Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/123: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
 
(не показаны 4 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|συ-σπείρω}} '''рассеивать: {{Gr2|συνεσπαρμένος}} {{Gr2|τινί}} Luc. рассеянный среди чего-л., примешанный к чему-л.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|συ-σπείρω}} '''рассеивать: συνεσπαρμένος τινί Luc. рассеянный среди чего-л., примешанный к чему-л.
  
'''{{ДГ|συ-σπένδω}} '''вместе совершать возлияния ({{Gr2|ἀλλήλοις}} Aeschin., Dem.).
+
'''{{ДГ|συ-σπένδω}} '''вместе совершать возлияния (ἀλλήλοις Aeschin., Dem.).
  
'''{{ДГ|συ-σπεύδω}} '''деятельно помогать, спешить помочь ({{Gr2|τινί}} Aeschin.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|γενέσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀρχήν}} Her. ревностно помогать кому-л. захватить власть.
+
'''{{ДГ|συ-σπεύδω}} '''деятельно помогать, спешить помочь (τινί Aeschin.): σ. τινὶ γενέσθαι τὴν ἀρχήν Her. ревностно помогать кому-л. захватить власть.
  
 
'''{{ДГ|συ-σπλαγχνεύω}} '''вместе поедать внутренности жертвенного животного Arph.
 
'''{{ДГ|συ-σπλαγχνεύω}} '''вместе поедать внутренности жертвенного животного Arph.
Строка 9: Строка 9:
 
'''{{ДГ|σύ-σπονδος}} 2''' вместе совершающий возлияние Aeschin.
 
'''{{ДГ|σύ-σπονδος}} 2''' вместе совершающий возлияние Aeschin.
  
'''°{{ДГ|συ-σπουδάζω}} '''вместе ''или'' также обнаруживать рвение, горячо содействовать, принимать деятельное участие ({{Gr2|ξ}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νίκης}} Arph.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|δέοι}} {{Gr2|φίλοις}} Xen. принимать горячее участие в нуждах друзей.
+
'''°{{ДГ|συ-σπουδάζω}} '''вместе ''или'' также обнаруживать рвение, горячо содействовать, принимать деятельное участие (ξ. περὶ τῆς νίκης Arph.): σ. πᾶν ὅ τι δέοι φίλοις Xen. принимать горячее участие в нуждах друзей.
  
'''{{ДГ|συσ-σαίνομαι}} '''сообща находить удовольствие, вместе наслаждаться ({{Gr2|τινι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|συσ-σαίνομαι}} '''сообща находить удовольствие, вместе наслаждаться (τινι Polyb.).
  
'''{{ДГ|συσ-σάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|συσσάττω}} '''совершенно заполнять Arst.
+
'''{{ДГ|συσ-σάσσω}},''' ''атт.'' '''συσσάττω '''совершенно заполнять Arst.
  
'''{{ДГ|συσ-σεβίζω}} '''вместе справлять ({{Gr2|θυσιας}} Eur. - ''v. l.'' {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σεβίζω}}).
+
'''{{ДГ|συσ-σεβίζω}} '''вместе справлять (θυσιας Eur. - ''v. l.'' οὐ σεβίζω).
  
'''{{ДГ|συσ-σείω}} '''сотрясать: {{Gr2|συσσείεσθαι}} {{Gr2|κάτω}} Arst. стряхиваться вниз.
+
'''{{ДГ|συσ-σείω}} '''сотрясать: συσσείεσθαι κάτω Arst. стряхиваться вниз.
  
'''{{ДГ|συσ-σεύω}} '''(''только'' ''aor.'' {{Gr2|συνέσευα}}) вместе гнать вперед, погонять ({{Gr2|βοῶν}} {{Gr2|κάρηνα}} HH).
+
'''{{ДГ|συσ-σεύω}} '''(''только'' ''aor.'' συνέσευα) вместе гнать вперед, погонять (βοῶν κάρηνα HH).
  
'''{{ДГ|συσ-σημαίνω}}''' '''1)''' одновременно обозначать, вместе с тем подразумевать ({{Gr2|τι}} Sext.); '''2)''' ''med.'' совместно скреплять подписью, сообща подписывать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|γράμματα}} Dem.).
+
'''{{ДГ|συσ-σημαίνω}}''' '''1)''' одновременно обозначать, вместе с тем подразумевать (τι Sext.); '''2)''' ''med.'' совместно скреплять подписью, сообща подписывать (τὰ γράμματα Dem.).
  
'''{{ДГ|σύσ-σημον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' условный знак, установленный сигнал ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|μάχην}} Diod.; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|δοῦναί}} {{Gr2|τινι}} NT); '''2)''' знак, залог ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|θεῖναι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σύσ-σημον}} '''τό '''1)''' условный знак, установленный сигнал (πρὸς μάχην Diod.; σ. δοῦναί τινι NT); '''2)''' знак, залог (σ. τι θεῖναι Anth.).
  
'''{{ДГ|συσ-σήπω}} '''размягчать, разлагать ({{Gr2|τροφήν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|συσ-σήπω}} '''размягчать, разлагать (τροφήν Arst.).
  
'''{{ДГ|σύσ-σηψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} разложение, гниение Arst.
+
'''{{ДГ|σύσ-σηψις}}, εως''' ἡ разложение, гниение Arst.
  
'''{{ДГ|συσ-σῑτέω}} '''есть вместе, питаться за общим столом ({{Gr2|τινι}} Lys., Arph.; {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|συσ-σῑτέω}} '''есть вместе, питаться за общим столом (τινι Lys., Arph.; μετά τινος Arst.).
  
'''{{ДГ|συσσίτησις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|ῑτ}}) {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|συσσιτία}}.
+
'''{{ДГ|συσσίτησις}}, εως''' (ῑτ) ἡ Plut. = συσσιτία.
  
'''{{ДГ|συσ-σῑτία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' питание за общим столом Plat.; '''2)''' группа сотрапезников Xen.
+
'''{{ДГ|συσ-σῑτία}} '''ἡ '''1)''' питание за общим столом Plat.; '''2)''' группа сотрапезников Xen.
  
'''{{ДГ|συσ-σίτια}}''' ({{Gr2|σῑ}}) {{Gr2|τά}} сисситии, совместное питание, общий стол (''у критян и лакедемонян'') Her., Arph.'' etc.''
+
'''{{ДГ|συσ-σίτια}}''' (σῑ) τά сисситии, совместное питание, общий стол (''у критян и лакедемонян'') Her., Arph.'' etc.''
  
'''{{ДГ|συσ-σίτιον}}''' ({{Gr2|σῑ}}) {{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'') помещение для общих трапез, общественная столовая Eur., Plat.
+
'''{{ДГ|συσ-σίτιον}}''' (σῑ) τό (''преимущ.'' ''pl.'') помещение для общих трапез, общественная столовая Eur., Plat.
  
'''{{ДГ|σύσ-σῑτος}} '''{{Gr2|}} застольный товарищ, сотрапезник Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|σύσ-σῑτος}} '''ὁ застольный товарищ, сотрапезник Her. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|συσ-σῡκοφαντέω}} '''совместно заниматься клеветой, участвовать в ложном доносе Dem.
 
'''{{ДГ|συσ-σῡκοφαντέω}} '''совместно заниматься клеветой, участвовать в ложном доносе Dem.
  
'''°{{ДГ|συσ-σῴζω}}''' '''1)''' вместе ''или'' одновременно спасать (Thuc.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινος}} Isae.; {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} Polyb.); '''2)''' соблюдать ({{Gr2|δασύτητας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψιλότητας}} Polyb.).
+
'''°{{ДГ|συσ-σῴζω}}''' '''1)''' вместе ''или'' одновременно спасать (Thuc.; τινὰ μετά τινος Isae.; τινά τινι Polyb.); '''2)''' соблюдать (δασύτητας καὶ ψιλότητας Polyb.).
  
'''{{ДГ|συσ-σωμᾰτοποιέω}} '''включать в одно тело: {{Gr2|συσσωματοποιεῖσθαι}} Arst. превращаться в одну массу.
+
'''{{ДГ|συσ-σωμᾰτοποιέω}} '''включать в одно тело: συσσωματοποιεῖσθαι Arst. превращаться в одну массу.
  
'''{{ДГ|σύσ-σωμος}} 2''' составляющий (с кем-л.) одно тело ({{Gr2|ἔθνη}} {{Gr2|συγκληρονόμα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σύσσωμα}} NT).
+
'''{{ДГ|σύσ-σωμος}} 2''' составляющий (с кем-л.) одно тело (ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα NT).
  
'''{{ДГ|συσ-σωρεύω}} '''нагромождать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλῆθος}} {{Gr2|ἄμμου}} Diod.).
+
'''{{ДГ|συσ-σωρεύω}} '''нагромождать (τὸ πλῆθος ἄμμου Diod.).
  
'''°{{ДГ|συσ-σωφρονέω}} '''сообща быть благоразумным: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|σοι}} {{Gr2|βούλομ᾽}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|συννοσεῖν}} Eur. я хочу делить с тобой (твою) разумность, но не безумие.
+
'''°{{ДГ|συσ-σωφρονέω}} '''сообща быть благоразумным: σ. σοι βούλομ᾽, ἀλλ᾽ οὐ συννοσεῖν Eur. я хочу делить с тобой (твою) разумность, но не безумие.
  
'''{{ДГ|συστάδην}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' Polyb. = {{Gr2|συσταδόν}}.
+
'''{{ДГ|συστάδην}}''' (ᾰ) ''adv.'' Polyb. = συσταδόν.
  
'''°{{ДГ|συστᾰ-δόν}}''' ''adv.'' вблизи ''или'' вплотную, грудь с грудью: {{Gr2|}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|μάχη}} Her. ближний бой; {{Gr2|ξ}}. {{Gr2|μάχαις}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Thuc. сражаться грудь с грудью.
+
'''°{{ДГ|συστᾰ-δόν}}''' ''adv.'' вблизи ''или'' вплотную, грудь с грудью: ἡ σ. μάχη Her. ближний бой; ξ. μάχαις χρῆσθαι Thuc. сражаться грудь с грудью.
  
'''°{{ДГ|συ-στᾰθεύω}}''' ''досл.'' поджаривать на медленном огне, ''перен.'' доводить до белого каления ({{Gr2|τινά}} Arph.).
+
'''°{{ДГ|συ-στᾰθεύω}}''' ''досл.'' поджаривать на медленном огне, ''перен.'' доводить до белого каления (τινά Arph.).
  
'''I''' '''{{ДГ|συστάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|}} группа ''или'' шпалера ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀμπέλων}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|συστάς}}, άδος''' (ᾰδ) ἡ группа ''или'' шпалера (τῶν ἀμπέλων Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|συστάς}}, {{Gr2|ᾶσα}}, {{Gr2|άν}}''' ''part. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|συνίστημι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|συστάς}}, ᾶσα, άν''' ''part. aor. 2'' ''к'' συνίστημι.
  
 
'''{{ДГ|συ-στᾰσιάζω}} '''вместе восставать, принимать участие в восстании Thuc., Lys., Plut.
 
'''{{ДГ|συ-στᾰσιάζω}} '''вместе восставать, принимать участие в восстании Thuc., Lys., Plut.
  
'''{{ДГ|συστασιαστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} NT = {{Gr2|συστασιώτης}}.
+
'''{{ДГ|συστασιαστής}}, οῦ''' ὁ NT = συστασιώτης.
  
'''°{{ДГ|σύ-στᾰσις}}, {{Gr2|εως}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ιος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' составление ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ῥήσεων}} Plat.): {{Gr2|}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐπιβουλῆς}} Polyb. составление плана; '''2)''' сочетание, расположение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πραγμάτων}} Arst.); '''3)''' состояние: {{Gr2|ξ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φρενῶν}} Eur. душевное настроение; '''4)''' развитие, укрепление ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|συστάσεις}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σωμάτων}} Plat.); '''5)''' строительство, постройка: {{Gr2|λιθολόγοι}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἀρχόμενοι}} {{Gr2|συστάσεως}} Plat. каменщики, приступающие к какой-л. постройке; '''6)''' организация, устройство (''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Plat.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κόσμου}} Plat. ''и'' {{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὅλων}} {{Gr2|σ}}. Diod. мироздание; {{Gr2|}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|σ}}. Plat. душевная организация; '''7)''' склад, характер ''или'' выражение: {{Gr2|προσώπου}} {{Gr2|σ}}. Plut. выражение лица; '''8)''' (''в драме'') стечение обстоятельств, ситуация Arst.; '''9)''' представление, рекомендация: {{Gr2|πατρικὴν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|σύστασιν}} Plut. иметь рекомендацию отца; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Θεμιστοκλεῖ}} {{Gr2|}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βασιλέα}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἐγένετο}} Plut. Фемистокл был представлен царю; '''10)''' столкновение, стычка, бой Plat., Plut.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|συστάσι}} {{Gr2|μάχεσθαι}} Her. участвовать в сражении; {{Gr2|ξύστασιν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γνώμης}} {{Gr2|ἔχειν}} Thuc. претерпевать душевную борьбу, быть в душевном смятении; '''11)''' состав: {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὕλης}} {{Gr2|σύστασιν}} {{Gr2|ἔχειν}} Plut. иметь материальный состав, обладать материальной природой; '''12)''' возникновение, образование ({{Gr2|συστάσεις}} {{Gr2|πνευμάτων}} Diod.): {{Gr2|}} {{Gr2|Εὐφράτης}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀρχὴν}} {{Gr2|λαμβάνει}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|συστάσεως}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|᾿Αρμενίας}} Diod. Эвфрат берет начало в Армении; '''13)''' соединение, сочетание ({{Gr2|ἀμφοτέρων}} {{Gr2|λόγων}} Plat.): {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|συστάσεις}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑδάτων}} Diod. водоемы; '''14)''' сборище, группа, толпа ({{Gr2|πυκναὶ}} {{Gr2|συστάσεις}} Eur.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|ξυστάσεις}} {{Gr2|γενέσθαι}} Thuc. разбиться на группы; '''15)''' политический союз ({{Gr2|ἐθνικαὶ}} {{Gr2|συστάσεις}} Polyb.); '''16)''' дружественная связь, дружба ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.); '''17)''' тайный союз, заговор ''или'' восстание ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Plut.); '''18)''' сгущение, уплотнение, отвердение ({{Gr2|ὑγρότητος}} Plut.); '''19)''' твердость, плотность ({{Gr2|πῆξις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Plut.); '''20)''' вещество, материя ({{Gr2|}} {{Gr2|ὑγρὰ}} {{Gr2|σ}}. Arst.).
+
'''°{{ДГ|σύ-στᾰσις}}, εως,''' ''дор.'' '''ιος '''ἡ '''1)''' составление (τῶν ῥήσεων Plat.): ἡ σ. τῆς ἐπιβουλῆς Polyb. составление плана; '''2)''' сочетание, расположение (τῶν πραγμάτων Arst.); '''3)''' состояние: ξ. τῶν φρενῶν Eur. душевное настроение; '''4)''' развитие, укрепление (αἱ συστάσεις τῶν σωμάτων Plat.); '''5)''' строительство, постройка: λιθολόγοι τινὸς ἀρχόμενοι συστάσεως Plat. каменщики, приступающие к какой-л. постройке; '''6)''' организация, устройство (''sc.'' τῆς πόλεως Plat.): σ. τοῦ κόσμου Plat. ''и'' ἡ τῶν ὅλων σ. Diod. мироздание; ἡ τῆς ψυχῆς σ. Plat. душевная организация; '''7)''' склад, характер ''или'' выражение: προσώπου σ. Plut. выражение лица; '''8)''' (''в драме'') стечение обстоятельств, ситуация Arst.; '''9)''' представление, рекомендация: πατρικὴν ἔχειν σύστασιν Plut. иметь рекомендацию отца; τῷ Θεμιστοκλεῖ ἡ πρὸς τὸν βασιλέα σ. ἐγένετο Plut. Фемистокл был представлен царю; '''10)''' столкновение, стычка, бой Plat., Plut.: ἐν τῇ συστάσι μάχεσθαι Her. участвовать в сражении; ξύστασιν τῆς γνώμης ἔχειν Thuc. претерпевать душевную борьбу, быть в душевном смятении; '''11)''' состав: ἐξ ὕλης σύστασιν ἔχειν Plut. иметь материальный состав, обладать материальной природой; '''12)''' возникновение, образование (συστάσεις πνευμάτων Diod.): ὁ Εὐφράτης τὴν ἀρχὴν λαμβάνει τῆς συστάσεως ἐξ Ἀρμενίας Diod. Эвфрат берет начало в Армении; '''13)''' соединение, сочетание (ἀμφοτέρων λόγων Plat.): αἱ συστάσεις τῶν ὑδάτων Diod. водоемы; '''14)''' сборище, группа, толпа (πυκναὶ συστάσεις Eur.): κατὰ ξυστάσεις γενέσθαι Thuc. разбиться на группы; '''15)''' политический союз (ἐθνικαὶ συστάσεις Polyb.); '''16)''' дружественная связь, дружба (πρός τινα Plut.); '''17)''' тайный союз, заговор ''или'' восстание (ἐπί τινα Plut.); '''18)''' сгущение, уплотнение, отвердение (ὑγρότητος Plut.); '''19)''' твердость, плотность (πῆξις καὶ σ. Plut.); '''20)''' вещество, материя (ἡ ὑγρὰ σ. Arst.).
  
'''{{ДГ|συ-στᾰσιώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} участник восстания, повстанец Her., Luc.
+
'''{{ДГ|συ-στᾰσιώτης}}, ου''' ὁ участник восстания, повстанец Her., Luc.
  
'''{{ДГ|συ-στᾰτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ἐπιστολή}}) рекомендательное письмо Diog. L.
+
'''{{ДГ|συ-στᾰτική}} '''ἡ (''sc.'' ἐπιστολή) рекомендательное письмо Diog. L.
  
'''{{ДГ|συ-στᾰτικός}} 3''' '''1)''' составляющий, входящий в состав ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|συστατικὰ}} {{Gr2|μόρια}} Sext.); '''2)''' рекомендательный ({{Gr2|ἐπιστολή}} Diog. L., NT).
+
'''{{ДГ|συ-στᾰτικός}} 3''' '''1)''' составляющий, входящий в состав (τὰ συστατικὰ μόρια Sext.); '''2)''' рекомендательный (ἐπιστολή Diog. L., NT).
  
'''{{ДГ|συ-στᾰτός}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|σύστᾰτος}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|συνίστημι}}] '''1)''' составленный, состоящий ({{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινων}} Sext.); '''2)''' прочный, устойчивый ({{Gr2|μάθημα}} Sext.).
+
'''{{ДГ|συ-στᾰτός}},''' ''v. l.'' '''σύστᾰτος 3''' [''adj. verb.'' ''к'' συνίστημι] '''1)''' составленный, состоящий (ἔκ τινων Sext.); '''2)''' прочный, устойчивый (μάθημα Sext.).
  
'''{{ДГ|συ-σταυρόω}} '''вместе (с кем-л.) распинать на кресте ({{Gr2|συσταυρωθείς}} {{Gr2|τινι}} NT).
+
'''{{ДГ|συ-σταυρόω}} '''вместе (с кем-л.) распинать на кресте (συσταυρωθείς τινι NT).
  
'''{{ДГ|συ-στεγάζω}} '''кругом покрывать ({{Gr2|κεφαλὴν}} {{Gr2|σαρξί}} Plat.): {{Gr2|συνεστεγασμένος}} {{Gr2|θώραξι}} Xen. весь покрытый броней.
+
'''{{ДГ|συ-στεγάζω}} '''кругом покрывать (κεφαλὴν σαρξί Plat.): συνεστεγασμένος θώραξι Xen. весь покрытый броней.
  
'''°{{ДГ|συ-στέλλω}} '''(''aor.'' {{Gr2|συνέστειλα}}, ''pf.'' {{Gr2|συνέσταλκα}}; ''pass.'': ''aor. 2'' {{Gr2|συνεστάλην}}, ''pf.'' {{Gr2|συνέσταλμαι}}) '''1)''' стягивать, сокращать, убавлять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἱστία}} Arph.): {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|βραχὺ}} {{Gr2|συνεσταλμένος}} Luc. сильно уменьшенный; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐλάχιστα}} {{Gr2|συστεῖλαι}} Dem. свести к минимуму; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέτριον}} Plat. вводить в рамки, умерять; {{Gr2|}} {{Gr2|καιρὸς}} {{Gr2|συνεσταλμένος}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|λοιπόν}} {{Gr2|ἐστι}} NT времени осталось немного; {{Gr2|ξυστέλλεσθαι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|εὐτέλειαν}} Thuc. ограничивать свои расходы самым необходимым; '''2)''' морщить, кривить ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσωπον}} Luc.); '''3)''' оттеснять, отгонять, припирать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τεῖχος}} Plut.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἑαυτοὺς}} {{Gr2|εἴσω}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χάρακος}} Plut. отходить за вал; {{Gr2|συσταλέντες}} Eur. прижавшись друг к другу; '''4)''' принижать, унижать, смирять ({{Gr2|τινά}} Eur., Isocr.): {{Gr2|ὄγκος}} {{Gr2|συστελλόμενος}} Eur. померкшее величие; {{Gr2|συστείλασθαι}} {{Gr2|κακοῖς}} Eur. пасть духом под ударами несчастий; {{Gr2|συσταλῆναι}} Polyb. быть подавленным, приуныть; '''5)''' обтягивать, опоясывать, обертывать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πέπλοις}} Eur.): {{Gr2|συστείλασθαι}} {{Gr2|θαἰμάτια}} Arph. завернуться в свои одежды; {{Gr2|συσταλείς}} Arph. препоясавшись,'' т. е.'' подготовившись; '''6)''' (''о покойнике'') обряжать ({{Gr2|τινά}} NT); '''7)''' подавлять, скрывать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δυσμένειαν}} Plut.); '''8)''' ''грам.'' (''о слоге'') делать кратким, сокращать.
+
'''°{{ДГ|συ-στέλλω}} '''(''aor.'' συνέστειλα, ''pf.'' συνέσταλκα; ''pass.'': ''aor. 2'' συνεστάλην, ''pf.'' συνέσταλμαι) '''1)''' стягивать, сокращать, убавлять (τὰ ἱστία Arph.): ἐς βραχὺ συνεσταλμένος Luc. сильно уменьшенный; ὡς εἰς ἐλάχιστα συστεῖλαι Dem. свести к минимуму; σ. εἰς τὸ μέτριον Plat. вводить в рамки, умерять; ὁ καιρὸς συνεσταλμένος τὸ λοιπόν ἐστι NT времени осталось немного; ξυστέλλεσθαι ἐς εὐτέλειαν Thuc. ограничивать свои расходы самым необходимым; '''2)''' морщить, кривить (τὸ πρόσωπον Luc.); '''3)''' оттеснять, отгонять, припирать (τοὺς πολεμίους εἰς τὸ τεῖχος Plut.): σ. ἑαυτοὺς εἴσω τοῦ χάρακος Plut. отходить за вал; συσταλέντες Eur. прижавшись друг к другу; '''4)''' принижать, унижать, смирять (τινά Eur., Isocr.): ὄγκος συστελλόμενος Eur. померкшее величие; συστείλασθαι κακοῖς Eur. пасть духом под ударами несчастий; συσταλῆναι Polyb. быть подавленным, приуныть; '''5)''' обтягивать, опоясывать, обертывать (τινὰ πέπλοις Eur.): συστείλασθαι θαἰμάτια Arph. завернуться в свои одежды; συσταλείς Arph. препоясавшись,'' т. е.'' подготовившись; '''6)''' (''о покойнике'') обряжать (τινά NT); '''7)''' подавлять, скрывать (τὴν δυσμένειαν Plut.); '''8)''' ''грам.'' (''о слоге'') делать кратким, сокращать.
  
'''{{ДГ|συ-στενάζω}} '''вместе стонать, сообща вздыхать ({{Gr2|τινι}} Eur.; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|συνωδίνειν}} NT).
+
'''{{ДГ|συ-στενάζω}} '''вместе стонать, сообща вздыхать (τινι Eur.; σ. καὶ συνωδίνειν NT).
  
'''{{ДГ|συ-στενοχωρέω}}''' ''досл.'' загонять в узкое место, ''перен.'' ставить в тупик ({{Gr2|ἑαυτόν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|συ-στενοχωρέω}}''' ''досл.'' загонять в узкое место, ''перен.'' ставить в тупик (ἑαυτόν Plut.).
  
'''{{ДГ|συστένω}}''' Arst. = {{Gr2|συστενάζω}}.
+
'''{{ДГ|συστένω}}''' Arst. = συστενάζω.
  
'''{{ДГ|συ-στεφᾰνόω}} '''одновременно увенчивать Anth.: {{Gr2|συστεφανοῦσθαί}} {{Gr2|τινι}} Dem. увенчивать себя вместе с кем-л.
+
'''{{ДГ|συ-στεφᾰνόω}} '''одновременно увенчивать Anth.: συστεφανοῦσθαί τινι Dem. увенчивать себя вместе с кем-л.
  
'''{{ДГ|σύ-στημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' сочетание, образование, организм ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ζῷον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. Arst.): {{Gr2|ἀριθμοῦ}} {{Gr2|σ}}. Plat. числовое сочетание; '''2)''' сочинение, произведение ({{Gr2|ἐποποιϊκόν}} Arst.); '''3)''' устройство, организация ({{Gr2|δημοκρατίας}} Polyb.); '''4)''' объединение, федерация, союз ({{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Polyb.); '''5)''' стадо ({{Gr2|ζῴων}} Polyb.); '''6)''' воинская часть, отряд ({{Gr2|μισθοφόρων}} Polyb.); '''7)''' строй ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φάλαγγος}} Polyb.); '''8)''' руководящий орган, коллегия Polyb.; '''9)''' (''в Риме, лат.'' senatus) сенат Plut.; '''10)''' ''муз.'' созвучие Plat.; '''11)''' ''стих.'' система (''строфа из определенного количества стихов определенных размеров''); '''12)''' философское учение, система Sext.
+
'''{{ДГ|σύ-στημα}}, ατος''' τό '''1)''' сочетание, образование, организм (τὸ ζῷον καὶ τὸ σ. Arst.): ἀριθμοῦ σ. Plat. числовое сочетание; '''2)''' сочинение, произведение (ἐποποιϊκόν Arst.); '''3)''' устройство, организация (δημοκρατίας Polyb.); '''4)''' объединение, федерация, союз (Ἀχαιῶν Polyb.); '''5)''' стадо (ζῴων Polyb.); '''6)''' воинская часть, отряд (μισθοφόρων Polyb.); '''7)''' строй (τῆς φάλαγγος Polyb.); '''8)''' руководящий орган, коллегия Polyb.; '''9)''' (''в Риме, лат.'' senatus) сенат Plut.; '''10)''' ''муз.'' созвучие Plat.; '''11)''' ''стих.'' система (''строфа из определенного количества стихов определенных размеров''); '''12)''' философское учение, система Sext.
  
'''{{ДГ|συ-στηματικός}} 3''' '''1)''' упорядоченный, систематический Sext.; '''2)''' ''муз.'' касающийся созвучий: {{Gr2|μεταβολαὶ}} {{Gr2|συστηματικαί}} Plut. смены созвучий; '''3)''' ''стих.'' образующий систему ({{Gr2|μέτρα}}).
+
'''{{ДГ|συ-στηματικός}} 3''' '''1)''' упорядоченный, систематический Sext.; '''2)''' ''муз.'' касающийся созвучий: μεταβολαὶ συστηματικαί Plut. смены созвучий; '''3)''' ''стих.'' образующий систему (μέτρα).
  
'''{{ДГ|συστῆσαι}}''' ''inf. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|συνίστημι}}.
+
'''{{ДГ|συστῆσαι}}''' ''inf. aor. 1'' ''к'' συνίστημι.
  
'''{{ДГ|σύ-στοιχα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|γράμματα}})'' грам.'' буквы (''точнее'' звуки), однородные по месту (своего) образования (''напр. губные'': {{Gr2|β}}, {{Gr2|π}}, {{Gr2|φ}}).
+
'''{{ДГ|σύ-στοιχα}} '''τά (''sc.'' γράμματα)'' грам.'' буквы (''точнее'' звуки), однородные по месту (своего) образования (''напр. губные'': β, π, φ).
  
'''{{ДГ|συ-στοιχέω}}''' '''1)''' ''воен.'' стоять в одном ряду, находиться на одной линии ({{Gr2|συζυγεῖν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Polyb.); '''2)''' принадлежать к одному разряду ({{Gr2|τινι}} NT).
+
'''{{ДГ|συ-στοιχέω}}''' '''1)''' ''воен.'' стоять в одном ряду, находиться на одной линии (συζυγεῖν καὶ σ. Polyb.); '''2)''' принадлежать к одному разряду (τινι NT).
  
'''{{ДГ|συ-στοιχία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ряд (однородных или однотипных вещей): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|αὐτῇ}} {{Gr2|συστοιχίᾳ}} Arst. вещи одного ряда (порядка); {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἀρχαὶ}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|συστοιχίαν}} Arst. (пифагорейские) начала, расположенные рядами (''т. е.'' попарно); '''2)''' ''грам. ''ряд однородных по месту образования звуков.
+
'''{{ДГ|συ-στοιχία}} '''ἡ '''1)''' ряд (однородных или однотипных вещей): τὰ ἐν τῇ αὐτῇ συστοιχίᾳ Arst. вещи одного ряда (порядка); αἱ ἀρχαὶ αἱ κατὰ συστοιχίαν Arst. (пифагорейские) начала, расположенные рядами (''т. е.'' попарно); '''2)''' ''грам. ''ряд однородных по месту образования звуков.
  
'''{{ДГ|σύ-στοιχος}} 2''' находящийся в одном ряду, одного порядка, однородный ({{Gr2|τινι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σύ-στοιχος}} 2''' находящийся в одном ряду, одного порядка, однородный (τινι Arst.).
  
'''{{ДГ|συ-στοίχως}} '''в одном ряду: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|λεγόμενα}} Arst. вещи, именуемые однородными.
+
'''{{ДГ|συ-στοίχως}} '''в одном ряду: τὰ σ. λεγόμενα Arst. вещи, именуемые однородными.
  
'''{{ДГ|συ-στολή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' сокращение, сжатие Plut., Diog. L.; '''2)''' ограничение, уменьшение Plut.; '''3)''' сокращение расходов, бережливость Polyb.; '''4)''' подавление, усмирение ({{Gr2|κατάπληξις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Plut.); '''5)''' ''грам.'' сокращение долгого слога (''напр. в'' {{Gr2|ἔσαν}} ''вм.'' {{Gr2|ἦσαν}} Sext.) ''или'' краткое произнесение долгого слога Plut.
+
'''{{ДГ|συ-στολή}} '''ἡ '''1)''' сокращение, сжатие Plut., Diog. L.; '''2)''' ограничение, уменьшение Plut.; '''3)''' сокращение расходов, бережливость Polyb.; '''4)''' подавление, усмирение (κατάπληξις καὶ σ. Plut.); '''5)''' ''грам.'' сокращение долгого слога (''напр. в'' ἔσαν ''вм.'' ἦσαν Sext.) ''или'' краткое произнесение долгого слога Plut.
  
'''{{ДГ|συ-στολίζω}}''' '''1)''' ткать, изготовлять ({{Gr2|ἀγάλματα}} {{Gr2|λίνῳ}} Eur.); '''2)''' соединять ({{Gr2|Μούσας}} {{Gr2|Χάρισιν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|συ-στολίζω}}''' '''1)''' ткать, изготовлять (ἀγάλματα λίνῳ Eur.); '''2)''' соединять (Μούσας Χάρισιν Anth.).
  
'''{{ДГ|σύ-στομος}} 2''' узкоротый, ''т. е.'' с остроконечным рылом (''sc.'' {{Gr2|ἰχθύες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σύ-στομος}} 2''' узкоротый, ''т. е.'' с остроконечным рылом (''sc.'' ἰχθύες Arst.).
  
'''{{ДГ|συ-στρᾰτεία}} '''{{Gr2|}} совместное участие в походе ''или'' совместная военная служба Xen.
+
'''{{ДГ|συ-στρᾰτεία}} '''ἡ совместное участие в походе ''или'' совместная военная служба Xen.
  
'''°{{ДГ|συ-στρᾰτεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' вместе отправляться в поход, совместно участвовать в походе, вместе воевать ({{Gr2|τινί}} Her., {{Gr2|σύν}} {{Gr2|τινι}} Thuc., Xen. ''и'' {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινος}} Thuc.).
+
'''°{{ДГ|συ-στρᾰτεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' вместе отправляться в поход, совместно участвовать в походе, вместе воевать (τινί Her., σύν τινι Thuc., Xen. ''и'' μετά τινος Thuc.).
  
'''{{ДГ|συ-στρᾰτηγέω}} '''совместно командовать войсками, быть помощником в командовании ({{Gr2|τινος}} Dem.).
+
'''{{ДГ|συ-στρᾰτηγέω}} '''совместно командовать войсками, быть помощником в командовании (τινος Dem.).
  
'''°{{ДГ|συ-στράτηγος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} товарищ ''или'' помощник командующего Eur., Thuc., Xen., Plat., Plut.
+
'''°{{ДГ|συ-στράτηγος}}''' (ᾰ) ὁ товарищ ''или'' помощник командующего Eur., Thuc., Xen., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|συ-στρᾰτιώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} товарищ по военной службе, соратник, сослуживец по армии Xen., Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|συ-στρᾰτιώτης}}, ου''' ὁ товарищ по военной службе, соратник, сослуживец по армии Xen., Plat., Arst.
  
'''°{{ДГ|συ-στρᾰτοπεδεύομαι}} '''вместе располагаться лагерем ({{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|σύν}} {{Gr2|τινι}} Xen.).
+
'''°{{ДГ|συ-στρᾰτοπεδεύομαι}} '''вместе располагаться лагерем (τινι ''и'' σύν τινι Xen.).
  
'''{{ДГ|σύ-στρεμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' сборище, куча, толпа Polyb.; '''2)''' шарик, капля ({{Gr2|ὄμβρου}} {{Gr2|συστρέμματα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σύ-στρεμμα}}, ατος''' τό '''1)''' сборище, куча, толпа Polyb.; '''2)''' шарик, капля (ὄμβρου συστρέμματα Arst.).
  
'''{{ДГ|συ-στρεμμάτιον}} '''{{Gr2|τό}} круговорот: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ὑδάτων}} Arst. водоворот.
+
'''{{ДГ|συ-στρεμμάτιον}} '''τό круговорот: σ. ὑδάτων Arst. водоворот.
  
'''°{{ДГ|συ-στρέφω}}''' '''1)''' скручивать, свертывать, собирать вместе ({{Gr2|φρυγάνων}} {{Gr2|πλῆθος}} NT): {{Gr2|τυφῷ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρηστῆρι}} {{Gr2|ξυστρέψας}} Arph. закружив в ураганном вихре; {{Gr2|συστρέψας}} {{Gr2|ἑαυτόν}}, {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|θηρίον}}, {{Gr2|ἦκεν}} {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἡμᾶς}} Plat. сжавшись в клубок, словно зверь, он ринулся на нас; {{Gr2|συστρεφόμενος}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ῥιγοῦν}} Plut. съежившийся от холода; {{Gr2|συστρέψαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἵππον}} Plut. подобрать,'' т. е.'' пришпорить коня; {{Gr2|συστραφέντες}} Her., Thuc. ''и'' {{Gr2|συνεστραμμένοι}} Xen., Dem. собравшись плотной массой, сомкнув ряды; '''2)''' объединять, сливать воедино ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Μηδικὸν}} {{Gr2|ἔθνος}} Her.); '''3)''' объединяться, заключать между собой соглашение ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Aeschin.): {{Gr2|ξυστραφέντες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κοινῇ}} {{Gr2|βουλευσάμενοι}} Thuc. организовавшись и сообща приняв решение; '''4)''' сжимать, уплотнять, сгущать: {{Gr2|πάχος}} {{Gr2|ἀτμῶδες}} {{Gr2|συνεστραμμένον}} Arst. сгущенная парообразная масса; '''5)''' сокращать, вкратце излагать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νοήματα}} Arst.): {{Gr2|συστρέψας}} {{Gr2|γράφει}} Aeschin. он сжато пишет; {{Gr2|ῥῆμα}} {{Gr2|συνεστραμμένον}} Plat. сжатое изречение.
+
'''°{{ДГ|συ-στρέφω}}''' '''1)''' скручивать, свертывать, собирать вместе (φρυγάνων πλῆθος NT): τυφῷ καὶ πρηστῆρι ξυστρέψας Arph. закружив в ураганном вихре; συστρέψας ἑαυτόν, ὥσπερ θηρίον, ἦκεν ἐφ᾽ ἡμᾶς Plat. сжавшись в клубок, словно зверь, он ринулся на нас; συστρεφόμενος διὰ τὸ ῥιγοῦν Plut. съежившийся от холода; συστρέψαι τὸν ἵππον Plut. подобрать,'' т. е.'' пришпорить коня; συστραφέντες Her., Thuc. ''и'' συνεστραμμένοι Xen., Dem. собравшись плотной массой, сомкнув ряды; '''2)''' объединять, сливать воедино (τὸ Μηδικὸν ἔθνος Her.); '''3)''' объединяться, заключать между собой соглашение (ἐπί τινα Aeschin.): ξυστραφέντες καὶ κοινῇ βουλευσάμενοι Thuc. организовавшись и сообща приняв решение; '''4)''' сжимать, уплотнять, сгущать: πάχος ἀτμῶδες συνεστραμμένον Arst. сгущенная парообразная масса; '''5)''' сокращать, вкратце излагать (τὰ νοήματα Arst.): συστρέψας γράφει Aeschin. он сжато пишет; ῥῆμα συνεστραμμένον Plat. сжатое изречение.
  
'''{{ДГ|συ-στροφή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' скручивание, свивание: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|συστροφὴν}} {{Gr2|λαμβάνειν}} Plat. быть свиваемым, скручиваться; '''2)''' вращение, круговорот ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὕδατος}} Plut.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἀνέμου}} Polyb. вихрь; '''3)''' уплотнение, сгущение ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φυσασμοῦ}} Arst.); '''4)''' скопление, масса, множество ({{Gr2|πλήθεος}} Her.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νέων}} Polyb.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ὄμβρου}} Polyb. ливень; {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|μεγάλης}} {{Gr2|συστροφῆς}} Diod. плотной массой; '''5)''' проливной дождь, ливень ({{Gr2|ἐξαίσιος}} {{Gr2|σ}}. Polyb.); '''6)''' бугор ({{Gr2|συστροφαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χαυνότητες}} Plut.); '''7)''' пряжа ''или'' ткань ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|χαύνη}} Plat.); '''8)''' собрание (людей), сборище NT.
+
'''{{ДГ|συ-στροφή}} '''ἡ '''1)''' скручивание, свивание: τὴν συστροφὴν λαμβάνειν Plat. быть свиваемым, скручиваться; '''2)''' вращение, круговорот (τοῦ ὕδατος Plut.): σ. ἀνέμου Polyb. вихрь; '''3)''' уплотнение, сгущение (τοῦ φυσασμοῦ Arst.); '''4)''' скопление, масса, множество (πλήθεος Her.; τῶν νέων Polyb.): σ. ὄμβρου Polyb. ливень; μετὰ μεγάλης συστροφῆς Diod. плотной массой; '''5)''' проливной дождь, ливень (ἐξαίσιος σ. Polyb.); '''6)''' бугор (συστροφαὶ καὶ χαυνότητες Plut.); '''7)''' пряжа ''или'' ткань (σ. χαύνη Plat.); '''8)''' собрание (людей), сборище NT.
  
'''{{ДГ|συ-στροφία}} '''{{Gr2|}} изворотливость, хитрость Polyb.
+
'''{{ДГ|συ-στροφία}} '''ἡ изворотливость, хитрость Polyb.
  
'''{{ДГ|συ-σφάζω}} '''вместе закалывать: {{Gr2|συσφαγῆναί}} {{Gr2|τινι}} Eur. быть заколотым вместе с кем-л.
+
'''{{ДГ|συ-σφάζω}} '''вместе закалывать: συσφαγῆναί τινι Eur. быть заколотым вместе с кем-л.
  
 
'''{{ДГ|συ-σφαιρίζω}} '''вместе играть в мяч Plut.
 
'''{{ДГ|συ-σφαιρίζω}} '''вместе играть в мяч Plut.
  
'''{{ДГ|συ-σφαιριστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} участник игры в мяч Plat.
+
'''{{ДГ|συ-σφαιριστής}}, οῦ''' ὁ участник игры в мяч Plat.
  
'''{{ДГ|συ-σφηκόω}} '''собирать воедино, объединять ({{Gr2|πάντα}} {{Gr2|τεταραγμένα}} Timon ap. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|συ-σφηκόω}} '''собирать воедино, объединять (πάντα τεταραγμένα Timon ap. Diog. L.).
  
'''{{ДГ|συ-σφίγγω}} '''сгущать, уплотнять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χιόνα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|συ-σφίγγω}} '''сгущать, уплотнять (τὴν χιόνα Arst.).
  
'''{{ДГ|συ-σχημᾰτίζω}} '''сообразовывать, приспособлять, приводить в связь ({{Gr2|τι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst., Plut. ''и'' {{Gr2|τινί}} NT): {{Gr2|συσχηματίζεσθαι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φιλίᾳ}} Plut. жить с кем-л. в дружбе; {{Gr2|ζηλωτής}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|συσχηματισθείς}} Plut. став на чью-л. сторону, ''т. е.'' заступившись за кого-л.; {{Gr2|συσχηματίζεσθαι}} {{Gr2|ἀλλήλοις}} Sext. (''о небесных светилах'') находиться в определенном положении друг к другу.
+
'''{{ДГ|συ-σχημᾰτίζω}} '''сообразовывать, приспособлять, приводить в связь (τι πρός τι Arst., Plut. ''и'' τινί NT): συσχηματίζεσθαι πρός τινα ἐν φιλίᾳ Plut. жить с кем-л. в дружбе; ζηλωτής τινος συσχηματισθείς Plut. став на чью-л. сторону, ''т. е.'' заступившись за кого-л.; συσχηματίζεσθαι ἀλλήλοις Sext. (''о небесных светилах'') находиться в определенном положении друг к другу.
  
'''{{ДГ|συ-σχημᾰτισμός}} '''{{Gr2|}} ''астр.'' соотношение в пространстве, взаимное положение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀστέρων}} Sext.).
+
'''{{ДГ|συ-σχημᾰτισμός}} '''ὁ ''астр.'' соотношение в пространстве, взаимное положение (τῶν ἀστέρων Sext.).
  
'''{{ДГ|συ-σχολάζω}}''' '''1)''' сообща проводить досуг, общаться: {{Gr2|φιλόσοφος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Διογένει}} {{Gr2|συνεσχολακότων}} Plut. философ из круга (слушателей) Диогена; '''2)''' вместе учиться ({{Gr2|τινί}} Luc.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|᾿Ακαδημίᾳ}} {{Gr2|συσχολασάντων}} Plut. один из прошедших обучение в Академии.
+
'''{{ДГ|συ-σχολάζω}}''' '''1)''' сообща проводить досуг, общаться: φιλόσοφος τῶν Διογένει συνεσχολακότων Plut. философ из круга (слушателей) Диогена; '''2)''' вместе учиться (τινί Luc.): εἰς τῶν ἐν Ἀκαδημίᾳ συσχολασάντων Plut. один из прошедших обучение в Академии.
  
'''{{ДГ|συ-σχολαστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} школьный товарищ Plut., Diog. L.
+
'''{{ДГ|συ-σχολαστής}}, οῦ''' ὁ школьный товарищ Plut., Diog. L.
  
'''{{ДГ|σύτο}}''' Hom., Pind. ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|σεύω}}.
+
'''{{ДГ|σύτο}}''' Hom., Pind. ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' σεύω.
  
'''{{ДГ|σύφαρ}} '''{{Gr2|τό}} (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc.'') слинявшая кожа, линовище Luc.
+
'''{{ДГ|σύφαρ}} '''τό (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc.'') слинявшая кожа, линовище Luc.
  
'''{{ДГ|σῠφειός}} '''{{Gr2|}} Hom. = {{Gr2|συφεός}}.
+
'''{{ДГ|σῠφειός}} '''ὁ Hom. = συφεός.
  
'''{{ДГ|σῠφεόν-δε}}''' ''adv.'' в свиной хлев ({{Gr2|ἐλθέμεναι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|σῠφεόν-δε}}''' ''adv.'' в свиной хлев (ἐλθέμεναι Hom.).
  
'''{{ДГ|σῠφεός}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|σῦς}}] свиной хлев Hom.
+
'''{{ДГ|σῠφεός}} '''ὁ [σῦς] свиной хлев Hom.
  
'''{{ДГ|σῠ-φόρβιον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|σῦς}}] стадо свиней Arst., Anth.
+
'''{{ДГ|σῠ-φόρβιον}} '''τό [σῦς] стадо свиней Arst., Anth.
  
'''{{ДГ|σῠ-φορβός}} '''{{Gr2|}} свинарь, свинопас Hom., Plut.
+
'''{{ДГ|σῠ-φορβός}} '''ὁ свинарь, свинопас Hom., Plut.
  
 
'''{{ДГ|συχνά}}''' ''adv.'' одно(го) за другим, сразу Plat.
 
