Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/133: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
 
(не показаны 4 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ὑψι-θέων}}, {{Gr2|ουσα}}, {{Gr2|ον}}''' устремляющийся вверх ({{Gr2|σῆμα}} Anth.).
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ὑψι-θέων}}, ουσα, ον''' устремляющийся вверх (σῆμα Anth.).
  
'''{{ДГ|ὑψί-θρονος}} 2''' высоко восседающий ({{Gr2|Κλωθώ}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὑψί-θρονος}} 2''' высоко восседающий (Κλωθώ Pind.).
  
'''{{ДГ|ὑψι-κάρηνος}} 2''' ({{Gr2|}}) высокоглавый ({{Gr2|δρύες}} Hom., HH; {{Gr2|ἐλάται}} HH).
+
'''{{ДГ|ὑψι-κάρηνος}} 2''' (ᾰ) высокоглавый (δρύες Hom., HH; ἐλάται HH).
  
'''{{ДГ|ὑψι-κέλευθος}}''' '''2''' странствующий в высях ({{Gr2|ψυχή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὑψι-κέλευθος}}''' '''2''' странствующий в высях (ψυχή Anth.).
  
'''{{ДГ|ὑψί-κερας}}''' (''только'' ''acc.'' {{Gr2|ὐψικέρᾱτα}}) ''adj. досл.'' высокорогий, ''перен.'' островерхий ({{Gr2|πέτρα}} Pind. ap. Arph.).
+
'''{{ДГ|ὑψί-κερας}}''' (''только'' ''acc.'' ὐψικέρᾱτα) ''adj. досл.'' высокорогий, ''перен.'' островерхий (πέτρα Pind. ap. Arph.).
  
'''{{ДГ|ὑψί-κερως}}''' '''2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|κερω}}''' высокорогий ({{Gr2|ἔλαφος}} Hom.; {{Gr2|ταῦρος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὑψί-κερως}}''' '''2,''' ''gen.'' '''κερω''' высокорогий (ἔλαφος Hom.; ταῦρος Soph.).
  
'''{{ДГ|ὑψί-κομος}}''' '''2''' высоколиственный, с высокой кроной ({{Gr2|δρῦς}} Hom., Hes.; {{Gr2|ἐλάται}} Eur.; {{Gr2|δόνακες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὑψί-κομος}}''' '''2''' высоколиственный, с высокой кроной (δρῦς Hom., Hes.; ἐλάται Eur.; δόνακες Anth.).
  
'''{{ДГ|ὑψι-κόμπως}}''' высокомерно, кичливо ({{Gr2|}}. {{Gr2|κἀφρόνως}} {{Gr2|ἀμείβεσθαι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὑψι-κόμπως}}''' высокомерно, кичливо (ὑ. κἀφρόνως ἀμείβεσθαι Soph.).
  
'''{{ДГ|ὑψί-κρημνος}} 2''' '''1)''' с высокими кручами, обрывистый ({{Gr2|Μίμας}} Hom.); '''2)''' расположенный на высокой скале ({{Gr2|πόλισμα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὑψί-κρημνος}} 2''' '''1)''' с высокими кручами, обрывистый (Μίμας Hom.); '''2)''' расположенный на высокой скале (πόλισμα Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὑψί-λοφος}} 2''' '''1)''' высоковершинный ({{Gr2|Αἴτνα}} Pind.); '''2)''' высокий ({{Gr2|θυρίδες}} Anth. - ''v. l.'' {{Gr2|ὑψόροφος}}); '''3)''' высокопарный ({{Gr2|λόγοι}} Arph. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἱππόλοφος}}).
+
'''{{ДГ|ὑψί-λοφος}} 2''' '''1)''' высоковершинный (Αἴτνα Pind.); '''2)''' высокий (θυρίδες Anth. - ''v. l.'' ὑψόροφος); '''3)''' высокопарный (λόγοι Arph. - ''v. l.'' ''к'' ἱππόλοφος).
  
'''{{ДГ|ὑψι-μέδων}}, {{Gr2|οντος}}''' ''adj.'' '''1)''' в вышине ''или'' в небесах властвующий ({{Gr2|Ζεύς}} Hes., Arph.); '''2)''' высоко вздымающийся (над другими) ({{Gr2|Παρνασός}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὑψι-μέδων}}, οντος''' ''adj.'' '''1)''' в вышине ''или'' в небесах властвующий (Ζεύς Hes., Arph.); '''2)''' высоко вздымающийся (над другими) (Παρνασός Pind.).
  
'''{{ДГ|ὑψι-μέλαθρος}} 2''' высоко построенный ({{Gr2|αὔλιον}} HH).
+
'''{{ДГ|ὑψι-μέλαθρος}} 2''' высоко построенный (αὔλιον HH).
  
'''{{ДГ|ὑψι-νεφής}} 2''' обитающий высоко в облаках ({{Gr2|Ζεύς}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὑψι-νεφής}} 2''' обитающий высоко в облаках (Ζεύς Pind.).
  
'''{{ДГ|ὑψι-πᾰγής}} 2''' сложенный ввысь, ''т. е.'' высокий ({{Gr2|τύμβος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὑψι-πᾰγής}} 2''' сложенный ввысь, ''т. е.'' высокий (τύμβος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὑψί-πεδος}} 2''' высоко расположенный ({{Gr2|Θεράπνας}} {{Gr2|ἕδος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὑψί-πεδος}} 2''' высоко расположенный (Θεράπνας ἕδος Pind.).
  
'''{{ДГ|ὑψιπέτᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' ''дор.'' = {{Gr2|ὑψιπέτης}}.
+
'''{{ДГ|ὑψιπέτᾱς}}, ου''' ''adj. m'' ''дор.'' = ὑψιπέτης.
  
'''{{ДГ|ὑψιπετήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}}''' Hom. = {{Gr2|ὑψιπέτης}}.
+
'''{{ДГ|ὑψιπετήεις}}, ήεσσα, ῆεν''' Hom. = ὑψιπέτης.
  
'''{{ДГ|ὑψι-πέτηλος}} 2''' высоколиственный ({{Gr2|δένδρεον}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὑψι-πέτηλος}} 2''' высоколиственный (δένδρεον Hom.).
  
'''{{ДГ|ὑψι-πέτης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὑψιπέτας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' высоко летящий ({{Gr2|αἰετός}} Hom., Soph., Arph.; {{Gr2|γέρανος}} Anth.; {{Gr2|ἄνεμοι}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὑψι-πέτης}},''' ''дор.'' '''ὑψιπέτας, ου''' ''adj. m'' высоко летящий (αἰετός Hom., Soph., Arph.; γέρανος Anth.; ἄνεμοι Pind.).
  
'''{{ДГ|ὑψι-πετής}} 2''' находящийся в вышине, горний ({{Gr2|οὐράνιον}} {{Gr2|μέλαθρον}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὑψι-πετής}} 2''' находящийся в вышине, горний (οὐράνιον μέλαθρον Eur.).
  
'''{{ДГ|ὑψί-πολις}}, {{Gr2|ιος}}''' ''adj.'' занимающий высокий государственный пост, власть имущий Soph.
+
'''{{ДГ|ὑψί-πολις}}, ιος''' ''adj.'' занимающий высокий государственный пост, власть имущий Soph.
  
'''{{ДГ|ὑψί-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}}''' ''досл.'' высоконогий,'' перен.'' возвышенный, высокий ({{Gr2|νόμοι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὑψί-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος''' ''досл.'' высоконогий,'' перен.'' возвышенный, высокий (νόμοι Soph.).
  
'''{{ДГ|῾Υψιπύλᾱ}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|῾Υψιπύλεια}}.
+
'''{{ДГ|Ὑψιπύλᾱ}} '''ἡ ''дор.'' = Ὑψιπύλεια.
  
'''{{ДГ|῾Υψιπύλεια}}''' Pind., '''{{Gr2|῾Υψιπύλη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῾Υψιπύλᾱ}} '''({{Gr2|πῠ}}) {{Gr2|}} Гипсипила (''лемносская царевна, жена Ясона'') Hom., Anth.
+
'''{{ДГ|Ὑψιπύλεια}}''' Pind., '''Ὑψιπύλη,''' ''дор.'' '''Ὑψιπύλᾱ '''(πῠ) ἡ Гипсипила (''лемносская царевна, жена Ясона'') Hom., Anth.
  
'''{{ДГ|ὑψί-πῠλος}} 2''' высоковратный ({{Gr2|Θήβη}}, {{Gr2|Τροίη}} Hom.; {{Gr2|δόμοι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὑψί-πῠλος}} 2''' высоковратный (Θήβη, Τροίη Hom.; δόμοι Eur.).
  
'''{{ДГ|ὑψί-πυργος}} 2''' '''1)''' высокобашенный ({{Gr2|πόλις}} Aesch.; {{Gr2|Οἰχαλία}} Soph.); '''2)''' высящийся словно башня, ''т. е.'' горделивый ({{Gr2|ἐλπίδες}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὑψί-πυργος}} 2''' '''1)''' высокобашенный (πόλις Aesch.; Οἰχαλία Soph.); '''2)''' высящийся словно башня, ''т. е.'' горделивый (ἐλπίδες Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὕψιστος}} 3''' [''superl.'' ''к'' {{Gr2|ὑψηλός}}] '''1)''' высочайший ({{Gr2|Ζεύς}} Pind., Aesch., Soph.; {{Gr2|Ζηνὸς}} {{Gr2|πάγος}} Soph.); '''2)''' высший, лучший ({{Gr2|κέρδος}}, {{Gr2|στέφανος}} Pind.); '''3)''' крайний, худший ({{Gr2|κακά}} Aesch.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|βροτοῖς}} {{Gr2|φόβος}} Aesch. величайший для смертных ужас; '''4)''' (все)вышний: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὑψίστοις}} NT в вышних, в небесах.
+
'''{{ДГ|ὕψιστος}} 3''' [''superl.'' ''к'' ὑψηλός] '''1)''' высочайший (Ζεύς Pind., Aesch., Soph.; Ζηνὸς πάγος Soph.); '''2)''' высший, лучший (κέρδος, στέφανος Pind.); '''3)''' крайний, худший (κακά Aesch.): ὕ. ἐν βροτοῖς φόβος Aesch. величайший для смертных ужас; '''4)''' (все)вышний: ἐν τοῖς ὑψίστοις NT в вышних, в небесах.
  
