Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/46: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «'''{{ДГ|ἐπᾶλτο}}''' ''ион. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐφάλλομαι}}. '''{{ДГ|ἐπ-ᾰλώστης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|ὁ}} …»)
 
 
(не показаны 4 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ἐπᾶλτο}}''' ''ион. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐφάλλομαι}}.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ἐπᾶλτο}}''' ''ион. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' ἐφάλλομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰλώστης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} молотильщик (''гоняющий волов по разложенным колосьям'') Xen.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰλώστης}}, ου''' ὁ молотильщик (''гоняющий волов по разложенным колосьям'') Xen.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰμαξεύω}}''' ''ион.'' (= *{{Gr2|ἐφαμαξεύω}}) бороздить повозками ({{Gr2|ἐπημαξευμένη}} {{Gr2|τροχοῖσιν}} {{Gr2|γῆ}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰμαξεύω}}''' ''ион.'' (= *ἐφαμαξεύω) бороздить повозками (ἐπημαξευμένη τροχοῖσιν γῆ Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰμάομαι}},''' ''редко'' Diog. L. '''{{Gr2|ἐπᾰμάω}}''' '''1)''' сгребать, собирать в кучу: {{Gr2|εὐνὴν}} {{Gr2|ἐπαμήσατο}} Hom. (Одиссей из листьев) устроил себе ложе; '''2)''' наваливать, насыпать ({{Gr2|γῆν}} Her., Xen.; {{Gr2|αἰγιαλῖτιν}} {{Gr2|θῖνα}} Anth.; {{Gr2|κόνιν}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰμάομαι}},''' ''редко'' Diog. L. '''ἐπᾰμάω''' '''1)''' сгребать, собирать в кучу: εὐνὴν ἐπαμήσατο Hom. (Одиссей из листьев) устроил себе ложе; '''2)''' наваливать, насыпать (γῆν Her., Xen.; αἰγιαλῖτιν θῖνα Anth.; κόνιν Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αμβᾰτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj.'' поднимающийся, садящийся (на что-л.): {{Gr2|νόσοι}} {{Gr2|σαρκῶν}} {{Gr2|ἐπαμβατῆρες}} Aesch. кожные болезни (''предполож. о проказе'')''.''
+
'''{{ДГ|ἐπ-αμβᾰτήρ}}, ῆρος''''' adj.'' поднимающийся, садящийся (на что-л.): νόσοι σαρκῶν ἐπαμβατῆρες Aesch. кожные болезни (''предполож. о проказе'')''.''
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰμείβω}}''' '''1)''' обменивать, меняться: {{Gr2|τεύχεα}} {{Gr2|ἀλλήλοις}} {{Gr2|ἐπαμείψομεν}} Hom. давай, обменяемся оружием друг с другом; '''2)''' ''med. ''чередоваться, перемежаться: {{Gr2|νίκη}} {{Gr2|ἐπαμείβεται}} {{Gr2|ἄνδρας}} Hom. победа достается то одним, то другим.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰμείβω}}''' '''1)''' обменивать, меняться: τεύχεα ἀλλήλοις ἐπαμείψομεν Hom. давай, обменяемся оружием друг с другом; '''2)''' ''med. ''чередоваться, перемежаться: νίκη ἐπαμείβεται ἄνδρας Hom. победа достается то одним, то другим.
  
'''{{ДГ|᾿Επᾰμεινώνδας}}, {{Gr2|ου}}''' (''редко'' '''{{Gr2|α}}''') {{Gr2|}} Эпаминонд (''фиванский полководец и государственный деятель, род. ок. 418 г. до н. э., победитель Спарты в битве при Левктрах в 371 г. до н. э., погиб в битве при Мантинее в 362 г. до н. э.'') Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|Ἐπᾰμεινώνδας}}, ου''' (''редко'' '''α''') ὁ Эпаминонд (''фиванский полководец и государственный деятель, род. ок. 418 г. до н. э., победитель Спарты в битве при Левктрах в 371 г. до н. э., погиб в битве при Мантинее в 362 г. до н. э.'') Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπάμερος}} 2''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' Pind. = {{Gr2|ἐφήμερος}}.
+
'''{{ДГ|ἐπάμερος}} 2''' (ᾱ) ''дор.'' Pind. = ἐφήμερος.
  
'''{{ДГ|ἐπαμμένος}}''' ''ион.'' ''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐφάπτω}} I.
+
'''{{ДГ|ἐπαμμένος}}''' ''ион.'' ''part. pf. pass.'' ''к'' ἐφάπτω I.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αμμένω}}''' Aesch. = {{Gr2|ἐπαναμένω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αμμένω}}''' Aesch. = ἐπαναμένω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰμοῐβᾰδίς}}''' ''adv.'' вперемешку: {{Gr2|πυκνοὶ}} {{Gr2|ἀλλήλοισιν}} {{Gr2|ἔφυν}} {{Gr2|}}. Hom. (оба масличных куста) тесно переплелись друг с другом.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰμοῐβᾰδίς}}''' ''adv.'' вперемешку: πυκνοὶ ἀλλήλοισιν ἔφυν ἐ. Hom. (оба масличных куста) тесно переплелись друг с другом.
  
'''{{ДГ|ἐπᾰμοίβιος}} 2''' HH = {{Gr2|ἐπημοιβός}}.
+
'''{{ДГ|ἐπᾰμοίβιος}} 2''' HH = ἐπημοιβός.
  
'''{{ДГ|ἐπᾰμοιβός}} 2''' = {{Gr2|ἐπημοιβός}}.
+
'''{{ДГ|ἐπᾰμοιβός}} 2''' = ἐπημοιβός.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αμπέχω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπαμφέξω}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐπήμπισχον}} - ''inf.'' {{Gr2|ἐπαμπισχεῖν}}, ''part.'' {{Gr2|ἐπαμπισχών}}) '''1)''' класть кругом, насыпать вокруг: {{Gr2|}}. {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|τινι}} Eur. засыпать землей, ''т. е.'' хоронить кого-л.; '''2)''' ''перен. ''окутывать, скрывать ({{Gr2|ὕβρει}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κόμπῳ}} {{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αμπέχω}} '''(''fut.'' ἐπαμφέξω, ''aor. 2'' ἐπήμπισχον - ''inf.'' ἐπαμπισχεῖν, ''part.'' ἐπαμπισχών) '''1)''' класть кругом, насыпать вокруг: ἐ. γῆν τινι Eur. засыпать землей, ''т. е.'' хоронить кого-л.; '''2)''' ''перен. ''окутывать, скрывать (ὕβρει καὶ κόμπῳ τι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπαμπισχών}}''' ''part. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐπαμπέχω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπαμπισχών}}''' ''part. aor. 2'' ''к'' ἐπαμπέχω.
  
'''{{ДГ|ἐπᾰμύντωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} податель помощи, защитник Hom.
+
'''{{ДГ|ἐπᾰμύντωρ}}, ορος''' ὁ податель помощи, защитник Hom.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰμύνω}}''' ({{Gr2|}}) (''эп.'' ''inf. praes.'' {{Gr2|ἐπαμυνέμεν}}, ''aor. conjct.'' {{Gr2|ἐπαμύνω}}) '''1)''' оказывать помощь, защищать ({{Gr2|τινί}} Hom., Arst., Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πράγμασιν}} Dem. стараться поправить дела; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπαμύνοντες}} {{Gr2|λόγοι}} Plat. доводы, доказательства; '''2)''' защищать (от чего-л.), предотвращать ({{Gr2|συμφοραῖς}} Isocr.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰμύνω}}''' (ῡ) (''эп.'' ''inf. praes.'' ἐπαμυνέμεν, ''aor. conjct.'' ἐπαμύνω) '''1)''' оказывать помощь, защищать (τινί Hom., Arst., Plut.): ἐ. τοῖς πράγμασιν Dem. стараться поправить дела; οἱ ἐπαμύνοντες λόγοι Plat. доводы, доказательства; '''2)''' защищать (от чего-л.), предотвращать (συμφοραῖς Isocr.).
  
'''{{ДГ|ἐπαμφέρω}}''' Solon ap. Diog. L. = {{Gr2|ἐπαναφέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπαμφέρω}}''' Solon ap. Diog. L. = ἐπαναφέρω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αμφιέννῡμι}} '''одевать, окутывать: {{Gr2|ἐπημφιεσμένος}} {{Gr2|πτίλον}} {{Gr2|κύκνειον}} Soph. покрытый лебяжьим пухом.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αμφιέννῡμι}} '''одевать, окутывать: ἐπημφιεσμένος πτίλον κύκνειον Soph. покрытый лебяжьим пухом.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αμφοτερίζω}}''' '''1)''' держаться середины, быть посреди: {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἀνθρώπῳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τετράποσιν}} Arst. (''об обезьянах'') занимать среднее место между человеком и четвероногими; '''2)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γνώμῃ}} ''или'' {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λογισμοῖς}} Plut.) склоняться то в одну, то в другую сторону, колебаться Plat.: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χεῖρον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|βέλτιον}} Arst. быть то хуже, то лучше; '''3)''' быть двойственным ''или'' двуличным, примыкать то к одной, то к другой стороне ({{Gr2|Τισσαφέρνης}} {{Gr2|ἐπαμφοτερίζων}} Thuc.); '''4)''' быть двусмысленным ({{Gr2|λόγοι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|δυνάμενοι}} Isocr.): {{Gr2|λοξὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπαμφοτερίζοντα}} Luc. уклончивые и двусмысленные слова.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αμφοτερίζω}}''' '''1)''' держаться середины, быть посреди: ἐ. τῷ ἀνθρώπῳ καὶ τοῖς τετράποσιν Arst. (''об обезьянах'') занимать среднее место между человеком и четвероногими; '''2)''' (''тж. ''ἐ. τῇ γνώμῃ ''или'' τοῖς λογισμοῖς Plut.) склоняться то в одну, то в другую сторону, колебаться Plat.: ἐ. ἐπὶ τὸ χεῖρον καὶ τὸ βέλτιον Arst. быть то хуже, то лучше; '''3)''' быть двойственным ''или'' двуличным, примыкать то к одной, то к другой стороне (Τισσαφέρνης ἐπαμφοτερίζων Thuc.); '''4)''' быть двусмысленным (λόγοι ἐ. δυνάμενοι Isocr.): λοξὰ καὶ ἐπαμφοτερίζοντα Luc. уклончивые и двусмысленные слова.
  
'''{{ДГ|ἐπάν}}''' ({{Gr2|}}),'' эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἐπήν}},''' ''позднеион.'' '''{{Gr2|ἐπεάν}} '''[{{Gr2|ἐπεί}} + {{Gr2|ἄν}}] ''conj.'' когда (бы), если (бы), как только (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|τάχιστα}} ''или'' {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρῶτα}} как скоро, лишь только) '''1)''' ''с'' ''aor. conjct. для обознач. условности будущего действия'': {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|Βαβυλῶνα}} {{Gr2|ἥκωσι}} Xen. как только они придут в Вавилон; {{Gr2|}}. {{Gr2|τάχιστα}} {{Gr2|ἀριστήσωμεν}} Xen. тотчас же, как пообедаем; '''2)''' ''с'' ''opt.''; '''2.1)''' ''для обознач. повторности прошедшего действия'': {{Gr2|}}. {{Gr2|κρητῆρι}} {{Gr2|μιγείη}} Hom. всякий раз как в чаше смешивалось (зелье с вином); '''2.2)''' ''для обознач. желательности будущего действия'': {{Gr2|}}. {{Gr2|τισαίμεθα}} {{Gr2|λώβην}} Hom. после того, как отомстим за обиду.
+
'''{{ДГ|ἐπάν}}''' (ᾱ),'' эп.-ион.'' '''ἐπήν,''' ''позднеион.'' '''ἐπεάν '''[ἐπεί + ἄν] ''conj.'' когда (бы), если (бы), как только (''тж.'' ἐ. τάχιστα ''или'' ἐ. τὰ πρῶτα как скоро, лишь только) '''1)''' ''с'' ''aor. conjct. для обознач. условности будущего действия'': ἐ. εἰς Βαβυλῶνα ἥκωσι Xen. как только они придут в Вавилон; ἐ. τάχιστα ἀριστήσωμεν Xen. тотчас же, как пообедаем; '''2)''' ''с'' ''opt.''; '''2.1)''' ''для обознач. повторности прошедшего действия'': ἐ. κρητῆρι μιγείη Hom. всякий раз как в чаше смешивалось (зелье с вином); '''2.2)''' ''для обознач. желательности будущего действия'': ἐ. τισαίμεθα λώβην Hom. после того, как отомстим за обиду.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναβαθμός}} '''{{Gr2|}} ступень Plat.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναβαθμός}} '''ὁ ступень Plat.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναβαίνω}}''' '''1)''' всходить, подниматься ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πύργους}} Xen.); '''2)''' садиться на коня: {{Gr2|ἐπαναβεβηκότες}} Her. сидящие верхом; '''3)''' возводить, повышать: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ταξιάρχων}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|ἐπαναβήσεσθαι}} Xen. быть возведенным в звание таксиархов; '''4)''' (''о небесных светилах'') восходить ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|῾Ερμοῦ}} {{Gr2|ἀστέρος}} Arst.); '''5)''' (''о животных'') покрывать ({{Gr2|}} {{Gr2|ἄρρην}} {{Gr2|ἐπαναβαίνων}} {{Gr2|ὀχεύει}} Arst.); '''6)''' ''филос.'' (''о познании'') восходить ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀνωτέρω}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὄντων}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπαναβεβηκὸς}} {{Gr2|γένος}} Sext. высший род, ''т. е.'' наивысшее понятие; '''7)''' идти, продвигаться в глубь страны ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|θαλάσσης}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναβαίνω}}''' '''1)''' всходить, подниматься (ἐπὶ τοὺς πύργους Xen.); '''2)''' садиться на коня: ἐπαναβεβηκότες Her. сидящие верхом; '''3)''' возводить, повышать: εἰς τὰς τῶν ταξιάρχων χώρας ἐπαναβήσεσθαι Xen. быть возведенным в звание таксиархов; '''4)''' (''о небесных светилах'') восходить (τὸ ἐ. τοῦ τοῦ Ἑρμοῦ ἀστέρος Arst.); '''5)''' (''о животных'') покрывать (ὁ ἄρρην ἐπαναβαίνων ὀχεύει Arst.); '''6)''' ''филос.'' (''о познании'') восходить (ἐπὶ τὰ ἀνωτέρω τῶν ὄντων Arst.): τὸ ἐπαναβεβηκὸς γένος Sext. высший род, ''т. е.'' наивысшее понятие; '''7)''' идти, продвигаться в глубь страны (ἀπὸ θαλάσσης Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναβάλλομαι}}''' '''1)''' набрасывать на себя, надевать ({{Gr2|θαἰμάτια}} Arph.); '''2)''' откладывать, отсрочивать: {{Gr2|τρία}} {{Gr2|ἔτεα}} {{Gr2|ἐπανεβάλετο}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Σαρδίων}} {{Gr2|ἅλωσιν}} Her. (Локсий) на три года отложил завоевание Сард.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναβάλλομαι}}''' '''1)''' набрасывать на себя, надевать (θαἰμάτια Arph.); '''2)''' откладывать, отсрочивать: τρία ἔτεα ἐπανεβάλετο τὴν Σαρδίων ἅλωσιν Her. (Локсий) на три года отложил завоевание Сард.
  
'''{{ДГ|ἐπαναβασμός}} '''{{Gr2|}} Plat. ''v. l.'' = {{Gr2|ἐπαναβαθμός}}.
+
'''{{ДГ|ἐπαναβασμός}} '''ὁ Plat. ''v. l.'' = ἐπαναβαθμός.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναβῐβάζω}} '''водить наверх, заставлять взойти (наверх) ({{Gr2|ἄνδρας}} {{Gr2|πλείους}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναβῐβάζω}} '''водить наверх, заставлять взойти (наверх) (ἄνδρας πλείους Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναβληδόν}}''' ''adv.'' поверх, внакидку: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τούτοισι}} {{Gr2|εἵματα}} {{Gr2|λευκὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|φορέουσι}} Her. поверх этих (рубах египтяне) носят белые плащи.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναβληδόν}}''' ''adv.'' поверх, внакидку: ἐπὶ τούτοισι εἵματα λευκὰ ἐ. φορέουσι Her. поверх этих (рубах египтяне) носят белые плащи.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναβοάω}} '''восклицать, кричать ({{Gr2|εἶα}}! Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναβοάω}} '''восклицать, кричать (εἶα! Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναγιγνώσκω}}''' '''1)''' прочитывать, зачитывать (вслух) ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τελευταῖον}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|νόμου}} Lys.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|γνώμας}} Polyb.); '''2)''' обучать ({{Gr2|γραμματικήν}} {{Gr2|τινι}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναγιγνώσκω}}''' '''1)''' прочитывать, зачитывать (вслух) (τὸ τελευταῖον τοῦ νόμου Lys.; τὰς γνώμας Polyb.); '''2)''' обучать (γραμματικήν τινι Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰναγκάζω}} '''заставлять силой, принуждать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Aesch., Her., Arph., Plat., Arst.; {{Gr2|ἀροῦν}} {{Gr2|ἐπαναγκασθεὶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκάπτειν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰναγκάζω}} '''заставлять силой, принуждать (τινὰ ποιεῖν τι Aesch., Her., Arph., Plat., Arst.; ἀροῦν ἐπαναγκασθεὶς καὶ σκάπτειν Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-άναγκες}}''' ''adv.'' (''часто в сочетании'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐστί}}) необходимо, по необходимости: {{Gr2|}}. {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἔστω}} ''или'' {{Gr2|}}. {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|εἶναι}} Plat. чтобы не было никакого принуждения; {{Gr2|}}. {{Gr2|κομῶντες}} Her. (лакедемоняне) обязаны носить длинные волосы.
+
'''{{ДГ|ἐπ-άναγκες}}''' ''adv.'' (''часто в сочетании'' ἐ. ἐστί) необходимо, по необходимости: ἐ. μηδὲν ἔστω ''или'' ἐ. μηδὲν εἶναι Plat. чтобы не было никакого принуждения; ἐ. κομῶντες Her. (лакедемоняне) обязаны носить длинные волосы.
  
 
'''{{ДГ|ἐπ-αναγορεύω}} '''объявлять, оповещать, ''pass.'' быть объявляемым Arph.
 
'''{{ДГ|ἐπ-αναγορεύω}} '''объявлять, оповещать, ''pass.'' быть объявляемым Arph.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-ανάγω}} '''[{{Gr2|ἀνά}} - вверх] '''1)''' поднимать, выводить ({{Gr2|τι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φῶς}} Plat.); '''2)''' выводить в открытое море ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κέρας}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Xen.); '''3)''' ''pass.'' отплывать, отправляться ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ναυσί}} Thuc.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Χίον}} Xen.); '''4)''' возводить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἡρωϊκὴν}} {{Gr2|τάξιν}} Dem.); '''5)''' возбуждать, разжигать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θυμόν}} Her.); '''6)''' ''юр.'' передавать, представлять ({{Gr2|ἀδικήματα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δικαστήρια}} Plat.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καταψηφιζόμενον}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἄρχοντας}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-ανάγω}} '''[ἀνά - вверх] '''1)''' поднимать, выводить (τι πρὸς τὸ φῶς Plat.); '''2)''' выводить в открытое море (τὸ κέρας ἀπὸ τῆς γῆς Xen.); '''3)''' ''pass.'' отплывать, отправляться (ταῖς ναυσί Thuc.; εἰς τὴν Χίον Xen.); '''4)''' возводить (τινὰ εἰς ἡρωϊκὴν τάξιν Dem.); '''5)''' возбуждать, разжигать (τὸν θυμόν Her.); '''6)''' ''юр.'' передавать, представлять (ἀδικήματα εἰς τὰ δικαστήρια Plat.; τὸ καταψηφιζόμενον ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐπ-ανάγω}} '''[{{Gr2|ἀνά}} назад] '''1)''' отводить ''или'' относить назад ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στρατόπεδον}} Thuc.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὑγρὰ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μέσων}} Plut.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπαναχθέντες}} Her. (потерпевшие кораблекрушение и) выброшенные на берег; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὑπόθεσιν}} Xen. сводить речь к основному вопросу; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κακῶν}} Plat. выпутаться из бедственного положения; '''2)''' возвращать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πράγματος}} {{Gr2|λόγον}} Plat.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|στρατιώταις}} {{Gr2|τι}} Plut.); '''3)''' отступать, возвращаться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀρχὴν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὑποθέσεως}} Polyb.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐπ-ανάγω}} '''[ἀνά назад] '''1)''' отводить ''или'' относить назад (τὸ στρατόπεδον Thuc.; τὰ ὑγρὰ ἐκ μέσων Plut.): οἱ ἐπαναχθέντες Her. (потерпевшие кораблекрушение и) выброшенные на берег; ἐ. τὸν λόγον ἐπὶ τὴν ὑπόθεσιν Xen. сводить речь к основному вопросу; ἐ. ἑαυτὸν ἀπὸ τῶν κακῶν Plat. выпутаться из бедственного положения; '''2)''' возвращать (τινὰ εἰς τὸν περὶ τοῦ πράγματος λόγον Plat.; τοῖς στρατιώταις τι Plut.); '''3)''' отступать, возвращаться (ἐπὶ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποθέσεως Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανᾰγωγή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' возвышение, подъем: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βελτίστου}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ψυχῇ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀρίστου}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|οὖσι}} {{Gr2|θέαν}} Plat. стремление самого благородного начала души к созерцанию лучшего в вещах; '''2)''' боевой выход в море, морская атака ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Κορινθίων}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανᾰγωγή}} '''ἡ '''1)''' возвышение, подъем: τοῦ βελτίστου ἐν ψυχῇ πρὸς τὴν τοῦ ἀρίστου ἐν τοῖς οὖσι θέαν Plat. стремление самого благородного начала души к созерцанию лучшего в вещах; '''2)''' боевой выход в море, морская атака (τῶν Κορινθίων Thuc.).
  
'''*{{ДГ|ἐπ-αναδῐπλάζω}}''' Aesch. = {{Gr2|ἐπανδιπλάζω}}.
+
'''*{{ДГ|ἐπ-αναδῐπλάζω}}''' Aesch. = ἐπανδιπλάζω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναδιπλόω}} '''удваивать, повторять Arst.: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπαναδιπλούμενον}} Arst. удвоение, повторение.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναδιπλόω}} '''удваивать, повторять Arst.: τὸ ἐπαναδιπλούμενον Arst. удвоение, повторение.
  
'''{{ДГ|ἐπαναδίπλωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} складка, сгиб (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐντέρου}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπαναδίπλωμα}}, ατος''' τό складка, сгиб (''sc.'' τοῦ ἐντέρου Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπαναδίπλωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' складывание, сгибание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐντέρων}} Arst.); '''2)''' удвоение, повторение Arst.
+
'''{{ДГ|ἐπαναδίπλωσις}}, εως''' ἡ '''1)''' складывание, сгибание (τῶν ἐντέρων Arst.); '''2)''' удвоение, повторение Arst.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναθεάομαι}} '''еще раз взглядывать ({{Gr2|τινα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναθεάομαι}} '''еще раз взглядывать (τινα Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναίρεσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} истребление, уничтожение Polyb.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναίρεσις}}, εως''' ἡ истребление, уничтожение Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναιρέω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|ἐπανεῖλον}}) '''1)''' истреблять, уничтожать, умерщвлять ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄνδρα}} Diod.; ''med.'' {{Gr2|τινα}} {{Gr2|φαρμάκῳ}} Polyb.); '''2)''' ''med.'' разрушать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|Συρακούσας}} Polyb.); '''3)''' ''med.'' приобретать: {{Gr2|ἐπανελέσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φιλίαν}} Plat. стяжать (чьи-л.) дружеские чувства, внушить (кому-л.) симпатию; '''4)''' ''med.'' избирать себе ({{Gr2|τέχνην}} {{Gr2|τινά}} Luc.; {{Gr2|ἐπίπονον}} {{Gr2|ἀγωγὴν}} {{Gr2|βίου}} Sext.); '''5)''' ''med.'' принимать на себя ({{Gr2|ἀγεννῆ}} {{Gr2|λατρείαν}} Luc.); '''6)''' ''med.'' предпринимать ({{Gr2|πόλεμον}} Polyb., Diod., Plut.); '''7)''' ''med. ''брать назад, отменять ({{Gr2|νόμον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναιρέω}} '''(''aor. 2'' ἐπανεῖλον) '''1)''' истреблять, уничтожать, умерщвлять (τὸν ἄνδρα Diod.; ''med.'' τινα φαρμάκῳ Polyb.); '''2)''' ''med.'' разрушать (τὰς Συρακούσας Polyb.); '''3)''' ''med.'' приобретать: ἐπανελέσθαι τὴν φιλίαν Plat. стяжать (чьи-л.) дружеские чувства, внушить (кому-л.) симпатию; '''4)''' ''med.'' избирать себе (τέχνην τινά Luc.; ἐπίπονον ἀγωγὴν βίου Sext.); '''5)''' ''med.'' принимать на себя (ἀγεννῆ λατρείαν Luc.); '''6)''' ''med.'' предпринимать (πόλεμον Polyb., Diod., Plut.); '''7)''' ''med. ''брать назад, отменять (νόμον Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναίρω}}''' '''1)''' поднимать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κεφαλάς}} Xen.; ''med.'': {{Gr2|δόρυ}} Soph.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|βακτηρίαν}} {{Gr2|τινί}} Thuc.); '''2)''' ''med.'' подниматься, вставать: {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἐπαναίρου}}! Arph. вставай же!
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναίρω}}''' '''1)''' поднимать (τὰς κεφαλάς Xen.; ''med.'': δόρυ Soph.; τὴν βακτηρίαν τινί Thuc.); '''2)''' ''med.'' подниматься, вставать: ἀλλ᾽ ἐπαναίρου! Arph. вставай же!
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανακάμπτω}}''' '''1)''' загибаться назад ({{Gr2|φλὲψ}} {{Gr2|ἐπανακάμψασα}} Arst.); '''2)''' возвращаться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀρχήν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανακάμπτω}}''' '''1)''' загибаться назад (φλὲψ ἐπανακάμψασα Arst.); '''2)''' возвращаться (ἐπὶ τὴν ἀρχήν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανάκειμαι}} '''предназначаться, быть уготованным ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|κακοῖς}} {{Gr2|ἀβίωτος}} {{Gr2|}} {{Gr2|αἰὼν}} {{Gr2|ἐπανακείσεται}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανάκειμαι}} '''предназначаться, быть уготованным (τοῖς κακοῖς ἀβίωτος ὁ αἰὼν ἐπανακείσεται Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανακλαγγάνω}} '''издавать громкий лай, непрерывно лаять ({{Gr2|κύνες}} {{Gr2|ἐπανακλαγγάνουσαι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανακλαγγάνω}} '''издавать громкий лай, непрерывно лаять (κύνες ἐπανακλαγγάνουσαι Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανακοινόω}} '''сообщать ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανακοινόω}} '''сообщать (τινί τι Plat.).
  
'''*{{ДГ|ἐπ-ανακρέμαμαι}} '''(''только в'' ''inf. praes.'' {{Gr2|ἐπανακρέμασθαι}}) зависеть Arst.
+
'''*{{ДГ|ἐπ-ανακρέμαμαι}} '''(''только в'' ''inf. praes.'' ἐπανακρέμασθαι) зависеть Arst.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανακρούομαι}} '''отходить назад, возвращаться: {{Gr2|δεῦρ᾽}} {{Gr2|ἐπανάκρουσαι}} {{Gr2|πάλιν}} Arph. вернись сюда.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανακρούομαι}} '''отходить назад, возвращаться: δεῦρ᾽ ἐπανάκρουσαι πάλιν Arph. вернись сюда.
  
 
'''{{ДГ|ἐπ-ανακυκλέομαι}} '''вращаться по окружности, описывать круг Plat.
 
'''{{ДГ|ἐπ-ανακυκλέομαι}} '''вращаться по окружности, описывать круг Plat.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανακύκλησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} круговращение, круговорот Plat.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανακύκλησις}}, εως''' ἡ круговращение, круговорот Plat.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανακύπτω}}''' '''1)''' быть направленным вверх, подниматься: {{Gr2|μικρὸν}} {{Gr2|ἐπανακύπτουσα}} {{Gr2|}} {{Gr2|λόγχη}} Xen. немного приподнятое (острием) копье; '''2)''' появляться, возникать: {{Gr2|ἐπανέκυψε}} {{Gr2|λόγος}} Plut. появился (новый) довод.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανακύπτω}}''' '''1)''' быть направленным вверх, подниматься: μικρὸν ἐπανακύπτουσα ἡ λόγχη Xen. немного приподнятое (острием) копье; '''2)''' появляться, возникать: ἐπανέκυψε λόγος Plut. появился (новый) довод.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναλαμβάνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπαναλήψομαι}}) '''1)''' снова начинать, повторять: {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀρχῆς}} {{Gr2|ἐπανάλαβε}} Plat. расскажи мне сначала, ''т. е.'' повтори еще раз; {{Gr2|ἐπαναλαμβάνων}} {{Gr2|ἐκέλευέν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|λέγειν}} Plat. (Федр) заставлял (Лисия) повторять (его) речь; {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|σαφέστερον}} {{Gr2|εἴπωμεν}} {{Gr2|ἐπαναλαβόντες}} Arst. повторим и скажем еще яснее; '''2)''' пересматривать (с целью исправления), исправлять ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπανορθώσασθαί}} {{Gr2|τι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναλαμβάνω}} '''(''fut.'' ἐπαναλήψομαι) '''1)''' снова начинать, повторять: ἐξ ἀρχῆς ἐπανάλαβε Plat. расскажи мне сначала, ''т. е.'' повтори еще раз; ἐπαναλαμβάνων ἐκέλευέν οἱ λέγειν Plat. (Федр) заставлял (Лисия) повторять (его) речь; ἔτι σαφέστερον εἴπωμεν ἐπαναλαβόντες Arst. повторим и скажем еще яснее; '''2)''' пересматривать (с целью исправления), исправлять (ἐ. καὶ ἐπανορθώσασθαί τι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰνᾱλίσκω}} '''(сверх нужды) тратить, расточать ({{Gr2|χρόνον}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰνᾱλίσκω}} '''(сверх нужды) тратить, расточать (χρόνον Dem.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναμένω}},''' Aesch. '''{{Gr2|ἐπαμμένω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐπανέμεινα}}) '''1)''' выжидать: {{Gr2|ἐπανέμειναν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|᾿Αθηναῖοι}} {{Gr2|διατρίβοντες}} Her. афиняне выжидали и тянули (с переговорами); '''2)''' ожидать, ждать: {{Gr2|ἐπανάμεινόν}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ὀλίγον}} {{Gr2|εἰσελθὼν}} {{Gr2|χρόνον}} Arph. войди и подожди меня немного; ''impers.'' {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἐπαμμένει}} {{Gr2|παθεῖν}} Aesch. то, что мне предстоит (еще) выстрадать.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναμένω}},''' Aesch. '''ἐπαμμένω '''(''aor.'' ἐπανέμεινα) '''1)''' выжидать: ἐπανέμειναν οἱ Ἀθηναῖοι διατρίβοντες Her. афиняне выжидали и тянули (с переговорами); '''2)''' ожидать, ждать: ἐπανάμεινόν μ᾽ ὀλίγον εἰσελθὼν χρόνον Arph. войди и подожди меня немного; ''impers.'' ὅ τι μ᾽ ἐπαμμένει παθεῖν Aesch. то, что мне предстоит (еще) выстрадать.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναμιμνῄσκω}} '''(''inf. aor.'' {{Gr2|ἐπαναμνῆσαι}}) вновь напоминать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Plat., Dem.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. Arst. воспоминание.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναμιμνῄσκω}} '''(''inf. aor.'' ἐπαναμνῆσαι) вновь напоминать (τινά τι Plat., Dem.): τὸ ἐ. Arst. воспоминание.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανανεόομαι}} '''возобновлять, вновь рассматривать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|τινός}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανανεόομαι}} '''возобновлять, вновь рассматривать (τὸν λόγον τινός Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναπαύομαι}}''' '''1)''' почивать, покоиться ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} NT); '''2)''' опираться ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νόμῳ}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναπαύομαι}}''' '''1)''' почивать, покоиться (ἐπί τινα NT); '''2)''' опираться (τῷ νόμῳ NT).
  
 
'''{{ДГ|ἐπ-αναπηδάω}} '''вскакивать, подпрыгивать Arph.
 
'''{{ДГ|ἐπ-αναπηδάω}} '''вскакивать, подпрыгивать Arph.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναπλέω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπαναπλώω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπαναπλεύσομαι}}) '''1)''' отплывать, отправляться в плавание ({{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀργυρολογίαν}} Xen.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Her. отправляться в морской поход против кого-л.; '''2)''' плыть назад, возвращаться морем ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|Κνίδον}} Xen.; {{Gr2|δεῦρο}} Dem.); '''3)''' ''перен.'' всплывать, подниматься на поверхность: {{Gr2|ἐπαναπλώει}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|ἔπεα}} {{Gr2|κακά}} Her. (когда вы, персы, напьетесь), начинаются у вас недостойные речи.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναπλέω}},''' ''ион.'' '''ἐπαναπλώω '''(''fut.'' ἐπαναπλεύσομαι) '''1)''' отплывать, отправляться в плавание (ἐπ᾽ ἀργυρολογίαν Xen.): ἐ. ἐπί τινα Her. отправляться в морской поход против кого-л.; '''2)''' плыть назад, возвращаться морем (εἰς Κνίδον Xen.; δεῦρο Dem.); '''3)''' ''перен.'' всплывать, подниматься на поверхность: ἐπαναπλώει ὑμῖν ἔπεα κακά Her. (когда вы, персы, напьетесь), начинаются у вас недостойные речи.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναποδίζω}} '''возвращаться назад ({{Gr2|ἐπαναποδιστέον}} {{Gr2|πάλιν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναποδίζω}} '''возвращаться назад (ἐπαναποδιστέον πάλιν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναπολέω}} '''снова оборачивать: {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} Plat. повторять; {{Gr2|δὶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τρὶς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|ἔχον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|δεῖν}} Plat. (пословица о том, что) дважды и трижды следует повторять то, что прекрасно.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναπολέω}} '''снова оборачивать: ἐ. τῷ λόγῳ Plat. повторять; δὶς καὶ τρὶς τὸ καλῶς ἔχον ἐ. τῷ λόγῳ δεῖν Plat. (пословица о том, что) дважды и трижды следует повторять то, что прекрасно.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναρρήγνῡμι}} '''(''part. aor.'' {{Gr2|ἐπαναρρήξας}}) вновь разрывать, опять вскрывать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τραῦμα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναρρήγνῡμι}} '''(''part. aor.'' ἐπαναρρήξας) вновь разрывать, опять вскрывать (τὸ τραῦμα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναρριπτέω}} '''подпрыгивать, подскакивать ({{Gr2|λαγῷ}} {{Gr2|ἐπαναρριπτοῦντες}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναρριπτέω}} '''подпрыгивать, подскакивать (λαγῷ ἐπαναρριπτοῦντες Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανάσεισις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} потрясание (против кого-л.) ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὅπλων}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανάσεισις}}, εως''' ἡ потрясание (против кого-л.) (τῶν ὅπλων Thuc.).
  
'''*{{ДГ|ἐπ-ανασκέπτομαι}} '''(''только в'' ''fut.'' {{Gr2|ἐπανασκέψομαι}} ''и'' ''inf. aor.'' {{Gr2|ἐπανασκέψασθαι}}) (''тж.'' {{Gr2|πάλιν}} {{Gr2|}}. Plat.) вновь исследовать, снова разбирать Plat.
+
'''*{{ДГ|ἐπ-ανασκέπτομαι}} '''(''только в'' ''fut.'' ἐπανασκέψομαι ''и'' ''inf. aor.'' ἐπανασκέψασθαι) (''тж.'' πάλιν ἐ. Plat.) вновь исследовать, снова разбирать Plat.
  
'''{{ДГ|ἐπανασκοπέω}} '''(''только в'' ''praes.'') Plat. = {{Gr2|ἐπανασκέπτομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπανασκοπέω}} '''(''только в'' ''praes.'') Plat. = ἐπανασκέπτομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπανάστᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' вставание ({{Gr2|}}. {{Gr2|χαλεπῶς}} {{Gr2|γενομένη}} Diod.); '''2)''' восстание Her., Plat., Arst., Plut.: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Thuc., Plat. восстание против кого-л.; {{Gr2|ἐπαναστάσεις}} {{Gr2|θρόνων}} Soph. восстания против царской власти; '''3)''' выступ, шишка (на голове) ({{Gr2|ὄφεις}} {{Gr2|ἔχοντες}} {{Gr2|ἐπανάστασιν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπανάστᾰσις}}, εως''' ἡ '''1)''' вставание (ἐ. χαλεπῶς γενομένη Diod.); '''2)''' восстание Her., Plat., Arst., Plut.: ἐ. τινι Thuc., Plat. восстание против кого-л.; ἐπαναστάσεις θρόνων Soph. восстания против царской власти; '''3)''' выступ, шишка (на голове) (ὄφεις ἔχοντες ἐπανάστασιν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναστέλλω}} '''восстанавливать, возмещать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|φθοράς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναστέλλω}} '''восстанавливать, возмещать (τὰς φθοράς Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναστρέφω}}''' '''1)''' делать поворот, поворачиваться кругом Xen., ''med.'' Arph.: {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπερείδεσθαι}} Arph. повернуться (лицом к противнику) и оказать сопротивление; '''2)''' возвращаться назад ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} Thuc.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀρχήν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναστρέφω}}''' '''1)''' делать поворот, поворачиваться кругом Xen., ''med.'' Arph.: ἐ. καὶ ἐπερείδεσθαι Arph. повернуться (лицом к противнику) и оказать сопротивление; '''2)''' возвращаться назад (πρὸς τῇ πόλει Thuc.; ἐπὶ τὴν ἀρχήν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανάτᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} поднятие ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σκήπτρου}} Arst.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μάστιγος}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανάτᾰσις}}, εως''' ἡ поднятие (τοῦ σκήπτρου Arst.; τῆς μάστιγος Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανατείνω}}''' '''1)''' вытягивать, протягивать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τράχηλον}} Xen.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπανατεινόμενα}} {{Gr2|κέρατα}} Xen. выдвинутые вперед фланги; '''2)''' ''med.'' (угрожающе) поднимать ({{Gr2|βάκτρον}} {{Gr2|τινί}} Luc.); '''3)''' ''med.'' угрожать ({{Gr2|πράξειν}} {{Gr2|τι}} Polyb.); '''4)''' ''перен.'' подавать, внушать, сулить ({{Gr2|ἐπανετείνοντο}} {{Gr2|μείζονες}} {{Gr2|ἐλπίδες}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀξίοις}} {{Gr2|ἐπαίνου}} Xen.; ''med.'' {{Gr2|μείζους}} {{Gr2|φόβους}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κινούνους}} {{Gr2|τινί}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανατείνω}}''' '''1)''' вытягивать, протягивать (τὸν τράχηλον Xen.): τὰ ἐπανατεινόμενα κέρατα Xen. выдвинутые вперед фланги; '''2)''' ''med.'' (угрожающе) поднимать (βάκτρον τινί Luc.); '''3)''' ''med.'' угрожать (πράξειν τι Polyb.); '''4)''' ''перен.'' подавать, внушать, сулить (ἐπανετείνοντο μείζονες ἐλπίδες τοῖς ἀξίοις ἐπαίνου Xen.; ''med.'' μείζους φόβους καὶ κινούνους τινί Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανατέλλω}},''' ''ион.-поэт.'' '''{{Gr2|ἐπαντέλλω}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ποδὸς}} {{Gr2|ἴχνος}} Eur.) подниматься, вставать ({{Gr2|εὐνῆς}} Aesch.); '''2)''' всходить Anth.: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐπανέτελλε}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἥλιος}} Her. когда всходило солнце (с восходом солнца); '''3)''' подниматься, выходить ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐπανατέλλουσαι}} {{Gr2|φάλαγγες}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χάρακος}} Plut.); '''4)''' возникать, появляться Aesch.: {{Gr2|ἐπαντέλλων}} {{Gr2|χρόνος}} Pind. надвигающееся время,'' т. е.'' будущее.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανατέλλω}},''' ''ион.-поэт.'' '''ἐπαντέλλω''' '''1)''' (''тж.'' ἐ. ποδὸς ἴχνος Eur.) подниматься, вставать (εὐνῆς Aesch.); '''2)''' всходить Anth.: ὡς ἐπανέτελλε ὁ ἥλιος Her. когда всходило солнце (с восходом солнца); '''3)''' подниматься, выходить (αἱ ἐπανατέλλουσαι φάλαγγες ἐκ τοῦ χάρακος Plut.); '''4)''' возникать, появляться Aesch.: ἐπαντέλλων χρόνος Pind. надвигающееся время,'' т. е.'' будущее.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανατίθημι}}''' '''1)''' налагать, прилагать: {{Gr2|ἐπανθέμεναι}} {{Gr2|σανίδας}} Hom. затворить дверь; '''2)''' придавать, приписывать ({{Gr2|ἐπανατίθεσθαι}} {{Gr2|τινι}} Plat.); '''3)''' добавлять, прибавлять ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανατίθημι}}''' '''1)''' налагать, прилагать: ἐπανθέμεναι σανίδας Hom. затворить дверь; '''2)''' придавать, приписывать (ἐπανατίθεσθαι τινι Plat.); '''3)''' добавлять, прибавлять (τινί τι Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανατρέχω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐπανέδραμον}}) бежать назад, возвращаться бегом ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανατρέχω}} '''(''aor.'' ἐπανέδραμον) бежать назад, возвращаться бегом (πρός τι Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναφέρω}},''' Solon ap. Diog. L. '''{{Gr2|ἐπαμφέρω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπανοίσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐπανήνεγκον}}) '''1)''' относить, переносить: {{Gr2|ἐπανενεγκεῖν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Polyb. ''и'' {{Gr2|τι}} {{Gr2|ὥς}} {{Gr2|τινα}} Plut., {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Luc., ''med.'' {{Gr2|τι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Xen. представить что-л. на чье-л. усмотрение ''или'' распоряжение; '''2)''' ''лог.'' сводить ({{Gr2|τι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat., {{Gr2|πρός}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Arst.); '''3)''' (''об обвинении, причине и т. п.'') возводить, приписывать, вменять ({{Gr2|τι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Arph., Plat., Dem., Polyb.); '''4)''' относиться, зависеть ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Plat., Lys.); '''5)''' ''med. ''относиться обратно, возвращаться ({{Gr2|ποθ᾽}} {{Gr2|ἕω}} Plat.); '''6)''' ''med.'' подниматься, в(о)сходить ({{Gr2|ἡλίου}} {{Gr2|ἐπαναφερομένου}} Plut.); '''7)''' ''med.'' испаряться, выдыхаться ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἴχνη}} {{Gr2|ἐπαναφερόμενα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναφέρω}},''' Solon ap. Diog. L. '''ἐπαμφέρω '''(''fut.'' ἐπανοίσω, ''aor.'' ἐπανήνεγκον) '''1)''' относить, переносить: ἐπανενεγκεῖν τινι ὑπέρ τινος Polyb. ''и'' τι ὥς τινα Plut., τί τινι ''и'' τι ἐπί τινα Luc., ''med.'' τι εἴς τινα Xen. представить что-л. на чье-л. усмотрение ''или'' распоряжение; '''2)''' ''лог.'' сводить (τι εἴς τι Plat., πρός ''и'' ἐπί τι Arst.); '''3)''' (''об обвинении, причине и т. п.'') возводить, приписывать, вменять (τι εἴς τινα ''и'' εἴς τι Arph., Plat., Dem., Polyb.); '''4)''' относиться, зависеть (ἐπί τι Plat., Lys.); '''5)''' ''med. ''относиться обратно, возвращаться (ποθ᾽ ἕω Plat.); '''6)''' ''med.'' подниматься, в(о)сходить (ἡλίου ἐπαναφερομένου Plut.); '''7)''' ''med.'' испаряться, выдыхаться (τὰ ἴχνη ἐπαναφερόμενα Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναφορά}}, {{Gr2|ᾶς}}''' {{Gr2|}} '''1)''' отнесение ''или'' подведение, сведение ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Arst.); '''2)''' ''астр.'' восхождение Sext.; '''3)''' ''рит. ''эпанафора (''повторение одного и того же слова в начале смежных стихов или предложений'')''.''
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναφορά}}, ᾶς''' ἡ '''1)''' отнесение ''или'' подведение, сведение (ἐπί τι Arst.); '''2)''' ''астр.'' восхождение Sext.; '''3)''' ''рит. ''эпанафора (''повторение одного и того же слова в начале смежных стихов или предложений'')''.''
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναφῡσάω}} '''играть на флейте: {{Gr2|ἐπαναφύσα}} {{Gr2|Περσικόν}} Arph. сыграй персидский танец.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναφῡσάω}} '''играть на флейте: ἐπαναφύσα Περσικόν Arph. сыграй персидский танец.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναφωνέω}} '''произносить после ({{Gr2|φθόγγος}} {{Gr2|ἐπαναφωνούμενος}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναφωνέω}} '''произносить после (φθόγγος ἐπαναφωνούμενος Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναχωρέω}}''' '''1)''' отступать, возвращаться ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|Θήβας}} Her.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τεῖχος}}, {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μετέωρα}} Thuc.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρῶτα}} {{Gr2|λεχθέντα}} Plat.); '''2)''' уходить, удаляться Arph.; '''3)''' относить, приписывать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|συμφέρον}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|θεούς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναχωρέω}}''' '''1)''' отступать, возвращаться (ἐς τὰς Θήβας Her.; ἐς τὸ τεῖχος, πρὸς τὰ μετέωρα Thuc.; ἐπὶ τὰ πρῶτα λεχθέντα Plat.); '''2)''' уходить, удаляться Arph.; '''3)''' относить, приписывать (τὸ συμφέρον τινὸς εἰς θεούς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αναχώρησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' возвращение, отступление ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|Σικελίας}} Diod.); '''2)''' отлив ({{Gr2|κύματος}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αναχώρησις}}, εως''' ἡ '''1)''' возвращение, отступление (ἐκ Σικελίας Diod.); '''2)''' отлив (κύματος Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐπανδῐπλάζω}} '''[''из'' *{{Gr2|ἐπαναδιπλάζω}}] повторять (вопрос), переспрашивать Aesch.
+
'''{{ДГ|ἐπανδῐπλάζω}} '''[''из'' *ἐπαναδιπλάζω] повторять (вопрос), переспрашивать Aesch.
  
'''{{ДГ|ἐπανδιπλοΐζω}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἐπανδιπλοίζω}}''' Aesch. = {{Gr2|ἐπανδιπλάζω}} (''v. l.'' {{Gr2|ἔπος}} ''и'' {{Gr2|ἔπη}} {{Gr2|διπλοίζω}}).
+
'''{{ДГ|ἐπανδιπλοΐζω}},''' ''стяж.'' '''ἐπανδιπλοίζω''' Aesch. = ἐπανδιπλάζω (''v. l.'' ἔπος ''и'' ἔπη διπλοίζω).
  
'''{{ДГ|ἔπ-ανδρος}} 2''' мужской, подобающий мужчине, мужественный ({{Gr2|πρᾶξις}} Diod.; {{Gr2|μουσική}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἔπ-ανδρος}} 2''' мужской, подобающий мужчине, мужественный (πρᾶξις Diod.; μουσική Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-άνδρως}} '''мужественно ({{Gr2|ἀγωνίζεσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θνῄσκειν}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-άνδρως}} '''мужественно (ἀγωνίζεσθαι καὶ θνῄσκειν Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανεγείρω}} '''возбуждать, пробуждать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κακόηθες}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανεγείρω}} '''возбуждать, пробуждать (τὸ κακόηθες Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-άνειμι}} '''(''употр. тж. как'' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἐπανέρχομαι}}; ''imper.'' {{Gr2|ἐπανίθι}}, ''conjct.'' {{Gr2|ἐπανίω}}, ''opt.'' {{Gr2|ἐπανιοίην}}, ''inf.'' {{Gr2|ἐπανιέναι}}) '''1)''' подниматься, вставать: {{Gr2|ἡμέρας}} {{Gr2|ὄρθρου}} {{Gr2|}}. Plat. вставать на рассвете; '''2)''' подниматься, в(о)сходить ({{Gr2|κάτωθεν}} Plat.; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|βαθέων}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γένος}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἀδελφῶν}} {{Gr2|ἐπανιόν}} Plat. род, восходящий по линии братьев; '''3)''' отправляться (вверх) ({{Gr2|ἐκεῖ}} Thuc.; {{Gr2|οἴκοθεν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἱερόν}} Plat.); '''4)''' возвращаться ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|στρατείας}} Plut.;'' преимущ. в речи'': {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Plat. ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Dem.); '''5)''' вновь просматривать, повторять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὑποτεθέντα}} Plat.; {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat., Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-άνειμι}} '''(''употр. тж. как'' ''fut.'' ''к'' ἐπανέρχομαι; ''imper.'' ἐπανίθι, ''conjct.'' ἐπανίω, ''opt.'' ἐπανιοίην, ''inf.'' ἐπανιέναι) '''1)''' подниматься, вставать: ἡμέρας ὄρθρου ἐ. Plat. вставать на рассвете; '''2)''' подниматься, в(о)сходить (κάτωθεν Plat.; ἐκ τῶν βαθέων Arst.): τὸ γένος δι᾽ ἀδελφῶν ἐπανιόν Plat. род, восходящий по линии братьев; '''3)''' отправляться (вверх) (ἐκεῖ Thuc.; οἴκοθεν εἰς τὸ ἱερόν Plat.); '''4)''' возвращаться (ἀπὸ στρατείας Plut.;'' преимущ. в речи'': ἐπί τι Plat. ''и'' εἴς τι Dem.); '''5)''' вновь просматривать, повторять (τὰ ὑποτεθέντα Plat.; περί τινος Plat., Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανειπεῖν}} '''(сверх того) публично обещать ({{Gr2|ἀργύριόν}} {{Gr2|τινι}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανειπεῖν}} '''(сверх того) публично обещать (ἀργύριόν τινι Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανείρομαι}}''' Her. = {{Gr2|ἐπανέρομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανείρομαι}}''' Her. = ἐπανέρομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπανείς}}''' ''part. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐπανίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπανείς}}''' ''part. aor. 2'' ''к'' ἐπανίημι.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανέρομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπανείρομαι}} '''(''атт. только'' ''fut.'' {{Gr2|ἐπανερήσομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐπανηρόμην}} - ''дор.'' {{Gr2|ἐπανερόμᾱν}}) '''1)''' вновь спрашивать, переспрашивать ({{Gr2|τινα}} Arph., Plat., Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Aesch., Plat. снова спрашивать кого-л. о чем-л.; '''2)''' вновь вопрошать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θεόν}} {{Gr2|εἰ}} … Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανέρομαι}},''' ''ион.'' '''ἐπανείρομαι '''(''атт. только'' ''fut.'' ἐπανερήσομαι, ''aor. 2'' ἐπανηρόμην - ''дор.'' ἐπανερόμᾱν) '''1)''' вновь спрашивать, переспрашивать (τινα Arph., Plat., Plut.): ἐ. τινά τι Aesch., Plat. снова спрашивать кого-л. о чем-л.; '''2)''' вновь вопрошать (τὸν θεόν εἰ … Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανέρχομαι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπανελεύσομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐπανῆλθον}}) '''1)''' в(о)сходить, подниматься, взбираться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄρη}} Xen.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀέρα}} Arst.); '''2)''' переходить ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|῾Ελλάδα}} Her.); '''3)''' возвращаться ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|ποταμοῦ}} Anacr.; {{Gr2|ἐκεῖσε}} Eur.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Κόρινθον}} Thuc.; {{Gr2|οἴκαδε}} Plat.; {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|λαφύρων}} Plut.; ''перен., в речи'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Xen.): {{Gr2|ἐπανελθεῖν}}, {{Gr2|ὁπόθεν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|ἐξέβην}}, {{Gr2|βούλομαι}} Dem. я хочу вернуться к тому, от чего отклонился в эту сторону; '''4)''' (''тж. ''{{Gr2|πάλιν}} {{Gr2|}}. Plat., Arst.) вновь обозревать, повторять ({{Gr2|τι}} Xen., Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανέρχομαι}} '''(''fut.'' ἐπανελεύσομαι, ''aor. 2'' ἐπανῆλθον) '''1)''' в(о)сходить, подниматься, взбираться (εἰς τὰ ὄρη Xen.; εἰς τὸν ἀέρα Arst.); '''2)''' переходить (ἐς τὴν Ἑλλάδα Her.); '''3)''' возвращаться (ἐκ ποταμοῦ Anacr.; ἐκεῖσε Eur.; εἰς τὴν Κόρινθον Thuc.; οἴκαδε Plat.; μετὰ πολλῶν λαφύρων Plut.; ''перен., в речи'' ἐπί τι Xen.): ἐπανελθεῖν, ὁπόθεν εἰς ταῦτ᾽ ἐξέβην, βούλομαι Dem. я хочу вернуться к тому, от чего отклонился в эту сторону; '''4)''' (''тж. ''πάλιν ἐ. Plat., Arst.) вновь обозревать, повторять (τι Xen., Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανερωτάω}} '''вновь спрашивать, переспрашивать ({{Gr2|τινα}} Xen., Plat. ''и'' {{Gr2|τι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανερωτάω}} '''вновь спрашивать, переспрашивать (τινα Xen., Plat. ''и'' τι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανεστεῶτες}} '''{{Gr2|οἱ}} повстанцы, мятежники Her.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανεστεῶτες}} '''οἱ повстанцы, мятежники Her.
  
'''{{ДГ|ἐπανέστηκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἐπανίστημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπανέστηκα}}''' ''pf.'' ''к'' ἐπανίστημι.
  
'''{{ДГ|ἐπανέστην}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐπανίστημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπανέστην}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐπανίστημι.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανέχω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἐπανεῖχον}}) '''1)''' удерживать, сохранять ({{Gr2|χώραν}} Diod.); '''2)''' выдерживать, выносить: {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οἰκεῖα}} {{Gr2|πάθη}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δημοσίοις}} Plut. переносить личные невзгоды ради общественных интересов; '''3)''' (''sc.'' {{Gr2|ἑαυτόν}}) полагаться: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ὑμῶν}} {{Gr2|ἐπανέχοντες}} {{Gr2|ἐλπίσιν}} Dem. возлагающие на вас (все) свои надежды.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανέχω}} '''(''impf.'' ἐπανεῖχον) '''1)''' удерживать, сохранять (χώραν Diod.); '''2)''' выдерживать, выносить: ἐ. τὰ οἰκεῖα πάθη τοῖς δημοσίοις Plut. переносить личные невзгоды ради общественных интересов; '''3)''' (''sc.'' ἑαυτόν) полагаться: ἐπὶ ταῖς παρ᾽ ὑμῶν ἐπανέχοντες ἐλπίσιν Dem. возлагающие на вас (все) свои надежды.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανήκω}} '''идти назад, возвращаться ({{Gr2|ὥς}} {{Gr2|τινα}} Dem. ''или'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Polyb.): {{Gr2|χαίρων}} {{Gr2|ἐπάνηκε}} Eur. вернись счастливо.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανήκω}} '''идти назад, возвращаться (ὥς τινα Dem. ''или'' πρός τινα Polyb.): χαίρων ἐπάνηκε Eur. вернись счастливо.
  
