Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/41: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(поехали!)
 
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника)
Строка 3: Строка 3:
 
'''{{ДГ|ἐλαφρῶς}} '''легко, без труда Hom., Pind., Xen.
 
'''{{ДГ|ἐλαφρῶς}} '''легко, без труда Hom., Pind., Xen.
  
'''{{ДГ|᾿Ελαφῶεν}} ὄρος''' τό Оленья гора (''в Арганусе'') Arst.
+
'''{{ДГ|Ἐλαφῶεν}} ὄρος''' τό Оленья гора (''в Арганусе'') Arst.
  
 
'''{{ДГ|ἐλάχιστος}} 3''' (ᾰ) [''superl. к'' ἐλαχύς, μικρός ''и'' ὀλίγος] малейший, самый малый, наименьший (γέρας HH; δύναμις Her.; ναῦς μέγισται καὶ ἐλάχισται Thuc.; χρόνος Arst.): ἐ. τὸν ἀριθμόν Arst. численно ничтожный; δι᾽ ἐλαχίστου (''sc.'' χρόνου) Thuc. в самое короткое время; τὸ ἐλάχιστον Her., Xen., Plat., ἐπ᾽ ἐλάχιστον Thuc. ''и'' ἐλάχιστα Thuc., Plat. по меньшей мере; παρ᾽ ἐλάχιστον Dem. чуть было (не); περὶ ἐλαχίστου ποιεῖσθαι Plat. не ставить ни во что; ἐλαχίστου λόγου εἶναι Her. иметь самое небольшое значение; ἔστι τὸ ἴσον ἐν ἐλαχίστοις δυσίν Arst. равенство предполагает по крайней мере два предмета; ἐλαχίστου ἐδέησε διαφθεῖραι (τὸ πῦρ) Thuc. огонь чуть было (их) не уничтожил.
 
'''{{ДГ|ἐλάχιστος}} 3''' (ᾰ) [''superl. к'' ἐλαχύς, μικρός ''и'' ὀλίγος] малейший, самый малый, наименьший (γέρας HH; δύναμις Her.; ναῦς μέγισται καὶ ἐλάχισται Thuc.; χρόνος Arst.): ἐ. τὸν ἀριθμόν Arst. численно ничтожный; δι᾽ ἐλαχίστου (''sc.'' χρόνου) Thuc. в самое короткое время; τὸ ἐλάχιστον Her., Xen., Plat., ἐπ᾽ ἐλάχιστον Thuc. ''и'' ἐλάχιστα Thuc., Plat. по меньшей мере; παρ᾽ ἐλάχιστον Dem. чуть было (не); περὶ ἐλαχίστου ποιεῖσθαι Plat. не ставить ни во что; ἐλαχίστου λόγου εἶναι Her. иметь самое небольшое значение; ἔστι τὸ ἴσον ἐν ἐλαχίστοις δυσίν Arst. равенство предполагает по крайней мере два предмета; ἐλαχίστου ἐδέησε διαφθεῖραι (τὸ πῦρ) Thuc. огонь чуть было (их) не уничтожил.
Строка 15: Строка 15:
 
'''{{ДГ|ἐλᾰχυ-πτέρυξ}}, ῠγος''''' adj.'' с короткими плавниками (δελφίς Pind.).
 
'''{{ДГ|ἐλᾰχυ-πτέρυξ}}, ῠγος''''' adj.'' с короткими плавниками (δελφίς Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐλᾰχύς}}, ἐλάχεια, ἐλᾰχύ '''(''compar.'' ἐλάσσων, ''superl.'' ἐλάχιστος) маленький, небольшой, незначительный (νῆσος ἐλάχεια Hom. - ''v. l.'' λάχεια; οὐκ ἐλάχεια ῎Αρτεμις HH; σκάφος Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐλᾰχύς}}, ἐλάχεια, ἐλᾰχύ '''(''compar.'' ἐλάσσων, ''superl.'' ἐλάχιστος) маленький, небольшой, незначительный (νῆσος ἐλάχεια Hom. - ''v. l.'' λάχεια; οὐκ ἐλάχεια Ἄρτεμις HH; σκάφος Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ἐλάω}}''' Hom., HH, Trag., Her., Xen., Plat., Dem. = ἐλαύνω.
 
'''{{ДГ|ἐλάω}}''' Hom., HH, Trag., Her., Xen., Plat., Dem. = ἐλαύνω.
  
'''{{ДГ|᾿Ελβήττιοι}} '''οἱ (''лат.'' Helvetii) гельветы Plut.
+
'''{{ДГ|Ἐλβήττιοι}} '''οἱ (''лат.'' Helvetii) гельветы Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ελβώ}}, οῦς''' ἡ Эльбо (''остров в дельте Нила'') Her.
+
'''{{ДГ|Ἐλβώ}}, οῦς''' ἡ Эльбо (''остров в дельте Нила'') Her.
  
 
'''{{ДГ|ἔλδομαι}},''' ''эп.-ион. тж.'' '''ἐέλδομαι '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') '''1)''' ''med.'' желать, жаждать (τινος Hom., Hes. ''и'' τι Hom.; ἰδέσθαι τινά Hom.; ἄεθλα γαρύεν Pind.): σφῶϊν ἐελδομένοισιν ἱκάνω οἴοσι Hom. только вам обоим и желателен мой приход; '''2)''' ''med.'' стремиться, устремляться (πεδίοιο ἐλδόμενος Hom.); '''3)''' ''pass.'' быть предметом желания, быть угодным (τινι Hom.).
 
'''{{ДГ|ἔλδομαι}},''' ''эп.-ион. тж.'' '''ἐέλδομαι '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') '''1)''' ''med.'' желать, жаждать (τινος Hom., Hes. ''и'' τι Hom.; ἰδέσθαι τινά Hom.; ἄεθλα γαρύεν Pind.): σφῶϊν ἐελδομένοισιν ἱκάνω οἴοσι Hom. только вам обоим и желателен мой приход; '''2)''' ''med.'' стремиться, устремляться (πεδίοιο ἐλδόμενος Hom.); '''3)''' ''pass.'' быть предметом желания, быть угодным (τινι Hom.).
Строка 29: Строка 29:
 
'''{{ДГ|ἐλέα}} '''ἡ элея (''предполож. разновидность дрозда'') Arst.
 
'''{{ДГ|ἐλέα}} '''ἡ элея (''предполож. разновидность дрозда'') Arst.
  
'''{{ДГ|᾿Ελέα}} '''ἡ Элея (''лат.'' ''Velia,'' ''город в Лукании'') Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|Ἐλέα}} '''ἡ Элея (''лат.'' ''Velia,'' ''город в Лукании'') Plat., Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἐλεαίρω}} '''(''эп.'' ''impf.'' ἐλέαιρον - ''iter.'' ἐλεαίρεσκον) Hom., Arph., Luc. = ἐλεέω.
 
'''{{ДГ|ἐλεαίρω}} '''(''эп.'' ''impf.'' ἐλέαιρον - ''iter.'' ἐλεαίρεσκον) Hom., Arph., Luc. = ἐλεέω.
Строка 35: Строка 35:
 
'''{{ДГ|ἐλεᾶς}} '''ὁ элеас (''разновидность совы'') Arph.
 
'''{{ДГ|ἐλεᾶς}} '''ὁ элеас (''разновидность совы'') Arph.
  
'''{{ДГ|᾿Ελεάτης}}, ου''' ὁ элеат, уроженец ''или'' житель Элеи Arst.
+
'''{{ДГ|Ἐλεάτης}}, ου''' ὁ элеат, уроженец ''или'' житель Элеи Arst.
  
'''{{ДГ|᾿Ελεατικός}} '''ὁ Plat. = ᾿Ελεάτης.
+
'''{{ДГ|Ἐλεατικός}} '''ὁ Plat. = Ἐλεάτης.
  
 
'''{{ДГ|ἐλεάω}}''' NT = ἐλεέω.
 
'''{{ДГ|ἐλεάω}}''' NT = ἐλεέω.
Строка 67: Строка 67:
 
'''{{ДГ|ἐλεγξί-γᾰμος}} 2''' водами которого проверялась супружеская верность (''у кельтов'') (ποταμός Anth.).
 
'''{{ДГ|ἐλεγξί-γᾰμος}} 2''' водами которого проверялась супружеская верность (''у кельтов'') (ποταμός Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐλεγξῖνος}} '''ὁ ''шутл.'' (''по созвучию с'' ᾿Αλεξῖνος) порицатель ''или'' обличитель (''прозвище софиста Алексина'') Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἐλεγξῖνος}} '''ὁ ''шутл.'' (''по созвучию с'' Ἀλεξῖνος) порицатель ''или'' обличитель (''прозвище софиста Алексина'') Diog. L.
  
 
'''{{ДГ|ἔλεγξις}}, εως''' ἡ (из)обличение: ἐλεγξιν ἔσχεν ἰδίας παρανομίας NT он был изобличен в своем беззаконии.
 
'''{{ДГ|ἔλεγξις}}, εως''' ἡ (из)обличение: ἐλεγξιν ἔσχεν ἰδίας παρανομίας NT он был изобличен в своем беззаконии.
Строка 95: Строка 95:
 
'''{{ДГ|ἐλεεινόν}} '''τό сожаление, сострадание Plat.
 
'''{{ДГ|ἐλεεινόν}} '''τό сожаление, сострадание Plat.
  
'''{{ДГ|ἐλεεινός}},''' ''атт. тж.'' '''ἐλεινός 3''' '''1)''' вызывающий сострадание, достойный сожаления, жалкий (ἐσθής Arph.): ἐ. εἰσορᾶν Aesch. ''и'' ἐ. ἐκ τῆς ὄψεως Arst. жалкий на вид, жалостный; ἐς ᾿Αχιλλῆος ἐλεεινὸν ἐλθεῖν Hom. прийдя к Ахиллу, вызвать в нем сострадание; ἐ. τινι ὤν Lys. внушающий кому-л. сострадание; '''2)''' полный сострадания, сочувственный (δάκρυον Hom.): ἐλεινὸν ὁρᾶν Soph. смотреть с сожалением.
+
'''{{ДГ|ἐλεεινός}},''' ''атт. тж.'' '''ἐλεινός 3''' '''1)''' вызывающий сострадание, достойный сожаления, жалкий (ἐσθής Arph.): ἐ. εἰσορᾶν Aesch. ''и'' ἐ. ἐκ τῆς ὄψεως Arst. жалкий на вид, жалостный; ἐς Ἀχιλλῆος ἐλεεινὸν ἐλθεῖν Hom. прийдя к Ахиллу, вызвать в нем сострадание; ἐ. τινι ὤν Lys. внушающий кому-л. сострадание; '''2)''' полный сострадания, сочувственный (δάκρυον Hom.): ἐλεινὸν ὁρᾶν Soph. смотреть с сожалением.
  
 
'''{{ДГ|ἐλεεινῶς}},''' ''атт.'' '''ἐλεινῶς''' '''1)''' с состраданием, сочувственно (μεῖναι τὰ πήματά τινος Soph.); '''2)''' жалобно, жалостно (κλαίειν Arph.).
 
'''{{ДГ|ἐλεεινῶς}},''' ''атт.'' '''ἐλεινῶς''' '''1)''' с состраданием, сочувственно (μεῖναι τὰ πήματά τινος Soph.); '''2)''' жалобно, жалостно (κλαίειν Arph.).
Строка 109: Строка 109:
 
'''{{ДГ|ἐλεητύς}}, ύος''' ἡ Hom. = ἔλεος I, 1.
 
'''{{ДГ|ἐλεητύς}}, ύος''' ἡ Hom. = ἔλεος I, 1.
  
'''{{ДГ|᾿Ελείθυια}} '''ἡ Pind. = Εἰλείθυια.
+
'''{{ДГ|Ἐλείθυια}} '''ἡ Pind. = Εἰλείθυια.
  
 
'''{{ДГ|ἐλειν-}}''' ''атт.'' = ἐλεειν-.
 
'''{{ДГ|ἐλειν-}}''' ''атт.'' = ἐλεειν-.
Строка 133: Строка 133:
 
'''{{ДГ|ἐλελήθη}},''' ''ион.'' '''ἐλελήθεε''' ''3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' λανθάνω.
 
'''{{ДГ|ἐλελήθη}},''' ''ион.'' '''ἐλελήθεε''' ''3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' λανθάνω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐλελίζω}} '''[ἐλελεῦ] '''1)''' издавать боевой клич (τῷ ᾿Ενυαλίῳ Xen.); '''2)''' поднимать горестный клик, вопить (τάλαιν᾽ ὡς, ''med.'' ῾Ελένα ἐλελιζομένα Eur.): ἐλελίζεσθαί τινα Arph. горько оплакивать кого-л.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐλελίζω}} '''[ἐλελεῦ] '''1)''' издавать боевой клич (τῷ Ἐνυαλίῳ Xen.); '''2)''' поднимать горестный клик, вопить (τάλαιν᾽ ὡς, ''med.'' Ἑλένα ἐλελιζομένα Eur.): ἐλελίζεσθαί τινα Arph. горько оплакивать кого-л.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐλελίζω}} '''[ἕλιξ] (''impf.'' ἐλέλιζον, ''aor.'' ἐλέλιξα; ''aor. pass.'' ἐλελίχθην) '''1)''' трясти, потрясать, колебать (῎Ολυμπον Hom.): ἐλελίξαι ἀστεροπάν Pind. метнуть с размаху молнию; ἐ. φόρμιγγα Pind. бряцать на форминге; ''pass.'' сотрясаться, дрожать (ἐλελίχθη γυῖα,'' sc.'' ᾿Ανδρομάχης Hom.) ''или'' развеваться (πέπλος ἐλελίζετο HH); '''2)''' кружить, вращать (ἡ ναῦς ἐλελίχθη Hom.); ἔγχος μάλ᾽ αἰεὶ ἐλέλικτο Hom. (в руках у Несторида) копье все время поворачивалось в разные стороны; οἱ δ᾽ ἐλελίχθησαν καὶ ἐναντίοι ἔσταν ᾿Αχαιῶν Hom. (троянцы) повернулись и стали лицом к лицу с ахейцами; '''3)''' обращать в бегство (τινά Hom.); '''4)''' ''med.'' извиваться, обвиваться: τὴν ἐλελιξάμενος πτέρυγος λάβεν Hom. извившись, змей схватил ее (''т. е.'' птицу) за крыло.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐλελίζω}} '''[ἕλιξ] (''impf.'' ἐλέλιζον, ''aor.'' ἐλέλιξα; ''aor. pass.'' ἐλελίχθην) '''1)''' трясти, потрясать, колебать (Ὄλυμπον Hom.): ἐλελίξαι ἀστεροπάν Pind. метнуть с размаху молнию; ἐ. φόρμιγγα Pind. бряцать на форминге; ''pass.'' сотрясаться, дрожать (ἐλελίχθη γυῖα,'' sc.'' Ἀνδρομάχης Hom.) ''или'' развеваться (πέπλος ἐλελίζετο HH); '''2)''' кружить, вращать (ἡ ναῦς ἐλελίχθη Hom.); ἔγχος μάλ᾽ αἰεὶ ἐλέλικτο Hom. (в руках у Несторида) копье все время поворачивалось в разные стороны; οἱ δ᾽ ἐλελίχθησαν καὶ ἐναντίοι ἔσταν Ἀχαιῶν Hom. (троянцы) повернулись и стали лицом к лицу с ахейцами; '''3)''' обращать в бегство (τινά Hom.); '''4)''' ''med.'' извиваться, обвиваться: τὴν ἐλελιξάμενος πτέρυγος λάβεν Hom. извившись, змей схватил ее (''т. е.'' птицу) за крыло.
  
 
'''{{ДГ|ἐλέλικτο}}''' ''эп.'' ''sync.'' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' ἐλελίζω II.
 
'''{{ДГ|ἐλέλικτο}}''' ''эп.'' ''sync.'' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' ἐλελίζω II.
Строка 143: Строка 143:
 
'''{{ДГ|ἐλελόγχειν}}''' Luc. ''ppf.'' ''к'' λαγχάνω.
 
'''{{ДГ|ἐλελόγχειν}}''' Luc. ''ppf.'' ''к'' λαγχάνω.
  
'''{{ДГ|῾Ελένα}} '''ἡ ''дор.'' = ῾Ελένη.
+
'''{{ДГ|Ἑλένα}} '''ἡ ''дор.'' = Ἑλένη.
  
'''{{ДГ|ἑλέ-ναυς}} '''ἡ [ἑλεῖν ''и по созвучию с'' ῾Ελένη] губительница кораблей (῾Ελένα ἑ., ἕλανδρος, ἑλέπτολις Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἑλέ-ναυς}} '''ἡ [ἑλεῖν ''и по созвучию с'' Ἑλένη] губительница кораблей (Ἑλένα ἑ., ἕλανδρος, ἑλέπτολις Aesch.).
  
'''{{ДГ|῾Ελένη}},''' ''дор.'' '''῾Ελένα''' ἡ Елена (''дочь Зевса и Леды, жена Менелая, ее похищение Парисом послужило, по преданию, поводом к Троянской войне'') Hom., Hes., Pind., Trag. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Ἑλένη}},''' ''дор.'' '''Ἑλένα''' ἡ Елена (''дочь Зевса и Леды, жена Менелая, ее похищение Парисом послужило, по преданию, поводом к Троянской войне'') Hom., Hes., Pind., Trag. ''etc.''
  
'''{{ДГ|῝Ελενος}} '''ὁ Гелен (''сын Приама и Гекубы, прорицатель'') Hom., Soph., Eur.
+
'''{{ДГ|Ἓλενος}} '''ὁ Гелен (''сын Приама и Гекубы, прорицатель'') Hom., Soph., Eur.
  
 
'''{{ДГ|ἔλεξα}}''' ''aor.'' ''к'' λέγω I, II, III.
 
'''{{ДГ|ἔλεξα}}''' ''aor.'' ''к'' λέγω I, II, III.
Строка 167: Строка 167:
 
'''II''' '''{{ДГ|ἔλεος}}, εεος''' τό Polyb., NT = ἔλεος I.
 
'''II''' '''{{ДГ|ἔλεος}}, εεος''' τό Polyb., NT = ἔλεος I.
  
'''{{ДГ|᾿Ελεοῦς}}, οῦντος''' ὁ ''v. l.'' = ᾿Ελαιοῦς.
+
'''{{ДГ|Ἐλεοῦς}}, οῦντος''' ὁ ''v. l.'' = Ἐλαιοῦς.
  
 
'''{{ДГ|ἑλέ-πολις}},''' ''поэт.'' '''ἑλέπτολις, εως''' ἡ губительница городов '''1)''' ''эпитет Елены, из-за которой погибла Троя'' Aesch. - ''см.'' ἑλέναυς; '''2)''' ''эпитет Ифигении, принесение в жертву которой было объявлено условием взятия Трои'' Eur.; '''3)''' ''название осадной машины, изобретенной Деметрием Полиоркетом'' Diod., Plut.
 
'''{{ДГ|ἑλέ-πολις}},''' ''поэт.'' '''ἑλέπτολις, εως''' ἡ губительница городов '''1)''' ''эпитет Елены, из-за которой погибла Троя'' Aesch. - ''см.'' ἑλέναυς; '''2)''' ''эпитет Ифигении, принесение в жертву которой было объявлено условием взятия Трои'' Eur.; '''3)''' ''название осадной машины, изобретенной Деметрием Полиоркетом'' Diod., Plut.
Строка 177: Строка 177:
 
'''{{ДГ|ἕλευ}} '''''и'' '''ἑλεῦ''' ''эп. 2 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' αἱρέω.
 
'''{{ДГ|ἕλευ}} '''''и'' '''ἑλεῦ''' ''эп. 2 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|᾿Ελευθεραί}} '''αἱ Элевтеры (''город на границе Аттика и Беотии'') Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|Ἐλευθεραί}} '''αἱ Элевтеры (''город на границе Аттика и Беотии'') Xen., Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἐλευθερία}},''' ''ион. '''''ἐλευθερίη '''ἡ '''1)''' свобода, свободное состояние (ὑπόθεσις τῆς δημοκρατικῆς πολιτείας ἐ., ''sc.'' ἐστίν Arst.); '''2)''' независимость (τινός ''и'' ἀπό τινος Plat.); '''3)''' вольность, разнузданность (ἀκολασία καὶ ἐ. Plat.).
 
'''{{ДГ|ἐλευθερία}},''' ''ион. '''''ἐλευθερίη '''ἡ '''1)''' свобода, свободное состояние (ὑπόθεσις τῆς δημοκρατικῆς πολιτείας ἐ., ''sc.'' ἐστίν Arst.); '''2)''' независимость (τινός ''и'' ἀπό τινος Plat.); '''3)''' вольность, разнузданность (ἀκολασία καὶ ἐ. Plat.).
  
'''{{ДГ|᾿Ελευθέρια}} '''τά Элевтерии, «Праздник свободы» (''справлявшийся раз в пятилетие в Платеях, в память освобождения от персидского нашествия -'' Diod., Plut. - ''и в Сиракузах - в память изгнания Сиракузского тиранна Трасибула'' Diod.).
+
'''{{ДГ|Ἐλευθέρια}} '''τά Элевтерии, «Праздник свободы» (''справлявшийся раз в пятилетие в Платеях, в память освобождения от персидского нашествия -'' Diod., Plut. - ''и в Сиракузах - в память изгнания Сиракузского тиранна Трасибула'' Diod.).
  
 
'''{{ДГ|ἐλευθεριάζω}} '''поступать ''или'' говорить, как подобает свободному человеку Plat., Arst.: ἐ. τοῖς λόγοις Plut. говорить свободно.
 
'''{{ДГ|ἐλευθεριάζω}} '''поступать ''или'' говорить, как подобает свободному человеку Plat., Arst.: ἐ. τοῖς λόγοις Plut. говорить свободно.
Строка 197: Строка 197:
 
'''{{ДГ|ἐλευθεριότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' состояние свободного человека, свободный образ мыслей, благородство Plat., Arst.; '''2)''' великодушие, щедрость, бескорыстие (τῶν χρημάτων Plat. ''и'' περὶ χρήματα Arst.; ἐ. μεσότης ἀσωτίας καὶ ἀνελυθερίας Arst.).
 
'''{{ДГ|ἐλευθεριότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' состояние свободного человека, свободный образ мыслей, благородство Plat., Arst.; '''2)''' великодушие, щедрость, бескорыстие (τῶν χρημάτων Plat. ''и'' περὶ χρήματα Arst.; ἐ. μεσότης ἀσωτίας καὶ ἀνελυθερίας Arst.).
  
'''{{ДГ|᾿Ελευθερίς}}, ίδος''' ἡ (''sc.'' πέτρα) Элевтерида (''скала близ г.'' ᾿Ελευθέραι).
+
'''{{ДГ|Ἐλευθερίς}}, ίδος''' ἡ (''sc.'' πέτρα) Элевтерида (''скала близ г.'' Ἐλευθέραι).
  
 
'''{{ДГ|ἐλευθερίως}} '''как подобает свободному человеку, благородно, великодушно Xen., Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|ἐλευθερίως}} '''как подобает свободному человеку, благородно, великодушно Xen., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ελευθερο-κίλικες}} '''οἱ жители «Свободной Киликии» (''т. е. части Киликии, уцелевшей от иноземных завоеваний'') Diod.
+
'''{{ДГ|Ἐλευθερο-κίλικες}} '''οἱ жители «Свободной Киликии» (''т. е. части Киликии, уцелевшей от иноземных завоеваний'') Diod.
  
 
'''{{ДГ|ἐλεύθερον}} '''τό Her., Eur., Arst. = ἐλευθερία.
 
'''{{ДГ|ἐλεύθερον}} '''τό Her., Eur., Arst. = ἐλευθερία.
Строка 219: Строка 219:
 
'''{{ДГ|ἐλευθέρως}}''' '''1)''' свободно, непринужденно (χαίρειν καὶ γελᾶν Soph.; εἶπαι Her. ''и'' εἰπεῖν Plat.); '''2)''' достойно свободного человека, в духе свободы (τεθραμμένος Isocr.).
 
'''{{ДГ|ἐλευθέρως}}''' '''1)''' свободно, непринужденно (χαίρειν καὶ γελᾶν Soph.; εἶπαι Her. ''и'' εἰπεῖν Plat.); '''2)''' достойно свободного человека, в духе свободы (τεθραμμένος Isocr.).
  
'''{{ДГ|ἐλευθέρωσις}}, εως''' ἡ '''1)''' освобождение (ἀπὸ τοῦ Μήδου Thuc.; τῆς ῾Ελλάδος Plut.); '''2)''' отпущение на волю (ἐλευθέρωσιν δούλων ποιεῖσθαι Arst.); '''3)''' развязность, разнузданность (τῶν μὴ ἀναγκαίων ἡδονῶν ἐ. Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐλευθέρωσις}}, εως''' ἡ '''1)''' освобождение (ἀπὸ τοῦ Μήδου Thuc.; τῆς Ἑλλάδος Plut.); '''2)''' отпущение на волю (ἐλευθέρωσιν δούλων ποιεῖσθαι Arst.); '''3)''' развязность, разнузданность (τῶν μὴ ἀναγκαίων ἡδονῶν ἐ. Plat.).
  
 
'''{{ДГ|ἐλευθερωτής}}, οῦ''' ὁ освободитель Luc.
 
'''{{ДГ|ἐλευθερωτής}}, οῦ''' ὁ освободитель Luc.
  
'''{{ДГ|᾿Ελευθήρ}}, ῆρος''' ὁ Элевтер (''город в Беотии'') Hes.
+
'''{{ДГ|Ἐλευθήρ}}, ῆρος''' ὁ Элевтер (''город в Беотии'') Hes.
  
'''{{ДГ|᾿Ελευσῖνά-δε}}''' ''adv.'' в Элевсин Lys., Xen.
+
'''{{ДГ|Ἐλευσῖνά-δε}}''' ''adv.'' в Элевсин Lys., Xen.
  
'''{{ДГ|᾿Ελευσίνια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) Элевсинские празднества Luc.
+
'''{{ДГ|Ἐλευσίνια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) Элевсинские празднества Luc.
  
'''{{ДГ|᾿Ελευσίνιαι}}''' (σῑ) αἱ (''sc.'' θεαί) элевсинские богини, ''т. е.'' Деметра и Персефона Luc.
+
'''{{ДГ|Ἐλευσίνιαι}}''' (σῑ) αἱ (''sc.'' θεαί) элевсинские богини, ''т. е.'' Деметра и Персефона Luc.
  
'''{{ДГ|᾿Ελευσίνιον}}''' (σῑ) τό Элевсиний (''святилище Деметры в Афинах'') Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Ἐλευσίνιον}}''' (σῑ) τό Элевсиний (''святилище Деметры в Афинах'') Thuc., Xen.
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ελευσίνιος}} 3''' (σῑ, ''поэт. тж.'' σῐ) элевсинский Soph., Anth.
+
'''I''' '''{{ДГ|Ἐλευσίνιος}} 3''' (σῑ, ''поэт. тж.'' σῐ) элевсинский Soph., Anth.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ελευσίνιος}} '''ὁ житель Элевсина HH, Thuc., Xen.
+
'''II''' '''{{ДГ|Ἐλευσίνιος}} '''ὁ житель Элевсина HH, Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|᾿Ελευσῑνό-θεν}}''' ''adv.'' из Элевсина Lys., Plut.
+
'''{{ДГ|Ἐλευσῑνό-θεν}}''' ''adv.'' из Элевсина Lys., Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἔλευσις}}, εως''' ἡ пришествие (τοῦ δικαίου NT).
 
'''{{ДГ|ἔλευσις}}, εως''' ἡ пришествие (τοῦ δικαίου NT).
  
'''{{ДГ|᾿Ελευσίς}}, ῖνος''' ἡ Элевсин (''город и дем в атт. филе'' ῾Ιπποθωντίς, ''к сев.-зап. от Афин, главный центр культа Деметры и Персефоны'') HH, Pind., Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Ἐλευσίς}}, ῖνος''' ἡ Элевсин (''город и дем в атт. филе'' Ἱπποθωντίς, ''к сев.-зап. от Афин, главный центр культа Деметры и Персефоны'') HH, Pind., Her. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|ἐλεύσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' ἔρχομαι.
 
'''{{ДГ|ἐλεύσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' ἔρχομαι.
  
