Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/89: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
 
(не показано 8 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ξυμπ-}}''' ''староатт.'' = {{Gr2|συμπ-}}.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ξυμπ-}}''' ''староатт.'' = συμπ-.
  
'''{{ДГ|ξύν}}''' ''староатт.'' = {{Gr2|σύν}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|ξύν}}''' ''староатт.'' = σύν I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|ξυν-}}''' ''староатт.'' = {{Gr2|συν-}}.
+
'''{{ДГ|ξυν-}}''' ''староатт.'' = συν-.
  
 
'''{{ДГ|ξῡνά}}''' ''adv.'' вместе, сообща Pind., Soph.
 
'''{{ДГ|ξῡνά}}''' ''adv.'' вместе, сообща Pind., Soph.
  
'''{{ДГ|ξυνάν}}, {{Gr2|ᾶνος}}''''' adj. m'' ''дор.'' Pind.'' стяж.'' = {{Gr2|ξυνήων}}.
+
'''{{ДГ|ξυνάν}}, ᾶνος''''' adj. m'' ''дор.'' Pind.'' стяж.'' = ξυνήων.
  
'''{{ДГ|ξῡνάων}}, {{Gr2|ᾶνος}}''' ({{Gr2|}})'' дор.'' Pind. = {{Gr2|ξυνήων}}.
+
'''{{ДГ|ξῡνάων}}, ᾶνος''' (ᾱ)'' дор.'' Pind. = ξυνήων.
  
'''{{ДГ|ξυνέαξε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|συνάγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ξυνέαξε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' συνάγνυμι.
  
'''{{ДГ|ξυν-εείκοσι}}''' ''adv.'' двадцать вместе: {{Gr2|ξ}}. {{Gr2|φωτῶν}} Hom. двадцать человек вместе взятых.
+
'''{{ДГ|ξυν-εείκοσι}}''' ''adv.'' двадцать вместе: ξ. φωτῶν Hom. двадцать человек вместе взятых.
  
'''{{ДГ|ξυνέηκα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|συνίημι}}.
+
'''{{ДГ|ξυνέηκα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' συνίημι.
  
'''{{ДГ|ξύνες}}''' ''эп.'' ''imper. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|συνίημι}}.
+
'''{{ДГ|ξύνες}}''' ''эп.'' ''imper. aor. 2'' ''к'' συνίημι.
  
'''{{ДГ|ξύνεσις}} '''{{Gr2|}} ''староатт.'' = {{Gr2|σύνεσις}}.
+
'''{{ДГ|ξύνεσις}} '''ἡ ''староатт.'' = σύνεσις.
  
'''{{ДГ|ξύνετο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|συνίημι}}.
+
'''{{ДГ|ξύνετο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' συνίημι.
  
'''{{ДГ|ξῡνῇ}}''' ''adv.'' Aesch. = {{Gr2|ξυνά}}.
+
'''{{ДГ|ξῡνῇ}}''' ''adv.'' Aesch. = ξυνά.
  
'''{{ДГ|ξυνήθης}} '''{{Gr2|}} ''староатт.'' = {{Gr2|συνήθης}} II.
+
'''{{ДГ|ξυνήθης}} '''ὁ ''староатт.'' = συνήθης II.
  
'''{{ДГ|ξῡνήϊος}} 3''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ξυνός}}.
+
'''{{ДГ|ξῡνήϊος}} 3''' ''эп.-ион.'' = ξυνός.
  
'''{{ДГ|ξυνήκοος}} 3''' ''староатт.'' = {{Gr2|συνήκοος}}.
+
'''{{ДГ|ξυνήκοος}} 3''' ''староатт.'' = συνήκοος.
  
'''{{ДГ|ξῡνήων}}, {{Gr2|ήονος}},''''' дор.'' '''{{Gr2|ξῡνάων}} '''''и стяж.'' '''{{Gr2|ξυνάν}}, {{Gr2|ᾶνος}}''''' adj. m'' совместно участвующий, сопричастный, разделяющий ({{Gr2|κακῶν}} {{Gr2|ἔργων}} Hes.; {{Gr2|ἑλκέων}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ξῡνήων}}, ήονος,''''' дор.'' '''ξῡνάων '''''и стяж.'' '''ξυνάν, ᾶνος''''' adj. m'' совместно участвующий, сопричастный, разделяющий (κακῶν ἔργων Hes.; ἑλκέων Pind.).
  
'''{{ДГ|ξυνίει}}''' ''эп.'' ''imper.'' ''к'' {{Gr2|συνίημι}}.
+
'''{{ДГ|ξυνίει}}''' ''эп.'' ''imper.'' ''к'' συνίημι.
  
'''{{ДГ|ξυνῑέμεν}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|συνίημι}}.
+
'''{{ДГ|ξυνῑέμεν}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' συνίημι.
  
'''{{ДГ|ξύνιεν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|συνίημι}}.
+
'''{{ДГ|ξύνιεν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' συνίημι.
  
'''{{ДГ|ξῡνο-δοτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj. m'' дающий всем (''эпитет Аполлона и Вакха'') Anth.
+
'''{{ДГ|ξῡνο-δοτήρ}}, ῆρος''''' adj. m'' дающий всем (''эпитет Аполлона и Вакха'') Anth.
  
'''{{ДГ|ξύν-οισις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' предполож.'' состав ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|παίωνος}} Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|ξύνθεσις}}).
+
'''{{ДГ|ξύν-οισις}}, εως''' ἡ'' предполож.'' состав (τοῦ παίωνος Plut. - ''v. l.'' ξύνθεσις).
  
'''{{ДГ|ξυνοπαδός}} 2''' ''староатт.'' = {{Gr2|συνοπαδός}}.
+
'''{{ДГ|ξυνοπαδός}} 2''' ''староатт.'' = συνοπαδός.
  
'''{{ДГ|ξῡνός}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ξῡνήϊος}} 3''' (= {{Gr2|κοινός}}) общий, совместный, касающийся всех ''или'' принадлежащий всем ({{Gr2|κακόν}} Hom.): ({{Gr2|τὰ}}) {{Gr2|ξυνήϊα}} Hom. общее достояние; {{Gr2|ξ}}. {{Gr2|᾿Ενυάλιός}} ({{Gr2|ἐστιν}}) Hom. Эниалий (Арей) одинаков для всех, ''т. е.'' благоприятствует то одной, то другой стороне; {{Gr2|ξυνὸν}} {{Gr2|δόρυ}} Soph. совместная борьба, ''т. е.'' помощь в бою; {{Gr2|ξυνὰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐλπίζω}} {{Gr2|λέγειν}} Aesch. я надеюсь, что говорю об общих интересах.
+
'''{{ДГ|ξῡνός}},''' ''эп.-ион.'' '''ξῡνήϊος 3''' (= κοινός) общий, совместный, касающийся всех ''или'' принадлежащий всем (κακόν Hom.): (τὰ) ξυνήϊα Hom. общее достояние; ξ. Ἐνυάλιός (ἐστιν) Hom. Эниалий (Арей) одинаков для всех, ''т. е.'' благоприятствует то одной, то другой стороне; ξυνὸν δόρυ Soph. совместная борьба, ''т. е.'' помощь в бою; ξυνὰ δ᾽ ἐλπίζω λέγειν Aesch. я надеюсь, что говорю об общих интересах.
  
'''{{ДГ|ξῡνό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''одинаково благосклонный ко всем (''эпитет Аполлона'') Anth.
+
'''{{ДГ|ξῡνό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''одинаково благосклонный ко всем (''эпитет Аполлона'') Anth.
  
 
'''{{ДГ|ξῡνο-χᾰρής}} 2''' радующий всех (''эпитет Аполлона'') Anth.
 
'''{{ДГ|ξῡνο-χᾰρής}} 2''' радующий всех (''эпитет Аполлона'') Anth.
  
'''{{ДГ|ξυν-τ-}}''' ''староатт.'' = {{Gr2|συντ-}}.
+
'''{{ДГ|ξυν-τ-}}''' ''староатт.'' = συντ-.
  
'''{{ДГ|ξῡνών}}, {{Gr2|ῶνος}}''''' adj. m'' Soph. = {{Gr2|ξυνήων}}.
+
'''{{ДГ|ξῡνών}}, ῶνος''''' adj. m'' Soph. = ξυνήων.
  
'''{{ДГ|Ξυπεταιών}}, {{Gr2|όνος}}''' ''или''''' {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} житель дема {{Gr2|Ξυπέτη}} Dem.
+
'''{{ДГ|Ξυπεταιών}}, όνος''' ''или''''' ῶνος''' ὁ житель дема Ξυπέτη Dem.
  
'''{{ДГ|Ξυπέτη}} '''{{Gr2|}} Ксипета (''дем в атт. филе'' {{Gr2|Κεκροπίς}}) Dem. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Ξυπέτη}} '''ἡ Ксипета (''дем в атт. филе'' Κεκροπίς) Dem. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Ξυπέτιος}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|Ξυπεταιών}}.
+
'''{{ДГ|Ξυπέτιος}} '''ὁ Plut. = Ξυπεταιών.
  
'''{{ДГ|ξῠράω}} '''(''только'' ''praes.'') Plut., NT = {{Gr2|ξυρέω}}.
+
'''{{ДГ|ξῠράω}} '''(''только'' ''praes.'') Plut., NT = ξυρέω.
  
'''{{ДГ|ξυρεῦνται}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. praes. pass.'' ''к'' {{Gr2|ξυρέω}}.
+
'''{{ДГ|ξυρεῦνται}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. praes. pass.'' ''к'' ξυρέω.
  
'''{{ДГ|ξῠρέω}},''' ''поздн. тж.'' '''{{Gr2|ξῠράω}} '''(''pf. pass.'' {{Gr2|ἐξύρημαι}}; ''fut. med.-pass.'' {{Gr2|ξυρήσομαι}} ''и'' {{Gr2|ξυρηθήσομαι}}) стричь, остригать ''или'' брить ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλήν}}, {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τρίχας}} Her.): {{Gr2|ἐξυρημένος}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλήν}} Luc. со стриженной ''или'' обритой головой; {{Gr2|ξ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χρῷ}}'' погов.'' Soph. брить с кожей, ''т. е.'' брать за живое, угрожать самой жизни; {{Gr2|ξ}}. {{Gr2|λέοντα}}'' погов.'' Plat. стричь льва, ''т. е.'' заниматься опасным делом.
+
'''{{ДГ|ξῠρέω}},''' ''поздн. тж.'' '''ξῠράω '''(''pf. pass.'' ἐξύρημαι; ''fut. med.-pass.'' ξυρήσομαι ''и'' ξυρηθήσομαι) стричь, остригать ''или'' брить (τὴν κεφαλήν, τινα τὰς τρίχας Her.): ἐξυρημένος τὴν κεφαλήν Luc. со стриженной ''или'' обритой головой; ξ. ἐν χρῷ'' погов.'' Soph. брить с кожей, ''т. е.'' брать за живое, угрожать самой жизни; ξ. λέοντα'' погов.'' Plat. стричь льва, ''т. е.'' заниматься опасным делом.
  
'''{{ДГ|ξῠρ-ήκης}} 2''' '''1)''' острый как бритва ({{Gr2|λόγχαι}} Xen.); '''2)''' наголо остриженный ''или'' обритый ({{Gr2|κάρα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ξῠρ-ήκης}} 2''' '''1)''' острый как бритва (λόγχαι Xen.); '''2)''' наголо остриженный ''или'' обритый (κάρα Eur.).
  
'''{{ДГ|ξύρησις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} остригание ''или'' сбривание волос Plut.
+
'''{{ДГ|ξύρησις}}, εως''' (ῠ) ἡ остригание ''или'' сбривание волос Plut.
  
'''{{ДГ|ξῠρο-δόκη}} '''{{Gr2|}} ящик для бритв Arph.
+
'''{{ДГ|ξῠρο-δόκη}} '''ἡ ящик для бритв Arph.
  
'''{{ДГ|ξῠρόν}} '''{{Gr2|τό}} бритва Eur., Arph., Plut.: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ξυροῦ}} ({{Gr2|ἀκμῆς}}) {{Gr2|ἵστασθαι}} Hom., Plut., {{Gr2|ἔχεσθαι}} Her., {{Gr2|ἐστηκέναι}} Luc. ''или'' {{Gr2|εἶναι}} Theocr. находиться на острие бритвы,'' т. е.'' висеть на волоске, быть в критическом положении.
+
'''{{ДГ|ξῠρόν}} '''τό бритва Eur., Arph., Plut.: ἐπὶ ξυροῦ (ἀκμῆς) ἵστασθαι Hom., Plut., ἔχεσθαι Her., ἐστηκέναι Luc. ''или'' εἶναι Theocr. находиться на острие бритвы,'' т. е.'' висеть на волоске, быть в критическом положении.
  
 
'''{{ДГ|ξῠρο-φορέω}} '''носить с собой (иметь при себе) бритву Arph.
 
'''{{ДГ|ξῠρο-φορέω}} '''носить с собой (иметь при себе) бритву Arph.
  
'''{{ДГ|ξυρρ-}}''' ''староатт.'' = {{Gr2|συρρ-}}.
+
'''{{ДГ|ξυρρ-}}''' ''староатт.'' = συρρ-.
  
'''{{ДГ|ξύρω}}''' ({{Gr2|}}) стричь ''или'' брить ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|γένεια}} Plut.); ''med.-pass.'' стричься ''или'' бриться ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κεφαλάς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ξύρω}}''' (ῠ) стричь ''или'' брить (τὰ γένεια Plut.); ''med.-pass.'' стричься ''или'' бриться (τὰς κεφαλάς Plut.).
  
'''{{ДГ|ξῦσμα}} '''''или''''' {{Gr2|ξύσμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} оскребок, пылинка ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ξύσματα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἀέρι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ξῦσμα}} '''''или''''' ξύσμα, ατος''' τό оскребок, пылинка (τὰ ξύσματα ἐν τῷ ἀέρι Arst.).
  
'''{{ДГ|ξυσμή}} '''{{Gr2|}} вырезанная черта, ''тж.'' буква Anth.
+
'''{{ДГ|ξυσμή}} '''ἡ вырезанная черта, ''тж.'' буква Anth.
  
'''{{ДГ|ξυσσ-}}''' ''староатт.'' = {{Gr2|συσσ-}}.
+
'''{{ДГ|ξυσσ-}}''' ''староатт.'' = συσσ-.
  
'''{{ДГ|ξυστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} скребок, скобель Anth.
+
'''{{ДГ|ξυστήρ}}, ῆρος''' ὁ скребок, скобель Anth.
  
'''{{ДГ|ξυστίς}}, {{Gr2|ίδος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ξύστις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} ксистида (''длинное платье, надевавшееся женщинами, актерами хора и атлетами-победителями'') ({{Gr2|ξυστίδας}} {{Gr2|ἀμφιέσαντες}} Plat.; {{Gr2|ξυστίδες}} {{Gr2|ἁλουργαί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ξυστίς}}, ίδος,''' ''атт.'' '''ξύστις, ιδος''' ἡ ксистида (''длинное платье, надевавшееся женщинами, актерами хора и атлетами-победителями'') (ξυστίδας ἀμφιέσαντες Plat.; ξυστίδες ἁλουργαί Plut.).
  
'''{{ДГ|ξυστο-βόλος}} '''{{Gr2|}} копьеметатель (''эпитет Вакха'') Anth.
+
'''{{ДГ|ξυστο-βόλος}} '''ὁ копьеметатель (''эпитет Вакха'') Anth.
  
'''{{ДГ|ξυστόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' древко копья Hom. ''etc.''; '''2)''' копье: {{Gr2|οὔτησε}} {{Gr2|ξυστῷ}} {{Gr2|χαλκήρεϊ}} Hom. (Элефенора Агенор) поразил медным копьем.
+
'''{{ДГ|ξυστόν}} '''τό '''1)''' древко копья Hom. ''etc.''; '''2)''' копье: οὔτησε ξυστῷ χαλκήρεϊ Hom. (Элефенора Агенор) поразил медным копьем.
  
'''I''' '''{{ДГ|ξυστός}} 3''' выскобленный, выглаженный, отполированный ({{Gr2|ἀκόντια}} Her.; {{Gr2|κάμαξ}} Arph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ξυστός}} 3''' выскобленный, выглаженный, отполированный (ἀκόντια Her.; κάμαξ Arph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ξυστός}} '''{{Gr2|}} ксист (''вымощенный тесаными плитами крытый портик при гимнасиях для упражнений в зимнее время'') Xen., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ξυστός}} '''ὁ ксист (''вымощенный тесаными плитами крытый портик при гимнасиях для упражнений в зимнее время'') Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|ξυστο-φόρος}} 2''' копьеносный, вооруженный копьем ({{Gr2|ἱππεῖς}} Xen., Polyb.).
+
'''{{ДГ|ξυστο-φόρος}} 2''' копьеносный, вооруженный копьем (ἱππεῖς Xen., Polyb.).
  
'''{{ДГ|ξύστρα}} '''{{Gr2|}} банный скребок Luc.
+
'''{{ДГ|ξύστρα}} '''ἡ банный скребок Luc.
  
'''{{ДГ|ξυστρεφ-}}''' ''староатт.'' = {{Gr2|συστρεφ-}}.
+
'''{{ДГ|ξυστρεφ-}}''' ''староатт.'' = συστρεφ-.
  
'''{{ДГ|ξῦστρον}} '''{{Gr2|τό}} Diod. = {{Gr2|ξυστήρ}}.
+
'''{{ДГ|ξῦστρον}} '''τό Diod. = ξυστήρ.
  
'''{{ДГ|ξύω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' скоблить, скрести ({{Gr2|δάπεδον}} {{Gr2|λίστροισιν}} Hom.); '''2)''' строгать: {{Gr2|παλτὸν}} {{Gr2|ξύσασθαι}} Xen. обстругать себе древко для дротика; '''3)''' соскребывать, счищать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πηλόν}} Arst.); '''4)''' чесать, почесывать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλὴν}} {{Gr2|ξύστρᾳ}} Luc.); '''5)''' тщательно отделывать, искусно изготовлять ({{Gr2|ἑανόν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ξύω}}''' (ῡ) '''1)''' скоблить, скрести (δάπεδον λίστροισιν Hom.); '''2)''' строгать: παλτὸν ξύσασθαι Xen. обстругать себе древко для дротика; '''3)''' соскребывать, счищать (τὸν πηλόν Arst.); '''4)''' чесать, почесывать (τὴν κεφαλὴν ξύστρᾳ Luc.); '''5)''' тщательно отделывать, искусно изготовлять (ἑανόν Hom.).
  
'''{{ДГ|Ο}}, {{Gr2|ο}}''' ({{Gr2|ὂ}} {{Gr2|μικρόν}}) омикрон (''15-я буква греч. алфавита''): {{Gr2|οʹ}} = 70, {{Gr2|͵ο}} = 70000.
+
</div>
 +
=== Ο ===
 +
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">
  
'''{{ДГ|ὀ-}}''' ''приставка'': '''1)''' {{Gr2|ὀ-}} ''copulativum,'' ''со смыслом совместности,'' (''напр.,'' {{Gr2|ὄπατρος}} происходящий от того же отца); '''2)''' {{Gr2|ὀ-}} ''protheticum, чисто фонетического значения'' (''напр.,'' {{Gr2|ὀκέλλω}} ''наряду с'' {{Gr2|κέλλω}}).
+
'''{{ДГ|Ο}}, ο''' (ὂ μικρόν) омикрон (''15-я буква греч. алфавита''): οʹ = 70, ͵ο = 70000.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ὀ-}}''' ''приставка'': '''1)''' ὀ- ''copulativum,'' ''со смыслом совместности,'' (''напр.,'' ὄπατρος происходящий от того же отца); '''2)''' ὀ- ''protheticum, чисто фонетического значения'' (''напр.,'' ὀκέλλω ''наряду с'' κέλλω).
  
 
'''{{ДГ|ὄ}}''' ''interj.'' о! Arph.
 
'''{{ДГ|ὄ}}''' ''interj.'' о! Arph.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὁ}}''' ('''{{Gr2|}}''')''', {{Gr2|}}''' ('''{{Gr2|}}''')''', {{Gr2|τό}}''' (''gen. m'' ''и n'' {{Gr2|τοῦ}} - ''эп.'' {{Gr2|τοῖο}}, ''дор.'' {{Gr2|τῶ}}, {{Gr2|τῆς}} - ''дор.'' {{Gr2|τᾶς}}; ''pl.'' {{Gr2|οἱ}} ({{Gr2|οἵ}}), {{Gr2|αἱ}} ({{Gr2|αἵ}}), {{Gr2|τά}} ''pron. demonstr.'' ''3 л., часто со знач.'' ''pron. pers.,'' ''преимущ. у'' Hom., Trag.) этот, тот, такой, он: {{Gr2|}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἦλθε}} Hom. ибо он пришел; {{Gr2|ἕως}} {{Gr2|}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πολέμιζε}} Hom. пока тот с этим боролся; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πέφυκα}} {{Gr2|μητρός}} Soph. я родился от этой матери; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|αὐτῶν}} {{Gr2|ἐτόξευον}}, {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐσφενδόνων}} Xen. одни из них метали стрелы, другие - камни из пращей; {{Gr2|}} {{Gr2|στρατιὰ}} {{Gr2|}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ἐχώρουν}}, {{Gr2|}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|σταύρωμα}} Thuc. войско отправилось частью к городу, частью же к заграждению; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πάσας}} {{Gr2|χρὴ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|δόξας}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} {{Gr2|τιμᾶν}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μὲν}}, {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|πάντων}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μέν}}, {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὔ}} Plat. уважать следует не все мнения людей, а лишь одни, другие же - нет, и притом (мнения) одних, но не других; {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|τοῖς}}, {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|τοῖς}} Plat. ни тем, ни другим; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μέν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|μαχόμενοι}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀναπαυόμενοι}} Xen. то ведя кое-какие бои, то отдыхая.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὁ}}''' ('''ὅ''')''', ἡ''' ('''ἥ''')''', τό''' (''gen. m'' ''и n'' τοῦ - ''эп.'' τοῖο, ''дор.'' τῶ, τῆς - ''дор.'' τᾶς; ''pl.'' οἱ (οἵ), αἱ (αἵ), τά ''pron. demonstr.'' ''3 л., часто со знач.'' ''pron. pers.,'' ''преимущ. у'' Hom., Trag.) этот, тот, такой, он: ὁ γὰρ ἦλθε Hom. ибо он пришел; ἕως ὁ τῷ πολέμιζε Hom. пока тот с этим боролся; τῆς πέφυκα μητρός Soph. я родился от этой матери; οἱ μὲν αὐτῶν ἐτόξευον, οἱ δ᾽ ἐσφενδόνων Xen. одни из них метали стрелы, другие - камни из пращей; ἡ στρατιὰ ἣ μὲν πρὸς τὴν πόλιν ἐχώρουν, ἣ δὲ πρὸς σταύρωμα Thuc. войско отправилось частью к городу, частью же к заграждению; οὐ πάσας χρὴ τὰς δόξας τῶν ἀνθρώπων τιμᾶν, ἀλλὰ τὰς μὲν, τὰς δ᾽ οὔ οὐδὲ πάντων, ἀλλὰ τῶν μέν, τῶν δ᾽ οὔ Plat. уважать следует не все мнения людей, а лишь одни, другие же - нет, и притом (мнения) одних, но не других; οὔτε τοῖς, οὔτε τοῖς Plat. ни тем, ни другим; τὰ μέν τι μαχόμενοι, τὰ δὲ καὶ ἀναπαυόμενοι Xen. то ведя кое-какие бои, то отдыхая.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὁ}}, {{Gr2|}}, {{Gr2|τό}},''''' gen.'' '''{{Gr2|τοῦ}}, {{Gr2|τῆς}}, {{Gr2|τοῦ}}''' (''грамматический член, со знач. ослабленной указательности, т. е. определенности, групповой или индивидуальной''; ''соотв. франц.'' le, la, ''англ.'' the,'' нем.'' der, die, das) (''часто'' ''in crasi'': {{Gr2|}} {{Gr2|ἀνήρ}} = {{Gr2|ἁνήρ}} - ''эол.'' {{Gr2|ὤνηρ}}, {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀνδρός}} = {{Gr2|τἀνδρός}}, {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἄνδρες}} = {{Gr2|ἅνδρες}} -'' ион.'' {{Gr2|ὤνδρες}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἕτερον}} = {{Gr2|θάτερον}} - ''ион.'' {{Gr2|τοὔτερον}}, ''дор.'' {{Gr2|θώτερον}} ''и т. д.'') '''1)''' этот, тот (который), данный, упомянутый, известный тебе (''обычно не переводится'') ({{Gr2|}} {{Gr2|Εὐφράτης}} {{Gr2|ποταμός}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Αἰγάλεων}} {{Gr2|ὄρος}}, {{Gr2|}} {{Gr2|Αἴτνη}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὄρος}} Thuc.; {{Gr2|Νέστωρ}} {{Gr2|}} {{Gr2|γέρων}} Hom.): {{Gr2|}} {{Gr2|ἄνθρωπος}} вот этот (данный) человек ''или'' человек вообще, человеческий род; {{Gr2|Φαίδων}} {{Gr2|}} {{Gr2|Φαίδων}} {{Gr2|ἐστίν}} Plat. Федон, он (именно) Федон и есть; {{Gr2|τιμῆς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Πριάμου}} Hom. с честью (самого) Приама; {{Gr2|ἡττηθεὶς}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|μάχῃ}} Xen. будучи разбит в этом сражении; '''2)''' (''придает знач. существительного любой иной части речи или целой группе их''): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρίν}} Hom. ''etc.'' прежнее время, прошлое; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στέργειν}} Xen. любовь ''или'' понятие любви; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ζητοῦντα}} {{Gr2|ἐπιτυχεῖν}} Xen. нахождение без поисков; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐμέ}} Plat. меня лично; '''3)''' ''в знач.'' слово, выражение, изречение; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Σόλωνος}} Her. (''лат.'' illud Solonis) изречение Солона; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μηδένα}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|ὄλβιον}} Her. мнение, будто никто не счастлив; '''4)''' (''иногда придает оттенок приблизительности'') около: ({{Gr2|νῆες}}), {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ἦσαν}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|εἴκοσιν}} … Thuc. корабли, из которых около двадцати …; '''5)''' (''с последующим'' ''gen.'' ''обозначает принадлежность, ту или иную связь - родственную, пространственную и т. д.''): {{Gr2|῾Ηρακλῆς}} {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|υἱός}}) {{Gr2|Διός}} Геракл, сын Зевса; {{Gr2|῎Αρτεμις}} {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|θυγάτηρ}}) {{Gr2|Λητοῦς}} Артемида, дочь Лето; {{Gr2|Κλέαρχος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐκείνου}} Thuc. Клеарх и его люди (сторонники, друзья и ''т. п.'');'' часто перед существительным с предлогом'': {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} ''и'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀπὸ}} (''или'' {{Gr2|ἐκ}}) {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Thuc., Xen. ''etc.'' находящиеся в городе, горожане; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|Θρᾴκης}} Thuc. области Фракии; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|᾿Αλκιβιάδου}} Thuc. планы Алкивиада; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καταστρώματος}} Thuc. то, что (сражалось) с палубы; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τότε}} Hom. ''etc.'' тогдашние люди; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐμήν}} (''sc.'' {{Gr2|γνώμην}}) Plat. по-моему; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|νῦν}} Plat. ''etc.'' нынешние (люди); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐμόν}} Xen. что касается меня; '''6)''' ''n pl.'' ''обозначает'': '''6.1)''' часть, элемент: {{Gr2|τά}}, {{Gr2|ὅσα}} {{Gr2|γῇ}} {{Gr2|κεράννυται}} Plat. элементы, примешивающиеся к земле, ''т. е.'' входящие в состав земли; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πέντε}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|δύο}} {{Gr2|μοίρας}} Thuc. две части из пяти,'' т. е.'' две пятых; '''6.2)''' ''в'' ''n pl.'' достояние, состояние, имущество, ''тж.'' дела, обстоятельства: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολεμίων}} Xen. имущество (средства) неприятеля; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Thuc., Plat. ''etc.'' государственные дела, политические вопросы; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|῾Ελλήνων}} Thuc. греческие дела, положение греков, обстоятельства в Греции.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὁ}}, ἡ, τό,''''' gen.'' '''τοῦ, τῆς, τοῦ''' (''грамматический член, со знач. ослабленной указательности, т. е. определенности, групповой или индивидуальной''; ''соотв. франц.'' le, la, ''англ.'' the,'' нем.'' der, die, das) (''часто'' ''in crasi'': ὁ ἀνήρ = ἁνήρ - ''эол.'' ὤνηρ, τοῦ ἀνδρός = τἀνδρός, οἱ ἄνδρες = ἅνδρες -'' ион.'' ὤνδρες, τὸ ἕτερον = θάτερον - ''ион.'' τοὔτερον, ''дор.'' θώτερον ''и т. д.'') '''1)''' этот, тот (который), данный, упомянутый, известный тебе (''обычно не переводится'') (ὁ Εὐφράτης ποταμός, τὸ Αἰγάλεων ὄρος, ἡ Αἴτνη τὸ ὄρος Thuc.; Νέστωρ ὁ γέρων Hom.): ὁ ἄνθρωπος вот этот (данный) человек ''или'' человек вообще, человеческий род; Φαίδων ὁ Φαίδων ἐστίν Plat. Федон, он (именно) Федон и есть; τιμῆς τῆς Πριάμου Hom. с честью (самого) Приама; ἡττηθεὶς τῇ μάχῃ Xen. будучи разбит в этом сражении; '''2)''' (''придает знач. существительного любой иной части речи или целой группе их''): τὸ πρίν Hom. ''etc.'' прежнее время, прошлое; τὸ στέργειν Xen. любовь ''или'' понятие любви; τὸ μὴ ζητοῦντα ἐπιτυχεῖν Xen. нахождение без поисков; τὸν ἐμέ Plat. меня лично; '''3)''' ''в знач.'' слово, выражение, изречение; τὸ τοῦ Σόλωνος Her. (''лат.'' illud Solonis) изречение Солона; τὸ μηδένα εἶναι ὄλβιον Her. мнение, будто никто не счастлив; '''4)''' (''иногда придает оттенок приблизительности'') около: (νῆες), ὧν ἦσαν αἱ εἴκοσιν … Thuc. корабли, из которых около двадцати …; '''5)''' (''с последующим'' ''gen.'' ''обозначает принадлежность, ту или иную связь - родственную, пространственную и т. д.''): Ἡρακλῆς ὁ (''sc.'' υἱός) Διός Геракл, сын Зевса; Ἄρτεμις ἡ (''sc.'' θυγάτηρ) Λητοῦς Артемида, дочь Лето; Κλέαρχος καὶ οἱ ἐκείνου Thuc. Клеарх и его люди (сторонники, друзья и ''т. п.'');'' часто перед существительным с предлогом'': οἱ ἐν τῇ πόλει ''и'' οἱ ἀπὸ (''или'' ἐκ) τῆς πόλεως Thuc., Xen. ''etc.'' находящиеся в городе, горожане; τὰ ἐπὶ Θρᾴκης Thuc. области Фракии; τὰ ἀπὸ τοῦ Ἀλκιβιάδου Thuc. планы Алкивиада; τὰ ἀπὸ τοῦ καταστρώματος Thuc. то, что (сражалось) с палубы; οἱ τότε Hom. ''etc.'' тогдашние люди; κατὰ τὴν ἐμήν (''sc.'' γνώμην) Plat. по-моему; οἱ νῦν Plat. ''etc.'' нынешние (люди); τὸ ἐμόν Xen. что касается меня; '''6)''' ''n pl.'' ''обозначает'': '''6.1)''' часть, элемент: τά, ὅσα γῇ κεράννυται Plat. элементы, примешивающиеся к земле, ''т. е.'' входящие в состав земли; τῶν πέντε τὰς δύο μοίρας Thuc. две части из пяти,'' т. е.'' две пятых; '''6.2)''' ''в'' ''n pl.'' достояние, состояние, имущество, ''тж.'' дела, обстоятельства: τὰ τῶν πολεμίων Xen. имущество (средства) неприятеля; τὰ τῆς πόλεως Thuc., Plat. ''etc.'' государственные дела, политические вопросы; τὰ τῶν Ἑλλήνων Thuc. греческие дела, положение греков, обстоятельства в Греции.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὅ}}, {{Gr2|}}, {{Gr2|τό}}''' = {{Gr2|}}, {{Gr2|}}, {{Gr2|τό}} I.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὅ}}, ἥ, τό''' = ὁ, ἡ, τό I.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὅ}}, {{Gr2|}}, {{Gr2|τό}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ὅς}}, {{Gr2|}}, {{Gr2|}} I.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὅ}}, ἥ, τό''' ''эп.-ион.'' = ὅς, ἥ, ὅ I.
  
'''III''' '''{{ДГ|ὅ}}''' ''n'' ''к'' {{Gr2|ὅς}} II.
+
'''III''' '''{{ДГ|ὅ}}''' ''n'' ''к'' ὅς II.
  
'''{{ДГ|ὄα}} '''{{Gr2|τά}} Plat. Conv. 190 d ''pl.'' ''к'' {{Gr2|ᾠόν}}.
+
'''{{ДГ|ὄα}} '''τά Plat. Conv. 190 d ''pl.'' ''к'' ᾠόν.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὀά}}''' ({{Gr2|}}) ''interj.'' (''выраж. скорбь'') увы!, о горе! Aesch.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὀά}}''' (ᾱ) ''interj.'' (''выраж. скорбь'') увы!, о горе! Aesch.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὀά}} '''{{Gr2|}} кромка, край (''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἱματίων}} Arph.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ὀά}} '''ἡ кромка, край (''sc.'' τῶν ἱματίων Arph.).
  
'''{{ДГ|ὄᾰρ}}, {{Gr2|ὄᾰρος}}''' (''gen. pl.'' {{Gr2|ὀάρων}}, ''dat. pl.'' {{Gr2|ὤρεσσι}} ''из'' {{Gr2|ὀάρεσσι}}) {{Gr2|}} подруга, ''тж.'' супруга, жена Hom.
+
'''{{ДГ|ὄᾰρ}}, ὄᾰρος''' (''gen. pl.'' ὀάρων, ''dat. pl.'' ὤρεσσι ''из'' ὀάρεσσι) ἡ подруга, ''тж.'' супруга, жена Hom.
  
'''{{ДГ|ὀᾰρίζω}} '''(''impf. iter.'' {{Gr2|ὠρίζεσκον}}) '''1)''' (''тж. ''{{Gr2|ὀάρους}} {{Gr2|}}. HH) вести разговор, беседовать ({{Gr2|τινί}} Hom.); '''2)''' вращаться в (чьем-л.) кругу, общаться ({{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἀθανάτοις}} HH): {{Gr2|}}. {{Gr2|φιλότητι}} HH сочетаться в любви.
+
'''{{ДГ|ὀᾰρίζω}} '''(''impf. iter.'' ὠρίζεσκον) '''1)''' (''тж. ''ὀάρους ὀ. HH) вести разговор, беседовать (τινί Hom.); '''2)''' вращаться в (чьем-л.) кругу, общаться (μετ᾽ ἀθανάτοις HH): ὀ. φιλότητι HH сочетаться в любви.
  
'''{{ДГ|ὀᾰρισμός}} '''{{Gr2|}} беседа, речь Hes.
+
'''{{ДГ|ὀᾰρισμός}} '''ὁ беседа, речь Hes.
  
'''{{ДГ|ὀᾰριστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} собеседник ''или'' сотоварищ Hom., Plat., Diog. L.
+
'''{{ДГ|ὀᾰριστής}}, οῦ''' ὁ собеседник ''или'' сотоварищ Hom., Plat., Diog. L.
  
'''{{ДГ|ὀᾰριστύς}}, {{Gr2|ύος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' разговор, беседа ({{Gr2|}}. {{Gr2|πάρφασις}} Hom.): {{Gr2|}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|}}. Hom. таков боевой разговор, ''т. е.'' так приходится действовать в бою; '''2)''' содружество, среда, круг ({{Gr2|προμάχων}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀᾰριστύς}}, ύος''' ἡ '''1)''' разговор, беседа (ὀ. πάρφασις Hom.): ἡ γὰρ πολέμου ὀ. Hom. таков боевой разговор, ''т. е.'' так приходится действовать в бою; '''2)''' содружество, среда, круг (προμάχων Hom.).
  
'''{{ДГ|ὄᾰρος}} '''{{Gr2|}} (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' разговор, беседа, речь ({{Gr2|ὀάρους}} {{Gr2|ὀαρίζειν}} HH); '''2)''' песня Pind.
+
'''{{ДГ|ὄᾰρος}} '''ὁ (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' разговор, беседа, речь (ὀάρους ὀαρίζειν HH); '''2)''' песня Pind.
  
'''{{ДГ|῎Οαρος}} '''{{Gr2|}} Оар (''река в Скифии'') Her.
+
'''{{ДГ|Ὄαρος}} '''ὁ Оар (''река в Скифии'') Her.
  
'''{{ДГ|῎Οασις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Оасис (''город в Большом Оазисе - Египет'') Her.
+
'''{{ДГ|Ὄασις}}, εως''' ἡ Оасис (''город в Большом Оазисе - Египет'') Her.
  
'''{{ДГ|ὀβελίᾱς}}''' ''adj. m'' поджаренный на вертеле ({{Gr2|ἄρτος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὀβελίᾱς}}''' ''adj. m'' поджаренный на вертеле (ἄρτος Arph.).
  
'''{{ДГ|ὀβελισκο-λύχνιον}} '''{{Gr2|τό}} вертел с насаженным на него светильником Arst.
+
'''{{ДГ|ὀβελισκο-λύχνιον}} '''τό вертел с насаженным на него светильником Arst.
  
'''{{ДГ|ὀβελίσκος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' небольшой вертел Arph., Xen.; '''2)''' клинок ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μαχαίρας}} Polyb.); '''3)''' ножка циркуля Arph.; '''4)''' обелиск, медная ''или'' железная монета (''с изображением вертела или чеканенная с его помощью'') Plut.; '''5)''' ''архит. ''обелиск Arst.
+
'''{{ДГ|ὀβελίσκος}} '''ὁ '''1)''' небольшой вертел Arph., Xen.; '''2)''' клинок (τῆς μαχαίρας Polyb.); '''3)''' ножка циркуля Arph.; '''4)''' обелиск, медная ''или'' железная монета (''с изображением вертела или чеканенная с его помощью'') Plut.; '''5)''' ''архит. ''обелиск Arst.
  
'''{{ДГ|ὀβελός}},''' ''дор.-беот.'' '''{{Gr2|ὀδελός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' вертел, рожон: {{Gr2|ὀβελοὶ}} {{Gr2|βουπόροι}} Her. бычачьи вертела (''т. е. самых больших размеров''); '''2)''' ''архит. ''обелиск (''памятник в виде пирамидальной колонны'') ({{Gr2|}}. {{Gr2|λίθινος}} Her.); '''3)''' обелиск (''пометка в виде черты, для обозначения подозрительного или подложного места в тексте''; ''излишние места обозначались посредством'' {{Gr2|}}. {{Gr2|περιεστιγμένος}}, ''т. е. знаком'' &divide;) Luc.
+
'''{{ДГ|ὀβελός}},''' ''дор.-беот.'' '''ὀδελός '''ὁ '''1)''' вертел, рожон: ὀβελοὶ βουπόροι Her. бычачьи вертела (''т. е. самых больших размеров''); '''2)''' ''архит. ''обелиск (''памятник в виде пирамидальной колонны'') (ὀ. λίθινος Her.); '''3)''' обелиск (''пометка в виде черты, для обозначения подозрительного или подложного места в тексте''; ''излишние места обозначались посредством'' ὀ. περιεστιγμένος, ''т. е. знаком'' &divide;) Luc.
  
'''{{ДГ|ὀβολιαῖος}} 3''' стоимостью ''или'' весом в один обол ({{Gr2|τροφαλίδες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀβολιαῖος}} 3''' стоимостью ''или'' весом в один обол (τροφαλίδες Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀβολίᾱς}}''' ''adj. m'' ценой в один обол ({{Gr2|ἄρτος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὀβολίᾱς}}''' ''adj. m'' ценой в один обол (ἄρτος Arph.).
  
'''{{ДГ|ὀβολός}} '''{{Gr2|}} обол '''1)''' ''мера веса'' = ''1''/''6 драхмы'' = ''0.728 г'' Arst.; '''2)''' ''мелкая монета'' = ''1''/''16 драхмы'' Thuc., Arph. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ὀβολός}} '''ὁ обол '''1)''' ''мера веса'' = ''1''/''6 драхмы'' = ''0.728 г'' Arst.; '''2)''' ''мелкая монета'' = ''1''/''16 драхмы'' Thuc., Arph. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|ὀβολο-στᾰτέω}} '''взвешивать оболы, ''т. е.'' заниматься мелочным ростовщичеством Luc.
 
'''{{ДГ|ὀβολο-στᾰτέω}} '''взвешивать оболы, ''т. е.'' заниматься мелочным ростовщичеством Luc.
  
