Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/115: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
 
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|σῑτ-ᾰγωγός}} 2''' привозящий зерновой хлеб, доставляющий продовольствие ({{Gr2|πλοῖα}} Her., Xen.; {{Gr2|ὁλκάδες}} Thuc.).
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|σῑτ-ᾰγωγός}} 2''' привозящий зерновой хлеб, доставляющий продовольствие (πλοῖα Her., Xen.; ὁλκάδες Thuc.).
  
'''{{ДГ|σῑτάθην}}''' ({{Gr2|}}) Theocr. ''дор.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|σιτέομαι}}.
+
'''{{ДГ|σῑτάθην}}''' (ᾱ) Theocr. ''дор.'' ''aor.'' ''к'' σιτέομαι.
  
'''{{ДГ|Σιτάλκᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''и''''' {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|Σιτάλκης}}.
+
'''{{ДГ|Σιτάλκᾱς}}, ου''' ''и''''' ους''' ὁ'' дор.'' = Σιτάλκης.
  
'''{{ДГ|Σιτάλκης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Σιτάλκᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''и''''' {{Gr2|ους}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εω}}''' {{Gr2|}} Ситалк (''сын Тера -'' {{Gr2|Τήρης}}, - ''царь фракийского племени одрисов, вступивший в начале Пелопоннесской войны в союз с Афинами'') Her., Thuc., Arph.: {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Σιτάλκαν}} {{Gr2|ᾄδειν}} Xen. петь победную песнь в честь Ситалка.
+
'''{{ДГ|Σιτάλκης}},''' ''дор.'' '''Σιτάλκᾱς, ου''' ''и''''' ους,''' ''ион.'' '''εω''' ὁ Ситалк (''сын Тера -'' Τήρης, - ''царь фракийского племени одрисов, вступивший в начале Пелопоннесской войны в союз с Афинами'') Her., Thuc., Arph.: τὸν Σιτάλκαν ᾄδειν Xen. петь победную песнь в честь Ситалка.
  
'''{{ДГ|σῑτάριον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} немного хлеба ''или'' продовольствия Polyb., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|σῑτάριον}}''' (ᾰ) τό немного хлеба ''или'' продовольствия Polyb., Plut., Anth.
  
 
'''{{ДГ|σῑτ-αρκέω}} '''снабжать хлебом Diod.
 
'''{{ДГ|σῑτ-αρκέω}} '''снабжать хлебом Diod.
  
'''{{ДГ|σῑταρκία}} '''{{Gr2|}} снабжение хлебом, доставка продовольствия Arst., Polyb.
+
'''{{ДГ|σῑταρκία}} '''ἡ снабжение хлебом, доставка продовольствия Arst., Polyb.
  
'''{{ДГ|σῑταρχ-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|σιταρκ-}}.
+
'''{{ДГ|σῑταρχ-}}''' ''v. l.'' = σιταρκ-.
  
'''{{ДГ|σῑτέομαι}} '''кормиться, питаться: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τι}} Her., Arph., Arst., Theocr. ''и'' {{Gr2|τινι}} Xen. питаться чем-л.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πρυτανείῳ}} {{Gr2|σ}}. Plat. получать (даровое) питание в пританее; {{Gr2|ἐλπίδας}} {{Gr2|σ}}. Aesch. питаться надеждами.
+
'''{{ДГ|σῑτέομαι}} '''кормиться, питаться: σ. τι Her., Arph., Arst., Theocr. ''и'' τινι Xen. питаться чем-л.; ἐν πρυτανείῳ σ. Plat. получать (даровое) питание в пританее; ἐλπίδας σ. Aesch. питаться надеждами.
  
'''{{ДГ|σῑτέσκοντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|σιτέομαι}}.
+
'''{{ДГ|σῑτέσκοντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf. iter.'' ''к'' σιτέομαι.
  
'''{{ДГ|σῑτευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} откармливающий животных, скотник Plut.
+
'''{{ДГ|σῑτευτής}}, οῦ''' ὁ откармливающий животных, скотник Plut.
  
'''{{ДГ|σῑτεύω}}''' '''1)''' кормить, откармливать ({{Gr2|κτήνεα}} Her.; {{Gr2|μόσχος}} {{Gr2|σιτευτός}} NT); '''2)''' ''med.-pass.'' есть, поедать ({{Gr2|τι}} Polyb., Plut.).
+
'''{{ДГ|σῑτεύω}}''' '''1)''' кормить, откармливать (κτήνεα Her.; μόσχος σιτευτός NT); '''2)''' ''med.-pass.'' есть, поедать (τι Polyb., Plut.).
  
'''{{ДГ|σῑτηγά}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|πλοῖα}}) продовольственные суда Plut.
+
'''{{ДГ|σῑτηγά}} '''τά (''sc.'' πλοῖα) продовольственные суда Plut.
  
'''{{ДГ|σῑτ-ηγέω}} '''привозить хлеб, доставлять продовольствие ({{Gr2|᾿Αθήναζε}}, {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐμπόριον}} Dem.).
+
'''{{ДГ|σῑτ-ηγέω}} '''привозить хлеб, доставлять продовольствие (Ἀθήναζε, εἰς τὸ ἐμπόριον Dem.).
  
'''{{ДГ|σῑτ-ηγία}} '''{{Gr2|}} привоз хлеба, доставка продовольствия ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|῾Ρόδον}} Dem.).
+
'''{{ДГ|σῑτ-ηγία}} '''ἡ привоз хлеба, доставка продовольствия (εἰς Ῥόδον Dem.).
  
'''{{ДГ|σῑτ-ηγός}} 2''' доставляющий хлеб, продовольственный ({{Gr2|πλοῖα}} Dem., Plut.).
+
'''{{ДГ|σῑτ-ηγός}} 2''' доставляющий хлеб, продовольственный (πλοῖα Dem., Plut.).
  
'''{{ДГ|σῑτήθην}}''' Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|σιτάθην}}.
+
'''{{ДГ|σῑτήθην}}''' Theocr. ''v. l.'' = σιτάθην.
  
 
'''{{ДГ|σῑτηρεσιάζω}} '''поставлять продовольствие Arst.
 
'''{{ДГ|σῑτηρεσιάζω}} '''поставлять продовольствие Arst.
  
'''{{ДГ|σῑτηρέσιον}} '''{{Gr2|τό}} съестные припасы, продовольствие, ''воен. ''продовольственный паек ''или'' продовольственные деньги Xen., Dem.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἔμμηνον}} Plut. (''лат.'' tessera frumentaria) месячный продовольственный паек (''неимущим римским гражданам'')''.''
+
'''{{ДГ|σῑτηρέσιον}} '''τό съестные припасы, продовольствие, ''воен. ''продовольственный паек ''или'' продовольственные деньги Xen., Dem.: σ. ἔμμηνον Plut. (''лат.'' tessera frumentaria) месячный продовольственный паек (''неимущим римским гражданам'')''.''
  
'''{{ДГ|σῑτηρός}} 3''' хлебный, предназначенный для хлеба в зерне ({{Gr2|μέτρα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σῑτηρός}} 3''' хлебный, предназначенный для хлеба в зерне (μέτρα Arst.).
  
'''{{ДГ|σίτησις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' кормление, питание ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δίαιτα}} Plat.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σιτήσῑ}} (= {{Gr2|σιτήσει}}) {{Gr2|σπείρειν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|σῖτον}} Her. сеять хлеб для собственного потребления; '''2)''' даровое питание (на счет государства): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πρυτανείῳ}} Arph., Plat. (даровое) питание в пританее; {{Gr2|σίτησιν}} {{Gr2|αἰτεῖν}} Arph. ходатайствовать о питании (на государственный счет); '''3)''' пища, еда: {{Gr2|σίτησιν}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|κρέα}} {{Gr2|ἑφθά}} Her. (царь эфиопов ответил, что им) пищей служит вареное мясо.
+
'''{{ДГ|σίτησις}}, εως''' (ῑ) ἡ '''1)''' кормление, питание (σ. καὶ δίαιτα Plat.): ἐπὶ σιτήσῑ (= σιτήσει) σπείρειν τὸν σῖτον Her. сеять хлеб для собственного потребления; '''2)''' даровое питание (на счет государства): σ. ἐν πρυτανείῳ Arph., Plat. (даровое) питание в пританее; σίτησιν αἰτεῖν Arph. ходатайствовать о питании (на государственный счет); '''3)''' пища, еда: σίτησιν εἶναι κρέα ἑφθά Her. (царь эфиопов ответил, что им) пищей служит вареное мясо.
  
'''{{ДГ|σῑτίζω}},''' ''дор.'' Theocr. ''v. l.'' '''{{Gr2|σῑτίσδω}}''' кормить, питать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|παιδία}} Her.; {{Gr2|κύνας}} Isocr.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀλεκτρυόνας}} {{Gr2|τι}} Xen. кормить петухов чем-л.; ''med.-pass.'' питаться: {{Gr2|πρῶκας}} {{Gr2|σιτίσδεται}} (''v. l.'' {{Gr2|σιτίζεται}}) {{Gr2|}} {{Gr2|τέττιξ}} Theocr. цикада питается росой.
+
'''{{ДГ|σῑτίζω}},''' ''дор.'' Theocr. ''v. l.'' '''σῑτίσδω''' кормить, питать (τὰ παιδία Her.; κύνας Isocr.): σ. τοὺς ἀλεκτρυόνας τι Xen. кормить петухов чем-л.; ''med.-pass.'' питаться: πρῶκας σιτίσδεται (''v. l.'' σιτίζεται) ὁ τέττιξ Theocr. цикада питается росой.
  
'''{{ДГ|σῑτικός}} 2''' хлебный, зерновой: {{Gr2|σιτικὴ}} {{Gr2|ἐξαγωγή}} Polyb. вывоз хлеба; {{Gr2|σιτικοὶ}} {{Gr2|καρποί}} Diod. хлебные растения; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|νόμος}} Plut. (''лат.'' lex frumentaria) хлебный закон.
+
'''{{ДГ|σῑτικός}} 2''' хлебный, зерновой: σιτικὴ ἐξαγωγή Polyb. вывоз хлеба; σιτικοὶ καρποί Diod. хлебные растения; σ. νόμος Plut. (''лат.'' lex frumentaria) хлебный закон.
  
'''{{ДГ|σῑτίον}} '''{{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' хлеб ({{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|σιτία}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|ὀλυρέων}} Her.); '''2)''' продовольствие, пища ({{Gr2|σιτία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ποτά}} Plat.; {{Gr2|σιτία}} {{Gr2|ἡμέρων}} {{Gr2|τριῶν}} Arph.); '''3)''' питание, кормление ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Πρυτανείῳ}} {{Gr2|σιτία}} Arph.); '''4)''' ''шутл.'' переваренная пища Arph.
+
'''{{ДГ|σῑτίον}} '''τό (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' хлеб (ποιεῖσθαι σιτία ἀπὸ ὀλυρέων Her.); '''2)''' продовольствие, пища (σιτία καὶ ποτά Plat.; σιτία ἡμέρων τριῶν Arph.); '''3)''' питание, кормление (τὰ ἐν Πρυτανείῳ σιτία Arph.); '''4)''' ''шутл.'' переваренная пища Arph.
  
'''{{ДГ|σῑτίσδω}}''' Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|σιτίζω}}.
+
'''{{ДГ|σῑτίσδω}}''' Theocr. ''v. l.'' = σιτίζω.
  
'''{{ДГ|σῑτιστός}} 3''' откормленный (на убой) (''sc.'' {{Gr2|θρέμματα}} NT).
+
'''{{ДГ|σῑτιστός}} 3''' откормленный (на убой) (''sc.'' θρέμματα NT).
  
'''{{ДГ|σῑτο-βολεῖον}} '''{{Gr2|τό}} хлебный амбар Men.
+
'''{{ДГ|σῑτο-βολεῖον}} '''τό хлебный амбар Men.
  
'''{{ДГ|σῑτοβόλιον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|σιτοβολεῖον}}.
+
'''{{ДГ|σῑτοβόλιον}} '''τό Plut. = σιτοβολεῖον.
  
'''{{ДГ|σῑτο-δεία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|σῑτοδηΐη}} '''{{Gr2|}} нехватка хлеба ''или'' недостаток продовольствия Her., Thuc., Dem., Arst., Polyb.
+
'''{{ДГ|σῑτο-δεία}},''' ''ион.'' '''σῑτοδηΐη '''ἡ нехватка хлеба ''или'' недостаток продовольствия Her., Thuc., Dem., Arst., Polyb.
  
'''{{ДГ|σῑτο-δόκος}} 2''' '''1)''' принимающий пищу ({{Gr2|γαστήρ}} Anth.); '''2)''' содержащий продовольствие ({{Gr2|πήρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σῑτο-δόκος}} 2''' '''1)''' принимающий пищу (γαστήρ Anth.); '''2)''' содержащий продовольствие (πήρα Anth.).
  
'''{{ДГ|σῑτο-δοτέω}} '''раздавать хлеб ''или'' снабжать продовольствием ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|εἴκοσιν}} {{Gr2|ἡμέρας}} {{Gr2|ἐσιτοδοτοῦντο}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|σῑτο-δοτέω}} '''раздавать хлеб ''или'' снабжать продовольствием (περὶ εἴκοσιν ἡμέρας ἐσιτοδοτοῦντο Thuc.).
  
'''{{ДГ|σῑτό-κουρος}} '''{{Gr2|}} истребитель хлеба, ''т. е.'' дармоед, тунеядец Men.
+
'''{{ДГ|σῑτό-κουρος}} '''ὁ истребитель хлеба, ''т. е.'' дармоед, тунеядец Men.
  
'''{{ДГ|σῑτο-λογέω}} '''собирать продовольствие, добывать фураж: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} Polyb. добывать продовольствие в стране.
+
'''{{ДГ|σῑτο-λογέω}} '''собирать продовольствие, добывать фураж: σ. τὴν χώραν Polyb. добывать продовольствие в стране.
  
'''{{ДГ|σῐτο-λογία}} '''{{Gr2|}} заготовка продовольствия ''или'' кормов Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|σῐτο-λογία}} '''ἡ заготовка продовольствия ''или'' кормов Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|σῑτο-μετρέω}}''' '''1)''' исполнять обязанности ситометра, наблюдать за точностью продовольственных мер Dem.; '''2)''' отмеривать продовольствие ({{Gr2|τινι}} Diod.); '''3)''' снабжать продовольствием ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δύναμιν}} Polyb.); ''pass.'' {{Gr2|σιτομετρεῖσθαι}} Polyb. получать продовольствие.
+
'''{{ДГ|σῑτο-μετρέω}}''' '''1)''' исполнять обязанности ситометра, наблюдать за точностью продовольственных мер Dem.; '''2)''' отмеривать продовольствие (τινι Diod.); '''3)''' снабжать продовольствием (τὴν δύναμιν Polyb.); ''pass.'' σιτομετρεῖσθαι Polyb. получать продовольствие.
  
'''{{ДГ|σῑτο-μέτρης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ситометр (''должностное лицо по наблюдению за правильностью продовольственных мер и пайков'') Arst.
+
'''{{ДГ|σῑτο-μέτρης}}, ου''' ὁ ситометр (''должностное лицо по наблюдению за правильностью продовольственных мер и пайков'') Arst.
  
'''{{ДГ|σῑτο-μετρία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' должность ситометра Plut.; '''2)''' распределение продовольствия, ''тж.'' продовольственные пайки Diod.
+
'''{{ДГ|σῑτο-μετρία}} '''ἡ '''1)''' должность ситометра Plut.; '''2)''' распределение продовольствия, ''тж.'' продовольственные пайки Diod.
  
'''{{ДГ|σῑτο-μέτριον}} '''{{Gr2|τό}} мера хлеба ''или'' продовольственный паек NT.
+
'''{{ДГ|σῑτο-μέτριον}} '''τό мера хлеба ''или'' продовольственный паек NT.
  
'''{{ДГ|σῑτό-μετρον}} '''{{Gr2|τό}} продовольственный паек Plut.
+
'''{{ДГ|σῑτό-μετρον}} '''τό продовольственный паек Plut.
  
'''{{ДГ|σῑτο-νόμος}} 2''' дающий пропитание: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἐλπίς}} Soph. надежда на пропитание.
+
'''{{ДГ|σῑτο-νόμος}} 2''' дающий пропитание: σ. ἐλπίς Soph. надежда на пропитание.
  
'''{{ДГ|σῑτο-ποιέω}}''' '''1)''' готовить хлеб ''или'' приготовлять пищу Eur.: {{Gr2|χειρομύλαις}} {{Gr2|σιτοποιεῖσθαι}} Xen. приготовлять себе муку на ручных мельницах; '''2)''' давать пропитание ({{Gr2|τινι}} Xen.); '''3)''' ''med.'' принимать пищу, питаться Xen.
+
'''{{ДГ|σῑτο-ποιέω}}''' '''1)''' готовить хлеб ''или'' приготовлять пищу Eur.: χειρομύλαις σιτοποιεῖσθαι Xen. приготовлять себе муку на ручных мельницах; '''2)''' давать пропитание (τινι Xen.); '''3)''' ''med.'' принимать пищу, питаться Xen.
  
'''{{ДГ|σῑτο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} приготовление хлеба ''или'' пищи Xen.
+
'''{{ДГ|σῑτο-ποιΐα}} '''ἡ приготовление хлеба ''или'' пищи Xen.
  
'''{{ДГ|σῑτο-ποιϊκός}} 3''' служащий для приготовления хлеба ''или'' пищи ({{Gr2|ὄργανα}} Xen.; {{Gr2|μηχάνησις}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|σῑτο-ποιϊκός}} 3''' служащий для приготовления хлеба ''или'' пищи (ὄργανα Xen.; μηχάνησις Polyb.).
  
'''I''' '''{{ДГ|σῑτο-ποιός}} 2''' '''1)''' касающийся приготовления хлеба ''или'' пищи: {{Gr2|ἀνάγκη}} {{Gr2|σ}}. Eur. необходимость готовить пищу; '''2)''' готовящий хлеб ''или'' пищу ({{Gr2|γυναῖκες}} Her.).
+
'''I''' '''{{ДГ|σῑτο-ποιός}} 2''' '''1)''' касающийся приготовления хлеба ''или'' пищи: ἀνάγκη σ. Eur. необходимость готовить пищу; '''2)''' готовящий хлеб ''или'' пищу (γυναῖκες Her.).
  
'''II''' '''{{ДГ|σῑτοποιός}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} хлебопек, пекарь, булочник Her., Thuc., Xen., Plat.
+
'''II''' '''{{ДГ|σῑτοποιός}} '''ὁ ''и'' ἡ хлебопек, пекарь, булочник Her., Thuc., Xen., Plat.
  
'''{{ДГ|σῑτο-πομπία}} '''{{Gr2|}} доставка хлеба ''или'' продовольствия Dem., Diod.
+
'''{{ДГ|σῑτο-πομπία}} '''ἡ доставка хлеба ''или'' продовольствия Dem., Diod.
  
'''{{ДГ|σῑτο-πώλης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} хлеботорговец Lys.
+
'''{{ДГ|σῑτο-πώλης}}, ου''' ὁ хлеботорговец Lys.
  
'''{{ДГ|σῑτόπωλος}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|σιτοπώλης}}.
+
'''{{ДГ|σῑτόπωλος}} '''ὁ Arst. = σιτοπώλης.
  
'''{{ДГ|σῖτος}} '''{{Gr2|}} (''pl.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σῖτα}}) '''1)''' хлеб на корню, хлебные злаки (Hom., Xen., Dem.; {{Gr2|σῖτον}} {{Gr2|σπείρειν}} Her.): {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|σίτου}} {{Gr2|ἐκβολήν}} Thuc. когда хлеб заколосился; '''2)''' хлебные изделия, хлеб: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ὀπτός}} Her. печеный хлеб; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σίτῳ}} {{Gr2|πίνειν}} {{Gr2|ὕδωρ}} Xen. запивать хлеб водой; '''3)''' пища, еда ({{Gr2|σῖτα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ποτά}} Her.); '''4)''' продовольствие: {{Gr2|τριάκοντα}} {{Gr2|ἡμερῶν}} {{Gr2|σ}}. Thuc. тридцатидневный запас продовольствия; '''5)''' корм ({{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἵππου}} {{Gr2|σ}}. Xen.); '''6)''' (''в Афинах'') пособие неимущим: {{Gr2|δίκη}} {{Gr2|σίτου}} Isae. процесс о пособии; {{Gr2|σῖτον}} {{Gr2|διδόναι}} {{Gr2|τινί}} Dem. назначить кому-л. пособие.
+
'''{{ДГ|σῖτος}} '''ὁ (''pl.'' τὰ σῖτα) '''1)''' хлеб на корню, хлебные злаки (Hom., Xen., Dem.; σῖτον σπείρειν Her.): περὶ σίτου ἐκβολήν Thuc. когда хлеб заколосился; '''2)''' хлебные изделия, хлеб: σ. ὀπτός Her. печеный хлеб; ἐπὶ τῷ σίτῳ πίνειν ὕδωρ Xen. запивать хлеб водой; '''3)''' пища, еда (σῖτα καὶ ποτά Her.); '''4)''' продовольствие: τριάκοντα ἡμερῶν σ. Thuc. тридцатидневный запас продовольствия; '''5)''' корм (ὁ τοῦ ἵππου σ. Xen.); '''6)''' (''в Афинах'') пособие неимущим: δίκη σίτου Isae. процесс о пособии; σῖτον διδόναι τινί Dem. назначить кому-л. пособие.
  
'''{{ДГ|σῑτ-ουργός}} '''{{Gr2|}} хлебопек, булочник Plat.
+
'''{{ДГ|σῑτ-ουργός}} '''ὁ хлебопек, булочник Plat.
  
'''{{ДГ|σῑτο-φάγος}} 2''' ({{Gr2|}}) питающийся хлебом Hom., Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|σῑτο-φάγος}} 2''' (ᾰ) питающийся хлебом Hom., Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Σῑτοφάγος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Хлебоед (''имя мыши'') Batr.
+
'''{{ДГ|Σῑτοφάγος}}''' (ᾰ) ὁ Хлебоед (''имя мыши'') Batr.
  
'''{{ДГ|σῑτο-φόρος}} 2''' несущий хлеб, навьюченный продовольствием ({{Gr2|κάμηλος}}, {{Gr2|ἡμίονος}} Her.).
+
'''{{ДГ|σῑτο-φόρος}} 2''' несущий хлеб, навьюченный продовольствием (κάμηλος, ἡμίονος Her.).
  
'''{{ДГ|σῑτο-φύλᾰκες}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|οἱ}} ситофилаки (''инспекторы по хлебной торговле''; ''их было сначала 3, а впосл. 10 в Афинах и 5 в Пирее'') Lys., Dem., Arst.
+
'''{{ДГ|σῑτο-φύλᾰκες}}''' (ῠ) οἱ ситофилаки (''инспекторы по хлебной торговле''; ''их было сначала 3, а впосл. 10 в Афинах и 5 в Пирее'') Lys., Dem., Arst.
  
 
'''{{ДГ|σίττα}}''' ''interj.'' (''возглас пастухов'') ''приблиз.'' эй!, ну же!, давай! Theocr.
 
'''{{ДГ|σίττα}}''' ''interj.'' (''возглас пастухов'') ''приблиз.'' эй!, ну же!, давай! Theocr.
  
'''{{ДГ|Σιττάκη}} '''{{Gr2|}} Ситтака (''город на р. Тигр'') Xen.
+
'''{{ДГ|Σιττάκη}} '''ἡ Ситтака (''город на р. Тигр'') Xen.
  
'''{{ДГ|σίττη}} '''{{Gr2|}} поползень (''птица'') Arst.
+
'''{{ДГ|σίττη}} '''ἡ поползень (''птица'') Arst.
  
'''*{{ДГ|σῑτών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} хлебное поле, нива Plut.
+
'''*{{ДГ|σῑτών}}, ῶνος''' ὁ хлебное поле, нива Plut.
  
'''{{ДГ|σῑτ-ώνης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} (''в Афинах'') ситон (''государственный уполномоченный по закупке хлеба'') Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|σῑτ-ώνης}}, ου''' ὁ (''в Афинах'') ситон (''государственный уполномоченный по закупке хлеба'') Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|σῑτωνία}} '''{{Gr2|}} государственная закупка хлеба Dem.
+
'''{{ДГ|σῑτωνία}} '''ἡ государственная закупка хлеба Dem.
  
'''{{ДГ|Σιτώνιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} ситонии (''племя, обитавшее на территории нын. Скандинавии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Σιτώνιοι}} '''οἱ ситонии (''племя, обитавшее на территории нын. Скандинавии'') Plut.
  
'''{{ДГ|Σῖφαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} Сифы (''порт на южн. побережье Беотии'') Thuc., Arst.
+
'''{{ДГ|Σῖφαι}}, ῶν''' οἱ Сифы (''порт на южн. побережье Беотии'') Thuc., Arst.
  
'''{{ДГ|σιφαῖος}} 3''' ''предполож.'' из тонкой пшеничной муки ({{Gr2|ἄρτος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|σιφαῖος}} 3''' ''предполож.'' из тонкой пшеничной муки (ἄρτος Luc.).
  
'''{{ДГ|σιφλόω}} '''увечить, поражать бессилием ({{Gr2|τινα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|σιφλόω}} '''увечить, поражать бессилием (τινα Hom.).
  
'''{{ДГ|σιφνιάζω}} '''плясать в распутной манере жителей острова {{Gr2|Σίφνος}} Arph.
+
'''{{ДГ|σιφνιάζω}} '''плясать в распутной манере жителей острова Σίφνος Arph.
  
'''{{ДГ|Σίφνιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} жители острова {{Gr2|Σίφνος}} Her., Dem.
+
'''{{ДГ|Σίφνιοι}} '''οἱ жители острова Σίφνος Her., Dem.
  
'''{{ДГ|Σίφνος}} '''{{Gr2|}} Сифнос (''один из Кикладских островов, богатый золотом и серебром'') Her.
+
'''{{ДГ|Σίφνος}} '''ἡ Сифнос (''один из Кикладских островов, богатый золотом и серебром'') Her.
  
'''{{ДГ|σίφων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}}, ''у'' Eur. {{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' сифон, насос: {{Gr2|κώνωπες}} {{Gr2|αἵματος}} {{Gr2|σίφωνες}} Anth. сосущие кровь комары; '''2)''' Eur. = {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αἰδοῖον}}.
+
'''{{ДГ|σίφων}}, ωνος''' (ῑ, ''у'' Eur. ῐ) ὁ '''1)''' сифон, насос: κώνωπες αἵματος σίφωνες Anth. сосущие кровь комары; '''2)''' Eur. = τὸ αἰδοῖον.
  
'''{{ДГ|σῑφωνίζω}} '''выкачивать насосом ({{Gr2|οἶνον}} Arph.).
+
'''{{ДГ|σῑφωνίζω}} '''выкачивать насосом (οἶνον Arph.).
  
'''{{ДГ|σιώ}} '''{{Gr2|τώ}} ''лак.'' ''dual.'' ''к'' {{Gr2|σιός}} (= {{Gr2|θεός}}) Arph.: {{Gr2|ναὶ}} {{Gr2|τὼ}} {{Gr2|σιώ}}! Xen. клянусь обоими богами (''т. е. ''Кастором и Полидевком)!
+
'''{{ДГ|σιώ}} '''τώ ''лак.'' ''dual.'' ''к'' σιός (= θεός) Arph.: ναὶ τὼ σιώ! Xen. клянусь обоими богами (''т. е. ''Кастором и Полидевком)!
  
'''{{ДГ|σίω}}''' Anacr. = {{Gr2|σείω}}.
+
'''{{ДГ|σίω}}''' Anacr. = σείω.
  
'''{{ДГ|σιῷ}}''' ''лак.'' Arph. ''dat.'' ''к'' {{Gr2|σιος}} (= {{Gr2|θεός}}).
+
'''{{ДГ|σιῷ}}''' ''лак.'' Arph. ''dat.'' ''к'' σιος (= θεός).
  
'''{{ДГ|Σῐών}} '''{{Gr2|}} ''indecl.'' Сион (''гора, на склонах которой находится Иерусалим'') NT, Anth.
+
'''{{ДГ|Σῐών}} '''ἡ ''indecl.'' Сион (''гора, на склонах которой находится Иерусалим'') NT, Anth.
  
'''{{ДГ|σιωπάω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|σωπάω}}''' (''fut.'' {{Gr2|σιωπήσομαι}} - ''поздн.'' {{Gr2|σιωπήσω}};'' дор.'' ''part. pf. pass.'' {{Gr2|σεσωπαμένος}}) '''1)''' молчать ({{Gr2|σιωπῆσαι}} {{Gr2|κελεύειν}} {{Gr2|τινά}} Hom.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plat. ''и'' {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινι}} Arph. молчать перед кем-л.; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Isocr. ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Eur. молчать насчет чего-л.; {{Gr2|ποίησις}} {{Gr2|σιωπῶσα}} Plut. (''о живописи'') безмолвная поэзия; '''2)''' умалчивать, обходить молчанием ({{Gr2|τι}} Eur., Arph., Xen.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αἰσχρὸν}} {{Gr2|σιωπηθήσεται}} Aeschin. невозможно будет умолчать об (этом) позоре; {{Gr2|σιγᾶν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|σιωπᾶσθαι}} {{Gr2|χρεών}} Eur. молчать о том, о чем нужно хранить молчание; '''3)''' ''med. ''заставлять (за)молчать ({{Gr2|σιωπήσασθαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πλήθη}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|σιωπάω}},''' ''дор.'' '''σωπάω''' (''fut.'' σιωπήσομαι - ''поздн.'' σιωπήσω;'' дор.'' ''part. pf. pass.'' σεσωπαμένος) '''1)''' молчать (σιωπῆσαι κελεύειν τινά Hom.): σ. πρός τινα Plat. ''и'' σ. τινι Arph. молчать перед кем-л.; σ. πρός τι Xen., περί τινος Isocr. ''и'' ὑπέρ τινος Eur. молчать насчет чего-л.; ποίησις σιωπῶσα Plut. (''о живописи'') безмолвная поэзия; '''2)''' умалчивать, обходить молчанием (τι Eur., Arph., Xen.): οὐ τὸ αἰσχρὸν σιωπηθήσεται Aeschin. невозможно будет умолчать об (этом) позоре; σιγᾶν τι ὧν σιωπᾶσθαι χρεών Eur. молчать о том, о чем нужно хранить молчание; '''3)''' ''med. ''заставлять (за)молчать (σιωπήσασθαι τὰ πλήθη Polyb.).
  
'''{{ДГ|σιωπή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' молчание, безмолвие, тишина: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|σ}}. Aeschin. когда воцарилась тишина; {{Gr2|σιωπὴν}} {{Gr2|ποιεῖν}} Isocr. ''или'' {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Xen. водворять тишину; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ὑπεσημάνθη}} Thuc. был подан знак молчать; {{Gr2|σιωπῇ}} Dem. молча, безмолвно ({{Gr2|πάσχειν}} {{Gr2|ἄλγεα}} Hom.) ''или'' тайком ({{Gr2|πορεύεσθαι}} Xen.); '''2)''' молчаливость, сдержанность, скромность Dem.: {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νέῳ}} {{Gr2|κόσμος}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|}} {{Gr2|σ}}. Plut. скромность украшает юношу; '''3)''' отсутствие славы, безвестность ({{Gr2|ἄγνωστοι}} {{Gr2|σιωπαί}} Pind.).
+
'''{{ДГ|σιωπή}} '''ἡ '''1)''' молчание, безмолвие, тишина: ὡς ἦν σ. Aeschin. когда воцарилась тишина; σιωπὴν ποιεῖν Isocr. ''или'' ποιεῖσθαι Xen. водворять тишину; σ. ὑπεσημάνθη Thuc. был подан знак молчать; σιωπῇ Dem. молча, безмолвно (πάσχειν ἄλγεα Hom.) ''или'' тайком (πορεύεσθαι Xen.); '''2)''' молчаливость, сдержанность, скромность Dem.: τῷ νέῳ κόσμος ἐστὶν ἡ σ. Plut. скромность украшает юношу; '''3)''' отсутствие славы, безвестность (ἄγνωστοι σιωπαί Pind.).
  
'''{{ДГ|σιωπηλόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' молчание, безмолвие, тишь ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐρημίας}} Plut.); '''2)''' молчаливость (''sc.'' {{Gr2|Φαβίου}} {{Gr2|Μαξίμου}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σιωπηλόν}} '''τό '''1)''' молчание, безмолвие, тишь (τῆς ἐρημίας Plut.); '''2)''' молчаливость (''sc.'' Φαβίου Μαξίμου Plut.).
  
 
'''{{ДГ|σιωπηλός}} 3''' безмолвный, молчаливый Eur., Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|σιωπηλός}} 3''' безмолвный, молчаливый Eur., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|σιωπηρός}} 3''' Xen., Anth. = {{Gr2|σιωπηλός}}.
+
'''{{ДГ|σιωπηρός}} 3''' Xen., Anth. = σιωπηλός.
  
'''{{ДГ|σιωπητέος}} 3''' Luc. ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|σιωπάω}}.
+
'''{{ДГ|σιωπητέος}} 3''' Luc. ''adj. verb.'' ''к'' σιωπάω.
  
'''{{ДГ|σκάζω}}''' '''1)''' хромать, ковылять Hom., Plut.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θεραπείαν}} Luc. ковыляя идти на работу; '''2)''' нетвердо держаться (на ногах), шататься ({{Gr2|δόμος}} {{Gr2|σκάζων}} Anth.); '''3)''' ''стих.'' хромать, быть неровным, неритмичным ({{Gr2|σκάζοντα}} {{Gr2|μέτρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σκάζω}}''' '''1)''' хромать, ковылять Hom., Plut.: σ. πρὸς τὴν θεραπείαν Luc. ковыляя идти на работу; '''2)''' нетвердо держаться (на ногах), шататься (δόμος σκάζων Anth.); '''3)''' ''стих.'' хромать, быть неровным, неритмичным (σκάζοντα μέτρα Anth.).
  
'''{{ДГ|σκάζων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|μέτρος}}) (''тж.'' {{Gr2|χωλίαμβος}}) сказон ''или'' холиамб (''ямбический стих со спондеем или хореем в последней стопе'')''.''
+
'''{{ДГ|σκάζων}}, οντος''' ὁ (''sc.'' μέτρος) (''тж.'' χωλίαμβος) сказон ''или'' холиамб (''ямбический стих со спондеем или хореем в последней стопе'')''.''
  
'''{{ДГ|σκαιά}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|σκαιή}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χείρ}}) левая рука, шуйца ({{Gr2|σκαιῇ}} {{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|τινος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|σκαιά}},''' ''эп.'' '''σκαιή''' ἡ (''sc.'' χείρ) левая рука, шуйца (σκαιῇ λαβεῖν τινος Hom.).
  
'''{{ДГ|Σκαιαί}} '''{{Gr2|αἱ}} (''sc.'' {{Gr2|πύλαι}}) Скеи, «Западные ворота» (''в Трое'') Hom.
+
'''{{ДГ|Σκαιαί}} '''αἱ (''sc.'' πύλαι) Скеи, «Западные ворота» (''в Трое'') Hom.
  
'''{{ДГ|σκαιή}} '''{{Gr2|}} ''эп.'' = {{Gr2|σκαιά}}.
+
'''{{ДГ|σκαιή}} '''ἡ ''эп.'' = σκαιά.
  
'''{{ДГ|σκαιός}} 3''' '''1)''' левый ({{Gr2|χείρ}} Hes.; {{Gr2|ὄμμα}} Aesch.); '''2)''' западный ({{Gr2|πύλαι}}, {{Gr2|ῥίον}} Hom.) (''так как птицегадания совершались с лицом, обращенным на север''); '''3)''' зловещий ({{Gr2|στόμα}} Soph.); '''4)''' неблагоприятный, злосчастный ({{Gr2|κτῆμα}} Her.; {{Gr2|χρῆμα}} Pind.); '''5)''' невежественный, бестолковый ''или'' глупый Her., Soph., Eur., Arph., Lys., Plat., Dem., Polyb. - ''см. тж.'' {{Gr2|σκαιά}}.
+
'''{{ДГ|σκαιός}} 3''' '''1)''' левый (χείρ Hes.; ὄμμα Aesch.); '''2)''' западный (πύλαι, ῥίον Hom.) (''так как птицегадания совершались с лицом, обращенным на север''); '''3)''' зловещий (στόμα Soph.); '''4)''' неблагоприятный, злосчастный (κτῆμα Her.; χρῆμα Pind.); '''5)''' невежественный, бестолковый ''или'' глупый Her., Soph., Eur., Arph., Lys., Plat., Dem., Polyb. - ''см. тж.'' σκαιά.
  
'''{{ДГ|Σκαῖος}} '''{{Gr2|}} Скей (''сын Гипокоонта, фиванскай кулачный боец'') Her.
+
'''{{ДГ|Σκαῖος}} '''ὁ Скей (''сын Гипокоонта, фиванскай кулачный боец'') Her.
  
'''{{ДГ|σκαιοσύνη}} '''{{Gr2|}} Soph. = {{Gr2|σκαιότης}}.
+
'''{{ДГ|σκαιοσύνη}} '''ἡ Soph. = σκαιότης.
  
'''{{ДГ|σκαιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} невежественность, бестолковость ''или'' глупость Her., Soph., Plat., Dem.
+
'''{{ДГ|σκαιότης}}, ητος''' ἡ невежественность, бестолковость ''или'' глупость Her., Soph., Plat., Dem.
  
'''{{ДГ|σκαι-ουργέω}} '''дурно поступать ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|σκαι-ουργέω}} '''дурно поступать (περί τινα Arph.).
  
'''{{ДГ|σκαίρω}} '''прыгать, подпрыгивать, скакать Hom., Theocr.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ποσί}} Hom., Arst. топать ногами, плясать.
+
'''{{ДГ|σκαίρω}} '''прыгать, подпрыгивать, скакать Hom., Theocr.: σ. ποσί Hom., Arst. топать ногами, плясать.
  
'''*{{ДГ|σκαίωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} кривизна, изгиб Polyb.
+
'''*{{ДГ|σκαίωμα}}, ατος''' τό кривизна, изгиб Polyb.
  
'''{{ДГ|σκαιῶς}} '''бестолково, неумело ''или'' глупо ({{Gr2|λέγειν}}, {{Gr2|ἐκπυνθάνεσθαι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|σκαιῶς}} '''бестолково, неумело ''или'' глупо (λέγειν, ἐκπυνθάνεσθαι Arph.).
  
'''{{ДГ|σκᾰλᾰθυρμάτιον}}''' ({{Gr2|μᾱ}}) {{Gr2|τό}} тонкость, хитрость, «штучка» Arph.
+
'''{{ДГ|σκᾰλᾰθυρμάτιον}}''' (μᾱ) τό тонкость, хитрость, «штучка» Arph.
  
'''{{ДГ|σκᾰλᾰθύρω}}''' ({{Gr2|}}) копать, рыть, ''перен.'' Arph. = {{Gr2|βινέω}}.
+
'''{{ДГ|σκᾰλᾰθύρω}}''' (ῡ) копать, рыть, ''перен.'' Arph. = βινέω.
  
'''{{ДГ|σκᾰλεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} копатель, полольщик Xen.
+
'''{{ДГ|σκᾰλεύς}}, έως''' ὁ копатель, полольщик Xen.
  