'''{{ДГ|ἐπανθέμεναι}}''' ''эп.'' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐπανατίθημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπανθέμεναι}}''' ''эп.'' ''inf. aor. 2'' ''к'' ἐπανατίθημι.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανθέω}}''' '''1)''' расцветать, распускаться, быть в цвету ({{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ῥόδα}} Theocr.): {{Gr2|}} {{Gr2|ἐπανθοῦσα}} {{Gr2|θρίξ}} Arph. пышные волосы; '''2)''' выступать на поверхность, показываться, появляться ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|κουφότητα}} {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|}}. Arst.): {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|οὔρεσι}} {{Gr2|ἐπανθέουσα}} {{Gr2|ἅλμη}} Her. покрывающая горы соль; '''3)''' ''перен.'' выступать наружу, обнаруживаться во всей силе ({{Gr2|παισὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θηρίοις}} Plat.): {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|τοὐπιχώριον}} {{Gr2|ἐπανθεῖ}} Arph. (в тебе) явственно видна эта национальная черта; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σαφὲς}} {{Gr2|ἐπανθείτω}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|λέξει}} Luc. пусть слова блистают ясностью.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανθέω}}''' '''1)''' расцветать, распускаться, быть в цвету (ὡς ῥόδα Theocr.): ἡ ἐπανθοῦσα θρίξ Arph. пышные волосы; '''2)''' выступать на поверхность, показываться, появляться (διὰ κουφότητα ἄνω ἐ. Arst.): τοῖς οὔρεσι ἐπανθέουσα ἅλμη Her. покрывающая горы соль; '''3)''' ''перен.'' выступать наружу, обнаруживаться во всей силе (παισὶ καὶ θηρίοις Plat.): τοῦτο τοὐπιχώριον ἐπανθεῖ Arph. (в тебе) явственно видна эта национальная черта; τὸ σαφὲς ἐπανθείτω τῇ λέξει Luc. пусть слова блистают ясностью.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανθίζω}}''' '''1)''' расцвечивать, раскрашивать ({{Gr2|χρῶμασιν}} {{Gr2|ἐπηνθισμένος}} Diod.); '''2)''' украшать ({{Gr2|ἐλέφαντα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|χρυοῷ}} Luc.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ἐρύθημα}} Luc. покрыть кого-л. румянами; '''3)''' ''перен.'' уснащать ({{Gr2|παιᾶνα}} {{Gr2|κωκυτοῖς}} Aesch.); '''4)''' отягощать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πολλοῖς}} {{Gr2|πονοισι}} Aesch.); '''5)''' ''med.'' обагрять себя ({{Gr2|αἷμα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανθίζω}}''' '''1)''' расцвечивать, раскрашивать (χρῶμασιν ἐπηνθισμένος Diod.); '''2)''' украшать (ἐλέφαντα τῷ χρυοῷ Luc.): ἐ. τινὶ ἐρύθημα Luc. покрыть кого-л. румянами; '''3)''' ''перен.'' уснащать (παιᾶνα κωκυτοῖς Aesch.); '''4)''' отягощать (τινὰ πολλοῖς πονοισι Aesch.); '''5)''' ''med.'' обагрять себя (αἷμα Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανθοπλοκέω}} '''увивать цветами ({{Gr2|κόρυμβον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανθοπλοκέω}} '''увивать цветами (κόρυμβον Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανθρᾰκίδες}}, {{Gr2|ων}}''' {{Gr2|αἱ}} мелкая рыбешка (''для жарения'') Arph.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανθρᾰκίδες}}, ων''' αἱ мелкая рыбешка (''для жарения'') Arph.
  
'''{{ДГ|ἐπανιᾶσι}}''' ''3 л.'' ''pl. praes. ind.'' ''к'' {{Gr2|ἐπανίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπανιᾶσι}}''' ''3 л.'' ''pl. praes. ind.'' ''к'' ἐπανίημι.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανίημι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπανήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐπανῆκα}}) '''1)''' оставлять, отбрасывать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|παρόντα}} {{Gr2|φόβον}} Dem.); '''2)''' переставать, прекращать ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πρίν}} … Plat.); '''3)''' ослаблять, уступать: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Plut. сделать кому-л. уступку в чем-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πόνων}} Xen. давать кому-л. отдых; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἐπανιείς}} Xen. не убавляя стремительности, ''т. е.'' неуклонно; '''4)''' падать в цене, дешеветь ({{Gr2|ἐπανῆκεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|σῖτος}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανίημι}} '''(''fut.'' ἐπανήσω, ''aor.'' ἐπανῆκα) '''1)''' оставлять, отбрасывать (τὸν παρόντα φόβον Dem.); '''2)''' переставать, прекращать (οὐκ ἐ. πρίν … Plat.); '''3)''' ослаблять, уступать: ἐ. τινί τι Plut. сделать кому-л. уступку в чем-л.; ἐ. τινὰ τῶν πόνων Xen. давать кому-л. отдых; μὴ ἐπανιείς Xen. не убавляя стремительности, ''т. е.'' неуклонно; '''4)''' падать в цене, дешеветь (ἐπανῆκεν ὁ σῖτος Dem.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανισόω}}''' '''1)''' совершенно уравнивать, делать вполне равным ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Thuc. ''и'' {{Gr2|τινι}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|τόλμῃ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|Πομπηΐου}} Plut. сравняться в отваге с Помпеем; '''2)''' уравновешивать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχρότητα}} {{Gr2|}} {{Gr2|θερμότης}} {{Gr2|ἐπανισοῖ}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σκάφει}} Plut. поддерживать корабль в равновесии; {{Gr2|ἐπανισούμενος}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἐναντίῳ}} Arst. уравновешенный противоположной силой.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανισόω}}''' '''1)''' совершенно уравнивать, делать вполне равным (τινα πρός τινα Thuc. ''и'' τινι Plat.): ἐ. ἑαυτὸν τόλμῃ τῇ Πομπηΐου Plut. сравняться в отваге с Помпеем; '''2)''' уравновешивать (τὴν ψυχρότητα ἡ θερμότης ἐπανισοῖ Arst.): ἐ. ἐν σκάφει Plut. поддерживать корабль в равновесии; ἐπανισούμενος τῷ ἐναντίῳ Arst. уравновешенный противоположной силой.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανίστημι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπαναστήσω}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐπανέστησα}};'' для неперех. знач.'':'' aor. 2'' {{Gr2|ἐπανέστην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐπανέστηκα}} ''и'' {{Gr2|ἐπανέσταα}}, ''тж.'' ''med. praes.'' ''и'' ''fut.'') '''1)''' вздымать, воздвигать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τείχη}} Plat.); '''2)''' выпускать, двигать, бросать ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|χαράδρας}} {{Gr2|τρισχιλίους}} {{Gr2|ἄνδρας}}, ''sc.'' {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμίοις}} Plut.); ''pass.'' быть побуждаемым ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀδικίας}} Plut.); '''3)''' вздыматься, воздвигаться: {{Gr2|κἄπειτ᾽}} {{Gr2|ἢν}} {{Gr2|τοῦτο}} ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πόλισμα}}) {{Gr2|ἐπανεστήκῃ}} Arph. а когда этот город будет построен; '''4)''' подниматься, вставать: {{Gr2|ἐπανίστω}} Arph. вставай; {{Gr2|ἐπαναστὰς}} {{Gr2|ἔφη}} Dem. он встал и сказал; '''5)''' становиться: {{Gr2|ἐπαναστὰς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καταστρώματος}} Xen. став на палубу; '''6)''' поднимать восстание, восставать ({{Gr2|τινι}} Thuc., Plut.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπανεστεῶτες}} Her. повстанцы; '''7)''' выдаваться вперед ''или'' наружу, выступать, торчать ({{Gr2|λόφος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πτερῶν}} {{Gr2|ἐπανεστηκώς}} Arst.): {{Gr2|ὦτα}} {{Gr2|ἐπανεστηκότα}} Arst. торчащие уши.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανίστημι}} '''(''fut.'' ἐπαναστήσω, ''aor. 2'' ἐπανέστησα;'' для неперех. знач.'':'' aor. 2'' ἐπανέστην, ''pf.'' ἐπανέστηκα ''и'' ἐπανέσταα, ''тж.'' ''med. praes.'' ''и'' ''fut.'') '''1)''' вздымать, воздвигать (τὰ τείχη Plat.); '''2)''' выпускать, двигать, бросать (ἐκ χαράδρας τρισχιλίους ἄνδρας, ''sc.'' τοῖς πολεμίοις Plut.); ''pass.'' быть побуждаемым (πρὸς τὰς ἀδικίας Plut.); '''3)''' вздыматься, воздвигаться: κἄπειτ᾽ ἢν τοῦτο (τὸ πόλισμα) ἐπανεστήκῃ Arph. а когда этот город будет построен; '''4)''' подниматься, вставать: ἐπανίστω Arph. вставай; ἐπαναστὰς ἔφη Dem. он встал и сказал; '''5)''' становиться: ἐπαναστὰς ἐπὶ τοῦ καταστρώματος Xen. став на палубу; '''6)''' поднимать восстание, восставать (τινι Thuc., Plut.): οἱ ἐπανεστεῶτες Her. повстанцы; '''7)''' выдаваться вперед ''или'' наружу, выступать, торчать (λόφος τῶν πτερῶν ἐπανεστηκώς Arst.): ὦτα ἐπανεστηκότα Arst. торчащие уши.
  
'''{{ДГ|ἐπανῐτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐπάνειμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπανῐτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' ἐπάνειμι.
  
'''{{ДГ|ἐπ-άνοδος}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' подъем, вознесение ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καταγείου}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἥλιον}} Plat.); '''2)''' возвращение ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|῾Ελλάδα}} Plut.); '''3)''' ''рит.'' сжатое повторение изложенного, рекапитуляция Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|ἐπ-άνοδος}}, ου''' ἡ '''1)''' подъем, вознесение (ἐκ τοῦ καταγείου εἰς τὸν ἥλιον Plat.); '''2)''' возвращение (εἰς τὴν Ἑλλάδα Plut.); '''3)''' ''рит.'' сжатое повторение изложенного, рекапитуляция Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανοιδέω}}''' '''1)''' вздуваться, набухать ({{Gr2|}} {{Gr2|σάρξ}} {{Gr2|ἐπανοιδεῖ}} Arst.); '''2)''' распухать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἕλκη}} {{Gr2|ἐπανοιδοῦσι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανοιδέω}}''' '''1)''' вздуваться, набухать (ἡ σάρξ ἐπανοιδεῖ Arst.); '''2)''' распухать (τὰ ἕλκη ἐπανοιδοῦσι Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπανοιστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐπαναφέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπανοιστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' ἐπαναφέρω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανορθόω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' ''досл.'' выпрямлять,'' перен.'' восстанавливать ({{Gr2|ἐπανορθῶσαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βεβαιῶσαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δωρεάν}} Isae.); '''2)''' исправлять, улучшать ({{Gr2|νόμον}} Plat.; {{Gr2|πολιτείαν}} Arst.): {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|παρόντ᾽}} {{Gr2|ἐπανορθωθήσεται}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|σκοπεῖν}} Dem. если нужно изыскать средства для улучшения нынешнего положения; '''3)''' исправлять, устранять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὑφ᾽}} {{Gr2|ἑτέρων}} {{Gr2|δυστυχηθέντα}} Lys.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἁμάρτημα}} Plat.; ''med.'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γεγενημένον}} Plut.): {{Gr2|ἐπανορθοῦσθαι}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀπορίας}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δήμου}} Plut. помочь народным нуждам; '''4)''' учить, наставлять ({{Gr2|τινα}} Xen., Isocr., Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανορθόω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' ''досл.'' выпрямлять,'' перен.'' восстанавливать (ἐπανορθῶσαι καὶ βεβαιῶσαι τὴν δωρεάν Isae.); '''2)''' исправлять, улучшать (νόμον Plat.; πολιτείαν Arst.): εἰ δ᾽ ὅπως τὰ παρόντ᾽ ἐπανορθωθήσεται δεῖ σκοπεῖν Dem. если нужно изыскать средства для улучшения нынешнего положения; '''3)''' исправлять, устранять (τὰ ὑφ᾽ ἑτέρων δυστυχηθέντα Lys.; τὸ ἁμάρτημα Plat.; ''med.'' τὸ γεγενημένον Plut.): ἐπανορθοῦσθαι τὰς ἀπορίας τοῦ δήμου Plut. помочь народным нуждам; '''4)''' учить, наставлять (τινα Xen., Isocr., Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανόρθωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' исправление, поправка, улучшение Plat., Arst., Plut.; '''2)''' исправление, устранение ({{Gr2|ἁμαρτημάτων}} Dem.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πάθους}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανόρθωμα}}, ατος''' τό '''1)''' исправление, поправка, улучшение Plat., Arst., Plut.; '''2)''' исправление, устранение (ἁμαρτημάτων Dem.; τοῦ πάθους Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανόρθωσις}},''' ''v. l.'' Polyb. '''{{Gr2|ἀνόρθωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' исправление, улучшение ({{Gr2|ψυχᾶς}} Plat.; {{Gr2|νόμων}} Dem.): {{Gr2|ἐπανόρθωσιν}} {{Gr2|ἔχων}} Arst. исправимый; '''2)''' польза, выгода, помощь ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐσομένη}} {{Gr2|}}. Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανόρθωσις}},''' ''v. l.'' Polyb. '''ἀνόρθωσις, εως''' ἡ '''1)''' исправление, улучшение (ψυχᾶς Plat.; νόμων Dem.): ἐπανόρθωσιν ἔχων Arst. исправимый; '''2)''' польза, выгода, помощь (ἡ ἐσομένη ἐ. Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανορθωτικός}} 3''' могущий исправить, служащий улучшению ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δίκαιον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανορθωτικός}} 3''' могущий исправить, служащий улучшению (τὸ δίκαιον Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αντέλλω}}''' ''поэт.-ион.'' Pind., Aesch., Anth. = {{Gr2|ἐπανατέλλω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αντέλλω}}''' ''поэт.-ион.'' Pind., Aesch., Anth. = ἐπανατέλλω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-άντης}} 2''' круто поднимающийся, крутой ({{Gr2|λόφος}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-άντης}} 2''' круто поднимающийся, крутой (λόφος Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αντιάζω}} '''(''3 л.'' ''sing. opt. aor.'' {{Gr2|ἐπαντιάσειε}}) идти ''или'' попадаться навстречу, встречаться HH.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αντιάζω}} '''(''3 л.'' ''sing. opt. aor.'' ἐπαντιάσειε) идти ''или'' попадаться навстречу, встречаться HH.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αντλέω}}''' '''1)''' черпать, (черпая) наливать: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Δαναΐδων}} {{Gr2|πίθον}} (''или'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τετρημένον}} {{Gr2|πίθον}}) {{Gr2|}}. ''погов.'' Luc. наполнять бочку Данаид (''ср. ''«черпать воду решетом»); {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄρδειν}} {{Gr2|φυτά}} Plut. черпать (воду) и орошать растения; '''2)''' орошать ({{Gr2|νήσους}} {{Gr2|ἐπαντλουμένας}} {{Gr2|γεωργεῖν}} Diod.); '''3)''' ''перен. ''изливать, обрушивать ({{Gr2|λόγους}} {{Gr2|τινί}} Eur.): {{Gr2|φροντίσιν}} {{Gr2|ἐπηντλημένος}} Plut. удрученный заботами; '''4)''' ''ирон.'' растекаться в словах, разглагольствовать ({{Gr2|ἐπήκουον}} {{Gr2|ἐπαντλοῦντος}} {{Gr2|αὐτοῦ}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αντλέω}}''' '''1)''' черпать, (черпая) наливать: ἐς τὸν τῶν Δαναΐδων πίθον (''или'' εἰς τὸν τετρημένον πίθον) ἐ. ''погов.'' Luc. наполнять бочку Данаид (''ср. ''«черпать воду решетом»); ἐ. καὶ ἄρδειν φυτά Plut. черпать (воду) и орошать растения; '''2)''' орошать (νήσους ἐπαντλουμένας γεωργεῖν Diod.); '''3)''' ''перен. ''изливать, обрушивать (λόγους τινί Eur.): φροντίσιν ἐπηντλημένος Plut. удрученный заботами; '''4)''' ''ирон.'' растекаться в словах, разглагольствовать (ἐπήκουον ἐπαντλοῦντος αὐτοῦ Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐπάντλησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} наливание: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐπαντλήσεις}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑδάτων}} {{Gr2|ὄργανα}} Diod. машины для водоснабжения.
+
'''{{ДГ|ἐπάντλησις}}, εως''' ἡ наливание: πρὸς τὰς ἐπαντλήσεις τῶν ὑδάτων ὄργανα Diod. машины для водоснабжения.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ανύω}} '''довершать: {{Gr2|οὐδέ}} {{Gr2|ποτέ}} {{Gr2|σφιν}} {{Gr2|νίκη}} {{Gr2|ἐπηνύσθη}} Hes. неизвестно было, кому из них досталась победа.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ανύω}} '''довершать: οὐδέ ποτέ σφιν νίκη ἐπηνύσθη Hes. неизвестно было, кому из них досталась победа.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-άνω}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' '''1)''' сверху, выше ({{Gr2|κεῖσθαι}} Plat.): {{Gr2|}} {{Gr2|}}. Plat., Arst. расположенный выше, находящийся вверху; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. Xen. вышесказанное; '''2)''' прежде, ранее: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. Dem., Arst. предки; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|χρόνοις}} Diod. в былые времена; '''3)''' ''лог.'' выше, шире ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γένος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὑποκάτω}} {{Gr2|γένος}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-άνω}}''' (ᾰ) ''adv.'' '''1)''' сверху, выше (κεῖσθαι Plat.): ὁ ἐ. Plat., Arst. расположенный выше, находящийся вверху; τὰ ἐ. Xen. вышесказанное; '''2)''' прежде, ранее: οἱ ἐ. Dem., Arst. предки; ἐν τοῖς ἐ. χρόνοις Diod. в былые времена; '''3)''' ''лог.'' выше, шире (τὸ ἐ. γένος καὶ τὸ ὑποκάτω γένος Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐπάνω}}''' ''в знач.'' ''praep. cum gen.'' '''1)''' выше ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀδόντων}} Arst.): {{Gr2|γεγονέναι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Plut. стать выше чего-л.; {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|}}. {{Gr2|εἶναι}} Diog. L. быть выше денег, ''т. е.'' презирать деньги; '''2)''' больше, дороже ({{Gr2|}}. {{Gr2|δηναρίων}} {{Gr2|τριακοσίων}} {{Gr2|πραθῆναι}} NT).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐπάνω}}''' ''в знач.'' ''praep. cum gen.'' '''1)''' выше (τῶν ὀδόντων Arst.): γεγονέναι ἐ. τινος Plut. стать выше чего-л.; χρημάτων ἐ. εἶναι Diog. L. быть выше денег, ''т. е.'' презирать деньги; '''2)''' больше, дороже (ἐ. δηναρίων τριακοσίων πραθῆναι NT).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-άνωθε}}({{Gr2|ν}})''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' '''1)''' сверху, наверху: {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|ἔθνη}} {{Gr2|}}. Thuc. другие племена, жившие выше; {{Gr2|κούφα}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|χθὼν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πέσοι}}! Eur. (''при прощании с умершим''; ''ср. лат.'' sit tibi terra levis) да будет тебе легка земля!; '''2)''' прежде, ранее: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. Theocr. люди старого времени, предки.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-άνωθε}}(ν)''' (ᾰ) ''adv.'' '''1)''' сверху, наверху: ἄλλα ἔθνη ἐ. Thuc. другие племена, жившие выше; κούφα σοι χθὼν ἐ. πέσοι! Eur. (''при прощании с умершим''; ''ср. лат.'' sit tibi terra levis) да будет тебе легка земля!; '''2)''' прежде, ранее: οἱ ἐ. Theocr. люди старого времени, предки.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐπάνωθε}}({{Gr2|ν}})''' ''в знач.'' ''praep. cum gen.'' выше, над ({{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Plat.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐπάνωθε}}(ν)''' ''в знач.'' ''praep. cum gen.'' выше, над (φέρειν τι ἐ. τινος Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐπάνωθι}}''' Anth. ''v. l.'' = {{Gr2|ἐπάνωθεν}} II.
+
'''{{ДГ|ἐπάνωθι}}''' Anth. ''v. l.'' = ἐπάνωθεν II.
  
'''{{ДГ|ἔπαξα}}''' ''дор.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|πήγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἔπαξα}}''' ''дор.'' ''aor.'' ''к'' πήγνυμι.
  
'''{{ДГ|ἐπάξα}}''' ''дор.'' Theocr. ''2 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|πήγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπάξα}}''' ''дор.'' Theocr. ''2 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' πήγνυμι.
  
'''{{ДГ|ἐπ-άξιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' достойный, заслуживающий, стоящий ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δίκης}} Aesch.; {{Gr2|θαυμάτων}} Eur.; {{Gr2|σπουδῆς}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πολλῆς}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|}}. Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|κατοικτίσαι}} Soph. достойный сожаления; '''2)''' подобающий, приличествующий ({{Gr2|γάμοι}} Soph.); '''3)''' заслуживающий упоминания ({{Gr2|νόμιμα}} Her.). {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐπάξια}} Plut. пустяки; '''4)''' доставшийся по заслугам, заслуженный ({{Gr2|στέφανος}} Pind.; {{Gr2|ἄλγος}} Aesch.): {{Gr2|κυρεῖν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐπαξίων}} Aesch. получить по заслугам.
+
'''{{ДГ|ἐπ-άξιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' достойный, заслуживающий, стоящий (τῆς δίκης Aesch.; θαυμάτων Eur.; σπουδῆς οὐ πολλῆς τινος ἐ. Plat.): ἐ. κατοικτίσαι Soph. достойный сожаления; '''2)''' подобающий, приличествующий (γάμοι Soph.); '''3)''' заслуживающий упоминания (νόμιμα Her.). οὐκ ἐπάξια Plut. пустяки; '''4)''' доставшийся по заслугам, заслуженный (στέφανος Pind.; ἄλγος Aesch.): κυρεῖν τῶν ἐπαξίων Aesch. получить по заслугам.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αξιόω}}''' '''1)''' считать правильным, целесообразным: {{Gr2|ἐπαξιώσας}} {{Gr2|φανῆναί}} {{Gr2|μοι}} Soph. ты счел нужным явиться ко мне; '''2)''' считать, полагать: {{Gr2|ἐπαξιῶ}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|ἐξειδέναι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|πάντα}} Soph. я полагаю, что ты знаешь все остальное.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αξιόω}}''' '''1)''' считать правильным, целесообразным: ἐπαξιώσας φανῆναί μοι Soph. ты счел нужным явиться ко мне; '''2)''' считать, полагать: ἐπαξιῶ σε ἐξειδέναι τὰ ἄλλα πάντα Soph. я полагаю, что ты знаешь все остальное.
  
 
'''{{ДГ|ἐπ-αξίως}}''' ''adv.'' достойным образом, по справедливости Soph.
 
'''{{ДГ|ἐπ-αξίως}}''' ''adv.'' достойным образом, по справедливости Soph.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αξόνιος}} 2''' покоящийся на оси ({{Gr2|δίφρος}} Theocr. - ''v. l.'' {{Gr2|ἀξόνιος}}).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αξόνιος}} 2''' покоящийся на оси (δίφρος Theocr. - ''v. l.'' ἀξόνιος).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐπάξω}}''' ''дор.'' (= {{Gr2|ἐπήξω}}) ''2 л.'' ''sing. aor. 1 med.'' ''к'' {{Gr2|πήγνυμι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐπάξω}}''' ''дор.'' (= ἐπήξω) ''2 л.'' ''sing. aor. 1 med.'' ''к'' πήγνυμι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐπάξω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἐπάγω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐπάξω}}''' ''fut.'' ''к'' ἐπάγω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰοιδή}}, {{Gr2|ῆς}}''' {{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἐπῳδή}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰοιδή}}, ῆς''' ἡ ''эп.-ион.'' = ἐπῳδή.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αοιδία}}, {{Gr2|ας}}''' {{Gr2|}} Luc. = {{Gr2|ἐπῳδή}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αοιδία}}, ας''' ἡ Luc. = ἐπῳδή.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰπειλέω}} '''грозить, угрожать ({{Gr2|τινι}} Hom., Her., Plut.; {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Soph., Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Hom., Soph., Plat. угрожать кому-л. чем-л.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|σοῦ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δείν᾽}} {{Gr2|ἐπηπειλημένοι}} Soph. потрясенные твоими страшными угрозами.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰπειλέω}} '''грозить, угрожать (τινι Hom., Her., Plut.; ποιεῖν τι Soph., Her.): ἐ. τινί τι Hom., Soph., Plat. угрожать кому-л. чем-л.; πρὸς σοῦ τὰ δείν᾽ ἐπηπειλημένοι Soph. потрясенные твоими страшными угрозами.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αποδύω}} '''(''в перех. значении, только'' ''praes., impf., fut., aor. 1''; ''в неперех.'':'' aor. 2'' {{Gr2|ἐπαπέδυν}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐπαποδέδυκα}}, ''а тж.'' ''med.'': ''praes.'' {{Gr2|ἐπαποδύομαι}}, ''fut.'' {{Gr2|ἐπαποδύσομαι}}) '''1)''' ''досл. ''обнажать для борьбы, ''перен.'' подстрекать, подговаривать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} Plut.); '''2)''' ''досл.'' снаряжаться для боя, ''перен.'' вступать в борьбу, нападать ({{Gr2|τινί}} Plut.); '''3)''' деятельно готовиться, ревностно приниматься ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πράγματι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αποδύω}} '''(''в перех. значении, только'' ''praes., impf., fut., aor. 1''; ''в неперех.'':'' aor. 2'' ἐπαπέδυν, ''pf.'' ἐπαποδέδυκα, ''а тж.'' ''med.'': ''praes.'' ἐπαποδύομαι, ''fut.'' ἐπαποδύσομαι) '''1)''' ''досл. ''обнажать для борьбы, ''перен.'' подстрекать, подговаривать (τινά τινι Plut.); '''2)''' ''досл.'' снаряжаться для боя, ''перен.'' вступать в борьбу, нападать (τινί Plut.); '''3)''' деятельно готовиться, ревностно приниматься (τῷ πράγματι Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αποθνῄσκω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἐπαπέθνῃσκον}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐπαπέθανον}}) (после кого-л. ''или'' чего-л.) умирать: {{Gr2|Πατρόκλῳ}} {{Gr2|ἐπαποθανεῖν}} Plat. умереть вслед за Патроклом; {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τρεῖς}} {{Gr2|ἡμέρας}} {{Gr2|θριαμβεύσαντος}} {{Gr2|ἐπαπέθανεν}} Plut. он умер спустя три дня после триумфа.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αποθνῄσκω}} '''(''impf.'' ἐπαπέθνῃσκον, ''aor. 2'' ἐπαπέθανον) (после кого-л. ''или'' чего-л.) умирать: Πατρόκλῳ ἐπαποθανεῖν Plat. умереть вслед за Патроклом; μετὰ τρεῖς ἡμέρας θριαμβεύσαντος ἐπαπέθανεν Plut. он умер спустя три дня после триумфа.
  
'''{{ДГ|ἐπ-απολαύω}} '''наслаждаться ({{Gr2|τι}} Aesop. ''и'' {{Gr2|τινι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-απολαύω}} '''наслаждаться (τι Aesop. ''и'' τινι Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-απόλλῡμι}} '''довершать гибель, окончательно губить ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄθλιον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-απόλλῡμι}} '''довершать гибель, окончательно губить (τὸν ἄθλιον Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-απολογέομαι}} '''представлять новые ''или'' окончательные доказательства своей правоты: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|διαβολὰς}} {{Gr2|ἐπαπολογησόμενος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|῾Ρώμην}} {{Gr2|ἐπανῆλθεν}} Plut. он отправился в Рим, чтобы опровергнуть клеветнические обвинения.
+
'''{{ДГ|ἐπ-απολογέομαι}} '''представлять новые ''или'' окончательные доказательства своей правоты: πρὸς τὰς διαβολὰς ἐπαπολογησόμενος εἰς Ῥώμην ἐπανῆλθεν Plut. он отправился в Рим, чтобы опровергнуть клеветнические обвинения.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αποπνίγομαι}} '''задыхаться: {{Gr2|ἐπαποπνιγείης}}! Arph. чтоб тебе подавиться!
+
'''{{ДГ|ἐπ-αποπνίγομαι}} '''задыхаться: ἐπαποπνιγείης! Arph. чтоб тебе подавиться!
  
'''{{ДГ|ἐπ-απορέω}} '''возбуждать новое сомнение, поднимать новый вопрос ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Polyb.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπαπορηθέντα}} Polyb. спорные вопросы, сомнения; {{Gr2|ἐπηπόρησεν}}, {{Gr2|εἴτε}} …, {{Gr2|εἴτε}} … Plut. он задался вопросом, … ли, или ….
+
'''{{ДГ|ἐπ-απορέω}} '''возбуждать новое сомнение, поднимать новый вопрос (πρός τινα Polyb.): τὰ ἐπαπορηθέντα Polyb. спорные вопросы, сомнения; ἐπηπόρησεν, εἴτε …, εἴτε … Plut. он задался вопросом, … ли, или ….
  
'''{{ДГ|ἐπ-απορητικός}} 3''' внушающий сомнение, сомнительный ({{Gr2|πρᾶγμα}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-απορητικός}} 3''' внушающий сомнение, сомнительный (πρᾶγμα Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αποστέλλω}}''' '''1)''' посылать вслед ''или'' вдогонку ({{Gr2|γράμματά}} {{Gr2|τινι}} Polyb.); '''2)''' посылать взамен, для замены ({{Gr2|ἕτερον}} {{Gr2|στρατηγόν}} Polyb.); '''3)''' посылать против (кого-л.) ({{Gr2|ἐνίους}} {{Gr2|ἐπαποστέλλων}} {{Gr2|ἐδολοφόνησε}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αποστέλλω}}''' '''1)''' посылать вслед ''или'' вдогонку (γράμματά τινι Polyb.); '''2)''' посылать взамен, для замены (ἕτερον στρατηγόν Polyb.); '''3)''' посылать против (кого-л.) (ἐνίους ἐπαποστέλλων ἐδολοφόνησε Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐπάπτω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐφάπτω}} I.
+
'''{{ДГ|ἐπάπτω}}''' ''ион.'' = ἐφάπτω I.
  
'''{{ДГ|ἐπάπυσον}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' Theocr. ''imper.'' ''к'' *{{Gr2|ἐπηπύω}} (''v. l.'' {{Gr2|ἐπαίασον}}).
+
'''{{ДГ|ἐπάπυσον}}''' (ᾱ) ''дор.'' Theocr. ''imper.'' ''к'' *ἐπηπύω (''v. l.'' ἐπαίασον).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾱρά}}, {{Gr2|ᾶς}}''' {{Gr2|}} проклятие Hom.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾱρά}}, ᾶς''' ἡ проклятие Hom.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾱράομαι}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐπηρασάμην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐπήραμαι}}) '''1)''' призывать (посылать) проклятия, проклинать ({{Gr2|τινι}} Her., Plat.): {{Gr2|ἐπηράσαντο}}, {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|βουληθεῖεν}} … Isocr. они пригрозили проклятием всякому, кто пожелал бы …; {{Gr2|τίνα}} {{Gr2|τόνδ᾽}} {{Gr2|ἐπηράσω}} {{Gr2|λόγον}}; Soph. что за проклятие ты произнесла?; '''2)''' в виде проклятия призывать, желать ({{Gr2|ἐξώλειάν}} {{Gr2|τινι}} Dem.; {{Gr2|κακὰς}} {{Gr2|ὁδούς}}, {{Gr2|κακὰς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐπανόδους}} Plut.); '''3)''' давать клятвенный обет ({{Gr2|σπονδὰς}} {{Gr2|καθεῖναι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπαράσασθαι}} {{Gr2|τάδε}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾱράομαι}} '''(''aor.'' ἐπηρασάμην, ''pf.'' ἐπήραμαι) '''1)''' призывать (посылать) проклятия, проклинать (τινι Her., Plat.): ἐπηράσαντο, εἴ τι βουληθεῖεν … Isocr. они пригрозили проклятием всякому, кто пожелал бы …; τίνα τόνδ᾽ ἐπηράσω λόγον; Soph. что за проклятие ты произнесла?; '''2)''' в виде проклятия призывать, желать (ἐξώλειάν τινι Dem.; κακὰς ὁδούς, κακὰς δ᾽ ἐπανόδους Plut.); '''3)''' давать клятвенный обет (σπονδὰς καθεῖναι καὶ ἐπαράσασθαι τάδε Eur.).
  
'''*{{ДГ|ἐπ-αραρίσκω}} '''(''aor. 1'' {{Gr2|ἐπῆρσα}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐπάρηρα}}, ''aor. 2 med. sync.'' {{Gr2|ἐπάρμενος}};'' для неперех. знач.'': ''pf.'' {{Gr2|ἐπάρηρα}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἐπαρήρειν}}) '''1)''' прилаживать, приделывать, прикреплять ({{Gr2|θύρας}} {{Gr2|σταθμοῖσιν}} Hom.); '''2)''' быть прилаженным, укрепленным ({{Gr2|μία}} {{Gr2|κληῒς}} {{Gr2|ἐπαρήρει}} Hom.): {{Gr2|ὅπλα}} {{Gr2|ἐπάρμενα}} Hes. прочные снасти: {{Gr2|ἐπάρμενος}} {{Gr2|βίος}} Hes. заготовленные съестные припасы.
+
'''*{{ДГ|ἐπ-αραρίσκω}} '''(''aor. 1'' ἐπῆρσα, ''pf.'' ἐπάρηρα, ''aor. 2 med. sync.'' ἐπάρμενος;'' для неперех. знач.'': ''pf.'' ἐπάρηρα, ''ppf.'' ἐπαρήρειν) '''1)''' прилаживать, приделывать, прикреплять (θύρας σταθμοῖσιν Hom.); '''2)''' быть прилаженным, укрепленным (μία κληῒς ἐπαρήρει Hom.): ὅπλα ἐπάρμενα Hes. прочные снасти: ἐπάρμενος βίος Hes. заготовленные съестные припасы.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰράσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐπαράττω}} '''с силой ударять, захлопывать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} Plat., Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰράσσω}},''' ''атт.'' '''ἐπαράττω '''с силой ударять, захлопывать (τὴν θύραν Plat., Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-άρᾱτος}} 2''' ({{Gr2|ᾰρ}}) подвергнутый проклятию, проклятый Plat., Arst.: {{Gr2|}} {{Gr2|ἐπάρατον}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οἰκεῖν}} Thuc. (Пеласгикон), обитать в котором было запрещено под страхом проклятия.
+
'''{{ДГ|ἐπ-άρᾱτος}} 2''' (ᾰρ) подвергнутый проклятию, проклятый Plat., Arst.: ὃ ἐπάρατον ἦν μὴ οἰκεῖν Thuc. (Пеласгикон), обитать в котором было запрещено под страхом проклятия.
  
'''{{ДГ|ἐπαράττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἐπαράσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπαράττω}}''' ''атт.'' = ἐπαράσσω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-άργεμος}} 2''' '''1)''' имеющий бельмо на глазу ''или'' подслеповатый (''sc.'' {{Gr2|ζῷον}} Arst.); '''2)''' темный, непостижимый, сокровенный ({{Gr2|θέσφατα}}, {{Gr2|σήματα}} Aesch.): {{Gr2|ἐπαργέμους}} {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|τιθέναι}} Aesch. говорить неясно ''или'' обиняками.
+
'''{{ДГ|ἐπ-άργεμος}} 2''' '''1)''' имеющий бельмо на глазу ''или'' подслеповатый (''sc.'' ζῷον Arst.); '''2)''' темный, непостижимый, сокровенный (θέσφατα, σήματα Aesch.): ἐπαργέμους λόγους τιθέναι Aesch. говорить неясно ''или'' обиняками.
  
'''{{ДГ|ἐπ-άργῠρος}} 2''' отделанный ''или'' выложенный серебром ({{Gr2|κλίνη}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-άργῠρος}} 2''' отделанный ''или'' выложенный серебром (κλίνη Her.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-άρδευσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} орошение, поливание Epicur. ap. Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἐπ-άρδευσις}}, εως''' ἡ орошение, поливание Epicur. ap. Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἐπ-άρδω}}''' '''1)''' орошать Plat.; '''2)''' ''перен.'' оживлять, оплодотворять ({{Gr2|ἀρεταῖς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχήν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-άρδω}}''' '''1)''' орошать Plat.; '''2)''' ''перен.'' оживлять, оплодотворять (ἀρεταῖς τὴν ψυχήν Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αρήγω}} '''оказывать помощь, помогать ({{Gr2|τινί}} Hom., Eur., Arph., Xen.): {{Gr2|οὑπαρήξων}} (= {{Gr2|}} {{Gr2|ἐπαρήξων}}) Soph. помощник, защитник; {{Gr2|ἐπάκουσον}} {{Gr2|ἐπάρηξον}} Aesch. выслушай и помоги.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αρήγω}} '''оказывать помощь, помогать (τινί Hom., Eur., Arph., Xen.): οὑπαρήξων (= ὁ ἐπαρήξων) Soph. помощник, защитник; ἐπάκουσον ἐπάρηξον Aesch. выслушай и помоги.
  
'''{{ДГ|ἐπάρην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|πείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπάρην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' πείρω.
  
'''{{ДГ|ἐπάρηρα}}''' ''pf.'' ''к'' *{{Gr2|ἐπαραρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπάρηρα}}''' ''pf.'' ''к'' *ἐπαραρίσκω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰρίστερος}} 2''' '''1)''' находящийся слева: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπαρίστερα}}, ''v. l.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀριστερά}} (''sc.'' {{Gr2|μέρη}}) Her. левая часть; '''2)''' неловкий, неумелый, неуклюжий Arst., Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰρίστερος}} 2''' '''1)''' находящийся слева: τὰ ἐπαρίστερα, ''v. l.'' τὰ ἐπ᾽ ἀριστερά (''sc.'' μέρη) Her. левая часть; '''2)''' неловкий, неумелый, неуклюжий Arst., Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰριστερότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} неуклюжесть, неловкость Arst.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰριστερότης}}, ητος''' ἡ неуклюжесть, неловкость Arst.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰριστέρως}}''' ''досл.'' слева,'' перен.'' неловко, неумело ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τύχην}}, {{Gr2|δεξιὰν}} {{Gr2|παρισταμένην}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|μεταλαμβάνειν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰριστέρως}}''' ''досл.'' слева,'' перен.'' неловко, неумело (τὴν τύχην, δεξιὰν παρισταμένην, ἐ. μεταλαμβάνειν Plut.).
  
'''{{ДГ|᾿Επαρῖται}} '''''и'' '''{{Gr2|᾿Επάριτοι}} '''{{Gr2|οἱ}} эпариты (''вооруженный отряд в 5000 человек, подчиненный руководству Аркадского союза'') Xen.
+
'''{{ДГ|Ἐπαρῖται}} '''''и'' '''Ἐπάριτοι '''οἱ эпариты (''вооруженный отряд в 5000 человек, подчиненный руководству Аркадского союза'') Xen.
  
'''{{ДГ|ἐπ-άρκεια}}, {{Gr2|ας}}''' {{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' помощь, пособие Polyb.
+
'''{{ДГ|ἐπ-άρκεια}}, ας''' ἡ ''тж.'' ''pl.'' помощь, пособие Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐπάρκεσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Soph., Eur. = {{Gr2|ἐπάρκεια}}.
+
'''{{ДГ|ἐπάρκεσις}}, εως''' ἡ Soph., Eur. = ἐπάρκεια.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αρκέω}}''' '''1)''' приходить на (оказывать) помощь, помогать ({{Gr2|τινι}} Eur., Her., Lys., Arph., Plat., Arst., Plut., ''редко'' {{Gr2|τινα}} Eur.): {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|ἐπαρκέσει}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πεσεῖν}} Aesch. ничто не спасет его от падения; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀλυπίαν}} Plut. утешить чью-л. печаль; '''2)''' уделять, доставлять, давать ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Plat. ''и'' {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τινος}} Xen., Arst.): {{Gr2|πέπλοις}} {{Gr2|ἐπαρκέσαι}} Eur. снабдить одеждой; {{Gr2|ἄκος}} {{Gr2|}}. Aesch. давать средство (спасения); '''3)''' (пред)отвращать ({{Gr2|τι}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ὄλεθρον}} Hom. помешать чьей-л. гибели; '''4)''' быть достаточным: {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|ἐπαρκεῖ}} Plut. сколько нужно; '''5)''' быть в силе: {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέλλον}} {{Gr2|ἐπαρκέσει}} (''v. l.'' {{Gr2|ἐπικρατεῖ}}) {{Gr2|νόμος}} {{Gr2|ὅδε}} Soph. этот закон сохранит свою силу и впредь.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αρκέω}}''' '''1)''' приходить на (оказывать) помощь, помогать (τινι Eur., Her., Lys., Arph., Plat., Arst., Plut., ''редко'' τινα Eur.): οὐδὲν αὐτῷ ταῦτ᾽ ἐπαρκέσει τὸ μὴ οὐ πεσεῖν Aesch. ничто не спасет его от падения; ἐ. τινι πρὸς ἀλυπίαν Plut. утешить чью-л. печаль; '''2)''' уделять, доставлять, давать (τινί τι Plat. ''и'' τινί τινος Xen., Arst.): πέπλοις ἐπαρκέσαι Eur. снабдить одеждой; ἄκος ἐ. Aesch. давать средство (спасения); '''3)''' (пред)отвращать (τι Hom.): ἐ. τινι ὄλεθρον Hom. помешать чьей-л. гибели; '''4)''' быть достаточным: ὅσον ἐπαρκεῖ Plut. сколько нужно; '''5)''' быть в силе: καὶ τὸ μέλλον ἐπαρκέσει (''v. l.'' ἐπικρατεῖ) νόμος ὅδε Soph. этот закон сохранит свою силу и впредь.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αρκής}} 2''' достаточный ({{Gr2|οὐσία}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|δαπάναις}} {{Gr2|}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αρκής}} 2''' достаточный (οὐσία ταῖς δαπάναις ἐ. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπάρκιος}} 2''' Anth. = {{Gr2|ἐπαρκής}}.
+
'''{{ДГ|ἐπάρκιος}} 2''' Anth. = ἐπαρκής.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αρκούντως}} '''достаточно ({{Gr2|τινί}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αρκούντως}} '''достаточно (τινί Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐπάρμενος}}''' ''sync. part. aor. med.'' ''к'' *{{Gr2|ἐπαραρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπάρμενος}}''' ''sync. part. aor. med.'' ''к'' *ἐπαραρίσκω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-άρουρος}} '''{{Gr2|}} землепашец, пахарь Hom., Luc.
+
'''{{ДГ|ἐπ-άρουρος}} '''ὁ землепашец, пахарь Hom., Luc.
  
'''{{ДГ|ἔπ-αρσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' набухание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μαστῶν}} Arst.); '''2)''' возбуждение ({{Gr2|ἡδονή}} {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|ἄλογος}} {{Gr2|}}. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἔπ-αρσις}}, εως''' ἡ '''1)''' набухание (τῶν μαστῶν Arst.); '''2)''' возбуждение (ἡδονή ἐστιν ἄλογος ἔ. Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αρτάω}} '''привешивать, подвешивать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπηρτημένον}}, ''sc.'' {{Gr2|μόριον}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ζυγοῦ}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|φόβον}} {{Gr2|τινί}} Aeschin. внушить страх кому-л.; {{Gr2|ἀπαλλαγὴν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐπηρτημένων}} {{Gr2|φόβων}} {{Gr2|δοῦναί}} {{Gr2|τινι}} Dem. освободить кого-л. от гнетущего страха.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αρτάω}} '''привешивать, подвешивать (τὸ ἐπηρτημένον, ''sc.'' μόριον τοῦ ζυγοῦ Arst.): ἐ. φόβον τινί Aeschin. внушить страх кому-л.; ἀπαλλαγὴν τῶν ἐπηρτημένων φόβων δοῦναί τινι Dem. освободить кого-л. от гнетущего страха.
  
'''{{ДГ|ἐπαρτής}} 2''' готовый, снаряженный ({{Gr2|ἑταίροι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐπαρτής}} 2''' готовый, снаряженный (ἑταίροι Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐπαρτύνομαι}} '''готовить себе ({{Gr2|δεῖπνον}} HH).
+
'''{{ДГ|ἐπαρτύνομαι}} '''готовить себе (δεῖπνον HH).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αρτύω}}''' '''1)''' прилаживать, приделывать ({{Gr2|πῶμα}} Hom.); '''2)''' устраивать, готовить ({{Gr2|πῆμα}} Hom. - ''in tmesi'')''.''
+
'''{{ДГ|ἐπ-αρτύω}}''' '''1)''' прилаживать, приделывать (πῶμα Hom.); '''2)''' устраивать, готовить (πῆμα Hom. - ''in tmesi'')''.''
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰρύτομαι}} '''черпать ({{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰρύτομαι}} '''черпать (ἔκ τινος Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αρχία}} '''{{Gr2|}} область Diod.; ''в Риме'' (''лат. ''provincia) провинция Polyb., Plut., NT.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αρχία}} '''ἡ область Diod.; ''в Риме'' (''лат. ''provincia) провинция Polyb., Plut., NT.
  
 
'''{{ДГ|ἐπ-αρχικός}} 3''' областной, провинциальный Plut.
 
'''{{ДГ|ἐπ-αρχικός}} 3''' областной, провинциальный Plut.
  
'''{{ДГ|ἔπ-αρχος}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' эпарх, командующий ({{Gr2|Κιλίκων}}, {{Gr2|νεῶν}} Aesch.); '''2)''' правитель; ''в Риме'' (''лат. ''praefectus) префект, наместник ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Σουσιανῆς}} Polyb.; {{Gr2|Τάραντος}} Plut.); '''3)''' начальник: {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|αὐλῆς}} Plut. (''лат.'' praefectus praetorio ''или'' praetorii) начальник преторианцев; {{Gr2|}}. {{Gr2|τεκτόνων}} ''или'' {{Gr2|τεχνιτῶν}} Plut. (''лат.'' praefectus fabrum) начальник рабочего ''или'' саперного отряда.
+
'''{{ДГ|ἔπ-αρχος}}, ου''' ὁ '''1)''' эпарх, командующий (Κιλίκων, νεῶν Aesch.); '''2)''' правитель; ''в Риме'' (''лат. ''praefectus) префект, наместник (τῆς Σουσιανῆς Polyb.; Τάραντος Plut.); '''3)''' начальник: ἔ. τῆς αὐλῆς Plut. (''лат.'' praefectus praetorio ''или'' praetorii) начальник преторианцев; ἔ. τεκτόνων ''или'' τεχνιτῶν Plut. (''лат.'' praefectus fabrum) начальник рабочего ''или'' саперного отряда.
  
'''{{ДГ|ἐπ-άρχω}}''' '''1)''' властвовать, управлять ({{Gr2|χώρας}} {{Gr2|τινός}} Xen., Plut.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Εὐρώπης}} Isocr.; ''редко'' {{Gr2|τινί}} Anth.): {{Gr2|ὅσων}} {{Gr2|ἐπῆρχον}} Plat. (области), на которые распространялась его власть; '''2)''' ''med.'' ''культ. ''приступать к возлиянию: {{Gr2|ἐπαρξάμενοι}} {{Gr2|δεπάεσσιν}} Hom. наполнив кубки для возлияния; '''3)''' ''med.'' ''культ.'' подносить, приносить, подавать ({{Gr2|νέκταρ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀμβροσίην}} HH).
+
'''{{ДГ|ἐπ-άρχω}}''' '''1)''' властвовать, управлять (χώρας τινός Xen., Plut.; τῆς Εὐρώπης Isocr.; ''редко'' τινί Anth.): ὅσων ἐπῆρχον Plat. (области), на которые распространялась его власть; '''2)''' ''med.'' ''культ. ''приступать к возлиянию: ἐπαρξάμενοι δεπάεσσιν Hom. наполнив кубки для возлияния; '''3)''' ''med.'' ''культ.'' подносить, приносить, подавать (νέκταρ τε καὶ ἀμβροσίην HH).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰρωγή}}, {{Gr2|ῆς}}''' {{Gr2|}} помощь, средство ({{Gr2|νούσοιο}} {{Gr2|λυγρῆς}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰρωγή}}, ῆς''' ἡ помощь, средство (νούσοιο λυγρῆς Luc.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-ᾰρωγός}} 2''' оказывающий помощь, защищающий ({{Gr2|δαίμων}} Eur.; {{Gr2|ὅπλον}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-ᾰρωγός}} 2''' оказывающий помощь, защищающий (δαίμων Eur.; ὅπλον Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐπαρωγός}} '''{{Gr2|}} помощник, защитник Hom., Luc.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐπαρωγός}} '''ὁ помощник, защитник Hom., Luc.
  
'''{{ДГ|ἐπᾷσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπᾴδω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπᾷσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' ἐπᾴδω.
  
'''{{ДГ|ἐπασάμην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|πατέομαι}} ''и'' *{{Gr2|πάομαι}} II.
+
'''{{ДГ|ἐπασάμην}}''' ''aor.'' ''к'' πατέομαι ''и'' *πάομαι II.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ασκέω}}''' '''1)''' тщательно обрабатывать, отделывать: {{Gr2|ἐπήσκηται}} {{Gr2|αὐλὴ}} {{Gr2|τοίχῳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θριγκοῖσι}} Hom. обведен был двор зубчатой стеной; '''2)''' возвеличивать, осыпать ({{Gr2|ἥρωα}} {{Gr2|τιμαῖς}} Pind.); '''3)''' увеличивать, приумножать ({{Gr2|δύναμίν}} {{Gr2|τινος}} Aeschin.); '''4)''' культивировать, упражняться, заниматься ({{Gr2|τέχνην}} {{Gr2|τινά}} Her., Aeschin.; {{Gr2|σοφίαν}} Arph.): {{Gr2|μνήμην}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|}}. Her. (свято) хранить память о ком(чем)-л.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ασκέω}}''' '''1)''' тщательно обрабатывать, отделывать: ἐπήσκηται αὐλὴ τοίχῳ καὶ θριγκοῖσι Hom. обведен был двор зубчатой стеной; '''2)''' возвеличивать, осыпать (ἥρωα τιμαῖς Pind.); '''3)''' увеличивать, приумножать (δύναμίν τινος Aeschin.); '''4)''' культивировать, упражняться, заниматься (τέχνην τινά Her., Aeschin.; σοφίαν Arph.): μνήμην τινος ἐ. Her. (свято) хранить память о ком(чем)-л.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ασσύτερος}} 3''' ({{Gr2|}}) ''преимущ.'' ''pl.'' плотно примыкающий, тесно прилегающий: {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|ἐπασσύτερον}} Hom. набегающая (на другую) волна; {{Gr2|ἐπασσύτεραι}} {{Gr2|κίνυντο}} {{Gr2|φάλαγγες}} Hom. сомкнутыми рядами двинулись (данайские) фаланги; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|λαοὶ}} {{Gr2|θνῆσκον}} {{Gr2|ἐπασσύτεροι}} Hom. люди умирали один за другим; {{Gr2|πέτρας}} {{Gr2|πέμπειν}} {{Gr2|ἐπασσυτέρας}} Hes. бросать камень за камнем.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ασσύτερος}} 3''' (ῠ) ''преимущ.'' ''pl.'' плотно примыкающий, тесно прилегающий: κῦμα ἐπασσύτερον Hom. набегающая (на другую) волна; ἐπασσύτεραι κίνυντο φάλαγγες Hom. сомкнутыми рядами двинулись (данайские) фаланги; οἱ λαοὶ θνῆσκον ἐπασσύτεροι Hom. люди умирали один за другим; πέτρας πέμπειν ἐπασσυτέρας Hes. бросать камень за камнем.
  
'''{{ДГ|ἐπασσῠτερο-τρῐβής}} 2''' наносящий удар за ударом ({{Gr2|ὀρέγματα}} {{Gr2|χερός}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐπασσῠτερο-τρῐβής}} 2''' наносящий удар за ударом (ὀρέγματα χερός Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐπᾴσσω}}''' ''стяж.'' = {{Gr2|ἐπαΐσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπᾴσσω}}''' ''стяж.'' = ἐπαΐσσω.
  
'''{{ДГ|ἐπᾳστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐπάδω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπᾳστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' ἐπάδω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αστράπτω}} '''метать молнии ({{Gr2|τρὶς}} {{Gr2|ἐπαστράψας}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|αἰθήρ}} Anth.; {{Gr2|τινί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αστράπτω}} '''метать молнии (τρὶς ἐπαστράψας ἐκ Διὸς αἰθήρ Anth.; τινί Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπᾴττω}}''' ''стяж. атт.'' = {{Gr2|ἐπαΐσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπᾴττω}}''' ''стяж. атт.'' = ἐπαΐσσω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αυγάζομαι}}''' '''1)''' блистать, сверкать (Luc. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐπηλυγάζομαι}}); '''2)''' освещать ({{Gr2|τι}} Anth.); '''3)''' глядеть, смотреть ({{Gr2|τινα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αυγάζομαι}}''' '''1)''' блистать, сверкать (Luc. - ''v. l.'' ἐπηλυγάζομαι); '''2)''' освещать (τι Anth.); '''3)''' глядеть, смотреть (τινα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αυδάομαι}} '''звать громким голосом, призывать ({{Gr2|τινα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αυδάομαι}} '''звать громким голосом, призывать (τινα Soph.).
  
'''{{ДГ|ἔπαυλα}} '''{{Gr2|τά}} Soph. ''pl.'' ''к'' {{Gr2|ἔπαυλος}}.
+
'''{{ДГ|ἔπαυλα}} '''τά Soph. ''pl.'' ''к'' ἔπαυλος.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αυλέω}} '''сопровождать игрой на свирели ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|θυσίᾳ}} Luc.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σπονδεῖον}} {{Gr2|μέλος}} {{Gr2|τινί}} Sext.); ''pass.'' петься в сопровождении свирели ({{Gr2|δάϊον}} {{Gr2|μέλος}} {{Gr2|ἐπαυλεῖται}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αυλέω}} '''сопровождать игрой на свирели (τῇ θυσίᾳ Luc.; τὸ σπονδεῖον μέλος τινί Sext.); ''pass.'' петься в сопровождении свирели (δάϊον μέλος ἐπαυλεῖται Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐπαυλία}}, {{Gr2|ας}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|ἐπαύλιον}}.
+
'''{{ДГ|ἐπαυλία}}, ας''' ἡ Plut. = ἐπαύλιον.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αυλίζομαι}}''' (близ чего-л.) ночевать на открытом воздухе, располагаться на биваке Thuc., Luc.: {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} Plut. расположиться на биваке близ города.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αυλίζομαι}}''' (близ чего-л.) ночевать на открытом воздухе, располагаться на биваке Thuc., Luc.: ἐ. τῇ πόλει Plut. расположиться на биваке близ города.
  