'''{{ДГ|ἐλεφαίρομαι}}''' '''1)''' вводить в заблуждение, обманом завлекать (πύλαι ὀνείρων ἐλεφαίρονται Hom.): οὐκ ᾿Αθηναίην ἐλεφηράμενος λαθ᾽ ᾿Απόλλων Τυδείδην Hom. от Афины не ускользнула хитрость, которой Аполлон хотел погубить Тидида; '''2)''' уничтожать, губить (φῦλ᾽ ἀνθρώπων Hes.).
+
'''{{ДГ|ἐλεφαίρομαι}}''' '''1)''' вводить в заблуждение, обманом завлекать (πύλαι ὀνείρων ἐλεφαίρονται Hom.): οὐκ Ἀθηναίην ἐλεφηράμενος λαθ᾽ Ἀπόλλων Τυδείδην Hom. от Афины не ускользнула хитрость, которой Аполлон хотел погубить Тидида; '''2)''' уничтожать, губить (φῦλ᾽ ἀνθρώπων Hes.).
  
 
'''{{ДГ|ἐλεφαντ-άρχης}}, ου''' ὁ элефантарх, начальник отряда боевых слонов Plut.
 
'''{{ДГ|ἐλεφαντ-άρχης}}, ου''' ὁ элефантарх, начальник отряда боевых слонов Plut.
Строка 253: Строка 253:
 
'''{{ДГ|ἐλεφαντίνεος}} 3''' Anth. = ἐλεφάντινος.
 
'''{{ДГ|ἐλεφαντίνεος}} 3''' Anth. = ἐλεφάντινος.
  
'''{{ДГ|᾿Ελεφαντίνη}} '''ἡ Элефантина (''египетский город и остров на р. Нил, на границе с Эфиопией'') Her.
+
'''{{ДГ|Ἐλεφαντίνη}} '''ἡ Элефантина (''египетский город и остров на р. Нил, на границе с Эфиопией'') Her.
  
 
'''{{ДГ|ἐλεφάντινον}} '''τό слоновая кость Plat.
 
'''{{ДГ|ἐλεφάντινον}} '''τό слоновая кость Plat.
Строка 271: Строка 271:
 
'''{{ДГ|ἐλέφας}}, αντος''' ὁ '''1)''' слон: ἐλέφαντος ὀδόντες Her., Arst. слоновые бивни; '''2)''' слоновый бивень, слоновая кость (στεροπὴ χρυσοῦτ᾽ ἐλέφαντος Hom.; ἐλέφαντι ἠλέκτρῳ θ᾽ ὑπολαμπής Hes.; χρυσὸς καὶ ἐ. Pind., Plat.).
 
'''{{ДГ|ἐλέφας}}, αντος''' ὁ '''1)''' слон: ἐλέφαντος ὀδόντες Her., Arst. слоновые бивни; '''2)''' слоновый бивень, слоновая кость (στεροπὴ χρυσοῦτ᾽ ἐλέφαντος Hom.; ἐλέφαντι ἠλέκτρῳ θ᾽ ὑπολαμπής Hes.; χρυσὸς καὶ ἐ. Pind., Plat.).
  
'''{{ДГ|᾿Ελεφήνωρ}}, ορος''' ὁ Элефенор (''сын Халкодонта, предводитель эвбейского племени абантов'') Hom., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|Ἐλεφήνωρ}}, ορος''' ὁ Элефенор (''сын Халкодонта, предводитель эвбейского племени абантов'') Hom., Arst., Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἐλεφηράμενος}}''' ''part. aor.'' ''к'' ἐλεφαίρομαι.
 
'''{{ДГ|ἐλεφηράμενος}}''' ''part. aor.'' ''к'' ἐλεφαίρομαι.
  
'''{{ДГ|᾿Ελεών}}, ῶνος''' ὁ Элеон (''город в Беотии'') Hom.
+
'''{{ДГ|Ἐλεών}}, ῶνος''' ὁ Элеон (''город в Беотии'') Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Εληθυίη}} '''ἡ Anth. = Εἰλείθυια.
+
'''{{ДГ|Ἐληθυίη}} '''ἡ Anth. = Εἰλείθυια.
  
 
'''{{ДГ|ἐληλάδατο}},''' ''v. l.'' '''ἐληλέδατο''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf. pass.'' ''к'' ἐλαύνω.
 
'''{{ДГ|ἐληλάδατο}},''' ''v. l.'' '''ἐληλέδατο''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf. pass.'' ''к'' ἐλαύνω.
Строка 311: Строка 311:
 
'''{{ДГ|ἑλίκη}}''' (ῐ) ἡ '''1)''' извилистость, винтообразность (ἑλίκην ἔχειν Arst.); '''2)''' извилистая ''или'' винтовая линия (ἐπὶ τὴν ἑλίκην κινεῖσθαι Arst.); '''3)''' винтообразная раковина (τοῦ ὀστράκου Arst.).
 
'''{{ДГ|ἑλίκη}}''' (ῐ) ἡ '''1)''' извилистость, винтообразность (ἑλίκην ἔχειν Arst.); '''2)''' извилистая ''или'' винтовая линия (ἐπὶ τὴν ἑλίκην κινεῖσθαι Arst.); '''3)''' винтообразная раковина (τοῦ ὀστράκου Arst.).
  
'''{{ДГ|῾Ελίκη}}''' (ῐ) ἡ Гелика '''1)''' ''приморский город в Ахайе, с храмом Посидона'' Hom., Her., Arst., Theocr.; '''2)''' ''город в Фессалии'' Hes.
+
'''{{ДГ|Ἑλίκη}}''' (ῐ) ἡ Гелика '''1)''' ''приморский город в Ахайе, с храмом Посидона'' Hom., Her., Arst., Theocr.; '''2)''' ''город в Фессалии'' Hes.
  
'''{{ДГ|῾Ελίκη-θεν}}''' (ῐ) ''adv.'' в Гелику Theocr.
+
'''{{ДГ|Ἑλίκη-θεν}}''' (ῐ) ''adv.'' в Гелику Theocr.
  
 
'''{{ДГ|ἑλῐκίας}}, ου''' ὁ извилистая молния Arst.
 
'''{{ДГ|ἑλῐκίας}}, ου''' ὁ извилистая молния Arst.
Строка 327: Строка 327:
 
'''{{ДГ|ἑλῐκο-ειδῶς}} '''извилисто ''или'' по спирали (φέρεσθαι Diog. L.).
 
'''{{ДГ|ἑλῐκο-ειδῶς}} '''извилисто ''или'' по спирали (φέρεσθαι Diog. L.).
  
'''{{ДГ|῾Ελικοῦς}}, οῦντος''' ὁ Геликунт (''город в Аркадии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ἑλικοῦς}}, οῦντος''' ὁ Геликунт (''город в Аркадии'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἑλικτήρ}}, ῆρος''' ὁ'' только'' ''pl.'' ушные кольца, серьги Lys., Arph.
 
'''{{ДГ|ἑλικτήρ}}, ῆρος''' ὁ'' только'' ''pl.'' ушные кольца, серьги Lys., Arph.
Строка 335: Строка 335:
 
'''{{ДГ|ἑλικ-ώδης}} 2''' Plut. = ἑλικοειδής.
 
'''{{ДГ|ἑλικ-ώδης}} 2''' Plut. = ἑλικοειδής.
  
'''{{ДГ|῾Ελῐκών}}, ῶνος''' ὁ Геликон (''горная гряда в Беотии, между оз. Копаидой и Коринфским заливом, посвященная Аполлону и Музам'') Hom., Batr., Hes., Eur. Xen.
+
'''{{ДГ|Ἑλῐκών}}, ῶνος''' ὁ Геликон (''горная гряда в Беотии, между оз. Копаидой и Коринфским заливом, посвященная Аполлону и Музам'') Hom., Batr., Hes., Eur. Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ελῐκωνιάδες}} '''αἱ (''sc.'' παρθένοι) обитательницы Геликона, ''т. е.'' Музы Hes., Pind., Eur., Anth.
+
'''{{ДГ|Ἑλῐκωνιάδες}} '''αἱ (''sc.'' παρθένοι) обитательницы Геликона, ''т. е.'' Музы Hes., Pind., Eur., Anth.
  
'''{{ДГ|῾Ελῐκωνίδες}} '''αἱ Anth. = ῾Ελικωνιάδες.
+
'''{{ДГ|Ἑλῐκωνίδες}} '''αἱ Anth. = Ἑλικωνιάδες.
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ελῐκωνιος}} 3''' геликонский Pind., Luc., Anth.
+
'''I''' '''{{ДГ|Ἑλῐκωνιος}} 3''' геликонский Pind., Luc., Anth.
  
'''II''' '''{{ДГ|῾Ελῐκώνιος}} 3''' [῾Ελίκη 1] чтимый в Гелике (῾Ε. ἄναξ Hom. = Ποσειδάων).
+
'''II''' '''{{ДГ|Ἑλῐκώνιος}} 3''' [Ἑλίκη 1] чтимый в Гелике (. ἄναξ Hom. = Ποσειδάων).
  
'''{{ДГ|῾Ελῐκωνίς}}, ίδος''''' adj. f'' геликонская (νύμφαι Soph. = Μοῦσαι).
+
'''{{ДГ|Ἑλῐκωνίς}}, ίδος''''' adj. f'' геликонская (νύμφαι Soph. = Μοῦσαι).
  
 
'''{{ДГ|ἑλῐκ-ῶπις}}, ιδος''' Hom., Hes., Pind. ''adj. f'' ''к'' ἑλίκωψ.
 
'''{{ДГ|ἑλῐκ-ῶπις}}, ιδος''' Hom., Hes., Pind. ''adj. f'' ''к'' ἑλίκωψ.
  
'''{{ДГ|ἑλίκ-ωψ}}, ωπος''''' adj.'' быстроглазый ''или'' со сверкающими глазами (᾿Αχαιοί Hom.).
+
'''{{ДГ|ἑλίκ-ωψ}}, ωπος''''' adj.'' быстроглазый ''или'' со сверкающими глазами (Ἀχαιοί Hom.).
  
'''{{ДГ|᾿Ελίμεια}} '''ἡ Arst. = ᾿Ελιμία.
+
'''{{ДГ|Ἐλίμεια}} '''ἡ Arst. = Ἐλιμία.
  
'''{{ДГ|᾿Ελιμία}} '''ἡ Элимия (''область и город в юго-зап. Македонии'') Xen., ''pl.'' Plut.
+
'''{{ДГ|Ἐλιμία}} '''ἡ Элимия (''область и город в юго-зап. Македонии'') Xen., ''pl.'' Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ελιμιῶται}}, ῶν''' οἱ жители Элимии Thuc.
+
'''{{ДГ|Ἐλιμιῶται}}, ῶν''' οἱ жители Элимии Thuc.
  
 
'''{{ДГ|ἐλιννύω}}''' ''v. l.'' = ἐλινύω.
 
'''{{ДГ|ἐλιννύω}}''' ''v. l.'' = ἐλινύω.
Строка 373: Строка 373:
 
'''{{ДГ|ἐλισάμην}}''' ''aor. 1'' ''к'' λίσσομαι.
 
'''{{ДГ|ἐλισάμην}}''' ''aor. 1'' ''к'' λίσσομαι.
  
'''{{ДГ|᾿Ελισοῦς}}, οῦντος''' ὁ Элисунт (''река в Элиде'') Theocr.
+
'''{{ДГ|Ἐλισοῦς}}, οῦντος''' ὁ Элисунт (''река в Элиде'') Theocr.
  
 
'''{{ДГ|ἐλισσάμην}}''' ''эп.'' = ἐλισάμην.
 
'''{{ДГ|ἐλισσάμην}}''' ''эп.'' = ἐλισάμην.
Строка 379: Строка 379:
 
'''{{ДГ|ἑλισσέμεν}}''' ''эп.'' ''inf. praes.'' ''к'' ἑλίσσω.
 
'''{{ДГ|ἑλισσέμεν}}''' ''эп.'' ''inf. praes.'' ''к'' ἑλίσσω.
  
'''{{ДГ|ἑλίσσω}} '''''и'' '''εἱλίσσω,''' ''атт.'' '''ἑλίττω''' ''и'' '''εἱλίττω''' (''impf.'' εἵλισσον, ''fut.'' ἑλίξω, ''aor.'' εἵλιξα; ''pass.'': ''aor.'' εἱλίχθην, ''pf.'' εἵλιγμαι, ''ppf.'' εἱλίγμην) '''1)''' кружить, крутить (στρόμβοι κόνιν εἱλίσσουσι Aesch.); '''2)''' вращать, поворачивать: ἑ. βλέφαρα Eur. оглядываться вокруг, озираться; ἑλίξασθαι ἔν τινι Hom. повернуться лицом к кому-л.; ἑλιξάμενος καθ᾽ ὅμιλον Hom. повернувшись к толпе; ἑλίσσεσθαι ἔνθα καὶ ἔνθα Hom. поворачиваться с боку на бок; ἑ. (''v. l.'' ἐρέσσειν) πλάταν Soph. грести, плыть; ἐν τούτοις ἑλίττεται ἡ δόξα ἀληθής Plat. это и является областью правильного мнения; '''3)''' катить (αἰθὴρ κοινὸν φάος εἱλίσσων Aesch.; ῝Ηλιος ἵπποισιν εἱλίσσων φλόγα Eur.): ἑλίξασθαί τι σφαιρηδόν Hom. бросить что-л. словно мяч; '''4)''' наматывать (πλόκαμον περὶ ἄτρακτον Her.; λίνον ἡλακάτᾳ Eur.): τὰς κεφαλὰς εἱλίχατο μίτρῃσι Her. головы они обвязывали митрами; '''5)''' обвивать, охватывать, окружать (ὅπλοις ᾿Αργείων στρατόν Eur.): ἑλίξαι χεῖρας ἀμφὶ γόνυ τινός Eur. обнять руками чьи-л. колени; ὁ περὶ πᾶσαν εἱλισσόμενος χθόνα ᾿Ωκεανός Aesch. обтекающий всю землю Океан; '''6)''' обдумывать (μῆτίν τινα Soph. - ''v. l.'' ἐρέσσειν): τοιαῦθ᾽ ἑλίσσων Soph. размышляя таким образом; '''7)''' объезжать, огибать (περὶ τέρματα Hom.); '''8)''' (''тж.'' ἑ. πόδα ''и'' ἑ. θιάσους Eur.) кружиться в пляске, водить хоровод (εἱλίσσων χορός Eur.): Λατοῦς γόνον ἑ. καλλίχορον Eur. пышными плясками славить детей Лето; εἱλισσόμεναι κύκλια κόραι Eur. ведущие хоровод девы; '''9)''' скручивать, свивать, свертывать (τὸ περιβόλαιον NT); ''med.'' извиваться, быть извилистым (ποταμὸς εἱλιγμένος Hes.; πόροι ἑλισσόμενοι Arst.; ὁ Νεῖλος ἐλίττεται πρὸς τὴν μεσημβρίαν Diod.); '''10)''' сплетать, вплетать: καλῶς κακοὺς λόγους ἑ. Eur. искусно перемежать свои речи клеветой; '''11)''' ''med.'' хлопотать, быть занятым, трудиться (ἑλισσόμενος περὶ φύσας ῝Ηφαιστος Hom.).
+
'''{{ДГ|ἑλίσσω}} '''''и'' '''εἱλίσσω,''' ''атт.'' '''ἑλίττω''' ''и'' '''εἱλίττω''' (''impf.'' εἵλισσον, ''fut.'' ἑλίξω, ''aor.'' εἵλιξα; ''pass.'': ''aor.'' εἱλίχθην, ''pf.'' εἵλιγμαι, ''ppf.'' εἱλίγμην) '''1)''' кружить, крутить (στρόμβοι κόνιν εἱλίσσουσι Aesch.); '''2)''' вращать, поворачивать: ἑ. βλέφαρα Eur. оглядываться вокруг, озираться; ἑλίξασθαι ἔν τινι Hom. повернуться лицом к кому-л.; ἑλιξάμενος καθ᾽ ὅμιλον Hom. повернувшись к толпе; ἑλίσσεσθαι ἔνθα καὶ ἔνθα Hom. поворачиваться с боку на бок; ἑ. (''v. l.'' ἐρέσσειν) πλάταν Soph. грести, плыть; ἐν τούτοις ἑλίττεται ἡ δόξα ἀληθής Plat. это и является областью правильного мнения; '''3)''' катить (αἰθὴρ κοινὸν φάος εἱλίσσων Aesch.; Ἣλιος ἵπποισιν εἱλίσσων φλόγα Eur.): ἑλίξασθαί τι σφαιρηδόν Hom. бросить что-л. словно мяч; '''4)''' наматывать (πλόκαμον περὶ ἄτρακτον Her.; λίνον ἡλακάτᾳ Eur.): τὰς κεφαλὰς εἱλίχατο μίτρῃσι Her. головы они обвязывали митрами; '''5)''' обвивать, охватывать, окружать (ὅπλοις Ἀργείων στρατόν Eur.): ἑλίξαι χεῖρας ἀμφὶ γόνυ τινός Eur. обнять руками чьи-л. колени; ὁ περὶ πᾶσαν εἱλισσόμενος χθόνα Ὠκεανός Aesch. обтекающий всю землю Океан; '''6)''' обдумывать (μῆτίν τινα Soph. - ''v. l.'' ἐρέσσειν): τοιαῦθ᾽ ἑλίσσων Soph. размышляя таким образом; '''7)''' объезжать, огибать (περὶ τέρματα Hom.); '''8)''' (''тж.'' ἑ. πόδα ''и'' ἑ. θιάσους Eur.) кружиться в пляске, водить хоровод (εἱλίσσων χορός Eur.): Λατοῦς γόνον ἑ. καλλίχορον Eur. пышными плясками славить детей Лето; εἱλισσόμεναι κύκλια κόραι Eur. ведущие хоровод девы; '''9)''' скручивать, свивать, свертывать (τὸ περιβόλαιον NT); ''med.'' извиваться, быть извилистым (ποταμὸς εἱλιγμένος Hes.; πόροι ἑλισσόμενοι Arst.; ὁ Νεῖλος ἐλίττεται πρὸς τὴν μεσημβρίαν Diod.); '''10)''' сплетать, вплетать: καλῶς κακοὺς λόγους ἑ. Eur. искусно перемежать свои речи клеветой; '''11)''' ''med.'' хлопотать, быть занятым, трудиться (ἑλισσόμενος περὶ φύσας Ἣφαιστος Hom.).
  
'''{{ДГ|῾Ελίσυκοι}} '''οἱ гелисики (''иберийское племя на побережье между устьем Роны и Пиренеями'') Her.
+
'''{{ДГ|Ἑλίσυκοι}} '''οἱ гелисики (''иберийское племя на побережье между устьем Роны и Пиренеями'') Her.
  
 
'''{{ДГ|ἑλί-τροχος}} 2''' вращающий колеса (σύριγγες Aesch.).
 
'''{{ДГ|ἑλί-τροχος}} 2''' вращающий колеса (σύριγγες Aesch.).
Строка 399: Строка 399:
 
'''{{ДГ|ἑλκεσί-χειρος}} 2''' влекомый вручную, ручной (τρύπανα Anth.).
 
'''{{ДГ|ἑλκεσί-χειρος}} 2''' влекомый вручную, ручной (τρύπανα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἑλκε-χίτων}}, ωνος''' (ῐ) ''adj.'' носящий длинный хитон (᾿Ιάονες Hom., HH).
+
'''{{ДГ|ἑλκε-χίτων}}, ωνος''' (ῐ) ''adj.'' носящий длинный хитон (Ἰάονες Hom., HH).
  
 
'''{{ДГ|ἑλκέω}} '''[''intens.'' ''к'' ἕλκω] '''1)''' тащить, влечь (νέκυν Hom.); '''2)''' разрывать, растерзывать (κύνες ἑλκήσουσι Πάτροκλον Hom.): ἑλκουμένης τῆς κοιλίας Plut. при мучительных резях в животе; '''3)''' чинить насилие (ἑλκηθεῖσαι θύγατρες Hom.).
 
'''{{ДГ|ἑλκέω}} '''[''intens.'' ''к'' ἕλκω] '''1)''' тащить, влечь (νέκυν Hom.); '''2)''' разрывать, растерзывать (κύνες ἑλκήσουσι Πάτροκλον Hom.): ἑλκουμένης τῆς κοιλίας Plut. при мучительных резях в животе; '''3)''' чинить насилие (ἑλκηθεῖσαι θύγατρες Hom.).
Строка 439: Строка 439:
 
'''{{ДГ|ἑλκύω}} '''(''aor.'' εἵλκῠσα - ''эп.'' ἕλκυσα; ''pass.'': ''aor.'' εἱλκύσθην, ''pf.'' εἵλκυσμαι) Pind., Her., Eur., Arph., Arst. = ἕλκω.
 
'''{{ДГ|ἑλκύω}} '''(''aor.'' εἵλκῠσα - ''эп.'' ἕλκυσα; ''pass.'': ''aor.'' εἱλκύσθην, ''pf.'' εἵλκυσμαι) Pind., Her., Eur., Arph., Arst. = ἕλκω.
  
'''{{ДГ|ἕλκω}} '''''и'' '''ἑλκύω '''(''impf.'' εἷλκον - ''эп.'' ἕλκον, ''fut.'' ἕλξω, ''aor.'' εἷλξα - ''поэт.'' ἕλξα, ''преимущ.'' εἵλκῠσα; ''pass.'': ''fut.'' ἑλχθήσομαι, ''aor.'' εἵλχθην) '''1)''' тянуть, тащить, волочить (῝Εκτορα περὶ σῆμα, ''sc.'' Πατρόκλου Hom. ''и'' περὶ τείχη Eur.; τινά τινος Hom., Arph., Luc.; δίκτυον ἐς βόλον Theocr. - ''ср. 3''): ἀσσοτέρω πυρὸς ἕλκετο δίφρον Hom. он придвинул свой стул поближе к огню; πόδας ἕ. Theocr. влачиться, плестись; βίοτον ''или'' ζωὰν ἕ. Eur. влачить жизнь; ὁ μὲν ἔσω ἕλκει τὸ πλῆκτρον, ὁ δὲ ἔξω ὠθέει Her. один тянет рулевое весло на себя, другой толкает его от себя; ἄνω κάτω τοὺς λόγους ἕ. Plat. рассуждать и так и этак (и вкривь и вкось); '''2)''' тянуть, везти (ἡμίονοι ἕλκον ἀπήνην Hom.): τῶν νεῶν τινας ἀναδούμενοι εἷλκον Thuc. привязав некоторые из кораблей к своим, они потянули их на буксире; '''3)''' вытаскивать, извлекать (ὀϊστὸν ἐκ ζωστῆρος, ''med.'' ξίφος ἐκ κολεοῖο Hom.; ἔγχος ἐπί τινι Eur.; ''sc.'' δίκτυον Arst. - ''ср. 1''): ἕ. τὰς πλίνθους Her. выделывать из глины кирпичи; '''4)''' стаскивать (νῆα εἰς ἅλα Hom.; ἑλκόμενος ἀπὸ τοῦ βήματος Xen.); '''5)''' извлекать, получать (τὸ πρόσφορον ἐντεῦθεν ἐπί τι Plat.); '''6)''' натягивать, ставить (ἱστία Hom.; ἱστόν τε καὶ ἱστίον HH): τάλαντα ἕλκε μέσσα λαβών Hom. он взял весы и поднял их; '''7)''' натягивать, напрягать (νευρήν Hom.; τόξον Her., Xen.): ἑ. ἑαυτόν Plat. напрягаться, прилагать усилия; '''8)''' волочить по земле ''или'' за собой (τὸ ἱμάτιον Arst.; πέδας Her.); '''9)''' разрывать, растерзывать (ὀνύχεσσι παρειάν Eur.; ὑπ᾽ ὄρνιθος ἢ κυνὸς ἑλκυσθῆναι Her.); '''10)''' втягивать, вдыхать (ἀέρα, πνεῦμα Arst.); '''11)''' втягивать, тянуть, пить (μέθυ Eur.); '''12)''' вбирать (в себя), всасывать, поглощать (αἱ ῥίζαι ἕλκουσι τροφήν Arst.; ὁ ἥλιος ἕλκει τὸ ὕδωρ Her. ''и'' τὸ ὑγρόν Arst.); '''13)''' сосать (᾿Ιοκάστης μαστόν Eur.); '''14)''' притаскивать (в суд), силой приводить (τινὰ κλητεύσοντα Arph.); '''15)''' утаскивать, похищать (ἕλξειν καὶ ὑβριεῖν τινα Dem.); '''16)''' притягивать, привлекать (ὥστε Μαγνῆτις λίθος Eur.; ἐχθροὺς ἐφ᾽ ἑαυτόν Dem.); '''17)''' втягивать, вовлекать (τινὰ ἐφ᾽ ἡδονάς, τὰς πολιτείας εἰς τυραννίδας Plat.): ἕλκεσθαι πρὸς φιλοσοφίαν Plat. быть увлеченным философией; '''18)''' совращать (τὴν παιοίσκην Lys.); '''19)''' тянуть (на весах), весить (τρίτον ἡμιτάλαντον Her.; τὰ πλεῖον ἕλκοντα βαρύτερα νομίζεται Plat.): ἕ. μεῖζον βάρος Arst. весить больше; '''20)''' ''med.'' вырывать у себя (χαίτας ἐκ κεφαλῆς Hom.); '''21)''' тянуть (с чем-л.), затягивать (ἡ εὐωχία ἑλκυσθεῖσα Polyb.; τὸν χρόνον Plut.): λέγεται τὴν σύστασιν ἐπὶ τοσοῦτο ἑλκύσαι Her. настолько, говорят, затянулось сражение; '''22)''' (для выигрыша времени) беспрестанно придумывать (πάσας προφάσεις Her.; πᾶν πρᾶγμα καὶ κατηγορίαν Polyb.); '''23)''' плясать (κόρδακα Arph.).
+
'''{{ДГ|ἕλκω}} '''''и'' '''ἑλκύω '''(''impf.'' εἷλκον - ''эп.'' ἕλκον, ''fut.'' ἕλξω, ''aor.'' εἷλξα - ''поэт.'' ἕλξα, ''преимущ.'' εἵλκῠσα; ''pass.'': ''fut.'' ἑλχθήσομαι, ''aor.'' εἵλχθην) '''1)''' тянуть, тащить, волочить (Ἓκτορα περὶ σῆμα, ''sc.'' Πατρόκλου Hom. ''и'' περὶ τείχη Eur.; τινά τινος Hom., Arph., Luc.; δίκτυον ἐς βόλον Theocr. - ''ср. 3''): ἀσσοτέρω πυρὸς ἕλκετο δίφρον Hom. он придвинул свой стул поближе к огню; πόδας ἕ. Theocr. влачиться, плестись; βίοτον ''или'' ζωὰν ἕ. Eur. влачить жизнь; ὁ μὲν ἔσω ἕλκει τὸ πλῆκτρον, ὁ δὲ ἔξω ὠθέει Her. один тянет рулевое весло на себя, другой толкает его от себя; ἄνω κάτω τοὺς λόγους ἕ. Plat. рассуждать и так и этак (и вкривь и вкось); '''2)''' тянуть, везти (ἡμίονοι ἕλκον ἀπήνην Hom.): τῶν νεῶν τινας ἀναδούμενοι εἷλκον Thuc. привязав некоторые из кораблей к своим, они потянули их на буксире; '''3)''' вытаскивать, извлекать (ὀϊστὸν ἐκ ζωστῆρος, ''med.'' ξίφος ἐκ κολεοῖο Hom.; ἔγχος ἐπί τινι Eur.; ''sc.'' δίκτυον Arst. - ''ср. 1''): ἕ. τὰς πλίνθους Her. выделывать из глины кирпичи; '''4)''' стаскивать (νῆα εἰς ἅλα Hom.; ἑλκόμενος ἀπὸ τοῦ βήματος Xen.); '''5)''' извлекать, получать (τὸ πρόσφορον ἐντεῦθεν ἐπί τι Plat.); '''6)''' натягивать, ставить (ἱστία Hom.; ἱστόν τε καὶ ἱστίον HH): τάλαντα ἕλκε μέσσα λαβών Hom. он взял весы и поднял их; '''7)''' натягивать, напрягать (νευρήν Hom.; τόξον Her., Xen.): ἑ. ἑαυτόν Plat. напрягаться, прилагать усилия; '''8)''' волочить по земле ''или'' за собой (τὸ ἱμάτιον Arst.; πέδας Her.); '''9)''' разрывать, растерзывать (ὀνύχεσσι παρειάν Eur.; ὑπ᾽ ὄρνιθος ἢ κυνὸς ἑλκυσθῆναι Her.); '''10)''' втягивать, вдыхать (ἀέρα, πνεῦμα Arst.); '''11)''' втягивать, тянуть, пить (μέθυ Eur.); '''12)''' вбирать (в себя), всасывать, поглощать (αἱ ῥίζαι ἕλκουσι τροφήν Arst.; ὁ ἥλιος ἕλκει τὸ ὕδωρ Her. ''и'' τὸ ὑγρόν Arst.); '''13)''' сосать (Ἰοκάστης μαστόν Eur.); '''14)''' притаскивать (в суд), силой приводить (τινὰ κλητεύσοντα Arph.); '''15)''' утаскивать, похищать (ἕλξειν καὶ ὑβριεῖν τινα Dem.); '''16)''' притягивать, привлекать (ὥστε Μαγνῆτις λίθος Eur.; ἐχθροὺς ἐφ᾽ ἑαυτόν Dem.); '''17)''' втягивать, вовлекать (τινὰ ἐφ᾽ ἡδονάς, τὰς πολιτείας εἰς τυραννίδας Plat.): ἕλκεσθαι πρὸς φιλοσοφίαν Plat. быть увлеченным философией; '''18)''' совращать (τὴν παιοίσκην Lys.); '''19)''' тянуть (на весах), весить (τρίτον ἡμιτάλαντον Her.; τὰ πλεῖον ἕλκοντα βαρύτερα νομίζεται Plat.): ἕ. μεῖζον βάρος Arst. весить больше; '''20)''' ''med.'' вырывать у себя (χαίτας ἐκ κεφαλῆς Hom.); '''21)''' тянуть (с чем-л.), затягивать (ἡ εὐωχία ἑλκυσθεῖσα Polyb.; τὸν χρόνον Plut.): λέγεται τὴν σύστασιν ἐπὶ τοσοῦτο ἑλκύσαι Her. настолько, говорят, затянулось сражение; '''22)''' (для выигрыша времени) беспрестанно придумывать (πάσας προφάσεις Her.; πᾶν πρᾶγμα καὶ κατηγορίαν Polyb.); '''23)''' плясать (κόρδακα Arph.).
  