'''{{ДГ|ὑψίτερος}} 3''' [''compar.'' ''к'' {{Gr2|ὑψηλός}}] более высокий ({{Gr2|δρύες}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ὑψίτερος}} 3''' [''compar.'' ''к'' ὑψηλός] более высокий (δρύες Theocr.).
  
'''{{ДГ|ὑψι-φᾰής}} 2''' блистающий с высоты, издали заметный ({{Gr2|τάφος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὑψι-φᾰής}} 2''' блистающий с высоты, издали заметный (τάφος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὑψιφᾰνής}} 2''' Anth. = {{Gr2|ὑψιφαής}}.
+
'''{{ДГ|ὑψιφᾰνής}} 2''' Anth. = ὑψιφαής.
  
'''{{ДГ|ὑψίφρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' Pind. = {{Gr2|ὑψηλόφρων}} 1.
+
'''{{ДГ|ὑψίφρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' Pind. = ὑψηλόφρων 1.
  
'''{{ДГ|ὑψι-χαίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj.'' пышногривый ({{Gr2|ἀνέρες}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὑψι-χαίτης}}, ου''' ''adj.'' пышногривый (ἀνέρες Pind.).
  
'''{{ДГ|ὑψίων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' Pind. = {{Gr2|ὑψίτερος}}.
+
'''{{ДГ|ὑψίων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' Pind. = ὑψίτερος.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὑψό-θεν}}''' ''adv.'' '''1)''' с высоты, сверху Hom., Hes., Pind., Aesch., Eur.; '''2)''' в вышине, вверху: {{Gr2|τά}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἔνερθε}} {{Gr2|τά}} {{Gr2|θ᾽}} {{Gr2|}}. Anth. то, что внизу, и то, что вверху.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὑψό-θεν}}''' ''adv.'' '''1)''' с высоты, сверху Hom., Hes., Pind., Aesch., Eur.; '''2)''' в вышине, вверху: τά τ᾽ ἔνερθε τά θ᾽ ὑ. Anth. то, что внизу, и то, что вверху.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὑψόθεν}}''' ''praep.'' ''cum'' ''gen.'' над ({{Gr2|}}. {{Gr2|τινός}} Pind.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ὑψόθεν}}''' ''praep.'' ''cum'' ''gen.'' над (ὑ. τινός Pind.).
  
'''{{ДГ|ὑψό-θῐ}}''' ''adv.'' наверху, вверху Hom.: {{Gr2|ὑψόθ᾽}} {{Gr2|ὄρεσφιν}} Hom. высоко в горах.
+
'''{{ДГ|ὑψό-θῐ}}''' ''adv.'' наверху, вверху Hom.: ὑψόθ᾽ ὄρεσφιν Hom. высоко в горах.
  
'''{{ДГ|ὑψοῖ}}''' ''adv.'' вверх ({{Gr2|ἀείρειν}} Sappho).
+
'''{{ДГ|ὑψοῖ}}''' ''adv.'' вверх (ἀείρειν Sappho).
  
'''{{ДГ|ὑψ-όροφος}}''' '''2''' с высокой кровлей, высокий ({{Gr2|οἶκος}}, {{Gr2|θάλαμος}} Hom.; {{Gr2|τριήρεις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὑψ-όροφος}}''' '''2''' с высокой кровлей, высокий (οἶκος, θάλαμος Hom.; τριήρεις Plut.).
  
'''{{ДГ|ὕψος}},''' '''{{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} ''иногда'' ''pl.'' '''1)''' высота, вышина: {{Gr2|τεῖχος}} {{Gr2|}}. (''или'' {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|}}.) {{Gr2|διηκοσίων}} {{Gr2|πηχέων}} Her. стена высотою в двести локтей; {{Gr2|}}. {{Gr2|λαμβάνειν}} Thuc. подниматься вверх, расти; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μέτα}} {{Gr2|αἴρειν}} {{Gr2|τινά}} Eur. поднимать кого-л. на большую высоту; {{Gr2|κυπαρίττων}} {{Gr2|ὕψη}} Plat. вышина кипарисов; '''2)''' высшая степень, верх ({{Gr2|ἀμαθίας}} Plat.; {{Gr2|σεμνότητος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὑπεροχῆς}} Arst.); '''3)''' высокое положение, вознесенность NT.
+
'''{{ДГ|ὕψος}},''' '''εος''' τό ''иногда'' ''pl.'' '''1)''' высота, вышина: τεῖχος ὕ. (''или'' ἐς ὕ.) διηκοσίων πηχέων Her. стена высотою в двести локтей; ὕ. λαμβάνειν Thuc. подниматься вверх, расти; εἰς ὕ. μέτα αἴρειν τινά Eur. поднимать кого-л. на большую высоту; κυπαρίττων ὕψη Plat. вышина кипарисов; '''2)''' высшая степень, верх (ἀμαθίας Plat.; σεμνότητος καὶ ὑπεροχῆς Arst.); '''3)''' высокое положение, вознесенность NT.
  
'''{{ДГ|ὑψό-σε}}''' ''adv.'' ввысь, вверх ({{Gr2|ἀείρειν}}, {{Gr2|πηδᾶν}} Hom.): {{Gr2|κίονες}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχοντες}} Hom. уходящие ввысь колонны.
+
'''{{ДГ|ὑψό-σε}}''' ''adv.'' ввысь, вверх (ἀείρειν, πηδᾶν Hom.): κίονες ὑ. ἔχοντες Hom. уходящие ввысь колонны.
  
'''{{ДГ|ὑψοῦ}}''' ''adv.'' '''1)''' наверху, вверху Hom.; '''2)''' в высоту, вверх Pind., Her., Eur.: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐξᾶραί}} {{Gr2|τι}} Her. превознести что-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|αἴρειν}} {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|λύπαισι}} Soph. принимать близко к сердцу тревоги.
+
'''{{ДГ|ὑψοῦ}}''' ''adv.'' '''1)''' наверху, вверху Hom.; '''2)''' в высоту, вверх Pind., Her., Eur.: ὑ. ἐξᾶραί τι Her. превознести что-л.; ὑ. αἴρειν θυμὸν λύπαισι Soph. принимать близко к сердцу тревоги.
  
'''{{ДГ|ὑψόω}}''' '''1)''' поднимать, высовывать ({{Gr2|δέμας}} {{Gr2|ὕδατι}} Batr.); '''2)''' воздвигать ({{Gr2|ὄφιν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἐρήμῳ}} NT; ''med.'' {{Gr2|τάφον}} Anth.); '''3)''' возносить, возвышать ({{Gr2|ἕως}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|οὐρανοῦ}} {{Gr2|τινα}} NT); '''4)''' превозносить ({{Gr2|πάντας}} {{Gr2|ἀνθρώπους}} Polyb.): {{Gr2|ὑψοῦσθαι}} {{Gr2|κάλλεϊ}} Anth. кичиться (своей) красой.
+
'''{{ДГ|ὑψόω}}''' '''1)''' поднимать, высовывать (δέμας ὕδατι Batr.); '''2)''' воздвигать (ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ NT; ''med.'' τάφον Anth.); '''3)''' возносить, возвышать (ἕως τοῦ οὐρανοῦ τινα NT); '''4)''' превозносить (πάντας ἀνθρώπους Polyb.): ὑψοῦσθαι κάλλεϊ Anth. кичиться (своей) красой.
  
'''{{ДГ|ὕψωμα}},''' '''{{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' высота, вышина ({{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|}}., {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|βάθος}} NT); '''2)''' ''астр.'' восхождение (''sc. ''{{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀστέρος}} Sext.): {{Gr2|}}. {{Gr2|μέγιστον}} Plut. кульминационная точка; '''3)''' превозношение (себя), высокомерие NT.
+
'''{{ДГ|ὕψωμα}},''' '''ατος''' τό '''1)''' высота, вышина (οὔτε ὕ., οὔτε βάθος NT); '''2)''' ''астр.'' восхождение (''sc. ''τοῦ ἀστέρος Sext.): ὕ. μέγιστον Plut. кульминационная точка; '''3)''' превозношение (себя), высокомерие NT.
  
'''{{ДГ|ὑψώροφος}}''' '''2''' Luc. = {{Gr2|ὑφόροφος}}.
+
'''{{ДГ|ὑψώροφος}}''' '''2''' Luc. = ὑφόροφος.
  
