Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/113: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(удаляю gr2)
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 13: Строка 13:
 
'''{{ДГ|ῥόδεος}} 3''' '''1)''' розовый (ἄνθη Eur.); '''2)''' розового цвета (σταφυλή Anth.).
 
'''{{ДГ|ῥόδεος}} 3''' '''1)''' розовый (ἄνθη Eur.); '''2)''' розового цвета (σταφυλή Anth.).
  
'''{{ДГ|῾Ροδία}} '''ἡ Родия (''область о-ва Родос'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Ῥοδία}} '''ἡ Родия (''область о-ва Родос'') Thuc.
  
'''{{ДГ|῾Ροδιακός}} 3''' Arst. = ῾Ρόδιος I.
+
'''{{ДГ|Ῥοδιακός}} 3''' Arst. = Ῥόδιος I.
  
 
'''{{ДГ|ῥόδῐνος}} 3''' '''1)''' сплетенный из роз, розовый (στέφανος Anacr.); '''2)''' розового цвета (παρειά Anacr.).
 
'''{{ДГ|ῥόδῐνος}} 3''' '''1)''' сплетенный из роз, розовый (στέφανος Anacr.); '''2)''' розового цвета (παρειά Anacr.).
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ρόδιος}} 3''' родосский Hom.
+
'''I''' '''{{ДГ|Ῥόδιος}} 3''' родосский Hom.
  
'''II''' '''{{ДГ|῾Ρόδιος}} '''ὁ родосец Thuc.
+
'''II''' '''{{ДГ|Ῥόδιος}} '''ὁ родосец Thuc.
  
'''{{ДГ|ῥοδο-δάκτῠλος}} 2''' с розовыми пальцами, розоперстый (᾿Ηώς Hom., Hes.).
+
'''{{ДГ|ῥοδο-δάκτῠλος}} 2''' с розовыми пальцами, розоперстый (Ἠώς Hom., Hes.).
  
 
'''{{ДГ|ῥοδο-δάφνη}} '''ἡ розовый лавр, ''предполож.'' олеандр Luc.
 
'''{{ДГ|ῥοδο-δάφνη}} '''ἡ розовый лавр, ''предполож.'' олеандр Luc.
Строка 37: Строка 37:
 
'''{{ДГ|ῥόδον}},''' ''эол.'' '''βρόδον''' τό роза HH, Pind. ''etc.'': ῥόδοις ἐστεφανωμένος Arph. увенчанный розами; ῥόδα μ᾽ εἴρηκας Arph. твои слова мне (приятны как) розы.
 
'''{{ДГ|ῥόδον}},''' ''эол.'' '''βρόδον''' τό роза HH, Pind. ''etc.'': ῥόδοις ἐστεφανωμένος Arph. увенчанный розами; ῥόδα μ᾽ εἴρηκας Arph. твои слова мне (приятны как) розы.
  
'''{{ДГ|῾Ροδόπᾱ}} '''ἡ ''дор.'' = ῾Ροδόπη.
+
'''{{ДГ|Ῥοδόπᾱ}} '''ἡ ''дор.'' = Ῥοδόπη.
  
 
'''{{ДГ|ῥοδόπᾱχυς}} 2,''' ''gen.'' '''εος''' ''дор.'' = ῥοδόπηχυς.
 
'''{{ДГ|ῥοδόπᾱχυς}} 2,''' ''gen.'' '''εος''' ''дор.'' = ῥοδόπηχυς.
  
'''{{ДГ|῾Ροδόπη}},''' ''дор.'' '''῾Ροδόπᾱ '''ἡ Родопа '''1)''' ''нимфа, спутница Персефоны'' HH; '''2)''' ''горная цепь в зап. Фракии'' Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Ῥοδόπη}},''' ''дор.'' '''Ῥοδόπᾱ '''ἡ Родопа '''1)''' ''нимфа, спутница Персефоны'' HH; '''2)''' ''горная цепь в зап. Фракии'' Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|ῥοδό-πηχυς}},''' ''дор.'' '''ῥοδόπᾱχυς 2,''' ''gen.'' '''εος''' с розовыми руками, розоворукий (᾿Ηώς HH: νύμφαι Anacr.).
+
'''{{ДГ|ῥοδό-πηχυς}},''' ''дор.'' '''ῥοδόπᾱχυς 2,''' ''gen.'' '''εος''' с розовыми руками, розоворукий (Ἠώς HH: νύμφαι Anacr.).
  
 
'''{{ДГ|ῥοδό-πῡγος}} 2''' с розовой πυγή Anth.
 
'''{{ДГ|ῥοδό-πῡγος}} 2''' с розовой πυγή Anth.
  
'''{{ДГ|῾Ρόδος}} '''ἡ Родос '''1)''' ''остров у юго-зап. побережья М. Азии'' Hom., Aesch., Her., Thuc.; '''2)''' ''главный город этого острова'' Anth.; '''3)''' ''нимфа'' Pind.
+
'''{{ДГ|Ῥόδος}} '''ἡ Родос '''1)''' ''остров у юго-зап. побережья М. Азии'' Hom., Aesch., Her., Thuc.; '''2)''' ''главный город этого острова'' Anth.; '''3)''' ''нимфа'' Pind.
  
'''{{ДГ|ῥοδό-χροος}},''' ''стяж.'' '''ῥοδόχρους 2''' розового цвета, розовый, румяный (᾿Αφροδίτη Anacr.; χείλη Anth.).
+
'''{{ДГ|ῥοδό-χροος}},''' ''стяж.'' '''ῥοδόχρους 2''' розового цвета, розовый, румяный (Ἀφροδίτη Anacr.; χείλη Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ῥοδόχρως}}, ωτος''''' adj.'' Theocr. = ῥοδόχροος.
 
'''{{ДГ|ῥοδόχρως}}, ωτος''''' adj.'' Theocr. = ῥοδόχροος.
Строка 57: Строка 57:
 
'''{{ДГ|ῥοδωνιά}} '''ἡ розовый куст ''или'' цветник, розарий Dem.
 
'''{{ДГ|ῥοδωνιά}} '''ἡ розовый куст ''или'' цветник, розарий Dem.
  
'''{{ДГ|῾Ροδῶπις}} '''ἠ Родопис, «Румянолицая» (''фракийская гетера, отожд. с египетской царицей Нитокрисой'') Her.
+
'''{{ДГ|Ῥοδῶπις}} '''ἠ Родопис, «Румянолицая» (''фракийская гетера, отожд. с египетской царицей Нитокрисой'') Her.
  
 
'''{{ДГ|ῥοή}},''' ''дор.'' '''ῥοά''' ἡ (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' поток, течение (Μαιάνδρου ῥοαί Hom.; ποταμοῦ ῥ. Plat.; ῥ. ἐπέων Pind.); '''2)''' струя, влага: ἀμπέλου ῥ. Eur. виноградная влага, вино.
 
'''{{ДГ|ῥοή}},''' ''дор.'' '''ῥοά''' ἡ (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' поток, течение (Μαιάνδρου ῥοαί Hom.; ποταμοῦ ῥ. Plat.; ῥ. ἐπέων Pind.); '''2)''' струя, влага: ἀμπέλου ῥ. Eur. виноградная влага, вино.
Строка 103: Строка 103:
 
'''{{ДГ|ῥοικός}} 3''' искривленный, кривой (κορύνη Theocr.).
 
'''{{ДГ|ῥοικός}} 3''' искривленный, кривой (κορύνη Theocr.).
  
'''{{ДГ|῾Ροῖκος}} '''ὁ Ройк ''или'' Рек (''строитель самосского храма'') Her.
+
'''{{ДГ|Ῥοῖκος}} '''ὁ Ройк ''или'' Рек (''строитель самосского храма'') Her.
  
 
'''{{ДГ|ῥοΐσκος}} '''ὁ [''demin.'' ''к'' ῥοιά] помпон (''украшение на платье'') Diog. L.
 
'''{{ДГ|ῥοΐσκος}} '''ὁ [''demin.'' ''к'' ῥοιά] помпон (''украшение на платье'') Diog. L.
  
'''{{ДГ|῾Ροίτειον}} '''τό Ретей '''1)''' ''мыс на Геллеспонтском берегу Троады с городом того же названия'' Her., Thuc., Xen.; '''2)''' ''тж.'' ῾Ροίτιον, ''город в Аркадии'' Plut.
+
'''{{ДГ|Ῥοίτειον}} '''τό Ретей '''1)''' ''мыс на Геллеспонтском берегу Троады с городом того же названия'' Her., Thuc., Xen.; '''2)''' ''тж.'' Ῥοίτιον, ''город в Аркадии'' Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ροιτηΐς}}, ΐδος''' (ῐδ) ''adj. f'' ''к'' ῾Ροίτειον Anth.
+
'''{{ДГ|Ῥοιτηΐς}}, ΐδος''' (ῐδ) ''adj. f'' ''к'' Ῥοίτειον Anth.
  
 
'''{{ДГ|ῥομβητός}} 3''' развеваемый вокруг, ''т. е.'' встряхиваемый (πλόκαμοι Anth.).
 
'''{{ДГ|ῥομβητός}} 3''' развеваемый вокруг, ''т. е.'' встряхиваемый (πλόκαμοι Anth.).
Строка 117: Строка 117:
 
'''{{ДГ|ῥόμβος}},''' ''атт.'' '''ῥύμβος''' ὁ '''1)''' кубарь Eur., Anth.; '''2)''' магический круг Theocr., Luc.; '''3)''' бубен, тамбурин Arph.; '''4)''' вращательное движение, кружение (ἀκόντων Pind.); '''5)''' ''мат.'' ромб Arst.
 
'''{{ДГ|ῥόμβος}},''' ''атт.'' '''ῥύμβος''' ὁ '''1)''' кубарь Eur., Anth.; '''2)''' магический круг Theocr., Luc.; '''3)''' бубен, тамбурин Arph.; '''4)''' вращательное движение, кружение (ἀκόντων Pind.); '''5)''' ''мат.'' ромб Arst.
  
'''{{ДГ|῾Ρόμβος}} '''ὁ Ромб (''прежнее название р.'' ῝Εβρος ''во Фракии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ῥόμβος}} '''ὁ Ромб (''прежнее название р.'' Ἓβρος ''во Фракии'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|ῥομβώδης}} 2''' Plut. = ῥομβοειδής.
 
'''{{ДГ|ῥομβώδης}} 2''' Plut. = ῥομβοειδής.
Строка 125: Строка 125:
 
'''{{ДГ|ῥομφαία}} '''ἡ фракийский меч (''с длинным и широким клинком'') Plut., NT.
 
'''{{ДГ|ῥομφαία}} '''ἡ фракийский меч (''с длинным и широким клинком'') Plut., NT.
  
'''{{ДГ|ῥόος}},''' ''стяж.'' '''ῥοῦς''' ὁ '''1)''' течение: κατὰ ''и'' κὰρ ῥόον Hom., Her., κατὰ ῥοῦν Plat., Polyb. вниз по течению; πρὸς ῥόον Hom. против течения; ῥ. ᾿Αλφειοῖο Hom. воды Алфея; '''2)''' текучесть, подвижность, стремительное движение (φορὰ καὶ ῥ. Plat.); '''3)''' ''мед.'' истечение Arst.
+
'''{{ДГ|ῥόος}},''' ''стяж.'' '''ῥοῦς''' ὁ '''1)''' течение: κατὰ ''и'' κὰρ ῥόον Hom., Her., κατὰ ῥοῦν Plat., Polyb. вниз по течению; πρὸς ῥόον Hom. против течения; ῥ. Ἀλφειοῖο Hom. воды Алфея; '''2)''' текучесть, подвижность, стремительное движение (φορὰ καὶ ῥ. Plat.); '''3)''' ''мед.'' истечение Arst.
  
'''{{ДГ|ῥοπᾰλικός}} 3''' булавовидный, утолщающийся к концу: στίχος ῥ. булавовидный стих (''в котором каждое слово на один слог длиннее предыдущего, напр.'' ὦ μάκαρ᾽ ᾿Ατρείδη, μοιρηγενές, ὀλβιόδαιμον Hom.).
+
'''{{ДГ|ῥοπᾰλικός}} 3''' булавовидный, утолщающийся к концу: στίχος ῥ. булавовидный стих (''в котором каждое слово на один слог длиннее предыдущего, напр.'' ὦ μάκαρ᾽ Ἀτρείδη, μοιρηγενές, ὀλβιόδαιμον Hom.).
  
 
'''{{ДГ|ῥοπᾰλισμός}} '''ὁ эрекция Arph.
 
'''{{ДГ|ῥοπᾰλισμός}} '''ὁ эрекция Arph.
Строка 137: Строка 137:
 
'''{{ДГ|ῥόπτρον}} '''τό '''1)''' палица, булава (δίκης Eur.); '''2)''' бубен, тамбурин (ῥ. βυρσοπαγές Plut.); '''3)''' дверное кольцо ''или'' дверная колотушка Eur., Lys., Plut.
 
'''{{ДГ|ῥόπτρον}} '''τό '''1)''' палица, булава (δίκης Eur.); '''2)''' бубен, тамбурин (ῥ. βυρσοπαγές Plut.); '''3)''' дверное кольцо ''или'' дверная колотушка Eur., Lys., Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ρουβίκων}}, ωνος''' ὁ Рубикон (''река на границе между Галлией Цизальпинской и Умбрией'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ῥουβίκων}}, ωνος''' ὁ Рубикон (''река на границе между Галлией Цизальпинской и Умбрией'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|ῥοῦς}},''' ''gen.'' '''ῥοῦ''' ὁ ''стяж.'' = ῥόος.
 
'''{{ДГ|ῥοῦς}},''' ''gen.'' '''ῥοῦ''' ὁ ''стяж.'' = ῥόος.
  
'''{{ДГ|῾Ροῦς}} '''ὁ Рус (''местность в Мегариде'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ῥοῦς}} '''ὁ Рус (''местность в Мегариде'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|ῥοφέω}},''' ''ион.'' '''ῥῠφέω''' (''fut.'' ῥοφήσω ''и'' ῥοφήσομαι) '''1)''' жадно втягивать, всасывать, поглощать (τι Aesch., Arph. ''и'' τινος Luc.): ῥοφοῦντα πίνειν ὥσπερ βοῦν Xen. пить, втягивая, как вол; '''2)''' высасывать (πνεύμονος ἀρτηρίας Soph.); '''3)''' осушать, очищать (τρύβλιον Arph.).
 
'''{{ДГ|ῥοφέω}},''' ''ион.'' '''ῥῠφέω''' (''fut.'' ῥοφήσω ''и'' ῥοφήσομαι) '''1)''' жадно втягивать, всасывать, поглощать (τι Aesch., Arph. ''и'' τινος Luc.): ῥοφοῦντα πίνειν ὥσπερ βοῦν Xen. пить, втягивая, как вол; '''2)''' высасывать (πνεύμονος ἀρτηρίας Soph.); '''3)''' осушать, очищать (τρύβλιον Arph.).
Строка 161: Строка 161:
 
'''{{ДГ|ῥύατο}}''' (ῠ) ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' ῥύομαι.
 
'''{{ДГ|ῥύατο}}''' (ῠ) ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' ῥύομαι.
  
'''{{ДГ|ῥυ-άχετος}}''' (ᾱ) ὁ'' лак.'' бурливая толпа (᾿Ασαναίων = ᾿Αθηναίων Arph.).
+
'''{{ДГ|ῥυ-άχετος}}''' (ᾱ) ὁ'' лак.'' бурливая толпа (Ἀσαναίων = Ἀθηναίων Arph.).
  
 
'''{{ДГ|ῥύβδην}}''' Arst. = ῥύδην.
 