 
'''{{ДГ|ἑλκ-ώδης}} 2''' '''1)''' израненный, покрытый ранами (χρώς Eur.; ἑ. καὶ σαπρός Arst.); '''2)''' истерзанный (θυμός Plut.).
 
'''{{ДГ|ἑλκ-ώδης}} 2''' '''1)''' израненный, покрытый ранами (χρώς Eur.; ἑ. καὶ σαπρός Arst.); '''2)''' истерзанный (θυμός Plut.).
Строка 447: Строка 447:
 
'''{{ДГ|ἑλκωτικός}} 3''' язвительный (δριμύτης Arph.).
 
'''{{ДГ|ἑλκωτικός}} 3''' язвительный (δριμύτης Arph.).
  
'''{{ДГ|῝Ελλα}} '''ἡ ''дор.'' = ῝Ελλη.
+
'''{{ДГ|Ἓλλα}} '''ἡ ''дор.'' = Ἓλλη.
  
 
'''{{ДГ|ἔλλαβον}}''' ''эп.'' = ἔλαβον.
 
'''{{ДГ|ἔλλαβον}}''' ''эп.'' = ἔλαβον.
Строка 457: Строка 457:
 
'''{{ДГ|ἔλ-λαμψις}}, εως''' ἡ сверкание, блеск Plut.
 
'''{{ДГ|ἔλ-λαμψις}}, εως''' ἡ сверкание, блеск Plut.
  
'''{{ДГ|῝Ελλᾱν}}, ᾱνος''' ὁ'' дор.'' = ῝Ελλην II, III.
+
'''{{ДГ|Ἓλλᾱν}}, ᾱνος''' ὁ'' дор.'' = Ἓλλην II, III.
  
'''{{ДГ|῾Ελλᾱνία}} '''ἡ ''дор.'' = ῾Ελληνία.
+
'''{{ДГ|Ἑλλᾱνία}} '''ἡ ''дор.'' = Ἑλληνία.
  
'''{{ДГ|῾Ελλάνικος}} '''ὁ Гелланик (''родом из Митилены, греч. логограф, ок. 496-411 гг. до н. э.'') Thuc., Plut.
+
'''{{ДГ|Ἑλλάνικος}} '''ὁ Гелланик (''родом из Митилены, греч. логограф, ок. 496-411 гг. до н. э.'') Thuc., Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ελλάνιος}} 3''' ''дор.'' = ῾Ελλήνιος.
+
'''{{ДГ|Ἑλλάνιος}} 3''' ''дор.'' = Ἑλλήνιος.
  
'''{{ДГ|῾Ελλανίς}}''' ''adj.'' ''дор.'' = ῾Ελληνίς I.
+
'''{{ДГ|Ἑλλανίς}}''' ''adj.'' ''дор.'' = Ἑλληνίς I.
  
'''{{ДГ|῾Ελλᾱνο-δίκης}}, ου''' ὁ элланодик '''1)''' ''преимущ.'' ''pl. -'' ''судья на Олимпийских играх'' Pind., Plut.; '''2)''' ''pl.'' ''в Спарте - член военного суда по делам союзных войск'' Xen.
+
'''{{ДГ|Ἑλλᾱνο-δίκης}}, ου''' ὁ элланодик '''1)''' ''преимущ.'' ''pl. -'' ''судья на Олимпийских играх'' Pind., Plut.; '''2)''' ''pl.'' ''в Спарте - член военного суда по делам союзных войск'' Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ελλᾱνο-φόνος}} 2''' убивающий эллинов (θεά Eur. - ''v. l.'' ''к'' ἐλαφοκτονος).
+
'''{{ДГ|Ἑλλᾱνο-φόνος}} 2''' убивающий эллинов (θεά Eur. - ''v. l.'' ''к'' ἐλαφοκτονος).
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ελλάς}}, άδος''' (ᾰ) '''1)''' ''adj. f'' греческая (γλῶσσα Her.; χθών Aesch.); '''2)''' ''adj. m'' (''редко'') греческий (ἀνήρ Soph., Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Ἑλλάς}}, άδος''' (ᾰ) '''1)''' ''adj. f'' греческая (γλῶσσα Her.; χθών Aesch.); '''2)''' ''adj. m'' (''редко'') греческий (ἀνήρ Soph., Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|῝Ελλάς}}, άδος''' ἡ (''sc.'' χώρα ''или'' γῆ) Эллада, Греция '''1)''' ''город и область в Фессалии'': Φθίη ἠδ᾽ ῾Ε. Hom.; '''2)''' ''собственно Греция, без Эпира, Фессалии и Пелопоннеса'': ῾Ε. καὶ Πελοπόννησος Dem.; '''3)''' ''вся материковая Греция'' Hes., Aesch. ''etc.''; '''4)''' ''вся Греция, включая острова и греческие области М. Азии'' Her., Thuc. ''etc.''; ''у'' Plut. ''тж.'' ἡ ἀρχαία ῾Ε., ''в отличие от'' ἡ μεγάλη ῾Ε., ''лат.'' Magna Graecia, ''в южн. Италии.''
+
'''II''' '''{{ДГ|Ἓλλάς}}, άδος''' ἡ (''sc.'' χώρα ''или'' γῆ) Эллада, Греция '''1)''' ''город и область в Фессалии'': Φθίη ἠδ᾽ . Hom.; '''2)''' ''собственно Греция, без Эпира, Фессалии и Пелопоннеса'': . καὶ Πελοπόννησος Dem.; '''3)''' ''вся материковая Греция'' Hes., Aesch. ''etc.''; '''4)''' ''вся Греция, включая острова и греческие области М. Азии'' Her., Thuc. ''etc.''; ''у'' Plut. ''тж.'' ἡ ἀρχαία ., ''в отличие от'' ἡ μεγάλη ., ''лат.'' Magna Graecia, ''в южн. Италии.''
  
'''III''' '''{{ДГ|῾Ελλάς}}, άδος''' ἡ Pind., Eur., Thuc., Anth. = ῝Ελληνες (''см.'' ῝Ελλην III).
+
'''III''' '''{{ДГ|Ἑλλάς}}, άδος''' ἡ Pind., Eur., Thuc., Anth. = Ἓλληνες (''см.'' Ἓλλην III).
  
'''{{ДГ|῾Ελλάσποντος}} '''ὁ ''дор.'' = ῝Ελλήσποντος.
+
'''{{ДГ|Ἑλλάσποντος}} '''ὁ ''дор.'' = Ἓλλήσποντος.
  
 
'''{{ДГ|ἔλλαχον}}''' HH, Theocr. = ἔλαχον.
 
'''{{ДГ|ἔλλαχον}}''' HH, Theocr. = ἔλαχον.
Строка 497: Строка 497:
 
'''{{ДГ|ἔλ-λειψις}}, εως''' ἡ '''1)''' недостаток, нехватка (μήτε ἡ ἔ. μήτε ἡ ὑπερβολή Plat., Plut.): διαφέρειν τινὶ καθ᾽ ὑπεροχὴν καὶ ἔλλειψιν Arst. отличаться от чего-л. избытком или недостатком; '''2)''' ''лог., рит.'' эллипсис, опущение Arst.
 
'''{{ДГ|ἔλ-λειψις}}, εως''' ἡ '''1)''' недостаток, нехватка (μήτε ἡ ἔ. μήτε ἡ ὑπερβολή Plat., Plut.): διαφέρειν τινὶ καθ᾽ ὑπεροχὴν καὶ ἔλλειψιν Arst. отличаться от чего-л. избытком или недостатком; '''2)''' ''лог., рит.'' эллипсис, опущение Arst.
  
'''{{ДГ|ἔλ-λεσχος}} 2''' служащий предметом разговоров: οὐ τὰ ᾿Ιώνων πάθεα ἔσται ἔλλεσχα, ἀλλὰ τὰ οἰκήϊα Her. не о делах ионян им придется толковать, а о своих собственных.
+
'''{{ДГ|ἔλ-λεσχος}} 2''' служащий предметом разговоров: οὐ τὰ Ἰώνων πάθεα ἔσται ἔλλεσχα, ἀλλὰ τὰ οἰκήϊα Her. не о делах ионян им придется толковать, а о своих собственных.
  
'''{{ДГ|῝Ελλη}},''' ''дор.'' '''῝Ελλα''' ἡ Гелла (''дочь орхоменского царя Атаманта и Нефелы, бежавшая с братом Фриксом от мачехи Ино на златорунном баране, но в пути утонувшая в море, которое поэтому стало, по преданию, именоваться'' ῾Ελλήσποντος Diod., ''etc.,'' ῝Ελλης πόρος Pind., Aesch. ''или'' πορθμός Aesch. ''и'' ῝Ελλης κῦμα Anth.).
+
'''{{ДГ|Ἓλλη}},''' ''дор.'' '''Ἓλλα''' ἡ Гелла (''дочь орхоменского царя Атаманта и Нефелы, бежавшая с братом Фриксом от мачехи Ино на златорунном баране, но в пути утонувшая в море, которое поэтому стало, по преданию, именоваться'' Ἑλλήσποντος Diod., ''etc.,'' Ἓλλης πόρος Pind., Aesch. ''или'' πορθμός Aesch. ''и'' Ἓλλης κῦμα Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|῝Ελλην}}, ηνος''' ὁ Геллен (''сын Девкалиона и Пирры, отец Эола, Дора и Ксута, миф. родоначальник греков'') Hes., Thuc. ''etc.''
+
'''I''' '''{{ДГ|Ἓλλην}}, ηνος''' ὁ Геллен (''сын Девкалиона и Пирры, отец Эола, Дора и Ксута, миф. родоначальник греков'') Hes., Thuc. ''etc.''
  
'''II''' '''{{ДГ|῝Ελλην}}, ηνος,''' ''дор.'' '''῝Ελλᾱν, ᾱνος''''' adj.'' эллинский, греческий (στρατός Pind.; πόλεμος Thuc.; φάτις Aesch. ''и'' φωνή Xen.; στολή Eur.).
+
'''II''' '''{{ДГ|Ἓλλην}}, ηνος,''' ''дор.'' '''Ἓλλᾱν, ᾱνος''''' adj.'' эллинский, греческий (στρατός Pind.; πόλεμος Thuc.; φάτις Aesch. ''и'' φωνή Xen.; στολή Eur.).
  
'''III''' '''{{ДГ|῝Ελλην}}, ηνος,''' ''дор.'' '''῝Ελλᾱν, ᾱνος''' ὁ (''преимущ.'' ''pl.'' οἱ ῝Ελληνες) '''1)''' эллин, грек Her. ''etc.''; '''2)''' ''pl. ''эллины (''племя в Фессалии'': Μυρμιδόνες καλεῦντο καὶ ῝Ε. καὶ ᾿Αχαιοί Hom.); '''3)''' язычник (ὅπου οὐκ ἔνι ῝Ελλην καὶ ᾿Ιουδαῖος NT).
+
'''III''' '''{{ДГ|Ἓλλην}}, ηνος,''' ''дор.'' '''Ἓλλᾱν, ᾱνος''' ὁ (''преимущ.'' ''pl.'' οἱ Ἓλληνες) '''1)''' эллин, грек Her. ''etc.''; '''2)''' ''pl. ''эллины (''племя в Фессалии'': Μυρμιδόνες καλεῦντο καὶ . καὶ Ἀχαιοί Hom.); '''3)''' язычник (ὅπου οὐκ ἔνι Ἓλλην καὶ Ἰουδαῖος NT).
  
'''*{{ДГ|῾Ελληνία}},''' ''дор.'' '''῾Ελλᾱνία '''ἡ Эллада, Греция Eur.
+
'''*{{ДГ|Ἑλληνία}},''' ''дор.'' '''Ἑλλᾱνία '''ἡ Эллада, Греция Eur.
  
'''{{ДГ|ἑλληνίζω}}''' '''1)''' эллинизировать, делать греческим: ἡλληνίσθησαν (''v. l.'' ἐλληνίσθησαν) τὴν νῦν γλῶσσαν ἀπὸ τῶν ᾿Αμπρακιωτῶν Thuc. свой нынешний греческий язык они усвоили от амбракийцев; '''2)''' (''тж. ''ἑ. τῇ φωνῇ Aeschin.) говорить по-гречески Xen., Plat., Luc., Plut.; '''3)''' говорить на правильном греческом языке τὸ ἑ. ἐστὶν ἐν πέντε Arst. условий правильной греческой речи пять; '''4)''' быть выраженным на правильном греческом языке: οὐκ ἂν ἑλληνίζοι οὕτως τὸ ἐρώτημα λεχθέν Arst. этот вопрос был бы выражен по-гречески неправильно.
+
'''{{ДГ|ἑλληνίζω}}''' '''1)''' эллинизировать, делать греческим: ἡλληνίσθησαν (''v. l.'' ἐλληνίσθησαν) τὴν νῦν γλῶσσαν ἀπὸ τῶν Ἀμπρακιωτῶν Thuc. свой нынешний греческий язык они усвоили от амбракийцев; '''2)''' (''тж. ''ἑ. τῇ φωνῇ Aeschin.) говорить по-гречески Xen., Plat., Luc., Plut.; '''3)''' говорить на правильном греческом языке τὸ ἑ. ἐστὶν ἐν πέντε Arst. условий правильной греческой речи пять; '''4)''' быть выраженным на правильном греческом языке: οὐκ ἂν ἑλληνίζοι οὕτως τὸ ἐρώτημα λεχθέν Arst. этот вопрос был бы выражен по-гречески неправильно.
  
'''{{ДГ|῾Ελληνική}} '''ἡ (''sc.'' γλῶσσα ''или'' φωνή) греческий язык NT.
+
'''{{ДГ|Ἑλληνική}} '''ἡ (''sc.'' γλῶσσα ''или'' φωνή) греческий язык NT.
  
'''{{ДГ|῾Ελληνικόν}} '''τό '''1)''' эллинство, греческий мир, греки Her., Thuc., Xen., Luc.; '''2)''' греческие войска Xen.; '''3)''' ''pl.'' греческие нравы и обычаи ''или'' греческая культура (πρὸς τὰ ῾Ελληνικὰ τετραμμένος Her.); '''4)''' ''pl.'' общие греческие вопросы ''или'' дела Dem., Aeschin.; '''5)''' ''pl. ''история Греции: τὰ πρὸ τῶν Μηδικῶν ῾Ε. Thuc. история Греции до персидского нашествия.
+
'''{{ДГ|Ἑλληνικόν}} '''τό '''1)''' эллинство, греческий мир, греки Her., Thuc., Xen., Luc.; '''2)''' греческие войска Xen.; '''3)''' ''pl.'' греческие нравы и обычаи ''или'' греческая культура (πρὸς τὰ Ἑλληνικὰ τετραμμένος Her.); '''4)''' ''pl.'' общие греческие вопросы ''или'' дела Dem., Aeschin.; '''5)''' ''pl. ''история Греции: τὰ πρὸ τῶν Μηδικῶν . Thuc. история Греции до персидского нашествия.
  
'''{{ДГ|῾Ελληνικός}} 3''' эллинский, греческий Her., Thuc. ''etc.'': ῾Ελληνικώτατος ἄνθρωπος ''ирон.'' Dem. преданнейший Греции человек.
+
'''{{ДГ|Ἑλληνικός}} 3''' эллинский, греческий Her., Thuc. ''etc.'': Ἑλληνικώτατος ἄνθρωπος ''ирон.'' Dem. преданнейший Греции человек.
  
'''{{ДГ|῾Ελληνικῶς}} '''по-гречески Her., Eur., Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|Ἑλληνικῶς}} '''по-гречески Her., Eur., Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ελλήνιον}} '''τό Эллений (''самый крупный из греч. храмов в Египте'') Her.
+
'''{{ДГ|Ἑλλήνιον}} '''τό Эллений (''самый крупный из греч. храмов в Египте'') Her.
  
'''{{ДГ|῾Ελλήνιος}} 3''' греческий, эллинский Pind., Her., Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|Ἑλλήνιος}} 3''' греческий, эллинский Pind., Her., Arph., Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ελληνίς}},''' ''дор.'' '''῾Ελλᾱνίς, ίδος''''' adj. f'' эллинская, греческая Aesch., Eur., Her., Thuc., Xen.
+
'''I''' '''{{ДГ|Ἑλληνίς}},''' ''дор.'' '''Ἑλλᾱνίς, ίδος''''' adj. f'' эллинская, греческая Aesch., Eur., Her., Thuc., Xen.
  
'''II''' '''{{ДГ|῾Ελληνίς}}, ίδος''' ἡ (''sc.'' γυνή) гречанка Eur., NT.
+
'''II''' '''{{ДГ|Ἑλληνίς}}, ίδος''' ἡ (''sc.'' γυνή) гречанка Eur., NT.
  
 
'''{{ДГ|ἑλληνισμός}} '''ὁ эллинизм, (чисто) греческий оборот речи Sext.
 
'''{{ДГ|ἑλληνισμός}} '''ὁ эллинизм, (чисто) греческий оборот речи Sext.
Строка 535: Строка 535:
 
'''{{ДГ|ἑλληνο-κοπέω}}''' '''1)''' заимствовать у греков Polyb.; '''2)''' подражать грекам Polyb.
 
'''{{ДГ|ἑλληνο-κοπέω}}''' '''1)''' заимствовать у греков Polyb.; '''2)''' подражать грекам Polyb.
  
'''{{ДГ|῾Ελληνο-τᾰμία}} '''ἡ должность эллинотамиев Xen.
+
'''{{ДГ|Ἑλληνο-τᾰμία}} '''ἡ должность эллинотамиев Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ελληνο-τᾰμίαι}}, ῶν''' οἱ эллинотамии (''афинские должностные лица, заведовавшие денежными средствами общегреческого союза, организованного для отражения персидского нашествия'') Thuc., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|Ἑλληνο-τᾰμίαι}}, ῶν''' οἱ эллинотамии (''афинские должностные лица, заведовавшие денежными средствами общегреческого союза, организованного для отражения персидского нашествия'') Thuc., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ελλησ-ποντιακός}} 3''' геллеспонтский (πόλεις Xen.).
+
'''{{ДГ|Ἑλλησ-ποντιακός}} 3''' геллеспонтский (πόλεις Xen.).
  
'''{{ДГ|῾Ελλησποντίας}},''' ''ион.'' '''῾Ελλησποντίης, ου''' ὁ (''sc. ''ἄνεμος) ветер с Геллеспонта (''северо-восточный'') Arst.
+
'''{{ДГ|Ἑλλησποντίας}},''' ''ион.'' '''Ἑλλησποντίης, ου''' ὁ (''sc. ''ἄνεμος) ветер с Геллеспонта (''северо-восточный'') Arst.
  
'''{{ДГ|῾Ελλησπόντιος}} 3''' Her., Xen. = ῾Ελλησποντιακός.
+
'''{{ДГ|Ἑλλησπόντιος}} 3''' Her., Xen. = Ἑλλησποντιακός.
  
'''{{ДГ|῾Ελλησποντίς}}, ίδος''' Soph. ''adj. f'' ''к'' ῾Ελλησπόντιος.
+
'''{{ДГ|Ἑλλησποντίς}}, ίδος''' Soph. ''adj. f'' ''к'' Ἑλλησπόντιος.
  
'''{{ДГ|῾Ελλήσ-ποντος}},''' ''дор.'' '''῾Ελλάσποντος '''ὁ [῝Ελλη] Геллеспонт '''1)''' ''ныне Дарданельский пролив'' Hom., Her. ''etc.''; '''2)''' ''малоазиатское побережье Дарданельского пролива'' Her., Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Ἑλλήσ-ποντος}},''' ''дор.'' '''Ἑλλάσποντος '''ὁ [Ἓλλη] Геллеспонт '''1)''' ''ныне Дарданельский пролив'' Hom., Her. ''etc.''; '''2)''' ''малоазиатское побережье Дарданельского пролива'' Her., Thuc. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|ἐλ-λῐμενίζω}} '''взимать портовый сбор Arph.
 
'''{{ДГ|ἐλ-λῐμενίζω}} '''взимать портовый сбор Arph.
Строка 577: Строка 577:
 
'''{{ДГ|ἔλ-λογος}} 2''' одаренный разумом, разумный Arst.
 
'''{{ДГ|ἔλ-λογος}} 2''' одаренный разумом, разумный Arst.
  
'''{{ДГ|᾿Ελλόμενον}},''' ''v. l.'' '''῾Ελλόμενον '''τό Элломен (''портовый город на юго-вост. побережье Левкадии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Ἐλλόμενον}},''' ''v. l.'' '''Ἑλλόμενον '''τό Элломен (''портовый город на юго-вост. побережье Левкадии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|᾿Ελλοπία}},''' ''ион.'' '''᾿Ελλοπίη '''ἡ Эллопия '''1)''' ''область в сев. Эвбее'' Her.; '''2)''' ''древнее название области Додоны в Эпире'' Hes.
+
'''{{ДГ|Ἐλλοπία}},''' ''ион.'' '''Ἐλλοπίη '''ἡ Эллопия '''1)''' ''область в сев. Эвбее'' Her.; '''2)''' ''древнее название области Додоны в Эпире'' Hes.
  
 
'''{{ДГ|ἐλλοπιεύω}} '''ловить рыбу Theocr.
 
'''{{ДГ|ἐλλοπιεύω}} '''ловить рыбу Theocr.
  
'''{{ДГ|᾿Ελλοπίη}} '''ἡ ''ион.'' = ᾿Ελλοπία.
+
'''{{ДГ|Ἐλλοπίη}} '''ἡ ''ион.'' = Ἐλλοπία.
  
 
'''{{ДГ|ἔλλοπος}} '''ὁ Emped. = ἔλλοψ II.
 
'''{{ДГ|ἔλλοπος}} '''ὁ Emped. = ἔλλοψ II.
Строка 593: Строка 593:
 
'''{{ДГ|ἐλ-λοχάω}}''' '''1)''' находиться в засаде Plat.; '''2)''' подстерегать из засады (τινα Plat.).
 
'''{{ДГ|ἐλ-λοχάω}}''' '''1)''' находиться в засаде Plat.; '''2)''' подстерегать из засады (τινα Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐλ-λοχίζω}}''' '''1)''' садиться в засаду: θάμνων φόβαις ἐ. Eur. устраивать засаду в кустарнике; '''2)''' сажать в засаду, укрывать (τοῖς ῥείθροις καὶ λόφοις πολλοὺς τῶν ᾿Αχαιῶν Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐλ-λοχίζω}}''' '''1)''' садиться в засаду: θάμνων φόβαις ἐ. Eur. устраивать засаду в кустарнике; '''2)''' сажать в засаду, укрывать (τοῖς ῥείθροις καὶ λόφοις πολλοὺς τῶν Ἀχαιῶν Plut.).
  
 
'''I''' '''{{ДГ|ἔλλοψ}}, οπος''''' adj.'' Hes. = ἐλλός I.
 
'''I''' '''{{ДГ|ἔλλοψ}}, οπος''''' adj.'' Hes. = ἐλλός I.
Строка 603: Строка 603:
 
'''{{ДГ|ἐλ-λύχνιον}} '''τό фитиль, светильня Her.
 
'''{{ДГ|ἐλ-λύχνιον}} '''τό фитиль, светильня Her.
  
'''{{ДГ|᾿Ελλώτια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) геллотии (''факельный праздник, справлявшийся в Коринфе в честь Афины, как богини света'') Pind.
+
'''{{ДГ|Ἐλλώτια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) геллотии (''факельный праздник, справлявшийся в Коринфе в честь Афины, как богини света'') Pind.
  
 
'''{{ДГ|ἑλμινθιάω}} '''страдать глистной болезнью (αἱ κύνες ἑλμιντιῶσιν Arst.).
 
'''{{ДГ|ἑλμινθιάω}} '''страдать глистной болезнью (αἱ κύνες ἑλμιντιῶσιν Arst.).
Строка 615: Строка 615:
 
'''{{ДГ|ἕλμινς}} '''''и'' '''ἕλμινθος,''' ''v. l.'' '''ἑλμίνς '''''и'' '''ἑλμίς '''ὁ ''и'' ἡ паразитный червь, глиста: ἡ πλατεὶα ἕ. Arst. плоский (ленточный) червь (''Taenia'')'','' ἡ στρογγύλη ἕ. Arst. = ἡ ἀσκαρίς.
 
'''{{ДГ|ἕλμινς}} '''''и'' '''ἕλμινθος,''' ''v. l.'' '''ἑλμίνς '''''и'' '''ἑλμίς '''ὁ ''и'' ἡ паразитный червь, глиста: ἡ πλατεὶα ἕ. Arst. плоский (ленточный) червь (''Taenia'')'','' ἡ στρογγύλη ἕ. Arst. = ἡ ἀσκαρίς.
  
'''{{ДГ|ἕλξις}}, εως''' ἡ '''1)''' таскание, волочение (αἱ ῝Εκτορος ἕλξεις περὶ τὸ σῆμα τοῦ Πατρόκλου Plat.; αἱ παλαιόντων ἕλξεις Plut.): ἱματίων ἕλξεις Plat. волочащиеся по земле одежды; '''2)''' притягивание, притяжение (τῶν ἠλέκτρων Plat.; ἕ. ἡ ἀπ᾽ ἄλλου πρὸς αὐτὸ ἢ πρὸς ἄλλο κίνησις Arst.).
+
'''{{ДГ|ἕλξις}}, εως''' ἡ '''1)''' таскание, волочение (αἱ Ἓκτορος ἕλξεις περὶ τὸ σῆμα τοῦ Πατρόκλου Plat.; αἱ παλαιόντων ἕλξεις Plut.): ἱματίων ἕλξεις Plat. волочащиеся по земле одежды; '''2)''' притягивание, притяжение (τῶν ἠλέκτρων Plat.; ἕ. ἡ ἀπ᾽ ἄλλου πρὸς αὐτὸ ἢ πρὸς ἄλλο κίνησις Arst.).
  
 
'''{{ДГ|ἕλοιμι}}''' ''aor. opt.'' ''к'' αἱρέω.
 
'''{{ДГ|ἕλοιμι}}''' ''aor. opt.'' ''к'' αἱρέω.
Строка 623: Строка 623:
 
'''{{ДГ|ἕλος}}, εος''' τό '''1)''' болотистая низменность, болото Hom., Her., Plat., Arst., Plut.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' заливной луг, пойма Her., Thuc., Plut.
 
'''{{ДГ|ἕλος}}, εος''' τό '''1)''' болотистая низменность, болото Hom., Her., Plat., Arst., Plut.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' заливной луг, пойма Her., Thuc., Plut.
  
'''{{ДГ|῝Ελος}}, εος''' τό Гелос, «Болото» '''1)''' ''город в Лаконии'' Hom., Thuc., Xen.; '''2)''' ''город в Элиде'' Hom.
+
'''{{ДГ|Ἓλος}}, εος''' τό Гелос, «Болото» '''1)''' ''город в Лаконии'' Hom., Thuc., Xen.; '''2)''' ''город в Элиде'' Hom.
  
