Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/138: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
 
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|χέρρας}}''' Theocr. ''acc. pl.'' ''к'' {{Gr2|χείρ}}.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|χέρρας}}''' Theocr. ''acc. pl.'' ''к'' χείρ.
  
'''{{ДГ|χερρο-}}''' ''новоатт.'' = {{Gr2|χερσο-}}.
+
'''{{ДГ|χερρο-}}''' ''новоатт.'' = χερσο-.
  
'''{{ДГ|Χερρο-}}''' ''новоатт.'' = {{Gr2|Χερσο-}}.
+
'''{{ДГ|Χερρο-}}''' ''новоатт.'' = Χερσο-.
  
'''{{ДГ|χερρός}}''' Theocr. = {{Gr2|χερός}}.
+
'''{{ДГ|χερρός}}''' Theocr. = χερός.
  
'''{{ДГ|χερσαία}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|θήρα}}) охота на суше Plat.
+
'''{{ДГ|χερσαία}} '''ἡ (''sc.'' θήρα) охота на суше Plat.
  
'''{{ДГ|χερσαῖος}} 3''' '''1)''' сухопутный, наземный ({{Gr2|ζῷα}} Her.; {{Gr2|ὄφιες}} Arst.): {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|χερσαίου}} {{Gr2|στρατοῦ}} Aesch. натиск (''досл. ''волна) сухопутного войска; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πόρος}} ''или'' {{Gr2|χερσαία}} {{Gr2|ὁδός}} Anth. сухопутное путешествие; '''2)''' удаленный от моря, внутренний, глубинный ({{Gr2|πόλις}} Plat.); '''3)''' земной ({{Gr2|ἔρως}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χερσαῖος}} 3''' '''1)''' сухопутный, наземный (ζῷα Her.; ὄφιες Arst.): κῦμα χερσαίου στρατοῦ Aesch. натиск (''досл. ''волна) сухопутного войска; χ. πόρος ''или'' χερσαία ὁδός Anth. сухопутное путешествие; '''2)''' удаленный от моря, внутренний, глубинный (πόλις Plat.); '''3)''' земной (ἔρως Plut.).
  
'''{{ДГ|χερσεύω}}''' '''1)''' находиться на суше Soph., Eur., Plut.; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' представлять собой сушу ({{Gr2|τόποι}} {{Gr2|χερσεύοντες}} Arst.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|ταὐτὰ}} {{Gr2|χερσεύεται}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Xen. не всегда одни и те же части земли являются сушей; '''3)''' ''тж.'' ''med.'' быть сухим, безводным, оставаться невозделанным ({{Gr2|}} {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|χερσεύει}} Arst., ''тж.'' {{Gr2|χερσεύεται}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χερσεύω}}''' '''1)''' находиться на суше Soph., Eur., Plut.; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' представлять собой сушу (τόποι χερσεύοντες Arst.): οὐκ ἀεὶ ταὐτὰ χερσεύεται τῆς γῆς Xen. не всегда одни и те же части земли являются сушей; '''3)''' ''тж.'' ''med.'' быть сухим, безводным, оставаться невозделанным (ἡ γῆ χερσεύει Arst., ''тж.'' χερσεύεται Plut.).
  
'''{{ДГ|χερσί}}''' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|χείρ}}.
+
'''{{ДГ|χερσί}}''' ''dat. pl.'' ''к'' χείρ.
  
'''{{ДГ|Χερσῐδάμας}}, {{Gr2|αντος}}''' ({{Gr2|δᾰ}}) {{Gr2|}} Херсидамант (''сын Приама, убитый Одиссеем'') Hom.
+
'''{{ДГ|Χερσῐδάμας}}, αντος''' (δᾰ) ὁ Херсидамант (''сын Приама, убитый Одиссеем'') Hom.
  
'''{{ДГ|Χέρσις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} Херсий (''царь саламинян на о-ве Кипр'') Her.
+
'''{{ДГ|Χέρσις}}, ιος''' ὁ Херсий (''царь саламинян на о-ве Кипр'') Her.
  
'''{{ДГ|χερσό-θεν}}''' ''adv.'' от (с) суши, от берега ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|δενδρέων}} Pind.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πόντον}} Eur.): {{Gr2|ἐξορᾶσθαι}} {{Gr2|χ}}. Eur. виднеться с берега.
+
'''{{ДГ|χερσό-θεν}}''' ''adv.'' от (с) суши, от берега (χ. ἀπὸ δενδρέων Pind.; χ. ἐς πόντον Eur.): ἐξορᾶσθαι χ. Eur. виднеться с берега.
  
 
'''{{ДГ|χερσό-θῐ}}''' ''adv.'' на суше Anth.
 
'''{{ДГ|χερσό-θῐ}}''' ''adv.'' на суше Anth.
  
'''{{ДГ|χέρσον-δε}}''' ''adv.'' на сушу ({{Gr2|ἐκβάλλειν}} {{Gr2|τινά}} Hom.; {{Gr2|κύματα}} {{Gr2|ὠθεῖν}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|χέρσον-δε}}''' ''adv.'' на сушу (ἐκβάλλειν τινά Hom.; κύματα ὠθεῖν Theocr.).
  
'''{{ДГ|χερσονησίζω}},''' ''новоатт.'' '''{{Gr2|χερρονησίζω}} '''образовывать полуостров: {{Gr2|}} {{Gr2|Καρχηδὼν}} {{Gr2|χερρονίζουσα}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|θέσει}} Polyb. Карфаген, расположенный полуостровом.
+
'''{{ДГ|χερσονησίζω}},''' ''новоатт.'' '''χερρονησίζω '''образовывать полуостров: ἡ Καρχηδὼν χερρονίζουσα τῇ θέσει Polyb. Карфаген, расположенный полуостровом.
  
'''{{ДГ|Χερσονήσιος}},''' ''новоатт.'' '''{{Gr2|Χερρονήσιος}} 3''' херсонесский ({{Gr2|γῆ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|Χερσονήσιος}},''' ''новоатт.'' '''Χερρονήσιος 3''' херсонесский (γῆ Eur.).
  
'''{{ДГ|χερσονησῑτέω}},''' ''новоатт.'' '''{{Gr2|χερρονησῑτέω}} '''находиться на полуострове (Polyb. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|χερσονησίζω}}).
+
'''{{ДГ|χερσονησῑτέω}},''' ''новоатт.'' '''χερρονησῑτέω '''находиться на полуострове (Polyb. - ''v. l.'' ''к'' χερσονησίζω).
  
'''{{ДГ|χερσονησίτης}},''' ''новоатт.'' '''{{Gr2|χερρονησίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} житель полуострова, ''преимущ.'' Херсонеса Фракийского Xen., Dem.
+
'''{{ДГ|χερσονησίτης}},''' ''новоатт.'' '''χερρονησίτης, ου''' (ῑ) ὁ житель полуострова, ''преимущ.'' Херсонеса Фракийского Xen., Dem.
  
'''{{ДГ|χερσονησο-ειδής}} 2''' имеющий вид полуострова ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|οὖρος}} Her.).
+
'''{{ДГ|χερσονησο-ειδής}} 2''' имеющий вид полуострова (τὸ οὖρος Her.).
  
'''{{ДГ|χερσό-νησος}},''' ''новоатт.'' '''{{Gr2|χερρόνησος}} '''{{Gr2|}} полуостров Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|χερσό-νησος}},''' ''новоатт.'' '''χερρόνησος '''ἡ полуостров Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Χερσόνησος}},''' ''новоатт.'' '''{{Gr2|Χερρόνησος}} '''{{Gr2|}} Херсонес '''1)''' {{Gr2|Χ}}. Фракийский, ''ныне п-ов'' Галлиполи Her.; '''2)''' {{Gr2|Χ}}. Таврический, ''ныне'' Крым Her.; '''3)''' ''полуостров в Арголиде'' Thuc.
+
'''{{ДГ|Χερσόνησος}},''' ''новоатт.'' '''Χερρόνησος '''ἡ Херсонес '''1)''' Χ. Фракийский, ''ныне п-ов'' Галлиполи Her.; '''2)''' Χ. Таврический, ''ныне'' Крым Her.; '''3)''' ''полуостров в Арголиде'' Thuc.
  
'''{{ДГ|χερσόομαι}} '''становиться сухим ''или'' бесплодным: {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|κεχερσωμένη}} Plut. обеспложенная (из-за отсутствия поливки) земля, ''т. е.'' запущенное поле.
+
'''{{ДГ|χερσόομαι}} '''становиться сухим ''или'' бесплодным: γῆ κεχερσωμένη Plut. обеспложенная (из-за отсутствия поливки) земля, ''т. е.'' запущенное поле.
  
'''I''' '''{{ДГ|χέρσος}},''' ''новоатт.'' '''{{Gr2|χέρρος}} 2''' '''1)''' (''о земле'') сухой, твердый, материковый Her.: {{Gr2|Εὐρώπα}} {{Gr2|χ}}. Pind. европейский материк; '''2)''' сухой, безводный, бесплодный ({{Gr2|χώρα}} Her.; {{Gr2|γῆ}} Soph.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|λιμήν}} Anth. высохшая ''или'' обмелевшая гавань; '''3)''' бесплодный, бездетный ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄγαμος}} Soph.); '''4)''' лишенный: {{Gr2|πυρὰ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀγλαϊσμάτων}} Eur. костер без (погребальных) приношений.
+
'''I''' '''{{ДГ|χέρσος}},''' ''новоатт.'' '''χέρρος 2''' '''1)''' (''о земле'') сухой, твердый, материковый Her.: Εὐρώπα χ. Pind. европейский материк; '''2)''' сухой, безводный, бесплодный (χώρα Her.; γῆ Soph.): χ. λιμήν Anth. высохшая ''или'' обмелевшая гавань; '''3)''' бесплодный, бездетный (χ. καὶ ἄγαμος Soph.); '''4)''' лишенный: πυρὰ χ. ἀγλαϊσμάτων Eur. костер без (погребальных) приношений.
  
'''II''' '''{{ДГ|χέρσος}},''' ''новоатт.'' '''{{Gr2|χέρρος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) сухая земля, суша, материк: {{Gr2|χέρσον}} Hom. к земле, на берег; {{Gr2|χέρσῳ}} {{Gr2|καλύπτειν}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|θανόντας}} {{Gr2|ἐναλίους}} Eur. хоронить на суше тех, кто умер в море; {{Gr2|πάνδοκος}} {{Gr2|χ}}. Aesch. приемлющая всех земля, ''т. е.'' Аид.
+
'''II''' '''{{ДГ|χέρσος}},''' ''новоатт.'' '''χέρρος '''ἡ (''sc.'' γῆ) сухая земля, суша, материк: χέρσον Hom. к земле, на берег; χέρσῳ καλύπτειν τοὺς θανόντας ἐναλίους Eur. хоронить на суше тех, кто умер в море; πάνδοκος χ. Aesch. приемлющая всех земля, ''т. е.'' Аид.
  
'''{{ДГ|χέσειν}}''' ''inf. fut.'' ''к'' {{Gr2|χέζω}}.
+
'''{{ДГ|χέσειν}}''' ''inf. fut.'' ''к'' χέζω.
  
'''{{ДГ|χεσεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|χέζω}}.
+
'''{{ДГ|χεσεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' χέζω.
  
'''{{ДГ|χεσείω}}''' Arph. = {{Gr2|χεζητιάω}}.
+
'''{{ДГ|χεσείω}}''' Arph. = χεζητιάω.
  
'''{{ДГ|χέσομαι}} '''''и''''' {{Gr2|χεσοῦμαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|χέζω}}.
+
'''{{ДГ|χέσομαι}} '''''и''''' χεσοῦμαι''' ''fut.'' ''к'' χέζω.
  
'''{{ДГ|χεῦα}} '''''и'' '''{{Gr2|ἔχευα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|χέω}}.
+
'''{{ДГ|χεῦα}} '''''и'' '''ἔχευα''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' χέω.
  
'''{{ДГ|χεῦμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' струя, поток, течение ({{Gr2|Σκαμάνδρου}} {{Gr2|χεύματα}} Pind.; {{Gr2|ποτάμιον}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ὑδάτων}} Eur.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀκήρατον}} {{Gr2|λαβεῖν}} Soph. принести чистой воды (для омовения рук); '''2)''' литье: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κασσιτέροιο}} Hom. литое олово; '''3)''' сосуд для возлияний ({{Gr2|χεύματα}} {{Gr2|ἀργύρεα}} Her.).
+
'''{{ДГ|χεῦμα}}, ατος''' τό '''1)''' струя, поток, течение (Σκαμάνδρου χεύματα Pind.; ποτάμιον χ. ὑδάτων Eur.): χ. ἀκήρατον λαβεῖν Soph. принести чистой воды (для омовения рук); '''2)''' литье: χ. κασσιτέροιο Hom. литое олово; '''3)''' сосуд для возлияний (χεύματα ἀργύρεα Her.).
  
'''{{ДГ|χεύομεν}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|χεύωμεν}})'' 1 л.'' ''pl. conjct.'' ''к'' {{Gr2|χέω}}.
+
'''{{ДГ|χεύομεν}}''' ''эп.'' (= χεύωμεν)'' 1 л.'' ''pl. conjct.'' ''к'' χέω.
  
'''{{ДГ|χεύω}}''' '''1)''' ''эп.'' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|χέω}}; '''2)''' ''эп.'' ''aor. 1 conjct.'' ''к'' {{Gr2|χέω}}.
+
'''{{ДГ|χεύω}}''' '''1)''' ''эп.'' ''fut.'' ''к'' χέω; '''2)''' ''эп.'' ''aor. 1 conjct.'' ''к'' χέω.
  
'''{{ДГ|Χεφρήν}}, {{Gr2|ῆνος}}''' {{Gr2|}} Хефрен (''царь Египта, преемник Хеоп(с)а'') Her.
+
'''{{ДГ|Χεφρήν}}, ῆνος''' ὁ Хефрен (''царь Египта, преемник Хеоп(с)а'') Her.
  
'''{{ДГ|χέω}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|χείω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἔχεα}} - ''эп. тж.'' {{Gr2|ἔχευα}} ''и'' {{Gr2|χεῦα}}; ''aor. 1 pass.'' {{Gr2|ἐχύθην}})'' тж.'' ''med.'' '''1)''' лить, струить, проливать ({{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|χεῖρας}} Hom.; {{Gr2|δάκρυα}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ὀφθαλμῶν}} Eur.): {{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|χυθὲν}} {{Gr2|σιδάρῳ}} Eur. пролитая железом кровь; {{Gr2|χρατῆρα}} {{Gr2|οἴνου}} {{Gr2|χεῖσθαι}} Plut. наливать чашу вина; '''2)''' (''о дожде или снеге'') проливать, посылать ({{Gr2|χέει}} {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|Ζεύς}} ''или'' {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|χέει}} Hom.; {{Gr2|Βορέας}} {{Gr2|χιόνα}} {{Gr2|χέει}} Eur.); '''3)''' ''культ.'' возливать, совершать возлияние: {{Gr2|χοὴν}} {{Gr2|χεῖσθαι}} {{Gr2|νεκύεσσιν}} Hom. совершать возлияния умершим; {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|λουτρά}} Soph. совершать возлияния (покойному) отцу; {{Gr2|τύμβῳ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|χοάς}} Aesch. совершать возлияния на могилу; '''4)''' разливать, распространять: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|ὀφθαλμῶν}} {{Gr2|κέχυτ᾽}} {{Gr2|ἀχλύς}} Hom. тьма застлала очи; {{Gr2|πολλὴν}} {{Gr2|ἠέρα}} {{Gr2|χ}}. Hom. окутать густым туманом; {{Gr2|πάλιν}} {{Gr2|χύτο}} {{Gr2|ἀήρ}} Hom. туман отхлынул (расступился); {{Gr2|δένδρεα}} {{Gr2|κατάκρηθεν}} {{Gr2|χέε}} {{Gr2|καρπόν}} Hom. деревья сверху донизу были покрыты плодами; {{Gr2|πάγου}} {{Gr2|χυθέντος}} Soph. когда лед покрывает (все); {{Gr2|ἐχεύατο}} {{Gr2|πόντον}} {{Gr2|ἔπι}} {{Gr2|φρίξ}} Hom. зыбь покрыла море; {{Gr2|Μυρμιδόνες}} {{Gr2|ἐχέοντο}} Hom. мирмидоняне хлынули толпами; {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|δεσμοὶ}} {{Gr2|ἔχυντο}} Hom. вокруг (них) были раскинуты оковы, ''т. е.'' они были отовсюду окружены крепкой сетью; {{Gr2|ὕπνον}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|βλεφάροισιν}} {{Gr2|χ}}. Hom. насылать сон на вежды; {{Gr2|κάλλος}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} Hom. придать красоту чему-л.; {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|θάνατος}} {{Gr2|χύτο}} Hom. смерть объяла его; {{Gr2|κεχυμένος}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Luc. целиком отдавшийся чему-л.; '''5)''' наваливать, сыпать, насыпать ({{Gr2|ἄλφιτά}} {{Gr2|τινι}} Hom.): {{Gr2|φύλλα}} {{Gr2|χαμάδις}} {{Gr2|χ}}. Hom. усыпать землю (сорванной) листвой; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καλάμην}} {{Gr2|χθονί}} Hom. устилать землю сжатыми колосьями; {{Gr2|δούρατα}} {{Gr2|χ}}. Hom. пускать множество копий; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|σῆμα}} ''или'' {{Gr2|τύμβον}} Hom. насыпать погребальный холм; {{Gr2|κόνιν}} {{Gr2|αἰθαλόεσσαν}} {{Gr2|χεῖσθαι}} {{Gr2|κὰκ}} (= {{Gr2|κατὰ}}) {{Gr2|κεφαλῆς}} Hom. посыпать пеплом свою голову; {{Gr2|κρέα}} {{Gr2|εἰν}} {{Gr2|ἐλεοῖσι}} {{Gr2|χ}}. Hom. наваливать куски мяса на столы; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὄϊες}} {{Gr2|ἀγχιστῖναι}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλῃσι}} {{Gr2|κέχυνται}} Hom. овцы, сбившись в кучу, упали друг на друга; {{Gr2|ἀμφ᾽}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|χυμένη}} Hom. обвившись вокруг него; {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|υἱὸν}} {{Gr2|ἐχεύατο}} {{Gr2|πήχεε}} Hom. она обхватила сына руками; {{Gr2|}} {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|χεῖται}} Xen. земля сыпуча (рыхла); {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|φύσιν}} {{Gr2|κεχυμένα}} Plat. ненормальная рыхлость; '''6)''' ронять, бросать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔραζε}} Hom.): {{Gr2|πλόκαμος}} {{Gr2|κεχυμένος}} Eur. ниспадающие кудри; '''7)''' (''о звуке'') издавать, испускать ({{Gr2|φθόγγον}} Aesch.): {{Gr2|χέει}} {{Gr2|φωνὴν}} {{Gr2|παῖδ᾽}} {{Gr2|ὀλοφυρομένη}} Hom. (Аэдона) в песне оплакивает сына; {{Gr2|εὐκταῖα}} {{Gr2|χ}}. Aesch. петь молитвы.
+
'''{{ДГ|χέω}},''' ''эп. тж.'' '''χείω '''(''aor.'' ἔχεα - ''эп. тж.'' ἔχευα ''и'' χεῦα; ''aor. 1 pass.'' ἐχύθην)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' лить, струить, проливать (ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας Hom.; δάκρυα ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν Eur.): αἷμα χυθὲν σιδάρῳ Eur. пролитая железом кровь; χρατῆρα οἴνου χεῖσθαι Plut. наливать чашу вина; '''2)''' (''о дожде или снеге'') проливать, посылать (χέει ὕδωρ Ζεύς ''или'' Ζεὺς χέει Hom.; Βορέας χιόνα χέει Eur.); '''3)''' ''культ.'' возливать, совершать возлияние: χοὴν χεῖσθαι νεκύεσσιν Hom. совершать возлияния умершим; πατρὸς χ. λουτρά Soph. совершать возлияния (покойному) отцу; τύμβῳ χ. χοάς Aesch. совершать возлияния на могилу; '''4)''' разливать, распространять: κατὰ ὀφθαλμῶν κέχυτ᾽ ἀχλύς Hom. тьма застлала очи; πολλὴν ἠέρα χ. Hom. окутать густым туманом; πάλιν χύτο ἀήρ Hom. туман отхлынул (расступился); δένδρεα κατάκρηθεν χέε καρπόν Hom. деревья сверху донизу были покрыты плодами; πάγου χυθέντος Soph. когда лед покрывает (все); ἐχεύατο πόντον ἔπι φρίξ Hom. зыбь покрыла море; Μυρμιδόνες ἐχέοντο Hom. мирмидоняне хлынули толпами; ἀμφὶ δεσμοὶ ἔχυντο Hom. вокруг (них) были раскинуты оковы, ''т. е.'' они были отовсюду окружены крепкой сетью; ὕπνον ἐπὶ βλεφάροισιν χ. Hom. насылать сон на вежды; κάλλος χ. κατά τινος Hom. придать красоту чему-л.; ἀμφὶ δέ οἱ θάνατος χύτο Hom. смерть объяла его; κεχυμένος εἴς τι Luc. целиком отдавшийся чему-л.; '''5)''' наваливать, сыпать, насыпать (ἄλφιτά τινι Hom.): φύλλα χαμάδις χ. Hom. усыпать землю (сорванной) листвой; χ. καλάμην χθονί Hom. устилать землю сжатыми колосьями; δούρατα χ. Hom. пускать множество копий; χ. σῆμα ''или'' τύμβον Hom. насыпать погребальный холм; κόνιν αἰθαλόεσσαν χεῖσθαι κὰκ (= κατὰ) κεφαλῆς Hom. посыпать пеплом свою голову; κρέα εἰν ἐλεοῖσι χ. Hom. наваливать куски мяса на столы; αἱ ὄϊες ἀγχιστῖναι ἐπ᾽ ἀλλήλῃσι κέχυνται Hom. овцы, сбившись в кучу, упали друг на друга; ἀμφ᾽ αὐτῷ χυμένη Hom. обвившись вокруг него; ἀμφὶ υἱὸν ἐχεύατο πήχεε Hom. она обхватила сына руками; ἡ γῆ χεῖται Xen. земля сыпуча (рыхла); τὰ παρὰ φύσιν κεχυμένα Plat. ненормальная рыхлость; '''6)''' ронять, бросать (τι ἔραζε Hom.): πλόκαμος κεχυμένος Eur. ниспадающие кудри; '''7)''' (''о звуке'') издавать, испускать (φθόγγον Aesch.): χέει φωνὴν παῖδ᾽ ὀλοφυρομένη Hom. (Аэдона) в песне оплакивает сына; εὐκταῖα χ. Aesch. петь молитвы.
  
'''{{ДГ|χἠ}}''' ''in crasi'' Arph. = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}.
+
'''{{ДГ|χἠ}}''' ''in crasi'' Arph. = καὶ ἡ.
  
'''{{ДГ|χήλευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} плетеное изделие Soph.
+
'''{{ДГ|χήλευμα}}, ατος''' τό плетеное изделие Soph.
  
'''{{ДГ|χηλεύω}} '''плести: {{Gr2|κράνεα}} {{Gr2|χηλευτά}} Her. плетеные шлемы.
+
'''{{ДГ|χηλεύω}} '''плести: κράνεα χηλευτά Her. плетеные шлемы.
  
'''{{ДГ|χηλή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χᾱλά}}''' {{Gr2|}} '''1)''' копыто ({{Gr2|χηλαὶ}} {{Gr2|ποδῶν}}, ''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πώλων}} Eur.; {{Gr2|ταύρου}} Anacr.); '''2)''' клешня ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καρκίνου}} Arst.); '''3)''' лапа ''или'' коготь (''sc.'' {{Gr2|ὀρνίθων}} Aesch., Soph.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λύκου}} Theocr.); '''4)''' выступ ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τείχους}} Xen.); '''5)''' волнорез, мол ''или'' плотина Thuc., Plut., Diod.; '''6)''' мыс, коса ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Πειραιῶς}} Thuc.); '''7)''' (''pl.'' {{Gr2|χηλαί}}) созвездие Весов Plut.
+
'''{{ДГ|χηλή}},''' ''дор.'' '''χᾱλά''' ἡ '''1)''' копыто (χηλαὶ ποδῶν, ''sc.'' τῶν πώλων Eur.; ταύρου Anacr.); '''2)''' клешня (τοῦ καρκίνου Arst.); '''3)''' лапа ''или'' коготь (''sc.'' ὀρνίθων Aesch., Soph.; τοῦ λύκου Theocr.); '''4)''' выступ (τοῦ τείχους Xen.); '''5)''' волнорез, мол ''или'' плотина Thuc., Plut., Diod.; '''6)''' мыс, коса (τοῦ Πειραιῶς Thuc.); '''7)''' (''pl.'' χηλαί) созвездие Весов Plut.
  
'''{{ДГ|χηλῐνός}} 3''' плетеный ({{Gr2|ἄγγος}} ''или'' {{Gr2|ἀγγεῖον}} Anacr.).
+
'''{{ДГ|χηλῐνός}} 3''' плетеный (ἄγγος ''или'' ἀγγεῖον Anacr.).
  
'''{{ДГ|χηλός}} '''{{Gr2|}} сундук, ларь Hom., Theocr.
+
'''{{ДГ|χηλός}} '''ὁ сундук, ларь Hom., Theocr.
  
 
'''{{ДГ|χηλόω}} '''разрезать, расщеплять Soph.
 
'''{{ДГ|χηλόω}} '''разрезать, расщеплять Soph.
  
'''{{ДГ|χἠμεῖς}}''' ''in crasi'' Hom. = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡμεῖς}}.
+
'''{{ДГ|χἠμεῖς}}''' ''in crasi'' Hom. = καὶ ἡμεῖς.
  
'''{{ДГ|χἠμέρα}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡμέρα}}.
+
'''{{ДГ|χἠμέρα}}''' ''in crasi'' = καὶ ἡμέρα.
  
'''{{ДГ|χήμη}} '''{{Gr2|}} сердцевик (''моллюск'') Arst.
+
'''{{ДГ|χήμη}} '''ἡ сердцевик (''моллюск'') Arst.
  
'''{{ДГ|Χημία}} '''{{Gr2|}} Хемия (''егип. название Египта'') Plut.
+
'''{{ДГ|Χημία}} '''ἡ Хемия (''егип. название Египта'') Plut.
  
'''{{ДГ|χήν}}, {{Gr2|χηνός}}''' {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} (''acc. pl.'' Anth. {{Gr2|χένας}}) гусь ''или'' гусыня Hom., Soph., Arph., Arst. ''etc.''
+
'''{{ДГ|χήν}}, χηνός''' ὁ ''и'' ἡ (''acc. pl.'' Anth. χένας) гусь ''или'' гусыня Hom., Soph., Arph., Arst. ''etc.''
  
'''{{ДГ|χην-ᾰλώπεξ}}, {{Gr2|εκος}}''' {{Gr2|}}'' утка'' пеганка (''Anas tadorna'') Her., Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|χην-ᾰλώπεξ}}, εκος''' ὁ'' утка'' пеганка (''Anas tadorna'') Her., Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|χήνειος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|χήνεος}}''' '''3''' гусиный ({{Gr2|κρέα}} Her.; {{Gr2|ᾠόν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χήνειος}},''' ''ион.'' '''χήνεος''' '''3''' гусиный (κρέα Her.; ᾠόν Arst.).
  
'''{{ДГ|Χηνεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города Хены (''предполож. в Лаконии'') Plat.
+
'''{{ДГ|Χηνεύς}}, έως''' ὁ уроженец ''или'' житель города Хены (''предполож. в Лаконии'') Plat.
  
'''{{ДГ|χηνίσκος}} '''{{Gr2|}} хениск, «гусек» (''изогнутый в виде гусиной шеи конец корабельной кормы'') Luc.
+
'''{{ДГ|χηνίσκος}} '''ὁ хениск, «гусек» (''изогнутый в виде гусиной шеи конец корабельной кормы'') Luc.
  
'''{{ДГ|χηνο-βοσκός}} '''{{Gr2|}} разводящий гусей Diod.
+
'''{{ДГ|χηνο-βοσκός}} '''ὁ разводящий гусей Diod.
  
'''{{ДГ|χηνο-βωτία}} '''{{Gr2|}} разведение гусей Plat.
+
'''{{ДГ|χηνο-βωτία}} '''ἡ разведение гусей Plat.
  
'''{{ДГ|χην-ώδης}} '''{{Gr2|}} похожий на гуся, ''т. е.'' болтун, пустомеля ({{Gr2|χηνώδεις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄπιστοι}} Sext.).
+
'''{{ДГ|χην-ώδης}} '''ὁ похожий на гуся, ''т. е.'' болтун, пустомеля (χηνώδεις καὶ ἄπιστοι Sext.).
  
'''{{ДГ|χήρα}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|χήρη}} '''{{Gr2|}} (''тж.'' {{Gr2|γυνὴ}} {{Gr2|χ}}. NT) вдова Hom., Soph., Eur., Lys. ''etc.''
+
'''{{ДГ|χήρα}},''' ''эп.-ион.'' '''χήρη '''ἡ (''тж.'' γυνὴ χ. NT) вдова Hom., Soph., Eur., Lys. ''etc.''
  
'''{{ДГ|χηράμενος}}''' Anth. ''part. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|χαίρω}}.
+
'''{{ДГ|χηράμενος}}''' Anth. ''part. aor. 1'' ''к'' χαίρω.
  
'''{{ДГ|χηρᾰμο-δύτης}} 2''' ({{Gr2|}} ''in arsi'') забирающийся в пещеры Anth.
+
'''{{ДГ|χηρᾰμο-δύτης}} 2''' (ῡ ''in arsi'') забирающийся в пещеры Anth.
  
'''{{ДГ|χηρᾰμός}} '''{{Gr2|}} нора, логово, пещера Hom., Arst., Babr., Plut.
+
'''{{ДГ|χηρᾰμός}} '''ὁ нора, логово, пещера Hom., Arst., Babr., Plut.
  
'''{{ДГ|χήρατο}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐχήρατο}})'' 3 л.'' ''sing. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|χαίρω}}.
+
'''{{ДГ|χήρατο}}''' ''эп.'' (= ἐχήρατο)'' 3 л.'' ''sing. aor. 1'' ''к'' χαίρω.
  
'''{{ДГ|χηρεία}} '''{{Gr2|}} вдовство Thuc.
+
'''{{ДГ|χηρεία}} '''ἡ вдовство Thuc.
  
'''{{ДГ|χήρειος}} 3''' овдовевший, осиротевший ({{Gr2|λέκτρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χήρειος}} 3''' овдовевший, осиротевший (λέκτρα Anth.).
  
'''{{ДГ|χηρεύω}}''' '''1)''' быть лишенным, не иметь ({{Gr2|νῆσος}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|χηρεύει}} Hom.); '''2)''' быть вдовым, вдоветь ({{Gr2|}} {{Gr2|γυνὴ}} {{Gr2|ἐχήρευε}} Dem.); '''3)''' быть одиноким: {{Gr2|φοιτᾷ}} {{Gr2|χηρεύων}} Soph. он бродит одиноко; '''4)''' отнимать, лишать: {{Gr2|χηρεύεσθαί}} {{Gr2|τι}} Eur. быть лишенным чего-л.
+
'''{{ДГ|χηρεύω}}''' '''1)''' быть лишенным, не иметь (νῆσος ἀνδρῶν χηρεύει Hom.); '''2)''' быть вдовым, вдоветь (ἡ γυνὴ ἐχήρευε Dem.); '''3)''' быть одиноким: φοιτᾷ χηρεύων Soph. он бродит одиноко; '''4)''' отнимать, лишать: χηρεύεσθαί τι Eur. быть лишенным чего-л.
  
'''{{ДГ|χήρη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|χήρα}}.
+
'''{{ДГ|χήρη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = χήρα.
  
'''I''' '''{{ДГ|χῆρος}} 3''' '''1)''' опустевший, осиротевший ({{Gr2|μέλαθρα}} Eur.; {{Gr2|δόμος}} Anth.); '''2)''' лишенный ({{Gr2|τινος}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χῆρος}} 3''' '''1)''' опустевший, осиротевший (μέλαθρα Eur.; δόμος Anth.); '''2)''' лишенный (τινος Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χῆρος}} '''{{Gr2|}} вдовец Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|χῆρος}} '''ὁ вдовец Arst.
  
'''{{ДГ|χηρόω}}''' '''1)''' делать безлюдным, пустынным ({{Gr2|ἀγυιάς}} Hom.): {{Gr2|῎Αργος}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|ἐχηρώθη}} Her. Аргос обезлюдел; '''2)''' делать вдовым ({{Gr2|γυναῖκα}} Hom.): {{Gr2|ἅλις}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|Πριάμου}} {{Gr2|γαῖ᾽}} {{Gr2|ἐχήρωσ᾽}} {{Gr2|῾Ελλάδα}} Eur. довольно создал вдов в Греции Приамов край; '''3)''' лишать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} Anth.); '''4)''' оставлять, покидать ({{Gr2|ἀελίου}} {{Gr2|αὐγάς}} Arst.); '''5)''' жить во вдовстве, вдоветь Plut.
+
'''{{ДГ|χηρόω}}''' '''1)''' делать безлюдным, пустынным (ἀγυιάς Hom.): Ἄργος ἀνδρῶν ἐχηρώθη Her. Аргос обезлюдел; '''2)''' делать вдовым (γυναῖκα Hom.): ἅλις δὲ Πριάμου γαῖ᾽ ἐχήρωσ᾽ Ἑλλάδα Eur. довольно создал вдов в Греции Приамов край; '''3)''' лишать (τινά τινος Anth.); '''4)''' оставлять, покидать (ἀελίου αὐγάς Arst.); '''5)''' жить во вдовстве, вдоветь Plut.
  
'''{{ДГ|χηρωσταί}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} посторонние наследователи (''преимущ. дальние родственники при отсутствии прямых наследников'') Hom., Hes.
+
'''{{ДГ|χηρωσταί}}, ῶν''' οἱ посторонние наследователи (''преимущ. дальние родственники при отсутствии прямых наследников'') Hom., Hes.
  
'''{{ДГ|χἠσεῖτε}}''' ''дор.'' ''in crasi'' Arph. = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἥσετε}} (''2 л.'' ''pl. fut.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}).
+
'''{{ДГ|χἠσεῖτε}}''' ''дор.'' ''in crasi'' Arph. = καὶ ἥσετε (''2 л.'' ''pl. fut.'' ''к'' ἵημι).
  
'''{{ДГ|χήτεϊ}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|χήτει}}''' [''dat.'' ''к'' * {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χῆτος}} недостаток, отсутствие] ''praep. cum gen.'' за недостатком, при отсутствии ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|τοιοῦδ᾽}} {{Gr2|ἀνδρός}} Hom.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|λαῶν}} HH за отсутствием людей; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|οἰκείων}} (''sc.'' {{Gr2|κόσμων}}) Plat. за отсутствием собственных красот.
+
'''{{ДГ|χήτεϊ}},''' ''стяж.'' '''χήτει''' [''dat.'' ''к'' * τὸ χῆτος недостаток, отсутствие] ''praep. cum gen.'' за недостатком, при отсутствии (χ. τοιοῦδ᾽ ἀνδρός Hom.): χ. λαῶν HH за отсутствием людей; χ. οἰκείων (''sc.'' κόσμων) Plat. за отсутствием собственных красот.
  
'''{{ДГ|χήτι}}''' Her. = {{Gr2|χήτει}}.
+
'''{{ДГ|χήτι}}''' Her. = χήτει.
  
'''{{ДГ|χητοσύνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} покинутость, одиночество Anth.
+
'''{{ДГ|χητοσύνη}}''' (ῠ) ἡ покинутость, одиночество Anth.
  
'''{{ДГ|χἤφθᾱ}}''' ''in crasi'' Theocr. = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἤφθη}} (''3 л.'' ''sing. aor. 1 pass.'' ''к'' {{Gr2|ἅπτω}}).
+
'''{{ДГ|χἤφθᾱ}}''' ''in crasi'' Theocr. = καὶ ἤφθη (''3 л.'' ''sing. aor. 1 pass.'' ''к'' ἅπτω).
  
'''{{ДГ|χθᾰμᾰλο-πτήτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' низко летающий ({{Gr2|ἱέραξ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χθᾰμᾰλο-πτήτης}}, ου''' ''adj. m'' низко летающий (ἱέραξ Arst.).
  
'''{{ДГ|χθᾰμᾰλός}} 3''' '''1)''' низкий, невысокий ({{Gr2|τεῖχος}}, {{Gr2|εὐναί}} Hom.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χθαμαλά}} Xen., Plut. низкие места, низменность; '''2)''' низменный ({{Gr2|τόποι}} Arst.; {{Gr2|Αἴγυπτος}} Theocr.); '''3)''' низко (ниже других) расположенный ({{Gr2|᾿Ιθάκη}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χθᾰμᾰλός}} 3''' '''1)''' низкий, невысокий (τεῖχος, εὐναί Hom.): τὰ χθαμαλά Xen., Plut. низкие места, низменность; '''2)''' низменный (τόποι Arst.; Αἴγυπτος Theocr.); '''3)''' низко (ниже других) расположенный (Ἰθάκη Hom.).
  
'''{{ДГ|χθές}}''' ''adv.'' вчера HH, Xen., Plat.: {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. Plat., Plut. вчерашний; {{Gr2|χ}}. ({{Gr2|τε}}) {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρῴην}} Arph., Plat., Diod., Luc. ''или'' {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τρίτην}} {{Gr2|ἡμέραν}} Xen. вчера и позавчера.
+
'''{{ДГ|χθές}}''' ''adv.'' вчера HH, Xen., Plat.: ὁ χ. Plat., Plut. вчерашний; χ. (τε) καὶ πρῴην Arph., Plat., Diod., Luc. ''или'' χ. καὶ τρίτην ἡμέραν Xen. вчера и позавчера.
  
'''{{ДГ|χθεσῐνός}} 3''' Luc. = {{Gr2|χθιζός}}.
+
'''{{ДГ|χθεσῐνός}} 3''' Luc. = χθιζός.
  
'''{{ДГ|χθιζά}}''' ''adv.'' вчера ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρῴϊζα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χθιζά}}''' ''adv.'' вчера (χ. τε καὶ πρῴϊζα Hom.).
  
'''{{ДГ|χθιζῐνός}} 3''' Arph. = {{Gr2|χθιζός}}.
+
'''{{ДГ|χθιζῐνός}} 3''' Arph. = χθιζός.
  
'''{{ДГ|χθιζόν}} '''({{Gr2|τό}}) ''adv.'' Hom., Plut. = {{Gr2|χθιζά}}.
+
'''{{ДГ|χθιζόν}} '''(τό) ''adv.'' Hom., Plut. = χθιζά.
  
'''{{ДГ|χθιζός}} 3''' вчерашний ({{Gr2|χρεῖος}} Hom.; {{Gr2|πόνος}} Her.; {{Gr2|ἀβελτερίαι}} Plut.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἔβη}} Hom. он вчера ушел; {{Gr2|ὅσσα}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ὑπέσχετο}} Hom. то, что он вчера обещал.
+
'''{{ДГ|χθιζός}} 3''' вчерашний (χρεῖος Hom.; πόνος Her.; ἀβελτερίαι Plut.): χ. ἔβη Hom. он вчера ушел; ὅσσα χ. ὑπέσχετο Hom. то, что он вчера обещал.
  
'''{{ДГ|χθόνιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' рожденный от богини земли ({{Gr2|Χθών}}) ({{Gr2|Τιτῆνες}} Hes.; {{Gr2|δαίμων}} Aesch.; {{Gr2|᾿Εχίων}} Eur.); '''2)''' туземный, отечественный, местный ({{Gr2|῎Αρεος}} {{Gr2|πάγος}} Soph.; {{Gr2|θεοί}} Eur. - ''ср. 4''): {{Gr2|χθόνιοι}} {{Gr2|᾿Ερεχθεῖδαι}} Soph. исконные (для Аттики) Эрехтиды; '''3)''' наземный, сухопутный (''sc.'' {{Gr2|ζῷα}} Eur.); '''4)''' подземный ({{Gr2|῝Αιδα}} {{Gr2|στόμα}} Pind.; {{Gr2|λίμνα}} Eur.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χθόνιοι}} ({{Gr2|θεοί}} ''или'' {{Gr2|δαίμονες}}) Pind., Trag., Plat. боги подземного царства; {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|χ}}. Hes. = {{Gr2|῝Αιδης}}; {{Gr2|}} {{Gr2|χθονία}} (''sc.'' {{Gr2|θεά}}) Eur. = {{Gr2|Δημήτηρ}}, ''у'' Theocr., Plut. = {{Gr2|῾Εκάτη}}; {{Gr2|χθόνιαι}} {{Gr2|θεαί}} Her. = {{Gr2|Δημήτηρ}} ''и'' {{Gr2|Περσεφόνη}}, ''у'' Soph. = {{Gr2|᾿Ερινύες}}; {{Gr2|χθονία}} {{Gr2|φάμα}} Soph. слава, достигающая подземного царства ({{Gr2|χάρις}} {{Gr2|}} {{Gr2|χθονία}} Soph. = {{Gr2|θάνατος}}).
+
'''{{ДГ|χθόνιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' рожденный от богини земли (Χθών) (Τιτῆνες Hes.; δαίμων Aesch.; Ἐχίων Eur.); '''2)''' туземный, отечественный, местный (Ἄρεος πάγος Soph.; θεοί Eur. - ''ср. 4''): χθόνιοι Ἐρεχθεῖδαι Soph. исконные (для Аттики) Эрехтиды; '''3)''' наземный, сухопутный (''sc.'' ζῷα Eur.); '''4)''' подземный (Ἃιδα στόμα Pind.; λίμνα Eur.): οἱ χθόνιοι (θεοί ''или'' δαίμονες) Pind., Trag., Plat. боги подземного царства; Ζεὺς χ. Hes. = Ἃιδης; ἡ χθονία (''sc.'' θεά) Eur. = Δημήτηρ, ''у'' Theocr., Plut. = Ἑκάτη; χθόνιαι θεαί Her. = Δημήτηρ ''и'' Περσεφόνη, ''у'' Soph. = Ἐρινύες; χθονία φάμα Soph. слава, достигающая подземного царства (χάρις ἡ χθονία Soph. = θάνατος).
  
'''{{ДГ|χθονο-στῐβής}} 2''' топчущий землю, ''т. е.'' земной: {{Gr2|οὐράνιά}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χθονοστιβῆ}} Soph. (все) небесное и земное.
+
'''{{ДГ|χθονο-στῐβής}} 2''' топчущий землю, ''т. е.'' земной: οὐράνιά τε καὶ χθονοστιβῆ Soph. (все) небесное и земное.
  
'''{{ДГ|χθονο-τρεφής}} 2''' произведенный землей, земной ({{Gr2|ἐδανὸν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ποτόν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|χθονο-τρεφής}} 2''' произведенный землей, земной (ἐδανὸν ἢ ποτόν Aesch.).
  
'''{{ДГ|χθών}}, {{Gr2|χθονός}}''' {{Gr2|}} '''1)''' земля, почва ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|χθονὶ}} {{Gr2|βαίνειν}} Hom.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|χθόνα}} {{Gr2|ἀποβαίνειν}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἵππων}} Hom. сойти с коней на землю, спешиться; {{Gr2|χθόνα}} {{Gr2|ταράσσειν}} Pind. ворочать,'' т. е.'' обрабатывать землю; {{Gr2|χθόνα}} {{Gr2|δύμεναι}} Hom., Hes. погрузиться в землю, ''т. е.'' умереть; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|χθονὸς}} {{Gr2|κρύπτειν}} {{Gr2|τινά}} Soph. хоронить кого-л.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|χθονός}} Aesch., Soph. усопшие; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|χθονὸς}} {{Gr2|θεαί}} Aesch. богини подземного царства; '''2)''' земля, мир ({{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|εἱλισσόμενος}} {{Gr2|χθόνα}} {{Gr2|᾿Ωκεανός}} Aesch.; {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ἄριστος}} {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|χθονί}} Soph.); '''3)''' земля, страна, край ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|᾿Ασία}} Aesch.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|Κορινθία}} Soph.): {{Gr2|κεκευθέναι}} {{Gr2|πολεμίας}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|χθονός}} Aesch. быть погребенным во вражеской стране; {{Gr2|ἥδε}} {{Gr2|χ}}. Soph. эта, ''т. е.'' наша страна; '''4)''' город ({{Gr2|τῆσδε}} {{Gr2|δημοῦχος}} {{Gr2|χθονός}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χθών}}, χθονός''' ἡ '''1)''' земля, почва (ἐπὶ χθονὶ βαίνειν Hom.): ἐπὶ χθόνα ἀποβαίνειν ἐξ ἵππων Hom. сойти с коней на землю, спешиться; χθόνα ταράσσειν Pind. ворочать,'' т. е.'' обрабатывать землю; χθόνα δύμεναι Hom., Hes. погрузиться в землю, ''т. е.'' умереть; κατὰ χθονὸς κρύπτειν τινά Soph. хоронить кого-л.; οἱ ὑπὸ χθονός Aesch., Soph. усопшие; κατὰ χθονὸς θεαί Aesch. богини подземного царства; '''2)''' земля, мир (ὁ περὶ πᾶσαν εἱλισσόμενος χθόνα Ὠκεανός Aesch.; πάντων ἄριστος ἀνὴρ τῶν ἐπὶ χθονί Soph.); '''3)''' земля, страна, край (χ. Ἀσία Aesch.; χ. Κορινθία Soph.): κεκευθέναι πολεμίας ὑπὸ χθονός Aesch. быть погребенным во вражеской стране; ἥδε χ. Soph. эта, ''т. е.'' наша страна; '''4)''' город (τῆσδε δημοῦχος χθονός Soph.).
  
'''{{ДГ|Χθών}}, {{Gr2|Χθονός}}''' {{Gr2|}} Хтон (''богиня земли'') ({{Gr2|Τιτᾶνες}}, {{Gr2|Οὐρανοῦ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|Χθονὸς}} {{Gr2|τέκνα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|Χθών}}, Χθονός''' ἡ Хтон (''богиня земли'') (Τιτᾶνες, Οὐρανοῦ τε καὶ Χθονὸς τέκνα Aesch.).
  
'''{{ДГ|χῖ}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' хи (''название буквы'' {{Gr2|χ}}).
+
'''{{ДГ|χῖ}} '''τό ''indecl.'' хи (''название буквы'' χ).
  
'''{{ДГ|Χία}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ναῦς}}) хиосский корабль Thuc.
+
'''{{ДГ|Χία}} '''ἡ (''sc.'' ναῦς) хиосский корабль Thuc.
  
'''I''' '''{{ДГ|χῑάζω}} '''[{{Gr2|Χῖος}}] петь на хиосский лад Arph.
+
'''I''' '''{{ДГ|χῑάζω}} '''[Χῖος] петь на хиосский лад Arph.
  
'''II''' '''{{ДГ|χῑάζω}} '''[{{Gr2|χῖ}}] '''1)''' помечать крестом: {{Gr2|δυσὶ}} {{Gr2|γραμμαῖς}} {{Gr2|κεχιασμένος}} Diod. отмеченный двумя крестообразно расположенными линиями; '''2)''' ''рит.'' (''см. ''{{Gr2|χιασμός}}) располагать хиастически ({{Gr2|χιαζομένη}} {{Gr2|περίοδος}}).
+
'''II''' '''{{ДГ|χῑάζω}} '''[χῖ] '''1)''' помечать крестом: δυσὶ γραμμαῖς κεχιασμένος Diod. отмеченный двумя крестообразно расположенными линиями; '''2)''' ''рит.'' (''см. ''χιασμός) располагать хиастически (χιαζομένη περίοδος).
  
'''{{ДГ|χιασμός}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|χιάζω}} II, 2] ''рит.'' хиазм (''крестообразное расположение однородных членов во взаимно связанных предложениях, т. е. 1-4 и 2-3, напр.,'' {{Gr2|Τισσαφέρνην}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|πρῶτον}}, {{Gr2|ἔπειτα}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βασιλέα}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|χιασμός}} '''ὁ [χιάζω II, 2] ''рит.'' хиазм (''крестообразное расположение однородных членов во взаимно связанных предложениях, т. е. 1-4 и 2-3, напр.,'' Τισσαφέρνην μὲν πρῶτον, ἔπειτα δὲ καὶ βασιλέα Thuc.).
  
'''{{ДГ|χίδρα}} '''''или'' '''{{Gr2|χῖδρα}} '''{{Gr2|τά}} пшеничная каша из недозрелых и подсушенных зерен Arph.
+
'''{{ДГ|χίδρα}} '''''или'' '''χῖδρα '''τά пшеничная каша из недозрелых и подсушенных зерен Arph.
  
'''{{ДГ|χιδρίας}}''' ''adj. m'' ''предполож.'' недозрелый ({{Gr2|πυρός}} Arph.).
+
'''{{ДГ|χιδρίας}}''' ''adj. m'' ''предполож.'' недозрелый (πυρός Arph.).
  
'''{{ДГ|χῑλι-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|χίλιοι}}.
+
'''{{ДГ|χῑλι-}} '''''в сложн. словах'' = χίλιοι.
  
'''{{ДГ|χῑλί-ανδρος}} 2''' состоящий из тысячи мужей ({{Gr2|πόλις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|χῑλί-ανδρος}} 2''' состоящий из тысячи мужей (πόλις Plat.).
  
 
'''{{ДГ|χῑλι-αρχέω}} '''быть хилиархом Luc. ''или'' (''в Риме'') военным трибуном Plut.
 
'''{{ДГ|χῑλι-αρχέω}} '''быть хилиархом Luc. ''или'' (''в Риме'') военным трибуном Plut.
  
'''{{ДГ|χῑλιάρχης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Her. = {{Gr2|χιλίαρχος}}.
+
'''{{ДГ|χῑλιάρχης}}, ου''' ὁ Her. = χιλίαρχος.
  
'''{{ДГ|χῑλι-αρχία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' хилиархия, должность хилиарха Xen., Plut.; '''2)''' (''в Риме''; ''лат.'' tribunatus militum) должность военного трибуна Plut.
+
'''{{ДГ|χῑλι-αρχία}} '''ἡ '''1)''' хилиархия, должность хилиарха Xen., Plut.; '''2)''' (''в Риме''; ''лат.'' tribunatus militum) должность военного трибуна Plut.
  
'''{{ДГ|χῑλι-αρχικός}} 3''' принадлежащий хилиарху ({{Gr2|ἡγεμονία}} Diod.).
+
'''{{ДГ|χῑλι-αρχικός}} 3''' принадлежащий хилиарху (ἡγεμονία Diod.).
  