'''{{ДГ|σκᾰλεύω}}''' '''1)''' разгребать ({{Gr2|ἄνθρακας}} Arph.): {{Gr2|μαχαίρᾳ}} ''или'' {{Gr2|σιδήρῳ}} {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|σ}}. ''погов.'' Pythagoras ap. Arst., Plut. не разгребать огня мечом, ''т. е.'' не подливать масла в огонь; '''2)''' ковырять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὦτα}} Arst.); '''3)''' скрести ({{Gr2|ὄρνις}} {{Gr2|σκαλεύει}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκᾰλεύω}}''' '''1)''' разгребать (ἄνθρακας Arph.): μαχαίρᾳ ''или'' σιδήρῳ πῦρ μὴ σ. ''погов.'' Pythagoras ap. Arst., Plut. не разгребать огня мечом, ''т. е.'' не подливать масла в огонь; '''2)''' ковырять (τὰ ὦτα Arst.); '''3)''' скрести (ὄρνις σκαλεύει Plut.).
  
'''{{ДГ|σκᾰληνής}} 2''' Arst. = {{Gr2|σκαληνός}}.
+
'''{{ДГ|σκᾰληνής}} 2''' Arst. = σκαληνός.
  
'''{{ДГ|σκᾰληνία}} '''{{Gr2|}} неровность ''или'' неравенство ({{Gr2|σχημάτων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκᾰληνία}} '''ἡ неровность ''или'' неравенство (σχημάτων Plut.).
  
 
'''{{ДГ|σκᾰληνόομαι}} '''быть искривленным, кривым Plut.
 
'''{{ДГ|σκᾰληνόομαι}} '''быть искривленным, кривым Plut.
  
'''{{ДГ|σκᾰληνός}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' неровный, кривой ({{Gr2|ἀταρπός}} Anth.); '''2)''' нечетный ({{Gr2|ἀριθμός}} Plat.); '''3)''' ''мат.'' неравносторонний, разносторонний ({{Gr2|τρίγωνον}} Plat., Arst.).
+
'''{{ДГ|σκᾰληνός}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' неровный, кривой (ἀταρπός Anth.); '''2)''' нечетный (ἀριθμός Plat.); '''3)''' ''мат.'' неравносторонний, разносторонний (τρίγωνον Plat., Arst.).
  
'''{{ДГ|σκαλίδρις}} '''{{Gr2|}} ''предполож.'' кулик Arst.
+
'''{{ДГ|σκαλίδρις}} '''ἡ ''предполож.'' кулик Arst.
  
 
'''{{ДГ|σκάλλω}} '''копать, рыть Her., Arst.
 
'''{{ДГ|σκάλλω}} '''копать, рыть Her., Arst.
  
'''{{ДГ|σκάλμη}} '''{{Gr2|}} кинжал ''или'' меч Soph.
+
'''{{ДГ|σκάλμη}} '''ἡ кинжал ''или'' меч Soph.
  
'''{{ДГ|σκαλμίδιον}} '''({{Gr2|ῐδ}}!) {{Gr2|τό}} небольшая уключина Arph.
+
'''{{ДГ|σκαλμίδιον}} '''(ῐδ!) τό небольшая уключина Arph.
  
'''{{ДГ|σκαλμός}} '''{{Gr2|}} весельный колок, уключина HH, Aesch., Eur., Arst.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|θρανίτης}} Polyb. уключина верхней скамьи, ''т. е.'' гребец верхнего ряда.
+
'''{{ДГ|σκαλμός}} '''ὁ весельный колок, уключина HH, Aesch., Eur., Arst.: σ. θρανίτης Polyb. уключина верхней скамьи, ''т. е.'' гребец верхнего ряда.
  
'''{{ДГ|σκάλοψ}}, {{Gr2|οπος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} крот Arph.
+
'''{{ДГ|σκάλοψ}}, οπος''' (ᾰ) ὁ крот Arph.
  
'''*{{ДГ|σκάλωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|κᾰ}}) {{Gr2|τό}} поворот, изгиб (Polyb. - ''v. l.'' {{Gr2|σκαίωμα}}).
+
'''*{{ДГ|σκάλωμα}}, ατος''' (κᾰ) τό поворот, изгиб (Polyb. - ''v. l.'' σκαίωμα).
  
'''I''' '''{{ДГ|Σκᾰμάνδριος}} 2''' скамандровский ({{Gr2|πεδίον}} Hom.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Σκᾰμάνδριος}} 2''' скамандровский (πεδίον Hom.).
  
'''II''' '''{{ДГ|Σκᾰμάνδριος}} '''{{Gr2|}} Скамандрий '''1)''' ''сын Гектора и Андромахи, которого троянцы назвали'' {{Gr2|᾿Αστυάναξ}}; '''2)''' ''троянец, сын Строфия, убитый Менелаем'' Hom.
+
'''II''' '''{{ДГ|Σκᾰμάνδριος}} '''ὁ Скамандрий '''1)''' ''сын Гектора и Андромахи, которого троянцы назвали'' Ἀστυάναξ; '''2)''' ''троянец, сын Строфия, убитый Менелаем'' Hom.
  
'''{{ДГ|Σκάμανδρος}}''' ({{Gr2|κᾰ}}) {{Gr2|}} Скамандр (''тж.'' {{Gr2|Ξάνθος}}, ''река в Троаде, впадающая в Геллеспонт'') Hom., Pind., Her., Aesch.
+
'''{{ДГ|Σκάμανδρος}}''' (κᾰ) ὁ Скамандр (''тж.'' Ξάνθος, ''река в Троаде, впадающая в Геллеспонт'') Hom., Pind., Her., Aesch.
  
'''{{ДГ|Σκᾰμανδρώνῠμος}} '''{{Gr2|}} Скамандроним (''митиленец, отец Харакса и поэтессы Сапфо'') Her.
+
'''{{ДГ|Σκᾰμανδρώνῠμος}} '''ὁ Скамандроним (''митиленец, отец Харакса и поэтессы Сапфо'') Her.
  
'''{{ДГ|Σκαμβωνίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель дема {{Gr2|Σκαμβωνίδαι}} (''в атт. филе'' {{Gr2|Λεοντίς}}) Arph.
+
'''{{ДГ|Σκαμβωνίδης}}, ου''' ὁ уроженец ''или'' житель дема Σκαμβωνίδαι (''в атт. филе'' Λεοντίς) Arph.
  
'''{{ДГ|σκάμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' ров, канава: {{Gr2|διαφθείρειν}} {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|ἀλλότριον}} {{Gr2|σκάμμασιν}} Plat. испортить чужую воду, отведя ее подкопом; '''2)''' (''в гимнасиях и палестрах'') гимнастический ров: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σκάμματος}} {{Gr2|εἶναι}} ''погов.'' Polyb. быть у рва, ''т. е.'' быть готовым к решительной схватке.
+
'''{{ДГ|σκάμμα}}, ατος''' τό '''1)''' ров, канава: διαφθείρειν ὕδωρ ἀλλότριον σκάμμασιν Plat. испортить чужую воду, отведя ее подкопом; '''2)''' (''в гимнасиях и палестрах'') гимнастический ров: ἐπὶ τοῦ σκάμματος εἶναι ''погов.'' Polyb. быть у рва, ''т. е.'' быть готовым к решительной схватке.
  
'''{{ДГ|σκαμμωνία}} '''{{Gr2|}} ''бот.'' скаммония (''Convolvulus scammonia'' L, ''разновидность вьюнка, сок которого употреблялся в качестве слабительного'') Arst.
+
'''{{ДГ|σκαμμωνία}} '''ἡ ''бот.'' скаммония (''Convolvulus scammonia'' L, ''разновидность вьюнка, сок которого употреблялся в качестве слабительного'') Arst.
  
'''{{ДГ|σκᾰμμώνιον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|σκαμμωνία}}.
+
'''{{ДГ|σκᾰμμώνιον}} '''τό Plut. = σκαμμωνία.
  
'''{{ДГ|σκᾱνά}}''' ({{Gr2|νᾱ}}) {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|σκηνή}}.
+
'''{{ДГ|σκᾱνά}}''' (νᾱ) ἡ'' дор.'' = σκηνή.
  
'''{{ДГ|σκανδάληθρον}}''' ({{Gr2|δᾰ}}) {{Gr2|τό}} ''досл.'' колышек западни (''при прикосновении к которому она захлопывается'')'', перен.'' западня: {{Gr2|σκανδάληθρα}} {{Gr2|ἐπῶν}} Arph. словесные ловушки.
+
'''{{ДГ|σκανδάληθρον}}''' (δᾰ) τό ''досл.'' колышек западни (''при прикосновении к которому она захлопывается'')'', перен.'' западня: σκανδάληθρα ἐπῶν Arph. словесные ловушки.
  
'''{{ДГ|σκανδᾰλίζω}}''' '''1)''' соблазнять ({{Gr2|τινά}} NT); '''2)''' задевать, оскорблять ({{Gr2|τινά}} NT); ''pass.'' быть задетым, возмущаться ({{Gr2|ἐσκανδαλίσθησαν}} {{Gr2|ἀκούσαντες}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} NT).
+
'''{{ДГ|σκανδᾰλίζω}}''' '''1)''' соблазнять (τινά NT); '''2)''' задевать, оскорблять (τινά NT); ''pass.'' быть задетым, возмущаться (ἐσκανδαλίσθησαν ἀκούσαντες τὸν λόγον NT).
  
'''{{ДГ|σκάνδᾰλον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' соблазн ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκάνδαλα}} {{Gr2|ποιοῦντες}} NT); '''2)''' предмет ужаса ''или'' отвращения ({{Gr2|᾿Ιουδαίοις}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|σ}}., {{Gr2|῝Ελλησι}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μωρία}} NT).
+
'''{{ДГ|σκάνδᾰλον}} '''τό '''1)''' соблазн (οἱ τὰ σκάνδαλα ποιοῦντες NT); '''2)''' предмет ужаса ''или'' отвращения (Ἰουδαίοις μὲν σ., Ἓλλησι δὲ μωρία NT).
  
'''{{ДГ|Σκάνδεια}} '''{{Gr2|}} Скандия (''портовый город на вост. побережье о-ва'' {{Gr2|Κύθηρα}}) Hom., Thuc.
+
'''{{ДГ|Σκάνδεια}} '''ἡ Скандия (''портовый город на вост. побережье о-ва'' Κύθηρα) Hom., Thuc.
  
'''{{ДГ|σκάνδιξ}}, {{Gr2|ικος}}''' {{Gr2|}}'' бот.'' бутень съедобный (''Chaerophyllum'') ''или'' кервель Arph., Luc.
+
'''{{ДГ|σκάνδιξ}}, ικος''' ὁ'' бот.'' бутень съедобный (''Chaerophyllum'') ''или'' кервель Arph., Luc.
  
'''{{ДГ|σκᾶνος}} '''{{Gr2|τό}} ''дор.'' = {{Gr2|σκῆνος}}.
+
'''{{ДГ|σκᾶνος}} '''τό ''дор.'' = σκῆνος.
  
'''{{ДГ|σκᾰπᾰνεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Luc. = {{Gr2|σκαφεύς}}.
+
'''{{ДГ|σκᾰπᾰνεύς}}, έως''' ὁ Luc. = σκαφεύς.
  
'''{{ДГ|σκᾰπάνη}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' мотыга ''или'' заступ Theocr., Anth.; '''2)''' вскапывание, рытье Anth.
+
'''{{ДГ|σκᾰπάνη}}''' (πᾰ) ἡ '''1)''' мотыга ''или'' заступ Theocr., Anth.; '''2)''' вскапывание, рытье Anth.
  
'''{{ДГ|σκάπτειρα}}''' ''adj. f'' вскапывающая ({{Gr2|δίκελλα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σκάπτειρα}}''' ''adj. f'' вскапывающая (δίκελλα Anth.).
  
'''{{ДГ|Σκαπτὴ}} {{Gr2|ὕλη}}''' ''и''''' {{Gr2|Σκαπτησύλη}}''' {{Gr2|}} Скаптесила (''город в вост. Македонии'') Her.
+
'''{{ДГ|Σκαπτὴ}} ὕλη''' ''и''''' Σκαπτησύλη''' ἡ Скаптесила (''город в вост. Македонии'') Her.
  
'''{{ДГ|σκαπτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} вскапыватель, землекоп Hom., Xen.
+
'''{{ДГ|σκαπτήρ}}, ῆρος''' ὁ вскапыватель, землекоп Hom., Xen.
  
'''{{ДГ|Σκαπτησύλη}} '''{{Gr2|}} = {{Gr2|Σκαπτὴ}} {{Gr2|ὕλη}}.
+
'''{{ДГ|Σκαπτησύλη}} '''ἡ = Σκαπτὴ ὕλη.
  
'''{{ДГ|σκᾶπτον}} '''{{Gr2|τό}} ''дор.'' Pind. = {{Gr2|σκῆπτρον}}.
+
'''{{ДГ|σκᾶπτον}} '''τό ''дор.'' Pind. = σκῆπτρον.
  
'''{{ДГ|σκαπτοῦχος}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|σκηπτοῦχος}}.
+
'''{{ДГ|σκαπτοῦχος}} '''ὁ ''дор.'' = σκηπτοῦχος.
  
'''{{ДГ|σκαπτοφόρος}} 2''' ''v. l.'' = {{Gr2|σκηπτροφόρος}}.
+
'''{{ДГ|σκαπτοφόρος}} 2''' ''v. l.'' = σκηπτροφόρος.
  
'''{{ДГ|σκᾰπτρον}} '''{{Gr2|τό}} ''дор.'' Anth. = {{Gr2|σκῆπτρον}}.
+
'''{{ДГ|σκᾰπτρον}} '''τό ''дор.'' Anth. = σκῆπτρον.
  
'''{{ДГ|σκάπτω}} '''(''fut.'' {{Gr2|σκάψω}}; ''pf. pass.'' {{Gr2|ἔσκαμμαι}}) '''1)''' вскапывать, взрыхлять, возделывать ({{Gr2|γῆν}} Eur.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|νεόν}} Xen.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|φυτά}} HH вскапывать землю под огород; '''2)''' выкапывать ({{Gr2|τάφρον}} Thuc.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐσκαμμένα}} Plat. ров (''служивший границей для прыжков в состязаниях''); {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐσκαμμένα}} {{Gr2|ἄλλεσθαι}} ''погов.'' Plat., Luc. переступать границу; '''3)''' подкапывать, подрывать ({{Gr2|θύρετρα}} Eur.); '''4)''' копать землю ({{Gr2|ἀροῦν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Arph.).
+
'''{{ДГ|σκάπτω}} '''(''fut.'' σκάψω; ''pf. pass.'' ἔσκαμμαι) '''1)''' вскапывать, взрыхлять, возделывать (γῆν Eur.; τὴν νεόν Xen.): σ. φυτά HH вскапывать землю под огород; '''2)''' выкапывать (τάφρον Thuc.): τὰ ἐσκαμμένα Plat. ров (''служивший границей для прыжков в состязаниях''); ὑπὲρ τὰ ἐσκαμμένα ἄλλεσθαι ''погов.'' Plat., Luc. переступать границу; '''3)''' подкапывать, подрывать (θύρετρα Eur.); '''4)''' копать землю (ἀροῦν καὶ σ. Arph.).
  
 
'''{{ДГ|σκαρδᾰ-μυκτέω}} '''непрерывно моргать глазами Luc.
 
'''{{ДГ|σκαρδᾰ-μυκτέω}} '''непрерывно моргать глазами Luc.
  
'''{{ДГ|σκαρδᾰ-μυκτής}} 2''' ''и''''' {{Gr2|σκαρδαμυκτικός}} 3''' моргающий ({{Gr2|ὀφθαλμοί}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σκαρδᾰ-μυκτής}} 2''' ''и''''' σκαρδαμυκτικός 3''' моргающий (ὀφθαλμοί Arst.).
  
'''{{ДГ|σκαρδᾰ-μύσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|σκαρδᾰμύττω}} '''моргать, мигать ({{Gr2|βλεφάροις}} Arst.): {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|σκαρδαμύττω}} {{Gr2|χρόνον}} Xen. в каждое мгновение моей жизни.
+
'''{{ДГ|σκαρδᾰ-μύσσω}},''' ''атт.'' '''σκαρδᾰμύττω '''моргать, мигать (βλεφάροις Arst.): ὅσον σκαρδαμύττω χρόνον Xen. в каждое мгновение моей жизни.
  
'''{{ДГ|σκᾰρῑφισμός}} '''{{Gr2|}} ''досл.'' поскребывание,'' перен.'' придирка: {{Gr2|σκαριφισμοὶ}} {{Gr2|λήρων}} Arph. словесные ухищрения.
+
'''{{ДГ|σκᾰρῑφισμός}} '''ὁ ''досл.'' поскребывание,'' перен.'' придирка: σκαριφισμοὶ λήρων Arph. словесные ухищрения.
  
'''{{ДГ|σκάρος}} '''{{Gr2|}} скар (''Scarus Cretensis,'' ''рыба из семейства губанов, якобы отрыгивающая жвачку'') Arst., Anth.
+
'''{{ДГ|σκάρος}} '''ὁ скар (''Scarus Cretensis,'' ''рыба из семейства губанов, якобы отрыгивающая жвачку'') Arst., Anth.
  
'''{{ДГ|Σκαρφαιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' ''adj. m'' скарфийский ({{Gr2|λιμήν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|Σκαρφαιεύς}}, έως''' ''adj. m'' скарфийский (λιμήν Anth.).
  
'''{{ДГ|Σκάρφη}} '''{{Gr2|}} Скарфа (''город в Локриде Эпикнемидской'') Hom.
+
'''{{ДГ|Σκάρφη}} '''ἡ Скарфа (''город в Локриде Эпикнемидской'') Hom.
  
'''{{ДГ|σκᾰτός}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|σκῶρ}}.
+
'''{{ДГ|σκᾰτός}}''' ''gen.'' ''к'' σκῶρ.
  
'''{{ДГ|σκᾰτο-φάγος}} 2''' ({{Gr2|φᾰ}}) ''досл.'' поедающий экскременты, ''перен.'' неопрятный Arph., Men.
+
'''{{ДГ|σκᾰτο-φάγος}} 2''' (φᾰ) ''досл.'' поедающий экскременты, ''перен.'' неопрятный Arph., Men.
  
'''{{ДГ|σκᾰφεῖον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' заступ ''или'' мотыга Diod.; '''2)''' (''v. l.'' {{Gr2|σκάφιον}}) вогнутое зеркало ''или'' зажигательное стекло ({{Gr2|ἐξάπτειν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|σκαφείοις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκᾰφεῖον}} '''τό '''1)''' заступ ''или'' мотыга Diod.; '''2)''' (''v. l.'' σκάφιον) вогнутое зеркало ''или'' зажигательное стекло (ἐξάπτειν τοῖς σκαφείοις Plut.).
  
'''{{ДГ|σκᾰφεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} землекопатель,'' т. е.'' земледелец Eur.
+
'''{{ДГ|σκᾰφεύς}}, έως''' ὁ землекопатель,'' т. е.'' земледелец Eur.
  
'''{{ДГ|σκᾰφεύω}} '''подвергать корытной пытке (''пытка у персов, состоявшая в том, что казнимого клала в корыто и закрывали другим корытом, оставляя открытыми голову, руки и ноги и обрекая его на медленную смерть от укусов насекомых''): {{Gr2|ἐκέλευσε}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Μιθριδάτην}} {{Gr2|ἀποθανεῖν}} {{Gr2|σκαφευθέντα}} Plut. (Артаксеркс) велел уморить Митридата корытной пыткой.
+
'''{{ДГ|σκᾰφεύω}} '''подвергать корытной пытке (''пытка у персов, состоявшая в том, что казнимого клала в корыто и закрывали другим корытом, оставляя открытыми голову, руки и ноги и обрекая его на медленную смерть от укусов насекомых''): ἐκέλευσε τὸν Μιθριδάτην ἀποθανεῖν σκαφευθέντα Plut. (Артаксеркс) велел уморить Митридата корытной пыткой.
  
'''{{ДГ|σκάφη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' корыто, бассейн, ванна Her., Arph., Aesch.: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σκάφην}} {{Gr2|σκάφην}} {{Gr2|λέγειν}}'' погов.'' Plut. называть корыто корытом, ''т. е.'' называть вещи своими именами; '''2)''' челн, лодка Soph., Arph., Plut., NT; '''3)''' таз Arph.
+
'''{{ДГ|σκάφη}}''' (ᾰ) ἡ '''1)''' корыто, бассейн, ванна Her., Arph., Aesch.: τὴν σκάφην σκάφην λέγειν'' погов.'' Plut. называть корыто корытом, ''т. е.'' называть вещи своими именами; '''2)''' челн, лодка Soph., Arph., Plut., NT; '''3)''' таз Arph.
  
'''{{ДГ|σκᾰφίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} челнок, лодочка Polyb., Luc.
+
'''{{ДГ|σκᾰφίδιον}}''' (ῐδ) τό челнок, лодочка Polyb., Luc.
  
'''{{ДГ|σκάφιον}}''' ({{Gr2|}}) ''и'' '''{{Gr2|σκᾰφίον}} '''{{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|σκάφη}}] '''1)''' мотыга ''или'' заступ Plut.; '''2)''' таз, миска Arph.; '''3)''' зажигательное стекло (Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|σκαφεῖον}}); '''4)''' скифская стрижка, ''т. е.'' чуб на макушке выбритой головы: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἀποκεκαρμένος}} ''или'' {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἀποτετιλμένος}} Arph. с чубом на бритой голове.
+
'''{{ДГ|σκάφιον}}''' (ᾰ) ''и'' '''σκᾰφίον '''τό [''demin.'' ''к'' σκάφη] '''1)''' мотыга ''или'' заступ Plut.; '''2)''' таз, миска Arph.; '''3)''' зажигательное стекло (Plut. - ''v. l.'' σκαφεῖον); '''4)''' скифская стрижка, ''т. е.'' чуб на макушке выбритой головы: σ. ἀποκεκαρμένος ''или'' σ. ἀποτετιλμένος Arph. с чубом на бритой голове.
  
'''{{ДГ|σκᾰφίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|σκάφη}}] '''1)''' подойник Hom.; '''2)''' корзина, плетенка: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|γειοφόρος}} Anth. корзина для земли; '''3)''' чаша, таз, миска Arph., Theocr.; '''4)''' челнок, лодка Anth.
+
'''{{ДГ|σκᾰφίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ [''demin.'' ''к'' σκάφη] '''1)''' подойник Hom.; '''2)''' корзина, плетенка: σ. γειοφόρος Anth. корзина для земли; '''3)''' чаша, таз, миска Arph., Theocr.; '''4)''' челнок, лодка Anth.
  
 
'''{{ДГ|σκᾰφο-ειοής}} 2''' ладьеобразный Diod., Plut.
 
'''{{ДГ|σκᾰφο-ειοής}} 2''' ладьеобразный Diod., Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|σκάφος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} вскапывание, окапывание: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|οἰνέων}} Hes. пора окапывания винограда.
+
'''I''' '''{{ДГ|σκάφος}}''' (ᾰ) ὁ вскапывание, окапывание: σ. οἰνέων Hes. пора окапывания винограда.
  
'''II''' '''{{ДГ|σκάφος}}, {{Gr2|εος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' ''досл.'' корабельный кузов, полость, корпус корабля, ''перен.'' корабль, судно: {{Gr2|σκάφη}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νεῶν}} Aesch., Thuc. корабельные кузова, ''т. е.'' корабли; {{Gr2|᾿Αργοῦς}} {{Gr2|σ}}. Eur. корабль Арго; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πόλεως}} Arph. государственный корабль,'' т. е.'' государство; '''2)''' мотыга ''или'' заступ Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|σκάφος}}, εος''' (ᾰ) τό '''1)''' ''досл.'' корабельный кузов, полость, корпус корабля, ''перен.'' корабль, судно: σκάφη τῶν νεῶν Aesch., Thuc. корабельные кузова, ''т. е.'' корабли; Ἀργοῦς σ. Eur. корабль Арго; σ. πόλεως Arph. государственный корабль,'' т. е.'' государство; '''2)''' мотыга ''или'' заступ Anth.
  
'''{{ДГ|σκεδάννῡμι}} '''(''fut.'' '''{{Gr2|σκεδάσω}} -''' ''атт.'' {{Gr2|σκεδῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐσκέδασα}} - ''эп.'' {{Gr2|σκέδασα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἐσκεδάσθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐσκέδασμαι}}) '''1)''' рассеивать, разгонять ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἠέρα}} Hom.; {{Gr2|πάχνην}} {{Gr2|ἑῴαν}} {{Gr2|σ}}. Aesch.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ὕπνον}} Soph. отгонять сон; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|κήδεα}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|θυμοῦ}} Hom. изгонять из души печальные мысли; ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|῎Ιωνες}}) {{Gr2|ἐσκεδάσθησαν}} {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πόλιας}} Her. ионяне рассеялись по городам; {{Gr2|}} {{Gr2|ὄψις}} {{Gr2|ἐσκεδασμένη}} Xen. рассеянное,'' т. е.'' неясное зрение; '''2)''' распространять, разбрасывать, изливать ({{Gr2|ἀκτῖνας}} Aesch.): {{Gr2|τῶν}} ({{Gr2|᾿Αχαιῶν}}) {{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|σ}}. Hom. лить кровь ахейцев; {{Gr2|ἐσκεδασμένου}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Her. когда по городу распространилась молва; '''3)''' распускать, отпускать, отсылать ({{Gr2|λαόν}} Hom.); '''4)''' разбивать на куски, сокрушать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|αἰχμὴν}} {{Gr2|Ποσειδῶνος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|σκεδάννῡμι}} '''(''fut.'' '''σκεδάσω -''' ''атт.'' σκεδῶ, ''aor.'' ἐσκέδασα - ''эп.'' σκέδασα; ''pass.'': ''aor.'' ἐσκεδάσθην, ''pf.'' ἐσκέδασμαι) '''1)''' рассеивать, разгонять (σ. ἠέρα Hom.; πάχνην ἑῴαν σ. Aesch.): σ. ὕπνον Soph. отгонять сон; σ. κήδεα ἀπὸ θυμοῦ Hom. изгонять из души печальные мысли; (οἱ Ἴωνες) ἐσκεδάσθησαν ἀνὰ τὰς πόλιας Her. ионяне рассеялись по городам; ἡ ὄψις ἐσκεδασμένη Xen. рассеянное,'' т. е.'' неясное зрение; '''2)''' распространять, разбрасывать, изливать (ἀκτῖνας Aesch.): τῶν (Ἀχαιῶν) αἷμα σ. Hom. лить кровь ахейцев; ἐσκεδασμένου τοῦ λόγου ἀνὰ τὴν πόλιν Her. когда по городу распространилась молва; '''3)''' распускать, отпускать, отсылать (λαόν Hom.); '''4)''' разбивать на куски, сокрушать (τὴν αἰχμὴν Ποσειδῶνος Aesch.).
  
'''{{ДГ|σκέδᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} рассеивание: {{Gr2|σκέδασίν}} {{Gr2|τινων}} {{Gr2|θεῖναι}} Hom. разгонять (прогонять) кого-л.
+
'''{{ДГ|σκέδᾰσις}}, εως''' ἡ рассеивание: σκέδασίν τινων θεῖναι Hom. разгонять (прогонять) кого-л.
  
'''{{ДГ|σκεδαστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|σκεδάννυμι}}] рассеивающийся, разлагающийся ({{Gr2|}} {{Gr2|οὐσία}} Plat.; {{Gr2|}} {{Gr2|ὕλη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκεδαστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' σκεδάννυμι] рассеивающийся, разлагающийся (ἡ οὐσία Plat.; ἡ ὕλη Plut.).
  
'''{{ДГ|σκεθρῶς}}''' '''1)''' точно, ясно ({{Gr2|προὐξεπίστασθαι}} Aesch.; {{Gr2|ὁρᾶν}} Eur.); '''2)''' тщательно ({{Gr2|διορίζειν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|σκεθρῶς}}''' '''1)''' точно, ясно (προὐξεπίστασθαι Aesch.; ὁρᾶν Eur.); '''2)''' тщательно (διορίζειν Aesch.).
  
'''{{ДГ|Σκείρων}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|Σκίρων}}''' ({{Gr2|}}), '''{{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Скирон (''разбойник, живший на границе Аттики и Мегариды и убитый Тесеем'') Soph., Xen., Plat., Arst.: {{Gr2|Σκείρωνος}} {{Gr2|ἀκτή}} ''или'' {{Gr2|ἀκταί}} Soph., Eur. Скироновы скалы (''местность, где жил Скирон'')''.''
+
'''{{ДГ|Σκείρων}},''' ''v. l.'' '''Σκίρων''' (ῑ), '''ωνος''' ὁ Скирон (''разбойник, живший на границе Аттики и Мегариды и убитый Тесеем'') Soph., Xen., Plat., Arst.: Σκείρωνος ἀκτή ''или'' ἀκταί Soph., Eur. Скироновы скалы (''местность, где жил Скирон'')''.''
  
'''{{ДГ|Σκειρωνικός}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|Σκῑρωνικός}} 3''' скиронов ({{Gr2|οἶδμα}} {{Gr2|θαλάσσης}} Anth.).
+
'''{{ДГ|Σκειρωνικός}},''' ''v. l.'' '''Σκῑρωνικός 3''' скиронов (οἶδμα θαλάσσης Anth.).
  
'''{{ДГ|Σκειρωνίς}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|Σκῑρωνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) ''adj. f'' скиронова: {{Gr2|Σ}}. {{Gr2|ὁδός}} Her. Скиронова дорога (''из Афин через Мегары на Коринф''); {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|Σκειρωνίδες}} ({{Gr2|πέτραι}}) Eur., Polyb. = {{Gr2|Σκείρωνος}} {{Gr2|ἀκταί}}.
+
'''{{ДГ|Σκειρωνίς}},''' ''v. l.'' '''Σκῑρωνίς, ίδος''' (ῐδ) ''adj. f'' скиронова: Σ. ὁδός Her. Скиронова дорога (''из Афин через Мегары на Коринф''); αἱ Σκειρωνίδες (πέτραι) Eur., Polyb. = Σκείρωνος ἀκταί.
  
 
'''{{ДГ|σκελετεύομαι}} '''высыхать, чахнуть Arph.
 
'''{{ДГ|σκελετεύομαι}} '''высыхать, чахнуть Arph.
  
'''{{ДГ|σκελετόν}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|σῶμα}}) высохшее тело, мумия Plut.
+
'''{{ДГ|σκελετόν}} '''τό (''sc.'' σῶμα) высохшее тело, мумия Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|σκελετός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|σκέλλω}}] иссохший, превратившийся в скелет: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|γενόμενος}} Plut. превратившийся в скелет, в ничто.
+
'''I''' '''{{ДГ|σκελετός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' σκέλλω] иссохший, превратившийся в скелет: σ. καὶ τὸ μηδὲν γενόμενος Plut. превратившийся в скелет, в ничто.
  
'''II''' '''{{ДГ|σκελετός}} '''{{Gr2|}} костяк, скелет Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|σκελετός}} '''ὁ костяк, скелет Anth.
  
 
'''{{ДГ|σκελετ-ώδης}} 2''' похожий на мумию Luc.
 
'''{{ДГ|σκελετ-ώδης}} 2''' похожий на мумию Luc.
  
'''{{ДГ|σκελίζω}} '''(''о ногах'') высоко подбрасывать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πόδας}} Sext.).
+
'''{{ДГ|σκελίζω}} '''(''о ногах'') высоко подбрасывать (τοὺς πόδας Sext.).
  
'''*{{ДГ|σκελίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|σχελίς}}.
+
'''*{{ДГ|σκελίς}}, ίδος''' ἡ Plut. = σχελίς.
  
'''{{ДГ|σκελίσκος}} '''{{Gr2|}} ножка Arph.
+
'''{{ДГ|σκελίσκος}} '''ὁ ножка Arph.
  
'''{{ДГ|σκελλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} головка чеснока Plut.
+
'''{{ДГ|σκελλίς}}, ίδος''' ἡ головка чеснока Plut.
  
'''{{ДГ|σκέλλω}} '''(''3 л.'' ''sing. aor. opt.'' {{Gr2|σκήλειε}}) высушивать, иссушать ({{Gr2|τι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|σκέλλω}} '''(''3 л.'' ''sing. aor. opt.'' σκήλειε) высушивать, иссушать (τι Hom.).
  
'''{{ДГ|σκέλος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' бедро: {{Gr2|πρυμνὸν}} {{Gr2|σ}}. Hom. верхняя часть бедра; '''2)''' голень ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκέλη}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰσχία}} Plat.); '''3)''' нога: {{Gr2|χωλὸς}} {{Gr2|τὼ}} {{Gr2|σκέλη}} Arph. хромоногий; {{Gr2|βαδίζειν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δυοῖν}} {{Gr2|σκελοῖν}} Plat. ходить обеими ногами; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πάλιν}} {{Gr2|χωρεῖν}} Eur. ''или'' {{Gr2|ἀνάγειν}} Arph. отступать шаг за шагом (лицом к врагу); {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|βαδίζειν}} Arst. (''о походке льва и верблюда, лат.'' pedatim gradi ''или'' ambulare) ходить иноходью; '''4)''' ''pl. ''{{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκέλη}} Plut., {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μακρὰ}} {{Gr2|σκέλη}} Diod., Plut. ''или'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|Πειραϊκὰ}} {{Gr2|σκέλη}} Anth. Длинные стены (''между Афинами и Пиреем''); {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|Μεγαρικὰ}} {{Gr2|σκέλη}} Arph. Мегарские стены (''между городами Мегары и Нисея'')''.''
+
'''{{ДГ|σκέλος}}, εος''' τό '''1)''' бедро: πρυμνὸν σ. Hom. верхняя часть бедра; '''2)''' голень (τὰ σκέλη τε καὶ ἰσχία Plat.); '''3)''' нога: χωλὸς τὼ σκέλη Arph. хромоногий; βαδίζειν ἐπὶ δυοῖν σκελοῖν Plat. ходить обеими ногами; ἐπὶ σ. πάλιν χωρεῖν Eur. ''или'' ἀνάγειν Arph. отступать шаг за шагом (лицом к врагу); κατὰ σ. βαδίζειν Arst. (''о походке льва и верблюда, лат.'' pedatim gradi ''или'' ambulare) ходить иноходью; '''4)''' ''pl. ''τὰ σκέλη Plut., τὰ μακρὰ σκέλη Diod., Plut. ''или'' τὰ Πειραϊκὰ σκέλη Anth. Длинные стены (''между Афинами и Пиреем''); τὰ Μεγαρικὰ σκέλη Arph. Мегарские стены (''между городами Мегары и Нисея'')''.''
  
'''{{ДГ|σκέμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|σκέπτομαι}}] '''1)''' предмет рассмотрения, тема исследования Plat.; '''2)''' рассмотрение, исследование Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|σκέμμα}}, ατος''' τό [σκέπτομαι] '''1)''' предмет рассмотрения, тема исследования Plat.; '''2)''' рассмотрение, исследование Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|σκέπᾰ}} '''{{Gr2|τά}} Hes. ''pl.'' ''к'' {{Gr2|σκέπας}}.
+
'''{{ДГ|σκέπᾰ}} '''τά Hes. ''pl.'' ''к'' σκέπας.
  
'''{{ДГ|σκεπάζω}} '''служить защитой, защищать ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τρίχες}} {{Gr2|σκεπάζουσι}} Arst.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κενεῶνα}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἵππου}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἐφιππίῳ}} {{Gr2|σκεπάσαι}} Xen.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|θυρεῶν}} {{Gr2|προβολαῖς}} Polyb. закрывать что-л., выставляя вперед щиты; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκεπάζοντα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὅπλων}} Diod. оборонительное оружие; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καῦμα}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινί}} Anacr. защищать кого-л. от зноя.
+
'''{{ДГ|σκεπάζω}} '''служить защитой, защищать (αἱ τρίχες σκεπάζουσι Arst.; τὸν κενεῶνα τοῦ ἵππου τῷ ἐφιππίῳ σκεπάσαι Xen.): σ. τι ταῖς τῶν θυρεῶν προβολαῖς Polyb. закрывать что-л., выставляя вперед щиты; τὰ σκεπάζοντα τῶν ὅπλων Diod. оборонительное оружие; τὸ καῦμα σ. τινί Anacr. защищать кого-л. от зноя.
  
'''{{ДГ|σκέπᾰνον}} '''{{Gr2|τό}} защита, покрытие ({{Gr2|κεφαλῆς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σκέπᾰνον}} '''τό защита, покрытие (κεφαλῆς Anth.).
  
'''{{ДГ|σκεπᾰνός}} 3''' защищенный, укрытый ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γάρ}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|σκεπανή}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ὑφόρμισις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σκεπᾰνός}} 3''' защищенный, укрытый (οὐ γάρ σοι σκεπανή τις ὑφόρμισις Anth.).
  
'''{{ДГ|σκέπαρνον}} '''{{Gr2|τό}} (обоюдоострый) топор для тесания, тесло, скобель Hom., Plut., Luc., Anth.
+
'''{{ДГ|σκέπαρνον}} '''τό (обоюдоострый) топор для тесания, тесло, скобель Hom., Plut., Luc., Anth.
  
'''{{ДГ|σκέπαρνος}} '''{{Gr2|}} Soph. = {{Gr2|σκέπαρνον}}.
+
'''{{ДГ|σκέπαρνος}} '''ὁ Soph. = σκέπαρνον.
  
'''{{ДГ|σκέπας}}, {{Gr2|αος}}''' {{Gr2|τό}} (''у'' Hes. ''pl.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκέπᾰ}}) защита, прикрытие: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἀνέμοιο}} Hom. укрытое от ветра место; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|νιφετῷ}} Anth. (''о шляпе'') защита от снега.
+
'''{{ДГ|σκέπας}}, αος''' τό (''у'' Hes. ''pl.'' τὰ σκέπᾰ) защита, прикрытие: σ. ἀνέμοιο Hom. укрытое от ветра место; σ. ἐν νιφετῷ Anth. (''о шляпе'') защита от снега.
  
'''{{ДГ|σκέπασμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' защита, укрытие, покров Plat., Arst.; '''2)''' покров, одежда ({{Gr2|διατροφαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκεπάσματα}} NT).
+
'''{{ДГ|σκέπασμα}}, ατος''' τό '''1)''' защита, укрытие, покров Plat., Arst.; '''2)''' покров, одежда (διατροφαὶ καὶ σκεπάσματα NT).
  
'''{{ДГ|σκεπαστήρια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ὅπλα}}) оборонительное оружие Diod.
+
'''{{ДГ|σκεπαστήρια}} '''τά (''sc.'' ὅπλα) оборонительное оружие Diod.
  
'''{{ДГ|σκεπαστήριος}} 3''' служащий для защиты, защитный, оборонительный ({{Gr2|ὅπλον}} Diod.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|κινδύνων}} Diod. защищающий от опасностей.
+
'''{{ДГ|σκεπαστήριος}} 3''' служащий для защиты, защитный, оборонительный (ὅπλον Diod.): σ. κινδύνων Diod. защищающий от опасностей.
  
'''{{ДГ|σκεπαστικός}} 3''' защищающий, оберегающий ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δέρμα}} Arst.): {{Gr2|ἀγγεῖον}} {{Gr2|σκεπαστικὸν}} {{Gr2|χρημάτων}} Arst. хранилище вещей.
+
'''{{ДГ|σκεπαστικός}} 3''' защищающий, оберегающий (τὸ δέρμα Arst.): ἀγγεῖον σκεπαστικὸν χρημάτων Arst. хранилище вещей.
  
