Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/80: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
 
(не показаны 4 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
'''II''' '''{{ДГ|Μαιάνδριος}} '''{{Gr2|}} Мэандрий (''брат Ликарета, тиранн Самоса'') Her.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''II''' '''{{ДГ|Μαιάνδριος}} '''ὁ Мэандрий (''брат Ликарета, тиранн Самоса'') Her.
  
'''{{ДГ|Μαίανδρος}} '''{{Gr2|}} Мэандр '''1)''' ''река в сев. Карии, чрезвычайно извилистая'' Hom. ''etc.''; '''2)''' Plut. = {{Gr2|Μαιάνδριος}} II.
+
'''{{ДГ|Μαίανδρος}} '''ὁ Мэандр '''1)''' ''река в сев. Карии, чрезвычайно извилистая'' Hom. ''etc.''; '''2)''' Plut. = Μαιάνδριος II.
  
'''{{ДГ|Μαιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|}} Hom., HH, Eur. = {{Gr2|Μαῖα}}.
+
'''{{ДГ|Μαιάς}}, άδος''' (ᾰδ) ἡ Hom., HH, Eur. = Μαῖα.
  
'''{{ДГ|Μαιδική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χώρα}}) Медика, область племени {{Gr2|Μαῖδοι}} Arst.
+
'''{{ДГ|Μαιδική}} '''ἡ (''sc.'' χώρα) Медика, область племени Μαῖδοι Arst.
  
 
'''{{ДГ|Μαιδικός}} 3''' медический Arst.
 
'''{{ДГ|Μαιδικός}} 3''' медический Arst.
  
'''{{ДГ|Μαῖδοι}} '''''и''''' {{Gr2|Μαιδοί}}''' {{Gr2|οἱ}} меды (''фракийское племя'') Thuc., Arst.
+
'''{{ДГ|Μαῖδοι}} '''''и''''' Μαιδοί''' οἱ меды (''фракийское племя'') Thuc., Arst.
  
'''{{ДГ|μαιεία}} '''{{Gr2|}} повивальное искусство Plat.
+
'''{{ДГ|μαιεία}} '''ἡ повивальное искусство Plat.
  
'''{{ДГ|μαίευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} принятый повивальной бабкой младенец, новорожденное дитя Plat.
+
'''{{ДГ|μαίευμα}}, ατος''' τό принятый повивальной бабкой младенец, новорожденное дитя Plat.
  
'''{{ДГ|μαιεύομαι}} '''[{{Gr2|μαῖα}} 4] (''тж. ''{{Gr2|μ}}. {{Gr2|γυναῖκας}} Plat.) помогать при родах, принимать ребенка ({{Gr2|μαιεύεται}} {{Gr2|}} {{Gr2|῎Αρτεμις}} Luc.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ἐμοῦ}} {{Gr2|μαιευθέντα}} ''перен.'' Plat. те мысли, которые при моей помощи родились на свет; {{Gr2|ἀετὸν}} {{Gr2|τίκτοντα}} {{Gr2|κάνθαρος}} {{Gr2|μαιεύεται}} ''погов.'' Arph. жук помогает орлице класть яйца (''намек на басню Эзопа о том, как жук отомстил орлице, выбросив из гнезда ее яйца'')''.''
+
'''{{ДГ|μαιεύομαι}} '''[μαῖα 4] (''тж. ''μ. γυναῖκας Plat.) помогать при родах, принимать ребенка (μαιεύεται ἡ Ἄρτεμις Luc.): τὰ ὑπ᾽ ἐμοῦ μαιευθέντα ''перен.'' Plat. те мысли, которые при моей помощи родились на свет; ἀετὸν τίκτοντα κάνθαρος μαιεύεται ''погов.'' Arph. жук помогает орлице класть яйца (''намек на басню Эзопа о том, как жук отомстил орлице, выбросив из гнезда ее яйца'')''.''
  
'''{{ДГ|μαίευσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} помощь при родах Plat.: {{Gr2|τέχνη}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μαιεύσεως}} Plat. родовспомогательное искусство.
+
'''{{ДГ|μαίευσις}}, εως''' ἡ помощь при родах Plat.: τέχνη τῆς μαιεύσεως Plat. родовспомогательное искусство.
  
'''{{ДГ|μαιευτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) '''1)''' повивальное искусство Plat.; '''2)''' ''перен.'' мэевтика, ''т. е.'' метод раскрытия понятий путем последовательных вопросов, через «испытание» ({{Gr2|ἐξέτασις}}) Plat.
+
'''{{ДГ|μαιευτική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) '''1)''' повивальное искусство Plat.; '''2)''' ''перен.'' мэевтика, ''т. е.'' метод раскрытия понятий путем последовательных вопросов, через «испытание» (ἐξέτασις) Plat.
  
'''{{ДГ|μαιευτικόν}} '''{{Gr2|τό}} Diog. L. = {{Gr2|μαιευτική}}.
+
'''{{ДГ|μαιευτικόν}} '''τό Diog. L. = μαιευτική.
  
 
'''{{ДГ|μαιευτικός}} 3''' ''досл.'' родовспомогательный,'' перен.'' мэевтический Plat., Diog. L.
 
'''{{ДГ|μαιευτικός}} 3''' ''досл.'' родовспомогательный,'' перен.'' мэевтический Plat., Diog. L.
  
'''{{ДГ|μαιεύτρια}} '''{{Gr2|}} Soph. = {{Gr2|μαῖα}} 4.
+
'''{{ДГ|μαιεύτρια}} '''ἡ Soph. = μαῖα 4.
  
'''{{ДГ|Μαίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|Μαῖα}}.
+
'''{{ДГ|Μαίη}} '''ἡ ''ион.'' = Μαῖα.
  
'''{{ДГ|Μαιητ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|Μαιωτ-}}.
+
'''{{ДГ|Μαιητ-}}''' ''ион.'' = Μαιωτ-.
  
'''{{ДГ|Μαιμακτηριών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} мемактерион (''пятый месяц афинского календаря, приблиз. с 15 октября по 15 ноября'') Arst., Dem.
+
'''{{ДГ|Μαιμακτηριών}}, ῶνος''' ὁ мемактерион (''пятый месяц афинского календаря, приблиз. с 15 октября по 15 ноября'') Arst., Dem.
  
'''{{ДГ|Μαιμάκτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Мемакт, «Бурный» (''эпитет Зевса'') Plut.
+
'''{{ДГ|Μαιμάκτης}}, ου''' ὁ Мемакт, «Бурный» (''эпитет Зевса'') Plut.
  
'''{{ДГ|Μαιμᾰλίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} Мемалид, сын Мемала, ''т. е.'' мирмидонянин {{Gr2|Πείσανδρος}} Hom.
+
'''{{ДГ|Μαιμᾰλίδης}}, ου''' (ῐδ) ὁ Мемалид, сын Мемала, ''т. е.'' мирмидонянин Πείσανδρος Hom.
  
 
'''{{ДГ|μαιμάσσω}} '''быть охваченным сильным желанием, жаждать Anth.
 
'''{{ДГ|μαιμάσσω}} '''быть охваченным сильным желанием, жаждать Anth.
  
'''{{ДГ|μαιμάω}}''' '''1)''' бушевать, вскипать, волноваться ({{Gr2|μαίμησε}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|φιλον}} {{Gr2|ἦτορ}} Hom.); '''2)''' гореть желанием, жаждать ({{Gr2|χεὶρ}} {{Gr2|μαιμῶσα}} {{Gr2|φόνου}} Soph.; {{Gr2|λῖς}} {{Gr2|αἰνὸς}} {{Gr2|μαιμώων}} {{Gr2|χροὸς}} {{Gr2|ἆσαι}} Theocr.): {{Gr2|αἰχμὴ}} {{Gr2|μαιμώωσα}} Hom. стремительное копье.
+
'''{{ДГ|μαιμάω}}''' '''1)''' бушевать, вскипать, волноваться (μαίμησε δέ οἱ φιλον ἦτορ Hom.); '''2)''' гореть желанием, жаждать (χεὶρ μαιμῶσα φόνου Soph.; λῖς αἰνὸς μαιμώων χροὸς ἆσαι Theocr.): αἰχμὴ μαιμώωσα Hom. стремительное копье.
  
'''{{ДГ|Μαινᾰλία}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χώρα}}) Мэналия, область горы {{Gr2|Μαίναλον}} Thuc.
+
'''{{ДГ|Μαινᾰλία}} '''ἡ (''sc.'' χώρα) Мэналия, область горы Μαίναλον Thuc.
  
'''{{ДГ|Μαινάλιοι}}''' ({{Gr2|νᾰ}}) {{Gr2|οἱ}} жители Мэналии Thuc.
+
'''{{ДГ|Μαινάλιοι}}''' (νᾰ) οἱ жители Мэналии Thuc.
  
'''{{ДГ|Μαινάλιος}} 3''' ({{Gr2|νᾰ}}) мэналийский: {{Gr2|Μ}}. {{Gr2|θεός}} Pind. = {{Gr2|Πάν}}.
+
'''{{ДГ|Μαινάλιος}} 3''' (νᾰ) мэналийский: Μ. θεός Pind. = Πάν.
  
'''{{ДГ|Μαίνᾰλον}} '''{{Gr2|τό}} Мэнал (''гора в вост. Аркадии, считавшаяся излюбленным местопребыванием Пана'') Theocr.
+
'''{{ДГ|Μαίνᾰλον}} '''τό Мэнал (''гора в вост. Аркадии, считавшаяся излюбленным местопребыванием Пана'') Theocr.
  
'''I''' '''{{ДГ|μαινάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) ''adj. f'' '''1)''' неистовствующая, исступленная ({{Gr2|βάκχη}} Eur.; {{Gr2|λύσσα}} Soph.); '''2)''' сводящая с ума, наводящая безумие ({{Gr2|ὄρνις}}, ''т. е.'' {{Gr2|ἴυγξ}} Pind.).
+
'''I''' '''{{ДГ|μαινάς}}, άδος''' (ᾰδ) ''adj. f'' '''1)''' неистовствующая, исступленная (βάκχη Eur.; λύσσα Soph.); '''2)''' сводящая с ума, наводящая безумие (ὄρνις, ''т. е.'' ἴυγξ Pind.).
  
'''II''' '''{{ДГ|μαινάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|}} '''1)''' исступленная вакханка, менада: {{Gr2|μαινάδι}} {{Gr2|ἴση}} Hom. подобная менаде, ''т. е.'' обезумевшая от горя (Андромаха); '''2)''' исступленная словно менада ({{Gr2|Κασάνδρα}} Eur.).
+
'''II''' '''{{ДГ|μαινάς}}, άδος''' (ᾰδ) ἡ '''1)''' исступленная вакханка, менада: μαινάδι ἴση Hom. подобная менаде, ''т. е.'' обезумевшая от горя (Андромаха); '''2)''' исступленная словно менада (Κασάνδρα Eur.).
  
'''{{ДГ|μαίνη}} '''{{Gr2|}} ''зоол., предполож.'' анчоус Anth.
+
'''{{ДГ|μαίνη}} '''ἡ ''зоол., предполож.'' анчоус Anth.
  
'''{{ДГ|μαινίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} мелкий анчоус Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|μαινίδιον}}''' (ῐδ) τό мелкий анчоус Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|μαινίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} Arph., Arst. = {{Gr2|μαίνη}}.
+
'''{{ДГ|μαινίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ Arph., Arst. = μαίνη.
  
'''{{ДГ|μαινόλας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' ''дор.'' = {{Gr2|μαινόλης}}.
+
'''{{ДГ|μαινόλας}}, ου''' ''adj. m'' ''дор.'' = μαινόλης.
  
'''{{ДГ|μαινόλης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μαινόλας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' '''1)''' охваченный безумием, исступленный ({{Gr2|Βάκχος}} Plut.; {{Gr2|θυμός}} Sappho); '''2)''' повергающий в исступление, опьяняющий ({{Gr2|οἶνος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μαινόλης}},''' ''дор.'' '''μαινόλας, ου''' ''adj. m'' '''1)''' охваченный безумием, исступленный (Βάκχος Plut.; θυμός Sappho); '''2)''' повергающий в исступление, опьяняющий (οἶνος Plut.).
  
'''{{ДГ|μαινόλιος}} 3''' безумствующий, неистовствующий ({{Gr2|Βάκχος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μαινόλιος}} 3''' безумствующий, неистовствующий (Βάκχος Anth.).
  
'''{{ДГ|μαινόλις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' охваченная исступлением, безумствующая ({{Gr2|διάνοια}} Aesch.; {{Gr2|ἀσέβεια}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μαινόλις}}, ῐδος''''' adj. f'' охваченная исступлением, безумствующая (διάνοια Aesch.; ἀσέβεια Eur.).
  
'''{{ДГ|μαίνομαι}} '''(''med.'' ''к'' {{Gr2|μαίνω}}; ''fut.'' {{Gr2|μᾰνοῦμαι}} ''и'' {{Gr2|μᾰνήσομαι}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἐμηνάμην}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐμάνην}}, ''pf.-praes.'' {{Gr2|μέμηνα}}; ''pf. pass.'' {{Gr2|μεμάνημαι}}; ''part.'' {{Gr2|μᾰνείς}}; ''inf.'' {{Gr2|μᾰνῆναι}}) (''тж.'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|νόσον}} Aesch. ''и'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μανίας}} Arph.) быть в исступлении, бесноваться, бушевать, буйствовать, неистовствовать, свирепствовать ({{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|μαίνετο}} {{Gr2|῝Εκτωρ}}, {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|μαίνεται}} Hom.; {{Gr2|δαιμόνιον}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μ}}. NT): {{Gr2|δόρυ}} {{Gr2|μαίνεται}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|παλάμῃσιν}} Hom. копье (само) ходит в руках; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τόλμῃ}} Xen. быть охваченным безумной отвагой; {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θεοῦ}} {{Gr2|μαίνεται}} Her. он одержим божеством; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|γόοισι}} Aesch. обезуметь от горя; {{Gr2|μ}}, {{Gr2|ὑφ᾽}} {{Gr2|ἡδονῆς}} Soph. быть вне себя от радости (ликовать); {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ποτοῦ}} Luc. буйствовать во хмелю; {{Gr2|μαινόμενος}} {{Gr2|οἶνος}} Plat. крепкое (пьянящее) вино; {{Gr2|ἐλπίδι}} {{Gr2|μαινομένῃ}} Her. в безрассудной надежде; {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|μαινομένᾳ}} {{Gr2|δόξᾳ}} Eur. в безумном ослеплении - ''см. тж.'' {{Gr2|μαίνω}}.
+
'''{{ДГ|μαίνομαι}} '''(''med.'' ''к'' μαίνω; ''fut.'' μᾰνοῦμαι ''и'' μᾰνήσομαι, ''aor. 1'' ἐμηνάμην, ''aor. 2'' ἐμάνην, ''pf.-praes.'' μέμηνα; ''pf. pass.'' μεμάνημαι; ''part.'' μᾰνείς; ''inf.'' μᾰνῆναι) (''тж.'' μ. νόσον Aesch. ''и'' μ. μανίας Arph.) быть в исступлении, бесноваться, бушевать, буйствовать, неистовствовать, свирепствовать (ὅτε μαίνετο Ἓκτωρ, πῦρ μαίνεται Hom.; δαιμόνιον ἔχειν καὶ μ. NT): δόρυ μαίνεται ἐν παλάμῃσιν Hom. копье (само) ходит в руках; μ. τόλμῃ Xen. быть охваченным безумной отвагой; ὑπὸ τοῦ θεοῦ μαίνεται Her. он одержим божеством; μ. γόοισι Aesch. обезуметь от горя; μ, ὑφ᾽ ἡδονῆς Soph. быть вне себя от радости (ликовать); μ. ὑπὸ ποτοῦ Luc. буйствовать во хмелю; μαινόμενος οἶνος Plat. крепкое (пьянящее) вино; ἐλπίδι μαινομένῃ Her. в безрассудной надежде; σὺν μαινομένᾳ δόξᾳ Eur. в безумном ослеплении - ''см. тж.'' μαίνω.
  
'''{{ДГ|μαίνω}} '''(''только'' ''aor.'' {{Gr2|ἔμηνα}}) '''1)''' свести с ума, навести безумие ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|φαρμάκοις}} Arph.); '''2)''' привести в ярость, довести до бешенства, взбесить ({{Gr2|τινά}} Eur., Xen.).
+
'''{{ДГ|μαίνω}} '''(''только'' ''aor.'' ἔμηνα) '''1)''' свести с ума, навести безумие (τινὰ φαρμάκοις Arph.); '''2)''' привести в ярость, довести до бешенства, взбесить (τινά Eur., Xen.).
  
'''{{ДГ|μαίομαι}} '''(''fut.'' {{Gr2|μάσομαι}} - ''эп.'' {{Gr2|μάσσομαι}}) '''1)''' обыскивать, обследовать ({{Gr2|κευθμῶνας}} {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|σπέος}} Hom.); '''2)''' добиваться, стремиться, искать ({{Gr2|δυνατά}} Pind.); '''3)''' желать, хотеть, пытаться ({{Gr2|ἐξόδους}} {{Gr2|ἕρπειν}} Soph.).
+
'''{{ДГ|μαίομαι}} '''(''fut.'' μάσομαι - ''эп.'' μάσσομαι) '''1)''' обыскивать, обследовать (κευθμῶνας ἀνὰ σπέος Hom.); '''2)''' добиваться, стремиться, искать (δυνατά Pind.); '''3)''' желать, хотеть, пытаться (ἐξόδους ἕρπειν Soph.).
  
'''{{ДГ|Μαίονες}} '''{{Gr2|οἱ}} = {{Gr2|Μηΐονες}} ''и'' {{Gr2|Μῄονες}}.
+
'''{{ДГ|Μαίονες}} '''οἱ = Μηΐονες ''и'' Μῄονες.
  
'''{{ДГ|Μαιονία}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|Μῃονίη}}.
+
'''{{ДГ|Μαιονία}} '''ἡ ''ион.'' = Μῃονίη.
  
'''{{ДГ|Μαιονίδας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|Μαιονίδης}}.
+
'''{{ДГ|Μαιονίδας}}, ου''' ὁ ''дор.'' = Μαιονίδης.
  
'''{{ДГ|Μαιονίδης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Μαιονίδας}}, {{Gr2|ου}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|εω}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|Μαίων}}] Мэонид, сын Мэона, ''по по друг.'' [{{Gr2|Μαιονία}}] мэониец, ''т. е.'' Гомер Anth.
+
'''{{ДГ|Μαιονίδης}},''' ''дор.'' '''Μαιονίδας, ου,''' ''эп.'' '''εω''' (ῐδ) ὁ [Μαίων] Мэонид, сын Мэона, ''по по друг.'' [Μαιονία] мэониец, ''т. е.'' Гомер Anth.
  
'''{{ДГ|μαιόομαι}}''' Plut., Luc., Anth. = {{Gr2|μαιεύομαι}}.
+
'''{{ДГ|μαιόομαι}}''' Plut., Luc., Anth. = μαιεύομαι.
  
'''I''' '''{{ДГ|Μάϊος}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' Majus) май Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|Μάϊος}} '''ὁ (''лат.'' Majus) май Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|Μάϊος}} 3''' майский ({{Gr2|Μάϊαι}} {{Gr2|Καλάνδαι}} Plut.).
+
'''II''' '''{{ДГ|Μάϊος}} 3''' майский (Μάϊαι Καλάνδαι Plut.).
  
'''{{ДГ|μαῖρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μαίρη}}''' {{Gr2|}} ''звезда'' Сириус Anth.
+
'''{{ДГ|μαῖρα}},''' ''ион.'' '''μαίρη''' ἡ ''звезда'' Сириус Anth.
  
'''{{ДГ|μαῖς}}''' ''эол.'' (= {{Gr2|μᾷς}}) ''2 л.'' ''sing.'' ''к'' *{{Gr2|μάω}}.
+
'''{{ДГ|μαῖς}}''' ''эол.'' (= μᾷς) ''2 л.'' ''sing.'' ''к'' *μάω.
  
'''{{ДГ|Μαίων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} Мэон '''1)''' ''сын Гемона, посланный Этеоклом убить Тидея'' Hom.; '''2)''' ''отец Гомера'' Luc.
+
'''{{ДГ|Μαίων}}, ονος''' ὁ Мэон '''1)''' ''сын Гемона, посланный Этеоклом убить Тидея'' Hom.; '''2)''' ''отец Гомера'' Luc.
  
'''{{ДГ|μαίωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|μαίευσις}}.
+
'''{{ДГ|μαίωσις}}, εως''' ἡ Plut. = μαίευσις.
  
'''{{ДГ|Μαιῶται}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Μαιῆται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} мэеты (''племя, жившее в бассейне рек, впадающих в'' {{Gr2|Μαιῶτις}} {{Gr2|λίμνη}}, ''ныне Азовское море'') Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Μαιῶται}},''' ''ион.'' '''Μαιῆται, ῶν''' οἱ мэеты (''племя, жившее в бассейне рек, впадающих в'' Μαιῶτις λίμνη, ''ныне Азовское море'') Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Μαιώτης}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Μαιήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Мэот ''или'' Мэет (''река в Сарматии, то же, что'' {{Gr2|Τάναϊς}}, ''ныне'' Дон) Her.
+
'''{{ДГ|Μαιώτης}},''' ''ион.'' '''Μαιήτης, ου''' ὁ Мэот ''или'' Мэет (''река в Сарматии, то же, что'' Τάναϊς, ''ныне'' Дон) Her.
  
'''{{ДГ|μαιωτικός}} 3''' Plut. = {{Gr2|μαιευτικός}}.
+
'''{{ДГ|μαιωτικός}} 3''' Plut. = μαιευτικός.
  
'''{{ДГ|Μαιωτικός}} 3''' мэотийский, ''т. е.'' азовский ({{Gr2|αὐλών}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|Μαιωτικός}} 3''' мэотийский, ''т. е.'' азовский (αὐλών Aesch.).
  
'''{{ДГ|Μαιῶτις}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Μαιῆτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} Мэотида '''1)''' ''sc.'' {{Gr2|λίμνη}}, ''ныне -'' Азовское море Aesch., Eur.; '''2)''' ''sc. ''{{Gr2|χώρα}}, ''область нынешнего Азовского моря'' Plut.
+
'''{{ДГ|Μαιῶτις}},''' ''ион.'' '''Μαιῆτις, ῐδος''' ἡ Мэотида '''1)''' ''sc.'' λίμνη, ''ныне -'' Азовское море Aesch., Eur.; '''2)''' ''sc. ''χώρα, ''область нынешнего Азовского моря'' Plut.
  
 
'''{{ДГ|μαιωτιστί}}''' ''adv.'' по-мэотийски, ''т. е.'' на скифский лад Theocr.
 
'''{{ДГ|μαιωτιστί}}''' ''adv.'' по-мэотийски, ''т. е.'' на скифский лад Theocr.
  
'''{{ДГ|μαίωτρα}} '''{{Gr2|τά}} плата повивальной бабке Luc.
+
'''{{ДГ|μαίωτρα}} '''τά плата повивальной бабке Luc.
  
'''{{ДГ|Μάκαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} маки (''племя в Ливии'') Her.
+
'''{{ДГ|Μάκαι}}, ῶν''' οἱ маки (''племя в Ливии'') Her.
  
'''{{ДГ|μάκαιρα}}''' HH, Pind., Aesch., Soph., Eur. ''f'' ''к'' {{Gr2|μάκαρ}}.
+
'''{{ДГ|μάκαιρα}}''' HH, Pind., Aesch., Soph., Eur. ''f'' ''к'' μάκαρ.
  
'''{{ДГ|μάκαρ}}, {{Gr2|ᾰρος}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) ''adj.'' (''f'' ''тж.'' '''{{Gr2|μάκαιρα}}''') '''1)''' блаженный ({{Gr2|θεοί}} Hom.; {{Gr2|οὐράνιοι}} Eur.; {{Gr2|χθόνιοι}} Aesch.; {{Gr2|μακάρων}} {{Gr2|μακάρτατε}} {{Gr2|Ζεῦ}}! Aesch.): {{Gr2|Μακάρων}} {{Gr2|νῆσοι}} Hes. Острова блаженных (''местопребывание душ героев''); {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μάκαρες}} Hom. блаженные,'' т. е.'' боги; '''2)''' счастливый, благоденствующий ({{Gr2|᾿Ατρείδης}} Hom.); '''3)''' богатый ({{Gr2|ἀνήρ}} Hom.; {{Gr2|Θήβα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μάκαρ}}, ᾰρος''' (μᾰ) ''adj.'' (''f'' ''тж.'' '''μάκαιρα''') '''1)''' блаженный (θεοί Hom.; οὐράνιοι Eur.; χθόνιοι Aesch.; μακάρων μακάρτατε Ζεῦ! Aesch.): Μακάρων νῆσοι Hes. Острова блаженных (''местопребывание душ героев''); οἱ μάκαρες Hom. блаженные,'' т. е.'' боги; '''2)''' счастливый, благоденствующий (Ἀτρείδης Hom.); '''3)''' богатый (ἀνήρ Hom.; Θήβα Pind.).
  
'''{{ДГ|μᾰκᾰρία}} '''{{Gr2|}} блаженство, счастье Luc.: {{Gr2|ἄπαγ᾽}} (''или'' {{Gr2|βάλλ᾽}} Plat.) {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|μακαρίαν}}! Arph. (''euphem.'' ''вм.'' {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|κόρακας}}) да ну тебя совсем!
+
'''{{ДГ|μᾰκᾰρία}} '''ἡ блаженство, счастье Luc.: ἄπαγ᾽ (''или'' βάλλ᾽ Plat.) ἐς μακαρίαν! Arph. (''euphem.'' ''вм.'' ἐς κόρακας) да ну тебя совсем!
  
'''{{ДГ|μᾰκᾰρίζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|μακαρίσω}} ''и'' {{Gr2|μακαριῶ}}) '''1)''' считать счастливым ({{Gr2|τινά}} Hom.; {{Gr2|βροτῶν}} {{Gr2|οὐδένα}} Soph.; {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} Lys.); '''2)''' прославлять, превозносить ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ῥώμην}} {{Gr2|τινός}} Her.; {{Gr2|τινά}} NT);'' pass.'' быть восхваляемым ({{Gr2|σωφροσύνῃ}} Xen.).
+
'''{{ДГ|μᾰκᾰρίζω}} '''(''fut.'' μακαρίσω ''и'' μακαριῶ) '''1)''' считать счастливым (τινά Hom.; βροτῶν οὐδένα Soph.; τινά τινος Lys.); '''2)''' прославлять, превозносить (τὴν ῥώμην τινός Her.; τινά NT);'' pass.'' быть восхваляемым (σωφροσύνῃ Xen.).
  
'''{{ДГ|μᾰκάριος}} 3''' ({{Gr2|κᾰ}}) '''1)''' блаженный, счастливый ({{Gr2|}} {{Gr2|βίος}} Arst.; {{Gr2|λέχος}} Eur.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πτωχοὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πνεύματι}} NT): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινος}} Arph. счастливый в чем-л.; '''2)''' благоденствующий, богатый ({{Gr2|πόλις}} Polyb.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μακάριοι}} {{Gr2|ἄνδρες}} Plat. почтенные люди; (''в обращении'') {{Gr2|}} {{Gr2|μακάριε}}! Plat. милый ты мой!; '''3)''' ''euphem.'' ''ставший блаженным, т. е.'' почивший, покойный Plat.
+
'''{{ДГ|μᾰκάριος}} 3''' (κᾰ) '''1)''' блаженный, счастливый (ὁ βίος Arst.; λέχος Eur.; οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι NT): μ. τινος Arph. счастливый в чем-л.; '''2)''' благоденствующий, богатый (πόλις Polyb.): οἱ μακάριοι ἄνδρες Plat. почтенные люди; (''в обращении'') ὦ μακάριε! Plat. милый ты мой!; '''3)''' ''euphem.'' ''ставший блаженным, т. е.'' почивший, покойный Plat.
  
'''{{ДГ|μᾰκᾰριότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} блаженство, счастье Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|μᾰκᾰριότης}}, ητος''' ἡ блаженство, счастье Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|μᾰκᾰρισμός}} '''{{Gr2|}} восхваление, превознесение, прославление Plat., Arst., NT.
+
'''{{ДГ|μᾰκᾰρισμός}} '''ὁ восхваление, превознесение, прославление Plat., Arst., NT.
  
'''{{ДГ|μᾰκᾰριστός}} 3''' счастливый, завидный ({{Gr2|βίος}} Plat.; {{Gr2|εὐδαιμονία}} Xen.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινος}} Her., {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plat. ''и'' {{Gr2|τινι}} Xen. почитаемый счастливым кем-л.
+
'''{{ДГ|μᾰκᾰριστός}} 3''' счастливый, завидный (βίος Plat.; εὐδαιμονία Xen.): μ. πρός τινος Her., ὑπό τινος Plat. ''и'' τινι Xen. почитаемый счастливым кем-л.
  
'''{{ДГ|μᾰκᾰρίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' [{{Gr2|μακάριος}} 3] '''1)''' блаженной памяти, покойный, почивший Aesch., Plut.: {{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|σου}} {{Gr2|πατήρ}} Luc. твой покойный отец; '''2)''' Arph. = {{Gr2|μακαριστός}}.
+
'''{{ДГ|μᾰκᾰρίτης}}, ου''' (ῑ) ''adj. m'' [μακάριος 3] '''1)''' блаженной памяти, покойный, почивший Aesch., Plut.: ὁ μ. σου πατήρ Luc. твой покойный отец; '''2)''' Arph. = μακαριστός.
  
'''{{ДГ|μᾰκᾰρῖτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' покойная ({{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μου}} {{Gr2|γυνή}} Luc.).
+
'''{{ДГ|μᾰκᾰρῖτις}}, ῐδος''''' adj. f'' покойная (ἡ μ. μου γυνή Luc.).
  
'''{{ДГ|μᾰκᾰρίως}} '''счастливо Eur. ''etc.'': {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πεπράγατε}} Arph. как счастлив ваш удел.
+
'''{{ДГ|μᾰκᾰρίως}} '''счастливо Eur. ''etc.'': ὡς μ. πεπράγατε Arph. как счастлив ваш удел.
  
'''{{ДГ|μᾰκαρτός}} 3''' Anth. = {{Gr2|μακάρ}}, {{Gr2|μακαριστός}}.
+
'''{{ДГ|μᾰκαρτός}} 3''' Anth. = μακάρ, μακαριστός.
  
'''{{ДГ|Μᾰκάρων}} {{Gr2|νῆσοι}}''' {{Gr2|αἱ}} Острова блаженных (''см.'' {{Gr2|μάκαρ}} 1).
+
'''{{ДГ|Μᾰκάρων}} νῆσοι''' αἱ Острова блаженных (''см.'' μάκαρ 1).
  
'''{{ДГ|Μᾰκάρων}} {{Gr2|νῆσος}}''' {{Gr2|}} Остров блаженных (''название г. Оасиса в Египте'') Her.
+
'''{{ДГ|Μᾰκάρων}} νῆσος''' ἡ Остров блаженных (''название г. Оасиса в Египте'') Her.
  
'''{{ДГ|μᾱκάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|μηκάς}} II.
+
'''{{ДГ|μᾱκάς}}, άδος''' ἡ Theocr. ''v. l.'' = μηκάς II.
  
'''{{ДГ|Μᾰκεδνὸν}} {{Gr2|ἔθνος}}''' {{Gr2|τό}} македнийское («рослое») племя (''одно из дорийских племен, обитавшее, до своего вторжения в Пелопоннес, в области Пинда'') Her.
+
'''{{ДГ|Μᾰκεδνὸν}} ἔθνος''' τό македнийское («рослое») племя (''одно из дорийских племен, обитавшее, до своего вторжения в Пелопоннес, в области Пинда'') Her.
  
'''{{ДГ|μᾰκεδνός}} 3''' высокоствольный ({{Gr2|αἴγειρος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μᾰκεδνός}} 3''' высокоствольный (αἴγειρος Hom.).
  
'''{{ДГ|Μᾰκεδονία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Μᾰκεδονίη}} '''{{Gr2|}} Македония (''страна между Эпиром и Фракией'') Her., Thuc., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Μᾰκεδονία}},''' ''ион.'' '''Μᾰκεδονίη '''ἡ Македония (''страна между Эпиром и Фракией'') Her., Thuc., Xen. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|μᾰκεδονίζω}}''' '''1)''' быть на стороне македонян, принадлежать к македонофильской партии Polyb., Plut.; '''2)''' говорить по-македонски Plut.
 
'''{{ДГ|μᾰκεδονίζω}}''' '''1)''' быть на стороне македонян, принадлежать к македонофильской партии Polyb., Plut.; '''2)''' говорить по-македонски Plut.
  
'''{{ДГ|Μᾰκεδονίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|Μακεδονία}}.
+
'''{{ДГ|Μᾰκεδονίη}} '''ἡ ''ион.'' = Μακεδονία.
  
 
'''{{ДГ|Μᾰκεδονικός}} 3''' македонский Her., Xen. ''etc.''
 
'''{{ДГ|Μᾰκεδονικός}} 3''' македонский Her., Xen. ''etc.''
Строка 155: Строка 155:
 
'''{{ДГ|Μᾰκεδονικῶς}} '''по-македонски, на македонский лад Plut.
 
'''{{ДГ|Μᾰκεδονικῶς}} '''по-македонски, на македонский лад Plut.
  
'''{{ДГ|Μᾰκεδονίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) ''adj. f'' македонская ({{Gr2|γῆ}} Her.).
+
'''{{ДГ|Μᾰκεδονίς}}, ίδος''' (ῐδ) ''adj. f'' македонская (γῆ Her.).
  
 
'''{{ДГ|μᾰκεδονιστί}}''' ''adv.'' по-македонски Plut.
 
'''{{ДГ|μᾰκεδονιστί}}''' ''adv.'' по-македонски Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|Μᾰκεδών}}, {{Gr2|όνος}}''''' adj.'' македонский ({{Gr2|γῆ}} Thuc.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Μᾰκεδών}}, όνος''''' adj.'' македонский (γῆ Thuc.).
  
'''II''' '''{{ДГ|Μᾰκεδών}}, {{Gr2|όνος}}''' {{Gr2|}} македонец Aesch., Her., Xen.'' etc.''
+
'''II''' '''{{ДГ|Μᾰκεδών}}, όνος''' ὁ македонец Aesch., Her., Xen.'' etc.''
  
'''{{ДГ|Μᾰκεδωνία}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|Μακεδονία}}.
+
'''{{ДГ|Μᾰκεδωνία}} '''ἡ Anth. = Μακεδονία.
  
'''{{ДГ|μᾰκελεῖον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|μακελλεῖον}}.
+
'''{{ДГ|μᾰκελεῖον}} '''τό Plut. = μακελλεῖον.
  
'''{{ДГ|μᾰκέλη}} '''{{Gr2|}} Hes., Theocr. = {{Gr2|μάκελλα}}.
+
'''{{ДГ|μᾰκέλη}} '''ἡ Hes., Theocr. = μάκελλα.
  
'''{{ДГ|μάκελλα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μᾰκέλλη}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) {{Gr2|}} однозубая мотыга Hom.: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|μ}}. Aesch. Зевсова мотыга, ''т. е.'' молния.
+
'''{{ДГ|μάκελλα}},''' ''ион.'' '''μᾰκέλλη''' (μᾰ) ἡ однозубая мотыга Hom.: τοῦ Διὸς μ. Aesch. Зевсова мотыга, ''т. е.'' молния.
  
'''{{ДГ|μᾰκελλεῖον}} '''{{Gr2|τό}} (''лат.'' macellum) бойня ''или'' мясной рынок Plut.
+
'''{{ДГ|μᾰκελλεῖον}} '''τό (''лат.'' macellum) бойня ''или'' мясной рынок Plut.
  
'''{{ДГ|μᾰκέλλη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|μάκελλα}}.
+
'''{{ДГ|μᾰκέλλη}} '''ἡ ''ион.'' = μάκελλα.
  
'''{{ДГ|μάκελλον}} '''{{Gr2|τό}} NT = {{Gr2|μακελλεῖον}}.
+
'''{{ДГ|μάκελλον}} '''τό NT = μακελλεῖον.
  
'''{{ДГ|μᾱκεστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj.'' длинный, пространный ({{Gr2|μῦθος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|μᾱκεστήρ}}, ῆρος''''' adj.'' длинный, пространный (μῦθος Aesch.).
  
'''{{ДГ|Μᾰκέται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} вакханки Anth.
+
'''{{ДГ|Μᾰκέται}}, ῶν''' αἱ вакханки Anth.
  
'''{{ДГ|Μᾰκέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|Μακεδών}} II.
+
'''{{ДГ|Μᾰκέτης}}, ου''' ὁ Anth. = Μακεδών II.
  
'''{{ДГ|Μᾰκηδ-}}''' Anth. = {{Gr2|Μακεδ-}}.
+
'''{{ДГ|Μᾰκηδ-}}''' Anth. = Μακεδ-.
  