'''{{ДГ|ὀβολο-στάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} взвешиватель оболов, ''т. е.'' мелочный ростовщик Arph.
+
'''{{ДГ|ὀβολο-στάτης}}, ου''' (ᾰ) ὁ взвешиватель оболов, ''т. е.'' мелочный ростовщик Arph.
  
'''{{ДГ|ὀβολο-στᾰτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) ростовщичество Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|ὀβολο-στᾰτική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) ростовщичество Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|ὀβολο-στάτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} ростовщица Plat.
+
'''{{ДГ|ὀβολο-στάτις}}, ιδος''' ἡ ростовщица Plat.
  
'''{{ДГ|ὄβρια}} '''{{Gr2|τά}} Aesch., Eur. = {{Gr2|ὀβρίκαλα}}.
+
'''{{ДГ|ὄβρια}} '''τά Aesch., Eur. = ὀβρίκαλα.
  
'''{{ДГ|ὀβρίκᾰλα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τά}} детеныши диких зверей, зверята Aesch.
+
'''{{ДГ|ὀβρίκᾰλα}}''' (ῐ) τά детеныши диких зверей, зверята Aesch.
  
 
'''{{ДГ|ὀβρῐμο-εργός}} 2''' дерзновенный, нечестивый, преступный Hom., Hes.
 
'''{{ДГ|ὀβρῐμο-εργός}} 2''' дерзновенный, нечестивый, преступный Hom., Hes.
  
'''{{ДГ|ὀβρῐμό-θῡμος}} 2''' могучий духом, мужественный, отважный ({{Gr2|῎Αρης}} HH; {{Gr2|῎Αργης}} Hes.; {{Gr2|θεά}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ὀβρῐμό-θῡμος}} 2''' могучий духом, мужественный, отважный (Ἄρης HH; Ἄργης Hes.; θεά Luc.).
  
 
'''{{ДГ|ὀβρῐμο-πάτρη}}''' ''adj. m'' дочь могущественного отца (''эпитет Паллады-Афины'') Hom., Hes., Arph.
 
'''{{ДГ|ὀβρῐμο-πάτρη}}''' ''adj. m'' дочь могущественного отца (''эпитет Паллады-Афины'') Hom., Hes., Arph.
  
'''{{ДГ|ὄβρῐμος}} 2''' '''1)''' могучий, мощный ({{Gr2|῎Αρης}}, {{Gr2|᾿Αχιλλεύς}}, {{Gr2|῝Εκτωρ}} Hom.); '''2)''' огромный, тяжелый ({{Gr2|λίθος}}, {{Gr2|ἔγχος}}, {{Gr2|ἄχθος}} Hom.); '''3)''' бурный, неистовый ({{Gr2|ὕδωρ}} Hom.; {{Gr2|μῖσος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὄβρῐμος}} 2''' '''1)''' могучий, мощный (Ἄρης, Ἀχιλλεύς, Ἓκτωρ Hom.); '''2)''' огромный, тяжелый (λίθος, ἔγχος, ἄχθος Hom.); '''3)''' бурный, неистовый (ὕδωρ Hom.; μῖσος Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀγδοαῖος}} 2''' совершающийся на восьмой день Polyb.: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐλθεῖν}} Plut. прибыть на восьмой день.
+
'''{{ДГ|ὀγδοαῖος}} 2''' совершающийся на восьмой день Polyb.: ὀ. ἐλθεῖν Plut. прибыть на восьмой день.
  
'''{{ДГ|ὀγδοάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} восьмерка, восьмерица Plut.
+
'''{{ДГ|ὀγδοάς}}, άδος''' ἡ восьмерка, восьмерица Plut.
  
'''{{ДГ|ὀγδόᾰτος}} 3''' Hom., Hes. = {{Gr2|ὄγδοος}}.
+
'''{{ДГ|ὀγδόᾰτος}} 3''' Hom., Hes. = ὄγδοος.
  
'''{{ДГ|ὀγδοήκοντα}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ὀγδώκοντα}} '''{{Gr2|οἱ}}, {{Gr2|αἱ}}, {{Gr2|τά}}'' indecl.'' восемьдесят Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ὀγδοήκοντα}},''' ''стяж.'' '''ὀγδώκοντα '''οἱ, αἱ, τά'' indecl.'' восемьдесят Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ὀγδοηκοντα-έτης}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ὀγδωκονταέτης}} 2''' восьмидесятилетний Luc., Anth.
+
'''{{ДГ|ὀγδοηκοντα-έτης}},''' ''стяж.'' '''ὀγδωκονταέτης 2''' восьмидесятилетний Luc., Anth.
  
'''{{ДГ|ὀγδοηκοντα-τάλαντος}} 2''' стоящий восемьдесят талантов ({{Gr2|οἶκος}} Lys.).
+
'''{{ДГ|ὀγδοηκοντα-τάλαντος}} 2''' стоящий восемьдесят талантов (οἶκος Lys.).
  
'''{{ДГ|ὀγδοηκοντούτης}} 2''' Luc. = {{Gr2|ὀγδοηκονταέτης}}.
+
'''{{ДГ|ὀγδοηκοντούτης}} 2''' Luc. = ὀγδοηκονταέτης.
  
 
'''{{ДГ|ὀγδοηκοστός}} 3''' восьмидесятый Thuc.
 
'''{{ДГ|ὀγδοηκοστός}} 3''' восьмидесятый Thuc.
  
'''{{ДГ|ὄγδοος}} 3''' восьмой Hom. ''etc.'': {{Gr2|ὀγδόῃ}} (''sc.'' {{Gr2|ἡμέρᾳ}}) {{Gr2|Πυανεψιῶνος}} Plut. в восьмой день месяца пианепсиона.
+
'''{{ДГ|ὄγδοος}} 3''' восьмой Hom. ''etc.'': ὀγδόῃ (''sc.'' ἡμέρᾳ) Πυανεψιῶνος Plut. в восьмой день месяца пианепсиона.
  
'''{{ДГ|ὀγδώκοντα}} '''{{Gr2|οἱ}}, {{Gr2|αἱ}}, {{Gr2|τά}}'' indecl.'' ''стяж.'' = {{Gr2|ὀγδοήκοντα}}.
+
'''{{ДГ|ὀγδώκοντα}} '''οἱ, αἱ, τά'' indecl.'' ''стяж.'' = ὀγδοήκοντα.
  
'''{{ДГ|ὀγδωκοντα-έτης}} 2''' ''стяж.'' = {{Gr2|ὀγδοηκονταέτης}}.
+
'''{{ДГ|ὀγδωκοντα-έτης}} 2''' ''стяж.'' = ὀγδοηκονταέτης.
  
'''{{ДГ|ὀγδωκονταέτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' Anth. ''f'' ''к'' {{Gr2|ὀγδωκονταέτης}}.
+
'''{{ДГ|ὀγδωκονταέτις}}, ιδος''' Anth. ''f'' ''к'' ὀγδωκονταέτης.
  
'''{{ДГ|ὅ-γε}}, {{Gr2|ἥ-γε}}, {{Gr2|τό-γε}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|τοῦγε}}, {{Gr2|τῆσγε}}, {{Gr2|τοῦγε}}''' (='' усиленному'' {{Gr2|}}, {{Gr2|}}, {{Gr2|τό}}) он, сам, этот (''часто не переводится''): {{Gr2|ὅγ᾽}} {{Gr2|ἥρως}} {{Gr2|Τυδείδην}} {{Gr2|μέθεπε}} {{Gr2|ἵππους}} Hom. сам же герой пустил коней на Тидея; {{Gr2|}} {{Gr2|τινας}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|Πύλου}} {{Gr2|ἄξει}} {{Gr2|}} {{Gr2|ὅγε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|Σπάρτηθεν}} Hom. он приведет кого-л. из Пилоса или, пожалуй, из Спарты; {{Gr2|πάντες}} {{Gr2|ἄρ᾽}} {{Gr2|οἵγ᾽}} {{Gr2|ἔθελον}} {{Gr2|πολεμίζειν}} {{Gr2|῝Εκτορι}} Hom. все они желали сразиться с Гектором - ''см. тж.'' {{Gr2|τῇγε}} ''и'' {{Gr2|τόγε}}.
+
'''{{ДГ|ὅ-γε}}, ἥ-γε, τό-γε,''' ''gen.'' '''τοῦγε, τῆσγε, τοῦγε''' (='' усиленному'' ὅ, ἥ, τό) он, сам, этот (''часто не переводится''): ὅγ᾽ ἥρως Τυδείδην μέθεπε ἵππους Hom. сам же герой пустил коней на Тидея; ἤ τινας ἐκ Πύλου ἄξει ἢ ὅγε καὶ Σπάρτηθεν Hom. он приведет кого-л. из Пилоса или, пожалуй, из Спарты; πάντες ἄρ᾽ οἵγ᾽ ἔθελον πολεμίζειν Ἓκτορι Hom. все они желали сразиться с Гектором - ''см. тж.'' τῇγε ''и'' τόγε.
  
'''{{ДГ|῎Ογκᾱ}} '''{{Gr2|}} Онка (''прозвище Афины в Фивах'') Aesch.
+
'''{{ДГ|Ὄγκᾱ}} '''ἡ Онка (''прозвище Афины в Фивах'') Aesch.
  
 
'''{{ДГ|ὀγκάομαι}} '''(''об осле'') кричать, реветь Arst., Luc.
 
'''{{ДГ|ὀγκάομαι}} '''(''об осле'') кричать, реветь Arst., Luc.
  
'''{{ДГ|ὀγκηθμός}} '''{{Gr2|}} крик, рев (''преимущ. осла'') Luc.
+
'''{{ДГ|ὀγκηθμός}} '''ὁ крик, рев (''преимущ. осла'') Luc.
  
'''{{ДГ|ὀγκηρόν}} '''{{Gr2|τό}} пышность, роскошь ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|βασιλείας}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ὀγκηρόν}} '''τό пышность, роскошь (τῆς βασιλείας Xen.).
  
 
'''{{ДГ|ὀγκηρός}} 3''' '''1)''' раздутый, большой, крупный Arst.; '''2)''' надутый, пышный Xen., Arst.
 
'''{{ДГ|ὀγκηρός}} 3''' '''1)''' раздутый, большой, крупный Arst.; '''2)''' надутый, пышный Xen., Arst.
Строка 219: Строка 223:
 
'''{{ДГ|ὀγκηρῶς}} '''пышно, роскошно Xen.
 
'''{{ДГ|ὀγκηρῶς}} '''пышно, роскошно Xen.
  
'''{{ДГ|ὀγκηστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m v. l.'' = {{Gr2|ὀγκητής}}.
+
'''{{ДГ|ὀγκηστής}}, οῦ''' ''adj. m v. l.'' = ὀγκητής.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ὀγκητής}}, οῦ''' ''adj. m'' кричащий, ревущий (ὄνος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀγκητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' кричащий, ревущий ({{Gr2|ὄνος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀγκία}}''' (~ ''лат.'' {{lang-la2|uncia}}) унция ''(из сикульского) <span style="font-family:'Times New Roman', Cambria, serif;font-size:90%;">(Тронский)</span>''
  
'''{{ДГ|ὄγκιον}} '''{{Gr2|τό}} ящик для наконечников стрел и прочего оружия Hom.
+
'''{{ДГ|ὄγκιον}} '''τό ящик для наконечников стрел и прочего оружия Hom.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὄγκος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἀγκών}}] '''1)''' загнутый назад зубец стрелы, кривой наконечник, крюк стрелы: {{Gr2|νεῦρόν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὄγκοι}} Hom. завязка (''укреплявшая наконечник на древке'') и крючья; '''2)''' ''предполож. ''угол (''геометрический'') Arst.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὄγκος}} '''ὁ [ἀγκών] '''1)''' загнутый назад зубец стрелы, кривой наконечник, крюк стрелы: νεῦρόν τε καὶ ὄγκοι Hom. завязка (''укреплявшая наконечник на древке'') и крючья; '''2)''' ''предполож. ''угол (''геометрический'') Arst.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὄγκος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἤνεγκον}}] '''1)''' груда, куча, масса ({{Gr2|φρυγάνων}} Her.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σαρκῶν}} Plat.): {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|ὄγκῳ}} {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|ἀριθμῷ}} Plat. ни в массе, ни в количестве; '''2)''' сумма, общее количество, итог ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀριθμοῦ}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πλήθους}} Plat. общая численность; '''3)''' величина, размеры ({{Gr2|πόλεως}} Plat.): {{Gr2|ἔχθρας}} {{Gr2|μέγας}} {{Gr2|}}. Plat. сильная вражда; '''4)''' тело, кусок, ком: {{Gr2|}}. {{Gr2|γαστρός}} Eur. утробный плод; '''5)''' протяжение, объем ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φωνῆς}} Arst.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|βαθέος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταπεινοῦ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὄγκοι}} Arst. из глубины и низкости, ''т. е. ''высоты (образуются) объемы; '''6)''' ноша, бремя, тяжесть ''или'' багаж Xen.'' etc.'': {{Gr2|μῦθος}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ὄγκου}} {{Gr2|πλέων}} Soph. необременительная беседа; '''7)''' ''филос.'' атом Sext.; '''8)''' величие, достоинство значение, ''тж.'' авторитет ({{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|τιν᾽}} {{Gr2|ὄγκον}} {{Gr2|῎Αργος}} {{Gr2|῾Ελλήνων}} {{Gr2|πάρα}} Eur.): {{Gr2|}}. {{Gr2|μητρῷος}} {{Gr2|ὀνόματος}} Soph. полное достоинства звание матери; '''9)''' гордость ({{Gr2|ὄγκον}} {{Gr2|δορὸς}} {{Gr2|ἔχειν}} Eur.); '''10)''' выспренность, высокий стиль ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|λέξεως}}, {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ποιήματος}} Arst.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ὄγκος}} '''ὁ [ἤνεγκον] '''1)''' груда, куча, масса (φρυγάνων Her.; τῶν σαρκῶν Plat.): μήτε ὄγκῳ μήτε ἀριθμῷ Plat. ни в массе, ни в количестве; '''2)''' сумма, общее количество, итог (τοῦ ἀριθμοῦ Plat.): ὄ. πλήθους Plat. общая численность; '''3)''' величина, размеры (πόλεως Plat.): ἔχθρας μέγας ὄ. Plat. сильная вражда; '''4)''' тело, кусок, ком: ὄ. γαστρός Eur. утробный плод; '''5)''' протяжение, объем (τῆς φωνῆς Arst.): ἐκ βαθέος καὶ ταπεινοῦ οἱ ὄγκοι Arst. из глубины и низкости, ''т. е. ''высоты (образуются) объемы; '''6)''' ноша, бремя, тяжесть ''или'' багаж Xen.'' etc.'': μῦθος οὐκ ὄγκου πλέων Soph. необременительная беседа; '''7)''' ''филос.'' атом Sext.; '''8)''' величие, достоинство значение, ''тж.'' авторитет (ἔχει τιν᾽ ὄγκον Ἄργος Ἑλλήνων πάρα Eur.): ὄ. μητρῷος ὀνόματος Soph. полное достоинства звание матери; '''9)''' гордость (ὄγκον δορὸς ἔχειν Eur.); '''10)''' выспренность, высокий стиль (τῆς λέξεως, τοῦ ποιήματος Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀγκότατος}} 3''' [''superl.'' ''к'' {{Gr2|ὄγκος}} II] крайне напряженный, весьма сильный ({{Gr2|τάσις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀγκότατος}} 3''' [''superl.'' ''к'' ὄγκος II] крайне напряженный, весьма сильный (τάσις Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀγκότερος}} 3''' [''compar.'' ''к'' {{Gr2|ὄγκος}} II] более напряженный, расширенный, увеличенный ({{Gr2|}} {{Gr2|σάρξ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀγκότερος}} 3''' [''compar.'' ''к'' ὄγκος II] более напряженный, расширенный, увеличенный (ἡ σάρξ Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀγκόω}}''' '''1)''' раздувать, расширять, увеличивать в объеме ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|φλέβας}} Arst.): {{Gr2|τάφῳ}} {{Gr2|ὀγκωθῆναι}} Eur. быть погребенным под (высоким) курганом; '''2)''' возвеличивать, превозносить ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|῎Αργος}} Eur.); ''med.'' (''тж.'' {{Gr2|ὀγκῶσαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φρόνημα}} Arph.) превозноситься, гордиться, кичиться ({{Gr2|δοκήσει}} {{Gr2|δωμάτων}} Eur.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|γένει}} Xen.; {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἑαυτοῖς}} Plut.); '''3)''' преисполнять, наполнять ({{Gr2|ὀγκωθεὶς}} {{Gr2|πλούτῳ}}, {{Gr2|χλιδῇ}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὀγκόω}}''' '''1)''' раздувать, расширять, увеличивать в объеме (τὰς φλέβας Arst.): τάφῳ ὀγκωθῆναι Eur. быть погребенным под (высоким) курганом; '''2)''' возвеличивать, превозносить (τὸ Ἄργος Eur.); ''med.'' (''тж.'' ὀγκῶσαι τὸ φρόνημα Arph.) превозноситься, гордиться, кичиться (δοκήσει δωμάτων Eur.; ἐπὶ τῷ γένει Xen.; ἐφ᾽ ἑαυτοῖς Plut.); '''3)''' преисполнять, наполнять (ὀγκωθεὶς πλούτῳ, χλιδῇ Soph.).
  
 
'''{{ДГ|ὀγκύλλομαι}} '''(''только'' ''praes.'') гордиться, зазнаваться Arph.
 
'''{{ДГ|ὀγκύλλομαι}} '''(''только'' ''praes.'') гордиться, зазнаваться Arph.
  
'''{{ДГ|ὀγκ-ώδης}} 2''' '''1)''' набухший, раздутый ({{Gr2|πλευρά}} Xen.; {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|οἰσοφάγου}} Arst.); '''2)''' крупный, полный ''или'' толстый ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πολύτροφος}} Plut.); '''3)''' надутый, кичливый, чванный ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπαχθής}} Plat.); '''4)''' полный достоинства, величавый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέτρον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀγκ-ώδης}} 2''' '''1)''' набухший, раздутый (πλευρά Xen.; μέρος τοῦ οἰσοφάγου Arst.); '''2)''' крупный, полный ''или'' толстый (ὀ. καὶ πολύτροφος Plut.); '''3)''' надутый, кичливый, чванный (ὀ. καὶ ἐπαχθής Plat.); '''4)''' полный достоинства, величавый (τὸ μέτρον Arst.).
  
'''{{ДГ|ὄγκωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} разбухание, расширение ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θερμότητος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὄγκωσις}}, εως''' ἡ разбухание, расширение (διὰ τῆς θερμότητος Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀγκωτός}} 3''' нагроможденный ({{Gr2|τάφος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀγκωτός}} 3''' нагроможденный (τάφος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀγμεύω}}''' ''досл.'' проводить (плугом) борозду, ''перен.'' идти по прямой линии: {{Gr2|}}. {{Gr2|στίβον}} Soph. плестись по дороге; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Xen. идти в одну линию впереди кого-л.
+
'''{{ДГ|ὀγμεύω}}''' ''досл.'' проводить (плугом) борозду, ''перен.'' идти по прямой линии: ὀ. στίβον Soph. плестись по дороге; ὀ. τινί Xen. идти в одну линию впереди кого-л.
  
'''{{ДГ|῎Ογμιος}} '''{{Gr2|}} Огмий (''прозвище Геракла у кельтов'') Luc.
+
'''{{ДГ|Ὄγμιος}} '''ὁ Огмий (''прозвище Геракла у кельтов'') Luc.
  
'''{{ДГ|ὄγμος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἄγω}}] '''1)''' (проведенная плугом) борозда ({{Gr2|πίονες}} {{Gr2|ὄγμοι}} HH): {{Gr2|στρέφειν}} {{Gr2|ὄγμους}} Hom. поворачивать борозду; '''2)''' скошенная полоса, прокос ({{Gr2|δράγματα}} {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ὄγμον}} {{Gr2|πίπτον}} Hom.); '''3)''' путь, орбита (''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|σελήνης}} HH).
+
'''{{ДГ|ὄγμος}} '''ὁ [ἄγω] '''1)''' (проведенная плугом) борозда (πίονες ὄγμοι HH): στρέφειν ὄγμους Hom. поворачивать борозду; '''2)''' скошенная полоса, прокос (δράγματα μετ᾽ ὄγμον πίπτον Hom.); '''3)''' путь, орбита (''sc.'' τῆς σελήνης HH).
  
'''{{ДГ|᾿Ογχήστιος}} 3''' онхестийский Pind.
+
'''{{ДГ|Ὀγχήστιος}} 3''' онхестийский Pind.
  
'''{{ДГ|᾿Ογχηστόν-δε}}''' ''adv.'' в Онхест HH.
+
'''{{ДГ|Ὀγχηστόν-δε}}''' ''adv.'' в Онхест HH.
  
'''{{ДГ|᾿Ογχηστός}} '''{{Gr2|}} Онхест (''город у оз. Копаида в Беотии, с храмом и рощей Посидона'') Hom.
+
'''{{ДГ|Ὀγχηστός}} '''ὁ Онхест (''город у оз. Копаида в Беотии, с храмом и рощей Посидона'') Hom.
  
'''{{ДГ|ὄγχνη}} '''{{Gr2|}} груша (''дерево и плод'') Hom.
+
'''{{ДГ|ὄγχνη}} '''ἡ груша (''дерево и плод'') Hom.
  
'''{{ДГ|ὀδαγμός}} '''{{Gr2|}} Soph. ''v. l.'' = {{Gr2|ἀδαγμός}}.
+
'''{{ДГ|ὀδαγμός}} '''ὁ Soph. ''v. l.'' = ἀδαγμός.
  
'''{{ДГ|ὁδαῖα}} '''{{Gr2|τά}} торговый груз, товар, кладь Hom.
+
'''{{ДГ|ὁδαῖα}} '''τά торговый груз, товар, кладь Hom.
  
 
'''{{ДГ|ὁδαῖος}} 3''' путевой, дорожный Hom.
 
'''{{ДГ|ὁδαῖος}} 3''' путевой, дорожный Hom.
  
'''{{ДГ|ὀδακτάζω}}''' Anth. = {{Gr2|ὀδάξω}}.
+
'''{{ДГ|ὀδακτάζω}}''' Anth. = ὀδάξω.
  
'''{{ДГ|ὀδάξ}}''' ''adv.'' хватая зубами, кусая ({{Gr2|αἱρεῖν}} {{Gr2|οὖδας}}, {{Gr2|λάζεσθαι}} {{Gr2|γαῖαν}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χείλεσι}} {{Gr2|φῦναι}} Hom. закусить (в злобе) губы.
+
'''{{ДГ|ὀδάξ}}''' ''adv.'' хватая зубами, кусая (αἱρεῖν οὖδας, λάζεσθαι γαῖαν Hom.): ὀ. ἐν χείλεσι φῦναι Hom. закусить (в злобе) губы.
  
'''{{ДГ|ὀδαξάω}}''' Diod. = {{Gr2|ὀδάξω}}.
+
'''{{ДГ|ὀδαξάω}}''' Diod. = ὀδάξω.
  
'''{{ДГ|ὀδαξησμός}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ὀδαξισμός}} '''''и''''' {{Gr2|ὀδαξυσμός}}''' {{Gr2|}} ''досл.'' укус,'' перен.'' возбуждение, раздражение Plut.
+
'''{{ДГ|ὀδαξησμός}},''' ''v. l.'' '''ὀδαξισμός '''''и''''' ὀδαξυσμός''' ὁ ''досл.'' укус,'' перен.'' возбуждение, раздражение Plut.
  
'''{{ДГ|ὀδάξω}} '''(''act.'' ''только'' ''inf.'' {{Gr2|ὤδαξον}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|ὀδάξομαι}}, ''part.'' {{Gr2|ὠδαγμένος}}) '''1)''' кусать ({{Gr2|σάρκα}} Anth.; {{Gr2|καρδίαν}} {{Gr2|ὠδαγμένος}} Soph.); '''2)''' быть укушенным, чувствовать боль от укуса: {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ὦμον}} {{Gr2|ὤδαξον}} Xen. у меня плечо зудело от укуса.
+
'''{{ДГ|ὀδάξω}} '''(''act.'' ''только'' ''inf.'' ὤδαξον; ''pass.'': ''fut.'' ὀδάξομαι, ''part.'' ὠδαγμένος) '''1)''' кусать (σάρκα Anth.; καρδίαν ὠδαγμένος Soph.); '''2)''' быть укушенным, чувствовать боль от укуса: τὸν ὦμον ὤδαξον Xen. у меня плечо зудело от укуса.
  
'''{{ДГ|ὁδάω}} '''(''только'' ''imper. aor.'' {{Gr2|ὅδησον}}, ''inf. aor.'' {{Gr2|ὁδῆσαι}} ''и'' ''aor. opt. pass.'' {{Gr2|ὁδηθείην}}) '''1)''' увозить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|μακράν}} Eur.); '''2)''' везти на продажу, продавать ({{Gr2|βοράν}}, {{Gr2|σῖτόν}} {{Gr2|τινι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὁδάω}} '''(''только'' ''imper. aor.'' ὅδησον, ''inf. aor.'' ὁδῆσαι ''и'' ''aor. opt. pass.'' ὁδηθείην) '''1)''' увозить (τινὰ μακράν Eur.); '''2)''' везти на продажу, продавать (βοράν, σῖτόν τινι Eur.).
  
'''{{ДГ|ὅ-δε}}, {{Gr2|ἥ-δε}}, {{Gr2|τόδε}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|τοῦδε}}, {{Gr2|τῆσδε}}, {{Gr2|τοῦδε}}''' ''pron. demonstr.'' (''для указания ближайшего предмета, часто - самого говорящего'') '''1)''' вот этот, здесь находящийся, здесь присутствующий: {{Gr2|῝Εκτορος}} {{Gr2|ἥδε}} {{Gr2|γυνή}} Hom. это - жена Гектора; {{Gr2|ἥκω}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|Δελφῶν}} {{Gr2|τήνδε}} {{Gr2|γῆν}} Eur. я прибыл сюда в Дельфы; {{Gr2|ὅδ᾽}} {{Gr2|εἴμ᾽}} {{Gr2|᾿Ορέστης}}, {{Gr2|ὃν}} {{Gr2|ἱστορεῖς}} Eur. вот я - тот Орест, которого ты разыскиваешь; {{Gr2|δεῦρο}} {{Gr2|τόδε}} Hom. сюда именно; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦδε}} ''и'' {{Gr2|τἀπὸ}} {{Gr2|τοῦδε}} Soph. (от)ныне, теперь; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦδε}} ''и'' {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶνδε}} Soph. тотчас же, сейчас же, тут же; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|χρόνου}} Soph. до настоящего момента; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|τόλμης}} Soph. до такой (степени) дерзости; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|τάδε}} Her. именно теперь, в настоящий момент; '''2)''' вот какой, вот что за, следующий ({{Gr2|μέμνημαι}} {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|ἔργον}} Hom.): {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|Λακεδαιμόνιοι}} {{Gr2|λέγουσι}}, {{Gr2|τάδε}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|γράφω}} Her. это говорят лакедемоняне, а вот что пишу я; {{Gr2|εἶπε}} {{Gr2|τάδε}} Xen. он сказал следующее; {{Gr2|τοῖσδε}} ''и'' {{Gr2|τοισίδε}} Her. следующим образом ''или'' следующими словами; {{Gr2|ἡμεῖς}} {{Gr2|οἵδε}} Hom. мы, здесь присутствующие; {{Gr2|ποῖον}} {{Gr2|ἐρεῖς}} {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ἔπος}}; Soph. что это ты такое говоришь?; {{Gr2|ἔτος}} {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|δέκατον}} Soph. вот уже десятый год; {{Gr2|νυκτὸς}} {{Gr2|τῆσδε}} ''и'' {{Gr2|νυκτὶ}} {{Gr2|τῇδε}} Soph. в эту (минувшую) ночь; '''3)''' вот этот самый, ''в смысле'' мой: {{Gr2|χεροῖν}} {{Gr2|ταῖνδε}} Soph. вот этими самыми, ''т. е.'' моими собственными руками; {{Gr2|ἔγχος}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|κεῖται}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|χθονός}} Hom. вот лежит мое копье на земле; {{Gr2|νῆυς}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἥδ᾽}} {{Gr2|ἕστηκεν}} {{Gr2|νόσφι}} {{Gr2|πόληος}} Hom. мой корабль стоит вдали от города; {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἀνδρὸς}} {{Gr2|τοῦδε}} Soph. вот со мной.
+
'''{{ДГ|ὅ-δε}}, ἥ-δε, τόδε,''' ''gen.'' '''τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε''' ''pron. demonstr.'' (''для указания ближайшего предмета, часто - самого говорящего'') '''1)''' вот этот, здесь находящийся, здесь присутствующий: Ἓκτορος ἥδε γυνή Hom. это - жена Гектора; ἥκω δὲ Δελφῶν τήνδε γῆν Eur. я прибыл сюда в Дельфы; ὅδ᾽ εἴμ᾽ Ὀρέστης, ὃν ἱστορεῖς Eur. вот я - тот Орест, которого ты разыскиваешь; δεῦρο τόδε Hom. сюда именно; ἀπὸ τοῦδε ''и'' τἀπὸ τοῦδε Soph. (от)ныне, теперь; ἐκ τοῦδε ''и'' ἐκ τῶνδε Soph. тотчас же, сейчас же, тут же; ἐς τόδε χρόνου Soph. до настоящего момента; ἐς τόδε τόλμης Soph. до такой (степени) дерзости; τὰ νῦν τάδε Her. именно теперь, в настоящий момент; '''2)''' вот какой, вот что за, следующий (μέμνημαι τόδε ἔργον Hom.): ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Her. это говорят лакедемоняне, а вот что пишу я; εἶπε τάδε Xen. он сказал следующее; τοῖσδε ''и'' τοισίδε Her. следующим образом ''или'' следующими словами; ἡμεῖς οἵδε Hom. мы, здесь присутствующие; ποῖον ἐρεῖς τόδ᾽ ἔπος; Soph. что это ты такое говоришь?; ἔτος τόδ᾽ ἤδη δέκατον Soph. вот уже десятый год; νυκτὸς τῆσδε ''и'' νυκτὶ τῇδε Soph. в эту (минувшую) ночь; '''3)''' вот этот самый, ''в смысле'' мой: χεροῖν ταῖνδε Soph. вот этими самыми, ''т. е.'' моими собственными руками; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὶ χθονός Hom. вот лежит мое копье на земле; νῆυς δέ μοι ἥδ᾽ ἕστηκεν νόσφι πόληος Hom. мой корабль стоит вдали от города; μετ᾽ ἀνδρὸς τοῦδε Soph. вот со мной.
  
'''{{ДГ|ὁδε-δί}}, {{Gr2|ἡδε-δί}}, {{Gr2|τοδε-δί}}''' ({{Gr2|}}) Arph. = {{Gr2|ὁδὶ}} {{Gr2|δέ}}.
+
'''{{ДГ|ὁδε-δί}}, ἡδε-δί, τοδε-δί''' (ῑ) Arph. = ὁδὶ δέ.
  
'''{{ДГ|ὀδελός}} '''{{Gr2|}} ''дор.-беот.'' = {{Gr2|ὀβελός}}.
+
'''{{ДГ|ὀδελός}} '''ὁ ''дор.-беот.'' = ὀβελός.
  
'''{{ДГ|ὁδεύω}}''' '''1)''' ехать, путешествовать ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|νῆας}} Hom.); '''2)''' проходить, проезжать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἔρημον}} Plut.); '''3)''' ''перен.'' переходить ({{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὑγιείας}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|νόσον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁδεύω}}''' '''1)''' ехать, путешествовать (ἐπὶ νῆας Hom.); '''2)''' проходить, проезжать (τὴν ἔρημον Plut.); '''3)''' ''перен.'' переходить (ἐξ ὑγιείας εἰς νόσον Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁδ-ηγέω}} '''быть проводником, вести, провожать ({{Gr2|τινα}} Aesch.): {{Gr2|ὁδηγήσω}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐγώ}} Eur. я буду (твоим) проводником; {{Gr2|}}. {{Gr2|τυφλοῖς}} Plut. ''и'' {{Gr2|τυφλούς}} NT быть поводырем слепцов.
+
'''{{ДГ|ὁδ-ηγέω}} '''быть проводником, вести, провожать (τινα Aesch.): ὁδηγήσω δ᾽ ἐγώ Eur. я буду (твоим) проводником; ὁ. τυφλοῖς Plut. ''и'' τυφλούς NT быть поводырем слепцов.
  
'''{{ДГ|ὁδ-ήγησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} указывание дороги, провожание Sext.
+
'''{{ДГ|ὁδ-ήγησις}}, εως''' ἡ указывание дороги, провожание Sext.
  
'''{{ДГ|ὁδ-ηγητήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ὁδηγός}} I.
+
'''{{ДГ|ὁδ-ηγητήρ}}, ῆρος''' ὁ Anth. = ὁδηγός I.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὁδ-ηγός}} '''{{Gr2|}} проводник Polyb., Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὁδ-ηγός}} '''ὁ проводник Polyb., Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὁδηγός}} 2''' ведущий, руководящий NT: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὁδηγοὶ}} ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|διανοίας}}) {{Gr2|αἰσθήσεις}} Sext. чувственные восприятия, руководящие мышлением.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὁδηγός}} 2''' ведущий, руководящий NT: αἱ ὁδηγοὶ (τῆς διανοίας) αἰσθήσεις Sext. чувственные восприятия, руководящие мышлением.
  
'''{{ДГ|ὁ-δί}}, {{Gr2|ἡ-δί}}, {{Gr2|το-δί}}''' ({{Gr2|}}) ''атт.'' ''intens.'' ''к'' {{Gr2|ὅδε}}.
+
'''{{ДГ|ὁ-δί}}, ἡ-δί, το-δί''' (ῑ) ''атт.'' ''intens.'' ''к'' ὅδε.
  
'''{{ДГ|ὅδιος}} 2''' дорожный, путевой: {{Gr2|ὄρνιθες}} {{Gr2|ὅσιοι}} Aesch. птицы, предвещающие счастливый путь; {{Gr2|ὅδιον}} {{Gr2|κράτος}} {{Gr2|αἴσιον}} Aesch. благоприятное предзнаменование для путешествия.
+
'''{{ДГ|ὅδιος}} 2''' дорожный, путевой: ὄρνιθες ὅσιοι Aesch. птицы, предвещающие счастливый путь; ὅδιον κράτος αἴσιον Aesch. благоприятное предзнаменование для путешествия.
  
'''{{ДГ|ὅδισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} путь, дорога: {{Gr2|}}. {{Gr2|πολύγομφον}} Aesch. крепко сколоченная дорога (''о мосте Ксеркса через Геллеспонт'') Aesch.
+
'''{{ДГ|ὅδισμα}}, ατος''' τό путь, дорога: ὅ. πολύγομφον Aesch. крепко сколоченная дорога (''о мосте Ксеркса через Геллеспонт'') Aesch.
  
'''{{ДГ|ὁδίτᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ὁδίτης}}.
+
'''{{ДГ|ὁδίτᾱς}}, ου''' ὁ ''дор.'' = ὁδίτης.
  
'''{{ДГ|ὁδίτης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὁδίτᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} путешественник, странник, путник Hom., Soph., Theocr.
+
'''{{ДГ|ὁδίτης}},''' ''дор.'' '''ὁδίτᾱς, ου''' (ῑ) ὁ путешественник, странник, путник Hom., Soph., Theocr.
  
'''{{ДГ|ὀδμά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ὀδμή}}.
+
'''{{ДГ|ὀδμά}} '''ἡ ''дор.'' = ὀδμή.
  
'''{{ДГ|ὀδμάομαι}}''' Democr. ap. Sext. = {{Gr2|ὀσμάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ὀδμάομαι}}''' Democr. ap. Sext. = ὀσμάομαι.
  
'''{{ДГ|ὀδμή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὀδμά}}''' {{Gr2|}} запах Hom., Pind. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ὀδμή}},''' ''дор.'' '''ὀδμά''' ἡ запах Hom., Pind. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ὁδό}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = {{Gr2|ὁδός}}.
+
'''{{ДГ|ὁδό}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = ὁδός.
  
'''{{ДГ|ὁδο}}({{Gr2|ι}})- '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|ὁδός}}.
+
'''{{ДГ|ὁδο}}(ι)- '''''в сложн. словах'' = ὁδός.
  
 
'''{{ДГ|ὁδοι-δοκέω}} '''заниматься грабежом на дорогах, разбойничать на большой дороге Diod.
 
'''{{ДГ|ὁδοι-δοκέω}} '''заниматься грабежом на дорогах, разбойничать на большой дороге Diod.
  
'''{{ДГ|ὁδοι-δόκος}} '''{{Gr2|}} грабитель с большой дороги Polyb.
+
'''{{ДГ|ὁδοι-δόκος}} '''ὁ грабитель с большой дороги Polyb.
  
 
'''{{ДГ|ὁδοι-πλᾰνέω}} '''блуждать по дорогам, странствовать Arph.
 
'''{{ДГ|ὁδοι-πλᾰνέω}} '''блуждать по дорогам, странствовать Arph.
Строка 321: Строка 327:
 
'''{{ДГ|ὁδοι-πλᾰνής}} 2''' блуждающий по дорогам Anth.
 
'''{{ДГ|ὁδοι-πλᾰνής}} 2''' блуждающий по дорогам Anth.
  
'''*{{ДГ|οδοιποιός}} '''{{Gr2|}} Aeschin. ''v. l.'' = {{Gr2|ὁδοποιός}}.
+
'''*{{ДГ|οδοιποιός}} '''ὁ Aeschin. ''v. l.'' = ὁδοποιός.
  
'''{{ДГ|ὁδοι-πορέω}}''' '''1)''' путешествовать, странствовать Soph., NT; '''2)''' доходить, достигать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οἰκεομένην}} Her.); '''3)''' проходить, проезжать ({{Gr2|ὁδόν}} Her., Luc.); '''4)''' обходить, посещать ({{Gr2|τούσδε}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|τόπους}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὁδοι-πορέω}}''' '''1)''' путешествовать, странствовать Soph., NT; '''2)''' доходить, достигать (εἰς τὴν οἰκεομένην Her.); '''3)''' проходить, проезжать (ὁδόν Her., Luc.); '''4)''' обходить, посещать (τούσδε τοὺς τόπους Soph.).
  
'''{{ДГ|ὁδοι-πορία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὁδοιπορίη}} '''{{Gr2|}} путешествие, поездка, путь: {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ποταμὸν}} {{Gr2|ὁδοιπορίην}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Hom. совершать путь вдоль реки, ''т. е.'' берегом; {{Gr2|ὁδοιπορίῃσι}} {{Gr2|διαχρᾶσθαι}} Her. идти сухим путем.
+
'''{{ДГ|ὁδοι-πορία}},''' ''ион.'' '''ὁδοιπορίη '''ἡ путешествие, поездка, путь: παρὰ τὸν ποταμὸν ὁδοιπορίην ποιεῖσθαι Hom. совершать путь вдоль реки, ''т. е.'' берегом; ὁδοιπορίῃσι διαχρᾶσθαι Her. идти сухим путем.
  
'''{{ДГ|ὁδοι-πορικός}} 3''' путевой, дорожный ({{Gr2|ἐσθής}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ὁδοι-πορικός}} 3''' путевой, дорожный (ἐσθής Polyb.).
  
'''{{ДГ|ὁδοι-πορικῶς}} '''по-дорожному, как путник ({{Gr2|ἐσταλμένοι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁδοι-πορικῶς}} '''по-дорожному, как путник (ἐσταλμένοι Plut.).
  
'''{{ДГ|ὁδοι-πόριον}} '''{{Gr2|τό}} плата ''или'' награда за провоз Hom.
+
'''{{ДГ|ὁδοι-πόριον}} '''τό плата ''или'' награда за провоз Hom.
  
'''{{ДГ|ὁδοι-πόρος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' путешественник, ''тж.'' путник, странник Aesch., Soph., Arph., Plut.; '''2)''' спутник ''или'' проводник Hom.
+
'''{{ДГ|ὁδοι-πόρος}} '''ὁ '''1)''' путешественник, ''тж.'' путник, странник Aesch., Soph., Arph., Plut.; '''2)''' спутник ''или'' проводник Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Οδόμαντοι}} '''{{Gr2|οἱ}} одоманты (''племя в зап. Фракии'') Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Ὀδόμαντοι}} '''οἱ одоманты (''племя в зап. Фракии'') Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|ὀδοντ-άγρα}} '''{{Gr2|}} зубные щипцы Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ὀδοντ-άγρα}} '''ἡ зубные щипцы Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ὀδοντο-φόρος}} 2''' снабженный зубами ''или'' зубцами ({{Gr2|κόσμος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀδοντο-φόρος}} 2''' снабженный зубами ''или'' зубцами (κόσμος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀδοντο-φυέω}} '''получать зубы Arst.: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὀδοντοφυοῦντες}} Plat. дети, у которых прорезываются зубы.
+
'''{{ДГ|ὀδοντο-φυέω}} '''получать зубы Arst.: οἱ ὀδοντοφυοῦντες Plat. дети, у которых прорезываются зубы.
  