'''{{ДГ|χῑλί-αρχος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' хилиарх, начальник тысячного отряда Aesch., Xen.; (''у персов и македонян'') первый министр Diod.; '''2)''' (''в Риме'';'' лат.'' tribunus militum) военный трибун Polyb., Plut. ''или'' (tribunus militaris cunsulari potestate) военный трибун с консульской властью Plut.
+
'''{{ДГ|χῑλί-αρχος}} '''ὁ '''1)''' хилиарх, начальник тысячного отряда Aesch., Xen.; (''у персов и македонян'') первый министр Diod.; '''2)''' (''в Риме'';'' лат.'' tribunus militum) военный трибун Polyb., Plut. ''или'' (tribunus militaris cunsulari potestate) военный трибун с консульской властью Plut.
  
'''{{ДГ|χῑλιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} тысяча Her., Aesch., Plat.'' etc.'': {{Gr2|ἀνάριθμοι}} {{Gr2|μήλων}} {{Gr2|χιλιάδες}} Theocr. несчетные тысячи овец.
+
'''{{ДГ|χῑλιάς}}, άδος''' ἡ тысяча Her., Aesch., Plat.'' etc.'': ἀνάριθμοι μήλων χιλιάδες Theocr. несчетные тысячи овец.
  
'''{{ДГ|χῑλι-ετής}} '''''или'' '''{{Gr2|χῑλιέτης}} 2''' тысячелетний ({{Gr2|περίοδος}} Plat.; {{Gr2|βίος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χῑλι-ετής}} '''''или'' '''χῑλιέτης 2''' тысячелетний (περίοδος Plat.; βίος Arst.).
  
'''{{ДГ|χίλιοι}} 3''' ({{Gr2|χῑ}}) тысяча ({{Gr2|χίλια}} {{Gr2|πρόβατα}} Hom.; {{Gr2|χίλιοι}} {{Gr2|Πελοποννησίων}} Thuc.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μυρίοις}} Plat. одиннадцать тысяч; {{Gr2|τέτταρας}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|χιλίοις}} Luc. тысяча четыре; {{Gr2|χίλιαι}} (''sc.'' {{Gr2|δραχμαί}}) Dem., Luc. тысяча драхм; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Χ}}. Совет Тысячи (''высший государственный орган в Аргосе'' Thuc., Diod. ''и Акраганте'' Diog. L.). - ''см. тж.'' {{Gr2|χίλιος}}.
+
'''{{ДГ|χίλιοι}} 3''' (χῑ) тысяча (χίλια πρόβατα Hom.; χίλιοι Πελοποννησίων Thuc.): χ. ἐπὶ μυρίοις Plat. одиннадцать тысяч; τέτταρας πρὸς τοῖς χιλίοις Luc. тысяча четыре; χίλιαι (''sc.'' δραχμαί) Dem., Luc. тысяча драхм; οἱ Χ. Совет Тысячи (''высший государственный орган в Аргосе'' Thuc., Diod. ''и Акраганте'' Diog. L.). - ''см. тж.'' χίλιος.
  
'''{{ДГ|χῑλιό-ναυς}}, {{Gr2|νεως}}''''' adj.'' состоящий из тысячи кораблей ({{Gr2|στρατός}} Eur.): {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|῾Ελλάδος}} {{Gr2|῎Αρης}} Eur. Арей, приплывший из Греции на тысяче кораблей; {{Gr2|ἐλάταις}} {{Gr2|χιλιόναυσιν}} Eur. на тысяче судов.
+
'''{{ДГ|χῑλιό-ναυς}}, νεως''''' adj.'' состоящий из тысячи кораблей (στρατός Eur.): ὁ χ. Ἑλλάδος Ἄρης Eur. Арей, приплывший из Греции на тысяче кораблей; ἐλάταις χιλιόναυσιν Eur. на тысяче судов.
  
'''{{ДГ|χῑλιοναύτᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' ''дор.'' = {{Gr2|χιλιοναύτης}}.
+
'''{{ДГ|χῑλιοναύτᾱς}}, ου''' ''adj. m'' ''дор.'' = χιλιοναύτης.
  
'''{{ДГ|χῑλιοναύτης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χῑλιοναύτᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' Aesch., Eur. = {{Gr2|χιλιόναυς}}.
+
'''{{ДГ|χῑλιοναύτης}},''' ''дор.'' '''χῑλιοναύτᾱς, ου''' ''adj. m'' Aesch., Eur. = χιλιόναυς.
  
 
'''{{ДГ|χῑλιό-πᾰλαι}}''' ''adv.'' ''шутл.'' тысячу раз давно, давным-давно Arph.
 
'''{{ДГ|χῑλιό-πᾰλαι}}''' ''adv.'' ''шутл.'' тысячу раз давно, давным-давно Arph.
  
'''{{ДГ|χίλιος}} 3''' ({{Gr2|χῑ}}) тысячный, состоящий из тысячи: ''только в выраж.'' {{Gr2|ἵππος}} {{Gr2|χιλίη}} Her. ''или'' {{Gr2|χιλία}} Xen. отряд в тысячу всадников.
+
'''{{ДГ|χίλιος}} 3''' (χῑ) тысячный, состоящий из тысячи: ''только в выраж.'' ἵππος χιλίη Her. ''или'' χιλία Xen. отряд в тысячу всадников.
  
 
'''{{ДГ|χῑλιοστός}} 3''' тысячный (''по порядку'') Xen., Plat.
 
'''{{ДГ|χῑλιοστός}} 3''' тысячный (''по порядку'') Xen., Plat.
  
'''{{ДГ|χῑλιοστύς}}, {{Gr2|ύος}}''' {{Gr2|}} тысячный отряд Xen.
+
'''{{ДГ|χῑλιοστύς}}, ύος''' ἡ тысячный отряд Xen.
  
'''{{ДГ|χῑλιο-τάλαντος}} 2''' '''1)''' весом в тысячу талантов ({{Gr2|μύδροι}} Plut.); '''2)''' стоимостью в тысячу талантов, ''т. е.'' необыкновенно пышный, великолепный ({{Gr2|ναός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χῑλιο-τάλαντος}} 2''' '''1)''' весом в тысячу талантов (μύδροι Plut.); '''2)''' стоимостью в тысячу талантов, ''т. е.'' необыкновенно пышный, великолепный (ναός Plut.).
  
'''{{ДГ|χῑλός}} '''{{Gr2|}} зеленый корм, фураж Her., Plut.: {{Gr2|προέρχεσθαι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|χιλόν}} Xen. отправляться на заготовку фуража; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ξηρός}} Xen. сено.
+
'''{{ДГ|χῑλός}} '''ὁ зеленый корм, фураж Her., Plut.: προέρχεσθαι ἐπὶ χιλόν Xen. отправляться на заготовку фуража; χ. ξηρός Xen. сено.
  
'''{{ДГ|χῑλόω}} '''вести на пастбище, пасти ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἵππους}} Xen.).
+
'''{{ДГ|χῑλόω}} '''вести на пастбище, пасти (τοὺς ἵππους Xen.).
  
'''{{ДГ|χίλωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} корм Aesch.
+
'''{{ДГ|χίλωμα}}, ατος''' (ῑ) τό корм Aesch.
  
'''{{ДГ|Χίλων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Хилон (''сын Дамагета, лакедемонянин, один из'' «''семерых мудрецов''»'', живший в начале'' ''VI'' ''в. до н. э.'') Her., Plat., Diog. L.
+
'''{{ДГ|Χίλων}}, ωνος''' (ῑ) ὁ Хилон (''сын Дамагета, лакедемонянин, один из'' «''семерых мудрецов''»'', живший в начале'' ''VI'' ''в. до н. э.'') Her., Plat., Diog. L.
  
'''{{ДГ|Χῑλώνειος}} 3''' хилонов: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Χιλώνειον}} Arst. хилоново изречение.
+
'''{{ДГ|Χῑλώνειος}} 3''' хилонов: τὸ Χιλώνειον Arst. хилоново изречение.
  
'''{{ДГ|χίμαιρα}}''' ({{Gr2|χῐ}}) {{Gr2|}} молодая коза Hom., Hes., Aesch., Xen., Arst. ''etc.''
+
'''{{ДГ|χίμαιρα}}''' (χῐ) ἡ молодая коза Hom., Hes., Aesch., Xen., Arst. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Χίμαιρα}} '''{{Gr2|}} Химера (''баснословное огнедышащее чудовище в Ликии с головой льва, туловищем козы и хвостом дракона -'' {{Gr2|πρόσθε}} {{Gr2|λέων}}, {{Gr2|ὄπιθεν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|δράκων}}, {{Gr2|μέσση}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|χίμαιρα}} Hom.; {{Gr2|τρισώματος}} {{Gr2|ἀλκά}} Eur.; ''у'' Hes. - ''дочь Тифона и Эхидны, с тремя головами'': ''льва, козы и дракона'';'' убита Беллерофонтом'')''.''
+
'''{{ДГ|Χίμαιρα}} '''ἡ Химера (''баснословное огнедышащее чудовище в Ликии с головой льва, туловищем козы и хвостом дракона -'' πρόσθε λέων, ὄπιθεν δὲ δράκων, μέσση δὲ χίμαιρα Hom.; τρισώματος ἀλκά Eur.; ''у'' Hes. - ''дочь Тифона и Эхидны, с тремя головами'': ''льва, козы и дракона'';'' убита Беллерофонтом'')''.''
  
'''{{ДГ|χῐμαιρο-βάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' козлоногий ({{Gr2|Πάν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χῐμαιρο-βάτης}}, ου''' ''adj. m'' козлоногий (Πάν Anth.).
  
'''{{ДГ|χῐμαιρο-θύτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} приносящий в жертву коз Anth.
+
'''{{ДГ|χῐμαιρο-θύτης}}, ου''' ὁ приносящий в жертву коз Anth.
  
 
'''{{ДГ|χῐμαιρο-φόνος}} 2''' убивающий коз Anth.
 
'''{{ДГ|χῐμαιρο-φόνος}} 2''' убивающий коз Anth.
  
'''{{ДГ|χῐμάρ-αρχος}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) {{Gr2|}} предводитель коз ({{Gr2|τράγος}} {{Gr2|χ}}. Anth.).
+
'''{{ДГ|χῐμάρ-αρχος}}''' (μᾰ) ὁ предводитель коз (τράγος χ. Anth.).
  
'''{{ДГ|χίμαρος}}''' ({{Gr2|χῐ}}) {{Gr2|}} ''и ''{{Gr2|}} козел Arph., Theocr., Anth.; коза Theocr., Anth.; козленок Theocr.
+
'''{{ДГ|χίμαρος}}''' (χῐ) ὁ ''и ''ἡ козел Arph., Theocr., Anth.; коза Theocr., Anth.; козленок Theocr.
  
'''{{ДГ|χῐμᾰρο-σφακτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} убийца коз ({{Gr2|λύκος}} {{Gr2|χ}}. Anth.).
+
'''{{ДГ|χῐμᾰρο-σφακτήρ}}, ῆρος''' ὁ убийца коз (λύκος χ. Anth.).
  
'''{{ДГ|χίμεθλον}}''' ({{Gr2|χῐ}}) {{Gr2|τό}} Arst. = {{Gr2|χίμετλον}}.
+
'''{{ДГ|χίμεθλον}}''' (χῐ) τό Arst. = χίμετλον.
  
'''{{ДГ|χίμετλον}} '''{{Gr2|τό}} обмороженное место Arph.
+
'''{{ДГ|χίμετλον}} '''τό обмороженное место Arph.
  
'''{{ДГ|Χῑο-γενής}} 2''' родом из Хиоса, хиосский: {{Gr2|Χ}}. {{Gr2|Βρομίου}} {{Gr2|πρόποσις}} Anth. = {{Gr2|Χῖος}} {{Gr2|οἶνος}}.
+
'''{{ДГ|Χῑο-γενής}} 2''' родом из Хиоса, хиосский: Χ. Βρομίου πρόποσις Anth. = Χῖος οἶνος.
  
'''{{ДГ|χῐόνεος}} 3''' [{{Gr2|χιών}}] ({{Gr2|}} ''in arsi'') '''1)''' снежный ({{Gr2|νιφάδες}} Anth.); '''2)''' покрытый снегом ({{Gr2|κρύσταλλος}} Anth.); '''3)''' белоснежный ({{Gr2|σάρξ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χῐόνεος}} 3''' [χιών] (ῑ ''in arsi'') '''1)''' снежный (νιφάδες Anth.); '''2)''' покрытый снегом (κρύσταλλος Anth.); '''3)''' белоснежный (σάρξ Anth.).
  
'''{{ДГ|Χιόνη}} '''{{Gr2|}} Хиона '''1)''' ''дочь Борея, мать Эвмолпа от Посидона'' Plut.; '''2)''' ''мать Автолика, деда Одиссея'' Hom.
+
'''{{ДГ|Χιόνη}} '''ἡ Хиона '''1)''' ''дочь Борея, мать Эвмолпа от Посидона'' Plut.; '''2)''' ''мать Автолика, деда Одиссея'' Hom.
  
'''{{ДГ|Χιονίδης}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|Χιωνίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Хионид (''представитель староатт. комедии, серед.'' ''V'' ''в. до н. э.'') Arst.
+
'''{{ДГ|Χιονίδης}},''' ''v. l.'' '''Χιωνίδης, ου''' ὁ Хионид (''представитель староатт. комедии, серед.'' ''V'' ''в. до н. э.'') Arst.
  
'''{{ДГ|χιονίζω}} '''покрывать снегом ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώρην}} Her.): {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ἐχιόνιζε}} ''impers.'' Her. если бы шел снег; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μεσημβρίαν}} {{Gr2|τόπον}} {{Gr2|χιονίζεσθαι}} Diod. (Демокрит говорит), что южная часть (Египта) не покрывается снегом.
+
'''{{ДГ|χιονίζω}} '''покрывать снегом (τὴν χώρην Her.): εἰ ἐχιόνιζε ''impers.'' Her. если бы шел снег; οὐ τὸν περὶ τὴν μεσημβρίαν τόπον χιονίζεσθαι Diod. (Демокрит говорит), что южная часть (Египта) не покрывается снегом.
  
'''{{ДГ|χιονο-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|χιών}}.
+
'''{{ДГ|χιονο-}} '''''в сложн. словах'' = χιών.
  
'''{{ДГ|χιονό-βλητος}} 2''' засыпаемый снегом ({{Gr2|κορυφαὶ}} {{Gr2|᾿Ολύμπου}} Arph.).
+
'''{{ДГ|χιονό-βλητος}} 2''' засыпаемый снегом (κορυφαὶ Ὀλύμπου Arph.).
  
'''{{ДГ|χιονο-βολέομαι}} '''покрываться снегом ''или'' быть в снегу ({{Gr2|ὄρη}} {{Gr2|χιονοβολούμενα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|χιονο-βολέομαι}} '''покрываться снегом ''или'' быть в снегу (ὄρη χιονοβολούμενα Diod.).
  
'''{{ДГ|χιονο-βόλος}} 2''' сыплющий снегом, ''т. е.'' снежный ({{Gr2|ὥρα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χιονο-βόλος}} 2''' сыплющий снегом, ''т. е.'' снежный (ὥρα Plut.).
  
'''{{ДГ|χιονό-βοσκος}} 2''' питаемый снегом, ''т. е.'' снеговыми водами ({{Gr2|λειμών}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|χιονό-βοσκος}} 2''' питаемый снегом, ''т. е.'' снеговыми водами (λειμών Aesch.).
  
'''{{ДГ|χιονο-θρέμμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''питающий снега, ''т. е.'' покрытый снегами ({{Gr2|σκοπιαί}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χιονο-θρέμμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''питающий снега, ''т. е.'' покрытый снегами (σκοπιαί Eur.).
  
'''{{ДГ|χιονό-κτῠπος}} 2''' забрасываемый снегом, снеговой ({{Gr2|Κυλλανία}} {{Gr2|πετραία}} {{Gr2|δειράς}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χιονό-κτῠπος}} 2''' забрасываемый снегом, снеговой (Κυλλανία πετραία δειράς Soph.).
  
'''{{ДГ|χιονο-τρόφος}} 2''' покрытый снегом, снеговой ({{Gr2|Κιθαιρών}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χιονο-τρόφος}} 2''' покрытый снегом, снеговой (Κιθαιρών Eur.).
  
'''{{ДГ|χιονό-χρως}}, {{Gr2|χρωτος}}''' ''adj.'' белоснежный: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κύκνου}} {{Gr2|πτερῷ}} Eur. сверкая белизной лебединого оперения.
+
'''{{ДГ|χιονό-χρως}}, χρωτος''' ''adj.'' белоснежный: χ. κύκνου πτερῷ Eur. сверкая белизной лебединого оперения.
  
'''{{ДГ|χιονόω}}''' Diog. L. ''v. l.'' = {{Gr2|χιονίζω}}.
+
'''{{ДГ|χιονόω}}''' Diog. L. ''v. l.'' = χιονίζω.
  
'''{{ДГ|χιον-ώδης}} 2''' '''1)''' покрытый снегом, снежный ({{Gr2|Θρῄκη}} Eur.); '''2)''' белоснежный ({{Gr2|θέρμων}} {{Gr2|βόλβα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χιον-ώδης}} 2''' '''1)''' покрытый снегом, снежный (Θρῄκη Eur.); '''2)''' белоснежный (θέρμων βόλβα Anth.).
  
'''{{ДГ|Χίος}},''' Anth. '''{{Gr2|Χῖος}} '''{{Gr2|}} Хиос (''остров у берегов Ионии с городом того же названия'') Hom., Her., Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Χίος}},''' Anth. '''Χῖος '''ἡ Хиос (''остров у берегов Ионии с городом того же названия'') Hom., Her., Thuc. ''etc.''
  
'''I''' '''{{ДГ|Χῖος}} 3''' хиосский ({{Gr2|ναῦς}} Thuc.; {{Gr2|ἄνθρωπος}} Dem.; {{Gr2|οἶνος}} Arph.): {{Gr2|Χ}}. {{Gr2|ἀοιδός}} Theocr. = {{Gr2|῝Ομηρος}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|Χῖος}} 3''' хиосский (ναῦς Thuc.; ἄνθρωπος Dem.; οἶνος Arph.): Χ. ἀοιδός Theocr. = Ὃμηρος.
  
'''II''' '''{{ДГ|Χῖος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' хиосец Her., Thuc.,; '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|οἶνος}}) хиосское вино Arph., Anth.; '''3)''' (''sc. ''{{Gr2|βόλος}}) хиосский бросок (''самый неудачный при игре в кости'' Anth.): {{Gr2|ἀστραγάλους}} {{Gr2|Χίους}} {{Gr2|βαλεῖν}} Arst. сделать хиосские броски.
+
'''II''' '''{{ДГ|Χῖος}} '''ὁ '''1)''' хиосец Her., Thuc.,; '''2)''' (''sc.'' οἶνος) хиосское вино Arph., Anth.; '''3)''' (''sc. ''βόλος) хиосский бросок (''самый неудачный при игре в кости'' Anth.): ἀστραγάλους Χίους βαλεῖν Arst. сделать хиосские броски.
  
'''{{ДГ|χῐτών}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κῐθών}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|κῐτών}}, {{Gr2|ῶνος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' хитон (''нательная одежда, преимущ. из льняной ткани, поверх которой обычно надевалась'' {{Gr2|φᾶρος}}, {{Gr2|χλαῖνα}} ''или'' {{Gr2|ἱμάτιον}}) Hom. ''etc.''; '''2)''' (''вообще'') одежда, платье Aesch., Plut.: {{Gr2|λάϊνον}} {{Gr2|ἕσσαι}} {{Gr2|χιτῶνα}} Hom. облечься в каменную одежду,'' т. е.'' быть побитым камнями; '''3)''' броня ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|χάλκεος}} Hom.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|στρεπτός}} Hom. кольчуга; '''4)''' (''в обуви'') передок Xen., Arst.; '''5)''' кожа, оболочка (''sc. ''{{Gr2|ἐχίδνης}} Eur.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|καρδίας}} Arst.); '''6)''' сеть ({{Gr2|χιτῶνες}} {{Gr2|τριγλοφόροι}} Anth.); '''7)''' ограда ({{Gr2|τειχέων}} {{Gr2|κιθῶνες}} Her.); '''8)''' полотнище: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κόκνινος}} ''или'' {{Gr2|φοινικοῦς}} Plut. (''лат.'' vexillum) ярко-красный флаг (''вывешивался над палаткой римск. полководца, как сигнал к выступлению или к бою'')''.''
+
'''{{ДГ|χῐτών}},''' ''ион.'' '''κῐθών,''' ''дор.'' '''κῐτών, ῶνος '''ὁ '''1)''' хитон (''нательная одежда, преимущ. из льняной ткани, поверх которой обычно надевалась'' φᾶρος, χλαῖνα ''или'' ἱμάτιον) Hom. ''etc.''; '''2)''' (''вообще'') одежда, платье Aesch., Plut.: λάϊνον ἕσσαι χιτῶνα Hom. облечься в каменную одежду,'' т. е.'' быть побитым камнями; '''3)''' броня (χ. χάλκεος Hom.): χ. στρεπτός Hom. кольчуга; '''4)''' (''в обуви'') передок Xen., Arst.; '''5)''' кожа, оболочка (''sc. ''ἐχίδνης Eur.; τῆς καρδίας Arst.); '''6)''' сеть (χιτῶνες τριγλοφόροι Anth.); '''7)''' ограда (τειχέων κιθῶνες Her.); '''8)''' полотнище: χ. κόκνινος ''или'' φοινικοῦς Plut. (''лат.'' vexillum) ярко-красный флаг (''вывешивался над палаткой римск. полководца, как сигнал к выступлению или к бою'')''.''
  
'''{{ДГ|χῐτωνάριον}}''' ({{Gr2|νᾰ}}) {{Gr2|τό}} Men., Anth. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|χιτών}}.
+
'''{{ДГ|χῐτωνάριον}}''' (νᾰ) τό Men., Anth. ''demin.'' ''к'' χιτών.
  
'''{{ДГ|χῐτώνιον}} '''{{Gr2|τό}} Arph., Plat., Plut., Luc. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|χιτών}}.
+
'''{{ДГ|χῐτώνιον}} '''τό Arph., Plat., Plut., Luc. ''demin.'' ''к'' χιτών.
  
'''{{ДГ|χῐτωνίσκος}} '''{{Gr2|}} хитониск, короткий хитон Lys., Arph., Xen., Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|χῐτωνίσκος}} '''ὁ хитониск, короткий хитон Lys., Arph., Xen., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|χῐών}}, {{Gr2|όνος}}''' {{Gr2|}} (''эп.'' ''in arsi'' ''перед двумя краткими гласными тж.'' {{Gr2|}}) '''1)''' снег (выпавший ''или'' падающий) Soph., Eur., Arph., Xen.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|νατατήκεται}} Hom. снег тает; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|χιόνι}} {{Gr2|πεσούσῃ}} Her. после того как выпал снег; {{Gr2|νιφάδες}} {{Gr2|χιόνος}} {{Gr2|πίπτουσι}} {{Gr2|θαμειαί}} Hom. снег падает густыми хлопьями; {{Gr2|σφόδρα}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀθρόα}} {{Gr2|καταφερομένη}} {{Gr2|νιφετὸς}} {{Gr2|ὠνόμασται}} Arst. сильный и густой снег называется снегопадом; '''2)''' талый снег, снеговая вода Xen., Arst., Anth.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ποταμία}} Eur. полые воды.
+
'''{{ДГ|χῐών}}, όνος''' ἡ (''эп.'' ''in arsi'' ''перед двумя краткими гласными тж.'' ῑ) '''1)''' снег (выпавший ''или'' падающий) Soph., Eur., Arph., Xen.: χ. νατατήκεται Hom. снег тает; ἐπὶ χιόνι πεσούσῃ Her. после того как выпал снег; νιφάδες χιόνος πίπτουσι θαμειαί Hom. снег падает густыми хлопьями; σφόδρα χ. καὶ ἀθρόα καταφερομένη νιφετὸς ὠνόμασται Arst. сильный и густой снег называется снегопадом; '''2)''' талый снег, снеговая вода Xen., Arst., Anth.: χ. ποταμία Eur. полые воды.
  
'''{{ДГ|Χιωνίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}}'' v. l.'' = {{Gr2|Χιονίδης}}.
+
'''{{ДГ|Χιωνίδης}}, ου''' ὁ'' v. l.'' = Χιονίδης.
  
'''*{{ДГ|χλάδω}} '''(''только'' ''aor. 2'' {{Gr2|κέχλᾱδον}} ''и'' ''part. pf.'' {{Gr2|κεχλᾱδώς}}) быть переполненным, клокотать: {{Gr2|ἥβᾳ}} {{Gr2|κεχλάδοντες}} Pind. в полном расцвете юных сил; {{Gr2|κεχλαδὼς}} {{Gr2|καλλίνικος}} Pind. ликующая песнь победы.
+
'''*{{ДГ|χλάδω}} '''(''только'' ''aor. 2'' κέχλᾱδον ''и'' ''part. pf.'' κεχλᾱδώς) быть переполненным, клокотать: ἥβᾳ κεχλάδοντες Pind. в полном расцвете юных сил; κεχλαδὼς καλλίνικος Pind. ликующая песнь победы.
  
'''{{ДГ|χλαῖνα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|χλαίνη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' хлена, теплый верхний плащ Hom.: {{Gr2|}} {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|σισύρα}} {{Gr2|συμφέρει}} ''погов.'' Arph. которому не подходит ни плащ, ни тулуп, ''т. е.'' на которого ничем не угодишь; '''2)''' покрывало, одеяло Hom., Soph., Eur., Theocr., Anth.
+
'''{{ДГ|χλαῖνα}},''' ''ион.'' '''χλαίνη''' ἡ '''1)''' хлена, теплый верхний плащ Hom.: ᾧ μήτε χ. μήτε σισύρα συμφέρει ''погов.'' Arph. которому не подходит ни плащ, ни тулуп, ''т. е.'' на которого ничем не угодишь; '''2)''' покрывало, одеяло Hom., Soph., Eur., Theocr., Anth.
  
'''{{ДГ|χλαινιόν}} '''{{Gr2|τό}} небольшой ''или'' короткий плащ Anth.
+
'''{{ДГ|χλαινιόν}} '''τό небольшой ''или'' короткий плащ Anth.
  
'''{{ДГ|χλαινόω}} '''одевать, окутывать, покрывать ({{Gr2|δέμας}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|φάρεϊ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χλαινόω}} '''одевать, окутывать, покрывать (δέμας τινὸς φάρεϊ Anth.).
  
'''{{ДГ|χλαίνωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} одежда: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|λέοντος}} Anth. львиная шкура.
+
'''{{ДГ|χλαίνωμα}}, ατος''' τό одежда: χ. λέοντος Anth. львиная шкура.
  
'''{{ДГ|χλᾰμῠδη-φόρος}} 2''' одетый в плащ ({{Gr2|ἄνδρες}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|χλᾰμῠδη-φόρος}} 2''' одетый в плащ (ἄνδρες Theocr.).
  
'''{{ДГ|χλᾰμύδιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} Men. ''etc. demin.'' ''к'' {{Gr2|χλαμύς}}.
+
'''{{ДГ|χλᾰμύδιον}}''' (ῠ) τό Men. ''etc. demin.'' ''к'' χλαμύς.
  
'''{{ДГ|χλᾰμῠδ-ουργία}} '''{{Gr2|}} изготовление хламид Xen.
+
'''{{ДГ|χλᾰμῠδ-ουργία}} '''ἡ изготовление хламид Xen.
  
'''{{ДГ|χλᾰμύς}}, {{Gr2|ύδος}}''' ({{Gr2|ῠδ}}) {{Gr2|}} (''эол.'' ''acc.'' {{Gr2|χλάμυν}}) '''1)''' хламида (''короткий плащ, преимущ. у всадников'') Xen., Arst., Luc., Anth.: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|χλαμύδος}} Plut. по выходе из возраста эфебов (''так как афинские'' {{Gr2|ἔφηβοι}}, ''будучи привлекаемы к пограничной военной службе в качестве'' {{Gr2|περίπολοι}}, ''носили такие плащи''); {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χλαμύδος}} {{Gr2|ἔθιγε}} {{Gr2|μόνον}} Plut. он только что надел хламиду, ''т. е.'' стал эфебом; '''2)''' плащ ''или'' мантия (''полководцев, царей и героев'') Plut., Luc.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κοκκίνη}} NT багряница.
+
'''{{ДГ|χλᾰμύς}}, ύδος''' (ῠδ) ἡ (''эол.'' ''acc.'' χλάμυν) '''1)''' хламида (''короткий плащ, преимущ. у всадников'') Xen., Arst., Luc., Anth.: ἐκ χλαμύδος Plut. по выходе из возраста эфебов (''так как афинские'' ἔφηβοι, ''будучи привлекаемы к пограничной военной службе в качестве'' περίπολοι, ''носили такие плащи''); τῆς χλαμύδος ἔθιγε μόνον Plut. он только что надел хламиду, ''т. е.'' стал эфебом; '''2)''' плащ ''или'' мантия (''полководцев, царей и героев'') Plut., Luc.: χ. κοκκίνη NT багряница.
  
'''{{ДГ|χλᾰνίδιον}} '''{{Gr2|τό}} Her., Soph., Eur., Arph. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|χλανίς}}.
+
'''{{ДГ|χλᾰνίδιον}} '''τό Her., Soph., Eur., Arph. ''demin.'' ''к'' χλανίς.
  
'''{{ДГ|χλᾰνῐδο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} изготовление хланид Xen.
+
'''{{ДГ|χλᾰνῐδο-ποιΐα}} '''ἡ изготовление хланид Xen.
  
'''{{ДГ|χλᾰνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' хланида (''одежда из тонкой шерстяной ткани'') Her., Dem., Men., Plut.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|γαμική}} Arph. брачная одежда; '''2)''' тонкое покрывало, одеяло ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|χλανίσι}} {{Gr2|ἐγκατακλιθῆναι}} Plut.; {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|χλανίδι}} {{Gr2|θάλπεσθαι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χλᾰνίς}}, ίδος''' ἡ '''1)''' хланида (''одежда из тонкой шерстяной ткани'') Her., Dem., Men., Plut.: χ. γαμική Arph. брачная одежда; '''2)''' тонкое покрывало, одеяло (ταῖς χλανίσι ἐγκατακλιθῆναι Plut.; ὑπὸ χλανίδι θάλπεσθαι Anth.).
  
'''{{ДГ|χλᾰνισκίδιον}} '''{{Gr2|τό}} Arph. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|χλανίσκιον}}.
+
'''{{ДГ|χλᾰνισκίδιον}} '''τό Arph. ''demin.'' ''к'' χλανίσκιον.
  
'''{{ДГ|χλᾰνίσκιον}} '''{{Gr2|τό}} Arph., Aeschin. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|χλανίς}}.
+
'''{{ДГ|χλᾰνίσκιον}} '''τό Arph., Aeschin. ''demin.'' ''к'' χλανίς.
  
'''*{{ДГ|χλᾱρός}} 3''' ''предполож.'' веселый, шумный: {{Gr2|χλαρὸν}} {{Gr2|γελᾶν}} Pind. шумно (''по по друг.'' слегка) смеяться.
+
'''*{{ДГ|χλᾱρός}} 3''' ''предполож.'' веселый, шумный: χλαρὸν γελᾶν Pind. шумно (''по по друг.'' слегка) смеяться.
  
'''{{ДГ|χλευάζω}} '''(''реже'' ''med.'') насмехаться, подтрунивать Arph., Plat., Arst., Dem., Polyb., Plut.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινα}} Dem. ''и'' {{Gr2|τι}} Plut. осмеивать кого(что)-л., смеяться над кем(чем)-л.; {{Gr2|ὄνομα}} {{Gr2|χλευαζόμενον}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀκουόντων}} Plut. имя, ставшее посмешищем у тех, кто его слышит.
+
'''{{ДГ|χλευάζω}} '''(''реже'' ''med.'') насмехаться, подтрунивать Arph., Plat., Arst., Dem., Polyb., Plut.: χ. τινα Dem. ''и'' τι Plut. осмеивать кого(что)-л., смеяться над кем(чем)-л.; ὄνομα χλευαζόμενον ὑπὸ τῶν ἀκουόντων Plut. имя, ставшее посмешищем у тех, кто его слышит.
  
'''{{ДГ|χλευᾰσία}} '''{{Gr2|}} насмешка, высмеивание Dem., Arst., Luc.
+
'''{{ДГ|χλευᾰσία}} '''ἡ насмешка, высмеивание Dem., Arst., Luc.
  
'''{{ДГ|χλευασμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' насмешка, осмеяние Dem., Polyb., Plut.; '''2)''' шутка: {{Gr2|χλευασμὸν}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χρῆμα}} {{Gr2|ἡγούμενος}} Plut. полагая, что это шутка.
+
'''{{ДГ|χλευασμός}} '''ὁ '''1)''' насмешка, осмеяние Dem., Polyb., Plut.; '''2)''' шутка: χλευασμὸν εἶναι τὸ χρῆμα ἡγούμενος Plut. полагая, что это шутка.
  
'''{{ДГ|χλευαστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} насмешник Arst.
+
'''{{ДГ|χλευαστής}}, οῦ''' ὁ насмешник Arst.
  
'''{{ДГ|χλεύη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' шутка: {{Gr2|χλεύῃς}} (= {{Gr2|χλεύαις}}) {{Gr2|παρασκώπτειν}} HH отпускать шутки, балагурить; '''2)''' насмешка, высмеивание: {{Gr2|χλεύην}} {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τινα}} Anth. насмехаться над кем-л.; {{Gr2|χλεύης}} {{Gr2|ἄξιος}} Luc. достойный осмеяния, смехотворный.
+
'''{{ДГ|χλεύη}} '''ἡ '''1)''' шутка: χλεύῃς (= χλεύαις) παρασκώπτειν HH отпускать шутки, балагурить; '''2)''' насмешка, высмеивание: χλεύην ποιεῖσθαί τινα Anth. насмехаться над кем-л.; χλεύης ἄξιος Luc. достойный осмеяния, смехотворный.
  
'''{{ДГ|χλῆδος}} '''{{Gr2|}} отбросы, сор, мусор Aesch., Dem.
+
'''{{ДГ|χλῆδος}} '''ὁ отбросы, сор, мусор Aesch., Dem.
  
'''{{ДГ|χλιαίνω}} '''({{Gr2|λῑ}} ''и'' {{Gr2|λῐ}}) (''fut. ''{{Gr2|χλιᾰνῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐχλίᾱνα}} ''и'' {{Gr2|ἐχλίηνα}}) нагревать, согревать ({{Gr2|ἑαυτόν}} Arph.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄρτον}} Arst.; {{Gr2|ὄργανα}} {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|φλογὶ}} {{Gr2|χλιανθέντα}} Luc.): {{Gr2|ἐχλιαινόμην}} {{Gr2|ἑστὼς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἥλιον}} Arph. я грелся, стоя на солнце; {{Gr2|χλαίνεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Anth. согреваться чем-л.
+
'''{{ДГ|χλιαίνω}} '''(λῑ ''и'' λῐ) (''fut. ''χλιᾰνῶ, ''aor.'' ἐχλίᾱνα ''и'' ἐχλίηνα) нагревать, согревать (ἑαυτόν Arph.; τὸν ἄρτον Arst.; ὄργανα πυρὸς φλογὶ χλιανθέντα Luc.): ἐχλιαινόμην ἑστὼς πρὸς τὸν ἥλιον Arph. я грелся, стоя на солнце; χλαίνεσθαί τινι Anth. согреваться чем-л.
  
'''{{ДГ|χλῑᾰρός}} 3''' теплый, тепловатый ({{Gr2|ὕδωρ}} Her.; {{Gr2|ἀτμίς}} Arst.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πηγαῖα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑδάτων}} Plut.; {{Gr2|λουτρά}} Diod.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χλιαρὰ}} {{Gr2|κατεσθίειν}} Arph. есть теплые кушанья; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|ζεστὸς}} {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|ψυχρός}}'' погов.'' NT теплый, ни горячий, ни холодный, ''т. е.'' равнодушный.
+
'''{{ДГ|χλῑᾰρός}} 3''' теплый, тепловатый (ὕδωρ Her.; ἀτμίς Arst.; τὰ πηγαῖα τῶν ὑδάτων Plut.; λουτρά Diod.): τὰ χλιαρὰ κατεσθίειν Arph. есть теплые кушанья; χ. καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός'' погов.'' NT теплый, ни горячий, ни холодный, ''т. е.'' равнодушный.
  
'''{{ДГ|Χλιαρός}} '''{{Gr2|}} Хлиар, «Теплый» (''прежнее название Ганга'') Plut.
+
'''{{ДГ|Χλιαρός}} '''ὁ Хлиар, «Теплый» (''прежнее название Ганга'') Plut.
  
'''{{ДГ|χλῐδαίνομαι}} '''предаваться наслаждениям, роскошествовать ({{Gr2|ἁβρότητι}} {{Gr2|χ}}. Xen.).
+
'''{{ДГ|χλῐδαίνομαι}} '''предаваться наслаждениям, роскошествовать (ἁβρότητι χ. Xen.).
  
'''{{ДГ|χλῐδᾰνός}} 3''' любящий наслаждения, сладострастный, изнеженный ({{Gr2|ἥβη}} Aesch.; {{Gr2|ἕταιρα}} Eur.; {{Gr2|᾿Αλκιβιάδης}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χλῐδᾰνός}} 3''' любящий наслаждения, сладострастный, изнеженный (ἥβη Aesch.; ἕταιρα Eur.; Ἀλκιβιάδης Plut.).
  
'''{{ДГ|χλῐδᾰνό-σφῠρος}} 2''' с нежными ножками ({{Gr2|κούρα}} Anacr.).
+
'''{{ДГ|χλῐδᾰνό-σφῠρος}} 2''' с нежными ножками (κούρα Anacr.).
  
'''{{ДГ|χλῐδάω}}''' '''1)''' быть роскошным: {{Gr2|χλιδῶν}} {{Gr2|πλόκαμος}} Aesch. пышные кудри; {{Gr2|χλιδῶντα}} {{Gr2|θρέψαι}} {{Gr2|τινά}} Arph. воспитать кого-л. в роскоши; '''2)''' быть изнеженным: {{Gr2|χλιδῶσα}} {{Gr2|μολπή}} Pind. страстная ''или'' нежная песнь; '''3)''' гордиться, кичиться ({{Gr2|τινι}} Aesch., Eur. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χλῐδάω}}''' '''1)''' быть роскошным: χλιδῶν πλόκαμος Aesch. пышные кудри; χλιδῶντα θρέψαι τινά Arph. воспитать кого-л. в роскоши; '''2)''' быть изнеженным: χλιδῶσα μολπή Pind. страстная ''или'' нежная песнь; '''3)''' гордиться, кичиться (τινι Aesch., Eur. ''и'' ἐπί τινι Soph.).
  
'''{{ДГ|χλῐδή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' роскошь, пышность, ''тж.'' нега ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἁβρότης}} Plat.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χλιδῇ}} {{Gr2|τεθραμμένος}} Xen.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πλεῖστον}} {{Gr2|χλιδῆς}} {{Gr2|ἀπικέσθαι}} Her. достигнуть высшей степени роскоши; {{Gr2|}} {{Gr2|ὑπέρπλουτος}} {{Gr2|χ}}. Aesch. необычайная пышность; '''2)''' богатство, сокровища: {{Gr2|ἣν}} {{Gr2|εἶχε}} {{Gr2|χλιδήν}} Eur. все драгоценности, какие у нее были; {{Gr2|μυρίων}} {{Gr2|πέπλων}} {{Gr2|χ}}. Eur. несметное множество роскошных одежд; '''3)''' прелесть, очарование ({{Gr2|παρθένων}} {{Gr2|χλιδαὶ}} {{Gr2|εὔμορφοι}} Aesch.): {{Gr2|καράτομοι}} {{Gr2|χλιδαί}} Soph. срезанные с головы прекрасные кудри; '''4)''' гордость, кичливость ({{Gr2|χλιδῇ}} {{Gr2|σιγᾶν}} Aesch.): {{Gr2|δυσπότμου}} {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|χλιδᾶς}} Soph. из-за пагубной гордыни.
+
'''{{ДГ|χλῐδή}} '''ἡ '''1)''' роскошь, пышность, ''тж.'' нега (χ. καὶ ἁβρότης Plat.; ἐν χλιδῇ τεθραμμένος Xen.): ἐπὶ πλεῖστον χλιδῆς ἀπικέσθαι Her. достигнуть высшей степени роскоши; ἡ ὑπέρπλουτος χ. Aesch. необычайная пышность; '''2)''' богатство, сокровища: ἣν εἶχε χλιδήν Eur. все драгоценности, какие у нее были; μυρίων πέπλων χ. Eur. несметное множество роскошных одежд; '''3)''' прелесть, очарование (παρθένων χλιδαὶ εὔμορφοι Aesch.): καράτομοι χλιδαί Soph. срезанные с головы прекрасные кудри; '''4)''' гордость, кичливость (χλιδῇ σιγᾶν Aesch.): δυσπότμου χάριν χλιδᾶς Soph. из-за пагубной гордыни.
  
'''{{ДГ|χλίδημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} роскошь, пышность ({{Gr2|βάρβαρον}} {{Gr2|χ}}. Eur.).
+
'''{{ДГ|χλίδημα}}, ατος''' (ῐ) τό роскошь, пышность (βάρβαρον χ. Eur.).
  
'''{{ДГ|χλῐδών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} украшение, драгоценность ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔσοπτρα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χλιδῶνες}} Plut.; {{Gr2|χλιδῶνες}} {{Gr2|λιθοκόλλητοι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|χλῐδών}}, ῶνος''' ὁ украшение, драгоценность (τὰ ἔσοπτρα καὶ οἱ χλιδῶνες Plut.; χλιδῶνες λιθοκόλλητοι Diod.).
  
'''{{ДГ|χλίδωσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|λῐ}}) {{Gr2|}} украшение: {{Gr2|χλιδώσεις}} {{Gr2|ἡμιόνων}} Plut. пышная сбруя мулов.
+
'''{{ДГ|χλίδωσις}}, εως''' (λῐ) ἡ украшение: χλιδώσεις ἡμιόνων Plut. пышная сбруя мулов.
  
'''{{ДГ|χλίω}} '''(''только'' ''praes.'') ''досл.'' быть теплым ''или'' разгорячаться, ''перен.'' пользоваться ({{Gr2|ὑπερκόπως}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πόνοις}} {{Gr2|τινός}} Aesch.): {{Gr2|πέπλοισι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πυκνώμασι}} {{Gr2|χ}}. Aesch. быть пышно одетым.
+
'''{{ДГ|χλίω}} '''(''только'' ''praes.'') ''досл.'' быть теплым ''или'' разгорячаться, ''перен.'' пользоваться (ὑπερκόπως ἐν τοῖς πόνοις τινός Aesch.): πέπλοισι καὶ πυκνώμασι χ. Aesch. быть пышно одетым.
  
'''{{ДГ|χλόα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|χλόη}}.
+
'''{{ДГ|χλόα}} '''ἡ ''дор.'' = χλόη.
  
'''{{ДГ|χλοάζω}}''' '''1)''' становиться зеленым, зеленеть ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φυτὰ}} {{Gr2|χλοάζει}} Arst., Plut.); '''2)''' быть зеленым: {{Gr2|}} {{Gr2|χλοάζουσα}} {{Gr2|χροιά}} Arst. зеленый цвет, зелень.
+
'''{{ДГ|χλοάζω}}''' '''1)''' становиться зеленым, зеленеть (τὰ φυτὰ χλοάζει Arst., Plut.); '''2)''' быть зеленым: ἡ χλοάζουσα χροιά Arst. зеленый цвет, зелень.
  
'''{{ДГ|χλο-αυγής}} 2''' отсвечивающий зеленью ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κυαναυγές}}, {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|σκιασθείη}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χλο-αυγής}} 2''' отсвечивающий зеленью (τὸ κυαναυγές, εἰ σκιασθείη Luc.).
  
'''{{ДГ|χλοάω}}''' Anth. = {{Gr2|χλοάζω}}.
+
'''{{ДГ|χλοάω}}''' Anth. = χλοάζω.
  
'''{{ДГ|χλοερός}} 3''' Eur., Theocr. = {{Gr2|χλωρός}}.
+
'''{{ДГ|χλοερός}} 3''' Eur., Theocr. = χλωρός.
  
'''{{ДГ|χλοερότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|χλωρότης}}.
+
'''{{ДГ|χλοερότης}}, ητος''' ἡ Arst. = χλωρότης.
  
'''{{ДГ|χλοερο-τρόφος}} 2''' производящий зелень, покрытый зеленью ({{Gr2|πεδίον}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χλοερο-τρόφος}} 2''' производящий зелень, покрытый зеленью (πεδίον Eur.).
  
'''{{ДГ|χλόη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χλόα}}''' {{Gr2|}} '''1)''' зелень, травы ({{Gr2|λειμώνων}} {{Gr2|χ}}. Eur.): {{Gr2|χλόης}} {{Gr2|γενομένης}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σπέρματος}} Xen. с появлением первых всходов посева; '''2)''' свежая листва ({{Gr2|ἀμπέλου}} Eur.; {{Gr2|κυάμων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χλόη}},''' ''дор.'' '''χλόα''' ἡ '''1)''' зелень, травы (λειμώνων χ. Eur.): χλόης γενομένης ἀπὸ τοῦ σπέρματος Xen. с появлением первых всходов посева; '''2)''' свежая листва (ἀμπέλου Eur.; κυάμων Arst.).
  
'''{{ДГ|Χλόη}} '''{{Gr2|}} Arph. = {{Gr2|Δημήτηρ}}.
+
'''{{ДГ|Χλόη}} '''ἡ Arph. = Δημήτηρ.
  
 
'''{{ДГ|χλοη-κομέω}} '''густо порости зеленью Anth.
 
'''{{ДГ|χλοη-κομέω}} '''густо порости зеленью Anth.
  
'''{{ДГ|χλο-ήρης}} 2''' зеленеющий, покрытый зеленью ({{Gr2|μῖλαξ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χλο-ήρης}} 2''' зеленеющий, покрытый зеленью (μῖλαξ Eur.).
  
'''{{ДГ|χλοη-τόκος}} 2''' дающий зеленые побеги, зеленеющий ({{Gr2|ποία}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χλοη-τόκος}} 2''' дающий зеленые побеги, зеленеющий (ποία Luc.).
  
'''{{ДГ|χλοη-φόρος}} 2''' производящий зелень, дающий зеленые побеги ({{Gr2|ἔρνεα}}, {{Gr2|γαῖα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χλοη-φόρος}} 2''' производящий зелень, дающий зеленые побеги (ἔρνεα, γαῖα Eur.).
  
'''I''' '''{{ДГ|χλούνης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' (''эпитет дикого кабана'') оскопленный Arst., ''по по друг.'' живущий одиноко,'' тж.'' лежащий в зеленых зарослях ''или'' крепкий, сильный ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|σῦς}} {{Gr2|ἄγριος}} Hom.; {{Gr2|χλοῦναι}} {{Gr2|σύες}} Hes.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χλούνης}}, ου''' ''adj. m'' (''эпитет дикого кабана'') оскопленный Arst., ''по по друг.'' живущий одиноко,'' тж.'' лежащий в зеленых зарослях ''или'' крепкий, сильный (χ. σῦς ἄγριος Hom.; χλοῦναι σύες Hes.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χλούνης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''предполож.'' кастрат Aesch.
+
'''II''' '''{{ДГ|χλούνης}}, ου''' ὁ ''предполож.'' кастрат Aesch.
  
'''{{ДГ|χλοῦνις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' предполож.'' оскопление Aesch.
+
'''{{ДГ|χλοῦνις}}, εως''' ἡ'' предполож.'' оскопление Aesch.
  
 
'''{{ДГ|χλωραίνομαι}} '''становиться бледно-зеленым ''или'' желто-зеленым Soph.
 
'''{{ДГ|χλωραίνομαι}} '''становиться бледно-зеленым ''или'' желто-зеленым Soph.
  
'''{{ДГ|χλωρεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} зеленушка (''неизвестная нам птица'')'', по по друг.'' зеленый дятел (''Picus viridis'' L ) Arst.
+
'''{{ДГ|χλωρεύς}}, έως''' ὁ зеленушка (''неизвестная нам птица'')'', по по друг.'' зеленый дятел (''Picus viridis'' L ) Arst.
  
'''{{ДГ|χλωρηΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''''' adj. f'' изжелта-зеленая, ''по по друг.'' живущая в зеленых зарослях ({{Gr2|ἀηδών}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χλωρηΐς}}, ΐδος''''' adj. f'' изжелта-зеленая, ''по по друг.'' живущая в зеленых зарослях (ἀηδών Hom.).
  
'''{{ДГ|χλωρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}}'' птица'' зеленушка ''или'' дубоноска (''Ligurinus chloris'' L ) Arst.
+
'''{{ДГ|χλωρίς}}, ίδος''' ἡ'' птица'' зеленушка ''или'' дубоноска (''Ligurinus chloris'' L ) Arst.
  
'''{{ДГ|Χλῶρις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Хлорида (''дочь орхоменского царя, жена Нелея, мать Нестора'') Hom.
+
'''{{ДГ|Χλῶρις}}, ιδος''' ἡ Хлорида (''дочь орхоменского царя, жена Нелея, мать Нестора'') Hom.
  
'''{{ДГ|χλωρίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} иволга (''Oriolus galbula'' L ) Arst.
+
'''{{ДГ|χλωρίων}}, ωνος''' ὁ иволга (''Oriolus galbula'' L ) Arst.
  
'''{{ДГ|χλωρό-κομος}} 2''' зеленолистый ({{Gr2|στέφανος}} {{Gr2|δάφνας}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χλωρό-κομος}} 2''' зеленолистый (στέφανος δάφνας Eur.).
  
'''{{ДГ|χλωρο-ποιός}} 2''' наводящий зеленоватую бледность ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δέος}} Sext.).
+
'''{{ДГ|χλωρο-ποιός}} 2''' наводящий зеленоватую бледность (τὸ δέος Sext.).
  