'''{{ДГ|σκεπάω}} '''(''эп. 3 л.'' ''pl. praes.'' {{Gr2|σκεπόωσι}} - ''дор.'' {{Gr2|σκεπάουσι}}) '''1)''' защищать, прикрывать: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|ἀνέμων}} Hom. прикрывать волны от ветров, ''т. е.'' защищать от вызванного ветрами волнения; '''2)''' покрывать, закрывать ({{Gr2|ἵππειαι}} {{Gr2|κόρυν}} {{Gr2|σκεπάουσιν}} - ''v. l.'' {{Gr2|σκιάουσιν}} - {{Gr2|ἔθειραι}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|σκεπάω}} '''(''эп. 3 л.'' ''pl. praes.'' σκεπόωσι - ''дор.'' σκεπάουσι) '''1)''' защищать, прикрывать: σ. κῦμα ἀνέμων Hom. прикрывать волны от ветров, ''т. е.'' защищать от вызванного ветрами волнения; '''2)''' покрывать, закрывать (ἵππειαι κόρυν σκεπάουσιν - ''v. l.'' σκιάουσιν - ἔθειραι Theocr.).
  
'''{{ДГ|σκέπη}} '''{{Gr2|}} защита, прикрытие, укрытие, покров Plat.: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δεόμενα}} {{Gr2|σκέπης}} Xen. нуждающиеся в защите, ''т. е.'' наиболее уязвимые части тела; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|δερματική}} Arst. кожный покров; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὑπόδυσις}} {{Gr2|φυσική}} Diod. естественное укрытие; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σκέπῃ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φόβου}} {{Gr2|εἶναι}} Her. не иметь повода к страху, быть вне опасности; {{Gr2|ὑποστείλας}} {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|῾Ρωμαίων}} {{Gr2|σκέπην}} Polyb. поставив себя под защиту римлян.
+
'''{{ДГ|σκέπη}} '''ἡ защита, прикрытие, укрытие, покров Plat.: τὰ δεόμενα σκέπης Xen. нуждающиеся в защите, ''т. е.'' наиболее уязвимые части тела; σ. δερματική Arst. кожный покров; σ. καὶ ὑπόδυσις φυσική Diod. естественное укрытие; ἐν σκέπῃ τοῦ φόβου εἶναι Her. не иметь повода к страху, быть вне опасности; ὑποστείλας ἑαυτὸν ὑπὸ τὴν Ῥωμαίων σκέπην Polyb. поставив себя под защиту римлян.
  
'''{{ДГ|σκεπόωσι}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|σκεπῶσι}}) ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|σκεπάω}}.
+
'''{{ДГ|σκεπόωσι}}''' ''эп.'' (= σκεπῶσι) ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' σκεπάω.
  
'''I''' '''{{ДГ|σκεπτικός}} 3''' рассматривающий, исследующий, ''филос.'' скептический ({{Gr2|φιλοσοφία}} Sext.).
+
'''I''' '''{{ДГ|σκεπτικός}} 3''' рассматривающий, исследующий, ''филос.'' скептический (φιλοσοφία Sext.).
  
'''II''' '''{{ДГ|σκεπτικός}} '''{{Gr2|}} (''тж.'' {{Gr2|ἐφεκτικός}} ''и'' {{Gr2|ἀπορητικός}})'' филос.'' скептик, ''преимущ.'' последователь Пиррона Luc., Diog. L.
+
'''II''' '''{{ДГ|σκεπτικός}} '''ὁ (''тж.'' ἐφεκτικός ''и'' ἀπορητικός)'' филос.'' скептик, ''преимущ.'' последователь Пиррона Luc., Diog. L.
  
'''{{ДГ|σκεπτικῶς}}''' '''1)''' скептически: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Diog. L. быть скептиком; '''2)''' в духе скептической философии ({{Gr2|διδάσκειν}} Sext.).
+
'''{{ДГ|σκεπτικῶς}}''' '''1)''' скептически: σ. ἔχειν Diog. L. быть скептиком; '''2)''' в духе скептической философии (διδάσκειν Sext.).
  
'''{{ДГ|σκέπτομαι}} '''(''fut.'' {{Gr2|σκέψομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐσκεψάμην}}, ''pf. -'' ''тж. в знач. pass. -'' {{Gr2|ἔσκεμμαι}}, ''aor. pass.'' {{Gr2|ἐσκέφθην}}, ''fut. 3'' {{Gr2|ἐσκέψομαι}}) '''1)''' смотреть, глядеть, взирать ({{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|τινα}} Hom., Her., Aesch., Xen.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ὀϊστῶν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ῥοῖζον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δοῦπον}} {{Gr2|ἀκόντων}} Hom. следить за свистом стрел и гудением копий; '''2)''' разведывать, разузнавать ({{Gr2|σκέψασθαι}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|εἴη}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κωλῦον}} Xen.); '''3)''' рассматривать, исследовать, размышлять ({{Gr2|σκέψαι}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|πρῶτον}} Soph.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἑαυτόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|σκεψάμενος}} Plat.); '''4)''' умозаключать, судить: {{Gr2|σκέψασθε}} {{Gr2|δέ}} Thuc. рассудите сами; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶνδε}} {{Gr2|σκέψαι}} Xen. суди вот по чему; '''5)''' рассматривать, считать ({{Gr2|καλλίω}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|σ}}. Plat.); '''6)''' заранее обдумывать, предусматривать, готовить (в ответ) ({{Gr2|λόγους}} Dem.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀναγκαῖα}} Men.): {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|ἐσκεμμένα}} (''pass.'') {{Gr2|ἡτοίμασται}} Thuc. все у нас предусмотрено и подготовлено.
+
'''{{ДГ|σκέπτομαι}} '''(''fut.'' σκέψομαι, ''aor.'' ἐσκεψάμην, ''pf. -'' ''тж. в знач. pass. -'' ἔσκεμμαι, ''aor. pass.'' ἐσκέφθην, ''fut. 3'' ἐσκέψομαι) '''1)''' смотреть, глядеть, взирать (τι ''и'' τινα Hom., Her., Aesch., Xen.): σ. ὀϊστῶν τε ῥοῖζον καὶ δοῦπον ἀκόντων Hom. следить за свистом стрел и гудением копий; '''2)''' разведывать, разузнавать (σκέψασθαι τί εἴη τὸ κωλῦον Xen.); '''3)''' рассматривать, исследовать, размышлять (σκέψαι τοῦτο πρῶτον Soph.; πρὸς ἑαυτόν τι σκεψάμενος Plat.); '''4)''' умозаключать, судить: σκέψασθε δέ Thuc. рассудите сами; ἐκ τῶνδε σκέψαι Xen. суди вот по чему; '''5)''' рассматривать, считать (καλλίω τι σ. Plat.); '''6)''' заранее обдумывать, предусматривать, готовить (в ответ) (λόγους Dem.; τὰ ἀναγκαῖα Men.): πάντα ἡμῖν ἐσκεμμένα (''pass.'') ἡτοίμασται Thuc. все у нас предусмотрено и подготовлено.
  
'''{{ДГ|σκέπω}} '''(Polyb., Luc. - ''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') = {{Gr2|σκεπάζω}}.
+
'''{{ДГ|σκέπω}} '''(Polyb., Luc. - ''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') = σκεπάζω.
  
'''{{ДГ|σκερ-βόλλω}} '''[{{Gr2|σκῶρ}}] обливать грязью, оскорблять: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πονηρά}} Arph. непристойно ругаться.
+
'''{{ДГ|σκερ-βόλλω}} '''[σκῶρ] обливать грязью, оскорблять: σ. πονηρά Arph. непристойно ругаться.
  
'''{{ДГ|σκευά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|σκευή}}.
+
'''{{ДГ|σκευά}} '''ἡ ''дор.'' = σκευή.
  
'''{{ДГ|σκευᾰγωγά}} '''{{Gr2|τά}} вьючные животные ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἅμοιξαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκευᾰγωγά}} '''τά вьючные животные (σ. καὶ ἅμοιξαι Plut.).
  
'''{{ДГ|σκευ-ᾰγωγέω}} '''перевозить домашние вещи, переселяться, переезжать ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀγρῶν}} Dem.).
+
'''{{ДГ|σκευ-ᾰγωγέω}} '''перевозить домашние вещи, переселяться, переезжать (ἐκ τῶν ἀγρῶν Dem.).
  
'''{{ДГ|σκευ-ᾰγωγός}} '''{{Gr2|}} ''воен.'' перевозчик имущества, обозный Xen.
+
'''{{ДГ|σκευ-ᾰγωγός}} '''ὁ ''воен.'' перевозчик имущества, обозный Xen.
  
'''{{ДГ|σκευάζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|σκευάσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐσκεύᾰσα}}; ''pass.'': ''pf.'' {{Gr2|ἐσκεύασμαι}} - ''ион. 3 л.'' ''pl.'' {{Gr2|ἐσκευάδαται}}) '''1)''' (''о пище'') готовить, приготовлять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|θηρία}} Her.; {{Gr2|θοίνην}} Plat.; {{Gr2|κρέα}} {{Gr2|ὀπτά}} Diod.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κριθῶν}} {{Gr2|ἄλφιτα}} {{Gr2|σκευάζεσθαι}} Plat. из ячменя приготовлять себе крупу; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|περικόμματα}} {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Arph. (''угроза'') изрубить кого-л. на мелкие куски; '''2)''' изготовлять, делать ({{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|εἴδωλον}} {{Gr2|σ}}. Her.; {{Gr2|χαλινόν}} Plat.); '''3)''' готовить, затевать, устраивать, ''тж.'' причинять, доставлять ({{Gr2|ἡδονήν}} Plat.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|βασιλέα}} {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|σκευάζεσθαι}} Her. готовиться к войне с (персидским) царем; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πρᾶγμα}} {{Gr2|νεοχμὸν}} {{Gr2|σκευάζεσθαι}} Eur. затевать нечто новое; '''4)''' наделять, снабжать (''только'' ''pass.'') ({{Gr2|σιτίοισι}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|ἐσκευασμένος}} Her.): {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|ποταμοῖσι}} {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Σκύθαι}} {{Gr2|ἐσκευάδαται}} Her. так вот какими реками располагают скифы; {{Gr2|λαμβάνων}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκευαζόμενος}} Plut. захватывая что-л. и делая запасы; '''5)''' одевать, наряжать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|γυναῖκα}} Arph.): {{Gr2|εὐνοῦχος}} {{Gr2|ἐσκευασμένος}} Arph. наряженный евнухом; '''6)''' вооружать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πανοπλίῃ}} Her.): {{Gr2|ἕκαστοι}} {{Gr2|ἐσκευασμένοι}} Thuc. все в полном вооружении; '''7)''' украшать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προπύλαια}} {{Gr2|τύποισι}} {{Gr2|ἐσκευάδαται}} Her.).
+
'''{{ДГ|σκευάζω}} '''(''fut.'' σκευάσω, ''aor.'' ἐσκεύᾰσα; ''pass.'': ''pf.'' ἐσκεύασμαι - ''ион. 3 л.'' ''pl.'' ἐσκευάδαται) '''1)''' (''о пище'') готовить, приготовлять (τὰ θηρία Her.; θοίνην Plat.; κρέα ὀπτά Diod.): ἐκ τῶν κριθῶν ἄλφιτα σκευάζεσθαι Plat. из ячменя приготовлять себе крупу; σ. περικόμματα ἔκ τινος Arph. (''угроза'') изрубить кого-л. на мелкие куски; '''2)''' изготовлять, делать (τινὶ εἴδωλον σ. Her.; χαλινόν Plat.); '''3)''' готовить, затевать, устраивать, ''тж.'' причинять, доставлять (ἡδονήν Plat.): τὸν πρὸς βασιλέα πόλεμον σκευάζεσθαι Her. готовиться к войне с (персидским) царем; εἰς πρᾶγμα νεοχμὸν σκευάζεσθαι Eur. затевать нечто новое; '''4)''' наделять, снабжать (''только'' ''pass.'') (σιτίοισι εὖ ἐσκευασμένος Her.): τοῖσι ποταμοῖσι οὕτω οἱ Σκύθαι ἐσκευάδαται Her. так вот какими реками располагают скифы; λαμβάνων τι καὶ σκευαζόμενος Plut. захватывая что-л. и делая запасы; '''5)''' одевать, наряжать (τινὰ ὥσπερ γυναῖκα Arph.): εὐνοῦχος ἐσκευασμένος Arph. наряженный евнухом; '''6)''' вооружать (τινὰ πανοπλίῃ Her.): ἕκαστοι ἐσκευασμένοι Thuc. все в полном вооружении; '''7)''' украшать (τὰ προπύλαια τύποισι ἐσκευάδαται Her.).
  
'''{{ДГ|σκευάριον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|σκεῦος}}] '''1)''' предмет домашней обстановки,'' преимущ.'' ''pl.'' утварь, вещи, принадлежности Arph., Aeschin.; '''2)''' одежда, платье Plat.
+
'''{{ДГ|σκευάριον}}''' (ᾰ) τό [''demin.'' ''к'' σκεῦος] '''1)''' предмет домашней обстановки,'' преимущ.'' ''pl.'' утварь, вещи, принадлежности Arph., Aeschin.; '''2)''' одежда, платье Plat.
  
'''{{ДГ|σκευᾰσία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' приготовление ({{Gr2|ὄψου}} Plat.; {{Gr2|φαρμάκων}} Diod.); '''2)''' ''грам. ''сопоставление ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑποκειμένων}} Sext.).
+
'''{{ДГ|σκευᾰσία}} '''ἡ '''1)''' приготовление (ὄψου Plat.; φαρμάκων Diod.); '''2)''' ''грам. ''сопоставление (τῶν ὑποκειμένων Sext.).
  
'''{{ДГ|σκευαστά}} '''{{Gr2|τά}} (искусственные) изделия Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|σκευαστά}} '''τά (искусственные) изделия Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|σκευαστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|σκευάζω}}] (искусственно) приготовленный Luc.: {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φυτευτὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σκευαστὸν}} {{Gr2|γένος}} Plat. вся совокупность естественных и искусственных вещей.
+
'''{{ДГ|σκευαστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' σκευάζω] (искусственно) приготовленный Luc.: πᾶν τὸ φυτευτὸν καὶ τὸ σκευαστὸν γένος Plat. вся совокупность естественных и искусственных вещей.
  
'''{{ДГ|σκευή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|σκευά}}''' {{Gr2|}} '''1)''' платье, одежда, наряд ({{Gr2|Περσικὴ}} {{Gr2|σ}}. Xen.; {{Gr2|Μηδικαὶ}} {{Gr2|σκευαί}} Thuc.); '''2)''' театральный костюм ({{Gr2|τραγικὴ}} {{Gr2|σ}}. Plat.); '''3)''' снаряжение ({{Gr2|πολεμικὴ}} {{Gr2|σ}}. Plat.); '''4)''' рыболовная снасть Pind.; '''5)''' (''тж. ''{{Gr2|σ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πλοίου}} NT) корабельная снасть Diod.; '''6)''' конская сбруя Thuc.
+
'''{{ДГ|σκευή}},''' ''дор.'' '''σκευά''' ἡ '''1)''' платье, одежда, наряд (Περσικὴ σ. Xen.; Μηδικαὶ σκευαί Thuc.); '''2)''' театральный костюм (τραγικὴ σ. Plat.); '''3)''' снаряжение (πολεμικὴ σ. Plat.); '''4)''' рыболовная снасть Pind.; '''5)''' (''тж. ''σ. τοῦ πλοίου NT) корабельная снасть Diod.; '''6)''' конская сбруя Thuc.
  
'''{{ДГ|σκευο-θήκη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' хранилище, склад ({{Gr2|ναυτικῶν}} {{Gr2|ἐρειπίων}} Aesch.); '''2)''' склад оружия, арсенал Aeschin.
+
'''{{ДГ|σκευο-θήκη}} '''ἡ '''1)''' хранилище, склад (ναυτικῶν ἐρειπίων Aesch.); '''2)''' склад оружия, арсенал Aeschin.
  
'''{{ДГ|σκευο-ποιέω}}''' '''1)''' изготовлять, делать ({{Gr2|ὄργανα}} Plut.); '''2)''' наряжать, одевать: {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|συμβόλοις}} {{Gr2|τινός}} {{Gr2|σκευοποιεῖσθαι}} Plut. надевать на себя чей-л. наряд.
+
'''{{ДГ|σκευο-ποιέω}}''' '''1)''' изготовлять, делать (ὄργανα Plut.); '''2)''' наряжать, одевать: τοῖς συμβόλοις τινός σκευοποιεῖσθαι Plut. надевать на себя чей-л. наряд.
  
'''{{ДГ|σκευο-ποίημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} театральный наряд, актерский костюм Plut.
+
'''{{ДГ|σκευο-ποίημα}}, ατος''' τό театральный наряд, актерский костюм Plut.
  
'''{{ДГ|σκευο-ποιός}} '''{{Gr2|}} театральный мастер, декоратор Arph., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|σκευο-ποιός}} '''ὁ театральный мастер, декоратор Arph., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|σκεῦος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' предмет обстановки, утварь ({{Gr2|τράπεζαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|σκεύη}} Plat.): {{Gr2|σκεύη}} {{Gr2|ἱερά}} Thuc. священная утварь; '''2)''' орудие, принадлежность ({{Gr2|σκεύη}} {{Gr2|γεωργικά}} Arph.); '''3)''' снасть (парус ''и т. п.'') ({{Gr2|χαλᾶν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. NT); ''pl.'' снаряжение, снасти ({{Gr2|σκεύη}} {{Gr2|τριηρικά}} Dem.); '''4)''' одежда, платье: {{Gr2|ὅπλα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|σκεύη}} Thuc. вооружение и обмундирование; '''5)''' сбруя ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἵππων}} {{Gr2|σκεύη}} Xen.); '''6)''' пожитки, личные вещи, багаж ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκεύη}} {{Gr2|φέρειν}} Arph.); '''7)''' неодушевленный предмет, вещь ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ζῷον}} Plat.); '''8)''' ''грам. ''слово среднего рода: {{Gr2|ἄρρενα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θήλεα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκεύη}} Arst. слова мужского, женского и среднего рода; '''9)''' сосуд ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|ὄξους}} {{Gr2|μεστόν}} NT); '''10)''' вместилище души, ''т. е.'' тело ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|κτᾶσθαι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἁγιασμῷ}} NT); '''11)''' предмет (воздействия) ({{Gr2|σκεύη}} {{Gr2|ὀργῆς}} ''и'' {{Gr2|ἐλέους}} NT).
+
'''{{ДГ|σκεῦος}}, εος''' τό (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' предмет обстановки, утварь (τράπεζαι καὶ ἄλλα σκεύη Plat.): σκεύη ἱερά Thuc. священная утварь; '''2)''' орудие, принадлежность (σκεύη γεωργικά Arph.); '''3)''' снасть (парус ''и т. п.'') (χαλᾶν τὸ σ. NT); ''pl.'' снаряжение, снасти (σκεύη τριηρικά Dem.); '''4)''' одежда, платье: ὅπλα καὶ τὰ περὶ τὸ σῶμα σκεύη Thuc. вооружение и обмундирование; '''5)''' сбруя (τὰ τῶν ἵππων σκεύη Xen.); '''6)''' пожитки, личные вещи, багаж (τὰ σκεύη φέρειν Arph.); '''7)''' неодушевленный предмет, вещь (σ. καὶ ζῷον Plat.); '''8)''' ''грам. ''слово среднего рода: ἄρρενα καὶ θήλεα καὶ σκεύη Arst. слова мужского, женского и среднего рода; '''9)''' сосуд (σ. ὄξους μεστόν NT); '''10)''' вместилище души, ''т. е.'' тело (τὸ ἑαυτοῦ σ. κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ NT); '''11)''' предмет (воздействия) (σκεύη ὀργῆς ''и'' ἐλέους NT).
  
'''{{ДГ|σκευ-ουργία}} '''{{Gr2|}} изготовление орудий ''или'' принадлежностей Plat.
+
'''{{ДГ|σκευ-ουργία}} '''ἡ изготовление орудий ''или'' принадлежностей Plat.
  
'''{{ДГ|σκευο-φορέω}} '''переносить багаж, быть носильщиком ({{Gr2|σκευοφορεῖσθαι}} {{Gr2|καμήλοις}} Plut.): {{Gr2|ἵπποι}} {{Gr2|σκευοφοροῦντες}} Xen. обозные лошади.
+
'''{{ДГ|σκευο-φορέω}} '''переносить багаж, быть носильщиком (σκευοφορεῖσθαι καμήλοις Plut.): ἵπποι σκευοφοροῦντες Xen. обозные лошади.
  
'''{{ДГ|σκευο-φορικός}} 3''' багажный, обозный: {{Gr2|στρατὸς}} {{Gr2|σ}}. Xen. обозные войска; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σκευοφορικὸν}} {{Gr2|βάρος}} Xen. (предельная) нагрузка вьючного животного.
+
'''{{ДГ|σκευο-φορικός}} 3''' багажный, обозный: στρατὸς σ. Xen. обозные войска; τὸ σκευοφορικὸν βάρος Xen. (предельная) нагрузка вьючного животного.
  
'''{{ДГ|σκευο-φόρον}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|κτῆνος}}) (''преимущ.'' ''pl.'') обозное (вьючное) животное Polyb.: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκευοφόρα}} Thuc., Xen. (военный) обоз.
+
'''{{ДГ|σκευο-φόρον}} '''τό (''sc.'' κτῆνος) (''преимущ.'' ''pl.'') обозное (вьючное) животное Polyb.: τὰ σκευοφόρα Thuc., Xen. (военный) обоз.
  
'''I''' '''{{ДГ|σκευο-φόρος}} 2''' вьючный, обозный, ломовой ({{Gr2|κάμηλοι}} Her.; {{Gr2|ὑποζύγια}} Xen.).
+
'''I''' '''{{ДГ|σκευο-φόρος}} 2''' вьючный, обозный, ломовой (κάμηλοι Her.; ὑποζύγια Xen.).
  
'''II''' '''{{ДГ|σκευοφόρος}} '''{{Gr2|}} ''досл.'' носильщик,'' воен.'' обозный Her., Thuc., Arph., Xen.
+
'''II''' '''{{ДГ|σκευοφόρος}} '''ὁ ''досл.'' носильщик,'' воен.'' обозный Her., Thuc., Arph., Xen.
  
 
'''{{ДГ|σκευο-φῠλᾰκέω}} '''охранять обоз Plut.
 
'''{{ДГ|σκευο-φῠλᾰκέω}} '''охранять обоз Plut.
  
'''{{ДГ|σκευ-ωρέομαι}}''' '''1)''' тщательно осматривать, обследовать, обыскивать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} Plut.; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πλοῖα}} Dem.); '''2)''' хитро устраивать, подстраивать, затевать: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Πελοποννήσῳ}} {{Gr2|σ}}. Dem. хитро действовать в Пелопоннесе; '''3)''' присваивать: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινος}} {{Gr2|διαλόγους}} {{Gr2|τινός}} Diog. L. приписывать кому-л. чьи-л. диалоги.
+
'''{{ДГ|σκευ-ωρέομαι}}''' '''1)''' тщательно осматривать, обследовать, обыскивать (τὴν χώραν Plut.; περὶ τὰ πλοῖα Dem.); '''2)''' хитро устраивать, подстраивать, затевать: τὰ ἐν Πελοποννήσῳ σ. Dem. хитро действовать в Пелопоннесе; '''3)''' присваивать: σ. τινος διαλόγους τινός Diog. L. приписывать кому-л. чьи-л. диалоги.
  
'''{{ДГ|σκευ-ώρημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} происки, махинации, обман Dem.: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δόξης}} Plut. плод воображения, вымысел.
+
'''{{ДГ|σκευ-ώρημα}}, ατος''' τό происки, махинации, обман Dem.: τὸ σ. τῆς δόξης Plut. плод воображения, вымысел.
  
'''{{ДГ|σκευωρία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' заботливое отношение ({{Gr2|σκευωρίαν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινα}} Arst.); '''2)''' происки, хитрость, коварство Dem.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πλάσματος}} Plut. хитрый обман.
+
'''{{ДГ|σκευωρία}} '''ἡ '''1)''' заботливое отношение (σκευωρίαν ποιεῖσθαι περί τινα Arst.); '''2)''' происки, хитрость, коварство Dem.: σ. τοῦ πλάσματος Plut. хитрый обман.
  
'''{{ДГ|σκέψις}} {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' рассматривание, разглядывание ({{Gr2|}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀμμάτων}} {{Gr2|σ}}. Plat.); '''2)''' рассмотрение, исследование, разбор ({{Gr2|τινός}}, {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat.); '''3)''' колебание, сомнение: {{Gr2|σκέψιν}} {{Gr2|παύειν}} Anth. класть предел сомнениям; '''4)''' ''филос. ''скептическая школа: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|σκέψεως}} Sext. философы скептической школы.
+
'''{{ДГ|σκέψις}} εως''' ἡ '''1)''' рассматривание, разглядывание (ἡ διὰ τῶν ὀμμάτων σ. Plat.); '''2)''' рассмотрение, исследование, разбор (τινός, περί τινος ''и'' περί τι Plat.); '''3)''' колебание, сомнение: σκέψιν παύειν Anth. класть предел сомнениям; '''4)''' ''филос. ''скептическая школа: οἱ ἀπὸ τῆς σκέψεως Sext. философы скептической школы.
  
'''{{ДГ|σκήλειε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. opt.'' ''к'' {{Gr2|σκέλλω}}.
+
'''{{ДГ|σκήλειε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. opt.'' ''к'' σκέλλω.
  
'''{{ДГ|σκῆμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Arph.'' в произнош. скифа'' = {{Gr2|σχῆμα}}.
+
'''{{ДГ|σκῆμα}}, ατος''' τό Arph.'' в произнош. скифа'' = σχῆμα.
  
'''{{ДГ|σκηνάω}}, {{Gr2|σκηνέω}}''' ''и''''' {{Gr2|σκηνόω}}''''' тж.'' ''med.'' '''1)''' раскидывать шатер, разбивать палатки, располагаться лагерем ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κώμας}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ὄρει}} Xen.); '''2)''' отправляться на стоянку ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κώμας}} Xen.); '''3)''' располагаться, селиться ({{Gr2|οἰκίαι}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|αἷς}} {{Gr2|ἐσκήνησαν}} Thuc.; {{Gr2|σκηνᾶσθαι}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ποταμόν}} Plat.): {{Gr2|πόρρω}} {{Gr2|ἐσκήνηται}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θανάσιμος}} {{Gr2|εἶναι}} Plat. это далеко не смертельно; '''4)''' сколачивать, строить ({{Gr2|καλύβην}} Thuc.); '''5)''' собираться для трапезы, есть, обедать: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|οἴκοι}} Xen. обедать в семейном кругу; '''6)''' пировать: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|σκηνοῦντες}} Xen. пирующие, сотрапезники; '''7)''' заселять: {{Gr2|σκηνοῦν}} {{Gr2|ἐρείπια}} Plut. селиться на развалинах.
+
'''{{ДГ|σκηνάω}}, σκηνέω''' ''и''''' σκηνόω''''' тж.'' ''med.'' '''1)''' раскидывать шатер, разбивать палатки, располагаться лагерем (κατὰ τὰς κώμας, ἐν τῷ ὄρει Xen.); '''2)''' отправляться на стоянку (εἰς τὰς κώμας Xen.); '''3)''' располагаться, селиться (οἰκίαι, ἐν αἷς ἐσκήνησαν Thuc.; σκηνᾶσθαι παρὰ τὸν ποταμόν Plat.): πόρρω ἐσκήνηται τοῦ θανάσιμος εἶναι Plat. это далеко не смертельно; '''4)''' сколачивать, строить (καλύβην Thuc.); '''5)''' собираться для трапезы, есть, обедать: σ. οἴκοι Xen. обедать в семейном кругу; '''6)''' пировать: οἱ σκηνοῦντες Xen. пирующие, сотрапезники; '''7)''' заселять: σκηνοῦν ἐρείπια Plut. селиться на развалинах.
  
'''{{ДГ|σκηνή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' палатка, шатер Soph., Thuc., Xen., Polyb.; ''pl.'' лагерная стоянка, лагерь ({{Gr2|σκηναὶ}} {{Gr2|ναυτικαί}} Soph.); '''2)''' торговая палатка ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀγορὰν}} {{Gr2|σκηναί}} Dem.); '''3)''' верх экипажа, навес ({{Gr2|κατακαλύπτειν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|σκηνῇ}} Xen.); '''4)''' крытая повозка ({{Gr2|σκηναὶ}} {{Gr2|τροχήλατοι}} Aesch.); '''5)''' балдахин над кроватью, полог Dem.; '''6)''' театральный помост, подмостки, сцена: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|σκηνῆς}} Dem., {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|σκηνήν}} Plut. ''и'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σκηνῆς}} Luc. действующие на сцене лица, актеры; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|σκηνῆς}} (''sc.'' {{Gr2|μέλη}} ''или'' {{Gr2|ᾄσματα}}) Arst. песни, исполняемые действующими лицами драмы (''не хором''); '''7)''' ''досл. ''театральное произведение, ''перен.'' вымысел ''или'' призрак Anth.; '''8)''' пиршество (в шатре): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σκηνὴν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|κοίτην}} {{Gr2|διαλύειν}} Xen. после пира отправиться спать; '''9)''' обитель ({{Gr2|αἰώνιοι}} {{Gr2|σκηναί}} NT); '''10)''' дом, род ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|Δαυὶδ}} {{Gr2|}} {{Gr2|πεπτωκυῖα}} NT); '''11)''' скиния NT.
+
'''{{ДГ|σκηνή}} '''ἡ '''1)''' палатка, шатер Soph., Thuc., Xen., Polyb.; ''pl.'' лагерная стоянка, лагерь (σκηναὶ ναυτικαί Soph.); '''2)''' торговая палатка (αἱ κατὰ τὴν ἀγορὰν σκηναί Dem.); '''3)''' верх экипажа, навес (κατακαλύπτειν τινὰ τῇ σκηνῇ Xen.); '''4)''' крытая повозка (σκηναὶ τροχήλατοι Aesch.); '''5)''' балдахин над кроватью, полог Dem.; '''6)''' театральный помост, подмостки, сцена: οἱ ἀπὸ σκηνῆς Dem., οἱ περὶ σκηνήν Plut. ''и'' οἱ ἐπὶ σκηνῆς Luc. действующие на сцене лица, актеры; τὰ ἀπὸ σκηνῆς (''sc.'' μέλη ''или'' ᾄσματα) Arst. песни, исполняемые действующими лицами драмы (''не хором''); '''7)''' ''досл. ''театральное произведение, ''перен.'' вымысел ''или'' призрак Anth.; '''8)''' пиршество (в шатре): τὴν σκηνὴν εἰς κοίτην διαλύειν Xen. после пира отправиться спать; '''9)''' обитель (αἰώνιοι σκηναί NT); '''10)''' дом, род (σ. Δαυὶδ ἡ πεπτωκυῖα NT); '''11)''' скиния NT.
  
'''{{ДГ|σκήνημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' шатер, палатка ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκιερὰ}} {{Gr2|σκηνήματα}} Xen.); '''2)''' ''pl.'' гнездо (''sc. ''{{Gr2|αἰετοῦ}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|σκήνημα}}, ατος''' τό '''1)''' шатер, палатка (τὰ σκιερὰ σκηνήματα Xen.); '''2)''' ''pl.'' гнездо (''sc. ''αἰετοῦ Aesch.).
  
'''{{ДГ|σκηνίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} небольшой шатер Thuc.
+
'''{{ДГ|σκηνίδιον}}''' (ῐδ) τό небольшой шатер Thuc.
  
'''I''' '''{{ДГ|σκηνικός}} 3''' сценический, театральный ({{Gr2|μουσική}} Plut.): {{Gr2|}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|φιλόσοφος}} Sext. = {{Gr2|Εὐριπίδης}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|σκηνικός}} 3''' сценический, театральный (μουσική Plut.): ὁ σ. φιλόσοφος Sext. = Εὐριπίδης.
  
'''II''' '''{{ДГ|σκηνικός}} '''{{Gr2|}} актер Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|σκηνικός}} '''ὁ актер Plut.
  
'''{{ДГ|σκηνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} шатер, палатка ({{Gr2|χρυσόροφος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκηνίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ шатер, палатка (χρυσόροφος Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|σκηνίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' пребывающий в шатрах, ''т. е.'' кочевой, бродячий ({{Gr2|βίος}} Diod.; {{Gr2|κισσός}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|σκηνίτης}}, ου''' (ῑ) ''adj. m'' пребывающий в шатрах, ''т. е.'' кочевой, бродячий (βίος Diod.; κισσός Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|σκηνίτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} рыночный торговец, мелкий торгаш Isocr.
+
'''II''' '''{{ДГ|σκηνίτης}}, ου''' ὁ рыночный торговец, мелкий торгаш Isocr.
  
'''{{ДГ|σκηνο-γρᾰφία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' театральная живопись, декоративное искусство Arst.; '''2)''' сценический вымысел ({{Gr2|τραγῳδία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|σκηνο-γρᾰφία}} '''ἡ '''1)''' театральная живопись, декоративное искусство Arst.; '''2)''' сценический вымысел (τραγῳδία καὶ σ. Plut.).
  
'''{{ДГ|σκηνο-γράφος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} театральный живописец, декоратор Diog. L.
+
'''{{ДГ|σκηνο-γράφος}}''' (ᾰ) ὁ театральный живописец, декоратор Diog. L.
  
'''{{ДГ|σκηνο-πηγία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''досл.'' разбивка шатров, ''перен.'' постройка гнезда ({{Gr2|}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χελιδόνος}} {{Gr2|σ}}. Arst.); '''2)''' праздник Кущей NT.
+
'''{{ДГ|σκηνο-πηγία}} '''ἡ '''1)''' ''досл.'' разбивка шатров, ''перен.'' постройка гнезда (ἡ τῆς χελιδόνος σ. Arst.); '''2)''' праздник Кущей NT.
  
 
'''{{ДГ|σκηνο-ποιέομαι}} '''строить себе шатры, ''т. е.'' селиться Arst.
 
'''{{ДГ|σκηνο-ποιέομαι}} '''строить себе шатры, ''т. е.'' селиться Arst.
  
'''{{ДГ|σκηνο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} разбивание палаток, устройство шатра Polyb.
+
'''{{ДГ|σκηνο-ποιΐα}} '''ἡ разбивание палаток, устройство шатра Polyb.
  
'''{{ДГ|σκηνο-ποιός}} '''{{Gr2|}} палаточный мастер NT.
+
'''{{ДГ|σκηνο-ποιός}} '''ὁ палаточный мастер NT.
  
'''{{ДГ|σκῆνος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|σκᾶνος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} ''досл.'' шатер, ''перен.'' вместилище, тело ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ζῴων}} Plat.).
+
'''{{ДГ|σκῆνος}},''' ''дор.'' '''σκᾶνος, εος''' τό ''досл.'' шатер, ''перен.'' вместилище, тело (τὸ σ. τῶν ζῴων Plat.).
  
'''{{ДГ|σκηνο-φύλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' {{Gr2|}} страж шатра ''или'' лагерный сторож Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|σκηνο-φύλαξ}}, ᾰκος''' ὁ страж шатра ''или'' лагерный сторож Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|σκηνόω}}''' ''тж.'' ''med.'' Xen., Plat., Plut., NT = {{Gr2|σκηνάω}} ''и'' {{Gr2|σκηνέω}}.
+
'''{{ДГ|σκηνόω}}''' ''тж.'' ''med.'' Xen., Plat., Plut., NT = σκηνάω ''и'' σκηνέω.
  
'''{{ДГ|σκηνύδριον}} '''{{Gr2|τό}} небольшой шатер, палатка Plut.
+
'''{{ДГ|σκηνύδριον}} '''τό небольшой шатер, палатка Plut.
  
'''{{ДГ|σκήνωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' палатка, шатер, ''преимущ.'' ''pl.'' лагерь, квартиры: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|σκηνωμάτων}} Xen. войска, расквартированные в другом месте; '''2)''' обитель, обиталище NT.
+
'''{{ДГ|σκήνωμα}}, ατος''' τό '''1)''' палатка, шатер, ''преимущ.'' ''pl.'' лагерь, квартиры: οἱ ἐκ τῶν ἄλλων σκηνωμάτων Xen. войска, расквартированные в другом месте; '''2)''' обитель, обиталище NT.
  
'''{{ДГ|σκήνωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} разбивание палаток, расселение Diod.
+
'''{{ДГ|σκήνωσις}}, εως''' ἡ разбивание палаток, расселение Diod.
  
'''{{ДГ|σκηπάνιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} жезл, скиптр Hom., Anth.
+
'''{{ДГ|σκηπάνιον}}''' (ᾰ) τό жезл, скиптр Hom., Anth.
  
'''{{ДГ|σκηπίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Polyb. = {{Gr2|σκίπων}}.
+
'''{{ДГ|σκηπίων}}, ωνος''' ὁ Polyb. = σκίπων.
  
'''{{ДГ|σκηπτο-βάμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) сидящий на скиптре (Зевса) ({{Gr2|}} {{Gr2|αἰετός}} Soph.).
+
'''{{ДГ|σκηπτο-βάμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (ᾱ) сидящий на скиптре (Зевса) (ὁ αἰετός Soph.).
  
'''*{{ДГ|σκῆπτον}} '''{{Gr2|τό}} ''v. l.'' = {{Gr2|σκῆπτρον}}.
+
'''*{{ДГ|σκῆπτον}} '''τό ''v. l.'' = σκῆπτρον.
  
'''{{ДГ|σκηπτός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' удар молнии ({{Gr2|ἔδοξεν}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πεσεῖν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οἰκίαν}} Xen.); '''2)''' ураган, вихрь, смерч ({{Gr2|χθονὸς}} {{Gr2|τυφὼς}} {{Gr2|ἀείρας}} {{Gr2|σκηπτόν}} Soph.); '''3)''' ''перен. ''гроза, неожиданное бедствие: {{Gr2|λοιμοῦ}} {{Gr2|σ}}. Aesch. моровое поветрие; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πολεμίων}} Eur. внезапно нахлынувший враг.
+
'''{{ДГ|σκηπτός}} '''ὁ '''1)''' удар молнии (ἔδοξεν σ. πεσεῖν εἰς τὴν οἰκίαν Xen.); '''2)''' ураган, вихрь, смерч (χθονὸς τυφὼς ἀείρας σκηπτόν Soph.); '''3)''' ''перен. ''гроза, неожиданное бедствие: λοιμοῦ σ. Aesch. моровое поветрие; σ. πολεμίων Eur. внезапно нахлынувший враг.
  
'''{{ДГ|σκηπτ-ουχία}} '''{{Gr2|}} верховная власть, главное командование ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σκηπτουχίᾳ}} {{Gr2|ταχθείς}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|σκηπτ-ουχία}} '''ἡ верховная власть, главное командование (ὁ ἐπὶ σκηπτουχίᾳ ταχθείς Aesch.).
  
'''{{ДГ|σκηπτ-οῦχος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|σκαπτοῦχος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' держащий скиптр, властвующий ({{Gr2|βασιλεύς}} Hom.): {{Gr2|῎Αρης}} {{Gr2|ἠνορέης}} {{Gr2|σ}}. HH Арей, верховный властитель мужества; '''2)''' (''в Персии'') скиптродержец, ''т. е.'' высший царедворец ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Κῦρον}} {{Gr2|σκηπτοῦχοι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|σκηπτ-οῦχος}},''' ''дор.'' '''σκαπτοῦχος '''ὁ '''1)''' держащий скиптр, властвующий (βασιλεύς Hom.): Ἄρης ἠνορέης σ. HH Арей, верховный властитель мужества; '''2)''' (''в Персии'') скиптродержец, ''т. е.'' высший царедворец (οἱ περὶ τὸν Κῦρον σκηπτοῦχοι Xen.).
  
'''{{ДГ|σκηπτοφόρος}} 2''' Anth. ''v. l.'' = {{Gr2|σκηπτροφόρος}}.
+
'''{{ДГ|σκηπτοφόρος}} 2''' Anth. ''v. l.'' = σκηπτροφόρος.
  