 
'''{{ДГ|ἔλοψ}}''' Arst. ''v. l.'' = ἔλλοψ II.
 
'''{{ДГ|ἔλοψ}}''' Arst. ''v. l.'' = ἔλλοψ II.
Строка 631: Строка 631:
 
'''{{ДГ|ἔλπεο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' ἔλπω.
 
'''{{ДГ|ἔλπεο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' ἔλπω.
  
'''{{ДГ|᾿Ελπήνωρ}}, ορος''' ὁ Эльпенор (''один из спутников Одиссея'') Hom.
+
'''{{ДГ|Ἐλπήνωρ}}, ορος''' ὁ Эльпенор (''один из спутников Одиссея'') Hom.
  
 
'''{{ДГ|ἐλπῐδο-δώτης}}, ου''' ὁ податель надежд (''эпитет Аполлона'') Hom.
 
'''{{ДГ|ἐλπῐδο-δώτης}}, ου''' ὁ податель надежд (''эпитет Аполлона'') Hom.
Строка 655: Строка 655:
 
'''{{ДГ|ἔλῡμα}}, ατος''' τό рассоха плуга Hes.
 
'''{{ДГ|ἔλῡμα}}, ατος''' τό рассоха плуга Hes.
  
'''{{ДГ|᾿Ελυμαία}} '''ἡ Элимея (''область в Сузиане'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ἐλυμαία}} '''ἡ Элимея (''область в Сузиане'') Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ελυμαῖοι}} '''οἱ элимеи (''жители области Элимея'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ἐλυμαῖοι}} '''οἱ элимеи (''жители области Элимея'') Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ελυμία}} '''ἡ Элимия (''город в Аркадии'') Xen.
+
'''{{ДГ|Ἐλυμία}} '''ἡ Элимия (''город в Аркадии'') Xen.
  
'''{{ДГ|᾿Ελύμνιον}} '''τό Элимний (''местность на Эвбее'') Arph.
+
'''{{ДГ|Ἐλύμνιον}} '''τό Элимний (''местность на Эвбее'') Arph.
  
 
'''{{ДГ|ἔλῠμος}} '''ὁ '''1)''' (''тж.'' ἔλυμοι αὐλοί) элим (''фригийская свирель из букового дерева'') Soph.; '''2)''' просо Arph., Polyb.
 
'''{{ДГ|ἔλῠμος}} '''ὁ '''1)''' (''тж.'' ἔλυμοι αὐλοί) элим (''фригийская свирель из букового дерева'') Soph.; '''2)''' просо Arph., Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐλύομαι}} '''(''только'' ''aor.'') катиться (ἐπὶ γαῖαν Hom.): προπάροιθε ποδῶν ᾿Αχιλῆος ἐλυσθείς Hom. припав к ногам Ахилла; λασίην ὑπὸ γαστέρ᾽ ἐλυσθείς Hom. прижавшись к шерстистому брюху (барана).
+
'''{{ДГ|ἐλύομαι}} '''(''только'' ''aor.'') катиться (ἐπὶ γαῖαν Hom.): προπάροιθε ποδῶν Ἀχιλῆος ἐλυσθείς Hom. припав к ногам Ахилла; λασίην ὑπὸ γαστέρ᾽ ἐλυσθείς Hom. прижавшись к шерстистому брюху (барана).
  
'''{{ДГ|ἔλυτρον}} '''τό '''1)''' футляр, чехол (τοῦ δόρατος Arph.; τῶν ἀσπίδων Diod.; λυχνίων ἀργυρῶν Plut.); '''2)''' оболочка, покров (τὰ ὄμματα ἔχει ὥσπερ ἔ. τὰ βλέφαρα Arst.; τὸ ἔξω ἔ. Plat.); '''3)''' ''поэт.'' бренная оболочка, тело (γαῖα, λαβ᾽ ᾿Αδμήτου ἔ. Luc.); '''4)''' вместилище: ἔ. τοῦ ὕδατος ''или'' τῶν ὑδάτων Her. водоем, бассейн; '''5)''' ''зоол.'' надкрылье (τὰ κολεόπτερα ἐν ἐλύτρῳ ἔχει τὰ πτερά Arst.).
+
'''{{ДГ|ἔλυτρον}} '''τό '''1)''' футляр, чехол (τοῦ δόρατος Arph.; τῶν ἀσπίδων Diod.; λυχνίων ἀργυρῶν Plut.); '''2)''' оболочка, покров (τὰ ὄμματα ἔχει ὥσπερ ἔ. τὰ βλέφαρα Arst.; τὸ ἔξω ἔ. Plat.); '''3)''' ''поэт.'' бренная оболочка, тело (γαῖα, λαβ᾽ Ἀδμήτου ἔ. Luc.); '''4)''' вместилище: ἔ. τοῦ ὕδατος ''или'' τῶν ὑδάτων Her. водоем, бассейн; '''5)''' ''зоол.'' надкрылье (τὰ κολεόπτερα ἐν ἐλύτρῳ ἔχει τὰ πτερά Arst.).
  
 
'''{{ДГ|ἑλχθῆναι}}''' Diog. L. ''inf. aor. pass.'' ''к'' ἕλκω.
 
'''{{ДГ|ἑλχθῆναι}}''' Diog. L. ''inf. aor. pass.'' ''к'' ἕλκω.
Строка 687: Строка 687:
 
'''{{ДГ|ἑλώρια}} '''τά Hom. = ἕλωρ.
 
'''{{ДГ|ἑλώρια}} '''τά Hom. = ἕλωρ.
  
'''{{ДГ|᾿Ελωρινός}} 3''' элорский: ᾿Ελωρινὴ ὁδός Thuc. Элорская дорога (''от устья река Элор в Сиракузы'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Ἐλωρινός}} 3''' элорский: Ἐλωρινὴ ὁδός Thuc. Элорская дорога (''от устья река Элор в Сиракузы'') Thuc.
  
'''{{ДГ|῎Ελωρος}} '''''и'' '''῝Ελωρος '''ὁ Элор (''река на вост. побережье Сицилии'') Pind., Her.
+
'''{{ДГ|Ἔλωρος}} '''''и'' '''Ἓλωρος '''ὁ Элор (''река на вост. побережье Сицилии'') Pind., Her.
  
 
'''{{ДГ|ἔλωψ}}''' Arst. ''v. l.'' = ἔλλοψ II.
 
'''{{ДГ|ἔλωψ}}''' Arst. ''v. l.'' = ἔλλοψ II.
Строка 717: Строка 717:
 
'''{{ДГ|ἐμ-βαίνω}} '''(''fut.'' ἐμβήσομαι, ''aor. 2'' ἐνέβην, ''pf.'' ἐμβέβηκα, ''pf. 2'' ἐμβέβαα; ''к 9-11'' ''aor. 2'' ἐνέβησα) '''1)''' входить, вступать (γῆς ὅρων Soph.; ἄξενον στέγην Eur.); '''2)''' входить, погружаться (εἰς ποταμόν Plat. ''и'' τῷ ποταμῷ Heracl. ap. Arst.); '''3)''' всходить, садиться (νηΐ ''и'' ἐν νηΐ Hom.; ἐς νέας Her. ''и'' εἰς ναῦς Lys., Plat.; τὸν λέμβον Polyb.; εἰς τὸ πλοῖον - ''v. l.'' τὸ πλοῖον Plut.): ἵπποισιν καὶ ἅρμασιν ἐμβεβαώς Hom. стоя на запряженной колеснице: κατά τι ἐμβεβαώς Hom. прикрепленный к чему-л.; '''4)''' садиться на корабль (ποῖ ποτ᾽ ἐ. με χρή; Eur.; ταχέως ἔμβαινε Arph.); '''5)''' идти дальше ''или'' вперед, продвигаться (ἔμβητον ὅττι τάχιστα Hom.; ἔμβα, χώρει Arph.); '''6)''' ''перен.'' входить, ''тж.'' начинать, пускаться (εἴς τι, ''реже'' τινί Plat.): εἰς τὴν θάλασσαν ἐ. Lys. отправляться в морское плавание; εἰς τὸν κίνδυνον ἐ. Xen. бросаться в опасность; ἐν αὐτοῖς τοῖς δεινοῖς καὶ φοβεροῖς ἐμβεβηκώς Dem. подвергшись тем же страшным опасностям; εἴς τινα σκέψιν ἱκανὴν ἐμβεβηκέναι Plat. заняться рассмотрением одного важного вопроса; ἐμβῆναι εἰς τὴν ἁρμονίαν καὶ εἰς τὸν ῥυθμόν Plat. пуститься в пляс под музыку; '''7)''' ступать, ходить (ἴχνεσι πατρός Pind.; ἁλουργέσιν Aesch.); '''8)''' наступать ногой, попирать (ἐλάφῳ Hom.;'' перен.'' Περσῶν γενεᾷ Aesch.; δυστυχοῦντι Men.); '''9)''' вводить на корабль, грузить (μῆλα Hom. - ''in tmesi''); '''10)''' сажать (τινὰ δίφρον Eur.); '''11)''' ввергать, повергать (τινά ἐς φροντίδα Her.).
 
'''{{ДГ|ἐμ-βαίνω}} '''(''fut.'' ἐμβήσομαι, ''aor. 2'' ἐνέβην, ''pf.'' ἐμβέβηκα, ''pf. 2'' ἐμβέβαα; ''к 9-11'' ''aor. 2'' ἐνέβησα) '''1)''' входить, вступать (γῆς ὅρων Soph.; ἄξενον στέγην Eur.); '''2)''' входить, погружаться (εἰς ποταμόν Plat. ''и'' τῷ ποταμῷ Heracl. ap. Arst.); '''3)''' всходить, садиться (νηΐ ''и'' ἐν νηΐ Hom.; ἐς νέας Her. ''и'' εἰς ναῦς Lys., Plat.; τὸν λέμβον Polyb.; εἰς τὸ πλοῖον - ''v. l.'' τὸ πλοῖον Plut.): ἵπποισιν καὶ ἅρμασιν ἐμβεβαώς Hom. стоя на запряженной колеснице: κατά τι ἐμβεβαώς Hom. прикрепленный к чему-л.; '''4)''' садиться на корабль (ποῖ ποτ᾽ ἐ. με χρή; Eur.; ταχέως ἔμβαινε Arph.); '''5)''' идти дальше ''или'' вперед, продвигаться (ἔμβητον ὅττι τάχιστα Hom.; ἔμβα, χώρει Arph.); '''6)''' ''перен.'' входить, ''тж.'' начинать, пускаться (εἴς τι, ''реже'' τινί Plat.): εἰς τὴν θάλασσαν ἐ. Lys. отправляться в морское плавание; εἰς τὸν κίνδυνον ἐ. Xen. бросаться в опасность; ἐν αὐτοῖς τοῖς δεινοῖς καὶ φοβεροῖς ἐμβεβηκώς Dem. подвергшись тем же страшным опасностям; εἴς τινα σκέψιν ἱκανὴν ἐμβεβηκέναι Plat. заняться рассмотрением одного важного вопроса; ἐμβῆναι εἰς τὴν ἁρμονίαν καὶ εἰς τὸν ῥυθμόν Plat. пуститься в пляс под музыку; '''7)''' ступать, ходить (ἴχνεσι πατρός Pind.; ἁλουργέσιν Aesch.); '''8)''' наступать ногой, попирать (ἐλάφῳ Hom.;'' перен.'' Περσῶν γενεᾷ Aesch.; δυστυχοῦντι Men.); '''9)''' вводить на корабль, грузить (μῆλα Hom. - ''in tmesi''); '''10)''' сажать (τινὰ δίφρον Eur.); '''11)''' ввергать, повергать (τινά ἐς φροντίδα Her.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βάλλω}} '''(''fut.'' ἐμβαλῶ, ''aor. 2'' ἐνέβαλον, ''pf.'' ἐμβέβληκα) '''1)''' (во что-л.) бросать, кидать, сбрасывать (τινὰ πόντῳ, κεραυνὸν νηΐ Hom.; τινὰ ἐς τὸ βάραθρον Arph., Plut.; τινὰ εἰς φρέαρ Plat.; λίθον εἰς τὴν κεφαλήν τινι Plut.): πῦρ ἐμβαλεῖν Thuc. поджечь; ἐ. ψῆφον Xen., Dem.; опускать вотивный камень (в урну); ἐμβαλεῖν ἐαυτὸν εἰς τόπους γλίσχρους Plut. попасть в бесплодные местности; εἰς τοὺς περιπατοῦντας ἐμβαλεῖν ἑαυτόν Plut. смешаться с толпой гуляющих; '''2)''' вкладывать: σκῆπτρόν τινι ἐμβαλεῖν χειρί Hom. вручить кому-л. скиптр; τὴν χεῖρα ἐ. τινί Arph. подавать кому-л. руку; ἔμβαλλε χειρὸς πίστιν. - ᾿Εμβάλλω μενεῖν Soph. дай руку в знак клятвы. - Даю слово, что остаюсь; '''3)''' давать, предлагать: ἐμβαλεῖν περί τινος βουλὴν εἰς τὸ στράτευμα Xen. вынести что-л. на обсуждение войска; ἐ. τοῖς ἵπποις τὸν χιλόν Xen. задать лошадям корм: ἐμβάλλεσθαι τῶν λαγῴων ''ирон.'' Arph. объедаться заячьим мясом; '''4)''' ''med.'' (''тж.'' ἐ. εἰς τὸν ἐχῖνον Dem.) предоставлять, давать (μαρτυρίαν, ὅρκον Dem.); '''5)''' обрушивать (οἰκίας τισί Arph.); '''6)''' посылагь, насылать (λυσσώδη νόσον Soph.; νόστον πικρόν τινι Eur.); '''7)''' вставлять (τὸ ὂ μικρὸν μεταξὺ τοῦ χῖ καὶ τοῦ νῦ Plat., συλλαβὴ ἐμβεβλημένη Arst.; ἀρότρῳ χαλκὴν ὕνιν Plut.): ἐ. λόγον περί τινος Xen., Plat., Plut.; заводить разговор о чем-л.; τῶν πολέμων μέσην ἐμβαλεῖν τὴν εἰρήνην Plut. устроить мирную передышку между (двумя) войнами; '''8)''' ставить, устанавливать (πύλην Plut.); '''9)''' проводить, прокапывать (τάφρον ἐπὶ σταδίους τετρακοσίους Plut.); '''10)''' проводить, чертить: αἱ εὐθεῖαι ἐμβληθεῖσαι πρὸς ὀρθάς τινι Arst. прямые, проведенные параллельно к чему-л.; '''11)''' (''тж. ''ἐ. κώπησι Hom. ''и'' κώπαισι Pind.) налегать на весла, усиленно грести Arph., Xen.; '''12)''' вводить, включать (в состав), причислять (τινὰ εἰς τὸν ἀριθμόν τινων Plut.): ἐμβαλεῖν ἑαυτὸν εἰς τὴν ἑταιρείαν Plut. войти в содружество; '''13)''' ввергать, сажать (τινὰ εἰς τὸ δεσμωτήριον Dem.); '''14)''' вдвигать, всовывать, задвигать (μόχλον Xen.); '''15)''' загонять (τὸν λαγῶ εἰς τὰς ἄρκυς Xen.); '''16)''' отбрасывать, оттеснять (τοὺς βαρβάρους εἰς τὰς ναῦς Plut.); '''17)''' сажать, грузить (τινὰς εἰς πλοῖα Polyb.; ἀνθρώπους τε καὶ φόρτον, ''sc.'' εἰς τὴν ὁλκάδα Plut.): ἐμβαλέσθαι τινά Luc. посадить кого-л. на свой корабль; '''18)''' набрасывать, накладывать, надевать (χαλινὸν ἵππω Xen.; βρόχον τραχήλῳ Theocr.); '''19)''' наносить (πολλὰ ἕλκεα Pind.; πληγάς τινι Xen.; πληγὴν μίαν εἴς τι Plut.): ἐ. (''sc.'' πληγὰς) ὡς ἰσχυρότατα Xen. стегать изо всех сил; '''20)''' делать прививку, прививать (φυτὰ ἐμβεβλημένα Dem.); '''21)''' повергать (τινὰ εἰς ἀτυχίαν Aeschin.): ἐ. τινὰ εἰς ἀπορίαν Plat. ставить кого-л. в затруднительное положение; ἐμβαλεῖν τινὰ εἰς ὑποψίαν Plut. внушить кому-л. подозрение; ἐμβαλεῖν εἰς τὸν πόλεμον τὴν ῾Ελλάδα Plut. вовлечь Грецию в войну; ἐμβαλεῖν τινα ἐς γραφάς Arph. втянуть кого-л. в судебные процессы; εἰς ἔχθραν ἐμβαλεῖν τινα Dem. навлечь на кого-л. ненависть; εἰς γέλωτα ἐμβαλεῖν τι Dem. осмеять что-л.; '''22)''' набрасывать (на ложе), стлать (ῥήγεα πορφύρεα Hom.); '''23)''' распространять (λόγον εἰς τοὺς πολλούς, ὡς … Plut.); '''24)''' внушать (τι ἐνὶ φρεσίν Hom.; φόβον τινί Her.; θάρσος τινί Polyb.; τῷ στρατεύματι ζῆλον καὶ φιλονεικίαν πρὸς τοὺς πολεμίους Plut.): θεοῦ τινος εἰς νοῦν ἐμβαλόντος Plut. по наитию свыше; εἰς τὸν νοῦν ἐμβαλέσθαι τι Dem. забрать себе в голову, придумать что-л.; ἐμβάλλεσθαι θυμῷ τι Hom. замышлять что-л.; '''25)''' устремляться, впадать (ὁ Μαρσύας ποταμὸς ἐμβάλλει εἰς τὸν Μαίανδρον Xen.; τὸ πλῆθος τοῦ ὕδατος ἐμβάλλοντος Arst.); '''26)''' врываться, вторгаться (εἰς χώραν Xen.; εἰς τὴν ἀγοράν Aeschin.; εἰς ᾿Ιταλίαν Plut.); '''27)''' набрасываться, нападать (ταῖς ναυσί Thuc.; εἰς τοὺς προφύλακας Plut.; ''med.'' ἢν ἐμβαλόμενοι ἴωμεν ἐπὶ τοὺς πολεμίους Xen.): ἐν τῷ ἀεὶ ἀπαντῶντι ἐ. Plat. набрасываться на каждого встречного; ξυνετύγχανε τὰ μὲν ἄλλοις ἐμβεβληκέναι, τὰ δ᾽ αὐτοὺς ἐμβεβλῆσθαι Thuc. приходилось то совершать нападения на других, то самим подвергаться нападениям; '''28)''' (''о воде'') набегать (ἐμβάλλοντος τοῦ ὕδατος τοῖσι οὔρεσι Her.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βάλλω}} '''(''fut.'' ἐμβαλῶ, ''aor. 2'' ἐνέβαλον, ''pf.'' ἐμβέβληκα) '''1)''' (во что-л.) бросать, кидать, сбрасывать (τινὰ πόντῳ, κεραυνὸν νηΐ Hom.; τινὰ ἐς τὸ βάραθρον Arph., Plut.; τινὰ εἰς φρέαρ Plat.; λίθον εἰς τὴν κεφαλήν τινι Plut.): πῦρ ἐμβαλεῖν Thuc. поджечь; ἐ. ψῆφον Xen., Dem.; опускать вотивный камень (в урну); ἐμβαλεῖν ἐαυτὸν εἰς τόπους γλίσχρους Plut. попасть в бесплодные местности; εἰς τοὺς περιπατοῦντας ἐμβαλεῖν ἑαυτόν Plut. смешаться с толпой гуляющих; '''2)''' вкладывать: σκῆπτρόν τινι ἐμβαλεῖν χειρί Hom. вручить кому-л. скиптр; τὴν χεῖρα ἐ. τινί Arph. подавать кому-л. руку; ἔμβαλλε χειρὸς πίστιν. - Ἐμβάλλω μενεῖν Soph. дай руку в знак клятвы. - Даю слово, что остаюсь; '''3)''' давать, предлагать: ἐμβαλεῖν περί τινος βουλὴν εἰς τὸ στράτευμα Xen. вынести что-л. на обсуждение войска; ἐ. τοῖς ἵπποις τὸν χιλόν Xen. задать лошадям корм: ἐμβάλλεσθαι τῶν λαγῴων ''ирон.'' Arph. объедаться заячьим мясом; '''4)''' ''med.'' (''тж.'' ἐ. εἰς τὸν ἐχῖνον Dem.) предоставлять, давать (μαρτυρίαν, ὅρκον Dem.); '''5)''' обрушивать (οἰκίας τισί Arph.); '''6)''' посылагь, насылать (λυσσώδη νόσον Soph.; νόστον πικρόν τινι Eur.); '''7)''' вставлять (τὸ ὂ μικρὸν μεταξὺ τοῦ χῖ καὶ τοῦ νῦ Plat., συλλαβὴ ἐμβεβλημένη Arst.; ἀρότρῳ χαλκὴν ὕνιν Plut.): ἐ. λόγον περί τινος Xen., Plat., Plut.; заводить разговор о чем-л.; τῶν πολέμων μέσην ἐμβαλεῖν τὴν εἰρήνην Plut. устроить мирную передышку между (двумя) войнами; '''8)''' ставить, устанавливать (πύλην Plut.); '''9)''' проводить, прокапывать (τάφρον ἐπὶ σταδίους τετρακοσίους Plut.); '''10)''' проводить, чертить: αἱ εὐθεῖαι ἐμβληθεῖσαι πρὸς ὀρθάς τινι Arst. прямые, проведенные параллельно к чему-л.; '''11)''' (''тж. ''ἐ. κώπησι Hom. ''и'' κώπαισι Pind.) налегать на весла, усиленно грести Arph., Xen.; '''12)''' вводить, включать (в состав), причислять (τινὰ εἰς τὸν ἀριθμόν τινων Plut.): ἐμβαλεῖν ἑαυτὸν εἰς τὴν ἑταιρείαν Plut. войти в содружество; '''13)''' ввергать, сажать (τινὰ εἰς τὸ δεσμωτήριον Dem.); '''14)''' вдвигать, всовывать, задвигать (μόχλον Xen.); '''15)''' загонять (τὸν λαγῶ εἰς τὰς ἄρκυς Xen.); '''16)''' отбрасывать, оттеснять (τοὺς βαρβάρους εἰς τὰς ναῦς Plut.); '''17)''' сажать, грузить (τινὰς εἰς πλοῖα Polyb.; ἀνθρώπους τε καὶ φόρτον, ''sc.'' εἰς τὴν ὁλκάδα Plut.): ἐμβαλέσθαι τινά Luc. посадить кого-л. на свой корабль; '''18)''' набрасывать, накладывать, надевать (χαλινὸν ἵππω Xen.; βρόχον τραχήλῳ Theocr.); '''19)''' наносить (πολλὰ ἕλκεα Pind.; πληγάς τινι Xen.; πληγὴν μίαν εἴς τι Plut.): ἐ. (''sc.'' πληγὰς) ὡς ἰσχυρότατα Xen. стегать изо всех сил; '''20)''' делать прививку, прививать (φυτὰ ἐμβεβλημένα Dem.); '''21)''' повергать (τινὰ εἰς ἀτυχίαν Aeschin.): ἐ. τινὰ εἰς ἀπορίαν Plat. ставить кого-л. в затруднительное положение; ἐμβαλεῖν τινὰ εἰς ὑποψίαν Plut. внушить кому-л. подозрение; ἐμβαλεῖν εἰς τὸν πόλεμον τὴν Ἑλλάδα Plut. вовлечь Грецию в войну; ἐμβαλεῖν τινα ἐς γραφάς Arph. втянуть кого-л. в судебные процессы; εἰς ἔχθραν ἐμβαλεῖν τινα Dem. навлечь на кого-л. ненависть; εἰς γέλωτα ἐμβαλεῖν τι Dem. осмеять что-л.; '''22)''' набрасывать (на ложе), стлать (ῥήγεα πορφύρεα Hom.); '''23)''' распространять (λόγον εἰς τοὺς πολλούς, ὡς … Plut.); '''24)''' внушать (τι ἐνὶ φρεσίν Hom.; φόβον τινί Her.; θάρσος τινί Polyb.; τῷ στρατεύματι ζῆλον καὶ φιλονεικίαν πρὸς τοὺς πολεμίους Plut.): θεοῦ τινος εἰς νοῦν ἐμβαλόντος Plut. по наитию свыше; εἰς τὸν νοῦν ἐμβαλέσθαι τι Dem. забрать себе в голову, придумать что-л.; ἐμβάλλεσθαι θυμῷ τι Hom. замышлять что-л.; '''25)''' устремляться, впадать (ὁ Μαρσύας ποταμὸς ἐμβάλλει εἰς τὸν Μαίανδρον Xen.; τὸ πλῆθος τοῦ ὕδατος ἐμβάλλοντος Arst.); '''26)''' врываться, вторгаться (εἰς χώραν Xen.; εἰς τὴν ἀγοράν Aeschin.; εἰς Ἰταλίαν Plut.); '''27)''' набрасываться, нападать (ταῖς ναυσί Thuc.; εἰς τοὺς προφύλακας Plut.; ''med.'' ἢν ἐμβαλόμενοι ἴωμεν ἐπὶ τοὺς πολεμίους Xen.): ἐν τῷ ἀεὶ ἀπαντῶντι ἐ. Plat. набрасываться на каждого встречного; ξυνετύγχανε τὰ μὲν ἄλλοις ἐμβεβληκέναι, τὰ δ᾽ αὐτοὺς ἐμβεβλῆσθαι Thuc. приходилось то совершать нападения на других, то самим подвергаться нападениям; '''28)''' (''о воде'') набегать (ἐμβάλλοντος τοῦ ὕδατος τοῖσι οὔρεσι Her.).
  
 
'''{{ДГ|ἔμβαμμα}}, ατος''' τό [ἐμβάπτω] подливка, соус Xen.
 
'''{{ДГ|ἔμβαμμα}}, ατος''' τό [ἐμβάπτω] подливка, соус Xen.
Строка 733: Строка 733:
 
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰσιλεύω}} '''(где-л. ''или'' над чем-л.) царствовать (πόλεσι Hom.; Μολοσσίᾳ Pind.; οὐρανῷ Hes.; τῶν πάντων Theocr.).
 
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰσιλεύω}} '''(где-л. ''или'' над чем-л.) царствовать (πόλεσι Hom.; Μολοσσίᾳ Pind.; οὐρανῷ Hes.; τῶν πάντων Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-βᾰσις}}, εως''' ἡ '''1)''' вхождение: ἔ. εἰς τὰ: ναῦς Polyb. посадка на корабли; '''2)''' въезд, вход (τοῦ ποταμοῦ Polyb.); '''3)''' купанье (ἐκ τῆς ἐμβάσεως ἀναδυομένη, ''sc.'' ᾿Αφροδίτη Anth.; ἐπανελθειν ἀπὸ τῶν ἐμβάσεων Arst.); '''4)''' обувь (πρόδουλος ἔ. ποδός Aesch.); '''5)''' копыто (δίχηλος ἔ. Eur.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-βᾰσις}}, εως''' ἡ '''1)''' вхождение: ἔ. εἰς τὰ: ναῦς Polyb. посадка на корабли; '''2)''' въезд, вход (τοῦ ποταμοῦ Polyb.); '''3)''' купанье (ἐκ τῆς ἐμβάσεως ἀναδυομένη, ''sc.'' Ἀφροδίτη Anth.; ἐπανελθειν ἀπὸ τῶν ἐμβάσεων Arst.); '''4)''' обувь (πρόδουλος ἔ. ποδός Aesch.); '''5)''' копыто (δίχηλος ἔ. Eur.).
  
'''{{ДГ|᾿Εμβᾰσί-χυτρος}} '''ὁ «Горшколаз» (''имя мыши'') Batr.
+
'''{{ДГ|Ἐμβᾰσί-χυτρος}} '''ὁ «Горшколаз» (''имя мыши'') Batr.
  
 
'''{{ДГ|ἐμβαστάζω}}''' (в чем-л.) носить: πᾶσι θρίαμβος ἐμβεβάστακται φίλοις Luc. все друзья несут его как триумфатора.
 
'''{{ДГ|ἐμβαστάζω}}''' (в чем-л.) носить: πᾶσι θρίαμβος ἐμβεβάστακται φίλοις Luc. все друзья несут его как триумфатора.
Строка 749: Строка 749:
 
'''{{ДГ|ἐμ-βάτης}}, ου''' (ᾰ) ὁ башмак, сапог Xen., Luc.
 
'''{{ДГ|ἐμ-βάτης}}, ου''' (ᾰ) ὁ башмак, сапог Xen., Luc.
  