'''{{ДГ|χλωρός}},''' ''нестяж.'' '''{{Gr2|χλοερός}} 3''' '''1)''' зеленый ({{Gr2|ῥῶπες}} Hom.; {{Gr2|ὄρος}} HH; {{Gr2|ὄζος}} Hes.; {{Gr2|ἐλάται}} Pind.; {{Gr2|ἀκτά}} Soph.; {{Gr2|ὕλη}} Eur.; {{Gr2|χόρτος}} NT; {{Gr2|σίτου}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|χλωροῦ}} {{Gr2|ὄντος}} Thuc.); '''2)''' изжелта-зеленый, желтоватый ({{Gr2|μέλι}} Hom.; {{Gr2|ψάμαθος}} Soph.); '''3)''' зеленовато-бледный ''или'' изжелта-бледный ({{Gr2|ὑπαὶ}} {{Gr2|δείους}} Hom.; {{Gr2|σῶμα}} Thuc.; {{Gr2|ἵππος}} NT); '''4)''' наводящий бледность ({{Gr2|δέος}} Hom., Sext.; {{Gr2|δεῖμα}} Aesch., Eur.); '''5)''' светлый, блестящий ({{Gr2|ἀχλύς}}, {{Gr2|ἀδάμας}} Hes.; {{Gr2|δάκρυ}} Eur.; {{Gr2|ὕδωρ}} Anth.); '''6)''' свежий ({{Gr2|μοχλὸς}} {{Gr2|ἐλάϊνος}} Hom.; {{Gr2|ἔερσαι}} Pind.; {{Gr2|ἄνθεα}} Eur.; {{Gr2|αἷμα}} Soph.; {{Gr2|τυρός}} Arph., Lys.): {{Gr2|γόνυ}} {{Gr2|χλωρόν}} ''или'' {{Gr2|χλοερὰ}} {{Gr2|μέλεα}} Theocr. свежие силы, бодрость, крепость.
+
'''{{ДГ|χλωρός}},''' ''нестяж.'' '''χλοερός 3''' '''1)''' зеленый (ῥῶπες Hom.; ὄρος HH; ὄζος Hes.; ἐλάται Pind.; ἀκτά Soph.; ὕλη Eur.; χόρτος NT; σίτου ἔτι χλωροῦ ὄντος Thuc.); '''2)''' изжелта-зеленый, желтоватый (μέλι Hom.; ψάμαθος Soph.); '''3)''' зеленовато-бледный ''или'' изжелта-бледный (ὑπαὶ δείους Hom.; σῶμα Thuc.; ἵππος NT); '''4)''' наводящий бледность (δέος Hom., Sext.; δεῖμα Aesch., Eur.); '''5)''' светлый, блестящий (ἀχλύς, ἀδάμας Hes.; δάκρυ Eur.; ὕδωρ Anth.); '''6)''' свежий (μοχλὸς ἐλάϊνος Hom.; ἔερσαι Pind.; ἄνθεα Eur.; αἷμα Soph.; τυρός Arph., Lys.): γόνυ χλωρόν ''или'' χλοερὰ μέλεα Theocr. свежие силы, бодрость, крепость.
  
'''{{ДГ|χλωρότης}},''' ''нестяж.'' '''{{Gr2|χλοερότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' зеленый цвет, зелень ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φυτῶν}} Arst.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὕλης}} Plut.); '''2)''' бледность ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|νοσώδης}} Plut.); '''3)''' свежесть ({{Gr2|ἀνθέων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χλωρότης}},''' ''нестяж.'' '''χλοερότης, ητος''' ἡ '''1)''' зеленый цвет, зелень (τῶν φυτῶν Arst.; τῆς ὕλης Plut.); '''2)''' бледность (χ. νοσώδης Plut.); '''3)''' свежесть (ἀνθέων Plut.).
  
'''{{ДГ|χναυμάτιον}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) {{Gr2|τό}} лакомство Arph.
+
'''{{ДГ|χναυμάτιον}}''' (μᾰ) τό лакомство Arph.
  
'''{{ДГ|χναύω}} '''грызть, глодать, жевать ({{Gr2|ἑφθὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀπτά}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χναύω}} '''грызть, глодать, жевать (ἑφθὰ καὶ ὀπτά Eur.).
  
'''{{ДГ|χνοάζω}} '''покрываться первым пушком: {{Gr2|χνοάζων}} {{Gr2|ἄρτι}} {{Gr2|λευκανθὲς}} {{Gr2|κάρα}} Soph. начавший только седеть, чуть с проседью.
+
'''{{ДГ|χνοάζω}} '''покрываться первым пушком: χνοάζων ἄρτι λευκανθὲς κάρα Soph. начавший только седеть, чуть с проседью.
  
'''{{ДГ|χνοάω}} '''покрываться пушком ({{Gr2|σίκυος}} {{Gr2|χνοάων}} Anth.; {{Gr2|μᾶλα}} {{Gr2|χνοάοντα}} Theocr.): {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ὀλίγον}} {{Gr2|χνοῶν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|παρειάν}} Luc. без признака пушка на щеках.
+
'''{{ДГ|χνοάω}} '''покрываться пушком (σίκυος χνοάων Anth.; μᾶλα χνοάοντα Theocr.): οὐδ᾽ ἐπ᾽ ὀλίγον χνοῶν τὴν παρειάν Luc. без признака пушка на щеках.
  
'''{{ДГ|χνόη}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|χνοίη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ступица ''или'' колесная втулка ({{Gr2|ἀξόνων}} {{Gr2|χνόαι}} Aesch., Soph.); '''2)''' ось ({{Gr2|ἀντύγων}} {{Gr2|χνόαι}} Eur.); '''3)''' сочленение: {{Gr2|διώκων}} {{Gr2|χνόας}} {{Gr2|ποδοῖν}} Aesch. ускоряя шаги.
+
'''{{ДГ|χνόη}},''' ''ион.'' '''χνοίη''' ἡ '''1)''' ступица ''или'' колесная втулка (ἀξόνων χνόαι Aesch., Soph.); '''2)''' ось (ἀντύγων χνόαι Eur.); '''3)''' сочленение: διώκων χνόας ποδοῖν Aesch. ускоряя шаги.
  
'''{{ДГ|χνόϊος}} 3''' покрытый пушком ({{Gr2|παρειά}} Anacr.).
+
'''{{ДГ|χνόϊος}} 3''' покрытый пушком (παρειά Anacr.).
  
'''{{ДГ|χνόος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|χνοῦς}}''' {{Gr2|}} '''1)''' налет ''или'' пена ({{Gr2|ἁλός}} Hom.; {{Gr2|δρόσος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χνοῦς}} Plut.); '''2)''' пушок ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐπικαρπίδιος}} Anth.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|λαμπρὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μαλακός}} Diod. блестящий и мягкий пух, ''т. е.'' хлопок; {{Gr2|χνοῦ}} {{Gr2|ἀνάπλεως}} Arst. очень пушистый, мохнатый.
+
'''{{ДГ|χνόος}},''' ''стяж.'' '''χνοῦς''' ὁ '''1)''' налет ''или'' пена (ἁλός Hom.; δρόσος καὶ χνοῦς Plut.); '''2)''' пушок (χ. ἐπικαρπίδιος Anth.): χ. λαμπρὸς καὶ μαλακός Diod. блестящий и мягкий пух, ''т. е.'' хлопок; χνοῦ ἀνάπλεως Arst. очень пушистый, мохнатый.
  
'''{{ДГ|χόα}}''' Arph. ''и''''' {{Gr2|χοᾶ}}''' Arst.'' acc.'' ''к'' {{Gr2|χόος}} I.
+
'''{{ДГ|χόα}}''' Arph. ''и''''' χοᾶ''' Arst.'' acc.'' ''к'' χόος I.
  
'''{{ДГ|χοᾰνεύω}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|χωνεύω}}''' отливать в форму, выплавлять ({{Gr2|τι}} Arph., Polyb.): {{Gr2|χωνευθείσης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φύσεως}} Diod. когда руда плавилась; {{Gr2|κεχωνευμένον}} {{Gr2|ἀργύριον}} Plut. серебро в слитках.
+
'''{{ДГ|χοᾰνεύω}},''' ''стяж.'' '''χωνεύω''' отливать в форму, выплавлять (τι Arph., Polyb.): χωνευθείσης τῆς φύσεως Diod. когда руда плавилась; κεχωνευμένον ἀργύριον Plut. серебро в слитках.
  
'''{{ДГ|χοάνη}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|χώνη}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|χέω}}] '''1)''' воронка Arph., Plat.; '''2)''' Anth. = {{Gr2|χόανος}}.
+
'''{{ДГ|χοάνη}},''' ''стяж.'' '''χώνη''' ἡ [χέω] '''1)''' воронка Arph., Plat.; '''2)''' Anth. = χόανος.
  
'''{{ДГ|χόᾰνος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' сосуд для плавки, тигель Hom., Hes.; '''2)''' литейная форма Anth.
+
'''{{ДГ|χόᾰνος}} '''ὁ '''1)''' сосуд для плавки, тигель Hom., Hes.; '''2)''' литейная форма Anth.
  
'''{{ДГ|χοάς}}''' ''acc. pl.'' ''к'' {{Gr2|χοή}}.
+
'''{{ДГ|χοάς}}''' ''acc. pl.'' ''к'' χοή.
  
'''{{ДГ|χόας}} '''''и'' '''{{Gr2|χοᾰς}}''' ''acc. pl.'' ''к'' {{Gr2|χόος}} I.
+
'''{{ДГ|χόας}} '''''и'' '''χοᾰς''' ''acc. pl.'' ''к'' χόος I.
  
'''{{ДГ|Χοάσπης}}, {{Gr2|ου}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εω}}''' {{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|Χοάσπην}} ''и'' {{Gr2|Χοάσπεα}}) Хоасп (''река в Сузиане, приток Тигра'') Her., Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|Χοάσπης}}, ου,''' ''ион.'' '''εω''' ὁ (''acc.'' Χοάσπην ''и'' Χοάσπεα) Хоасп (''река в Сузиане, приток Тигра'') Her., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|χόες}}''' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|χόος}} I.
+
'''{{ДГ|χόες}}''' ''pl.'' ''к'' χόος I.
  
'''{{ДГ|Χόες}} '''{{Gr2|οἱ}} (''dat.'' {{Gr2|Χουσί}}) Праздник Кувшинов (''справлявшийся в Афинах на второй день Празднества Цветов -'' {{Gr2|᾿Ανθεστήρια}}) Arph., Dem.
+
'''{{ДГ|Χόες}} '''οἱ (''dat.'' Χουσί) Праздник Кувшинов (''справлявшийся в Афинах на второй день Празднества Цветов -'' Ἀνθεστήρια) Arph., Dem.
  
'''{{ДГ|χοεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} = {{Gr2|χόος}} I.
+
'''{{ДГ|χοεύς}}, έως''' ὁ = χόος I.
  
'''{{ДГ|χοεῦσι}}''' Arst. ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|χόος}} I.
+
'''{{ДГ|χοεῦσι}}''' Arst. ''dat. pl.'' ''к'' χόος I.
  
'''{{ДГ|χοή}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|χέω}}] '''1)''' возлияние (''преимущ., в отличие от'' {{Gr2|λοιβή}} ''и'' {{Gr2|σπονδή}}) в честь умерших (''из воды, вина и меда'') Hom., Trag., Her., Plut.: {{Gr2|χοὴν}} ''или'' {{Gr2|χοὰς}} {{Gr2|χεῖσθαί}} {{Gr2|τινι}} Hom., Aesch. совершать заупокойное возлияние в честь кого-л.; {{Gr2|πατρὶ}} {{Gr2|τυμβεῦσαι}} {{Gr2|χοάς}} Soph. совершить возлияние на могиле отца; '''2)''' струя, поток ({{Gr2|᾿Αχέροντος}} {{Gr2|χοαί}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χοή}} '''ἡ [χέω] '''1)''' возлияние (''преимущ., в отличие от'' λοιβή ''и'' σπονδή) в честь умерших (''из воды, вина и меда'') Hom., Trag., Her., Plut.: χοὴν ''или'' χοὰς χεῖσθαί τινι Hom., Aesch. совершать заупокойное возлияние в честь кого-л.; πατρὶ τυμβεῦσαι χοάς Soph. совершить возлияние на могиле отца; '''2)''' струя, поток (Ἀχέροντος χοαί Soph.).
  
'''{{ДГ|χο-ήρης}} 2''' емкостью в один хой: {{Gr2|χοῆρες}} {{Gr2|ἄγγος}} Eur. кувшин, употребляемый во время праздника {{Gr2|Χόες}}.
+
'''{{ДГ|χο-ήρης}} 2''' емкостью в один хой: χοῆρες ἄγγος Eur. кувшин, употребляемый во время праздника Χόες.
  
'''{{ДГ|χοη-φόροι}} '''{{Gr2|αἱ}} хоэфоры, «приносящие возлияние в честь умерших» (''название 2-ой части трилогии Эсхила'')''.''
+
'''{{ДГ|χοη-φόροι}} '''αἱ хоэфоры, «приносящие возлияние в честь умерших» (''название 2-ой части трилогии Эсхила'')''.''
  
'''{{ДГ|χοἱ}} '''''и'' '''{{Gr2|χοἰ}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}}.
+
'''{{ДГ|χοἱ}} '''''и'' '''χοἰ''' ''in crasi'' = καὶ οἱ.
  
'''{{ДГ|Χοίακ}} '''''и'' '''{{Gr2|Χοιάκ}} '''{{Gr2|}} ''indecl.'' хеак (''один из месяцев егип. календаря'') Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|Χοίακ}} '''''и'' '''Χοιάκ '''ὁ ''indecl.'' хеак (''один из месяцев егип. календаря'') Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|χοϊκός}} 3''' [{{Gr2|χοος}} II] состоящий из земли ''или'' праха ({{Gr2|ἄνθρωπος}} NT).
+
'''{{ДГ|χοϊκός}} 3''' [χοος II] состоящий из земли ''или'' праха (ἄνθρωπος NT).
  
'''{{ДГ|χοινῐκίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|χοῖνιξ}} 2] ободок, обруч ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|στεφάνων}} {{Gr2|χοινικίδες}} Dem.).
+
'''{{ДГ|χοινῐκίς}}, ίδος''' ἡ [χοῖνιξ 2] ободок, обруч (αἱ τῶν στεφάνων χοινικίδες Dem.).
  
'''{{ДГ|χοῖνιξ}}, {{Gr2|ῐκος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' хеник (''мера сыпучих тел, преимущ. хлеба, ок. 1.1 л, считавшаяся дневной продовольственной нормой на одного человека'': {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀλφίτων}} Thuc.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πυρῶν}} Plut.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|σίτου}} NT): {{Gr2|}} {{Gr2|κεν}} {{Gr2|ἐμῆς}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|χοίνικος}} {{Gr2|ἅπτηται}} Hom. всякий, кто прикасается к моему хенику, ''т. е.'' ест мой хлеб; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|χοίνικος}} {{Gr2|καθῆσθαι}} ''или'' {{Gr2|καθίσαι}} ''погов.'' Plut. есть свой хлеб в праздности; '''2)''' ''pl.'' ножные оковы ''или'' колодки ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|χοίνικες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πέδαι}} Arph.; {{Gr2|χοίνικες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ξύλον}} Dem.).
+
'''{{ДГ|χοῖνιξ}}, ῐκος''' ἡ '''1)''' хеник (''мера сыпучих тел, преимущ. хлеба, ок. 1.1 л, считавшаяся дневной продовольственной нормой на одного человека'': χ. ἀλφίτων Thuc.; χ. πυρῶν Plut.; χ. σίτου NT): ὅ κεν ἐμῆς γε χοίνικος ἅπτηται Hom. всякий, кто прикасается к моему хенику, ''т. е.'' ест мой хлеб; ἐπὶ χοίνικος καθῆσθαι ''или'' καθίσαι ''погов.'' Plut. есть свой хлеб в праздности; '''2)''' ''pl.'' ножные оковы ''или'' колодки (αἱ χοίνικες καὶ πέδαι Arph.; χοίνικες καὶ ξύλον Dem.).
  
'''{{ДГ|χοἶον}}''' ''in crasi'' Arph. = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἷον}}.
+
'''{{ДГ|χοἶον}}''' ''in crasi'' Arph. = καὶ οἷον.
  
'''{{ДГ|Χοιράδες}} '''{{Gr2|αἱ}} (''sc.'' {{Gr2|νῆσοι}}) Херады (''два скалистых островка в Тарентском заливе, близ г. Тарент'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Χοιράδες}} '''αἱ (''sc.'' νῆσοι) Херады (''два скалистых островка в Тарентском заливе, близ г. Тарент'') Thuc.
  
'''{{ДГ|χοιρᾰδ-ώδης}} 2''' бугристый, неровный ({{Gr2|φύματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χοιρᾰδ-ώδης}} 2''' бугристый, неровный (φύματα Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|χοιράς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' выступающая над поверхностью моря ({{Gr2|πέτραι}} Pind., Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χοιράς}}, άδος''''' adj. f'' выступающая над поверхностью моря (πέτραι Pind., Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χοιράς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' подводная скала, утес ({{Gr2|ἀκταὶ}} {{Gr2|χοιράδες}} {{Gr2|τε}} Aesch.; {{Gr2|σκόπελοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χοιράδες}} Her.): {{Gr2|ἀφ᾽}} {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|τότε}} {{Gr2|χοιράδες}} {{Gr2|ἔσταν}} Theocr. с тех пор эти (''т. е. ''Симплегадские) скалы остановились; '''2)''' бугор, опухоль, увеличенная железа: {{Gr2|χοιράδων}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τράχηλον}} {{Gr2|περίπλεως}} Plut. с шеей, бугристой от опухших желез.
+
'''II''' '''{{ДГ|χοιράς}}, άδος''' ἡ '''1)''' подводная скала, утес (ἀκταὶ χοιράδες τε Aesch.; σκόπελοι καὶ χοιράδες Her.): ἀφ᾽ οὗ τότε χοιράδες ἔσταν Theocr. с тех пор эти (''т. е. ''Симплегадские) скалы остановились; '''2)''' бугор, опухоль, увеличенная железа: χοιράδων τὸν τράχηλον περίπλεως Plut. с шеей, бугристой от опухших желез.
  
'''{{ДГ|χοίρεα}} '''{{Gr2|τά}} Hom. = {{Gr2|χοίρεια}}.
+
'''{{ДГ|χοίρεα}} '''τά Hom. = χοίρεια.
  
'''{{ДГ|Χοιρέαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Хереи (''местность в Эретрии на о-ве Эвбея'') Her.
+
'''{{ДГ|Χοιρέαι}}, ῶν''' αἱ Хереи (''местность в Эретрии на о-ве Эвбея'') Her.
  
'''{{ДГ|χοίρεια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|κρέα}}) свинина Plut.
+
'''{{ДГ|χοίρεια}} '''τά (''sc.'' κρέα) свинина Plut.
  
'''{{ДГ|χοίρειον}} '''{{Gr2|τό}} Sext. = {{Gr2|χοίρεια}}.
+
'''{{ДГ|χοίρειον}} '''τό Sext. = χοίρεια.
  
'''{{ДГ|χοίρειος}} '''''и'' '''{{Gr2|χοίρεος}} 3''' [{{Gr2|χοῖρος}}] свиной ({{Gr2|κρέα}} Arph., Xen.).
+
'''{{ДГ|χοίρειος}} '''''и'' '''χοίρεος 3''' [χοῖρος] свиной (κρέα Arph., Xen.).
  
'''{{ДГ|χοιρίδιον}} '''{{Gr2|τό}} свинка, поросенок Arph., Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|χοιρίδιον}} '''τό свинка, поросенок Arph., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|Χοιρίλ}}({{Gr2|λ}}){{Gr2|ος}} '''{{Gr2|}} Херилл (''уроженец Самоса, - 2-ая пол.'' ''V в. до н. э., - автор эпической поэмы о Греко-персидских войнах'') Arst.
+
'''{{ДГ|Χοιρίλ}}(λ)ος '''ὁ Херилл (''уроженец Самоса, - 2-ая пол.'' ''V в. до н. э., - автор эпической поэмы о Греко-персидских войнах'') Arst.
  
'''{{ДГ|χοιρίνη}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|χοῖρος}}] '''1)''' херина (''морская ракушка, употреблявшаяся афинскими судьями при подаче голосов'') Arph.; '''2)''' (''sc. ''{{Gr2|δορά}}) свиная кожа Luc.
+
'''{{ДГ|χοιρίνη}} '''ἡ [χοῖρος] '''1)''' херина (''морская ракушка, употреблявшаяся афинскими судьями при подаче голосов'') Arph.; '''2)''' (''sc. ''δορά) свиная кожа Luc.
  
'''{{ДГ|χοιρίον}} '''{{Gr2|τό}} ''demin.'' ''к'' {{Gr2|χοῖρος}} 1 ''и'' 2.
+
'''{{ДГ|χοιρίον}} '''τό ''demin.'' ''к'' χοῖρος 1 ''и'' 2.
  
'''{{ДГ|χοιρίσκος}} '''{{Gr2|}} свинка, поросенок Luc.
+
'''{{ДГ|χοιρίσκος}} '''ὁ свинка, поросенок Luc.
  
'''{{ДГ|χοιρό-θλιψ}}, {{Gr2|ῑβος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|χοῖρος}} 2] распутник Arph.
+
'''{{ДГ|χοιρό-θλιψ}}, ῑβος''' ὁ [χοῖρος 2] распутник Arph.
  
'''{{ДГ|χοιρο-κομεῖον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' клетка для свиней Arph.; '''2)''' [{{Gr2|χοῖρος}} 2] женская повязка ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μηροῖσιν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|χοιρο-κομεῖον}} '''τό '''1)''' клетка для свиней Arph.; '''2)''' [χοῖρος 2] женская повязка (περὶ τοῖς μηροῖσιν Arph.).
  
'''{{ДГ|χοιρό-κτονος}} 2''' связанный с закланием свиньи: {{Gr2|καθαρμοὶ}} {{Gr2|χοιρόκτονοι}} Aesch. очищение посредством принесения в жертву свиньи; {{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|χοιρόκτονον}} Aesch. кровь заколотой свиньи.
+
'''{{ДГ|χοιρό-κτονος}} 2''' связанный с закланием свиньи: καθαρμοὶ χοιρόκτονοι Aesch. очищение посредством принесения в жертву свиньи; αἷμα χοιρόκτονον Aesch. кровь заколотой свиньи.
  
'''{{ДГ|χοιρο-πίθηκος}} '''{{Gr2|}} свиная обезьяна (''вид обезьяны, морда которой похожа на морду хамелеона'') Arst.
+
'''{{ДГ|χοιρο-πίθηκος}} '''ὁ свиная обезьяна (''вид обезьяны, морда которой похожа на морду хамелеона'') Arst.
  
'''{{ДГ|χοιροπώλᾱς}}, {{Gr2|}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|χοιροπώλης}}.
+
'''{{ДГ|χοιροπώλᾱς}}, ᾱ''' ὁ ''дор.'' = χοιροπώλης.
  
'''{{ДГ|χοιρο-πώλης}}, {{Gr2|ου}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χοιροπώλας}}, {{Gr2|}}''' {{Gr2|}} торговец свиньями Arph.
+
'''{{ДГ|χοιρο-πώλης}}, ου,''' ''дор.'' '''χοιροπώλας, ᾱ''' ὁ торговец свиньями Arph.
  
'''{{ДГ|χοῖρος}} '''{{Gr2|}}, ''реже'' {{Gr2|}} '''1)''' свинья, ''преимущ.'' молодая Hom., Her., Aesch., ''etc.''; '''2)''' pudenda muliebria Arph.
+
'''{{ДГ|χοῖρος}} '''ὁ, ''реже'' ἡ '''1)''' свинья, ''преимущ.'' молодая Hom., Her., Aesch., ''etc.''; '''2)''' pudenda muliebria Arph.
  
'''{{ДГ|χολαίνω}}''' Aesop. = {{Gr2|χολάω}}.
+
'''{{ДГ|χολαίνω}}''' Aesop. = χολάω.
  
'''{{ДГ|Χολαργεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель Холарга Arph., Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|Χολαργεύς}}, έως''' ὁ уроженец ''или'' житель Холарга Arph., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|Χόλαργος}} '''{{Gr2|}} Холарг (''дем в атт. филе'' {{Gr2|᾿Ακαμαντίς}}) Arph.
+
'''{{ДГ|Χόλαργος}} '''ὁ Холарг (''дем в атт. филе'' Ἀκαμαντίς) Arph.
  
'''{{ДГ|χολάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' подбрюшие Arst.; '''2)''' ''pl. ''кишки, внутренности Hom., HH, Anth.
+
'''{{ДГ|χολάς}}, άδος''' ἡ '''1)''' подбрюшие Arst.; '''2)''' ''pl. ''кишки, внутренности Hom., HH, Anth.
  
'''{{ДГ|χολάω}}''' '''1)''' быть безумным, сумасбродствовать ({{Gr2|ἄνδρες}} {{Gr2|χολῶντες}} Arph.); '''2)''' быть в бешенстве, в ярости, гневаться (Diog. L.; {{Gr2|τινι}} NT).
+
'''{{ДГ|χολάω}}''' '''1)''' быть безумным, сумасбродствовать (ἄνδρες χολῶντες Arph.); '''2)''' быть в бешенстве, в ярости, гневаться (Diog. L.; τινι NT).
  
'''{{ДГ|χολέρα}}''' ''предполож.'' {{Gr2|}} холера Plut.
+
'''{{ДГ|χολέρα}}''' ''предполож.'' ἡ холера Plut.
  
 
'''{{ДГ|χολεριάω}} '''болеть холерой Plut.
 
'''{{ДГ|χολεριάω}} '''болеть холерой Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|χολερικός}} 3''' холерный ''или'' похожий на холеру ({{Gr2|πάθη}} Sext.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χολερικός}} 3''' холерный ''или'' похожий на холеру (πάθη Sext.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χολερικός}} '''{{Gr2|}} больной холерой Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|χολερικός}} '''ὁ больной холерой Plut.
  
'''{{ДГ|χολερικῶς}} '''в форме холеры: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ληφθῆναι}} Diog. L. заболеть холерой.
+
'''{{ДГ|χολερικῶς}} '''в форме холеры: χ. ληφθῆναι Diog. L. заболеть холерой.
  
'''{{ДГ|χολή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' желчь Trag., Thuc., Plat.: {{Gr2|δοχαὶ}} {{Gr2|χολῆς}} Eur. желчный пузырь; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' желчный пузырь Aesch., Soph., Arst.; '''3)''' желчь, раздражение, злоба Aesch., Dem.; {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐπιζεῖ}} Arph. злоба кипит; {{Gr2|πάνυ}} {{Gr2|ἐστὶ}} {{Gr2|χ}}. Arph. это очень раздражает; {{Gr2|κινεῖν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χολήν}} Arph. вызывать раздражение; {{Gr2|χολὴν}} {{Gr2|ἐμεῖν}} Plut. изрыгать желчь, ''т. е.'' говорить с величайшим гневом; '''4)''' яд ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὕδρας}} Diod.).
+
'''{{ДГ|χολή}} '''ἡ '''1)''' желчь Trag., Thuc., Plat.: δοχαὶ χολῆς Eur. желчный пузырь; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' желчный пузырь Aesch., Soph., Arst.; '''3)''' желчь, раздражение, злоба Aesch., Dem.; ἡ χ. ἐπιζεῖ Arph. злоба кипит; πάνυ ἐστὶ χ. Arph. это очень раздражает; κινεῖν τὴν χολήν Arph. вызывать раздражение; χολὴν ἐμεῖν Plut. изрыгать желчь, ''т. е.'' говорить с величайшим гневом; '''4)''' яд (τῆς ὕδρας Diod.).
  
'''{{ДГ|χολ-ημεσία}} '''{{Gr2|}} рвота желчью Plut.
+
'''{{ДГ|χολ-ημεσία}} '''ἡ рвота желчью Plut.
  
 
'''{{ДГ|χολικός}} 3''' болеющий разлитием желчи ''или'' воспалением желчного пузыря Plut.
 
'''{{ДГ|χολικός}} 3''' болеющий разлитием желчи ''или'' воспалением желчного пузыря Plut.
  
'''{{ДГ|χόλιξ}}, {{Gr2|ῐκος}}''' {{Gr2|}}'' чаще'' ''pl.'' бычачьи кишки, потроха Arph.
+
'''{{ДГ|χόλιξ}}, ῐκος''' ἡ'' чаще'' ''pl.'' бычачьи кишки, потроха Arph.
  
'''{{ДГ|χόλιος}} 3''' ''и'' '''2''' раздраженный, разгневанный: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινι}} Anth. рассерженный на кого-л.
+
'''{{ДГ|χόλιος}} 3''' ''и'' '''2''' раздраженный, разгневанный: χ. τινι Anth. рассерженный на кого-л.
  
'''{{ДГ|χολλάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} Men. = {{Gr2|χολάς}}.
+
'''{{ДГ|χολλάς}}, άδος''' ἡ Men. = χολάς.
  
'''{{ДГ|Χολλεῖδαι}} '''{{Gr2|αἱ}} Холлиды (''дем в атт. филе'' {{Gr2|Λεοντίς}}, ''впосл. в'' {{Gr2|Αἰαντίς}}) Arph.
+
'''{{ДГ|Χολλεῖδαι}} '''αἱ Холлиды (''дем в атт. филе'' Λεοντίς, ''впосл. в'' Αἰαντίς) Arph.
  
'''{{ДГ|Χολλείδης}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|Χολλῄδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель дема Холлиды Arph.
+
'''{{ДГ|Χολλείδης}},''' ''стяж.'' '''Χολλῄδης, ου''' ὁ уроженец ''или'' житель дема Холлиды Arph.
  
'''{{ДГ|χολο-βάφῐνος}} 2''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|βάπτω}}] цвета желчи Arst.
+
'''{{ДГ|χολο-βάφῐνος}} 2''' (ᾰ) [βάπτω] цвета желчи Arst.
  
'''{{ДГ|Χολοζύγης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Холозиг, «Запряженная желчь» (''по созвучию с'' {{Gr2|Βουζύγης}};'' ирон. прозвище оратора Демострата'') Arph.
+
'''{{ДГ|Χολοζύγης}}, ου''' ὁ Холозиг, «Запряженная желчь» (''по созвучию с'' Βουζύγης;'' ирон. прозвище оратора Демострата'') Arph.
  
 
'''{{ДГ|χολο-ποιός}} 2''' производящий желчь Sext.
 
'''{{ДГ|χολο-ποιός}} 2''' производящий желчь Sext.
  
'''{{ДГ|χόλος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''редко'' желчь Hom.; '''2)''' желчь, раздражение, злоба Hes., Her., Pind., Trag. ''etc.'': {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινός}} Hom. раздражение чье-л. ''или'' (''тж.'' {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινί}} HH, Eur.) раздражение против кого-л.; '''3)''' предмет ''или'' причина гнева: {{Gr2|μέγαν}} {{Gr2|χόλον}} {{Gr2|ἐγκαλεῖν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} Soph. гневно обвинять кого-л. в чем-л.; '''4)''' яд ({{Gr2|ἐχιδναῖος}} {{Gr2|χ}}. Anth.).
+
'''{{ДГ|χόλος}} '''ὁ '''1)''' ''редко'' желчь Hom.; '''2)''' желчь, раздражение, злоба Hes., Her., Pind., Trag. ''etc.'': χ. τινός Hom. раздражение чье-л. ''или'' (''тж.'' χ. τινί HH, Eur.) раздражение против кого-л.; '''3)''' предмет ''или'' причина гнева: μέγαν χόλον ἐγκαλεῖν τινος κατά τινος Soph. гневно обвинять кого-л. в чем-л.; '''4)''' яд (ἐχιδναῖος χ. Anth.).
  
'''{{ДГ|χολόω}} '''раздражать, озлоблять, сердить ({{Gr2|τινα}} Hom., Hes.; {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} Soph.); ''med.-pass.'' раздражаться, сердиться Hom., Hes., Pind., Trag. ''etc.'': {{Gr2|χολωτὰ}} {{Gr2|ἔπεα}} Hom. гневные слова; {{Gr2|κεχολῶσθαι}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|φρεσίν}}, {{Gr2|θυμῷ}}, {{Gr2|κῆρι}}, {{Gr2|κῆρ}} ''или'' {{Gr2|κηρόθι}} Hom. разгневаться, вспылить; {{Gr2|κεχολωμένος}} {{Gr2|τινός}}, {{Gr2|ἕνεκά}} {{Gr2|τινος}}, {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τινι}} Hom. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Batr. рассердиться из-за кого(чего)-л.; {{Gr2|χολωθείς}} {{Gr2|τινι}} Pind., Soph., Eur., Plut. разгневанный на кого-л.
+
'''{{ДГ|χολόω}} '''раздражать, озлоблять, сердить (τινα Hom., Hes.; τινά τινι Soph.); ''med.-pass.'' раздражаться, сердиться Hom., Hes., Pind., Trag. ''etc.'': χολωτὰ ἔπεα Hom. гневные слова; κεχολῶσθαι ἐνὶ φρεσίν, θυμῷ, κῆρι, κῆρ ''или'' κηρόθι Hom. разгневаться, вспылить; κεχολωμένος τινός, ἕνεκά τινος, ἀμφί τινι Hom. ''и'' ἐπί τινι Batr. рассердиться из-за кого(чего)-л.; χολωθείς τινι Pind., Soph., Eur., Plut. разгневанный на кого-л.
  
'''{{ДГ|χολ-ώδης}} 2''' '''1)''' похожий на желчь, желчеобразный ({{Gr2|χυμοί}} Plat.; {{Gr2|ὑγρότης}} Arst.): {{Gr2|χολώδη}} {{Gr2|χρώματα}} Plat. цвета, напоминающие цвет желчи; '''2)''' страдающий болезнью желчного пузыря Arst.; '''3)''' желчный, раздражительный: {{Gr2|χολῶδές}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ὑποβλέπειν}} Luc. иметь желчный вид.
+
'''{{ДГ|χολ-ώδης}} 2''' '''1)''' похожий на желчь, желчеобразный (χυμοί Plat.; ὑγρότης Arst.): χολώδη χρώματα Plat. цвета, напоминающие цвет желчи; '''2)''' страдающий болезнью желчного пузыря Arst.; '''3)''' желчный, раздражительный: χολῶδές τι ὑποβλέπειν Luc. иметь желчный вид.
  
'''{{ДГ|χολωτός}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|χολόω}}.
+
'''{{ДГ|χολωτός}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' χολόω.
  
'''{{ДГ|χονδρ-άκανθος}} 2''' хрящеватый, с хрящевым скелетом ({{Gr2|σελάχη}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χονδρ-άκανθος}} 2''' хрящеватый, с хрящевым скелетом (σελάχη Arst.).
  
'''{{ДГ|χόνδρος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' крупинка ''или'' комок, кусок ({{Gr2|ἁλός}} Her.; {{Gr2|λιβανωτοῦ}} Luc.); '''2)''' глыба ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οἰκία}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἁλίνων}} {{Gr2|χόνδρων}} {{Gr2|οἰκοδομεῖσθαι}} Her.); '''3)''' соль ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐποψίδιος}} Anth.); '''4)''' крупа ''или'' каша Arph., Arst., Polyb.; '''5)''' хрящ ({{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|αὐτῆς}} {{Gr2|φύσεως}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὀστοῖς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χόνδρος}} '''ὁ '''1)''' крупинка ''или'' комок, кусок (ἁλός Her.; λιβανωτοῦ Luc.); '''2)''' глыба (τὰ οἰκία ἐκ τῶν ἁλίνων χόνδρων οἰκοδομεῖσθαι Her.); '''3)''' соль (χ. ἐποψίδιος Anth.); '''4)''' крупа ''или'' каша Arph., Arst., Polyb.; '''5)''' хрящ (ἔστι ὁ χ. τῆς αὐτῆς φύσεως τοῖς ὀστοῖς Arst.).
  
'''{{ДГ|χονδρός}} 3''' (крупно)зернистый ({{Gr2|ἄλφιτον}}, {{Gr2|ἅλες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χονδρός}} 3''' (крупно)зернистый (ἄλφιτον, ἅλες Arst.).
  
'''{{ДГ|χονδρό-τῠπος}} 2''' хрящеватый, хрящевой ({{Gr2|κεφαλή}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χονδρό-τῠπος}} 2''' хрящеватый, хрящевой (κεφαλή Arst.).
  
'''{{ДГ|χονδρ-ώδης}} 2''' хрящевидный ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|καρδίας}} {{Gr2|δεσμοί}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χονδρῶδες}} Arst. хрящевая часть.
+
'''{{ДГ|χονδρ-ώδης}} 2''' хрящевидный (τῆς καρδίας δεσμοί Arst.): τὸ χονδρῶδες Arst. хрящевая часть.
  
'''{{ДГ|Χονοῦφις}}, {{Gr2|εως}}''' ''и''''' {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Хонуфис (''египетский ученый из Мемфиса'' Plut. ''или Гелиополя'' Diog. L., ''учитель Эвдокса Книдского'')''.''
+
'''{{ДГ|Χονοῦφις}}, εως''' ''и''''' ιδος''' ὁ Хонуфис (''египетский ученый из Мемфиса'' Plut. ''или Гелиополя'' Diog. L., ''учитель Эвдокса Книдского'')''.''
  
'''I''' '''{{ДГ|χόος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|χοῦς}}''' ''и'' '''{{Gr2|χοεύς}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|χοός}} '''''и'' '''{{Gr2|χοέως}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|χοῶς}}''' {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} (''dat.'' {{Gr2|χοΐ}}, ''acc.'' {{Gr2|χόᾱ}}; ''pl.'': ''nom.'' {{Gr2|χόες}}, ''стяж.'' {{Gr2|χοῦς}} ''и'' {{Gr2|χοεῖς}}; ''gen.'' {{Gr2|χοέων}}, ''стяж.'' {{Gr2|χοῶν}}; ''dat.'' {{Gr2|χουσί}} ''и'' {{Gr2|χοεῦσι}}; ''acc.'' {{Gr2|χόας}}, {{Gr2|χοέας}}, ''стяж.'' {{Gr2|χοᾶς}}) хой (''мера жидкости'' = ''3.28 л'') Arph., Arst., Dem., Plut., Sext., Anth.: {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|λέληθεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θαλάττης}} {{Gr2|λεγόμενοι}} {{Gr2|χόες}} Plat. это известно ему еще менее, чем, как говорится, количество хоев (воды) в море - ''см. тж.'' {{Gr2|Χόες}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|χόος}},''' ''стяж.'' '''χοῦς''' ''и'' '''χοεύς,''' ''gen.'' '''χοός '''''и'' '''χοέως,''' ''стяж.'' '''χοῶς''' ὁ ''и'' ἡ (''dat.'' χοΐ, ''acc.'' χόᾱ; ''pl.'': ''nom.'' χόες, ''стяж.'' χοῦς ''и'' χοεῖς; ''gen.'' χοέων, ''стяж.'' χοῶν; ''dat.'' χουσί ''и'' χοεῦσι; ''acc.'' χόας, χοέας, ''стяж.'' χοᾶς) хой (''мера жидкости'' = ''3.28 л'') Arph., Arst., Dem., Plut., Sext., Anth.: μᾶλλον αὐτὸν λέληθεν ἢ οἱ τῆς θαλάττης λεγόμενοι χόες Plat. это известно ему еще менее, чем, как говорится, количество хоев (воды) в море - ''см. тж.'' Χόες.
  
'''II''' '''{{ДГ|χόος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|χοῦς}}''' {{Gr2|}} '''1)''' груда земли ({{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἐξορυχθείς}} Her.): {{Gr2|}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὀρύγματος}} {{Gr2|χ}}. Thuc. земля (вырытая) изо рва; '''2)''' земля, прах: {{Gr2|ἐκτινάξαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χοῦν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ὑποκάτω}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ποδῶν}} {{Gr2|αὑτοῦ}} ''погов.'' NT отряхнуть прах со своих ног.
+
'''II''' '''{{ДГ|χόος}},''' ''стяж.'' '''χοῦς''' ὁ '''1)''' груда земли (ὁ χ. ὁ ἐξορυχθείς Her.): ὁ ἐκ τοῦ ὀρύγματος χ. Thuc. земля (вырытая) изо рва; '''2)''' земля, прах: ἐκτινάξαι τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὑτοῦ ''погов.'' NT отряхнуть прах со своих ног.
  
'''{{ДГ|χοός}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|χόος}} I.
+
'''{{ДГ|χοός}}''' ''gen.'' ''к'' χόος I.
  
'''{{ДГ|χορᾱγός}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|χορηγός}}.
+
'''{{ДГ|χορᾱγός}} '''ὁ ''дор.'' = χορηγός.
  
'''{{ДГ|Χοράσμιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} хорасмии (''племя в Согдиане'') Her.
+
'''{{ДГ|Χοράσμιοι}} '''οἱ хорасмии (''племя в Согдиане'') Her.
  
'''{{ДГ|χορ-αύλης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} хоравл, флейтист хора Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|χορ-αύλης}}, ου''' ὁ хоравл, флейтист хора Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|χόρδευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} колбаса Arph.
+
'''{{ДГ|χόρδευμα}}, ατος''' τό колбаса Arph.
  
'''{{ДГ|χορδεύω}} '''приготовлять колбасы: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|ἅπαντα}} ''ирон.'' Arph. ворочать государственными делами.
+
'''{{ДГ|χορδεύω}} '''приготовлять колбасы: χ. τὰ πράγματα ἅπαντα ''ирон.'' Arph. ворочать государственными делами.
  
'''{{ДГ|χορδή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' кишка Batr.; '''2)''' струна Hom., HH, Pind., Eur., Arst.: {{Gr2|ἐπιτεῖναί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνεῖναι}} {{Gr2|ἣν}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|βούλῃ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χορδῶν}} Plat. подтянуть или отпускать какую угодно струну; '''3)''' колбаса Arph.
+
'''{{ДГ|χορδή}} '''ἡ '''1)''' кишка Batr.; '''2)''' струна Hom., HH, Pind., Eur., Arst.: ἐπιτεῖναί τε καὶ ἀνεῖναι ἣν ἂν βούλῃ τῶν χορδῶν Plat. подтянуть или отпускать какую угодно струну; '''3)''' колбаса Arph.
  
'''{{ДГ|χορδο-λογέω}} '''[{{Gr2|λέγω}} II] перебирать (пробовать) струны Plut.
+
'''{{ДГ|χορδο-λογέω}} '''[λέγω II] перебирать (пробовать) струны Plut.
  
'''{{ДГ|χορδο-τόνον}} '''{{Gr2|τό}} колок для подтягивания струн Arst.
+
'''{{ДГ|χορδο-τόνον}} '''τό колок для подтягивания струн Arst.
  
'''{{ДГ|χορδό-τονος}} 2''' с натянутыми струнами ({{Gr2|λύρα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χορδό-τονος}} 2''' с натянутыми струнами (λύρα Soph.).
  
'''{{ДГ|χορεία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' хороводная пляска, хоровод Eur., Arph.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ὄρχησίς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ᾠδὴ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ξύνολόν}} {{Gr2|ἐστι}} Plat. хоровод есть сочетание пляски с пением; {{Gr2|χορείαν}} {{Gr2|χορεύειν}} Plut. водить хоровод; '''2)''' круговращение (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|῾Ηλίου}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χορεία}} '''ἡ '''1)''' хороводная пляска, хоровод Eur., Arph.: χ. ὄρχησίς τε καὶ ᾠδὴ τὸ ξύνολόν ἐστι Plat. хоровод есть сочетание пляски с пением; χορείαν χορεύειν Plut. водить хоровод; '''2)''' круговращение (''sc.'' τοῦ Ἡλίου Luc.).
  
'''I''' '''{{ДГ|χορεῖος}} 3''' плясовой танцевальный: {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|θεός}} Plut. = {{Gr2|Διόνυσος}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|χορεῖος}} 3''' плясовой танцевальный: ὁ χ. θεός Plut. = Διόνυσος.
  
'''II''' '''{{ДГ|χορεῖος}} '''{{Gr2|}} ''стих.'' (''sc.'' {{Gr2|πούς}}) '''1)''' хорей ''или'' трохей (''стопа'' {{Gr2|‒∪}}); '''2)''' Plut., Cic. = {{Gr2|τρίβραχυς}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|χορεῖος}} '''ὁ ''стих.'' (''sc.'' πούς) '''1)''' хорей ''или'' трохей (''стопа'' ‒∪); '''2)''' Plut., Cic. = τρίβραχυς.
  
'''{{ДГ|χόρευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Eur., Plat. = {{Gr2|χορεία}} 1.
+
'''{{ДГ|χόρευμα}}, ατος''' τό Eur., Plat. = χορεία 1.
  
'''{{ДГ|χορευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} хоревт, участник хороводной пляски Pind., Arph., Plut.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θεοῦ}} Plat. участник хоровода в честь божества.
+
'''{{ДГ|χορευτής}}, οῦ''' ὁ хоревт, участник хороводной пляски Pind., Arph., Plut.: χ. τοῦ θεοῦ Plat. участник хоровода в честь божества.
  
'''{{ДГ|χορευτικός}} 3''' хороводный: {{Gr2|σχήματα}} {{Gr2|χορευτικά}} Luc. хороводные фигуры, ''т. е.'' формы хороводов.
+
'''{{ДГ|χορευτικός}} 3''' хороводный: σχήματα χορευτικά Luc. хороводные фигуры, ''т. е.'' формы хороводов.
  
'''{{ДГ|χορεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' учреждать священные пляски: {{Gr2|χορεύσας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καταστήσας}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τελετάς}} Eur. учредив священные хороводы и обряды; '''2)''' устраивать хороводные пляски, водить хороводы Pind., Trag., Dem., Plut.: {{Gr2|χορεύεσθαι}} {{Gr2|Βακχίῳ}} Eur. устраивать хороводы в честь Вакха; {{Gr2|ἱκανῶς}} {{Gr2|κεχορευχώς}} Plat. достаточно опытный в хороводном искусстве; '''3)''' плясать, танцевать ({{Gr2|χορεῦσαι}} {{Gr2|ὑφ᾽}} {{Gr2|ἡδονῆς}} Arph.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐπαθείῃσι}} {{Gr2|εἶναι}} Her.); '''4)''' славить хороводными плясками ({{Gr2|Φοῖβον}} Pind.; {{Gr2|῎Ιακχον}} Soph.): {{Gr2|χορεύεσθαι}} {{Gr2|τὰν}} {{Gr2|κόραν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ματέρα}} Eur. водить хороводы в честь дочери и матери (''т. е.'' Персефоны и Деметры); {{Gr2|χορεύεσθαι}} (''pass.'') {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινος}} Soph. быть прославляемым чьими-л. хороводами; '''5)''' справлять ''или'' праздновать с хороводными плясками ({{Gr2|γάμους}} Eur.; {{Gr2|ὄργια}} {{Gr2|Μουσῶν}} Arph.): {{Gr2|φροίμιον}} {{Gr2|χορεύεσθαι}} Eur. открывать празднество пляской; {{Gr2|ἀγῶνας}} {{Gr2|χ}}. Polyb. устраивать состязания с хороводными плясками; {{Gr2|χορεύεσθαι}} {{Gr2|βοάν}} Arph. с криком водить хоровод; {{Gr2|κεχόρευται}} {{Gr2|μετρίως}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τήμερον}} {{Gr2|ἡμῖν}} Arph. сегодня мы изрядно поработали в хоре; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ῥηθέντα}} {{Gr2|}} {{Gr2|μελῳδηθέντα}} {{Gr2|}} {{Gr2|χορευθέντα}} Plat. выражаемое речью, пением или пляской; '''6)''' побуждать к пляске, кружить в хороводе ({{Gr2|τινά}} Eur.; {{Gr2|πόδα}} Anth.): {{Gr2|μανιάσιν}} {{Gr2|λύσσαις}} {{Gr2|χορευθείς}} Eur. закружившийся в исступленно-безумной пляске; '''7)''' ''перен.'' действовать, поступать: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τοιῷδε}} {{Gr2|χορεύοντες}} Plat. люди данного круга.
+
'''{{ДГ|χορεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' учреждать священные пляски: χορεύσας καὶ καταστήσας τὰς τελετάς Eur. учредив священные хороводы и обряды; '''2)''' устраивать хороводные пляски, водить хороводы Pind., Trag., Dem., Plut.: χορεύεσθαι Βακχίῳ Eur. устраивать хороводы в честь Вакха; ἱκανῶς κεχορευχώς Plat. достаточно опытный в хороводном искусстве; '''3)''' плясать, танцевать (χορεῦσαι ὑφ᾽ ἡδονῆς Arph.; χ. καὶ ἐν εὐπαθείῃσι εἶναι Her.); '''4)''' славить хороводными плясками (Φοῖβον Pind.; Ἴακχον Soph.): χορεύεσθαι τὰν κόραν καὶ ματέρα Eur. водить хороводы в честь дочери и матери (''т. е.'' Персефоны и Деметры); χορεύεσθαι (''pass.'') πρός τινος Soph. быть прославляемым чьими-л. хороводами; '''5)''' справлять ''или'' праздновать с хороводными плясками (γάμους Eur.; ὄργια Μουσῶν Arph.): φροίμιον χορεύεσθαι Eur. открывать празднество пляской; ἀγῶνας χ. Polyb. устраивать состязания с хороводными плясками; χορεύεσθαι βοάν Arph. с криком водить хоровод; κεχόρευται μετρίως τὸ τήμερον ἡμῖν Arph. сегодня мы изрядно поработали в хоре; τὰ ῥηθέντα ἢ μελῳδηθέντα ἢ χορευθέντα Plat. выражаемое речью, пением или пляской; '''6)''' побуждать к пляске, кружить в хороводе (τινά Eur.; πόδα Anth.): μανιάσιν λύσσαις χορευθείς Eur. закружившийся в исступленно-безумной пляске; '''7)''' ''перен.'' действовать, поступать: οἱ ἐν τῷ τοιῷδε χορεύοντες Plat. люди данного круга.
  
'''{{ДГ|χορ-ηγεῖον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' хорегей (''место или помещение для хороводных репетиций'') Dem.; '''2)''' Polyb.'' v. l.'' = {{Gr2|χορήγιον}}.
+
'''{{ДГ|χορ-ηγεῖον}} '''τό '''1)''' хорегей (''место или помещение для хороводных репетиций'') Dem.; '''2)''' Polyb.'' v. l.'' = χορήγιον.
  