'''{{ДГ|συχνά}}''' ''adv.'' одно(го) за другим, сразу Plat.
  
'''{{ДГ|συχνάκῐς}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' многократно, часто Arst., Luc.
+
'''{{ДГ|συχνάκῐς}}''' (ᾰ) ''adv.'' многократно, часто Arst., Luc.
  
'''{{ДГ|συχνόν}}''' ''adv.'' '''1)''' широко, на далеком расстоянии ({{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλων}} Xen.); '''2)''' далеко, на значительное расстояние ({{Gr2|προελαύνειν}} Xen.); '''3)''' сильно, весьма ({{Gr2|διαμαρτάνειν}} Plat.); '''4)''' много: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} Plat. значительная часть жизни.
+
'''{{ДГ|συχνόν}}''' ''adv.'' '''1)''' широко, на далеком расстоянии (ἀπ᾽ ἀλλήλων Xen.); '''2)''' далеко, на значительное расстояние (προελαύνειν Xen.); '''3)''' сильно, весьма (διαμαρτάνειν Plat.); '''4)''' много: σ. τοῦ βίου Plat. значительная часть жизни.
  
'''{{ДГ|συχνός}} 3''' [{{Gr2|συνέχω}}] (''sing.'' ''и'' ''pl.'') '''1)''' непрерывный, постоянный ({{Gr2|πόνοι}} Her.; {{Gr2|μελέτη}} Plat.): {{Gr2|πέντε}} {{Gr2|συχνά}} Plut. пять сразу; '''2)''' широкий, обширный ({{Gr2|διπλόη}}, {{Gr2|εἶδος}} Plat.); '''3)''' длительный, продолжительный, долгий ({{Gr2|χρόνος}} Her.): {{Gr2|χρόνῳ}} {{Gr2|συχνῷ}} {{Gr2|ὕστερον}} Plat. долго спустя; '''4)''' длинный, пространный ({{Gr2|λόγοι}} Plat.; {{Gr2|πραγματεία}} Dem.); '''5)''' обильный, богатый, большой ({{Gr2|οὐσία}} Arph.; {{Gr2|δεῖπνον}} Anth.); '''6)''' многочисленный ({{Gr2|ἔθνεα}} Her.): {{Gr2|ἡμέρας}} {{Gr2|συχνάς}} Plat. в течение многих дней подряд; {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ἄλλοι}} {{Gr2|συχνοί}} Arph. ни я сам, ни многие другие; {{Gr2|συχναὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νήσων}} Her. много островов; '''7)''' многолюдный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πολίχνιον}} Plat.). - ''см. тж.'' {{Gr2|συχνά}}, {{Gr2|συχνόν}} ''и'' {{Gr2|συχνῷ}}.
+
'''{{ДГ|συχνός}} 3''' [συνέχω] (''sing.'' ''и'' ''pl.'') '''1)''' непрерывный, постоянный (πόνοι Her.; μελέτη Plat.): πέντε συχνά Plut. пять сразу; '''2)''' широкий, обширный (διπλόη, εἶδος Plat.); '''3)''' длительный, продолжительный, долгий (χρόνος Her.): χρόνῳ συχνῷ ὕστερον Plat. долго спустя; '''4)''' длинный, пространный (λόγοι Plat.; πραγματεία Dem.); '''5)''' обильный, богатый, большой (οὐσία Arph.; δεῖπνον Anth.); '''6)''' многочисленный (ἔθνεα Her.): ἡμέρας συχνάς Plat. в течение многих дней подряд; οὔτ᾽ αὐτὸς οὔτ᾽ ἄλλοι συχνοί Arph. ни я сам, ни многие другие; συχναὶ τῶν νήσων Her. много островов; '''7)''' многолюдный (τὸ πολίχνιον Plat.). - ''см. тж.'' συχνά, συχνόν ''и'' συχνῷ.
  
'''{{ДГ|συχνῷ}}''' ''adv.'' значительно более, много, гораздо ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|βελτίων}} Plat.; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|νεώτερος}} Dem.).
+
'''{{ДГ|συχνῷ}}''' ''adv.'' значительно более, много, гораздо (σ. βελτίων Plat.; σ. νεώτερος Dem.).
  
'''{{ДГ|συψέλιον}} '''{{Gr2|τό}} (''лат.'' subsellium) скамья Anth.
+
'''{{ДГ|συψέλιον}} '''τό (''лат.'' subsellium) скамья Anth.
  
 
'''{{ДГ|συ-ώδης}} 2''' ''досл.'' похожий на свинью, ''перен.'' прожорливый как свинья Plut.
 
'''{{ДГ|συ-ώδης}} 2''' ''досл.'' похожий на свинью, ''перен.'' прожорливый как свинья Plut.
  
'''{{ДГ|σφ᾽}}''' ''in elisione'' = {{Gr2|σφέ}} ''и'' {{Gr2|σφί}}.
+
'''{{ДГ|σφ᾽}}''' ''in elisione'' = σφέ ''и'' σφί.
  
'''{{ДГ|σφᾰγεῖον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' сосуд для жертвенной крови Aesch., Eur., Arph.; '''2)''' Eur. = {{Gr2|σφάγιον}} 1.
+
'''{{ДГ|σφᾰγεῖον}} '''τό '''1)''' сосуд для жертвенной крови Aesch., Eur., Arph.; '''2)''' Eur. = σφάγιον 1.
  
'''{{ДГ|σφᾰγεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' несущий смерть, убийца Eur., Xen., Plat., Dem.; '''2)''' ''перен.'' смертоносный меч: {{Gr2|}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἕστηκεν}} Soph. вот стоит убийца-меч; '''3)''' жертвенный нож Soph., Eur.
+
'''{{ДГ|σφᾰγεύς}}, έως''' ὁ '''1)''' несущий смерть, убийца Eur., Xen., Plat., Dem.; '''2)''' ''перен.'' смертоносный меч: ὁ μὲν σ. ἕστηκεν Soph. вот стоит убийца-меч; '''3)''' жертвенный нож Soph., Eur.
  
'''{{ДГ|σφᾰγή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' заклание, кровавое жертвоприношение Trag., Xen., Plat., Isocr., Dem.; '''2)''' рана Trag.: {{Gr2|αἵματος}} {{Gr2|σ}}. Aesch. пролитая кровь; '''3)''' ''чаще'' ''pl.'' горло, глотка Aesch., Eur., Thuc., Arst.; '''4)''' мертвое тело, труп Eur.
+
'''{{ДГ|σφᾰγή}} '''ἡ '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' заклание, кровавое жертвоприношение Trag., Xen., Plat., Isocr., Dem.; '''2)''' рана Trag.: αἵματος σ. Aesch. пролитая кровь; '''3)''' ''чаще'' ''pl.'' горло, глотка Aesch., Eur., Thuc., Arst.; '''4)''' мертвое тело, труп Eur.
  
'''{{ДГ|Σφαγία}} '''{{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|Σφακτηρία}}.
+
'''{{ДГ|Σφαγία}} '''ἡ Plat. = Σφακτηρία.
  
'''{{ДГ|σφᾰγιάζω}}''' ''тж.'' ''med.'' (''aor.'' {{Gr2|ἐσφαγίασα}}) закалывать, приносить в жертву ({{Gr2|ταῦρον}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|θαλάσσῃ}} Her.): {{Gr2|σφαγιάζεσθαι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ποταμόν}} Xen. приносить кровавые жертвы речному богу.
+
'''{{ДГ|σφᾰγιάζω}}''' ''тж.'' ''med.'' (''aor.'' ἐσφαγίασα) закалывать, приносить в жертву (ταῦρον τῇ θαλάσσῃ Her.): σφαγιάζεσθαι εἰς τὸν ποταμόν Xen. приносить кровавые жертвы речному богу.
  
'''{{ДГ|Σφαγίαι}} '''{{Gr2|αἱ}} Xen. = {{Gr2|Σφαγία}}.
+
'''{{ДГ|Σφαγίαι}} '''αἱ Xen. = Σφαγία.
  
'''{{ДГ|σφᾰγιασμός}} '''{{Gr2|}} заклание, кровавое жертвоприношение Eur., Plut.
+
'''{{ДГ|σφᾰγιασμός}} '''ὁ заклание, кровавое жертвоприношение Eur., Plut.
  
'''{{ДГ|σφάγιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' жертвенное животное Trag., Thuc., Arph.: {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|θέσθαι}} Eur. принести кого-л. кому-л. в жертву; {{Gr2|σφάγιά}} {{Gr2|τινας}} {{Gr2|κτανεῖν}} {{Gr2|πρό}} {{Gr2|τινος}} Eur. заколоть кого-л. в жертву за что-л.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σφαγίων}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γιγνομένων}} (''sc.'' {{Gr2|καλῶν}}) Her. тем временем жертвоприношения не протекали при благоприятных предзнаменованиях; '''2)''' убийство ({{Gr2|σφάγια}} {{Gr2|τέκνων}} Eur.).
+
'''{{ДГ|σφάγιον}}''' (ᾰ) τό '''1)''' жертвенное животное Trag., Thuc., Arph.: τινά τινι σ. θέσθαι Eur. принести кого-л. кому-л. в жертву; σφάγιά τινας κτανεῖν πρό τινος Eur. заколоть кого-л. в жертву за что-л.; τῶν σφαγίων οὐ γιγνομένων (''sc.'' καλῶν) Her. тем временем жертвоприношения не протекали при благоприятных предзнаменованиях; '''2)''' убийство (σφάγια τέκνων Eur.).
  
'''{{ДГ|σφάγιος}} 3''' ({{Gr2|}}) смертоносный, убийственный: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|μόρος}} Soph. насильственная смерть.
+
'''{{ДГ|σφάγιος}} 3''' (ᾰ) смертоносный, убийственный: σ. μόρος Soph. насильственная смерть.
  
'''{{ДГ|σφᾰγίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} жертвенный нож Eur., Anth.
+
'''{{ДГ|σφᾰγίς}}, ίδος''' (ῐ) ἡ жертвенный нож Eur., Anth.
  
'''{{ДГ|σφᾰγῖτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' горловая, шейная: {{Gr2|φλὲψ}} {{Gr2|σ}}. Arst. яремная вена.
+
'''{{ДГ|σφᾰγῖτις}}, ῐδος''''' adj. f'' горловая, шейная: φλὲψ σ. Arst. яремная вена.
  
'''{{ДГ|σφᾰδάζω}}''' '''1)''' метаться, корчиться, биться ({{Gr2|βοᾶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Plut.); '''2)''' взвиваться, становиться на дыбы Trag., Xen.; '''3)''' гореть нетерпением, рваться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μάχην}}, {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀγῶνα}} Plut.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|δόξαν}} Plut. жадно стремиться к славе; {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Μεσσήνῃ}} {{Gr2|κτημάτων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προσόδων}} {{Gr2|σ}}. Plut. стремиться овладеть богатствами и доходами Мессены.
+
'''{{ДГ|σφᾰδάζω}}''' '''1)''' метаться, корчиться, биться (βοᾶν καὶ σ. Plut.); '''2)''' взвиваться, становиться на дыбы Trag., Xen.; '''3)''' гореть нетерпением, рваться (ἐπὶ τὴν μάχην, πρὸς τὸν ἀγῶνα Plut.): σ. πρὸς δόξαν Plut. жадно стремиться к славе; ὑπὲρ τῶν ἐν Μεσσήνῃ κτημάτων καὶ προσόδων σ. Plut. стремиться овладеть богатствами и доходами Мессены.
  
'''*{{ДГ|σφᾰδᾰνός}} 3''' ''v. l.'' = {{Gr2|σφεδκνός}}.
+
'''*{{ДГ|σφᾰδᾰνός}} 3''' ''v. l.'' = σφεδκνός.
  
'''{{ДГ|σφᾰδασμός}} '''{{Gr2|}} подергивание, судорога ({{Gr2|σφαδασμοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀδύναι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|σφᾰδασμός}} '''ὁ подергивание, судорога (σφαδασμοὶ καὶ ὀδύναι Plat.).
  
'''{{ДГ|σφάζω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|σφάττω}}''' (''fut.'' {{Gr2|σφάξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔσφαξα}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|σφᾰγήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐσφάγην}} - ''реже'' {{Gr2|ἐσφάχθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἔσφαγμαι}}) '''1)''' закалывать, зарезывать ({{Gr2|μῆλα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βοῦς}} Hom.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κρητῆρα}} Her. закалывать кого-л. над чашей, ''т. е.'' собирая его кровь в чашу; '''2)''' перерезывать ({{Gr2|δέρην}} {{Gr2|τινός}} Eur.); '''3)''' закалывать в жертву Hom.: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|βωμῷ}} {{Gr2|σφαγείς}} Aesch. заколотый у алтаря; '''4)''' убивать, умерщвлять Her., Aesch., Plat.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} Thuc. кончать жизнь самоубийством; '''5)''' растерзывать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|λύκοι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρόβατα}} Arst.): {{Gr2|ἐσφαγμένος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|θάνατον}} NT израненный насмерть.
+
'''{{ДГ|σφάζω}},''' ''атт.'' '''σφάττω''' (''fut.'' σφάξω, ''aor.'' ἔσφαξα; ''pass.'': ''fut.'' σφᾰγήσομαι, ''aor.'' ἐσφάγην - ''реже'' ἐσφάχθην, ''pf.'' ἔσφαγμαι) '''1)''' закалывать, зарезывать (μῆλα καὶ βοῦς Hom.): σ. τινὰ ἐς τὸν κρητῆρα Her. закалывать кого-л. над чашей, ''т. е.'' собирая его кровь в чашу; '''2)''' перерезывать (δέρην τινός Eur.); '''3)''' закалывать в жертву Hom.: πρὸς βωμῷ σφαγείς Aesch. заколотый у алтаря; '''4)''' убивать, умерщвлять Her., Aesch., Plat.: σ. ἑαυτόν Thuc. кончать жизнь самоубийством; '''5)''' растерзывать (τινὰ ὥσπερ οἱ λύκοι τὰ πρόβατα Arst.): ἐσφαγμένος εἰς θάνατον NT израненный насмерть.
  
'''{{ДГ|σφαῖρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|σφαίρη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' мяч (Plat., Anth.; {{Gr2|σφαίρῃ}} {{Gr2|παίζειν}} Hom.); '''2)''' шар, шарообразное тело Plat.: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|σφαῖραι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὀφθαλμοῦ}} Arst. глазные яблоки; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πλανωμένη}} Plut. планета; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἀπλανής}} Plut. (неподвижная) звезда; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|θαλαττία}} Arst. морской шар, ''т. е.'' морской еж; '''3)''' ''астр.'' небесная сфера (''по учению пифагорейцев'') Arst., Plut.; '''4)''' (''у кулачных бойцов'') наручный шар (''род боксерской перчатки'') Plat.
+
'''{{ДГ|σφαῖρα}},''' ''ион.'' '''σφαίρη''' ἡ '''1)''' мяч (Plat., Anth.; σφαίρῃ παίζειν Hom.); '''2)''' шар, шарообразное тело Plat.: αἱ σφαῖραι τοῦ ὀφθαλμοῦ Arst. глазные яблоки; σ. πλανωμένη Plut. планета; σ. ἀπλανής Plut. (неподвижная) звезда; σ. θαλαττία Arst. морской шар, ''т. е.'' морской еж; '''3)''' ''астр.'' небесная сфера (''по учению пифагорейцев'') Arst., Plut.; '''4)''' (''у кулачных бойцов'') наручный шар (''род боксерской перчатки'') Plat.
  
 
'''{{ДГ|σφαιρη-δόν}}''' ''adv.'' наподобие мяча, словно шар Hom., Anth.
 
'''{{ДГ|σφαιρη-δόν}}''' ''adv.'' наподобие мяча, словно шар Hom., Anth.
Строка 219: Строка 219:
 
'''{{ДГ|σφαιρίζω}} '''играть в мяч Plat., Plut.
 
'''{{ДГ|σφαιρίζω}} '''играть в мяч Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|σφαιρικά}} '''{{Gr2|τά}} учение о небесных сферах Anth.
+
'''{{ДГ|σφαιρικά}} '''τά учение о небесных сферах Anth.
  
'''{{ДГ|σφαιρικός}} 3''' '''1)''' шарообразный, сферический ({{Gr2|σώματα}} Plut.); '''2)''' касающийся небесных сфер, астрономический ({{Gr2|λόγος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|σφαιρικός}} 3''' '''1)''' шарообразный, сферический (σώματα Plut.); '''2)''' касающийся небесных сфер, астрономический (λόγος Diod.).
  
'''{{ДГ|σφαιρικῶς}}''' '''1)''' в виде шара, сферически ({{Gr2|ἐγχεῖσθαι}} Arst.); '''2)''' подобно шару ({{Gr2|κινεῖσθαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σφαιρικῶς}}''' '''1)''' в виде шара, сферически (ἐγχεῖσθαι Arst.); '''2)''' подобно шару (κινεῖσθαι Plut.).
  
'''{{ДГ|σφαιρίον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' небольшой шар Plat.; '''2)''' молекула Democr. ap. Arst.
+
'''{{ДГ|σφαιρίον}} '''τό '''1)''' небольшой шар Plat.; '''2)''' молекула Democr. ap. Arst.
  
'''{{ДГ|σφαίρῐσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} игра в мяч Arst.
+
'''{{ДГ|σφαίρῐσις}}, εως''' ἡ игра в мяч Arst.
  
'''{{ДГ|σφαιριστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} играющий в мяч Anth.
+
'''{{ДГ|σφαιριστής}}, οῦ''' ὁ играющий в мяч Anth.
  
'''*{{ДГ|σφαιρίστρα}} '''{{Gr2|}} площадка для игры в мяч Plut.
+
'''*{{ДГ|σφαιρίστρα}} '''ἡ площадка для игры в мяч Plut.
  
 
'''{{ДГ|σφαιρο-ειδής}} 2''' шарообразный Xen., Plat., Arst. ''etc.''
 
'''{{ДГ|σφαιρο-ειδής}} 2''' шарообразный Xen., Plat., Arst. ''etc.''
Строка 237: Строка 237:
 
'''{{ДГ|σφαιροειδῶς}} '''подобно шару, шарообразно Diog. L.
 
'''{{ДГ|σφαιροειδῶς}} '''подобно шару, шарообразно Diog. L.
  
'''{{ДГ|σφαιρο-μᾰχέω}}''' '''1)''' играть в мяч Polyb.; '''2)''' [{{Gr2|σφαῖρα}} 4] устраивать кулачные бои в перчатках Plat.
+
'''{{ДГ|σφαιρο-μᾰχέω}}''' '''1)''' играть в мяч Polyb.; '''2)''' [σφαῖρα 4] устраивать кулачные бои в перчатках Plat.
  
'''{{ДГ|σφαιρο-ποιέω}} '''придавать шарообразный вид ({{Gr2|}} {{Gr2|σφαιροποιουμένη}} {{Gr2|ὕλη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σφαιρο-ποιέω}} '''придавать шарообразный вид (ἡ σφαιροποιουμένη ὕλη Plut.).
  
 
'''{{ДГ|σφαῖρος}} 2''' сферический, шарообразный Emped.
 
'''{{ДГ|σφαῖρος}} 2''' сферический, шарообразный Emped.
  
'''{{ДГ|Σφαῖρος}} '''{{Gr2|}} Сфер (''философ стоической школы, живший в Александрии при Птолемеях'' ''I'' ''и II'' ''и в Спарте при Клеомене'') Plut.
+
'''{{ДГ|Σφαῖρος}} '''ὁ Сфер (''философ стоической школы, живший в Александрии при Птолемеях'' ''I'' ''и II'' ''и в Спарте при Клеомене'') Plut.
  
'''{{ДГ|σφαιρόω}}''' '''1)''' делать шаровидным: {{Gr2|στήθεα}} {{Gr2|ἐσφαίρωτο}} Theocr. грудь выпятилась вперед; '''2)''' снабжать шаровидным наконечником, ''т. е.'' делать тупым ({{Gr2|ἀκόντια}} {{Gr2|ἐσφαιρωμένα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|σφαιρόω}}''' '''1)''' делать шаровидным: στήθεα ἐσφαίρωτο Theocr. грудь выпятилась вперед; '''2)''' снабжать шаровидным наконечником, ''т. е.'' делать тупым (ἀκόντια ἐσφαιρωμένα Xen.).
  
'''{{ДГ|σφαίρωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' шарообразный груз, гиря Arst.; '''2)''' ягодица Sext.
+
'''{{ДГ|σφαίρωμα}}, ατος''' τό '''1)''' шарообразный груз, гиря Arst.; '''2)''' ягодица Sext.
  
'''{{ДГ|σφαιρωτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|σφαιρόω}}] снабженный шаровидным наконечником ({{Gr2|ἀκόντια}} Xen.).
+
'''{{ДГ|σφαιρωτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' σφαιρόω] снабженный шаровидным наконечником (ἀκόντια Xen.).
  
'''{{ДГ|σφᾰκελίζω}}''' '''1)''' быть пораженным сухой гангреной, страдать костоедой Plat., Arst.: {{Gr2|σφακελίσαντος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μηροῦ}} {{Gr2|τελευτᾷ}} Her. от гангрены бедра (Мильтиад) умер; '''2)''' (''о растениях'') чахнуть, засыхать Arst.
+
'''{{ДГ|σφᾰκελίζω}}''' '''1)''' быть пораженным сухой гангреной, страдать костоедой Plat., Arst.: σφακελίσαντος τοῦ μηροῦ τελευτᾷ Her. от гангрены бедра (Мильтиад) умер; '''2)''' (''о растениях'') чахнуть, засыхать Arst.
  
'''{{ДГ|σφᾰκελισμός}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|σφάκελος}} 1.
+
'''{{ДГ|σφᾰκελισμός}} '''ὁ Arst. = σφάκελος 1.
  
'''{{ДГ|σφάκελος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' ''досл.'' сухая гангрена, костоеда, ''перен.'' жгучая боль, терзание, мука Aesch., Eur.; '''2)''' судороги Aesch., Eur.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἀνέμων}} Aesch. бешеные вихри.
+
'''{{ДГ|σφάκελος}}''' (ᾰ) ὁ '''1)''' ''досл.'' сухая гангрена, костоеда, ''перен.'' жгучая боль, терзание, мука Aesch., Eur.; '''2)''' судороги Aesch., Eur.: σ. ἀνέμων Aesch. бешеные вихри.
  
'''{{ДГ|σφάκος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} шалфей Arph., Plut.
+
'''{{ДГ|σφάκος}}''' (ᾰ) ὁ шалфей Arph., Plut.
  
'''{{ДГ|Σφακτηρία}} '''{{Gr2|}} Сфактерия (''островок у зап. побережья Мессении'') Thuc., Plut.
+
'''{{ДГ|Σφακτηρία}} '''ἡ Сфактерия (''островок у зап. побережья Мессении'') Thuc., Plut.
  
'''{{ДГ|σφακτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|σφάζω}}] заколотый, зарезанный: {{Gr2|σφακτὴ}} {{Gr2|κυσὶν}} {{Gr2|δαίς}} Eur. зарезанная (и брошенная) собакам добыча.
+
'''{{ДГ|σφακτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' σφάζω] заколотый, зарезанный: σφακτὴ κυσὶν δαίς Eur. зарезанная (и брошенная) собакам добыча.
  
'''{{ДГ|σφᾰλερός}} 3''' '''1)''' шатающийся, неустойчивый, дрожащий ({{Gr2|κῶλα}} Aesch.); '''2)''' непостоянный, колеблющийся ({{Gr2|σύμμαχοι}} Dem.); '''3)''' недостоверный, ненадежный, непрочный, шаткий ({{Gr2|χρῆμα}} Her.; {{Gr2|ῥῦμα}} Soph.): {{Gr2|σφαλερὰ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ὑγίειαν}} {{Gr2|ἕξις}} Plat. шаткое здоровье; '''4)''' неверный, обманчивый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καλόν}} Eur.); '''5)''' рискованный, опасный (''sc.'' {{Gr2|ἡγεμών}} Eur.; {{Gr2|γράμματα}} Plat.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐμφανοῦς}} {{Gr2|ἐπιχειρῆσαι}} {{Gr2|σφαλερὸν}} {{Gr2|ἐδόκει}} {{Gr2|εἶναι}} Xen. напасть открыто казалось опасным.
+
'''{{ДГ|σφᾰλερός}} 3''' '''1)''' шатающийся, неустойчивый, дрожащий (κῶλα Aesch.); '''2)''' непостоянный, колеблющийся (σύμμαχοι Dem.); '''3)''' недостоверный, ненадежный, непрочный, шаткий (χρῆμα Her.; ῥῦμα Soph.): σφαλερὰ πρὸς ὑγίειαν ἕξις Plat. шаткое здоровье; '''4)''' неверный, обманчивый (τὸ καλόν Eur.); '''5)''' рискованный, опасный (''sc.'' ἡγεμών Eur.; γράμματα Plat.): τὸ ἐκ τοῦ ἐμφανοῦς ἐπιχειρῆσαι σφαλερὸν ἐδόκει εἶναι Xen. напасть открыто казалось опасным.
  
 
'''{{ДГ|σφᾰλερῶς}} '''ненадежным образом Eur., Isocr.
 
'''{{ДГ|σφᾰλερῶς}} '''ненадежным образом Eur., Isocr.
  
'''{{ДГ|σφάλλω}} '''(''fut.'' {{Gr2|σφᾰλῶ}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἔσφηλα}} - ''дор.'' {{Gr2|ἔσφᾱλα}}, ''эп.'' {{Gr2|σφῆλα}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐσφαλκα}}; ''fut. med.'' {{Gr2|σφαλοῦμαι}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|σφᾰλήσομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐσφάλην}} ''с'' {{Gr2|}}, ''pf.'' {{Gr2|ἔσφαλμαι}}) '''1)''' валить, сбивать с ног, опрокидывать ({{Gr2|τινά}} Hom., Pind., Eur.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} Diod.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|γόνυ}} {{Gr2|τινός}} Eur. сбивать с ног кого-л.; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀναβάτην}} Xen. (''о лошади'') сбрасывать седока; {{Gr2|σφαλεὶς}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} Plat. упавший на землю; '''2)''' ''досл.'' делать шатким, колебать, качать, ''перен.'' расслаблять: {{Gr2|σώματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γνώμας}} {{Gr2|σ}}. Xen. (''о вине'') расслаблять физически и душевно; {{Gr2|σφαλλόμενος}} {{Gr2|προσέρχεται}} Arph. он, пошатываясь, подходит; '''3)''' принижать, смирять ({{Gr2|σφάλλουσιν}} {{Gr2|ἀνθρώπους}} {{Gr2|θεοί}} Eur.); '''4)''' рушить, ломать, сносить, подвергать разгрому, губить, разрушать ({{Gr2|τὰς}}, {{Gr2|πόλεις}} Thuc.; {{Gr2|δόμους}} Eur.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|δίκαν}} Eur. ломать законы правосудия; {{Gr2|ἀνθρώπων}} {{Gr2|κακῶν}} {{Gr2|ὁμιλίαι}} {{Gr2|σφάλλουσι}} Her. общение с дурными людьми доводит до гибели; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|τύχαις}} {{Gr2|σφάλλεσθαι}} Thuc. становиться жертвой несчастных случайностей; {{Gr2|σφάλλεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Thuc., Polyb., {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Her., Xen., Plat., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plut. ''и'' {{Gr2|τι}} Plat. терпеть неудачу в чем-л.; {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|νόσων}} {{Gr2|ἐσφαλμένος}} Plat. одержимый болезнями; {{Gr2|ἤν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|σφαλλώμεθα}} Thuc. если нас постигнет какая-л. неудача; {{Gr2|ἐσφαλμένος}} Eur. падший, несчастный; '''5)''' отнимать, лишать ({{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἐλπίδος}} {{Gr2|σ}}. Luc.): {{Gr2|σφάλλεσθαι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|παντός}} Plut. лишаться всего; '''6)''' вводить в заблуждение, обманывать ({{Gr2|τινά}} Her., Soph., Xen., Plat.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δικασταῖς}}, {{Gr2|κοὐκ}} {{Gr2|ἐμοί}}, {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ἐσφάλη}} Soph. это была ошибка (вина) судей, а не моя; {{Gr2|μῶν}} {{Gr2|ἐσφάλμεθα}}; (''pl.'' = ''sing.'') Eur. не ошибся ли я?; {{Gr2|σφάλλεσθαί}} {{Gr2|τινος}} Thuc., Plat., Luc., {{Gr2|τινι}} Thuc., {{Gr2|τι}} ''или'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat., {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} Her., Eur., {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Her., Plat. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plut. ошибаться (заблуждаться, делать промах) в чем-л.; {{Gr2|ἐὰν}} {{Gr2|ἀποκρινάμενος}} {{Gr2|σφάλληται}} Plat. если он дает ошибочный ответ.
+
'''{{ДГ|σφάλλω}} '''(''fut.'' σφᾰλῶ, ''aor. 1'' ἔσφηλα - ''дор.'' ἔσφᾱλα, ''эп.'' σφῆλα, ''pf.'' ἐσφαλκα; ''fut. med.'' σφαλοῦμαι; ''pass.'': ''fut.'' σφᾰλήσομαι, ''aor. 2'' ἐσφάλην ''с'' ᾰ, ''pf.'' ἔσφαλμαι) '''1)''' валить, сбивать с ног, опрокидывать (τινά Hom., Pind., Eur.; ἐπὶ τὴν γῆν Diod.): σ. γόνυ τινός Eur. сбивать с ног кого-л.; σ. τὸν ἀναβάτην Xen. (''о лошади'') сбрасывать седока; σφαλεὶς εἰς τὴν γῆν Plat. упавший на землю; '''2)''' ''досл.'' делать шатким, колебать, качать, ''перен.'' расслаблять: σώματα καὶ γνώμας σ. Xen. (''о вине'') расслаблять физически и душевно; σφαλλόμενος προσέρχεται Arph. он, пошатываясь, подходит; '''3)''' принижать, смирять (σφάλλουσιν ἀνθρώπους θεοί Eur.); '''4)''' рушить, ломать, сносить, подвергать разгрому, губить, разрушать (τὰς, πόλεις Thuc.; δόμους Eur.): σ. δίκαν Eur. ломать законы правосудия; ἀνθρώπων κακῶν ὁμιλίαι σφάλλουσι Her. общение с дурными людьми доводит до гибели; ταῖς τύχαις σφάλλεσθαι Thuc. становиться жертвой несчастных случайностей; σφάλλεσθαί τινι Thuc., Polyb., ἔν τινι Her., Xen., Plat., περί τι Plat., περί τινος Plut. ''и'' τι Plat. терпеть неудачу в чем-л.; ὑπὸ νόσων ἐσφαλμένος Plat. одержимый болезнями; ἤν τι σφαλλώμεθα Thuc. если нас постигнет какая-л. неудача; ἐσφαλμένος Eur. падший, несчастный; '''5)''' отнимать, лишать (ἀπ᾽ ἐλπίδος σ. Luc.): σφάλλεσθαι τοῦ παντός Plut. лишаться всего; '''6)''' вводить в заблуждение, обманывать (τινά Her., Soph., Xen., Plat.): ἐν τοῖς δικασταῖς, κοὐκ ἐμοί, τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка (вина) судей, а не моя; μῶν ἐσφάλμεθα; (''pl.'' = ''sing.'') Eur. не ошибся ли я?; σφάλλεσθαί τινος Thuc., Plat., Luc., τινι Thuc., τι ''или'' περί τι Plat., κατά τι Her., Eur., ἔν τινι Her., Plat. ''и'' περί τινος Plut. ошибаться (заблуждаться, делать промах) в чем-л.; ἐὰν ἀποκρινάμενος σφάλληται Plat. если он дает ошибочный ответ.
  
'''{{ДГ|σφάλμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' падение: {{Gr2|σφάλματος}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὀλίγοιο}} {{Gr2|πεσὼν}} {{Gr2|θάνεν}} Anth. немного оступившись, он упал и умер; '''2)''' неудача, превратность, поражение Her., Thuc., Plat.; '''3)''' промах, ошибка Her., Eur., Plat.
+
'''{{ДГ|σφάλμα}}, ατος''' τό '''1)''' падение: σφάλματος ἐξ ὀλίγοιο πεσὼν θάνεν Anth. немного оступившись, он упал и умер; '''2)''' неудача, превратность, поражение Her., Thuc., Plat.; '''3)''' промах, ошибка Her., Eur., Plat.
  
'''{{ДГ|σφαλμάω}} '''''или''''' {{Gr2|σφαλμέω}}''' оступаться, падать Polyb.
+
'''{{ДГ|σφαλμάω}} '''''или''''' σφαλμέω''' оступаться, падать Polyb.
  
'''{{ДГ|σφάξ}}, {{Gr2|ᾱκός}}''' {{Gr2|}}'' дор.'' Theocr. = {{Gr2|σφήξ}}.
+
'''{{ДГ|σφάξ}}, ᾱκός''' ὁ'' дор.'' Theocr. = σφήξ.
  
'''{{ДГ|σφάξαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|σφάζω}}.
+
'''{{ДГ|σφάξαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' σφάζω.
  
'''{{ДГ|σφᾰρᾰγέομαι}} '''(''только 3 л.'' ''pl. impf.'' {{Gr2|σφαραγεῦντο}}) шипеть, трещать ({{Gr2|πυρί}} Hom.): {{Gr2|οὔθατα}} {{Gr2|σφαραγεῦντο}} Hom. (переполненные) сосцы чуть не разрывались от молока.
+
'''{{ДГ|σφᾰρᾰγέομαι}} '''(''только 3 л.'' ''pl. impf.'' σφαραγεῦντο) шипеть, трещать (πυρί Hom.): οὔθατα σφαραγεῦντο Hom. (переполненные) сосцы чуть не разрывались от молока.
  
'''{{ДГ|σφάς}}''' ({{Gr2|}}) ''acc. pl. f'' ''к'' {{Gr2|σφός}}.
+
'''{{ДГ|σφάς}}''' (ᾱ) ''acc. pl. f'' ''к'' σφός.
  
'''{{ДГ|σφᾶς}}''' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|σφεῖς}}.
+
'''{{ДГ|σφᾶς}}''' ''acc.'' ''к'' σφεῖς.
  
'''{{ДГ|σφάττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|σφάζω}}.
+
'''{{ДГ|σφάττω}}''' ''атт.'' = σφάζω.
  
'''{{ДГ|σφέ}},''' ''in elisione'' '''{{Gr2|σφ᾽}}''' ''энкл.'' '''1)''' (= {{Gr2|αὐτούς}}, {{Gr2|αὐτάς}}) ''эп.-поэт.'' ''acc. m'' ''и'' ''f'' ''к'' {{Gr2|σφεῖς}}; '''2)''' ( = {{Gr2|αὐτώ}}) ''эп.'' ''acc. dual.'' ''к'' {{Gr2|σφεῖς}}; '''3)''' Theocr. (= {{Gr2|αὐτά}})'' acc. pl. n'' ''к'' {{Gr2|σφεῖς}}; '''4)''' ''ион.-поэт.'' (= {{Gr2|αὐτόν}}, {{Gr2|αὐτήν}}) ''acc. sing.'' ''к'' {{Gr2|}}.
+
'''{{ДГ|σφέ}},''' ''in elisione'' '''σφ᾽''' ''энкл.'' '''1)''' (= αὐτούς, αὐτάς) ''эп.-поэт.'' ''acc. m'' ''и'' ''f'' ''к'' σφεῖς; '''2)''' ( = αὐτώ) ''эп.'' ''acc. dual.'' ''к'' σφεῖς; '''3)''' Theocr. (= αὐτά)'' acc. pl. n'' ''к'' σφεῖς; '''4)''' ''ион.-поэт.'' (= αὐτόν, αὐτήν) ''acc. sing.'' ''к'' ἵ.
  
'''{{ДГ|σφέα}}''' ''n'' ''к'' {{Gr2|σφεῖς}}.
+
'''{{ДГ|σφέα}}''' ''n'' ''к'' σφεῖς.
  
'''{{ДГ|σφέας}} '''(''иногда односложно'') ''acc.'' ''к'' {{Gr2|σφεῖς}}.
+
'''{{ДГ|σφέας}} '''(''иногда односложно'') ''acc.'' ''к'' σφεῖς.
  
 
'''{{ДГ|σφεδᾰνόν}}''' ''adv.'' стремительно, сильно Hom.
 
'''{{ДГ|σφεδᾰνόν}}''' ''adv.'' стремительно, сильно Hom.
  
'''{{ДГ|σφεδᾰνός}} 3''' сильный, мощный ({{Gr2|γένυες}} {{Gr2|λέοντος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σφεδᾰνός}} 3''' сильный, мощный (γένυες λέοντος Anth.).
  
'''{{ДГ|σφεῖς}} '''(= {{Gr2|αὐτοί}}, {{Gr2|αὐταί}})'' m'' ''и'' ''f'' '''{{Gr2|σφέα}}''' {{Gr2|τι}} ''pl.'' (''gen.'' {{Gr2|σφῶν}} - ''ион.'' {{Gr2|σφέων}}, ''эп.'' {{Gr2|σφείων}}; ''dat.'' {{Gr2|σφίσι}} - ''эп.-ион.-поэт.'' {{Gr2|σφίν}}, {{Gr2|σφί}}; ''acc.'' {{Gr2|σφᾶς}} - ''эп.-ион.'' {{Gr2|σφέας}} ''и'' {{Gr2|σφέ}}) ''личн. и возвр. местоим.'' '''1)''' они Hom. ''etc.''; '''2)''' ''редко'' вы Hom.
+
'''{{ДГ|σφεῖς}} '''(= αὐτοί, αὐταί)'' m'' ''и'' ''f'' '''σφέα''' τι ''pl.'' (''gen.'' σφῶν - ''ион.'' σφέων, ''эп.'' σφείων; ''dat.'' σφίσι - ''эп.-ион.-поэт.'' σφίν, σφί; ''acc.'' σφᾶς - ''эп.-ион.'' σφέας ''и'' σφέ) ''личн. и возвр. местоим.'' '''1)''' они Hom. ''etc.''; '''2)''' ''редко'' вы Hom.
  
'''{{ДГ|σφείων}}''' ''эп.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|σφεῖς}}.
+
'''{{ДГ|σφείων}}''' ''эп.'' ''gen.'' ''к'' σφεῖς.
  
'''{{ДГ|σφέλας}}, {{Gr2|αος}}''' {{Gr2|τό}} (''pl.'' {{Gr2|σφέλᾱ}}) скамеечка, табуретка Hom.
+
'''{{ДГ|σφέλας}}, αος''' τό (''pl.'' σφέλᾱ) скамеечка, табуретка Hom.
  
'''{{ДГ|Σφενδαλέες}}, {{Gr2|έων}}''' {{Gr2|οἱ}} ''ион.'' = {{Gr2|Σφενδαλεῖς}}.
+
'''{{ДГ|Σφενδαλέες}}, έων''' οἱ ''ион.'' = Σφενδαλεῖς.
  
'''{{ДГ|Σφενδαλεῖς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Σφενδαλέες}}, {{Gr2|έων}}''' {{Gr2|οἱ}} жители дема {{Gr2|Σφενδαλή}} (''в атт. филе'' {{Gr2|῾Ιπποθωντίς}}) Her.
+
'''{{ДГ|Σφενδαλεῖς}},''' ''ион.'' '''Σφενδαλέες, έων''' οἱ жители дема Σφενδαλή (''в атт. филе'' Ἱπποθωντίς) Her.
  
'''{{ДГ|σφενδάμνῐνος}} 3''' ''досл.'' кленовый,'' перен.'' кондовой, крепкий ({{Gr2|γέροντες}} Arph.).
+
'''{{ДГ|σφενδάμνῐνος}} 3''' ''досл.'' кленовый,'' перен.'' кондовой, крепкий (γέροντες Arph.).
  
'''{{ДГ|σφένδαμνος}} '''{{Gr2|}} клен (''ср.'' {{Gr2|σφενδάμνινος}}).
+
'''{{ДГ|σφένδαμνος}} '''ἡ клен (''ср.'' σφενδάμνινος).
  
'''{{ДГ|σφενδικίζω}}''' Luc.'' предполож.'' = {{Gr2|σφενδονάω}}.
+
'''{{ДГ|σφενδικίζω}}''' Luc.'' предполож.'' = σφενδονάω.
  
'''{{ДГ|σφενδονάω}}''' '''1)''' метать из пращи Thuc., Xen.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λίθοις}} Xen. метать камни с помощью пращи; '''2)''' метать в разные стороны, разбрасывать ({{Gr2|μέλη}} Eur.); '''3)''' размахивать ''или'' потрясать ({{Gr2|ὅπλισμα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|σφενδονάω}}''' '''1)''' метать из пращи Thuc., Xen.: σ. τοῖς λίθοις Xen. метать камни с помощью пращи; '''2)''' метать в разные стороны, разбрасывать (μέλη Eur.); '''3)''' размахивать ''или'' потрясать (ὅπλισμα Eur.).
  
'''{{ДГ|σφενδόνη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' праща Eur., Arph., Thuc.: {{Gr2|σφενδόναις}} {{Gr2|ἁμιλλᾶσθαι}} Plat. состязаться в метании из пращи; {{Gr2|σφενδόνας}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|εὐμέτρου}} Aesch. (словно) из меткой пращи; '''2)''' повязка (''для перевязки ран'') Hom.; '''3)''' камень для пращи ''или'' из пращи Xen., Arph.; '''4)''' (''в перстне'') оправа камня, чашечка, гнездо Eur., Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|σφενδόνη}} '''ἡ '''1)''' праща Eur., Arph., Thuc.: σφενδόναις ἁμιλλᾶσθαι Plat. состязаться в метании из пращи; σφενδόνας ἀπ᾽ εὐμέτρου Aesch. (словно) из меткой пращи; '''2)''' повязка (''для перевязки ран'') Hom.; '''3)''' камень для пращи ''или'' из пращи Xen., Arph.; '''4)''' (''в перстне'') оправа камня, чашечка, гнездо Eur., Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|σφενδόνησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} метание пращей Plat.
+
'''{{ДГ|σφενδόνησις}}, εως''' ἡ метание пращей Plat.
  
'''{{ДГ|σφενδονήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} пращник Her., Thuc., Plat.
+
'''{{ДГ|σφενδονήτης}}, ου''' ὁ пращник Her., Thuc., Plat.
  
'''{{ДГ|σφενδονητική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство метания из пращи Plat.
+
'''{{ДГ|σφενδονητική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство метания из пращи Plat.
  
'''{{ДГ|σφετέρα}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) их страна Xen.
+
'''{{ДГ|σφετέρα}} '''ἡ (''sc.'' γῆ) их страна Xen.
  
'''{{ДГ|σφέτερα}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' их достояние Hom., Xen.; '''2)''' их интересы Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|σφέτερα}} '''τά '''1)''' их достояние Hom., Xen.; '''2)''' их интересы Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|σφετερίζω}}''' ''преимущ.'' ''med.'' (''fut.'' {{Gr2|σφετεριοῦμαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐσφετερισάμην}} - ''дор.'' {{Gr2|ἐσφετεριξάμην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐσφετέρισμαι}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἐσφετερίσμην}}) '''1)''' присваивать себе, завладевать, захватывать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Plat.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ναῦλον}} Dem.); '''2)''' привлекать, на свою сторону ({{Gr2|ὅλον}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀκροατήν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|σφετερίζω}}''' ''преимущ.'' ''med.'' (''fut.'' σφετεριοῦμαι, ''aor.'' ἐσφετερισάμην - ''дор.'' ἐσφετεριξάμην, ''pf.'' ἐσφετέρισμαι, ''ppf.'' ἐσφετερίσμην) '''1)''' присваивать себе, завладевать, захватывать (τὰ πράγματα κατὰ τὴν πόλιν Plat.; τὸ ναῦλον Dem.); '''2)''' привлекать, на свою сторону (ὅλον τὸν ἀκροατήν Luc.).
  
'''{{ДГ|σφετερισμός}} '''{{Gr2|}} присвоение, завладение, захват Arst.
+
'''{{ДГ|σφετερισμός}} '''ὁ присвоение, завладение, захват Arst.
  
'''{{ДГ|σφετεριστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} захватчик Arst.
+
'''{{ДГ|σφετεριστής}}, οῦ''' ὁ захватчик Arst.
  
'''{{ДГ|σφέτεροι}} '''{{Gr2|οἱ}} '''1)''' их люди, их сотоварищи Thuc., Xen.; '''2)''' их соотечественники Xen.
+
'''{{ДГ|σφέτεροι}} '''οἱ '''1)''' их люди, их сотоварищи Thuc., Xen.; '''2)''' их соотечественники Xen.
  