'''{{ДГ|ἐπαύλιον}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|τό}} небольшое имение Aeschin., Polyb., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|ἐπαύλιον}}, ου''' τό небольшое имение Aeschin., Polyb., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|ἔπ-αυλις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' загон, стойло Her., Polyb.; '''2)''' имение, поместье Diod., Plut.; '''3)''' лагерь, стоянка, бивак Plat., Polyb.
+
'''{{ДГ|ἔπ-αυλις}}, εως''' ἡ '''1)''' загон, стойло Her., Polyb.; '''2)''' имение, поместье Diod., Plut.; '''3)''' лагерь, стоянка, бивак Plat., Polyb.
  
'''{{ДГ|ἔπ-αυλος}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} (''только'' ''pl.''; Soph. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔπαυλα}}) '''1)''' скотный двор, стойло Hom., Soph., Anth.; '''2)''' местопребывание, жилище ({{Gr2|Θρῃκίων}} Aesch.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τᾶς}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|κράτιστ᾽}} {{Gr2|ἔπαυλα}} Soph. лучший уголок страны.
+
'''{{ДГ|ἔπ-αυλος}}, ου''' ὁ (''только'' ''pl.''; Soph. τὰ ἔπαυλα) '''1)''' скотный двор, стойло Hom., Soph., Anth.; '''2)''' местопребывание, жилище (Θρῃκίων Aesch.): τὰ τᾶς χώρας κράτιστ᾽ ἔπαυλα Soph. лучший уголок страны.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αυξάνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπαυξήσω}}) '''1)''' увеличивать, приумножать, расширять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πατρίδα}} Thuc.); '''2)''' поддерживать, поощрять ({{Gr2|ῥᾳθυμίαν}} {{Gr2|τινός}} Dem.); '''3)''' ''med.'' увеличиваться, расти Plat., Arst.; ''перен.'' крепнуть, усиливаться ({{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|αὑτοῦ}} {{Gr2|ῥώμην}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αυξάνω}} '''(''fut.'' ἐπαυξήσω) '''1)''' увеличивать, приумножать, расширять (τὴν πατρίδα Thuc.); '''2)''' поддерживать, поощрять (ῥᾳθυμίαν τινός Dem.); '''3)''' ''med.'' увеличиваться, расти Plat., Arst.; ''перен.'' крепнуть, усиливаться (παρὰ τὴν αὑτοῦ ῥώμην Dem.).
  
'''{{ДГ|ἐπαύξη}}, {{Gr2|ης}}''' {{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|ἐπαύξησις}}.
+
'''{{ДГ|ἐπαύξη}}, ης''' ἡ Plat. = ἐπαύξησις.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αύξησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' рост, увеличение, расширение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δικαίων}} Plat.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μέτρων}} Plut.); '''2)''' выгода, польза, благо ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐπαύξησιν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολιτῶν}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αύξησις}}, εως''' ἡ '''1)''' рост, увеличение, расширение (τῶν δικαίων Plat.; τῶν μέτρων Plut.); '''2)''' выгода, польза, благо (εἰς τὴν ἐπαύξησιν τῶν πολιτῶν Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐπαύξομαι}}''' Xen. (''только в'' ''praes.'') = {{Gr2|ἐπαυξάνω}} 3.
+
'''{{ДГ|ἐπαύξομαι}}''' Xen. (''только в'' ''praes.'') = ἐπαυξάνω 3.
  
'''{{ДГ|ἐπαυράομαι}}''' Arst. = {{Gr2|ἐπαυρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπαυράομαι}}''' Arst. = ἐπαυρίσκω.
  
'''{{ДГ|ἐπαυρεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐπαυρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπαυρεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' ἐπαυρίσκω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αύρερσις}}, {{Gr2|εως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}} '''{{Gr2|}} ''только'' ''pl.'' ''перен.'' плод, выгода, польза Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αύρερσις}}, εως,''' ''ион.'' '''ιος '''ἡ ''только'' ''pl.'' ''перен.'' плод, выгода, польза Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|ἐπαυρέω}}''' Hes. (''только в'' ''praes.'') = {{Gr2|ἐπαυρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπαυρέω}}''' Hes. (''только в'' ''praes.'') = ἐπαυρίσκω.
  
'''{{ДГ|ἐπαύρησις}} '''{{Gr2|}} Democr. = {{Gr2|ἐπαύρεσις}}.
+
'''{{ДГ|ἐπαύρησις}} '''ἡ Democr. = ἐπαύρεσις.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αύριον}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|αὔριον}}''' ''adv.'' на завтрашний день, завтра Polyb.: {{Gr2|}} {{Gr2|}}. (''sc.'' {{Gr2|ἡμέρα}}) NT завтрашний день.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αύριον}},''' ''тж.'' '''ἐπ᾽ αὔριον''' ''adv.'' на завтрашний день, завтра Polyb.: ἡ ἐ. (''sc.'' ἡμέρα) NT завтрашний день.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αυρίσκω}} '''(''act.'':'' aor. 2'' {{Gr2|ἐπηῦρον}}, ''conjct. aor.'' {{Gr2|ἐπαύρω}}, ''inf. aor.'' {{Gr2|ἐπαυρεῖν}}, ''эп.'' ''inf. aor.'' {{Gr2|ἐπαυρέμεν}}; ''med.'': ''inf. fut.'' {{Gr2|ἐπαυρήσεσθαι}}, ''2 л.'' ''sing. aor. 1'' {{Gr2|ἐπηύρω}} ''или'' {{Gr2|ἐπηύρου}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐπηυρόμην}}, ''2 л.'' ''sing. aor. поэт.'' {{Gr2|ἐπαύρεο}}, ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''эп.'' {{Gr2|ἐπαύρηαι}}, ''3 л.'' ''sing.'' ''эп.'' {{Gr2|ἐπαύρωνται}}, ''3 л.'' ''sing. opt. ион.'' {{Gr2|ἐπαύροιτο}}, ''inf.'' {{Gr2|ἐπαυρέσθαι}}) '''1)''' касаться, задевать ({{Gr2|χρόα}} Hom.): {{Gr2|λίθου}} {{Gr2|ἐπαυρεῖν}} Hom. зацепиться за камень; '''2)''' ''преимущ.'' ''med.'' пользоваться, извлекать пользу, наслаждаться ({{Gr2|τινός}} Hom.; ''med.'' Hom., Eur., Anth.): {{Gr2|πολλὰν}} {{Gr2|κτῆσιν}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἐπαυρέσθαι}} Anth. получить большую выгоду от чего-л.; '''3)''' ''med. ''испытывать, изведывать ({{Gr2|κακόν}} {{Gr2|τι}} Hom.; {{Gr2|γλυκεῖαν}} {{Gr2|μόχθων}} {{Gr2|ἀμοιβάν}} Pind.; {{Gr2|τινος}} Hom., Eur.): {{Gr2|τοιαῦτ᾽}} {{Gr2|ἐπηύρου}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φιλανθρώπου}} {{Gr2|τρόπου}} Aesch. вот что принесло тебе твое человеколюбие; '''4)''' ''преимущ.'' ''med.'' нести ущерб, страдать ({{Gr2|γειτόνων}} Pind.): {{Gr2|τίν᾽}} {{Gr2|αἰτίαν}} {{Gr2|σχὼν}} {{Gr2|ἧς}} {{Gr2|ἐπηυρόμην}} {{Gr2|ἐγώ}}; Eur. из-за какой вины я пострадал?; {{Gr2|τάχα}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὀνόματος}} {{Gr2|ἐπαύροιτο}} Her. возможно, что из-за имени (своего) он и поплатился; '''5)''' быть участником: ({{Gr2|Σείριος}}) {{Gr2|πλεῖον}} {{Gr2|νυκτὸς}} {{Gr2|ἐπαυρεῖ}} Hes. Сириус восходит чаще всего ночью.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αυρίσκω}} '''(''act.'':'' aor. 2'' ἐπηῦρον, ''conjct. aor.'' ἐπαύρω, ''inf. aor.'' ἐπαυρεῖν, ''эп.'' ''inf. aor.'' ἐπαυρέμεν; ''med.'': ''inf. fut.'' ἐπαυρήσεσθαι, ''2 л.'' ''sing. aor. 1'' ἐπηύρω ''или'' ἐπηύρου, ''aor. 2'' ἐπηυρόμην, ''2 л.'' ''sing. aor. поэт.'' ἐπαύρεο, ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''эп.'' ἐπαύρηαι, ''3 л.'' ''sing.'' ''эп.'' ἐπαύρωνται, ''3 л.'' ''sing. opt. ион.'' ἐπαύροιτο, ''inf.'' ἐπαυρέσθαι) '''1)''' касаться, задевать (χρόα Hom.): λίθου ἐπαυρεῖν Hom. зацепиться за камень; '''2)''' ''преимущ.'' ''med.'' пользоваться, извлекать пользу, наслаждаться (τινός Hom.; ''med.'' Hom., Eur., Anth.): πολλὰν κτῆσιν ἀπό τινος ἐπαυρέσθαι Anth. получить большую выгоду от чего-л.; '''3)''' ''med. ''испытывать, изведывать (κακόν τι Hom.; γλυκεῖαν μόχθων ἀμοιβάν Pind.; τινος Hom., Eur.): τοιαῦτ᾽ ἐπηύρου τοῦ φιλανθρώπου τρόπου Aesch. вот что принесло тебе твое человеколюбие; '''4)''' ''преимущ.'' ''med.'' нести ущерб, страдать (γειτόνων Pind.): τίν᾽ αἰτίαν σχὼν ἧς ἐπηυρόμην ἐγώ; Eur. из-за какой вины я пострадал?; τάχα δ᾽ ἄν τι καὶ τοῦ ὀνόματος ἐπαύροιτο Her. возможно, что из-за имени (своего) он и поплатился; '''5)''' быть участником: (Σείριος) πλεῖον νυκτὸς ἐπαυρεῖ Hes. Сириус восходит чаще всего ночью.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αϋτέω}}''' ({{Gr2|}}) (''impf. ''{{Gr2|ἐπαΰτεον}}) поднимать крик, кричать Theocr.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αϋτέω}}''' (ῡ) (''impf. ''ἐπαΰτεον) поднимать крик, кричать Theocr.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αυχένιος}} 2''' давящий ''или'' сжимающий шею ({{Gr2|ζυγόν}} Pind.; {{Gr2|κυνάγχη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αυχένιος}} 2''' давящий ''или'' сжимающий шею (ζυγόν Pind.; κυνάγχη Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αυχέω}}''' '''1)''' быть воодушевленным ''или'' гордым ({{Gr2|τινι}} Soph., Arph.); '''2)''' быть уверенным, твердо рассчитывать ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αυχέω}}''' '''1)''' быть воодушевленным ''или'' гордым (τινι Soph., Arph.); '''2)''' быть уверенным, твердо рассчитывать (ποιεῖν τι Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αυχμέω}} '''насылать засуху ({{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|ἐπαυχμήσας}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αυχμέω}} '''насылать засуху (Ζεὺς ἐπαυχμήσας Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αΰω}}''' ({{Gr2|}}) восклицать в ответ, откликаться Aesch.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αΰω}}''' (ῡ) восклицать в ответ, откликаться Aesch.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αφαυαίνομαι}} '''засыхать, сохнуть: {{Gr2|ἐπαφαυάνθην}} {{Gr2|γελῶν}} Arph. я (чуть не) умер со смеху.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αφαυαίνομαι}} '''засыхать, сохнуть: ἐπαφαυάνθην γελῶν Arph. я (чуть не) умер со смеху.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰφάω}} '''прикасаться, притрагиваться ({{Gr2|χειρί}} Aesch.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐφαπτόμενον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπαφῶν}} Plat.; ''med.'' {{Gr2|κιθάρης}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰφάω}} '''прикасаться, притрагиваться (χειρί Aesch.; τὸ ἐφαπτόμενον καὶ ἐπαφῶν Plat.; ''med.'' κιθάρης Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰφή}}, {{Gr2|ῆς}}''' {{Gr2|}} '''1)''' прикосновение, касание ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἐπαφαῖς}} {{Gr2|ἐκτρίβεσθαι}} Plut.): {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἐπαφῆς}} Aesch. (простым) прикосновением; {{Gr2|}}. {{Gr2|γίγνεταί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat. происходит соприкосновение чего-л. с чем-л.; '''2)''' осязание ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐπαφῆς}} {{Gr2|αἰσθάνεσθαί}} {{Gr2|τι}} Plat.); '''3)''' подавление, укрощение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐκμελοῦς}} {{Gr2|φιλοτιμίας}} Plut.); '''4)''' порицание ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νουθεσία}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰφή}}, ῆς''' ἡ '''1)''' прикосновение, касание (ταῖς ἐπαφαῖς ἐκτρίβεσθαι Plut.): ἐξ ἐπαφῆς Aesch. (простым) прикосновением; ἐ. γίγνεταί τινι περί τι Plat. происходит соприкосновение чего-л. с чем-л.; '''2)''' осязание (διὰ τῆς ἐπαφῆς αἰσθάνεσθαί τι Plat.); '''3)''' подавление, укрощение (τῆς ἐκμελοῦς φιλοτιμίας Plut.); '''4)''' порицание (ἐ. καὶ νουθεσία Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αφίημι}}''' '''1)''' пускать, бросать, метать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|παλτά}} Xen.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δόρυ}} {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|κεραμίδα}} {{Gr2|τινί}} Plut.); '''2)''' выпускать, устремлять ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἵππους}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἱππεῦσι}} Polyb.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἅρματα}} Luc.); '''3)''' испускать, выделять ({{Gr2|ὑγρότητα}} {{Gr2|μυξώδη}} Arst.); '''4)''' испускать, издавать ({{Gr2|φωνήν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αφίημι}}''' '''1)''' пускать, бросать, метать (τὰ παλτά Xen.; τὸ δόρυ κατά τινος ''и'' κεραμίδα τινί Plut.); '''2)''' выпускать, устремлять (τοὺς ἵππους τοῖς ἱππεῦσι Polyb.; τὰ ἅρματα Luc.); '''3)''' испускать, выделять (ὑγρότητα μυξώδη Arst.); '''4)''' испускать, издавать (φωνήν Arst.).
  
'''{{ДГ|῎Επᾰφος}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эпаф '''1)''' ''сын Зевса и Ио, впоследствии царь Египта, основатель Мемфиса, отец Ливии'' Pind., Aesch.; '''2)''' ''греч. название быка Аписа'' Her.
+
'''{{ДГ|Ἔπᾰφος}}, ου''' ὁ Эпаф '''1)''' ''сын Зевса и Ио, впоследствии царь Египта, основатель Мемфиса, отец Ливии'' Pind., Aesch.; '''2)''' ''греч. название быка Аписа'' Her.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αφρίζω}} '''пениться ({{Gr2|κύματα}} {{Gr2|θαλάσσης}} {{Gr2|ἐπαφρίζοντα}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αφρίζω}} '''пениться (κύματα θαλάσσης ἐπαφρίζοντα NT).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αφρόδῑτος}} 2''' '''1)''' внушающий любовь, милый, прелестный ({{Gr2|῾Ροδῶπις}} Her.; {{Gr2|ἔπη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔργα}} Xen.; {{Gr2|ἄνθρωπος}} Aeschin.); '''2)''' любимый Афродитой, ''т. е.'' счастливый (''соотв. лат.'' Felix - ''прозвище, принятое Суллой'') Plut.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αφρόδῑτος}} 2''' '''1)''' внушающий любовь, милый, прелестный (Ῥοδῶπις Her.; ἔπη καὶ ἔργα Xen.; ἄνθρωπος Aeschin.); '''2)''' любимый Афродитой, ''т. е.'' счастливый (''соотв. лат.'' Felix - ''прозвище, принятое Суллой'') Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Επαφρόδῑτος}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эпафродит '''1)''' ''вольноотпущенник, грамматик в Риме времен Нерона и Нервы, автор не дошедших до нас комментариев к Гомеру, Гесиоду и др.''; '''2)''' ''приближенный Нерона, его рабом был философ Эпиктет.''
+
'''{{ДГ|Ἐπαφρόδῑτος}}, ου''' ὁ Эпафродит '''1)''' ''вольноотпущенник, грамматик в Риме времен Нерона и Нервы, автор не дошедших до нас комментариев к Гомеру, Гесиоду и др.''; '''2)''' ''приближенный Нерона, его рабом был философ Эпиктет.''
  
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰφύσσω}} '''(''только 3 л.'' ''sing. aor.'' {{Gr2|ἐπήφῠσε}}) наливать, доливать ({{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|θερμόν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ᾰφύσσω}} '''(''только 3 л.'' ''sing. aor.'' ἐπήφῠσε) наливать, доливать (ὕδωρ θερμόν Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-αχθής}} 2''' '''1)''' тяжелый, тяжеловесный ({{Gr2|ἔπαχθῆ}} {{Gr2|ῥήματα}} Arph.); '''2)''' тягостный, неприятный ({{Gr2|νόμος}} Arst.; {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} Thuc. ''и'' {{Gr2|τινι}} Plut.): {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἐπαχθές}} {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Plat. если эти слова не покажутся дерзкими, ''т. е.'' смею сказать; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπαχθές}} Plat. невыносимость, непривлекательность.
+
'''{{ДГ|ἐπ-αχθής}} 2''' '''1)''' тяжелый, тяжеловесный (ἔπαχθῆ ῥήματα Arph.); '''2)''' тягостный, неприятный (νόμος Arst.; ἔς τινα Thuc. ''и'' τινι Plut.): εἰ μὴ ἐπαχθές ἐστιν εἰπεῖν Plat. если эти слова не покажутся дерзкими, ''т. е.'' смею сказать; τὸ ἐπαχθές Plat. невыносимость, непривлекательность.
  
'''{{ДГ|ἐπ-άχθομαι}} '''быть удручаемым, огорчаться ({{Gr2|κακοῖς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-άχθομαι}} '''быть удручаемым, огорчаться (κακοῖς Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐπαχθῶς}} '''(''compar.'' {{Gr2|ἐπαχθέστερον}}) тяжело, мучительно Plat.
+
'''{{ДГ|ἐπαχθῶς}} '''(''compar.'' ἐπαχθέστερον) тяжело, мучительно Plat.
  
'''{{ДГ|ἐπ-αχνίδιος}} 3''' ({{Gr2|ῐδ}}) покрывающий словно росой ''или'' пухом ({{Gr2|κόνις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-αχνίδιος}} 3''' (ῐδ) покрывающий словно росой ''или'' пухом (κόνις Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπᾴω}}''' ''стяж.'' Eur. = {{Gr2|ἐπαΐω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπᾴω}}''' ''стяж.'' Eur. = ἐπαΐω.
  
'''{{ДГ|ἐπεάν}}''' ''позднеион.'' = {{Gr2|ἐπάν}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεάν}}''' ''позднеион.'' = ἐπάν.
  
'''{{ДГ|ἐπεβήσετο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|ἐπιβαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεβήσετο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' ἐπιβαίνω.
  
'''{{ДГ|ἐπεβίων}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐπιβιόω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεβίων}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐπιβιόω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εγγελάω}} '''насмехаться, издеваться ({{Gr2|τινι}} Soph., Xen., Plut. ''и'' {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} Soph.; {{Gr2|ἐχθροῦ}} {{Gr2|πρόσωπον}} {{Gr2|ἐπεγγελῶντος}} Aeschin.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εγγελάω}} '''насмехаться, издеваться (τινι Soph., Xen., Plut. ''и'' κατά τινος Soph.; ἐχθροῦ πρόσωπον ἐπεγγελῶντος Aeschin.).
  
 
'''{{ДГ|ἐπ-εγγυάω}} '''представлять поручительство Lys.
 
'''{{ДГ|ἐπ-εγγυάω}} '''представлять поручительство Lys.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εγείρω}} '''(''эп.'' ''aor. sync.'' {{Gr2|ἐπεγρόμην}}) '''1)''' будить, пробуждать ({{Gr2|τινά}} Hom., Arph., Plat.); ''med.-pass.'' (''с pf.'' {{Gr2|ἐπεγρήγορα}}) пробуждаться, просыпаться Hom., Eur., Plat., Arst., Theocr., Plut.: {{Gr2|φύσει}} {{Gr2|ἐπεγρηγορώς}} Plut. (почти) всегда бодрствующий, мало спящий; '''2)''' ''перен.'' пробуждать, возбуждать, воскрешать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πάλαι}} {{Gr2|κείμενον}} {{Gr2|κακόν}} Soph.; {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|εὕδοντα}} Solon ap. Dem.): {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πάνυ}} {{Gr2|σμικρὸν}} {{Gr2|}}. Plat. затеять немаловажный разговор: {{Gr2|}} {{Gr2|μῆνις}} {{Gr2|ἐπηγέρθη}} Her. гнев (Талтибия) вспыхнул с новой силой; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|νεότητα}} {{Gr2|μνήμῃ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} Plat. воскрешать в чьей-л. памяти (его) юность; {{Gr2|ἐπεγείρεσθαι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ψυχῇ}} Diod. воспрянуть душой.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εγείρω}} '''(''эп.'' ''aor. sync.'' ἐπεγρόμην) '''1)''' будить, пробуждать (τινά Hom., Arph., Plat.); ''med.-pass.'' (''с pf.'' ἐπεγρήγορα) пробуждаться, просыпаться Hom., Eur., Plat., Arst., Theocr., Plut.: φύσει ἐπεγρηγορώς Plut. (почти) всегда бодрствующий, мало спящий; '''2)''' ''перен.'' пробуждать, возбуждать, воскрешать (τὸ πάλαι κείμενον κακόν Soph.; πόλεμον εὕδοντα Solon ap. Dem.): λόγον οὐ πάνυ σμικρὸν ἐ. Plat. затеять немаловажный разговор: ἡ μῆνις ἐπηγέρθη Her. гнев (Талтибия) вспыхнул с новой силой; εἰς τὴν νεότητα μνήμῃ ἐ. τινά Plat. воскрешать в чьей-л. памяти (его) юность; ἐπεγείρεσθαι τῇ ψυχῇ Diod. воспрянуть душой.
  
'''{{ДГ|ἐπεγένετο}},''' ''sync.'' '''{{Gr2|ἐπέγεντο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐπιγίγνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεγένετο}},''' ''sync.'' '''ἐπέγεντο''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' ἐπιγίγνομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπεγερτικός}} 3''' '''1)''' пробуждающий от сна ({{Gr2|ἀρχή}} Arst.); '''2)''' способный возбуждать, возбуждающий ({{Gr2|ὁρμῆς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπεγερτικός}} 3''' '''1)''' пробуждающий от сна (ἀρχή Arst.); '''2)''' способный возбуждать, возбуждающий (ὁρμῆς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εγκᾰλέω}} '''обращаться с упреком, выдвигать обвинение ({{Gr2|τινι}} Lys.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εγκᾰλέω}} '''обращаться с упреком, выдвигать обвинение (τινι Lys.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εγκάπτω}} '''(еще, также) проглатывать: {{Gr2|ἐπέγκαψον}} {{Gr2|λαβὼν}} {{Gr2|ταδί}} Arph. возьми и проглоти это.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εγκάπτω}} '''(еще, также) проглатывать: ἐπέγκαψον λαβὼν ταδί Arph. возьми и проглоти это.
  
 
'''{{ДГ|ἐπ-εγκελεύω}} '''побуждать, подбодрять Eur.
 
'''{{ДГ|ἐπ-εγκελεύω}} '''побуждать, подбодрять Eur.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εγκεράννῡμι}}''' '''1)''' примешивать, смешивать, ''pass.'' быть примешиваемым ({{Gr2|τινί}} Plut.); '''2)''' ''med.'' (в виде смеси) вбирать в себя ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐναντίων}} {{Gr2|κρᾶσιν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εγκεράννῡμι}}''' '''1)''' примешивать, смешивать, ''pass.'' быть примешиваемым (τινί Plut.); '''2)''' ''med.'' (в виде смеси) вбирать в себя (τὴν τῶν ἐναντίων κρᾶσιν Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐπέγρετο}}''' ''эп.'' ''sync.'' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.-pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐπεγείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέγρετο}}''' ''эп.'' ''sync.'' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.-pass.'' ''к'' ἐπεγείρω.
  
'''{{ДГ|ἐπεγρόμενος}}''' ''эп.'' ''sync. part. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ἐπεγείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεγρόμενος}}''' ''эп.'' ''sync. part. aor. 2 med.'' ''к'' ἐπεγείρω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εγχέω}}''' '''1)''' подливать, наливать ({{Gr2|ἄλλην}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἄλλῃ}},'' sc.'' {{Gr2|κύλικα}} Eur.); '''2)''' проливать слезы, оплакивать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|πάθος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εγχέω}}''' '''1)''' подливать, наливать (ἄλλην ἐπ᾽ ἄλλῃ,'' sc.'' κύλικα Eur.); '''2)''' проливать слезы, оплакивать (τὸ ἑαυτοῦ πάθος Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐπέδρᾰμον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐπιτρέχω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέδρᾰμον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐπιτρέχω.
  
'''{{ДГ|ἐπέδρη}}, {{Gr2|ης}}''' {{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ἐφέδρα}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέδρη}}, ης''' ἡ ''ион.'' = ἐφέδρα.
  
'''{{ДГ|ἐπέην}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐπῆεν}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐπῆν}})'' 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔπειμι}} I.
+
'''{{ДГ|ἐπέην}} '''''и'' '''ἐπῆεν''' ''эп.'' (= ἐπῆν)'' 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἔπειμι I.
  
'''{{ДГ|ἐπεί}}''' ''conj.'' '''1)''' (''время''): '''1.1)''' после того как, когда; ''часто'' с ''усилением'': {{Gr2|αὐτίκ᾽}} {{Gr2|}}., {{Gr2|}}. {{Gr2|τάχιστα}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|εὐθέως}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρῶτα}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρῶτον}} как только, как скоро: 1.1.1) (''с ind.,'' ''преимущ.'' ''aor.'' ''при прошлом недлит. действии и'' ''impf.'' ''при прошлом длит. действии''): {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑπητίαζεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|φάλαγξ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|σάλπιγξ}} {{Gr2|ἐφθέγξατο}} Xen. после того, как фаланга стала двигаться и зазвучала труба; 1.1.2) (''с'' ''conjct.'' + {{Gr2|ἄν}}, ''поэт.'' {{Gr2|κε}} ''при обозначении предстоящей возможности''; ''иногда'' {{Gr2|}}. + {{Gr2|ἄν}} переходят в {{Gr2|ἐπάν}}, {{Gr2|ἐπήν}}, ''у'' Her. {{Gr2|ἐπεάν}}): {{Gr2|ἐπὴν}} {{Gr2|πτολίεθρον}} {{Gr2|ἕλωμεν}} Hom. как только возьмем город (Трою); 1.1.3) (''при указании на ближайшее действие''): {{Gr2|ἐμὲ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄξει}} {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|ὅδε}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|κε}} {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|θερέω}} Hom. меня же проводит этот человек, когда согреюсь у огня; (''с оттенком повторности или привычности, иногда без'' {{Gr2|ἄν}} ''или'' {{Gr2|κε}}): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἁμάρτῃ}} Soph. всякий раз как (кто-л.) ошибется; 1.1.4) (''с opt.'' ''без'' {{Gr2|ἄν}} ''или'' {{Gr2|κε}}, ''с тем же оттенком''): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὄνοι}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|τις}} {{Gr2|διώκοι}}, {{Gr2|προδραμόντες}} {{Gr2|ἕστασαν}} Xen. ослы, когда их кто-л. преследовал, пробежав вперед, останавливались; 1.1.5) (''в косв. речи''): {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|διαβαίης}}, {{Gr2|ἀπιέναι}} {{Gr2|ἔφησθα}} Xen. ты сам сказал, что как только совершишь переход, уйдешь; 1.1.6) (''с inf.'' ''по'' ''attractio modi''): {{Gr2|}}. {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|γενομένους}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|παῖδας}} {{Gr2|ἀνδρωθῆναι}} Her. когда родившиеся у нее мальчики возмужали; '''1.2)''' (''с'' ''aor., impf.'' ''или'' ''praes.'') с тех пор как: {{Gr2|}}. {{Gr2|Τροίης}} {{Gr2|πτολίεθρον}} {{Gr2|ἔπερσεν}} Hom. с тех пор как (Одиссей) разрушил город Трою; '''2)''' (''причинность'') ибо, так как, потому что: '''2.1)''' (''с ind.''): {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|θηρίοις}} {{Gr2|πόθος}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἐγγίγνεται}} Xen. так как и у животных зарождается некая привязанность; '''2.2)''' (''с'' ''ind.'' + {{Gr2|ἄν}} ''или с'' ''opt.'' + {{Gr2|ἄν}} ''или'' {{Gr2|κε}} ''при будущем времени в смысле возможности''): {{Gr2|}}. {{Gr2|οὔποτ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|στόλον}} {{Gr2|ἐπλεύσατ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|τόνδε}} Soph. ибо вы не предприняли бы этого путешествия; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|μάλα}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|σχεδὸν}} {{Gr2|ἔλθοι}} Hom. так как (Гектор) совсем вплотную к тебе подойдет; (''в обращении, с подразумеваемым - (по)слушай'' (''же'');): {{Gr2|ξεῖν᾽}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ἂρ}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|ταῦτά}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἀνείρεαι}} Hom. (послушай же), чужеземец, поскольку ты уж спрашиваешь об этом; (''в отриц. предложении иногда''): потому что иначе, ибо в противном случае: {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑμεῖς}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|νέμεσθαι}} {{Gr2|δύναισθε}} Xen. ибо иначе вы не могли бы пастись; '''3)''' (''следствие'') поэтому, следовательно; ''перед'' ''imper.'': же, а, ну: {{Gr2|}}. {{Gr2|δίδαξον}} Soph. (так) скажи же; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔρου}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τουτωνί}} Plat. а ну спроси кого-л. из этих; '''4)''' (''в уступительном знач.'') хотя, однако, все же: {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῦτό}} {{Gr2|γέ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|δοκεῖ}} {{Gr2|καλὸν}} {{Gr2|εἶναι}}, {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|οἷός}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|εἴη}} {{Gr2|παιοεύειν}} {{Gr2|ἀνθρώπους}} Plat. впрочем, мне кажется, что хорошо, когда кто-л. в состоянии воспитывать людей.
+
'''{{ДГ|ἐπεί}}''' ''conj.'' '''1)''' (''время''): '''1.1)''' после того как, когда; ''часто'' с ''усилением'': αὐτίκ᾽ ἐ., ἐ. τάχιστα, ἐ. εὐθέως, ἐ. τὰ πρῶτα, ἐ. τὸ πρῶτον как только, как скоро: 1.1.1) (''с ind.,'' ''преимущ.'' ''aor.'' ''при прошлом недлит. действии и'' ''impf.'' ''при прошлом длит. действии''): ἐ. ὑπητίαζεν ἡ φάλαγξ καὶ ἡ σάλπιγξ ἐφθέγξατο Xen. после того, как фаланга стала двигаться и зазвучала труба; 1.1.2) (''с'' ''conjct.'' + ἄν, ''поэт.'' κε ''при обозначении предстоящей возможности''; ''иногда'' ἐ. + ἄν переходят в ἐπάν, ἐπήν, ''у'' Her. ἐπεάν): ἐπὴν πτολίεθρον ἕλωμεν Hom. как только возьмем город (Трою); 1.1.3) (''при указании на ближайшее действие''): ἐμὲ δ᾽ ἄξει ἀνὴρ ὅδε, ἐ. κε πυρὸς θερέω Hom. меня же проводит этот человек, когда согреюсь у огня; (''с оттенком повторности или привычности, иногда без'' ἄν ''или'' κε): ἐ. ἁμάρτῃ Soph. всякий раз как (кто-л.) ошибется; 1.1.4) (''с opt.'' ''без'' ἄν ''или'' κε, ''с тем же оттенком''): οἱ ὄνοι, ἐ. τις διώκοι, προδραμόντες ἕστασαν Xen. ослы, когда их кто-л. преследовал, пробежав вперед, останавливались; 1.1.5) (''в косв. речи''): αὐτὸς δὲ ἐ. διαβαίης, ἀπιέναι ἔφησθα Xen. ты сам сказал, что как только совершишь переход, уйдешь; 1.1.6) (''с inf.'' ''по'' ''attractio modi''): ἐ. οἱ γενομένους τοὺς παῖδας ἀνδρωθῆναι Her. когда родившиеся у нее мальчики возмужали; '''1.2)''' (''с'' ''aor., impf.'' ''или'' ''praes.'') с тех пор как: ἐ. Τροίης πτολίεθρον ἔπερσεν Hom. с тех пор как (Одиссей) разрушил город Трою; '''2)''' (''причинность'') ибо, так как, потому что: '''2.1)''' (''с ind.''): ἐ. καὶ τοῖς θηρίοις πόθος τις ἐγγίγνεται Xen. так как и у животных зарождается некая привязанность; '''2.2)''' (''с'' ''ind.'' + ἄν ''или с'' ''opt.'' + ἄν ''или'' κε ''при будущем времени в смысле возможности''): ἐ. οὔποτ᾽ ἂν στόλον ἐπλεύσατ᾽ ἂν τόνδε Soph. ибо вы не предприняли бы этого путешествия; ἐ. ἂν μάλα τοι σχεδὸν ἔλθοι Hom. так как (Гектор) совсем вплотную к тебе подойдет; (''в обращении, с подразумеваемым - (по)слушай'' (''же'');): ξεῖν᾽, ἐ. ἂρ δὴ ταῦτά μ᾽ ἀνείρεαι Hom. (послушай же), чужеземец, поскольку ты уж спрашиваешь об этом; (''в отриц. предложении иногда''): потому что иначе, ибо в противном случае: ἐ. ὑμεῖς γε οὐδ᾽ ἂν νέμεσθαι δύναισθε Xen. ибо иначе вы не могли бы пастись; '''3)''' (''следствие'') поэтому, следовательно; ''перед'' ''imper.'': же, а, ну: ἐ. δίδαξον Soph. (так) скажи же; ἐ. ἔρου τινὰ τουτωνί Plat. а ну спроси кого-л. из этих; '''4)''' (''в уступительном знач.'') хотя, однако, все же: ἐ. καὶ τοῦτό γέ μοι δοκεῖ καλὸν εἶναι, εἴ τις οἷός τ᾽ εἴη παιοεύειν ἀνθρώπους Plat. впрочем, мне кажется, что хорошо, когда кто-л. в состоянии воспитывать людей.
  
'''{{ДГ|ἐπείγω}}''' '''1)''' давить (своей тяжестью), жать ({{Gr2|ὀλίγον}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|ἄχθος}} {{Gr2|ἐπείγει}} Hom.); '''2)''' ''перен.'' тяготить, угнетать ({{Gr2|χαλεπὸν}} {{Gr2|γῆρας}} {{Gr2|ἐπείγει}} Hom.); '''3)''' ''перен.'' подавлять, поражать: {{Gr2|θάμνοι}} {{Gr2|ἐπειγόμενοι}} {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|ὁρμῇ}} Hom. кусты, пожираемые бушующим огнем; {{Gr2|ἐπείγετο}} {{Gr2|βελέεσσιν}} Hom. (Эант) был осыпаем стрелами; '''4)''' теснить, преследовать, гнать ({{Gr2|λαγωόν}} Hom.): {{Gr2|οὐδεὶς}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|ἐπείγων}} {{Gr2|διώκει}} Plat. никто за нами не гонится; {{Gr2|ἀναγκαίη}} {{Gr2|ἐπείγει}} Hom. (так) необходимость заставляет, ''т. е.'' таково веление судьбы; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπείγοντα}} Plut., Sext. насущные вопросы, неотложные дела; '''5)''' приводить в движение, двигать ({{Gr2|ἐρετμὰ}} {{Gr2|χερσίν}} Hom.): {{Gr2|ἔπειγε}} {{Gr2|οὖρος}} {{Gr2|ἀπήμων}} Hom. дул попутный ветер; {{Gr2|κλύδωνι}} {{Gr2|ἐπείγεσθαι}} Eur. быть подхваченным волнами (течением);'' med.'' взбалтывать, взбивать ({{Gr2|γάλα}} {{Gr2|λευκόν}} Hom.); '''6)''' погонять, торопить, ускорять ({{Gr2|ὦνον}} {{Gr2|ὁδαίων}}, ''med.'' {{Gr2|γάμον}} Hom.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|οἴκαδε}} {{Gr2|στόλον}} Soph.; ''med.'' {{Gr2|παρασκευήν}} Thuc.): {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὥρας}} {{Gr2|ἐπειγούσης}} Plut. так как настала пора; '''7)''' ''преимущ.'' ''med. pass.'' торопиться, устремляться, спешить ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|τι}} Her., Plut., {{Gr2|εἴς}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|τι}} Eur., Plut.; {{Gr2|οἴκαδε}} Plat.): {{Gr2|}} {{Gr2|νοεῖς}} {{Gr2|ἔπειγε}} Soph. поспеши (туда), куда собираешься; {{Gr2|ἐπείγεσθαι}} {{Gr2|῎Αρηος}} Hom. рваться в бой; {{Gr2|ἐπειγόμενος}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|νίκης}} Hom. рвущийся к победе; {{Gr2|ψυχὴ}} {{Gr2|ἔσσυτ᾽}} {{Gr2|ἐπειγομένη}} Hom. душа стремительно вырвалась (из тела).
+
'''{{ДГ|ἐπείγω}}''' '''1)''' давить (своей тяжестью), жать (ὀλίγον μιν ἄχθος ἐπείγει Hom.); '''2)''' ''перен.'' тяготить, угнетать (χαλεπὸν γῆρας ἐπείγει Hom.); '''3)''' ''перен.'' подавлять, поражать: θάμνοι ἐπειγόμενοι πυρὸς ὁρμῇ Hom. кусты, пожираемые бушующим огнем; ἐπείγετο βελέεσσιν Hom. (Эант) был осыпаем стрелами; '''4)''' теснить, преследовать, гнать (λαγωόν Hom.): οὐδεὶς ἡμᾶς ἐπείγων διώκει Plat. никто за нами не гонится; ἀναγκαίη ἐπείγει Hom. (так) необходимость заставляет, ''т. е.'' таково веление судьбы; τὰ ἐπείγοντα Plut., Sext. насущные вопросы, неотложные дела; '''5)''' приводить в движение, двигать (ἐρετμὰ χερσίν Hom.): ἔπειγε οὖρος ἀπήμων Hom. дул попутный ветер; κλύδωνι ἐπείγεσθαι Eur. быть подхваченным волнами (течением);'' med.'' взбалтывать, взбивать (γάλα λευκόν Hom.); '''6)''' погонять, торопить, ускорять (ὦνον ὁδαίων, ''med.'' γάμον Hom.; τὸν οἴκαδε στόλον Soph.; ''med.'' παρασκευήν Thuc.): τῆς ὥρας ἐπειγούσης Plut. так как настала пора; '''7)''' ''преимущ.'' ''med. pass.'' торопиться, устремляться, спешить (ἐπί τινα ''и'' τι Her., Plut., εἴς ''и'' πρός τινα ''и'' τι Eur., Plut.; οἴκαδε Plat.): ᾗ νοεῖς ἔπειγε Soph. поспеши (туда), куда собираешься; ἐπείγεσθαι Ἄρηος Hom. рваться в бой; ἐπειγόμενος περὶ νίκης Hom. рвущийся к победе; ψυχὴ ἔσσυτ᾽ ἐπειγομένη Hom. душа стремительно вырвалась (из тела).
  
'''{{ДГ|ἐπειδ-άν}}''' '''1)''' ''conj. с'' ''conjct. aor. в знач. будущего'' после того как, когда: {{Gr2|}}. {{Gr2|διαπράξωμαι}} {{Gr2|}} {{Gr2|δέομαι}} Xen. когда я закончу то, что должен (сделать); '''2)''' ''conj. с'' ''praes.'' ''или'' ''aor. conjct.,'' ''с оттенком повторности'' всякий раз как, как только: {{Gr2|}}. {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|βούλῃ}} {{Gr2|διαλέγεσθαι}} Plat. как только ты пожелаешь говорить (со мной).
+
'''{{ДГ|ἐπειδ-άν}}''' '''1)''' ''conj. с'' ''conjct. aor. в знач. будущего'' после того как, когда: ἐ. διαπράξωμαι ἃ δέομαι Xen. когда я закончу то, что должен (сделать); '''2)''' ''conj. с'' ''praes.'' ''или'' ''aor. conjct.,'' ''с оттенком повторности'' всякий раз как, как только: ἐ. σὺ βούλῃ διαλέγεσθαι Plat. как только ты пожелаешь говорить (со мной).
  
'''{{ДГ|ἐπει-δή}}''' ''conj.'' (''intens.'' ''к'' {{Gr2|ἐπεί}}) '''1)''' (''с'' ''aor.'' ''или'' ''pf.,'' ''редко'' ''ppf. ind.'') после того как, с тех пор как, когда (''тж. усил.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|τάχιστα}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|θάττον}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|πρῶτον}} как скоро, лишь только): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐτελεύτησε}} {{Gr2|Δαρεῖος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατέστη}} {{Gr2|᾿Αρταξέρξης}} Xen. после того как умер Дарий и воцарился Артаксеркс; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐξηπάτησθε}} {{Gr2|ὑμεῖς}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Φιλίππου}} Dem. после того как вы были обмануты Филиппом; (''с'' ''aor. conjct.'' ''с оттенком повторности или обычности''): {{Gr2|}}. {{Gr2|τόνγε}} {{Gr2|δαμάσσεται}} (= {{Gr2|δαμάσσηται}}) {{Gr2|ὠκὺς}} {{Gr2|ὀϊστός}} Hom. когда его сразит быстрая стрела; (''с'' ''opt.'' ''без'' {{Gr2|ἄν}}): {{Gr2|}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἀνοιχθείη}}, {{Gr2|εἰσῇμεν}} Plat. когда (тюрьма) открывалась, мы входили (к Сократу); {{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φῶς}} {{Gr2|ἔλθοι}} Plat. когда он выйдет на (яркий) свет; (''с'' ''inf.'' ''по'' ''attractio modi''): {{Gr2|}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|γενέσθαι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|οἰκίᾳ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|᾿Αγάθωνος}} Plat. когда я подошел к дому Агафона; '''2)''' (''с praes. ind.'') так как, поскольку: {{Gr2|}}. {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|βούλει}}, {{Gr2|ἀποκρίνου}} Plat. раз хочешь, отвечай; (''в обращениях, с подразумеваемым ''«''(по)слушай''»'','' «''знай'' (''же'')»): {{Gr2|}}. {{Gr2|ταῦτά}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἀνέμνησας}} Hom. если ты (уж) напомнил мне об этом (то знай, что).
+
'''{{ДГ|ἐπει-δή}}''' ''conj.'' (''intens.'' ''к'' ἐπεί) '''1)''' (''с'' ''aor.'' ''или'' ''pf.,'' ''редко'' ''ppf. ind.'') после того как, с тех пор как, когда (''тж. усил.'' ἐ. τάχιστα, ἐ. θάττον, ἐ. πρῶτον как скоро, лишь только): ἐ. ἐτελεύτησε Δαρεῖος καὶ κατέστη Ἀρταξέρξης Xen. после того как умер Дарий и воцарился Артаксеркс; ἐ. ἐξηπάτησθε ὑμεῖς ὑπὸ τοῦ Φιλίππου Dem. после того как вы были обмануты Филиппом; (''с'' ''aor. conjct.'' ''с оттенком повторности или обычности''): ἐ. τόνγε δαμάσσεται (= δαμάσσηται) ὠκὺς ὀϊστός Hom. когда его сразит быстрая стрела; (''с'' ''opt.'' ''без'' ἄν): ἐ. δὲ ἀνοιχθείη, εἰσῇμεν Plat. когда (тюрьма) открывалась, мы входили (к Сократу); ἐ. πρὸς τὸ φῶς ἔλθοι Plat. когда он выйдет на (яркий) свет; (''с'' ''inf.'' ''по'' ''attractio modi''): ἐ. δὲ γενέσθαι ἐπὶ τῇ οἰκίᾳ τῇ Ἀγάθωνος Plat. когда я подошел к дому Агафона; '''2)''' (''с praes. ind.'') так как, поскольку: ἐ. σὺ βούλει, ἀποκρίνου Plat. раз хочешь, отвечай; (''в обращениях, с подразумеваемым ''«''(по)слушай''»'','' «''знай'' (''же'')»): ἐ. ταῦτά μ᾽ ἀνέμνησας Hom. если ты (уж) напомнил мне об этом (то знай, что).
  
 
'''{{ДГ|ἐπειδή-περ}}''' ''conj.'' ''тж. раздельно'' так как, ведь NT.
 
'''{{ДГ|ἐπειδή-περ}}''' ''conj.'' ''тж. раздельно'' так как, ведь NT.
  
'''{{ДГ|ἐπεῖδον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐφοράω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεῖδον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐφοράω.
  
'''{{ДГ|ἐπείη}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. praes. opt.'' ''к'' {{Gr2|ἔπειμι}} I.
+
'''{{ДГ|ἐπείη}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. praes. opt.'' ''к'' ἔπειμι I.
  
'''{{ДГ|ἐπει-ή}} '''({{Gr2|ει}} ''всегда краткое'') (= {{Gr2|ἐπεὶ}} {{Gr2|}}) ибо, ведь, поскольку, так как: {{Gr2|}}. {{Gr2|πολὺ}} {{Gr2|φέρτεροί}} {{Gr2|εἰμεν}} Hom. ибо мы ведь гораздо сильнее.
+
'''{{ДГ|ἐπει-ή}} '''(ει ''всегда краткое'') (= ἐπεὶ ἦ) ибо, ведь, поскольку, так как: ἐ. πολὺ φέρτεροί εἰμεν Hom. ибо мы ведь гораздо сильнее.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εικάζω}} '''строить предположение, предполагать, догадываться: {{Gr2|ὥς}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|ἐπεικάζειν}} {{Gr2|ἐμέ}} Soph. насколько я могу судить; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐπεικάσαι}} {{Gr2|πάρεστι}} Aesch., {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐπεικάσαι}} Her. ''или'' {{Gr2|ὅσ᾽}} {{Gr2|ἐπεικάσαι}} Soph. насколько можно предполагать.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εικάζω}} '''строить предположение, предполагать, догадываться: ὥς γ᾽ ἐπεικάζειν ἐμέ Soph. насколько я могу судить; ὡς ἐπεικάσαι πάρεστι Aesch., ὡς ἐπεικάσαι Her. ''или'' ὅσ᾽ ἐπεικάσαι Soph. насколько можно предполагать.
  
'''{{ДГ|ἐπεικτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐπείγω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεικτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' ἐπείγω.
  
'''{{ДГ|ἐπεικώς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπεοικώς}}, {{Gr2|υῖα}}, {{Gr2|ός}}''' [''part.'' ''к'' {{Gr2|ἐπέοικα}}] подобающий, приличествующий ({{Gr2|τινι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐπεικώς}},''' ''ион.'' '''ἐπεοικώς, υῖα, ός''' [''part.'' ''к'' ἐπέοικα] подобающий, приличествующий (τινι Aesch.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔπ-ειμι}} '''[{{Gr2|εἰμί}}] (''impf.'' {{Gr2|ἐπῆν}}, ''inf.'' {{Gr2|ἐπεῖναι}}) '''1)''' (на чем-л., поверх чего-л. ''или'' у чего-л.) быть, находиться ({{Gr2|τινι}} Hom., {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} Her., Arph. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Her., Xen., Dem.): {{Gr2|σῆμα}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐπῆν}} {{Gr2|κύκλῳ}} Aesch. (никакого) знака на щите не было; {{Gr2|κώπη}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐλέφαντος}} {{Gr2|ἐπῆεν}} Hom. рукоятка была из слоновой кости; {{Gr2|κόνις}} {{Gr2|ἐπῆν}} Soph. сверху лежал прах; {{Gr2|γέφυρα}} {{Gr2|ἐπῆν}} {{Gr2|ἑπτὰ}} {{Gr2|ἐζευγμένη}} {{Gr2|πλοίοις}} Her. мост был наведен на семи судах; '''2)''' (в чем-л. содержаться, чему-л.) быть свойственным, присущим ({{Gr2|τινι}} Arph., Plat., Plut. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Arst.): {{Gr2|ἐπῆν}} {{Gr2|στύγος}} {{Gr2|στρατῷ}} Aesch. скорбь охватила войско; '''3)''' принадлежать ({{Gr2|μέγα}} {{Gr2|κράτος}} {{Gr2|ἔπεστί}} {{Gr2|τινι}} HH); '''4)''' ''досл.'' находиться над головой, нависать,'' перен.'' угрожать ({{Gr2|ἔπεστι}} {{Gr2|κίνδυνος}} Dem.); '''5)''' быть в наличии, быть известным ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πλοίων}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐπῆν}} {{Gr2|ἀριθμός}} Her.); '''6)''' причитаться, надлежать ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|ποιοῦντι}} {{Gr2|χάρις}} {{Gr2|ἔπεστι}} Plat.): {{Gr2|ὄφλουσι}} {{Gr2|τιμωρίαι}} {{Gr2|ἐπέστωσαν}} Plat. на признанных виновными пусть будут наложены наказания; '''7)''' возглавлять, начальствовать ({{Gr2|τίς}} {{Gr2|ποιμάνωρ}} {{Gr2|ἔπεστι}}; Aesch.): {{Gr2|ἔπεστί}} {{Gr2|σφι}} {{Gr2|δεσπότης}} {{Gr2|νόμος}} Her. у них (лакедемонян) господствует закон; '''8)''' приходить, добавляться: {{Gr2|χιλιάδες}} {{Gr2|ἔπεισι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ταύτῃσι}} {{Gr2|ἑπτά}} Her. к этим (тысячам) следует добавить еще семь (тысяч); '''9)''' следовать (во времени), предстоять ({{Gr2|ποινὰ}} {{Gr2|ἐπέσται}} Aesch.; {{Gr2|κέρδος}} {{Gr2|ἐπέσται}} Arph.; {{Gr2|τίς}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|τέρψις}} {{Gr2|ἐπέσται}}; Soph.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπεσσόμενοι}} ({{Gr2|ἄνθρωποι}}) Her., Theocr., Plut.; последующие поколения, потомки; {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|πού}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἐπέσσεται}} Hom. ведь кто-нибудь еще да останется.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔπ-ειμι}} '''[εἰμί] (''impf.'' ἐπῆν, ''inf.'' ἐπεῖναι) '''1)''' (на чем-л., поверх чего-л. ''или'' у чего-л.) быть, находиться (τινι Hom., ἐπί τινος Her., Arph. ''и'' ἐπί τινι Her., Xen., Dem.): σῆμα δ᾽ οὐκ ἐπῆν κύκλῳ Aesch. (никакого) знака на щите не было; κώπη δ᾽ ἐλέφαντος ἐπῆεν Hom. рукоятка была из слоновой кости; κόνις ἐπῆν Soph. сверху лежал прах; γέφυρα ἐπῆν ἑπτὰ ἐζευγμένη πλοίοις Her. мост был наведен на семи судах; '''2)''' (в чем-л. содержаться, чему-л.) быть свойственным, присущим (τινι Arph., Plat., Plut. ''и'' ἐπί τινι Arst.): ἐπῆν στύγος στρατῷ Aesch. скорбь охватила войско; '''3)''' принадлежать (μέγα κράτος ἔπεστί τινι HH); '''4)''' ''досл.'' находиться над головой, нависать,'' перен.'' угрожать (ἔπεστι κίνδυνος Dem.); '''5)''' быть в наличии, быть известным (τῶν πλοίων οὐκ ἐπῆν ἀριθμός Her.); '''6)''' причитаться, надлежать (τῷ ταῦτα ποιοῦντι χάρις ἔπεστι Plat.): ὄφλουσι τιμωρίαι ἐπέστωσαν Plat. на признанных виновными пусть будут наложены наказания; '''7)''' возглавлять, начальствовать (τίς ποιμάνωρ ἔπεστι; Aesch.): ἔπεστί σφι δεσπότης νόμος Her. у них (лакедемонян) господствует закон; '''8)''' приходить, добавляться: χιλιάδες ἔπεισι ἐπὶ ταύτῃσι ἑπτά Her. к этим (тысячам) следует добавить еще семь (тысяч); '''9)''' следовать (во времени), предстоять (ποινὰ ἐπέσται Aesch.; κέρδος ἐπέσται Arph.; τίς μοι τέρψις ἐπέσται; Soph.): οἱ ἐπεσσόμενοι (ἄνθρωποι) Her., Theocr., Plut.; последующие поколения, потомки; ἀλλ᾽ ἔτι πού τις ἐπέσσεται Hom. ведь кто-нибудь еще да останется.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔπ-ειμι}} '''[{{Gr2|εἶμι}}] (''impf.'' {{Gr2|ἐπῄειν}} - ''эп. 3 л.'' ''sing.'' {{Gr2|ἐπήϊεν}}, ''fut.'' {{Gr2|ἔπειμι}}, ''inf.'' {{Gr2|ἐπιέναι}}) '''1)''' (к чему-л.) идти, подходить, приближаться ({{Gr2|ἕδρης}} Hom.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄνωθεν}} {{Gr2|ἐπιὸν}} {{Gr2|ὕδωρ}} Arst.): {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θαλάσσης}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἀπολειπούσης}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐπιούσης}} Arst. во время морского отлива или прилива; {{Gr2|κελεύειν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐπιέναι}} Thuc. предложить кому-л. подойти (к трибуне), ''т. е.'' выступить с речью; {{Gr2|τοῦτον}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τρόπον}} {{Gr2|}}. Arst. подойти (к вопросу) следующим образом; '''2)''' устремляться, бросаться ({{Gr2|τινά}} Hom., Aesch. ''и'' {{Gr2|τι}} Her., {{Gr2|τινί}} Hom., Her., {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Her., Thuc., {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Thuc.): {{Gr2|νάμα}} {{Gr2|ἐπιόν}} Plat. низвергающийся поток; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐπιόντα}} {{Gr2|δέξασθαι}} {{Gr2|δουρί}} Hom. встретить нападающего копьем; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπιόντες}} Her., Thuc., Arst.; нападающие, противники, враги; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|νόσημα}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐπίῃ}} Plat. если постигнет (случится) болезнь; {{Gr2|ἐπῄει}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|γελᾶν}} Luc. меня стал разбирать смех; {{Gr2|πρίν}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|γῆρας}} {{Gr2|ἔπεισιν}} Hom. прежде, чем она не состарится; '''3)''' (''о или во времени'') приходить, приближаться, наступать, следовать ({{Gr2|χειμὼν}} {{Gr2|ἐπιών}} Hes.: {{Gr2|νὺξ}} {{Gr2|ἐπῄει}} Aesch.): {{Gr2|}} {{Gr2|ἐπιὼν}} {{Gr2|χρόνος}} Xen., Plat., {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπιόν}} Arst. ''и'' {{Gr2|τοὐπιόν}} Aesch., Luc.; предстоящее время, будущее; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐπιοῦσα}} {{Gr2|ἡμέρα}} Her., Xen.; следующий (завтрашний) день; ({{Gr2|ἅμα}}) {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἐπιούσῃ}} {{Gr2|ἡμέρᾳ}} Xen. ''или'' {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἐπιούσῃ}} Polyb., {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐπιούσης}} {{Gr2|ἡμέρας}} Plat. ''и'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐπιοῦσαν}} ({{Gr2|ἡμέραν}}) Polyb. на следующий день, назавтра; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐπιών}} Soph. наследник, потомок; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐπιόντων}} {{Gr2|ἕνεκα}} Dem. ввиду предстоящих обстоятельств; '''4)''' попадаться (навстречу), встречаться, случаться: {{Gr2|}} {{Gr2|ἐπιών}} Soph. первый встречный; {{Gr2|οὑπιὼν}} {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|ξένος}} Eur. любой из попадавшихся иноземцев; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπίοι}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|τοιοῦτον}} {{Gr2|λέγειν}} Plat. если ему и придет в голову сказать нечто подобное; {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|ὀρθῶς}} {{Gr2|ἐπίῃ}} {{Gr2|σκοπεῖν}} Dem. если бы вам довелось правильно взглянуть (на дело); {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐπίῃ}} {{Gr2|μοι}} Xen. что ни придет мне в голову; {{Gr2|τοὐπιόν}} Plat. осенившая (вдруг) мысль, наитие; '''5)''' проходить (вдоль, поперек, через), ''перен.'' обозревать, осматривать ({{Gr2|ἀγροὺς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βοτῆρας}} Hom.; {{Gr2|στράτευμα}} Thuc.): {{Gr2|ἐπιέναι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|μνήμῃ}} {{Gr2|τι}} Luc. пробегать памятью что-л.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔπ-ειμι}} '''[εἶμι] (''impf.'' ἐπῄειν - ''эп. 3 л.'' ''sing.'' ἐπήϊεν, ''fut.'' ἔπειμι, ''inf.'' ἐπιέναι) '''1)''' (к чему-л.) идти, подходить, приближаться (ἕδρης Hom.; τὸ ἄνωθεν ἐπιὸν ὕδωρ Arst.): τῆς θαλάσσης τὰ μὲν ἀπολειπούσης, τὰ δ᾽ ἐπιούσης Arst. во время морского отлива или прилива; κελεύειν τινὰ ἐπιέναι Thuc. предложить кому-л. подойти (к трибуне), ''т. е.'' выступить с речью; τοῦτον τὸν τρόπον ἐ. Arst. подойти (к вопросу) следующим образом; '''2)''' устремляться, бросаться (τινά Hom., Aesch. ''и'' τι Her., τινί Hom., Her., ἐπί τινα Her., Thuc., πρός τινα ''и'' πρός τι Thuc.): νάμα ἐπιόν Plat. низвергающийся поток; τὸν ἐπιόντα δέξασθαι δουρί Hom. встретить нападающего копьем; οἱ ἐπιόντες Her., Thuc., Arst.; нападающие, противники, враги; τὸ νόσημα ἂν ἐπίῃ Plat. если постигнет (случится) болезнь; ἐπῄει μοι γελᾶν Luc. меня стал разбирать смех; πρίν μιν γῆρας ἔπεισιν Hom. прежде, чем она не состарится; '''3)''' (''о или во времени'') приходить, приближаться, наступать, следовать (χειμὼν ἐπιών Hes.: νὺξ ἐπῄει Aesch.): ὁ ἐπιὼν χρόνος Xen., Plat., τὸ ἐπιόν Arst. ''и'' τοὐπιόν Aesch., Luc.; предстоящее время, будущее; ἡ ἐπιοῦσα ἡμέρα Her., Xen.; следующий (завтрашний) день; (ἅμα) τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ Xen. ''или'' τῇ ἐπιούσῃ Polyb., τῆς ἐπιούσης ἡμέρας Plat. ''и'' κατὰ τὴν ἐπιοῦσαν (ἡμέραν) Polyb. на следующий день, назавтра; ὁ ἐπιών Soph. наследник, потомок; τῶν ἐπιόντων ἕνεκα Dem. ввиду предстоящих обстоятельств; '''4)''' попадаться (навстречу), встречаться, случаться: ὁ ἐπιών Soph. первый встречный; οὑπιὼν ἀεὶ ξένος Eur. любой из попадавшихся иноземцев; εἰ καὶ ἐπίοι αὐτῷ τοιοῦτον λέγειν Plat. если ему и придет в голову сказать нечто подобное; ἂν ὑμῖν ὀρθῶς ἐπίῃ σκοπεῖν Dem. если бы вам довелось правильно взглянуть (на дело); ὅ τι ἂν ἐπίῃ μοι Xen. что ни придет мне в голову; τοὐπιόν Plat. осенившая (вдруг) мысль, наитие; '''5)''' проходить (вдоль, поперек, через), ''перен.'' обозревать, осматривать (ἀγροὺς καὶ βοτῆρας Hom.; στράτευμα Thuc.): ἐπιέναι τῇ μνήμῃ τι Luc. пробегать памятью что-л.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐπεῖναι}}''' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|ἔπειμι}} I.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐπεῖναι}}''' ''inf.'' ''к'' ἔπειμι I.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐπεῖναι}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐφεῖναι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐπεῖναι}}''' ''ион.'' = ἐφεῖναι.
  