'''{{ДГ|ῥύβδην}}''' Arst. = ῥύδην.
Строка 195: Строка 195:
 
'''{{ДГ|ῥυθμο-ποιός}} 2''' вводящий ритм Plut.
 
'''{{ДГ|ῥυθμο-ποιός}} 2''' вводящий ритм Plut.
  
'''{{ДГ|ῥυθμός}},''' ''ион.'' '''ῥυσμός''' ὁ (''в атт. тж.'' ῠ) '''1)''' размеренность, ритм, такт: τῇ τῆς κινήσεως τάξει ῥ. ὄνομά (ἐστιν) Plat. определенный порядок движения называется ритмом; μετὰ ῥυθμοῦ Thuc. ''и'' ἐν ῥυθμῷ Plat., Xen. в такт, ритмично; ῥυθμοὺς σαλπίζειν Xen. трубить в такт; ῥυθμῷ τινι Eur. в известном порядке; '''2)''' (''о прозе'') ритмичность, стройность Arph., Plat., Arst.; '''3)''' соразмерность, складность (τοῦ θώρακος Xen.); '''4)''' вид, форма (τῶν γραμμάτων Her.): ῝Ελλην ῥ. πέπλων Eur. греческий покрой одежд; τίνι ῥυθμῷ φόνου κτείνει Θυέστου παῖδα; Eur. каким образом убил он сына Тиеста?
+
'''{{ДГ|ῥυθμός}},''' ''ион.'' '''ῥυσμός''' ὁ (''в атт. тж.'' ῠ) '''1)''' размеренность, ритм, такт: τῇ τῆς κινήσεως τάξει ῥ. ὄνομά (ἐστιν) Plat. определенный порядок движения называется ритмом; μετὰ ῥυθμοῦ Thuc. ''и'' ἐν ῥυθμῷ Plat., Xen. в такт, ритмично; ῥυθμοὺς σαλπίζειν Xen. трубить в такт; ῥυθμῷ τινι Eur. в известном порядке; '''2)''' (''о прозе'') ритмичность, стройность Arph., Plat., Arst.; '''3)''' соразмерность, складность (τοῦ θώρακος Xen.); '''4)''' вид, форма (τῶν γραμμάτων Her.): Ἓλλην ῥ. πέπλων Eur. греческий покрой одежд; τίνι ῥυθμῷ φόνου κτείνει Θυέστου παῖδα; Eur. каким образом убил он сына Тиеста?
  
 
'''{{ДГ|ῥυκάνη}}''' (ᾰ) ἡ рубанок, струг Anth.
 
'''{{ДГ|ῥυκάνη}}''' (ᾰ) ἡ рубанок, струг Anth.
Строка 219: Строка 219:
 
'''{{ДГ|ῥυντάκης}}, ου''' ὁ ринтак (''индийская птица'') Plut.
 
'''{{ДГ|ῥυντάκης}}, ου''' ὁ ринтак (''индийская птица'') Plut.
  
'''{{ДГ|ῥύομαι}} '''(''в fut.'' ''и'' ''aor.'' ῡ, ''в praes.'' ''и'' ''impf.'' ῠ ''и'' ῡ) (''fut. ''ῥύσομαι, ''aor.'' ἐρρυσάμην - ''эп.'' ῥυσάμην;'' эп.'' ''impf.'':'' 2 л.'' ''sing. iter.'' ῥύσκευ, ''3 л.'' ''sing.'' (ἐ)ρύετο, ''3 л.'' ''pl.'' ῥύατο;'' эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ἔρρυτο; ''inf. praes.'' ῥύεσθαι - ''эп.'' ῥῦσθαι; ''aor. pass.'' ἐρρύσθην) '''1)''' задерживать, удерживать (᾿Ηῶ ἐπ᾽ ᾿Ωκεανῷ Hom.); '''2)''' освобождать, избавлять, спасать (τινα ὑπέκ τινος ''и'' ὑπό τινος Hom., ἔκ τινος Pind., Her., Eur., ἀπό τινος Soph. ''и'' τινος Her., Pind., Eur., Arph.): ῥ. τινα θανεῖν ''или'' μὴ θανεῖν Eur. спасать кого-л. от смерти; '''3)''' охранять, стеречь (τὰς σῦς Hom.; ''sc.'' τὴν πόλιν Aesch.); '''4)''' (''о шлеме и т. п.'') защищать, прикрывать (κάρη τε μέτωπον Hom.); '''5)''' скрывать, прятать (μήδεα Hom.); '''6)''' устранять, искупать, заглаживать (ἔργῳ ἀγαθῷ ῥύσεσθαι τὰς αἰτίας Thuc.).
+
'''{{ДГ|ῥύομαι}} '''(''в fut.'' ''и'' ''aor.'' ῡ, ''в praes.'' ''и'' ''impf.'' ῠ ''и'' ῡ) (''fut. ''ῥύσομαι, ''aor.'' ἐρρυσάμην - ''эп.'' ῥυσάμην;'' эп.'' ''impf.'':'' 2 л.'' ''sing. iter.'' ῥύσκευ, ''3 л.'' ''sing.'' (ἐ)ρύετο, ''3 л.'' ''pl.'' ῥύατο;'' эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ἔρρυτο; ''inf. praes.'' ῥύεσθαι - ''эп.'' ῥῦσθαι; ''aor. pass.'' ἐρρύσθην) '''1)''' задерживать, удерживать (Ἠῶ ἐπ᾽ Ὠκεανῷ Hom.); '''2)''' освобождать, избавлять, спасать (τινα ὑπέκ τινος ''и'' ὑπό τινος Hom., ἔκ τινος Pind., Her., Eur., ἀπό τινος Soph. ''и'' τινος Her., Pind., Eur., Arph.): ῥ. τινα θανεῖν ''или'' μὴ θανεῖν Eur. спасать кого-л. от смерти; '''3)''' охранять, стеречь (τὰς σῦς Hom.; ''sc.'' τὴν πόλιν Aesch.); '''4)''' (''о шлеме и т. п.'') защищать, прикрывать (κάρη τε μέτωπον Hom.); '''5)''' скрывать, прятать (μήδεα Hom.); '''6)''' устранять, искупать, заглаживать (ἔργῳ ἀγαθῷ ῥύσεσθαι τὰς αἰτίας Thuc.).
  
 
'''{{ДГ|ῥύπα}}''' (ῠ) τά грязь, нечистоты Hom.
 
'''{{ДГ|ῥύπα}}''' (ῠ) τά грязь, нечистоты Hom.
Строка 237: Строка 237:
 
'''{{ДГ|ῥῠπάω}},''' ''эп.'' '''ῥῠπόω''' '''1)''' быть грязным, неопрятным Hom., Arph., Luc.; '''2)''' делать грязным, пачкать (τὰ ῥερυπωμένα, ''sc.'' εἵματα Hom.).
 
'''{{ДГ|ῥῠπάω}},''' ''эп.'' '''ῥῠπόω''' '''1)''' быть грязным, неопрятным Hom., Arph., Luc.; '''2)''' делать грязным, пачкать (τὰ ῥερυπωμένα, ''sc.'' εἵματα Hom.).
  
'''{{ДГ|῾Ρύπες}} '''αἱ Рипы (''один из двенадцати городов Ахейского союза'') Her.
+
'''{{ДГ|Ῥύπες}} '''αἱ Рипы (''один из двенадцати городов Ахейского союза'') Her.
  
'''{{ДГ|῾Ρυπική}} '''ἡ область города ῾Ρύπες Thuc.
+
'''{{ДГ|Ῥυπική}} '''ἡ область города Ῥύπες Thuc.
  
 
'''{{ДГ|ῥῠπόεις}}, όεσσα, όεν''' Anth. = ῥυπαρός.
 
'''{{ДГ|ῥῠπόεις}}, όεσσα, όεν''' Anth. = ῥυπαρός.
Строка 263: Строка 263:
 
'''{{ДГ|ῥῡσιάζω}}''' '''1)''' захватывать силой, похищать Aesch., Eur.; '''2)''' грабить (τὴν πόλιν Diod.); '''3)''' захватывать в качестве залога Plut.
 
'''{{ДГ|ῥῡσιάζω}}''' '''1)''' захватывать силой, похищать Aesch., Eur.; '''2)''' грабить (τὴν πόλιν Diod.); '''3)''' захватывать в качестве залога Plut.
  
'''{{ДГ|ῥῡσί-βωμος}} 2''' (ῐ) защищающий алтари (ῥυσίβωμον ἄγαλμα δαιμόνων, ''sc.'' ῎Αρης Aesch.).
+
'''{{ДГ|ῥῡσί-βωμος}} 2''' (ῐ) защищающий алтари (ῥυσίβωμον ἄγαλμα δαιμόνων, ''sc.'' Ἄρης Aesch.).
  
 
'''{{ДГ|ῥῡσί-διφρος}} 2''' (σῐ) управляющий (''точнее'' смотрящий за) колесницей (χείρ Pind.).
 
'''{{ДГ|ῥῡσί-διφρος}} 2''' (σῐ) управляющий (''точнее'' смотрящий за) колесницей (χείρ Pind.).
  
'''{{ДГ|ῥύσιον}}''' (ῡ) τό ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' добыча: ῥύσι(α) ἐλαύνεσθαι Hom. угонять (захваченную) добычу; '''2)''' залог: ῥ. πόλει θεῖναι Soph. взять с города (''досл. ''возложить на город) залог; '''3)''' воздаяние, возмездие (φόνον φόνου ῥ. τῖσαι Soph.): ῥύσια αἰτεῖσθαι κατά τινος Polyb. требовать удовлетворения от кого-л.; '''4)''' требуемая обратно собственность: ῥυσίων ἐφάπτεσθαι Aesch. захватывать обратно свое достояние; '''5)''' освобождение, избавление: ῎Επαφος ῥυσίων ἐπώνυμος Aesch. Эпаф получил (свое) имя от освобождения (Ио) (''т. е.'' от слова ἐφάπτεσθαι); '''6)''' отплата, благодарность: ὠδίνων ῥύσια Anth. благодарственная жертва за разрешение от бремени.
+
'''{{ДГ|ῥύσιον}}''' (ῡ) τό ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' добыча: ῥύσι(α) ἐλαύνεσθαι Hom. угонять (захваченную) добычу; '''2)''' залог: ῥ. πόλει θεῖναι Soph. взять с города (''досл. ''возложить на город) залог; '''3)''' воздаяние, возмездие (φόνον φόνου ῥ. τῖσαι Soph.): ῥύσια αἰτεῖσθαι κατά τινος Polyb. требовать удовлетворения от кого-л.; '''4)''' требуемая обратно собственность: ῥυσίων ἐφάπτεσθαι Aesch. захватывать обратно свое достояние; '''5)''' освобождение, избавление: Ἔπαφος ῥυσίων ἐπώνυμος Aesch. Эпаф получил (свое) имя от освобождения (Ио) (''т. е.'' от слова ἐφάπτεσθαι); '''6)''' отплата, благодарность: ὠδίνων ῥύσια Anth. благодарственная жертва за разрешение от бремени.
  
 
'''{{ДГ|ῥύσιος}} 2''' (ῡ) спасающий, избавительный: ῥ. γενέσθαι Aesch. стать избавителем; ῥύσια δῶρα Anth. дары за избавление.
 
'''{{ДГ|ῥύσιος}} 2''' (ῡ) спасающий, избавительный: ῥ. γενέσθαι Aesch. стать избавителем; ῥύσια δῶρα Anth. дары за избавление.
Строка 273: Строка 273:
 
'''{{ДГ|ῥῡσί-πολις}}, εως''' (σῐ) ''adj.'' спасающий ''или'' охраняющий город (Παλλάς Aesch.).
 
'''{{ДГ|ῥῡσί-πολις}}, εως''' (σῐ) ''adj.'' спасающий ''или'' охраняющий город (Παλλάς Aesch.).
  
'''{{ДГ|ῥῡσί-πονος}} 2''' освобождающий от страданий (᾿Απόλλων Anth.).
+
'''{{ДГ|ῥῡσί-πονος}} 2''' освобождающий от страданий (Ἀπόλλων Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ῥύσις}}, εως''' (ῠ) ἡ '''1)''' течение (ὕδατος Plat.): τὴν ῥύσιν ἐπὶ μεσημβρίαν ποιεῖσθαι Polyb. (''о реке'') поворачивать на юг; ἡ τῶν φλεβῶν ῥ. Arst. кровообращение; ῥ. αἵματος NT кровотечение; '''2)''' прилив (ῥ. καὶ ἄμπωτις Arst.).
 
'''{{ДГ|ῥύσις}}, εως''' (ῠ) ἡ '''1)''' течение (ὕδατος Plat.): τὴν ῥύσιν ἐπὶ μεσημβρίαν ποιεῖσθαι Polyb. (''о реке'') поворачивать на юг; ἡ τῶν φλεβῶν ῥ. Arst. кровообращение; ῥ. αἵματος NT кровотечение; '''2)''' прилив (ῥ. καὶ ἄμπωτις Arst.).
Строка 289: Строка 289:
 
'''{{ДГ|ῥυσσ-}}''' ''неправ.'' ''v. l.'' = ῥυσ-.
 
'''{{ДГ|ῥυσσ-}}''' ''неправ.'' ''v. l.'' = ῥυσ-.
  
'''{{ДГ|ῥυστάζω}} '''[''frequ.'' ''к'' ἐρύω] '''1)''' (долго) волочить (''по земле'')'','' таскать (περὶ σῆμα Πατρόκλου, ''sc.'' ῝Εκτορα Hom.); '''2)''' обижать, мучить (δμωάς τε γυναῖκας Hom.).
+
'''{{ДГ|ῥυστάζω}} '''[''frequ.'' ''к'' ἐρύω] '''1)''' (долго) волочить (''по земле'')'','' таскать (περὶ σῆμα Πατρόκλου, ''sc.'' Ἓκτορα Hom.); '''2)''' обижать, мучить (δμωάς τε γυναῖκας Hom.).
  
 
'''{{ДГ|ῥυστακτύς}}''' (ῡ), '''ύος''' (ῠ) ἡ нанесение обиды, обида, притеснение Hom.
 
'''{{ДГ|ῥυστακτύς}}''' (ῡ), '''ύος''' (ῠ) ἡ нанесение обиды, обида, притеснение Hom.
Строка 311: Строка 311:
 
'''{{ДГ|ῥῠτῐδ-ώδης}} 2''' морщинистый, сморщенный (μέτωπον Arst.).
 
'''{{ДГ|ῥῠτῐδ-ώδης}} 2''' морщинистый, сморщенный (μέτωπον Arst.).
  
'''{{ДГ|῾Ρῠτίον}} '''τό Ритий (''город на Крите'') Hom.
+
'''{{ДГ|Ῥῠτίον}} '''τό Ритий (''город на Крите'') Hom.
  
 
'''{{ДГ|ῥῠτίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ '''1)''' складка кожи, морщина Arph., Plat., Plut., Anth.; '''2)''' (физический) недостаток, порок (μὴ ἔχων σπίλον ἢ ῥυτίδα NT).
 
'''{{ДГ|ῥῠτίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ '''1)''' складка кожи, морщина Arph., Plat., Plut., Anth.; '''2)''' (физический) недостаток, порок (μὴ ἔχων σπίλον ἢ ῥυτίδα NT).
Строка 349: Строка 349:
 
'''{{ДГ|ῥώμα}} '''ἡ ''дор.'' = ῥώμη.
 
'''{{ДГ|ῥώμα}} '''ἡ ''дор.'' = ῥώμη.
  
'''{{ДГ|῾Ρώμα}} '''ἡ ''дор.'' Anth. = ῾Ρώμη.
+
'''{{ДГ|Ῥώμα}} '''ἡ ''дор.'' Anth. = Ῥώμη.
  