'''{{ДГ|ὀδοντο-φυής}} 2''' выросший из (драконьих) зубов (''о'' {{Gr2|Σπαρτοί}}, ''выросших из посеянных Кадмом зубов дракона'') Eur.
+
'''{{ДГ|ὀδοντο-φυής}} 2''' выросший из (драконьих) зубов (''о'' Σπαρτοί, ''выросших из посеянных Кадмом зубов дракона'') Eur.
  
'''{{ДГ|ὀδοντωτός}} 3''' зазубренный, зубчатый, снабженный зубьями ({{Gr2|ξύστρα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ὀδοντωτός}} 3''' зазубренный, зубчатый, снабженный зубьями (ξύστρα Luc.).
  
'''{{ДГ|ὁδο-ποιέω}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|ὁδὸν}} {{Gr2|}}. Xen.) прокладывать путь ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|τόπους}} Plat.; {{Gr2|τινι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut.); '''2)''' делать проезжим, проторять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄβατα}} Luc.); '''3)''' ремонтировать ''или'' выравнивать дорогу ({{Gr2|ὁδὸς}} {{Gr2|ὡδοποιημένος}} ''или'' {{Gr2|ὡδοπεποιημένος}} Xen.); '''4)''' ''перен.'' указывать путь ({{Gr2|τινι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁδο-ποιέω}}''' '''1)''' (''тж.'' ὁδὸν ὁ. Xen.) прокладывать путь (εἰς τοὺς τόπους Plat.; τινι πρός τι Plut.); '''2)''' делать проезжим, проторять (τὰ ἄβατα Luc.); '''3)''' ремонтировать ''или'' выравнивать дорогу (ὁδὸς ὡδοποιημένος ''или'' ὡδοπεποιημένος Xen.); '''4)''' ''перен.'' указывать путь (τινι Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁδο-ποίησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} прокладывание пути ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἐπιόντι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁδο-ποίησις}}, εως''' ἡ прокладывание пути (τῷ ἐπιόντι Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁδοποιΐα}} '''{{Gr2|}} Xen., Plut. = {{Gr2|ὁδοποίησις}}.
+
'''{{ДГ|ὁδοποιΐα}} '''ἡ Xen., Plut. = ὁδοποίησις.
  
'''{{ДГ|ὁδο-ποιός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' дорожный строитель, путеец, сапер Xen.; '''2)''' дорожный смотритель (''должность в Афинах по организации строительства дорог и поддержанию их в порядке'') Aeschin.
+
'''{{ДГ|ὁδο-ποιός}} '''ὁ '''1)''' дорожный строитель, путеец, сапер Xen.; '''2)''' дорожный смотритель (''должность в Афинах по организации строительства дорог и поддержанию их в порядке'') Aeschin.
  
'''{{ДГ|ὀδός}} '''{{Gr2|}} ''атт.'' = {{Gr2|οὐδός}} I.
+
'''{{ДГ|ὀδός}} '''ὁ ''атт.'' = οὐδός I.
  
'''{{ДГ|ὁδός}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|οὐδός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' путь, дорога ({{Gr2|λαοφόρος}}, {{Gr2|ἱππηλασίη}} Hom.; {{Gr2|ἁμαξιτός}} Pind.; {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἄστυ}} Plat.): {{Gr2|ἰέναι}} {{Gr2|ἱρὴν}} {{Gr2|ὁδόν}} Her. идти священной (''т. е.'' ведущей в Дельфы) дорогой; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ὁδοὺς}} {{Gr2|ποιεῖν}} Xen. ''или'' {{Gr2|τέμνειν}} Thuc. прокладывать дороги; {{Gr2|}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|Θήβας}} {{Gr2|φέρουσα}} {{Gr2|}}. Thuc. дорога на Фивы; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|ὁδοῦ}} Hom. (продвигаясь) все дальше; {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ὁδόν}} Her. по дороге, в пути; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὁδόν}} Plat. по пути, дорогой; (''иногда'' {{Gr2|}}. ''лишь подразумевается'') {{Gr2|πορεύεσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|τείχους}} Plat. идти по дороге вне (городской) стены; '''2)''' улица: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὁδῷ}} Her. на улице; '''3)''' русло, ''тж.'' течение, направление ({{Gr2|ποταμοῦ}} Xen.); '''4)''' путь, движение, переход, поездка, путешествие: {{Gr2|ὁδοῦ}} {{Gr2|κατάρχειν}} Soph. отправиться в дорогу; {{Gr2|τριήκοντα}} {{Gr2|ἡμερέων}} {{Gr2|}}. Her. тридцатидневный путь; {{Gr2|ὁδὸν}} {{Gr2|ἥκειν}} ''или'' {{Gr2|ἐξήκειν}} Soph. вернуться из путешествия, прибыть; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὁδοῦ}} {{Gr2|ὄντες}} NT идущие этим путем; {{Gr2|τρίποδας}} {{Gr2|ὁδοὺς}} {{Gr2|στείχειν}} Soph. ходить на трех ногах, ''т. е.'' опираясь на палку; {{Gr2|τὰν}} {{Gr2|νεάταν}} {{Gr2|ὁδὸν}} {{Gr2|στείχειν}} ''или'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πανυστάτην}} {{Gr2|ὁδῶν}} {{Gr2|ἁπασῶν}} {{Gr2|βαίνειν}} Soph. пройти последний путь, ''т. е.'' умереть; '''5)''' ''перен.'' путь, метод, способ, средство ({{Gr2|εὐπραγίας}} Pind.; {{Gr2|βουλευμάτων}} Eur.; {{Gr2|}} {{Gr2|τετμημένη}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νομοθεσίας}} Plat.): {{Gr2|ὁδῷ}}, {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ὁδόν}} ''или'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὁδὸν}} {{Gr2|ἔχων}} Plat. по определенному методу, планомерно, методически, ''тж.'' надлежащим способом, здраво.
+
'''{{ДГ|ὁδός}},''' ''эп. тж.'' '''οὐδός '''ἡ '''1)''' путь, дорога (λαοφόρος, ἱππηλασίη Hom.; ἁμαξιτός Pind.; ὁ. εἰς ἄστυ Plat.): ἰέναι ἱρὴν ὁδόν Her. идти священной (''т. е.'' ведущей в Дельфы) дорогой; τὰς ὁδοὺς ποιεῖν Xen. ''или'' τέμνειν Thuc. прокладывать дороги; ἡ εἰς Θήβας φέρουσα ὁ. Thuc. дорога на Фивы; πρὸ ὁδοῦ Hom. (продвигаясь) все дальше; κατ᾽ ὁδόν Her. по дороге, в пути; κατὰ τὴν ὁδόν Plat. по пути, дорогой; (''иногда'' ὁ. ''лишь подразумевается'') πορεύεσθαι τὴν ἔξω τείχους Plat. идти по дороге вне (городской) стены; '''2)''' улица: ἐν ὁδῷ Her. на улице; '''3)''' русло, ''тж.'' течение, направление (ποταμοῦ Xen.); '''4)''' путь, движение, переход, поездка, путешествие: ὁδοῦ κατάρχειν Soph. отправиться в дорогу; τριήκοντα ἡμερέων ὁ. Her. тридцатидневный путь; ὁδὸν ἥκειν ''или'' ἐξήκειν Soph. вернуться из путешествия, прибыть; τῆς ὁδοῦ ὄντες NT идущие этим путем; τρίποδας ὁδοὺς στείχειν Soph. ходить на трех ногах, ''т. е.'' опираясь на палку; τὰν νεάταν ὁδὸν στείχειν ''или'' τὴν πανυστάτην ὁδῶν ἁπασῶν βαίνειν Soph. пройти последний путь, ''т. е.'' умереть; '''5)''' ''перен.'' путь, метод, способ, средство (εὐπραγίας Pind.; βουλευμάτων Eur.; ἡ τετμημένη ὁ. τῆς νομοθεσίας Plat.): ὁδῷ, καθ᾽ ὁδόν ''или'' τὴν ὁδὸν ἔχων Plat. по определенному методу, планомерно, методически, ''тж.'' надлежащим способом, здраво.
  
'''{{ДГ|ὁδ-ουρός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' охраняющий в пути, проводник Eur.; '''2)''' подстерегающий в пути, разбойник Soph., Eur.
+
'''{{ДГ|ὁδ-ουρός}} '''ὁ '''1)''' охраняющий в пути, проводник Eur.; '''2)''' подстерегающий в пути, разбойник Soph., Eur.
  
'''{{ДГ|ὀδούς}}, {{Gr2|ὀδόντος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὀδών}}''' {{Gr2|}} '''1)''' зуб: {{Gr2|ἕρκος}} {{Gr2|ὀδόντων}} Hom. ограда из зубов, ''т. е.'' рот, уста; {{Gr2|ὀδόντες}} {{Gr2|ὀξεῖς}} Arst. резцы; {{Gr2|ὀδόντες}} {{Gr2|πλατεῖς}} Arst. коренные зубы; '''2)''' зубец, зуб (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πρίονος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀδούς}}, ὀδόντος,''' ''ион.'' '''ὀδών''' ὁ '''1)''' зуб: ἕρκος ὀδόντων Hom. ограда из зубов, ''т. е.'' рот, уста; ὀδόντες ὀξεῖς Arst. резцы; ὀδόντες πλατεῖς Arst. коренные зубы; '''2)''' зубец, зуб (''sc.'' τοῦ πρίονος Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁδο-φύλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} дорожный страж Her.
+
'''{{ДГ|ὁδο-φύλαξ}}, ᾰκος''' (ῠ) ὁ дорожный страж Her.
  
'''{{ДГ|ὁδόω}}''' '''1)''' направлять (нужным путем), вести ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|χθόνα}} Aesch.); '''2)''' наставлять, учить ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|φρονεῖν}} Aesch.): {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|χρηστῶς}} {{Gr2|ὁδοῦσθαι}} Her. быть хорошо руководимым кем-л., получать от кого-л. правильные советы.
+
'''{{ДГ|ὁδόω}}''' '''1)''' направлять (нужным путем), вести (τινα ἐς χθόνα Aesch.); '''2)''' наставлять, учить (τινα φρονεῖν Aesch.): ἀπό τινος χρηστῶς ὁδοῦσθαι Her. быть хорошо руководимым кем-л., получать от кого-л. правильные советы.
  
'''{{ДГ|᾿Οδρύσαι}}, {{Gr2|ῶν}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|έων}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|οἱ}} одрисы (''племя, занимавшее в эпоху своего могущества - серед.'' ''V в. до н. э. - территорию от Абдеры до р. Истр и Понта и от Византия до р. Стримон'') Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Ὀδρύσαι}}, ῶν,''' ''ион.'' '''έων''' (ῠ) οἱ одрисы (''племя, занимавшее в эпоху своего могущества - серед.'' ''V в. до н. э. - территорию от Абдеры до р. Истр и Понта и от Византия до р. Стримон'') Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|ὀδῠνᾱρός}} 3''' ''дор.'' = {{Gr2|ὀδυνηρός}}.
+
'''{{ДГ|ὀδῠνᾱρός}} 3''' ''дор.'' = ὀδυνηρός.
  
'''{{ДГ|ὀδυνάω}} '''причинять страдание, удручать, огорчать Eur., Arph.; ''pass.'' мучиться, страдать ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|τινί}} NT): {{Gr2|ἀλγοῦσα}} {{Gr2|κὠδυνωμένη}} Soph. охваченная болью и мукой.
+
'''{{ДГ|ὀδυνάω}} '''причинять страдание, удручать, огорчать Eur., Arph.; ''pass.'' мучиться, страдать (ἐπὶ λόγῳ τινί NT): ἀλγοῦσα κὠδυνωμένη Soph. охваченная болью и мукой.
  
'''{{ДГ|ὀδύνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (физическая ''или'' душевная) боль, страдание, мука: {{Gr2|}}. {{Gr2|῾Ηρακλῆος}} Hom. скорбь за Геракла; {{Gr2|ὀδύναις}} {{Gr2|πεφυσιγγωμένοι}} Arph. задетые за живое; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|νενικημένοις}} {{Gr2|}}.! Plut. (''лат.'' vae victis!) rope побежденным! (''слова галльского предводителя Бренна'')''.''
+
'''{{ДГ|ὀδύνη}}''' (ῠ) ἡ (физическая ''или'' душевная) боль, страдание, мука: ὀ. Ἡρακλῆος Hom. скорбь за Геракла; ὀδύναις πεφυσιγγωμένοι Arph. задетые за живое; τοῖς νενικημένοις ὀ.! Plut. (''лат.'' vae victis!) rope побежденным! (''слова галльского предводителя Бренна'')''.''
  
'''{{ДГ|ὀδῠνηρός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὀδῠνᾱρός}} 3''' '''1)''' причиняющий боль, болезненный, мучительный ({{Gr2|ἕλκος}} Pind.; {{Gr2|πάθος}} Plat.; {{Gr2|πλῆγμα}} Arst.; {{Gr2|σύγκοιτις}} Plut.); '''2)''' полный мучений, страдальческий, горестный ({{Gr2|βίος}} Eur.; {{Gr2|βίοτος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὀδῠνηρός}},''' ''дор.'' '''ὀδῠνᾱρός 3''' '''1)''' причиняющий боль, болезненный, мучительный (ἕλκος Pind.; πάθος Plat.; πλῆγμα Arst.; σύγκοιτις Plut.); '''2)''' полный мучений, страдальческий, горестный (βίος Eur.; βίοτος Arph.).
  
'''{{ДГ|ὀδῠνηρῶς}} '''болезненно, со страданиями, в муках ({{Gr2|τίκτειν}} Arst.; {{Gr2|ἐπιπόνως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀδῠνηρῶς}} '''болезненно, со страданиями, в муках (τίκτειν Arst.; ἐπιπόνως καὶ ὀ. Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀδῠνή-φᾰτος}} 2''' унимающий боль, болеутоляющий ({{Gr2|ῥίζα}}, {{Gr2|φάρμακα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀδῠνή-φᾰτος}} 2''' унимающий боль, болеутоляющий (ῥίζα, φάρμακα Hom.).
  
'''{{ДГ|ὀδῠνο-σπάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) ''adj.'' терзаемый болями, снедаемый муками ({{Gr2|γέρων}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀδῠνο-σπάς}}, άδος''' (ᾰδ) ''adj.'' терзаемый болями, снедаемый муками (γέρων Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὄδυρμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Trag. (''преимущ.'' ''pl.'') = {{Gr2|ὀδυρμός}}.
+
'''{{ДГ|ὄδυρμα}}, ατος''' τό Trag. (''преимущ.'' ''pl.'') = ὀδυρμός.
  
'''{{ДГ|ὀδυρμός}} '''{{Gr2|}} жалоба, сетование ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἶκτος}} Plat.; {{Gr2|ὀδυρμοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γόοι}} Aesch.): {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τύχης}} {{Gr2|}}. Plut. сетование на судьбу.
+
'''{{ДГ|ὀδυρμός}} '''ὁ жалоба, сетование (ὀ. καὶ οἶκτος Plat.; ὀδυρμοὶ καὶ γόοι Aesch.): τῆς τύχης ὀ. Plut. сетование на судьбу.
  
'''{{ДГ|ὀδύρομαο}}''' ({{Gr2|}}) (''ион. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' {{Gr2|ὀδυρέσκετο}}, ''fut.'' {{Gr2|ὀδῠροῦμαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ὠδῡράμην}}; ''adj. verb.'' {{Gr2|ὀδυρτός}}) '''1)''' горевать, сетовать, томиться, скорбеть ({{Gr2|θρηνεῖν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πατρίδα}} {{Gr2|γαῖαν}} Hom. скорбеть (тосковать) о родине; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} ''или'' {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Plat. горевать (сокрушаться) о ком(чем)-л.; '''2)''' оплакивать ({{Gr2|῝Εκτορα}} Hom.); '''3)''' с тоской ожидать ({{Gr2|νόστον}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀδύρομαο}}''' (ῡ) (''ион. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ὀδυρέσκετο, ''fut.'' ὀδῠροῦμαι, ''aor.'' ὠδῡράμην; ''adj. verb.'' ὀδυρτός) '''1)''' горевать, сетовать, томиться, скорбеть (θρηνεῖν καὶ ὀ. Plat.): ὀ. πατρίδα γαῖαν Hom. скорбеть (тосковать) о родине; ὀ. τινος ''или'' ἀμφί τινα ''и'' ὑπέρ τινος Plat. горевать (сокрушаться) о ком(чем)-л.; '''2)''' оплакивать (Ἓκτορα Hom.); '''3)''' с тоской ожидать (νόστον Hom.).
  
 
'''{{ДГ|ὀδυρτά}}''' ''adv.'' мучительно Arph.
 
'''{{ДГ|ὀδυρτά}}''' ''adv.'' мучительно Arph.
  
'''{{ДГ|ὀδύρτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' склонный к жалобам, жалующийся Arst.
+
'''{{ДГ|ὀδύρτης}}, ου''' ''adj. m'' склонный к жалобам, жалующийся Arst.
  
 
'''{{ДГ|ὀδυρτικός}} 3''' '''1)''' вечно жалующийся Arst.; '''2)''' жалобный, жалостный Plut.
 
'''{{ДГ|ὀδυρτικός}} 3''' '''1)''' вечно жалующийся Arst.; '''2)''' жалобный, жалостный Plut.
Строка 397: Строка 403:
 
'''{{ДГ|ὀδυρτικῶς}} '''жалобно, жалостно Arst.
 
'''{{ДГ|ὀδυρτικῶς}} '''жалобно, жалостно Arst.
  
'''{{ДГ|ὀδυρτός}} 3''' внушающий сожаление, жалкий ({{Gr2|οἰκτρὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plut.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ὀδυρτά}}.
+
'''{{ДГ|ὀδυρτός}} 3''' внушающий сожаление, жалкий (οἰκτρὸς καὶ ὀ. Plut.). - ''см. тж.'' ὀδυρτά.
  
'''{{ДГ|᾿Οδῠσεῦς}}''' ''эол.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|᾿Οδυσσεύς}}.
+
'''{{ДГ|Ὀδῠσεῦς}}''' ''эол.'' ''gen.'' ''к'' Ὀδυσσεύς.
  
'''{{ДГ|᾿Οδῠσεύς}}, {{Gr2|ῆος}}''' {{Gr2|}}'' эп.'' = {{Gr2|᾿Οδυσσεύς}}.
+
'''{{ДГ|Ὀδῠσεύς}}, ῆος''' ὁ'' эп.'' = Ὀδυσσεύς.
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Οδυσήϊος}} 2''' ''эп.'' = {{Gr2|᾿Οδύσσειος}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|Ὀδυσήϊος}} 2''' ''эп.'' = Ὀδύσσειος.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Οδυσήϊος}}, {{Gr2|ῆος}}''' {{Gr2|}}'' эп.'' = {{Gr2|᾿Οδυσσεύς}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|Ὀδυσήϊος}}, ῆος''' ὁ'' эп.'' = Ὀδυσσεύς.
  
'''{{ДГ|᾿Οδυσσεία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Οδύσσεια}} '''''или''''' {{Gr2|᾿Οδυσσείη}}''' {{Gr2|}} Одиссея (''повесть об Одиссее, вторая из обеих поэм Гомера'')''.''
+
'''{{ДГ|Ὀδυσσεία}},''' ''ион.'' '''Ὀδύσσεια '''''или''''' Ὀδυσσείη''' ἡ Одиссея (''повесть об Одиссее, вторая из обеих поэм Гомера'')''.''
  
'''{{ДГ|᾿Οδύσσειος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|᾿Οδῠσήϊος}} 2''' одиссеев Hom.
+
'''{{ДГ|Ὀδύσσειος}},''' ''эп.'' '''Ὀδῠσήϊος 2''' одиссеев Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Οδυσσεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|᾿Οδυσήϊος}} '''''или''''' {{Gr2|᾿Οδῠσεύς}}, {{Gr2|ῆος}}''' {{Gr2|}} (''лат. ''Ulixes) Одиссей (''сын Лаэрта и Антиклеи, царь кефалленов на Итаке и окрестных о-вах, муж Пенелопы, отец Телемаха, один из главных участников похода греков на Трою''; ''его эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|πολύμητις}} «многоумный», {{Gr2|πολυμήχανος}} «изобретательный», {{Gr2|πολύτροπος}} «многоопытный», {{Gr2|ποικιλομήτης}} «изворотливый», {{Gr2|πολύφρων}} «весьма рассудительный», {{Gr2|πολύτλας}} «многострадальный», {{Gr2|τλήμων}} «терпеливый», {{Gr2|πολίπορθος}} «разрушитель городов», {{Gr2|πολύαινος}} «многославный», {{Gr2|ἀντίθεος}} «богоравный» ''и др.'')''.''
+
'''{{ДГ|Ὀδυσσεύς}}, έως,''' ''эп. тж.'' '''Ὀδυσήϊος '''''или''''' Ὀδῠσεύς, ῆος''' ὁ (''лат. ''Ulixes) Одиссей (''сын Лаэрта и Антиклеи, царь кефалленов на Итаке и окрестных о-вах, муж Пенелопы, отец Телемаха, один из главных участников похода греков на Трою''; ''его эпитеты у'' Hom.: πολύμητις «многоумный», πολυμήχανος «изобретательный», πολύτροπος «многоопытный», ποικιλομήτης «изворотливый», πολύφρων «весьма рассудительный», πολύτλας «многострадальный», τλήμων «терпеливый», πολίπορθος «разрушитель городов», πολύαινος «многославный», ἀντίθεος «богоравный» ''и др.'')''.''
  
'''*{{ДГ|οδύσσομαι}} '''(''только'' ''aor. med.'' {{Gr2|ὠδῠσάμην}} ''и'' ''pf. med.'' = ''praes.'' {{Gr2|ὀδώδυσμαι}}) '''1)''' сердиться, гневаться ({{Gr2|τινι}} Hom., Hes.); '''2)''' раздражать, сердить ({{Gr2|τινα}} Hom., Anth.).
+
'''*{{ДГ|οδύσσομαι}} '''(''только'' ''aor. med.'' ὠδῠσάμην ''и'' ''pf. med.'' = ''praes.'' ὀδώδυσμαι) '''1)''' сердиться, гневаться (τινι Hom., Hes.); '''2)''' раздражать, сердить (τινα Hom., Anth.).
  
'''{{ДГ|ὄδωδα}}''' ''pf. 2'' (= ''praes.'') ''к'' {{Gr2|ὄζω}}.
+
'''{{ДГ|ὄδωδα}}''' ''pf. 2'' (= ''praes.'') ''к'' ὄζω.
  
'''{{ДГ|ὀδώδειν}}''' ''эп.'' ''ppf.'' (= ''impf.'')'' к'' {{Gr2|ὄζω}}.
+
'''{{ДГ|ὀδώδειν}}''' ''эп.'' ''ppf.'' (= ''impf.'')'' к'' ὄζω.
  
'''{{ДГ|ὀδωδή}} '''{{Gr2|}} Plut., Anth. = {{Gr2|ὀδμή}}.
+
'''{{ДГ|ὀδωδή}} '''ἡ Plut., Anth. = ὀδμή.
  
'''{{ДГ|ὀδώδυσται}}''' ''3 л.'' ''sing. pf. med.'' ''к'' *{{Gr2|ὀδύσσομαι}}.
+
'''{{ДГ|ὀδώδυσται}}''' ''3 л.'' ''sing. pf. med.'' ''к'' *ὀδύσσομαι.
  
'''{{ДГ|ὀδών}}, {{Gr2|όντος}}''' {{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ὀδούς}}.
+
'''{{ДГ|ὀδών}}, όντος''' ὁ ''ион.'' = ὀδούς.
  
'''{{ДГ|ὁδωτός}} 3''' ''досл.'' удобопроходимый,'' перен.'' выполнимый ({{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ὁδωτά}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὁδωτός}} 3''' ''досл.'' удобопроходимый,'' перен.'' выполнимый (ἐμοὶ μὲν οὐχ ὁδωτά Soph.).
  
'''{{ДГ|ὄεσσι}}''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|ὄϊς}} (= {{Gr2|οἶς}}).
+
'''{{ДГ|ὄεσσι}}''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' ὄϊς (= οἶς).
  
'''{{ДГ|ὀζᾰλέος}} 3''' суковатый, узловатый ({{Gr2|}} {{Gr2|βάκτρου}} {{Gr2|καρηβαρίη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀζᾰλέος}} 3''' суковатый, узловатый (ἡ βάκτρου καρηβαρίη Anth.).
  
'''{{ДГ|᾿Οζόλαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} озолы,'' т. е.'' {{Gr2|Λοκροὶ}} {{Gr2|᾿Οζόλαι}} ''или'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|῾Εσπέριοι}} (''племя, обитавшее между Этолией, Доридой, Фокидой и Коринфским заливом'') Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Ὀζόλαι}}, ῶν''' οἱ озолы,'' т. е.'' Λοκροὶ Ὀζόλαι ''или'' οἱ Ἑσπέριοι (''племя, обитавшее между Этолией, Доридой, Фокидой и Коринфским заливом'') Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|ὄζολις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} озолида (''род полипа'') Arst.
+
'''{{ДГ|ὄζολις}}, ιδος''' ἡ озолида (''род полипа'') Arst.
  
'''{{ДГ|ὄζος}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|ὔσδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ветвь, побег ({{Gr2|φύλλα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὄζοι}} Hom.; {{Gr2|}}. {{Gr2|δρυός}} Pind.); '''2)''' ''перен.'' отпрыск, отрасль, потомок ({{Gr2|῎Αρηος}} Hom.; {{Gr2|᾿Αθηνῶν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὄζος}},''' ''эол.'' '''ὔσδος''' ὁ '''1)''' ветвь, побег (φύλλα καὶ ὄζοι Hom.; ὄ. δρυός Pind.); '''2)''' ''перен.'' отпрыск, отрасль, потомок (Ἄρηος Hom.; Ἀθηνῶν Eur.).
  
 
'''{{ДГ|ὀζό-στομος}} 2''' с дурным запахом изо рта, со зловонным дыханием Anth.
 
'''{{ДГ|ὀζό-στομος}} 2''' с дурным запахом изо рта, со зловонным дыханием Anth.
  
'''{{ДГ|ὄζω}},''' ''дор.-эол.'' '''{{Gr2|ὄσδω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ὀζήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ὤζησα}}, ''pf. 2'' = ''praes.'' {{Gr2|ὄδωδα}}, ''ppf.'' = ''impf.'' {{Gr2|ὠδώδειν}} - ''эп.'' {{Gr2|ὀδώδειν}}) '''1)''' издавать запах, пахнуть ({{Gr2|θυμάτων}} Aesch.; {{Gr2|πίττης}} Arph.; {{Gr2|περιζώματος}} Plut.): {{Gr2|ὠδώδει}} {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ἀρωμάτων}} {{Gr2|}} {{Gr2|οἶκος}} Plut. дом был полон благоуханий; {{Gr2|Κρονίων}} {{Gr2|}}. Arph. ''ирон.'' пахнуть временами Крона, ''т. е.'' отдавать глубокой древностью; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κεφαλῆς}} {{Gr2|ὄζει}} {{Gr2|μύρου}} Arph. от его головы пахнет духами; {{Gr2|ὄζει}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἴων}} Her. от чего-л. пахнет фиалками; {{Gr2|ὄζειν}} {{Gr2|ἐδόκει}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἄρτου}} {{Gr2|κάκιστον}} Lys. ему казалось, что от хлеба отвратительно пахнет; '''2)''' (''о запахе'') распространяться, исходить, чувствоваться ({{Gr2|ὀδμὴ}} {{Gr2|κέδρου}} {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|νῆσον}} {{Gr2|ὀδώδει}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὄζω}},''' ''дор.-эол.'' '''ὄσδω '''(''fut.'' ὀζήσω, ''aor.'' ὤζησα, ''pf. 2'' = ''praes.'' ὄδωδα, ''ppf.'' = ''impf.'' ὠδώδειν - ''эп.'' ὀδώδειν) '''1)''' издавать запах, пахнуть (θυμάτων Aesch.; πίττης Arph.; περιζώματος Plut.): ὠδώδει ὑπ᾽ ἀρωμάτων ὁ οἶκος Plut. дом был полон благоуханий; Κρονίων ὄ. Arph. ''ирон.'' пахнуть временами Крона, ''т. е.'' отдавать глубокой древностью; τῆς κεφαλῆς ὄζει μύρου Arph. от его головы пахнет духами; ὄζει ἀπό τινος ἴων Her. от чего-л. пахнет фиалками; ὄζειν ἐδόκει τοῦ ἄρτου κάκιστον Lys. ему казалось, что от хлеба отвратительно пахнет; '''2)''' (''о запахе'') распространяться, исходить, чувствоваться (ὀδμὴ κέδρου ἀνὰ νῆσον ὀδώδει Hom.).
  
'''{{ДГ|ὅθεν}}''' ''adv. relat.'' (''часто с усилит. частицами'' {{Gr2|δή}}, {{Gr2|περ}}, {{Gr2|οὖν}}) '''1)''' откуда ({{Gr2|}}. {{Gr2|ῥέεν}} {{Gr2|ὕδωρ}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἰσχύομεν}} Thuc. откуда мы черпаем (свою) силу; {{Gr2|}}. {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|οἷόν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἔσται}} {{Gr2|ἐξελθεῖν}} Xen. откуда невозможно будет выбраться; {{Gr2|}}. {{Gr2|δῆλον}} Arst. из чего явствует; '''2)''' по каковой причине, вследствие чего ({{Gr2|}}. {{Gr2|νιν}} {{Gr2|῾Ελλὰς}} {{Gr2|ὠνόμαζεν}} {{Gr2|Οἰδίπουν}} Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|αὐτὸ}} {{Gr2|ἡγοῦμαι}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|διδακτὸν}} {{Gr2|εἶναι}}, {{Gr2|δίκαιός}} {{Gr2|εἰμι}} {{Gr2|λέγειν}} Plat. почему это, по-моему, не поддается изучению, я сказать должен.
+
'''{{ДГ|ὅθεν}}''' ''adv. relat.'' (''часто с усилит. частицами'' δή, περ, οὖν) '''1)''' откуда (ὅ. ῥέεν ὕδωρ Hom.): ὅ. ἰσχύομεν Thuc. откуда мы черпаем (свою) силу; ὅ. οὐχ οἷόν τε ἔσται ἐξελθεῖν Xen. откуда невозможно будет выбраться; ὅ. δῆλον Arst. из чего явствует; '''2)''' по каковой причине, вследствие чего (ὅ. νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν Soph.): ὅ. δὲ αὐτὸ ἡγοῦμαι μὴ διδακτὸν εἶναι, δίκαιός εἰμι λέγειν Plat. почему это, по-моему, не поддается изучению, я сказать должен.
  
'''{{ДГ|ὁθεν-δή}}, {{Gr2|ὁθεν-οῦν}}, {{Gr2|ὅθεν-περ}}''' ''тж. раздельно'' ''intens.'' = {{Gr2|ὅθεν}}.
+
'''{{ДГ|ὁθεν-δή}}, ὁθεν-οῦν, ὅθεν-περ''' ''тж. раздельно'' ''intens.'' = ὅθεν.
  
'''{{ДГ|ὅ-θῐ}}''' ''adv. relat.'' (''реже'' {{Gr2|}}) (там) где: {{Gr2|ὅθ᾽}} {{Gr2|ἱππικῶν}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ἀγών}} Soph. где происходило состязание колесниц; {{Gr2|}}. {{Gr2|θάλαμος}} {{Gr2|αὐλῆς}} {{Gr2|δέδμητο}} Hom. та часть двора, где был возведен дом.
+
'''{{ДГ|ὅ-θῐ}}''' ''adv. relat.'' (''реже'' ῑ) (там) где: ὅθ᾽ ἱππικῶν ἦν ἀγών Soph. где происходило состязание колесниц; ὅ. θάλαμος αὐλῆς δέδμητο Hom. та часть двора, где был возведен дом.
  
'''{{ДГ|ὅθι-περ}}''' ''тж. раздельно'' ''intens.'' = {{Gr2|ὅθεν}}.
+
'''{{ДГ|ὅθι-περ}}''' ''тж. раздельно'' ''intens.'' = ὅθεν.
  
'''{{ДГ|ὀθνεῖος}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' иноземный ({{Gr2|ὀθνεῖοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μισθωτοί}} Plat.); '''2)''' зарубежный, внешний ({{Gr2|πόλεμος}} Plat.); '''3)''' чужой ({{Gr2|γυνή}} Eur.; {{Gr2|χθών}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ὀθνεῖος}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' иноземный (ὀθνεῖοι καὶ μισθωτοί Plat.); '''2)''' зарубежный, внешний (πόλεμος Plat.); '''3)''' чужой (γυνή Eur.; χθών Diod.).
  
'''{{ДГ|ὄθομαι}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') '''1)''' беспокоиться, тревожиться, заботиться: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ὄθομαι}} {{Gr2|κοτέοντος}} Hom. меня не беспокоит его гнев; '''2)''' опасаться, страшиться: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ὄθετ᾽}} {{Gr2|αἴσυλα}} {{Gr2|ῥέζων}} Hom. он не боится совершать преступления.
+
'''{{ДГ|ὄθομαι}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') '''1)''' беспокоиться, тревожиться, заботиться: οὐκ ὄθομαι κοτέοντος Hom. меня не беспокоит его гнев; '''2)''' опасаться, страшиться: οὐκ ὄθετ᾽ αἴσυλα ῥέζων Hom. он не боится совершать преступления.
  
'''{{ДГ|ὀθόνη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' тонкое полотно, полотняная ткань ''или'' одежда Hom., Luc.; плащаница NT; '''2)''' полотнище, парус ({{Gr2|νεῶν}} Anth.); '''3)''' ''pl.'' оболочки глаза Emped. ap. Arst.
+
'''{{ДГ|ὀθόνη}} '''ἡ '''1)''' тонкое полотно, полотняная ткань ''или'' одежда Hom., Luc.; плащаница NT; '''2)''' полотнище, парус (νεῶν Anth.); '''3)''' ''pl.'' оболочки глаза Emped. ap. Arst.
  
 
'''{{ДГ|ὀθόνῐνος}} 3''' полотняный Luc.
 
'''{{ДГ|ὀθόνῐνος}} 3''' полотняный Luc.
  
'''{{ДГ|ὀθόνιον}} '''{{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|ὀθόνη}}] '''1)''' полотняная ткань, полотно, пелена Arph., NT; '''2)''' парус Dem., Polyb.; '''3)''' полотняная одежда Luc.
+
'''{{ДГ|ὀθόνιον}} '''τό [''demin.'' ''к'' ὀθόνη] '''1)''' полотняная ткань, полотно, пелена Arph., NT; '''2)''' парус Dem., Polyb.; '''3)''' полотняная одежда Luc.
  
'''{{ДГ|ὁθ-ούνεκα}},''' ''иногда'' '''{{Gr2|ὁθ-οὔνεκα}}''' '''1)''' (= {{Gr2|ἕνεκα}} ''или'' {{Gr2|ὅτι}}) что: {{Gr2|οἶδ᾽}} {{Gr2|ὁθοὔνεχ᾽}} {{Gr2|ἵξεται}} Soph. я знаю, что он придет; '''2)''' потому что, ибо ({{Gr2|ἐποικτίρω}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|νιν}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄτῃ}} {{Gr2|συγκατέζευκται}} {{Gr2|κακῇ}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὁθ-ούνεκα}},''' ''иногда'' '''ὁθ-οὔνεκα''' '''1)''' (= ἕνεκα ''или'' ὅτι) что: οἶδ᾽ ὁθοὔνεχ᾽ ἵξεται Soph. я знаю, что он придет; '''2)''' потому что, ибо (ἐποικτίρω δέ νιν, ὁ. ἄτῃ συγκατέζευκται κακῇ Soph.).
  
'''{{ДГ|ὄ-θριξ}}, {{Gr2|ὄτρῐχος}}''' ''adj.'' с одинаковой шерстью, одинаковой масти ({{Gr2|ὄτριχες}} {{Gr2|ἵπποι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὄ-θριξ}}, ὄτρῐχος''' ''adj.'' с одинаковой шерстью, одинаковой масти (ὄτριχες ἵπποι Hom.).
  
'''{{ДГ|῎Οθρῡς}}, {{Gr2|ῠος}}''' {{Gr2|}} Отрий (''горная цепь в южн. Фессалии'') Her.
+
'''{{ДГ|Ὄθρῡς}}, ῠος''' ὁ Отрий (''горная цепь в южн. Фессалии'') Her.
  
'''{{ДГ|οἴ}} '''(''тж.'' {{Gr2|οἰοῖ}}, {{Gr2|οἰοῖ}} {{Gr2|οἰοῖ}} ''и'' {{Gr2|οἰοιοῖ}}) ''interj.'' ой!, увы!, о горе!: {{Gr2|οἲ}} {{Gr2|ἐγώ}}! Trag. ''и'' {{Gr2|οἴ}} {{Gr2|μοι}} ({{Gr2|οἴμοι}})! ''и'' {{Gr2|οἲ}} {{Gr2|ἐμέ}}! Anth. о горе мне!
+
'''{{ДГ|οἴ}} '''(''тж.'' οἰοῖ, οἰοῖ οἰοῖ ''и'' οἰοιοῖ) ''interj.'' ой!, увы!, о горе!: οἲ ἐγώ! Trag. ''и'' οἴ μοι (οἴμοι)! ''и'' οἲ ἐμέ! Anth. о горе мне!
  
'''{{ДГ|ὀΐ}}''' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ὄϊς}}.
+
'''{{ДГ|ὀΐ}}''' ''dat.'' ''к'' ὄϊς.
  
'''{{ДГ|οἱ}},''' ''перед энкл.'' '''{{Gr2|οἵ}}''' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|}}.
+
'''{{ДГ|οἱ}},''' ''перед энкл.'' '''οἵ''' ''pl.'' ''к'' ὁ.
  
'''I''' '''{{ДГ|οἵ}}''' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|ὅς}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|οἵ}}''' ''pl.'' ''к'' ὅς.
  
'''II''' '''{{ДГ|οἵ}}''' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|}} I.
+
'''II''' '''{{ДГ|οἵ}}''' ''pl.'' ''к'' ὅ I.
  
'''I''' '''{{ДГ|οἷ}}''' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|οὖ}} I.
+
'''I''' '''{{ДГ|οἷ}}''' ''dat.'' ''к'' οὖ I.
  
'''II''' '''{{ДГ|οἷ}}''' ''adv. relat.'' '''1)''' куда ({{Gr2|οἷ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἱκάνομεν}} Soph.): {{Gr2|οἷ}} {{Gr2|μολών}} Soph. по прибытии куда; '''2)''' до какой степени: {{Gr2|οἷ}} {{Gr2|ἀτιμίας}} Soph. до какого бесчестия; {{Gr2|οἷ}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|τελευτᾶν}} Plat. до необходимого конца.
+
'''II''' '''{{ДГ|οἷ}}''' ''adv. relat.'' '''1)''' куда (οἷ δ᾽ ἱκάνομεν Soph.): οἷ μολών Soph. по прибытии куда; '''2)''' до какой степени: οἷ ἀτιμίας Soph. до какого бесчестия; οἷ δεῖ τελευτᾶν Plat. до необходимого конца.
  
'''{{ДГ|οἷ᾽}}''' ''in elisione'' = {{Gr2|οἷα}} (''pl. n'' ''к'' {{Gr2|οἷος}}).
+
'''{{ДГ|οἷ᾽}}''' ''in elisione'' = οἷα (''pl. n'' ''к'' οἷος).
  
'''{{ДГ|οἵα}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|οἷος}}.
+
'''{{ДГ|οἵα}}''' ''f'' ''к'' οἷος.
  
'''{{ДГ|οἷα}}''' ''adv.'' = {{Gr2|οἷον}}.
+
'''{{ДГ|οἷα}}''' ''adv.'' = οἷον.
  
'''{{ДГ|Οἴαγρος}} '''{{Gr2|}} Эагр '''1)''' ''муж музы Каллиопы, отец Орфея'' Pind. ''etc.''; '''2)''' ''известный актер времен Аристофана'' Arph.
+
'''{{ДГ|Οἴαγρος}} '''ὁ Эагр '''1)''' ''муж музы Каллиопы, отец Орфея'' Pind. ''etc.''; '''2)''' ''известный актер времен Аристофана'' Arph.
  
'''{{ДГ|Οἰᾱκίζω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οἰηκίζω}} '''управлять ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀσπίδας}} {{Gr2|τελαμῶσι}} {{Gr2|σκυτίνοισι}} Her.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἡδονῇ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λύπῃ}} Arst.; {{Gr2|ἵππους}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|Οἰᾱκίζω}},''' ''ион.'' '''οἰηκίζω '''управлять (τὰς ἀσπίδας τελαμῶσι σκυτίνοισι Her.; τινὰ ἡδονῇ καὶ λύπῃ Arst.; ἵππους Polyb.).
  
'''{{ДГ|οἰάκισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} управление, руководство ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|σταθμὸν}} {{Gr2|βίου}} Diodotus ap. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|οἰάκισμα}}, ατος''' τό управление, руководство (πρὸς σταθμὸν βίου Diodotus ap. Diog. L.).
  
