Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/126: различия между версиями
Phersu (обсуждение | вклад) (догружаю оставшееся (бот)) |
PhersuBot (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | '''{{ДГ|τέτῠχα}}''' NT = | + | <div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|τέτῠχα}}''' NT = τετύχηκα. |
− | '''{{ДГ|τετύχηκα}}''' ''pf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τετύχηκα}}''' ''pf.'' ''к'' τυγχάνω. |
− | '''{{ДГ|τετύχθαι}}''' ''inf. pf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τετύχθαι}}''' ''inf. pf.'' ''к'' τεύχω. |
− | '''{{ДГ|τεὺ}}''' ''ион.-дор.'' (= | + | '''{{ДГ|τεὺ}}''' ''ион.-дор.'' (= τινός) ''gen.'' ''к'' τὶς. |
− | '''{{ДГ|τεῦ}}''' ''ион.-дор.'' (= | + | '''{{ДГ|τεῦ}}''' ''ион.-дор.'' (= τίνος) ''gen.'' ''к'' τίς. |
− | '''{{ДГ|τεῦγμα}}, | + | '''{{ДГ|τεῦγμα}}, ατος''' τό творение, произведение, работа Anth. |
− | '''{{ДГ|τευθίς}}, | + | '''{{ДГ|τευθίς}}, ίδος''' (ῐδ) ''или'' '''ῖδος '''ἡ ''зоол.'' кальмар (''Loligo vulgaris'') Arph. |
− | '''{{ДГ|τεῦθος}} '''''и''''' | + | '''{{ДГ|τεῦθος}} '''''и''''' τευθός''' ὁ каракатица, сепия (''Sepia officinalis'') Arst. |
− | '''{{ДГ|Τευθρανία}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|Τευθρανία}},''' ''ион.'' '''Τευθρανίη '''ἡ Тевтрания (''юго-зап. область Мисии, с городом того же названия'') Her., Xen. |
− | '''{{ДГ|Τευθρᾰνίδης}}, | + | '''{{ДГ|Τευθρᾰνίδης}}, ου''' (ῐ) ὁ сын Тевтранта, ''т. е.'' Ἄξυλος Hom. |
− | '''{{ДГ|Τευθρανίη}} ''' | + | '''{{ДГ|Τευθρανίη}} '''ἡ ''ион.'' = Τευθρανία. |
− | '''{{ДГ|Τευθραντιάς}}, | + | '''{{ДГ|Τευθραντιάς}}, άδος''' (ᾰδ) Anth. ''f'' ''к'' Τευθράντιος. |
'''{{ДГ|Τευθράντιος}} 3''' тевтрантов Eur. | '''{{ДГ|Τευθράντιος}} 3''' тевтрантов Eur. | ||
− | '''{{ДГ|Τεύθρας}}, | + | '''{{ДГ|Τεύθρας}}, αντος''' ὁ Тевтрант '''1)''' ''грек, убитый Гектором'' Hom.; '''2)''' ''древний царь Мисии, предшественник Телефа'': Τεύθραντος πεδίον Pind. = Τευθρανία. |
− | '''{{ДГ|Τευκρίδαι}}, | + | '''{{ДГ|Τευκρίδαι}}, ῶν''' οἱ тевкриды, потомки Тевкра (Теламониада) Isocr. |
− | '''I''' '''{{ДГ|Τευκρίς}}, | + | '''I''' '''{{ДГ|Τευκρίς}}, ίδος''' (ῐδ) ''adj. f'' тевкрова: Τ. αἶα Aesch. ''или'' γῆ Her. Тевкрова земля, ''т. е.'' Троада. |
− | '''II''' '''{{ДГ|Τευκρίς}}, | + | '''II''' '''{{ДГ|Τευκρίς}}, ίδος''' ἡ Тевкрида, ''т. е.'' Троада Anth. |
− | '''{{ДГ|Τευκροί}} ''' | + | '''{{ДГ|Τευκροί}} '''οἱ тевкры, ''т. е.'' троянцы Her. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|Τεῦκρος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τεῦκρος}} '''ὁ Тевкр '''1)''' ''сын речного бога Скамандра и нимфы Идеи, миф. первый царь Трои,'' Diod.; '''2)''' ''сын Теламона и Гесиони, сводный брат Эанта'' Hom., Pind., Soph. |
− | '''{{ДГ|τευκτικός}} 3''' способный достичь ''или'' обрести ( | + | '''{{ДГ|τευκτικός}} 3''' способный достичь ''или'' обрести (τοῦ ἀγαθοῦ Arst.). |
− | '''{{ДГ|Τευμησ}}( | + | '''{{ДГ|Τευμησ}}(σ)ός '''ὁ Тевмес(с) (''гора близ Фив Беотийских'') Eur., Arst. |
− | '''{{ДГ|τεῦξις}}, | + | '''{{ДГ|τεῦξις}}, εως''' ἡ '''1)''' приобретение Plut.; '''2)''' соединение, встреча: ἴθι ἐς ἐμὴν τεῦξιν Anth. прийди ко мне. |
− | '''{{ДГ|τεύξομαι}}''' ''fut.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τεύξομαι}}''' ''fut.'' ''к'' τυγχάνω. |
− | '''{{ДГ|τεύξω}}''' ''fut.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τεύξω}}''' ''fut.'' ''к'' τεύχω. |
− | '''{{ДГ|τεῦς}}''' ''дор.-эол.'' (= | + | '''{{ДГ|τεῦς}}''' ''дор.-эол.'' (= σοῦ) ''gen.'' ''к'' τύ. |
− | '''{{ДГ|τευτάζω}} '''(''тж.'' ''med.'' Luc.; ''pf.'' | + | '''{{ДГ|τευτάζω}} '''(''тж.'' ''med.'' Luc.; ''pf.'' τετεύτακα) усердно заниматься: οἱ περὶ ἀριθμὸν τευτάζοντες Plat. усиленно занимающиеся наукой о числах. |
− | '''{{ДГ|Τευτᾰμίδης}}, | + | '''{{ДГ|Τευτᾰμίδης}}, ου,''' ''эп.'' '''αο''' (ῐ) ὁ Тевтамид, сынТевтама, ''т. е.'' Λῆθος Hom. |
− | '''{{ДГ|τευτλίον}} ''' | + | '''{{ДГ|τευτλίον}} '''τό Arph. = τεῦτλον. |
− | '''{{ДГ|τεῦτλον}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|τεῦτλον}},''' ''ион.'' '''σεῦτλον '''τό (белая) свекла Arph. |
− | '''{{ДГ|Τευτλοῦσσα}} '''''или'' ''' | + | '''{{ДГ|Τευτλοῦσσα}} '''''или'' '''Τεύτλουσσα '''ἡ Тевтлусса (''остров близ Родоса'') Thuc. |
− | '''{{ДГ|τευχεσ-φόρος}} 2''' носящий оружие, вооруженный ( | + | '''{{ДГ|τευχεσ-φόρος}} 2''' носящий оружие, вооруженный (ἀνήρ Aesch.; λαός Eur.). |
− | '''*{{ДГ|τευχέω}} '''вооружать: | + | '''*{{ДГ|τευχέω}} '''вооружать: τετευχῆσθαι Hom. вооружиться, надеть доспехи. |
− | '''{{ДГ|τευχηστήρ}}, | + | '''{{ДГ|τευχηστήρ}}, ῆρος''''' adj. m'' вооруженный (ἄνδρες Aesch.). |
− | '''{{ДГ|τευχηστής}}, | + | '''{{ДГ|τευχηστής}}, οῦ''' ''adj. m'' Aesch. = τευχηστήρ. |
− | '''{{ДГ|τεῦχος}}, | + | '''{{ДГ|τεῦχος}}, εος''' τό '''1)''' ''pl.'' оружие, вооружение, доспехи Hom., Soph.; '''2)''' ''pl.'' корабельные снасти Hom.; '''3)''' бассейн, лохань Aesch.; '''4)''' погребальная урна Aesch., Soph.; '''5)''' избирательная урна Aesch.; '''6)''' сосуд для возлияний Aesch., Eur.; '''7)''' сосуд для воды, кувшин Eur.; '''8)''' горшок Xen.; '''9)''' ящик, ларец (ξύλινα τεύχη Xen.); '''10)''' пчелиный улей Arst.; '''11)''' вместилище: τ. νεοσσῶν λευκόν Eur. белое вместилище птенцов,'' т. е.'' яйцо; '''12)''' ''анат.'' полость (τ. μέγα Arst.); '''13)''' список, книга Anth. |
− | '''{{ДГ|τευχο-φόρος}} 2''' Eur. = | + | '''{{ДГ|τευχο-φόρος}} 2''' Eur. = τευχεσφόρος. |
− | '''{{ДГ|τεύχω}} '''(''fut.'' | + | '''{{ДГ|τεύχω}} '''(''fut.'' τεύξω, ''aor.'' ἔτευξα - ''эп.'' τεῦξα, ''pf.'' τέτευχα, ''эп.'' ''aor. 2'' τέτῠκον - ''inf.'' τετῠκεῖν; ''pass.'': ''fut. 3'' τετεύξομαι, ''aor.'' ἐτύχθην ''и'' ἐτεύχθην, ''pf.'' τέτυγμαι - ''эп. 3 л.'' ''pl.'' τετεύχαται, ''ppf.'' ἐτετύγμην - ''эп. 3 л.'' ''pl.'' τετεύχᾰτο) '''1)''' строить, сооружать, воздвигать (δώματα, νηὸν Ἠελίῳ Hom.); '''2)''' изготовлять, делать (θώρηκα, εἵματα τετυγμένα χερσὶ γυναικῶν Hom.): ἐπίτονος ῥινοῖο τετευχώς (''со знач.'' ''pass.'') Hom. ремень, сделанный из кожи; '''3)''' готовить, приготовлять, стряпать (δεῖπνον Hom.): τ. ἄλφιτα καὶ ἀλείατα Hom. готовить ячменную и пшеничную муку; τ. φάρμακον Aesch. приготовлять яд; '''4)''' искусно делать (χρητὴρ τετυγμένος Hom.): τεῖχος τετυγμένον Hom. прочный ''или'' высокий вал; '''5)''' обрабатывать (ἀγρὸς τετυγμένος Hom.); '''6)''' сажать, насаждать (ἄλσος Pind.); '''7)''' создавать, творить (εἴδωλον Hom.; τὰ πάντα Pind.): νόος ἐν στήθεσσι τετυγμένος Hom. природный характер (''досл.'' вложенная в грудь душа); ταῦτα ἑτοῖμα τετεύχαται Hom. это действительно произошло; τῷ δὲ πατὴρ τοιόσδε τέτυκται Hom. у него такой же отец; ἴδωμ᾽, ὅτιν᾽ ἔργα τέτυκται Hom. посмотрю, что случилось; '''8)''' приводить в (какое-л.) состояние, делать: τινὰ ἄγνωστον τεῦξαι Hom. сделать кого-л. неузнаваемым; τινὰ εὐδαίμονα τεῦξαι Eur. осчастливить кого-л.; τὸ πόλισμα τεῦξαι μέγα Aesch. возвеличить город; τί σε τεύξω; Soph. что сделать мне с тобой?; ὃς Διὸς ἱρεὺς ἐτέτυκτο Hom. который был жрецом Зевса; θνητὸς δέ νυ καὶ σὺ τέτυξαι Hom. ведь и ты родился смертным; Διὸς ἵμερος οὐκ εὐθήρατος ἐτύχθη Aesch. воля Зевса неуловима; ἐν πρώτοισι ἐτέτυκτο Hom. он оказался в числе первых; '''9)''' вызывать (ὄμβρον, γέλων τινί Hom.); '''10)''' возбуждать (φιλότητα μετ᾽ ἀμφοτέροισι Hom.; στάσιν ἔν τισι Aesch.); ''pass.'' вспыхивать, возникать (Ἠλείοισι καὶ ἡμῖν νεῖκος ἐτύχθη Hom.); '''11)''' устраивать (γάμον Hom.; σφαγάς Soph.; τάφον τινί Eur.): τεῦξαι βοήν Hom. поднять крик; εἰ δή μοι ὁμοίη μοῖρα τέτυκται Hom. если мне суждена такая же участь; '''12)''' доставлять (γέρας τινί Pind.); '''13)''' причинять (θάνατόν τινι Hom.): κακὰ κήδεά τινι τεῦξαι Hom. причинить кому-л. великие горести; τεύχων φόβον Aesch. внушающий страх; τ. ἀοιδήν τινι Hom. вдохновлять кого-л. на песнопения; '''14)''' слагать, сочинять (μέλος τύμβῳ Aesch.). |
− | '''{{ДГ|τέφρα}},''' ''эп.-ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|τέφρα}},''' ''эп.-ион.'' '''τέφρη '''ἡ '''1)''' зола, пепел Hom., Arph., Plat., Arst., Anth.; '''2)''' куча пепла (τ. βαθεῖα Plut.). |
− | '''{{ДГ|τεφρός}} 3''' '''1)''' пепельный ( | + | '''{{ДГ|τεφρός}} 3''' '''1)''' пепельный (χρῶμα Arst.); '''2)''' пепельного цвета (γέρανος Arst., Babr.). |
− | '''{{ДГ|τεφρόω}} '''испепелять, обращать в пепел ( | + | '''{{ДГ|τεφρόω}} '''испепелять, обращать в пепел (πόλεις NT); ''pass.'' превращаться в пепел, сгорать дотла Anth. |
− | '''{{ДГ|τεφρ-ώδης}} 2''' похожий на пепел, пепельный ( | + | '''{{ДГ|τεφρ-ώδης}} 2''' похожий на пепел, пепельный (γῆ Plut.). |
− | '''{{ДГ|τεχθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τεχθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' τίκτω. |
− | '''{{ДГ|τέχνᾱ}} ''' | + | '''{{ДГ|τέχνᾱ}} '''ἡ ''дор.'' = τέχνη. |
− | '''{{ДГ|τεχνάζω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' применять искусство, проявлять изобретательность, прилагать старания ( | + | '''{{ДГ|τεχνάζω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' применять искусство, проявлять изобретательность, прилагать старания (ἐν τοῖς ποιητοῖς Arst.): τεχναστέον ὅπως ἂν εὐπορία γένοιτο χρόνιος Arst. необходимо приложить старания, чтобы благосостояние было постоянным; '''2)''' применять хитрость, хитрить (τ. τε καὶ ψεύδεσθαι Plat.): τ. τῇ βαδίσει Xen. (''о дичи'') запутывать следы; τεχνάζεσθαι καὶ στρατηγεῖν Plut. хитростью втянуть (противника) в бой; εἰς ἐπίνοιαν τετεχνασμένην καταφεύγειν Luc. прибегать к хитрой выдумке; ἀπάτην ἐπί τι τ. Plut. затевать обман для какой-л. цели. |
− | '''{{ДГ|τέχνασμα}}, | + | '''{{ДГ|τέχνασμα}}, ατος''' τό '''1)''' хитрость, ухищрение, выдумка, уловка Eur., Arph., Xen. ''etc.''; '''2)''' ''pl. ''произведение, изделие: κέδρου τεχνάσματα Eur. кедровый гроб. |
− | '''{{ДГ|τεχναστός}} 3''' сотворенный руками, искусственный: | + | '''{{ДГ|τεχναστός}} 3''' сотворенный руками, искусственный: τὰ ἐν γενέσει, ὥσπερ τὰ τεχναστά Arst. (все) естественное, равно как и искусственное. |
− | '''{{ДГ|τεχνάω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' делать, изготовлять, производить: | + | '''{{ДГ|τεχνάω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' делать, изготовлять, производить: ὁ δ᾽ εὖ τεχνήσατο καὶ τά Hom. он же хорошо сделал и это; ὅ τι ἢ φύοιτο ἢ τεχνῷτο Xen. все, что произрастает или производится; '''2)''' ''med. ''заниматься искусством ''или'' ремеслом: (ὁ) πολλὰ τεχνώμενος Xen. занимающийся многими ремеслами; '''3)''' ''med. ''придумывать, изобретать, устраивать (βουλεύειν καὶ τ. Eur.; κακά Soph.): ταῦτα δ᾽ ἐγὼν αὐτὸς τεχνήσομαι Hom. я сам измыслю здесь средства; θεοῦ τεχνωμένου Soph. если таков замысел божества; παντὶ τρόπῳ ἐτεχνῶντο ἐσπέμπειν τὰ σιτία Thuc. они пускали в ход все средства, чтобы ввезти продовольствие. |
− | '''{{ДГ|τέχνη}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|τέχνη}},''' ''дор.'' '''τέχνᾱ''' ἡ '''1)''' искусство, ремесло, профессия Aesch., Soph., Her., Xen.: ἐν τῇ τέχνῃ εἶναι Soph., Plat. заниматься каким-л. делом; '''2)''' искусство, мастерство, умение Hom.: τέχνῃ ''или'' μετὰ τέχνης Plat. искусно, умело; ἡ περὶ τοὺς λόγους τ. Plat. ''или'' τ. τῶν λόγων Arst. искусство красноречия; '''3)''' хитрость, уловка, интрига Hom., Pind., Trag., Xen.: ἔφυν οὐδὲν ἐκ τέχνης πράσσειν κακῆς Soph. я не рожден для низких интриг; τέχνῃ ἐπιθέσθαι Thuc. напасть хитростью; '''4)''' способ, средство, прием: ἰθέῃ τέχνῃ Her. напрямик, прямо, открыто; πάσῃ τέχνῃ καὶ μηχανῇ Xen. всеми способами и средствами; '''5)''' произведение, изделие (ἀνδρὸς εὔχειρος Soph.). |
− | '''{{ДГ|τεχνήεις}}, | + | '''{{ДГ|τεχνήεις}}, ήεσσα, ῆεν''' искусно сработанный, искусный (δεσμοὶ Ἡφαίστοιο Hom.). |
− | '''{{ДГ|τεχνηέντως}} '''искусно, умело, опытно ( | + | '''{{ДГ|τεχνηέντως}} '''искусно, умело, опытно (πηδαλίῳ ἰθύνεσθαι Hom.). |
− | '''{{ДГ|τέχνημα}}, | + | '''{{ДГ|τέχνημα}}, ατος''' τό '''1)''' ''pl.'' произведение, изделие: φλαυρουργοῦ τινος τεχνήματα ἀνδρός Soph. (чаша), произведение какого-то неумелого человека; '''2)''' порождение: πανουργίας τ. Soph. порождение коварства, ''т. е.'' образец коварного человека; '''3)''' хитрость, уловка, интрига (δόλια τεχνήματα Eur.); '''4)''' выдумка, изобретение, искусство Plat. |
− | '''{{ДГ|τεχνήμων}} 2,''' ''gen.'' ''' | + | '''{{ДГ|τεχνήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''искусный (αὐλοί Anth.). |
− | '''*{{ДГ|τεχνητικός}} 3''' утонченный, изысканный ( | + | '''*{{ДГ|τεχνητικός}} 3''' утонченный, изысканный (ἀσῳτία Polyb.). |
− | '''{{ДГ|τεχνητός}} 3''' сделанный руками человека, искусственный ( | + | '''{{ДГ|τεχνητός}} 3''' сделанный руками человека, искусственный (σύμβολα Plut.). |
− | '''{{ДГ|τεχνικόν}} ''' | + | '''{{ДГ|τεχνικόν}} '''τό искусство, опытность, умение Arst. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τεχνικός}} 3''' '''1)''' искусный, умелый, опытный ( | + | '''I''' '''{{ДГ|τεχνικός}} 3''' '''1)''' искусный, умелый, опытный (περί τινος, περί ''и'' εἴς τι Plat.); '''2)''' ловкий, хитрый: τεχνικόν τι ποιεῖν Polyb. прибегнуть к ловкому маневру; '''3)''' искусно разработанный, доведенный до совершенства, мастерский (πραγματεῖαι Plat.; ἡ παιδεία Arst.); '''4)''' остроумный (οὐ γάρ που τεχνικόν γ᾽ ἂν εἴη Plat.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|τεχνικός}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|τεχνικός}} '''ὁ искусный ритор Arst. |
'''{{ДГ|τεχνικῶς}} '''искусно, умело, остроумно Xen., Plat. ''etc.'' | '''{{ДГ|τεχνικῶς}} '''искусно, умело, остроумно Xen., Plat. ''etc.'' | ||
− | '''{{ДГ|τεχνίον}} ''' | + | '''{{ДГ|τεχνίον}} '''τό ''ирон.'' маленькое искусство, занятьице Plat. |
− | '''{{ДГ|τεχνῑτεία}} ''' | + | '''{{ДГ|τεχνῑτεία}} '''ἡ искусство, умение Diog. L.: πολλῆς τεχνιτείας εἶναι Sext. быть выполненным с большим искусством. |
− | '''{{ДГ|τεχνῑτεύω}} '''ухищряться, проявлять изобретательность ( | + | '''{{ДГ|τεχνῑτεύω}} '''ухищряться, проявлять изобретательность (περί τινος Sext.). |
− | '''{{ДГ|τεχνίτης}}, | + | '''{{ДГ|τεχνίτης}}, ου''' (ῑ) ὁ '''1)''' ремесленник (οἱ γεωργοὶ καὶ τεχνῖται Arst.); '''2)''' мастер, знаток Plat., Arst.: τ. τινός ''и'' περί τι Xen. знаток чего-л.; τεχνῖται Διονυσιακοί Arst. ''или'' περὶ τὸν Διόνυσον Polyb., Plut. театральные мастера, актеры; '''3)''' ловкач, хитрец Luc. |
− | '''{{ДГ|τεχνῖτις}}, | + | '''{{ДГ|τεχνῖτις}}, ιδος''' ἡ искусница, мастерица Luc., Anth. |
− | '''{{ДГ|τεχνο-γράφος}} ''' | + | '''{{ДГ|τεχνο-γράφος}} '''ὁ писатель об искусстве, ''преимущ.'' автор сочинения о риторике Arst. |
− | '''{{ДГ|τεχνο-ειδής}} '''2 подобный мастеру, ''т. е.'' созидающий, творческий ( | + | '''{{ДГ|τεχνο-ειδής}} '''2 подобный мастеру, ''т. е.'' созидающий, творческий (πνεῦμα Diog. L.). |
− | '''{{ДГ|τεχνο-λογέω}} '''обсуждать вопросы искусства, устанавливать нормы: | + | '''{{ДГ|τεχνο-λογέω}} '''обсуждать вопросы искусства, устанавливать нормы: περὶ τοῦ δικάζεσθαι τ. Arst. обсуждать искусство судебной защиты; τὰ ἔξω τοῦ πράγματος τ. Arst. отклоняться от темы; οἱ τεχνολογοῦντες Arst. теоретики (риторического) искусства; τὰ τεχνολογούμενα Sext. теоретические положения, установленные правила. |
− | '''{{ДГ|τεχνο-λογία}} ''' | + | '''{{ДГ|τεχνο-λογία}} '''ἡ рассуждение об искусстве, трактат Plut., Sext. |
'''{{ДГ|τεχνο-πωλικός}} 3''' торгующий (своим) искусством Plat. | '''{{ДГ|τεχνο-πωλικός}} 3''' торгующий (своим) искусством Plat. | ||
− | '''{{ДГ|τεχνοσύνη}}''' ( | + | '''{{ДГ|τεχνοσύνη}}''' (ῠ) ἡ Anth. = τέχνη. |
− | '''{{ДГ|τεχνύδριον}} ''' | + | '''{{ДГ|τεχνύδριον}} '''τό небольшое искусство, незначительное мастерство Plat. |
− | '''{{ДГ|τέῳ}}''' ''ион.'' (= | + | '''{{ДГ|τέῳ}}''' ''ион.'' (= τίνι)'' dat.'' ''к'' τίς. |
− | '''{{ДГ|τεῲ}}''' ''ион.'' (= | + | '''{{ДГ|τεῲ}}''' ''ион.'' (= τινί)'' dat.'' ''к'' τὶς. |
− | '''{{ДГ|τεῷ}}''' ''dat. sing.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τεῷ}}''' ''dat. sing.'' ''к'' τεός. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τέων}}''' ''ион.'' (= | + | '''I''' '''{{ДГ|τέων}}''' ''ион.'' (= τίνων)'' gen. pl.'' ''к'' τίς. |
− | '''II''' '''{{ДГ|τέων}}''' ''ион.'' (= | + | '''II''' '''{{ДГ|τέων}}''' ''ион.'' (= τινῶν)'' gen. pl.'' ''к'' τὶς. |
− | '''{{ДГ|τέως}},''' ''эп. тж.'' ''' | + | '''{{ДГ|τέως}},''' ''эп. тж.'' '''τείως '''''и'' '''τεῖος '''(εω ''иногда односложно'') ''adv.'' ''и'' ''conj.'' '''1)''' до тех пор, дотоле: τ. εως … Arph. до тех пор, пока …; τ. μεν …, ἀπὸ δὲ τούτου τοῦ χρόνου … Xen. до того …, с этого же времени …; τ. μὲν …, ἔπειτα (δέ) ''или'' εἶτα (δέ) … Her., Thuc., Xen. до тех пор …, а потом …; '''2)''' прежде, в то время, тогда: ἐν τῷ τ. χρόνῳ Lys. в прежнее время; τ. μὲν …, νῦν δέ … Arph. в то время …, ныне же …; '''3)''' в это время, тем временем: ἕως …, τείως … Hom. пока …, тем временем …; μιμνέτω αὖθι τ. Hom. пусть он тем временем останется здесь; '''4)''' пока: τ. ἵκωμαι HH пока я не приду; τ. ἦσαν σῷοι Dem. пока они были в безопасности. |
− | '''{{ДГ|Τέως}}, | + | '''{{ДГ|Τέως}}, ως''' ἡ Теос (''город на ион. побережье М. Азии, родина Анакреонта'') Her., Thuc. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|τέωσ-περ}} '''до тех пор, как (пока): | + | '''{{ДГ|τέωσ-περ}} '''до тех пор, как (пока): τ. (''v. l.'' ἕωσπερ) ἂν ἐκτίσῃ Dem. до тех пор, пока он не заплатит. |
− | '''{{ДГ|τῆ}}''' ''арх.'' ''imper.'' (''при другом'' ''imper.'') '''1)''' на!, возьми!: | + | '''{{ДГ|τῆ}}''' ''арх.'' ''imper.'' (''при другом'' ''imper.'') '''1)''' на!, возьми!: τῆ νῦν, τοῦτον ἱμάντα τεῷ ἐγκάτθεο κόλπῳ Hom. возьми вот, спрячь этот пояс у себя на груди; '''2)''' послушай!: τῆ, πίε οἶνον! Hom. послушай, выпей вина. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τῇ}}''' ''dat. sing. f'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|τῇ}}''' ''dat. sing. f'' ''к'' ὁ. |
− | '''II''' '''{{ДГ|τῇ}}''' ''dat. sing. f'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|τῇ}}''' ''dat. sing. f'' ''к'' ὅς. |
− | '''III''' '''{{ДГ|τῇ}}''' ''adv.'' '''1)''' в это место, сюда: | + | '''III''' '''{{ДГ|τῇ}}''' ''adv.'' '''1)''' в это место, сюда: τῇ ῥά μιν οὖτα τυχών Hom. сюда он и ранил его; τῇ ῥα ἔχον ἵππους Hom. сюда-то они направили коней; '''2)''' в этом месте, здесь, там: τὸ μὲν τῇ, τὸ δὲ τῇ Xen. одно (имеется) здесь, другое - там; τῇ μὲν ἀληθές ἐστι, τῇ δ᾽ οὐ Arst. в одном отношении (это) верно, в другом же - нет. |
− | '''{{ДГ|τήβεννα}} ''' | + | '''{{ДГ|τήβεννα}} '''ἡ '''1)''' тебенна, греческий плащ Polyb.; '''2)''' римский плащ, римская одежда (''лат.'' toga, paludamentum ''или'' trabea) Diod.: τ. λαμπρά Polyb. (''лат.'' toga candida) кандидатская тога (соискателей государственных постов). |
− | '''{{ДГ|τήβεννος}} ''' | + | '''{{ДГ|τήβεννος}} '''ἡ Plut. = τήβεννα 2. |
− | '''{{ДГ|τηγᾰνισμός}} ''' | + | '''{{ДГ|τηγᾰνισμός}} '''ὁ жарение, поджаривание Men. |
− | '''{{ДГ|τήγᾰνον}} ''' | + | '''{{ДГ|τήγᾰνον}} '''τό Arst., Anth. = τάγηνον. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τῇδε}}''' ''dat. f'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|τῇδε}}''' ''dat. f'' ''к'' ὅδε. |
− | '''II''' '''{{ДГ|τῆδε}}''' ''adv.'' '''1)''' в этом месте, здесь Hom.: | + | '''II''' '''{{ДГ|τῆδε}}''' ''adv.'' '''1)''' в этом месте, здесь Hom.: οἵ τε ὑπὸ γῆς θεοὶ καὶ οἱ τ. Plat. боги подземные и здешние (''т. е.'' земные); '''2)''' этим путем, таким образом, так Hom., Aesch.: σκόπει δὴ καὶ τ. Plat. рассуди же еще вот каким образом. |
− | '''{{ДГ|τῃδί}}''' ''dat. f'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τῃδί}}''' ''dat. f'' ''к'' ὁδί. |
− | '''{{ДГ|τήθη}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|τήθη}} '''''и'' '''τηθή '''ἡ бабка, бабушка Arph., Plat. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|τηθίς}}, | + | '''{{ДГ|τηθίς}}, ίδος''' ἡ тетка (''со стороны отца или матери'') Dem., Men., Plut. |
− | '''{{ДГ|τῆθος}}, | + | '''{{ДГ|τῆθος}}, εος''' τό устрица Hom., Arst. |
− | '''{{ДГ|τήθυον}} ''' | + | '''{{ДГ|τήθυον}} '''τό ''зоол. предполож.'' асцидия Arst. |
− | '''{{ДГ|τηθύς}}, | + | '''{{ДГ|τηθύς}}, ύος''' ἡ Тефия (''дочь Урана и Геи, жена Океана, мать Океанид и речных божеств'') Hom., Hes. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|Τήϊος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τήϊος}} '''ὁ теосец, житель ''или'' уроженец Теоса Her. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|τηκεδών}}, | + | '''{{ДГ|τηκεδών}}, όνος''' ἡ '''1)''' угасание, увядание, утрата сил Hom.; '''2)''' разложение, гниение (σαρκός Plat.); '''3)''' таяние (τῶν πάγων Diod.). |
'''{{ДГ|τηκτικός}} 3''' расплавляющий, растопляющий Arst., Diod. | '''{{ДГ|τηκτικός}} 3''' расплавляющий, растопляющий Arst., Diod. | ||
− | '''{{ДГ|τηκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τηκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' τήκω] '''1)''' расплавляющийся, растворимый (σώματα Plat.); '''2)''' расплавленный (μόλυβδος Eur.). |
− | '''{{ДГ|τήκω}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|τήκω}},''' ''дор.'' '''τάκω''' (ᾱ) (''pf. act.'' ''тж. со знач.'' ''pass.''; ''pass.'': ''fut.'' τᾰκήσομαι Anacr., ''aor. 2'' ἐτάκην (ᾰ) -'' реже'' ἐτήχθην, ''pf.'' τέτηγμαι) '''1)''' растоплять, плавить (''sc.'' τὸν φόρον Her.; χιόνα Aesch.); ''pass.'' плавиться, таять (χιὼν τηκομένη Hom.); '''2)''' растворять (γῆς ὄγκους Plat.); '''3)''' варить, разваривать (πυρὶ τάκεσθαι Theocr.); '''4)''' (''досл.'') развариваться (κρέα τετηκότα Eur.); '''5)''' разлагать: εἰ κατθανὼν ἐτήκετο Soph. если он умер и остался без погребения (''досл.'' разложился); '''6)''' разлагаться: πυρὸς τετακότες σποδῷ Eur. сожженные на погребальном костре (''досл. ''разложившиеся в огненном пепле); '''7)''' истощать, изнурять, томить (τὸ σῶμα Plat.; κραδίην Anth.): μὴ θυμὸν τῆκε Hom. не убивайся; τ. βιοτήν Eur. доживать в страданиях свою жизнь, томиться, чахнуть; τηκόμενος τῇ νούσῳ Her. снедаемый болезнью; βλέμμα τηκόμενον Plut. томный взор; '''8)''' изнывать, томиться: κλαίουσα τέτηκα Hom. я изнываю в слезах; τετηκυῖα ἐπί τινι Luc. истомившаяся по ком-л. |
− | '''{{ДГ|τηλ-αυγής}} 2''' '''1)''' далеко бросающий свой свет ( | + | '''{{ДГ|τηλ-αυγής}} 2''' '''1)''' далеко бросающий свой свет (πρόσωπον, ''sc.'' τοῦ Ἡλίου HH); '''2)''' светлый, сияющий, лучезарный (φάος Pind.; ἀκτίνων σέλας Arph.); '''3)''' далеко видный, ясный (ὄχθος Soph.). |
− | '''{{ДГ|τηλ-αυγῶς}} '''ясно, отчетливо ( | + | '''{{ДГ|τηλ-αυγῶς}} '''ясно, отчетливо (ἀναβλέπειν τι NT): τὸ τηλαυγέστερον ὁρᾶν τι Diod. более ясное восприятие чего-л. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τῆλε}}''' ''adv.'' '''1)''' далеко, вдали Hom., Hes.: | + | '''I''' '''{{ДГ|τῆλε}}''' ''adv.'' '''1)''' далеко, вдали Hom., Hes.: τ. πρὸς δυσμαῖς Aesch. далеко на западе; τ. ἀπὸ Λαρίσσης Hom. вдали от (родной) Лариссы; '''2)''' далеко, вдаль (βαλεῖν τι, τ. ἀπό τινος πεσέειν Hom.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|τῆλε}}''' ''praep. cum gen.'' далеко от, вдали от ( | + | '''II''' '''{{ДГ|τῆλε}}''' ''praep. cum gen.'' далеко от, вдали от (τ. πατρίδος αἴης Hom.). |
− | '''{{ДГ|Τηλεβόαι}}, | + | '''{{ДГ|Τηλεβόαι}}, ῶν''' οἱ телебои (''родственное иллирийцам племя в Акарнании'') Hes., Her. |
− | '''{{ДГ|Τηλεβόᾱς}}, | + | '''{{ДГ|Τηλεβόᾱς}}, ου''' ὁ Телебой (''приток Эвфрата в Армении'') Xen. |
− | '''{{ДГ|τηλε-βόλος}} 2''' '''1)''' далеко мечущий ( | + | '''{{ДГ|τηλε-βόλος}} 2''' '''1)''' далеко мечущий (ῥυτήρ Anth.); '''2)''' далеко летящий (χερμάς Pind.; ἰός Anth.). |