'''{{ДГ|σφέτερον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' их настроение Thuc.; '''2)''' их собственные дела ''или'' интересы Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|σφέτερον}} '''τό '''1)''' их настроение Thuc.; '''2)''' их собственные дела ''или'' интересы Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|σφέτερος}} 3''' '''1)''' их (собственный) Hom. ''etc.''; '''2)''' его, ее (собственный) Hes., Pind., Aesch.; '''3)''' (''редко'') ваш Hes., Anth.: {{Gr2|ὀάρων}} {{Gr2|ἕνεκα}} {{Gr2|σφετεράων}} Hom. из-за ваших жен; '''4)''' (''редко'') наш Polyb.: {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σφετέρων}} {{Gr2|φρουρίων}} Xen. из-за наших укрепленных пунктов; '''5)''' (''редко'') твой: {{Gr2|σφετέρης}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|φείδεο}} {{Gr2|τέχνης}} Theocr. не жалей своего искусства; '''6)''' (''редко'') мой: {{Gr2|σφετέρῃσιν}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|φρεσί}} Theocr. в моем сознании - ''см. тж.'' {{Gr2|σφετέρα}}, {{Gr2|σφέτερα}}, {{Gr2|σφέτεροι}} ''и'' {{Gr2|σφέτερον}}.
+
'''{{ДГ|σφέτερος}} 3''' '''1)''' их (собственный) Hom. ''etc.''; '''2)''' его, ее (собственный) Hes., Pind., Aesch.; '''3)''' (''редко'') ваш Hes., Anth.: ὀάρων ἕνεκα σφετεράων Hom. из-за ваших жен; '''4)''' (''редко'') наш Polyb.: περὶ τῶν σφετέρων φρουρίων Xen. из-за наших укрепленных пунктов; '''5)''' (''редко'') твой: σφετέρης μὴ φείδεο τέχνης Theocr. не жалей своего искусства; '''6)''' (''редко'') мой: σφετέρῃσιν ἐνὶ φρεσί Theocr. в моем сознании - ''см. тж.'' σφετέρα, σφέτερα, σφέτεροι ''и'' σφέτερον.
  
'''{{ДГ|σφέων}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|σφεῖς}}.
+
'''{{ДГ|σφέων}}''' ''gen.'' ''к'' σφεῖς.
  
'''{{ДГ|σφῇ}}''' ''эп.-ион.'' ''dat. f'' ''к'' {{Gr2|σφός}}.
+
'''{{ДГ|σφῇ}}''' ''эп.-ион.'' ''dat. f'' ''к'' σφός.
  
'''{{ДГ|σφηκιά}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|σφήξ}}] осиное гнездо Soph., Eur., Arph.: {{Gr2|ἐχθρῶν}} {{Gr2|σφηκιαί}} Plut. осиные гнезда (скопища) врагов.
+
'''{{ДГ|σφηκιά}} '''ἡ [σφήξ] осиное гнездо Soph., Eur., Arph.: ἐχθρῶν σφηκιαί Plut. осиные гнезда (скопища) врагов.
  
'''{{ДГ|σφηκίον}} '''{{Gr2|τό}} сотовая ячейка у ос Arst.
+
'''{{ДГ|σφηκίον}} '''τό сотовая ячейка у ос Arst.
  
'''{{ДГ|σφηκίσκος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' остроконечный кол Arph.; '''2)''' брус, стропило Polyb.
+
'''{{ДГ|σφηκίσκος}} '''ὁ '''1)''' остроконечный кол Arph.; '''2)''' брус, стропило Polyb.
  
'''{{ДГ|σφηκός}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' Soph. = {{Gr2|σφηκώδης}}.
+
'''{{ДГ|σφηκός}}, οῦ''' ''adj. m'' Soph. = σφηκώδης.
  
'''{{ДГ|σφηκόω}} '''перехватывать поперек, перетягивать (''подобно телу осы'') ({{Gr2|καλύμματα}} {{Gr2|ἐσφηκωμένα}} Anacr.): {{Gr2|πλοχμοὶ}} {{Gr2|χρυσῷ}} {{Gr2|ἐσφήκωντο}} Hom. кудри были перехвачены золотыми пряжками (''или'' кольцами).
+
'''{{ДГ|σφηκόω}} '''перехватывать поперек, перетягивать (''подобно телу осы'') (καλύμματα ἐσφηκωμένα Anacr.): πλοχμοὶ χρυσῷ ἐσφήκωντο Hom. кудри были перехвачены золотыми пряжками (''или'' кольцами).
  
'''{{ДГ|σφηκ-ώδης}} 2''' похожий на осу Arph.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|στίχος}}'' стих.'' осоподобный стих, ''т. е.'' в середине которого не хватает одной моры.
+
'''{{ДГ|σφηκ-ώδης}} 2''' похожий на осу Arph.: σ. στίχος'' стих.'' осоподобный стих, ''т. е.'' в середине которого не хватает одной моры.
  
'''{{ДГ|σφήκωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' гнездо для султана (''на шлеме'') Soph.; '''2)''' гребень шлема Arph.
+
'''{{ДГ|σφήκωμα}}, ατος''' τό '''1)''' гнездо для султана (''на шлеме'') Soph.; '''2)''' гребень шлема Arph.
  
'''{{ДГ|σφηκών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} осиное гнездо Arst.
+
'''{{ДГ|σφηκών}}, ῶνος''' ὁ осиное гнездо Arst.
  
'''{{ДГ|σφῆλαι}}''' ''inf. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|σφάλλω}}.
+
'''{{ДГ|σφῆλαι}}''' ''inf. aor. 1'' ''к'' σφάλλω.
  
'''{{ДГ|σφῆλε}}({{Gr2|ν}})''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|σφάλλω}}.
+
'''{{ДГ|σφῆλε}}(ν)''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 1'' ''к'' σφάλλω.
  
'''{{ДГ|σφηλός}} 3''' подвижный ''или'' гибкий (Theocr. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|φιαρός}}).
+
'''{{ДГ|σφηλός}} 3''' подвижный ''или'' гибкий (Theocr. - ''v. l.'' ''к'' φιαρός).
  
'''{{ДГ|σφήν}}, {{Gr2|σφηνός}}''' {{Gr2|}} клин '''1)''' ''измерительный прибор'' Arph.; '''2)''' ''орудие пытки'' Aesch., Plut.
+
'''{{ДГ|σφήν}}, σφηνός''' ὁ клин '''1)''' ''измерительный прибор'' Arph.; '''2)''' ''орудие пытки'' Aesch., Plut.
  
'''{{ДГ|σφηνο-πώγων}}, {{Gr2|ονος}}''''' adj. m'' с клинообразной бородой Luc.
+
'''{{ДГ|σφηνο-πώγων}}, ονος''''' adj. m'' с клинообразной бородой Luc.
  
'''{{ДГ|σφηνόω}}''' '''1)''' забивать ''или'' укреплять клиньями, заклинивать ({{Gr2|πτερύγια}} {{Gr2|ξύλινα}} Polyb.): {{Gr2|χρυσῷ}} {{Gr2|ἐσφηνωμένος}} Luc. украшенный золотыми клиньями, ''т. е.'' гвоздями; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόθυρον}} {{Gr2|σφηνοῦσθαι}} Anth. запирать переднюю; '''2)''' мучить, пытать ({{Gr2|σφηνοῦσθαι}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σφηνόω}}''' '''1)''' забивать ''или'' укреплять клиньями, заклинивать (πτερύγια ξύλινα Polyb.): χρυσῷ ἐσφηνωμένος Luc. украшенный золотыми клиньями, ''т. е.'' гвоздями; τὸ πρόθυρον σφηνοῦσθαι Anth. запирать переднюю; '''2)''' мучить, пытать (σφηνοῦσθαι ὑπό τινος Plut.).
  
'''{{ДГ|σφήνωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} запирание, затыкание Plut.
+
'''{{ДГ|σφήνωσις}}, εως''' ἡ запирание, затыкание Plut.
  
'''{{ДГ|σφήξ}}, {{Gr2|ηκός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|σφάξ}}, {{Gr2|ᾱκός}}''' {{Gr2|}} оса Her., Arph. ''etc.''
+
'''{{ДГ|σφήξ}}, ηκός,''' ''дор.'' '''σφάξ, ᾱκός''' ὁ оса Her., Arph. ''etc.''
  
'''I''' '''{{ДГ|Σφήττιος}} '''{{Gr2|}} уроженец дема {{Gr2|Σφηττός}} Arph., Aeschin.
+
'''I''' '''{{ДГ|Σφήττιος}} '''ὁ уроженец дема Σφηττός Arph., Aeschin.
  
'''II''' '''{{ДГ|Σφήττιος}} 2''' ''досл.'' сфеттский,'' перен.'' едкий, язвительный ({{Gr2|ὄξος}} Arph.).
+
'''II''' '''{{ДГ|Σφήττιος}} 2''' ''досл.'' сфеттский,'' перен.'' едкий, язвительный (ὄξος Arph.).
  
'''{{ДГ|Σφηττό-θεν}}''' ''adv.'' из дема {{Gr2|Σφηττός}} Plut.
+
'''{{ДГ|Σφηττό-θεν}}''' ''adv.'' из дема Σφηττός Plut.
  
'''{{ДГ|Σφηττοῖ}}''' ''adv.'' в деме {{Gr2|Σφηττός}} Lys., Aeschin.
+
'''{{ДГ|Σφηττοῖ}}''' ''adv.'' в деме Σφηττός Lys., Aeschin.
  
'''{{ДГ|Σφηττός}} '''{{Gr2|}} Сфетт (''дем в филе'' {{Gr2|᾿Ακαμαντίς}}) Plut.
+
'''{{ДГ|Σφηττός}} '''ὁ Сфетт (''дем в филе'' Ἀκαμαντίς) Plut.
  
'''{{ДГ|σφί}} '''('''{{Gr2|ν}}''') ''dat. pl.,'' ''редко'' ''sing.'' ''и'' ''dual.'' ''к'' {{Gr2|σφεῖς}}.
+
'''{{ДГ|σφί}} '''('''ν''') ''dat. pl.,'' ''редко'' ''sing.'' ''и'' ''dual.'' ''к'' σφεῖς.
  
'''{{ДГ|σφιγγίον}} '''{{Gr2|τό}} ожерелье ''или'' браслет Luc.
+
'''{{ДГ|σφιγγίον}} '''τό ожерелье ''или'' браслет Luc.
  
'''{{ДГ|σφίγγω}} '''(''fut.'' {{Gr2|σφίγξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔσφιγξα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἐσφίγχθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἔσφιγμαι}}) '''1)''' сжимать, (в отчаянии) ломать ({{Gr2|χεῖρας}} Batr.); '''2)''' сдавливать, зажимать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δακτύλοισι}} Anth.); '''3)''' стягивать, прижимать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τρίχα}} Anth.; {{Gr2|ἐσφίγγετο}} {{Gr2|πέπλος}} {{Gr2|ζωστῆρι}} Theocr.); '''4)''' перевязывать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δράγματα}} Theocr.); '''5)''' душить, удавливать ({{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τραχήλου}} Anth.); '''6)''' делать сжатым, сокращать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φράσιν}} Plut.); '''7)''' задерживать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} Plut.); '''8)''' запирать ({{Gr2|πύλας}} Anth.); '''9)''' обматывать, накладывать ({{Gr2|πέδην}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ποσσί}} {{Gr2|τινι}} Anth.); '''10)''' охватывать, замыкать, окружать, опоясывать ({{Gr2|πάντα}} Plat.): {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Ωκεανὸς}} {{Gr2|σφίγγει}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οἰκουμένην}} Arst. Океан окружает землю.
+
'''{{ДГ|σφίγγω}} '''(''fut.'' σφίγξω, ''aor.'' ἔσφιγξα; ''pass.'': ''aor.'' ἐσφίγχθην, ''pf.'' ἔσφιγμαι) '''1)''' сжимать, (в отчаянии) ломать (χεῖρας Batr.); '''2)''' сдавливать, зажимать (τι ἐν δακτύλοισι Anth.); '''3)''' стягивать, прижимать (τὴν τρίχα Anth.; ἐσφίγγετο πέπλος ζωστῆρι Theocr.); '''4)''' перевязывать (τὰ δράγματα Theocr.); '''5)''' душить, удавливать (ἑαυτὸν ἐκ τοῦ τραχήλου Anth.); '''6)''' делать сжатым, сокращать (τὴν φράσιν Plut.); '''7)''' задерживать (τὸν λόγον Plut.); '''8)''' запирать (πύλας Anth.); '''9)''' обматывать, накладывать (πέδην περὶ ποσσί τινι Anth.); '''10)''' охватывать, замыкать, окружать, опоясывать (πάντα Plat.): ὁ Ὠκεανὸς σφίγγει τὴν οἰκουμένην Arst. Океан окружает землю.
  
'''{{ДГ|σφιγκτά}}''' ''adv.'' плотно, тесно ({{Gr2|περιπλόμενός}} {{Gr2|τινι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σφιγκτά}}''' ''adv.'' плотно, тесно (περιπλόμενός τινι Anth.).
  
'''{{ДГ|σφιγκτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' повязка ({{Gr2|κόμας}} Anth.); '''2)''' смыкающая(ся) мышца, сфинктер Anth.
+
'''{{ДГ|σφιγκτήρ}}, ῆρος''' ὁ '''1)''' повязка (κόμας Anth.); '''2)''' смыкающая(ся) мышца, сфинктер Anth.
  
'''{{ДГ|σφιγκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|σφίγγω}}] '''1)''' связанный ({{Gr2|ἀλυκτοπέδῃ}} Anth.); '''2)''' плотно обвитый ({{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|κόμαισι}} {{Gr2|μίτος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σφιγκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' σφίγγω] '''1)''' связанный (ἀλυκτοπέδῃ Anth.); '''2)''' плотно обвитый (ἀμφὶ κόμαισι μίτος Anth.).
  
'''{{ДГ|σφίγκτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} перевязь, повязка Anth.
+
'''{{ДГ|σφίγκτωρ}}, ορος''' ὁ перевязь, повязка Anth.
  
'''{{ДГ|Σφίγξ}}, {{Gr2|Σφιγγός}}''' {{Gr2|}} Сфинкс, «Душительница» '''1)''' ''чудовище, дочь Химеры и Ортра'' Hes.; '''2)''' ''чудовище с телом крылатого льва, дочь Тифона и Эхидны, обитавшая в скалах близ Фив Беотийских''; ''всем проходившим мимо она загадывала загадка и пожирала тех, кто не умел их разгадать''; ''один лишь Эдип разгадал ее загадки, после чего она бросилась в пропасть и погибла'' Soph., Eur.; '''3)''' ''в Египте, священная фантастическая фигура с телом льва и головой человека'' Her.
+
'''{{ДГ|Σφίγξ}}, Σφιγγός''' ἡ Сфинкс, «Душительница» '''1)''' ''чудовище, дочь Химеры и Ортра'' Hes.; '''2)''' ''чудовище с телом крылатого льва, дочь Тифона и Эхидны, обитавшая в скалах близ Фив Беотийских''; ''всем проходившим мимо она загадывала загадка и пожирала тех, кто не умел их разгадать''; ''один лишь Эдип разгадал ее загадки, после чего она бросилась в пропасть и погибла'' Soph., Eur.; '''3)''' ''в Египте, священная фантастическая фигура с телом льва и головой человека'' Her.
  
'''{{ДГ|σφίγξ}}, {{Gr2|σφιγγός}}''' {{Gr2|}} сфинкс (''род обезьяны в Эфиопии'') Diod.
+
'''{{ДГ|σφίγξ}}, σφιγγός''' ἡ сфинкс (''род обезьяны в Эфиопии'') Diod.
  
'''{{ДГ|σφίν}} '''= {{Gr2|σφί}}.
+
'''{{ДГ|σφίν}} '''= σφί.
  
'''{{ДГ|σφίσῐ}}({{Gr2|ν}})''' ({{Gr2|φῐ}}) ''dat.'' ''к'' {{Gr2|σφεῖς}}.
+
'''{{ДГ|σφίσῐ}}(ν)''' (φῐ) ''dat.'' ''к'' σφεῖς.
  
'''{{ДГ|σφογγ-}}''' ''атт.'' = {{Gr2|σπογγ-}}.
+
'''{{ДГ|σφογγ-}}''' ''атт.'' = σπογγ-.
  
'''{{ДГ|σφοδελός}} '''{{Gr2|}} Arph. = {{Gr2|ἀσφόδελος}}.
+
'''{{ДГ|σφοδελός}} '''ὁ Arph. = ἀσφόδελος.
  
'''I''' '''{{ДГ|σφόδρᾰ}}''' ''adv.'' '''1)''' очень, крайне, весьма ({{Gr2|ἄδικος}} Plat.; {{Gr2|ὀλίγοι}} Men.): {{Gr2|θαυμαστῶς}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|σ}}. Plat. совершенно изумительно; {{Gr2|πάνυ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. с полной несомненностью; '''2)''' крепко, сильно ({{Gr2|ἱμείρειν}} Soph.): {{Gr2|}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|φιλία}} Plat. чрезмерное себялюбие; '''3)''' тщательно, усиленно ({{Gr2|διανοεῖσθαι}} Plat.); '''4)''' сурово, строго ({{Gr2|κολάζειν}} Thuc.); '''5)''' (''при'' ''compar.'') гораздо ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|ὑπέρτεροι}} Pind.); '''6)''' исключительно, только ({{Gr2|οὐδαμῶς}} {{Gr2|ἄνδρες}}, {{Gr2|ἀλλά}} {{Gr2|τινες}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|γυναῖκες}} Plat.); '''7)''' (''в ответах'') вполне, конечно: ({{Gr2|καὶ}}) {{Gr2|σ}}. {{Gr2|γε}} Plat. ну конечно же.
+
'''I''' '''{{ДГ|σφόδρᾰ}}''' ''adv.'' '''1)''' очень, крайне, весьма (ἄδικος Plat.; ὀλίγοι Men.): θαυμαστῶς ὡς σ. Plat. совершенно изумительно; πάνυ καὶ σ. с полной несомненностью; '''2)''' крепко, сильно (ἱμείρειν Soph.): ἡ σ. ἑαυτοῦ φιλία Plat. чрезмерное себялюбие; '''3)''' тщательно, усиленно (διανοεῖσθαι Plat.); '''4)''' сурово, строго (κολάζειν Thuc.); '''5)''' (''при'' ''compar.'') гораздо (σ. ὑπέρτεροι Pind.); '''6)''' исключительно, только (οὐδαμῶς ἄνδρες, ἀλλά τινες σ. γυναῖκες Plat.); '''7)''' (''в ответах'') вполне, конечно: (καὶ) σ. γε Plat. ну конечно же.
  
'''II''' '''{{ДГ|σφόδρα}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' сильное влечение, страсть Plat.
+
'''II''' '''{{ДГ|σφόδρα}} '''τό ''indecl.'' сильное влечение, страсть Plat.
  
'''{{ДГ|σφοδρόν}} '''{{Gr2|τό}} сила, мощь ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. Plat.).
+
'''{{ДГ|σφοδρόν}} '''τό сила, мощь (τὸ μέγα καὶ τὸ σ. Plat.).
  
'''{{ДГ|σφοδρός}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' полный сил, крепкий, здоровый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Xen.); '''2)''' сильный, крайний, чрезвычайный ({{Gr2|μῖσος}} Thuc.; {{Gr2|ἔνδεια}} Xen.); '''3)''' мощный, бурный ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἡδοναί}} Plat.); '''4)''' энергичный, страстный, неистовый, рьяный, пылкий ({{Gr2|φιλότιμος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Plat.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Plat. неукротимый в чем-л. - ''см. тж.'' {{Gr2|σφοδρόν}}.
+
'''{{ДГ|σφοδρός}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' полный сил, крепкий, здоровый (τὸ σῶμα Xen.); '''2)''' сильный, крайний, чрезвычайный (μῖσος Thuc.; ἔνδεια Xen.); '''3)''' мощный, бурный (αἱ ἡδοναί Plat.); '''4)''' энергичный, страстный, неистовый, рьяный, пылкий (φιλότιμος καὶ σ. Plat.): σ. πρός τι Xen. ''и'' ἐπί τι Plat. неукротимый в чем-л. - ''см. тж.'' σφοδρόν.
  
'''{{ДГ|σφοδρότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' страстность, порывистость ''или'' сила, мощь Xen., Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|σφοδρότης}}, ητος''' ἡ'' тж.'' ''pl.'' страстность, порывистость ''или'' сила, мощь Xen., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|σφοδρύνω}} '''придавать силу, делать сильным: {{Gr2|ποιότης}} {{Gr2|σφοδρυνομένη}} Plut. усилившееся качество; {{Gr2|σφοδρύνεσθαι}} {{Gr2|ἀσθενεῖ}} {{Gr2|σοφίσματι}} Aesch. неистовствовать в своем безумии.
+
'''{{ДГ|σφοδρύνω}} '''придавать силу, делать сильным: ποιότης σφοδρυνομένη Plut. усилившееся качество; σφοδρύνεσθαι ἀσθενεῖ σοφίσματι Aesch. неистовствовать в своем безумии.
  
'''{{ДГ|σφοδρῶς}}''' '''1)''' с силой, неистово, упорно ({{Gr2|διαβάλλειν}} Plat.); '''2)''' быстро, поспешно ({{Gr2|ἐλάαν}} Hom.); '''3)''' энергично ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνδρικῶς}} {{Gr2|παιδεύεσθαι}} Xen.); '''4)''' убедительно, ярко ({{Gr2|ἀποφαίνεσθαι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σφοδρῶς}}''' '''1)''' с силой, неистово, упорно (διαβάλλειν Plat.); '''2)''' быстро, поспешно (ἐλάαν Hom.); '''3)''' энергично (σ. καὶ ἀνδρικῶς παιδεύεσθαι Xen.); '''4)''' убедительно, ярко (ἀποφαίνεσθαι Arst.).
  
'''{{ДГ|σφονδύλη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} земляной жук ''или'' клоп (''обгрызающий корни растений'') Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|σφονδύλη}}''' (ῡ) ἡ земляной жук ''или'' клоп (''обгрызающий корни растений'') Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|σφονδύλιος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} позвонок Hom.
+
'''{{ДГ|σφονδύλιος}}''' (ῠ) ὁ позвонок Hom.
  
'''{{ДГ|σφονδῠλο-δίνητος}} 2''' ({{Gr2|}}) намотанный на веретено ({{Gr2|νῆμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σφονδῠλο-δίνητος}} 2''' (ῑ) намотанный на веретено (νῆμα Anth.).
  
'''{{ДГ|σφόνδῠλος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' позвонок Eur., Arph., Plat., Arst. ''etc.''; '''2)''' вращательный диск веретена Plat.
+
'''{{ДГ|σφόνδῠλος}} '''ὁ '''1)''' позвонок Eur., Arph., Plat., Arst. ''etc.''; '''2)''' вращательный диск веретена Plat.
  
'''{{ДГ|σφός}} 3''' ''эп.-дор.'' = {{Gr2|σφέτερος}}.
+
'''{{ДГ|σφός}} 3''' ''эп.-дор.'' = σφέτερος.
  
'''{{ДГ|σφρᾱγίδιον}}''' ({{Gr2|γῑ}}) {{Gr2|τό}} печатка Arph., Plut.
+
'''{{ДГ|σφρᾱγίδιον}}''' (γῑ) τό печатка Arph., Plut.
  
'''{{ДГ|Σφρᾱγίδιον}} '''{{Gr2|τό}} Сфрагидий (''пещера на горе Киферон'') Plut.
+
'''{{ДГ|Σφρᾱγίδιον}} '''τό Сфрагидий (''пещера на горе Киферон'') Plut.
  
'''{{ДГ|σφρᾱγῑδ-ονῠχ-αργο-κομήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|σφραγίς}} + {{Gr2|ὄνυξ}} + {{Gr2|ἀργός}} + {{Gr2|κομέω}}]'' шутл.'' унизывающий перстнями до ногтей (свои пальцы), ''т. е.'' вертопрах, хлыщ Arph.
+
'''{{ДГ|σφρᾱγῑδ-ονῠχ-αργο-κομήτης}}, ου''' ὁ [σφραγίς + ὄνυξ + ἀργός + κομέω]'' шутл.'' унизывающий перстнями до ногтей (свои пальцы), ''т. е.'' вертопрах, хлыщ Arph.
  
'''{{ДГ|σφρᾱγίζω}}''' ''тж.'' ''med.'' (''fut.'' {{Gr2|σφραγίσω}} - ''атт.'' {{Gr2|σφραγιῶ}}) '''1)''' прилагать печать, снабжать печатью, запечатывать ({{Gr2|γράμματα}} Eur.; ''med.'' {{Gr2|ἐγγύην}} Plut.): {{Gr2|σφραγίζεσθαι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δακτυλίοις}} Arst. запечатывать печатью на перстне; {{Gr2|ἐσφραγισμένος}} Aesch. запечатанный, хранящийся под печатями; '''2)''' скреплять, утверждать ({{Gr2|τι}} Anth.): {{Gr2|σφραγίζεσθαί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|λεγόμενον}} Sext. подкреплять чем-л. сказанное; '''3)''' обозначать, метить: {{Gr2|σημάντροισιν}} {{Gr2|ἐσφραγισμένος}} Eur. покрытый ушибами; {{Gr2|σφραγιζόμενος}} {{Gr2|γελασίνοις}} Anth. покрытый ямочками (словно) от улыбок; '''4)''' отмечать печатью ({{Gr2|τοῦτον}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|}} {{Gr2|θεὸς}} {{Gr2|ἐσφράγισεν}} NT).
+
'''{{ДГ|σφρᾱγίζω}}''' ''тж.'' ''med.'' (''fut.'' σφραγίσω - ''атт.'' σφραγιῶ) '''1)''' прилагать печать, снабжать печатью, запечатывать (γράμματα Eur.; ''med.'' ἐγγύην Plut.): σφραγίζεσθαι τοῖς δακτυλίοις Arst. запечатывать печатью на перстне; ἐσφραγισμένος Aesch. запечатанный, хранящийся под печатями; '''2)''' скреплять, утверждать (τι Anth.): σφραγίζεσθαί τινι τὸ λεγόμενον Sext. подкреплять чем-л. сказанное; '''3)''' обозначать, метить: σημάντροισιν ἐσφραγισμένος Eur. покрытый ушибами; σφραγιζόμενος γελασίνοις Anth. покрытый ямочками (словно) от улыбок; '''4)''' отмечать печатью (τοῦτον γὰρ ὁ θεὸς ἐσφράγισεν NT).
  
'''{{ДГ|σφρᾰγίς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|σφρηγίς}}, {{Gr2|ῖδος}},''' ''поздн.'' '''{{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} '''1)''' печать (Eur., Arph.; {{Gr2|σφραγῖδα}} {{Gr2|ἐπιβάλλειν}} {{Gr2|τινί}} Arph.): {{Gr2|}} {{Gr2|δημοσία}} {{Gr2|σ}}. государственная печать; '''2)''' перстень с печатью, печатка ({{Gr2|δακτύλιος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλη}} {{Gr2|σ}}. Plat.): {{Gr2|}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|χρυσόδετος}} Her. отделанный золотом перстень с печатью; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|σφραγῖδας}} {{Gr2|ἔχοντες}} Arph. украшенные перстнями, ''т. е.'' хлыщи; '''3)''' оттиск печати, печать Soph., Eur., Diog. L.: {{Gr2|παραποιησάμενος}} {{Gr2|σφραγῖδα}} Thuc. подделав печать; {{Gr2|γλώσσῃ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἐπικείσθω}} Anth. пусть будет приложена к устам печать (молчания); {{Gr2|βιβλίον}} {{Gr2|κατεσφραγισμένον}} {{Gr2|σφραγῖσιν}} {{Gr2|ἑπτά}} NT книга за семью печатями; '''4)''' камень для гравирования печатей Her., Arst.; '''5)''' драгоценный ''или'' самоцветный камень ({{Gr2|σφραγῖσι}} {{Gr2|κατακεκοσμημένος}} Luc.); '''6)''' ''перен.'' печать, знак ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δικαιοσύνης}} NT).
+
'''{{ДГ|σφρᾰγίς}},''' ''ион.'' '''σφρηγίς, ῖδος,''' ''поздн.'' '''ίδος''' (ῐδ) ἡ '''1)''' печать (Eur., Arph.; σφραγῖδα ἐπιβάλλειν τινί Arph.): ἡ δημοσία σ. государственная печать; '''2)''' перстень с печатью, печатка (δακτύλιος καὶ ἄλλη σ. Plat.): ἡ σ. χρυσόδετος Her. отделанный золотом перстень с печатью; οἱ σφραγῖδας ἔχοντες Arph. украшенные перстнями, ''т. е.'' хлыщи; '''3)''' оттиск печати, печать Soph., Eur., Diog. L.: παραποιησάμενος σφραγῖδα Thuc. подделав печать; γλώσσῃ σ. ἐπικείσθω Anth. пусть будет приложена к устам печать (молчания); βιβλίον κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά NT книга за семью печатями; '''4)''' камень для гравирования печатей Her., Arst.; '''5)''' драгоценный ''или'' самоцветный камень (σφραγῖσι κατακεκοσμημένος Luc.); '''6)''' ''перен.'' печать, знак (τῆς δικαιοσύνης NT).
  
'''{{ДГ|σφράγισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|ρᾱ}}) {{Gr2|τό}} оттиск печати, (приложенная) печать Eur., Xen., Men.
+
'''{{ДГ|σφράγισμα}}, ατος''' (ρᾱ) τό оттиск печати, (приложенная) печать Eur., Xen., Men.
  
'''{{ДГ|σφρᾱγιστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} перстень с печатью, печатка Diog. L.
+
'''{{ДГ|σφρᾱγιστήρ}}, ῆρος''' ὁ перстень с печатью, печатка Diog. L.
  
'''{{ДГ|σφρᾱγιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} хранитель печати: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|σφραγισταί}} Plut. сфрагисты (''египетские жрецы, накладывавшие печати на жертвенных животных'')''.''
+
'''{{ДГ|σφρᾱγιστής}}, οῦ''' ὁ хранитель печати: οἱ σφραγισταί Plut. сфрагисты (''египетские жрецы, накладывавшие печати на жертвенных животных'')''.''
  
'''{{ДГ|Σφρᾱγῖτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' [{{Gr2|Σφραγίδιον}}] сфрагидийская ({{Gr2|νύμφαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|Σφρᾱγῖτις}}, ῐδος''''' adj. f'' [Σφραγίδιον] сфрагидийская (νύμφαι Plut.).
  
'''{{ДГ|σφρηγίς}}, {{Gr2|ῖδος}}''' {{Gr2|}}'' ион.'' = {{Gr2|σφραγίς}}.
+
'''{{ДГ|σφρηγίς}}, ῖδος''' ἡ'' ион.'' = σφραγίς.
  
'''{{ДГ|σφρῐγάω}} '''(''только'' ''praes.'') '''1)''' ''досл.'' быть набухшим, пышным, ''перен.'' быть крепким, цветущим ({{Gr2|εὐσωματεῖν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Arph.): {{Gr2|σφριγῶν}} {{Gr2|σῶμα}} Eur., Arph., Plat. свежее тело, расцвет физических сил; {{Gr2|σφριγῶντα}} {{Gr2|νέοις}} {{Gr2|κλωσὶν}} ({{Gr2|δένδρα}}) Luc. деревья, цветущие молодыми побегами; '''2)''' быть раздраженным ({{Gr2|σφριγῶν}} {{Gr2|θυμός}} Aesch.); '''3)''' быть заносчивым, гордым, резким ({{Gr2|σφριγῶν}} {{Gr2|μῦθος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|σφρῐγάω}} '''(''только'' ''praes.'') '''1)''' ''досл.'' быть набухшим, пышным, ''перен.'' быть крепким, цветущим (εὐσωματεῖν καὶ σ. Arph.): σφριγῶν σῶμα Eur., Arph., Plat. свежее тело, расцвет физических сил; σφριγῶντα νέοις κλωσὶν (δένδρα) Luc. деревья, цветущие молодыми побегами; '''2)''' быть раздраженным (σφριγῶν θυμός Aesch.); '''3)''' быть заносчивым, гордым, резким (σφριγῶν μῦθος Eur.).
  
'''{{ДГ|σφυγμᾰτῶδες}} '''{{Gr2|τό}} ''досл.'' биение,'' перен.'' волнение, оживленность Plut.
+
'''{{ДГ|σφυγμᾰτῶδες}} '''τό ''досл.'' биение,'' перен.'' волнение, оживленность Plut.
  
'''{{ДГ|σφυγμᾰτ-ώδης}} 2''' ''досл.'' пульсирующий,'' перен.'' трепетный ({{Gr2|χαρά}} Plat.).
+
'''{{ДГ|σφυγμᾰτ-ώδης}} 2''' ''досл.'' пульсирующий,'' перен.'' трепетный (χαρά Plat.).
  
'''{{ДГ|σφυγμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' пульсация крови, пульс Arst., Plut.; '''2)''' колебание земли, подземные толчки Arst., Plut.; '''3)''' волнение, страсть Plut.
+
'''{{ДГ|σφυγμός}} '''ὁ '''1)''' пульсация крови, пульс Arst., Plut.; '''2)''' колебание земли, подземные толчки Arst., Plut.; '''3)''' волнение, страсть Plut.
  
'''{{ДГ|σφυγμ-ώδης}} 2''' пульсообразный, пульсирующий ({{Gr2|κίνησις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σφυγμ-ώδης}} 2''' пульсообразный, пульсирующий (κίνησις Arst.).
  
'''*{{ДГ|σφῠδάω}}''' Aesch. ''v. l.'' = {{Gr2|σφριγάω}}.
+
'''*{{ДГ|σφῠδάω}}''' Aesch. ''v. l.'' = σφριγάω.
  
'''{{ДГ|σφύζω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|σφύσδω}}''' '''1)''' биться, пульсировать ({{Gr2|σφύζει}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|φλεψίν}} Arst.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σφύζοντα}} Plat. пульсирующие жилы, артерии; '''2)''' терзаться, сильно болеть ({{Gr2|φασῶ}} {{Gr2|τὰν}} {{Gr2|κεφαλάν}} {{Gr2|μευ}} {{Gr2|σφύσδειν}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|σφύζω}},''' ''дор.'' '''σφύσδω''' '''1)''' биться, пульсировать (σφύζει τὸ αἷμα ἐν ταῖς φλεψίν Arst.): τὰ σφύζοντα Plat. пульсирующие жилы, артерии; '''2)''' терзаться, сильно болеть (φασῶ τὰν κεφαλάν μευ σφύσδειν Theocr.).
  
'''{{ДГ|σφύξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|σφυγμός}}.
+
'''{{ДГ|σφύξις}}, εως''' ἡ Arst. = σφυγμός.
  
'''{{ДГ|σφῦρα}} '''{{Gr2|}} '''1)''' молот Hom., Her. ''etc.''; '''2)''' мотыга Hes., Arph.
+
'''{{ДГ|σφῦρα}} '''ἡ '''1)''' молот Hom., Her. ''etc.''; '''2)''' мотыга Hes., Arph.
  
'''{{ДГ|σφύραινα}} '''{{Gr2|}} сфирена (''род морской рыбы'') Arst.
+
'''{{ДГ|σφύραινα}} '''ἡ сфирена (''род морской рыбы'') Arst.
  
'''{{ДГ|σφῠράς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|}} овечий ''или'' козий помет Arph.
+
'''{{ДГ|σφῠράς}}, άδος''' (ᾰδ) ἡ овечий ''или'' козий помет Arph.
  
'''{{ДГ|σφῡρ-ήλᾰτος}} 2''' '''1)''' обработанный молотом, кованый ({{Gr2|σίδηρος}} Aesch.); '''2)''' чеканной работы, чеканный ({{Gr2|εἰκών}} Her.; {{Gr2|Παλλὰς}} {{Gr2|χαλκῆ}} Anth.); '''3)''' ''перен.'' железный, нерушимый, непоколебимый ({{Gr2|ἀνάγκαι}} Pind.; {{Gr2|φιλία}} Plut.; {{Gr2|λόγος}} Luc.); '''4)''' солидный, основательный ({{Gr2|νοῦς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σφῡρ-ήλᾰτος}} 2''' '''1)''' обработанный молотом, кованый (σίδηρος Aesch.); '''2)''' чеканной работы, чеканный (εἰκών Her.; Παλλὰς χαλκῆ Anth.); '''3)''' ''перен.'' железный, нерушимый, непоколебимый (ἀνάγκαι Pind.; φιλία Plut.; λόγος Luc.); '''4)''' солидный, основательный (νοῦς Plut.).
  
'''{{ДГ|σφῠρόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' лодыжка ({{Gr2|κνῆμαι}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἠδὲ}} {{Gr2|σφυρά}} Hom.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔσχατον}} {{Gr2|ἀντικνημίου}} {{Gr2|σ}}. ({{Gr2|ἐστιν}}) Arst. передний край голени называется лодыжкой; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|βάσεις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σφυρά}} NT ступни и лодыжки, ''т. е.'' ноги; '''2)''' нога, пята, ступня ({{Gr2|βαίνειν}} {{Gr2|σφυρῷ}} {{Gr2|κούφῳ}} Eur.); '''3)''' подножие, подошва Pind.: {{Gr2|᾿Ορβηλοῖο}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|σ}}. Anth. у подошвы (горы) Орбел; '''4)''' оконечность, конец, край ({{Gr2|Λέσβοιο}} Anth.): {{Gr2|Λιβύης}} {{Gr2|ἄκρον}} {{Gr2|σ}}. Theocr. окраина Ливии.
+
'''{{ДГ|σφῠρόν}} '''τό '''1)''' лодыжка (κνῆμαι τ᾽ ἠδὲ σφυρά Hom.): τὸ ἔσχατον ἀντικνημίου σ. (ἐστιν) Arst. передний край голени называется лодыжкой; αἱ βάσεις καὶ τὰ σφυρά NT ступни и лодыжки, ''т. е.'' ноги; '''2)''' нога, пята, ступня (βαίνειν σφυρῷ κούφῳ Eur.); '''3)''' подножие, подошва Pind.: Ὀρβηλοῖο παρὰ σ. Anth. у подошвы (горы) Орбел; '''4)''' оконечность, конец, край (Λέσβοιο Anth.): Λιβύης ἄκρον σ. Theocr. окраина Ливии.
  
'''{{ДГ|σφῠρο-πρησῐ-πύρα}}, {{Gr2|ας}}''' ({{Gr2|πῠ}}) ''adj. f'' [{{Gr2|σφυρόν}} + * {{Gr2|πρήθω}} + {{Gr2|πῦρ}}] жгущая ступни (словно) огнем ({{Gr2|ποδάγρα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|σφῠρο-πρησῐ-πύρα}}, ας''' (πῠ) ''adj. f'' [σφυρόν + * πρήθω + πῦρ] жгущая ступни (словно) огнем (ποδάγρα Luc.).
  
'''{{ДГ|σφύσδω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|σφύζω}}.
+
'''{{ДГ|σφύσδω}}''' ''дор.'' = σφύζω.
  
'''{{ДГ|σφώ}}''' ''стяж. к'' {{Gr2|σφωέ}} ''и'' {{Gr2|σφῶϊ}}.
+
'''{{ДГ|σφώ}}''' ''стяж. к'' σφωέ ''и'' σφῶϊ.
  
'''{{ДГ|σφωέ}}''' ''dual. m'' ''и f'' ''к'' {{Gr2|σφεῖς}}.
+
'''{{ДГ|σφωέ}}''' ''dual. m'' ''и f'' ''к'' σφεῖς.
  
'''{{ДГ|σφῶϊ}} '''[''эп.'' ''dual.'' ''к'' {{Gr2|σύ}} ''или'' {{Gr2|ὑμεῖς}}] вы оба: {{Gr2|ἀμφοτέρω}} {{Gr2|σ}}. Hom. вы вдвоем.
+
'''{{ДГ|σφῶϊ}} '''[''эп.'' ''dual.'' ''к'' σύ ''или'' ὑμεῖς] вы оба: ἀμφοτέρω σ. Hom. вы вдвоем.
  
'''{{ДГ|σφωΐν}}''' ''gen.'' ''и'' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|σφωέ}} ''и'' {{Gr2|σφῶϊ}}.
+
'''{{ДГ|σφωΐν}}''' ''gen.'' ''и'' ''dat.'' ''к'' σφωέ ''и'' σφῶϊ.
  
'''{{ДГ|σφῶϊν}} '''= {{Gr2|σφῶϊ}}.
+
'''{{ДГ|σφῶϊν}} '''= σφῶϊ.
  
'''I''' '''{{ДГ|σφωΐτερος}} 3''' [{{Gr2|σφεῖς}}] свой ''или'' его, ее Theocr.
+
'''I''' '''{{ДГ|σφωΐτερος}} 3''' [σφεῖς] свой ''или'' его, ее Theocr.
  
'''II''' '''{{ДГ|σφωΐτερος}} 3''' [{{Gr2|σφῶϊ}}] принадлежащий вам обоим: {{Gr2|σφωΐτερον}} {{Gr2|ἔπος}} Hom. вами обеими (Герой и Афиной) данное приказание.
+
'''II''' '''{{ДГ|σφωΐτερος}} 3''' [σφῶϊ] принадлежащий вам обоим: σφωΐτερον ἔπος Hom. вами обеими (Герой и Афиной) данное приказание.
  
'''{{ДГ|σφῶν}}''' ''gen. pl.'' ''к'' {{Gr2|οὗ}} (''gen.'' ''к'' {{Gr2|σφεῖς}}).
+
'''{{ДГ|σφῶν}}''' ''gen. pl.'' ''к'' οὗ (''gen.'' ''к'' σφεῖς).
  
'''{{ДГ|σφῷν}}''' ''стяж. к'' {{Gr2|σφῶϊ}}({{Gr2|ν}}).
+
'''{{ДГ|σφῷν}}''' ''стяж. к'' σφῶϊ(ν).
  
'''{{ДГ|σχᾰδών}}, {{Gr2|όνος}}''' ''и'' '''{{Gr2|σχάδων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' личинка пчелы ''или'' осы Arst.; '''2)''' сотовая ячейка, ''pl.'' соты Arph., Theocr.
+
'''{{ДГ|σχᾰδών}}, όνος''' ''и'' '''σχάδων, ονος''' ὁ '''1)''' личинка пчелы ''или'' осы Arst.; '''2)''' сотовая ячейка, ''pl.'' соты Arph., Theocr.
  
'''{{ДГ|σχάζω}},''' Arph.'' тж.'' '''{{Gr2|σχάω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἔσχαζον}} ''и'' {{Gr2|ἔσχων}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔσχασα}}, ''aor. pass.'' {{Gr2|ἐσχάσθην}}) '''1)''' рассекать, разрезывать ''или'' вскрывать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φλέβα}} Xen., Plat.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τι}} Anth. врываться куда-л.; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φροντίδα}} Arph. углубляться мыслью, сосредоточиваться; '''2)''' вскрывать жилу, пускать кровь ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γλῶτταν}} Arst.); '''3)''' (''о цветах'') раскрывать, распускать ({{Gr2|πορφυρέας}} {{Gr2|κάλυκας}} Anth.); '''4)''' пускать в ход ({{Gr2|σχάσαντος}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μηχανὰς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|᾿Αρχιμήδους}} Plut.); '''5)''' опускать (вниз) ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οὐράν}} Xen.); '''6)''' приостанавливать, задерживать, прекращать: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|κώπαν}} Pind. переставать грести; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πλάταν}} Eur. задерживать корабль; {{Gr2|γῆρυν}} {{Gr2|ἄφθογγον}} {{Gr2|σ}}. Eur. не произносить ни слова (''досл.'' подавлять (свою) речь безмолвием); {{Gr2|σχάσον}} {{Gr2|δεινὸν}} {{Gr2|ὄμμα}} Eur. сдержи (свой) страшный взгляд, ''т. е.'' не гляди так гневно; {{Gr2|σχασάμενος}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἱππικήν}} Arph. бросив конный спорт.
+
'''{{ДГ|σχάζω}},''' Arph.'' тж.'' '''σχάω '''(''impf.'' ἔσχαζον ''и'' ἔσχων, ''aor.'' ἔσχασα, ''aor. pass.'' ἐσχάσθην) '''1)''' рассекать, разрезывать ''или'' вскрывать (τὴν φλέβα Xen., Plat.): σ. τι Anth. врываться куда-л.; σ. τὴν φροντίδα Arph. углубляться мыслью, сосредоточиваться; '''2)''' вскрывать жилу, пускать кровь (ὑπὸ τὴν γλῶτταν Arst.); '''3)''' (''о цветах'') раскрывать, распускать (πορφυρέας κάλυκας Anth.); '''4)''' пускать в ход (σχάσαντος τὰς μηχανὰς τοῦ Ἀρχιμήδους Plut.); '''5)''' опускать (вниз) (τὴν οὐράν Xen.); '''6)''' приостанавливать, задерживать, прекращать: σ. κώπαν Pind. переставать грести; σ. πλάταν Eur. задерживать корабль; γῆρυν ἄφθογγον σ. Eur. не произносить ни слова (''досл.'' подавлять (свою) речь безмолвием); σχάσον δεινὸν ὄμμα Eur. сдержи (свой) страшный взгляд, ''т. е.'' не гляди так гневно; σχασάμενος τὴν ἱππικήν Arph. бросив конный спорт.
  
'''{{ДГ|σχᾰλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} жердь с развилкой, вилка, рогулька (''для установки звероловных сетей'') Xen.
+
'''{{ДГ|σχᾰλίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ жердь с развилкой, вилка, рогулька (''для установки звероловных сетей'') Xen.
  
'''{{ДГ|σχάσαις}}''' ''дор.'' ''part. aor.'' ''к'' {{Gr2|σχάζω}}.
+
'''{{ДГ|σχάσαις}}''' ''дор.'' ''part. aor.'' ''к'' σχάζω.
  
'''{{ДГ|σχαστηρία}} '''{{Gr2|}} канат (''на блоке, колесе и т. п.'') канатная передача Arst., Polyb.
+
'''{{ДГ|σχαστηρία}} '''ἡ канат (''на блоке, колесе и т. п.'') канатная передача Arst., Polyb.
  