'''{{ДГ|μᾱκιστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj.'' [''предполож. из'' *{{Gr2|μαστικτήρ}} ''от'' {{Gr2|μάστιξ}}] пронзающий, разрывающий: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|καρδίας}} {{Gr2|λόγος}} Aesch. душераздирающая речь.
+
'''{{ДГ|μᾱκιστήρ}}, ῆρος''''' adj.'' [''предполож. из'' *μαστικτήρ ''от'' μάστιξ] пронзающий, разрывающий: μ. καρδίας λόγος Aesch. душераздирающая речь.
  
'''{{ДГ|Μακίστιος}} '''{{Gr2|}} житель ''или'' уроженец г. {{Gr2|Μάκιστος}} Xen.
+
'''{{ДГ|Μακίστιος}} '''ὁ житель ''или'' уроженец г. Μάκιστος Xen.
  
'''{{ДГ|μάκιστον}} '''({{Gr2|τό}}) ''adv.'' ''дор.'' = {{Gr2|μήκιστον}}.
+
'''{{ДГ|μάκιστον}} '''(τό) ''adv.'' ''дор.'' = μήκιστον.
  
'''{{ДГ|μάκιστος}} 3''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' Soph. = {{Gr2|μήκιστος}}.
+
'''{{ДГ|μάκιστος}} 3''' (ᾱ) ''дор.'' Soph. = μήκιστος.
  
'''{{ДГ|Μάκιστος}} '''{{Gr2|}} Макист '''1)''' ''город в Трифилии - южн. Элида'' Her., Xen.; '''2)''' ''возвышенность в сев. Эвбее, по по друг. - на о-ве Лесбос'' Aesch.
+
'''{{ДГ|Μάκιστος}} '''ὁ Макист '''1)''' ''город в Трифилии - южн. Элида'' Her., Xen.; '''2)''' ''возвышенность в сев. Эвбее, по по друг. - на о-ве Лесбос'' Aesch.
  
'''{{ДГ|μακκοάω}} '''[''предполож. от имени глупой старухи'' {{Gr2|Μακκώ}}] быть глупым: {{Gr2|μεμακκοηκώς}}, ''v. l.'' {{Gr2|μεμακκοᾱκώς}} Arph. поглупевший, отупевший.
+
'''{{ДГ|μακκοάω}} '''[''предполож. от имени глупой старухи'' Μακκώ] быть глупым: μεμακκοηκώς, ''v. l.'' μεμακκοᾱκώς Arph. поглупевший, отупевший.
  
'''{{ДГ|μᾶκος}} '''{{Gr2|τό}} ''дор.'' = {{Gr2|μῆκος}}.
+
'''{{ДГ|μᾶκος}} '''τό ''дор.'' = μῆκος.
  
'''I''' '''{{ДГ|μακρά}}''' ''adv.'' '''1)''' на далекое расстояние, далеко ({{Gr2|ῥίπτειν}} Pind.); '''2)''' громко ({{Gr2|βοᾶν}} Hom.; {{Gr2|οἰμώζειν}} Arph.); '''3)''' долго: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εἴη}} Xen. было бы долго.
+
'''I''' '''{{ДГ|μακρά}}''' ''adv.'' '''1)''' на далекое расстояние, далеко (ῥίπτειν Pind.); '''2)''' громко (βοᾶν Hom.; οἰμώζειν Arph.); '''3)''' долго: μ. ἂν εἴη Xen. было бы долго.
  
'''II''' '''{{ДГ|μακρά}} '''{{Gr2|}} ''грам.'' (''sc.'' {{Gr2|συλλαβή}}) долгий слог.
+
'''II''' '''{{ДГ|μακρά}} '''ἡ ''грам.'' (''sc.'' συλλαβή) долгий слог.
  
'''{{ДГ|μακρᾱγορία}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|μακρηγορία}}.
+
'''{{ДГ|μακρᾱγορία}} '''ἡ ''дор.'' = μακρηγορία.
  
'''{{ДГ|μακραδρόμος}} 2''' Xen. ''v. l.'' = {{Gr2|μακροδρόμος}}.
+
'''{{ДГ|μακραδρόμος}} 2''' Xen. ''v. l.'' = μακροδρόμος.
  
'''{{ДГ|Μακραί}} '''{{Gr2|αἱ}} (''sc.'' {{Gr2|πέτραι}}) Большие Скалы (''близ афинского Акрополя'') Eur.
+
'''{{ДГ|Μακραί}} '''αἱ (''sc.'' πέτραι) Большие Скалы (''близ афинского Акрополя'') Eur.
  
'''{{ДГ|μακρ-αίων}}, {{Gr2|ωνος}}''''' adj.'' '''1)''' долгий, продолжительный ({{Gr2|βίος}} Eur.); '''2)''' долговечный, долго живущий (''sc. ''{{Gr2|Οἰδίπους}} Soph.); '''3)''' бессмертный ({{Gr2|Μοῖραι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|μακρ-αίων}}, ωνος''''' adj.'' '''1)''' долгий, продолжительный (βίος Eur.); '''2)''' долговечный, долго живущий (''sc. ''Οἰδίπους Soph.); '''3)''' бессмертный (Μοῖραι Soph.).
  
'''I''' '''{{ДГ|μακράν}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μακρήν}}''' ''adv.'' '''1)''' (''sc.'' {{Gr2|ὁδόν}}) далеко ({{Gr2|πτέσθαι}} Soph.; {{Gr2|ἰέναι}} Xen.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} NT): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|μ}}. ''или'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ὄντες}} NT дальние народы ''или'' далекие потомки; '''2)''' долго, продолжительно ({{Gr2|ζῆν}} Soph.; {{Gr2|λέγειν}} Soph.; {{Gr2|τείνειν}} Aesch.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μ}}. Eur. в короткое время, немедленно; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|μ}}. Aesch. вскоре.
+
'''I''' '''{{ДГ|μακράν}},''' ''ион.'' '''μακρήν''' ''adv.'' '''1)''' (''sc.'' ὁδόν) далеко (πτέσθαι Soph.; ἰέναι Xen.; μ. ἀπό τινος NT): οἱ εἰς μ. ''или'' οἱ μ. ὄντες NT дальние народы ''или'' далекие потомки; '''2)''' долго, продолжительно (ζῆν Soph.; λέγειν Soph.; τείνειν Aesch.): οὐ μ. Eur. в короткое время, немедленно; οὐκ ἐς μ. Aesch. вскоре.
  
'''II''' '''{{ДГ|μακράν}}''' ''praep. cum gen.'' далеко (вдали) от … ({{Gr2|βαρβάρου}} {{Gr2|χθονός}} Eur.; {{Gr2|πολεμίων}} Polyb.).
+
'''II''' '''{{ДГ|μακράν}}''' ''praep. cum gen.'' далеко (вдали) от … (βαρβάρου χθονός Eur.; πολεμίων Polyb.).
  
'''{{ДГ|μακρ-αύχενος}} 2''' с длинной шеей, длинношеий (''sc.'' {{Gr2|ὄρνεις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μακρ-αύχενος}} 2''' с длинной шеей, длинношеий (''sc.'' ὄρνεις Arst.).
  
'''{{ДГ|μακρ-αύχην}}, {{Gr2|ενος}}''''' adj.'' ''досл.'' с длинной шеей, ''перен.'' длинный, высокий ({{Gr2|κλῖμαξ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μακρ-αύχην}}, ενος''''' adj.'' ''досл.'' с длинной шеей, ''перен.'' длинный, высокий (κλῖμαξ Eur.).
  
 
'''{{ДГ|μακρ-ηγορέω}} '''говорить пространно, произносить длинные речи Aesch., Eur., Thuc. ''etc.''
 
'''{{ДГ|μακρ-ηγορέω}} '''говорить пространно, произносить длинные речи Aesch., Eur., Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|μακρ-ηγορία}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μακρᾱγορία}} '''{{Gr2|}} пространная речь, многословие Pind.
+
'''{{ДГ|μακρ-ηγορία}},''' ''дор.'' '''μακρᾱγορία '''ἡ пространная речь, многословие Pind.
  
'''{{ДГ|μακρ-ημερία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μακρημερίη}} '''{{Gr2|}} долгий, ''т. е.'' летний день Her.
+
'''{{ДГ|μακρ-ημερία}},''' ''ион.'' '''μακρημερίη '''ἡ долгий, ''т. е.'' летний день Her.
  
'''{{ДГ|μακρήν}}''' ''adv.'' ''ион.'' = {{Gr2|μακράν}} I.
+
'''{{ДГ|μακρήν}}''' ''adv.'' ''ион.'' = μακράν I.
  
'''{{ДГ|μακρο-βάμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) идущий большими шагами, делающий большие шаги Arst.
+
'''{{ДГ|μακρο-βάμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (ᾱ) идущий большими шагами, делающий большие шаги Arst.
  
'''{{ДГ|Μακρόβιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} макробии, «долговечные» (''племя в Эфиопии'') Her.
+
'''{{ДГ|Μακρόβιοι}} '''οἱ макробии, «долговечные» (''племя в Эфиопии'') Her.
  
 
'''{{ДГ|μακρό-βιος}} 2''' долго живущий, долговечный Her., Arst. ''etc.''
 
'''{{ДГ|μακρό-βιος}} 2''' долго живущий, долговечный Her., Arst. ''etc.''
  
'''{{ДГ|μακρο-βιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} долгая жизнь, долговечность Arst., Diog. L.
+
'''{{ДГ|μακρο-βιότης}}, ητος''' ἡ долгая жизнь, долговечность Arst., Diog. L.
  
'''{{ДГ|μακροβίοτος}} 2''' Aesch. = {{Gr2|μακρόβιος}}.
+
'''{{ДГ|μακροβίοτος}} 2''' Aesch. = μακρόβιος.
  
'''{{ДГ|μακρό-γηρως}}, {{Gr2|ων}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|ω}}''' ''adj.'' очень старый, в преклонных годах Anth.
+
'''{{ДГ|μακρό-γηρως}}, ων,''' ''gen.'' '''ω''' ''adj.'' очень старый, в преклонных годах Anth.
  
'''{{ДГ|μακρο-δάκτῠλος}} 2''' с длинными пальцами, длиннопалый ({{Gr2|πόδες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μακρο-δάκτῠλος}} 2''' с длинными пальцами, длиннопалый (πόδες Arst.).
  
'''{{ДГ|μακρο-δρόμος}} 2''' пробегающий большие расстояния ({{Gr2|λαγώς}} Xen. - ''v. l.'' {{Gr2|μακραδρόμος}}).
+
'''{{ДГ|μακρο-δρόμος}} 2''' пробегающий большие расстояния (λαγώς Xen. - ''v. l.'' μακραδρόμος).
  
'''{{ДГ|μακρό-θεν}}''' ''adv.'' (''тж.'' {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|μ}}. NT) '''1)''' издалека, издали NT; '''2)''' с давнего времени, издавна Polyb.
+
'''{{ДГ|μακρό-θεν}}''' ''adv.'' (''тж.'' ἀπὸ μ. NT) '''1)''' издалека, издали NT; '''2)''' с давнего времени, издавна Polyb.
  
'''{{ДГ|μακρο-θῡμέω}}''' '''1)''' обладать долготерпением, быть терпеливым ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} NT); '''2)''' обладать выдержкой, быть стойким Plut., NT.
+
'''{{ДГ|μακρο-θῡμέω}}''' '''1)''' обладать долготерпением, быть терпеливым (ἐπί τινι, πρός τινα ''и'' εἴς τινα NT); '''2)''' обладать выдержкой, быть стойким Plut., NT.
  
'''{{ДГ|μακροθῡμία}} '''{{Gr2|}} терпеливость Men., NT, Plut.
+
'''{{ДГ|μακροθῡμία}} '''ἡ терпеливость Men., NT, Plut.
  
'''{{ДГ|μακρό-θῡμος}} 2''' терпеливый, выносливый ({{Gr2|ὄνος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μακρό-θῡμος}} 2''' терпеливый, выносливый (ὄνος Anth.).
  
'''{{ДГ|μακρο-θύμως}} '''терпеливо ({{Gr2|ἀκοῦσαί}} {{Gr2|τινος}} NT).
+
'''{{ДГ|μακρο-θύμως}} '''терпеливо (ἀκοῦσαί τινος NT).
  
 
'''{{ДГ|μακρο-κᾰτᾰληκτέω}}''' ''стих.'' оканчиваться на долгий слог.
 
'''{{ДГ|μακρο-κᾰτᾰληκτέω}}''' ''стих.'' оканчиваться на долгий слог.
  
'''{{ДГ|μακρό-κεντρος}} 2''' имеющий длинное жало, с длинным жалом ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔντομα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μακρό-κεντρος}} 2''' имеющий длинное жало, с длинным жалом (τὰ ἔντομα Arst.).
  
'''{{ДГ|μακρό-κερκος}} 2''' длиннохвостый ({{Gr2|οἶες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μακρό-κερκος}} 2''' длиннохвостый (οἶες Arst.).
  
'''{{ДГ|μακρό-κωλος}} 2''' ''рит.'' '''1)''' состоящий из длинных членов ({{Gr2|}} {{Gr2|περίοδος}} Arst.); '''2)''' ''ирон. ''пишущий длинными периодами Arst.
+
'''{{ДГ|μακρό-κωλος}} 2''' ''рит.'' '''1)''' состоящий из длинных членов (ἡ περίοδος Arst.); '''2)''' ''ирон. ''пишущий длинными периодами Arst.
  
'''{{ДГ|μακρο-λογέω}} '''много говорить Isocr. ''etc.'': {{Gr2|ἵνα}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|μακρολογῶμεν}} Plat. чтобы нам долго не говорить.
+
'''{{ДГ|μακρο-λογέω}} '''много говорить Isocr. ''etc.'': ἵνα μὴ μακρολογῶμεν Plat. чтобы нам долго не говорить.
  
'''{{ДГ|μακρο-λογία}} '''{{Gr2|}} длинная речь ''или'' беседа, долгий разговор Plat. ''etc.''
+
'''{{ДГ|μακρο-λογία}} '''ἡ длинная речь ''или'' беседа, долгий разговор Plat. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|μακρο-λόγος}} 2''' длинно говорящий, многословный Plat.
 
'''{{ДГ|μακρο-λόγος}} 2''' длинно говорящий, многословный Plat.
  
'''{{ДГ|μακρόν}}''' ''adv.'' '''1)''' на дальнее расстояние, далеко ({{Gr2|σφενδονᾶν}} Xen.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μακρότατον}} Her. как можно обстоятельнее; '''2)''' долго, продолжительно ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εἴη}} Xen.); '''3)''' много: {{Gr2|μακρότερα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δυνάμεως}} Thuc. больше, чем можно; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μακρότερον}} Thuc. еще больше; '''4)''' громогласно, громко ({{Gr2|ἀϋτεῖν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μακρόν}}''' ''adv.'' '''1)''' на дальнее расстояние, далеко (σφενδονᾶν Xen.): ἐπὶ μακρότατον Her. как можно обстоятельнее; '''2)''' долго, продолжительно (μ. ἂν εἴη Xen.); '''3)''' много: μακρότερα τῆς δυνάμεως Thuc. больше, чем можно; ἐπὶ μακρότερον Thuc. еще больше; '''4)''' громогласно, громко (ἀϋτεῖν Hom.).
  
'''{{ДГ|μακρό-πνοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|μακρόπνους}} 2''' долговременный, продолжительный, долгий ({{Gr2|ζωά}} Eur. - ''v. l.'' {{Gr2|μακρόπονος}}).
+
'''{{ДГ|μακρό-πνοος}},''' ''стяж.'' '''μακρόπνους 2''' долговременный, продолжительный, долгий (ζωά Eur. - ''v. l.'' μακρόπονος).
  
 
'''{{ДГ|μακρο-ποιέω}} '''затягивать (изложение), долго распространяться Arst.
 
'''{{ДГ|μακρο-ποιέω}} '''затягивать (изложение), долго распространяться Arst.
  
'''{{ДГ|μακρο-πονία}} '''{{Gr2|}} долгий труд Aesop.
+
'''{{ДГ|μακρο-πονία}} '''ἡ долгий труд Aesop.
  
'''{{ДГ|μακρό-πονος}} 2''' мучительный, страдальческий ({{Gr2|ζωά}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μακρό-πονος}} 2''' мучительный, страдальческий (ζωά Eur.).
  
'''{{ДГ|μακρό-πτερος}} 2''' длиннокрылый ({{Gr2|ὄρνις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μακρό-πτερος}} 2''' длиннокрылый (ὄρνις Arst.).
  
 
'''{{ДГ|μακρο-πτόλεμος}} 2''' долго воюющий Anth.
 
'''{{ДГ|μακρο-πτόλεμος}} 2''' долго воюющий Anth.
  
'''{{ДГ|μάκρος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} Arph. = {{Gr2|μῆκος}}.
+
'''{{ДГ|μάκρος}}, εος''' τό Arph. = μῆκος.
  
'''{{ДГ|μακρός}} 3''' (''compar.'' {{Gr2|μακρότερος}} - Anth. ''тж.'' {{Gr2|μάσσων}}, ''superl.'' {{Gr2|μακρότατος}} ''и'' {{Gr2|μήκιστος}}) '''1)''' длинный ({{Gr2|δόρυ}}, {{Gr2|ὄζοι}} Hom.): {{Gr2|μακρὰ}} {{Gr2|ναῦς}} Thuc. (''ср. лат.'' navis longa) длинный, ''т. е.'' военный корабль; '''2)''' далекий, дальний ({{Gr2|κέλευθος}} Hom.; {{Gr2|οἶμος}} Hes.; {{Gr2|ναυτιλίαι}} Her.; {{Gr2|χώρα}} NT); '''3)''' высокий ({{Gr2|οὔρεα}}, {{Gr2|δένδρεον}}, {{Gr2|κίων}}, {{Gr2|κῦμα}}, {{Gr2|τεῖχος}}, {{Gr2|κλῖμαξ}} Hom.); '''4)''' глубокий ({{Gr2|φρεῖαρ}} Hom.); '''5)''' большой, обширный ({{Gr2|ἤπειρος}} Aesch.; {{Gr2|πλοῦτος}} Soph.); '''6)''' долгий, продолжительный ({{Gr2|ἦμαρ}}, {{Gr2|νύξ}} Hom.; {{Gr2|χρόνος}} Soph.; {{Gr2|ὀδύρματα}} Eur.; {{Gr2|}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|βίος}} {{Gr2|βραχύς}}, {{Gr2|}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|τέχνη}} {{Gr2|μακρή}} ''погов.'' Luc.): {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|μακροῦ}} (''sc.'' {{Gr2|χρόνου}}) ''и'' {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|μακρῶν}} Eur. долго, надолго; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|μακροῦ}} Plat. немного спустя; {{Gr2|μηνὶ}} {{Gr2|μακρότερος}} Her. (год) продолжительностью дольше на месяц; '''7)''' давнишний, старый ({{Gr2|ἐέλδωρ}} Hom.); '''8)''' длинный, пространный ({{Gr2|λόγοι}} Soph.). - ''см. тж.'' {{Gr2|μακρά}}, {{Gr2|μακράν}}, {{Gr2|μακρόν}} ''и'' {{Gr2|μακρῷ}}.
+
'''{{ДГ|μακρός}} 3''' (''compar.'' μακρότερος - Anth. ''тж.'' μάσσων, ''superl.'' μακρότατος ''и'' μήκιστος) '''1)''' длинный (δόρυ, ὄζοι Hom.): μακρὰ ναῦς Thuc. (''ср. лат.'' navis longa) длинный, ''т. е.'' военный корабль; '''2)''' далекий, дальний (κέλευθος Hom.; οἶμος Hes.; ναυτιλίαι Her.; χώρα NT); '''3)''' высокий (οὔρεα, δένδρεον, κίων, κῦμα, τεῖχος, κλῖμαξ Hom.); '''4)''' глубокий (φρεῖαρ Hom.); '''5)''' большой, обширный (ἤπειρος Aesch.; πλοῦτος Soph.); '''6)''' долгий, продолжительный (ἦμαρ, νύξ Hom.; χρόνος Soph.; ὀδύρματα Eur.; ὁ μὲν βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή ''погов.'' Luc.): διὰ μακροῦ (''sc.'' χρόνου) ''и'' διὰ μακρῶν Eur. долго, надолго; οὐ διὰ μακροῦ Plat. немного спустя; μηνὶ μακρότερος Her. (год) продолжительностью дольше на месяц; '''7)''' давнишний, старый (ἐέλδωρ Hom.); '''8)''' длинный, пространный (λόγοι Soph.). - ''см. тж.'' μακρά, μακράν, μακρόν ''и'' μακρῷ.
  
'''{{ДГ|μακρο-σκελής}} 2''' длинноногий, голенастый ({{Gr2|ὄρνιθες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μακρο-σκελής}} 2''' длинноногий, голенастый (ὄρνιθες Arst.).
  
'''{{ДГ|μακρότατος}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|μακρός}}.
+
'''{{ДГ|μακρότατος}}''' ''superl.'' ''к'' μακρός.
  
'''{{ДГ|μακροτάτω}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|μακρῶ}}.
+
'''{{ДГ|μακροτάτω}}''' ''superl.'' ''к'' μακρῶ.
  
'''{{ДГ|μακρο-τένων}}, {{Gr2|οντος}}''' ''adj. m'' протяженный, длинный ({{Gr2|ἇλος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μακρο-τένων}}, οντος''' ''adj. m'' протяженный, длинный (ἇλος Anth.).
  
'''{{ДГ|μακρότερος}}''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|μακρός}}.
+
'''{{ДГ|μακρότερος}}''' ''compar.'' ''к'' μακρός.
  
'''{{ДГ|μακροτέρω}}({{Gr2|ς}})''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|μακρῶς}}.
+
'''{{ДГ|μακροτέρω}}(ς)''' ''compar.'' ''к'' μακρῶς.
  
'''{{ДГ|μακρότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} длина, долгота Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|μακρότης}}, ητος''' ἡ длина, долгота Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|μακρό-τονος}} 2''' протянутый на большое расстояние ({{Gr2|σχοῖνοι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μακρό-τονος}} 2''' протянутый на большое расстояние (σχοῖνοι Anth.).
  
'''{{ДГ|μακρο-τόνως}} '''долго, протяжно ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|α}} {{Gr2|ἐκφέρειν}} Sext.).
+
'''{{ДГ|μακρο-τόνως}} '''долго, протяжно (τὸ α ἐκφέρειν Sext.).
  
'''{{ДГ|μακρο-τράχηλος}} 2''' ({{Gr2|ρᾰ}}) '''1)''' с длинной шеей ({{Gr2|κάμηλος}} Diod.); '''2)''' с длинной шейкой, длинногорлый (''sc.'' {{Gr2|λάγυνος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μακρο-τράχηλος}} 2''' (ρᾰ) '''1)''' с длинной шеей (κάμηλος Diod.); '''2)''' с длинной шейкой, длинногорлый (''sc.'' λάγυνος Anth.).
  
'''{{ДГ|μακρο-φάρυγξ}}, {{Gr2|υγγος}}''' ({{Gr2|φᾰ}}) ''adj.'' = {{Gr2|μακροτράχηλος}} 2.
+
'''{{ДГ|μακρο-φάρυγξ}}, υγγος''' (φᾰ) ''adj.'' = μακροτράχηλος 2.
  
'''{{ДГ|μακρο-φλυᾱρήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} неугомонный болтун Anth.
+
'''{{ДГ|μακρο-φλυᾱρήτης}}, ου''' ὁ неугомонный болтун Anth.
  
'''{{ДГ|μακρο-φυής}} 2''' разросшийся, большой, крупный ({{Gr2|πτερύγια}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μακρο-φυής}} 2''' разросшийся, большой, крупный (πτερύγια Arst.).
  
'''{{ДГ|μακρό-χειρ}}, {{Gr2|χειρος}}''' ''adj.'' долгорукий (''прозвище Артаксеркса'' ''I,'' ''сына Ксеркса'' ''I'') Plut.
+
'''{{ДГ|μακρό-χειρ}}, χειρος''' ''adj.'' долгорукий (''прозвище Артаксеркса'' ''I,'' ''сына Ксеркса'' ''I'') Plut.
  
'''{{ДГ|μακρο-χρόνιος}} 2''' долговечный ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} NT).
+
'''{{ДГ|μακρο-χρόνιος}} 2''' долговечный (ἐπὶ τῆς γῆς NT).
  
'''{{ДГ|μακρο-ψῡχία}} '''{{Gr2|}} обширные планы, широкий размах Cic.
+
'''{{ДГ|μακρο-ψῡχία}} '''ἡ обширные планы, широкий размах Cic.
  
'''{{ДГ|μακρύνομαι}}''' ({{Gr2|}}) (''part. pf.'' {{Gr2|μεμακρυσμένος}}) быть удаленным ({{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μακρύνομαι}}''' (ῠ) (''part. pf.'' μεμακρυσμένος) быть удаленным (ἀπό τινος Arst.).
  
'''{{ДГ|μακρυσμός}} '''{{Gr2|}} удаленность, отдаленность ({{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μακρυσμός}} '''ὁ удаленность, отдаленность (ἀπό τινος Arst.).
  
'''{{ДГ|μακρῷ}}''' ''adv.'' значительно, гораздо ({{Gr2|βέλτιον}} Plat.; {{Gr2|μᾶλλον}} Plut.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πρῶτος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἡλίκων}} Her. далеко превосходящий (своих) сверстников; {{Gr2|ἄριστος}} {{Gr2|ἑγένετο}} {{Gr2|μ}}. Her. он больше всех отличился; {{Gr2|κάκιστα}} {{Gr2|μ}}. Soph. самым ужасным образом.
+
'''{{ДГ|μακρῷ}}''' ''adv.'' значительно, гораздо (βέλτιον Plat.; μᾶλλον Plut.): μ. πρῶτος τῶν ἡλίκων Her. далеко превосходящий (своих) сверстников; ἄριστος ἑγένετο μ. Her. он больше всех отличился; κάκιστα μ. Soph. самым ужасным образом.
  
'''{{ДГ|Μάκρωνες}} '''{{Gr2|οἱ}} макроны (''племя в Понте'') Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Μάκρωνες}} '''οἱ макроны (''племя в Понте'') Her., Xen.
  
'''{{ДГ|μακρῶς}}''' '''1)''' далеко, на большое расстояние ({{Gr2|φέρεσθαι}} Arst.); '''2)''' долго, медленно ({{Gr2|ἐκμηρύεσθαι}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|δυσχωριας}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|μακρῶς}}''' '''1)''' далеко, на большое расстояние (φέρεσθαι Arst.); '''2)''' долго, медленно (ἐκμηρύεσθαι τὰς δυσχωριας Polyb.).
  
'''{{ДГ|μάκρωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} удлинение, растягивание (Polyb. - ''v. l.'' {{Gr2|ἀκρόασις}}).
+
'''{{ДГ|μάκρωσις}}, εως''' ἡ удлинение, растягивание (Polyb. - ''v. l.'' ἀκρόασις).
  
'''{{ДГ|μακτήριον}} '''{{Gr2|τό}} скалка для раскатывания теста Plut.
+
'''{{ДГ|μακτήριον}} '''τό скалка для раскатывания теста Plut.
  
'''{{ДГ|μάκτρα}} '''{{Gr2|}} '''1)''' квашня Xen., Arph. ''etc.''; '''2)''' лохань, ванна ({{Gr2|μάκτραι}} {{Gr2|και}} {{Gr2|πύελοι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|μάκτρα}} '''ἡ '''1)''' квашня Xen., Arph. ''etc.''; '''2)''' лохань, ванна (μάκτραι και πύελοι Polyb.).
  
'''{{ДГ|Μακτώριον}} '''{{Gr2|τό}} Макторий (''город в южн. Сицилии'') Her.
+
'''{{ДГ|Μακτώριον}} '''τό Макторий (''город в южн. Сицилии'') Her.
  
'''{{ДГ|Μάκῡνα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|Μάκυνος}}.
+
'''{{ДГ|Μάκῡνα}}''' (ᾱ) ἡ Plut. = Μάκυνος.
  
'''{{ДГ|Μάκῡνος}} '''{{Gr2|}} Макин (''город в южн. Этолии'') Anth.
+
'''{{ДГ|Μάκῡνος}} '''ὁ Макин (''город в южн. Этолии'') Anth.
  
'''{{ДГ|μᾱκύνω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|μηκύνω}}.
+
'''{{ДГ|μᾱκύνω}}''' ''дор.'' = μηκύνω.
  
'''{{ДГ|μᾰκών}}''' ''эп.'' ''part. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|μηκάομαι}}.
+
'''{{ДГ|μᾰκών}}''' ''эп.'' ''part. aor. 2'' ''к'' μηκάομαι.
  
'''{{ДГ|μάκων}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|μήκων}}.
+
'''{{ДГ|μάκων}}''' (ᾱ) ἡ'' дор.'' = μήκων.
  
'''{{ДГ|μᾱκώνειον}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μηκώνειον}} '''{{Gr2|τό}} сок из головок мака, опий Sext.
+
'''{{ДГ|μᾱκώνειον}},''' ''атт.'' '''μηκώνειον '''τό сок из головок мака, опий Sext.
  
'''{{ДГ|μάλᾰ}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) ''adv.'' (''compar.'' {{Gr2|μᾶλλον}}, ''superl.'' {{Gr2|μάλιστα}}) '''1)''' весьма, очень ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|πολλοί}} Hom.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πρεσβύτης}} Xen.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|γέ}} {{Gr2|τινες}} {{Gr2|ὀλίγοι}} Plat. разве уж очень немногие; '''2)''' (''тж.'' {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|μ}}. ''и'' {{Gr2|πάγχυ}} {{Gr2|μ}}. Hom.) совершенно, вполне, совсем ({{Gr2|θάνατος}} {{Gr2|ἀβληχρὸς}} {{Gr2|μ}}. Hom.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μυρίοι}} Hom. совершенно неисчислимые; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πάντες}} Hom. решительно все; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|αὐτίκα}} Hom. ''и'' {{Gr2|αὐτίκα}} {{Gr2|μ}}. Her. тотчас же; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ὧδε}} Hom. именно таким образом; {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|μ}}. Hom. именно (''или'' в особенности) теперь; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τι}} Her. совершенно не иметь чего-л.; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τι}} Xen. нисколько; '''3)''' (''при'' ''compar.'') значительно, намного ({{Gr2|ἐμέο}} {{Gr2|πρότερος}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐπέγρετο}} Hom.); '''4)''' верно, конечно, несомненно: {{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. ({{Gr2|δή}}) ''и'' {{Gr2|}} {{Gr2|δή}} {{Gr2|που}} {{Gr2|μ}}. Hom. конечно же, безусловно; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μ}}. ({{Gr2|γε}}) Plat. ''и'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοι}} Xen. ну да, еще бы; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ὤφελλες}} Hom. ты должен был, конечно (''или'' прежде всего); '''5)''' всячески, усердно, всеми средствами, изо всех сил ({{Gr2|πολεμίζειν}} Hom.; {{Gr2|πολιορκεῖσθαι}} Xen.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|βουλόμενος}} Xen. горячо желая; {{Gr2|σοι}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἕψομ᾽}} {{Gr2|ἐγώ}} Hom. я охотно последую за тобой; {{Gr2|φεῦγε}} {{Gr2|μ}}. Hom. беги сколько угодно; '''6)''' (''для выражения повторности'') еще, опять: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|αὖ}} {{Gr2|θροεῖ}} {{Gr2|τις}} Soph. опять кто-то кричит; {{Gr2|}} {{Gr2|παῖ}}, {{Gr2|παῖ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|αὖθις}}! Aesch. мальчик, эй мальчик!; {{Gr2|ὅρα}}, {{Gr2|ὅρα}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|αὖ}}! Aesch. гляди, да гляди же!; '''7)''' (''после ''{{Gr2|εἰ}}) если уж, даже если, пусть ({{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|καρτερός}} {{Gr2|ἐσσι}} Hom.): {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|περ}} {{Gr2|χαλεπαίνοι}} Hom. как бы ни свирепствовала (буря) - ''см. тж.'' {{Gr2|μᾶλλον}} ''и'' {{Gr2|μάλιστα}}.
+
'''{{ДГ|μάλᾰ}}''' (μᾰ) ''adv.'' (''compar.'' μᾶλλον, ''superl.'' μάλιστα) '''1)''' весьма, очень (μ. πολλοί Hom.; μ. πρεσβύτης Xen.): μ. γέ τινες ὀλίγοι Plat. разве уж очень немногие; '''2)''' (''тж.'' εὖ μ. ''и'' πάγχυ μ. Hom.) совершенно, вполне, совсем (θάνατος ἀβληχρὸς μ. Hom.): μ. μυρίοι Hom. совершенно неисчислимые; μ. πάντες Hom. решительно все; μ. αὐτίκα Hom. ''и'' αὐτίκα μ. Her. тотчас же; μ. ὧδε Hom. именно таким образом; νῦν μ. Hom. именно (''или'' в особенности) теперь; οὐ μ. ἔχειν τι Her. совершенно не иметь чего-л.; οὐ μ. τι Xen. нисколько; '''3)''' (''при'' ''compar.'') значительно, намного (ἐμέο πρότερος μ. ἐπέγρετο Hom.); '''4)''' верно, конечно, несомненно: ἦ μ. (δή) ''и'' ἦ δή που μ. Hom. конечно же, безусловно; καὶ μ. (γε) Plat. ''и'' μ. τοι Xen. ну да, еще бы; μ. ὤφελλες Hom. ты должен был, конечно (''или'' прежде всего); '''5)''' всячески, усердно, всеми средствами, изо всех сил (πολεμίζειν Hom.; πολιορκεῖσθαι Xen.): μ. βουλόμενος Xen. горячо желая; σοι δὲ μ. ἕψομ᾽ ἐγώ Hom. я охотно последую за тобой; φεῦγε μ. Hom. беги сколько угодно; '''6)''' (''для выражения повторности'') еще, опять: μ. αὖ θροεῖ τις Soph. опять кто-то кричит; ὦ παῖ, παῖ μ. αὖθις! Aesch. мальчик, эй мальчик!; ὅρα, ὅρα μ. αὖ! Aesch. гляди, да гляди же!; '''7)''' (''после ''εἰ) если уж, даже если, пусть (εἰ μ. καρτερός ἐσσι Hom.): εἰ καὶ μ. περ χαλεπαίνοι Hom. как бы ни свирепствовала (буря) - ''см. тж.'' μᾶλλον ''и'' μάλιστα.
  
'''{{ДГ|μάλαγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|ᾰλ}}) {{Gr2|τό}} приспособление для смягчения ударов: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀντιτυπίας}} Plut. предохранитель для ослабления силы ударов.
+
'''{{ДГ|μάλαγμα}}, ατος''' (ᾰλ) τό приспособление для смягчения ударов: μ. τῆς ἀντιτυπίας Plut. предохранитель для ослабления силы ударов.
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκά}} '''{{Gr2|τά}} чувственные наслаждения, нега Xen.
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκά}} '''τά чувственные наслаждения, нега Xen.
  
'''{{ДГ|μαλακαί-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''с мягкими стопами, тихо ступающий, неслышно подкрадывающийся ({{Gr2|῟Ωραι}} Theocr. - ''v. l.'' {{Gr2|μαλακαὶ}} {{Gr2|πόδες}} ''и'' {{Gr2|πόδας}}).
+
'''{{ДГ|μαλακαί-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος '''с мягкими стопами, тихо ступающий, неслышно подкрадывающийся (Ὧραι Theocr. - ''v. l.'' μαλακαὶ πόδες ''и'' πόδας).
  
'''{{ДГ|μαλακ-αύγητος}} 2''' тихо смежающий глаза ({{Gr2|ὕπνος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μαλακ-αύγητος}} 2''' тихо смежающий глаза (ὕπνος Arst.).
  
'''{{ДГ|Μαλάκη}} '''{{Gr2|}} Малака (''город на побережье Испании Бэтической, ныне'' Малага) Plut.
+
'''{{ДГ|Μαλάκη}} '''ἡ Малака (''город на побережье Испании Бэтической, ныне'' Малага) Plut.
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μᾰλᾰκίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' изнеженность, расслабленность, безволие ({{Gr2|Μήδων}} Xen.; {{Gr2|ψυχῆς}} Plat.); '''2)''' мягкость ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡμερότης}} Plat.); '''3)''' слабость, недуг ({{Gr2|πᾶσα}} {{Gr2|νόσος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πᾶσα}} {{Gr2|μ}}. NT).
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκία}},''' ''ион.'' '''μᾰλᾰκίη '''ἡ '''1)''' изнеженность, расслабленность, безволие (Μήδων Xen.; ψυχῆς Plat.); '''2)''' мягкость (μ. καὶ ἡμερότης Plat.); '''3)''' слабость, недуг (πᾶσα νόσος καὶ πᾶσα μ. NT).
  