− | '''{{ДГ|Τηλέγονος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τηλέγονος}} '''ὁ Телегон (''сын Одиссея и Кирки'') Hes. |
− | '''{{ДГ|τηλε-δᾰπός}} 2''' '''1)''' пришедший издали, из далекой страны ( | + | '''{{ДГ|τηλε-δᾰπός}} 2''' '''1)''' пришедший издали, из далекой страны (ξεῖνοι Hom.); '''2)''' далекий, дальний (νῆσοι Hom.). |
− | '''{{ДГ|τηλεθάω}} '''(''только'' ''part.'' | + | '''{{ДГ|τηλεθάω}} '''(''только'' ''part.'' τηλεθάων ''и'' τηλεθόων) пышно разрастаться, цвести, быть в расцвете (ὕλη τηλεθόωσα Hom.; κισσὸς ἄνθεσι τηλεθάων HH): χαίτη τηλεθόωσα Hom. пышные кудри; παῖδες τηλεθάοντες Hom. цветущие дети. |
− | '''{{ДГ|Τηλεκλείδης}}, | + | '''{{ДГ|Τηλεκλείδης}}, ου''' ὁ Телеклид (''представитель староатт. комедии, живший незадолго до Аристофана'') Plut. |
− | '''{{ДГ|τηλε-κλειτός}} 2''' широко прославившийся, прославленный ( | + | '''{{ДГ|τηλε-κλειτός}} 2''' широко прославившийся, прославленный (Φοῖνιξ Hom.). |
− | '''*{{ДГ|τηλε-κλητός}} 2''' призванный издалека ( | + | '''*{{ДГ|τηλε-κλητός}} 2''' призванный издалека (ἐπίκουροι Hom. - ''v. l.'' τηλεκλειτός). |
− | '''{{ДГ|Τήλεκλος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τήλεκλος}} '''ὁ Телекл (''сын Архелая, царь Лакедемона'') Her. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|τηλεκλῠτός}} 2''' Hom. = | + | '''{{ДГ|τηλεκλῠτός}} 2''' Hom. = τηλεκλειτός. |
− | '''{{ДГ|τηλε-μάχος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|τηλε-μάχος}} 2''' (ᾰ) сражающийся издали, поражающий на расстоянии (Ἄρτεμις Luc.). |
− | '''{{ДГ|Τηλέμᾰχος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τηλέμᾰχος}} '''ὁ Телемах (''сын Одиссея и Пенелопы'') Hom. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|Τήλεμος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τήλεμος}} '''ὁ Телем (''сын Эврима, прорицатель, предсказавший Полифему его судьбу'') Hom., Theocr. |
− | '''{{ДГ|τηλέ-πλᾰνος}} 2''' далеко блуждающий, ''т. е.'' дальний, отдаленный ( | + | '''{{ДГ|τηλέ-πλᾰνος}} 2''' далеко блуждающий, ''т. е.'' дальний, отдаленный (πλάναι Aesch.). |
− | '''{{ДГ|τηλέ-πομπος}} 2''' издалека посланный, ''т. е.'' далекий ( | + | '''{{ДГ|τηλέ-πομπος}} 2''' издалека посланный, ''т. е.'' далекий (φάος Aesch.). |
− | '''{{ДГ|τηλέ-πορος}} 2''' '''1)''' далеко распространяющийся, идущий вдаль ( | + | '''{{ДГ|τηλέ-πορος}} 2''' '''1)''' далеко распространяющийся, идущий вдаль (βόαμα Arph.); '''2)''' далекий, отдаленный (ἄντρα Soph.). |
− | '''{{ДГ|Τηλέπῠλος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τηλέπῠλος}} '''ἡ Телепил, «c далеко отстоящими друг от друга воротами», ''т. е.'' «обширный» (''название города лестригонов'') Hom. |
− | '''{{ДГ|τηλε-σκόπος}} 2''' далеко видящий, зоркий ( | + | '''{{ДГ|τηλε-σκόπος}} 2''' далеко видящий, зоркий (ὄμμα Arph.). |
− | '''{{ДГ|τηλέ-σκοπος}} 2''' издали заметный, далеко видный ( | + | '''{{ДГ|τηλέ-σκοπος}} 2''' издали заметный, далеко видный (αὐγή Hes.; πέμφιξ Soph.; ὄχθος Anth.). |
− | '''{{ДГ|τηλε-φᾰνής}} 2''' '''1)''' видный далеко, издалека заметный ( | + | '''{{ДГ|τηλε-φᾰνής}} 2''' '''1)''' видный далеко, издалека заметный (τύμβος Hom.; σκοπιαί Arph.); '''2)''' далеко слышный, отдаленный (ἀχώ Soph.). |
− | '''{{ДГ|Τηλεφίδης}}, | + | '''{{ДГ|Τηλεφίδης}}, ου''' (ῐ) ὁ Телефид, сын Телефа, ''т. е.'' Εὐρύπυλος Hom. |
− | '''{{ДГ|τηλέ-φῐλον}} ''' | + | '''{{ДГ|τηλέ-φῐλον}} '''τό «дальняя любовь» (''растение, лист которого клался на руку и разрывался от удара по нему другой рукой''; ''сильный треск при разрыве служил приметой сильной любви со стороны далекой возлюбленной'') Theocr., Anth. |
− | '''{{ДГ|Τήλεφος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τήλεφος}} '''ὁ Телеф (''сын Геракла и тегейской царевны Авги, царь Мисии'') Pind., Eur., Arst., Anth. |
− | '''{{ДГ|τηλία}} ''' | + | '''{{ДГ|τηλία}} '''ἡ '''1)''' обод решета Arph.; '''2)''' печная вьюшка Arph.; '''3)''' помост для бойцовых петухов и перепелов Aeschin.; '''4)''' лоток булочника Arst. |
− | '''{{ДГ|τηλίκος}} 3''' ( | + | '''{{ДГ|τηλίκος}} 3''' (ῐ) '''1)''' в таком возрасте, стольких лет от роду: μνῆσαι πατρὸς σοῖο, τηλίκου ὥσπερ ἐγών Hom. вспомни о своем отце, таком же старике, как и я; '''2)''' столь большой ''или'' сильный (τὸ φρύαγμα τὸ τηλίκον Anth.). |
− | '''{{ДГ|τηλικόσ-δε}} 3''' ''и'' ''' | + | '''{{ДГ|τηλικόσ-δε}} 3''' ''и'' '''τηλῐκ-οῦτος, τηλῐκαύτη''' (''реже '''''τηλῐκοῦτος''')''', τηλῐκοῦτο(ν)''' '''1)''' такого возраста, стольких лет: τ. ὤν Eur., Plat. будучи в таком возрасте; οἴκτισόν σφας, ὧδε τηλικάσδ᾽ ὁρῶν Soph. сжалься над ними, ты видишь (ведь) как они молоды; '''2)''' столь большой (ἡ τηλικαύτη πόλις Plat.): τοσαῦτα καὶ τηλικαῦτα τὸ μέγεθος διαπράξασθαι Isocr. совершить столько великих дел. |
− | '''{{ДГ|τηλικουτοσί}}, | + | '''{{ДГ|τηλικουτοσί}}, τηλικαυτηί, τηλικουτονί''' ''intens.'' Arph. = τηλικοῦτος. |
− | '''{{ДГ|Τηλίνης}}, | + | '''{{ДГ|Τηλίνης}}, ου,''' ''ион.'' '''εω''' ὁ Телин (''предок сицилийского тиранна Гелона'') Her. |
− | '''{{ДГ|τήλῐνον}} ''' | + | '''{{ДГ|τήλῐνον}} '''τό душистая мазь из верблюжьего сена Men. |
− | '''{{ДГ|τήλῐνος}} 3''' приготовленный из верблюжьего сена ( | + | '''{{ДГ|τήλῐνος}} 3''' приготовленный из верблюжьего сена (μύρον Polyb.). |
− | '''{{ДГ|τῆλις}}, | + | '''{{ДГ|τῆλις}}, εως''' ''и''''' ιδος''' ἡ'' бот.'' верблюжье сено (''Trigonella foenum Graecum'') Luc., Anth. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τηλό-θε}}( | + | '''I''' '''{{ДГ|τηλό-θε}}(ν)''' ''adv.'' '''1)''' издалека, издали (ἐλθεῖν Hom.; εἰσορᾶν τι Soph.); '''2)''' далеко, вдали: τ. ἐξ ἀπίης γαίης Hom. далеко от отдаленной земли, ''т. е.'' чрезвычайно далеко; τ. ἐν πεδίῳ Hom. далеко в поле. |
− | '''II''' '''{{ДГ|τηλόθεν}}''' ''praep. cum gen.'' вдали (далеко) от ( | + | '''II''' '''{{ДГ|τηλόθεν}}''' ''praep. cum gen.'' вдали (далеко) от (τ. οἴκου Soph.): τοῦ φιλτάτου τ. παιδός Eur. вдали от милого сына. |
'''I''' '''{{ДГ|τηλό-θῐ}}''' ''adv.'' далеко Hom., Theocr. | '''I''' '''{{ДГ|τηλό-θῐ}}''' ''adv.'' далеко Hom., Theocr. | ||
− | '''II''' '''{{ДГ|τηλόθῐ}}''' ''praep. cum gen.'' далеко (вдали) от ( | + | '''II''' '''{{ДГ|τηλόθῐ}}''' ''praep. cum gen.'' далеко (вдали) от (τ. πάτρης Hom.). |
− | '''{{ДГ|τηλο-πέτης}} 2''' (''ион.'' ''gen.'' | + | '''{{ДГ|τηλο-πέτης}} 2''' (''ион.'' ''gen.'' τηλοπέτευς) далеко улетающий (ἀγέλη, ''sc.'' μελιττῶν Anth.). |
− | '''{{ДГ|Τῆλος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τῆλος}} '''ἡ Телос (''остров к сев.-зап. от Родоса'') Her. |
'''{{ДГ|τηλό-σε}}''' ''adv.'' далеко ''или'' вдаль Hom., Eur. | '''{{ДГ|τηλό-σε}}''' ''adv.'' далеко ''или'' вдаль Hom., Eur. | ||
− | '''{{ДГ|τηλοτάτω}}''' ''superl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τηλοτάτω}}''' ''superl.'' ''к'' τηλοῦ. |
'''{{ДГ|τηλότερος}} 3''' более дальний Anth. | '''{{ДГ|τηλότερος}} 3''' более дальний Anth. | ||
− | '''{{ДГ|τηλοῦ}}''' Hom., Hes., Eur., Arph. = | + | '''{{ДГ|τηλοῦ}}''' Hom., Hes., Eur., Arph. = τῆλε I ''и'' II. |
− | '''{{ДГ|τηλουρός}} 2''' далекий, дальний ( | + | '''{{ДГ|τηλουρός}} 2''' далекий, дальний (τ ὢν δωμάτων Eur.): χθονὸς τηλουρὸν πέδον Aesch. край земли. |
− | '''{{ДГ|τηλύγετος}} 3''' ( | + | '''{{ДГ|τηλύγετος}} 3''' (ῠ) '''1)''' нежно любимый (παῖς Hom., HH); '''2)''' избалованный, изнеженный Hom.; '''3)''' далекий, дальний (χθονὸς ἀπὸ πατρίδος Eur.). |
− | '''{{ДГ|Τῆλυς}}, | + | '''{{ДГ|Τῆλυς}}, υος''' ὁ Телий (''тиранн Сибариса'') Her. |
− | '''{{ДГ|τηλ-ωπός}} 2''' '''1)''' далеко видный, издали заметный: | + | '''{{ДГ|τηλ-ωπός}} 2''' '''1)''' далеко видный, издали заметный: τὰ νῦν τ. οἰχνεῖ Soph. теперь он странствует далеко; '''2)''' далеко слышный: βοᾷ τηλωπὸν ἰωάν Soph. издали слышен его крик. |
− | '''{{ДГ|τημελέω}}''' '''1)''' заботиться, ухаживать: | + | '''{{ДГ|τημελέω}}''' '''1)''' заботиться, ухаживать: ἐπιμελεῖσθαι καὶ τ. τινος Plat. окружать кого-л. вниманием и заботами; τ. τινα Eur., Plut. ухаживать за кем-л.; '''2)''' приводить в порядок, убирать (σώματος Eur.; τὴν κεφαλήν Plut.). |
− | '''{{ДГ|Τημενίδαι}} ''' | + | '''{{ДГ|Τημενίδαι}} '''οἱ Темениды, потомки Темена Her., Thuc. |
− | '''{{ДГ|Τήμενος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τήμενος}} '''ὁ Темен (''сын Аристомаха, потомок Геракла, царь Аргоса, легендарный родоначальник македонских царей'') Her., Plat. |
− | '''{{ДГ|τήμερον}}''' ''атт.'' = | + | '''{{ДГ|τήμερον}}''' ''атт.'' = σήμερον. |
− | '''{{ДГ|τἠμῇ}}''' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|τἠμῇ}}''' ''in crasi'' = τῇ ἐμῇ. |
− | '''{{ДГ|Τῆμνος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τῆμνος}} '''ἠ Темн (''эол. город в Мисии'') Her., Xen. |
− | '''{{ДГ|τῆμος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|τῆμος}},''' ''дор.'' '''τᾶμος''' тогда, в то время: ἦμος …, τ. Hom., Hes., Soph., Theocr. когда (в то время, как) …, тогда; τ. ἐπὶ ποταμὸν βοῦς ἤλασεν HH тогда он погнал быков к реке. |
− | '''{{ДГ|τημόσ-δε}},''' ''дор.'' Theocr. ''' | + | '''{{ДГ|τημόσ-δε}},''' ''дор.'' Theocr. '''τᾱμόσδε '''= τῆμος. |
− | '''{{ДГ|τημοῦτος}}''' Hes. = | + | '''{{ДГ|τημοῦτος}}''' Hes. = τῆμος. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τήν}}''' ''acc. sing. f'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|τήν}}''' ''acc. sing. f'' ''к'' ὁ. |
− | '''II''' '''{{ДГ|τήν}}''' ''acc. sing. f'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|τήν}}''' ''acc. sing. f'' ''к'' ὅς. |
− | '''{{ДГ|τῆνα}}''' ''дор.'' ''v. l.'' = | + | '''{{ДГ|τῆνα}}''' ''дор.'' ''v. l.'' = τηνῶ. |
− | '''{{ДГ|την-άλλως}} '''(''или'' | + | '''{{ДГ|την-άλλως}} '''(''или'' τὴν ἄλλως, ''sc.'' ἄγουσαν ὁδον)'' adv.'' '''1)''' другим путем, иным образом, иначе: οὐδέποτε τ., ἀλλὰ ἀεὶ περὶ αὐτοῦ Plat. не как-либо иначе, а всегда о данном (конкретном) деле; '''2)''' напрасно, впустую, бесцельно (ποιεῖν τι Plat., Dem.). |
− | '''{{ДГ|τηνεῖ}} '''''или''''' | + | '''{{ДГ|τηνεῖ}} '''''или''''' τηνεί''''' дор.'' Theocr. ap. Plut. = ἐκεῖ. |
− | '''{{ДГ|τήνελλα}}''' ''interj.'' ''звукоподраж.'' тра-ля-ля!: | + | '''{{ДГ|τήνελλα}}''' ''interj.'' ''звукоподраж.'' тра-ля-ля!: τ. καλλίνικος! Arph. ура победителю! |
− | '''{{ДГ|τήνελλος}} ''' | + | '''{{ДГ|τήνελλος}} '''ὁ победитель, приветствуемый возгласами τήνελλα Arph. |
− | '''{{ДГ|τηνίκᾰ}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|τηνίκᾰ}},''' ''дор.'' '''τᾱνίκα''' (ῐ) (τό) ''adv.'' тогда, в (э)то время Soph., Theocr. |
− | '''{{ДГ|τηνῐκά-δε}} '''( | + | '''{{ДГ|τηνῐκά-δε}} '''(τό) ''adv.'' '''1)''' в это (самое) время: αὔριον τ. Plat. завтра в это же время; τί τ. ἀφῖξαι; Plat. отчего ты пришел в этот (ранний) час?; '''2)''' тогда: ἐπειδὴ …, τὸ τ. Polyb. после того, как …, тогда. |
− | '''{{ДГ|τηνῐκ-αῦτᾰ}} '''( | + | '''{{ДГ|τηνῐκ-αῦτᾰ}} '''(τό) ''adv.'' '''1)''' в это (самое) время (τ. τοῦ θέρους Arph.): τ. ἀφιγμένος Lys. вернувшись в такую пору; '''2)''' тогда: γνώσεται τ. Soph. тогда она узнает; ἤδη τ. Her. тогда уже; τὸ τ. ἤδη Plat. тогда лишь; ἡνίκα (ὁπηνίκα, ὅτε, ὅταν, ὁπότε, ἐπεί) …, τ. Soph., Xen. когда (после того, как) …, тогда; τί τ. δρῶμεν; Arph. что нам тогда (в таком случае) делать? |
− | '''I''' '''{{ДГ|Τήνιος}} 3''' теносский ( | + | '''I''' '''{{ДГ|Τήνιος}} 3''' теносский (σκόροδα Arph.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|Τήνιος}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|Τήνιος}} '''ὁ теносец Her., Thuc. |
'''{{ДГ|τηνόθι}}''' ''adv.'' там, ''тж.'' тогда ''или'' в этом случае Theocr. | '''{{ДГ|τηνόθι}}''' ''adv.'' там, ''тж.'' тогда ''или'' в этом случае Theocr. | ||
− | '''{{ДГ|τῆνος}}, | + | '''{{ДГ|τῆνος}}, τήνα, τῆνο''' ''дор.'' Theocr. = ἐκεῖνος. |
− | '''{{ДГ|Τῆνος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τῆνος}} '''ἡ Тенос (''остров из группы Киклад, к сев. от Делоса'') Aesch., Her. |
− | '''{{ДГ|τηνῶ}},''' ''дор.'' Theocr. ''v. l.'' ''' | + | '''{{ДГ|τηνῶ}},''' ''дор.'' Theocr. ''v. l.'' '''τῆνα''' ''adv.'' = ἐκεῖ. |
− | '''{{ДГ|τηνῶ-θε}}( | + | '''{{ДГ|τηνῶ-θε}}(ν)''' ''adv.'' ''дор.'' Theocr. = ἐκεῖθεν. |
− | '''{{ДГ|τηξῐ-μελής}} 2''' истощающий члены, изнурительный ( | + | '''{{ДГ|τηξῐ-μελής}} 2''' истощающий члены, изнурительный (νοῦσος Anth.). |
− | '''{{ДГ|τῆξις}}, | + | '''{{ДГ|τῆξις}}, εως''' ἡ [τήκω] '''1)''' таяние (χιόνος Plut.; κηροῦ Sext.); '''2)''' разложение, гниение (σῆψις καὶ τ. σαρκός Plut.). |
− | '''{{ДГ|τῇ-περ}} '''[''dat. f'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τῇ-περ}} '''[''dat. f'' ''к'' ὅσπερ] ''adv. relat.'' '''1)''' где (τ. ῥηΐστη βιοτὴ πέλει ἀνθρώποισιν Hom.): καί μιν ἔταψαν αὐτοῦ, τ. ἔπεσε Her. и его похоронили там, где он пал; '''2)''' так именно, таким точно образом: τ. ἐκεῖνος εκεῖνος Her. так именно, как он сказал. |
− | '''{{ДГ|Τηρείη}} ''' | + | '''{{ДГ|Τηρείη}} '''ἡ Терея (''город или область в Мисии'') Hom. |
− | '''{{ДГ|Τήρειος}} 3''' тереев ( | + | '''{{ДГ|Τήρειος}} 3''' тереев (ἄλοχος Aesch.). |
− | '''{{ДГ|Τηρεύς}}, | + | '''{{ДГ|Τηρεύς}}, έως''' ὁ Терей (''сын Арея, миф. царь Фокиды, супруг Прокны'') Thuc. |
− | '''{{ДГ|τηρέω}}''' '''1)''' охранять, оберегать ( | + | '''{{ДГ|τηρέω}}''' '''1)''' охранять, оберегать (πόλιν Pind.; τινα Arph.; τινα ἄσπιλον ἀπό τινος NT): τ. δώματα HH смотреть за домом; τὸ ἔξωθεν ἐτηρεῖτο Thuc. наружная часть (стен) находилась под охраной; τήρει τὸ τοιόνδε, μή τις ἡμῖν αὐτὸ ὀνειδίσῃ Plat. смотри, как бы нас кто-л. за это не упрекнул; τηρώμεσθ᾽, ὅπως μὴ αἰσθήσεται Arph. поостережемся, как бы он (чего-л.) не заметил; '''2)''' наблюдать, следить, выслеживать (τινα Arph.): τ. τὰς ἁμαρτίας τινός Thuc. выслеживать чьи-л. ошибки; '''3)''' подстерегать, выжидать (νύκτα ἀσέληνον Dem.): τηρήσας, μέσον κάρα κέντροισί μου καθίκετο Soph. подстерегши, он ударил меня плетью посреди головы; τηρήσαντες τὸν πορθμὸν κατιόντος τοῦ ἀνέμου Thuc. выждав благоприятного для переправы ветра; ἕως ὁ λεγόμενος καιρὸς ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐτηρήθη Lys. пока он не дождался условленного момента; '''4)''' соблюдать, выполнять (τὰ ἀπόρρητα Lys.; τὰς ἐντολάς NT). |
− | '''{{ДГ|Τήρης}}, | + | '''{{ДГ|Τήρης}}, ους,''' ''ион.'' '''εω''' ὁ Тер (''царь фракийского племени одрисов, заложивший основы общефракийской монархии, V-IV'' ''вв. до н. э.'') Her., Thuc., Xen. |
− | '''{{ДГ|τήρησις}}, | + | '''{{ДГ|τήρησις}}, εως''' ἡ '''1)''' охрана, защита Eur., Arst.; '''2)''' настороженность, бдительность Thuc., Arst., Polyb.; '''3)''' место заключения, тюрьма Thuc.; '''4)''' соблюдение, выполнение Plat.: ἡ βιωτικὴ τ. Sext. выполнение жизненных функций, жизнедеятельность. |
− | '''{{ДГ|τηρητής}}, | + | '''{{ДГ|τηρητής}}, οῦ''' ὁ хранитель, блюститель, страж (δίκης Diod.). |
− | '''{{ДГ|τηρητικός}} 3''' '''1)''' наблюдательный, внимательный ( | + | '''{{ДГ|τηρητικός}} 3''' '''1)''' наблюдательный, внимательный (ἀκολουθία Sext.); '''2)''' подлежащий исполнению: τὰ βιωτικὰ καὶ τηρητικά Diog. L. жизненные необходимости. |
'''{{ДГ|τηρητικῶς}} '''путем наблюдения Sext. | '''{{ДГ|τηρητικῶς}} '''путем наблюдения Sext. | ||
− | '''{{ДГ|Τηρίας}} ''' | + | '''{{ДГ|Τηρίας}} '''ὁ Терий (''речка в Сицилии'') Thuc. |
− | '''{{ДГ|Τήριλλος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τήριλλος}} '''ὁ Терилл (''сын Криниппа, тиранн Гимеры в Сицилии'') Her. |
− | '''{{ДГ|Τηρός}} ''' | + | '''{{ДГ|Τηρός}} '''ὁ Aesch. = τηρητής. |
− | '''{{ДГ|τῆς}}''' ''gen. f'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τῆς}}''' ''gen. f'' ''к'' ὁ. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τῇς}} '''''и'' ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|τῇς}} '''''и'' '''τῇσι''' ''эп.-ион.'' (= ταῖς)'' dat. pl. f'' ''к'' ὁ. |
− | '''II''' '''{{ДГ|τῇς}} '''''и'' ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|τῇς}} '''''и'' '''τῇσι''' ''эп.-ион.'' (= ταῖς)'' dat. pl. f'' ''к'' ὅς. |
− | '''{{ДГ|τητάομαι}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|τητάομαι}},''' ''дор.'' '''τᾱτάομαι''' '''1)''' терпеть нужду, нуждаться Hes., Soph.; '''2)''' не иметь, быть лишенным (τινος Pind., Soph., Eur., Plat., Arst.). |
− | '''{{ДГ|τῆτες}}''' ''adv.'' [''из'' | + | '''{{ДГ|τῆτες}}''' ''adv.'' [''из'' τὸ ἔτος] в этом году Arph., Plut. |
− | '''{{ДГ|τητῐνός}} 3''' [ | + | '''{{ДГ|τητῐνός}} 3''' [τῆτες] текущего года: γράμμα τητινόν Luc. последнее сочинение. |
− | '''*{{ДГ|τῆτος}}, | + | '''*{{ДГ|τῆτος}}, εος''' τό недостаток, отсутствие Eur. |
− | '''{{ДГ|Τηϋγ-}}''' ''эп.-ион.'' = | + | '''{{ДГ|Τηϋγ-}}''' ''эп.-ион.'' = Ταϋγ-. |
− | '''{{ДГ|τηΰσιος}} 3''' ( | + | '''{{ДГ|τηΰσιος}} 3''' (ῠ) бесполезный, напрасный (ὁδός Hom.; ἔπος HH). |
'''{{ДГ|τηϋσίως}} '''бесполезно, впустую Theocr. | '''{{ДГ|τηϋσίως}} '''бесполезно, впустую Theocr. | ||
− | '''{{ДГ|τί}}''' ''n'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τί}}''' ''n'' ''к'' τίς. |
− | '''{{ДГ|τὶ}}''' ''n'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τὶ}}''' ''n'' ''к'' τὶς. |
− | '''{{ДГ|Τιανός}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιανός}} '''ὁ житель ''или'' уроженец города Τίον (''в Вифинии'') Luc. |
− | '''{{ДГ|τιάρα}} '''( | + | '''{{ДГ|τιάρα}} '''(ᾱρ) ἡ (''перс.'') тиара (''головной убор персов, в форме усеченного конуса'') Her., Aesch., Plat.: ὀρθὴ τ. Xen. прямая, ''т. е.'' царская тиара. |
− | '''{{ДГ|Τιαραντός}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιαραντός}} '''ὁ Тиарант (''приток р. Истр'') Her. |
− | '''{{ДГ|τιάρης}}, | + | '''{{ДГ|τιάρης}}, ου''' ὁ Her. = τιάρα. |
− | '''{{ДГ|τιᾱρο-ειδής}} 2''' тиарообразный ( | + | '''{{ДГ|τιᾱρο-ειδής}} 2''' тиарообразный (κρώβυλος Xen.). |
− | '''{{ДГ|Τιβαρηνοί}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιβαρηνοί}} '''οἱ тибарены (''племя на территории Понта'') Her., Xen. |
− | '''{{ДГ|Τιβεριάς}}, | + | '''{{ДГ|Τιβεριάς}}, άδος''' ἡ Тивериада (''город в Галилее'') NT. |
− | '''{{ДГ|Τίβερις}}, | + | '''{{ДГ|Τίβερις}}, εως, ιος''' ''и''''' ιδος''' ὁ Тибр (''река в Латии'') Polyb., Diod., Plut. |
− | '''{{ДГ|Τίβισις}} ''' | + | '''{{ДГ|Τίβισις}} '''ὁ Тибисис (''приток р. Истр'') Her. |
− | '''{{ДГ|Τίγγις}} ''' | + | '''{{ДГ|Τίγγις}} '''ἡ Тингис (''главный город Мавритании, на южн. берегу Гибралтарского пролива'') Plut. |
− | '''{{ДГ|Τίγεννις}} ''' | + | '''{{ДГ|Τίγεννις}} '''ἡ ''v. l.'' ''к'' Τίγγις. |
− | '''{{ДГ|Τιγράνης}}, | + | '''{{ДГ|Τιγράνης}}, ου''' ὁ Тигран '''1)''' ''перс-ахеменид, сын Артабана, командовавший лидийскими отрядами Ксеркса и павший в битве при Микале'' Her.; '''2)''' ''старший сын царя Армении, друг и военачальник Кира Младшего'' Xen. |
− | '''{{ДГ|Τιγρανόκερτα}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιγρανόκερτα}} '''τά Тигранокерты (''столица Армении'') Plut. |
− | '''{{ДГ|Τίγρης}}, | + | '''{{ДГ|Τίγρης}}, ητος''' ὁ Тигр (''река в Месопотамии'') Her., Xen. |
− | '''{{ДГ|Τίγρις}}, | + | '''{{ДГ|Τίγρις}}, ιδος''' ''и''''' εως,''' ''ион.'' '''ιος '''ὁ Her., Diod. = Τίγρης. |
− | '''{{ДГ|τίγρις}}, | + | '''{{ДГ|τίγρις}}, ιος''' ''и''''' εως,''' ''поздн.'' '''ῐδος '''ὁ ''и'' ἡ (''pl.'' Plut. τίγρεις) тигр(ица) Arst., Plut. |
− | '''{{ДГ|τίεσκον}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf. iter.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τίεσκον}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf. iter.'' ''к'' τίω. |
− | '''{{ДГ|τίζω}} '''[ | + | '''{{ДГ|τίζω}} '''[τί]'' шутл.'' «чтокать», ''т. е.'' беспрерывно спрашивать «что?» Arph. |
− | '''{{ДГ|τίη}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|τίη}},''' ''атт.'' '''τιή''' ''adv. interrog.'' почему же, зачем же Hom., Hes., Arph. |
− | '''{{ДГ|τιήρης}}, | + | '''{{ДГ|τιήρης}}, εω''' ὁ ''ион.'' = τιάρα. |
'''{{ДГ|τῐθαιβώσσω}} '''(''о пчелах'') роиться, размножаться ''или'' гнездиться, ''по по друг. -'' приготовлять мед Hom. | '''{{ДГ|τῐθαιβώσσω}} '''(''о пчелах'') роиться, размножаться ''или'' гнездиться, ''по по друг. -'' приготовлять мед Hom. | ||
− | '''{{ДГ|τιθαίνομαι}} '''вскармливать ( | + | '''{{ДГ|τιθαίνομαι}} '''вскармливать (Ἣραν ἐτιθήνατο Τηθύς Luc.). |
− | '''{{ДГ|τῐθάς}}, | + | '''{{ДГ|τῐθάς}}, άδος''' (ᾰδ) ''adj. f'' [τιθασεύω] прирученная, ручная (ὄρνις Anth.). |
− | '''{{ДГ|τῐθᾰσεία}} ''' | + | '''{{ДГ|τῐθᾰσεία}} '''ἡ заповедник для животных (τιθασεῖαι τῶν ἰχθύων Plut.). |
− | '''{{ДГ|τῐθάσευσις}}, | + | '''{{ДГ|τῐθάσευσις}}, εως''' ἡ приручение Plut. |
− | '''{{ДГ|τῐθᾰσευτής}}, | + | '''{{ДГ|τῐθᾰσευτής}}, οῦ''' ὁ приручитель, воспитатель Arph. |
− | '''{{ДГ|τῐθᾰσευτικός}} 3''' легко приручающийся ( | + | '''{{ДГ|τῐθᾰσευτικός}} 3''' легко приручающийся (ἐλέφας Arst.). |
− | '''{{ДГ|τῐθᾰσεύω}}''' '''1)''' приручать, одомашнивать (''sc.'' | + | '''{{ДГ|τῐθᾰσεύω}}''' '''1)''' приручать, одомашнивать (''sc.'' τὰ ζῷα Xen.); '''2)''' делать смирным, послушным, успокаивать, умиротворять (τινὰ χάρισι Plut.); '''3)''' ''с.-х.'' делать культурным, облагораживать (κοτίνους Plut.). |
− | '''{{ДГ|τῐθᾰσός}} 2''' '''1)''' прирученный, ручной, домашний ( | + | '''{{ДГ|τῐθᾰσός}} 2''' '''1)''' прирученный, ручной, домашний (χήν Soph.); '''2)''' поддающийся приручению (ἐλέφας Arst.); '''3)''' ''с.-х.'' культурный, садовый (δρῦς Plut.); '''4)''' сговорчивый, покладистый, смирный, кроткий (τινι Plut.). |
− | '''{{ДГ|τῐθᾰσσ-}} '''= | + | '''{{ДГ|τῐθᾰσσ-}} '''= τιθασ-. |
− | '''{{ДГ|τῐθᾰσῶς}} '''по-ручному, кротко: | + | '''{{ДГ|τῐθᾰσῶς}} '''по-ручному, кротко: τ. ἔχειν πρός τινα Plat. приручиться, ''т. е.'' служить кому-л. |
− | '''{{ДГ|τιθέᾱσι}}''' Thuc.'' 3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τιθέᾱσι}}''' Thuc.'' 3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' τίθημι. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τίθει}}''' ''эп. 2 и 3 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|τίθει}}''' ''эп. 2 и 3 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' τιθέω II. |
− | '''II''' '''{{ДГ|τίθει}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|τίθει}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' τιθέω II. |
− | '''{{ДГ|τιθεῖ}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τιθεῖ}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' τιθέω II. |
− | '''{{ДГ|τιθείμην}}''' ''praes. impf. opt. med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τιθείμην}}''' ''praes. impf. opt. med.'' ''к'' τίθημι. |
− | '''{{ДГ|τιθέμεν}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τιθέμεν}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' τιθέω II. |
− | '''{{ДГ|τίθεν}}''' ''дор.'' Pind. ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τίθεν}}''' ''дор.'' Pind. ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' τίθημι. |
− | '''{{ДГ|τίθεσκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τίθεσκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ''к'' τιθέω II. |
− | '''{{ДГ|τίθετι}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τίθετι}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' τίθημι. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τιθέω}}''' ''ион.'' (= | + | '''I''' '''{{ДГ|τιθέω}}''' ''ион.'' (= τιθῶ)'' praes. conjct.'' ''к'' τίθημι. |
− | '''II *{{ДГ|τιθέω}} '''= | + | '''II *{{ДГ|τιθέω}} '''= τίθημι. |
− | '''{{ДГ|τιθήμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τιθήμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' τίθημι. |