'''{{ДГ|῎Εμβᾰτον}} '''τό Эмбат (''пролив между г.'' ᾿Ερυθραί ''в М. Азии и о-вом Хиос'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Ἔμβᾰτον}} '''τό Эмбат (''пролив между г.'' Ἐρυθραί ''в М. Азии и о-вом Хиос'') Thuc.
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰτός}} '''''и'' '''ἔμβᾰτος 2''' доступный (ἡ Βρεττανική - ''v. l.'' ἐμβαδόν Polyb.; χώρα τινί Diod.).
 
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰτός}} '''''и'' '''ἔμβᾰτος 2''' доступный (ἡ Βρεττανική - ''v. l.'' ἐμβαδόν Polyb.; χώρα τινί Diod.).
Строка 955: Строка 955:
 
'''{{ДГ|ἐμμενητικῶς}}''' Diog. L. = ἐμμενές.
 
'''{{ДГ|ἐμμενητικῶς}}''' Diog. L. = ἐμμενές.
  
'''{{ДГ|᾿Εμμενίδαι}}, ῶν''' οἱ Эммениды (''знатный род в Агригенте'') Pind.
+
'''{{ДГ|Ἐμμενίδαι}}, ῶν''' οἱ Эммениды (''знатный род в Агригенте'') Pind.
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-μένω}} '''(''fut.'' ἐμμενῶ, ''aor.'' ἐνέμεινα, ''pf.'' ἐμμεμένηκα) '''1)''' оставаться, пребывать (ἐν τῇ κεφαλῇ Arph.; ἐν τοῖς πολίσμασι Xen.; ἐν τοῖς τόποις Dem.): ἡμέρας ἐμμείναντες ὀκτώ Thuc. задержавшись на восемь дней; '''2)''' (твердо) держаться, сохранять верность (νόμῳ Soph.; ταῖς σπονδαῖς ''и'' ἐν σπονδαῖς Thuc.; ταῖς συνθήκαις Isocr. ''и'' ἐν ταῖς συνθήκαις Polyb.; τοῖς ὁρισθεῖσι Plut.): οἱ ἐμμεμενηκότες ἐν τοῖς νομίμοις Arst. постоянно соблюдавшие законность; ἐ. τῇ προαιρέσει Arst. оставаться при своем намерении; ἐ. πενίᾳ Plut. продолжать жить в бедности; ἐγὼ τῷ τιμήματι ἐμμένω καὶ οὗτοι Plat. я остаюсь при своем наказании, а они при своем; οὐκ ἐνέμεινεν ἐν τῇ ὀργῇ πολὺν χρόνον Plut. он недолго хранил свой гнев; '''3)''' продолжать существовать, сохраняться, продолжаться (τέσσαρα καὶ δέκα ἔτη Thuc.): καὶ νῦν ἔτι ἐμμένει μαρτυρία Xen. свидетельство (об этом) сохранилось до сих пор; ὁ νόμος ἐμμένει Plat. закон сохраняет свою силу; ἐὰν οὗτος (ὁ λόγος) ἐμμένῃ Plat. если эта речь получит одобрение.
 
'''{{ДГ|ἐμ-μένω}} '''(''fut.'' ἐμμενῶ, ''aor.'' ἐνέμεινα, ''pf.'' ἐμμεμένηκα) '''1)''' оставаться, пребывать (ἐν τῇ κεφαλῇ Arph.; ἐν τοῖς πολίσμασι Xen.; ἐν τοῖς τόποις Dem.): ἡμέρας ἐμμείναντες ὀκτώ Thuc. задержавшись на восемь дней; '''2)''' (твердо) держаться, сохранять верность (νόμῳ Soph.; ταῖς σπονδαῖς ''и'' ἐν σπονδαῖς Thuc.; ταῖς συνθήκαις Isocr. ''и'' ἐν ταῖς συνθήκαις Polyb.; τοῖς ὁρισθεῖσι Plut.): οἱ ἐμμεμενηκότες ἐν τοῖς νομίμοις Arst. постоянно соблюдавшие законность; ἐ. τῇ προαιρέσει Arst. оставаться при своем намерении; ἐ. πενίᾳ Plut. продолжать жить в бедности; ἐγὼ τῷ τιμήματι ἐμμένω καὶ οὗτοι Plat. я остаюсь при своем наказании, а они при своем; οὐκ ἐνέμεινεν ἐν τῇ ὀργῇ πολὺν χρόνον Plut. он недолго хранил свой гнев; '''3)''' продолжать существовать, сохраняться, продолжаться (τέσσαρα καὶ δέκα ἔτη Thuc.): καὶ νῦν ἔτι ἐμμένει μαρτυρία Xen. свидетельство (об этом) сохранилось до сих пор; ὁ νόμος ἐμμένει Plat. закон сохраняет свою силу; ἐὰν οὗτος (ὁ λόγος) ἐμμένῃ Plat. если эта речь получит одобрение.
Строка 998: Строка 998:
  
 
'''{{ДГ|ἔμ-μορφος}} 2''' облеченный в образ: ἄγαλμα ἔμμορφον Plut. вещественное изображение.</div>
 
'''{{ДГ|ἔμ-μορφος}} 2''' облеченный в образ: ἄγαλμα ἔμμορφον Plut. вещественное изображение.</div>
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|41}}
+
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|41}}

Текущая версия на 13:16, 28 февраля 2011

ἐλαφρύνω делать легче, облегчать Babr.

ἐλαφρῶς легко, без труда Hom., Pind., Xen.

Ἐλαφῶεν ὄρος τό Оленья гора (в Арганусе) Arst.

ἐλάχιστος 3 (ᾰ) [superl. к ἐλαχύς, μικρός и ὀλίγος] малейший, самый малый, наименьший (γέρας HH; δύναμις Her.; ναῦς μέγισται καὶ ἐλάχισται Thuc.; χρόνος Arst.): ἐ. τὸν ἀριθμόν Arst. численно ничтожный; δι᾽ ἐλαχίστου (sc. χρόνου) Thuc. в самое короткое время; τὸ ἐλάχιστον Her., Xen., Plat., ἐπ᾽ ἐλάχιστον Thuc. и ἐλάχιστα Thuc., Plat. по меньшей мере; παρ᾽ ἐλάχιστον Dem. чуть было (не); περὶ ἐλαχίστου ποιεῖσθαι Plat. не ставить ни во что; ἐλαχίστου λόγου εἶναι Her. иметь самое небольшое значение; ἔστι τὸ ἴσον ἐν ἐλαχίστοις δυσίν Arst. равенство предполагает по крайней мере два предмета; ἐλαχίστου ἐδέησε διαφθεῖραι (τὸ πῦρ) Thuc. огонь чуть было (их) не уничтожил.

ἐλαχιστότατος Sext. superl. к ἐλάχιστος.

ἐλαχιστότερος NT compar. к ἐλάχιστος.

ἔλᾰχον aor. 2 к λαγχάνω.

ἐλᾰχυ-πτέρυξ, ῠγος adj. с короткими плавниками (δελφίς Pind.).

ἐλᾰχύς, ἐλάχεια, ἐλᾰχύ (compar. ἐλάσσων, superl. ἐλάχιστος) маленький, небольшой, незначительный (νῆσος ἐλάχεια Hom. - v. l. λάχεια; οὐκ ἐλάχεια Ἄρτεμις HH; σκάφος Anth.).

ἐλάω Hom., HH, Trag., Her., Xen., Plat., Dem. = ἐλαύνω.

Ἐλβήττιοι οἱ (лат. Helvetii) гельветы Plut.

Ἐλβώ, οῦς ἡ Эльбо (остров в дельте Нила) Her.

ἔλδομαι, эп.-ион. тж. ἐέλδομαι (только praes. и impf.) 1) med. желать, жаждать (τινος Hom., Hes. и τι Hom.; ἰδέσθαι τινά Hom.; ἄεθλα γαρύεν Pind.): σφῶϊν ἐελδομένοισιν ἱκάνω οἴοσι Hom. только вам обоим и желателен мой приход; 2) med. стремиться, устремляться (πεδίοιο ἐλδόμενος Hom.); 3) pass. быть предметом желания, быть угодным (τινι Hom.).

*ἔλδωρ, эп. ἐέλδωρ τό (только nom. и acc. sing.) желание, стремление Hom., Hes.

ἐλέα ἡ элея (предполож. разновидность дрозда) Arst.

Ἐλέα ἡ Элея (лат. Velia, город в Лукании) Plat., Plut.

ἐλεαίρω (эп. impf. ἐλέαιρον - iter. ἐλεαίρεσκον) Hom., Arph., Luc. = ἐλεέω.

ἐλεᾶς ὁ элеас (разновидность совы) Arph.

Ἐλεάτης, ου ὁ элеат, уроженец или житель Элеи Arst.

Ἐλεατικός ὁ Plat. = Ἐλεάτης.

ἐλεάω NT = ἐλεέω.

ἐλέβορος ὁ Arst. v. l. = ἐλλέβορος.

ἐλεγεία ἡ Plut. = ἐλεγεῖον 3.

ἐλεγειδάριον τό Petron. = ἐλεγείδιον.

ἐλεγείδιον τό небольшая элегия Pers.

ἐλεγειο-γράφος ὁ элегический поэт Anth.

ἐλεγεῖον τό 1) Plut. = πεντάμετρος; 2) тж. pl. элегическое двустишие (сочетание гексаметра и пентаметра) Thuc., Arst., Dem., Plut.; 3) преимущ. pl. элегия (сочинение, написанное элегическими двустишиями) Plat., Arst., Luc., Plut.

ἐλεγειο-ποιός ὁ Arph. = ἐλεγειογράφος.

ἐλεγῖνος ὁ элегии (рыба из отряда колючеперых) Arst.

I ἐλεγκτικός 3 1) изобличающий, изобличительный (τῶν ἁμαρτανομένων Arst.); 2) опровергающий (ἐνθυμήματα δεκτικὰ καὶ ἐλεγκτικά Arst.).

II ἐλεγκτικός ὁ (из)обличитель Plat., Plut.

ἐλεγκτικῶς в порядке опровержения или изобличения (ἐπερέσθαι Xen.; ἀποκρίνεσθαι πρός τινα Luc.).

ἐλεγμός ὁ NT = ἔλεγξις.

ἐλεγξί-γᾰμος 2 водами которого проверялась супружеская верность (у кельтов) (ποταμός Anth.).

ἐλεγξῖνος шутл. (по созвучию с Ἀλεξῖνος) порицатель или обличитель (прозвище софиста Алексина) Diog. L.

ἔλεγξις, εως ἡ (из)обличение: ἐλεγξιν ἔσχεν ἰδίας παρανομίας NT он был изобличен в своем беззаконии.

ἔλεγος 1) элег, жалобная песнь (ἄλυρος Eur.; τοῖς ἐλέγοις τινὸς ἀντιψάλλειν Arph.); 2) Anth. = ἐλεγεῖον 3.

ἐλεγχείη ἡ порицание, хула Hom.

ἐλεγχής 2 (superl. ἐλέγχιστος) достойный порицания, бесчестный, низкий Hom.

ἐλεγχο-ειδής 2 имеющий подобие опровержения (συμπέρασμα Arst.).

I ἔλεγχος, εος τό 1) позор, бесчестие, бесславие Hom., Pind.; 2) (в обращении) низкий человек, жалкий трус (κάκ᾽ ἐλέγχεα Hom., Hes.).

II ἔλεγχος 1) опровержение: ὁ ἔ. ἀντιφάσεως συλλογισμός Arst. опровержение есть силлогизм отрицания; τὰ ψευδῆ ἔλεγχον ἔχει Thuc. ложь сама себя опровергает; οὐκ ἔχειν ἔλεγχον Her. не заслуживать опровержения или разбора; ἔλεγχον παραδιδόναι τινί Plat. дать кому-л. слово для возражения; 2) довод, доказательство: τὸ πρᾶγμα ἤδη τὸν ἔλεγχον δώσει Dem. само уже дело скажет за себя (ср. 5); εἰς ἔλεγχον χειρὸς καὶ ἔργου μολεῖν Soph. доказывать делом; 3) улика (οἱ περὶ Παυσανίαν ἔλεγχοι Thuc.): εἰς ἔλεγχον μὴ πέσῃ φοβούμενος Eur. боясь быть уличенным; 4) pl. (из)обличение (τῶν πονηρῶν Plut.); 5) испытание, рассмотрение, разбор: εἰς ἔλεγχον ἐξιὼν ὁρῶ … Soph. разобравшись, я вижу, что …; ἐπί τινος ἔλεγχον λαβεῖν Plut. убедиться на основании чего-л.; διδόναι ἔλεγχον τοῦ βίου Plat. дать отчет о своей жизни (ср. 2).

ἐλέγχω (fut. ἐλέγξω, aor. ἤλεγξα; pass.: fut. ἐλεγχθήσομαι, aor. ἠλέγχθην, pf. ἐλήλεγμαι) 1) покрывать позором, посрамлять (τινά Hom.): ἐλεγχθήσεται γελοῖος ὤν Xen. он будет посрамлен и осмеян; 2) одолевать, побеждать, aor. превзойти (ἐλέγξαι τινὰ ὠκύτητι Pind.); 3) отвергать с презрением, aor. пренебречь (μῦθόν τινος Hom.); 4) отвергать, отклонять (τὰ φίλτατα ἐληλεγμένα Luc.): τούτων μητ᾽ ἐλεγχθέντων μηθ᾽ ὁμολογηθέντων Plat. поскольку все это и не отвергнуто, и не принято; 5) опровергать, возражать (τοῦτ᾽ ἐλεγξαι πειράσομαι πρῶτον, ἐφ᾽ ᾧ φρονεῖ μάλιστα Dem.): διαφυγεῖν τὸ ἐλεγχθῆναι Arst. ускользнуть от возражений (противника); ὅσα ἔστιν ἀποδεῖξαι, ἔστι καὶ ἐλέγξαι τὸν θέμενον τὴν ἀντίφασιν τοῦ ἀληθοῦς Arst. если что-л. (вообще) может быть доказано, то может быть опровергнут и тот, кто утверждает нечто, противоположное истине; 6) (из)обличать, уличать: οὐκ ἔχειν ἔτι ἐλεγχομένους ἀρνέεσθαι Her. (рассказывают), что они, будучи уличены, не могли больше отпираться; ἐ. σὺν νεορρύτῳ ξίφει Aesch. поймать на месте преступления с обнаженным мечом; 7) порицать, обвинять (τινά τι Plat., τινὰ περί τινος Arph. и τινὰ ποιεῖν τι Eur.): περί τινα ἐ. Dem. обвинять кого-л. (на суде); φύλαξ ἐλέγχων φύλακα Soph. так как один страж сваливает вину на другого; ἐ. αὑτὸν τοῖς Συρακουσίοις παρεῖχεν Plut. он дал сиракузцам повод выступить против него с обвинениями; ἠλέγχετο κατέχειν ἑαυτὸν οὐ δυνάμενος Plut. его порицали за то, что он не умел сдерживать себя; 8) расспрашивать (τινά Aesch.): τάς τε πρόσθεν, τάς τε νῦν ἐ. πράξεις Soph. расспрашивать и о прошлом, и о настоящем; ἐλέγξαι τινὰ τεκμηρίῳ, εἰ … Dem. на основании вещественных доказательств узнать у кого-л., действительно ли …; τί ταῦτ᾽ ἄλλως ἐλέγχεις; Soph. к чему эти твои бесполезные вопросы?; 9) допрашивать (τοὺς αἰχμαλώτους Xen.); 10) исследовать, испытывать, проверять, разбирать (πάσαις βασάνοις τι Plat.); 11) доказывать, показывать (τὰ ἔργοις ἐληλεγμένα Plat.): αὐτὸ τὸ ἔργον ἐλέγχει Thuc. дело само говорит за себя.

ἑλεδώνη ἡ эледона (предполож. Eledone moschata, моллюск из семейства восьминогих) Arst.

ἑλέειν эп. inf. aor. 2 к αἱρέω.

ἐλεεινά adv. Hom. = ἐλεεινῶς.

ἐλεεινο-λογία ἡ возбуждающая сострадание, жалобная речь Plat.

ἐλεεινόν τό сожаление, сострадание Plat.

ἐλεεινός, атт. тж. ἐλεινός 3 1) вызывающий сострадание, достойный сожаления, жалкий (ἐσθής Arph.): ἐ. εἰσορᾶν Aesch. и ἐ. ἐκ τῆς ὄψεως Arst. жалкий на вид, жалостный; ἐς Ἀχιλλῆος ἐλεεινὸν ἐλθεῖν Hom. прийдя к Ахиллу, вызвать в нем сострадание; ἐ. τινι ὤν Lys. внушающий кому-л. сострадание; 2) полный сострадания, сочувственный (δάκρυον Hom.): ἐλεινὸν ὁρᾶν Soph. смотреть с сожалением.

ἐλεεινῶς, атт. ἐλεινῶς 1) с состраданием, сочувственно (μεῖναι τὰ πήματά τινος Soph.); 2) жалобно, жалостно (κλαίειν Arph.).

ἐλεέω (aor. ἠλέησα; pf. pass. ἠλέημαι) иметь сострадание, сочувствовать, жалеть (τινα Hom., Arst.; σύ μ᾽ ἐλέησον Soph.): τὸ δήμου ἐλεούμενον Plat. то, что внушает народу чувство сострадания; τοιαῦτα δὲ ὑφ᾽ ὑμῶν ἐλεούμεθα ирон. Plut. так вот оно, ваше сострадание к нам.

ἐλεημοσύνη досл. сострадание, милосердие, перен. милостыня, подаяние Diog. L., NT.

ἐλεήμων 2, gen. ονος 1) милосердный, жалостливый, сострадательный Hom., Lys., Arst. etc.; 2) ирон. питающий сердечную склонность (ἐ. ἀεὶ τῶν χρυσίδων Arph.).

ἐλεητικός 3 Arst. = ἐλεήμων.

ἐλεητύς, ύος ἡ Hom. = ἔλεος I, 1.

Ἐλείθυια ἡ Pind. = Εἰλείθυια.

ἐλειν- атт. = ἐλεειν-.

ἑλεῖν inf. aor. 2 к αἱρέω.

ἑλειο-βάτης 2 ходящий по болотам, т. е. обитающий в болотных низинах (Египта) (ναῶν ἐρέται Aesch.).

ἕλειος 3 и 2 1) болотистый (αὐλῶνες Arph.); 2) болотный (δόναξ Aesch.; ὕδρα Eur.; ζῷα, βίος Arst.; ὕδωρ, ἀήρ Plut.): τῶν Αἰγυπτίων οἱ ἕλειοι Thuc. жители болотистых местностей Египта.

ἐλειός зоол. предполож. соня (Myoxus glis) Arst.

ἐλείφθην aor. pass. к λείπω.

ἔλειψα поздн. aor. 1 к λείπω.

ἔλεκτο, тж. λέκτο эп. 3 л. sing. med. к λέγω I.

ἐλελεῦ, Arph. ἐλελελεῦ interj. 1) (боевой клич) ура! (ἐ., χώρει Arph.); 2) (возглас скорби) о горе!, увы! Aesch.; 3) (возглас ликования) (ἐπιφωνεῖν ταῖς σπονδαῖς ἐ. Plut.).

ἐλελήθεε ион. = ἐλελήθη.

ἐλελήθη, ион. ἐλελήθεε 3 л. sing. ppf. к λανθάνω.

I ἐλελίζω [ἐλελεῦ] 1) издавать боевой клич (τῷ Ἐνυαλίῳ Xen.); 2) поднимать горестный клик, вопить (τάλαιν᾽ ὡς, med. Ἑλένα ἐλελιζομένα Eur.): ἐλελίζεσθαί τινα Arph. горько оплакивать кого-л.

II ἐλελίζω [ἕλιξ] (impf. ἐλέλιζον, aor. ἐλέλιξα; aor. pass. ἐλελίχθην) 1) трясти, потрясать, колебать (Ὄλυμπον Hom.): ἐλελίξαι ἀστεροπάν Pind. метнуть с размаху молнию; ἐ. φόρμιγγα Pind. бряцать на форминге; pass. сотрясаться, дрожать (ἐλελίχθη γυῖα, sc. Ἀνδρομάχης Hom.) или развеваться (πέπλος ἐλελίζετο HH); 2) кружить, вращать (ἡ ναῦς ἐλελίχθη Hom.); ἔγχος μάλ᾽ αἰεὶ ἐλέλικτο Hom. (в руках у Несторида) копье все время поворачивалось в разные стороны; οἱ δ᾽ ἐλελίχθησαν καὶ ἐναντίοι ἔσταν Ἀχαιῶν Hom. (троянцы) повернулись и стали лицом к лицу с ахейцами; 3) обращать в бегство (τινά Hom.); 4) med. извиваться, обвиваться: τὴν ἐλελιξάμενος πτέρυγος λάβεν Hom. извившись, змей схватил ее (т. е. птицу) за крыло.

ἐλέλικτο эп. sync. 3 л. sing. aor. 2 med. к ἐλελίζω II.

ἐλελί-χθων 2, gen. ονος сотрясающий землю (Ποσειδάων Pind.; Βάκχος Soph.).

ἐλελόγχειν Luc. ppf. к λαγχάνω.

Ἑλένα дор. = Ἑλένη.

ἑλέ-ναυς ἡ [ἑλεῖν и по созвучию с Ἑλένη] губительница кораблей (Ἑλένα ἑ., ἕλανδρος, ἑλέπτολις Aesch.).

Ἑλένη, дор. Ἑλένα ἡ Елена (дочь Зевса и Леды, жена Менелая, ее похищение Парисом послужило, по преданию, поводом к Троянской войне) Hom., Hes., Pind., Trag. etc.

Ἓλενος ὁ Гелен (сын Приама и Гекубы, прорицатель) Hom., Soph., Eur.

ἔλεξα aor. к λέγω I, II, III.

ἑλεό-θρεπτος 2 растущий на болоте, болотный (σέλινον Hom.).

I ἐλεόν [ἔλεος I] adv. жалобно, жалостно (μύρεσθαι Hes.).

II ἐλεόν τό Arph. = ἐλεός I.

I ἐλεός предполож. неясыть или сипуха Arst.

II ἐλεός ὁ кухонный стол Hom.

I ἔλεος 1) тж. pl. жалость, сожаление, сострадание, сочувствие (ἔ. τινος ἐσῆλθέ με Eur.): ἔλεον ποιεῖσθαι ἐπί τινι Dem. испытывать сожаление к кому-л.; ἔλεον ἔχειν Plut. возбуждать сострадание; 2) жалкая участь, несчастье (τίς ἔ. μείζων; Eur.).

II ἔλεος, εεος τό Polyb., NT = ἔλεος I.

Ἐλεοῦς, οῦντοςv. l. = Ἐλαιοῦς.

ἑλέ-πολις, поэт. ἑλέπτολις, εως ἡ губительница городов 1) эпитет Елены, из-за которой погибла Троя Aesch. - см. ἑλέναυς; 2) эпитет Ифигении, принесение в жертву которой было объявлено условием взятия Трои Eur.; 3) название осадной машины, изобретенной Деметрием Полиоркетом Diod., Plut.

ἑλέσθαι inf. aor. med. к αἱρέω.

ἑλετός 3 [adj. verb. к ἑλεῖν] уловимый (οὐχ ἑλετὴ ψυχή Hom.).

ἕλευ и ἑλεῦ эп. 2 л. sing. aor. к αἱρέω.

Ἐλευθεραί αἱ Элевтеры (город на границе Аттика и Беотии) Xen., Plut.

ἐλευθερία, ион. ἐλευθερίη 1) свобода, свободное состояние (ὑπόθεσις τῆς δημοκρατικῆς πολιτείας ἐ., sc. ἐστίν Arst.); 2) независимость (τινός и ἀπό τινος Plat.); 3) вольность, разнузданность (ἀκολασία καὶ ἐ. Plat.).

Ἐλευθέρια τά Элевтерии, «Праздник свободы» (справлявшийся раз в пятилетие в Платеях, в память освобождения от персидского нашествия - Diod., Plut. - и в Сиракузах - в память изгнания Сиракузского тиранна Трасибула Diod.).

ἐλευθεριάζω поступать или говорить, как подобает свободному человеку Plat., Arst.: ἐ. τοῖς λόγοις Plut. говорить свободно.

ἐλευθερίη ион. = ἐλευθερία.

ἐλευθερικόν τό состояние свободного человека Plat.

ἐλευθερικός 3 пользующийся благами свободы, свободный (πολιτεία Plat.).

ἐλευθέριον τό Arst., Xen. = ἐλευθεριότης.

ἐλευθέριος 2, редко 3 1) достойный быть свободным человеком, свободный, вольный, независимый (οἱ ἐν ταῖς πόλεσι προστατεύοντες Xen.); 2) достойный свободного гражданина, свободный, благородный (ἐπιστήμη Plat., Arst.; τέχναι, διατριβαί Plut.); 3) (о животных) благородный (ἵππος Xen.; ζῷα ἐλευθέρια καὶ εὐγενῆ Arst.); 4) великодушный, щедрый, бескорыстный (εἰς χρήματα Xen.); 5) несущий освобождение, освобождающий, избавляющий (Ζεύς Pind., Her., Thuc., Luc.; σωτὴρ καὶ ἐ. θεός Arst.).

ἐλευθεριότης, ητος1) состояние свободного человека, свободный образ мыслей, благородство Plat., Arst.; 2) великодушие, щедрость, бескорыстие (τῶν χρημάτων Plat. и περὶ χρήματα Arst.; ἐ. μεσότης ἀσωτίας καὶ ἀνελυθερίας Arst.).

Ἐλευθερίς, ίδος ἡ (sc. πέτρα) Элевтерида (скала близ г. Ἐλευθέραι).

ἐλευθερίως как подобает свободному человеку, благородно, великодушно Xen., Arst., Plut.

Ἐλευθερο-κίλικες οἱ жители «Свободной Киликии» (т. е. части Киликии, уцелевшей от иноземных завоеваний) Diod.

ἐλεύθερον τό Her., Eur., Arst. = ἐλευθερία.

ἐλευθερο-πρεπής 2 подобающий свободному человеку Plat.

ἐλευθερο-πρεπῶς Plat. = ἐλευθερίως.

ἐλεύθερος 3 и 2 1) свободный, вольный, независимый (οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ἐλεύθεροι Thuc., Arst.; πολίτης Arst.; ἐ. οὔτις ἐστὶ πλὴν Διὸς Aesch.; ἡ πόλις κοινωνία τῶν ἐλευθέρων ἐστίν Arst.; ἐλεύθεροι ἀπ᾽ ἀλλήλων Xen., Plat.): ἐλεύθερόν τινά τινος κτίσαι Aesch. или θεῖναι Eur. избавить кого-л. от чего-л.; ἐλευθερον ἦμαρ ἀπούρας Hom. лишив свободы, обратив в рабство; κρητῆρα στήσασθαι ἐλεύθερον Hom. поставить чащу (в честь) свободы; εἰς ἐλευθέραν φυλακὴν ἀποθέσθαι τινά Diod. подвергнуть кого-л. домашнему аресту; ἀγορὰ ἐλευθέρα Xen., Arst.; свободная площадь, т. е. закрытая для представителей «неблагородных» профессий (торговцев, ремесленников и проч.); 2) подобающий свободному гражданину, благородный (λόγος Soph.; φρονήματα, ἦθος Plat.; μεγαλόψυχος καὶ ἐ. Arst.); 3) необремененный долгами (χρήματα Dem.); 4) освобожденный, оправданный (αἵματος Eur.).

ἐλευθερο-στομέω говорить непринужденно, быть откровенным Aesch., Eur.

ἐλευθερό-στομος 2 свободно говорящий, откровенный (γλῶσσα Aesch.).

ἐλευθερόω 1) освобождать (πατρίδα Aesch.; πόλιν Dem.; τὰς πόλεις ἀπότινος Xen.): τόν ἔσπλουν ἐλευθερῶσαι Thuc. сделать свободным вход для кораблей; ἐ. ἐκ δρασμῶν πόδα Eur. прекратить бегство, остановиться; πᾶν ἐ. στόμα Soph. воздерживаться от обвинительных речей; med. освобождаться, избавляться (φιλαιάκτων κακῶν Aesch.); 2) освобождать, отпускать на волю (τοὺς δούλους Thuc.; ἐλευθεροῦσθαι ὑπό τινος Plut.); 3) освобождать, оправдывать (ἐ. τινα τοῦ φόνου Eur.; οἱ ἀναίτιοι ἐλευθερωθήσονται Xen.).

ἐλευθέρως 1) свободно, непринужденно (χαίρειν καὶ γελᾶν Soph.; εἶπαι Her. и εἰπεῖν Plat.); 2) достойно свободного человека, в духе свободы (τεθραμμένος Isocr.).