'''{{ДГ|μαλάκια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ζῷα}}) моллюски Arst.
+
'''{{ДГ|μαλάκια}} '''τά (''sc.'' ζῷα) моллюски Arst.
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκιάω}} '''(''тж.'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Luc.) быть слабым ''или'' болезненным, прихварывать: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|χηλάς}} Plut. иметь слабые ''или'' больные копыта; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|κύνες}} {{Gr2|μαλακιῶσαι}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ῥῖνας}} Xen. собаки с плохо развитым обонянием.
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκιάω}} '''(''тж.'' μ. τὸ σῶμα Luc.) быть слабым ''или'' болезненным, прихварывать: μ. εἰς τὰς χηλάς Plut. иметь слабые ''или'' больные копыта; αἱ κύνες μαλακιῶσαι τὰς ῥῖνας Xen. собаки с плохо развитым обонянием.
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκίζομαι}}''' '''1)''' становиться изнеженным, расслабленным, терять силы, слабеть ({{Gr2|}} {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μαλακισθῆναι}} {{Gr2|κάκωσις}} Thuc.); '''2)''' заболевать ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐλέφας}}, {{Gr2|ἐὰν}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|ἐσθίῃ}}, {{Gr2|μαλακίζεται}} Arst.); '''3)''' лишаться мужества, становиться малодушным, робеть ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θάνατον}} Xen.): {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|μαλοικισθέντες}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παρόν}} Thuc. не теряя присутствия духа перед создавшимся положением; '''4)''' смягчаться, уступать: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|ἀφῶμεν}} {{Gr2|μαλακισθέντες}} Plat. все остальное (в этом вопросе) согласимся обойти молчанием.
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκίζομαι}}''' '''1)''' становиться изнеженным, расслабленным, терять силы, слабеть (ἡ μετὰ τοῦ μαλακισθῆναι κάκωσις Thuc.); '''2)''' заболевать (ὁ ἐλέφας, ἐὰν γῆν ἐσθίῃ, μαλακίζεται Arst.); '''3)''' лишаться мужества, становиться малодушным, робеть (πρὸς τὸν θάνατον Xen.): μὴ μαλοικισθέντες πρὸς τὸ παρόν Thuc. не теряя присутствия духа перед создавшимся положением; '''4)''' смягчаться, уступать: τὸ δ᾽ ἄλλο πᾶν ἀφῶμεν μαλακισθέντες Plat. все остальное (в этом вопросе) согласимся обойти молчанием.
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|μᾰλᾰκία}}.
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκίη}} '''ἡ ''ион.'' = μᾰλᾰκία.
  
'''{{ДГ|μᾰλάκιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' ''зоол.'' мягкотелое, моллюск Arst.; '''2)''' женский наряд из ткани Arph.
+
'''{{ДГ|μᾰλάκιον}} '''τό '''1)''' ''зоол.'' мягкотелое, моллюск Arst.; '''2)''' женский наряд из ткани Arph.
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}}'' ласк.'' дружочек, душенька Arph.
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκίων}}, ωνος''' ὁ'' ласк.'' дружочек, душенька Arph.
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκο-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''мягкий, снисходительный, кроткий Aesch.
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκο-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''мягкий, снисходительный, кроткий Aesch.
  
'''{{ДГ|μαλᾰκό-δερμος}} 2''' с мягкой кожицей ({{Gr2|ᾠά}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μαλᾰκό-δερμος}} 2''' с мягкой кожицей (ᾠά Arst.).
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκό-θριξ}}, {{Gr2|τρῐχος}}''' ''adj.'' имеющий мягкие волосы, мягковолосый ({{Gr2|Σκύθαι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκό-θριξ}}, τρῐχος''' ''adj.'' имеющий мягкие волосы, мягковолосый (Σκύθαι Arst.).
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκο-κρᾱνεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}}'' предполож. зоол.'' сорокопут малый (''Lanius minor'') Arst.
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκο-κρᾱνεύς}}, έως''' ὁ'' предполож. зоол.'' сорокопут малый (''Lanius minor'') Arst.
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκός}} 3''' '''1)''' мягкий (на ощупь) ({{Gr2|εὐνή}}, {{Gr2|χιτών}} Hom.; {{Gr2|τρίχες}} Arst.; {{Gr2|ἱμάτια}} NT); '''2)''' взрыхленный, распаханный ({{Gr2|νειός}} Hom.); '''3)''' нежный ({{Gr2|παρειαί}} Soph.; {{Gr2|σώματα}} Xen.); '''4)''' мягкошерстный, тонкорунный ({{Gr2|πρόβατα}} Dem.); '''5)''' тихий, безмятежный, спокойный ({{Gr2|ὕπνος}}, {{Gr2|κῶμα}} Hom.); '''6)''' безболезненный, легкий ({{Gr2|θάνατος}} Hom.); '''7)''' нежный, ласковый, приветливый ({{Gr2|ἔπεα}} Hom.; {{Gr2|παρηγορίαι}} Aesch.; {{Gr2|βλέμμα}} Arph.); '''8)''' мягкий, кроткий, смирный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἦθος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|θελειῶν}} Arst.; {{Gr2|ἄνδρες}} Her.); '''9)''' мягкий, снисходительный ({{Gr2|ζημίαι}} Thuc.); '''10)''' с мягким климатом, благодатный ({{Gr2|χῶραι}} Her.); '''11)''' легкий, некрепкий ({{Gr2|οἶνος}} Arst.); '''12)''' нежный, негромкий ({{Gr2|ἐπαοιδαί}} Pind.; {{Gr2|ψόφος}} Arst.); '''13)''' вялый, беспечный ({{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} ''или'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Thuc. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen.); '''14)''' слабый, безвольный ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἡδονάς}} Arst. ''и'' {{Gr2|καρτερεῖν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἡδονάς}} Plat.); '''15)''' робкий, малодушный (''sc.'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|στρατιῶται}} Xen.); '''16)''' изнеженный, развращенный ({{Gr2|μοιχοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μαλακοί}} NT).
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκός}} 3''' '''1)''' мягкий (на ощупь) (εὐνή, χιτών Hom.; τρίχες Arst.; ἱμάτια NT); '''2)''' взрыхленный, распаханный (νειός Hom.); '''3)''' нежный (παρειαί Soph.; σώματα Xen.); '''4)''' мягкошерстный, тонкорунный (πρόβατα Dem.); '''5)''' тихий, безмятежный, спокойный (ὕπνος, κῶμα Hom.); '''6)''' безболезненный, легкий (θάνατος Hom.); '''7)''' нежный, ласковый, приветливый (ἔπεα Hom.; παρηγορίαι Aesch.; βλέμμα Arph.); '''8)''' мягкий, кроткий, смирный (τὸ ἦθος τῶν θελειῶν Arst.; ἄνδρες Her.); '''9)''' мягкий, снисходительный (ζημίαι Thuc.); '''10)''' с мягким климатом, благодатный (χῶραι Her.); '''11)''' легкий, некрепкий (οἶνος Arst.); '''12)''' нежный, негромкий (ἐπαοιδαί Pind.; ψόφος Arst.); '''13)''' вялый, беспечный (ἔν τινι ''или'' περί τινος Thuc. ''и'' πρός τι Xen.); '''14)''' слабый, безвольный (περὶ τὰς ἡδονάς Arst. ''и'' καρτερεῖν πρὸς ἡδονάς Plat.); '''15)''' робкий, малодушный (''sc.'' οἱ στρατιῶται Xen.); '''16)''' изнеженный, развращенный (μοιχοὶ καὶ μαλακοί NT).
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκό-σαρκος}} 2''' имеющий мягкое мясо ({{Gr2|ἰχθύες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὄρνιθες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκό-σαρκος}} 2''' имеющий мягкое мясо (ἰχθύες καὶ ὄρνιθες Arst.).
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκ-όστρᾰκος}} 2''' покрытый мягкой скорлупой ({{Gr2|γένη}} {{Gr2|καρκίνων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκ-όστρᾰκος}} 2''' покрытый мягкой скорлупой (γένη καρκίνων Arst.).
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' мягкость Plat., Arst.; '''2)''' изнеженность, вялость, слабость Plut.
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' мягкость Plat., Arst.; '''2)''' изнеженность, вялость, слабость Plut.
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκό-χειρ}}, {{Gr2|χειρος}}''' ''adj.'' имеющий легкую руку, ''т. е.'' мягкий, безболезненный ({{Gr2|φαρμάκων}} {{Gr2|νόμος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκό-χειρ}}, χειρος''' ''adj.'' имеющий легкую руку, ''т. е.'' мягкий, безболезненный (φαρμάκων νόμος Pind.).
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} размягчитель, ''т. е.'' плавильщик: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|χρυσοῦ}} Plut. золотых дел мастер.
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκτήρ}}, ῆρος''' ὁ размягчитель, ''т. е.'' плавильщик: μ. χρυσοῦ Plut. золотых дел мастер.
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκτικός}} 3''' размягчающий, мягчительный ({{Gr2|δύναμις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκτικός}} 3''' размягчающий, мягчительный (δύναμις Plut.).
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκτός}} 3''' размягчаемый, плавящийся, плавкий ({{Gr2|κρύσταλλος}}, {{Gr2|σίδηρος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκτός}} 3''' размягчаемый, плавящийся, плавкий (κρύσταλλος, σίδηρος Arst.).
  
 
'''{{ДГ|μᾰλᾰκύνομαι}} '''быть слабым ''или'' вялым Xen., Diod.
 
'''{{ДГ|μᾰλᾰκύνομαι}} '''быть слабым ''или'' вялым Xen., Diod.
  
'''{{ДГ|μᾰλᾰκῶς}}''' '''1)''' мягко, ''т. е.'' на мягком ложе ({{Gr2|ἐνεύδειν}} Hom.; {{Gr2|καθεύδειν}} Xen.; {{Gr2|καθίζεσθαι}} Arph.); '''2)''' мягко, нежно, тихо ({{Gr2|αὐλεῖν}} Arst.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκληρὰ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|λέγειν}} Arst. о жестких вещах говорить в мягких выражениях; '''3)''' слабо, вяло ({{Gr2|ξυμμαχεῖν}} Thuc.); '''4)''' слабо, болезненно: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Luc. хворать; '''5)''' неточно, неумело ({{Gr2|συλλογίζεσθαι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μᾰλᾰκῶς}}''' '''1)''' мягко, ''т. е.'' на мягком ложе (ἐνεύδειν Hom.; καθεύδειν Xen.; καθίζεσθαι Arph.); '''2)''' мягко, нежно, тихо (αὐλεῖν Arst.): τὰ σκληρὰ μ. λέγειν Arst. о жестких вещах говорить в мягких выражениях; '''3)''' слабо, вяло (ξυμμαχεῖν Thuc.); '''4)''' слабо, болезненно: μ. ἔχειν Luc. хворать; '''5)''' неточно, неумело (συλλογίζεσθαι Arst.).
  
'''{{ДГ|μάλαξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} размягчение ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σαρκός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μάλαξις}}, εως''' ἡ размягчение (τοῦ σαρκός Plut.).
  
'''{{ДГ|μᾰλάσσω}} '''''и''''' {{Gr2|μαλθάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μᾰλάττω}}''' '''1)''' размягчать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φύσεως}} {{Gr2|σκληρόν}} Polyb.; {{Gr2|σίδηρον}} Plat.); '''2)''' ''досл.'' разминать (словно кожу), обрабатывать, ''перен.'' отколотить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|προσβολῇ}} Arph.); '''3)''' ослаблять, лишать сил ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|παγκρατίου}} {{Gr2|στόλῳ}} {{Gr2|μαλαχθείς}} Pind.); '''4)''' раздавливать, растаптывать ({{Gr2|χηλῇ}} {{Gr2|μαλαχθείς}} Babr.); '''5)''' смягчать, умерять, смирять ({{Gr2|οἴνῳ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἤθη}} Plut.; {{Gr2|ὀργάς}} Eur.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|θεῶν}}, {{Gr2|μαλάσσου}} Soph. ради богов, успокойся; '''6)''' облегчать, исцелять ({{Gr2|χρόνος}} {{Gr2|μαλάξει}} {{Gr2|σε}} Eur.): {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νόσου}} {{Gr2|μαλαχθῆναι}} Soph. оправиться от болезни.
+
'''{{ДГ|μᾰλάσσω}} '''''и''''' μαλθάσσω,''' ''атт.'' '''μᾰλάττω''' '''1)''' размягчать (τὸ τῆς φύσεως σκληρόν Polyb.; σίδηρον Plat.); '''2)''' ''досл.'' разминать (словно кожу), обрабатывать, ''перен.'' отколотить (τινὰ ἐν τῇ προσβολῇ Arph.); '''3)''' ослаблять, лишать сил (ἐν παγκρατίου στόλῳ μαλαχθείς Pind.); '''4)''' раздавливать, растаптывать (χηλῇ μαλαχθείς Babr.); '''5)''' смягчать, умерять, смирять (οἴνῳ τὰ ἤθη Plut.; ὀργάς Eur.): πρὸς θεῶν, μαλάσσου Soph. ради богов, успокойся; '''6)''' облегчать, исцелять (χρόνος μαλάξει σε Eur.): τῆς νόσου μαλαχθῆναι Soph. оправиться от болезни.
  
'''{{ДГ|μᾰλάχη}}''' ({{Gr2|λᾰ}}) {{Gr2|}}'' бот.'' мальва Batr., Hes., Arph.
+
'''{{ДГ|μᾰλάχη}}''' (λᾰ) ἡ'' бот.'' мальва Batr., Hes., Arph.
  
'''{{ДГ|μάλβαξ}}, {{Gr2|ακος}}''' {{Gr2|}} ''и ''{{Gr2|}} Luc. = {{Gr2|μαλάχη}}.
+
'''{{ДГ|μάλβαξ}}, ακος''' ἡ ''и ''ὁ Luc. = μαλάχη.
  
'''{{ДГ|Μᾰλέα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Μᾰλέη}},''' ''эп. '''''{{Gr2|Μάλεια}} '''{{Gr2|}} Малея ''или'' Малия '''1)''' ''мыс на южн. побережье о-ва Лесбос'' Thuc., Xen.; '''2)''' ''мыс, являющийся юго-вост. оконечностью Пелопоннеса'' Her.; '''3)''' ''местность в южн. Аркадии'' Xen.
+
'''{{ДГ|Μᾰλέα}},''' ''ион.'' '''Μᾰλέη,''' ''эп. '''''Μάλεια '''ἡ Малея ''или'' Малия '''1)''' ''мыс на южн. побережье о-ва Лесбос'' Thuc., Xen.; '''2)''' ''мыс, являющийся юго-вост. оконечностью Пелопоннеса'' Her.; '''3)''' ''местность в южн. Аркадии'' Xen.
  
'''{{ДГ|Μᾰλέαι}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|Μᾰλεῖαι}},''' ''эп.'' ''gen.'' '''{{Gr2|άων}}''' {{Gr2|αἱ}} Hom., Her. = {{Gr2|Μαλέα}} 2.
+
'''{{ДГ|Μᾰλέαι}},''' ''эп.'' '''Μᾰλεῖαι,''' ''эп.'' ''gen.'' '''άων''' αἱ Hom., Her. = Μαλέα 2.
  
'''{{ДГ|Μᾰλεᾶτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} Малеатида (''область в Малии Аркадской'') Xen.
+
'''{{ДГ|Μᾰλεᾶτις}}, ῐδος''' ἡ Малеатида (''область в Малии Аркадской'') Xen.
  
'''{{ДГ|Μᾰλέη}}''' ''ион.,'' '''{{Gr2|Μάλεια}}''' ''эп.'' = {{Gr2|Μαλέα}}.
+
'''{{ДГ|Μᾰλέη}}''' ''ион.,'' '''Μάλεια''' ''эп.'' = Μαλέα.
  
'''{{ДГ|Μᾰλεῖαι}} '''{{Gr2|αἱ}} ''эп.'' = {{Gr2|Μαλέαι}}.
+
'''{{ДГ|Μᾰλεῖαι}} '''αἱ ''эп.'' = Μαλέαι.
  
 
'''{{ДГ|Μᾰλειαῖος}} 3''' малейский Anth.
 
'''{{ДГ|Μᾰλειαῖος}} 3''' малейский Anth.
  
'''{{ДГ|Μάλεον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} Anth. = {{Gr2|Μαλέα}}.
+
'''{{ДГ|Μάλεον}}''' (ᾰ) τό Anth. = Μαλέα.
  
'''{{ДГ|μᾰλερός}} 3''' '''1)''' сильный, могучий ({{Gr2|λέοντες}} Aesch.); неистовый, бурный ({{Gr2|῎Αρης}} Soph.); полный силы, мощный ({{Gr2|ἀοιδαί}} Pind.); '''2)''' бушующий ({{Gr2|πῦρ}} Hom.); '''3)''' знойный, палящий ({{Gr2|θάλπος}} Anth.); '''4)''' страстный, жгучий ({{Gr2|πόθος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|μᾰλερός}} 3''' '''1)''' сильный, могучий (λέοντες Aesch.); неистовый, бурный (Ἄρης Soph.); полный силы, мощный (ἀοιδαί Pind.); '''2)''' бушующий (πῦρ Hom.); '''3)''' знойный, палящий (θάλπος Anth.); '''4)''' страстный, жгучий (πόθος Aesch.).
  
'''*{{ДГ|μάλη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''только в выраж.'' {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|μάλης}}, ''редко'' Luc. {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|μάλην}}) '''1)''' под мышкой и под мышку ({{Gr2|λαβὼν}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|μάλης}} {{Gr2|ἐγχειρίδιον}} Plat.); '''2)''' за пазухой (''ср.'' «под полой»), тайно: {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|μάλης}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἀγορᾷ}} {{Gr2|μέσῃ}} Dem. не тайно, а совершенно всенародно.
+
'''*{{ДГ|μάλη}}''' (ᾰ) ἡ (''только в выраж.'' ὑπὸ μάλης, ''редко'' Luc. ὑπὸ μάλην) '''1)''' под мышкой и под мышку (λαβὼν ὑπὸ μάλης ἐγχειρίδιον Plat.); '''2)''' за пазухой (''ср.'' «под полой»), тайно: οὐδ᾽ ὑπὸ μάλης, ἀλλ᾽ ἐν τῇ ἀγορᾷ μέσῃ Dem. не тайно, а совершенно всенародно.
  
'''{{ДГ|Μαλήνη}} '''{{Gr2|}} Малена (''город в области'' {{Gr2|᾿Αταρνεύς}}) Her.
+
'''{{ДГ|Μαλήνη}} '''ἡ Малена (''город в области'' Ἀταρνεύς) Her.
  
'''{{ДГ|μάλθα}} '''{{Gr2|}} Arph. = {{Gr2|μάλθη}}.
+
'''{{ДГ|μάλθα}} '''ἡ Arph. = μάλθη.
  
'''{{ДГ|μαλθᾰκ-}}''' Hom., Hes., Pind., Trag. = {{Gr2|μαλακ-}}.
+
'''{{ДГ|μαλθᾰκ-}}''' Hom., Hes., Pind., Trag. = μαλακ-.
  
'''{{ДГ|μαλθάκινος}} 3''' Anth. = {{Gr2|μαλακός}} 7.
+
'''{{ДГ|μαλθάκινος}} 3''' Anth. = μαλακός 7.
  
'''{{ДГ|μαλθᾱκό-φωνος}} 2''' сладкозвучный ({{Gr2|ἀοιδή}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μαλθᾱκό-φωνος}} 2''' сладкозвучный (ἀοιδή Pind.).
  
'''{{ДГ|μαλθᾰκῶς}} '''= {{Gr2|μαλακῶς}}.
+
'''{{ДГ|μαλθᾰκῶς}} '''= μαλακῶς.
  
'''{{ДГ|μαλθάσσω}}''' Trag. = {{Gr2|μαλάσσω}}.
+
'''{{ДГ|μαλθάσσω}}''' Trag. = μαλάσσω.
  
'''{{ДГ|μάλθη}} '''{{Gr2|}} мальта (''смесь воска со смолой на писчих дощечках'') ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μάλθῃ}} {{Gr2|γεγραμμένος}} Dem.).
+
'''{{ДГ|μάλθη}} '''ἡ мальта (''смесь воска со смолой на писчих дощечках'') (ἐν μάλθῃ γεγραμμένος Dem.).
  
'''{{ДГ|μᾱλι-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|μηλι-}}.
+
'''{{ДГ|μᾱλι-}}''' ''дор.'' = μηλι-.
  
'''{{ДГ|Μαλιεῖς}} '''{{Gr2|οἱ}} малии (''фессалийское племя на сев. побережье Малийского залива'') Dem.
+
'''{{ДГ|Μαλιεῖς}} '''οἱ малии (''фессалийское племя на сев. побережье Малийского залива'') Dem.
  
'''{{ДГ|Μαλιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' ''adj. m'' малийский: {{Gr2|Μ}}. {{Gr2|κόλπος}} Plut. Малийский залив (''между Фессалией и Локридой Эпикнемидской'')''.''
+
'''{{ДГ|Μαλιεύς}}, έως''' ''adj. m'' малийский: Μ. κόλπος Plut. Малийский залив (''между Фессалией и Локридой Эпикнемидской'')''.''
  
'''{{ДГ|μάλιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} прядь волос, локон Anth.
+
'''{{ДГ|μάλιον}}''' (ᾰ) τό прядь волос, локон Anth.
  
'''{{ДГ|μάλιστα}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) ''adv.'' [''superl.'' ''к'' {{Gr2|μάλα}}] '''1)''' в высшей степени, крайне, весьма, совсем, вполне: {{Gr2|ἄγχι}} {{Gr2|μ}}. Hom. совсем рядом, вплотную; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|φίλτατόν}} {{Gr2|ἐστιν}} Hom. в высшей степени приятно; {{Gr2|λογιμώτατος}} {{Gr2|μακρῷ}} {{Gr2|μ}}. Her. безусловно самый знаменитый; ({{Gr2|ἐς}}) {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μ}}. Her., {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|μ}}. Luc., {{Gr2|ὁμοῖα}} {{Gr2|τῷ}} (''или'' {{Gr2|τοῖς}}) {{Gr2|μ}}. Her., {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ὁμοίως}} Dem. в высшей степени, чрезвычайно; {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|δύναται}} {{Gr2|μ}}. Her. насколько возможно; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δύναμαι}} Plat. насколько это в моей власти; {{Gr2|μ}}. ({{Gr2|γε}}) Soph., {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μ}}. Arph., {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πάντων}} ''или'' {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|μ}}. Plat. несомненно, безусловно, конечно; '''2)''' наиболее, больше всего (всех), преимущественно, в особенности: {{Gr2|ἄνδρεσσι}} {{Gr2|πᾶσι}}, {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐμοί}} Hom. (это пристало) всем, но больше всего мне; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} Her. больше, чем кто бы то ни было; '''3)''' прежде всего ({{Gr2|᾿Ατρεῖδαι}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|μ}}., {{Gr2|ἔπειτα}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|}} {{Gr2|Λαρτίου}} {{Gr2|παῖς}} Soph.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|Περσῶν}} Plut. как никто больше из персов; '''4)''' точно говоря, именно: {{Gr2|τί}} {{Gr2|μ}}.; Plat. что же именно? ''или'' каким же это образом?; {{Gr2|πηνίκα}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐστιν}}; Plat. который это час?; '''5)''' приблизительно, около, почти ({{Gr2|πεντήκοντα}} {{Gr2|μ}}. Thuc.): {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἔτει}} {{Gr2|ἑκατοστῷ}} {{Gr2|μ}}. Thuc. по истечении приблизительно столетия; '''6)''' особенно, тем более: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|γνώστην}} {{Gr2|ὄντα}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐθῶν}} NT тем более, что ты знаком со всеми обычаями.
+
'''{{ДГ|μάλιστα}}''' (μᾰ) ''adv.'' [''superl.'' ''к'' μάλα] '''1)''' в высшей степени, крайне, весьма, совсем, вполне: ἄγχι μ. Hom. совсем рядом, вплотную; μ. φίλτατόν ἐστιν Hom. в высшей степени приятно; λογιμώτατος μακρῷ μ. Her. безусловно самый знаменитый; (ἐς) τὰ μ. Her., ἐς μ. Luc., ὁμοῖα τῷ (''или'' τοῖς) μ. Her., τοῖς μ. ὁμοίως Dem. в высшей степени, чрезвычайно; ὅσον δύναται μ. Her. насколько возможно; ὡς μ. δύναμαι Plat. насколько это в моей власти; μ. (γε) Soph., καὶ μ. Arph., μ. πάντων ''или'' πάντων μ. Plat. несомненно, безусловно, конечно; '''2)''' наиболее, больше всего (всех), преимущественно, в особенности: ἄνδρεσσι πᾶσι, μ. δ᾽ ἐμοί Hom. (это пристало) всем, но больше всего мне; μ. πάντων ἀνθρώπων Her. больше, чем кто бы то ни было; '''3)''' прежде всего (Ἀτρεῖδαι μὲν μ., ἔπειτα δὲ ὁ Λαρτίου παῖς Soph.): ἐν τοῖς μ. Περσῶν Plut. как никто больше из персов; '''4)''' точно говоря, именно: τί μ.; Plat. что же именно? ''или'' каким же это образом?; πηνίκα μ. ἐστιν; Plat. который это час?; '''5)''' приблизительно, около, почти (πεντήκοντα μ. Thuc.): ἐπ᾽ ἔτει ἑκατοστῷ μ. Thuc. по истечении приблизительно столетия; '''6)''' особенно, тем более: μ. γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν ἐθῶν NT тем более, что ты знаком со всеми обычаями.
  
'''{{ДГ|μαλκιάω}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|μαλκίω}}.
+
'''{{ДГ|μαλκιάω}}''' ''v. l.'' = μαλκίω.
  
'''{{ДГ|μαλκίω}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|μαλκιάω}}''' ({{Gr2|}}) коченеть от холода, цепенеть ({{Gr2|ποδί}} Aesch.; Dem. - ''v. l.'' {{Gr2|μαλακίζομαι}}).
+
'''{{ДГ|μαλκίω}},''' ''v. l.'' '''μαλκιάω''' (ῑ) коченеть от холода, цепенеть (ποδί Aesch.; Dem. - ''v. l.'' μαλακίζομαι).
  
'''{{ДГ|μἀλλά}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἀλλά}}.
+
'''{{ДГ|μἀλλά}}''' ''in crasi'' = μὴ ἀλλά.
  
'''{{ДГ|μαλλο-δέτης}} '''''и''''' {{Gr2|μαλλόδετος}}''' '''2''' перевязанный шерстью ({{Gr2|κύστεις}} Soph.).
+
'''{{ДГ|μαλλο-δέτης}} '''''и''''' μαλλόδετος''' '''2''' перевязанный шерстью (κύστεις Soph.).
  
'''{{ДГ|μᾶλλον}}''' ''adv.'' [''compar.'' ''к'' {{Gr2|μάλα}}] '''1)''' более, больше: {{Gr2|πολὺ}} ''и'' {{Gr2|πολλῷ}} {{Gr2|μ}}. Plat. гораздо больше; {{Gr2|ἔτι}} ''и'' {{Gr2|και}} {{Gr2|μ}}. Hom., {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μ}}. Pind., {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πολὺ}} {{Gr2|μ}}. Hom. еще ''или'' все больше; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τι}} Her. несколько (больше), немного, до известной степени, сколько-нибудь; {{Gr2|μηδέν}} ''или'' {{Gr2|οὐδέν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|μ}}. Soph., Plat. нисколько не больше ''или'' точно так же; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μ}}. Plat. ''и'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μ}}. Eur. все больше и больше; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δέοντος}} ''или'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|δεῖ}} Plat. больше, чем следует; {{Gr2|κηρόθι}} {{Gr2|μ}}. Hom. до глубины души; '''2)''' предпочтительнее, лучше, скорее ({{Gr2|τεθνάναι}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ζώειν}} Her.): {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ὅλην}} {{Gr2|διαφθεῖραι}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|αἰτίους}} Thuc. (афиняне предпочли) истребить скорее весь город, только бы не позволить ускользнуть виновникам; {{Gr2|χαλεπόν}}, {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἀδύνατον}} Plat. трудно, вернее сказать, невозможно; {{Gr2|πολλοί}}, {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|πάντες}} Dem. многие, чтобы не сказать все; {{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|μ}}. Plat. вернее всего, ''т. е.'' да, конечно; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἧττον}} ''рит.'' Arst. (''лат.'' a fortiori) (довод) на основании преимущественного признака; '''3)''' слишком, чрезмерно ({{Gr2|θερμαίνεσθαι}} {{Gr2|μ}}. Plat.).
+
'''{{ДГ|μᾶλλον}}''' ''adv.'' [''compar.'' ''к'' μάλα] '''1)''' более, больше: πολὺ ''и'' πολλῷ μ. Plat. гораздо больше; ἔτι ''и'' και μ. Hom., ἔτι καὶ μ. Pind., ἔτι καὶ πολὺ μ. Hom. еще ''или'' все больше; μ. τι Her. несколько (больше), немного, до известной степени, сколько-нибудь; μηδέν ''или'' οὐδέν τι μ. Soph., Plat. нисколько не больше ''или'' точно так же; ἐπὶ μ. Plat. ''и'' μ. μ. Eur. все больше и больше; μ. τοῦ δέοντος ''или'' μ. ἢ δεῖ Plat. больше, чем следует; κηρόθι μ. Hom. до глубины души; '''2)''' предпочтительнее, лучше, скорее (τεθνάναι μ. ἢ ζώειν Her.): πόλιν ὅλην διαφθεῖραι μ. ἢ οὐ τοὺς αἰτίους Thuc. (афиняне предпочли) истребить скорее весь город, только бы не позволить ускользнуть виновникам; χαλεπόν, μ. δὲ ἀδύνατον Plat. трудно, вернее сказать, невозможно; πολλοί, μ. δὲ πάντες Dem. многие, чтобы не сказать все; παντὸς μ. Plat. вернее всего, ''т. е.'' да, конечно; τὸ μ. καὶ ἧττον ''рит.'' Arst. (''лат.'' a fortiori) (довод) на основании преимущественного признака; '''3)''' слишком, чрезмерно (θερμαίνεσθαι μ. Plat.).
  
'''{{ДГ|μαλλός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' клок шерсти, шерсть, руно Hes., Aesch., Soph.; '''2)''' прядь волос ({{Gr2|πλοκάμων}} {{Gr2|μαλλοί}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μαλλός}} '''ὁ '''1)''' клок шерсти, шерсть, руно Hes., Aesch., Soph.; '''2)''' прядь волос (πλοκάμων μαλλοί Eur.).
  
'''{{ДГ|Μαλλός}} '''{{Gr2|}} Маллос (''город в Киликии'') Arst., Diod.
+
'''{{ДГ|Μαλλός}} '''ἡ Маллос (''город в Киликии'') Arst., Diod.
  
'''{{ДГ|Μαλλώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} житель ''или'' уроженец города Маллос Plut.
+
'''{{ДГ|Μαλλώτης}}, ου''' ὁ житель ''или'' уроженец города Маллос Plut.
  
'''{{ДГ|μᾱλοδροπεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}}'' дор.'' = *{{Gr2|μηλοδροπεύς}}.
+
'''{{ДГ|μᾱλοδροπεύς}}, έως''' ὁ'' дор.'' = *μηλοδροπεύς.
  
'''{{ДГ|Μᾱλόεις}}, {{Gr2|όεντος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|μᾶλον}} I ''или'' II] Малоэнтский, «Богатый плодами» ''или'' «Охраняющий овечьи стада» (''эпитет Аполлона на о-ве Лесбос'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Μᾱλόεις}}, όεντος''' ὁ [μᾶλον I ''или'' II] Малоэнтский, «Богатый плодами» ''или'' «Охраняющий овечьи стада» (''эпитет Аполлона на о-ве Лесбос'') Thuc.
  
'''{{ДГ|μᾶλον}} '''I ''и'' II ''дор.'' = {{Gr2|μῆλον}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|μᾶλον}} '''I ''и'' II ''дор.'' = μῆλον I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|μᾱλοπάραυος}} 2''' Theocr. ''v. l.'' = *{{Gr2|μηλοπάρειος}}.
+
'''{{ДГ|μᾱλοπάραυος}} 2''' Theocr. ''v. l.'' = *μηλοπάρειος.
  
'''{{ДГ|μᾱλοπάρῃος}} 2''' ({{Gr2|πᾰ}}) ''дор.'' = *{{Gr2|μηλοπάρειος}}.
+
'''{{ДГ|μᾱλοπάρῃος}} 2''' (πᾰ) ''дор.'' = *μηλοπάρειος.
  
'''{{ДГ|μᾱλός}} 3''' белый, ''по по друг.'' покрытый шерстью, мохнатый ({{Gr2|τράγος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μᾱλός}} 3''' белый, ''по по друг.'' покрытый шерстью, мохнатый (τράγος Anth.).
  
'''{{ДГ|μᾱλοτρόφος}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|μηλοτρόφος}}.
+
'''{{ДГ|μᾱλοτρόφος}} 2''' ''дор.'' = μηλοτρόφος.
  
'''{{ДГ|μᾱλοφορέω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|μηλοφορέω}}.
+
'''{{ДГ|μᾱλοφορέω}}''' ''дор.'' = μηλοφορέω.
  
'''{{ДГ|μάμμα}} '''''и''''' {{Gr2|μάμμη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' мама, матушка NT, Anth.; '''2)''' бабка NT, Plut.
+
'''{{ДГ|μάμμα}} '''''и''''' μάμμη''' ἡ '''1)''' мама, матушка NT, Anth.; '''2)''' бабка NT, Plut.
  
'''{{ДГ|μαμμά-κῠθος}}''' ({{Gr2|ᾱκ}}) {{Gr2|}} маменькин сынок, ''т. е.'' простофиля Arph.
+
'''{{ДГ|μαμμά-κῠθος}}''' (ᾱκ) ὁ маменькин сынок, ''т. е.'' простофиля Arph.
  
'''{{ДГ|μαμμάω}} '''сосать грудь: {{Gr2|μαμμᾶν}} {{Gr2|αἰτεῖν}} Arph. (''о детях'') просить есть.
+
'''{{ДГ|μαμμάω}} '''сосать грудь: μαμμᾶν αἰτεῖν Arph. (''о детях'') просить есть.
  
'''{{ДГ|μάμμη}} '''{{Gr2|}} = {{Gr2|μάμμα}}.
+
'''{{ДГ|μάμμη}} '''ἡ = μάμμα.
  
'''{{ДГ|μαμμία}} '''{{Gr2|}} мать Arph.
+
'''{{ДГ|μαμμία}} '''ἡ мать Arph.
  
'''{{ДГ|μαμμίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} матушка, мамочка Plut.
+
'''{{ДГ|μαμμίδιον}}''' (ῐδ) τό матушка, мамочка Plut.
  
'''{{ДГ|μαμωνᾶς}}, {{Gr2|}}''' {{Gr2|}} (''сиро-халд.'') богатство, мамона ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|δύνασθε}} {{Gr2|θεῷ}} {{Gr2|δουλεύειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μαμωνᾷ}} NT).
+
'''{{ДГ|μαμωνᾶς}}, ᾶ''' ὁ (''сиро-халд.'') богатство, мамона (οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ NT).
  
'''{{ДГ|μάν}} '''I ''и'' II ({{Gr2|}})'' дор.'' = {{Gr2|μήν}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|μάν}} '''I ''и'' II (ᾱ)'' дор.'' = μήν I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|μἀνατραπῆναι}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἀνατραπῆναι}}.
+
'''{{ДГ|μἀνατραπῆναι}}''' ''in crasi'' = μὴ ἀνατραπῆναι.
  
'''{{ДГ|μάνδᾰλος}} '''{{Gr2|}} засов ''или болт'' (''ср.'' {{Gr2|μανδαλωτόν}}).
+
'''{{ДГ|μάνδᾰλος}} '''ὁ засов ''или болт'' (''ср.'' μανδαλωτόν).
  
'''{{ДГ|μανδᾰλωτόν}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|φίλημα}}) «запирающий»,'' т. е.'' сладострастный поцелуй Arph.
+
'''{{ДГ|μανδᾰλωτόν}} '''τό (''sc.'' φίλημα) «запирающий»,'' т. е.'' сладострастный поцелуй Arph.
  
'''{{ДГ|Μανδάνη}} '''{{Gr2|}} Мандана (''дочь Астиага, жена Камбиса, мать Кира Старшего'') Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Μανδάνη}} '''ἡ Мандана (''дочь Астиага, жена Камбиса, мать Кира Старшего'') Her., Xen.
  
'''{{ДГ|μάνδρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μάνδρη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' загон, стойло, ограда Soph., Theocr., Plut.; '''2)''' ''перен.'' стойло (''для камня с изображением пяти быков'')'', т. е.'' оправа ({{Gr2|χρυσῆ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μάνδρα}},''' ''ион.'' '''μάνδρη''' ἡ '''1)''' загон, стойло, ограда Soph., Theocr., Plut.; '''2)''' ''перен.'' стойло (''для камня с изображением пяти быков'')'', т. е.'' оправа (χρυσῆ Anth.).
  