− | '''{{ДГ|τίθημι}} '''(''impf.'' | + | '''{{ДГ|τίθημι}} '''(''impf.'' ἐτίθην, ''aor. 1 sing. ind.'' ἔθηκα, ''aor. 2 pl.'' ἔθεμεν, ''fut.'' θήσω, ''pf.'' τέθεικα, ''ppf.'' ἐτεθείκειν; ''praes. conjct.'' τιθῶ, ''aor. 2 conjct.'' θῶ; ''praes. opt.'' τιθείην, ''aor. 2 opt.'' θείην; ''praes. imper.'' τίθει, ''aor. 2 imper.'' θές; ''praes. inf.'' τιθέναι, ''aor. 2 inf.'' θεῖναι; ''part. praes.'' τιθείς, ''part. aor. 2'' θείς; ''med.'': ''praes.'' τίθεμαι, ''impf.'' ἐτιθέμην, ''aor. 2'' ἐθέμην; ''praes. conjct.'' τιθῶμαι, ''praes. aor. 2'' θῶμαι; ''praes. impf. opt.'' τιθείμην, ''aor. 2 opt.'' θείμην; ''praes. imper.'' τίθεσο, ''imper. aor. 2'' θοῦ; ''praes. inf.'' τίθεσθαι, ''aor. 2 inf.'' θέσθαι; ''part. praes.'' τιθέμενος, ''part. aor. 2'' θέμενος; ''med.-pass.'': ''pf.'' τέθειμαι, ''ppf.'' ἐτεθείμην; ''pass.'': ''fut.'' τεθήσομαι, ''aor. 1'' ἐτέθην, ''adj. verb.'' θετός)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' ставить, класть: κλισίην τιθήμεναί τινι Hom. поставить кресло для кого-л.; ἄλλοσε τ. Hom. ставить на другое место, передвигать; πόδα ''или'' ἴχνος τ. Aesch., Eur.; ступать, идти; τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι Eur. передвигаться как четвероногое животное (на четвереньках); τὰ μὲν ἄνω κάτω τ., τὰ δὲ κάτω ἄνω Her. ставить верхнее вниз, а нижнее вверх, ''т. е.'' переворачивать (все) вверх дном; ἀπάτερθέν τινος τ. Hom. выносить из чего-л.; θέσθαι τι ἐπὶ τὰ γόνατα Xen. положить что-л. себе на колени; τὰ ὅπλα τίθεσθαι Xen., Plut.; (''о войске'') располагаться; '''2)''' складывать (ἱστία ἐν νηΐ, ἔναρα ἐς δίφρον Hom.): ἐς τὸ κοινὸν τ. τι Xen. складывать что-л. вместе (в общую массу); ἐπὶ κρᾶτα τίθεσθαι χέρα Eur. хвататься руками за голову; θέσθαι τὰ ὅπλα Diod. сложить оружие; '''3)''' переносить, перемещать (τινὰ ἑν Λυκίης δήμῳ Hom.; τινὰ εἰς ἐρημίαν Plat.); '''4)''' вкладывать, (от)давать (τι χερσί τινι ''или'' ἐν χερσί τινος Hom.): εἰς χεῖρά τινος δεξιὰν τ. Soph. подавать кому-л. правую руку; '''5)''' ставить, воздвигать, водружать (στήλας ἐν γαίῃ Hom.): οἰκίας τίθεσθαι Hom. строить себе дома, селиться; '''6)''' вкладывать: ἐς ταφὰς ''и'' ἐν τάφῳ τ. Soph. хоронить; ψήφους ἐς τεῦχος τ. Aesch. опускать голоса в урну; ψῆφον ἐπί τινι θέσθαι Eur. подать голос за что-л.; σὺν τῷ νόμῳ τὴν ψῆφον τίθεσθαι Xen. подавать свой голос в соответствии с законом; '''7)''' хоронить, предавать погребению (τὰ ὀστᾶ Hom., Thuc.): οἱ τιθέμενοι Plat. погребаемые,'' т. е.'' почившие; τάφον θέσθαι τινός Soph. озаботиться погребением кого-л.; '''8)''' подавать голос, голосовать: τίθεσθαί τινι Dem. ''и'' μετά τινος Aesch. голосовать за кого-л.; ταύτῃ (''v. l.'' ταύτην) γνώμην τίθεσθαι Soph., Arph.; присоединяться к тому же мнению; οὔ σοι βουλοίμην ἂν ἐναντία τίθεσθαι Plat. я не собираюсь возражать тебе; '''9)''' возлагать, надевать (κυνέην ἐπὶ κρατί Hom.; στέφανον ἀμφὶ βοστρύχοις Eur.): τιθήμενος ἔντεα Hom. одетый в доспехи; τίθεσθαι τὰ ὅπλα παρά τινα ''и'' μετά τινος Thuc. переходить с оружием на чью-л. сторону; θέσθαι τὰ ὅπλα πρός τινος Plat. ''и'' ὑπέρ τινος Dem. взяться за оружие в защиту кого-л., ''т. е.'' стать на чью-л. сторону; ὅπλα ἱππικὰ τίθεσθαι Plat. служить в коннице; οἱ τὴν ἀσπίδα τιθέμενοι Plat. щитоносцы,'' т. е.'' гоплиты; '''10)''' устанавливать, отмечать, обозначать (τέρματα Hom.); '''11)''' назначать, предлагать (ἆθλα Thuc., Plat.): ἐς μέσσον τ. τί τινι Hom. предлагать что-л. кому-л. (в возмещение); назначать в награду (δέπας Hom.): τὰ τιθέμενα Dem. назначенные награды; '''12)''' прилагать, проявлять: σπουδὴν θέσθαι Soph. проявить усердие; πόνον πλέον τίθου Aesch. приложи побольше усилий; πρόνοιαν θέσθαι Soph. проявить благоразумие; '''13)''' приносить (в дар), посвящать (ἀσπίδας θεοῖς Eur.); '''14)''' сажать (τὰ φυτά Xen.); '''15)''' убирать ''или'' укрывать, прятать (χρήματα μυχῷ ἄντρου Hom.): τὰ τῶν φίλων ἀσφαλῶς τ. Xen. хранить имущество друзей в безопасном месте; '''16)''' выставлять, представлять: βούλομαι ὑμῖν εἰς τὸ μέσον αὐτὸ θεῖναι Plat. я хочу это вам представить в ясном виде (разъяснить); '''17)''' сдавать на хранение, вкладывать (ἀργύριον Plat.); '''18)''' вносить, платить, уплачивать (τὰς εἰσφορας Dem.): θεῖναι ἐνέχυρον Dem. внести (в) залог; πρόπαντος ἐγγύην θέσθαι χρόνου Aesch. дать ручательство на вечные времена; '''19)''' вносить в залог (τι Arph.): τὰ τεθέντα Dem. залог; '''20)''' оказывать (χάριν τινί Her., Aesch.): χάριτα τίθεσθαί τινι Her. заслужить чью-л. благодарность; '''21)''' полагать, возлагать (τὴν ἐλπίδα ἔν τινι τ. Plut.); '''22)''' вносить, заносить, вписывать (ἐν στήλῃ Plat.): τὰ ἐν γράμμασι τεθέντα Plat. писаные законы; '''23)''' превращать, делать, ''тж.'' избирать (τὴν ἔθηκαν Ἀθηναίης ἱέρειαν Hom.): τινὰ ἄλοχόν τινι θήσειν Hom. сделать кого-л. чьей-л. женой; θέσθαι τινὰ γυναῖκα Hom. жениться на ком-л.; θέσθαι τινὰ πόσιν αὑτᾷ Aesch. выйти за кого-л. замуж; θεῖναί τινα λίθον Hom. превратить кого-л. в камень; ἀΰπνους τινὰς θεῖναι Hom. прервать чей-л. сон; υἱὸν θέσθαι τινά Plat. усыновить кого-л.; θέμενός τινα Plut. усыновив кого-л.; ἀνάπυστον θεῖναί τί τινι Hom. открыть кому-л. что-л.; θεῖναί τινα ἐρᾶν τι Eur. внушить кому-л. стремление к чему-л.; σχολὴν τ. Aesch. откладывать, медлить; τοὺς πιστοὺς τίθεσθαι ἑαυτῷ Xen. приобретать себе верных друзей; θέσθαι τινὰ μάρτυρα Aesch. выставить кого-л. свидетелем; γέλωτα θέσθαι τινά Her. поднять кого-л. на смех; '''24)''' устраивать, упорядочивать, налаживать (οὕτω νῦν Ζεὺς θείη! Hom.): τέλος καλῶς θεῖναι Soph. обеспечить благополучный исход; θέντων θεῶν Plat. по произволению богов; ἀγορὴν θέσθαι Hom. устроить собрание; θέσθαι γάμον ἑαυτῷ Pind. вступить в брак; εὖ θέσθαι τὰ ἴδια Thuc. ''или'' τὰ οἰκεῖα Plat. хорошо устроить свои личные дела; θέσθαι τὸν πόλεμον Thuc. повести войну (''ср. 44''); θέσθαι μάχην Hom., Plut.; дать сражение; '''25)''' полагать, считать, допускать: τί τι τ. Soph. ''и'' τι ἔν τινι τίθεσθαι Soph., Eur., Plut.; считать что-л. чем-л.; τ. τι ὡς ἀληθῆ ὄντα Plat. считать что-л. истинным; εὐτυχίαν ἑαυτοῦ θέσθαι τι Luc. счесть что-л. счастьем для себя; θῶμεν Plat. (пред)положим, допустим; οὐδαμοῦ τ. τι Eur., ἐν οὐδενὶ λόγῳ ''и'' ἐς οὐδένα λόγον τίθεσθαι Plut. ни во что не ставить что-л.; πρόσθεν τινὸς τ. τι Eur. предпочитать что-л. чему-л.; δεύτερον τίθεσθαί τί τινος Diod. ставить что-л. на второй план после чего-л.; '''26)''' помещать, относить, причислять, включать (ἐν τοῖς φίλοις τ. τινα Xen.): τοῦτο ποτέρωσε θετέον; Xen. к какой категории это отнести?; ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; Soph. что подумать об этом?; τ. τί τινος Plat. включать что-л. в состав чего-л.; '''27)''' приписывать, вменять: ἐν αἰτίῃσι τ. τινά Her. считать кого-л. виновником; τῆς ἀμελείας τινὸς τ. τι Dem. приписывать что-л. чьей-л. беспечности; '''28)''' изображать, представлять, чеканить (μέγα σθένος Ὠκεανοῖο Hom.); '''29)''' поднимать, издавать (πολὺν κέλαδον Hom.; κραυγήν Eur.); '''30)''' готовить, приготовлять (δόρπον Hom.); '''31)''' прокладывать, открывать (κέλευθόν τινι Hom.); '''32)''' ниспосылать, давать (σῆμά τινι Hom.); '''33)''' вызывать, возбуждать (ἔριν μετ᾽ ἀμφοτέροισιν Hom.; γέλων τινί Eur.): βουλὴν ἐν στήθεσσι θεῖναί τινι Hom. внушить кому-л. план; φόβον θεῖναί τινι Hom. внушить кому-л. страх; κότον θέσθαι τινί Hom. (вос)пылать злобой к кому-л.; '''34)''' устанавливать, водворять (φιλότητα ἐν ἀμφοτέροισιν Hom.); '''35)''' ''med.'' заключать (εἰρήνην πρός τινα Polyb., Plut.; συμμαχίαν τινί Plut.); '''36)''' причинять (ἄλγεά τινι Hom.; πῆμα ἑαυτῷ Soph.; βλάβην Aesch.); '''37)''' давать, наделять, присваивать (ὄνομά τινι Hom., Plat.; ὄνομα τίθεσθαί τινι Hom., Her., Plat.); '''38)''' прилагать название, давать имя: τινὶ λίθον τίθεσθαι Plat. называть что-л. камнем (''ср. 23''); '''39)''' воздавать (τιμήν τινι Hom.); '''40)''' объявлять, возвещать, провозглашать (θεῖναι κήρυγμα Soph.): ὅρκον τίθεσθαι πρός τινα Polyb. давать клятву кому-л.; '''41)''' устанавливать, вводить (νόμον Soph., Plat.; νόμοι τοὺς ἄν σφι Σόλων θῆται Her.); '''42)''' назначать, определять (ἡμέραν θέσθαι Dem.): τιμωρίαι, αἵπερ καὶ πρόσθεν ἐτέθησαν Plat. (те же) наказания, которые были назначены и прежде; '''43)''' устраивать, учреждать (ἀγῶνα Xen., Plat.); '''44)''' улаживать, оканчивать (τὸν πόλεμον Thuc. - ''ср. 24''): νεῖκος εὖ θέσθαι Soph. окончить ссору; τὸ σφέτερον ἀπρεπὲς εὖ θέσθαι Thuc. загладить свой позор. |
− | '''{{ДГ|τῐθήνα}} ''' | + | '''{{ДГ|τῐθήνα}} '''ἡ ''дор.'' = τιθήνη. |
− | '''{{ДГ|τῐθηνέομαι}}''' '''1)''' кормить грудью ( | + | '''{{ДГ|τῐθηνέομαι}}''' '''1)''' кормить грудью (παῖδα νεογνόν HH): ἡ τιθηνουμένη Luc. кормилица; '''2)''' няньчить, ласкать (τινα Xen.); '''3)''' лелеять ''или'' взращивать (τοὺς Ἀδώνιδος κήπους Plut.); '''4)''' покровительствовать: σεμνὰ τέλη θνατοῖσι τ. Soph. (''о Деметре и Персефоне'') помогать людям справлять мистерии. |
− | '''{{ДГ|τῐθήνη}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|τῐθήνη}},''' ''дор.'' '''τῐθήνα''' ἡ ''тж. перен.'' кормилица Hom. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|τῐθήνησις}}, | + | '''{{ДГ|τῐθήνησις}}, εως''' ἡ'' досл.'' выкармливание, вскармливание,'' перен.'' уход, взращивание Plat., Plut. |
− | '''{{ДГ|τῐθηνήτειρα}} ''' | + | '''{{ДГ|τῐθηνήτειρα}} '''ἡ Anth. = τιθήνη. |
− | '''{{ДГ|τῐθηνητήρ}}, | + | '''{{ДГ|τῐθηνητήρ}}, ῆρος''' ὁ Anth. = τιθηνός I. |
− | '''{{ДГ|τῐθηνητήριος}} 3''' кормящий, питающий ( | + | '''{{ДГ|τῐθηνητήριος}} 3''' кормящий, питающий (οὖθαρ Anth.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|τῐθηνός}} ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|τῐθηνός}} '''ὁ ''и'' ἡ кормилец, кормилица ''или'' воспитатель(ница) Pind., Plut. |
− | '''II''' '''{{ДГ|τῐθηνός}} 2''' питающий ( | + | '''II''' '''{{ДГ|τῐθηνός}} 2''' питающий (τροφαί Eur.). |
− | '''{{ДГ|τίθησθα}}''' ''эп.'' (= | + | '''{{ДГ|τίθησθα}}''' ''эп.'' (= τίθης)'' 2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' τίθημι. |
− | '''{{ДГ|τιθοίμην}} '''= | + | '''{{ДГ|τιθοίμην}} '''= τιθείμην. |
− | '''{{ДГ|Τιθόρα}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιθόρα}} '''ἡ Plut. = Τιθορέα. |
− | '''{{ДГ|Τιθορέα}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιθορέα}} '''ἡ Титорея (''сев.-зап. вершина Парнасса'') Her. |
− | '''{{ДГ|τίθου}}''' Aesch. (= | + | '''{{ДГ|τίθου}}''' Aesch. (= τίθεσο)'' 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' τίθημι. |
− | '''{{ДГ|Τιθράσιος}} 3''' из дема | + | '''{{ДГ|Τιθράσιος}} 3''' из дема Τιθράς (''в филе'' Αἰγηΐς) Arph. |
− | '''{{ДГ|τῐθύμᾱλ}}( | + | '''{{ДГ|τῐθύμᾱλ}}(λ)ος''' (ῠ) ὁ (''pl.'' ''в'' Anth. τιθύμαλα)'' бот.'' молочай Arph., Anth. |
− | '''{{ДГ|Τῑθωνός}} ''' | + | '''{{ДГ|Τῑθωνός}} '''ὁ Тифон (''сын Лаомедонта, царь Фригии, муж Эос, которая, испросив для него у богов вечную жизнь, забыла испросить вечную молодость'') Hom., Hes., Arph.: ὑπὲρ τὸν Τιθωνὸν ζῆν ''погов.'' Luc. жить дольше самого Тифона,'' т. е.'' достигнуть глубочайшей старости. |
− | '''{{ДГ|Τίκινος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τίκινος}} '''ὁ (''лат.'' Ticinus) Тицин (''приток р. Пад'') Polyb. |
− | '''{{ДГ|τικτικός}} 3''' разрешающий от бремени ( | + | '''{{ДГ|τικτικός}} 3''' разрешающий от бремени (φάρμακον Arph.). |
− | '''{{ДГ|τίκτω}} '''(''реже'' ''med.''; ''fut.'' | + | '''{{ДГ|τίκτω}} '''(''реже'' ''med.''; ''fut.'' τέξω ''и'' τέξομαι, ''aor. 2'' ἔτεκον - ''эп.'' τέκον, ''pf.'' τέτοκα; ''aor. med.'' ἐτεκόμην - ''эп.'' τεκόμην; ''aor. pass.'' ἐτέχθην) '''1)''' (''о людях и животных'') производить на свет, рождать, (''о женщинах и самках'') рожать (παῖδά τινι Hom.): τ. ὑπό τινι Hom., παρά τινι Eur., ἔκ τινος Plut. ''и'' παρά τινος Luc. рожать от кого-л.; ὁ τεκών Aesch., Soph. родитель, отец; ἡ τεκοῦσα Aesch., Lys., ἡ τίκτουσα Soph. родительница, мать; οἱ τεκόντες Aesch., Soph. родители; ἡ τεκοῦσα αὐτόν Her. породившая его, ''т. е.'' его мать; ὁ ἐκείνου τεκών Eur. его отец; '''2)''' (''о птицах'') выводить, высиживать: τ. τέκνα Hom. выводить птенцов; '''3)''' (''о земноводных'') класть, откладывать (ᾠά Her.); '''4)''' (''о рыбах'') метать икру (ἐν ταῖς προλιμνάσι τῶν ποταμῶν Arst.); '''5)''' (''о земле'') производить, приносить, родить (τὰ πάντα Aesch.; βοτάνην NT); '''6)''' ''перен.'' порождать, создавать, вызывать (πόλεμον καὶ ἔχθραν Plat.; ἁμαρτίαν NT): τὰ ἴσα ῥήματα τ. Arph. создавать (придумывать) подходящие слова; ἡ δᾲς πολὺ πῦρ τέξεται Xen. лучина даст большое пламя. |
− | '''{{ДГ|τίλαι}}, | + | '''{{ДГ|τίλαι}}, ῶν''' αἱ пушинки, пылинки, соринки Plut. |
− | '''{{ДГ|τῖλαι}}''' Theocr. ''inf. aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τῖλαι}}''' Theocr. ''inf. aor.'' ''к'' τίλλω. |
− | '''{{ДГ|Τιλαταῖοι}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιλαταῖοι}} '''οἱ тилатеи (''племя во Фракии'') Thuc. |
− | '''{{ДГ|τίλλω}} '''(''aor. pass.'' | + | '''{{ДГ|τίλλω}} '''(''aor. pass.'' ἐτίλθην) '''1)''' щипать, вырывать (τρίχας Arst.; στάχυας NT): τ. κόμην ''и'' τίλλεσθαι χαίτας Hom. рвать на себе волосы; τῖλαι τὸν στέφανον Theocr. разорвать венок на части; '''2)''' (''о хищных птицах'') щипать, терзать (πέλειαν Hom.; αἰγυπιόν Her.): ὑπό τινος τίλλεσθαι Arph. быть жертвою чьих-л. преследований; '''3)''' ощипывать (ἀηδόνα Plut.; λαγών Arph.): τ. ἑαυτόν Arph. щипать себя (за волосы), ''шутл.'' предаваться своим мыслям; τέφρᾳ τιλθῆναι Arph. быть ощипанным и обсыпанным горячей золой (''наказание за прелюбодеяние''); '''4)''' ощипывать, обрывать (τὸ τᾶς χλαίνας κράσπεδον Theocr.; πλάτανον Plut.); '''5)''' ''med.'' рвать на себе волосы, ''т. е.'' исступленно оплакивать (τινα Hom.). |
− | '''{{ДГ|τίλλων}} ''' | + | '''{{ДГ|τίλλων}} '''ὁ ''v. l.'' = τίλων. |
− | '''{{ДГ|τίλμα}}, | + | '''{{ДГ|τίλμα}}, ατος''' τό [τίλλω] клок: τίλματα τίλλειν Plut. рвать в клочья. |
− | '''{{ДГ|τιλμός}} ''' | + | '''{{ДГ|τιλμός}} '''ὁ вырывание волос (τιλμοὶ καὶ στιγμοί Aesch.). |
− | '''{{ДГ|τίλσις}}, | + | '''{{ДГ|τίλσις}}, εως''' ἡ [τίλλω] вырывание, выщипывание (τριχῶν Arst.). |
− | '''{{ДГ|τίλφη}} ''' | + | '''{{ДГ|τίλφη}} '''ἡ Luc. = σίλφη. |
− | '''{{ДГ|Τιλφοῦσ-}}''' ''v. l.'' = | + | '''{{ДГ|Τιλφοῦσ-}}''' ''v. l.'' = Τελφοῦσ-. |
− | '''{{ДГ|Τιλφωσαῖον}} '''''и''''' | + | '''{{ДГ|Τιλφωσαῖον}} '''''и''''' Τιλφώσιον''' ὁ Тильфосий (''гора и город в Беотии'') Dem., Plut. |
− | '''{{ДГ|Τιλφῶσσα}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιλφῶσσα}} '''ἡ Pind. = Τιλφοῦσσα (''см. ''Τελφοῦσα). |
− | '''{{ДГ|τίλων}}, | + | '''{{ДГ|τίλων}}, ωνος''' ὁ тилон (''рыба во фракийском оз.'' Πρασιάς) Her., Arst. |
− | '''{{ДГ|τῑμά}} ''' | + | '''{{ДГ|τῑμά}} '''ἡ ''дор.'' = τιμή. |
− | '''{{ДГ|Τῑμᾱγένης}}, | + | '''{{ДГ|Τῑμᾱγένης}}, ους''' ὁ Тимаген (''уроженец Александрии, ритор и историк в Риме, друг Азиния Поллиона'') Plut. |
− | '''{{ДГ|Τῑμᾰγόρᾱς}}, | + | '''{{ДГ|Τῑμᾰγόρᾱς}}, εω''' ὁ Тимагор '''1)''' ''житель Кипра, отец Тимонакта'' Her.; '''2)''' ''уроженец Тегеи, спартанский посол к Дарию Ноту'' Thuc.; '''3)''' ''афинянин, сторонник Пелопида'' Xen., Plut. |
− | '''{{ДГ|τῑμάεις}}, | + | '''{{ДГ|τῑμάεις}}, άεσσα, ᾶεν''' ''дор.'' = τιμήεις. |
− | '''{{ДГ|Τίμαιος}}''' ( | + | '''{{ДГ|Τίμαιος}}''' (ῑμ) ὁ Тимей '''1)''' ''родом из Локр, философ-пифагореец, учитель Платона'';'' ему приписывается сочинение'' Περὶ ψυχᾶς κόσμω καὶ φύσιος, ''включаемое обычно в полное собрание сочинений Платона''; '''2)''' ''тиранн Тавромения, историк'' ''IV-III'' ''вв. до н. э.'' |
− | '''{{ДГ|τῑμαλφέω}} '''чтить, славить ( | + | '''{{ДГ|τῑμαλφέω}} '''чтить, славить (νίκαν λόγοις Pind.; τοὺς θεούς Arst.): μολόντα τινὰ τ. Aesch. с почестями встретить кого-л.; διοσδότοις σκήπτροισι τιμαλφούμενος Aesch. удостоенный Зевсом царской власти. |
− | '''{{ДГ|τῑμ-αλφής}} 2''' [ | + | '''{{ДГ|τῑμ-αλφής}} 2''' [ἀλφάνω] '''1)''' чтимый, прославляемый Aesch.; '''2)''' высоко ценимый (κτῆμα Plat.): χρυσοῦ τ. φόρτος Luc. драгоценный груз золота. |
− | '''{{ДГ|Τιμάνθης}}, | + | '''{{ДГ|Τιμάνθης}}, ους''' ὁ Тимант (''родом из Сикиона, живописец'' ''V-IV'' ''вв. до н. э., автор знаменитой картины'' «''Жертвоприношение Ифигении''») Plut. |
− | '''{{ДГ|τιμᾶντα}}''' ''acc.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τιμᾶντα}}''' ''acc.'' ''к'' τιμάεις. |
− | '''{{ДГ|τῑμάορος}} 2''' ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|τῑμάορος}} 2''' ''дор.'' = τιμωρός I. |
− | '''{{ДГ|τῑμά-οχος}} 2''' чтимый, прославляемый ( | + | '''{{ДГ|τῑμά-οχος}} 2''' чтимый, прославляемый (Δημήτηρ HH). |
− | '''{{ДГ|Τιμαρέτη}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιμαρέτη}} '''ἡ Тимарета (''средняя из Додонских жриц'') Her. |
− | '''{{ДГ|τῑμαρχία}} ''' | + | '''{{ДГ|τῑμαρχία}} '''ἡ Plat. = τιμοκρατία. |
− | '''{{ДГ|Τιμαρχ-ώδης}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιμαρχ-ώδης}} '''ὁ похожий на (''или'' вроде) Тимарха Aeschin. |
− | '''{{ДГ|τῑμᾱσεῦντι}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''pl. fut.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τῑμᾱσεῦντι}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''pl. fut.'' ''к'' τιμάω. |
− | '''{{ДГ|Τιμασίων}}, | + | '''{{ДГ|Τιμασίων}}, ωνος''' ὁ Тимасион (''военачальник в войсках Кира Младшего'') Xen. |
− | '''{{ДГ|τῑμάω}} '''(''fut. med. -'' ''тж. со знач.'' ''pass. -'' | + | '''{{ДГ|τῑμάω}} '''(''fut. med. -'' ''тж. со знач.'' ''pass. -'' τιμήσομαι; ''pass.'': ''fut.'' τιμηθήσομαι ''и'' τετιμήσομαι, ''aor.'' ἐτιμήθην ''и'' ''pf.'' τετίμημαι) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' окружать почестями, чтить (τινα ὡς θεόν Hom.; δαιμόνων γένος Aesch.): τ. τινι χάριν Soph., Eur.; воздавать почести кому-л.; '''2)''' почитать, уважать: τ. τινα ἐξ ἴσου τινί Soph. почитать кого-л. наравне с кем-л.; τιμηθῆναι πρός τινος Pind., παρά τινι Her. ''и'' ὑπό τινος Plat. быть в чести у кого-л.; τιμῆς τετιμῆσθαι Hom. быть удостоенным чести; '''3)''' осыпать почестями (δωρεῖσθαι καὶ τ. Xen.): τιμᾶσθαι ἐκ τοῦ πολεμεῖν Thuc. прославиться на войне; '''4)''' отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, ''тж. ''награждать: τ. τινα ἐν Ἀργείοισιν Hom. отличать кого-л. между аргивянами; τ. τινα εὐνῇ καὶ σίτῳ Hom. дать кому-л. ночлег и пищу; δώροις τ. τινα Xen. награждать кого-л. дарами; οἱ τετιμημένοι ''и'' οἱ τιμώμενοι Xen. лица, достигшие высших почестей, сановники, вельможи; τὸ τιμώμενον ἀπὸ τοῦ ἄρχειν Thuc. честь обладания властью; '''5)''' высоко ставить, дорожить, ценить (τι Soph. ''etc.''): οὓς Φρύγες νόμους τιμῶσιν Eur. традиции, которые свято хранят фригийцы; τ. τὸν λόγον Aesch. внимать словам, ''т. е.'' исполнять мольбу; τ. τι τοῦ βίου πλέον Aesch. ставить что-л. выше жизни; τιμᾶσθαί τι πρὸ παντός Thuc. ''и'' ἀντὶ παντός Dem. ценить что-л. превыше всего; '''6)''' оценивать, расценивать: τ. πλέονος ἢ ἐλάττονος Plat. назначать цену выше или ниже (нормальной); τετιμημένος χρημάτων Thuc. оцененный на деньги; τὴν διπλασίαν τοῦ τιμηθέντος βλάβην ἐκτίνειν Plat. возместить ущерб в двойном против оценки размере; '''7)''' ''тж.'' ''med.,'' ''юр.'' (''о наказании'') определять, устанавливать, назначать: τ. τὴν ἀξίαν τῆς βλάβης Plat. определять размер возмещения за (причиненный) ущерб; τ. τινί τινος Plat., Dem.; присуждать (приговаривать) кого-л. к чему-л.; '''8)''' ''med.,'' ''юр.'' (''о наказании'') считать достойным, предлагать: τιμᾶσθαί τινι θανάτου Lys., Plat., Dem.; считать кого-л. достойным смертной казни; ἐτιμησάμην ἂν χρημάτων Plat. я предложил бы приговорить меня к денежному штрафу; φυγῆς τιμήσασθαι Plat. предложить осудить себя на изгнание. |
− | '''{{ДГ|τῑμάωρ}}, | + | '''{{ДГ|τῑμάωρ}}, ορος''' ὁ Aesch. = τιμωρός II. |
− | '''{{ДГ|τῑμή}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|τῑμή}},''' ''дор.'' '''τῑμά''' ἡ '''1)''' определение стоимости, оценка (τοῦ κλήρου Plat.): τ. τῆς ἀξίας τινός Arst. мерило ценности чего-л.; '''2)''' цена, стоимость (τῆς αὐτῆς τιμῆς πωλεῖν Lys., Plat.): εἰπεῖν τιμάς Plat. назначить цены; '''3)''' вырученная сумма, выручка: ἡ τ. τῆς λείας Xen. сумма, вырученная от (продажи) добычи; '''4)''' возмещение (τιμὴν ἀποτίνειν τινί Hom.); '''5)''' отплата, месть: ὃς κεῖται ἐμῆς ἕνεκα τιμῆς Hom. (Патрокл), который пал, мстя за меня; '''6)''' наказание, кара: οὐ σὴ αὕτη ἡ τ. Plat. эту кару нести не тебе, ''т. е.'' твоей вины тут нет; '''7)''' честь, почет (τ. καὶ κῦδος Hom.; προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει ''погов.'' NT): θεῶν ἐξέμμορε τιμῆς Hom. (Ино) получила в удел божественное достоинство, ''т. е.'' стала богиней; τιμῇ Soph. с честью; '''8)''' почитание, уважение: τ. θεῶν Hom. почитание богов (''ср. 7''); τιμῆς ἕνεκα Xen. в виде (из) уважения (''ср. 5''); ἡ ὑπὸ πάντων τ. Xen. всеобщее уважение; '''9)''' воздаяние, вознаграждение, награда (πρὸς τὰ ἔργα τὰς τιμὰς ἑκάστῳ προστιθέναι Xen.): χρυσῆς ἄξιος τιμῆς λαχεῖν Soph. достойный золотой (''т. е.'' лучшей) награды; '''10)''' ''культ.'' приношение, дары: γάποτοι τιμαὶ νερτέροις θεοῖς Aesch. впитываемые землей подношения (''т. е. ''возлияния) подземным богам; '''11)''' достоинство, сан, почетное звание, пост: οἱ ἐν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἄλλαις τιμαῖς Plat. занимающие государственные должности и прочие почетные места; τιμὴν ἔχειν προσάγειν τοὺς δεομένους Xen. иметь обязанностью вводить просителей, ''т. е.'' занимать пост секретаря; ἐκβαλεῖν τινα ἐκ τῆς τιμῆς Xen. смещать кого-л. с должности; τ. ἄχαρις Her. неприятная обязанность. |
− | '''{{ДГ|Τιμηγενίδης}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιμηγενίδης}} '''ὁ Тимегенид (''фиванец, советник Мардония'') Her. |
− | '''{{ДГ|τῑμήεις}}, | + | '''{{ДГ|τῑμήεις}}, ήεσσα, ῆεν,''' ''стяж.'' '''τιμῇς,''' ''дор.'' '''τῑμάεις''' (ᾱ) '''1)''' почитаемый, уважаемый (τινί Hom.); '''2)''' высоко ценимый, (драго)ценный (δῶρον Hom.). |
− | '''{{ДГ|τίμημα}}, | + | '''{{ДГ|τίμημα}}, ατος''' (ῑ) τό '''1)''' определение стоимости, оценка (τῆς χώρας Dem.): πρίασθαί τι τοῦ τιμήματος τῆς ἀξίας Eur. покупать что-л. согласно справедливой оценке; '''2)''' податная оценка имущества, имущественный ценз: οἱ ἀπὸ μακροῦ τιμήματος Arst. граждане с высоким имущественным цензом; ἡ ἀπὸ τιμημάτων πολιτεία Arst. цензовое государство (''в котором должности замещаются в соответствии с имущественным цензом''); '''3)''' цензовая подать, налог: πεντεκαίδεκα ταλάντων τρία τάλαντα τ. (''sc.'' ἐστιν) Dem. налог с имущества в пятнадцать талантов составляет три таланта; '''4)''' возда(ва)ние почестей (τ. τύμβου Aesch.); '''5)''' кара, наказание, штраф (τιμάτω τὸ δικαστήριον τὸ τ. Plat.); '''6)''' ''юр.'' возмещение, исковая сумма Isocr. |
− | '''{{ДГ|τιμῆντα}}''' Hom. ''acc.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τιμῆντα}}''' Hom. ''acc.'' ''к'' τιμῇς. |
− | '''{{ДГ|τῑμήορος}}''' ''ион.'' = | + | '''{{ДГ|τῑμήορος}}''' ''ион.'' = τιμωρός I ''и'' II. |
− | '''{{ДГ|τῑμῇς}}''' ''стяж. к'' | + | '''{{ДГ|τῑμῇς}}''' ''стяж. к'' τιμήεις. |
− | '''{{ДГ|Τιμησιλέως}}, | + | '''{{ДГ|Τιμησιλέως}}, ω''' ὁ Тимесилей (''тиранн синопский, современник Перикла'') Plut. |
− | '''{{ДГ|Τιμήσιος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιμήσιος}} '''ὁ Тимесий (''уроженец Клазомен, основатель ион. колонии в Абдерах'') Her. |
− | '''{{ДГ|τίμησις}}, | + | '''{{ДГ|τίμησις}}, εως''' (τῑ) ἡ '''1)''' установление стоимости, оценка Plat., Polyb.; '''2)''' оценка имущества, цензовая перепись Plut.; '''3)''' определение наказания,'' тж.'' установление штрафа Aesch., Dem.; '''4)''' уважение, почет Plat. |