ἐλευθέρωσις, εως1) освобождение (ἀπὸ τοῦ Μήδου Thuc.; τῆς Ἑλλάδος Plut.); 2) отпущение на волю (ἐλευθέρωσιν δούλων ποιεῖσθαι Arst.); 3) развязность, разнузданность (τῶν μὴ ἀναγκαίων ἡδονῶν ἐ. Plat.).

ἐλευθερωτής, οῦ ὁ освободитель Luc.

Ἐλευθήρ, ῆρος ὁ Элевтер (город в Беотии) Hes.

Ἐλευσῖνά-δε adv. в Элевсин Lys., Xen.

Ἐλευσίνια τά (sc. ἱερά) Элевсинские празднества Luc.

Ἐλευσίνιαι (σῑ) αἱ (sc. θεαί) элевсинские богини, т. е. Деметра и Персефона Luc.

Ἐλευσίνιον (σῑ) τό Элевсиний (святилище Деметры в Афинах) Thuc., Xen.

I Ἐλευσίνιος 3 (σῑ, поэт. тж. σῐ) элевсинский Soph., Anth.

II Ἐλευσίνιος ὁ житель Элевсина HH, Thuc., Xen.

Ἐλευσῑνό-θεν adv. из Элевсина Lys., Plut.

ἔλευσις, εως ἡ пришествие (τοῦ δικαίου NT).

Ἐλευσίς, ῖνος ἡ Элевсин (город и дем в атт. филе Ἱπποθωντίς, к сев.-зап. от Афин, главный центр культа Деметры и Персефоны) HH, Pind., Her. etc.

ἐλεύσομαι fut. к ἔρχομαι.

ἐλεφαίρομαι 1) вводить в заблуждение, обманом завлекать (πύλαι ὀνείρων ἐλεφαίρονται Hom.): οὐκ Ἀθηναίην ἐλεφηράμενος λαθ᾽ Ἀπόλλων Τυδείδην Hom. от Афины не ускользнула хитрость, которой Аполлон хотел погубить Тидида; 2) уничтожать, губить (φῦλ᾽ ἀνθρώπων Hes.).

ἐλεφαντ-άρχης, ου ὁ элефантарх, начальник отряда боевых слонов Plut.

ἐλεφαντίᾱσις, εως ἡ элефантиаз(ис), слоновая болезнь (у людей) Plut.

ἐλεφαντίνεος 3 Anth. = ἐλεφάντινος.

Ἐλεφαντίνη ἡ Элефантина (египетский город и остров на р. Нил, на границе с Эфиопией) Her.

ἐλεφάντινον τό слоновая кость Plat.

ἐλεφάντινος 3 1) сделанный из слоновой кости или отделанный слоновой костью (ἰπνός Arph.; ὀροφή Plat.; κῶπαι Arst.; σκεῦος NT): δίφρος ἐ. (лат. sella curulis) Polyb., Diod. курульное кресло (высших римск. сановников); 2) словно выточенный из слоновой кости (μέτωπον Anacr.; χείρ Arph.).

ἐλεφαντιστης, οῦ ὁ вожатый слона Arst.

ἐλεφαντό-δετος 2 скрепленный, т. е. отделанный слоновой костью (δόμοι Eur.; φόρμιγξ Arph.).

ἐλεφαντό-κωπος 2 с рукоятью из слоновой кости (ξίφος Luc.).

ἐλεφαντο-μᾰχία ἡ бой слонов Plut.

ἐλεφαντό-πους, ποδος adj. на ножках из слоновой кости (τράπεζα Luc.).

ἐλέφας, αντος1) слон: ἐλέφαντος ὀδόντες Her., Arst. слоновые бивни; 2) слоновый бивень, слоновая кость (στεροπὴ χρυσοῦτ᾽ ἐλέφαντος Hom.; ἐλέφαντι ἠλέκτρῳ θ᾽ ὑπολαμπής Hes.; χρυσὸς καὶ ἐ. Pind., Plat.).

Ἐλεφήνωρ, ορος ὁ Элефенор (сын Халкодонта, предводитель эвбейского племени абантов) Hom., Arst., Plut.

ἐλεφηράμενος part. aor. к ἐλεφαίρομαι.

Ἐλεών, ῶνος ὁ Элеон (город в Беотии) Hom.

Ἐληθυίη ἡ Anth. = Εἰλείθυια.

ἐληλάδατο, v. l. ἐληλέδατο эп. 3 л. pl. ppf. pass. к ἐλαύνω.

ἐλήλακα pf. к ἐλαύνω.

ἐλήλεγμαι pf. pass. к ἐλέγχω.

ἐληλέδατο v. l. = ἐληλάδατο.

ἐληλουθώς эп. part. pf. к ἔρχομαι.

ἐλήλῠθα pf. к ἔρχομαι.

ἐλήφθην aor. pass. к λαμβάνω.

ἐλήχθην aor. pass. к λαγχάνω.

ἐλθεῖν, эп. ἐλθέμεν(αι) inf. aor. к ἔρχομαι.

ἔλθω эп.-ион. aor. conjct. к ἔρχομαι.

ἐλθών (дор. dat. pl. ἐλθόντεσσι) part. aor. к ἔρχομαι.

ἑλίγ-δην adv. кружась, вращаясь: τροχοδινεῖται ὄμμαθ᾽ ἑ. Aesch. глаза блуждают вокруг.

ἕλιγμα, ατος τό завиток: ἕ. κόμης Anth. локон(ы).

ἑλιγμός 1) поворот, изгиб, извилина (οἱ τοῦ λαβυρίνθου ἑλιγμοί Her., Plut.): τοὺς ἑλιγμοὺς πλανᾶσθαι Xen. блуждать окольными путями; ἑλιγμὸν ἔχειν Arst. быть извилистым; σκολιοὶ ἑλιγμοί (sc. τῶν δεσμῶν) Plut. запутанный (Гордиев) узел; 2) кружение, вращение: ἑ. ἐν πελάγει Plut. морской водоворот.

ἑλικ-άμπυξ, ῠκος adj. с повязкой на голове (Σεμέλα Pind.).

ἑλίκη (ῐ) ἡ 1) извилистость, винтообразность (ἑλίκην ἔχειν Arst.); 2) извилистая или винтовая линия (ἐπὶ τὴν ἑλίκην κινεῖσθαι Arst.); 3) винтообразная раковина (τοῦ ὀστράκου Arst.).

Ἑλίκη (ῐ) ἡ Гелика 1) приморский город в Ахайе, с храмом Посидона Hom., Her., Arst., Theocr.; 2) город в Фессалии Hes.

Ἑλίκη-θεν (ῐ) adv. в Гелику Theocr.

ἑλῐκίας, ου ὁ извилистая молния Arst.

ἑλῐκο-βλέφαρος 2 с (красиво) загнутыми ресницами (эпитет Афродиты HH, Hes., Pind. и Леды Pind.).

ἑλῐκο-βόστρυχος 2 кудрявый Arph.

ἑλῐκο-δρόμος 2 вращающийся (τροχός Eur. - v. l. ἕλκει δρόμον).

ἑλῐκο-ειδής 2 извилистый (γραμμή Plut.; σαυνίον Diod.; τόποι Sext.).

ἑλῐκο-ειδῶς извилисто или по спирали (φέρεσθαι Diog. L.).

Ἑλικοῦς, οῦντος ὁ Геликунт (город в Аркадии) Plut.

ἑλικτήρ, ῆρος только pl. ушные кольца, серьги Lys., Arph.

ἑλικτός, поэт. εἱλικτός 3 [adj. verb. к ἑλίσσω] 1) извивающийся, клубящийся (δράκων Soph.): εἱλικτὸν πόδα ἑαυτοῦ κρούειν Eur. кружиться в пляске; 2) вьющийся (κισσός Eur.); 3) выгнутый, изогнутый (κύτος Eur.): βοῦς κεράεσσιν ἑλικταί HH криворогие коровы; σύριγξ περὶ χεῖλος ἑλικτά Theocr. сиринга с выемкой для губ; 4) свертывающийся в клубок (τὰ ἔντομα Arst.); 5) хитрый, коварный (βουλευτήρια Eur.).

ἑλικ-ώδης 2 Plut. = ἑλικοειδής.

Ἑλῐκών, ῶνος ὁ Геликон (горная гряда в Беотии, между оз. Копаидой и Коринфским заливом, посвященная Аполлону и Музам) Hom., Batr., Hes., Eur. Xen.

Ἑλῐκωνιάδες αἱ (sc. παρθένοι) обитательницы Геликона, т. е. Музы Hes., Pind., Eur., Anth.

Ἑλῐκωνίδες αἱ Anth. = Ἑλικωνιάδες.

I Ἑλῐκωνιος 3 геликонский Pind., Luc., Anth.

II Ἑλῐκώνιος 3 [Ἑλίκη 1] чтимый в Гелике (Ἑ. ἄναξ Hom. = Ποσειδάων).

Ἑλῐκωνίς, ίδος adj. f геликонская (νύμφαι Soph. = Μοῦσαι).

ἑλῐκ-ῶπις, ιδος Hom., Hes., Pind. adj. f к ἑλίκωψ.

ἑλίκ-ωψ, ωπος adj. быстроглазый или со сверкающими глазами (Ἀχαιοί Hom.).

Ἐλίμεια ἡ Arst. = Ἐλιμία.

Ἐλιμία ἡ Элимия (область и город в юго-зап. Македонии) Xen., pl. Plut.

Ἐλιμιῶται, ῶν οἱ жители Элимии Thuc.

ἐλιννύω v. l. = ἐλινύω.

ἐλῑνύες αἱ (у римлян; лат. supplicatio) дни официального молебствия, праздничные дни (ἐλινύας ἄγειν ἡμέρας ἐννέα Polyb.).

ἐλῑνύω (impf. ἠλίνυον - ион. ἐλίνυον, aor. ἠλίνυσα - поэт. ἐλίνυσα) 1) быть неподвижным (ἀγάλματα ἐλινύσοντα Pind.); 2) останавливаться, отдыхать (οὐδένα χρόνον Her.; μικρά Anth.): ἐλινῦσαι τὸ καῦμα Theocr. отдохнуть в полуденный зной; 3) бездействовать, медлить Aesch.: οὐκ ἐ. ἐχρῆν Arph. нельзя медлить; ὡς μή σ᾽ ἐλινύοντα προσδερχθῇ Aesch. как бы он не заметил, что ты медлишь; 4) соблюдать праздничный отдых, праздновать (μίαν ἡμέραν Dem.): ἐ. κελεύειν Plut. устанавливать праздник.

I ἕλιξ, ῐκος adj. 1) криворогий, по друг. описывающий кривые борозды (βοῦς Hom., Soph.; ταῦρος Theocr.); 2) вьющийся, волнистый (χλόα Eur.).

II ἕλιξ, ῐκος1) зигзаг, извив (ἕλικες στεροπῆς Aesch.); 2) извив, кольцо (ἀμφελικτὸς ἕλικα δράκων Eur.); 3) завиток (αἱ ἕλικες τοῦ ὠτός Arst.); 4) извилина, поворот (πόροι ἕλικας ἔχουσιν Arst.); 5) завитушка, локон (τῶν βοστρύχων τῆς κεφαλῆς ἕλικες Luc.); 6) круговое движение, круговорот (αἱ ἕλικες τοῦ οὐρανοῦ Arst.); 7) щупальце (πολυπόδου ὀκτάτονοι ἕλικες Anth.); 8) плющ (ἕ. νεότομος Eur.); 9) лоза (βότρυος ἕ. Arph.); 10) браслет, запястье (πόρπαι θ᾽ ἕλικες Hom.); 11) Arst. = ἑλικτήρ; 12) спиральная обмотка (sc. τῆς σκυτάλης Plut.); 13) вихрь (ἡ ἕ. συγκατάγουσα τὸ νέφος Arst.).

ἑλιξό-κερως, ωτος adj. с завитыми рогами (κριός Anth.).

ἔλιπον aor. 2 к λείπω.

ἐλισάμην aor. 1 к λίσσομαι.

Ἐλισοῦς, οῦντος ὁ Элисунт (река в Элиде) Theocr.

ἐλισσάμην эп. = ἐλισάμην.

ἑλισσέμεν эп. inf. praes. к ἑλίσσω.

ἑλίσσω и εἱλίσσω, атт. ἑλίττω и εἱλίττω (impf. εἵλισσον, fut. ἑλίξω, aor. εἵλιξα; pass.: aor. εἱλίχθην, pf. εἵλιγμαι, ppf. εἱλίγμην) 1) кружить, крутить (στρόμβοι κόνιν εἱλίσσουσι Aesch.); 2) вращать, поворачивать: ἑ. βλέφαρα Eur. оглядываться вокруг, озираться; ἑλίξασθαι ἔν τινι Hom. повернуться лицом к кому-л.; ἑλιξάμενος καθ᾽ ὅμιλον Hom. повернувшись к толпе; ἑλίσσεσθαι ἔνθα καὶ ἔνθα Hom. поворачиваться с боку на бок; ἑ. (v. l. ἐρέσσειν) πλάταν Soph. грести, плыть; ἐν τούτοις ἑλίττεται ἡ δόξα ἀληθής Plat. это и является областью правильного мнения; 3) катить (αἰθὴρ κοινὸν φάος εἱλίσσων Aesch.; Ἣλιος ἵπποισιν εἱλίσσων φλόγα Eur.): ἑλίξασθαί τι σφαιρηδόν Hom. бросить что-л. словно мяч; 4) наматывать (πλόκαμον περὶ ἄτρακτον Her.; λίνον ἡλακάτᾳ Eur.): τὰς κεφαλὰς εἱλίχατο μίτρῃσι Her. головы они обвязывали митрами; 5) обвивать, охватывать, окружать (ὅπλοις Ἀργείων στρατόν Eur.): ἑλίξαι χεῖρας ἀμφὶ γόνυ τινός Eur. обнять руками чьи-л. колени; ὁ περὶ πᾶσαν εἱλισσόμενος χθόνα Ὠκεανός Aesch. обтекающий всю землю Океан; 6) обдумывать (μῆτίν τινα Soph. - v. l. ἐρέσσειν): τοιαῦθ᾽ ἑλίσσων Soph. размышляя таким образом; 7) объезжать, огибать (περὶ τέρματα Hom.); 8) (тж. ἑ. πόδα и ἑ. θιάσους Eur.) кружиться в пляске, водить хоровод (εἱλίσσων χορός Eur.): Λατοῦς γόνον ἑ. καλλίχορον Eur. пышными плясками славить детей Лето; εἱλισσόμεναι κύκλια κόραι Eur. ведущие хоровод девы; 9) скручивать, свивать, свертывать (τὸ περιβόλαιον NT); med. извиваться, быть извилистым (ποταμὸς εἱλιγμένος Hes.; πόροι ἑλισσόμενοι Arst.; ὁ Νεῖλος ἐλίττεται πρὸς τὴν μεσημβρίαν Diod.); 10) сплетать, вплетать: καλῶς κακοὺς λόγους ἑ. Eur. искусно перемежать свои речи клеветой; 11) med. хлопотать, быть занятым, трудиться (ἑλισσόμενος περὶ φύσας Ἣφαιστος Hom.).

Ἑλίσυκοι οἱ гелисики (иберийское племя на побережье между устьем Роны и Пиренеями) Her.

ἑλί-τροχος 2 вращающий колеса (σύριγγες Aesch.).

ἑλίττω и εἱλίττω атт. = ἑλίσσω.

ἑλίχθην Anth. aor. 1 pass. к ἑλίσσω.

ἑλί-χρῡσος ὁ гелихрис, иммортель (предполож. Helichrysum orientate или Gnaphalium stoechas) Theocr.

ἑλκαίνω страдать от ран, быть раненным Aesch.

ἑλκέμεν(αι) эп. inf. praes. к ἕλκω.

ἑλκεσί-πεπλος 2 влачащий (свою) одежду, т. е. одетый в длинное платье (Τρωάδες Hom.).

ἑλκεσί-χειρος 2 влекомый вручную, ручной (τρύπανα Anth.).

ἑλκε-χίτων, ωνος (ῐ) adj. носящий длинный хитон (Ἰάονες Hom., HH).

ἑλκέω [intens. к ἕλκω] 1) тащить, влечь (νέκυν Hom.); 2) разрывать, растерзывать (κύνες ἑλκήσουσι Πάτροκλον Hom.): ἑλκουμένης τῆς κοιλίας Plut. при мучительных резях в животе; 3) чинить насилие (ἑλκηθεῖσαι θύγατρες Hom.).

ἑλκη-δόν adv. таща, волоча (по земле) (μάχεσθαι πύξ τε καὶ ἑ. Hes.).

ἑλκηθμός ὁ насильственный увод, пленение Hom.

ἕλκημα, ατος τό захваченная добыча: ῥῖψαί τι κυνῶν ἕ. Eur. бросить что-л. на съедение собакам.

ἑλκητήρ, ῆρος adj. тянущий: κτένες ἑλκητῆρες Anth. грабли или борона.

ἑλκο-ποιέω растравлять рану (Aeschin. - v. l. λογοποιέω).

ἑλκο-ποιός 2 ранящий, изъязвляющий (τὰ σήματα, sc. τῶν ὅπλων Aesch.).

ἕλκος, εος τό 1) рана (ἕ. κυνόδηκτον Arst.): ἕ. ὕδρου Hom. укус водяной змеи; ὑποκάρδιον ἕ. Theocr. сердечная рана; 2) язва, нарыв Thuc., Xen.: ἄλλων ἰατοός, αὐτὸς ἕλκεσι βρύων погов. Plut. других лечит, а сам весь в язвах; 3) перен. удар, бедствие, несчастье (ἕ. δήμιον Aesch.; πάσῃ πόλει ἕ. Dem.).

ἑλκόω 1) наносить раны, ранить (χρῶτά τινος Eur.; δάκτυλος ἡλκωμένος Plut.): ὅταν ἑλκωθῇ τι μαχομένῳ Arst. в случае какого-л. ранения в бою; 2) изъязвлять, pass. гноиться, нарывать, быть покрытым язвами (φῦμα ἑλκωθέν Arst.) или покрываться язвами (τὰ ὦτα ἑλκούμενα Xen.); 3) терзать, мучить (φρένας Eur.); 4) причинять вред, подрывать, расстраивать (οἴκους τινός Eur.).

ἑλκτέον adj. verb. к ἕλκω.

ἑλκτικός 3 тянущий, влекущий (πρός τι Plat.).

ἑλκτός 3 [adj. verb. к ἕλκω] растяжимый (τὸ νεῦρον Arst.).

ἑλκύδιον τό Plut. = ἑλκύδριον.

ἑλκύδριον τό ранка, ссадина Arph.

ἕλκυσις, εως ἡ втягивание, вбирание, поглощение (τῆς τροφῆς Arst.).

ἑλκυσμός ὁ притяжение: διάκενος ἑ. Plut., Sext. (у стоиков) пустое притяжение, т. е. призрак (= τὸ φανταστικόν).

ἑλκυστάζω [intens. к ἕλκω] тащить, волочить Hom.

ἑλκυστέος adj. verb. к ἕλκύω.

ἑλκύω (aor. εἵλκῠσα - эп. ἕλκυσα; pass.: aor. εἱλκύσθην, pf. εἵλκυσμαι) Pind., Her., Eur., Arph., Arst. = ἕλκω.

ἕλκω и ἑλκύω (impf. εἷλκον - эп. ἕλκον, fut. ἕλξω, aor. εἷλξα - поэт. ἕλξα, преимущ. εἵλκῠσα; pass.: fut. ἑλχθήσομαι, aor. εἵλχθην) 1) тянуть, тащить, волочить (Ἓκτορα περὶ σῆμα, sc. Πατρόκλου Hom. и περὶ τείχη Eur.; τινά τινος Hom., Arph., Luc.; δίκτυον ἐς βόλον Theocr. - ср. 3): ἀσσοτέρω πυρὸς ἕλκετο δίφρον Hom. он придвинул свой стул поближе к огню; πόδας ἕ. Theocr. влачиться, плестись; βίοτον или ζωὰν ἕ. Eur. влачить жизнь; ὁ μὲν ἔσω ἕλκει τὸ πλῆκτρον, ὁ δὲ ἔξω ὠθέει Her. один тянет рулевое весло на себя, другой толкает его от себя; ἄνω κάτω τοὺς λόγους ἕ. Plat. рассуждать и так и этак (и вкривь и вкось); 2) тянуть, везти (ἡμίονοι ἕλκον ἀπήνην Hom.): τῶν νεῶν τινας ἀναδούμενοι εἷλκον Thuc. привязав некоторые из кораблей к своим, они потянули их на буксире; 3) вытаскивать, извлекать (ὀϊστὸν ἐκ ζωστῆρος, med. ξίφος ἐκ κολεοῖο Hom.; ἔγχος ἐπί τινι Eur.; sc. δίκτυον Arst. - ср. 1): ἕ. τὰς πλίνθους Her. выделывать из глины кирпичи; 4) стаскивать (νῆα εἰς ἅλα Hom.; ἑλκόμενος ἀπὸ τοῦ βήματος Xen.); 5) извлекать, получать (τὸ πρόσφορον ἐντεῦθεν ἐπί τι Plat.); 6) натягивать, ставить (ἱστία Hom.; ἱστόν τε καὶ ἱστίον HH): τάλαντα ἕλκε μέσσα λαβών Hom. он взял весы и поднял их; 7) натягивать, напрягать (νευρήν Hom.; τόξον Her., Xen.): ἑ. ἑαυτόν Plat. напрягаться, прилагать усилия; 8) волочить по земле или за собой (τὸ ἱμάτιον Arst.; πέδας Her.); 9) разрывать, растерзывать (ὀνύχεσσι παρειάν Eur.; ὑπ᾽ ὄρνιθος ἢ κυνὸς ἑλκυσθῆναι Her.); 10) втягивать, вдыхать (ἀέρα, πνεῦμα Arst.); 11) втягивать, тянуть, пить (μέθυ Eur.); 12) вбирать (в себя), всасывать, поглощать (αἱ ῥίζαι ἕλκουσι τροφήν Arst.; ὁ ἥλιος ἕλκει τὸ ὕδωρ Her. и τὸ ὑγρόν Arst.); 13) сосать (Ἰοκάστης μαστόν Eur.); 14) притаскивать (в суд), силой приводить (τινὰ κλητεύσοντα Arph.); 15) утаскивать, похищать (ἕλξειν καὶ ὑβριεῖν τινα Dem.); 16) притягивать, привлекать (ὥστε Μαγνῆτις λίθος Eur.; ἐχθροὺς ἐφ᾽ ἑαυτόν Dem.); 17) втягивать, вовлекать (τινὰ ἐφ᾽ ἡδονάς, τὰς πολιτείας εἰς τυραννίδας Plat.): ἕλκεσθαι πρὸς φιλοσοφίαν Plat. быть увлеченным философией; 18) совращать (τὴν παιοίσκην Lys.); 19) тянуть (на весах), весить (τρίτον ἡμιτάλαντον Her.; τὰ πλεῖον ἕλκοντα βαρύτερα νομίζεται Plat.): ἕ. μεῖζον βάρος Arst. весить больше; 20) med. вырывать у себя (χαίτας ἐκ κεφαλῆς Hom.); 21) тянуть (с чем-л.), затягивать (ἡ εὐωχία ἑλκυσθεῖσα Polyb.; τὸν χρόνον Plut.): λέγεται τὴν σύστασιν ἐπὶ τοσοῦτο ἑλκύσαι Her. настолько, говорят, затянулось сражение; 22) (для выигрыша времени) беспрестанно придумывать (πάσας προφάσεις Her.; πᾶν πρᾶγμα καὶ κατηγορίαν Polyb.); 23) плясать (κόρδακα Arph.).

ἑλκ-ώδης 2 1) израненный, покрытый ранами (χρώς Eur.; ἑ. καὶ σαπρός Arst.); 2) истерзанный (θυμός Plut.).

ἕλκωσις, εως ἡ изъязвление, нагноение Thuc., Arst., Plut.

ἑλκωτικός 3 язвительный (δριμύτης Arph.).

Ἓλλα дор. = Ἓλλη.

ἔλλαβον эп. = ἔλαβον.

ἐλ-λαμπρύνομαι блистать, отличаться, прославляться (τῷ τῆς πόλεως κινδύνῳ Thuc.; ἐνευδοκιμῆσαι καὶ ἐλλαμπρύνασθαι Luc.).

ἐλ-λάμπω 1) начинать блистать (ἐν τοῖς ὄμμασί τινος Plut.); 2) med. Her. = ἐλλαμπρύνομαι.

ἔλ-λαμψις, εως ἡ сверкание, блеск Plut.

Ἓλλᾱν, ᾱνος дор. = Ἓλλην II, III.

Ἑλλᾱνία дор. = Ἑλληνία.

Ἑλλάνικος ὁ Гелланик (родом из Митилены, греч. логограф, ок. 496-411 гг. до н. э.) Thuc., Plut.

Ἑλλάνιος 3 дор. = Ἑλλήνιος.

Ἑλλανίς adj. дор. = Ἑλληνίς I.

Ἑλλᾱνο-δίκης, ου ὁ элланодик 1) преимущ. pl. - судья на Олимпийских играх Pind., Plut.; 2) pl. в Спарте - член военного суда по делам союзных войск Xen.

Ἑλλᾱνο-φόνος 2 убивающий эллинов (θεά Eur. - v. l. к ἐλαφοκτονος).

I Ἑλλάς, άδος (ᾰ) 1) adj. f греческая (γλῶσσα Her.; χθών Aesch.); 2) adj. m (редко) греческий (ἀνήρ Soph., Eur.).

II Ἓλλάς, άδος ἡ (sc. χώρα или γῆ) Эллада, Греция 1) город и область в Фессалии: Φθίη ἠδ᾽ Ἑ. Hom.; 2) собственно Греция, без Эпира, Фессалии и Пелопоннеса: Ἑ. καὶ Πελοπόννησος Dem.; 3) вся материковая Греция Hes., Aesch. etc.; 4) вся Греция, включая острова и греческие области М. Азии Her., Thuc. etc.; у Plut. тж. ἡ ἀρχαία Ἑ., в отличие от ἡ μεγάλη Ἑ., лат. Magna Graecia, в южн. Италии.

III Ἑλλάς, άδος ἡ Pind., Eur., Thuc., Anth. = Ἓλληνες (см. Ἓλλην III).

Ἑλλάσποντος дор. = Ἓλλήσποντος.

ἔλλαχον HH, Theocr. = ἔλαχον.

ἐλλεβορίζω и ἑλλεβορίζω лечить чемерицей, т. е. от сумасшествия (τινά Plut.): τί σαυτὸν οὐκ ἐλλεβορίζεις ἐπὶ τούτοις; ирон. Dem. отчего бы тебе не полечиться от этого бреда?

ἐλλέβορος и ἑλλέβορος бот. эллебор, чемерица (Veratrum), по друг. морозник (Helleborus niger или orientalis, растение, ценившееся как средство против душевных болезней Plat., Dem., Sext. - и отчасти как слабительное: ἐ. κινεῖ τὴν ἄνω κοιλίαν Arst.): πῖθ᾽ ἑλλέβορον Arph. попей эллебора, т. е. ты с ума спятил.

ἐλλεδᾰνός ὁ сноповязальный жгут Hom., HH, Hes.

ἔλ-λειμα, ατος τό 1) пропуск, пробел, упущение (τοῦ γεγραμμένου νόμου Arst.); 2) недочет, недостаток (ἐλλείματα μυρία τοῦ καλοῦ Plut.); 3) недоимка, задолженность (ἐλλείματα τέτταρα καὶ δέκ᾽ ἐστὶ τάλαντα Dem.).

ἐλ-λειπασμός ὁ Luc. = ἔλλειμα 3.

ἐλ-λειπτικός 3 грам. эллиптический, недостаточный, неполный.