'''*{{ДГ|ἐπ-είνῡμι}} '''(''только в'' ''inf. praes. med.'') одеваться, надевать на себя (''sc.'' {{Gr2|χλαίνας}} Her.).
+
'''*{{ДГ|ἐπ-είνῡμι}} '''(''только в'' ''inf. praes. med.'') одеваться, надевать на себя (''sc.'' χλαίνας Her.).
  
'''{{ДГ|ἔπειξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ἐπείγω}}] торопливость Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|ἔπειξις}}, εως''' ἡ [ἐπείγω] торопливость Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|᾿Επειοί}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} эпеи (''народность в сев. Элиде'') Hom.
+
'''{{ДГ|Ἐπειοί}}, ῶν''' οἱ эпеи (''народность в сев. Элиде'') Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Επειός}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} Эпеи '''1)''' ''сын Эндимиона или Элея, миф. царь Элиды, родоначальник эпеев'' Arst.; '''2)''' ''сын Панопея, строитель'' «''Троянского коня''» Hom., Eur.
+
'''{{ДГ|Ἐπειός}}, οῦ''' ὁ Эпеи '''1)''' ''сын Эндимиона или Элея, миф. царь Элиды, родоначальник эпеев'' Arst.; '''2)''' ''сын Панопея, строитель'' «''Троянского коня''» Hom., Eur.
  
 
'''{{ДГ|ἐπεί-περ}} '''(''тж. раздельно'') так как, ведь Hom., Trag., Xen., ''etc.''
 
'''{{ДГ|ἐπεί-περ}} '''(''тж. раздельно'') так как, ведь Hom., Trag., Xen., ''etc.''
  
'''{{ДГ|ἐπ-εῖπον}} '''(''aor. 2'' ''к inf.'' {{Gr2|ἐπειπεῖν}}) '''1)''' сверх того сказать, добавить Her.: {{Gr2|ἐπεῖπον}} {{Gr2|τοιάδε}} Thuc. (коринфяне) добавили следующее; '''2)''' говорить о (ком-л.), возводить на (кого-л.) ({{Gr2|ψόγον}} {{Gr2|τινί}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εῖπον}} '''(''aor. 2'' ''к inf.'' ἐπειπεῖν) '''1)''' сверх того сказать, добавить Her.: ἐπεῖπον τοιάδε Thuc. (коринфяне) добавили следующее; '''2)''' говорить о (ком-л.), возводить на (кого-л.) (ψόγον τινί Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐπειρ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐπερ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐπειρ-}}''' ''ион.'' = ἐπερ-.
  
'''{{ДГ|ἔπειρα}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|πειράω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπειρα}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' πειράω.
  
'''{{ДГ|ἔπεισα}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|πείθω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπεισα}}''' ''aor. 1'' ''к'' πείθω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισάγω}}''' '''1)''' (сверх, помимо ''или'' вновь) вводить ({{Gr2|παισὶν}} {{Gr2|αὑτοῦ}} {{Gr2|μητρυιάν}} Diod.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ξένας}} {{Gr2|φωνὰς}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀκροατηρίοις}} Plut.; ''med.'': {{Gr2|νέους}} {{Gr2|ἑταίρους}} Plat.; {{Gr2|ἔξωθέν}} {{Gr2|τι}} Aeschin., Plut.); '''2)''' вводить, заводить, (впервые) применять ({{Gr2|ἄλλην}} {{Gr2|μηχανήν}} Polyb.); '''3)''' (впервые) ставить на сцену, инсценировать (''sc. ''{{Gr2|δρᾶμα}} Aeschin., Polyb.); '''4)''' вводить взамен, заменять ({{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|στρατηγήματι}} {{Gr2|ἕτερον}} Diod.); '''5)''' насаждать, прививать ({{Gr2|στάσιν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|῾Ρώμῃ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισάγω}}''' '''1)''' (сверх, помимо ''или'' вновь) вводить (παισὶν αὑτοῦ μητρυιάν Diod.; τὰς ξένας φωνὰς τοῖς ἀκροατηρίοις Plut.; ''med.'': νέους ἑταίρους Plat.; ἔξωθέν τι Aeschin., Plut.); '''2)''' вводить, заводить, (впервые) применять (ἄλλην μηχανήν Polyb.); '''3)''' (впервые) ставить на сцену, инсценировать (''sc. ''δρᾶμα Aeschin., Polyb.); '''4)''' вводить взамен, заменять (τούτῳ τῷ στρατηγήματι ἕτερον Diod.); '''5)''' насаждать, прививать (στάσιν τῇ Ῥώμῃ Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισαγωγή}},''' ''староатт.'' '''{{Gr2|ἐπεσαγωγή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' введение, ''т. е.'' внушение ({{Gr2|κρείττονος}} {{Gr2|ἐλπίδος}} NT); '''2)''' место ввода, лазейка ({{Gr2|ἔσοδοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπεσαγωγαί}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισαγωγή}},''' ''староатт.'' '''ἐπεσαγωγή '''ἡ '''1)''' введение, ''т. е.'' внушение (κρείττονος ἐλπίδος NT); '''2)''' место ввода, лазейка (ἔσοδοι καὶ ἐπεσαγωγαί Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισᾰγώγιμος}} 3''' '''1)''' ввозимый, привозной ({{Gr2|σῖτος}} Dem.; {{Gr2|ἀγορά}} Plut.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπεισαγώγιμα}} Plat. ввозные товары; '''2)''' поступающий извне ({{Gr2|θερμότης}} Arst.); '''3)''' иноземный, чужой ({{Gr2|γένος}} Eur.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βάρβαρος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισᾰγώγιμος}} 3''' '''1)''' ввозимый, привозной (σῖτος Dem.; ἀγορά Plut.): τὰ ἐπεισαγώγιμα Plat. ввозные товары; '''2)''' поступающий извне (θερμότης Arst.); '''3)''' иноземный, чужой (γένος Eur.; ἐ. καὶ βάρβαρος Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπείσακτος}} 2''' Eur., Plat. ''etc.'' = {{Gr2|ἐπεισαγώγιμος}}.
+
'''{{ДГ|ἐπείσακτος}} 2''' Eur., Plat. ''etc.'' = ἐπεισαγώγιμος.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισβαίνω}},''' ''староатт.'' '''{{Gr2|ἐπεσβαίνω}}''' (вслед за кем-л.) входить ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θάλασσαν}} Thuc., Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισβαίνω}},''' ''староатт.'' '''ἐπεσβαίνω''' (вслед за кем-л.) входить (εἰς τὴν θάλασσαν Thuc., Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισβάλλω}},''' ''староатт.'' '''{{Gr2|ἐπεσβάλλω}}''' '''1)''' подбрасывать, добавлять ({{Gr2|σκύφον}} {{Gr2|ποτῷ}} Eur.); '''2)''' вторгаться, производить нападение ({{Gr2|ναυσί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πεζῷ}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισβάλλω}},''' ''староатт.'' '''ἐπεσβάλλω''' '''1)''' подбрасывать, добавлять (σκύφον ποτῷ Eur.); '''2)''' вторгаться, производить нападение (ναυσί τε καὶ πεζῷ Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισβάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} дополнительный седок, вновь подсевший спутник (на корабле) Eur.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισβάτης}}, ου''' (ᾰ) ὁ дополнительный седок, вновь подсевший спутник (на корабле) Eur.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισδέχομαι}} '''(сверх того) принимать в себя, впускать (''sc.'' {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἔξωθεν}} {{Gr2|ἀέρα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισδέχομαι}} '''(сверх того) принимать в себя, впускать (''sc.'' τὸν ἔξωθεν ἀέρα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισδύω}} '''проскальзывать (внутрь), проникать ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐπεισδύουσα}} {{Gr2|παρέκβασις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισδύω}} '''проскальзывать (внутрь), проникать (ἡ ἐπεισδύουσα παρέκβασις Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-είσειμι}} '''[{{Gr2|εἶμι}}] '''1)''' (вслед за кем-л.) входить (''sc. ''{{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐνή}} Xen.; {{Gr2|προσδέχεσθαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐπεισιόντα}} Plut.); '''2)''' вступать (на чье-л. место), замещать: {{Gr2|ἔπιπτον}} {{Gr2|πολλοί}}, {{Gr2|ἄλλοι}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐπεισήϊσαν}} Her. многие (мидяне) падали, другие же становились на их место; '''3)''' привходить, поступать ({{Gr2|ἔξωθεν}} Plat.); '''4)''' вновь (впервые) появляться на сцене ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τραγῳδίαι}} {{Gr2|ἐπεισιοῦσαι}} Aeschin.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-είσειμι}} '''[εἶμι] '''1)''' (вслед за кем-л.) входить (''sc. ''εἰς τὴν εὐνή Xen.; προσδέχεσθαι τὸν ἐπεισιόντα Plut.); '''2)''' вступать (на чье-л. место), замещать: ἔπιπτον πολλοί, ἄλλοι δ᾽ ἐπεισήϊσαν Her. многие (мидяне) падали, другие же становились на их место; '''3)''' привходить, поступать (ἔξωθεν Plat.); '''4)''' вновь (впервые) появляться на сцене (αἱ τραγῳδίαι ἐπεισιοῦσαι Aeschin.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισέρρω}} '''врываться, вторгаться (Aesch. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἐπεισφέρω}}).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισέρρω}} '''врываться, вторгаться (Aesch. - ''v. l.'' ''к'' ἐπεισφέρω).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισέρχομαι}},''' ''ион.-староатт.'' '''{{Gr2|ἐπεσέρχομαι}}''' '''1)''' входить (вслед за кем-л.), вступать, проникать ({{Gr2|δόμοις}} ''и'' {{Gr2|δῶμα}} Eur.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χωρίον}} Dem.); {{Gr2|ἐπεισελθεῖν}} {{Gr2|τινι}} Thuc. ''и'' {{Gr2|κατόπιν}} {{Gr2|τινός}} Plat. войти вслед за кем-л.; {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|συλλόγῳ}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|γένηται}} {{Gr2|σιωπή}}, {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|῾Ερμῆν}} {{Gr2|ἐπεισεληλυθέναι}} {{Gr2|λέγουσιν}} Plut. если среди какой-л. беседы воцарится молчание, говорят, что вошел Гермес; '''2)''' быть ввозимым, импортироваться ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πάσης}} {{Gr2|γῆς}} Thuc.); '''3)''' приходить в голову, вспоминаться ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ποιητοῦ}} {{Gr2|ἔπος}} {{Gr2|εἰσῆλθε}} {{Gr2|με}} Luc.): {{Gr2|ἔννοια}} {{Gr2|πολλοῖς}} {{Gr2|ἐπεισῆλθην}}, {{Gr2|ὡς}} … Plut. многих осенила мысль, что ….
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισέρχομαι}},''' ''ион.-староатт.'' '''ἐπεσέρχομαι''' '''1)''' входить (вслед за кем-л.), вступать, проникать (δόμοις ''и'' δῶμα Eur.; εἰς τὸ χωρίον Dem.); ἐπεισελθεῖν τινι Thuc. ''и'' κατόπιν τινός Plat. войти вслед за кем-л.; ὅταν ἐν συλλόγῳ τινὶ γένηται σιωπή, τὸν Ἑρμῆν ἐπεισεληλυθέναι λέγουσιν Plut. если среди какой-л. беседы воцарится молчание, говорят, что вошел Гермес; '''2)''' быть ввозимым, импортироваться (ἐκ πάσης γῆς Thuc.); '''3)''' приходить в голову, вспоминаться (τὸ τοῦ ποιητοῦ ἔπος εἰσῆλθε με Luc.): ἔννοια πολλοῖς ἐπεισῆλθην, ὡς … Plut. многих осенила мысль, что ….
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισηγέομαι}} '''(сверх чего-л.) вводить: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἱστίων}} {{Gr2|χρείαν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ναυτικοῖς}} {{Gr2|ἐπεισηγήσασθαι}} Diod. ввести в мореплавание употребление парусов.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισηγέομαι}} '''(сверх чего-л.) вводить: τὴν τῶν ἱστίων χρείαν τοῖς ναυτικοῖς ἐπεισηγήσασθαι Diod. ввести в мореплавание употребление парусов.
  
'''*{{ДГ|ἐπ-εισκαλέω}}''' (куда-л.) призывать ({{Gr2|θεὸν}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|μηχανῆς}} Luc. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐπεισκυκλέω}}).
+
'''*{{ДГ|ἐπ-εισκαλέω}}''' (куда-л.) призывать (θεὸν ἀπὸ μηχανῆς Luc. - ''v. l.'' ἐπεισκυκλέω).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισκρίνομαι}} '''отделяясь проникать ({{Gr2|}} {{Gr2|οὐσία}} {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|ῥεῖ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἑτέρα}} {{Gr2|ἀνθ᾽}} {{Gr2|ἑτέρας}} {{Gr2|ἐπεισκρίνεται}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισκρίνομαι}} '''отделяясь проникать (ἡ οὐσία ἀεὶ ῥεῖ καὶ ἑτέρα ἀνθ᾽ ἑτέρας ἐπεισκρίνεται Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισκῠκλέω}}''' (вслед за чем-л.) катить, вкатывать ({{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|τινα}} Luc.): {{Gr2|ἀσάφειαν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Sext. напускать на кого-л. туман, морочить кого-л.; {{Gr2|πόθεν}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|ἐπεισεκυκλήθησαν}} {{Gr2|οὗτοι}}; ''ирон.'' Luc. откуда они свалились к нам?
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισκῠκλέω}}''' (вслед за чем-л.) катить, вкатывать (τι ''и'' τινα Luc.): ἀσάφειαν ἐ. τινι Sext. напускать на кого-л. туман, морочить кого-л.; πόθεν ἡμῖν ἐπεισεκυκλήθησαν οὗτοι; ''ирон.'' Luc. откуда они свалились к нам?
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισκύπτω}} '''засматривать, заглядывать ({{Gr2|ἅπασι}} {{Gr2|δόμοις}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισκύπτω}} '''засматривать, заглядывать (ἅπασι δόμοις Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισκωμάζω}} '''(''pf.'' {{Gr2|ἐπεισκεκώμακα}}) (шумно, подобно толпе гуляк) вторгаться, врываться ({{Gr2|ἔξωθεν}} Plat.; {{Gr2|τισὶ}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Luc.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|συμποσίοις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισκωμάζω}} '''(''pf.'' ἐπεισκεκώμακα) (шумно, подобно толпе гуляк) вторгаться, врываться (ἔξωθεν Plat.; τισὶ ἀπό τινος Luc.; τοῖς συμποσίοις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισόδιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' эписодий (''в староатт. трагедии, диалог между двумя выступлениями хора'') ({{Gr2|μέρος}} {{Gr2|τραγῳδίας}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μεταξὺ}} {{Gr2|ὅλων}} {{Gr2|χορικῶν}} {{Gr2|μελῶν}} Arst.); '''2)''' вставка, интермедия, эпизод ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπεισοδια}} {{Gr2|γέγονεν}} {{Gr2|ἡδονῆς}} {{Gr2|ἕνεκεν}} Plut.): {{Gr2|ἐπεισόδια}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τύχης}} Polyb. случайности судьбы; '''3)''' прибавка, добавление: {{Gr2|γαστρὸς}} {{Gr2|ἐπεισόδια}} Anth. десерт, попойка после трапезы; '''4)''' (''sc. ''{{Gr2|μορφῆς}}) прикраса, косметическое средство ({{Gr2|φύκους}} {{Gr2|ἄνθος}} {{Gr2|}}. Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισόδιον}} '''τό '''1)''' эписодий (''в староатт. трагедии, диалог между двумя выступлениями хора'') (μέρος τραγῳδίας τὸ μεταξὺ ὅλων χορικῶν μελῶν Arst.); '''2)''' вставка, интермедия, эпизод (τὰ ἐπεισοδια γέγονεν ἡδονῆς ἕνεκεν Plut.): ἐπεισόδια τῆς τύχης Polyb. случайности судьбы; '''3)''' прибавка, добавление: γαστρὸς ἐπεισόδια Anth. десерт, попойка после трапезы; '''4)''' (''sc. ''μορφῆς) прикраса, косметическое средство (φύκους ἄνθος ἐ. Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισόδιος}} 3''' '''1)''' привходящий, посторонний ({{Gr2|ἔμφυτος}}, {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. Plut.); '''2)''' вставной, добавочный ({{Gr2|ἀγῶνες}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισόδιος}} 3''' '''1)''' привходящий, посторонний (ἔμφυτος, οὐκ ἐ. Plut.); '''2)''' вставной, добавочный (ἀγῶνες Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισοδιόω}}''' '''1)''' вводить в виде эпизода, делать вставки ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἀνομοίοις}} {{Gr2|ἐπεισοδίοις}} Arst.); '''2)''' разнообразить, уснащать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|ἐπαίνοις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισοδιόω}}''' '''1)''' вводить в виде эпизода, делать вставки (ἐ. ἀνομοίοις ἐπεισοδίοις Arst.); '''2)''' разнообразить, уснащать (τὸν λόγον ἐπαίνοις Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπεισοδι-ώδης}} 2''' '''1)''' эпизодический, несвязный ({{Gr2|μῦθος}} Arst.); '''2)''' изобилующий эпизодическими вставками ({{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|μοχθερὰ}} {{Gr2|τραγῳδία}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπεισοδι-ώδης}} 2''' '''1)''' эпизодический, несвязный (μῦθος Arst.); '''2)''' изобилующий эпизодическими вставками (ὥσπερ μοχθερὰ τραγῳδία Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-είσοδος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' приход, появление ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐμὴ}} {{Gr2|}}. Soph.); '''2)''' вхождение, проникновение ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐκτὸς}} {{Gr2|ἀερώδους}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-είσοδος}} '''ἡ '''1)''' приход, появление (ἡ ἐμὴ ἐ. Soph.); '''2)''' вхождение, проникновение (τοῦ ἐκτὸς ἀερώδους εἴς τι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισπαίω}} '''врываться, вторгаться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οἰκίαν}} Arph.) {{Gr2|ἐπεισπαίσας}} Luc. ворвавшись.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισπαίω}} '''врываться, вторгаться (εἰς τὴν οἰκίαν Arph.) ἐπεισπαίσας Luc. ворвавшись.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισπηδάω}}''' '''1)''' (вслед за кем-л.) соскакивать, спрыгивать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τάφρους}} Xen.); '''2)''' устремляться, врываться Arph., Dem.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισπηδάω}}''' '''1)''' (вслед за кем-л.) соскакивать, спрыгивать (εἰς τὰς τάφρους Xen.); '''2)''' устремляться, врываться Arph., Dem.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισπίπτω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπεσπίπτω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπεισπεσοῦμαι}}) '''1)''' врываться, вторгаться ({{Gr2|ναυσταθμοῖς}}, ''но'' {{Gr2|πόλιν}} Eur.); '''2)''' нападать ({{Gr2|τινί}} Xen., Plut.); '''3)''' падать, поражать ({{Gr2|βρονταί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρηστῆρες}} {{Gr2|ἐπεσπίπτουσι}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισπίπτω}},''' ''ион.'' '''ἐπεσπίπτω '''(''fut.'' ἐπεισπεσοῦμαι) '''1)''' врываться, вторгаться (ναυσταθμοῖς, ''но'' πόλιν Eur.); '''2)''' нападать (τινί Xen., Plut.); '''3)''' падать, поражать (βρονταί τε καὶ πρηστῆρες ἐπεσπίπτουσι Her.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισπλέω}},''' ''староатт.'' '''{{Gr2|ἐπεσπλέω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπεισπλευσοῦμαι}}) '''1)''' внезапно приплывать, подплывать (Thuc.; {{Gr2|δυοῖν}} {{Gr2|ναυσίν}} Xen.); '''2)''' врываться в (неприятельский) порт Thuc.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισπλέω}},''' ''староатт.'' '''ἐπεσπλέω '''(''fut.'' ἐπεισπλευσοῦμαι) '''1)''' внезапно приплывать, подплывать (Thuc.; δυοῖν ναυσίν Xen.); '''2)''' врываться в (неприятельский) порт Thuc.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισρέω}},''' ''староатт.'' '''{{Gr2|ἐπεσρέω}} '''(''только'' ''praes.'') '''1)''' втекать, притекать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κενούμενον}} {{Gr2|ἐπεισρέων}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀήρ}} Plut.); '''2)''' стекаться ({{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πολλοῖς}} {{Gr2|ἐπεσρεόντων}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισρέω}},''' ''староатт.'' '''ἐπεσρέω '''(''только'' ''praes.'') '''1)''' втекать, притекать (εἰς τὸ κενούμενον ἐπεισρέων ὁ ἀήρ Plut.); '''2)''' стекаться (πολλῶν ἐπὶ πολλοῖς ἐπεσρεόντων Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισφέρω}},''' ''ион.-староатт.'' '''{{Gr2|ἐπεσφέρω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπεισοίσω}}) (вновь, еще ''или'' вслед за чем-л.) '''1)''' вносить, приносить ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀμύλους}} Arph. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐπιφορέω}}; {{Gr2|ἐπεισενεχθεῖσα}} {{Gr2|τροφή}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|κακοῦ}} {{Gr2|κάκιον}} {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|πῆμα}} Aesch. приносить вести о бедах (''досл. ''беду) одну хуже другой; {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|}}. ''погов.'' Plut. непрерывно разжигать пламя; {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|}}. Arph. вносить новое предложение; '''2)''' вводить ({{Gr2|τέκνον}} {{Gr2|δόμοις}} Aesch.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπεσφερόμενον}} {{Gr2|πρῆγμα}} Her. привходящее обстоятельство, (непредвиденная) случайность; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐπεισφερόμενος}} {{Gr2|νόμος}} Arst. вновь введенный закон; '''3)''' ''med.'' приводить со своей стороны ''или'' в свою пользу ({{Gr2|μαρτύρια}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισφέρω}},''' ''ион.-староатт.'' '''ἐπεσφέρω '''(''fut.'' ἐπεισοίσω) (вновь, еще ''или'' вслед за чем-л.) '''1)''' вносить, приносить (τοὺς ἀμύλους Arph. - ''v. l.'' ἐπιφορέω; ἐπεισενεχθεῖσα τροφή Arst.): ἐ. κακοῦ κάκιον ἄλλο πῆμα Aesch. приносить вести о бедах (''досл. ''беду) одну хуже другой; πῦρ ἐπὶ πῦρ ἐ. ''погов.'' Plut. непрерывно разжигать пламя; λόγον ἐ. Arph. вносить новое предложение; '''2)''' вводить (τέκνον δόμοις Aesch.): τὸ ἐπεσφερόμενον πρῆγμα Her. привходящее обстоятельство, (непредвиденная) случайность; ὁ ἐπεισφερόμενος νόμος Arst. вновь введенный закон; '''3)''' ''med.'' приводить со своей стороны ''или'' в свою пользу (μαρτύρια Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εισφρέω}} '''(сверх того, затем ''или'' еще) вводить, впускать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λέχει}} {{Gr2|τινός}} Eur.; ''med.'' {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βάρβαρον}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|῾Ελλάδι}} Xen. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐπεισφέρω}}): {{Gr2|ὄφεις}} {{Gr2|ἐπεισέφρηκε}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|σπαργάνοισι}} Eur. (Гера) послала змей в колыбель (Геракла).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εισφρέω}} '''(сверх того, затем ''или'' еще) вводить, впускать (τινὰ τῷ λέχει τινός Eur.; ''med.'' τὸν βάρβαρον τῇ Ἑλλάδι Xen. - ''v. l.'' ἐπεισφέρω): ὄφεις ἐπεισέφρηκε τοῖς σπαργάνοισι Eur. (Гера) послала змей в колыбель (Геракла).
  
'''{{ДГ|ἔπ-ειτα}}''' ''adv.'' '''1)''' затем, потом, после этого, тогда: {{Gr2|πρῶτον}} (''или'' {{Gr2|πρῶτον}} {{Gr2|μὲν}}, {{Gr2|πρῶτα}}) … {{Gr2|}}. {{Gr2|δέ}} Hom., Thuc.'' etc.'' сначала … затем: {{Gr2|κἄπειτα}} (= {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}.) Eur., Arph., Xen., Arst. а затем; '''2)''' впоследствии, в будущем: {{Gr2|}} {{Gr2|πέφατ᾽}} {{Gr2|}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πεφήσεται}} Hom. (в бою не один) или (уже) пал, или еще падет: {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|χρόνος}} Eur., Xen., Plat. будущее; {{Gr2|τὸ}} ''или'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. Soph., Eur., Plat. будущее, будущность; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. (''sc.'' {{Gr2|ἐσόμενοι}}) Aesch., Thuc. потомки, потомство; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέλλον}} Soph. будущее ближайшее и отдаленное; '''3)''' (''для обозначения связи или следствия'') итак, следовательно: {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|᾿Οδυσῆος}} {{Gr2|λαθοίμην}}; Hom. как же мне забыть Одиссея?; {{Gr2|}}. {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|οἴει}} {{Gr2|φροντίζειν}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|θεοὺς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀνθρώπων}}; Xen. стало-быть, ты не думаешь, что боги заботятся о людях?; '''4)''' все же, тем не менее: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|πτωχὸς}} {{Gr2|ὤν}}, {{Gr2|}}. … Arph. если я (и) нищ, то все же …; {{Gr2|}}. {{Gr2|δῆτά}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἐξενίζετε}}; Eur. и тем не менее вы оказали мне гостеприимство?
+
'''{{ДГ|ἔπ-ειτα}}''' ''adv.'' '''1)''' затем, потом, после этого, тогда: πρῶτον (''или'' πρῶτον μὲν, πρῶτα) … ἔ. δέ Hom., Thuc.'' etc.'' сначала … затем: κἄπειτα (= καὶ ἔ.) Eur., Arph., Xen., Arst. а затем; '''2)''' впоследствии, в будущем: ἢ πέφατ᾽ ἢ καὶ ἔ. πεφήσεται Hom. (в бою не один) или (уже) пал, или еще падет: ὁ ἔ. χρόνος Eur., Xen., Plat. будущее; τὸ ''или'' τὰ ἔ. Soph., Eur., Plat. будущее, будущность; οἱ ἔ. (''sc.'' ἐσόμενοι) Aesch., Thuc. потомки, потомство; τὸ τ᾽ ἔ. καὶ τὸ μέλλον Soph. будущее ближайшее и отдаленное; '''3)''' (''для обозначения связи или следствия'') итак, следовательно: πῶς ἂν ἔ. Ὀδυσῆος λαθοίμην; Hom. как же мне забыть Одиссея?; ἔ. οὐκ οἴει φροντίζειν τοὺς θεοὺς τῶν ἀνθρώπων; Xen. стало-быть, ты не думаешь, что боги заботятся о людях?; '''4)''' все же, тем не менее: εἰ πτωχὸς ὤν, ἔ. … Arph. если я (и) нищ, то все же …; ἔ. δῆτά μ᾽ ἐξενίζετε; Eur. и тем не менее вы оказали мне гостеприимство?
  
'''{{ДГ|ἐπεί-τε}}''' Her. = {{Gr2|ἐπεί}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεί-τε}}''' Her. = ἐπεί.
  
'''{{ДГ|ἔπειτεν}}''' ''ион.-дор.'' Pind., Her., Arph. = {{Gr2|ἔπειτα}}.
+
'''{{ДГ|ἔπειτεν}}''' ''ион.-дор.'' Pind., Her., Arph. = ἔπειτα.
  
'''{{ДГ|ἐπειχθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐπείγω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπειχθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' ἐπείγω.
  
'''{{ДГ|ἐπεῖχον}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐπέχω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεῖχον}}''' ''impf.'' ''к'' ἐπέχω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εκβαίνω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|ἐπεξέβην}}) '''1)''' выходить, высаживаться ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} Thuc.); '''2)''' (''о волнах'') заливать, захлестывать ({{Gr2|χέρσον}} ''и'' {{Gr2|χέρσῳ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εκβαίνω}} '''(''aor. 2'' ἐπεξέβην) '''1)''' выходить, высаживаться (ἐς τὴν γῆν Thuc.); '''2)''' (''о волнах'') заливать, захлестывать (χέρσον ''и'' χέρσῳ Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ἐπ-εκβοηθέω}} '''выходить на помощь, спешить на выручку Thuc.
 
'''{{ДГ|ἐπ-εκβοηθέω}} '''выходить на помощь, спешить на выручку Thuc.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εκδῐδάσκω}} '''(еще, дополнительно, вновь) объяснять, растолковывать Plat., Plut.: {{Gr2|}} {{Gr2|ἐπεκδιδάσκων}} {{Gr2|λόγος}} Polyb. пояснение.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εκδῐδάσκω}} '''(еще, дополнительно, вновь) объяснять, растолковывать Plat., Plut.: ὁ ἐπεκδιδάσκων λόγος Polyb. пояснение.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εκδιηγέομαι}} '''(кроме того) разъяснять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|αἰτίαν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εκδιηγέομαι}} '''(кроме того) разъяснять (τὴν αἰτίαν Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εκδρομή}} '''{{Gr2|}} вылазка, набег Thuc.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εκδρομή}} '''ἡ вылазка, набег Thuc.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-έκεινα}}''' ''adv.'' '''1)''' с той стороны, по ту сторону, за пределами: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|}}. Xen. живущие по другую сторону; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. ({{Gr2|τοὐπέκεινα}}) Eur., Thuc., Plat. ''или'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. ({{Gr2|τἀπέκεινα}}) Aesch., Her., Plut. зарубежная земля; '''2)''' ранее, прежде: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|χρόνοι}} Isocr. (старо)давние времена; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γενόμενοι}} Isocr. старшие поколения.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-έκεινα}}''' ''adv.'' '''1)''' с той стороны, по ту сторону, за пределами: οἱ ἐκ τοῦ ἐ. Xen. живущие по другую сторону; τὸ ἐ. (τοὐπέκεινα) Eur., Thuc., Plat. ''или'' τὰ ἐ. (τἀπέκεινα) Aesch., Her., Plut. зарубежная земля; '''2)''' ранее, прежде: οἱ ἐ. χρόνοι Isocr. (старо)давние времена; οἱ ἐ. γενόμενοι Isocr. старшие поколения.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐπ-έκεινα}}''' ''в знач.'' ''praep. cum gen.'' '''1)''' по ту сторону, с другой стороны, за пределами ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Plat.; {{Gr2|Καρχηδόνος}} Arst.); '''2)''' за пределы ({{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἀναβαίνειν}} Xen. ''и'' {{Gr2|ὑπερέχειν}} Plat.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐπ-έκεινα}}''' ''в знач.'' ''praep. cum gen.'' '''1)''' по ту сторону, с другой стороны, за пределами (τῆς γῆς Plat.; Καρχηδόνος Arst.); '''2)''' за пределы (ἐ. τινος ἀναβαίνειν Xen. ''и'' ὑπερέχειν Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐπεκέκλετο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐπικέλομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεκέκλετο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' ἐπικέλομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπεκέκλητο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' {{Gr2|ἐπικαλέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεκέκλητο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' ἐπικαλέω.
  
'''{{ДГ|ἐπέκερσα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπικείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέκερσα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' ἐπικείρω.
  
 
'''{{ДГ|ἐπ-εκθέω}} '''совершать вылазку, делать набег, нападать Thuc., Xen.
 
'''{{ДГ|ἐπ-εκθέω}} '''совершать вылазку, делать набег, нападать Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εκπίνω}}''' ({{Gr2|}}) (сверх ''или'' после того) выпивать ({{Gr2|γάλακτος}} {{Gr2|ἀμφορέα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εκπίνω}}''' (ῑ) (сверх ''или'' после того) выпивать (γάλακτος ἀμφορέα Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-έκπλοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἐπέκπλους}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} боевой выход флота, морская атака ({{Gr2|ἐπέκπλουν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-έκπλοος}},''' ''стяж.'' '''ἐπέκπλους, ου''' ὁ боевой выход флота, морская атака (ἐπέκπλουν ποιεῖσθαι Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-έκρηξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} разлом, разрыв Epicur. ap. Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἐπ-έκρηξις}}, εως''' ἡ разлом, разрыв Epicur. ap. Diog. L.
  
'''*{{ДГ|ἐπ-εκροφέω}}''' Arph. ''v. l.'' = {{Gr2|ἐκροφέω}}.
+
'''*{{ДГ|ἐπ-εκροφέω}}''' Arph. ''v. l.'' = ἐκροφέω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-έκρῠσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} приток ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἔξωθεν}} {{Gr2|σωμάτων}} Leucippus ap. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-έκρῠσις}}, εως''' ἡ приток (τῶν ἔξωθεν σωμάτων Leucippus ap. Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-έκτᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' протяжение ({{Gr2|κενὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Arst.): {{Gr2|ἐπέκτασιν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔχειν}} Arst. быть непротяженным; '''2)''' растяжение, удлинение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀνομάτων}} Arst.); '''3)''' ''грам.'' долгота ({{Gr2|βραχύτης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-έκτᾰσις}}, εως''' ἡ '''1)''' протяжение (κενὸν καὶ ἐ. Arst.): ἐπέκτασιν οὐκ ἔχειν Arst. быть непротяженным; '''2)''' растяжение, удлинение (τῶν ὀνομάτων Arst.); '''3)''' ''грам.'' долгота (βραχύτης καὶ ἐ. Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εκτείνω}}''' '''1)''' растягивать, удлинять ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πολύ}} Arst.; {{Gr2|λόγους}} Plut.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπεκτείνεσθαι}} Arst. растяжимость; '''2)''' расширять, распространять ({{Gr2|τι}} {{Gr2|επὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀπογόνους}} Arst.); '''3)''' ''грам.'' делать долгим, протяженным ({{Gr2|ἐπεκτεταμένον}} {{Gr2|ὄνομα}} Arst.); '''4)''' расширяться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πλέον}} Arst.); '''5)''' ''med.-pass.'' устремляться ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἔμπροσθεν}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εκτείνω}}''' '''1)''' растягивать, удлинять (ἐπὶ πολύ Arst.; λόγους Plut.): τὸ ἐπεκτείνεσθαι Arst. растяжимость; '''2)''' расширять, распространять (τι επὶ τοὺς ἀπογόνους Arst.); '''3)''' ''грам.'' делать долгим, протяженным (ἐπεκτεταμένον ὄνομα Arst.); '''4)''' расширяться (ἐπὶ πλέον Arst.); '''5)''' ''med.-pass.'' устремляться (τοῖς ἔμπροσθεν NT).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εκτρέχω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|ἐπεξέδραμον}}) '''1)''' совершать вылазку, делать набег ({{Gr2|τινί}} Xen.); '''2)''' сбегаться ({{Gr2|ἐπεκδραμόντων}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|γειτόνων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εκτρέχω}} '''(''aor. 2'' ἐπεξέδραμον) '''1)''' совершать вылазку, делать набег (τινί Xen.); '''2)''' сбегаться (ἐπεκδραμόντων τῶν γειτόνων Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εκφέρω}}''' ''досл.'' выносить вперед, ''перен.'' возбуждать ({{Gr2|φιλονεικίαν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εκφέρω}}''' ''досл.'' выносить вперед, ''перен.'' возбуждать (φιλονεικίαν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εκχωρέω}} '''(''3 л.'' ''sing. impf.'' {{Gr2|ἐπεξεχώρει}}) (вслед за кем-л. ''или'' против кого-л.) выступать, двигаться ({{Gr2|}} {{Gr2|πᾶς}} {{Gr2|στόλος}} {{Gr2|ἐπεξεχώρει}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εκχωρέω}} '''(''3 л.'' ''sing. impf.'' ἐπεξεχώρει) (вслед за кем-л. ''или'' против кого-л.) выступать, двигаться (ὁ πᾶς στόλος ἐπεξεχώρει Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐπελᾰσία}} '''{{Gr2|}} Diod. = {{Gr2|ἐπέλασις}}.
+
'''{{ДГ|ἐπελᾰσία}} '''ἡ Diod. = ἐπέλασις.
  
'''{{ДГ|ἐπ-έλᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} набег, натиск, атака Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|ἐπ-έλᾰσις}}, εως''' ἡ набег, натиск, атака Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ελαύνω}}''' '''1)''' толкать вперед, гнать: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἁμάξας}} Her. ездить на повозках; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἵππον}} {{Gr2|τινί}} Xen. гнать коня на (против) кого-л.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπελαυνόμενον}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τομέως}} Xen. обух режущего орудия; '''2)''' (против кого-л.) вести ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|στρατιήν}} Her.); '''3)''' выступать с войском, идти войной ({{Gr2|τινί}} Xen.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Βαβυλῶνα}} Her.); '''4)''' нападать, атаковать ({{Gr2|ἐπήλασαν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἱππόται}} Her.; {{Gr2|ἱππεῖς}} {{Gr2|ἐπελαύνοντες}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τάξει}} Plut.); '''5)''' мчать, уносить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|Νείλῳ}} Eur.); '''6)''' двигаться, идти: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐρήμην}} {{Gr2|πολλήν}} Luc. совершать долгий путь по пустыне; '''7)''' подходить, прибывать (к чему-л.): {{Gr2|}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἕρμα}} Her. пристать к скале; '''8)''' покрывать, отделывать (сверху), выкладывать: {{Gr2|πολὺς}} {{Gr2|ἐπελήλατο}} {{Gr2|χαλκός}} Hom. много меди было наложено (на щиты); {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὄγδοον}} {{Gr2|ἤλασε}} {{Gr2|χαλκόν}} Hom. (мастер) выложил восьмой (слой щита) медью; '''9)''' налагать: {{Gr2|ὅρκον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Her. связать кого-л. клятвой.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ελαύνω}}''' '''1)''' толкать вперед, гнать: ἐ. ἁμάξας Her. ездить на повозках; ἐ. ἵππον τινί Xen. гнать коня на (против) кого-л.; τὸ ἐπελαυνόμενον τοῦ τομέως Xen. обух режущего орудия; '''2)''' (против кого-л.) вести (τὴν στρατιήν Her.); '''3)''' выступать с войском, идти войной (τινί Xen.; ἐπὶ τὴν Βαβυλῶνα Her.); '''4)''' нападать, атаковать (ἐπήλασαν οἱ ἱππόται Her.; ἱππεῖς ἐπελαύνοντες ἐν τάξει Plut.); '''5)''' мчать, уносить (τινὰ Νείλῳ Eur.); '''6)''' двигаться, идти: ἐ. ἐρήμην πολλήν Luc. совершать долгий путь по пустыне; '''7)''' подходить, прибывать (к чему-л.): ἐ. περὶ τὸ ἕρμα Her. пристать к скале; '''8)''' покрывать, отделывать (сверху), выкладывать: πολὺς ἐπελήλατο χαλκός Hom. много меди было наложено (на щиты); ἐπὶ δ᾽ ὄγδοον ἤλασε χαλκόν Hom. (мастер) выложил восьмой (слой щита) медью; '''9)''' налагать: ὅρκον ἐ. τινί Her. связать кого-л. клятвой.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ελᾰφρύνω}}''' ({{Gr2|}}) облегчать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δεσμόν}} {{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ελᾰφρύνω}}''' (ῡ) облегчать (τὸν δεσμόν τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ελέγχω}} '''(''3 л.'' ''sing. aor.'' {{Gr2|ἐπήλεγξεν}}) опровергать, доказывать через опровержение Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ελέγχω}} '''(''3 л.'' ''sing. aor.'' ἐπήλεγξεν) опровергать, доказывать через опровержение Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἐπέλευσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} случайное обстоятельство, случайность Plut.
+
'''{{ДГ|ἐπέλευσις}}, εως''' ἡ случайное обстоятельство, случайность Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπελεύσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἐπέρχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπελεύσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' ἐπέρχομαι.
  
 
'''{{ДГ|ἐπελευστικός}} 3''' привходящий, случайный Plut.
 
'''{{ДГ|ἐπελευστικός}} 3''' привходящий, случайный Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπελήλᾰτο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐπελαύνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπελήλᾰτο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' ἐπελαύνω.
  
'''{{ДГ|ἐπέλησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπιλανθάνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέλησα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐπιλανθάνω.
  
'''{{ДГ|ἐπελκόμενοι}} '''{{Gr2|οἱ}} [{{Gr2|ἐπέλκω}} = {{Gr2|ἐφέλκω}}] отставшие (от своих, от войска) Her.
+
'''{{ДГ|ἐπελκόμενοι}} '''οἱ [ἐπέλκω = ἐφέλκω] отставшие (от своих, от войска) Her.
  
'''{{ДГ|ἐπέλκω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐφέλκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέλκω}}''' ''ион.'' = ἐφέλκω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ελπίζω}}''' '''1)''' обнадеживать, окрылять надеждой ({{Gr2|τινά}} Thuc., Luc.); '''2)''' надеяться Eur., Luc.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ελπίζω}}''' '''1)''' обнадеживать, окрылять надеждой (τινά Thuc., Luc.); '''2)''' надеяться Eur., Luc.
  
'''{{ДГ|ἐπ-έλπομαι}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐπιέλπομαι}} '''иметь (еще) надежду, надеяться Aesch.: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πάντας}} {{Gr2|ἐμοὺς}} {{Gr2|ἐπιέλπεο}} {{Gr2|μύθους}} {{Gr2|εἰδήσειν}} Hom. не надейся узнать все мои замыслы.
+
'''{{ДГ|ἐπ-έλπομαι}},''' ''эп.'' '''ἐπιέλπομαι '''иметь (еще) надежду, надеяться Aesch.: μὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους εἰδήσειν Hom. не надейся узнать все мои замыслы.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εμβᾰδόν}}''' ''adv.'' поднимаясь, возвышаясь ({{Gr2|ἄλλος}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἄλλῳ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εμβᾰδόν}}''' ''adv.'' поднимаясь, возвышаясь (ἄλλος ἐπ᾽ ἄλλῳ Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εμβαίνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπεμβήσομαι}}) '''1)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|πόδα}} Eur.) ступать, вступать, входить ({{Gr2|οὐδοῦ}} Hom.; {{Gr2|χθονός}} Soph.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πάτραν}} Eur.; {{Gr2|Νεῖλον}} Theocr.); '''2)''' подниматься, всходить ({{Gr2|πύργοις}} Aesch.; {{Gr2|ἑδραίαν}} {{Gr2|ῥάχιν}}, {{Gr2|ἐλάτην}} {{Gr2|ὑψαύχενα}} Eur.): {{Gr2|}}. {{Gr2|δοίφρου}} Hes. садиться на колесницу; '''3)''' садиться на корабль Dem.; '''4)''' ''перен. ''наступать, попирать ({{Gr2|ἐχθροῖσι}} {{Gr2|ποδί}} Soph. ''и'' {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἐχθρῷ}} Plut.): {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἐμοῦ}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|ἐπεμβάσει}} Soph. (этим) ты меня еще больше оскорбишь; '''5)''' наносить ущерб, причинять вред ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|καιρῷ}} {{Gr2|τινος}} Dem.; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τύχῃ}} {{Gr2|τινός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εμβαίνω}} '''(''fut.'' ἐπεμβήσομαι) '''1)''' (''тж. ''ἐ. πόδα Eur.) ступать, вступать, входить (οὐδοῦ Hom.; χθονός Soph.; εἰς πάτραν Eur.; Νεῖλον Theocr.); '''2)''' подниматься, всходить (πύργοις Aesch.; ἑδραίαν ῥάχιν, ἐλάτην ὑψαύχενα Eur.): ἐ. δοίφρου Hes. садиться на колесницу; '''3)''' садиться на корабль Dem.; '''4)''' ''перен. ''наступать, попирать (ἐχθροῖσι ποδί Soph. ''и'' τῷ ἐχθρῷ Plut.): κατ᾽ ἐμοῦ μᾶλλον ἐπεμβάσει Soph. (этим) ты меня еще больше оскорбишь; '''5)''' наносить ущерб, причинять вред (τῷ καιρῷ τινος Dem.; τῇ τύχῃ τινός Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εμβάλλω}}''' '''1)''' (на что-л.) набрасывать, класть: {{Gr2|πῶμα}} {{Gr2|πίθοιο}} {{Gr2|}}. Hes. накрывать сосуд крышкой; {{Gr2|στόμια}} {{Gr2|ἐπεμβαλεῖν}} {{Gr2|τινι}} Eur. поглотить кого-л.; '''2)''' (еще) подбрасывать, добавлять ({{Gr2|ψυχρόν}}, ''sc.'' {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λουτρῷ}} Plut.; {{Gr2|χοίνικας}} {{Gr2|τέσσαρας}} {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέτρον}} Luc.); '''3)''' втыкать, вонзать (''sc.'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προβόλιον}} Xen.); '''4)''' вставлять ({{Gr2|γράμματα}} Plat.); '''5)''' (сверх того) обрушивать ({{Gr2|δόμους}} Eur.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λίθων}} {{Gr2|πολλούς}} Plut.); '''6)''' бросать с силой: {{Gr2|πέτρινον}} {{Gr2|ὄχθον}} {{Gr2|ἐπεμβαλεῖν}} Eur. разбить о каменную скалу; '''7)''' забрасывать словами: {{Gr2|γιγνώσκοντι}} {{Gr2|}}. Arst. затемнять ясное (''точнее'' забрасывать словами знающего); '''8)''' выставлять, представлять: {{Gr2|}}. (''v. l.'' {{Gr2|ἐπαγγέλλειν}}) {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|σωτῆρα}} Soph. предлагать себя в спасители страны; '''9)''' вливаться, впадать: {{Gr2|ἐπεμβάλλοντες}} {{Gr2|ποταμοί}} Xen. притоки.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εμβάλλω}}''' '''1)''' (на что-л.) набрасывать, класть: πῶμα πίθοιο ἐ. Hes. накрывать сосуд крышкой; στόμια ἐπεμβαλεῖν τινι Eur. поглотить кого-л.; '''2)''' (еще) подбрасывать, добавлять (ψυχρόν, ''sc.'' τῷ λουτρῷ Plut.; χοίνικας τέσσαρας ὑπὲρ τὸ μέτρον Luc.); '''3)''' втыкать, вонзать (''sc.'' τὸ προβόλιον Xen.); '''4)''' вставлять (γράμματα Plat.); '''5)''' (сверх того) обрушивать (δόμους Eur.; τῶν λίθων πολλούς Plut.); '''6)''' бросать с силой: πέτρινον ὄχθον ἐπεμβαλεῖν Eur. разбить о каменную скалу; '''7)''' забрасывать словами: γιγνώσκοντι ἐ. Arst. затемнять ясное (''точнее'' забрасывать словами знающего); '''8)''' выставлять, представлять: ἐ. (''v. l.'' ἐπαγγέλλειν) ἑαυτὸν τῷ λόγῳ τῆς γῆς σωτῆρα Soph. предлагать себя в спасители страны; '''9)''' вливаться, впадать: ἐπεμβάλλοντες ποταμοί Xen. притоки.
  
'''{{ДГ|ἐπεμβάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} взобравшийся (на что-л.), сидящий (на чем-л.): {{Gr2|ἵππων}} {{Gr2|ἐπεμβάται}} Eur. всадники; {{Gr2|ἁρμάτων}} {{Gr2|ἐπεμβάται}} Eur. сидящие на повозках седоки, ''т. е.'' воины, сражающиеся с колесниц.
+
'''{{ДГ|ἐπεμβάτης}}, ου''' (ᾰ) ὁ взобравшийся (на что-л.), сидящий (на чем-л.): ἵππων ἐπεμβάται Eur. всадники; ἁρμάτων ἐπεμβάται Eur. сидящие на повозках седоки, ''т. е.'' воины, сражающиеся с колесниц.
  
'''{{ДГ|ἐπεμβλητέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐπεμβάλλω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεμβλητέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' ἐπεμβάλλω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εμβολάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' привитая ({{Gr2|ἄπιος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εμβολάς}}, άδος''''' adj. f'' привитая (ἄπιος Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπέμολε}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐπιβλώσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέμολε}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' ἐπιβλώσκω.
  
'''{{ДГ|ἐπέμπεσεν}}''' Theocr. ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπεμπίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέμπεσεν}}''' Theocr. ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' ἐπεμπίπτω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εμπηδάω}} '''наступать ногами, попирать ({{Gr2|τινι}} {{Gr2|κειμένῳ}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εμπηδάω}} '''наступать ногами, попирать (τινι κειμένῳ Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εμπίπτω}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|βάσιν}} Soph.) нападать, бросаться ({{Gr2|τινί}} Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ὤμῳ}} Theocr. поразить в плечо; '''2)''' ''перен.'' с жаром набрасываться, наваливаться ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σπουδάζειν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εμπίπτω}}''' '''1)''' (''тж.'' ἐ. βάσιν Soph.) нападать, бросаться (τινί Soph.): ἐ. ὤμῳ Theocr. поразить в плечо; '''2)''' ''перен.'' с жаром набрасываться, наваливаться (ἐ. καὶ σπουδάζειν Arph.).
  
'''*{{ДГ|ἐπ-ενᾰρίζω}} '''(''imper. aor.'' {{Gr2|ἐπενάριξον}}) (вслед за чем-л.): убивать (''sc. ''{{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πατρί}} Soph.).
+
'''*{{ДГ|ἐπ-ενᾰρίζω}} '''(''imper. aor.'' ἐπενάριξον) (вслед за чем-л.): убивать (''sc. ''ἐπὶ τῷ πατρί Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ενδίδωμι}} '''давать сверх (чего-л.), прибавлять: {{Gr2|}}. {{Gr2|τρίτην}} {{Gr2|τινί}} Aesch. нанести третий удар кому-л.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ενδίδωμι}} '''давать сверх (чего-л.), прибавлять: ἐ. τρίτην τινί Aesch. нанести третий удар кому-л.
  
'''{{ДГ|ἐπένδῠμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} эпендима (''род верхнего платья'') Plut.
+
'''{{ДГ|ἐπένδῠμα}}, ατος''' τό эпендима (''род верхнего платья'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ενδύνω}}''' ({{Gr2|}}) надевать ({{Gr2|κιθῶνα}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ενδύνω}}''' (ῡ) надевать (κιθῶνα Her.).
  
'''{{ДГ|ἐπενδύτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Soph., NT = {{Gr2|ἐπένουμα}}.
+
'''{{ДГ|ἐπενδύτης}}, ου''' (ῠ) ὁ Soph., NT = ἐπένουμα.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ενδύω}} '''(= {{Gr2|ἐπενδύνω}}) надевать, ''pass.'' одеваться, быть одетым ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|λεοντῆν}} Plut.): {{Gr2|ἐσθῆτας}} {{Gr2|γυναικείας}} {{Gr2|ἐπενδεδυμένοι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|θώραξι}} Plut. одетые в женские платья поверх брони.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ενδύω}} '''(= ἐπενδύνω) надевать, ''pass.'' одеваться, быть одетым (τὴν λεοντῆν Plut.): ἐσθῆτας γυναικείας ἐπενδεδυμένοι τοῖς θώραξι Plut. одетые в женские платья поверх брони.
  