'''{{ДГ|μανδραγόρᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''или'' '''{{Gr2|}}''' {{Gr2|}} ''бот.'' мандрагора (''растение, которое, вследствие наркотического действия своих соков, считалось волшебным - предполож.'' ''Atropa Belladonna'') Xen., Arst., Plut., Luc.: {{Gr2|μανδραγόραν}} {{Gr2|πεπωκέναι}} Dem. выпить мандрагорового соку, ''т. е.'' быть в оцепенении.
+
'''{{ДГ|μανδραγόρᾱς}}, ου''' ''или'' '''ᾱ''' ὁ ''бот.'' мандрагора (''растение, которое, вследствие наркотического действия своих соков, считалось волшебным - предполож.'' ''Atropa Belladonna'') Xen., Arst., Plut., Luc.: μανδραγόραν πεπωκέναι Dem. выпить мандрагорового соку, ''т. е.'' быть в оцепенении.
  
'''{{ДГ|μάνδρη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|μάνδρα}}.
+
'''{{ДГ|μάνδρη}} '''ἡ ''ион.'' = μάνδρα.
  
'''{{ДГ|Μανδρόβουλος}} '''{{Gr2|}} Мандробул (''скупец, который, найдя на о-ве Самос клад, принес в жертву Гере золотого барана, в следующем году - серебряного, а еще через год - медного''): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|Μανδροβούλου}} {{Gr2|χωρεῖ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρᾶγμα}}'' погов.'' Luc. дело идет как у Мандробула, ''т. е.'' все хуже и хуже.
+
'''{{ДГ|Μανδρόβουλος}} '''ὁ Мандробул (''скупец, который, найдя на о-ве Самос клад, принес в жертву Гере золотого барана, в следующем году - серебряного, а еще через год - медного''): ἐπὶ Μανδροβούλου χωρεῖ τὸ πρᾶγμα'' погов.'' Luc. дело идет как у Мандробула, ''т. е.'' все хуже и хуже.
  
'''{{ДГ|Μανδροκλέης}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|Μανδροκλῆς}}, {{Gr2|έους}}''' {{Gr2|}} Мандрокл (''родом из Самоса, зодчий Дария, сына Гистаспа'') Her.
+
'''{{ДГ|Μανδροκλέης}},''' ''стяж.'' '''Μανδροκλῆς, έους''' ὁ Мандрокл (''родом из Самоса, зодчий Дария, сына Гистаспа'') Her.
  
'''{{ДГ|μανδύη}} '''{{Gr2|}} шерстяной плащ Aesch.
+
'''{{ДГ|μανδύη}} '''ἡ шерстяной плащ Aesch.
  
'''{{ДГ|Μανεθών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' ''и''''' {{Gr2|Μανεθώς}}, {{Gr2|ώ}}''' {{Gr2|}} Манетон ''или'' Манефон (''египетский жрец-историк времен Птолемея'' ''I,'' ''написавший на греч. языке сочинения по религии египтян и по истории Египта'')''.''
+
'''{{ДГ|Μανεθών}}, ῶνος''' ''и''''' Μανεθώς, ώ''' ὁ Манетон ''или'' Манефон (''египетский жрец-историк времен Птолемея'' ''I,'' ''написавший на греч. языке сочинения по религии египтян и по истории Египта'')''.''
  
'''{{ДГ|μᾰνείς}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|μαίνομαι}}.
+
'''{{ДГ|μᾰνείς}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' μαίνομαι.
  
'''{{ДГ|μανέρως}} '''''или''''' {{Gr2|μανερῶς}}''' {{Gr2|}} (''dat.'' {{Gr2|μανέρωτι}}, ''acc.'' {{Gr2|μανέρωτα}}) [{{Gr2|Μανέρως}} ''или'' {{Gr2|Μανερῶς}} - ''имя рано умершего сына первого егип. царя''] погребальная песнь (''у египтян'') Her.
+
'''{{ДГ|μανέρως}} '''''или''''' μανερῶς''' ὁ (''dat.'' μανέρωτι, ''acc.'' μανέρωτα) [Μανέρως ''или'' Μανερῶς - ''имя рано умершего сына первого егип. царя''] погребальная песнь (''у египтян'') Her.
  
'''{{ДГ|μάνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Arph. = {{Gr2|μανία}}.
+
'''{{ДГ|μάνη}}''' (ᾰ) ἡ Arph. = μανία.
  
'''{{ДГ|μανθάνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|μᾰθήσομαι}} - ''дор.'' {{Gr2|μᾰθεῦμαι}}; ''aor. 2'' {{Gr2|ἔμαθον}} - ''эп.'' {{Gr2|ἔμμαθον}} ''и'' {{Gr2|μάθον}}, ''pf.'' {{Gr2|μεμάθηκα}}; ''pass.'' ''только'' ''praes.'' ''и'' ''pf.'' {{Gr2|μεμάθημαι}}; ''adj. verb.'' {{Gr2|μαθητός}}) '''1)''' учиться, изучать ''или'' усваивать ({{Gr2|τι}} Hom., Her. ''etc.''): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μανθάνοντες}} Xen. учащиеся; '''2)''' заучивать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|῾Ομήρου}} {{Gr2|ἔπη}} Xen.); '''3)''' осведомляться, узнавать, слышать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔκ}}, {{Gr2|παρά}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινος}} ''или'' {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} Trag. ''etc.''; {{Gr2|ἀπό}} ''и'' {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινος}} NT): {{Gr2|μαθοῦσ᾽}} {{Gr2|ἔληξα}} Soph. услышав (это), я замолчала; {{Gr2|τί}} {{Gr2|βούλει}} {{Gr2|μαθεῖν}} {{Gr2|ἐμοῦ}}; Eur. что ты хочешь узнать от меня?; {{Gr2|μάθε}} {{Gr2|πρῶτον}} {{Gr2|τίνες}} {{Gr2|εἰσίν}} Xen. узнай прежде всего, кто они; '''4)''' замечать, видеть ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἔξω}} Her.): {{Gr2|ἵνα}} {{Gr2|ἀλλήλους}} {{Gr2|μάθοιεν}} {{Gr2|ὁπόσοι}} {{Gr2|εἴησαν}} Xen. чтобы им можно было видеть, сколько их; {{Gr2|μαθεῖν}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|δυσπετής}} Soph. его нетрудно узнать; {{Gr2|διαβεβλημένος}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μανθάνεις}} Her. ты не замечаешь, что ты обманут; '''5)''' понимать ({{Gr2|ἴσως}} {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|μανθάνετέ}} {{Gr2|μου}} {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|λέγω}}; Plat.): {{Gr2|μανθάνω}} {{Gr2|ἔξωρα}} {{Gr2|πράσσω}} Soph. я сознаю, что поступаю не так, как следует; '''6)''' выдумывать, воображать (''только в разговорных оборотах с'' {{Gr2|μαθών}} ''со значением - подобно'' {{Gr2|παθών}} - «здорово живешь», «ни с того, ни с сего»): {{Gr2|τί}} {{Gr2|ἄξιός}} {{Gr2|εἰμι}} {{Gr2|παθεῖν}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|μαθὼν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|βίῳ}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἡσυχίαν}} {{Gr2|ἦγον}}; Plat. какого наказания я достоин за то, что за всю жизнь почему-то я не знал покоя?; {{Gr2|τί}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|μαθών}} …; Arph. ''etc.'' с чего это ты вдруг …? ''или'' как это тебя угораздило …?
+
'''{{ДГ|μανθάνω}} '''(''fut.'' μᾰθήσομαι - ''дор.'' μᾰθεῦμαι; ''aor. 2'' ἔμαθον - ''эп.'' ἔμμαθον ''и'' μάθον, ''pf.'' μεμάθηκα; ''pass.'' ''только'' ''praes.'' ''и'' ''pf.'' μεμάθημαι; ''adj. verb.'' μαθητός) '''1)''' учиться, изучать ''или'' усваивать (τι Hom., Her. ''etc.''): οἱ μανθάνοντες Xen. учащиеся; '''2)''' заучивать (τὰ Ὁμήρου ἔπη Xen.); '''3)''' осведомляться, узнавать, слышать (τι ἔκ, παρά ''и'' πρός τινος ''или'' τί τινος Trag. ''etc.''; ἀπό ''и'' παρά τινος NT): μαθοῦσ᾽ ἔληξα Soph. услышав (это), я замолчала; τί βούλει μαθεῖν ἐμοῦ; Eur. что ты хочешь узнать от меня?; μάθε πρῶτον τίνες εἰσίν Xen. узнай прежде всего, кто они; '''4)''' замечать, видеть (τοὺς ἔξω Her.): ἵνα ἀλλήλους μάθοιεν ὁπόσοι εἴησαν Xen. чтобы им можно было видеть, сколько их; μαθεῖν οὐ δυσπετής Soph. его нетрудно узнать; διαβεβλημένος οὐ μανθάνεις Her. ты не замечаешь, что ты обманут; '''5)''' понимать (ἴσως οὔ μανθάνετέ μου ὅτι λέγω; Plat.): μανθάνω ἔξωρα πράσσω Soph. я сознаю, что поступаю не так, как следует; '''6)''' выдумывать, воображать (''только в разговорных оборотах с'' μαθών ''со значением - подобно'' παθών - «здорово живешь», «ни с того, ни с сего»): τί ἄξιός εἰμι παθεῖν, ὅτι μαθὼν ἐν τῷ βίῳ οὐχ ἡσυχίαν ἦγον; Plat. какого наказания я достоин за то, что за всю жизнь почему-то я не знал покоя?; τί δὴ μαθών …; Arph. ''etc.'' с чего это ты вдруг …? ''или'' как это тебя угораздило …?
  
'''{{ДГ|μᾰνία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μᾰνίη}}''' {{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' сумасшествие, душевная болезнь, безумие Pind., Her., Trag. ''etc.''; '''2)''' исступление, вдохновение, восторженность ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|Μουσῶν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μᾰνία}},''' ''ион.'' '''μᾰνίη''' ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' сумасшествие, душевная болезнь, безумие Pind., Her., Trag. ''etc.''; '''2)''' исступление, вдохновение, восторженность (ἀπὸ Μουσῶν Plat.).
  
'''{{ДГ|μανιάκης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ожерелье (''у персов и кельтов'') Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|μανιάκης}}, ου''' ὁ ожерелье (''у персов и кельтов'') Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|μᾰνιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) ''adj. f,'' ''тж.'' ''n'' бешеная, исступленная ({{Gr2|νόσοι}} Soph.; {{Gr2|λύσσα}} ''и'' {{Gr2|λυσσήματα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μᾰνιάς}}, άδος''' (ᾰδ) ''adj. f,'' ''тж.'' ''n'' бешеная, исступленная (νόσοι Soph.; λύσσα ''и'' λυσσήματα Eur.).
  
'''{{ДГ|μᾰνίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|μανία}}.
+
'''{{ДГ|μᾰνίη}} '''ἡ ''ион.'' = μανία.
  
'''{{ДГ|μᾰνῐκή}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|νόσος}}) безумие Plat.
+
'''{{ДГ|μᾰνῐκή}} '''ἡ (''sc.'' νόσος) безумие Plat.
  
'''{{ДГ|μᾰνῐκός}} 3''' '''1)''' сумасшедший, безумный ({{Gr2|πράγματα}} Arph.): {{Gr2|μανικόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|βλέπειν}} Arph. иметь безумный вид; '''2)''' граничащий с безумием, безрассудный ({{Gr2|ἐπιχείρημα}} Plat.); '''3)''' восторженный, вдохновенный: {{Gr2|εὐφυοῦς}} {{Gr2|}} {{Gr2|ποιητική}} {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|}} {{Gr2|μανικοῦ}} Arst. поэзия есть область одаренности или вдохновения; '''4)''' приводящий в безумие ({{Gr2|φάρμακα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μᾰνῐκός}} 3''' '''1)''' сумасшедший, безумный (πράγματα Arph.): μανικόν τι βλέπειν Arph. иметь безумный вид; '''2)''' граничащий с безумием, безрассудный (ἐπιχείρημα Plat.); '''3)''' восторженный, вдохновенный: εὐφυοῦς ἡ ποιητική ἐστιν ἢ μανικοῦ Arst. поэзия есть область одаренности или вдохновения; '''4)''' приводящий в безумие (φάρμακα Plut.).
  
'''{{ДГ|Μανικός}} 3''' приписываемый фригийскому царю Манису ({{Gr2|ἔργα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|Μανικός}} 3''' приписываемый фригийскому царю Манису (ἔργα Plut.).
  
'''{{ДГ|μᾰνικῶς}}''' '''1)''' безумно ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|διακείμενος}} Plat.); '''2)''' нелепо ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀτάκτως}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μᾰνικῶς}}''' '''1)''' безумно (μ. διακείμενος Plat.); '''2)''' нелепо (μ. καὶ ἀτάκτως Plat.).
  
 
'''{{ДГ|μανιό-κηπος}}''' ''adj. f'' болезненно похотливая Anacr.
 
'''{{ДГ|μανιό-κηπος}}''' ''adj. f'' болезненно похотливая Anacr.
  
'''{{ДГ|μᾶνις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}}'' дор.'' Pind. = {{Gr2|μῆνις}}.
+
'''{{ДГ|μᾶνις}}, ιος''' ἡ'' дор.'' Pind. = μῆνις.
  
'''{{ДГ|μᾱνίω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|μηνίω}}.
+
'''{{ДГ|μᾱνίω}}''' ''дор.'' = μηνίω.
  
'''{{ДГ|μᾰνιῶδες}} '''{{Gr2|τό}} безумие Eur.
+
'''{{ДГ|μᾰνιῶδες}} '''τό безумие Eur.
  
'''{{ДГ|μᾰνι-ώδης}} 2''' '''1)''' безумный, безрассудный ({{Gr2|ὑπόσχεσις}} Thuc.); '''2)''' яростный ({{Gr2|κύνες}} Xen.).
+
'''{{ДГ|μᾰνι-ώδης}} 2''' '''1)''' безумный, безрассудный (ὑπόσχεσις Thuc.); '''2)''' яростный (κύνες Xen.).
  
'''{{ДГ|μάννα}} '''{{Gr2|τό}} (''евр.'')'' indecl.'' манна NT.
+
'''{{ДГ|μάννα}} '''τό (''евр.'')'' indecl.'' манна NT.
  
'''{{ДГ|μαννάριον}} '''{{Gr2|τό}} Luc. = {{Gr2|μαμμίδιον}}.
+
'''{{ДГ|μαννάριον}} '''τό Luc. = μαμμίδιον.
  
'''{{ДГ|μαννο-φόρος}} 2''' [{{Gr2|μάννος}} ожерелье] носящий (как бы) ожерелье ({{Gr2|νεβρός}} Theocr. - ''v. l.'' {{Gr2|μανοφόρος}}).
+
'''{{ДГ|μαννο-φόρος}} 2''' [μάννος ожерелье] носящий (как бы) ожерелье (νεβρός Theocr. - ''v. l.'' μανοφόρος).
  
'''{{ДГ|μᾱνός}} 3''' '''1)''' редкий, нечастый, широко расставленный ({{Gr2|ἴχνη}} Xen.); '''2)''' неплотный, рыхлый, пористый ({{Gr2|σῶμα}}, {{Gr2|ὀστοῦν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μᾱνός}} 3''' '''1)''' редкий, нечастый, широко расставленный (ἴχνη Xen.); '''2)''' неплотный, рыхлый, пористый (σῶμα, ὀστοῦν Plat.).
  
'''{{ДГ|μᾰνό-στημος}} 2''' ({{Gr2|}} ''вм.'' {{Gr2|}}) с тонким утком, ''т. е.'' тонкотканный ({{Gr2|πέπλοι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|μᾰνό-στημος}} 2''' (ᾰ ''вм.'' ᾱ) с тонким утком, ''т. е.'' тонкотканный (πέπλοι Aesch.).
  
'''{{ДГ|μᾱνότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' разреженность Plat.; '''2)''' рыхлость ''или'' пористость ({{Gr2|ὀστῶν}} Plat.; {{Gr2|σαρκός}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μᾱνότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' разреженность Plat.; '''2)''' рыхлость ''или'' пористость (ὀστῶν Plat.; σαρκός Arst.).
  
'''{{ДГ|μᾱνο-φόρος}} 2''' [{{Gr2|μάν}} II] с лунообразными пятнами Theocr.
+
'''{{ДГ|μᾱνο-φόρος}} 2''' [μάν II] с лунообразными пятнами Theocr.
  
'''{{ДГ|μαντείᾱ}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|μαντείη}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μαντηΐη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' пророческий дар HH; '''2)''' пророческое толкование ({{Gr2|μαντείας}} {{Gr2|δεῖται}} {{Gr2|}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|ποτε}} {{Gr2|λέγεις}} Plat.): {{Gr2|αἴνιγμα}} {{Gr2|μαντείας}} {{Gr2|ἔδει}} Soph. загадка (Сфинкса) нуждалась в истолковании провидца; '''3)''' способ прорицания ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Θήβῃσι}} Her.); '''4)''' прорицание ({{Gr2|Φοῖβος}} {{Gr2|}} {{Gr2|πέμψας}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μαντείας}} Soph.): {{Gr2|μαντείᾳ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ὕπνον}} Plat. прорицать во сне; '''5)''' догадка, предвидение: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐμὴ}} {{Gr2|μ}}. Plat. как я предвижу.
+
'''{{ДГ|μαντείᾱ}},''' ''эп.'' '''μαντείη,''' ''ион.'' '''μαντηΐη '''ἡ '''1)''' пророческий дар HH; '''2)''' пророческое толкование (μαντείας δεῖται ὃ τί ποτε λέγεις Plat.): αἴνιγμα μαντείας ἔδει Soph. загадка (Сфинкса) нуждалась в истолковании провидца; '''3)''' способ прорицания (ἐν Θήβῃσι Her.); '''4)''' прорицание (Φοῖβος ὁ πέμψας τὰς μαντείας Soph.): μαντείᾳ χρῆσθαι καθ᾽ ὕπνον Plat. прорицать во сне; '''5)''' догадка, предвидение: ὡς ἡ ἐμὴ μ. Plat. как я предвижу.
  
'''{{ДГ|μαντεῖον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μαντήϊον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' прорицание ({{Gr2|Τειρεσίαο}} Hom.); '''2)''' прорицалище ({{Gr2|Διός}} Aesch.; {{Gr2|Πυθικόν}} Soph.).
+
'''{{ДГ|μαντεῖον}},''' ''ион.'' '''μαντήϊον '''τό '''1)''' прорицание (Τειρεσίαο Hom.); '''2)''' прорицалище (Διός Aesch.; Πυθικόν Soph.).
  
'''{{ДГ|μαντεῖος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μαντήϊος}} 3,''' ''реже'' '''2''' '''1)''' пророческий, прорицательский ({{Gr2|βωμός}} Pind.; {{Gr2|ἕδρα}} Eur.); венчающий прорицателей ({{Gr2|στέφη}} Aesch.); '''2)''' прорицающий ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Arph.).
+
'''{{ДГ|μαντεῖος}},''' ''ион.'' '''μαντήϊος 3,''' ''реже'' '''2''' '''1)''' пророческий, прорицательский (βωμός Pind.; ἕδρα Eur.); венчающий прорицателей (στέφη Aesch.); '''2)''' прорицающий (Ἀπόλλων Arph.).
  
'''{{ДГ|μάντευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} предсказание, прорицание, оракул ({{Gr2|μαντεύματα}} {{Gr2|Πύθια}} Pind.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|θεοῦ}} Eur.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|θεήλατον}} Soph.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πυθόχρηστον}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|μάντευμα}}, ατος''' τό предсказание, прорицание, оракул (μαντεύματα Πύθια Pind.; μ. θεοῦ Eur.; μ. θεήλατον Soph.; μ. πυθόχρηστον Aesch.).
  
'''{{ДГ|μαντεύομαι}}''' '''1)''' прорицать, предсказывать, пророчить ({{Gr2|θάνατόν}} {{Gr2|τινι}} Hom.); '''2)''' (''об оракуле'') вещать, предписывать: ''impers.'' {{Gr2|ἐμοντεύθη}} Her. было предписано; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μεμαντευμένα}} Her. веления оракула; '''3)''' догадываться, предполагать, заключать ({{Gr2|τεκμηρίοισιν}} Aesch.): {{Gr2|δοκῶ}} {{Gr2|γέ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κακῶς}} {{Gr2|μαντεύεσθαι}} Plat. мне кажется, что я не ошибся в своей догадке; {{Gr2|τί}} {{Gr2|μαντευτέον}}; Plat. что (именно) следует предположить?; '''4)''' вопрошать оракул ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Her., {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Eur. ''и'' {{Gr2|τι}} Plat.): {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|Δελφοὺς}} {{Gr2|ἐλθὼν}} {{Gr2|ἐτόλμησε}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|μαντεύσασθαι}} Plat. прибыв в Дельфы, (Херофонт) решился обратиться к оракулу со следующим вопросом; '''5)''' (''о собаке'') обонять, чуять ({{Gr2|ἄρτον}} Theocr. - ''v. l.'' {{Gr2|ἄρκτον}}).
+
'''{{ДГ|μαντεύομαι}}''' '''1)''' прорицать, предсказывать, пророчить (θάνατόν τινι Hom.); '''2)''' (''об оракуле'') вещать, предписывать: ''impers.'' ἐμοντεύθη Her. было предписано; τὰ μεμαντευμένα Her. веления оракула; '''3)''' догадываться, предполагать, заключать (τεκμηρίοισιν Aesch.): δοκῶ γέ μοι οὐ κακῶς μαντεύεσθαι Plat. мне кажется, что я не ошибся в своей догадке; τί μαντευτέον; Plat. что (именно) следует предположить?; '''4)''' вопрошать оракул (περί τινος Her., ὑπέρ τινος Eur. ''и'' τι Plat.): ἐς Δελφοὺς ἐλθὼν ἐτόλμησε τοῦτο μαντεύσασθαι Plat. прибыв в Дельфы, (Херофонт) решился обратиться к оракулу со следующим вопросом; '''5)''' (''о собаке'') обонять, чуять (ἄρτον Theocr. - ''v. l.'' ἄρκτον).
  
'''{{ДГ|μαντευτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство прорицания, пророческий дар Plut.
+
'''{{ДГ|μαντευτική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство прорицания, пророческий дар Plut.
  
'''{{ДГ|μαντευτός}} 3''' возвещенный, указанный оракулом ({{Gr2|γόνος}} Eur.): {{Gr2|ὅσπερ}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἦν}} Xen. который был ему предписан оракулом.
+
'''{{ДГ|μαντευτός}} 3''' возвещенный, указанный оракулом (γόνος Eur.): ὅσπερ αὐτῷ μ. ἦν Xen. который был ему предписан оракулом.
  
'''{{ДГ|μαντηϊ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|μαντει-}}.
+
'''{{ДГ|μαντηϊ-}}''' ''ион.'' = μαντει-.
  
'''{{ДГ|μαντική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) Her., Plat., Trag. = {{Gr2|μαντευτική}}.
+
'''{{ДГ|μαντική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) Her., Plat., Trag. = μαντευτική.
  
'''{{ДГ|μαντικός}} 3''' '''1)''' прорицательский ({{Gr2|κλέος}} Aesch.; {{Gr2|θρόνοι}} Aesch.); '''2)''' пророческий ({{Gr2|λόγοι}} Plat.); '''3)''' наделенный пророческим даром, вещий ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κύκνοι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μαντικός}} 3''' '''1)''' прорицательский (κλέος Aesch.; θρόνοι Aesch.); '''2)''' пророческий (λόγοι Plat.); '''3)''' наделенный пророческим даром, вещий (οἱ κύκνοι Plat.).
  
'''{{ДГ|μαντικῶς}} '''пророчески ({{Gr2|εἰπεῖν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μαντικῶς}} '''пророчески (εἰπεῖν Plat.).
  
'''{{ДГ|Μαντῐνέες}} '''{{Gr2|οἱ}} ''ион.'' = {{Gr2|Μαντινεῖς}}.
+
'''{{ДГ|Μαντῐνέες}} '''οἱ ''ион.'' = Μαντινεῖς.
  
'''{{ДГ|Μαντίνεια}}''' ({{Gr2|τῐ}}),'' эп.-ион.'' '''{{Gr2|Μαντῐνέη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Μαντῐνέα}} '''{{Gr2|}} Мантинея (''город в вост. Аркадии, место сражения между фиванцами и лакедемонянами, в 362 г. до н. э.'') Thuc., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Μαντίνεια}}''' (τῐ),'' эп.-ион.'' '''Μαντῐνέη,''' ''дор.'' '''Μαντῐνέα '''ἡ Мантинея (''город в вост. Аркадии, место сражения между фиванцами и лакедемонянами, в 362 г. до н. э.'') Thuc., Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Μαντῐνεῖς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Μαντῐνέες}},''' ''староатт.'' '''{{Gr2|Μαντῐνῆς}} '''{{Gr2|οἱ}} Her., Xen. ''etc. pl.'' ''к'' {{Gr2|Μαντινεύς}}.
+
'''{{ДГ|Μαντῐνεῖς}},''' ''ион.'' '''Μαντῐνέες,''' ''староатт.'' '''Μαντῐνῆς '''οἱ Her., Xen. ''etc. pl.'' ''к'' Μαντινεύς.
  
'''{{ДГ|Μαντῐνεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} житель ''или'' уроженец Мантинеи Plut.
+
'''{{ДГ|Μαντῐνεύς}}, έως''' ὁ житель ''или'' уроженец Мантинеи Plut.
  
'''{{ДГ|Μαντῐνῆς}} '''{{Gr2|οἱ}} ''староатт.'' = {{Gr2|Μαντινεῖς}}.
+
'''{{ДГ|Μαντῐνῆς}} '''οἱ ''староатт.'' = Μαντινεῖς.
  
'''{{ДГ|Μαντῐνική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χώρα}}) область Мантинеи Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Μαντῐνική}} '''ἡ (''sc.'' χώρα) область Мантинеи Thuc. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|Μαντῐνικός}} 3''' мантинейский Plat.
 
'''{{ДГ|Μαντῐνικός}} 3''' мантинейский Plat.
Строка 609: Строка 609:
 
'''{{ДГ|μαντῐπολέω}} '''заниматься предсказаниями, прорицать Aesch.
 
'''{{ДГ|μαντῐπολέω}} '''заниматься предсказаниями, прорицать Aesch.
  
'''{{ДГ|μαντῐ-πόλος}} 2''' предсказывающий будущее, пророческий, вещий ({{Gr2|βάκχη}} Eur.; {{Gr2|᾿Απόλλων}} Luc.).
+
'''{{ДГ|μαντῐ-πόλος}} 2''' предсказывающий будущее, пророческий, вещий (βάκχη Eur.; Ἀπόλλων Luc.).
  
'''I''' '''{{ДГ|μάντις}}, {{Gr2|εως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} ({{Gr2|ῐο}}, ''иногда'' {{Gr2|ῑο}}) прорицатель(ница), предсказатель(ница) ({{Gr2|μάντεις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρησμολόγοι}} Thuc.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μάντεις}} {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|ἀμφίβολα}} {{Gr2|λέγουσιν}} Arst.): {{Gr2|οὐδεὶς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μελλόντων}} Soph. никто не может предсказать грядущее.
+
'''I''' '''{{ДГ|μάντις}}, εως,''' ''ион.'' '''ιος '''ὁ ''и'' ἡ (ῐο, ''иногда'' ῑο) прорицатель(ница), предсказатель(ница) (μάντεις καὶ χρησμολόγοι Thuc.; οἱ μάντεις πῶς ἀμφίβολα λέγουσιν Arst.): οὐδεὶς μ. τῶν μελλόντων Soph. никто не может предсказать грядущее.
  
'''II''' '''{{ДГ|μάντις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' зоол.'' кузнечик ''или'' богомол (''Mantis religiosa'') Theocr.
+
'''II''' '''{{ДГ|μάντις}}, εως''' ἡ'' зоол.'' кузнечик ''или'' богомол (''Mantis religiosa'') Theocr.
  
'''{{ДГ|Μαντίσιος}} '''{{Gr2|}} Мантисий, «Вещий» (''прозвище поэта Калликтера'') Anth.
+
'''{{ДГ|Μαντίσιος}} '''ὁ Мантисий, «Вещий» (''прозвище поэта Калликтера'') Anth.
  
'''{{ДГ|μαντιχώρας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} = {{Gr2|μαρτιχόρας}}.
+
'''{{ДГ|μαντιχώρας}}, ου''' ὁ = μαρτιχόρας.
  
'''{{ДГ|μαντοσύνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μαντοσύνᾱ}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Hom., Pind. = {{Gr2|μαντευτική}}.
+
'''{{ДГ|μαντοσύνη}},''' ''дор.'' '''μαντοσύνᾱ''' (ῠ) ἡ Hom., Pind. = μαντευτική.
  
'''{{ДГ|μαντόσῠνος}} 3''' прорицательский, пророческий, вещий ({{Gr2|κέλευσμα}}, {{Gr2|θεου}} {{Gr2|ἀνάγκαι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μαντόσῠνος}} 3''' прорицательский, пророческий, вещий (κέλευσμα, θεου ἀνάγκαι Eur.).
  
'''{{ДГ|μαντῷος}} 3''' Plut., Anth. = {{Gr2|μαντεῖος}}.
+
'''{{ДГ|μαντῷος}} 3''' Plut., Anth. = μαντεῖος.
  
'''{{ДГ|μᾱνυ-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|μηνυ-}}.
+
'''{{ДГ|μᾱνυ-}}''' ''дор.'' = μηνυ-.
  
'''{{ДГ|μᾱν-ώδης}} 2''' негустой, редкий, жидкий ({{Gr2|οὐρά}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μᾱν-ώδης}} 2''' негустой, редкий, жидкий (οὐρά Arst.).
  
'''{{ДГ|μᾱνῶς}} '''редко ({{Gr2|ὅσῳ}} {{Gr2|προσωτέρω}}, {{Gr2|τοσῷδε}} {{Gr2|μανότερον}} Xen.).
+
'''{{ДГ|μᾱνῶς}} '''редко (ὅσῳ προσωτέρω, τοσῷδε μανότερον Xen.).
  
'''{{ДГ|μάνωσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} разрежение Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|μάνωσις}}, εως''' (ᾱ) ἡ разрежение Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|Μάξυες}} '''{{Gr2|οἱ}} максии (''племя в Ливии'') Her.
+
'''{{ДГ|Μάξυες}} '''οἱ максии (''племя в Ливии'') Her.
  
'''{{ДГ|μάομαι}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|μῶμαι}}''' (''pf.'' ''со знач. praes.'' {{Gr2|μέμονα}} ''и'' {{Gr2|μέμαα}}, ''inf. pf.'' {{Gr2|μεμονέναι}}; ''part.'': ''praes.'' {{Gr2|μώμενος}}, ''pf.'' {{Gr2|μεμαώς}} - ''gen.'' {{Gr2|μεμᾰῶτος}} ''и'' {{Gr2|μεμᾱότος}}; ''imper. praes.'' {{Gr2|μῶσο}}, ''3 л.'' ''sing. imper. pf.'' {{Gr2|μεμάτω}}) желать, стремиться, намереваться: {{Gr2|σίτῳ}} {{Gr2|ἐπιχειρήσειν}} {{Gr2|μεμαῶτες}} Hom. томясь желанием начать трапезу; {{Gr2|μεμαότε}} {{Gr2|ἀλκῆς}} Hom. (оба Эанта), горящие отвагой; {{Gr2|πῆ}} {{Gr2|μέματον}}; Hom. что вы замышляете? (''досл.'' куда вы обе стремитесь?); {{Gr2|μεμαότες}} {{Gr2|ἐγχείῃσιν}} Hom. готовые ринуться с копьями; {{Gr2|τάδε}} {{Gr2|μώμενος}} Soph. отважившись на это.
+
'''{{ДГ|μάομαι}},''' ''стяж.'' '''μῶμαι''' (''pf.'' ''со знач. praes.'' μέμονα ''и'' μέμαα, ''inf. pf.'' μεμονέναι; ''part.'': ''praes.'' μώμενος, ''pf.'' μεμαώς - ''gen.'' μεμᾰῶτος ''и'' μεμᾱότος; ''imper. praes.'' μῶσο, ''3 л.'' ''sing. imper. pf.'' μεμάτω) желать, стремиться, намереваться: σίτῳ ἐπιχειρήσειν μεμαῶτες Hom. томясь желанием начать трапезу; μεμαότε ἀλκῆς Hom. (оба Эанта), горящие отвагой; πῆ μέματον; Hom. что вы замышляете? (''досл.'' куда вы обе стремитесь?); μεμαότες ἐγχείῃσιν Hom. готовые ринуться с копьями; τάδε μώμενος Soph. отважившись на это.
  
'''{{ДГ|μαπέειν}}''' ''эп.'' Hes. ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|μάρπτω}}.
+
'''{{ДГ|μαπέειν}}''' ''эп.'' Hes. ''inf. aor. 2'' ''к'' μάρπτω.
  
'''{{ДГ|Μαράγανδα}} '''{{Gr2|τά}} Plut. ''v. l.'' = {{Gr2|Μαράκανδα}}.
+
'''{{ДГ|Μαράγανδα}} '''τά Plut. ''v. l.'' = Μαράκανδα.
  
'''{{ДГ|μάραγδος}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) {{Gr2|}} Men. = {{Gr2|σμάραγδος}}.
+
'''{{ДГ|μάραγδος}}''' (μᾰ) ὁ Men. = σμάραγδος.
  
'''{{ДГ|μάραγνα}} '''{{Gr2|}} бич, плеть Aesch., Eur.
+
'''{{ДГ|μάραγνα}} '''ἡ бич, плеть Aesch., Eur.
  
'''{{ДГ|μάρᾰθον}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) {{Gr2|τό}} укроп Dem.
+
'''{{ДГ|μάρᾰθον}}''' (μᾰ) τό укроп Dem.
  
'''{{ДГ|Μάραθος}} '''{{Gr2|}} Мараф (''сын Эпопея, царя сикионского, давший, по преданию, свое имя деревне Марафон'') Plat.
+
'''{{ДГ|Μάραθος}} '''ὁ Мараф (''сын Эпопея, царя сикионского, давший, по преданию, свое имя деревне Марафон'') Plat.
  
'''{{ДГ|Μᾰράθουσσα}}''' ({{Gr2|ρᾰ}}) {{Gr2|}} Марафусса (''остров близ Клазомен'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Μᾰράθουσσα}}''' (ρᾰ) ἡ Марафусса (''остров близ Клазомен'') Thuc.
  
'''{{ДГ|Μᾰρᾰθών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}}, Pind. {{Gr2|}} Марафон (''селение на вост. побережье Аттики'';'' место сражения в 490 г. до н. э. между персидскими и афинскими войсками'') Hom., Aesch. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Μᾰρᾰθών}}, ῶνος''' ὁ, Pind. ἡ Марафон (''селение на вост. побережье Аттики'';'' место сражения в 490 г. до н. э. между персидскими и афинскими войсками'') Hom., Aesch. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|Μᾰρᾰθῶνά-δε}}''' ''adv.'' в Марафон Dem.
 
'''{{ДГ|Μᾰρᾰθῶνά-δε}}''' ''adv.'' в Марафон Dem.
Строка 659: Строка 659:
 
'''{{ДГ|Μᾰρᾰθώνιος}} 3''' марафонский Plut.
 
'''{{ДГ|Μᾰρᾰθώνιος}} 3''' марафонский Plut.
  
'''{{ДГ|μᾰραθωνο-μάχης}}, {{Gr2|ου}}''' ''и''''' {{Gr2|μᾰρᾰθωνο-μάχος}}''' ({{Gr2|ᾰχ}}) {{Gr2|}} марафонский воин, ''т. е.'' храбрый боец Arph., Diog. L.
+
'''{{ДГ|μᾰραθωνο-μάχης}}, ου''' ''и''''' μᾰρᾰθωνο-μάχος''' (ᾰχ) ὁ марафонский воин, ''т. е.'' храбрый боец Arph., Diog. L.
  