'''{{ДГ|σχάω}}''' Arph. = {{Gr2|σχάζω}}.
+
'''{{ДГ|σχάω}}''' Arph. = σχάζω.
  
'''{{ДГ|σχέδην}}''' ''adv.'' сдержанно, осторожно ''или'' неторопливо, медленно ({{Gr2|διελαύνειν}} Xen.; {{Gr2|ἐπακολουθεῖν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σχέδην}}''' ''adv.'' сдержанно, осторожно ''или'' неторопливо, медленно (διελαύνειν Xen.; ἐπακολουθεῖν Plut.).
  
'''{{ДГ|σχεδία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|σχεδίη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' плот Hom. ''etc.'': {{Gr2|σ}}. {{Gr2|διφθερίνη}} Xen. кожаный плот (''т. е.'' из надутых мехов); '''2)''' понтонный мост, понтон Aesch., Her.; '''3)''' судно, ладья Eur., Theocr.
+
'''{{ДГ|σχεδία}},''' ''ион.'' '''σχεδίη''' ἡ '''1)''' плот Hom. ''etc.'': σ. διφθερίνη Xen. кожаный плот (''т. е.'' из надутых мехов); '''2)''' понтонный мост, понтон Aesch., Her.; '''3)''' судно, ладья Eur., Theocr.
  
'''{{ДГ|σχεδιάζω}}''' '''1)''' действовать наспех, ''т. е.'' быть беззаботным, беспечным ''или'' небрежным ({{Gr2|τινί}} ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Polyb. ''или'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Diod.); '''2)''' говорить наобум Plat., Diod.
+
'''{{ДГ|σχεδιάζω}}''' '''1)''' действовать наспех, ''т. е.'' быть беззаботным, беспечным ''или'' небрежным (τινί ''и'' ὑπέρ τινος Polyb. ''или'' ἔν τινι Diod.); '''2)''' говорить наобум Plat., Diod.
  
'''{{ДГ|σχεδίασμα}}, {{Gr2|ατος}},''' {{Gr2|τό}} Cic. = {{Gr2|σχεδιασμός}}.
+
'''{{ДГ|σχεδίασμα}}, ατος,''' τό Cic. = σχεδιασμός.
  
'''{{ДГ|σχεδιασμός}} '''{{Gr2|}} необдуманная речь, пустая болтовня ({{Gr2|εἰκασία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Plat.).
+
'''{{ДГ|σχεδιασμός}} '''ὁ необдуманная речь, пустая болтовня (εἰκασία καὶ σ. Plat.).
  
'''{{ДГ|σχεδίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|σχεδία}}.
+
'''{{ДГ|σχεδίη}} '''ἡ ''ион.'' = σχεδία.
  
'''{{ДГ|σχεδίην}}''' ''adv.'' вблизи, на близком расстоянии ({{Gr2|τύπτειν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|σχεδίην}}''' ''adv.'' вблизи, на близком расстоянии (τύπτειν Hom.).
  
'''{{ДГ|σχέδιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' ближний, предназначенный для ближнего боя ({{Gr2|βέλη}} Aesch.); '''2)''' оказавшийся под рукой, первый попавшийся, импровизированный ({{Gr2|ποτόν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σχέδιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' ближний, предназначенный для ближнего боя (βέλη Aesch.); '''2)''' оказавшийся под рукой, первый попавшийся, импровизированный (ποτόν Anth.).
  
'''{{ДГ|Σχεδίος}} '''{{Gr2|}} Схедий '''1)''' ''предводитель фокейцев, сын Ифита''; '''2)''' ''предводитель фокейцев, сын Перимеда'' Hom.
+
'''{{ДГ|Σχεδίος}} '''ὁ Схедий '''1)''' ''предводитель фокейцев, сын Ифита''; '''2)''' ''предводитель фокейцев, сын Перимеда'' Hom.
  
'''{{ДГ|σχεδό-θεν}}''' ''adv.'' '''1)''' с близкого расстояния, в упор ({{Gr2|βάλλειν}} Hom.); '''2)''' на близкое расстояние, вплотную ({{Gr2|ἐλθεῖν}} {{Gr2|τινι}} Hom.); '''3)''' на близком расстоянии, вблизи ({{Gr2|στῆναί}} {{Gr2|τινος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|σχεδό-θεν}}''' ''adv.'' '''1)''' с близкого расстояния, в упор (βάλλειν Hom.); '''2)''' на близкое расстояние, вплотную (ἐλθεῖν τινι Hom.); '''3)''' на близком расстоянии, вблизи (στῆναί τινος Hom.).
  
'''I''' '''{{ДГ|σχε-δόν}}''' ''adv.'' [{{Gr2|σχεῖν}}] '''1)''' на близком расстоянии, близко, вблизи ({{Gr2|στῆναι}} Hom.): {{Gr2|πηὸς}} {{Gr2|μάλα}} {{Gr2|σ}}. Hom. ближайший родственник; '''2)''' на близкое расстояние, вплотную ({{Gr2|ἐλθεῖν}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|τινος}} Hom.); '''3)''' приблизительно, почти: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πάντες}} Her. почти все; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|ἄλλοισι}} Her. почти у всех остальных; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ταὐτά}} Plat. почти одно и то же; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|πρόσθεν}} {{Gr2|}} … Soph. незадолго до того, как …; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἐπίσταμαι}} Soph. я почти уверен; '''4)''' быть может, пожалуй, надеюсь, полагаю: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἱκανῶς}} Arst. пожалуй, достаточно; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σὴν}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|καταισχύνω}} {{Gr2|φύσιν}} Soph. надеюсь, что (этим) я не порочу твоего рода; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πείσεται}} Plat. он, полагаю, не послушается; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|εἴρηκα}} {{Gr2|}} {{Gr2|νομίζω}} {{Gr2|συμφέρειν}} Dem. я сказал, кажется, (все), что считаю полезным: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|συνίημι}} Her. я склонен думать (что) …; '''5)''' (''в ответах'') пожалуй (что так) Plat.
+
'''I''' '''{{ДГ|σχε-δόν}}''' ''adv.'' [σχεῖν] '''1)''' на близком расстоянии, близко, вблизи (στῆναι Hom.): πηὸς μάλα σ. Hom. ближайший родственник; '''2)''' на близкое расстояние, вплотную (ἐλθεῖν τινι ''и'' τινος Hom.); '''3)''' приблизительно, почти: σ. πάντες Her. почти все; σ. παρὰ τοῖσι ἄλλοισι Her. почти у всех остальных; σ. τι ταὐτά Plat. почти одно и то же; σ. τι πρόσθεν ἢ … Soph. незадолго до того, как …; σ. ἐπίσταμαι Soph. я почти уверен; '''4)''' быть может, пожалуй, надеюсь, полагаю: σ. ἱκανῶς Arst. пожалуй, достаточно; σ. τι τὴν σὴν οὐ καταισχύνω φύσιν Soph. надеюсь, что (этим) я не порочу твоего рода; σ. οὐ πείσεται Plat. он, полагаю, не послушается; σ. εἴρηκα ἃ νομίζω συμφέρειν Dem. я сказал, кажется, (все), что считаю полезным: σ. συνίημι Her. я склонен думать (что) …; '''5)''' (''в ответах'') пожалуй (что так) Plat.
  
'''II''' '''{{ДГ|σχεδόν}} '''''в знач.'' ''praep. cum gen. et dat.'' '''1)''' близ Hes., Pind.: {{Gr2|νῆσοι}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἀλλήλῃσι}} Hom. близко расположенные друг к другу острова; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ὕδατος}} Hom. близ реки; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἀνθρώπων}} Hom. вблизи людей; '''2)''' на близкое расстояние: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἔγχεος}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} Hom. подойти на близкое расстояние к копью; '''3)''' (''во времени'') близко: {{Gr2|θάνατός}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἐστι}} Hom. смерть твоя близка.
+
'''II''' '''{{ДГ|σχεδόν}} '''''в знач.'' ''praep. cum gen. et dat.'' '''1)''' близ Hes., Pind.: νῆσοι σ. ἀλλήλῃσι Hom. близко расположенные друг к другу острова; σ. ὕδατος Hom. близ реки; σ. ἀνθρώπων Hom. вблизи людей; '''2)''' на близкое расстояние: σ. ἔγχεος ἐλθεῖν Hom. подойти на близкое расстояние к копью; '''3)''' (''во времени'') близко: θάνατός τοι σ. ἐστι Hom. смерть твоя близка.
  
'''{{ДГ|σχεθέειν}}''' ''эп.'' = {{Gr2|σχεθεῖν}}.
+
'''{{ДГ|σχεθέειν}}''' ''эп.'' = σχεθεῖν.
  
'''{{ДГ|σχεθεῖν}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|σχεθέειν}} '''''и''''' {{Gr2|σχεθέμεν}}''' [''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}] '''1)''' положить ({{Gr2|κεφαλὴν}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀγκῶνος}} Hom.); '''2)''' поместить, простереть ({{Gr2|ἀσπίδας}} {{Gr2|πάροιθέν}} {{Gr2|τινος}} Hom.); '''3)''' посадить, бросить, ввергнуть ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φυλακᾷ}} Pind.); '''4)''' возыметь: {{Gr2|νόον}} {{Gr2|σχέθε}} {{Gr2|τόνδ᾽}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|θυμῷ}} Hom. вот что он придумал; {{Gr2|τόλμαν}} {{Gr2|σ}}. Aesch. отважиться; '''5)''' произвести на свет, родить ({{Gr2|κοῦρον}} Soph.); '''6)''' задержать, поймать ({{Gr2|ἵππους}} {{Gr2|φυσιόωντας}} Hom.); '''7)''' сдержать, удержать ({{Gr2|τινα}} Hom.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ὄσσε}} {{Gr2|γόοιο}} Hom. удержать очи от плача, ''т. е.'' сдержать слезы; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὕβρεως}} Arph. пресечь чью-л. дерзость; {{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|σ}}. Hom. остановить кровь; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|φόρμιγγα}} Hom. прекратить игру на форминге.
+
'''{{ДГ|σχεθεῖν}},''' ''эп.'' '''σχεθέειν '''''и''''' σχεθέμεν''' [''inf. aor. 2'' ''к'' ἔχω] '''1)''' положить (κεφαλὴν ἐπ᾽ ἀγκῶνος Hom.); '''2)''' поместить, простереть (ἀσπίδας πάροιθέν τινος Hom.); '''3)''' посадить, бросить, ввергнуть (τινα ἐν φυλακᾷ Pind.); '''4)''' возыметь: νόον σχέθε τόνδ᾽ ἐνὶ θυμῷ Hom. вот что он придумал; τόλμαν σ. Aesch. отважиться; '''5)''' произвести на свет, родить (κοῦρον Soph.); '''6)''' задержать, поймать (ἵππους φυσιόωντας Hom.); '''7)''' сдержать, удержать (τινα Hom.): σ. ὄσσε γόοιο Hom. удержать очи от плача, ''т. е.'' сдержать слезы; σ. τινα τῆς ὕβρεως Arph. пресечь чью-л. дерзость; αἷμα σ. Hom. остановить кровь; σ. φόρμιγγα Hom. прекратить игру на форминге.
  
'''{{ДГ|σχεθείς}}, {{Gr2|εῖσα}}, {{Gr2|έν}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|σχεθείς}}, εῖσα, έν''' ''part. aor. pass.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|σχεθέμεν}}''' ''эп.'' = {{Gr2|σχεθεῖν}}.
+
'''{{ДГ|σχεθέμεν}}''' ''эп.'' = σχεθεῖν.
  
'''{{ДГ|σχέθον}} '''(= {{Gr2|ἔσχεθον}})'' эп.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|σχέθον}} '''(= ἔσχεθον)'' эп.'' ''aor. 2'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|σχεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|σχεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|σχελίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} ребро (животного),'' pl.'' грудинка (''преимущ.'' говяжья) Aesch., Arph., Luc.
+
'''{{ДГ|σχελίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ ребро (животного),'' pl.'' грудинка (''преимущ.'' говяжья) Aesch., Arph., Luc.
  
'''{{ДГ|σχέμεν}}''' ''эп.'' = {{Gr2|σχεῖν}}.
+
'''{{ДГ|σχέμεν}}''' ''эп.'' = σχεῖν.
  
'''{{ДГ|σχενδύλα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|σχενδύλη}}.
+
'''{{ДГ|σχενδύλα}}''' (ῡ) ἡ ''v. l.'' = σχενδύλη.
  
'''{{ДГ|σχενδύλη}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|σχενδύλα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} клещи Anth.
+
'''{{ДГ|σχενδύλη}},''' ''v. l.'' '''σχενδύλα''' (ῡ) ἡ клещи Anth.
  
'''{{ДГ|σχέο}}''' ''эп.'' ''imper.'' ''к'' {{Gr2|σχεῖν}}.
+
'''{{ДГ|σχέο}}''' ''эп.'' ''imper.'' ''к'' σχεῖν.
  
'''{{ДГ|Σχερία}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|Σχερίη}}''' {{Gr2|}} (''впосл. ''{{Gr2|Κέρκυρα}}) Схерия (''остров феаков'') Hom., Thuc.
+
'''{{ДГ|Σχερία}},''' ''эп.'' '''Σχερίη''' ἡ (''впосл. ''Κέρκυρα) Схерия (''остров феаков'') Hom., Thuc.
  
'''*{{ДГ|σχερός}} '''{{Gr2|}} континент, материк: ''перен.'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σχερῷ}} Pind. непрерывно.
+
'''*{{ДГ|σχερός}} '''ὁ континент, материк: ''перен.'' ἐν σχερῷ Pind. непрерывно.
  
'''{{ДГ|σχές}}''' ''imper. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|σχές}}''' ''imper. aor. 2'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|σχέσθαι}}''' ''inf. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|σχέσθαι}}''' ''inf. aor. 2 med.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|σχέσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' манера держаться: {{Gr2|τί}} {{Gr2|διαφέρει}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἕξεως}}; Luc. чем отличаются манеры от навыков?; '''2)''' позиция, фигура (''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὀρχήσεως}} Plut.); '''3)''' состояние, (тело)сложение ({{Gr2|ἀθλητική}} Diog. L.); '''4)''' характер, форма, манера: {{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὅπλων}} {{Gr2|σ}}. Aesch., Plat. характер (виды) оружия; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τριχῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐσθῆτος}} Xen. манера убирать волосы (''т. е.'' прическа) и покрой одежды; {{Gr2|βίου}} {{Gr2|σ}}. Dem. образ жизни; '''5)''' отношение: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δεξιὸν}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἕτερον}} {{Gr2|σχέσιν}} {{Gr2|νοεῖται}} Diog. L. правое мыслится лишь по отношению к чему-л. другому; '''6)''' сношения, связь ({{Gr2|ἀνδρὸς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|γυναῖκα}} Arst.); '''7)''' задержка, остановка Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|σχέσις}}, εως''' ἡ '''1)''' манера держаться: τί διαφέρει σ. ἕξεως; Luc. чем отличаются манеры от навыков?; '''2)''' позиция, фигура (''sc.'' τῆς ὀρχήσεως Plut.); '''3)''' состояние, (тело)сложение (ἀθλητική Diog. L.); '''4)''' характер, форма, манера: ἡ τῶν ὅπλων σ. Aesch., Plat. характер (виды) оружия; σ. καὶ τριχῶν καὶ ἐσθῆτος Xen. манера убирать волосы (''т. е.'' прическа) и покрой одежды; βίου σ. Dem. образ жизни; '''5)''' отношение: τὸ δεξιὸν κατὰ τὴν πρὸς τὸ ἕτερον σχέσιν νοεῖται Diog. L. правое мыслится лишь по отношению к чему-л. другому; '''6)''' сношения, связь (ἀνδρὸς πρὸς γυναῖκα Arst.); '''7)''' задержка, остановка Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|σχετήριον}} '''{{Gr2|τό}} способ унять, задерживающее средство: {{Gr2|λιμοῦ}} {{Gr2|σ}}. Eur. средство утолить голод.
+
'''{{ДГ|σχετήριον}} '''τό способ унять, задерживающее средство: λιμοῦ σ. Eur. средство утолить голод.
  
'''{{ДГ|σχετικός}} 3''' '''1)''' удерживающий, закрепляющий: {{Gr2|σχετικαὶ}} {{Gr2|τυπώσεις}} Plut. удерживающие(ся) впечатления; '''2)''' сдерживающий, закрепляющий, вяжущий ({{Gr2|δύναμις}} Plut.); '''3)''' сохраняющий, предохраняющий (от гниения) ({{Gr2|}} {{Gr2|ψυχρότης}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σχετικός}} 3''' '''1)''' удерживающий, закрепляющий: σχετικαὶ τυπώσεις Plut. удерживающие(ся) впечатления; '''2)''' сдерживающий, закрепляющий, вяжущий (δύναμις Plut.); '''3)''' сохраняющий, предохраняющий (от гниения) (ἡ ψυχρότης Plut.).
  
'''{{ДГ|σχετλιάζω}} '''изливаться в жалобах, жаловаться, сетовать, негодовать ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Dem. ''и'' {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|μάθῃς}} Arph. не следует возмущаться прежде, чем не узнаешь (в чем дело).
+
'''{{ДГ|σχετλιάζω}} '''изливаться в жалобах, жаловаться, сетовать, негодовать (ἐπί τινι Dem. ''и'' τι Plut.): οὐ δεῖ σ. πρὶν ἂν μάθῃς Arph. не следует возмущаться прежде, чем не узнаешь (в чем дело).
  
'''{{ДГ|σχετλιασμός}} '''{{Gr2|}} жалоба, сетование, возмущение, досада Thuc., Arst.
+
'''{{ДГ|σχετλιασμός}} '''ὁ жалоба, сетование, возмущение, досада Thuc., Arst.
  
'''{{ДГ|σχέτλιον}} '''{{Gr2|τό}} страшное дело, ужас: {{Gr2|σ}}., {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ὀνομοστόν}}! HH ужасно, невыразимо!; {{Gr2|σχέτλια}} {{Gr2|λέγειν}} Plat. говорить страшные вещи,'' т. е.'' вздор; {{Gr2|σχέτλια}} {{Gr2|παθεῖν}} Eur. жестоко страдать.
+
'''{{ДГ|σχέτλιον}} '''τό страшное дело, ужас: σ., οὐχ ὀνομοστόν! HH ужасно, невыразимо!; σχέτλια λέγειν Plat. говорить страшные вещи,'' т. е.'' вздор; σχέτλια παθεῖν Eur. жестоко страдать.
  
'''{{ДГ|σχέτλιος}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' неутомимый, ретивый, рьяный ({{Gr2|γεραιός}} Hom.); '''2)''' непреклонный, неумолимый ({{Gr2|᾿Αχιλλεύς}}, {{Gr2|θεοί}} Hom.); '''3)''' хищный (''sc.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|θηρία}} Her.); '''4)''' преступный, жестокий, ужасный ({{Gr2|ἄνθρωπος}} Dem.; {{Gr2|ἔργα}} Hom.); '''5)''' страшный, роковой ({{Gr2|ὕπνος}} Hom.): {{Gr2|σχέτλια}} {{Gr2|πέπονθα}} {{Gr2|πράγματα}} Arph. меня постигли страшные несчастья; '''6)''' несчастный, жалкий Soph.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|παθέων}} Eur. несчастный страдалец - ''см. тж.'' {{Gr2|σχέτλιον}}.
+
'''{{ДГ|σχέτλιος}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' неутомимый, ретивый, рьяный (γεραιός Hom.); '''2)''' непреклонный, неумолимый (Ἀχιλλεύς, θεοί Hom.); '''3)''' хищный (''sc.'' τὰ θηρία Her.); '''4)''' преступный, жестокий, ужасный (ἄνθρωπος Dem.; ἔργα Hom.); '''5)''' страшный, роковой (ὕπνος Hom.): σχέτλια πέπονθα πράγματα Arph. меня постигли страшные несчастья; '''6)''' несчастный, жалкий Soph.: σ. παθέων Eur. несчастный страдалец - ''см. тж.'' σχέτλιον.
  
 
'''{{ДГ|σχετλίως}} '''страшным образом, ужасно Soph., Isocr.
 
'''{{ДГ|σχετλίως}} '''страшным образом, ужасно Soph., Isocr.
  
'''{{ДГ|σχέτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|σχέτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|σχῆμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|σχεῖν}}] '''1)''' вид, внешность, фигура, наружность Aesch.: {{Gr2|γνοίη}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἀνθρώπου}} {{Gr2|πέρι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἰδών}} {{Gr2|τις}} Eur. видя внешность, можно познать человека; '''2)''' осанка, статность ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|εὐπρεπέστατον}} Her.); '''3)''' ''воен.'' построение, строй (''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φάλαγγος}} Xen.); '''4)''' форма: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πολιτείας}} Plat. государственная форма, образ правления; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|λέξεως}} {{Gr2|ἔμμετρον}} Arst. метрическая форма речи; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σχήματι}} {{Gr2|νόμου}} Plat. в форме закона; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κωμῳδίας}} {{Gr2|σχήματα}} Arst. комедийные формы; '''5)''' ''лог.'' фигура силлогизма Arst.; '''6)''' ''мат.'' фигура (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τριγώνου}} Arst.); '''7)''' грамматическая форма ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|λέξεως}} Arst.); '''8)''' (''в пляске'') ''преимущ.'' ''pl.'' фигура, поза, позиция ''или'' жест Eur., Arph., Plat., Plut.: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|αὐλὸν}} {{Gr2|σχήματα}} {{Gr2|ὀρχεῖσθαι}} Xen. танцевать под звуки флейты; '''9)''' схема, набросок, очерк, эскиз, план: {{Gr2|πρόθυρα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Plat. в качестве предварительной схемы; '''10)''' внешний вид, видимость ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σχήμασι}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἀληθείᾳ}} Plat.): {{Gr2|σχήματι}} {{Gr2|ξενίας}} Plut. под видом гостеприимства; '''11)''' образ действий, поведение: {{Gr2|ἄφοβον}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|δεικνύναι}} Xen. выказывать бесстрашие; '''12)''' великолепие, пышность: {{Gr2|τύραννον}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Soph. быть окруженным царским великолепием; '''13)''' наряд, одежда: {{Gr2|ἀρχαίῳ}} {{Gr2|σχήματι}} {{Gr2|λαμπρός}} Arph. блистающий старинным нарядом; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταπεινῷ}} {{Gr2|σχήματι}} Xen. в скромной одежде; '''14)''' достоинство: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|περιπέτειαν}} {{Gr2|φέρειν}} Polyb. с достоинством переносить несчастье; {{Gr2|ὀφρῦν}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|κινεῖν}} Plut. с важностью поводить бровью; '''15)''' положение, роль: {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|σχήματα}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|οἰκεῖος}} Plat. всячески разыгрывать роль близкого друга; {{Gr2|ἀπολαβεῖν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|σχῆμα}} Xen. вернуться к своим прежним функциям; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μητρὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τροφοῦ}} {{Gr2|σχήματι}} {{Gr2|τιμᾶσθαι}} Plat. быть на почетном положении матери и кормилицы; '''16)''' ''поэт.'' (''описательно ''и ''плеонастически, без перевода''): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|δόμων}} Eur. дом, жилище; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πέτρας}} Soph. скала; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|῾Ελλάδος}} {{Gr2|στολῆς}} Soph. греческое одеяние; {{Gr2|μορφῆς}} {{Gr2|σ}}. Eur. (странное) явление, диковина.
+
'''{{ДГ|σχῆμα}}, ατος''' τό [σχεῖν] '''1)''' вид, внешность, фигура, наружность Aesch.: γνοίη δ᾽ ἂν ἀνθρώπου πέρι τὸ σ. ἰδών τις Eur. видя внешность, можно познать человека; '''2)''' осанка, статность (σ. εὐπρεπέστατον Her.); '''3)''' ''воен.'' построение, строй (''sc.'' τῆς φάλαγγος Xen.); '''4)''' форма: σ. πολιτείας Plat. государственная форма, образ правления; σ. λέξεως ἔμμετρον Arst. метрическая форма речи; ἐν σχήματι νόμου Plat. в форме закона; τὰ τῆς κωμῳδίας σχήματα Arst. комедийные формы; '''5)''' ''лог.'' фигура силлогизма Arst.; '''6)''' ''мат.'' фигура (''sc.'' τοῦ τριγώνου Arst.); '''7)''' грамматическая форма (τῆς λέξεως Arst.); '''8)''' (''в пляске'') ''преимущ.'' ''pl.'' фигура, поза, позиция ''или'' жест Eur., Arph., Plat., Plut.: πρὸς τὸν αὐλὸν σχήματα ὀρχεῖσθαι Xen. танцевать под звуки флейты; '''9)''' схема, набросок, очерк, эскиз, план: πρόθυρα καὶ σ. Plat. в качестве предварительной схемы; '''10)''' внешний вид, видимость (οὐ σχήμασι, ἀλλ᾽ ἀληθείᾳ Plat.): σχήματι ξενίας Plut. под видом гостеприимства; '''11)''' образ действий, поведение: ἄφοβον σ. δεικνύναι Xen. выказывать бесстрашие; '''12)''' великолепие, пышность: τύραννον σ. ἔχειν Soph. быть окруженным царским великолепием; '''13)''' наряд, одежда: ἀρχαίῳ σχήματι λαμπρός Arph. блистающий старинным нарядом; ἐν ταπεινῷ σχήματι Xen. в скромной одежде; '''14)''' достоинство: κατὰ σ. τὴν περιπέτειαν φέρειν Polyb. с достоинством переносить несчастье; ὀφρῦν κατὰ σ. κινεῖν Plut. с важностью поводить бровью; '''15)''' положение, роль: πάντα σχήματα ποιεῖν ὡς οἰκεῖος Plat. всячески разыгрывать роль близкого друга; ἀπολαβεῖν τὸ ἑαυτοῦ σχῆμα Xen. вернуться к своим прежним функциям; ἐν μητρὸς καὶ τροφοῦ σχήματι τιμᾶσθαι Plat. быть на почетном положении матери и кормилицы; '''16)''' ''поэт.'' (''описательно ''и ''плеонастически, без перевода''): σ. δόμων Eur. дом, жилище; σ. πέτρας Soph. скала; σ. Ἑλλάδος στολῆς Soph. греческое одеяние; μορφῆς σ. Eur. (странное) явление, диковина.
  
'''{{ДГ|σχημᾰτίζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|σχηματίσω}} - ''атт.'' {{Gr2|σχηματιῶ}}) '''1)''' давать форму, придавать вид, ''т. е.'' образовывать, формировать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἁπλᾶ}} {{Gr2|σώματα}} Arst.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φύσιν}} {{Gr2|ἐσχηματισμένα}} Arst. естественные образования; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐσχηματισμένων}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|γίνεται}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀσχημοσύνης}} Arst. все оформленное возникает из бесформенности; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βραχίονα}} {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ὕβρει}} {{Gr2|σ}}. Plut. делать рукой насмешливый жест; '''2)''' убирать, украшать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|βέλτιον}} Diod.): {{Gr2|ἐσχημάτισται}} {{Gr2|ἀσπὶς}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σμικρὸν}} {{Gr2|τρόπον}} Aesch. щит был разукрашен не как-нибудь; {{Gr2|σχηματίζεσθαι}} {{Gr2|κόμην}} Eur. убирать свои волосы, причесываться; '''3)''' сопровождать жестами: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|σχηματιζόμενοι}} {{Gr2|ῥυθμοί}} Arst. ритмические телодвижения; '''4)''' выражать свои чувства жестами, жестикулировать Xen.; '''5)''' танцевать, плясать Arph.; '''6)''' изображать, представлять: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σχήματα}} {{Gr2|σ}}. Plat. принимать позы; {{Gr2|πρόστασιν}} {{Gr2|σχηματίζεσθαι}} Plat. напускать на себя важность; '''7)''' ''воен.'' строиться, выстраиваться, ''тж.'' занимать позиции ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|μάχαις}} Plat.); '''8)''' ''med.'' притворяться, прикидываться: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|εἰδὼς}} {{Gr2|ἐσχημάτισται}} Plat. он сделал вид, что знает; {{Gr2|σχηματίζονται}} {{Gr2|ἀμαθεῖς}} {{Gr2|εἶναι}} Plat. они прикидываются неучеными; {{Gr2|ἐσχηματισμένος}} Plat. притворяющийся, притворный.
+
'''{{ДГ|σχημᾰτίζω}} '''(''fut.'' σχηματίσω - ''атт.'' σχηματιῶ) '''1)''' давать форму, придавать вид, ''т. е.'' образовывать, формировать (τὰ ἁπλᾶ σώματα Arst.): τὰ κατὰ φύσιν ἐσχηματισμένα Arst. естественные образования; τῶν ἐσχηματισμένων τι γίνεται ἐξ ἀσχημοσύνης Arst. все оформленное возникает из бесформенности; τὸν βραχίονα ἐφ᾽ ὕβρει σ. Plut. делать рукой насмешливый жест; '''2)''' убирать, украшать (τι πρὸς τὸ βέλτιον Diod.): ἐσχημάτισται ἀσπὶς οὐ σμικρὸν τρόπον Aesch. щит был разукрашен не как-нибудь; σχηματίζεσθαι κόμην Eur. убирать свои волосы, причесываться; '''3)''' сопровождать жестами: οἱ σχηματιζόμενοι ῥυθμοί Arst. ритмические телодвижения; '''4)''' выражать свои чувства жестами, жестикулировать Xen.; '''5)''' танцевать, плясать Arph.; '''6)''' изображать, представлять: τὰ σχήματα σ. Plat. принимать позы; πρόστασιν σχηματίζεσθαι Plat. напускать на себя важность; '''7)''' ''воен.'' строиться, выстраиваться, ''тж.'' занимать позиции (ἐν ταῖς μάχαις Plat.); '''8)''' ''med.'' притворяться, прикидываться: ὡς εἰδὼς ἐσχημάτισται Plat. он сделал вид, что знает; σχηματίζονται ἀμαθεῖς εἶναι Plat. они прикидываются неучеными; ἐσχηματισμένος Plat. притворяющийся, притворный.
  
'''{{ДГ|σχημάτιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} плясовая фигура, пляска ({{Gr2|᾿Αττικὰ}} {{Gr2|σχημάτια}} Her.).
+
'''{{ДГ|σχημάτιον}}''' (ᾰ) τό плясовая фигура, пляска (Ἀττικὰ σχημάτια Her.).
  
'''{{ДГ|σχημάτισις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} очертания, форма ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἄμμου}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σχημάτισις}}, εως''' (ᾰ) ἡ очертания, форма (τῆς ἄμμου Arst.).
  
'''{{ДГ|σχημᾰτισμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' очертания, форма ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|σελήνης}} Arst.); '''2)''' убранство ({{Gr2|αὐλῆς}} Plut.); '''3)''' положение, осанка ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Plat.); '''4)''' выражение, мимика ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|προσώπου}} Plut.); '''5)''' жестикуляция ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χειρῶν}} Plut.); '''6)''' пышность, великолепие ({{Gr2|}} {{Gr2|ὄγκος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Plut.); '''7)''' важничание, чванство ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ὄχλον}} Plut.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φρόνημα}} {{Gr2|κενόν}} Plat. высокомерие и пустая самонадеянность.
+
'''{{ДГ|σχημᾰτισμός}} '''ὁ '''1)''' очертания, форма (τῆς σελήνης Arst.); '''2)''' убранство (αὐλῆς Plut.); '''3)''' положение, осанка (τοῦ σώματος Plat.); '''4)''' выражение, мимика (τοῦ προσώπου Plut.); '''5)''' жестикуляция (τῶν χειρῶν Plut.); '''6)''' пышность, великолепие (ὁ ὄγκος καὶ σ. Plut.); '''7)''' важничание, чванство (πρὸς τὸν ὄχλον Plut.): σ. καὶ φρόνημα κενόν Plat. высокомерие и пустая самонадеянность.
  
'''{{ДГ|σχημᾰτο-ποιέομαι}} '''принимать вид: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|καλλωπίζηται}} Xen. стараться быть как можно красивее.
+
'''{{ДГ|σχημᾰτο-ποιέομαι}} '''принимать вид: σ. ὅταν μάλιστα καλλωπίζηται Xen. стараться быть как можно красивее.
  
'''{{ДГ|σχήσω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|σχήσω}}''' ''fut.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|σχῐδᾰνόπους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}}''' Arst. = {{Gr2|σχιζόπους}}.
+
'''{{ДГ|σχῐδᾰνόπους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος''' Arst. = σχιζόπους.
  
'''{{ДГ|σχίδαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|σχίζα}}.
+
'''{{ДГ|σχίδαξ}}, ᾰκος''' (ῐ) ὁ Anth. = σχίζα.
  
'''{{ДГ|σχίζα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|σχίζη}}''' {{Gr2|}} щепка, лучина ''или'' полено Hom., Arph.; ''pl.'' дрова Hom.
+
'''{{ДГ|σχίζα}},''' ''ион.'' '''σχίζη''' ἡ щепка, лучина ''или'' полено Hom., Arph.; ''pl.'' дрова Hom.
  
'''{{ДГ|σχιζο-ποδία}} '''{{Gr2|}} расщепленность ступни на пальцы, пальчатость Arst.
+
'''{{ДГ|σχιζο-ποδία}} '''ἡ расщепленность ступни на пальцы, пальчатость Arst.
  
'''{{ДГ|σχιζό-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''с расщепленными на пальцы ступнями, пальчатый (''sc.'' {{Gr2|ζῷον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σχιζό-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος '''с расщепленными на пальцы ступнями, пальчатый (''sc.'' ζῷον Arst.).
  
 
'''{{ДГ|σχιζό-πτερος}} 2''' с раздельноперыми крыльями Arst.
 
'''{{ДГ|σχιζό-πτερος}} 2''' с раздельноперыми крыльями Arst.
  
'''{{ДГ|σχίζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|σχίσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔσχισα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἐσχίσθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἔσχισμαι}}) '''1)''' разрывать ({{Gr2|ὀνύχεσσι}} Hes.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καταπέτασμα}} {{Gr2|ἐσχίσθη}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|δύο}} NT); '''2)''' рассекать, разрубать ({{Gr2|κάρα}} {{Gr2|πελέκει}} Soph.; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|δώδεκα}} {{Gr2|μοίρας}} HH); '''3)''' раскалывать, колоть ({{Gr2|ξύλα}} Xen.); '''4)''' разрезать, взрывать, вспахивать ({{Gr2|νῶτον}} {{Gr2|γᾶς}} Pind.); '''5)''' расщеплять, разделять: {{Gr2|Νεῖλος}} {{Gr2|μέσην}} {{Gr2|Αἴγυπτον}} {{Gr2|σχίζων}} Her. Нил, разделяющий Египет посредине; {{Gr2|σχίσαι}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλὴν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|φλέβας}} Plat. окружить голову сетью кровеносных сосудов; {{Gr2|ἐσχίσθη}} {{Gr2|}} {{Gr2|ποταμός}} Her. река разделилась; {{Gr2|ἐσχιζομένη}} {{Gr2|ὁδός}} Her. распутье; {{Gr2|ἐσχίζοντο}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|γνῶμαι}} Her. мнения разделились ''или'' разошлись.
+
'''{{ДГ|σχίζω}} '''(''fut.'' σχίσω, ''aor.'' ἔσχισα; ''pass.'': ''aor.'' ἐσχίσθην, ''pf.'' ἔσχισμαι) '''1)''' разрывать (ὀνύχεσσι Hes.; τὸ καταπέτασμα ἐσχίσθη εἰς δύο NT); '''2)''' рассекать, разрубать (κάρα πελέκει Soph.; σ. δώδεκα μοίρας HH); '''3)''' раскалывать, колоть (ξύλα Xen.); '''4)''' разрезать, взрывать, вспахивать (νῶτον γᾶς Pind.); '''5)''' расщеплять, разделять: Νεῖλος μέσην Αἴγυπτον σχίζων Her. Нил, разделяющий Египет посредине; σχίσαι περὶ τὴν κεφαλὴν τὰς φλέβας Plat. окружить голову сетью кровеносных сосудов; ἐσχίσθη ὁ ποταμός Her. река разделилась; ἐσχιζομένη ὁδός Her. распутье; ἐσχίζοντο αἱ γνῶμαι Her. мнения разделились ''или'' разошлись.
  
'''{{ДГ|σχινδάλᾰμος}}''' ({{Gr2|δᾰ}}) {{Gr2|}}'' атт.'' = {{Gr2|σκινδάλαμος}}.
+
'''{{ДГ|σχινδάλᾰμος}}''' (δᾰ) ὁ'' атт.'' = σκινδάλαμος.
  
 
'''{{ДГ|σχῑνο-κέφᾰλος}} 2''' с головой в форме морской луковицы, ''т. е.'' остроконечной (''прозвище Перикла'') Plut.
 
'''{{ДГ|σχῑνο-κέφᾰλος}} 2''' с головой в форме морской луковицы, ''т. е.'' остроконечной (''прозвище Перикла'') Plut.
  
'''{{ДГ|σχῖνος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' мастиковое дерево (''Pistacia lentiscus'') Theocr.; '''2)''' плод мастикового дерева Her.; '''3)''' (''тж. ''{{Gr2|σκίλλα}}) морской лук (''Bulbus scillae'') Arph.
+
'''{{ДГ|σχῖνος}} '''ἡ '''1)''' мастиковое дерево (''Pistacia lentiscus'') Theocr.; '''2)''' плод мастикового дерева Her.; '''3)''' (''тж. ''σκίλλα) морской лук (''Bulbus scillae'') Arph.
  
'''{{ДГ|σχῖνω-τρώκτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} жующий смолу мастикового дерева Luc.
+
'''{{ДГ|σχῖνω-τρώκτης}}, ου''' ὁ жующий смолу мастикового дерева Luc.
  
'''{{ДГ|σχίσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|χῐ}}) {{Gr2|}} '''1)''' расщепление, разделение Plat.; '''2)''' разветвление ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κεράτων}} Arst.); '''3)''' раздвоение, раздвоенность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὁπλῆς}} Arst.); '''4)''' ответвление, ветка ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὁδοῦ}} Plat.); '''5)''' рукав ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ποταμοῦ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σχίσις}}, εως''' (χῐ) ἡ '''1)''' расщепление, разделение Plat.; '''2)''' разветвление (τῶν κεράτων Arst.); '''3)''' раздвоение, раздвоенность (τῆς ὁπλῆς Arst.); '''4)''' ответвление, ветка (τῆς ὁδοῦ Plat.); '''5)''' рукав (τοῦ ποταμοῦ Plut.).
  
'''{{ДГ|σχίσμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' расщепление, щель Arst.; '''2)''' дыра (''sc.'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἱματίῳ}} NT); '''3)''' раскол, распря ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ὄχλῳ}} NT).
+
'''{{ДГ|σχίσμα}}, ατος''' τό '''1)''' расщепление, щель Arst.; '''2)''' дыра (''sc.'' ἐν τῷ ἱματίῳ NT); '''3)''' раскол, распря (ἐν τῷ ὄχλῳ NT).
  
'''{{ДГ|σχίσμη}} '''{{Gr2|}} щель, расселина Arst.
+
'''{{ДГ|σχίσμη}} '''ἡ щель, расселина Arst.
  
'''{{ДГ|σχισμός}} '''{{Gr2|}} раскалывание, разрыв (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|νέφους}} Plut.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἀμφήκει}} {{Gr2|δορί}} Aesch. гибель от обоюдоострого топора.
+
'''{{ДГ|σχισμός}} '''ὁ раскалывание, разрыв (''sc.'' τοῦ νέφους Plut.): σ. ἀμφήκει δορί Aesch. гибель от обоюдоострого топора.
  
'''{{ДГ|σχιστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|σχίζω}}] '''1)''' расколотый, разветвленный: {{Gr2|σχιστὴ}} {{Gr2|ὁδός}} Soph. распутье, перекресток; '''2)''' имеющий вырез ({{Gr2|ἄντυξ}} Eur.); '''3)''' имеющий раздвоенные копыта (''sc. ''{{Gr2|ζῷον}} Plat.); '''4)''' раздельноперый ({{Gr2|πτερόν}} Arst.); '''5)''' колющийся, делящийся: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μῆκος}} Arst. делящийся продольно, ''т. е.'' слоистый.
+
'''{{ДГ|σχιστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' σχίζω] '''1)''' расколотый, разветвленный: σχιστὴ ὁδός Soph. распутье, перекресток; '''2)''' имеющий вырез (ἄντυξ Eur.); '''3)''' имеющий раздвоенные копыта (''sc. ''ζῷον Plat.); '''4)''' раздельноперый (πτερόν Arst.); '''5)''' колющийся, делящийся: σ. κατὰ μῆκος Arst. делящийся продольно, ''т. е.'' слоистый.
  
'''{{ДГ|σχοίᾰτο}}''' ''3 л.'' ''pl. aor. 2 opt. med.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|σχοίᾰτο}}''' ''3 л.'' ''pl. aor. 2 opt. med.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|σχοίην}}''' ''aor. 2 opt.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|σχοίην}}''' ''aor. 2 opt.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|Σχοινιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города {{Gr2|Σχοῖνος}} Anth.
+
'''{{ДГ|Σχοινιεύς}}, έως''' ὁ уроженец ''или'' житель города Σχοῖνος Anth.
  
'''{{ДГ|σχοινίκλος}} '''''или''''' {{Gr2|σχοινίλος}}''' {{Gr2|}} ''предполож., птица'' камышевая овсянка (''Emberiza schoeniclus'') Arst.
+
'''{{ДГ|σχοινίκλος}} '''''или''''' σχοινίλος''' ὁ ''предполож., птица'' камышевая овсянка (''Emberiza schoeniclus'') Arst.
  
'''{{ДГ|σχοίνῐνος}} 3''' тростниковый ({{Gr2|τεύχη}} Eur.; {{Gr2|φορμός}} Arph.).
+
'''{{ДГ|σχοίνῐνος}} 3''' тростниковый (τεύχη Eur.; φορμός Arph.).
  
'''{{ДГ|σχοινίον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' веревка, бечевка Her., Arph.; '''2)''' канат Arph.; '''3)''' ''перен.'' цепь, вереница ({{Gr2|μεριμνῶν}} Pind. ap. Plut.; '''4)''' membrum virile Arph.
+
'''{{ДГ|σχοινίον}} '''τό '''1)''' веревка, бечевка Her., Arph.; '''2)''' канат Arph.; '''3)''' ''перен.'' цепь, вереница (μεριμνῶν Pind. ap. Plut.; '''4)''' membrum virile Arph.
  
'''{{ДГ|σχοινίς}}, {{Gr2|ῖδος}}''' {{Gr2|}} веревка Theocr.
+
'''{{ДГ|σχοινίς}}, ῖδος''' ἡ веревка Theocr.
  
'''{{ДГ|σχοινισμός}} '''{{Gr2|}} канат для растяжения тела (''род пытки'': {{Gr2|σχοινισμοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κιγκλίδες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἵπποι}} Plut.), ''по друг. -'' обмер земельных участков.
+
'''{{ДГ|σχοινισμός}} '''ὁ канат для растяжения тела (''род пытки'': σχοινισμοὶ καὶ κιγκλίδες καὶ ἵπποι Plut.), ''по друг. -'' обмер земельных участков.
  
'''{{ДГ|σχοινῖτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' тростниковая ({{Gr2|καλύβη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σχοινῖτις}}, ῐδος''''' adj. f'' тростниковая (καλύβη Anth.).
  
'''{{ДГ|σχοινίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' Arst. = {{Gr2|σχοινίκλος}}; '''2)''' нежный напев на свирели Plut.
+
'''{{ДГ|σχοινίων}}, ωνος''' ὁ '''1)''' Arst. = σχοινίκλος; '''2)''' нежный напев на свирели Plut.
  
'''{{ДГ|σχοῖνος}} '''{{Gr2|}}, ''реже'' {{Gr2|}} '''1)''' тростник, камыш Her., Arph., Diod.; '''2)''' тростинка, тростниковая стрела Batr., Arph.; '''3)''' (тростниковая) веревка, бечева, канат Her., Plat.; '''4)''' подпруга, подвязной пояс ({{Gr2|σχοῖνοι}} {{Gr2|λέκτρου}} Anth.); '''5)''' тростниковые заросли, тростники, камыши Hom., Pind., Arph.; '''6)''' схен (''египетская мера длины'' = ''30 стадиям, т. е. ок. 5.5 км'' Her., ''по по друг. - вдвое больше'')''.''
+
'''{{ДГ|σχοῖνος}} '''ὁ, ''реже'' ἡ '''1)''' тростник, камыш Her., Arph., Diod.; '''2)''' тростинка, тростниковая стрела Batr., Arph.; '''3)''' (тростниковая) веревка, бечева, канат Her., Plat.; '''4)''' подпруга, подвязной пояс (σχοῖνοι λέκτρου Anth.); '''5)''' тростниковые заросли, тростники, камыши Hom., Pind., Arph.; '''6)''' схен (''египетская мера длины'' = ''30 стадиям, т. е. ок. 5.5 км'' Her., ''по по друг. - вдвое больше'')''.''
  
'''{{ДГ|Σχοῖνος}} '''{{Gr2|}} Схен (''город в Беотии'') Hom.
+
'''{{ДГ|Σχοῖνος}} '''ἡ Схен (''город в Беотии'') Hom.
  