'''{{ДГ|ὕω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' ниспосылать дождь: {{Gr2|ὕε}} {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|συνεχές}} Hom. Зевс не переставал посылать дождь; {{Gr2|νεφέλαι}} {{Gr2|ὕουσι}} {{Gr2|λεπτὸν}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|δρόσον}} Luc. облака испускают мелкий, словно росу, дождь; {{Gr2|πολὺν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|χρυσόν}} Pind. посылать золотой дождь; {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὑόμενον}} Plut. дождевая вода, дождь; '''2)''' ''impers.'' (''преимущ. о дожде'') идти, лить: {{Gr2|ὕει}} Hes., Her. идет дождь; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ὕει}} {{Gr2|οὐδέν}} Her. совершенно нет дождя; {{Gr2|ὕοντος}} {{Gr2|πολλῷ}} Xen. под проливным дождем; {{Gr2|λέγεται}} {{Gr2|ὗσαι}} {{Gr2|ὕδατι}} {{Gr2|λαβροτάτῳ}} Her. рассказывают, что полил сильнейший дождь; '''3)''' орошать дождем ({{Gr2|ἑπτὰ}} {{Gr2|ἐτέων}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ὗε}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Θήρην}} Her.): {{Gr2|ὕεται}} {{Gr2|πᾶσα}} {{Gr2|}} {{Gr2|χώρη}} Her. вся страна орошается дождями; {{Gr2|ὕσθη}} {{Gr2|σταγόσιν}} {{Gr2|αἵματος}} {{Gr2|}} {{Gr2|πόλις}} Plut. на город пролился кровавый дождь; {{Gr2|λέων}}, {{Gr2|ὅστε}} {{Gr2|εἶσιν}} {{Gr2|ὑόμενος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀήμενος}} Hom. лев, выходящий (на охоту) в дождь и в ветер.
+
'''{{ДГ|ὕω}}''' (ῡ) '''1)''' ниспосылать дождь: ὕε Ζεὺς συνεχές Hom. Зевс не переставал посылать дождь; νεφέλαι ὕουσι λεπτὸν ὥσπερ δρόσον Luc. облака испускают мелкий, словно росу, дождь; πολὺν ὕ. χρυσόν Pind. посылать золотой дождь; ὕδωρ τὸ ὑόμενον Plut. дождевая вода, дождь; '''2)''' ''impers.'' (''преимущ. о дожде'') идти, лить: ὕει Hes., Her. идет дождь; οὐκ ὕει οὐδέν Her. совершенно нет дождя; ὕοντος πολλῷ Xen. под проливным дождем; λέγεται ὗσαι ὕδατι λαβροτάτῳ Her. рассказывают, что полил сильнейший дождь; '''3)''' орошать дождем (ἑπτὰ ἐτέων οὐκ ὗε τὴν Θήρην Her.): ὕεται πᾶσα ἡ χώρη Her. вся страна орошается дождями; ὕσθη σταγόσιν αἵματος ἡ πόλις Plut. на город пролился кровавый дождь; λέων, ὅστε εἶσιν ὑόμενος καὶ ἀήμενος Hom. лев, выходящий (на охоту) в дождь и в ветер.
  
'''{{ДГ|ὑ-ώδης}}''' '''2''' [{{Gr2|ὗς}}] свойственный свинье, свинский ({{Gr2|πάθος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὑ-ώδης}}''' '''2''' [ὗς] свойственный свинье, свинский (πάθος Plut.).
  
'''{{ДГ|ὑῶν}}''' ''gen. pl.'' ''к'' {{Gr2|ὗς}}.
+
'''{{ДГ|ὑῶν}}''' ''gen. pl.'' ''к'' ὗς.
  
'''{{ДГ|Φ}},''' '''{{Gr2|φ}}''' ({{Gr2|φῖ}}) {{Gr2|τό}} фи (''21-я буква греч. алфавита, соотв. русск.'' ф,'' лат.'' ph): {{Gr2|φʹ}} = 500, {{Gr2|͵φ}} = 500000.
+
</div>
 +
=== Φ ===
 +
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">
  
'''{{ДГ|φᾶ}}''' ''дор.'' (= {{Gr2|ἔφα}}) ''3 л.'' ''sing.'' ''impf. к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|Φ}},''' '''φ''' (φῖ) τό фи (''21-я буква греч. алфавита, соотв. русск.'' ф,'' лат.'' ph): φʹ = 500, ͵φ = 500000.
  
'''{{ДГ|φάανθεν}}''' ''эп. 3 л. pl. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φᾶ}}''' ''дор.'' (= ἔφα) ''3 л.'' ''sing.'' ''impf. к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φαάνθην}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐφαάνθην}}''' ''эп. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φάανθεν}}''' ''эп. 3 л. pl. aor. pass.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|φαάντᾰτος}} 3''' [''superl.'' ''к'' {{Gr2|φαεινός}}] '''1)''' ярчайший ({{Gr2|ἀστήρ}} Hom.); '''2)''' ''перен.'' светлейший, пресветлый ({{Gr2|βασιλεύς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φαάνθην}} '''''и'' '''ἐφαάνθην''' ''эп. aor. pass.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|φαάντερος}}''' '''3''' [''compar. к'' {{Gr2|φαεινός}}] более светлый, ''перен.'' более славный Anth.
+
'''{{ДГ|φαάντᾰτος}} 3''' [''superl.'' ''к'' φαεινός] '''1)''' ярчайший (ἀστήρ Hom.); '''2)''' ''перен.'' светлейший, пресветлый (βασιλεύς Anth.).
  
'''{{ДГ|φάβες}}''' ({{Gr2|ᾰ}}) ''pl. к'' {{Gr2|φάψ}}.
+
'''{{ДГ|φαάντερος}}''' '''3''' [''compar. к'' φαεινός] более светлый, ''перен.'' более славный Anth.
  
'''{{ДГ|φάβιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} голубок (Arph. - ''v. l.'' {{Gr2|φάττιον}}).
+
'''{{ДГ|φάβες}}''' (ᾰ) ''pl. к'' φάψ.
  
'''{{ДГ|φᾱβο-τύπος}}''' '''2''' ({{Gr2|ῠ}}) ястреб-голубятник (''Astur'' ''palumbarius'') Arst.
+
'''{{ДГ|φάβιον}}''' () τό голубок (Arph. - ''v. l.'' φάττιον).
  
'''{{ДГ|φᾰγέδαινα}} '''{{Gr2|ἡ}} [{{Gr2|φαγεῖν}}] разъедающая язва, злокачественный нарыв Aesch., Eur., Dem.
+
'''{{ДГ|φᾱβο-τύπος}}''' '''2''' (ῠ) ястреб-голубятник (''Astur'' ''palumbarius'') Arst.
  
'''{{ДГ|φᾰγεδαινικός}}''' '''3''' ''мед.'' фагеденический, разъедающий ({{Gr2|ῥεύματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φᾰγέδαινα}} '''ἡ [φαγεῖν] разъедающая язва, злокачественный нарыв Aesch., Eur., Dem.
  
'''{{ДГ|φᾰγέειν}}''' ''ион.'' = {{Gr2|φᾰγεῖν}}.
+
'''{{ДГ|φᾰγεδαινικός}}''' '''3''' ''мед.'' фагеденический, разъедающий (ῥεύματα Plut.).
  
'''{{ДГ|φᾰγεῖν}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|φᾰγέειν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐσθίω}}, ''поздн.'' {{Gr2|φάγομαι}}.
+
'''{{ДГ|φᾰγέειν}}''' ''ион.'' = φᾰγεῖν.
  
'''{{ДГ|φᾰγέμεν}}''' ''эп.'' = {{Gr2|φαγεῖν}}.
+
'''{{ДГ|φᾰγεῖν}},''' ''ион.'' '''φᾰγέειν''' ''inf. aor. 2'' ''к'' ἐσθίω, ''поздн.'' φάγομαι.
  
'''{{ДГ|φάγῃσι}}''' ({{Gr2|ᾰ}}) ''эп. 3 л. sing. aor. 2 conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἐσθίω}}.
+
'''{{ДГ|φᾰγέμεν}}''' ''эп.'' = φαγεῖν.
  
'''{{ДГ|φάγῐλος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|ὁ}} ягненок ''или'' козленок,'' предполож.'' съедобный, ''т. е.'' достигший убойного возраста Arst. ap. Plut.
+
'''{{ДГ|φάγῃσι}}''' (ᾰ) ''эп. 3 л. sing. aor. 2 conjct.'' ''к'' ἐσθίω.
  
'''{{ДГ|φάγομαι}}''' ({{Gr2|φᾰ}})'' поздн.'' NT ''praes. fut.'' ''к'' {{Gr2|φαγεῖν}}.
+
'''{{ДГ|φάγῐλος}}''' () ὁ ягненок ''или'' козленок,'' предполож.'' съедобный, ''т. е.'' достигший убойного возраста Arst. ap. Plut.
  
'''{{ДГ|φάγος}}''' ({{Gr2|ᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} любитель поесть, лакомка ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἰνοπότης}} NT).
+
'''{{ДГ|φάγομαι}}''' (φᾰ)'' поздн.'' NT ''praes. fut.'' ''к'' φαγεῖν.
  
'''{{ДГ|Φάγρης}},''' '''{{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} ''или'' {{Gr2|ἡ}} Фагрет (''укрепленный пункт в Пиерии'') Her.
+
'''{{ДГ|φάγος}}''' (ᾰ) любитель поесть, лакомка (φ. καὶ οἰνοπότης NT).
  
'''{{ДГ|φάγρος}}''' {{Gr2|}} фагр (''колючеперая рыба'') Arst.
+
'''{{ДГ|Φάγρης}},''' '''ητος''' ὁ ''или'' ἡ Фагрет (''укрепленный пункт в Пиерии'') Her.
  
'''{{ДГ|φάε}}''' ''эп. 3 л. sing. impf.'' (''в знач.'' ''aor.'') ''к'' {{Gr2|φάω}}.
+
'''{{ДГ|φάγρος}}''' ὁ фагр (''колючеперая рыба'') Arst.
  
'''{{ДГ|φᾰεθοντίς}},''' '''{{Gr2|ίδος}}''' ''adj.'' ''f'' сияющая, блистающая ({{Gr2|αἴγλη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φάε}}''' ''эп. 3 л. sing. impf.'' (''в знач.'' ''aor.'') ''к'' φάω.
  