'''{{ДГ|μαραίνω}} '''(''pf. pass.'' {{Gr2|μεμάρασμαι}} ''и'' {{Gr2|μεμάραμμαι}}) '''1)''' тушить, гасить ({{Gr2|ἀνθρακιήν}} HH); ''pass.'' гаснуть, затухать, замирать ({{Gr2|φλὸξ}} {{Gr2|ἐμαρανθη}} Hom.; {{Gr2|μαραίνεται}} {{Gr2|}} {{Gr2|κίνησις}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|νοεῖν}} {{Gr2|μαραίνεται}} Arst. рассудок слабеет; {{Gr2|πνεῦμα}} {{Gr2|μαραίνεται}} Plut. ветер затихает; '''2)''' изнурять, иссушать, истощать ({{Gr2|νόσος}} {{Gr2|μαραίνει}} {{Gr2|με}} Aesch.); губить, уничтожать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|διώγμασι}} Aesch.; {{Gr2|ψυχήν}} Plat.); '''3)''' ''pass.'' увядать ({{Gr2|δάφναι}} {{Gr2|μεμαραμμέναι}} Plut.); '''4)''' (''о реках'') пересыхать ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θέρεος}} Her.); '''5)''' ''перен.'' сохнуть, чахнуть, угасать, гибнуть ({{Gr2|νόσῳ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μαραίνω}} '''(''pf. pass.'' μεμάρασμαι ''и'' μεμάραμμαι) '''1)''' тушить, гасить (ἀνθρακιήν HH); ''pass.'' гаснуть, затухать, замирать (φλὸξ ἐμαρανθη Hom.; μαραίνεται ἡ κίνησις Arst.): τὸ νοεῖν μαραίνεται Arst. рассудок слабеет; πνεῦμα μαραίνεται Plut. ветер затихает; '''2)''' изнурять, иссушать, истощать (νόσος μαραίνει με Aesch.); губить, уничтожать (τινὰ διώγμασι Aesch.; ψυχήν Plat.); '''3)''' ''pass.'' увядать (δάφναι μεμαραμμέναι Plut.); '''4)''' (''о реках'') пересыхать (τοῦ θέρεος Her.); '''5)''' ''перен.'' сохнуть, чахнуть, угасать, гибнуть (νόσῳ Eur.).
  
'''{{ДГ|Μαρακάδαρτα}} '''{{Gr2|τά}} Plut. = {{Gr2|Μαράκανδα}}.
+
'''{{ДГ|Μαρακάδαρτα}} '''τά Plut. = Μαράκανδα.
  
'''{{ДГ|Μαράκανδα}} '''{{Gr2|τά}} Мараканды (''столица Согдианы, ныне'' Самарканд) Plut.
+
'''{{ДГ|Μαράκανδα}} '''τά Мараканды (''столица Согдианы, ныне'' Самарканд) Plut.
  
'''{{ДГ|μάρανσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' затухание, угасание ({{Gr2|πυρός}} Arst.); '''2)''' иссякание, истощение, исчезновение ({{Gr2|ὕδατος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μάρανσις}}, εως''' (μᾰ) ἡ '''1)''' затухание, угасание (πυρός Arst.); '''2)''' иссякание, истощение, исчезновение (ὕδατος Arst.).
  
'''{{ДГ|μᾰρασμός}} '''{{Gr2|}} ''мед.'' = {{Gr2|μάρανσις}}.
+
'''{{ДГ|μᾰρασμός}} '''ὁ ''мед.'' = μάρανσις.
  
 
'''{{ДГ|μᾰρ-αυγέω}} '''терять зрение, слепнуть Plut.
 
'''{{ДГ|μᾰρ-αυγέω}} '''терять зрение, слепнуть Plut.
  
'''{{ДГ|μαργαίνω}} '''(''только'' ''praes.'') неистовствовать, бешено нападать, яростно устремляться ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Hom., Democr. ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|μαργαίνω}} '''(''только'' ''praes.'') неистовствовать, бешено нападать, яростно устремляться (ἐπί τινι Hom., Democr. ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|Μάργανα}} '''{{Gr2|τά}} Марганы (''местность в Трифилии - южн. Элида'') Xen.
+
'''{{ДГ|Μάργανα}} '''τά Марганы (''местность в Трифилии - южн. Элида'') Xen.
  
'''{{ДГ|Μαργανεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} житель ''или'' уроженец Марган Xen.
+
'''{{ДГ|Μαργανεύς}}, έως''' ὁ житель ''или'' уроженец Марган Xen.
  
'''{{ДГ|μαργᾰρίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' жемчужина ({{Gr2|μὴ}} {{Gr2|βάλητε}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|μαργαρίτας}} {{Gr2|ἔμπροσθεν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χοίρων}} NT); '''2)''' ''бот.'' маргарит (''название неизвестного нам растения в Египте'') Arst.
+
'''{{ДГ|μαργᾰρίτης}}, ου''' (ῑ) ὁ '''1)''' жемчужина (μὴ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ἔμπροσθεν τῶν χοίρων NT); '''2)''' ''бот.'' маргарит (''название неизвестного нам растения в Египте'') Arst.
  
'''{{ДГ|μάργᾰρον}} '''{{Gr2|τό}} жемчужина, жемчуг Anacr., Anth.
+
'''{{ДГ|μάργᾰρον}} '''τό жемчужина, жемчуг Anacr., Anth.
  
'''{{ДГ|μαργάω}} '''(''только'' ''part. praes.'') '''1)''' неистовствовать, быть в ярости: {{Gr2|μαργῶσαι}} {{Gr2|φρένας}} ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἵπποι}}) Eur. обезумевшие кони; '''2)''' страстно желать ({{Gr2|μαργῶντες}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλοισιν}} {{Gr2|ἱέναι}} {{Gr2|δόρυ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μαργάω}} '''(''только'' ''part. praes.'') '''1)''' неистовствовать, быть в ярости: μαργῶσαι φρένας (αἱ ἵπποι) Eur. обезумевшие кони; '''2)''' страстно желать (μαργῶντες ἐπ᾽ ἀλλήλοισιν ἱέναι δόρυ Eur.).
  
'''{{ДГ|Μαργιανή}} '''{{Gr2|}} Маргиана (''область в Средней Азии, между Бактрией, Согдианой и Парфией'') Plut.
+
'''{{ДГ|Μαργιανή}} '''ἡ Маргиана (''область в Средней Азии, между Бактрией, Согдианой и Парфией'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|Μαργιανός}} 3''' маргианский Plut.
 
'''{{ДГ|Μαργιανός}} 3''' маргианский Plut.
  
'''{{ДГ|Μαργίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Маргит (''тип глупца, который, по преданию, послужил темой для одного гомеровского стихотворения'') Arst., Polyb., Luc.
+
'''{{ДГ|Μαργίτης}}, ου''' (ῑ) ὁ Маргит (''тип глупца, который, по преданию, послужил темой для одного гомеровского стихотворения'') Arst., Polyb., Luc.
  
'''{{ДГ|μάργον}} '''{{Gr2|τό}} прожорливость Eur.
+
'''{{ДГ|μάργον}} '''τό прожорливость Eur.
  
'''{{ДГ|μαργόομαι}} '''(''только'' ''part. praes.'' {{Gr2|μαργούμενος}} ''и'' ''part. pf.'' {{Gr2|μεμαργωμένος}}) Pind., Aesch. = {{Gr2|μαργάω}}.
+
'''{{ДГ|μαργόομαι}} '''(''только'' ''part. praes.'' μαργούμενος ''и'' ''part. pf.'' μεμαργωμένος) Pind., Aesch. = μαργάω.
  
'''{{ДГ|μάργος}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' бешеный, яростный, неистовый ({{Gr2|πνεῦμα}} {{Gr2|λύσσης}} Aesch.; {{Gr2|ἡδοναί}} Plat.; {{Gr2|ἵπποι}} Eur.); '''2)''' безумный ({{Gr2|μάργον}} {{Gr2|θεῖναί}} {{Gr2|τινα}} Hom.); '''3)''' крепкий, пьянящий ({{Gr2|οἶνος}} Hes.); '''4)''' жадный, прожорливый ({{Gr2|γαστήρ}} Hes.); '''5)''' похотливый, распутный ({{Gr2|῾Ελένη}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μάργος}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' бешеный, яростный, неистовый (πνεῦμα λύσσης Aesch.; ἡδοναί Plat.; ἵπποι Eur.); '''2)''' безумный (μάργον θεῖναί τινα Hom.); '''3)''' крепкий, пьянящий (οἶνος Hes.); '''4)''' жадный, прожорливый (γαστήρ Hes.); '''5)''' похотливый, распутный (Ἑλένη Eur.).
  
'''{{ДГ|μαργοσύνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} жадность, ненасытность Anacr., Anth.
+
'''{{ДГ|μαργοσύνη}}''' (ῠ) ἡ жадность, ненасытность Anacr., Anth.
  
'''{{ДГ|μαργότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' безумие, неистовство ({{Gr2|φρενῶν}} Soph.); '''2)''' жадность, невоздержность Plat.; '''3)''' похотливость, развратность Eur.
+
'''{{ДГ|μαργότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' безумие, неистовство (φρενῶν Soph.); '''2)''' жадность, невоздержность Plat.; '''3)''' похотливость, развратность Eur.
  
'''{{ДГ|Μάρδοι}} '''{{Gr2|οἱ}} марды (''племя в южн. Армении'') Her., Aesch.
+
'''{{ДГ|Μάρδοι}} '''οἱ марды (''племя в южн. Армении'') Her., Aesch.
  
'''{{ДГ|Μαρδόνιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} Xen.'' предполож.'' = {{Gr2|Μάρδοι}}.
+
'''{{ДГ|Μαρδόνιοι}} '''οἱ Xen.'' предполож.'' = Μάρδοι.
  
'''{{ДГ|Μαρδόνιος}} '''{{Gr2|}} Мардоний (''командующий персидской армией во время первого похода на Грецию в 492 г. до н. э.'';'' погиб в сражении при Платеях в 479 г. до н. э.'') Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Μαρδόνιος}} '''ὁ Мардоний (''командующий персидской армией во время первого похода на Грецию в 492 г. до н. э.'';'' погиб в сражении при Платеях в 479 г. до н. э.'') Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Μαρέη}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|Μάρεια}}''' {{Gr2|}} Марея (''озеро и город в Нижнем Египте, близ устья Канобского рукава Нила'') Her., Aesch.
+
'''{{ДГ|Μαρέη}},''' ''атт.'' '''Μάρεια''' ἡ Марея (''озеро и город в Нижнем Египте, близ устья Канобского рукава Нила'') Her., Aesch.
  
'''{{ДГ|μάρη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|μάρπτω}}] рука Pind.
+
'''{{ДГ|μάρη}}''' (ᾰ) ἡ [μάρπτω] рука Pind.
  
'''{{ДГ|Μᾰριανδῡνοί}} '''{{Gr2|οἱ}} мариандины (''племя в вост. Вифинии, в районе Гераклеи'') Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Μᾰριανδῡνοί}} '''οἱ мариандины (''племя в вост. Вифинии, в районе Гераклеи'') Her., Xen.
  
'''{{ДГ|Μᾰριανδῡνός}} 3''' мариандинский, ''т. е.'' распеваемый мариандинами ({{Gr2|θρηνητήρ}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|Μᾰριανδῡνός}} 3''' мариандинский, ''т. е.'' распеваемый мариандинами (θρηνητήρ Aesch.).
  
'''{{ДГ|μαριεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|μαριθάν}}.
+
'''{{ДГ|μαριεύς}}, έως''' ὁ Arst. ''v. l.'' = μαριθάν.
  
'''{{ДГ|μαριθάν}}, {{Gr2|ᾶνος}}''' ''или''''' {{Gr2|μαριθεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} негашеная известь Arst.
+
'''{{ДГ|μαριθάν}}, ᾶνος''' ''или''''' μαριθεύς, έως''' ὁ негашеная известь Arst.
  
'''{{ДГ|μᾰρῐκᾰς}}, {{Gr2|}}''' {{Gr2|}} Arph. = {{Gr2|κίναιδος}}.
+
'''{{ДГ|μᾰρῐκᾰς}}, ᾶ''' ὁ Arph. = κίναιδος.
  
'''{{ДГ|Μαρίκας}} {{Gr2|ἄλσος}}''' {{Gr2|τό}} (''лат.'' Marica) Марикский лес (''близ Минтурн, в Латии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Μαρίκας}} ἄλσος''' τό (''лат.'' Marica) Марикский лес (''близ Минтурн, в Латии'') Plut.
  
'''{{ДГ|Μᾰρῑλάδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|}} Марилад, «Угольная душа» (''шутл. прозвище угольщика'') Arph.
+
'''{{ДГ|Μᾰρῑλάδης}}, ου''' (ᾰδ) ὁ Марилад, «Угольная душа» (''шутл. прозвище угольщика'') Arph.
  
'''{{ДГ|μᾰρῑλευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} угольщик Soph.
+
'''{{ДГ|μᾰρῑλευτής}}, οῦ''' ὁ угольщик Soph.
  
'''{{ДГ|μᾰρίλη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} тлеющие уголья, жар Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|μᾰρίλη}}''' (ῑ) ἡ тлеющие уголья, жар Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|μᾰρῑλο-καύτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} обжигальщик угля, угольщик Soph.
+
'''{{ДГ|μᾰρῑλο-καύτης}}, ου''' ὁ обжигальщик угля, угольщик Soph.
  
'''{{ДГ|μαρῖνος}} '''{{Gr2|}} марин (''неизвестная нам рыба'') Arst.
+
'''{{ДГ|μαρῖνος}} '''ὁ марин (''неизвестная нам рыба'') Arst.
  
'''{{ДГ|μάρις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} марей (''мера жидкостей'' = ''6'' {{Gr2|κοτύλαι}}, ''т. е. 1.644 л'') Arst.
+
'''{{ДГ|μάρις}}, εως''' ὁ марей (''мера жидкостей'' = ''6'' κοτύλαι, ''т. е. 1.644 л'') Arst.
  
'''{{ДГ|Μάρις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} Марий (''река в Дакии, ныне'' Марош) Her.
+
'''{{ДГ|Μάρις}}, ιος''' ὁ Марий (''река в Дакии, ныне'' Марош) Her.
  
'''{{ДГ|Μάρκος}} '''{{Gr2|}} Марк (''предполаг. автор так наз.'' «''второго евангелия''») NT.
+
'''{{ДГ|Μάρκος}} '''ὁ Марк (''предполаг. автор так наз.'' «''второго евангелия''») NT.
  
'''{{ДГ|μαρμαίρω}} '''(''только'' ''praes.'') блистать, сверкать, гореть как жар ({{Gr2|χαλκῷ}}, {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|ἔντεσι}} Hom.; {{Gr2|ἄστροισι}} Aesch.): {{Gr2|ὄμματα}} {{Gr2|μαρμαίροντα}} Hom. горящие глаза.
+
'''{{ДГ|μαρμαίρω}} '''(''только'' ''praes.'') блистать, сверкать, гореть как жар (χαλκῷ, σὺν ἔντεσι Hom.; ἄστροισι Aesch.): ὄμματα μαρμαίροντα Hom. горящие глаза.
  
'''{{ДГ|μαρμάρεος}} 3''' ({{Gr2|ᾰρ}}) [{{Gr2|μαρμαίρω}}] блистающий, сверкающий ({{Gr2|αἰγίς}}, {{Gr2|ἅλς}} Hom.; {{Gr2|πύλαι}} Hes.; {{Gr2|αὐγαί}} Arph.), ''по по друг.'' [{{Gr2|μάρμαρος}} II] мраморный ({{Gr2|δόμος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μαρμάρεος}} 3''' (ᾰρ) [μαρμαίρω] блистающий, сверкающий (αἰγίς, ἅλς Hom.; πύλαι Hes.; αὐγαί Arph.), ''по по друг.'' [μάρμαρος II] мраморный (δόμος Anth.).
  
'''{{ДГ|μαρμᾰρίζω}} '''(''только'' ''part. praes.'') '''1)''' блистать, сверкать ({{Gr2|ἀκτῖνες}} {{Gr2|μαρμαρίζοισαι}} Pind.); '''2)''' быть твердым как (''или'' похожим на) мрамор ({{Gr2|πέτρα}} {{Gr2|μαρμαρίζουσα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|μαρμᾰρίζω}} '''(''только'' ''part. praes.'') '''1)''' блистать, сверкать (ἀκτῖνες μαρμαρίζοισαι Pind.); '''2)''' быть твердым как (''или'' похожим на) мрамор (πέτρα μαρμαρίζουσα Diod.).
  
'''{{ДГ|μαρμάρῐνος}} 3''' ({{Gr2|ᾰρ}}) мраморный ({{Gr2|τάφος}} Anth.; {{Gr2|ἄγαλμα}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|μαρμάρῐνος}} 3''' (ᾰρ) мраморный (τάφος Anth.; ἄγαλμα Theocr.).
  
'''{{ДГ|μαρμᾰρόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' блистающий, сверкающий ({{Gr2|᾿Ολύμπου}} {{Gr2|αἴγλα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|μαρμᾰρόεις}}, όεσσα, όεν''' блистающий, сверкающий (Ὀλύμπου αἴγλα Soph.).
  
'''I''' '''{{ДГ|μάρμᾰρος}} 2''' [{{Gr2|μαρμαίρω}}] блистающий, сверкающий ({{Gr2|πέτρος}} Hom.).
+
'''I''' '''{{ДГ|μάρμᾰρος}} 2''' [μαρμαίρω] блистающий, сверкающий (πέτρος Hom.).
  
'''II''' '''{{ДГ|μάρμᾰρος}} '''{{Gr2|}} (Theocr. {{Gr2|}}) '''1)''' белый ''или'' блестящий камень, каменная глыба ({{Gr2|ὀκριόεις}} Hom., Eur.); '''2)''' мрамор, мраморная плита Hom. ''etc.''
+
'''II''' '''{{ДГ|μάρμᾰρος}} '''ὁ (Theocr. ἡ) '''1)''' белый ''или'' блестящий камень, каменная глыба (ὀκριόεις Hom., Eur.); '''2)''' мрамор, мраморная плита Hom. ''etc.''
  
'''{{ДГ|μαρμᾰρῠγή}} '''{{Gr2|}} (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' блеск, сияние ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|μαρμαρυγῆς}} {{Gr2|ἐμπίπλασθαι}} Plat.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὅπλων}} Plut.); '''2)''' ''pl.'' мелькание ({{Gr2|ποδῶν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μαρμᾰρῠγή}} '''ἡ (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' блеск, сияние (ὑπὸ μαρμαρυγῆς ἐμπίπλασθαι Plat.; τῶν ὅπλων Plut.); '''2)''' ''pl.'' мелькание (ποδῶν Hom.).
  
'''{{ДГ|μαρμᾱρ-ωπός}} 2''' с горящими глазами, со сверкающим взором ({{Gr2|λύσσα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μαρμᾱρ-ωπός}} 2''' с горящими глазами, со сверкающим взором (λύσσα Eur.).
  
'''{{ДГ|μάρνᾰμαι}} '''(''только'' ''praes., impf.'' {{Gr2|ἐμαρνάμην}} - ''3 л.'' ''dual.'' {{Gr2|ἐμαρνάσθην}}) '''1)''' бороться, сражаться: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινι}} ''или'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Hom., {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Eur. бороться с кем-л.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|σύν}} {{Gr2|τινι}} Hom. воевать вместе (в союзе) с кем-л.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|επὶ}} {{Gr2|τραύμασιν}} Eur. вести кровавый бой; '''2)''' спорить, ссориться Hom.; '''3)''' делать усилия, стараться, добиваться ({{Gr2|ἀμφ᾽}} {{Gr2|ἀέθλοισι}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μάρνᾰμαι}} '''(''только'' ''praes., impf.'' ἐμαρνάμην - ''3 л.'' ''dual.'' ἐμαρνάσθην) '''1)''' бороться, сражаться: μ. τινι ''или'' ἐπί τινι Hom., πρός τινα Eur. бороться с кем-л.; μ. σύν τινι Hom. воевать вместе (в союзе) с кем-л.; μ. επὶ τραύμασιν Eur. вести кровавый бой; '''2)''' спорить, ссориться Hom.; '''3)''' делать усилия, стараться, добиваться (ἀμφ᾽ ἀέθλοισι Pind.).
  
'''{{ДГ|Μάρπεσσα}} '''{{Gr2|}} Марпесса (''дочь Эвена, жена Мелеагра'') Hom.
+
'''{{ДГ|Μάρπεσσα}} '''ἡ Марпесса (''дочь Эвена, жена Мелеагра'') Hom.
  
'''{{ДГ|μάρπτις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} похититель, хищник Aesch.
+
'''{{ДГ|μάρπτις}}, ιος''' ὁ похититель, хищник Aesch.
  
'''{{ДГ|μάρπτω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|ἔμαπον}} - ''эп.'' {{Gr2|μέμαρπον}}; ''part. pf.'' {{Gr2|μεμαρπώς}}; ''inf. aor.'' {{Gr2|μαπέειν}}) '''1)''' хватать, схватывать ({{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|σκαιῇ}} Hom.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|αὐχένος}} Pind.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ποδός}} Soph.; {{Gr2|γαμφηλῇσι}} {{Gr2|δράκοντα}} Arph.): {{Gr2|ἀγκὰς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινά}} Hom. схватить кого-л. в объятья; '''2)''' охватывать, овладевать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ὕπνος}} {{Gr2|ἔμαρπτε}} Hom.): {{Gr2|σθένος}} {{Gr2|μ}}. Pind. набирать силу; '''3)''' настигать, догонять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ταχέεσσι}} {{Gr2|πόδεσσιν}} Hom.); '''4)''' достигать, касаться ({{Gr2|χθόνα}} {{Gr2|ποδοῖϊν}} Hom.; {{Gr2|γῆρας}} Hes.); '''5)''' поражать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τόξοις}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μάρπτω}} '''(''aor. 2'' ἔμαπον - ''эп.'' μέμαρπον; ''part. pf.'' μεμαρπώς; ''inf. aor.'' μαπέειν) '''1)''' хватать, схватывать (χεῖρας σκαιῇ Hom.; τινὰ αὐχένος Pind.; τινὰ ποδός Soph.; γαμφηλῇσι δράκοντα Arph.): ἀγκὰς μ. τινά Hom. схватить кого-л. в объятья; '''2)''' охватывать, овладевать (τὸν ὕπνος ἔμαρπτε Hom.): σθένος μ. Pind. набирать силу; '''3)''' настигать, догонять (τινὰ ταχέεσσι πόδεσσιν Hom.); '''4)''' достигать, касаться (χθόνα ποδοῖϊν Hom.; γῆρας Hes.); '''5)''' поражать (τινὰ τόξοις Eur.).
  
'''{{ДГ|μάρσῐπος}} '''{{Gr2|}} мешок, сумка Xen., Diod.
+
'''{{ДГ|μάρσῐπος}} '''ὁ мешок, сумка Xen., Diod.
  
'''{{ДГ|Μαρσύας}}, {{Gr2|ου}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Μαρσύης}}, {{Gr2|ύεω}}''' {{Gr2|}} Марсий '''1)''' ''приток р. Мэандр'' Her.; '''2)''' ''сатир, спутник Вакха, с которого Аполлон содрал кожу за попытку состязаться с ним в музыкальном искусстве'' Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Μαρσύας}}, ου,''' ''ион.'' '''Μαρσύης, ύεω''' ὁ Марсий '''1)''' ''приток р. Мэандр'' Her.; '''2)''' ''сатир, спутник Вакха, с которого Аполлон содрал кожу за попытку состязаться с ним в музыкальном искусстве'' Her., Xen.
  
'''{{ДГ|μαρτιχόρας}} '''''или''''' {{Gr2|μαντιχώρας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} (''перс. ''«людоед») мартихор (''упоминаемое Ктесием чудовище в Индии'') Arst.
+
'''{{ДГ|μαρτιχόρας}} '''''или''''' μαντιχώρας, ου''' ὁ (''перс. ''«людоед») мартихор (''упоминаемое Ктесием чудовище в Индии'') Arst.
  
'''{{ДГ|μαρτῠρέω}} '''(''тж.'' {{Gr2|μαρτυρίαν}} {{Gr2|μ}}. NT) свидетельствовать, удостоверять, подтверждать ({{Gr2|τι}} Soph., Plat., {{Gr2|τινι}} Her., {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Dem. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat., NT): {{Gr2|τίς}} {{Gr2|}} {{Gr2|μαρτυρήσων}}; Aesch. кто подтвердит (это)?; {{Gr2|μαρτυρέει}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|μου}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γνώμῃ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|῾Ομήρου}} {{Gr2|ἔπος}} Her. в пользу моего мнения свидетельствует и (следующее) выражение Гомера; {{Gr2|μαρτυρίαι}} {{Gr2|μαρτυρηθεῖσαι}} Dem. свидетельские показания; {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|ἱκανῶς}} {{Gr2|μεμαρτύρηται}} Lys. это достаточно засвидетельствовано; {{Gr2|}} {{Gr2|ἑωρακὼς}} {{Gr2|μεμαρτύρηκε}} NT он засвидетельствовал как лично видевший.
+
'''{{ДГ|μαρτῠρέω}} '''(''тж.'' μαρτυρίαν μ. NT) свидетельствовать, удостоверять, подтверждать (τι Soph., Plat., τινι Her., ὑπέρ τινος Dem. ''и'' περί τινος Plat., NT): τίς ὁ μαρτυρήσων; Aesch. кто подтвердит (это)?; μαρτυρέει δέ μου τῇ γνώμῃ καὶ Ὁμήρου ἔπος Her. в пользу моего мнения свидетельствует и (следующее) выражение Гомера; μαρτυρίαι μαρτυρηθεῖσαι Dem. свидетельские показания; τοῦτο ἱκανῶς μεμαρτύρηται Lys. это достаточно засвидетельствовано; ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκε NT он засвидетельствовал как лично видевший.
  
'''{{ДГ|μαρτύρημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} свидетельство, подтверждение Eur.
+
'''{{ДГ|μαρτύρημα}}, ατος''' (ῠ) τό свидетельство, подтверждение Eur.
  
'''{{ДГ|μαρτῠρία}} '''{{Gr2|}} свидетельство, показание, подтверждение: {{Gr2|Διονύσου}} {{Gr2|μαρτυρίῃσιν}} Hom. на основании показаний Диониса; {{Gr2|}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|μαρτυρίαν}} {{Gr2|κληθείς}} Plat. вызванный для дачи показаний.
+
'''{{ДГ|μαρτῠρία}} '''ἡ свидетельство, показание, подтверждение: Διονύσου μαρτυρίῃσιν Hom. на основании показаний Диониса; ὁ εἰς μαρτυρίαν κληθείς Plat. вызванный для дачи показаний.
  
'''{{ДГ|μαρτύριον}} '''{{Gr2|τό}} свидетельство, подтверждение, довод Pind., Aesch., Thuc., Plat. ''etc.'': {{Gr2|μαρτύρια}} {{Gr2|παρέχεσθαι}} ''и'' {{Gr2|θέσθαι}} Her. приводить доказательство.
+
'''{{ДГ|μαρτύριον}} '''τό свидетельство, подтверждение, довод Pind., Aesch., Thuc., Plat. ''etc.'': μαρτύρια παρέχεσθαι ''и'' θέσθαι Her. приводить доказательство.
  
'''{{ДГ|μαρτύρομαι}} '''(''fut.'' {{Gr2|μαρτῠροῦμαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐμαρτῡράμην}}) '''1)''' призывать в свидетели ({{Gr2|γαῖαν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θεούς}} Eur.): {{Gr2|ὑμᾶς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀκούειν}} {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|μαρτύρομαι}} Aesch. прошу засвидетельствовать, что вы это слышите; '''2)''' свидетельствовать, утверждать ({{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|τότε}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐμαρτυρόμεθα}}, {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|λέγομεν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μαρτύρομαι}} '''(''fut.'' μαρτῠροῦμαι, ''aor.'' ἐμαρτῡράμην) '''1)''' призывать в свидетели (γαῖαν καὶ θεούς Eur.): ὑμᾶς δ᾽ ἀκούειν ταῦτ᾽ ἐγὼ μαρτύρομαι Aesch. прошу засвидетельствовать, что вы это слышите; '''2)''' свидетельствовать, утверждать (ταῦτα δὲ τότε οὐκ ἐμαρτυρόμεθα, νῦν δὲ λέγομεν Plat.).
  
'''{{ДГ|μάρτῠρος}} '''{{Gr2|}} Hom. = {{Gr2|μάρτυς}}.
+
'''{{ДГ|μάρτῠρος}} '''ὁ Hom. = μάρτυς.
  
'''{{ДГ|μάρτυς}}, {{Gr2|ῠρος}}''' {{Gr2|}} ''и ''{{Gr2|}} (''acc.'' ''иногда'' {{Gr2|μάρτυν}}, ''dat. pl.'' {{Gr2|μάρτῠσι}}) '''1)''' свидетель(ница) ({{Gr2|μάρτυρας}} {{Gr2|καλεῖν}} {{Gr2|θεούς}} Soph.): {{Gr2|μαρτύρων}} {{Gr2|ἐναντίον}} Arph. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μάρτυσι}} Plat. в присутствии свидетелей; '''2)''' свидетельство, подтверждение, доказательство, довод: {{Gr2|μάρτυρα}} {{Gr2|παράγεσθαί}} ''или'' {{Gr2|ἐπάγεσθαί}} {{Gr2|τι}} Plat. приводить что-л. в подтверждение; '''3)''' засвидетельствовавший своей кровью, ''т. е.'' мученик ({{Gr2|Στέφανος}} {{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. NT).
+
'''{{ДГ|μάρτυς}}, ῠρος''' ὁ ''и ''ἡ (''acc.'' ''иногда'' μάρτυν, ''dat. pl.'' μάρτῠσι) '''1)''' свидетель(ница) (μάρτυρας καλεῖν θεούς Soph.): μαρτύρων ἐναντίον Arph. ''и'' ἐν μάρτυσι Plat. в присутствии свидетелей; '''2)''' свидетельство, подтверждение, доказательство, довод: μάρτυρα παράγεσθαί ''или'' ἐπάγεσθαί τι Plat. приводить что-л. в подтверждение; '''3)''' засвидетельствовавший своей кровью, ''т. е.'' мученик (Στέφανος ὁ μ. NT).
  
'''{{ДГ|μᾱρύεται}}''' ({{Gr2|}}) ''дор. 3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|μηρύομαι}}.
+
'''{{ДГ|μᾱρύεται}}''' (ῡ) ''дор. 3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' μηρύομαι.
  
'''{{ДГ|μᾱρύομαι}}''' ''дор.'' = {{Gr2|μηρύομαι}}.
+
'''{{ДГ|μᾱρύομαι}}''' ''дор.'' = μηρύομαι.
  
'''{{ДГ|Μᾰρώνεια}} '''{{Gr2|}} Маронея '''1)''' ''город на южн. побережье Фракии'' Hom., Her.; '''2)''' ''местность в Аттике'' Dem.
+
'''{{ДГ|Μᾰρώνεια}} '''ἡ Маронея '''1)''' ''город на южн. побережье Фракии'' Hom., Her.; '''2)''' ''местность в Аттике'' Dem.
  
'''{{ДГ|Μᾰρωνείτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} житель ''или'' уроженец Маронеи Xen., Dem.
+
'''{{ДГ|Μᾰρωνείτης}}, ου''' ὁ житель ''или'' уроженец Маронеи Xen., Dem.
  
'''{{ДГ|Μᾰσαισύλιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} масесилии (''племя в Нумидии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Μᾰσαισύλιοι}} '''οἱ масесилии (''племя в Нумидии'') Plut.
  
'''{{ДГ|Μασανάσσης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|Μασσανάσσης}}.
+
'''{{ДГ|Μασανάσσης}}, ου''' ὁ Plut. = Μασσανάσσης.
  
'''{{ДГ|μᾰσάομαι}}''' '''1)''' жевать, есть ({{Gr2|κρέας}} Arph.); '''2)''' кусать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|γλώσσας}} {{Gr2|αὐτῶν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πόνου}} NT).
+
'''{{ДГ|μᾰσάομαι}}''' '''1)''' жевать, есть (κρέας Arph.); '''2)''' кусать (τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου NT).
  
'''{{ДГ|μασδ-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|μαζ-}}.
+
'''{{ДГ|μασδ-}}''' ''дор.'' = μαζ-.
  
'''{{ДГ|Μάσης}}, {{Gr2|ητος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Масет (''город на юго-зап. побережье Арголиды'') Hom.
+
'''{{ДГ|Μάσης}}, ητος''' (ᾱ) ἡ Масет (''город на юго-зап. побережье Арголиды'') Hom.
  
'''{{ДГ|μάσθλη}} '''{{Gr2|}} Soph. = {{Gr2|ἱμάσθλη}}.
+
'''{{ДГ|μάσθλη}} '''ἡ Soph. = ἱμάσθλη.
  
'''{{ДГ|μάσθλης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' плеть, ремень Soph.; '''2)''' плут, мошенник Arph.
+
'''{{ДГ|μάσθλης}}, ητος''' ὁ '''1)''' плеть, ремень Soph.; '''2)''' плут, мошенник Arph.
  
'''{{ДГ|μασθός}} '''{{Gr2|}} Aesch., Xen., Plut. = {{Gr2|μαστός}}.
+
'''{{ДГ|μασθός}} '''ὁ Aesch., Xen., Plut. = μαστός.
  
'''{{ДГ|Μάσκας}}, {{Gr2|α}}''' {{Gr2|}} Маск (''река в Месопотамии'') Xen.
+
'''{{ДГ|Μάσκας}}, α''' ὁ Маск (''река в Месопотамии'') Xen.
  
'''{{ДГ|μάσλης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} Sappho = {{Gr2|μάσθλης}} 1.
+
'''{{ДГ|μάσλης}}, ητος''' ὁ Sappho = μάσθλης 1.
  
'''{{ДГ|μάσμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|μάομαι}}] поиски, расследование Plat.
+
'''{{ДГ|μάσμα}}, ατος''' τό [μάομαι] поиски, расследование Plat.
  
'''{{ДГ|μάσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|μαίομαι}}.
+
'''{{ДГ|μάσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' μαίομαι.
  
'''{{ДГ|Μασσᾰγέται}} '''{{Gr2|οἱ}} массагеты (''племя, кочевавшее между Каспийским и Аральским морями'') Her.
+
'''{{ДГ|Μασσᾰγέται}} '''οἱ массагеты (''племя, кочевавшее между Каспийским и Аральским морями'') Her.
  
'''{{ДГ|Μασσᾰγετης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' массагетский ({{Gr2|ἀγκών}} Anth.).
+
'''{{ДГ|Μασσᾰγετης}}, ου''' ''adj. m'' массагетский (ἀγκών Anth.).
  
'''{{ДГ|Μασσαγέτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} массагетянка Luc.
+
'''{{ДГ|Μασσαγέτις}}, ῐδος''' ἡ массагетянка Luc.
  
'''{{ДГ|Μασσαλία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Μασσᾰλίη}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' Massilia) Массалия (''фокейская колония на южн. побережье Галлии, ныне'' Marseille) Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Μασσαλία}},''' ''ион.'' '''Μασσᾰλίη '''ἡ (''лат.'' Massilia) Массалия (''фокейская колония на южн. побережье Галлии, ныне'' Marseille) Her. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|Μασσαλίη-θεν}}''' ''adv.'' из Массалии Luc.
 
'''{{ДГ|Μασσαλίη-θεν}}''' ''adv.'' из Массалии Luc.
  
'''{{ДГ|Μασσαλιήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|Μασσαλιώτης}}.
+
'''{{ДГ|Μασσαλιήτης}}, ου''' ὁ Plut. = Μασσαλιώτης.
  
'''{{ДГ|Μασσαλιώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} массалиец, житель ''или'' уроженец Массалии Dem.
+
'''{{ДГ|Μασσαλιώτης}}, ου''' ὁ массалиец, житель ''или'' уроженец Массалии Dem.
  
'''{{ДГ|Μασσανάσσης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Массинисса (''царь Нумидии''; ''201-149 гг. до н. э.'') Plut.
+
'''{{ДГ|Μασσανάσσης}}, ου''' ὁ Массинисса (''царь Нумидии''; ''201-149 гг. до н. э.'') Plut.
  
'''*{{ДГ|μασσάομαι}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|μασάομαι}}.
+
'''*{{ДГ|μασσάομαι}}''' ''v. l.'' = μασάομαι.
  
'''{{ДГ|Μασσινίσσᾰς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Luc. = {{Gr2|Μασσανάσσης}}.
+
'''{{ДГ|Μασσινίσσᾰς}}, ου''' ὁ Luc. = Μασσανάσσης.
  
'''I''' '''{{ДГ|μάσσομαι}}''' ''эп.'' = {{Gr2|μάσομαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|μάσσομαι}}''' ''эп.'' = μάσομαι.
  
'''II''' '''{{ДГ|μάσσομαι}}''' ''med.-pass.'' ''к'' {{Gr2|μάσσω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|μάσσομαι}}''' ''med.-pass.'' ''к'' μάσσω.
  
'''{{ДГ|μᾶσσον}}''' ''n'' ''к'' {{Gr2|μάσσων}}.
+
'''{{ДГ|μᾶσσον}}''' ''n'' ''к'' μάσσων.
  