'''{{ДГ|σχοινο-στρόφος}} '''{{Gr2|}} вьющий тростниковые веревки, канатчик Plut.
+
'''{{ДГ|σχοινο-στρόφος}} '''ὁ вьющий тростниковые веревки, канатчик Plut.
  
'''{{ДГ|σχοινοτένεια}}''' ''adj. f'' протяженная, длинная ({{Gr2|ἀοιδά}} Pind.).
+
'''{{ДГ|σχοινοτένεια}}''' ''adj. f'' протяженная, длинная (ἀοιδά Pind.).
  
'''{{ДГ|σχοινο-τενής}} 2''' '''1)''' проведенный по натянутому канату, ''т. е.'' совершенно прямой ({{Gr2|διῶρυξ}} Her.); '''2)''' тростниковый, плетеный ({{Gr2|σπυρίς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σχοινο-τενής}} 2''' '''1)''' проведенный по натянутому канату, ''т. е.'' совершенно прямой (διῶρυξ Her.); '''2)''' тростниковый, плетеный (σπυρίς Anth.).
  
'''{{ДГ|σχολά}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|σχολή}}.
+
'''{{ДГ|σχολά}}''' (ᾰ) ἡ'' дор.'' = σχολή.
  
'''{{ДГ|σχολάζω}}''' '''1)''' быть незанятым, иметь досуг Thuc., Arph., Plat.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|καλῶς}} Arst. хорошо проводить свои досуги; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plat. занятость чем-л.; '''2)''' (''о месте'') быть свободным, пустым, пустовать ({{Gr2|}} {{Gr2|τόπος}} {{Gr2|σχολάζων}} Plut.; {{Gr2|οἶκος}} {{Gr2|σχολάζων}} NT); '''3)''' освобождаться, отделываться, получать отдых ({{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Xen. ''и'' {{Gr2|τινός}} Plut.); '''4)''' медлить, мешкать ({{Gr2|ἀργεῖν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Dem.); '''5)''' посвящать свои досуги, отдавать свое время ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut., {{Gr2|τινί}} Xen., Dem., Luc., NT, {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} Arst. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|ἐσχόλακεν}} {{Gr2|ἑνὶ}} {{Gr2|τούτῳ}} Dem. тому одному он посвятил всю свою жизнь; '''6)''' слушать (посещать) лекции: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινί}} Xen. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut. слушать кого-л., быть чьим-л. слушателем (учеником); '''7)''' читать лекции, преподавать, учить: {{Gr2|καίπερ}} {{Gr2|᾿Ισοκράτους}} {{Gr2|τότε}} {{Gr2|σχολάζοντος}} Plut. (Демосфен учился у Исея), хотя тогда читал лекции (сам) Исократ; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|σχολασθέντα}} Sext. лекции о чем-л.
+
'''{{ДГ|σχολάζω}}''' '''1)''' быть незанятым, иметь досуг Thuc., Arph., Plat.: σ. καλῶς Arst. хорошо проводить свои досуги; τὸ μὴ σ. ὑπό τινος Plat. занятость чем-л.; '''2)''' (''о месте'') быть свободным, пустым, пустовать (ὁ τόπος σχολάζων Plut.; οἶκος σχολάζων NT); '''3)''' освобождаться, отделываться, получать отдых (ἀπό τινος Xen. ''и'' τινός Plut.); '''4)''' медлить, мешкать (ἀργεῖν καὶ σ. Dem.); '''5)''' посвящать свои досуги, отдавать свое время (πρός τι Xen. ''и'' πρός τινα Plut., τινί Xen., Dem., Luc., NT, πρός τινι ''и'' ἐπί τινος Arst. ''и'' περί τι Plut.): πάντα τὸν βίον ἐσχόλακεν ἑνὶ τούτῳ Dem. тому одному он посвятил всю свою жизнь; '''6)''' слушать (посещать) лекции: σ. τινί Xen. ''и'' πρός τινα Plut. слушать кого-л., быть чьим-л. слушателем (учеником); '''7)''' читать лекции, преподавать, учить: καίπερ Ἰσοκράτους τότε σχολάζοντος Plut. (Демосфен учился у Исея), хотя тогда читал лекции (сам) Исократ; τὰ περί τινος σχολασθέντα Sext. лекции о чем-л.
  
'''{{ДГ|σχολαῖος}} 3''' '''1)''' ''досл.'' досужий, ''перен.'' безмятежный, спокойный ({{Gr2|βίος}} Plut.); '''2)''' медленный, медлительный, неторопливый: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄλλον}} {{Gr2|πλοῦν}} {{Gr2|σχολαῖοι}} {{Gr2|κομισθέντες}} Thuc. медленно совершая остаток (своего) морского переезда; {{Gr2|σχολαῖον}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Xen. замедлять что-л.
+
'''{{ДГ|σχολαῖος}} 3''' '''1)''' ''досл.'' досужий, ''перен.'' безмятежный, спокойный (βίος Plut.); '''2)''' медленный, медлительный, неторопливый: κατὰ τὸν ἄλλον πλοῦν σχολαῖοι κομισθέντες Thuc. медленно совершая остаток (своего) морского переезда; σχολαῖον ποιεῖν τι Xen. замедлять что-л.
  
'''{{ДГ|σχολαιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} медлительность ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πορείαν}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|σχολαιότης}}, ητος''' ἡ медлительность (κατὰ τὴν πορείαν Thuc.).
  
'''{{ДГ|σχολαίως}} '''(''compar.'' {{Gr2|σχολαίτερον}} ''и'' {{Gr2|σχολαιότερον}}) медлительно, медленно, лениво Her., Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|σχολαίως}} '''(''compar.'' σχολαίτερον ''и'' σχολαιότερον) медлительно, медленно, лениво Her., Thuc., Xen.
  
 
'''{{ДГ|σχολ-αρχέω}} '''стоять во главе школы Diog. L.
 
'''{{ДГ|σχολ-αρχέω}} '''стоять во главе школы Diog. L.
  
'''{{ДГ|σχολ-άρχης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} глава школы Diog. L.
+
'''{{ДГ|σχολ-άρχης}}, ου''' ὁ глава школы Diog. L.
  
'''{{ДГ|σχολαστήριον}} '''{{Gr2|τό}} помещение для отдыха Plut.
+
'''{{ДГ|σχολαστήριον}} '''τό помещение для отдыха Plut.
  
'''{{ДГ|σχολαστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' '''1)''' праздный ({{Gr2|βίος}} Plut.); '''2)''' преданный научным ''или'' литературным занятиям Plut.
+
'''{{ДГ|σχολαστής}}, οῦ''' ''adj. m'' '''1)''' праздный (βίος Plut.); '''2)''' преданный научным ''или'' литературным занятиям Plut.
  
'''{{ДГ|σχολαστικόν}} '''{{Gr2|τό}} досуг Arst.
+
'''{{ДГ|σχολαστικόν}} '''τό досуг Arst.
  
'''{{ДГ|σχολαστικός}} 3''' '''1)''' праздный, бездеятельный ({{Gr2|πόλις}} Arst.; {{Gr2|βίος}} Plut.); '''2)''' преданный ученым занятиям, ученый Plut., Diog. L.; '''3)''' школьный, учебный ({{Gr2|μελέται}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σχολαστικός}} 3''' '''1)''' праздный, бездеятельный (πόλις Arst.; βίος Plut.); '''2)''' преданный ученым занятиям, ученый Plut., Diog. L.; '''3)''' школьный, учебный (μελέται Plut.).
  
'''{{ДГ|σχολή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|σχολά}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' досуг, свободное время ({{Gr2|σχολὴν}} {{Gr2|ἔχειν}} Eur., Xen.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|αὐτῷ}} Plat. ему некогда; {{Gr2|σχολὴν}} {{Gr2|ἄγειν}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Plat. ''и'' {{Gr2|τινί}} Luc. пользоваться досугом для чего-л.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σχολῆς}} Eur., {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|σχολήν}} Plat. ''и'' {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|σχολῆς}} Plut. на досуге; '''2)''' освобождение, свобода, отдых ({{Gr2|τινος}} Soph., Eur. ''и'' {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Xen., Plat.): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|ἐπιτηδευμάτων}} {{Gr2|ἄγειν}} {{Gr2|σχολήν}} Plat. быть свободным от прочих занятий; '''3)''' праздность, бездействие Soph.: {{Gr2|σ}}., {{Gr2|τερπνὸν}} {{Gr2|κακόν}} Eur. праздность, приятное зло; '''4)''' медлительность, промедление: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|σχολὴν}} {{Gr2|τίθει}} Aesch. не медли; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σχολῆς}} {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ἔργον}} Eur. это не терпит отлагательства; '''5)''' занятие на досуге, ученая беседа, ''тж.'' умственный труд ({{Gr2|φιλονεικεῖν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|σχολαῖς}} Plat.); '''6)''' учебное занятие, упражнение, лекция ({{Gr2|ἀκούσματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σχολαί}} Plut.); '''7)''' сочинение, трактат ({{Gr2|σχολὴν}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|γράψασθαι}} Plut.); '''8)''' школа ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|σχολαὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φιλοσόφων}} Plut.). - ''см. тж.'' {{Gr2|σχολῇ}}.
+
'''{{ДГ|σχολή}},''' ''дор.'' '''σχολά''' (ᾰ) ἡ '''1)''' досуг, свободное время (σχολὴν ἔχειν Eur., Xen.): οὐ σ. αὐτῷ Plat. ему некогда; σχολὴν ἄγειν ἐπί τινι Plat. ''и'' τινί Luc. пользоваться досугом для чего-л.; ἐπὶ σχολῆς Eur., κατὰ σχολήν Plat. ''и'' ὑπὸ σχολῆς Plut. на досуге; '''2)''' освобождение, свобода, отдых (τινος Soph., Eur. ''и'' ἀπό τινος Xen., Plat.): τῶν ἄλλων ἐπιτηδευμάτων ἄγειν σχολήν Plat. быть свободным от прочих занятий; '''3)''' праздность, бездействие Soph.: σ., τερπνὸν κακόν Eur. праздность, приятное зло; '''4)''' медлительность, промедление: μὴ σχολὴν τίθει Aesch. не медли; οὐ σχολῆς τόδ᾽ ἔργον Eur. это не терпит отлагательства; '''5)''' занятие на досуге, ученая беседа, ''тж.'' умственный труд (φιλονεικεῖν ἐν ταῖς σχολαῖς Plat.); '''6)''' учебное занятие, упражнение, лекция (ἀκούσματα καὶ σχολαί Plut.); '''7)''' сочинение, трактат (σχολὴν περί τινος γράψασθαι Plut.); '''8)''' школа (αἱ σχολαὶ τῶν φιλοσόφων Plut.). - ''см. тж.'' σχολῇ.
  
'''{{ДГ|σχολῇ}}''' ''adv.'' '''1)''' медленно, неторопливо: {{Gr2|ἤνυτον}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|βραδύς}} Soph. я медленно шел; '''2)''' медлительно, непроворно ({{Gr2|πορεύεσθαι}} Xen.); '''3)''' (''тж. в ответах'') с трудом, едва ли, вряд ли: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἄν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἄλλο}} Plat. едва ли что-л. иное,; '''4)''' совсем нет, нисколько; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κάμνω}} {{Gr2|σ}}. Eur. мне нисколько не тяжело (отвечать тебе); '''5)''' тем менее: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|αὗται}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἀκριβεῖς}} {{Gr2|εἰσι}}, {{Gr2|σ}}. {{Gr2|αἵ}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|ἄλλαι}} Plat. если эти (ощущения) не точны, то тем менее (точны) другие.
+
'''{{ДГ|σχολῇ}}''' ''adv.'' '''1)''' медленно, неторопливо: ἤνυτον σ. βραδύς Soph. я медленно шел; '''2)''' медлительно, непроворно (πορεύεσθαι Xen.); '''3)''' (''тж. в ответах'') с трудом, едва ли, вряд ли: σ. ἄν τι ἄλλο Plat. едва ли что-л. иное,; '''4)''' совсем нет, нисколько; οὐ κάμνω σ. Eur. мне нисколько не тяжело (отвечать тебе); '''5)''' тем менее: εἰ αὗται μὴ ἀκριβεῖς εἰσι, σ. αἵ γε ἄλλαι Plat. если эти (ощущения) не точны, то тем менее (точны) другие.
  
'''{{ДГ|σχολικός}} 3''' объяснительный: {{Gr2|σχολικαὶ}} {{Gr2|παρασημειώσεις}} Praefatio ad «de Plantis» Arst. объяснительные примечания, комментарии.
+
'''{{ДГ|σχολικός}} 3''' объяснительный: σχολικαὶ παρασημειώσεις Praefatio ad «de Plantis» Arst. объяснительные примечания, комментарии.
  
'''{{ДГ|σχολικῶς}} '''по-школьному ({{Gr2|πλάζεσθαι}} Sext.).
+
'''{{ДГ|σχολικῶς}} '''по-школьному (πλάζεσθαι Sext.).
  
'''{{ДГ|σχόλιον}} '''{{Gr2|τό}} объяснение, толкование, комментарий Luc.
+
'''{{ДГ|σχόλιον}} '''τό объяснение, толкование, комментарий Luc.
  
'''{{ДГ|σχόμενος}}''' ''part. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|σχόμενος}}''' ''part. aor. 2 med.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|σχοῦ}}''' ''imper. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|σχοῦ}}''' ''imper. aor. 2 med.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|σχῶ}}''' ''aor. 2 conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|σχῶ}}''' ''aor. 2 conjct.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|σχών}}, {{Gr2|σχοῦσα}}, {{Gr2|σχόν}}''' (''преимущ. в приставочных глаголах'')'' part. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|σχών}}, σχοῦσα, σχόν''' (''преимущ. в приставочных глаголах'')'' part. aor. 2'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|σῷ}}''' '''1)''' ''dat. sing. m'' ''и'' ''n'' ''к'' {{Gr2|σός}}; '''2)''' ''атт.'' (''стяж. к'' {{Gr2|σῶοι}}) ''nom. pl. m'' ''к'' {{Gr2|σός}}.
+
'''{{ДГ|σῷ}}''' '''1)''' ''dat. sing. m'' ''и'' ''n'' ''к'' σός; '''2)''' ''атт.'' (''стяж. к'' σῶοι) ''nom. pl. m'' ''к'' σός.
  
'''{{ДГ|σώεσκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|σώω}}.
+
'''{{ДГ|σώεσκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' σώω.
  
'''{{ДГ|σώζω}} '''''и'' '''{{Gr2|σῴζω}} '''(''pf. pass.'' {{Gr2|σέσωσμαι}} ''и'' {{Gr2|σέσωμαι}}),'' эп.'' '''{{Gr2|σαόω}} '''''и'' '''{{Gr2|σώω}}''' (''fut.'' {{Gr2|σαώσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐσάωσα}}) '''1)''' спасать ({{Gr2|τινά}} ''и'' {{Gr2|τι}} Hom.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|τινί}} Plat.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινός}} Soph., {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Aesch. ''и'' {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} NT спасать (избавлять) от кого(чего)-л.; {{Gr2|ἐχθρῶν}} {{Gr2|σῶσαι}} {{Gr2|χθόνα}} Soph. освободить страну от врагов; {{Gr2|σωθῆναι}} {{Gr2|κακῶν}} Eur. спастись от бед; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|θανεῖν}} Eur. спасать кого-л. от смерти; {{Gr2|φεύγοντας}} {{Gr2|σώζεσθαι}} Xen. спасаться бегством; {{Gr2|ἀγαπητῶς}} {{Gr2|σεσωσμένοι}} Lys. едва спасшись; {{Gr2|}} {{Gr2|σώζουσα}} {{Gr2|ψῆφος}} Luc. спасительный, (спасающий, решающий в благоприятную сторону) голос; '''2)''' благополучно уносить, уводить, увозить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πόλινδε}} Hom.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|οἴκους}} Soph.): {{Gr2|σωθέντος}} {{Gr2|ἐμεῦ}} {{Gr2|ὀπίσω}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|οἶκον}} Her. благополучно вернувшись домой; {{Gr2|ἢν}} {{Gr2|σωθῶμεν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|θάλατταν}} Xen. если мы благополучно достигнем моря; {{Gr2|σαῶσαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ποταμοῦ}} {{Gr2|προχοάς}} Hom. укрыть кого-л. в устье реки; {{Gr2|σῶσαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|Αἰγύπτου}} {{Gr2|δεῦρο}} Plat. доставить сюда из Египта кого-л. здравым и невредимым; '''3)''' беречь, оберегать, (с)охранять ({{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄστυ}} Hom.): {{Gr2|σπέρμα}} {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|σ}}. сохранять искру пламени; {{Gr2|σώζεσθαι}} {{Gr2|μνήμην}} Plat. сохранять у себя воспоминание; {{Gr2|ἄνδρες}} {{Gr2|οἵους}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|σωθησομένους}} Plat. люди, которых следует беречь; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φυλάσσειν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τόξα}} Soph. бережно хранить лук; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὑπάρχοντα}} Thuc. хранить, что имеем; {{Gr2|σώζεο}}!, {{Gr2|σώζοισθε}}! Anth. прощай!, прощайте!; {{Gr2|σῷζε}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|παρόντα}} {{Gr2|νοῦν}} Aesch. сохраняй (свой) теперешний образ мыслей; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σώσοντα}} Dem. то, что поддерживает существование, полезное; {{Gr2|ἔστιν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σώζεται}} Plut. существует в полной сохранности; '''4)''' блюсти, соблюдать ({{Gr2|ἐφετμάς}} Aesch.; {{Gr2|νόμους}} Soph.): {{Gr2|σώζεσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐλάβειαν}} Soph. соблюдать осторожность; '''5)''' хранить в тайне ({{Gr2|τόνδε}} {{Gr2|λόγον}} Aesch.): {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|αἰεὶ}} {{Gr2|σῷζε}} Soph. ты же всегда храни (эту тайну); '''6)''' ''преимущ.'' ''med.'' хранить в памяти, помнить ({{Gr2|τι}} Soph., Plat.).
+
'''{{ДГ|σώζω}} '''''и'' '''σῴζω '''(''pf. pass.'' σέσωσμαι ''и'' σέσωμαι),'' эп.'' '''σαόω '''''и'' '''σώω''' (''fut.'' σαώσω, ''aor.'' ἐσάωσα) '''1)''' спасать (τινά ''и'' τι Hom.; τὸν βίον τινί Plat.): σ. τινός Soph., ἀπό τινος Aesch. ''и'' ἔκ τινος NT спасать (избавлять) от кого(чего)-л.; ἐχθρῶν σῶσαι χθόνα Soph. освободить страну от врагов; σωθῆναι κακῶν Eur. спастись от бед; σ. τινὰ θανεῖν Eur. спасать кого-л. от смерти; φεύγοντας σώζεσθαι Xen. спасаться бегством; ἀγαπητῶς σεσωσμένοι Lys. едва спасшись; ἡ σώζουσα ψῆφος Luc. спасительный, (спасающий, решающий в благоприятную сторону) голос; '''2)''' благополучно уносить, уводить, увозить (τινὰ πόλινδε Hom.; τινὰ ἐς οἴκους Soph.): σωθέντος ἐμεῦ ὀπίσω ἐς οἶκον Her. благополучно вернувшись домой; ἢν σωθῶμεν ἐπὶ θάλατταν Xen. если мы благополучно достигнем моря; σαῶσαί τινα ἐς ποταμοῦ προχοάς Hom. укрыть кого-л. в устье реки; σῶσαί τινα ἐξ Αἰγύπτου δεῦρο Plat. доставить сюда из Египта кого-л. здравым и невредимым; '''3)''' беречь, оберегать, (с)охранять (πόλιν καὶ ἄστυ Hom.): σπέρμα πυρὸς σ. сохранять искру пламени; σώζεσθαι μνήμην Plat. сохранять у себя воспоминание; ἄνδρες οἵους δεῖ τοὺς σωθησομένους Plat. люди, которых следует беречь; σ. καὶ φυλάσσειν τὰ τόξα Soph. бережно хранить лук; σ. τὰ ὑπάρχοντα Thuc. хранить, что имеем; σώζεο!, σώζοισθε! Anth. прощай!, прощайте!; σῷζε τὸν παρόντα νοῦν Aesch. сохраняй (свой) теперешний образ мыслей; τὰ σώσοντα Dem. то, что поддерживает существование, полезное; ἔστιν καὶ σώζεται Plut. существует в полной сохранности; '''4)''' блюсти, соблюдать (ἐφετμάς Aesch.; νόμους Soph.): σώζεσθαι τὴν εὐλάβειαν Soph. соблюдать осторожность; '''5)''' хранить в тайне (τόνδε λόγον Aesch.): ἀλλ᾽ αὐτὸς αἰεὶ σῷζε Soph. ты же всегда храни (эту тайну); '''6)''' ''преимущ.'' ''med.'' хранить в памяти, помнить (τι Soph., Plat.).
  
'''{{ДГ|Σωθί}}''' ''indecl.'' ''и'' '''{{Gr2|Σῶθις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' егип.'' Plut. = {{Gr2|Σείριος}}.
+
'''{{ДГ|Σωθί}}''' ''indecl.'' ''и'' '''Σῶθις, εως''' ἡ'' егип.'' Plut. = Σείριος.
  
'''{{ДГ|σωκέω}}''' '''1)''' быть сильным, иметь силы Aesch.; '''2)''' быть в силах, быть в состоянии ({{Gr2|ἄγειν}} {{Gr2|λύπης}} {{Gr2|ἄχθος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|σωκέω}}''' '''1)''' быть сильным, иметь силы Aesch.; '''2)''' быть в силах, быть в состоянии (ἄγειν λύπης ἄχθος Soph.).
  
'''{{ДГ|σῶκος}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' крепкий, могучий (''эпитет Гермеса'') Hom.
+
'''{{ДГ|σῶκος}}, ου''' ''adj. m'' крепкий, могучий (''эпитет Гермеса'') Hom.
  
'''{{ДГ|Σωκράτειος}} 3''' ({{Gr2|}}) сократовский Plat.
+
'''{{ДГ|Σωκράτειος}} 3''' (ᾰ) сократовский Plat.
  
 
'''{{ДГ|σωκρᾰτέω}}''' ''ирон.'' действовать по-сократовски, подражать Сократу Arph.
 
'''{{ДГ|σωκρᾰτέω}}''' ''ирон.'' действовать по-сократовски, подражать Сократу Arph.
  
'''{{ДГ|Σωκράτης}}, {{Gr2|ους}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|εος}} '''{{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|Σωκράτην}} ''и'' {{Gr2|Σωκράτη}}) Сократ '''1)''' ''сын Софрониска и Фенареты, афинский философ, 469-399 гг. до н. э.''; '''2)''' ''сын Антигона, один из начальников афинского морского флота во время Пелопоннесской войны'' Thuc.; '''3)''' ''родом из Ахеи, один из военачальников Кира'' Xen.
+
'''{{ДГ|Σωκράτης}}, ους,''' ''эп.'' '''εος '''ὁ (''acc.'' Σωκράτην ''и'' Σωκράτη) Сократ '''1)''' ''сын Софрониска и Фенареты, афинский философ, 469-399 гг. до н. э.''; '''2)''' ''сын Антигона, один из начальников афинского морского флота во время Пелопоннесской войны'' Thuc.; '''3)''' ''родом из Ахеи, один из военачальников Кира'' Xen.
  
'''{{ДГ|Σωκρᾰτίδιον}}''' ({{Gr2|τῐ}}) {{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|Σωκράτης}}] Сократушка Arph.
+
'''{{ДГ|Σωκρᾰτίδιον}}''' (τῐ) τό [''demin.'' ''к'' Σωκράτης] Сократушка Arph.
  
'''{{ДГ|σωκρᾰτίζω}} '''= {{Gr2|σωκρατέω}}.
+
'''{{ДГ|σωκρᾰτίζω}} '''= σωκρατέω.
  
'''{{ДГ|Σωκρᾰτικός}} 3''' Arph., Luc. = {{Gr2|Σωκράτειος}}.
+
'''{{ДГ|Σωκρᾰτικός}} 3''' Arph., Luc. = Σωκράτειος.
  
'''{{ДГ|σωκρᾰτιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' подражатель Сократа ''arg. ad'' Arph.
+
'''{{ДГ|σωκρᾰτιστής}}, οῦ''' подражатель Сократа ''arg. ad'' Arph.
  
'''{{ДГ|σωκρατό-γομφος}} 2''' ''ирон.'' сколоченный Сократом, ''т. е.'' пишущий в духе Сократа ({{Gr2|Εὐριπίδης}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|σωκρατό-γομφος}} 2''' ''ирон.'' сколоченный Сократом, ''т. е.'' пишущий в духе Сократа (Εὐριπίδης Diog. L.).
  
'''{{ДГ|σωλήν}}, {{Gr2|ῆνος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' канава, канал, желоб, водопровод Her., Plut.; '''2)''' трубка для распыления благовоний, пульверизатор ({{Gr2|ἀργυροῖ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρυσοῖ}} {{Gr2|σωλῆνες}} Plut.); '''3)''' ''зоол.'' морской черенок (''моллюск'' ''Solenensis'') Arst.
+
'''{{ДГ|σωλήν}}, ῆνος''' ὁ '''1)''' канава, канал, желоб, водопровод Her., Plut.; '''2)''' трубка для распыления благовоний, пульверизатор (ἀργυροῖ καὶ χρυσοῖ σωλῆνες Plut.); '''3)''' ''зоол.'' морской черенок (''моллюск'' ''Solenensis'') Arst.
  
'''{{ДГ|σῶμα}}, {{Gr2|ᾰτος}}''' {{Gr2|τό}} (Pind. ''dat. pl.'' {{Gr2|σωμάτεσσι}}) '''1)''' (мертвое) тело, труп Hom., Hes., Her., Pind.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|σποδοῦ}} Soph. сожженный труп; '''2)''' живое тело Hes., Pind., Her.: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἡδοναί}} Plat. плотские наслаждения; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τιμήματα}} Aeschin. телесные наказания; '''3)''' человек ({{Gr2|δόμοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σώματα}} Aesch.; {{Gr2|σώματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρήματα}} Thuc.): {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἑαυτῶν}} {{Gr2|σώματα}} Xen. (их) имущество и они сами; '''4)''' жизнь: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. ({{Gr2|δια}}){{Gr2|σώζειν}} ''или'' ({{Gr2|δια}}){{Gr2|σώζεσθαι}} Thuc., Isocr., Xen., Dem. спасать свою жизнь; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σωμάτων}} {{Gr2|στερηθῆναι}} Xen. лишиться жизни; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|ἀγωνίζεσθαι}} Lys. бороться за свою жизнь; '''5)''' (''описательно, без перевода''): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σὸν}} {{Gr2|σ}}. Eur. = {{Gr2|σύ}}; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|σώματα}} Soph. = {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πολλοί}}; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἀνικάτου}} {{Gr2|του}} {{Gr2|θηρός}} Soph. = {{Gr2|}} {{Gr2|ἀνίκατος}} {{Gr2|θήρ}}; {{Gr2|δοῦλα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐλεύθερα}} {{Gr2|σώματα}} Xen. = {{Gr2|δοῦλοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐλεύθεροι}}; '''6)''' раб Polyb.; '''7)''' основа, сущность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πίστεως}} Arst.); '''8)''' ''физ., мат.'' тело: {{Gr2|μεγέθους}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τρία}} {{Gr2|σ}}. ({{Gr2|ἐστιν}}) Arst. то, что имеет три измерения, есть тело; '''9)''' совокупность, масса, система ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κόσμου}} Plat.); '''10)''' ''анат.'' орган, аппарат: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νεφρῶν}} Arst. почки.
+
'''{{ДГ|σῶμα}}, ᾰτος''' τό (Pind. ''dat. pl.'' σωμάτεσσι) '''1)''' (мертвое) тело, труп Hom., Hes., Her., Pind.: σ. σποδοῦ Soph. сожженный труп; '''2)''' живое тело Hes., Pind., Her.: αἱ κατὰ τὸ σ. ἡδοναί Plat. плотские наслаждения; τὰ εἰς τὸ σ. τιμήματα Aeschin. телесные наказания; '''3)''' человек (δόμοι καὶ σώματα Aesch.; σώματα καὶ χρήματα Thuc.): καὶ χρήματα καὶ τὰ ἑαυτῶν σώματα Xen. (их) имущество и они сами; '''4)''' жизнь: τὸ σ. (δια)σώζειν ''или'' (δια)σώζεσθαι Thuc., Isocr., Xen., Dem. спасать свою жизнь; τῶν σωμάτων στερηθῆναι Xen. лишиться жизни; περὶ τοῦ σώματος ἀγωνίζεσθαι Lys. бороться за свою жизнь; '''5)''' (''описательно, без перевода''): τὸ σὸν σ. Eur. = σύ; τὰ πολλὰ σώματα Soph. = οἱ πολλοί; σ. ἀνικάτου του θηρός Soph. = ὁ ἀνίκατος θήρ; δοῦλα καὶ ἐλεύθερα σώματα Xen. = δοῦλοι καὶ ἐλεύθεροι; '''6)''' раб Polyb.; '''7)''' основа, сущность (τῆς πίστεως Arst.); '''8)''' ''физ., мат.'' тело: μεγέθους τὸ ἐπὶ τρία σ. (ἐστιν) Arst. то, что имеет три измерения, есть тело; '''9)''' совокупность, масса, система (τοῦ κόσμου Plat.); '''10)''' ''анат.'' орган, аппарат: τὸ σ. τῶν νεφρῶν Arst. почки.
  
'''{{ДГ|σωμ-ασκέω}} '''заниматься телесными упражнениями, развивать тело Xen.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|ἰσχάσι}} {{Gr2|ξηραῖς}} Diog. L. питаться (''досл.'' укреплять свое тело) сушеными фигами; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} Plut. готовиться к войне.
+
'''{{ДГ|σωμ-ασκέω}} '''заниматься телесными упражнениями, развивать тело Xen.: σ. ἑαυτὸν ἰσχάσι ξηραῖς Diog. L. питаться (''досл.'' укреплять свое тело) сушеными фигами; σ. τὸν πόλεμον Plut. готовиться к войне.
  
'''{{ДГ|σωμ-ασκητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} преподаватель гимнастики Diog. L.
+
'''{{ДГ|σωμ-ασκητής}}, οῦ''' ὁ преподаватель гимнастики Diog. L.
  
'''{{ДГ|σωμ-ασκία}} '''{{Gr2|}} телесные упражнения, гимнастика Xen., Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|σωμ-ασκία}} '''ἡ телесные упражнения, гимнастика Xen., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|σωμᾰτικά}} '''{{Gr2|τά}} физические ощущения ''или'' телесные наслаждения Arst.
+
'''{{ДГ|σωμᾰτικά}} '''τά физические ощущения ''или'' телесные наслаждения Arst.
  
'''{{ДГ|σωμᾰτικός}} 3''' '''1)''' телесный, плотский, физический ({{Gr2|ἔργα}}, {{Gr2|ἡδέα}} Arst.; {{Gr2|ῥώμη}} Polyb.); '''2)''' вещественный, материальный ({{Gr2|οὐσία}} Plat.).
+
'''{{ДГ|σωμᾰτικός}} 3''' '''1)''' телесный, плотский, физический (ἔργα, ἡδέα Arst.; ῥώμη Polyb.); '''2)''' вещественный, материальный (οὐσία Plat.).
  
'''{{ДГ|σωμᾰτικῶς}}''' '''1)''' в физическом смысле, материально ({{Gr2|λέγεσθαι}} Plut.); '''2)''' по существу, вплотную ({{Gr2|προσεληλυθέναι}} {{Gr2|τινί}} Sext.).
+
'''{{ДГ|σωμᾰτικῶς}}''' '''1)''' в физическом смысле, материально (λέγεσθαι Plut.); '''2)''' по существу, вплотную (προσεληλυθέναι τινί Sext.).
  
'''{{ДГ|σωμάτιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' тельце, бедное (жалкое) тело ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μεταλλάξαντος}} Plut.); '''2)''' ''физ.'' тельце, молекула, корпускул ({{Gr2|μονάδες}} {{Gr2|}} {{Gr2|σωμάτια}} {{Gr2|μικρά}} Arst.); '''3)''' ''театр.'' турнюр, подкладка Luc.
+
'''{{ДГ|σωμάτιον}}''' (ᾰ) τό '''1)''' тельце, бедное (жалкое) тело (τοῦ μεταλλάξαντος Plut.); '''2)''' ''физ.'' тельце, молекула, корпускул (μονάδες ἢ σωμάτια μικρά Arst.); '''3)''' ''театр.'' турнюр, подкладка Luc.
  
'''{{ДГ|σωμᾰτοειδές}} '''{{Gr2|τό}} вещественность, материальность Plat.
+
'''{{ДГ|σωμᾰτοειδές}} '''τό вещественность, материальность Plat.
  
'''{{ДГ|σωμᾰτο-ειδής}} 2''' '''1)''' телообразный, телесный, вещественный, материальный ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁρατός}} Plat.); '''2)''' органический, ''тж.'' целостный, систематический ({{Gr2|ἀπαγγελία}} Arst.; {{Gr2|ἱστορία}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|σωμᾰτο-ειδής}} 2''' '''1)''' телообразный, телесный, вещественный, материальный (σ. καὶ ὁρατός Plat.); '''2)''' органический, ''тж.'' целостный, систематический (ἀπαγγελία Arst.; ἱστορία Polyb.).
  
'''{{ДГ|σωμᾰτο-ειδῶς}} '''целостно, систематически ({{Gr2|τάττειν}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λόγους}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σωμᾰτο-ειδῶς}} '''целостно, систематически (τάττειν τοὺς λόγους Arst.).
  
'''{{ДГ|σωμᾰτο-ποιέω}}''' '''1)''' поддерживать существование, питать, кормить, содержать ({{Gr2|τινα}} Diog. L.); '''2)''' организовывать, укреплять, консолидировать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔθνος}} Polyb.); '''3)''' подбодрять ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἵππους}} Polyb.); '''4)''' оживлять, воскрешать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐλπίδα}} Polyb.); '''5)''' ''рит.'' делать материальным, воплощать, олицетворять.
+
'''{{ДГ|σωμᾰτο-ποιέω}}''' '''1)''' поддерживать существование, питать, кормить, содержать (τινα Diog. L.); '''2)''' организовывать, укреплять, консолидировать (τὸ ἔθνος Polyb.); '''3)''' подбодрять (τοὺς ἵππους Polyb.); '''4)''' оживлять, воскрешать (τὴν ἐλπίδα Polyb.); '''5)''' ''рит.'' делать материальным, воплощать, олицетворять.
  
'''{{ДГ|σωμᾰτότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} телесность, вещественность Sext.
+
'''{{ДГ|σωμᾰτότης}}, ητος''' ἡ телесность, вещественность Sext.
  
'''{{ДГ|σωμᾰτο-τροφεῖον}} '''{{Gr2|τό}} помещение для рабов Diod.
+
'''{{ДГ|σωμᾰτο-τροφεῖον}} '''τό помещение для рабов Diod.
  
'''*{{ДГ|σωμᾰτο-φθορέω}} '''убивать население (Aesch. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|δωματοφθορέω}}).
+
'''*{{ДГ|σωμᾰτο-φθορέω}} '''убивать население (Aesch. - ''v. l.'' ''к'' δωματοφθορέω).
  
 
'''{{ДГ|σωμᾰτο-φῠλᾰκέω}} '''быть телохранителем Diod.
 
'''{{ДГ|σωμᾰτο-φῠλᾰκέω}} '''быть телохранителем Diod.
  
'''{{ДГ|σωμᾰτο-φῠλᾰκία}} '''{{Gr2|}} служба телохранителей, личная охрана Diod., Luc.
+
'''{{ДГ|σωμᾰτο-φῠλᾰκία}} '''ἡ служба телохранителей, личная охрана Diod., Luc.
  
'''{{ДГ|σωμᾰτο-φῠλάκιον}} '''{{Gr2|τό}} гробница, усыпальница Luc.
+
'''{{ДГ|σωμᾰτο-φῠλάκιον}} '''τό гробница, усыпальница Luc.
  
'''{{ДГ|σωμᾰτο-φύλαξ}}, {{Gr2|ακος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} телохранитель Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|σωμᾰτο-φύλαξ}}, ακος''' (ῠ) ὁ телохранитель Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|σωμᾰτόω}}''' '''1)''' делать телесным, вещественным, ''pass.'' становиться вещественным ({{Gr2|}} {{Gr2|ὕλη}} {{Gr2|σεσωμάτωται}}, {{Gr2|}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|τόπος}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σεσωμάτωται}} Sext.); '''2)''' делать плотным, уплотнять, сгущать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πεπεμμένον}} {{Gr2|σεσωμάτωται}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σωμᾰτόω}}''' '''1)''' делать телесным, вещественным, ''pass.'' становиться вещественным (ἡ ὕλη σεσωμάτωται, ὁ δὲ τόπος οὐ σεσωμάτωται Sext.); '''2)''' делать плотным, уплотнять, сгущать (τὸ πεπεμμένον σεσωμάτωται Arst.).
  
'''{{ДГ|σωμᾰτώδης}} 2''' Arst. = {{Gr2|σωματοειδής}}.
+
'''{{ДГ|σωμᾰτώδης}} 2''' Arst. = σωματοειδής.
  
'''I''' '''{{ДГ|σῶν}} '''(= {{Gr2|σῶον}}) '''1)''' ''acc. sing.'' ''к'' {{Gr2|σάος}} ({{Gr2|σῶς}}); '''2)''' ''n'' ''к'' {{Gr2|σάος}} ({{Gr2|σῶς}}).
+
'''I''' '''{{ДГ|σῶν}} '''(= σῶον) '''1)''' ''acc. sing.'' ''к'' σάος (σῶς); '''2)''' ''n'' ''к'' σάος (σῶς).
  
'''II''' '''{{ДГ|σῶν}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|σῶς}}] существование, жизнь: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|πικρόν}} Eur. жизнь (без любви) горька.
+
'''II''' '''{{ДГ|σῶν}} '''τό [σῶς] существование, жизнь: τὸ σ. ἐστιν πικρόν Eur. жизнь (без любви) горька.
  
'''{{ДГ|σωόμην}}''' ''impf. pass.'' ''к'' {{Gr2|σώω}}.
+
'''{{ДГ|σωόμην}}''' ''impf. pass.'' ''к'' σώω.
  
'''{{ДГ|σῶος}} 3''' Xen. ''etc.'' = {{Gr2|σάος}}.
+
'''{{ДГ|σῶος}} 3''' Xen. ''etc.'' = σάος.
  
'''{{ДГ|σωπάω}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|σιωπάω}}.
+
'''{{ДГ|σωπάω}}''' ''дор.'' Pind. = σιωπάω.
  
 
'''*{{ДГ|σωπιαίνω}} '''молчать Xen.
 
'''*{{ДГ|σωπιαίνω}} '''молчать Xen.
  
'''{{ДГ|σώρᾰκος}} '''{{Gr2|}} корзинка Arph., Babr.
+
'''{{ДГ|σώρᾰκος}} '''ὁ корзинка Arph., Babr.
  
'''{{ДГ|σωρεία}} '''{{Gr2|}} наваливание, нагромождение Plut.
+
'''{{ДГ|σωρεία}} '''ἡ наваливание, нагромождение Plut.
  
'''{{ДГ|σωρείτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' нагроможденный: {{Gr2|σ}}. (''sc.'' {{Gr2|συλλογισμός}} ''или'' {{Gr2|λόγος}})'' лог.'' сорит '''1)''' ''софизм о'' «''куче''»'', основанный на неопределимости того количества, которое необходимо для образования'' «''кучи''» Sext.; '''2)''' ''слитный или цепной силлогизм'' Diog. L.
+
'''{{ДГ|σωρείτης}}, ου''' ''adj. m'' нагроможденный: σ. (''sc.'' συλλογισμός ''или'' λόγος)'' лог.'' сорит '''1)''' ''софизм о'' «''куче''»'', основанный на неопределимости того количества, которое необходимо для образования'' «''кучи''» Sext.; '''2)''' ''слитный или цепной силлогизм'' Diog. L.
  
'''{{ДГ|σωρειτικός}} 3''' ''лог.'' имеющий характер сорита ({{Gr2|ἀπορία}} Sext.).
+
'''{{ДГ|σωρειτικός}} 3''' ''лог.'' имеющий характер сорита (ἀπορία Sext.).
  
 
'''{{ДГ|σωρειτικῶς}}''' ''лог.'' в форме сорита Sext.
 
'''{{ДГ|σωρειτικῶς}}''' ''лог.'' в форме сорита Sext.
  
'''{{ДГ|σώρευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} куча, груда Xen.
+
'''{{ДГ|σώρευμα}}, ατος''' τό куча, груда Xen.
  
'''{{ДГ|σώρευσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|σωρεία}}.
+
'''{{ДГ|σώρευσις}}, εως''' ἡ Arst. = σωρεία.
  
'''{{ДГ|σωρεύω}}''' '''1)''' нагромождать, наваливать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst., {{Gr2|τι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plut., {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Anth. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} NT); '''2)''' накапливать ({{Gr2|πλοῦτον}} Polyb.); '''3)''' заваливать ({{Gr2|αἰγιαλὸν}} {{Gr2|νεκρῶν}} Polyb.): {{Gr2|σεσωρευμένος}} {{Gr2|ἁμαρτίαις}} NT отягощенный грехами; '''4)''' густо увешивать ({{Gr2|αὐχένας}} {{Gr2|στέμμασι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σωρεύω}}''' '''1)''' нагромождать, наваливать (τι πρός τι Arst., τι περί τι Plut., τι ἐπί τινι Anth. ''и'' ἐπί τι NT); '''2)''' накапливать (πλοῦτον Polyb.); '''3)''' заваливать (αἰγιαλὸν νεκρῶν Polyb.): σεσωρευμένος ἁμαρτίαις NT отягощенный грехами; '''4)''' густо увешивать (αὐχένας στέμμασι Anth.).
  
 
'''{{ДГ|σωρη-δόν}}''' ''adv.'' кучами, (целыми) массами Polyb., Luc., Anth.
 
'''{{ДГ|σωρη-δόν}}''' ''adv.'' кучами, (целыми) массами Polyb., Luc., Anth.
  
'''{{ДГ|σωρικός}} 3''' ''v. l.'' = {{Gr2|σωρειτικός}}.
+
'''{{ДГ|σωρικός}} 3''' ''v. l.'' = σωρειτικός.
  
'''{{ДГ|σωρῑτ-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|σωρειτ-}}.
+
'''{{ДГ|σωρῑτ-}}''' ''v. l.'' = σωρειτ-.
  
'''{{ДГ|σωρός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' куча, груда ({{Gr2|σίτου}} Her.; {{Gr2|ξύλων}} Xen.); '''2)''' множество, огромное количество, пропасть ({{Gr2|χρημάτων}}, {{Gr2|κακῶν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|σωρός}} '''ὁ '''1)''' куча, груда (σίτου Her.; ξύλων Xen.); '''2)''' множество, огромное количество, пропасть (χρημάτων, κακῶν Arph.).
  
'''{{ДГ|σῶς}} 2''' ''и'' '''3''' ''стяж. к'' {{Gr2|σάος}}.
+
'''{{ДГ|σῶς}} 2''' ''и'' '''3''' ''стяж. к'' σάος.
  
'''{{ДГ|σῶσι}}''' ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|σάω}} III.
+
'''{{ДГ|σῶσι}}''' ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' σάω III.
  
'''{{ДГ|Σωσίας}}, {{Gr2|ου}},''' ''v. l. '''''{{Gr2|Σῶσις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} Сосий ''или'' Сосид (''родом из Сиракуз, один из военачальников Кира Младшего'') Xen.
+
'''{{ДГ|Σωσίας}}, ου,''' ''v. l. '''''Σῶσις, ῐδος''' ὁ Сосий ''или'' Сосид (''родом из Сиракуз, один из военачальников Кира Младшего'') Xen.
  
'''{{ДГ|σωσί-κοσμος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} спаситель мира Anth.
+
'''{{ДГ|σωσί-κοσμος}}''' (ῐ) ὁ спаситель мира Anth.
  
'''{{ДГ|σωσί-πολις}}, {{Gr2|εως}}''' ''adj.'' спасающий ''или'' охраняющий город ({{Gr2|λεώς}} Arph.).
+
'''{{ДГ|σωσί-πολις}}, εως''' ''adj.'' спасающий ''или'' охраняющий город (λεώς Arph.).
  
'''{{ДГ|Σῶσις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|Σωσίας}}.
+
'''{{ДГ|Σῶσις}}, ῐδος''' ὁ ''v. l.'' = Σωσίας.
  
'''{{ДГ|Σωσίστρᾰτος}} '''{{Gr2|}} Сосистрат '''1)''' ''родом из Эвбеи, сторонник Филиппа Македонского'' Dem.; '''2)''' ''родом из Сиракуз, ставший после смерти Тимолеонта во главе олигархии'' Diod.; '''3)''' ''тиранн Агригента'' Plut.
+
'''{{ДГ|Σωσίστρᾰτος}} '''ὁ Сосистрат '''1)''' ''родом из Эвбеи, сторонник Филиппа Македонского'' Dem.; '''2)''' ''родом из Сиракуз, ставший после смерти Тимолеонта во главе олигархии'' Diod.; '''3)''' ''тиранн Агригента'' Plut.
  
'''{{ДГ|σωστέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|σώζω}}.
+
'''{{ДГ|σωστέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' σώζω.
  