'''{{ДГ|ἐπενεῖκαι}}''' ''ион.'' (= {{Gr2|ἐπενέγκαι}}) ''inf. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|ἐπιφέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπενεῖκαι}}''' ''ион.'' (= ἐπενέγκαι) ''inf. aor. 1'' ''к'' ἐπιφέρω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ενήνοθε}}({{Gr2|ν}}) '''[''эп. арх. 3 л.'' ''sing. pf.'' ''к ''*{{Gr2|ἐπ-εν-έθω}}] расти, произрастать (на чем-л., покрывать что-л.): {{Gr2|ψεδνὴ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|λάχνη}} Hom. редкая растительность покрывала (голову Терсита); {{Gr2|οἷα}} {{Gr2|θεοὺς}} {{Gr2|}}. Hom., HH (благовония), какими умащены боги.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ενήνοθε}}(ν) '''[''эп. арх. 3 л.'' ''sing. pf.'' ''к ''*ἐπ-εν-έθω] расти, произрастать (на чем-л., покрывать что-л.): ψεδνὴ ἐ. λάχνη Hom. редкая растительность покрывала (голову Терсита); οἷα θεοὺς ἐ. Hom., HH (благовония), какими умащены боги.
  
'''{{ДГ|ἐπένθεσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' грам.'' эпентеза, вставка (''преимущ. ''буквы).
+
'''{{ДГ|ἐπένθεσις}}, εως''' ἡ'' грам.'' эпентеза, вставка (''преимущ. ''буквы).
  
'''{{ДГ|ἐπενθορών}}''' ''part. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐπενθρῴσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπενθορών}}''' ''part. aor. 2'' ''к'' ἐπενθρῴσκω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ενθρῴσκω}} '''(''part. aor. 2'' {{Gr2|ἐπενθορών}}) вскакивать, бросаться (на что-л.) ({{Gr2|σέλμασι}} {{Gr2|ναῶν}} Aesch.; {{Gr2|ἄνω}} Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Soph. устремляться на кого-л.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ενθρῴσκω}} '''(''part. aor. 2'' ἐπενθορών) вскакивать, бросаться (на что-л.) (σέλμασι ναῶν Aesch.; ἄνω Soph.): ἐ. ἐπί τινα Soph. устремляться на кого-л.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ενθύμημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} новая (дополнительная) энтимема Arst.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ενθύμημα}}, ατος''' (ῡ) τό новая (дополнительная) энтимема Arst.
  
'''{{ДГ|ἐπενθών}}''' ''дор.'' Theocr. ''part. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐπέρχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπενθών}}''' ''дор.'' Theocr. ''part. aor. 2'' ''к'' ἐπέρχομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εν-σᾰλεύω}} '''качаться, раскачиваться: {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὤμοις}} Arst. покачивать плечами, ''т. е.'' ходить переваливаясь, вразвалку.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εν-σᾰλεύω}} '''качаться, раскачиваться: ἐ. τοῖς ὤμοις Arst. покачивать плечами, ''т. е.'' ходить переваливаясь, вразвалку.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εντᾰνύω}}''' ({{Gr2|}}) Hom. = {{Gr2|ἐπεντείνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εντᾰνύω}}''' (ᾰ) Hom. = ἐπεντείνω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εντείνω}}''' '''1)''' (крепко) натягивать: {{Gr2|ἐπενταθείς}} (''sc.'' {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ξίφει}}) Soph. вытянув меч (обращенный к собственной груди), ''т. е.'' навалившись на свой меч; '''2)''' напрягать силы: {{Gr2|ἐπεντείνωμεν}} {{Gr2|ἀνδρικώτερον}}! Arph. удвоим усилия!
+
'''{{ДГ|ἐπ-εντείνω}}''' '''1)''' (крепко) натягивать: ἐπενταθείς (''sc.'' τῷ ξίφει) Soph. вытянув меч (обращенный к собственной груди), ''т. е.'' навалившись на свой меч; '''2)''' напрягать силы: ἐπεντείνωμεν ἀνδρικώτερον! Arph. удвоим усилия!
  
'''{{ДГ|ἐπ-εντέλλω}} '''(сверх того) приказывать: {{Gr2|τί}} {{Gr2|δῆτ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|τοῦτ᾽}} {{Gr2|ἐπεντέλλοις}} {{Gr2|ἔτι}}; Soph. что еще другое ты прикажешь?
+
'''{{ДГ|ἐπ-εντέλλω}} '''(сверх того) приказывать: τί δῆτ᾽ ἂν ἄλλο τοῦτ᾽ ἐπεντέλλοις ἔτι; Soph. что еще другое ты прикажешь?
  
'''{{ДГ|ἐπ-εντύνω}}''' ({{Gr2|}}) готовить, оснащать, вооружать: {{Gr2|}}. (''v. l.'' {{Gr2|ἐπευθύνειν}}) {{Gr2|χεῖρα}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Soph. вооружиться против кого-л.; ''med.'' готовиться, вооружаться: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄεθλα}} Hom. готовиться к состязаниям.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εντύνω}}''' (ῡ) готовить, оснащать, вооружать: ἐ. (''v. l.'' ἐπευθύνειν) χεῖρα ἐπί τινι Soph. вооружиться против кого-л.; ''med.'' готовиться, вооружаться: ἐ. ἄεθλα Hom. готовиться к состязаниям.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εντύω}}''' ({{Gr2|}}) (= {{Gr2|ἐπεντύνω}}) снаряжать: {{Gr2|ἐπέντυε}} {{Gr2|νῶϊν}} {{Gr2|ἵππους}} Hom. запряги нам (обеим) коней.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εντύω}}''' (ῠ) (= ἐπεντύνω) снаряжать: ἐπέντυε νῶϊν ἵππους Hom. запряги нам (обеим) коней.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εξάγω}}''' (против кого-л.) '''1)''' выводить ''или'' выстраивать войско Thuc., Plut.; '''2)''' (''sc. ''{{Gr2|τάξιν}}) выстраиваться в боевом порядке Thuc.: {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πλῷ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} Thuc. выстроить свой флот у берега; '''3)''' растягивать, удлинять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διήγησιν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εξάγω}}''' (против кого-л.) '''1)''' выводить ''или'' выстраивать войско Thuc., Plut.; '''2)''' (''sc. ''τάξιν) выстраиваться в боевом порядке Thuc.: ἐ. τῷ πλῷ πρὸς τὴν γῆν Thuc. выстроить свой флот у берега; '''3)''' растягивать, удлинять (τὴν διήγησιν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπεξᾰγωγή}} '''{{Gr2|}} ''воен.'' растягивание: {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κέρως}} (= {{Gr2|κέρατος}}) Thuc. вытягивание фланга.
+
'''{{ДГ|ἐπεξᾰγωγή}} '''ἡ ''воен.'' растягивание: ἐ. τοῦ κέρως (= κέρατος) Thuc. вытягивание фланга.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εξᾰμαρτάνω}} '''совершать новую ''или'' худшую ошибку: {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|ἡμάρτηται}} {{Gr2|πρότερον}}, {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τοῦτ᾽}} {{Gr2|ἐπεξαμαρτητέον}} {{Gr2|ἐστὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νῦν}} Dem. из того, что ошибки совершались в прошлом, не следует, что их нужно повторять теперь.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εξᾰμαρτάνω}} '''совершать новую ''или'' худшую ошибку: οὐχ ὅτι ἡμάρτηται πρότερον, διὰ τοῦτ᾽ ἐπεξαμαρτητέον ἐστὶ καὶ νῦν Dem. из того, что ошибки совершались в прошлом, не следует, что их нужно повторять теперь.
  
'''{{ДГ|ἐπ-έξειμι}} '''[{{Gr2|εἶμι}}] (''inf. praes.'' {{Gr2|ἐπεξιέναι}}, ''fut.'' {{Gr2|ἐπέξειμι}}, ''impf.'' {{Gr2|ἐπεξῄειν}}, ''part.'' {{Gr2|ἐπεξιών}}) '''1)''' выходить (наружу) ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐᾶν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐνὸν}} {{Gr2|θερμὸν}} {{Gr2|}}. Arst.); '''2)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|μάχην}} Thuc.) (против кого-л.) выходить, выступать, отправляться в поход ({{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Thuc., Plut. ''или'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Xen.); '''3)''' продвигаться, проникать ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὐρύτερον}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|αὐχένος}} Her.); '''4)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|δίκῃ}} Plat.) преследовать в судебном порядке, привлекать к судебной ответственности: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|φόνου}} Dem. ''или'' {{Gr2|τινὶ}} ({{Gr2|ὑπέρ}}) {{Gr2|φόνου}} Plat. обвинять кого-л. в убийстве; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τραύματος}} {{Gr2|γραφῇ}} Aeschin. подать в суд за нанесение раны; '''5)''' карать, мстить: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Plat. ''и'' {{Gr2|τι}} Diod. карать за что-л.; '''6)''' (''в речи'') (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} Plat.) пробегать, перебирать, обозревать, рассматривать ({{Gr2|σμικρὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μεγάλα}} {{Gr2|ἄστεα}} Her.; {{Gr2|πάσας}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀμφισβητήσεις}} Plat.); '''7)''' проводить (в жизнь): {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τιμωρίας}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|μείζους}} {{Gr2|}}. Thuc. установить еще большие наказания.
+
'''{{ДГ|ἐπ-έξειμι}} '''[εἶμι] (''inf. praes.'' ἐπεξιέναι, ''fut.'' ἐπέξειμι, ''impf.'' ἐπεξῄειν, ''part.'' ἐπεξιών) '''1)''' выходить (наружу) (οὐκ ἐᾶν τὸ ἐνὸν θερμὸν ἐ. Arst.); '''2)''' (''тж. ''ἐ. ἐς μάχην Thuc.) (против кого-л.) выходить, выступать, отправляться в поход (ἐ. τινί Thuc., Plut. ''или'' πρός τινα Xen.); '''3)''' продвигаться, проникать (ἐς τὸ εὐρύτερον τοῦ αὐχένος Her.); '''4)''' (''тж.'' ἐ. τῇ δίκῃ Plat.) преследовать в судебном порядке, привлекать к судебной ответственности: ἐ. τινὰ φόνου Dem. ''или'' τινὶ (ὑπέρ) φόνου Plat. обвинять кого-л. в убийстве; ἐ. τῇ τοῦ τραύματος γραφῇ Aeschin. подать в суд за нанесение раны; '''5)''' карать, мстить: ἐ. τινί Plat. ''и'' τι Diod. карать за что-л.; '''6)''' (''в речи'') (''тж.'' ἐ. τῷ λόγῳ Plat.) пробегать, перебирать, обозревать, рассматривать (σμικρὰ καὶ μεγάλα ἄστεα Her.; πάσας τὰς ἀμφισβητήσεις Plat.); '''7)''' проводить (в жизнь): τὰς τιμωρίας ἔτι μείζους ἐ. Thuc. установить еще большие наказания.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εξελαύνω}}''' ''воен.'' высылать, бросать в атаку ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἱππεῖς}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εξελαύνω}}''' ''воен.'' высылать, бросать в атаку (τοὺς ἱππεῖς Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εξέλεγχος}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} новый довод против, дополнительное опровержение, контрвозражение Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εξέλεγχος}}, ου''' ὁ новый довод против, дополнительное опровержение, контрвозражение Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εξεργάζομαι}}''' '''1)''' доводить до конца, осуществлять, исполнять ({{Gr2|βουλὴ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἄρχει}}, {{Gr2|χεὶρ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|επεξεργάζεται}} Sext.); '''2)''' доводить до высшей степени, довершать ({{Gr2|τι}} Dem.); '''3)''' вторично убивать ({{Gr2|ὀλωλότα}} {{Gr2|ἄνδρα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εξεργάζομαι}}''' '''1)''' доводить до конца, осуществлять, исполнять (βουλὴ μὲν ἄρχει, χεὶρ δ᾽ επεξεργάζεται Sext.); '''2)''' доводить до высшей степени, довершать (τι Dem.); '''3)''' вторично убивать (ὀλωλότα ἄνδρα Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εξεργαστικός}} 3''' окончательный, решающий ({{Gr2|ἐξεργαστικώτερον}} {{Gr2|τιθέναι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εξεργαστικός}} 3''' окончательный, решающий (ἐξεργαστικώτερον τιθέναι τὸν λόγον Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εξέρχομαι}} '''(= {{Gr2|ἐπέξειμι}}) (''fut.'' {{Gr2|ἐπεξελεύσομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐπεξῆλθον}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐπεξελήλυθα}}) '''1)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|μάχην}} Thuc.) (против кого-л.) выходить, идти войной, выступать ({{Gr2|τινι}} Her., Thuc.; ''перен.'' {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ῥήματί}} {{Gr2|τινος}} Plat.): {{Gr2|ἐπεξελθεῖν}} {{Gr2|μηκέτι}} {{Gr2|προσδεχομένῳ}} {{Gr2|μάχην}} Plut. напасть на уже не ожидавшего боя (противника),'' т. е.'' врасплох; '''2)''' преследовать в судебном порядке ({{Gr2|τινι}} {{Gr2|φόνου}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|δίκην}} Plat. ''или'' {{Gr2|γραφήν}} Dem. возбудить против кого-либо судебное дело; '''3)''' карать, наказывать ({{Gr2|ἀδίκημα}} Plut.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Eur.); воздавать, мстить ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δράσαντι}} Thuc.); '''4)''' доходить, достигать ({{Gr2|}} {{Gr2|δευτέρη}} {{Gr2|σφι}} {{Gr2|ἀγγελίη}} {{Gr2|ἐπεξελθοῦσα}} Her.): {{Gr2|εἴδετε}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὕβριν}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|ἐπεξῆλθε}} Her. вы видите, до чего дошло своеволие (Камбиса); '''5)''' проходить (вдоль и поперек) ({{Gr2|πάντα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρης}} Her.); '''6)''' тщательно разбирать, рассматривать ({{Gr2|ἀκριβείᾳ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ἑκάστου}} Thuc.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|ἐπεξελθεῖν}} {{Gr2|διζήμενον}} Her. тщательно обыскав все, ''но'' {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|ἐπεξελθεῖν}} Thuc. испробовать все средства; {{Gr2|μακροῦ}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|ἐπεξελθεῖν}} Aesch. долго рассказывать об этом; {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τέλος}} Plat., {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τέλος}} Plat., Luc. ''и'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πέρας}} Luc. доводить что-л. до конца; {{Gr2|ἔργῳ}} {{Gr2|}}. Thuc. приводить в исполнение.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εξέρχομαι}} '''(= ἐπέξειμι) (''fut.'' ἐπεξελεύσομαι, ''aor. 2'' ἐπεξῆλθον, ''pf.'' ἐπεξελήλυθα) '''1)''' (''тж. ''ἐ. ἐς μάχην Thuc.) (против кого-л.) выходить, идти войной, выступать (τινι Her., Thuc.; ''перен.'' τῷ ῥήματί τινος Plat.): ἐπεξελθεῖν μηκέτι προσδεχομένῳ μάχην Plut. напасть на уже не ожидавшего боя (противника),'' т. е.'' врасплох; '''2)''' преследовать в судебном порядке (τινι φόνου Plat.): ἐ. τινι δίκην Plat. ''или'' γραφήν Dem. возбудить против кого-либо судебное дело; '''3)''' карать, наказывать (ἀδίκημα Plut.; τὴν πόλιν Eur.); воздавать, мстить (τῷ δράσαντι Thuc.); '''4)''' доходить, достигать (ἡ δευτέρη σφι ἀγγελίη ἐπεξελθοῦσα Her.): εἴδετε τὴν ὕβριν ἐπ᾽ ὅσον ἐπεξῆλθε Her. вы видите, до чего дошло своеволие (Камбиса); '''5)''' проходить (вдоль и поперек) (πάντα τὰ τῆς χώρης Her.); '''6)''' тщательно разбирать, рассматривать (ἀκριβείᾳ περὶ ἑκάστου Thuc.): τὸ πᾶν ἐπεξελθεῖν διζήμενον Her. тщательно обыскав все, ''но'' πᾶν ἐπεξελθεῖν Thuc. испробовать все средства; μακροῦ λόγου δεῖ ταῦτ᾽ ἐπεξελθεῖν Aesch. долго рассказывать об этом; ἐ. τι πρὸς τέλος Plat., εἰς τέλος Plat., Luc. ''и'' ἐπὶ πέρας Luc. доводить что-л. до конца; ἔργῳ ἐ. Thuc. приводить в исполнение.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εξέτᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} новый (вторичный) смотр ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|στρατεύματος}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εξέτᾰσις}}, εως''' ἡ новый (вторичный) смотр (τοῦ στρατεύματος Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εξευρίσκω}}''' '''1)''' изобретать, придумывать: {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|δικαιότερον}} {{Gr2|ἐπεξευρέειν}} Her. придумывать (что-л.) получше этого; '''2)''' открывать, находить ({{Gr2|ἐπεξευρημέναι}} {{Gr2|χρεῖαι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εξευρίσκω}}''' '''1)''' изобретать, придумывать: τούτων δικαιότερον ἐπεξευρέειν Her. придумывать (что-л.) получше этого; '''2)''' открывать, находить (ἐπεξευρημέναι χρεῖαι Arst.).
  
 
'''{{ДГ|ἐπ-εξηγέομαι}} '''вновь обстоятельно излагать Plut.
 
'''{{ДГ|ἐπ-εξηγέομαι}} '''вновь обстоятельно излагать Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπεξῆς}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐφεξῆς}} I.
+
'''{{ДГ|ἐπεξῆς}}''' ''ион.'' = ἐφεξῆς I.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εξ-ιακχάζω}} '''возглашать в честь Иакха (Вакха), петь в вакхическом упоении ({{Gr2|παιᾶνα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εξ-ιακχάζω}} '''возглашать в честь Иакха (Вакха), петь в вакхическом упоении (παιᾶνα Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐπεξόδια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) [''к'' *{{Gr2|ἐπεξόδιος}} 3 ''от'' {{Gr2|ἐπέξοδος}}] жертвоприношения перед выступлением в поход Xen.
+
'''{{ДГ|ἐπεξόδια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) [''к'' *ἐπεξόδιος 3 ''от'' ἐπέξοδος] жертвоприношения перед выступлением в поход Xen.
  
'''{{ДГ|ἐπ-έξοδος}} '''{{Gr2|}} ''воен.'' выступление (против неприятеля), поход Thuc.
+
'''{{ДГ|ἐπ-έξοδος}} '''ἡ ''воен.'' выступление (против неприятеля), поход Thuc.
  
'''{{ДГ|ἐπ-έοικα}} '''(''только'' ''pf.''; ''part.'' {{Gr2|ἐπεικώς}} - ''см.'': ''pl.'' {{Gr2|ἐπεικότα}}) быть подходящим, подходить: {{Gr2|ἄλλον}} {{Gr2|ἑλέσθω}}, {{Gr2|ὅστις}} {{Gr2|οἵ}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἐπέοικε}} Hom. пусть (Агамемнон) другого себе изберет, кто ему подходит;'' преимущ.'' ''impers.'' пристало, подобает: {{Gr2|σφῶϊν}} {{Gr2|μέν}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἐπέοικε}} {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|πρώτοισιν}} {{Gr2|ἐόντας}} {{Gr2|ἐστάμεν}} Hom. вам (обоим) надлежит находиться среди первых; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐπέοικε}} Hom. не годится.
+
'''{{ДГ|ἐπ-έοικα}} '''(''только'' ''pf.''; ''part.'' ἐπεικώς - ''см.'': ''pl.'' ἐπεικότα) быть подходящим, подходить: ἄλλον ἑλέσθω, ὅστις οἵ τ᾽ ἐπέοικε Hom. пусть (Агамемнон) другого себе изберет, кто ему подходит;'' преимущ.'' ''impers.'' пристало, подобает: σφῶϊν μέν τ᾽ ἐπέοικε μετὰ πρώτοισιν ἐόντας ἐστάμεν Hom. вам (обоим) надлежит находиться среди первых; οὐκ ἐπέοικε Hom. не годится.
  
'''{{ДГ|ἐπεπειρέατο}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' {{Gr2|πειράομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεπειρέατο}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' πειράομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπεπήγειν}}''' ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|πήγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεπήγειν}}''' ''ppf.'' ''к'' πήγνυμι.
  
'''{{ДГ|ἐπέπιθμεν}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' {{Gr2|ἐπιπείθω}} (''см.'' {{Gr2|ἐπιπείθομαι}}).
+
'''{{ДГ|ἐπέπιθμεν}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' ἐπιπείθω (''см.'' ἐπιπείθομαι).
  
'''{{ДГ|ἐπέπλως}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπιπλώω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέπλως}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' ἐπιπλώω.
  
'''{{ДГ|ἐπεπόνθεε}}''' ''ион. 3 л.'' ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|πάσχω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεπόνθεε}}''' ''ион. 3 л.'' ''ppf.'' ''к'' πάσχω.
  
'''{{ДГ|ἐπεπόνθη}}''' ''1 л.'' ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|πάσχω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεπόνθη}}''' ''1 л.'' ''ppf.'' ''к'' πάσχω.
  
'''{{ДГ|ἐπέπταρον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐπιπταίρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέπταρον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐπιπταίρω.
  
'''{{ДГ|ἐπέπτᾰτο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπιπέτομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέπτᾰτο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' ἐπιπέτομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπέπτην}}''' ''поздн.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπιπέτομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέπτην}}''' ''поздн.'' ''aor.'' ''к'' ἐπιπέτομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπεπτώκεε}}''' Her.'' 3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' {{Gr2|πίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεπτώκεε}}''' Her.'' 3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' πίπτω.
  
'''{{ДГ|ἐπέπυστο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' {{Gr2|πυνθάνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέπυστο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' πυνθάνομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπέπω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐφέπω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέπω}}''' ''ион.'' = ἐφέπω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-έραστος}} 2''' Diod., Luc., Anth. = {{Gr2|ἐπήρατος}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-έραστος}} 2''' Diod., Luc., Anth. = ἐπήρατος.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ἐργάζομαι}} '''обрабатывать землю (Luc. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐργάζομαι}}),'' преимущ.'' чужую, захваченную Lys., Plat., Aeschin., Arst.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ἐργάζομαι}} '''обрабатывать землю (Luc. - ''v. l.'' ἐργάζομαι),'' преимущ.'' чужую, захваченную Lys., Plat., Aeschin., Arst.
  
'''{{ДГ|ἐπεργᾰσία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' обработка чужой земли (''sc.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|γειτόνων}} Plat., ''преимущ. принадлежащей храмам'': {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἱερᾶς}} Thuc.); '''2)''' право взаимного землепользования (''для граждан соседних государств'') ({{Gr2|ἐπιγαμία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐπεργᾰσία}} '''ἡ '''1)''' обработка чужой земли (''sc.'' τὰ τῶν γειτόνων Plat., ''преимущ. принадлежащей храмам'': τῆς γῆς τῆς ἱερᾶς Thuc.); '''2)''' право взаимного землепользования (''для граждан соседних государств'') (ἐπιγαμία καὶ ἐ. Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ερεθίζω}} '''возбуждать, горячить ({{Gr2|ἵππους}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|κραυγαῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|μάστιξιν}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πηκτίδα}} {{Gr2|χερσίν}} Anth. бряцать на пектиде.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ερεθίζω}} '''возбуждать, горячить (ἵππους ταῖς κραυγαῖς καὶ ταῖς μάστιξιν Plut.): ἐ. πηκτίδα χερσίν Anth. бряцать на пектиде.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ερεθισμός}} '''{{Gr2|}} возбуждение, раздражение Plut.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ερεθισμός}} '''ὁ возбуждение, раздражение Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ερείδω}}''' '''1)''' упирать: {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διάνοιάν}} {{Gr2|τινι}} Plut. целиком посвятить свои мысли чему-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} {{Gr2|τινι}} Plut. полностью отдаться чему-л.; '''2)''' ''med. ''натягивать, укреплять ({{Gr2|λαίφη}} {{Gr2|προτόνοις}} Eur.); '''3)''' ''med.'' упираться, опираться ({{Gr2|βακτηρίαις}} Arph.; {{Gr2|δόρασι}} Plut.); '''4)''' (''тж.'' ''med.'' {{Gr2|βία}} {{Gr2|}}. Plat.) оказывать сопротивление, сопротивляться ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀντιτεταγμένοις}} Plut.; ''med.'' {{Gr2|τορῶς}} Arph.); '''5)''' вдавливать, вонзать ({{Gr2|νείατον}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|κενεῶνα}}, ''sc.'' {{Gr2|ἔγχος}} Hom.; {{Gr2|δάκτυλος}} {{Gr2|ἐπερεισθείς}} Sext.); '''6)''' напрягать ({{Gr2|ἶνα}} {{Gr2|ἀπέλεθρον}} Hom.); '''7)''' ''воен.'' бросать в бой ({{Gr2|ὅλην}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φάλαγγα}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|῾Ρωμαίοις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ερείδω}}''' '''1)''' упирать: ἐ. τὴν διάνοιάν τινι Plut. целиком посвятить свои мысли чему-л.; ἐ. ἑαυτόν τινι Plut. полностью отдаться чему-л.; '''2)''' ''med. ''натягивать, укреплять (λαίφη προτόνοις Eur.); '''3)''' ''med.'' упираться, опираться (βακτηρίαις Arph.; δόρασι Plut.); '''4)''' (''тж.'' ''med.'' βία ἐ. Plat.) оказывать сопротивление, сопротивляться (τοῖς ἀντιτεταγμένοις Plut.; ''med.'' τορῶς Arph.); '''5)''' вдавливать, вонзать (νείατον ἐς κενεῶνα, ''sc.'' ἔγχος Hom.; δάκτυλος ἐπερεισθείς Sext.); '''6)''' напрягать (ἶνα ἀπέλεθρον Hom.); '''7)''' ''воен.'' бросать в бой (ὅλην τὴν φάλαγγα τοῖς Ῥωμαίοις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-έρεισις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} упор, давление Sext.
+
'''{{ДГ|ἐπ-έρεισις}}, εως''' ἡ упор, давление Sext.
  
'''{{ДГ|ἐπερέσθαι}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' *{{Gr2|ἐπέρομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπερέσθαι}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' *ἐπέρομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ερέφω}} '''подводить под крышу, ''т. е.'' воздвигать ({{Gr2|νηόν}} Hom. - ''in tmesi'')''.''
+
'''{{ДГ|ἐπ-ερέφω}} '''подводить под крышу, ''т. е.'' воздвигать (νηόν Hom. - ''in tmesi'')''.''
  
'''*{{ДГ|ἐπ-έρομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπείρομαι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπερήσομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐπηρόμην}}) '''1)''' снова спрашивать ({{Gr2|τι}} Xen.); '''2)''' спрашивать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Her., Arph. ''или'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Her.); '''3)''' вопрошать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θεόν}} Her., Thuc., Arph.); '''4)''' обращаться с запросом, запрашивать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γνώμην}} Plat.; {{Gr2|τινα}} Thuc., Arst.); '''5)''' ставить на голосование ({{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|ἐπήρετο}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐπιστάτης}}, {{Gr2|διεχειροτόνησεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|δῆμος}} Dem.).
+
'''*{{ДГ|ἐπ-έρομαι}},''' ''ион.'' '''ἐπείρομαι '''(''fut.'' ἐπερήσομαι, ''aor. 2'' ἐπηρόμην) '''1)''' снова спрашивать (τι Xen.); '''2)''' спрашивать (τινά τι Her., Arph. ''или'' περί τινος Her.); '''3)''' вопрошать (τὸν θεόν Her., Thuc., Arph.); '''4)''' обращаться с запросом, запрашивать (τὴν γνώμην Plat.; τινα Thuc., Arst.); '''5)''' ставить на голосование (ταῦτ᾽ ἐπήρετο ὁ ἐπιστάτης, διεχειροτόνησεν ὁ δῆμος Dem.).
  
'''*{{ДГ|ἐπ-ερύω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπειρύω}}''' ({{Gr2|}}) притаскивать, притягивать: {{Gr2|θύρην}} {{Gr2|ἐπέρυσσε}} {{Gr2|κορώνῃ}} Hom. (Эвриклея) притворила дверь, потянув за кольцо; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|στήλην}} {{Gr2|ἐρύσαι}} Hom. притащить (''т. е.'' поставить) столб (на могилу); {{Gr2|ἐπειρυσάμενος}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|λεοντῆν}} … Her. (Геракл), натянув на себя львиную шкуру ….
+
'''*{{ДГ|ἐπ-ερύω}},''' ''ион.'' '''ἐπειρύω''' (ῠ) притаскивать, притягивать: θύρην ἐπέρυσσε κορώνῃ Hom. (Эвриклея) притворила дверь, потянув за кольцо; ἐπὶ στήλην ἐρύσαι Hom. притащить (''т. е.'' поставить) столб (на могилу); ἐπειρυσάμενος τὴν λεοντῆν … Her. (Геракл), натянув на себя львиную шкуру ….
  
'''{{ДГ|ἐπ-έρχομαι}} '''(''атт.'' ''impf.'' {{Gr2|ἐπῄειν}} ''от'' {{Gr2|ἔπειμι}}; ''fut.'' {{Gr2|ἐπελεύσομαι}} - ''атт.'' {{Gr2|ἔπειμι}}; ''aor. 2'' {{Gr2|ἐπῆλθον}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐπελήλῠθα}}) '''1)''' приходить, подходить, приближаться ({{Gr2|τινι}} Hom., Aesch., Her., Thuc.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Eur., Plat.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ποταμόν}} Hom.): {{Gr2|τοσάδε}} {{Gr2|ἐπῆλθον}} {{Gr2|πολέμῳ}} Thuc. к этому они пришли в результате войны; '''2)''' проходить, переходить: {{Gr2|κρύσταλλος}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|βέβαιος}} {{Gr2|ὥστ᾽}} {{Gr2|ἐπελθεῖν}} Thuc. лед недостаточно прочный, чтобы можно было пройти (по нему); '''3)''' проходить, обходить, посещать ({{Gr2|πολλὴν}} {{Gr2|γαῖαν}} Hom.; {{Gr2|δόμους}} Soph.; {{Gr2|πύλας}} {{Gr2|φύλακάς}} {{Gr2|τε}} Eur.; {{Gr2|χώραν}} Xen.; {{Gr2|τόπους}} Arst.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|χειρωνακτικούς}} Plat.; {{Gr2|πόλεις}} Plut.): {{Gr2|κύκλῳ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ὄψεσιν}} {{Gr2|ἐπελθεῖν}} {{Gr2|τινας}} Plut. окинуть кого-л. взглядом; '''4)''' приходить, являться, обращаться (с речью, с просьбой, за советом) ({{Gr2|τινα}} Eur., {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κοινόν}} Thuc.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δῆμον}} Her.): {{Gr2|ἐπελθὼν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πείσας}} {{Gr2|τινά}} Plat. обратившись с убедительной просьбой к кому-л.; '''5)''' входить, вступать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|στάσιν}} Soph.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πόλεμον}} Thuc.): {{Gr2|τμήδην}} {{Gr2|αὐχένα}} {{Gr2|ἐπελθεῖν}} Hom. вонзиться в шею; '''6)''' (''тж.'' {{Gr2|πολέμῳ}} {{Gr2|}}. Plut.) идти войной, нападать ({{Gr2|τινι}} Hom., Eur., Thuc.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|τινος}} Thuc.; {{Gr2|ἐπερχομένους}} {{Gr2|ἀποκλείειν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Σπάρτης}} Plut.); '''7)''' (''о и во времени'') приходить, наступать ({{Gr2|νὺξ}} {{Gr2|ἐπῆλθε}} Hom., Her.): {{Gr2|ἦρι}} {{Gr2|ἐπερχομένῳ}} Arph. с наступлением весны; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παρὸν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἐπερχόμενον}} Aesch. настоящее и предстоящее; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|οἰκουμένῃ}} NT надвигаться на вселенную, ''т. е.'' угрожать вселенной; '''8)''' наводнять, заливать ({{Gr2|}} {{Gr2|Νεῖλος}} {{Gr2|ἐπέρχεται}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Δέλτα}} Her.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|ἐπέρχεται}} {{Gr2|λειμῶνα}} Aesch.): {{Gr2|}} {{Gr2|θάλασσα}} {{Gr2|ἐπελθοῦσα}} Thuc. ''и'' {{Gr2|ἐπεληλυθυῖα}} Arst. нахлынувшее море; '''9)''' находить (на кого-л.), охватывать, постигать: {{Gr2|νοῦσος}} {{Gr2|ἐπήλυθέ}} {{Gr2|μοι}} Hom. недуг овладел мною; {{Gr2|ἐπήλυθέ}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|ὕπνος}} Hom., Her.; его объял сон; '''10)''' приходить в голову ({{Gr2|ἐπέρχεταί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|νόημά}} {{Gr2|τι}} Arst. ''или'' {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Soph., Her., Xen., Plat., Arst., Dem.): {{Gr2|ἵμερος}} {{Gr2|ἐπῆλθέ}} {{Gr2|μοι}} … Her., Plat.; у меня появилось желание …; {{Gr2|ἐπέρχεται}} {{Gr2|ἐμοί}} ''или'' {{Gr2|με}} … Her., Plat.; мне хочется; {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐπέλθῃ}} Isocr., Plut.; (все), что ни заблагорассудится; {{Gr2|μηδὲ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἔσχατον}} {{Gr2|ἐπέλθοι}} {{Gr2|νοῦν}} Plat. чтобы (этого) и в мыслях не было; '''11)''' (кому-л.) следовать, подражать ({{Gr2|πάτρῳ}}, ''v. l.'' {{Gr2|πάτρωι}} Pind.); '''12)''' (''в речи'') перебирать, разбирать, рассматривать, обсуждать, излагать ({{Gr2|τι}} Thuc., Arst., Plut. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Arst.); '''13)''' обвинять, порицать ({{Gr2|ταῦτά}} {{Gr2|τινα}} Eur.; {{Gr2|ἅπαντά}} {{Gr2|τινι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-έρχομαι}} '''(''атт.'' ''impf.'' ἐπῄειν ''от'' ἔπειμι; ''fut.'' ἐπελεύσομαι - ''атт.'' ἔπειμι; ''aor. 2'' ἐπῆλθον, ''pf.'' ἐπελήλῠθα) '''1)''' приходить, подходить, приближаться (τινι Hom., Aesch., Her., Thuc.; τὴν πόλιν Eur., Plat.; ἐς ποταμόν Hom.): τοσάδε ἐπῆλθον πολέμῳ Thuc. к этому они пришли в результате войны; '''2)''' проходить, переходить: κρύσταλλος οὐ βέβαιος ὥστ᾽ ἐπελθεῖν Thuc. лед недостаточно прочный, чтобы можно было пройти (по нему); '''3)''' проходить, обходить, посещать (πολλὴν γαῖαν Hom.; δόμους Soph.; πύλας φύλακάς τε Eur.; χώραν Xen.; τόπους Arst.; τοὺς χειρωνακτικούς Plat.; πόλεις Plut.): κύκλῳ ταῖς ὄψεσιν ἐπελθεῖν τινας Plut. окинуть кого-л. взглядом; '''4)''' приходить, являться, обращаться (с речью, с просьбой, за советом) (τινα Eur., τινι ''и'' ἐπὶ τὸ κοινόν Thuc.; ἐπὶ τὸν δῆμον Her.): ἐπελθὼν καὶ πείσας τινά Plat. обратившись с убедительной просьбой к кому-л.; '''5)''' входить, вступать (εἰς λόγου στάσιν Soph.; ἐς πόλεμον Thuc.): τμήδην αὐχένα ἐπελθεῖν Hom. вонзиться в шею; '''6)''' (''тж.'' πολέμῳ ἐ. Plut.) идти войной, нападать (τινι Hom., Eur., Thuc.; τὴν γῆν τινος Thuc.; ἐπερχομένους ἀποκλείειν τῆς Σπάρτης Plut.); '''7)''' (''о и во времени'') приходить, наступать (νὺξ ἐπῆλθε Hom., Her.): ἦρι ἐπερχομένῳ Arph. с наступлением весны; τὸ παρὸν τὸ τ᾽ ἐπερχόμενον Aesch. настоящее и предстоящее; ἐ. τῇ οἰκουμένῃ NT надвигаться на вселенную, ''т. е.'' угрожать вселенной; '''8)''' наводнять, заливать (ὁ Νεῖλος ἐπέρχεται τὸ Δέλτα Her.; τὸ ὕδωρ ἐπέρχεται λειμῶνα Aesch.): ἡ θάλασσα ἐπελθοῦσα Thuc. ''и'' ἐπεληλυθυῖα Arst. нахлынувшее море; '''9)''' находить (на кого-л.), охватывать, постигать: νοῦσος ἐπήλυθέ μοι Hom. недуг овладел мною; ἐπήλυθέ μιν ὕπνος Hom., Her.; его объял сон; '''10)''' приходить в голову (ἐπέρχεταί τινι νόημά τι Arst. ''или'' τινι ποιεῖν τι Soph., Her., Xen., Plat., Arst., Dem.): ἵμερος ἐπῆλθέ μοι … Her., Plat.; у меня появилось желание …; ἐπέρχεται ἐμοί ''или'' με … Her., Plat.; мне хочется; ὅ τι ἂν ἐπέλθῃ Isocr., Plut.; (все), что ни заблагорассудится; μηδὲ εἰς τὸν ἔσχατον ἐπέλθοι νοῦν Plat. чтобы (этого) и в мыслях не было; '''11)''' (кому-л.) следовать, подражать (πάτρῳ, ''v. l.'' πάτρωι Pind.); '''12)''' (''в речи'') перебирать, разбирать, рассматривать, обсуждать, излагать (τι Thuc., Arst., Plut. ''и'' περί τινος Arst.); '''13)''' обвинять, порицать (ταῦτά τινα Eur.; ἅπαντά τινι Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ερωτάω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπειρωτάω}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐπειρωτέω}}''' '''1)''' вопрошать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρηστήρια}} Her.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θεόν}} Thuc., Arst.; {{Gr2|θυσίαις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἰωνοῖς}} Xen.); '''2)''' спрашивать ({{Gr2|τι}} Her., Plat., {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Her., Aeschin., Plut. ''и'' {{Gr2|τινα}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Her., Dem.); '''3)''' обращаться с запросом, запрашивать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δῆμον}} Plut.); '''4)''' приступать с просьбой, просить ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ερωτάω}},''' ''ион.'' '''ἐπειρωτάω '''''и'' '''ἐπειρωτέω''' '''1)''' вопрошать (τὰ χρηστήρια Her.; τὸν θεόν Thuc., Arst.; θυσίαις καὶ οἰωνοῖς Xen.); '''2)''' спрашивать (τι Her., Plat., τινά τι Her., Aeschin., Plut. ''и'' τινα περί τινος Her., Dem.); '''3)''' обращаться с запросом, запрашивать (τὸν δῆμον Plut.); '''4)''' приступать с просьбой, просить (τινα ποιεῖν τι NT).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ερώτημα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπειρώτημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' вопрос Her., Thuc.; '''2)''' торжественное обещание, обет ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|θεόν}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ερώτημα}},''' ''ион.'' '''ἐπειρώτημα, ατος''' τό '''1)''' вопрос Her., Thuc.; '''2)''' торжественное обещание, обет (εἰς θεόν NT).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ερώτησις}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπειρώτησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} спрашивание, расспросы Thuc., Arst.: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινός}} Her. расспросы о чем-л.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ερώτησις}},''' ''ион.'' '''ἐπειρώτησις, εως''' ἡ спрашивание, расспросы Thuc., Arst.: ἐ. τινός Her. расспросы о чем-л.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εσ-}}''' ''староатт.'' = {{Gr2|ἐπεισ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εσ-}}''' ''староатт.'' = ἐπεισ-.
  
'''{{ДГ|ἔπεσα}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|πίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπεσα}}''' ''aor. 1'' ''к'' πίπτω.
  
'''{{ДГ|ἐπεσαγωγή}} '''{{Gr2|}} = {{Gr2|ἐπεισαγωγή}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεσαγωγή}} '''ἡ = ἐπεισαγωγή.
  
'''{{ДГ|ἔπεσαν}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐπῆσαν}})'' 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔπειμι}} I.
+
'''{{ДГ|ἔπεσαν}}''' ''эп.'' (= ἐπῆσαν)'' 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' ἔπειμι I.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εσβα-}}''' ''староатт.'' = {{Gr2|ἐπ-εισβα-}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εσβα-}}''' ''староатт.'' = ἐπ-εισβα-.
  
'''{{ДГ|ἐπεσ-βολία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' дерзкие речи, развязная болтовня Hom.; '''2)''' колкости, язвительные слова Anth.
+
'''{{ДГ|ἐπεσ-βολία}} '''ἡ '''1)''' дерзкие речи, развязная болтовня Hom.; '''2)''' колкости, язвительные слова Anth.
  
'''{{ДГ|ἐπεσ-βόλος}} 2''' [{{Gr2|ἔπος}}] '''1)''' невоздержный на язык, сыплющий оскорблениями, изрыгающий хулу ({{Gr2|λωβητήρ}} Hom.); '''2)''' колкий, язвительный ({{Gr2|ἦχος}} {{Gr2|ἀοιδῆς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπεσ-βόλος}} 2''' [ἔπος] '''1)''' невоздержный на язык, сыплющий оскорблениями, изрыгающий хулу (λωβητήρ Hom.); '''2)''' колкий, язвительный (ἦχος ἀοιδῆς Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-εσθίω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπέδομαι}}, ''inf. aor. 2'' {{Gr2|ἐπιφαγεῖν}}) '''1)''' (с чем-л. ''или'' при чем-л.) съедать: {{Gr2|}} {{Gr2|μικρῷ}} {{Gr2|σίτῳ}} {{Gr2|πολὺ}} {{Gr2|ὄψον}} {{Gr2|ἐπεσθίων}} Xen. съедающий с небольшим количеством хлеба много (прочих) яств; '''2)''' поедать, пожирать ({{Gr2|ὀρίγανον}} Arst.; {{Gr2|ἅπαντα}} Arph.; {{Gr2|τάριχος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εσθίω}} '''(''fut.'' ἐπέδομαι, ''inf. aor. 2'' ἐπιφαγεῖν) '''1)''' (с чем-л. ''или'' при чем-л.) съедать: ὁ μικρῷ σίτῳ πολὺ ὄψον ἐπεσθίων Xen. съедающий с небольшим количеством хлеба много (прочих) яств; '''2)''' поедать, пожирать (ὀρίγανον Arst.; ἅπαντα Arph.; τάριχος Plut.).
  
'''{{ДГ|ἔπεσον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|πίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπεσον}}''' ''aor. 2'' ''к'' πίπτω.
  
'''{{ДГ|ἔπεσπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐφέπω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπεσπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐφέπω.
  
'''{{ДГ|ἐπέσσεται}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐπέσεται}})'' 3 л.'' ''sing.'' ''к'' {{Gr2|ἔπειμι}} I.
+
'''{{ДГ|ἐπέσσεται}}''' ''эп.'' (= ἐπέσεται)'' 3 л.'' ''sing.'' ''к'' ἔπειμι I.
  
'''{{ДГ|ἐπεσσόμενος}}''' ''part. fut.'' ''к'' {{Gr2|ἔπειμι}} I.
+
'''{{ДГ|ἐπεσσόμενος}}''' ''part. fut.'' ''к'' ἔπειμι I.
  
'''{{ДГ|ἐπεσσύμενος}}''' ({{Gr2|}}) ''part. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐπισεύω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεσσύμενος}}''' (ῠ) ''part. pass.'' ''к'' ἐπισεύω.
  
'''{{ДГ|ἐπέσσυτο}} '''(= {{Gr2|ἐπέσυτο}})'' эп. 3 л.'' ''sing. med. ppf.'' ''в знач.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπισεύω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέσσυτο}} '''(= ἐπέσυτο)'' эп. 3 л.'' ''sing. med. ppf.'' ''в знач.'' ''aor.'' ''к'' ἐπισεύω.
  
'''{{ДГ|ἐπεστεώς}}''' ''ион.'' ''part. pf.'' ''к'' {{Gr2|ἐφίστημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεστεώς}}''' ''ион.'' ''part. pf.'' ''к'' ἐφίστημι.
  
'''{{ДГ|ἐπεσ-φέρω}}''' ''ион.-староатт.'' = {{Gr2|ἐπεισφέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεσ-φέρω}}''' ''ион.-староатт.'' = ἐπεισφέρω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εσχάριος}} 2''' ({{Gr2|}}) находящийся на очаге ({{Gr2|δαλός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-εσχάριος}} 2''' (ᾰ) находящийся на очаге (δαλός Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπέσχον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐπέχω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέσχον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐπέχω.
  
'''{{ДГ|ἑπέτας}}, {{Gr2|α}}''' {{Gr2|}} следующий по пятам, ''т. е.'' слуга Pind.
+
'''{{ДГ|ἑπέτας}}, α''' ὁ следующий по пятам, ''т. е.'' слуга Pind.
  
'''{{ДГ|ἐπ-έτειος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπέτεος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' годичный, годовой ({{Gr2|φόρος}} Her.; {{Gr2|καρπός}} Plat., Arst.); '''2)''' ежегодный ({{Gr2|θυσίαι}} Her.); '''3)''' повторяющийся из года в год ({{Gr2|νόσοι}} Plat.); '''4)''' однолетний ({{Gr2|φυτά}} Arst.); '''5)''' изданный на (текущий) год ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|βουλῆς}} {{Gr2|ψηφίσματα}} Dem.); '''6)''' меняющийся из года в год: {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φύσιν}} Arph. непостоянный по природе.
+
'''{{ДГ|ἐπ-έτειος}},''' ''ион.'' '''ἐπέτεος 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' годичный, годовой (φόρος Her.; καρπός Plat., Arst.); '''2)''' ежегодный (θυσίαι Her.); '''3)''' повторяющийся из года в год (νόσοι Plat.); '''4)''' однолетний (φυτά Arst.); '''5)''' изданный на (текущий) год (τῆς βουλῆς ψηφίσματα Dem.); '''6)''' меняющийся из года в год: ἐ. τὴν φύσιν Arph. непостоянный по природе.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ετήσιος}} 2''' Hom. = {{Gr2|ἐπέτειος}} 1.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ετήσιος}} 2''' Hom. = ἐπέτειος 1.
  
'''{{ДГ|ἔπ-ετος}} '''(= {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἔτος}}) ''adv.'' в текущем году Babr.
+
'''{{ДГ|ἔπ-ετος}} '''(= ἐπ᾽ ἔτος) ''adv.'' в текущем году Babr.
  
'''{{ДГ|ἐπέτοσσε}} '''(= {{Gr2|ἐπέτυχε}})'' дор.'' Pind. ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπιτυγχάνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέτοσσε}} '''(= ἐπέτυχε)'' дор.'' Pind. ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' ἐπιτυγχάνω.
  
'''{{ДГ|ἕπευ}}''' ''ион.'' ''imper.'' ''к'' {{Gr2|ἕπω}}.
+
'''{{ДГ|ἕπευ}}''' ''ион.'' ''imper.'' ''к'' ἕπω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ευθύνω}} '''({{Gr2|ῡν}}) '''1)''' направлять ({{Gr2|σῶμα}} Xen.; {{Gr2|δρόμον}} Plut.); '''2)''' управлять ({{Gr2|νομίσματα}} {{Gr2|πύργινα}} Aesch.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κοινά}} Aeschin. - ''v. l.'' {{Gr2|ἀπευθύνω}}); '''3)''' наставлять, учить ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νέον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ευθύνω}} '''(ῡν) '''1)''' направлять (σῶμα Xen.; δρόμον Plut.); '''2)''' управлять (νομίσματα πύργινα Aesch.; τὰ κοινά Aeschin. - ''v. l.'' ἀπευθύνω); '''3)''' наставлять, учить (τὸν νέον Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ευκλεΐζω}} '''прославлять ({{Gr2|πατρίδα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ευκλεΐζω}} '''прославлять (πατρίδα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ευνακταί}}, {{Gr2|ῶν}},''' ''по друг.'' '''{{Gr2|ἐπεύνακτοι}} '''{{Gr2|οἱ}} [{{Gr2|εὐνάζω}}] эпевнакты (''илоты, ставшие мужьями спартанок, овдовевших во время 2-й Мессенской войны'' ''VII'' ''в. до н. э. и получившие в силу этого свободу'') Diod.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ευνακταί}}, ῶν,''' ''по друг.'' '''ἐπεύνακτοι '''οἱ [εὐνάζω] эпевнакты (''илоты, ставшие мужьями спартанок, овдовевших во время 2-й Мессенской войны'' ''VII'' ''в. до н. э. и получившие в силу этого свободу'') Diod.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ευρίσκω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐφευρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ευρίσκω}}''' ''ион.'' = ἐφευρίσκω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ευφημέω}}''' '''1)''' изъявлять согласие приветственными криками, радостно приветствовать Plut.: {{Gr2|ἐπευφήμησαν}} {{Gr2|᾿Αχαιοὶ}} {{Gr2|αἰδεῖσθαι}} {{Gr2|ἱερῆα}} Hom. ахейцы шумно изъявили согласие уважить (просьбу) жреца (Хриса); '''2)''' ''культ.'' (при совершении обрядов) петь, возглашать: {{Gr2|}}. {{Gr2|παιᾶνα}} {{Gr2|῎Αρτεμιν}} Eur. петь пэан во славу Артемиды; {{Gr2|}}. {{Gr2|χοαῖσι}} {{Gr2|ὕμνους}} Aesch. сопровождать песнопения (погребальными) возлияниями; {{Gr2|}}. {{Gr2|εὐχαῖσιν}} {{Gr2|παιᾶνα}} Eur. сопровождать молитвы пением пэана.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ευφημέω}}''' '''1)''' изъявлять согласие приветственными криками, радостно приветствовать Plut.: ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶ αἰδεῖσθαι ἱερῆα Hom. ахейцы шумно изъявили согласие уважить (просьбу) жреца (Хриса); '''2)''' ''культ.'' (при совершении обрядов) петь, возглашать: ἐ. παιᾶνα Ἄρτεμιν Eur. петь пэан во славу Артемиды; ἐ. χοαῖσι ὕμνους Aesch. сопровождать песнопения (погребальными) возлияниями; ἐ. εὐχαῖσιν παιᾶνα Eur. сопровождать молитвы пением пэана.
  
'''{{ДГ|᾿Επ-ευφρᾱτίδιος}}''' ({{Gr2|τῐ}}) {{Gr2|}} житель берегов Евфрата Luc.
+
'''{{ДГ|Ἐπ-ευφρᾱτίδιος}}''' (τῐ) ὁ житель берегов Евфрата Luc.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ευχή}} '''{{Gr2|}} молитва, моление Plat.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ευχή}} '''ἡ молитва, моление Plat.
  
'''{{ДГ|ἐπ-εύχομαι}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|λιτάς}} Soph.) молить(ся), обращаться с мольбой ({{Gr2|θεῷ}} Hom., Pind. ''и'' {{Gr2|θεῷ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Hom., Aesch., Soph., Arph., Plat., Dem., Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|θανάτου}} {{Gr2|μοῖραν}} Aesch. ''и'' {{Gr2|κατθανεῖν}} {{Gr2|}}. Soph. молиться о (чьей-л.) смерти; {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|θεοῖς}} Aesch. молиться о чем-л. богам; '''2)''' обращаться с благодарственной молитвой ({{Gr2|θεοῖς}} Soph.); '''3)''' давать обет, клятвенно обещать ({{Gr2|θήσειν}} {{Gr2|τρόπαια}} Aesch.); '''4)''' (''во враждебном смысле'') желать, призывать (на чью-л. голову) ({{Gr2|μόρον}} {{Gr2|τινί}} Aesch.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀράς}} {{Gr2|τινι}} Plat. посылать проклятия кому-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|παθεῖν}} {{Gr2|ἅπερ}} {{Gr2|τοῖσδε}} {{Gr2|ἀρτίως}} {{Gr2|ἠρασάμην}} Soph. пусть обрушатся на меня (''досл.'' я желаю испытать) все те бедствия, которые я на этих (убийц) недавно призвал; '''5)''' (''редко в благожелат. смысле'') желать ({{Gr2|εὐτυχίαν}} {{Gr2|τινί}} Plut.); '''6)''' проклинать: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|᾽πεύξῃ}} (= {{Gr2|ἐπεύξῃ}}) {{Gr2|πέρα}} Soph. не проклинай больше; '''7)''' хвастаться, хвалиться ({{Gr2|τι}} Eur. ''и'' {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} HH, Aesch., Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Hom. торжествовать над кем-л.
+
'''{{ДГ|ἐπ-εύχομαι}}''' '''1)''' (''тж.'' ἐ. λιτάς Soph.) молить(ся), обращаться с мольбой (θεῷ Hom., Pind. ''и'' θεῷ ποιεῖν τι Hom., Aesch., Soph., Arph., Plat., Dem., Plut.): ἐ. θανάτου μοῖραν Aesch. ''и'' κατθανεῖν ἐ. Soph. молиться о (чьей-л.) смерти; ἐ. τι θεοῖς Aesch. молиться о чем-л. богам; '''2)''' обращаться с благодарственной молитвой (θεοῖς Soph.); '''3)''' давать обет, клятвенно обещать (θήσειν τρόπαια Aesch.); '''4)''' (''во враждебном смысле'') желать, призывать (на чью-л. голову) (μόρον τινί Aesch.): ἐ. ἀράς τινι Plat. посылать проклятия кому-л.; ἐ. παθεῖν ἅπερ τοῖσδε ἀρτίως ἠρασάμην Soph. пусть обрушатся на меня (''досл.'' я желаю испытать) все те бедствия, которые я на этих (убийц) недавно призвал; '''5)''' (''редко в благожелат. смысле'') желать (εὐτυχίαν τινί Plut.); '''6)''' проклинать: μὴ ᾽πεύξῃ (= ἐπεύξῃ) πέρα Soph. не проклинай больше; '''7)''' хвастаться, хвалиться (τι Eur. ''и'' ποιεῖν τι HH, Aesch., Plat.): ἐ. τινι Hom. торжествовать над кем-л.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ευωνίζω}} '''сбавлять цену: {{Gr2|ἐπευωνίσαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀγοράν}} Plut. снизить цены на продовольствие; {{Gr2|πωλοῦσιν}} {{Gr2|ἐπευωνίζοντες}} Dem. они продают по низким ценам.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ευωνίζω}} '''сбавлять цену: ἐπευωνίσαι τὴν ἀγοράν Plut. снизить цены на продовольствие; πωλοῦσιν ἐπευωνίζοντες Dem. они продают по низким ценам.
  
'''{{ДГ|ἐπέφαντο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέφαντο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|ἔπεφνον}}''' ''эп.'' ''aor. 2 ind.'' ''к'' ''inf.'' *{{Gr2|πεφνεῖν}}.
+
'''{{ДГ|ἔπεφνον}}''' ''эп.'' ''aor. 2 ind.'' ''к'' ''inf.'' *πεφνεῖν.
  
'''{{ДГ|ἐπεφόρβειν}}''' ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|φέρβω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπεφόρβειν}}''' ''ppf.'' ''к'' φέρβω.
  