'''{{ДГ|σκηπτροβάμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' Soph. ''v. l.'' = {{Gr2|σκηπτοβάμων}}.
+
'''{{ДГ|σκηπτροβάμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' Soph. ''v. l.'' = σκηπτοβάμων.
  
'''{{ДГ|σκῆπτρον}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|σκᾰπτον}},''' ''поздн.'' Anth. '''{{Gr2|σκᾶπτρον}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' палка, посох, ''перен.'' опора ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πήρη}} Hom.): {{Gr2|τυφλὸς}} {{Gr2|σκήπτρῳ}} {{Gr2|προδεικνύς}} Soph. слепец, палкой нащупывающий дорогу; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τούτοιν}} {{Gr2|σκήπτροιν}} Soph. с помощью двух этих опор; '''2)''' жезл (''знак достоинства жрецов, прорицателей, судей, послов, глашатаев, но тж. выступающих с речью''): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἔμβαλε}} {{Gr2|χειρὶ}} {{Gr2|κῆρυξ}} Hom. глашатай вложил ему в руку жезл,'' т. е.'' предоставил ему слово; '''3)''' скиптр ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|Διός}} Soph.); ''перен., тж.'' ''pl.'' царская власть: {{Gr2|Πέλωψ}} {{Gr2|δῶκε}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|᾿Ατρέϊ}} Hom. Пелоп передал скиптр (''т. е. ''царскую власть) Атрею; {{Gr2|σκῆπτρα}} {{Gr2|χώρας}} Eur. власть над страной.
+
'''{{ДГ|σκῆπτρον}},''' ''дор.'' '''σκᾰπτον,''' ''поздн.'' Anth. '''σκᾶπτρον''' τό '''1)''' палка, посох, ''перен.'' опора (σ. καὶ πήρη Hom.): τυφλὸς σκήπτρῳ προδεικνύς Soph. слепец, палкой нащупывающий дорогу; ἐκ τούτοιν σκήπτροιν Soph. с помощью двух этих опор; '''2)''' жезл (''знак достоинства жрецов, прорицателей, судей, послов, глашатаев, но тж. выступающих с речью''): σ. οἱ ἔμβαλε χειρὶ κῆρυξ Hom. глашатай вложил ему в руку жезл,'' т. е.'' предоставил ему слово; '''3)''' скиптр (τὸ σ. Διός Soph.); ''перен., тж.'' ''pl.'' царская власть: Πέλωψ δῶκε τὸ σ. Ἀτρέϊ Hom. Пелоп передал скиптр (''т. е. ''царскую власть) Атрею; σκῆπτρα χώρας Eur. власть над страной.
  
'''{{ДГ|σκηπτρο-φορέω}} '''держать скиптр, ''т. е.'' царствовать ({{Gr2|τινος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σκηπτρο-φορέω}} '''держать скиптр, ''т. е.'' царствовать (τινος Anth.).
  
'''{{ДГ|σκηπτρο-φόρος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|σκαπτοφόρος}} '''''и''''' {{Gr2|σκηπτοφόρος}}''' '''2''' держащий скиптр, скиптроносный Anth.
+
'''{{ДГ|σκηπτρο-φόρος}},''' ''v. l.'' '''σκαπτοφόρος '''''и''''' σκηπτοφόρος''' '''2''' держащий скиптр, скиптроносный Anth.
  
'''{{ДГ|σκήπτω}}''' '''1)''' упирать, опирать, ''med.-pass.'' опираться: {{Gr2|ἐδύσετο}} {{Gr2|σκηπτόμενος}} Hom. он вошел, опираясь (на посох); {{Gr2|σκηπτόμενος}} ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἄκοντι}}) Hom. опершись на копье; '''2)''' ''преимущ.'' ''med.-pass., перен.'' опираться, ссылаться, указывать: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|βίαν}} {{Gr2|σκήψασ᾽}} {{Gr2|ἔχεις}} (= {{Gr2|σκήπτεις}}) Eur. принуждение для тебя (лишь) предлог; {{Gr2|σκήπτεσθαι}} {{Gr2|μάρτυρί}} {{Gr2|τινι}} Dem. ссылаться на кого-л. как на свидетеля; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σκήψομαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|εἰδέναι}} Her. я не стану отговариваться незнанием; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σκηπτόμενος}} Her. под этим предлогом; {{Gr2|σκήπτεσθαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Thuc. приводить кому-л. что-л. в свое оправдание; {{Gr2|}} {{Gr2|σκηπτόμενος}} {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ποιήσαντος}} Plat. заступающийся за виновного; ({{Gr2|}} {{Gr2|φυλή}}), {{Gr2|ἧς}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|σκήπτοιτο}} Lys. фила, к которой он, по его словам, принадлежит; '''3)''' ''тж.'' ''med.'' бросать, метать, пускать ({{Gr2|βέλος}} Aesch.); насылать ({{Gr2|ἀλάστορα}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Eur.): {{Gr2|σκήψασθαι}} {{Gr2|κότον}} {{Gr2|τινί}} Aesch. обрушить свой гнев на кого-л.; '''4)''' обрушиваться, падать: {{Gr2|πέδοι}} {{Gr2|σκήψασα}} Aesch. рухнув на землю; {{Gr2|σκήψας}} {{Gr2|ἐλαύνει}} {{Gr2|λοιμὸς}} {{Gr2|πόλιν}} Soph. обрушившись, мор мучает город (Фивы); {{Gr2|ἔσκηψεν}} {{Gr2|φάος}} Aesch. хлынул свет.
+
'''{{ДГ|σκήπτω}}''' '''1)''' упирать, опирать, ''med.-pass.'' опираться: ἐδύσετο σκηπτόμενος Hom. он вошел, опираясь (на посох); σκηπτόμενος (τῷ ἄκοντι) Hom. опершись на копье; '''2)''' ''преимущ.'' ''med.-pass., перен.'' опираться, ссылаться, указывать: τὴν βίαν σκήψασ᾽ ἔχεις (= σκήπτεις) Eur. принуждение для тебя (лишь) предлог; σκήπτεσθαι μάρτυρί τινι Dem. ссылаться на кого-л. как на свидетеля; οὐ σκήψομαι τὸ μὴ εἰδέναι Her. я не стану отговариваться незнанием; τὸ σκηπτόμενος Her. под этим предлогом; σκήπτεσθαί τι πρός τινα Thuc. приводить кому-л. что-л. в свое оправдание; ὁ σκηπτόμενος ὑπὲρ τοῦ ποιήσαντος Plat. заступающийся за виновного; (ἡ φυλή), ἧς τινος εἶναι σκήπτοιτο Lys. фила, к которой он, по его словам, принадлежит; '''3)''' ''тж.'' ''med.'' бросать, метать, пускать (βέλος Aesch.); насылать (ἀλάστορα εἴς τινα Eur.): σκήψασθαι κότον τινί Aesch. обрушить свой гнев на кого-л.; '''4)''' обрушиваться, падать: πέδοι σκήψασα Aesch. рухнув на землю; σκήψας ἐλαύνει λοιμὸς πόλιν Soph. обрушившись, мор мучает город (Фивы); ἔσκηψεν φάος Aesch. хлынул свет.
  
'''{{ДГ|σκήπων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Anth. ''v. l.'' = {{Gr2|σκίπων}}.
+
'''{{ДГ|σκήπων}}, ωνος''' ὁ Anth. ''v. l.'' = σκίπων.
  
'''{{ДГ|σκηρίπτομαι}}''' '''1)''' упираться ({{Gr2|χερσίν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ποσίν}} {{Gr2|τε}} Hom.); '''2)''' опираться ({{Gr2|δὸς}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ῥόπαλον}} {{Gr2|σκηρίπτεσθαι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|σκηρίπτομαι}}''' '''1)''' упираться (χερσίν τε ποσίν τε Hom.); '''2)''' опираться (δὸς δέ μοι ῥόπαλον σκηρίπτεσθαι Hom.).
  
'''{{ДГ|Σκήψιος}}''' ''adj. m'' [{{Gr2|Σκῆψις}}] скепсийский Xen.
+
'''{{ДГ|Σκήψιος}}''' ''adj. m'' [Σκῆψις] скепсийский Xen.
  
'''{{ДГ|σκῆψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} предлог, основание, оправдание, отговорка: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|οὖσα}} Soph. пустая отговорка; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φόνου}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|σκῆψιν}} Her. под предлогом какого-то убийства (''совершенного эфесцами и колофонцами''); {{Gr2|σκῆψιν}} {{Gr2|ποιεύμενος}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ξεινίην}} Her. прикрываясь дружественными связями.
+
'''{{ДГ|σκῆψις}}, εως''' ἡ предлог, основание, оправдание, отговорка: σ. οὐκ οὖσα Soph. пустая отговорка; κατὰ φόνου τινὰ σκῆψιν Her. под предлогом какого-то убийства (''совершенного эфесцами и колофонцами''); σκῆψιν ποιεύμενος τὴν ξεινίην Her. прикрываясь дружественными связями.
  
'''{{ДГ|Σκῆψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Скепсий (''город в Троаде'') Xen., Dem.
+
'''{{ДГ|Σκῆψις}}, εως''' ἡ Скепсий (''город в Троаде'') Xen., Dem.
  
'''{{ДГ|σκιά}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|σκιή}}''' {{Gr2|}} '''1)''' тень Hom. ({{Gr2|πετραίη}} {{Gr2|σ}}. Hes.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δένδρων}} {{Gr2|σκιαί}} Xen.; {{Gr2|δεδιὼς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σαυτοῦ}} {{Gr2|σκιάν}} ''погов.'' Plat.): {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|σκιῇ}} Her. ''и'' {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|σκιαῖς}} Xen. в тени; '''2)''' тень (усопшего), призрак ({{Gr2|Οἰδίπου}} {{Gr2|σ}}. Aesch.); '''3)''' ''перен.'' тень, призрак, видимость, ничто ({{Gr2|σποδός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Soph.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μελλόντων}} {{Gr2|ἀγαθῶν}} NT): {{Gr2|σκιᾶς}} {{Gr2|ὄναρ}} Pind. сновидение тени ''и'' {{Gr2|καπνοῦ}} {{Gr2|σ}}. Soph. тень дыма,'' т. е.'' тень тени, иллюзия, ничто; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ὄνου}} {{Gr2|σκιᾶς}} {{Gr2|μάχεσθαι}} ''погов.'' Arph. спорить из-за тени осла,'' т. е.'' из-за совершенных пустяков; '''4)''' (''в живописи'') тень: {{Gr2|σκιᾶς}} {{Gr2|ἀπόχρωσις}} Plut. убывание тени, ''т. е.'' светотень в красках; '''5)''' спутник приглашенного гостя, ''т. е.'' незваный гость Plut.
+
'''{{ДГ|σκιά}},''' ''ион.'' '''σκιή''' ἡ '''1)''' тень Hom. (πετραίη σ. Hes.; αἱ τῶν δένδρων σκιαί Xen.; δεδιὼς τὴν σαυτοῦ σκιάν ''погов.'' Plat.): ὑπὸ σκιῇ Her. ''и'' ὑπὸ σκιαῖς Xen. в тени; '''2)''' тень (усопшего), призрак (Οἰδίπου σ. Aesch.); '''3)''' ''перен.'' тень, призрак, видимость, ничто (σποδός τε καὶ σ. Soph.; τῶν μελλόντων ἀγαθῶν NT): σκιᾶς ὄναρ Pind. сновидение тени ''и'' καπνοῦ σ. Soph. тень дыма,'' т. е.'' тень тени, иллюзия, ничто; περὶ ὄνου σκιᾶς μάχεσθαι ''погов.'' Arph. спорить из-за тени осла,'' т. е.'' из-за совершенных пустяков; '''4)''' (''в живописи'') тень: σκιᾶς ἀπόχρωσις Plut. убывание тени, ''т. е.'' светотень в красках; '''5)''' спутник приглашенного гостя, ''т. е.'' незваный гость Plut.
  
'''{{ДГ|σκιᾱ-γρᾰφέω}} '''(''в живописи'') накладывать тени, передавать объемность ''или'' перспективу: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐσκιαγραφημένα}} Plat. теневые наброски, рисунки со светотенью; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|παναληθής}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἐσκιαγραφημένος}} Plat. не подлинный, а в изображении.
+
'''{{ДГ|σκιᾱ-γρᾰφέω}} '''(''в живописи'') накладывать тени, передавать объемность ''или'' перспективу: τὰ ἐσκιαγραφημένα Plat. теневые наброски, рисунки со светотенью; οὐ παναληθής, ἀλλ᾽ ἐσκιαγραφημένος Plat. не подлинный, а в изображении.
  
'''{{ДГ|σκιᾱ-γράφημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|ρᾰ}}) {{Gr2|τό}} перспективное изображение Plat.
+
'''{{ДГ|σκιᾱ-γράφημα}}, ατος''' (ρᾰ) τό перспективное изображение Plat.
  
'''{{ДГ|σκιᾱ-γρᾰφία}} '''{{Gr2|}} ''досл.'' теневой рисунок ''или'' набросок, изображение в перспективе, ''перен.'' видимость, иллюзия Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|σκιᾱ-γρᾰφία}} '''ἡ ''досл.'' теневой рисунок ''или'' набросок, изображение в перспективе, ''перен.'' видимость, иллюзия Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|σκιάδειον}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|τό}} Arph. = {{Gr2|σκιαδίσκη}}.
+
'''{{ДГ|σκιάδειον}}''' (ᾰδ) τό Arph. = σκιαδίσκη.
  
'''{{ДГ|σκιᾰδίσκη}} '''{{Gr2|}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|σκιάς}}] зонт (''для защиты от солнца'') Anacr.
+
'''{{ДГ|σκιᾰδίσκη}} '''ἡ [''demin.'' ''к'' σκιάς] зонт (''для защиты от солнца'') Anacr.
  
'''{{ДГ|σκιάζω}}''' '''1)''' покрывать тенью, осенять ({{Gr2|ἄρουραν}} Hom.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἡλιούμενα}} Xen.): {{Gr2|γένυς}} {{Gr2|σκιάζεται}} Eur. щеки покрываются (первым) пушком; {{Gr2|}} {{Gr2|γνώμων}} {{Gr2|σκιάζει}} {{Gr2|μέσην}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλον}} Luc. стрелка отбрасывает тень на середину солнечных часов; '''2)''' закрывать, покрывать, окутывать ({{Gr2|κεφαλάν}} Eur.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|βελέεσσιν}} Hes. засыпать кого-л. тучей стрел; '''3)''' (''в живописи'') накладывать тень, тушевать Luc.; '''4)''' оставлять в тени ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἥλιος}} {{Gr2|ἀνέχει}}, {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|σκιάζει}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σκιάζω}}''' '''1)''' покрывать тенью, осенять (ἄρουραν Hom.; τὰ ἡλιούμενα Xen.): γένυς σκιάζεται Eur. щеки покрываются (первым) пушком; ὁ γνώμων σκιάζει μέσην τὴν πόλον Luc. стрелка отбрасывает тень на середину солнечных часов; '''2)''' закрывать, покрывать, окутывать (κεφαλάν Eur.): σ. τινὰ βελέεσσιν Hes. засыпать кого-л. тучей стрел; '''3)''' (''в живописи'') накладывать тень, тушевать Luc.; '''4)''' оставлять в тени (τῇ μὲν ὁ ἥλιος ἀνέχει, τῇ δὲ σκιάζει Arst.).
  
'''{{ДГ|Σκίαθος}} '''{{Gr2|}} Скиатос ''или'' Скиафос (''остров против южн. оконечности п-ова Магнесия'') Her., Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|Σκίαθος}} '''ἡ Скиатос ''или'' Скиафос (''остров против южн. оконечности п-ова Магнесия'') Her., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|σκίαινα}} '''{{Gr2|}} скиена (''род морской рыбы'') Arst.
+
'''{{ДГ|σκίαινα}} '''ἡ скиена (''род морской рыбы'') Arst.
  
'''{{ДГ|σκιᾱ-μᾰχέω}} '''сражаться с тенью, бороться впустую, вести ненужный спор ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plat., Plut.): {{Gr2|ἔπη}} {{Gr2|σκιαμαχούμενα}} Luc. бросаемые на ветер слова.
+
'''{{ДГ|σκιᾱ-μᾰχέω}} '''сражаться с тенью, бороться впустую, вести ненужный спор (πρός τινα Plat., Plut.): ἔπη σκιαμαχούμενα Luc. бросаемые на ветер слова.
  
'''{{ДГ|σκιᾱμᾰχία}} '''{{Gr2|}} бесплодная борьба, пустой спор Plut.
+
'''{{ДГ|σκιᾱμᾰχία}} '''ἡ бесплодная борьба, пустой спор Plut.
  
'''{{ДГ|Σκιά-ποδες}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|οἱ}} скиаподы, «тененогие» (''баснословные люди с огромными ступнями, которыми они прикрывались от палящего солнца'') Arph.
+
'''{{ДГ|Σκιά-ποδες}}''' (ᾱ) οἱ скиаподы, «тененогие» (''баснословные люди с огромными ступнями, которыми они прикрывались от палящего солнца'') Arph.
  
'''{{ДГ|σκιᾰρό-κομος}} 2''' густолиственный, тенистый ({{Gr2|ὕλη}} Eur.).
+
'''{{ДГ|σκιᾰρό-κομος}} 2''' густолиственный, тенистый (ὕλη Eur.).
  
'''{{ДГ|σκιᾰρός}} 3''' ''дор.'' = {{Gr2|σκιερός}}.
+
'''{{ДГ|σκιᾰρός}} 3''' ''дор.'' = σκιερός.
  
'''{{ДГ|σκιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|}} навес, балдахин, купол (''для защиты от солнца'') Theocr., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|σκιάς}}, άδος''' (ᾰδ) ἡ навес, балдахин, купол (''для защиты от солнца'') Theocr., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|σκίασμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} тень: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σκίασμα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Diod., Plut. отбрасываемая землею тень.
+
'''{{ДГ|σκίασμα}}, ατος''' τό тень: τὸ σκίασμα τῆς γῆς Diod., Plut. отбрасываемая землею тень.
  
'''{{ДГ|σκιᾱτρᾰφ-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|σκιατροφ-}}.
+
'''{{ДГ|σκιᾱτρᾰφ-}}''' ''v. l.'' = σκιατροφ-.
  
'''{{ДГ|σκιᾱ-τροφέω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|σκιητροφέω}},''' ''атт.'' ''v. l.'' '''{{Gr2|σκιᾱτρᾰφέω}}''' ''досл.'' держать ''или'' воспитывать в тени, ''перен.'' нежить, холить: {{Gr2|σκιητροφέουσι}} (''sc.'' {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κεφαλὰς}}) {{Gr2|πίλους}} {{Gr2|τιήρας}} {{Gr2|φορέοντες}} Her. (египтяне) изнеживают себе головы, нося войлочные тиары; {{Gr2|σκηνὰς}} {{Gr2|πηξάμενοι}} {{Gr2|ἐσκιητροφέοντο}} Her. разбив палатки, они наслаждались тенью; {{Gr2|πλούσιος}} {{Gr2|ἐσκιατροφηκώς}} Plat. изнеженный богач; {{Gr2|ἐσκιατροφημένη}} {{Gr2|σωμάτων}} {{Gr2|ἕξις}} Plut. физическая изнеженность.
+
'''{{ДГ|σκιᾱ-τροφέω}},''' ''ион.'' '''σκιητροφέω,''' ''атт.'' ''v. l.'' '''σκιᾱτρᾰφέω''' ''досл.'' держать ''или'' воспитывать в тени, ''перен.'' нежить, холить: σκιητροφέουσι (''sc.'' τὰς κεφαλὰς) πίλους τιήρας φορέοντες Her. (египтяне) изнеживают себе головы, нося войлочные тиары; σκηνὰς πηξάμενοι ἐσκιητροφέοντο Her. разбив палатки, они наслаждались тенью; πλούσιος ἐσκιατροφηκώς Plat. изнеженный богач; ἐσκιατροφημένη σωμάτων ἕξις Plut. физическая изнеженность.
  
'''{{ДГ|σκιᾱ-τροφία}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|σκιᾱτρᾰφία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' изнеженный образ жизни, изнеживающее воспитание Diod.; '''2)''' изнеженность, холеность ({{Gr2|λειότης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Plut.); ''pl.'' изнеженные навыки Plut.
+
'''{{ДГ|σκιᾱ-τροφία}},''' ''v. l.'' '''σκιᾱτρᾰφία '''ἡ '''1)''' изнеженный образ жизни, изнеживающее воспитание Diod.; '''2)''' изнеженность, холеность (λειότης καὶ σ. Plut.); ''pl.'' изнеженные навыки Plut.
  
'''{{ДГ|σκιάω}} '''(''только'' ''praes.'') покрывать тенью ({{Gr2|σκιόωντο}} {{Gr2|πᾶσαι}} {{Gr2|ἀγυιαί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|σκιάω}} '''(''только'' ''praes.'') покрывать тенью (σκιόωντο πᾶσαι ἀγυιαί Hom.).
  
'''{{ДГ|σκίδνᾱμι}}''' ''ион.'' = {{Gr2|σκίδνημι}}.
+
'''{{ДГ|σκίδνᾱμι}}''' ''ион.'' = σκίδνημι.
  
'''{{ДГ|σκίδνημι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|σκίδνᾱμι}} '''(= {{Gr2|σκεδάννυμι}}) рассеивать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δύναμίν}} {{Gr2|τινος}} Plut.); ''преимущ.'' ''med.'' рассеиваться, развеиваться, расходиться: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σφέτερα}} {{Gr2|σκίδνασθαι}} Hom. расходиться по своим домам; {{Gr2|ὑψόσε}} {{Gr2|ἄχνη}} {{Gr2|σκίδναται}} Hom. пена разбрызгивается вверх; {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|ἡλίῳ}} {{Gr2|σκιδναμένῳ}} Her. с первыми лучами солнца; {{Gr2|σκιδναμένης}} {{Gr2|Δημήτερος}} Her. в пору сева даров Деметры.
+
'''{{ДГ|σκίδνημι}},''' ''ион.'' '''σκίδνᾱμι '''(= σκεδάννυμι) рассеивать (τὴν δύναμίν τινος Plut.); ''преимущ.'' ''med.'' рассеиваться, развеиваться, расходиться: ἐπὶ σφέτερα σκίδνασθαι Hom. расходиться по своим домам; ὑψόσε ἄχνη σκίδναται Hom. пена разбрызгивается вверх; ἅμα ἡλίῳ σκιδναμένῳ Her. с первыми лучами солнца; σκιδναμένης Δημήτερος Her. в пору сева даров Деметры.
  
'''{{ДГ|Σκίδρος}} '''{{Gr2|}} Скидр (''город в южн. Италии, занятый бежавшими из Сибариса жителями'') Her.
+
'''{{ДГ|Σκίδρος}} '''ἡ Скидр (''город в южн. Италии, занятый бежавшими из Сибариса жителями'') Her.
  
'''{{ДГ|σκιερός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|σκιᾰρός}} 3''' '''1)''' тенистый, дающий тень ({{Gr2|ἄλσος}} Hom.; {{Gr2|δάφνη}} Eur.); '''2)''' тенистый, покрытый тенью, затененный ({{Gr2|θῶχοι}} Hes.); '''3)''' темный, пасмурный ({{Gr2|ὀπώρη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σκιερός}},''' ''дор.'' '''σκιᾰρός 3''' '''1)''' тенистый, дающий тень (ἄλσος Hom.; δάφνη Eur.); '''2)''' тенистый, покрытый тенью, затененный (θῶχοι Hes.); '''3)''' темный, пасмурный (ὀπώρη Anth.).
  
'''{{ДГ|σκιή}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|σκιά}}.
+
'''{{ДГ|σκιή}} '''ἡ ''ион.'' = σκιά.
  
'''{{ДГ|σκιητροφέω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|σκιατροφέω}}.
+
'''{{ДГ|σκιητροφέω}}''' ''ион.'' = σκιατροφέω.
  
'''{{ДГ|σκίλλα}} '''{{Gr2|}} ''бот.'' морской лук Arst., Theocr., Luc.
+
'''{{ДГ|σκίλλα}} '''ἡ ''бот.'' морской лук Arst., Theocr., Luc.
  
 
'''I''' '''{{ДГ|Σκιλλούντιος}} 3''' скиллунтский Plut.
 
'''I''' '''{{ДГ|Σκιλλούντιος}} 3''' скиллунтский Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|Σκιλλούντιος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города {{Gr2|Σκιλλοῦς}} Xen.
+
'''II''' '''{{ДГ|Σκιλλούντιος}} '''ὁ уроженец ''или'' житель города Σκιλλοῦς Xen.
  
'''{{ДГ|Σκιλλοῦς}}, {{Gr2|οῦντος}}''' {{Gr2|}} Скиллунт (''город в Трифилии - Элида'') Xen.
+
'''{{ДГ|Σκιλλοῦς}}, οῦντος''' ὁ Скиллунт (''город в Трифилии - Элида'') Xen.
  
'''{{ДГ|Σκιλλοῦστις}} '''(''прежде'' '''{{Gr2|Ψιλτοῦκις}}''')''', {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} Скиллустий (''неизвестный нам остров в Индийском Океане'') Plut.
+
'''{{ДГ|Σκιλλοῦστις}} '''(''прежде'' '''Ψιλτοῦκις''')''', ιος''' ἡ Скиллустий (''неизвестный нам остров в Индийском Океане'') Plut.
  
'''{{ДГ|σκιμᾱλίζω}} '''глумиться, высмеивать ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ῥηματίοις}} Arph.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ποδί}} Diog. L. ударять ногой, угощать пинками.
+
'''{{ДГ|σκιμᾱλίζω}} '''глумиться, высмеивать (σ. τινὰ ῥηματίοις Arph.): σ. ποδί Diog. L. ударять ногой, угощать пинками.
  
 
'''{{ДГ|σκιμβάζω}} '''хромать, ковылять Arph.
 
'''{{ДГ|σκιμβάζω}} '''хромать, ковылять Arph.
  
'''{{ДГ|σκιμπόδιον}} '''{{Gr2|τό}} небольшое ложе, кроватка Luc.
+
'''{{ДГ|σκιμπόδιον}} '''τό небольшое ложе, кроватка Luc.
  
'''{{ДГ|σκίμ-πους}}, {{Gr2|ποδος}}''' {{Gr2|}} (складная) кровать на низких ножках, походная койка Arph., Xen., Plat., Luc.
+
'''{{ДГ|σκίμ-πους}}, ποδος''' ὁ (складная) кровать на низких ножках, походная койка Arph., Xen., Plat., Luc.
  
'''{{ДГ|σκίμπτομαι}} '''упирать, нажимать ({{Gr2|ἄροτρον}} Pind.).
+
'''{{ДГ|σκίμπτομαι}} '''упирать, нажимать (ἄροτρον Pind.).
  
'''{{ДГ|σκίμπων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Eur., Plut. ''v. l.'' = {{Gr2|σκίπων}}.
+
'''{{ДГ|σκίμπων}}, ωνος''' ὁ Eur., Plut. ''v. l.'' = σκίπων.
  
'''{{ДГ|σκινδάλᾰμος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|σχινδάλᾰμος}}''' ({{Gr2|δᾰ}}) {{Gr2|}}'' досл.'' щепка, заноза, ''перен.'' тонкость, уловка Luc.: {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|σχινδάλαμοι}} Arph. словесные тонкости, хитросплетения.
+
'''{{ДГ|σκινδάλᾰμος}},''' ''атт.'' '''σχινδάλᾰμος''' (δᾰ) ὁ'' досл.'' щепка, заноза, ''перен.'' тонкость, уловка Luc.: λόγων σχινδάλαμοι Arph. словесные тонкости, хитросплетения.
  
'''{{ДГ|σκινδᾰλᾰμο-φράστης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} предающийся словесным хитросплетениям Anth.
+
'''{{ДГ|σκινδᾰλᾰμο-φράστης}}, ου''' ὁ предающийся словесным хитросплетениям Anth.
  
'''{{ДГ|σκινδαψός}} '''{{Gr2|}} скиндапс (''четырехструнный музыкальный инструмент'') Diog. L., Sext.
+
'''{{ДГ|σκινδαψός}} '''ὁ скиндапс (''четырехструнный музыкальный инструмент'') Diog. L., Sext.
  
'''{{ДГ|σκιο-ειδής}} 2''' '''1)''' подобный тени ({{Gr2|φῦλα}} Arph.; {{Gr2|φαντάσματα}} Plat.); '''2)''' темный, темно-серый (''sc.'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χρῶμα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σκιο-ειδής}} 2''' '''1)''' подобный тени (φῦλα Arph.; φαντάσματα Plat.); '''2)''' темный, темно-серый (''sc.'' τὸ χρῶμα Arst.).
  
'''{{ДГ|σκιόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' '''1)''' покрывающий тенью, наводящий тень ({{Gr2|νέφεα}} Hom.); '''2)''' тенистый, покрытый тенью ({{Gr2|οὔρεα}} Hom.); '''3)''' темный ({{Gr2|μέγαρα}} Hom.); '''4)''' теневой: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τόπος}} Anth. теневое изображение, силуэт.
+
'''{{ДГ|σκιόεις}}, όεσσα, όεν''' '''1)''' покрывающий тенью, наводящий тень (νέφεα Hom.); '''2)''' тенистый, покрытый тенью (οὔρεα Hom.); '''3)''' темный (μέγαρα Hom.); '''4)''' теневой: σ. τόπος Anth. теневое изображение, силуэт.
  
'''{{ДГ|σκιό-θηρον}} '''{{Gr2|τό}} солнечные часы Plut., Diog. L.
+
'''{{ДГ|σκιό-θηρον}} '''τό солнечные часы Plut., Diog. L.
  
'''{{ДГ|Σκίος}} '''{{Gr2|}} Ский (''правый приток р. Истр'') Her.
+
'''{{ДГ|Σκίος}} '''ὁ Ский (''правый приток р. Истр'') Her.
  
'''{{ДГ|σκιόωντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|σκιάω}}.
+
'''{{ДГ|σκιόωντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' σκιάω.
  
'''{{ДГ|σκίπων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} палка, посох, жезл Her., Eur. ''etc.''
+
'''{{ДГ|σκίπων}}, ωνος''' (ῑ) ὁ палка, посох, жезл Her., Eur. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Σκίρα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τά}} скиры (''праздник в честь'' {{Gr2|᾿Αθηνᾶ}} {{Gr2|Σκιράς}} -'' ср.'' {{Gr2|σκίρον}} - ''в месяце'' {{Gr2|Πυανεψιών}}) Arph.
+
'''{{ДГ|Σκίρα}}''' (ῐ) τά скиры (''праздник в честь'' Ἀθηνᾶ Σκιράς -'' ср.'' σκίρον - ''в месяце'' Πυανεψιών) Arph.
  
'''{{ДГ|σκῑρᾰφεῖον}} '''{{Gr2|τό}} игорный дом Isocr., Luc.
+
'''{{ДГ|σκῑρᾰφεῖον}} '''τό игорный дом Isocr., Luc.
  
'''{{ДГ|Σκῑρῖται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} скириты (''отборный отряд легкой пехоты в Спарте'') Xen.
+
'''{{ДГ|Σκῑρῖται}}, ῶν''' οἱ скириты (''отборный отряд легкой пехоты в Спарте'') Xen.
  
'''{{ДГ|Σκῑρίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' состоящий из скиритов, скиритский ({{Gr2|Σ}}. {{Gr2|λόχος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|Σκῑρίτης}}, ου''' ''adj. m'' состоящий из скиритов, скиритский (Σ. λόχος Diod.).
  
'''{{ДГ|Σκῑρῖτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Скиритида (''гористая область сев. Лаконии'') Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Σκῑρῖτις}}, ιδος''' ἡ Скиритида (''гористая область сев. Лаконии'') Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|σκίρον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} белый зонт (''носившийся в религиозных процессиях в честь Афины, см.'' {{Gr2|Σκίρα}}).
+
'''{{ДГ|σκίρον}}''' (ῐ) τό белый зонт (''носившийся в религиозных процессиях в честь Афины, см.'' Σκίρα).
  
'''{{ДГ|Σκίρον}} '''{{Gr2|τό}} Скир (''квартал в Афинах, известный своими преступными притонами'') Plut.
+
'''{{ДГ|Σκίρον}} '''τό Скир (''квартал в Афинах, известный своими преступными притонами'') Plut.
  
'''{{ДГ|σκῖρον}} '''{{Gr2|τό}} сырная корка Arph.
+
'''{{ДГ|σκῖρον}} '''τό сырная корка Arph.
  
'''{{ДГ|σκιρός}} 3''' ''досл.'' твердый, жесткий, ''перен.'' неумолимый ({{Gr2|θεοί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκιρός}} 3''' ''досл.'' твердый, жесткий, ''перен.'' неумолимый (θεοί Plut.).
  
'''{{ДГ|Σκῐροφοριών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} скирофорион (''12-й месяц атт. календаря, июнь - июль, в котором справлялся праздник'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|Σκιροφόρια}}) Arst.
+
'''{{ДГ|Σκῐροφοριών}}, ῶνος''' ὁ скирофорион (''12-й месяц атт. календаря, июнь - июль, в котором справлялся праздник'' τὰ Σκιροφόρια) Arst.
  
'''{{ДГ|σκίρρος}} '''''и''''' {{Gr2|σκιρρός}}''' '''3''''' v. l.'' = {{Gr2|σκιρός}}.
+
'''{{ДГ|σκίρρος}} '''''и''''' σκιρρός''' '''3''''' v. l.'' = σκιρός.
  
'''{{ДГ|σκιρτάω}}''' '''1)''' скакать, прыгать ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ἄρουραν}} Hom.; {{Gr2|ἅλλεσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Plat.; {{Gr2|σκιρτῶσι}} - ''sc.'' {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|Βάκχαι}} - {{Gr2|Βρόμιον}} {{Gr2|ἀνακαλούμεναι}} {{Gr2|θεόν}} Eur.; {{Gr2|ἐσκίρτησε}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|βρέφος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|κοιλίᾳ}}, ''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μητρός}} NT); '''2)''' взвиваться вверх, становиться на дыбы ({{Gr2|πῶλοι}} {{Gr2|ἐσκίρτων}} {{Gr2|φόβῳ}} Eur.); '''3)''' бушевать ({{Gr2|σκιρτᾷ}} {{Gr2|ἀνέμων}} {{Gr2|πνεύματα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|σκιρτάω}}''' '''1)''' скакать, прыгать (ἐπὶ ἄρουραν Hom.; ἅλλεσθαι καὶ σ. Plat.; σκιρτῶσι - ''sc.'' αἱ Βάκχαι - Βρόμιον ἀνακαλούμεναι θεόν Eur.; ἐσκίρτησε τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ, ''sc.'' τῆς μητρός NT); '''2)''' взвиваться вверх, становиться на дыбы (πῶλοι ἐσκίρτων φόβῳ Eur.); '''3)''' бушевать (σκιρτᾷ ἀνέμων πνεύματα Aesch.).
  
'''{{ДГ|σκίρτημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} прыжок, скачок Aesch., Eur., Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|σκίρτημα}}, ατος''' τό прыжок, скачок Aesch., Eur., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|σκίρτησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' прыгание, скакание Plut.; '''2)''' бунт, мятеж ({{Gr2|ἐθνῶν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκίρτησις}}, εως''' ὁ '''1)''' прыгание, скакание Plut.; '''2)''' бунт, мятеж (ἐθνῶν Plut.).
  
'''{{ДГ|σκιρτητικός}} 3''' прыгающий, ''т. е.'' неспокойный ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χαλινοῦ}} {{Gr2|δεόμενος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκιρτητικός}} 3''' прыгающий, ''т. е.'' неспокойный (σ. καὶ χαλινοῦ δεόμενος Plut.).
  
'''{{ДГ|σκιρτητός}} 3''' прыгающий, скачущий ({{Gr2|Βάκχος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σκιρτητός}} 3''' прыгающий, скачущий (Βάκχος Anth.).
  
'''{{ДГ|σκίρτος}} '''{{Gr2|}} прыгун (''о сатире'') Anth.
+
'''{{ДГ|σκίρτος}} '''ὁ прыгун (''о сатире'') Anth.
  
'''I''' '''{{ДГ|Σκίρων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} скирон '''1)''' ''ветер, дующий от Скиронских скал на Коринфском перешейке'' Arst.; '''2)''' = {{Gr2|᾿Αργέστης}} Arst.
+
'''I''' '''{{ДГ|Σκίρων}}, ωνος''' (ῑ) ὁ скирон '''1)''' ''ветер, дующий от Скиронских скал на Коринфском перешейке'' Arst.; '''2)''' = Ἀργέστης Arst.
  
'''II''' '''{{ДГ|Σκίρων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|Σκείρων}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|Σκίρων}}, ωνος''' (ῑ) ὁ ''v. l.'' = Σκείρων.
  
'''{{ДГ|Σκῑρων-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|Σκειρων-}}.
+
'''{{ДГ|Σκῑρων-}}''' ''v. l.'' = Σκειρων-.
  
'''{{ДГ|Σκίτᾱλοι}}''' ({{Gr2|κῐ}}) {{Gr2|οἱ}} скиталы (''божки распутства'') Arph.
+
'''{{ДГ|Σκίτᾱλοι}}''' (κῐ) οἱ скиталы (''божки распутства'') Arph.
  
'''{{ДГ|σκίφη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} бедность, скудость Diog. L.
+
'''{{ДГ|σκίφη}}''' (ῑ) ἡ бедность, скудость Diog. L.
  
'''{{ДГ|σκι-ώδης}} 2''' '''1)''' дающий тень ({{Gr2|πέτρα}} Eur.); '''2)''' покрытый тенью, тенистый ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|βαθέα}} Plut.); '''3)''' темный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρώματα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σκι-ώδης}} 2''' '''1)''' дающий тень (πέτρα Eur.); '''2)''' покрытый тенью, тенистый (τὰ βαθέα Plut.); '''3)''' темный (τὰ χρώματα Arst.).
  
'''{{ДГ|Σκιωναῖος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города {{Gr2|Σκιώνη}} Her., Thuc., Isocr.
+
'''{{ДГ|Σκιωναῖος}} '''ὁ уроженец ''или'' житель города Σκιώνη Her., Thuc., Isocr.
  
'''{{ДГ|Σκιώνη}} '''{{Gr2|}} Скиона (''город на п-ове Паллена в Халкидике'') Her., Thuc., Arph.
+
'''{{ДГ|Σκιώνη}} '''ὁ Скиона (''город на п-ове Паллена в Халкидике'') Her., Thuc., Arph.
  
'''{{ДГ|σκλᾱρός}} 3''' ''дор.'' = {{Gr2|σκληρός}}.
+
'''{{ДГ|σκλᾱρός}} 3''' ''дор.'' = σκληρός.
  
'''{{ДГ|σκληρ-ᾰγωγέω}} '''строго обращаться, сурово воспитывать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|θυγκτέρας}} Luc.).
+
'''{{ДГ|σκληρ-ᾰγωγέω}} '''строго обращаться, сурово воспитывать (τὰς θυγκτέρας Luc.).
  
'''{{ДГ|σκληρ-αύχην}}, {{Gr2|ενος}}''''' adj.'' жестоковыйный, непокорный ({{Gr2|ἵπποι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκληρ-αύχην}}, ενος''''' adj.'' жестоковыйный, непокорный (ἵπποι Plut.).
  
'''{{ДГ|σκληρία}} '''{{Gr2|}} ''досл.'' жесткость, твердость, ''перен.'' суровость ({{Gr2|}} {{Gr2|τυφώνιος}} {{Gr2|σ}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|σκληρία}} '''ἡ ''досл.'' жесткость, твердость, ''перен.'' суровость (ἡ τυφώνιος σ. Plut.).
  