'''{{ДГ|σωστικός}} 3''' спасающий, охраняющий, оберегающий ({{Gr2|τινος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σωστικός}} 3''' спасающий, охраняющий, оберегающий (τινος Arst.).
  
'''{{ДГ|σῶστρα}} '''{{Gr2|τά}} [{{Gr2|σώζω}}] '''1)''' благодарственная жертва за избавление от опасности Luc., Anth.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|παιδὸς}} {{Gr2|θύειν}} {{Gr2|θεοῖς}} Her. приносить жертву богам за спасение ребенка; '''2)''' вознаграждение за доставку потерянного Her., Xen.; '''3)''' награда за исцеление, врачебный гонорар Luc.
+
'''{{ДГ|σῶστρα}} '''τά [σώζω] '''1)''' благодарственная жертва за избавление от опасности Luc., Anth.: σ. τοῦ παιδὸς θύειν θεοῖς Her. приносить жертву богам за спасение ребенка; '''2)''' вознаграждение за доставку потерянного Her., Xen.; '''3)''' награда за исцеление, врачебный гонорар Luc.
  
'''{{ДГ|Σωστρᾰτίδας}}, {{Gr2|ου}}''' ''и'' '''{{Gr2|}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|Σωστρατίδης}}.
+
'''{{ДГ|Σωστρᾰτίδας}}, ου''' ''и'' '''ᾱ '''ὁ ''дор.'' = Σωστρατίδης.
  
'''{{ДГ|Σωστρᾰτίδης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Σωστρᾰτίδας}}, {{Gr2|ου}}''' ''и'' '''{{Gr2|}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Состратид (''спартанский эфор в 428 г. до н. э.'') Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Σωστρᾰτίδης}},''' ''дор.'' '''Σωστρᾰτίδας, ου''' ''и'' '''ᾱ''' (ῐ) ὁ Состратид (''спартанский эфор в 428 г. до н. э.'') Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|σώσω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|σώζω}}.
+
'''{{ДГ|σώσω}}''' ''fut.'' ''к'' σώζω.
  
'''{{ДГ|σώτειρα}}, {{Gr2|ας}}''' {{Gr2|}} спасительница, избавительница, хранительница (''эпитет Деметры, Артемиды и других богинь'') Pind., Arph., Anth.
+
'''{{ДГ|σώτειρα}}, ας''' ἡ спасительница, избавительница, хранительница (''эпитет Деметры, Артемиды и других богинь'') Pind., Arph., Anth.
  
'''I''' '''{{ДГ|σωτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj.'' '''1)''' спасательный ({{Gr2|ναὸς}} {{Gr2|πρότονος}} Aesch.); '''2)''' спасающий, охраняющий ({{Gr2|γονή}} Aesch.): {{Gr2|τιμὰς}} {{Gr2|σωτῆρας}} {{Gr2|ἔχοντες}} Eur. чтимые как избавители (от морских опасностей), ''т. е.'' Диоскуры.
+
'''I''' '''{{ДГ|σωτήρ}}, ῆρος''''' adj.'' '''1)''' спасательный (ναὸς πρότονος Aesch.); '''2)''' спасающий, охраняющий (γονή Aesch.): τιμὰς σωτῆρας ἔχοντες Eur. чтимые как избавители (от морских опасностей), ''т. е.'' Диоскуры.
  
'''II''' '''{{ДГ|σωτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} спаситель, избавитель ''или'' хранитель, покровитель: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινος}} HH, Her., Aesch. хранитель (покровитель) кого(чего)-л. ''или'' Soph., Eur. спаситель (избавитель) от чего-л.; {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|σ}}. Pind. Зевс-хранитель; {{Gr2|τρίτον}} {{Gr2|σωτῆρι}} {{Gr2|σπένδειν}} Pind. (''согласно традиции'') третью чашу поднимать в честь хранителя (Зевса); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τρίτον}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σωτῆρι}} ''погов.'' Plat. третий раз во спасение (''ср. ''«бог троицу любит»).
+
'''II''' '''{{ДГ|σωτήρ}}, ῆρος''' ὁ спаситель, избавитель ''или'' хранитель, покровитель: σ. τινος HH, Her., Aesch. хранитель (покровитель) кого(чего)-л. ''или'' Soph., Eur. спаситель (избавитель) от чего-л.; Ζεὺς σ. Pind. Зевс-хранитель; τρίτον σωτῆρι σπένδειν Pind. (''согласно традиции'') третью чашу поднимать в честь хранителя (Зевса); τὸ τρίτον τῷ σωτῆρι ''погов.'' Plat. третий раз во спасение (''ср. ''«бог троицу любит»).
  
'''{{ДГ|σωτηρία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|σωτηρίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' спасение, избавление ({{Gr2|σωτηρίαν}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|διδόναι}} Eur., {{Gr2|ἐκπορίζεσθαι}} Thuc., {{Gr2|ἀπεργάζεσθαι}} ''и'' {{Gr2|πορίζειν}} Plat.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|σωτηρίᾳ}} Plat. ради спасения жизни; '''2)''' средство к спасению, способ избавления Aesch., Arph.: {{Gr2|ἔχεις}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|σωτηρίαν}}; Eur. знаешь ли ты, как спастись?; '''3)''' безопасность ''или'' сохранность, целость ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πόλεων}} {{Gr2|σωτηρίαι}} Plat.): {{Gr2|σωτηρίαν}} {{Gr2|ἔχειν}} Soph. быть в безопасности; '''4)''' обеспечение безопасности, охрана ({{Gr2|ὁδῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἰκοδομημάτων}} Arst.): {{Gr2|σωτηρίας}} {{Gr2|ἕνεκα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σωμάτων}} Plat. для обеспечения личной безопасности; '''5)''' ''юр.'' обеспечение, гарантия ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑποκειμένων}} Dem.); '''6)''' благополучное возвращение ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πατρίδα}} Thuc.; {{Gr2|οἴκαδε}} Dem.); '''7)''' благо, счастье: {{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κοινοῦ}} {{Gr2|σ}}. Thuc. общественное благо.
+
'''{{ДГ|σωτηρία}},''' ''ион.'' '''σωτηρίη '''ἡ '''1)''' спасение, избавление (σωτηρίαν τινὶ διδόναι Eur., ἐκπορίζεσθαι Thuc., ἀπεργάζεσθαι ''и'' πορίζειν Plat.): ἐπὶ τῇ τῆς ψυχῆς σωτηρίᾳ Plat. ради спасения жизни; '''2)''' средство к спасению, способ избавления Aesch., Arph.: ἔχεις τινὰ σωτηρίαν; Eur. знаешь ли ты, как спастись?; '''3)''' безопасность ''или'' сохранность, целость (τῶν πόλεων σωτηρίαι Plat.): σωτηρίαν ἔχειν Soph. быть в безопасности; '''4)''' обеспечение безопасности, охрана (ὁδῶν καὶ οἰκοδομημάτων Arst.): σωτηρίας ἕνεκα τῶν σωμάτων Plat. для обеспечения личной безопасности; '''5)''' ''юр.'' обеспечение, гарантия (τῶν ὑποκειμένων Dem.); '''6)''' благополучное возвращение (ἐς τὴν πατρίδα Thuc.; οἴκαδε Dem.); '''7)''' благо, счастье: ἡ τοῦ κοινοῦ σ. Thuc. общественное благо.
  
'''{{ДГ|σωτήρια}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' спасение, избавление Soph., Arst.; '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) благодарственная жертва за избавление Xen.; '''3)''' отхожее место ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|προαστείῳ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σωτήρια}} '''τά '''1)''' спасение, избавление Soph., Arst.; '''2)''' (''sc.'' ἱερά) благодарственная жертва за избавление Xen.; '''3)''' отхожее место (ἐν προαστείῳ Anth.).
  
'''{{ДГ|σωτηρίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|σωτηρία}}.
+
'''{{ДГ|σωτηρίη}} '''ἡ ''ион.'' = σωτηρία.
  
'''{{ДГ|σωτήριον}} '''{{Gr2|τό}} средство спасения, избавление Aesch., Luc. - ''см. тж.'' {{Gr2|σωτήρια}}.
+
'''{{ДГ|σωτήριον}} '''τό средство спасения, избавление Aesch., Luc. - ''см. тж.'' σωτήρια.
  
'''{{ДГ|σωτήριος}} 2''' '''1)''' несущий спасение, спасительный, избавительный ({{Gr2|τινι}} Aesch., Eur. ''и'' {{Gr2|τινος}} Plat.); '''2)''' охраняющий: {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|σ}}. Soph. Зевс-хранитель; '''3)''' спасаемый, хранимый: {{Gr2|ἐλπὶς}} {{Gr2|σπέρματος}} {{Gr2|σωτηρίου}} Aesch. надежда на продление рода; {{Gr2|δέχεσθαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἱχέτην}} {{Gr2|σωτήριον}} Soph. предоставлять беглецу убежище.
+
'''{{ДГ|σωτήριος}} 2''' '''1)''' несущий спасение, спасительный, избавительный (τινι Aesch., Eur. ''и'' τινος Plat.); '''2)''' охраняющий: Ζεὺς σ. Soph. Зевс-хранитель; '''3)''' спасаемый, хранимый: ἐλπὶς σπέρματος σωτηρίου Aesch. надежда на продление рода; δέχεσθαι τὸν ἱχέτην σωτήριον Soph. предоставлять беглецу убежище.
  
'''{{ДГ|σωτηρίως}} '''на благо ({{Gr2|τεταγμένως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Sext.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plut. быть на пути к выздоровлению, чувствовать себя хорошо.
+
'''{{ДГ|σωτηρίως}} '''на благо (τεταγμένως καὶ σ. Sext.): σ. ἔχειν Plut. быть на пути к выздоровлению, чувствовать себя хорошо.
  
'''{{ДГ|Σωτίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Сотион (''имя двух Александрийских философов'' ''II'' ''и'' ''I'' ''вв. до н. э.'') Plut.
+
'''{{ДГ|Σωτίων}}, ωνος''' ὁ Сотион (''имя двух Александрийских философов'' ''II'' ''и'' ''I'' ''вв. до н. э.'') Plut.
  
'''{{ДГ|σῶτρον}} '''{{Gr2|τό}} деревянный обод колеса (''ср. ''{{Gr2|ἐπίσσωτρον}}).
+
'''{{ДГ|σῶτρον}} '''τό деревянный обод колеса (''ср. ''ἐπίσσωτρον).
  
'''{{ДГ|Σωφάνης}}, {{Gr2|ους}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εος}} '''{{Gr2|}} Софан (''сын Эвтихида, афинский военачальник, участвовавший в сражении при Платеях'') Her.
+
'''{{ДГ|Σωφάνης}}, ους,''' ''ион.'' '''εος '''ὁ Софан (''сын Эвтихида, афинский военачальник, участвовавший в сражении при Платеях'') Her.
  
'''{{ДГ|Σωφηνή}} '''{{Gr2|}} Софена (''область в юго-западной Армении'') Plut.
+
'''{{ДГ|Σωφηνή}} '''ἡ Софена (''область в юго-западной Армении'') Plut.
  
'''{{ДГ|Σωφηνοί}} '''{{Gr2|οἱ}} жители Софены Plut.
+
'''{{ДГ|Σωφηνοί}} '''οἱ жители Софены Plut.
  
'''{{ДГ|σῶφρον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' благоразумие, здравый смысл Thuc.; '''2)''' скромность, целомудрие Soph., Eur.; '''3)''' разумная речь ''или'' мысль ({{Gr2|σώφρονα}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|σῶφρον}} '''τό '''1)''' благоразумие, здравый смысл Thuc.; '''2)''' скромность, целомудрие Soph., Eur.; '''3)''' разумная речь ''или'' мысль (σώφρονα εἰπεῖν Eur.).
  
'''{{ДГ|σωφρονεστέρως}}''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|σωφρόνως}}.
+
'''{{ДГ|σωφρονεστέρως}}''' ''compar.'' ''к'' σωφρόνως.
  
'''{{ДГ|σωφρονέω}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|σαοφρονέω}}''' '''1)''' быть благоразумным, обладать здравым смыслом Her., Babr.; '''2)''' становиться благоразумным, приходить в себя: {{Gr2|σωφρονῆσαι}} Soph. опомниться; {{Gr2|σεσωφρονηκώς}} Plat. пришедший в себя; '''3)''' быть скромным, воздержным ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|᾿Αφροδίτην}} Eur.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σεσωφρονημένα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|βίῳ}} Aeschin. скромная жизнь; '''4)''' быть почтительным, благочестивым ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|θεούς}} Xen.); '''5)''' быть послушным, дисциплинированным ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|σωφρονέω}},''' ''эп.'' '''σαοφρονέω''' '''1)''' быть благоразумным, обладать здравым смыслом Her., Babr.; '''2)''' становиться благоразумным, приходить в себя: σωφρονῆσαι Soph. опомниться; σεσωφρονηκώς Plat. пришедший в себя; '''3)''' быть скромным, воздержным (ἐς Ἀφροδίτην Eur.): τὰ σεσωφρονημένα ἐν τῷ βίῳ Aeschin. скромная жизнь; '''4)''' быть почтительным, благочестивым (περὶ τοὺς θεούς Xen.); '''5)''' быть послушным, дисциплинированным (πρός τινα Xen.).
  
'''{{ДГ|σωφρόνημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} поступок скромного человека, пример скромности Xen.
+
'''{{ДГ|σωφρόνημα}}, ατος''' τό поступок скромного человека, пример скромности Xen.
  
'''*{{ДГ|σωφρονητικός}} 3''' Xen. ''v. l.'' = {{Gr2|σωφρονικός}}.
+
'''*{{ДГ|σωφρονητικός}} 3''' Xen. ''v. l.'' = σωφρονικός.
  
'''{{ДГ|σωφρονίζω}}''' '''1)''' вразумлять, наставлять, учить уму-разуму ({{Gr2|τινά}} Eur., Xen., Plat., Dem.): {{Gr2|σεσωφρονίσθαι}} Plat. образумиться; '''2)''' умерять, сдерживать, ограничивать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|λαγνείαν}} {{Gr2|λιμῷ}} Xen.): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|εὐτέλειαν}} {{Gr2|σωφρονίσαι}} Thuc. несколько ограничить государственные расходы; {{Gr2|ἀμπνοὰς}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σ}}. Eur. бурно дышать.
+
'''{{ДГ|σωφρονίζω}}''' '''1)''' вразумлять, наставлять, учить уму-разуму (τινά Eur., Xen., Plat., Dem.): σεσωφρονίσθαι Plat. образумиться; '''2)''' умерять, сдерживать, ограничивать (τὴν λαγνείαν λιμῷ Xen.): τῶν κατὰ τὴν πόλιν τι ἐς εὐτέλειαν σωφρονίσαι Thuc. несколько ограничить государственные расходы; ἀμπνοὰς οὐ σ. Eur. бурно дышать.
  
'''{{ДГ|σωφρονικόν}} '''{{Gr2|τό}} благоразумие, здравый смысл Xen.
+
'''{{ДГ|σωφρονικόν}} '''τό благоразумие, здравый смысл Xen.
  
'''{{ДГ|σωφρονικός}} 3''' благоразумный, умеренный, сдержанный, уравновешенный, скромный Xen., Arst., Polyb.; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀναβολήν}} Luc. скромно одетый.
+
'''{{ДГ|σωφρονικός}} 3''' благоразумный, умеренный, сдержанный, уравновешенный, скромный Xen., Arst., Polyb.; σ. τὴν ἀναβολήν Luc. скромно одетый.
  
'''{{ДГ|σωφρονικῶς}} '''благоразумно, с чувством меры ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|κοὐκ}} {{Gr2|ἀνοήτως}} Arph.).
+
'''{{ДГ|σωφρονικῶς}} '''благоразумно, с чувством меры (σ. κοὐκ ἀνοήτως Arph.).
  
'''{{ДГ|Σωφρονίσκος}} '''{{Gr2|}} Софрониск (''отец Сократа'') Plat.
+
'''{{ДГ|Σωφρονίσκος}} '''ὁ Софрониск (''отец Сократа'') Plat.
  
'''{{ДГ|σωφρόνισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} назидание, наставление ({{Gr2|σωφρονίσματα}} {{Gr2|πατρός}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|σωφρόνισμα}}, ατος''' τό назидание, наставление (σωφρονίσματα πατρός Aesch.).
  
'''{{ДГ|σωφρονισμός}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|σωφρόνισμα}}.
+
'''{{ДГ|σωφρονισμός}} '''ὁ Plut. = σωφρόνισμα.
  
'''{{ДГ|σωφρονιστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} наставник, руководитель, учитель ({{Gr2|δήμων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀρχόντων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σωφρονιστήρ}}, ῆρος''' ὁ наставник, руководитель, учитель (δήμων καὶ ἀρχόντων Plut.).
  
'''{{ДГ|σωφρονιστήριον}} '''{{Gr2|τό}} исправительный дом Plat.
+
'''{{ДГ|σωφρονιστήριον}} '''τό исправительный дом Plat.
  
'''{{ДГ|σωφρονιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' Thuc., Plat., Dem. = {{Gr2|σωφρονιστήρ}}; '''2)''' (''в афинских гимнасиях'') воспитатель, наставник, надзиратель Plat.
+
'''{{ДГ|σωφρονιστής}}, οῦ''' ὁ '''1)''' Thuc., Plat., Dem. = σωφρονιστήρ; '''2)''' (''в афинских гимнасиях'') воспитатель, наставник, надзиратель Plat.
  
'''{{ДГ|σωφρονιστικός}} 3''' назидательный, воспитательный ({{Gr2|δύναμις}} Sext.).
+
'''{{ДГ|σωφρονιστικός}} 3''' назидательный, воспитательный (δύναμις Sext.).
  
'''{{ДГ|σωφρονιστύς}}, {{Gr2|ύος}}''' {{Gr2|}}'' ион.'' вразумление, исправление: {{Gr2|σωφρονιστύος}} {{Gr2|ἕνεκα}} Plat. в назидание.
+
'''{{ДГ|σωφρονιστύς}}, ύος''' ἡ'' ион.'' вразумление, исправление: σωφρονιστύος ἕνεκα Plat. в назидание.
  
'''{{ДГ|σωφρόνως}} '''благоразумно, рассудительно, здраво ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μετρίως}} Plat.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|δοῦναί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δέξασθαι}} {{Gr2|λόγον}} Her. вести разумную беседу; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τραφῆναι}} Arph. здравое воспитание.
+
'''{{ДГ|σωφρόνως}} '''благоразумно, рассудительно, здраво (σ. τε καὶ μετρίως Plat.): σ. δοῦναί τε καὶ δέξασθαι λόγον Her. вести разумную беседу; τὸ σ. τραφῆναι Arph. здравое воспитание.
  
'''{{ДГ|σωφροσύνα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|σωφροσύνη}}.
+
'''{{ДГ|σωφροσύνα}} '''ἡ ''дор.'' = σωφροσύνη.
  
'''{{ДГ|σωφροσύνη}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|σαοφροσύνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' благоразумие, рассудительность, здравый смысл Hom., Thuc., Xen.; '''2)''' сдержанность, воздержность, уравновешенность; умеренность, скромность Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|σωφροσύνη}},''' ''эп.'' '''σαοφροσύνη''' (ῠ) ἡ '''1)''' благоразумие, рассудительность, здравый смысл Hom., Thuc., Xen.; '''2)''' сдержанность, воздержность, уравновешенность; умеренность, скромность Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|σώ-φρων}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|σαόφρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' '''1)''' обладающий здравым смыслом, благоразумный, рассудительный Hom., Her., Thuc.; '''2)''' почтительный, благочестивый ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|θεούς}} Xen.); '''3)''' сдержанный, воздержный, скромный ({{Gr2|τράπεζα}} Eur.; {{Gr2|βίος}} Plat.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|μετρίας}} {{Gr2|ἐπιθυμίας}} {{Gr2|ἔχων}} Plat. скромен тот, кто умеряет (свои) страсти; '''4)''' чистый, непорочный ({{Gr2|εὐχαί}} Aesch.; {{Gr2|ὑμέναιοι}} Eur.). - ''см. тж.'' {{Gr2|σῶφρον}}.
+
'''{{ДГ|σώ-φρων}},''' ''эп.'' '''σαόφρων 2,''' ''gen.'' '''ονος''' '''1)''' обладающий здравым смыслом, благоразумный, рассудительный Hom., Her., Thuc.; '''2)''' почтительный, благочестивый (περὶ θεούς Xen.); '''3)''' сдержанный, воздержный, скромный (τράπεζα Eur.; βίος Plat.): σ. ὁ μετρίας ἐπιθυμίας ἔχων Plat. скромен тот, кто умеряет (свои) страсти; '''4)''' чистый, непорочный (εὐχαί Aesch.; ὑμέναιοι Eur.). - ''см. тж.'' σῶφρον.
  
'''{{ДГ|Σώφρων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Софрон (''родом из Сиракуз, мимический поэт'' ''V в. до н. э.'')''.''
+
'''{{ДГ|Σώφρων}}, ωνος''' ὁ Софрон (''родом из Сиракуз, мимический поэт'' ''V в. до н. э.'')''.''
  
'''{{ДГ|σώω}}''' ''эп.'' = {{Gr2|σώζω}}.
+
'''{{ДГ|σώω}}''' ''эп.'' = σώζω.
  
'''{{ДГ|Τ}}, {{Gr2|τ}}''' ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ταῦ}}) тау (''19-я буква греч. алфавита, соотв. русск.'' т): {{Gr2|τʹ}} = 300, {{Gr2|͵τ}} = 300000.
+
</div>
 +
=== Τ ===
 +
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">
  
'''I''' '''{{ДГ|τ᾽}}''' ''in elisione'' = {{Gr2|τε}}.
+
'''{{ДГ|Τ}}, τ''' (τὸ ταῦ) тау (''19-я буква греч. алфавита, соотв. русск.'' т): τʹ = 300, ͵τ = 300000.
  
'''II''' '''{{ДГ|τ᾽}}''' ''in elisione'' = {{Gr2|τοι}} (''в'' {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἄν}}, {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἄρα}}, ''чаще'' {{Gr2|τἄν}}, {{Gr2|τἄρα}}).
+
'''I''' '''{{ДГ|τ᾽}}''' ''in elisione'' = τε.
  
'''{{ДГ|τά}}''' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|τό}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|τ᾽}}''' ''in elisione'' = τοι (''в'' τ᾽ ἄν, τ᾽ ἄρα, ''чаще'' τἄν, τἄρα).
  
'''{{ДГ|τᾷ}}''' ''дор.'' = {{Gr2|τῇ}}.
+
'''{{ДГ|τά}}''' ''pl.'' ''к'' τό.
  
'''{{ДГ|ταβέρνα}} '''{{Gr2|ἡ}} (''лат.'' taberna) гостиница NT.
+
'''{{ДГ|τᾷ}}''' ''дор.'' = τῇ.
  
'''{{ДГ|Ταβιτί}} '''{{Gr2|}} ''indecl.'' Табити (''женск. божество скифов, отожд. с греч. Гестией'') Her.
+
'''{{ДГ|ταβέρνα}} '''ἡ (''лат.'' taberna) гостиница NT.
  
'''{{ДГ|τάβλα}} '''''и'' '''{{Gr2|τάβλη}} '''{{Gr2|ἡ}} (''лат.'' tabula) игральная доска Anth.
+
'''{{ДГ|Ταβιτί}} '''''indecl.'' Табити (''женск. божество скифов, отожд. с греч. Гестией'') Her.
  
'''{{ДГ|Ταβλιόπη}} '''{{Gr2|ἡ}} [{{Gr2|τάβλα}}] (''шутл., по созвучию с'' {{Gr2|Καλλιόπη}}) Таблиопа (''муза игры в кости'') Anth.
+
'''{{ДГ|τάβλα}} '''''и'' '''τάβλη '''(''лат.'' tabula) игральная доска Anth.
  
'''{{ДГ|τᾱγά}} '''{{Gr2|ἁ}} ''дор.'' Arph. = {{Gr2|ταγή}}.
+
'''{{ДГ|Ταβλιόπη}} '''ἡ [τάβλα] (''шутл., по созвучию с'' Καλλιόπη) Таблиопа (''муза игры в кости'') Anth.
  
'''{{ДГ|τἀγᾰθ-}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὸ}} ''или'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀγαθ-}}.
+
'''{{ДГ|τᾱγά}} '''''дор.'' Arph. = ταγή.
  
'''{{ДГ|τἀγαμέμνονος}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|᾿Αγαμέμνονος}}.
+
'''{{ДГ|τἀγᾰθ-}}''' ''in crasi'' = τὸ ''или'' τὰ ἀγαθ-.
  
'''{{ДГ|τάγε}}''' ''pl. n'' ''к'' {{Gr2|ὅγε}}.
+
'''{{ДГ|τἀγαμέμνονος}}''' ''in crasi'' = τοῦ Ἀγαμέμνονος.
  
'''{{ДГ|τᾱγεία}} '''{{Gr2|ἡ}} предводительство(вание), командование Xen., Arst.
+
'''{{ДГ|τάγε}}''' ''pl. n'' ''к'' ὅγε.
  
'''{{ДГ|ταγείς}}''' ''part. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|τάσσω}}.
+
'''{{ДГ|τᾱγεία}} '''ἡ предводительство(вание), командование Xen., Arst.
  
'''{{ДГ|τᾱγεύω}}''' '''1)''' предводительствовать, командовать Xen.: {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|ταγεύηται}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|Θετταλίαν}} Xen. когда Фессалия управляется (единым) вождем; '''2)''' ''med. ''назначать предводителями, ставить во главе (своих) отрядов ({{Gr2|ἀρίστους}} {{Gr2|ἄνδρας}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ταγείς}}''' ''part. aor. 2 pass.'' ''к'' τάσσω.
  
'''{{ДГ|τᾱγέω}} '''быть предводителем, вождем ({{Gr2|ἁπάσης}} {{Gr2|᾿Ασίδος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|τᾱγεύω}}''' '''1)''' предводительствовать, командовать Xen.: ὅταν ταγεύηται τὰ κατὰ Θετταλίαν Xen. когда Фессалия управляется (единым) вождем; '''2)''' ''med. ''назначать предводителями, ставить во главе (своих) отрядов (ἀρίστους ἄνδρας Aesch.).
  
'''{{ДГ|τᾱγή}} '''{{Gr2|ἡ}} '''1)''' боевой порядок, строй, войско (Arph. - ''с'' {{Gr2|ᾰ}}); '''2)''' командный состав, предводители ({{Gr2|῾Ελλάδος}} {{Gr2|ἥβας}} Aesch.); '''3)''' область, провинция, наместничество Arst.
+
'''{{ДГ|τᾱγέω}} '''быть предводителем, вождем (ἁπάσης Ἀσίδος Aesch.).
  
'''{{ДГ|Τᾰγηνισταί}} '''{{Gr2|οἱ}} «Поджариватели» (''заглавие одной из недошедших до нас комедий Аристофана'')''.''
+
'''{{ДГ|τᾱγή}} '''ἡ '''1)''' боевой порядок, строй, войско (Arph. - ''с'' ); '''2)''' командный состав, предводители (Ἑλλάδος ἥβας Aesch.); '''3)''' область, провинция, наместничество Arst.
  
'''{{ДГ|τάγηνον}}''' ({{Gr2|ᾰ}}) {{Gr2|τό}} сковорода Arph., Luc.: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|φίλοι}} ''погов.'' Eupolis ap. Plut. друзья вокруг сковороды, ''т. е.'' пока их кормишь.
+
'''{{ДГ|Τᾰγηνισταί}} '''οἱ «Поджариватели» (''заглавие одной из недошедших до нас комедий Аристофана'')''.''
  
'''{{ДГ|τάγης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ᾱ}}) {{Gr2|ὁ}} Xen. ''v. l.'' = {{Gr2|ταγός}}.
+
'''{{ДГ|τάγηνον}}''' () τό сковорода Arph., Luc.: οἱ περὶ τ. φίλοι ''погов.'' Eupolis ap. Plut. друзья вокруг сковороды, ''т. е.'' пока их кормишь.
  
'''{{ДГ|τἄγκιστρα}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄγκιστρα}}.
+
'''{{ДГ|τάγης}}, ου''' (ᾱ) ὁ Xen. ''v. l.'' = ταγός.
  
'''{{ДГ|τάγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|τάσσω}}] '''1)''' ''воен. ''строй, отряд ''или'' воинская часть Xen.; '''2)''' (''в Риме'') манипул Polyb. ''или'' легион Diod., Plut.; '''3)''' (''тж.'' {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|νόμου}} Plat.) установление, предписание, указание ({{Gr2|δημοκρατικόν}} Arst.); '''4)''' установленная сумма, размер взноса ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἀνατιθέναι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἱερόν}} Arst.); '''5)''' порядок, очередь: {{Gr2|ἕκαστος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἰδίῳ}} {{Gr2|τάγματι}} NT каждый в свой черед.
+
'''{{ДГ|τἄγκιστρα}}''' ''in crasi'' = τὰ ἄγκιστρα.
  
'''{{ДГ|ταγμᾰτικός}} 3''' воинский ({{Gr2|ἐπιφοραί}} Diod.).
+
'''{{ДГ|τάγμα}}, ατος''' τό [τάσσω] '''1)''' ''воен. ''строй, отряд ''или'' воинская часть Xen.; '''2)''' (''в Риме'') манипул Polyb. ''или'' легион Diod., Plut.; '''3)''' (''тж.'' τ. τοῦ νόμου Plat.) установление, предписание, указание (δημοκρατικόν Arst.); '''4)''' установленная сумма, размер взноса (τ. τι ἀνατιθέναι εἰς τὸ ἱερόν Arst.); '''5)''' порядок, очередь: ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι NT каждый в свой черед.
  
'''{{ДГ|τᾱγός}} '''{{Gr2|ὁ}} [{{Gr2|τάσσω}}] '''1)''' предводитель, вождь, повелитель Trag., Hom. ''и'' Arph. - ''с'' {{Gr2|ᾰ}}: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|μακάρων}} Aesch. = {{Gr2|Ζεύς}}; '''2)''' (''в Фессалии'') верховный вождь, главнокомандующий (Plut.; Xen. - ''v. l.'' {{Gr2|τάγης}}).
+
'''{{ДГ|ταγμᾰτικός}} 3''' воинский (ἐπιφοραί Diod.).
  
'''{{ДГ|τᾰγ-οῦχος}} '''{{Gr2|}} предводитель, командующий Aesch.
+
'''{{ДГ|τᾱγός}} '''ὁ [τάσσω] '''1)''' предводитель, вождь, повелитель Trag., Hom. ''и'' Arph. - ''с'' ᾰ: τ. μακάρων Aesch. = Ζεύς; '''2)''' (''в Фессалии'') верховный вождь, главнокомандующий (Plut.; Xen. - ''v. l.'' τάγης).
  
'''{{ДГ|τάγυρι}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' чуть-чуть, капелька Solon ap. Diog. L.
+
'''{{ДГ|τᾰγ-οῦχος}} '''ὁ предводитель, командующий Aesch.
  
'''{{ДГ|Ταγώνιος}} '''{{Gr2|ὁ}} Тагоний (''ныне'' Tajuna, ''правый приток р. Тага'') Plut.
+
'''{{ДГ|τάγυρι}} '''τό ''indecl.'' чуть-чуть, капелька Solon ap. Diog. L.
  
'''{{ДГ|τάδε}}''' ''pl. n'' ''к'' {{Gr2|ὅδε}}.
+
'''{{ДГ|Ταγώνιος}} '''ὁ Тагоний (''ныне'' Tajuna, ''правый приток р. Тага'') Plut.
  
'''{{ДГ|τᾷδε}}''' ''дор.'' = {{Gr2|τῇδε}} I.
+
'''{{ДГ|τάδε}}''' ''pl. n'' ''к'' ὅδε.
  
'''{{ДГ|τἀδελφοῦ}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀδελφοῦ}}.
+
'''{{ДГ|τᾷδε}}''' ''дор.'' = τῇδε I.
  
'''{{ДГ|ταδί}}''' ''атт.'' = {{Gr2|τάδε}}.
+
'''{{ДГ|τἀδελφοῦ}}''' ''in crasi'' = τοῦ ἀδελφοῦ.
  
'''{{ДГ|τἄδικον}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τό}} {{Gr2|ἄδικον}}.
+
'''{{ДГ|ταδί}}''' ''атт.'' = τάδε.
  
'''{{ДГ|τᾰθείς}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|τείνω}}.
+
'''{{ДГ|τἄδικον}}''' ''in crasi'' = τό ἄδικον.
  
'''{{ДГ|Τάθη}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐτάθη}})'' 3 л.'' ''sing. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|τείνω}}.
+
'''{{ДГ|τᾰθείς}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' τείνω.
  
'''{{ДГ|ταί}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|αἱ}} (''pl.'' ''к'' {{Gr2|ἡ}}) ''и'' {{Gr2|αἵ}} (''pl.'' ''к'' {{Gr2|ἥ}}).
+
'''{{ДГ|Τάθη}}''' ''эп.'' (= ἐτάθη)'' 3 л.'' ''sing. aor. pass.'' ''к'' τείνω.
  
'''{{ДГ|Ταίνᾰρον}} '''{{Gr2|τό}} Тенар(он) (''ныне'' Матапан, ''мыс и южн. оконечность Лаконии, с храмом Посидона и с пещерой, которая, по преданию, была входом в подземное царство'') HH, Her., Thuc., Eur., Arph., Men.
+
'''{{ДГ|ταί}}''' ''эп.-ион.'' = αἱ (''pl.'' ''к'' ἡ) ''и'' αἵ (''pl.'' ''к'' ).
  
'''{{ДГ|Ταίνᾰρος}} '''{{Gr2|ἡ}} Pind. = {{Gr2|Ταίναρον}}.
+
'''{{ДГ|Ταίνᾰρον}} '''τό Тенар(он) (''ныне'' Матапан, ''мыс и южн. оконечность Лаконии, с храмом Посидона и с пещерой, которая, по преданию, была входом в подземное царство'') HH, Her., Thuc., Eur., Arph., Men.
  
'''{{ДГ|ταινία}} '''{{Gr2|}} (Emped. ap. Diog. L. {{Gr2|νῑ}}) '''1)''' лента, повязка ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κεφαλῆς}} Plat.; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μετώπῳ}} Luc.; ''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μαστῶν}} Anacr.); '''2)''' флажок ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δόρατι}} Diod.); '''3)''' узкая полоса земли Diod., Plut. ''или'' отмель, коса Polyb.; '''4)''' «лента» (''род рыбы'') Arst.
+
'''{{ДГ|Ταίνᾰρος}} '''ἡ Pind. = Ταίναρον.
  
'''{{ДГ|ταινιό-πωλις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|ἡ}} продавщица лент Dem.
+
'''{{ДГ|ταινία}} '''ἡ (Emped. ap. Diog. L. νῑ) '''1)''' лента, повязка (ἐπὶ τῆς κεφαλῆς Plat.; περὶ τῷ μετώπῳ Luc.; ''sc.'' τῶν μαστῶν Anacr.); '''2)''' флажок (ἐπὶ τῷ δόρατι Diod.); '''3)''' узкая полоса земли Diod., Plut. ''или'' отмель, коса Polyb.; '''4)''' «лента» (''род рыбы'') Arst.
  
'''{{ДГ|ταινιόω}} '''украшать лентой, венчать головной повязкой ({{Gr2|τινα}} Thuc., Xen.): {{Gr2|ταινιοῦσθαι}} Arph. быть украшаемым лентами ''или'' надевать на себя ленты.
+
'''{{ДГ|ταινιό-πωλις}}, ιδος''' ἡ продавщица лент Dem.
  
'''{{ДГ|ταῖσι}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ταῖς}} (''см.'' {{Gr2|ὁ}}, {{Gr2|ἡ}}, {{Gr2|τό}}).
+
'''{{ДГ|ταινιόω}} '''украшать лентой, венчать головной повязкой (τινα Thuc., Xen.): ταινιοῦσθαι Arph. быть украшаемым лентами ''или'' надевать на себя ленты.
  
'''{{ДГ|ταἴτιον}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αἴτιον}}.
+
'''{{ДГ|ταῖσι}}''' ''ион.'' = ταῖς (''см.'' ὁ, ἡ, τό).
  
'''{{ДГ|τἀκ}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐκ}}.
+
'''{{ДГ|ταἴτιον}}''' ''in crasi'' = τὸ αἴτιον.
  
'''{{ДГ|τἀκάτειον}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀκάτειον}}.
+
'''{{ДГ|τἀκ}}''' ''in crasi'' = τὰ ἐκ.
 +
 
 +
'''{{ДГ|τἀκάτειον}}''' ''in crasi'' = τὸ ἀκάτειον.</div>
 +
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|123}}

Текущая версия на 12:55, 28 февраля 2011

συ-σπείρω рассеивать: συνεσπαρμένος τινί Luc. рассеянный среди чего-л., примешанный к чему-л.

συ-σπένδω вместе совершать возлияния (ἀλλήλοις Aeschin., Dem.).

συ-σπεύδω деятельно помогать, спешить помочь (τινί Aeschin.): σ. τινὶ γενέσθαι τὴν ἀρχήν Her. ревностно помогать кому-л. захватить власть.

συ-σπλαγχνεύω вместе поедать внутренности жертвенного животного Arph.

σύ-σπονδος 2 вместе совершающий возлияние Aeschin.

°συ-σπουδάζω вместе или также обнаруживать рвение, горячо содействовать, принимать деятельное участие (ξ. περὶ τῆς νίκης Arph.): σ. πᾶν ὅ τι δέοι φίλοις Xen. принимать горячее участие в нуждах друзей.

συσ-σαίνομαι сообща находить удовольствие, вместе наслаждаться (τινι Polyb.).

συσ-σάσσω, атт. συσσάττω совершенно заполнять Arst.

συσ-σεβίζω вместе справлять (θυσιας Eur. - v. l. οὐ σεβίζω).

συσ-σείω сотрясать: συσσείεσθαι κάτω Arst. стряхиваться вниз.

συσ-σεύω (только aor. συνέσευα) вместе гнать вперед, погонять (βοῶν κάρηνα HH).

συσ-σημαίνω 1) одновременно обозначать, вместе с тем подразумевать (τι Sext.); 2) med. совместно скреплять подписью, сообща подписывать (τὰ γράμματα Dem.).

σύσ-σημον τό 1) условный знак, установленный сигнал (πρὸς μάχην Diod.; σ. δοῦναί τινι NT); 2) знак, залог (σ. τι θεῖναι Anth.).

συσ-σήπω размягчать, разлагать (τροφήν Arst.).

σύσ-σηψις, εως ἡ разложение, гниение Arst.

συσ-σῑτέω есть вместе, питаться за общим столом (τινι Lys., Arph.; μετά τινος Arst.).

συσσίτησις, εως (ῑτ) ἡ Plut. = συσσιτία.

συσ-σῑτία 1) питание за общим столом Plat.; 2) группа сотрапезников Xen.

συσ-σίτια (σῑ) τά сисситии, совместное питание, общий стол (у критян и лакедемонян) Her., Arph. etc.

συσ-σίτιον (σῑ) τό (преимущ. pl.) помещение для общих трапез, общественная столовая Eur., Plat.

σύσ-σῑτος ὁ застольный товарищ, сотрапезник Her. etc.

συσ-σῡκοφαντέω совместно заниматься клеветой, участвовать в ложном доносе Dem.

°συσ-σῴζω 1) вместе или одновременно спасать (Thuc.; τινὰ μετά τινος Isae.; τινά τινι Polyb.); 2) соблюдать (δασύτητας καὶ ψιλότητας Polyb.).

συσ-σωμᾰτοποιέω включать в одно тело: συσσωματοποιεῖσθαι Arst. превращаться в одну массу.

σύσ-σωμος 2 составляющий (с кем-л.) одно тело (ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα NT).

συσ-σωρεύω нагромождать (τὸ πλῆθος ἄμμου Diod.).

°συσ-σωφρονέω сообща быть благоразумным: σ. σοι βούλομ᾽, ἀλλ᾽ οὐ συννοσεῖν Eur. я хочу делить с тобой (твою) разумность, но не безумие.

συστάδην (ᾰ) adv. Polyb. = συσταδόν.

°συστᾰ-δόν adv. вблизи или вплотную, грудь с грудью: ἡ σ. μάχη Her. ближний бой; ξ. μάχαις χρῆσθαι Thuc. сражаться грудь с грудью.

°συ-στᾰθεύω досл. поджаривать на медленном огне, перен. доводить до белого каления (τινά Arph.).

I συστάς, άδος (ᾰδ) ἡ группа или шпалера (τῶν ἀμπέλων Arst.).

II συστάς, ᾶσα, άν part. aor. 2 к συνίστημι.

συ-στᾰσιάζω вместе восставать, принимать участие в восстании Thuc., Lys., Plut.

συστασιαστής, οῦ ὁ NT = συστασιώτης.

°σύ-στᾰσις, εως, дор. ιος 1) составление (τῶν ῥήσεων Plat.): ἡ σ. τῆς ἐπιβουλῆς Polyb. составление плана; 2) сочетание, расположение (τῶν πραγμάτων Arst.); 3) состояние: ξ. τῶν φρενῶν Eur. душевное настроение; 4) развитие, укрепление (αἱ συστάσεις τῶν σωμάτων Plat.); 5) строительство, постройка: λιθολόγοι τινὸς ἀρχόμενοι συστάσεως Plat. каменщики, приступающие к какой-л. постройке; 6) организация, устройство (sc. τῆς πόλεως Plat.): σ. τοῦ κόσμου Plat. и ἡ τῶν ὅλων σ. Diod. мироздание; ἡ τῆς ψυχῆς σ. Plat. душевная организация; 7) склад, характер или выражение: προσώπου σ. Plut. выражение лица; 8) (в драме) стечение обстоятельств, ситуация Arst.; 9) представление, рекомендация: πατρικὴν ἔχειν σύστασιν Plut. иметь рекомендацию отца; τῷ Θεμιστοκλεῖ ἡ πρὸς τὸν βασιλέα σ. ἐγένετο Plut. Фемистокл был представлен царю; 10) столкновение, стычка, бой Plat., Plut.: ἐν τῇ συστάσι μάχεσθαι Her. участвовать в сражении; ξύστασιν τῆς γνώμης ἔχειν Thuc. претерпевать душевную борьбу, быть в душевном смятении; 11) состав: ἐξ ὕλης σύστασιν ἔχειν Plut. иметь материальный состав, обладать материальной природой; 12) возникновение, образование (συστάσεις πνευμάτων Diod.): ὁ Εὐφράτης τὴν ἀρχὴν λαμβάνει τῆς συστάσεως ἐξ Ἀρμενίας Diod. Эвфрат берет начало в Армении; 13) соединение, сочетание (ἀμφοτέρων λόγων Plat.): αἱ συστάσεις τῶν ὑδάτων Diod. водоемы; 14) сборище, группа, толпа (πυκναὶ συστάσεις Eur.): κατὰ ξυστάσεις γενέσθαι Thuc. разбиться на группы; 15) политический союз (ἐθνικαὶ συστάσεις Polyb.); 16) дружественная связь, дружба (πρός τινα Plut.); 17) тайный союз, заговор или восстание (ἐπί τινα Plut.); 18) сгущение, уплотнение, отвердение (ὑγρότητος Plut.); 19) твердость, плотность (πῆξις καὶ σ. Plut.); 20) вещество, материя (ἡ ὑγρὰ σ. Arst.).

συ-στᾰσιώτης, ου ὁ участник восстания, повстанец Her., Luc.

συ-στᾰτική ἡ (sc. ἐπιστολή) рекомендательное письмо Diog. L.

συ-στᾰτικός 3 1) составляющий, входящий в состав (τὰ συστατικὰ μόρια Sext.); 2) рекомендательный (ἐπιστολή Diog. L., NT).

συ-στᾰτός, v. l. σύστᾰτος 3 [adj. verb. к συνίστημι] 1) составленный, состоящий (ἔκ τινων Sext.); 2) прочный, устойчивый (μάθημα Sext.).

συ-σταυρόω вместе (с кем-л.) распинать на кресте (συσταυρωθείς τινι NT).

συ-στεγάζω кругом покрывать (κεφαλὴν σαρξί Plat.): συνεστεγασμένος θώραξι Xen. весь покрытый броней.

°συ-στέλλω (aor. συνέστειλα, pf. συνέσταλκα; pass.: aor. 2 συνεστάλην, pf. συνέσταλμαι) 1) стягивать, сокращать, убавлять (τὰ ἱστία Arph.): ἐς βραχὺ συνεσταλμένος Luc. сильно уменьшенный; ὡς εἰς ἐλάχιστα συστεῖλαι Dem. свести к минимуму; σ. εἰς τὸ μέτριον Plat. вводить в рамки, умерять; ὁ καιρὸς συνεσταλμένος τὸ λοιπόν ἐστι NT времени осталось немного; ξυστέλλεσθαι ἐς εὐτέλειαν Thuc. ограничивать свои расходы самым необходимым; 2) морщить, кривить (τὸ πρόσωπον Luc.); 3) оттеснять, отгонять, припирать (τοὺς πολεμίους εἰς τὸ τεῖχος Plut.): σ. ἑαυτοὺς εἴσω τοῦ χάρακος Plut. отходить за вал; συσταλέντες Eur. прижавшись друг к другу; 4) принижать, унижать, смирять (τινά Eur., Isocr.): ὄγκος συστελλόμενος Eur. померкшее величие; συστείλασθαι κακοῖς Eur. пасть духом под ударами несчастий; συσταλῆναι Polyb. быть подавленным, приуныть; 5) обтягивать, опоясывать, обертывать (τινὰ πέπλοις Eur.): συστείλασθαι θαἰμάτια Arph. завернуться в свои одежды; συσταλείς Arph. препоясавшись, т. е. подготовившись; 6) (о покойнике) обряжать (τινά NT); 7) подавлять, скрывать (τὴν δυσμένειαν Plut.); 8) грам. (о слоге) делать кратким, сокращать.