'''{{ДГ|μάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μάττω}}''' (''fut.'' {{Gr2|μάξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔμαξα}}, ''pf.'' {{Gr2|μέμᾰχα}}; ''aor. med.'' {{Gr2|ἐμαξάμην}}; ''pass.'': ''aor. 2'' {{Gr2|ἐμάγην}}, ''pf.'' {{Gr2|μέμαγμαι}})'' тж.'' ''med.'' '''1)''' мять, месить ({{Gr2|μᾶζαν}} Arph.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄλευρα}} Plut.): {{Gr2|σῖτος}} {{Gr2|μεμαγμένος}} Thuc. хлеб в виде готового теста; '''2)''' ''перен.'' мять, молоть, ''т. е.'' без конца пересказывать ({{Gr2|ἐπινοίας}} Arph.); '''3)''' поглаживать, ощупывать ({{Gr2|γαστέρα}} {{Gr2|κισσυβίου}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μάσσω}},''' ''атт.'' '''μάττω''' (''fut.'' μάξω, ''aor.'' ἔμαξα, ''pf.'' μέμᾰχα; ''aor. med.'' ἐμαξάμην; ''pass.'': ''aor. 2'' ἐμάγην, ''pf.'' μέμαγμαι)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' мять, месить (μᾶζαν Arph.; τὰ ἄλευρα Plut.): σῖτος μεμαγμένος Thuc. хлеб в виде готового теста; '''2)''' ''перен.'' мять, молоть, ''т. е.'' без конца пересказывать (ἐπινοίας Arph.); '''3)''' поглаживать, ощупывать (γαστέρα κισσυβίου Anth.).
  
'''{{ДГ|μάσσων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''[''compar.'' ''к'' {{Gr2|μακρός}} = {{Gr2|μακρότερος}}] больший Hom.: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἀριθμοῦ}} Pind. неисчислимый; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μάσσω}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|λέγειν}}; Aesch. что тут больше говорить?
+
'''{{ДГ|μάσσων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''[''compar.'' ''к'' μακρός = μακρότερος] больший Hom.: μ. ἀριθμοῦ Pind. неисчислимый; τὰ μάσσω μὲν τί δεῖ λέγειν; Aesch. что тут больше говорить?
  
'''{{ДГ|μαστάζω}}''' Hes. = {{Gr2|μασάομαι}} (''v. l.'' ''к'' *{{Gr2|μαστιχάω}}).
+
'''{{ДГ|μαστάζω}}''' Hes. = μασάομαι (''v. l.'' ''к'' *μαστιχάω).
  
'''{{ДГ|μάσταξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' рот: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μάστακα}} {{Gr2|χερσὶ}} {{Gr2|πιέζειν}} Hom. зажать рот руками; '''2)''' пища в зобу Theocr.: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὄρνις}} {{Gr2|νεοσσοῖσι}} {{Gr2|προφέρῃσιν}} {{Gr2|μάστακ᾽}} (= {{Gr2|μάστακα}}) Hom. словно птица приносит птенцам корм (''v. l. ''{{Gr2|μάστακι}}, ''т. е.'' в клюве); '''3)''' саранча (''неизвестная разновидность'') Soph.
+
'''{{ДГ|μάσταξ}}, ᾰκος''' ἡ '''1)''' рот: ἐπὶ μάστακα χερσὶ πιέζειν Hom. зажать рот руками; '''2)''' пища в зобу Theocr.: ὡς δ᾽ ὄρνις νεοσσοῖσι προφέρῃσιν μάστακ᾽ (= μάστακα) Hom. словно птица приносит птенцам корм (''v. l. ''μάστακι, ''т. е.'' в клюве); '''3)''' саранча (''неизвестная разновидность'') Soph.
  
'''{{ДГ|μαστᾰρύζω}} '''вяло жевать губами, бормотать, мямлить ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|γήρως}} Arph.).
+
'''{{ДГ|μαστᾰρύζω}} '''вяло жевать губами, бормотать, мямлить (ὑπὸ γήρως Arph.).
  
'''{{ДГ|Μάσταυρα}} '''{{Gr2|τά}} Маставры (''город в южн. Лидии'') Anth.
+
'''{{ДГ|Μάσταυρα}} '''τά Маставры (''город в южн. Лидии'') Anth.
  
'''{{ДГ|Μάστειρα}} '''{{Gr2|}} Мастира (''местность во Фракии'') Dem.
+
'''{{ДГ|Μάστειρα}} '''ἡ Мастира (''местность во Фракии'') Dem.
  
'''{{ДГ|μάστειρα}} '''{{Gr2|}} искательница, преследовательница ({{Gr2|μῆνις}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|θεῶν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|μάστειρα}} '''ἡ искательница, преследовательница (μῆνις μ. ἐκ θεῶν Aesch.).
  
'''{{ДГ|μαστευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} совершающий поиски, ищущий Xen.
+
'''{{ДГ|μαστευτής}}, οῦ''' ὁ совершающий поиски, ищущий Xen.
  
'''{{ДГ|μαστεύω}}''' '''1)''' искать, разыскивать ({{Gr2|καλὴν}} {{Gr2|χώραν}} Xen.): {{Gr2|μαστεύων}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|κιγχάνω}} {{Gr2|μόλις}} Eur. после (долгих) поисков я, наконец, нахожу тебя; '''2)''' стремиться, стараться ({{Gr2|οἴκοθεν}}, {{Gr2|ποιεῖν}} ''и'' {{Gr2|γενέσθαι}} {{Gr2|τι}} Pind.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ζῇν}} Xen. стараться сохранить жизнь.
+
'''{{ДГ|μαστεύω}}''' '''1)''' искать, разыскивать (καλὴν χώραν Xen.): μαστεύων σε κιγχάνω μόλις Eur. после (долгих) поисков я, наконец, нахожу тебя; '''2)''' стремиться, стараться (οἴκοθεν, ποιεῖν ''и'' γενέσθαι τι Pind.): μ. ζῇν Xen. стараться сохранить жизнь.
  
'''{{ДГ|μαστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ищущий, ведущий поиски ({{Gr2|τινος}} Soph.); '''2)''' соглядатай ({{Gr2|τινος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μαστήρ}}, ῆρος''' ὁ '''1)''' ищущий, ведущий поиски (τινος Soph.); '''2)''' соглядатай (τινος Eur.).
  
'''{{ДГ|μαστήριος}} 3''' умеющий разыскивать, зорко выслеживающий ({{Gr2|῾Ερμῆς}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|μαστήριος}} 3''' умеющий разыскивать, зорко выслеживающий (Ἑρμῆς Aesch.).
  
'''{{ДГ|μάστῑ}}''' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|μάστις}}.
+
'''{{ДГ|μάστῑ}}''' ''dat.'' ''к'' μάστις.
  
'''*{{ДГ|μαστιάω}} '''(''только'' ''part. praes.'' {{Gr2|μαστιόων}}) хлестать, бить ({{Gr2|πλευράς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὤμους}} {{Gr2|οὐρῇ}} Hes.).
+
'''*{{ДГ|μαστιάω}} '''(''только'' ''part. praes.'' μαστιόων) хлестать, бить (πλευράς τε καὶ ὤμους οὐρῇ Hes.).
  
'''{{ДГ|μαστῑγέω}}''' Her. ''v. l.'' = {{Gr2|μαστιγόω}}.
+
'''{{ДГ|μαστῑγέω}}''' Her. ''v. l.'' = μαστιγόω.
  
'''{{ДГ|μαστῑγίᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|γῐ}}) {{Gr2|}} избиваемый плетьми ''или'' достойный плети, ''т. е.'' негодяй Arph., Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|μαστῑγίᾱς}}, ου''' (γῐ) ὁ избиваемый плетьми ''или'' достойный плети, ''т. е.'' негодяй Arph., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|μάστιγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} удар бича ({{Gr2|πληγαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μαστίγματα}} Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|στίγματα}}).
+
'''{{ДГ|μάστιγμα}}, ατος''' τό удар бича (πληγαὶ καὶ μαστίγματα Plut. - ''v. l.'' στίγματα).
  
 
'''{{ДГ|μαστῑγο-νομέομαι}} '''находиться под начальством мастигонома Diod.
 
'''{{ДГ|μαστῑγο-νομέομαι}} '''находиться под начальством мастигонома Diod.
  
'''{{ДГ|μαστῑγο-νόμος}} '''{{Gr2|}} мастигоном, надсмотрщик с бичом Plut.
+
'''{{ДГ|μαστῑγο-νόμος}} '''ὁ мастигоном, надсмотрщик с бичом Plut.
  
 
'''{{ДГ|μαστῑγο-φορέω}} '''быть мастигофором Diod.
 
'''{{ДГ|μαστῑγο-φορέω}} '''быть мастигофором Diod.
  
'''{{ДГ|μαστῑγο-φόρος}} '''{{Gr2|}} мастигофор, биченосец (''блюститель общественного порядка, вооруженный плетью'') Thuc., Xen. ''etc.'': {{Gr2|Αἴας}} {{Gr2|μ}}. Эант-биченосец (''заглавие трагедии Софокла'')''.''
+
'''{{ДГ|μαστῑγο-φόρος}} '''ὁ мастигофор, биченосец (''блюститель общественного порядка, вооруженный плетью'') Thuc., Xen. ''etc.'': Αἴας μ. Эант-биченосец (''заглавие трагедии Софокла'')''.''
  
'''{{ДГ|μαστῑγόω}} '''(''тж.'' {{Gr2|πληγὰς}} {{Gr2|μ}}. Plat.) бичевать, стегать, хлестать, сечь ({{Gr2|τινα}} Her., Lys.): {{Gr2|πληγὰς}} {{Gr2|μαστιγοῦσθαι}} Plat. получать удары бича.
+
'''{{ДГ|μαστῑγόω}} '''(''тж.'' πληγὰς μ. Plat.) бичевать, стегать, хлестать, сечь (τινα Her., Lys.): πληγὰς μαστιγοῦσθαι Plat. получать удары бича.
  
 
'''{{ДГ|μαστῑγώσῐμος}} 2''' заслуживающий ударов бича Luc.
 
'''{{ДГ|μαστῑγώσῐμος}} 2''' заслуживающий ударов бича Luc.
  
'''{{ДГ|μαστίζω}} '''(''эп.'' ''aor.'' {{Gr2|μάστιξα}}; ''part. aor. pass.'' {{Gr2|μαστιχθείς}}) бить кнутом, хлестать, стегать ({{Gr2|ἵππους}} Hom. ''etc.''; {{Gr2|τινά}} NT): {{Gr2|μάστιξεν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐλάαν}} Hom. (Ирида) бичом погнала (коней).
+
'''{{ДГ|μαστίζω}} '''(''эп.'' ''aor.'' μάστιξα; ''part. aor. pass.'' μαστιχθείς) бить кнутом, хлестать, стегать (ἵππους Hom. ''etc.''; τινά NT): μάστιξεν δ᾽ ἐλάαν Hom. (Ирида) бичом погнала (коней).
  
'''{{ДГ|μαστικτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} Aesch. ''v. l.'' = {{Gr2|μαστίκτωρ}}.
+
'''{{ДГ|μαστικτήρ}}, ῆρος''' ὁ Aesch. ''v. l.'' = μαστίκτωρ.
  
'''{{ДГ|μαστίκτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} бичующий, палач Aesch.
+
'''{{ДГ|μαστίκτωρ}}, ορος''' ὁ бичующий, палач Aesch.
  
'''{{ДГ|μάστιν}}''' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|μάστις}}.
+
'''{{ДГ|μάστιν}}''' ''acc.'' ''к'' μάστις.
  
'''{{ДГ|μάστιξ}}, {{Gr2|ῑγος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' бич, плеть, кнут ({{Gr2|ἱμάσσειν}} {{Gr2|ἵππους}} {{Gr2|μάστιγι}} Hom.): {{Gr2|μάστιγι}} {{Gr2|νῶτα}} {{Gr2|φοινιχθείς}} Soph. со спиной, окровавленной кнутом; '''2)''' ''перен.'' бич, кара ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|θεία}}, {{Gr2|μ}}. {{Gr2|Διός}} Aesch.); '''3)''' ''перен.'' бич, побуждение: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|Πειθοῦς}} Pind. неотразимая сила убеждения; '''4)''' рана, язва ({{Gr2|μάστιγας}} {{Gr2|ἔχειν}} NT).
+
'''{{ДГ|μάστιξ}}, ῑγος''' ἡ '''1)''' бич, плеть, кнут (ἱμάσσειν ἵππους μάστιγι Hom.): μάστιγι νῶτα φοινιχθείς Soph. со спиной, окровавленной кнутом; '''2)''' ''перен.'' бич, кара (μ. θεία, μ. Διός Aesch.); '''3)''' ''перен.'' бич, побуждение: μ. Πειθοῦς Pind. неотразимая сила убеждения; '''4)''' рана, язва (μάστιγας ἔχειν NT).
  
'''{{ДГ|μαστιόω}}''' ''v. l.'' = *{{Gr2|μαστιάω}}.
+
'''{{ДГ|μαστιόω}}''' ''v. l.'' = *μαστιάω.
  
'''{{ДГ|μάστις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} (''dat.'' {{Gr2|μάστῑ}}, ''acc.'' {{Gr2|μάστιν}})'' эп.'' = {{Gr2|μάστιξ}}.
+
'''{{ДГ|μάστις}}, ιος''' ἡ (''dat.'' μάστῑ, ''acc.'' μάστιν)'' эп.'' = μάστιξ.
  
'''{{ДГ|μαστίσδοιεν}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''pl. opt.'' ''к'' {{Gr2|μαστίζω}}.
+
'''{{ДГ|μαστίσδοιεν}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''pl. opt.'' ''к'' μαστίζω.
  
'''*{{ДГ|μαστῐχάω}} '''(''только'' ''part. praes.'' {{Gr2|μαστιχόων}}) скрежетать зубами (Hes. - ''v. l.'' {{Gr2|μαστάζω}} ''и'' {{Gr2|μαστιόω}}).
+
'''*{{ДГ|μαστῐχάω}} '''(''только'' ''part. praes.'' μαστιχόων) скрежетать зубами (Hes. - ''v. l.'' μαστάζω ''и'' μαστιόω).
  
'''{{ДГ|μαστίω}} '''(''только'' ''imper. praes.'' ''и'' ''praes. med.'') бить, хлестать ({{Gr2|οὐρῇ}} {{Gr2|πλευρὰς}} {{Gr2|μαστίεται}}, ''sc.'' {{Gr2|λέων}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μαστίω}} '''(''только'' ''imper. praes.'' ''и'' ''praes. med.'') бить, хлестать (οὐρῇ πλευρὰς μαστίεται, ''sc.'' λέων Hom.).
  
'''{{ДГ|μαστό-δετον}} '''{{Gr2|τό}} женская грудная повязка Anth.
+
'''{{ДГ|μαστό-δετον}} '''τό женская грудная повязка Anth.
  
'''{{ДГ|μαστο-ειδής}} 2''' похожий на (женскую) грудь ''или'' сосок ({{Gr2|πόρος}} Arst.; {{Gr2|λόφος}} Polyb.; {{Gr2|πέτρα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|μαστο-ειδής}} 2''' похожий на (женскую) грудь ''или'' сосок (πόρος Arst.; λόφος Polyb.; πέτρα Diod.).
  
'''{{ДГ|Μαστορίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Масторид, сын Мастора, ''т. е.'' {{Gr2|Λυκόφρων}} ''или'' {{Gr2|῾Αλιθέρσης}} Hom.
+
'''{{ДГ|Μαστορίδης}}, ου''' (ῐ) ὁ Масторид, сын Мастора, ''т. е.'' Λυκόφρων ''или'' Ἁλιθέρσης Hom.
  
'''{{ДГ|μαστός}} '''''и''''' {{Gr2|μασθός}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|μαζός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μασδός}}''' {{Gr2|}} '''1)''' (женская, ''реже'' мужская) грудь ''или'' сосец Aesch., ''etc.'': {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἔτρεφες}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σῷ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μαζῷ}} Hom. ты вскормила меня своей грудью; {{Gr2|βαλέειν}} {{Gr2|στῆθος}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|μαζόν}} Hom. поразить в грудь около соска; '''2)''' сосец, вымя Eur. ''etc.''; '''3)''' круглый холм, бугор Xen., Polyb.; '''4)''' узелок (''на конце шнура звероловной сети'') Xen.
+
'''{{ДГ|μαστός}} '''''и''''' μασθός,''' ''эп.-ион.'' '''μαζός,''' ''дор.'' '''μασδός''' ὁ '''1)''' (женская, ''реже'' мужская) грудь ''или'' сосец Aesch., ''etc.'': σὺ δέ μ᾽ ἔτρεφες τῷ σῷ ἐπὶ μαζῷ Hom. ты вскормила меня своей грудью; βαλέειν στῆθος παρὰ μαζόν Hom. поразить в грудь около соска; '''2)''' сосец, вымя Eur. ''etc.''; '''3)''' круглый холм, бугор Xen., Polyb.; '''4)''' узелок (''на конце шнура звероловной сети'') Xen.
  
'''{{ДГ|μαστροπεία}} '''{{Gr2|}} побуждение к разврату, сводничество Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|μαστροπεία}} '''ἡ побуждение к разврату, сводничество Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|μαστροπεύω}}''' '''1)''' сводничать, совращать Xen., Luc.; '''2)''' ''перен. ''склонять, сближать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|μαστροπεύω}}''' '''1)''' сводничать, совращать Xen., Luc.; '''2)''' ''перен. ''склонять, сближать (τινὰ πρός τι Xen.).
  
'''{{ДГ|μαστροπός}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} сводник, совратитель Arph., Xen.
+
'''{{ДГ|μαστροπός}} '''ὁ ''и'' ἡ сводник, совратитель Arph., Xen.
  
'''{{ДГ|μαστρός}} '''{{Gr2|}} мастр, сборщик податей (''в Пеллене'') Arst.
+
'''{{ДГ|μαστρός}} '''ὁ мастр, сборщик податей (''в Пеллене'') Arst.
  
'''{{ДГ|μαστρύλλιον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. ''v. l.'' = {{Gr2|ματρυλ}}({{Gr2|λ}}){{Gr2|εῖον}}.
+
'''{{ДГ|μαστρύλλιον}} '''τό Plut. ''v. l.'' = ματρυλ(λ)εῖον.
  
'''{{ДГ|μασχάλη}}''' ({{Gr2|χᾰ}}) {{Gr2|}} подмышка HH, Arph. ''etc.''
+
'''{{ДГ|μασχάλη}}''' (χᾰ) ἡ подмышка HH, Arph. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|μασχᾰλίζω}} '''привязывать к подмышкам убитого врага отрубленные у него руки и ноги (''что считалось способом спастись от мести со стороны души убитого'')'', т. е.'' изувечивать Aesch., Soph.
 
'''{{ДГ|μασχᾰλίζω}} '''привязывать к подмышкам убитого врага отрубленные у него руки и ноги (''что считалось способом спастись от мести со стороны души убитого'')'', т. е.'' изувечивать Aesch., Soph.
  
'''{{ДГ|μασχᾰλίσματα}} '''{{Gr2|τά}} отрубленные части тела Soph.
+
'''{{ДГ|μασχᾰλίσματα}} '''τά отрубленные части тела Soph.
  
'''{{ДГ|μασχᾰλιστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} пояс, перевязь Her., Aesch.
+
'''{{ДГ|μασχᾰλιστήρ}}, ῆρος''' ὁ пояс, перевязь Her., Aesch.
  
'''{{ДГ|μάτα}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) {{Gr2|}} Soph. = {{Gr2|μάτη}}.
+
'''{{ДГ|μάτα}}''' (μᾰ) ἡ Soph. = μάτη.
  
'''{{ДГ|μᾰτᾴζω}} '''поступать безрассудно Soph.: {{Gr2|σπλάγχνα}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ματᾴζει}} Aesch. сердце не обманывается.
+
'''{{ДГ|μᾰτᾴζω}} '''поступать безрассудно Soph.: σπλάγχνα δ᾽ οὐ ματᾴζει Aesch. сердце не обманывается.
  
'''{{ДГ|μᾰταιάζω}}''' Diog. L., Luc., Sext. = {{Gr2|ματᾴζω}}.
+
'''{{ДГ|μᾰταιάζω}}''' Diog. L., Luc., Sext. = ματᾴζω.
  
'''{{ДГ|μᾰταιο-λογία}} '''{{Gr2|}} пустая болтовня NT, Plut.
+
'''{{ДГ|μᾰταιο-λογία}} '''ἡ пустая болтовня NT, Plut.
  
'''{{ДГ|ματαιο-λόγος}} '''{{Gr2|}} пустой болтун NT.
+
'''{{ДГ|ματαιο-λόγος}} '''ὁ пустой болтун NT.
  
'''{{ДГ|ματαιόομαι}} '''становиться суетным ({{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} NT).
+
'''{{ДГ|ματαιόομαι}} '''становиться суетным (ἔν τινι NT).
  
 
'''{{ДГ|μᾰταιο-πονέω}} '''трудиться впустую Polyb.
 
'''{{ДГ|μᾰταιο-πονέω}} '''трудиться впустую Polyb.
  
'''{{ДГ|μᾰταιο-πονία}} '''{{Gr2|}} напрасный труд Plut., Luc., Sext.
+
'''{{ДГ|μᾰταιο-πονία}} '''ἡ напрасный труд Plut., Luc., Sext.
  
'''{{ДГ|μάταιος}} 3''' ''и'' '''2''' ({{Gr2|μᾰ}}) '''1)''' пустой, вздорный, безрассудный ({{Gr2|φόβος}}, {{Gr2|χαρά}} Aesch.; {{Gr2|λόγοι}} Her., Eur.; {{Gr2|πίστις}} NT): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|μάταιον}} Aesch. сосредоточенность, серьезность; '''2)''' охваченный безумием, безумный ({{Gr2|ἀνήρ}} Soph.); '''3)''' напрасный, бесполезный, безуспешный ({{Gr2|πόνος}} Plat.; {{Gr2|ὑλάγματα}} Aesch.; {{Gr2|στρατεία}} Dem.; {{Gr2|δόρατα}} Polyb.); '''4)''' оскорбительный, обидный ({{Gr2|ἔπη}} Her.); '''5)''' дерзновенный, заносчивый ({{Gr2|γλῶσσα}}, {{Gr2|φρονήματα}} Aesch.; {{Gr2|χεῖρες}} Soph.).
+
'''{{ДГ|μάταιος}} 3''' ''и'' '''2''' (μᾰ) '''1)''' пустой, вздорный, безрассудный (φόβος, χαρά Aesch.; λόγοι Her., Eur.; πίστις NT): τὸ μὴ μάταιον Aesch. сосредоточенность, серьезность; '''2)''' охваченный безумием, безумный (ἀνήρ Soph.); '''3)''' напрасный, бесполезный, безуспешный (πόνος Plat.; ὑλάγματα Aesch.; στρατεία Dem.; δόρατα Polyb.); '''4)''' оскорбительный, обидный (ἔπη Her.); '''5)''' дерзновенный, заносчивый (γλῶσσα, φρονήματα Aesch.; χεῖρες Soph.).
  
'''{{ДГ|ματαιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} тщета, суетность NT.
+
'''{{ДГ|ματαιότης}}, ητος''' ἡ тщета, суетность NT.
  
 
'''{{ДГ|μᾰταίως}} '''напрасно Soph., Plat.
 
'''{{ДГ|μᾰταίως}} '''напрасно Soph., Plat.
  
'''{{ДГ|μάτᾱν}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) ''adv. дор.'' = {{Gr2|μάτην}}.
+
'''{{ДГ|μάτᾱν}}''' (μᾰ) ''adv. дор.'' = μάτην.
  
'''{{ДГ|μᾰτάω}}''' '''1)''' бездействовать, медлить ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μάτησεν}} {{Gr2|Σθένελος}} Hom.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ματᾷ}} {{Gr2|τοὔργον}} {{Gr2|τόδε}} Aesch. дело не стоит; '''2)''' быть напрасным, бесполезным: {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πέποιθα}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ματᾶν}} {{Gr2|ὁδῷ}} Aesch. надеюсь, что они не напрасно совершат (свой) путь; '''3)''' быть пустым, бессмысленным: {{Gr2|ἰδώμεθ᾽}}, {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τοῦδε}} {{Gr2|φροιμίου}} {{Gr2|ματᾷ}} Aesch. посмотрим, не бессмысленна ли эта речь.
+
'''{{ДГ|μᾰτάω}}''' '''1)''' бездействовать, медлить (οὐ μάτησεν Σθένελος Hom.): οὐ ματᾷ τοὔργον τόδε Aesch. дело не стоит; '''2)''' быть напрасным, бесполезным: τοὺς πέποιθα μὴ ματᾶν ὁδῷ Aesch. надеюсь, что они не напрасно совершат (свой) путь; '''3)''' быть пустым, бессмысленным: ἰδώμεθ᾽, εἴ τι τοῦδε φροιμίου ματᾷ Aesch. посмотрим, не бессмысленна ли эта речь.
  
'''{{ДГ|μᾰτεύω}}''' '''1)''' искать, разыскивать ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|δηθὰ}} {{Gr2|ματεύσομεν}} Hom.): {{Gr2|πατέρα}} {{Gr2|ματεύων}} Soph. в поисках отца; '''2)''' выслеживать ({{Gr2|τινά}} Aesch.); '''3)''' добиваться, стараться, стремиться ({{Gr2|εἰσιδεῖν}} {{Gr2|τινα}} Soph.); '''4)''' обыскивать, обследовать ({{Gr2|χωρία}} Theocr.; {{Gr2|πάντα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|μᾰτεύω}}''' '''1)''' искать, разыскивать (οὐ δηθὰ ματεύσομεν Hom.): πατέρα ματεύων Soph. в поисках отца; '''2)''' выслеживать (τινά Aesch.); '''3)''' добиваться, стараться, стремиться (εἰσιδεῖν τινα Soph.); '''4)''' обыскивать, обследовать (χωρία Theocr.; πάντα Arph.).
  
'''I''' '''{{ДГ|μᾰτέω}} '''(''только 2 л.'' ''sing. conjct.'' {{Gr2|ματῇς}}) Theocr. = {{Gr2|ματεύω}} (''v. l.'' {{Gr2|μάλα}}).
+
'''I''' '''{{ДГ|μᾰτέω}} '''(''только 2 л.'' ''sing. conjct.'' ματῇς) Theocr. = ματεύω (''v. l.'' μάλα).
  
'''II''' '''{{ДГ|μᾰτέω}}''' Sappho = {{Gr2|πατέω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|μᾰτέω}}''' Sappho = πατέω.
  
'''{{ДГ|μάτη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μάτᾱ}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' пустая затея, напрасный труд, блуждание: {{Gr2|μάταισι}} {{Gr2|πολυθρόοις}} Aesch. в шумных странствиях; '''2)''' заблуждение, проступок ({{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σοῦ}} Aesch.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|μάτην}} Luc. = {{Gr2|μάτην}}.
+
'''{{ДГ|μάτη}},''' ''дор.'' '''μάτᾱ''' (ᾰ) ἡ '''1)''' пустая затея, напрасный труд, блуждание: μάταισι πολυθρόοις Aesch. в шумных странствиях; '''2)''' заблуждение, проступок (πατρὸς τοῦ σοῦ Aesch.): εἰς μάτην Luc. = μάτην.
  
'''{{ДГ|μάτην}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μάτᾱν}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) ''adv.'' [''acc.'' ''к'' {{Gr2|μάτη}}] '''1)''' напрасно, безуспешно, бесцельно, без пользы ({{Gr2|πονεῖν}}, {{Gr2|ἐρεῖν}} Aesch.): {{Gr2|βλέποντες}} {{Gr2|ἔβλεπον}} {{Gr2|μ}}. Aesch. глядя, (они) ничего не видели; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἄχθος}} Aesch. напрасное бремя; '''2)''' безрассудно ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|κακοὺς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|χρηστοὺς}} {{Gr2|νομίζειν}} Soph.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|θαρρεῖν}} Plat.): {{Gr2|}} {{Gr2|νοσῶν}} {{Gr2|μ}}. Soph. душевнобольной, охваченный безумием; '''3)''' ложно, лживо ({{Gr2|εἴτ᾽}} {{Gr2|ἀληθές}}, {{Gr2|εἴτ᾽}} {{Gr2|ἄρ᾽}} {{Gr2|οὖν}} {{Gr2|μ}}. Soph.): {{Gr2|ἄτη}} {{Gr2|}} {{Gr2|λελεγμένη}} {{Gr2|μ}}. Soph. ложная весть о несчастьи.
+
'''{{ДГ|μάτην}},''' ''дор.'' '''μάτᾱν''' (μᾰ) ''adv.'' [''acc.'' ''к'' μάτη] '''1)''' напрасно, безуспешно, бесцельно, без пользы (πονεῖν, ἐρεῖν Aesch.): βλέποντες ἔβλεπον μ. Aesch. глядя, (они) ничего не видели; τὸ μ. ἄχθος Aesch. напрасное бремя; '''2)''' безрассудно (τοὺς κακοὺς μ. χρηστοὺς νομίζειν Soph.; μ. θαρρεῖν Plat.): ὁ νοσῶν μ. Soph. душевнобольной, охваченный безумием; '''3)''' ложно, лживо (εἴτ᾽ ἀληθές, εἴτ᾽ ἄρ᾽ οὖν μ. Soph.): ἄτη ἡ λελεγμένη μ. Soph. ложная весть о несчастьи.
  
'''{{ДГ|μάτηρ}}, {{Gr2|ματρός}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|μήτηρ}}.
+
'''{{ДГ|μάτηρ}}, ματρός''' (ᾱ) ἡ'' дор.'' = μήτηρ.
  
'''{{ДГ|μᾰτῇς}}''' Theocr. ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' {{Gr2|ματέω}} I.
+
'''{{ДГ|μᾰτῇς}}''' Theocr. ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' ματέω I.
  
'''{{ДГ|Ματθαῖος}} '''{{Gr2|}} Матфей (''предполаг. автор так наз.'' «''первого евангелия''») NT.
+
'''{{ДГ|Ματθαῖος}} '''ὁ Матфей (''предполаг. автор так наз.'' «''первого евангелия''») NT.
  
'''*{{ДГ|μᾰτία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μᾰτίη}}''' {{Gr2|}} заблуждение, безрассудство Hom.
+
'''*{{ДГ|μᾰτία}},''' ''ион.'' '''μᾰτίη''' ἡ заблуждение, безрассудство Hom.
  
'''{{ДГ|Ματιᾱν-}}''' Her. = {{Gr2|Ματιην-}}.
+
'''{{ДГ|Ματιᾱν-}}''' Her. = Ματιην-.
  
'''{{ДГ|μᾰτίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = *{{Gr2|ματία}}.
+
'''{{ДГ|μᾰτίη}} '''ἡ ''ион.'' = *ματία.
  
'''{{ДГ|Ματιηνοί}} '''{{Gr2|οἱ}} матианы (''племя в сев.-зап. Мидии'') Her.
+
'''{{ДГ|Ματιηνοί}} '''οἱ матианы (''племя в сев.-зап. Мидии'') Her.
  
'''{{ДГ|Ματιηνός}} 3''' матианский ({{Gr2|γῆ}} Her.).
+
'''{{ДГ|Ματιηνός}} 3''' матианский (γῆ Her.).
  
'''{{ДГ|μᾱτιολοιχός}} 2''' Arph. ''v. l.'' = {{Gr2|ματτυολοιχός}}.
+
'''{{ДГ|μᾱτιολοιχός}} 2''' Arph. ''v. l.'' = ματτυολοιχός.
  
'''{{ДГ|μᾱτρᾰδελφεός}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = *{{Gr2|μητραδελφεός}}.
+
'''{{ДГ|μᾱτρᾰδελφεός}} '''ὁ ''дор.'' = *μητραδελφεός.
  
'''{{ДГ|μᾱτρο-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|μητρο-}}.
+
'''{{ДГ|μᾱτρο-}}''' ''дор.'' = μητρο-.
  
'''{{ДГ|μᾱτρυιά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|μητρυιά}}.
+
'''{{ДГ|μᾱτρυιά}} '''ἡ ''дор.'' = μητρυιά.
  
'''{{ДГ|ματρυλ}}({{Gr2|λ}}){{Gr2|εῖον}} '''{{Gr2|τό}} притон Plut.
+
'''{{ДГ|ματρυλ}}(λ)εῖον '''τό притон Plut.
  
'''{{ДГ|μᾱτρῷος}} 3''' ''дор.'' = {{Gr2|μητρῷος}}.
+
'''{{ДГ|μᾱτρῷος}} 3''' ''дор.'' = μητρῷος.</div>
 +
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|80}}

Текущая версия на 12:33, 28 февраля 2011

II Μαιάνδριος ὁ Мэандрий (брат Ликарета, тиранн Самоса) Her.

Μαίανδρος ὁ Мэандр 1) река в сев. Карии, чрезвычайно извилистая Hom. etc.; 2) Plut. = Μαιάνδριος II.

Μαιάς, άδος (ᾰδ) ἡ Hom., HH, Eur. = Μαῖα.

Μαιδική ἡ (sc. χώρα) Медика, область племени Μαῖδοι Arst.

Μαιδικός 3 медический Arst.

Μαῖδοι и Μαιδοί οἱ меды (фракийское племя) Thuc., Arst.

μαιεία ἡ повивальное искусство Plat.

μαίευμα, ατος τό принятый повивальной бабкой младенец, новорожденное дитя Plat.

μαιεύομαι [μαῖα 4] (тж. μ. γυναῖκας Plat.) помогать при родах, принимать ребенка (μαιεύεται ἡ Ἄρτεμις Luc.): τὰ ὑπ᾽ ἐμοῦ μαιευθέντα перен. Plat. те мысли, которые при моей помощи родились на свет; ἀετὸν τίκτοντα κάνθαρος μαιεύεται погов. Arph. жук помогает орлице класть яйца (намек на басню Эзопа о том, как жук отомстил орлице, выбросив из гнезда ее яйца).

μαίευσις, εως ἡ помощь при родах Plat.: τέχνη τῆς μαιεύσεως Plat. родовспомогательное искусство.

μαιευτική ἡ (sc. τέχνη) 1) повивальное искусство Plat.; 2) перен. мэевтика, т. е. метод раскрытия понятий путем последовательных вопросов, через «испытание» (ἐξέτασις) Plat.

μαιευτικόν τό Diog. L. = μαιευτική.

μαιευτικός 3 досл. родовспомогательный, перен. мэевтический Plat., Diog. L.

μαιεύτρια ἡ Soph. = μαῖα 4.

Μαίη ион. = Μαῖα.

Μαιητ- ион. = Μαιωτ-.

Μαιμακτηριών, ῶνος ὁ мемактерион (пятый месяц афинского календаря, приблиз. с 15 октября по 15 ноября) Arst., Dem.

Μαιμάκτης, ου ὁ Мемакт, «Бурный» (эпитет Зевса) Plut.

Μαιμᾰλίδης, ου (ῐδ) ὁ Мемалид, сын Мемала, т. е. мирмидонянин Πείσανδρος Hom.

μαιμάσσω быть охваченным сильным желанием, жаждать Anth.

μαιμάω 1) бушевать, вскипать, волноваться (μαίμησε δέ οἱ φιλον ἦτορ Hom.); 2) гореть желанием, жаждать (χεὶρ μαιμῶσα φόνου Soph.; λῖς αἰνὸς μαιμώων χροὸς ἆσαι Theocr.): αἰχμὴ μαιμώωσα Hom. стремительное копье.

Μαινᾰλία ἡ (sc. χώρα) Мэналия, область горы Μαίναλον Thuc.

Μαινάλιοι (νᾰ) οἱ жители Мэналии Thuc.

Μαινάλιος 3 (νᾰ) мэналийский: Μ. θεός Pind. = Πάν.

Μαίνᾰλον τό Мэнал (гора в вост. Аркадии, считавшаяся излюбленным местопребыванием Пана) Theocr.

I μαινάς, άδος (ᾰδ) adj. f 1) неистовствующая, исступленная (βάκχη Eur.; λύσσα Soph.); 2) сводящая с ума, наводящая безумие (ὄρνις, т. е. ἴυγξ Pind.).

II μαινάς, άδος (ᾰδ) ἡ 1) исступленная вакханка, менада: μαινάδι ἴση Hom. подобная менаде, т. е. обезумевшая от горя (Андромаха); 2) исступленная словно менада (Κασάνδρα Eur.).

μαίνη зоол., предполож. анчоус Anth.

μαινίδιον (ῐδ) τό мелкий анчоус Arph., Arst.

μαινίς, ίδος (ῐδ) ἡ Arph., Arst. = μαίνη.

μαινόλας, ου adj. m дор. = μαινόλης.

μαινόλης, дор. μαινόλας, ου adj. m 1) охваченный безумием, исступленный (Βάκχος Plut.; θυμός Sappho); 2) повергающий в исступление, опьяняющий (οἶνος Plut.).

μαινόλιος 3 безумствующий, неистовствующий (Βάκχος Anth.).

μαινόλις, ῐδος adj. f охваченная исступлением, безумствующая (διάνοια Aesch.; ἀσέβεια Eur.).