'''{{ДГ|ἐπέφρᾰδον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|φράζω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέφρᾰδον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' φράζω.
  
'''{{ДГ|ἐπέφῡκον}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐπεφύκεσαν}})'' 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' {{Gr2|φύω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέφῡκον}}''' ''эп.'' (= ἐπεφύκεσαν)'' 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' φύω.
  
'''{{ДГ|ἐπέχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|πέκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' πέκω.
  
'''{{ДГ|ἐπέχρησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπικίχρημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέχρησα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐπικίχρημι.
  
'''{{ДГ|ἐπέχυντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐπιχέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπέχυντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. 2 pass.'' ''к'' ἐπιχέω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-έχω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐφέξω}} ''и'' {{Gr2|ἐπισχήσω}}; ''aor. 2'' {{Gr2|ἐπέσχον}} ''и поэт.'' {{Gr2|ἐπέσχεθον}})'' реже'' ''med.'' '''1)''' иметь, держать, покоить ({{Gr2|πόδας}}, ''sc.'' {{Gr2|θρήνυϊ}} Hom.); '''2)''' протягивать, (по)давать ({{Gr2|οἶνον}}, {{Gr2|μαζὸν}} {{Gr2|παιοί}} Hom.; {{Gr2|λουτρὰ}} {{Gr2|χειροῖν}} Eur.; {{Gr2|πιεῖν}} Arph.); '''3)''' приставлять, приближать, подносить ({{Gr2|κρωσσὸν}} {{Gr2|ποτῷ}} Theocr.): {{Gr2|ἐπισχόμενος}} {{Gr2|ἐξέπιεν}} Plat. поднеся (к устам чашу с ядом, Сократ) выпил; '''4)''' направлять, устремлять ({{Gr2|τόξον}} {{Gr2|σκοπῷ}} Pind.; {{Gr2|τόξα}} {{Gr2|ἄλλῳ}} Eur.; {{Gr2|ὀφθαλμόν}} {{Gr2|τινι}} Luc.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διάνοιαν}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Plat. (''ср. 8'') ''и'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γνώμην}} {{Gr2|τινί}} Plut. обращать (свои) мысли к чему-л., думать (помышлять) о чем-л.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐπισχόμενος}} {{Gr2|βάλεν}} {{Gr2|ἰῷ}} Hom. прицелившись, он поразил его стрелой; '''5)''' устремляться, нападать, преследовать ({{Gr2|ἐπί}} ''и'' {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινα}} Her., {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Thuc. ''и'' {{Gr2|τινί}} Plut.): {{Gr2|τί}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ὧδ᾽}} {{Gr2|ἐπέχεις}}; Hom. что ты ко мне так пристал(а)?; {{Gr2|ὄχλος}} {{Gr2|πᾶς}} {{Gr2|ἐπεῖχε}} Eur. вся толпа набросилась (на Пентея); '''6)''' намереваться, рассчитывать ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Her.); '''7)''' стремиться, добиваться ({{Gr2|ἀρχαῖς}} Arph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|διαβάσει}} Polyb. готовиться к переправе; '''8)''' сдерживать, удерживать, задерживать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} Eur., Xen., Plat., Dem. ''и'' {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|μὴ}} ({{Gr2|οὐ}}) {{Gr2|πράσσειν}} {{Gr2|τι}} Soph.): {{Gr2|ἐπέχων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀνιείς}} Plat. держа и не отпуская, ''т. е.'' не давая передышки; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διάνοιαν}} Arst. переставать думать (''ср. 4''); {{Gr2|}}. {{Gr2|χεῖρα}} {{Gr2|φόνου}} Soph. удерживаться от убийства; {{Gr2|ῥέεθρα}} {{Gr2|ὄζοισιν}} {{Gr2|}}. Hom. запрудить течение (реки) ветвями; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἡνίαν}} Soph. натянуть поводья; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὀργάς}} Eur. сдерживать (свой) гнев; {{Gr2|}}. {{Gr2|στόμα}} Eur. зажимать рот, мешать говорить (кому-л.); {{Gr2|ἐπισχόμενος}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὦτα}} Plat., Plut.; заткнув(ший) себе уши; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φωνὴν}} {{Gr2|ἐπέσχητο}} Plut. она не могла говорить; {{Gr2|ἐπέμφθη}} {{Gr2|῾Ηρώδην}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μεταβολῆς}} {{Gr2|ἐφέξων}} Plut. он был послан, чтобы удержать Ирода от отпадения; {{Gr2|ἐπισχειν}} {{Gr2|τινος}} Thuc., Arph., Xen., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Thuc. ''и'' {{Gr2|τι}} Dem., Plut.; прекратить (приостановить) что-л.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ζημίαν}} {{Gr2|}}. Thuc. отменить наказание; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|᾿Αργείους}} Thuc. приостановить переговоры с аргосцами; {{Gr2|χρησμοὺς}} {{Gr2|ἐπισχεῖν}} Eur. воздержаться от предсказаний; {{Gr2|Εὐβοίας}} {{Gr2|πέρι}} {{Gr2|ἐπισχεῖν}} Thuc. отказаться от своих планов на Эвбею; {{Gr2|ἡμέρας}} {{Gr2|ἐπισχεθείσης}} Plut. когда дневной свет померк; {{Gr2|Μῆδοι}} {{Gr2|ἐπέσχον}} {{Gr2|Κορινθίους}} Her. мидяне сдерживали коринфян, ''т. е.'' мидийские войска были выстроены против коринфских; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ξύλῳ}} {{Gr2|τινά}} Arph. обуздывать кого-л. палкой; {{Gr2|ἢν}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἄνεμος}} {{Gr2|ἐπέχῃ}} Her. разве если дует ветер; '''9)''' воздерживаться, выжидать: {{Gr2|᾿Αντίνοος}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἔτ᾽}} {{Gr2|ἐπεῖχε}} Hom. Антиной же все еще медлил; {{Gr2|ἐπίσχες}} Aesch. погоди; {{Gr2|ἐπίσχετον}}, {{Gr2|μάθωμεν}} Soph. подождите, давайте разберемся (в чем дело); {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πολὺν}} {{Gr2|χρόνον}} {{Gr2|ἐπισχὼν}} {{Gr2|ἧκε}} Plat. немного спустя он пришел: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔπεσχον}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στρατόπεδον}} {{Gr2|καταλαβεῖν}} Thuc. у них не хватило терпения выбрать место для лагеря; {{Gr2|ἐπισχεῖν}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|συμμαχίας}} Thuc. подождать с заключением союза; {{Gr2|ἐπέσχοντο}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|᾿Αθηναίοις}} {{Gr2|ἐπιχειρεῖν}} Thuc. они не решились атаковать афинян; {{Gr2|ἐπέσχε}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|᾿Ασίαν}} NT он задержался в Азии; '''10)''' останавливаться ({{Gr2|ἡμεῖς}} {{Gr2|ἐπέσχομεν}} Plut.): {{Gr2|ἀναλῶν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐφέξεις}} Arph. твоим расходам не будет конца; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πρῶτον}} {{Gr2|ἐπέσχε}} Plut. когда он умолк; '''11)''' воздерживаться от суждения ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Luc., Sext.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀδήλοις}} Plut.): {{Gr2|ἐπισχεῖν}} {{Gr2|μηδὲ}} {{Gr2|καλέειν}} {{Gr2|ὄλβιον}} Her. воздержаться назвать (кого-л.) блаженным; '''12)''' держать в своей власти, обладать, владеть ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|᾿Ασίην}} {{Gr2|πᾶσαν}} Her.; {{Gr2|πάντα}} Xen.; {{Gr2|θεὸς}} {{Gr2|}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κόσμον}} {{Gr2|ἐπέχων}} Arst.); '''13)''' занимать, простираться, охватывать ({{Gr2|ἑπτὰ}} {{Gr2|πέλεθρα}} Hom.; ''med.'' {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|γαίῃ}} Hes.; {{Gr2|τόπον}} {{Gr2|τινά}} Arst., Plut.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πλεῖστον}} {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|ἐπισχεῖν}} Thuc. распространиться на большую часть страны; {{Gr2|ὁπόσσον}} {{Gr2|ἐπέσχη}} {{Gr2|πῦρ}} Hom. насколько раскинулось пламя; {{Gr2|εὐχαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θυσίαι}} {{Gr2|ἐπεῖχον}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Polyb. молебствия и жертвоприношения совершались по всему городу; {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ὀκτὼ}} {{Gr2|μῆνας}} {{Gr2|Κυρηναίους}} {{Gr2|ὀπώρη}} {{Gr2|ἐπέχει}} Her. уборка урожая длится у киренцев восемь месяцев; {{Gr2|κραυγῆς}} {{Gr2|ἐπεχούσης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐκκλησίας}} Diod. когда в собрании поднялся крик; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} {{Gr2|ἐπεῖχε}} {{Gr2|κρούων}} Arph. он не переставал стучать в дверь; '''14)''' происходить, совершаться, быть: {{Gr2|νὺξ}} {{Gr2|ἐπέσχεν}} Plut. наступила ночь; '''15)''' внимательно смотреть, пристально следить, вникать ({{Gr2|τινί}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐπ-έχω}} '''(''fut.'' ἐφέξω ''и'' ἐπισχήσω; ''aor. 2'' ἐπέσχον ''и поэт.'' ἐπέσχεθον)'' реже'' ''med.'' '''1)''' иметь, держать, покоить (πόδας, ''sc.'' θρήνυϊ Hom.); '''2)''' протягивать, (по)давать (οἶνον, μαζὸν παιοί Hom.; λουτρὰ χειροῖν Eur.; πιεῖν Arph.); '''3)''' приставлять, приближать, подносить (κρωσσὸν ποτῷ Theocr.): ἐπισχόμενος ἐξέπιεν Plat. поднеся (к устам чашу с ядом, Сократ) выпил; '''4)''' направлять, устремлять (τόξον σκοπῷ Pind.; τόξα ἄλλῳ Eur.; ὀφθαλμόν τινι Luc.): ἐ. τὴν διάνοιαν ἐπί τινι Plat. (''ср. 8'') ''и'' τὴν γνώμην τινί Plut. обращать (свои) мысли к чему-л., думать (помышлять) о чем-л.; τὸν ἐπισχόμενος βάλεν ἰῷ Hom. прицелившись, он поразил его стрелой; '''5)''' устремляться, нападать, преследовать (ἐπί ''и'' κατά τινα Her., ἐπί τινι Thuc. ''и'' τινί Plut.): τί μοι ὧδ᾽ ἐπέχεις; Hom. что ты ко мне так пристал(а)?; ὄχλος πᾶς ἐπεῖχε Eur. вся толпа набросилась (на Пентея); '''6)''' намереваться, рассчитывать (ποιεῖν τι Her.); '''7)''' стремиться, добиваться (ἀρχαῖς Arph.): ἐ. τῇ διαβάσει Polyb. готовиться к переправе; '''8)''' сдерживать, удерживать, задерживать (τινά τινος Eur., Xen., Plat., Dem. ''и'' τινὰ μὴ (οὐ) πράσσειν τι Soph.): ἐπέχων καὶ οὐκ ἀνιείς Plat. держа и не отпуская, ''т. е.'' не давая передышки; ἐ. τὴν διάνοιαν Arst. переставать думать (''ср. 4''); ἐ. χεῖρα φόνου Soph. удерживаться от убийства; ῥέεθρα ὄζοισιν ἐ. Hom. запрудить течение (реки) ветвями; ἐ. ἡνίαν Soph. натянуть поводья; ἐ. ὀργάς Eur. сдерживать (свой) гнев; ἐ. στόμα Eur. зажимать рот, мешать говорить (кому-л.); ἐπισχόμενος τὰ ὦτα Plat., Plut.; заткнув(ший) себе уши; τὴν φωνὴν ἐπέσχητο Plut. она не могла говорить; ἐπέμφθη Ἡρώδην τῆς μεταβολῆς ἐφέξων Plut. он был послан, чтобы удержать Ирода от отпадения; ἐπισχειν τινος Thuc., Arph., Xen., περί τινος Thuc. ''и'' τι Dem., Plut.; прекратить (приостановить) что-л.; τὴν ζημίαν ἐ. Thuc. отменить наказание; ἐ. τὰ πρὸς Ἀργείους Thuc. приостановить переговоры с аргосцами; χρησμοὺς ἐπισχεῖν Eur. воздержаться от предсказаний; Εὐβοίας πέρι ἐπισχεῖν Thuc. отказаться от своих планов на Эвбею; ἡμέρας ἐπισχεθείσης Plut. когда дневной свет померк; Μῆδοι ἐπέσχον Κορινθίους Her. мидяне сдерживали коринфян, ''т. е.'' мидийские войска были выстроены против коринфских; ἐ. τῷ ξύλῳ τινά Arph. обуздывать кого-л. палкой; ἢν μὴ ἄνεμος ἐπέχῃ Her. разве если дует ветер; '''9)''' воздерживаться, выжидать: Ἀντίνοος δ᾽ ἔτ᾽ ἐπεῖχε Hom. Антиной же все еще медлил; ἐπίσχες Aesch. погоди; ἐπίσχετον, μάθωμεν Soph. подождите, давайте разберемся (в чем дело); οὐ πολὺν χρόνον ἐπισχὼν ἧκε Plat. немного спустя он пришел: οὐκ ἔπεσχον τὸ στρατόπεδον καταλαβεῖν Thuc. у них не хватило терпения выбрать место для лагеря; ἐπισχεῖν περὶ συμμαχίας Thuc. подождать с заключением союза; ἐπέσχοντο τοῖς Ἀθηναίοις ἐπιχειρεῖν Thuc. они не решились атаковать афинян; ἐπέσχε εἰς τὴν Ἀσίαν NT он задержался в Азии; '''10)''' останавливаться (ἡμεῖς ἐπέσχομεν Plut.): ἀναλῶν οὐκ ἐφέξεις Arph. твоим расходам не будет конца; ὡς πρῶτον ἐπέσχε Plut. когда он умолк; '''11)''' воздерживаться от суждения (περί τινος Luc., Sext.; ἐν τοῖς ἀδήλοις Plut.): ἐπισχεῖν μηδὲ καλέειν ὄλβιον Her. воздержаться назвать (кого-л.) блаженным; '''12)''' держать в своей власти, обладать, владеть (τὴν Ἀσίην πᾶσαν Her.; πάντα Xen.; θεὸς ὁ τὸν κόσμον ἐπέχων Arst.); '''13)''' занимать, простираться, охватывать (ἑπτὰ πέλεθρα Hom.; ''med.'' ἀμφὶ γαίῃ Hes.; τόπον τινά Arst., Plut.): ἐπὶ πλεῖστον μέρος τῆς γῆς ἐπισχεῖν Thuc. распространиться на большую часть страны; ὁπόσσον ἐπέσχη πῦρ Hom. насколько раскинулось пламя; εὐχαὶ καὶ θυσίαι ἐπεῖχον τὴν πόλιν Polyb. молебствия и жертвоприношения совершались по всему городу; ἐπ᾽ ὀκτὼ μῆνας Κυρηναίους ὀπώρη ἐπέχει Her. уборка урожая длится у киренцев восемь месяцев; κραυγῆς ἐπεχούσης τῆς ἐκκλησίας Diod. когда в собрании поднялся крик; τὴν θύραν ἐπεῖχε κρούων Arph. он не переставал стучать в дверь; '''14)''' происходить, совершаться, быть: νὺξ ἐπέσχεν Plut. наступила ночь; '''15)''' внимательно смотреть, пристально следить, вникать (τινί NT).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ηβάω}}''' Her. = {{Gr2|ἐφηβάω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ηβάω}}''' Her. = ἐφηβάω.
  
'''{{ДГ|ἐπήβολος}} 2''' '''1)''' достигший, обретший, владеющий (чем-л.), располагающий ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|νηὸς}} {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἐρετάων}} Hom.; {{Gr2|ἐπιστὴμης}} Plat.; {{Gr2|δυοῖν}} {{Gr2|μεγίστοιν}} {{Gr2|ἀγαθοῖν}} Plut.): {{Gr2|ἐπῆβολον}} {{Gr2|γενέσθαι}} {{Gr2|τινός}} Hom., Arst.; получить что-л., обладать чем-л.; '''2)''' преисполненный, одержимый ({{Gr2|τερπνῆς}} {{Gr2|νόσου}} Aesch.): {{Gr2|}}. {{Gr2|φρενῶν}} Aesch., Soph.; находящийся в здравом уме; {{Gr2|νῆσος}} {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|}}. Her. хранимый богами остров; '''3)''' обладающий способностью, весьма искусный ({{Gr2|κλέψαι}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐπηβολώτατος}} Plut.); '''4)''' подобающий, свойственный ({{Gr2|γυναιξί}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἐπήβολος}} 2''' '''1)''' достигший, обретший, владеющий (чем-л.), располагающий (οὐ νηὸς οὐδ᾽ ἐρετάων Hom.; ἐπιστὴμης Plat.; δυοῖν μεγίστοιν ἀγαθοῖν Plut.): ἐπῆβολον γενέσθαι τινός Hom., Arst.; получить что-л., обладать чем-л.; '''2)''' преисполненный, одержимый (τερπνῆς νόσου Aesch.): ἐ. φρενῶν Aesch., Soph.; находящийся в здравом уме; νῆσος θεῶν ἐ. Her. хранимый богами остров; '''3)''' обладающий способностью, весьма искусный (κλέψαι τι ἐπηβολώτατος Plut.); '''4)''' подобающий, свойственный (γυναιξί Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ηγκενίδες}}, {{Gr2|ων}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|αἱ}} [{{Gr2|ἐνεγκεῖν}}] эпенкениды, бортовые доски (''наружной обшивка судна'') Hom.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ηγκενίδες}}, ων''' (ῐ) αἱ [ἐνεγκεῖν] эпенкениды, бортовые доски (''наружной обшивка судна'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ηγορεύω}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἐπηγορέω}} '''обвинять, укорять, бросать упреки ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ηγορεύω}},''' ''v. l.'' '''ἐπηγορέω '''обвинять, укорять, бросать упреки (τινί τι Her.).
  
'''{{ДГ|ἐπῄειν}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔπειμι}} II.
+
'''{{ДГ|ἐπῄειν}}''' ''impf.'' ''к'' ἔπειμι II.
  
'''{{ДГ|ἐπῆεν}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔπειμι}} I.
+
'''{{ДГ|ἐπῆεν}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἔπειμι I.
  
'''{{ДГ|ἐπηετᾰνόν}}''' ''adv.'' '''1)''' в течение круглого года, ''т. е.'' постоянно, всегда ({{Gr2|πρασιαὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γανόωσαι}} Hom.); '''2)''' в изобилии ({{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τι}} Hom.; {{Gr2|εἶναί}} {{Gr2|τινι}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἐπηετᾰνόν}}''' ''adv.'' '''1)''' в течение круглого года, ''т. е.'' постоянно, всегда (πρασιαὶ ἐ. γανόωσαι Hom.); '''2)''' в изобилии (ἔχειν τι Hom.; εἶναί τινι Hes.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ηετᾰνός}} 2''' ''и'' '''3''' [{{Gr2|ἀεί}} ''или'' {{Gr2|ἔτος}}] '''1)''' постоянный, непрерывный ({{Gr2|κομιδὴ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|νῆα}} Hom.); '''2)''' обильный ({{Gr2|γάλα}}, {{Gr2|σῖτος}} Hom.; {{Gr2|βίος}} Hes., Pind.); '''3)''' густой ({{Gr2|τρίχες}} Hes.); '''4)''' (всегда) полный ({{Gr2|πλυνοί}} Hom.); '''5)''' густолиственный ({{Gr2|πλατάνιστοι}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ηετᾰνός}} 2''' ''и'' '''3''' [ἀεί ''или'' ἔτος] '''1)''' постоянный, непрерывный (κομιδὴ κατὰ νῆα Hom.); '''2)''' обильный (γάλα, σῖτος Hom.; βίος Hes., Pind.); '''3)''' густой (τρίχες Hes.); '''4)''' (всегда) полный (πλυνοί Hom.); '''5)''' густолиственный (πλατάνιστοι Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἐπήϊεν}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐπήϊσαν}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing.'' ''и'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔπειμι}} II.
+
'''{{ДГ|ἐπήϊεν}} '''''и'' '''ἐπήϊσαν''' ''эп. 3 л.'' ''sing.'' ''и'' ''pl. impf.'' ''к'' ἔπειμι II.
  
'''{{ДГ|ἐπῆκαν}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπῆκαν}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' ἐφίημι.
  
'''{{ДГ|ἐπήκοον}} '''{{Gr2|τό}} слышимость: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|}}. ''и'' {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἐπηκόου}} Xen. на расстояние ''или'' на расстоянии голоса, в пределах слышимости; {{Gr2|ἀναγνῶναι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πᾶσι}} Luc. читать так, чтобы слышно было всем.
+
'''{{ДГ|ἐπήκοον}} '''τό слышимость: εἰς ἐ. ''и'' ἐξ ἐπηκόου Xen. на расстояние ''или'' на расстоянии голоса, в пределах слышимости; ἀναγνῶναι ἐς ἐ. πᾶσι Luc. читать так, чтобы слышно было всем.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ήκοος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἐπάκοος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' слушающий ({{Gr2|λόγων}} Eur.); '''2)''' выслушивающий, внемлющий ({{Gr2|εὐχαῖς}} Plat.; {{Gr2|βουλευμάτων}} Plut.); '''3)''' пристально следящий, наблюдающий ({{Gr2|ἔργων}}, {{Gr2|κακῶν}} Aesch.): {{Gr2|δίκης}} {{Gr2|γενέσθαι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μένω}} Aesch. я жду приговора; '''4)''' благосклонно выслушиваемый ({{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|θεῶν}} Plat.); '''5)''' слушающийся, послушный ({{Gr2|γονεῦσι}} Plat.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἐπήκοον}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ήκοος}},''' ''дор.'' '''ἐπάκοος 2''' (ᾱ) '''1)''' слушающий (λόγων Eur.); '''2)''' выслушивающий, внемлющий (εὐχαῖς Plat.; βουλευμάτων Plut.); '''3)''' пристально следящий, наблюдающий (ἔργων, κακῶν Aesch.): δίκης γενέσθαι ἐ. μένω Aesch. я жду приговора; '''4)''' благосклонно выслушиваемый (παρὰ τῶν θεῶν Plat.); '''5)''' слушающийся, послушный (γονεῦσι Plat.). - ''см. тж.'' ἐπήκοον.
  
'''{{ДГ|ἐπῆλθον}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπέρχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπῆλθον}}''' ''aor.'' ''к'' ἐπέρχομαι.
  
'''{{ДГ|ἔπηλις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} крышка Soph.
+
'''{{ДГ|ἔπηλις}}, ιδος''' ἡ крышка Soph.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ηλῠγάζομαι}},''' ''v. l.'' Arst. '''{{Gr2|ἐπηλυγίζομαι}}''' '''1)''' покрывать тенью, защищать (''sc.'' {{Gr2|νεοττούς}} Plut.); '''2)''' ''перен.'' прикрывать, скрывать ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|κοινῷ}} {{Gr2|φόβῳ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|σφέτερον}} {{Gr2|}}. Thuc.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀμμάτων}} Arst. закрывать (рукой) глаза; '''3)''' использовать в качестве защиты ''или'' прикрытия ({{Gr2|τινα}} Plat., {{Gr2|τι}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χεῖρα}} Arst. заслонять рукой (глаза).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ηλῠγάζομαι}},''' ''v. l.'' Arst. '''ἐπηλυγίζομαι''' '''1)''' покрывать тенью, защищать (''sc.'' νεοττούς Plut.); '''2)''' ''перен.'' прикрывать, скрывать (τῷ κοινῷ φόβῳ τὸν σφέτερον ἐ. Thuc.): ἐ. πρὸ τῶν ὀμμάτων Arst. закрывать (рукой) глаза; '''3)''' использовать в качестве защиты ''или'' прикрытия (τινα Plat., τι Arst.): ἐ. τὴν χεῖρα Arst. заслонять рукой (глаза).
  
'''{{ДГ|ἐπήλῠθον}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπέρχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπήλῠθον}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' ἐπέρχομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ῆλυξ}}, {{Gr2|ῠγος}}''''' adj. f'' [{{Gr2|ἠλύγη}}] покрывающий своей тенью, закрывающий ({{Gr2|πέτρα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ῆλυξ}}, ῠγος''''' adj. f'' [ἠλύγη] покрывающий своей тенью, закрывающий (πέτρα Eur.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔπηλῠς}}, {{Gr2|υ}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|ῠδος}}''' ''adj.'' [{{Gr2|ἐπελεύσομαι}}] '''1)''' приходящий: {{Gr2|ἔλθετε}} {{Gr2|ἐπήλυδες}} {{Gr2|αὖθις}} Soph. придите вновь, вернитесь; '''2)''' пришлый, иноземный ({{Gr2|ἔθνεα}} Her.; {{Gr2|γένεσις}} Plat.; {{Gr2|ἐπιθυμίαι}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔπηλῠς}}, υ,''' ''gen.'' '''ῠδος''' ''adj.'' [ἐπελεύσομαι] '''1)''' приходящий: ἔλθετε ἐπήλυδες αὖθις Soph. придите вновь, вернитесь; '''2)''' пришлый, иноземный (ἔθνεα Her.; γένεσις Plat.; ἐπιθυμίαι Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔπηλῠς}}, {{Gr2|ῠδος}}''' {{Gr2|}} (''тж.'' {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|}}. Aesch., Plut.) пришелец, иноземец Thuc., Isocr., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔπηλῠς}}, ῠδος''' ὁ (''тж.'' ἀνὴρ ἔ. Aesch., Plut.) пришелец, иноземец Thuc., Isocr., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπηλῠσίη}} '''{{Gr2|}} колдовство, чары HH.
+
'''{{ДГ|ἐπηλῠσίη}} '''ἡ колдовство, чары HH.
  
'''{{ДГ|ἐπήλῠσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} нападение, набег ({{Gr2|πτερύγων}}, ''sc.'' {{Gr2|῎Ερωτος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπήλῠσις}}, εως''' ἡ нападение, набег (πτερύγων, ''sc.'' Ἔρωτος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπηλύτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Thuc. = {{Gr2|ἔπηλυς}} II.
+
'''{{ДГ|ἐπηλύτης}}, ου''' (ῠ) ὁ Thuc. = ἔπηλυς II.
  
'''{{ДГ|ἐπήλῠτος}} 2''' Xen. = {{Gr2|ἔπηλυς}} I, 2.
+
'''{{ДГ|ἐπήλῠτος}} 2''' Xen. = ἔπηλυς I, 2.
  
'''{{ДГ|ἐπημοιβός}} 2''' (= {{Gr2|ἐπαμοιβός}}) чередующийся, попеременный, перемежающийся: {{Gr2|ὀχῆες}} {{Gr2|ἐπημοιβοί}} Hom. заходящие друг за друга засовы; {{Gr2|χιτῶνες}} {{Gr2|ἐπημοιβοί}} Hom. сменные (запасные) одежды.
+
'''{{ДГ|ἐπημοιβός}} 2''' (= ἐπαμοιβός) чередующийся, попеременный, перемежающийся: ὀχῆες ἐπημοιβοί Hom. заходящие друг за друга засовы; χιτῶνες ἐπημοιβοί Hom. сменные (запасные) одежды.
  
'''{{ДГ|ἐπήν}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἐπάν}}.
+
'''{{ДГ|ἐπήν}}''' ''эп.-ион.'' = ἐπάν.
  
'''{{ДГ|ἐπῆν}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔπειμι}} I.
+
'''{{ДГ|ἐπῆν}}''' ''impf.'' ''к'' ἔπειμι I.
  
'''{{ДГ|ἐπῄνεον}}''' ''эп.-поэт.'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐπαινέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπῄνεον}}''' ''эп.-поэт.'' ''impf.'' ''к'' ἐπαινέω.
  
'''{{ДГ|ἐπῄνεσα}}''' Soph. ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπαινέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπῄνεσα}}''' Soph. ''aor.'' ''к'' ἐπαινέω.
  
'''{{ДГ|ἐπηνύσθη}}''' Hes.'' 3 л.'' ''sing. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐπανύω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπηνύσθη}}''' Hes.'' 3 л.'' ''sing. aor. pass.'' ''к'' ἐπανύω.
  
'''{{ДГ|ἔπηξα}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|πήγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἔπηξα}}''' ''aor. 1'' ''к'' πήγνυμι.
  
'''{{ДГ|ἐπῇξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπᾴττω}} (= {{Gr2|ἐπαΐσσω}}).
+
'''{{ДГ|ἐπῇξα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐπᾴττω (= ἐπαΐσσω).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ῃόνιος}} 2''' ''досл.'' прибрежный ''или'' береговой, ''перен.'' находящийся на берегу ({{Gr2|κύκνος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ῃόνιος}} 2''' ''досл.'' прибрежный ''или'' береговой, ''перен.'' находящийся на берегу (κύκνος Anth.).
  
'''*{{ДГ|ἐπ-ηπύω}} '''(''только'' ''impf.,'' ''3 л.'' ''pl.'' {{Gr2|ἐπήπῠον}}) криками ободрять, кричать в знак одобрения ({{Gr2|τινί}} Hom.).
+
'''*{{ДГ|ἐπ-ηπύω}} '''(''только'' ''impf.,'' ''3 л.'' ''pl.'' ἐπήπῠον) криками ободрять, кричать в знак одобрения (τινί Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐπῆρα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπαίρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπῆρα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐπαίρω.
  
'''{{ДГ|ἐπήραμαι}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἐπαράομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπήραμαι}}''' ''pf.'' ''к'' ἐπαράομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ήρᾰτος}} 2''' приятный, прекрасный, восхитительный, замечательный ({{Gr2|δαίς}}, {{Gr2|ἄντρον}}, {{Gr2|εἵματα}} Hom.; {{Gr2|κλέος}} Pind.); прелестный, очаровательный ({{Gr2|εἶδος}}, {{Gr2|ὄσσα}} Hes.; {{Gr2|νεάνιδες}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ήρᾰτος}} 2''' приятный, прекрасный, восхитительный, замечательный (δαίς, ἄντρον, εἵματα Hom.; κλέος Pind.); прелестный, очаровательный (εἶδος, ὄσσα Hes.; νεάνιδες Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐπηρεάζω}}''' '''1)''' грозить, угрожать: {{Gr2|τάδε}} {{Gr2|σφι}} {{Gr2|λέγετε}} {{Gr2|ἐπηρεάζοντες}} … Her. пригрозите им, что …; '''2)''' наносить вред, причинять ущерб ({{Gr2|ἑαυτῷ}} Plut.); '''3)''' оскорблять, поносить, злословить ({{Gr2|τινί}} Xen., Isae., Dem., {{Gr2|τινά}} Arst., NT ''и'' {{Gr2|τινός}} Luc.): {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|ἐπηρεάζετο}}; Lys. мог ли он подвергнуться большим оскорблениям?; '''4)''' вызывающе вести себя ({{Gr2|}} {{Gr2|ὑψηλὴ}} {{Gr2|ῥὶς}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|ἐπηρεάζουσα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐπηρεάζω}}''' '''1)''' грозить, угрожать: τάδε σφι λέγετε ἐπηρεάζοντες … Her. пригрозите им, что …; '''2)''' наносить вред, причинять ущерб (ἑαυτῷ Plut.); '''3)''' оскорблять, поносить, злословить (τινί Xen., Isae., Dem., τινά Arst., NT ''и'' τινός Luc.): πῶς ἂν μᾶλλον ἐπηρεάζετο; Lys. мог ли он подвергнуться большим оскорблениям?; '''4)''' вызывающе вести себя (ἡ ὑψηλὴ ῥὶς ὥσπερ ἐπηρεάζουσα Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐπηρεασμός}} '''{{Gr2|}} Arst., Diod. = {{Gr2|ἐπήρεια}}.
+
'''{{ДГ|ἐπηρεασμός}} '''ὁ Arst., Diod. = ἐπήρεια.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ήρεια}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἀραρίσκω}}] '''1)''' причинение зла, вред: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἐπήρειαν}} Arst. ''и'' {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἐπήρειαν}} Amipsias ap. Diog. L. из желания вредить, в ущерб; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἐπηρείας}} {{Gr2|τύχης}} Plut. по злобе судьбы; '''2)''' клевета, поношение, оскорбительное отношение: {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἐπήρειαν}} Thuc. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐπηρείας}} {{Gr2|τάξει}} Dem. нагло, в оскорбительной форме.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ήρεια}} '''ἡ [ἀραρίσκω] '''1)''' причинение зла, вред: πρὸς ἐπήρειαν Arst. ''и'' κατ᾽ ἐπήρειαν Amipsias ap. Diog. L. из желания вредить, в ущерб; ἐξ ἐπηρείας τύχης Plut. по злобе судьбы; '''2)''' клевета, поношение, оскорбительное отношение: κατ᾽ ἐπήρειαν Thuc. ''и'' ἐν ἐπηρείας τάξει Dem. нагло, в оскорбительной форме.</div>
 +
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|46}}

Текущая версия на 12:19, 28 февраля 2011

ἐπᾶλτο ион. 3 л. sing. aor. 2 к ἐφάλλομαι.

ἐπ-ᾰλώστης, ου ὁ молотильщик (гоняющий волов по разложенным колосьям) Xen.

ἐπ-ᾰμαξεύω ион. (= *ἐφαμαξεύω) бороздить повозками (ἐπημαξευμένη τροχοῖσιν γῆ Soph.).

ἐπ-ᾰμάομαι, редко Diog. L. ἐπᾰμάω 1) сгребать, собирать в кучу: εὐνὴν ἐπαμήσατο Hom. (Одиссей из листьев) устроил себе ложе; 2) наваливать, насыпать (γῆν Her., Xen.; αἰγιαλῖτιν θῖνα Anth.; κόνιν Diog. L.).

ἐπ-αμβᾰτήρ, ῆρος adj. поднимающийся, садящийся (на что-л.): νόσοι σαρκῶν ἐπαμβατῆρες Aesch. кожные болезни (предполож. о проказе).

ἐπ-ᾰμείβω 1) обменивать, меняться: τεύχεα ἀλλήλοις ἐπαμείψομεν Hom. давай, обменяемся оружием друг с другом; 2) med. чередоваться, перемежаться: νίκη ἐπαμείβεται ἄνδρας Hom. победа достается то одним, то другим.

Ἐπᾰμεινώνδας, ου (редко α) ὁ Эпаминонд (фиванский полководец и государственный деятель, род. ок. 418 г. до н. э., победитель Спарты в битве при Левктрах в 371 г. до н. э., погиб в битве при Мантинее в 362 г. до н. э.) Xen., Plut.

ἐπάμερος 2 (ᾱ) дор. Pind. = ἐφήμερος.

ἐπαμμένος ион. part. pf. pass. к ἐφάπτω I.

ἐπ-αμμένω Aesch. = ἐπαναμένω.

ἐπ-ᾰμοῐβᾰδίς adv. вперемешку: πυκνοὶ ἀλλήλοισιν ἔφυν ἐ. Hom. (оба масличных куста) тесно переплелись друг с другом.

ἐπᾰμοίβιος 2 HH = ἐπημοιβός.

ἐπᾰμοιβός 2 = ἐπημοιβός.

ἐπ-αμπέχω (fut. ἐπαμφέξω, aor. 2 ἐπήμπισχον - inf. ἐπαμπισχεῖν, part. ἐπαμπισχών) 1) класть кругом, насыпать вокруг: ἐ. γῆν τινι Eur. засыпать землей, т. е. хоронить кого-л.; 2) перен. окутывать, скрывать (ὕβρει καὶ κόμπῳ τι Plut.).

ἐπαμπισχών part. aor. 2 к ἐπαμπέχω.

ἐπᾰμύντωρ, ορος ὁ податель помощи, защитник Hom.

ἐπ-ᾰμύνω (ῡ) (эп. inf. praes. ἐπαμυνέμεν, aor. conjct. ἐπαμύνω) 1) оказывать помощь, защищать (τινί Hom., Arst., Plut.): ἐ. τοῖς πράγμασιν Dem. стараться поправить дела; οἱ ἐπαμύνοντες λόγοι Plat. доводы, доказательства; 2) защищать (от чего-л.), предотвращать (συμφοραῖς Isocr.).

ἐπαμφέρω Solon ap. Diog. L. = ἐπαναφέρω.

ἐπ-αμφιέννῡμι одевать, окутывать: ἐπημφιεσμένος πτίλον κύκνειον Soph. покрытый лебяжьим пухом.

ἐπ-αμφοτερίζω 1) держаться середины, быть посреди: ἐ. τῷ ἀνθρώπῳ καὶ τοῖς τετράποσιν Arst. (об обезьянах) занимать среднее место между человеком и четвероногими; 2) (тж. ἐ. τῇ γνώμῃ или τοῖς λογισμοῖς Plut.) склоняться то в одну, то в другую сторону, колебаться Plat.: ἐ. ἐπὶ τὸ χεῖρον καὶ τὸ βέλτιον Arst. быть то хуже, то лучше; 3) быть двойственным или двуличным, примыкать то к одной, то к другой стороне (Τισσαφέρνης ἐπαμφοτερίζων Thuc.); 4) быть двусмысленным (λόγοι ἐ. δυνάμενοι Isocr.): λοξὰ καὶ ἐπαμφοτερίζοντα Luc. уклончивые и двусмысленные слова.

ἐπάν (ᾱ), эп.-ион. ἐπήν, позднеион. ἐπεάν [ἐπεί + ἄν] conj. когда (бы), если (бы), как только (тж. ἐ. τάχιστα или ἐ. τὰ πρῶτα как скоро, лишь только) 1) с aor. conjct. для обознач. условности будущего действия: ἐ. εἰς Βαβυλῶνα ἥκωσι Xen. как только они придут в Вавилон; ἐ. τάχιστα ἀριστήσωμεν Xen. тотчас же, как пообедаем; 2) с opt.; 2.1) для обознач. повторности прошедшего действия: ἐ. κρητῆρι μιγείη Hom. всякий раз как в чаше смешивалось (зелье с вином); 2.2) для обознач. желательности будущего действия: ἐ. τισαίμεθα λώβην Hom. после того, как отомстим за обиду.

ἐπ-αναβαθμός ὁ ступень Plat.

ἐπ-αναβαίνω 1) всходить, подниматься (ἐπὶ τοὺς πύργους Xen.); 2) садиться на коня: ἐπαναβεβηκότες Her. сидящие верхом; 3) возводить, повышать: εἰς τὰς τῶν ταξιάρχων χώρας ἐπαναβήσεσθαι Xen. быть возведенным в звание таксиархов; 4) (о небесных светилах) восходить (τὸ ἐ. τοῦ τοῦ Ἑρμοῦ ἀστέρος Arst.); 5) (о животных) покрывать (ὁ ἄρρην ἐπαναβαίνων ὀχεύει Arst.); 6) филос. (о познании) восходить (ἐπὶ τὰ ἀνωτέρω τῶν ὄντων Arst.): τὸ ἐπαναβεβηκὸς γένος Sext. высший род, т. е. наивысшее понятие; 7) идти, продвигаться в глубь страны (ἀπὸ θαλάσσης Thuc.).

ἐπ-αναβάλλομαι 1) набрасывать на себя, надевать (θαἰμάτια Arph.); 2) откладывать, отсрочивать: τρία ἔτεα ἐπανεβάλετο τὴν Σαρδίων ἅλωσιν Her. (Локсий) на три года отложил завоевание Сард.

ἐπαναβασμός ὁ Plat. v. l. = ἐπαναβαθμός.

ἐπ-αναβῐβάζω водить наверх, заставлять взойти (наверх) (ἄνδρας πλείους Thuc.).

ἐπ-αναβληδόν adv. поверх, внакидку: ἐπὶ τούτοισι εἵματα λευκὰ ἐ. φορέουσι Her. поверх этих (рубах египтяне) носят белые плащи.

ἐπ-αναβοάω восклицать, кричать (εἶα! Arph.).

ἐπ-αναγιγνώσκω 1) прочитывать, зачитывать (вслух) (τὸ τελευταῖον τοῦ νόμου Lys.; τὰς γνώμας Polyb.); 2) обучать (γραμματικήν τινι Sext.).

ἐπ-ᾰναγκάζω заставлять силой, принуждать (τινὰ ποιεῖν τι Aesch., Her., Arph., Plat., Arst.; ἀροῦν ἐπαναγκασθεὶς καὶ σκάπτειν Arph.).

ἐπ-άναγκες adv. (часто в сочетании ἐ. ἐστί) необходимо, по необходимости: ἐ. μηδὲν ἔστω или ἐ. μηδὲν εἶναι Plat. чтобы не было никакого принуждения; ἐ. κομῶντες Her. (лакедемоняне) обязаны носить длинные волосы.

ἐπ-αναγορεύω объявлять, оповещать, pass. быть объявляемым Arph.

I ἐπ-ανάγω [ἀνά - вверх] 1) поднимать, выводить (τι πρὸς τὸ φῶς Plat.); 2) выводить в открытое море (τὸ κέρας ἀπὸ τῆς γῆς Xen.); 3) pass. отплывать, отправляться (ταῖς ναυσί Thuc.; εἰς τὴν Χίον Xen.); 4) возводить (τινὰ εἰς ἡρωϊκὴν τάξιν Dem.); 5) возбуждать, разжигать (τὸν θυμόν Her.); 6) юр. передавать, представлять (ἀδικήματα εἰς τὰ δικαστήρια Plat.; τὸ καταψηφιζόμενον ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας Arst.).

II ἐπ-ανάγω [ἀνά назад] 1) отводить или относить назад (τὸ στρατόπεδον Thuc.; τὰ ὑγρὰ ἐκ μέσων Plut.): οἱ ἐπαναχθέντες Her. (потерпевшие кораблекрушение и) выброшенные на берег; ἐ. τὸν λόγον ἐπὶ τὴν ὑπόθεσιν Xen. сводить речь к основному вопросу; ἐ. ἑαυτὸν ἀπὸ τῶν κακῶν Plat. выпутаться из бедственного положения; 2) возвращать (τινὰ εἰς τὸν περὶ τοῦ πράγματος λόγον Plat.; τοῖς στρατιώταις τι Plut.); 3) отступать, возвращаться (ἐπὶ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποθέσεως Polyb.).

ἐπ-ανᾰγωγή 1) возвышение, подъем: τοῦ βελτίστου ἐν ψυχῇ πρὸς τὴν τοῦ ἀρίστου ἐν τοῖς οὖσι θέαν Plat. стремление самого благородного начала души к созерцанию лучшего в вещах; 2) боевой выход в море, морская атака (τῶν Κορινθίων Thuc.).

*ἐπ-αναδῐπλάζω Aesch. = ἐπανδιπλάζω.

ἐπ-αναδιπλόω удваивать, повторять Arst.: τὸ ἐπαναδιπλούμενον Arst. удвоение, повторение.

ἐπαναδίπλωμα, ατος τό складка, сгиб (sc. τοῦ ἐντέρου Arst.).

ἐπαναδίπλωσις, εως1) складывание, сгибание (τῶν ἐντέρων Arst.); 2) удвоение, повторение Arst.

ἐπ-αναθεάομαι еще раз взглядывать (τινα Xen.).

ἐπ-αναίρεσις, εως ἡ истребление, уничтожение Polyb.

ἐπ-αναιρέω (aor. 2 ἐπανεῖλον) 1) истреблять, уничтожать, умерщвлять (τὸν ἄνδρα Diod.; med. τινα φαρμάκῳ Polyb.); 2) med. разрушать (τὰς Συρακούσας Polyb.); 3) med. приобретать: ἐπανελέσθαι τὴν φιλίαν Plat. стяжать (чьи-л.) дружеские чувства, внушить (кому-л.) симпатию; 4) med. избирать себе (τέχνην τινά Luc.; ἐπίπονον ἀγωγὴν βίου Sext.); 5) med. принимать на себя (ἀγεννῆ λατρείαν Luc.); 6) med. предпринимать (πόλεμον Polyb., Diod., Plut.); 7) med. брать назад, отменять (νόμον Plut.).

ἐπ-αναίρω 1) поднимать (τὰς κεφαλάς Xen.; med.: δόρυ Soph.; τὴν βακτηρίαν τινί Thuc.); 2) med. подниматься, вставать: ἀλλ᾽ ἐπαναίρου! Arph. вставай же!

ἐπ-ανακάμπτω 1) загибаться назад (φλὲψ ἐπανακάμψασα Arst.); 2) возвращаться (ἐπὶ τὴν ἀρχήν Arst.).

ἐπ-ανάκειμαι предназначаться, быть уготованным (τοῖς κακοῖς ἀβίωτος ὁ αἰὼν ἐπανακείσεται Xen.).

ἐπ-ανακλαγγάνω издавать громкий лай, непрерывно лаять (κύνες ἐπανακλαγγάνουσαι Xen.).

ἐπ-ανακοινόω сообщать (τινί τι Plat.).

*ἐπ-ανακρέμαμαι (только в inf. praes. ἐπανακρέμασθαι) зависеть Arst.

ἐπ-ανακρούομαι отходить назад, возвращаться: δεῦρ᾽ ἐπανάκρουσαι πάλιν Arph. вернись сюда.

ἐπ-ανακυκλέομαι вращаться по окружности, описывать круг Plat.

ἐπ-ανακύκλησις, εως ἡ круговращение, круговорот Plat.

ἐπ-ανακύπτω 1) быть направленным вверх, подниматься: μικρὸν ἐπανακύπτουσα ἡ λόγχη Xen. немного приподнятое (острием) копье; 2) появляться, возникать: ἐπανέκυψε λόγος Plut. появился (новый) довод.

ἐπ-αναλαμβάνω (fut. ἐπαναλήψομαι) 1) снова начинать, повторять: ἐξ ἀρχῆς ἐπανάλαβε Plat. расскажи мне сначала, т. е. повтори еще раз; ἐπαναλαμβάνων ἐκέλευέν οἱ λέγειν Plat. (Федр) заставлял (Лисия) повторять (его) речь; ἔτι σαφέστερον εἴπωμεν ἐπαναλαβόντες Arst. повторим и скажем еще яснее; 2) пересматривать (с целью исправления), исправлять (ἐ. καὶ ἐπανορθώσασθαί τι Plat.).

ἐπ-ᾰνᾱλίσκω (сверх нужды) тратить, расточать (χρόνον Dem.).

ἐπ-αναμένω, Aesch. ἐπαμμένω (aor. ἐπανέμεινα) 1) выжидать: ἐπανέμειναν οἱ Ἀθηναῖοι διατρίβοντες Her. афиняне выжидали и тянули (с переговорами); 2) ожидать, ждать: ἐπανάμεινόν μ᾽ ὀλίγον εἰσελθὼν χρόνον Arph. войди и подожди меня немного; impers. ὅ τι μ᾽ ἐπαμμένει παθεῖν Aesch. то, что мне предстоит (еще) выстрадать.

ἐπ-αναμιμνῄσκω (inf. aor. ἐπαναμνῆσαι) вновь напоминать (τινά τι Plat., Dem.): τὸ ἐ. Arst. воспоминание.

ἐπ-ανανεόομαι возобновлять, вновь рассматривать (τὸν λόγον τινός Plat.).

ἐπ-αναπαύομαι 1) почивать, покоиться (ἐπί τινα NT); 2) опираться (τῷ νόμῳ NT).

ἐπ-αναπηδάω вскакивать, подпрыгивать Arph.

ἐπ-αναπλέω, ион. ἐπαναπλώω (fut. ἐπαναπλεύσομαι) 1) отплывать, отправляться в плавание (ἐπ᾽ ἀργυρολογίαν Xen.): ἐ. ἐπί τινα Her. отправляться в морской поход против кого-л.; 2) плыть назад, возвращаться морем (εἰς Κνίδον Xen.; δεῦρο Dem.); 3) перен. всплывать, подниматься на поверхность: ἐπαναπλώει ὑμῖν ἔπεα κακά Her. (когда вы, персы, напьетесь), начинаются у вас недостойные речи.

ἐπ-αναποδίζω возвращаться назад (ἐπαναποδιστέον πάλιν Arst.).

ἐπ-αναπολέω снова оборачивать: ἐ. τῷ λόγῳ Plat. повторять; δὶς καὶ τρὶς τὸ καλῶς ἔχον ἐ. τῷ λόγῳ δεῖν Plat. (пословица о том, что) дважды и трижды следует повторять то, что прекрасно.

ἐπ-αναρρήγνῡμι (part. aor. ἐπαναρρήξας) вновь разрывать, опять вскрывать (τὸ τραῦμα Plut.).

ἐπ-αναρριπτέω подпрыгивать, подскакивать (λαγῷ ἐπαναρριπτοῦντες Xen.).

ἐπ-ανάσεισις, εως ἡ потрясание (против кого-л.) (τῶν ὅπλων Thuc.).

*ἐπ-ανασκέπτομαι (только в fut. ἐπανασκέψομαι и inf. aor. ἐπανασκέψασθαι) (тж. πάλιν ἐ. Plat.) вновь исследовать, снова разбирать Plat.

ἐπανασκοπέω (только в praes.) Plat. = ἐπανασκέπτομαι.

ἐπανάστᾰσις, εως1) вставание (ἐ. χαλεπῶς γενομένη Diod.); 2) восстание Her., Plat., Arst., Plut.: ἐ. τινι Thuc., Plat. восстание против кого-л.; ἐπαναστάσεις θρόνων Soph. восстания против царской власти; 3) выступ, шишка (на голове) (ὄφεις ἔχοντες ἐπανάστασιν Arst.).

ἐπ-αναστέλλω восстанавливать, возмещать (τὰς φθοράς Arst.).

ἐπ-αναστρέφω 1) делать поворот, поворачиваться кругом Xen., med. Arph.: ἐ. καὶ ἐπερείδεσθαι Arph. повернуться (лицом к противнику) и оказать сопротивление; 2) возвращаться назад (πρὸς τῇ πόλει Thuc.; ἐπὶ τὴν ἀρχήν Arst.).

ἐπ-ανάτᾰσις, εως ἡ поднятие (τοῦ σκήπτρου Arst.; τῆς μάστιγος Sext.).

ἐπ-ανατείνω 1) вытягивать, протягивать (τὸν τράχηλον Xen.): τὰ ἐπανατεινόμενα κέρατα Xen. выдвинутые вперед фланги; 2) med. (угрожающе) поднимать (βάκτρον τινί Luc.); 3) med. угрожать (πράξειν τι Polyb.); 4) перен. подавать, внушать, сулить (ἐπανετείνοντο μείζονες ἐλπίδες τοῖς ἀξίοις ἐπαίνου Xen.; med. μείζους φόβους καὶ κινούνους τινί Polyb.).

ἐπ-ανατέλλω, ион.-поэт. ἐπαντέλλω 1) (тж. ἐ. ποδὸς ἴχνος Eur.) подниматься, вставать (εὐνῆς Aesch.); 2) всходить Anth.: ὡς ἐπανέτελλε ὁ ἥλιος Her. когда всходило солнце (с восходом солнца); 3) подниматься, выходить (αἱ ἐπανατέλλουσαι φάλαγγες ἐκ τοῦ χάρακος Plut.); 4) возникать, появляться Aesch.: ἐπαντέλλων χρόνος Pind. надвигающееся время, т. е. будущее.

ἐπ-ανατίθημι 1) налагать, прилагать: ἐπανθέμεναι σανίδας Hom. затворить дверь; 2) придавать, приписывать (ἐπανατίθεσθαι τινι Plat.); 3) добавлять, прибавлять (τινί τι Arph.).

ἐπ-ανατρέχω (aor. ἐπανέδραμον) бежать назад, возвращаться бегом (πρός τι Luc.).

ἐπ-αναφέρω, Solon ap. Diog. L. ἐπαμφέρω (fut. ἐπανοίσω, aor. ἐπανήνεγκον) 1) относить, переносить: ἐπανενεγκεῖν τινι ὑπέρ τινος Polyb. и τι ὥς τινα Plut., τί τινι и τι ἐπί τινα Luc., med. τι εἴς τινα Xen. представить что-л. на чье-л. усмотрение или распоряжение; 2) лог. сводить (τι εἴς τι Plat., πρός и ἐπί τι Arst.); 3) (об обвинении, причине и т. п.) возводить, приписывать, вменять (τι εἴς τινα и εἴς τι Arph., Plat., Dem., Polyb.); 4) относиться, зависеть (ἐπί τι Plat., Lys.); 5) med. относиться обратно, возвращаться (ποθ᾽ ἕω Plat.); 6) med. подниматься, в(о)сходить (ἡλίου ἐπαναφερομένου Plut.); 7) med. испаряться, выдыхаться (τὰ ἴχνη ἐπαναφερόμενα Xen.).

ἐπ-αναφορά, ᾶς1) отнесение или подведение, сведение (ἐπί τι Arst.); 2) астр. восхождение Sext.; 3) рит. эпанафора (повторение одного и того же слова в начале смежных стихов или предложений).

ἐπ-αναφῡσάω играть на флейте: ἐπαναφύσα Περσικόν Arph. сыграй персидский танец.

ἐπ-αναφωνέω произносить после (φθόγγος ἐπαναφωνούμενος Sext.).

ἐπ-αναχωρέω 1) отступать, возвращаться (ἐς τὰς Θήβας Her.; ἐς τὸ τεῖχος, πρὸς τὰ μετέωρα Thuc.; ἐπὶ τὰ πρῶτα λεχθέντα Plat.); 2) уходить, удаляться Arph.; 3) относить, приписывать (τὸ συμφέρον τινὸς εἰς θεούς Plut.).

ἐπ-αναχώρησις, εως1) возвращение, отступление (ἐκ Σικελίας Diod.); 2) отлив (κύματος Thuc.).

ἐπανδῐπλάζω [из *ἐπαναδιπλάζω] повторять (вопрос), переспрашивать Aesch.

ἐπανδιπλοΐζω, стяж. ἐπανδιπλοίζω Aesch. = ἐπανδιπλάζω (v. l. ἔπος и ἔπη διπλοίζω).

ἔπ-ανδρος 2 мужской, подобающий мужчине, мужественный (πρᾶξις Diod.; μουσική Sext.).

ἐπ-άνδρως мужественно (ἀγωνίζεσθαι καὶ θνῄσκειν Sext.).

ἐπ-ανεγείρω возбуждать, пробуждать (τὸ κακόηθες Plut.).

ἐπ-άνειμι (употр. тж. как fut. к ἐπανέρχομαι; imper. ἐπανίθι, conjct. ἐπανίω, opt. ἐπανιοίην, inf. ἐπανιέναι) 1) подниматься, вставать: ἡμέρας ὄρθρου ἐ. Plat. вставать на рассвете; 2) подниматься, в(о)сходить (κάτωθεν Plat.; ἐκ τῶν βαθέων Arst.): τὸ γένος δι᾽ ἀδελφῶν ἐπανιόν Plat. род, восходящий по линии братьев; 3) отправляться (вверх) (ἐκεῖ Thuc.; οἴκοθεν εἰς τὸ ἱερόν Plat.); 4) возвращаться (ἀπὸ στρατείας Plut.; преимущ. в речи: ἐπί τι Plat. и εἴς τι Dem.); 5) вновь просматривать, повторять (τὰ ὑποτεθέντα Plat.; περί τινος Plat., Arst.).

ἐπ-ανειπεῖν (сверх того) публично обещать (ἀργύριόν τινι Thuc.).

ἐπ-ανείρομαι Her. = ἐπανέρομαι.