− | '''{{ДГ|τῑμητεία}} ''' | + | '''{{ДГ|τῑμητεία}} '''ἡ (''лат.'' censura) пост цензора (''в Риме'') Plut. |
'''{{ДГ|τῑμητεύω}} '''быть цензором (''в Риме'') Plut. | '''{{ДГ|τῑμητεύω}} '''быть цензором (''в Риме'') Plut. | ||
− | '''{{ДГ|τῑμητής}}, | + | '''{{ДГ|τῑμητής}}, οῦ''' ὁ '''1)''' оценщик,'' преимущ. юр.'' определитель наказания, ''тж.'' штрафа Plat., Arst.; '''2)''' (''в Риме'') цензор Polyb., Plut. |
− | '''{{ДГ|τῑμητία}} ''' | + | '''{{ДГ|τῑμητία}} '''ἡ Plut. = τιμητεία. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τῑμητικός}} 3''' '''1)''' служащий для определения наказаний: | + | '''I''' '''{{ДГ|τῑμητικός}} 3''' '''1)''' служащий для определения наказаний: πινάκιον τιμητικόν Arph. судейская табличка (''на которой каждый член суда обозначал свое предложение приговора'': ''длинной чертой - осуждение, короткой - оправдание''); '''2)''' относящийся с уважением, уважающий (τινος Plut.); '''3)''' (''в Риме'') цензорский (ἀρχή Plut.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|τῑμητικός}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|τῑμητικός}} '''ὁ (''лат.'' vir censorius) бывший цензор Plut. |
− | '''{{ДГ|τῑμητός}} 3''' подлежащий судейскому определению: | + | '''{{ДГ|τῑμητός}} 3''' подлежащий судейскому определению: ἀγὼν τ. Dem. процесс, в котором определение наказания предоставляется суду (''поскольку оно не предусмотрено законами'')''.'' |
− | '''{{ДГ|τίμια}}''' ( | + | '''{{ДГ|τίμια}}''' (τῑ) τά почести Polyb. |
− | '''{{ДГ|τίμιος}} 3,''' ''редко'' '''2''' ( | + | '''{{ДГ|τίμιος}} 3,''' ''редко'' '''2''' (τῑ) '''1)''' почитаемый, уважаемый, почтенный (ἀνήρ Aesch.): πασῶν τιμιωτάτη πόλις Soph. наиболее чтимый из городов; '''2)''' высоко ценимый, (драго)ценный (κτῆμα Soph.; λίθος NT); '''3)''' почетный (ἕδρα Aesch.; δῶρα Xen.); '''4)''' дорогой Her.: ὀβολῷ πωλεῖν τιμιῶτερον Lys. продавать дороже на обол. |
− | '''{{ДГ|τῑμιότης}}, | + | '''{{ДГ|τῑμιότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' богатство (τῆς πόλεως NT); '''2)''' ценность, достоинство (''sc.'' τῶν ψυχῶν Arst.). |
− | '''{{ДГ|Τιμόθεος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιμόθεος}} '''ὁ Тимофей '''1)''' ''сын Конона, афинский полководец'' ''IV в. до н. э., умер в изгнании на о-ве Эвбея'' Xen. ''etc.''; '''2)''' ''ваятель позднеатт. школы,'' ''IV'' ''в. до н. э.'' |
− | '''{{ДГ|Τιμοκλῆς}}, | + | '''{{ДГ|Τιμοκλῆς}}, έους''' ὁ Тимокл (''представитель среднеатт. комедии, серед.'' ''IV в. до н. э.'')''.'' |
− | '''{{ДГ|τῑμο-κρᾰτία}} ''' | + | '''{{ДГ|τῑμο-κρᾰτία}} '''ἡ тимократия '''1)''' ''государство, власть в котором принадлежит наиболее уважаемым гражданам'' Plat.; '''2)''' ''государство, в котором власть принадлежит гражданам с высоким имущественным цензом'' Arst. |
− | '''{{ДГ|τῑμοκρᾰτικός}} 3''' тимократический ( | + | '''{{ДГ|τῑμοκρᾰτικός}} 3''' тимократический (πολιτεία Plat., Arst.). |
− | '''{{ДГ|Τιμοκρέων}}, | + | '''{{ДГ|Τιμοκρέων}}, οντος''' ὁ Тимокреонт (''уроженец Родоса, лирический поэт первой половины'' ''IV в. до н. э.'') Plut. |
− | '''{{ДГ|Τιμολεόντειον}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιμολεόντειον}} '''τό гробница Тимолеонта (''в Сиракузах'') Plut. |
− | '''{{ДГ|Τιμολέων}}, | + | '''{{ДГ|Τιμολέων}}, οντος''' ὁ Тимолеонт (''коринфский полководец, в конце жизни - фактический правитель Сиракуз, умер в 337 г. до н. э.'') Plut. |
− | '''{{ДГ|Τιμόμᾰχος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιμόμᾰχος}} '''ὁ Тимомах (''афинский полководец середины'' ''IV в. до н. э.'') Xen., Aeschin. |
− | '''{{ДГ|τῖμος}} ''' | + | '''{{ДГ|τῖμος}} '''ὁ (= τιμή '''2)''' цена, стоимость Aesch. |
− | '''{{ДГ|Τῑμώ}}, | + | '''{{ДГ|Τῑμώ}}, οῦς''' ἡ Тимо (''жрица на о-ве Парос'') Her. |
− | '''{{ДГ|Τίμων}}, | + | '''{{ДГ|Τίμων}}, ωνος''' (ῑ) ὁ Тимон '''1)''' ὁ Μισάνθρωπος, ''сын Эхекратида, афинянин времен Пелопоннесской войны, известный своей мрачной разочарованностью в нравственных качествах людей'' Arph., Luc.; '''2)''' ''сын Тимарха, родом из Флиунта, философ скептической школы,'' ''I пол.'' ''III'' ''в. до н. э.'' Plut. |
− | '''{{ДГ|Τιμῶναξ}}, | + | '''{{ДГ|Τιμῶναξ}}, ακτος''' ὁ Тимонакт (''военачальник во флоте Ксеркса'') Her. |
− | '''{{ДГ|τῑμωρέω}}''' '''1)''' становиться на защиту, защищать, помогать ( | + | '''{{ДГ|τῑμωρέω}}''' '''1)''' становиться на защиту, защищать, помогать (τινι Her., Soph.): τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόντες ἐτιμώρεον Her. платя услугой за услугу, (хиосцы) приходили на выручку (милетцам); τ. ὑπέρ τινος Lys., Plat. вступаться за кого(что)-л.; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' отплачивать, мстить: τ. τινι Her. мстить кому-л.; τ. τι Xen. ''и'' ὑπέρ τινος Xen. мстить за что-л.; τιμωρεῖσθαι ἔς τινα Her. ''и'' τινι Soph., Eur. мстить за кого-л.; τ. τινι τοῦ παιδὸς τὸν φονέα Xen. мстить за кого-л., карая за смерть его сына; τ. τινι τὸν φόνον Plat. мстить за убийство кого-л.; Λεωνίδῃ, τῷ με κελεύεις τιμωρῆσαι, φημὶ μεγάλως τετιμωρῆσθαι Her. Леонид, за которого ты велишь мне отомстить, вполне, по-моему, отомщен; ὑπ᾽ ἐμοῦ οὐδεὶς τετιμωρημένος Lys. никто не стал жертвой моей мести; '''3)''' ''преимущ.'' ''med.'' карать, наказывать (τινα Her., Soph., Eur., Thuc., Lys., Plat.): τιμωρεῖσθαί τινά τινος Her., Eur., Lys., Plat. ''и'' τινα ἀντί τινος Her. карать кого-л. за что-л.; ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις τ. Plat. прибегать к высшим мерам наказания; οἱ ἐν Ἃιδου τὸν ἀεὶ χρόνον τιμωρούμενοι Plat. осужденные на вечные мучения в Аиде. |
− | '''{{ДГ|τῑμώρημα}}, | + | '''{{ДГ|τῑμώρημα}}, ατος''' τό '''1)''' защита, заступничество, помощь (τὰ τιμωρήματά τινι Her.); '''2)''' отмщение, месть (τὸ τ. τινος εἴς τινα Plut.); '''3)''' наказание, кара (τινι Plat.). |
− | '''{{ДГ|τῑμώρησις}}, | + | '''{{ДГ|τῑμώρησις}}, εως''' ἡ наказание, кара Plat. |
− | '''{{ДГ|τῑμωρητήρ}}, | + | '''{{ДГ|τῑμωρητήρ}}, ῆρος''' ὁ заступник, защитник ''или'' мститель Her. |
− | '''{{ДГ|τῑμωρητικά}} ''' | + | '''{{ДГ|τῑμωρητικά}} '''τά акты мести Arst. |
'''{{ДГ|τῑμωρητικός}} 3''' мстительный Arst. | '''{{ДГ|τῑμωρητικός}} 3''' мстительный Arst. | ||
− | '''{{ДГ|τῑμωρία}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|τῑμωρία}},''' ''ион.'' '''τῑμωρίη '''ἡ '''1)''' заступничество, защита ''или'' помощь (ἀπό τινος Thuc.): τιμωρίαν ποιεῖσθαί τινι Thuc. оказывать помощь кому-л.; '''2)''' отмщение, месть: τ. τινός Eur. месть за кого(что)-л.; τ. κατά τινος Dem. месть кому-л.; τιμωρίας τυγχάνειν Thuc., Xen. добиться отмщения, отомстить (''ср. 4''); '''3)''' право мести: τιμωρίαν τινὶ δεδωκέναι Dem. предоставить кому-л. право мести; '''4)''' кара, наказание: τιμωρίας τυγχάνειν Plat. подвергаться наказанию (''ср. 2''); οἱ ἐπὶ τῶν τιμωριῶν Plut. исполнители наказаний, палачи. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τῑμωρός}},''' ''ион.'' ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|τῑμωρός}},''' ''ион.'' '''τῑμήορος,''' ''дор.'' '''τῑμάορος 2''' (ᾱ) '''1)''' карающий, мстящий (χείρ Eur.); '''2)''' взывающий к мщению, мстительный (λόγος Her.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|τῑμωρός}},''' ''ион.'' ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|τῑμωρός}},''' ''ион.'' '''τῑμήορος '''ὁ '''1)''' заступник, защитник, хранитель Aesch., Her. ''etc.''; '''2)''' мститель, каратель: τ. τινος Aesch., Soph., Thuc. мститель за кого-л., Soph., Plat. каратель чего-л.; '''3)''' исполнитель кары, палач Polyb. |
− | '''{{ДГ|τίν}}''' ''дор.'' '''1)''' (= | + | '''{{ДГ|τίν}}''' ''дор.'' '''1)''' (= σοί) ''dat.'' ''к'' σύ; '''2)''' ( = σέ) ''acc.'' ''к'' σύ. |
− | '''{{ДГ|τίναγμα}}, | + | '''{{ДГ|τίναγμα}}, ατος''' (ῐ) τό потрясение, сотрясение (τινάγμασι χαλκὸν ἀράσσειν Anth.). |
− | '''{{ДГ|τῑνάκτειρα}} ''' | + | '''{{ДГ|τῑνάκτειρα}} '''ἡ потрясательница: γῆς τ. τρίαινα Aesch. потрясающий землю трезубец (Посидона). |
− | '''{{ДГ|τῐνάκτωρ}}, | + | '''{{ДГ|τῐνάκτωρ}}, ορος''' ὁ колебатель: τ. γαίας Soph. колебатель земли, ''т. е.'' Посидон. |
− | '''{{ДГ|τῐνάσσω}} '''(''aor.'' | + | '''{{ДГ|τῐνάσσω}} '''(''aor.'' ἐτίναξα - ''pass.'' ἐτινάχθην) '''1)''' потрясать, размахивать (αἰγίδα Hom.; λόγχας Soph.; λαμπάδας Arph.; ''med.'' δούρατος ἀκμάς Theocr.; τοῖς ὅπλοις Plut.): τ. γαῖαν Hom. колебать землю; τινάσσεσθαι πτερά Hom. махать крыльями, парить; '''2)''' ворошить, разбрасывать (θημῶνα ἠΐων Hom.): χειρὶ ἑανοῦ ἐτίναξε λαβοῦσα Hom. (Афродита) взяла (Елену) рукой за платье и потянула (''чтобы заставить обернуться''); '''3)''' бряцать, перебирать (νεῦρα κιθάρας Anth.); '''4)''' толкать, опрокидывать (θρόνον ποσί Hom.); '''5)''' с размаха бросать, метать (ἀστεροπήν Hom.). |
− | '''{{ДГ|τιννύω}} '''(= | + | '''{{ДГ|τιννύω}} '''(= τίνυμαι) платить, расплачиваться: δίκας τ. Plut. нести наказание. |
− | '''{{ДГ|τίνῠμαι}}''' ( | + | '''{{ДГ|τίνῠμαι}}''' (τῑ) '''1)''' воздавать (по заслугам), ''преимущ.'' карать, наказывать (τινα Hom.): τ. τι Hom. карать за что-л.; '''2)''' отплачивать, мстить: τ. τινα Hes. мстить за кого-л.; τ. δὶς τόσα Hes. отплачивать вдвойне. |
− | '''{{ДГ|τίνω}} '''(''эп.'' | + | '''{{ДГ|τίνω}} '''(''эп.'' ῑ,'' атт.'' ῐ) [τίω] (''fut. ''τίσω с ῑ, ''aor.'' ἔτῑσα; ''pass.'': ''aor.'' ἐτίσθην, ''pf.'' τέτισμαι) '''1)''' платить, уплачивать (μισθόν τινι Xen.; δασμόν τινι Soph.): τ. ἀμοιβήν τινός τινι Hom. возмещать кому-л. стоимость чего-л.; τίσασθαι πολυπλάσιά τινος Anth. получить взамен во много раз больше; τ. ἔκτισίν τινι Plat. уплачивать кому-л. возмещение убытков; '''2)''' отплачивать, воздавать, вознаграждать: ζωάγρια τ. τινί Hom. отблагодарить кого-л. за спасение жизни; ἃ δεῖ τῖσαί τινι Eur. воздать кому-л. должное; τ. τινὶ χάριν Aesch. отплачивать кому-л. за услугу; '''3)''' делать, оказывать: ὀλίγην χάριν τ. Anth. оказывать маленькую услугу; '''4)''' ''перен.'' платить, расплачиваться, искупать: τ. τί τινι ''и'' ἀντί τινος Aesch. искупать что-л. чем-л.; τ. λοιγόν τινος Hom. расплачиваться за чью-л. гибель; σῷ δ᾽ αὐτοῦ κράατι τίσεις Hom. ты поплатишься собственной головой; '''5)''' нести (наказание), подвергаться (каре): τ. τι Hom., Plat. ''и'' τ. δίκην τινός Eur., Plat. нести наказание за что-л.; τίσειν τὴν προσήκουσαν τιμωρίαν Plat. понести надлежащую кару; οὐκ ἴσην ἔτισεν Soph. он подвергся неравному наказанию, ''т. е.'' был непомерно жестоко наказан; '''6)''' ''med.'' наказывать, карать (τινά τινος Hom., Her., Soph. ''и'' τινά τι Hom., Eur.): τίσασθαί τινά τινι Aesch. покарать кого-л. чем-л.; τίσασθαί τινα ὑπέρ τινος Her. отомстить кому-л. за кого-л. |
− | '''{{ДГ|τιὸ}} | + | '''{{ДГ|τιὸ}} τιὸ''' …'' interj.'' ''звукоподраж.'' тьо, тьо …, чик-чирик (''щебетанье птиц у'' Arph.). |
− | '''{{ДГ|τίοις}}''' ''эол.'' (= | + | '''{{ДГ|τίοις}}''' ''эол.'' (= τίσι) ''dat. pl.'' ''к'' τίς. |
− | '''{{ДГ|Τίον}} ''' | + | '''{{ДГ|Τίον}} '''τό Тион (''город в Вифинии'') Luc. |
− | '''{{ДГ|τῖον}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τῖον}}''' ''impf.'' ''к'' τί ω. |
− | '''{{ДГ|τίπτε}},''' ''перед придых. гласным'' | + | '''{{ДГ|τίπτε}},''' ''перед придых. гласным'' τίφθ᾽ ''вопросит. частица'' [''из'' τί ποτε] что же?: τ. δέ σε χρεώ (''sc. ''ἔχει); Hom. что это у тебя за надобность?, ''т. е.'' зачем ты здесь?; τ. αὖ μοι τὸ κατ᾽ ἆμαρ ἔσται; Soph. что же будет теперь моим повседневным питанием? |
− | '''{{ДГ|Τιρίβαζος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τιρίβαζος}} '''ὁ Тирибаз (''персидский наместник западной Армении и сатрап Ионии'') Xen. |
− | '''{{ДГ|Τιρίστασις}}, | + | '''{{ДГ|Τιρίστασις}}, εως''' ἡ Тиристас (''город в Херсонесе Фракийском'') Dem. |
'''I''' '''{{ДГ|Τῑρύνθιος}} 3''' тиринфский Pind., Her., Soph., Eur. | '''I''' '''{{ДГ|Τῑρύνθιος}} 3''' тиринфский Pind., Her., Soph., Eur. | ||
− | '''II''' '''{{ДГ|Τῑρύνθιος}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|Τῑρύνθιος}} '''ὁ тиринфянин Pind., Her. |
− | '''{{ДГ|Τίρυνθον}} ''' | + | '''{{ДГ|Τίρυνθον}} '''τό Hes. = Τίρυνς. |
− | '''{{ДГ|Τίρυνς}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|Τίρυνς}} '''''и'' '''Τῖρυνς, υνθος''' (ῑ) ἡ Тиринф (''древний город Арголиды, к юго-вост. от Аргоса'') Hom., Hes. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|τίς}}, | + | '''{{ДГ|τίς}}, τί''' (ῐ) (''gen.'' τίνος - ''эп.-ион.'' τέο, ''стяж.'' τεῦ ''и атт.'' τοῦ; ''dat.'' τίνι - ''ион.'' τέῳ, ''атт.'' τῷ; ''acc.'' τίνα, τί; ''pl.'': τίνες, τίνα;'' gen.'' τίνων - ''ион.'' τέων; ''dat.'' τίσι ''и'' τοῖσι - ''ион.'' τεοῖσι; ''acc.'' τίνας, τίνα) '''1)''' ''pron. interrog. et relat.'' кто, что: ἔστιν δὲ τίς τε καὶ τοῦ; Plat. кто он и чей (сын)?; τίς ἀνδρῶν; Her. кто среди людей?'' т. е.'' что за человек?; τίς ὢν σὺ πυνθάνει τάδε; Eur. кто ты, вопрошающий об этом?; τίς ἂν ἐξεύροι ποτ᾽ ἄμεινον; Arph. кто мог бы сыскать нечто лучшее?; τί οὖν δή ἐστιν, ἅττα εἶπεν; Plat. что же это такое он сказал?; ἠρώτων αὐτοὺς τίνες εἶεν Xen. (они) спросили их, кто они; σοὶ δὲ καὶ τούτοισι τοῖσι πράγμασι τί ἐστι; Her. что тебе до всего этого?; οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch. не знаю, что говорить; '''2)''' ''adj. interrog. et relat.'' какой, который, что за: τίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες; Hom. что (это) за край, что за народ, что за люди?; τίνος τέχνης ἐπιστήμων ἐστί; Plat. в каком искусстве он сведущ?; τίνα ἂν καλοῦντες αὐτὸν ὀρθῶς καλοῖμεν; Plat. каким (именем) называя его, назвали бы мы правильно?,'' т. е.'' как его правильно наименовать?; ἀγγελίαν φέρω χαλεπήν. - Τίνα ταύτην; Plat. я приношу тяжелую весть. - Какую же это?; εἰπὲ τίνα γνώμην ἔχεις; Xen. скажи, каково твое мнение?; '''3)''' (''преимущ.'' τί; со ''знач. или оттенком наречия''): τί κλαίεις; Hom. отчего ты плачешь?; τί δη; Plat. почему же?, как же так?; τί δ᾽ οὔ; Aesch. почему же нет?; τί οὐ βαδίζομεν; Plat. не пойти ли нам? |
− | '''{{ДГ|τὶς}}, | + | '''{{ДГ|τὶς}}, τι''' ''энкл.'' (''gen.'' τινος - ''атт.'' του, ''эп.-ион.'' τεο ''и'' τευ; ''dat.'' τινι - ''эп.-атт.'' τῳ, ''ион.'' τεῳ; ''acc.'' τινα, τι; ''pl.'' τινες, τινα - ''n'' ''атт. тж. - не энкл. -'' ἄττα, ''ион.'' ἄσσα; ''gen.'' τινων - ''ион.'' τεων; ''dat.'' τισι - ''ион.'' τέοισι ''и'' τέοις; ''acc.'' τινας, τινα - ἄττα ''и'' ἄσσα) '''1)''' ''pron. indef.''; '''1.1)''' кто(что)-л. кто(что)-нибудь, некто, нечто: ἄλλος δέ τις παρῆν; Plat. а присутствовал кто-л. еще?; φίλων τις Plat. кто-нибудь из друзей; ἤ τις ἢ οὐδείς Her., Xen.; кто-нибудь или никто, ''т. е.'' пожалуй никто; '''1.2)''' кто бы ни был, ''т. е.'' всякий, каждый, любой: πᾶς τις Her., Aesch.; решительно всякий; οὐδείς τις Her. ни один; ὧδε δέ τις εἴπεσκεν Hom. вот что говорил каждый; ὅ τι τις ἐδύνατο Thuc. кто как мог; εἰ δέ τι καὶ ἄλλο ἐνῆν Xen. все, что вообще (там) имеется; ἄμεινόν τινος Dem. лучше чем, кто бы то ни было; '''1.3)''' (''в смысле 1 или 2 лица личного местоим.''; ''обычно в переводе опускается''): τί ἄν τις πᾶν ἐκλέγων μακρηγοροίη; Thuc. к чему (мне) рассказывать обо всем пространно?; βουλεύεσθαι πῶς τις τοὺς (πολεμίους) ἀπελᾷ Xen. посовещаться, как (нам) прогнать неприятеля; ποῖ τις τρέψεται; Arph. куда (мне) деваться?; '''1.4)''' кое-что (важное), нечто (значительное): δοκοῦντες εἶναί τι Plat. те, которые кажутся людьми солидными; τὸ δοκεῖν τινες εἶναι προσειληφότες Dem. стяжавшие внешний авторитет; οὔτοι ἀπόβλητον ἔπος εἶναι δεῖ, ἀλλὰ σκοπεῖν μή τι λέγωσι Plat. не отвергать надо речи (мудрецов), а рассмотреть, не говорят ли они нечто дельное; λέγω τι; ''или'' τὶ φημί; Soph. правду я говорю?,'' т. е.'' не правда-ли?; '''1.5)''' (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''некоторые, несколько: ἡμέρας τινάς Thuc. в течение нескольких дней; τῶν Ἑλλήνων τινές Xen. некоторые из греков; ὀλίγοι τινές ''или'' τινὲς ὀλίγοι Thuc. небольшое число; '''1.6)''' кто-то, кое-кто, один: ὁ μέν τις …, ὁ δέ … Plat. один …, а другой …; τὸ μέν τι …, τὸ δέ … Her. отчасти …, отчасти …, то …, то …; '''2)''' ''adj. indef.''; '''2.1)''' какой-нибудь, какой-то, некий: βασίλειόν τι Xen. какой-то дворец; ὥς τις ἥλιος Aesch. словно некое солнце; ἑπτά τινες Thuc. каких-нибудь семь, около семи; ἐνιαυτόν τινα Thuc. около года; οἷός τις ''и'' ποῖός τις Plat., Xen.; каков, какой (только); πόσον τινὰ χρόνον; Soph. с какого это времени?, давно ли?; τῶν ἐγγύτατά τις πόλεων Xen. один из ближайших городов; '''3)''' τι (''со смыслом или с оттенком наречия''; ''часто в переводе опускается'') как-нибудь, в некотором отношении, до известной степени: ἤν τι δύνωνται Thuc. если только они могут; εἴ που δέοι τι Xen. поскольку была какая-то необходимость; πολύ τι κάλλιστος Her. гораздо лучший; ἦττον τι Thuc. несколько менее; τάχα τι Thuc. довольно быстро; πώς τι Xen. как-то, в какой-то мере; οὐδέν τι (πάνυ) Xen. никоим образом, никак. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τῖσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|τῖσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' τίνω. |
− | '''II''' '''{{ДГ|τῖσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|τῖσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' τίω. |
− | '''{{ДГ|Τῑσᾰμενός}} ''' | + | '''{{ДГ|Τῑσᾰμενός}} '''ὁ Тисамен '''1)''' ''сын Ореста и Гермионы, миф. царь Аргоса, павший в битве с Гераклидами'' Soph.; '''2)''' ''сын Терсандра, царь Фив'' Her.; '''3)''' ''элейский прорицатель, присутствовавший в битве при Платеях в 379 г. до н. э.'' Her., Plut. |
− | '''{{ДГ|Τῑσᾰμενο-φαίνιππος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τῑσᾰμενο-φαίνιππος}} '''ὁ Тисаменофенипп, ''т. е.'' плутоватый как Тисамен и Фенипп, вместе взятые Arph. |
− | '''{{ДГ|Τισαφέρνης}}, | + | '''{{ДГ|Τισαφέρνης}}, ους''' ὁ ''v. l.'' = Τισσαφέρνης. |
− | '''{{ДГ|Τισίας}} ''' | + | '''{{ДГ|Τισίας}} '''ὁ Тисий (''уроженец Сиракуз, ритор'' ''V'' ''в. до н. э., учитель Лисия и Исократа'') Plat., Luc. |
− | '''{{ДГ|Τίσιες}} ''' | + | '''{{ДГ|Τίσιες}} '''αἱ [τίσις] Тисии (''богини возмездия'') Her. |
− | '''{{ДГ|τίσις}}, | + | '''{{ДГ|τίσις}}, εως''' (τῐ) ἡ [τίω] воздаяние, возмездие, отмщение, кара Hom.: τίσιν δοῦναί τινος Her. нести наказание за что-л.; τίσιν ἐκτῖσαί τινι Her. поплатиться за кого-л.; μοιριδία τ. Soph. возмездие судьбы; ἡ τ. τε καὶ δίκη Plat. справедливое возмездие. |
− | '''{{ДГ|Τῑσῑφόνη}} ''' | + | '''{{ДГ|Τῑσῑφόνη}} '''ἡ Тисифона, «Мстительница за убийство» (''старшая из трех Эриний-Эвменид'') Plut., Luc. |
− | '''{{ДГ|Τισίφονος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τισίφονος}} '''ὁ Тисифон (''преемник Александра, тиранн г. Феры в Фессалии с 367 г. до н. э.'') Xen. |
− | '''{{ДГ|Τισ}}( | + | '''{{ДГ|Τισ}}(σ)αφέρνης, ους''' ὁ Тиссаферн (''персидский сатрап в Малой Азии с 414 г. до н. э., сторонник Спарты''; ''казнен в 395 г. до н. э. по требованию Парисатиды'') Thuc., Xen. |
− | '''{{ДГ|τῐταίνω}}''' '''1)''' натягивать, напрягать ( | + | '''{{ДГ|τῐταίνω}}''' '''1)''' натягивать, напрягать (τόξα Hom.): τιταίνεσθαι τόξα ἐπί τινι Hom. прицеливаться из лука в кого-л.; τῐταινόμενος Hom. ''и'' τῑταίνων Hes. напрягшись, с напряжением всех сил; '''2)''' протягивать, простирать: τιταινομένω πτερύγεσσιν Hom. распластав крылья; περὶ μέσσῳ χεῖρη τιτήνας Hom. обхватив руками поперек; '''3)''' растягивать, расставлять (τράπεζας Hom.): τιταίνεσθαι πεδίοιο Hom. (''о коне'') мчаться по равнине; '''4)''' тянуть, тащить (ἅρμα, ἄροτρον Hom.); '''5)''' нестись во весь опор, мчаться (ὅττι τάχιστα Hom.). |
− | '''{{ДГ|Τῑτάν}}, | + | '''{{ДГ|Τῑτάν}}, ᾶνος,''' ''ион.'' '''Τῑτήν, ῆνος''' ὁ (''эп.'' ''dat. pl.'' Τιτήνεσσιν) Титан (Τιτᾶνες ''и'' Τιτανίδες - ''дети Урана и Геи'': ''сыновья - Океан, Кей, Крий, Гиперион, Иапет, Крон и дочери - Тая, Рея, Темида или Фемида, Мнемосина, Феба и Тетида или Фетида''; ''свергнув своего отца с престола, они завладели миром, пока сами не были побеждены и низвергнуты в Тартар Зевсом'') Hom., Hes., Trag. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|Τῑτᾱνικός}} 2''' титановский ( | + | '''{{ДГ|Τῑτᾱνικός}} 2''' титановский (φύσις Plat.): Τ. τόπος Plut. место, куда были низвергнуты побежденные Титаны. |
− | '''{{ДГ|Τῑτᾱνίς}}, | + | '''{{ДГ|Τῑτᾱνίς}}, ίδος''' ἡ Титанида (''сестра или дочь Титана'') Aesch., Eur. |
− | '''{{ДГ|τῑτᾱνο-κράτωρ}}, | + | '''{{ДГ|τῑτᾱνο-κράτωρ}}, ορος''' ὁ победитель Титанов Luc. |
− | '''{{ДГ|τῑτᾱνο-κτόνος}} ''' | + | '''{{ДГ|τῑτᾱνο-κτόνος}} '''ὁ титаноубиица Batr. |
− | '''{{ДГ|τῑτᾱνο-μᾰχία}} ''' | + | '''{{ДГ|τῑτᾱνο-μᾰχία}} '''ἡ битва с титанами (''обычное название ст. 617-735'' «''Теогонии''» ''Гесиода'')''.'' |
− | '''{{ДГ|Τῑτᾶνος}}''' ''gen.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|Τῑτᾶνος}}''' ''gen.'' ''к'' Τιτάν. |
− | '''{{ДГ|τίτᾰνος}}''' ( | + | '''{{ДГ|τίτᾰνος}}''' (ῐ) ἡ гипс Hes.; известь ''или'' мел Arst.; меловая пыль Luc. |
− | '''{{ДГ|Τίτᾰνος}}''' ( | + | '''{{ДГ|Τίτᾰνος}}''' (ῐ) ὁ Титан (''гора в Фессалии'') Hom. |
− | '''{{ДГ|τῑτᾱνῶδες}} '''по-титановски ( | + | '''{{ДГ|τῑτᾱνῶδες}} '''по-титановски (βλέπειν Luc.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|Τῐτᾰρήσιος}} ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|Τῐτᾰρήσιος}} '''ὁ (''тж.'' Εὔρωπος) Титаресий (''река в Фессалии, приток Пенея'') Hom. |
− | '''II''' '''{{ДГ|Τῐτᾰρήσιος}} 3''' титаресийский, ''т. е.'' с горы | + | '''II''' '''{{ДГ|Τῐτᾰρήσιος}} 3''' титаресийский, ''т. е.'' с горы Τίταρος (''в Фессалии'') (''эпитет аргонавта Мопса'') Hes. |
− | '''{{ДГ|τίτᾱς}}, | + | '''{{ДГ|τίτᾱς}}, αο''' (τῐ) ὁ мститель Aesch. |
− | '''{{ДГ|Τῑτήν}}, | + | '''{{ДГ|Τῑτήν}}, ῆνος''' ὁ'' ион.'' = Τῑτάν. |
− | '''{{ДГ|τῑτήνη}} ''' | + | '''{{ДГ|τῑτήνη}} '''ἡ царица Aesch. |
− | '''{{ДГ|τιτθεία}} ''' | + | '''{{ДГ|τιτθεία}} '''ἡ кормление грудью Dem. |
− | '''{{ДГ|τιτθεύω}}''' '''1)''' кормить грудью, выкармливать ( | + | '''{{ДГ|τιτθεύω}}''' '''1)''' кормить грудью, выкармливать (τινά Dem., Plut.): οἱ τιτθευόμενοι Arst. грудные младенцы; '''2)''' быть кормилицей Dem. |
− | '''{{ДГ|τίτθη}},''' ''v. l.'' ''' | + | '''{{ДГ|τίτθη}},''' ''v. l.'' '''τιτθή '''ἡ '''1)''' кормилица Arph., Plut.; '''2)''' Arst. = τιτθός. |
− | '''{{ДГ|τιτθίδιον}} ''' | + | '''{{ДГ|τιτθίδιον}} '''τό (θῐ) Arph. = τιτθίον. |
− | '''{{ДГ|τιτθίον}} ''' | + | '''{{ДГ|τιτθίον}} '''τό сосочек Arph. |
− | '''{{ДГ|τιτθός}} ''' | + | '''{{ДГ|τιτθός}} '''ὁ [θάομαι I] сосок груди, ''тж.'' женская грудь Lys., Arph. |
− | '''{{ДГ|τίτλος}} ''' | + | '''{{ДГ|τίτλος}} '''ὁ (''лат.'' titulus) надпись NT. |
− | '''{{ДГ|Τίτορμος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τίτορμος}} '''ὁ Титорм (''этолийский силач'') Her., Luc. |
− | '''{{ДГ|τῐτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τῐτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' τίνω] отмщенный, наказанный (Hom. -'' v. l.'' ''к'' ἄντιτος). |
− | '''{{ДГ|τιτράω}} '''(''fut.'' | + | '''{{ДГ|τιτράω}} '''(''fut.'' τρήσω, ''aor.'' ἔτρησα; ''pass.'': ''aor.'' ἐτρήθην, ''pf.'' τέτρημαι) просверливать, пробуравливать Her., Arph., Xen. |
− | '''{{ДГ|τιτρώσκω}},''' ''эп.'' ''' | + | '''{{ДГ|τιτρώσκω}},''' ''эп.'' '''τρώω''' (''fut.'' τρώσω, ''aor.'' ἔτρωσα, ''pf.'' τέτρωκα; ''pass.'': τρωθήσομαι ''и'' τρώσομαι ''med., aor.'' ἐτρώθην, ''pf.'' τέτρωμαι, ''fut. 3'' τετρώσομαι) '''1)''' ранить (τινά Hom.): τετρωμένος εἰς γαστέρα Xen. раненый в живот; τετρῶσθαι τὸν μηρόν Her. получить рану в бедро; τ. φόνον Eur. наносить смертельную рану; '''2)''' повреждать, разбивать (πολλὰς τῶν νεῶν Thuc.); разбивать, раскалывать (τὸ ᾠόν Arst.); '''3)''' (''о доводах'') разбивать, опровергать (τινά Plat.); '''4)''' (''о вине'') опьянять, отуманивать, сбивать с ног (τινα Hom., Eur.); '''5)''' ''перен.'' уязвлять, сокрушать Eur.: τετρωμένος τὴν ψυχήν Diod. душевно сокрушенный. |