'''{{ДГ|σκληρό-δερμος}} 2''' покрытый жесткой оболочкой ({{Gr2|ὀφθαλμοί}} Arst.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκληρόδερμα}} (''sc.'' {{Gr2|ζῷα}}) Arst. жесткокожие.
+
'''{{ДГ|σκληρό-δερμος}} 2''' покрытый жесткой оболочкой (ὀφθαλμοί Arst.): τὰ σκληρόδερμα (''sc.'' ζῷα) Arst. жесткокожие.
  
'''{{ДГ|σκληρό-θριξ}}, {{Gr2|τρῐχος}}''' ''adj.'' '''1)''' жестковолосый ({{Gr2|ἄνθρωποι}} Arst.); '''2)''' грубошерстный ({{Gr2|πρόβατα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σκληρό-θριξ}}, τρῐχος''' ''adj.'' '''1)''' жестковолосый (ἄνθρωποι Arst.); '''2)''' грубошерстный (πρόβατα Arst.).
  
'''{{ДГ|σκληρο-καρδία}} '''{{Gr2|}} жестокосердие NT.
+
'''{{ДГ|σκληρο-καρδία}} '''ἡ жестокосердие NT.
  
'''{{ДГ|σκληρό-κηρος}} 2''' покрытый твердым воском ({{Gr2|δέλτοι}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|σκληρό-κηρος}} 2''' покрытый твердым воском (δέλτοι Diog. L.).
  
'''I''' '''{{ДГ|σκληρόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' жесткость, неподатливость ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χαλινοῦ}} Xen.); '''2)''' резкость, суровость: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκληρὰ}} {{Gr2|πατρός}} Soph. отцовское проклятие; {{Gr2|σκληρὰ}} {{Gr2|μαλθακῶς}} {{Gr2|λέγειν}}'' погов.'' Soph. мягко выражаться о суровом.
+
'''I''' '''{{ДГ|σκληρόν}} '''τό '''1)''' жесткость, неподатливость (τοῦ χαλινοῦ Xen.); '''2)''' резкость, суровость: τὰ σκληρὰ πατρός Soph. отцовское проклятие; σκληρὰ μαλθακῶς λέγειν'' погов.'' Soph. мягко выражаться о суровом.
  
'''II''' '''{{ДГ|σκληρόν}}''' ''adv.'' резко, сильно ({{Gr2|βροντᾶν}} Hes.).
+
'''II''' '''{{ДГ|σκληρόν}}''' ''adv.'' резко, сильно (βροντᾶν Hes.).
  
'''{{ДГ|σκληρο-ποιός}} 2''' делающий твердым ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ψυχρόν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκληρο-ποιός}} 2''' делающий твердым (τὸ ψυχρόν Plut.).
  
'''{{ДГ|σκληρός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|σκλᾱρός}} 3''' '''1)''' сухой, твердый ({{Gr2|γῆ}} Aesch., Xen.); '''2)''' жесткий, тугой ({{Gr2|κοίτη}} Plat.); '''3)''' упругий ({{Gr2|τιτθία}} Arph.; {{Gr2|μαστοί}} Arst.); '''4)''' крепкий, сильный (''sc.'' {{Gr2|παῖς}} Plut.); '''5)''' окостеневший, утративший гибкость (''sc.'' {{Gr2|γέρων}} Plat.); '''6)''' сухой, терпкий ({{Gr2|οἶνος}} Arph.); '''7)''' резкий, пронзительный ({{Gr2|βρονταί}} Her.; {{Gr2|ἄνεμοι}} NT); '''8)''' яркий ({{Gr2|αὐγή}} Arst.); '''9)''' суровый, тяжелый ({{Gr2|βίος}} Men.; {{Gr2|συμφοραί}} Eur.); '''10)''' угрюмый, мрачный ({{Gr2|ἦθος}} Plat.); '''11)''' непокорный, упрямый ({{Gr2|φρονήματα}} Soph.); '''12)''' строгий, неумолимый ({{Gr2|δικαστής}} Arph.); '''13)''' непреклонный ({{Gr2|θράσος}} Eur.); '''14)''' жестокий, злобный ({{Gr2|ἄνθρωπος}} NT): {{Gr2|σκληρὰ}} {{Gr2|ἀοιδός}} Soph. = {{Gr2|Σφίγξ}}; '''15)''' крутой ({{Gr2|κοιλία}} Arst.). - ''см. тж.'' {{Gr2|σκληρόν}}.
+
'''{{ДГ|σκληρός}},''' ''дор.'' '''σκλᾱρός 3''' '''1)''' сухой, твердый (γῆ Aesch., Xen.); '''2)''' жесткий, тугой (κοίτη Plat.); '''3)''' упругий (τιτθία Arph.; μαστοί Arst.); '''4)''' крепкий, сильный (''sc.'' παῖς Plut.); '''5)''' окостеневший, утративший гибкость (''sc.'' γέρων Plat.); '''6)''' сухой, терпкий (οἶνος Arph.); '''7)''' резкий, пронзительный (βρονταί Her.; ἄνεμοι NT); '''8)''' яркий (αὐγή Arst.); '''9)''' суровый, тяжелый (βίος Men.; συμφοραί Eur.); '''10)''' угрюмый, мрачный (ἦθος Plat.); '''11)''' непокорный, упрямый (φρονήματα Soph.); '''12)''' строгий, неумолимый (δικαστής Arph.); '''13)''' непреклонный (θράσος Eur.); '''14)''' жестокий, злобный (ἄνθρωπος NT): σκληρὰ ἀοιδός Soph. = Σφίγξ; '''15)''' крутой (κοιλία Arst.). - ''см. тж.'' σκληρόν.
  
'''{{ДГ|σκληρό-σαρκος}} '''с плотным телом ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μορια}}, ''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σκληρό-σαρκος}} '''с плотным телом (τὰ μορια, ''sc.'' τοῦ σώματος Arst.).
  
 
'''{{ДГ|σκληρ-όστρᾰκος}} 2''' с твердой скорлупой Arst.
 
'''{{ДГ|σκληρ-όστρᾰκος}} 2''' с твердой скорлупой Arst.
  
'''{{ДГ|σκληρότηρ}} '''{{Gr2|}} (''эретрийское слово'') Plat. = {{Gr2|σκληρότης}}.
+
'''{{ДГ|σκληρότηρ}} '''ἡ (''эретрийское слово'') Plat. = σκληρότης.
  
'''{{ДГ|σκληρότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' твердость, жесткость ({{Gr2|μαλακότης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Plat.); '''2)''' суровость, жестокость ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀγροικία}} Plat.).
+
'''{{ДГ|σκληρότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' твердость, жесткость (μαλακότης καὶ σ. Plat.); '''2)''' суровость, жестокость (σ. καὶ ἀγροικία Plat.).
  
 
'''{{ДГ|σκληρο-τράχηλος}} 2''' жестоковыйный, строптивый, упрямый NT.
 
'''{{ДГ|σκληρο-τράχηλος}} 2''' жестоковыйный, строптивый, упрямый NT.
  
'''{{ДГ|σκληρ-όφθαλμος}} 2''' '''1)''' обладающий твердыми глазными яблоками ({{Gr2|ζῷα}} Arst.); '''2)''' (''о глазах'') твердый, жесткий (на ощупь) ({{Gr2|ὄμματα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σκληρ-όφθαλμος}} 2''' '''1)''' обладающий твердыми глазными яблоками (ζῷα Arst.); '''2)''' (''о глазах'') твердый, жесткий (на ощупь) (ὄμματα Arst.).
  
'''{{ДГ|σκληρύνω}}''' '''1)''' делать твердым, уплотнять ({{Gr2|τι}} Arst.); '''2)''' ожесточать, ''pass.'' ожесточаться NT.
+
'''{{ДГ|σκληρύνω}}''' '''1)''' делать твердым, уплотнять (τι Arst.); '''2)''' ожесточать, ''pass.'' ожесточаться NT.
  
'''{{ДГ|σκληρῶς}}''' '''1)''' твердо, жестко: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|πέτραις}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|καθῆσθαι}} Arph. сидеть на жестких камнях; '''2)''' ожесточенно, упорно ({{Gr2|διαμάχεσθαι}} Plat.); '''3)''' сурово, грозно ({{Gr2|ἀπειλεῖν}} {{Gr2|τινι}} Plat.); '''4)''' резко, пронзительно ({{Gr2|αὐλεῖν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σκληρῶς}}''' '''1)''' твердо, жестко: ἐπὶ ταῖς πέτραις σ. καθῆσθαι Arph. сидеть на жестких камнях; '''2)''' ожесточенно, упорно (διαμάχεσθαι Plat.); '''3)''' сурово, грозно (ἀπειλεῖν τινι Plat.); '''4)''' резко, пронзительно (αὐλεῖν Arst.).
  
 
'''{{ДГ|σκληφρός}} 3''' худощавый, жидковатый ''или'' недоразвитый Plat., Arst.
 
'''{{ДГ|σκληφρός}} 3''' худощавый, жидковатый ''или'' недоразвитый Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|σκνῑπαῖος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|σκνιπναῖος}} '''''и'' '''{{Gr2|σκνῑφαῖος}} 3''' [{{Gr2|σκνῖφος}} = {{Gr2|κνέφας}}]'' досл.'' сумеречный, ''перен.'' бродящий во тьме ({{Gr2|ὁδίτης}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|σκνῑπαῖος}},''' ''v. l.'' '''σκνιπναῖος '''''и'' '''σκνῑφαῖος 3''' [σκνῖφος = κνέφας]'' досл.'' сумеречный, ''перен.'' бродящий во тьме (ὁδίτης Theocr.).
  
'''{{ДГ|σκνῑπο-φάγος}} 2''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|σκνίψ}}] поедающий древоточцев (''sc.'' {{Gr2|ὄρνις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σκνῑπο-φάγος}} 2''' (ᾰ) [σκνίψ] поедающий древоточцев (''sc.'' ὄρνις Arst.).
  
'''{{ДГ|σκνῑφαῖος}} 3''' Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|σκνιπαῖος}}.
+
'''{{ДГ|σκνῑφαῖος}} 3''' Theocr. ''v. l.'' = σκνιπαῖος.
  
'''{{ДГ|σκνίψ}}, {{Gr2|σκνῑπός}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ''насекомое'' древоточец Arst., Plut.; '''2)''' червячок Sext.
+
'''{{ДГ|σκνίψ}}, σκνῑπός''' ὁ '''1)''' ''насекомое'' древоточец Arst., Plut.; '''2)''' червячок Sext.
  
'''{{ДГ|σκοῖδος}} '''{{Gr2|}} ''макед.'' заведующий хозяйством, эконом Men.
+
'''{{ДГ|σκοῖδος}} '''ὁ ''макед.'' заведующий хозяйством, эконом Men.
  
'''{{ДГ|σκολιά}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' ложь, неправда ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|εἰπεῖν}} Plat.); '''2)''' лукавство, беззаконие ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|πράττειν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|σκολιά}} '''τά '''1)''' ложь, неправда (σ. εἰπεῖν Plat.); '''2)''' лукавство, беззаконие (σ. πράττειν Plat.).
  
 
'''{{ДГ|σκολιό-γραπτος}} 2''' криволинейный Arst.
 
'''{{ДГ|σκολιό-γραπτος}} 2''' криволинейный Arst.
  
'''{{ДГ|σκολιό-θριξ}}, {{Gr2|τρῐχος}}''' ''adj.'' ''досл. ''курчавый, кудрявый, ''перен.'' с завитыми листьями ({{Gr2|ἀκάνθη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σκολιό-θριξ}}, τρῐχος''' ''adj.'' ''досл. ''курчавый, кудрявый, ''перен.'' с завитыми листьями (ἀκάνθη Anth.).
  
'''{{ДГ|σκολιόν}} '''''или'' '''{{Gr2|σκόλιον}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|μέλος}}) круговая застольная песня Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|σκολιόν}} '''''или'' '''σκόλιον '''τό (''sc.'' μέλος) круговая застольная песня Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|σκολιο-πόρος}} 2''' с кривыми ходами ({{Gr2|ὦτα}} Sext.).
+
'''{{ДГ|σκολιο-πόρος}} 2''' с кривыми ходами (ὦτα Sext.).
  
'''{{ДГ|σκολιός}} 3''' '''1)''' кривой, изогнутый ({{Gr2|σίδηρος}} Her.; {{Gr2|σκίπων}} Eur.); '''2)''' извилистый ({{Gr2|ποταμός}} Her.; {{Gr2|ὁδός}} Pind.); '''3)''' сгорбленный ({{Gr2|ἵππος}} Plat.); '''4)''' запутанный ({{Gr2|ῥημάτια}} Luc.); '''5)''' неправедный, неправый ({{Gr2|θέμιστες}} Hom.); '''6)''' лукавый, коварный ({{Gr2|ἀπάται}} Pind.); '''7)''' лживый, ложный ({{Gr2|μῦθοι}} Hes.). - ''см. тж.'' {{Gr2|σκολιά}}.
+
'''{{ДГ|σκολιός}} 3''' '''1)''' кривой, изогнутый (σίδηρος Her.; σκίπων Eur.); '''2)''' извилистый (ποταμός Her.; ὁδός Pind.); '''3)''' сгорбленный (ἵππος Plat.); '''4)''' запутанный (ῥημάτια Luc.); '''5)''' неправедный, неправый (θέμιστες Hom.); '''6)''' лукавый, коварный (ἀπάται Pind.); '''7)''' лживый, ложный (μῦθοι Hes.). - ''см. тж.'' σκολιά.
  
'''{{ДГ|σκολιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} извилистость, изогнутость ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|καμπῆς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκολιότης}}, ητος''' ἡ извилистость, изогнутость (τῆς καμπῆς Plut.).
  
 
'''{{ДГ|σκολιῶς}}''' ''досл.'' кривыми путями, ''перен.'' лукаво, неправедно Pind., Diod.
 
'''{{ДГ|σκολιῶς}}''' ''досл.'' кривыми путями, ''перен.'' лукаво, неправедно Pind., Diod.
  
'''{{ДГ|σκολόπαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' {{Gr2|}} вальдшнеп ''или'' бекас Arst.
+
'''{{ДГ|σκολόπαξ}}, ᾰκος''' ὁ вальдшнеп ''или'' бекас Arst.
  
'''{{ДГ|σκολόπενδρα}} '''{{Gr2|}} ''зоол.'' сколопендра: '''1)''' мокрица ''или'' многоножка Arst.; '''2)''' пескожил (''червь Avenicola marina'') Arst., Anth.
+
'''{{ДГ|σκολόπενδρα}} '''ἡ ''зоол.'' сколопендра: '''1)''' мокрица ''или'' многоножка Arst.; '''2)''' пескожил (''червь Avenicola marina'') Arst., Anth.
  
'''{{ДГ|Σκολοπόεις}}, {{Gr2|όεντος}}''' {{Gr2|}} Сколопоэнт (''местность близ мыса'' {{Gr2|Μυκάλη}}) Her.
+
'''{{ДГ|Σκολοπόεις}}, όεντος''' ὁ Сколопоэнт (''местность близ мыса'' Μυκάλη) Her.
  
'''{{ДГ|Σκόλοτοι}} '''{{Gr2|οἱ}} сколоты (''самоназвание скифов'') Her.
+
'''{{ДГ|Σκόλοτοι}} '''οἱ сколоты (''самоназвание скифов'') Her.
  
'''{{ДГ|σκόλοψ}}, {{Gr2|οπος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' кол Hom., Eur.; ''pl.'' частокол Hom., Her., Xen.; '''2)''' острие рыболовного крючка: {{Gr2|}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔμπαλιν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σκόλοπος}} {{Gr2|ἀναστροφή}} Luc. загнутое назад острие крючка; '''3)''' заноза ({{Gr2|ἐδόθη}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|σαρκί}} NT): {{Gr2|σκόλοπός}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|καταπαγέντος}} Sext. если в кого-л. попадет заноза; '''4)''' ''поэт.'' дерево: {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|πέτρας}} {{Gr2|}} {{Gr2|σκόλοπος}} Eur. с высоты скалы ''или'' дерева.
+
'''{{ДГ|σκόλοψ}}, οπος''' ὁ '''1)''' кол Hom., Eur.; ''pl.'' частокол Hom., Her., Xen.; '''2)''' острие рыболовного крючка: ἡ ἐς τὸ ἔμπαλιν τοῦ σκόλοπος ἀναστροφή Luc. загнутое назад острие крючка; '''3)''' заноза (ἐδόθη μοι σ. τῇ σαρκί NT): σκόλοπός τινι καταπαγέντος Sext. если в кого-л. попадет заноза; '''4)''' ''поэт.'' дерево: ἀπὸ πέτρας ἢ σκόλοπος Eur. с высоты скалы ''или'' дерева.
  
'''{{ДГ|σκολύθριον}} '''{{Gr2|τό}} стул ''или'' скамеечка Plat.
+
'''{{ДГ|σκολύθριον}} '''τό стул ''или'' скамеечка Plat.
  
'''{{ДГ|σκόλῠμος}} '''{{Gr2|}} ''предполож. ''артишок (''Scolymus maculatus'') Hes., Arst.
+
'''{{ДГ|σκόλῠμος}} '''ὁ ''предполож. ''артишок (''Scolymus maculatus'') Hes., Arst.
  
'''{{ДГ|σκολῶπαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' {{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|σκολόπαξ}}.
+
'''{{ДГ|σκολῶπαξ}}, ᾰκος''' ὁ ''v. l.'' = σκολόπαξ.
  
'''{{ДГ|Σκόμβρον}} '''{{Gr2|τό}} Скомбр (''гора в сев. Македонии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Σκόμβρον}} '''τό Скомбр (''гора в сев. Македонии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|σκόμβρος}} '''{{Gr2|}} скумбрия ''или'' макрель Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|σκόμβρος}} '''ὁ скумбрия ''или'' макрель Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|Σκόμβρος}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|Σκόμβρον}}.
+
'''{{ДГ|Σκόμβρος}} '''ὁ Arst. = Σκόμβρον.
  
'''{{ДГ|Σκοπάδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} скопады, потомки Скопа (''владетельный фессалийский род'') Pind., Her., Theocr.
+
'''{{ДГ|Σκοπάδαι}}, ῶν''' οἱ скопады, потомки Скопа (''владетельный фессалийский род'') Pind., Her., Theocr.
  
'''{{ДГ|Σκοπάδειος}} 3''' принадлежащий Скопу ({{Gr2|ἔργον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|Σκοπάδειος}} 3''' принадлежащий Скопу (ἔργον Luc.).
  
'''{{ДГ|σκοπ-άρχης}} '''''и'' '''{{Gr2|σκόπαρχος}} '''{{Gr2|}} скопарх, начальник разведывательного отряда Xen.
+
'''{{ДГ|σκοπ-άρχης}} '''''и'' '''σκόπαρχος '''ὁ скопарх, начальник разведывательного отряда Xen.
  
'''{{ДГ|Σκόπᾱς}}, {{Gr2|}}''' {{Gr2|}} Скоп '''1)''' ''фессалийский предводитель'' Xen.; '''2)''' ''родом из Пароса, ваятель и зодчий, создатель галикарнасского Мавсолея в'' ''IV'' ''в. до н. э.'' Anth.
+
'''{{ДГ|Σκόπᾱς}}, ᾱ''' ὁ Скоп '''1)''' ''фессалийский предводитель'' Xen.; '''2)''' ''родом из Пароса, ваятель и зодчий, создатель галикарнасского Мавсолея в'' ''IV'' ''в. до н. э.'' Anth.
  
'''{{ДГ|σκοπάω}}''' Arph. = {{Gr2|σκοπιάζω}}.
+
'''{{ДГ|σκοπάω}}''' Arph. = σκοπιάζω.
  
'''{{ДГ|Σκοπελεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} скальный ветер (''название ветра Эвра -'' {{Gr2|Εὖρος}} - ''в Сирии'') Arst.
+
'''{{ДГ|Σκοπελεύς}}, έως''' ὁ скальный ветер (''название ветра Эвра -'' Εὖρος - ''в Сирии'') Arst.
  
'''{{ДГ|σκοπελο-δρόμος}} 2''' бегающий по скалам ({{Gr2|πέρδιξ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σκοπελο-δρόμος}} 2''' бегающий по скалам (πέρδιξ Anth.).
  
'''{{ДГ|σκόπελος}} '''{{Gr2|}} скала, утес ({{Gr2|Σκύλλης}} {{Gr2|σ}}. Hom.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πέτρας}} Eur. скалистая гора.
+
'''{{ДГ|σκόπελος}} '''ὁ скала, утес (Σκύλλης σ. Hom.): σ. πέτρας Eur. скалистая гора.
  
'''{{ДГ|σκοπεύω}}''' Xen., Diod. = {{Gr2|σκοπέω}}.
+
'''{{ДГ|σκοπεύω}}''' Xen., Diod. = σκοπέω.
  
'''{{ДГ|σκοπέω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.,'' ''у'' Arst. ''aor.'' {{Gr2|ἐσκόπησα}};'' остальные формы - от'' {{Gr2|σκέπτομαι}})'' тж.'' ''med.'' '''1)''' наблюдать, следить ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἄστρον}} Pind.; {{Gr2|σκοπεῖσθαι}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἱστῶν}} Xen.; {{Gr2|σκοπούμενος}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἥλιον}} {{Gr2|ἐκλείποντα}} Plat.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔμπροσθεν}} Xen. наблюдать за тем, что впереди; '''2)''' быть настороже, проявлять бдительность ({{Gr2|φυλάττειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Xen.); '''3)''' рассматривать, исследовать; обсуждать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|ἑκάστου}} Xen.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|σ}}. Plat. размышлять про себя; '''4)''' иметь в виду, заботиться ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἑωϋτοῦ}} Her.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ποσὶ}} {{Gr2|σ}}. Soph. иметь в виду то, что под ногами, ''т. е.'' интересоваться ближайшей действительностью; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τελευτήν}} Her. иметь в виду конец; {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|ποῖ}} {{Gr2|σκοπεῖς}}; Plat. но ты-то что имеешь в виду?
+
'''{{ДГ|σκοπέω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.,'' ''у'' Arst. ''aor.'' ἐσκόπησα;'' остальные формы - от'' σκέπτομαι)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' наблюдать, следить (σ. ἄστρον Pind.; σκοπεῖσθαι ἀπὸ τῶν ἱστῶν Xen.; σκοπούμενος τὸν ἥλιον ἐκλείποντα Plat.): σ. τὰ ἔμπροσθεν Xen. наблюдать за тем, что впереди; '''2)''' быть настороже, проявлять бдительность (φυλάττειν καὶ σ. Xen.); '''3)''' рассматривать, исследовать; обсуждать (τὰ ἔργα ἑκάστου Xen.): πρὸς ἑαυτὸν σ. Plat. размышлять про себя; '''4)''' иметь в виду, заботиться (τὰ ἑωϋτοῦ Her.): τὰ πρὸς ποσὶ σ. Soph. иметь в виду то, что под ногами, ''т. е.'' интересоваться ближайшей действительностью; σ. τὴν τελευτήν Her. иметь в виду конец; σὺ δὲ δὴ ποῖ σκοπεῖς; Plat. но ты-то что имеешь в виду?
  
'''{{ДГ|σκοπή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' наблюдательный пункт ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|σκοπῆς}} {{Gr2|ὁρᾶν}} {{Gr2|τι}} Aesch.); '''2)''' наблюдение ({{Gr2|σκοπὴν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Diod., Luc.).
+
'''{{ДГ|σκοπή}} '''ἡ '''1)''' наблюдательный пункт (ἀπὸ σκοπῆς ὁρᾶν τι Aesch.); '''2)''' наблюдение (σκοπὴν ποιεῖσθαι Diod., Luc.).
  
'''{{ДГ|σκοπιά}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|σκοπιή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' возвышенное место, наблюдательный пункт ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|σκοπιῆς}} {{Gr2|εἶδε}} Hom.); '''2)''' вершина ({{Gr2|οὔρειαι}} {{Gr2|σκοπιαί}} Eur.): {{Gr2|᾿Ιλιὰς}} {{Gr2|σ}}. Eur. высоты Илионской твердыни; '''3)''' наблюдение ({{Gr2|σκοπιὴν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινός}} Her.).
+
'''{{ДГ|σκοπιά}},''' ''эп.-ион.'' '''σκοπιή '''ἡ '''1)''' возвышенное место, наблюдательный пункт (τὸν ἀπὸ σκοπιῆς εἶδε Hom.); '''2)''' вершина (οὔρειαι σκοπιαί Eur.): Ἰλιὰς σ. Eur. высоты Илионской твердыни; '''3)''' наблюдение (σκοπιὴν ἔχειν τινός Her.).
  
'''{{ДГ|σκοπιάζω}} '''(''med.'' Theocr.) '''1)''' вести наблюдение, наблюдать Hom.; '''2)''' высматривать, подстерегать ({{Gr2|ἄνδρας}} {{Gr2|δυσμενέας}} Hom.).
+
'''{{ДГ|σκοπιάζω}} '''(''med.'' Theocr.) '''1)''' вести наблюдение, наблюдать Hom.; '''2)''' высматривать, подстерегать (ἄνδρας δυσμενέας Hom.).
  
'''{{ДГ|σκοπιή}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|σκοπιά}}.
+
'''{{ДГ|σκοπιή}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = σκοπιά.
  
'''{{ДГ|σκοπιήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} житель гор (''эпитет Пана'') Anth.
+
'''{{ДГ|σκοπιήτης}}, ου''' ὁ житель гор (''эпитет Пана'') Anth.
  
 
'''{{ДГ|σκοπι-ωρέομαι}} '''наблюдать, подстерегать Arph., Xen.
 
'''{{ДГ|σκοπι-ωρέομαι}} '''наблюдать, подстерегать Arph., Xen.
  
'''{{ДГ|σκοπός}} '''{{Gr2|}}, ''редко'' Hom. {{Gr2|}} '''1)''' наблюдатель, соглядатай, разведчик ({{Gr2|σκόποι}} {{Gr2|σημαίνουσι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄλλοις}} {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἄν}} {{Gr2|ὁρῶσι}} Xen.); '''2)''' надсмотрщик, смотритель ({{Gr2|}} {{Gr2|γυναικῶν}} {{Gr2|δμωάων}} {{Gr2|σ}}. Hom.); '''3)''' страж, хранитель ({{Gr2|᾿Ολύμπου}} Pind.; {{Gr2|βροτῶν}} Aesch.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εἰρημένων}} Soph. быть блюстителем распоряжений; '''4)''' цель: {{Gr2|σκοπὸν}} {{Gr2|βάλλειν}} Hom. ''и'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σκοπὸν}} {{Gr2|βάλλειν}} Xen. метить в цель; {{Gr2|σκοποῦ}} {{Gr2|ἀποτυγχάνειν}} ''или'' {{Gr2|ἁμαρτεῖν}} Plat. бить мимо цели, промахиваться; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|σκοπόν}} Pind. ''и'' {{Gr2|ἀπὸ}} ({{Gr2|τοῦ}}) {{Gr2|σκοποῦ}} Hom., Xen., Plat. мимо цели, ''т. е.'' невпопад, впустую.
+
'''{{ДГ|σκοπός}} '''ὁ, ''редко'' Hom. ἡ '''1)''' наблюдатель, соглядатай, разведчик (σκόποι σημαίνουσι τοῖς ἄλλοις ὅ τι ἄν ὁρῶσι Xen.); '''2)''' надсмотрщик, смотритель (ἡ γυναικῶν δμωάων σ. Hom.); '''3)''' страж, хранитель (Ὀλύμπου Pind.; βροτῶν Aesch.): σ. εἶναι τῶν εἰρημένων Soph. быть блюстителем распоряжений; '''4)''' цель: σκοπὸν βάλλειν Hom. ''и'' ἐπὶ σκοπὸν βάλλειν Xen. метить в цель; σκοποῦ ἀποτυγχάνειν ''или'' ἁμαρτεῖν Plat. бить мимо цели, промахиваться; παρὰ σκοπόν Pind. ''и'' ἀπὸ (τοῦ) σκοποῦ Hom., Xen., Plat. мимо цели, ''т. е.'' невпопад, впустую.
  
'''{{ДГ|σ-κορᾰκίζω}} '''[''из'' {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|κόρακας}}] (''fut.'' {{Gr2|σκορακιῶ}}) грубо прогонять, презрительно отвергать, поносить ({{Gr2|ἀποστρέφεσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Luc.): {{Gr2|προσκρούων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκορακιζόμενος}} Plut. впавший в немилость и презираемый.
+
'''{{ДГ|σ-κορᾰκίζω}} '''[''из'' ἐς κόρακας] (''fut.'' σκορακιῶ) грубо прогонять, презрительно отвергать, поносить (ἀποστρέφεσθαι καὶ σ. Luc.): προσκρούων καὶ σκορακιζόμενος Plut. впавший в немилость и презираемый.
  
'''{{ДГ|σκορᾰκισμός}} '''{{Gr2|}} оплевывание, поношение ({{Gr2|δυσημερία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|σκορᾰκισμός}} '''ὁ оплевывание, поношение (δυσημερία καὶ σ. Plut.).
  
 
'''{{ДГ|σκορδῐνάομαι}}''' ''досл.'' зевая потягиваться, ''перен.'' метаться, дергаться Arph.
 
'''{{ДГ|σκορδῐνάομαι}}''' ''досл.'' зевая потягиваться, ''перен.'' метаться, дергаться Arph.
  
'''{{ДГ|σκόρδον}} '''{{Gr2|τό}} Diog. L. = {{Gr2|σκόροδον}}.
+
'''{{ДГ|σκόρδον}} '''τό Diog. L. = σκόροδον.
  
'''{{ДГ|σκορδύλη}} '''{{Gr2|}} ''зоол.'' молодой тунец Arst.
+
'''{{ДГ|σκορδύλη}} '''ἡ ''зоол.'' молодой тунец Arst.
  
'''{{ДГ|σκορδύλος}} '''{{Gr2|}} = {{Gr2|κορδύλος}}.
+
'''{{ДГ|σκορδύλος}} '''ὁ = κορδύλος.
  
'''{{ДГ|σκοροδ-άλμη}} '''{{Gr2|}} чесночная похлебка Arph., Luc.
+
'''{{ДГ|σκοροδ-άλμη}} '''ἡ чесночная похлебка Arph., Luc.
  
'''{{ДГ|σκοροδίζω}}''' ''досл.'' кормить чесноком, ''перен.'' возбуждать, раздражать ({{Gr2|τινά}} Arph.): {{Gr2|ἐσκοροδισμένος}} Arph. возбужденный.
+
'''{{ДГ|σκοροδίζω}}''' ''досл.'' кормить чесноком, ''перен.'' возбуждать, раздражать (τινά Arph.): ἐσκοροδισμένος Arph. возбужденный.
  
'''{{ДГ|σκορόδιον}} '''{{Gr2|τό}} лист ''или'' долька чеснока Arph.
+
'''{{ДГ|σκορόδιον}} '''τό лист ''или'' долька чеснока Arph.
  
'''{{ДГ|Σκοροδο-μάχοι}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|οἱ}} скородомахи, «сражающиеся чесноком» (''вымышленное племя'') Luc.
+
'''{{ДГ|Σκοροδο-μάχοι}}''' (ᾰ) οἱ скородомахи, «сражающиеся чесноком» (''вымышленное племя'') Luc.
  
'''{{ДГ|σκοροδο-μίμητος}} 2''' ({{Gr2|}}) напоминающий чеснок ({{Gr2|φύσις}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ρίζας}} Arph.).
+
'''{{ДГ|σκοροδο-μίμητος}} 2''' (ῑ) напоминающий чеснок (φύσις τῆς ρίζας Arph.).
  
'''{{ДГ|σκόροδον}} '''{{Gr2|τό}} чеснок Her., Arph., Xen., Arst. ''etc.''
+
'''{{ДГ|σκόροδον}} '''τό чеснок Her., Arph., Xen., Arst. ''etc.''
  
'''{{ДГ|σκοροδο-πανδοκευτρι-αρτόπωλις}}, '''(''v. l.'' '''-{{Gr2|πῶλις}}''')''', {{Gr2|ῐδος}} '''{{Gr2|}} ''шутл.'' трактирщица, торгующая чесноком и хлебом Arph.
+
'''{{ДГ|σκοροδο-πανδοκευτρι-αρτόπωλις}}, '''(''v. l.'' '''-πῶλις''')''', ῐδος '''ἡ ''шутл.'' трактирщица, торгующая чесноком и хлебом Arph.
  
'''{{ДГ|σκορπίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} небольшой стреломет Polyb.
+
'''{{ДГ|σκορπίδιον}}''' (ῐδ) τό небольшой стреломет Polyb.
  
'''{{ДГ|σκορπίζω}}''' '''1)''' рассеивать, разбрасывать ({{Gr2|ξύλα}} {{Gr2|χαμαί}} Luc.): {{Gr2|ἐσκορπίσθησαν}} {{Gr2|φοβηθέντες}} Plut. они разбежались в страхе; '''2)''' растрачивать, расточать NT.
+
'''{{ДГ|σκορπίζω}}''' '''1)''' рассеивать, разбрасывать (ξύλα χαμαί Luc.): ἐσκορπίσθησαν φοβηθέντες Plut. они разбежались в страхе; '''2)''' растрачивать, расточать NT.
  
'''{{ДГ|σκορπιο-μάχος}} 2''' ({{Gr2|}}) ведущий борьбу со скорпионами ({{Gr2|ἀκρίς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σκορπιο-μάχος}} 2''' (ᾰ) ведущий борьбу со скорпионами (ἀκρίς Arst.).
  
'''{{ДГ|σκορπίος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' скорпион (Arst.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|παντὶ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|φρουρεῖ}} {{Gr2|λίθῳ}} ''погов.'' Soph., ''см.'' {{Gr2|λίθος}}): {{Gr2|κορώνη}} {{Gr2|σκορπίον}} {{Gr2|ἥρπασε}} ''погов.'' Anth. схватила ворона скорпиона (''ср. ''нашла коса на камень); '''2)''' морской скорпион (''род колючеперой рыбы'') Arst.; '''3)''' «скорпион» (''стрелометательная машина'') Plut.; '''4)''' созвездие Скорпиона Plut.
+
'''{{ДГ|σκορπίος}} '''ὁ '''1)''' скорпион (Arst.; ἐν παντὶ σ. φρουρεῖ λίθῳ ''погов.'' Soph., ''см.'' λίθος): κορώνη σκορπίον ἥρπασε ''погов.'' Anth. схватила ворона скорпиона (''ср. ''нашла коса на камень); '''2)''' морской скорпион (''род колючеперой рыбы'') Arst.; '''3)''' «скорпион» (''стрелометательная машина'') Plut.; '''4)''' созвездие Скорпиона Plut.
  
'''{{ДГ|σκορπίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} скорпида (''род морской рыбы'') Arst.
+
'''{{ДГ|σκορπίς}}, ίδος''' ἡ скорпида (''род морской рыбы'') Arst.
  
'''{{ДГ|σκορπι-ῶδες}} '''{{Gr2|τό}} ''зоол.'' книжный (лже)скорпион (''Chelifer cancroides'') Arst.
+
'''{{ДГ|σκορπι-ῶδες}} '''τό ''зоол.'' книжный (лже)скорпион (''Chelifer cancroides'') Arst.
  
'''{{ДГ|σκοταῖος}} 3,''' ''реже'' '''2''' '''1)''' темный ({{Gr2|νύξ}} Diod.): {{Gr2|ἐνέδραι}} {{Gr2|σκοταῖοι}} Plut. ночные засады; '''2)''' (''при глаголах движения'') окутанный тьмой, ''т. е.'' в ночное время: {{Gr2|σκοταίους}} {{Gr2|διελθεῖν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πεδίον}} Xen. пройти равнину под покровом ночи; {{Gr2|σκοταῖοι}} {{Gr2|προσίοντες}} Xen. прибывающие по наступлении ночи; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|παρῆλθεν}} Xen. он прибыл ночью.
+
'''{{ДГ|σκοταῖος}} 3,''' ''реже'' '''2''' '''1)''' темный (νύξ Diod.): ἐνέδραι σκοταῖοι Plut. ночные засады; '''2)''' (''при глаголах движения'') окутанный тьмой, ''т. е.'' в ночное время: σκοταίους διελθεῖν τὸ πεδίον Xen. пройти равнину под покровом ночи; σκοταῖοι προσίοντες Xen. прибывающие по наступлении ночи; σ. παρῆλθεν Xen. он прибыл ночью.
  
'''{{ДГ|σκοτεινά}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' потемки, тьма, мрак Xen., Plat.; '''2)''' (''в живописи'') сильно затененные места: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκιερὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σ}}. Plut. слабые и густые тени; '''3)''' тайные дела ({{Gr2|πράττειν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|σκοτεινά}} '''τά '''1)''' потемки, тьма, мрак Xen., Plat.; '''2)''' (''в живописи'') сильно затененные места: τὰ σκιερὰ καὶ τὰ σ. Plut. слабые и густые тени; '''3)''' тайные дела (πράττειν Eur.).
  
'''I''' '''{{ДГ|σκοτεινόν}} '''{{Gr2|τό}} тьма: {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. Thuc. в темноте.
+
'''I''' '''{{ДГ|σκοτεινόν}} '''τό тьма: ἀνὰ τὸ σ. Thuc. в темноте.
  
'''II''' '''{{ДГ|σκοτεινόν}}''' ''adv.'' ''досл.'' в потемках, ''перен.'' в безвестности ({{Gr2|ζῆν}} Plat.).
+
'''II''' '''{{ДГ|σκοτεινόν}}''' ''adv.'' ''досл.'' в потемках, ''перен.'' в безвестности (ζῆν Plat.).
  
'''{{ДГ|σκοτεινός}} 3''' '''1)''' темный ({{Gr2|νύξ}} Xen.; {{Gr2|τόπος}} Plat.); '''2)''' ''перен.'' черный, ''т. е.'' жестокий ({{Gr2|βέλος}} Aesch.); '''3)''' незрячий, слепой (''sc.'' {{Gr2|Οἰδίπους}} Soph.; {{Gr2|ὄμμα}} Eur.); '''4)''' ''перен.'' темный, малопонятный, неясный, смутный ({{Gr2|ἀκοαί}} Plat.): {{Gr2|}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|λεγόμενος}} {{Gr2|῾Ηράκλειτος}} Arst. Гераклит, прозванный «темным»; '''5)''' тайный ({{Gr2|μηχανήματα}} Eur.). - ''см. тж.'' {{Gr2|σκοτεινά}} ''и'' {{Gr2|σκοτεινόν}}.
+
'''{{ДГ|σκοτεινός}} 3''' '''1)''' темный (νύξ Xen.; τόπος Plat.); '''2)''' ''перен.'' черный, ''т. е.'' жестокий (βέλος Aesch.); '''3)''' незрячий, слепой (''sc.'' Οἰδίπους Soph.; ὄμμα Eur.); '''4)''' ''перен.'' темный, малопонятный, неясный, смутный (ἀκοαί Plat.): ὁ σ. λεγόμενος Ἡράκλειτος Arst. Гераклит, прозванный «темным»; '''5)''' тайный (μηχανήματα Eur.). - ''см. тж.'' σκοτεινά ''и'' σκοτεινόν.
  
'''{{ДГ|σκοτεινότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} темнота, тьма, мрак Plat.
+
'''{{ДГ|σκοτεινότης}}, ητος''' ἡ темнота, тьма, мрак Plat.
  
'''{{ДГ|σκοτεινῶς}}''' ''досл.'' темно,'' перен.'' неясно, малопонятно, туманно ({{Gr2|διαλέγεσθαι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|σκοτεινῶς}}''' ''досл.'' темно,'' перен.'' неясно, малопонятно, туманно (διαλέγεσθαι Plat.).
  