'''{{ДГ|χορ-ηγέω}}''' '''1)''' (''о руководителе хора'') управлять, руководить ({{Gr2|χορῷ}} Plat.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἡμῶν}} Plat. управлять нашим хором; {{Gr2|῾Ηρακλείτου}} {{Gr2|ἑταῖροι}} {{Gr2|χορηγοῦσι}} {{Gr2|τούτου}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} ''перен.'' Plat. последователи Гераклита стоят во главе этого учения; '''2)''' быть хорегом, нести расходы по устройству хоров Isocr., Plut.: {{Gr2|χ}}., {{Gr2|τριηραρχεῖν}}, {{Gr2|εἰσφέρειν}} Dem. на свой счет устраивать хоры, снаряжать триеры, платить налоги; {{Gr2|ἐχόρευες}}, {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐχορήγουν}} Dem. ты участвовал в хорах, а я их оплачивал; {{Gr2|πάσας}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|χορηγίας}} {{Gr2|χ}}. Lys. нести все расходы по устройству хоров; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινος}} Plut., Luc. устраивать хороводные празднества для кого-л.; {{Gr2|ἀνδράσι}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|Διονύσια}} Lys. быть хорегом мужского хора на Дионисиях; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|παισὶ}} {{Gr2|Διονύσια}} Dem. устроить на Дионисиях хор из мальчиков; {{Gr2|Παναθηναίοις}} {{Gr2|κεχορήγεχα}} Dem. я устроил хороводы на Панафинеях; {{Gr2|χορηγοῦσιν}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πλούσιοι}}, {{Gr2|χορηγεῖται}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|}} {{Gr2|δῆμος}} Xen. богачи устраивают хороводные празднества, а народ ими пользуется; '''3)''' снабжать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στρατόπεδον}} {{Gr2|σίτῳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄλλοις}} {{Gr2|ἐπιτηδείοις}} Polyb.; {{Gr2|παντὶ}} {{Gr2|ζώῳ}} {{Gr2|τεκόντι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|γάλακτος}} {{Gr2|τροφὴν}} {{Gr2|ἐχορήγησεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|φύσις}} Plut.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|φύσεως}} ''или'' {{Gr2|φύσει}} {{Gr2|κεχορηγημένος}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Polyb., Diod. от природы способный к чему-л.; {{Gr2|μετρίως}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐκτὸς}} {{Gr2|κεχορηγημένοι}} Arst. умеренно снабженные внешними благами, ''т. е.'' люди со средним достатком; {{Gr2|ἀρετὴ}} {{Gr2|κεχορηγημένη}} Arst. обеспеченная всем необходимым, ''т. е.'' непоколебимая добродетель; '''4)''' служить всеми средствами ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|ἡδοναῖς}} Aeschin.; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἐπιθυμίαις}} Luc.); '''5)''' доставлять ({{Gr2|χρήματά}} {{Gr2|τινι}} Dem.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τροφάς}} Diod.; {{Gr2|ἄρτον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|βρῶσιν}} NT).
+
'''{{ДГ|χορ-ηγέω}}''' '''1)''' (''о руководителе хора'') управлять, руководить (χορῷ Plat.): χ. ἡμῶν Plat. управлять нашим хором; Ἡρακλείτου ἑταῖροι χορηγοῦσι τούτου τοῦ λόγου ''перен.'' Plat. последователи Гераклита стоят во главе этого учения; '''2)''' быть хорегом, нести расходы по устройству хоров Isocr., Plut.: χ., τριηραρχεῖν, εἰσφέρειν Dem. на свой счет устраивать хоры, снаряжать триеры, платить налоги; ἐχόρευες, ἐγὼ δ᾽ ἐχορήγουν Dem. ты участвовал в хорах, а я их оплачивал; πάσας τὰς χορηγίας χ. Lys. нести все расходы по устройству хоров; χ. τινος Plut., Luc. устраивать хороводные празднества для кого-л.; ἀνδράσι χ. εἰς Διονύσια Lys. быть хорегом мужского хора на Дионисиях; χ. παισὶ Διονύσια Dem. устроить на Дионисиях хор из мальчиков; Παναθηναίοις κεχορήγεχα Dem. я устроил хороводы на Панафинеях; χορηγοῦσιν μὲν οἱ πλούσιοι, χορηγεῖται δὲ ὁ δῆμος Xen. богачи устраивают хороводные празднества, а народ ими пользуется; '''3)''' снабжать (τὸ στρατόπεδον σίτῳ καὶ τοῖς ἄλλοις ἐπιτηδείοις Polyb.; παντὶ ζώῳ τεκόντι τὴν ἐκ τοῦ γάλακτος τροφὴν ἐχορήγησεν ἡ φύσις Plut.): ἐκ φύσεως ''или'' φύσει κεχορηγημένος πρός τι Polyb., Diod. от природы способный к чему-л.; μετρίως οἱ ἐκτὸς κεχορηγημένοι Arst. умеренно снабженные внешними благами, ''т. е.'' люди со средним достатком; ἀρετὴ κεχορηγημένη Arst. обеспеченная всем необходимым, ''т. е.'' непоколебимая добродетель; '''4)''' служить всеми средствами (ταῖς ἑαυτοῦ ἡδοναῖς Aeschin.; ταῖς ἐπιθυμίαις Luc.); '''5)''' доставлять (χρήματά τινι Dem.; τὰς τροφάς Diod.; ἄρτον εἰς βρῶσιν NT).
  
'''{{ДГ|χορ-ήγημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} расходы, издержки Plut.
+
'''{{ДГ|χορ-ήγημα}}, ατος''' τό расходы, издержки Plut.
  
'''{{ДГ|χορ-ηγία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' хорегия (''обязанность организовать на свой счет хор для празднества''; ''одна из'' {{Gr2|λειτουργίαι}}) Thuc., Lys., Xen., Plat. ''etc.''; '''2)''' расходы, издержки ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ἰσον}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χορηγίᾳ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Dem.): {{Gr2|χορηγίας}} {{Gr2|δεόμενος}} Arst. ''или'' {{Gr2|πρόχειρον}} {{Gr2|ἔχων}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χορηγίαν}} Luc. требующий (больших) расходов; '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' средства: {{Gr2|}} {{Gr2|ἐκτὸς}} {{Gr2|χ}}. Arst. материальные средства, достаток; {{Gr2|ἀρετὴ}} {{Gr2|τυγχάνουσα}} {{Gr2|χορηγίας}} Arst. добродетель, обладающая средствами (воздействия), ''т. е.'' действенная; {{Gr2|πολιτικὴ}} {{Gr2|χ}}. Arst. государственные ресурсы (''т. е.'' население и территория); {{Gr2|πολλὴ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εὐτυχημάτων}} Arst. множество благодеяний; {{Gr2|ἀφθόνους}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χορηγίας}} Polyb. иметь обильные запасы для чего-л.; '''4)''' ''тж.'' ''pl.'' снабжение, доставка ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀναγκαίων}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|στρατοπέδοις}} Polyb.): {{Gr2|}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὕλης}} {{Gr2|χ}}. Luc. доставка горючего материала; '''5)''' источник снабжения: {{Gr2|}} {{Gr2|πᾶσα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἔργῳ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|παλαιὰ}} {{Gr2|ἱστορία}} {{Gr2|ἐστίν}} Luc. единственным источником для этого служит древняя история.
+
'''{{ДГ|χορ-ηγία}} '''ἡ '''1)''' хорегия (''обязанность организовать на свой счет хор для празднества''; ''одна из'' λειτουργίαι) Thuc., Lys., Xen., Plat. ''etc.''; '''2)''' расходы, издержки (ἐπὶ ἰσον τῇ χορηγίᾳ χρῆσθαι Dem.): χορηγίας δεόμενος Arst. ''или'' πρόχειρον ἔχων τὴν χορηγίαν Luc. требующий (больших) расходов; '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' средства: ἡ ἐκτὸς χ. Arst. материальные средства, достаток; ἀρετὴ τυγχάνουσα χορηγίας Arst. добродетель, обладающая средствами (воздействия), ''т. е.'' действенная; πολιτικὴ χ. Arst. государственные ресурсы (''т. е.'' население и территория); πολλὴ χ. τῶν εὐτυχημάτων Arst. множество благодеяний; ἀφθόνους ἔχειν τὰς εἴς τι χορηγίας Polyb. иметь обильные запасы для чего-л.; '''4)''' ''тж.'' ''pl.'' снабжение, доставка (τῶν ἀναγκαίων τοῖς στρατοπέδοις Polyb.): ἡ τῆς ὕλης χ. Luc. доставка горючего материала; '''5)''' источник снабжения: ἡ πᾶσα τῷ ἔργῳ χ. ἡ παλαιὰ ἱστορία ἐστίν Luc. единственным источником для этого служит древняя история.
  
'''{{ДГ|χορ-ηγικός}} 3''' касающийся хорегов: {{Gr2|χορηγικοὶ}} {{Gr2|ἀγῶνες}} Xen. соревнования между хорегами (в устройстве хоров); {{Gr2|χορηγικοὶ}} {{Gr2|τρίποδες}} Plut. треножники, приносимые в дар божеству наиболее отличившимися хорегами.
+
'''{{ДГ|χορ-ηγικός}} 3''' касающийся хорегов: χορηγικοὶ ἀγῶνες Xen. соревнования между хорегами (в устройстве хоров); χορηγικοὶ τρίποδες Plut. треножники, приносимые в дар божеству наиболее отличившимися хорегами.
  
'''{{ДГ|χορ-ήγιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' Dem.'' v. l.'' = {{Gr2|χορηγεῖον}} 1; '''2)''' ''pl.'' запасы ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χορήγια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἄλλη}} {{Gr2|παρασκευή}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|χορ-ήγιον}} '''τό '''1)''' Dem.'' v. l.'' = χορηγεῖον 1; '''2)''' ''pl.'' запасы (τὰ χορήγια καὶ ἡ ἄλλη παρασκευή Polyb.).
  
'''{{ДГ|χορ-ηγός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χορᾱγός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' хорег, руководитель хора ({{Gr2|συγχορευταί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χορεγοί}} Plat.); ''перен.'' предводитель ({{Gr2|ἄστρων}} Soph.; {{Gr2|δελφίνων}} Eur.); '''2)''' хорег, устроитель на свой счет хора Aeschin., Dem.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|παιδικῷ}} {{Gr2|χορῷ}} Lys. устроитель детского хора; '''3)''' дающий средства (на что-л.), поставщик Plut.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινι}} Aeschin., {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Dem. ''или'' {{Gr2|τινος}} Luc. доставляющий средства (материал) для чего-л.; {{Gr2|χορηγόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἔχειν}} Dem. ''или'' {{Gr2|χορηγῷ}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Dem. ({{Gr2|καταχρῆσθαι}} Luc.) пользоваться чьими-л. средствами.
+
'''{{ДГ|χορ-ηγός}},''' ''дор.'' '''χορᾱγός '''ὁ '''1)''' хорег, руководитель хора (συγχορευταί τε καὶ χορεγοί Plat.); ''перен.'' предводитель (ἄστρων Soph.; δελφίνων Eur.); '''2)''' хорег, устроитель на свой счет хора Aeschin., Dem.: χ. παιδικῷ χορῷ Lys. устроитель детского хора; '''3)''' дающий средства (на что-л.), поставщик Plut.: χ. τινι Aeschin., εἴς τι Dem. ''или'' τινος Luc. доставляющий средства (материал) для чего-л.; χορηγόν τινα ἔχειν Dem. ''или'' χορηγῷ τινι χρῆσθαι Dem. (καταχρῆσθαι Luc.) пользоваться чьими-л. средствами.
  
'''{{ДГ|χορ-ίαμβος}} '''{{Gr2|}} ''стих.'' хориамб (''стопа'' {{Gr2|‒∪∪‒}}).
+
'''{{ДГ|χορ-ίαμβος}} '''ὁ ''стих.'' хориамб (''стопа'' ‒∪∪‒).
  
'''{{ДГ|χορικόν}} '''{{Gr2|τό}} хоровая песнь (''в драме'') Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|χορικόν}} '''τό хоровая песнь (''в драме'') Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|χορικός}} 3''' хоровой ({{Gr2|Μοῦσα}} Plat.; {{Gr2|ᾠδαί}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χορικός}} 3''' хоровой (Μοῦσα Plat.; ᾠδαί Arst.).
  
'''{{ДГ|χοριο-ειδής}} 2''' кожицеобразный, кожистый ({{Gr2|ὑμήν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χοριο-ειδής}} 2''' кожицеобразный, кожистый (ὑμήν Arst.).
  
'''{{ДГ|χόριον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' ''анат.'' послед Arst.; '''2)''' оболочка, перепонка ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ᾠοῦ}} Arst.); '''3)''' ''pl. ''потроха (''блюдо из потрохов с молоком и медом'') Arph.: {{Gr2|χαλεπὸν}} {{Gr2|χορίω}} {{Gr2|κύνα}} {{Gr2|γεῦσαι}} ''погов.'' Theocr. опасно, когда собака отведает потрохов (так как сама станет поедать пойманную дичь),'' т. е.'' не следует потворствовать дурным привычкам.
+
'''{{ДГ|χόριον}} '''τό '''1)''' ''анат.'' послед Arst.; '''2)''' оболочка, перепонка (τοῦ ᾠοῦ Arst.); '''3)''' ''pl. ''потроха (''блюдо из потрохов с молоком и медом'') Arph.: χαλεπὸν χορίω κύνα γεῦσαι ''погов.'' Theocr. опасно, когда собака отведает потрохов (так как сама станет поедать пойманную дичь),'' т. е.'' не следует потворствовать дурным привычкам.
  
'''{{ДГ|χοροδιδασκαλία}} '''{{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|χοροδιδασκαλική}}.
+
'''{{ДГ|χοροδιδασκαλία}} '''ἡ Plat. = χοροδιδασκαλική.
  
'''{{ДГ|χορο-δῐδασκᾰλική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство обучения хоров Plat.
+
'''{{ДГ|χορο-δῐδασκᾰλική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство обучения хоров Plat.
  
'''{{ДГ|χορο-διδάσκᾰλος}} '''{{Gr2|}} хородидаскал, преподаватель хорового искусства Arph., Plat., Dem., Arst.
+
'''{{ДГ|χορο-διδάσκᾰλος}} '''ὁ хородидаскал, преподаватель хорового искусства Arph., Plat., Dem., Arst.
  
'''{{ДГ|χοροειδής}}''' Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|χοριοειδής}}.
+
'''{{ДГ|χοροειδής}}''' Arst. ''v. l.'' = χοριοειδής.
  
'''{{ДГ|χορο-ήθης}} 2''' привыкший к хороводам ({{Gr2|Νύμφαι}} HH).
+
'''{{ДГ|χορο-ήθης}} 2''' привыкший к хороводам (Νύμφαι HH).
  
'''{{ДГ|χορο}}({{Gr2|ι}})- '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|χορός}}.
+
'''{{ДГ|χορο}}(ι)- '''''в сложн. словах'' = χορός.
  
'''{{ДГ|χοροι-θαλής}} 2''' блистающий в хороводах ({{Gr2|κοῦραι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χοροι-θαλής}} 2''' блистающий в хороводах (κοῦραι Anth.).
  
'''{{ДГ|χοροι-τῠπία}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|χοροιτῠπίη}} '''{{Gr2|}} хороводная пляска Hom., Anth.
+
'''{{ДГ|χοροι-τῠπία}},''' ''эп.-ион.'' '''χοροιτῠπίη '''ἡ хороводная пляска Hom., Anth.
  
'''{{ДГ|χοροι-τύπος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} хороводный плясун Pind.
+
'''{{ДГ|χοροι-τύπος}}''' (ῠ) ὁ хороводный плясун Pind.
  
'''{{ДГ|χοροί-τῠπος}} 2''' ударяемый в такт пляски ({{Gr2|λύρα}} HH).
+
'''{{ДГ|χοροί-τῠπος}} 2''' ударяемый в такт пляски (λύρα HH).
  
'''{{ДГ|χορο-κιθαριστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} кифаред хоровода Suet.
+
'''{{ДГ|χορο-κιθαριστής}}, οῦ''' ὁ кифаред хоровода Suet.
  
'''{{ДГ|χορο-μᾰνής}} 2''' неистово пляшущий: {{Gr2|χορομανεῖ}} {{Gr2|τρόπῳ}} Arph. в безумной пляске.
+
'''{{ДГ|χορο-μᾰνής}} 2''' неистово пляшущий: χορομανεῖ τρόπῳ Arph. в безумной пляске.
  
'''{{ДГ|χορόν-δε}}''' ''adv.'' к хороводу, в хоровод ({{Gr2|ἔρχεσθαι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χορόν-δε}}''' ''adv.'' к хороводу, в хоровод (ἔρχεσθαι Hom.).
  
'''{{ДГ|χορο-παίκτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' резво (весело) пляшущий ({{Gr2|Πᾶνες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χορο-παίκτης}}, ου''' ''adj. m'' резво (весело) пляшущий (Πᾶνες Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|χορο-ποιός}} 2''' устраивающий хороводные пляски ({{Gr2|ἄναξ}} Soph.; {{Gr2|Χάριτες}} Eur.; {{Gr2|ἥβη}} Arph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χορο-ποιός}} 2''' устраивающий хороводные пляски (ἄναξ Soph.; Χάριτες Eur.; ἥβη Arph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χοροποιός}} '''{{Gr2|}} устроитель хора Xen.
+
'''II''' '''{{ДГ|χοροποιός}} '''ὁ устроитель хора Xen.
  
'''{{ДГ|χορός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' хор, хоровод, хороводная пляска с пением ({{Gr2|μέλπεσθαι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χορῷ}} {{Gr2|᾿Αρτέμιδος}} Hom.): {{Gr2|χορὸν}} {{Gr2|ἰέναι}} ''и'' {{Gr2|εἰσοιχνεῖν}} ''или'' {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|χορὸν}} {{Gr2|ἔρχεσθαι}} Hom. вступать в хоровод, ''т. е.'' принимать участие в хороводной пляске; {{Gr2|χ}}. ({{Gr2|ἐγ}}){{Gr2|κύκλιος}} ''или'' {{Gr2|κυκλικός}} Eur., Plat., Plut. циклический (круговой) хоровод (''вокруг алтаря Вакха в праздник Дионисий''); {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τραγικός}} Her., Plut. ''или'' {{Gr2|τραγῳδῶν}} Arph. трагический (трагедийный) хор; {{Gr2|χορὸν}} {{Gr2|αἰτεῖν}} Arph., Plut. просить (у архонта-басилевса) разрешения на устройство хора, ''т. е.'' на постановку театральной пьесы с хором; {{Gr2|χορὸν}} {{Gr2|διδόναι}} Plat. давать разрешение на постановку драматического произведения; {{Gr2|χορὸν}} {{Gr2|λαβεῖν}} ''или'' {{Gr2|ἔχειν}} Arph. получить право поставить пьесу; '''2)''' хороводная песнь ({{Gr2|ᾠδαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χοροί}} Xen.; {{Gr2|χορὸν}} {{Gr2|ᾄδειν}} Plat.); '''3)''' место (площадка) для хора ({{Gr2|οἰκία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χοροί}}, {{Gr2|χοροὶ}} {{Gr2|ἠδὲ}} {{Gr2|θόωκοι}} Hom.): {{Gr2|λειαίνειν}} {{Gr2|χορόν}} Hom. выравнивать площадку для хора; '''4)''' ''перен.'' хоровод, толпа, вереница, стая, рой ({{Gr2|ἄστρων}} Eur.; {{Gr2|ἰχθύων}} Soph.; {{Gr2|τεττίγων}} Plat.; {{Gr2|κολάκων}} Xen.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|Μοισᾶν}} Pind. сонм Муз; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κακῶν}} Plat. вереница бед; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χοροὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πρόσθιοι}} ''ирон.'' Arph. передний ряд зубов; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|σοφίαν}} {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|χοροῦ}} {{Gr2|τάξομεν}}; Plat. к какому же разряду отнесем мы мудрость?
+
'''{{ДГ|χορός}} '''ὁ '''1)''' хор, хоровод, хороводная пляска с пением (μέλπεσθαι ἐν χορῷ Ἀρτέμιδος Hom.): χορὸν ἰέναι ''и'' εἰσοιχνεῖν ''или'' ἐς χορὸν ἔρχεσθαι Hom. вступать в хоровод, ''т. е.'' принимать участие в хороводной пляске; χ. (ἐγ)κύκλιος ''или'' κυκλικός Eur., Plat., Plut. циклический (круговой) хоровод (''вокруг алтаря Вакха в праздник Дионисий''); χ. τραγικός Her., Plut. ''или'' τραγῳδῶν Arph. трагический (трагедийный) хор; χορὸν αἰτεῖν Arph., Plut. просить (у архонта-басилевса) разрешения на устройство хора, ''т. е.'' на постановку театральной пьесы с хором; χορὸν διδόναι Plat. давать разрешение на постановку драматического произведения; χορὸν λαβεῖν ''или'' ἔχειν Arph. получить право поставить пьесу; '''2)''' хороводная песнь (ᾠδαὶ καὶ χοροί Xen.; χορὸν ᾄδειν Plat.); '''3)''' место (площадка) для хора (οἰκία καὶ χοροί, χοροὶ ἠδὲ θόωκοι Hom.): λειαίνειν χορόν Hom. выравнивать площадку для хора; '''4)''' ''перен.'' хоровод, толпа, вереница, стая, рой (ἄστρων Eur.; ἰχθύων Soph.; τεττίγων Plat.; κολάκων Xen.): χ. Μοισᾶν Pind. сонм Муз; χ. κακῶν Plat. вереница бед; οἱ χοροὶ οἱ πρόσθιοι ''ирон.'' Arph. передний ряд зубов; τὴν δὲ σοφίαν ποῦ χοροῦ τάξομεν; Plat. к какому же разряду отнесем мы мудрость?
  
'''{{ДГ|χορο-στᾰσία}} '''{{Gr2|}} хороводная пляска, хоровод Anth.
+
'''{{ДГ|χορο-στᾰσία}} '''ἡ хороводная пляска, хоровод Anth.
  
'''{{ДГ|χορτάζω}}''' '''1)''' кормить ({{Gr2|βόας}} Hes.; {{Gr2|Πήγασον}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|σιτίοις}} Arph.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄρνεα}} {{Gr2|ἐχορτάσθησαν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σαρκῶν}} {{Gr2|τινος}} NT): {{Gr2|ὕας}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τι}} Plat. кормить свиней чем-л.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινός}} Arph., Arst. угощать чем-л.; '''2)''' насыщать, ''pass.'' насыщаться ({{Gr2|μακάριοι}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πεινῶντες}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|αὐτοὶ}} {{Gr2|χορτασθήσονται}} NT).
+
'''{{ДГ|χορτάζω}}''' '''1)''' кормить (βόας Hes.; Πήγασον τοῖς σιτίοις Arph.; τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν τινος NT): ὕας χ. τι Plat. кормить свиней чем-л.; χ. τινός Arph., Arst. угощать чем-л.; '''2)''' насыщать, ''pass.'' насыщаться (μακάριοι οἱ πεινῶντες, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται NT).
  
'''{{ДГ|χορταῖος}} 3''' ''досл.'' скотный ''или'' скотский, ''перен.'' косматый ({{Gr2|χιτών}} Arph.).
+
'''{{ДГ|χορταῖος}} 3''' ''досл.'' скотный ''или'' скотский, ''перен.'' косматый (χιτών Arph.).
  
'''{{ДГ|χορτᾰσία}} '''{{Gr2|}} кормление ''или'' угощение Anth.
+
'''{{ДГ|χορτᾰσία}} '''ἡ кормление ''или'' угощение Anth.
  
'''{{ДГ|χόρτασμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''только'' ''pl.'' корм, еда Plat. ''etc.''
+
'''{{ДГ|χόρτασμα}}, ατος''' τό ''только'' ''pl.'' корм, еда Plat. ''etc.''
  
'''{{ДГ|χορτο-λογία}} '''{{Gr2|}} заготовка кормов, фуражировка Polyb.
+
'''{{ДГ|χορτο-λογία}} '''ἡ заготовка кормов, фуражировка Polyb.
  
'''{{ДГ|χόρτος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' огороженое место, загон, скотный двор ({{Gr2|αὐλῆς}} {{Gr2|χόρτοι}} Hom.); '''2)''' поляна, луг, ''тж.'' пастбище ({{Gr2|χόρτοι}} {{Gr2|εὔδενδροι}} Eur.): {{Gr2|χόρτοι}} {{Gr2|λέοντος}} Pind. поляна (Немейского) льва; '''3)''' (''тж.'' {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀγροῦ}} NT) трава ''или'' сено: {{Gr2|χόρτου}} {{Gr2|ἀγκαλίς}} Plut. охапка травы; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κοῦφος}} Xen. сено; {{Gr2|χόρτον}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κέρατος}} ''погов.'' Plut. у него на рогах сено,'' т. е.'' он очень вспыльчив (''у бодливых быков рога обматывались сеном''); '''4)''' корм, еда Hes., Eur.: {{Gr2|παρέχειν}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|χόρτον}} {{Gr2|ἰχθῦς}} Her. кормить кого-л. рыбой; {{Gr2|σῖτος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὑποζυγίοισι}} Her. продовольствие (для людей) и корм для вьючных животных; {{Gr2|ἵπποις}} {{Gr2|χόρτον}} {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} Xen. задать лошадям корму.
+
'''{{ДГ|χόρτος}} '''ὁ '''1)''' огороженое место, загон, скотный двор (αὐλῆς χόρτοι Hom.); '''2)''' поляна, луг, ''тж.'' пастбище (χόρτοι εὔδενδροι Eur.): χόρτοι λέοντος Pind. поляна (Немейского) льва; '''3)''' (''тж.'' χ. τοῦ ἀγροῦ NT) трава ''или'' сено: χόρτου ἀγκαλίς Plut. охапка травы; χ. κοῦφος Xen. сено; χόρτον ἔχει ἐπὶ τοῦ κέρατος ''погов.'' Plut. у него на рогах сено,'' т. е.'' он очень вспыльчив (''у бодливых быков рога обматывались сеном''); '''4)''' корм, еда Hes., Eur.: παρέχειν τινὶ χόρτον ἰχθῦς Her. кормить кого-л. рыбой; σῖτος καὶ χ. τοῖς ὑποζυγίοισι Her. продовольствие (для людей) и корм для вьючных животных; ἵπποις χόρτον ἐμβαλεῖν Xen. задать лошадям корму.
  
'''{{ДГ|χορ-ῳδία}} '''{{Gr2|}} хоровое пение Plat.
+
'''{{ДГ|χορ-ῳδία}} '''ἡ хоровое пение Plat.
  
'''{{ДГ|χορ-ωφελέτης}} '''''или''''' {{Gr2|χορωφελήτης}}''' '''2''' благоприятствующий хоровой пляске: {{Gr2|κρότον}} {{Gr2|χορωφελήταν}} {{Gr2|ποιεῖν}} Arph. поощрять хор рукоплесканиями.
+
'''{{ДГ|χορ-ωφελέτης}} '''''или''''' χορωφελήτης''' '''2''' благоприятствующий хоровой пляске: κρότον χορωφελήταν ποιεῖν Arph. поощрять хор рукоплесканиями.
  
'''{{ДГ|χοὐν}}''' Eur. ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}}.
+
'''{{ДГ|χοὐν}}''' Eur. ''in crasi'' = καὶ ὁ ἐν.
  
'''I''' '''{{ДГ|χοῦν}}''' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|χόος}} I ''и'' II.
+
'''I''' '''{{ДГ|χοῦν}}''' ''acc.'' ''к'' χόος I ''и'' II.
  
'''II''' '''{{ДГ|χοῦν}}''' ''inf. praes.'' ''к'' {{Gr2|χόω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|χοῦν}}''' ''inf. praes.'' ''к'' χόω.
  
'''{{ДГ|χοῦς}} '''{{Gr2|}} ''стяж. к'' {{Gr2|χόος}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|χοῦς}} '''ὁ ''стяж. к'' χόος I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|χουσί}}''' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|χόος}} I.
+
'''{{ДГ|χουσί}}''' ''dat. pl.'' ''к'' χόος I.
  
'''{{ДГ|χοῦσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|χῶν}} (''part. praes.'' ''к'' {{Gr2|χέω}}).
+
'''{{ДГ|χοῦσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' χῶν (''part. praes.'' ''к'' χέω).
  
'''{{ДГ|χοὔτω}}''' Theocr. ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὕτω}}.
+
'''{{ДГ|χοὔτω}}''' Theocr. ''in crasi'' = καὶ οὕτω.
  
'''{{ДГ|χόω}} '''(= {{Gr2|χώννυμι}}; ''part. praes.'' {{Gr2|χῶν}}, ''impf.'' {{Gr2|ἔχουν}}, ''inf. praes.'' {{Gr2|χοῦν}}) '''1)''' насыпать, наваливать, возводить из земли ({{Gr2|χῶμα}} Her., Thuc., Plat.; {{Gr2|τάφον}} Her., Soph.; {{Gr2|τύμβον}} Soph., Eur.; {{Gr2|μνῆμα}} Xen.): {{Gr2|}} {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|ἐξεχώσθη}} Her. город построен на насыпи; '''2)''' засыпать, заваливать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λιμένας}} Dem.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τάφρους}} {{Gr2|φορμοῖς}} Polyb.): {{Gr2|χῶσαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τάφῳ}} Eur. похоронить кого-л.; {{Gr2|χωσθῆναι}} Her. быть занесенным илом.
+
'''{{ДГ|χόω}} '''(= χώννυμι; ''part. praes.'' χῶν, ''impf.'' ἔχουν, ''inf. praes.'' χοῦν) '''1)''' насыпать, наваливать, возводить из земли (χῶμα Her., Thuc., Plat.; τάφον Her., Soph.; τύμβον Soph., Eur.; μνῆμα Xen.): ἡ πόλις ἐξεχώσθη Her. город построен на насыпи; '''2)''' засыпать, заваливать (τοὺς λιμένας Dem.; τὰς τάφρους φορμοῖς Polyb.): χῶσαί τινα τάφῳ Eur. похоронить кого-л.; χωσθῆναι Her. быть занесенным илом.
  
'''{{ДГ|χοῶς}}''' Arph.'' стяж.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|χόος}} I.
+
'''{{ДГ|χοῶς}}''' Arph.'' стяж.'' ''gen.'' ''к'' χόος I.
  
'''{{ДГ|χραίνω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἔχρᾱνα}}, ''aor. pass.'' {{Gr2|ἐχράνθην}}) '''1)''' ''досл. ''задевать, касаться, ''перен.'' окрашивать, мазать ({{Gr2|χραινόμενος}} {{Gr2|μέλιτι}} Anth.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἀποχραίνειν}} Plat. класть краски то гуще, то слабее; {{Gr2|καπνῷ}} {{Gr2|χραίνεται}} {{Gr2|πόλισμ᾽}} {{Gr2|ἅπαν}} Aesch. весь город окутан дымом; {{Gr2|πεδία}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|σταλαγμοῖς}} Aesch. окроплять равнину; {{Gr2|χεῖρα}} {{Gr2|χραίνεσθαι}} {{Gr2|φόνῳ}} Soph. обагрять свои руки убийством; '''2)''' марать, осквернять ({{Gr2|λέχη}} {{Gr2|τινός}} Soph., Eur.; {{Gr2|μυχὸν}} {{Gr2|μιάσματι}} Aesch.); '''3)''' оскорблять ({{Gr2|θεοὺς}} {{Gr2|ἀνομίᾳ}} Eur.; {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|ὀνόματα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|χραίνω}} '''(''aor.'' ἔχρᾱνα, ''aor. pass.'' ἐχράνθην) '''1)''' ''досл. ''задевать, касаться, ''перен.'' окрашивать, мазать (χραινόμενος μέλιτι Anth.): χ. ἢ ἀποχραίνειν Plat. класть краски то гуще, то слабее; καπνῷ χραίνεται πόλισμ᾽ ἅπαν Aesch. весь город окутан дымом; πεδία χ. σταλαγμοῖς Aesch. окроплять равнину; χεῖρα χραίνεσθαι φόνῳ Soph. обагрять свои руки убийством; '''2)''' марать, осквернять (λέχη τινός Soph., Eur.; μυχὸν μιάσματι Aesch.); '''3)''' оскорблять (θεοὺς ἀνομίᾳ Eur.; θεῶν ὀνόματα Plat.).
  
'''{{ДГ|χραισμέω}}''' '''1)''' отвращать, отстранять ({{Gr2|ὄλεθρόν}} {{Gr2|τινι}} Hom.): {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|δύνατο}} {{Gr2|χραισμῆσαι}} {{Gr2|ὄλεθρον}} {{Gr2|Τρώων}} Hom. никто из троянцев не мог спасти их от гибели; '''2)''' приходить на помощь, помогать ({{Gr2|τινι}} Hom.): {{Gr2|μή}} {{Gr2|νύ}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χραίσμωσιν}} {{Gr2|ὅσοι}} {{Gr2|θεοὶ}} {{Gr2|εἰσ᾽}} {{Gr2|ἐν᾽}} {{Gr2|᾿Ολύμπῳ}} Hom. и не помогут тебе все, какие есть на Олимпе, боги.
+
'''{{ДГ|χραισμέω}}''' '''1)''' отвращать, отстранять (ὄλεθρόν τινι Hom.): τοῖς οὔ τις δύνατο χραισμῆσαι ὄλεθρον Τρώων Hom. никто из троянцев не мог спасти их от гибели; '''2)''' приходить на помощь, помогать (τινι Hom.): μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοὶ εἰσ᾽ ἐν᾽ Ὀλύμπῳ Hom. и не помогут тебе все, какие есть на Олимпе, боги.
  
'''{{ДГ|χραισμήϊον}} '''{{Gr2|τό}} средство спасения Anth.
+
'''{{ДГ|χραισμήϊον}} '''τό средство спасения Anth.
  
'''{{ДГ|χραισμησέμεν}}''' ''эп.'' ''inf. fut.'' ''к'' {{Gr2|χραισμέω}}.
+
'''{{ДГ|χραισμησέμεν}}''' ''эп.'' ''inf. fut.'' ''к'' χραισμέω.
  
'''{{ДГ|χρᾶν}}''' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|χράω}} II.
+
'''{{ДГ|χρᾶν}}''' ''inf.'' ''к'' χράω II.
  
'''I''' '''{{ДГ|χράομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|χρέομαι}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἐχρώμην}}, ''fut.'' {{Gr2|χρήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐχρησάμην}}, ''pf.'' {{Gr2|κέχρημαι}}; ''inf.'' {{Gr2|χρῆσθαι}} - ''ион.'' {{Gr2|χρᾶσθαι}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ἐχρήσθην}}) '''1)''' брать взаймы, занимать ({{Gr2|τι}} Batr., Plut.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} Plut. взять у кого-л. взаймы корабли для ведения войны; '''2)''' давать взаймы, одалживать ({{Gr2|βιβλίον}} {{Gr2|τινί}} Luc.); '''3)''' пользоваться, употреблять, применять: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐμπειρίαν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|χρήσασθαι}} Isocr. использовать опыт войны; {{Gr2|χρήσασθαι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|καιροῖς}} Isocr. использовать обстоятельства; {{Gr2|παρέχειν}} {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|δέῃ}} Xen. отдавать кому-л. себя в полное распоряжение; {{Gr2|χρείαν}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πολεμικά}} Plat. использовать для военных целей; {{Gr2|ἄλλην}} {{Gr2|χρείαν}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινι}} Plat. пользоваться чем-л. для иной цели; {{Gr2|εἶχον}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|σφίσιν}} {{Gr2|αὐτοῖς}} {{Gr2|χρήσασθαι}} Thuc. они никак не могли себя самих использовать, ''т. е.'' не знали, как им быть; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|πάντα}} Plut. пользоваться кем-л. для всевозможных поручений; {{Gr2|ἕως}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|χρησθῇ}} Dem. пока (одежда) находится в употреблении; {{Gr2|νόμοισι}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κεχωρισμένοισι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} Her. следовать обычаям, непохожим на обычаи других людей; {{Gr2|τῷ}} ({{Gr2|νόμῳ}}) {{Gr2|κειμένῳ}} {{Gr2|χ}}. Thuc. следовать установленному закону; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νόμῳ}} {{Gr2|χρήσασθαι}} Thuc. поступить по всей строгости закона; {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|διδασκάλῳ}} Aesch. учиться у кого-л.; {{Gr2|ἀρετῇ}} {{Gr2|χ}}. Thuc. следовать велениям добродетели; {{Gr2|κόμπῳ}} {{Gr2|χ}}. Plut. кичиться; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|δόλῳ}} Plut. употреблять хитрость; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀπειλαῖς}} Plut. пускать в ход угрозы; {{Gr2|νυκτὶ}} {{Gr2|ὅσαπερ}} {{Gr2|ἡμέρᾳ}} {{Gr2|χ}}. Xen. работать ночью так же, как и днем; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἀποκρίσει}} Plat. не уловить смысла ответа; {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|πατρίοισι}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|θεοῖσι}} Her. чтить отечественных богов; {{Gr2|χρήσασθαι}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θεῷ}} Plut. обратиться за советом к (дельфийскому) богу; {{Gr2|ἵππῳ}} {{Gr2|χ}}. Xen., Plut.; управлять конем, ''т. е.'' ездить верхом; {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|ἰχθύσι}} {{Gr2|χ}}. Plut. не есть рыбы; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|χειρί}} Soph., Her.; действовать рукой,'' т. е.'' наносить удары, бить; {{Gr2|νιφετῷ}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|χρέεται}} Her. все покрыто снегом; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ποδὶ}} {{Gr2|χρησίμῳ}} {{Gr2|χ}}. Soph. не быть в состоянии благополучно выбраться; {{Gr2|σώματι}} {{Gr2|πονεῖν}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|δυναμένῳ}} {{Gr2|χ}}. Plut. быть нетрудоспособным; {{Gr2|ἀτεράμονι}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|φύσει}} Plat. обладать неподатливым характером; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|βοῇ}} Her. ''и'' {{Gr2|κραυγῇ}} Plut. испускать крик; {{Gr2|ἀληθέϊ}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|χρεωμένῳ}} Her. говоря по правде; {{Gr2|τιμαῖσιν}} {{Gr2|δαιμόνων}} {{Gr2|χ}}. Eur. воздавать почести божествам; {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|χρῶ}} {{Gr2|τοιῷδε}} Soph. скажи (им) вот что; {{Gr2|ἔχεις}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}}; Plat. есть у тебя, что сказать (возразить)?; {{Gr2|παρρησίᾳ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut. напрямик заявить кому-л.; {{Gr2|πολλῇ}} {{Gr2|εὐτυχίᾳ}} {{Gr2|κεχρῆσθαι}} Plat. оказаться чрезвычайно счастливым; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|κακῷ}} {{Gr2|χ}}. Eur., Plut.; быть несчастным, ''но'' {{Gr2|χρῆσαι}} {{Gr2|κακοῖσι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐμοῖς}}, {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|κερδανεῖς}} Eur. используй, если можешь, мои несчастья; {{Gr2|συμφορῇ}} {{Gr2|κεχρημένος}} Her. испытав несчастье; {{Gr2|πολέμῳ}} {{Gr2|χ}}. Xen. вести войну; {{Gr2|γαλανείᾳ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|μαινομένων}} {{Gr2|οἴστρων}} Eur. быть свободным от безумных страстей; {{Gr2|θείῃ}} {{Gr2|πομπῇ}} {{Gr2|χ}}. Her. быть движимым божественным побуждением; {{Gr2|ὀξείᾳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|συντόνῳ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πορείᾳ}} Plut. идти форсированным маршем; '''4)''' предаваться (чему-л.), заниматься: {{Gr2|θαλάσσῃ}} {{Gr2|χ}}. Thuc., Xen., Plut.; плавать по морю, заниматься мореплаванием; {{Gr2|θυμῷ}} ''или'' {{Gr2|ὀργῇ}} {{Gr2|χ}}. Her. предаваться гневу; {{Gr2|γεωργίᾳ}} {{Gr2|χ}}. Xen. заниматься земледелием; {{Gr2|ἐμπορίᾳ}} {{Gr2|χ}}. Plut. вести торговлю; {{Gr2|φρεσὶ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀγαθῇσι}} Hom. быть благородного образа мыслей; {{Gr2|οἴνῳ}} {{Gr2|χ}}. Plut. предаваться пьянству; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|μόρῳ}} Her. умереть; '''5)''' поступать, обращаться: {{Gr2|τί}} {{Gr2|βούλεται}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|χ}}.; Xen. как хочет он поступить с нами?; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πολεμίοις}} Thuc. обращаться как с врагами; {{Gr2|φιλικώτερόν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄλλοις}} {{Gr2|χ}}. Xen. обращаться с кем-л. дружелюбнее, чем с другими; {{Gr2|εὐγνωμόνως}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἑαυτῷ}} Xen. поступать, как подобает порядочному человеку; '''6)''' общаться: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀνθρώποις}} Plat. общаться с людьми; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μάλιστα}} Her. находиться в тесном общении, дружить; {{Gr2|Πλάτωνι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|Ξενοφῶντι}} {{Gr2|χ}}. Plut. изучать Платона и Ксенофонта; {{Gr2|ἀσθενέσι}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πολεμίοις}} Xen. иметь дело со слабым противником; {{Gr2|ὁμιλίαις}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|κακαῖς}} {{Gr2|κεχρῆσθαι}} Plat. попасть в дурное общество; '''7)''' находиться в близкой связи, иметь физические сношения ({{Gr2|γυναικί}} Her., Xen., Dem., Plut.); '''8)''' предпринимать, делать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|οὖν}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|χρησώμεθα}}; Plat.): {{Gr2|τί}} {{Gr2|χρήσεσθε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|ποιεῖν}}; Dem. что вы предпримете, и что следует делать?; {{Gr2|ἠπόρει}} {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χρήσαιτο}} Plat. он стал недоумевать, что ему делать; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἁμαρτήμασι}} Isocr. впадать в ошибки.
+
'''I''' '''{{ДГ|χράομαι}},''' ''ион.'' '''χρέομαι '''(''impf.'' ἐχρώμην, ''fut.'' χρήσομαι, ''aor.'' ἐχρησάμην, ''pf.'' κέχρημαι; ''inf.'' χρῆσθαι - ''ион.'' χρᾶσθαι; ''aor. pass.'' ἐχρήσθην) '''1)''' брать взаймы, занимать (τι Batr., Plut.): χ. ναῦς παρά τινος πρὸς τὸν πόλεμον Plut. взять у кого-л. взаймы корабли для ведения войны; '''2)''' давать взаймы, одалживать (βιβλίον τινί Luc.); '''3)''' пользоваться, употреблять, применять: τὴν ἐμπειρίαν τὴν περὶ τὸν πόλεμον χρήσασθαι Isocr. использовать опыт войны; χρήσασθαι τοῖς καιροῖς Isocr. использовать обстоятельства; παρέχειν ἑαυτὸν χ. τινι ὅ τι ἂν δέῃ Xen. отдавать кому-л. себя в полное распоряжение; χρείαν χ. πρὸς τὰ πολεμικά Plat. использовать для военных целей; ἄλλην χρείαν χ. τινι Plat. пользоваться чем-л. для иной цели; εἶχον οὐδὲν σφίσιν αὐτοῖς χρήσασθαι Thuc. они никак не могли себя самих использовать, ''т. е.'' не знали, как им быть; χ. τινι πάντα Plut. пользоваться кем-л. для всевозможных поручений; ἕως ἂν χρησθῇ Dem. пока (одежда) находится в употреблении; νόμοισι χ. κεχωρισμένοισι τῶν ἄλλων ἀνθρώπων Her. следовать обычаям, непохожим на обычаи других людей; τῷ (νόμῳ) κειμένῳ χ. Thuc. следовать установленному закону; τῷ νόμῳ χρήσασθαι Thuc. поступить по всей строгости закона; τινὶ χ. διδασκάλῳ Aesch. учиться у кого-л.; ἀρετῇ χ. Thuc. следовать велениям добродетели; κόμπῳ χ. Plut. кичиться; χ. δόλῳ Plut. употреблять хитрость; χ. ἀπειλαῖς Plut. пускать в ход угрозы; νυκτὶ ὅσαπερ ἡμέρᾳ χ. Xen. работать ночью так же, как и днем; οὐ χ. τῇ ἀποκρίσει Plat. не уловить смысла ответа; τοῖσι πατρίοισι χ. θεοῖσι Her. чтить отечественных богов; χρήσασθαι τῷ θεῷ Plut. обратиться за советом к (дельфийскому) богу; ἵππῳ χ. Xen., Plut.; управлять конем, ''т. е.'' ездить верхом; μηδ᾽ ἰχθύσι χ. Plut. не есть рыбы; χ. χειρί Soph., Her.; действовать рукой,'' т. е.'' наносить удары, бить; νιφετῷ πάντα χρέεται Her. все покрыто снегом; οὐ ποδὶ χρησίμῳ χ. Soph. не быть в состоянии благополучно выбраться; σώματι πονεῖν μὴ δυναμένῳ χ. Plut. быть нетрудоспособным; ἀτεράμονι χ. φύσει Plat. обладать неподатливым характером; χ. βοῇ Her. ''и'' κραυγῇ Plut. испускать крик; ἀληθέϊ λόγῳ χρεωμένῳ Her. говоря по правде; τιμαῖσιν δαιμόνων χ. Eur. воздавать почести божествам; λόγῳ χρῶ τοιῷδε Soph. скажи (им) вот что; ἔχεις τι χ. τῷ λόγῳ; Plat. есть у тебя, что сказать (возразить)?; παρρησίᾳ χ. πρός τινα Plut. напрямик заявить кому-л.; πολλῇ εὐτυχίᾳ κεχρῆσθαι Plat. оказаться чрезвычайно счастливым; τῷ κακῷ χ. Eur., Plut.; быть несчастным, ''но'' χρῆσαι κακοῖσι τοῖς ἐμοῖς, εἰ κερδανεῖς Eur. используй, если можешь, мои несчастья; συμφορῇ κεχρημένος Her. испытав несчастье; πολέμῳ χ. Xen. вести войну; γαλανείᾳ χ. μαινομένων οἴστρων Eur. быть свободным от безумных страстей; θείῃ πομπῇ χ. Her. быть движимым божественным побуждением; ὀξείᾳ καὶ συντόνῳ χ. τῇ πορείᾳ Plut. идти форсированным маршем; '''4)''' предаваться (чему-л.), заниматься: θαλάσσῃ χ. Thuc., Xen., Plut.; плавать по морю, заниматься мореплаванием; θυμῷ ''или'' ὀργῇ χ. Her. предаваться гневу; γεωργίᾳ χ. Xen. заниматься земледелием; ἐμπορίᾳ χ. Plut. вести торговлю; φρεσὶ χ. ἀγαθῇσι Hom. быть благородного образа мыслей; οἴνῳ χ. Plut. предаваться пьянству; χ. μόρῳ Her. умереть; '''5)''' поступать, обращаться: τί βούλεται ἡμῖν χ.; Xen. как хочет он поступить с нами?; χ. ὡς πολεμίοις Thuc. обращаться как с врагами; φιλικώτερόν τινι ἢ τοῖς ἄλλοις χ. Xen. обращаться с кем-л. дружелюбнее, чем с другими; εὐγνωμόνως χ. ἑαυτῷ Xen. поступать, как подобает порядочному человеку; '''6)''' общаться: χ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. общаться с людьми; χ. τὰ μάλιστα Her. находиться в тесном общении, дружить; Πλάτωνι καὶ Ξενοφῶντι χ. Plut. изучать Платона и Ксенофонта; ἀσθενέσι χ. πολεμίοις Xen. иметь дело со слабым противником; ὁμιλίαις ταῖς κακαῖς κεχρῆσθαι Plat. попасть в дурное общество; '''7)''' находиться в близкой связи, иметь физические сношения (γυναικί Her., Xen., Dem., Plut.); '''8)''' предпринимать, делать (τί οὖν δὴ χρησώμεθα; Plat.): τί χρήσεσθε καὶ τί δεῖ ποιεῖν; Dem. что вы предпримете, и что следует делать?; ἠπόρει ὅ τι χρήσαιτο Plat. он стал недоумевать, что ему делать; χ. τοῖς ἁμαρτήμασι Isocr. впадать в ошибки.
  
'''II''' '''{{ДГ|χράομαι}}''' ''med.'' ''к'' {{Gr2|χράω}} III.
+
'''II''' '''{{ДГ|χράομαι}}''' ''med.'' ''к'' χράω III.
  
'''{{ДГ|χραύω}} '''(''только 3 л.'' ''sing. aor. conjct.'' {{Gr2|χραύσῃ}}) слегка ранить, задевать ({{Gr2|λέοντα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χραύω}} '''(''только 3 л.'' ''sing. aor. conjct.'' χραύσῃ) слегка ранить, задевать (λέοντα Hom.).
  
'''I''' '''{{ДГ|χράω}} '''(''только'' ''aor. 2'' {{Gr2|ἔχραον}}) нападать, обрушиваться ({{Gr2|τινι}} Hom., Anth.): {{Gr2|οἳ}} {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|δῶμα}} {{Gr2|ἐχράετε}} Hom. вы, которые вторглись в этот дом.
+
'''I''' '''{{ДГ|χράω}} '''(''только'' ''aor. 2'' ἔχραον) нападать, обрушиваться (τινι Hom., Anth.): οἳ τόδε δῶμα ἐχράετε Hom. вы, которые вторглись в этот дом.
  
'''II *{{ДГ|χράω}} '''(''преимущ.'' ''med.,'' ''см.'' {{Gr2|χράομαι}} I, 1; ''fut.'' {{Gr2|χρήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔχρησα}}; ''praes. act.'' ''к pf.'' ''в знач.'' ''praes.'' {{Gr2|κίχρημι}}) ссужать, одалживать ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Her., Xen., Plat.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|δεδωκώς}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|χρήσας}} Arst. не подарив, а лишь дав взаймы.
+
'''II *{{ДГ|χράω}} '''(''преимущ.'' ''med.,'' ''см.'' χράομαι I, 1; ''fut.'' χρήσω, ''aor.'' ἔχρησα; ''praes. act.'' ''к pf.'' ''в знач.'' ''praes.'' κίχρημι) ссужать, одалживать (τινί τι Her., Xen., Plat.): οὐ δεδωκώς, ἀλλὰ χρήσας Arst. не подарив, а лишь дав взаймы.
  