'''{{ДГ|Φᾰέθουσα}}''' {{Gr2|ἡ}} Фаэтуса (''дочь Гелиоса и Неэры, нимфа'') Hom.
+
'''{{ДГ|φᾰεθοντίς}},''' '''ίδος''' ''adj.'' ''f'' сияющая, блистающая (αἴγλη Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|φᾰέθων}},''' '''{{Gr2|οντος}}''' ''part. и'' ''adj.'' сияющий, блистающий, лучезарный ({{Gr2|ἠέλιος}} Hom.; {{Gr2|ἅλιος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|Φᾰέθουσα}}''' ἡ Фаэтуса (''дочь Гелиоса и Неэры, нимфа'') Hom.
  
'''II''' '''{{ДГ|φᾰέθων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|ὁ}} '''1)''' Anth. = {{Gr2|ἥλιος}}; '''2)''' день: {{Gr2|πάννυχα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φαέθοντα}} Soph. днем и ночью.
+
'''I''' '''{{ДГ|φᾰέθων}},''' '''οντος''' ''part. и'' ''adj.'' сияющий, блистающий, лучезарный (ἠέλιος Hom.; ἅλιος Soph.).
  
'''{{ДГ|Φᾰέθων}},''' '''{{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} Фаэтонт '''1)''' ''сын Гелиоса и Климены, по по друг. - Проты или Роды, убитый молнией Зевса'' Eur., Plat.; '''2)''' ''один из коней Эос'' Hom.; '''3)''' ''название планеты Юпитер'' Arst., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|φᾰέθων}}, οντος''' ὁ '''1)''' Anth. = ἥλιος; '''2)''' день: πάννυχα καὶ φαέθοντα Soph. днем и ночью.
  
'''{{ДГ|φᾰεινός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|φᾰεννός}}''' '''3''' '''1)''' сияющий, блистающий, яркий ({{Gr2|πῦρ}}, {{Gr2|᾿Ηώς}}, {{Gr2|σελήνη}}, {{Gr2|χαλκός}}, {{Gr2|ἀσπίς}}, {{Gr2|πέπλος}}, {{Gr2|ὄμμα}}, {{Gr2|πλόκαμοι}} Hom.; {{Gr2|ἄστρον}}, {{Gr2|νᾶσος}} Pind.; {{Gr2|οὐρανοῦ}} {{Gr2|πτύχες}} Eur.); '''2)''' ясный, внятный, громкий ({{Gr2|ὄψ}} Pind.); '''3)''' блистательный, славный ({{Gr2|ἀρεταί}} Pind.).
+
'''{{ДГ|Φᾰέθων}},''' '''οντος''' ὁ Фаэтонт '''1)''' ''сын Гелиоса и Климены, по по друг. - Проты или Роды, убитый молнией Зевса'' Eur., Plat.; '''2)''' ''один из коней Эос'' Hom.; '''3)''' ''название планеты Юпитер'' Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|φᾰείνω}}''' '''1)''' сиять, светить, блистать Hom., Hes.; '''2)''' сиять от радости ({{Gr2|διά}} {{Gr2|τινος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φᾰεινός}},''' ''дор.'' '''φᾰεννός''' '''3''' '''1)''' сияющий, блистающий, яркий (πῦρ, Ἠώς, σελήνη, χαλκός, ἀσπίς, πέπλος, ὄμμα, πλόκαμοι Hom.; ἄστρον, νᾶσος Pind.; οὐρανοῦ πτύχες Eur.); '''2)''' ясный, внятный, громкий (ὄψ Pind.); '''3)''' блистательный, славный (ἀρεταί Pind.).
  
'''{{ДГ|φᾰεννός}}''' '''3''' ''дор.'' = {{Gr2|φαεινός}}.
+
'''{{ДГ|φᾰείνω}}''' '''1)''' сиять, светить, блистать Hom., Hes.; '''2)''' сиять от радости (διά τινος Anth.).
  
'''{{ДГ|φᾰεσί-μβροτος}}''' '''2''' сияющий для смертных, несущий свет людям ({{Gr2|᾿Ηέλιος}} Hom., Hes.; {{Gr2|θεός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|φᾰεννός}}''' '''3''' ''дор.'' = φαεινός.
  
'''{{ДГ|φάεσσι}}''' Hes. ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|φάος}}.
+
'''{{ДГ|φᾰεσί-μβροτος}}''' '''2''' сияющий для смертных, несущий свет людям (Ἠέλιος Hom., Hes.; θεός Eur.).
  
'''{{ДГ|φαεσ-φόρος}} 2''' [{{Gr2|φάος}}] светоносный, светящий, сияющий ({{Gr2|λαμπάδες}} Aesch.; {{Gr2|ὄψις}} Eur.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μακρᾷ}} {{Gr2|φλογὶ}} {{Gr2|φαεσφόρῳ}} Eur. спустя много времени.
+
'''{{ДГ|φάεσσι}}''' Hes. ''dat. pl.'' ''к'' φάος.
  
'''{{ДГ|φάθῐ}} '''''и'' '''{{Gr2|φαθί}}''' ''imper.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φαεσ-φόρος}} 2''' [φάος] светоносный, светящий, сияющий (λαμπάδες Aesch.; ὄψις Eur.): ἐν μακρᾷ φλογὶ φαεσφόρῳ Eur. спустя много времени.
  
'''{{ДГ|Φαίᾱκες}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|Φαίηκες}} '''{{Gr2|οἱ}} (''dat.'' {{Gr2|Φαίηξιν}} ''и'' {{Gr2|Φαιήκεσσι}}) феаки (''народ, населявший о-в'' {{Gr2|Σχερία}}) Hom. ''etc.''
+
'''{{ДГ|φάθῐ}} '''''и'' '''φαθί''' ''imper.'' ''к'' φημί.
  
'''I''' '''{{ДГ|Φαίαξ}}, {{Gr2|ᾱκος}},''''' эп.'' '''{{Gr2|Φαίηξ}}, {{Gr2|ηκος}}''' {{Gr2|ὁ}} (''sing.'' ''к'' {{Gr2|Φαίακες}}) феак Hom.
+
'''{{ДГ|Φαίᾱκες}},''' ''эп.'' '''Φαίηκες '''οἱ (''dat.'' Φαίηξιν ''и'' Φαιήκεσσι) феаки (''народ, населявший о-в'' Σχερία) Hom. ''etc.''
  
'''II''' '''{{ДГ|Φαίαξ}}, {{Gr2|ᾱκος}}''' {{Gr2|ὁ}} Феак '''1)''' ''сын Эрасистрата, афинский оратор и политический деятель эпоха Пелопоннесской войны'' Thuc., Plut.; '''2)''' ''зодчий в Агригенте'' Diod.
+
'''I''' '''{{ДГ|Φαίαξ}}, ᾱκος,''''' эп.'' '''Φαίηξ, ηκος''' ὁ (''sing.'' ''к'' Φαίακες) феак Hom.
  
'''{{ДГ|φαιδῐμόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' Hom. = {{Gr2|φαίδιμος}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|Φαίαξ}}, ᾱκος''' ὁ Феак '''1)''' ''сын Эрасистрата, афинский оратор и политический деятель эпоха Пелопоннесской войны'' Thuc., Plut.; '''2)''' ''зодчий в Агригенте'' Diod.
  
'''{{ДГ|φαίδῐμος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' блестящий, лоснящийся ''или'' сияющий, светлый ({{Gr2|ὦμος}} Hom.; {{Gr2|γυῖα}} Hom., Hes.; {{Gr2|κόμα}}, {{Gr2|ἵπποι}} Pind.); '''2)''' славный, прославленный ({{Gr2|᾿Αχιλλεύς}} Hom.).
+
'''{{ДГ|φαιδῐμόεις}}, όεσσα, όεν''' Hom. = φαίδιμος.
  
'''{{ДГ|Φαίδρα}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|Φαίδρη}} '''{{Gr2|ἡ}} Федра (''дочь'' ''Миноса,'' ''жена'' ''Тесея'') Hom., Eur.
+
'''{{ДГ|φαίδῐμος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' блестящий, лоснящийся ''или'' сияющий, светлый (ὦμος Hom.; γυῖα Hom., Hes.; κόμα, ἵπποι Pind.); '''2)''' славный, прославленный (Ἀχιλλεύς Hom.).
  
'''{{ДГ|φαιδρόν}}''' {{Gr2|τό}} душевная ясность ''или'' веселье Xen.
+
'''{{ДГ|Φαίδρα}},''' ''эп.'' '''Φαίδρη '''ἡ Федра (''дочь'' ''Миноса,'' ''жена'' ''Тесея'') Hom., Eur.
 +
 
 +
'''{{ДГ|φαιδρόν}}''' τό душевная ясность ''или'' веселье Xen.
  
 
'''{{ДГ|φαιδρό-νους}}''' '''2''' с ясным умом, бодро настроенный Aesch.
 
'''{{ДГ|φαιδρό-νους}}''' '''2''' с ясным умом, бодро настроенный Aesch.
Строка 177: Строка 181:
 
'''{{ДГ|φαιδρόομαι}}''' радоваться, веселиться Xen.
 
'''{{ДГ|φαιδρόομαι}}''' радоваться, веселиться Xen.
  
'''{{ДГ|φαιδρός}}''' '''3''' '''1)''' сияющий, блистающий, светлый, лучезарный, яркий ({{Gr2|φάος}} Pind.; {{Gr2|ἡλίου}} {{Gr2|σέλας}} Aesch.; {{Gr2|λιβάδες}} Anth.); '''2)''' сверкающий, ясный, ''тж.'' радостный, веселый ({{Gr2|ὄμματα}} Aesch.; {{Gr2|πρόσωπον}} Soph.): {{Gr2|βαδίσματι}} {{Gr2|φ}}. Xen. с бодрой походкой; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἑτέρων}} {{Gr2|εὐτυχήμασι}} Dem. я рад чужим успехам; {{Gr2|φαιδροῖς}} {{Gr2|ὠσίν}} Arph. насторожив уши.
+
'''{{ДГ|φαιδρός}}''' '''3''' '''1)''' сияющий, блистающий, светлый, лучезарный, яркий (φάος Pind.; ἡλίου σέλας Aesch.; λιβάδες Anth.); '''2)''' сверкающий, ясный, ''тж.'' радостный, веселый (ὄμματα Aesch.; πρόσωπον Soph.): βαδίσματι φ. Xen. с бодрой походкой; φ. ἐγὼ ἐπὶ τοῖς ἑτέρων εὐτυχήμασι Dem. я рад чужим успехам; φαιδροῖς ὠσίν Arph. насторожив уши.
  