'''{{ДГ|῾Ρωμαϊκός}} 3''' Polyb., Luc. = ῾Ρωμαῖος I.
+
'''{{ДГ|Ῥωμαϊκός}} 3''' Polyb., Luc. = Ῥωμαῖος I.
  
 
'''{{ДГ|ῥωμαϊκῶς}} '''по-римски, по-латыни Plut., Anth.
 
'''{{ДГ|ῥωμαϊκῶς}} '''по-римски, по-латыни Plut., Anth.
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ρωμαῖος}} 3''' римский, латинский Polyb., Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|Ῥωμαῖος}} 3''' римский, латинский Polyb., Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|῾Ρωμαῖος}} '''ὁ римлянин Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|Ῥωμαῖος}} '''ὁ римлянин Plut.
  
 
'''{{ДГ|ῥωμαϊστί}}''' ''adv.'' Plut. = ῥωμαϊκῶς.
 
'''{{ДГ|ῥωμαϊστί}}''' ''adv.'' Plut. = ῥωμαϊκῶς.
Строка 365: Строка 365:
 
'''{{ДГ|ῥωμᾰλεόω}} '''делать сильным: τὰ ἧττον ῥωμαλεούμενα ζῷα Arst. одаренные меньшей силой животные.
 
'''{{ДГ|ῥωμᾰλεόω}} '''делать сильным: τὰ ἧττον ῥωμαλεούμενα ζῷα Arst. одаренные меньшей силой животные.
  
'''{{ДГ|῾Ρωμᾰνός}} '''ὁ Роман (''сын Одиссея и Кирке'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ῥωμᾰνός}} '''ὁ Роман (''сын Одиссея и Кирке'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|ῥώμη}},''' ''дор.'' '''ῥώμα''' ἡ '''1)''' сила, крепость, мощь (γυίων Aesch.; ἡδονῶν Plat.): ἡ ῥ. καὶ τὸ σῶμα Thuc. физическая сила; μιᾷ ῥώμῃ Soph. силой одного человека; ῥ. ψυχῆς Xen. душевная сила, мужество; '''2)''' духовная мощь, мужество: μετὰ ῥώμης Thuc. мужественно; '''3)''' могущество (πόλεως Thuc.); '''4)''' вооруженные силы, войско (σὺν πολλῇ ῥώμῃ Xen.).
 
'''{{ДГ|ῥώμη}},''' ''дор.'' '''ῥώμα''' ἡ '''1)''' сила, крепость, мощь (γυίων Aesch.; ἡδονῶν Plat.): ἡ ῥ. καὶ τὸ σῶμα Thuc. физическая сила; μιᾷ ῥώμῃ Soph. силой одного человека; ῥ. ψυχῆς Xen. душевная сила, мужество; '''2)''' духовная мощь, мужество: μετὰ ῥώμης Thuc. мужественно; '''3)''' могущество (πόλεως Thuc.); '''4)''' вооруженные силы, войско (σὺν πολλῇ ῥώμῃ Xen.).
  
'''{{ДГ|῾Ρώμη}},''' ''дор.'' '''῾Ρώμα''' ἡ Arst., Polyb., Plut. = ''лат.'' Roma.
+
'''{{ДГ|Ῥώμη}},''' ''дор.'' '''Ῥώμα''' ἡ Arst., Polyb., Plut. = ''лат.'' Roma.
  
'''{{ДГ|῾Ρωμῠλίδαι}}, ῶν''' (ῐδ) οἱ потомки Ромула Anth.
+
'''{{ДГ|Ῥωμῠλίδαι}}, ῶν''' (ῐδ) οἱ потомки Ромула Anth.
  
'''{{ДГ|῾Ρωμύλος}}''' (ῠ) ὁ Plut. = ''лат.'' Romulus.
+
'''{{ДГ|Ῥωμύλος}}''' (ῠ) ὁ Plut. = ''лат.'' Romulus.
  
 
'''{{ДГ|ῥώννῡμι}},''' ''редко'' (''только'' ''praes.'') '''ῥωννύω''' '''1)''' (''aor. ''ἔρρωσα) делать сильным, укреплять, усиливать (τὰν ὁρμάν Plat.; τὰς πόλεις Plut.); '''2)''' ''преимущ.'' ''pass.'' ῥώννῠμαι (''aor.'' ἐρρώσθην, ''pf.'' ''в знач.'' ''praes.'' ἔρρωμαι, ''ppf.'' ''в знач.'' ''impf.'' ἐρρώμην); '''2.1)''' быть сильным: γέροντές ἐσμεν κοὐδαμῶς ἐρρώμεθα (''pl.'' = ''sing.'') Eur. я стар, и нет у меня силы; ἕως αὐτοὶ ἔρρωντο μᾶλλον Thuc. пока они обладали большей силой; ἐρρωμένος τὴν ψυχήν Xen. сильный духом, мужественный; ἐρρωμένιος ῥωσθείς Plat. чрезвычайно сильный; ῥωννυμένοις τοῖς πράγμασιν Plut. когда силы были в расцвете; ἐρρώσθη χρήμασιν Plut. он был богат; '''2.2)''' прилагать усилия, напрягать силы (ἐς τὸν πόλεμον Thuc.): ῥώννυσθαι ξυνεπιλαμβάνειν τινί Thuc. стараться помочь кому-л.; '''2.3)''' быть здоровым: ἕως καὶ ἐρρώμεθα καὶ εὐτυχοῦμεν Xen. пока мы здоровы и счастливы; ἔρρωσο! Xen. будь здоров!, прощай! (''обычная формула в конце письма''); ἐρρῶσθαί τινι φράζειν Plat., Dem. послать кому-л. прощальный привет, распрощаться с кем-л. (''тж. ирон.'')''. - см. тж.'' ἐρρωμένος.
 
'''{{ДГ|ῥώννῡμι}},''' ''редко'' (''только'' ''praes.'') '''ῥωννύω''' '''1)''' (''aor. ''ἔρρωσα) делать сильным, укреплять, усиливать (τὰν ὁρμάν Plat.; τὰς πόλεις Plut.); '''2)''' ''преимущ.'' ''pass.'' ῥώννῠμαι (''aor.'' ἐρρώσθην, ''pf.'' ''в знач.'' ''praes.'' ἔρρωμαι, ''ppf.'' ''в знач.'' ''impf.'' ἐρρώμην); '''2.1)''' быть сильным: γέροντές ἐσμεν κοὐδαμῶς ἐρρώμεθα (''pl.'' = ''sing.'') Eur. я стар, и нет у меня силы; ἕως αὐτοὶ ἔρρωντο μᾶλλον Thuc. пока они обладали большей силой; ἐρρωμένος τὴν ψυχήν Xen. сильный духом, мужественный; ἐρρωμένιος ῥωσθείς Plat. чрезвычайно сильный; ῥωννυμένοις τοῖς πράγμασιν Plut. когда силы были в расцвете; ἐρρώσθη χρήμασιν Plut. он был богат; '''2.2)''' прилагать усилия, напрягать силы (ἐς τὸν πόλεμον Thuc.): ῥώννυσθαι ξυνεπιλαμβάνειν τινί Thuc. стараться помочь кому-л.; '''2.3)''' быть здоровым: ἕως καὶ ἐρρώμεθα καὶ εὐτυχοῦμεν Xen. пока мы здоровы и счастливы; ἔρρωσο! Xen. будь здоров!, прощай! (''обычная формула в конце письма''); ἐρρῶσθαί τινι φράζειν Plat., Dem. послать кому-л. прощальный привет, распрощаться с кем-л. (''тж. ирон.'')''. - см. тж.'' ἐρρωμένος.
Строка 381: Строка 381:
 
'''{{ДГ|ῥώξ}}, ῥωγός''' ἡ щель ''или'' узкий проход (ῥῶγες μεγάροιο Hom.).
 
'''{{ДГ|ῥώξ}}, ῥωγός''' ἡ щель ''или'' узкий проход (ῥῶγες μεγάροιο Hom.).
  
'''{{ДГ|῾Ρωξάνη}} '''ἡ Роксана '''1)''' ''бактрийская царевна, жена Александра Македонского, умерщвленная в 311 г. до н. э. Кассандром'' Plut.; '''2)''' ''сестра Митридата'' Plut.
+
'''{{ДГ|Ῥωξάνη}} '''ἡ Роксана '''1)''' ''бактрийская царевна, жена Александра Македонского, умерщвленная в 311 г. до н. э. Кассандром'' Plut.; '''2)''' ''сестра Митридата'' Plut.
  
 
'''{{ДГ|ῥώομαι}} '''(''3 л.'' ''pl. impf.'' ἐρρώοντο - ''эп.'' ῥώοντο, ''fut.'' ῥώσομαι, ''aor.'' ἐρρωσάμην) '''1)''' быстро двигаться, поспешать: κνῆμαι ῥώοντο ἀραιαί Hom. семенили слабые ноги (Гефеста); ὑπὸ ἀμφίπολοι ῥώοντο ἄνακτι Hom. спешили служанки, поддерживая хозяина; '''2)''' резво плясать, кружиться: χορὸν ῥ. HH водить хоровод; τεύχεσιν ῥ. πυρὴν πέρι καιομένοιο Hom. устраивать военные состязания вокруг горящего костра; '''3)''' развеваться (χαῖται ἐρρώοντο μετὰ πνοιῇς - ''dat. pl. -'' ἀνέμοιο Hom.).
 
'''{{ДГ|ῥώομαι}} '''(''3 л.'' ''pl. impf.'' ἐρρώοντο - ''эп.'' ῥώοντο, ''fut.'' ῥώσομαι, ''aor.'' ἐρρωσάμην) '''1)''' быстро двигаться, поспешать: κνῆμαι ῥώοντο ἀραιαί Hom. семенили слабые ноги (Гефеста); ὑπὸ ἀμφίπολοι ῥώοντο ἄνακτι Hom. спешили служанки, поддерживая хозяина; '''2)''' резво плясать, кружиться: χορὸν ῥ. HH водить хоровод; τεύχεσιν ῥ. πυρὴν πέρι καιομένοιο Hom. устраивать военные состязания вокруг горящего костра; '''3)''' развеваться (χαῖται ἐρρώοντο μετὰ πνοιῇς - ''dat. pl. -'' ἀνέμοιο Hom.).
Строка 403: Строка 403:
 
'''{{ДГ|ῥῶσις}}, εως''' ἡ [ῥώννυμι] усиление, укрепление: ῥ. σωμάτων διὰ πόνων Sext. укрепление тел трудом.
 
'''{{ДГ|ῥῶσις}}, εως''' ἡ [ῥώννυμι] усиление, укрепление: ῥ. σωμάτων διὰ πόνων Sext. укрепление тел трудом.
  
'''{{ДГ|῾Ρωσ}}(σ)ός '''ἡ Рос(с)ос (''портовый город в Сирии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ῥωσ}}(σ)ός '''ἡ Рос(с)ос (''портовый город в Сирии'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|ῥωχμός}} '''ὁ трещина, расселина (γαίης Hom.; τῆς πέτρας Plut.).
 
'''{{ДГ|ῥωχμός}} '''ὁ трещина, расселина (γαίης Hom.; τῆς πέτρας Plut.).
Строка 469: Строка 469:
 
'''{{ДГ|σᾰγηνευτής}}, οῦ''' ὁ ловящий сетью,'' т. е.'' рыбак ''или'' зверолов Plut., Anth.
 
'''{{ДГ|σᾰγηνευτής}}, οῦ''' ὁ ловящий сетью,'' т. е.'' рыбак ''или'' зверолов Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|σᾰγηνεύω}}''' '''1)''' ловить сетью Luc.; '''2)''' уловлять словно сетью, опутывать (σαγηνευθεὶς ὑπ᾽ ἔρωτι Anth.); '''3)''' ''воен. ''оцеплять, окружать, брать в кольцо (ἀνθρώπους, Σάμον Her.; πᾶσαν τὴν ᾿Ερετρικήν Plat.).
+
'''{{ДГ|σᾰγηνεύω}}''' '''1)''' ловить сетью Luc.; '''2)''' уловлять словно сетью, опутывать (σαγηνευθεὶς ὑπ᾽ ἔρωτι Anth.); '''3)''' ''воен. ''оцеплять, окружать, брать в кольцо (ἀνθρώπους, Σάμον Her.; πᾶσαν τὴν Ἐρετρικήν Plat.).
  
 
'''{{ДГ|σᾰγήνη}} '''ἡ '''1)''' рыболовный невод Plut., Luc., Babr.; '''2)''' звероловная сеть, тенета Babr.
 
'''{{ДГ|σᾰγήνη}} '''ἡ '''1)''' рыболовный невод Plut., Luc., Babr.; '''2)''' звероловная сеть, тенета Babr.
Строка 483: Строка 483:
 
'''{{ДГ|Σάγρα}} '''ἡ Сагра (''река на юго-вост. побережье Бруттия'') Plut.
 
'''{{ДГ|Σάγρα}} '''ἡ Сагра (''река на юго-вост. побережье Бруттия'') Plut.
  
'''{{ДГ|Σαδάλας}} '''''и'' '''᾿Αδάλλας, ου''' ὁ Садал (''царь Фракии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Σαδάλας}} '''''и'' '''Ἀδάλλας, ου''' ὁ Садал (''царь Фракии'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|Σαδδουκαῖος}} '''ὁ саддукей NT.
 
'''{{ДГ|Σαδδουκαῖος}} '''ὁ саддукей NT.
Строка 557: Строка 557:
 
'''{{ДГ|σάκτας}}, ου''' ὁ мешок Arph.
 
'''{{ДГ|σάκτας}}, ου''' ὁ мешок Arph.
  
'''{{ДГ|σάκτωρ}}, ορος''' ὁ набивающий, наполняющий: ῝Αιδου σ. Περσᾶν Aesch. (Ксеркс), наполнивший Гадес (убитыми) персами.
+
'''{{ДГ|σάκτωρ}}, ορος''' ὁ набивающий, наполняющий: Ἃιδου σ. Περσᾶν Aesch. (Ксеркс), наполнивший Гадес (убитыми) персами.
  
 
'''{{ДГ|σακχ-ῠφάντης}}, ου''' ὁ изготовляющий мешковину Dem.
 
'''{{ДГ|σακχ-ῠφάντης}}, ου''' ὁ изготовляющий мешковину Dem.
Строка 601: Строка 601:
 
'''{{ДГ|σᾰλευτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' σαλεύω] качающийся, шатающийся (γυῖα Anth.).
 
'''{{ДГ|σᾰλευτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' σαλεύω] качающийся, шатающийся (γυῖα Anth.).
  