'''III''' '''{{ДГ|χράω}}''' '''1)''' давать ответ ''или'' совет, прорицать, возвещать ({{Gr2|ἀνθρώποισι}} {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|βουλήν}} HH; {{Gr2|ὥς}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χρείων}} {{Gr2|μυθήσατο}} {{Gr2|᾿Απόλλων}} Hom.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|σοφά}} {{Gr2|τινι}} Eur. дать мудрый оракул кому-л.; {{Gr2|χρήσειν}} {{Gr2|ἔοικεν}} {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|αὑτῆς}} {{Gr2|κακῶν}} Aesch. (Кассандра) напророчит, кажется, о собственных бедах; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Δελφοῖς}} {{Gr2|θεοῦ}} {{Gr2|χρήσαντος}} Thuc. согласно оракулу дельфийского бога; {{Gr2|χρῆσαι}} ({{Gr2|ὥστε}}) {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Aesch., Thuc. (''об оракуле'') повелеть сделать что-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|Δελφῶν}} {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Κροίσῳ}} {{Gr2|ἐχρήσθη}} Her. такой оракул дан был Крезу из Дельф; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χρησθέν}} Pind., Her. ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρησθέντα}} Soph. пророчество, оракул; {{Gr2|μαντεῖα}}, {{Gr2|}} {{Gr2|ἐχρήσθη}} {{Gr2|τινός}} Soph. прорицания о чем-л.; '''2)''' ''med.'' вопрошать оракул: {{Gr2|ψυχῇ}} {{Gr2|χρησόμενος}} {{Gr2|Τειρεσίαο}} Hom. намереваясь вопросить дух Тиресия; {{Gr2|χρωμένῳ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Κύλωνι}} {{Gr2|ἀνεῖλεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|θεός}} Thuc. на вопрос Килона бог ответил.
+
'''III''' '''{{ДГ|χράω}}''' '''1)''' давать ответ ''или'' совет, прорицать, возвещать (ἀνθρώποισι Διὸς βουλήν HH; ὥς οἱ χρείων μυθήσατο Ἀπόλλων Hom.): χ. σοφά τινι Eur. дать мудрый оракул кому-л.; χρήσειν ἔοικεν ἀμφὶ τῶν αὑτῆς κακῶν Aesch. (Кассандра) напророчит, кажется, о собственных бедах; τοῦ ἐν Δελφοῖς θεοῦ χρήσαντος Thuc. согласно оракулу дельфийского бога; χρῆσαι (ὥστε) ποιεῖν τι Aesch., Thuc. (''об оракуле'') повелеть сделать что-л.; τὰ ἐκ Δελφῶν οὕτω τῷ Κροίσῳ ἐχρήσθη Her. такой оракул дан был Крезу из Дельф; τὸ χρησθέν Pind., Her. ''и'' τὰ χρησθέντα Soph. пророчество, оракул; μαντεῖα, ἃ ἐχρήσθη τινός Soph. прорицания о чем-л.; '''2)''' ''med.'' вопрошать оракул: ψυχῇ χρησόμενος Τειρεσίαο Hom. намереваясь вопросить дух Тиресия; χρωμένῳ τῷ Κύλωνι ἀνεῖλεν ὁ θεός Thuc. на вопрос Килона бог ответил.
  
'''IV''' '''{{ДГ|χράω}} '''(''только 2 и 3 л.'' ''sing. praes.'' {{Gr2|χρῇς}} ''или'' {{Gr2|χρῆς}}, {{Gr2|χρῇ}} ''и'' ''pf. med.'' ''в знач.'' ''praes.'' {{Gr2|κέχρημαι}}) желать, нуждаться: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πόνων}} {{Gr2|κεχρήμεθα}} Eur. в заботах нет у меня недостатка; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κεχρημένοι}}; Soph. ''или'' {{Gr2|τίνος}} {{Gr2|κέχρησθε}}; Theocr. чего у вас не хватает (что вам нужно)?; {{Gr2|ἀπορίᾳ}} {{Gr2|κεχρημένος}} Eur. не знающий, что делать; {{Gr2|σωφρονεῖν}} {{Gr2|κεχρημένος}} Aesch., неразумный - ''см. тж.'' {{Gr2|χρή}}.
+
'''IV''' '''{{ДГ|χράω}} '''(''только 2 и 3 л.'' ''sing. praes.'' χρῇς ''или'' χρῆς, χρῇ ''и'' ''pf. med.'' ''в знач.'' ''praes.'' κέχρημαι) желать, нуждаться: οὐ πόνων κεχρήμεθα Eur. в заботах нет у меня недостатка; τοῦ κεχρημένοι; Soph. ''или'' τίνος κέχρησθε; Theocr. чего у вас не хватает (что вам нужно)?; ἀπορίᾳ κεχρημένος Eur. не знающий, что делать; σωφρονεῖν κεχρημένος Aesch., неразумный - ''см. тж.'' χρή.
  
'''{{ДГ|χρέᾰ}}''' Hes. ''и'' '''{{Gr2|χρέᾱ}}''' Arph. ''nom.'' ''и acc. pl.'' ''к'' {{Gr2|χρέος}}.
+
'''{{ДГ|χρέᾰ}}''' Hes. ''и'' '''χρέᾱ''' Arph. ''nom.'' ''и acc. pl.'' ''к'' χρέος.
  
'''{{ДГ|χρέεσθαι}}''' ''ион.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|χράομαι}} I.
+
'''{{ДГ|χρέεσθαι}}''' ''ион.'' ''inf.'' ''к'' χράομαι I.
  
'''I''' '''{{ДГ|χρεία}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|χράομαι}} I] '''1)''' (ис)пользование, употребление, применение: {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|χ}}. Plat. ''и'' {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀνομάτων}} Plut. словоупотребление; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χρείαν}} {{Gr2|ὀνόματα}} Plut. общеупотребительные слова; {{Gr2|λάμπει}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χρείασιν}} {{Gr2|χαλκός}} Soph. от (постоянного) употребления медь блестит; '''2)''' польза, выгода ({{Gr2|τέχνη}} {{Gr2|εὐδοκιμωτάτη}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|χρείαν}} Plat.): {{Gr2|χρείας}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|παρέχεσθαι}} Dem. ''или'' {{Gr2|παρέχειν}} Plut. оказывать услуги кому-л.; '''3)''' занятие, дело: {{Gr2|}} {{Gr2|πολεμικὴ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|εἰρηνική}} Arst. военная и гражданская (''досл.'' мирная) служба; {{Gr2|χρεῖαι}} {{Gr2|πολιτικαί}} Plut. общественные дела, государственная служба; {{Gr2|μεταστήσασθαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χρείας}} Polyb. отстранить кого-л. от дел; '''4)''' функция ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|χρεῖαι}} Xen.); '''5)''' отношение, общение, обхождение ({{Gr2|φίλων}} {{Gr2|κτῆσις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χ}}. Xen.): {{Gr2|}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀλλήλους}} {{Gr2|χ}}. Plat., Arst. взаимоотношения; {{Gr2|φίλου}} {{Gr2|χρείᾳ}} Diog. L. в дружеских отношениях.
+
'''I''' '''{{ДГ|χρεία}} '''ἡ [χράομαι I] '''1)''' (ис)пользование, употребление, применение: λόγου χ. Plat. ''и'' ἡ χ. τῶν ὀνομάτων Plut. словоупотребление; τὰ ὑπὸ τὴν χρείαν ὀνόματα Plut. общеупотребительные слова; λάμπει ἐν χρείασιν χαλκός Soph. от (постоянного) употребления медь блестит; '''2)''' польза, выгода (τέχνη εὐδοκιμωτάτη πρὸς χρείαν Plat.): χρείας τινὶ παρέχεσθαι Dem. ''или'' παρέχειν Plut. оказывать услуги кому-л.; '''3)''' занятие, дело: ἡ πολεμικὴ χ. καὶ ἡ εἰρηνική Arst. военная и гражданская (''досл.'' мирная) служба; χρεῖαι πολιτικαί Plut. общественные дела, государственная служба; μεταστήσασθαί τινα ἀπὸ τῆς χρείας Polyb. отстранить кого-л. от дел; '''4)''' функция (αἱ τοῦ σώματος χρεῖαι Xen.); '''5)''' отношение, общение, обхождение (φίλων κτῆσις καὶ χ. Xen.): ἡ πρὸς ἀλλήλους χ. Plat., Arst. взаимоотношения; φίλου χρείᾳ Diog. L. в дружеских отношениях.
  
'''II''' '''{{ДГ|χρεία}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|χράω}} III] '''1)''' предмет обсуждения, вопрос, тема: {{Gr2|}} {{Gr2|προκειμένη}} {{Gr2|χ}}. Plut. предстоящий (данный, подлежащий обсуждению) вопрос; '''2)''' изречение, (меткое) выражение ({{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Κλεομένους}} {{Gr2|χ}}. Plut.): {{Gr2|χρείας}} {{Gr2|ἀναλέγεσθαι}} Plut. собирать изречения.
+
'''II''' '''{{ДГ|χρεία}} '''ἡ [χράω III] '''1)''' предмет обсуждения, вопрос, тема: ἡ προκειμένη χ. Plut. предстоящий (данный, подлежащий обсуждению) вопрос; '''2)''' изречение, (меткое) выражение (ἡ τοῦ Κλεομένους χ. Plut.): χρείας ἀναλέγεσθαι Plut. собирать изречения.
  
'''III''' '''{{ДГ|χρεία}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|χράω}} IV] '''1)''' нужда, необходимость, надобность: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χρείαν}} Plat. в меру потребности; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|τινί}} {{Gr2|ἐστιν}} Plat. у кого-л. есть надобность в чем-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χρείαν}} Polyb., NT; (все) необходимое; {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|χρείας}} Plut. ''и'' {{Gr2|χρείας}} {{Gr2|ὕπο}} Aesch. неизбежно, неминуемо; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|χρείας}}; Soph. для какой надобности?, для чего?; {{Gr2|φορβῆς}} {{Gr2|χρείᾳ}} Soph. для того, чтобы добыть пищу; {{Gr2|χρείαν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινός}} Aesch. нуждаться в ком-л.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|χρεῖαι}} Plut. жизненные потребности; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χρείας}} {{Gr2|ἐπικειμένης}} Plut. ''или'' {{Gr2|ἐπιστάσης}} Luc. ввиду настоятельной необходимости; {{Gr2|χρείᾳ}} {{Gr2|πολεμεῖν}} Soph. бороться против необходимости; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χρείαν}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἀφικνεῖσθαι}} Plat. ощутить надобность в ком-л., ''т. е.'' обратиться за чьей-л. помощью; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χρείᾳ}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|εἶναι}} ''или'' {{Gr2|γίγνεσθαι}} Plat. иметь нужду в ком(чем)-л.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|διδάσκει}}, {{Gr2|κἂν}} {{Gr2|βραδύς}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|}}, {{Gr2|σοφόν}} ''погов.'' Eur. нужда учит даже тяжелодума; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χρείαν}} Dem. бесполезные вещи; '''2)''' нужда, недостаток, отсутствие Soph., Xen.: {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χρείαν}} Plat. за неимением (чего-л.), ''но тж.'' Arph. вследствие нужды; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τείρει}} {{Gr2|τινά}} Eur. нужда мучает кого-л.; {{Gr2|χρείαν}} {{Gr2|ἔχειν}} NT нуждаться.
+
'''III''' '''{{ДГ|χρεία}} '''ἡ [χράω IV] '''1)''' нужда, необходимость, надобность: κατὰ τὴν χρείαν Plat. в меру потребности; χ. τινὸς τινί ἐστιν Plat. у кого-л. есть надобность в чем-л.; τὰ πρὸς τὴν χρείαν Polyb., NT; (все) необходимое; ὑπὸ χρείας Plut. ''и'' χρείας ὕπο Aesch. неизбежно, неминуемо; πρὸς τί χρείας; Soph. для какой надобности?, для чего?; φορβῆς χρείᾳ Soph. для того, чтобы добыть пищу; χρείαν ἔχειν τινός Aesch. нуждаться в ком-л.; αἱ περὶ τὸν βίον χρεῖαι Plut. жизненные потребности; τῆς χρείας ἐπικειμένης Plut. ''или'' ἐπιστάσης Luc. ввиду настоятельной необходимости; χρείᾳ πολεμεῖν Soph. бороться против необходимости; εἰς χρείαν τινὸς ἀφικνεῖσθαι Plat. ощутить надобность в ком-л., ''т. е.'' обратиться за чьей-л. помощью; ἐν χρείᾳ τινὸς εἶναι ''или'' γίγνεσθαι Plat. иметь нужду в ком(чем)-л.; χ. διδάσκει, κἂν βραδύς τις ᾖ, σοφόν ''погов.'' Eur. нужда учит даже тяжелодума; τὰ οὐδὲν εἰς χρείαν Dem. бесполезные вещи; '''2)''' нужда, недостаток, отсутствие Soph., Xen.: διὰ τὴν χρείαν Plat. за неимением (чего-л.), ''но тж.'' Arph. вследствие нужды; χ. τείρει τινά Eur. нужда мучает кого-л.; χρείαν ἔχειν NT нуждаться.
  
'''{{ДГ|χρείη}}''' ''praes. opt.'' ''к'' {{Gr2|χρή}}.
+
'''{{ДГ|χρείη}}''' ''praes. opt.'' ''к'' χρή.
  
'''I''' '''{{ДГ|χρεῖος}} '''{{Gr2|τό}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|χρέος}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|χρεῖος}} '''τό ''эп.-ион.'' = χρέος.
  
'''II''' '''{{ДГ|χρεῖος}} 3''' [{{Gr2|χρέος}}] '''1)''' имеющий потребность, нуждающийся ({{Gr2|τινος}} Eur., Luc.): {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|χ}}. Eur. нуждающийся во всем, ''т. е.'' ничего не имеющий; '''2)''' неимущий, бедный Aesch., Eur.
+
'''II''' '''{{ДГ|χρεῖος}} 3''' [χρέος] '''1)''' имеющий потребность, нуждающийся (τινος Eur., Luc.): πάντων χ. Eur. нуждающийся во всем, ''т. е.'' ничего не имеющий; '''2)''' неимущий, бедный Aesch., Eur.
  
'''{{ДГ|χρειόω}} '''[{{Gr2|χρεία}} I] быть полезным ({{Gr2|πρός}} ''и'' {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} Sext.).
+
'''{{ДГ|χρειόω}} '''[χρεία I] быть полезным (πρός ''и'' κατά τι Sext.).
  
'''{{ДГ|χρειώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}}'' эп.'' = {{Gr2|χρεώ}}.
+
'''{{ДГ|χρειώ}}, οῦς''' ἡ'' эп.'' = χρεώ.
  
'''{{ДГ|χρειῶδες}} '''{{Gr2|τό}} полезность, польза Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|χρειῶδες}} '''τό полезность, польза Plut., Luc.
  
 
'''{{ДГ|χρει-ώδης}} 2''' '''1)''' полезный Plut., Luc.; '''2)''' нужный, необходимый Plut., Sext.
 
'''{{ДГ|χρει-ώδης}} 2''' '''1)''' полезный Plut., Luc.; '''2)''' нужный, необходимый Plut., Sext.
  
'''{{ДГ|χρείων}}''' ''эп.'' ''part. praes.'' ''к'' {{Gr2|χράω}} III.
+
'''{{ДГ|χρείων}}''' ''эп.'' ''part. praes.'' ''к'' χράω III.
  
'''{{ДГ|χρεμέθω}} '''(''только'' ''part. praes.'' {{Gr2|χρεμέθων}}) Anth. = {{Gr2|χρεμετίζω}}.
+
'''{{ДГ|χρεμέθω}} '''(''только'' ''part. praes.'' χρεμέθων) Anth. = χρεμετίζω.
  
'''{{ДГ|Χρεμέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Хремет (''река в Эфиопии'') Arst.
+
'''{{ДГ|Χρεμέτης}}, ου''' ὁ Хремет (''река в Эфиопии'') Arst.
  
 
'''{{ДГ|χρεμετίζω}} '''ржать Hom., Her., Plat.
 
'''{{ДГ|χρεμετίζω}} '''ржать Hom., Her., Plat.
  
'''{{ДГ|χρεμέτισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Anth. = {{Gr2|χρεμετισμός}}.
+
'''{{ДГ|χρεμέτισμα}}, ατος''' τό Anth. = χρεμετισμός.
  
'''{{ДГ|χρεμετισμός}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' ржание Arph., Plut.
+
'''{{ДГ|χρεμετισμός}} '''ὁ ''тж.'' ''pl.'' ржание Arph., Plut.
  
'''{{ДГ|χρεμετιστικός}} 3''' издающий ржание ({{Gr2|ζῷον}} Plut., Sext.).
+
'''{{ДГ|χρεμετιστικός}} 3''' издающий ржание (ζῷον Plut., Sext.).
  
'''{{ДГ|χρεμίζω}}''' Hes. = {{Gr2|χρεμετίζω}}.
+
'''{{ДГ|χρεμίζω}}''' Hes. = χρεμετίζω.
  
'''{{ДГ|χρέμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|χρέμπτομαι}}] плевок Diog. L.
+
'''{{ДГ|χρέμμα}}, ατος''' τό [χρέμπτομαι] плевок Diog. L.
  
 
'''{{ДГ|χρέμπτομαι}} '''харкать, сплевывать Eur., Arph., Luc.
 
'''{{ДГ|χρέμπτομαι}} '''харкать, сплевывать Eur., Arph., Luc.
Строка 773: Строка 773:
 
'''{{ДГ|χρέμψ}} '''(''род и склон. неизвестны'') хремпс (вид ''рыбы, отличающейся тонким слухом'') Arst.
 
'''{{ДГ|χρέμψ}} '''(''род и склон. неизвестны'') хремпс (вид ''рыбы, отличающейся тонким слухом'') Arst.
  
'''{{ДГ|χρεοκοπ-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|χρεωκοπ-}}.
+
'''{{ДГ|χρεοκοπ-}}''' ''v. l.'' = χρεωκοπ-.
  
'''{{ДГ|χρεολῠτέω}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|χρεωλυτέω}}.
+
'''{{ДГ|χρεολῠτέω}}''' ''v. l.'' = χρεωλυτέω.
  
'''{{ДГ|χρέομαι}}''' ''ион.'' = {{Gr2|χράομαι}} I.
+
'''{{ДГ|χρέομαι}}''' ''ион.'' = χράομαι I.
  
'''{{ДГ|χρεόν}} '''{{Gr2|τό}} ''ион.'' = {{Gr2|χρεών}}.
+
'''{{ДГ|χρεόν}} '''τό ''ион.'' = χρεών.
  
'''{{ДГ|χρέος}},''' ''эп.-ион. тж.'' '''{{Gr2|χρεῖος}}, {{Gr2|εος}},''' ''атт.'' ''indecl.'' '''{{Gr2|χρέως}} '''{{Gr2|τό}} (''pl.'' {{Gr2|χρέᾰ}} ''и'' {{Gr2|χρέᾱ}}) '''1)''' обязательство, долг: {{Gr2|χ}}. ({{Gr2|ὑπ}}){{Gr2|αλύξας}} Hom. ускользнув от уплаты долга; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ὀφείλεταί}} {{Gr2|τινι}} Hom. долг причитается кому-л.; {{Gr2|χρέα}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τόκοις}} {{Gr2|ὀφειλόμενα}} Isae. долги, заключенные под проценты; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|λαμβάνειν}} Her. брать деньги в долг; {{Gr2|δοῦναι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. Her. дать в долг; {{Gr2|ἀποδοῦναι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. Her. уплатить долг; {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χ}}. Plut. взять что-л. в уплату долга; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χθιζὸν}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀποστήσασθαι}} Hom. уплатить вчерашний долг, ''т. е.'' расплатиться (отомстить) за вчерашнее; {{Gr2|δημοκράντου}} {{Gr2|ἀρᾶς}} {{Gr2|τίνειν}} {{Gr2|χ}}. Aesch. нести последствия народных проклятий; '''2)''' надобность, необходимость: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινός}} Arph. нуждаться в чем-л.; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|χ}}. HH как следует; {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χ}}.; Soph. (скажи), за какой надобностью?, зачем?; '''3)''' обязанность, ''тж.'' забота ''или'' дело: {{Gr2|ἐμὸν}} {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|χ}}. Hom. это мое личное дело; {{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σὸν}} {{Gr2|μελέσθω}} {{Gr2|φρουρῆσαι}} {{Gr2|χ}}. Soph. позаботься об исполнении своей обязанности; '''4)''' имущество, достояние ({{Gr2|}} {{Gr2|τέκνον}} {{Gr2|}} {{Gr2|λέχος}} {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. Soph.); '''5)''' событие, явление ({{Gr2|χ}}. - ''v. l.'' {{Gr2|τέρας}} - {{Gr2|καταλέγειν}} {{Gr2|νεοχμόν}} Theocr.); '''6)''' проступок ''или'' вина: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|συνδρῶν}} {{Gr2|χ}}. Eur. соучастие в преступлении; {{Gr2|μή}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|πέρα}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πόλει}} {{Gr2|προσάψῃς}} Soph. чтобы тебе не навлечь на город новую вину; '''7)''' прорицание ''или'' совет ({{Gr2|ἐλθεῖν}} {{Gr2|Τειρεσίαο}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|χ}}. Hom.).
+
'''{{ДГ|χρέος}},''' ''эп.-ион. тж.'' '''χρεῖος, εος,''' ''атт.'' ''indecl.'' '''χρέως '''τό (''pl.'' χρέᾰ ''и'' χρέᾱ) '''1)''' обязательство, долг: χ. (ὑπ)αλύξας Hom. ускользнув от уплаты долга; χ. ὀφείλεταί τινι Hom. долг причитается кому-л.; χρέα ἐπὶ τόκοις ὀφειλόμενα Isae. долги, заключенные под проценты; τὸ χ. λαμβάνειν Her. брать деньги в долг; δοῦναι τὸ χ. Her. дать в долг; ἀποδοῦναι τὸ χ. Her. уплатить долг; ἔχειν τι εἴς τι χ. Plut. взять что-л. в уплату долга; τὸ χθιζὸν χ. ἀποστήσασθαι Hom. уплатить вчерашний долг, ''т. е.'' расплатиться (отомстить) за вчерашнее; δημοκράντου ἀρᾶς τίνειν χ. Aesch. нести последствия народных проклятий; '''2)''' надобность, необходимость: χ. ἔχειν τινός Arph. нуждаться в чем-л.; κατὰ χ. HH как следует; ἐφ᾽ ὅ τι χ.; Soph. (скажи), за какой надобностью?, зачем?; '''3)''' обязанность, ''тж.'' забота ''или'' дело: ἐμὸν αὐτοῦ χ. Hom. это мое личное дело; σοὶ τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χ. Soph. позаботься об исполнении своей обязанности; '''4)''' имущество, достояние (ἢ τέκνον ἢ λέχος ἢ χ. Soph.); '''5)''' событие, явление (χ. - ''v. l.'' τέρας - καταλέγειν νεοχμόν Theocr.); '''6)''' проступок ''или'' вина: τὸ συνδρῶν χ. Eur. соучастие в преступлении; μή τι πέρα χ. πόλει προσάψῃς Soph. чтобы тебе не навлечь на город новую вину; '''7)''' прорицание ''или'' совет (ἐλθεῖν Τειρεσίαο κατὰ χ. Hom.).
  
'''{{ДГ|χρέω}}''' HH = {{Gr2|χράω}} III.
+
'''{{ДГ|χρέω}}''' HH = χράω III.
  
'''{{ДГ|χρεώ}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|χρειώ}}, {{Gr2|οῦς}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|χρή}}] ({{Gr2|εω}} ''односложно''; {{Gr2|ω}} ''перед гласным'' = {{Gr2|ο}}) надобность, необходимость ({{Gr2|τινος}} Hom.): {{Gr2|χρειοῖ}} {{Gr2|ἀναγκαίῃ}} Hom. в силу неотвратимой необходимости; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἵκει}}, {{Gr2|ἱκάνεται}} ''или'' {{Gr2|ἱκάνει}} {{Gr2|τινά}} Hom. у кого-л. возникает необходимость; {{Gr2|τίπτε}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|χ}}.; Hom. что тебе нужно?; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|βουλῆς}} {{Gr2|ἐμὲ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σέ}} Hom. и я, и ты нуждаемся в совете.
+
'''{{ДГ|χρεώ}},''' ''эп.'' '''χρειώ, οῦς '''ἡ [χρή] (εω ''односложно''; ω ''перед гласным'' = ο) надобность, необходимость (τινος Hom.): χρειοῖ ἀναγκαίῃ Hom. в силу неотвратимой необходимости; χ. ἵκει, ἱκάνεται ''или'' ἱκάνει τινά Hom. у кого-л. возникает необходимость; τίπτε δέ σε χ.; Hom. что тебе нужно?; χ. βουλῆς ἐμὲ καὶ σέ Hom. и я, и ты нуждаемся в совете.
  
'''{{ДГ|χρεω-κοπέω}}''' '''1)''' обманным образом убавлять ''или'' снимать задолженность ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δανείζειν}} {{Gr2|χ}}. Plut.): {{Gr2|}} {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|γράφει}} {{Gr2|λαμβάνων}} {{Gr2|ἔλαττον}} {{Gr2|χρεωκοπεῖται}} Plut. тот, кто получает меньше, чем значится в долговой расписке, является жертвой обмана со стороны должника; '''2)''' ''перен.'' обманывать, тайно присваивать себе ({{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χρεω-κοπέω}}''' '''1)''' обманным образом убавлять ''или'' снимать задолженность (ἐν τῷ δανείζειν χ. Plut.): ὃ οὗ γράφει λαμβάνων ἔλαττον χρεωκοπεῖται Plut. тот, кто получает меньше, чем значится в долговой расписке, является жертвой обмана со стороны должника; '''2)''' ''перен.'' обманывать, тайно присваивать себе (τι Plut.).
  
'''{{ДГ|χρεω-κοπία}} '''{{Gr2|}} уменьшение задолженности Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|χρεω-κοπία}} '''ἡ уменьшение задолженности Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|χρεω-κοπίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} уменьшитель задолженности (''преимущ. о Солоне и сторонниках его'' {{Gr2|σεισάχθεια}}) Plut.
+
'''{{ДГ|χρεω-κοπίδης}}, ου''' ὁ уменьшитель задолженности (''преимущ. о Солоне и сторонниках его'' σεισάχθεια) Plut.
  
'''{{ДГ|χρεω-λῠτέω}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|χρεολῠτέω}} '''погашать задолженность: {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|δευτέραις}} {{Gr2|ὠναῖς}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πρώτας}} Plut. покрывать доходами с последующей аренды задолженность по предыдущей аренде.
+
'''{{ДГ|χρεω-λῠτέω}},''' ''v. l.'' '''χρεολῠτέω '''погашать задолженность: ταῖς δευτέραις ὠναῖς χ. τὰς πρώτας Plut. покрывать доходами с последующей аренды задолженность по предыдущей аренде.
  
'''{{ДГ|χρεώμενος}}''' ''ион.'' ''part.'' ''к'' {{Gr2|χράομαι}} I.
+
'''{{ДГ|χρεώμενος}}''' ''ион.'' ''part.'' ''к'' χράομαι I.
  
'''{{ДГ|χρεών}},''' ''ион. тж.'' '''{{Gr2|χρεόν}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' [{{Gr2|χράω}} III] '''1)''' предреченное, рок, судьба, неизбежность: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρησμοῦ}} Plut. предсказание оракула; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|γενέσθαι}} Her. то, что неизбежно должно случиться; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|μοίρας}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρεών}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἀπαλλαγή}} Eur. от судьбы и неизбежности не уйти; '''2)''' нужное, должное: {{Gr2|χ}}. ({{Gr2|ἐστι}}) Aesch., Soph., Pind., Her., Thuc., Arph. нужно, следует; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐόν}} Her. так как не следовало раскрывать истинного положения вещей; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἄρχειν}} Thuc. властвовать не по праву; '''3)''' роковой конец, кончина ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἰέναι}} Plat.; {{Gr2|μεταστῆναι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|χρεών}},''' ''ион. тж.'' '''χρεόν '''τό ''indecl.'' [χράω III] '''1)''' предреченное, рок, судьба, неизбежность: τὸ χ. τοῦ χρησμοῦ Plut. предсказание оракула; τὸ χ. γενέσθαι Her. то, что неизбежно должно случиться; οὐκ ἔστι μοίρας τοῦ χρεών τ᾽ ἀπαλλαγή Eur. от судьбы и неизбежности не уйти; '''2)''' нужное, должное: χ. (ἐστι) Aesch., Soph., Pind., Her., Thuc., Arph. нужно, следует; χ. μὴ λέγειν τὸ ἐόν Her. так как не следовало раскрывать истинного положения вещей; οὐ χ. ἄρχειν Thuc. властвовать не по праву; '''3)''' роковой конец, кончина (εἰς τὸ χ. ἰέναι Plat.; μεταστῆναι πρὸς τὸ χ. Plut.).
  
'''{{ДГ|χρέωνται}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. praes.'' (''ind.'' ''или'' ''conjct.'') ''к'' {{Gr2|χράομαι}} I.
+
'''{{ДГ|χρέωνται}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. praes.'' (''ind.'' ''или'' ''conjct.'') ''к'' χράομαι I.
  
'''{{ДГ|χρέως}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' ''атт.'' = {{Gr2|χρέος}}.
+
'''{{ДГ|χρέως}} '''τό ''indecl.'' ''атт.'' = χρέος.
  
'''{{ДГ|χρεώστης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} должник Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|χρεώστης}}, ου''' ὁ должник Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|χρε-ωφειλέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} должник ({{Gr2|χιλίων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τριακοσίων}} {{Gr2|ταλάντων}} Plut.; {{Gr2|δύο}} {{Gr2|χρεωφειλέται}} {{Gr2|ἦσαν}} {{Gr2|δανειστῇ}} {{Gr2|τινι}} NT).
+
'''{{ДГ|χρε-ωφειλέτης}}, ου''' ὁ должник (χιλίων καὶ τριακοσίων ταλάντων Plut.; δύο χρεωφειλέται ἦσαν δανειστῇ τινι NT).
  
'''{{ДГ|χρή}}''' ''impers.'' [{{Gr2|χράω}} IV] (''impf.'' {{Gr2|ἐχρῆν}} ''и'' {{Gr2|χρῆν}}; ''conjct.'' {{Gr2|χρῇ}}, ''opt.'' {{Gr2|χρείη}}; ''inf.'' {{Gr2|χρῆναι}} ''и'' {{Gr2|χρῆν}}) нужно, необходимо, должно, следует ({{Gr2|ἔπος}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|εἰρύσσασθαι}} Hom.; {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Plat.): {{Gr2|τί}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|με}} {{Gr2|στέγειν}} {{Gr2|}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|λέγειν}}; Soph. что мне скрыть и что сказать?; {{Gr2|χρῆν}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|Κανδαύλῃ}} {{Gr2|γενέσθαι}} {{Gr2|κακῶς}} Her. ибо Кандавлу суждено было плохо кончить; {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|περᾶσαι}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κακόν}}; Theocr. как справиться с этой бедой?; {{Gr2|τί}} {{Gr2|με}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|αἴνου}}; Hom. к чему мне хвалить?; {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|αἰδοῦς}} Hom. тебе нечего стыдиться - ''см. тж.'' {{Gr2|χρῆν}}.
+
'''{{ДГ|χρή}}''' ''impers.'' [χράω IV] (''impf.'' ἐχρῆν ''и'' χρῆν; ''conjct.'' χρῇ, ''opt.'' χρείη; ''inf.'' χρῆναι ''и'' χρῆν) нужно, необходимо, должно, следует (ἔπος τινὸς εἰρύσσασθαι Hom.; ποιεῖν τι Plat.): τί χ. με στέγειν ἢ τί λέγειν; Soph. что мне скрыть и что сказать?; χρῆν γὰρ Κανδαύλῃ γενέσθαι κακῶς Her. ибо Кандавлу суждено было плохо кончить; πῶς τοῦτο περᾶσαι χ. τὸ κακόν; Theocr. как справиться с этой бедой?; τί με χ. αἴνου; Hom. к чему мне хвалить?; οὔ σε χ. αἰδοῦς Hom. тебе нечего стыдиться - ''см. тж.'' χρῆν.
  
'''{{ДГ|χρῇ}}''' ''3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|χράω}} IV.
+
'''{{ДГ|χρῇ}}''' ''3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' χράω IV.
  
'''{{ДГ|χρῄδδω}}''' ''мегар.'' Arph. = {{Gr2|χρῄζω}} I.
+
'''{{ДГ|χρῄδδω}}''' ''мегар.'' Arph. = χρῄζω I.
  
'''I''' '''{{ДГ|χρῄζω}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|χρηΐζω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χρῄσδω}},''' ''мегар.'' '''{{Gr2|χρῄδδω}}''' '''1)''' иметь нужду, нуждаться ({{Gr2|τινός}} Hom. ''etc.''): {{Gr2|}} {{Gr2|χρηίζων}} Hom. нуждающийся; '''2)''' желать, хотеть, требовать ({{Gr2|τινός}} Hom. ''etc.,'' ''реже'' {{Gr2|τι}} Her., Soph., Eur.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|κέρδει}} {{Gr2|καλά}} Soph. желать того, что и почетно и выгодно; {{Gr2|ὅσια}} {{Gr2|χ}}. Eur. требовать справедливого; {{Gr2|δρώντων}} {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χρῄζουσιν}} Arph. пусть делают, что хотят; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινός}} {{Gr2|τινος}} Her. требовать чего-л. от кого-л.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ὑγιαίνειν}} Xen. хотеть быть здоровым; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χρῇζον}} Eur. предмет желаний, желаемое; '''3)''' быть благосклонным: {{Gr2|ἢν}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θεὸν}} {{Gr2|χρῄζοντ᾽}} {{Gr2|ἔχῃ}} Eur. если ты не заручишься благосклонностью бога.
+
'''I''' '''{{ДГ|χρῄζω}},''' ''эп.-ион.'' '''χρηΐζω,''' ''дор.'' '''χρῄσδω,''' ''мегар.'' '''χρῄδδω''' '''1)''' иметь нужду, нуждаться (τινός Hom. ''etc.''): ὁ χρηίζων Hom. нуждающийся; '''2)''' желать, хотеть, требовать (τινός Hom. ''etc.,'' ''реже'' τι Her., Soph., Eur.): χ. τὰ σὺν κέρδει καλά Soph. желать того, что и почетно и выгодно; ὅσια χ. Eur. требовать справедливого; δρώντων ὅ τι χρῄζουσιν Arph. пусть делают, что хотят; χ. τινός τινος Her. требовать чего-л. от кого-л.; χ. ὑγιαίνειν Xen. хотеть быть здоровым; τὸ χρῇζον Eur. предмет желаний, желаемое; '''3)''' быть благосклонным: ἢν μὴ τὸν θεὸν χρῄζοντ᾽ ἔχῃ Eur. если ты не заручишься благосклонностью бога.
  
'''II''' '''{{ДГ|χρῄζω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') Trag. = {{Gr2|χράω}} III.
+
'''II''' '''{{ДГ|χρῄζω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') Trag. = χράω III.
  
'''{{ДГ|χρηΐζω}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|χρῄζω}}.
+
'''{{ДГ|χρηΐζω}}''' ''эп.-ион.'' = χρῄζω.
  
'''{{ДГ|χρηΐσκομαι}} '''[''frequ.'' ''к'' {{Gr2|χρηΐζω}}] постоянно нуждаться, терпеть недостаток ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ὕδατι}} Her.).
+
'''{{ДГ|χρηΐσκομαι}} '''[''frequ.'' ''к'' χρηΐζω] постоянно нуждаться, терпеть недостаток (τῷ ὕδατι Her.).
  
'''{{ДГ|χρῆμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|χράομαι}} I] '''1)''' вещь, предмет ''или'' дело (''в переводе часто опускается или заменяется местоимением указательным или неопределенным, конкретным существительным и т. п.''): {{Gr2|σπουδαῖον}} {{Gr2|χ}}. HH серьезное дело, важный вопрос; {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|γένοιτο}} Hes. если с тобой что-л. случится, {{Gr2|πρῶτον}} {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|πάντων}} Her. прежде всех (других) дел, прежде всего; {{Gr2|κινεῖν}} {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|χ}}. Her. пустить в ход все; {{Gr2|δεινὸν}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τι}} Her. считать нечто ужасным; {{Gr2|κοῖόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐποίησας}}; Her. что ты наделал?; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἀφανὲς}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀποστέλλειν}} {{Gr2|τινά}} Her. посылать кого-л. без определенной цели; {{Gr2|τί}} {{Gr2|χ}}.; Trag., Plat. что такое?, что именно?; {{Gr2|ὑὸς}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|μέγιστον}} Her. громаднейший кабан; {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χειμῶνος}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀφόρητον}} Her. буря была невыносимая; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νυκτῶν}} {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|ἀπέραντον}}! Arph. что за нескончаемые ночи!; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|θηλειῶν}} Eur. женский пол, женщины; {{Gr2|σοφόν}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|χρῆμ᾽}} {{Gr2|ὥνθρωπος}}! Theocr. ну и умное же создание - человек!; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|θαυμαστὸν}} {{Gr2|γυναικός}} Plut. удивительная женщина; {{Gr2|σμικρὸν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} Eur. жизнь - штука (вещь) короткая; '''2)''' ''в знач.'' множество, масса: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πολλὸν}} {{Gr2|νεῶν}} Her. множество кораблей; {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἦλθε}}! Arph. что за огромная толпа прибыла!; {{Gr2|σφενδονητῶν}} {{Gr2|πάμπολύ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χ}}. Xen. несметное множество пращников; '''3)''' ''pl.'' материальные блага, имущество, добро ({{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|πατρώϊα}} Hom. ''и'' {{Gr2|πατρῷα}} Aesch.; {{Gr2|σκεύη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρήματα}} Thuc.; {{Gr2|τρόβατα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|χρήματα}} Xen.; {{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κτήματα}} Isocr.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|ἔχοντες}} NT имущие, богачи; {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|πένης}} Eur. неимущий, бедный; {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|κρείσσων}} ''или'' {{Gr2|ἄδωρος}} Thuc. бескорыстный, неподкупный; '''4)''' ''преимущ.'' ''pl.'' деньги, средства: {{Gr2|εἴρετο}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|κόσῳ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|χρήματι}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|οὐδενὶ}} {{Gr2|ἔφασαν}} Her. он спросил, за сколько денег …; они же ответили, что ни за какие деньги; {{Gr2|ζημιοῦσθαι}} {{Gr2|χρήμασι}} Plat. подвергаться денежному штрафу; {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|φειδόμενος}} {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|πόνων}} Plat. не щадя ни средств, ни трудов; '''5)''' ''pl. ''товар(ы) ({{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|ἐμπόρων}} Thuc.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πλοῖα}} {{Gr2|ἐνθέσθαι}} Xen.); '''6)''' ''pl.'' долги ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|διαλῦσαι}} Dem.); '''7)''' ''pl.'' подати, налоги ({{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|εἰσφορά}} Plat.).
+
'''{{ДГ|χρῆμα}}, ατος''' τό [χράομαι I] '''1)''' вещь, предмет ''или'' дело (''в переводе часто опускается или заменяется местоимением указательным или неопределенным, конкретным существительным и т. п.''): σπουδαῖον χ. HH серьезное дело, важный вопрос; εἴ τοι χ. ἄλλο γένοιτο Hes. если с тобой что-л. случится, πρῶτον χρημάτων πάντων Her. прежде всех (других) дел, прежде всего; κινεῖν πᾶν χ. Her. пустить в ход все; δεινὸν χ. ποιεῖσθαί τι Her. считать нечто ужасным; κοῖόν τι χ. ἐποίησας; Her. что ты наделал?; ἐς ἀφανὲς χ. ἀποστέλλειν τινά Her. посылать кого-л. без определенной цели; τί χ.; Trag., Plat. что такое?, что именно?; ὑὸς χ. μέγιστον Her. громаднейший кабан; ἦν τοῦ χειμῶνος χ. ἀφόρητον Her. буря была невыносимая; τὸ χ. τῶν νυκτῶν ὅσον ἀπέραντον! Arph. что за нескончаемые ночи!; χ. θηλειῶν Eur. женский пол, женщины; σοφόν τοι χρῆμ᾽ ὥνθρωπος! Theocr. ну и умное же создание - человек!; χ. θαυμαστὸν γυναικός Plut. удивительная женщина; σμικρὸν τὸ χ. τοῦ βίου Eur. жизнь - штука (вещь) короткая; '''2)''' ''в знач.'' множество, масса: χ. πολλὸν νεῶν Her. множество кораблей; ὅσον τὸ χ. ἦλθε! Arph. что за огромная толпа прибыла!; σφενδονητῶν πάμπολύ τι χ. Xen. несметное множество пращников; '''3)''' ''pl.'' материальные блага, имущество, добро (χρήματα πατρώϊα Hom. ''и'' πατρῷα Aesch.; σκεύη καὶ χρήματα Thuc.; τρόβατα καὶ ἄλλα χρήματα Xen.; χρήματα καὶ κτήματα Isocr.): οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες NT имущие, богачи; χρημάτων πένης Eur. неимущий, бедный; χρημάτων κρείσσων ''или'' ἄδωρος Thuc. бескорыстный, неподкупный; '''4)''' ''преимущ.'' ''pl.'' деньги, средства: εἴρετο ἐπὶ κόσῳ ἂν χρήματι … οἱ δὲ ἐπ᾽ οὐδενὶ ἔφασαν Her. он спросил, за сколько денег …; они же ответили, что ни за какие деньги; ζημιοῦσθαι χρήμασι Plat. подвергаться денежному штрафу; μήτε χρημάτων φειδόμενος μήτε πόνων Plat. не щадя ни средств, ни трудов; '''5)''' ''pl. ''товар(ы) (χρήματα ἐμπόρων Thuc.; τὰ χρήματα εἰς τὰ πλοῖα ἐνθέσθαι Xen.); '''6)''' ''pl.'' долги (τὰ χρήματα διαλῦσαι Dem.); '''7)''' ''pl.'' подати, налоги (χρημάτων εἰσφορά Plat.).
  
'''{{ДГ|χρημᾰτίζω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' заниматься (общественными) делами, вести дела ({{Gr2|}} {{Gr2|σκηνὴ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|εἰώθει}} Polyb.): {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|κρίνειν}} {{Gr2|καιρὸς}} {{Gr2|ὡρισμένος}} Diod. время, назначенное как для общественных, так и судебных дел; '''2)''' обсуждать общественные дела, совещаться ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Thuc., Dem.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δῆμον}} {{Gr2|χρηματίσαι}} Thuc. провести совещание в народном собрании; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρηματιζόμενα}} Plut. обсуждаемые вопросы; '''3)''' вершить суд, выносить решение, сообщать ответ ({{Gr2|τινί}} Luc.): {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰσδέχεσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χ}}. Plut. дать кому-л. аудиенцию; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μαντεῖον}} {{Gr2|χρηματίζει}} Plut. оракул дает ответ; {{Gr2|χρηματίσαι}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|εὐχαῖς}} Luc. выслушать просьбы; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἀνάγκαις}} {{Gr2|χ}}. Plut. уступать непреодолимым обстоятельствам; '''4)''' вести переговоры: {{Gr2|ἰδίᾳ}} {{Gr2|χ}}. Dem. вести частные переговоры; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινί}} Xen., Polyb., Plut. вести переговоры с кем-л.; '''5)''' заниматься денежными операциями, наживать деньги: {{Gr2|χρηματιούμενος}} {{Gr2|ἐξέπλευσε}} Lys. он уехал для наживы; {{Gr2|χρηματίζεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Plut. наживать деньги в пользу кого-л.; {{Gr2|χρηματίζεσθαι}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Plat., Plut. ''или'' {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Xen., Isocr. извлекать прибыли из чего-л.; {{Gr2|χρηματίζεσθαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|νόμισμα}} Arst. заниматься меняльным делом; '''6)''' вымогать деньги, обирать ({{Gr2|τινά}} Polyb.); '''7)''' провозглашать ''или'' именовать себя: {{Gr2|χρηματίζει}} {{Gr2|βασιλεύς}} Polyb. он именует себя царем; {{Gr2|ἐβασίλευε}} {{Gr2|Πτολεμαῖος}} {{Gr2|}} {{Gr2|νέος}} {{Gr2|Διόνυσος}} {{Gr2|χρηματίζων}} Diod. царствовал (тогда) Птолемей, провозгласивший себя новым Дионисом; {{Gr2|πατρόθεν}} {{Gr2|χ}}. Plut. носить имя по отцу.
+
'''{{ДГ|χρημᾰτίζω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' заниматься (общественными) делами, вести дела (ἡ σκηνὴ ἐν ᾗ χ. εἰώθει Polyb.): τοῦ χ. ἢ κρίνειν καιρὸς ὡρισμένος Diod. время, назначенное как для общественных, так и судебных дел; '''2)''' обсуждать общественные дела, совещаться (περί τινος Thuc., Dem.): πρὸς τὸν δῆμον χρηματίσαι Thuc. провести совещание в народном собрании; τὰ χρηματιζόμενα Plut. обсуждаемые вопросы; '''3)''' вершить суд, выносить решение, сообщать ответ (τινί Luc.): τινὰ εἰσδέχεσθαι καὶ χ. Plut. дать кому-л. аудиенцию; τὸ μαντεῖον χρηματίζει Plut. оракул дает ответ; χρηματίσαι ταῖς εὐχαῖς Luc. выслушать просьбы; ταῖς ἀνάγκαις χ. Plut. уступать непреодолимым обстоятельствам; '''4)''' вести переговоры: ἰδίᾳ χ. Dem. вести частные переговоры; χ. τινί Xen., Polyb., Plut. вести переговоры с кем-л.; '''5)''' заниматься денежными операциями, наживать деньги: χρηματιούμενος ἐξέπλευσε Lys. он уехал для наживы; χρηματίζεσθαί τινι Plut. наживать деньги в пользу кого-л.; χρηματίζεσθαι ἀπό τινος Plat., Plut. ''или'' ἔκ τινος Xen., Isocr. извлекать прибыли из чего-л.; χρηματίζεσθαι τὸ νόμισμα Arst. заниматься меняльным делом; '''6)''' вымогать деньги, обирать (τινά Polyb.); '''7)''' провозглашать ''или'' именовать себя: χρηματίζει βασιλεύς Polyb. он именует себя царем; ἐβασίλευε Πτολεμαῖος ὁ νέος Διόνυσος χρηματίζων Diod. царствовал (тогда) Птолемей, провозгласивший себя новым Дионисом; πατρόθεν χ. Plut. носить имя по отцу.
  
'''I''' '''{{ДГ|χρημᾰτικός}} 3''' '''1)''' денежный, имущественный, материальный: {{Gr2|χρηματικὴ}} {{Gr2|ζημία}} Plut. денежный штраф; {{Gr2|χρηματικὰ}} {{Gr2|συμβόλαια}} Plut. денежные сделки; {{Gr2|χρηματικὴ}} {{Gr2|πενία}} Plut. материальная скудость; '''2)''' занимающийся денежными операциями, ищущий наживы ({{Gr2|ἀνήρ}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χρημᾰτικός}} 3''' '''1)''' денежный, имущественный, материальный: χρηματικὴ ζημία Plut. денежный штраф; χρηματικὰ συμβόλαια Plut. денежные сделки; χρηματικὴ πενία Plut. материальная скудость; '''2)''' занимающийся денежными операциями, ищущий наживы (ἀνήρ Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χρημᾰτικός}} '''{{Gr2|}} богач Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|χρημᾰτικός}} '''ὁ богач Plut.
  
'''{{ДГ|χρημάτισις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} получение прибыли, извлечение доходов ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|γεωργίας}} Xen.).
+
'''{{ДГ|χρημάτισις}}, εως''' (ᾰ) ἡ получение прибыли, извлечение доходов (ἀπὸ γεωργίας Xen.).
  
'''{{ДГ|χρημᾰτισμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' переговоры, совещание: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐντεύξεις}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πρεσβειῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χρηματισμοί}} Polyb. ведение переговоров с послами; '''2)''' судебное решение ''или'' разбирательство Diod.; '''3)''' ''pl.'' общественные дела: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|χρηματισμούς}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ἡμέραν}} {{Gr2|διαγωγήν}} Diod. вопросы не только общественно-государственного порядка, но и повседневно-бытовые; '''4)''' письменный акт, свидетельство, документ Diod.; '''5)''' ''тж.'' ''pl.'' извлечение доходов ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Plat.); '''6)''' поиски заработков ''или'' погоня за наживой ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἰκονομία}} Plat.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|χρηματισμοὺς}} {{Gr2|ἔθη}} Polyb. торговые нравы; '''7)''' звание, наименование, титул Diog. L.; '''8)''' указание свыше ({{Gr2|τί}} {{Gr2|λέγει}} {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}.; NT).
+
'''{{ДГ|χρημᾰτισμός}} '''ὁ '''1)''' переговоры, совещание: αἱ ἐντεύξεις τῶν πρεσβειῶν καὶ οἱ χρηματισμοί Polyb. ведение переговоров с послами; '''2)''' судебное решение ''или'' разбирательство Diod.; '''3)''' ''pl.'' общественные дела: οὐ τὰ περὶ τοὺς χρηματισμούς, ἀλλὰ καὶ τὰ περὶ τὴν καθ᾽ ἡμέραν διαγωγήν Diod. вопросы не только общественно-государственного порядка, но и повседневно-бытовые; '''4)''' письменный акт, свидетельство, документ Diod.; '''5)''' ''тж.'' ''pl.'' извлечение доходов (ἐκ τῆς γῆς Plat.); '''6)''' поиски заработков ''или'' погоня за наживой (χ. καὶ οἰκονομία Plat.): τὰ περὶ τοὺς χρηματισμοὺς ἔθη Polyb. торговые нравы; '''7)''' звание, наименование, титул Diog. L.; '''8)''' указание свыше (τί λέγει ὁ χ.; NT).
  
'''{{ДГ|χρημᾰτιστήριον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' верховный государственный орган, судилище ({{Gr2|εἷς}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κοινὸν}} {{Gr2|χ}}. Diod.); '''2)''' торговая палата, место заключения коммерческих сделок ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τράπεζα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χρημᾰτιστήριον}} '''τό '''1)''' верховный государственный орган, судилище (εἷς λόγος καὶ κοινὸν χ. Diod.); '''2)''' торговая палата, место заключения коммерческих сделок (χ. καὶ τράπεζα Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|χρημᾰτιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' посвященный наживе, стяжательский ({{Gr2|βίος}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χρημᾰτιστής}}, οῦ''' ''adj. m'' посвященный наживе, стяжательский (βίος Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χρημᾰτιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} искатель доходов, стяжатель, делец Xen., Plat., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|χρημᾰτιστής}}, οῦ''' ὁ искатель доходов, стяжатель, делец Xen., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|χρημᾰτιστική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство наживы Plat.
+
'''{{ДГ|χρημᾰτιστική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство наживы Plat.
  
'''{{ДГ|χρημᾰτιστικόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' Plat., Arst. = {{Gr2|χρηματιστική}}; '''2)''' торговый класс, дельцы Arst.
+
'''{{ДГ|χρημᾰτιστικόν}} '''τό '''1)''' Plat., Arst. = χρηματιστική; '''2)''' торговый класс, дельцы Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|χρημᾰτιστικός}} 3''' '''1)''' предназначенный для совещаний ({{Gr2|σκηνή}}, {{Gr2|πυλών}} Polyb.); '''2)''' стяжательский, торговый, деловой ({{Gr2|γένος}} Plat.); '''3)''' предвещающий богатство ({{Gr2|οἰωνός}} Xen.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χρημᾰτιστικός}} 3''' '''1)''' предназначенный для совещаний (σκηνή, πυλών Polyb.); '''2)''' стяжательский, торговый, деловой (γένος Plat.); '''3)''' предвещающий богатство (οἰωνός Xen.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χρημᾰτιστικός}} '''{{Gr2|}} искатель наживы, делец Plat.
+
'''II''' '''{{ДГ|χρημᾰτιστικός}} '''ὁ искатель наживы, делец Plat.
  