'''{{ДГ|Φαῖδρος}}''' {{Gr2|}} Федр (''друг Сократа, именем которого назван один из диалогов Платона'' «''о любви''»)''.''
+
'''{{ДГ|Φαῖδρος}}''' ὁ Федр (''друг Сократа, именем которого назван один из диалогов Платона'' «''о любви''»)''.''
  
'''{{ДГ|φαιδρότης}},''' '''{{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} ясность духа, веселое настроение Isocr., Plut.
+
'''{{ДГ|φαιδρότης}},''' '''ητος''' ἡ ясность духа, веселое настроение Isocr., Plut.
  
'''{{ДГ|φαιδρύντρια}}''' {{Gr2|}} прачка ({{Gr2|παιδὸς}} {{Gr2|σπαργάνων}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|φαιδρύντρια}}''' ἡ прачка (παιδὸς σπαργάνων Aesch.).
  
'''{{ДГ|φαιδρύνω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' мыть, умывать ({{Gr2|μορφάν}} Eur.; {{Gr2|χεῖρας}} Anth.): {{Gr2|χρόα}} {{Gr2|φαιδρύνεσθαι}} Hes. мыть свое тело; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|λουτροῖσι}} Aesch. купать кого-л.; '''2)''' делать красивым, украшать: {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀηδῆ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|προσώπου}} {{Gr2|χρῶτα}} {{Gr2|φ}}. Luc. (притираниями) улучшать неприятный цвет лица; {{Gr2|φαιδρύνεσθαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|βίον}} Plut. делать свою жизнь краше; '''3)''' радовать, веселить ({{Gr2|οὔ}} {{Gr2|με}} {{Gr2|φαιδρύνει}} {{Gr2|λόγος}} Aesch.): {{Gr2|ἥσθησάν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐφαιδρύνθησαν}} Xen. они обрадовались и развеселились - ''см. тж.'' {{Gr2|φαιδρόομαι}}.
+
'''{{ДГ|φαιδρύνω}}''' (ῡ) '''1)''' мыть, умывать (μορφάν Eur.; χεῖρας Anth.): χρόα φαιδρύνεσθαι Hes. мыть свое тело; φ. τινὰ λουτροῖσι Aesch. купать кого-л.; '''2)''' делать красивым, украшать: τὸν ἀηδῆ τοῦ προσώπου χρῶτα φ. Luc. (притираниями) улучшать неприятный цвет лица; φαιδρύνεσθαι τὸν ἑαυτοῦ βίον Plut. делать свою жизнь краше; '''3)''' радовать, веселить (οὔ με φαιδρύνει λόγος Aesch.): ἥσθησάν τε καὶ ἐφαιδρύνθησαν Xen. они обрадовались и развеселились - ''см. тж.'' φαιδρόομαι.
  
'''{{ДГ|φαιδρ-ωπός}}''' '''2''' весело глядящий, радостный ({{Gr2|λέοντος}} {{Gr2|ἶνις}} Aesch.; {{Gr2|ὄμμα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|φαιδρ-ωπός}}''' '''2''' весело глядящий, радостный (λέοντος ἶνις Aesch.; ὄμμα Eur.).
  
'''{{ДГ|φαιδρωπῶς}}''' Aesch. = {{Gr2|φαιδρῶς}} (''v. l. к'' {{Gr2|φαιδρωπός}}).
+
'''{{ДГ|φαιδρωπῶς}}''' Aesch. = φαιδρῶς (''v. l. к'' φαιδρωπός).
  
'''{{ДГ|φαιδρῶς}}''' весело, радостно ({{Gr2|βιοτεύειν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|φαιδρῶς}}''' весело, радостно (βιοτεύειν Xen.).
  
'''{{ДГ|Φαίδων}},''' '''{{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Федон (''друг и ученик Сократа, именем которого назван диалог Платона'' «''о бессмертии души''»)''.''
+
'''{{ДГ|Φαίδων}},''' '''ωνος''' ὁ Федон (''друг и ученик Сократа, именем которого назван диалог Платона'' «''о бессмертии души''»)''.''
  
'''{{ДГ|Φαιη-}}''' ''эп.'' = {{Gr2|Φαια-}}.
+
'''{{ДГ|Φαιη-}}''' ''эп.'' = Φαια-.
  
'''{{ДГ|φαικάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} фекада (''белый башмак афинских гимнасиархов и египетских жрецов'') Anth.
+
'''{{ДГ|φαικάς}}, άδος''' ἡ фекада (''белый башмак афинских гимнасиархов и египетских жрецов'') Anth.
  
'''{{ДГ|φαικάσιον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|φαικάς}}.
+
'''{{ДГ|φαικάσιον}} '''τό Plut. ''demin.'' ''к'' φαικάς.
  
'''{{ДГ|φαικός}} 3''' Soph. = {{Gr2|φαιδρός}}.
+
'''{{ДГ|φαικός}} 3''' Soph. = φαιδρός.
  
'''{{ДГ|φαιλόνης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} NT'' v. l.'' = {{Gr2|φαινόλης}}.
+
'''{{ДГ|φαιλόνης}}, ου''' ὁ NT'' v. l.'' = φαινόλης.
  
'''{{ДГ|φαῖμεν}} '''(= {{Gr2|φαίημεν}}) ''1 л. pl. opt.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φαῖμεν}} '''(= φαίημεν) ''1 л. pl. opt.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|Φαιναρέτη}}''' {{Gr2|}} Фенарета (''мать Сократа'') Plat.
+
'''{{ДГ|Φαιναρέτη}}''' ἡ Фенарета (''мать Сократа'') Plat.
  
'''{{ДГ|φαινέμεν}}''' ''эп. inf.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φαινέμεν}}''' ''эп. inf.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|φαινέσκετο}}''' ''эп. 3 л. sing. impf. iter. pass.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φαινέσκετο}}''' ''эп. 3 л. sing. impf. iter. pass.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|φαινόλης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} (''лат.'' paenula) фелонь (''род'' ''плаща'') NT.
+
'''{{ДГ|φαινόλης}}, ου''' ὁ (''лат.'' paenula) фелонь (''род'' ''плаща'') NT.
  
'''{{ДГ|φαινολίς}}, {{Gr2|ίδος}},''''' эол.'' '''{{Gr2|φαίνολις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' сияющая, лучезарная ({{Gr2|ἠώς}} HH; {{Gr2|αὔως}} Sappho).
+
'''{{ДГ|φαινολίς}}, ίδος,''''' эол.'' '''φαίνολις, ιδος''''' adj. f'' сияющая, лучезарная (ἠώς HH; αὔως Sappho).
  
'''{{ДГ|φαινομένῃφι}}({{Gr2|ν}})''' ''эп.'' (= {{Gr2|φαινομένῃ}}) ''dat. sing. part. med. f'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φαινομένῃφι}}(ν)''' ''эп.'' (= φαινομένῃ) ''dat. sing. part. med. f'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|φαινο-μηρίς}},''' '''{{Gr2|ίδος}}''' ''adj.'' ''f'' показывающая (голые) бедра (''прозвище спартанок, носивших короткие хитоны'') Plut.
+
'''{{ДГ|φαινο-μηρίς}},''' '''ίδος''' ''adj.'' ''f'' показывающая (голые) бедра (''прозвище спартанок, носивших короткие хитоны'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|φαινο-προσωπέω}}''' показываться на людях Cic.
 
'''{{ДГ|φαινο-προσωπέω}}''' показываться на людях Cic.
  