'''{{ДГ|οἰᾱκο-νόμος}} '''{{Gr2|}} кормчий Aesch.
+
'''{{ДГ|οἰᾱκο-νόμος}} '''ὁ кормчий Aesch.
  
'''{{ДГ|οἰᾱκο-στροφέω}} '''поворачивать кормовое весло (руль),'' т. е.'' управлять, направлять ({{Gr2|θυμόν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|οἰᾱκο-στροφέω}} '''поворачивать кормовое весло (руль),'' т. е.'' управлять, направлять (θυμόν Aesch.).
  
'''I''' '''{{ДГ|οἰᾱκο-στρόφος}} 2''' правящий кормовым веслом ({{Gr2|κυβερνατήρ}} Pind.).
+
'''I''' '''{{ДГ|οἰᾱκο-στρόφος}} 2''' правящий кормовым веслом (κυβερνατήρ Pind.).
  
'''II''' '''{{ДГ|οἰᾱκοστρόφος}} '''{{Gr2|}} кормчий ({{Gr2|νηός}}, ''перен.'' {{Gr2|ἀνάγκης}} Aesch.).
+
'''II''' '''{{ДГ|οἰᾱκοστρόφος}} '''ὁ кормчий (νηός, ''перен.'' ἀνάγκης Aesch.).
  
'''{{ДГ|Οἰάνθεια}} '''{{Gr2|}} Эантия (''город в Локриде Озольской'') Polyb.
+
'''{{ДГ|Οἰάνθεια}} '''ἡ Эантия (''город в Локриде Озольской'') Polyb.
  
'''{{ДГ|Οἰανθεῖς}}, {{Gr2|έων}}''' {{Gr2|οἱ}} эантийцы, жители города Эантия Thuc.
+
'''{{ДГ|Οἰανθεῖς}}, έων''' οἱ эантийцы, жители города Эантия Thuc.
  
'''{{ДГ|οἴαξ}}, {{Gr2|ᾱκος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οἴηξ}}, {{Gr2|ηκος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' рукоять кормового весла ({{Gr2|}}. {{Gr2|πεδαλίων}} Plat.); '''2)''' кормовое весло, руль ({{Gr2|νεώς}} Aesch.); ''перен.'' кормило ({{Gr2|πόλεως}} Plat.): {{Gr2|ἄγειν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|οἴακα}} {{Gr2|εἴσω}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἔξω}} Plat. поворачивать кормовое весло к себе или от себя; '''3)''' яремное кольцо (''для продевания вожжей''): {{Gr2|ζυγὸν}} {{Gr2|οἰήκεσσιν}} {{Gr2|ἀρηρός}} Hom. снабженное кольцами ярмо.
+
'''{{ДГ|οἴαξ}}, ᾱκος,''' ''ион.'' '''οἴηξ, ηκος''' ὁ '''1)''' рукоять кормового весла (ὄ. πεδαλίων Plat.); '''2)''' кормовое весло, руль (νεώς Aesch.); ''перен.'' кормило (πόλεως Plat.): ἄγειν τὸν οἴακα εἴσω ἢ ἔξω Plat. поворачивать кормовое весло к себе или от себя; '''3)''' яремное кольцо (''для продевания вожжей''): ζυγὸν οἰήκεσσιν ἀρηρός Hom. снабженное кольцами ярмо.
  
'''{{ДГ|Οἰᾶτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' находящаяся в местности {{Gr2|Οἴη}} ({{Gr2|πέτρα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|Οἰᾶτις}}, ιδος''''' adj. f'' находящаяся в местности Οἴη (πέτρα Soph.).
  
'''{{ДГ|οἶβος}} '''{{Gr2|}} ''кулин.'' бычачий затылок Luc.
+
'''{{ДГ|οἶβος}} '''ὁ ''кулин.'' бычачий затылок Luc.
  
'''{{ДГ|οἴγνῡμι}}''' ''эп.'' (''только'' ''praes. act.'' ''и 3 л.'' ''pl. impf. pass.'' {{Gr2|ὠΐγνυντο}}) Hom., Anth. = {{Gr2|οἴγω}}.
+
'''{{ДГ|οἴγνῡμι}}''' ''эп.'' (''только'' ''praes. act.'' ''и 3 л.'' ''pl. impf. pass.'' ὠΐγνυντο) Hom., Anth. = οἴγω.
  
'''{{ДГ|οἴγω}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|οἴγνῡμι}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἔῳγον}} ''и'' {{Gr2|ἐῴγνῡν}}, ''fut.'' {{Gr2|οἴξω}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ᾤχθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἔῳγμαι}};'' эп.'' ''impf. pass.'' {{Gr2|ὠϊγνύμην}}) '''1)''' открывать, отворять ({{Gr2|θύρας}} {{Gr2|κληῗδι}} Hom.; {{Gr2|στόμα}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|φίλους}} Aesch.): {{Gr2|ὠΐγνυντο}} {{Gr2|πύλαι}} Hom. ворота растворились; '''2)''' открывать дверь ({{Gr2|τινί}} Hom.); '''3)''' вскрывать, откупоривать ({{Gr2|οἶνον}} Hom.; {{Gr2|πίθον}} Hes.).
+
'''{{ДГ|οἴγω}},''' ''эп. тж.'' '''οἴγνῡμι '''(''impf.'' ἔῳγον ''и'' ἐῴγνῡν, ''fut.'' οἴξω; ''pass.'': ''aor.'' ᾤχθην, ''pf.'' ἔῳγμαι;'' эп.'' ''impf. pass.'' ὠϊγνύμην) '''1)''' открывать, отворять (θύρας κληῗδι Hom.; στόμα πρὸς φίλους Aesch.): ὠΐγνυντο πύλαι Hom. ворота растворились; '''2)''' открывать дверь (τινί Hom.); '''3)''' вскрывать, откупоривать (οἶνον Hom.; πίθον Hes.).
  
'''{{ДГ|οἶδα}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|ὄϊδα}}''' ''pf.-praes.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|οἶδα}},''' ''эол.'' '''ὄϊδα''' ''pf.-praes.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|οἴδαμεν}}''' ''ион.'' (= {{Gr2|ἴσμεν}}) ''1 л.'' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|οἶδα}}.
+
'''{{ДГ|οἴδαμεν}}''' ''ион.'' (= ἴσμεν) ''1 л.'' ''pl.'' ''к'' οἶδα.
  
'''{{ДГ|οἰδάνω}} '''(''только'' ''praes.'') '''1)''' вздувать, надувать, расширять ({{Gr2|οἰδάνεται}} {{Gr2|κραδίη}} {{Gr2|χόλῳ}} Hom.); '''2)''' раздуваться, набухать ({{Gr2|}} {{Gr2|φήληξ}} {{Gr2|οἰδάνων}} Arph.).
+
'''{{ДГ|οἰδάνω}} '''(''только'' ''praes.'') '''1)''' вздувать, надувать, расширять (οἰδάνεται κραδίη χόλῳ Hom.); '''2)''' раздуваться, набухать (ὁ φήληξ οἰδάνων Arph.).
  
'''{{ДГ|οἶδας}}''' ''эп.-ион.'' (= {{Gr2|οἶσθα}}) ''2 л.'' ''sing.'' ''к'' {{Gr2|οἶδα}}.
+
'''{{ДГ|οἶδας}}''' ''эп.-ион.'' (= οἶσθα) ''2 л.'' ''sing.'' ''к'' οἶδα.
  
'''{{ДГ|οἰδάω}}''' Plut. (''только'' ''praes.'') = {{Gr2|οἰδέω}}.
+
'''{{ДГ|οἰδάω}}''' Plut. (''только'' ''praes.'') = οἰδέω.
  
'''{{ДГ|οἰδέω}} '''(''pf.'' {{Gr2|ᾤδηκα}};'' дор. 3 л.'' ''pl. pf.'' {{Gr2|ᾠδήκαντι}}) '''1)''' набухать, пухнуть ({{Gr2|χρόα}} {{Gr2|πάντα}} Hom.; {{Gr2|τὼ}} {{Gr2|πόδε}} Arph.; {{Gr2|οἰδησάσης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πληγῆς}} Arst.); '''2)''' волноваться, быть в смятении ({{Gr2|οἰδεόντων}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πρηγμάτων}} Her.; {{Gr2|οἰδεῖ}} {{Gr2|}} {{Gr2|πόλις}} Plat.; {{Gr2|}} {{Gr2|δῆμος}} {{Gr2|οἰδῶν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|οἰδέω}} '''(''pf.'' ᾤδηκα;'' дор. 3 л.'' ''pl. pf.'' ᾠδήκαντι) '''1)''' набухать, пухнуть (χρόα πάντα Hom.; τὼ πόδε Arph.; οἰδησάσης τῆς πληγῆς Arst.); '''2)''' волноваться, быть в смятении (οἰδεόντων τῶν πρηγμάτων Her.; οἰδεῖ ἡ πόλις Plat.; ὁ δῆμος οἰδῶν Plut.).
  
'''{{ДГ|οἴδημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' опухоль Arst., Dem., Luc., Plut.; '''2)''' возбуждение, смятение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|οἴδημα}}, ατος''' τό '''1)''' опухоль Arst., Dem., Luc., Plut.; '''2)''' возбуждение, смятение (τῆς ψυχῆς Plut.).
  
'''{{ДГ|οἴδησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} набухание, нарастание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|θυμουμένων}} Plat.).
+
'''{{ДГ|οἴδησις}}, εως''' ἡ набухание, нарастание (τῶν θυμουμένων Plat.).
  
'''{{ДГ|Οἰδῐπόδᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|Οἰδίπους}}.
+
'''{{ДГ|Οἰδῐπόδᾱς}}, ου''' ὁ ''дор.'' = Οἰδίπους.
  
 
'''{{ДГ|Οἰδῐπόδειος}} 3''' ''и'' '''2''' эдипов Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|Οἰδῐπόδειος}} 3''' ''и'' '''2''' эдипов Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|Οἰδῐπόδες}} '''{{Gr2|οἱ}} Plat. ''pl.'' ''к'' {{Gr2|Οἰδίπους}}.
+
'''{{ДГ|Οἰδῐπόδες}} '''οἱ Plat. ''pl.'' ''к'' Οἰδίπους.
  
'''{{ДГ|Οἰδῐπόδης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Οἰδῐπόδᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} = {{Gr2|Οἰδίπους}}.
+
'''{{ДГ|Οἰδῐπόδης}},''' ''дор.'' '''Οἰδῐπόδᾱς, ου''' ὁ = Οἰδίπους.
  
'''{{ДГ|Οἰδίπος}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Aesch., Soph. = {{Gr2|Οἰδίπους}}.
+
'''{{ДГ|Οἰδίπος}}, ου''' ὁ Aesch., Soph. = Οἰδίπους.
  
'''{{ДГ|Οἰδίπους}}, {{Gr2|ποδος}},''' ''эп. '''''{{Gr2|που}}, {{Gr2|πόδᾱ}}, {{Gr2|πόδᾱο}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|πόδεω}}''' {{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|Οἰδίποδα}} ''и'' {{Gr2|Οἰδίπουν}}, ''voc.'' {{Gr2|Οἰδίπους}} ''и'' {{Gr2|Οἰδίπου}}) Эдип (''сын фиванского царя Лаия и Иокасты - у'' Hom. ''Эпикасты, - невольно убивший отца и женившийся на своей матери''; ''отец Этеокла, Полиника, Антигоны и Исмены'') Hom. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Οἰδίπους}}, ποδος,''' ''эп. '''''που, πόδᾱ, πόδᾱο,''' ''ион.'' '''πόδεω''' ὁ (''acc.'' Οἰδίποδα ''и'' Οἰδίπουν, ''voc.'' Οἰδίπους ''и'' Οἰδίπου) Эдип (''сын фиванского царя Лаия и Иокасты - у'' Hom. ''Эпикасты, - невольно убивший отца и женившийся на своей матери''; ''отец Этеокла, Полиника, Антигоны и Исмены'') Hom. ''etc.''
  
'''{{ДГ|οἶδμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' вздувшиеся воды, волнение, высокие валы ({{Gr2|θαλάσσης}} HH; {{Gr2|ἁλός}} Soph.; {{Gr2|πόντου}} Eur.); '''2)''' бурное дыхание ({{Gr2|Νότων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|οἶδμα}}, ατος''' τό '''1)''' вздувшиеся воды, волнение, высокие валы (θαλάσσης HH; ἁλός Soph.; πόντου Eur.); '''2)''' бурное дыхание (Νότων Anth.).
  
'''{{ДГ|οἰδματόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' волнующийся, бурный ({{Gr2|πόρος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|οἰδματόεις}}, όεσσα, όεν''' волнующийся, бурный (πόρος Aesch.).
  
'''{{ДГ|οἴεος}} 3''' овечий ({{Gr2|διφθέρα}} Her.).
+
'''{{ДГ|οἴεος}} 3''' овечий (διφθέρα Her.).
  
'''{{ДГ|οἴεσσιν}}''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|ὄϊς}}.
+
'''{{ДГ|οἴεσσιν}}''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' ὄϊς.
  
'''{{ДГ|οἰ-έτης}} 2''' одного возраста ({{Gr2|ἵπποι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|οἰ-έτης}} 2''' одного возраста (ἵπποι Hom.).
  
'''{{ДГ|ὀΐζυος}} 2''' Theocr. = {{Gr2|ὀϊζυρός}} ''v. l.'' {{Gr2|ὀξύθροος}}.
+
'''{{ДГ|ὀΐζυος}} 2''' Theocr. = ὀϊζυρός ''v. l.'' ὀξύθροος.
  
'''{{ДГ|ὀϊζῡρός}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|οἰζῠρός}} 3''' '''1)''' злополучный, несчастный ({{Gr2|βροτοί}} Hom.); '''2)''' печальный, горестный, скорбный ({{Gr2|γόος}}, {{Gr2|νύκτες}} Hom.); '''3)''' неприятный, тягостный ({{Gr2|κώμη}} Hes.; {{Gr2|πόλεμος}} Hom.); '''4)''' скудный, жалкий ({{Gr2|δίαιτα}} Her.).
+
'''{{ДГ|ὀϊζῡρός}},''' ''атт.'' '''οἰζῠρός 3''' '''1)''' злополучный, несчастный (βροτοί Hom.); '''2)''' печальный, горестный, скорбный (γόος, νύκτες Hom.); '''3)''' неприятный, тягостный (κώμη Hes.; πόλεμος Hom.); '''4)''' скудный, жалкий (δίαιτα Her.).
  
'''{{ДГ|ὀϊζύς}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|οἰζύς}}, {{Gr2|ύος}}''' {{Gr2|}} ({{Gr2|}} ''в двухсложных формах,'' {{Gr2|}} ''в трехсложных'') несчастье, беда, горе Hom. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ὀϊζύς}},''' ''атт.'' '''οἰζύς, ύος''' ὁ (ῠ ''в двухсложных формах,'' ῡ ''в трехсложных'') несчастье, беда, горе Hom. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ὀϊζύω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|οἰζύω}}''' (''в'' ''praes.'' {{Gr2|}}, ''в остальных формах'' {{Gr2|}}) '''1)''' жаловаться, сетовать ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινα}} Hom.); '''2)''' страдать, ''тж.'' терпеть, переносить ({{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|πολλά}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀϊζύω}},''' ''атт.'' '''οἰζύω''' (''в'' ''praes.'' ῡ, ''в остальных формах'' ῠ) '''1)''' жаловаться, сетовать (περί τινα Hom.); '''2)''' страдать, ''тж.'' терпеть, переносить (κακὰ πολλά Hom.).
  
'''{{ДГ|οἴη}}''' ''ион.'' ''f'' ''к'' {{Gr2|οἶος}}.
+
'''{{ДГ|οἴη}}''' ''ион.'' ''f'' ''к'' οἶος.
  
'''{{ДГ|Οἴη}} '''{{Gr2|}} Эя '''1)''' ''город в Эгине'' Her.; '''2)''' ''дем в атт. филе'' {{Gr2|Οἰνηΐς}} Dem.
+
'''{{ДГ|Οἴη}} '''ἡ Эя '''1)''' ''город в Эгине'' Her.; '''2)''' ''дем в атт. филе'' Οἰνηΐς Dem.
  
'''{{ДГ|Οἰῆ-θεν}}''' ''adv.'' из дема {{Gr2|Οἴη}} Dem.
+
'''{{ДГ|Οἰῆ-θεν}}''' ''adv.'' из дема Οἴη Dem.
  
'''{{ДГ|οἰήϊον}} '''{{Gr2|τό}} (= {{Gr2|οἴαξ}}) руль, кормило ({{Gr2|οἰήϊα}} {{Gr2|νηῶν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|οἰήϊον}} '''τό (= οἴαξ) руль, кормило (οἰήϊα νηῶν Hom.).
  
'''{{ДГ|οἰηκίζω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|οἰακίζω}}.
+
'''{{ДГ|οἰηκίζω}}''' ''ион.'' = οἰακίζω.
  
'''{{ДГ|οἴημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} самомнение ({{Gr2|οἴ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀλαζονεία}} Plut.).
+
'''{{ДГ|οἴημα}}, ατος''' τό самомнение (οἴ. καὶ ἀλαζονεία Plut.).
  
'''{{ДГ|οἴηξ}}, {{Gr2|ηκος}}''' {{Gr2|}}'' ион.'' = {{Gr2|οἴαξ}}.
+
'''{{ДГ|οἴηξ}}, ηκος''' ὁ'' ион.'' = οἴαξ.
  
'''{{ДГ|οἴησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' мнение ({{Gr2|ἀνθρωπίνη}} {{Gr2|οἴ}}. Plat.); '''2)''' Eur., Heracl. ap. Diog. L., Plut. = {{Gr2|οἴημα}}.
+
'''{{ДГ|οἴησις}}, εως''' ἡ '''1)''' мнение (ἀνθρωπίνη οἴ. Plat.); '''2)''' Eur., Heracl. ap. Diog. L., Plut. = οἴημα.
  
'''{{ДГ|οἰητέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|οἴομαι}}.
+
'''{{ДГ|οἰητέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' οἴομαι.
  
'''{{ДГ|οἰήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} деревенский житель, поселянин Soph.
+
'''{{ДГ|οἰήτης}}, ου''' ὁ деревенский житель, поселянин Soph.
  
'''{{ДГ|οἶϊς}}, {{Gr2|ϊδος}},''''' v. l.'' '''{{Gr2|οἰΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}} Theocr. = {{Gr2|οἶς}}.
+
'''{{ДГ|οἶϊς}}, ϊδος,''''' v. l.'' '''οἰΐς, ΐδος''' ἡ Theocr. = οἶς.
  
'''{{ДГ|οἶκα}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἔοικα}}.
+
'''{{ДГ|οἶκα}}''' ''ион.'' = ἔοικα.
  
'''{{ДГ|οἴκᾰ-δε}}''' ''adv.'' домой ({{Gr2|ἱκέσθαι}}, {{Gr2|νεῖσθαι}}, {{Gr2|νοστεῖν}}, {{Gr2|ἀποστείχειν}} Hom.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οἴ}}. {{Gr2|ποθεῖν}} Xen. тосковать по родине.
+
'''{{ДГ|οἴκᾰ-δε}}''' ''adv.'' домой (ἱκέσθαι, νεῖσθαι, νοστεῖν, ἀποστείχειν Hom.): τὰ οἴ. ποθεῖν Xen. тосковать по родине.
  
'''{{ДГ|οἴκᾰδις}}''' ''adv.'' Arph. = {{Gr2|οἴκαδε}}.
+
'''{{ДГ|οἴκᾰδις}}''' ''adv.'' Arph. = οἴκαδε.
  
'''{{ДГ|οἴκει}}''' ''adv.'' Men. = {{Gr2|οἴκοι}}.
+
'''{{ДГ|οἴκει}}''' ''adv.'' Men. = οἴκοι.
  
'''{{ДГ|οἰκεία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οἰκηΐη}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) родина Her.
+
'''{{ДГ|οἰκεία}},''' ''ион.'' '''οἰκηΐη''' ἡ (''sc.'' γῆ) родина Her.
  
'''{{ДГ|οἰκειᾰκός}}''' Plut. ''v. l.'' = {{Gr2|οἰκιακός}}.
+
'''{{ДГ|οἰκειᾰκός}}''' Plut. ''v. l.'' = οἰκιακός.
  
'''{{ДГ|οἰκεῖον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' родство, родственная связь: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|οἰ}}. Thuc. в силу родственных связей; '''2)''' близкая связь, тесная дружба ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|συγγενές}} Plat.); '''3)''' домашнее дело, личный интерес ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οἰκεῖα}} Plat.); '''4)''' особая черта, личное свойство Plut.; '''5)''' ''pl. ''домашнее хозяйство Her., Soph., Lys.
+
'''{{ДГ|οἰκεῖον}} '''τό '''1)''' родство, родственная связь: κατὰ τὸ οἰ. Thuc. в силу родственных связей; '''2)''' близкая связь, тесная дружба (τὸ οἰ. καὶ συγγενές Plat.); '''3)''' домашнее дело, личный интерес (τὰ τῆς πόλεως καὶ τὰ οἰκεῖα Plat.); '''4)''' особая черта, личное свойство Plut.; '''5)''' ''pl. ''домашнее хозяйство Her., Soph., Lys.
  
'''{{ДГ|οἰκειο-πρᾱγία}} '''{{Gr2|}} поглощенность личными интересами, занятость (исключительно) личными делами Plut.
+
'''{{ДГ|οἰκειο-πρᾱγία}} '''ἡ поглощенность личными интересами, занятость (исключительно) личными делами Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|οἰκεῖος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οἰκήϊος}} 3''' '''1)''' домашний, хозяйский ({{Gr2|δούρατα}} {{Gr2|ἁμάξης}} Hes.); '''2)''' родственный, находящийся в родстве ({{Gr2|ἀνήρ}} Her.); '''3)''' дружеский, дружественный ({{Gr2|οἰκειότατος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἑταιρότατος}} Plat.); '''4)''' союзный ({{Gr2|πόλεις}} Xen.); '''5)''' семейный, свой собственный, родной ({{Gr2|ἄρουραι}} Pind.; {{Gr2|σταθμά}} Aesch.; {{Gr2|χθών}} Soph.): {{Gr2|πένθος}} {{Gr2|οἰκεῖον}} Soph. семейное горе; {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|᾽ξ}} (= {{Gr2|ἐξ}}) {{Gr2|ἄλλου}} {{Gr2|τινός}}; Soph. собственный или чужой?; '''6)''' личный, частный ({{Gr2|οἰκηΐῃ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|τριήρεϊ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἰκηΐῃ}} {{Gr2|δαπάνῃ}} Her.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|οἰκείας}} {{Gr2|χερός}} Soph. (погибнуть) от собственной руки, ''т. е.'' покончить с собой; {{Gr2|οἰκεῖον}} {{Gr2|κίνδυνον}} {{Gr2|ἔχειν}} Thuc. подвергаться личной опасности; {{Gr2|οἰκεία}} {{Gr2|ξύνεσις}} Thuc. природный ум; '''7)''' внутренний, междоусобный ({{Gr2|πόλεμος}} Thuc.); '''8)''' особый ({{Gr2|προοίμιον}} Plat.): {{Gr2|οἰκεῖον}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|διαλεκτικῆς}} Arst. особенность диалектики; '''9)''' подходящий, годный, достойный, подобающий ({{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|καλὸς}} {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|οἰ}}. Her.): {{Gr2|οἰκειότερος}} {{Gr2|καιρός}} Polyb. более подходящий случай; {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|κατάγελως}} Men. достойный смеха; '''10)''' собственный, подлинный: {{Gr2|οἰκεῖον}} {{Gr2|ὄνομα}} Arst. слово в собственном смысле - ''см. тж.'' {{Gr2|οἰχεῖον}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|οἰκεῖος}},''' ''ион.'' '''οἰκήϊος 3''' '''1)''' домашний, хозяйский (δούρατα ἁμάξης Hes.); '''2)''' родственный, находящийся в родстве (ἀνήρ Her.); '''3)''' дружеский, дружественный (οἰκειότατος καὶ ἑταιρότατος Plat.); '''4)''' союзный (πόλεις Xen.); '''5)''' семейный, свой собственный, родной (ἄρουραι Pind.; σταθμά Aesch.; χθών Soph.): πένθος οἰκεῖον Soph. семейное горе; οἰ. ἢ ᾽ξ (= ἐξ) ἄλλου τινός; Soph. собственный или чужой?; '''6)''' личный, частный (οἰκηΐῃ τε τριήρεϊ καὶ οἰκηΐῃ δαπάνῃ Her.): πρὸς οἰκείας χερός Soph. (погибнуть) от собственной руки, ''т. е.'' покончить с собой; οἰκεῖον κίνδυνον ἔχειν Thuc. подвергаться личной опасности; οἰκεία ξύνεσις Thuc. природный ум; '''7)''' внутренний, междоусобный (πόλεμος Thuc.); '''8)''' особый (προοίμιον Plat.): οἰκεῖον τῆς διαλεκτικῆς Arst. особенность диалектики; '''9)''' подходящий, годный, достойный, подобающий (οὔτε καλὸς οὐδ᾽ οἰ. Her.): οἰκειότερος καιρός Polyb. более подходящий случай; οἰ. κατάγελως Men. достойный смеха; '''10)''' собственный, подлинный: οἰκεῖον ὄνομα Arst. слово в собственном смысле - ''см. тж.'' οἰχεῖον.
  
'''II''' '''{{ДГ|οἰκεῖος}} '''{{Gr2|}} родственник, родич Thuc., Plat.
+
'''II''' '''{{ДГ|οἰκεῖος}} '''ὁ родственник, родич Thuc., Plat.
  
'''{{ДГ|οἰκειότης}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οἰκηϊότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' родственные связи, родство Her., Thuc., Plat. ''etc.''; '''2)''' дружба, близость ({{Gr2|φιλία}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔρως}} Plat.); '''3)''' супружество Lys., Isocr.; '''4)''' особенность, своеобразие: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|μεταφοραῖς}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οἰκειότησιν}} {{Gr2|ἄλλαις}} Plut. отчасти метафорически, отчасти с помощью других приемов.
+
'''{{ДГ|οἰκειότης}},''' ''ион.'' '''οἰκηϊότης, ητος''' ἡ '''1)''' родственные связи, родство Her., Thuc., Plat. ''etc.''; '''2)''' дружба, близость (φιλία τε καὶ οἰ. καὶ ἔρως Plat.); '''3)''' супружество Lys., Isocr.; '''4)''' особенность, своеобразие: τὰ μὲν μεταφοραῖς, τὰ δ᾽ οἰκειότησιν ἄλλαις Plut. отчасти метафорически, отчасти с помощью других приемов.
  
'''{{ДГ|οἰκειόω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οἰκηϊόω}}''' ''преимущ.'' ''med.'' '''1)''' сближать, привязывать, располагать к себе ({{Gr2|τινα}} Plat.; {{Gr2|τινα}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.): {{Gr2|χωρίον}}, {{Gr2|}} {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|μεγίστων}} {{Gr2|καιρῶν}} {{Gr2|οἰκειοῦταί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πολεμοῦται}} Thuc. город, дружественные или враждебные отношения с которым весьма не безразличны; '''2)''' присваивать себе ''или'' считать своим ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|᾿Ασίην}} Her.; {{Gr2|ἅπαντα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πόλει}} Plat.); '''3)''' приспособлять, приноравливать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Polyb.): {{Gr2|οἰκειοῦσθαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ψυκαῖς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|παίδων}} Plat. привить что-л. детским душам.
+
'''{{ДГ|οἰκειόω}},''' ''ион.'' '''οἰκηϊόω''' ''преимущ.'' ''med.'' '''1)''' сближать, привязывать, располагать к себе (τινα Plat.; τινα πρός τινα Plut.): χωρίον, ὃ μετὰ μεγίστων καιρῶν οἰκειοῦταί τε καὶ πολεμοῦται Thuc. город, дружественные или враждебные отношения с которым весьма не безразличны; '''2)''' присваивать себе ''или'' считать своим (τὴν Ἀσίην Her.; ἅπαντα τὰ ἐν πόλει Plat.); '''3)''' приспособлять, приноравливать (τι πρός τι Polyb.): οἰκειοῦσθαί τι ταῖς ψυκαῖς τῶν παίδων Plat. привить что-л. детским душам.
  
'''{{ДГ|οἰκείω}}''' Hes., Theocr. = {{Gr2|οἰκέω}}.
+
'''{{ДГ|οἰκείω}}''' Hes., Theocr. = οἰκέω.
  
'''{{ДГ|οἰκείως}}''' '''1)''' подходящим образом, как следует ({{Gr2|λέγεσθαι}} Plat.); '''2)''' благожелательно, дружественно ({{Gr2|διακεῖσθαί}} {{Gr2|τινι}} Xen. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Polyb.); '''3)''' по-дружески, по-приятельски, запросто ({{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Thuc.; {{Gr2|χρῆσθαί}} {{Gr2|τινι}} Polyb.; {{Gr2|διαλέγεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|οἰκείως}}''' '''1)''' подходящим образом, как следует (λέγεσθαι Plat.); '''2)''' благожелательно, дружественно (διακεῖσθαί τινι Xen. ''и'' πρός τι Polyb.); '''3)''' по-дружески, по-приятельски, запросто (ἔχειν πρός τινα Thuc.; χρῆσθαί τινι Polyb.; διαλέγεσθαί τινι Thuc.).
  
'''{{ДГ|οἰκείωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' присвоение: {{Gr2|οἰκείωσιν}} {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τινος}} Thuc. присваивать себе что-л.; '''2)''' приспособление, приноравливание ({{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|οἰκείωσις}}, εως''' ἡ '''1)''' присвоение: οἰκείωσιν ποιεῖσθαί τινος Thuc. присваивать себе что-л.; '''2)''' приспособление, приноравливание (τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|οἰκειωτικός}} 3''' '''1)''' усваивающий ({{Gr2|τέχνη}} Plat.); '''2)''' приспособленный, приуроченный, ''т. е.'' тяготеющий ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καλόν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|οἰκειωτικός}} 3''' '''1)''' усваивающий (τέχνη Plat.); '''2)''' приспособленный, приуроченный, ''т. е.'' тяготеющий (πρὸς τὸ καλόν Plut.).
  
'''{{ДГ|οἰκέοισι}}''' ''дор. 3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|οἰκέω}}.
+
'''{{ДГ|οἰκέοισι}}''' ''дор. 3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' οἰκέω.
  
'''{{ДГ|οἰκεομένη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|οἰκουμένη}}.
+
'''{{ДГ|οἰκεομένη}} '''ἡ ''ион.'' = οἰκουμένη.
  
'''{{ДГ|οἰκετεία}} '''{{Gr2|}} домашняя прислуга, домочадцы Luc.
+
'''{{ДГ|οἰκετεία}} '''ἡ домашняя прислуга, домочадцы Luc.
  
'''{{ДГ|οἰκετεύω}} '''обитать, населять ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀνάλιον}} {{Gr2|οἶκον}} Eur.).
+
'''{{ДГ|οἰκετεύω}} '''обитать, населять (τὸν ἀνάλιον οἶκον Eur.).
  
'''I''' '''{{ДГ|οἰκέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' член семьи, домочадец ({{Gr2|οἰκέται}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δοῦλοι}} Plat.); '''2)''' слуга, раб ({{Gr2|}} {{Gr2|βοῦς}} {{Gr2|ἀντ᾽}} {{Gr2|οἰκέτου}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πένησίν}} {{Gr2|ἐστιν}} Arst.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|οἰκέται}} {{Gr2|ὑποτασσόμενοι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δεσπόταις}} NT).
+
'''I''' '''{{ДГ|οἰκέτης}}, ου''' ὁ '''1)''' член семьи, домочадец (οἰκέται τε καὶ δοῦλοι Plat.); '''2)''' слуга, раб (ὁ βοῦς ἀντ᾽ οἰκέτου τοῖς πένησίν ἐστιν Arst.; οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι τοῖς δεσπόταις NT).
  
'''II''' '''{{ДГ|οἰκέτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' рабский, подневольный ({{Gr2|βίος}} Eur.).
+
'''II''' '''{{ДГ|οἰκέτης}}, ου''' ''adj. m'' рабский, подневольный (βίος Eur.).
  
'''{{ДГ|οἰκετικόν}} '''{{Gr2|τό}} слуги и рабы, прислуга, челядь Plut.
+
'''{{ДГ|οἰκετικόν}} '''τό слуги и рабы, прислуга, челядь Plut.
  
'''{{ДГ|οἰκετικός}} 3''' '''1)''' подобающий слугам, поручаемый прислуге ({{Gr2|διαόνίαι}} Arst.); '''2)''' домохозяйственный ({{Gr2|ὀνόματα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|οἰκετικός}} 3''' '''1)''' подобающий слугам, поручаемый прислуге (διαόνίαι Arst.); '''2)''' домохозяйственный (ὀνόματα Plat.).
  
'''I''' '''{{ДГ|οἰκέτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' хозяйка дома Theocr.; '''2)''' служанка, рабыня Luc.
+
'''I''' '''{{ДГ|οἰκέτις}}, ῐδος''' ἡ '''1)''' хозяйка дома Theocr.; '''2)''' служанка, рабыня Luc.
  
'''II''' '''{{ДГ|οἰκέτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' '''1)''' прислуживающая: {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|γυνή}} Eur. служанка; '''2)''' домашняя ({{Gr2|περιστερά}} Soph. ap. Plut.).
+
'''II''' '''{{ДГ|οἰκέτις}}, ῐδος''''' adj. f'' '''1)''' прислуживающая: οἰ. γυνή Eur. служанка; '''2)''' домашняя (περιστερά Soph. ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|οἰκεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ῆος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' член семьи, домочадец Hom.; '''2)''' слуга Hom., Soph., Lys.
+
'''{{ДГ|οἰκεύς}}, έως,''' ''ион.'' '''ῆος '''ὁ '''1)''' член семьи, домочадец Hom.; '''2)''' слуга Hom., Soph., Lys.
  
'''{{ДГ|οἰκέω}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|οἰκείω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ᾤκουν}} - ''ион.'' {{Gr2|οἴκεον}}, ''aor.'' {{Gr2|ᾤκησα}} - ''эп. тж.'' {{Gr2|οἴκησα}}; ''pass.'': ''pf.'' {{Gr2|ᾤκημαι}} - ''эп.'' {{Gr2|οἴκημαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ᾠκήθην}}) '''1)''' населять, обитать, жить ({{Gr2|ὑπωρείας}} {{Gr2|῎Ιδης}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Πλευρῶνι}} Hom.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χῶρον}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Πίνδῳ}} Her.; {{Gr2|δόμους}}, {{Gr2|χθόνα}} Aesch.; {{Gr2|οὐρανῷ}}, {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|κρημνοῖσι}} Pind.; {{Gr2|ναοῖσι}}, {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|ὄχθον}}, {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|στέγας}}, {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|χθονός}} Eur.;'' перен.'' {{Gr2|}} {{Gr2|οἰκοῦσα}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ἁμαρτία}} NT): {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|οἰκουμένη}} Soph. необитаемая земля; {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κακῶν}} Eur. жить без забот; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' селиться, заселять, колонизовать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πλείστας}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νήσων}} Thuc.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|νήσους}} {{Gr2|οἰκημένοι}} {{Gr2|῎Ιωνες}} Her. поселившиеся на этих островах ионийцы; '''3)''' ''pass. ''быть расположенным, находиться ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|πόλεις}} {{Gr2|νήσους}} {{Gr2|οἰκέαται}} - ''ион. 3 л.'' ''pl. pf. pass.'' Her.); '''4)''' управлять, руководить ({{Gr2|πόλεις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἴκους}} Xen.; {{Gr2|ὀρθῶς}} Plat.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πλείους}} {{Gr2|οἰ}}. Thuc. править в интересах большинства - ''см. тж.'' {{Gr2|οἰκουμένη}}.
+
'''{{ДГ|οἰκέω}},''' ''эп. тж.'' '''οἰκείω '''(''impf.'' ᾤκουν - ''ион.'' οἴκεον, ''aor.'' ᾤκησα - ''эп. тж.'' οἴκησα; ''pass.'': ''pf.'' ᾤκημαι - ''эп.'' οἴκημαι, ''aor.'' ᾠκήθην) '''1)''' населять, обитать, жить (ὑπωρείας Ἴδης, ἐν Πλευρῶνι Hom.; τὸν χῶρον, ἐν Πίνδῳ Her.; δόμους, χθόνα Aesch.; οὐρανῷ, παρὰ κρημνοῖσι Pind.; ναοῖσι, παρὰ ὄχθον, κατὰ στέγας, ὑπὸ χθονός Eur.;'' перен.'' ἡ οἰκοῦσα ἔν τινι ἁμαρτία NT): γῆ οὐκ οἰκουμένη Soph. необитаемая земля; οἰ. ἔξω τῶν κακῶν Eur. жить без забот; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' селиться, заселять, колонизовать (τὰς πλείστας τῶν νήσων Thuc.): οἱ τὰς νήσους οἰκημένοι Ἴωνες Her. поселившиеся на этих островах ионийцы; '''3)''' ''pass. ''быть расположенным, находиться (αἱ πόλεις νήσους οἰκέαται - ''ион. 3 л.'' ''pl. pf. pass.'' Her.); '''4)''' управлять, руководить (πόλεις καὶ οἴκους Xen.; ὀρθῶς Plat.): εἰς πλείους οἰ. Thuc. править в интересах большинства - ''см. тж.'' οἰκουμένη.
  
'''{{ДГ|οἰκηϊ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|οἰκει-}}.
+
'''{{ДГ|οἰκηϊ-}}''' ''ион.'' = οἰκει-.
  
'''{{ДГ|οἰκηϊεύμενος}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. praes. med.'' ''к'' {{Gr2|οἰκειόω}}.
+
'''{{ДГ|οἰκηϊεύμενος}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. praes. med.'' ''к'' οἰκειόω.
  
'''{{ДГ|οἴκημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' жилое помещение, жилище, жилье Pind., Aesch., ''etc.''; '''2)''' строение, постройка, здание Her.; '''3)''' комната, зал ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οἰκήματα}} {{Gr2|μετέωρα}} Her.); '''4)''' храм ({{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οἰκήματα}} Her.); '''5)''' темница, тюрьма ({{Gr2|κατατίθεσθαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|οἴ}}. Dem.); '''6)''' дом разврата Her., Plat.; '''7)''' склад, кладовая Dem.; '''8)''' мастерская ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Αθηνᾶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|῾Ηφαίστου}} Plat.); '''9)''' откормочное помещение для птиц, птичник Her.; '''10)''' ярус, отделение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μηχανῶν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κατωτάτω}} {{Gr2|οἴ}}. Xen.).
+
'''{{ДГ|οἴκημα}}, ατος''' τό '''1)''' жилое помещение, жилище, жилье Pind., Aesch., ''etc.''; '''2)''' строение, постройка, здание Her.; '''3)''' комната, зал (τὰ οἰκήματα μετέωρα Her.); '''4)''' храм (θεῶν τὰ οἰκήματα Her.); '''5)''' темница, тюрьма (κατατίθεσθαί τινα εἰς τὸ οἴ. Dem.); '''6)''' дом разврата Her., Plat.; '''7)''' склад, кладовая Dem.; '''8)''' мастерская (τῆς Ἀθηνᾶς καὶ Ἡφαίστου Plat.); '''9)''' откормочное помещение для птиц, птичник Her.; '''10)''' ярус, отделение (τῶν μηχανῶν τὸ κατωτάτω οἴ. Xen.).
  
'''{{ДГ|οἰκημᾰτικός}} 3''' относящийся к дому, домашний ({{Gr2|σκεύη}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|οἰκημᾰτικός}} 3''' относящийся к дому, домашний (σκεύη Diog. L.).
  
'''{{ДГ|οἰκημάτιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} комнатка Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|οἰκημάτιον}}''' (ᾰ) τό комнатка Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|οἰκήσιμος}} 2''' пригодный для жилья ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|῎Αλπεων}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δενδροφόρα}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|οἰκήσιμος}} 2''' пригодный для жилья (τῶν Ἄλπεων τὰ δενδροφόρα Polyb.).
  
'''{{ДГ|οἴκησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' обитание, проживание ({{Gr2|αὐτόνομος}} {{Gr2|οἴ}}. Thuc.); '''2)''' жилище, жилье, помещение ({{Gr2|οἴκησιν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|γῆν}} Her.); '''3)''' руководство, управление ({{Gr2|πόλεως}} Plat.); '''4)''' местопребывание, обиталище: {{Gr2|κατασκαφὴς}} {{Gr2|οἴ}}. Soph. подземная обитель, ''т. е.'' могила; '''5)''' населенная область, край Arst.; '''6)''' звериная нора, логовище ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|θηρίων}} Xen.); '''7)''' гнездо ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀρνέων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|οἴκησις}}, εως''' ἡ '''1)''' обитание, проживание (αὐτόνομος οἴ. Thuc.); '''2)''' жилище, жилье, помещение (οἴκησιν ποιεῖσθαι ὑπὸ γῆν Her.); '''3)''' руководство, управление (πόλεως Plat.); '''4)''' местопребывание, обиталище: κατασκαφὴς οἴ. Soph. подземная обитель, ''т. е.'' могила; '''5)''' населенная область, край Arst.; '''6)''' звериная нора, логовище (τῶν θηρίων Xen.); '''7)''' гнездо (τῶν ὀρνέων Arst.).
  