μαίνομαι (med. к μαίνω; fut. μᾰνοῦμαι и μᾰνήσομαι, aor. 1 ἐμηνάμην, aor. 2 ἐμάνην, pf.-praes. μέμηνα; pf. pass. μεμάνημαι; part. μᾰνείς; inf. μᾰνῆναι) (тж. μ. νόσον Aesch. и μ. μανίας Arph.) быть в исступлении, бесноваться, бушевать, буйствовать, неистовствовать, свирепствовать (ὅτε μαίνετο Ἓκτωρ, πῦρ μαίνεται Hom.; δαιμόνιον ἔχειν καὶ μ. NT): δόρυ μαίνεται ἐν παλάμῃσιν Hom. копье (само) ходит в руках; μ. τόλμῃ Xen. быть охваченным безумной отвагой; ὑπὸ τοῦ θεοῦ μαίνεται Her. он одержим божеством; μ. γόοισι Aesch. обезуметь от горя; μ, ὑφ᾽ ἡδονῆς Soph. быть вне себя от радости (ликовать); μ. ὑπὸ ποτοῦ Luc. буйствовать во хмелю; μαινόμενος οἶνος Plat. крепкое (пьянящее) вино; ἐλπίδι μαινομένῃ Her. в безрассудной надежде; σὺν μαινομένᾳ δόξᾳ Eur. в безумном ослеплении - см. тж. μαίνω.

μαίνω (только aor. ἔμηνα) 1) свести с ума, навести безумие (τινὰ φαρμάκοις Arph.); 2) привести в ярость, довести до бешенства, взбесить (τινά Eur., Xen.).

μαίομαι (fut. μάσομαι - эп. μάσσομαι) 1) обыскивать, обследовать (κευθμῶνας ἀνὰ σπέος Hom.); 2) добиваться, стремиться, искать (δυνατά Pind.); 3) желать, хотеть, пытаться (ἐξόδους ἕρπειν Soph.).

Μαίονες οἱ = Μηΐονες и Μῄονες.

Μαιονία ион. = Μῃονίη.

Μαιονίδας, ουдор. = Μαιονίδης.

Μαιονίδης, дор. Μαιονίδας, ου, эп. εω (ῐδ) ὁ [Μαίων] Мэонид, сын Мэона, по по друг. [Μαιονία] мэониец, т. е. Гомер Anth.

μαιόομαι Plut., Luc., Anth. = μαιεύομαι.

I Μάϊος ὁ (лат. Majus) май Plut.

II Μάϊος 3 майский (Μάϊαι Καλάνδαι Plut.).

μαῖρα, ион. μαίρηзвезда Сириус Anth.

μαῖς эол. (= μᾷς) 2 л. sing. к *μάω.

Μαίων, ονος ὁ Мэон 1) сын Гемона, посланный Этеоклом убить Тидея Hom.; 2) отец Гомера Luc.

μαίωσις, εως ἡ Plut. = μαίευσις.

Μαιῶται, ион. Μαιῆται, ῶν οἱ мэеты (племя, жившее в бассейне рек, впадающих в Μαιῶτις λίμνη, ныне Азовское море) Xen. etc.

Μαιώτης, ион. Μαιήτης, ου ὁ Мэот или Мэет (река в Сарматии, то же, что Τάναϊς, ныне Дон) Her.

μαιωτικός 3 Plut. = μαιευτικός.

Μαιωτικός 3 мэотийский, т. е. азовский (αὐλών Aesch.).

Μαιῶτις, ион. Μαιῆτις, ῐδος ἡ Мэотида 1) sc. λίμνη, ныне - Азовское море Aesch., Eur.; 2) sc. χώρα, область нынешнего Азовского моря Plut.

μαιωτιστί adv. по-мэотийски, т. е. на скифский лад Theocr.

μαίωτρα τά плата повивальной бабке Luc.

Μάκαι, ῶν οἱ маки (племя в Ливии) Her.

μάκαιρα HH, Pind., Aesch., Soph., Eur. f к μάκαρ.

μάκαρ, ᾰρος (μᾰ) adj. (f тж. μάκαιρα) 1) блаженный (θεοί Hom.; οὐράνιοι Eur.; χθόνιοι Aesch.; μακάρων μακάρτατε Ζεῦ! Aesch.): Μακάρων νῆσοι Hes. Острова блаженных (местопребывание душ героев); οἱ μάκαρες Hom. блаженные, т. е. боги; 2) счастливый, благоденствующий (Ἀτρείδης Hom.); 3) богатый (ἀνήρ Hom.; Θήβα Pind.).

μᾰκᾰρία ἡ блаженство, счастье Luc.: ἄπαγ᾽ (или βάλλ᾽ Plat.) ἐς μακαρίαν! Arph. (euphem. вм. ἐς κόρακας) да ну тебя совсем!

μᾰκᾰρίζω (fut. μακαρίσω и μακαριῶ) 1) считать счастливым (τινά Hom.; βροτῶν οὐδένα Soph.; τινά τινος Lys.); 2) прославлять, превозносить (τὴν ῥώμην τινός Her.; τινά NT); pass. быть восхваляемым (σωφροσύνῃ Xen.).

μᾰκάριος 3 (κᾰ) 1) блаженный, счастливый (ὁ βίος Arst.; λέχος Eur.; οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι NT): μ. τινος Arph. счастливый в чем-л.; 2) благоденствующий, богатый (πόλις Polyb.): οἱ μακάριοι ἄνδρες Plat. почтенные люди; (в обращении) ὦ μακάριε! Plat. милый ты мой!; 3) euphem. ставший блаженным, т. е. почивший, покойный Plat.

μᾰκᾰριότης, ητος ἡ блаженство, счастье Plat., Arst.

μᾰκᾰρισμός ὁ восхваление, превознесение, прославление Plat., Arst., NT.

μᾰκᾰριστός 3 счастливый, завидный (βίος Plat.; εὐδαιμονία Xen.): μ. πρός τινος Her., ὑπό τινος Plat. и τινι Xen. почитаемый счастливым кем-л.

μᾰκᾰρίτης, ου (ῑ) adj. m [μακάριος 3] 1) блаженной памяти, покойный, почивший Aesch., Plut.: ὁ μ. σου πατήρ Luc. твой покойный отец; 2) Arph. = μακαριστός.

μᾰκᾰρῖτις, ῐδος adj. f покойная (ἡ μ. μου γυνή Luc.).

μᾰκᾰρίως счастливо Eur. etc.: ὡς μ. πεπράγατε Arph. как счастлив ваш удел.

μᾰκαρτός 3 Anth. = μακάρ, μακαριστός.

Μᾰκάρων νῆσοι αἱ Острова блаженных (см. μάκαρ 1).

Μᾰκάρων νῆσος ἡ Остров блаженных (название г. Оасиса в Египте) Her.

μᾱκάς, άδος ἡ Theocr. v. l. = μηκάς II.

Μᾰκεδνὸν ἔθνος τό македнийское («рослое») племя (одно из дорийских племен, обитавшее, до своего вторжения в Пелопоннес, в области Пинда) Her.

μᾰκεδνός 3 высокоствольный (αἴγειρος Hom.).

Μᾰκεδονία, ион. Μᾰκεδονίη ἡ Македония (страна между Эпиром и Фракией) Her., Thuc., Xen. etc.

μᾰκεδονίζω 1) быть на стороне македонян, принадлежать к македонофильской партии Polyb., Plut.; 2) говорить по-македонски Plut.

Μᾰκεδονίη ион. = Μακεδονία.

Μᾰκεδονικός 3 македонский Her., Xen. etc.

Μᾰκεδονικῶς по-македонски, на македонский лад Plut.

Μᾰκεδονίς, ίδος (ῐδ) adj. f македонская (γῆ Her.).

μᾰκεδονιστί adv. по-македонски Plut.

I Μᾰκεδών, όνος adj. македонский (γῆ Thuc.).

II Μᾰκεδών, όνος ὁ македонец Aesch., Her., Xen. etc.

Μᾰκεδωνία ἡ Anth. = Μακεδονία.

μᾰκελεῖον τό Plut. = μακελλεῖον.

μᾰκέλη ἡ Hes., Theocr. = μάκελλα.

μάκελλα, ион. μᾰκέλλη (μᾰ) ἡ однозубая мотыга Hom.: τοῦ Διὸς μ. Aesch. Зевсова мотыга, т. е. молния.

μᾰκελλεῖον τό (лат. macellum) бойня или мясной рынок Plut.

μᾰκέλλη ион. = μάκελλα.

μάκελλον τό NT = μακελλεῖον.

μᾱκεστήρ, ῆρος adj. длинный, пространный (μῦθος Aesch.).

Μᾰκέται, ῶν αἱ вакханки Anth.

Μᾰκέτης, ου ὁ Anth. = Μακεδών II.

Μᾰκηδ- Anth. = Μακεδ-.

μᾱκιστήρ, ῆρος adj. [предполож. из *μαστικτήρ от μάστιξ] пронзающий, разрывающий: μ. καρδίας λόγος Aesch. душераздирающая речь.

Μακίστιος ὁ житель или уроженец г. Μάκιστος Xen.

μάκιστον (τό) adv. дор. = μήκιστον.

μάκιστος 3 (ᾱ) дор. Soph. = μήκιστος.

Μάκιστος ὁ Макист 1) город в Трифилии - южн. Элида Her., Xen.; 2) возвышенность в сев. Эвбее, по по друг. - на о-ве Лесбос Aesch.

μακκοάω [предполож. от имени глупой старухи Μακκώ] быть глупым: μεμακκοηκώς, v. l. μεμακκοᾱκώς Arph. поглупевший, отупевший.

μᾶκος τό дор. = μῆκος.

I μακρά adv. 1) на далекое расстояние, далеко (ῥίπτειν Pind.); 2) громко (βοᾶν Hom.; οἰμώζειν Arph.); 3) долго: μ. ἂν εἴη Xen. было бы долго.

II μακρά грам. (sc. συλλαβή) долгий слог.

μακρᾱγορία дор. = μακρηγορία.

μακραδρόμος 2 Xen. v. l. = μακροδρόμος.

Μακραί αἱ (sc. πέτραι) Большие Скалы (близ афинского Акрополя) Eur.

μακρ-αίων, ωνος adj. 1) долгий, продолжительный (βίος Eur.); 2) долговечный, долго живущий (sc. Οἰδίπους Soph.); 3) бессмертный (Μοῖραι Soph.).

I μακράν, ион. μακρήν adv. 1) (sc. ὁδόν) далеко (πτέσθαι Soph.; ἰέναι Xen.; μ. ἀπό τινος NT): οἱ εἰς μ. или οἱ μ. ὄντες NT дальние народы или далекие потомки; 2) долго, продолжительно (ζῆν Soph.; λέγειν Soph.; τείνειν Aesch.): οὐ μ. Eur. в короткое время, немедленно; οὐκ ἐς μ. Aesch. вскоре.

II μακράν praep. cum gen. далеко (вдали) от … (βαρβάρου χθονός Eur.; πολεμίων Polyb.).

μακρ-αύχενος 2 с длинной шеей, длинношеий (sc. ὄρνεις Arst.).

μακρ-αύχην, ενος adj. досл. с длинной шеей, перен. длинный, высокий (κλῖμαξ Eur.).

μακρ-ηγορέω говорить пространно, произносить длинные речи Aesch., Eur., Thuc. etc.

μακρ-ηγορία, дор. μακρᾱγορία ἡ пространная речь, многословие Pind.

μακρ-ημερία, ион. μακρημερίη ἡ долгий, т. е. летний день Her.

μακρήν adv. ион. = μακράν I.

μακρο-βάμων 2, gen. ονος (ᾱ) идущий большими шагами, делающий большие шаги Arst.

Μακρόβιοι οἱ макробии, «долговечные» (племя в Эфиопии) Her.

μακρό-βιος 2 долго живущий, долговечный Her., Arst. etc.

μακρο-βιότης, ητος ἡ долгая жизнь, долговечность Arst., Diog. L.

μακροβίοτος 2 Aesch. = μακρόβιος.

μακρό-γηρως, ων, gen. ω adj. очень старый, в преклонных годах Anth.

μακρο-δάκτῠλος 2 с длинными пальцами, длиннопалый (πόδες Arst.).

μακρο-δρόμος 2 пробегающий большие расстояния (λαγώς Xen. - v. l. μακραδρόμος).

μακρό-θεν adv. (тж. ἀπὸ μ. NT) 1) издалека, издали NT; 2) с давнего времени, издавна Polyb.

μακρο-θῡμέω 1) обладать долготерпением, быть терпеливым (ἐπί τινι, πρός τινα и εἴς τινα NT); 2) обладать выдержкой, быть стойким Plut., NT.

μακροθῡμία ἡ терпеливость Men., NT, Plut.

μακρό-θῡμος 2 терпеливый, выносливый (ὄνος Anth.).

μακρο-θύμως терпеливо (ἀκοῦσαί τινος NT).

μακρο-κᾰτᾰληκτέω стих. оканчиваться на долгий слог.

μακρό-κεντρος 2 имеющий длинное жало, с длинным жалом (τὰ ἔντομα Arst.).

μακρό-κερκος 2 длиннохвостый (οἶες Arst.).

μακρό-κωλος 2 рит. 1) состоящий из длинных членов (ἡ περίοδος Arst.); 2) ирон. пишущий длинными периодами Arst.

μακρο-λογέω много говорить Isocr. etc.: ἵνα μὴ μακρολογῶμεν Plat. чтобы нам долго не говорить.

μακρο-λογία ἡ длинная речь или беседа, долгий разговор Plat. etc.

μακρο-λόγος 2 длинно говорящий, многословный Plat.

μακρόν adv. 1) на дальнее расстояние, далеко (σφενδονᾶν Xen.): ἐπὶ μακρότατον Her. как можно обстоятельнее; 2) долго, продолжительно (μ. ἂν εἴη Xen.); 3) много: μακρότερα τῆς δυνάμεως Thuc. больше, чем можно; ἐπὶ μακρότερον Thuc. еще больше; 4) громогласно, громко (ἀϋτεῖν Hom.).

μακρό-πνοος, стяж. μακρόπνους 2 долговременный, продолжительный, долгий (ζωά Eur. - v. l. μακρόπονος).

μακρο-ποιέω затягивать (изложение), долго распространяться Arst.

μακρο-πονία ἡ долгий труд Aesop.

μακρό-πονος 2 мучительный, страдальческий (ζωά Eur.).

μακρό-πτερος 2 длиннокрылый (ὄρνις Arst.).

μακρο-πτόλεμος 2 долго воюющий Anth.

μάκρος, εος τό Arph. = μῆκος.

μακρός 3 (compar. μακρότερος - Anth. тж. μάσσων, superl. μακρότατος и μήκιστος) 1) длинный (δόρυ, ὄζοι Hom.): μακρὰ ναῦς Thuc. (ср. лат. navis longa) длинный, т. е. военный корабль; 2) далекий, дальний (κέλευθος Hom.; οἶμος Hes.; ναυτιλίαι Her.; χώρα NT); 3) высокий (οὔρεα, δένδρεον, κίων, κῦμα, τεῖχος, κλῖμαξ Hom.); 4) глубокий (φρεῖαρ Hom.); 5) большой, обширный (ἤπειρος Aesch.; πλοῦτος Soph.); 6) долгий, продолжительный (ἦμαρ, νύξ Hom.; χρόνος Soph.; ὀδύρματα Eur.; ὁ μὲν βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή погов. Luc.): διὰ μακροῦ (sc. χρόνου) и διὰ μακρῶν Eur. долго, надолго; οὐ διὰ μακροῦ Plat. немного спустя; μηνὶ μακρότερος Her. (год) продолжительностью дольше на месяц; 7) давнишний, старый (ἐέλδωρ Hom.); 8) длинный, пространный (λόγοι Soph.). - см. тж. μακρά, μακράν, μακρόν и μακρῷ.

μακρο-σκελής 2 длинноногий, голенастый (ὄρνιθες Arst.).

μακρότατος superl. к μακρός.

μακροτάτω superl. к μακρῶ.

μακρο-τένων, οντος adj. m протяженный, длинный (ἇλος Anth.).

μακρότερος compar. к μακρός.

μακροτέρω(ς) compar. к μακρῶς.

μακρότης, ητος ἡ длина, долгота Arst., Plut.

μακρό-τονος 2 протянутый на большое расстояние (σχοῖνοι Anth.).

μακρο-τόνως долго, протяжно (τὸ α ἐκφέρειν Sext.).

μακρο-τράχηλος 2 (ρᾰ) 1) с длинной шеей (κάμηλος Diod.); 2) с длинной шейкой, длинногорлый (sc. λάγυνος Anth.).

μακρο-φάρυγξ, υγγος (φᾰ) adj. = μακροτράχηλος 2.

μακρο-φλυᾱρήτης, ου ὁ неугомонный болтун Anth.

μακρο-φυής 2 разросшийся, большой, крупный (πτερύγια Arst.).

μακρό-χειρ, χειρος adj. долгорукий (прозвище Артаксеркса I, сына Ксеркса I) Plut.

μακρο-χρόνιος 2 долговечный (ἐπὶ τῆς γῆς NT).

μακρο-ψῡχία ἡ обширные планы, широкий размах Cic.

μακρύνομαι (ῠ) (part. pf. μεμακρυσμένος) быть удаленным (ἀπό τινος Arst.).

μακρυσμός ὁ удаленность, отдаленность (ἀπό τινος Arst.).

μακρῷ adv. значительно, гораздо (βέλτιον Plat.; μᾶλλον Plut.): μ. πρῶτος τῶν ἡλίκων Her. далеко превосходящий (своих) сверстников; ἄριστος ἑγένετο μ. Her. он больше всех отличился; κάκιστα μ. Soph. самым ужасным образом.

Μάκρωνες οἱ макроны (племя в Понте) Her., Xen.

μακρῶς 1) далеко, на большое расстояние (φέρεσθαι Arst.); 2) долго, медленно (ἐκμηρύεσθαι τὰς δυσχωριας Polyb.).

μάκρωσις, εως ἡ удлинение, растягивание (Polyb. - v. l. ἀκρόασις).

μακτήριον τό скалка для раскатывания теста Plut.

μάκτρα 1) квашня Xen., Arph. etc.; 2) лохань, ванна (μάκτραι και πύελοι Polyb.).

Μακτώριον τό Макторий (город в южн. Сицилии) Her.

Μάκῡνα (ᾱ) ἡ Plut. = Μάκυνος.

Μάκῡνος ὁ Макин (город в южн. Этолии) Anth.

μᾱκύνω дор. = μηκύνω.

μᾰκών эп. part. aor. 2 к μηκάομαι.

μάκων (ᾱ) ἡ дор. = μήκων.

μᾱκώνειον, атт. μηκώνειον τό сок из головок мака, опий Sext.

μάλᾰ (μᾰ) adv. (compar. μᾶλλον, superl. μάλιστα) 1) весьма, очень (μ. πολλοί Hom.; μ. πρεσβύτης Xen.): μ. γέ τινες ὀλίγοι Plat. разве уж очень немногие; 2) (тж. εὖ μ. и πάγχυ μ. Hom.) совершенно, вполне, совсем (θάνατος ἀβληχρὸς μ. Hom.): μ. μυρίοι Hom. совершенно неисчислимые; μ. πάντες Hom. решительно все; μ. αὐτίκα Hom. и αὐτίκα μ. Her. тотчас же; μ. ὧδε Hom. именно таким образом; νῦν μ. Hom. именно (или в особенности) теперь; οὐ μ. ἔχειν τι Her. совершенно не иметь чего-л.; οὐ μ. τι Xen. нисколько; 3) (при compar.) значительно, намного (ἐμέο πρότερος μ. ἐπέγρετο Hom.); 4) верно, конечно, несомненно: ἦ μ. (δή) и ἦ δή που μ. Hom. конечно же, безусловно; καὶ μ. (γε) Plat. и μ. τοι Xen. ну да, еще бы; μ. ὤφελλες Hom. ты должен был, конечно (или прежде всего); 5) всячески, усердно, всеми средствами, изо всех сил (πολεμίζειν Hom.; πολιορκεῖσθαι Xen.): μ. βουλόμενος Xen. горячо желая; σοι δὲ μ. ἕψομ᾽ ἐγώ Hom. я охотно последую за тобой; φεῦγε μ. Hom. беги сколько угодно; 6) (для выражения повторности) еще, опять: μ. αὖ θροεῖ τις Soph. опять кто-то кричит; ὦ παῖ, παῖ μ. αὖθις! Aesch. мальчик, эй мальчик!; ὅρα, ὅρα μ. αὖ! Aesch. гляди, да гляди же!; 7) (после εἰ) если уж, даже если, пусть (εἰ μ. καρτερός ἐσσι Hom.): εἰ καὶ μ. περ χαλεπαίνοι Hom. как бы ни свирепствовала (буря) - см. тж. μᾶλλον и μάλιστα.

μάλαγμα, ατος (ᾰλ) τό приспособление для смягчения ударов: μ. τῆς ἀντιτυπίας Plut. предохранитель для ослабления силы ударов.

μᾰλᾰκά τά чувственные наслаждения, нега Xen.

μαλακαί-πους 2, gen. ποδος с мягкими стопами, тихо ступающий, неслышно подкрадывающийся (Ὧραι Theocr. - v. l. μαλακαὶ πόδες и πόδας).

μαλακ-αύγητος 2 тихо смежающий глаза (ὕπνος Arst.).

Μαλάκη ἡ Малака (город на побережье Испании Бэтической, ныне Малага) Plut.

μᾰλᾰκία, ион. μᾰλᾰκίη 1) изнеженность, расслабленность, безволие (Μήδων Xen.; ψυχῆς Plat.); 2) мягкость (μ. καὶ ἡμερότης Plat.); 3) слабость, недуг (πᾶσα νόσος καὶ πᾶσα μ. NT).

μαλάκια τά (sc. ζῷα) моллюски Arst.

μᾰλᾰκιάω (тж. μ. τὸ σῶμα Luc.) быть слабым или болезненным, прихварывать: μ. εἰς τὰς χηλάς Plut. иметь слабые или больные копыта; αἱ κύνες μαλακιῶσαι τὰς ῥῖνας Xen. собаки с плохо развитым обонянием.

μᾰλᾰκίζομαι 1) становиться изнеженным, расслабленным, терять силы, слабеть (ἡ μετὰ τοῦ μαλακισθῆναι κάκωσις Thuc.); 2) заболевать (ὁ ἐλέφας, ἐὰν γῆν ἐσθίῃ, μαλακίζεται Arst.); 3) лишаться мужества, становиться малодушным, робеть (πρὸς τὸν θάνατον Xen.): μὴ μαλοικισθέντες πρὸς τὸ παρόν Thuc. не теряя присутствия духа перед создавшимся положением; 4) смягчаться, уступать: τὸ δ᾽ ἄλλο πᾶν ἀφῶμεν μαλακισθέντες Plat. все остальное (в этом вопросе) согласимся обойти молчанием.

μᾰλᾰκίη ион. = μᾰλᾰκία.

μᾰλάκιον τό 1) зоол. мягкотелое, моллюск Arst.; 2) женский наряд из ткани Arph.

μᾰλᾰκίων, ωνος ласк. дружочек, душенька Arph.

μᾰλᾰκο-γνώμων 2, gen. ονος мягкий, снисходительный, кроткий Aesch.

μαλᾰκό-δερμος 2 с мягкой кожицей (ᾠά Arst.).

μᾰλᾰκό-θριξ, τρῐχος adj. имеющий мягкие волосы, мягковолосый (Σκύθαι Arst.).

μᾰλᾰκο-κρᾱνεύς, έως предполож. зоол. сорокопут малый (Lanius minor) Arst.

μᾰλᾰκός 3 1) мягкий (на ощупь) (εὐνή, χιτών Hom.; τρίχες Arst.; ἱμάτια NT); 2) взрыхленный, распаханный (νειός Hom.); 3) нежный (παρειαί Soph.; σώματα Xen.); 4) мягкошерстный, тонкорунный (πρόβατα Dem.); 5) тихий, безмятежный, спокойный (ὕπνος, κῶμα Hom.); 6) безболезненный, легкий (θάνατος Hom.); 7) нежный, ласковый, приветливый (ἔπεα Hom.; παρηγορίαι Aesch.; βλέμμα Arph.); 8) мягкий, кроткий, смирный (τὸ ἦθος τῶν θελειῶν Arst.; ἄνδρες Her.); 9) мягкий, снисходительный (ζημίαι Thuc.); 10) с мягким климатом, благодатный (χῶραι Her.); 11) легкий, некрепкий (οἶνος Arst.); 12) нежный, негромкий (ἐπαοιδαί Pind.; ψόφος Arst.); 13) вялый, беспечный (ἔν τινι или περί τινος Thuc. и πρός τι Xen.); 14) слабый, безвольный (περὶ τὰς ἡδονάς Arst. и καρτερεῖν πρὸς ἡδονάς Plat.); 15) робкий, малодушный (sc. οἱ στρατιῶται Xen.); 16) изнеженный, развращенный (μοιχοὶ καὶ μαλακοί NT).

μᾰλᾰκό-σαρκος 2 имеющий мягкое мясо (ἰχθύες καὶ ὄρνιθες Arst.).

μᾰλᾰκ-όστρᾰκος 2 покрытый мягкой скорлупой (γένη καρκίνων Arst.).

μᾰλᾰκότης, ητος1) мягкость Plat., Arst.; 2) изнеженность, вялость, слабость Plut.

μᾰλᾰκό-χειρ, χειρος adj. имеющий легкую руку, т. е. мягкий, безболезненный (φαρμάκων νόμος Pind.).

μᾰλᾰκτήρ, ῆρος ὁ размягчитель, т. е. плавильщик: μ. χρυσοῦ Plut. золотых дел мастер.

μᾰλᾰκτικός 3 размягчающий, мягчительный (δύναμις Plut.).

μᾰλᾰκτός 3 размягчаемый, плавящийся, плавкий (κρύσταλλος, σίδηρος Arst.).

μᾰλᾰκύνομαι быть слабым или вялым Xen., Diod.

μᾰλᾰκῶς 1) мягко, т. е. на мягком ложе (ἐνεύδειν Hom.; καθεύδειν Xen.; καθίζεσθαι Arph.); 2) мягко, нежно, тихо (αὐλεῖν Arst.): τὰ σκληρὰ μ. λέγειν Arst. о жестких вещах говорить в мягких выражениях; 3) слабо, вяло (ξυμμαχεῖν Thuc.); 4) слабо, болезненно: μ. ἔχειν Luc. хворать; 5) неточно, неумело (συλλογίζεσθαι Arst.).

μάλαξις, εως ἡ размягчение (τοῦ σαρκός Plut.).

μᾰλάσσω и μαλθάσσω, атт. μᾰλάττω 1) размягчать (τὸ τῆς φύσεως σκληρόν Polyb.; σίδηρον Plat.); 2) досл. разминать (словно кожу), обрабатывать, перен. отколотить (τινὰ ἐν τῇ προσβολῇ Arph.); 3) ослаблять, лишать сил (ἐν παγκρατίου στόλῳ μαλαχθείς Pind.); 4) раздавливать, растаптывать (χηλῇ μαλαχθείς Babr.); 5) смягчать, умерять, смирять (οἴνῳ τὰ ἤθη Plut.; ὀργάς Eur.): πρὸς θεῶν, μαλάσσου Soph. ради богов, успокойся; 6) облегчать, исцелять (χρόνος μαλάξει σε Eur.): τῆς νόσου μαλαχθῆναι Soph. оправиться от болезни.

μᾰλάχη (λᾰ) ἡ бот. мальва Batr., Hes., Arph.

μάλβαξ, ακοςи ὁ Luc. = μαλάχη.

Μᾰλέα, ион. Μᾰλέη, эп. Μάλεια ἡ Малея или Малия 1) мыс на южн. побережье о-ва Лесбос Thuc., Xen.; 2) мыс, являющийся юго-вост. оконечностью Пелопоннеса Her.; 3) местность в южн. Аркадии Xen.

Μᾰλέαι, эп. Μᾰλεῖαι, эп. gen. άων αἱ Hom., Her. = Μαλέα 2.

Μᾰλεᾶτις, ῐδος ἡ Малеатида (область в Малии Аркадской) Xen.

Μᾰλέη ион., Μάλεια эп. = Μαλέα.

Μᾰλεῖαι αἱ эп. = Μαλέαι.

Μᾰλειαῖος 3 малейский Anth.

Μάλεον (ᾰ) τό Anth. = Μαλέα.

μᾰλερός 3 1) сильный, могучий (λέοντες Aesch.); неистовый, бурный (Ἄρης Soph.); полный силы, мощный (ἀοιδαί Pind.); 2) бушующий (πῦρ Hom.); 3) знойный, палящий (θάλπος Anth.); 4) страстный, жгучий (πόθος Aesch.).

*μάλη (ᾰ) ἡ (только в выраж. ὑπὸ μάλης, редко Luc. ὑπὸ μάλην) 1) под мышкой и под мышку (λαβὼν ὑπὸ μάλης ἐγχειρίδιον Plat.); 2) за пазухой (ср. «под полой»), тайно: οὐδ᾽ ὑπὸ μάλης, ἀλλ᾽ ἐν τῇ ἀγορᾷ μέσῃ Dem. не тайно, а совершенно всенародно.

Μαλήνη ἡ Малена (город в области Ἀταρνεύς) Her.

μάλθα ἡ Arph. = μάλθη.

μαλθᾰκ- Hom., Hes., Pind., Trag. = μαλακ-.

μαλθάκινος 3 Anth. = μαλακός 7.

μαλθᾱκό-φωνος 2 сладкозвучный (ἀοιδή Pind.).

μαλθᾰκῶς = μαλακῶς.

μαλθάσσω Trag. = μαλάσσω.

μάλθη ἡ мальта (смесь воска со смолой на писчих дощечках) (ἐν μάλθῃ γεγραμμένος Dem.).

μᾱλι- дор. = μηλι-.

Μαλιεῖς οἱ малии (фессалийское племя на сев. побережье Малийского залива) Dem.

Μαλιεύς, έως adj. m малийский: Μ. κόλπος Plut. Малийский залив (между Фессалией и Локридой Эпикнемидской).

μάλιον (ᾰ) τό прядь волос, локон Anth.

μάλιστα (μᾰ) adv. [superl. к μάλα] 1) в высшей степени, крайне, весьма, совсем, вполне: ἄγχι μ. Hom. совсем рядом, вплотную; μ. φίλτατόν ἐστιν Hom. в высшей степени приятно; λογιμώτατος μακρῷ μ. Her. безусловно самый знаменитый; (ἐς) τὰ μ. Her., ἐς μ. Luc., ὁμοῖα τῷ (или τοῖς) μ. Her., τοῖς μ. ὁμοίως Dem. в высшей степени, чрезвычайно; ὅσον δύναται μ. Her. насколько возможно; ὡς μ. δύναμαι Plat. насколько это в моей власти; μ. (γε) Soph., καὶ μ. Arph., μ. πάντων или πάντων μ. Plat. несомненно, безусловно, конечно; 2) наиболее, больше всего (всех), преимущественно, в особенности: ἄνδρεσσι πᾶσι, μ. δ᾽ ἐμοί Hom. (это пристало) всем, но больше всего мне; μ. πάντων ἀνθρώπων Her. больше, чем кто бы то ни было; 3) прежде всего (Ἀτρεῖδαι μὲν μ., ἔπειτα δὲ ὁ Λαρτίου παῖς Soph.): ἐν τοῖς μ. Περσῶν Plut. как никто больше из персов; 4) точно говоря, именно: τί μ.; Plat. что же именно? или каким же это образом?; πηνίκα μ. ἐστιν; Plat. который это час?; 5) приблизительно, около, почти (πεντήκοντα μ. Thuc.): ἐπ᾽ ἔτει ἑκατοστῷ μ. Thuc. по истечении приблизительно столетия; 6) особенно, тем более: μ. γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν ἐθῶν NT тем более, что ты знаком со всеми обычаями.

μαλκιάω v. l. = μαλκίω.

μαλκίω, v. l. μαλκιάω (ῑ) коченеть от холода, цепенеть (ποδί Aesch.; Dem. - v. l. μαλακίζομαι).

μἀλλά in crasi = μὴ ἀλλά.

μαλλο-δέτης и μαλλόδετος 2 перевязанный шерстью (κύστεις Soph.).

μᾶλλον adv. [compar. к μάλα] 1) более, больше: πολὺ и πολλῷ μ. Plat. гораздо больше; ἔτι и και μ. Hom., ἔτι καὶ μ. Pind., ἔτι καὶ πολὺ μ. Hom. еще или все больше; μ. τι Her. несколько (больше), немного, до известной степени, сколько-нибудь; μηδέν или οὐδέν τι μ. Soph., Plat. нисколько не больше или точно так же; ἐπὶ μ. Plat. и μ. μ. Eur. все больше и больше; μ. τοῦ δέοντος или μ. ἢ δεῖ Plat. больше, чем следует; κηρόθι μ. Hom. до глубины души; 2) предпочтительнее, лучше, скорее (τεθνάναι μ. ἢ ζώειν Her.): πόλιν ὅλην διαφθεῖραι μ. ἢ οὐ τοὺς αἰτίους Thuc. (афиняне предпочли) истребить скорее весь город, только бы не позволить ускользнуть виновникам; χαλεπόν, μ. δὲ ἀδύνατον Plat. трудно, вернее сказать, невозможно; πολλοί, μ. δὲ πάντες Dem. многие, чтобы не сказать все; παντὸς μ. Plat. вернее всего, т. е. да, конечно; τὸ μ. καὶ ἧττον рит. Arst. (лат. a fortiori) (довод) на основании преимущественного признака; 3) слишком, чрезмерно (θερμαίνεσθαι μ. Plat.).

μαλλός 1) клок шерсти, шерсть, руно Hes., Aesch., Soph.; 2) прядь волос (πλοκάμων μαλλοί Eur.).

Μαλλός ἡ Маллос (город в Киликии) Arst., Diod.

Μαλλώτης, ου ὁ житель или уроженец города Маллос Plut.

μᾱλοδροπεύς, έως дор. = *μηλοδροπεύς.

Μᾱλόεις, όεντος ὁ [μᾶλον I или II] Малоэнтский, «Богатый плодами» или «Охраняющий овечьи стада» (эпитет Аполлона на о-ве Лесбос) Thuc.

μᾶλον I и II дор. = μῆλον I и II.

μᾱλοπάραυος 2 Theocr. v. l. = *μηλοπάρειος.

μᾱλοπάρῃος 2 (πᾰ) дор. = *μηλοπάρειος.

μᾱλός 3 белый, по по друг. покрытый шерстью, мохнатый (τράγος Anth.).

μᾱλοτρόφος 2 дор. = μηλοτρόφος.

μᾱλοφορέω дор. = μηλοφορέω.

μάμμα и μάμμη1) мама, матушка NT, Anth.; 2) бабка NT, Plut.

μαμμά-κῠθος (ᾱκ) ὁ маменькин сынок, т. е. простофиля Arph.

μαμμάω сосать грудь: μαμμᾶν αἰτεῖν Arph. (о детях) просить есть.

μάμμη ἡ = μάμμα.

μαμμία ἡ мать Arph.

μαμμίδιον (ῐδ) τό матушка, мамочка Plut.

μαμωνᾶς, ᾶ ὁ (сиро-халд.) богатство, мамона (οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ NT).

μάν I и II (ᾱ) дор. = μήν I и II.

μἀνατραπῆναι in crasi = μὴ ἀνατραπῆναι.

μάνδᾰλος ὁ засов или болт (ср. μανδαλωτόν).

μανδᾰλωτόν τό (sc. φίλημα) «запирающий», т. е. сладострастный поцелуй Arph.

Μανδάνη ἡ Мандана (дочь Астиага, жена Камбиса, мать Кира Старшего) Her., Xen.

μάνδρα, ион. μάνδρη1) загон, стойло, ограда Soph., Theocr., Plut.; 2) перен. стойло (для камня с изображением пяти быков), т. е. оправа (χρυσῆ Anth.).

μανδραγόρᾱς, ου или бот. мандрагора (растение, которое, вследствие наркотического действия своих соков, считалось волшебным - предполож. Atropa Belladonna) Xen., Arst., Plut., Luc.: μανδραγόραν πεπωκέναι Dem. выпить мандрагорового соку, т. е. быть в оцепенении.

μάνδρη ион. = μάνδρα.

Μανδρόβουλος ὁ Мандробул (скупец, который, найдя на о-ве Самос клад, принес в жертву Гере золотого барана, в следующем году - серебряного, а еще через год - медного): ἐπὶ Μανδροβούλου χωρεῖ τὸ πρᾶγμα погов. Luc. дело идет как у Мандробула, т. е. все хуже и хуже.

Μανδροκλέης, стяж. Μανδροκλῆς, έους ὁ Мандрокл (родом из Самоса, зодчий Дария, сына Гистаспа) Her.

μανδύη ἡ шерстяной плащ Aesch.

Μανεθών, ῶνος и Μανεθώς, ώ ὁ Манетон или Манефон (египетский жрец-историк времен Птолемея I, написавший на греч. языке сочинения по религии египтян и по истории Египта).

μᾰνείς part. aor. pass. к μαίνομαι.