'''{{ДГ|φαίνω}},''' ''эп.'' ''тж.'' '''{{Gr2|φᾰείνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|φᾰνῶ}} ''и'' {{Gr2|φᾱνῶ}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἔφηνα}} ''дор.'' {{Gr2|ἔφανα}}, ''pf.'' {{Gr2|πέφηνα}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|φανήσομαι}} ''aor. 1'' {{Gr2|ἐφάνθην}} - ''эп. ''{{Gr2|ἐφαάνθην}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐφάνην}} ''с'' {{Gr2|}}, ''pf.'' {{Gr2|πέφασμαι}}) ''тж. med.'' '''1)''' светить(ся) ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|σκοτίᾳ}} NT; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινί}} Hom., Arph.): {{Gr2|δεινώ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὄσσε}} {{Gr2|φάανθεν}} Hom. страшно сверкнули ее очи; {{Gr2|ἐφαίνετο}} {{Gr2|πῦρ}} Xen. блеснул огонь; '''2)''' (''об'' ''огне,'' ''свете'') добывать: {{Gr2|ἔιρηνα}} {{Gr2|φῶς}} Soph. (ударами камня о камень) я высек огонь; '''3)''' являть, показывать, обнаруживать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Hom.): {{Gr2|φῆναι}} {{Gr2|τέρας}} Hom. дать знамения; {{Gr2|ἐφάνη}} {{Gr2|σῆμα}} Hom. появилось знамение; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φῶς}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τι}} Soph. извлекать что-л. на свет, выявлять, обнаруживать; {{Gr2|νοήματα}} {{Gr2|φ}}. Hom. открывать (свои) мысли; {{Gr2|ἀρετὴν}} {{Gr2|φαινέμεν}} Hom. показывать (свою) доблесть; {{Gr2|εὔνοιαν}} {{Gr2|φαίνων}} Her. доброжелательно; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ὀργάς}} Aesch. давать волю гневу; {{Gr2|φανεῖσα}} {{Gr2|φάμα}} {{Gr2|Παρνασοῦ}} Soph. раздавшийся с Парнаса глас; {{Gr2|σάλπιγξ}} {{Gr2|γήρυμα}} {{Gr2|φαινέτω}} {{Gr2|στρατῷ}} Aesch. пусть труба возвестит войску; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐπιβουλήν}} Xen. раскрывать заговор; {{Gr2|ἔφαινε}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐόντα}} {{Gr2|λόγον}} Her. он рассказал как было дело; {{Gr2|φῆναι}} {{Gr2|κακῶν}} {{Gr2|ἔκλυσιν}} Eur. положить конец невзгодам; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φαινόμενα}} Polyb. небесные явления (''ср. 9''); {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|φαινόμενα}} Dem. то, что вытекает из (данной) речи; {{Gr2|οἴῳ}} {{Gr2|φαινομένη}} Hom. одному лишь (Ахиллу) видимая; {{Gr2|φάνεν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|βραχίονες}} Hom. у него обнажились руки; {{Gr2|φάνητε}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|στρατηγῶν}} {{Gr2|ἀξιοστρατηγότεροι}} Xen. покажите, что вы достойнее самих полководцев; {{Gr2|πόθεν}} {{Gr2|φαίνῃ}}; Xen. откуда ты?; {{Gr2|οὖροι}} {{Gr2|φαίνοντο}} Hom. поднимались ветры; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἀοιδήν}} Hom. ''или'' {{Gr2|ᾠδάν}} Theocr. запеть песню; '''4)''' показывать, указывать: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ὁδὸν}} {{Gr2|νέεσθαι}} Hom. указывать кому-л. обратный путь; '''5)''' доносить, разоблачать ({{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|δρῶντάς}} {{Gr2|τι}} Soph.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πρυτάνεσι}} Arph.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φανθέντα}} Dem. имущество, указанное как подлежащее аресту; '''6)''' (''о'' ''войсках'' ''у'' ''лакедемонян'') посылать: {{Gr2|φρουρὰ}} {{Gr2|πεφασμένη}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Xen. войска, двинутые против кого-л.; '''7)''' показывать в отражении, отражать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κύματα}} {{Gr2|φαίνει}} {{Gr2|τινά}} Theocr.); '''8)''' ''чаще'' ''med.'' обнаруживаться с очевидностью, быть очевидным, (п)оказываться: {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἡλίκων}} {{Gr2|διαφέρων}} {{Gr2|ἐφαίνετο}} Xen. он явно отличился среди сверстников; {{Gr2|ἁπλοῦς}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φαινόμενος}} Polyb. простая и ясная речь; {{Gr2|ἐὰν}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|φαίνωμαι}} {{Gr2|ἀδικεῖν}} Xen. если оказалось бы, что я виноват; '''9)''' ''med.'' казаться, представляться: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ὢν}} {{Gr2|φαίνεσθαί}} {{Gr2|τι}} Xen. казаться чем-л., не будучи им (на деле); {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|ὔμμιν}} {{Gr2|φαίνεται}} {{Gr2|εἶναι}}; Hom. каким он вам кажется?; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φαινόμενον}} {{Gr2|λέγειν}} Polyb. ''или'' {{Gr2|εἰπεῖν}} Plut. говорить то, что кажется, высказывать личное мнение; {{Gr2|ὥς}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|φαίνεται}} Plat. как мне кажется; (''в'' ''ответах'') {{Gr2|φαίνεται}} Plat. кажется, по-видимому; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὄψεως}} {{Gr2|φαινόμενον}} Plat. зрительные образы; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|φαινόμενα}} Plat. мои личные представления; {{Gr2|οὐδαμοῦ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|φανῆναι}} Plat. не производить никакого впечатления.
+
'''{{ДГ|φαίνω}},''' ''эп.'' ''тж.'' '''φᾰείνω '''(''fut.'' φᾰνῶ ''и'' φᾱνῶ, ''aor. 1'' ἔφηνα ''дор.'' ἔφανα, ''pf.'' πέφηνα; ''pass.'': ''fut.'' φανήσομαι ''aor. 1'' ἐφάνθην - ''эп. ''ἐφαάνθην, ''aor. 2'' ἐφάνην ''с'' ᾰ, ''pf.'' πέφασμαι) ''тж. med.'' '''1)''' светить(ся) (ἐν τῇ σκοτίᾳ NT; φ. τινί Hom., Arph.): δεινώ οἱ ὄσσε φάανθεν Hom. страшно сверкнули ее очи; ἐφαίνετο πῦρ Xen. блеснул огонь; '''2)''' (''об'' ''огне,'' ''свете'') добывать: ἔιρηνα φῶς Soph. (ударами камня о камень) я высек огонь; '''3)''' являть, показывать, обнаруживать (τί τινι Hom.): φῆναι τέρας Hom. дать знамения; ἐφάνη σῆμα Hom. появилось знамение; ἐς τὸ φῶς φ. τι Soph. извлекать что-л. на свет, выявлять, обнаруживать; νοήματα φ. Hom. открывать (свои) мысли; ἀρετὴν φαινέμεν Hom. показывать (свою) доблесть; εὔνοιαν φαίνων Her. доброжелательно; φ. ὀργάς Aesch. давать волю гневу; φανεῖσα φάμα Παρνασοῦ Soph. раздавшийся с Парнаса глас; σάλπιγξ γήρυμα φαινέτω στρατῷ Aesch. пусть труба возвестит войску; φ. ἐπιβουλήν Xen. раскрывать заговор; ἔφαινε τὸν ἐόντα λόγον Her. он рассказал как было дело; φῆναι κακῶν ἔκλυσιν Eur. положить конец невзгодам; τὰ φαινόμενα Polyb. небесные явления (''ср. 9''); τὰ ἐκ τοῦ λόγου φαινόμενα Dem. то, что вытекает из (данной) речи; οἴῳ φαινομένη Hom. одному лишь (Ахиллу) видимая; φάνεν οἱ βραχίονες Hom. у него обнажились руки; φάνητε τῶν στρατηγῶν ἀξιοστρατηγότεροι Xen. покажите, что вы достойнее самих полководцев; πόθεν φαίνῃ; Xen. откуда ты?; οὖροι φαίνοντο Hom. поднимались ветры; φ. ἀοιδήν Hom. ''или'' ᾠδάν Theocr. запеть песню; '''4)''' показывать, указывать: φ. τινὶ ὁδὸν νέεσθαι Hom. указывать кому-л. обратный путь; '''5)''' доносить, разоблачать (τινὶ τοὺς δρῶντάς τι Soph.; τινὰ τοῖς πρυτάνεσι Arph.): τὰ φανθέντα Dem. имущество, указанное как подлежащее аресту; '''6)''' (''о'' ''войсках'' ''у'' ''лакедемонян'') посылать: φρουρὰ πεφασμένη ἐπί τινα Xen. войска, двинутые против кого-л.; '''7)''' показывать в отражении, отражать (τὰ κύματα φαίνει τινά Theocr.); '''8)''' ''чаще'' ''med.'' обнаруживаться с очевидностью, быть очевидным, (п)оказываться: τῶν ἡλίκων διαφέρων ἐφαίνετο Xen. он явно отличился среди сверстников; ἁπλοῦς τις λόγος καὶ φαινόμενος Polyb. простая и ясная речь; ἐὰν ἐγὼ φαίνωμαι ἀδικεῖν Xen. если оказалось бы, что я виноват; '''9)''' ''med.'' казаться, представляться: μὴ ὢν φαίνεσθαί τι Xen. казаться чем-л., не будучи им (на деле); πῶς ὔμμιν φαίνεται εἶναι; Hom. каким он вам кажется?; τὸ φαινόμενον λέγειν Polyb. ''или'' εἰπεῖν Plut. говорить то, что кажется, высказывать личное мнение; ὥς γ᾽ ἐμοὶ φαίνεται Plat. как мне кажется; (''в'' ''ответах'') φαίνεται Plat. кажется, по-видимому; τὸ δι᾽ ὄψεως φαινόμενον Plat. зрительные образы; τὰ ἐμοὶ φαινόμενα Plat. мои личные представления; οὐδαμοῦ ἂν φανῆναι Plat. не производить никакого впечатления.
  
'''{{ДГ|Φαινώ}},''' '''{{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} Фено (''нимфа, спутница Персефоны'') HH.
+
'''{{ДГ|Φαινώ}},''' '''οῦς''' ἡ Фено (''нимфа, спутница Персефоны'') HH.
  
'''{{ДГ|Φαίνων}},''' '''{{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} Фенонт, «Сияющий» (''название планеты Сатурн'') Arst.
+
'''{{ДГ|Φαίνων}},''' '''οντος''' ὁ Фенонт, «Сияющий» (''название планеты Сатурн'') Arst.
  
'''{{ДГ|φαιός}}''' '''3''' '''1)''' сумеречный, ''т. е.'' серый: {{Gr2|φαιὸν}} {{Gr2|λευκοῦ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μέλανος}} {{Gr2|γίγνεται}} Plat. серое получается от (смешения) белого с черным; '''2)''' темный ({{Gr2|ἱμάτιον}} Polyb., Plut.); '''3)''' низкий, глухой ({{Gr2|φωναί}} Arst.).
+
'''{{ДГ|φαιός}}''' '''3''' '''1)''' сумеречный, ''т. е.'' серый: φαιὸν λευκοῦ τε καὶ μέλανος γίγνεται Plat. серое получается от (смешения) белого с черным; '''2)''' темный (ἱμάτιον Polyb., Plut.); '''3)''' низкий, глухой (φωναί Arst.).
  
'''{{ДГ|φαιότης}},''' '''{{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} темная окраска, серый тон Arst.
+
'''{{ДГ|φαιότης}},''' '''ητος''' ἡ темная окраска, серый тон Arst.
  