'''{{ДГ|σᾰλεύω}}''' '''1)''' трясти, качать, шевелить (τινά Anth.; κάλαμος ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενος NT): χθὼν σεσάλευται Aesch. земля всколебалась; γυῖα σαλευόμενος Anth. качающийся всем телом (''досл.'' с шатающимися членами); ὑπὸ τῆς τύχης σαλεύεσθαι Plut. быть швыряемым судьбой; σαλεύεσθαι πρός τι Plut. испытывать влечение к чему-л.; '''2)''' расшатывать, подрывать (δόξαν Plut.; ἀλήθειαν Sext.); '''3)''' качаться, быть колеблемым: ἰσχυρῶς σαλεύοντες (ἐν τοῖς πλοίοις) Xen. попавшие на (своих) судах в сильную качку; ἐπ᾽ ἀγκύρας σ. Plut. качаться на якорях; '''4)''' быть расстроенным, расшатанным (ἡ τυραννὶς σαλεύουσα Plut.; ἐν νόσοις σαλεύοντες Plat.); '''5)''' волноваться, быть потрясенным (᾿Ηλέκτρα σαλεύει Soph.): πόλις σαλεύει Soph. город охвачен волнением; '''6)''' быть привязанным, доверять(ся) (ἐπί τινι Plut.); '''7)''' быть поглощенным, постоянно заниматься (ἔν τινι Sext.); '''8)''' возбуждать, возмущать (τοὺς ὄχλους NT).
+
'''{{ДГ|σᾰλεύω}}''' '''1)''' трясти, качать, шевелить (τινά Anth.; κάλαμος ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενος NT): χθὼν σεσάλευται Aesch. земля всколебалась; γυῖα σαλευόμενος Anth. качающийся всем телом (''досл.'' с шатающимися членами); ὑπὸ τῆς τύχης σαλεύεσθαι Plut. быть швыряемым судьбой; σαλεύεσθαι πρός τι Plut. испытывать влечение к чему-л.; '''2)''' расшатывать, подрывать (δόξαν Plut.; ἀλήθειαν Sext.); '''3)''' качаться, быть колеблемым: ἰσχυρῶς σαλεύοντες (ἐν τοῖς πλοίοις) Xen. попавшие на (своих) судах в сильную качку; ἐπ᾽ ἀγκύρας σ. Plut. качаться на якорях; '''4)''' быть расстроенным, расшатанным (ἡ τυραννὶς σαλεύουσα Plut.; ἐν νόσοις σαλεύοντες Plat.); '''5)''' волноваться, быть потрясенным (Ἠλέκτρα σαλεύει Soph.): πόλις σαλεύει Soph. город охвачен волнением; '''6)''' быть привязанным, доверять(ся) (ἐπί τινι Plut.); '''7)''' быть поглощенным, постоянно заниматься (ἔν τινι Sext.); '''8)''' возбуждать, возмущать (τοὺς ὄχλους NT).
  
 
'''*{{ДГ|σάλη}},''' ''дор.'' '''σάλα''' (σᾰ) ἡ волнение Aesch.
 
'''*{{ДГ|σάλη}},''' ''дор.'' '''σάλα''' (σᾰ) ἡ волнение Aesch.
Строка 933: Строка 933:
 
'''{{ДГ|Σατταγύδαι}}, ῶν''' οἱ саттагиды (''племя в древней Персии'') Her.
 
'''{{ДГ|Σατταγύδαι}}, ῶν''' οἱ саттагиды (''племя в древней Персии'') Her.
  
'''{{ДГ|σάττω}} '''(''aor.'' ἔσαξα; ''pass.'': ''aor.'' ἐσάχθην, ''ион. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ἐσεσάχατο) '''1)''' снабжать: σάξαντες ὕδατι (τὴν Αἴγυπτον) Her. снабдив Египет водой; '''2)''' наполнять, набивать (τριήρης σεσαγμένη ἀνθρώπων Xen.; κεράμιον ψάμμῳ σεσαγμένον Luc.): πημάτων σεσαγμένος Aesch. удрученный всяческими несчастьями; '''3)''' втискивать, набивать (τι εἴς τι Polyb.); '''4)''' оснащать, вооружать (῾Υρκάνιοι κατά περ Πέρσαι ἐσεσάχατο Her.); '''5)''' утаптывать (τὴν γῆν περί τι Xen.); '''6)''' насыщать (τὴν ἐπιθυμίαν Arst.).
+
'''{{ДГ|σάττω}} '''(''aor.'' ἔσαξα; ''pass.'': ''aor.'' ἐσάχθην, ''ион. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ἐσεσάχατο) '''1)''' снабжать: σάξαντες ὕδατι (τὴν Αἴγυπτον) Her. снабдив Египет водой; '''2)''' наполнять, набивать (τριήρης σεσαγμένη ἀνθρώπων Xen.; κεράμιον ψάμμῳ σεσαγμένον Luc.): πημάτων σεσαγμένος Aesch. удрученный всяческими несчастьями; '''3)''' втискивать, набивать (τι εἴς τι Polyb.); '''4)''' оснащать, вооружать (Ὑρκάνιοι κατά περ Πέρσαι ἐσεσάχατο Her.); '''5)''' утаптывать (τὴν γῆν περί τι Xen.); '''6)''' насыщать (τὴν ἐπιθυμίαν Arst.).
  
 
'''{{ДГ|σᾰτῠριάω}} '''страдать болезненным половым возбуждением Arst.
 
'''{{ДГ|σᾰτῠριάω}} '''страдать болезненным половым возбуждением Arst.
Строка 1002: Строка 1002:
  
 
'''{{ДГ|σᾰφές}} '''τό '''1)''' ясность, очевидность Eur., Plat.; '''2)''' достоверность, истина (τὸ σ. σκοπεῖν Thuc.).</div>
 
'''{{ДГ|σᾰφές}} '''τό '''1)''' ясность, очевидность Eur., Plat.; '''2)''' достоверность, истина (τὸ σ. σκοπεῖν Thuc.).</div>
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|113}}
+
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|113}}

Текущая версия на 12:52, 28 февраля 2011

ῥίψ-οπλος 2 бросающий (в страхе) оружие, панический (ἄτη Aesch.).

ῥίψω fut. к ῥίπτω.

I ῥοά дор. = ῥοή.

II ῥοά, v. l. ῥόαдор. = ῥοιά.

ῥοδάνη (ᾰ) ἡ уток (ῥ. λεπτή Batr.).

ῥοδᾰνός 3 гибкий (δονακεύς Hom.).

ῥόδεος 3 1) розовый (ἄνθη Eur.); 2) розового цвета (σταφυλή Anth.).

Ῥοδία ἡ Родия (область о-ва Родос) Thuc.

Ῥοδιακός 3 Arst. = Ῥόδιος I.

ῥόδῐνος 3 1) сплетенный из роз, розовый (στέφανος Anacr.); 2) розового цвета (παρειά Anacr.).

I Ῥόδιος 3 родосский Hom.

II Ῥόδιος ὁ родосец Thuc.

ῥοδο-δάκτῠλος 2 с розовыми пальцами, розоперстый (Ἠώς Hom., Hes.).

ῥοδο-δάφνη ἡ розовый лавр, предполож. олеандр Luc.

ῥοδο-ειδής 2 розоподобный (ἠώς Anth.).

ῥοδόεις, όεσσα, όεν 1) розовый (ἔλαιον Hom.; ἄνθεα Eur.); 2) свойственный розе (χάρις Anth.); 3) розового цвета (εἴρια Anth.).

*ῥοδό-κισσος ὁ розовый плющ (Theocr. - v. l. ῥόδα κίσθος).

ῥοδό-μᾱλον, атт. ῥοδόμηλον τό розовая, как яблоко, щека (Theocr. - v. l. ῥόδα μάλων).

ῥόδον, эол. βρόδον τό роза HH, Pind. etc.: ῥόδοις ἐστεφανωμένος Arph. увенчанный розами; ῥόδα μ᾽ εἴρηκας Arph. твои слова мне (приятны как) розы.

Ῥοδόπᾱ дор. = Ῥοδόπη.

ῥοδόπᾱχυς 2, gen. εος дор. = ῥοδόπηχυς.

Ῥοδόπη, дор. Ῥοδόπᾱ ἡ Родопа 1) нимфа, спутница Персефоны HH; 2) горная цепь в зап. Фракии Her., Thuc.

ῥοδό-πηχυς, дор. ῥοδόπᾱχυς 2, gen. εος с розовыми руками, розоворукий (Ἠώς HH: νύμφαι Anacr.).

ῥοδό-πῡγος 2 с розовой πυγή Anth.

Ῥόδος ἡ Родос 1) остров у юго-зап. побережья М. Азии Hom., Aesch., Her., Thuc.; 2) главный город этого острова Anth.; 3) нимфа Pind.

ῥοδό-χροος, стяж. ῥοδόχρους 2 розового цвета, розовый, румяный (Ἀφροδίτη Anacr.; χείλη Anth.).

ῥοδόχρως, ωτος adj. Theocr. = ῥοδόχροος.

ῥοδών, ῶνος ὁ цветник из роз Anth.

ῥοδωνιά ἡ розовый куст или цветник, розарий Dem.

Ῥοδῶπις ἠ Родопис, «Румянолицая» (фракийская гетера, отожд. с египетской царицей Нитокрисой) Her.

ῥοή, дор. ῥοά ἡ (преимущ. pl.) 1) поток, течение (Μαιάνδρου ῥοαί Hom.; ποταμοῦ ῥ. Plat.; ῥ. ἐπέων Pind.); 2) струя, влага: ἀμπέλου ῥ. Eur. виноградная влага, вино.

ῥοθέω шуметь, бушевать: ῥοθῶν κρίβανος Aesch. шумящая (от огня) печь; λόγοι ἐρρόθουν κακοί Soph. послышались злобные речи; ῥ. τινι Soph. роптать на кого-л.

ῥοθιάζω 1) плескать веслами, грести Arph.; 2) чавкать (τὰ χοιρίδια ῥοθιάζουσιν Arph.).

ῥοθιάς, άδος Aesch. adj. f к ῥόθιος.

ῥόθιον τό тж. pl. 1) прибой, волнение, рокот валов Trag.; 2) шум, гам, ропот (ῥ. ἐν πόλει Eur.); 3) гром аплодисментов (αἴρεσθαί τινι πολὺ τὸ ῥ. Arph.); 4) стремительность, бурность (ὀργῆς Luc.); 5) поток: γλυκερὰ ῥόθια Anth. сладкие струи (вина).

ῥόθιος 3, редко Anth. 2 шумящий, плещущий, рокочущий (κῦμα Hom.; κῶπαι Eur.).

ῥόθος 1) шум, гам (Περσίδος γλώσσης Aesch.); 2) стремительность, натиск: ἐξ ἑνὸς ῥόθου Aesch. единым натиском, разом; τῆς Δίκης ῥ. неуклонный ход Справедливости.

ῥοιά, ион. ῥοιή, дор. ῥοά - v. l. ῥόα1) гранатовое дерево Hom., Plut.; 2) плод гранатового дерева, гранат HH, Her., Plat.

ῥοιβδέω 1) с шумом втягивать в себя, шумно глотать: ὅτε ῥοιβδήσειεν (ἡ Χάρυβδις) Hom. (в тот час), когда Харибда с шумом глотает; 2) с шумом (свистом) потрясать: ῥοιβδοῦσα κόλπον αἰγίδος Aesch. (в стремительном полете) шумя выпуклой эгидой.

ῥοίβδησις, εως ἡ шум, гам, гомон (ῥοιβδήσεις βουκόλων Eur.).

ῥοῖβδος 1) шум, хлопанье (πτερῶν Soph.); 2) вой, свист (ἀνέμου Arph.).

ῥοΐδιον, атт. ῥοίδιον τό маленький гранат Men.

ῥοίζασκε или ῥοίζεσκε 3 л. sing. impf. iter. к ῥοιζέω.

ῥοιζέω 1) свистеть: ῥοίζησεν πιφαύσκων Διομήδεϊ Hom. (Одиссей) свистом подал знак Диомеду; 2) (о змее) шипеть Hes.; 3) (о птице) рассекать (воздух) со свистом: οἱ ἀέρια ῥοιζοῦντες ὄρνεις Luc. со свистом проносящиеся по воздуху птицы; ῥοιζεῖσθαι δι᾽ αἰθέρος Anth. с шумом взвиться на воздух.

ῥοιζη-δόν adv. с грохотом (οἱ οὐρανοὶ ῥ. παρελεύσονται NT).

ῥοίζημα, ατος τό 1) свист, шум (ῥύμη καὶ ῥοιζήματα Arph.); 2) стремительный полет (στεροπᾶς Luc.).

ῥοῖζος ὁ, ион.1) свист, визг (ὀϊοτῶν Hom.; πνευμάτων Plut.); 2) шум (τῆς φορᾶς Plut.).

ῥοιζῶδες τό жужжащее (стремительное) движение Plut.

ῥοιζ-ώδης 2 шумящий, шумный Plut.

ῥοιή ион. = ῥοιά.

ῥοικόν τό кривоногость, косолапость Arst.

ῥοικός 3 искривленный, кривой (κορύνη Theocr.).

Ῥοῖκος ὁ Ройк или Рек (строитель самосского храма) Her.

ῥοΐσκος ὁ [demin. к ῥοιά] помпон (украшение на платье) Diog. L.

Ῥοίτειον τό Ретей 1) мыс на Геллеспонтском берегу Троады с городом того же названия Her., Thuc., Xen.; 2) тж. Ῥοίτιον, город в Аркадии Plut.

Ῥοιτηΐς, ΐδος (ῐδ) adj. f к Ῥοίτειον Anth.

ῥομβητός 3 развеваемый вокруг, т. е. встряхиваемый (πλόκαμοι Anth.).

ῥομβο-ειδής 2 ромбовидный (sc. τὸ σχῆμα Plut.).

ῥόμβος, атт. ῥύμβος1) кубарь Eur., Anth.; 2) магический круг Theocr., Luc.; 3) бубен, тамбурин Arph.; 4) вращательное движение, кружение (ἀκόντων Pind.); 5) мат. ромб Arst.

Ῥόμβος ὁ Ромб (прежнее название р. Ἓβρος во Фракии) Plut.

ῥομβώδης 2 Plut. = ῥομβοειδής.

ῥομβωτός 3 ромбоидальный (δούρατος οὐρίαχος Anth.).

ῥομφαία ἡ фракийский меч (с длинным и широким клинком) Plut., NT.

ῥόος, стяж. ῥοῦς1) течение: κατὰ и κὰρ ῥόον Hom., Her., κατὰ ῥοῦν Plat., Polyb. вниз по течению; πρὸς ῥόον Hom. против течения; ῥ. Ἀλφειοῖο Hom. воды Алфея; 2) текучесть, подвижность, стремительное движение (φορὰ καὶ ῥ. Plat.); 3) мед. истечение Arst.

ῥοπᾰλικός 3 булавовидный, утолщающийся к концу: στίχος ῥ. булавовидный стих (в котором каждое слово на один слог длиннее предыдущего, напр. ὦ μάκαρ᾽ Ἀτρείδη, μοιρηγενές, ὀλβιόδαιμον Hom.).

ῥοπᾰλισμός ὁ эрекция Arph.

ῥόπᾰλον τό 1) палица, дубинка, булава Hom., Her., Arph., Soph.; 2) дверная колотушка Xen.

ῥοπή 1) склонение, наклоненность, наклон: ῥοπὴν ἔχειν μέχρι τινός Arst. склоняться (тяготеть) к чему-л.; ἐπὶ τᾶς αὐτᾶς ῥοπᾶς ἐρείδεσθαι Plat. находиться в равновесии; διαφέρειν или διαστρέφειν τὴν ῥοπήν Plut. нарушать равновесие; εἰς ἑκάτερα τὰ μέρη ῥοπὰς λαμβάνειν Polyb. склоняться то в одну, то в другую сторону; ῥ. δίκης Aesch. весы правосудия; 2) обстоятельство, фактор: μεγάλη ῥ. Dem. важный фактор; σμικρὰ παλαιὰ σώματ᾽ εὐνάζει ῥ. Soph. ничтожное обстоятельство валит с ног стариков; ἐπὶ ῥοπῆς μιᾶς εἶναι Thuc. иметь один лишь шанс, т. е. висеть на волоске; 3) поворотный пункт, решающий момент, важное обстоятельство: ἔχεσθαι ῥοπᾶς Arph. или ἐν ῥοπῇ κεῖσθαι Soph. находиться в критическом положении; ῥ. βίου μοι Soph. жизнь моя на исходе; 4) вес, значение, важность: οὐ μικράν τινα ροπὴν εἶναι οἴεσθαί τι Xen. придавать чему-л. немалое значение; μεγάλην ἔχειν ῥοπὴν πρός τι Arst. иметь большое значение для чего-л.