'''{{ДГ|οἰκητήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} житель, жилец ({{Gr2|τόπων}} Soph.).
+
'''{{ДГ|οἰκητήρ}}, ῆρος''' ὁ житель, жилец (τόπων Soph.).
  
'''{{ДГ|οἰκητήριον}} '''{{Gr2|τό}} жилище, жилье Eur., Arst., Plut., NT.
+
'''{{ДГ|οἰκητήριον}} '''τό жилище, жилье Eur., Arst., Plut., NT.
  
'''{{ДГ|οἰκητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} Soph., Plat. = {{Gr2|οἰκητήρ}}.
+
'''{{ДГ|οἰκητής}}, οῦ''' ὁ Soph., Plat. = οἰκητήρ.
  
'''{{ДГ|οἰκητικός}} 3''' имеющий (постоянное) жилье, оседлый ({{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|οἰκητικός}} 3''' имеющий (постоянное) жилье, оседлый (ζῷα Arst.).
  
'''{{ДГ|οἰκητός}} 3''' населенный, обитаемый ({{Gr2|χῶρος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|οἰκητός}} 3''' населенный, обитаемый (χῶρος Soph.).
  
'''{{ДГ|οἰκήτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' житель, жилец ({{Gr2|γῆς}}, {{Gr2|ἄντρων}} Aesch.; {{Gr2|χθονός}} Soph.); '''2)''' поселенец, колонист Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|οἰκήτωρ}}, ορος''' ὁ '''1)''' житель, жилец (γῆς, ἄντρων Aesch.; χθονός Soph.); '''2)''' поселенец, колонист Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|οἰκία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οἰκίη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' строение, здание ({{Gr2|οἰκίας}} {{Gr2|οἰκοδομέειν}} Her.); '''2)''' дворец ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Καίσαρος}} NT); '''3)''' дом, домашний очаг: {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|οἰκίαν}} Plat. дома; {{Gr2|ἰδίᾳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|οἰκίας}} Plat. в частной и семейной жизни; '''4)''' семья, род: {{Gr2|οἰκίης}} {{Gr2|ἀγαθῆς}} Her. из знатного рода; '''5)''' домашнее хозяйство ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οἰκίαν}} {{Gr2|διοικεῖν}} Plat.); '''6)''' ''собир. ''домочадцы ({{Gr2|}} {{Gr2|ὅλη}} {{Gr2|οἰ}}. Plat.).
+
'''{{ДГ|οἰκία}},''' ''ион.'' '''οἰκίη''' ἡ '''1)''' строение, здание (οἰκίας οἰκοδομέειν Her.); '''2)''' дворец (τῆς Καίσαρος NT); '''3)''' дом, домашний очаг: κατ᾽ οἰκίαν Plat. дома; ἰδίᾳ καὶ κατ᾽ οἰκίας Plat. в частной и семейной жизни; '''4)''' семья, род: οἰκίης ἀγαθῆς Her. из знатного рода; '''5)''' домашнее хозяйство (τὴν οἰκίαν διοικεῖν Plat.); '''6)''' ''собир. ''домочадцы (ἡ ὅλη οἰ. Plat.).
  
 
'''I''' '''{{ДГ|οἰκιᾰκός}} 3''' домашний Plut.
 
'''I''' '''{{ДГ|οἰκιᾰκός}} 3''' домашний Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|οἰκιακός}} '''{{Gr2|}} домочадец NT.
+
'''II''' '''{{ДГ|οἰκιακός}} '''ὁ домочадец NT.
  
'''{{ДГ|οἰκίδιον}} '''{{Gr2|τό}}, ''in crasi'' {{Gr2|τῳκίδιον}} ({{Gr2|ῐδ}}) '''1)''' домик Plat., Arst. ''etc.''; домишко Dem.; '''2)''' башенка (''на спине слона'') Polyb.
+
'''{{ДГ|οἰκίδιον}} '''τό, ''in crasi'' τῳκίδιον (ῐδ) '''1)''' домик Plat., Arst. ''etc.''; домишко Dem.; '''2)''' башенка (''на спине слона'') Polyb.
  
'''{{ДГ|οἰκίζω}} '''(''ион.'' ''aor.'' {{Gr2|οἴκισα}}) '''1)''' основывать, строить ({{Gr2|πόλιν}} Her., Plut.); '''2)''' заселять, колонизовать ({{Gr2|χώρην}} Her.; {{Gr2|νήσους}} Thuc., Arst.); '''3)''' селить, поселять Pind.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|῎Αργει}} {{Gr2|οἰκίζεσθαι}} Soph. жить (в качестве приезжего) в Аргосе; '''4)''' переселять, перемещать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|δώματα}} Eur.): {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀφ᾽}} {{Gr2|ὑψηλῶν}} {{Gr2|βραχὺν}} {{Gr2|οἰ}}. Eur. низвергнуть кого-л. с высоты, ''т. е.'' лишить кого-л. былого могущества.
+
'''{{ДГ|οἰκίζω}} '''(''ион.'' ''aor.'' οἴκισα) '''1)''' основывать, строить (πόλιν Her., Plut.); '''2)''' заселять, колонизовать (χώρην Her.; νήσους Thuc., Arst.); '''3)''' селить, поселять Pind.: ἐν Ἄργει οἰκίζεσθαι Soph. жить (в качестве приезжего) в Аргосе; '''4)''' переселять, перемещать (εἰς ἄλλα δώματα Eur.): τινὰ ἀφ᾽ ὑψηλῶν βραχὺν οἰ. Eur. низвергнуть кого-л. с высоты, ''т. е.'' лишить кого-л. былого могущества.
  
'''{{ДГ|οἰκίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|οἰκία}}.
+
'''{{ДГ|οἰκίη}} '''ἡ ''ион.'' = οἰκία.
  
'''{{ДГ|οἰκιήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Diog. L. = {{Gr2|οἰκέτης}} I.
+
'''{{ДГ|οἰκιήτης}}, ου''' ὁ Diog. L. = οἰκέτης I.
  
'''{{ДГ|οἰκίον}} '''{{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|οἶκος}}] (''почта всегда'' ''pl.'') Hom. ''etc.'' = {{Gr2|οἶκος}}.
+
'''{{ДГ|οἰκίον}} '''τό [''demin.'' ''к'' οἶκος] (''почти всегда'' ''pl.'') Hom. ''etc.'' = οἶκος.
  
'''{{ДГ|οἴκῐσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} основание колонии ''или'' колоний, колонизация Thuc.
+
'''{{ДГ|οἴκῐσις}}, εως''' ἡ основание колонии ''или'' колоний, колонизация Thuc.
  
'''{{ДГ|οἰκίσκη}} '''{{Gr2|}} Dem. = {{Gr2|οἰκίσκος}}.
+
'''{{ДГ|οἰκίσκη}} '''ἡ Dem. = οἰκίσκος.
  
'''{{ДГ|οἰκίσκος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' домик ''или'' комнатка Dem. ''etc.''; '''2)''' клетка для животных Arph.
+
'''{{ДГ|οἰκίσκος}} '''ὁ '''1)''' домик ''или'' комнатка Dem. ''etc.''; '''2)''' клетка для животных Arph.
  
'''{{ДГ|οἰκισμός}} '''{{Gr2|}} основание, постройка ({{Gr2|πόλεως}} Plat.).
+
'''{{ДГ|οἰκισμός}} '''ὁ основание, постройка (πόλεως Plat.).
  
'''{{ДГ|οἰκιστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' колонизатор ({{Gr2|Λιβύας}} Pind.); '''2)''' жилец, житель Aesch.
+
'''{{ДГ|οἰκιστήρ}}, ῆρος''' ὁ '''1)''' колонизатор (Λιβύας Pind.); '''2)''' жилец, житель Aesch.
  
'''{{ДГ|οἰκιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' колонизатор ({{Gr2|νήσων}} Her., Thuc. ''etc.''); '''2)''' основатель ({{Gr2|πόλεως}} Plat., Plut.).
+
'''{{ДГ|οἰκιστής}}, οῦ''' ὁ '''1)''' колонизатор (νήσων Her., Thuc. ''etc.''); '''2)''' основатель (πόλεως Plat., Plut.).
  
'''{{ДГ|Οἰκλείδης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|᾿Οϊκλείδᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эклид, сын Экла, ''т. е.'' {{Gr2|᾿Αμφιάραος}} Pind., Aesch.
+
'''{{ДГ|Οἰκλείδης}},''' ''дор.'' '''Ὀϊκλείδᾱς, ου''' ὁ Эклид, сын Экла, ''т. е.'' Ἀμφιάραος Pind., Aesch.
  
'''{{ДГ|᾿Οϊκλείης}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}} Hom. = {{Gr2|Οἰκλῆς}}.
+
'''{{ДГ|Ὀϊκλείης}}, ους''' ὁ Hom. = Οἰκλῆς.
  
'''{{ДГ|Οἰκλῆς}}, {{Gr2|έους}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|έος}} '''{{Gr2|}} Экл ''или'' Оикл (''внук Мелампа, сын Антифата, отец Амфиарая'') Pind., Aesch.
+
'''{{ДГ|Οἰκλῆς}}, έους,''' ''дор.'' '''έος '''ὁ Экл ''или'' Оикл (''внук Мелампа, сын Антифата, отец Амфиарая'') Pind., Aesch.
  
'''{{ДГ|οἰκο-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|οἶκος}}.
+
'''{{ДГ|οἰκο-}} '''''в сложн. словах'' = οἶκος.
  
'''{{ДГ|οἰκο-γενής}} 2''' '''1)''' родившийся и выросший дома ({{Gr2|}} {{Gr2|ἀκόλουθος}} Plat.; {{Gr2|κύων}} Plut.); '''2)''' внутреннего происхождения ({{Gr2|μανία}} Plut.).
+
'''{{ДГ|οἰκο-γενής}} 2''' '''1)''' родившийся и выросший дома (ὁ ἀκόλουθος Plat.; κύων Plut.); '''2)''' внутреннего происхождения (μανία Plut.).
  
'''{{ДГ|οἰκο-δέσποινα}} '''{{Gr2|}} хозяйка дома Babr., Plut.
+
'''{{ДГ|οἰκο-δέσποινα}} '''ἡ хозяйка дома Babr., Plut.
  
 
'''{{ДГ|οἰκο-δεσποτέω}}''' '''1)''' управлять домом NT; '''2)''' ''астрол. ''(''о небесных светилах'') властно влиять на судьбу Plut., Luc.
 
'''{{ДГ|οἰκο-δεσποτέω}}''' '''1)''' управлять домом NT; '''2)''' ''астрол. ''(''о небесных светилах'') властно влиять на судьбу Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|οἰκο-δεσπότης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} (''тж.'' {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|οἰκίας}} NT) хозяин дома NT.
+
'''{{ДГ|οἰκο-δεσπότης}}, ου''' ὁ (''тж.'' οἰ. τῆς οἰκίας NT) хозяин дома NT.
  
'''{{ДГ|οἰκο-δομέω}}''' '''1)''' сооружать, строить, воздвигать ({{Gr2|πυραμίδα}}, {{Gr2|τεῖχος}}, {{Gr2|γέφυραν}} Her.; {{Gr2|οἰκίας}} Plat.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νεών}} Arst.); '''2)''' ''перен.'' строить, создавать ({{Gr2|φιλικὰ}} {{Gr2|ἔργα}} Xen.; {{Gr2|τέχνην}} Arph.); '''3)''' назидать, наставлять ({{Gr2|πάντα}} {{Gr2|ἔξεστιν}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|οἰκοδομεῖ}} NT): {{Gr2|οἰκοδομεῖσθαι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} NT быть поощряемым к чему-л.
+
'''{{ДГ|οἰκο-δομέω}}''' '''1)''' сооружать, строить, воздвигать (πυραμίδα, τεῖχος, γέφυραν Her.; οἰκίας Plat.; τὸν νεών Arst.); '''2)''' ''перен.'' строить, создавать (φιλικὰ ἔργα Xen.; τέχνην Arph.); '''3)''' назидать, наставлять (πάντα ἔξεστιν, ἀλλ᾽ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ NT): οἰκοδομεῖσθαι εἰς τὸ ποιεῖν τι NT быть поощряемым к чему-л.
  
'''{{ДГ|οἰκο-δομή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' здание, строение ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|οἰκοδομαὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἱεροῦ}} NT); '''2)''' назидание, наставление ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀλλήλους}} NT); '''3)''' зодчество ({{Gr2|Λεσβία}} Arst. - ''v. l.'' {{Gr2|οἰκοδομία}}).
+
'''{{ДГ|οἰκο-δομή}} '''ἡ '''1)''' здание, строение (αἱ οἰκοδομαὶ τοῦ ἱεροῦ NT); '''2)''' назидание, наставление (εἰς ἀλλήλους NT); '''3)''' зодчество (Λεσβία Arst. - ''v. l.'' οἰκοδομία).
  
'''{{ДГ|οἰκο-δόμημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} сооружение, постройка, строение Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|οἰκο-δόμημα}}, ατος''' τό сооружение, постройка, строение Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|οἰκο-δόμησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' сооружение, строительство ({{Gr2|ναῶν}} Plat.); возведение ({{Gr2|τειχῶν}} Plat.); '''2)''' постройка, строение, здание Plat.
+
'''{{ДГ|οἰκο-δόμησις}}, εως''' ἡ '''1)''' сооружение, строительство (ναῶν Plat.); возведение (τειχῶν Plat.); '''2)''' постройка, строение, здание Plat.
  
'''{{ДГ|οἰκο-δομητική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) строительное искусство Luc.
+
'''{{ДГ|οἰκο-δομητική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) строительное искусство Luc.
  
'''{{ДГ|οἰκοδομία}} '''{{Gr2|}} Thuc., Xen., Plat. = {{Gr2|οἰκοδόμησις}}.
+
'''{{ДГ|οἰκοδομία}} '''ἡ Thuc., Xen., Plat. = οἰκοδόμησις.
  
'''{{ДГ|οἰκοδομικά}} '''{{Gr2|τά}} Plut. = {{Gr2|οἰκοδομική}}.
+
'''{{ДГ|οἰκοδομικά}} '''τά Plut. = οἰκοδομική.
  
'''{{ДГ|οἰκο-δομική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) строительное искусство, зодчество Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|οἰκο-δομική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) строительное искусство, зодчество Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|οἰκοδομικόν}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|οἰκοδομική}}.
+
'''{{ДГ|οἰκοδομικόν}} '''τό Plut. = οἰκοδομική.
  
'''I''' '''{{ДГ|οἰκοδομικός}} 3''' домостроительный ({{Gr2|ἔργα}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|οἰκοδομικός}} 3''' домостроительный (ἔργα Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|οἰκοδομικός}} '''{{Gr2|}} строитель, зодчий Plat., Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|οἰκοδομικός}} '''ὁ строитель, зодчий Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|οἰκο-δόμος}} '''{{Gr2|}} строитель, зодчий Her., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|οἰκο-δόμος}} '''ὁ строитель, зодчий Her., Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|οἴκο-θεν}}''' ''adv.'' '''1)''' из дому ({{Gr2|ἄγειν}} {{Gr2|τι}} Hom.; {{Gr2|ὁρμᾶν}} Thuc.): {{Gr2|δεῦρο}} {{Gr2|οἴ}}. {{Gr2|ἀφικέσθαι}} Plat. прибыть сюда из (своего) отечества; {{Gr2|οἴ}}. {{Gr2|οἴκαδε}} Pind. из (одного своего) дома в другой; '''2)''' у себя дома, на родине: {{Gr2|}} {{Gr2|οἴ}}. Plat. домашний, отечественный, внутренний; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|νόμοι}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|οἴ}}. Aesch. местные законы; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|οἴ}}. {{Gr2|φίλοι}} Eur. близкие друзья; '''3)''' из собственных средств, от себя ({{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|ἐπιθεῖναι}} ''и'' {{Gr2|ἐπιδοῦναι}} Hom.): {{Gr2|πόθεν}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|λάβοιμι}} {{Gr2|ῥῆμα}}; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|εἶχον}} {{Gr2|οἴ}}. Arph. откуда мне взять (нужное) слово?, у меня ведь нет его; '''4)''' от рождения, по природе ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νοῦν}} {{Gr2|διδάσκαλον}} {{Gr2|ἔχειν}} Eur.): {{Gr2|ψευδεῖς}} {{Gr2|οἴ}}. {{Gr2|δόξας}} {{Gr2|ἔχειν}} Aeschin. сызмальства иметь ложные представления.
+
'''{{ДГ|οἴκο-θεν}}''' ''adv.'' '''1)''' из дому (ἄγειν τι Hom.; ὁρμᾶν Thuc.): δεῦρο οἴ. ἀφικέσθαι Plat. прибыть сюда из (своего) отечества; οἴ. οἴκαδε Pind. из (одного своего) дома в другой; '''2)''' у себя дома, на родине: ὁ οἴ. Plat. домашний, отечественный, внутренний; οἱ νόμοι οἱ οἴ. Aesch. местные законы; οἱ οἴ. φίλοι Eur. близкие друзья; '''3)''' из собственных средств, от себя (ἄλλο ἐπιθεῖναι ''и'' ἐπιδοῦναι Hom.): πόθεν ἂν λάβοιμι ῥῆμα; οὐ γὰρ εἶχον οἴ. Arph. откуда мне взять (нужное) слово?, у меня ведь нет его; '''4)''' от рождения, по природе (τὸν νοῦν διδάσκαλον ἔχειν Eur.): ψευδεῖς οἴ. δόξας ἔχειν Aeschin. сызмальства иметь ложные представления.
  
'''{{ДГ|οἴκο-θῐ}}''' ''эп.'' ''adv.'' = {{Gr2|οἴκοι}}.
+
'''{{ДГ|οἴκο-θῐ}}''' ''эп.'' ''adv.'' = οἴκοι.
  
'''{{ДГ|οἴκοι}}''' ''adv.'' [''арх.'' ''locat.'' ''к'' {{Gr2|οἶκος}}] '''1)''' дома: {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|νυ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|οἴ}}. {{Gr2|ἔνεστι}} {{Gr2|γόος}}; Hom. разве у вас (самих) нет горя?; '''2)''' на родине, в (своем) отечестве: {{Gr2|}} {{Gr2|οἴ}}. (''sc.'' {{Gr2|πόλις}}) Soph. родной город; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οἴ}}. Plat., Xen.; внутренние дела, собственные (личные) обстоятельства, частные интересы.
+
'''{{ДГ|οἴκοι}}''' ''adv.'' [''арх.'' ''locat.'' ''к'' οἶκος] '''1)''' дома: οὔ νυ καὶ ὑμῖν οἴ. ἔνεστι γόος; Hom. разве у вас (самих) нет горя?; '''2)''' на родине, в (своем) отечестве: ἡ οἴ. (''sc.'' πόλις) Soph. родной город; τὰ οἴ. Plat., Xen.; внутренние дела, собственные (личные) обстоятельства, частные интересы.
  
'''{{ДГ|οἶκόν-δε}}''' ''adv.'' Hom., Hes. = {{Gr2|οἴκαδε}}.
+
'''{{ДГ|οἶκόν-δε}}''' ''adv.'' Hom., Hes. = οἴκαδε.
  
'''{{ДГ|οἰκο-νομέω}}''' '''1)''' заведовать, управлять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οἰκίαν}} Plat.; {{Gr2|θαλάμους}} {{Gr2|πατρός}} Soph.; ''med.'' {{Gr2|μεγίστοις}} {{Gr2|πράγμασιν}} Plut.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οἰκονομούμενα}} Polyb. управление; '''2)''' ''полит. ''править, руководить ({{Gr2|πολιτεία}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|οἰκονομουμένη}} Arst.); '''3)''' (''о художнике'') обрабатывать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὕλην}} Luc.).
+
'''{{ДГ|οἰκο-νομέω}}''' '''1)''' заведовать, управлять (τὴν οἰκίαν Plat.; θαλάμους πατρός Soph.; ''med.'' μεγίστοις πράγμασιν Plut.): τὰ οἰκονομούμενα Polyb. управление; '''2)''' ''полит. ''править, руководить (πολιτεία ὑπό τινος οἰκονομουμένη Arst.); '''3)''' (''о художнике'') обрабатывать (τὴν ὕλην Luc.).
  
'''{{ДГ|οἰκο-νομία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' заведование домашним хозяйством, домашние дела ({{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρηματισμός}} Plat.); '''2)''' управление, руководство ({{Gr2|πόλεως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔθνους}} Arst.): {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φρούριον}} {{Gr2|οἰ}}. Xen. организация лагеря; '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' распределение, расположение, устройство ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πληρώματος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|καιρῶν}} NT): {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πράγμασι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|οἰκονομίαις}} {{Gr2|κινεῖν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀκροατήν}} Plut. воздействовать на слушателя фактами и их (умелым) расположением.
+
'''{{ДГ|οἰκο-νομία}} '''ἡ '''1)''' заведование домашним хозяйством, домашние дела (οἰ. τε καὶ χρηματισμός Plat.); '''2)''' управление, руководство (πόλεως καὶ ἔθνους Arst.): περὶ τὸ φρούριον οἰ. Xen. организация лагеря; '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' распределение, расположение, устройство (τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν NT): τοῖς πράγμασι καὶ ταῖς οἰκονομίαις κινεῖν τὸν ἀκροατήν Plut. воздействовать на слушателя фактами и их (умелым) расположением.
  
'''{{ДГ|οἰκο-νομικά}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' заведование домашним хозяйством, домохозяйство Xen.; '''2)''' управление, руководство ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολέμου}} Polyb.); '''3)''' устроение, устройство ({{Gr2|φύσεως}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|οἰκο-νομικά}} '''τά '''1)''' заведование домашним хозяйством, домохозяйство Xen.; '''2)''' управление, руководство (τοῦ πολέμου Polyb.); '''3)''' устроение, устройство (φύσεως Polyb.).
  
'''{{ДГ|οἰκο-νομική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство ведения хозяйства, экономика Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|οἰκο-νομική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство ведения хозяйства, экономика Xen. ''etc.''
  
 
'''I''' '''{{ДГ|οἰκο-νομικός}} 3''' занимающийся домашним хозяйством, умеющий вести хозяйство, хозяйственный Plat., Xen. ''etc.''
 
'''I''' '''{{ДГ|οἰκο-νομικός}} 3''' занимающийся домашним хозяйством, умеющий вести хозяйство, хозяйственный Plat., Xen. ''etc.''
  
'''II''' '''{{ДГ|οἰκονομικός}} '''{{Gr2|}} домашний хозяин (''название одного из сочинений Ксенофонта'')''.''
+
'''II''' '''{{ДГ|οἰκονομικός}} '''ὁ домашний хозяин (''название одного из сочинений Ксенофонта'')''.''
  
'''{{ДГ|οἰκο-νομικῶς}} '''хозяйственно, по-хозяйственному ({{Gr2|βεβιωκότες}} Plut.).
+
'''{{ДГ|οἰκο-νομικῶς}} '''хозяйственно, по-хозяйственному (βεβιωκότες Plut.).
  
'''{{ДГ|οἰκο-νόμος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} '''1)''' управляющий домом, ведущий домашнее хозяйство, хозяин ({{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δεσπότης}} Plat.): {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|δεινή}} Lys. отличная хозяйка; '''2)''' правитель, распорядитель Arst.; '''3)''' (''у римлян''; ''лат.'' procurator) прокуратор, наместник ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Καίσαρος}} {{Gr2|οἰκονόμοι}} Luc.); '''4)''' казначей ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} NT).
+
'''{{ДГ|οἰκο-νόμος}} '''ὁ ''и'' ἡ '''1)''' управляющий домом, ведущий домашнее хозяйство, хозяин (οἰ. καὶ δεσπότης Plat.): οἰ. δεινή Lys. отличная хозяйка; '''2)''' правитель, распорядитель Arst.; '''3)''' (''у римлян''; ''лат.'' procurator) прокуратор, наместник (οἱ Καίσαρος οἰκονόμοι Luc.); '''4)''' казначей (τῆς πόλεως NT).
  
'''{{ДГ|οἰκό-πεδον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' участок под домом Plat., Aeschin., Plut.; '''2)''' развалины дома ''или'' пожарище Thuc.; '''3)''' местоположение, территория ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|οἰκό-πεδον}} '''τό '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' участок под домом Plat., Aeschin., Plut.; '''2)''' развалины дома ''или'' пожарище Thuc.; '''3)''' местоположение, территория (τῆς πόλεως Polyb.).
  
'''{{ДГ|οἰκο-ποιός}} 2''' делающий обитаемым, пригодным для жилья ({{Gr2|τρυφή}} Soph.).
+
'''{{ДГ|οἰκο-ποιός}} 2''' делающий обитаемым, пригодным для жилья (τρυφή Soph.).
  
'''{{ДГ|οἰκορ-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|οἰκουρ-}}.
+
'''{{ДГ|οἰκορ-}}''' ''дор.'' = οἰκουρ-.
  
'''{{ДГ|οἶκος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' обиталище, жилище, помещение, жилье ({{Gr2|Πηλείδης}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οἴκοιο}} {{Gr2|ἆλτο}} {{Gr2|θύραζε}} Hom.); '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' дом: {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|οἴκους}} Her. ''и'' {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|οἶκον}} ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δόμοις}}) Soph. у себя дома; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|οἶκον}} {{Gr2|κακοπραγίαι}} Thuc. домашние неприятности; {{Gr2|ἐς}} ''и'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|οἶκον}} Aesch. домой, на родину; {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|οἴκου}} {{Gr2|εἶναι}} Thuc. быть далеко от дома (на чужбине); {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|οἴκου}} {{Gr2|ἀποχωρεῖν}} Thuc. возвращаться домой; '''3)''' комната, покой: {{Gr2|ἀμφιπόλων}} {{Gr2|οἶ}}. Hom. комната служанок, девичья; '''4)''' дворец ({{Gr2|βασίλειος}} {{Gr2|οἶ}}. Arst.); '''5)''' (''тж.'' {{Gr2|οἶ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θεοῦ}} ''и'' {{Gr2|οἶ}}. {{Gr2|προσευχῆς}} NT) храм ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|οἶκοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀγάλματα}} {{Gr2|θεῶν}} Her.); '''6)''' имущество, состояние ({{Gr2|οἶ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κλῆρος}} Hom.; {{Gr2|οἶ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κτήματα}} Her.); '''7)''' ''тж.'' ''pl.'' семья, род, дом ({{Gr2|᾿Αγαμεμνόνιοι}} Aesch.; {{Gr2|Λαβδακιδᾶν}} Soph.).
+
'''{{ДГ|οἶκος}} '''ὁ '''1)''' обиталище, жилище, помещение, жилье (Πηλείδης δ᾽ οἴκοιο ἆλτο θύραζε Hom.); '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' дом: κατ᾽ οἴκους Her. ''и'' κατ᾽ οἶκον (ἐν δόμοις) Soph. у себя дома; αἱ κατ᾽ οἶκον κακοπραγίαι Thuc. домашние неприятности; ἐς ''и'' πρὸς οἶκον Aesch. домой, на родину; ἀπ᾽ οἴκου εἶναι Thuc. быть далеко от дома (на чужбине); ἐπ᾽ οἴκου ἀποχωρεῖν Thuc. возвращаться домой; '''3)''' комната, покой: ἀμφιπόλων οἶ. Hom. комната служанок, девичья; '''4)''' дворец (βασίλειος οἶ. Arst.); '''5)''' (''тж.'' οἶ. τοῦ θεοῦ ''и'' οἶ. προσευχῆς NT) храм (οἱ οἶκοι καὶ τὰ ἀγάλματα θεῶν Her.); '''6)''' имущество, состояние (οἶ. καὶ κλῆρος Hom.; οἶ. καὶ κτήματα Her.); '''7)''' ''тж.'' ''pl.'' семья, род, дом (Ἀγαμεμνόνιοι Aesch.; Λαβδακιδᾶν Soph.).
  
'''{{ДГ|οἰκός}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐοικός}} (''part. n'' ''к'' {{Gr2|ἔοικα}}).
+
'''{{ДГ|οἰκός}}''' ''ион.'' = ἐοικός (''part. n'' ''к'' ἔοικα).
  
'''{{ДГ|οἰκό-σῑτος}} 2''' '''1)''' питающийся дома, ''т. е.'' домашний ({{Gr2|μῦς}} Babr.); '''2)''' питающийся на свой собственный счет ({{Gr2|νυμφίος}} Men.; {{Gr2|πεζοί}} Plut.); '''3)''' справляемый в домашней обстановке ({{Gr2|γάμοι}} Men.).
+
'''{{ДГ|οἰκό-σῑτος}} 2''' '''1)''' питающийся дома, ''т. е.'' домашний (μῦς Babr.); '''2)''' питающийся на свой собственный счет (νυμφίος Men.; πεζοί Plut.); '''3)''' справляемый в домашней обстановке (γάμοι Men.).
  
'''{{ДГ|οἰκό-τριψ}},''' ''in crasi'' '''{{Gr2|ᾠκότριψ}}, {{Gr2|ῐβος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ''бран.'' расточитель хозяйского добра, порча, язва Arph.; '''2)''' родившийся и воспитанный дома раб Dem.
+
'''{{ДГ|οἰκό-τριψ}},''' ''in crasi'' '''ᾠκότριψ, ῐβος''' ὁ '''1)''' ''бран.'' расточитель хозяйского добра, порча, язва Arph.; '''2)''' родившийся и воспитанный дома раб Dem.
  
'''{{ДГ|οἰκο-τύραννος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} владыка дома Anth.
+
'''{{ДГ|οἰκο-τύραννος}}''' (ῠ) ὁ владыка дома Anth.
  
'''{{ДГ|οἰκότως}}''' ''adv.'' ''ион.'' = {{Gr2|ἐοικότως}}.
+
'''{{ДГ|οἰκότως}}''' ''adv.'' ''ион.'' = ἐοικότως.
  
'''{{ДГ|οἰκουμένη}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οἰκεομένη}} '''{{Gr2|}} [''part. pass.'' ''к'' {{Gr2|οἰκέω}}] (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) '''1)''' обитаемая земля Her.; '''2)''' греческая земля Dem., NT; '''3)''' земля, мир Dem., NT.
+
'''{{ДГ|οἰκουμένη}},''' ''ион.'' '''οἰκεομένη '''ἡ [''part. pass.'' ''к'' οἰκέω] (''sc.'' γῆ) '''1)''' обитаемая земля Her.; '''2)''' греческая земля Dem., NT; '''3)''' земля, мир Dem., NT.
  
'''{{ДГ|οἰκ-ουργός}} 2''' домовитый (NT - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|οἰκουρός}}).
+
'''{{ДГ|οἰκ-ουργός}} 2''' домовитый (NT - ''v. l.'' ''к'' οἰκουρός).
  
'''{{ДГ|οἰκ-ουρέω}}''' '''1)''' нести охрану (жилища), охранять, стеречь ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|σηκόν}} Soph.; {{Gr2|πόλιν}} Aesch.); '''2)''' оставаться дома, вести замкнутую жизнь ({{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|οἶκον}} {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|παρθένοι}} Soph.; {{Gr2|ἔνδον}} Plat.; {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κρύπτεσθαι}} Plut.); '''3)''' сидеть без дела, проводить в бездействии ({{Gr2|ἕβδομον}} {{Gr2|μῆνα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|οἰκ-ουρέω}}''' '''1)''' нести охрану (жилища), охранять, стеречь (τὸν σηκόν Soph.; πόλιν Aesch.); '''2)''' оставаться дома, вести замкнутую жизнь (κατ᾽ οἶκον ὥστε παρθένοι Soph.; ἔνδον Plat.; οἰ. καὶ κρύπτεσθαι Plut.); '''3)''' сидеть без дела, проводить в бездействии (ἕβδομον μῆνα Plut.).
  
'''{{ДГ|οἰκ-ούρημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' охрана дома ''или'' пребывание дома Eur.; '''2)''' сидение на месте: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ξένων}} Soph. оставшиеся (''т. е.'' не покинувшие Филоктета) гости; '''3)''' сидящий дома: {{Gr2|οἰκουρήματα}} Eur. сидящие дома, ''т. е.'' женщины.
+
'''{{ДГ|οἰκ-ούρημα}}, ατος''' τό '''1)''' охрана дома ''или'' пребывание дома Eur.; '''2)''' сидение на месте: τὸ οἰ. τῶν ξένων Soph. оставшиеся (''т. е.'' не покинувшие Филоктета) гости; '''3)''' сидящий дома: οἰκουρήματα Eur. сидящие дома, ''т. е.'' женщины.
  
'''{{ДГ|οἰκ-ουρία}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|οἰκορία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' охрана дома, замкнутая домашняя жизнь ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δόμοις}} Eur.); '''2)''' бездействие, праздность Plut.
+
'''{{ДГ|οἰκ-ουρία}},''' ''дор.'' '''οἰκορία '''ἡ '''1)''' охрана дома, замкнутая домашняя жизнь (ἐν δόμοις Eur.); '''2)''' бездействие, праздность Plut.
  
'''{{ДГ|οἰκ-ούρια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|δῶρα}}) награда за охрану дома Soph.
+
'''{{ДГ|οἰκ-ούρια}} '''τά (''sc.'' δῶρα) награда за охрану дома Soph.
  
'''{{ДГ|οἰκουρικόν}} '''{{Gr2|τό}} Luc. = {{Gr2|οἰκουρία}} 1.
+
'''{{ДГ|οἰκουρικόν}} '''τό Luc. = οἰκουρία 1.
  
'''{{ДГ|οἰκ-ούριος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|οἰκόριος}} 2''' ''досл.'' связанный с охраной дома (''см.'' {{Gr2|οἰκούρια}});'' перен.'' домашний ({{Gr2|ἑταῖραι}} Pind.).
+
'''{{ДГ|οἰκ-ούριος}},''' ''дор.'' '''οἰκόριος 2''' ''досл.'' связанный с охраной дома (''см.'' οἰκούρια);'' перен.'' домашний (ἑταῖραι Pind.).
  
'''{{ДГ|οἰκ-ουρός}} 2''' '''1)''' охраняющий дом, стерегущий (''sc.'' {{Gr2|κύων}} Arph.; {{Gr2|ἀλεκτρυών}} Plut.); '''2)''' не выходящий из дому, ''т. е.'' бездеятельный, праздный ({{Gr2|δίαιτα}} Plut.); '''3)''' застоявшийся, затхлый ({{Gr2|ἀήρ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|οἰκ-ουρός}} 2''' '''1)''' охраняющий дом, стерегущий (''sc.'' κύων Arph.; ἀλεκτρυών Plut.); '''2)''' не выходящий из дому, ''т. е.'' бездеятельный, праздный (δίαιτα Plut.); '''3)''' застоявшийся, затхлый (ἀήρ Plut.).
  
'''{{ДГ|οἰκο-φθορέω}} '''разорять дом, приводить в упадок хозяйство Plat.: {{Gr2|ἄνδρες}} {{Gr2|δεινῶς}} {{Gr2|οἰκοφθορημένοι}} Her. дотла разоренные люди.
+
'''{{ДГ|οἰκο-φθορέω}} '''разорять дом, приводить в упадок хозяйство Plat.: ἄνδρες δεινῶς οἰκοφθορημένοι Her. дотла разоренные люди.
  
'''{{ДГ|οἰκο-φθορία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' разорение, обнищание ({{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πενία}} Plat.); '''2)''' совращение ({{Gr2|γυναικῶν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|οἰκο-φθορία}} '''ἡ '''1)''' разорение, обнищание (οἰ. καὶ πενία Plat.); '''2)''' совращение (γυναικῶν Plut.).
  
'''{{ДГ|οἰκο-φθόρος}} '''{{Gr2|}} разоритель, расточитель Plat.
+
'''{{ДГ|οἰκο-φθόρος}} '''ὁ разоритель, расточитель Plat.
  
 
'''{{ДГ|οἰκο-φῠλᾰκέω}} '''стеречь дом Aesop.
 
'''{{ДГ|οἰκο-φῠλᾰκέω}} '''стеречь дом Aesop.
  
'''{{ДГ|οἰκο-φύλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} хранитель дома ({{Gr2|Ζεύς}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|οἰκο-φύλαξ}}, ᾰκος''' (ῠ) ὁ ''и'' ἡ хранитель дома (Ζεύς Aesch.).
  
'''{{ДГ|οἰκτείρω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|οἰκτίρω}}''' ({{Gr2|τῑ}}) (''fut. ''{{Gr2|οἰκτῐρῶ}} ''и'' {{Gr2|οἰκτιῶ}}; ''aor.'' {{Gr2|ᾤκτῑρα}}, {{Gr2|ᾤκτειρα}} - ''ион.'' {{Gr2|οἴκτειρα}}) жалеть, скорбеть, сочувствовать ({{Gr2|ἐλεεῖν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|τινά}} Plat.): {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} Aesch. ''или'' {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἕνεκα}}, {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Xen. ''и'' {{Gr2|τι}} Arph. сочувствовать кому-л. в чем-л., жалеть кого-л. из-за чего-л.; {{Gr2|οἰκτίρω}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|νιν}} {{Gr2|λιπεῖν}} Soph. мне больно покинуть ее.
+
'''{{ДГ|οἰκτείρω}},''' ''атт.'' '''οἰκτίρω''' (τῑ) (''fut. ''οἰκτῐρῶ ''и'' οἰκτιῶ; ''aor.'' ᾤκτῑρα, ᾤκτειρα - ''ион.'' οἴκτειρα) жалеть, скорбеть, сочувствовать (ἐλεεῖν καὶ οἰ. τινά Plat.): οἰ. τινά τινος Aesch. ''или'' τινος ἕνεκα, ἐπί τινι Xen. ''и'' τι Arph. сочувствовать кому-л. в чем-л., жалеть кого-л. из-за чего-л.; οἰκτίρω δέ νιν λιπεῖν Soph. мне больно покинуть ее.
  
'''{{ДГ|οἰκτίζω}}''' '''1)''' Trag. = {{Gr2|οἰκτείρω}}; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' сетовать, оплакивать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θνήσκοντα}} Thuc.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τύχης}} Plut.): {{Gr2|οἶκτον}} {{Gr2|οἰκτίζεσθαι}} Aesch. издавать горестный вопль.
+
'''{{ДГ|οἰκτίζω}}''' '''1)''' Trag. = οἰκτείρω; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' сетовать, оплакивать (τὸν θνήσκοντα Thuc.; τινὰ τῆς τύχης Plut.): οἶκτον οἰκτίζεσθαι Aesch. издавать горестный вопль.
  
'''{{ДГ|οἰκτιρμός}} '''{{Gr2|}} (''тж.'' {{Gr2|σπλάγχνα}} {{Gr2|οἰκτιρμοῦ}} - ''v. l.'' {{Gr2|οἰκτιρμῶν}} NT) сочувствие, сострадание, жалость Pind., NT.
+
'''{{ДГ|οἰκτιρμός}} '''ὁ (''тж.'' σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ - ''v. l.'' οἰκτιρμῶν NT) сочувствие, сострадание, жалость Pind., NT.
  
'''{{ДГ|οἰκτίρμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''сострадательный, милосердный Theocr., NT, Anth.
+
'''{{ДГ|οἰκτίρμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''сострадательный, милосердный Theocr., NT, Anth.
  
'''{{ДГ|οἰκτίρω}}''' ({{Gr2|τῑ}}) ''атт.'' = {{Gr2|οἰκτείρω}}.
+
'''{{ДГ|οἰκτίρω}}''' (τῑ) ''атт.'' = οἰκτείρω.
  
'''{{ДГ|οἴκτισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} сетование, жалобы Eur.
+
'''{{ДГ|οἴκτισμα}}, ατος''' τό сетование, жалобы Eur.
  
'''{{ДГ|οἰκτισμός}} '''{{Gr2|}} Aesch., Xen. = {{Gr2|οἴκτισμα}}.
+
'''{{ДГ|οἰκτισμός}} '''ὁ Aesch., Xen. = οἴκτισμα.
  
'''{{ДГ|οἴκτιστα}}''' ''adv.'' самым жалким образом, ужасно ({{Gr2|οἴ}}. {{Gr2|θανέειν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|οἴκτιστα}}''' ''adv.'' самым жалким образом, ужасно (οἴ. θανέειν Hom.).
  
'''{{ДГ|οἴκτιστος}} 3''' [''superl.'' ''к'' {{Gr2|οἶκτος}}] крайне жалкий, несчастный, ужасный ({{Gr2|ὄλεθρος}}, {{Gr2|θάνατος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|οἴκτιστος}} 3''' [''superl.'' ''к'' οἶκτος] крайне жалкий, несчастный, ужасный (ὄλεθρος, θάνατος Hom.).
  