'''{{ДГ|χρηματοδαίτᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' ''дор.'' = {{Gr2|χρηματοδαίτης}}.
+
'''{{ДГ|χρηματοδαίτᾱς}}, ου''' ''adj. m'' ''дор.'' = χρηματοδαίτης.
  
'''{{ДГ|χρημᾰτο-δαίτης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χρηματοδαίτᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' разделяющий имущество: {{Gr2|κτεάνων}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πικρὸς}} {{Gr2|σίδαρος}} Aesch. жестокое железо, разделяющее (по-новому отцовское) достояние.
+
'''{{ДГ|χρημᾰτο-δαίτης}},''' ''дор.'' '''χρηματοδαίτᾱς, ου''' ''adj. m'' разделяющий имущество: κτεάνων χ. πικρὸς σίδαρος Aesch. жестокое железо, разделяющее (по-новому отцовское) достояние.
  
'''{{ДГ|χρημᾰτο-ποιός}} 2''' умеющий наживать: {{Gr2|πρᾶγμα}} {{Gr2|χρηματοποιόν}} Arph. создание, ловкое насчет наживы; {{Gr2|τέχνη}} {{Gr2|χ}}. Xen. прибыльное искусство, доходное дело.
+
'''{{ДГ|χρημᾰτο-ποιός}} 2''' умеющий наживать: πρᾶγμα χρηματοποιόν Arph. создание, ловкое насчет наживы; τέχνη χ. Xen. прибыльное искусство, доходное дело.
  
 
'''{{ДГ|χρημᾰτο-φθορικός}} 3''' расточающий имущество Plat.
 
'''{{ДГ|χρημᾰτο-φθορικός}} 3''' расточающий имущество Plat.
  
'''*{{ДГ|χρήμη}} '''{{Gr2|}} желание Democr.
+
'''*{{ДГ|χρήμη}} '''ἡ желание Democr.
  
'''*{{ДГ|χρημοσύνη}} '''{{Gr2|}} скудость, бедность, нужда Soph.
+
'''*{{ДГ|χρημοσύνη}} '''ἡ скудость, бедность, нужда Soph.
  
'''I''' '''{{ДГ|χρῆν}}''' '''1)''' ( = {{Gr2|ἔχρην}})'' impf.'' ''к'' {{Gr2|χρή}}; '''2)''' ( = {{Gr2|χρῆναι}}) ''inf.'' ''к'' {{Gr2|χρή}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|χρῆν}}''' '''1)''' ( = ἔχρην)'' impf.'' ''к'' χρή; '''2)''' ( = χρῆναι) ''inf.'' ''к'' χρή.
  
'''II''' '''{{ДГ|χρῆν}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' [{{Gr2|χρή}}] рок, неизбежность, судьба ({{Gr2|πότερα}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|σφ᾽}} {{Gr2|ἐπήγαγ᾽}} {{Gr2|ἀνθρωποσφαγεῖν}}; Eur.).
+
'''II''' '''{{ДГ|χρῆν}} '''τό ''indecl.'' [χρή] рок, неизбежность, судьба (πότερα τὸ χ. σφ᾽ ἐπήγαγ᾽ ἀνθρωποσφαγεῖν; Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῆς}} '''''и'' '''{{Gr2|χρῇς}}''' ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|χράω}} IV.
+
'''{{ДГ|χρῆς}} '''''и'' '''χρῇς''' ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' χράω IV.
  
'''I''' '''{{ДГ|χρῆσαι}}''' ''inf. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|χράω}} I.
+
'''I''' '''{{ДГ|χρῆσαι}}''' ''inf. aor. 1'' ''к'' χράω I.
  
'''II''' '''{{ДГ|χρῆσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|χράω}} III.
+
'''II''' '''{{ДГ|χρῆσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' χράω III.
  
'''III''' '''{{ДГ|χρῆσαι}}''' ''imper. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|χράομαι}} I.
+
'''III''' '''{{ДГ|χρῆσαι}}''' ''imper. aor. 1'' ''к'' χράομαι I.
  
'''{{ДГ|χρησάμενος}}''' ''part. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|χράομαι}} I.
+
'''{{ДГ|χρησάμενος}}''' ''part. aor. 1'' ''к'' χράομαι I.
  
'''{{ДГ|χρῄσδω}}''' ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|χρῄζω}}.
+
'''{{ДГ|χρῄσδω}}''' ''дор.'' Theocr. = χρῄζω.
  
'''{{ДГ|χρῆσθαι}}''' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|χράομαι}} I.
+
'''{{ДГ|χρῆσθαι}}''' ''inf.'' ''к'' χράομαι I.
  
'''{{ДГ|χρησῐμεύω}} '''быть полезным, оказывать услуги ({{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|χρησιμεῦσαί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|βίῳ}} Luc.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Diod. быть полезным кому-л. в чем-л.
+
'''{{ДГ|χρησῐμεύω}} '''быть полезным, оказывать услуги (πολλὰ χρησιμεῦσαί τινι ἐν τῷ βίῳ Luc.): χ. τινὶ πρός τι Diod. быть полезным кому-л. в чем-л.
  
'''{{ДГ|χρήσῐμον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' полезность, пригодность, польза Thuc., Plat., Arst., Plut.; '''2)''' благонамеренная часть общества Plut.; '''3)''' порядочность, честность, благородство: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|φρενῶν}} Eur. благородная душа.
+
'''{{ДГ|χρήσῐμον}} '''τό '''1)''' полезность, пригодность, польза Thuc., Plat., Arst., Plut.; '''2)''' благонамеренная часть общества Plut.; '''3)''' порядочность, честность, благородство: τὸ χ. φρενῶν Eur. благородная душа.
  
'''{{ДГ|χρήσῐμος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' полезный, пригодный ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Her., Arph., Plat., {{Gr2|ἐπί}} ''и'' {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} Plat., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Isocr. ''или'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Eur.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ποδὶ}} {{Gr2|χρησίμῳ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Soph. не быть в состоянии владеть ногами, ''т. е.'' не уметь выбраться (из пропасти); {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} {{Gr2|χρήσιμον}} {{Gr2|παρέχειν}} {{Gr2|ἑαυτόν}} Dem. ''или'' {{Gr2|παρασχεῖν}} {{Gr2|σῶμα}} Eur. стать полезным (родному) городу; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|σώμασι}} {{Gr2|χρησιμώτεροι}} Xen. люди физически посильнее; {{Gr2|νομίσματα}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χρήσιμα}} {{Gr2|ἔξω}} Xen. деньги, не имеющие хождения за границей; {{Gr2|τοῦτ᾽}} {{Gr2|οὖν}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|χρήσιμον}}; Arph. для чего это нужно?; {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χρήσιμον}} {{Gr2|ἦν}} Xen. все, что так или иначе могло быть использовано; '''2)''' действительный, имеющий силу, подлинный ({{Gr2|διαθήκη}} Isae.); '''3)''' посещаемый, пользующийся авторитетом ({{Gr2|τέμενος}} Her.). - ''см. тж.'' {{Gr2|χρήσιμον}}.
+
'''{{ДГ|χρήσῐμος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' полезный, пригодный (εἴς τι Her., Arph., Plat., ἐπί ''и'' κατά τι Plat., περί τι Isocr. ''или'' πρός τι Eur.): οὐ ποδὶ χρησίμῳ χρῆσθαι Soph. не быть в состоянии владеть ногами, ''т. е.'' не уметь выбраться (из пропасти); τῇ πόλει χρήσιμον παρέχειν ἑαυτόν Dem. ''или'' παρασχεῖν σῶμα Eur. стать полезным (родному) городу; τοῖς σώμασι χρησιμώτεροι Xen. люди физически посильнее; νομίσματα οὐ χρήσιμα ἔξω Xen. деньги, не имеющие хождения за границей; τοῦτ᾽ οὖν τί ἐστι χρήσιμον; Arph. для чего это нужно?; εἴ τι χρήσιμον ἦν Xen. все, что так или иначе могло быть использовано; '''2)''' действительный, имеющий силу, подлинный (διαθήκη Isae.); '''3)''' посещаемый, пользующийся авторитетом (τέμενος Her.). - ''см. тж.'' χρήσιμον.
  
'''{{ДГ|χρησίμως}} '''полезно, выгодно: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Thuc., Xen. быть полезным; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινί}} Thuc. с пользой для кого-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|λεγόμενα}} Plut. полезные слова.
+
'''{{ДГ|χρησίμως}} '''полезно, выгодно: χ. ἔχειν Thuc., Xen. быть полезным; χ. τινί Thuc. с пользой для кого-л.; τὰ χ. λεγόμενα Plut. полезные слова.
  
'''I''' '''{{ДГ|χρῆσις}}, {{Gr2|εως}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ιος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|χράομαι}} I] '''1)''' (ис)пользование, употребление, применение: {{Gr2|ὅπλων}} {{Gr2|χ}}. Plat. употребление оружия; {{Gr2|ἀγαθὸς}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χρῆσιν}} Xen. годный для использования; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πολιτικὰς}} {{Gr2|χρήσεις}} Arst. для гражданских целей; '''2)''' полезность, польза ({{Gr2|ἀνέμων}} Pind.): {{Gr2|χρῆσιν}} {{Gr2|ἔχειν}} Dem. быть полезным; '''3)''' сношения, общение ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|οἴκοι}} {{Gr2|χρήσεις}} Isocr.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀλλήλους}} Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀφροδισίων}} Plut. любовные утехи.
+
'''I''' '''{{ДГ|χρῆσις}}, εως,''' ''дор.'' '''ιος '''ἡ [χράομαι I] '''1)''' (ис)пользование, употребление, применение: ὅπλων χ. Plat. употребление оружия; ἀγαθὸς εἰς τὴν χρῆσιν Xen. годный для использования; πρὸς τὰς πολιτικὰς χρήσεις Arst. для гражданских целей; '''2)''' полезность, польза (ἀνέμων Pind.): χρῆσιν ἔχειν Dem. быть полезным; '''3)''' сношения, общение (αἱ οἴκοι χρήσεις Isocr.; πρὸς ἀλλήλους Arst.): ἡ χ. τῶν ἀφροδισίων Plut. любовные утехи.
  
'''II''' '''{{ДГ|χρῆσις}}, {{Gr2|εως}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ιος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|χράω}} III] оракул, вещее слово Pind.
+
'''II''' '''{{ДГ|χρῆσις}}, εως,''' ''дор.'' '''ιος '''ἡ [χράω III] оракул, вещее слово Pind.
  
'''III''' '''{{ДГ|χρῆσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|χράω}} II] заем Arst., Polyb.
+
'''III''' '''{{ДГ|χρῆσις}}, εως''' ἡ [χράω II] заем Arst., Polyb.
  
'''{{ДГ|χρησμ-ᾰγόρης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' прорицающий, вещий ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χρησμ-ᾰγόρης}}, ου''' ''adj. m'' прорицающий, вещий (Ἀπόλλων Anth.).
  
 
'''{{ДГ|χρησμ-ηγορεύω}} '''прорицать, пророчествовать Luc.
 
'''{{ДГ|χρησμ-ηγορεύω}} '''прорицать, пророчествовать Luc.
  
'''{{ДГ|χρησμο-λογέω}}''' Arph., Diod. = {{Gr2|χρησμαγορεύω}}.
+
'''{{ДГ|χρησμο-λογέω}}''' Arph., Diod. = χρησμαγορεύω.
  
'''{{ДГ|χρησμο-λογία}} '''{{Gr2|}} прорицание, вещание Plut., Diod.
+
'''{{ДГ|χρησμο-λογία}} '''ἡ прорицание, вещание Plut., Diod.
  
'''I''' '''{{ДГ|χρησμο-λόγος}} 2''' [{{Gr2|χρησμός}} + {{Gr2|λέγω}} III] пророческий, вещий ({{Gr2|ἀνήρ}} Her.; {{Gr2|Μουσαῖος}} Soph.; {{Gr2|μάρτυρες}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐσομένων}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χρησμο-λόγος}} 2''' [χρησμός + λέγω III] пророческий, вещий (ἀνήρ Her.; Μουσαῖος Soph.; μάρτυρες περὶ τῶν ἐσομένων Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χρησμο-λόγος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|λέγω}} III] прорицатель Her. ''etc.''
+
'''II''' '''{{ДГ|χρησμο-λόγος}} '''ὁ [λέγω III] прорицатель Her. ''etc.''
  
'''III''' '''{{ДГ|χρησμο-λόγος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|λέγω}} II] собиратель старых прорицаний ({{Gr2|᾿Ονομάκριτος}}, {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διαθέτης}} {{Gr2|χρησμῶν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Μουσαίου}} Her.).
+
'''III''' '''{{ДГ|χρησμο-λόγος}} '''ὁ [λέγω II] собиратель старых прорицаний (Ὀνομάκριτος, ἀνὴρ χ. καὶ διαθέτης χρησμῶν τῶν Μουσαίου Her.).
  
'''{{ДГ|χρησμο-ποιός}} '''{{Gr2|}} перелагатель оракулов в стихи ({{Gr2|χρησμοποιοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρησμοφύλακες}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χρησμο-ποιός}} '''ὁ перелагатель оракулов в стихи (χρησμοποιοὶ καὶ χρησμοφύλακες Luc.).
  
'''{{ДГ|χρησμός}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|χράω}} III] предсказание оракула, оракул Pind., Trag., Her., Isocr., Plat., Plut.: {{Gr2|χρᾶσθαι}} {{Gr2|χρησμόν}} {{Gr2|τινι}} Eur. сделать предсказание кому-л.; {{Gr2|χρησμοῦ}} {{Gr2|ὄντος}} Plat. так как было предсказано; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|χρησμῷ}} ''или'' {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|χρησμοῦ}} Plut. согласно оракулу.
+
'''{{ДГ|χρησμός}} '''ὁ [χράω III] предсказание оракула, оракул Pind., Trag., Her., Isocr., Plat., Plut.: χρᾶσθαι χρησμόν τινι Eur. сделать предсказание кому-л.; χρησμοῦ ὄντος Plat. так как было предсказано; τῷ χρησμῷ ''или'' ἐκ χρησμοῦ Plut. согласно оракулу.
  
'''I''' '''{{ДГ|χρησμοσύνη}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|χράω}} III] предсказание, оракул: {{Gr2|μετεῖναι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χρησμοσύνης}} Her. пренебречь оракулом, ''по по друг.'' [{{Gr2|χράομαι}} I] отказаться от (чьих-л.) услуг.
+
'''I''' '''{{ДГ|χρησμοσύνη}} '''ἡ [χράω III] предсказание, оракул: μετεῖναι τῆς χρησμοσύνης Her. пренебречь оракулом, ''по по друг.'' [χράομαι I] отказаться от (чьих-л.) услуг.
  
'''II''' '''{{ДГ|χρησμοσύνη}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|χράω}} IV] недостаток, скудость Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|χρησμοσύνη}} '''ἡ [χράω IV] недостаток, скудость Plut.
  
'''{{ДГ|χρησμο-φύλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' {{Gr2|}} хранитель оракулов Luc.
+
'''{{ДГ|χρησμο-φύλαξ}}, ᾰκος''' ὁ хранитель оракулов Luc.
  
'''{{ДГ|χρησμ-ῳδέω}} '''давать оракул, прорицать (''преимущ. ''в стихотворной форме), предсказывать (Her., Arph., Plut.; {{Gr2|τι}} Xen.): {{Gr2|χρησμῳδῆσαί}} {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Plat. предсказать что-л. кому-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κεχρησμῳδημένα}} Plat. оракулы, прорицания.
+
'''{{ДГ|χρησμ-ῳδέω}} '''давать оракул, прорицать (''преимущ. ''в стихотворной форме), предсказывать (Her., Arph., Plut.; τι Xen.): χρησμῳδῆσαί τινί τι Plat. предсказать что-л. кому-л.; τὰ κεχρησμῳδημένα Plat. оракулы, прорицания.
  
'''{{ДГ|χρησμ-ῳδία}} '''{{Gr2|}} изречение оракула, оракул, прорицание (''преимущ. в'' стихотворной форме) Aesch., Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|χρησμ-ῳδία}} '''ἡ изречение оракула, оракул, прорицание (''преимущ. в'' стихотворной форме) Aesch., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|χρησμ-ῳδικός}} 3''' прорицательский (''sc.'' {{Gr2|λοξὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀμφίβολα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χρησμ-ῳδικός}} 3''' прорицательский (''sc.'' λοξὰ καὶ ἀμφίβολα Luc.).
  
'''I''' '''{{ДГ|χρησμ-ῳδός}} 2''' пророческий, вещий ({{Gr2|παρθένος}} Soph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χρησμ-ῳδός}} 2''' пророческий, вещий (παρθένος Soph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χρησμ-ῳδός}} '''{{Gr2|}} прорицатель Plat.
+
'''II''' '''{{ДГ|χρησμ-ῳδός}} '''ὁ прорицатель Plat.
  
'''{{ДГ|χρῆσται}}''' Soph. ''in crasi'' = {{Gr2|χρὴ}} {{Gr2|ἔσται}}.
+
'''{{ДГ|χρῆσται}}''' Soph. ''in crasi'' = χρὴ ἔσται.
  
'''{{ДГ|χρηστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|χράομαι}} I.
+
'''{{ДГ|χρηστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' χράομαι I.
  
 
'''{{ДГ|χρηστεύομαι}} '''быть добрым, добросердечным NT.
 
'''{{ДГ|χρηστεύομαι}} '''быть добрым, добросердечным NT.
  
'''{{ДГ|χρηστηριάζομαι}} '''вопрошать оракул ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Δελφοῖς}} Her.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Her., Xen.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|θεῷ}} Her. вопрошать бога; {{Gr2|ἱροῖσι}} {{Gr2|χ}}. Her. вопрошать божество посредством жертвоприношения.
+
'''{{ДГ|χρηστηριάζομαι}} '''вопрошать оракул (ἐν Δελφοῖς Her.; χ. περί τινος ''и'' ἐπί τινι Her., Xen.): χ. θεῷ Her. вопрошать бога; ἱροῖσι χ. Her. вопрошать божество посредством жертвоприношения.
  
'''{{ДГ|χρηστήριον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' оракул, прорицалище ({{Gr2|Φοίβου}} {{Gr2|χ}}. Eur.; {{Gr2|Πυθικὰ}} {{Gr2|χρηστήρια}} Aesch.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Δελφοῖς}} {{Gr2|χ}}. Her.): {{Gr2|χρέεσθαι}} {{Gr2|χρηστηρίοισι}} Her. вопрошать оракулы; '''2)''' оракул, ответ оракула Her., Trag.: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|δηλοῦν}} Thuc. объявить ответ оракула; '''3)''' ''тж. перен.'' жертва ({{Gr2|θύειν}} ''или'' {{Gr2|ἔρδειν}} {{Gr2|χρηστήρια}} {{Gr2|θεοῖσι}} Aesch.): {{Gr2|κείνου}} {{Gr2|χρηστήρια}} {{Gr2|τἀνδρός}} Soph. жертвы, (павшие от руки) этого человека.
+
'''{{ДГ|χρηστήριον}} '''τό ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' оракул, прорицалище (Φοίβου χ. Eur.; Πυθικὰ χρηστήρια Aesch.; τὸ ἐν Δελφοῖς χ. Her.): χρέεσθαι χρηστηρίοισι Her. вопрошать оракулы; '''2)''' оракул, ответ оракула Her., Trag.: τὸ χ. δηλοῦν Thuc. объявить ответ оракула; '''3)''' ''тж. перен.'' жертва (θύειν ''или'' ἔρδειν χρηστήρια θεοῖσι Aesch.): κείνου χρηστήρια τἀνδρός Soph. жертвы, (павшие от руки) этого человека.
  
'''{{ДГ|χρηστήριος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' пророческий, вещий ({{Gr2|ἐφετμὴ}} {{Gr2|Λοξίου}}, {{Gr2|ὄρνιθες}} Aesch.; {{Gr2|τοὔνομα}} Eur.; {{Gr2|᾿Απόλλων}} Her.); '''2)''' прорицательский ({{Gr2|ἐσθής}} Aesch.; {{Gr2|τρίπους}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρηστήριος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' пророческий, вещий (ἐφετμὴ Λοξίου, ὄρνιθες Aesch.; τοὔνομα Eur.; Ἀπόλλων Her.); '''2)''' прорицательский (ἐσθής Aesch.; τρίπους Eur.).
  
'''{{ДГ|χρήστης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|χράομαι}} I ''и'' {{Gr2|χράω}} II] (''gen. pl.'' {{Gr2|χρήστων}}) '''1)''' заимодавец, ростовщик Lys., Arph., Plut.; '''2)''' должник Dem.
+
'''{{ДГ|χρήστης}}, ου''' ὁ [χράομαι I ''и'' χράω II] (''gen. pl.'' χρήστων) '''1)''' заимодавец, ростовщик Lys., Arph., Plut.; '''2)''' должник Dem.
  
'''{{ДГ|χρηστικός}} 3''' '''1)''' умеющий пользоваться, пользующийся ({{Gr2|τινος}} Arst., Plut.); '''2)''' годный, хороший, отличный ({{Gr2|μέλι}}, {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|ἕξις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χρηστικός}} 3''' '''1)''' умеющий пользоваться, пользующийся (τινος Arst., Plut.); '''2)''' годный, хороший, отличный (μέλι, τοῦ σώματος ἕξις Plut.).
  
'''{{ДГ|χρηστικῶς}} '''с пользой, на пользу ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χρηστικῶς}} '''с пользой, на пользу (πρός τινα Plut.).
  
'''{{ДГ|χρηστο-γρᾰφία}} '''{{Gr2|}} хорошая живопись Plut.
+
'''{{ДГ|χρηστο-γρᾰφία}} '''ἡ хорошая живопись Plut.
  
 
'''{{ДГ|χρηστο-ήθης}} 2''' добросердечный, добрый Arst.
 
'''{{ДГ|χρηστο-ήθης}} 2''' добросердечный, добрый Arst.
  
'''{{ДГ|χρηστο-λογία}} '''{{Gr2|}} приятные речи, красноречие NT.
+
'''{{ДГ|χρηστο-λογία}} '''ἡ приятные речи, красноречие NT.
  
'''{{ДГ|χρηστομάθεια}} '''{{Gr2|}} ''поздн.'' хрестоматия (''сборник лучших образцов литературы'')''.''
+
'''{{ДГ|χρηστομάθεια}} '''ἡ ''поздн.'' хрестоматия (''сборник лучших образцов литературы'')''.''
  
 
'''{{ДГ|χρηστο-μᾰθής}} 2''' получивший основательное образование (homo Cic.).
 
'''{{ДГ|χρηστο-μᾰθής}} 2''' получивший основательное образование (homo Cic.).
  
'''{{ДГ|χρηστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|χράομαι}} I] '''1)''' хороший, отличный ({{Gr2|γῆ}} Eur.; {{Gr2|ποτόν}}, {{Gr2|σῖτος}} Plat.); '''2)''' добрый, благожелательный, благосклонный ({{Gr2|θεοί}} Her.; {{Gr2|δεσπότης}} Men.): {{Gr2|χρηστὰ}} {{Gr2|χρηστοῖσι}} {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἀμείβεσθαι}} Her. отплатить кому-л. добром за добро; {{Gr2|χρηστόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|συμβουλεύειν}} Arph. дать добрый совет; '''3)''' счастливый, благоприятный, успешный ({{Gr2|ἱρά}}, {{Gr2|τελευτή}} Her.): {{Gr2|ἐκτελοῖτο}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρηστά}}! Aesch. да будет же счастлив исход!; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρηστὰ}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|φίλους}} Eur. где счастье, там друзья; '''4)''' порядочный, честный ({{Gr2|βίος}} Aeschin.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φιλόπολις}} Arph. честный патриот; {{Gr2|ὀλίγον}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χρηστόν}} {{Gr2|ἐστιν}} ''собир.'' Arph. порядочных людей (в Афинах) мало; '''5)''' кроткий, покорный: {{Gr2|ἀρνεῖσθαι}} {{Gr2|χρηστὸν}} {{Gr2|εἶναι}} Her. отказывать в повиновении; '''6)''' благоустроенный, упорядоченный ({{Gr2|πολιτεία}} Isocr.; {{Gr2|οἰκία}} Plat.); '''7)''' полезный, благотворный {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχήν}} Plat.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|χρησταί}} {{Gr2|εἰσιν}} {{Gr2|λῦπαι}}, {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|πονηραί}} Plat.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|γεγενημένος}} Lys. оказавший услуги государству; {{Gr2|χρηστὰ}} {{Gr2|μέλιττα}} Arst. пчела-работница; '''8)''' знатный, именитый: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χρηστοί}} Xen. родовитые люди, аристократия; '''9)''' ''ирон.'' простоватый, недалекий Arph., Dem., Men.: {{Gr2|φιλόλογός}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|εἶ}} {{Gr2|ἀτεχνῶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χ}}. Plat. охотник до споров ты большой, но и простак тоже; '''10)''' изрядный, сильный ({{Gr2|δῆγμα}} Luc.; {{Gr2|χρηστὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βαθὺ}} {{Gr2|τραῦμα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χρηστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' χράομαι I] '''1)''' хороший, отличный (γῆ Eur.; ποτόν, σῖτος Plat.); '''2)''' добрый, благожелательный, благосклонный (θεοί Her.; δεσπότης Men.): χρηστὰ χρηστοῖσι ἔς τινα ἀμείβεσθαι Her. отплатить кому-л. добром за добро; χρηστόν τι συμβουλεύειν Arph. дать добрый совет; '''3)''' счастливый, благоприятный, успешный (ἱρά, τελευτή Her.): ἐκτελοῖτο δὴ τὰ χρηστά! Aesch. да будет же счастлив исход!; τὰ χρηστὰ ἔχει φίλους Eur. где счастье, там друзья; '''4)''' порядочный, честный (βίος Aeschin.): χ. καὶ φιλόπολις Arph. честный патриот; ὀλίγον τὸ χρηστόν ἐστιν ''собир.'' Arph. порядочных людей (в Афинах) мало; '''5)''' кроткий, покорный: ἀρνεῖσθαι χρηστὸν εἶναι Her. отказывать в повиновении; '''6)''' благоустроенный, упорядоченный (πολιτεία Isocr.; οἰκία Plat.); '''7)''' полезный, благотворный πρὸς τὴν ψυχήν Plat.; αἱ μὲν χρησταί εἰσιν λῦπαι, αἱ δὲ πονηραί Plat.: χ. περὶ τὴν πόλιν γεγενημένος Lys. оказавший услуги государству; χρηστὰ μέλιττα Arst. пчела-работница; '''8)''' знатный, именитый: οἱ χρηστοί Xen. родовитые люди, аристократия; '''9)''' ''ирон.'' простоватый, недалекий Arph., Dem., Men.: φιλόλογός γ᾽ εἶ ἀτεχνῶς καὶ χ. Plat. охотник до споров ты большой, но и простак тоже; '''10)''' изрядный, сильный (δῆγμα Luc.; χρηστὸν καὶ βαθὺ τραῦμα Luc.).
  
'''{{ДГ|χρηστότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' хорошее качество ({{Gr2|καρπῶν}} Arst.); '''2)''' честность, порядочность Eur., Men.; '''3)''' доброта Isae., Men., Plut.; '''4)''' простоватость Plat.
+
'''{{ДГ|χρηστότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' хорошее качество (καρπῶν Arst.); '''2)''' честность, порядочность Eur., Men.; '''3)''' доброта Isae., Men., Plut.; '''4)''' простоватость Plat.
  
'''{{ДГ|χρηστο-φῐλία}} '''{{Gr2|}} любовь к добрым людям Arst.
+
'''{{ДГ|χρηστο-φῐλία}} '''ἡ любовь к добрым людям Arst.
  
 
'''{{ДГ|χρηστό-φῐλος}} 2''' любящий добрых людей Arst.
 
'''{{ДГ|χρηστό-φῐλος}} 2''' любящий добрых людей Arst.
  
'''{{ДГ|χρηστῶς}} '''хорошо, как следует ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐκμαθεῖν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φωνὴν}} {{Gr2|Σκυθικήν}} Her.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τι}} Arph. твердо держаться чего-л.
+
'''{{ДГ|χρηστῶς}} '''хорошо, как следует (χ. ἐκμαθεῖν τὴν φωνὴν Σκυθικήν Her.): χ. ἔχειν τι Arph. твердо держаться чего-л.
  
'''{{ДГ|χρήσω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|χράω}} III.
+
'''{{ДГ|χρήσω}}''' ''fut.'' ''к'' χράω III.
  
'''{{ДГ|χρῖμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Aesch. = {{Gr2|χρῖσμα}} (''v. l.'' {{Gr2|χρίσμα}}).
+
'''{{ДГ|χρῖμα}}, ατος''' τό Aesch. = χρῖσμα (''v. l.'' χρίσμα).
  
'''{{ДГ|χρίμπτω}} '''[''intens.'' ''к'' {{Gr2|χρίω}}] '''1)''' ''тж.'' ''med.'' близко подносить, вплотную приближать, задевать: {{Gr2|χρίμπτεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Aesch., Eur., ''реже'' {{Gr2|τινος}} Eur. приближаться к кому(чему)-л.; {{Gr2|χριμφθεὶς}} {{Gr2|πέλας}} Hom. подойдя вплотную; {{Gr2|ἁλιστόνοις}} {{Gr2|πόδας}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ῥαχίαισιν}} Aesch. идти вдоль скалистого берега воющего моря; {{Gr2|παντοδαπᾶς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|γᾶς}} {{Gr2|πόδα}} {{Gr2|χρίμπτεσθαι}} Eur. приставать к всяческим берегам, ''т. е.'' скитаться по всему миру; {{Gr2|ἀμάθοισιν}} {{Gr2|ἐχρίμψατο}} {{Gr2|}} {{Gr2|νηῦς}} HH корабль подошел к песчаному берегу; {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ἐσχάτην}} {{Gr2|στήλην}} {{Gr2|ἔχων}} {{Gr2|ἔχριμπτε}} {{Gr2|σύριγγα}} Soph. достигнув крайнего столба (ристалища, Орест) задел (о него) ступицей; {{Gr2|χρίμψασθαι}} {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|πλευρὰ}} {{Gr2|κάρη}} Theocr. склонить голову набок; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|γενύων}} {{Gr2|χρυμφθεὶς}} {{Gr2|γόος}} Pind. крик, вырвавшийся из стиснутых челюстей; '''2)''' приближаться, подступать: {{Gr2|αὐδᾶν}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινί}} Eur. запрещать приближаться к чему-л.; {{Gr2|γούνασί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|χ}}. Eur. припасть к чьим-л. коленям.
+
'''{{ДГ|χρίμπτω}} '''[''intens.'' ''к'' χρίω] '''1)''' ''тж.'' ''med.'' близко подносить, вплотную приближать, задевать: χρίμπτεσθαί τινι Aesch., Eur., ''реже'' τινος Eur. приближаться к кому(чему)-л.; χριμφθεὶς πέλας Hom. подойдя вплотную; ἁλιστόνοις πόδας χ. ῥαχίαισιν Aesch. идти вдоль скалистого берега воющего моря; παντοδαπᾶς ἐπὶ γᾶς πόδα χρίμπτεσθαι Eur. приставать к всяческим берегам, ''т. е.'' скитаться по всему миру; ἀμάθοισιν ἐχρίμψατο ἡ νηῦς HH корабль подошел к песчаному берегу; ὑπ᾽ ἐσχάτην στήλην ἔχων ἔχριμπτε σύριγγα Soph. достигнув крайнего столба (ристалища, Орест) задел (о него) ступицей; χρίμψασθαι ποτὶ πλευρὰ κάρη Theocr. склонить голову набок; ἐκ γενύων χρυμφθεὶς γόος Pind. крик, вырвавшийся из стиснутых челюстей; '''2)''' приближаться, подступать: αὐδᾶν μὴ χ. τινί Eur. запрещать приближаться к чему-л.; γούνασί τινος χ. Eur. припасть к чьим-л. коленям.
  
'''{{ДГ|χρῖον}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|χρίω}}.
+
'''{{ДГ|χρῖον}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' χρίω.
  
'''{{ДГ|χρῖσα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|χρίω}}.
+
'''{{ДГ|χρῖσα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' χρίω.
  
'''{{ДГ|χρῖσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|χρίω}}] натирание, намазывание ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐλαίου}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χρῖσις}}, εως''' ἡ [χρίω] натирание, намазывание (τοῦ ἐλαίου Arst.).
  
'''{{ДГ|χρῖσμα}} '''''и'' '''{{Gr2|χρῖμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|χρίω}}] '''1)''' мазь, масло Aesch.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|σύειον}} Xen. мазь из свиного сала; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|σησάμινον}} Xen. кунжутное масло; '''2)''' известка ''или'' штукатурка Luc.: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πάχος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρίσματος}} Pind. толщина слоя штукатурки; '''3)''' ''культ.'' помазание ({{Gr2|χρῖσμα}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} NT).
+
'''{{ДГ|χρῖσμα}} '''''и'' '''χρῖμα, ατος''' τό [χρίω] '''1)''' мазь, масло Aesch.: χ. σύειον Xen. мазь из свиного сала; χ. σησάμινον Xen. кунжутное масло; '''2)''' известка ''или'' штукатурка Luc.: τὸ πάχος τοῦ χρίσματος Pind. толщина слоя штукатурки; '''3)''' ''культ.'' помазание (χρῖσμα ἔχειν ἀπό τινος NT).
  
'''{{ДГ|χριστιᾱνός}} '''{{Gr2|}} христианин Luc., NT, Anth.
+
'''{{ДГ|χριστιᾱνός}} '''ὁ христианин Luc., NT, Anth.
  
'''{{ДГ|Χριστόδωρος}} '''{{Gr2|}} Христодор (''родом из Фив Египетских, греч. поэт'' ''V'' ''в. н. э., автор 2-й книга Палатинской Антологии'') Anth.
+
'''{{ДГ|Χριστόδωρος}} '''ὁ Христодор (''родом из Фив Египетских, греч. поэт'' ''V'' ''в. н. э., автор 2-й книга Палатинской Антологии'') Anth.
  
'''{{ДГ|χριστο-κῆρυξ}}, {{Gr2|ῡκος}}''' {{Gr2|}} вестник Христа Anth.
+
'''{{ДГ|χριστο-κῆρυξ}}, ῡκος''' ὁ вестник Христа Anth.
  
'''{{ДГ|χριστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|χρίω}}] '''1)''' служащий для натирания: {{Gr2|χριστὸν}} {{Gr2|φάρμακον}} Aesch., Eur. целебная мазь; '''2)''' помазанный NT.
+
'''{{ДГ|χριστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' χρίω] '''1)''' служащий для натирания: χριστὸν φάρμακον Aesch., Eur. целебная мазь; '''2)''' помазанный NT.
  
'''{{ДГ|Χριστός}} '''{{Gr2|}} Христос, «Помазанник» NT, Anth.
+
'''{{ДГ|Χριστός}} '''ὁ Христос, «Помазанник» NT, Anth.
  
'''{{ДГ|χριστο-τρίκλῑνον}} '''{{Gr2|τό}} ложе Христа Anth.
+
'''{{ДГ|χριστο-τρίκλῑνον}} '''τό ложе Христа Anth.
  
'''{{ДГ|χριστο-φόρος}} 2''' '''1)''' породивший Христа ({{Gr2|Βηθλεέμ}} Anth.); '''2)''' носящий в себе, ''т. е.'' чтящий Христа Anth.
+
'''{{ДГ|χριστο-φόρος}} 2''' '''1)''' породивший Христа (Βηθλεέμ Anth.); '''2)''' носящий в себе, ''т. е.'' чтящий Христа Anth.
  
'''{{ДГ|χρίω}} '''({{Gr2|}}; ''pf. pass.'' {{Gr2|κέχρισμαι}} ''и'' {{Gr2|κέχρῑμαι}}) '''1)''' умащивать, смазывать, натирать ({{Gr2|ἐλαίῳ}} Hom.; {{Gr2|μέλιτι}} Soph.; {{Gr2|μύρῳ}} Luc., Plut.): {{Gr2|κεχριμένος}} {{Gr2|πίσσῃ}} Her. вымазанный смолой; '''2)''' намазывать краской, окрашивать ({{Gr2|ἐρευθεδάνῳ}} Her.; {{Gr2|ὅπλα}} {{Gr2|χρώματι}} Xen.; {{Gr2|χρίεσθαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|μίλτῳ}} Her.); '''3)''' колоть, жалить ({{Gr2|ὀξυστόμῳ}} {{Gr2|μύωπι}} {{Gr2|χρισθεῖσα}}, ''sc.'' {{Gr2|᾿Ιώ}} Aesch.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κέντροις}} Aesch. жалить кого-л.; '''4)''' совершать обряд помазания ({{Gr2|ἔλαιον}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινά}} NT).
+
'''{{ДГ|χρίω}} '''(ῑ; ''pf. pass.'' κέχρισμαι ''и'' κέχρῑμαι) '''1)''' умащивать, смазывать, натирать (ἐλαίῳ Hom.; μέλιτι Soph.; μύρῳ Luc., Plut.): κεχριμένος πίσσῃ Her. вымазанный смолой; '''2)''' намазывать краской, окрашивать (ἐρευθεδάνῳ Her.; ὅπλα χρώματι Xen.; χρίεσθαι τὸ σῶμα μίλτῳ Her.); '''3)''' колоть, жалить (ὀξυστόμῳ μύωπι χρισθεῖσα, ''sc.'' Ἰώ Aesch.): χ. τινὰ κέντροις Aesch. жалить кого-л.; '''4)''' совершать обряд помазания (ἔλαιον χ. τινά NT).
  
'''I''' '''{{ДГ|χρόα}}''' ''эп.-ион.'' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|χρώς}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|χρόα}}''' ''эп.-ион.'' ''acc.'' ''к'' χρώς.
  
'''II''' '''{{ДГ|χρόα}},''' ''атт.-ион.'' '''{{Gr2|χροιά}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|χροιή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' поверхность тела: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Πυθαγόρειοι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐπιφάνειαν}} {{Gr2|χροιὰν}} ({{Gr2|ἀν}}){{Gr2|εκάλουν}} Arst., Plut. пифагорейцы называли наружность (тел) поверхностью; '''2)''' кожа Arph.: {{Gr2|χροιᾶς}} {{Gr2|ἄνθος}} Aesch. цветущий вид; '''3)''' тело ({{Gr2|παραδραθέειν}} {{Gr2|χροιῇ}} {{Gr2|τινος}} Hom.); '''4)''' цвет, окраска ({{Gr2|σπλάγχνων}} Aesch.; {{Gr2|στεφάνων}} Eur.): {{Gr2|χροιὰν}} {{Gr2|ἀλλάξας}} Eur. переменившись в лице; {{Gr2|χροιὰν}} {{Gr2|λευκὴν}} {{Gr2|ἔχειν}} Eur., Arph. обладать белым цветом кожи ''или'' лица; {{Gr2|χρόᾳ}} {{Gr2|ἀδήλῳ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δεδραμένων}} {{Gr2|πέρι}} Eur. с лицом, по которому нельзя узнать ничего о том, что произошло, ''т. е.'' с совершенно непроницаемым видом; '''5)''' ''муз. ''тембр (Plut. -'' v. l.'' {{Gr2|χρῶμα}}).
+
'''II''' '''{{ДГ|χρόα}},''' ''атт.-ион.'' '''χροιά,''' ''эп.-ион.'' '''χροιή '''ἡ '''1)''' поверхность тела: οἱ Πυθαγόρειοι τὴν ἐπιφάνειαν χροιὰν (ἀν)εκάλουν Arst., Plut. пифагорейцы называли наружность (тел) поверхностью; '''2)''' кожа Arph.: χροιᾶς ἄνθος Aesch. цветущий вид; '''3)''' тело (παραδραθέειν χροιῇ τινος Hom.); '''4)''' цвет, окраска (σπλάγχνων Aesch.; στεφάνων Eur.): χροιὰν ἀλλάξας Eur. переменившись в лице; χροιὰν λευκὴν ἔχειν Eur., Arph. обладать белым цветом кожи ''или'' лица; χρόᾳ ἀδήλῳ τῶν δεδραμένων πέρι Eur. с лицом, по которому нельзя узнать ничего о том, что произошло, ''т. е.'' с совершенно непроницаемым видом; '''5)''' ''муз. ''тембр (Plut. -'' v. l.'' χρῶμα).
  
'''{{ДГ|χροΐζω}} '''прикасаться: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|λέχος}} {{Gr2|῝Ηβας}} Eur. состоять в браке с Гебой; {{Gr2|χροΐζεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Theocr. обнимать кого-л.
+
'''{{ДГ|χροΐζω}} '''прикасаться: χ. λέχος Ἣβας Eur. состоять в браке с Гебой; χροΐζεσθαί τινι Theocr. обнимать кого-л.</div>
 +
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|138}}

Текущая версия на 13:00, 28 февраля 2011

χέρρας Theocr. acc. pl. к χείρ.

χερρο- новоатт. = χερσο-.

Χερρο- новоатт. = Χερσο-.

χερρός Theocr. = χερός.

χερσαία ἡ (sc. θήρα) охота на суше Plat.

χερσαῖος 3 1) сухопутный, наземный (ζῷα Her.; ὄφιες Arst.): κῦμα χερσαίου στρατοῦ Aesch. натиск (досл. волна) сухопутного войска; χ. πόρος или χερσαία ὁδός Anth. сухопутное путешествие; 2) удаленный от моря, внутренний, глубинный (πόλις Plat.); 3) земной (ἔρως Plut.).

χερσεύω 1) находиться на суше Soph., Eur., Plut.; 2) тж. med. представлять собой сушу (τόποι χερσεύοντες Arst.): οὐκ ἀεὶ ταὐτὰ χερσεύεται τῆς γῆς Xen. не всегда одни и те же части земли являются сушей; 3) тж. med. быть сухим, безводным, оставаться невозделанным (ἡ γῆ χερσεύει Arst., тж. χερσεύεται Plut.).

χερσί dat. pl. к χείρ.

Χερσῐδάμας, αντος (δᾰ) ὁ Херсидамант (сын Приама, убитый Одиссеем) Hom.

Χέρσις, ιος ὁ Херсий (царь саламинян на о-ве Кипр) Her.

χερσό-θεν adv. от (с) суши, от берега (χ. ἀπὸ δενδρέων Pind.; χ. ἐς πόντον Eur.): ἐξορᾶσθαι χ. Eur. виднеться с берега.

χερσό-θῐ adv. на суше Anth.

χέρσον-δε adv. на сушу (ἐκβάλλειν τινά Hom.; κύματα ὠθεῖν Theocr.).

χερσονησίζω, новоатт. χερρονησίζω образовывать полуостров: ἡ Καρχηδὼν χερρονίζουσα τῇ θέσει Polyb. Карфаген, расположенный полуостровом.

Χερσονήσιος, новоатт. Χερρονήσιος 3 херсонесский (γῆ Eur.).

χερσονησῑτέω, новоатт. χερρονησῑτέω находиться на полуострове (Polyb. - v. l. к χερσονησίζω).

χερσονησίτης, новоатт. χερρονησίτης, ου (ῑ) ὁ житель полуострова, преимущ. Херсонеса Фракийского Xen., Dem.

χερσονησο-ειδής 2 имеющий вид полуострова (τὸ οὖρος Her.).

χερσό-νησος, новоатт. χερρόνησος ἡ полуостров Her. etc.

Χερσόνησος, новоатт. Χερρόνησος ἡ Херсонес 1) Χ. Фракийский, ныне п-ов Галлиполи Her.; 2) Χ. Таврический, ныне Крым Her.; 3) полуостров в Арголиде Thuc.

χερσόομαι становиться сухим или бесплодным: γῆ κεχερσωμένη Plut. обеспложенная (из-за отсутствия поливки) земля, т. е. запущенное поле.

I χέρσος, новоатт. χέρρος 2 1) (о земле) сухой, твердый, материковый Her.: Εὐρώπα χ. Pind. европейский материк; 2) сухой, безводный, бесплодный (χώρα Her.; γῆ Soph.): χ. λιμήν Anth. высохшая или обмелевшая гавань; 3) бесплодный, бездетный (χ. καὶ ἄγαμος Soph.); 4) лишенный: πυρὰ χ. ἀγλαϊσμάτων Eur. костер без (погребальных) приношений.

II χέρσος, новоатт. χέρρος ἡ (sc. γῆ) сухая земля, суша, материк: χέρσον Hom. к земле, на берег; χέρσῳ καλύπτειν τοὺς θανόντας ἐναλίους Eur. хоронить на суше тех, кто умер в море; πάνδοκος χ. Aesch. приемлющая всех земля, т. е. Аид.

χέσειν inf. fut. к χέζω.

χεσεῖν inf. aor. 2 к χέζω.

χεσείω Arph. = χεζητιάω.

χέσομαι и χεσοῦμαι fut. к χέζω.

χεῦα и ἔχευα эп. aor. к χέω.

χεῦμα, ατος τό 1) струя, поток, течение (Σκαμάνδρου χεύματα Pind.; ποτάμιον χ. ὑδάτων Eur.): χ. ἀκήρατον λαβεῖν Soph. принести чистой воды (для омовения рук); 2) литье: χ. κασσιτέροιο Hom. литое олово; 3) сосуд для возлияний (χεύματα ἀργύρεα Her.).

χεύομεν эп. (= χεύωμεν) 1 л. pl. conjct. к χέω.

χεύω 1) эп. fut. к χέω; 2) эп. aor. 1 conjct. к χέω.

Χεφρήν, ῆνος ὁ Хефрен (царь Египта, преемник Хеоп(с)а) Her.

χέω, эп. тж. χείω (aor. ἔχεα - эп. тж. ἔχευα и χεῦα; aor. 1 pass. ἐχύθην) тж. med. 1) лить, струить, проливать (ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας Hom.; δάκρυα ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν Eur.): αἷμα χυθὲν σιδάρῳ Eur. пролитая железом кровь; χρατῆρα οἴνου χεῖσθαι Plut. наливать чашу вина; 2) (о дожде или снеге) проливать, посылать (χέει ὕδωρ Ζεύς или Ζεὺς χέει Hom.; Βορέας χιόνα χέει Eur.); 3) культ. возливать, совершать возлияние: χοὴν χεῖσθαι νεκύεσσιν Hom. совершать возлияния умершим; πατρὸς χ. λουτρά Soph. совершать возлияния (покойному) отцу; τύμβῳ χ. χοάς Aesch. совершать возлияния на могилу; 4) разливать, распространять: κατὰ ὀφθαλμῶν κέχυτ᾽ ἀχλύς Hom. тьма застлала очи; πολλὴν ἠέρα χ. Hom. окутать густым туманом; πάλιν χύτο ἀήρ Hom. туман отхлынул (расступился); δένδρεα κατάκρηθεν χέε καρπόν Hom. деревья сверху донизу были покрыты плодами; πάγου χυθέντος Soph. когда лед покрывает (все); ἐχεύατο πόντον ἔπι φρίξ Hom. зыбь покрыла море; Μυρμιδόνες ἐχέοντο Hom. мирмидоняне хлынули толпами; ἀμφὶ δεσμοὶ ἔχυντο Hom. вокруг (них) были раскинуты оковы, т. е. они были отовсюду окружены крепкой сетью; ὕπνον ἐπὶ βλεφάροισιν χ. Hom. насылать сон на вежды; κάλλος χ. κατά τινος Hom. придать красоту чему-л.; ἀμφὶ δέ οἱ θάνατος χύτο Hom. смерть объяла его; κεχυμένος εἴς τι Luc. целиком отдавшийся чему-л.; 5) наваливать, сыпать, насыпать (ἄλφιτά τινι Hom.): φύλλα χαμάδις χ. Hom. усыпать землю (сорванной) листвой; χ. καλάμην χθονί Hom. устилать землю сжатыми колосьями; δούρατα χ. Hom. пускать множество копий; χ. σῆμα или τύμβον Hom. насыпать погребальный холм; κόνιν αἰθαλόεσσαν χεῖσθαι κὰκ (= κατὰ) κεφαλῆς Hom. посыпать пеплом свою голову; κρέα εἰν ἐλεοῖσι χ. Hom. наваливать куски мяса на столы; αἱ ὄϊες ἀγχιστῖναι ἐπ᾽ ἀλλήλῃσι κέχυνται Hom. овцы, сбившись в кучу, упали друг на друга; ἀμφ᾽ αὐτῷ χυμένη Hom. обвившись вокруг него; ἀμφὶ υἱὸν ἐχεύατο πήχεε Hom. она обхватила сына руками; ἡ γῆ χεῖται Xen. земля сыпуча (рыхла); τὰ παρὰ φύσιν κεχυμένα Plat. ненормальная рыхлость; 6) ронять, бросать (τι ἔραζε Hom.): πλόκαμος κεχυμένος Eur. ниспадающие кудри; 7) (о звуке) издавать, испускать (φθόγγον Aesch.): χέει φωνὴν παῖδ᾽ ὀλοφυρομένη Hom. (Аэдона) в песне оплакивает сына; εὐκταῖα χ. Aesch. петь молитвы.

χἠ in crasi Arph. = καὶ ἡ.

χήλευμα, ατος τό плетеное изделие Soph.

χηλεύω плести: κράνεα χηλευτά Her. плетеные шлемы.

χηλή, дор. χᾱλά1) копыто (χηλαὶ ποδῶν, sc. τῶν πώλων Eur.; ταύρου Anacr.); 2) клешня (τοῦ καρκίνου Arst.); 3) лапа или коготь (sc. ὀρνίθων Aesch., Soph.; τοῦ λύκου Theocr.); 4) выступ (τοῦ τείχους Xen.); 5) волнорез, мол или плотина Thuc., Plut., Diod.; 6) мыс, коса (τοῦ Πειραιῶς Thuc.); 7) (pl. χηλαί) созвездие Весов Plut.

χηλῐνός 3 плетеный (ἄγγος или ἀγγεῖον Anacr.).

χηλός ὁ сундук, ларь Hom., Theocr.

χηλόω разрезать, расщеплять Soph.

χἠμεῖς in crasi Hom. = καὶ ἡμεῖς.

χἠμέρα in crasi = καὶ ἡμέρα.

χήμη ἡ сердцевик (моллюск) Arst.

Χημία ἡ Хемия (егип. название Египта) Plut.

χήν, χηνόςи ἡ (acc. pl. Anth. χένας) гусь или гусыня Hom., Soph., Arph., Arst. etc.

χην-ᾰλώπεξ, εκος утка пеганка (Anas tadorna) Her., Arph., Arst.