− | '''{{ДГ|τιττίο}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = | + | '''{{ДГ|τιττίο}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = τιτθίον. |
− | '''{{ДГ|τῑτ}}( | + | '''{{ДГ|τῑτ}}(τ)ῠβίζω '''щебетать Babr. |
− | '''{{ДГ|Τῐτυο-κτόνος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τῐτυο-κτόνος}} '''ἡ убийца Тития (''эпитет Артемиды'') Anth. |
− | '''{{ДГ|Τῐτυός}} ''' | + | '''{{ДГ|Τῐτυός}} '''ὁ Титий (''сын Геи, гигант на о-ве Эвбея, низвергнутый Аполлоном и Артемидой в подземное царство'') Hom., Pind., Plat., Luc. |
− | '''{{ДГ|τῐτύσκομαι}}''' '''1)''' устраивать, приготовлять: | + | '''{{ДГ|τῐτύσκομαι}}''' '''1)''' устраивать, приготовлять: τ. πῦρ Hom. разводить огонь; '''2)''' запрягать (ἵππω ὑπ᾽ ὄχεσφι Hom.); '''3)''' метить, целиться: τ. τινός τινι Hom. прицеливаться в кого-л. чем-л.; φώριον βλέμμα τ. τινος Anth. украдкой бросать на кого-л. взгляд; τ. φρεσί Hom. намечать, намереваться; τιτυσκόμεναι φρεσὶ νῆες Hom. направляемые по своему усмотрению корабли. |
− | '''{{ДГ|τίφη}},''' ''v. l.'' ''' | + | '''{{ДГ|τίφη}},''' ''v. l.'' '''τιφή '''ἡ '''1)''' полба (''разновидность'') Arst.; '''2)''' Arst. = σίλφη. |
− | '''{{ДГ|τίφθ᾽}} '''= | + | '''{{ДГ|τίφθ᾽}} '''= τίπτε. |
− | '''{{ДГ|τῖφος}}, | + | '''{{ДГ|τῖφος}}, εος''' τό болото ''или'' пруд Theocr. |
− | '''{{ДГ|τίω}} '''( | + | '''{{ДГ|τίω}} '''(ῐ ''и'' ῑ) (''impf. ''ἔτιον - ''эп.'' τῖον, ''ион.'' ''iter.'' τίεσκον, ''fut.'' τίσω, ''aor.'' ἔτισα; ''pf. pass.'' τέτιμαι) (''редко'' ''med.'') '''1)''' оценивать: τ. τι δυωδεκάβοιον Hom. оценивать что-л. в двенадцать быков; '''2)''' чтить, почитать, ценить, уважать: τ. τινὰ ἶσόν τινι Hom. чтить кого-л. наравне с кем-л.; τ. τινὰ φιλότητι Hom. дарить кого-л. дружбой; οὔτε θεοῖσι τετιμένος οὔτε βροτοῖσι Hom. отвергнутый как богами, так и людьми; τὴν νίκην τ. Aesch. высоко ценить победу, ''т. е.'' страстно желать победы. |
− | '''{{ДГ|τλάθῡμος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|τλάθῡμος}} 2''' (ᾱ) ''дор.'' = τλήθυμος. |
− | '''{{ДГ|τλαίην}}''' ''opt.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τλαίην}}''' ''opt.'' ''к'' τλῆναι. |
− | '''{{ДГ|τλάμων}} 2,''' ''gen.'' ''' | + | '''{{ДГ|τλάμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (ᾱ) ''дор.'' = τλήμων. |
− | '''{{ДГ|Τλᾱπόλεμος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τλᾱπόλεμος}} '''ὁ ''дор.'' = Τληπόλεμος. |
− | '''{{ДГ|τλάς}}, | + | '''{{ДГ|τλάς}}, ᾶσα, άν''' ''part.'' ''к'' τλῆναι. |
− | '''{{ДГ|τλάσομαι}}''' ( | + | '''{{ДГ|τλάσομαι}}''' (ᾱ) ''дор.'' ''fut.'' ''к'' τλῆναι. |
− | '''{{ДГ|τλᾱτός}} 3''' ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|τλᾱτός}} 3''' ''дор.'' = τλητός. |
− | '''{{ДГ|τλῆθι}}''' ''imper.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τλῆθι}}''' ''imper.'' ''к'' τλῆναι. |
− | '''{{ДГ|τλή-θῡμος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|τλή-θῡμος}},''' ''дор.'' '''τλάθῡμος 2''' (ᾱ) стойкий, мужественный (ἀλκά Pind.; Ὀδυσσεύς Anth.). |
− | '''{{ДГ|τλῆμα}}, | + | '''{{ДГ|τλῆμα}}, ατος''' τό Luc. ''ошибочное произнош. слова'' κλῆμα. |
− | '''{{ДГ|τλήμεναι}}''' Theocr. = | + | '''{{ДГ|τλήμεναι}}''' Theocr. = τλῆναι. |
− | '''{{ДГ|τλημόνως}}''' '''1)''' мученически, в страданиях ( | + | '''{{ДГ|τλημόνως}}''' '''1)''' мученически, в страданиях (τεθνάναι Eur.); '''2)''' стойко, мужественно (ἀντλεῖν κακά Aesch.). |
− | '''{{ДГ|τλημοσύνη}}''' ( | + | '''{{ДГ|τλημοσύνη}}''' (ῠ) ἡ '''1)''' бедствие, несчастье, горе HH; '''2)''' терпение, стойкость Plut. |
− | '''{{ДГ|τλήμων}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|τλήμων}},''' ''дор.'' '''τλάμων''' (ᾱ) '''2,''' ''gen.'' '''ονος '''[τλῆναι] '''1)''' терпеливый, ''тж.'' стойкий, выносливый (Ὀδυσσεύς Hom.; ψυχή Pind.); '''2)''' мужественный, отважный (Ἀργεῖσι Hom.); '''3)''' дерзновенный, дерзкий (χείρ Aesch.; γυνή Soph.); '''4)''' бедственный, гибельный (τύχαι, ὁδός, λόγος Eur.); '''5)''' терпящий муки, страдающий, несчастный Trag., Arph., Xen.: θανάτου τ. Arph. обреченный на мучительную смерть. |
− | '''{{ДГ|τλῆναι}} '''[''inf. aor.'' ''к неупотреб.'' * | + | '''{{ДГ|τλῆναι}} '''[''inf. aor.'' ''к неупотреб.'' * τλάω] [''fut.'' τλήσομαι - ''дор.'' τλάσομαι, ''aor.'' ἔτλην - ''эп.'' τλῆν ''и'' ἐτάλασσα, ''дор.'' ἔτλᾱν, ''pf.'' ''со знач. praes.'' τέτληκα] '''1)''' терпеть, переносить, испытывать (δεινὰ πάθη Soph.): τέτλαθι, καὶ κύντερον ἄλλο ποτ᾽ ἔτλης Hom. потерпи, ты вытерпел нечто и похуже; τετληότι θυμῷ Hom. вооружившись терпением; κραδίη τετληυῖα Hom. терпение, выдержка; τ. ὀϊστόν Hom. пострадать от стрелы, ''т. е.'' быть раненым стрелой; τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Hom. (''pl.'' = ''sing.'') я вынужден быть свидетелем этого; '''2)''' осмеливаться, решаться, дерзать: τίς εἶς (''v. l. ''εἰς) ἀνδρῶν, ὅ μευ ἔτλης ἀντίος ἐλθεῖν; Hom. что ты за человек, который дерзнул выйти мне навстречу?; ἄτλητα τ. Aesch. решиться на неслыханное; δεινὰ δ᾽ Ἀγαμέμνων ἔτλη Eur. страшное дело задумал Агамемнон; μὴ τλῇς με προδοῦναι Eur. не вздумай покинуть меня. |
− | '''{{ДГ|Τληπόλεμος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τληπόλεμος}} '''ὁ Тлеполем (''сын Геракла, участник Троянского похода'') Hom. |
− | '''{{ДГ|τλῇς}}''' ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τλῇς}}''' ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' τλῆναι. |
− | '''{{ДГ|τλησῐκάρδιος}} 2''' Aesch. = | + | '''{{ДГ|τλησῐκάρδιος}} 2''' Aesch. = ταλακάρδιος. |
− | '''{{ДГ|τλητός}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|τλητός}},''' ''дор.'' '''τλᾱτός''' '''3''' [''adj. verb.'' ''к'' τλῆναι] '''1)''' терпеливый, выносливый, стойкий (θυμός Hom.); '''2)''' выносимый: οὐ τ. Trag. невыносимый. |
− | '''{{ДГ|τμάγεν}}''' ( | + | '''{{ДГ|τμάγεν}}''' (ᾰ) ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. pass.'' ''к'' τμήγω. |
− | '''{{ДГ|τμᾱτός}} 3''' ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|τμᾱτός}} 3''' ''дор.'' = τμητός. |
− | '''{{ДГ|τμήγω}} '''(''fut.'' | + | '''{{ДГ|τμήγω}} '''(''fut.'' τμήξω, ''aor. 1'' ἔτμηξα; ''aor. 2 pass.'' ἐτμάγην ''с'' ᾰ - ''поздн.'' ἐτμήγην) '''1)''' разрубать, рассекать (σιδήρῳ Anth.): ὁδὸν ἐτμήξαντο Anth. они прорубили себе путь; '''2)''' ''перен.'' разделять, рассеивать: ἐπεὶ ἂρ τμάγεν Hom. когда (троянцы) рассеялись. |
− | '''{{ДГ|τμή-δην}}''' ''adv.'' [ | + | '''{{ДГ|τμή-δην}}''' ''adv.'' [τέμνω] делая (сделав) порез: τ. αὐχέν᾽ ἐπῆλθε (ἐγχείη) Hom. копье, пройдя по шее, разрезало ее. |
− | '''{{ДГ|τμηθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τμηθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' τέμνω. |
− | '''{{ДГ|τμῆμα}}, | + | '''{{ДГ|τμῆμα}}, ατος''' τό '''1)''' отрезанная часть, отрезок, кусок Plat.; '''2)''' сегмент (круга) Arst.; '''3)''' надрез, порез Plat. |
− | '''{{ДГ|τμῆσις}}, | + | '''{{ДГ|τμῆσις}}, εως''' ἡ '''1)''' разрезание, разрубание, рассечение Arst.; '''2)''' разрез Plat.; '''3)''' истребление мечом, опустошение (τῆς γῆς Plat.); '''4)''' ''лог.'' расчленение, деление Plat.; '''5)''' ''грам.'' тмесис, рассечение составного, ''преимущ.'' приставочного слова, ''напр.,'' κατὰ δ᾽ ἱδρὼς ἔρρεεν = ἱδρὼς κατέρρεεν. |
− | '''{{ДГ|τμητέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τμητέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' τέμνω. |
− | '''{{ДГ|τμητικός}} 3''' '''1)''' режущий, острый ( | + | '''{{ДГ|τμητικός}} 3''' '''1)''' режущий, острый (σίδηρος Plut.; σῶμα Plat.); '''2)''' резкий (πνεῦμα Plut.). |
− | '''{{ДГ|τμητός}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|τμητός}},''' ''дор.'' '''τμᾱτός''' '''3''' [''adj. verb.'' ''к'' τέμνω] '''1)''' вырезной, кроеный (ἱμᾶντες Soph., Eur.); '''2)''' разрезаемый, делимый, дробимый (εἰς ἄπειρον Plut.): οὐ σιδήρῳ τ. Theocr. неуязвимый для меча. |
− | '''{{ДГ|τμητο-σίδηρος}} 2''' срубленный железом ( | + | '''{{ДГ|τμητο-σίδηρος}} 2''' срубленный железом (ὕλη Anth.). |
− | '''{{ДГ|Τμῶλος}} ''' | + | '''{{ДГ|Τμῶλος}} '''ὁ Тмол (''горная цепь в Лидии, разделяющая долины р. Герм и Каистер'') Hom., Her., Aesch., ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|τό}}''' '''1)''' ''n к'' | + | '''{{ДГ|τό}}''' '''1)''' ''n к'' ὁ; '''2)''' ''n'' ''к'' ὅς; '''3)''' = τοῦτο I. |
− | '''{{ДГ|τόγε}}''' ''n'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τόγε}}''' ''n'' ''к'' ὅγε. |
− | '''{{ДГ|τόδε}}''' ''n'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τόδε}}''' ''n'' ''к'' ὅδε. |
− | '''{{ДГ|τοδί}}''' ''n'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τοδί}}''' ''n'' ''к'' ὁδί. |
'''{{ДГ|τό-θεν}}''' ''adv. relat.'' откуда ''или'' оттуда Hes., Aesch. | '''{{ДГ|τό-θεν}}''' ''adv. relat.'' откуда ''или'' оттуда Hes., Aesch. | ||
− | '''{{ДГ|τό-θῐ}}''' ''adv.'' '''1)''' там-то, там именно Hom., HH, Pind.; '''2)''' в каковом месте, где ( | + | '''{{ДГ|τό-θῐ}}''' ''adv.'' '''1)''' там-то, там именно Hom., HH, Pind.; '''2)''' в каковом месте, где (τ. θηεῖτο μάχην Theocr.; τ. κρόκος καταμίσγεται ποίῃ HH). |
− | '''I''' '''{{ДГ|τοί}}''' ''энкл. усилит.-утвердит. частица'' '''1)''' так вот, итак, же: | + | '''I''' '''{{ДГ|τοί}}''' ''энкл. усилит.-утвердит. частица'' '''1)''' так вот, итак, же: ἀλλ᾽ ἴσθι τοι Soph. так знай же; εἴ τοι νομίζεις … Soph. если ты только думаешь …; ἐγώ τοι οἶμαι … Xen. я лично думаю …; '''2)''' право, несомненно, именно, в самом деле: πλεόνων δέ τοι ἔργον ἄμεινον Hom. ведь (совместный) труд многих, несомненно, лучше. |
− | '''II''' '''{{ДГ|τοί}}''' ''энкл. дор.-ион.'' (= | + | '''II''' '''{{ДГ|τοί}}''' ''энкл. дор.-ион.'' (= σοί) ''dat.'' ''к'' σύ. |
− | '''III''' '''{{ДГ|τοί}}''' ''эп.-ион.'' = '''1)''' | + | '''III''' '''{{ДГ|τοί}}''' ''эп.-ион.'' = '''1)''' οἱ; '''2)''' οἵ. |
− | '''{{ДГ|τοιαδί}}''' ''атт.'' (= | + | '''{{ДГ|τοιαδί}}''' ''атт.'' (= τοιάδε) ''pl. n'' ''к'' τοιόσδε. |
'''{{ДГ|τοιαῦτα}}''' ''adv.'' вот так, таким вот образом Soph. | '''{{ДГ|τοιαῦτα}}''' ''adv.'' вот так, таким вот образом Soph. | ||
− | '''{{ДГ|τοιαυτί}}''' ''атт.'' (= | + | '''{{ДГ|τοιαυτί}}''' ''атт.'' (= τοιαῦτα) ''pl. n'' ''к'' τοιοῦτος. |
− | '''{{ДГ|τοι-γάρ}}''' ''частица'' '''1)''' так вот, итак, ну: | + | '''{{ДГ|τοι-γάρ}}''' ''частица'' '''1)''' так вот, итак, ну: τ. ἐγώ τοι πάντ᾽ ἀγορεύσω Hom. ну (ладно), я расскажу тебе все; '''2)''' поэтому, потому-то: τ. δι᾽ ὀρθῆς τήνδε ἐναυκλήρεις (''v. l.'' ναυκληρεῖς) πόλιν Soph. потому-то ты и управляешь успешно этим городом. |
− | '''{{ДГ|τοιγᾰρ-οῦν}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|τοιγᾰρ-οῦν}},''' ''ион.'' '''τοιγαρῶν''' ''intens.'' ''к'' τοιγάρ. |
− | '''{{ДГ|τοιγάρ-τοι}}''' ''intens.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τοιγάρ-τοι}}''' ''intens.'' ''к'' τοιγάρ. |
− | '''{{ДГ|τοιγᾰρῶν}}''' ''ион.'' = | + | '''{{ДГ|τοιγᾰρῶν}}''' ''ион.'' = τοιγαροῦν. |
− | '''{{ДГ|τοῖϊν}}''' ''эп.'' (= | + | '''{{ДГ|τοῖϊν}}''' ''эп.'' (= τοῖν) ''gen.'' ''и dat. dual.'' ''к'' ὁ. |
− | '''{{ДГ|τοί-νῠν}} '''(''реже'' | + | '''{{ДГ|τοί-νῠν}} '''(''реже'' ῡ) ''частица'' '''1)''' итак, стало-быть, в самом деле, поэтому: ἔλεγες τ. … Plat. итак, ты сказал …; '''2)''' но, однако, все же: τὰ λῷστά σοι λέγω. - Τὰ λῷστα τ. ταῦτα μ᾽ ἀλγύνει Soph. я советую тебе самое лучшее. - И все же это лучшее мучает меня. |
− | '''{{ДГ|τοῖο}}''' ''эп.-ион.'' (= | + | '''{{ДГ|τοῖο}}''' ''эп.-ион.'' (= τοῦ) ''gen.'' ''к'' ὁ. |
− | '''{{ДГ|τοῖον}}''' ''adv.'' так, настолько, столь, весьма: | + | '''{{ДГ|τοῖον}}''' ''adv.'' так, настолько, столь, весьма: θαμὰ τ. Hom. столь (весьма) часто; ἴθι σιγῇ τ. Hom. иди вот так и молчи. |
− | '''{{ДГ|τοῖος}} 3''' '''1)''' такой, таков ( | + | '''{{ДГ|τοῖος}} 3''' '''1)''' такой, таков (πέλαγος μέγα τοῖον Hom.): τοῖοι, οἳ ἂν σέθεν ἀντιάσαιμεν Hom. (мы) таковы, что можем померяться с тобой; τ. ἐὼν ἐν πολέμῳ Hom. столь грозный в бою; ἐπιεικὴς τ. Hom. посредственный; τ. ἢ τ. ''или'' τ. καὶ τ. Plat. такой или иной; тот или другой; τοῖα ἔλεξε Pind. он сказал следующее; '''2)''' способный (ἀμυνέμεν Hom.). - ''см. тж.'' τοῖον. |
− | '''{{ДГ|τοιόσ-δε}}, | + | '''{{ДГ|τοιόσ-δε}}, τοιάδε, τοιόνδε '''такой именно, вот такой: οὔτοι τοιοίδ᾽ εἰσιν Hom. не таковы они; οἱ τοιοίδε Soph. такие вот (люди); ἦσαν τοιοίδε τινές Plat. были они примерно вот такого рода; ἔστι δὲ (φοῖνιξ) τοσόσδε καὶ τ. Her. феникс отличается следующими размерами и свойствами; ἐν τῷ τοιῷδε Her., Thuc. в таком положении, при подобных обстоятельствах; κατὰ τοιόνδε (''sc.'' τρόπον) Her. в силу того обстоятельства, по следующей причине. |
− | '''{{ДГ|τοιοσ-δί}}, | + | '''{{ДГ|τοιοσ-δί}}, τοιαδί, τοιονδί''' ''intens.'' ''к'' τοιόσδε. |
− | '''{{ДГ|τοι-οῦτος}}, | + | '''{{ДГ|τοι-οῦτος}}, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν) '''(''gen. pl.'' ''для всех родов'' τοιούτων) такой вот, такой именно: τοιοῦτον οὐδέν Dem. ничего такого; οὐ γὰρ τ. ὥστε θρηνητοῦ τυχεῖν Aesch. не таков-то он, чтобы тронуться слезами; οὗ γὰρ τοιούτων δεῖ, τ. εἰμ᾽ ἐγώ Soph. если нужен кто-нибудь из таких, то таков именно я; ἐν τῷ τοιούτῳ ''и'' ἐν τοῖς τοιούτοις Thuc., Xen. в (при) таких-то обстоятельствах; πρῶτοι τοῦ τοιούτου ὑπάρξαντες Thuc. инициаторы этого; τ. τις Pind., Xen. приблизительно такой; ἕτερα τοιαῦτα Her. другое в том же роде, ''т. е.'' то же самое; ταῦτα καὶ τοιαῦτα πολλά Xen. такое и многое тому подобное; κἀγὼ τ. εἰμι Aesch. я сам того же мнения; ἦ που χρυσὸν ἠράσθε λαβεῖν; - Τοιαῦτα Eur. не потому-ли, что он хотел завладеть золотом? - Вот именно. |
− | '''{{ДГ|τοιουτοσ-ί}}, | + | '''{{ДГ|τοιουτοσ-ί}}, τοιαυτη-ΐ, τοιουτο-ΐ''' (''или''''' τοιουτον-ί''') ''intens.'' ''к'' τοιοῦτος. |
'''{{ДГ|τοιουτό-σχημος}} 2''' такой же формы Sext. | '''{{ДГ|τοιουτό-σχημος}} 2''' такой же формы Sext. | ||
Строка 931: | Строка 931: | ||
'''{{ДГ|τοιουτ-ώδης}} 2''' такого (же) вида ''или'' рода Luc., Sext. | '''{{ДГ|τοιουτ-ώδης}} 2''' такого (же) вида ''или'' рода Luc., Sext. | ||
− | '''{{ДГ|τοῖσδεσ}}( | + | '''{{ДГ|τοῖσδεσ}}(σ)ι(ν)''' ''арх. эп.'' (= τοῖσιδε) ''dat. pl.'' ''к'' ὅδε. |
'''{{ДГ|τοιχόομαι}}''' ''ирон.'' (не быть, а лишь) казаться стеной Plut. | '''{{ДГ|τοιχόομαι}}''' ''ирон.'' (не быть, а лишь) казаться стеной Plut. | ||
− | '''{{ДГ|τοῖχος}} ''' | + | '''{{ДГ|τοῖχος}} '''ὁ '''1)''' стена (δώματος Hom.; οἰκίας Plut.); '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' борт корабля Hom., Thuc., Eur.: πρὸς τὸν εὖ πράττοντα τοῖχον Arph. ''или'' εἰς εὐτυχῆ τοῖχον Eur. с попутным ветром (''досл.'' с благополучного борта); '''3)''' стенка (οἱ τοῖχοι τῶν κηρίνων Arst.); '''4)''' бок (τοῖχοι μελέων Eur.). |
− | '''{{ДГ|τοιχ-ωρῠχέω}}''' '''1)''' (''тж.'' | + | '''{{ДГ|τοιχ-ωρῠχέω}}''' '''1)''' (''тж.'' τ. τοῖχον Arst.) ломать стену, совершать кражу со взломом Arph., Xen., Plat., Luc.; '''2)''' мошенничать, плутовать (περί τι Dem.). |
− | '''{{ДГ|τοιχ-ωρῠχία}} ''' | + | '''{{ДГ|τοιχ-ωρῠχία}} '''ἡ кража со взломом Xen. |
− | '''{{ДГ|τοιχ-ωρῠχική}} ''' | + | '''{{ДГ|τοιχ-ωρῠχική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) профессия взломщика Sext. |
− | '''{{ДГ|τοιχ-ωρύχος}} ''' | + | '''{{ДГ|τοιχ-ωρύχος}} '''ὁ взломщик, громила Arph., Plat., Polyb. |
− | '''{{ДГ|τόκᾰ}}''' ''adv.'' Pind. ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|τόκᾰ}}''' ''adv.'' Pind. ''дор.'' = τότε. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τοκάς}}, | + | '''I''' '''{{ДГ|τοκάς}}, άδος''' (ᾰδ) ''adj. f'' [τίκτω] '''1)''' беременная (σύες Hom.); '''2)''' родившая, имеющая детенышей (λέαινα Eur.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|τοκάς}}, | + | '''II''' '''{{ДГ|τοκάς}}, άδος''' ἡ родительница, мать Eur., Thuc., Luc. |
− | '''{{ДГ|τοκετός}} ''' | + | '''{{ДГ|τοκετός}} '''ὁ ''тж.'' ''pl.'' роды Arst.: ἡ τοκετῶν βάσανος Anth. родовые муки. |
− | '''{{ДГ|τοκεύς}}, | + | '''{{ДГ|τοκεύς}}, έως''' ὁ ''и ''ἡ [τίκτω] родитель(ница), отец, мать Hes., Aesch.: οἱ τοκεῖς - ''эп.'' τοκῆες, ''dual.'' τοκῆε Hom., Her., Thuc., Xen. родители. |
− | '''{{ДГ|τοκίζω}} '''отдавать деньги в рост, ссужать под проценты Dem.: | + | '''{{ДГ|τοκίζω}} '''отдавать деньги в рост, ссужать под проценты Dem.: τ. τόκον Anth. заниматься ростовщичеством. |
− | '''{{ДГ|τοκισμός}} ''' | + | '''{{ДГ|τοκισμός}} '''ὁ отдача денег в рост, ростовщичество Xen., Arst. |
− | '''{{ДГ|τοκιστής}}, | + | '''{{ДГ|τοκιστής}}, οῦ''' ὁ ростовщик Plat., Arst., Plut. |
'''{{ДГ|τοκο-γλῠφέω}} '''заниматься скаредным ростовщичеством, быть жадным ростовщиком Plut., Luc. | '''{{ДГ|τοκο-γλῠφέω}} '''заниматься скаредным ростовщичеством, быть жадным ростовщиком Plut., Luc. | ||
− | '''{{ДГ|τοκο-γλύφος}}''' ( | + | '''{{ДГ|τοκο-γλύφος}}''' (ῠ) ὁ жадный ростовщик, мироед Plut., Luc., Anth. |
− | '''{{ДГ|τόκος}} ''' | + | '''{{ДГ|τόκος}} '''ὁ [τίκτω] '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' рождение, разрешение от бремени, роды Hom., HH, Her., Soph. ''etc.''; '''2)''' плод, дитя, отпрыск Hom., Aesch., Eur.; '''3)''' (''у животных'') приплод, потомство, молодняк Hom., Aesch., Eur., Arst.; '''4)''' урожай, сбор (плодов) Xen.; '''5)''' ''тж.'' ''pl.'' лихва, проценты (с капитала): τόκοι τόκων Arph. сложные проценты; δανείζεσθαι ἐπὶ τόχῳ ''и'' ἐπὶ τόκον Dem. брать взаймы под проценты; ἐν τόκῳ Arst. ''и'' σὺν τόκῳ NT с лихвой, с прибылью. |
− | '''{{ДГ|τοκο-φορέω}} '''приносить проценты, ''тж.'' помещать под проценты: | + | '''{{ДГ|τοκο-φορέω}} '''приносить проценты, ''тж.'' помещать под проценты: τ. τι ἐπὶ ἐννέα ὀβολοῖς Dem. отдавать что-л. в рост из расчета 9 оболов (''в месяц с каждой мины'')'', т. е.'' из 18% годовых. |
− | '''{{ДГ|Τολερῖνοι}} ''' | + | '''{{ДГ|Τολερῖνοι}} '''οἱ толеринцы, жители города Τολερῖνον (''в Латии'') Plut. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τόλμᾰ}},''' ''дор.'' ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|τόλμᾰ}},''' ''дор.'' '''τόλμᾱ''' ἡ '''1)''' смелость, отвага Aesch., Pind., Her.; '''2)''' дерзость Aesch., Soph., Arph., Thuc., Plat.; '''3)''' смелый ''или'' дерзновенный поступок, отважное деяние Trag., Plat. |
− | '''II''' '''{{ДГ|τόλμᾱ}}''' ''imper.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|τόλμᾱ}}''' ''imper.'' ''к'' τολμάω. |
− | '''{{ДГ|τολμάεις}}, | + | '''{{ДГ|τολμάεις}}, άεσσα, ᾶεν''' (ᾱ) ''дор.'' = τολμήεις. |
− | '''{{ДГ|τολμᾱτός}} 3''' ''и'' '''2''' ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|τολμᾱτός}} 3''' ''и'' '''2''' ''дор.'' = τολμητός. |
− | '''{{ДГ|τολμάω}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|τολμάω}},''' ''ион.'' '''τολμέω''' '''1)''' отваживаться, осмеливаться, решаться (τολμῶντες καὶ γιγνώσκοντες τὰ δέοντα Thuc.): τ. τι Hom., Pind., Trag., Thuc. отваживаться на что-либо; πικρὰν πεῖραν τολμήσειν Soph. предпринять тяжелую попытку; τόλμησον ὀρθῶς φρονεῖν Aesch. решись правильно мыслить, ''т. е.'' возьмись за ум, опомнись; τοῦτο τετολμήσθω εἰπεῖν Plat. да будет сказано, ''т. е.'' смею утверждать следующее; τ. ὑπ᾽ ἐχθρῶν οἷ᾽ ἐτολμήθη (Ἀγαμέμνων) Eur. дерзнуть на то, на что дерзнули враги против Агамемнона; '''2)''' выносить, переносить, терпеть (τι Eur., Plat.): τολμῆσαί τι ὑπό τινος Plat. подвергнуться чему-л. со стороны кого-л.; ἔτολμα βαλλόμενος τετληότι θυμῷ Hom. он безропотно сносил побои. |
'''{{ДГ|τόλμῃ}}''' ''adv.'' отважно, смело Soph. | '''{{ДГ|τόλμῃ}}''' ''adv.'' отважно, смело Soph. | ||
− | '''{{ДГ|τολμήεις}}, | + | '''{{ДГ|τολμήεις}}, ήεσσα, ῆεν,''' ''дор. '''''τολμάεις''' (ᾱ), ''стяж. '''''τολμῇς''' '''1)''' терпеливый, выносливый, стойкий Hom.,; '''2)''' отважный, решительный, смелый Hom., Pind., Soph. |
− | '''{{ДГ|τόλμημα}}, | + | '''{{ДГ|τόλμημα}}, ατος''' τό отважное (смелое) действие, дерзновенный поступок Eur. ''etc.'': τὸ Ἀριστογείτονος καὶ Ἁρμοδίου τ. Thuc. подвиг Аристогитона и Гармодия; τ. τολμᾶν Arph. предпринять дерзновенную попытку. |
− | '''{{ДГ|τολμηρόν}} ''' | + | '''{{ДГ|τολμηρόν}} '''τό '''1)''' дерзание, смелость Thuc.; '''2)''' смелый поступок, подвиг Arst. |
− | '''{{ДГ|τολμηρός}} 3''' '''1)''' отважный, смелый ( | + | '''{{ДГ|τολμηρός}} 3''' '''1)''' отважный, смелый (προθυμία Thuc.); '''2)''' дерзкий (κατηγορίαι Lys.). |
− | '''{{ДГ|τολμῇς}}, | + | '''{{ДГ|τολμῇς}}, ῇσσα, ῇν''' ''стяж. к'' τολμήεις. |
− | '''{{ДГ|τόλμησις}}, | + | '''{{ДГ|τόλμησις}}, εως''' ἡ отвага, смелость Plat. |
− | '''{{ДГ|τολμήστατος}}''' ''superl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|τολμήστατος}}''' ''superl.'' ''к'' τολμῇς. |
− | '''I''' '''{{ДГ|τολμητής}} 2''' '''1)''' отважный, смелый ( | + | '''I''' '''{{ДГ|τολμητής}} 2''' '''1)''' отважный, смелый (θυμός Anth.); '''2)''' дерзновенный, своевольный NT.</div> |
+ | {{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|126}} |
Текущая версия на 12:56, 28 февраля 2011
τετύχηκα pf. к τυγχάνω.
τετύχθαι inf. pf. к τεύχω.
τεὺ ион.-дор. (= τινός) gen. к τὶς.
τεῦ ион.-дор. (= τίνος) gen. к τίς.
τεῦγμα, ατος τό творение, произведение, работа Anth.
τευθίς, ίδος (ῐδ) или ῖδος ἡ зоол. кальмар (Loligo vulgaris) Arph.
τεῦθος и τευθός ὁ каракатица, сепия (Sepia officinalis) Arst.
Τευθρανία, ион. Τευθρανίη ἡ Тевтрания (юго-зап. область Мисии, с городом того же названия) Her., Xen.
Τευθρᾰνίδης, ου (ῐ) ὁ сын Тевтранта, т. е. Ἄξυλος Hom.
Τευθρανίη ἡ ион. = Τευθρανία.
Τευθραντιάς, άδος (ᾰδ) Anth. f к Τευθράντιος.
Τευθράντιος 3 тевтрантов Eur.
Τεύθρας, αντος ὁ Тевтрант 1) грек, убитый Гектором Hom.; 2) древний царь Мисии, предшественник Телефа: Τεύθραντος πεδίον Pind. = Τευθρανία.
Τευκρίδαι, ῶν οἱ тевкриды, потомки Тевкра (Теламониада) Isocr.
I Τευκρίς, ίδος (ῐδ) adj. f тевкрова: Τ. αἶα Aesch. или γῆ Her. Тевкрова земля, т. е. Троада.
II Τευκρίς, ίδος ἡ Тевкрида, т. е. Троада Anth.
Τευκροί οἱ тевкры, т. е. троянцы Her. etc.
Τεῦκρος ὁ Тевкр 1) сын речного бога Скамандра и нимфы Идеи, миф. первый царь Трои, Diod.; 2) сын Теламона и Гесиони, сводный брат Эанта Hom., Pind., Soph.
τευκτικός 3 способный достичь или обрести (τοῦ ἀγαθοῦ Arst.).
Τευμησ(σ)ός ὁ Тевмес(с) (гора близ Фив Беотийских) Eur., Arst.
τεῦξις, εως ἡ 1) приобретение Plut.; 2) соединение, встреча: ἴθι ἐς ἐμὴν τεῦξιν Anth. прийди ко мне.
τεύξομαι fut. к τυγχάνω.
τεύξω fut. к τεύχω.
τεῦς дор.-эол. (= σοῦ) gen. к τύ.
τευτάζω (тж. med. Luc.; pf. τετεύτακα) усердно заниматься: οἱ περὶ ἀριθμὸν τευτάζοντες Plat. усиленно занимающиеся наукой о числах.
Τευτᾰμίδης, ου, эп. αο (ῐ) ὁ Тевтамид, сынТевтама, т. е. Λῆθος Hom.
τευτλίον τό Arph. = τεῦτλον.
τεῦτλον, ион. σεῦτλον τό (белая) свекла Arph.
Τευτλοῦσσα или Τεύτλουσσα ἡ Тевтлусса (остров близ Родоса) Thuc.
τευχεσ-φόρος 2 носящий оружие, вооруженный (ἀνήρ Aesch.; λαός Eur.).
*τευχέω вооружать: τετευχῆσθαι Hom. вооружиться, надеть доспехи.
τευχηστήρ, ῆρος adj. m вооруженный (ἄνδρες Aesch.).
τευχηστής, οῦ adj. m Aesch. = τευχηστήρ.
τεῦχος, εος τό 1) pl. оружие, вооружение, доспехи Hom., Soph.; 2) pl. корабельные снасти Hom.; 3) бассейн, лохань Aesch.; 4) погребальная урна Aesch., Soph.; 5) избирательная урна Aesch.; 6) сосуд для возлияний Aesch., Eur.; 7) сосуд для воды, кувшин Eur.; 8) горшок Xen.; 9) ящик, ларец (ξύλινα τεύχη Xen.); 10) пчелиный улей Arst.; 11) вместилище: τ. νεοσσῶν λευκόν Eur. белое вместилище птенцов, т. е. яйцо; 12) анат. полость (τ. μέγα Arst.); 13) список, книга Anth.
τευχο-φόρος 2 Eur. = τευχεσφόρος.