ἐλ-λείπω (fut. ἐλλείψω, aor. 1 ἐνέλειψα, aor. 2 ἐνέλιπον, pf. ἐλλέλοιπα) 1) оставлять (в сохранности) (οὐκ ἐλλέλοιπας ἐλπίδα, sc. φίλοις Eur.); 2) оставлять невыполненным, упускать, пренебрегать: ἐλλεῖψαί τι τῶν νομίμων Xen. отступить в чем-л. от законоположений, нарушить законы; οὐδὲν προθυμίας ἐ. Aesch., Plat., Plut.; не щадить никаких усилий; οὐδὲν ἐλλείψω τὸ μὴ οὐ πᾶσαν πυθέσθαι τῶνδ᾽ ἀλήθειαν πέρι Soph. я сделаю все, чтобы узнать всю истину об этом; ἑαυτῷ πολλὰ ἐ. Xen. отказывать себе во многом; οὐκ ἐλλείψει εὐχαριστῶν Dem. он не преминет отблагодарить; 3) упускать, пропускать: τὰ ἐλλελειμένα и τὰ ἐλλειφθέντα Arst. пропуски, пробелы; τοῦτο αὐτὸ ἡ ζήτησις ἐλλείπει Plat. это-то (наше) исследование и упустило из виду; 4) задерживать платеж, не платить (οἱ ἐλλελοιπότες εἰσφοράν Dem.): οἱ ἐλλείποντες Dem. неисправные должники, неплательщики, недоимщики; ἐλλελοιπέναι τινὰ τῶν ὀψωνίων τοῖς μισθοφόροις Polyb. задолжать наемным войскам часть жалованья; 5) быть лишенным, не иметь (χρημάτων Thuc.): μὴ τί σοι δοκῶ ταρβεῖν …; Πολλοῦ γε καὶ τοῦ παντὸς ἐλλείπω Aesch. уж не кажется ли тебе, что я боюсь? … - Далеко нет, нисколько; 6) быть неспособным, быть слабым (δι᾽ ἀσθένειαν Arst.; διὰ γῆρας Plut.): μετὰ δέους ἐ. Thuc. лишиться сил от страха; 7) отставать, уступать, быть ниже (ἐμπειρίᾳ τινός Plat.): ὁ ἐλλείπων ἥβης ἀκμαίας Aesch. не достигший еще юношеской зрелости; μήτε ὑπεραίρειν τῶν εἰθισμένων μήτ᾽ ἐ. Plat. не преувеличивать в соблюдении обычаев, но и не отставать от них; τοσοῦτο ἐλλείπει τοῦ λυπεῖσθαι ὥστε καὶ χαίρειν Arst. он настолько далек от печали, что даже радуется; тж. med.-pass. ἐλλελειμμένος Soph. оставшийся позади, отставший; ἐλλείπεσθαί τινος περί τι Plat. уступать кому-л. в чем-л.; 8) недоставать, нехватать, отсутствовать: τὸ ἐλλεῖπον Thuc., Xen., Arst., τὰ ἐλλείποντα Dem. и τὰ τῶν ἱκανῶν ἐλλείποντα Xen. недостаток, нехватка или отсутствие: αἱρεῖσθαι τοὺς ἐλλείποντας Arst. выбирать (должностных лиц) на вакантные должности; ὧν ἐνέλειπε τῇ πόλει impers. Dem. то, в чем государство нуждалось; ἵνα μηδὲν αὐτοὺς ἐλλείπῃ Polyb. чтобы они ни в чем не ощущали недостатка.

ἔλ-λειψις, εως1) недостаток, нехватка (μήτε ἡ ἔ. μήτε ἡ ὑπερβολή Plat., Plut.): διαφέρειν τινὶ καθ᾽ ὑπεροχὴν καὶ ἔλλειψιν Arst. отличаться от чего-л. избытком или недостатком; 2) лог., рит. эллипсис, опущение Arst.

ἔλ-λεσχος 2 служащий предметом разговоров: οὐ τὰ Ἰώνων πάθεα ἔσται ἔλλεσχα, ἀλλὰ τὰ οἰκήϊα Her. не о делах ионян им придется толковать, а о своих собственных.

Ἓλλη, дор. Ἓλλα ἡ Гелла (дочь орхоменского царя Атаманта и Нефелы, бежавшая с братом Фриксом от мачехи Ино на златорунном баране, но в пути утонувшая в море, которое поэтому стало, по преданию, именоваться Ἑλλήσποντος Diod., etc., Ἓλλης πόρος Pind., Aesch. или πορθμός Aesch. и Ἓλλης κῦμα Anth.).

I Ἓλλην, ηνος ὁ Геллен (сын Девкалиона и Пирры, отец Эола, Дора и Ксута, миф. родоначальник греков) Hes., Thuc. etc.

II Ἓλλην, ηνος, дор. Ἓλλᾱν, ᾱνος adj. эллинский, греческий (στρατός Pind.; πόλεμος Thuc.; φάτις Aesch. и φωνή Xen.; στολή Eur.).

III Ἓλλην, ηνος, дор. Ἓλλᾱν, ᾱνος ὁ (преимущ. pl. οἱ Ἓλληνες) 1) эллин, грек Her. etc.; 2) pl. эллины (племя в Фессалии: Μυρμιδόνες καλεῦντο καὶ Ἓ. καὶ Ἀχαιοί Hom.); 3) язычник (ὅπου οὐκ ἔνι Ἓλλην καὶ Ἰουδαῖος NT).

*Ἑλληνία, дор. Ἑλλᾱνία ἡ Эллада, Греция Eur.

ἑλληνίζω 1) эллинизировать, делать греческим: ἡλληνίσθησαν (v. l. ἐλληνίσθησαν) τὴν νῦν γλῶσσαν ἀπὸ τῶν Ἀμπρακιωτῶν Thuc. свой нынешний греческий язык они усвоили от амбракийцев; 2) (тж. ἑ. τῇ φωνῇ Aeschin.) говорить по-гречески Xen., Plat., Luc., Plut.; 3) говорить на правильном греческом языке τὸ ἑ. ἐστὶν ἐν πέντε Arst. условий правильной греческой речи пять; 4) быть выраженным на правильном греческом языке: οὐκ ἂν ἑλληνίζοι οὕτως τὸ ἐρώτημα λεχθέν Arst. этот вопрос был бы выражен по-гречески неправильно.

Ἑλληνική ἡ (sc. γλῶσσα или φωνή) греческий язык NT.

Ἑλληνικόν τό 1) эллинство, греческий мир, греки Her., Thuc., Xen., Luc.; 2) греческие войска Xen.; 3) pl. греческие нравы и обычаи или греческая культура (πρὸς τὰ Ἑλληνικὰ τετραμμένος Her.); 4) pl. общие греческие вопросы или дела Dem., Aeschin.; 5) pl. история Греции: τὰ πρὸ τῶν Μηδικῶν Ἑ. Thuc. история Греции до персидского нашествия.

Ἑλληνικός 3 эллинский, греческий Her., Thuc. etc.: Ἑλληνικώτατος ἄνθρωπος ирон. Dem. преданнейший Греции человек.

Ἑλληνικῶς по-гречески Her., Eur., Xen., Plut.

Ἑλλήνιον τό Эллений (самый крупный из греч. храмов в Египте) Her.

Ἑλλήνιος 3 греческий, эллинский Pind., Her., Arph., Arst.

I Ἑλληνίς, дор. Ἑλλᾱνίς, ίδος adj. f эллинская, греческая Aesch., Eur., Her., Thuc., Xen.

II Ἑλληνίς, ίδος ἡ (sc. γυνή) гречанка Eur., NT.

ἑλληνισμός ὁ эллинизм, (чисто) греческий оборот речи Sext.

ἑλληνιστής, οῦ ὁ эллинист, преимущ. говорящий или пишущий по-гречески еврей NT.

ἑλληνιστί adv. 1) по-гречески, на греческий лад Luc., Plut.; 2) на греческом языке Xen., Plat., Plut.

ἑλληνο-κοπέω 1) заимствовать у греков Polyb.; 2) подражать грекам Polyb.

Ἑλληνο-τᾰμία ἡ должность эллинотамиев Xen.

Ἑλληνο-τᾰμίαι, ῶν οἱ эллинотамии (афинские должностные лица, заведовавшие денежными средствами общегреческого союза, организованного для отражения персидского нашествия) Thuc., Arst., Plut.

Ἑλλησ-ποντιακός 3 геллеспонтский (πόλεις Xen.).

Ἑλλησποντίας, ион. Ἑλλησποντίης, ου ὁ (sc. ἄνεμος) ветер с Геллеспонта (северо-восточный) Arst.

Ἑλλησπόντιος 3 Her., Xen. = Ἑλλησποντιακός.

Ἑλλησποντίς, ίδος Soph. adj. f к Ἑλλησπόντιος.

Ἑλλήσ-ποντος, дор. Ἑλλάσποντος ὁ [Ἓλλη] Геллеспонт 1) ныне Дарданельский пролив Hom., Her. etc.; 2) малоазиатское побережье Дарданельского пролива Her., Thuc. etc.

ἐλ-λῐμενίζω взимать портовый сбор Arph.

ἐλ-λῐμενικόν τό (sc. τέλος) пошлина за вход в порт, портовый сбор Plut.

ἐλλῐμένιον τό Arst., Polyb. = ἐλλιμενικόν.

ἐλ-λῐμενιστής, οῦ ὁ сборщик портовых пошлин Dem.

ἐλ-λῐνέω попасться в сеть: ἐ. ἐν ἀμφικλύστῳ Anth. оказаться на острове.

ἐλ-λῐπές τό 1) недостаток, нехватка (τινος Polyb.); 2) недостаточность, неудовлетворительность (τῆς νομοθεσίας Polyb.); 3) неисполнение, неудача, провал (τῆς γνώμης Thuc.); 4) недочет, пробел (τὰ ἐλλιπῆ ἐπιπλεῖν Arst. - v. l. ἐπιτελεῖν).

ἐλ-λῐπής 2 1) неисполняющий, упускающий, пренебрегающий: τῆς τῶν ἐπιτρόπων αἰρέσεως ἐ. Plat. не назначивший опекунов; 2) не имеющий в достаточном количестве, ощущающий недостаток (τινος Plat. и ἔν τινι Polyb.): μνήμης ἐ. Thuc. забывчивый, (в знач. adv.) по забывчивости; τόλμῃ ἐ. Thuc. уступающий (противнику) в отваге; 3) грам. эллиптический, неполный (φωνή Sext.).

ἐλ-λῐπῶς грам. эллиптически.

ἐλλισάμην эп. = ἐλισάμην.

ἐλλῐτάνευσα эп. aor. к λιτανεύω.

ἐλ-λόβιον τό серьга с подвеской Luc., Plut., Sext.

ἐλ-λογέω вменять в вину (ἁμαρτία οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου NT).

ἐλ-λόγῐμος 2 выдающийся, прославленный, славный, замечательный (ῥήτωρ Plat.; δυναστεία Polyb.; πολεμικαὶ πράξεις Plut.).

ἔλ-λογος 2 одаренный разумом, разумный Arst.

Ἐλλόμενον, v. l. Ἑλλόμενον τό Элломен (портовый город на юго-вост. побережье Левкадии) Thuc.

Ἐλλοπία, ион. Ἐλλοπίη ἡ Эллопия 1) область в сев. Эвбее Her.; 2) древнее название области Додоны в Эпире Hes.

ἐλλοπιεύω ловить рыбу Theocr.

Ἐλλοπίη ион. = Ἐλλοπία.

ἔλλοπος ὁ Emped. = ἔλλοψ II.

I ἐλλός 3 [ἕλλοψ II] безгласный, немой, по друг. [ἐλαύνω] резвый, проворный (ἰχθύες Soph.).

II ἐλλός и ἑλλός ὁ молодой олень Hom.

ἐλ-λοχάω 1) находиться в засаде Plat.; 2) подстерегать из засады (τινα Plat.).

ἐλ-λοχίζω 1) садиться в засаду: θάμνων φόβαις ἐ. Eur. устраивать засаду в кустарнике; 2) сажать в засаду, укрывать (τοῖς ῥείθροις καὶ λόφοις πολλοὺς τῶν Ἀχαιῶν Plut.).

I ἔλλοψ, οπος adj. Hes. = ἐλλός I.

II ἔλλοψ, v. l. ἔλωψ и ἕλοψ, οπος ὁ эллоп (неизвестный нам вид морской рыбы) Arst., Plut.

ἔλ-λῡπος 2 погруженный в печаль (ἔ. καὶ πεφροντικώς Plut.).

ἐλ-λύχνιον τό фитиль, светильня Her.

Ἐλλώτια τά (sc. ἱερά) геллотии (факельный праздник, справлявшийся в Коринфе в честь Афины, как богини света) Pind.

ἑλμινθιάω страдать глистной болезнью (αἱ κύνες ἑλμιντιῶσιν Arst.).

ἑλμίνθιον τό маленькая глиста Arst.

ἕλμινθος = ἕλμινς.

ἑλμινθ-ώδης 2 червеобразный Arst.

ἕλμινς и ἕλμινθος, v. l. ἑλμίνς и ἑλμίς и ἡ паразитный червь, глиста: ἡ πλατεὶα ἕ. Arst. плоский (ленточный) червь (Taenia), ἡ στρογγύλη ἕ. Arst. = ἡ ἀσκαρίς.

ἕλξις, εως1) таскание, волочение (αἱ Ἓκτορος ἕλξεις περὶ τὸ σῆμα τοῦ Πατρόκλου Plat.; αἱ παλαιόντων ἕλξεις Plut.): ἱματίων ἕλξεις Plat. волочащиеся по земле одежды; 2) притягивание, притяжение (τῶν ἠλέκτρων Plat.; ἕ. ἡ ἀπ᾽ ἄλλου πρὸς αὐτὸ ἢ πρὸς ἄλλο κίνησις Arst.).

ἕλοιμι aor. opt. к αἱρέω.

ἕλον Hom., Pind. = εἷλον.

ἕλος, εος τό 1) болотистая низменность, болото Hom., Her., Plat., Arst., Plut.; 2) тж. pl. заливной луг, пойма Her., Thuc., Plut.

Ἓλος, εος τό Гелос, «Болото» 1) город в Лаконии Hom., Thuc., Xen.; 2) город в Элиде Hom.

ἔλοψ Arst. v. l. = ἔλλοψ II.

ἐλόωσι эп. 3 л. pl. fut. к ἐλάω.

ἔλπεο эп. 2 л. sing. imper. к ἔλπω.

Ἐλπήνωρ, ορος ὁ Эльпенор (один из спутников Одиссея) Hom.

ἐλπῐδο-δώτης, ου ὁ податель надежд (эпитет Аполлона) Hom.

ἐλπῐδο-κοπέω обольщать (ложными) надеждами (τὰς ἐπιθυμίας τινός Sext.).

ἐλπίζω (fut. NT ἐλπιῶ, aor. ἤλπισα, ppf. Plut. ἠλπίκειν; aor. pass. ἠλπίσθην) 1) надеяться, уповать, рассчитывать, полагаться (τι Soph., τι παρά τινος Xen., Dem.; ποιεῖν τι Soph., Eur., Thuc., Xen., τινί Thuc., ἐπί τινα, εἴς τινα и ἐπί τινι NT): ἤλπιζον μάχην ἔσεσθαι Thuc. они ожидали, что произойдет сражение; οὐδαμὰ ἐλπίζων ἄν … Hom. будучи уверен, что никогда …; ὑμῶν τὰ ἰσχυρότατα ἐλπιζόμενα Thuc. то, на что вы больше всего надеетесь; οὐκ ἤλπιζον ταῦτα πείσεσθαι Plut. я не рассчитывал, что это случится с ним; 2) полагать, думать: ἐλπίζων εἶναι ἀνθρώπων ὀλβιώτατος Her. считая себя счастливейшим из людей; ξυνὰ ἐλπίζω λέγειν Aesch. полагаю, что выражаю наши общие интересы; τίς ἤλπισεν ἁμαρτήσεσθαί τινα τοσαύτην ἁμαρτίαν; Lys. кто мог подумать, что кто-л. совершит подобный проступок?; 3) бояться, опасаться (δύστανον αἶσαν Soph.; κακόν Arph.; πολλὰ δυσχερά Arst.): ἐλπίζοντες πάγχυ ἀπολέεσθαι Her. опасаясь окончательной гибели; 4) обнадеживать, обольщать надеждами (διαβουκολεῖν τινα καὶ ἐ. Luc.).

ἐλπίς, ίδος1) ожидание, предвидение (τοῦ μὲν παρόντος αἴσθησις, τοῦ δὲ μέλλοντος ἐ. Arst.): κρεῖττον ἐλπίδος ἔπραττον Plut. вышло лучше, чем можно было ожидать; 2) pl. неуверенность, колебание: ἐς τοσοῦτον ἐλπίδων βεβῶτος Soph. прийдя в состояние такой неуверенности; πέτομαι ἐλπίσιν Soph. я теряюсь в догадках; ἀπ᾽ ἐλπίδος Aesch., παρ᾽ ἐλπίδα Aesch., Soph. и ἐκτὸς ἐλπίδος Soph. против или сверх ожидания; 3) надежда, упование (τινος Thuc., ἐπί τινι Eur., ἐπί τι Diod., ἔν τινι Xen., Isocr. и ἔς τινα Soph., Thuc.): ἐ. τινός τινος Thuc. чья-л. надежда на что-л.; αἱ ὑμέτεραι ἐλπίδες Thuc. = ἐλπίδες εἰς ὑμᾶς; ἐν ἐλπίδι εἶναι Thuc. или γενέσθαι Plut., ἐλπίδα λαβεῖν Xen. и εἰς ἐλπίδα ἐλθεῖν Aesch., Soph., Thuc. возыметь надежду; τινὰ ἐς ἐλπίδας ὑπάγειν Eur. или καθίστασθαι Thuc. внушить кому-л. надежды; ἐλπίδα τινὰ ἔχειν ὥστε μὴ θανεῖν Eur. иметь некоторую надежду остаться в живых; 4) надежда, предмет надежды, якорь спасения (ὑμεῖς ἡ μόνη ἐ. Thuc.); 5) опасение, боязнь (τῶν μελλόντων κακῶν Luc.); 6) предмет опасения: προσῆλθεν ἐ., ἣν φοβουμένη πάλα! … Eur. пришло то, в страхе перед чем я давно уже ….

ἔλπισμα, ατος τό предмет надежды, надежда (πιστόν Epicur. ap. Plut.).

ἐλπιστικός 3 внушающий надежду (ἐπιστήμη Arst.): οἱ ἐλπιστικοὶ φιλόσοφοι Plut. философы, видевшие в надежде основу жизни.

ἐλπιστός 3 ожидаемый, предвидимый (τὸ μέλλον Arst.): οὐκ ἐ. νοσῆσαί ποτε ἂν ταύτην τὴν νόσον Plat. нельзя ожидать, чтобы он заболел когда-л. этой болезнью.

ἔλπω 1) (только praes.) внушать надежду, обнадеживать Hom.; 2) med., эп. тж. ἐέλπομαι Hom., Her., Theocr. = ἐλπίζω 1-3.

ἐλπωρή ἡ Hom. только nom. sing. = ἐλπίς 2.

ἔλσα и ἔελσα aor. к εἴλλω.

ἔλῡμα, ατος τό рассоха плуга Hes.

Ἐλυμαία ἡ Элимея (область в Сузиане) Plut.

Ἐλυμαῖοι οἱ элимеи (жители области Элимея) Plut.

Ἐλυμία ἡ Элимия (город в Аркадии) Xen.

Ἐλύμνιον τό Элимний (местность на Эвбее) Arph.

ἔλῠμος 1) (тж. ἔλυμοι αὐλοί) элим (фригийская свирель из букового дерева) Soph.; 2) просо Arph., Polyb.

ἐλύομαι (только aor.) катиться (ἐπὶ γαῖαν Hom.): προπάροιθε ποδῶν Ἀχιλῆος ἐλυσθείς Hom. припав к ногам Ахилла; λασίην ὑπὸ γαστέρ᾽ ἐλυσθείς Hom. прижавшись к шерстистому брюху (барана).

ἔλυτρον τό 1) футляр, чехол (τοῦ δόρατος Arph.; τῶν ἀσπίδων Diod.; λυχνίων ἀργυρῶν Plut.); 2) оболочка, покров (τὰ ὄμματα ἔχει ὥσπερ ἔ. τὰ βλέφαρα Arst.; τὸ ἔξω ἔ. Plat.); 3) поэт. бренная оболочка, тело (γαῖα, λαβ᾽ Ἀδμήτου ἔ. Luc.); 4) вместилище: ἔ. τοῦ ὕδατος или τῶν ὑδάτων Her. водоем, бассейн; 5) зоол. надкрылье (τὰ κολεόπτερα ἐν ἐλύτρῳ ἔχει τὰ πτερά Arst.).

ἑλχθῆναι Diog. L. inf. aor. pass. к ἕλκω.

ἐλῶ fut. к ἐλαύνω или ἐλάω.

ἕλω aor. 2 conjct. к αἱρέω.

ἑλώ-δης 2 1) болотистый (τόποι Arst., Plut.): τὰ ἑλώδη Arst. = ἑλώδεις τόποι; 2) живущий в болотистых местах, болотный (ζῷον Arst.).

ἔλων impf. к ἐλάω.

ἐλῶν part. praes. к ἐλάω.

ἑλών, οῦσα, όν part. aor. 2 к αἱρέω.

ἕλωρ τό (только nom. и acc. sing. и pl.) добыча, преимущ. труп, бросаемый на съедение Aesch., Soph.: θήρεσσιν ἕ. γενέσθαι Hom. стать добычей зверей; Πατρόκλοιο ἕλωρα ἀποτίνειν Hom. отплатить за труп (т. е. за убийство) Патрокла.

ἑλώρια τά Hom. = ἕλωρ.

Ἐλωρινός 3 элорский: Ἐλωρινὴ ὁδός Thuc. Элорская дорога (от устья река Элор в Сиракузы) Thuc.

Ἔλωρος и Ἓλωρος ὁ Элор (река на вост. побережье Сицилии) Pind., Her.

ἔλωψ Arst. v. l. = ἔλλοψ II.

ἐμ- приставка (перед губными β, μ, π, φ и ψ) = ἐν-.

ἔμᾰθον aor. 2 к μανθάνω.

ἐμάνην aor. 2 к μαίνομαι.

ἔμαπον aor. 2 к μάρπτω.

ἐμ-αυτοῦ, ион. ἐμεωυτοῦ, ῆς pron. reflex. 3 л. (только gen., dat. и acc. sing.) меня самого, мой: ἐ. βίος Aesch. моя жизнь; ὁ ὁμώνυμος ἐμαυτῷ Dem. мой тезка.

ἐμαύτω эол. Theocr. v. l. = ἐμαυτοῦ.

ἔμβᾱ = ἔμβηθι.

ἐμβάδιον (ᾰ) το башмачок Arph.

I ἐμ-βᾰδόν τό площадь, поверхность (τετράπλεθρον Polyb.).

II ἐμβᾰδόν adv. пешком, т. е. сухим путем (ἵξεσθαι πατρίδα γαῖαν Hom.).

ἐμ-βᾰθύνω досл. углублять, перен. глубоко внедрять (τὴν κακίαν ἑαυτῷ Plut.).

ἐμ-βαίνω (fut. ἐμβήσομαι, aor. 2 ἐνέβην, pf. ἐμβέβηκα, pf. 2 ἐμβέβαα; к 9-11 aor. 2 ἐνέβησα) 1) входить, вступать (γῆς ὅρων Soph.; ἄξενον στέγην Eur.); 2) входить, погружаться (εἰς ποταμόν Plat. и τῷ ποταμῷ Heracl. ap. Arst.); 3) всходить, садиться (νηΐ и ἐν νηΐ Hom.; ἐς νέας Her. и εἰς ναῦς Lys., Plat.; τὸν λέμβον Polyb.; εἰς τὸ πλοῖον - v. l. τὸ πλοῖον Plut.): ἵπποισιν καὶ ἅρμασιν ἐμβεβαώς Hom. стоя на запряженной колеснице: κατά τι ἐμβεβαώς Hom. прикрепленный к чему-л.; 4) садиться на корабль (ποῖ ποτ᾽ ἐ. με χρή; Eur.; ταχέως ἔμβαινε Arph.); 5) идти дальше или вперед, продвигаться (ἔμβητον ὅττι τάχιστα Hom.; ἔμβα, χώρει Arph.); 6) перен. входить, тж. начинать, пускаться (εἴς τι, реже τινί Plat.): εἰς τὴν θάλασσαν ἐ. Lys. отправляться в морское плавание; εἰς τὸν κίνδυνον ἐ. Xen. бросаться в опасность; ἐν αὐτοῖς τοῖς δεινοῖς καὶ φοβεροῖς ἐμβεβηκώς Dem. подвергшись тем же страшным опасностям; εἴς τινα σκέψιν ἱκανὴν ἐμβεβηκέναι Plat. заняться рассмотрением одного важного вопроса; ἐμβῆναι εἰς τὴν ἁρμονίαν καὶ εἰς τὸν ῥυθμόν Plat. пуститься в пляс под музыку; 7) ступать, ходить (ἴχνεσι πατρός Pind.; ἁλουργέσιν Aesch.); 8) наступать ногой, попирать (ἐλάφῳ Hom.; перен. Περσῶν γενεᾷ Aesch.; δυστυχοῦντι Men.); 9) вводить на корабль, грузить (μῆλα Hom. - in tmesi); 10) сажать (τινὰ δίφρον Eur.); 11) ввергать, повергать (τινά ἐς φροντίδα Her.).

ἐμ-βάλλω (fut. ἐμβαλῶ, aor. 2 ἐνέβαλον, pf. ἐμβέβληκα) 1) (во что-л.) бросать, кидать, сбрасывать (τινὰ πόντῳ, κεραυνὸν νηΐ Hom.; τινὰ ἐς τὸ βάραθρον Arph., Plut.; τινὰ εἰς φρέαρ Plat.; λίθον εἰς τὴν κεφαλήν τινι Plut.): πῦρ ἐμβαλεῖν Thuc. поджечь; ἐ. ψῆφον Xen., Dem.; опускать вотивный камень (в урну); ἐμβαλεῖν ἐαυτὸν εἰς τόπους γλίσχρους Plut. попасть в бесплодные местности; εἰς τοὺς περιπατοῦντας ἐμβαλεῖν ἑαυτόν Plut. смешаться с толпой гуляющих; 2) вкладывать: σκῆπτρόν τινι ἐμβαλεῖν χειρί Hom. вручить кому-л. скиптр; τὴν χεῖρα ἐ. τινί Arph. подавать кому-л. руку; ἔμβαλλε χειρὸς πίστιν. - Ἐμβάλλω μενεῖν Soph. дай руку в знак клятвы. - Даю слово, что остаюсь; 3) давать, предлагать: ἐμβαλεῖν περί τινος βουλὴν εἰς τὸ στράτευμα Xen. вынести что-л. на обсуждение войска; ἐ. τοῖς ἵπποις τὸν χιλόν Xen. задать лошадям корм: ἐμβάλλεσθαι τῶν λαγῴων ирон. Arph. объедаться заячьим мясом; 4) med. (тж. ἐ. εἰς τὸν ἐχῖνον Dem.) предоставлять, давать (μαρτυρίαν, ὅρκον Dem.); 5) обрушивать (οἰκίας τισί Arph.); 6) посылагь, насылать (λυσσώδη νόσον Soph.; νόστον πικρόν τινι Eur.); 7) вставлять (τὸ ὂ μικρὸν μεταξὺ τοῦ χῖ καὶ τοῦ νῦ Plat., συλλαβὴ ἐμβεβλημένη Arst.; ἀρότρῳ χαλκὴν ὕνιν Plut.): ἐ. λόγον περί τινος Xen., Plat., Plut.; заводить разговор о чем-л.; τῶν πολέμων μέσην ἐμβαλεῖν τὴν εἰρήνην Plut. устроить мирную передышку между (двумя) войнами; 8) ставить, устанавливать (πύλην Plut.); 9) проводить, прокапывать (τάφρον ἐπὶ σταδίους τετρακοσίους Plut.); 10) проводить, чертить: αἱ εὐθεῖαι ἐμβληθεῖσαι πρὸς ὀρθάς τινι Arst. прямые, проведенные параллельно к чему-л.; 11) (тж. ἐ. κώπησι Hom. и κώπαισι Pind.) налегать на весла, усиленно грести Arph., Xen.; 12) вводить, включать (в состав), причислять (τινὰ εἰς τὸν ἀριθμόν τινων Plut.): ἐμβαλεῖν ἑαυτὸν εἰς τὴν ἑταιρείαν Plut. войти в содружество; 13) ввергать, сажать (τινὰ εἰς τὸ δεσμωτήριον Dem.); 14) вдвигать, всовывать, задвигать (μόχλον Xen.); 15) загонять (τὸν λαγῶ εἰς τὰς ἄρκυς Xen.); 16) отбрасывать, оттеснять (τοὺς βαρβάρους εἰς τὰς ναῦς Plut.); 17) сажать, грузить (τινὰς εἰς πλοῖα Polyb.; ἀνθρώπους τε καὶ φόρτον, sc. εἰς τὴν ὁλκάδα Plut.): ἐμβαλέσθαι τινά Luc. посадить кого-л. на свой корабль; 18) набрасывать, накладывать, надевать (χαλινὸν ἵππω Xen.; βρόχον τραχήλῳ Theocr.); 19) наносить (πολλὰ ἕλκεα Pind.; πληγάς τινι Xen.; πληγὴν μίαν εἴς τι Plut.): ἐ. (sc. πληγὰς) ὡς ἰσχυρότατα Xen. стегать изо всех сил; 20) делать прививку, прививать (φυτὰ ἐμβεβλημένα Dem.); 21) повергать (τινὰ εἰς ἀτυχίαν Aeschin.): ἐ. τινὰ εἰς ἀπορίαν Plat. ставить кого-л. в затруднительное положение; ἐμβαλεῖν τινὰ εἰς ὑποψίαν Plut. внушить кому-л. подозрение; ἐμβαλεῖν εἰς τὸν πόλεμον τὴν Ἑλλάδα Plut. вовлечь Грецию в войну; ἐμβαλεῖν τινα ἐς γραφάς Arph. втянуть кого-л. в судебные процессы; εἰς ἔχθραν ἐμβαλεῖν τινα Dem. навлечь на кого-л. ненависть; εἰς γέλωτα ἐμβαλεῖν τι Dem. осмеять что-л.; 22) набрасывать (на ложе), стлать (ῥήγεα πορφύρεα Hom.); 23) распространять (λόγον εἰς τοὺς πολλούς, ὡς … Plut.); 24) внушать (τι ἐνὶ φρεσίν Hom.; φόβον τινί Her.; θάρσος τινί Polyb.; τῷ στρατεύματι ζῆλον καὶ φιλονεικίαν πρὸς τοὺς πολεμίους Plut.): θεοῦ τινος εἰς νοῦν ἐμβαλόντος Plut. по наитию свыше; εἰς τὸν νοῦν ἐμβαλέσθαι τι Dem. забрать себе в голову, придумать что-л.; ἐμβάλλεσθαι θυμῷ τι Hom. замышлять что-л.; 25) устремляться, впадать (ὁ Μαρσύας ποταμὸς ἐμβάλλει εἰς τὸν Μαίανδρον Xen.; τὸ πλῆθος τοῦ ὕδατος ἐμβάλλοντος Arst.); 26) врываться, вторгаться (εἰς χώραν Xen.; εἰς τὴν ἀγοράν Aeschin.; εἰς Ἰταλίαν Plut.); 27) набрасываться, нападать (ταῖς ναυσί Thuc.; εἰς τοὺς προφύλακας Plut.; med. ἢν ἐμβαλόμενοι ἴωμεν ἐπὶ τοὺς πολεμίους Xen.): ἐν τῷ ἀεὶ ἀπαντῶντι ἐ. Plat. набрасываться на каждого встречного; ξυνετύγχανε τὰ μὲν ἄλλοις ἐμβεβληκέναι, τὰ δ᾽ αὐτοὺς ἐμβεβλῆσθαι Thuc. приходилось то совершать нападения на других, то самим подвергаться нападениям; 28) (о воде) набегать (ἐμβάλλοντος τοῦ ὕδατος τοῖσι οὔρεσι Her.).