χήνειος, ион. χήνεος 3 гусиный (κρέα Her.; ᾠόν Arst.).

Χηνεύς, έως ὁ уроженец или житель города Хены (предполож. в Лаконии) Plat.

χηνίσκος ὁ хениск, «гусек» (изогнутый в виде гусиной шеи конец корабельной кормы) Luc.

χηνο-βοσκός ὁ разводящий гусей Diod.

χηνο-βωτία ἡ разведение гусей Plat.

χην-ώδης ὁ похожий на гуся, т. е. болтун, пустомеля (χηνώδεις καὶ ἄπιστοι Sext.).

χήρα, эп.-ион. χήρη ἡ (тж. γυνὴ χ. NT) вдова Hom., Soph., Eur., Lys. etc.

χηράμενος Anth. part. aor. 1 к χαίρω.

χηρᾰμο-δύτης 2 (ῡ in arsi) забирающийся в пещеры Anth.

χηρᾰμός ὁ нора, логово, пещера Hom., Arst., Babr., Plut.

χήρατο эп. (= ἐχήρατο) 3 л. sing. aor. 1 к χαίρω.

χηρεία ἡ вдовство Thuc.

χήρειος 3 овдовевший, осиротевший (λέκτρα Anth.).

χηρεύω 1) быть лишенным, не иметь (νῆσος ἀνδρῶν χηρεύει Hom.); 2) быть вдовым, вдоветь (ἡ γυνὴ ἐχήρευε Dem.); 3) быть одиноким: φοιτᾷ χηρεύων Soph. он бродит одиноко; 4) отнимать, лишать: χηρεύεσθαί τι Eur. быть лишенным чего-л.

χήρη эп.-ион. = χήρα.

I χῆρος 3 1) опустевший, осиротевший (μέλαθρα Eur.; δόμος Anth.); 2) лишенный (τινος Anth.).

II χῆρος ὁ вдовец Arst.

χηρόω 1) делать безлюдным, пустынным (ἀγυιάς Hom.): Ἄργος ἀνδρῶν ἐχηρώθη Her. Аргос обезлюдел; 2) делать вдовым (γυναῖκα Hom.): ἅλις δὲ Πριάμου γαῖ᾽ ἐχήρωσ᾽ Ἑλλάδα Eur. довольно создал вдов в Греции Приамов край; 3) лишать (τινά τινος Anth.); 4) оставлять, покидать (ἀελίου αὐγάς Arst.); 5) жить во вдовстве, вдоветь Plut.

χηρωσταί, ῶν οἱ посторонние наследователи (преимущ. дальние родственники при отсутствии прямых наследников) Hom., Hes.

χἠσεῖτε дор. in crasi Arph. = καὶ ἥσετε (2 л. pl. fut. к ἵημι).

χήτεϊ, стяж. χήτει [dat. к * τὸ χῆτος недостаток, отсутствие] praep. cum gen. за недостатком, при отсутствии (χ. τοιοῦδ᾽ ἀνδρός Hom.): χ. λαῶν HH за отсутствием людей; χ. οἰκείων (sc. κόσμων) Plat. за отсутствием собственных красот.

χήτι Her. = χήτει.

χητοσύνη (ῠ) ἡ покинутость, одиночество Anth.

χἤφθᾱ in crasi Theocr. = καὶ ἤφθη (3 л. sing. aor. 1 pass. к ἅπτω).

χθᾰμᾰλο-πτήτης, ου adj. m низко летающий (ἱέραξ Arst.).

χθᾰμᾰλός 3 1) низкий, невысокий (τεῖχος, εὐναί Hom.): τὰ χθαμαλά Xen., Plut. низкие места, низменность; 2) низменный (τόποι Arst.; Αἴγυπτος Theocr.); 3) низко (ниже других) расположенный (Ἰθάκη Hom.).

χθές adv. вчера HH, Xen., Plat.: ὁ χ. Plat., Plut. вчерашний; χ. (τε) καὶ πρῴην Arph., Plat., Diod., Luc. или χ. καὶ τρίτην ἡμέραν Xen. вчера и позавчера.

χθεσῐνός 3 Luc. = χθιζός.

χθιζά adv. вчера (χ. τε καὶ πρῴϊζα Hom.).

χθιζῐνός 3 Arph. = χθιζός.

χθιζόν (τό) adv. Hom., Plut. = χθιζά.

χθιζός 3 вчерашний (χρεῖος Hom.; πόνος Her.; ἀβελτερίαι Plut.): χ. ἔβη Hom. он вчера ушел; ὅσσα χ. ὑπέσχετο Hom. то, что он вчера обещал.

χθόνιος 3 и 2 1) рожденный от богини земли (Χθών) (Τιτῆνες Hes.; δαίμων Aesch.; Ἐχίων Eur.); 2) туземный, отечественный, местный (Ἄρεος πάγος Soph.; θεοί Eur. - ср. 4): χθόνιοι Ἐρεχθεῖδαι Soph. исконные (для Аттики) Эрехтиды; 3) наземный, сухопутный (sc. ζῷα Eur.); 4) подземный (Ἃιδα στόμα Pind.; λίμνα Eur.): οἱ χθόνιοι (θεοί или δαίμονες) Pind., Trag., Plat. боги подземного царства; Ζεὺς χ. Hes. = Ἃιδης; ἡ χθονία (sc. θεά) Eur. = Δημήτηρ, у Theocr., Plut. = Ἑκάτη; χθόνιαι θεαί Her. = Δημήτηρ и Περσεφόνη, у Soph. = Ἐρινύες; χθονία φάμα Soph. слава, достигающая подземного царства (χάρις ἡ χθονία Soph. = θάνατος).

χθονο-στῐβής 2 топчущий землю, т. е. земной: οὐράνιά τε καὶ χθονοστιβῆ Soph. (все) небесное и земное.

χθονο-τρεφής 2 произведенный землей, земной (ἐδανὸν ἢ ποτόν Aesch.).

χθών, χθονός1) земля, почва (ἐπὶ χθονὶ βαίνειν Hom.): ἐπὶ χθόνα ἀποβαίνειν ἐξ ἵππων Hom. сойти с коней на землю, спешиться; χθόνα ταράσσειν Pind. ворочать, т. е. обрабатывать землю; χθόνα δύμεναι Hom., Hes. погрузиться в землю, т. е. умереть; κατὰ χθονὸς κρύπτειν τινά Soph. хоронить кого-л.; οἱ ὑπὸ χθονός Aesch., Soph. усопшие; κατὰ χθονὸς θεαί Aesch. богини подземного царства; 2) земля, мир (ὁ περὶ πᾶσαν εἱλισσόμενος χθόνα Ὠκεανός Aesch.; πάντων ἄριστος ἀνὴρ τῶν ἐπὶ χθονί Soph.); 3) земля, страна, край (χ. Ἀσία Aesch.; χ. Κορινθία Soph.): κεκευθέναι πολεμίας ὑπὸ χθονός Aesch. быть погребенным во вражеской стране; ἥδε χ. Soph. эта, т. е. наша страна; 4) город (τῆσδε δημοῦχος χθονός Soph.).

Χθών, Χθονός ἡ Хтон (богиня земли) (Τιτᾶνες, Οὐρανοῦ τε καὶ Χθονὸς τέκνα Aesch.).

χῖ τό indecl. хи (название буквы χ).

Χία ἡ (sc. ναῦς) хиосский корабль Thuc.

I χῑάζω [Χῖος] петь на хиосский лад Arph.

II χῑάζω [χῖ] 1) помечать крестом: δυσὶ γραμμαῖς κεχιασμένος Diod. отмеченный двумя крестообразно расположенными линиями; 2) рит. (см. χιασμός) располагать хиастически (χιαζομένη περίοδος).

χιασμός ὁ [χιάζω II, 2] рит. хиазм (крестообразное расположение однородных членов во взаимно связанных предложениях, т. е. 1-4 и 2-3, напр., Τισσαφέρνην μὲν πρῶτον, ἔπειτα δὲ καὶ βασιλέα Thuc.).

χίδρα или χῖδρα τά пшеничная каша из недозрелых и подсушенных зерен Arph.

χιδρίας adj. m предполож. недозрелый (πυρός Arph.).

χῑλι- в сложн. словах = χίλιοι.

χῑλί-ανδρος 2 состоящий из тысячи мужей (πόλις Plat.).

χῑλι-αρχέω быть хилиархом Luc. или (в Риме) военным трибуном Plut.

χῑλιάρχης, ου ὁ Her. = χιλίαρχος.

χῑλι-αρχία 1) хилиархия, должность хилиарха Xen., Plut.; 2) (в Риме; лат. tribunatus militum) должность военного трибуна Plut.

χῑλι-αρχικός 3 принадлежащий хилиарху (ἡγεμονία Diod.).

χῑλί-αρχος 1) хилиарх, начальник тысячного отряда Aesch., Xen.; (у персов и македонян) первый министр Diod.; 2) (в Риме; лат. tribunus militum) военный трибун Polyb., Plut. или (tribunus militaris cunsulari potestate) военный трибун с консульской властью Plut.

χῑλιάς, άδος ἡ тысяча Her., Aesch., Plat. etc.: ἀνάριθμοι μήλων χιλιάδες Theocr. несчетные тысячи овец.

χῑλι-ετής или χῑλιέτης 2 тысячелетний (περίοδος Plat.; βίος Arst.).

χίλιοι 3 (χῑ) тысяча (χίλια πρόβατα Hom.; χίλιοι Πελοποννησίων Thuc.): χ. ἐπὶ μυρίοις Plat. одиннадцать тысяч; τέτταρας πρὸς τοῖς χιλίοις Luc. тысяча четыре; χίλιαι (sc. δραχμαί) Dem., Luc. тысяча драхм; οἱ Χ. Совет Тысячи (высший государственный орган в Аргосе Thuc., Diod. и Акраганте Diog. L.). - см. тж. χίλιος.

χῑλιό-ναυς, νεως adj. состоящий из тысячи кораблей (στρατός Eur.): ὁ χ. Ἑλλάδος Ἄρης Eur. Арей, приплывший из Греции на тысяче кораблей; ἐλάταις χιλιόναυσιν Eur. на тысяче судов.

χῑλιοναύτᾱς, ου adj. m дор. = χιλιοναύτης.

χῑλιοναύτης, дор. χῑλιοναύτᾱς, ου adj. m Aesch., Eur. = χιλιόναυς.

χῑλιό-πᾰλαι adv. шутл. тысячу раз давно, давным-давно Arph.

χίλιος 3 (χῑ) тысячный, состоящий из тысячи: только в выраж. ἵππος χιλίη Her. или χιλία Xen. отряд в тысячу всадников.

χῑλιοστός 3 тысячный (по порядку) Xen., Plat.

χῑλιοστύς, ύος ἡ тысячный отряд Xen.

χῑλιο-τάλαντος 2 1) весом в тысячу талантов (μύδροι Plut.); 2) стоимостью в тысячу талантов, т. е. необыкновенно пышный, великолепный (ναός Plut.).

χῑλός ὁ зеленый корм, фураж Her., Plut.: προέρχεσθαι ἐπὶ χιλόν Xen. отправляться на заготовку фуража; χ. ξηρός Xen. сено.

χῑλόω вести на пастбище, пасти (τοὺς ἵππους Xen.).

χίλωμα, ατος (ῑ) τό корм Aesch.

Χίλων, ωνος (ῑ) ὁ Хилон (сын Дамагета, лакедемонянин, один из «семерых мудрецов», живший в начале VI в. до н. э.) Her., Plat., Diog. L.

Χῑλώνειος 3 хилонов: τὸ Χιλώνειον Arst. хилоново изречение.

χίμαιρα (χῐ) ἡ молодая коза Hom., Hes., Aesch., Xen., Arst. etc.

Χίμαιρα ἡ Химера (баснословное огнедышащее чудовище в Ликии с головой льва, туловищем козы и хвостом дракона - πρόσθε λέων, ὄπιθεν δὲ δράκων, μέσση δὲ χίμαιρα Hom.; τρισώματος ἀλκά Eur.; у Hes. - дочь Тифона и Эхидны, с тремя головами: льва, козы и дракона; убита Беллерофонтом).

χῐμαιρο-βάτης, ου adj. m козлоногий (Πάν Anth.).

χῐμαιρο-θύτης, ου ὁ приносящий в жертву коз Anth.

χῐμαιρο-φόνος 2 убивающий коз Anth.

χῐμάρ-αρχος (μᾰ) ὁ предводитель коз (τράγος χ. Anth.).

χίμαρος (χῐ) ὁ и ἡ козел Arph., Theocr., Anth.; коза Theocr., Anth.; козленок Theocr.

χῐμᾰρο-σφακτήρ, ῆρος ὁ убийца коз (λύκος χ. Anth.).

χίμεθλον (χῐ) τό Arst. = χίμετλον.

χίμετλον τό обмороженное место Arph.

Χῑο-γενής 2 родом из Хиоса, хиосский: Χ. Βρομίου πρόποσις Anth. = Χῖος οἶνος.

χῐόνεος 3 [χιών] (ῑ in arsi) 1) снежный (νιφάδες Anth.); 2) покрытый снегом (κρύσταλλος Anth.); 3) белоснежный (σάρξ Anth.).

Χιόνη ἡ Хиона 1) дочь Борея, мать Эвмолпа от Посидона Plut.; 2) мать Автолика, деда Одиссея Hom.

Χιονίδης, v. l. Χιωνίδης, ου ὁ Хионид (представитель староатт. комедии, серед. V в. до н. э.) Arst.

χιονίζω покрывать снегом (τὴν χώρην Her.): εἰ ἐχιόνιζε impers. Her. если бы шел снег; οὐ τὸν περὶ τὴν μεσημβρίαν τόπον χιονίζεσθαι Diod. (Демокрит говорит), что южная часть (Египта) не покрывается снегом.

χιονο- в сложн. словах = χιών.

χιονό-βλητος 2 засыпаемый снегом (κορυφαὶ Ὀλύμπου Arph.).

χιονο-βολέομαι покрываться снегом или быть в снегу (ὄρη χιονοβολούμενα Diod.).

χιονο-βόλος 2 сыплющий снегом, т. е. снежный (ὥρα Plut.).

χιονό-βοσκος 2 питаемый снегом, т. е. снеговыми водами (λειμών Aesch.).

χιονο-θρέμμων 2, gen. ονος питающий снега, т. е. покрытый снегами (σκοπιαί Eur.).

χιονό-κτῠπος 2 забрасываемый снегом, снеговой (Κυλλανία πετραία δειράς Soph.).

χιονο-τρόφος 2 покрытый снегом, снеговой (Κιθαιρών Eur.).

χιονό-χρως, χρωτος adj. белоснежный: χ. κύκνου πτερῷ Eur. сверкая белизной лебединого оперения.

χιονόω Diog. L. v. l. = χιονίζω.

χιον-ώδης 2 1) покрытый снегом, снежный (Θρῄκη Eur.); 2) белоснежный (θέρμων βόλβα Anth.).

Χίος, Anth. Χῖος ἡ Хиос (остров у берегов Ионии с городом того же названия) Hom., Her., Thuc. etc.

I Χῖος 3 хиосский (ναῦς Thuc.; ἄνθρωπος Dem.; οἶνος Arph.): Χ. ἀοιδός Theocr. = Ὃμηρος.

II Χῖος 1) хиосец Her., Thuc.,; 2) (sc. οἶνος) хиосское вино Arph., Anth.; 3) (sc. βόλος) хиосский бросок (самый неудачный при игре в кости Anth.): ἀστραγάλους Χίους βαλεῖν Arst. сделать хиосские броски.

χῐτών, ион. κῐθών, дор. κῐτών, ῶνος 1) хитон (нательная одежда, преимущ. из льняной ткани, поверх которой обычно надевалась φᾶρος, χλαῖνα или ἱμάτιον) Hom. etc.; 2) (вообще) одежда, платье Aesch., Plut.: λάϊνον ἕσσαι χιτῶνα Hom. облечься в каменную одежду, т. е. быть побитым камнями; 3) броня (χ. χάλκεος Hom.): χ. στρεπτός Hom. кольчуга; 4) (в обуви) передок Xen., Arst.; 5) кожа, оболочка (sc. ἐχίδνης Eur.; τῆς καρδίας Arst.); 6) сеть (χιτῶνες τριγλοφόροι Anth.); 7) ограда (τειχέων κιθῶνες Her.); 8) полотнище: χ. κόκνινος или φοινικοῦς Plut. (лат. vexillum) ярко-красный флаг (вывешивался над палаткой римск. полководца, как сигнал к выступлению или к бою).

χῐτωνάριον (νᾰ) τό Men., Anth. demin. к χιτών.

χῐτώνιον τό Arph., Plat., Plut., Luc. demin. к χιτών.

χῐτωνίσκος ὁ хитониск, короткий хитон Lys., Arph., Xen., Plat., Plut.

χῐών, όνος ἡ (эп. in arsi перед двумя краткими гласными тж. ῑ) 1) снег (выпавший или падающий) Soph., Eur., Arph., Xen.: χ. νατατήκεται Hom. снег тает; ἐπὶ χιόνι πεσούσῃ Her. после того как выпал снег; νιφάδες χιόνος πίπτουσι θαμειαί Hom. снег падает густыми хлопьями; σφόδρα χ. καὶ ἀθρόα καταφερομένη νιφετὸς ὠνόμασται Arst. сильный и густой снег называется снегопадом; 2) талый снег, снеговая вода Xen., Arst., Anth.: χ. ποταμία Eur. полые воды.

Χιωνίδης, ου v. l. = Χιονίδης.

*χλάδω (только aor. 2 κέχλᾱδον и part. pf. κεχλᾱδώς) быть переполненным, клокотать: ἥβᾳ κεχλάδοντες Pind. в полном расцвете юных сил; κεχλαδὼς καλλίνικος Pind. ликующая песнь победы.

χλαῖνα, ион. χλαίνη1) хлена, теплый верхний плащ Hom.: ᾧ μήτε χ. μήτε σισύρα συμφέρει погов. Arph. которому не подходит ни плащ, ни тулуп, т. е. на которого ничем не угодишь; 2) покрывало, одеяло Hom., Soph., Eur., Theocr., Anth.

χλαινιόν τό небольшой или короткий плащ Anth.

χλαινόω одевать, окутывать, покрывать (δέμας τινὸς φάρεϊ Anth.).

χλαίνωμα, ατος τό одежда: χ. λέοντος Anth. львиная шкура.

χλᾰμῠδη-φόρος 2 одетый в плащ (ἄνδρες Theocr.).

χλᾰμύδιον (ῠ) τό Men. etc. demin. к χλαμύς.

χλᾰμῠδ-ουργία ἡ изготовление хламид Xen.

χλᾰμύς, ύδος (ῠδ) ἡ (эол. acc. χλάμυν) 1) хламида (короткий плащ, преимущ. у всадников) Xen., Arst., Luc., Anth.: ἐκ χλαμύδος Plut. по выходе из возраста эфебов (так как афинские ἔφηβοι, будучи привлекаемы к пограничной военной службе в качестве περίπολοι, носили такие плащи); τῆς χλαμύδος ἔθιγε μόνον Plut. он только что надел хламиду, т. е. стал эфебом; 2) плащ или мантия (полководцев, царей и героев) Plut., Luc.: χ. κοκκίνη NT багряница.

χλᾰνίδιον τό Her., Soph., Eur., Arph. demin. к χλανίς.

χλᾰνῐδο-ποιΐα ἡ изготовление хланид Xen.

χλᾰνίς, ίδος1) хланида (одежда из тонкой шерстяной ткани) Her., Dem., Men., Plut.: χ. γαμική Arph. брачная одежда; 2) тонкое покрывало, одеяло (ταῖς χλανίσι ἐγκατακλιθῆναι Plut.; ὑπὸ χλανίδι θάλπεσθαι Anth.).

χλᾰνισκίδιον τό Arph. demin. к χλανίσκιον.

χλᾰνίσκιον τό Arph., Aeschin. demin. к χλανίς.

*χλᾱρός 3 предполож. веселый, шумный: χλαρὸν γελᾶν Pind. шумно (по по друг. слегка) смеяться.

χλευάζω (реже med.) насмехаться, подтрунивать Arph., Plat., Arst., Dem., Polyb., Plut.: χ. τινα Dem. и τι Plut. осмеивать кого(что)-л., смеяться над кем(чем)-л.; ὄνομα χλευαζόμενον ὑπὸ τῶν ἀκουόντων Plut. имя, ставшее посмешищем у тех, кто его слышит.

χλευᾰσία ἡ насмешка, высмеивание Dem., Arst., Luc.

χλευασμός 1) насмешка, осмеяние Dem., Polyb., Plut.; 2) шутка: χλευασμὸν εἶναι τὸ χρῆμα ἡγούμενος Plut. полагая, что это шутка.

χλευαστής, οῦ ὁ насмешник Arst.

χλεύη 1) шутка: χλεύῃς (= χλεύαις) παρασκώπτειν HH отпускать шутки, балагурить; 2) насмешка, высмеивание: χλεύην ποιεῖσθαί τινα Anth. насмехаться над кем-л.; χλεύης ἄξιος Luc. достойный осмеяния, смехотворный.

χλῆδος ὁ отбросы, сор, мусор Aesch., Dem.

χλιαίνω (λῑ и λῐ) (fut. χλιᾰνῶ, aor. ἐχλίᾱνα и ἐχλίηνα) нагревать, согревать (ἑαυτόν Arph.; τὸν ἄρτον Arst.; ὄργανα πυρὸς φλογὶ χλιανθέντα Luc.): ἐχλιαινόμην ἑστὼς πρὸς τὸν ἥλιον Arph. я грелся, стоя на солнце; χλαίνεσθαί τινι Anth. согреваться чем-л.

χλῑᾰρός 3 теплый, тепловатый (ὕδωρ Her.; ἀτμίς Arst.; τὰ πηγαῖα τῶν ὑδάτων Plut.; λουτρά Diod.): τὰ χλιαρὰ κατεσθίειν Arph. есть теплые кушанья; χ. καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός погов. NT теплый, ни горячий, ни холодный, т. е. равнодушный.

Χλιαρός ὁ Хлиар, «Теплый» (прежнее название Ганга) Plut.

χλῐδαίνομαι предаваться наслаждениям, роскошествовать (ἁβρότητι χ. Xen.).

χλῐδᾰνός 3 любящий наслаждения, сладострастный, изнеженный (ἥβη Aesch.; ἕταιρα Eur.; Ἀλκιβιάδης Plut.).

χλῐδᾰνό-σφῠρος 2 с нежными ножками (κούρα Anacr.).

χλῐδάω 1) быть роскошным: χλιδῶν πλόκαμος Aesch. пышные кудри; χλιδῶντα θρέψαι τινά Arph. воспитать кого-л. в роскоши; 2) быть изнеженным: χλιδῶσα μολπή Pind. страстная или нежная песнь; 3) гордиться, кичиться (τινι Aesch., Eur. и ἐπί τινι Soph.).

χλῐδή 1) роскошь, пышность, тж. нега (χ. καὶ ἁβρότης Plat.; ἐν χλιδῇ τεθραμμένος Xen.): ἐπὶ πλεῖστον χλιδῆς ἀπικέσθαι Her. достигнуть высшей степени роскоши; ἡ ὑπέρπλουτος χ. Aesch. необычайная пышность; 2) богатство, сокровища: ἣν εἶχε χλιδήν Eur. все драгоценности, какие у нее были; μυρίων πέπλων χ. Eur. несметное множество роскошных одежд; 3) прелесть, очарование (παρθένων χλιδαὶ εὔμορφοι Aesch.): καράτομοι χλιδαί Soph. срезанные с головы прекрасные кудри; 4) гордость, кичливость (χλιδῇ σιγᾶν Aesch.): δυσπότμου χάριν χλιδᾶς Soph. из-за пагубной гордыни.

χλίδημα, ατος (ῐ) τό роскошь, пышность (βάρβαρον χ. Eur.).

χλῐδών, ῶνος ὁ украшение, драгоценность (τὰ ἔσοπτρα καὶ οἱ χλιδῶνες Plut.; χλιδῶνες λιθοκόλλητοι Diod.).

χλίδωσις, εως (λῐ) ἡ украшение: χλιδώσεις ἡμιόνων Plut. пышная сбруя мулов.

χλίω (только praes.) досл. быть теплым или разгорячаться, перен. пользоваться (ὑπερκόπως ἐν τοῖς πόνοις τινός Aesch.): πέπλοισι καὶ πυκνώμασι χ. Aesch. быть пышно одетым.

χλόα дор. = χλόη.

χλοάζω 1) становиться зеленым, зеленеть (τὰ φυτὰ χλοάζει Arst., Plut.); 2) быть зеленым: ἡ χλοάζουσα χροιά Arst. зеленый цвет, зелень.

χλο-αυγής 2 отсвечивающий зеленью (τὸ κυαναυγές, εἰ σκιασθείη Luc.).

χλοάω Anth. = χλοάζω.

χλοερός 3 Eur., Theocr. = χλωρός.

χλοερότης, ητος ἡ Arst. = χλωρότης.

χλοερο-τρόφος 2 производящий зелень, покрытый зеленью (πεδίον Eur.).

χλόη, дор. χλόα1) зелень, травы (λειμώνων χ. Eur.): χλόης γενομένης ἀπὸ τοῦ σπέρματος Xen. с появлением первых всходов посева; 2) свежая листва (ἀμπέλου Eur.; κυάμων Arst.).

Χλόη ἡ Arph. = Δημήτηρ.

χλοη-κομέω густо порости зеленью Anth.

χλο-ήρης 2 зеленеющий, покрытый зеленью (μῖλαξ Eur.).

χλοη-τόκος 2 дающий зеленые побеги, зеленеющий (ποία Luc.).

χλοη-φόρος 2 производящий зелень, дающий зеленые побеги (ἔρνεα, γαῖα Eur.).

I χλούνης, ου adj. m (эпитет дикого кабана) оскопленный Arst., по по друг. живущий одиноко, тж. лежащий в зеленых зарослях или крепкий, сильный (χ. σῦς ἄγριος Hom.; χλοῦναι σύες Hes.).

II χλούνης, ουпредполож. кастрат Aesch.

χλοῦνις, εως предполож. оскопление Aesch.

χλωραίνομαι становиться бледно-зеленым или желто-зеленым Soph.

χλωρεύς, έως ὁ зеленушка (неизвестная нам птица), по по друг. зеленый дятел (Picus viridis L ) Arst.

χλωρηΐς, ΐδος adj. f изжелта-зеленая, по по друг. живущая в зеленых зарослях (ἀηδών Hom.).

χλωρίς, ίδος птица зеленушка или дубоноска (Ligurinus chloris L ) Arst.

Χλῶρις, ιδος ἡ Хлорида (дочь орхоменского царя, жена Нелея, мать Нестора) Hom.

χλωρίων, ωνος ὁ иволга (Oriolus galbula L ) Arst.

χλωρό-κομος 2 зеленолистый (στέφανος δάφνας Eur.).

χλωρο-ποιός 2 наводящий зеленоватую бледность (τὸ δέος Sext.).

χλωρός, нестяж. χλοερός 3 1) зеленый (ῥῶπες Hom.; ὄρος HH; ὄζος Hes.; ἐλάται Pind.; ἀκτά Soph.; ὕλη Eur.; χόρτος NT; σίτου ἔτι χλωροῦ ὄντος Thuc.); 2) изжелта-зеленый, желтоватый (μέλι Hom.; ψάμαθος Soph.); 3) зеленовато-бледный или изжелта-бледный (ὑπαὶ δείους Hom.; σῶμα Thuc.; ἵππος NT); 4) наводящий бледность (δέος Hom., Sext.; δεῖμα Aesch., Eur.); 5) светлый, блестящий (ἀχλύς, ἀδάμας Hes.; δάκρυ Eur.; ὕδωρ Anth.); 6) свежий (μοχλὸς ἐλάϊνος Hom.; ἔερσαι Pind.; ἄνθεα Eur.; αἷμα Soph.; τυρός Arph., Lys.): γόνυ χλωρόν или χλοερὰ μέλεα Theocr. свежие силы, бодрость, крепость.

χλωρότης, нестяж. χλοερότης, ητος1) зеленый цвет, зелень (τῶν φυτῶν Arst.; τῆς ὕλης Plut.); 2) бледность (χ. νοσώδης Plut.); 3) свежесть (ἀνθέων Plut.).

χναυμάτιον (μᾰ) τό лакомство Arph.

χναύω грызть, глодать, жевать (ἑφθὰ καὶ ὀπτά Eur.).

χνοάζω покрываться первым пушком: χνοάζων ἄρτι λευκανθὲς κάρα Soph. начавший только седеть, чуть с проседью.

χνοάω покрываться пушком (σίκυος χνοάων Anth.; μᾶλα χνοάοντα Theocr.): οὐδ᾽ ἐπ᾽ ὀλίγον χνοῶν τὴν παρειάν Luc. без признака пушка на щеках.

χνόη, ион. χνοίη1) ступица или колесная втулка (ἀξόνων χνόαι Aesch., Soph.); 2) ось (ἀντύγων χνόαι Eur.); 3) сочленение: διώκων χνόας ποδοῖν Aesch. ускоряя шаги.

χνόϊος 3 покрытый пушком (παρειά Anacr.).

χνόος, стяж. χνοῦς1) налет или пена (ἁλός Hom.; δρόσος καὶ χνοῦς Plut.); 2) пушок (χ. ἐπικαρπίδιος Anth.): χ. λαμπρὸς καὶ μαλακός Diod. блестящий и мягкий пух, т. е. хлопок; χνοῦ ἀνάπλεως Arst. очень пушистый, мохнатый.

χόα Arph. и χοᾶ Arst. acc. к χόος I.

χοᾰνεύω, стяж. χωνεύω отливать в форму, выплавлять (τι Arph., Polyb.): χωνευθείσης τῆς φύσεως Diod. когда руда плавилась; κεχωνευμένον ἀργύριον Plut. серебро в слитках.

χοάνη, стяж. χώνη ἡ [χέω] 1) воронка Arph., Plat.; 2) Anth. = χόανος.

χόᾰνος 1) сосуд для плавки, тигель Hom., Hes.; 2) литейная форма Anth.

χοάς acc. pl. к χοή.

χόας и χοᾰς acc. pl. к χόος I.

Χοάσπης, ου, ион. εω ὁ (acc. Χοάσπην и Χοάσπεα) Хоасп (река в Сузиане, приток Тигра) Her., Plut., Luc.

χόες pl. к χόος I.

Χόες οἱ (dat. Χουσί) Праздник Кувшинов (справлявшийся в Афинах на второй день Празднества Цветов - Ἀνθεστήρια) Arph., Dem.

χοεύς, έως ὁ = χόος I.

χοεῦσι Arst. dat. pl. к χόος I.

χοή ἡ [χέω] 1) возлияние (преимущ., в отличие от λοιβή и σπονδή) в честь умерших (из воды, вина и меда) Hom., Trag., Her., Plut.: χοὴν или χοὰς χεῖσθαί τινι Hom., Aesch. совершать заупокойное возлияние в честь кого-л.; πατρὶ τυμβεῦσαι χοάς Soph. совершить возлияние на могиле отца; 2) струя, поток (Ἀχέροντος χοαί Soph.).

χο-ήρης 2 емкостью в один хой: χοῆρες ἄγγος Eur. кувшин, употребляемый во время праздника Χόες.

χοη-φόροι αἱ хоэфоры, «приносящие возлияние в честь умерших» (название 2-ой части трилогии Эсхила).

χοἱ и χοἰ in crasi = καὶ οἱ.

Χοίακ и Χοιάκ indecl. хеак (один из месяцев егип. календаря) Plut., Anth.

χοϊκός 3 [χοος II] состоящий из земли или праха (ἄνθρωπος NT).

χοινῐκίς, ίδος ἡ [χοῖνιξ 2] ободок, обруч (αἱ τῶν στεφάνων χοινικίδες Dem.).

χοῖνιξ, ῐκος1) хеник (мера сыпучих тел, преимущ. хлеба, ок. 1.1 л, считавшаяся дневной продовольственной нормой на одного человека: χ. ἀλφίτων Thuc.; χ. πυρῶν Plut.; χ. σίτου NT): ὅ κεν ἐμῆς γε χοίνικος ἅπτηται Hom. всякий, кто прикасается к моему хенику, т. е. ест мой хлеб; ἐπὶ χοίνικος καθῆσθαι или καθίσαι погов. Plut. есть свой хлеб в праздности; 2) pl. ножные оковы или колодки (αἱ χοίνικες καὶ πέδαι Arph.; χοίνικες καὶ ξύλον Dem.).

χοἶον in crasi Arph. = καὶ οἷον.

Χοιράδες αἱ (sc. νῆσοι) Херады (два скалистых островка в Тарентском заливе, близ г. Тарент) Thuc.

χοιρᾰδ-ώδης 2 бугристый, неровный (φύματα Plut.).

I χοιράς, άδος adj. f выступающая над поверхностью моря (πέτραι Pind., Anth.).

II χοιράς, άδος1) подводная скала, утес (ἀκταὶ χοιράδες τε Aesch.; σκόπελοι καὶ χοιράδες Her.): ἀφ᾽ οὗ τότε χοιράδες ἔσταν Theocr. с тех пор эти (т. е. Симплегадские) скалы остановились; 2) бугор, опухоль, увеличенная железа: χοιράδων τὸν τράχηλον περίπλεως Plut. с шеей, бугристой от опухших желез.

χοίρεα τά Hom. = χοίρεια.

Χοιρέαι, ῶν αἱ Хереи (местность в Эретрии на о-ве Эвбея) Her.

χοίρεια τά (sc. κρέα) свинина Plut.

χοίρειον τό Sext. = χοίρεια.

χοίρειος и χοίρεος 3 [χοῖρος] свиной (κρέα Arph., Xen.).

χοιρίδιον τό свинка, поросенок Arph., Plat., Plut.

Χοιρίλ(λ)ος ὁ Херилл (уроженец Самоса, - 2-ая пол. V в. до н. э., - автор эпической поэмы о Греко-персидских войнах) Arst.

χοιρίνη ἡ [χοῖρος] 1) херина (морская ракушка, употреблявшаяся афинскими судьями при подаче голосов) Arph.; 2) (sc. δορά) свиная кожа Luc.

χοιρίον τό demin. к χοῖρος 1 и 2.

χοιρίσκος ὁ свинка, поросенок Luc.

χοιρό-θλιψ, ῑβος ὁ [χοῖρος 2] распутник Arph.

χοιρο-κομεῖον τό 1) клетка для свиней Arph.; 2) [χοῖρος 2] женская повязка (περὶ τοῖς μηροῖσιν Arph.).

χοιρό-κτονος 2 связанный с закланием свиньи: καθαρμοὶ χοιρόκτονοι Aesch. очищение посредством принесения в жертву свиньи; αἷμα χοιρόκτονον Aesch. кровь заколотой свиньи.

χοιρο-πίθηκος ὁ свиная обезьяна (вид обезьяны, морда которой похожа на морду хамелеона) Arst.

χοιροπώλᾱς, ᾱдор. = χοιροπώλης.

χοιρο-πώλης, ου, дор. χοιροπώλας, ᾱ ὁ торговец свиньями Arph.

χοῖρος ὁ, реже1) свинья, преимущ. молодая Hom., Her., Aesch., etc.; 2) pudenda muliebria Arph.

χολαίνω Aesop. = χολάω.

Χολαργεύς, έως ὁ уроженец или житель Холарга Arph., Dem., Plut.

Χόλαργος ὁ Холарг (дем в атт. филе Ἀκαμαντίς) Arph.

χολάς, άδος1) подбрюшие Arst.; 2) pl. кишки, внутренности Hom., HH, Anth.

χολάω 1) быть безумным, сумасбродствовать (ἄνδρες χολῶντες Arph.); 2) быть в бешенстве, в ярости, гневаться (Diog. L.; τινι NT).

χολέρα предполож. ἡ холера Plut.

χολεριάω болеть холерой Plut.

I χολερικός 3 холерный или похожий на холеру (πάθη Sext.).

II χολερικός ὁ больной холерой Plut.

χολερικῶς в форме холеры: χ. ληφθῆναι Diog. L. заболеть холерой.

χολή 1) желчь Trag., Thuc., Plat.: δοχαὶ χολῆς Eur. желчный пузырь; 2) тж. pl. желчный пузырь Aesch., Soph., Arst.; 3) желчь, раздражение, злоба Aesch., Dem.; ἡ χ. ἐπιζεῖ Arph. злоба кипит; πάνυ ἐστὶ χ. Arph. это очень раздражает; κινεῖν τὴν χολήν Arph. вызывать раздражение; χολὴν ἐμεῖν Plut. изрыгать желчь, т. е. говорить с величайшим гневом; 4) яд (τῆς ὕδρας Diod.).

χολ-ημεσία ἡ рвота желчью Plut.

χολικός 3 болеющий разлитием желчи или воспалением желчного пузыря Plut.

χόλιξ, ῐκος чаще pl. бычачьи кишки, потроха Arph.

χόλιος 3 и 2 раздраженный, разгневанный: χ. τινι Anth. рассерженный на кого-л.

χολλάς, άδος ἡ Men. = χολάς.

Χολλεῖδαι αἱ Холлиды (дем в атт. филе Λεοντίς, впосл. в Αἰαντίς) Arph.

Χολλείδης, стяж. Χολλῄδης, ου ὁ уроженец или житель дема Холлиды Arph.

χολο-βάφῐνος 2 (ᾰ) [βάπτω] цвета желчи Arst.

Χολοζύγης, ου ὁ Холозиг, «Запряженная желчь» (по созвучию с Βουζύγης; ирон. прозвище оратора Демострата) Arph.

χολο-ποιός 2 производящий желчь Sext.

χόλος 1) редко желчь Hom.; 2) желчь, раздражение, злоба Hes., Her., Pind., Trag. etc.: χ. τινός Hom. раздражение чье-л. или (тж. χ. τινί HH, Eur.) раздражение против кого-л.; 3) предмет или причина гнева: μέγαν χόλον ἐγκαλεῖν τινος κατά τινος Soph. гневно обвинять кого-л. в чем-л.; 4) яд (ἐχιδναῖος χ. Anth.).

χολόω раздражать, озлоблять, сердить (τινα Hom., Hes.; τινά τινι Soph.); med.-pass. раздражаться, сердиться Hom., Hes., Pind., Trag. etc.: χολωτὰ ἔπεα Hom. гневные слова; κεχολῶσθαι ἐνὶ φρεσίν, θυμῷ, κῆρι, κῆρ или κηρόθι Hom. разгневаться, вспылить; κεχολωμένος τινός, ἕνεκά τινος, ἀμφί τινι Hom. и ἐπί τινι Batr. рассердиться из-за кого(чего)-л.; χολωθείς τινι Pind., Soph., Eur., Plut. разгневанный на кого-л.

χολ-ώδης 2 1) похожий на желчь, желчеобразный (χυμοί Plat.; ὑγρότης Arst.): χολώδη χρώματα Plat. цвета, напоминающие цвет желчи; 2) страдающий болезнью желчного пузыря Arst.; 3) желчный, раздражительный: χολῶδές τι ὑποβλέπειν Luc. иметь желчный вид.

χολωτός 3 adj. verb. к χολόω.

χονδρ-άκανθος 2 хрящеватый, с хрящевым скелетом (σελάχη Arst.).

χόνδρος 1) крупинка или комок, кусок (ἁλός Her.; λιβανωτοῦ Luc.); 2) глыба (τὰ οἰκία ἐκ τῶν ἁλίνων χόνδρων οἰκοδομεῖσθαι Her.); 3) соль (χ. ἐποψίδιος Anth.); 4) крупа или каша Arph., Arst., Polyb.; 5) хрящ (ἔστι ὁ χ. τῆς αὐτῆς φύσεως τοῖς ὀστοῖς Arst.).

χονδρός 3 (крупно)зернистый (ἄλφιτον, ἅλες Arst.).

χονδρό-τῠπος 2 хрящеватый, хрящевой (κεφαλή Arst.).

χονδρ-ώδης 2 хрящевидный (τῆς καρδίας δεσμοί Arst.): τὸ χονδρῶδες Arst. хрящевая часть.

Χονοῦφις, εως и ιδος ὁ Хонуфис (египетский ученый из Мемфиса Plut. или Гелиополя Diog. L., учитель Эвдокса Книдского).

I χόος, стяж. χοῦς и χοεύς, gen. χοός и χοέως, стяж. χοῶςи ἡ (dat. χοΐ, acc. χόᾱ; pl.: nom. χόες, стяж. χοῦς и χοεῖς; gen. χοέων, стяж. χοῶν; dat. χουσί и χοεῦσι; acc. χόας, χοέας, стяж. χοᾶς) хой (мера жидкости = 3.28 л) Arph., Arst., Dem., Plut., Sext., Anth.: μᾶλλον αὐτὸν λέληθεν ἢ οἱ τῆς θαλάττης λεγόμενοι χόες Plat. это известно ему еще менее, чем, как говорится, количество хоев (воды) в море - см. тж. Χόες.

II χόος, стяж. χοῦς1) груда земли (ὁ χ. ὁ ἐξορυχθείς Her.): ὁ ἐκ τοῦ ὀρύγματος χ. Thuc. земля (вырытая) изо рва; 2) земля, прах: ἐκτινάξαι τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὑτοῦ погов. NT отряхнуть прах со своих ног.

χοός gen. к χόος I.

χορᾱγός дор. = χορηγός.

Χοράσμιοι οἱ хорасмии (племя в Согдиане) Her.

χορ-αύλης, ου ὁ хоравл, флейтист хора Plut., Anth.

χόρδευμα, ατος τό колбаса Arph.

χορδεύω приготовлять колбасы: χ. τὰ πράγματα ἅπαντα ирон. Arph. ворочать государственными делами.

χορδή 1) кишка Batr.; 2) струна Hom., HH, Pind., Eur., Arst.: ἐπιτεῖναί τε καὶ ἀνεῖναι ἣν ἂν βούλῃ τῶν χορδῶν Plat. подтянуть или отпускать какую угодно струну; 3) колбаса Arph.

χορδο-λογέω [λέγω II] перебирать (пробовать) струны Plut.

χορδο-τόνον τό колок для подтягивания струн Arst.

χορδό-τονος 2 с натянутыми струнами (λύρα Soph.).

χορεία 1) хороводная пляска, хоровод Eur., Arph.: χ. ὄρχησίς τε καὶ ᾠδὴ τὸ ξύνολόν ἐστι Plat. хоровод есть сочетание пляски с пением; χορείαν χορεύειν Plut. водить хоровод; 2) круговращение (sc. τοῦ Ἡλίου Luc.).

I χορεῖος 3 плясовой танцевальный: ὁ χ. θεός Plut. = Διόνυσος.

II χορεῖος стих. (sc. πούς) 1) хорей или трохей (стопа ‒∪); 2) Plut., Cic. = τρίβραχυς.

χόρευμα, ατος τό Eur., Plat. = χορεία 1.

χορευτής, οῦ ὁ хоревт, участник хороводной пляски Pind., Arph., Plut.: χ. τοῦ θεοῦ Plat. участник хоровода в честь божества.

χορευτικός 3 хороводный: σχήματα χορευτικά Luc. хороводные фигуры, т. е. формы хороводов.

χορεύω тж. med. 1) учреждать священные пляски: χορεύσας καὶ καταστήσας τὰς τελετάς Eur. учредив священные хороводы и обряды; 2) устраивать хороводные пляски, водить хороводы Pind., Trag., Dem., Plut.: χορεύεσθαι Βακχίῳ Eur. устраивать хороводы в честь Вакха; ἱκανῶς κεχορευχώς Plat. достаточно опытный в хороводном искусстве; 3) плясать, танцевать (χορεῦσαι ὑφ᾽ ἡδονῆς Arph.; χ. καὶ ἐν εὐπαθείῃσι εἶναι Her.); 4) славить хороводными плясками (Φοῖβον Pind.; Ἴακχον Soph.): χορεύεσθαι τὰν κόραν καὶ ματέρα Eur. водить хороводы в честь дочери и матери (т. е. Персефоны и Деметры); χορεύεσθαι (pass.) πρός τινος Soph. быть прославляемым чьими-л. хороводами; 5) справлять или праздновать с хороводными плясками (γάμους Eur.; ὄργια Μουσῶν Arph.): φροίμιον χορεύεσθαι Eur. открывать празднество пляской; ἀγῶνας χ. Polyb. устраивать состязания с хороводными плясками; χορεύεσθαι βοάν Arph. с криком водить хоровод; κεχόρευται μετρίως τὸ τήμερον ἡμῖν Arph. сегодня мы изрядно поработали в хоре; τὰ ῥηθέντα ἢ μελῳδηθέντα ἢ χορευθέντα Plat. выражаемое речью, пением или пляской; 6) побуждать к пляске, кружить в хороводе (τινά Eur.; πόδα Anth.): μανιάσιν λύσσαις χορευθείς Eur. закружившийся в исступленно-безумной пляске; 7) перен. действовать, поступать: οἱ ἐν τῷ τοιῷδε χορεύοντες Plat. люди данного круга.

χορ-ηγεῖον τό 1) хорегей (место или помещение для хороводных репетиций) Dem.; 2) Polyb. v. l. = χορήγιον.

χορ-ηγέω 1) (о руководителе хора) управлять, руководить (χορῷ Plat.): χ. ἡμῶν Plat. управлять нашим хором; Ἡρακλείτου ἑταῖροι χορηγοῦσι τούτου τοῦ λόγου перен. Plat. последователи Гераклита стоят во главе этого учения; 2) быть хорегом, нести расходы по устройству хоров Isocr., Plut.: χ., τριηραρχεῖν, εἰσφέρειν Dem. на свой счет устраивать хоры, снаряжать триеры, платить налоги; ἐχόρευες, ἐγὼ δ᾽ ἐχορήγουν Dem. ты участвовал в хорах, а я их оплачивал; πάσας τὰς χορηγίας χ. Lys. нести все расходы по устройству хоров; χ. τινος Plut., Luc. устраивать хороводные празднества для кого-л.; ἀνδράσι χ. εἰς Διονύσια Lys. быть хорегом мужского хора на Дионисиях; χ. παισὶ Διονύσια Dem. устроить на Дионисиях хор из мальчиков; Παναθηναίοις κεχορήγεχα Dem. я устроил хороводы на Панафинеях; χορηγοῦσιν μὲν οἱ πλούσιοι, χορηγεῖται δὲ ὁ δῆμος Xen. богачи устраивают хороводные празднества, а народ ими пользуется; 3) снабжать (τὸ στρατόπεδον σίτῳ καὶ τοῖς ἄλλοις ἐπιτηδείοις Polyb.; παντὶ ζώῳ τεκόντι τὴν ἐκ τοῦ γάλακτος τροφὴν ἐχορήγησεν ἡ φύσις Plut.): ἐκ φύσεως или φύσει κεχορηγημένος πρός τι Polyb., Diod. от природы способный к чему-л.; μετρίως οἱ ἐκτὸς κεχορηγημένοι Arst. умеренно снабженные внешними благами, т. е. люди со средним достатком; ἀρετὴ κεχορηγημένη Arst. обеспеченная всем необходимым, т. е. непоколебимая добродетель; 4) служить всеми средствами (ταῖς ἑαυτοῦ ἡδοναῖς Aeschin.; ταῖς ἐπιθυμίαις Luc.); 5) доставлять (χρήματά τινι Dem.; τὰς τροφάς Diod.; ἄρτον εἰς βρῶσιν NT).

χορ-ήγημα, ατος τό расходы, издержки Plut.

χορ-ηγία 1) хорегия (обязанность организовать на свой счет хор для празднества; одна из λειτουργίαι) Thuc., Lys., Xen., Plat. etc.; 2) расходы, издержки (ἐπὶ ἰσον τῇ χορηγίᾳ χρῆσθαι Dem.): χορηγίας δεόμενος Arst. или πρόχειρον ἔχων τὴν χορηγίαν Luc. требующий (больших) расходов; 3) тж. pl. средства: ἡ ἐκτὸς χ. Arst. материальные средства, достаток; ἀρετὴ τυγχάνουσα χορηγίας Arst. добродетель, обладающая средствами (воздействия), т. е. действенная; πολιτικὴ χ. Arst. государственные ресурсы (т. е. население и территория); πολλὴ χ. τῶν εὐτυχημάτων Arst. множество благодеяний; ἀφθόνους ἔχειν τὰς εἴς τι χορηγίας Polyb. иметь обильные запасы для чего-л.; 4) тж. pl. снабжение, доставка (τῶν ἀναγκαίων τοῖς στρατοπέδοις Polyb.): ἡ τῆς ὕλης χ. Luc. доставка горючего материала; 5) источник снабжения: ἡ πᾶσα τῷ ἔργῳ χ. ἡ παλαιὰ ἱστορία ἐστίν Luc. единственным источником для этого служит древняя история.

χορ-ηγικός 3 касающийся хорегов: χορηγικοὶ ἀγῶνες Xen. соревнования между хорегами (в устройстве хоров); χορηγικοὶ τρίποδες Plut. треножники, приносимые в дар божеству наиболее отличившимися хорегами.

χορ-ήγιον τό 1) Dem. v. l. = χορηγεῖον 1; 2) pl. запасы (τὰ χορήγια καὶ ἡ ἄλλη παρασκευή Polyb.).

χορ-ηγός, дор. χορᾱγός 1) хорег, руководитель хора (συγχορευταί τε καὶ χορεγοί Plat.); перен. предводитель (ἄστρων Soph.; δελφίνων Eur.); 2) хорег, устроитель на свой счет хора Aeschin., Dem.: χ. παιδικῷ χορῷ Lys. устроитель детского хора; 3) дающий средства (на что-л.), поставщик Plut.: χ. τινι Aeschin., εἴς τι Dem. или τινος Luc. доставляющий средства (материал) для чего-л.; χορηγόν τινα ἔχειν Dem. или χορηγῷ τινι χρῆσθαι Dem. (καταχρῆσθαι Luc.) пользоваться чьими-л. средствами.

χορ-ίαμβος стих. хориамб (стопа ‒∪∪‒).

χορικόν τό хоровая песнь (в драме) Arph., Arst.

χορικός 3 хоровой (Μοῦσα Plat.; ᾠδαί Arst.).

χοριο-ειδής 2 кожицеобразный, кожистый (ὑμήν Arst.).

χόριον τό 1) анат. послед Arst.; 2) оболочка, перепонка (τοῦ ᾠοῦ Arst.); 3) pl. потроха (блюдо из потрохов с молоком и медом) Arph.: χαλεπὸν χορίω κύνα γεῦσαι погов. Theocr. опасно, когда собака отведает потрохов (так как сама станет поедать пойманную дичь), т. е. не следует потворствовать дурным привычкам.