'''{{ДГ|σκοτία}} '''{{Gr2|}} темнота, тьма, мрак Anth., NT.
+
'''{{ДГ|σκοτία}} '''ἡ темнота, тьма, мрак Anth., NT.
  
 
'''{{ДГ|σκοτίζω}} '''покрывать тьмой, ''pass.'' становиться темным, помрачаться, меркнуть Plut., NT.
 
'''{{ДГ|σκοτίζω}} '''покрывать тьмой, ''pass.'' становиться темным, помрачаться, меркнуть Plut., NT.
  
'''{{ДГ|σκότιος}} 3,''' ''реже'' '''2''' '''1)''' темный ({{Gr2|νύξ}}, {{Gr2|εἱρκταί}} Eur.); '''2)''' ''перен. ''темный, неясный, спутанный ({{Gr2|γνῶσις}} Sext.); '''3)''' тайный, скрытый ({{Gr2|εὐναί}} Eur.): {{Gr2|λέκτρων}} {{Gr2|σκότια}} {{Gr2|νυμφευτήρια}} Eur. незаконное сожительство; '''4)''' совершающий(ся) втайне: {{Gr2|σκότιον}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|}} {{Gr2|γείνατο}} {{Gr2|μήτηρ}} Hom. тайно мать его родила; {{Gr2|σκότιοι}} {{Gr2|παῖδες}}: Eur., Plut. внебрачные дети.
+
'''{{ДГ|σκότιος}} 3,''' ''реже'' '''2''' '''1)''' темный (νύξ, εἱρκταί Eur.); '''2)''' ''перен. ''темный, неясный, спутанный (γνῶσις Sext.); '''3)''' тайный, скрытый (εὐναί Eur.): λέκτρων σκότια νυμφευτήρια Eur. незаконное сожительство; '''4)''' совершающий(ся) втайне: σκότιον δέ ἑ γείνατο μήτηρ Hom. тайно мать его родила; σκότιοι παῖδες: Eur., Plut. внебрачные дети.
  
'''{{ДГ|σκοτο-βῑνιάω}}''' ''шутл.'' (''по созвучию со'' {{Gr2|σκοτοδινιάω}}) in tenebris concumbere cupio Arph.
+
'''{{ДГ|σκοτο-βῑνιάω}}''' ''шутл.'' (''по созвучию со'' σκοτοδινιάω) in tenebris concumbere cupio Arph.
  
'''{{ДГ|σκοτο-δᾰσῠ-πυκνό-θριξ}}, {{Gr2|τρῐχος}}''' ''adj.'' ''шутл. ''темно-густо-плотно-косматый ({{Gr2|κυνῆ}} Arph.).
+
'''{{ДГ|σκοτο-δᾰσῠ-πυκνό-θριξ}}, τρῐχος''' ''adj.'' ''шутл. ''темно-густо-плотно-косматый (κυνῆ Arph.).
  
 
'''{{ДГ|σκοτο-δῑνέω}} '''испытывать головокружение Luc.
 
'''{{ДГ|σκοτο-δῑνέω}} '''испытывать головокружение Luc.
  
'''{{ДГ|σκοτο-δῑνία}} '''{{Gr2|}} головокружение Plat.
+
'''{{ДГ|σκοτο-δῑνία}} '''ἡ головокружение Plat.
  
'''{{ДГ|σκοτο-δῑνιάω}}''' Arph., Plat. = {{Gr2|σκοτοδινέω}}.
+
'''{{ДГ|σκοτο-δῑνιάω}}''' Arph., Plat. = σκοτοδινέω.
  
'''*{{ДГ|σκοτοειδής}} 2''' Plat. ''v. l.'' = {{Gr2|σκιοειδής}}.
+
'''*{{ДГ|σκοτοειδής}} 2''' Plat. ''v. l.'' = σκιοειδής.
  
'''{{ДГ|σκοτόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' '''1)''' темный ({{Gr2|νέφος}} Hes.); '''2)''' ''перен.'' темный, туманный ({{Gr2|δόξη}} Emped.).
+
'''{{ДГ|σκοτόεις}}, όεσσα, όεν''' '''1)''' темный (νέφος Hes.); '''2)''' ''перен.'' темный, туманный (δόξη Emped.).
  
'''{{ДГ|σκοτό-μαινα}} '''{{Gr2|}} безлунная, ''т. е.'' темная ночь Anth.
+
'''{{ДГ|σκοτό-μαινα}} '''ἡ безлунная, ''т. е.'' темная ночь Anth.
  
'''{{ДГ|σκοτο-μήνιος}} 2''' безлунный, ''т. е.'' темный ({{Gr2|νύξ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|σκοτο-μήνιος}} 2''' безлунный, ''т. е.'' темный (νύξ Hom.).
  
'''{{ДГ|σκότος}} '''{{Gr2|}}, ''атт. тж.'' '''{{Gr2|σκότος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' темнота, тьма, мрак Hom., Pind.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σκότει}} Xen. во тьме, ночью; {{Gr2|βλέπειν}} {{Gr2|σκότον}} Soph. видеть тьму, ''т. е.'' быть слепым; {{Gr2|σκότον}} {{Gr2|δεδορκώς}} Eur. слепой; {{Gr2|σκότοι}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀμμάτων}} Arst. потемнение в глазах; '''2)''' смертная тень, смерть ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ὄσσε}} {{Gr2|κάλυψεν}} Hom.): {{Gr2|σκότῳ}} {{Gr2|θανεῖν}} Eur. быть похищенным смертью; '''3)''' подземный мир, царство тьмы Trag.: {{Gr2|σκότου}} {{Gr2|πύλαι}} Eur. врата подземного царства; '''4)''' глубь, недра: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σκότοισι}} {{Gr2|νηδύος}} Aesch. в недрах (материнского) чрева; '''5)''' ''перен. ''тьма, тайна: {{Gr2|δόλον}} {{Gr2|σκότῳ}} {{Gr2|κρύψας}} Soph. скрыв (свою) хитрость; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σκότῳ}} ''и'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|σκότον}} Soph., {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|σκότῳ}} Aesch. ''и'' {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|σκότου}} Xen. в темноте, втайне; '''6)''' неизвестность: {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|σκότους}} {{Gr2|εἶναι}} Xen. быть неизвестным; '''7)''' непонятность, неясность ({{Gr2|ἀπορία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Plat.); '''8)''' духовная темнота, неведение ({{Gr2|κωφότης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Dem.).
+
'''{{ДГ|σκότος}} '''ὁ, ''атт. тж.'' '''σκότος, εος''' τό '''1)''' темнота, тьма, мрак Hom., Pind.: ἐν σκότει Xen. во тьме, ночью; βλέπειν σκότον Soph. видеть тьму, ''т. е.'' быть слепым; σκότον δεδορκώς Eur. слепой; σκότοι πρὸ τῶν ὀμμάτων Arst. потемнение в глазах; '''2)''' смертная тень, смерть (τὸν δὲ σ. ὄσσε κάλυψεν Hom.): σκότῳ θανεῖν Eur. быть похищенным смертью; '''3)''' подземный мир, царство тьмы Trag.: σκότου πύλαι Eur. врата подземного царства; '''4)''' глубь, недра: ἐν σκότοισι νηδύος Aesch. в недрах (материнского) чрева; '''5)''' ''перен. ''тьма, тайна: δόλον σκότῳ κρύψας Soph. скрыв (свою) хитрость; ἐν σκότῳ ''и'' κατὰ σκότον Soph., ὑπὸ σκότῳ Aesch. ''и'' ὑπὸ σκότου Xen. в темноте, втайне; '''6)''' неизвестность: διὰ σκότους εἶναι Xen. быть неизвестным; '''7)''' непонятность, неясность (ἀπορία καὶ σ. Plat.); '''8)''' духовная темнота, неведение (κωφότης καὶ σ. Dem.).
  
'''{{ДГ|Σκότος}} '''{{Gr2|}} Скотос, «Мрак» (''божество тьмы, от которого Гея -'' «''Земля''» ''- родила Эриний'') Soph.
+
'''{{ДГ|Σκότος}} '''ὁ Скотос, «Мрак» (''божество тьмы, от которого Гея -'' «''Земля''» ''- родила Эриний'') Soph.
  
'''{{ДГ|Σκοτοῦσσα}} '''{{Gr2|}} Скотусса (''город в южн. Пеласгиотиде - Фессалия'') Plut.
+
'''{{ДГ|Σκοτοῦσσα}} '''ἡ Скотусса (''город в южн. Пеласгиотиде - Фессалия'') Plut.
  
'''{{ДГ|Σκοτουσσαία}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χώρα}}) Скотуссея, область города {{Gr2|Σκοτοῦσσα}} Plut.
+
'''{{ДГ|Σκοτουσσαία}} '''ἡ (''sc.'' χώρα) Скотуссея, область города Σκοτοῦσσα Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|Σκοτουσσαῖος}} 3''' [{{Gr2|Σκοτοῦσσα}}] скотусский Xen.
+
'''I''' '''{{ДГ|Σκοτουσσαῖος}} 3''' [Σκοτοῦσσα] скотусский Xen.
  
'''II''' '''{{ДГ|Σκοτουσσαῖος}} '''{{Gr2|}} житель города {{Gr2|Σκοτοῦσσα}} Xen.
+
'''II''' '''{{ДГ|Σκοτουσσαῖος}} '''ὁ житель города Σκοτοῦσσα Xen.
  
'''{{ДГ|σκοτόω}} '''погружать во тьму, ''перен.'' помрачать, ослеплять ({{Gr2|βλέφαρα}} {{Gr2|δεδορκότα}} Soph.): {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πλάνῃ}} {{Gr2|σκοτούμενος}} Anth. ослепленный заблуждением; {{Gr2|ἐσκοτώθην}} Plat. у меня в глазах потемнело; {{Gr2|}} {{Gr2|σκοτωθείς}} Sext. страдающий обмороками ''или'' головокружением.
+
'''{{ДГ|σκοτόω}} '''погружать во тьму, ''перен.'' помрачать, ослеплять (βλέφαρα δεδορκότα Soph.): τῇ πλάνῃ σκοτούμενος Anth. ослепленный заблуждением; ἐσκοτώθην Plat. у меня в глазах потемнело; ὁ σκοτωθείς Sext. страдающий обмороками ''или'' головокружением.
  
'''{{ДГ|σκοτ-ώδης}} 2''' темный ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀειδής}} Plat.).
+
'''{{ДГ|σκοτ-ώδης}} 2''' темный (σ. καὶ ἀειδής Plat.).
  
'''{{ДГ|σκότωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' обморок, головокружение Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|σκότωμα}}, ατος''' τό ''тж.'' ''pl.'' обморок, головокружение Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|σκότωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} ''досл.'' затемнение, ''перен.'' помрачение, упадок ({{Gr2|μαντικῶν}} {{Gr2|δυνάμεων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκότωσις}}, εως''' ἡ ''досл.'' затемнение, ''перен.'' помрачение, упадок (μαντικῶν δυνάμεων Plut.).
  
'''{{ДГ|σκῠβᾰλικ}}({{Gr2|τ}}){{Gr2|ός}} 3''' презренный ({{Gr2|ἀργύρια}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκῠβᾰλικ}}(τ)ός 3''' презренный (ἀργύρια Plut.).
  
'''{{ДГ|σκῠβᾰλισμός}} '''{{Gr2|}} презрительное отношение, презрение Polyb.
+
'''{{ДГ|σκῠβᾰλισμός}} '''ὁ презрительное отношение, презрение Polyb.
  
'''{{ДГ|σκύβᾰλον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' остатки, отбросы ({{Gr2|τροφῆς}} Plut.): {{Gr2|δαπάνης}} {{Gr2|σ}}. Plut. ''или'' {{Gr2|ἀποδειπνίδιον}} {{Gr2|σ}}. Anth. объедки; {{Gr2|τέφρης}} {{Gr2|σ}}. Anth. оставшийся пепел, ''т. е.'' останки; {{Gr2|ναυτιλίης}} {{Gr2|σ}}. Anth. обломки кораблей ''или'' вещи, выброшенные морем.
+
'''{{ДГ|σκύβᾰλον}}''' (ῠ) τό ''тж.'' ''pl.'' остатки, отбросы (τροφῆς Plut.): δαπάνης σ. Plut. ''или'' ἀποδειπνίδιον σ. Anth. объедки; τέφρης σ. Anth. оставшийся пепел, ''т. е.'' останки; ναυτιλίης σ. Anth. обломки кораблей ''или'' вещи, выброшенные морем.
  
'''{{ДГ|σκυδμαίνω}} '''(''только эп.'' ''inf.'' {{Gr2|σκυδμαινέμεν}}) гневаться, сердиться ({{Gr2|τινί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|σκυδμαίνω}} '''(''только эп.'' ''inf.'' σκυδμαινέμεν) гневаться, сердиться (τινί Hom.).
  
 
'''{{ДГ|σκυζάω}} '''(''о животных'') пребывать в периоде течки Arst.
 
'''{{ДГ|σκυζάω}} '''(''о животных'') пребывать в периоде течки Arst.
  
'''{{ДГ|σκύζομαι}} '''сердиться, негодовать ({{Gr2|τινι}} Hom.): {{Gr2|σκυζόμενος}} Hom. гневный.
+
'''{{ДГ|σκύζομαι}} '''сердиться, негодовать (τινι Hom.): σκυζόμενος Hom. гневный.
  
'''{{ДГ|Σκύθαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} скифы (''собирательное название кочевых племен по нижнему течению Дуная и к сев. от Черного и Каспийского морей'') Hes., Her.: {{Gr2|Σκυθῶν}} {{Gr2|ἐρημία}} ''ирон.'' Arph. отпрыск скифских пустынь.
+
'''{{ДГ|Σκύθαι}}, ῶν''' οἱ скифы (''собирательное название кочевых племен по нижнему течению Дуная и к сев. от Черного и Каспийского морей'') Hes., Her.: Σκυθῶν ἐρημία ''ирон.'' Arph. отпрыск скифских пустынь.
  
'''{{ДГ|Σκύθαινα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} скифянка Arph.
+
'''{{ДГ|Σκύθαινα}}''' (ῡ) ἡ скифянка Arph.
  
'''I''' '''{{ДГ|Σκύθης}}, {{Gr2|ου}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εω}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} ''sing.'' ''к'' {{Gr2|Σκύθαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|Σκύθης}}, ου,''' ''ион.'' '''εω''' (ῠ) ὁ ''sing.'' ''к'' Σκύθαι.
  
'''II''' '''{{ДГ|Σκύθης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj.'' скифский ({{Gr2|οἶμος}} Aesch.).
+
'''II''' '''{{ДГ|Σκύθης}}, ου''' ''adj.'' скифский (οἶμος Aesch.).
  
'''III''' '''{{ДГ|Σκύθης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Скиф '''1)''' ''отец Кадма, тиранн Занклы''; '''2)''' ''младший сын Геракла, миф. родоначальник скифов'' Her.
+
'''III''' '''{{ДГ|Σκύθης}}, ου''' ὁ Скиф '''1)''' ''отец Кадма, тиранн Занклы''; '''2)''' ''младший сын Геракла, миф. родоначальник скифов'' Her.
  
'''{{ДГ|Σκῠθία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Σκῠθίη}}''' {{Gr2|}} Скифия Arst., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|Σκῠθία}},''' ''ион.'' '''Σκῠθίη''' ἡ Скифия Arst., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|σκῠθίζω}} '''по-скифски брить голову ({{Gr2|ξυρῷ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|σκῠθίζω}} '''по-скифски брить голову (ξυρῷ Eur.).
  
'''{{ДГ|Σκῠθίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|Σκυθία}}.
+
'''{{ДГ|Σκῠθίη}} '''ἡ ''ион.'' = Σκυθία.
  
'''{{ДГ|Σκῠθικαί}} '''{{Gr2|αἱ}} (''sc.'' {{Gr2|ἐμβάδες}} ''или'' {{Gr2|κρηπῖδες}}) обувь скифского образца Luc.
+
'''{{ДГ|Σκῠθικαί}} '''αἱ (''sc.'' ἐμβάδες ''или'' κρηπῖδες) обувь скифского образца Luc.
  
'''{{ДГ|Σκῠθική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) Her., Plat. = {{Gr2|Σκυθία}}.
+
'''{{ДГ|Σκῠθική}} '''ἡ (''sc.'' γῆ) Her., Plat. = Σκυθία.
  
 
'''{{ДГ|Σκῠθικός}} 3''' скифский Her., Aesch.
 
'''{{ДГ|Σκῠθικός}} 3''' скифский Her., Aesch.
Строка 913: Строка 913:
 
'''{{ДГ|σκῠθικῶς}} '''по-скифски Plut.
 
'''{{ДГ|σκῠθικῶς}} '''по-скифски Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|Σκῠθίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) ''adj. f'' скифская Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|Σκῠθίς}}, ίδος''' (ῐδ) ''adj. f'' скифская Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|Σκῠθίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} (''acc. тж.'' {{Gr2|Σκυθίν}}) скифянка Aeschin., Luc.
+
'''II''' '''{{ДГ|Σκῠθίς}}, ίδος''' ἡ (''acc. тж.'' Σκυθίν) скифянка Aeschin., Luc.
  
'''{{ДГ|σκῠθιστί}}''' ({{Gr2|τῐ}}) ''adv.'' по-скифски Her.
+
'''{{ДГ|σκῠθιστί}}''' (τῐ) ''adv.'' по-скифски Her.
  
'''*{{ДГ|Σκῠθο-τοξότης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} скифский стрелок (Xen. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|Σκύθης}} {{Gr2|τοξότης}}).
+
'''*{{ДГ|Σκῠθο-τοξότης}}, ου''' ὁ скифский стрелок (Xen. - ''v. l.'' ''к'' Σκύθης τοξότης).
  
 
'''{{ДГ|σκυθράζω}} '''становиться ''или'' быть мрачным, угрюмым Eur.
 
'''{{ДГ|σκυθράζω}} '''становиться ''или'' быть мрачным, угрюмым Eur.
Строка 925: Строка 925:
 
'''{{ДГ|σκυθρός}} 3''' мрачный, угрюмый Men.
 
'''{{ДГ|σκυθρός}} 3''' мрачный, угрюмый Men.
  
'''{{ДГ|σκυθρ-ωπάζω}} '''быть угрюмым, мрачным Dem., Xen.: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|σκυθρώπαζε}} Arph. не хмурься; {{Gr2|φαίνει}} {{Gr2|γέ}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|ἐσκυθρωπακέναι}} Plat. ты кажешься что-то угрюмым.
+
'''{{ДГ|σκυθρ-ωπάζω}} '''быть угрюмым, мрачным Dem., Xen.: μὴ σκυθρώπαζε Arph. не хмурься; φαίνει γέ τοι ἐσκυθρωπακέναι Plat. ты кажешься что-то угрюмым.
  
'''{{ДГ|σκυθρ-ωπασμός}} '''{{Gr2|}} мрачный вид, угрюмость ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φιλοσόφων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκυθρ-ωπασμός}} '''ὁ мрачный вид, угрюмость (τῶν φιλοσόφων Plut.).
  
'''{{ДГ|σκυθρ-ωπόν}} '''{{Gr2|τό}} Eur., Plat. ''etc.'' = {{Gr2|σκυθρωπασμός}}.
+
'''{{ДГ|σκυθρ-ωπόν}} '''τό Eur., Plat. ''etc.'' = σκυθρωπασμός.
  
'''{{ДГ|σκυθρ-ωπός}} 2,''' ''редко'' '''3''' мрачный, сумрачный, угрюмый ({{Gr2|γῆρας}} Eur.; {{Gr2|πύλαι}} Plut.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|γέλως}} Aesch. скрываемый под угрюмым видом смех, ''т. е.'' напускная мрачность; {{Gr2|σκυθρωπὸν}} {{Gr2|εἶναί}} {{Gr2|τινι}} Eur. ''или'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Xen. хмуро встречать кого-л.
+
'''{{ДГ|σκυθρ-ωπός}} 2,''' ''редко'' '''3''' мрачный, сумрачный, угрюмый (γῆρας Eur.; πύλαι Plut.): σ. γέλως Aesch. скрываемый под угрюмым видом смех, ''т. е.'' напускная мрачность; σκυθρωπὸν εἶναί τινι Eur. ''или'' ἐπί τινι Xen. хмуро встречать кого-л.
  
'''{{ДГ|σκυθρωπότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} угрюмость ({{Gr2|προσώπου}} Luc.).
+
'''{{ДГ|σκυθρωπότης}}, ητος''' ἡ угрюмость (προσώπου Luc.).
  
 
'''{{ДГ|σκυθρωπῶς}} '''хмуро, угрюмо, мрачно Xen.
 
'''{{ДГ|σκυθρωπῶς}} '''хмуро, угрюмо, мрачно Xen.
  
'''{{ДГ|σκῠλάκαινα}}''' ({{Gr2|λᾰ}}) {{Gr2|}} собачка ({{Gr2|οἰκοφύλαξ}} {{Gr2|σ}}. Anth.).
+
'''{{ДГ|σκῠλάκαινα}}''' (λᾰ) ἡ собачка (οἰκοφύλαξ σ. Anth.).
  
'''{{ДГ|σκῠλᾰκεία}} '''{{Gr2|}} забота, уход (''за молодыми собаками'') ({{Gr2|κυνῶν}} {{Gr2|σκυλακεῖαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σκῠλᾰκεία}} '''ἡ забота, уход (''за молодыми собаками'') (κυνῶν σκυλακεῖαι Plut.).
  
'''{{ДГ|σκῠλάκειος}} 3''' ({{Gr2|}}) щенячий, собачий: {{Gr2|σκυλάκεια}} {{Gr2|κρέα}} Sext. мясо щенят, молодая собачина.
+
'''{{ДГ|σκῠλάκειος}} 3''' (ᾰ) щенячий, собачий: σκυλάκεια κρέα Sext. мясо щенят, молодая собачина.
  
'''{{ДГ|σκῠλάκευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} дрянной щенок Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|σκῠλάκευμα}}, ατος''' τό дрянной щенок Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|σκῠλᾰκεύω}} '''(''о собаках'') случать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κύνας}} Xen.).
+
'''{{ДГ|σκῠλᾰκεύω}} '''(''о собаках'') случать (τὰς κύνας Xen.).
  
'''{{ДГ|Σκυλάκη}} '''{{Gr2|}} Скилака (''город в Мисии'') Her.
+
'''{{ДГ|Σκυλάκη}} '''ἡ Скилака (''город в Мисии'') Her.
  
'''{{ДГ|σκῠλάκιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} молодая собака, щенок Xen., Plat.
+
'''{{ДГ|σκῠλάκιον}}''' (ᾰ) τό молодая собака, щенок Xen., Plat.
  
'''{{ДГ|σκῠλᾰκ-ῶδες}} '''{{Gr2|τό}} характер молодых щенят, ''т. е.'' собачья ласковость Xen.
+
'''{{ДГ|σκῠλᾰκ-ῶδες}} '''τό характер молодых щенят, ''т. е.'' собачья ласковость Xen.
  
'''{{ДГ|σκύλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} (''эп.'' ''dat. pl.'' {{Gr2|σκυλάκεσσι}}) '''1)''' щенок: {{Gr2|κύων}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|σκυλάκεσσι}} {{Gr2|βεβῶσα}} Hom. собака, обхаживающая своих щенят; '''2)''' собака Eur., Xen.: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|Λάκαιναι}} {{Gr2|κύνες}} Plat. собаки лаконской породы; '''3)''' детеныш ({{Gr2|κυνός}} Her.; {{Gr2|ἄρκτου}} Luc.): {{Gr2|Ζηνοδότου}} {{Gr2|σκύλακες}} ''шутл.'' Anth. детеныши, ''т. е.'' ученики (грамматика) Зенодота.
+
'''{{ДГ|σκύλαξ}}, ᾰκος''' (ῠ) ὁ ''и'' ἡ (''эп.'' ''dat. pl.'' σκυλάκεσσι) '''1)''' щенок: κύων περὶ σκυλάκεσσι βεβῶσα Hom. собака, обхаживающая своих щенят; '''2)''' собака Eur., Xen.: αἱ Λάκαιναι κύνες Plat. собаки лаконской породы; '''3)''' детеныш (κυνός Her.; ἄρκτου Luc.): Ζηνοδότου σκύλακες ''шутл.'' Anth. детеныши, ''т. е.'' ученики (грамматика) Зенодота.
  
'''{{ДГ|Σκύλαξ}}, {{Gr2|ακος}}''' {{Gr2|}} Скилак '''1)''' ''родом из Карианды в Карии, путешественник, проплывший, по поручению Дария, сына Гистаспа, Ганг и Индийский океан до Красного моря''; '''2)''' ''командир миндийского корабля'' Her.
+
'''{{ДГ|Σκύλαξ}}, ακος''' ὁ Скилак '''1)''' ''родом из Карианды в Карии, путешественник, проплывший, по поручению Дария, сына Гистаспа, Ганг и Индийский океан до Красного моря''; '''2)''' ''командир миндийского корабля'' Her.
  
'''{{ДГ|σκῡλάω}} '''осквернять, бесчестить ({{Gr2|θεόν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σκῡλάω}} '''осквернять, бесчестить (θεόν Anth.).
  
'''{{ДГ|σκύλευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|κῡ}}) {{Gr2|τό}} (''только'' ''pl.'') снятые (с убитого врага) доспехи ({{Gr2|πολέμια}} {{Gr2|σκυλεύματα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|σκύλευμα}}, ατος''' (κῡ) τό (''только'' ''pl.'') снятые (с убитого врага) доспехи (πολέμια σκυλεύματα Eur.).
  
'''{{ДГ|σκῡλεύω}}''' '''1)''' снимать (с убитого врага) доспехи ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νεκρούς}} Her., Thuc., Plat.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τεύχεα}} Hes. ''или ''{{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} Xen. снимать с кого-л. оружие; '''2)''' снимать (''вообще'') ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νεκρῶν}} Her.); '''3)''' отнимать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολεμίων}} Lys.); '''4)''' грабить ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πόλεις}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|σκῡλεύω}}''' '''1)''' снимать (с убитого врага) доспехи (σ. τοὺς νεκρούς Her., Thuc., Plat.): σ. τινὰ τεύχεα Hes. ''или ''σ. τινὸς τὰ ὅπλα Xen. снимать с кого-л. оружие; '''2)''' снимать (''вообще'') (τι ἀπὸ τῶν νεκρῶν Her.); '''3)''' отнимать (τὰ ὅπλα τῶν πολεμίων Lys.); '''4)''' грабить (τὰς πόλεις Polyb.).
  
'''{{ДГ|Σκύλης}} '''{{Gr2|}} Скил (''просвещенный царь скифов'') Her.
+
'''{{ДГ|Σκύλης}} '''ὁ Скил (''просвещенный царь скифов'') Her.
  
'''{{ДГ|σκῡληφόρος}} 2''' Anth. = {{Gr2|σκυλοφόρος}}.
+
'''{{ДГ|σκῡληφόρος}} 2''' Anth. = σκυλοφόρος.
  
'''{{ДГ|σκύλιον}} '''{{Gr2|τό}} скилий (''вид акулы'') Arst.
+
'''{{ДГ|σκύλιον}} '''τό скилий (''вид акулы'') Arst.
  
'''{{ДГ|σκύλιος}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|σκύλιον}}.
+
'''{{ДГ|σκύλιος}} '''ὁ Arst. = σκύλιον.
  
'''{{ДГ|Σκύλλα}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|Σκύλλη}} '''{{Gr2|}} Скилла '''1)''' ''дочь Кратаида, шестиголовое лающее чудовище, обитавшее в приморской скале против другого чудовища, Харибды, и пожиравшее проплывавших мимо мореходов'' Hom., Aesch., Eur., Xen.; '''2)''' ''дочь мегарского царя Ниса предавшая отца из любви к Миносу, но самим Миносом брошенная за это в море'' Luc.
+
'''{{ДГ|Σκύλλα}},''' ''эп. тж.'' '''Σκύλλη '''ἡ Скилла '''1)''' ''дочь Кратаида, шестиголовое лающее чудовище, обитавшее в приморской скале против другого чудовища, Харибды, и пожиравшее проплывавших мимо мореходов'' Hom., Aesch., Eur., Xen.; '''2)''' ''дочь мегарского царя Ниса предавшая отца из любви к Миносу, но самим Миносом брошенная за это в море'' Luc.
  
'''{{ДГ|Σκύλλαιον}} '''''или''''' {{Gr2|Σκυλλαῖον}}''' {{Gr2|τό}} Скиллей '''1)''' ''мыс на крайней вост. оконечности Арголиды'' Thuc.; '''2)''' ''мыс с одноименным городом на побережье Бруттия, у входа в Сицилийский пролив, где, по преданию, жила Скилла'' Polyb.
+
'''{{ДГ|Σκύλλαιον}} '''''или''''' Σκυλλαῖον''' τό Скиллей '''1)''' ''мыс на крайней вост. оконечности Арголиды'' Thuc.; '''2)''' ''мыс с одноименным городом на побережье Бруттия, у входа в Сицилийский пролив, где, по преданию, жила Скилла'' Polyb.
  
'''{{ДГ|σκύλλαρος}} '''{{Gr2|}} Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|κύλλαρος}}.
+
'''{{ДГ|σκύλλαρος}} '''ὁ Arst. ''v. l.'' = κύλλαρος.
  
'''{{ДГ|Σκύλλη}} '''{{Gr2|}} ''эп.'' = {{Gr2|Σκύλλα}}.
+
'''{{ДГ|Σκύλλη}} '''ἡ ''эп.'' = Σκύλλα.
  
 
'''{{ДГ|Σκυλλητικός}} 3''' скиллейский Arst.
 
'''{{ДГ|Σκυλλητικός}} 3''' скиллейский Arst.
  
'''{{ДГ|Σκυλλητῖνος}} '''{{Gr2|}} скиллетин (''ветер, то же, что'' {{Gr2|᾿Ιᾶπυξ}}) Arst.
+
'''{{ДГ|Σκυλλητῖνος}} '''ὁ скиллетин (''ветер, то же, что'' Ἰᾶπυξ) Arst.
  
'''{{ДГ|Σκυλλίης}} '''{{Gr2|}} Скиллий (''родом из Скионы, водолаз, перебежавший от персов к грекам'') Her.
+
'''{{ДГ|Σκυλλίης}} '''ὁ Скиллий (''родом из Скионы, водолаз, перебежавший от персов к грекам'') Her.
  
'''{{ДГ|σκύλλω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἔσκυλα}}) '''1)''' разрывать, растерзывать: {{Gr2|σκύλλεσθαι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|παίδων}} {{Gr2|τᾶς}} {{Gr2|ἀμιάντου}} Aesch. быть пожираемым детьми моря, ''т. е.'' морскими животными; {{Gr2|ἔσκυλται}} {{Gr2|κόμη}} Anth. волосы растрепаны; '''2)''' мучить, изнурять ({{Gr2|τινά}} NT).
+
'''{{ДГ|σκύλλω}} '''(''aor.'' ἔσκυλα) '''1)''' разрывать, растерзывать: σκύλλεσθαι πρὸς παίδων τᾶς ἀμιάντου Aesch. быть пожираемым детьми моря, ''т. е.'' морскими животными; ἔσκυλται κόμη Anth. волосы растрепаны; '''2)''' мучить, изнурять (τινά NT).
  
'''{{ДГ|σκύλμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|σκύλλω}}] вырванный клок ({{Gr2|κόμης}} {{Gr2|σκύλματα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σκύλμα}}, ατος''' τό [σκύλλω] вырванный клок (κόμης σκύλματα Anth.).
  
'''{{ДГ|σκυλμός}} '''{{Gr2|}} разрывание, растерзывание Anth.
+
'''{{ДГ|σκυλμός}} '''ὁ разрывание, растерзывание Anth.
  
 
'''{{ДГ|σκῠλο-δεψέω}} '''заниматься дублением кожи, дубить Arph.
 
'''{{ДГ|σκῠλο-δεψέω}} '''заниматься дублением кожи, дубить Arph.
  
'''{{ДГ|σκῠλο-δέψης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} дубильщик, кожевник Arph.
+
'''{{ДГ|σκῠλο-δέψης}}, ου''' ὁ дубильщик, кожевник Arph.
  
'''{{ДГ|σκῠλόδεψος}} '''{{Gr2|}} Dem. = {{Gr2|σκυλοδέψης}}.
+
'''{{ДГ|σκῠλόδεψος}} '''ὁ Dem. = σκυλοδέψης.
  
'''{{ДГ|σκύλον}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|σκῦλον}} '''{{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' снятые с убитого врага доспехи Soph., Eur., Thuc.; '''2)''' добыча Eur., Plut., NT.
+
'''{{ДГ|σκύλον}},''' ''v. l.'' '''σκῦλον '''τό (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' снятые с убитого врага доспехи Soph., Eur., Thuc.; '''2)''' добыча Eur., Plut., NT.</div>
 +
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|115}}

Текущая версия на 12:53, 28 февраля 2011

σῑτ-ᾰγωγός 2 привозящий зерновой хлеб, доставляющий продовольствие (πλοῖα Her., Xen.; ὁλκάδες Thuc.).

σῑτάθην (ᾱ) Theocr. дор. aor. к σιτέομαι.

Σιτάλκᾱς, ου и ους дор. = Σιτάλκης.

Σιτάλκης, дор. Σιτάλκᾱς, ου и ους, ион. εω ὁ Ситалк (сын Тера - Τήρης, - царь фракийского племени одрисов, вступивший в начале Пелопоннесской войны в союз с Афинами) Her., Thuc., Arph.: τὸν Σιτάλκαν ᾄδειν Xen. петь победную песнь в честь Ситалка.

σῑτάριον (ᾰ) τό немного хлеба или продовольствия Polyb., Plut., Anth.

σῑτ-αρκέω снабжать хлебом Diod.

σῑταρκία ἡ снабжение хлебом, доставка продовольствия Arst., Polyb.

σῑταρχ- v. l. = σιταρκ-.

σῑτέομαι кормиться, питаться: σ. τι Her., Arph., Arst., Theocr. и τινι Xen. питаться чем-л.; ἐν πρυτανείῳ σ. Plat. получать (даровое) питание в пританее; ἐλπίδας σ. Aesch. питаться надеждами.

σῑτέσκοντο эп. 3 л. pl. impf. iter. к σιτέομαι.

σῑτευτής, οῦ ὁ откармливающий животных, скотник Plut.

σῑτεύω 1) кормить, откармливать (κτήνεα Her.; μόσχος σιτευτός NT); 2) med.-pass. есть, поедать (τι Polyb., Plut.).

σῑτηγά τά (sc. πλοῖα) продовольственные суда Plut.

σῑτ-ηγέω привозить хлеб, доставлять продовольствие (Ἀθήναζε, εἰς τὸ ἐμπόριον Dem.).

σῑτ-ηγία ἡ привоз хлеба, доставка продовольствия (εἰς Ῥόδον Dem.).

σῑτ-ηγός 2 доставляющий хлеб, продовольственный (πλοῖα Dem., Plut.).

σῑτήθην Theocr. v. l. = σιτάθην.

σῑτηρεσιάζω поставлять продовольствие Arst.

σῑτηρέσιον τό съестные припасы, продовольствие, воен. продовольственный паек или продовольственные деньги Xen., Dem.: σ. ἔμμηνον Plut. (лат. tessera frumentaria) месячный продовольственный паек (неимущим римским гражданам).

σῑτηρός 3 хлебный, предназначенный для хлеба в зерне (μέτρα Arst.).

σίτησις, εως (ῑ) ἡ 1) кормление, питание (σ. καὶ δίαιτα Plat.): ἐπὶ σιτήσῑ (= σιτήσει) σπείρειν τὸν σῖτον Her. сеять хлеб для собственного потребления; 2) даровое питание (на счет государства): σ. ἐν πρυτανείῳ Arph., Plat. (даровое) питание в пританее; σίτησιν αἰτεῖν Arph. ходатайствовать о питании (на государственный счет); 3) пища, еда: σίτησιν εἶναι κρέα ἑφθά Her. (царь эфиопов ответил, что им) пищей служит вареное мясо.

σῑτίζω, дор. Theocr. v. l. σῑτίσδω кормить, питать (τὰ παιδία Her.; κύνας Isocr.): σ. τοὺς ἀλεκτρυόνας τι Xen. кормить петухов чем-л.; med.-pass. питаться: πρῶκας σιτίσδεται (v. l. σιτίζεται) ὁ τέττιξ Theocr. цикада питается росой.

σῑτικός 2 хлебный, зерновой: σιτικὴ ἐξαγωγή Polyb. вывоз хлеба; σιτικοὶ καρποί Diod. хлебные растения; σ. νόμος Plut. (лат. lex frumentaria) хлебный закон.

σῑτίον τό (преимущ. pl.) 1) хлеб (ποιεῖσθαι σιτία ἀπὸ ὀλυρέων Her.); 2) продовольствие, пища (σιτία καὶ ποτά Plat.; σιτία ἡμέρων τριῶν Arph.); 3) питание, кормление (τὰ ἐν Πρυτανείῳ σιτία Arph.); 4) шутл. переваренная пища Arph.

σῑτίσδω Theocr. v. l. = σιτίζω.

σῑτιστός 3 откормленный (на убой) (sc. θρέμματα NT).

σῑτο-βολεῖον τό хлебный амбар Men.

σῑτοβόλιον τό Plut. = σιτοβολεῖον.

σῑτο-δεία, ион. σῑτοδηΐη ἡ нехватка хлеба или недостаток продовольствия Her., Thuc., Dem., Arst., Polyb.

σῑτο-δόκος 2 1) принимающий пищу (γαστήρ Anth.); 2) содержащий продовольствие (πήρα Anth.).

σῑτο-δοτέω раздавать хлеб или снабжать продовольствием (περὶ εἴκοσιν ἡμέρας ἐσιτοδοτοῦντο Thuc.).

σῑτό-κουρος ὁ истребитель хлеба, т. е. дармоед, тунеядец Men.

σῑτο-λογέω собирать продовольствие, добывать фураж: σ. τὴν χώραν Polyb. добывать продовольствие в стране.

σῐτο-λογία ἡ заготовка продовольствия или кормов Diod., Plut.

σῑτο-μετρέω 1) исполнять обязанности ситометра, наблюдать за точностью продовольственных мер Dem.; 2) отмеривать продовольствие (τινι Diod.); 3) снабжать продовольствием (τὴν δύναμιν Polyb.); pass. σιτομετρεῖσθαι Polyb. получать продовольствие.

σῑτο-μέτρης, ου ὁ ситометр (должностное лицо по наблюдению за правильностью продовольственных мер и пайков) Arst.

σῑτο-μετρία 1) должность ситометра Plut.; 2) распределение продовольствия, тж. продовольственные пайки Diod.

σῑτο-μέτριον τό мера хлеба или продовольственный паек NT.

σῑτό-μετρον τό продовольственный паек Plut.

σῑτο-νόμος 2 дающий пропитание: σ. ἐλπίς Soph. надежда на пропитание.

σῑτο-ποιέω 1) готовить хлеб или приготовлять пищу Eur.: χειρομύλαις σιτοποιεῖσθαι Xen. приготовлять себе муку на ручных мельницах; 2) давать пропитание (τινι Xen.); 3) med. принимать пищу, питаться Xen.

σῑτο-ποιΐα ἡ приготовление хлеба или пищи Xen.

σῑτο-ποιϊκός 3 служащий для приготовления хлеба или пищи (ὄργανα Xen.; μηχάνησις Polyb.).

I σῑτο-ποιός 2 1) касающийся приготовления хлеба или пищи: ἀνάγκη σ. Eur. необходимость готовить пищу; 2) готовящий хлеб или пищу (γυναῖκες Her.).

II σῑτοποιός и ἡ хлебопек, пекарь, булочник Her., Thuc., Xen., Plat.