ῥόπτρον τό 1) палица, булава (δίκης Eur.); 2) бубен, тамбурин (ῥ. βυρσοπαγές Plut.); 3) дверное кольцо или дверная колотушка Eur., Lys., Plut.

Ῥουβίκων, ωνος ὁ Рубикон (река на границе между Галлией Цизальпинской и Умбрией) Plut.

ῥοῦς, gen. ῥοῦстяж. = ῥόος.

Ῥοῦς ὁ Рус (местность в Мегариде) Plut.

ῥοφέω, ион. ῥῠφέω (fut. ῥοφήσω и ῥοφήσομαι) 1) жадно втягивать, всасывать, поглощать (τι Aesch., Arph. и τινος Luc.): ῥοφοῦντα πίνειν ὥσπερ βοῦν Xen. пить, втягивая, как вол; 2) высасывать (πνεύμονος ἀρτηρίας Soph.); 3) осушать, очищать (τρύβλιον Arph.).

ῥόφημα, ατος τό похлебка, кашица Arst., Plut.

ῥόφησις, εως ἡ всасывание, хлебание Arst.

ῥοχθέω (только praes. и impf.) шуметь, реветь, бушевать (κῦμα μέγα ῥοχθεῖ Hom.).

ῥο-ώδης 2 1) бурно текущий, бурливый, волнующийся (θάλασσα Thuc.); 2) изобилующий бурными потоками (τόποι Arst.).

ῥύαξ, ᾱκος1) поток Thuc.; 2) огненный поток, лава Plat.; 3) (у китов) молочный проток Arst.

I ῥυάς, άδος adj. (ᾰδ) 1) выпадающий (θρίξ Arst.); 2) вялый, дряблый (σῶμα Arst.).

II ῥυάς, άδος только pl. οἱ ῥυάδες Arst. странствующие рыбы.

ῥύατο (ῠ) эп. 3 л. pl. impf. к ῥύομαι.

ῥυ-άχετος (ᾱ) ὁ лак. бурливая толпа (Ἀσαναίων = Ἀθηναίων Arph.).

ῥύβδην Arst. = ῥύδην.

ῥυγχ-ελέφας, αντος adj. шутл. с хоботом, как у слона Anth.

ῥυγχίον τό досл. хоботок, (у свиньи) рыльце Arph.

ῥύγχος, εος τό 1) морда (sc. κυνός Theocr.); 2) клюв Arph., Arst.

ῥύ-δην (ῠ) adv. в изобилии, во множестве Plut.

ῥῠδόν adv. [ῥέω] обильно, чрезвычайно: ῥ. ἀφνειός Hom. весьма богатый.

ῥυείς, εῖσα, έν part. aor. 2 к ῥέω I.

ῥύζω досл. ворчать, рычать, ирон. тихонько напевать, мурлыкать (ἀηδόνιον νόμον Arph.).

ῥύην эп. (= ἐρρύην) aor. к ῥέω I.

ῥυῆναι inf. aor. 2 к ῥέω I.

ῥυήσομαι fut. 2 pass. к ῥέω I.

ῥυθμίζω 1) приводить в порядок, упорядочивать (ὕλην τινά Plut.): τί δὲ ῥυθμίζεις τὴν ἐμὴν λύπην ὅπου; Soph. ты хочешь определить, в чем моя печаль?; 2) приводить во взаимное соответствие, делать стройным (τὰ μέλη Plut.); 3) складывать, строить, устраивать: ῥ. τὸ πρόσωπον εἰς τὸ ἥδιστον Luc. делать приятное выражение лица; ῥυθμίζεσθαι πλόκαμον Eur. убирать свои волосы; 4) направлять, воспитывать, учить (τὰ παιδικά Plat.); 5) поступать, обходиться: νηλεῶς ἐρρύθμισμαι Aesch. со мной жестоко обошлись.

ῥυθμικός 3 1) ритмичный, размеренный, мерный (κίνησις Plat.; ποικιλία Plut.); 2) одаренный чувством ритма (ἀνήρ Plut.).

ῥυθμόομαι, ион. ῥυσμόομαι быть упорядочиваемым Democr.

ῥυθμοποιΐα ἡ установление ритмичности, ритмизация Plut., Sext.

ῥυθμο-ποιός 2 вводящий ритм Plut.

ῥυθμός, ион. ῥυσμός ὁ (в атт. тж. ῠ) 1) размеренность, ритм, такт: τῇ τῆς κινήσεως τάξει ῥ. ὄνομά (ἐστιν) Plat. определенный порядок движения называется ритмом; μετὰ ῥυθμοῦ Thuc. и ἐν ῥυθμῷ Plat., Xen. в такт, ритмично; ῥυθμοὺς σαλπίζειν Xen. трубить в такт; ῥυθμῷ τινι Eur. в известном порядке; 2) (о прозе) ритмичность, стройность Arph., Plat., Arst.; 3) соразмерность, складность (τοῦ θώρακος Xen.); 4) вид, форма (τῶν γραμμάτων Her.): Ἓλλην ῥ. πέπλων Eur. греческий покрой одежд; τίνι ῥυθμῷ φόνου κτείνει Θυέστου παῖδα; Eur. каким образом убил он сына Тиеста?

ῥυκάνη (ᾰ) ἡ рубанок, струг Anth.

I ῥῦμα, ατος τό [ἐρύω] 1) натягивание или тетива (τόξου ῥ. Aesch.); 2) выстрел из лука, полет стрелы: ἐκ τόξου ῥύματος Xen. на расстояние полета стрелы; 3) буксирный канат Polyb.

II ῥῦμα, ατος τό [ῥύομαι] защита, спасение, избавление: πύργου ῥ. Soph. башня спасения; ῥ. τῶν κακῶν Aesch. избавление от зол; φυγάσιν ῥ. Aesch. прибежище беглецов.

ῥυμβέω кружить, вращать Plat.

ῥύμβος атт. v. l. = ῥόμβος.

ῥύμη (ῡ) ἡ 1) стремительность, стремительное движение, натиск, напор (τῶν ἵππων Xen.; τοῦ στρατεύματος Plut.): χωρήσαντες ῥύμῃ Thuc. стремительно продвигаясь; τῇ πρώτῃ ῥύμῃ Thuc. в первом натиске; πτερύγων ῥ. Arph. взмахи крыльев; 2) сила, порыв, тж. неистовство (τῆς ὀργῆς Dem.); 3) резкий поворот (τῆς τύχης Plut.); 4) (в римск. лагере) часть, участок, линия Polyb.; 5) переулок (πλατεῖαι καὶ ῥῦμαι τῆς πόλεως NT).

ῥύμμα, ατος τό [ῥύπτω] 1) пятно, грязь Arph.; 2) моющее средство (мыло, щелок) Plat., Plut.

ῥῡμός ὁ [ἐρύω] дышло Hom., Her., Plut.

ῥῡμο-τομέω [ῥύμη 5] разделять (город) на кварталы или улицы, планировать Diod.

ῥῡμο-τομία ἡ разделение на улицы или кварталы, планировка (города или лагеря) Polyb., Diod.

ῥυντάκης, ου ὁ ринтак (индийская птица) Plut.

ῥύομαι (в fut. и aor. ῡ, в praes. и impf.и ῡ) (fut. ῥύσομαι, aor. ἐρρυσάμην - эп. ῥυσάμην; эп. impf.: 2 л. sing. iter. ῥύσκευ, 3 л. sing. (ἐ)ρύετο, 3 л. pl. ῥύατο; эп. 3 л. sing. aor. 2 ἔρρυτο; inf. praes. ῥύεσθαι - эп. ῥῦσθαι; aor. pass. ἐρρύσθην) 1) задерживать, удерживать (Ἠῶ ἐπ᾽ Ὠκεανῷ Hom.); 2) освобождать, избавлять, спасать (τινα ὑπέκ τινος и ὑπό τινος Hom., ἔκ τινος Pind., Her., Eur., ἀπό τινος Soph. и τινος Her., Pind., Eur., Arph.): ῥ. τινα θανεῖν или μὴ θανεῖν Eur. спасать кого-л. от смерти; 3) охранять, стеречь (τὰς σῦς Hom.; sc. τὴν πόλιν Aesch.); 4) (о шлеме и т. п.) защищать, прикрывать (κάρη τε μέτωπον Hom.); 5) скрывать, прятать (μήδεα Hom.); 6) устранять, искупать, заглаживать (ἔργῳ ἀγαθῷ ῥύσεσθαι τὰς αἰτίας Thuc.).

ῥύπα (ῠ) τά грязь, нечистоты Hom.

ῥῠπαίνω (только praes. act. и pass. и aor. pass. ἐρρυπάνθην) досл. грязнить, пачкать, перен. позорить, чернить Xen., Arst., Plut., NT.

ῥυπᾰπαί interj. v. l. = ῥυππαπαί.

ῥυπαρεύομαι досл. становиться (еще более) грязным, перен. оскверняться (NT - v. l. к ῥυπαίνομαι).

ῥῠπᾰρία 1) грязь, нечистота Plut.; 2) низость, низменность Plut.; 3) скверна NT.

ῥῠπᾰρός 3 1) грязный, нечистый (τριβώνιον Plut.; ἐσθής NT); 2) низменный, низкий (βίος Arst.).

ῥῠπᾰρῶς низко, бесчестно Anth.

ῥῠπάω, эп. ῥῠπόω 1) быть грязным, неопрятным Hom., Arph., Luc.; 2) делать грязным, пачкать (τὰ ῥερυπωμένα, sc. εἵματα Hom.).

Ῥύπες αἱ Рипы (один из двенадцати городов Ахейского союза) Her.

Ῥυπική ἡ область города Ῥύπες Thuc.

ῥῠπόεις, όεσσα, όεν Anth. = ῥυπαρός.

ῥύπος (ῠ) ὁ 1) нечистота, грязь Aesch., Plat., Theocr., Polyb., Plut.; 2) восковая или сургучная печать (τοὺς ῥύπους ἀνασπάσαι Arph.).

ῥῠπόω Hom. = ῥυπάω.

ῥυππᾰπαί interj. (условное восклицание афинских матросов) Arph.: τὸ ῥ. шутл. Arph. матросня.

ῥυπτικόν τό очистительное средство Plat.

ῥυπτικός 3 1) очищающий (κόνις Plut.): ῥ. τινος Arst. очищающий что-л. и от чего-л.; 2) слабительный (ὁ χυλός Arst.).

ῥύπτω чистить, вытирать, мыть (τὰν γλῶτταν Plat.; τὰ ἱμάτια Arst.): ἐξ ὅτου ᾽γὼ ῥύπτομαι Arph. с тех пор как я сам моюсь, т. е. с самого детства.

ῥῦσαι Eur. imper. 2 л. sing. aor. к ῥύομαι.

ῥῡσαίνομαι быть морщинистым, сморщенным Anth.

ῥῦσθαι эп. inf. praes. и syncop. inf. aor. к ῥύομαι.

ῥῡσιάζω 1) захватывать силой, похищать Aesch., Eur.; 2) грабить (τὴν πόλιν Diod.); 3) захватывать в качестве залога Plut.

ῥῡσί-βωμος 2 (ῐ) защищающий алтари (ῥυσίβωμον ἄγαλμα δαιμόνων, sc. Ἄρης Aesch.).

ῥῡσί-διφρος 2 (σῐ) управляющий (точнее смотрящий за) колесницей (χείρ Pind.).

ῥύσιον (ῡ) τό тж. pl. 1) добыча: ῥύσι(α) ἐλαύνεσθαι Hom. угонять (захваченную) добычу; 2) залог: ῥ. πόλει θεῖναι Soph. взять с города (досл. возложить на город) залог; 3) воздаяние, возмездие (φόνον φόνου ῥ. τῖσαι Soph.): ῥύσια αἰτεῖσθαι κατά τινος Polyb. требовать удовлетворения от кого-л.; 4) требуемая обратно собственность: ῥυσίων ἐφάπτεσθαι Aesch. захватывать обратно свое достояние; 5) освобождение, избавление: Ἔπαφος ῥυσίων ἐπώνυμος Aesch. Эпаф получил (свое) имя от освобождения (Ио) (т. е. от слова ἐφάπτεσθαι); 6) отплата, благодарность: ὠδίνων ῥύσια Anth. благодарственная жертва за разрешение от бремени.

ῥύσιος 2 (ῡ) спасающий, избавительный: ῥ. γενέσθαι Aesch. стать избавителем; ῥύσια δῶρα Anth. дары за избавление.

ῥῡσί-πολις, εως (σῐ) adj. спасающий или охраняющий город (Παλλάς Aesch.).

ῥῡσί-πονος 2 освобождающий от страданий (Ἀπόλλων Anth.).

ῥύσις, εως (ῠ) ἡ 1) течение (ὕδατος Plat.): τὴν ῥύσιν ἐπὶ μεσημβρίαν ποιεῖσθαι Polyb. (о реке) поворачивать на юг; ἡ τῶν φλεβῶν ῥ. Arst. кровообращение; ῥ. αἵματος NT кровотечение; 2) прилив (ῥ. καὶ ἄμπωτις Arst.).

ῥύσκευ эп. (= ἐρύου) 2 л. sing. impf. к ῥύομαι.

ῥυσμ- ион. = ῥυθμ-.

ῥῡσόομαι сморщиваться, покрываться морщинами (τὸ δέρμα ῥυσοῦται Arst.).

ῥῡσός 3 1) морщинистый, сморщенный (γέρων Eur.; πρόσωπον Men.; ἀκρόδρυα Plut.); 2) нахмуренный (ἐπισκύνιον Anth.).

ῥῡσότης, ητος ἡ морщинистость Plut.

ῥυσσ- неправ. v. l. = ῥυσ-.

ῥυστάζω [frequ. к ἐρύω] 1) (долго) волочить (по земле), таскать (περὶ σῆμα Πατρόκλου, sc. Ἓκτορα Hom.); 2) обижать, мучить (δμωάς τε γυναῖκας Hom.).

ῥυστακτύς (ῡ), ύος (ῠ) ἡ нанесение обиды, обида, притеснение Hom.

ῥύστης, ου ὁ [ῥύομαι] спаситель, избавитель Luc.

ῥῡσ-ώδης 2 морщинистый, сморщенный (τὸ πρόσωπον Anth.).

ῥῡτά τά [ῥυτός III] поводья, вожжи Hes.

ῥῡτ-ᾰγωγεύς, έως ὁ повод недоуздка Xen.

I ῥῡτήρ, ῆρος ὁ [ἐρύω] 1) натягивающий: ῥ. βιοῦ καὶ ὀϊστῶν Hom. стрелок из лука; 2) вожжа, постромка Hom.; 3) повод: ἀπὸ ῥυτῆρος Soph., Plut. с опущенными поводьями, во весь опор; 4) бич, кнут Soph., Dem., Aeschin.

II ῥῡτήρ, ῆρος ὁ [ῥύομαι] страж, хранитель (σταθμῶν Hom.).

ῥῠτῐδό-φλοιος 2 со сморщенной кожурой (σῦκον Anth.).

ῥῠτῐδόω покрывать морщинами, морщить (δέρμα ἐρρυτιδωμένον Arst.): ἐρρυτιδωμένος τὴν ὄψιν Luc. со сморщенным лицом.

ῥῠτῐδ-ώδης 2 морщинистый, сморщенный (μέτωπον Arst.).

Ῥῠτίον τό Ритий (город на Крите) Hom.

ῥῠτίς, ίδος (ῐδ) ἡ 1) складка кожи, морщина Arph., Plat., Plut., Anth.; 2) (физический) недостаток, порок (μὴ ἔχων σπίλον ἢ ῥυτίδα NT).