τεύχω (fut. τεύξω, aor. ἔτευξα - эп. τεῦξα, pf. τέτευχα, эп. aor. 2 τέτῠκον - inf. τετῠκεῖν; pass.: fut. 3 τετεύξομαι, aor. ἐτύχθην и ἐτεύχθην, pf. τέτυγμαι - эп. 3 л. pl. τετεύχαται, ppf. ἐτετύγμην - эп. 3 л. pl. τετεύχᾰτο) 1) строить, сооружать, воздвигать (δώματα, νηὸν Ἠελίῳ Hom.); 2) изготовлять, делать (θώρηκα, εἵματα τετυγμένα χερσὶ γυναικῶν Hom.): ἐπίτονος ῥινοῖο τετευχώς (со знач. pass.) Hom. ремень, сделанный из кожи; 3) готовить, приготовлять, стряпать (δεῖπνον Hom.): τ. ἄλφιτα καὶ ἀλείατα Hom. готовить ячменную и пшеничную муку; τ. φάρμακον Aesch. приготовлять яд; 4) искусно делать (χρητὴρ τετυγμένος Hom.): τεῖχος τετυγμένον Hom. прочный или высокий вал; 5) обрабатывать (ἀγρὸς τετυγμένος Hom.); 6) сажать, насаждать (ἄλσος Pind.); 7) создавать, творить (εἴδωλον Hom.; τὰ πάντα Pind.): νόος ἐν στήθεσσι τετυγμένος Hom. природный характер (досл. вложенная в грудь душа); ταῦτα ἑτοῖμα τετεύχαται Hom. это действительно произошло; τῷ δὲ πατὴρ τοιόσδε τέτυκται Hom. у него такой же отец; ἴδωμ᾽, ὅτιν᾽ ἔργα τέτυκται Hom. посмотрю, что случилось; 8) приводить в (какое-л.) состояние, делать: τινὰ ἄγνωστον τεῦξαι Hom. сделать кого-л. неузнаваемым; τινὰ εὐδαίμονα τεῦξαι Eur. осчастливить кого-л.; τὸ πόλισμα τεῦξαι μέγα Aesch. возвеличить город; τί σε τεύξω; Soph. что сделать мне с тобой?; ὃς Διὸς ἱρεὺς ἐτέτυκτο Hom. который был жрецом Зевса; θνητὸς δέ νυ καὶ σὺ τέτυξαι Hom. ведь и ты родился смертным; Διὸς ἵμερος οὐκ εὐθήρατος ἐτύχθη Aesch. воля Зевса неуловима; ἐν πρώτοισι ἐτέτυκτο Hom. он оказался в числе первых; 9) вызывать (ὄμβρον, γέλων τινί Hom.); 10) возбуждать (φιλότητα μετ᾽ ἀμφοτέροισι Hom.; στάσιν ἔν τισι Aesch.); pass. вспыхивать, возникать (Ἠλείοισι καὶ ἡμῖν νεῖκος ἐτύχθη Hom.); 11) устраивать (γάμον Hom.; σφαγάς Soph.; τάφον τινί Eur.): τεῦξαι βοήν Hom. поднять крик; εἰ δή μοι ὁμοίη μοῖρα τέτυκται Hom. если мне суждена такая же участь; 12) доставлять (γέρας τινί Pind.); 13) причинять (θάνατόν τινι Hom.): κακὰ κήδεά τινι τεῦξαι Hom. причинить кому-л. великие горести; τεύχων φόβον Aesch. внушающий страх; τ. ἀοιδήν τινι Hom. вдохновлять кого-л. на песнопения; 14) слагать, сочинять (μέλος τύμβῳ Aesch.).
τέφρα, эп.-ион. τέφρη ἡ 1) зола, пепел Hom., Arph., Plat., Arst., Anth.; 2) куча пепла (τ. βαθεῖα Plut.).
τεφρός 3 1) пепельный (χρῶμα Arst.); 2) пепельного цвета (γέρανος Arst., Babr.).
τεφρόω испепелять, обращать в пепел (πόλεις NT); pass. превращаться в пепел, сгорать дотла Anth.
τεφρ-ώδης 2 похожий на пепел, пепельный (γῆ Plut.).
τεχθῆναι inf. aor. pass. к τίκτω.
τέχνᾱ ἡ дор. = τέχνη.
τεχνάζω тж. med. 1) применять искусство, проявлять изобретательность, прилагать старания (ἐν τοῖς ποιητοῖς Arst.): τεχναστέον ὅπως ἂν εὐπορία γένοιτο χρόνιος Arst. необходимо приложить старания, чтобы благосостояние было постоянным; 2) применять хитрость, хитрить (τ. τε καὶ ψεύδεσθαι Plat.): τ. τῇ βαδίσει Xen. (о дичи) запутывать следы; τεχνάζεσθαι καὶ στρατηγεῖν Plut. хитростью втянуть (противника) в бой; εἰς ἐπίνοιαν τετεχνασμένην καταφεύγειν Luc. прибегать к хитрой выдумке; ἀπάτην ἐπί τι τ. Plut. затевать обман для какой-л. цели.
τέχνασμα, ατος τό 1) хитрость, ухищрение, выдумка, уловка Eur., Arph., Xen. etc.; 2) pl. произведение, изделие: κέδρου τεχνάσματα Eur. кедровый гроб.
τεχναστός 3 сотворенный руками, искусственный: τὰ ἐν γενέσει, ὥσπερ τὰ τεχναστά Arst. (все) естественное, равно как и искусственное.
τεχνάω 1) тж. med. делать, изготовлять, производить: ὁ δ᾽ εὖ τεχνήσατο καὶ τά Hom. он же хорошо сделал и это; ὅ τι ἢ φύοιτο ἢ τεχνῷτο Xen. все, что произрастает или производится; 2) med. заниматься искусством или ремеслом: (ὁ) πολλὰ τεχνώμενος Xen. занимающийся многими ремеслами; 3) med. придумывать, изобретать, устраивать (βουλεύειν καὶ τ. Eur.; κακά Soph.): ταῦτα δ᾽ ἐγὼν αὐτὸς τεχνήσομαι Hom. я сам измыслю здесь средства; θεοῦ τεχνωμένου Soph. если таков замысел божества; παντὶ τρόπῳ ἐτεχνῶντο ἐσπέμπειν τὰ σιτία Thuc. они пускали в ход все средства, чтобы ввезти продовольствие.
τέχνη, дор. τέχνᾱ ἡ 1) искусство, ремесло, профессия Aesch., Soph., Her., Xen.: ἐν τῇ τέχνῃ εἶναι Soph., Plat. заниматься каким-л. делом; 2) искусство, мастерство, умение Hom.: τέχνῃ или μετὰ τέχνης Plat. искусно, умело; ἡ περὶ τοὺς λόγους τ. Plat. или τ. τῶν λόγων Arst. искусство красноречия; 3) хитрость, уловка, интрига Hom., Pind., Trag., Xen.: ἔφυν οὐδὲν ἐκ τέχνης πράσσειν κακῆς Soph. я не рожден для низких интриг; τέχνῃ ἐπιθέσθαι Thuc. напасть хитростью; 4) способ, средство, прием: ἰθέῃ τέχνῃ Her. напрямик, прямо, открыто; πάσῃ τέχνῃ καὶ μηχανῇ Xen. всеми способами и средствами; 5) произведение, изделие (ἀνδρὸς εὔχειρος Soph.).
τεχνήεις, ήεσσα, ῆεν искусно сработанный, искусный (δεσμοὶ Ἡφαίστοιο Hom.).
τεχνηέντως искусно, умело, опытно (πηδαλίῳ ἰθύνεσθαι Hom.).
τέχνημα, ατος τό 1) pl. произведение, изделие: φλαυρουργοῦ τινος τεχνήματα ἀνδρός Soph. (чаша), произведение какого-то неумелого человека; 2) порождение: πανουργίας τ. Soph. порождение коварства, т. е. образец коварного человека; 3) хитрость, уловка, интрига (δόλια τεχνήματα Eur.); 4) выдумка, изобретение, искусство Plat.
τεχνήμων 2, gen. ονος искусный (αὐλοί Anth.).
*τεχνητικός 3 утонченный, изысканный (ἀσῳτία Polyb.).
τεχνητός 3 сделанный руками человека, искусственный (σύμβολα Plut.).
τεχνικόν τό искусство, опытность, умение Arst.
I τεχνικός 3 1) искусный, умелый, опытный (περί τινος, περί и εἴς τι Plat.); 2) ловкий, хитрый: τεχνικόν τι ποιεῖν Polyb. прибегнуть к ловкому маневру; 3) искусно разработанный, доведенный до совершенства, мастерский (πραγματεῖαι Plat.; ἡ παιδεία Arst.); 4) остроумный (οὐ γάρ που τεχνικόν γ᾽ ἂν εἴη Plat.).
II τεχνικός ὁ искусный ритор Arst.
τεχνικῶς искусно, умело, остроумно Xen., Plat. etc.
τεχνίον τό ирон. маленькое искусство, занятьице Plat.
τεχνῑτεία ἡ искусство, умение Diog. L.: πολλῆς τεχνιτείας εἶναι Sext. быть выполненным с большим искусством.
τεχνῑτεύω ухищряться, проявлять изобретательность (περί τινος Sext.).
τεχνίτης, ου (ῑ) ὁ 1) ремесленник (οἱ γεωργοὶ καὶ τεχνῖται Arst.); 2) мастер, знаток Plat., Arst.: τ. τινός и περί τι Xen. знаток чего-л.; τεχνῖται Διονυσιακοί Arst. или περὶ τὸν Διόνυσον Polyb., Plut. театральные мастера, актеры; 3) ловкач, хитрец Luc.
τεχνῖτις, ιδος ἡ искусница, мастерица Luc., Anth.
τεχνο-γράφος ὁ писатель об искусстве, преимущ. автор сочинения о риторике Arst.
τεχνο-ειδής 2 подобный мастеру, т. е. созидающий, творческий (πνεῦμα Diog. L.).
τεχνο-λογέω обсуждать вопросы искусства, устанавливать нормы: περὶ τοῦ δικάζεσθαι τ. Arst. обсуждать искусство судебной защиты; τὰ ἔξω τοῦ πράγματος τ. Arst. отклоняться от темы; οἱ τεχνολογοῦντες Arst. теоретики (риторического) искусства; τὰ τεχνολογούμενα Sext. теоретические положения, установленные правила.
τεχνο-λογία ἡ рассуждение об искусстве, трактат Plut., Sext.
τεχνο-πωλικός 3 торгующий (своим) искусством Plat.
τεχνοσύνη (ῠ) ἡ Anth. = τέχνη.
τεχνύδριον τό небольшое искусство, незначительное мастерство Plat.
τέῳ ион. (= τίνι) dat. к τίς.
τεῲ ион. (= τινί) dat. к τὶς.
τεῷ dat. sing. к τεός.
I τέων ион. (= τίνων) gen. pl. к τίς.
II τέων ион. (= τινῶν) gen. pl. к τὶς.
τέως, эп. тж. τείως и τεῖος (εω иногда односложно) adv. и conj. 1) до тех пор, дотоле: τ. εως … Arph. до тех пор, пока …; τ. μεν …, ἀπὸ δὲ τούτου τοῦ χρόνου … Xen. до того …, с этого же времени …; τ. μὲν …, ἔπειτα (δέ) или εἶτα (δέ) … Her., Thuc., Xen. до тех пор …, а потом …; 2) прежде, в то время, тогда: ἐν τῷ τ. χρόνῳ Lys. в прежнее время; τ. μὲν …, νῦν δέ … Arph. в то время …, ныне же …; 3) в это время, тем временем: ἕως …, τείως … Hom. пока …, тем временем …; μιμνέτω αὖθι τ. Hom. пусть он тем временем останется здесь; 4) пока: τ. ἵκωμαι HH пока я не приду; τ. ἦσαν σῷοι Dem. пока они были в безопасности.
Τέως, ως ἡ Теос (город на ион. побережье М. Азии, родина Анакреонта) Her., Thuc. etc.
τέωσ-περ до тех пор, как (пока): τ. (v. l. ἕωσπερ) ἂν ἐκτίσῃ Dem. до тех пор, пока он не заплатит.
τῆ арх. imper. (при другом imper.) 1) на!, возьми!: τῆ νῦν, τοῦτον ἱμάντα τεῷ ἐγκάτθεο κόλπῳ Hom. возьми вот, спрячь этот пояс у себя на груди; 2) послушай!: τῆ, πίε οἶνον! Hom. послушай, выпей вина.
I τῇ dat. sing. f к ὁ.
II τῇ dat. sing. f к ὅς.
III τῇ adv. 1) в это место, сюда: τῇ ῥά μιν οὖτα τυχών Hom. сюда он и ранил его; τῇ ῥα ἔχον ἵππους Hom. сюда-то они направили коней; 2) в этом месте, здесь, там: τὸ μὲν τῇ, τὸ δὲ τῇ Xen. одно (имеется) здесь, другое - там; τῇ μὲν ἀληθές ἐστι, τῇ δ᾽ οὐ Arst. в одном отношении (это) верно, в другом же - нет.
τήβεννα ἡ 1) тебенна, греческий плащ Polyb.; 2) римский плащ, римская одежда (лат. toga, paludamentum или trabea) Diod.: τ. λαμπρά Polyb. (лат. toga candida) кандидатская тога (соискателей государственных постов).
τήβεννος ἡ Plut. = τήβεννα 2.
τηγᾰνισμός ὁ жарение, поджаривание Men.
τήγᾰνον τό Arst., Anth. = τάγηνον.
I τῇδε dat. f к ὅδε.
II τῆδε adv. 1) в этом месте, здесь Hom.: οἵ τε ὑπὸ γῆς θεοὶ καὶ οἱ τ. Plat. боги подземные и здешние (т. е. земные); 2) этим путем, таким образом, так Hom., Aesch.: σκόπει δὴ καὶ τ. Plat. рассуди же еще вот каким образом.
τῃδί dat. f к ὁδί.
τήθη и τηθή ἡ бабка, бабушка Arph., Plat. etc.
τηθίς, ίδος ἡ тетка (со стороны отца или матери) Dem., Men., Plut.
τῆθος, εος τό устрица Hom., Arst.
τήθυον τό зоол. предполож. асцидия Arst.
τηθύς, ύος ἡ Тефия (дочь Урана и Геи, жена Океана, мать Океанид и речных божеств) Hom., Hes. etc.
Τήϊος ὁ теосец, житель или уроженец Теоса Her. etc.
τηκεδών, όνος ἡ 1) угасание, увядание, утрата сил Hom.; 2) разложение, гниение (σαρκός Plat.); 3) таяние (τῶν πάγων Diod.).
τηκτικός 3 расплавляющий, растопляющий Arst., Diod.
τηκτός 3 [adj. verb. к τήκω] 1) расплавляющийся, растворимый (σώματα Plat.); 2) расплавленный (μόλυβδος Eur.).
τήκω, дор. τάκω (ᾱ) (pf. act. тж. со знач. pass.; pass.: fut. τᾰκήσομαι Anacr., aor. 2 ἐτάκην (ᾰ) - реже ἐτήχθην, pf. τέτηγμαι) 1) растоплять, плавить (sc. τὸν φόρον Her.; χιόνα Aesch.); pass. плавиться, таять (χιὼν τηκομένη Hom.); 2) растворять (γῆς ὄγκους Plat.); 3) варить, разваривать (πυρὶ τάκεσθαι Theocr.); 4) (досл.) развариваться (κρέα τετηκότα Eur.); 5) разлагать: εἰ κατθανὼν ἐτήκετο Soph. если он умер и остался без погребения (досл. разложился); 6) разлагаться: πυρὸς τετακότες σποδῷ Eur. сожженные на погребальном костре (досл. разложившиеся в огненном пепле); 7) истощать, изнурять, томить (τὸ σῶμα Plat.; κραδίην Anth.): μὴ θυμὸν τῆκε Hom. не убивайся; τ. βιοτήν Eur. доживать в страданиях свою жизнь, томиться, чахнуть; τηκόμενος τῇ νούσῳ Her. снедаемый болезнью; βλέμμα τηκόμενον Plut. томный взор; 8) изнывать, томиться: κλαίουσα τέτηκα Hom. я изнываю в слезах; τετηκυῖα ἐπί τινι Luc. истомившаяся по ком-л.
τηλ-αυγής 2 1) далеко бросающий свой свет (πρόσωπον, sc. τοῦ Ἡλίου HH); 2) светлый, сияющий, лучезарный (φάος Pind.; ἀκτίνων σέλας Arph.); 3) далеко видный, ясный (ὄχθος Soph.).
τηλ-αυγῶς ясно, отчетливо (ἀναβλέπειν τι NT): τὸ τηλαυγέστερον ὁρᾶν τι Diod. более ясное восприятие чего-л.
I τῆλε adv. 1) далеко, вдали Hom., Hes.: τ. πρὸς δυσμαῖς Aesch. далеко на западе; τ. ἀπὸ Λαρίσσης Hom. вдали от (родной) Лариссы; 2) далеко, вдаль (βαλεῖν τι, τ. ἀπό τινος πεσέειν Hom.).
II τῆλε praep. cum gen. далеко от, вдали от (τ. πατρίδος αἴης Hom.).
Τηλεβόαι, ῶν οἱ телебои (родственное иллирийцам племя в Акарнании) Hes., Her.
Τηλεβόᾱς, ου ὁ Телебой (приток Эвфрата в Армении) Xen.
τηλε-βόλος 2 1) далеко мечущий (ῥυτήρ Anth.); 2) далеко летящий (χερμάς Pind.; ἰός Anth.).
Τηλέγονος ὁ Телегон (сын Одиссея и Кирки) Hes.
τηλε-δᾰπός 2 1) пришедший издали, из далекой страны (ξεῖνοι Hom.); 2) далекий, дальний (νῆσοι Hom.).
τηλεθάω (только part. τηλεθάων и τηλεθόων) пышно разрастаться, цвести, быть в расцвете (ὕλη τηλεθόωσα Hom.; κισσὸς ἄνθεσι τηλεθάων HH): χαίτη τηλεθόωσα Hom. пышные кудри; παῖδες τηλεθάοντες Hom. цветущие дети.
Τηλεκλείδης, ου ὁ Телеклид (представитель староатт. комедии, живший незадолго до Аристофана) Plut.
τηλε-κλειτός 2 широко прославившийся, прославленный (Φοῖνιξ Hom.).
*τηλε-κλητός 2 призванный издалека (ἐπίκουροι Hom. - v. l. τηλεκλειτός).
Τήλεκλος ὁ Телекл (сын Архелая, царь Лакедемона) Her. etc.
τηλεκλῠτός 2 Hom. = τηλεκλειτός.
τηλε-μάχος 2 (ᾰ) сражающийся издали, поражающий на расстоянии (Ἄρτεμις Luc.).
Τηλέμᾰχος ὁ Телемах (сын Одиссея и Пенелопы) Hom. etc.
Τήλεμος ὁ Телем (сын Эврима, прорицатель, предсказавший Полифему его судьбу) Hom., Theocr.
τηλέ-πλᾰνος 2 далеко блуждающий, т. е. дальний, отдаленный (πλάναι Aesch.).
τηλέ-πομπος 2 издалека посланный, т. е. далекий (φάος Aesch.).
τηλέ-πορος 2 1) далеко распространяющийся, идущий вдаль (βόαμα Arph.); 2) далекий, отдаленный (ἄντρα Soph.).
Τηλέπῠλος ἡ Телепил, «c далеко отстоящими друг от друга воротами», т. е. «обширный» (название города лестригонов) Hom.
τηλε-σκόπος 2 далеко видящий, зоркий (ὄμμα Arph.).
τηλέ-σκοπος 2 издали заметный, далеко видный (αὐγή Hes.; πέμφιξ Soph.; ὄχθος Anth.).
τηλε-φᾰνής 2 1) видный далеко, издалека заметный (τύμβος Hom.; σκοπιαί Arph.); 2) далеко слышный, отдаленный (ἀχώ Soph.).
Τηλεφίδης, ου (ῐ) ὁ Телефид, сын Телефа, т. е. Εὐρύπυλος Hom.
τηλέ-φῐλον τό «дальняя любовь» (растение, лист которого клался на руку и разрывался от удара по нему другой рукой; сильный треск при разрыве служил приметой сильной любви со стороны далекой возлюбленной) Theocr., Anth.
Τήλεφος ὁ Телеф (сын Геракла и тегейской царевны Авги, царь Мисии) Pind., Eur., Arst., Anth.
τηλία ἡ 1) обод решета Arph.; 2) печная вьюшка Arph.; 3) помост для бойцовых петухов и перепелов Aeschin.; 4) лоток булочника Arst.
τηλίκος 3 (ῐ) 1) в таком возрасте, стольких лет от роду: μνῆσαι πατρὸς σοῖο, τηλίκου ὥσπερ ἐγών Hom. вспомни о своем отце, таком же старике, как и я; 2) столь большой или сильный (τὸ φρύαγμα τὸ τηλίκον Anth.).
τηλικόσ-δε 3 и τηλῐκ-οῦτος, τηλῐκαύτη (реже τηλῐκοῦτος), τηλῐκοῦτο(ν) 1) такого возраста, стольких лет: τ. ὤν Eur., Plat. будучи в таком возрасте; οἴκτισόν σφας, ὧδε τηλικάσδ᾽ ὁρῶν Soph. сжалься над ними, ты видишь (ведь) как они молоды; 2) столь большой (ἡ τηλικαύτη πόλις Plat.): τοσαῦτα καὶ τηλικαῦτα τὸ μέγεθος διαπράξασθαι Isocr. совершить столько великих дел.
τηλικουτοσί, τηλικαυτηί, τηλικουτονί intens. Arph. = τηλικοῦτος.
Τηλίνης, ου, ион. εω ὁ Телин (предок сицилийского тиранна Гелона) Her.
τήλῐνον τό душистая мазь из верблюжьего сена Men.
τήλῐνος 3 приготовленный из верблюжьего сена (μύρον Polyb.).
τῆλις, εως и ιδος ἡ бот. верблюжье сено (Trigonella foenum Graecum) Luc., Anth.
I τηλό-θε(ν) adv. 1) издалека, издали (ἐλθεῖν Hom.; εἰσορᾶν τι Soph.); 2) далеко, вдали: τ. ἐξ ἀπίης γαίης Hom. далеко от отдаленной земли, т. е. чрезвычайно далеко; τ. ἐν πεδίῳ Hom. далеко в поле.
II τηλόθεν praep. cum gen. вдали (далеко) от (τ. οἴκου Soph.): τοῦ φιλτάτου τ. παιδός Eur. вдали от милого сына.
I τηλό-θῐ adv. далеко Hom., Theocr.
II τηλόθῐ praep. cum gen. далеко (вдали) от (τ. πάτρης Hom.).
τηλο-πέτης 2 (ион. gen. τηλοπέτευς) далеко улетающий (ἀγέλη, sc. μελιττῶν Anth.).
Τῆλος ἡ Телос (остров к сев.-зап. от Родоса) Her.
τηλό-σε adv. далеко или вдаль Hom., Eur.
τηλοτάτω superl. к τηλοῦ.
τηλότερος 3 более дальний Anth.
τηλοῦ Hom., Hes., Eur., Arph. = τῆλε I и II.
τηλουρός 2 далекий, дальний (τ ὢν δωμάτων Eur.): χθονὸς τηλουρὸν πέδον Aesch. край земли.
τηλύγετος 3 (ῠ) 1) нежно любимый (παῖς Hom., HH); 2) избалованный, изнеженный Hom.; 3) далекий, дальний (χθονὸς ἀπὸ πατρίδος Eur.).
Τῆλυς, υος ὁ Телий (тиранн Сибариса) Her.
τηλ-ωπός 2 1) далеко видный, издали заметный: τὰ νῦν τ. οἰχνεῖ Soph. теперь он странствует далеко; 2) далеко слышный: βοᾷ τηλωπὸν ἰωάν Soph. издали слышен его крик.
τημελέω 1) заботиться, ухаживать: ἐπιμελεῖσθαι καὶ τ. τινος Plat. окружать кого-л. вниманием и заботами; τ. τινα Eur., Plut. ухаживать за кем-л.; 2) приводить в порядок, убирать (σώματος Eur.; τὴν κεφαλήν Plut.).
Τημενίδαι οἱ Темениды, потомки Темена Her., Thuc.
Τήμενος ὁ Темен (сын Аристомаха, потомок Геракла, царь Аргоса, легендарный родоначальник македонских царей) Her., Plat.
τήμερον атт. = σήμερον.
τἠμῇ in crasi = τῇ ἐμῇ.
Τῆμνος ἠ Темн (эол. город в Мисии) Her., Xen.
τῆμος, дор. τᾶμος тогда, в то время: ἦμος …, τ. Hom., Hes., Soph., Theocr. когда (в то время, как) …, тогда; τ. ἐπὶ ποταμὸν βοῦς ἤλασεν HH тогда он погнал быков к реке.
τημόσ-δε, дор. Theocr. τᾱμόσδε = τῆμος.
τημοῦτος Hes. = τῆμος.
I τήν acc. sing. f к ὁ.
II τήν acc. sing. f к ὅς.
τῆνα дор. v. l. = τηνῶ.
την-άλλως (или τὴν ἄλλως, sc. ἄγουσαν ὁδον) adv. 1) другим путем, иным образом, иначе: οὐδέποτε τ., ἀλλὰ ἀεὶ περὶ αὐτοῦ Plat. не как-либо иначе, а всегда о данном (конкретном) деле; 2) напрасно, впустую, бесцельно (ποιεῖν τι Plat., Dem.).
τηνεῖ или τηνεί дор. Theocr. ap. Plut. = ἐκεῖ.
τήνελλα interj. звукоподраж. тра-ля-ля!: τ. καλλίνικος! Arph. ура победителю!
τήνελλος ὁ победитель, приветствуемый возгласами τήνελλα Arph.
τηνίκᾰ, дор. τᾱνίκα (ῐ) (τό) adv. тогда, в (э)то время Soph., Theocr.
τηνῐκά-δε (τό) adv. 1) в это (самое) время: αὔριον τ. Plat. завтра в это же время; τί τ. ἀφῖξαι; Plat. отчего ты пришел в этот (ранний) час?; 2) тогда: ἐπειδὴ …, τὸ τ. Polyb. после того, как …, тогда.
τηνῐκ-αῦτᾰ (τό) adv. 1) в это (самое) время (τ. τοῦ θέρους Arph.): τ. ἀφιγμένος Lys. вернувшись в такую пору; 2) тогда: γνώσεται τ. Soph. тогда она узнает; ἤδη τ. Her. тогда уже; τὸ τ. ἤδη Plat. тогда лишь; ἡνίκα (ὁπηνίκα, ὅτε, ὅταν, ὁπότε, ἐπεί) …, τ. Soph., Xen. когда (после того, как) …, тогда; τί τ. δρῶμεν; Arph. что нам тогда (в таком случае) делать?
I Τήνιος 3 теносский (σκόροδα Arph.).
II Τήνιος ὁ теносец Her., Thuc.
τηνόθι adv. там, тж. тогда или в этом случае Theocr.
τῆνος, τήνα, τῆνο дор. Theocr. = ἐκεῖνος.
Τῆνος ἡ Тенос (остров из группы Киклад, к сев. от Делоса) Aesch., Her.
τηνῶ, дор. Theocr. v. l. τῆνα adv. = ἐκεῖ.
τηνῶ-θε(ν) adv. дор. Theocr. = ἐκεῖθεν.
τηξῐ-μελής 2 истощающий члены, изнурительный (νοῦσος Anth.).
τῆξις, εως ἡ [τήκω] 1) таяние (χιόνος Plut.; κηροῦ Sext.); 2) разложение, гниение (σῆψις καὶ τ. σαρκός Plut.).
τῇ-περ [dat. f к ὅσπερ] adv. relat. 1) где (τ. ῥηΐστη βιοτὴ πέλει ἀνθρώποισιν Hom.): καί μιν ἔταψαν αὐτοῦ, τ. ἔπεσε Her. и его похоронили там, где он пал; 2) так именно, таким точно образом: τ. ἐκεῖνος εκεῖνος Her. так именно, как он сказал.
Τηρείη ἡ Терея (город или область в Мисии) Hom.
Τήρειος 3 тереев (ἄλοχος Aesch.).
Τηρεύς, έως ὁ Терей (сын Арея, миф. царь Фокиды, супруг Прокны) Thuc.
τηρέω 1) охранять, оберегать (πόλιν Pind.; τινα Arph.; τινα ἄσπιλον ἀπό τινος NT): τ. δώματα HH смотреть за домом; τὸ ἔξωθεν ἐτηρεῖτο Thuc. наружная часть (стен) находилась под охраной; τήρει τὸ τοιόνδε, μή τις ἡμῖν αὐτὸ ὀνειδίσῃ Plat. смотри, как бы нас кто-л. за это не упрекнул; τηρώμεσθ᾽, ὅπως μὴ αἰσθήσεται Arph. поостережемся, как бы он (чего-л.) не заметил; 2) наблюдать, следить, выслеживать (τινα Arph.): τ. τὰς ἁμαρτίας τινός Thuc. выслеживать чьи-л. ошибки; 3) подстерегать, выжидать (νύκτα ἀσέληνον Dem.): τηρήσας, μέσον κάρα κέντροισί μου καθίκετο Soph. подстерегши, он ударил меня плетью посреди головы; τηρήσαντες τὸν πορθμὸν κατιόντος τοῦ ἀνέμου Thuc. выждав благоприятного для переправы ветра; ἕως ὁ λεγόμενος καιρὸς ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐτηρήθη Lys. пока он не дождался условленного момента; 4) соблюдать, выполнять (τὰ ἀπόρρητα Lys.; τὰς ἐντολάς NT).
Τήρης, ους, ион. εω ὁ Тер (царь фракийского племени одрисов, заложивший основы общефракийской монархии, V-IV вв. до н. э.) Her., Thuc., Xen.
τήρησις, εως ἡ 1) охрана, защита Eur., Arst.; 2) настороженность, бдительность Thuc., Arst., Polyb.; 3) место заключения, тюрьма Thuc.; 4) соблюдение, выполнение Plat.: ἡ βιωτικὴ τ. Sext. выполнение жизненных функций, жизнедеятельность.
τηρητής, οῦ ὁ хранитель, блюститель, страж (δίκης Diod.).
τηρητικός 3 1) наблюдательный, внимательный (ἀκολουθία Sext.); 2) подлежащий исполнению: τὰ βιωτικὰ καὶ τηρητικά Diog. L. жизненные необходимости.
τηρητικῶς путем наблюдения Sext.
Τηρίας ὁ Терий (речка в Сицилии) Thuc.
Τήριλλος ὁ Терилл (сын Криниппа, тиранн Гимеры в Сицилии) Her.
Τηρός ὁ Aesch. = τηρητής.
τῆς gen. f к ὁ.
I τῇς и τῇσι эп.-ион. (= ταῖς) dat. pl. f к ὁ.
II τῇς и τῇσι эп.-ион. (= ταῖς) dat. pl. f к ὅς.
τητάομαι, дор. τᾱτάομαι 1) терпеть нужду, нуждаться Hes., Soph.; 2) не иметь, быть лишенным (τινος Pind., Soph., Eur., Plat., Arst.).
τῆτες adv. [из τὸ ἔτος] в этом году Arph., Plut.
τητῐνός 3 [τῆτες] текущего года: γράμμα τητινόν Luc. последнее сочинение.
*τῆτος, εος τό недостаток, отсутствие Eur.
Τηϋγ- эп.-ион. = Ταϋγ-.
τηΰσιος 3 (ῠ) бесполезный, напрасный (ὁδός Hom.; ἔπος HH).
τηϋσίως бесполезно, впустую Theocr.
τί n к τίς.
τὶ n к τὶς.
Τιανός ὁ житель или уроженец города Τίον (в Вифинии) Luc.
τιάρα (ᾱρ) ἡ (перс.) тиара (головной убор персов, в форме усеченного конуса) Her., Aesch., Plat.: ὀρθὴ τ. Xen. прямая, т. е. царская тиара.
Τιαραντός ὁ Тиарант (приток р. Истр) Her.
τιάρης, ου ὁ Her. = τιάρα.
τιᾱρο-ειδής 2 тиарообразный (κρώβυλος Xen.).
Τιβαρηνοί οἱ тибарены (племя на территории Понта) Her., Xen.
Τιβεριάς, άδος ἡ Тивериада (город в Галилее) NT.
Τίβερις, εως, ιος и ιδος ὁ Тибр (река в Латии) Polyb., Diod., Plut.
Τίβισις ὁ Тибисис (приток р. Истр) Her.
Τίγγις ἡ Тингис (главный город Мавритании, на южн. берегу Гибралтарского пролива) Plut.
Τίγεννις ἡ v. l. к Τίγγις.
Τιγράνης, ου ὁ Тигран 1) перс-ахеменид, сын Артабана, командовавший лидийскими отрядами Ксеркса и павший в битве при Микале Her.; 2) старший сын царя Армении, друг и военачальник Кира Младшего Xen.
Τιγρανόκερτα τά Тигранокерты (столица Армении) Plut.
Τίγρης, ητος ὁ Тигр (река в Месопотамии) Her., Xen.
Τίγρις, ιδος и εως, ион. ιος ὁ Her., Diod. = Τίγρης.
τίγρις, ιος и εως, поздн. ῐδος ὁ и ἡ (pl. Plut. τίγρεις) тигр(ица) Arst., Plut.
τίεσκον эп. 3 л. pl. impf. iter. к τίω.
τίζω [τί] шутл. «чтокать», т. е. беспрерывно спрашивать «что?» Arph.
τίη, атт. τιή adv. interrog. почему же, зачем же Hom., Hes., Arph.
τιήρης, εω ὁ ион. = τιάρα.
τῐθαιβώσσω (о пчелах) роиться, размножаться или гнездиться, по по друг. - приготовлять мед Hom.
τιθαίνομαι вскармливать (Ἣραν ἐτιθήνατο Τηθύς Luc.).
τῐθάς, άδος (ᾰδ) adj. f [τιθασεύω] прирученная, ручная (ὄρνις Anth.).
τῐθᾰσεία ἡ заповедник для животных (τιθασεῖαι τῶν ἰχθύων Plut.).
τῐθάσευσις, εως ἡ приручение Plut.
τῐθᾰσευτής, οῦ ὁ приручитель, воспитатель Arph.
τῐθᾰσευτικός 3 легко приручающийся (ἐλέφας Arst.).
τῐθᾰσεύω 1) приручать, одомашнивать (sc. τὰ ζῷα Xen.); 2) делать смирным, послушным, успокаивать, умиротворять (τινὰ χάρισι Plut.); 3) с.-х. делать культурным, облагораживать (κοτίνους Plut.).
τῐθᾰσός 2 1) прирученный, ручной, домашний (χήν Soph.); 2) поддающийся приручению (ἐλέφας Arst.); 3) с.-х. культурный, садовый (δρῦς Plut.); 4) сговорчивый, покладистый, смирный, кроткий (τινι Plut.).
τῐθᾰσσ- = τιθασ-.
τῐθᾰσῶς по-ручному, кротко: τ. ἔχειν πρός τινα Plat. приручиться, т. е. служить кому-л.
τιθέᾱσι Thuc. 3 л. pl. praes. к τίθημι.
I τίθει эп. 2 и 3 л. sing. imper. к τιθέω II.
II τίθει эп. 3 л. sing. impf. к τιθέω II.
τιθεῖ эп. 3 л. sing. praes. к τιθέω II.
τιθείμην praes. impf. opt. med. к τίθημι.
τιθέμεν эп. inf. к τιθέω II.
τίθεν дор. Pind. 3 л. pl. impf. к τίθημι.
τίθεσκε эп. 3 л. sing. impf. iter. к τιθέω II.
τίθετι дор. Theocr. 3 л. sing. praes. к τίθημι.
I τιθέω ион. (= τιθῶ) praes. conjct. к τίθημι.
II *τιθέω = τίθημι.
τιθήμεναι эп. inf. к τίθημι.