ἐπανείς part. aor. 2 к ἐπανίημι.

ἐπ-ανέρομαι, ион. ἐπανείρομαι (атт. только fut. ἐπανερήσομαι, aor. 2 ἐπανηρόμην - дор. ἐπανερόμᾱν) 1) вновь спрашивать, переспрашивать (τινα Arph., Plat., Plut.): ἐ. τινά τι Aesch., Plat. снова спрашивать кого-л. о чем-л.; 2) вновь вопрошать (τὸν θεόν εἰ … Thuc.).

ἐπ-ανέρχομαι (fut. ἐπανελεύσομαι, aor. 2 ἐπανῆλθον) 1) в(о)сходить, подниматься, взбираться (εἰς τὰ ὄρη Xen.; εἰς τὸν ἀέρα Arst.); 2) переходить (ἐς τὴν Ἑλλάδα Her.); 3) возвращаться (ἐκ ποταμοῦ Anacr.; ἐκεῖσε Eur.; εἰς τὴν Κόρινθον Thuc.; οἴκαδε Plat.; μετὰ πολλῶν λαφύρων Plut.; перен., в речи ἐπί τι Xen.): ἐπανελθεῖν, ὁπόθεν εἰς ταῦτ᾽ ἐξέβην, βούλομαι Dem. я хочу вернуться к тому, от чего отклонился в эту сторону; 4) (тж. πάλιν ἐ. Plat., Arst.) вновь обозревать, повторять (τι Xen., Plat.).

ἐπ-ανερωτάω вновь спрашивать, переспрашивать (τινα Xen., Plat. и τι Plat.).

ἐπ-ανεστεῶτες οἱ повстанцы, мятежники Her.

ἐπανέστηκα pf. к ἐπανίστημι.

ἐπανέστην aor. 2 к ἐπανίστημι.

ἐπ-ανέχω (impf. ἐπανεῖχον) 1) удерживать, сохранять (χώραν Diod.); 2) выдерживать, выносить: ἐ. τὰ οἰκεῖα πάθη τοῖς δημοσίοις Plut. переносить личные невзгоды ради общественных интересов; 3) (sc. ἑαυτόν) полагаться: ἐπὶ ταῖς παρ᾽ ὑμῶν ἐπανέχοντες ἐλπίσιν Dem. возлагающие на вас (все) свои надежды.

ἐπ-ανήκω идти назад, возвращаться (ὥς τινα Dem. или πρός τινα Polyb.): χαίρων ἐπάνηκε Eur. вернись счастливо.

ἐπανθέμεναι эп. inf. aor. 2 к ἐπανατίθημι.

ἐπ-ανθέω 1) расцветать, распускаться, быть в цвету (ὡς ῥόδα Theocr.): ἡ ἐπανθοῦσα θρίξ Arph. пышные волосы; 2) выступать на поверхность, показываться, появляться (διὰ κουφότητα ἄνω ἐ. Arst.): τοῖς οὔρεσι ἐπανθέουσα ἅλμη Her. покрывающая горы соль; 3) перен. выступать наружу, обнаруживаться во всей силе (παισὶ καὶ θηρίοις Plat.): τοῦτο τοὐπιχώριον ἐπανθεῖ Arph. (в тебе) явственно видна эта национальная черта; τὸ σαφὲς ἐπανθείτω τῇ λέξει Luc. пусть слова блистают ясностью.

ἐπ-ανθίζω 1) расцвечивать, раскрашивать (χρῶμασιν ἐπηνθισμένος Diod.); 2) украшать (ἐλέφαντα τῷ χρυοῷ Luc.): ἐ. τινὶ ἐρύθημα Luc. покрыть кого-л. румянами; 3) перен. уснащать (παιᾶνα κωκυτοῖς Aesch.); 4) отягощать (τινὰ πολλοῖς πονοισι Aesch.); 5) med. обагрять себя (αἷμα Aesch.).

ἐπ-ανθοπλοκέω увивать цветами (κόρυμβον Anth.).

ἐπ-ανθρᾰκίδες, ων αἱ мелкая рыбешка (для жарения) Arph.

ἐπανιᾶσι 3 л. pl. praes. ind. к ἐπανίημι.

ἐπ-ανίημι (fut. ἐπανήσω, aor. ἐπανῆκα) 1) оставлять, отбрасывать (τὸν παρόντα φόβον Dem.); 2) переставать, прекращать (οὐκ ἐ. πρίν … Plat.); 3) ослаблять, уступать: ἐ. τινί τι Plut. сделать кому-л. уступку в чем-л.; ἐ. τινὰ τῶν πόνων Xen. давать кому-л. отдых; μὴ ἐπανιείς Xen. не убавляя стремительности, т. е. неуклонно; 4) падать в цене, дешеветь (ἐπανῆκεν ὁ σῖτος Dem.).

ἐπ-ανισόω 1) совершенно уравнивать, делать вполне равным (τινα πρός τινα Thuc. и τινι Plat.): ἐ. ἑαυτὸν τόλμῃ τῇ Πομπηΐου Plut. сравняться в отваге с Помпеем; 2) уравновешивать (τὴν ψυχρότητα ἡ θερμότης ἐπανισοῖ Arst.): ἐ. ἐν σκάφει Plut. поддерживать корабль в равновесии; ἐπανισούμενος τῷ ἐναντίῳ Arst. уравновешенный противоположной силой.

ἐπ-ανίστημι (fut. ἐπαναστήσω, aor. 2 ἐπανέστησα; для неперех. знач.: aor. 2 ἐπανέστην, pf. ἐπανέστηκα и ἐπανέσταα, тж. med. praes. и fut.) 1) вздымать, воздвигать (τὰ τείχη Plat.); 2) выпускать, двигать, бросать (ἐκ χαράδρας τρισχιλίους ἄνδρας, sc. τοῖς πολεμίοις Plut.); pass. быть побуждаемым (πρὸς τὰς ἀδικίας Plut.); 3) вздыматься, воздвигаться: κἄπειτ᾽ ἢν τοῦτο (τὸ πόλισμα) ἐπανεστήκῃ Arph. а когда этот город будет построен; 4) подниматься, вставать: ἐπανίστω Arph. вставай; ἐπαναστὰς ἔφη Dem. он встал и сказал; 5) становиться: ἐπαναστὰς ἐπὶ τοῦ καταστρώματος Xen. став на палубу; 6) поднимать восстание, восставать (τινι Thuc., Plut.): οἱ ἐπανεστεῶτες Her. повстанцы; 7) выдаваться вперед или наружу, выступать, торчать (λόφος τῶν πτερῶν ἐπανεστηκώς Arst.): ὦτα ἐπανεστηκότα Arst. торчащие уши.

ἐπανῐτέον adj. verb. к ἐπάνειμι.

ἐπ-άνοδος, ου1) подъем, вознесение (ἐκ τοῦ καταγείου εἰς τὸν ἥλιον Plat.); 2) возвращение (εἰς τὴν Ἑλλάδα Plut.); 3) рит. сжатое повторение изложенного, рекапитуляция Plat., Arst.

ἐπ-ανοιδέω 1) вздуваться, набухать (ἡ σάρξ ἐπανοιδεῖ Arst.); 2) распухать (τὰ ἕλκη ἐπανοιδοῦσι Arst.).

ἐπανοιστέον adj. verb. к ἐπαναφέρω.

ἐπ-ανορθόω тж. med. 1) досл. выпрямлять, перен. восстанавливать (ἐπανορθῶσαι καὶ βεβαιῶσαι τὴν δωρεάν Isae.); 2) исправлять, улучшать (νόμον Plat.; πολιτείαν Arst.): εἰ δ᾽ ὅπως τὰ παρόντ᾽ ἐπανορθωθήσεται δεῖ σκοπεῖν Dem. если нужно изыскать средства для улучшения нынешнего положения; 3) исправлять, устранять (τὰ ὑφ᾽ ἑτέρων δυστυχηθέντα Lys.; τὸ ἁμάρτημα Plat.; med. τὸ γεγενημένον Plut.): ἐπανορθοῦσθαι τὰς ἀπορίας τοῦ δήμου Plut. помочь народным нуждам; 4) учить, наставлять (τινα Xen., Isocr., Arph.).

ἐπ-ανόρθωμα, ατος τό 1) исправление, поправка, улучшение Plat., Arst., Plut.; 2) исправление, устранение (ἁμαρτημάτων Dem.; τοῦ πάθους Plut.).

ἐπ-ανόρθωσις, v. l. Polyb. ἀνόρθωσις, εως1) исправление, улучшение (ψυχᾶς Plat.; νόμων Dem.): ἐπανόρθωσιν ἔχων Arst. исправимый; 2) польза, выгода, помощь (ἡ ἐσομένη ἐ. Polyb.).

ἐπ-ανορθωτικός 3 могущий исправить, служащий улучшению (τὸ δίκαιον Arst.).

ἐπ-αντέλλω поэт.-ион. Pind., Aesch., Anth. = ἐπανατέλλω.

ἐπ-άντης 2 круто поднимающийся, крутой (λόφος Thuc.).

ἐπ-αντιάζω (3 л. sing. opt. aor. ἐπαντιάσειε) идти или попадаться навстречу, встречаться HH.

ἐπ-αντλέω 1) черпать, (черпая) наливать: ἐς τὸν τῶν Δαναΐδων πίθον (или εἰς τὸν τετρημένον πίθον) ἐ. погов. Luc. наполнять бочку Данаид (ср. «черпать воду решетом»); ἐ. καὶ ἄρδειν φυτά Plut. черпать (воду) и орошать растения; 2) орошать (νήσους ἐπαντλουμένας γεωργεῖν Diod.); 3) перен. изливать, обрушивать (λόγους τινί Eur.): φροντίσιν ἐπηντλημένος Plut. удрученный заботами; 4) ирон. растекаться в словах, разглагольствовать (ἐπήκουον ἐπαντλοῦντος αὐτοῦ Luc.).

ἐπάντλησις, εως ἡ наливание: πρὸς τὰς ἐπαντλήσεις τῶν ὑδάτων ὄργανα Diod. машины для водоснабжения.

ἐπ-ανύω довершать: οὐδέ ποτέ σφιν νίκη ἐπηνύσθη Hes. неизвестно было, кому из них досталась победа.

I ἐπ-άνω (ᾰ) adv. 1) сверху, выше (κεῖσθαι Plat.): ὁ ἐ. Plat., Arst. расположенный выше, находящийся вверху; τὰ ἐ. Xen. вышесказанное; 2) прежде, ранее: οἱ ἐ. Dem., Arst. предки; ἐν τοῖς ἐ. χρόνοις Diod. в былые времена; 3) лог. выше, шире (τὸ ἐ. γένος καὶ τὸ ὑποκάτω γένος Arst.).

II ἐπάνω в знач. praep. cum gen. 1) выше (τῶν ὀδόντων Arst.): γεγονέναι ἐ. τινος Plut. стать выше чего-л.; χρημάτων ἐ. εἶναι Diog. L. быть выше денег, т. е. презирать деньги; 2) больше, дороже (ἐ. δηναρίων τριακοσίων πραθῆναι NT).

I ἐπ-άνωθε(ν) (ᾰ) adv. 1) сверху, наверху: ἄλλα ἔθνη ἐ. Thuc. другие племена, жившие выше; κούφα σοι χθὼν ἐ. πέσοι! Eur. (при прощании с умершим; ср. лат. sit tibi terra levis) да будет тебе легка земля!; 2) прежде, ранее: οἱ ἐ. Theocr. люди старого времени, предки.

II ἐπάνωθε(ν) в знач. praep. cum gen. выше, над (φέρειν τι ἐ. τινος Plat.).

ἐπάνωθι Anth. v. l. = ἐπάνωθεν II.

ἔπαξα дор. aor. к πήγνυμι.

ἐπάξα дор. Theocr. 2 л. sing. aor. med. к πήγνυμι.

ἐπ-άξιος 2 и 3 1) достойный, заслуживающий, стоящий (τῆς δίκης Aesch.; θαυμάτων Eur.; σπουδῆς οὐ πολλῆς τινος ἐ. Plat.): ἐ. κατοικτίσαι Soph. достойный сожаления; 2) подобающий, приличествующий (γάμοι Soph.); 3) заслуживающий упоминания (νόμιμα Her.). οὐκ ἐπάξια Plut. пустяки; 4) доставшийся по заслугам, заслуженный (στέφανος Pind.; ἄλγος Aesch.): κυρεῖν τῶν ἐπαξίων Aesch. получить по заслугам.

ἐπ-αξιόω 1) считать правильным, целесообразным: ἐπαξιώσας φανῆναί μοι Soph. ты счел нужным явиться ко мне; 2) считать, полагать: ἐπαξιῶ σε ἐξειδέναι τὰ ἄλλα πάντα Soph. я полагаю, что ты знаешь все остальное.

ἐπ-αξίως adv. достойным образом, по справедливости Soph.

ἐπ-αξόνιος 2 покоящийся на оси (δίφρος Theocr. - v. l. ἀξόνιος).

I ἐπάξω дор. (= ἐπήξω) 2 л. sing. aor. 1 med. к πήγνυμι.

II ἐπάξω fut. к ἐπάγω.

ἐπ-ᾰοιδή, ῆςэп.-ион. = ἐπῳδή.

ἐπ-αοιδία, ας ἡ Luc. = ἐπῳδή.

ἐπ-ᾰπειλέω грозить, угрожать (τινι Hom., Her., Plut.; ποιεῖν τι Soph., Her.): ἐ. τινί τι Hom., Soph., Plat. угрожать кому-л. чем-л.; πρὸς σοῦ τὰ δείν᾽ ἐπηπειλημένοι Soph. потрясенные твоими страшными угрозами.

ἐπ-αποδύω (в перех. значении, только praes., impf., fut., aor. 1; в неперех.: aor. 2 ἐπαπέδυν, pf. ἐπαποδέδυκα, а тж. med.: praes. ἐπαποδύομαι, fut. ἐπαποδύσομαι) 1) досл. обнажать для борьбы, перен. подстрекать, подговаривать (τινά τινι Plut.); 2) досл. снаряжаться для боя, перен. вступать в борьбу, нападать (τινί Plut.); 3) деятельно готовиться, ревностно приниматься (τῷ πράγματι Arph.).

ἐπ-αποθνῄσκω (impf. ἐπαπέθνῃσκον, aor. 2 ἐπαπέθανον) (после кого-л. или чего-л.) умирать: Πατρόκλῳ ἐπαποθανεῖν Plat. умереть вслед за Патроклом; μετὰ τρεῖς ἡμέρας θριαμβεύσαντος ἐπαπέθανεν Plut. он умер спустя три дня после триумфа.

ἐπ-απολαύω наслаждаться (τι Aesop. и τινι Diod.).

ἐπ-απόλλῡμι довершать гибель, окончательно губить (τὸν ἄθλιον Luc.).

ἐπ-απολογέομαι представлять новые или окончательные доказательства своей правоты: πρὸς τὰς διαβολὰς ἐπαπολογησόμενος εἰς Ῥώμην ἐπανῆλθεν Plut. он отправился в Рим, чтобы опровергнуть клеветнические обвинения.

ἐπ-αποπνίγομαι задыхаться: ἐπαποπνιγείης! Arph. чтоб тебе подавиться!

ἐπ-απορέω возбуждать новое сомнение, поднимать новый вопрос (πρός τινα Polyb.): τὰ ἐπαπορηθέντα Polyb. спорные вопросы, сомнения; ἐπηπόρησεν, εἴτε …, εἴτε … Plut. он задался вопросом, … ли, или ….

ἐπ-απορητικός 3 внушающий сомнение, сомнительный (πρᾶγμα Diog. L.).

ἐπ-αποστέλλω 1) посылать вслед или вдогонку (γράμματά τινι Polyb.); 2) посылать взамен, для замены (ἕτερον στρατηγόν Polyb.); 3) посылать против (кого-л.) (ἐνίους ἐπαποστέλλων ἐδολοφόνησε Polyb.).

ἐπάπτω ион. = ἐφάπτω I.

ἐπάπυσον (ᾱ) дор. Theocr. imper. к *ἐπηπύω (v. l. ἐπαίασον).

ἐπ-ᾱρά, ᾶς ἡ проклятие Hom.

ἐπ-ᾱράομαι (aor. ἐπηρασάμην, pf. ἐπήραμαι) 1) призывать (посылать) проклятия, проклинать (τινι Her., Plat.): ἐπηράσαντο, εἴ τι βουληθεῖεν … Isocr. они пригрозили проклятием всякому, кто пожелал бы …; τίνα τόνδ᾽ ἐπηράσω λόγον; Soph. что за проклятие ты произнесла?; 2) в виде проклятия призывать, желать (ἐξώλειάν τινι Dem.; κακὰς ὁδούς, κακὰς δ᾽ ἐπανόδους Plut.); 3) давать клятвенный обет (σπονδὰς καθεῖναι καὶ ἐπαράσασθαι τάδε Eur.).

*ἐπ-αραρίσκω (aor. 1 ἐπῆρσα, pf. ἐπάρηρα, aor. 2 med. sync. ἐπάρμενος; для неперех. знач.: pf. ἐπάρηρα, ppf. ἐπαρήρειν) 1) прилаживать, приделывать, прикреплять (θύρας σταθμοῖσιν Hom.); 2) быть прилаженным, укрепленным (μία κληῒς ἐπαρήρει Hom.): ὅπλα ἐπάρμενα Hes. прочные снасти: ἐπάρμενος βίος Hes. заготовленные съестные припасы.

ἐπ-ᾰράσσω, атт. ἐπαράττω с силой ударять, захлопывать (τὴν θύραν Plat., Plut.).

ἐπ-άρᾱτος 2 (ᾰρ) подвергнутый проклятию, проклятый Plat., Arst.: ὃ ἐπάρατον ἦν μὴ οἰκεῖν Thuc. (Пеласгикон), обитать в котором было запрещено под страхом проклятия.

ἐπαράττω атт. = ἐπαράσσω.

ἐπ-άργεμος 2 1) имеющий бельмо на глазу или подслеповатый (sc. ζῷον Arst.); 2) темный, непостижимый, сокровенный (θέσφατα, σήματα Aesch.): ἐπαργέμους λόγους τιθέναι Aesch. говорить неясно или обиняками.

ἐπ-άργῠρος 2 отделанный или выложенный серебром (κλίνη Her.).

ἐπ-άρδευσις, εως ἡ орошение, поливание Epicur. ap. Diog. L.

ἐπ-άρδω 1) орошать Plat.; 2) перен. оживлять, оплодотворять (ἀρεταῖς τὴν ψυχήν Luc.).

ἐπ-αρήγω оказывать помощь, помогать (τινί Hom., Eur., Arph., Xen.): οὑπαρήξων (= ὁ ἐπαρήξων) Soph. помощник, защитник; ἐπάκουσον ἐπάρηξον Aesch. выслушай и помоги.

ἐπάρην aor. 2 pass. к πείρω.

ἐπάρηρα pf. к *ἐπαραρίσκω.

ἐπ-ᾰρίστερος 2 1) находящийся слева: τὰ ἐπαρίστερα, v. l. τὰ ἐπ᾽ ἀριστερά (sc. μέρη) Her. левая часть; 2) неловкий, неумелый, неуклюжий Arst., Diod., Plut.

ἐπ-ᾰριστερότης, ητος ἡ неуклюжесть, неловкость Arst.

ἐπ-ᾰριστέρως досл. слева, перен. неловко, неумело (τὴν τύχην, δεξιὰν παρισταμένην, ἐ. μεταλαμβάνειν Plut.).

Ἐπαρῖται и Ἐπάριτοι οἱ эпариты (вооруженный отряд в 5000 человек, подчиненный руководству Аркадского союза) Xen.

ἐπ-άρκεια, αςтж. pl. помощь, пособие Polyb.

ἐπάρκεσις, εως ἡ Soph., Eur. = ἐπάρκεια.

ἐπ-αρκέω 1) приходить на (оказывать) помощь, помогать (τινι Eur., Her., Lys., Arph., Plat., Arst., Plut., редко τινα Eur.): οὐδὲν αὐτῷ ταῦτ᾽ ἐπαρκέσει τὸ μὴ οὐ πεσεῖν Aesch. ничто не спасет его от падения; ἐ. τινι πρὸς ἀλυπίαν Plut. утешить чью-л. печаль; 2) уделять, доставлять, давать (τινί τι Plat. и τινί τινος Xen., Arst.): πέπλοις ἐπαρκέσαι Eur. снабдить одеждой; ἄκος ἐ. Aesch. давать средство (спасения); 3) (пред)отвращать (τι Hom.): ἐ. τινι ὄλεθρον Hom. помешать чьей-л. гибели; 4) быть достаточным: ὅσον ἐπαρκεῖ Plut. сколько нужно; 5) быть в силе: καὶ τὸ μέλλον ἐπαρκέσει (v. l. ἐπικρατεῖ) νόμος ὅδε Soph. этот закон сохранит свою силу и впредь.

ἐπ-αρκής 2 достаточный (οὐσία ταῖς δαπάναις ἐ. Plut.).

ἐπάρκιος 2 Anth. = ἐπαρκής.

ἐπ-αρκούντως достаточно (τινί Soph.).

ἐπάρμενος sync. part. aor. med. к *ἐπαραρίσκω.

ἐπ-άρουρος ὁ землепашец, пахарь Hom., Luc.

ἔπ-αρσις, εως1) набухание (τῶν μαστῶν Arst.); 2) возбуждение (ἡδονή ἐστιν ἄλογος ἔ. Diog. L.).

ἐπ-αρτάω привешивать, подвешивать (τὸ ἐπηρτημένον, sc. μόριον τοῦ ζυγοῦ Arst.): ἐ. φόβον τινί Aeschin. внушить страх кому-л.; ἀπαλλαγὴν τῶν ἐπηρτημένων φόβων δοῦναί τινι Dem. освободить кого-л. от гнетущего страха.

ἐπαρτής 2 готовый, снаряженный (ἑταίροι Hom.).

ἐπαρτύνομαι готовить себе (δεῖπνον HH).

ἐπ-αρτύω 1) прилаживать, приделывать (πῶμα Hom.); 2) устраивать, готовить (πῆμα Hom. - in tmesi).

ἐπ-ᾰρύτομαι черпать (ἔκ τινος Plut.).

ἐπ-αρχία ἡ область Diod.; в Риме (лат. provincia) провинция Polyb., Plut., NT.

ἐπ-αρχικός 3 областной, провинциальный Plut.

ἔπ-αρχος, ου1) эпарх, командующий (Κιλίκων, νεῶν Aesch.); 2) правитель; в Риме (лат. praefectus) префект, наместник (τῆς Σουσιανῆς Polyb.; Τάραντος Plut.); 3) начальник: ἔ. τῆς αὐλῆς Plut. (лат. praefectus praetorio или praetorii) начальник преторианцев; ἔ. τεκτόνων или τεχνιτῶν Plut. (лат. praefectus fabrum) начальник рабочего или саперного отряда.

ἐπ-άρχω 1) властвовать, управлять (χώρας τινός Xen., Plut.; τῆς Εὐρώπης Isocr.; редко τινί Anth.): ὅσων ἐπῆρχον Plat. (области), на которые распространялась его власть; 2) med. культ. приступать к возлиянию: ἐπαρξάμενοι δεπάεσσιν Hom. наполнив кубки для возлияния; 3) med. культ. подносить, приносить, подавать (νέκταρ τε καὶ ἀμβροσίην HH).

ἐπ-ᾰρωγή, ῆς ἡ помощь, средство (νούσοιο λυγρῆς Luc.).

I ἐπ-ᾰρωγός 2 оказывающий помощь, защищающий (δαίμων Eur.; ὅπλον Anth.).

II ἐπαρωγός ὁ помощник, защитник Hom., Luc.

ἐπᾷσαι inf. aor. к ἐπᾴδω.

ἐπασάμην aor. к πατέομαι и *πάομαι II.

ἐπ-ασκέω 1) тщательно обрабатывать, отделывать: ἐπήσκηται αὐλὴ τοίχῳ καὶ θριγκοῖσι Hom. обведен был двор зубчатой стеной; 2) возвеличивать, осыпать (ἥρωα τιμαῖς Pind.); 3) увеличивать, приумножать (δύναμίν τινος Aeschin.); 4) культивировать, упражняться, заниматься (τέχνην τινά Her., Aeschin.; σοφίαν Arph.): μνήμην τινος ἐ. Her. (свято) хранить память о ком(чем)-л.

ἐπ-ασσύτερος 3 (ῠ) преимущ. pl. плотно примыкающий, тесно прилегающий: κῦμα ἐπασσύτερον Hom. набегающая (на другую) волна; ἐπασσύτεραι κίνυντο φάλαγγες Hom. сомкнутыми рядами двинулись (данайские) фаланги; οἱ λαοὶ θνῆσκον ἐπασσύτεροι Hom. люди умирали один за другим; πέτρας πέμπειν ἐπασσυτέρας Hes. бросать камень за камнем.

ἐπασσῠτερο-τρῐβής 2 наносящий удар за ударом (ὀρέγματα χερός Aesch.).

ἐπᾴσσω стяж. = ἐπαΐσσω.

ἐπᾳστέον adj. verb. к ἐπάδω.

ἐπ-αστράπτω метать молнии (τρὶς ἐπαστράψας ἐκ Διὸς αἰθήρ Anth.; τινί Plut.).

ἐπᾴττω стяж. атт. = ἐπαΐσσω.

ἐπ-αυγάζομαι 1) блистать, сверкать (Luc. - v. l. ἐπηλυγάζομαι); 2) освещать (τι Anth.); 3) глядеть, смотреть (τινα Anth.).

ἐπ-αυδάομαι звать громким голосом, призывать (τινα Soph.).

ἔπαυλα τά Soph. pl. к ἔπαυλος.

ἐπ-αυλέω сопровождать игрой на свирели (τῇ θυσίᾳ Luc.; τὸ σπονδεῖον μέλος τινί Sext.); pass. петься в сопровождении свирели (δάϊον μέλος ἐπαυλεῖται Eur.).

ἐπαυλία, ας ἡ Plut. = ἐπαύλιον.

ἐπ-αυλίζομαι (близ чего-л.) ночевать на открытом воздухе, располагаться на биваке Thuc., Luc.: ἐ. τῇ πόλει Plut. расположиться на биваке близ города.

ἐπαύλιον, ου τό небольшое имение Aeschin., Polyb., Plut., Anth.

ἔπ-αυλις, εως1) загон, стойло Her., Polyb.; 2) имение, поместье Diod., Plut.; 3) лагерь, стоянка, бивак Plat., Polyb.

ἔπ-αυλος, ου ὁ (только pl.; Soph. τὰ ἔπαυλα) 1) скотный двор, стойло Hom., Soph., Anth.; 2) местопребывание, жилище (Θρῃκίων Aesch.): τὰ τᾶς χώρας κράτιστ᾽ ἔπαυλα Soph. лучший уголок страны.

ἐπ-αυξάνω (fut. ἐπαυξήσω) 1) увеличивать, приумножать, расширять (τὴν πατρίδα Thuc.); 2) поддерживать, поощрять (ῥᾳθυμίαν τινός Dem.); 3) med. увеличиваться, расти Plat., Arst.; перен. крепнуть, усиливаться (παρὰ τὴν αὑτοῦ ῥώμην Dem.).

ἐπαύξη, ης ἡ Plat. = ἐπαύξησις.

ἐπ-αύξησις, εως1) рост, увеличение, расширение (τῶν δικαίων Plat.; τῶν μέτρων Plut.); 2) выгода, польза, благо (εἰς τὴν ἐπαύξησιν τῶν πολιτῶν Polyb.).

ἐπαύξομαι Xen. (только в praes.) = ἐπαυξάνω 3.

ἐπαυράομαι Arst. = ἐπαυρίσκω.

ἐπαυρεῖν inf. aor. 2 к ἐπαυρίσκω.

ἐπ-αύρερσις, εως, ион. ιος только pl. перен. плод, выгода, польза Her., Thuc.

ἐπαυρέω Hes. (только в praes.) = ἐπαυρίσκω.

ἐπαύρησις ἡ Democr. = ἐπαύρεσις.

ἐπ-αύριον, тж. ἐπ᾽ αὔριον adv. на завтрашний день, завтра Polyb.: ἡ ἐ. (sc. ἡμέρα) NT завтрашний день.

ἐπ-αυρίσκω (act.: aor. 2 ἐπηῦρον, conjct. aor. ἐπαύρω, inf. aor. ἐπαυρεῖν, эп. inf. aor. ἐπαυρέμεν; med.: inf. fut. ἐπαυρήσεσθαι, 2 л. sing. aor. 1 ἐπηύρω или ἐπηύρου, aor. 2 ἐπηυρόμην, 2 л. sing. aor. поэт. ἐπαύρεο, 2 л. sing. conjct. эп. ἐπαύρηαι, 3 л. sing. эп. ἐπαύρωνται, 3 л. sing. opt. ион. ἐπαύροιτο, inf. ἐπαυρέσθαι) 1) касаться, задевать (χρόα Hom.): λίθου ἐπαυρεῖν Hom. зацепиться за камень; 2) преимущ. med. пользоваться, извлекать пользу, наслаждаться (τινός Hom.; med. Hom., Eur., Anth.): πολλὰν κτῆσιν ἀπό τινος ἐπαυρέσθαι Anth. получить большую выгоду от чего-л.; 3) med. испытывать, изведывать (κακόν τι Hom.; γλυκεῖαν μόχθων ἀμοιβάν Pind.; τινος Hom., Eur.): τοιαῦτ᾽ ἐπηύρου τοῦ φιλανθρώπου τρόπου Aesch. вот что принесло тебе твое человеколюбие; 4) преимущ. med. нести ущерб, страдать (γειτόνων Pind.): τίν᾽ αἰτίαν σχὼν ἧς ἐπηυρόμην ἐγώ; Eur. из-за какой вины я пострадал?; τάχα δ᾽ ἄν τι καὶ τοῦ ὀνόματος ἐπαύροιτο Her. возможно, что из-за имени (своего) он и поплатился; 5) быть участником: (Σείριος) πλεῖον νυκτὸς ἐπαυρεῖ Hes. Сириус восходит чаще всего ночью.

ἐπ-αϋτέω (ῡ) (impf. ἐπαΰτεον) поднимать крик, кричать Theocr.

ἐπ-αυχένιος 2 давящий или сжимающий шею (ζυγόν Pind.; κυνάγχη Anth.).

ἐπ-αυχέω 1) быть воодушевленным или гордым (τινι Soph., Arph.); 2) быть уверенным, твердо рассчитывать (ποιεῖν τι Soph.).

ἐπ-αυχμέω насылать засуху (Ζεὺς ἐπαυχμήσας Soph.).

ἐπ-αΰω (ῡ) восклицать в ответ, откликаться Aesch.

ἐπ-αφαυαίνομαι засыхать, сохнуть: ἐπαφαυάνθην γελῶν Arph. я (чуть не) умер со смеху.

ἐπ-ᾰφάω прикасаться, притрагиваться (χειρί Aesch.; τὸ ἐφαπτόμενον καὶ ἐπαφῶν Plat.; med. κιθάρης Anth.).

ἐπ-ᾰφή, ῆς1) прикосновение, касание (ταῖς ἐπαφαῖς ἐκτρίβεσθαι Plut.): ἐξ ἐπαφῆς Aesch. (простым) прикосновением; ἐ. γίγνεταί τινι περί τι Plat. происходит соприкосновение чего-л. с чем-л.; 2) осязание (διὰ τῆς ἐπαφῆς αἰσθάνεσθαί τι Plat.); 3) подавление, укрощение (τῆς ἐκμελοῦς φιλοτιμίας Plut.); 4) порицание (ἐ. καὶ νουθεσία Plut.).

ἐπ-αφίημι 1) пускать, бросать, метать (τὰ παλτά Xen.; τὸ δόρυ κατά τινος и κεραμίδα τινί Plut.); 2) выпускать, устремлять (τοὺς ἵππους τοῖς ἱππεῦσι Polyb.; τὰ ἅρματα Luc.); 3) испускать, выделять (ὑγρότητα μυξώδη Arst.); 4) испускать, издавать (φωνήν Arst.).

Ἔπᾰφος, ου ὁ Эпаф 1) сын Зевса и Ио, впоследствии царь Египта, основатель Мемфиса, отец Ливии Pind., Aesch.; 2) греч. название быка Аписа Her.

ἐπ-αφρίζω пениться (κύματα θαλάσσης ἐπαφρίζοντα NT).

ἐπ-αφρόδῑτος 2 1) внушающий любовь, милый, прелестный (Ῥοδῶπις Her.; ἔπη καὶ ἔργα Xen.; ἄνθρωπος Aeschin.); 2) любимый Афродитой, т. е. счастливый (соотв. лат. Felix - прозвище, принятое Суллой) Plut.

Ἐπαφρόδῑτος, ου ὁ Эпафродит 1) вольноотпущенник, грамматик в Риме времен Нерона и Нервы, автор не дошедших до нас комментариев к Гомеру, Гесиоду и др.; 2) приближенный Нерона, его рабом был философ Эпиктет.

ἐπ-ᾰφύσσω (только 3 л. sing. aor. ἐπήφῠσε) наливать, доливать (ὕδωρ θερμόν Hom.).

ἐπ-αχθής 2 1) тяжелый, тяжеловесный (ἔπαχθῆ ῥήματα Arph.); 2) тягостный, неприятный (νόμος Arst.; ἔς τινα Thuc. и τινι Plut.): εἰ μὴ ἐπαχθές ἐστιν εἰπεῖν Plat. если эти слова не покажутся дерзкими, т. е. смею сказать; τὸ ἐπαχθές Plat. невыносимость, непривлекательность.

ἐπ-άχθομαι быть удручаемым, огорчаться (κακοῖς Eur.).

ἐπαχθῶς (compar. ἐπαχθέστερον) тяжело, мучительно Plat.

ἐπ-αχνίδιος 3 (ῐδ) покрывающий словно росой или пухом (κόνις Anth.).

ἐπᾴω стяж. Eur. = ἐπαΐω.

ἐπεάν позднеион. = ἐπάν.

ἐπεβήσετο эп. 3 л. sing. aor. med. к ἐπιβαίνω.

ἐπεβίων aor. 2 к ἐπιβιόω.

ἐπ-εγγελάω насмехаться, издеваться (τινι Soph., Xen., Plut. и κατά τινος Soph.; ἐχθροῦ πρόσωπον ἐπεγγελῶντος Aeschin.).

ἐπ-εγγυάω представлять поручительство Lys.

ἐπ-εγείρω (эп. aor. sync. ἐπεγρόμην) 1) будить, пробуждать (τινά Hom., Arph., Plat.); med.-pass. (с pf. ἐπεγρήγορα) пробуждаться, просыпаться Hom., Eur., Plat., Arst., Theocr., Plut.: φύσει ἐπεγρηγορώς Plut. (почти) всегда бодрствующий, мало спящий; 2) перен. пробуждать, возбуждать, воскрешать (τὸ πάλαι κείμενον κακόν Soph.; πόλεμον εὕδοντα Solon ap. Dem.): λόγον οὐ πάνυ σμικρὸν ἐ. Plat. затеять немаловажный разговор: ἡ μῆνις ἐπηγέρθη Her. гнев (Талтибия) вспыхнул с новой силой; εἰς τὴν νεότητα μνήμῃ ἐ. τινά Plat. воскрешать в чьей-л. памяти (его) юность; ἐπεγείρεσθαι τῇ ψυχῇ Diod. воспрянуть душой.

ἐπεγένετο, sync. ἐπέγεντο 3 л. sing. aor. 2 к ἐπιγίγνομαι.

ἐπεγερτικός 3 1) пробуждающий от сна (ἀρχή Arst.); 2) способный возбуждать, возбуждающий (ὁρμῆς Plut.).

ἐπ-εγκᾰλέω обращаться с упреком, выдвигать обвинение (τινι Lys.).

ἐπ-εγκάπτω (еще, также) проглатывать: ἐπέγκαψον λαβὼν ταδί Arph. возьми и проглоти это.

ἐπ-εγκελεύω побуждать, подбодрять Eur.

ἐπ-εγκεράννῡμι 1) примешивать, смешивать, pass. быть примешиваемым (τινί Plut.); 2) med. (в виде смеси) вбирать в себя (τὴν τῶν ἐναντίων κρᾶσιν Plat.).

ἐπέγρετο эп. sync. 3 л. sing. aor. 2 med.-pass. к ἐπεγείρω.

ἐπεγρόμενος эп. sync. part. aor. 2 med. к ἐπεγείρω.

ἐπ-εγχέω 1) подливать, наливать (ἄλλην ἐπ᾽ ἄλλῃ, sc. κύλικα Eur.); 2) проливать слезы, оплакивать (τὸ ἑαυτοῦ πάθος Aesch.).

ἐπέδρᾰμον aor. 2 к ἐπιτρέχω.

ἐπέδρη, ηςион. = ἐφέδρα.

ἐπέην и ἐπῆεν эп. (= ἐπῆν) 3 л. sing. impf. к ἔπειμι I.

ἐπεί conj. 1) (время): 1.1) после того как, когда; часто с усилением: αὐτίκ᾽ ἐ., ἐ. τάχιστα, ἐ. εὐθέως, ἐ. τὰ πρῶτα, ἐ. τὸ πρῶτον как только, как скоро: 1.1.1) (с ind., преимущ. aor. при прошлом недлит. действии и impf. при прошлом длит. действии): ἐ. ὑπητίαζεν ἡ φάλαγξ καὶ ἡ σάλπιγξ ἐφθέγξατο Xen. после того, как фаланга стала двигаться и зазвучала труба; 1.1.2) (с conjct. + ἄν, поэт. κε при обозначении предстоящей возможности; иногда ἐ. + ἄν переходят в ἐπάν, ἐπήν, у Her. ἐπεάν): ἐπὴν πτολίεθρον ἕλωμεν Hom. как только возьмем город (Трою); 1.1.3) (при указании на ближайшее действие): ἐμὲ δ᾽ ἄξει ἀνὴρ ὅδε, ἐ. κε πυρὸς θερέω Hom. меня же проводит этот человек, когда согреюсь у огня; (с оттенком повторности или привычности, иногда без ἄν или κε): ἐ. ἁμάρτῃ Soph. всякий раз как (кто-л.) ошибется; 1.1.4) (с opt. без ἄν или κε, с тем же оттенком): οἱ ὄνοι, ἐ. τις διώκοι, προδραμόντες ἕστασαν Xen. ослы, когда их кто-л. преследовал, пробежав вперед, останавливались; 1.1.5) (в косв. речи): αὐτὸς δὲ ἐ. διαβαίης, ἀπιέναι ἔφησθα Xen. ты сам сказал, что как только совершишь переход, уйдешь; 1.1.6) (с inf. по attractio modi): ἐ. οἱ γενομένους τοὺς παῖδας ἀνδρωθῆναι Her. когда родившиеся у нее мальчики возмужали; 1.2) (с aor., impf. или praes.) с тех пор как: ἐ. Τροίης πτολίεθρον ἔπερσεν Hom. с тех пор как (Одиссей) разрушил город Трою; 2) (причинность) ибо, так как, потому что: 2.1) (с ind.): ἐ. καὶ τοῖς θηρίοις πόθος τις ἐγγίγνεται Xen. так как и у животных зарождается некая привязанность; 2.2) (с ind. + ἄν или с opt. + ἄν или κε при будущем времени в смысле возможности): ἐ. οὔποτ᾽ ἂν στόλον ἐπλεύσατ᾽ ἂν τόνδε Soph. ибо вы не предприняли бы этого путешествия; ἐ. ἂν μάλα τοι σχεδὸν ἔλθοι Hom. так как (Гектор) совсем вплотную к тебе подойдет; (в обращении, с подразумеваемым - (по)слушай (же);): ξεῖν᾽, ἐ. ἂρ δὴ ταῦτά μ᾽ ἀνείρεαι Hom. (послушай же), чужеземец, поскольку ты уж спрашиваешь об этом; (в отриц. предложении иногда): потому что иначе, ибо в противном случае: ἐ. ὑμεῖς γε οὐδ᾽ ἂν νέμεσθαι δύναισθε Xen. ибо иначе вы не могли бы пастись; 3) (следствие) поэтому, следовательно; перед imper.: же, а, ну: ἐ. δίδαξον Soph. (так) скажи же; ἐ. ἔρου τινὰ τουτωνί Plat. а ну спроси кого-л. из этих; 4) (в уступительном знач.) хотя, однако, все же: ἐ. καὶ τοῦτό γέ μοι δοκεῖ καλὸν εἶναι, εἴ τις οἷός τ᾽ εἴη παιοεύειν ἀνθρώπους Plat. впрочем, мне кажется, что хорошо, когда кто-л. в состоянии воспитывать людей.

ἐπείγω 1) давить (своей тяжестью), жать (ὀλίγον μιν ἄχθος ἐπείγει Hom.); 2) перен. тяготить, угнетать (χαλεπὸν γῆρας ἐπείγει Hom.); 3) перен. подавлять, поражать: θάμνοι ἐπειγόμενοι πυρὸς ὁρμῇ Hom. кусты, пожираемые бушующим огнем; ἐπείγετο βελέεσσιν Hom. (Эант) был осыпаем стрелами; 4) теснить, преследовать, гнать (λαγωόν Hom.): οὐδεὶς ἡμᾶς ἐπείγων διώκει Plat. никто за нами не гонится; ἀναγκαίη ἐπείγει Hom. (так) необходимость заставляет, т. е. таково веление судьбы; τὰ ἐπείγοντα Plut., Sext. насущные вопросы, неотложные дела; 5) приводить в движение, двигать (ἐρετμὰ χερσίν Hom.): ἔπειγε οὖρος ἀπήμων Hom. дул попутный ветер; κλύδωνι ἐπείγεσθαι Eur. быть подхваченным волнами (течением); med. взбалтывать, взбивать (γάλα λευκόν Hom.); 6) погонять, торопить, ускорять (ὦνον ὁδαίων, med. γάμον Hom.; τὸν οἴκαδε στόλον Soph.; med. παρασκευήν Thuc.): τῆς ὥρας ἐπειγούσης Plut. так как настала пора; 7) преимущ. med. pass. торопиться, устремляться, спешить (ἐπί τινα и τι Her., Plut., εἴς и πρός τινα и τι Eur., Plut.; οἴκαδε Plat.): ᾗ νοεῖς ἔπειγε Soph. поспеши (туда), куда собираешься; ἐπείγεσθαι Ἄρηος Hom. рваться в бой; ἐπειγόμενος περὶ νίκης Hom. рвущийся к победе; ψυχὴ ἔσσυτ᾽ ἐπειγομένη Hom. душа стремительно вырвалась (из тела).

ἐπειδ-άν 1) conj. с conjct. aor. в знач. будущего после того как, когда: ἐ. διαπράξωμαι ἃ δέομαι Xen. когда я закончу то, что должен (сделать); 2) conj. с praes. или aor. conjct., с оттенком повторности всякий раз как, как только: ἐ. σὺ βούλῃ διαλέγεσθαι Plat. как только ты пожелаешь говорить (со мной).

ἐπει-δή conj. (intens. к ἐπεί) 1) (с aor. или pf., редко ppf. ind.) после того как, с тех пор как, когда (тж. усил. ἐ. τάχιστα, ἐ. θάττον, ἐ. πρῶτον как скоро, лишь только): ἐ. ἐτελεύτησε Δαρεῖος καὶ κατέστη Ἀρταξέρξης Xen. после того как умер Дарий и воцарился Артаксеркс; ἐ. ἐξηπάτησθε ὑμεῖς ὑπὸ τοῦ Φιλίππου Dem. после того как вы были обмануты Филиппом; (с aor. conjct. с оттенком повторности или обычности): ἐ. τόνγε δαμάσσεται (= δαμάσσηται) ὠκὺς ὀϊστός Hom. когда его сразит быстрая стрела; (с opt. без ἄν): ἐ. δὲ ἀνοιχθείη, εἰσῇμεν Plat. когда (тюрьма) открывалась, мы входили (к Сократу); ἐ. πρὸς τὸ φῶς ἔλθοι Plat. когда он выйдет на (яркий) свет; (с inf. по attractio modi): ἐ. δὲ γενέσθαι ἐπὶ τῇ οἰκίᾳ τῇ Ἀγάθωνος Plat. когда я подошел к дому Агафона; 2) (с praes. ind.) так как, поскольку: ἐ. σὺ βούλει, ἀποκρίνου Plat. раз хочешь, отвечай; (в обращениях, с подразумеваемым «(по)слушай», «знай (же)»): ἐ. ταῦτά μ᾽ ἀνέμνησας Hom. если ты (уж) напомнил мне об этом (то знай, что).

ἐπειδή-περ conj. тж. раздельно так как, ведь NT.

ἐπεῖδον aor. 2 к ἐφοράω.

ἐπείη эп. 3 л. sing. praes. opt. к ἔπειμι I.

ἐπει-ή (ει всегда краткое) (= ἐπεὶ ἦ) ибо, ведь, поскольку, так как: ἐ. πολὺ φέρτεροί εἰμεν Hom. ибо мы ведь гораздо сильнее.

ἐπ-εικάζω строить предположение, предполагать, догадываться: ὥς γ᾽ ἐπεικάζειν ἐμέ Soph. насколько я могу судить; ὡς ἐπεικάσαι πάρεστι Aesch., ὡς ἐπεικάσαι Her. или ὅσ᾽ ἐπεικάσαι Soph. насколько можно предполагать.

ἐπεικτέον adj. verb. к ἐπείγω.

ἐπεικώς, ион. ἐπεοικώς, υῖα, ός [part. к ἐπέοικα] подобающий, приличествующий (τινι Aesch.).

I ἔπ-ειμι [εἰμί] (impf. ἐπῆν, inf. ἐπεῖναι) 1) (на чем-л., поверх чего-л. или у чего-л.) быть, находиться (τινι Hom., ἐπί τινος Her., Arph. и ἐπί τινι Her., Xen., Dem.): σῆμα δ᾽ οὐκ ἐπῆν κύκλῳ Aesch. (никакого) знака на щите не было; κώπη δ᾽ ἐλέφαντος ἐπῆεν Hom. рукоятка была из слоновой кости; κόνις ἐπῆν Soph. сверху лежал прах; γέφυρα ἐπῆν ἑπτὰ ἐζευγμένη πλοίοις Her. мост был наведен на семи судах; 2) (в чем-л. содержаться, чему-л.) быть свойственным, присущим (τινι Arph., Plat., Plut. и ἐπί τινι Arst.): ἐπῆν στύγος στρατῷ Aesch. скорбь охватила войско; 3) принадлежать (μέγα κράτος ἔπεστί τινι HH); 4) досл. находиться над головой, нависать, перен. угрожать (ἔπεστι κίνδυνος Dem.); 5) быть в наличии, быть известным (τῶν πλοίων οὐκ ἐπῆν ἀριθμός Her.); 6) причитаться, надлежать (τῷ ταῦτα ποιοῦντι χάρις ἔπεστι Plat.): ὄφλουσι τιμωρίαι ἐπέστωσαν Plat. на признанных виновными пусть будут наложены наказания; 7) возглавлять, начальствовать (τίς ποιμάνωρ ἔπεστι; Aesch.): ἔπεστί σφι δεσπότης νόμος Her. у них (лакедемонян) господствует закон; 8) приходить, добавляться: χιλιάδες ἔπεισι ἐπὶ ταύτῃσι ἑπτά Her. к этим (тысячам) следует добавить еще семь (тысяч); 9) следовать (во времени), предстоять (ποινὰ ἐπέσται Aesch.; κέρδος ἐπέσται Arph.; τίς μοι τέρψις ἐπέσται; Soph.): οἱ ἐπεσσόμενοι (ἄνθρωποι) Her., Theocr., Plut.; последующие поколения, потомки; ἀλλ᾽ ἔτι πού τις ἐπέσσεται Hom. ведь кто-нибудь еще да останется.

II ἔπ-ειμι [εἶμι] (impf. ἐπῄειν - эп. 3 л. sing. ἐπήϊεν, fut. ἔπειμι, inf. ἐπιέναι) 1) (к чему-л.) идти, подходить, приближаться (ἕδρης Hom.; τὸ ἄνωθεν ἐπιὸν ὕδωρ Arst.): τῆς θαλάσσης τὰ μὲν ἀπολειπούσης, τὰ δ᾽ ἐπιούσης Arst. во время морского отлива или прилива; κελεύειν τινὰ ἐπιέναι Thuc. предложить кому-л. подойти (к трибуне), т. е. выступить с речью; τοῦτον τὸν τρόπον ἐ. Arst. подойти (к вопросу) следующим образом; 2) устремляться, бросаться (τινά Hom., Aesch. и τι Her., τινί Hom., Her., ἐπί τινα Her., Thuc., πρός τινα и πρός τι Thuc.): νάμα ἐπιόν Plat. низвергающийся поток; τὸν ἐπιόντα δέξασθαι δουρί Hom. встретить нападающего копьем; οἱ ἐπιόντες Her., Thuc., Arst.; нападающие, противники, враги; τὸ νόσημα ἂν ἐπίῃ Plat. если постигнет (случится) болезнь; ἐπῄει μοι γελᾶν Luc. меня стал разбирать смех; πρίν μιν γῆρας ἔπεισιν Hom. прежде, чем она не состарится; 3) (о или во времени) приходить, приближаться, наступать, следовать (χειμὼν ἐπιών Hes.: νὺξ ἐπῄει Aesch.): ὁ ἐπιὼν χρόνος Xen., Plat., τὸ ἐπιόν Arst. и τοὐπιόν Aesch., Luc.; предстоящее время, будущее; ἡ ἐπιοῦσα ἡμέρα Her., Xen.; следующий (завтрашний) день; (ἅμα) τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ Xen. или τῇ ἐπιούσῃ Polyb., τῆς ἐπιούσης ἡμέρας Plat. и κατὰ τὴν ἐπιοῦσαν (ἡμέραν) Polyb. на следующий день, назавтра; ὁ ἐπιών Soph. наследник, потомок; τῶν ἐπιόντων ἕνεκα Dem. ввиду предстоящих обстоятельств; 4) попадаться (навстречу), встречаться, случаться: ὁ ἐπιών Soph. первый встречный; οὑπιὼν ἀεὶ ξένος Eur. любой из попадавшихся иноземцев; εἰ καὶ ἐπίοι αὐτῷ τοιοῦτον λέγειν Plat. если ему и придет в голову сказать нечто подобное; ἂν ὑμῖν ὀρθῶς ἐπίῃ σκοπεῖν Dem. если бы вам довелось правильно взглянуть (на дело); ὅ τι ἂν ἐπίῃ μοι Xen. что ни придет мне в голову; τοὐπιόν Plat. осенившая (вдруг) мысль, наитие; 5) проходить (вдоль, поперек, через), перен. обозревать, осматривать (ἀγροὺς καὶ βοτῆρας Hom.; στράτευμα Thuc.): ἐπιέναι τῇ μνήμῃ τι Luc. пробегать памятью что-л.

I ἐπεῖναι inf. к ἔπειμι I.

II ἐπεῖναι ион. = ἐφεῖναι.

*ἐπ-είνῡμι (только в inf. praes. med.) одеваться, надевать на себя (sc. χλαίνας Her.).

ἔπειξις, εως ἡ [ἐπείγω] торопливость Plut., Luc.

Ἐπειοί, ῶν οἱ эпеи (народность в сев. Элиде) Hom.

Ἐπειός, οῦ ὁ Эпеи 1) сын Эндимиона или Элея, миф. царь Элиды, родоначальник эпеев Arst.; 2) сын Панопея, строитель «Троянского коня» Hom., Eur.

ἐπεί-περ (тж. раздельно) так как, ведь Hom., Trag., Xen., etc.

ἐπ-εῖπον (aor. 2 к inf. ἐπειπεῖν) 1) сверх того сказать, добавить Her.: ἐπεῖπον τοιάδε Thuc. (коринфяне) добавили следующее; 2) говорить о (ком-л.), возводить на (кого-л.) (ψόγον τινί Aesch.).

ἐπειρ- ион. = ἐπερ-.

ἔπειρα 3 л. sing. impf. к πειράω.

ἔπεισα aor. 1 к πείθω.

ἐπ-εισάγω 1) (сверх, помимо или вновь) вводить (παισὶν αὑτοῦ μητρυιάν Diod.; τὰς ξένας φωνὰς τοῖς ἀκροατηρίοις Plut.; med.: νέους ἑταίρους Plat.; ἔξωθέν τι Aeschin., Plut.); 2) вводить, заводить, (впервые) применять (ἄλλην μηχανήν Polyb.); 3) (впервые) ставить на сцену, инсценировать (sc. δρᾶμα Aeschin., Polyb.); 4) вводить взамен, заменять (τούτῳ τῷ στρατηγήματι ἕτερον Diod.); 5) насаждать, прививать (στάσιν τῇ Ῥώμῃ Plut.).

ἐπ-εισαγωγή, староатт. ἐπεσαγωγή 1) введение, т. е. внушение (κρείττονος ἐλπίδος NT); 2) место ввода, лазейка (ἔσοδοι καὶ ἐπεσαγωγαί Thuc.).

ἐπ-εισᾰγώγιμος 3 1) ввозимый, привозной (σῖτος Dem.; ἀγορά Plut.): τὰ ἐπεισαγώγιμα Plat. ввозные товары; 2) поступающий извне (θερμότης Arst.); 3) иноземный, чужой (γένος Eur.; ἐ. καὶ βάρβαρος Plut.).

ἐπείσακτος 2 Eur., Plat. etc. = ἐπεισαγώγιμος.

ἐπ-εισβαίνω, староатт. ἐπεσβαίνω (вслед за кем-л.) входить (εἰς τὴν θάλασσαν Thuc., Xen.).

ἐπ-εισβάλλω, староатт. ἐπεσβάλλω 1) подбрасывать, добавлять (σκύφον ποτῷ Eur.); 2) вторгаться, производить нападение (ναυσί τε καὶ πεζῷ Thuc.).

ἐπ-εισβάτης, ου (ᾰ) ὁ дополнительный седок, вновь подсевший спутник (на корабле) Eur.

ἐπ-εισδέχομαι (сверх того) принимать в себя, впускать (sc. τὸν ἔξωθεν ἀέρα Plut.).

ἐπ-εισδύω проскальзывать (внутрь), проникать (ἡ ἐπεισδύουσα παρέκβασις Arst.).

ἐπ-είσειμι [εἶμι] 1) (вслед за кем-л.) входить (sc. εἰς τὴν εὐνή Xen.; προσδέχεσθαι τὸν ἐπεισιόντα Plut.); 2) вступать (на чье-л. место), замещать: ἔπιπτον πολλοί, ἄλλοι δ᾽ ἐπεισήϊσαν Her. многие (мидяне) падали, другие же становились на их место; 3) привходить, поступать (ἔξωθεν Plat.); 4) вновь (впервые) появляться на сцене (αἱ τραγῳδίαι ἐπεισιοῦσαι Aeschin.).

ἐπ-εισέρρω врываться, вторгаться (Aesch. - v. l. к ἐπεισφέρω).