'''{{ДГ|φαιο-χίτων}},''' '''{{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' одетый в темное платье ({{Gr2|Γοργόνες}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|φαιο-χίτων}},''' '''ωνος''' (ῐ) ''adj.'' одетый в темное платье (Γοργόνες Aesch.).
  
'''{{ДГ|Φαισάνα}}''' ({{Gr2|σᾱ}}) {{Gr2|}} Фесана (''город в южн. Аркадии'') Pind.
+
'''{{ДГ|Φαισάνα}}''' (σᾱ) ἡ Фесана (''город в южн. Аркадии'') Pind.
  
 
'''{{ДГ|Φαίστιος}}''' '''3''' родом из Феста, фестский Plut.
 
'''{{ДГ|Φαίστιος}}''' '''3''' родом из Феста, фестский Plut.
  
'''{{ДГ|Φαιστίς}},''' '''{{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Фестида (''мать Аристотеля'') Anth.
+
'''{{ДГ|Φαιστίς}},''' '''ίδος''' ἡ Фестида (''мать Аристотеля'') Anth.
  
'''{{ДГ|Φαιστός}}''' {{Gr2|}} Фест (''город в южн. части Крита'') Hom.
+
'''{{ДГ|Φαιστός}}''' ἡ Фест (''город в южн. части Крита'') Hom.
  
'''{{ДГ|φάκελ}}({{Gr2|λ}}){{Gr2|ος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} пучок, связка ({{Gr2|φρυγάνων}} Her.; {{Gr2|ξύλων}} Eur.; {{Gr2|λύγων}} Plut.): {{Gr2|ὕλης}} {{Gr2|φάκελοι}} Thuc. фашины.
+
'''{{ДГ|φάκελ}}(λ)ος''' (ᾰ) ὁ пучок, связка (φρυγάνων Her.; ξύλων Eur.; λύγων Plut.): ὕλης φάκελοι Thuc. фашины.
  
'''{{ДГ|φᾰκῆ}}''' {{Gr2|}} чечевица ''или'' чечевичная похлебка Arph., Xen., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|φᾰκῆ}}''' ἡ чечевица ''или'' чечевичная похлебка Arph., Xen., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|Φάκιον}}''' {{Gr2|τό}} Факий (''местность в Фессалии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Φάκιον}}''' τό Факий (''местность в Фессалии'') Thuc.
  
 
'''{{ДГ|φᾰκο-ειδής}}''' '''2''' имеющий форму чечевицы Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|φᾰκο-ειδής}}''' '''2''' имеющий форму чечевицы Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|φᾰκός}}''' {{Gr2|}} '''1)''' чечевица Her., Anth.; '''2)''' веснушка Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|φᾰκός}}''' ὁ '''1)''' чечевица Her., Anth.; '''2)''' веснушка Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|φᾰλαγγη-δόν}}''' ''adv.'' фалангами, колоннами, в сомкнутом строю ({{Gr2|προχέεσθαι}} Hom.; {{Gr2|στρέφεσθαι}} Polyb.; {{Gr2|μάχεσθαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φᾰλαγγη-δόν}}''' ''adv.'' фалангами, колоннами, в сомкнутом строю (προχέεσθαι Hom.; στρέφεσθαι Polyb.; μάχεσθαι Plut.).
  
'''{{ДГ|φᾰλάγγιον}} '''{{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|φάλαγξ}}] '''1)''' ядовитый паук (фаланга ''или'' тарантул) Xen., Plat., Arst.; '''2)''' паутина Arst.
+
'''{{ДГ|φᾰλάγγιον}} '''τό [''demin.'' ''к'' φάλαγξ] '''1)''' ядовитый паук (фаланга ''или'' тарантул) Xen., Plat., Arst.; '''2)''' паутина Arst.
  
'''{{ДГ|φᾰλαγγίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} солдат фаланги, рядовой, (''в'' ''Риме''; ''лат.'' legionarius) легионер Polyb., Diod.
+
'''{{ДГ|φᾰλαγγίτης}}, ου''' (ῑ) ὀ солдат фаланги, рядовой, (''в'' ''Риме''; ''лат.'' legionarius) легионер Polyb., Diod.
  
'''{{ДГ|φᾰλαγγῑτικός}} 3''' строящийся по фалангам,'' т. е.'' линейный, пехотный ({{Gr2|σπεῖρα}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|φᾰλαγγῑτικός}} 3''' строящийся по фалангам,'' т. е.'' линейный, пехотный (σπεῖρα Polyb.).
  
'''{{ДГ|φᾰλαγγομάχᾱς}}''' ''adj. m'' ''дор.'' = {{Gr2|φαλαγγομάχης}}.
+
'''{{ДГ|φᾰλαγγομάχᾱς}}''' ''adj. m'' ''дор.'' = φαλαγγομάχης.
  
'''{{ДГ|φᾰλαγγο-μᾰχέω}} '''сражаться фалангами, в пешем строю ({{Gr2|ἱππομαχεῖν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φ}}. Xen.).
+
'''{{ДГ|φᾰλαγγο-μᾰχέω}} '''сражаться фалангами, в пешем строю (ἱππομαχεῖν τε καὶ φ. Xen.).
  
'''{{ДГ|φᾰλαγγο-μάχης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|φᾰλαγγομάχᾱς}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) ''adj. m'' сражающийся в фаланге: {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐλέφας}} Anth. боевой слон.
+
'''{{ДГ|φᾰλαγγο-μάχης}},''' ''дор.'' '''φᾰλαγγομάχᾱς''' (μᾰ) ''adj. m'' сражающийся в фаланге: ὁ φ. ἐλέφας Anth. боевой слон.
  
'''{{ДГ|φάλαγξ}}, {{Gr2|αγγος}}''' ({{Gr2|φᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' (очищенный от ветвей) ствол, бревно, колода ({{Gr2|φάλαγγες}} {{Gr2|ἐβένου}} Her.); '''2)''' коромысло весов Arst.; '''3)''' сустав пальца, фаланга: {{Gr2|δακτύλου}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄκαμπτον}} {{Gr2|φ}}. Arst. несгибающаяся часть пальца (называется) фалангой; '''4)''' фаланга, боевой порядок тяжеловооруженной пехоты, пеший строй ({{Gr2|φάλαγγες}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Hom., Hes.; {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὁπλιτῶν}} Xen., Dem.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|φάλαγγος}} {{Gr2|ἄγειν}} Xen. двигаться боевой колонной; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|κέρατος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|φάλαγγα}} {{Gr2|καταστῆσαι}} Xen. перестроить из фланговой (''т. е.'' походной) колонны в боевую (''глубина'' ''фаланги'' ''у'' ''греков'' ''и'' ''македонян'' ''-'' ''от'' ''4-х'' ''до'' ''24-х'' ''человек,'' ''чаще'' ''всего'' ''- 16''); '''5)''' центр боевого порядка: {{Gr2|ἀποσπᾶν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κέρατα}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φάλαγγος}} Xen. отрывать фланги от центра; '''6)''' военный лагерь ({{Gr2|εἴσω}} {{Gr2|φάλαγγος}}, {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φάλαγγας}} Xen.); '''7)''' паук-сенокосец Arph., ''тж. ''фаланга ''или'' тарантул Xen., Arst.
+
'''{{ДГ|φάλαγξ}}, αγγος''' (φᾰ) ἡ '''1)''' (очищенный от ветвей) ствол, бревно, колода (φάλαγγες ἐβένου Her.); '''2)''' коромысло весов Arst.; '''3)''' сустав пальца, фаланга: δακτύλου τὸ ἄκαμπτον φ. Arst. несгибающаяся часть пальца (называется) фалангой; '''4)''' фаланга, боевой порядок тяжеловооруженной пехоты, пеший строй (φάλαγγες ἀνδρῶν Hom., Hes.; ἡ φ. τῶν ὁπλιτῶν Xen., Dem.): ἐπὶ φάλαγγος ἄγειν Xen. двигаться боевой колонной; ἐκ κέρατος εἰς φάλαγγα καταστῆσαι Xen. перестроить из фланговой (''т. е.'' походной) колонны в боевую (''глубина'' ''фаланги'' ''у'' ''греков'' ''и'' ''македонян'' ''-'' ''от'' ''4-х'' ''до'' ''24-х'' ''человек,'' ''чаще'' ''всего'' ''- 16''); '''5)''' центр боевого порядка: ἀποσπᾶν τὰ κέρατα ἀπὸ τῆς φάλαγγος Xen. отрывать фланги от центра; '''6)''' военный лагерь (εἴσω φάλαγγος, ἔξω τῆς φάλαγγας Xen.); '''7)''' паук-сенокосец Arph., ''тж. ''фаланга ''или'' тарантул Xen., Arst.
  
'''{{ДГ|Φαλαίκειος}} 3''' фалеков: {{Gr2|Φαλαίκειον}} {{Gr2|μέτρον}} фалеков размер (''дактилическо-трохаический'' ''одиннадцатисложник'' {{Gr2|∪̅∪‒‒∪∪‒∪‒∪∪̅}}).
+
'''{{ДГ|Φαλαίκειος}} 3''' фалеков: Φαλαίκειον μέτρον фалеков размер (''дактилическо-трохаический'' ''одиннадцатисложник'' ∪̅∪‒‒∪∪‒∪‒∪∪̅).
  
'''{{ДГ|Φάλαικος}}''' {{Gr2|}} Фалек '''1)''' ''сын Ономарха, предводитель фокейцев в'' «''Священной войне''» ''351 г. до н. э.'' Aeschin.; '''2)''' ''поэт александрийской школы, создатель'' «''фалекова размера''»''.''
+
'''{{ДГ|Φάλαικος}}''' ὁ Фалек '''1)''' ''сын Ономарха, предводитель фокейцев в'' «''Священной войне''» ''351 г. до н. э.'' Aeschin.; '''2)''' ''поэт александрийской школы, создатель'' «''фалекова размера''»''.''
  