'''{{ДГ|οἶκτος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' скорбный вопль, сетование, жалоба ({{Gr2|οἰκτρὸν}} {{Gr2|οἶκτον}} {{Gr2|ἀΐων}} Aesch.; {{Gr2|οἶκτοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀλοφυρμοί}} Plut.); '''2)''' сочувствие, сострадание ({{Gr2|οἶ}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἕλε}} {{Gr2|λαὸν}} {{Gr2|ἅπαντα}} Hom.): {{Gr2|οἶ}}. {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἴσχει}} {{Gr2|κατακτείνειν}} Her. какое-то чувство жалости удержало (его) от убийства.
+
'''{{ДГ|οἶκτος}} '''ὁ '''1)''' скорбный вопль, сетование, жалоба (οἰκτρὸν οἶκτον ἀΐων Aesch.; οἶκτοι καὶ ὀλοφυρμοί Plut.); '''2)''' сочувствие, сострадание (οἶ. δ᾽ ἕλε λαὸν ἅπαντα Hom.): οἶ. τις ἴσχει κατακτείνειν Her. какое-то чувство жалости удержало (его) от убийства.
  
'''{{ДГ|οἰκτρά}}''' Hom. ''adv. posit.'' ''к'' {{Gr2|οἴκτιστα}}.
+
'''{{ДГ|οἰκτρά}}''' Hom. ''adv. posit.'' ''к'' οἴκτιστα.
  
'''{{ДГ|οἰκτρό-γοος}} 2''' жалобно стонущий, жалобный ({{Gr2|λόγοι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|οἰκτρό-γοος}} 2''' жалобно стонущий, жалобный (λόγοι Plat.).
  
'''{{ДГ|οἰκτρός}} 3''' '''1)''' достойный сожаления, внушающий сострадание ({{Gr2|συμφορά}} Pind.; {{Gr2|ἄλγος}} Aesch.): {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μεταβολῆς}} Plut. вызывающий сострадание своей превратной судьбой; '''2)''' жалостный, жалобный, горестный ({{Gr2|λόγοι}}, {{Gr2|δάκρυ}} Eur.; {{Gr2|ὄψ}} Soph.).
+
'''{{ДГ|οἰκτρός}} 3''' '''1)''' достойный сожаления, внушающий сострадание (συμφορά Pind.; ἄλγος Aesch.): οἰ. τῆς μεταβολῆς Plut. вызывающий сострадание своей превратной судьбой; '''2)''' жалостный, жалобный, горестный (λόγοι, δάκρυ Eur.; ὄψ Soph.).
  
'''{{ДГ|οἰκτρο-χοέω}} '''разливаться в жалобах: {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|φωνήν}} Arph. жалобно молить.
+
'''{{ДГ|οἰκτρο-χοέω}} '''разливаться в жалобах: οἰ. φωνήν Arph. жалобно молить.
  
'''{{ДГ|οἰκτρῶς}} '''ужасным образом, плачевно, печально ({{Gr2|θανεῖν}} Soph.; {{Gr2|ἐξελαύνεσθαι}} Plut.): {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Soph. быть несчастным.
+
'''{{ДГ|οἰκτρῶς}} '''ужасным образом, плачевно, печально (θανεῖν Soph.; ἐξελαύνεσθαι Plut.): οἰ. ἔχειν Soph. быть несчастным.
  
'''{{ДГ|οἰκώς}}, {{Gr2|υῖα}}, {{Gr2|ός}}''''' ион.'' = {{Gr2|ἐοικώς}}.
+
'''{{ДГ|οἰκώς}}, υῖα, ός''''' ион.'' = ἐοικώς.
  
'''{{ДГ|οἰκ-ωφελής}} 2''' полезный для дома, ''тж.'' способствующий процветанию хозяйства, домовитый ({{Gr2|γυνή}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|οἰκ-ωφελής}} 2''' полезный для дома, ''тж.'' способствующий процветанию хозяйства, домовитый (γυνή Theocr.).
  
'''{{ДГ|οἰκωφελία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οἰκωφελίη}} '''{{Gr2|}} домашние заботы, домашнее хозяйство, домовитость Hom.
+
'''{{ДГ|οἰκωφελία}},''' ''ион.'' '''οἰκωφελίη '''ἡ домашние заботы, домашнее хозяйство, домовитость Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Οϊλεύς}}''' ({{Gr2|}}), ''стяж. '''''{{Gr2|Οἰλεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ῆος}} '''{{Gr2|}} Оилей ''или Элей'' '''1)''' ''предводитель локров, отец Эанта младшего и Медона'' Hom.; '''2)''' ''троянец, убитый Агамемноном'' Hom.
+
'''{{ДГ|Ὀϊλεύς}}''' (ῑ), ''стяж. '''''Οἰλεύς, έως,''' ''эп.'' '''ῆος '''ὁ Оилей ''или Элей'' '''1)''' ''предводитель локров, отец Эанта младшего и Медона'' Hom.; '''2)''' ''троянец, убитый Агамемноном'' Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Οϊλῐάδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Ойлиад, сын Оилея, ''т. е.'' {{Gr2|Αἴας}} младший Hom.
+
'''{{ДГ|Ὀϊλῐάδης}}, ου''' ὁ Ойлиад, сын Оилея, ''т. е.'' Αἴας младший Hom.
  
'''{{ДГ|οἶμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} стремительность, натиск ({{Gr2|λέοντος}}, {{Gr2|αἰετοῦ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|οἶμα}}, ατος''' τό стремительность, натиск (λέοντος, αἰετοῦ Hom.).
  
'''{{ДГ|οἶμαι}}''' ''атт. стяж.'' = {{Gr2|οἴομαι}}.
+
'''{{ДГ|οἶμαι}}''' ''атт. стяж.'' = οἴομαι.
  
'''*{{ДГ|οἰμάω}} '''(''только'' ''fut.'' {{Gr2|οἰμήσω}} ''и aor.'' {{Gr2|οἴμησα}}) устремляться, бросаться, кидаться ({{Gr2|ὥστ᾽}} {{Gr2|αἰετός}} Hom.; {{Gr2|θύννοι}} {{Gr2|οἰμήσουσι}} Her.).
+
'''*{{ДГ|οἰμάω}} '''(''только'' ''fut.'' οἰμήσω ''и aor.'' οἴμησα) устремляться, бросаться, кидаться (ὥστ᾽ αἰετός Hom.; θύννοι οἰμήσουσι Her.).
  
'''{{ДГ|οἴμη}} '''{{Gr2|}} сказание, песнь, рассказ Hom., Anacr.
+
'''{{ДГ|οἴμη}} '''ἡ сказание, песнь, рассказ Hom., Anacr.
  
'''{{ДГ|οἴ-μοι}}''' ''тж. раздельно'' ''interj.'' '''1)''' ''выраж. скорби'' о горе мне!, увы!, ах!, о! ({{Gr2|οἴ}}. {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|τλάμων}}! Soph.): {{Gr2|οἴ}}. {{Gr2|πάτερ}}! Soph. бедный отец!; {{Gr2|οἴ}}. {{Gr2|ταλαίνης}} {{Gr2|τῆσδε}} {{Gr2|συμφορᾶς}}! Soph. о, какое ужасное несчастье!; {{Gr2|οἴμ᾽}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τεθνήξεις}}! Arph. ты погибнешь несчастный!; {{Gr2|οἴ}}. {{Gr2|μοι}}! Soph. о горе мне, горе!; '''2)''' ''возглас удивления или радости'': {{Gr2|οἴμ᾽}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἥδομαι}}! Arph. ах, как я доволен!
+
'''{{ДГ|οἴ-μοι}}''' ''тж. раздельно'' ''interj.'' '''1)''' ''выраж. скорби'' о горе мне!, увы!, ах!, о! (οἴ. ἐγὼ τλάμων! Soph.): οἴ. πάτερ! Soph. бедный отец!; οἴ. ταλαίνης τῆσδε συμφορᾶς! Soph. о, какое ужасное несчастье!; οἴμ᾽ ὡς τεθνήξεις! Arph. ты погибнешь несчастный!; οἴ. μοι! Soph. о горе мне, горе!; '''2)''' ''возглас удивления или радости'': οἴμ᾽ ὡς ἥδομαι! Arph. ах, как я доволен!
  
'''{{ДГ|οἶμος}} '''{{Gr2|}}, ''атт. тж.'' {{Gr2|}} '''1)''' путь, дорога ({{Gr2|λευρός}} Aesch.; {{Gr2|ὀλισθηρός}} Pind.; {{Gr2|ὀρθή}} ййй Eur.); '''2)''' полоса, полоска: {{Gr2|οἶμοι}} {{Gr2|δώδεκα}} {{Gr2|χρυσοῖο}} Hom. десять золотых полос (на броне); '''3)''' край, земля, страна ({{Gr2|ἥκομεν}} {{Gr2|Σκύθην}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|οἶμον}}! Aesch.); '''4)''' ''муз.'' строй, лад, напев ({{Gr2|ἀοιδῆς}} HH).
+
'''{{ДГ|οἶμος}} '''ὁ, ''атт. тж.'' ἡ '''1)''' путь, дорога (λευρός Aesch.; ὀλισθηρός Pind.; ὀρθή ййй Eur.); '''2)''' полоса, полоска: οἶμοι δώδεκα χρυσοῖο Hom. десять золотых полос (на броне); '''3)''' край, земля, страна (ἥκομεν Σκύθην ἐς οἶμον! Aesch.); '''4)''' ''муз.'' строй, лад, напев (ἀοιδῆς HH).
  
'''{{ДГ|οἰμωγά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|οἰμωγή}}.
+
'''{{ДГ|οἰμωγά}} '''ἡ ''дор.'' = οἰμωγή.
  
'''{{ДГ|οἰμωγή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|οἰμωγά}}''' {{Gr2|}} жалобный крик, громкие жалобы, вопль ({{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐχωλή}} Hom.; {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στόνος}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|οἰμωγή}},''' ''дор.'' '''οἰμωγά''' ἡ жалобный крик, громкие жалобы, вопль (οἰ. καὶ εὐχωλή Hom.; οἰ. καὶ στόνος Thuc.).
  
'''{{ДГ|οἴμωγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Aesch., Eur. = {{Gr2|οἰμωγή}}.
+
'''{{ДГ|οἴμωγμα}}, ατος''' τό Aesch., Eur. = οἰμωγή.
  
'''{{ДГ|οἰμωγμός}} '''{{Gr2|}} Soph. = {{Gr2|οἰμωγή}}.
+
'''{{ДГ|οἰμωγμός}} '''ὁ Soph. = οἰμωγή.
  
'''{{ДГ|οἰμώζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|οἰμώξομαι}} - Plut. ''тж.'' {{Gr2|οἰμώξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ᾤμωξα}}) '''1)''' горестно кричать, вопить, рыдать ({{Gr2|μέγ᾽}} {{Gr2|οἰμώξειε}} {{Gr2|γέρων}} {{Gr2|Πηλεύς}} Hom.): {{Gr2|οἰμώξεται}} {{Gr2|ὃς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|προσαγάγῃ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|χεῖρας}} Plut. горе тому, кто поднимет на меня руку; {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|αὐτοῖς}} {{Gr2|λέγε}}! Luc. да ну их совсем!; {{Gr2|οἴμωζε}}! ''бран.'' Arph. ах, чтоб тебя! ''или'' заплачешь ты (у меня)!, ''т. е.'' я тебе задам!; '''2)''' оплакивать ({{Gr2|ἀδελφόν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|οἰμώζω}} '''(''fut.'' οἰμώξομαι - Plut. ''тж.'' οἰμώξω, ''aor.'' ᾤμωξα) '''1)''' горестно кричать, вопить, рыдать (μέγ᾽ οἰμώξειε γέρων Πηλεύς Hom.): οἰμώξεται ὃς ἂν ἐμοὶ προσαγάγῃ τὰς χεῖρας Plut. горе тому, кто поднимет на меня руку; οἰ. αὐτοῖς λέγε! Luc. да ну их совсем!; οἴμωζε! ''бран.'' Arph. ах, чтоб тебя! ''или'' заплачешь ты (у меня)!, ''т. е.'' я тебе задам!; '''2)''' оплакивать (ἀδελφόν Eur.).
  
'''{{ДГ|οἰμωκτός}} 3''' Arph. ''v. l.'' = {{Gr2|αἰακτός}} 1.
+
'''{{ДГ|οἰμωκτός}} 3''' Arph. ''v. l.'' = αἰακτός 1.
  
'''{{ДГ|οἶν}}''' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|οἶς}}.
+
'''{{ДГ|οἶν}}''' ''acc.'' ''к'' οἶς.
  
'''{{ДГ|οἴνα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|οἴνη}}.
+
'''{{ДГ|οἴνα}} '''ἡ ''дор.'' = οἴνη.
  
'''{{ДГ|οἰν-άνθη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' первый побег виноградной лозы Eur.; '''2)''' цвет виноградной лозы ''или'' виноградная лоза Eur., Arph.; '''3)''' ''досл. ''мягкий пушок на виноградных листьях, ''перен.'' первый пушок на щеках юноши Pind.; '''4)''' ''бот.'' (''предполож.'') омежник, конский укроп (''Oenanthe'' L) Arst.; '''5)''' ''предполож. птица'' каменка (''Saxicola oenanta'') Arst.
+
'''{{ДГ|οἰν-άνθη}} '''ἡ '''1)''' первый побег виноградной лозы Eur.; '''2)''' цвет виноградной лозы ''или'' виноградная лоза Eur., Arph.; '''3)''' ''досл. ''мягкий пушок на виноградных листьях, ''перен.'' первый пушок на щеках юноши Pind.; '''4)''' ''бот.'' (''предполож.'') омежник, конский укроп (''Oenanthe'' L) Arst.; '''5)''' ''предполож. птица'' каменка (''Saxicola oenanta'') Arst.
  
'''{{ДГ|οἰνάρεον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} Theocr. = {{Gr2|οἴναρον}}.
+
'''{{ДГ|οἰνάρεον}}''' (ᾰ) τό Theocr. = οἴναρον.
  
 
'''{{ДГ|οίνᾰρίζω}} '''обрезывать лишние листья у винограда (''во время созревания плодов'') Arph.
 
'''{{ДГ|οίνᾰρίζω}} '''обрезывать лишние листья у винограда (''во время созревания плодов'') Arph.
  
'''{{ДГ|οἰνάριον}} '''({{Gr2|}}, ''редко'' {{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' неважное винцо, винишко Dem.; '''2)''' немножко вина Sext.
+
'''{{ДГ|οἰνάριον}} '''(ᾱ, ''редко'' ᾰ) τό '''1)''' неважное винцо, винишко Dem.; '''2)''' немножко вина Sext.
  
'''{{ДГ|οἰναρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} виноградный лист ''или'' усик.
+
'''{{ДГ|οἰναρίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ виноградный лист ''или'' усик.
  
'''{{ДГ|οἴναρον}} '''{{Gr2|τό}} виноградный лист Xen.
+
'''{{ДГ|οἴναρον}} '''τό виноградный лист Xen.
  
'''I''' '''{{ДГ|οἰνάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}},'' реже'' {{Gr2|}} '''1)''' виноградная лоза Anth.; '''2)''' дикий голубь, вяхирь Arst.
+
'''I''' '''{{ДГ|οἰνάς}}, άδος''' ἡ,'' реже'' ὁ '''1)''' виноградная лоза Anth.; '''2)''' дикий голубь, вяхирь Arst.
  
'''II''' '''{{ДГ|οἰνάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' богатая виноградом ({{Gr2|ὀπώρη}} Anth.).
+
'''II''' '''{{ДГ|οἰνάς}}, άδος''''' adj. f'' богатая виноградом (ὀπώρη Anth.).
  
'''{{ДГ|Οἰνείδης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Οἰνεΐδᾱς}}, {{Gr2|ου}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|αο}}''' {{Gr2|}} Энид, сын Энея ({{Gr2|Οἰνεύς}}),'' т. е.'' {{Gr2|Τυδεύς}} Hom.
+
'''{{ДГ|Οἰνείδης}},''' ''дор.'' '''Οἰνεΐδᾱς, ου,''' ''эп.'' '''αο''' ὁ Энид, сын Энея (Οἰνεύς),'' т. е.'' Τυδεύς Hom.
  
'''{{ДГ|Οἰνεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ῆος}},''' ''поэт.'' '''{{Gr2|έος}}''' {{Gr2|}} Эней (''царь Калидона, отец Мелеагра, Тидея и Дейаниры'') Hom., Soph.
+
'''{{ДГ|Οἰνεύς}}, έως,''' ''эп.'' '''ῆος,''' ''поэт.'' '''έος''' ὁ Эней (''царь Калидона, отец Мелеагра, Тидея и Дейаниры'') Hom., Soph.
  
'''{{ДГ|Οἰνεών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} Энеон (''приморский город в Локриде Озольской'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Οἰνεών}}, ῶνος''' ὁ Энеон (''приморский город в Локриде Озольской'') Thuc.
  
'''{{ДГ|οἴνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|οἴνα}}''' {{Gr2|}} '''1)''' виноградная лоза Hes.; '''2)''' вино Anth.
+
'''{{ДГ|οἴνη}},''' ''дор.'' '''οἴνα''' ἡ '''1)''' виноградная лоза Hes.; '''2)''' вино Anth.
  
'''{{ДГ|Οἰνηΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}} Энеида (''одна из атт. фил'') Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|Οἰνηΐς}}, ΐδος''' ἡ Энеида (''одна из атт. фил'') Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|οἰνηρός}} 3''' '''1)''' винный ({{Gr2|φιάλαι}} Pind.; {{Gr2|κεράμιον}} Her.; {{Gr2|λοιβαί}} Eur.; {{Gr2|μέτρα}} Arst.): {{Gr2|οἰ}}. {{Gr2|θεράπων}} Anacr. виночерпий; '''2)''' богатый виноградниками ({{Gr2|θειλόπεδα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|οἰνηρός}} 3''' '''1)''' винный (φιάλαι Pind.; κεράμιον Her.; λοιβαί Eur.; μέτρα Arst.): οἰ. θεράπων Anacr. виночерпий; '''2)''' богатый виноградниками (θειλόπεδα Anth.).
  
'''{{ДГ|οἰν-ήρῠσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} ковш для вина Arph.
+
'''{{ДГ|οἰν-ήρῠσις}}, εως''' ἡ ковш для вина Arph.
  
'''{{ДГ|Οἰνιάδαι}}, {{Gr2|ῶν}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ᾶν}} '''{{Gr2|αἱ}} Эниады (''город в Акарнании'') Thuc., Soph.
+
'''{{ДГ|Οἰνιάδαι}}, ῶν,''' ''дор.'' '''ᾶν '''αἱ Эниады (''город в Акарнании'') Thuc., Soph.
  
'''{{ДГ|οἰνίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} немножко вина Diog. L.
+
'''{{ДГ|οἰνίδιον}}''' (ῐδ) τό немножко вина Diog. L.
  
'''{{ДГ|οἰνίζομαι}}''' '''1)''' покупать ''или'' выменивать вино ({{Gr2|χαλκῷ}} Hom.); '''2)''' (''о вине'') доставать, приносить ({{Gr2|οἶνον}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μεγάρων}} Hom.).
+
'''{{ДГ|οἰνίζομαι}}''' '''1)''' покупать ''или'' выменивать вино (χαλκῷ Hom.); '''2)''' (''о вине'') доставать, приносить (οἶνον ἐκ μεγάρων Hom.).
  
'''{{ДГ|οἰνο-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|οἶνος}}.
+
'''{{ДГ|οἰνο-}} '''''в сложн. словах'' = οἶνος.
  
'''{{ДГ|οἰνοβᾰρείων}}''' ''adj. m'' [''part.'' ''к ''*{{Gr2|οἰνοβαρείω}}] Hom. = {{Gr2|οἰνοβαρής}}.
+
'''{{ДГ|οἰνοβᾰρείων}}''' ''adj. m'' [''part.'' ''к ''*οἰνοβαρείω] Hom. = οἰνοβαρής.
  
 
'''{{ДГ|οἰνο-βᾰρής}} 2''' отяжелевший от вина, ''т. е.'' опьяненный вином, пьяный Hom., Luc., Anth.
 
'''{{ДГ|οἰνο-βᾰρής}} 2''' отяжелевший от вина, ''т. е.'' опьяненный вином, пьяный Hom., Luc., Anth.
Строка 913: Строка 919:
 
'''{{ДГ|οἰνο-βρεχής}} 2''' напоенный вином, ''т. е.'' пьяный Anth.
 
'''{{ДГ|οἰνο-βρεχής}} 2''' напоенный вином, ''т. е.'' пьяный Anth.
  
'''{{ДГ|οἰνο-γευστική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство дегустации вина Sext.
+
'''{{ДГ|οἰνο-γευστική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство дегустации вина Sext.
  
'''I''' '''{{ДГ|οἰνο-δόκος}} 2''' содержащий вино, винный ({{Gr2|φιάλη}} Pind.).
+
'''I''' '''{{ДГ|οἰνο-δόκος}} 2''' содержащий вино, винный (φιάλη Pind.).
  
'''II''' '''{{ДГ|οἰνοδόκος}} '''{{Gr2|}} сосуд ({{Gr2|᾿Αδριακοῦ}} {{Gr2|νέκταρος}} Anth.).
+
'''II''' '''{{ДГ|οἰνοδόκος}} '''ὁ сосуд (Ἀδριακοῦ νέκταρος Anth.).
  
'''{{ДГ|οἰνοδότᾱς}}, {{Gr2|}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = *{{Gr2|οἰνοδότης}}.
+
'''{{ДГ|οἰνοδότᾱς}}, ᾱ''' ὁ ''дор.'' = *οἰνοδότης.
  
'''*{{ДГ|οἰνο-δότης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|οἰνοδότᾱς}}, {{Gr2|}}''' {{Gr2|}} податель вина, дарящий вино ({{Gr2|Βάκχος}} Eur.).
+
'''*{{ДГ|οἰνο-δότης}},''' ''дор.'' '''οἰνοδότᾱς, ᾱ''' ὁ податель вина, дарящий вино (Βάκχος Eur.).
  
'''{{ДГ|Οἰνόη}} '''{{Gr2|}} Эноя '''1)''' ''дем в атт. филе'' {{Gr2|῾Ιπποθωντίς}} Her., Thuc.; '''2)''' ''дем в атт. филе'' {{Gr2|Αἰαντίς}} Luc.; '''3)''' ''укрепленный город на Коринфском перешейке'' Xen.
+
'''{{ДГ|Οἰνόη}} '''ἡ Эноя '''1)''' ''дем в атт. филе'' Ἱπποθωντίς Her., Thuc.; '''2)''' ''дем в атт. филе'' Αἰαντίς Luc.; '''3)''' ''укрепленный город на Коринфском перешейке'' Xen.
  
'''{{ДГ|οἰνο-κάπηλος}} '''{{Gr2|}} виноторговец Sext.
+
'''{{ДГ|οἰνο-κάπηλος}} '''ὁ виноторговец Sext.
  
 
'''{{ДГ|οἰνό-ληπτος}} 2''' опьяненный вином, пьяный Plut.
 
'''{{ДГ|οἰνό-ληπτος}} 2''' опьяненный вином, пьяный Plut.
  
'''{{ДГ|Οἰνόμαος}} '''{{Gr2|}} Эномай (''царь Писы в Элиде, сын Арея, отец Гипподамии, родоначальник Атридов'') Pind., Eur.
+
'''{{ДГ|Οἰνόμαος}} '''ὁ Эномай (''царь Писы в Элиде, сын Арея, отец Гипподамии, родоначальник Атридов'') Pind., Eur.
  
'''{{ДГ|οἰνό-μελι}}, {{Gr2|ῐτος}}''' {{Gr2|τό}} смесь вина с медом Polyb., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|οἰνό-μελι}}, ῐτος''' τό смесь вина с медом Polyb., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|οἰνόομαι}} '''(''aor.'' {{Gr2|ᾠνώθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ᾤνωμαι}} ''и'' {{Gr2|οἴνωμαι}}) напиваться допьяна, пьянеть, хмелеть: {{Gr2|οἰνωθείς}} Soph., Plut., {{Gr2|ᾠνωμένος}} Aesch. ''и'' {{Gr2|οἰνωμένος}} Her. ''etc.'' пьяный.
+
'''{{ДГ|οἰνόομαι}} '''(''aor.'' ᾠνώθην, ''pf.'' ᾤνωμαι ''и'' οἴνωμαι) напиваться допьяна, пьянеть, хмелеть: οἰνωθείς Soph., Plut., ᾠνωμένος Aesch. ''и'' οἰνωμένος Her. ''etc.'' пьяный.
  
'''{{ДГ|οἰνοπέδη}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|οἰνόπεδον}}.
+
'''{{ДГ|οἰνοπέδη}} '''ἡ Anth. = οἰνόπεδον.
  
'''{{ДГ|οἰνό-πεδον}} '''{{Gr2|τό}} виноградник Hom., Theocr., Plut.
+
'''{{ДГ|οἰνό-πεδον}} '''τό виноградник Hom., Theocr., Plut.
  
'''{{ДГ|οἰνό-πεδος}} 2''' поросший виноградом, виноградный ({{Gr2|ἀλωή}} Hom.).
+
'''{{ДГ|οἰνό-πεδος}} 2''' поросший виноградом, виноградный (ἀλωή Hom.).
  
'''{{ДГ|οἰνο-πέπαντος}} 2''' созревший для винодельческой обработки, ''т. е.'' зрелый ({{Gr2|βότρυς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|οἰνο-πέπαντος}} 2''' созревший для винодельческой обработки, ''т. е.'' зрелый (βότρυς Anth.).
  
'''{{ДГ|Οἰνοπία}} '''{{Gr2|}} Энопия (''древнее название Эгины'') Pind.
+
'''{{ДГ|Οἰνοπία}} '''ἡ Энопия (''древнее название Эгины'') Pind.
  
'''{{ДГ|Οἰνοπίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Энопид '''1)''' сын Энопа, ''т. е.'' {{Gr2|῝Ελενος}} Hom.; '''2)''' ''родом из Хиоса, астроном и математик, предполож. современник Анаксагора'' Plat.
+
'''{{ДГ|Οἰνοπίδης}}, ου''' ὁ Энопид '''1)''' сын Энопа, ''т. е.'' Ἓλενος Hom.; '''2)''' ''родом из Хиоса, астроном и математик, предполож. современник Анаксагора'' Plat.
  
'''{{ДГ|οἰν-οπίπης}}''' ({{Gr2|πῑ}}) ''adj. m'' жадно смотрящий на вино, бросающий умильные взгляды в сторону вина (Arph. - ''v. l.'' {{Gr2|οἰνοπότιδες}}).
+
'''{{ДГ|οἰν-οπίπης}}''' (πῑ) ''adj. m'' жадно смотрящий на вино, бросающий умильные взгляды в сторону вина (Arph. - ''v. l.'' οἰνοπότιδες).
  
'''{{ДГ|Οἰνοπίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Энопион (''сын Вакха или Радаманта, миф. царь Хиоса'') Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|Οἰνοπίων}}, ωνος''' ὁ Энопион (''сын Вакха или Радаманта, миф. царь Хиоса'') Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|οἰνο-πλάνητος}} 2''' ({{Gr2|}}) отуманенный вином, опьяненный ({{Gr2|κυλίκων}} {{Gr2|ἅμιλλαι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|οἰνο-πλάνητος}} 2''' (ᾰ) отуманенный вином, опьяненный (κυλίκων ἅμιλλαι Eur.).
  
'''{{ДГ|οἰνο-πληθής}} 2''' изобилующий вином ({{Gr2|Συρίη}} Hom.).
+
'''{{ДГ|οἰνο-πληθής}} 2''' изобилующий вином (Συρίη Hom.).
  
'''{{ДГ|οἰνο-πλήξ}}, {{Gr2|πλῆγος}}''' ''adj.'' одурманенный вином, напившийся допьяна ({{Gr2|τέραμνα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|οἰνο-πλήξ}}, πλῆγος''' ''adj.'' одурманенный вином, напившийся допьяна (τέραμνα Anth.).
  
 
'''{{ДГ|οἰνο-ποιέω}} '''приготовлять вино Plut.
 
'''{{ДГ|οἰνο-ποιέω}} '''приготовлять вино Plut.
  
'''{{ДГ|οἰνο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} приготовление вина, виноделие Diod.
+
'''{{ДГ|οἰνο-ποιΐα}} '''ἡ приготовление вина, виноделие Diod.
  
'''{{ДГ|οἰνο-ποσία}} '''{{Gr2|}} потребление вина Arst.
+
'''{{ДГ|οἰνο-ποσία}} '''ἡ потребление вина Arst.
  
 
'''{{ДГ|οἰνο-ποτάζω}} '''пить вино Hom., Anacr.
 
'''{{ДГ|οἰνο-ποτάζω}} '''пить вино Hom., Anacr.
  
'''{{ДГ|οἰνο-ποτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} пьющий вино Hom.
+
'''{{ДГ|οἰνο-ποτήρ}}, ῆρος''' ὁ пьющий вино Hom.
  
'''{{ДГ|οἰνο-πότης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} бражник, пьяница, гуляка Anacr., Polyb., NT.
+
'''{{ДГ|οἰνο-πότης}}, ου''' ὁ бражник, пьяница, гуляка Anacr., Polyb., NT.
  
'''{{ДГ|οἰνο-πότις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} пьющая вино, пьянствующая женщина Arph., Anacr.
+
'''{{ДГ|οἰνο-πότις}}, ῐδος''' ἡ пьющая вино, пьянствующая женщина Arph., Anacr.
  
 
'''{{ДГ|οἰνο-πωλέω}} '''торговать вином Arst.
 
'''{{ДГ|οἰνο-πωλέω}} '''торговать вином Arst.
  
'''{{ДГ|οἰνο-πώλης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} виноторговец Arst.
+
'''{{ДГ|οἰνο-πώλης}}, ου''' ὁ виноторговец Arst.
  
'''{{ДГ|οἶνος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' вино ({{Gr2|μέλας}}, {{Gr2|ἐρυθρός}}, {{Gr2|αἶθοψ}}, {{Gr2|ἡδύς}}, {{Gr2|παλαιός}} Hom.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|οἴνῳ}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|οἴνοις}} Plat., {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|οἴνῳ}} Soph. ''или'' {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|οἶνον}} Xen. за чашей вина; {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|παιδιᾶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἴνου}} Thuc. в состоянии веселья и в пьяном виде; {{Gr2|οἶ}}. {{Gr2|φοινικήϊος}} Her. пальмовое вино; '''2)''' брага, пиво ({{Gr2|οἶ}}. {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|κριθῶν}} Her.).
+
'''{{ДГ|οἶνος}} '''ὁ '''1)''' вино (μέλας, ἐρυθρός, αἶθοψ, ἡδύς, παλαιός Hom.): ἐν οἴνῳ ''и'' ἐν τοῖς οἴνοις Plat., παρ᾽ οἴνῳ Soph. ''или'' παρ᾽ οἶνον Xen. за чашей вина; μετὰ παιδιᾶς καὶ οἴνου Thuc. в состоянии веселья и в пьяном виде; οἶ. φοινικήϊος Her. пальмовое вино; '''2)''' брага, пиво (οἶ. ἐκ κριθῶν Her.).
  
'''{{ДГ|οἰνο-τρόφος}} 2''' выращивающий, ''т. е.'' производящий вино ({{Gr2|ὄμφαξ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|οἰνο-τρόφος}} 2''' выращивающий, ''т. е.'' производящий вино (ὄμφαξ Anth.).
  
'''{{ДГ|Οἰνοῦς}}, {{Gr2|οῦντος}}''' Энунт '''1)''' {{Gr2|}} {{Gr2|Οἰ}}., ''город на р. Энунт'' Polyb.; '''2)''' {{Gr2|}} {{Gr2|Οἰ}}., ''река в Лаконии, приток Эврота'' Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|Οἰνοῦς}}, οῦντος''' Энунт '''1)''' ἡ Οἰ., ''город на р. Энунт'' Polyb.; '''2)''' ὁ Οἰ., ''река в Лаконии, приток Эврота'' Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|Οἰνοῦσσαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Энуссы (''группа из пяти островов, между Хиосом и побережьем М. Азии'') Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Οἰνοῦσσαι}}, ῶν''' αἱ Энуссы (''группа из пяти островов, между Хиосом и побережьем М. Азии'') Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|οἰνοῦττα}} '''{{Gr2|}} [''атт.'' ''f'' ''к'' *{{Gr2|οἰνόεις}} «винный»] энутта '''1)''' ''пирог или каша из ячменя на масле и вине'' Arph.; '''2)''' ''неизвестный нам вид ядовитого растения'' Arst.
+
'''{{ДГ|οἰνοῦττα}} '''ἡ [''атт.'' ''f'' ''к'' *οἰνόεις «винный»] энутта '''1)''' ''пирог или каша из ячменя на масле и вине'' Arph.; '''2)''' ''неизвестный нам вид ядовитого растения'' Arst.
  
'''{{ДГ|οἰνο-φαγία}} '''{{Gr2|}} поглощение пропитанной вином пищи Luc.
+
'''{{ДГ|οἰνο-φαγία}} '''ἡ поглощение пропитанной вином пищи Luc.
  
'''{{ДГ|οἰνο-φλῠγία}} '''{{Gr2|}} опьянение ''или'' пьянство Xen., Arst., Plut., NT.
+
'''{{ДГ|οἰνο-φλῠγία}} '''ἡ опьянение ''или'' пьянство Xen., Arst., Plut., NT.
  
'''{{ДГ|οἰνό-φλυξ}}, {{Gr2|φλῠγος}}''' ''adj.'' преданный пьянству, пьянствующий Xen., Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|οἰνό-φλυξ}}, φλῠγος''' ''adj.'' преданный пьянству, пьянствующий Xen., Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|Οἰνόφυτα}} '''{{Gr2|τά}} Энофиты (''городе южн. Беотии, на левом берегу р. Асоп, здесь в 456 г. до н. э. афиняне одержали победу над беотийцами'') Thuc., Arst.
+
'''{{ДГ|Οἰνόφυτα}} '''τά Энофиты (''городе южн. Беотии, на левом берегу р. Асоп, здесь в 456 г. до н. э. афиняне одержали победу над беотийцами'') Thuc., Arst.
  
 
'''{{ДГ|οἰνο-χᾰρής}} 2''' радующийся вину Anth.
 
'''{{ДГ|οἰνο-χᾰρής}} 2''' радующийся вину Anth.
  
'''{{ДГ|Οἰνο-χάρων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} Энохаронт, «Винный Харонт» (''прозвище Филиппа Македонского, намекающее на то, что он, посредством отравленного вина, переправлял своих врагов, как Харонт, в царство теней'') Anth.
+
'''{{ДГ|Οἰνο-χάρων}}, οντος''' ὁ Энохаронт, «Винный Харонт» (''прозвище Филиппа Македонского, намекающее на то, что он, посредством отравленного вина, переправлял своих врагов, как Харонт, в царство теней'') Anth.
  
'''{{ДГ|οἰνοχοεύω}}''' Hom. = {{Gr2|οἰνοχοέω}}.
+
'''{{ДГ|οἰνοχοεύω}}''' Hom. = οἰνοχοέω.</div>
 +
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|89}}

Текущая версия на 13:39, 28 февраля 2011

ξυμπ- староатт. = συμπ-.

ξύν староатт. = σύν I и II.

ξυν- староатт. = συν-.

ξῡνά adv. вместе, сообща Pind., Soph.

ξυνάν, ᾶνος adj. m дор. Pind. стяж. = ξυνήων.

ξῡνάων, ᾶνος (ᾱ) дор. Pind. = ξυνήων.

ξυνέαξε эп. 3 л. sing. aor. к συνάγνυμι.

ξυν-εείκοσι adv. двадцать вместе: ξ. φωτῶν Hom. двадцать человек вместе взятых.

ξυνέηκα эп. aor. к συνίημι.

ξύνες эп. imper. aor. 2 к συνίημι.

ξύνεσις староатт. = σύνεσις.

ξύνετο эп. 3 л. sing. aor. 2 med. к συνίημι.

ξῡνῇ adv. Aesch. = ξυνά.

ξυνήθης староатт. = συνήθης II.

ξῡνήϊος 3 эп.-ион. = ξυνός.

ξυνήκοος 3 староатт. = συνήκοος.

ξῡνήων, ήονος, дор. ξῡνάων и стяж. ξυνάν, ᾶνος adj. m совместно участвующий, сопричастный, разделяющий (κακῶν ἔργων Hes.; ἑλκέων Pind.).

ξυνίει эп. imper. к συνίημι.

ξυνῑέμεν эп. inf. к συνίημι.

ξύνιεν эп. 3 л. pl. impf. к συνίημι.

ξῡνο-δοτήρ, ῆρος adj. m дающий всем (эпитет Аполлона и Вакха) Anth.

ξύν-οισις, εως предполож. состав (τοῦ παίωνος Plut. - v. l. ξύνθεσις).

ξυνοπαδός 2 староатт. = συνοπαδός.

ξῡνός, эп.-ион. ξῡνήϊος 3 (= κοινός) общий, совместный, касающийся всех или принадлежащий всем (κακόν Hom.): (τὰ) ξυνήϊα Hom. общее достояние; ξ. Ἐνυάλιός (ἐστιν) Hom. Эниалий (Арей) одинаков для всех, т. е. благоприятствует то одной, то другой стороне; ξυνὸν δόρυ Soph. совместная борьба, т. е. помощь в бою; ξυνὰ δ᾽ ἐλπίζω λέγειν Aesch. я надеюсь, что говорю об общих интересах.

ξῡνό-φρων 2, gen. ονος одинаково благосклонный ко всем (эпитет Аполлона) Anth.

ξῡνο-χᾰρής 2 радующий всех (эпитет Аполлона) Anth.

ξυν-τ- староатт. = συντ-.

ξῡνών, ῶνος adj. m Soph. = ξυνήων.

Ξυπεταιών, όνος или ῶνος ὁ житель дема Ξυπέτη Dem.

Ξυπέτη ἡ Ксипета (дем в атт. филе Κεκροπίς) Dem. etc.

Ξυπέτιος ὁ Plut. = Ξυπεταιών.

ξῠράω (только praes.) Plut., NT = ξυρέω.

ξυρεῦνται ион. 3 л. pl. praes. pass. к ξυρέω.

ξῠρέω, поздн. тж. ξῠράω (pf. pass. ἐξύρημαι; fut. med.-pass. ξυρήσομαι и ξυρηθήσομαι) стричь, остригать или брить (τὴν κεφαλήν, τινα τὰς τρίχας Her.): ἐξυρημένος τὴν κεφαλήν Luc. со стриженной или обритой головой; ξ. ἐν χρῷ погов. Soph. брить с кожей, т. е. брать за живое, угрожать самой жизни; ξ. λέοντα погов. Plat. стричь льва, т. е. заниматься опасным делом.

ξῠρ-ήκης 2 1) острый как бритва (λόγχαι Xen.); 2) наголо остриженный или обритый (κάρα Eur.).

ξύρησις, εως (ῠ) ἡ остригание или сбривание волос Plut.

ξῠρο-δόκη ἡ ящик для бритв Arph.

ξῠρόν τό бритва Eur., Arph., Plut.: ἐπὶ ξυροῦ (ἀκμῆς) ἵστασθαι Hom., Plut., ἔχεσθαι Her., ἐστηκέναι Luc. или εἶναι Theocr. находиться на острие бритвы, т. е. висеть на волоске, быть в критическом положении.

ξῠρο-φορέω носить с собой (иметь при себе) бритву Arph.

ξυρρ- староатт. = συρρ-.

ξύρω (ῠ) стричь или брить (τὰ γένεια Plut.); med.-pass. стричься или бриться (τὰς κεφαλάς Plut.).

ξῦσμα или ξύσμα, ατος τό оскребок, пылинка (τὰ ξύσματα ἐν τῷ ἀέρι Arst.).

ξυσμή ἡ вырезанная черта, тж. буква Anth.

ξυσσ- староатт. = συσσ-.

ξυστήρ, ῆρος ὁ скребок, скобель Anth.

ξυστίς, ίδος, атт. ξύστις, ιδος ἡ ксистида (длинное платье, надевавшееся женщинами, актерами хора и атлетами-победителями) (ξυστίδας ἀμφιέσαντες Plat.; ξυστίδες ἁλουργαί Plut.).

ξυστο-βόλος ὁ копьеметатель (эпитет Вакха) Anth.

ξυστόν τό 1) древко копья Hom. etc.; 2) копье: οὔτησε ξυστῷ χαλκήρεϊ Hom. (Элефенора Агенор) поразил медным копьем.

I ξυστός 3 выскобленный, выглаженный, отполированный (ἀκόντια Her.; κάμαξ Arph.).

II ξυστός ὁ ксист (вымощенный тесаными плитами крытый портик при гимнасиях для упражнений в зимнее время) Xen., Plut.

ξυστο-φόρος 2 копьеносный, вооруженный копьем (ἱππεῖς Xen., Polyb.).

ξύστρα ἡ банный скребок Luc.

ξυστρεφ- староатт. = συστρεφ-.

ξῦστρον τό Diod. = ξυστήρ.

ξύω (ῡ) 1) скоблить, скрести (δάπεδον λίστροισιν Hom.); 2) строгать: παλτὸν ξύσασθαι Xen. обстругать себе древко для дротика; 3) соскребывать, счищать (τὸν πηλόν Arst.); 4) чесать, почесывать (τὴν κεφαλὴν ξύστρᾳ Luc.); 5) тщательно отделывать, искусно изготовлять (ἑανόν Hom.).

Ο

Ο, ο (ὂ μικρόν) омикрон (15-я буква греч. алфавита): οʹ = 70, ͵ο = 70000.