συ-στενάζω вместе стонать, сообща вздыхать (τινι Eur.; σ. καὶ συνωδίνειν NT).

συ-στενοχωρέω досл. загонять в узкое место, перен. ставить в тупик (ἑαυτόν Plut.).

συστένω Arst. = συστενάζω.

συ-στεφᾰνόω одновременно увенчивать Anth.: συστεφανοῦσθαί τινι Dem. увенчивать себя вместе с кем-л.

σύ-στημα, ατος τό 1) сочетание, образование, организм (τὸ ζῷον καὶ τὸ σ. Arst.): ἀριθμοῦ σ. Plat. числовое сочетание; 2) сочинение, произведение (ἐποποιϊκόν Arst.); 3) устройство, организация (δημοκρατίας Polyb.); 4) объединение, федерация, союз (Ἀχαιῶν Polyb.); 5) стадо (ζῴων Polyb.); 6) воинская часть, отряд (μισθοφόρων Polyb.); 7) строй (τῆς φάλαγγος Polyb.); 8) руководящий орган, коллегия Polyb.; 9) (в Риме, лат. senatus) сенат Plut.; 10) муз. созвучие Plat.; 11) стих. система (строфа из определенного количества стихов определенных размеров); 12) философское учение, система Sext.

συ-στηματικός 3 1) упорядоченный, систематический Sext.; 2) муз. касающийся созвучий: μεταβολαὶ συστηματικαί Plut. смены созвучий; 3) стих. образующий систему (μέτρα).

συστῆσαι inf. aor. 1 к συνίστημι.

σύ-στοιχα τά (sc. γράμματα) грам. буквы (точнее звуки), однородные по месту (своего) образования (напр. губные: β, π, φ).

συ-στοιχέω 1) воен. стоять в одном ряду, находиться на одной линии (συζυγεῖν καὶ σ. Polyb.); 2) принадлежать к одному разряду (τινι NT).

συ-στοιχία 1) ряд (однородных или однотипных вещей): τὰ ἐν τῇ αὐτῇ συστοιχίᾳ Arst. вещи одного ряда (порядка); αἱ ἀρχαὶ αἱ κατὰ συστοιχίαν Arst. (пифагорейские) начала, расположенные рядами (т. е. попарно); 2) грам. ряд однородных по месту образования звуков.

σύ-στοιχος 2 находящийся в одном ряду, одного порядка, однородный (τινι Arst.).

συ-στοίχως в одном ряду: τὰ σ. λεγόμενα Arst. вещи, именуемые однородными.

συ-στολή 1) сокращение, сжатие Plut., Diog. L.; 2) ограничение, уменьшение Plut.; 3) сокращение расходов, бережливость Polyb.; 4) подавление, усмирение (κατάπληξις καὶ σ. Plut.); 5) грам. сокращение долгого слога (напр. в ἔσαν вм. ἦσαν Sext.) или краткое произнесение долгого слога Plut.

συ-στολίζω 1) ткать, изготовлять (ἀγάλματα λίνῳ Eur.); 2) соединять (Μούσας Χάρισιν Anth.).

σύ-στομος 2 узкоротый, т. е. с остроконечным рылом (sc. ἰχθύες Arst.).

συ-στρᾰτεία ἡ совместное участие в походе или совместная военная служба Xen.

°συ-στρᾰτεύω тж. med. вместе отправляться в поход, совместно участвовать в походе, вместе воевать (τινί Her., σύν τινι Thuc., Xen. и μετά τινος Thuc.).

συ-στρᾰτηγέω совместно командовать войсками, быть помощником в командовании (τινος Dem.).

°συ-στράτηγος (ᾰ) ὁ товарищ или помощник командующего Eur., Thuc., Xen., Plat., Plut.

συ-στρᾰτιώτης, ου ὁ товарищ по военной службе, соратник, сослуживец по армии Xen., Plat., Arst.

°συ-στρᾰτοπεδεύομαι вместе располагаться лагерем (τινι и σύν τινι Xen.).

σύ-στρεμμα, ατος τό 1) сборище, куча, толпа Polyb.; 2) шарик, капля (ὄμβρου συστρέμματα Arst.).

συ-στρεμμάτιον τό круговорот: σ. ὑδάτων Arst. водоворот.

°συ-στρέφω 1) скручивать, свертывать, собирать вместе (φρυγάνων πλῆθος NT): τυφῷ καὶ πρηστῆρι ξυστρέψας Arph. закружив в ураганном вихре; συστρέψας ἑαυτόν, ὥσπερ θηρίον, ἦκεν ἐφ᾽ ἡμᾶς Plat. сжавшись в клубок, словно зверь, он ринулся на нас; συστρεφόμενος διὰ τὸ ῥιγοῦν Plut. съежившийся от холода; συστρέψαι τὸν ἵππον Plut. подобрать, т. е. пришпорить коня; συστραφέντες Her., Thuc. и συνεστραμμένοι Xen., Dem. собравшись плотной массой, сомкнув ряды; 2) объединять, сливать воедино (τὸ Μηδικὸν ἔθνος Her.); 3) объединяться, заключать между собой соглашение (ἐπί τινα Aeschin.): ξυστραφέντες καὶ κοινῇ βουλευσάμενοι Thuc. организовавшись и сообща приняв решение; 4) сжимать, уплотнять, сгущать: πάχος ἀτμῶδες συνεστραμμένον Arst. сгущенная парообразная масса; 5) сокращать, вкратце излагать (τὰ νοήματα Arst.): συστρέψας γράφει Aeschin. он сжато пишет; ῥῆμα συνεστραμμένον Plat. сжатое изречение.

συ-στροφή 1) скручивание, свивание: τὴν συστροφὴν λαμβάνειν Plat. быть свиваемым, скручиваться; 2) вращение, круговорот (τοῦ ὕδατος Plut.): σ. ἀνέμου Polyb. вихрь; 3) уплотнение, сгущение (τοῦ φυσασμοῦ Arst.); 4) скопление, масса, множество (πλήθεος Her.; τῶν νέων Polyb.): σ. ὄμβρου Polyb. ливень; μετὰ μεγάλης συστροφῆς Diod. плотной массой; 5) проливной дождь, ливень (ἐξαίσιος σ. Polyb.); 6) бугор (συστροφαὶ καὶ χαυνότητες Plut.); 7) пряжа или ткань (σ. χαύνη Plat.); 8) собрание (людей), сборище NT.

συ-στροφία ἡ изворотливость, хитрость Polyb.

συ-σφάζω вместе закалывать: συσφαγῆναί τινι Eur. быть заколотым вместе с кем-л.

συ-σφαιρίζω вместе играть в мяч Plut.

συ-σφαιριστής, οῦ ὁ участник игры в мяч Plat.

συ-σφηκόω собирать воедино, объединять (πάντα τεταραγμένα Timon ap. Diog. L.).

συ-σφίγγω сгущать, уплотнять (τὴν χιόνα Arst.).

συ-σχημᾰτίζω сообразовывать, приспособлять, приводить в связь (τι πρός τι Arst., Plut. и τινί NT): συσχηματίζεσθαι πρός τινα ἐν φιλίᾳ Plut. жить с кем-л. в дружбе; ζηλωτής τινος συσχηματισθείς Plut. став на чью-л. сторону, т. е. заступившись за кого-л.; συσχηματίζεσθαι ἀλλήλοις Sext. (о небесных светилах) находиться в определенном положении друг к другу.

συ-σχημᾰτισμός астр. соотношение в пространстве, взаимное положение (τῶν ἀστέρων Sext.).

συ-σχολάζω 1) сообща проводить досуг, общаться: φιλόσοφος τῶν Διογένει συνεσχολακότων Plut. философ из круга (слушателей) Диогена; 2) вместе учиться (τινί Luc.): εἰς τῶν ἐν Ἀκαδημίᾳ συσχολασάντων Plut. один из прошедших обучение в Академии.

συ-σχολαστής, οῦ ὁ школьный товарищ Plut., Diog. L.

σύτο Hom., Pind. 3 л. sing. aor. 2 med. к σεύω.

σύφαρ τό (только nom. и acc.) слинявшая кожа, линовище Luc.

σῠφειός ὁ Hom. = συφεός.

σῠφεόν-δε adv. в свиной хлев (ἐλθέμεναι Hom.).

σῠφεός ὁ [σῦς] свиной хлев Hom.

σῠ-φόρβιον τό [σῦς] стадо свиней Arst., Anth.

σῠ-φορβός ὁ свинарь, свинопас Hom., Plut.

συχνά adv. одно(го) за другим, сразу Plat.

συχνάκῐς (ᾰ) adv. многократно, часто Arst., Luc.

συχνόν adv. 1) широко, на далеком расстоянии (ἀπ᾽ ἀλλήλων Xen.); 2) далеко, на значительное расстояние (προελαύνειν Xen.); 3) сильно, весьма (διαμαρτάνειν Plat.); 4) много: σ. τοῦ βίου Plat. значительная часть жизни.

συχνός 3 [συνέχω] (sing. и pl.) 1) непрерывный, постоянный (πόνοι Her.; μελέτη Plat.): πέντε συχνά Plut. пять сразу; 2) широкий, обширный (διπλόη, εἶδος Plat.); 3) длительный, продолжительный, долгий (χρόνος Her.): χρόνῳ συχνῷ ὕστερον Plat. долго спустя; 4) длинный, пространный (λόγοι Plat.; πραγματεία Dem.); 5) обильный, богатый, большой (οὐσία Arph.; δεῖπνον Anth.); 6) многочисленный (ἔθνεα Her.): ἡμέρας συχνάς Plat. в течение многих дней подряд; οὔτ᾽ αὐτὸς οὔτ᾽ ἄλλοι συχνοί Arph. ни я сам, ни многие другие; συχναὶ τῶν νήσων Her. много островов; 7) многолюдный (τὸ πολίχνιον Plat.). - см. тж. συχνά, συχνόν и συχνῷ.

συχνῷ adv. значительно более, много, гораздо (σ. βελτίων Plat.; σ. νεώτερος Dem.).

συψέλιον τό (лат. subsellium) скамья Anth.

συ-ώδης 2 досл. похожий на свинью, перен. прожорливый как свинья Plut.

σφ᾽ in elisione = σφέ и σφί.

σφᾰγεῖον τό 1) сосуд для жертвенной крови Aesch., Eur., Arph.; 2) Eur. = σφάγιον 1.

σφᾰγεύς, έως1) несущий смерть, убийца Eur., Xen., Plat., Dem.; 2) перен. смертоносный меч: ὁ μὲν σ. ἕστηκεν Soph. вот стоит убийца-меч; 3) жертвенный нож Soph., Eur.

σφᾰγή 1) тж. pl. заклание, кровавое жертвоприношение Trag., Xen., Plat., Isocr., Dem.; 2) рана Trag.: αἵματος σ. Aesch. пролитая кровь; 3) чаще pl. горло, глотка Aesch., Eur., Thuc., Arst.; 4) мертвое тело, труп Eur.

Σφαγία ἡ Plat. = Σφακτηρία.

σφᾰγιάζω тж. med. (aor. ἐσφαγίασα) закалывать, приносить в жертву (ταῦρον τῇ θαλάσσῃ Her.): σφαγιάζεσθαι εἰς τὸν ποταμόν Xen. приносить кровавые жертвы речному богу.

Σφαγίαι αἱ Xen. = Σφαγία.

σφᾰγιασμός ὁ заклание, кровавое жертвоприношение Eur., Plut.

σφάγιον (ᾰ) τό 1) жертвенное животное Trag., Thuc., Arph.: τινά τινι σ. θέσθαι Eur. принести кого-л. кому-л. в жертву; σφάγιά τινας κτανεῖν πρό τινος Eur. заколоть кого-л. в жертву за что-л.; τῶν σφαγίων οὐ γιγνομένων (sc. καλῶν) Her. тем временем жертвоприношения не протекали при благоприятных предзнаменованиях; 2) убийство (σφάγια τέκνων Eur.).

σφάγιος 3 (ᾰ) смертоносный, убийственный: σ. μόρος Soph. насильственная смерть.

σφᾰγίς, ίδος (ῐ) ἡ жертвенный нож Eur., Anth.

σφᾰγῖτις, ῐδος adj. f горловая, шейная: φλὲψ σ. Arst. яремная вена.

σφᾰδάζω 1) метаться, корчиться, биться (βοᾶν καὶ σ. Plut.); 2) взвиваться, становиться на дыбы Trag., Xen.; 3) гореть нетерпением, рваться (ἐπὶ τὴν μάχην, πρὸς τὸν ἀγῶνα Plut.): σ. πρὸς δόξαν Plut. жадно стремиться к славе; ὑπὲρ τῶν ἐν Μεσσήνῃ κτημάτων καὶ προσόδων σ. Plut. стремиться овладеть богатствами и доходами Мессены.

*σφᾰδᾰνός 3 v. l. = σφεδκνός.

σφᾰδασμός ὁ подергивание, судорога (σφαδασμοὶ καὶ ὀδύναι Plat.).

σφάζω, атт. σφάττω (fut. σφάξω, aor. ἔσφαξα; pass.: fut. σφᾰγήσομαι, aor. ἐσφάγην - реже ἐσφάχθην, pf. ἔσφαγμαι) 1) закалывать, зарезывать (μῆλα καὶ βοῦς Hom.): σ. τινὰ ἐς τὸν κρητῆρα Her. закалывать кого-л. над чашей, т. е. собирая его кровь в чашу; 2) перерезывать (δέρην τινός Eur.); 3) закалывать в жертву Hom.: πρὸς βωμῷ σφαγείς Aesch. заколотый у алтаря; 4) убивать, умерщвлять Her., Aesch., Plat.: σ. ἑαυτόν Thuc. кончать жизнь самоубийством; 5) растерзывать (τινὰ ὥσπερ οἱ λύκοι τὰ πρόβατα Arst.): ἐσφαγμένος εἰς θάνατον NT израненный насмерть.

σφαῖρα, ион. σφαίρη1) мяч (Plat., Anth.; σφαίρῃ παίζειν Hom.); 2) шар, шарообразное тело Plat.: αἱ σφαῖραι τοῦ ὀφθαλμοῦ Arst. глазные яблоки; σ. πλανωμένη Plut. планета; σ. ἀπλανής Plut. (неподвижная) звезда; σ. θαλαττία Arst. морской шар, т. е. морской еж; 3) астр. небесная сфера (по учению пифагорейцев) Arst., Plut.; 4) (у кулачных бойцов) наручный шар (род боксерской перчатки) Plat.

σφαιρη-δόν adv. наподобие мяча, словно шар Hom., Anth.

σφαιρίζω играть в мяч Plat., Plut.

σφαιρικά τά учение о небесных сферах Anth.

σφαιρικός 3 1) шарообразный, сферический (σώματα Plut.); 2) касающийся небесных сфер, астрономический (λόγος Diod.).

σφαιρικῶς 1) в виде шара, сферически (ἐγχεῖσθαι Arst.); 2) подобно шару (κινεῖσθαι Plut.).

σφαιρίον τό 1) небольшой шар Plat.; 2) молекула Democr. ap. Arst.

σφαίρῐσις, εως ἡ игра в мяч Arst.

σφαιριστής, οῦ ὁ играющий в мяч Anth.

*σφαιρίστρα ἡ площадка для игры в мяч Plut.

σφαιρο-ειδής 2 шарообразный Xen., Plat., Arst. etc.

σφαιροειδῶς подобно шару, шарообразно Diog. L.

σφαιρο-μᾰχέω 1) играть в мяч Polyb.; 2) [σφαῖρα 4] устраивать кулачные бои в перчатках Plat.

σφαιρο-ποιέω придавать шарообразный вид (ἡ σφαιροποιουμένη ὕλη Plut.).

σφαῖρος 2 сферический, шарообразный Emped.

Σφαῖρος ὁ Сфер (философ стоической школы, живший в Александрии при Птолемеях I и II и в Спарте при Клеомене) Plut.

σφαιρόω 1) делать шаровидным: στήθεα ἐσφαίρωτο Theocr. грудь выпятилась вперед; 2) снабжать шаровидным наконечником, т. е. делать тупым (ἀκόντια ἐσφαιρωμένα Xen.).

σφαίρωμα, ατος τό 1) шарообразный груз, гиря Arst.; 2) ягодица Sext.

σφαιρωτός 3 [adj. verb. к σφαιρόω] снабженный шаровидным наконечником (ἀκόντια Xen.).

σφᾰκελίζω 1) быть пораженным сухой гангреной, страдать костоедой Plat., Arst.: σφακελίσαντος τοῦ μηροῦ τελευτᾷ Her. от гангрены бедра (Мильтиад) умер; 2) (о растениях) чахнуть, засыхать Arst.

σφᾰκελισμός ὁ Arst. = σφάκελος 1.

σφάκελος (ᾰ) ὁ 1) досл. сухая гангрена, костоеда, перен. жгучая боль, терзание, мука Aesch., Eur.; 2) судороги Aesch., Eur.: σ. ἀνέμων Aesch. бешеные вихри.

σφάκος (ᾰ) ὁ шалфей Arph., Plut.

Σφακτηρία ἡ Сфактерия (островок у зап. побережья Мессении) Thuc., Plut.

σφακτός 3 [adj. verb. к σφάζω] заколотый, зарезанный: σφακτὴ κυσὶν δαίς Eur. зарезанная (и брошенная) собакам добыча.

σφᾰλερός 3 1) шатающийся, неустойчивый, дрожащий (κῶλα Aesch.); 2) непостоянный, колеблющийся (σύμμαχοι Dem.); 3) недостоверный, ненадежный, непрочный, шаткий (χρῆμα Her.; ῥῦμα Soph.): σφαλερὰ πρὸς ὑγίειαν ἕξις Plat. шаткое здоровье; 4) неверный, обманчивый (τὸ καλόν Eur.); 5) рискованный, опасный (sc. ἡγεμών Eur.; γράμματα Plat.): τὸ ἐκ τοῦ ἐμφανοῦς ἐπιχειρῆσαι σφαλερὸν ἐδόκει εἶναι Xen. напасть открыто казалось опасным.

σφᾰλερῶς ненадежным образом Eur., Isocr.

σφάλλω (fut. σφᾰλῶ, aor. 1 ἔσφηλα - дор. ἔσφᾱλα, эп. σφῆλα, pf. ἐσφαλκα; fut. med. σφαλοῦμαι; pass.: fut. σφᾰλήσομαι, aor. 2 ἐσφάλην с ᾰ, pf. ἔσφαλμαι) 1) валить, сбивать с ног, опрокидывать (τινά Hom., Pind., Eur.; ἐπὶ τὴν γῆν Diod.): σ. γόνυ τινός Eur. сбивать с ног кого-л.; σ. τὸν ἀναβάτην Xen. (о лошади) сбрасывать седока; σφαλεὶς εἰς τὴν γῆν Plat. упавший на землю; 2) досл. делать шатким, колебать, качать, перен. расслаблять: σώματα καὶ γνώμας σ. Xen. (о вине) расслаблять физически и душевно; σφαλλόμενος προσέρχεται Arph. он, пошатываясь, подходит; 3) принижать, смирять (σφάλλουσιν ἀνθρώπους θεοί Eur.); 4) рушить, ломать, сносить, подвергать разгрому, губить, разрушать (τὰς, πόλεις Thuc.; δόμους Eur.): σ. δίκαν Eur. ломать законы правосудия; ἀνθρώπων κακῶν ὁμιλίαι σφάλλουσι Her. общение с дурными людьми доводит до гибели; ταῖς τύχαις σφάλλεσθαι Thuc. становиться жертвой несчастных случайностей; σφάλλεσθαί τινι Thuc., Polyb., ἔν τινι Her., Xen., Plat., περί τι Plat., περί τινος Plut. и τι Plat. терпеть неудачу в чем-л.; ὑπὸ νόσων ἐσφαλμένος Plat. одержимый болезнями; ἤν τι σφαλλώμεθα Thuc. если нас постигнет какая-л. неудача; ἐσφαλμένος Eur. падший, несчастный; 5) отнимать, лишать (ἀπ᾽ ἐλπίδος σ. Luc.): σφάλλεσθαι τοῦ παντός Plut. лишаться всего; 6) вводить в заблуждение, обманывать (τινά Her., Soph., Xen., Plat.): ἐν τοῖς δικασταῖς, κοὐκ ἐμοί, τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка (вина) судей, а не моя; μῶν ἐσφάλμεθα; (pl. = sing.) Eur. не ошибся ли я?; σφάλλεσθαί τινος Thuc., Plat., Luc., τινι Thuc., τι или περί τι Plat., κατά τι Her., Eur., ἔν τινι Her., Plat. и περί τινος Plut. ошибаться (заблуждаться, делать промах) в чем-л.; ἐὰν ἀποκρινάμενος σφάλληται Plat. если он дает ошибочный ответ.

σφάλμα, ατος τό 1) падение: σφάλματος ἐξ ὀλίγοιο πεσὼν θάνεν Anth. немного оступившись, он упал и умер; 2) неудача, превратность, поражение Her., Thuc., Plat.; 3) промах, ошибка Her., Eur., Plat.

σφαλμάω или σφαλμέω оступаться, падать Polyb.

σφάξ, ᾱκός дор. Theocr. = σφήξ.

σφάξαι inf. aor. к σφάζω.

σφᾰρᾰγέομαι (только 3 л. pl. impf. σφαραγεῦντο) шипеть, трещать (πυρί Hom.): οὔθατα σφαραγεῦντο Hom. (переполненные) сосцы чуть не разрывались от молока.

σφάς (ᾱ) acc. pl. f к σφός.

σφᾶς acc. к σφεῖς.

σφάττω атт. = σφάζω.

σφέ, in elisione σφ᾽ энкл. 1) (= αὐτούς, αὐτάς) эп.-поэт. acc. m и f к σφεῖς; 2) ( = αὐτώ) эп. acc. dual. к σφεῖς; 3) Theocr. (= αὐτά) acc. pl. n к σφεῖς; 4) ион.-поэт. (= αὐτόν, αὐτήν) acc. sing. к ἵ.

σφέα n к σφεῖς.

σφέας (иногда односложно) acc. к σφεῖς.

σφεδᾰνόν adv. стремительно, сильно Hom.

σφεδᾰνός 3 сильный, мощный (γένυες λέοντος Anth.).

σφεῖς (= αὐτοί, αὐταί) m и f σφέα τι pl. (gen. σφῶν - ион. σφέων, эп. σφείων; dat. σφίσι - эп.-ион.-поэт. σφίν, σφί; acc. σφᾶς - эп.-ион. σφέας и σφέ) личн. и возвр. местоим. 1) они Hom. etc.; 2) редко вы Hom.

σφείων эп. gen. к σφεῖς.

σφέλας, αος τό (pl. σφέλᾱ) скамеечка, табуретка Hom.

Σφενδαλέες, έων οἱ ион. = Σφενδαλεῖς.

Σφενδαλεῖς, ион. Σφενδαλέες, έων οἱ жители дема Σφενδαλή (в атт. филе Ἱπποθωντίς) Her.

σφενδάμνῐνος 3 досл. кленовый, перен. кондовой, крепкий (γέροντες Arph.).

σφένδαμνος ἡ клен (ср. σφενδάμνινος).

σφενδικίζω Luc. предполож. = σφενδονάω.

σφενδονάω 1) метать из пращи Thuc., Xen.: σ. τοῖς λίθοις Xen. метать камни с помощью пращи; 2) метать в разные стороны, разбрасывать (μέλη Eur.); 3) размахивать или потрясать (ὅπλισμα Eur.).

σφενδόνη 1) праща Eur., Arph., Thuc.: σφενδόναις ἁμιλλᾶσθαι Plat. состязаться в метании из пращи; σφενδόνας ἀπ᾽ εὐμέτρου Aesch. (словно) из меткой пращи; 2) повязка (для перевязки ран) Hom.; 3) камень для пращи или из пращи Xen., Arph.; 4) (в перстне) оправа камня, чашечка, гнездо Eur., Plat., Arst.

σφενδόνησις, εως ἡ метание пращей Plat.

σφενδονήτης, ου ὁ пращник Her., Thuc., Plat.

σφενδονητική ἡ (sc. τέχνη) искусство метания из пращи Plat.

σφετέρα ἡ (sc. γῆ) их страна Xen.

σφέτερα τά 1) их достояние Hom., Xen.; 2) их интересы Thuc., Xen.

σφετερίζω преимущ. med. (fut. σφετεριοῦμαι, aor. ἐσφετερισάμην - дор. ἐσφετεριξάμην, pf. ἐσφετέρισμαι, ppf. ἐσφετερίσμην) 1) присваивать себе, завладевать, захватывать (τὰ πράγματα κατὰ τὴν πόλιν Plat.; τὸ ναῦλον Dem.); 2) привлекать, на свою сторону (ὅλον τὸν ἀκροατήν Luc.).

σφετερισμός ὁ присвоение, завладение, захват Arst.

σφετεριστής, οῦ ὁ захватчик Arst.

σφέτεροι οἱ 1) их люди, их сотоварищи Thuc., Xen.; 2) их соотечественники Xen.

σφέτερον τό 1) их настроение Thuc.; 2) их собственные дела или интересы Plat., Arst.

σφέτερος 3 1) их (собственный) Hom. etc.; 2) его, ее (собственный) Hes., Pind., Aesch.; 3) (редко) ваш Hes., Anth.: ὀάρων ἕνεκα σφετεράων Hom. из-за ваших жен; 4) (редко) наш Polyb.: περὶ τῶν σφετέρων φρουρίων Xen. из-за наших укрепленных пунктов; 5) (редко) твой: σφετέρης μὴ φείδεο τέχνης Theocr. не жалей своего искусства; 6) (редко) мой: σφετέρῃσιν ἐνὶ φρεσί Theocr. в моем сознании - см. тж. σφετέρα, σφέτερα, σφέτεροι и σφέτερον.

σφέων gen. к σφεῖς.

σφῇ эп.-ион. dat. f к σφός.

σφηκιά ἡ [σφήξ] осиное гнездо Soph., Eur., Arph.: ἐχθρῶν σφηκιαί Plut. осиные гнезда (скопища) врагов.

σφηκίον τό сотовая ячейка у ос Arst.

σφηκίσκος 1) остроконечный кол Arph.; 2) брус, стропило Polyb.

σφηκός, οῦ adj. m Soph. = σφηκώδης.

σφηκόω перехватывать поперек, перетягивать (подобно телу осы) (καλύμματα ἐσφηκωμένα Anacr.): πλοχμοὶ χρυσῷ ἐσφήκωντο Hom. кудри были перехвачены золотыми пряжками (или кольцами).

σφηκ-ώδης 2 похожий на осу Arph.: σ. στίχος стих. осоподобный стих, т. е. в середине которого не хватает одной моры.

σφήκωμα, ατος τό 1) гнездо для султана (на шлеме) Soph.; 2) гребень шлема Arph.

σφηκών, ῶνος ὁ осиное гнездо Arst.

σφῆλαι inf. aor. 1 к σφάλλω.

σφῆλε(ν) эп. 3 л. sing. aor. 1 к σφάλλω.

σφηλός 3 подвижный или гибкий (Theocr. - v. l. к φιαρός).

σφήν, σφηνός ὁ клин 1) измерительный прибор Arph.; 2) орудие пытки Aesch., Plut.

σφηνο-πώγων, ονος adj. m с клинообразной бородой Luc.

σφηνόω 1) забивать или укреплять клиньями, заклинивать (πτερύγια ξύλινα Polyb.): χρυσῷ ἐσφηνωμένος Luc. украшенный золотыми клиньями, т. е. гвоздями; τὸ πρόθυρον σφηνοῦσθαι Anth. запирать переднюю; 2) мучить, пытать (σφηνοῦσθαι ὑπό τινος Plut.).

σφήνωσις, εως ἡ запирание, затыкание Plut.

σφήξ, ηκός, дор. σφάξ, ᾱκός ὁ оса Her., Arph. etc.

I Σφήττιος ὁ уроженец дема Σφηττός Arph., Aeschin.

II Σφήττιος 2 досл. сфеттский, перен. едкий, язвительный (ὄξος Arph.).

Σφηττό-θεν adv. из дема Σφηττός Plut.

Σφηττοῖ adv. в деме Σφηττός Lys., Aeschin.

Σφηττός ὁ Сфетт (дем в филе Ἀκαμαντίς) Plut.

σφί (ν) dat. pl., редко sing. и dual. к σφεῖς.

σφιγγίον τό ожерелье или браслет Luc.

σφίγγω (fut. σφίγξω, aor. ἔσφιγξα; pass.: aor. ἐσφίγχθην, pf. ἔσφιγμαι) 1) сжимать, (в отчаянии) ломать (χεῖρας Batr.); 2) сдавливать, зажимать (τι ἐν δακτύλοισι Anth.); 3) стягивать, прижимать (τὴν τρίχα Anth.; ἐσφίγγετο πέπλος ζωστῆρι Theocr.); 4) перевязывать (τὰ δράγματα Theocr.); 5) душить, удавливать (ἑαυτὸν ἐκ τοῦ τραχήλου Anth.); 6) делать сжатым, сокращать (τὴν φράσιν Plut.); 7) задерживать (τὸν λόγον Plut.); 8) запирать (πύλας Anth.); 9) обматывать, накладывать (πέδην περὶ ποσσί τινι Anth.); 10) охватывать, замыкать, окружать, опоясывать (πάντα Plat.): ὁ Ὠκεανὸς σφίγγει τὴν οἰκουμένην Arst. Океан окружает землю.

σφιγκτά adv. плотно, тесно (περιπλόμενός τινι Anth.).

σφιγκτήρ, ῆρος1) повязка (κόμας Anth.); 2) смыкающая(ся) мышца, сфинктер Anth.

σφιγκτός 3 [adj. verb. к σφίγγω] 1) связанный (ἀλυκτοπέδῃ Anth.); 2) плотно обвитый (ἀμφὶ κόμαισι μίτος Anth.).

σφίγκτωρ, ορος ὁ перевязь, повязка Anth.

Σφίγξ, Σφιγγός ἡ Сфинкс, «Душительница» 1) чудовище, дочь Химеры и Ортра Hes.; 2) чудовище с телом крылатого льва, дочь Тифона и Эхидны, обитавшая в скалах близ Фив Беотийских; всем проходившим мимо она загадывала загадка и пожирала тех, кто не умел их разгадать; один лишь Эдип разгадал ее загадки, после чего она бросилась в пропасть и погибла Soph., Eur.; 3) в Египте, священная фантастическая фигура с телом льва и головой человека Her.

σφίγξ, σφιγγός ἡ сфинкс (род обезьяны в Эфиопии) Diod.

σφίν = σφί.

σφίσῐ(ν) (φῐ) dat. к σφεῖς.

σφογγ- атт. = σπογγ-.

σφοδελός ὁ Arph. = ἀσφόδελος.

I σφόδρᾰ adv. 1) очень, крайне, весьма (ἄδικος Plat.; ὀλίγοι Men.): θαυμαστῶς ὡς σ. Plat. совершенно изумительно; πάνυ καὶ σ. с полной несомненностью; 2) крепко, сильно (ἱμείρειν Soph.): ἡ σ. ἑαυτοῦ φιλία Plat. чрезмерное себялюбие; 3) тщательно, усиленно (διανοεῖσθαι Plat.); 4) сурово, строго (κολάζειν Thuc.); 5) (при compar.) гораздо (σ. ὑπέρτεροι Pind.); 6) исключительно, только (οὐδαμῶς ἄνδρες, ἀλλά τινες σ. γυναῖκες Plat.); 7) (в ответах) вполне, конечно: (καὶ) σ. γε Plat. ну конечно же.

II σφόδρα τό indecl. сильное влечение, страсть Plat.

σφοδρόν τό сила, мощь (τὸ μέγα καὶ τὸ σ. Plat.).

σφοδρός 3, редко 2 1) полный сил, крепкий, здоровый (τὸ σῶμα Xen.); 2) сильный, крайний, чрезвычайный (μῖσος Thuc.; ἔνδεια Xen.); 3) мощный, бурный (αἱ ἡδοναί Plat.); 4) энергичный, страстный, неистовый, рьяный, пылкий (φιλότιμος καὶ σ. Plat.): σ. πρός τι Xen. и ἐπί τι Plat. неукротимый в чем-л. - см. тж. σφοδρόν.

σφοδρότης, ητος тж. pl. страстность, порывистость или сила, мощь Xen., Plat., Plut.

σφοδρύνω придавать силу, делать сильным: ποιότης σφοδρυνομένη Plut. усилившееся качество; σφοδρύνεσθαι ἀσθενεῖ σοφίσματι Aesch. неистовствовать в своем безумии.

σφοδρῶς 1) с силой, неистово, упорно (διαβάλλειν Plat.); 2) быстро, поспешно (ἐλάαν Hom.); 3) энергично (σ. καὶ ἀνδρικῶς παιδεύεσθαι Xen.); 4) убедительно, ярко (ἀποφαίνεσθαι Arst.).

σφονδύλη (ῡ) ἡ земляной жук или клоп (обгрызающий корни растений) Arph., Arst.

σφονδύλιος (ῠ) ὁ позвонок Hom.

σφονδῠλο-δίνητος 2 (ῑ) намотанный на веретено (νῆμα Anth.).

σφόνδῠλος 1) позвонок Eur., Arph., Plat., Arst. etc.; 2) вращательный диск веретена Plat.

σφός 3 эп.-дор. = σφέτερος.

σφρᾱγίδιον (γῑ) τό печатка Arph., Plut.

Σφρᾱγίδιον τό Сфрагидий (пещера на горе Киферон) Plut.

σφρᾱγῑδ-ονῠχ-αργο-κομήτης, ου ὁ [σφραγίς + ὄνυξ + ἀργός + κομέω] шутл. унизывающий перстнями до ногтей (свои пальцы), т. е. вертопрах, хлыщ Arph.

σφρᾱγίζω тж. med. (fut. σφραγίσω - атт. σφραγιῶ) 1) прилагать печать, снабжать печатью, запечатывать (γράμματα Eur.; med. ἐγγύην Plut.): σφραγίζεσθαι τοῖς δακτυλίοις Arst. запечатывать печатью на перстне; ἐσφραγισμένος Aesch. запечатанный, хранящийся под печатями; 2) скреплять, утверждать (τι Anth.): σφραγίζεσθαί τινι τὸ λεγόμενον Sext. подкреплять чем-л. сказанное; 3) обозначать, метить: σημάντροισιν ἐσφραγισμένος Eur. покрытый ушибами; σφραγιζόμενος γελασίνοις Anth. покрытый ямочками (словно) от улыбок; 4) отмечать печатью (τοῦτον γὰρ ὁ θεὸς ἐσφράγισεν NT).

σφρᾰγίς, ион. σφρηγίς, ῖδος, поздн. ίδος (ῐδ) ἡ 1) печать (Eur., Arph.; σφραγῖδα ἐπιβάλλειν τινί Arph.): ἡ δημοσία σ. государственная печать; 2) перстень с печатью, печатка (δακτύλιος καὶ ἄλλη σ. Plat.): ἡ σ. χρυσόδετος Her. отделанный золотом перстень с печатью; οἱ σφραγῖδας ἔχοντες Arph. украшенные перстнями, т. е. хлыщи; 3) оттиск печати, печать Soph., Eur., Diog. L.: παραποιησάμενος σφραγῖδα Thuc. подделав печать; γλώσσῃ σ. ἐπικείσθω Anth. пусть будет приложена к устам печать (молчания); βιβλίον κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά NT книга за семью печатями; 4) камень для гравирования печатей Her., Arst.; 5) драгоценный или самоцветный камень (σφραγῖσι κατακεκοσμημένος Luc.); 6) перен. печать, знак (τῆς δικαιοσύνης NT).

σφράγισμα, ατος (ρᾱ) τό оттиск печати, (приложенная) печать Eur., Xen., Men.

σφρᾱγιστήρ, ῆρος ὁ перстень с печатью, печатка Diog. L.

σφρᾱγιστής, οῦ ὁ хранитель печати: οἱ σφραγισταί Plut. сфрагисты (египетские жрецы, накладывавшие печати на жертвенных животных).

Σφρᾱγῖτις, ῐδος adj. f [Σφραγίδιον] сфрагидийская (νύμφαι Plut.).

σφρηγίς, ῖδος ион. = σφραγίς.

σφρῐγάω (только praes.) 1) досл. быть набухшим, пышным, перен. быть крепким, цветущим (εὐσωματεῖν καὶ σ. Arph.): σφριγῶν σῶμα Eur., Arph., Plat. свежее тело, расцвет физических сил; σφριγῶντα νέοις κλωσὶν (δένδρα) Luc. деревья, цветущие молодыми побегами; 2) быть раздраженным (σφριγῶν θυμός Aesch.); 3) быть заносчивым, гордым, резким (σφριγῶν μῦθος Eur.).

σφυγμᾰτῶδες τό досл. биение, перен. волнение, оживленность Plut.

σφυγμᾰτ-ώδης 2 досл. пульсирующий, перен. трепетный (χαρά Plat.).

σφυγμός 1) пульсация крови, пульс Arst., Plut.; 2) колебание земли, подземные толчки Arst., Plut.; 3) волнение, страсть Plut.

σφυγμ-ώδης 2 пульсообразный, пульсирующий (κίνησις Arst.).

*σφῠδάω Aesch. v. l. = σφριγάω.

σφύζω, дор. σφύσδω 1) биться, пульсировать (σφύζει τὸ αἷμα ἐν ταῖς φλεψίν Arst.): τὰ σφύζοντα Plat. пульсирующие жилы, артерии; 2) терзаться, сильно болеть (φασῶ τὰν κεφαλάν μευ σφύσδειν Theocr.).

σφύξις, εως ἡ Arst. = σφυγμός.

σφῦρα 1) молот Hom., Her. etc.; 2) мотыга Hes., Arph.

σφύραινα ἡ сфирена (род морской рыбы) Arst.

σφῠράς, άδος (ᾰδ) ἡ овечий или козий помет Arph.

σφῡρ-ήλᾰτος 2 1) обработанный молотом, кованый (σίδηρος Aesch.); 2) чеканной работы, чеканный (εἰκών Her.; Παλλὰς χαλκῆ Anth.); 3) перен. железный, нерушимый, непоколебимый (ἀνάγκαι Pind.; φιλία Plut.; λόγος Luc.); 4) солидный, основательный (νοῦς Plut.).

σφῠρόν τό 1) лодыжка (κνῆμαι τ᾽ ἠδὲ σφυρά Hom.): τὸ ἔσχατον ἀντικνημίου σ. (ἐστιν) Arst. передний край голени называется лодыжкой; αἱ βάσεις καὶ τὰ σφυρά NT ступни и лодыжки, т. е. ноги; 2) нога, пята, ступня (βαίνειν σφυρῷ κούφῳ Eur.); 3) подножие, подошва Pind.: Ὀρβηλοῖο παρὰ σ. Anth. у подошвы (горы) Орбел; 4) оконечность, конец, край (Λέσβοιο Anth.): Λιβύης ἄκρον σ. Theocr. окраина Ливии.

σφῠρο-πρησῐ-πύρα, ας (πῠ) adj. f [σφυρόν + * πρήθω + πῦρ] жгущая ступни (словно) огнем (ποδάγρα Luc.).

σφύσδω дор. = σφύζω.

σφώ стяж. к σφωέ и σφῶϊ.

σφωέ dual. m и f к σφεῖς.

σφῶϊ [эп. dual. к σύ или ὑμεῖς] вы оба: ἀμφοτέρω σ. Hom. вы вдвоем.

σφωΐν gen. и dat. к σφωέ и σφῶϊ.

σφῶϊν = σφῶϊ.

I σφωΐτερος 3 [σφεῖς] свой или его, ее Theocr.

II σφωΐτερος 3 [σφῶϊ] принадлежащий вам обоим: σφωΐτερον ἔπος Hom. вами обеими (Герой и Афиной) данное приказание.

σφῶν gen. pl. к οὗ (gen. к σφεῖς).

σφῷν стяж. к σφῶϊ(ν).

σχᾰδών, όνος и σχάδων, ονος1) личинка пчелы или осы Arst.; 2) сотовая ячейка, pl. соты Arph., Theocr.

σχάζω, Arph. тж. σχάω (impf. ἔσχαζον и ἔσχων, aor. ἔσχασα, aor. pass. ἐσχάσθην) 1) рассекать, разрезывать или вскрывать (τὴν φλέβα Xen., Plat.): σ. τι Anth. врываться куда-л.; σ. τὴν φροντίδα Arph. углубляться мыслью, сосредоточиваться; 2) вскрывать жилу, пускать кровь (ὑπὸ τὴν γλῶτταν Arst.); 3) (о цветах) раскрывать, распускать (πορφυρέας κάλυκας Anth.); 4) пускать в ход (σχάσαντος τὰς μηχανὰς τοῦ Ἀρχιμήδους Plut.); 5) опускать (вниз) (τὴν οὐράν Xen.); 6) приостанавливать, задерживать, прекращать: σ. κώπαν Pind. переставать грести; σ. πλάταν Eur. задерживать корабль; γῆρυν ἄφθογγον σ. Eur. не произносить ни слова (досл. подавлять (свою) речь безмолвием); σχάσον δεινὸν ὄμμα Eur. сдержи (свой) страшный взгляд, т. е. не гляди так гневно; σχασάμενος τὴν ἱππικήν Arph. бросив конный спорт.

σχᾰλίς, ίδος (ῐδ) ἡ жердь с развилкой, вилка, рогулька (для установки звероловных сетей) Xen.

σχάσαις дор. part. aor. к σχάζω.

σχαστηρία ἡ канат (на блоке, колесе и т. п.) канатная передача Arst., Polyb.

σχάω Arph. = σχάζω.

σχέδην adv. сдержанно, осторожно или неторопливо, медленно (διελαύνειν Xen.; ἐπακολουθεῖν Plut.).

σχεδία, ион. σχεδίη1) плот Hom. etc.: σ. διφθερίνη Xen. кожаный плот (т. е. из надутых мехов); 2) понтонный мост, понтон Aesch., Her.; 3) судно, ладья Eur., Theocr.

σχεδιάζω 1) действовать наспех, т. е. быть беззаботным, беспечным или небрежным (τινί и ὑπέρ τινος Polyb. или ἔν τινι Diod.); 2) говорить наобум Plat., Diod.

σχεδίασμα, ατος, τό Cic. = σχεδιασμός.

σχεδιασμός ὁ необдуманная речь, пустая болтовня (εἰκασία καὶ σ. Plat.).

σχεδίη ион. = σχεδία.

σχεδίην adv. вблизи, на близком расстоянии (τύπτειν Hom.).

σχέδιος 3 и 2 1) ближний, предназначенный для ближнего боя (βέλη Aesch.); 2) оказавшийся под рукой, первый попавшийся, импровизированный (ποτόν Anth.).

Σχεδίος ὁ Схедий 1) предводитель фокейцев, сын Ифита; 2) предводитель фокейцев, сын Перимеда Hom.

σχεδό-θεν adv. 1) с близкого расстояния, в упор (βάλλειν Hom.); 2) на близкое расстояние, вплотную (ἐλθεῖν τινι Hom.); 3) на близком расстоянии, вблизи (στῆναί τινος Hom.).

I σχε-δόν adv. [σχεῖν] 1) на близком расстоянии, близко, вблизи (στῆναι Hom.): πηὸς μάλα σ. Hom. ближайший родственник; 2) на близкое расстояние, вплотную (ἐλθεῖν τινι и τινος Hom.); 3) приблизительно, почти: σ. πάντες Her. почти все; σ. παρὰ τοῖσι ἄλλοισι Her. почти у всех остальных; σ. τι ταὐτά Plat. почти одно и то же; σ. τι πρόσθεν ἢ … Soph. незадолго до того, как …; σ. ἐπίσταμαι Soph. я почти уверен; 4) быть может, пожалуй, надеюсь, полагаю: σ. ἱκανῶς Arst. пожалуй, достаточно; σ. τι τὴν σὴν οὐ καταισχύνω φύσιν Soph. надеюсь, что (этим) я не порочу твоего рода; σ. οὐ πείσεται Plat. он, полагаю, не послушается; σ. εἴρηκα ἃ νομίζω συμφέρειν Dem. я сказал, кажется, (все), что считаю полезным: σ. συνίημι Her. я склонен думать (что) …; 5) (в ответах) пожалуй (что так) Plat.

II σχεδόν в знач. praep. cum gen. et dat. 1) близ Hes., Pind.: νῆσοι σ. ἀλλήλῃσι Hom. близко расположенные друг к другу острова; σ. ὕδατος Hom. близ реки; σ. ἀνθρώπων Hom. вблизи людей; 2) на близкое расстояние: σ. ἔγχεος ἐλθεῖν Hom. подойти на близкое расстояние к копью; 3) (во времени) близко: θάνατός τοι σ. ἐστι Hom. смерть твоя близка.