τίθημι (impf. ἐτίθην, aor. 1 sing. ind. ἔθηκα, aor. 2 pl. ἔθεμεν, fut. θήσω, pf. τέθεικα, ppf. ἐτεθείκειν; praes. conjct. τιθῶ, aor. 2 conjct. θῶ; praes. opt. τιθείην, aor. 2 opt. θείην; praes. imper. τίθει, aor. 2 imper. θές; praes. inf. τιθέναι, aor. 2 inf. θεῖναι; part. praes. τιθείς, part. aor. 2 θείς; med.: praes. τίθεμαι, impf. ἐτιθέμην, aor. 2 ἐθέμην; praes. conjct. τιθῶμαι, praes. aor. 2 θῶμαι; praes. impf. opt. τιθείμην, aor. 2 opt. θείμην; praes. imper. τίθεσο, imper. aor. 2 θοῦ; praes. inf. τίθεσθαι, aor. 2 inf. θέσθαι; part. praes. τιθέμενος, part. aor. 2 θέμενος; med.-pass.: pf. τέθειμαι, ppf. ἐτεθείμην; pass.: fut. τεθήσομαι, aor. 1 ἐτέθην, adj. verb. θετός) тж. med. 1) ставить, класть: κλισίην τιθήμεναί τινι Hom. поставить кресло для кого-л.; ἄλλοσε τ. Hom. ставить на другое место, передвигать; πόδα или ἴχνος τ. Aesch., Eur.; ступать, идти; τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι Eur. передвигаться как четвероногое животное (на четвереньках); τὰ μὲν ἄνω κάτω τ., τὰ δὲ κάτω ἄνω Her. ставить верхнее вниз, а нижнее вверх, т. е. переворачивать (все) вверх дном; ἀπάτερθέν τινος τ. Hom. выносить из чего-л.; θέσθαι τι ἐπὶ τὰ γόνατα Xen. положить что-л. себе на колени; τὰ ὅπλα τίθεσθαι Xen., Plut.; (о войске) располагаться; 2) складывать (ἱστία ἐν νηΐ, ἔναρα ἐς δίφρον Hom.): ἐς τὸ κοινὸν τ. τι Xen. складывать что-л. вместе (в общую массу); ἐπὶ κρᾶτα τίθεσθαι χέρα Eur. хвататься руками за голову; θέσθαι τὰ ὅπλα Diod. сложить оружие; 3) переносить, перемещать (τινὰ ἑν Λυκίης δήμῳ Hom.; τινὰ εἰς ἐρημίαν Plat.); 4) вкладывать, (от)давать (τι χερσί τινι или ἐν χερσί τινος Hom.): εἰς χεῖρά τινος δεξιὰν τ. Soph. подавать кому-л. правую руку; 5) ставить, воздвигать, водружать (στήλας ἐν γαίῃ Hom.): οἰκίας τίθεσθαι Hom. строить себе дома, селиться; 6) вкладывать: ἐς ταφὰς и ἐν τάφῳ τ. Soph. хоронить; ψήφους ἐς τεῦχος τ. Aesch. опускать голоса в урну; ψῆφον ἐπί τινι θέσθαι Eur. подать голос за что-л.; σὺν τῷ νόμῳ τὴν ψῆφον τίθεσθαι Xen. подавать свой голос в соответствии с законом; 7) хоронить, предавать погребению (τὰ ὀστᾶ Hom., Thuc.): οἱ τιθέμενοι Plat. погребаемые, т. е. почившие; τάφον θέσθαι τινός Soph. озаботиться погребением кого-л.; 8) подавать голос, голосовать: τίθεσθαί τινι Dem. и μετά τινος Aesch. голосовать за кого-л.; ταύτῃ (v. l. ταύτην) γνώμην τίθεσθαι Soph., Arph.; присоединяться к тому же мнению; οὔ σοι βουλοίμην ἂν ἐναντία τίθεσθαι Plat. я не собираюсь возражать тебе; 9) возлагать, надевать (κυνέην ἐπὶ κρατί Hom.; στέφανον ἀμφὶ βοστρύχοις Eur.): τιθήμενος ἔντεα Hom. одетый в доспехи; τίθεσθαι τὰ ὅπλα παρά τινα и μετά τινος Thuc. переходить с оружием на чью-л. сторону; θέσθαι τὰ ὅπλα πρός τινος Plat. и ὑπέρ τινος Dem. взяться за оружие в защиту кого-л., т. е. стать на чью-л. сторону; ὅπλα ἱππικὰ τίθεσθαι Plat. служить в коннице; οἱ τὴν ἀσπίδα τιθέμενοι Plat. щитоносцы, т. е. гоплиты; 10) устанавливать, отмечать, обозначать (τέρματα Hom.); 11) назначать, предлагать (ἆθλα Thuc., Plat.): ἐς μέσσον τ. τί τινι Hom. предлагать что-л. кому-л. (в возмещение); назначать в награду (δέπας Hom.): τὰ τιθέμενα Dem. назначенные награды; 12) прилагать, проявлять: σπουδὴν θέσθαι Soph. проявить усердие; πόνον πλέον τίθου Aesch. приложи побольше усилий; πρόνοιαν θέσθαι Soph. проявить благоразумие; 13) приносить (в дар), посвящать (ἀσπίδας θεοῖς Eur.); 14) сажать (τὰ φυτά Xen.); 15) убирать или укрывать, прятать (χρήματα μυχῷ ἄντρου Hom.): τὰ τῶν φίλων ἀσφαλῶς τ. Xen. хранить имущество друзей в безопасном месте; 16) выставлять, представлять: βούλομαι ὑμῖν εἰς τὸ μέσον αὐτὸ θεῖναι Plat. я хочу это вам представить в ясном виде (разъяснить); 17) сдавать на хранение, вкладывать (ἀργύριον Plat.); 18) вносить, платить, уплачивать (τὰς εἰσφορας Dem.): θεῖναι ἐνέχυρον Dem. внести (в) залог; πρόπαντος ἐγγύην θέσθαι χρόνου Aesch. дать ручательство на вечные времена; 19) вносить в залог (τι Arph.): τὰ τεθέντα Dem. залог; 20) оказывать (χάριν τινί Her., Aesch.): χάριτα τίθεσθαί τινι Her. заслужить чью-л. благодарность; 21) полагать, возлагать (τὴν ἐλπίδα ἔν τινι τ. Plut.); 22) вносить, заносить, вписывать (ἐν στήλῃ Plat.): τὰ ἐν γράμμασι τεθέντα Plat. писаные законы; 23) превращать, делать, тж. избирать (τὴν ἔθηκαν Ἀθηναίης ἱέρειαν Hom.): τινὰ ἄλοχόν τινι θήσειν Hom. сделать кого-л. чьей-л. женой; θέσθαι τινὰ γυναῖκα Hom. жениться на ком-л.; θέσθαι τινὰ πόσιν αὑτᾷ Aesch. выйти за кого-л. замуж; θεῖναί τινα λίθον Hom. превратить кого-л. в камень; ἀΰπνους τινὰς θεῖναι Hom. прервать чей-л. сон; υἱὸν θέσθαι τινά Plat. усыновить кого-л.; θέμενός τινα Plut. усыновив кого-л.; ἀνάπυστον θεῖναί τί τινι Hom. открыть кому-л. что-л.; θεῖναί τινα ἐρᾶν τι Eur. внушить кому-л. стремление к чему-л.; σχολὴν τ. Aesch. откладывать, медлить; τοὺς πιστοὺς τίθεσθαι ἑαυτῷ Xen. приобретать себе верных друзей; θέσθαι τινὰ μάρτυρα Aesch. выставить кого-л. свидетелем; γέλωτα θέσθαι τινά Her. поднять кого-л. на смех; 24) устраивать, упорядочивать, налаживать (οὕτω νῦν Ζεὺς θείη! Hom.): τέλος καλῶς θεῖναι Soph. обеспечить благополучный исход; θέντων θεῶν Plat. по произволению богов; ἀγορὴν θέσθαι Hom. устроить собрание; θέσθαι γάμον ἑαυτῷ Pind. вступить в брак; εὖ θέσθαι τὰ ἴδια Thuc. или τὰ οἰκεῖα Plat. хорошо устроить свои личные дела; θέσθαι τὸν πόλεμον Thuc. повести войну (ср. 44); θέσθαι μάχην Hom., Plut.; дать сражение; 25) полагать, считать, допускать: τί τι τ. Soph. и τι ἔν τινι τίθεσθαι Soph., Eur., Plut.; считать что-л. чем-л.; τ. τι ὡς ἀληθῆ ὄντα Plat. считать что-л. истинным; εὐτυχίαν ἑαυτοῦ θέσθαι τι Luc. счесть что-л. счастьем для себя; θῶμεν Plat. (пред)положим, допустим; οὐδαμοῦ τ. τι Eur., ἐν οὐδενὶ λόγῳ и ἐς οὐδένα λόγον τίθεσθαι Plut. ни во что не ставить что-л.; πρόσθεν τινὸς τ. τι Eur. предпочитать что-л. чему-л.; δεύτερον τίθεσθαί τί τινος Diod. ставить что-л. на второй план после чего-л.; 26) помещать, относить, причислять, включать (ἐν τοῖς φίλοις τ. τινα Xen.): τοῦτο ποτέρωσε θετέον; Xen. к какой категории это отнести?; ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; Soph. что подумать об этом?; τ. τί τινος Plat. включать что-л. в состав чего-л.; 27) приписывать, вменять: ἐν αἰτίῃσι τ. τινά Her. считать кого-л. виновником; τῆς ἀμελείας τινὸς τ. τι Dem. приписывать что-л. чьей-л. беспечности; 28) изображать, представлять, чеканить (μέγα σθένος Ὠκεανοῖο Hom.); 29) поднимать, издавать (πολὺν κέλαδον Hom.; κραυγήν Eur.); 30) готовить, приготовлять (δόρπον Hom.); 31) прокладывать, открывать (κέλευθόν τινι Hom.); 32) ниспосылать, давать (σῆμά τινι Hom.); 33) вызывать, возбуждать (ἔριν μετ᾽ ἀμφοτέροισιν Hom.; γέλων τινί Eur.): βουλὴν ἐν στήθεσσι θεῖναί τινι Hom. внушить кому-л. план; φόβον θεῖναί τινι Hom. внушить кому-л. страх; κότον θέσθαι τινί Hom. (вос)пылать злобой к кому-л.; 34) устанавливать, водворять (φιλότητα ἐν ἀμφοτέροισιν Hom.); 35) med. заключать (εἰρήνην πρός τινα Polyb., Plut.; συμμαχίαν τινί Plut.); 36) причинять (ἄλγεά τινι Hom.; πῆμα ἑαυτῷ Soph.; βλάβην Aesch.); 37) давать, наделять, присваивать (ὄνομά τινι Hom., Plat.; ὄνομα τίθεσθαί τινι Hom., Her., Plat.); 38) прилагать название, давать имя: τινὶ λίθον τίθεσθαι Plat. называть что-л. камнем (ср. 23); 39) воздавать (τιμήν τινι Hom.); 40) объявлять, возвещать, провозглашать (θεῖναι κήρυγμα Soph.): ὅρκον τίθεσθαι πρός τινα Polyb. давать клятву кому-л.; 41) устанавливать, вводить (νόμον Soph., Plat.; νόμοι τοὺς ἄν σφι Σόλων θῆται Her.); 42) назначать, определять (ἡμέραν θέσθαι Dem.): τιμωρίαι, αἵπερ καὶ πρόσθεν ἐτέθησαν Plat. (те же) наказания, которые были назначены и прежде; 43) устраивать, учреждать (ἀγῶνα Xen., Plat.); 44) улаживать, оканчивать (τὸν πόλεμον Thuc. - ср. 24): νεῖκος εὖ θέσθαι Soph. окончить ссору; τὸ σφέτερον ἀπρεπὲς εὖ θέσθαι Thuc. загладить свой позор.
τῐθήνα ἡ дор. = τιθήνη.
τῐθηνέομαι 1) кормить грудью (παῖδα νεογνόν HH): ἡ τιθηνουμένη Luc. кормилица; 2) няньчить, ласкать (τινα Xen.); 3) лелеять или взращивать (τοὺς Ἀδώνιδος κήπους Plut.); 4) покровительствовать: σεμνὰ τέλη θνατοῖσι τ. Soph. (о Деметре и Персефоне) помогать людям справлять мистерии.
τῐθήνη, дор. τῐθήνα ἡ тж. перен. кормилица Hom. etc.
τῐθήνησις, εως ἡ досл. выкармливание, вскармливание, перен. уход, взращивание Plat., Plut.
τῐθηνήτειρα ἡ Anth. = τιθήνη.
τῐθηνητήρ, ῆρος ὁ Anth. = τιθηνός I.
τῐθηνητήριος 3 кормящий, питающий (οὖθαρ Anth.).
I τῐθηνός ὁ и ἡ кормилец, кормилица или воспитатель(ница) Pind., Plut.
II τῐθηνός 2 питающий (τροφαί Eur.).
τίθησθα эп. (= τίθης) 2 л. sing. praes. к τίθημι.
τιθοίμην = τιθείμην.
Τιθόρα ἡ Plut. = Τιθορέα.
Τιθορέα ἡ Титорея (сев.-зап. вершина Парнасса) Her.
τίθου Aesch. (= τίθεσο) 2 л. sing. imper. к τίθημι.
Τιθράσιος 3 из дема Τιθράς (в филе Αἰγηΐς) Arph.
τῐθύμᾱλ(λ)ος (ῠ) ὁ (pl. в Anth. τιθύμαλα) бот. молочай Arph., Anth.
Τῑθωνός ὁ Тифон (сын Лаомедонта, царь Фригии, муж Эос, которая, испросив для него у богов вечную жизнь, забыла испросить вечную молодость) Hom., Hes., Arph.: ὑπὲρ τὸν Τιθωνὸν ζῆν погов. Luc. жить дольше самого Тифона, т. е. достигнуть глубочайшей старости.
Τίκινος ὁ (лат. Ticinus) Тицин (приток р. Пад) Polyb.
τικτικός 3 разрешающий от бремени (φάρμακον Arph.).
τίκτω (реже med.; fut. τέξω и τέξομαι, aor. 2 ἔτεκον - эп. τέκον, pf. τέτοκα; aor. med. ἐτεκόμην - эп. τεκόμην; aor. pass. ἐτέχθην) 1) (о людях и животных) производить на свет, рождать, (о женщинах и самках) рожать (παῖδά τινι Hom.): τ. ὑπό τινι Hom., παρά τινι Eur., ἔκ τινος Plut. и παρά τινος Luc. рожать от кого-л.; ὁ τεκών Aesch., Soph. родитель, отец; ἡ τεκοῦσα Aesch., Lys., ἡ τίκτουσα Soph. родительница, мать; οἱ τεκόντες Aesch., Soph. родители; ἡ τεκοῦσα αὐτόν Her. породившая его, т. е. его мать; ὁ ἐκείνου τεκών Eur. его отец; 2) (о птицах) выводить, высиживать: τ. τέκνα Hom. выводить птенцов; 3) (о земноводных) класть, откладывать (ᾠά Her.); 4) (о рыбах) метать икру (ἐν ταῖς προλιμνάσι τῶν ποταμῶν Arst.); 5) (о земле) производить, приносить, родить (τὰ πάντα Aesch.; βοτάνην NT); 6) перен. порождать, создавать, вызывать (πόλεμον καὶ ἔχθραν Plat.; ἁμαρτίαν NT): τὰ ἴσα ῥήματα τ. Arph. создавать (придумывать) подходящие слова; ἡ δᾲς πολὺ πῦρ τέξεται Xen. лучина даст большое пламя.
τίλαι, ῶν αἱ пушинки, пылинки, соринки Plut.
τῖλαι Theocr. inf. aor. к τίλλω.
Τιλαταῖοι οἱ тилатеи (племя во Фракии) Thuc.
τίλλω (aor. pass. ἐτίλθην) 1) щипать, вырывать (τρίχας Arst.; στάχυας NT): τ. κόμην и τίλλεσθαι χαίτας Hom. рвать на себе волосы; τῖλαι τὸν στέφανον Theocr. разорвать венок на части; 2) (о хищных птицах) щипать, терзать (πέλειαν Hom.; αἰγυπιόν Her.): ὑπό τινος τίλλεσθαι Arph. быть жертвою чьих-л. преследований; 3) ощипывать (ἀηδόνα Plut.; λαγών Arph.): τ. ἑαυτόν Arph. щипать себя (за волосы), шутл. предаваться своим мыслям; τέφρᾳ τιλθῆναι Arph. быть ощипанным и обсыпанным горячей золой (наказание за прелюбодеяние); 4) ощипывать, обрывать (τὸ τᾶς χλαίνας κράσπεδον Theocr.; πλάτανον Plut.); 5) med. рвать на себе волосы, т. е. исступленно оплакивать (τινα Hom.).
τίλλων ὁ v. l. = τίλων.
τίλμα, ατος τό [τίλλω] клок: τίλματα τίλλειν Plut. рвать в клочья.
τιλμός ὁ вырывание волос (τιλμοὶ καὶ στιγμοί Aesch.).
τίλσις, εως ἡ [τίλλω] вырывание, выщипывание (τριχῶν Arst.).
τίλφη ἡ Luc. = σίλφη.
Τιλφοῦσ- v. l. = Τελφοῦσ-.
Τιλφωσαῖον и Τιλφώσιον ὁ Тильфосий (гора и город в Беотии) Dem., Plut.
Τιλφῶσσα ἡ Pind. = Τιλφοῦσσα (см. Τελφοῦσα).
τίλων, ωνος ὁ тилон (рыба во фракийском оз. Πρασιάς) Her., Arst.
τῑμά ἡ дор. = τιμή.
Τῑμᾱγένης, ους ὁ Тимаген (уроженец Александрии, ритор и историк в Риме, друг Азиния Поллиона) Plut.
Τῑμᾰγόρᾱς, εω ὁ Тимагор 1) житель Кипра, отец Тимонакта Her.; 2) уроженец Тегеи, спартанский посол к Дарию Ноту Thuc.; 3) афинянин, сторонник Пелопида Xen., Plut.
τῑμάεις, άεσσα, ᾶεν дор. = τιμήεις.
Τίμαιος (ῑμ) ὁ Тимей 1) родом из Локр, философ-пифагореец, учитель Платона; ему приписывается сочинение Περὶ ψυχᾶς κόσμω καὶ φύσιος, включаемое обычно в полное собрание сочинений Платона; 2) тиранн Тавромения, историк IV-III вв. до н. э.
τῑμαλφέω чтить, славить (νίκαν λόγοις Pind.; τοὺς θεούς Arst.): μολόντα τινὰ τ. Aesch. с почестями встретить кого-л.; διοσδότοις σκήπτροισι τιμαλφούμενος Aesch. удостоенный Зевсом царской власти.
τῑμ-αλφής 2 [ἀλφάνω] 1) чтимый, прославляемый Aesch.; 2) высоко ценимый (κτῆμα Plat.): χρυσοῦ τ. φόρτος Luc. драгоценный груз золота.
Τιμάνθης, ους ὁ Тимант (родом из Сикиона, живописец V-IV вв. до н. э., автор знаменитой картины «Жертвоприношение Ифигении») Plut.
τιμᾶντα acc. к τιμάεις.
τῑμάορος 2 дор. = τιμωρός I.
τῑμά-οχος 2 чтимый, прославляемый (Δημήτηρ HH).
Τιμαρέτη ἡ Тимарета (средняя из Додонских жриц) Her.
τῑμαρχία ἡ Plat. = τιμοκρατία.
Τιμαρχ-ώδης ὁ похожий на (или вроде) Тимарха Aeschin.
τῑμᾱσεῦντι дор. Theocr. 3 л. pl. fut. к τιμάω.
Τιμασίων, ωνος ὁ Тимасион (военачальник в войсках Кира Младшего) Xen.
τῑμάω (fut. med. - тж. со знач. pass. - τιμήσομαι; pass.: fut. τιμηθήσομαι и τετιμήσομαι, aor. ἐτιμήθην и pf. τετίμημαι) 1) тж. med. окружать почестями, чтить (τινα ὡς θεόν Hom.; δαιμόνων γένος Aesch.): τ. τινι χάριν Soph., Eur.; воздавать почести кому-л.; 2) почитать, уважать: τ. τινα ἐξ ἴσου τινί Soph. почитать кого-л. наравне с кем-л.; τιμηθῆναι πρός τινος Pind., παρά τινι Her. и ὑπό τινος Plat. быть в чести у кого-л.; τιμῆς τετιμῆσθαι Hom. быть удостоенным чести; 3) осыпать почестями (δωρεῖσθαι καὶ τ. Xen.): τιμᾶσθαι ἐκ τοῦ πολεμεῖν Thuc. прославиться на войне; 4) отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, тж. награждать: τ. τινα ἐν Ἀργείοισιν Hom. отличать кого-л. между аргивянами; τ. τινα εὐνῇ καὶ σίτῳ Hom. дать кому-л. ночлег и пищу; δώροις τ. τινα Xen. награждать кого-л. дарами; οἱ τετιμημένοι и οἱ τιμώμενοι Xen. лица, достигшие высших почестей, сановники, вельможи; τὸ τιμώμενον ἀπὸ τοῦ ἄρχειν Thuc. честь обладания властью; 5) высоко ставить, дорожить, ценить (τι Soph. etc.): οὓς Φρύγες νόμους τιμῶσιν Eur. традиции, которые свято хранят фригийцы; τ. τὸν λόγον Aesch. внимать словам, т. е. исполнять мольбу; τ. τι τοῦ βίου πλέον Aesch. ставить что-л. выше жизни; τιμᾶσθαί τι πρὸ παντός Thuc. и ἀντὶ παντός Dem. ценить что-л. превыше всего; 6) оценивать, расценивать: τ. πλέονος ἢ ἐλάττονος Plat. назначать цену выше или ниже (нормальной); τετιμημένος χρημάτων Thuc. оцененный на деньги; τὴν διπλασίαν τοῦ τιμηθέντος βλάβην ἐκτίνειν Plat. возместить ущерб в двойном против оценки размере; 7) тж. med., юр. (о наказании) определять, устанавливать, назначать: τ. τὴν ἀξίαν τῆς βλάβης Plat. определять размер возмещения за (причиненный) ущерб; τ. τινί τινος Plat., Dem.; присуждать (приговаривать) кого-л. к чему-л.; 8) med., юр. (о наказании) считать достойным, предлагать: τιμᾶσθαί τινι θανάτου Lys., Plat., Dem.; считать кого-л. достойным смертной казни; ἐτιμησάμην ἂν χρημάτων Plat. я предложил бы приговорить меня к денежному штрафу; φυγῆς τιμήσασθαι Plat. предложить осудить себя на изгнание.
τῑμάωρ, ορος ὁ Aesch. = τιμωρός II.
τῑμή, дор. τῑμά ἡ 1) определение стоимости, оценка (τοῦ κλήρου Plat.): τ. τῆς ἀξίας τινός Arst. мерило ценности чего-л.; 2) цена, стоимость (τῆς αὐτῆς τιμῆς πωλεῖν Lys., Plat.): εἰπεῖν τιμάς Plat. назначить цены; 3) вырученная сумма, выручка: ἡ τ. τῆς λείας Xen. сумма, вырученная от (продажи) добычи; 4) возмещение (τιμὴν ἀποτίνειν τινί Hom.); 5) отплата, месть: ὃς κεῖται ἐμῆς ἕνεκα τιμῆς Hom. (Патрокл), который пал, мстя за меня; 6) наказание, кара: οὐ σὴ αὕτη ἡ τ. Plat. эту кару нести не тебе, т. е. твоей вины тут нет; 7) честь, почет (τ. καὶ κῦδος Hom.; προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει погов. NT): θεῶν ἐξέμμορε τιμῆς Hom. (Ино) получила в удел божественное достоинство, т. е. стала богиней; τιμῇ Soph. с честью; 8) почитание, уважение: τ. θεῶν Hom. почитание богов (ср. 7); τιμῆς ἕνεκα Xen. в виде (из) уважения (ср. 5); ἡ ὑπὸ πάντων τ. Xen. всеобщее уважение; 9) воздаяние, вознаграждение, награда (πρὸς τὰ ἔργα τὰς τιμὰς ἑκάστῳ προστιθέναι Xen.): χρυσῆς ἄξιος τιμῆς λαχεῖν Soph. достойный золотой (т. е. лучшей) награды; 10) культ. приношение, дары: γάποτοι τιμαὶ νερτέροις θεοῖς Aesch. впитываемые землей подношения (т. е. возлияния) подземным богам; 11) достоинство, сан, почетное звание, пост: οἱ ἐν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἄλλαις τιμαῖς Plat. занимающие государственные должности и прочие почетные места; τιμὴν ἔχειν προσάγειν τοὺς δεομένους Xen. иметь обязанностью вводить просителей, т. е. занимать пост секретаря; ἐκβαλεῖν τινα ἐκ τῆς τιμῆς Xen. смещать кого-л. с должности; τ. ἄχαρις Her. неприятная обязанность.
Τιμηγενίδης ὁ Тимегенид (фиванец, советник Мардония) Her.
τῑμήεις, ήεσσα, ῆεν, стяж. τιμῇς, дор. τῑμάεις (ᾱ) 1) почитаемый, уважаемый (τινί Hom.); 2) высоко ценимый, (драго)ценный (δῶρον Hom.).
τίμημα, ατος (ῑ) τό 1) определение стоимости, оценка (τῆς χώρας Dem.): πρίασθαί τι τοῦ τιμήματος τῆς ἀξίας Eur. покупать что-л. согласно справедливой оценке; 2) податная оценка имущества, имущественный ценз: οἱ ἀπὸ μακροῦ τιμήματος Arst. граждане с высоким имущественным цензом; ἡ ἀπὸ τιμημάτων πολιτεία Arst. цензовое государство (в котором должности замещаются в соответствии с имущественным цензом); 3) цензовая подать, налог: πεντεκαίδεκα ταλάντων τρία τάλαντα τ. (sc. ἐστιν) Dem. налог с имущества в пятнадцать талантов составляет три таланта; 4) возда(ва)ние почестей (τ. τύμβου Aesch.); 5) кара, наказание, штраф (τιμάτω τὸ δικαστήριον τὸ τ. Plat.); 6) юр. возмещение, исковая сумма Isocr.
τιμῆντα Hom. acc. к τιμῇς.
τῑμήορος ион. = τιμωρός I и II.
τῑμῇς стяж. к τιμήεις.
Τιμησιλέως, ω ὁ Тимесилей (тиранн синопский, современник Перикла) Plut.
Τιμήσιος ὁ Тимесий (уроженец Клазомен, основатель ион. колонии в Абдерах) Her.
τίμησις, εως (τῑ) ἡ 1) установление стоимости, оценка Plat., Polyb.; 2) оценка имущества, цензовая перепись Plut.; 3) определение наказания, тж. установление штрафа Aesch., Dem.; 4) уважение, почет Plat.
τῑμητεία ἡ (лат. censura) пост цензора (в Риме) Plut.
τῑμητεύω быть цензором (в Риме) Plut.
τῑμητής, οῦ ὁ 1) оценщик, преимущ. юр. определитель наказания, тж. штрафа Plat., Arst.; 2) (в Риме) цензор Polyb., Plut.
τῑμητία ἡ Plut. = τιμητεία.
I τῑμητικός 3 1) служащий для определения наказаний: πινάκιον τιμητικόν Arph. судейская табличка (на которой каждый член суда обозначал свое предложение приговора: длинной чертой - осуждение, короткой - оправдание); 2) относящийся с уважением, уважающий (τινος Plut.); 3) (в Риме) цензорский (ἀρχή Plut.).
II τῑμητικός ὁ (лат. vir censorius) бывший цензор Plut.
τῑμητός 3 подлежащий судейскому определению: ἀγὼν τ. Dem. процесс, в котором определение наказания предоставляется суду (поскольку оно не предусмотрено законами).
τίμια (τῑ) τά почести Polyb.
τίμιος 3, редко 2 (τῑ) 1) почитаемый, уважаемый, почтенный (ἀνήρ Aesch.): πασῶν τιμιωτάτη πόλις Soph. наиболее чтимый из городов; 2) высоко ценимый, (драго)ценный (κτῆμα Soph.; λίθος NT); 3) почетный (ἕδρα Aesch.; δῶρα Xen.); 4) дорогой Her.: ὀβολῷ πωλεῖν τιμιῶτερον Lys. продавать дороже на обол.
τῑμιότης, ητος ἡ 1) богатство (τῆς πόλεως NT); 2) ценность, достоинство (sc. τῶν ψυχῶν Arst.).
Τιμόθεος ὁ Тимофей 1) сын Конона, афинский полководец IV в. до н. э., умер в изгнании на о-ве Эвбея Xen. etc.; 2) ваятель позднеатт. школы, IV в. до н. э.
Τιμοκλῆς, έους ὁ Тимокл (представитель среднеатт. комедии, серед. IV в. до н. э.).
τῑμο-κρᾰτία ἡ тимократия 1) государство, власть в котором принадлежит наиболее уважаемым гражданам Plat.; 2) государство, в котором власть принадлежит гражданам с высоким имущественным цензом Arst.
τῑμοκρᾰτικός 3 тимократический (πολιτεία Plat., Arst.).
Τιμοκρέων, οντος ὁ Тимокреонт (уроженец Родоса, лирический поэт первой половины IV в. до н. э.) Plut.
Τιμολεόντειον τό гробница Тимолеонта (в Сиракузах) Plut.
Τιμολέων, οντος ὁ Тимолеонт (коринфский полководец, в конце жизни - фактический правитель Сиракуз, умер в 337 г. до н. э.) Plut.
Τιμόμᾰχος ὁ Тимомах (афинский полководец середины IV в. до н. э.) Xen., Aeschin.
τῖμος ὁ (= τιμή 2) цена, стоимость Aesch.
Τῑμώ, οῦς ἡ Тимо (жрица на о-ве Парос) Her.
Τίμων, ωνος (ῑ) ὁ Тимон 1) ὁ Μισάνθρωπος, сын Эхекратида, афинянин времен Пелопоннесской войны, известный своей мрачной разочарованностью в нравственных качествах людей Arph., Luc.; 2) сын Тимарха, родом из Флиунта, философ скептической школы, I пол. III в. до н. э. Plut.
Τιμῶναξ, ακτος ὁ Тимонакт (военачальник во флоте Ксеркса) Her.
τῑμωρέω 1) становиться на защиту, защищать, помогать (τινι Her., Soph.): τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόντες ἐτιμώρεον Her. платя услугой за услугу, (хиосцы) приходили на выручку (милетцам); τ. ὑπέρ τινος Lys., Plat. вступаться за кого(что)-л.; 2) тж. med. отплачивать, мстить: τ. τινι Her. мстить кому-л.; τ. τι Xen. и ὑπέρ τινος Xen. мстить за что-л.; τιμωρεῖσθαι ἔς τινα Her. и τινι Soph., Eur. мстить за кого-л.; τ. τινι τοῦ παιδὸς τὸν φονέα Xen. мстить за кого-л., карая за смерть его сына; τ. τινι τὸν φόνον Plat. мстить за убийство кого-л.; Λεωνίδῃ, τῷ με κελεύεις τιμωρῆσαι, φημὶ μεγάλως τετιμωρῆσθαι Her. Леонид, за которого ты велишь мне отомстить, вполне, по-моему, отомщен; ὑπ᾽ ἐμοῦ οὐδεὶς τετιμωρημένος Lys. никто не стал жертвой моей мести; 3) преимущ. med. карать, наказывать (τινα Her., Soph., Eur., Thuc., Lys., Plat.): τιμωρεῖσθαί τινά τινος Her., Eur., Lys., Plat. и τινα ἀντί τινος Her. карать кого-л. за что-л.; ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις τ. Plat. прибегать к высшим мерам наказания; οἱ ἐν Ἃιδου τὸν ἀεὶ χρόνον τιμωρούμενοι Plat. осужденные на вечные мучения в Аиде.
τῑμώρημα, ατος τό 1) защита, заступничество, помощь (τὰ τιμωρήματά τινι Her.); 2) отмщение, месть (τὸ τ. τινος εἴς τινα Plut.); 3) наказание, кара (τινι Plat.).
τῑμώρησις, εως ἡ наказание, кара Plat.
τῑμωρητήρ, ῆρος ὁ заступник, защитник или мститель Her.
τῑμωρητικά τά акты мести Arst.
τῑμωρητικός 3 мстительный Arst.
τῑμωρία, ион. τῑμωρίη ἡ 1) заступничество, защита или помощь (ἀπό τινος Thuc.): τιμωρίαν ποιεῖσθαί τινι Thuc. оказывать помощь кому-л.; 2) отмщение, месть: τ. τινός Eur. месть за кого(что)-л.; τ. κατά τινος Dem. месть кому-л.; τιμωρίας τυγχάνειν Thuc., Xen. добиться отмщения, отомстить (ср. 4); 3) право мести: τιμωρίαν τινὶ δεδωκέναι Dem. предоставить кому-л. право мести; 4) кара, наказание: τιμωρίας τυγχάνειν Plat. подвергаться наказанию (ср. 2); οἱ ἐπὶ τῶν τιμωριῶν Plut. исполнители наказаний, палачи.
I τῑμωρός, ион. τῑμήορος, дор. τῑμάορος 2 (ᾱ) 1) карающий, мстящий (χείρ Eur.); 2) взывающий к мщению, мстительный (λόγος Her.).
II τῑμωρός, ион. τῑμήορος ὁ 1) заступник, защитник, хранитель Aesch., Her. etc.; 2) мститель, каратель: τ. τινος Aesch., Soph., Thuc. мститель за кого-л., Soph., Plat. каратель чего-л.; 3) исполнитель кары, палач Polyb.
τίν дор. 1) (= σοί) dat. к σύ; 2) ( = σέ) acc. к σύ.
τίναγμα, ατος (ῐ) τό потрясение, сотрясение (τινάγμασι χαλκὸν ἀράσσειν Anth.).
τῑνάκτειρα ἡ потрясательница: γῆς τ. τρίαινα Aesch. потрясающий землю трезубец (Посидона).
τῐνάκτωρ, ορος ὁ колебатель: τ. γαίας Soph. колебатель земли, т. е. Посидон.
τῐνάσσω (aor. ἐτίναξα - pass. ἐτινάχθην) 1) потрясать, размахивать (αἰγίδα Hom.; λόγχας Soph.; λαμπάδας Arph.; med. δούρατος ἀκμάς Theocr.; τοῖς ὅπλοις Plut.): τ. γαῖαν Hom. колебать землю; τινάσσεσθαι πτερά Hom. махать крыльями, парить; 2) ворошить, разбрасывать (θημῶνα ἠΐων Hom.): χειρὶ ἑανοῦ ἐτίναξε λαβοῦσα Hom. (Афродита) взяла (Елену) рукой за платье и потянула (чтобы заставить обернуться); 3) бряцать, перебирать (νεῦρα κιθάρας Anth.); 4) толкать, опрокидывать (θρόνον ποσί Hom.); 5) с размаха бросать, метать (ἀστεροπήν Hom.).