ὀ- приставка: 1) ὀ- copulativum, со смыслом совместности, (напр., ὄπατρος происходящий от того же отца); 2) ὀ- protheticum, чисто фонетического значения (напр., ὀκέλλω наряду с κέλλω).

interj. о! Arph.

I (), ἡ (), τό (gen. m и n τοῦ - эп. τοῖο, дор. τῶ, τῆς - дор. τᾶς; pl. οἱ (οἵ), αἱ (αἵ), τά pron. demonstr. 3 л., часто со знач. pron. pers., преимущ. у Hom., Trag.) этот, тот, такой, он: ὁ γὰρ ἦλθε Hom. ибо он пришел; ἕως ὁ τῷ πολέμιζε Hom. пока тот с этим боролся; τῆς πέφυκα μητρός Soph. я родился от этой матери; οἱ μὲν αὐτῶν ἐτόξευον, οἱ δ᾽ ἐσφενδόνων Xen. одни из них метали стрелы, другие - камни из пращей; ἡ στρατιὰ ἣ μὲν πρὸς τὴν πόλιν ἐχώρουν, ἣ δὲ πρὸς σταύρωμα Thuc. войско отправилось частью к городу, частью же к заграждению; οὐ πάσας χρὴ τὰς δόξας τῶν ἀνθρώπων τιμᾶν, ἀλλὰ τὰς μὲν, τὰς δ᾽ οὔ οὐδὲ πάντων, ἀλλὰ τῶν μέν, τῶν δ᾽ οὔ Plat. уважать следует не все мнения людей, а лишь одни, другие же - нет, и притом (мнения) одних, но не других; οὔτε τοῖς, οὔτε τοῖς Plat. ни тем, ни другим; τὰ μέν τι μαχόμενοι, τὰ δὲ καὶ ἀναπαυόμενοι Xen. то ведя кое-какие бои, то отдыхая.

II ὁ, ἡ, τό, gen. τοῦ, τῆς, τοῦ (грамматический член, со знач. ослабленной указательности, т. е. определенности, групповой или индивидуальной; соотв. франц. le, la, англ. the, нем. der, die, das) (часто in crasi: ὁ ἀνήρ = ἁνήρ - эол. ὤνηρ, τοῦ ἀνδρός = τἀνδρός, οἱ ἄνδρες = ἅνδρες - ион. ὤνδρες, τὸ ἕτερον = θάτερον - ион. τοὔτερον, дор. θώτερον и т. д.) 1) этот, тот (который), данный, упомянутый, известный тебе (обычно не переводится) (ὁ Εὐφράτης ποταμός, τὸ Αἰγάλεων ὄρος, ἡ Αἴτνη τὸ ὄρος Thuc.; Νέστωρ ὁ γέρων Hom.): ὁ ἄνθρωπος вот этот (данный) человек или человек вообще, человеческий род; Φαίδων ὁ Φαίδων ἐστίν Plat. Федон, он (именно) Федон и есть; τιμῆς τῆς Πριάμου Hom. с честью (самого) Приама; ἡττηθεὶς τῇ μάχῃ Xen. будучи разбит в этом сражении; 2) (придает знач. существительного любой иной части речи или целой группе их): τὸ πρίν Hom. etc. прежнее время, прошлое; τὸ στέργειν Xen. любовь или понятие любви; τὸ μὴ ζητοῦντα ἐπιτυχεῖν Xen. нахождение без поисков; τὸν ἐμέ Plat. меня лично; 3) в знач. слово, выражение, изречение; τὸ τοῦ Σόλωνος Her. (лат. illud Solonis) изречение Солона; τὸ μηδένα εἶναι ὄλβιον Her. мнение, будто никто не счастлив; 4) (иногда придает оттенок приблизительности) около: (νῆες), ὧν ἦσαν αἱ εἴκοσιν … Thuc. корабли, из которых около двадцати …; 5) (с последующим gen. обозначает принадлежность, ту или иную связь - родственную, пространственную и т. д.): Ἡρακλῆς ὁ (sc. υἱός) Διός Геракл, сын Зевса; Ἄρτεμις ἡ (sc. θυγάτηρ) Λητοῦς Артемида, дочь Лето; Κλέαρχος καὶ οἱ ἐκείνου Thuc. Клеарх и его люди (сторонники, друзья и т. п.); часто перед существительным с предлогом: οἱ ἐν τῇ πόλει и οἱ ἀπὸ (или ἐκ) τῆς πόλεως Thuc., Xen. etc. находящиеся в городе, горожане; τὰ ἐπὶ Θρᾴκης Thuc. области Фракии; τὰ ἀπὸ τοῦ Ἀλκιβιάδου Thuc. планы Алкивиада; τὰ ἀπὸ τοῦ καταστρώματος Thuc. то, что (сражалось) с палубы; οἱ τότε Hom. etc. тогдашние люди; κατὰ τὴν ἐμήν (sc. γνώμην) Plat. по-моему; οἱ νῦν Plat. etc. нынешние (люди); τὸ ἐμόν Xen. что касается меня; 6) n pl. обозначает: 6.1) часть, элемент: τά, ὅσα γῇ κεράννυται Plat. элементы, примешивающиеся к земле, т. е. входящие в состав земли; τῶν πέντε τὰς δύο μοίρας Thuc. две части из пяти, т. е. две пятых; 6.2) в n pl. достояние, состояние, имущество, тж. дела, обстоятельства: τὰ τῶν πολεμίων Xen. имущество (средства) неприятеля; τὰ τῆς πόλεως Thuc., Plat. etc. государственные дела, политические вопросы; τὰ τῶν Ἑλλήνων Thuc. греческие дела, положение греков, обстоятельства в Греции.

I ὅ, ἥ, τό = ὁ, ἡ, τό I.

II ὅ, ἥ, τό эп.-ион. = ὅς, ἥ, ὅ I.

III n к ὅς II.

ὄα τά Plat. Conv. 190 d pl. к ᾠόν.

I ὀά (ᾱ) interj. (выраж. скорбь) увы!, о горе! Aesch.

II ὀά ἡ кромка, край (sc. τῶν ἱματίων Arph.).

ὄᾰρ, ὄᾰρος (gen. pl. ὀάρων, dat. pl. ὤρεσσι из ὀάρεσσι) ἡ подруга, тж. супруга, жена Hom.

ὀᾰρίζω (impf. iter. ὠρίζεσκον) 1) (тж. ὀάρους ὀ. HH) вести разговор, беседовать (τινί Hom.); 2) вращаться в (чьем-л.) кругу, общаться (μετ᾽ ἀθανάτοις HH): ὀ. φιλότητι HH сочетаться в любви.

ὀᾰρισμός ὁ беседа, речь Hes.

ὀᾰριστής, οῦ ὁ собеседник или сотоварищ Hom., Plat., Diog. L.

ὀᾰριστύς, ύος1) разговор, беседа (ὀ. πάρφασις Hom.): ἡ γὰρ πολέμου ὀ. Hom. таков боевой разговор, т. е. так приходится действовать в бою; 2) содружество, среда, круг (προμάχων Hom.).

ὄᾰρος ὁ (преимущ. pl.) 1) разговор, беседа, речь (ὀάρους ὀαρίζειν HH); 2) песня Pind.

Ὄαρος ὁ Оар (река в Скифии) Her.

Ὄασις, εως ἡ Оасис (город в Большом Оазисе - Египет) Her.

ὀβελίᾱς adj. m поджаренный на вертеле (ἄρτος Arph.).

ὀβελισκο-λύχνιον τό вертел с насаженным на него светильником Arst.

ὀβελίσκος 1) небольшой вертел Arph., Xen.; 2) клинок (τῆς μαχαίρας Polyb.); 3) ножка циркуля Arph.; 4) обелиск, медная или железная монета (с изображением вертела или чеканенная с его помощью) Plut.; 5) архит. обелиск Arst.

ὀβελός, дор.-беот. ὀδελός 1) вертел, рожон: ὀβελοὶ βουπόροι Her. бычачьи вертела (т. е. самых больших размеров); 2) архит. обелиск (памятник в виде пирамидальной колонны) (ὀ. λίθινος Her.); 3) обелиск (пометка в виде черты, для обозначения подозрительного или подложного места в тексте; излишние места обозначались посредством ὀ. περιεστιγμένος, т. е. знаком ÷) Luc.

ὀβολιαῖος 3 стоимостью или весом в один обол (τροφαλίδες Arst.).

ὀβολίᾱς adj. m ценой в один обол (ἄρτος Arph.).

ὀβολός ὁ обол 1) мера веса = 1/6 драхмы = 0.728 г Arst.; 2) мелкая монета = 1/16 драхмы Thuc., Arph. etc.

ὀβολο-στᾰτέω взвешивать оболы, т. е. заниматься мелочным ростовщичеством Luc.

ὀβολο-στάτης, ου (ᾰ) ὁ взвешиватель оболов, т. е. мелочный ростовщик Arph.

ὀβολο-στᾰτική ἡ (sc. τέχνη) ростовщичество Plat., Arst.

ὀβολο-στάτις, ιδος ἡ ростовщица Plat.

ὄβρια τά Aesch., Eur. = ὀβρίκαλα.

ὀβρίκᾰλα (ῐ) τά детеныши диких зверей, зверята Aesch.

ὀβρῐμο-εργός 2 дерзновенный, нечестивый, преступный Hom., Hes.

ὀβρῐμό-θῡμος 2 могучий духом, мужественный, отважный (Ἄρης HH; Ἄργης Hes.; θεά Luc.).

ὀβρῐμο-πάτρη adj. m дочь могущественного отца (эпитет Паллады-Афины) Hom., Hes., Arph.

ὄβρῐμος 2 1) могучий, мощный (Ἄρης, Ἀχιλλεύς, Ἓκτωρ Hom.); 2) огромный, тяжелый (λίθος, ἔγχος, ἄχθος Hom.); 3) бурный, неистовый (ὕδωρ Hom.; μῖσος Aesch.).

ὀγδοαῖος 2 совершающийся на восьмой день Polyb.: ὀ. ἐλθεῖν Plut. прибыть на восьмой день.

ὀγδοάς, άδος ἡ восьмерка, восьмерица Plut.

ὀγδόᾰτος 3 Hom., Hes. = ὄγδοος.

ὀγδοήκοντα, стяж. ὀγδώκοντα οἱ, αἱ, τά indecl. восемьдесят Thuc. etc.

ὀγδοηκοντα-έτης, стяж. ὀγδωκονταέτης 2 восьмидесятилетний Luc., Anth.

ὀγδοηκοντα-τάλαντος 2 стоящий восемьдесят талантов (οἶκος Lys.).

ὀγδοηκοντούτης 2 Luc. = ὀγδοηκονταέτης.

ὀγδοηκοστός 3 восьмидесятый Thuc.

ὄγδοος 3 восьмой Hom. etc.: ὀγδόῃ (sc. ἡμέρᾳ) Πυανεψιῶνος Plut. в восьмой день месяца пианепсиона.

ὀγδώκοντα οἱ, αἱ, τά indecl. стяж. = ὀγδοήκοντα.

ὀγδωκοντα-έτης 2 стяж. = ὀγδοηκονταέτης.

ὀγδωκονταέτις, ιδος Anth. f к ὀγδωκονταέτης.

ὅ-γε, ἥ-γε, τό-γε, gen. τοῦγε, τῆσγε, τοῦγε (= усиленному ὅ, ἥ, τό) он, сам, этот (часто не переводится): ὅγ᾽ ἥρως Τυδείδην μέθεπε ἵππους Hom. сам же герой пустил коней на Тидея; ἤ τινας ἐκ Πύλου ἄξει ἢ ὅγε καὶ Σπάρτηθεν Hom. он приведет кого-л. из Пилоса или, пожалуй, из Спарты; πάντες ἄρ᾽ οἵγ᾽ ἔθελον πολεμίζειν Ἓκτορι Hom. все они желали сразиться с Гектором - см. тж. τῇγε и τόγε.

Ὄγκᾱ ἡ Онка (прозвище Афины в Фивах) Aesch.

ὀγκάομαι (об осле) кричать, реветь Arst., Luc.

ὀγκηθμός ὁ крик, рев (преимущ. осла) Luc.

ὀγκηρόν τό пышность, роскошь (τῆς βασιλείας Xen.).

ὀγκηρός 3 1) раздутый, большой, крупный Arst.; 2) надутый, пышный Xen., Arst.

ὀγκηρῶς пышно, роскошно Xen.

ὀγκηστής, οῦ adj. m v. l. = ὀγκητής.

ὀγκητής, οῦ adj. m кричащий, ревущий (ὄνος Anth.).

ὀγκία (~ лат. uncia) унция (из сикульского) (Тронский)

ὄγκιον τό ящик для наконечников стрел и прочего оружия Hom.

I ὄγκος ὁ [ἀγκών] 1) загнутый назад зубец стрелы, кривой наконечник, крюк стрелы: νεῦρόν τε καὶ ὄγκοι Hom. завязка (укреплявшая наконечник на древке) и крючья; 2) предполож. угол (геометрический) Arst.

II ὄγκος ὁ [ἤνεγκον] 1) груда, куча, масса (φρυγάνων Her.; τῶν σαρκῶν Plat.): μήτε ὄγκῳ μήτε ἀριθμῷ Plat. ни в массе, ни в количестве; 2) сумма, общее количество, итог (τοῦ ἀριθμοῦ Plat.): ὄ. πλήθους Plat. общая численность; 3) величина, размеры (πόλεως Plat.): ἔχθρας μέγας ὄ. Plat. сильная вражда; 4) тело, кусок, ком: ὄ. γαστρός Eur. утробный плод; 5) протяжение, объем (τῆς φωνῆς Arst.): ἐκ βαθέος καὶ ταπεινοῦ οἱ ὄγκοι Arst. из глубины и низкости, т. е. высоты (образуются) объемы; 6) ноша, бремя, тяжесть или багаж Xen. etc.: μῦθος οὐκ ὄγκου πλέων Soph. необременительная беседа; 7) филос. атом Sext.; 8) величие, достоинство значение, тж. авторитет (ἔχει τιν᾽ ὄγκον Ἄργος Ἑλλήνων πάρα Eur.): ὄ. μητρῷος ὀνόματος Soph. полное достоинства звание матери; 9) гордость (ὄγκον δορὸς ἔχειν Eur.); 10) выспренность, высокий стиль (τῆς λέξεως, τοῦ ποιήματος Arst.).

ὀγκότατος 3 [superl. к ὄγκος II] крайне напряженный, весьма сильный (τάσις Anth.).

ὀγκότερος 3 [compar. к ὄγκος II] более напряженный, расширенный, увеличенный (ἡ σάρξ Arst.).

ὀγκόω 1) раздувать, расширять, увеличивать в объеме (τὰς φλέβας Arst.): τάφῳ ὀγκωθῆναι Eur. быть погребенным под (высоким) курганом; 2) возвеличивать, превозносить (τὸ Ἄργος Eur.); med. (тж. ὀγκῶσαι τὸ φρόνημα Arph.) превозноситься, гордиться, кичиться (δοκήσει δωμάτων Eur.; ἐπὶ τῷ γένει Xen.; ἐφ᾽ ἑαυτοῖς Plut.); 3) преисполнять, наполнять (ὀγκωθεὶς πλούτῳ, χλιδῇ Soph.).

ὀγκύλλομαι (только praes.) гордиться, зазнаваться Arph.

ὀγκ-ώδης 2 1) набухший, раздутый (πλευρά Xen.; μέρος τοῦ οἰσοφάγου Arst.); 2) крупный, полный или толстый (ὀ. καὶ πολύτροφος Plut.); 3) надутый, кичливый, чванный (ὀ. καὶ ἐπαχθής Plat.); 4) полный достоинства, величавый (τὸ μέτρον Arst.).

ὄγκωσις, εως ἡ разбухание, расширение (διὰ τῆς θερμότητος Arst.).

ὀγκωτός 3 нагроможденный (τάφος Anth.).

ὀγμεύω досл. проводить (плугом) борозду, перен. идти по прямой линии: ὀ. στίβον Soph. плестись по дороге; ὀ. τινί Xen. идти в одну линию впереди кого-л.

Ὄγμιος ὁ Огмий (прозвище Геракла у кельтов) Luc.

ὄγμος ὁ [ἄγω] 1) (проведенная плугом) борозда (πίονες ὄγμοι HH): στρέφειν ὄγμους Hom. поворачивать борозду; 2) скошенная полоса, прокос (δράγματα μετ᾽ ὄγμον πίπτον Hom.); 3) путь, орбита (sc. τῆς σελήνης HH).

Ὀγχήστιος 3 онхестийский Pind.

Ὀγχηστόν-δε adv. в Онхест HH.

Ὀγχηστός ὁ Онхест (город у оз. Копаида в Беотии, с храмом и рощей Посидона) Hom.

ὄγχνη ἡ груша (дерево и плод) Hom.

ὀδαγμός ὁ Soph. v. l. = ἀδαγμός.

ὁδαῖα τά торговый груз, товар, кладь Hom.

ὁδαῖος 3 путевой, дорожный Hom.

ὀδακτάζω Anth. = ὀδάξω.

ὀδάξ adv. хватая зубами, кусая (αἱρεῖν οὖδας, λάζεσθαι γαῖαν Hom.): ὀ. ἐν χείλεσι φῦναι Hom. закусить (в злобе) губы.

ὀδαξάω Diod. = ὀδάξω.

ὀδαξησμός, v. l. ὀδαξισμός и ὀδαξυσμόςдосл. укус, перен. возбуждение, раздражение Plut.

ὀδάξω (act. только inf. ὤδαξον; pass.: fut. ὀδάξομαι, part. ὠδαγμένος) 1) кусать (σάρκα Anth.; καρδίαν ὠδαγμένος Soph.); 2) быть укушенным, чувствовать боль от укуса: τὸν ὦμον ὤδαξον Xen. у меня плечо зудело от укуса.

ὁδάω (только imper. aor. ὅδησον, inf. aor. ὁδῆσαι и aor. opt. pass. ὁδηθείην) 1) увозить (τινὰ μακράν Eur.); 2) везти на продажу, продавать (βοράν, σῖτόν τινι Eur.).

ὅ-δε, ἥ-δε, τόδε, gen. τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε pron. demonstr. (для указания ближайшего предмета, часто - самого говорящего) 1) вот этот, здесь находящийся, здесь присутствующий: Ἓκτορος ἥδε γυνή Hom. это - жена Гектора; ἥκω δὲ Δελφῶν τήνδε γῆν Eur. я прибыл сюда в Дельфы; ὅδ᾽ εἴμ᾽ Ὀρέστης, ὃν ἱστορεῖς Eur. вот я - тот Орест, которого ты разыскиваешь; δεῦρο τόδε Hom. сюда именно; ἀπὸ τοῦδε и τἀπὸ τοῦδε Soph. (от)ныне, теперь; ἐκ τοῦδε и ἐκ τῶνδε Soph. тотчас же, сейчас же, тут же; ἐς τόδε χρόνου Soph. до настоящего момента; ἐς τόδε τόλμης Soph. до такой (степени) дерзости; τὰ νῦν τάδε Her. именно теперь, в настоящий момент; 2) вот какой, вот что за, следующий (μέμνημαι τόδε ἔργον Hom.): ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Her. это говорят лакедемоняне, а вот что пишу я; εἶπε τάδε Xen. он сказал следующее; τοῖσδε и τοισίδε Her. следующим образом или следующими словами; ἡμεῖς οἵδε Hom. мы, здесь присутствующие; ποῖον ἐρεῖς τόδ᾽ ἔπος; Soph. что это ты такое говоришь?; ἔτος τόδ᾽ ἤδη δέκατον Soph. вот уже десятый год; νυκτὸς τῆσδε и νυκτὶ τῇδε Soph. в эту (минувшую) ночь; 3) вот этот самый, в смысле мой: χεροῖν ταῖνδε Soph. вот этими самыми, т. е. моими собственными руками; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὶ χθονός Hom. вот лежит мое копье на земле; νῆυς δέ μοι ἥδ᾽ ἕστηκεν νόσφι πόληος Hom. мой корабль стоит вдали от города; μετ᾽ ἀνδρὸς τοῦδε Soph. вот со мной.

ὁδε-δί, ἡδε-δί, τοδε-δί (ῑ) Arph. = ὁδὶ δέ.

ὀδελός дор.-беот. = ὀβελός.

ὁδεύω 1) ехать, путешествовать (ἐπὶ νῆας Hom.); 2) проходить, проезжать (τὴν ἔρημον Plut.); 3) перен. переходить (ἐξ ὑγιείας εἰς νόσον Arst.).

ὁδ-ηγέω быть проводником, вести, провожать (τινα Aesch.): ὁδηγήσω δ᾽ ἐγώ Eur. я буду (твоим) проводником; ὁ. τυφλοῖς Plut. и τυφλούς NT быть поводырем слепцов.

ὁδ-ήγησις, εως ἡ указывание дороги, провожание Sext.

ὁδ-ηγητήρ, ῆρος ὁ Anth. = ὁδηγός I.

I ὁδ-ηγός ὁ проводник Polyb., Plut.

II ὁδηγός 2 ведущий, руководящий NT: αἱ ὁδηγοὶ (τῆς διανοίας) αἰσθήσεις Sext. чувственные восприятия, руководящие мышлением.

ὁ-δί, ἡ-δί, το-δί (ῑ) атт. intens. к ὅδε.

ὅδιος 2 дорожный, путевой: ὄρνιθες ὅσιοι Aesch. птицы, предвещающие счастливый путь; ὅδιον κράτος αἴσιον Aesch. благоприятное предзнаменование для путешествия.

ὅδισμα, ατος τό путь, дорога: ὅ. πολύγομφον Aesch. крепко сколоченная дорога (о мосте Ксеркса через Геллеспонт) Aesch.

ὁδίτᾱς, ουдор. = ὁδίτης.

ὁδίτης, дор. ὁδίτᾱς, ου (ῑ) ὁ путешественник, странник, путник Hom., Soph., Theocr.

ὀδμά дор. = ὀδμή.

ὀδμάομαι Democr. ap. Sext. = ὀσμάομαι.

ὀδμή, дор. ὀδμά ἡ запах Hom., Pind. etc.

ὁδό Arph. в произнош. скифа = ὁδός.

ὁδο(ι)- в сложн. словах = ὁδός.

ὁδοι-δοκέω заниматься грабежом на дорогах, разбойничать на большой дороге Diod.

ὁδοι-δόκος ὁ грабитель с большой дороги Polyb.

ὁδοι-πλᾰνέω блуждать по дорогам, странствовать Arph.

ὁδοι-πλᾰνής 2 блуждающий по дорогам Anth.

*οδοιποιός ὁ Aeschin. v. l. = ὁδοποιός.

ὁδοι-πορέω 1) путешествовать, странствовать Soph., NT; 2) доходить, достигать (εἰς τὴν οἰκεομένην Her.); 3) проходить, проезжать (ὁδόν Her., Luc.); 4) обходить, посещать (τούσδε τοὺς τόπους Soph.).

ὁδοι-πορία, ион. ὁδοιπορίη ἡ путешествие, поездка, путь: παρὰ τὸν ποταμὸν ὁδοιπορίην ποιεῖσθαι Hom. совершать путь вдоль реки, т. е. берегом; ὁδοιπορίῃσι διαχρᾶσθαι Her. идти сухим путем.

ὁδοι-πορικός 3 путевой, дорожный (ἐσθής Polyb.).

ὁδοι-πορικῶς по-дорожному, как путник (ἐσταλμένοι Plut.).

ὁδοι-πόριον τό плата или награда за провоз Hom.

ὁδοι-πόρος 1) путешественник, тж. путник, странник Aesch., Soph., Arph., Plut.; 2) спутник или проводник Hom.

Ὀδόμαντοι οἱ одоманты (племя в зап. Фракии) Her., Thuc.

ὀδοντ-άγρα ἡ зубные щипцы Arst., Plut.

ὀδοντο-φόρος 2 снабженный зубами или зубцами (κόσμος Anth.).

ὀδοντο-φυέω получать зубы Arst.: οἱ ὀδοντοφυοῦντες Plat. дети, у которых прорезываются зубы.

ὀδοντο-φυής 2 выросший из (драконьих) зубов (о Σπαρτοί, выросших из посеянных Кадмом зубов дракона) Eur.

ὀδοντωτός 3 зазубренный, зубчатый, снабженный зубьями (ξύστρα Luc.).

ὁδο-ποιέω 1) (тж. ὁδὸν ὁ. Xen.) прокладывать путь (εἰς τοὺς τόπους Plat.; τινι πρός τι Plut.); 2) делать проезжим, проторять (τὰ ἄβατα Luc.); 3) ремонтировать или выравнивать дорогу (ὁδὸς ὡδοποιημένος или ὡδοπεποιημένος Xen.); 4) перен. указывать путь (τινι Arst.).

ὁδο-ποίησις, εως ἡ прокладывание пути (τῷ ἐπιόντι Arst.).

ὁδοποιΐα ἡ Xen., Plut. = ὁδοποίησις.

ὁδο-ποιός 1) дорожный строитель, путеец, сапер Xen.; 2) дорожный смотритель (должность в Афинах по организации строительства дорог и поддержанию их в порядке) Aeschin.

ὀδός атт. = οὐδός I.

ὁδός, эп. тж. οὐδός 1) путь, дорога (λαοφόρος, ἱππηλασίη Hom.; ἁμαξιτός Pind.; ὁ. εἰς ἄστυ Plat.): ἰέναι ἱρὴν ὁδόν Her. идти священной (т. е. ведущей в Дельфы) дорогой; τὰς ὁδοὺς ποιεῖν Xen. или τέμνειν Thuc. прокладывать дороги; ἡ εἰς Θήβας φέρουσα ὁ. Thuc. дорога на Фивы; πρὸ ὁδοῦ Hom. (продвигаясь) все дальше; κατ᾽ ὁδόν Her. по дороге, в пути; κατὰ τὴν ὁδόν Plat. по пути, дорогой; (иногда ὁ. лишь подразумевается) πορεύεσθαι τὴν ἔξω τείχους Plat. идти по дороге вне (городской) стены; 2) улица: ἐν ὁδῷ Her. на улице; 3) русло, тж. течение, направление (ποταμοῦ Xen.); 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие: ὁδοῦ κατάρχειν Soph. отправиться в дорогу; τριήκοντα ἡμερέων ὁ. Her. тридцатидневный путь; ὁδὸν ἥκειν или ἐξήκειν Soph. вернуться из путешествия, прибыть; τῆς ὁδοῦ ὄντες NT идущие этим путем; τρίποδας ὁδοὺς στείχειν Soph. ходить на трех ногах, т. е. опираясь на палку; τὰν νεάταν ὁδὸν στείχειν или τὴν πανυστάτην ὁδῶν ἁπασῶν βαίνειν Soph. пройти последний путь, т. е. умереть; 5) перен. путь, метод, способ, средство (εὐπραγίας Pind.; βουλευμάτων Eur.; ἡ τετμημένη ὁ. τῆς νομοθεσίας Plat.): ὁδῷ, καθ᾽ ὁδόν или τὴν ὁδὸν ἔχων Plat. по определенному методу, планомерно, методически, тж. надлежащим способом, здраво.

ὁδ-ουρός 1) охраняющий в пути, проводник Eur.; 2) подстерегающий в пути, разбойник Soph., Eur.

ὀδούς, ὀδόντος, ион. ὀδών1) зуб: ἕρκος ὀδόντων Hom. ограда из зубов, т. е. рот, уста; ὀδόντες ὀξεῖς Arst. резцы; ὀδόντες πλατεῖς Arst. коренные зубы; 2) зубец, зуб (sc. τοῦ πρίονος Arst.).

ὁδο-φύλαξ, ᾰκος (ῠ) ὁ дорожный страж Her.

ὁδόω 1) направлять (нужным путем), вести (τινα ἐς χθόνα Aesch.); 2) наставлять, учить (τινα φρονεῖν Aesch.): ἀπό τινος χρηστῶς ὁδοῦσθαι Her. быть хорошо руководимым кем-л., получать от кого-л. правильные советы.

Ὀδρύσαι, ῶν, ион. έων (ῠ) οἱ одрисы (племя, занимавшее в эпоху своего могущества - серед. V в. до н. э. - территорию от Абдеры до р. Истр и Понта и от Византия до р. Стримон) Her., Thuc.

ὀδῠνᾱρός 3 дор. = ὀδυνηρός.

ὀδυνάω причинять страдание, удручать, огорчать Eur., Arph.; pass. мучиться, страдать (ἐπὶ λόγῳ τινί NT): ἀλγοῦσα κὠδυνωμένη Soph. охваченная болью и мукой.

ὀδύνη (ῠ) ἡ (физическая или душевная) боль, страдание, мука: ὀ. Ἡρακλῆος Hom. скорбь за Геракла; ὀδύναις πεφυσιγγωμένοι Arph. задетые за живое; τοῖς νενικημένοις ὀ.! Plut. (лат. vae victis!) rope побежденным! (слова галльского предводителя Бренна).

ὀδῠνηρός, дор. ὀδῠνᾱρός 3 1) причиняющий боль, болезненный, мучительный (ἕλκος Pind.; πάθος Plat.; πλῆγμα Arst.; σύγκοιτις Plut.); 2) полный мучений, страдальческий, горестный (βίος Eur.; βίοτος Arph.).

ὀδῠνηρῶς болезненно, со страданиями, в муках (τίκτειν Arst.; ἐπιπόνως καὶ ὀ. Plut.).

ὀδῠνή-φᾰτος 2 унимающий боль, болеутоляющий (ῥίζα, φάρμακα Hom.).

ὀδῠνο-σπάς, άδος (ᾰδ) adj. терзаемый болями, снедаемый муками (γέρων Aesch.).

ὄδυρμα, ατος τό Trag. (преимущ. pl.) = ὀδυρμός.

ὀδυρμός ὁ жалоба, сетование (ὀ. καὶ οἶκτος Plat.; ὀδυρμοὶ καὶ γόοι Aesch.): τῆς τύχης ὀ. Plut. сетование на судьбу.

ὀδύρομαο (ῡ) (ион. 3 л. sing. impf. iter. ὀδυρέσκετο, fut. ὀδῠροῦμαι, aor. ὠδῡράμην; adj. verb. ὀδυρτός) 1) горевать, сетовать, томиться, скорбеть (θρηνεῖν καὶ ὀ. Plat.): ὀ. πατρίδα γαῖαν Hom. скорбеть (тосковать) о родине; ὀ. τινος или ἀμφί τινα и ὑπέρ τινος Plat. горевать (сокрушаться) о ком(чем)-л.; 2) оплакивать (Ἓκτορα Hom.); 3) с тоской ожидать (νόστον Hom.).

ὀδυρτά adv. мучительно Arph.

ὀδύρτης, ου adj. m склонный к жалобам, жалующийся Arst.

ὀδυρτικός 3 1) вечно жалующийся Arst.; 2) жалобный, жалостный Plut.

ὀδυρτικῶς жалобно, жалостно Arst.

ὀδυρτός 3 внушающий сожаление, жалкий (οἰκτρὸς καὶ ὀ. Plut.). - см. тж. ὀδυρτά.

Ὀδῠσεῦς эол. gen. к Ὀδυσσεύς.

Ὀδῠσεύς, ῆος эп. = Ὀδυσσεύς.

I Ὀδυσήϊος 2 эп. = Ὀδύσσειος.

II Ὀδυσήϊος, ῆος эп. = Ὀδυσσεύς.

Ὀδυσσεία, ион. Ὀδύσσεια или Ὀδυσσείη ἡ Одиссея (повесть об Одиссее, вторая из обеих поэм Гомера).

Ὀδύσσειος, эп. Ὀδῠσήϊος 2 одиссеев Hom.

Ὀδυσσεύς, έως, эп. тж. Ὀδυσήϊος или Ὀδῠσεύς, ῆος ὁ (лат. Ulixes) Одиссей (сын Лаэрта и Антиклеи, царь кефалленов на Итаке и окрестных о-вах, муж Пенелопы, отец Телемаха, один из главных участников похода греков на Трою; его эпитеты у Hom.: πολύμητις «многоумный», πολυμήχανος «изобретательный», πολύτροπος «многоопытный», ποικιλομήτης «изворотливый», πολύφρων «весьма рассудительный», πολύτλας «многострадальный», τλήμων «терпеливый», πολίπορθος «разрушитель городов», πολύαινος «многославный», ἀντίθεος «богоравный» и др.).

*οδύσσομαι (только aor. med. ὠδῠσάμην и pf. med. = praes. ὀδώδυσμαι) 1) сердиться, гневаться (τινι Hom., Hes.); 2) раздражать, сердить (τινα Hom., Anth.).

ὄδωδα pf. 2 (= praes.) к ὄζω.

ὀδώδειν эп. ppf. (= impf.) к ὄζω.

ὀδωδή ἡ Plut., Anth. = ὀδμή.

ὀδώδυσται 3 л. sing. pf. med. к *ὀδύσσομαι.

ὀδών, όντοςион. = ὀδούς.

ὁδωτός 3 досл. удобопроходимый, перен. выполнимый (ἐμοὶ μὲν οὐχ ὁδωτά Soph.).

ὄεσσι эп. dat. pl. к ὄϊς (= οἶς).

ὀζᾰλέος 3 суковатый, узловатый (ἡ βάκτρου καρηβαρίη Anth.).

Ὀζόλαι, ῶν οἱ озолы, т. е. Λοκροὶ Ὀζόλαι или οἱ Ἑσπέριοι (племя, обитавшее между Этолией, Доридой, Фокидой и Коринфским заливом) Her., Thuc.

ὄζολις, ιδος ἡ озолида (род полипа) Arst.

ὄζος, эол. ὔσδος1) ветвь, побег (φύλλα καὶ ὄζοι Hom.; ὄ. δρυός Pind.); 2) перен. отпрыск, отрасль, потомок (Ἄρηος Hom.; Ἀθηνῶν Eur.).

ὀζό-στομος 2 с дурным запахом изо рта, со зловонным дыханием Anth.

ὄζω, дор.-эол. ὄσδω (fut. ὀζήσω, aor. ὤζησα, pf. 2 = praes. ὄδωδα, ppf. = impf. ὠδώδειν - эп. ὀδώδειν) 1) издавать запах, пахнуть (θυμάτων Aesch.; πίττης Arph.; περιζώματος Plut.): ὠδώδει ὑπ᾽ ἀρωμάτων ὁ οἶκος Plut. дом был полон благоуханий; Κρονίων ὄ. Arph. ирон. пахнуть временами Крона, т. е. отдавать глубокой древностью; τῆς κεφαλῆς ὄζει μύρου Arph. от его головы пахнет духами; ὄζει ἀπό τινος ἴων Her. от чего-л. пахнет фиалками; ὄζειν ἐδόκει τοῦ ἄρτου κάκιστον Lys. ему казалось, что от хлеба отвратительно пахнет; 2) (о запахе) распространяться, исходить, чувствоваться (ὀδμὴ κέδρου ἀνὰ νῆσον ὀδώδει Hom.).

ὅθεν adv. relat. (часто с усилит. частицами δή, περ, οὖν) 1) откуда (ὅ. ῥέεν ὕδωρ Hom.): ὅ. ἰσχύομεν Thuc. откуда мы черпаем (свою) силу; ὅ. οὐχ οἷόν τε ἔσται ἐξελθεῖν Xen. откуда невозможно будет выбраться; ὅ. δῆλον Arst. из чего явствует; 2) по каковой причине, вследствие чего (ὅ. νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν Soph.): ὅ. δὲ αὐτὸ ἡγοῦμαι μὴ διδακτὸν εἶναι, δίκαιός εἰμι λέγειν Plat. почему это, по-моему, не поддается изучению, я сказать должен.

ὁθεν-δή, ὁθεν-οῦν, ὅθεν-περ тж. раздельно intens. = ὅθεν.

ὅ-θῐ adv. relat. (реже ῑ) (там) где: ὅθ᾽ ἱππικῶν ἦν ἀγών Soph. где происходило состязание колесниц; ὅ. θάλαμος αὐλῆς δέδμητο Hom. та часть двора, где был возведен дом.

ὅθι-περ тж. раздельно intens. = ὅθεν.

ὀθνεῖος 3, редко 2 1) иноземный (ὀθνεῖοι καὶ μισθωτοί Plat.); 2) зарубежный, внешний (πόλεμος Plat.); 3) чужой (γυνή Eur.; χθών Diod.).

ὄθομαι (только praes. и impf.) 1) беспокоиться, тревожиться, заботиться: οὐκ ὄθομαι κοτέοντος Hom. меня не беспокоит его гнев; 2) опасаться, страшиться: οὐκ ὄθετ᾽ αἴσυλα ῥέζων Hom. он не боится совершать преступления.

ὀθόνη 1) тонкое полотно, полотняная ткань или одежда Hom., Luc.; плащаница NT; 2) полотнище, парус (νεῶν Anth.); 3) pl. оболочки глаза Emped. ap. Arst.

ὀθόνῐνος 3 полотняный Luc.

ὀθόνιον τό [demin. к ὀθόνη] 1) полотняная ткань, полотно, пелена Arph., NT; 2) парус Dem., Polyb.; 3) полотняная одежда Luc.

ὁθ-ούνεκα, иногда ὁθ-οὔνεκα 1) (= ἕνεκα или ὅτι) что: οἶδ᾽ ὁθοὔνεχ᾽ ἵξεται Soph. я знаю, что он придет; 2) потому что, ибо (ἐποικτίρω δέ νιν, ὁ. ἄτῃ συγκατέζευκται κακῇ Soph.).

ὄ-θριξ, ὄτρῐχος adj. с одинаковой шерстью, одинаковой масти (ὄτριχες ἵπποι Hom.).

Ὄθρῡς, ῠος ὁ Отрий (горная цепь в южн. Фессалии) Her.

οἴ (тж. οἰοῖ, οἰοῖ οἰοῖ и οἰοιοῖ) interj. ой!, увы!, о горе!: οἲ ἐγώ! Trag. и οἴ μοι (οἴμοι)! и οἲ ἐμέ! Anth. о горе мне!

ὀΐ dat. к ὄϊς.

οἱ, перед энкл. οἵ pl. к ὁ.

I οἵ pl. к ὅς.

II οἵ pl. к ὅ I.

I οἷ dat. к οὖ I.

II οἷ adv. relat. 1) куда (οἷ δ᾽ ἱκάνομεν Soph.): οἷ μολών Soph. по прибытии куда; 2) до какой степени: οἷ ἀτιμίας Soph. до какого бесчестия; οἷ δεῖ τελευτᾶν Plat. до необходимого конца.

οἷ᾽ in elisione = οἷα (pl. n к οἷος).

οἵα f к οἷος.

οἷα adv. = οἷον.

Οἴαγρος ὁ Эагр 1) муж музы Каллиопы, отец Орфея Pind. etc.; 2) известный актер времен Аристофана Arph.

Οἰᾱκίζω, ион. οἰηκίζω управлять (τὰς ἀσπίδας τελαμῶσι σκυτίνοισι Her.; τινὰ ἡδονῇ καὶ λύπῃ Arst.; ἵππους Polyb.).

οἰάκισμα, ατος τό управление, руководство (πρὸς σταθμὸν βίου Diodotus ap. Diog. L.).

οἰᾱκο-νόμος ὁ кормчий Aesch.

οἰᾱκο-στροφέω поворачивать кормовое весло (руль), т. е. управлять, направлять (θυμόν Aesch.).

I οἰᾱκο-στρόφος 2 правящий кормовым веслом (κυβερνατήρ Pind.).

II οἰᾱκοστρόφος ὁ кормчий (νηός, перен. ἀνάγκης Aesch.).

Οἰάνθεια ἡ Эантия (город в Локриде Озольской) Polyb.

Οἰανθεῖς, έων οἱ эантийцы, жители города Эантия Thuc.

οἴαξ, ᾱκος, ион. οἴηξ, ηκος1) рукоять кормового весла (ὄ. πεδαλίων Plat.); 2) кормовое весло, руль (νεώς Aesch.); перен. кормило (πόλεως Plat.): ἄγειν τὸν οἴακα εἴσω ἢ ἔξω Plat. поворачивать кормовое весло к себе или от себя; 3) яремное кольцо (для продевания вожжей): ζυγὸν οἰήκεσσιν ἀρηρός Hom. снабженное кольцами ярмо.

Οἰᾶτις, ιδος adj. f находящаяся в местности Οἴη (πέτρα Soph.).

οἶβος кулин. бычачий затылок Luc.

οἴγνῡμι эп. (только praes. act. и 3 л. pl. impf. pass. ὠΐγνυντο) Hom., Anth. = οἴγω.

οἴγω, эп. тж. οἴγνῡμι (impf. ἔῳγον и ἐῴγνῡν, fut. οἴξω; pass.: aor. ᾤχθην, pf. ἔῳγμαι; эп. impf. pass. ὠϊγνύμην) 1) открывать, отворять (θύρας κληῗδι Hom.; στόμα πρὸς φίλους Aesch.): ὠΐγνυντο πύλαι Hom. ворота растворились; 2) открывать дверь (τινί Hom.); 3) вскрывать, откупоривать (οἶνον Hom.; πίθον Hes.).

οἶδα, эол. ὄϊδα pf.-praes. к *εἴδω.