ἐπ-εισέρχομαι, ион.-староатт. ἐπεσέρχομαι 1) входить (вслед за кем-л.), вступать, проникать (δόμοις и δῶμα Eur.; εἰς τὸ χωρίον Dem.); ἐπεισελθεῖν τινι Thuc. и κατόπιν τινός Plat. войти вслед за кем-л.; ὅταν ἐν συλλόγῳ τινὶ γένηται σιωπή, τὸν Ἑρμῆν ἐπεισεληλυθέναι λέγουσιν Plut. если среди какой-л. беседы воцарится молчание, говорят, что вошел Гермес; 2) быть ввозимым, импортироваться (ἐκ πάσης γῆς Thuc.); 3) приходить в голову, вспоминаться (τὸ τοῦ ποιητοῦ ἔπος εἰσῆλθε με Luc.): ἔννοια πολλοῖς ἐπεισῆλθην, ὡς … Plut. многих осенила мысль, что ….

ἐπ-εισηγέομαι (сверх чего-л.) вводить: τὴν τῶν ἱστίων χρείαν τοῖς ναυτικοῖς ἐπεισηγήσασθαι Diod. ввести в мореплавание употребление парусов.

*ἐπ-εισκαλέω (куда-л.) призывать (θεὸν ἀπὸ μηχανῆς Luc. - v. l. ἐπεισκυκλέω).

ἐπ-εισκρίνομαι отделяясь проникать (ἡ οὐσία ἀεὶ ῥεῖ καὶ ἑτέρα ἀνθ᾽ ἑτέρας ἐπεισκρίνεται Sext.).

ἐπ-εισκῠκλέω (вслед за чем-л.) катить, вкатывать (τι и τινα Luc.): ἀσάφειαν ἐ. τινι Sext. напускать на кого-л. туман, морочить кого-л.; πόθεν ἡμῖν ἐπεισεκυκλήθησαν οὗτοι; ирон. Luc. откуда они свалились к нам?

ἐπ-εισκύπτω засматривать, заглядывать (ἅπασι δόμοις Soph.).

ἐπ-εισκωμάζω (pf. ἐπεισκεκώμακα) (шумно, подобно толпе гуляк) вторгаться, врываться (ἔξωθεν Plat.; τισὶ ἀπό τινος Luc.; τοῖς συμποσίοις Plut.).

ἐπ-εισόδιον τό 1) эписодий (в староатт. трагедии, диалог между двумя выступлениями хора) (μέρος τραγῳδίας τὸ μεταξὺ ὅλων χορικῶν μελῶν Arst.); 2) вставка, интермедия, эпизод (τὰ ἐπεισοδια γέγονεν ἡδονῆς ἕνεκεν Plut.): ἐπεισόδια τῆς τύχης Polyb. случайности судьбы; 3) прибавка, добавление: γαστρὸς ἐπεισόδια Anth. десерт, попойка после трапезы; 4) (sc. μορφῆς) прикраса, косметическое средство (φύκους ἄνθος ἐ. Anth.).

ἐπ-εισόδιος 3 1) привходящий, посторонний (ἔμφυτος, οὐκ ἐ. Plut.); 2) вставной, добавочный (ἀγῶνες Plut.).

ἐπ-εισοδιόω 1) вводить в виде эпизода, делать вставки (ἐ. ἀνομοίοις ἐπεισοδίοις Arst.); 2) разнообразить, уснащать (τὸν λόγον ἐπαίνοις Arst.).

ἐπεισοδι-ώδης 2 1) эпизодический, несвязный (μῦθος Arst.); 2) изобилующий эпизодическими вставками (ὥσπερ μοχθερὰ τραγῳδία Arst.).

ἐπ-είσοδος 1) приход, появление (ἡ ἐμὴ ἐ. Soph.); 2) вхождение, проникновение (τοῦ ἐκτὸς ἀερώδους εἴς τι Plut.).

ἐπ-εισπαίω врываться, вторгаться (εἰς τὴν οἰκίαν Arph.) ἐπεισπαίσας Luc. ворвавшись.

ἐπ-εισπηδάω 1) (вслед за кем-л.) соскакивать, спрыгивать (εἰς τὰς τάφρους Xen.); 2) устремляться, врываться Arph., Dem.

ἐπ-εισπίπτω, ион. ἐπεσπίπτω (fut. ἐπεισπεσοῦμαι) 1) врываться, вторгаться (ναυσταθμοῖς, но πόλιν Eur.); 2) нападать (τινί Xen., Plut.); 3) падать, поражать (βρονταί τε καὶ πρηστῆρες ἐπεσπίπτουσι Her.).

ἐπ-εισπλέω, староатт. ἐπεσπλέω (fut. ἐπεισπλευσοῦμαι) 1) внезапно приплывать, подплывать (Thuc.; δυοῖν ναυσίν Xen.); 2) врываться в (неприятельский) порт Thuc.

ἐπ-εισρέω, староатт. ἐπεσρέω (только praes.) 1) втекать, притекать (εἰς τὸ κενούμενον ἐπεισρέων ὁ ἀήρ Plut.); 2) стекаться (πολλῶν ἐπὶ πολλοῖς ἐπεσρεόντων Luc.).

ἐπ-εισφέρω, ион.-староатт. ἐπεσφέρω (fut. ἐπεισοίσω) (вновь, еще или вслед за чем-л.) 1) вносить, приносить (τοὺς ἀμύλους Arph. - v. l. ἐπιφορέω; ἐπεισενεχθεῖσα τροφή Arst.): ἐ. κακοῦ κάκιον ἄλλο πῆμα Aesch. приносить вести о бедах (досл. беду) одну хуже другой; πῦρ ἐπὶ πῦρ ἐ. погов. Plut. непрерывно разжигать пламя; λόγον ἐ. Arph. вносить новое предложение; 2) вводить (τέκνον δόμοις Aesch.): τὸ ἐπεσφερόμενον πρῆγμα Her. привходящее обстоятельство, (непредвиденная) случайность; ὁ ἐπεισφερόμενος νόμος Arst. вновь введенный закон; 3) med. приводить со своей стороны или в свою пользу (μαρτύρια Thuc.).

ἐπ-εισφρέω (сверх того, затем или еще) вводить, впускать (τινὰ τῷ λέχει τινός Eur.; med. τὸν βάρβαρον τῇ Ἑλλάδι Xen. - v. l. ἐπεισφέρω): ὄφεις ἐπεισέφρηκε τοῖς σπαργάνοισι Eur. (Гера) послала змей в колыбель (Геракла).

ἔπ-ειτα adv. 1) затем, потом, после этого, тогда: πρῶτον (или πρῶτον μὲν, πρῶτα) … ἔ. δέ Hom., Thuc. etc. сначала … затем: κἄπειτα (= καὶ ἔ.) Eur., Arph., Xen., Arst. а затем; 2) впоследствии, в будущем: ἢ πέφατ᾽ ἢ καὶ ἔ. πεφήσεται Hom. (в бою не один) или (уже) пал, или еще падет: ὁ ἔ. χρόνος Eur., Xen., Plat. будущее; τὸ или τὰ ἔ. Soph., Eur., Plat. будущее, будущность; οἱ ἔ. (sc. ἐσόμενοι) Aesch., Thuc. потомки, потомство; τὸ τ᾽ ἔ. καὶ τὸ μέλλον Soph. будущее ближайшее и отдаленное; 3) (для обозначения связи или следствия) итак, следовательно: πῶς ἂν ἔ. Ὀδυσῆος λαθοίμην; Hom. как же мне забыть Одиссея?; ἔ. οὐκ οἴει φροντίζειν τοὺς θεοὺς τῶν ἀνθρώπων; Xen. стало-быть, ты не думаешь, что боги заботятся о людях?; 4) все же, тем не менее: εἰ πτωχὸς ὤν, ἔ. … Arph. если я (и) нищ, то все же …; ἔ. δῆτά μ᾽ ἐξενίζετε; Eur. и тем не менее вы оказали мне гостеприимство?

ἐπεί-τε Her. = ἐπεί.

ἔπειτεν ион.-дор. Pind., Her., Arph. = ἔπειτα.

ἐπειχθῆναι inf. aor. pass. к ἐπείγω.

ἐπεῖχον impf. к ἐπέχω.

ἐπ-εκβαίνω (aor. 2 ἐπεξέβην) 1) выходить, высаживаться (ἐς τὴν γῆν Thuc.); 2) (о волнах) заливать, захлестывать (χέρσον и χέρσῳ Anth.).

ἐπ-εκβοηθέω выходить на помощь, спешить на выручку Thuc.

ἐπ-εκδῐδάσκω (еще, дополнительно, вновь) объяснять, растолковывать Plat., Plut.: ὁ ἐπεκδιδάσκων λόγος Polyb. пояснение.

ἐπ-εκδιηγέομαι (кроме того) разъяснять (τὴν αἰτίαν Plat.).

ἐπ-εκδρομή ἡ вылазка, набег Thuc.

I ἐπ-έκεινα adv. 1) с той стороны, по ту сторону, за пределами: οἱ ἐκ τοῦ ἐ. Xen. живущие по другую сторону; τὸ ἐ. (τοὐπέκεινα) Eur., Thuc., Plat. или τὰ ἐ. (τἀπέκεινα) Aesch., Her., Plut. зарубежная земля; 2) ранее, прежде: οἱ ἐ. χρόνοι Isocr. (старо)давние времена; οἱ ἐ. γενόμενοι Isocr. старшие поколения.

II ἐπ-έκεινα в знач. praep. cum gen. 1) по ту сторону, с другой стороны, за пределами (τῆς γῆς Plat.; Καρχηδόνος Arst.); 2) за пределы (ἐ. τινος ἀναβαίνειν Xen. и ὑπερέχειν Plat.).

ἐπεκέκλετο эп. 3 л. sing. aor. 2 к ἐπικέλομαι.

ἐπεκέκλητο 3 л. sing. ppf. к ἐπικαλέω.

ἐπέκερσα эп. aor. к ἐπικείρω.

ἐπ-εκθέω совершать вылазку, делать набег, нападать Thuc., Xen.

ἐπ-εκπίνω (ῑ) (сверх или после того) выпивать (γάλακτος ἀμφορέα Eur.).

ἐπ-έκπλοος, стяж. ἐπέκπλους, ου ὁ боевой выход флота, морская атака (ἐπέκπλουν ποιεῖσθαι Thuc.).

ἐπ-έκρηξις, εως ἡ разлом, разрыв Epicur. ap. Diog. L.

*ἐπ-εκροφέω Arph. v. l. = ἐκροφέω.

ἐπ-έκρῠσις, εως ἡ приток (τῶν ἔξωθεν σωμάτων Leucippus ap. Diog. L.).

ἐπ-έκτᾰσις, εως1) протяжение (κενὸν καὶ ἐ. Arst.): ἐπέκτασιν οὐκ ἔχειν Arst. быть непротяженным; 2) растяжение, удлинение (τῶν ὀνομάτων Arst.); 3) грам. долгота (βραχύτης καὶ ἐ. Sext.).

ἐπ-εκτείνω 1) растягивать, удлинять (ἐπὶ πολύ Arst.; λόγους Plut.): τὸ ἐπεκτείνεσθαι Arst. растяжимость; 2) расширять, распространять (τι επὶ τοὺς ἀπογόνους Arst.); 3) грам. делать долгим, протяженным (ἐπεκτεταμένον ὄνομα Arst.); 4) расширяться (ἐπὶ πλέον Arst.); 5) med.-pass. устремляться (τοῖς ἔμπροσθεν NT).

ἐπ-εκτρέχω (aor. 2 ἐπεξέδραμον) 1) совершать вылазку, делать набег (τινί Xen.); 2) сбегаться (ἐπεκδραμόντων τῶν γειτόνων Plut.).

ἐπ-εκφέρω досл. выносить вперед, перен. возбуждать (φιλονεικίαν Plut.).

ἐπ-εκχωρέω (3 л. sing. impf. ἐπεξεχώρει) (вслед за кем-л. или против кого-л.) выступать, двигаться (ὁ πᾶς στόλος ἐπεξεχώρει Aesch.).

ἐπελᾰσία ἡ Diod. = ἐπέλασις.

ἐπ-έλᾰσις, εως ἡ набег, натиск, атака Plut., Luc.

ἐπ-ελαύνω 1) толкать вперед, гнать: ἐ. ἁμάξας Her. ездить на повозках; ἐ. ἵππον τινί Xen. гнать коня на (против) кого-л.; τὸ ἐπελαυνόμενον τοῦ τομέως Xen. обух режущего орудия; 2) (против кого-л.) вести (τὴν στρατιήν Her.); 3) выступать с войском, идти войной (τινί Xen.; ἐπὶ τὴν Βαβυλῶνα Her.); 4) нападать, атаковать (ἐπήλασαν οἱ ἱππόται Her.; ἱππεῖς ἐπελαύνοντες ἐν τάξει Plut.); 5) мчать, уносить (τινὰ Νείλῳ Eur.); 6) двигаться, идти: ἐ. ἐρήμην πολλήν Luc. совершать долгий путь по пустыне; 7) подходить, прибывать (к чему-л.): ἐ. περὶ τὸ ἕρμα Her. пристать к скале; 8) покрывать, отделывать (сверху), выкладывать: πολὺς ἐπελήλατο χαλκός Hom. много меди было наложено (на щиты); ἐπὶ δ᾽ ὄγδοον ἤλασε χαλκόν Hom. (мастер) выложил восьмой (слой щита) медью; 9) налагать: ὅρκον ἐ. τινί Her. связать кого-л. клятвой.

ἐπ-ελᾰφρύνω (ῡ) облегчать (τὸν δεσμόν τινι Plut.).

ἐπ-ελέγχω (3 л. sing. aor. ἐπήλεγξεν) опровергать, доказывать через опровержение Diog. L.

ἐπέλευσις, εως ἡ случайное обстоятельство, случайность Plut.

ἐπελεύσομαι fut. к ἐπέρχομαι.

ἐπελευστικός 3 привходящий, случайный Plut.

ἐπελήλᾰτο 3 л. sing. ppf. pass. к ἐπελαύνω.

ἐπέλησα aor. к ἐπιλανθάνω.

ἐπελκόμενοι οἱ [ἐπέλκω = ἐφέλκω] отставшие (от своих, от войска) Her.

ἐπέλκω ион. = ἐφέλκω.

ἐπ-ελπίζω 1) обнадеживать, окрылять надеждой (τινά Thuc., Luc.); 2) надеяться Eur., Luc.

ἐπ-έλπομαι, эп. ἐπιέλπομαι иметь (еще) надежду, надеяться Aesch.: μὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους εἰδήσειν Hom. не надейся узнать все мои замыслы.

ἐπ-εμβᾰδόν adv. поднимаясь, возвышаясь (ἄλλος ἐπ᾽ ἄλλῳ Anth.).

ἐπ-εμβαίνω (fut. ἐπεμβήσομαι) 1) (тж. ἐ. πόδα Eur.) ступать, вступать, входить (οὐδοῦ Hom.; χθονός Soph.; εἰς πάτραν Eur.; Νεῖλον Theocr.); 2) подниматься, всходить (πύργοις Aesch.; ἑδραίαν ῥάχιν, ἐλάτην ὑψαύχενα Eur.): ἐ. δοίφρου Hes. садиться на колесницу; 3) садиться на корабль Dem.; 4) перен. наступать, попирать (ἐχθροῖσι ποδί Soph. и τῷ ἐχθρῷ Plut.): κατ᾽ ἐμοῦ μᾶλλον ἐπεμβάσει Soph. (этим) ты меня еще больше оскорбишь; 5) наносить ущерб, причинять вред (τῷ καιρῷ τινος Dem.; τῇ τύχῃ τινός Plut.).

ἐπ-εμβάλλω 1) (на что-л.) набрасывать, класть: πῶμα πίθοιο ἐ. Hes. накрывать сосуд крышкой; στόμια ἐπεμβαλεῖν τινι Eur. поглотить кого-л.; 2) (еще) подбрасывать, добавлять (ψυχρόν, sc. τῷ λουτρῷ Plut.; χοίνικας τέσσαρας ὑπὲρ τὸ μέτρον Luc.); 3) втыкать, вонзать (sc. τὸ προβόλιον Xen.); 4) вставлять (γράμματα Plat.); 5) (сверх того) обрушивать (δόμους Eur.; τῶν λίθων πολλούς Plut.); 6) бросать с силой: πέτρινον ὄχθον ἐπεμβαλεῖν Eur. разбить о каменную скалу; 7) забрасывать словами: γιγνώσκοντι ἐ. Arst. затемнять ясное (точнее забрасывать словами знающего); 8) выставлять, представлять: ἐ. (v. l. ἐπαγγέλλειν) ἑαυτὸν τῷ λόγῳ τῆς γῆς σωτῆρα Soph. предлагать себя в спасители страны; 9) вливаться, впадать: ἐπεμβάλλοντες ποταμοί Xen. притоки.

ἐπεμβάτης, ου (ᾰ) ὁ взобравшийся (на что-л.), сидящий (на чем-л.): ἵππων ἐπεμβάται Eur. всадники; ἁρμάτων ἐπεμβάται Eur. сидящие на повозках седоки, т. е. воины, сражающиеся с колесниц.

ἐπεμβλητέον adj. verb. к ἐπεμβάλλω.

ἐπ-εμβολάς, άδος adj. f привитая (ἄπιος Arst.).

ἐπέμολε 3 л. sing. aor. 2 к ἐπιβλώσκω.

ἐπέμπεσεν Theocr. 3 л. sing. aor. к ἐπεμπίπτω.

ἐπ-εμπηδάω наступать ногами, попирать (τινι κειμένῳ Arph.).

ἐπ-εμπίπτω 1) (тж. ἐ. βάσιν Soph.) нападать, бросаться (τινί Soph.): ἐ. ὤμῳ Theocr. поразить в плечо; 2) перен. с жаром набрасываться, наваливаться (ἐ. καὶ σπουδάζειν Arph.).

*ἐπ-ενᾰρίζω (imper. aor. ἐπενάριξον) (вслед за чем-л.): убивать (sc. ἐπὶ τῷ πατρί Soph.).

ἐπ-ενδίδωμι давать сверх (чего-л.), прибавлять: ἐ. τρίτην τινί Aesch. нанести третий удар кому-л.

ἐπένδῠμα, ατος τό эпендима (род верхнего платья) Plut.

ἐπ-ενδύνω (ῡ) надевать (κιθῶνα Her.).

ἐπενδύτης, ου (ῠ) ὁ Soph., NT = ἐπένουμα.

ἐπ-ενδύω (= ἐπενδύνω) надевать, pass. одеваться, быть одетым (τὴν λεοντῆν Plut.): ἐσθῆτας γυναικείας ἐπενδεδυμένοι τοῖς θώραξι Plut. одетые в женские платья поверх брони.

ἐπενεῖκαι ион. (= ἐπενέγκαι) inf. aor. 1 к ἐπιφέρω.

ἐπ-ενήνοθε(ν) [эп. арх. 3 л. sing. pf. к *ἐπ-εν-έθω] расти, произрастать (на чем-л., покрывать что-л.): ψεδνὴ ἐ. λάχνη Hom. редкая растительность покрывала (голову Терсита); οἷα θεοὺς ἐ. Hom., HH (благовония), какими умащены боги.

ἐπένθεσις, εως грам. эпентеза, вставка (преимущ. буквы).

ἐπενθορών part. aor. 2 к ἐπενθρῴσκω.

ἐπ-ενθρῴσκω (part. aor. 2 ἐπενθορών) вскакивать, бросаться (на что-л.) (σέλμασι ναῶν Aesch.; ἄνω Soph.): ἐ. ἐπί τινα Soph. устремляться на кого-л.

ἐπ-ενθύμημα, ατος (ῡ) τό новая (дополнительная) энтимема Arst.

ἐπενθών дор. Theocr. part. aor. 2 к ἐπέρχομαι.

ἐπ-εν-σᾰλεύω качаться, раскачиваться: ἐ. τοῖς ὤμοις Arst. покачивать плечами, т. е. ходить переваливаясь, вразвалку.

ἐπ-εντᾰνύω (ᾰ) Hom. = ἐπεντείνω.

ἐπ-εντείνω 1) (крепко) натягивать: ἐπενταθείς (sc. τῷ ξίφει) Soph. вытянув меч (обращенный к собственной груди), т. е. навалившись на свой меч; 2) напрягать силы: ἐπεντείνωμεν ἀνδρικώτερον! Arph. удвоим усилия!

ἐπ-εντέλλω (сверх того) приказывать: τί δῆτ᾽ ἂν ἄλλο τοῦτ᾽ ἐπεντέλλοις ἔτι; Soph. что еще другое ты прикажешь?

ἐπ-εντύνω (ῡ) готовить, оснащать, вооружать: ἐ. (v. l. ἐπευθύνειν) χεῖρα ἐπί τινι Soph. вооружиться против кого-л.; med. готовиться, вооружаться: ἐ. ἄεθλα Hom. готовиться к состязаниям.

ἐπ-εντύω (ῠ) (= ἐπεντύνω) снаряжать: ἐπέντυε νῶϊν ἵππους Hom. запряги нам (обеим) коней.

ἐπ-εξάγω (против кого-л.) 1) выводить или выстраивать войско Thuc., Plut.; 2) (sc. τάξιν) выстраиваться в боевом порядке Thuc.: ἐ. τῷ πλῷ πρὸς τὴν γῆν Thuc. выстроить свой флот у берега; 3) растягивать, удлинять (τὴν διήγησιν Plut.).

ἐπεξᾰγωγή воен. растягивание: ἐ. τοῦ κέρως (= κέρατος) Thuc. вытягивание фланга.

ἐπ-εξᾰμαρτάνω совершать новую или худшую ошибку: οὐχ ὅτι ἡμάρτηται πρότερον, διὰ τοῦτ᾽ ἐπεξαμαρτητέον ἐστὶ καὶ νῦν Dem. из того, что ошибки совершались в прошлом, не следует, что их нужно повторять теперь.

ἐπ-έξειμι [εἶμι] (inf. praes. ἐπεξιέναι, fut. ἐπέξειμι, impf. ἐπεξῄειν, part. ἐπεξιών) 1) выходить (наружу) (οὐκ ἐᾶν τὸ ἐνὸν θερμὸν ἐ. Arst.); 2) (тж. ἐ. ἐς μάχην Thuc.) (против кого-л.) выходить, выступать, отправляться в поход (ἐ. τινί Thuc., Plut. или πρός τινα Xen.); 3) продвигаться, проникать (ἐς τὸ εὐρύτερον τοῦ αὐχένος Her.); 4) (тж. ἐ. τῇ δίκῃ Plat.) преследовать в судебном порядке, привлекать к судебной ответственности: ἐ. τινὰ φόνου Dem. или τινὶ (ὑπέρ) φόνου Plat. обвинять кого-л. в убийстве; ἐ. τῇ τοῦ τραύματος γραφῇ Aeschin. подать в суд за нанесение раны; 5) карать, мстить: ἐ. τινί Plat. и τι Diod. карать за что-л.; 6) (в речи) (тж. ἐ. τῷ λόγῳ Plat.) пробегать, перебирать, обозревать, рассматривать (σμικρὰ καὶ μεγάλα ἄστεα Her.; πάσας τὰς ἀμφισβητήσεις Plat.); 7) проводить (в жизнь): τὰς τιμωρίας ἔτι μείζους ἐ. Thuc. установить еще большие наказания.

ἐπ-εξελαύνω воен. высылать, бросать в атаку (τοὺς ἱππεῖς Xen.).

ἐπ-εξέλεγχος, ου ὁ новый довод против, дополнительное опровержение, контрвозражение Plat., Arst.

ἐπ-εξεργάζομαι 1) доводить до конца, осуществлять, исполнять (βουλὴ μὲν ἄρχει, χεὶρ δ᾽ επεξεργάζεται Sext.); 2) доводить до высшей степени, довершать (τι Dem.); 3) вторично убивать (ὀλωλότα ἄνδρα Soph.).

ἐπ-εξεργαστικός 3 окончательный, решающий (ἐξεργαστικώτερον τιθέναι τὸν λόγον Sext.).

ἐπ-εξέρχομαι (= ἐπέξειμι) (fut. ἐπεξελεύσομαι, aor. 2 ἐπεξῆλθον, pf. ἐπεξελήλυθα) 1) (тж. ἐ. ἐς μάχην Thuc.) (против кого-л.) выходить, идти войной, выступать (τινι Her., Thuc.; перен. τῷ ῥήματί τινος Plat.): ἐπεξελθεῖν μηκέτι προσδεχομένῳ μάχην Plut. напасть на уже не ожидавшего боя (противника), т. е. врасплох; 2) преследовать в судебном порядке (τινι φόνου Plat.): ἐ. τινι δίκην Plat. или γραφήν Dem. возбудить против кого-либо судебное дело; 3) карать, наказывать (ἀδίκημα Plut.; τὴν πόλιν Eur.); воздавать, мстить (τῷ δράσαντι Thuc.); 4) доходить, достигать (ἡ δευτέρη σφι ἀγγελίη ἐπεξελθοῦσα Her.): εἴδετε τὴν ὕβριν ἐπ᾽ ὅσον ἐπεξῆλθε Her. вы видите, до чего дошло своеволие (Камбиса); 5) проходить (вдоль и поперек) (πάντα τὰ τῆς χώρης Her.); 6) тщательно разбирать, рассматривать (ἀκριβείᾳ περὶ ἑκάστου Thuc.): τὸ πᾶν ἐπεξελθεῖν διζήμενον Her. тщательно обыскав все, но πᾶν ἐπεξελθεῖν Thuc. испробовать все средства; μακροῦ λόγου δεῖ ταῦτ᾽ ἐπεξελθεῖν Aesch. долго рассказывать об этом; ἐ. τι πρὸς τέλος Plat., εἰς τέλος Plat., Luc. и ἐπὶ πέρας Luc. доводить что-л. до конца; ἔργῳ ἐ. Thuc. приводить в исполнение.

ἐπ-εξέτᾰσις, εως ἡ новый (вторичный) смотр (τοῦ στρατεύματος Thuc.).

ἐπ-εξευρίσκω 1) изобретать, придумывать: τούτων δικαιότερον ἐπεξευρέειν Her. придумывать (что-л.) получше этого; 2) открывать, находить (ἐπεξευρημέναι χρεῖαι Arst.).

ἐπ-εξηγέομαι вновь обстоятельно излагать Plut.

ἐπεξῆς ион. = ἐφεξῆς I.

ἐπ-εξ-ιακχάζω возглашать в честь Иакха (Вакха), петь в вакхическом упоении (παιᾶνα Aesch.).

ἐπεξόδια τά (sc. ἱερά) [к *ἐπεξόδιος 3 от ἐπέξοδος] жертвоприношения перед выступлением в поход Xen.

ἐπ-έξοδος воен. выступление (против неприятеля), поход Thuc.

ἐπ-έοικα (только pf.; part. ἐπεικώς - см.: pl. ἐπεικότα) быть подходящим, подходить: ἄλλον ἑλέσθω, ὅστις οἵ τ᾽ ἐπέοικε Hom. пусть (Агамемнон) другого себе изберет, кто ему подходит; преимущ. impers. пристало, подобает: σφῶϊν μέν τ᾽ ἐπέοικε μετὰ πρώτοισιν ἐόντας ἐστάμεν Hom. вам (обоим) надлежит находиться среди первых; οὐκ ἐπέοικε Hom. не годится.

ἐπεπειρέατο ион. 3 л. pl. ppf. к πειράομαι.

ἐπεπήγειν ppf. к πήγνυμι.

ἐπέπιθμεν эп. 1 л. pl. ppf. к ἐπιπείθω (см. ἐπιπείθομαι).

ἐπέπλως эп. 2 л. sing. aor. к ἐπιπλώω.

ἐπεπόνθεε ион. 3 л. ppf. к πάσχω.

ἐπεπόνθη 1 л. ppf. к πάσχω.

ἐπέπταρον aor. 2 к ἐπιπταίρω.

ἐπέπτᾰτο 3 л. sing. aor. к ἐπιπέτομαι.

ἐπέπτην поздн. aor. к ἐπιπέτομαι.

ἐπεπτώκεε Her. 3 л. sing. ppf. к πίπτω.

ἐπέπυστο 3 л. sing. ppf. к πυνθάνομαι.

ἐπέπω ион. = ἐφέπω.

ἐπ-έραστος 2 Diod., Luc., Anth. = ἐπήρατος.

ἐπ-ἐργάζομαι обрабатывать землю (Luc. - v. l. ἐργάζομαι), преимущ. чужую, захваченную Lys., Plat., Aeschin., Arst.

ἐπεργᾰσία 1) обработка чужой земли (sc. τὰ τῶν γειτόνων Plat., преимущ. принадлежащей храмам: τῆς γῆς τῆς ἱερᾶς Thuc.); 2) право взаимного землепользования (для граждан соседних государств) (ἐπιγαμία καὶ ἐ. Xen.).

ἐπ-ερεθίζω возбуждать, горячить (ἵππους ταῖς κραυγαῖς καὶ ταῖς μάστιξιν Plut.): ἐ. πηκτίδα χερσίν Anth. бряцать на пектиде.

ἐπ-ερεθισμός ὁ возбуждение, раздражение Plut.

ἐπ-ερείδω 1) упирать: ἐ. τὴν διάνοιάν τινι Plut. целиком посвятить свои мысли чему-л.; ἐ. ἑαυτόν τινι Plut. полностью отдаться чему-л.; 2) med. натягивать, укреплять (λαίφη προτόνοις Eur.); 3) med. упираться, опираться (βακτηρίαις Arph.; δόρασι Plut.); 4) (тж. med. βία ἐ. Plat.) оказывать сопротивление, сопротивляться (τοῖς ἀντιτεταγμένοις Plut.; med. τορῶς Arph.); 5) вдавливать, вонзать (νείατον ἐς κενεῶνα, sc. ἔγχος Hom.; δάκτυλος ἐπερεισθείς Sext.); 6) напрягать (ἶνα ἀπέλεθρον Hom.); 7) воен. бросать в бой (ὅλην τὴν φάλαγγα τοῖς Ῥωμαίοις Plut.).

ἐπ-έρεισις, εως ἡ упор, давление Sext.

ἐπερέσθαι inf. aor. 2 к *ἐπέρομαι.

ἐπ-ερέφω подводить под крышу, т. е. воздвигать (νηόν Hom. - in tmesi).

*ἐπ-έρομαι, ион. ἐπείρομαι (fut. ἐπερήσομαι, aor. 2 ἐπηρόμην) 1) снова спрашивать (τι Xen.); 2) спрашивать (τινά τι Her., Arph. или περί τινος Her.); 3) вопрошать (τὸν θεόν Her., Thuc., Arph.); 4) обращаться с запросом, запрашивать (τὴν γνώμην Plat.; τινα Thuc., Arst.); 5) ставить на голосование (ταῦτ᾽ ἐπήρετο ὁ ἐπιστάτης, διεχειροτόνησεν ὁ δῆμος Dem.).

*ἐπ-ερύω, ион. ἐπειρύω (ῠ) притаскивать, притягивать: θύρην ἐπέρυσσε κορώνῃ Hom. (Эвриклея) притворила дверь, потянув за кольцо; ἐπὶ στήλην ἐρύσαι Hom. притащить (т. е. поставить) столб (на могилу); ἐπειρυσάμενος τὴν λεοντῆν … Her. (Геракл), натянув на себя львиную шкуру ….

ἐπ-έρχομαι (атт. impf. ἐπῄειν от ἔπειμι; fut. ἐπελεύσομαι - атт. ἔπειμι; aor. 2 ἐπῆλθον, pf. ἐπελήλῠθα) 1) приходить, подходить, приближаться (τινι Hom., Aesch., Her., Thuc.; τὴν πόλιν Eur., Plat.; ἐς ποταμόν Hom.): τοσάδε ἐπῆλθον πολέμῳ Thuc. к этому они пришли в результате войны; 2) проходить, переходить: κρύσταλλος οὐ βέβαιος ὥστ᾽ ἐπελθεῖν Thuc. лед недостаточно прочный, чтобы можно было пройти (по нему); 3) проходить, обходить, посещать (πολλὴν γαῖαν Hom.; δόμους Soph.; πύλας φύλακάς τε Eur.; χώραν Xen.; τόπους Arst.; τοὺς χειρωνακτικούς Plat.; πόλεις Plut.): κύκλῳ ταῖς ὄψεσιν ἐπελθεῖν τινας Plut. окинуть кого-л. взглядом; 4) приходить, являться, обращаться (с речью, с просьбой, за советом) (τινα Eur., τινι и ἐπὶ τὸ κοινόν Thuc.; ἐπὶ τὸν δῆμον Her.): ἐπελθὼν καὶ πείσας τινά Plat. обратившись с убедительной просьбой к кому-л.; 5) входить, вступать (εἰς λόγου στάσιν Soph.; ἐς πόλεμον Thuc.): τμήδην αὐχένα ἐπελθεῖν Hom. вонзиться в шею; 6) (тж. πολέμῳ ἐ. Plut.) идти войной, нападать (τινι Hom., Eur., Thuc.; τὴν γῆν τινος Thuc.; ἐπερχομένους ἀποκλείειν τῆς Σπάρτης Plut.); 7) (о и во времени) приходить, наступать (νὺξ ἐπῆλθε Hom., Her.): ἦρι ἐπερχομένῳ Arph. с наступлением весны; τὸ παρὸν τὸ τ᾽ ἐπερχόμενον Aesch. настоящее и предстоящее; ἐ. τῇ οἰκουμένῃ NT надвигаться на вселенную, т. е. угрожать вселенной; 8) наводнять, заливать (ὁ Νεῖλος ἐπέρχεται τὸ Δέλτα Her.; τὸ ὕδωρ ἐπέρχεται λειμῶνα Aesch.): ἡ θάλασσα ἐπελθοῦσα Thuc. и ἐπεληλυθυῖα Arst. нахлынувшее море; 9) находить (на кого-л.), охватывать, постигать: νοῦσος ἐπήλυθέ μοι Hom. недуг овладел мною; ἐπήλυθέ μιν ὕπνος Hom., Her.; его объял сон; 10) приходить в голову (ἐπέρχεταί τινι νόημά τι Arst. или τινι ποιεῖν τι Soph., Her., Xen., Plat., Arst., Dem.): ἵμερος ἐπῆλθέ μοι … Her., Plat.; у меня появилось желание …; ἐπέρχεται ἐμοί или με … Her., Plat.; мне хочется; ὅ τι ἂν ἐπέλθῃ Isocr., Plut.; (все), что ни заблагорассудится; μηδὲ εἰς τὸν ἔσχατον ἐπέλθοι νοῦν Plat. чтобы (этого) и в мыслях не было; 11) (кому-л.) следовать, подражать (πάτρῳ, v. l. πάτρωι Pind.); 12) (в речи) перебирать, разбирать, рассматривать, обсуждать, излагать (τι Thuc., Arst., Plut. и περί τινος Arst.); 13) обвинять, порицать (ταῦτά τινα Eur.; ἅπαντά τινι Arph.).

ἐπ-ερωτάω, ион. ἐπειρωτάω и ἐπειρωτέω 1) вопрошать (τὰ χρηστήρια Her.; τὸν θεόν Thuc., Arst.; θυσίαις καὶ οἰωνοῖς Xen.); 2) спрашивать (τι Her., Plat., τινά τι Her., Aeschin., Plut. и τινα περί τινος Her., Dem.); 3) обращаться с запросом, запрашивать (τὸν δῆμον Plut.); 4) приступать с просьбой, просить (τινα ποιεῖν τι NT).

ἐπ-ερώτημα, ион. ἐπειρώτημα, ατος τό 1) вопрос Her., Thuc.; 2) торжественное обещание, обет (εἰς θεόν NT).

ἐπ-ερώτησις, ион. ἐπειρώτησις, εως ἡ спрашивание, расспросы Thuc., Arst.: ἐ. τινός Her. расспросы о чем-л.

ἐπ-εσ- староатт. = ἐπεισ-.

ἔπεσα aor. 1 к πίπτω.

ἐπεσαγωγή ἡ = ἐπεισαγωγή.

ἔπεσαν эп. (= ἐπῆσαν) 3 л. pl. impf. к ἔπειμι I.

ἐπ-εσβα- староатт. = ἐπ-εισβα-.

ἐπεσ-βολία 1) дерзкие речи, развязная болтовня Hom.; 2) колкости, язвительные слова Anth.

ἐπεσ-βόλος 2 [ἔπος] 1) невоздержный на язык, сыплющий оскорблениями, изрыгающий хулу (λωβητήρ Hom.); 2) колкий, язвительный (ἦχος ἀοιδῆς Anth.).

ἐπ-εσθίω (fut. ἐπέδομαι, inf. aor. 2 ἐπιφαγεῖν) 1) (с чем-л. или при чем-л.) съедать: ὁ μικρῷ σίτῳ πολὺ ὄψον ἐπεσθίων Xen. съедающий с небольшим количеством хлеба много (прочих) яств; 2) поедать, пожирать (ὀρίγανον Arst.; ἅπαντα Arph.; τάριχος Plut.).

ἔπεσον aor. 2 к πίπτω.

ἔπεσπον aor. 2 к ἐφέπω.

ἐπέσσεται эп. (= ἐπέσεται) 3 л. sing. к ἔπειμι I.

ἐπεσσόμενος part. fut. к ἔπειμι I.

ἐπεσσύμενος (ῠ) part. pass. к ἐπισεύω.

ἐπέσσυτο (= ἐπέσυτο) эп. 3 л. sing. med. ppf. в знач. aor. к ἐπισεύω.

ἐπεστεώς ион. part. pf. к ἐφίστημι.

ἐπεσ-φέρω ион.-староатт. = ἐπεισφέρω.

ἐπ-εσχάριος 2 (ᾰ) находящийся на очаге (δαλός Anth.).

ἐπέσχον aor. 2 к ἐπέχω.

ἑπέτας, α ὁ следующий по пятам, т. е. слуга Pind.

ἐπ-έτειος, ион. ἐπέτεος 2 и 3 1) годичный, годовой (φόρος Her.; καρπός Plat., Arst.); 2) ежегодный (θυσίαι Her.); 3) повторяющийся из года в год (νόσοι Plat.); 4) однолетний (φυτά Arst.); 5) изданный на (текущий) год (τῆς βουλῆς ψηφίσματα Dem.); 6) меняющийся из года в год: ἐ. τὴν φύσιν Arph. непостоянный по природе.

ἐπ-ετήσιος 2 Hom. = ἐπέτειος 1.

ἔπ-ετος (= ἐπ᾽ ἔτος) adv. в текущем году Babr.

ἐπέτοσσε (= ἐπέτυχε) дор. Pind. 3 л. sing. aor. к ἐπιτυγχάνω.

ἕπευ ион. imper. к ἕπω.

ἐπ-ευθύνω (ῡν) 1) направлять (σῶμα Xen.; δρόμον Plut.); 2) управлять (νομίσματα πύργινα Aesch.; τὰ κοινά Aeschin. - v. l. ἀπευθύνω); 3) наставлять, учить (τὸν νέον Plut.).

ἐπ-ευκλεΐζω прославлять (πατρίδα Anth.).

ἐπ-ευνακταί, ῶν, по друг. ἐπεύνακτοι οἱ [εὐνάζω] эпевнакты (илоты, ставшие мужьями спартанок, овдовевших во время 2-й Мессенской войны VII в. до н. э. и получившие в силу этого свободу) Diod.

ἐπ-ευρίσκω ион. = ἐφευρίσκω.

ἐπ-ευφημέω 1) изъявлять согласие приветственными криками, радостно приветствовать Plut.: ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶ αἰδεῖσθαι ἱερῆα Hom. ахейцы шумно изъявили согласие уважить (просьбу) жреца (Хриса); 2) культ. (при совершении обрядов) петь, возглашать: ἐ. παιᾶνα Ἄρτεμιν Eur. петь пэан во славу Артемиды; ἐ. χοαῖσι ὕμνους Aesch. сопровождать песнопения (погребальными) возлияниями; ἐ. εὐχαῖσιν παιᾶνα Eur. сопровождать молитвы пением пэана.

Ἐπ-ευφρᾱτίδιος (τῐ) ὁ житель берегов Евфрата Luc.

ἐπ-ευχή ἡ молитва, моление Plat.

ἐπ-εύχομαι 1) (тж. ἐ. λιτάς Soph.) молить(ся), обращаться с мольбой (θεῷ Hom., Pind. и θεῷ ποιεῖν τι Hom., Aesch., Soph., Arph., Plat., Dem., Plut.): ἐ. θανάτου μοῖραν Aesch. и κατθανεῖν ἐ. Soph. молиться о (чьей-л.) смерти; ἐ. τι θεοῖς Aesch. молиться о чем-л. богам; 2) обращаться с благодарственной молитвой (θεοῖς Soph.); 3) давать обет, клятвенно обещать (θήσειν τρόπαια Aesch.); 4) (во враждебном смысле) желать, призывать (на чью-л. голову) (μόρον τινί Aesch.): ἐ. ἀράς τινι Plat. посылать проклятия кому-л.; ἐ. παθεῖν ἅπερ τοῖσδε ἀρτίως ἠρασάμην Soph. пусть обрушатся на меня (досл. я желаю испытать) все те бедствия, которые я на этих (убийц) недавно призвал; 5) (редко в благожелат. смысле) желать (εὐτυχίαν τινί Plut.); 6) проклинать: μὴ ᾽πεύξῃ (= ἐπεύξῃ) πέρα Soph. не проклинай больше; 7) хвастаться, хвалиться (τι Eur. и ποιεῖν τι HH, Aesch., Plat.): ἐ. τινι Hom. торжествовать над кем-л.

ἐπ-ευωνίζω сбавлять цену: ἐπευωνίσαι τὴν ἀγοράν Plut. снизить цены на продовольствие; πωλοῦσιν ἐπευωνίζοντες Dem. они продают по низким ценам.

ἐπέφαντο 3 л. sing. ppf. pass. к φαίνω.

ἔπεφνον эп. aor. 2 ind. к inf. *πεφνεῖν.

ἐπεφόρβειν ppf. к φέρβω.

ἐπέφρᾰδον эп. aor. 2 к φράζω.

ἐπέφῡκον эп. (= ἐπεφύκεσαν) 3 л. pl. ppf. к φύω.

ἐπέχθην aor. pass. к πέκω.

ἐπέχρησα aor. к ἐπικίχρημι.

ἐπέχυντο эп. 3 л. pl. aor. 2 pass. к ἐπιχέω.

ἐπ-έχω (fut. ἐφέξω и ἐπισχήσω; aor. 2 ἐπέσχον и поэт. ἐπέσχεθον) реже med. 1) иметь, держать, покоить (πόδας, sc. θρήνυϊ Hom.); 2) протягивать, (по)давать (οἶνον, μαζὸν παιοί Hom.; λουτρὰ χειροῖν Eur.; πιεῖν Arph.); 3) приставлять, приближать, подносить (κρωσσὸν ποτῷ Theocr.): ἐπισχόμενος ἐξέπιεν Plat. поднеся (к устам чашу с ядом, Сократ) выпил; 4) направлять, устремлять (τόξον σκοπῷ Pind.; τόξα ἄλλῳ Eur.; ὀφθαλμόν τινι Luc.): ἐ. τὴν διάνοιαν ἐπί τινι Plat. (ср. 8) и τὴν γνώμην τινί Plut. обращать (свои) мысли к чему-л., думать (помышлять) о чем-л.; τὸν ἐπισχόμενος βάλεν ἰῷ Hom. прицелившись, он поразил его стрелой; 5) устремляться, нападать, преследовать (ἐπί и κατά τινα Her., ἐπί τινι Thuc. и τινί Plut.): τί μοι ὧδ᾽ ἐπέχεις; Hom. что ты ко мне так пристал(а)?; ὄχλος πᾶς ἐπεῖχε Eur. вся толпа набросилась (на Пентея); 6) намереваться, рассчитывать (ποιεῖν τι Her.); 7) стремиться, добиваться (ἀρχαῖς Arph.): ἐ. τῇ διαβάσει Polyb. готовиться к переправе; 8) сдерживать, удерживать, задерживать (τινά τινος Eur., Xen., Plat., Dem. и τινὰ μὴ (οὐ) πράσσειν τι Soph.): ἐπέχων καὶ οὐκ ἀνιείς Plat. держа и не отпуская, т. е. не давая передышки; ἐ. τὴν διάνοιαν Arst. переставать думать (ср. 4); ἐ. χεῖρα φόνου Soph. удерживаться от убийства; ῥέεθρα ὄζοισιν ἐ. Hom. запрудить течение (реки) ветвями; ἐ. ἡνίαν Soph. натянуть поводья; ἐ. ὀργάς Eur. сдерживать (свой) гнев; ἐ. στόμα Eur. зажимать рот, мешать говорить (кому-л.); ἐπισχόμενος τὰ ὦτα Plat., Plut.; заткнув(ший) себе уши; τὴν φωνὴν ἐπέσχητο Plut. она не могла говорить; ἐπέμφθη Ἡρώδην τῆς μεταβολῆς ἐφέξων Plut. он был послан, чтобы удержать Ирода от отпадения; ἐπισχειν τινος Thuc., Arph., Xen., περί τινος Thuc. и τι Dem., Plut.; прекратить (приостановить) что-л.; τὴν ζημίαν ἐ. Thuc. отменить наказание; ἐ. τὰ πρὸς Ἀργείους Thuc. приостановить переговоры с аргосцами; χρησμοὺς ἐπισχεῖν Eur. воздержаться от предсказаний; Εὐβοίας πέρι ἐπισχεῖν Thuc. отказаться от своих планов на Эвбею; ἡμέρας ἐπισχεθείσης Plut. когда дневной свет померк; Μῆδοι ἐπέσχον Κορινθίους Her. мидяне сдерживали коринфян, т. е. мидийские войска были выстроены против коринфских; ἐ. τῷ ξύλῳ τινά Arph. обуздывать кого-л. палкой; ἢν μὴ ἄνεμος ἐπέχῃ Her. разве если дует ветер; 9) воздерживаться, выжидать: Ἀντίνοος δ᾽ ἔτ᾽ ἐπεῖχε Hom. Антиной же все еще медлил; ἐπίσχες Aesch. погоди; ἐπίσχετον, μάθωμεν Soph. подождите, давайте разберемся (в чем дело); οὐ πολὺν χρόνον ἐπισχὼν ἧκε Plat. немного спустя он пришел: οὐκ ἔπεσχον τὸ στρατόπεδον καταλαβεῖν Thuc. у них не хватило терпения выбрать место для лагеря; ἐπισχεῖν περὶ συμμαχίας Thuc. подождать с заключением союза; ἐπέσχοντο τοῖς Ἀθηναίοις ἐπιχειρεῖν Thuc. они не решились атаковать афинян; ἐπέσχε εἰς τὴν Ἀσίαν NT он задержался в Азии; 10) останавливаться (ἡμεῖς ἐπέσχομεν Plut.): ἀναλῶν οὐκ ἐφέξεις Arph. твоим расходам не будет конца; ὡς πρῶτον ἐπέσχε Plut. когда он умолк; 11) воздерживаться от суждения (περί τινος Luc., Sext.; ἐν τοῖς ἀδήλοις Plut.): ἐπισχεῖν μηδὲ καλέειν ὄλβιον Her. воздержаться назвать (кого-л.) блаженным; 12) держать в своей власти, обладать, владеть (τὴν Ἀσίην πᾶσαν Her.; πάντα Xen.; θεὸς ὁ τὸν κόσμον ἐπέχων Arst.); 13) занимать, простираться, охватывать (ἑπτὰ πέλεθρα Hom.; med. ἀμφὶ γαίῃ Hes.; τόπον τινά Arst., Plut.): ἐπὶ πλεῖστον μέρος τῆς γῆς ἐπισχεῖν Thuc. распространиться на большую часть страны; ὁπόσσον ἐπέσχη πῦρ Hom. насколько раскинулось пламя; εὐχαὶ καὶ θυσίαι ἐπεῖχον τὴν πόλιν Polyb. молебствия и жертвоприношения совершались по всему городу; ἐπ᾽ ὀκτὼ μῆνας Κυρηναίους ὀπώρη ἐπέχει Her. уборка урожая длится у киренцев восемь месяцев; κραυγῆς ἐπεχούσης τῆς ἐκκλησίας Diod. когда в собрании поднялся крик; τὴν θύραν ἐπεῖχε κρούων Arph. он не переставал стучать в дверь; 14) происходить, совершаться, быть: νὺξ ἐπέσχεν Plut. наступила ночь; 15) внимательно смотреть, пристально следить, вникать (τινί NT).

ἐπ-ηβάω Her. = ἐφηβάω.

ἐπήβολος 2 1) достигший, обретший, владеющий (чем-л.), располагающий (οὐ νηὸς οὐδ᾽ ἐρετάων Hom.; ἐπιστὴμης Plat.; δυοῖν μεγίστοιν ἀγαθοῖν Plut.): ἐπῆβολον γενέσθαι τινός Hom., Arst.; получить что-л., обладать чем-л.; 2) преисполненный, одержимый (τερπνῆς νόσου Aesch.): ἐ. φρενῶν Aesch., Soph.; находящийся в здравом уме; νῆσος θεῶν ἐ. Her. хранимый богами остров; 3) обладающий способностью, весьма искусный (κλέψαι τι ἐπηβολώτατος Plut.); 4) подобающий, свойственный (γυναιξί Theocr.).

ἐπ-ηγκενίδες, ων (ῐ) αἱ [ἐνεγκεῖν] эпенкениды, бортовые доски (наружной обшивка судна) Hom.

ἐπ-ηγορεύω, v. l. ἐπηγορέω обвинять, укорять, бросать упреки (τινί τι Her.).

ἐπῄειν impf. к ἔπειμι II.

ἐπῆεν эп. 3 л. sing. impf. к ἔπειμι I.

ἐπηετᾰνόν adv. 1) в течение круглого года, т. е. постоянно, всегда (πρασιαὶ ἐ. γανόωσαι Hom.); 2) в изобилии (ἔχειν τι Hom.; εἶναί τινι Hes.).

ἐπ-ηετᾰνός 2 и 3 [ἀεί или ἔτος] 1) постоянный, непрерывный (κομιδὴ κατὰ νῆα Hom.); 2) обильный (γάλα, σῖτος Hom.; βίος Hes., Pind.); 3) густой (τρίχες Hes.); 4) (всегда) полный (πλυνοί Hom.); 5) густолиственный (πλατάνιστοι Theocr.).

ἐπήϊεν и ἐπήϊσαν эп. 3 л. sing. и pl. impf. к ἔπειμι II.

ἐπῆκαν ион. 3 л. pl. aor. к ἐφίημι.

ἐπήκοον τό слышимость: εἰς ἐ. и ἐξ ἐπηκόου Xen. на расстояние или на расстоянии голоса, в пределах слышимости; ἀναγνῶναι ἐς ἐ. πᾶσι Luc. читать так, чтобы слышно было всем.

ἐπ-ήκοος, дор. ἐπάκοος 2 (ᾱ) 1) слушающий (λόγων Eur.); 2) выслушивающий, внемлющий (εὐχαῖς Plat.; βουλευμάτων Plut.); 3) пристально следящий, наблюдающий (ἔργων, κακῶν Aesch.): δίκης γενέσθαι ἐ. μένω Aesch. я жду приговора; 4) благосклонно выслушиваемый (παρὰ τῶν θεῶν Plat.); 5) слушающийся, послушный (γονεῦσι Plat.). - см. тж. ἐπήκοον.

ἐπῆλθον aor. к ἐπέρχομαι.

ἔπηλις, ιδος ἡ крышка Soph.

ἐπ-ηλῠγάζομαι, v. l. Arst. ἐπηλυγίζομαι 1) покрывать тенью, защищать (sc. νεοττούς Plut.); 2) перен. прикрывать, скрывать (τῷ κοινῷ φόβῳ τὸν σφέτερον ἐ. Thuc.): ἐ. πρὸ τῶν ὀμμάτων Arst. закрывать (рукой) глаза; 3) использовать в качестве защиты или прикрытия (τινα Plat., τι Arst.): ἐ. τὴν χεῖρα Arst. заслонять рукой (глаза).

ἐπήλῠθον эп. aor. к ἐπέρχομαι.

ἐπ-ῆλυξ, ῠγος adj. f [ἠλύγη] покрывающий своей тенью, закрывающий (πέτρα Eur.).

I ἔπηλῠς, υ, gen. ῠδος adj. [ἐπελεύσομαι] 1) приходящий: ἔλθετε ἐπήλυδες αὖθις Soph. придите вновь, вернитесь; 2) пришлый, иноземный (ἔθνεα Her.; γένεσις Plat.; ἐπιθυμίαι Plut.).

II ἔπηλῠς, ῠδος ὁ (тж. ἀνὴρ ἔ. Aesch., Plut.) пришелец, иноземец Thuc., Isocr., Plut.

ἐπηλῠσίη ἡ колдовство, чары HH.

ἐπήλῠσις, εως ἡ нападение, набег (πτερύγων, sc. Ἔρωτος Anth.).

ἐπηλύτης, ου (ῠ) ὁ Thuc. = ἔπηλυς II.

ἐπήλῠτος 2 Xen. = ἔπηλυς I, 2.

ἐπημοιβός 2 (= ἐπαμοιβός) чередующийся, попеременный, перемежающийся: ὀχῆες ἐπημοιβοί Hom. заходящие друг за друга засовы; χιτῶνες ἐπημοιβοί Hom. сменные (запасные) одежды.

ἐπήν эп.-ион. = ἐπάν.

ἐπῆν impf. к ἔπειμι I.

ἐπῄνεον эп.-поэт. impf. к ἐπαινέω.

ἐπῄνεσα Soph. aor. к ἐπαινέω.

ἐπηνύσθη Hes. 3 л. sing. aor. pass. к ἐπανύω.

ἔπηξα aor. 1 к πήγνυμι.

ἐπῇξα aor. к ἐπᾴττω (= ἐπαΐσσω).

ἐπ-ῃόνιος 2 досл. прибрежный или береговой, перен. находящийся на берегу (κύκνος Anth.).

*ἐπ-ηπύω (только impf., 3 л. pl. ἐπήπῠον) криками ободрять, кричать в знак одобрения (τινί Hom.).

ἐπῆρα aor. к ἐπαίρω.

ἐπήραμαι pf. к ἐπαράομαι.

ἐπ-ήρᾰτος 2 приятный, прекрасный, восхитительный, замечательный (δαίς, ἄντρον, εἵματα Hom.; κλέος Pind.); прелестный, очаровательный (εἶδος, ὄσσα Hes.; νεάνιδες Aesch.).

ἐπηρεάζω 1) грозить, угрожать: τάδε σφι λέγετε ἐπηρεάζοντες … Her. пригрозите им, что …; 2) наносить вред, причинять ущерб (ἑαυτῷ Plut.); 3) оскорблять, поносить, злословить (τινί Xen., Isae., Dem., τινά Arst., NT и τινός Luc.): πῶς ἂν μᾶλλον ἐπηρεάζετο; Lys. мог ли он подвергнуться большим оскорблениям?; 4) вызывающе вести себя (ἡ ὑψηλὴ ῥὶς ὥσπερ ἐπηρεάζουσα Xen.).

ἐπηρεασμός ὁ Arst., Diod. = ἐπήρεια.

ἐπ-ήρεια ἡ [ἀραρίσκω] 1) причинение зла, вред: πρὸς ἐπήρειαν Arst. и κατ᾽ ἐπήρειαν Amipsias ap. Diog. L. из желания вредить, в ущерб; ἐξ ἐπηρείας τύχης Plut. по злобе судьбы; 2) клевета, поношение, оскорбительное отношение: κατ᾽ ἐπήρειαν Thuc. и ἐν ἐπηρείας τάξει Dem. нагло, в оскорбительной форме.