σῑτο-πομπία ἡ доставка хлеба или продовольствия Dem., Diod.

σῑτο-πώλης, ου ὁ хлеботорговец Lys.

σῑτόπωλος ὁ Arst. = σιτοπώλης.

σῖτος ὁ (pl. τὰ σῖτα) 1) хлеб на корню, хлебные злаки (Hom., Xen., Dem.; σῖτον σπείρειν Her.): περὶ σίτου ἐκβολήν Thuc. когда хлеб заколосился; 2) хлебные изделия, хлеб: σ. ὀπτός Her. печеный хлеб; ἐπὶ τῷ σίτῳ πίνειν ὕδωρ Xen. запивать хлеб водой; 3) пища, еда (σῖτα καὶ ποτά Her.); 4) продовольствие: τριάκοντα ἡμερῶν σ. Thuc. тридцатидневный запас продовольствия; 5) корм (ὁ τοῦ ἵππου σ. Xen.); 6) (в Афинах) пособие неимущим: δίκη σίτου Isae. процесс о пособии; σῖτον διδόναι τινί Dem. назначить кому-л. пособие.

σῑτ-ουργός ὁ хлебопек, булочник Plat.

σῑτο-φάγος 2 (ᾰ) питающийся хлебом Hom., Her. etc.

Σῑτοφάγος (ᾰ) ὁ Хлебоед (имя мыши) Batr.

σῑτο-φόρος 2 несущий хлеб, навьюченный продовольствием (κάμηλος, ἡμίονος Her.).

σῑτο-φύλᾰκες (ῠ) οἱ ситофилаки (инспекторы по хлебной торговле; их было сначала 3, а впосл. 10 в Афинах и 5 в Пирее) Lys., Dem., Arst.

σίττα interj. (возглас пастухов) приблиз. эй!, ну же!, давай! Theocr.

Σιττάκη ἡ Ситтака (город на р. Тигр) Xen.

σίττη ἡ поползень (птица) Arst.

*σῑτών, ῶνος ὁ хлебное поле, нива Plut.

σῑτ-ώνης, ου ὁ (в Афинах) ситон (государственный уполномоченный по закупке хлеба) Dem., Plut.

σῑτωνία ἡ государственная закупка хлеба Dem.

Σιτώνιοι οἱ ситонии (племя, обитавшее на территории нын. Скандинавии) Plut.

Σῖφαι, ῶν οἱ Сифы (порт на южн. побережье Беотии) Thuc., Arst.

σιφαῖος 3 предполож. из тонкой пшеничной муки (ἄρτος Luc.).

σιφλόω увечить, поражать бессилием (τινα Hom.).

σιφνιάζω плясать в распутной манере жителей острова Σίφνος Arph.

Σίφνιοι οἱ жители острова Σίφνος Her., Dem.

Σίφνος ἡ Сифнос (один из Кикладских островов, богатый золотом и серебром) Her.

σίφων, ωνος (ῑ, у Eur. ῐ) ὁ 1) сифон, насос: κώνωπες αἵματος σίφωνες Anth. сосущие кровь комары; 2) Eur. = τὸ αἰδοῖον.

σῑφωνίζω выкачивать насосом (οἶνον Arph.).

σιώ τώ лак. dual. к σιός (= θεός) Arph.: ναὶ τὼ σιώ! Xen. клянусь обоими богами (т. е. Кастором и Полидевком)!

σίω Anacr. = σείω.

σιῷ лак. Arph. dat. к σιος (= θεός).

Σῐών indecl. Сион (гора, на склонах которой находится Иерусалим) NT, Anth.

σιωπάω, дор. σωπάω (fut. σιωπήσομαι - поздн. σιωπήσω; дор. part. pf. pass. σεσωπαμένος) 1) молчать (σιωπῆσαι κελεύειν τινά Hom.): σ. πρός τινα Plat. и σ. τινι Arph. молчать перед кем-л.; σ. πρός τι Xen., περί τινος Isocr. и ὑπέρ τινος Eur. молчать насчет чего-л.; ποίησις σιωπῶσα Plut. (о живописи) безмолвная поэзия; 2) умалчивать, обходить молчанием (τι Eur., Arph., Xen.): οὐ τὸ αἰσχρὸν σιωπηθήσεται Aeschin. невозможно будет умолчать об (этом) позоре; σιγᾶν τι ὧν σιωπᾶσθαι χρεών Eur. молчать о том, о чем нужно хранить молчание; 3) med. заставлять (за)молчать (σιωπήσασθαι τὰ πλήθη Polyb.).

σιωπή 1) молчание, безмолвие, тишина: ὡς ἦν σ. Aeschin. когда воцарилась тишина; σιωπὴν ποιεῖν Isocr. или ποιεῖσθαι Xen. водворять тишину; σ. ὑπεσημάνθη Thuc. был подан знак молчать; σιωπῇ Dem. молча, безмолвно (πάσχειν ἄλγεα Hom.) или тайком (πορεύεσθαι Xen.); 2) молчаливость, сдержанность, скромность Dem.: τῷ νέῳ κόσμος ἐστὶν ἡ σ. Plut. скромность украшает юношу; 3) отсутствие славы, безвестность (ἄγνωστοι σιωπαί Pind.).

σιωπηλόν τό 1) молчание, безмолвие, тишь (τῆς ἐρημίας Plut.); 2) молчаливость (sc. Φαβίου Μαξίμου Plut.).

σιωπηλός 3 безмолвный, молчаливый Eur., Arst., Plut.

σιωπηρός 3 Xen., Anth. = σιωπηλός.

σιωπητέος 3 Luc. adj. verb. к σιωπάω.

σκάζω 1) хромать, ковылять Hom., Plut.: σ. πρὸς τὴν θεραπείαν Luc. ковыляя идти на работу; 2) нетвердо держаться (на ногах), шататься (δόμος σκάζων Anth.); 3) стих. хромать, быть неровным, неритмичным (σκάζοντα μέτρα Anth.).

σκάζων, οντος ὁ (sc. μέτρος) (тж. χωλίαμβος) сказон или холиамб (ямбический стих со спондеем или хореем в последней стопе).

σκαιά, эп. σκαιή ἡ (sc. χείρ) левая рука, шуйца (σκαιῇ λαβεῖν τινος Hom.).

Σκαιαί αἱ (sc. πύλαι) Скеи, «Западные ворота» (в Трое) Hom.

σκαιή эп. = σκαιά.

σκαιός 3 1) левый (χείρ Hes.; ὄμμα Aesch.); 2) западный (πύλαι, ῥίον Hom.) (так как птицегадания совершались с лицом, обращенным на север); 3) зловещий (στόμα Soph.); 4) неблагоприятный, злосчастный (κτῆμα Her.; χρῆμα Pind.); 5) невежественный, бестолковый или глупый Her., Soph., Eur., Arph., Lys., Plat., Dem., Polyb. - см. тж. σκαιά.

Σκαῖος ὁ Скей (сын Гипокоонта, фиванскай кулачный боец) Her.

σκαιοσύνη ἡ Soph. = σκαιότης.

σκαιότης, ητος ἡ невежественность, бестолковость или глупость Her., Soph., Plat., Dem.

σκαι-ουργέω дурно поступать (περί τινα Arph.).

σκαίρω прыгать, подпрыгивать, скакать Hom., Theocr.: σ. ποσί Hom., Arst. топать ногами, плясать.

*σκαίωμα, ατος τό кривизна, изгиб Polyb.

σκαιῶς бестолково, неумело или глупо (λέγειν, ἐκπυνθάνεσθαι Arph.).

σκᾰλᾰθυρμάτιον (μᾱ) τό тонкость, хитрость, «штучка» Arph.

σκᾰλᾰθύρω (ῡ) копать, рыть, перен. Arph. = βινέω.

σκᾰλεύς, έως ὁ копатель, полольщик Xen.

σκᾰλεύω 1) разгребать (ἄνθρακας Arph.): μαχαίρᾳ или σιδήρῳ πῦρ μὴ σ. погов. Pythagoras ap. Arst., Plut. не разгребать огня мечом, т. е. не подливать масла в огонь; 2) ковырять (τὰ ὦτα Arst.); 3) скрести (ὄρνις σκαλεύει Plut.).

σκᾰληνής 2 Arst. = σκαληνός.

σκᾰληνία ἡ неровность или неравенство (σχημάτων Plut.).

σκᾰληνόομαι быть искривленным, кривым Plut.

σκᾰληνός 3, редко 2 1) неровный, кривой (ἀταρπός Anth.); 2) нечетный (ἀριθμός Plat.); 3) мат. неравносторонний, разносторонний (τρίγωνον Plat., Arst.).

σκαλίδρις предполож. кулик Arst.

σκάλλω копать, рыть Her., Arst.

σκάλμη ἡ кинжал или меч Soph.

σκαλμίδιον (ῐδ!) τό небольшая уключина Arph.

σκαλμός ὁ весельный колок, уключина HH, Aesch., Eur., Arst.: σ. θρανίτης Polyb. уключина верхней скамьи, т. е. гребец верхнего ряда.

σκάλοψ, οπος (ᾰ) ὁ крот Arph.

*σκάλωμα, ατος (κᾰ) τό поворот, изгиб (Polyb. - v. l. σκαίωμα).

I Σκᾰμάνδριος 2 скамандровский (πεδίον Hom.).

II Σκᾰμάνδριος ὁ Скамандрий 1) сын Гектора и Андромахи, которого троянцы назвали Ἀστυάναξ; 2) троянец, сын Строфия, убитый Менелаем Hom.

Σκάμανδρος (κᾰ) ὁ Скамандр (тж. Ξάνθος, река в Троаде, впадающая в Геллеспонт) Hom., Pind., Her., Aesch.

Σκᾰμανδρώνῠμος ὁ Скамандроним (митиленец, отец Харакса и поэтессы Сапфо) Her.

Σκαμβωνίδης, ου ὁ уроженец или житель дема Σκαμβωνίδαι (в атт. филе Λεοντίς) Arph.

σκάμμα, ατος τό 1) ров, канава: διαφθείρειν ὕδωρ ἀλλότριον σκάμμασιν Plat. испортить чужую воду, отведя ее подкопом; 2) (в гимнасиях и палестрах) гимнастический ров: ἐπὶ τοῦ σκάμματος εἶναι погов. Polyb. быть у рва, т. е. быть готовым к решительной схватке.

σκαμμωνία бот. скаммония (Convolvulus scammonia L, разновидность вьюнка, сок которого употреблялся в качестве слабительного) Arst.

σκᾰμμώνιον τό Plut. = σκαμμωνία.

σκᾱνά (νᾱ) ἡ дор. = σκηνή.

σκανδάληθρον (δᾰ) τό досл. колышек западни (при прикосновении к которому она захлопывается), перен. западня: σκανδάληθρα ἐπῶν Arph. словесные ловушки.

σκανδᾰλίζω 1) соблазнять (τινά NT); 2) задевать, оскорблять (τινά NT); pass. быть задетым, возмущаться (ἐσκανδαλίσθησαν ἀκούσαντες τὸν λόγον NT).

σκάνδᾰλον τό 1) соблазн (οἱ τὰ σκάνδαλα ποιοῦντες NT); 2) предмет ужаса или отвращения (Ἰουδαίοις μὲν σ., Ἓλλησι δὲ μωρία NT).

Σκάνδεια ἡ Скандия (портовый город на вост. побережье о-ва Κύθηρα) Hom., Thuc.

σκάνδιξ, ικος бот. бутень съедобный (Chaerophyllum) или кервель Arph., Luc.

σκᾶνος τό дор. = σκῆνος.

σκᾰπᾰνεύς, έως ὁ Luc. = σκαφεύς.

σκᾰπάνη (πᾰ) ἡ 1) мотыга или заступ Theocr., Anth.; 2) вскапывание, рытье Anth.

σκάπτειρα adj. f вскапывающая (δίκελλα Anth.).

Σκαπτὴ ὕλη и Σκαπτησύλη ἡ Скаптесила (город в вост. Македонии) Her.

σκαπτήρ, ῆρος ὁ вскапыватель, землекоп Hom., Xen.

Σκαπτησύλη ἡ = Σκαπτὴ ὕλη.

σκᾶπτον τό дор. Pind. = σκῆπτρον.

σκαπτοῦχος дор. = σκηπτοῦχος.

σκαπτοφόρος 2 v. l. = σκηπτροφόρος.

σκᾰπτρον τό дор. Anth. = σκῆπτρον.

σκάπτω (fut. σκάψω; pf. pass. ἔσκαμμαι) 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать (γῆν Eur.; τὴν νεόν Xen.): σ. φυτά HH вскапывать землю под огород; 2) выкапывать (τάφρον Thuc.): τὰ ἐσκαμμένα Plat. ров (служивший границей для прыжков в состязаниях); ὑπὲρ τὰ ἐσκαμμένα ἄλλεσθαι погов. Plat., Luc. переступать границу; 3) подкапывать, подрывать (θύρετρα Eur.); 4) копать землю (ἀροῦν καὶ σ. Arph.).

σκαρδᾰ-μυκτέω непрерывно моргать глазами Luc.

σκαρδᾰ-μυκτής 2 и σκαρδαμυκτικός 3 моргающий (ὀφθαλμοί Arst.).

σκαρδᾰ-μύσσω, атт. σκαρδᾰμύττω моргать, мигать (βλεφάροις Arst.): ὅσον σκαρδαμύττω χρόνον Xen. в каждое мгновение моей жизни.

σκᾰρῑφισμός досл. поскребывание, перен. придирка: σκαριφισμοὶ λήρων Arph. словесные ухищрения.

σκάρος ὁ скар (Scarus Cretensis, рыба из семейства губанов, якобы отрыгивающая жвачку) Arst., Anth.

Σκαρφαιεύς, έως adj. m скарфийский (λιμήν Anth.).

Σκάρφη ἡ Скарфа (город в Локриде Эпикнемидской) Hom.

σκᾰτός gen. к σκῶρ.

σκᾰτο-φάγος 2 (φᾰ) досл. поедающий экскременты, перен. неопрятный Arph., Men.

σκᾰφεῖον τό 1) заступ или мотыга Diod.; 2) (v. l. σκάφιον) вогнутое зеркало или зажигательное стекло (ἐξάπτειν τοῖς σκαφείοις Plut.).

σκᾰφεύς, έως ὁ землекопатель, т. е. земледелец Eur.

σκᾰφεύω подвергать корытной пытке (пытка у персов, состоявшая в том, что казнимого клала в корыто и закрывали другим корытом, оставляя открытыми голову, руки и ноги и обрекая его на медленную смерть от укусов насекомых): ἐκέλευσε τὸν Μιθριδάτην ἀποθανεῖν σκαφευθέντα Plut. (Артаксеркс) велел уморить Митридата корытной пыткой.

σκάφη (ᾰ) ἡ 1) корыто, бассейн, ванна Her., Arph., Aesch.: τὴν σκάφην σκάφην λέγειν погов. Plut. называть корыто корытом, т. е. называть вещи своими именами; 2) челн, лодка Soph., Arph., Plut., NT; 3) таз Arph.

σκᾰφίδιον (ῐδ) τό челнок, лодочка Polyb., Luc.

σκάφιον (ᾰ) и σκᾰφίον τό [demin. к σκάφη] 1) мотыга или заступ Plut.; 2) таз, миска Arph.; 3) зажигательное стекло (Plut. - v. l. σκαφεῖον); 4) скифская стрижка, т. е. чуб на макушке выбритой головы: σ. ἀποκεκαρμένος или σ. ἀποτετιλμένος Arph. с чубом на бритой голове.

σκᾰφίς, ίδος (ῐδ) ἡ [demin. к σκάφη] 1) подойник Hom.; 2) корзина, плетенка: σ. γειοφόρος Anth. корзина для земли; 3) чаша, таз, миска Arph., Theocr.; 4) челнок, лодка Anth.

σκᾰφο-ειοής 2 ладьеобразный Diod., Plut.

I σκάφος (ᾰ) ὁ вскапывание, окапывание: σ. οἰνέων Hes. пора окапывания винограда.

II σκάφος, εος (ᾰ) τό 1) досл. корабельный кузов, полость, корпус корабля, перен. корабль, судно: σκάφη τῶν νεῶν Aesch., Thuc. корабельные кузова, т. е. корабли; Ἀργοῦς σ. Eur. корабль Арго; σ. πόλεως Arph. государственный корабль, т. е. государство; 2) мотыга или заступ Anth.

σκεδάννῡμι (fut. σκεδάσω - атт. σκεδῶ, aor. ἐσκέδασα - эп. σκέδασα; pass.: aor. ἐσκεδάσθην, pf. ἐσκέδασμαι) 1) рассеивать, разгонять (σ. ἠέρα Hom.; πάχνην ἑῴαν σ. Aesch.): σ. ὕπνον Soph. отгонять сон; σ. κήδεα ἀπὸ θυμοῦ Hom. изгонять из души печальные мысли; (οἱ Ἴωνες) ἐσκεδάσθησαν ἀνὰ τὰς πόλιας Her. ионяне рассеялись по городам; ἡ ὄψις ἐσκεδασμένη Xen. рассеянное, т. е. неясное зрение; 2) распространять, разбрасывать, изливать (ἀκτῖνας Aesch.): τῶν (Ἀχαιῶν) αἷμα σ. Hom. лить кровь ахейцев; ἐσκεδασμένου τοῦ λόγου ἀνὰ τὴν πόλιν Her. когда по городу распространилась молва; 3) распускать, отпускать, отсылать (λαόν Hom.); 4) разбивать на куски, сокрушать (τὴν αἰχμὴν Ποσειδῶνος Aesch.).

σκέδᾰσις, εως ἡ рассеивание: σκέδασίν τινων θεῖναι Hom. разгонять (прогонять) кого-л.

σκεδαστός 3 [adj. verb. к σκεδάννυμι] рассеивающийся, разлагающийся (ἡ οὐσία Plat.; ἡ ὕλη Plut.).

σκεθρῶς 1) точно, ясно (προὐξεπίστασθαι Aesch.; ὁρᾶν Eur.); 2) тщательно (διορίζειν Aesch.).

Σκείρων, v. l. Σκίρων (ῑ), ωνος ὁ Скирон (разбойник, живший на границе Аттики и Мегариды и убитый Тесеем) Soph., Xen., Plat., Arst.: Σκείρωνος ἀκτή или ἀκταί Soph., Eur. Скироновы скалы (местность, где жил Скирон).

Σκειρωνικός, v. l. Σκῑρωνικός 3 скиронов (οἶδμα θαλάσσης Anth.).

Σκειρωνίς, v. l. Σκῑρωνίς, ίδος (ῐδ) adj. f скиронова: Σ. ὁδός Her. Скиронова дорога (из Афин через Мегары на Коринф); αἱ Σκειρωνίδες (πέτραι) Eur., Polyb. = Σκείρωνος ἀκταί.

σκελετεύομαι высыхать, чахнуть Arph.

σκελετόν τό (sc. σῶμα) высохшее тело, мумия Plut.

I σκελετός 3 [adj. verb. к σκέλλω] иссохший, превратившийся в скелет: σ. καὶ τὸ μηδὲν γενόμενος Plut. превратившийся в скелет, в ничто.

II σκελετός ὁ костяк, скелет Anth.

σκελετ-ώδης 2 похожий на мумию Luc.

σκελίζω (о ногах) высоко подбрасывать (τοὺς πόδας Sext.).

*σκελίς, ίδος ἡ Plut. = σχελίς.

σκελίσκος ὁ ножка Arph.

σκελλίς, ίδος ἡ головка чеснока Plut.

σκέλλω (3 л. sing. aor. opt. σκήλειε) высушивать, иссушать (τι Hom.).

σκέλος, εος τό 1) бедро: πρυμνὸν σ. Hom. верхняя часть бедра; 2) голень (τὰ σκέλη τε καὶ ἰσχία Plat.); 3) нога: χωλὸς τὼ σκέλη Arph. хромоногий; βαδίζειν ἐπὶ δυοῖν σκελοῖν Plat. ходить обеими ногами; ἐπὶ σ. πάλιν χωρεῖν Eur. или ἀνάγειν Arph. отступать шаг за шагом (лицом к врагу); κατὰ σ. βαδίζειν Arst. (о походке льва и верблюда, лат. pedatim gradi или ambulare) ходить иноходью; 4) pl. τὰ σκέλη Plut., τὰ μακρὰ σκέλη Diod., Plut. или τὰ Πειραϊκὰ σκέλη Anth. Длинные стены (между Афинами и Пиреем); τὰ Μεγαρικὰ σκέλη Arph. Мегарские стены (между городами Мегары и Нисея).

σκέμμα, ατος τό [σκέπτομαι] 1) предмет рассмотрения, тема исследования Plat.; 2) рассмотрение, исследование Plat., Arst.

σκέπᾰ τά Hes. pl. к σκέπας.

σκεπάζω служить защитой, защищать (αἱ τρίχες σκεπάζουσι Arst.; τὸν κενεῶνα τοῦ ἵππου τῷ ἐφιππίῳ σκεπάσαι Xen.): σ. τι ταῖς τῶν θυρεῶν προβολαῖς Polyb. закрывать что-л., выставляя вперед щиты; τὰ σκεπάζοντα τῶν ὅπλων Diod. оборонительное оружие; τὸ καῦμα σ. τινί Anacr. защищать кого-л. от зноя.

σκέπᾰνον τό защита, покрытие (κεφαλῆς Anth.).

σκεπᾰνός 3 защищенный, укрытый (οὐ γάρ σοι σκεπανή τις ὑφόρμισις Anth.).

σκέπαρνον τό (обоюдоострый) топор для тесания, тесло, скобель Hom., Plut., Luc., Anth.

σκέπαρνος ὁ Soph. = σκέπαρνον.

σκέπας, αος τό (у Hes. pl. τὰ σκέπᾰ) защита, прикрытие: σ. ἀνέμοιο Hom. укрытое от ветра место; σ. ἐν νιφετῷ Anth. (о шляпе) защита от снега.

σκέπασμα, ατος τό 1) защита, укрытие, покров Plat., Arst.; 2) покров, одежда (διατροφαὶ καὶ σκεπάσματα NT).

σκεπαστήρια τά (sc. ὅπλα) оборонительное оружие Diod.

σκεπαστήριος 3 служащий для защиты, защитный, оборонительный (ὅπλον Diod.): σ. κινδύνων Diod. защищающий от опасностей.

σκεπαστικός 3 защищающий, оберегающий (τὸ δέρμα Arst.): ἀγγεῖον σκεπαστικὸν χρημάτων Arst. хранилище вещей.

σκεπάω (эп. 3 л. pl. praes. σκεπόωσι - дор. σκεπάουσι) 1) защищать, прикрывать: σ. κῦμα ἀνέμων Hom. прикрывать волны от ветров, т. е. защищать от вызванного ветрами волнения; 2) покрывать, закрывать (ἵππειαι κόρυν σκεπάουσιν - v. l. σκιάουσιν - ἔθειραι Theocr.).

σκέπη ἡ защита, прикрытие, укрытие, покров Plat.: τὰ δεόμενα σκέπης Xen. нуждающиеся в защите, т. е. наиболее уязвимые части тела; σ. δερματική Arst. кожный покров; σ. καὶ ὑπόδυσις φυσική Diod. естественное укрытие; ἐν σκέπῃ τοῦ φόβου εἶναι Her. не иметь повода к страху, быть вне опасности; ὑποστείλας ἑαυτὸν ὑπὸ τὴν Ῥωμαίων σκέπην Polyb. поставив себя под защиту римлян.

σκεπόωσι эп. (= σκεπῶσι) 3 л. pl. praes. к σκεπάω.

I σκεπτικός 3 рассматривающий, исследующий, филос. скептический (φιλοσοφία Sext.).

II σκεπτικός ὁ (тж. ἐφεκτικός и ἀπορητικός) филос. скептик, преимущ. последователь Пиррона Luc., Diog. L.

σκεπτικῶς 1) скептически: σ. ἔχειν Diog. L. быть скептиком; 2) в духе скептической философии (διδάσκειν Sext.).

σκέπτομαι (fut. σκέψομαι, aor. ἐσκεψάμην, pf. - тж. в знач. pass. - ἔσκεμμαι, aor. pass. ἐσκέφθην, fut. 3 ἐσκέψομαι) 1) смотреть, глядеть, взирать (τι и τινα Hom., Her., Aesch., Xen.): σ. ὀϊστῶν τε ῥοῖζον καὶ δοῦπον ἀκόντων Hom. следить за свистом стрел и гудением копий; 2) разведывать, разузнавать (σκέψασθαι τί εἴη τὸ κωλῦον Xen.); 3) рассматривать, исследовать, размышлять (σκέψαι τοῦτο πρῶτον Soph.; πρὸς ἑαυτόν τι σκεψάμενος Plat.); 4) умозаключать, судить: σκέψασθε δέ Thuc. рассудите сами; ἐκ τῶνδε σκέψαι Xen. суди вот по чему; 5) рассматривать, считать (καλλίω τι σ. Plat.); 6) заранее обдумывать, предусматривать, готовить (в ответ) (λόγους Dem.; τὰ ἀναγκαῖα Men.): πάντα ἡμῖν ἐσκεμμένα (pass.) ἡτοίμασται Thuc. все у нас предусмотрено и подготовлено.

σκέπω (Polyb., Luc. - только praes. и impf.) = σκεπάζω.

σκερ-βόλλω [σκῶρ] обливать грязью, оскорблять: σ. πονηρά Arph. непристойно ругаться.

σκευά дор. = σκευή.

σκευᾰγωγά τά вьючные животные (σ. καὶ ἅμοιξαι Plut.).

σκευ-ᾰγωγέω перевозить домашние вещи, переселяться, переезжать (ἐκ τῶν ἀγρῶν Dem.).

σκευ-ᾰγωγός воен. перевозчик имущества, обозный Xen.

σκευάζω (fut. σκευάσω, aor. ἐσκεύᾰσα; pass.: pf. ἐσκεύασμαι - ион. 3 л. pl. ἐσκευάδαται) 1) (о пище) готовить, приготовлять (τὰ θηρία Her.; θοίνην Plat.; κρέα ὀπτά Diod.): ἐκ τῶν κριθῶν ἄλφιτα σκευάζεσθαι Plat. из ячменя приготовлять себе крупу; σ. περικόμματα ἔκ τινος Arph. (угроза) изрубить кого-л. на мелкие куски; 2) изготовлять, делать (τινὶ εἴδωλον σ. Her.; χαλινόν Plat.); 3) готовить, затевать, устраивать, тж. причинять, доставлять (ἡδονήν Plat.): τὸν πρὸς βασιλέα πόλεμον σκευάζεσθαι Her. готовиться к войне с (персидским) царем; εἰς πρᾶγμα νεοχμὸν σκευάζεσθαι Eur. затевать нечто новое; 4) наделять, снабжать (только pass.) (σιτίοισι εὖ ἐσκευασμένος Her.): τοῖσι ποταμοῖσι οὕτω οἱ Σκύθαι ἐσκευάδαται Her. так вот какими реками располагают скифы; λαμβάνων τι καὶ σκευαζόμενος Plut. захватывая что-л. и делая запасы; 5) одевать, наряжать (τινὰ ὥσπερ γυναῖκα Arph.): εὐνοῦχος ἐσκευασμένος Arph. наряженный евнухом; 6) вооружать (τινὰ πανοπλίῃ Her.): ἕκαστοι ἐσκευασμένοι Thuc. все в полном вооружении; 7) украшать (τὰ προπύλαια τύποισι ἐσκευάδαται Her.).

σκευάριον (ᾰ) τό [demin. к σκεῦος] 1) предмет домашней обстановки, преимущ. pl. утварь, вещи, принадлежности Arph., Aeschin.; 2) одежда, платье Plat.

σκευᾰσία 1) приготовление (ὄψου Plat.; φαρμάκων Diod.); 2) грам. сопоставление (τῶν ὑποκειμένων Sext.).

σκευαστά τά (искусственные) изделия Plat., Arst.

σκευαστός 3 [adj. verb. к σκευάζω] (искусственно) приготовленный Luc.: πᾶν τὸ φυτευτὸν καὶ τὸ σκευαστὸν γένος Plat. вся совокупность естественных и искусственных вещей.

σκευή, дор. σκευά1) платье, одежда, наряд (Περσικὴ σ. Xen.; Μηδικαὶ σκευαί Thuc.); 2) театральный костюм (τραγικὴ σ. Plat.); 3) снаряжение (πολεμικὴ σ. Plat.); 4) рыболовная снасть Pind.; 5) (тж. σ. τοῦ πλοίου NT) корабельная снасть Diod.; 6) конская сбруя Thuc.

σκευο-θήκη 1) хранилище, склад (ναυτικῶν ἐρειπίων Aesch.); 2) склад оружия, арсенал Aeschin.

σκευο-ποιέω 1) изготовлять, делать (ὄργανα Plut.); 2) наряжать, одевать: τοῖς συμβόλοις τινός σκευοποιεῖσθαι Plut. надевать на себя чей-л. наряд.

σκευο-ποίημα, ατος τό театральный наряд, актерский костюм Plut.

σκευο-ποιός ὁ театральный мастер, декоратор Arph., Arst., Plut.

σκεῦος, εος τό (преимущ. pl.) 1) предмет обстановки, утварь (τράπεζαι καὶ ἄλλα σκεύη Plat.): σκεύη ἱερά Thuc. священная утварь; 2) орудие, принадлежность (σκεύη γεωργικά Arph.); 3) снасть (парус и т. п.) (χαλᾶν τὸ σ. NT); pl. снаряжение, снасти (σκεύη τριηρικά Dem.); 4) одежда, платье: ὅπλα καὶ τὰ περὶ τὸ σῶμα σκεύη Thuc. вооружение и обмундирование; 5) сбруя (τὰ τῶν ἵππων σκεύη Xen.); 6) пожитки, личные вещи, багаж (τὰ σκεύη φέρειν Arph.); 7) неодушевленный предмет, вещь (σ. καὶ ζῷον Plat.); 8) грам. слово среднего рода: ἄρρενα καὶ θήλεα καὶ σκεύη Arst. слова мужского, женского и среднего рода; 9) сосуд (σ. ὄξους μεστόν NT); 10) вместилище души, т. е. тело (τὸ ἑαυτοῦ σ. κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ NT); 11) предмет (воздействия) (σκεύη ὀργῆς и ἐλέους NT).

σκευ-ουργία ἡ изготовление орудий или принадлежностей Plat.

σκευο-φορέω переносить багаж, быть носильщиком (σκευοφορεῖσθαι καμήλοις Plut.): ἵπποι σκευοφοροῦντες Xen. обозные лошади.

σκευο-φορικός 3 багажный, обозный: στρατὸς σ. Xen. обозные войска; τὸ σκευοφορικὸν βάρος Xen. (предельная) нагрузка вьючного животного.

σκευο-φόρον τό (sc. κτῆνος) (преимущ. pl.) обозное (вьючное) животное Polyb.: τὰ σκευοφόρα Thuc., Xen. (военный) обоз.

I σκευο-φόρος 2 вьючный, обозный, ломовой (κάμηλοι Her.; ὑποζύγια Xen.).

II σκευοφόρος досл. носильщик, воен. обозный Her., Thuc., Arph., Xen.

σκευο-φῠλᾰκέω охранять обоз Plut.

σκευ-ωρέομαι 1) тщательно осматривать, обследовать, обыскивать (τὴν χώραν Plut.; περὶ τὰ πλοῖα Dem.); 2) хитро устраивать, подстраивать, затевать: τὰ ἐν Πελοποννήσῳ σ. Dem. хитро действовать в Пелопоннесе; 3) присваивать: σ. τινος διαλόγους τινός Diog. L. приписывать кому-л. чьи-л. диалоги.

σκευ-ώρημα, ατος τό происки, махинации, обман Dem.: τὸ σ. τῆς δόξης Plut. плод воображения, вымысел.

σκευωρία 1) заботливое отношение (σκευωρίαν ποιεῖσθαι περί τινα Arst.); 2) происки, хитрость, коварство Dem.: σ. τοῦ πλάσματος Plut. хитрый обман.

σκέψις εως1) рассматривание, разглядывание (ἡ διὰ τῶν ὀμμάτων σ. Plat.); 2) рассмотрение, исследование, разбор (τινός, περί τινος и περί τι Plat.); 3) колебание, сомнение: σκέψιν παύειν Anth. класть предел сомнениям; 4) филос. скептическая школа: οἱ ἀπὸ τῆς σκέψεως Sext. философы скептической школы.

σκήλειε эп. 3 л. sing. aor. opt. к σκέλλω.

σκῆμα, ατος τό Arph. в произнош. скифа = σχῆμα.

σκηνάω, σκηνέω и σκηνόω тж. med. 1) раскидывать шатер, разбивать палатки, располагаться лагерем (κατὰ τὰς κώμας, ἐν τῷ ὄρει Xen.); 2) отправляться на стоянку (εἰς τὰς κώμας Xen.); 3) располагаться, селиться (οἰκίαι, ἐν αἷς ἐσκήνησαν Thuc.; σκηνᾶσθαι παρὰ τὸν ποταμόν Plat.): πόρρω ἐσκήνηται τοῦ θανάσιμος εἶναι Plat. это далеко не смертельно; 4) сколачивать, строить (καλύβην Thuc.); 5) собираться для трапезы, есть, обедать: σ. οἴκοι Xen. обедать в семейном кругу; 6) пировать: οἱ σκηνοῦντες Xen. пирующие, сотрапезники; 7) заселять: σκηνοῦν ἐρείπια Plut. селиться на развалинах.

σκηνή 1) палатка, шатер Soph., Thuc., Xen., Polyb.; pl. лагерная стоянка, лагерь (σκηναὶ ναυτικαί Soph.); 2) торговая палатка (αἱ κατὰ τὴν ἀγορὰν σκηναί Dem.); 3) верх экипажа, навес (κατακαλύπτειν τινὰ τῇ σκηνῇ Xen.); 4) крытая повозка (σκηναὶ τροχήλατοι Aesch.); 5) балдахин над кроватью, полог Dem.; 6) театральный помост, подмостки, сцена: οἱ ἀπὸ σκηνῆς Dem., οἱ περὶ σκηνήν Plut. и οἱ ἐπὶ σκηνῆς Luc. действующие на сцене лица, актеры; τὰ ἀπὸ σκηνῆς (sc. μέλη или ᾄσματα) Arst. песни, исполняемые действующими лицами драмы (не хором); 7) досл. театральное произведение, перен. вымысел или призрак Anth.; 8) пиршество (в шатре): τὴν σκηνὴν εἰς κοίτην διαλύειν Xen. после пира отправиться спать; 9) обитель (αἰώνιοι σκηναί NT); 10) дом, род (σ. Δαυὶδ ἡ πεπτωκυῖα NT); 11) скиния NT.

σκήνημα, ατος τό 1) шатер, палатка (τὰ σκιερὰ σκηνήματα Xen.); 2) pl. гнездо (sc. αἰετοῦ Aesch.).

σκηνίδιον (ῐδ) τό небольшой шатер Thuc.

I σκηνικός 3 сценический, театральный (μουσική Plut.): ὁ σ. φιλόσοφος Sext. = Εὐριπίδης.

II σκηνικός ὁ актер Plut.

σκηνίς, ίδος (ῐδ) ἡ шатер, палатка (χρυσόροφος Plut.).

I σκηνίτης, ου (ῑ) adj. m пребывающий в шатрах, т. е. кочевой, бродячий (βίος Diod.; κισσός Anth.).

II σκηνίτης, ου ὁ рыночный торговец, мелкий торгаш Isocr.

σκηνο-γρᾰφία 1) театральная живопись, декоративное искусство Arst.; 2) сценический вымысел (τραγῳδία καὶ σ. Plut.).

σκηνο-γράφος (ᾰ) ὁ театральный живописец, декоратор Diog. L.

σκηνο-πηγία 1) досл. разбивка шатров, перен. постройка гнезда (ἡ τῆς χελιδόνος σ. Arst.); 2) праздник Кущей NT.

σκηνο-ποιέομαι строить себе шатры, т. е. селиться Arst.

σκηνο-ποιΐα ἡ разбивание палаток, устройство шатра Polyb.

σκηνο-ποιός ὁ палаточный мастер NT.

σκῆνος, дор. σκᾶνος, εος τό досл. шатер, перен. вместилище, тело (τὸ σ. τῶν ζῴων Plat.).

σκηνο-φύλαξ, ᾰκος ὁ страж шатра или лагерный сторож Xen., Plut.

σκηνόω тж. med. Xen., Plat., Plut., NT = σκηνάω и σκηνέω.

σκηνύδριον τό небольшой шатер, палатка Plut.

σκήνωμα, ατος τό 1) палатка, шатер, преимущ. pl. лагерь, квартиры: οἱ ἐκ τῶν ἄλλων σκηνωμάτων Xen. войска, расквартированные в другом месте; 2) обитель, обиталище NT.

σκήνωσις, εως ἡ разбивание палаток, расселение Diod.

σκηπάνιον (ᾰ) τό жезл, скиптр Hom., Anth.

σκηπίων, ωνος ὁ Polyb. = σκίπων.

σκηπτο-βάμων 2, gen. ονος (ᾱ) сидящий на скиптре (Зевса) (ὁ αἰετός Soph.).

*σκῆπτον τό v. l. = σκῆπτρον.

σκηπτός 1) удар молнии (ἔδοξεν σ. πεσεῖν εἰς τὴν οἰκίαν Xen.); 2) ураган, вихрь, смерч (χθονὸς τυφὼς ἀείρας σκηπτόν Soph.); 3) перен. гроза, неожиданное бедствие: λοιμοῦ σ. Aesch. моровое поветрие; σ. πολεμίων Eur. внезапно нахлынувший враг.

σκηπτ-ουχία ἡ верховная власть, главное командование (ὁ ἐπὶ σκηπτουχίᾳ ταχθείς Aesch.).

σκηπτ-οῦχος, дор. σκαπτοῦχος 1) держащий скиптр, властвующий (βασιλεύς Hom.): Ἄρης ἠνορέης σ. HH Арей, верховный властитель мужества; 2) (в Персии) скиптродержец, т. е. высший царедворец (οἱ περὶ τὸν Κῦρον σκηπτοῦχοι Xen.).

σκηπτοφόρος 2 Anth. v. l. = σκηπτροφόρος.

σκηπτροβάμων 2, gen. ονος Soph. v. l. = σκηπτοβάμων.

σκῆπτρον, дор. σκᾰπτον, поздн. Anth. σκᾶπτρον τό 1) палка, посох, перен. опора (σ. καὶ πήρη Hom.): τυφλὸς σκήπτρῳ προδεικνύς Soph. слепец, палкой нащупывающий дорогу; ἐκ τούτοιν σκήπτροιν Soph. с помощью двух этих опор; 2) жезл (знак достоинства жрецов, прорицателей, судей, послов, глашатаев, но тж. выступающих с речью): σ. οἱ ἔμβαλε χειρὶ κῆρυξ Hom. глашатай вложил ему в руку жезл, т. е. предоставил ему слово; 3) скиптр (τὸ σ. Διός Soph.); перен., тж. pl. царская власть: Πέλωψ δῶκε τὸ σ. Ἀτρέϊ Hom. Пелоп передал скиптр (т. е. царскую власть) Атрею; σκῆπτρα χώρας Eur. власть над страной.

σκηπτρο-φορέω держать скиптр, т. е. царствовать (τινος Anth.).

σκηπτρο-φόρος, v. l. σκαπτοφόρος и σκηπτοφόρος 2 держащий скиптр, скиптроносный Anth.