ῥῠτίσματα τά штопка или заплата Men.

ῥῠτόν τό [ῥυτός II] рог (рогообразный сосуд для вина) Dem., Plut.

I ῥῠτός ὁ Diod. = ῥυτόν.

II ῥῠτός 3 [ῥέω] 1) текучий, текущий (ἡ ἅλς Aesch.; παγά Eur.); 2) проточный (ὕδατα Soph., Arst.).

III ῥῡτός 3 [adj. verb. к ἐρύω] притащенный, влекомый по земле, т. е. огромный (λᾶας Hom.).

I ῥύτωρ, ορος (ῡ) ὁ Arph. = ῥυτήρ I.

II ῥύτωρ, ορος (ῡ) ὁ Aesch., Anth. = ῥυτήρ II.

ῥῠφ- ион. = ῥοφ-.

ῥύψις, εως ἡ очистка, очистительное действие Plat.

ῥυῶ aor. 2 conjct. к ῥέω I.

ῥῠ-ώδης 2 текучий: πολὺς καὶ ῥ. Plat. обильно текущий.

ῥῶ τό indecl. ро (название буквы ρ).

ῥωβικός 3 (только compar. ῥωβικώτερος) не умеющий произносить звук ρ, т. е. картавый Diog. L.

ῥωγᾰλέος 3 изорванный, разодранный (χιτών Hom.).

ῥωγάς, άδος (ᾰδ) adj. f 1) рваная (πήρη Babr.); 2) обрывистая, крутая (πέτρα Theocr.).

ῥωγμή ἡ трещина, расщелина Arst., Plut.

ῥώμα дор. = ῥώμη.

Ῥώμα дор. Anth. = Ῥώμη.

Ῥωμαϊκός 3 Polyb., Luc. = Ῥωμαῖος I.

ῥωμαϊκῶς по-римски, по-латыни Plut., Anth.

I Ῥωμαῖος 3 римский, латинский Polyb., Plut.

II Ῥωμαῖος ὁ римлянин Plut.

ῥωμαϊστί adv. Plut. = ῥωμαϊκῶς.

ῥωμᾰλέος 3 1) сильный, мощный (τῷ σώματι Plat.; κατὰ χεῖρα Plut.): ῥ. ἐν τῷ λέγειν Plut. отличный оратор; 2) крепкий, прочный (πέδαι Her.).

ῥωμᾰλεόω делать сильным: τὰ ἧττον ῥωμαλεούμενα ζῷα Arst. одаренные меньшей силой животные.

Ῥωμᾰνός ὁ Роман (сын Одиссея и Кирке) Plut.

ῥώμη, дор. ῥώμα1) сила, крепость, мощь (γυίων Aesch.; ἡδονῶν Plat.): ἡ ῥ. καὶ τὸ σῶμα Thuc. физическая сила; μιᾷ ῥώμῃ Soph. силой одного человека; ῥ. ψυχῆς Xen. душевная сила, мужество; 2) духовная мощь, мужество: μετὰ ῥώμης Thuc. мужественно; 3) могущество (πόλεως Thuc.); 4) вооруженные силы, войско (σὺν πολλῇ ῥώμῃ Xen.).

Ῥώμη, дор. Ῥώμα ἡ Arst., Polyb., Plut. = лат. Roma.

Ῥωμῠλίδαι, ῶν (ῐδ) οἱ потомки Ромула Anth.

Ῥωμύλος (ῠ) ὁ Plut. = лат. Romulus.

ῥώννῡμι, редко (только praes.) ῥωννύω 1) (aor. ἔρρωσα) делать сильным, укреплять, усиливать (τὰν ὁρμάν Plat.; τὰς πόλεις Plut.); 2) преимущ. pass. ῥώννῠμαι (aor. ἐρρώσθην, pf. в знач. praes. ἔρρωμαι, ppf. в знач. impf. ἐρρώμην); 2.1) быть сильным: γέροντές ἐσμεν κοὐδαμῶς ἐρρώμεθα (pl. = sing.) Eur. я стар, и нет у меня силы; ἕως αὐτοὶ ἔρρωντο μᾶλλον Thuc. пока они обладали большей силой; ἐρρωμένος τὴν ψυχήν Xen. сильный духом, мужественный; ἐρρωμένιος ῥωσθείς Plat. чрезвычайно сильный; ῥωννυμένοις τοῖς πράγμασιν Plut. когда силы были в расцвете; ἐρρώσθη χρήμασιν Plut. он был богат; 2.2) прилагать усилия, напрягать силы (ἐς τὸν πόλεμον Thuc.): ῥώννυσθαι ξυνεπιλαμβάνειν τινί Thuc. стараться помочь кому-л.; 2.3) быть здоровым: ἕως καὶ ἐρρώμεθα καὶ εὐτυχοῦμεν Xen. пока мы здоровы и счастливы; ἔρρωσο! Xen. будь здоров!, прощай! (обычная формула в конце письма); ἐρρῶσθαί τινι φράζειν Plat., Dem. послать кому-л. прощальный привет, распрощаться с кем-л. (тж. ирон.). - см. тж. ἐρρωμένος.

ῥωννύω Plat. (только praes.) = ῥώννυμι.

ῥώξ, ῥωγός ἡ щель или узкий проход (ῥῶγες μεγάροιο Hom.).

Ῥωξάνη ἡ Роксана 1) бактрийская царевна, жена Александра Македонского, умерщвленная в 311 г. до н. э. Кассандром Plut.; 2) сестра Митридата Plut.

ῥώομαι (3 л. pl. impf. ἐρρώοντο - эп. ῥώοντο, fut. ῥώσομαι, aor. ἐρρωσάμην) 1) быстро двигаться, поспешать: κνῆμαι ῥώοντο ἀραιαί Hom. семенили слабые ноги (Гефеста); ὑπὸ ἀμφίπολοι ῥώοντο ἄνακτι Hom. спешили служанки, поддерживая хозяина; 2) резво плясать, кружиться: χορὸν ῥ. HH водить хоровод; τεύχεσιν ῥ. πυρὴν πέρι καιομένοιο Hom. устраивать военные состязания вокруг горящего костра; 3) развеваться (χαῖται ἐρρώοντο μετὰ πνοιῇς - dat. pl. - ἀνέμοιο Hom.).

ῥῶπες αἱ кусты, кустарник, тж. хворост Hom.

ῥωπεύω вырубать кустарник Anth.

ῥωπήϊον τό заросшее кустарником место, кустарник Hom.

I ῥωπικά τά мелочной товар Plut.

II ῥωπικά adv. небрежно, грубо (γράψασθαι Anth.).

ῥωπικός 3 мелкий, пустяковый (δῶρον Anth.).

ῥωπο-περπερήθρα ἡ, v. l. ῥωπο-περπερήθρας, ου ὁ болтун, пустомеля Plut., Diog. L.

ῥῶπος ὁ мелочной товар, мелочи Aesch., Dem., Arst.

ῥῶσις, εως ἡ [ῥώννυμι] усиление, укрепление: ῥ. σωμάτων διὰ πόνων Sext. укрепление тел трудом.

Ῥωσ(σ)ός ἡ Рос(с)ос (портовый город в Сирии) Plut.

ῥωχμός ὁ трещина, расселина (γαίης Hom.; τῆς πέτρας Plut.).

*ῥώψ, ῥωπός ἡ куст (только pl. ῥῶπες, см.).

Σ

Σ, σ, в конце слова ς (τὸ σίγμα или σῖγμα) сигма (18-я буква греч. алфавита, соотв. русск. с); σʹ = 200, ͵σ = 200000.

σ᾽ in elisione = 1) σέ; 2) редко σοί; 3) σά: τὰ σ᾽ Hom. = τὰ σά.

I σά (ᾰ) pl. к σόν (n от σός).

II σά (ᾰ) дор. = τί: σά μάν; Arph. (= τί μήν) ну как же?

III σά (ᾱ) dual. к σή (f к σός).

σᾶ [из σόα или σῶα] pl. к σῶν (n к σῶς).

Σᾰβάζιος ὁ Сабазий (фракийско-фригийский бог, отожд. впосл. с греч. Дионисом) Arph.

σᾰβᾰκός 3 расслабленный, томный (σαλμακίς Anth.).

Σᾰβάκτης, ου ὁ Сабакт, «Разбиватель» (божество, которое било посуду гончаров) Hom.

Σαβακώς, ῶ ὁ Сабак (царь Эфиопии, временно покоривший Египет, предполож. VIII в. до н. э.) Her.

σάββασι Anth. dat. pl. к σάββατον.

σαββᾰτικός 3 досл. субботний, перен. иудейский Anth.

σαββατισμός ὁ празднование субботы Plut., NT.

σάββᾰτον τό (евр.) тж. pl. суббота NT, Anth.

Σάβοι οἱ сабы (народность во Фригии) Plut.

σᾰβοῖ interj. возглас в честь Вакха (βοᾶν εὐοῖ σ. Dem.).

Σάβος ὁ = Σαβάζιος.

Σαγαλασσεύς, έως ὁ житель города Σαγαλασσός Luc.

Σαγαλασσός ἡ Сагаласс (город в Писидии) Luc.

σάγαρις, εως, ион. ιος скиф. (ион. acc. pl. σαγάρις) обоюдоострая секира (у скифов и др.) Her., Xen.

Σάγαρις, εως ὁ Plut. = Σαγγάριος.

Σαγάρτιοι οἱ сагартии (персидское племя в вост. Иране) Her.

Σαγγάριος (γᾰ) ὁ Сангарий (река в Вифинии, впадающая в Черное море) Hom., Hes.

σάγη или σᾰγή (ᾰ) ἡ 1) снаряжение, вещи: οἰκεία σ. Aesch. личные вещи, поклажа: 2) тж. pl. вооружение Trag.; 3) вьюк Babr.

σᾰγηναῖος 3 идущий на изготовление сетей (λίνον Anth.).

σᾰγηνεία ἡ ловля сетью (ἰχθύος Plut.).

σᾰγηνεύς, έως Plut., Anth. и σᾰγηνευτήρ, ῆρος ὁ Anth. = σαγηνευτής.

σᾰγηνευτής, οῦ ὁ ловящий сетью, т. е. рыбак или зверолов Plut., Anth.

σᾰγηνεύω 1) ловить сетью Luc.; 2) уловлять словно сетью, опутывать (σαγηνευθεὶς ὑπ᾽ ἔρωτι Anth.); 3) воен. оцеплять, окружать, брать в кольцо (ἀνθρώπους, Σάμον Her.; πᾶσαν τὴν Ἐρετρικήν Plat.).

σᾰγήνη 1) рыболовный невод Plut., Luc., Babr.; 2) звероловная сеть, тенета Babr.

σᾰγηνο-βόλος ὁ закидывающий невод, т. е. рыбак Anth.

σᾰγηνό-δετος 2 привязанный к сети (ἅμμα Anth.).

σάγμα, ατος τό 1) одежда, плащ Arph.; 2) покров, чехол (Arph.; τεύχη ἐν σάγμασιν Eur.); 3) вьючное седло (τὰ σάγματα τῶν ὑποζυγίων Plut.); 4) груда, куча (σάγματα ὅπλων Plut.).

σάγος (ᾰ) ὁ (лат. sagum) толстый плащ Polyb., Diod., тж. солдатский плащ Plut.

Σάγρα ἡ Сагра (река на юго-вост. побережье Бруттия) Plut.

Σαδάλας и Ἀδάλλας, ου ὁ Садал (царь Фракии) Plut.

Σαδδουκαῖος ὁ саддукей NT.

Σᾰδοκος ὁ Садок (сын Ситалка, царя фракийского племени одрисов) Thuc.

Σαδυάττης, ου, ион. εω ὁ Садиатт (сын Ардия, царь Лидии) Her.

σαθέριον τό предполож. бобр или выдра Arst.

σάθη (ᾰ) ἡ Arph. = πόσθη.

σαθρός 3 1) гнилой, прогнивший, тж. испорченный (σάρξ Plut.): τὰ σαθρὰ τοῦ σώματος Plut. пораженные части тела; 2) ветхий, дырявый (πλοῖον Plut.); 3) надтреснутый (ἀγγεῖον Plat.): σαθρὸν φθέγγεσθαι Plat. издавать надтреснутый звук; 4) порочный, уязвимый Plat.: τὰ σαθρά τινος Dem., Plut. чьи-л. пороки; 5) слабый, немощный (φωναί Arst.); 6) плохой, дурной (κῦδος Pind.): πρίν τι καὶ σαθρόν τινι ἐγγενέσθαι Her. прежде чем родится у кого-л. какой-л. дурной замысел; 7) пустой, бессмысленный (λόγοι Eur.).

σαθρῶς слабо, непрочно: σ. ἱδρυμένος Arst. воздвигнутый на непрочном основании.

Σαιδήνη ἡ Седена (гора в Эолиде, близ Кимы) Hom.

σαικωνίζω двигать, передвигать Arph.

σαινί-δωρος 2 ирон. прельщающий дарами, старающийся задарить Diog. L.

σαίνω (fut. σᾰνῶ, aor. ἔσηνα - дор. ἔσᾱνα) 1) вилять, махать (οὐρῇ Hom. и οὐραν Soph.): σ. κέρκῳ τινά Arph. вилять хвостом перед кем-л.; 2) вилять хвостом (σαίνοντες κύνες Hom.): σ. τινά Arst., Anth. вилять хвостом перед кем-л.; 3) ласкаться, быть ласковым (πρός τινα и τινά Pind.); 4) радоваться (ποτὶ ἀγγελίαν Pind.; τὴν ὑπόσχεσιν Luc.); 5) льстить, лебезить, обхаживать: ὑδαρεῖ σ. φιλότητι Aesch. льстить притворной дружбой; σ. μόρον τε καὶ μάχην ἀψυχίᾳ Aesch. трусливо стараться избежать смерти и сражения; σαίνεσθαι ὑπ᾽ ἐλπίδος Aesch. льстить себя надеждой; 6) ласкать, радовать, нравиться (τὴν ψυχήν Arst.; παιδός με σαίνει φθόγγος Soph.): οὔ με σαίνει θέσφατα Eur. не по душе мне (эти) пророчества; 7) pass. колебаться, смущаться (ἐν ταῖς θλίφεσι NT).

σαίρω (fut. σᾰρῶ, aor. ἔσηρα, pf. в знач. praes. σέσηρα) 1) подметать (δῶμα Eur.); 2) выметать, сметать (πᾶσαν κόνιν Soph.); 3) (только pf.) скалить зубы: γελῶν καὶ σεσηρώς Plut. смеющийся во весь рот, хохочущий; ἠγριωμένοι ἐπ᾽ ἀλλήλοισι καὶ σεσηρότες Arph. обозлившись друг на друга и (злобно) оскалившись; σεσᾱρὸς γελᾶν Theocr. презрительно смеяться; но σεσηρὸς πρόσωπον Arst. обрюзгшее лицо.

Σάϊς, εως, ион. ϊος ἡ Саис (древняя столица Нижнего Египта) Her., Plat., Plut.

I Σαΐτης, ου adj. m саисский (νομός Her.).

II Σαΐτης, ου ὁ житель или уроженец Саиса Her.

Σαϊτικός 3 саисский Her., Plut.

Σακάδας, α ὁ Сакад (родом из Аргоса, музыкант в Спарте VI в. до н. э.) Pind., Plut.

Σάκαι, ῶν, ион. έων οἱ саки (кочевое скифское племя, обитавшее в Средней Азии) Her., Xen.

σάκ-ανδρος ὁ [σάκκος 2 + ἀνήρ] pudenda muliebria Arph.

I Σάκας sing. к Σάκαι.

II Σάκας, α ὁ Сак (виночерпий Астиага) Xen.