σχεθέειν эп. = σχεθεῖν.

σχεθεῖν, эп. σχεθέειν и σχεθέμεν [inf. aor. 2 к ἔχω] 1) положить (κεφαλὴν ἐπ᾽ ἀγκῶνος Hom.); 2) поместить, простереть (ἀσπίδας πάροιθέν τινος Hom.); 3) посадить, бросить, ввергнуть (τινα ἐν φυλακᾷ Pind.); 4) возыметь: νόον σχέθε τόνδ᾽ ἐνὶ θυμῷ Hom. вот что он придумал; τόλμαν σ. Aesch. отважиться; 5) произвести на свет, родить (κοῦρον Soph.); 6) задержать, поймать (ἵππους φυσιόωντας Hom.); 7) сдержать, удержать (τινα Hom.): σ. ὄσσε γόοιο Hom. удержать очи от плача, т. е. сдержать слезы; σ. τινα τῆς ὕβρεως Arph. пресечь чью-л. дерзость; αἷμα σ. Hom. остановить кровь; σ. φόρμιγγα Hom. прекратить игру на форминге.

σχεθείς, εῖσα, έν part. aor. pass. к ἔχω.

σχεθέμεν эп. = σχεθεῖν.

σχέθον (= ἔσχεθον) эп. aor. 2 к ἔχω.

σχεῖν inf. aor. 2 к ἔχω.

σχελίς, ίδος (ῐδ) ἡ ребро (животного), pl. грудинка (преимущ. говяжья) Aesch., Arph., Luc.

σχέμεν эп. = σχεῖν.

σχενδύλα (ῡ) ἡ v. l. = σχενδύλη.

σχενδύλη, v. l. σχενδύλα (ῡ) ἡ клещи Anth.

σχέο эп. imper. к σχεῖν.

Σχερία, эп. Σχερίη ἡ (впосл. Κέρκυρα) Схерия (остров феаков) Hom., Thuc.

*σχερός ὁ континент, материк: перен. ἐν σχερῷ Pind. непрерывно.

σχές imper. aor. 2 к ἔχω.

σχέσθαι inf. aor. 2 med. к ἔχω.

σχέσις, εως1) манера держаться: τί διαφέρει σ. ἕξεως; Luc. чем отличаются манеры от навыков?; 2) позиция, фигура (sc. τῆς ὀρχήσεως Plut.); 3) состояние, (тело)сложение (ἀθλητική Diog. L.); 4) характер, форма, манера: ἡ τῶν ὅπλων σ. Aesch., Plat. характер (виды) оружия; σ. καὶ τριχῶν καὶ ἐσθῆτος Xen. манера убирать волосы (т. е. прическа) и покрой одежды; βίου σ. Dem. образ жизни; 5) отношение: τὸ δεξιὸν κατὰ τὴν πρὸς τὸ ἕτερον σχέσιν νοεῖται Diog. L. правое мыслится лишь по отношению к чему-л. другому; 6) сношения, связь (ἀνδρὸς πρὸς γυναῖκα Arst.); 7) задержка, остановка Plat., Arst.

σχετήριον τό способ унять, задерживающее средство: λιμοῦ σ. Eur. средство утолить голод.

σχετικός 3 1) удерживающий, закрепляющий: σχετικαὶ τυπώσεις Plut. удерживающие(ся) впечатления; 2) сдерживающий, закрепляющий, вяжущий (δύναμις Plut.); 3) сохраняющий, предохраняющий (от гниения) (ἡ ψυχρότης Plut.).

σχετλιάζω изливаться в жалобах, жаловаться, сетовать, негодовать (ἐπί τινι Dem. и τι Plut.): οὐ δεῖ σ. πρὶν ἂν μάθῃς Arph. не следует возмущаться прежде, чем не узнаешь (в чем дело).

σχετλιασμός ὁ жалоба, сетование, возмущение, досада Thuc., Arst.

σχέτλιον τό страшное дело, ужас: σ., οὐχ ὀνομοστόν! HH ужасно, невыразимо!; σχέτλια λέγειν Plat. говорить страшные вещи, т. е. вздор; σχέτλια παθεῖν Eur. жестоко страдать.

σχέτλιος 3, редко 2 1) неутомимый, ретивый, рьяный (γεραιός Hom.); 2) непреклонный, неумолимый (Ἀχιλλεύς, θεοί Hom.); 3) хищный (sc. τὰ θηρία Her.); 4) преступный, жестокий, ужасный (ἄνθρωπος Dem.; ἔργα Hom.); 5) страшный, роковой (ὕπνος Hom.): σχέτλια πέπονθα πράγματα Arph. меня постигли страшные несчастья; 6) несчастный, жалкий Soph.: σ. παθέων Eur. несчастный страдалец - см. тж. σχέτλιον.

σχετλίως страшным образом, ужасно Soph., Isocr.

σχέτο эп. 3 л. sing. aor. 2 med. к ἔχω.

σχῆμα, ατος τό [σχεῖν] 1) вид, внешность, фигура, наружность Aesch.: γνοίη δ᾽ ἂν ἀνθρώπου πέρι τὸ σ. ἰδών τις Eur. видя внешность, можно познать человека; 2) осанка, статность (σ. εὐπρεπέστατον Her.); 3) воен. построение, строй (sc. τῆς φάλαγγος Xen.); 4) форма: σ. πολιτείας Plat. государственная форма, образ правления; σ. λέξεως ἔμμετρον Arst. метрическая форма речи; ἐν σχήματι νόμου Plat. в форме закона; τὰ τῆς κωμῳδίας σχήματα Arst. комедийные формы; 5) лог. фигура силлогизма Arst.; 6) мат. фигура (sc. τοῦ τριγώνου Arst.); 7) грамматическая форма (τῆς λέξεως Arst.); 8) (в пляске) преимущ. pl. фигура, поза, позиция или жест Eur., Arph., Plat., Plut.: πρὸς τὸν αὐλὸν σχήματα ὀρχεῖσθαι Xen. танцевать под звуки флейты; 9) схема, набросок, очерк, эскиз, план: πρόθυρα καὶ σ. Plat. в качестве предварительной схемы; 10) внешний вид, видимость (οὐ σχήμασι, ἀλλ᾽ ἀληθείᾳ Plat.): σχήματι ξενίας Plut. под видом гостеприимства; 11) образ действий, поведение: ἄφοβον σ. δεικνύναι Xen. выказывать бесстрашие; 12) великолепие, пышность: τύραννον σ. ἔχειν Soph. быть окруженным царским великолепием; 13) наряд, одежда: ἀρχαίῳ σχήματι λαμπρός Arph. блистающий старинным нарядом; ἐν ταπεινῷ σχήματι Xen. в скромной одежде; 14) достоинство: κατὰ σ. τὴν περιπέτειαν φέρειν Polyb. с достоинством переносить несчастье; ὀφρῦν κατὰ σ. κινεῖν Plut. с важностью поводить бровью; 15) положение, роль: πάντα σχήματα ποιεῖν ὡς οἰκεῖος Plat. всячески разыгрывать роль близкого друга; ἀπολαβεῖν τὸ ἑαυτοῦ σχῆμα Xen. вернуться к своим прежним функциям; ἐν μητρὸς καὶ τροφοῦ σχήματι τιμᾶσθαι Plat. быть на почетном положении матери и кормилицы; 16) поэт. (описательно и плеонастически, без перевода): σ. δόμων Eur. дом, жилище; σ. πέτρας Soph. скала; σ. Ἑλλάδος στολῆς Soph. греческое одеяние; μορφῆς σ. Eur. (странное) явление, диковина.

σχημᾰτίζω (fut. σχηματίσω - атт. σχηματιῶ) 1) давать форму, придавать вид, т. е. образовывать, формировать (τὰ ἁπλᾶ σώματα Arst.): τὰ κατὰ φύσιν ἐσχηματισμένα Arst. естественные образования; τῶν ἐσχηματισμένων τι γίνεται ἐξ ἀσχημοσύνης Arst. все оформленное возникает из бесформенности; τὸν βραχίονα ἐφ᾽ ὕβρει σ. Plut. делать рукой насмешливый жест; 2) убирать, украшать (τι πρὸς τὸ βέλτιον Diod.): ἐσχημάτισται ἀσπὶς οὐ σμικρὸν τρόπον Aesch. щит был разукрашен не как-нибудь; σχηματίζεσθαι κόμην Eur. убирать свои волосы, причесываться; 3) сопровождать жестами: οἱ σχηματιζόμενοι ῥυθμοί Arst. ритмические телодвижения; 4) выражать свои чувства жестами, жестикулировать Xen.; 5) танцевать, плясать Arph.; 6) изображать, представлять: τὰ σχήματα σ. Plat. принимать позы; πρόστασιν σχηματίζεσθαι Plat. напускать на себя важность; 7) воен. строиться, выстраиваться, тж. занимать позиции (ἐν ταῖς μάχαις Plat.); 8) med. притворяться, прикидываться: ὡς εἰδὼς ἐσχημάτισται Plat. он сделал вид, что знает; σχηματίζονται ἀμαθεῖς εἶναι Plat. они прикидываются неучеными; ἐσχηματισμένος Plat. притворяющийся, притворный.

σχημάτιον (ᾰ) τό плясовая фигура, пляска (Ἀττικὰ σχημάτια Her.).

σχημάτισις, εως (ᾰ) ἡ очертания, форма (τῆς ἄμμου Arst.).

σχημᾰτισμός 1) очертания, форма (τῆς σελήνης Arst.); 2) убранство (αὐλῆς Plut.); 3) положение, осанка (τοῦ σώματος Plat.); 4) выражение, мимика (τοῦ προσώπου Plut.); 5) жестикуляция (τῶν χειρῶν Plut.); 6) пышность, великолепие (ὁ ὄγκος καὶ σ. Plut.); 7) важничание, чванство (πρὸς τὸν ὄχλον Plut.): σ. καὶ φρόνημα κενόν Plat. высокомерие и пустая самонадеянность.

σχημᾰτο-ποιέομαι принимать вид: σ. ὅταν μάλιστα καλλωπίζηται Xen. стараться быть как можно красивее.

σχήσω fut. к ἔχω.

σχῐδᾰνόπους 2, gen. ποδος Arst. = σχιζόπους.

σχίδαξ, ᾰκος (ῐ) ὁ Anth. = σχίζα.

σχίζα, ион. σχίζη ἡ щепка, лучина или полено Hom., Arph.; pl. дрова Hom.

σχιζο-ποδία ἡ расщепленность ступни на пальцы, пальчатость Arst.

σχιζό-πους 2, gen. ποδος с расщепленными на пальцы ступнями, пальчатый (sc. ζῷον Arst.).

σχιζό-πτερος 2 с раздельноперыми крыльями Arst.

σχίζω (fut. σχίσω, aor. ἔσχισα; pass.: aor. ἐσχίσθην, pf. ἔσχισμαι) 1) разрывать (ὀνύχεσσι Hes.; τὸ καταπέτασμα ἐσχίσθη εἰς δύο NT); 2) рассекать, разрубать (κάρα πελέκει Soph.; σ. δώδεκα μοίρας HH); 3) раскалывать, колоть (ξύλα Xen.); 4) разрезать, взрывать, вспахивать (νῶτον γᾶς Pind.); 5) расщеплять, разделять: Νεῖλος μέσην Αἴγυπτον σχίζων Her. Нил, разделяющий Египет посредине; σχίσαι περὶ τὴν κεφαλὴν τὰς φλέβας Plat. окружить голову сетью кровеносных сосудов; ἐσχίσθη ὁ ποταμός Her. река разделилась; ἐσχιζομένη ὁδός Her. распутье; ἐσχίζοντο αἱ γνῶμαι Her. мнения разделились или разошлись.

σχινδάλᾰμος (δᾰ) ὁ атт. = σκινδάλαμος.

σχῑνο-κέφᾰλος 2 с головой в форме морской луковицы, т. е. остроконечной (прозвище Перикла) Plut.

σχῖνος 1) мастиковое дерево (Pistacia lentiscus) Theocr.; 2) плод мастикового дерева Her.; 3) (тж. σκίλλα) морской лук (Bulbus scillae) Arph.

σχῖνω-τρώκτης, ου ὁ жующий смолу мастикового дерева Luc.

σχίσις, εως (χῐ) ἡ 1) расщепление, разделение Plat.; 2) разветвление (τῶν κεράτων Arst.); 3) раздвоение, раздвоенность (τῆς ὁπλῆς Arst.); 4) ответвление, ветка (τῆς ὁδοῦ Plat.); 5) рукав (τοῦ ποταμοῦ Plut.).

σχίσμα, ατος τό 1) расщепление, щель Arst.; 2) дыра (sc. ἐν τῷ ἱματίῳ NT); 3) раскол, распря (ἐν τῷ ὄχλῳ NT).

σχίσμη ἡ щель, расселина Arst.

σχισμός ὁ раскалывание, разрыв (sc. τοῦ νέφους Plut.): σ. ἀμφήκει δορί Aesch. гибель от обоюдоострого топора.

σχιστός 3 [adj. verb. к σχίζω] 1) расколотый, разветвленный: σχιστὴ ὁδός Soph. распутье, перекресток; 2) имеющий вырез (ἄντυξ Eur.); 3) имеющий раздвоенные копыта (sc. ζῷον Plat.); 4) раздельноперый (πτερόν Arst.); 5) колющийся, делящийся: σ. κατὰ μῆκος Arst. делящийся продольно, т. е. слоистый.

σχοίᾰτο 3 л. pl. aor. 2 opt. med. к ἔχω.

σχοίην aor. 2 opt. к ἔχω.

Σχοινιεύς, έως ὁ уроженец или житель города Σχοῖνος Anth.

σχοινίκλος или σχοινίλοςпредполож., птица камышевая овсянка (Emberiza schoeniclus) Arst.

σχοίνῐνος 3 тростниковый (τεύχη Eur.; φορμός Arph.).

σχοινίον τό 1) веревка, бечевка Her., Arph.; 2) канат Arph.; 3) перен. цепь, вереница (μεριμνῶν Pind. ap. Plut.; 4) membrum virile Arph.

σχοινίς, ῖδος ἡ веревка Theocr.

σχοινισμός ὁ канат для растяжения тела (род пытки: σχοινισμοὶ καὶ κιγκλίδες καὶ ἵπποι Plut.), по друг. - обмер земельных участков.

σχοινῖτις, ῐδος adj. f тростниковая (καλύβη Anth.).

σχοινίων, ωνος1) Arst. = σχοινίκλος; 2) нежный напев на свирели Plut.

σχοῖνος ὁ, реже1) тростник, камыш Her., Arph., Diod.; 2) тростинка, тростниковая стрела Batr., Arph.; 3) (тростниковая) веревка, бечева, канат Her., Plat.; 4) подпруга, подвязной пояс (σχοῖνοι λέκτρου Anth.); 5) тростниковые заросли, тростники, камыши Hom., Pind., Arph.; 6) схен (египетская мера длины = 30 стадиям, т. е. ок. 5.5 км Her., по по друг. - вдвое больше).

Σχοῖνος ἡ Схен (город в Беотии) Hom.

σχοινο-στρόφος ὁ вьющий тростниковые веревки, канатчик Plut.

σχοινοτένεια adj. f протяженная, длинная (ἀοιδά Pind.).

σχοινο-τενής 2 1) проведенный по натянутому канату, т. е. совершенно прямой (διῶρυξ Her.); 2) тростниковый, плетеный (σπυρίς Anth.).

σχολά (ᾰ) ἡ дор. = σχολή.

σχολάζω 1) быть незанятым, иметь досуг Thuc., Arph., Plat.: σ. καλῶς Arst. хорошо проводить свои досуги; τὸ μὴ σ. ὑπό τινος Plat. занятость чем-л.; 2) (о месте) быть свободным, пустым, пустовать (ὁ τόπος σχολάζων Plut.; οἶκος σχολάζων NT); 3) освобождаться, отделываться, получать отдых (ἀπό τινος Xen. и τινός Plut.); 4) медлить, мешкать (ἀργεῖν καὶ σ. Dem.); 5) посвящать свои досуги, отдавать свое время (πρός τι Xen. и πρός τινα Plut., τινί Xen., Dem., Luc., NT, πρός τινι и ἐπί τινος Arst. и περί τι Plut.): πάντα τὸν βίον ἐσχόλακεν ἑνὶ τούτῳ Dem. тому одному он посвятил всю свою жизнь; 6) слушать (посещать) лекции: σ. τινί Xen. и πρός τινα Plut. слушать кого-л., быть чьим-л. слушателем (учеником); 7) читать лекции, преподавать, учить: καίπερ Ἰσοκράτους τότε σχολάζοντος Plut. (Демосфен учился у Исея), хотя тогда читал лекции (сам) Исократ; τὰ περί τινος σχολασθέντα Sext. лекции о чем-л.

σχολαῖος 3 1) досл. досужий, перен. безмятежный, спокойный (βίος Plut.); 2) медленный, медлительный, неторопливый: κατὰ τὸν ἄλλον πλοῦν σχολαῖοι κομισθέντες Thuc. медленно совершая остаток (своего) морского переезда; σχολαῖον ποιεῖν τι Xen. замедлять что-л.

σχολαιότης, ητος ἡ медлительность (κατὰ τὴν πορείαν Thuc.).

σχολαίως (compar. σχολαίτερον и σχολαιότερον) медлительно, медленно, лениво Her., Thuc., Xen.

σχολ-αρχέω стоять во главе школы Diog. L.

σχολ-άρχης, ου ὁ глава школы Diog. L.

σχολαστήριον τό помещение для отдыха Plut.

σχολαστής, οῦ adj. m 1) праздный (βίος Plut.); 2) преданный научным или литературным занятиям Plut.

σχολαστικόν τό досуг Arst.

σχολαστικός 3 1) праздный, бездеятельный (πόλις Arst.; βίος Plut.); 2) преданный ученым занятиям, ученый Plut., Diog. L.; 3) школьный, учебный (μελέται Plut.).

σχολή, дор. σχολά (ᾰ) ἡ 1) досуг, свободное время (σχολὴν ἔχειν Eur., Xen.): οὐ σ. αὐτῷ Plat. ему некогда; σχολὴν ἄγειν ἐπί τινι Plat. и τινί Luc. пользоваться досугом для чего-л.; ἐπὶ σχολῆς Eur., κατὰ σχολήν Plat. и ὑπὸ σχολῆς Plut. на досуге; 2) освобождение, свобода, отдых (τινος Soph., Eur. и ἀπό τινος Xen., Plat.): τῶν ἄλλων ἐπιτηδευμάτων ἄγειν σχολήν Plat. быть свободным от прочих занятий; 3) праздность, бездействие Soph.: σ., τερπνὸν κακόν Eur. праздность, приятное зло; 4) медлительность, промедление: μὴ σχολὴν τίθει Aesch. не медли; οὐ σχολῆς τόδ᾽ ἔργον Eur. это не терпит отлагательства; 5) занятие на досуге, ученая беседа, тж. умственный труд (φιλονεικεῖν ἐν ταῖς σχολαῖς Plat.); 6) учебное занятие, упражнение, лекция (ἀκούσματα καὶ σχολαί Plut.); 7) сочинение, трактат (σχολὴν περί τινος γράψασθαι Plut.); 8) школа (αἱ σχολαὶ τῶν φιλοσόφων Plut.). - см. тж. σχολῇ.

σχολῇ adv. 1) медленно, неторопливо: ἤνυτον σ. βραδύς Soph. я медленно шел; 2) медлительно, непроворно (πορεύεσθαι Xen.); 3) (тж. в ответах) с трудом, едва ли, вряд ли: σ. ἄν τι ἄλλο Plat. едва ли что-л. иное,; 4) совсем нет, нисколько; οὐ κάμνω σ. Eur. мне нисколько не тяжело (отвечать тебе); 5) тем менее: εἰ αὗται μὴ ἀκριβεῖς εἰσι, σ. αἵ γε ἄλλαι Plat. если эти (ощущения) не точны, то тем менее (точны) другие.

σχολικός 3 объяснительный: σχολικαὶ παρασημειώσεις Praefatio ad «de Plantis» Arst. объяснительные примечания, комментарии.

σχολικῶς по-школьному (πλάζεσθαι Sext.).

σχόλιον τό объяснение, толкование, комментарий Luc.

σχόμενος part. aor. 2 med. к ἔχω.

σχοῦ imper. aor. 2 med. к ἔχω.

σχῶ aor. 2 conjct. к ἔχω.

σχών, σχοῦσα, σχόν (преимущ. в приставочных глаголах) part. aor. 2 к ἔχω.

σῷ 1) dat. sing. m и n к σός; 2) атт. (стяж. к σῶοι) nom. pl. m к σός.

σώεσκον эп. impf. iter. к σώω.

σώζω и σῴζω (pf. pass. σέσωσμαι и σέσωμαι), эп. σαόω и σώω (fut. σαώσω, aor. ἐσάωσα) 1) спасать (τινά и τι Hom.; τὸν βίον τινί Plat.): σ. τινός Soph., ἀπό τινος Aesch. и ἔκ τινος NT спасать (избавлять) от кого(чего)-л.; ἐχθρῶν σῶσαι χθόνα Soph. освободить страну от врагов; σωθῆναι κακῶν Eur. спастись от бед; σ. τινὰ θανεῖν Eur. спасать кого-л. от смерти; φεύγοντας σώζεσθαι Xen. спасаться бегством; ἀγαπητῶς σεσωσμένοι Lys. едва спасшись; ἡ σώζουσα ψῆφος Luc. спасительный, (спасающий, решающий в благоприятную сторону) голос; 2) благополучно уносить, уводить, увозить (τινὰ πόλινδε Hom.; τινὰ ἐς οἴκους Soph.): σωθέντος ἐμεῦ ὀπίσω ἐς οἶκον Her. благополучно вернувшись домой; ἢν σωθῶμεν ἐπὶ θάλατταν Xen. если мы благополучно достигнем моря; σαῶσαί τινα ἐς ποταμοῦ προχοάς Hom. укрыть кого-л. в устье реки; σῶσαί τινα ἐξ Αἰγύπτου δεῦρο Plat. доставить сюда из Египта кого-л. здравым и невредимым; 3) беречь, оберегать, (с)охранять (πόλιν καὶ ἄστυ Hom.): σπέρμα πυρὸς σ. сохранять искру пламени; σώζεσθαι μνήμην Plat. сохранять у себя воспоминание; ἄνδρες οἵους δεῖ τοὺς σωθησομένους Plat. люди, которых следует беречь; σ. καὶ φυλάσσειν τὰ τόξα Soph. бережно хранить лук; σ. τὰ ὑπάρχοντα Thuc. хранить, что имеем; σώζεο!, σώζοισθε! Anth. прощай!, прощайте!; σῷζε τὸν παρόντα νοῦν Aesch. сохраняй (свой) теперешний образ мыслей; τὰ σώσοντα Dem. то, что поддерживает существование, полезное; ἔστιν καὶ σώζεται Plut. существует в полной сохранности; 4) блюсти, соблюдать (ἐφετμάς Aesch.; νόμους Soph.): σώζεσθαι τὴν εὐλάβειαν Soph. соблюдать осторожность; 5) хранить в тайне (τόνδε λόγον Aesch.): ἀλλ᾽ αὐτὸς αἰεὶ σῷζε Soph. ты же всегда храни (эту тайну); 6) преимущ. med. хранить в памяти, помнить (τι Soph., Plat.).

Σωθί indecl. и Σῶθις, εως егип. Plut. = Σείριος.

σωκέω 1) быть сильным, иметь силы Aesch.; 2) быть в силах, быть в состоянии (ἄγειν λύπης ἄχθος Soph.).

σῶκος, ου adj. m крепкий, могучий (эпитет Гермеса) Hom.

Σωκράτειος 3 (ᾰ) сократовский Plat.

σωκρᾰτέω ирон. действовать по-сократовски, подражать Сократу Arph.

Σωκράτης, ους, эп. εος ὁ (acc. Σωκράτην и Σωκράτη) Сократ 1) сын Софрониска и Фенареты, афинский философ, 469-399 гг. до н. э.; 2) сын Антигона, один из начальников афинского морского флота во время Пелопоннесской войны Thuc.; 3) родом из Ахеи, один из военачальников Кира Xen.

Σωκρᾰτίδιον (τῐ) τό [demin. к Σωκράτης] Сократушка Arph.

σωκρᾰτίζω = σωκρατέω.

Σωκρᾰτικός 3 Arph., Luc. = Σωκράτειος.

σωκρᾰτιστής, οῦ подражатель Сократа arg. ad Arph.

σωκρατό-γομφος 2 ирон. сколоченный Сократом, т. е. пишущий в духе Сократа (Εὐριπίδης Diog. L.).

σωλήν, ῆνος1) канава, канал, желоб, водопровод Her., Plut.; 2) трубка для распыления благовоний, пульверизатор (ἀργυροῖ καὶ χρυσοῖ σωλῆνες Plut.); 3) зоол. морской черенок (моллюск Solenensis) Arst.

σῶμα, ᾰτος τό (Pind. dat. pl. σωμάτεσσι) 1) (мертвое) тело, труп Hom., Hes., Her., Pind.: σ. σποδοῦ Soph. сожженный труп; 2) живое тело Hes., Pind., Her.: αἱ κατὰ τὸ σ. ἡδοναί Plat. плотские наслаждения; τὰ εἰς τὸ σ. τιμήματα Aeschin. телесные наказания; 3) человек (δόμοι καὶ σώματα Aesch.; σώματα καὶ χρήματα Thuc.): καὶ χρήματα καὶ τὰ ἑαυτῶν σώματα Xen. (их) имущество и они сами; 4) жизнь: τὸ σ. (δια)σώζειν или (δια)σώζεσθαι Thuc., Isocr., Xen., Dem. спасать свою жизнь; τῶν σωμάτων στερηθῆναι Xen. лишиться жизни; περὶ τοῦ σώματος ἀγωνίζεσθαι Lys. бороться за свою жизнь; 5) (описательно, без перевода): τὸ σὸν σ. Eur. = σύ; τὰ πολλὰ σώματα Soph. = οἱ πολλοί; σ. ἀνικάτου του θηρός Soph. = ὁ ἀνίκατος θήρ; δοῦλα καὶ ἐλεύθερα σώματα Xen. = δοῦλοι καὶ ἐλεύθεροι; 6) раб Polyb.; 7) основа, сущность (τῆς πίστεως Arst.); 8) физ., мат. тело: μεγέθους τὸ ἐπὶ τρία σ. (ἐστιν) Arst. то, что имеет три измерения, есть тело; 9) совокупность, масса, система (τοῦ κόσμου Plat.); 10) анат. орган, аппарат: τὸ σ. τῶν νεφρῶν Arst. почки.

σωμ-ασκέω заниматься телесными упражнениями, развивать тело Xen.: σ. ἑαυτὸν ἰσχάσι ξηραῖς Diog. L. питаться (досл. укреплять свое тело) сушеными фигами; σ. τὸν πόλεμον Plut. готовиться к войне.

σωμ-ασκητής, οῦ ὁ преподаватель гимнастики Diog. L.

σωμ-ασκία ἡ телесные упражнения, гимнастика Xen., Plat., Plut.

σωμᾰτικά τά физические ощущения или телесные наслаждения Arst.

σωμᾰτικός 3 1) телесный, плотский, физический (ἔργα, ἡδέα Arst.; ῥώμη Polyb.); 2) вещественный, материальный (οὐσία Plat.).

σωμᾰτικῶς 1) в физическом смысле, материально (λέγεσθαι Plut.); 2) по существу, вплотную (προσεληλυθέναι τινί Sext.).

σωμάτιον (ᾰ) τό 1) тельце, бедное (жалкое) тело (τοῦ μεταλλάξαντος Plut.); 2) физ. тельце, молекула, корпускул (μονάδες ἢ σωμάτια μικρά Arst.); 3) театр. турнюр, подкладка Luc.

σωμᾰτοειδές τό вещественность, материальность Plat.

σωμᾰτο-ειδής 2 1) телообразный, телесный, вещественный, материальный (σ. καὶ ὁρατός Plat.); 2) органический, тж. целостный, систематический (ἀπαγγελία Arst.; ἱστορία Polyb.).

σωμᾰτο-ειδῶς целостно, систематически (τάττειν τοὺς λόγους Arst.).

σωμᾰτο-ποιέω 1) поддерживать существование, питать, кормить, содержать (τινα Diog. L.); 2) организовывать, укреплять, консолидировать (τὸ ἔθνος Polyb.); 3) подбодрять (τοὺς ἵππους Polyb.); 4) оживлять, воскрешать (τὴν ἐλπίδα Polyb.); 5) рит. делать материальным, воплощать, олицетворять.

σωμᾰτότης, ητος ἡ телесность, вещественность Sext.

σωμᾰτο-τροφεῖον τό помещение для рабов Diod.

*σωμᾰτο-φθορέω убивать население (Aesch. - v. l. к δωματοφθορέω).

σωμᾰτο-φῠλᾰκέω быть телохранителем Diod.

σωμᾰτο-φῠλᾰκία ἡ служба телохранителей, личная охрана Diod., Luc.

σωμᾰτο-φῠλάκιον τό гробница, усыпальница Luc.

σωμᾰτο-φύλαξ, ακος (ῠ) ὁ телохранитель Diod., Plut.

σωμᾰτόω 1) делать телесным, вещественным, pass. становиться вещественным (ἡ ὕλη σεσωμάτωται, ὁ δὲ τόπος οὐ σεσωμάτωται Sext.); 2) делать плотным, уплотнять, сгущать (τὸ πεπεμμένον σεσωμάτωται Arst.).

σωμᾰτώδης 2 Arst. = σωματοειδής.

I σῶν (= σῶον) 1) acc. sing. к σάος (σῶς); 2) n к σάος (σῶς).

II σῶν τό [σῶς] существование, жизнь: τὸ σ. ἐστιν πικρόν Eur. жизнь (без любви) горька.

σωόμην impf. pass. к σώω.

σῶος 3 Xen. etc. = σάος.

σωπάω дор. Pind. = σιωπάω.

*σωπιαίνω молчать Xen.

σώρᾰκος ὁ корзинка Arph., Babr.

σωρεία ἡ наваливание, нагромождение Plut.

σωρείτης, ου adj. m нагроможденный: σ. (sc. συλλογισμός или λόγος) лог. сорит 1) софизм о «куче», основанный на неопределимости того количества, которое необходимо для образования «кучи» Sext.; 2) слитный или цепной силлогизм Diog. L.

σωρειτικός 3 лог. имеющий характер сорита (ἀπορία Sext.).

σωρειτικῶς лог. в форме сорита Sext.

σώρευμα, ατος τό куча, груда Xen.

σώρευσις, εως ἡ Arst. = σωρεία.

σωρεύω 1) нагромождать, наваливать (τι πρός τι Arst., τι περί τι Plut., τι ἐπί τινι Anth. и ἐπί τι NT); 2) накапливать (πλοῦτον Polyb.); 3) заваливать (αἰγιαλὸν νεκρῶν Polyb.): σεσωρευμένος ἁμαρτίαις NT отягощенный грехами; 4) густо увешивать (αὐχένας στέμμασι Anth.).

σωρη-δόν adv. кучами, (целыми) массами Polyb., Luc., Anth.

σωρικός 3 v. l. = σωρειτικός.

σωρῑτ- v. l. = σωρειτ-.

σωρός 1) куча, груда (σίτου Her.; ξύλων Xen.); 2) множество, огромное количество, пропасть (χρημάτων, κακῶν Arph.).

σῶς 2 и 3 стяж. к σάος.

σῶσι 3 л. pl. praes. к σάω III.

Σωσίας, ου, v. l. Σῶσις, ῐδος ὁ Сосий или Сосид (родом из Сиракуз, один из военачальников Кира Младшего) Xen.

σωσί-κοσμος (ῐ) ὁ спаситель мира Anth.

σωσί-πολις, εως adj. спасающий или охраняющий город (λεώς Arph.).

Σῶσις, ῐδοςv. l. = Σωσίας.

Σωσίστρᾰτος ὁ Сосистрат 1) родом из Эвбеи, сторонник Филиппа Македонского Dem.; 2) родом из Сиракуз, ставший после смерти Тимолеонта во главе олигархии Diod.; 3) тиранн Агригента Plut.

σωστέος adj. verb. к σώζω.

σωστικός 3 спасающий, охраняющий, оберегающий (τινος Arst.).

σῶστρα τά [σώζω] 1) благодарственная жертва за избавление от опасности Luc., Anth.: σ. τοῦ παιδὸς θύειν θεοῖς Her. приносить жертву богам за спасение ребенка; 2) вознаграждение за доставку потерянного Her., Xen.; 3) награда за исцеление, врачебный гонорар Luc.

Σωστρᾰτίδας, ου и дор. = Σωστρατίδης.

Σωστρᾰτίδης, дор. Σωστρᾰτίδας, ου и (ῐ) ὁ Состратид (спартанский эфор в 428 г. до н. э.) Thuc., Xen.

σώσω fut. к σώζω.

σώτειρα, ας ἡ спасительница, избавительница, хранительница (эпитет Деметры, Артемиды и других богинь) Pind., Arph., Anth.

I σωτήρ, ῆρος adj. 1) спасательный (ναὸς πρότονος Aesch.); 2) спасающий, охраняющий (γονή Aesch.): τιμὰς σωτῆρας ἔχοντες Eur. чтимые как избавители (от морских опасностей), т. е. Диоскуры.

II σωτήρ, ῆρος ὁ спаситель, избавитель или хранитель, покровитель: σ. τινος HH, Her., Aesch. хранитель (покровитель) кого(чего)-л. или Soph., Eur. спаситель (избавитель) от чего-л.; Ζεὺς σ. Pind. Зевс-хранитель; τρίτον σωτῆρι σπένδειν Pind. (согласно традиции) третью чашу поднимать в честь хранителя (Зевса); τὸ τρίτον τῷ σωτῆρι погов. Plat. третий раз во спасение (ср. «бог троицу любит»).

σωτηρία, ион. σωτηρίη 1) спасение, избавление (σωτηρίαν τινὶ διδόναι Eur., ἐκπορίζεσθαι Thuc., ἀπεργάζεσθαι и πορίζειν Plat.): ἐπὶ τῇ τῆς ψυχῆς σωτηρίᾳ Plat. ради спасения жизни; 2) средство к спасению, способ избавления Aesch., Arph.: ἔχεις τινὰ σωτηρίαν; Eur. знаешь ли ты, как спастись?; 3) безопасность или сохранность, целость (τῶν πόλεων σωτηρίαι Plat.): σωτηρίαν ἔχειν Soph. быть в безопасности; 4) обеспечение безопасности, охрана (ὁδῶν καὶ οἰκοδομημάτων Arst.): σωτηρίας ἕνεκα τῶν σωμάτων Plat. для обеспечения личной безопасности; 5) юр. обеспечение, гарантия (τῶν ὑποκειμένων Dem.); 6) благополучное возвращение (ἐς τὴν πατρίδα Thuc.; οἴκαδε Dem.); 7) благо, счастье: ἡ τοῦ κοινοῦ σ. Thuc. общественное благо.

σωτήρια τά 1) спасение, избавление Soph., Arst.; 2) (sc. ἱερά) благодарственная жертва за избавление Xen.; 3) отхожее место (ἐν προαστείῳ Anth.).

σωτηρίη ион. = σωτηρία.

σωτήριον τό средство спасения, избавление Aesch., Luc. - см. тж. σωτήρια.

σωτήριος 2 1) несущий спасение, спасительный, избавительный (τινι Aesch., Eur. и τινος Plat.); 2) охраняющий: Ζεὺς σ. Soph. Зевс-хранитель; 3) спасаемый, хранимый: ἐλπὶς σπέρματος σωτηρίου Aesch. надежда на продление рода; δέχεσθαι τὸν ἱχέτην σωτήριον Soph. предоставлять беглецу убежище.

σωτηρίως на благо (τεταγμένως καὶ σ. Sext.): σ. ἔχειν Plut. быть на пути к выздоровлению, чувствовать себя хорошо.

Σωτίων, ωνος ὁ Сотион (имя двух Александрийских философов II и I вв. до н. э.) Plut.

σῶτρον τό деревянный обод колеса (ср. ἐπίσσωτρον).

Σωφάνης, ους, ион. εος ὁ Софан (сын Эвтихида, афинский военачальник, участвовавший в сражении при Платеях) Her.

Σωφηνή ἡ Софена (область в юго-западной Армении) Plut.

Σωφηνοί οἱ жители Софены Plut.

σῶφρον τό 1) благоразумие, здравый смысл Thuc.; 2) скромность, целомудрие Soph., Eur.; 3) разумная речь или мысль (σώφρονα εἰπεῖν Eur.).

σωφρονεστέρως compar. к σωφρόνως.

σωφρονέω, эп. σαοφρονέω 1) быть благоразумным, обладать здравым смыслом Her., Babr.; 2) становиться благоразумным, приходить в себя: σωφρονῆσαι Soph. опомниться; σεσωφρονηκώς Plat. пришедший в себя; 3) быть скромным, воздержным (ἐς Ἀφροδίτην Eur.): τὰ σεσωφρονημένα ἐν τῷ βίῳ Aeschin. скромная жизнь; 4) быть почтительным, благочестивым (περὶ τοὺς θεούς Xen.); 5) быть послушным, дисциплинированным (πρός τινα Xen.).

σωφρόνημα, ατος τό поступок скромного человека, пример скромности Xen.

*σωφρονητικός 3 Xen. v. l. = σωφρονικός.

σωφρονίζω 1) вразумлять, наставлять, учить уму-разуму (τινά Eur., Xen., Plat., Dem.): σεσωφρονίσθαι Plat. образумиться; 2) умерять, сдерживать, ограничивать (τὴν λαγνείαν λιμῷ Xen.): τῶν κατὰ τὴν πόλιν τι ἐς εὐτέλειαν σωφρονίσαι Thuc. несколько ограничить государственные расходы; ἀμπνοὰς οὐ σ. Eur. бурно дышать.

σωφρονικόν τό благоразумие, здравый смысл Xen.

σωφρονικός 3 благоразумный, умеренный, сдержанный, уравновешенный, скромный Xen., Arst., Polyb.; σ. τὴν ἀναβολήν Luc. скромно одетый.

σωφρονικῶς благоразумно, с чувством меры (σ. κοὐκ ἀνοήτως Arph.).

Σωφρονίσκος ὁ Софрониск (отец Сократа) Plat.

σωφρόνισμα, ατος τό назидание, наставление (σωφρονίσματα πατρός Aesch.).

σωφρονισμός ὁ Plut. = σωφρόνισμα.

σωφρονιστήρ, ῆρος ὁ наставник, руководитель, учитель (δήμων καὶ ἀρχόντων Plut.).

σωφρονιστήριον τό исправительный дом Plat.

σωφρονιστής, οῦ1) Thuc., Plat., Dem. = σωφρονιστήρ; 2) (в афинских гимнасиях) воспитатель, наставник, надзиратель Plat.

σωφρονιστικός 3 назидательный, воспитательный (δύναμις Sext.).

σωφρονιστύς, ύος ион. вразумление, исправление: σωφρονιστύος ἕνεκα Plat. в назидание.

σωφρόνως благоразумно, рассудительно, здраво (σ. τε καὶ μετρίως Plat.): σ. δοῦναί τε καὶ δέξασθαι λόγον Her. вести разумную беседу; τὸ σ. τραφῆναι Arph. здравое воспитание.

σωφροσύνα дор. = σωφροσύνη.

σωφροσύνη, эп. σαοφροσύνη (ῠ) ἡ 1) благоразумие, рассудительность, здравый смысл Hom., Thuc., Xen.; 2) сдержанность, воздержность, уравновешенность; умеренность, скромность Plat., Arst.

σώ-φρων, эп. σαόφρων 2, gen. ονος 1) обладающий здравым смыслом, благоразумный, рассудительный Hom., Her., Thuc.; 2) почтительный, благочестивый (περὶ θεούς Xen.); 3) сдержанный, воздержный, скромный (τράπεζα Eur.; βίος Plat.): σ. ὁ μετρίας ἐπιθυμίας ἔχων Plat. скромен тот, кто умеряет (свои) страсти; 4) чистый, непорочный (εὐχαί Aesch.; ὑμέναιοι Eur.). - см. тж. σῶφρον.

Σώφρων, ωνος ὁ Софрон (родом из Сиракуз, мимический поэт V в. до н. э.).

σώω эп. = σώζω.

Τ

Τ, τ (τὸ ταῦ) тау (19-я буква греч. алфавита, соотв. русск. т): τʹ = 300, ͵τ = 300000.

I τ᾽ in elisione = τε.

II τ᾽ in elisione = τοι (в τ᾽ ἄν, τ᾽ ἄρα, чаще τἄν, τἄρα).

τά pl. к τό.

τᾷ дор. = τῇ.

ταβέρνα ἡ (лат. taberna) гостиница NT.

Ταβιτί indecl. Табити (женск. божество скифов, отожд. с греч. Гестией) Her.

τάβλα и τάβλη ἡ (лат. tabula) игральная доска Anth.

Ταβλιόπη ἡ [τάβλα] (шутл., по созвучию с Καλλιόπη) Таблиопа (муза игры в кости) Anth.

τᾱγά дор. Arph. = ταγή.

τἀγᾰθ- in crasi = τὸ или τὰ ἀγαθ-.

τἀγαμέμνονος in crasi = τοῦ Ἀγαμέμνονος.

τάγε pl. n к ὅγε.

τᾱγεία ἡ предводительство(вание), командование Xen., Arst.

ταγείς part. aor. 2 pass. к τάσσω.

τᾱγεύω 1) предводительствовать, командовать Xen.: ὅταν ταγεύηται τὰ κατὰ Θετταλίαν Xen. когда Фессалия управляется (единым) вождем; 2) med. назначать предводителями, ставить во главе (своих) отрядов (ἀρίστους ἄνδρας Aesch.).

τᾱγέω быть предводителем, вождем (ἁπάσης Ἀσίδος Aesch.).

τᾱγή 1) боевой порядок, строй, войско (Arph. - с ᾰ); 2) командный состав, предводители (Ἑλλάδος ἥβας Aesch.); 3) область, провинция, наместничество Arst.

Τᾰγηνισταί οἱ «Поджариватели» (заглавие одной из недошедших до нас комедий Аристофана).

τάγηνον (ᾰ) τό сковорода Arph., Luc.: οἱ περὶ τ. φίλοι погов. Eupolis ap. Plut. друзья вокруг сковороды, т. е. пока их кормишь.

τάγης, ου (ᾱ) ὁ Xen. v. l. = ταγός.

τἄγκιστρα in crasi = τὰ ἄγκιστρα.

τάγμα, ατος τό [τάσσω] 1) воен. строй, отряд или воинская часть Xen.; 2) (в Риме) манипул Polyb. или легион Diod., Plut.; 3) (тж. τ. τοῦ νόμου Plat.) установление, предписание, указание (δημοκρατικόν Arst.); 4) установленная сумма, размер взноса (τ. τι ἀνατιθέναι εἰς τὸ ἱερόν Arst.); 5) порядок, очередь: ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι NT каждый в свой черед.

ταγμᾰτικός 3 воинский (ἐπιφοραί Diod.).

τᾱγός ὁ [τάσσω] 1) предводитель, вождь, повелитель Trag., Hom. и Arph. - с ᾰ: τ. μακάρων Aesch. = Ζεύς; 2) (в Фессалии) верховный вождь, главнокомандующий (Plut.; Xen. - v. l. τάγης).

τᾰγ-οῦχος ὁ предводитель, командующий Aesch.

τάγυρι τό indecl. чуть-чуть, капелька Solon ap. Diog. L.

Ταγώνιος ὁ Тагоний (ныне Tajuna, правый приток р. Тага) Plut.

τάδε pl. n к ὅδε.

τᾷδε дор. = τῇδε I.

τἀδελφοῦ in crasi = τοῦ ἀδελφοῦ.

ταδί атт. = τάδε.

τἄδικον in crasi = τό ἄδικον.

τᾰθείς part. aor. pass. к τείνω.

Τάθη эп. (= ἐτάθη) 3 л. sing. aor. pass. к τείνω.

ταί эп.-ион. = αἱ (pl. к ἡ) и αἵ (pl. к ἥ).

Ταίνᾰρον τό Тенар(он) (ныне Матапан, мыс и южн. оконечность Лаконии, с храмом Посидона и с пещерой, которая, по преданию, была входом в подземное царство) HH, Her., Thuc., Eur., Arph., Men.

Ταίνᾰρος ἡ Pind. = Ταίναρον.

ταινία ἡ (Emped. ap. Diog. L. νῑ) 1) лента, повязка (ἐπὶ τῆς κεφαλῆς Plat.; περὶ τῷ μετώπῳ Luc.; sc. τῶν μαστῶν Anacr.); 2) флажок (ἐπὶ τῷ δόρατι Diod.); 3) узкая полоса земли Diod., Plut. или отмель, коса Polyb.; 4) «лента» (род рыбы) Arst.

ταινιό-πωλις, ιδος ἡ продавщица лент Dem.

ταινιόω украшать лентой, венчать головной повязкой (τινα Thuc., Xen.): ταινιοῦσθαι Arph. быть украшаемым лентами или надевать на себя ленты.

ταῖσι ион. = ταῖς (см. ὁ, ἡ, τό).

ταἴτιον in crasi = τὸ αἴτιον.

τἀκ in crasi = τὰ ἐκ.

τἀκάτειον in crasi = τὸ ἀκάτειον.