σκήπτω 1) упирать, опирать, med.-pass. опираться: ἐδύσετο σκηπτόμενος Hom. он вошел, опираясь (на посох); σκηπτόμενος (τῷ ἄκοντι) Hom. опершись на копье; 2) преимущ. med.-pass., перен. опираться, ссылаться, указывать: τὴν βίαν σκήψασ᾽ ἔχεις (= σκήπτεις) Eur. принуждение для тебя (лишь) предлог; σκήπτεσθαι μάρτυρί τινι Dem. ссылаться на кого-л. как на свидетеля; οὐ σκήψομαι τὸ μὴ εἰδέναι Her. я не стану отговариваться незнанием; τὸ σκηπτόμενος Her. под этим предлогом; σκήπτεσθαί τι πρός τινα Thuc. приводить кому-л. что-л. в свое оправдание; ὁ σκηπτόμενος ὑπὲρ τοῦ ποιήσαντος Plat. заступающийся за виновного; (ἡ φυλή), ἧς τινος εἶναι σκήπτοιτο Lys. фила, к которой он, по его словам, принадлежит; 3) тж. med. бросать, метать, пускать (βέλος Aesch.); насылать (ἀλάστορα εἴς τινα Eur.): σκήψασθαι κότον τινί Aesch. обрушить свой гнев на кого-л.; 4) обрушиваться, падать: πέδοι σκήψασα Aesch. рухнув на землю; σκήψας ἐλαύνει λοιμὸς πόλιν Soph. обрушившись, мор мучает город (Фивы); ἔσκηψεν φάος Aesch. хлынул свет.

σκήπων, ωνος ὁ Anth. v. l. = σκίπων.

σκηρίπτομαι 1) упираться (χερσίν τε ποσίν τε Hom.); 2) опираться (δὸς δέ μοι ῥόπαλον σκηρίπτεσθαι Hom.).

Σκήψιος adj. m [Σκῆψις] скепсийский Xen.

σκῆψις, εως ἡ предлог, основание, оправдание, отговорка: σ. οὐκ οὖσα Soph. пустая отговорка; κατὰ φόνου τινὰ σκῆψιν Her. под предлогом какого-то убийства (совершенного эфесцами и колофонцами); σκῆψιν ποιεύμενος τὴν ξεινίην Her. прикрываясь дружественными связями.

Σκῆψις, εως ἡ Скепсий (город в Троаде) Xen., Dem.

σκιά, ион. σκιή1) тень Hom. (πετραίη σ. Hes.; αἱ τῶν δένδρων σκιαί Xen.; δεδιὼς τὴν σαυτοῦ σκιάν погов. Plat.): ὑπὸ σκιῇ Her. и ὑπὸ σκιαῖς Xen. в тени; 2) тень (усопшего), призрак (Οἰδίπου σ. Aesch.); 3) перен. тень, призрак, видимость, ничто (σποδός τε καὶ σ. Soph.; τῶν μελλόντων ἀγαθῶν NT): σκιᾶς ὄναρ Pind. сновидение тени и καπνοῦ σ. Soph. тень дыма, т. е. тень тени, иллюзия, ничто; περὶ ὄνου σκιᾶς μάχεσθαι погов. Arph. спорить из-за тени осла, т. е. из-за совершенных пустяков; 4) (в живописи) тень: σκιᾶς ἀπόχρωσις Plut. убывание тени, т. е. светотень в красках; 5) спутник приглашенного гостя, т. е. незваный гость Plut.

σκιᾱ-γρᾰφέω (в живописи) накладывать тени, передавать объемность или перспективу: τὰ ἐσκιαγραφημένα Plat. теневые наброски, рисунки со светотенью; οὐ παναληθής, ἀλλ᾽ ἐσκιαγραφημένος Plat. не подлинный, а в изображении.

σκιᾱ-γράφημα, ατος (ρᾰ) τό перспективное изображение Plat.

σκιᾱ-γρᾰφία досл. теневой рисунок или набросок, изображение в перспективе, перен. видимость, иллюзия Plat., Arst.

σκιάδειον (ᾰδ) τό Arph. = σκιαδίσκη.

σκιᾰδίσκη ἡ [demin. к σκιάς] зонт (для защиты от солнца) Anacr.

σκιάζω 1) покрывать тенью, осенять (ἄρουραν Hom.; τὰ ἡλιούμενα Xen.): γένυς σκιάζεται Eur. щеки покрываются (первым) пушком; ὁ γνώμων σκιάζει μέσην τὴν πόλον Luc. стрелка отбрасывает тень на середину солнечных часов; 2) закрывать, покрывать, окутывать (κεφαλάν Eur.): σ. τινὰ βελέεσσιν Hes. засыпать кого-л. тучей стрел; 3) (в живописи) накладывать тень, тушевать Luc.; 4) оставлять в тени (τῇ μὲν ὁ ἥλιος ἀνέχει, τῇ δὲ σκιάζει Arst.).

Σκίαθος ἡ Скиатос или Скиафос (остров против южн. оконечности п-ова Магнесия) Her., Dem., Plut.

σκίαινα ἡ скиена (род морской рыбы) Arst.

σκιᾱ-μᾰχέω сражаться с тенью, бороться впустую, вести ненужный спор (πρός τινα Plat., Plut.): ἔπη σκιαμαχούμενα Luc. бросаемые на ветер слова.

σκιᾱμᾰχία ἡ бесплодная борьба, пустой спор Plut.

Σκιά-ποδες (ᾱ) οἱ скиаподы, «тененогие» (баснословные люди с огромными ступнями, которыми они прикрывались от палящего солнца) Arph.

σκιᾰρό-κομος 2 густолиственный, тенистый (ὕλη Eur.).

σκιᾰρός 3 дор. = σκιερός.

σκιάς, άδος (ᾰδ) ἡ навес, балдахин, купол (для защиты от солнца) Theocr., Plut., Anth.

σκίασμα, ατος τό тень: τὸ σκίασμα τῆς γῆς Diod., Plut. отбрасываемая землею тень.

σκιᾱτρᾰφ- v. l. = σκιατροφ-.

σκιᾱ-τροφέω, ион. σκιητροφέω, атт. v. l. σκιᾱτρᾰφέω досл. держать или воспитывать в тени, перен. нежить, холить: σκιητροφέουσι (sc. τὰς κεφαλὰς) πίλους τιήρας φορέοντες Her. (египтяне) изнеживают себе головы, нося войлочные тиары; σκηνὰς πηξάμενοι ἐσκιητροφέοντο Her. разбив палатки, они наслаждались тенью; πλούσιος ἐσκιατροφηκώς Plat. изнеженный богач; ἐσκιατροφημένη σωμάτων ἕξις Plut. физическая изнеженность.

σκιᾱ-τροφία, v. l. σκιᾱτρᾰφία 1) изнеженный образ жизни, изнеживающее воспитание Diod.; 2) изнеженность, холеность (λειότης καὶ σ. Plut.); pl. изнеженные навыки Plut.

σκιάω (только praes.) покрывать тенью (σκιόωντο πᾶσαι ἀγυιαί Hom.).

σκίδνᾱμι ион. = σκίδνημι.

σκίδνημι, ион. σκίδνᾱμι (= σκεδάννυμι) рассеивать (τὴν δύναμίν τινος Plut.); преимущ. med. рассеиваться, развеиваться, расходиться: ἐπὶ σφέτερα σκίδνασθαι Hom. расходиться по своим домам; ὑψόσε ἄχνη σκίδναται Hom. пена разбрызгивается вверх; ἅμα ἡλίῳ σκιδναμένῳ Her. с первыми лучами солнца; σκιδναμένης Δημήτερος Her. в пору сева даров Деметры.

Σκίδρος ἡ Скидр (город в южн. Италии, занятый бежавшими из Сибариса жителями) Her.

σκιερός, дор. σκιᾰρός 3 1) тенистый, дающий тень (ἄλσος Hom.; δάφνη Eur.); 2) тенистый, покрытый тенью, затененный (θῶχοι Hes.); 3) темный, пасмурный (ὀπώρη Anth.).

σκιή ион. = σκιά.

σκιητροφέω ион. = σκιατροφέω.

σκίλλα бот. морской лук Arst., Theocr., Luc.

I Σκιλλούντιος 3 скиллунтский Plut.

II Σκιλλούντιος ὁ уроженец или житель города Σκιλλοῦς Xen.

Σκιλλοῦς, οῦντος ὁ Скиллунт (город в Трифилии - Элида) Xen.

Σκιλλοῦστις (прежде Ψιλτοῦκις), ιος ἡ Скиллустий (неизвестный нам остров в Индийском Океане) Plut.

σκιμᾱλίζω глумиться, высмеивать (σ. τινὰ ῥηματίοις Arph.): σ. ποδί Diog. L. ударять ногой, угощать пинками.

σκιμβάζω хромать, ковылять Arph.

σκιμπόδιον τό небольшое ложе, кроватка Luc.

σκίμ-πους, ποδος ὁ (складная) кровать на низких ножках, походная койка Arph., Xen., Plat., Luc.

σκίμπτομαι упирать, нажимать (ἄροτρον Pind.).

σκίμπων, ωνος ὁ Eur., Plut. v. l. = σκίπων.

σκινδάλᾰμος, атт. σχινδάλᾰμος (δᾰ) ὁ досл. щепка, заноза, перен. тонкость, уловка Luc.: λόγων σχινδάλαμοι Arph. словесные тонкости, хитросплетения.

σκινδᾰλᾰμο-φράστης, ου ὁ предающийся словесным хитросплетениям Anth.

σκινδαψός ὁ скиндапс (четырехструнный музыкальный инструмент) Diog. L., Sext.

σκιο-ειδής 2 1) подобный тени (φῦλα Arph.; φαντάσματα Plat.); 2) темный, темно-серый (sc. τὸ χρῶμα Arst.).

σκιόεις, όεσσα, όεν 1) покрывающий тенью, наводящий тень (νέφεα Hom.); 2) тенистый, покрытый тенью (οὔρεα Hom.); 3) темный (μέγαρα Hom.); 4) теневой: σ. τόπος Anth. теневое изображение, силуэт.

σκιό-θηρον τό солнечные часы Plut., Diog. L.

Σκίος ὁ Ский (правый приток р. Истр) Her.

σκιόωντο эп. 3 л. pl. impf. к σκιάω.

σκίπων, ωνος (ῑ) ὁ палка, посох, жезл Her., Eur. etc.

Σκίρα (ῐ) τά скиры (праздник в честь Ἀθηνᾶ Σκιράς - ср. σκίρον - в месяце Πυανεψιών) Arph.

σκῑρᾰφεῖον τό игорный дом Isocr., Luc.

Σκῑρῖται, ῶν οἱ скириты (отборный отряд легкой пехоты в Спарте) Xen.

Σκῑρίτης, ου adj. m состоящий из скиритов, скиритский (Σ. λόχος Diod.).

Σκῑρῖτις, ιδος ἡ Скиритида (гористая область сев. Лаконии) Thuc., Xen.

σκίρον (ῐ) τό белый зонт (носившийся в религиозных процессиях в честь Афины, см. Σκίρα).

Σκίρον τό Скир (квартал в Афинах, известный своими преступными притонами) Plut.

σκῖρον τό сырная корка Arph.

σκιρός 3 досл. твердый, жесткий, перен. неумолимый (θεοί Plut.).

Σκῐροφοριών, ῶνος ὁ скирофорион (12-й месяц атт. календаря, июнь - июль, в котором справлялся праздник τὰ Σκιροφόρια) Arst.

σκίρρος и σκιρρός 3 v. l. = σκιρός.

σκιρτάω 1) скакать, прыгать (ἐπὶ ἄρουραν Hom.; ἅλλεσθαι καὶ σ. Plat.; σκιρτῶσι - sc. αἱ Βάκχαι - Βρόμιον ἀνακαλούμεναι θεόν Eur.; ἐσκίρτησε τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ, sc. τῆς μητρός NT); 2) взвиваться вверх, становиться на дыбы (πῶλοι ἐσκίρτων φόβῳ Eur.); 3) бушевать (σκιρτᾷ ἀνέμων πνεύματα Aesch.).

σκίρτημα, ατος τό прыжок, скачок Aesch., Eur., Plut., Luc.

σκίρτησις, εως1) прыгание, скакание Plut.; 2) бунт, мятеж (ἐθνῶν Plut.).

σκιρτητικός 3 прыгающий, т. е. неспокойный (σ. καὶ χαλινοῦ δεόμενος Plut.).

σκιρτητός 3 прыгающий, скачущий (Βάκχος Anth.).

σκίρτος ὁ прыгун (о сатире) Anth.

I Σκίρων, ωνος (ῑ) ὁ скирон 1) ветер, дующий от Скиронских скал на Коринфском перешейке Arst.; 2) = Ἀργέστης Arst.

II Σκίρων, ωνος (ῑ) ὁ v. l. = Σκείρων.

Σκῑρων- v. l. = Σκειρων-.

Σκίτᾱλοι (κῐ) οἱ скиталы (божки распутства) Arph.

σκίφη (ῑ) ἡ бедность, скудость Diog. L.

σκι-ώδης 2 1) дающий тень (πέτρα Eur.); 2) покрытый тенью, тенистый (τὰ βαθέα Plut.); 3) темный (τὰ χρώματα Arst.).

Σκιωναῖος ὁ уроженец или житель города Σκιώνη Her., Thuc., Isocr.

Σκιώνη ὁ Скиона (город на п-ове Паллена в Халкидике) Her., Thuc., Arph.

σκλᾱρός 3 дор. = σκληρός.

σκληρ-ᾰγωγέω строго обращаться, сурово воспитывать (τὰς θυγκτέρας Luc.).

σκληρ-αύχην, ενος adj. жестоковыйный, непокорный (ἵπποι Plut.).

σκληρία досл. жесткость, твердость, перен. суровость (ἡ τυφώνιος σ. Plut.).

σκληρό-δερμος 2 покрытый жесткой оболочкой (ὀφθαλμοί Arst.): τὰ σκληρόδερμα (sc. ζῷα) Arst. жесткокожие.

σκληρό-θριξ, τρῐχος adj. 1) жестковолосый (ἄνθρωποι Arst.); 2) грубошерстный (πρόβατα Arst.).

σκληρο-καρδία ἡ жестокосердие NT.

σκληρό-κηρος 2 покрытый твердым воском (δέλτοι Diog. L.).

I σκληρόν τό 1) жесткость, неподатливость (τοῦ χαλινοῦ Xen.); 2) резкость, суровость: τὰ σκληρὰ πατρός Soph. отцовское проклятие; σκληρὰ μαλθακῶς λέγειν погов. Soph. мягко выражаться о суровом.

II σκληρόν adv. резко, сильно (βροντᾶν Hes.).

σκληρο-ποιός 2 делающий твердым (τὸ ψυχρόν Plut.).

σκληρός, дор. σκλᾱρός 3 1) сухой, твердый (γῆ Aesch., Xen.); 2) жесткий, тугой (κοίτη Plat.); 3) упругий (τιτθία Arph.; μαστοί Arst.); 4) крепкий, сильный (sc. παῖς Plut.); 5) окостеневший, утративший гибкость (sc. γέρων Plat.); 6) сухой, терпкий (οἶνος Arph.); 7) резкий, пронзительный (βρονταί Her.; ἄνεμοι NT); 8) яркий (αὐγή Arst.); 9) суровый, тяжелый (βίος Men.; συμφοραί Eur.); 10) угрюмый, мрачный (ἦθος Plat.); 11) непокорный, упрямый (φρονήματα Soph.); 12) строгий, неумолимый (δικαστής Arph.); 13) непреклонный (θράσος Eur.); 14) жестокий, злобный (ἄνθρωπος NT): σκληρὰ ἀοιδός Soph. = Σφίγξ; 15) крутой (κοιλία Arst.). - см. тж. σκληρόν.

σκληρό-σαρκος с плотным телом (τὰ μορια, sc. τοῦ σώματος Arst.).

σκληρ-όστρᾰκος 2 с твердой скорлупой Arst.

σκληρότηρ ἡ (эретрийское слово) Plat. = σκληρότης.

σκληρότης, ητος1) твердость, жесткость (μαλακότης καὶ σ. Plat.); 2) суровость, жестокость (σ. καὶ ἀγροικία Plat.).

σκληρο-τράχηλος 2 жестоковыйный, строптивый, упрямый NT.

σκληρ-όφθαλμος 2 1) обладающий твердыми глазными яблоками (ζῷα Arst.); 2) (о глазах) твердый, жесткий (на ощупь) (ὄμματα Arst.).

σκληρύνω 1) делать твердым, уплотнять (τι Arst.); 2) ожесточать, pass. ожесточаться NT.

σκληρῶς 1) твердо, жестко: ἐπὶ ταῖς πέτραις σ. καθῆσθαι Arph. сидеть на жестких камнях; 2) ожесточенно, упорно (διαμάχεσθαι Plat.); 3) сурово, грозно (ἀπειλεῖν τινι Plat.); 4) резко, пронзительно (αὐλεῖν Arst.).

σκληφρός 3 худощавый, жидковатый или недоразвитый Plat., Arst.

σκνῑπαῖος, v. l. σκνιπναῖος и σκνῑφαῖος 3 [σκνῖφος = κνέφας] досл. сумеречный, перен. бродящий во тьме (ὁδίτης Theocr.).

σκνῑπο-φάγος 2 (ᾰ) [σκνίψ] поедающий древоточцев (sc. ὄρνις Arst.).

σκνῑφαῖος 3 Theocr. v. l. = σκνιπαῖος.

σκνίψ, σκνῑπός1) насекомое древоточец Arst., Plut.; 2) червячок Sext.

σκοῖδος макед. заведующий хозяйством, эконом Men.

σκολιά τά 1) ложь, неправда (σ. εἰπεῖν Plat.); 2) лукавство, беззаконие (σ. πράττειν Plat.).

σκολιό-γραπτος 2 криволинейный Arst.

σκολιό-θριξ, τρῐχος adj. досл. курчавый, кудрявый, перен. с завитыми листьями (ἀκάνθη Anth.).

σκολιόν или σκόλιον τό (sc. μέλος) круговая застольная песня Plat., Arst.

σκολιο-πόρος 2 с кривыми ходами (ὦτα Sext.).

σκολιός 3 1) кривой, изогнутый (σίδηρος Her.; σκίπων Eur.); 2) извилистый (ποταμός Her.; ὁδός Pind.); 3) сгорбленный (ἵππος Plat.); 4) запутанный (ῥημάτια Luc.); 5) неправедный, неправый (θέμιστες Hom.); 6) лукавый, коварный (ἀπάται Pind.); 7) лживый, ложный (μῦθοι Hes.). - см. тж. σκολιά.

σκολιότης, ητος ἡ извилистость, изогнутость (τῆς καμπῆς Plut.).

σκολιῶς досл. кривыми путями, перен. лукаво, неправедно Pind., Diod.

σκολόπαξ, ᾰκος ὁ вальдшнеп или бекас Arst.

σκολόπενδρα зоол. сколопендра: 1) мокрица или многоножка Arst.; 2) пескожил (червь Avenicola marina) Arst., Anth.

Σκολοπόεις, όεντος ὁ Сколопоэнт (местность близ мыса Μυκάλη) Her.

Σκόλοτοι οἱ сколоты (самоназвание скифов) Her.

σκόλοψ, οπος1) кол Hom., Eur.; pl. частокол Hom., Her., Xen.; 2) острие рыболовного крючка: ἡ ἐς τὸ ἔμπαλιν τοῦ σκόλοπος ἀναστροφή Luc. загнутое назад острие крючка; 3) заноза (ἐδόθη μοι σ. τῇ σαρκί NT): σκόλοπός τινι καταπαγέντος Sext. если в кого-л. попадет заноза; 4) поэт. дерево: ἀπὸ πέτρας ἢ σκόλοπος Eur. с высоты скалы или дерева.

σκολύθριον τό стул или скамеечка Plat.

σκόλῠμος предполож. артишок (Scolymus maculatus) Hes., Arst.

σκολῶπαξ, ᾰκοςv. l. = σκολόπαξ.

Σκόμβρον τό Скомбр (гора в сев. Македонии) Thuc.

σκόμβρος ὁ скумбрия или макрель Arph., Arst.

Σκόμβρος ὁ Arst. = Σκόμβρον.

Σκοπάδαι, ῶν οἱ скопады, потомки Скопа (владетельный фессалийский род) Pind., Her., Theocr.

Σκοπάδειος 3 принадлежащий Скопу (ἔργον Luc.).

σκοπ-άρχης и σκόπαρχος ὁ скопарх, начальник разведывательного отряда Xen.

Σκόπᾱς, ᾱ ὁ Скоп 1) фессалийский предводитель Xen.; 2) родом из Пароса, ваятель и зодчий, создатель галикарнасского Мавсолея в IV в. до н. э. Anth.

σκοπάω Arph. = σκοπιάζω.

Σκοπελεύς, έως ὁ скальный ветер (название ветра Эвра - Εὖρος - в Сирии) Arst.

σκοπελο-δρόμος 2 бегающий по скалам (πέρδιξ Anth.).

σκόπελος ὁ скала, утес (Σκύλλης σ. Hom.): σ. πέτρας Eur. скалистая гора.

σκοπεύω Xen., Diod. = σκοπέω.

σκοπέω (только praes. и impf., у Arst. aor. ἐσκόπησα; остальные формы - от σκέπτομαι) тж. med. 1) наблюдать, следить (σ. ἄστρον Pind.; σκοπεῖσθαι ἀπὸ τῶν ἱστῶν Xen.; σκοπούμενος τὸν ἥλιον ἐκλείποντα Plat.): σ. τὰ ἔμπροσθεν Xen. наблюдать за тем, что впереди; 2) быть настороже, проявлять бдительность (φυλάττειν καὶ σ. Xen.); 3) рассматривать, исследовать; обсуждать (τὰ ἔργα ἑκάστου Xen.): πρὸς ἑαυτὸν σ. Plat. размышлять про себя; 4) иметь в виду, заботиться (τὰ ἑωϋτοῦ Her.): τὰ πρὸς ποσὶ σ. Soph. иметь в виду то, что под ногами, т. е. интересоваться ближайшей действительностью; σ. τὴν τελευτήν Her. иметь в виду конец; σὺ δὲ δὴ ποῖ σκοπεῖς; Plat. но ты-то что имеешь в виду?

σκοπή 1) наблюдательный пункт (ἀπὸ σκοπῆς ὁρᾶν τι Aesch.); 2) наблюдение (σκοπὴν ποιεῖσθαι Diod., Luc.).

σκοπιά, эп.-ион. σκοπιή 1) возвышенное место, наблюдательный пункт (τὸν ἀπὸ σκοπιῆς εἶδε Hom.); 2) вершина (οὔρειαι σκοπιαί Eur.): Ἰλιὰς σ. Eur. высоты Илионской твердыни; 3) наблюдение (σκοπιὴν ἔχειν τινός Her.).

σκοπιάζω (med. Theocr.) 1) вести наблюдение, наблюдать Hom.; 2) высматривать, подстерегать (ἄνδρας δυσμενέας Hom.).

σκοπιή эп.-ион. = σκοπιά.

σκοπιήτης, ου ὁ житель гор (эпитет Пана) Anth.

σκοπι-ωρέομαι наблюдать, подстерегать Arph., Xen.

σκοπός ὁ, редко Hom. ἡ 1) наблюдатель, соглядатай, разведчик (σκόποι σημαίνουσι τοῖς ἄλλοις ὅ τι ἄν ὁρῶσι Xen.); 2) надсмотрщик, смотритель (ἡ γυναικῶν δμωάων σ. Hom.); 3) страж, хранитель (Ὀλύμπου Pind.; βροτῶν Aesch.): σ. εἶναι τῶν εἰρημένων Soph. быть блюстителем распоряжений; 4) цель: σκοπὸν βάλλειν Hom. и ἐπὶ σκοπὸν βάλλειν Xen. метить в цель; σκοποῦ ἀποτυγχάνειν или ἁμαρτεῖν Plat. бить мимо цели, промахиваться; παρὰ σκοπόν Pind. и ἀπὸ (τοῦ) σκοποῦ Hom., Xen., Plat. мимо цели, т. е. невпопад, впустую.

σ-κορᾰκίζω [из ἐς κόρακας] (fut. σκορακιῶ) грубо прогонять, презрительно отвергать, поносить (ἀποστρέφεσθαι καὶ σ. Luc.): προσκρούων καὶ σκορακιζόμενος Plut. впавший в немилость и презираемый.

σκορᾰκισμός ὁ оплевывание, поношение (δυσημερία καὶ σ. Plut.).

σκορδῐνάομαι досл. зевая потягиваться, перен. метаться, дергаться Arph.

σκόρδον τό Diog. L. = σκόροδον.

σκορδύλη зоол. молодой тунец Arst.

σκορδύλος ὁ = κορδύλος.

σκοροδ-άλμη ἡ чесночная похлебка Arph., Luc.

σκοροδίζω досл. кормить чесноком, перен. возбуждать, раздражать (τινά Arph.): ἐσκοροδισμένος Arph. возбужденный.

σκορόδιον τό лист или долька чеснока Arph.

Σκοροδο-μάχοι (ᾰ) οἱ скородомахи, «сражающиеся чесноком» (вымышленное племя) Luc.

σκοροδο-μίμητος 2 (ῑ) напоминающий чеснок (φύσις τῆς ρίζας Arph.).

σκόροδον τό чеснок Her., Arph., Xen., Arst. etc.

σκοροδο-πανδοκευτρι-αρτόπωλις, (v. l. -πῶλις), ῐδος шутл. трактирщица, торгующая чесноком и хлебом Arph.

σκορπίδιον (ῐδ) τό небольшой стреломет Polyb.

σκορπίζω 1) рассеивать, разбрасывать (ξύλα χαμαί Luc.): ἐσκορπίσθησαν φοβηθέντες Plut. они разбежались в страхе; 2) растрачивать, расточать NT.

σκορπιο-μάχος 2 (ᾰ) ведущий борьбу со скорпионами (ἀκρίς Arst.).

σκορπίος 1) скорпион (Arst.; ἐν παντὶ σ. φρουρεῖ λίθῳ погов. Soph., см. λίθος): κορώνη σκορπίον ἥρπασε погов. Anth. схватила ворона скорпиона (ср. нашла коса на камень); 2) морской скорпион (род колючеперой рыбы) Arst.; 3) «скорпион» (стрелометательная машина) Plut.; 4) созвездие Скорпиона Plut.

σκορπίς, ίδος ἡ скорпида (род морской рыбы) Arst.

σκορπι-ῶδες τό зоол. книжный (лже)скорпион (Chelifer cancroides) Arst.

σκοταῖος 3, реже 2 1) темный (νύξ Diod.): ἐνέδραι σκοταῖοι Plut. ночные засады; 2) (при глаголах движения) окутанный тьмой, т. е. в ночное время: σκοταίους διελθεῖν τὸ πεδίον Xen. пройти равнину под покровом ночи; σκοταῖοι προσίοντες Xen. прибывающие по наступлении ночи; σ. παρῆλθεν Xen. он прибыл ночью.

σκοτεινά τά 1) потемки, тьма, мрак Xen., Plat.; 2) (в живописи) сильно затененные места: τὰ σκιερὰ καὶ τὰ σ. Plut. слабые и густые тени; 3) тайные дела (πράττειν Eur.).

I σκοτεινόν τό тьма: ἀνὰ τὸ σ. Thuc. в темноте.

II σκοτεινόν adv. досл. в потемках, перен. в безвестности (ζῆν Plat.).

σκοτεινός 3 1) темный (νύξ Xen.; τόπος Plat.); 2) перен. черный, т. е. жестокий (βέλος Aesch.); 3) незрячий, слепой (sc. Οἰδίπους Soph.; ὄμμα Eur.); 4) перен. темный, малопонятный, неясный, смутный (ἀκοαί Plat.): ὁ σ. λεγόμενος Ἡράκλειτος Arst. Гераклит, прозванный «темным»; 5) тайный (μηχανήματα Eur.). - см. тж. σκοτεινά и σκοτεινόν.

σκοτεινότης, ητος ἡ темнота, тьма, мрак Plat.

σκοτεινῶς досл. темно, перен. неясно, малопонятно, туманно (διαλέγεσθαι Plat.).

σκοτία ἡ темнота, тьма, мрак Anth., NT.

σκοτίζω покрывать тьмой, pass. становиться темным, помрачаться, меркнуть Plut., NT.

σκότιος 3, реже 2 1) темный (νύξ, εἱρκταί Eur.); 2) перен. темный, неясный, спутанный (γνῶσις Sext.); 3) тайный, скрытый (εὐναί Eur.): λέκτρων σκότια νυμφευτήρια Eur. незаконное сожительство; 4) совершающий(ся) втайне: σκότιον δέ ἑ γείνατο μήτηρ Hom. тайно мать его родила; σκότιοι παῖδες: Eur., Plut. внебрачные дети.

σκοτο-βῑνιάω шутл. (по созвучию со σκοτοδινιάω) in tenebris concumbere cupio Arph.

σκοτο-δᾰσῠ-πυκνό-θριξ, τρῐχος adj. шутл. темно-густо-плотно-косматый (κυνῆ Arph.).

σκοτο-δῑνέω испытывать головокружение Luc.

σκοτο-δῑνία ἡ головокружение Plat.

σκοτο-δῑνιάω Arph., Plat. = σκοτοδινέω.

*σκοτοειδής 2 Plat. v. l. = σκιοειδής.

σκοτόεις, όεσσα, όεν 1) темный (νέφος Hes.); 2) перен. темный, туманный (δόξη Emped.).

σκοτό-μαινα ἡ безлунная, т. е. темная ночь Anth.

σκοτο-μήνιος 2 безлунный, т. е. темный (νύξ Hom.).

σκότος ὁ, атт. тж. σκότος, εος τό 1) темнота, тьма, мрак Hom., Pind.: ἐν σκότει Xen. во тьме, ночью; βλέπειν σκότον Soph. видеть тьму, т. е. быть слепым; σκότον δεδορκώς Eur. слепой; σκότοι πρὸ τῶν ὀμμάτων Arst. потемнение в глазах; 2) смертная тень, смерть (τὸν δὲ σ. ὄσσε κάλυψεν Hom.): σκότῳ θανεῖν Eur. быть похищенным смертью; 3) подземный мир, царство тьмы Trag.: σκότου πύλαι Eur. врата подземного царства; 4) глубь, недра: ἐν σκότοισι νηδύος Aesch. в недрах (материнского) чрева; 5) перен. тьма, тайна: δόλον σκότῳ κρύψας Soph. скрыв (свою) хитрость; ἐν σκότῳ и κατὰ σκότον Soph., ὑπὸ σκότῳ Aesch. и ὑπὸ σκότου Xen. в темноте, втайне; 6) неизвестность: διὰ σκότους εἶναι Xen. быть неизвестным; 7) непонятность, неясность (ἀπορία καὶ σ. Plat.); 8) духовная темнота, неведение (κωφότης καὶ σ. Dem.).

Σκότος ὁ Скотос, «Мрак» (божество тьмы, от которого Гея - «Земля» - родила Эриний) Soph.

Σκοτοῦσσα ἡ Скотусса (город в южн. Пеласгиотиде - Фессалия) Plut.

Σκοτουσσαία ἡ (sc. χώρα) Скотуссея, область города Σκοτοῦσσα Plut.

I Σκοτουσσαῖος 3 [Σκοτοῦσσα] скотусский Xen.

II Σκοτουσσαῖος ὁ житель города Σκοτοῦσσα Xen.

σκοτόω погружать во тьму, перен. помрачать, ослеплять (βλέφαρα δεδορκότα Soph.): τῇ πλάνῃ σκοτούμενος Anth. ослепленный заблуждением; ἐσκοτώθην Plat. у меня в глазах потемнело; ὁ σκοτωθείς Sext. страдающий обмороками или головокружением.

σκοτ-ώδης 2 темный (σ. καὶ ἀειδής Plat.).

σκότωμα, ατος τό тж. pl. обморок, головокружение Polyb., Plut.

σκότωσις, εωςдосл. затемнение, перен. помрачение, упадок (μαντικῶν δυνάμεων Plut.).

σκῠβᾰλικ(τ)ός 3 презренный (ἀργύρια Plut.).

σκῠβᾰλισμός ὁ презрительное отношение, презрение Polyb.

σκύβᾰλον (ῠ) τό тж. pl. остатки, отбросы (τροφῆς Plut.): δαπάνης σ. Plut. или ἀποδειπνίδιον σ. Anth. объедки; τέφρης σ. Anth. оставшийся пепел, т. е. останки; ναυτιλίης σ. Anth. обломки кораблей или вещи, выброшенные морем.

σκυδμαίνω (только эп. inf. σκυδμαινέμεν) гневаться, сердиться (τινί Hom.).

σκυζάω (о животных) пребывать в периоде течки Arst.

σκύζομαι сердиться, негодовать (τινι Hom.): σκυζόμενος Hom. гневный.

Σκύθαι, ῶν οἱ скифы (собирательное название кочевых племен по нижнему течению Дуная и к сев. от Черного и Каспийского морей) Hes., Her.: Σκυθῶν ἐρημία ирон. Arph. отпрыск скифских пустынь.

Σκύθαινα (ῡ) ἡ скифянка Arph.

I Σκύθης, ου, ион. εω (ῠ) ὁ sing. к Σκύθαι.

II Σκύθης, ου adj. скифский (οἶμος Aesch.).

III Σκύθης, ου ὁ Скиф 1) отец Кадма, тиранн Занклы; 2) младший сын Геракла, миф. родоначальник скифов Her.

Σκῠθία, ион. Σκῠθίη ἡ Скифия Arst., Plut., Anth.

σκῠθίζω по-скифски брить голову (ξυρῷ Eur.).

Σκῠθίη ион. = Σκυθία.

Σκῠθικαί αἱ (sc. ἐμβάδες или κρηπῖδες) обувь скифского образца Luc.

Σκῠθική ἡ (sc. γῆ) Her., Plat. = Σκυθία.

Σκῠθικός 3 скифский Her., Aesch.

σκῠθικῶς по-скифски Plut.

I Σκῠθίς, ίδος (ῐδ) adj. f скифская Plut.

II Σκῠθίς, ίδος ἡ (acc. тж. Σκυθίν) скифянка Aeschin., Luc.

σκῠθιστί (τῐ) adv. по-скифски Her.

*Σκῠθο-τοξότης, ου ὁ скифский стрелок (Xen. - v. l. к Σκύθης τοξότης).

σκυθράζω становиться или быть мрачным, угрюмым Eur.

σκυθρός 3 мрачный, угрюмый Men.

σκυθρ-ωπάζω быть угрюмым, мрачным Dem., Xen.: μὴ σκυθρώπαζε Arph. не хмурься; φαίνει γέ τοι ἐσκυθρωπακέναι Plat. ты кажешься что-то угрюмым.

σκυθρ-ωπασμός ὁ мрачный вид, угрюмость (τῶν φιλοσόφων Plut.).

σκυθρ-ωπόν τό Eur., Plat. etc. = σκυθρωπασμός.

σκυθρ-ωπός 2, редко 3 мрачный, сумрачный, угрюмый (γῆρας Eur.; πύλαι Plut.): σ. γέλως Aesch. скрываемый под угрюмым видом смех, т. е. напускная мрачность; σκυθρωπὸν εἶναί τινι Eur. или ἐπί τινι Xen. хмуро встречать кого-л.

σκυθρωπότης, ητος ἡ угрюмость (προσώπου Luc.).

σκυθρωπῶς хмуро, угрюмо, мрачно Xen.

σκῠλάκαινα (λᾰ) ἡ собачка (οἰκοφύλαξ σ. Anth.).

σκῠλᾰκεία ἡ забота, уход (за молодыми собаками) (κυνῶν σκυλακεῖαι Plut.).

σκῠλάκειος 3 (ᾰ) щенячий, собачий: σκυλάκεια κρέα Sext. мясо щенят, молодая собачина.

σκῠλάκευμα, ατος τό дрянной щенок Plut., Anth.

σκῠλᾰκεύω (о собаках) случать (τὰς κύνας Xen.).

Σκυλάκη ἡ Скилака (город в Мисии) Her.

σκῠλάκιον (ᾰ) τό молодая собака, щенок Xen., Plat.

σκῠλᾰκ-ῶδες τό характер молодых щенят, т. е. собачья ласковость Xen.

σκύλαξ, ᾰκος (ῠ) ὁ и ἡ (эп. dat. pl. σκυλάκεσσι) 1) щенок: κύων περὶ σκυλάκεσσι βεβῶσα Hom. собака, обхаживающая своих щенят; 2) собака Eur., Xen.: αἱ Λάκαιναι κύνες Plat. собаки лаконской породы; 3) детеныш (κυνός Her.; ἄρκτου Luc.): Ζηνοδότου σκύλακες шутл. Anth. детеныши, т. е. ученики (грамматика) Зенодота.

Σκύλαξ, ακος ὁ Скилак 1) родом из Карианды в Карии, путешественник, проплывший, по поручению Дария, сына Гистаспа, Ганг и Индийский океан до Красного моря; 2) командир миндийского корабля Her.

σκῡλάω осквернять, бесчестить (θεόν Anth.).

σκύλευμα, ατος (κῡ) τό (только pl.) снятые (с убитого врага) доспехи (πολέμια σκυλεύματα Eur.).

σκῡλεύω 1) снимать (с убитого врага) доспехи (σ. τοὺς νεκρούς Her., Thuc., Plat.): σ. τινὰ τεύχεα Hes. или σ. τινὸς τὰ ὅπλα Xen. снимать с кого-л. оружие; 2) снимать (вообще) (τι ἀπὸ τῶν νεκρῶν Her.); 3) отнимать (τὰ ὅπλα τῶν πολεμίων Lys.); 4) грабить (τὰς πόλεις Polyb.).

Σκύλης ὁ Скил (просвещенный царь скифов) Her.

σκῡληφόρος 2 Anth. = σκυλοφόρος.

σκύλιον τό скилий (вид акулы) Arst.

σκύλιος ὁ Arst. = σκύλιον.

Σκύλλα, эп. тж. Σκύλλη ἡ Скилла 1) дочь Кратаида, шестиголовое лающее чудовище, обитавшее в приморской скале против другого чудовища, Харибды, и пожиравшее проплывавших мимо мореходов Hom., Aesch., Eur., Xen.; 2) дочь мегарского царя Ниса предавшая отца из любви к Миносу, но самим Миносом брошенная за это в море Luc.

Σκύλλαιον или Σκυλλαῖον τό Скиллей 1) мыс на крайней вост. оконечности Арголиды Thuc.; 2) мыс с одноименным городом на побережье Бруттия, у входа в Сицилийский пролив, где, по преданию, жила Скилла Polyb.

σκύλλαρος ὁ Arst. v. l. = κύλλαρος.

Σκύλλη эп. = Σκύλλα.

Σκυλλητικός 3 скиллейский Arst.

Σκυλλητῖνος ὁ скиллетин (ветер, то же, что Ἰᾶπυξ) Arst.

Σκυλλίης ὁ Скиллий (родом из Скионы, водолаз, перебежавший от персов к грекам) Her.

σκύλλω (aor. ἔσκυλα) 1) разрывать, растерзывать: σκύλλεσθαι πρὸς παίδων τᾶς ἀμιάντου Aesch. быть пожираемым детьми моря, т. е. морскими животными; ἔσκυλται κόμη Anth. волосы растрепаны; 2) мучить, изнурять (τινά NT).

σκύλμα, ατος τό [σκύλλω] вырванный клок (κόμης σκύλματα Anth.).

σκυλμός ὁ разрывание, растерзывание Anth.

σκῠλο-δεψέω заниматься дублением кожи, дубить Arph.

σκῠλο-δέψης, ου ὁ дубильщик, кожевник Arph.

σκῠλόδεψος ὁ Dem. = σκυλοδέψης.

σκύλον, v. l. σκῦλον τό (преимущ. pl.) 1) снятые с убитого врага доспехи Soph., Eur., Thuc.; 2) добыча Eur., Plut., NT.