χοροδιδασκαλία ἡ Plat. = χοροδιδασκαλική.

χορο-δῐδασκᾰλική ἡ (sc. τέχνη) искусство обучения хоров Plat.

χορο-διδάσκᾰλος ὁ хородидаскал, преподаватель хорового искусства Arph., Plat., Dem., Arst.

χοροειδής Arst. v. l. = χοριοειδής.

χορο-ήθης 2 привыкший к хороводам (Νύμφαι HH).

χορο(ι)- в сложн. словах = χορός.

χοροι-θαλής 2 блистающий в хороводах (κοῦραι Anth.).

χοροι-τῠπία, эп.-ион. χοροιτῠπίη ἡ хороводная пляска Hom., Anth.

χοροι-τύπος (ῠ) ὁ хороводный плясун Pind.

χοροί-τῠπος 2 ударяемый в такт пляски (λύρα HH).

χορο-κιθαριστής, οῦ ὁ кифаред хоровода Suet.

χορο-μᾰνής 2 неистово пляшущий: χορομανεῖ τρόπῳ Arph. в безумной пляске.

χορόν-δε adv. к хороводу, в хоровод (ἔρχεσθαι Hom.).

χορο-παίκτης, ου adj. m резво (весело) пляшущий (Πᾶνες Anth.).

I χορο-ποιός 2 устраивающий хороводные пляски (ἄναξ Soph.; Χάριτες Eur.; ἥβη Arph.).

II χοροποιός ὁ устроитель хора Xen.

χορός 1) хор, хоровод, хороводная пляска с пением (μέλπεσθαι ἐν χορῷ Ἀρτέμιδος Hom.): χορὸν ἰέναι и εἰσοιχνεῖν или ἐς χορὸν ἔρχεσθαι Hom. вступать в хоровод, т. е. принимать участие в хороводной пляске; χ. (ἐγ)κύκλιος или κυκλικός Eur., Plat., Plut. циклический (круговой) хоровод (вокруг алтаря Вакха в праздник Дионисий); χ. τραγικός Her., Plut. или τραγῳδῶν Arph. трагический (трагедийный) хор; χορὸν αἰτεῖν Arph., Plut. просить (у архонта-басилевса) разрешения на устройство хора, т. е. на постановку театральной пьесы с хором; χορὸν διδόναι Plat. давать разрешение на постановку драматического произведения; χορὸν λαβεῖν или ἔχειν Arph. получить право поставить пьесу; 2) хороводная песнь (ᾠδαὶ καὶ χοροί Xen.; χορὸν ᾄδειν Plat.); 3) место (площадка) для хора (οἰκία καὶ χοροί, χοροὶ ἠδὲ θόωκοι Hom.): λειαίνειν χορόν Hom. выравнивать площадку для хора; 4) перен. хоровод, толпа, вереница, стая, рой (ἄστρων Eur.; ἰχθύων Soph.; τεττίγων Plat.; κολάκων Xen.): χ. Μοισᾶν Pind. сонм Муз; χ. κακῶν Plat. вереница бед; οἱ χοροὶ οἱ πρόσθιοι ирон. Arph. передний ряд зубов; τὴν δὲ σοφίαν ποῦ χοροῦ τάξομεν; Plat. к какому же разряду отнесем мы мудрость?

χορο-στᾰσία ἡ хороводная пляска, хоровод Anth.

χορτάζω 1) кормить (βόας Hes.; Πήγασον τοῖς σιτίοις Arph.; τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν τινος NT): ὕας χ. τι Plat. кормить свиней чем-л.; χ. τινός Arph., Arst. угощать чем-л.; 2) насыщать, pass. насыщаться (μακάριοι οἱ πεινῶντες, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται NT).

χορταῖος 3 досл. скотный или скотский, перен. косматый (χιτών Arph.).

χορτᾰσία ἡ кормление или угощение Anth.

χόρτασμα, ατος τό только pl. корм, еда Plat. etc.

χορτο-λογία ἡ заготовка кормов, фуражировка Polyb.

χόρτος 1) огороженое место, загон, скотный двор (αὐλῆς χόρτοι Hom.); 2) поляна, луг, тж. пастбище (χόρτοι εὔδενδροι Eur.): χόρτοι λέοντος Pind. поляна (Немейского) льва; 3) (тж. χ. τοῦ ἀγροῦ NT) трава или сено: χόρτου ἀγκαλίς Plut. охапка травы; χ. κοῦφος Xen. сено; χόρτον ἔχει ἐπὶ τοῦ κέρατος погов. Plut. у него на рогах сено, т. е. он очень вспыльчив (у бодливых быков рога обматывались сеном); 4) корм, еда Hes., Eur.: παρέχειν τινὶ χόρτον ἰχθῦς Her. кормить кого-л. рыбой; σῖτος καὶ χ. τοῖς ὑποζυγίοισι Her. продовольствие (для людей) и корм для вьючных животных; ἵπποις χόρτον ἐμβαλεῖν Xen. задать лошадям корму.

χορ-ῳδία ἡ хоровое пение Plat.

χορ-ωφελέτης или χορωφελήτης 2 благоприятствующий хоровой пляске: κρότον χορωφελήταν ποιεῖν Arph. поощрять хор рукоплесканиями.

χοὐν Eur. in crasi = καὶ ὁ ἐν.

I χοῦν acc. к χόος I и II.

II χοῦν inf. praes. к χόω.

χοῦς стяж. к χόος I и II.

χουσί dat. pl. к χόος I.

χοῦσι dat. pl. к χῶν (part. praes. к χέω).

χοὔτω Theocr. in crasi = καὶ οὕτω.

χόω (= χώννυμι; part. praes. χῶν, impf. ἔχουν, inf. praes. χοῦν) 1) насыпать, наваливать, возводить из земли (χῶμα Her., Thuc., Plat.; τάφον Her., Soph.; τύμβον Soph., Eur.; μνῆμα Xen.): ἡ πόλις ἐξεχώσθη Her. город построен на насыпи; 2) засыпать, заваливать (τοὺς λιμένας Dem.; τὰς τάφρους φορμοῖς Polyb.): χῶσαί τινα τάφῳ Eur. похоронить кого-л.; χωσθῆναι Her. быть занесенным илом.

χοῶς Arph. стяж. gen. к χόος I.

χραίνω (aor. ἔχρᾱνα, aor. pass. ἐχράνθην) 1) досл. задевать, касаться, перен. окрашивать, мазать (χραινόμενος μέλιτι Anth.): χ. ἢ ἀποχραίνειν Plat. класть краски то гуще, то слабее; καπνῷ χραίνεται πόλισμ᾽ ἅπαν Aesch. весь город окутан дымом; πεδία χ. σταλαγμοῖς Aesch. окроплять равнину; χεῖρα χραίνεσθαι φόνῳ Soph. обагрять свои руки убийством; 2) марать, осквернять (λέχη τινός Soph., Eur.; μυχὸν μιάσματι Aesch.); 3) оскорблять (θεοὺς ἀνομίᾳ Eur.; θεῶν ὀνόματα Plat.).

χραισμέω 1) отвращать, отстранять (ὄλεθρόν τινι Hom.): τοῖς οὔ τις δύνατο χραισμῆσαι ὄλεθρον Τρώων Hom. никто из троянцев не мог спасти их от гибели; 2) приходить на помощь, помогать (τινι Hom.): μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοὶ εἰσ᾽ ἐν᾽ Ὀλύμπῳ Hom. и не помогут тебе все, какие есть на Олимпе, боги.

χραισμήϊον τό средство спасения Anth.

χραισμησέμεν эп. inf. fut. к χραισμέω.

χρᾶν inf. к χράω II.

I χράομαι, ион. χρέομαι (impf. ἐχρώμην, fut. χρήσομαι, aor. ἐχρησάμην, pf. κέχρημαι; inf. χρῆσθαι - ион. χρᾶσθαι; aor. pass. ἐχρήσθην) 1) брать взаймы, занимать (τι Batr., Plut.): χ. ναῦς παρά τινος πρὸς τὸν πόλεμον Plut. взять у кого-л. взаймы корабли для ведения войны; 2) давать взаймы, одалживать (βιβλίον τινί Luc.); 3) пользоваться, употреблять, применять: τὴν ἐμπειρίαν τὴν περὶ τὸν πόλεμον χρήσασθαι Isocr. использовать опыт войны; χρήσασθαι τοῖς καιροῖς Isocr. использовать обстоятельства; παρέχειν ἑαυτὸν χ. τινι ὅ τι ἂν δέῃ Xen. отдавать кому-л. себя в полное распоряжение; χρείαν χ. πρὸς τὰ πολεμικά Plat. использовать для военных целей; ἄλλην χρείαν χ. τινι Plat. пользоваться чем-л. для иной цели; εἶχον οὐδὲν σφίσιν αὐτοῖς χρήσασθαι Thuc. они никак не могли себя самих использовать, т. е. не знали, как им быть; χ. τινι πάντα Plut. пользоваться кем-л. для всевозможных поручений; ἕως ἂν χρησθῇ Dem. пока (одежда) находится в употреблении; νόμοισι χ. κεχωρισμένοισι τῶν ἄλλων ἀνθρώπων Her. следовать обычаям, непохожим на обычаи других людей; τῷ (νόμῳ) κειμένῳ χ. Thuc. следовать установленному закону; τῷ νόμῳ χρήσασθαι Thuc. поступить по всей строгости закона; τινὶ χ. διδασκάλῳ Aesch. учиться у кого-л.; ἀρετῇ χ. Thuc. следовать велениям добродетели; κόμπῳ χ. Plut. кичиться; χ. δόλῳ Plut. употреблять хитрость; χ. ἀπειλαῖς Plut. пускать в ход угрозы; νυκτὶ ὅσαπερ ἡμέρᾳ χ. Xen. работать ночью так же, как и днем; οὐ χ. τῇ ἀποκρίσει Plat. не уловить смысла ответа; τοῖσι πατρίοισι χ. θεοῖσι Her. чтить отечественных богов; χρήσασθαι τῷ θεῷ Plut. обратиться за советом к (дельфийскому) богу; ἵππῳ χ. Xen., Plut.; управлять конем, т. е. ездить верхом; μηδ᾽ ἰχθύσι χ. Plut. не есть рыбы; χ. χειρί Soph., Her.; действовать рукой, т. е. наносить удары, бить; νιφετῷ πάντα χρέεται Her. все покрыто снегом; οὐ ποδὶ χρησίμῳ χ. Soph. не быть в состоянии благополучно выбраться; σώματι πονεῖν μὴ δυναμένῳ χ. Plut. быть нетрудоспособным; ἀτεράμονι χ. φύσει Plat. обладать неподатливым характером; χ. βοῇ Her. и κραυγῇ Plut. испускать крик; ἀληθέϊ λόγῳ χρεωμένῳ Her. говоря по правде; τιμαῖσιν δαιμόνων χ. Eur. воздавать почести божествам; λόγῳ χρῶ τοιῷδε Soph. скажи (им) вот что; ἔχεις τι χ. τῷ λόγῳ; Plat. есть у тебя, что сказать (возразить)?; παρρησίᾳ χ. πρός τινα Plut. напрямик заявить кому-л.; πολλῇ εὐτυχίᾳ κεχρῆσθαι Plat. оказаться чрезвычайно счастливым; τῷ κακῷ χ. Eur., Plut.; быть несчастным, но χρῆσαι κακοῖσι τοῖς ἐμοῖς, εἰ κερδανεῖς Eur. используй, если можешь, мои несчастья; συμφορῇ κεχρημένος Her. испытав несчастье; πολέμῳ χ. Xen. вести войну; γαλανείᾳ χ. μαινομένων οἴστρων Eur. быть свободным от безумных страстей; θείῃ πομπῇ χ. Her. быть движимым божественным побуждением; ὀξείᾳ καὶ συντόνῳ χ. τῇ πορείᾳ Plut. идти форсированным маршем; 4) предаваться (чему-л.), заниматься: θαλάσσῃ χ. Thuc., Xen., Plut.; плавать по морю, заниматься мореплаванием; θυμῷ или ὀργῇ χ. Her. предаваться гневу; γεωργίᾳ χ. Xen. заниматься земледелием; ἐμπορίᾳ χ. Plut. вести торговлю; φρεσὶ χ. ἀγαθῇσι Hom. быть благородного образа мыслей; οἴνῳ χ. Plut. предаваться пьянству; χ. μόρῳ Her. умереть; 5) поступать, обращаться: τί βούλεται ἡμῖν χ.; Xen. как хочет он поступить с нами?; χ. ὡς πολεμίοις Thuc. обращаться как с врагами; φιλικώτερόν τινι ἢ τοῖς ἄλλοις χ. Xen. обращаться с кем-л. дружелюбнее, чем с другими; εὐγνωμόνως χ. ἑαυτῷ Xen. поступать, как подобает порядочному человеку; 6) общаться: χ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. общаться с людьми; χ. τὰ μάλιστα Her. находиться в тесном общении, дружить; Πλάτωνι καὶ Ξενοφῶντι χ. Plut. изучать Платона и Ксенофонта; ἀσθενέσι χ. πολεμίοις Xen. иметь дело со слабым противником; ὁμιλίαις ταῖς κακαῖς κεχρῆσθαι Plat. попасть в дурное общество; 7) находиться в близкой связи, иметь физические сношения (γυναικί Her., Xen., Dem., Plut.); 8) предпринимать, делать (τί οὖν δὴ χρησώμεθα; Plat.): τί χρήσεσθε καὶ τί δεῖ ποιεῖν; Dem. что вы предпримете, и что следует делать?; ἠπόρει ὅ τι χρήσαιτο Plat. он стал недоумевать, что ему делать; χ. τοῖς ἁμαρτήμασι Isocr. впадать в ошибки.

II χράομαι med. к χράω III.

χραύω (только 3 л. sing. aor. conjct. χραύσῃ) слегка ранить, задевать (λέοντα Hom.).

I χράω (только aor. 2 ἔχραον) нападать, обрушиваться (τινι Hom., Anth.): οἳ τόδε δῶμα ἐχράετε Hom. вы, которые вторглись в этот дом.

II *χράω (преимущ. med., см. χράομαι I, 1; fut. χρήσω, aor. ἔχρησα; praes. act. к pf. в знач. praes. κίχρημι) ссужать, одалживать (τινί τι Her., Xen., Plat.): οὐ δεδωκώς, ἀλλὰ χρήσας Arst. не подарив, а лишь дав взаймы.

III χράω 1) давать ответ или совет, прорицать, возвещать (ἀνθρώποισι Διὸς βουλήν HH; ὥς οἱ χρείων μυθήσατο Ἀπόλλων Hom.): χ. σοφά τινι Eur. дать мудрый оракул кому-л.; χρήσειν ἔοικεν ἀμφὶ τῶν αὑτῆς κακῶν Aesch. (Кассандра) напророчит, кажется, о собственных бедах; τοῦ ἐν Δελφοῖς θεοῦ χρήσαντος Thuc. согласно оракулу дельфийского бога; χρῆσαι (ὥστε) ποιεῖν τι Aesch., Thuc. (об оракуле) повелеть сделать что-л.; τὰ ἐκ Δελφῶν οὕτω τῷ Κροίσῳ ἐχρήσθη Her. такой оракул дан был Крезу из Дельф; τὸ χρησθέν Pind., Her. и τὰ χρησθέντα Soph. пророчество, оракул; μαντεῖα, ἃ ἐχρήσθη τινός Soph. прорицания о чем-л.; 2) med. вопрошать оракул: ψυχῇ χρησόμενος Τειρεσίαο Hom. намереваясь вопросить дух Тиресия; χρωμένῳ τῷ Κύλωνι ἀνεῖλεν ὁ θεός Thuc. на вопрос Килона бог ответил.

IV χράω (только 2 и 3 л. sing. praes. χρῇς или χρῆς, χρῇ и pf. med. в знач. praes. κέχρημαι) желать, нуждаться: οὐ πόνων κεχρήμεθα Eur. в заботах нет у меня недостатка; τοῦ κεχρημένοι; Soph. или τίνος κέχρησθε; Theocr. чего у вас не хватает (что вам нужно)?; ἀπορίᾳ κεχρημένος Eur. не знающий, что делать; σωφρονεῖν κεχρημένος Aesch., неразумный - см. тж. χρή.

χρέᾰ Hes. и χρέᾱ Arph. nom. и acc. pl. к χρέος.

χρέεσθαι ион. inf. к χράομαι I.

I χρεία ἡ [χράομαι I] 1) (ис)пользование, употребление, применение: λόγου χ. Plat. и ἡ χ. τῶν ὀνομάτων Plut. словоупотребление; τὰ ὑπὸ τὴν χρείαν ὀνόματα Plut. общеупотребительные слова; λάμπει ἐν χρείασιν χαλκός Soph. от (постоянного) употребления медь блестит; 2) польза, выгода (τέχνη εὐδοκιμωτάτη πρὸς χρείαν Plat.): χρείας τινὶ παρέχεσθαι Dem. или παρέχειν Plut. оказывать услуги кому-л.; 3) занятие, дело: ἡ πολεμικὴ χ. καὶ ἡ εἰρηνική Arst. военная и гражданская (досл. мирная) служба; χρεῖαι πολιτικαί Plut. общественные дела, государственная служба; μεταστήσασθαί τινα ἀπὸ τῆς χρείας Polyb. отстранить кого-л. от дел; 4) функция (αἱ τοῦ σώματος χρεῖαι Xen.); 5) отношение, общение, обхождение (φίλων κτῆσις καὶ χ. Xen.): ἡ πρὸς ἀλλήλους χ. Plat., Arst. взаимоотношения; φίλου χρείᾳ Diog. L. в дружеских отношениях.

II χρεία ἡ [χράω III] 1) предмет обсуждения, вопрос, тема: ἡ προκειμένη χ. Plut. предстоящий (данный, подлежащий обсуждению) вопрос; 2) изречение, (меткое) выражение (ἡ τοῦ Κλεομένους χ. Plut.): χρείας ἀναλέγεσθαι Plut. собирать изречения.

III χρεία ἡ [χράω IV] 1) нужда, необходимость, надобность: κατὰ τὴν χρείαν Plat. в меру потребности; χ. τινὸς τινί ἐστιν Plat. у кого-л. есть надобность в чем-л.; τὰ πρὸς τὴν χρείαν Polyb., NT; (все) необходимое; ὑπὸ χρείας Plut. и χρείας ὕπο Aesch. неизбежно, неминуемо; πρὸς τί χρείας; Soph. для какой надобности?, для чего?; φορβῆς χρείᾳ Soph. для того, чтобы добыть пищу; χρείαν ἔχειν τινός Aesch. нуждаться в ком-л.; αἱ περὶ τὸν βίον χρεῖαι Plut. жизненные потребности; τῆς χρείας ἐπικειμένης Plut. или ἐπιστάσης Luc. ввиду настоятельной необходимости; χρείᾳ πολεμεῖν Soph. бороться против необходимости; εἰς χρείαν τινὸς ἀφικνεῖσθαι Plat. ощутить надобность в ком-л., т. е. обратиться за чьей-л. помощью; ἐν χρείᾳ τινὸς εἶναι или γίγνεσθαι Plat. иметь нужду в ком(чем)-л.; χ. διδάσκει, κἂν βραδύς τις ᾖ, σοφόν погов. Eur. нужда учит даже тяжелодума; τὰ οὐδὲν εἰς χρείαν Dem. бесполезные вещи; 2) нужда, недостаток, отсутствие Soph., Xen.: διὰ τὴν χρείαν Plat. за неимением (чего-л.), но тж. Arph. вследствие нужды; χ. τείρει τινά Eur. нужда мучает кого-л.; χρείαν ἔχειν NT нуждаться.

χρείη praes. opt. к χρή.

I χρεῖος τό эп.-ион. = χρέος.

II χρεῖος 3 [χρέος] 1) имеющий потребность, нуждающийся (τινος Eur., Luc.): πάντων χ. Eur. нуждающийся во всем, т. е. ничего не имеющий; 2) неимущий, бедный Aesch., Eur.

χρειόω [χρεία I] быть полезным (πρός и κατά τι Sext.).

χρειώ, οῦς эп. = χρεώ.

χρειῶδες τό полезность, польза Plut., Luc.

χρει-ώδης 2 1) полезный Plut., Luc.; 2) нужный, необходимый Plut., Sext.

χρείων эп. part. praes. к χράω III.

χρεμέθω (только part. praes. χρεμέθων) Anth. = χρεμετίζω.

Χρεμέτης, ου ὁ Хремет (река в Эфиопии) Arst.

χρεμετίζω ржать Hom., Her., Plat.

χρεμέτισμα, ατος τό Anth. = χρεμετισμός.

χρεμετισμός тж. pl. ржание Arph., Plut.

χρεμετιστικός 3 издающий ржание (ζῷον Plut., Sext.).

χρεμίζω Hes. = χρεμετίζω.

χρέμμα, ατος τό [χρέμπτομαι] плевок Diog. L.

χρέμπτομαι харкать, сплевывать Eur., Arph., Luc.

χρέμψ (род и склон. неизвестны) хремпс (вид рыбы, отличающейся тонким слухом) Arst.

χρεοκοπ- v. l. = χρεωκοπ-.

χρεολῠτέω v. l. = χρεωλυτέω.

χρέομαι ион. = χράομαι I.

χρεόν τό ион. = χρεών.

χρέος, эп.-ион. тж. χρεῖος, εος, атт. indecl. χρέως τό (pl. χρέᾰ и χρέᾱ) 1) обязательство, долг: χ. (ὑπ)αλύξας Hom. ускользнув от уплаты долга; χ. ὀφείλεταί τινι Hom. долг причитается кому-л.; χρέα ἐπὶ τόκοις ὀφειλόμενα Isae. долги, заключенные под проценты; τὸ χ. λαμβάνειν Her. брать деньги в долг; δοῦναι τὸ χ. Her. дать в долг; ἀποδοῦναι τὸ χ. Her. уплатить долг; ἔχειν τι εἴς τι χ. Plut. взять что-л. в уплату долга; τὸ χθιζὸν χ. ἀποστήσασθαι Hom. уплатить вчерашний долг, т. е. расплатиться (отомстить) за вчерашнее; δημοκράντου ἀρᾶς τίνειν χ. Aesch. нести последствия народных проклятий; 2) надобность, необходимость: χ. ἔχειν τινός Arph. нуждаться в чем-л.; κατὰ χ. HH как следует; ἐφ᾽ ὅ τι χ.; Soph. (скажи), за какой надобностью?, зачем?; 3) обязанность, тж. забота или дело: ἐμὸν αὐτοῦ χ. Hom. это мое личное дело; σοὶ τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χ. Soph. позаботься об исполнении своей обязанности; 4) имущество, достояние (ἢ τέκνον ἢ λέχος ἢ χ. Soph.); 5) событие, явление (χ. - v. l. τέρας - καταλέγειν νεοχμόν Theocr.); 6) проступок или вина: τὸ συνδρῶν χ. Eur. соучастие в преступлении; μή τι πέρα χ. πόλει προσάψῃς Soph. чтобы тебе не навлечь на город новую вину; 7) прорицание или совет (ἐλθεῖν Τειρεσίαο κατὰ χ. Hom.).

χρέω HH = χράω III.

χρεώ, эп. χρειώ, οῦς ἡ [χρή] (εω односложно; ω перед гласным = ο) надобность, необходимость (τινος Hom.): χρειοῖ ἀναγκαίῃ Hom. в силу неотвратимой необходимости; χ. ἵκει, ἱκάνεται или ἱκάνει τινά Hom. у кого-л. возникает необходимость; τίπτε δέ σε χ.; Hom. что тебе нужно?; χ. βουλῆς ἐμὲ καὶ σέ Hom. и я, и ты нуждаемся в совете.

χρεω-κοπέω 1) обманным образом убавлять или снимать задолженность (ἐν τῷ δανείζειν χ. Plut.): ὃ οὗ γράφει λαμβάνων ἔλαττον χρεωκοπεῖται Plut. тот, кто получает меньше, чем значится в долговой расписке, является жертвой обмана со стороны должника; 2) перен. обманывать, тайно присваивать себе (τι Plut.).

χρεω-κοπία ἡ уменьшение задолженности Polyb., Plut.

χρεω-κοπίδης, ου ὁ уменьшитель задолженности (преимущ. о Солоне и сторонниках его σεισάχθεια) Plut.

χρεω-λῠτέω, v. l. χρεολῠτέω погашать задолженность: ταῖς δευτέραις ὠναῖς χ. τὰς πρώτας Plut. покрывать доходами с последующей аренды задолженность по предыдущей аренде.

χρεώμενος ион. part. к χράομαι I.

χρεών, ион. тж. χρεόν τό indecl. [χράω III] 1) предреченное, рок, судьба, неизбежность: τὸ χ. τοῦ χρησμοῦ Plut. предсказание оракула; τὸ χ. γενέσθαι Her. то, что неизбежно должно случиться; οὐκ ἔστι μοίρας τοῦ χρεών τ᾽ ἀπαλλαγή Eur. от судьбы и неизбежности не уйти; 2) нужное, должное: χ. (ἐστι) Aesch., Soph., Pind., Her., Thuc., Arph. нужно, следует; χ. μὴ λέγειν τὸ ἐόν Her. так как не следовало раскрывать истинного положения вещей; οὐ χ. ἄρχειν Thuc. властвовать не по праву; 3) роковой конец, кончина (εἰς τὸ χ. ἰέναι Plat.; μεταστῆναι πρὸς τὸ χ. Plut.).

χρέωνται ион. 3 л. pl. praes. (ind. или conjct.) к χράομαι I.

χρέως τό indecl. атт. = χρέος.

χρεώστης, ου ὁ должник Plut., Luc.

χρε-ωφειλέτης, ου ὁ должник (χιλίων καὶ τριακοσίων ταλάντων Plut.; δύο χρεωφειλέται ἦσαν δανειστῇ τινι NT).

χρή impers. [χράω IV] (impf. ἐχρῆν и χρῆν; conjct. χρῇ, opt. χρείη; inf. χρῆναι и χρῆν) нужно, необходимо, должно, следует (ἔπος τινὸς εἰρύσσασθαι Hom.; ποιεῖν τι Plat.): τί χ. με στέγειν ἢ τί λέγειν; Soph. что мне скрыть и что сказать?; χρῆν γὰρ Κανδαύλῃ γενέσθαι κακῶς Her. ибо Кандавлу суждено было плохо кончить; πῶς τοῦτο περᾶσαι χ. τὸ κακόν; Theocr. как справиться с этой бедой?; τί με χ. αἴνου; Hom. к чему мне хвалить?; οὔ σε χ. αἰδοῦς Hom. тебе нечего стыдиться - см. тж. χρῆν.

χρῇ 3 л. sing. praes. к χράω IV.

χρῄδδω мегар. Arph. = χρῄζω I.

I χρῄζω, эп.-ион. χρηΐζω, дор. χρῄσδω, мегар. χρῄδδω 1) иметь нужду, нуждаться (τινός Hom. etc.): ὁ χρηίζων Hom. нуждающийся; 2) желать, хотеть, требовать (τινός Hom. etc., реже τι Her., Soph., Eur.): χ. τὰ σὺν κέρδει καλά Soph. желать того, что и почетно и выгодно; ὅσια χ. Eur. требовать справедливого; δρώντων ὅ τι χρῄζουσιν Arph. пусть делают, что хотят; χ. τινός τινος Her. требовать чего-л. от кого-л.; χ. ὑγιαίνειν Xen. хотеть быть здоровым; τὸ χρῇζον Eur. предмет желаний, желаемое; 3) быть благосклонным: ἢν μὴ τὸν θεὸν χρῄζοντ᾽ ἔχῃ Eur. если ты не заручишься благосклонностью бога.

II χρῄζω (только praes. и impf.) Trag. = χράω III.

χρηΐζω эп.-ион. = χρῄζω.

χρηΐσκομαι [frequ. к χρηΐζω] постоянно нуждаться, терпеть недостаток (τῷ ὕδατι Her.).

χρῆμα, ατος τό [χράομαι I] 1) вещь, предмет или дело (в переводе часто опускается или заменяется местоимением указательным или неопределенным, конкретным существительным и т. п.): σπουδαῖον χ. HH серьезное дело, важный вопрос; εἴ τοι χ. ἄλλο γένοιτο Hes. если с тобой что-л. случится, πρῶτον χρημάτων πάντων Her. прежде всех (других) дел, прежде всего; κινεῖν πᾶν χ. Her. пустить в ход все; δεινὸν χ. ποιεῖσθαί τι Her. считать нечто ужасным; κοῖόν τι χ. ἐποίησας; Her. что ты наделал?; ἐς ἀφανὲς χ. ἀποστέλλειν τινά Her. посылать кого-л. без определенной цели; τί χ.; Trag., Plat. что такое?, что именно?; ὑὸς χ. μέγιστον Her. громаднейший кабан; ἦν τοῦ χειμῶνος χ. ἀφόρητον Her. буря была невыносимая; τὸ χ. τῶν νυκτῶν ὅσον ἀπέραντον! Arph. что за нескончаемые ночи!; χ. θηλειῶν Eur. женский пол, женщины; σοφόν τοι χρῆμ᾽ ὥνθρωπος! Theocr. ну и умное же создание - человек!; χ. θαυμαστὸν γυναικός Plut. удивительная женщина; σμικρὸν τὸ χ. τοῦ βίου Eur. жизнь - штука (вещь) короткая; 2) в знач. множество, масса: χ. πολλὸν νεῶν Her. множество кораблей; ὅσον τὸ χ. ἦλθε! Arph. что за огромная толпа прибыла!; σφενδονητῶν πάμπολύ τι χ. Xen. несметное множество пращников; 3) pl. материальные блага, имущество, добро (χρήματα πατρώϊα Hom. и πατρῷα Aesch.; σκεύη καὶ χρήματα Thuc.; τρόβατα καὶ ἄλλα χρήματα Xen.; χρήματα καὶ κτήματα Isocr.): οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες NT имущие, богачи; χρημάτων πένης Eur. неимущий, бедный; χρημάτων κρείσσων или ἄδωρος Thuc. бескорыстный, неподкупный; 4) преимущ. pl. деньги, средства: εἴρετο ἐπὶ κόσῳ ἂν χρήματι … οἱ δὲ ἐπ᾽ οὐδενὶ ἔφασαν Her. он спросил, за сколько денег …; они же ответили, что ни за какие деньги; ζημιοῦσθαι χρήμασι Plat. подвергаться денежному штрафу; μήτε χρημάτων φειδόμενος μήτε πόνων Plat. не щадя ни средств, ни трудов; 5) pl. товар(ы) (χρήματα ἐμπόρων Thuc.; τὰ χρήματα εἰς τὰ πλοῖα ἐνθέσθαι Xen.); 6) pl. долги (τὰ χρήματα διαλῦσαι Dem.); 7) pl. подати, налоги (χρημάτων εἰσφορά Plat.).

χρημᾰτίζω тж. med. 1) заниматься (общественными) делами, вести дела (ἡ σκηνὴ ἐν ᾗ χ. εἰώθει Polyb.): τοῦ χ. ἢ κρίνειν καιρὸς ὡρισμένος Diod. время, назначенное как для общественных, так и судебных дел; 2) обсуждать общественные дела, совещаться (περί τινος Thuc., Dem.): πρὸς τὸν δῆμον χρηματίσαι Thuc. провести совещание в народном собрании; τὰ χρηματιζόμενα Plut. обсуждаемые вопросы; 3) вершить суд, выносить решение, сообщать ответ (τινί Luc.): τινὰ εἰσδέχεσθαι καὶ χ. Plut. дать кому-л. аудиенцию; τὸ μαντεῖον χρηματίζει Plut. оракул дает ответ; χρηματίσαι ταῖς εὐχαῖς Luc. выслушать просьбы; ταῖς ἀνάγκαις χ. Plut. уступать непреодолимым обстоятельствам; 4) вести переговоры: ἰδίᾳ χ. Dem. вести частные переговоры; χ. τινί Xen., Polyb., Plut. вести переговоры с кем-л.; 5) заниматься денежными операциями, наживать деньги: χρηματιούμενος ἐξέπλευσε Lys. он уехал для наживы; χρηματίζεσθαί τινι Plut. наживать деньги в пользу кого-л.; χρηματίζεσθαι ἀπό τινος Plat., Plut. или ἔκ τινος Xen., Isocr. извлекать прибыли из чего-л.; χρηματίζεσθαι τὸ νόμισμα Arst. заниматься меняльным делом; 6) вымогать деньги, обирать (τινά Polyb.); 7) провозглашать или именовать себя: χρηματίζει βασιλεύς Polyb. он именует себя царем; ἐβασίλευε Πτολεμαῖος ὁ νέος Διόνυσος χρηματίζων Diod. царствовал (тогда) Птолемей, провозгласивший себя новым Дионисом; πατρόθεν χ. Plut. носить имя по отцу.

I χρημᾰτικός 3 1) денежный, имущественный, материальный: χρηματικὴ ζημία Plut. денежный штраф; χρηματικὰ συμβόλαια Plut. денежные сделки; χρηματικὴ πενία Plut. материальная скудость; 2) занимающийся денежными операциями, ищущий наживы (ἀνήρ Plut.).

II χρημᾰτικός ὁ богач Plut.

χρημάτισις, εως (ᾰ) ἡ получение прибыли, извлечение доходов (ἀπὸ γεωργίας Xen.).

χρημᾰτισμός 1) переговоры, совещание: αἱ ἐντεύξεις τῶν πρεσβειῶν καὶ οἱ χρηματισμοί Polyb. ведение переговоров с послами; 2) судебное решение или разбирательство Diod.; 3) pl. общественные дела: οὐ τὰ περὶ τοὺς χρηματισμούς, ἀλλὰ καὶ τὰ περὶ τὴν καθ᾽ ἡμέραν διαγωγήν Diod. вопросы не только общественно-государственного порядка, но и повседневно-бытовые; 4) письменный акт, свидетельство, документ Diod.; 5) тж. pl. извлечение доходов (ἐκ τῆς γῆς Plat.); 6) поиски заработков или погоня за наживой (χ. καὶ οἰκονομία Plat.): τὰ περὶ τοὺς χρηματισμοὺς ἔθη Polyb. торговые нравы; 7) звание, наименование, титул Diog. L.; 8) указание свыше (τί λέγει ὁ χ.; NT).

χρημᾰτιστήριον τό 1) верховный государственный орган, судилище (εἷς λόγος καὶ κοινὸν χ. Diod.); 2) торговая палата, место заключения коммерческих сделок (χ. καὶ τράπεζα Plut.).

I χρημᾰτιστής, οῦ adj. m посвященный наживе, стяжательский (βίος Arst.).

II χρημᾰτιστής, οῦ ὁ искатель доходов, стяжатель, делец Xen., Plat., Plut.

χρημᾰτιστική ἡ (sc. τέχνη) искусство наживы Plat.

χρημᾰτιστικόν τό 1) Plat., Arst. = χρηματιστική; 2) торговый класс, дельцы Arst.

I χρημᾰτιστικός 3 1) предназначенный для совещаний (σκηνή, πυλών Polyb.); 2) стяжательский, торговый, деловой (γένος Plat.); 3) предвещающий богатство (οἰωνός Xen.).

II χρημᾰτιστικός ὁ искатель наживы, делец Plat.

χρηματοδαίτᾱς, ου adj. m дор. = χρηματοδαίτης.

χρημᾰτο-δαίτης, дор. χρηματοδαίτᾱς, ου adj. m разделяющий имущество: κτεάνων χ. πικρὸς σίδαρος Aesch. жестокое железо, разделяющее (по-новому отцовское) достояние.

χρημᾰτο-ποιός 2 умеющий наживать: πρᾶγμα χρηματοποιόν Arph. создание, ловкое насчет наживы; τέχνη χ. Xen. прибыльное искусство, доходное дело.

χρημᾰτο-φθορικός 3 расточающий имущество Plat.

*χρήμη ἡ желание Democr.

*χρημοσύνη ἡ скудость, бедность, нужда Soph.

I χρῆν 1) ( = ἔχρην) impf. к χρή; 2) ( = χρῆναι) inf. к χρή.

II χρῆν τό indecl. [χρή] рок, неизбежность, судьба (πότερα τὸ χ. σφ᾽ ἐπήγαγ᾽ ἀνθρωποσφαγεῖν; Eur.).

χρῆς и χρῇς 2 л. sing. praes. к χράω IV.

I χρῆσαι inf. aor. 1 к χράω I.

II χρῆσαι inf. aor. к χράω III.

III χρῆσαι imper. aor. 1 к χράομαι I.

χρησάμενος part. aor. 1 к χράομαι I.

χρῄσδω дор. Theocr. = χρῄζω.

χρῆσθαι inf. к χράομαι I.

χρησῐμεύω быть полезным, оказывать услуги (πολλὰ χρησιμεῦσαί τινι ἐν τῷ βίῳ Luc.): χ. τινὶ πρός τι Diod. быть полезным кому-л. в чем-л.

χρήσῐμον τό 1) полезность, пригодность, польза Thuc., Plat., Arst., Plut.; 2) благонамеренная часть общества Plut.; 3) порядочность, честность, благородство: τὸ χ. φρενῶν Eur. благородная душа.

χρήσῐμος 3 и 2 1) полезный, пригодный (εἴς τι Her., Arph., Plat., ἐπί и κατά τι Plat., περί τι Isocr. или πρός τι Eur.): οὐ ποδὶ χρησίμῳ χρῆσθαι Soph. не быть в состоянии владеть ногами, т. е. не уметь выбраться (из пропасти); τῇ πόλει χρήσιμον παρέχειν ἑαυτόν Dem. или παρασχεῖν σῶμα Eur. стать полезным (родному) городу; τοῖς σώμασι χρησιμώτεροι Xen. люди физически посильнее; νομίσματα οὐ χρήσιμα ἔξω Xen. деньги, не имеющие хождения за границей; τοῦτ᾽ οὖν τί ἐστι χρήσιμον; Arph. для чего это нужно?; εἴ τι χρήσιμον ἦν Xen. все, что так или иначе могло быть использовано; 2) действительный, имеющий силу, подлинный (διαθήκη Isae.); 3) посещаемый, пользующийся авторитетом (τέμενος Her.). - см. тж. χρήσιμον.

χρησίμως полезно, выгодно: χ. ἔχειν Thuc., Xen. быть полезным; χ. τινί Thuc. с пользой для кого-л.; τὰ χ. λεγόμενα Plut. полезные слова.

I χρῆσις, εως, дор. ιος ἡ [χράομαι I] 1) (ис)пользование, употребление, применение: ὅπλων χ. Plat. употребление оружия; ἀγαθὸς εἰς τὴν χρῆσιν Xen. годный для использования; πρὸς τὰς πολιτικὰς χρήσεις Arst. для гражданских целей; 2) полезность, польза (ἀνέμων Pind.): χρῆσιν ἔχειν Dem. быть полезным; 3) сношения, общение (αἱ οἴκοι χρήσεις Isocr.; πρὸς ἀλλήλους Arst.): ἡ χ. τῶν ἀφροδισίων Plut. любовные утехи.

II χρῆσις, εως, дор. ιος ἡ [χράω III] оракул, вещее слово Pind.

III χρῆσις, εως ἡ [χράω II] заем Arst., Polyb.

χρησμ-ᾰγόρης, ου adj. m прорицающий, вещий (Ἀπόλλων Anth.).

χρησμ-ηγορεύω прорицать, пророчествовать Luc.

χρησμο-λογέω Arph., Diod. = χρησμαγορεύω.

χρησμο-λογία ἡ прорицание, вещание Plut., Diod.

I χρησμο-λόγος 2 [χρησμός + λέγω III] пророческий, вещий (ἀνήρ Her.; Μουσαῖος Soph.; μάρτυρες περὶ τῶν ἐσομένων Arst.).

II χρησμο-λόγος ὁ [λέγω III] прорицатель Her. etc.

III χρησμο-λόγος ὁ [λέγω II] собиратель старых прорицаний (Ὀνομάκριτος, ἀνὴρ χ. καὶ διαθέτης χρησμῶν τῶν Μουσαίου Her.).

χρησμο-ποιός ὁ перелагатель оракулов в стихи (χρησμοποιοὶ καὶ χρησμοφύλακες Luc.).

χρησμός ὁ [χράω III] предсказание оракула, оракул Pind., Trag., Her., Isocr., Plat., Plut.: χρᾶσθαι χρησμόν τινι Eur. сделать предсказание кому-л.; χρησμοῦ ὄντος Plat. так как было предсказано; τῷ χρησμῷ или ἐκ χρησμοῦ Plut. согласно оракулу.

I χρησμοσύνη ἡ [χράω III] предсказание, оракул: μετεῖναι τῆς χρησμοσύνης Her. пренебречь оракулом, по по друг. [χράομαι I] отказаться от (чьих-л.) услуг.

II χρησμοσύνη ἡ [χράω IV] недостаток, скудость Plut.

χρησμο-φύλαξ, ᾰκος ὁ хранитель оракулов Luc.

χρησμ-ῳδέω давать оракул, прорицать (преимущ. в стихотворной форме), предсказывать (Her., Arph., Plut.; τι Xen.): χρησμῳδῆσαί τινί τι Plat. предсказать что-л. кому-л.; τὰ κεχρησμῳδημένα Plat. оракулы, прорицания.

χρησμ-ῳδία ἡ изречение оракула, оракул, прорицание (преимущ. в стихотворной форме) Aesch., Plat., Plut.

χρησμ-ῳδικός 3 прорицательский (sc. λοξὰ καὶ ἀμφίβολα Luc.).

I χρησμ-ῳδός 2 пророческий, вещий (παρθένος Soph.).

II χρησμ-ῳδός ὁ прорицатель Plat.

χρῆσται Soph. in crasi = χρὴ ἔσται.

χρηστέον adj. verb. к χράομαι I.

χρηστεύομαι быть добрым, добросердечным NT.

χρηστηριάζομαι вопрошать оракул (ἐν Δελφοῖς Her.; χ. περί τινος и ἐπί τινι Her., Xen.): χ. θεῷ Her. вопрошать бога; ἱροῖσι χ. Her. вопрошать божество посредством жертвоприношения.

χρηστήριον τό тж. pl. 1) оракул, прорицалище (Φοίβου χ. Eur.; Πυθικὰ χρηστήρια Aesch.; τὸ ἐν Δελφοῖς χ. Her.): χρέεσθαι χρηστηρίοισι Her. вопрошать оракулы; 2) оракул, ответ оракула Her., Trag.: τὸ χ. δηλοῦν Thuc. объявить ответ оракула; 3) тж. перен. жертва (θύειν или ἔρδειν χρηστήρια θεοῖσι Aesch.): κείνου χρηστήρια τἀνδρός Soph. жертвы, (павшие от руки) этого человека.

χρηστήριος 3 и 2 1) пророческий, вещий (ἐφετμὴ Λοξίου, ὄρνιθες Aesch.; τοὔνομα Eur.; Ἀπόλλων Her.); 2) прорицательский (ἐσθής Aesch.; τρίπους Eur.).

χρήστης, ου ὁ [χράομαι I и χράω II] (gen. pl. χρήστων) 1) заимодавец, ростовщик Lys., Arph., Plut.; 2) должник Dem.

χρηστικός 3 1) умеющий пользоваться, пользующийся (τινος Arst., Plut.); 2) годный, хороший, отличный (μέλι, τοῦ σώματος ἕξις Plut.).

χρηστικῶς с пользой, на пользу (πρός τινα Plut.).

χρηστο-γρᾰφία ἡ хорошая живопись Plut.

χρηστο-ήθης 2 добросердечный, добрый Arst.

χρηστο-λογία ἡ приятные речи, красноречие NT.

χρηστομάθεια поздн. хрестоматия (сборник лучших образцов литературы).

χρηστο-μᾰθής 2 получивший основательное образование (homo Cic.).

χρηστός 3 [adj. verb. к χράομαι I] 1) хороший, отличный (γῆ Eur.; ποτόν, σῖτος Plat.); 2) добрый, благожелательный, благосклонный (θεοί Her.; δεσπότης Men.): χρηστὰ χρηστοῖσι ἔς τινα ἀμείβεσθαι Her. отплатить кому-л. добром за добро; χρηστόν τι συμβουλεύειν Arph. дать добрый совет; 3) счастливый, благоприятный, успешный (ἱρά, τελευτή Her.): ἐκτελοῖτο δὴ τὰ χρηστά! Aesch. да будет же счастлив исход!; τὰ χρηστὰ ἔχει φίλους Eur. где счастье, там друзья; 4) порядочный, честный (βίος Aeschin.): χ. καὶ φιλόπολις Arph. честный патриот; ὀλίγον τὸ χρηστόν ἐστιν собир. Arph. порядочных людей (в Афинах) мало; 5) кроткий, покорный: ἀρνεῖσθαι χρηστὸν εἶναι Her. отказывать в повиновении; 6) благоустроенный, упорядоченный (πολιτεία Isocr.; οἰκία Plat.); 7) полезный, благотворный πρὸς τὴν ψυχήν Plat.; αἱ μὲν χρησταί εἰσιν λῦπαι, αἱ δὲ πονηραί Plat.: χ. περὶ τὴν πόλιν γεγενημένος Lys. оказавший услуги государству; χρηστὰ μέλιττα Arst. пчела-работница; 8) знатный, именитый: οἱ χρηστοί Xen. родовитые люди, аристократия; 9) ирон. простоватый, недалекий Arph., Dem., Men.: φιλόλογός γ᾽ εἶ ἀτεχνῶς καὶ χ. Plat. охотник до споров ты большой, но и простак тоже; 10) изрядный, сильный (δῆγμα Luc.; χρηστὸν καὶ βαθὺ τραῦμα Luc.).

χρηστότης, ητος1) хорошее качество (καρπῶν Arst.); 2) честность, порядочность Eur., Men.; 3) доброта Isae., Men., Plut.; 4) простоватость Plat.

χρηστο-φῐλία ἡ любовь к добрым людям Arst.

χρηστό-φῐλος 2 любящий добрых людей Arst.

χρηστῶς хорошо, как следует (χ. ἐκμαθεῖν τὴν φωνὴν Σκυθικήν Her.): χ. ἔχειν τι Arph. твердо держаться чего-л.

χρήσω fut. к χράω III.

χρῖμα, ατος τό Aesch. = χρῖσμα (v. l. χρίσμα).

χρίμπτω [intens. к χρίω] 1) тж. med. близко подносить, вплотную приближать, задевать: χρίμπτεσθαί τινι Aesch., Eur., реже τινος Eur. приближаться к кому(чему)-л.; χριμφθεὶς πέλας Hom. подойдя вплотную; ἁλιστόνοις πόδας χ. ῥαχίαισιν Aesch. идти вдоль скалистого берега воющего моря; παντοδαπᾶς ἐπὶ γᾶς πόδα χρίμπτεσθαι Eur. приставать к всяческим берегам, т. е. скитаться по всему миру; ἀμάθοισιν ἐχρίμψατο ἡ νηῦς HH корабль подошел к песчаному берегу; ὑπ᾽ ἐσχάτην στήλην ἔχων ἔχριμπτε σύριγγα Soph. достигнув крайнего столба (ристалища, Орест) задел (о него) ступицей; χρίμψασθαι ποτὶ πλευρὰ κάρη Theocr. склонить голову набок; ἐκ γενύων χρυμφθεὶς γόος Pind. крик, вырвавшийся из стиснутых челюстей; 2) приближаться, подступать: αὐδᾶν μὴ χ. τινί Eur. запрещать приближаться к чему-л.; γούνασί τινος χ. Eur. припасть к чьим-л. коленям.

χρῖον эп. 3 л. pl. impf. к χρίω.

χρῖσα эп. aor. к χρίω.

χρῖσις, εως ἡ [χρίω] натирание, намазывание (τοῦ ἐλαίου Arst.).

χρῖσμα и χρῖμα, ατος τό [χρίω] 1) мазь, масло Aesch.: χ. σύειον Xen. мазь из свиного сала; χ. σησάμινον Xen. кунжутное масло; 2) известка или штукатурка Luc.: τὸ πάχος τοῦ χρίσματος Pind. толщина слоя штукатурки; 3) культ. помазание (χρῖσμα ἔχειν ἀπό τινος NT).

χριστιᾱνός ὁ христианин Luc., NT, Anth.

Χριστόδωρος ὁ Христодор (родом из Фив Египетских, греч. поэт V в. н. э., автор 2-й книга Палатинской Антологии) Anth.

χριστο-κῆρυξ, ῡκος ὁ вестник Христа Anth.

χριστός 3 [adj. verb. к χρίω] 1) служащий для натирания: χριστὸν φάρμακον Aesch., Eur. целебная мазь; 2) помазанный NT.

Χριστός ὁ Христос, «Помазанник» NT, Anth.

χριστο-τρίκλῑνον τό ложе Христа Anth.

χριστο-φόρος 2 1) породивший Христа (Βηθλεέμ Anth.); 2) носящий в себе, т. е. чтящий Христа Anth.

χρίω (ῑ; pf. pass. κέχρισμαι и κέχρῑμαι) 1) умащивать, смазывать, натирать (ἐλαίῳ Hom.; μέλιτι Soph.; μύρῳ Luc., Plut.): κεχριμένος πίσσῃ Her. вымазанный смолой; 2) намазывать краской, окрашивать (ἐρευθεδάνῳ Her.; ὅπλα χρώματι Xen.; χρίεσθαι τὸ σῶμα μίλτῳ Her.); 3) колоть, жалить (ὀξυστόμῳ μύωπι χρισθεῖσα, sc. Ἰώ Aesch.): χ. τινὰ κέντροις Aesch. жалить кого-л.; 4) совершать обряд помазания (ἔλαιον χ. τινά NT).

I χρόα эп.-ион. acc. к χρώς.

II χρόα, атт.-ион. χροιά, эп.-ион. χροιή 1) поверхность тела: οἱ Πυθαγόρειοι τὴν ἐπιφάνειαν χροιὰν (ἀν)εκάλουν Arst., Plut. пифагорейцы называли наружность (тел) поверхностью; 2) кожа Arph.: χροιᾶς ἄνθος Aesch. цветущий вид; 3) тело (παραδραθέειν χροιῇ τινος Hom.); 4) цвет, окраска (σπλάγχνων Aesch.; στεφάνων Eur.): χροιὰν ἀλλάξας Eur. переменившись в лице; χροιὰν λευκὴν ἔχειν Eur., Arph. обладать белым цветом кожи или лица; χρόᾳ ἀδήλῳ τῶν δεδραμένων πέρι Eur. с лицом, по которому нельзя узнать ничего о том, что произошло, т. е. с совершенно непроницаемым видом; 5) муз. тембр (Plut. - v. l. χρῶμα).

χροΐζω прикасаться: χ. λέχος Ἣβας Eur. состоять в браке с Гебой; χροΐζεσθαί τινι Theocr. обнимать кого-л.