οἴδαμεν ион. (= ἴσμεν) 1 л. pl. к οἶδα.

οἰδάνω (только praes.) 1) вздувать, надувать, расширять (οἰδάνεται κραδίη χόλῳ Hom.); 2) раздуваться, набухать (ὁ φήληξ οἰδάνων Arph.).

οἶδας эп.-ион. (= οἶσθα) 2 л. sing. к οἶδα.

οἰδάω Plut. (только praes.) = οἰδέω.

οἰδέω (pf. ᾤδηκα; дор. 3 л. pl. pf. ᾠδήκαντι) 1) набухать, пухнуть (χρόα πάντα Hom.; τὼ πόδε Arph.; οἰδησάσης τῆς πληγῆς Arst.); 2) волноваться, быть в смятении (οἰδεόντων τῶν πρηγμάτων Her.; οἰδεῖ ἡ πόλις Plat.; ὁ δῆμος οἰδῶν Plut.).

οἴδημα, ατος τό 1) опухоль Arst., Dem., Luc., Plut.; 2) возбуждение, смятение (τῆς ψυχῆς Plut.).

οἴδησις, εως ἡ набухание, нарастание (τῶν θυμουμένων Plat.).

Οἰδῐπόδᾱς, ουдор. = Οἰδίπους.

Οἰδῐπόδειος 3 и 2 эдипов Arst., Plut.

Οἰδῐπόδες οἱ Plat. pl. к Οἰδίπους.

Οἰδῐπόδης, дор. Οἰδῐπόδᾱς, ου ὁ = Οἰδίπους.

Οἰδίπος, ου ὁ Aesch., Soph. = Οἰδίπους.

Οἰδίπους, ποδος, эп. που, πόδᾱ, πόδᾱο, ион. πόδεω ὁ (acc. Οἰδίποδα и Οἰδίπουν, voc. Οἰδίπους и Οἰδίπου) Эдип (сын фиванского царя Лаия и Иокасты - у Hom. Эпикасты, - невольно убивший отца и женившийся на своей матери; отец Этеокла, Полиника, Антигоны и Исмены) Hom. etc.

οἶδμα, ατος τό 1) вздувшиеся воды, волнение, высокие валы (θαλάσσης HH; ἁλός Soph.; πόντου Eur.); 2) бурное дыхание (Νότων Anth.).

οἰδματόεις, όεσσα, όεν волнующийся, бурный (πόρος Aesch.).

οἴεος 3 овечий (διφθέρα Her.).

οἴεσσιν эп. dat. pl. к ὄϊς.

οἰ-έτης 2 одного возраста (ἵπποι Hom.).

ὀΐζυος 2 Theocr. = ὀϊζυρός v. l. ὀξύθροος.

ὀϊζῡρός, атт. οἰζῠρός 3 1) злополучный, несчастный (βροτοί Hom.); 2) печальный, горестный, скорбный (γόος, νύκτες Hom.); 3) неприятный, тягостный (κώμη Hes.; πόλεμος Hom.); 4) скудный, жалкий (δίαιτα Her.).

ὀϊζύς, атт. οἰζύς, ύος ὁ (ῠ в двухсложных формах,в трехсложных) несчастье, беда, горе Hom. etc.

ὀϊζύω, атт. οἰζύω (в praes. ῡ, в остальных формах ῠ) 1) жаловаться, сетовать (περί τινα Hom.); 2) страдать, тж. терпеть, переносить (κακὰ πολλά Hom.).

οἴη ион. f к οἶος.

Οἴη ἡ Эя 1) город в Эгине Her.; 2) дем в атт. филе Οἰνηΐς Dem.

Οἰῆ-θεν adv. из дема Οἴη Dem.

οἰήϊον τό (= οἴαξ) руль, кормило (οἰήϊα νηῶν Hom.).

οἰηκίζω ион. = οἰακίζω.

οἴημα, ατος τό самомнение (οἴ. καὶ ἀλαζονεία Plut.).

οἴηξ, ηκος ион. = οἴαξ.

οἴησις, εως1) мнение (ἀνθρωπίνη οἴ. Plat.); 2) Eur., Heracl. ap. Diog. L., Plut. = οἴημα.

οἰητέον adj. verb. к οἴομαι.

οἰήτης, ου ὁ деревенский житель, поселянин Soph.

οἶϊς, ϊδος, v. l. οἰΐς, ΐδος ἡ Theocr. = οἶς.

οἶκα ион. = ἔοικα.

οἴκᾰ-δε adv. домой (ἱκέσθαι, νεῖσθαι, νοστεῖν, ἀποστείχειν Hom.): τὰ οἴ. ποθεῖν Xen. тосковать по родине.

οἴκᾰδις adv. Arph. = οἴκαδε.

οἴκει adv. Men. = οἴκοι.

οἰκεία, ион. οἰκηΐη ἡ (sc. γῆ) родина Her.

οἰκειᾰκός Plut. v. l. = οἰκιακός.

οἰκεῖον τό 1) родство, родственная связь: κατὰ τὸ οἰ. Thuc. в силу родственных связей; 2) близкая связь, тесная дружба (τὸ οἰ. καὶ συγγενές Plat.); 3) домашнее дело, личный интерес (τὰ τῆς πόλεως καὶ τὰ οἰκεῖα Plat.); 4) особая черта, личное свойство Plut.; 5) pl. домашнее хозяйство Her., Soph., Lys.

οἰκειο-πρᾱγία ἡ поглощенность личными интересами, занятость (исключительно) личными делами Plut.

I οἰκεῖος, ион. οἰκήϊος 3 1) домашний, хозяйский (δούρατα ἁμάξης Hes.); 2) родственный, находящийся в родстве (ἀνήρ Her.); 3) дружеский, дружественный (οἰκειότατος καὶ ἑταιρότατος Plat.); 4) союзный (πόλεις Xen.); 5) семейный, свой собственный, родной (ἄρουραι Pind.; σταθμά Aesch.; χθών Soph.): πένθος οἰκεῖον Soph. семейное горе; οἰ. ἢ ᾽ξ (= ἐξ) ἄλλου τινός; Soph. собственный или чужой?; 6) личный, частный (οἰκηΐῃ τε τριήρεϊ καὶ οἰκηΐῃ δαπάνῃ Her.): πρὸς οἰκείας χερός Soph. (погибнуть) от собственной руки, т. е. покончить с собой; οἰκεῖον κίνδυνον ἔχειν Thuc. подвергаться личной опасности; οἰκεία ξύνεσις Thuc. природный ум; 7) внутренний, междоусобный (πόλεμος Thuc.); 8) особый (προοίμιον Plat.): οἰκεῖον τῆς διαλεκτικῆς Arst. особенность диалектики; 9) подходящий, годный, достойный, подобающий (οὔτε καλὸς οὐδ᾽ οἰ. Her.): οἰκειότερος καιρός Polyb. более подходящий случай; οἰ. κατάγελως Men. достойный смеха; 10) собственный, подлинный: οἰκεῖον ὄνομα Arst. слово в собственном смысле - см. тж. οἰχεῖον.

II οἰκεῖος ὁ родственник, родич Thuc., Plat.

οἰκειότης, ион. οἰκηϊότης, ητος1) родственные связи, родство Her., Thuc., Plat. etc.; 2) дружба, близость (φιλία τε καὶ οἰ. καὶ ἔρως Plat.); 3) супружество Lys., Isocr.; 4) особенность, своеобразие: τὰ μὲν μεταφοραῖς, τὰ δ᾽ οἰκειότησιν ἄλλαις Plut. отчасти метафорически, отчасти с помощью других приемов.

οἰκειόω, ион. οἰκηϊόω преимущ. med. 1) сближать, привязывать, располагать к себе (τινα Plat.; τινα πρός τινα Plut.): χωρίον, ὃ μετὰ μεγίστων καιρῶν οἰκειοῦταί τε καὶ πολεμοῦται Thuc. город, дружественные или враждебные отношения с которым весьма не безразличны; 2) присваивать себе или считать своим (τὴν Ἀσίην Her.; ἅπαντα τὰ ἐν πόλει Plat.); 3) приспособлять, приноравливать (τι πρός τι Polyb.): οἰκειοῦσθαί τι ταῖς ψυκαῖς τῶν παίδων Plat. привить что-л. детским душам.

οἰκείω Hes., Theocr. = οἰκέω.

οἰκείως 1) подходящим образом, как следует (λέγεσθαι Plat.); 2) благожелательно, дружественно (διακεῖσθαί τινι Xen. и πρός τι Polyb.); 3) по-дружески, по-приятельски, запросто (ἔχειν πρός τινα Thuc.; χρῆσθαί τινι Polyb.; διαλέγεσθαί τινι Thuc.).

οἰκείωσις, εως1) присвоение: οἰκείωσιν ποιεῖσθαί τινος Thuc. присваивать себе что-л.; 2) приспособление, приноравливание (τινι Plut.).

οἰκειωτικός 3 1) усваивающий (τέχνη Plat.); 2) приспособленный, приуроченный, т. е. тяготеющий (πρὸς τὸ καλόν Plut.).

οἰκέοισι дор. 3 л. pl. praes. к οἰκέω.

οἰκεομένη ион. = οἰκουμένη.

οἰκετεία ἡ домашняя прислуга, домочадцы Luc.

οἰκετεύω обитать, населять (τὸν ἀνάλιον οἶκον Eur.).

I οἰκέτης, ου1) член семьи, домочадец (οἰκέται τε καὶ δοῦλοι Plat.); 2) слуга, раб (ὁ βοῦς ἀντ᾽ οἰκέτου τοῖς πένησίν ἐστιν Arst.; οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι τοῖς δεσπόταις NT).

II οἰκέτης, ου adj. m рабский, подневольный (βίος Eur.).

οἰκετικόν τό слуги и рабы, прислуга, челядь Plut.

οἰκετικός 3 1) подобающий слугам, поручаемый прислуге (διαόνίαι Arst.); 2) домохозяйственный (ὀνόματα Plat.).

I οἰκέτις, ῐδος1) хозяйка дома Theocr.; 2) служанка, рабыня Luc.

II οἰκέτις, ῐδος adj. f 1) прислуживающая: οἰ. γυνή Eur. служанка; 2) домашняя (περιστερά Soph. ap. Plut.).

οἰκεύς, έως, ион. ῆος 1) член семьи, домочадец Hom.; 2) слуга Hom., Soph., Lys.

οἰκέω, эп. тж. οἰκείω (impf. ᾤκουν - ион. οἴκεον, aor. ᾤκησα - эп. тж. οἴκησα; pass.: pf. ᾤκημαι - эп. οἴκημαι, aor. ᾠκήθην) 1) населять, обитать, жить (ὑπωρείας Ἴδης, ἐν Πλευρῶνι Hom.; τὸν χῶρον, ἐν Πίνδῳ Her.; δόμους, χθόνα Aesch.; οὐρανῷ, παρὰ κρημνοῖσι Pind.; ναοῖσι, παρὰ ὄχθον, κατὰ στέγας, ὑπὸ χθονός Eur.; перен. ἡ οἰκοῦσα ἔν τινι ἁμαρτία NT): γῆ οὐκ οἰκουμένη Soph. необитаемая земля; οἰ. ἔξω τῶν κακῶν Eur. жить без забот; 2) тж. med. селиться, заселять, колонизовать (τὰς πλείστας τῶν νήσων Thuc.): οἱ τὰς νήσους οἰκημένοι Ἴωνες Her. поселившиеся на этих островах ионийцы; 3) pass. быть расположенным, находиться (αἱ πόλεις νήσους οἰκέαται - ион. 3 л. pl. pf. pass. Her.); 4) управлять, руководить (πόλεις καὶ οἴκους Xen.; ὀρθῶς Plat.): εἰς πλείους οἰ. Thuc. править в интересах большинства - см. тж. οἰκουμένη.

οἰκηϊ- ион. = οἰκει-.

οἰκηϊεύμενος ион. 3 л. pl. praes. med. к οἰκειόω.

οἴκημα, ατος τό 1) жилое помещение, жилище, жилье Pind., Aesch., etc.; 2) строение, постройка, здание Her.; 3) комната, зал (τὰ οἰκήματα μετέωρα Her.); 4) храм (θεῶν τὰ οἰκήματα Her.); 5) темница, тюрьма (κατατίθεσθαί τινα εἰς τὸ οἴ. Dem.); 6) дом разврата Her., Plat.; 7) склад, кладовая Dem.; 8) мастерская (τῆς Ἀθηνᾶς καὶ Ἡφαίστου Plat.); 9) откормочное помещение для птиц, птичник Her.; 10) ярус, отделение (τῶν μηχανῶν τὸ κατωτάτω οἴ. Xen.).

οἰκημᾰτικός 3 относящийся к дому, домашний (σκεύη Diog. L.).

οἰκημάτιον (ᾰ) τό комнатка Plut., Luc.

οἰκήσιμος 2 пригодный для жилья (τῶν Ἄλπεων τὰ δενδροφόρα Polyb.).

οἴκησις, εως1) обитание, проживание (αὐτόνομος οἴ. Thuc.); 2) жилище, жилье, помещение (οἴκησιν ποιεῖσθαι ὑπὸ γῆν Her.); 3) руководство, управление (πόλεως Plat.); 4) местопребывание, обиталище: κατασκαφὴς οἴ. Soph. подземная обитель, т. е. могила; 5) населенная область, край Arst.; 6) звериная нора, логовище (τῶν θηρίων Xen.); 7) гнездо (τῶν ὀρνέων Arst.).

οἰκητήρ, ῆρος ὁ житель, жилец (τόπων Soph.).

οἰκητήριον τό жилище, жилье Eur., Arst., Plut., NT.

οἰκητής, οῦ ὁ Soph., Plat. = οἰκητήρ.

οἰκητικός 3 имеющий (постоянное) жилье, оседлый (ζῷα Arst.).

οἰκητός 3 населенный, обитаемый (χῶρος Soph.).

οἰκήτωρ, ορος1) житель, жилец (γῆς, ἄντρων Aesch.; χθονός Soph.); 2) поселенец, колонист Thuc. etc.

οἰκία, ион. οἰκίη1) строение, здание (οἰκίας οἰκοδομέειν Her.); 2) дворец (τῆς Καίσαρος NT); 3) дом, домашний очаг: κατ᾽ οἰκίαν Plat. дома; ἰδίᾳ καὶ κατ᾽ οἰκίας Plat. в частной и семейной жизни; 4) семья, род: οἰκίης ἀγαθῆς Her. из знатного рода; 5) домашнее хозяйство (τὴν οἰκίαν διοικεῖν Plat.); 6) собир. домочадцы (ἡ ὅλη οἰ. Plat.).

I οἰκιᾰκός 3 домашний Plut.

II οἰκιακός ὁ домочадец NT.

οἰκίδιον τό, in crasi τῳκίδιον (ῐδ) 1) домик Plat., Arst. etc.; домишко Dem.; 2) башенка (на спине слона) Polyb.

οἰκίζω (ион. aor. οἴκισα) 1) основывать, строить (πόλιν Her., Plut.); 2) заселять, колонизовать (χώρην Her.; νήσους Thuc., Arst.); 3) селить, поселять Pind.: ἐν Ἄργει οἰκίζεσθαι Soph. жить (в качестве приезжего) в Аргосе; 4) переселять, перемещать (εἰς ἄλλα δώματα Eur.): τινὰ ἀφ᾽ ὑψηλῶν βραχὺν οἰ. Eur. низвергнуть кого-л. с высоты, т. е. лишить кого-л. былого могущества.

οἰκίη ион. = οἰκία.

οἰκιήτης, ου ὁ Diog. L. = οἰκέτης I.

οἰκίον τό [demin. к οἶκος] (почти всегда pl.) Hom. etc. = οἶκος.

οἴκῐσις, εως ἡ основание колонии или колоний, колонизация Thuc.

οἰκίσκη ἡ Dem. = οἰκίσκος.

οἰκίσκος 1) домик или комнатка Dem. etc.; 2) клетка для животных Arph.

οἰκισμός ὁ основание, постройка (πόλεως Plat.).

οἰκιστήρ, ῆρος1) колонизатор (Λιβύας Pind.); 2) жилец, житель Aesch.

οἰκιστής, οῦ1) колонизатор (νήσων Her., Thuc. etc.); 2) основатель (πόλεως Plat., Plut.).

Οἰκλείδης, дор. Ὀϊκλείδᾱς, ου ὁ Эклид, сын Экла, т. е. Ἀμφιάραος Pind., Aesch.

Ὀϊκλείης, ους ὁ Hom. = Οἰκλῆς.

Οἰκλῆς, έους, дор. έος ὁ Экл или Оикл (внук Мелампа, сын Антифата, отец Амфиарая) Pind., Aesch.

οἰκο- в сложн. словах = οἶκος.

οἰκο-γενής 2 1) родившийся и выросший дома (ὁ ἀκόλουθος Plat.; κύων Plut.); 2) внутреннего происхождения (μανία Plut.).

οἰκο-δέσποινα ἡ хозяйка дома Babr., Plut.

οἰκο-δεσποτέω 1) управлять домом NT; 2) астрол. (о небесных светилах) властно влиять на судьбу Plut., Luc.

οἰκο-δεσπότης, ου ὁ (тж. οἰ. τῆς οἰκίας NT) хозяин дома NT.

οἰκο-δομέω 1) сооружать, строить, воздвигать (πυραμίδα, τεῖχος, γέφυραν Her.; οἰκίας Plat.; τὸν νεών Arst.); 2) перен. строить, создавать (φιλικὰ ἔργα Xen.; τέχνην Arph.); 3) назидать, наставлять (πάντα ἔξεστιν, ἀλλ᾽ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ NT): οἰκοδομεῖσθαι εἰς τὸ ποιεῖν τι NT быть поощряемым к чему-л.

οἰκο-δομή 1) здание, строение (αἱ οἰκοδομαὶ τοῦ ἱεροῦ NT); 2) назидание, наставление (εἰς ἀλλήλους NT); 3) зодчество (Λεσβία Arst. - v. l. οἰκοδομία).

οἰκο-δόμημα, ατος τό сооружение, постройка, строение Her. etc.

οἰκο-δόμησις, εως1) сооружение, строительство (ναῶν Plat.); возведение (τειχῶν Plat.); 2) постройка, строение, здание Plat.

οἰκο-δομητική ἡ (sc. τέχνη) строительное искусство Luc.

οἰκοδομία ἡ Thuc., Xen., Plat. = οἰκοδόμησις.

οἰκοδομικά τά Plut. = οἰκοδομική.

οἰκο-δομική ἡ (sc. τέχνη) строительное искусство, зодчество Plat., Arst.

οἰκοδομικόν τό Plut. = οἰκοδομική.

I οἰκοδομικός 3 домостроительный (ἔργα Arst.).

II οἰκοδομικός ὁ строитель, зодчий Plat., Arst.

οἰκο-δόμος ὁ строитель, зодчий Her., Xen. etc.

οἴκο-θεν adv. 1) из дому (ἄγειν τι Hom.; ὁρμᾶν Thuc.): δεῦρο οἴ. ἀφικέσθαι Plat. прибыть сюда из (своего) отечества; οἴ. οἴκαδε Pind. из (одного своего) дома в другой; 2) у себя дома, на родине: ὁ οἴ. Plat. домашний, отечественный, внутренний; οἱ νόμοι οἱ οἴ. Aesch. местные законы; οἱ οἴ. φίλοι Eur. близкие друзья; 3) из собственных средств, от себя (ἄλλο ἐπιθεῖναι и ἐπιδοῦναι Hom.): πόθεν ἂν λάβοιμι ῥῆμα; οὐ γὰρ εἶχον οἴ. Arph. откуда мне взять (нужное) слово?, у меня ведь нет его; 4) от рождения, по природе (τὸν νοῦν διδάσκαλον ἔχειν Eur.): ψευδεῖς οἴ. δόξας ἔχειν Aeschin. сызмальства иметь ложные представления.

οἴκο-θῐ эп. adv. = οἴκοι.

οἴκοι adv. [арх. locat. к οἶκος] 1) дома: οὔ νυ καὶ ὑμῖν οἴ. ἔνεστι γόος; Hom. разве у вас (самих) нет горя?; 2) на родине, в (своем) отечестве: ἡ οἴ. (sc. πόλις) Soph. родной город; τὰ οἴ. Plat., Xen.; внутренние дела, собственные (личные) обстоятельства, частные интересы.

οἶκόν-δε adv. Hom., Hes. = οἴκαδε.

οἰκο-νομέω 1) заведовать, управлять (τὴν οἰκίαν Plat.; θαλάμους πατρός Soph.; med. μεγίστοις πράγμασιν Plut.): τὰ οἰκονομούμενα Polyb. управление; 2) полит. править, руководить (πολιτεία ὑπό τινος οἰκονομουμένη Arst.); 3) (о художнике) обрабатывать (τὴν ὕλην Luc.).

οἰκο-νομία 1) заведование домашним хозяйством, домашние дела (οἰ. τε καὶ χρηματισμός Plat.); 2) управление, руководство (πόλεως καὶ ἔθνους Arst.): περὶ τὸ φρούριον οἰ. Xen. организация лагеря; 3) тж. pl. распределение, расположение, устройство (τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν NT): τοῖς πράγμασι καὶ ταῖς οἰκονομίαις κινεῖν τὸν ἀκροατήν Plut. воздействовать на слушателя фактами и их (умелым) расположением.

οἰκο-νομικά τά 1) заведование домашним хозяйством, домохозяйство Xen.; 2) управление, руководство (τοῦ πολέμου Polyb.); 3) устроение, устройство (φύσεως Polyb.).

οἰκο-νομική ἡ (sc. τέχνη) искусство ведения хозяйства, экономика Xen. etc.

I οἰκο-νομικός 3 занимающийся домашним хозяйством, умеющий вести хозяйство, хозяйственный Plat., Xen. etc.

II οἰκονομικός ὁ домашний хозяин (название одного из сочинений Ксенофонта).

οἰκο-νομικῶς хозяйственно, по-хозяйственному (βεβιωκότες Plut.).

οἰκο-νόμος и1) управляющий домом, ведущий домашнее хозяйство, хозяин (οἰ. καὶ δεσπότης Plat.): οἰ. δεινή Lys. отличная хозяйка; 2) правитель, распорядитель Arst.; 3) (у римлян; лат. procurator) прокуратор, наместник (οἱ Καίσαρος οἰκονόμοι Luc.); 4) казначей (τῆς πόλεως NT).

οἰκό-πεδον τό 1) тж. pl. участок под домом Plat., Aeschin., Plut.; 2) развалины дома или пожарище Thuc.; 3) местоположение, территория (τῆς πόλεως Polyb.).

οἰκο-ποιός 2 делающий обитаемым, пригодным для жилья (τρυφή Soph.).

οἰκορ- дор. = οἰκουρ-.

οἶκος 1) обиталище, жилище, помещение, жилье (Πηλείδης δ᾽ οἴκοιο ἆλτο θύραζε Hom.); 2) тж. pl. дом: κατ᾽ οἴκους Her. и κατ᾽ οἶκον (ἐν δόμοις) Soph. у себя дома; αἱ κατ᾽ οἶκον κακοπραγίαι Thuc. домашние неприятности; ἐς и πρὸς οἶκον Aesch. домой, на родину; ἀπ᾽ οἴκου εἶναι Thuc. быть далеко от дома (на чужбине); ἐπ᾽ οἴκου ἀποχωρεῖν Thuc. возвращаться домой; 3) комната, покой: ἀμφιπόλων οἶ. Hom. комната служанок, девичья; 4) дворец (βασίλειος οἶ. Arst.); 5) (тж. οἶ. τοῦ θεοῦ и οἶ. προσευχῆς NT) храм (οἱ οἶκοι καὶ τὰ ἀγάλματα θεῶν Her.); 6) имущество, состояние (οἶ. καὶ κλῆρος Hom.; οἶ. καὶ κτήματα Her.); 7) тж. pl. семья, род, дом (Ἀγαμεμνόνιοι Aesch.; Λαβδακιδᾶν Soph.).

οἰκός ион. = ἐοικός (part. n к ἔοικα).

οἰκό-σῑτος 2 1) питающийся дома, т. е. домашний (μῦς Babr.); 2) питающийся на свой собственный счет (νυμφίος Men.; πεζοί Plut.); 3) справляемый в домашней обстановке (γάμοι Men.).

οἰκό-τριψ, in crasi ᾠκότριψ, ῐβος1) бран. расточитель хозяйского добра, порча, язва Arph.; 2) родившийся и воспитанный дома раб Dem.

οἰκο-τύραννος (ῠ) ὁ владыка дома Anth.

οἰκότως adv. ион. = ἐοικότως.

οἰκουμένη, ион. οἰκεομένη ἡ [part. pass. к οἰκέω] (sc. γῆ) 1) обитаемая земля Her.; 2) греческая земля Dem., NT; 3) земля, мир Dem., NT.

οἰκ-ουργός 2 домовитый (NT - v. l. к οἰκουρός).

οἰκ-ουρέω 1) нести охрану (жилища), охранять, стеречь (τὸν σηκόν Soph.; πόλιν Aesch.); 2) оставаться дома, вести замкнутую жизнь (κατ᾽ οἶκον ὥστε παρθένοι Soph.; ἔνδον Plat.; οἰ. καὶ κρύπτεσθαι Plut.); 3) сидеть без дела, проводить в бездействии (ἕβδομον μῆνα Plut.).

οἰκ-ούρημα, ατος τό 1) охрана дома или пребывание дома Eur.; 2) сидение на месте: τὸ οἰ. τῶν ξένων Soph. оставшиеся (т. е. не покинувшие Филоктета) гости; 3) сидящий дома: οἰκουρήματα Eur. сидящие дома, т. е. женщины.

οἰκ-ουρία, дор. οἰκορία 1) охрана дома, замкнутая домашняя жизнь (ἐν δόμοις Eur.); 2) бездействие, праздность Plut.

οἰκ-ούρια τά (sc. δῶρα) награда за охрану дома Soph.

οἰκουρικόν τό Luc. = οἰκουρία 1.

οἰκ-ούριος, дор. οἰκόριος 2 досл. связанный с охраной дома (см. οἰκούρια); перен. домашний (ἑταῖραι Pind.).

οἰκ-ουρός 2 1) охраняющий дом, стерегущий (sc. κύων Arph.; ἀλεκτρυών Plut.); 2) не выходящий из дому, т. е. бездеятельный, праздный (δίαιτα Plut.); 3) застоявшийся, затхлый (ἀήρ Plut.).

οἰκο-φθορέω разорять дом, приводить в упадок хозяйство Plat.: ἄνδρες δεινῶς οἰκοφθορημένοι Her. дотла разоренные люди.

οἰκο-φθορία 1) разорение, обнищание (οἰ. καὶ πενία Plat.); 2) совращение (γυναικῶν Plut.).

οἰκο-φθόρος ὁ разоритель, расточитель Plat.

οἰκο-φῠλᾰκέω стеречь дом Aesop.

οἰκο-φύλαξ, ᾰκος (ῠ) ὁ и ἡ хранитель дома (Ζεύς Aesch.).

οἰκτείρω, атт. οἰκτίρω (τῑ) (fut. οἰκτῐρῶ и οἰκτιῶ; aor. ᾤκτῑρα, ᾤκτειρα - ион. οἴκτειρα) жалеть, скорбеть, сочувствовать (ἐλεεῖν καὶ οἰ. τινά Plat.): οἰ. τινά τινος Aesch. или τινος ἕνεκα, ἐπί τινι Xen. и τι Arph. сочувствовать кому-л. в чем-л., жалеть кого-л. из-за чего-л.; οἰκτίρω δέ νιν λιπεῖν Soph. мне больно покинуть ее.

οἰκτίζω 1) Trag. = οἰκτείρω; 2) тж. med. сетовать, оплакивать (τὸν θνήσκοντα Thuc.; τινὰ τῆς τύχης Plut.): οἶκτον οἰκτίζεσθαι Aesch. издавать горестный вопль.

οἰκτιρμός ὁ (тж. σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ - v. l. οἰκτιρμῶν NT) сочувствие, сострадание, жалость Pind., NT.

οἰκτίρμων 2, gen. ονος сострадательный, милосердный Theocr., NT, Anth.

οἰκτίρω (τῑ) атт. = οἰκτείρω.

οἴκτισμα, ατος τό сетование, жалобы Eur.

οἰκτισμός ὁ Aesch., Xen. = οἴκτισμα.

οἴκτιστα adv. самым жалким образом, ужасно (οἴ. θανέειν Hom.).

οἴκτιστος 3 [superl. к οἶκτος] крайне жалкий, несчастный, ужасный (ὄλεθρος, θάνατος Hom.).

οἶκτος 1) скорбный вопль, сетование, жалоба (οἰκτρὸν οἶκτον ἀΐων Aesch.; οἶκτοι καὶ ὀλοφυρμοί Plut.); 2) сочувствие, сострадание (οἶ. δ᾽ ἕλε λαὸν ἅπαντα Hom.): οἶ. τις ἴσχει κατακτείνειν Her. какое-то чувство жалости удержало (его) от убийства.

οἰκτρά Hom. adv. posit. к οἴκτιστα.

οἰκτρό-γοος 2 жалобно стонущий, жалобный (λόγοι Plat.).

οἰκτρός 3 1) достойный сожаления, внушающий сострадание (συμφορά Pind.; ἄλγος Aesch.): οἰ. τῆς μεταβολῆς Plut. вызывающий сострадание своей превратной судьбой; 2) жалостный, жалобный, горестный (λόγοι, δάκρυ Eur.; ὄψ Soph.).

οἰκτρο-χοέω разливаться в жалобах: οἰ. φωνήν Arph. жалобно молить.

οἰκτρῶς ужасным образом, плачевно, печально (θανεῖν Soph.; ἐξελαύνεσθαι Plut.): οἰ. ἔχειν Soph. быть несчастным.

οἰκώς, υῖα, ός ион. = ἐοικώς.

οἰκ-ωφελής 2 полезный для дома, тж. способствующий процветанию хозяйства, домовитый (γυνή Theocr.).

οἰκωφελία, ион. οἰκωφελίη ἡ домашние заботы, домашнее хозяйство, домовитость Hom.

Ὀϊλεύς (ῑ), стяж. Οἰλεύς, έως, эп. ῆος ὁ Оилей или Элей 1) предводитель локров, отец Эанта младшего и Медона Hom.; 2) троянец, убитый Агамемноном Hom.

Ὀϊλῐάδης, ου ὁ Ойлиад, сын Оилея, т. е. Αἴας младший Hom.

οἶμα, ατος τό стремительность, натиск (λέοντος, αἰετοῦ Hom.).

οἶμαι атт. стяж. = οἴομαι.

*οἰμάω (только fut. οἰμήσω и aor. οἴμησα) устремляться, бросаться, кидаться (ὥστ᾽ αἰετός Hom.; θύννοι οἰμήσουσι Her.).

οἴμη ἡ сказание, песнь, рассказ Hom., Anacr.

οἴ-μοι тж. раздельно interj. 1) выраж. скорби о горе мне!, увы!, ах!, о! (οἴ. ἐγὼ τλάμων! Soph.): οἴ. πάτερ! Soph. бедный отец!; οἴ. ταλαίνης τῆσδε συμφορᾶς! Soph. о, какое ужасное несчастье!; οἴμ᾽ ὡς τεθνήξεις! Arph. ты погибнешь несчастный!; οἴ. μοι! Soph. о горе мне, горе!; 2) возглас удивления или радости: οἴμ᾽ ὡς ἥδομαι! Arph. ах, как я доволен!

οἶμος ὁ, атт. тж.1) путь, дорога (λευρός Aesch.; ὀλισθηρός Pind.; ὀρθή ййй Eur.); 2) полоса, полоска: οἶμοι δώδεκα χρυσοῖο Hom. десять золотых полос (на броне); 3) край, земля, страна (ἥκομεν Σκύθην ἐς οἶμον! Aesch.); 4) муз. строй, лад, напев (ἀοιδῆς HH).

οἰμωγά дор. = οἰμωγή.

οἰμωγή, дор. οἰμωγά ἡ жалобный крик, громкие жалобы, вопль (οἰ. καὶ εὐχωλή Hom.; οἰ. καὶ στόνος Thuc.).

οἴμωγμα, ατος τό Aesch., Eur. = οἰμωγή.

οἰμωγμός ὁ Soph. = οἰμωγή.

οἰμώζω (fut. οἰμώξομαι - Plut. тж. οἰμώξω, aor. ᾤμωξα) 1) горестно кричать, вопить, рыдать (μέγ᾽ οἰμώξειε γέρων Πηλεύς Hom.): οἰμώξεται ὃς ἂν ἐμοὶ προσαγάγῃ τὰς χεῖρας Plut. горе тому, кто поднимет на меня руку; οἰ. αὐτοῖς λέγε! Luc. да ну их совсем!; οἴμωζε! бран. Arph. ах, чтоб тебя! или заплачешь ты (у меня)!, т. е. я тебе задам!; 2) оплакивать (ἀδελφόν Eur.).

οἰμωκτός 3 Arph. v. l. = αἰακτός 1.

οἶν acc. к οἶς.

οἴνα дор. = οἴνη.

οἰν-άνθη 1) первый побег виноградной лозы Eur.; 2) цвет виноградной лозы или виноградная лоза Eur., Arph.; 3) досл. мягкий пушок на виноградных листьях, перен. первый пушок на щеках юноши Pind.; 4) бот. (предполож.) омежник, конский укроп (Oenanthe L) Arst.; 5) предполож. птица каменка (Saxicola oenanta) Arst.

οἰνάρεον (ᾰ) τό Theocr. = οἴναρον.

οίνᾰρίζω обрезывать лишние листья у винограда (во время созревания плодов) Arph.

οἰνάριον (ᾱ, редко ᾰ) τό 1) неважное винцо, винишко Dem.; 2) немножко вина Sext.

οἰναρίς, ίδος (ῐδ) ἡ виноградный лист или усик.

οἴναρον τό виноградный лист Xen.

I οἰνάς, άδος ἡ, реже1) виноградная лоза Anth.; 2) дикий голубь, вяхирь Arst.

II οἰνάς, άδος adj. f богатая виноградом (ὀπώρη Anth.).

Οἰνείδης, дор. Οἰνεΐδᾱς, ου, эп. αο ὁ Энид, сын Энея (Οἰνεύς), т. е. Τυδεύς Hom.

Οἰνεύς, έως, эп. ῆος, поэт. έος ὁ Эней (царь Калидона, отец Мелеагра, Тидея и Дейаниры) Hom., Soph.

Οἰνεών, ῶνος ὁ Энеон (приморский город в Локриде Озольской) Thuc.

οἴνη, дор. οἴνα1) виноградная лоза Hes.; 2) вино Anth.

Οἰνηΐς, ΐδος ἡ Энеида (одна из атт. фил) Dem., Plut.

οἰνηρός 3 1) винный (φιάλαι Pind.; κεράμιον Her.; λοιβαί Eur.; μέτρα Arst.): οἰ. θεράπων Anacr. виночерпий; 2) богатый виноградниками (θειλόπεδα Anth.).

οἰν-ήρῠσις, εως ἡ ковш для вина Arph.

Οἰνιάδαι, ῶν, дор. ᾶν αἱ Эниады (город в Акарнании) Thuc., Soph.

οἰνίδιον (ῐδ) τό немножко вина Diog. L.

οἰνίζομαι 1) покупать или выменивать вино (χαλκῷ Hom.); 2) (о вине) доставать, приносить (οἶνον ἐκ μεγάρων Hom.).

οἰνο- в сложн. словах = οἶνος.

οἰνοβᾰρείων adj. m [part. к *οἰνοβαρείω] Hom. = οἰνοβαρής.

οἰνο-βᾰρής 2 отяжелевший от вина, т. е. опьяненный вином, пьяный Hom., Luc., Anth.

οἰνο-βρεχής 2 напоенный вином, т. е. пьяный Anth.

οἰνο-γευστική ἡ (sc. τέχνη) искусство дегустации вина Sext.

I οἰνο-δόκος 2 содержащий вино, винный (φιάλη Pind.).

II οἰνοδόκος ὁ сосуд (Ἀδριακοῦ νέκταρος Anth.).

οἰνοδότᾱς, ᾱдор. = *οἰνοδότης.

*οἰνο-δότης, дор. οἰνοδότᾱς, ᾱ ὁ податель вина, дарящий вино (Βάκχος Eur.).

Οἰνόη ἡ Эноя 1) дем в атт. филе Ἱπποθωντίς Her., Thuc.; 2) дем в атт. филе Αἰαντίς Luc.; 3) укрепленный город на Коринфском перешейке Xen.

οἰνο-κάπηλος ὁ виноторговец Sext.

οἰνό-ληπτος 2 опьяненный вином, пьяный Plut.

Οἰνόμαος ὁ Эномай (царь Писы в Элиде, сын Арея, отец Гипподамии, родоначальник Атридов) Pind., Eur.

οἰνό-μελι, ῐτος τό смесь вина с медом Polyb., Plut., Anth.

οἰνόομαι (aor. ᾠνώθην, pf. ᾤνωμαι и οἴνωμαι) напиваться допьяна, пьянеть, хмелеть: οἰνωθείς Soph., Plut., ᾠνωμένος Aesch. и οἰνωμένος Her. etc. пьяный.

οἰνοπέδη ἡ Anth. = οἰνόπεδον.

οἰνό-πεδον τό виноградник Hom., Theocr., Plut.

οἰνό-πεδος 2 поросший виноградом, виноградный (ἀλωή Hom.).

οἰνο-πέπαντος 2 созревший для винодельческой обработки, т. е. зрелый (βότρυς Anth.).

Οἰνοπία ἡ Энопия (древнее название Эгины) Pind.

Οἰνοπίδης, ου ὁ Энопид 1) сын Энопа, т. е. Ἓλενος Hom.; 2) родом из Хиоса, астроном и математик, предполож. современник Анаксагора Plat.

οἰν-οπίπης (πῑ) adj. m жадно смотрящий на вино, бросающий умильные взгляды в сторону вина (Arph. - v. l. οἰνοπότιδες).

Οἰνοπίων, ωνος ὁ Энопион (сын Вакха или Радаманта, миф. царь Хиоса) Plut., Luc.

οἰνο-πλάνητος 2 (ᾰ) отуманенный вином, опьяненный (κυλίκων ἅμιλλαι Eur.).

οἰνο-πληθής 2 изобилующий вином (Συρίη Hom.).

οἰνο-πλήξ, πλῆγος adj. одурманенный вином, напившийся допьяна (τέραμνα Anth.).

οἰνο-ποιέω приготовлять вино Plut.

οἰνο-ποιΐα ἡ приготовление вина, виноделие Diod.

οἰνο-ποσία ἡ потребление вина Arst.

οἰνο-ποτάζω пить вино Hom., Anacr.

οἰνο-ποτήρ, ῆρος ὁ пьющий вино Hom.

οἰνο-πότης, ου ὁ бражник, пьяница, гуляка Anacr., Polyb., NT.

οἰνο-πότις, ῐδος ἡ пьющая вино, пьянствующая женщина Arph., Anacr.

οἰνο-πωλέω торговать вином Arst.

οἰνο-πώλης, ου ὁ виноторговец Arst.

οἶνος 1) вино (μέλας, ἐρυθρός, αἶθοψ, ἡδύς, παλαιός Hom.): ἐν οἴνῳ и ἐν τοῖς οἴνοις Plat., παρ᾽ οἴνῳ Soph. или παρ᾽ οἶνον Xen. за чашей вина; μετὰ παιδιᾶς καὶ οἴνου Thuc. в состоянии веселья и в пьяном виде; οἶ. φοινικήϊος Her. пальмовое вино; 2) брага, пиво (οἶ. ἐκ κριθῶν Her.).

οἰνο-τρόφος 2 выращивающий, т. е. производящий вино (ὄμφαξ Anth.).

Οἰνοῦς, οῦντος Энунт 1) ἡ Οἰ., город на р. Энунт Polyb.; 2) ὁ Οἰ., река в Лаконии, приток Эврота Polyb., Plut.

Οἰνοῦσσαι, ῶν αἱ Энуссы (группа из пяти островов, между Хиосом и побережьем М. Азии) Her., Thuc.

οἰνοῦττα ἡ [атт. f к *οἰνόεις «винный»] энутта 1) пирог или каша из ячменя на масле и вине Arph.; 2) неизвестный нам вид ядовитого растения Arst.

οἰνο-φαγία ἡ поглощение пропитанной вином пищи Luc.

οἰνο-φλῠγία ἡ опьянение или пьянство Xen., Arst., Plut., NT.

οἰνό-φλυξ, φλῠγος adj. преданный пьянству, пьянствующий Xen., Plat., Arst.

Οἰνόφυτα τά Энофиты (городе южн. Беотии, на левом берегу р. Асоп, здесь в 456 г. до н. э. афиняне одержали победу над беотийцами) Thuc., Arst.

οἰνο-χᾰρής 2 радующийся вину Anth.

Οἰνο-χάρων, οντος ὁ Энохаронт, «Винный Харонт» (прозвище Филиппа Македонского, намекающее на то, что он, посредством отравленного вина, переправлял своих врагов, как Харонт, в царство теней) Anth.

οἰνοχοεύω Hom. = οἰνοχοέω.