Σακαύρακες οἱ сакавраки (скифское племя) Luc.

σᾰκέσ-πᾰλος 2 потрясающий щитом (ἱππότα Hom.).

σᾰκεσ-φόρος 2 щитоносный, вооруженный щитом (Αἴας Soph.; Αἰτωλοί Eur.).

σᾰκίον и σάκιον τό атт. = σακκίον.

σᾱκίτᾱς, ᾱ (ῑ) adj. m дор. = σηκίτης.

*σακκέλισμα, ατος τό процеженная жидкость Diod.

σακκέω процеживать (ἱματίοισί τι Her.).

σάκκιον, атт. σᾰκ(κ)ίον и σάκιον τό 1) небольшой мешок, мешочек Xen., Arph.; 2) скорбная одежда, вретище Men., Plut.: σ. ἔχων Plut. одетый во вретище; 3) ткань для процеживания, фильтр Diod.

σακκο-γενειο-τρόφος 2 отращивающий длинную бороду, длиннобородый Anth.

σάκκος, атт. σάκος (ᾰ) ὁ 1) грубая ткань Plut.; 2) мешок Her., Arph.; 3) шутл. длинная борода: σάκον πρὸς ταῖν γνάθοιν ἔχειν Arph. обрасти окладистой бородой; 4) вретище, рубище (ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ NT).

σακκο-φόρος 2 одетый во вретище Plut.

σᾰκο-δερμίτης, ου (ῑ) adj. m покрытый щитовидной кожей (sc. ὄφις Soph.).

I σάκος, εος, ион. ευς (ᾰ, у Hes. ᾱ) τό 1) щит (больших размеров) Hom., Hes., Aesch., Her.; 2) защита, прибежище (ἄρρηκτον σ. Aesch.).

II σάκος (ᾰ) ὁ атт. = σάκκος.

σάκτας, ου ὁ мешок Arph.

σάκτωρ, ορος ὁ набивающий, наполняющий: Ἃιδου σ. Περσᾶν Aesch. (Ксеркс), наполнивший Гадес (убитыми) персами.

σακχ-ῠφάντης, ου ὁ изготовляющий мешковину Dem.

Σάκων, ωνος ὁ Сакон (один из основателей Гимеры) Thuc.

σάλᾱ (σᾰ) ἡ дор. = * σάλη.

σᾰλάβη (λᾰ) ἡ v. l. = σαλάμβη.

σᾰλᾰγέω Luc. = βινέω.

σᾰλαΐζω в тревоге кричать, вопить Anacr.

σᾰλάκων, ωνος ὁ чванный болтун, хвастун Arst.

σᾰλᾰκωνεία ἡ чванство, спесь Arst.

σαλακώνισμα, ατος τό кичливая речь Cic.

σαλαμάνδρα зоол. саламандра Arst.

σᾰλάμβη, v. l. σᾰλάβη (λᾰ) ἡ дымовое отверстие Soph.

Σᾰλᾰμίν, ῖνοςv. l. = Σαλαμίς.

Σᾰλᾰμῑνία ἡ (sc. ναυς) саламиния (один из двух кораблей для особо важных государственных поручений в Афинах; см. тж. Πάραλος I) Thuc., Arph.

Σᾰλᾰμῑνιάς, άδος (ᾰδ) adj. f саламинская (ἀκταί Aesch.).

I Σᾰλᾰμίνιος 3 (μῑ) саламинский Her.

II Σᾰλᾰμίνιος ὁ уроженец или житель Саламина Plat.

Σᾰλᾰμίς, v. l. Σᾰλᾰμίν, ῖνος ἡ Саламин 1) остров в сев. части Саронского залива с городом того же наименования; здесь в 480 г. до н. э. греч. флот под командованием Фемистокла нанес поражение морским силам персов Hom. etc.; 2) город на вост. побережье Кипра, основанный, по преданию, Эантом Теламонидом Her., Isocr.

σάλαξ, ακος ὁ решето для руды, грохот Arst.

σᾰλάσσω перегружать, переполнять (γαστέρα Βάκχῳ Anth.): σεσαλαγμένος οἴνῳ Anth. упившийся вином.

σάλευσις, εως (ᾰ) ἡ колебание, качание Arst.

σᾰλευτός 3 [adj. verb. к σαλεύω] качающийся, шатающийся (γυῖα Anth.).

σᾰλεύω 1) трясти, качать, шевелить (τινά Anth.; κάλαμος ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενος NT): χθὼν σεσάλευται Aesch. земля всколебалась; γυῖα σαλευόμενος Anth. качающийся всем телом (досл. с шатающимися членами); ὑπὸ τῆς τύχης σαλεύεσθαι Plut. быть швыряемым судьбой; σαλεύεσθαι πρός τι Plut. испытывать влечение к чему-л.; 2) расшатывать, подрывать (δόξαν Plut.; ἀλήθειαν Sext.); 3) качаться, быть колеблемым: ἰσχυρῶς σαλεύοντες (ἐν τοῖς πλοίοις) Xen. попавшие на (своих) судах в сильную качку; ἐπ᾽ ἀγκύρας σ. Plut. качаться на якорях; 4) быть расстроенным, расшатанным (ἡ τυραννὶς σαλεύουσα Plut.; ἐν νόσοις σαλεύοντες Plat.); 5) волноваться, быть потрясенным (Ἠλέκτρα σαλεύει Soph.): πόλις σαλεύει Soph. город охвачен волнением; 6) быть привязанным, доверять(ся) (ἐπί τινι Plut.); 7) быть поглощенным, постоянно заниматься (ἔν τινι Sext.); 8) возбуждать, возмущать (τοὺς ὄχλους NT).

*σάλη, дор. σάλα (σᾰ) ἡ волнение Aesch.

Σάλη ἡ Сала (город на о-ве Самофракия) Her.

σαλμᾰκις, ίδος (ῐδ) ἡ гетера, наложница Anth.

Σαλμῠδήσσιος 3 салмидессийский Aesch.

Σαλμῠδησ(σ)ός ὁ Салмидесс (город на черноморском побережье Фракии с прибрежной полосой от мыса Тиниада - Θυνιάς - до устья Боспора) Her. etc.

Σαλμωνεύς, έως, эп. ῆος и έος ὁ Салмоней (сын Эола, отец Сизифа) Hom., Hes., Pind., Luc.

σάλος (ᾰ) ὁ 1) волнение, колебание (πόντιος σ. или πόντιοι σάλοι Eur.); 2) морская качка: ἐκ πολλοῦ σάλου Soph. после сильной качки; καρηβαρῶν ὑπὸ τοῦ σάλου Luc. страдающий головной болью от качки; 3) потрясение, смута: ἐν πολλῷ σάλῳ καὶ κινδύνῳ γενέσθαι Lys. подвергнуться страшным потрясениям и опасностям; σ. φοίνιος Soph. кровавая смута; 4) якорная стоянка, рейд Polyb., Diod.

σάλπη рыба сальпа (предполож. Sparus Salpa) Arst.

σαλπιγγο-λογχ-υπηνάδαι οἱ шутл. бородатые трубачи-копьеносцы Arph.

σαλπιγκτής, οῦ ὁ = σαλπικτής.

σάλπιγξ, ιγγος1) труба, рожок Hom., Aesch.: ὑπὸ (τῆς) σάλπιγγος Arph., Soph., ἀπὸ σάλπιγγος и παρὰ σάλπιγγα Xen. по звуку трубы; Πιερικὰ σ. Anth. = Πίνδαρος; 2) трубный звук Arst.; 3) Arst. = σάλπη.

σαλπίζω (aor. ἐσάλπιγξα - поздн. ἐσάλπισα, эп. σάλπιγξα) 1) трубить: σάλπιγξι σ. Xen. трубить в трубы; σ. πολέμου κτυπόν Batr. протрубить сигнал к бою; ἐπεὶ ἐσάλπιγξε impers. Xen. когда раздался трубный звук; 2) громогласно возвещать (ἀλέκτωρ ἡμέραν ἐσάλπισεν Luc.).

σαλπικτής и σαλπιγκτής, οῦ ὁ трубач, горнист Thuc., Xen.

σαλπίσσω, атт. Luc. σαλπίττω = σαλπίζω.

σαλπιστής, οῦ ὁ Polyb., NT = σαλπικτής.

σαλπίττω атт. Luc. = σαλπίσσω.

Σαλύνθιος ὁ Салинтий (царь племени агреев в Акарнании) Thuc.

σᾶμα τό дор. = σῆμα.

σάμαινα (σᾰ) ἡ самосский корабль (с рылообразным носом) Her., Plut.

σᾱμαίνω дор. = σημαίνω.

Σᾰμαῖοι οἱ жители острова Σάμη Thuc.

Σαμάρεια ἡ Самария или Шомрон 1) столица древнего Израиля Polyb., NT; 2) область между Иудеей и Галилеей Polyb.

Σαμαρείτης, ου ὁ самаритянин NT.

Σαμαρεῖτις, ῐδος ἡ самаритянка NT, Anth.

σάμβᾰλον τό эол. Sappho, Anth. = σάνδαλον.

σαμβύκη (ῡ) ἡ самбука 1) маленькая четырехструнная арфа, издававшая очень высокие звуки Arst.; 2) осадная машина треугольной формы Polyb., Plut.; 3) Polyb. = σαμβυκίστρια.

σαμβῡκίστρια ἡ играющая на самбуке, арфистка Plut.

σάμερον (ᾱ) τό дор. = σήμερον.

Σάμη (ᾰ) ἡ Сама (остров к зап. от Итаки, впосл. Κεφαλληνία) Hom., HH.

Σᾰμία ἡ (sc. γῆ) Самия (территория Самоса) Her.

Σᾰμιᾰκός 3 Plut. = Σάμιος I.

Σάμινθος ἡ Саминф (местность в Арголиде) Thuc.

I Σάμιος 3 (ᾰ) самосский Her., Thuc., Xen.

II Σάμιος ὁ уроженец или житель Самоса Her. etc.

III Σάμιος ὁ Самий (спартанский наварх) Xen.

σᾱμόθετος 2 дор. = * σημόθετος.

Σᾰμοθρᾷκες, ион. Σᾰμοθρηΐκες οἱ жители Самофракии, самофракийцы Her.

Σᾰμοθρᾴκη, ион. Σᾰμοθρηΐκη ἡ Самофракия (остров у фракийского побережья Эгейского моря) Her., Arph., Xen., Arst.

Σᾰμοθρᾴκιος, ион. Σᾰμοθρηΐκιος 3 самофракийский Her., Plut.

Σᾰμοθρᾴξ, ᾷκος или Σᾰμόθρᾳξ, ακος adj. m Plut. = Σαμοθρᾴκιος.

Σᾰμοθρηϊκ- ион. = Σαμοθρᾳκ-.

Σάμος ἡ (дор. gen. Σάμω) Самос 1) тж. Σ. Θρηϊκίη, Hom. = Σαμοθρᾴκη; 2) остров у Ионического побережья М. Азии HH, Her. etc.; 3) Hom. = Σάμη.

Σαμόσατα τά Самосаты (главный город области Коммагена в Сирии, родина Лукиана) Plut., Luc.

Σαμοσατεύς, έως ὁ уроженец города Σαμόσατα (Λουκιανὸς Σ. Anth.).

σαμ-πῖ и σάμπι τό indecl. сампи (архаическая буква, имевшая форму Ϡ и произношение, близкое к σ; тж. означает число 900).

σαμ-φόρας, ου ὁ конь с С-образным тавром Arph.

σάν (ᾰ) τό indecl. сан (дорическое название буквы σ) Her.

Σαναῖοι οἱ [Σάνη] жители города Σάνη Thuc.

Σαναχάριβος ὁ Санахариб, тж. Санхериб или Сенахериб (сын Саргона II, царь Ассирии с 705 по 681 гг. до н. э.) Her.

σανδάλιον (δᾰ) τό [demin. к σάνδαλον] сандалия Her., Luc., NT.

σανδᾰλίσκος ὁ [demin. к σάνδαλον] Arph. = σανδάλιον.

σανδᾰλο-θήκη ἡ хранилище обуви Men.

σάνδᾰλον, эол. σάμβᾰλον τό 1) сандалия (деревянная подошва с ремнями) HH; 2) сандал (род камбалы) Luc.

Σάνδανις ὁ Санданий (лидийский мудрец) Her.

Σάνδανος ὁ Сандан (река близ Оланфа в Халкидике) Plut.

σανδᾰράκη (ρᾰ) ἡ 1) красный сернистый мышьяк, сандарак, реальгар Arst.; 2) ( = κήρινθος) пчелиная перга Arst.

σανδᾰράκῐνος 2 (ρᾰ) оранжево-красный Her.

Σάνη ἡ Сана 1) город на зап. побережье п-ова Паллена Her.; 2) город на перешейке между п-овом Акта и Халкидикой Thuc.

σᾰνίδιον (ῐδ) τό [σανίς] 1) дощечка Arph., Men.; 2) доска для записей, таблица Lys., Aeschin.

σᾰνῐδ-ώδης 2 имеющий вид доски Plut.

σᾰνίδωμα, ατος (ῐ) τό опалубка, настил Polyb.

σᾰνίς, ίδος (ῐδ) ἡ 1) доска Anth.; 2) створка (дверей или ворот), тж. (преимущ. pl.) дверь, ворота: σανίδες εὖ ἀραρυῖαι Hom. крепко сколоченные ворота; 3) подмостки, помост, полка (ὑψηλὴ σ. Hom.); 4) досчатый настил, палуба (sc. τοῦ σκάφους Luc.): σανίδα προσβῆναι κάτα Eur. ступить на палубу; 5) (преимущ. pl.) дощечки для записей (покрывавшиеся обычно гипсом или воском), таблицы Eur., Arph., Lys., Isocr., Aeschin., Dem.; 6) позорный столб (πρὸς σανίδα προσπασσαλεύειν τινά Her.): ἐν или πρὸς τῇ σανίδι δεῖν Arph. и σανίδι προσδεῖν Plut. привязывать к позорному столбу.

σάξις, εως ἡ [σάττω] наполнение, набивание, набивка Arst.

*σάος 3 и 2, только стяж. σῶς, σᾶ (или σῶς), σῶν и Xen. etc. σῶος 3, эп.-ион. σόος 3 (эп. compar. σαώτερος; acc. sing. σῶν; nom. pl. σῷ, σᾶ, acc. pl. σῶς, σᾶ; остальные формы - от σῶος и σόος) 1) здравый, невредимый (σῶς καὶ ὑγιής Her., Thuc.; βούλομ᾽ ἐγὼ λαὸν σόον ἔμμεναι Hom.); 2) целый, находящийся в полной сохранности, неповрежденный (τὰ κειμήλια Hom.; ἄγαλμα Her.; ἡ χιών Plat.): ποτὸν κρηναῖον σῶν Soph. неиссякший родник; 3) верный, несомненный, неизбежный (ὄλεθρος Hom.).

σαοφρ- эп. Hom., Anth. = σωφρ-.

σαόω (impf. ἐσάων, fut. σαώσω, aor. ἐσάωσα, aor. pass. ἐσαώθην) Hom., HH, Anth. = σῴζω.

Σαπαῖοι οἱ сапеи (племя во Фракии) Her.

σᾰπείς, εῖσα, έν part. aor. 2 pass. к σήπω.

σᾱπέρδης, ουпредполож. засоленная сельдь Arst., Luc.

σᾱπερδίς, ίδος (ῐδ) ἡ сапердида (род пресноводной рыбы) Arst.

σᾰπήῃ эп. (= σαπῇ) 3 л. sing. aor. 2 conjct. к σήπω.

σαπρία ἡ гниль Anth.