μανέρως или μανερῶς ὁ (dat. μανέρωτι, acc. μανέρωτα) [Μανέρως или Μανερῶς - имя рано умершего сына первого егип. царя] погребальная песнь (у египтян) Her.

μάνη (ᾰ) ἡ Arph. = μανία.

μανθάνω (fut. μᾰθήσομαι - дор. μᾰθεῦμαι; aor. 2 ἔμαθον - эп. ἔμμαθον и μάθον, pf. μεμάθηκα; pass. только praes. и pf. μεμάθημαι; adj. verb. μαθητός) 1) учиться, изучать или усваивать (τι Hom., Her. etc.): οἱ μανθάνοντες Xen. учащиеся; 2) заучивать (τὰ Ὁμήρου ἔπη Xen.); 3) осведомляться, узнавать, слышать (τι ἔκ, παρά и πρός τινος или τί τινος Trag. etc.; ἀπό и παρά τινος NT): μαθοῦσ᾽ ἔληξα Soph. услышав (это), я замолчала; τί βούλει μαθεῖν ἐμοῦ; Eur. что ты хочешь узнать от меня?; μάθε πρῶτον τίνες εἰσίν Xen. узнай прежде всего, кто они; 4) замечать, видеть (τοὺς ἔξω Her.): ἵνα ἀλλήλους μάθοιεν ὁπόσοι εἴησαν Xen. чтобы им можно было видеть, сколько их; μαθεῖν οὐ δυσπετής Soph. его нетрудно узнать; διαβεβλημένος οὐ μανθάνεις Her. ты не замечаешь, что ты обманут; 5) понимать (ἴσως οὔ μανθάνετέ μου ὅτι λέγω; Plat.): μανθάνω ἔξωρα πράσσω Soph. я сознаю, что поступаю не так, как следует; 6) выдумывать, воображать (только в разговорных оборотах с μαθών со значением - подобно παθών - «здорово живешь», «ни с того, ни с сего»): τί ἄξιός εἰμι παθεῖν, ὅτι μαθὼν ἐν τῷ βίῳ οὐχ ἡσυχίαν ἦγον; Plat. какого наказания я достоин за то, что за всю жизнь почему-то я не знал покоя?; τί δὴ μαθών …; Arph. etc. с чего это ты вдруг …? или как это тебя угораздило …?

μᾰνία, ион. μᾰνίηтж. pl. 1) сумасшествие, душевная болезнь, безумие Pind., Her., Trag. etc.; 2) исступление, вдохновение, восторженность (ἀπὸ Μουσῶν Plat.).

μανιάκης, ου ὁ ожерелье (у персов и кельтов) Polyb., Plut.

μᾰνιάς, άδος (ᾰδ) adj. f, тж. n бешеная, исступленная (νόσοι Soph.; λύσσα и λυσσήματα Eur.).

μᾰνίη ион. = μανία.

μᾰνῐκή ἡ (sc. νόσος) безумие Plat.

μᾰνῐκός 3 1) сумасшедший, безумный (πράγματα Arph.): μανικόν τι βλέπειν Arph. иметь безумный вид; 2) граничащий с безумием, безрассудный (ἐπιχείρημα Plat.); 3) восторженный, вдохновенный: εὐφυοῦς ἡ ποιητική ἐστιν ἢ μανικοῦ Arst. поэзия есть область одаренности или вдохновения; 4) приводящий в безумие (φάρμακα Plut.).

Μανικός 3 приписываемый фригийскому царю Манису (ἔργα Plut.).

μᾰνικῶς 1) безумно (μ. διακείμενος Plat.); 2) нелепо (μ. καὶ ἀτάκτως Plat.).

μανιό-κηπος adj. f болезненно похотливая Anacr.

μᾶνις, ιος дор. Pind. = μῆνις.

μᾱνίω дор. = μηνίω.

μᾰνιῶδες τό безумие Eur.

μᾰνι-ώδης 2 1) безумный, безрассудный (ὑπόσχεσις Thuc.); 2) яростный (κύνες Xen.).

μάννα τό (евр.) indecl. манна NT.

μαννάριον τό Luc. = μαμμίδιον.

μαννο-φόρος 2 [μάννος ожерелье] носящий (как бы) ожерелье (νεβρός Theocr. - v. l. μανοφόρος).

μᾱνός 3 1) редкий, нечастый, широко расставленный (ἴχνη Xen.); 2) неплотный, рыхлый, пористый (σῶμα, ὀστοῦν Plat.).

μᾰνό-στημος 2 (ᾰ вм. ᾱ) с тонким утком, т. е. тонкотканный (πέπλοι Aesch.).

μᾱνότης, ητος1) разреженность Plat.; 2) рыхлость или пористость (ὀστῶν Plat.; σαρκός Arst.).

μᾱνο-φόρος 2 [μάν II] с лунообразными пятнами Theocr.

μαντείᾱ, эп. μαντείη, ион. μαντηΐη 1) пророческий дар HH; 2) пророческое толкование (μαντείας δεῖται ὃ τί ποτε λέγεις Plat.): αἴνιγμα μαντείας ἔδει Soph. загадка (Сфинкса) нуждалась в истолковании провидца; 3) способ прорицания (ἐν Θήβῃσι Her.); 4) прорицание (Φοῖβος ὁ πέμψας τὰς μαντείας Soph.): μαντείᾳ χρῆσθαι καθ᾽ ὕπνον Plat. прорицать во сне; 5) догадка, предвидение: ὡς ἡ ἐμὴ μ. Plat. как я предвижу.

μαντεῖον, ион. μαντήϊον τό 1) прорицание (Τειρεσίαο Hom.); 2) прорицалище (Διός Aesch.; Πυθικόν Soph.).

μαντεῖος, ион. μαντήϊος 3, реже 2 1) пророческий, прорицательский (βωμός Pind.; ἕδρα Eur.); венчающий прорицателей (στέφη Aesch.); 2) прорицающий (Ἀπόλλων Arph.).

μάντευμα, ατος τό предсказание, прорицание, оракул (μαντεύματα Πύθια Pind.; μ. θεοῦ Eur.; μ. θεήλατον Soph.; μ. πυθόχρηστον Aesch.).

μαντεύομαι 1) прорицать, предсказывать, пророчить (θάνατόν τινι Hom.); 2) (об оракуле) вещать, предписывать: impers. ἐμοντεύθη Her. было предписано; τὰ μεμαντευμένα Her. веления оракула; 3) догадываться, предполагать, заключать (τεκμηρίοισιν Aesch.): δοκῶ γέ μοι οὐ κακῶς μαντεύεσθαι Plat. мне кажется, что я не ошибся в своей догадке; τί μαντευτέον; Plat. что (именно) следует предположить?; 4) вопрошать оракул (περί τινος Her., ὑπέρ τινος Eur. и τι Plat.): ἐς Δελφοὺς ἐλθὼν ἐτόλμησε τοῦτο μαντεύσασθαι Plat. прибыв в Дельфы, (Херофонт) решился обратиться к оракулу со следующим вопросом; 5) (о собаке) обонять, чуять (ἄρτον Theocr. - v. l. ἄρκτον).

μαντευτική ἡ (sc. τέχνη) искусство прорицания, пророческий дар Plut.

μαντευτός 3 возвещенный, указанный оракулом (γόνος Eur.): ὅσπερ αὐτῷ μ. ἦν Xen. который был ему предписан оракулом.

μαντηϊ- ион. = μαντει-.

μαντική ἡ (sc. τέχνη) Her., Plat., Trag. = μαντευτική.

μαντικός 3 1) прорицательский (κλέος Aesch.; θρόνοι Aesch.); 2) пророческий (λόγοι Plat.); 3) наделенный пророческим даром, вещий (οἱ κύκνοι Plat.).

μαντικῶς пророчески (εἰπεῖν Plat.).

Μαντῐνέες οἱ ион. = Μαντινεῖς.

Μαντίνεια (τῐ), эп.-ион. Μαντῐνέη, дор. Μαντῐνέα ἡ Мантинея (город в вост. Аркадии, место сражения между фиванцами и лакедемонянами, в 362 г. до н. э.) Thuc., Xen. etc.

Μαντῐνεῖς, ион. Μαντῐνέες, староатт. Μαντῐνῆς οἱ Her., Xen. etc. pl. к Μαντινεύς.

Μαντῐνεύς, έως ὁ житель или уроженец Мантинеи Plut.

Μαντῐνῆς οἱ староатт. = Μαντινεῖς.

Μαντῐνική ἡ (sc. χώρα) область Мантинеи Thuc. etc.

Μαντῐνικός 3 мантинейский Plat.

μαντῐπολέω заниматься предсказаниями, прорицать Aesch.

μαντῐ-πόλος 2 предсказывающий будущее, пророческий, вещий (βάκχη Eur.; Ἀπόλλων Luc.).

I μάντις, εως, ион. ιος и ἡ (ῐο, иногда ῑο) прорицатель(ница), предсказатель(ница) (μάντεις καὶ χρησμολόγοι Thuc.; οἱ μάντεις πῶς ἀμφίβολα λέγουσιν Arst.): οὐδεὶς μ. τῶν μελλόντων Soph. никто не может предсказать грядущее.

II μάντις, εως зоол. кузнечик или богомол (Mantis religiosa) Theocr.

Μαντίσιος ὁ Мантисий, «Вещий» (прозвище поэта Калликтера) Anth.

μαντιχώρας, ου ὁ = μαρτιχόρας.

μαντοσύνη, дор. μαντοσύνᾱ (ῠ) ἡ Hom., Pind. = μαντευτική.

μαντόσῠνος 3 прорицательский, пророческий, вещий (κέλευσμα, θεου ἀνάγκαι Eur.).

μαντῷος 3 Plut., Anth. = μαντεῖος.

μᾱνυ- дор. = μηνυ-.

μᾱν-ώδης 2 негустой, редкий, жидкий (οὐρά Arst.).

μᾱνῶς редко (ὅσῳ προσωτέρω, τοσῷδε μανότερον Xen.).

μάνωσις, εως (ᾱ) ἡ разрежение Arst., Plut.

Μάξυες οἱ максии (племя в Ливии) Her.

μάομαι, стяж. μῶμαι (pf. со знач. praes. μέμονα и μέμαα, inf. pf. μεμονέναι; part.: praes. μώμενος, pf. μεμαώς - gen. μεμᾰῶτος и μεμᾱότος; imper. praes. μῶσο, 3 л. sing. imper. pf. μεμάτω) желать, стремиться, намереваться: σίτῳ ἐπιχειρήσειν μεμαῶτες Hom. томясь желанием начать трапезу; μεμαότε ἀλκῆς Hom. (оба Эанта), горящие отвагой; πῆ μέματον; Hom. что вы замышляете? (досл. куда вы обе стремитесь?); μεμαότες ἐγχείῃσιν Hom. готовые ринуться с копьями; τάδε μώμενος Soph. отважившись на это.

μαπέειν эп. Hes. inf. aor. 2 к μάρπτω.

Μαράγανδα τά Plut. v. l. = Μαράκανδα.

μάραγδος (μᾰ) ὁ Men. = σμάραγδος.

μάραγνα ἡ бич, плеть Aesch., Eur.

μάρᾰθον (μᾰ) τό укроп Dem.

Μάραθος ὁ Мараф (сын Эпопея, царя сикионского, давший, по преданию, свое имя деревне Марафон) Plat.

Μᾰράθουσσα (ρᾰ) ἡ Марафусса (остров близ Клазомен) Thuc.

Μᾰρᾰθών, ῶνος ὁ, Pind. ἡ Марафон (селение на вост. побережье Аттики; место сражения в 490 г. до н. э. между персидскими и афинскими войсками) Hom., Aesch. etc.

Μᾰρᾰθῶνά-δε adv. в Марафон Dem.

Μᾰρᾰθῶνι adv. в Марафоне или у Марафона Arph., Dem.

Μᾰρᾰθώνιος 3 марафонский Plut.

μᾰραθωνο-μάχης, ου и μᾰρᾰθωνο-μάχος (ᾰχ) ὁ марафонский воин, т. е. храбрый боец Arph., Diog. L.

μαραίνω (pf. pass. μεμάρασμαι и μεμάραμμαι) 1) тушить, гасить (ἀνθρακιήν HH); pass. гаснуть, затухать, замирать (φλὸξ ἐμαρανθη Hom.; μαραίνεται ἡ κίνησις Arst.): τὸ νοεῖν μαραίνεται Arst. рассудок слабеет; πνεῦμα μαραίνεται Plut. ветер затихает; 2) изнурять, иссушать, истощать (νόσος μαραίνει με Aesch.); губить, уничтожать (τινὰ διώγμασι Aesch.; ψυχήν Plat.); 3) pass. увядать (δάφναι μεμαραμμέναι Plut.); 4) (о реках) пересыхать (τοῦ θέρεος Her.); 5) перен. сохнуть, чахнуть, угасать, гибнуть (νόσῳ Eur.).

Μαρακάδαρτα τά Plut. = Μαράκανδα.

Μαράκανδα τά Мараканды (столица Согдианы, ныне Самарканд) Plut.

μάρανσις, εως (μᾰ) ἡ 1) затухание, угасание (πυρός Arst.); 2) иссякание, истощение, исчезновение (ὕδατος Arst.).

μᾰρασμός мед. = μάρανσις.

μᾰρ-αυγέω терять зрение, слепнуть Plut.

μαργαίνω (только praes.) неистовствовать, бешено нападать, яростно устремляться (ἐπί τινι Hom., Democr. ap. Plut.).

Μάργανα τά Марганы (местность в Трифилии - южн. Элида) Xen.

Μαργανεύς, έως ὁ житель или уроженец Марган Xen.

μαργᾰρίτης, ου (ῑ) ὁ 1) жемчужина (μὴ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ἔμπροσθεν τῶν χοίρων NT); 2) бот. маргарит (название неизвестного нам растения в Египте) Arst.

μάργᾰρον τό жемчужина, жемчуг Anacr., Anth.

μαργάω (только part. praes.) 1) неистовствовать, быть в ярости: μαργῶσαι φρένας (αἱ ἵπποι) Eur. обезумевшие кони; 2) страстно желать (μαργῶντες ἐπ᾽ ἀλλήλοισιν ἱέναι δόρυ Eur.).

Μαργιανή ἡ Маргиана (область в Средней Азии, между Бактрией, Согдианой и Парфией) Plut.

Μαργιανός 3 маргианский Plut.

Μαργίτης, ου (ῑ) ὁ Маргит (тип глупца, который, по преданию, послужил темой для одного гомеровского стихотворения) Arst., Polyb., Luc.

μάργον τό прожорливость Eur.

μαργόομαι (только part. praes. μαργούμενος и part. pf. μεμαργωμένος) Pind., Aesch. = μαργάω.

μάργος 3, редко 2 1) бешеный, яростный, неистовый (πνεῦμα λύσσης Aesch.; ἡδοναί Plat.; ἵπποι Eur.); 2) безумный (μάργον θεῖναί τινα Hom.); 3) крепкий, пьянящий (οἶνος Hes.); 4) жадный, прожорливый (γαστήρ Hes.); 5) похотливый, распутный (Ἑλένη Eur.).

μαργοσύνη (ῠ) ἡ жадность, ненасытность Anacr., Anth.

μαργότης, ητος1) безумие, неистовство (φρενῶν Soph.); 2) жадность, невоздержность Plat.; 3) похотливость, развратность Eur.

Μάρδοι οἱ марды (племя в южн. Армении) Her., Aesch.

Μαρδόνιοι οἱ Xen. предполож. = Μάρδοι.

Μαρδόνιος ὁ Мардоний (командующий персидской армией во время первого похода на Грецию в 492 г. до н. э.; погиб в сражении при Платеях в 479 г. до н. э.) Her. etc.

Μαρέη, атт. Μάρεια ἡ Марея (озеро и город в Нижнем Египте, близ устья Канобского рукава Нила) Her., Aesch.

μάρη (ᾰ) ἡ [μάρπτω] рука Pind.

Μᾰριανδῡνοί οἱ мариандины (племя в вост. Вифинии, в районе Гераклеи) Her., Xen.

Μᾰριανδῡνός 3 мариандинский, т. е. распеваемый мариандинами (θρηνητήρ Aesch.).

μαριεύς, έως ὁ Arst. v. l. = μαριθάν.

μαριθάν, ᾶνος или μαριθεύς, έως ὁ негашеная известь Arst.

μᾰρῐκᾰς, ᾶ ὁ Arph. = κίναιδος.

Μαρίκας ἄλσος τό (лат. Marica) Марикский лес (близ Минтурн, в Латии) Plut.

Μᾰρῑλάδης, ου (ᾰδ) ὁ Марилад, «Угольная душа» (шутл. прозвище угольщика) Arph.

μᾰρῑλευτής, οῦ ὁ угольщик Soph.

μᾰρίλη (ῑ) ἡ тлеющие уголья, жар Arph., Arst.

μᾰρῑλο-καύτης, ου ὁ обжигальщик угля, угольщик Soph.

μαρῖνος ὁ марин (неизвестная нам рыба) Arst.

μάρις, εως ὁ марей (мера жидкостей = 6 κοτύλαι, т. е. 1.644 л) Arst.

Μάρις, ιος ὁ Марий (река в Дакии, ныне Марош) Her.

Μάρκος ὁ Марк (предполаг. автор так наз. «второго евангелия») NT.

μαρμαίρω (только praes.) блистать, сверкать, гореть как жар (χαλκῷ, σὺν ἔντεσι Hom.; ἄστροισι Aesch.): ὄμματα μαρμαίροντα Hom. горящие глаза.

μαρμάρεος 3 (ᾰρ) [μαρμαίρω] блистающий, сверкающий (αἰγίς, ἅλς Hom.; πύλαι Hes.; αὐγαί Arph.), по по друг. [μάρμαρος II] мраморный (δόμος Anth.).

μαρμᾰρίζω (только part. praes.) 1) блистать, сверкать (ἀκτῖνες μαρμαρίζοισαι Pind.); 2) быть твердым как (или похожим на) мрамор (πέτρα μαρμαρίζουσα Diod.).

μαρμάρῐνος 3 (ᾰρ) мраморный (τάφος Anth.; ἄγαλμα Theocr.).

μαρμᾰρόεις, όεσσα, όεν блистающий, сверкающий (Ὀλύμπου αἴγλα Soph.).

I μάρμᾰρος 2 [μαρμαίρω] блистающий, сверкающий (πέτρος Hom.).

II μάρμᾰρος ὁ (Theocr. ἡ) 1) белый или блестящий камень, каменная глыба (ὀκριόεις Hom., Eur.); 2) мрамор, мраморная плита Hom. etc.

μαρμᾰρῠγή ἡ (преимущ. pl.) 1) блеск, сияние (ὑπὸ μαρμαρυγῆς ἐμπίπλασθαι Plat.; τῶν ὅπλων Plut.); 2) pl. мелькание (ποδῶν Hom.).

μαρμᾱρ-ωπός 2 с горящими глазами, со сверкающим взором (λύσσα Eur.).

μάρνᾰμαι (только praes., impf. ἐμαρνάμην - 3 л. dual. ἐμαρνάσθην) 1) бороться, сражаться: μ. τινι или ἐπί τινι Hom., πρός τινα Eur. бороться с кем-л.; μ. σύν τινι Hom. воевать вместе (в союзе) с кем-л.; μ. επὶ τραύμασιν Eur. вести кровавый бой; 2) спорить, ссориться Hom.; 3) делать усилия, стараться, добиваться (ἀμφ᾽ ἀέθλοισι Pind.).

Μάρπεσσα ἡ Марпесса (дочь Эвена, жена Мелеагра) Hom.

μάρπτις, ιος ὁ похититель, хищник Aesch.

μάρπτω (aor. 2 ἔμαπον - эп. μέμαρπον; part. pf. μεμαρπώς; inf. aor. μαπέειν) 1) хватать, схватывать (χεῖρας σκαιῇ Hom.; τινὰ αὐχένος Pind.; τινὰ ποδός Soph.; γαμφηλῇσι δράκοντα Arph.): ἀγκὰς μ. τινά Hom. схватить кого-л. в объятья; 2) охватывать, овладевать (τὸν ὕπνος ἔμαρπτε Hom.): σθένος μ. Pind. набирать силу; 3) настигать, догонять (τινὰ ταχέεσσι πόδεσσιν Hom.); 4) достигать, касаться (χθόνα ποδοῖϊν Hom.; γῆρας Hes.); 5) поражать (τινὰ τόξοις Eur.).

μάρσῐπος ὁ мешок, сумка Xen., Diod.

Μαρσύας, ου, ион. Μαρσύης, ύεω ὁ Марсий 1) приток р. Мэандр Her.; 2) сатир, спутник Вакха, с которого Аполлон содрал кожу за попытку состязаться с ним в музыкальном искусстве Her., Xen.

μαρτιχόρας или μαντιχώρας, ου ὁ (перс. «людоед») мартихор (упоминаемое Ктесием чудовище в Индии) Arst.

μαρτῠρέω (тж. μαρτυρίαν μ. NT) свидетельствовать, удостоверять, подтверждать (τι Soph., Plat., τινι Her., ὑπέρ τινος Dem. и περί τινος Plat., NT): τίς ὁ μαρτυρήσων; Aesch. кто подтвердит (это)?; μαρτυρέει δέ μου τῇ γνώμῃ καὶ Ὁμήρου ἔπος Her. в пользу моего мнения свидетельствует и (следующее) выражение Гомера; μαρτυρίαι μαρτυρηθεῖσαι Dem. свидетельские показания; τοῦτο ἱκανῶς μεμαρτύρηται Lys. это достаточно засвидетельствовано; ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκε NT он засвидетельствовал как лично видевший.

μαρτύρημα, ατος (ῠ) τό свидетельство, подтверждение Eur.

μαρτῠρία ἡ свидетельство, показание, подтверждение: Διονύσου μαρτυρίῃσιν Hom. на основании показаний Диониса; ὁ εἰς μαρτυρίαν κληθείς Plat. вызванный для дачи показаний.

μαρτύριον τό свидетельство, подтверждение, довод Pind., Aesch., Thuc., Plat. etc.: μαρτύρια παρέχεσθαι и θέσθαι Her. приводить доказательство.

μαρτύρομαι (fut. μαρτῠροῦμαι, aor. ἐμαρτῡράμην) 1) призывать в свидетели (γαῖαν καὶ θεούς Eur.): ὑμᾶς δ᾽ ἀκούειν ταῦτ᾽ ἐγὼ μαρτύρομαι Aesch. прошу засвидетельствовать, что вы это слышите; 2) свидетельствовать, утверждать (ταῦτα δὲ τότε οὐκ ἐμαρτυρόμεθα, νῦν δὲ λέγομεν Plat.).

μάρτῠρος ὁ Hom. = μάρτυς.

μάρτυς, ῠροςи ἡ (acc. иногда μάρτυν, dat. pl. μάρτῠσι) 1) свидетель(ница) (μάρτυρας καλεῖν θεούς Soph.): μαρτύρων ἐναντίον Arph. и ἐν μάρτυσι Plat. в присутствии свидетелей; 2) свидетельство, подтверждение, доказательство, довод: μάρτυρα παράγεσθαί или ἐπάγεσθαί τι Plat. приводить что-л. в подтверждение; 3) засвидетельствовавший своей кровью, т. е. мученик (Στέφανος ὁ μ. NT).

μᾱρύεται (ῡ) дор. 3 л. sing. praes. к μηρύομαι.

μᾱρύομαι дор. = μηρύομαι.

Μᾰρώνεια ἡ Маронея 1) город на южн. побережье Фракии Hom., Her.; 2) местность в Аттике Dem.

Μᾰρωνείτης, ου ὁ житель или уроженец Маронеи Xen., Dem.

Μᾰσαισύλιοι οἱ масесилии (племя в Нумидии) Plut.

Μασανάσσης, ου ὁ Plut. = Μασσανάσσης.

μᾰσάομαι 1) жевать, есть (κρέας Arph.); 2) кусать (τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου NT).

μασδ- дор. = μαζ-.

Μάσης, ητος (ᾱ) ἡ Масет (город на юго-зап. побережье Арголиды) Hom.

μάσθλη ἡ Soph. = ἱμάσθλη.

μάσθλης, ητος1) плеть, ремень Soph.; 2) плут, мошенник Arph.

μασθός ὁ Aesch., Xen., Plut. = μαστός.

Μάσκας, α ὁ Маск (река в Месопотамии) Xen.

μάσλης, ητος ὁ Sappho = μάσθλης 1.

μάσμα, ατος τό [μάομαι] поиски, расследование Plat.

μάσομαι fut. к μαίομαι.

Μασσᾰγέται οἱ массагеты (племя, кочевавшее между Каспийским и Аральским морями) Her.

Μασσᾰγετης, ου adj. m массагетский (ἀγκών Anth.).

Μασσαγέτις, ῐδος ἡ массагетянка Luc.

Μασσαλία, ион. Μασσᾰλίη ἡ (лат. Massilia) Массалия (фокейская колония на южн. побережье Галлии, ныне Marseille) Her. etc.

Μασσαλίη-θεν adv. из Массалии Luc.

Μασσαλιήτης, ου ὁ Plut. = Μασσαλιώτης.

Μασσαλιώτης, ου ὁ массалиец, житель или уроженец Массалии Dem.

Μασσανάσσης, ου ὁ Массинисса (царь Нумидии; 201-149 гг. до н. э.) Plut.

*μασσάομαι v. l. = μασάομαι.

Μασσινίσσᾰς, ου ὁ Luc. = Μασσανάσσης.

I μάσσομαι эп. = μάσομαι.

II μάσσομαι med.-pass. к μάσσω.

μᾶσσον n к μάσσων.

μάσσω, атт. μάττω (fut. μάξω, aor. ἔμαξα, pf. μέμᾰχα; aor. med. ἐμαξάμην; pass.: aor. 2 ἐμάγην, pf. μέμαγμαι) тж. med. 1) мять, месить (μᾶζαν Arph.; τὰ ἄλευρα Plut.): σῖτος μεμαγμένος Thuc. хлеб в виде готового теста; 2) перен. мять, молоть, т. е. без конца пересказывать (ἐπινοίας Arph.); 3) поглаживать, ощупывать (γαστέρα κισσυβίου Anth.).

μάσσων 2, gen. ονος [compar. к μακρός = μακρότερος] больший Hom.: μ. ἀριθμοῦ Pind. неисчислимый; τὰ μάσσω μὲν τί δεῖ λέγειν; Aesch. что тут больше говорить?

μαστάζω Hes. = μασάομαι (v. l. к *μαστιχάω).

μάσταξ, ᾰκος1) рот: ἐπὶ μάστακα χερσὶ πιέζειν Hom. зажать рот руками; 2) пища в зобу Theocr.: ὡς δ᾽ ὄρνις νεοσσοῖσι προφέρῃσιν μάστακ᾽ (= μάστακα) Hom. словно птица приносит птенцам корм (v. l. μάστακι, т. е. в клюве); 3) саранча (неизвестная разновидность) Soph.

μαστᾰρύζω вяло жевать губами, бормотать, мямлить (ὑπὸ γήρως Arph.).

Μάσταυρα τά Маставры (город в южн. Лидии) Anth.

Μάστειρα ἡ Мастира (местность во Фракии) Dem.

μάστειρα ἡ искательница, преследовательница (μῆνις μ. ἐκ θεῶν Aesch.).

μαστευτής, οῦ ὁ совершающий поиски, ищущий Xen.

μαστεύω 1) искать, разыскивать (καλὴν χώραν Xen.): μαστεύων σε κιγχάνω μόλις Eur. после (долгих) поисков я, наконец, нахожу тебя; 2) стремиться, стараться (οἴκοθεν, ποιεῖν и γενέσθαι τι Pind.): μ. ζῇν Xen. стараться сохранить жизнь.

μαστήρ, ῆρος1) ищущий, ведущий поиски (τινος Soph.); 2) соглядатай (τινος Eur.).

μαστήριος 3 умеющий разыскивать, зорко выслеживающий (Ἑρμῆς Aesch.).

μάστῑ dat. к μάστις.

*μαστιάω (только part. praes. μαστιόων) хлестать, бить (πλευράς τε καὶ ὤμους οὐρῇ Hes.).

μαστῑγέω Her. v. l. = μαστιγόω.

μαστῑγίᾱς, ου (γῐ) ὁ избиваемый плетьми или достойный плети, т. е. негодяй Arph., Plat., Plut.

μάστιγμα, ατος τό удар бича (πληγαὶ καὶ μαστίγματα Plut. - v. l. στίγματα).

μαστῑγο-νομέομαι находиться под начальством мастигонома Diod.

μαστῑγο-νόμος ὁ мастигоном, надсмотрщик с бичом Plut.

μαστῑγο-φορέω быть мастигофором Diod.

μαστῑγο-φόρος ὁ мастигофор, биченосец (блюститель общественного порядка, вооруженный плетью) Thuc., Xen. etc.: Αἴας μ. Эант-биченосец (заглавие трагедии Софокла).

μαστῑγόω (тж. πληγὰς μ. Plat.) бичевать, стегать, хлестать, сечь (τινα Her., Lys.): πληγὰς μαστιγοῦσθαι Plat. получать удары бича.

μαστῑγώσῐμος 2 заслуживающий ударов бича Luc.

μαστίζω (эп. aor. μάστιξα; part. aor. pass. μαστιχθείς) бить кнутом, хлестать, стегать (ἵππους Hom. etc.; τινά NT): μάστιξεν δ᾽ ἐλάαν Hom. (Ирида) бичом погнала (коней).

μαστικτήρ, ῆρος ὁ Aesch. v. l. = μαστίκτωρ.

μαστίκτωρ, ορος ὁ бичующий, палач Aesch.

μάστιν acc. к μάστις.

μάστιξ, ῑγος1) бич, плеть, кнут (ἱμάσσειν ἵππους μάστιγι Hom.): μάστιγι νῶτα φοινιχθείς Soph. со спиной, окровавленной кнутом; 2) перен. бич, кара (μ. θεία, μ. Διός Aesch.); 3) перен. бич, побуждение: μ. Πειθοῦς Pind. неотразимая сила убеждения; 4) рана, язва (μάστιγας ἔχειν NT).

μαστιόω v. l. = *μαστιάω.

μάστις, ιος ἡ (dat. μάστῑ, acc. μάστιν) эп. = μάστιξ.

μαστίσδοιεν дор. Theocr. 3 л. pl. opt. к μαστίζω.

*μαστῐχάω (только part. praes. μαστιχόων) скрежетать зубами (Hes. - v. l. μαστάζω и μαστιόω).

μαστίω (только imper. praes. и praes. med.) бить, хлестать (οὐρῇ πλευρὰς μαστίεται, sc. λέων Hom.).

μαστό-δετον τό женская грудная повязка Anth.

μαστο-ειδής 2 похожий на (женскую) грудь или сосок (πόρος Arst.; λόφος Polyb.; πέτρα Diod.).

Μαστορίδης, ου (ῐ) ὁ Масторид, сын Мастора, т. е. Λυκόφρων или Ἁλιθέρσης Hom.

μαστός и μασθός, эп.-ион. μαζός, дор. μασδός1) (женская, реже мужская) грудь или сосец Aesch., etc.: σὺ δέ μ᾽ ἔτρεφες τῷ σῷ ἐπὶ μαζῷ Hom. ты вскормила меня своей грудью; βαλέειν στῆθος παρὰ μαζόν Hom. поразить в грудь около соска; 2) сосец, вымя Eur. etc.; 3) круглый холм, бугор Xen., Polyb.; 4) узелок (на конце шнура звероловной сети) Xen.

μαστροπεία ἡ побуждение к разврату, сводничество Xen., Plut.

μαστροπεύω 1) сводничать, совращать Xen., Luc.; 2) перен. склонять, сближать (τινὰ πρός τι Xen.).

μαστροπός и ἡ сводник, совратитель Arph., Xen.

μαστρός ὁ мастр, сборщик податей (в Пеллене) Arst.

μαστρύλλιον τό Plut. v. l. = ματρυλ(λ)εῖον.

μασχάλη (χᾰ) ἡ подмышка HH, Arph. etc.

μασχᾰλίζω привязывать к подмышкам убитого врага отрубленные у него руки и ноги (что считалось способом спастись от мести со стороны души убитого), т. е. изувечивать Aesch., Soph.

μασχᾰλίσματα τά отрубленные части тела Soph.

μασχᾰλιστήρ, ῆρος ὁ пояс, перевязь Her., Aesch.

μάτα (μᾰ) ἡ Soph. = μάτη.

μᾰτᾴζω поступать безрассудно Soph.: σπλάγχνα δ᾽ οὐ ματᾴζει Aesch. сердце не обманывается.

μᾰταιάζω Diog. L., Luc., Sext. = ματᾴζω.

μᾰταιο-λογία ἡ пустая болтовня NT, Plut.

ματαιο-λόγος ὁ пустой болтун NT.

ματαιόομαι становиться суетным (ἔν τινι NT).

μᾰταιο-πονέω трудиться впустую Polyb.

μᾰταιο-πονία ἡ напрасный труд Plut., Luc., Sext.

μάταιος 3 и 2 (μᾰ) 1) пустой, вздорный, безрассудный (φόβος, χαρά Aesch.; λόγοι Her., Eur.; πίστις NT): τὸ μὴ μάταιον Aesch. сосредоточенность, серьезность; 2) охваченный безумием, безумный (ἀνήρ Soph.); 3) напрасный, бесполезный, безуспешный (πόνος Plat.; ὑλάγματα Aesch.; στρατεία Dem.; δόρατα Polyb.); 4) оскорбительный, обидный (ἔπη Her.); 5) дерзновенный, заносчивый (γλῶσσα, φρονήματα Aesch.; χεῖρες Soph.).

ματαιότης, ητος ἡ тщета, суетность NT.

μᾰταίως напрасно Soph., Plat.

μάτᾱν (μᾰ) adv. дор. = μάτην.

μᾰτάω 1) бездействовать, медлить (οὐ μάτησεν Σθένελος Hom.): οὐ ματᾷ τοὔργον τόδε Aesch. дело не стоит; 2) быть напрасным, бесполезным: τοὺς πέποιθα μὴ ματᾶν ὁδῷ Aesch. надеюсь, что они не напрасно совершат (свой) путь; 3) быть пустым, бессмысленным: ἰδώμεθ᾽, εἴ τι τοῦδε φροιμίου ματᾷ Aesch. посмотрим, не бессмысленна ли эта речь.

μᾰτεύω 1) искать, разыскивать (οὐ δηθὰ ματεύσομεν Hom.): πατέρα ματεύων Soph. в поисках отца; 2) выслеживать (τινά Aesch.); 3) добиваться, стараться, стремиться (εἰσιδεῖν τινα Soph.); 4) обыскивать, обследовать (χωρία Theocr.; πάντα Arph.).

I μᾰτέω (только 2 л. sing. conjct. ματῇς) Theocr. = ματεύω (v. l. μάλα).

II μᾰτέω Sappho = πατέω.

μάτη, дор. μάτᾱ (ᾰ) ἡ 1) пустая затея, напрасный труд, блуждание: μάταισι πολυθρόοις Aesch. в шумных странствиях; 2) заблуждение, проступок (πατρὸς τοῦ σοῦ Aesch.): εἰς μάτην Luc. = μάτην.

μάτην, дор. μάτᾱν (μᾰ) adv. [acc. к μάτη] 1) напрасно, безуспешно, бесцельно, без пользы (πονεῖν, ἐρεῖν Aesch.): βλέποντες ἔβλεπον μ. Aesch. глядя, (они) ничего не видели; τὸ μ. ἄχθος Aesch. напрасное бремя; 2) безрассудно (τοὺς κακοὺς μ. χρηστοὺς νομίζειν Soph.; μ. θαρρεῖν Plat.): ὁ νοσῶν μ. Soph. душевнобольной, охваченный безумием; 3) ложно, лживо (εἴτ᾽ ἀληθές, εἴτ᾽ ἄρ᾽ οὖν μ. Soph.): ἄτη ἡ λελεγμένη μ. Soph. ложная весть о несчастьи.

μάτηρ, ματρός (ᾱ) ἡ дор. = μήτηρ.

μᾰτῇς Theocr. 2 л. sing. conjct. к ματέω I.

Ματθαῖος ὁ Матфей (предполаг. автор так наз. «первого евангелия») NT.

*μᾰτία, ион. μᾰτίη ἡ заблуждение, безрассудство Hom.

Ματιᾱν- Her. = Ματιην-.

μᾰτίη ион. = *ματία.

Ματιηνοί οἱ матианы (племя в сев.-зап. Мидии) Her.

Ματιηνός 3 матианский (γῆ Her.).

μᾱτιολοιχός 2 Arph. v. l. = ματτυολοιχός.

μᾱτρᾰδελφεός дор. = *μητραδελφεός.

μᾱτρο- дор. = μητρο-.

μᾱτρυιά дор. = μητρυιά.

ματρυλ(λ)εῖον τό притон Plut.

μᾱτρῷος 3 дор. = μητρῷος.