ἔμβαμμα, ατος τό [ἐμβάπτω] подливка, соус Xen.

ἐμ-βαπτίζω (= ἐμβάπτω) погружать, med. погружаться, тонуть (μάχαιραι ἐμβεβαπτισμέναι τοῖς τέλμασιν Plut.).

ἐμ-βάπτω погружать, окунать, обмакивать (τι ἔς τι Arph. и τι ἔν τινι NT); med. погружаться Luc.

ἔμ-βᾰρος 2 досл. увесистый, весомый, перен. веский Men.

I ἐμβάς, άδος ἡ [ἐμβαίνω] башмак Her., Arph. etc.

II ἐμβάς part. m aor. 2 к ἐμβαίνω.

ἐμ-βᾰσιλεύω (где-л. или над чем-л.) царствовать (πόλεσι Hom.; Μολοσσίᾳ Pind.; οὐρανῷ Hes.; τῶν πάντων Theocr.).

ἔμ-βᾰσις, εως1) вхождение: ἔ. εἰς τὰ: ναῦς Polyb. посадка на корабли; 2) въезд, вход (τοῦ ποταμοῦ Polyb.); 3) купанье (ἐκ τῆς ἐμβάσεως ἀναδυομένη, sc. Ἀφροδίτη Anth.; ἐπανελθειν ἀπὸ τῶν ἐμβάσεων Arst.); 4) обувь (πρόδουλος ἔ. ποδός Aesch.); 5) копыто (δίχηλος ἔ. Eur.).

Ἐμβᾰσί-χυτρος ὁ «Горшколаз» (имя мыши) Batr.

ἐμβαστάζω (в чем-л.) носить: πᾶσι θρίαμβος ἐμβεβάστακται φίλοις Luc. все друзья несут его как триумфатора.

ἐμ-βᾰτεύω (= ἐμβαίνω) 1) входить, вступать, приходить (νῆσον Aesch.; ναόν, πόλιν Eur.; πατρίδος Soph.); 2) вступать во владение (κλήρους χθονός Eur.; εἰς τὸ χωρίον Isae.; εἰς τὴν οὐσίαν Dem.).

ἐμ-βᾰτέω (о животных) покрывать Anth.

ἐμ-βᾰτηριον τό походный марш Polyb.

ἐμ-βᾰτήριος 2 походный, маршевый (ῥυθμοί Plut.).

ἐμ-βάτης, ου (ᾰ) ὁ башмак, сапог Xen., Luc.

Ἔμβᾰτον τό Эмбат (пролив между г. Ἐρυθραί в М. Азии и о-вом Хиос) Thuc.

ἐμ-βᾰτός и ἔμβᾰτος 2 доступный (ἡ Βρεττανική - v. l. ἐμβαδόν Polyb.; χώρα τινί Diod.).

ἐμ-βάφιον (ᾰ) τό плошка Her.

ἐμβέβαα pf. 2 к ἐμβαίνω.

ἐμβεβαώς эп. part. pf. к ἐμβαίνω.

ἔμβη эп. 3 л. sing. aor. 2 к ἐμβαίνω.

ἔμβηθι imper. aor. 2 к βαίνω.

ἐμ-βῐβάζω [causat. к ἐμβαίνω] (fut. ἐμβιβάσω - атт. ἐμβιβῶ) 1) сажать, грузить (τινὰ ἐς κελήτιον Thuc.; εἰς πλοῖον, med. εἰς τὰς ναῦς Xen.; εἰς ὄχημα Plat.; ἐλέφαντας εἴκοσι Plut.); 2) приводить (εἰς τὸ λῷστον ἴχνος τινά Eur.; τινὰ εἰς δικαιοσύνην Xen.; τινὰς εἰς ἀπέχθειαν Polyb.): εἰς τοὺς ὑπὲρ τῶν πεπραγμένων λόγους ἐ. τινά Dem. заставить кого-л. говорить о своих поступках.

ἐμ-βιόω (где-л.) жить (ἐν τῇ νήσῳ Diod.): πέντε αὐτοκρατόρων ἡγεμονίαις ἐμβιώσας Plat. переживший царствование пяти императоров; ἐμβεβιωκὼς πολιτικαῖς πράξεσι Plut. проведший свой век в политической деятельности.

ἐμ-βίωσις, εως ἡ (о растениях) жизнедеятельность, жизнь Plut.

ἐμ-βιωτήριον τό жилище, обиталище (θεῶν Diod.).

ἔμ-βλεμμα, ατος τό взгляд: τὰ ἀναβλέμματα καὶ ἐμβλέμματα τὰ ἐπί τι Xen. взгляды, бросаемые то назад, то (снова) на что-л.

ἐμ-βλέπω (во или на что-л.) глядеть, всматриваться (εἴς τι Eur., Plat., Men., τινί Plat., Plut. и τινά Anth.; ἐμβλέψαι εἰς τὸ κάτοπτρον Arst.): κατὰ τὴν ὄψιν ἐ. Arst. пристально созерцать; ἐ. δεινόν Plat. смотреть испуганно, Plut. смотреть страшным взглядом.

ἔμ-βλημα, ατος τό 1) вставка: τὸ εἰς τὸν σίδηρον ἔ. τοῦ ξὐλου Plut. = τὸ δόρυ; 2) выпуклое украшение, инкрустация Cic.

ἐμβλητέος adj. verb. к ἐμβάλλω.

ἐμ-βοάω 1) кричать (τινι Xen.); 2) издавать боевой клич (ἐμβοήσαντες ὥρμησαν, sc. ἐπὶ τοὺς πολεμίους Thuc., Plut.).

ἐμ-βολάς, άδος adj. f прививная (ἄπιοι Arst.; σῦκαι Plut.).

ἐμ-βολεύς, εως adj. m с.-х. сажальный, служащий для приготовления ямок при посадке (πάσσαλος Anth.).

ἐμ-βολή 1) вставка (τὴν ἐμβολὴν ποιήσασθαι Plat.); 2) вторжение, нападение, набег (τὴν εἴς τινα ἐμβολὴν ποιεῖσθαι Xen.; Θηβαίων Arst.; εἰς ἐμβολὴν ἐπιστρέφειν Plut.): ταῦρος ὣς ἐς ἐμβολήν Eur. словно готовый броситься бык; 3) напор (αἱ τῶν κυμάτων ἐμβολαί Plut.); 4) мор. удар носовой частью, морской таран (στρατὸς δαμασθεὶς ναΐοισιν ἐμβολαῖς Aesch.; ἐ. τῶν νεῶν Thuc.): ἐμβολὰς δοῦναι Polyb. применить морской таран; 5) пробоина от морского тарана (ἐμβολὰς ἔχουσα τριήρης Xen.); 6) удар (φυλάσσεσθαι ἐμβολάς Eur. - ср. 8, λίθων καὶ δοκῶν ἐμβολαί Polyb.): ἐν ἐμβολαῖς ὑσσῶν γενέσθαι Plut. оказаться под обстрелом метательных копий; 7) голова стенобитной машины, таран (τὸ προέχον τῆς ἐμβολῆς Thuc.); 8) вход, проход (τὴν πρὸς Θεσπιῶν ἐμβολὴν φυλάττειν Xen. - ср. 6, τῆς Λακωνικῆς Plut.); 9) место впадения; устье (τοῦ ποταμοῦ Her., Plut.).

ἐμ-βόλιμα τά вставные стихи, интерполяции Arst.

ἐμ-βόλῐμος 2 вставной (μήν Her., Diod., Plut.).

ἐμ-βόλιον τό 1) метательное копье, дротик Diod.,; 2) вставная пантомима, интермедия Cic.

ἔμ-βολον τό и ἔμβολος 1) клин, pl. засовы, запоры (ἔμβολα ὀργάνοις τείχεος ἥρμοσται Eur.); 2) корабельный нос (χαλκόστομος Aesch.; παίειν τοῖς ἐμβόλοις Thuc.): αἱ νῆες ἀπεστράφατο τοὺς ἐμβόλους Her. у кораблей были сворочены (на сторону) носы; τὰ ἔμβολα или οἱ ἔμβολοι Polyb., Diod., Plut. (в Риме; лат. rostra) ростральная трибуна; 3) клинообразный боевой порядок (τὸ ἔμβολον ποιήσασθαι Xen.; τὸ σχῆμα τῆς τάξεως ἔ. Polyb.); 4) клинообразная полоса, коса (τῆς χώρης Her.); 5) архит. поперечный брус, антаблемент (λάϊνα κίοσιν ἔμβολα Eur.).

ἐμ-βρᾰδύνω (при или в чем-л.) медлить, задерживаться (τοῖς ὑστάτοις τῶν λόγων Luc.).

ἔμ-βρᾰχυ adv. коротко говоря, (одним) словом Arph., Plat., Plut.

ἐμ-βρέμομαι (в чем-л.) дрожать, гудеть (ἀνέμοιο ἀήτης ἱστίῳ ἐμβρέμεται Hom.).

ἔμ-βρεφος 2 младенческий Anth.

ἐμ-βρέχω увлажнять, размачивать Plut.

ἐμ-βρῑθής 2 1) тяжелый, тяжеловесный (ἐ. καὶ βαρύς Plat.; θυρεοί Plut.); 2) густой, плотный (ἀναθυμίασις Plut.); 3) плотный, крепкий (λίνεα ὅπλα Her.); 4) тяжелый, сильный (πληγή Arst.); 5) трудный (sc. ὄνομα Plat.); 6) тяжелый, тягостный (κακόν Aesch.; τῆς ἀνάγκης οὐδὲν ἐμβριθέστερον Soph.); 7) серьезный, основательный (ἀνήρ, φρόνημα, λογισμοί Plut.); 8) надежный, прочный (φιλία Plut.).

ἐμ-βρίθω (ῑ) тяжело обрушиваться (ἐμβρίσαντος ἀήματος Anth.).

ἐμβρῑθῶς стойко, терпеливо (φέρειν ἄχθος τι Plat.).

ἐμ-βρῑμάομαι 1) (в чем-л.) храпеть, фыркать (ἵπποι ἐν ἀμπυκτῆρσιν ἐμβριμώμεναι Aesch.); 2) рычать, реветь (ἐνεβριμήσατο ἡ Βριμώ Luc.); 3) обращаться со строгостью: ἐνεβριμήσατο αὐτοῖς λέγων NT он строго сказал им; 4) волноваться, скорбеть (ἐν ἑαυτῷ NT).

ἐμ-βρονταῖον τό (лат. bidental) пораженное молнией место Diod.

ἐμ-βροντάομαι 1) быть поражаемым молнией (ἐμβροντηθέντες ἀπέθανον Xen.); 2) приходить в изумление (ὑπὸ τῆς μεγαλοφωνίας Luc.): ἐμβεβροντῆσθαι Dem., Plut. быть ошеломленным, сбитым с толку.

ἐμ-βροντησία ἡ ошеломленность Men., Plut.

ἐμ-βρόντητος 2 1) пораженный молнией (Ζεὺς ἐμβροντήτους ποιεῖ τοὺς ἐνοικοῦντας Xen. - v. l. βροντῇ κατέπληξε); 2) обезумевший, одуревший Arph., Plat., Dem.

I ἐμβροχή ἡ [ἐμβρέχω] примочка, припарка (ἐ. καὶ κατάπλασμα Plut.).

II ἐμ-βροχή ἡ [βρόχος] веревка с петлей Luc.

ἐμ-βρύειον τό недоношенный зародыш или плод Arph.

ἐμβρυο-δόχος 2 принимающий в себя плод (ἔντερον Luc.).

ἐμ-βρύ-οικος 2 [βρύον] живущий среди (морских) мхов (ἄγκυρα Anth.).

ἔμ-βρυον τό 1) новорожденный детеныш (преимущ. ягненок) Hom.; 2) утробный плод, зародыш Aesch., Arst., Luc., Plut.

ἐμ-βῠθίζομαι погружаться, тонуть (λίθος ἐμβεβυθισμένος Plut.).

ἐμ-βύθιος 2 и 3 (ῠ) находящийся в глубине (воды), подводный (πέτρα Anth.).

ἐμ-βυρσόω зашивать в кожаный мешок (ῥίπτειν τὸν ἐμβεβυρσωμένον εἰς τὸ Στόμιον τῶν ἀσεβῶν Plut.).

ἐμ-βύω затыкать (τὰ τετρημένα ῥακίοισι Arph.).

ἐμέ, эол. Theocr. ἔμε acc. к ἐγώ.

ἐμέγε acc. к ἔγωγε.

ἐμέθεν эол. Hom., Eur. gen. к ἐγώ.

ἔμεινα aor. к μένω.

ἐμεῖο эп. gen. к ἐγώ.

ἐμέμηκον эп. impf. к μηκάομαι.

ἐμεμνήμην ppf. med. к μιμνῄσκω.

ἐμέν Soph. v. l. = ἐσμέν.

ἔμεν(αι) эп. inf. praes. к εἰμί.

ἕμεν(αι) эп. inf. aor. 2 к ἵημι.

ἐμέο эп.-ион. gen. к ἐγώ.

ἑμέρα ἡ Plat. Cratyl. 418 e. арх. предполож. f = ἡμέρα.

ἐμετιάω [desiderat. к ἐμέω] испытывать тошноту Arst.

I ἐμετικός 3 1) вызывающий рвоту, рвотный (φάρμακον Arst.); 2) подверженный частой рвоте (ζῷα Arst.; γυνή Plut.).

II ἐμετικός ὁ гурман, обжора (искусственно вызываемой рвотой опоражнивающий себе желудок для новых пиршеств) (ἐ. ἐκ πεινατικοῦ γενόμενος Plut.).

ἔμετος тж. pl. 1) рвота Her., Arst., Plut.: ἔμετον ποιεῖσθαι Arst. вызывать у себя рвоту; 2) рвотное средство (ἐμέτοις χρῆσθαι Arst.).

ἐμεῦ эп. = ἐμεῖο.

ἐμέω (impf. ἤμουν, атт. fut. ἐμῶ, aor. ἤμεσα, pf. ἐμήμεκα; pass.: pf. ἠμήμεσμαι, inf. aor. ἐμεθῆναι) 1) извергать, изрыгать, выплевывать (αἷμα Hom.; θρόμβους φόνου, ἰὸν βαρύν Aesch.; μέλι Arst.); 2) страдать рвотой; ἄφρονες ἐγίγνοντο καὶ ἤμουν Xen. они бредили, и их рвало.

ἐμεωυτοῦ ион. = ἐμαυτοῦ.

ἔμηνα aor. к μαίνω.

ἐμηνάμην aor. 1 к μαίνομαι.

ἐμησάμην aor. к μήδομαι.

ἐμίᾱνα aor. к μιαίνω.

ἔμιγεν и μίγεν эп. 3 л. pl. aor. 2 pass. к μίγνυμι.

ἐμίγην aor. 2 pass. к μίγνυμι.

ἐμίηνα эп.-ион. aor. к μιαίνω.

ἐμίν (ῑ) дор. dat. к ἐγώ.

ἔμιξα aor. к μίγνυμι.

ἐμίχθην aor. 1 pass. к μίγνυμι.

ἔμμαθον эп. = ἔμαθον.

ἐμ-μαίνομαι неистовствовать (τινι NT).

ἔμ-μαλλος 2 шерстистый, мохнатый (πρόβατα Luc.).

ἐμ-μᾰνης 2 охваченный безумием, неистовствующий (ἐ. καὶ οὐ φρενήρης Her.; σκίρτημα Aesch.; βάκχαι Eur.; ψυχή Plat.; ἐλέφας ἐ. περὶ τὴν ὀχείαν Arst.; ἐ. καὶ ἀλαζών Plut.).

ἐμ-μᾰνῶς (superl. ἐμμανέστατα) безумно, неистово Luc.

ἐμ-μᾰπέως [μάρπτω] быстро, немедленно, тотчас же Hom., HH, Hes.

ἐμ-μάσσομαι, атт. ἐμμάττομαι 1) месить, мять тесто (ἐν θυείᾳ Arph.); 2) ирон. впихивать (в рот), вонзать (ἀντὶ θοίνης φοίνια κέντρα τινί Anth.).

ἐμ-μάχομαι (μά) (где-л.) сражаться: ἐπιτηδεώτατόν ἐστι ἐμμαχέσασθαι τὸ Θριάσιον πεδίον Her. наиболее удобна для сражения Триасийская равнина.

ἐμ-μέθοδος 2 методически построенный, продуманный (λόγος Sext.).

ἐμ-μεθόδως методически Sext.

ἐμ-μειδιάω досл. улыбаться, перен. (о собаках) выражать радость (πρὸς τὰ ἴχνη Xen.).

ἐμ-μέλεια 1) тж. pl. слаженность, стройность, гармония (ἐ. καὶ ῥυθμὸς μετὰ τοῦ πρέποντος Plut.): ἐμμελείᾳ ирон. Arph. ритмическими ударами; 2) эммелия (величавый танец, преимущ. трагический) Plat., Luc.; 3) музыка к эммелии (αὐλῆσαι ἐμμέλειαν Her.).

ἐμ-μελετάω 1) упражнять, обучать (τινα τοῖς πρὸς τοὺς βαρβάρους ἀγῶσι Plut.); 2) упражняться Plat.; 3) приучаться, привыкать (τινι Plut.).

ἐμ-μελέτημα, ατος τό средство изучения: τῆς ἁρμονίης ἐ. Anth. = λύρα.

ἐμ-μελέως ион. = ἐμμελῶς.

ἐμ-μελής 2 1) стройный, слаженный, согласный (ἁρμονία Arst.; χορεία Plut.); 2) размеренный, мерный (κίνησις Luc.); 3) упорядоченный, благоустроенный (πολιτεία Plut.); 4) благопристойный (ὁμιλία Arst.); 5) миловидный, изящный (θεοαπαινίς Plat.); 6) солидный, серьезный, основательный (ἐ. καὶ νόμιμος ἄρχων Plut.); 7) надлежащий, приходный, подходящий (ἐπὶ τὴν χρείαν ἐ. ὁ λόγος Plut.): ἐ. ὁμιλῆσαι Plut. тонкий в обращении; 8) умеренный, скромный, воздержный (ἐμμελέστατος ἀνὴρ καὶ σωφρονικώτατος Plut.); 9) умеренный, небольшой, скромный (οὐσία Plat.; πόλις τῷ μεγέθει ἑτέρων ἐμμελεστέρα Arst.).

ἐμ-μελῶς, ион. ἐμμελέως 1) стройно, слаженно (ὁ μὲν ἐ., ὁ δὲ πλημμελῶς κινεῖται Plat.; ἐ. καὶ μουσικῶς Arst.); 2) надлежащим образом, как подобает, умеренно (δαπανῆσαι μεγάλα Arst.; χρῆσθαί τινι Plut.); 3) удачно, метко (λεγόμενα Plut.); 4) кстати (ποιεῖν τι Plut.); 5) сдержанно, скромно, благопристойно (παίζειν Arst.); 6) стойко, терпеливо (φέρειν τὰς τύχας Arst.).

ἐμ-μεμαώς, αυῖα, αός неистовый, стремительный (λέων Hom.; πέτρη ἠχῇ ἔρχεται ἐμμεμαυῖα Hes.).

ἐμ-μέμονα [pf. к μαίνομαι] быть взволнованным: ἐμμέμονεν φρήν Soph. душа (моя) в смятении, я вне себя.

ἔμμεν(αι) эп. = ἔμεν(αι).

ἐμμενές (преимущ. ἐ. ἀεί Hom.) adv. постоянно, неустанно Hom.

ἐμμενετέος adj. verb. к ἐμμένω.

ἐμ-μενετικός 3 неуклонный, стойкий, упорствующий (τῷ λογισμῷ, τῇ δόξή Arst.).

ἐμ-μενέως упорно (μάχεσθαι Hes.).

ἐμ-μενής 2 постоянный, упорный (κύνεον μένος Anaxarchus ap. Plut.).

ἐμμενητέος Diog. L. = ἐμμενετέος.

ἐμμενητικός Plat. = ἐμμενετικός.

ἐμμενητικῶς Diog. L. = ἐμμενές.

Ἐμμενίδαι, ῶν οἱ Эммениды (знатный род в Агригенте) Pind.

ἐμ-μένω (fut. ἐμμενῶ, aor. ἐνέμεινα, pf. ἐμμεμένηκα) 1) оставаться, пребывать (ἐν τῇ κεφαλῇ Arph.; ἐν τοῖς πολίσμασι Xen.; ἐν τοῖς τόποις Dem.): ἡμέρας ἐμμείναντες ὀκτώ Thuc. задержавшись на восемь дней; 2) (твердо) держаться, сохранять верность (νόμῳ Soph.; ταῖς σπονδαῖς и ἐν σπονδαῖς Thuc.; ταῖς συνθήκαις Isocr. и ἐν ταῖς συνθήκαις Polyb.; τοῖς ὁρισθεῖσι Plut.): οἱ ἐμμεμενηκότες ἐν τοῖς νομίμοις Arst. постоянно соблюдавшие законность; ἐ. τῇ προαιρέσει Arst. оставаться при своем намерении; ἐ. πενίᾳ Plut. продолжать жить в бедности; ἐγὼ τῷ τιμήματι ἐμμένω καὶ οὗτοι Plat. я остаюсь при своем наказании, а они при своем; οὐκ ἐνέμεινεν ἐν τῇ ὀργῇ πολὺν χρόνον Plut. он недолго хранил свой гнев; 3) продолжать существовать, сохраняться, продолжаться (τέσσαρα καὶ δέκα ἔτη Thuc.): καὶ νῦν ἔτι ἐμμένει μαρτυρία Xen. свидетельство (об этом) сохранилось до сих пор; ὁ νόμος ἐμμένει Plat. закон сохраняет свою силу; ἐὰν οὗτος (ὁ λόγος) ἐμμένῃ Plat. если эта речь получит одобрение.

ἐμ-μεστόομαι наполняться: ἐν δὲ πᾶς ἐμμεστώθη δρόμος κτύπου Soph. вся дорога наполнилась грохотом.

ἔμ-μεστος 2 наполненный (τινος Plat.).

ἐμμέσῳ adv. NT v. l. = ἐν μέσῳ.

ἐμ-μετρέω соизмерять (τί τινι Anth.; ταῖς φυσικαῖς χρείαις ἐμμεμετρημένος βίος Luc. - v. l. ξυμμεμετρημένος).

ἐμ-μετρία ἡ размеренность, соразмерность Plat.

ἔμμετρον τό Plat. = ἐμμετρία.

ἔμ-μετρος 2 1) отмеренный: πευκίνων τετραγώνων πήχεις ἔμμετροι τετρακισμύριοι Polyb. сорок тысяч пехиев четырехугольных сосновых брусьев; 2) мерный, размеренный, т. е. стихотворный (τὸ σχῆμα τῆς λέξεως Arst.): ἔμμετρα ἢ ἄμετρα λέγειν Arst. говорить стихами или прозой; 3) умеренный, сдержанный (ἐν ἡδοναῖς Plat.); 4) пишущий стихотворными размерами (ποιηταί Dem.); 5) надлежащий, подходящий, своевременный (ἔπαινος καὶ ψόγος τινός Plat.).

ἐμ-μέτρως 1) соразмерно, сообразно, соответственно (πρός τι Plat.); 2) размеренно, стихами (χρησμῳδεῖν Plut.); 3) надлежащим образом: δοκεῖ μοι τῷ Πέλοπι τοὔνομα ἐ. κεῖσθαι Plat. мне кажется, что Пелопу дано его имя не зря.

ἔμ-μηνος 2 1) месячный (περίοδος Plat.; ἁρμαλιά Theocr.; σιτηρέσιον Plut.); 2) требующий месячного срока (ἔργον Plat.): δίκαι ἔμμηνοι Dem. судебные дела, подлежавшие разбору в месячный срок; 3) ежемесячный (ἱερά Soph., Plat.; κάθαρσις Plut.).

ἐμμί эол. Sappho, Theocr. = εἰμί.

ἐμ-μίγνῡμι 1) примешивать, pass. быть примешиваемым (τινι Plut.): μικροῦ ἐμμιγνυμένου Arst. с добавлением небольшого количества; 2) med.-pass. встречаться, попадаться (τινι Pind. - in tmesi); 3) (sc. τοῖς πολεμίοις) вступать в (рукопашный) бой Soph.

ἐμ-μίμνω Emped. = ἐμμένω.

ἐμμίσθιος 2 Plut. = ἔμμισθος 1.

ἔμ-μισθος 2 1) состоящий на жалованьи, наемный (σιτοποιοί Thuc.; ξένοι Plat.): ἔ. τινος Luc. получающий жалованье за что-л.; ὅλην ἔμμισθον τὴν πόλιν ποιεῖν Plut. платить жалованье всему населению города; γένεσίν τινος ἀποτελεῖν ἔμμισθον Plat. производить что-л. за плату; 2) получающий пособие или пенсию (τοὺς ὀρφάνους ἐμμίσθους ποιῆσαι Plut.).

ἐμ-μονή ἡ упорствование: τὸ μὴ (δίκην) διδόναι ἐ. τοῦ κακοῦ (sc. ἐστιν) Plat. безнаказанность увековечивает зло.

ἔμ-μονος 2 постоянный, стойкий, прочный (διάνοιαι Xen.; μάθημα Plat.): ἐμμόνῳ τινὶ ἔσεσθαι πιστεύειν Xen. быть убежденным в чьей-л. верности.

ἐμ-μόνως постоянно, неустанно Plut.

ἔμμορα pf. к μείρομαι.

ἔμ-μορος 2 (со)причастный, обладающий: τιμῆς ἔ. καὶ αἰδοῦς Hom. чтимый и уважаемый.

ἔμ-μορφος 2 облеченный в образ: ἄγαλμα ἔμμορφον Plut. вещественное изображение.