σαπρός 3 1) гнилой, прогнивший, истлевший (ἱσχίον, βύρσα Arph.; ἱμάς Men.); 2) трухлявый (δένδρον NT); 3) увядший (στέφανος Dem.); 4) перестоявшийся (τάριχος, τρύξ Arph.); 5) ветхий, дряхлый (γέρων καὶ σ. Arph.); 6) истрепанный, избитый (προσαγορεύειν σαπρόν Arph.); 7) давнишний (εἰρήνη Arph.); 8) порочный (λόγος NT).

σαπρό-στομος 2 со зловонным дыханием Arst.

σαπρότης, ητος ἡ гнилость, гниль Plat., Arst.

σαπφείρῐνος 3 сапфировый, лазоревый (χρῶμα Arst.).

σάπφειρος ἡ (евр.) сапфир NT.

Σαπφικός 3 сапфический (sc. μέτρον Plut.).

Σαπφώ, οῦς, эол. Ψαπφώ ἡ (voc. Σαπφοῖ, эол. Σάπφοι и Ψάπφοι) Сапфо (родом из Митилены на о-ве Лесбос, лирическая поэтесса VII-VI вв. до н. э.) Her. etc.

σαπών, οῦσα, όν part. aor. 2 к σήπω.

Σαράγγαι, ῶν οἱ саранги (племя в Согдиане) Her.

Σᾰρᾱπεῖον τό Plut. = Σεραπεῖον.

σάραπις, εως и ιοςи ἡ сарапий (белая персидская одежда с пурпурной каймой) Democr.

Σάρᾱπις и Σέρᾱπις, ῐδος ὁ Сарапид или Серапис (египетский бог жизни, смерти и исцеления) Diod., Plut.

σάραπος, ω adj. эол. = σαράπους.

σαρά-πους 2, gen. ποδος, эол. σάραπος, ω adj. [σαίρω] страдающий плоскостопием Diog. L.

σαργάνη 1) жгут, шнурок Aesch.; 2) плетенка, корзина Luc., NT.

σαργῖνος ὁ саргин (род рыбы) Arst.

σαργός рыба сарг (Sparus Sargus) Arst., Plut.

Σαρδᾰνάπᾱλ(λ)ος ὁ Сарданапал (последний царь древнеассирийской империи) Her., Arst., Plut.

σαρδάνιος 3 (δᾰ) (о смехе) язвительный, презрительный: σαρδάνιον (sc. γέλωτα) μειδιᾶν Hom. или γελᾶν Anth. язвительно улыбаться или смеяться.

Σάρδεις, εων, ион. Σάρδιες и Σάρδῑς, ίων αἱ Сарды (столица Лидии) Her., Aesch., Arst., Anth.

Σαρδιᾱνικός 3 сардский Arph.

I Σαρδιᾱνός, ион. Σαρδιηνός 3 сардский Her. etc.

II Σαρδιᾱνός ὁ житель города Сарды Xen.

Σάρδιες αἱ ион. = Σάρδεις.

Σαρδιηνός 3 ион. = Σαρδιανός I.

σαρδῖνος предполож. сардина Arst.

σάρδιον τό сердолик Arph., Plat.

Σάρδιος ὁ = Σαρδιανός II.

Σάρδῑς, ίων αἱ ион. = Σάρδεις.

Σαρδοί οἱ сарды, жители Сардинии Diod.

Σαρδοῖ dat. к Σαρδώ.

Σαρδονικός 3 Her., Arph. = Σαρδόνιος I.

σαρδόνιον τό шнур верхнего края звероловной сети Xen.

σαρδόνιος 3 Polyb., Plut. = σαρδάνιος.

I Σαρδόνιος 3 сардинский Her., Theocr.

II Σαρδόνιος ὁ уроженец или житель Сардинии Her.

σαρδ-όνυξ, όνῠχος ὁ сардоникс Plut., Anth., NT.

Σαρδώ, οῦς и Polyb. όνος ἡ Сардиния (остров в Средиземном море) Her., Arph., Arst.

σαρδών, όνος ὁ Xen. v. l. = σαρδόνιον.

σαρδώνιος 3 Luc. = σαρδάνιος.

Σαρδῷος Polyb. = Σαρδόνιος I и II.

σάρητον τό Soph. предполож. = σάραπις.

σάρῑσα, реже σάρισσα ἡ сариса (македонское копье длиною в 5-6 м) Polyb., Plut., Luc.

σᾰρῑσο-φόρος 2 вооруженный сарисами (φάλαγξ Polyb.).

σάρισσα ἡ = σάρισα.

σαρκάζω (о мясе) разрывать, растерзывать (ὥσπερ κυνίδια Arph.).

σαρκασμο-πιτυο-κάμπτης, ουшутл. «жестокий насмешник-сосносгибатель», т. е. казнящий язвительными насмешками (см. πιτυοκάμπτης и Σίνις) Arph.

σαρκασμός ὁ [σαρκάζω] рит. язвительная насмешка.

σαρκίδιον (ῐδ) τό маленький кусочек мяса Arst., Plut.

σαρκίζω сдирать мясо, очищать (кожу) от мяса Her.

σαρκικός 3 1) мясной: σ. τὴν χρόαν Arst. имеющий цвет мяса; 2) плотский (μολύσματα Anth.; ἐπιθυμίαι NT).

σάρκῐνον τό досл. плоть, перен. сердцевина, существо, суть (sc. τῶν πραγμάτων Plut.).

σάρκῐνος 3 1) мясистый (μόρια Arst.); 2) состоящий из плоти, плотский (σώματα Plat.); 3) крупный, тяжелый (ἰχθύς Theocr.; ὄγκος Sext.).

σαρκίον τό кусочек мяса Arst.

σαρκο-βόρος 2 плотоядный (θηρία Plut.).

σαρκο-δᾰκής 2 Orpheus ap. Sext. = σαρκοβόρος.

σαρκο-ειδής 2 1) плотский, телесный (φυσις Plat., Arst.); 2) мясистый (κυήματα Plut.).

σαρκο-λῐπής 2 лишенный мяса (πλευρά Anth.).

σαρκο-ποιέω делать плотским, т. е. объявлять материальным (τὸν ἄνθρωπον ὅλον Plut.).

σαρκο-ποιός 2 создающий мясо, т. е. питательный, утучняющий (λίπασμα Plut.).

σαρκο-τοκέομαι рождаться в виде комочка мяса (ὡς ἄρκτοι Sext.).

σαρκο-φᾰγέω 1) быть плотоядным, питаться мясом Arst.; 2) пожирать (τὰς ζῴων σάρκας Diod.).

σαρκο-φᾰγία 1) плотоядность Arst.; 2) (о человеке) мясное питание, потребление мяса Plut.

σαρκο-φάγος 2 (φᾰ) плотоядный (ὄρνεον Plut.): τὰ σαρκοφάγα (sc. ζῷα) Arst. плотоядные животные.

σαρκο-φᾰνής 2 покрытый плотью, мясистый Sext.

σαρκόω 1) делать мясистым, плотным, упитанным (σ. καὶ πιαίνειν Arst.): σεσαρκωμένος Arst. мясистый; ἰσχὺς σαρκοῦσα Plut. сила, наращивающая мышечную ткань; 2) (о художнике) превращать в (живую) плоть, оживлять (χαλκόν Anth.).

σαρκ-ῶδες τό 1) мясистая часть Arst.; 2) похожая на мясо мякоть Arst.

σαρκ-ώδης 2 1) мясистый, мускулистый (κεφαλή Plat.; κνῆμαι Arst.); 2) одетый плотью, телесный (θεοί Her.; τῶν ἀνθρώπων γένος Plat.).

σάρκωσις, εως1) pl. обрастание мясом Plut.; 2) воплощение Anth.

Σαρμάται, ῶν οἱ сарматы (одно из скифских племен) Plut.

Σαρματικός 3 сарматский (πόλεμοι Plut.).

σάρξ, σαρκός ἡ (Hom. преимущ. pl. с dat. σάρκεσσι) 1) мясо, плоть (σάρκες τε καὶ ὀστέα Hom.); 2) тело: σάρκα ἡβῶσαν φέρειν (v. l. φύειν) Aesch. иметь молодое тело, т. е. быть молодым годами.

σάρος (ᾰ), v. l. σᾰρός ὁ [σαίρω] метла, веник Plut., Anth.

Σάρος ὁ Cap (река в Каппадокии и Киликии) Xen.

σαρόω подметать (οἶκος σεσαρωμένος καὶ κεκοσμημένος NT).

Σαρπηδόνιος 3 сарпедонов: Σαρπηδόνιον χῶμα Aesch. Сарпедонов курган (мыс в Киликии); Σαρπηδονίη ἄκρα Her. Сарпедонов мыс (во Фракии, против о-ва Имброс).

Σαρπηδών, όνος и Σαρπήδων, οντος ὁ Сарпедон(т) 1) сын Зевса и Европы, царь ликийцев Her., Arph., Luc.; 2) сын Зевса и Лаодамии, внук Беллерофонта, предводитель ликийцев, союзник Трои Hom.

Σάρτη ἡ Сарта (город на юго-вост. побережье п-ова Σιθωνία) Her.

σᾰρῶ fut. к σαίρω.

Σαρωνικός 3 саронский: Σ. κόλπος, тж. πορθμός Aesch. и πόντος Eur. Саронский залив (в Эгейском море, между Аттикой, Мегаридой и Арголидой).

Σάσπειρες οἱ саспиры (племя, жившее между Колхидой и Мидией) Her.

σατᾶν indecl. и σατανᾰς, ᾶ ὁ (евр.) сатана NT.

σᾰτίνη ἡ (ион. gen. pl. σατινέων) боевая колесница HH, Eur., Anacr.

Σατνιόεις, όεντος ὁ Сатниоэнт (речка в Троаде и Мисии) Hom.

σάτον τό (евр.) сат (мера сыпучих тел = 1.5 римск. модиям, т. е. ок. 13 л) NT.

σάτρα вымышл. слово, обозначающее, якобы, по-персидски, «золото» Arph.

Σάτραι, έων οἱ сатры (фракийское племя в горах Пангей) Her.

σᾰτρᾰπεία, ион. σᾰτρᾰπηΐη ἡ сатрапия 1) должность сатрапа; 2) управляемая сатрапом область Her., Xen., Arst., Polyb.

σᾰτρᾰπεύω 1) занимать должность сатрапа, быть сатрапом Xen.; 2) управлять в качестве сатрапа: σ. τῆς χώρας Xen., Arst., Plut. быть сатрапом области; τὰ ἐν μέσῳ σ. Xen. управлять центральными провинциями.

σατραπηΐη ион. = σατραπεία.

σᾰτράπης, ου (ρᾰ) ὁ (перс.) 1) перен. богач Luc.; 2) сатрап, наместник персидского царя, правитель области Xen., Dem., Plut.

σᾰτρᾰπικός 3 1) сатраповский (οἰκονομία Arst.); 2) перен. богатейший, роскошный (συμπόσιον Plut.).

Σατταγύδαι, ῶν οἱ саттагиды (племя в древней Персии) Her.

σάττω (aor. ἔσαξα; pass.: aor. ἐσάχθην, ион. 3 л. pl. ppf. ἐσεσάχατο) 1) снабжать: σάξαντες ὕδατι (τὴν Αἴγυπτον) Her. снабдив Египет водой; 2) наполнять, набивать (τριήρης σεσαγμένη ἀνθρώπων Xen.; κεράμιον ψάμμῳ σεσαγμένον Luc.): πημάτων σεσαγμένος Aesch. удрученный всяческими несчастьями; 3) втискивать, набивать (τι εἴς τι Polyb.); 4) оснащать, вооружать (Ὑρκάνιοι κατά περ Πέρσαι ἐσεσάχατο Her.); 5) утаптывать (τὴν γῆν περί τι Xen.); 6) насыщать (τὴν ἐπιθυμίαν Arst.).

σᾰτῠριάω страдать болезненным половым возбуждением Arst.

σᾰτῠρικόν τό (sc. δρᾶμα) сатирическая драма Xen., Arst.

σᾰτῠρικός 3 1) похожий на сатира Plat., Plut.; 2) свойственный сатирам (πηδήσεις Plut.); 3) сатирический (ποίησις, δρᾶμα Arst.).

σᾰτύριον (ῠ) τό сатирий 1) растение с возбуждающим свойством Plut.; 2) водяное млекопитающее Arst.

Σᾰτῠρίσκος ὁ маленький сатир Theocr.

σᾰτῠρο-γράφος (ρᾰ) ὁ автор сатирических драм Diog. L.

σάτῠροι (ᾰ) οἱ сатиры (род драматического произведения, в котором хор состоял из сатиров) Arph., Diog. L.

Σάτῠρος (ᾰ) ὁ Сатир 1) лесное и полевое божество, получеловек-полукозел, спутник Вакха, иногда отожд. с ним Hes., Trag., Anth.; 2) один из тридцати афинских тираннов Xen.; 3) Σ. I, царь Боспора 407-393 гг. до н. э. Diod.; 4) Σ. II, царь Боспора, пал в сражении в 310 г. до н. э. Diod.; 5) греч. поэт Anth.

σάτῠρος (ᾰ) ὁ сатир (род хвостатой обезьяны) Arst.

σᾰτῠρ-ώδης 2 как у Сатира (ὦτα Luc.).

σαυλόομαι манерно двигаться, томно танцевать (ἀοιδαῖς βαρβίτων Eur.).

σαυλο-πρωκτιάω вихлять задом Arph.

σαῦλος 3 манерно движущийся, мягко ступающий, идущий томной походкой Anacr.: (χέλυς) σαῦλα ποσὶν βαίνουσα HH мягко ступающая черепаха.

σαυνάκα неизвестного значения слово в ответе трибалла Arph.

σαυνιάζω поражать копьем (τινά Diod.).

σαύνιον и σαυνίον τό метательное копье, дротик (у ряда негреческих народов) Men., Diod.

Σαυνῖται, ῶν οἱ Plut. = лат. Samnites.

Σαυνῑτικός 3 самнитский Plut.

Σαυνῖτις, ιδος ἡ (sc. χώρα) Самний Plut.

σαύρα, ион. σαύρη1) ящерица Her., Aesch., Arst., Theocr.; 2) membrum virile Anth.

σαυρο-ειδής 2 напоминающий ящерицу (τὸ σχῆμα Arst.).

σαυρο-κτόνος 2 убивающий ящериц(у) (эпитет Аполлона по известной статуе Праксителя) Mart., Plin.

Σαυρομάται, ῶν, ион. έων (μᾰ) οἱ савроматы или сарматы (скифское племя, обитавшее в степях северного Причерноморья) Her.

Σαυρομάτης, ου sing. к Σαυρομάται.

Σαυρομᾰτικός 3 савроматский или сарматский Arst.

Σαυρομᾰτίς, ίδος adj. f савроматская или сарматская Her., Plat.

σαῦρος 1) ящерица Her., Arst.; 2) «ящерица» (род морской рыбы) Arst.

σαυρωτήρ, ῆρος1) нижнее острие копья Hom., Her., Polyb.; 2) копье Anth.

σαυσαρισμός предполож. болезненная сухость или неподвижность языка Arst.

σαυτ- стяж. = σεαυτ-.

σάφᾰ (σᾰ) adv. 1) ясно, отчетливо, уверенно, доподлинно (εἰδέναι Hom., Xen., Eur., Arph.); 2) истинно, правдиво (εἰπεῖν Hom., Pind.).

Σαφά ἡ Сафа (городок в Месопотамии) Plut.

σᾰφᾱνής 2 дор. = σαφηνής.

σᾰφές τό 1) ясность, очевидность Eur., Plat.; 2) достоверность, истина (τὸ σ. σκοπεῖν Thuc.).