τιννύω (= τίνυμαι) платить, расплачиваться: δίκας τ. Plut. нести наказание.
τίνῠμαι (τῑ) 1) воздавать (по заслугам), преимущ. карать, наказывать (τινα Hom.): τ. τι Hom. карать за что-л.; 2) отплачивать, мстить: τ. τινα Hes. мстить за кого-л.; τ. δὶς τόσα Hes. отплачивать вдвойне.
τίνω (эп. ῑ, атт. ῐ) [τίω] (fut. τίσω с ῑ, aor. ἔτῑσα; pass.: aor. ἐτίσθην, pf. τέτισμαι) 1) платить, уплачивать (μισθόν τινι Xen.; δασμόν τινι Soph.): τ. ἀμοιβήν τινός τινι Hom. возмещать кому-л. стоимость чего-л.; τίσασθαι πολυπλάσιά τινος Anth. получить взамен во много раз больше; τ. ἔκτισίν τινι Plat. уплачивать кому-л. возмещение убытков; 2) отплачивать, воздавать, вознаграждать: ζωάγρια τ. τινί Hom. отблагодарить кого-л. за спасение жизни; ἃ δεῖ τῖσαί τινι Eur. воздать кому-л. должное; τ. τινὶ χάριν Aesch. отплачивать кому-л. за услугу; 3) делать, оказывать: ὀλίγην χάριν τ. Anth. оказывать маленькую услугу; 4) перен. платить, расплачиваться, искупать: τ. τί τινι и ἀντί τινος Aesch. искупать что-л. чем-л.; τ. λοιγόν τινος Hom. расплачиваться за чью-л. гибель; σῷ δ᾽ αὐτοῦ κράατι τίσεις Hom. ты поплатишься собственной головой; 5) нести (наказание), подвергаться (каре): τ. τι Hom., Plat. и τ. δίκην τινός Eur., Plat. нести наказание за что-л.; τίσειν τὴν προσήκουσαν τιμωρίαν Plat. понести надлежащую кару; οὐκ ἴσην ἔτισεν Soph. он подвергся неравному наказанию, т. е. был непомерно жестоко наказан; 6) med. наказывать, карать (τινά τινος Hom., Her., Soph. и τινά τι Hom., Eur.): τίσασθαί τινά τινι Aesch. покарать кого-л. чем-л.; τίσασθαί τινα ὑπέρ τινος Her. отомстить кому-л. за кого-л.
τιὸ τιὸ … interj. звукоподраж. тьо, тьо …, чик-чирик (щебетанье птиц у Arph.).
τίοις эол. (= τίσι) dat. pl. к τίς.
Τίον τό Тион (город в Вифинии) Luc.
τῖον impf. к τί ω.
τίπτε, перед придых. гласным τίφθ᾽ вопросит. частица [из τί ποτε] что же?: τ. δέ σε χρεώ (sc. ἔχει); Hom. что это у тебя за надобность?, т. е. зачем ты здесь?; τ. αὖ μοι τὸ κατ᾽ ἆμαρ ἔσται; Soph. что же будет теперь моим повседневным питанием?
Τιρίβαζος ὁ Тирибаз (персидский наместник западной Армении и сатрап Ионии) Xen.
Τιρίστασις, εως ἡ Тиристас (город в Херсонесе Фракийском) Dem.
I Τῑρύνθιος 3 тиринфский Pind., Her., Soph., Eur.
II Τῑρύνθιος ὁ тиринфянин Pind., Her.
Τίρυνθον τό Hes. = Τίρυνς.
Τίρυνς и Τῖρυνς, υνθος (ῑ) ἡ Тиринф (древний город Арголиды, к юго-вост. от Аргоса) Hom., Hes. etc.
τίς, τί (ῐ) (gen. τίνος - эп.-ион. τέο, стяж. τεῦ и атт. τοῦ; dat. τίνι - ион. τέῳ, атт. τῷ; acc. τίνα, τί; pl.: τίνες, τίνα; gen. τίνων - ион. τέων; dat. τίσι и τοῖσι - ион. τεοῖσι; acc. τίνας, τίνα) 1) pron. interrog. et relat. кто, что: ἔστιν δὲ τίς τε καὶ τοῦ; Plat. кто он и чей (сын)?; τίς ἀνδρῶν; Her. кто среди людей? т. е. что за человек?; τίς ὢν σὺ πυνθάνει τάδε; Eur. кто ты, вопрошающий об этом?; τίς ἂν ἐξεύροι ποτ᾽ ἄμεινον; Arph. кто мог бы сыскать нечто лучшее?; τί οὖν δή ἐστιν, ἅττα εἶπεν; Plat. что же это такое он сказал?; ἠρώτων αὐτοὺς τίνες εἶεν Xen. (они) спросили их, кто они; σοὶ δὲ καὶ τούτοισι τοῖσι πράγμασι τί ἐστι; Her. что тебе до всего этого?; οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch. не знаю, что говорить; 2) adj. interrog. et relat. какой, который, что за: τίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες; Hom. что (это) за край, что за народ, что за люди?; τίνος τέχνης ἐπιστήμων ἐστί; Plat. в каком искусстве он сведущ?; τίνα ἂν καλοῦντες αὐτὸν ὀρθῶς καλοῖμεν; Plat. каким (именем) называя его, назвали бы мы правильно?, т. е. как его правильно наименовать?; ἀγγελίαν φέρω χαλεπήν. - Τίνα ταύτην; Plat. я приношу тяжелую весть. - Какую же это?; εἰπὲ τίνα γνώμην ἔχεις; Xen. скажи, каково твое мнение?; 3) (преимущ. τί; со знач. или оттенком наречия): τί κλαίεις; Hom. отчего ты плачешь?; τί δη; Plat. почему же?, как же так?; τί δ᾽ οὔ; Aesch. почему же нет?; τί οὐ βαδίζομεν; Plat. не пойти ли нам?
τὶς, τι энкл. (gen. τινος - атт. του, эп.-ион. τεο и τευ; dat. τινι - эп.-атт. τῳ, ион. τεῳ; acc. τινα, τι; pl. τινες, τινα - n атт. тж. - не энкл. - ἄττα, ион. ἄσσα; gen. τινων - ион. τεων; dat. τισι - ион. τέοισι и τέοις; acc. τινας, τινα - ἄττα и ἄσσα) 1) pron. indef.; 1.1) кто(что)-л. кто(что)-нибудь, некто, нечто: ἄλλος δέ τις παρῆν; Plat. а присутствовал кто-л. еще?; φίλων τις Plat. кто-нибудь из друзей; ἤ τις ἢ οὐδείς Her., Xen.; кто-нибудь или никто, т. е. пожалуй никто; 1.2) кто бы ни был, т. е. всякий, каждый, любой: πᾶς τις Her., Aesch.; решительно всякий; οὐδείς τις Her. ни один; ὧδε δέ τις εἴπεσκεν Hom. вот что говорил каждый; ὅ τι τις ἐδύνατο Thuc. кто как мог; εἰ δέ τι καὶ ἄλλο ἐνῆν Xen. все, что вообще (там) имеется; ἄμεινόν τινος Dem. лучше чем, кто бы то ни было; 1.3) (в смысле 1 или 2 лица личного местоим.; обычно в переводе опускается): τί ἄν τις πᾶν ἐκλέγων μακρηγοροίη; Thuc. к чему (мне) рассказывать обо всем пространно?; βουλεύεσθαι πῶς τις τοὺς (πολεμίους) ἀπελᾷ Xen. посовещаться, как (нам) прогнать неприятеля; ποῖ τις τρέψεται; Arph. куда (мне) деваться?; 1.4) кое-что (важное), нечто (значительное): δοκοῦντες εἶναί τι Plat. те, которые кажутся людьми солидными; τὸ δοκεῖν τινες εἶναι προσειληφότες Dem. стяжавшие внешний авторитет; οὔτοι ἀπόβλητον ἔπος εἶναι δεῖ, ἀλλὰ σκοπεῖν μή τι λέγωσι Plat. не отвергать надо речи (мудрецов), а рассмотреть, не говорят ли они нечто дельное; λέγω τι; или τὶ φημί; Soph. правду я говорю?, т. е. не правда-ли?; 1.5) (преимущ. pl.) некоторые, несколько: ἡμέρας τινάς Thuc. в течение нескольких дней; τῶν Ἑλλήνων τινές Xen. некоторые из греков; ὀλίγοι τινές или τινὲς ὀλίγοι Thuc. небольшое число; 1.6) кто-то, кое-кто, один: ὁ μέν τις …, ὁ δέ … Plat. один …, а другой …; τὸ μέν τι …, τὸ δέ … Her. отчасти …, отчасти …, то …, то …; 2) adj. indef.; 2.1) какой-нибудь, какой-то, некий: βασίλειόν τι Xen. какой-то дворец; ὥς τις ἥλιος Aesch. словно некое солнце; ἑπτά τινες Thuc. каких-нибудь семь, около семи; ἐνιαυτόν τινα Thuc. около года; οἷός τις и ποῖός τις Plat., Xen.; каков, какой (только); πόσον τινὰ χρόνον; Soph. с какого это времени?, давно ли?; τῶν ἐγγύτατά τις πόλεων Xen. один из ближайших городов; 3) τι (со смыслом или с оттенком наречия; часто в переводе опускается) как-нибудь, в некотором отношении, до известной степени: ἤν τι δύνωνται Thuc. если только они могут; εἴ που δέοι τι Xen. поскольку была какая-то необходимость; πολύ τι κάλλιστος Her. гораздо лучший; ἦττον τι Thuc. несколько менее; τάχα τι Thuc. довольно быстро; πώς τι Xen. как-то, в какой-то мере; οὐδέν τι (πάνυ) Xen. никоим образом, никак.
I τῖσαι inf. aor. к τίνω.
II τῖσαι inf. aor. к τίω.
Τῑσᾰμενός ὁ Тисамен 1) сын Ореста и Гермионы, миф. царь Аргоса, павший в битве с Гераклидами Soph.; 2) сын Терсандра, царь Фив Her.; 3) элейский прорицатель, присутствовавший в битве при Платеях в 379 г. до н. э. Her., Plut.
Τῑσᾰμενο-φαίνιππος ὁ Тисаменофенипп, т. е. плутоватый как Тисамен и Фенипп, вместе взятые Arph.
Τισαφέρνης, ους ὁ v. l. = Τισσαφέρνης.
Τισίας ὁ Тисий (уроженец Сиракуз, ритор V в. до н. э., учитель Лисия и Исократа) Plat., Luc.
Τίσιες αἱ [τίσις] Тисии (богини возмездия) Her.
τίσις, εως (τῐ) ἡ [τίω] воздаяние, возмездие, отмщение, кара Hom.: τίσιν δοῦναί τινος Her. нести наказание за что-л.; τίσιν ἐκτῖσαί τινι Her. поплатиться за кого-л.; μοιριδία τ. Soph. возмездие судьбы; ἡ τ. τε καὶ δίκη Plat. справедливое возмездие.
Τῑσῑφόνη ἡ Тисифона, «Мстительница за убийство» (старшая из трех Эриний-Эвменид) Plut., Luc.
Τισίφονος ὁ Тисифон (преемник Александра, тиранн г. Феры в Фессалии с 367 г. до н. э.) Xen.
Τισ(σ)αφέρνης, ους ὁ Тиссаферн (персидский сатрап в Малой Азии с 414 г. до н. э., сторонник Спарты; казнен в 395 г. до н. э. по требованию Парисатиды) Thuc., Xen.
τῐταίνω 1) натягивать, напрягать (τόξα Hom.): τιταίνεσθαι τόξα ἐπί τινι Hom. прицеливаться из лука в кого-л.; τῐταινόμενος Hom. и τῑταίνων Hes. напрягшись, с напряжением всех сил; 2) протягивать, простирать: τιταινομένω πτερύγεσσιν Hom. распластав крылья; περὶ μέσσῳ χεῖρη τιτήνας Hom. обхватив руками поперек; 3) растягивать, расставлять (τράπεζας Hom.): τιταίνεσθαι πεδίοιο Hom. (о коне) мчаться по равнине; 4) тянуть, тащить (ἅρμα, ἄροτρον Hom.); 5) нестись во весь опор, мчаться (ὅττι τάχιστα Hom.).
Τῑτάν, ᾶνος, ион. Τῑτήν, ῆνος ὁ (эп. dat. pl. Τιτήνεσσιν) Титан (Τιτᾶνες и Τιτανίδες - дети Урана и Геи: сыновья - Океан, Кей, Крий, Гиперион, Иапет, Крон и дочери - Тая, Рея, Темида или Фемида, Мнемосина, Феба и Тетида или Фетида; свергнув своего отца с престола, они завладели миром, пока сами не были побеждены и низвергнуты в Тартар Зевсом) Hom., Hes., Trag. etc.
Τῑτᾱνικός 2 титановский (φύσις Plat.): Τ. τόπος Plut. место, куда были низвергнуты побежденные Титаны.
Τῑτᾱνίς, ίδος ἡ Титанида (сестра или дочь Титана) Aesch., Eur.
τῑτᾱνο-κράτωρ, ορος ὁ победитель Титанов Luc.
τῑτᾱνο-κτόνος ὁ титаноубиица Batr.
τῑτᾱνο-μᾰχία ἡ битва с титанами (обычное название ст. 617-735 «Теогонии» Гесиода).
Τῑτᾶνος gen. к Τιτάν.
τίτᾰνος (ῐ) ἡ гипс Hes.; известь или мел Arst.; меловая пыль Luc.
Τίτᾰνος (ῐ) ὁ Титан (гора в Фессалии) Hom.
τῑτᾱνῶδες по-титановски (βλέπειν Luc.).
I Τῐτᾰρήσιος ὁ (тж. Εὔρωπος) Титаресий (река в Фессалии, приток Пенея) Hom.
II Τῐτᾰρήσιος 3 титаресийский, т. е. с горы Τίταρος (в Фессалии) (эпитет аргонавта Мопса) Hes.
τίτᾱς, αο (τῐ) ὁ мститель Aesch.
Τῑτήν, ῆνος ὁ ион. = Τῑτάν.
τῑτήνη ἡ царица Aesch.
τιτθεία ἡ кормление грудью Dem.
τιτθεύω 1) кормить грудью, выкармливать (τινά Dem., Plut.): οἱ τιτθευόμενοι Arst. грудные младенцы; 2) быть кормилицей Dem.
τίτθη, v. l. τιτθή ἡ 1) кормилица Arph., Plut.; 2) Arst. = τιτθός.
τιτθίδιον τό (θῐ) Arph. = τιτθίον.
τιτθίον τό сосочек Arph.
τιτθός ὁ [θάομαι I] сосок груди, тж. женская грудь Lys., Arph.
τίτλος ὁ (лат. titulus) надпись NT.
Τίτορμος ὁ Титорм (этолийский силач) Her., Luc.
τῐτός 3 [adj. verb. к τίνω] отмщенный, наказанный (Hom. - v. l. к ἄντιτος).
τιτράω (fut. τρήσω, aor. ἔτρησα; pass.: aor. ἐτρήθην, pf. τέτρημαι) просверливать, пробуравливать Her., Arph., Xen.
τιτρώσκω, эп. τρώω (fut. τρώσω, aor. ἔτρωσα, pf. τέτρωκα; pass.: τρωθήσομαι и τρώσομαι med., aor. ἐτρώθην, pf. τέτρωμαι, fut. 3 τετρώσομαι) 1) ранить (τινά Hom.): τετρωμένος εἰς γαστέρα Xen. раненый в живот; τετρῶσθαι τὸν μηρόν Her. получить рану в бедро; τ. φόνον Eur. наносить смертельную рану; 2) повреждать, разбивать (πολλὰς τῶν νεῶν Thuc.); разбивать, раскалывать (τὸ ᾠόν Arst.); 3) (о доводах) разбивать, опровергать (τινά Plat.); 4) (о вине) опьянять, отуманивать, сбивать с ног (τινα Hom., Eur.); 5) перен. уязвлять, сокрушать Eur.: τετρωμένος τὴν ψυχήν Diod. душевно сокрушенный.
τιττίο Arph. в произнош. скифа = τιτθίον.
τῑτ(τ)ῠβίζω щебетать Babr.
Τῐτυο-κτόνος ἡ убийца Тития (эпитет Артемиды) Anth.
Τῐτυός ὁ Титий (сын Геи, гигант на о-ве Эвбея, низвергнутый Аполлоном и Артемидой в подземное царство) Hom., Pind., Plat., Luc.
τῐτύσκομαι 1) устраивать, приготовлять: τ. πῦρ Hom. разводить огонь; 2) запрягать (ἵππω ὑπ᾽ ὄχεσφι Hom.); 3) метить, целиться: τ. τινός τινι Hom. прицеливаться в кого-л. чем-л.; φώριον βλέμμα τ. τινος Anth. украдкой бросать на кого-л. взгляд; τ. φρεσί Hom. намечать, намереваться; τιτυσκόμεναι φρεσὶ νῆες Hom. направляемые по своему усмотрению корабли.
τίφη, v. l. τιφή ἡ 1) полба (разновидность) Arst.; 2) Arst. = σίλφη.
τίφθ᾽ = τίπτε.
τῖφος, εος τό болото или пруд Theocr.
τίω (ῐ и ῑ) (impf. ἔτιον - эп. τῖον, ион. iter. τίεσκον, fut. τίσω, aor. ἔτισα; pf. pass. τέτιμαι) (редко med.) 1) оценивать: τ. τι δυωδεκάβοιον Hom. оценивать что-л. в двенадцать быков; 2) чтить, почитать, ценить, уважать: τ. τινὰ ἶσόν τινι Hom. чтить кого-л. наравне с кем-л.; τ. τινὰ φιλότητι Hom. дарить кого-л. дружбой; οὔτε θεοῖσι τετιμένος οὔτε βροτοῖσι Hom. отвергнутый как богами, так и людьми; τὴν νίκην τ. Aesch. высоко ценить победу, т. е. страстно желать победы.
τλάθῡμος 2 (ᾱ) дор. = τλήθυμος.
τλαίην opt. к τλῆναι.
τλάμων 2, gen. ονος (ᾱ) дор. = τλήμων.
Τλᾱπόλεμος ὁ дор. = Τληπόλεμος.
τλάς, ᾶσα, άν part. к τλῆναι.
τλάσομαι (ᾱ) дор. fut. к τλῆναι.
τλᾱτός 3 дор. = τλητός.
τλῆθι imper. к τλῆναι.
τλή-θῡμος, дор. τλάθῡμος 2 (ᾱ) стойкий, мужественный (ἀλκά Pind.; Ὀδυσσεύς Anth.).
τλῆμα, ατος τό Luc. ошибочное произнош. слова κλῆμα.
τλήμεναι Theocr. = τλῆναι.
τλημόνως 1) мученически, в страданиях (τεθνάναι Eur.); 2) стойко, мужественно (ἀντλεῖν κακά Aesch.).
τλημοσύνη (ῠ) ἡ 1) бедствие, несчастье, горе HH; 2) терпение, стойкость Plut.
τλήμων, дор. τλάμων (ᾱ) 2, gen. ονος [τλῆναι] 1) терпеливый, тж. стойкий, выносливый (Ὀδυσσεύς Hom.; ψυχή Pind.); 2) мужественный, отважный (Ἀργεῖσι Hom.); 3) дерзновенный, дерзкий (χείρ Aesch.; γυνή Soph.); 4) бедственный, гибельный (τύχαι, ὁδός, λόγος Eur.); 5) терпящий муки, страдающий, несчастный Trag., Arph., Xen.: θανάτου τ. Arph. обреченный на мучительную смерть.
τλῆναι [inf. aor. к неупотреб. * τλάω] [fut. τλήσομαι - дор. τλάσομαι, aor. ἔτλην - эп. τλῆν и ἐτάλασσα, дор. ἔτλᾱν, pf. со знач. praes. τέτληκα] 1) терпеть, переносить, испытывать (δεινὰ πάθη Soph.): τέτλαθι, καὶ κύντερον ἄλλο ποτ᾽ ἔτλης Hom. потерпи, ты вытерпел нечто и похуже; τετληότι θυμῷ Hom. вооружившись терпением; κραδίη τετληυῖα Hom. терпение, выдержка; τ. ὀϊστόν Hom. пострадать от стрелы, т. е. быть раненым стрелой; τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Hom. (pl. = sing.) я вынужден быть свидетелем этого; 2) осмеливаться, решаться, дерзать: τίς εἶς (v. l. εἰς) ἀνδρῶν, ὅ μευ ἔτλης ἀντίος ἐλθεῖν; Hom. что ты за человек, который дерзнул выйти мне навстречу?; ἄτλητα τ. Aesch. решиться на неслыханное; δεινὰ δ᾽ Ἀγαμέμνων ἔτλη Eur. страшное дело задумал Агамемнон; μὴ τλῇς με προδοῦναι Eur. не вздумай покинуть меня.
Τληπόλεμος ὁ Тлеполем (сын Геракла, участник Троянского похода) Hom.
τλῇς 2 л. sing. conjct. к τλῆναι.
τλησῐκάρδιος 2 Aesch. = ταλακάρδιος.
τλητός, дор. τλᾱτός 3 [adj. verb. к τλῆναι] 1) терпеливый, выносливый, стойкий (θυμός Hom.); 2) выносимый: οὐ τ. Trag. невыносимый.
τμάγεν (ᾰ) эп. 3 л. pl. aor. pass. к τμήγω.
τμᾱτός 3 дор. = τμητός.
τμήγω (fut. τμήξω, aor. 1 ἔτμηξα; aor. 2 pass. ἐτμάγην с ᾰ - поздн. ἐτμήγην) 1) разрубать, рассекать (σιδήρῳ Anth.): ὁδὸν ἐτμήξαντο Anth. они прорубили себе путь; 2) перен. разделять, рассеивать: ἐπεὶ ἂρ τμάγεν Hom. когда (троянцы) рассеялись.
τμή-δην adv. [τέμνω] делая (сделав) порез: τ. αὐχέν᾽ ἐπῆλθε (ἐγχείη) Hom. копье, пройдя по шее, разрезало ее.
τμηθῆναι inf. aor. pass. к τέμνω.
τμῆμα, ατος τό 1) отрезанная часть, отрезок, кусок Plat.; 2) сегмент (круга) Arst.; 3) надрез, порез Plat.
τμῆσις, εως ἡ 1) разрезание, разрубание, рассечение Arst.; 2) разрез Plat.; 3) истребление мечом, опустошение (τῆς γῆς Plat.); 4) лог. расчленение, деление Plat.; 5) грам. тмесис, рассечение составного, преимущ. приставочного слова, напр., κατὰ δ᾽ ἱδρὼς ἔρρεεν = ἱδρὼς κατέρρεεν.
τμητέον adj. verb. к τέμνω.
τμητικός 3 1) режущий, острый (σίδηρος Plut.; σῶμα Plat.); 2) резкий (πνεῦμα Plut.).
τμητός, дор. τμᾱτός 3 [adj. verb. к τέμνω] 1) вырезной, кроеный (ἱμᾶντες Soph., Eur.); 2) разрезаемый, делимый, дробимый (εἰς ἄπειρον Plut.): οὐ σιδήρῳ τ. Theocr. неуязвимый для меча.
τμητο-σίδηρος 2 срубленный железом (ὕλη Anth.).
Τμῶλος ὁ Тмол (горная цепь в Лидии, разделяющая долины р. Герм и Каистер) Hom., Her., Aesch., etc.
τό 1) n к ὁ; 2) n к ὅς; 3) = τοῦτο I.
τόγε n к ὅγε.
τόδε n к ὅδε.
τοδί n к ὁδί.
τό-θεν adv. relat. откуда или оттуда Hes., Aesch.
τό-θῐ adv. 1) там-то, там именно Hom., HH, Pind.; 2) в каковом месте, где (τ. θηεῖτο μάχην Theocr.; τ. κρόκος καταμίσγεται ποίῃ HH).
I τοί энкл. усилит.-утвердит. частица 1) так вот, итак, же: ἀλλ᾽ ἴσθι τοι Soph. так знай же; εἴ τοι νομίζεις … Soph. если ты только думаешь …; ἐγώ τοι οἶμαι … Xen. я лично думаю …; 2) право, несомненно, именно, в самом деле: πλεόνων δέ τοι ἔργον ἄμεινον Hom. ведь (совместный) труд многих, несомненно, лучше.
II τοί энкл. дор.-ион. (= σοί) dat. к σύ.
III τοί эп.-ион. = 1) οἱ; 2) οἵ.
τοιαδί атт. (= τοιάδε) pl. n к τοιόσδε.
τοιαῦτα adv. вот так, таким вот образом Soph.
τοιαυτί атт. (= τοιαῦτα) pl. n к τοιοῦτος.
τοι-γάρ частица 1) так вот, итак, ну: τ. ἐγώ τοι πάντ᾽ ἀγορεύσω Hom. ну (ладно), я расскажу тебе все; 2) поэтому, потому-то: τ. δι᾽ ὀρθῆς τήνδε ἐναυκλήρεις (v. l. ναυκληρεῖς) πόλιν Soph. потому-то ты и управляешь успешно этим городом.
τοιγᾰρ-οῦν, ион. τοιγαρῶν intens. к τοιγάρ.
τοιγάρ-τοι intens. к τοιγάρ.
τοιγᾰρῶν ион. = τοιγαροῦν.
τοῖϊν эп. (= τοῖν) gen. и dat. dual. к ὁ.
τοί-νῠν (реже ῡ) частица 1) итак, стало-быть, в самом деле, поэтому: ἔλεγες τ. … Plat. итак, ты сказал …; 2) но, однако, все же: τὰ λῷστά σοι λέγω. - Τὰ λῷστα τ. ταῦτα μ᾽ ἀλγύνει Soph. я советую тебе самое лучшее. - И все же это лучшее мучает меня.
τοῖο эп.-ион. (= τοῦ) gen. к ὁ.
τοῖον adv. так, настолько, столь, весьма: θαμὰ τ. Hom. столь (весьма) часто; ἴθι σιγῇ τ. Hom. иди вот так и молчи.
τοῖος 3 1) такой, таков (πέλαγος μέγα τοῖον Hom.): τοῖοι, οἳ ἂν σέθεν ἀντιάσαιμεν Hom. (мы) таковы, что можем померяться с тобой; τ. ἐὼν ἐν πολέμῳ Hom. столь грозный в бою; ἐπιεικὴς τ. Hom. посредственный; τ. ἢ τ. или τ. καὶ τ. Plat. такой или иной; тот или другой; τοῖα ἔλεξε Pind. он сказал следующее; 2) способный (ἀμυνέμεν Hom.). - см. тж. τοῖον.
τοιόσ-δε, τοιάδε, τοιόνδε такой именно, вот такой: οὔτοι τοιοίδ᾽ εἰσιν Hom. не таковы они; οἱ τοιοίδε Soph. такие вот (люди); ἦσαν τοιοίδε τινές Plat. были они примерно вот такого рода; ἔστι δὲ (φοῖνιξ) τοσόσδε καὶ τ. Her. феникс отличается следующими размерами и свойствами; ἐν τῷ τοιῷδε Her., Thuc. в таком положении, при подобных обстоятельствах; κατὰ τοιόνδε (sc. τρόπον) Her. в силу того обстоятельства, по следующей причине.
τοιοσ-δί, τοιαδί, τοιονδί intens. к τοιόσδε.
τοι-οῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν) (gen. pl. для всех родов τοιούτων) такой вот, такой именно: τοιοῦτον οὐδέν Dem. ничего такого; οὐ γὰρ τ. ὥστε θρηνητοῦ τυχεῖν Aesch. не таков-то он, чтобы тронуться слезами; οὗ γὰρ τοιούτων δεῖ, τ. εἰμ᾽ ἐγώ Soph. если нужен кто-нибудь из таких, то таков именно я; ἐν τῷ τοιούτῳ и ἐν τοῖς τοιούτοις Thuc., Xen. в (при) таких-то обстоятельствах; πρῶτοι τοῦ τοιούτου ὑπάρξαντες Thuc. инициаторы этого; τ. τις Pind., Xen. приблизительно такой; ἕτερα τοιαῦτα Her. другое в том же роде, т. е. то же самое; ταῦτα καὶ τοιαῦτα πολλά Xen. такое и многое тому подобное; κἀγὼ τ. εἰμι Aesch. я сам того же мнения; ἦ που χρυσὸν ἠράσθε λαβεῖν; - Τοιαῦτα Eur. не потому-ли, что он хотел завладеть золотом? - Вот именно.
τοιουτοσ-ί, τοιαυτη-ΐ, τοιουτο-ΐ (или τοιουτον-ί) intens. к τοιοῦτος.
τοιουτό-σχημος 2 такой же формы Sext.
τοιουτό-τροπος 2 такого же вида (типа, рода), в том же роде, подобный же Her., Thuc., Plat. etc.
τοιουτο-τρόπως таким (подобным) же образом Arst.
τοιουτ-ώδης 2 такого (же) вида или рода Luc., Sext.
τοῖσδεσ(σ)ι(ν) арх. эп. (= τοῖσιδε) dat. pl. к ὅδε.
τοιχόομαι ирон. (не быть, а лишь) казаться стеной Plut.
τοῖχος ὁ 1) стена (δώματος Hom.; οἰκίας Plut.); 2) тж. pl. борт корабля Hom., Thuc., Eur.: πρὸς τὸν εὖ πράττοντα τοῖχον Arph. или εἰς εὐτυχῆ τοῖχον Eur. с попутным ветром (досл. с благополучного борта); 3) стенка (οἱ τοῖχοι τῶν κηρίνων Arst.); 4) бок (τοῖχοι μελέων Eur.).
τοιχ-ωρῠχέω 1) (тж. τ. τοῖχον Arst.) ломать стену, совершать кражу со взломом Arph., Xen., Plat., Luc.; 2) мошенничать, плутовать (περί τι Dem.).
τοιχ-ωρῠχία ἡ кража со взломом Xen.
τοιχ-ωρῠχική ἡ (sc. τέχνη) профессия взломщика Sext.
τοιχ-ωρύχος ὁ взломщик, громила Arph., Plat., Polyb.
τόκᾰ adv. Pind. дор. = τότε.
I τοκάς, άδος (ᾰδ) adj. f [τίκτω] 1) беременная (σύες Hom.); 2) родившая, имеющая детенышей (λέαινα Eur.).
II τοκάς, άδος ἡ родительница, мать Eur., Thuc., Luc.
τοκετός ὁ тж. pl. роды Arst.: ἡ τοκετῶν βάσανος Anth. родовые муки.
τοκεύς, έως ὁ и ἡ [τίκτω] родитель(ница), отец, мать Hes., Aesch.: οἱ τοκεῖς - эп. τοκῆες, dual. τοκῆε Hom., Her., Thuc., Xen. родители.
τοκίζω отдавать деньги в рост, ссужать под проценты Dem.: τ. τόκον Anth. заниматься ростовщичеством.
τοκισμός ὁ отдача денег в рост, ростовщичество Xen., Arst.
τοκιστής, οῦ ὁ ростовщик Plat., Arst., Plut.
τοκο-γλῠφέω заниматься скаредным ростовщичеством, быть жадным ростовщиком Plut., Luc.
τοκο-γλύφος (ῠ) ὁ жадный ростовщик, мироед Plut., Luc., Anth.
τόκος ὁ [τίκτω] 1) тж. pl. рождение, разрешение от бремени, роды Hom., HH, Her., Soph. etc.; 2) плод, дитя, отпрыск Hom., Aesch., Eur.; 3) (у животных) приплод, потомство, молодняк Hom., Aesch., Eur., Arst.; 4) урожай, сбор (плодов) Xen.; 5) тж. pl. лихва, проценты (с капитала): τόκοι τόκων Arph. сложные проценты; δανείζεσθαι ἐπὶ τόχῳ и ἐπὶ τόκον Dem. брать взаймы под проценты; ἐν τόκῳ Arst. и σὺν τόκῳ NT с лихвой, с прибылью.
τοκο-φορέω приносить проценты, тж. помещать под проценты: τ. τι ἐπὶ ἐννέα ὀβολοῖς Dem. отдавать что-л. в рост из расчета 9 оболов (в месяц с каждой мины), т. е. из 18% годовых.
Τολερῖνοι οἱ толеринцы, жители города Τολερῖνον (в Латии) Plut.
I τόλμᾰ, дор. τόλμᾱ ἡ 1) смелость, отвага Aesch., Pind., Her.; 2) дерзость Aesch., Soph., Arph., Thuc., Plat.; 3) смелый или дерзновенный поступок, отважное деяние Trag., Plat.
II τόλμᾱ imper. к τολμάω.
τολμάεις, άεσσα, ᾶεν (ᾱ) дор. = τολμήεις.
τολμᾱτός 3 и 2 дор. = τολμητός.
τολμάω, ион. τολμέω 1) отваживаться, осмеливаться, решаться (τολμῶντες καὶ γιγνώσκοντες τὰ δέοντα Thuc.): τ. τι Hom., Pind., Trag., Thuc. отваживаться на что-либо; πικρὰν πεῖραν τολμήσειν Soph. предпринять тяжелую попытку; τόλμησον ὀρθῶς φρονεῖν Aesch. решись правильно мыслить, т. е. возьмись за ум, опомнись; τοῦτο τετολμήσθω εἰπεῖν Plat. да будет сказано, т. е. смею утверждать следующее; τ. ὑπ᾽ ἐχθρῶν οἷ᾽ ἐτολμήθη (Ἀγαμέμνων) Eur. дерзнуть на то, на что дерзнули враги против Агамемнона; 2) выносить, переносить, терпеть (τι Eur., Plat.): τολμῆσαί τι ὑπό τινος Plat. подвергнуться чему-л. со стороны кого-л.; ἔτολμα βαλλόμενος τετληότι θυμῷ Hom. он безропотно сносил побои.
τόλμῃ adv. отважно, смело Soph.
τολμήεις, ήεσσα, ῆεν, дор. τολμάεις (ᾱ), стяж. τολμῇς 1) терпеливый, выносливый, стойкий Hom.,; 2) отважный, решительный, смелый Hom., Pind., Soph.
τόλμημα, ατος τό отважное (смелое) действие, дерзновенный поступок Eur. etc.: τὸ Ἀριστογείτονος καὶ Ἁρμοδίου τ. Thuc. подвиг Аристогитона и Гармодия; τ. τολμᾶν Arph. предпринять дерзновенную попытку.
τολμηρόν τό 1) дерзание, смелость Thuc.; 2) смелый поступок, подвиг Arst.
τολμηρός 3 1) отважный, смелый (προθυμία Thuc.); 2) дерзкий (κατηγορίαι Lys.).
τολμῇς, ῇσσα, ῇν стяж. к τολμήεις.
τόλμησις, εως ἡ отвага, смелость Plat.
τολμήστατος superl. к τολμῇς.
I τολμητής 2 1) отважный, смелый (θυμός Anth.); 2) дерзновенный, своевольный NT.