'''{{ДГ|φάλαινα}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|φάλλαινα}}''' {{Gr2|}} кит (''Balaena'') Arst., ''перен.'' чудовище ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|πανδοκεύτρια}} Arph.).
+
'''{{ДГ|φάλαινα}},''' ''v. l.'' '''φάλλαινα''' ἡ кит (''Balaena'') Arst., ''перен.'' чудовище (φ. πανδοκεύτρια Arph.).
  
'''{{ДГ|φάλακρα}}''' {{Gr2|τά}} голые скалы Luc.
+
'''{{ДГ|φάλακρα}}''' τά голые скалы Luc.
  
 
'''{{ДГ|φᾰλακρόομαι}}''' становиться плешивым, лысеть Her., Arst.
 
'''{{ДГ|φᾰλακρόομαι}}''' становиться плешивым, лысеть Her., Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|φᾰλακρός}}''' '''3''' (''тж.'' {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλήν}} Luc.) плешивый, лысый Anacr., Her., Eur. ''etc.''
+
'''I''' '''{{ДГ|φᾰλακρός}}''' '''3''' (''тж.'' φ. τὴν κεφαλήν Luc.) плешивый, лысый Anacr., Her., Eur. ''etc.''
  
'''II''' '''{{ДГ|φᾰλακρός}}''' {{Gr2|}} плешивый (''софизм Эвклида Мегарского, состоящий в невозможности точного определения, какое количество волос нужно потерять, чтобы стать плешивым'') Diog. L.
+
'''II''' '''{{ДГ|φᾰλακρός}}''' ὁ плешивый (''софизм Эвклида Мегарского, состоящий в невозможности точного определения, какое количество волос нужно потерять, чтобы стать плешивым'') Diog. L.
  
'''{{ДГ|φᾰλακρότης}},''' '''{{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} плешивость, плешь Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|φᾰλακρότης}},''' '''ητος''' ἡ плешивость, плешь Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|φᾰλάκρωμα}},''' '''{{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''досл.'' плешь,'' перен.'' плешивый человек Cic.
+
'''{{ДГ|φᾰλάκρωμα}},''' '''ατος''' τό ''досл.'' плешь,'' перен.'' плешивый человек Cic.
  
'''{{ДГ|φᾰλάκρωσις}},''' '''{{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} облысение, плешивость Plut.
+
'''{{ДГ|φᾰλάκρωσις}},''' '''εως''' ἡ облысение, плешивость Plut.
  
'''{{ДГ|φάλανθος}}''' '''2''' ({{Gr2|φᾰ}}) плешивый, лысый ({{Gr2|βρέγμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φάλανθος}}''' '''2''' (φᾰ) плешивый, лысый (βρέγμα Anth.).
  
'''{{ДГ|φᾰλαντίας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' Luc. = {{Gr2|φάλανθος}}.
+
'''{{ДГ|φᾰλαντίας}}, ου''' ''adj. m'' Luc. = φάλανθος.
  
'''{{ДГ|φάλᾰρα}}''' ({{Gr2|φᾰ}}) {{Gr2|τά}} '''1)''' металлические нащечники шлема ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|εὐποίητα}} Hom.); '''2)''' металлические бляхи на сбруе, конский металлический набор Her., Soph., Eur., Xen.; '''3)''' металлические украшения, побрякушки ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πλούτου}} {{Gr2|φ}}. Plut.). - ''см.'' ''тж. ''{{Gr2|φάλαρον}}.
+
'''{{ДГ|φάλᾰρα}}''' (φᾰ) τά '''1)''' металлические нащечники шлема (φ. εὐποίητα Hom.); '''2)''' металлические бляхи на сбруе, конский металлический набор Her., Soph., Eur., Xen.; '''3)''' металлические украшения, побрякушки (τὰ τοῦ πλούτου φ. Plut.). - ''см.'' ''тж. ''φάλαρον.
  
'''{{ДГ|φᾰλᾱρίς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|φᾰληρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} ''птица'' лысуха (''Fulica'') Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|φᾰλᾱρίς}},''' ''ион.'' '''φᾰληρίς, ίδος''' ἡ ''птица'' лысуха (''Fulica'') Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|Φάλᾰρις}},''' '''{{Gr2|ιδος}}''' ({{Gr2|φᾰ}}) {{Gr2|}} Фаларид (''тиранн Акраганта, приблиз. 570-554 гг. до н. э.'') Pind., Luc.
+
'''{{ДГ|Φάλᾰρις}},''' '''ιδος''' (φᾰ) ὁ Фаларид (''тиранн Акраганта, приблиз. 570-554 гг. до н. э.'') Pind., Luc.
  
'''{{ДГ|φαλαρισμός}}''' {{Gr2|}} фаларизм, достойная Фаларида жестокость Cic.
+
'''{{ДГ|φαλαρισμός}}''' ὁ фаларизм, достойная Фаларида жестокость Cic.
  
'''{{ДГ|φάλᾰρον}}''' ({{Gr2|φᾰ}}) {{Gr2|τό}} металлические украшения ({{Gr2|βασιλείου}} {{Gr2|τιάρας}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|φάλᾰρον}}''' (φᾰ) τό металлические украшения (βασιλείου τιάρας Aesch.).
  
'''{{ДГ|φάλᾱρος}}''' ''и'' '''{{Gr2|φᾰλᾱρός}}''' '''3''' с белыми пятнами,'' по по друг.'' белый ({{Gr2|κύων}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|φάλᾱρος}}''' ''и'' '''φᾰλᾱρός''' '''3''' с белыми пятнами,'' по по друг.'' белый (κύων Theocr.).
  
'''{{ДГ|Φαλερῖνος}} 3''' (''лат.'' Falernum) фалернский ({{Gr2|οἶνος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|Φαλερῖνος}} 3''' (''лат.'' Falernum) фалернский (οἶνος Plut.).
  
'''{{ДГ|Φαλέριοι}} '''{{Gr2|οἱ}} (''лат.'' Falerii) Фалерии (''город в Этрурии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Φαλέριοι}} '''οἱ (''лат.'' Falerii) Фалерии (''город в Этрурии'') Plut.
  
'''{{ДГ|Φᾰληρεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} житель ''или'' уроженец Фалера Her.
+
'''{{ДГ|Φᾰληρεύς}}, έως''' ὁ житель ''или'' уроженец Фалера Her.
  
'''{{ДГ|φᾰληριάω}}''' покрываться белой пеной, ''только в выраж.'': {{Gr2|κύματα}} {{Gr2|φαληριόωντα}} Hom. пенящиеся волны.
+
'''{{ДГ|φᾰληριάω}}''' покрываться белой пеной, ''только в выраж.'': κύματα φαληριόωντα Hom. пенящиеся волны.
  
'''{{ДГ|φαληρική}}''' {{Gr2|}} фалерика (''род мелкой рыбки'') Arst.
+
'''{{ДГ|φαληρική}}''' ἡ фалерика (''род мелкой рыбки'') Arst.
  
 
'''{{ДГ|Φᾰληρικός}}''' '''3''' фалерский Arph.
 
'''{{ДГ|Φᾰληρικός}}''' '''3''' фалерский Arph.
  
'''{{ДГ|φᾰληρίς}},''' '''{{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|φαλαρίς}}.
+
'''{{ДГ|φᾰληρίς}},''' '''ίδος''' ἡ ''ион.'' = φαλαρίς.
  
 
'''{{ДГ|Φᾰληρό-θεν}}''' ''adv.'' из Фалера Plat.
 
'''{{ДГ|Φᾰληρό-θεν}}''' ''adv.'' из Фалера Plat.
  
'''{{ДГ|Φάληροι}} '''{{Gr2|οἱ}} Plut. = {{Gr2|Φάληρον}}.
+
'''{{ДГ|Φάληροι}} '''οἱ Plut. = Φάληρον.
  
 
'''{{ДГ|Φᾰληροῖ}}''' ''adv.'' в Фалере Xen., Plut.
 
'''{{ДГ|Φᾰληροῖ}}''' ''adv.'' в Фалере Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|Φάληρον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} Фалер '''1)''' ''старый'' ''афинский'' ''порт'' Her.; '''2)''' ''дем'' ''в'' ''атт.'' ''филе'' {{Gr2|Αἰαντίς}} Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Φάληρον}}''' (ᾰ) τό Фалер '''1)''' ''старый'' ''афинский'' ''порт'' Her.; '''2)''' ''дем'' ''в'' ''атт.'' ''филе'' Αἰαντίς Thuc. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|Φᾰληρόν-δε}}''' ''adv.'' в Фалер Thuc.
 
'''{{ДГ|Φᾰληρόν-δε}}''' ''adv.'' в Фалер Thuc.
  
'''{{ДГ|φάλης}}, {{Gr2|ητος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Arph., Theocr. = {{Gr2|φαλλός}}.
+
'''{{ДГ|φάλης}}, ητος''' (ᾰ) ὁ Arph., Theocr. = φαλλός.
  
'''{{ДГ|Φᾰλῆς}}, {{Gr2|ῆτος}},''''' v. l.'' '''{{Gr2|Φάλης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} Фалет (''бог'' ''плодородия'') Arph., Luc.
+
'''{{ДГ|Φᾰλῆς}}, ῆτος,''''' v. l.'' '''Φάλης, ητος''' ὁ Фалет (''бог'' ''плодородия'') Arph., Luc.
  
'''{{ДГ|Φαλίσκοι}} '''{{Gr2|οἱ}} (''лат.'' Falisci) фалиски, жители города Фалерии (''в Этрурии'') Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|Φαλίσκοι}} '''οἱ (''лат.'' Falisci) фалиски, жители города Фалерии (''в Этрурии'') Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|φάλλαινα}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|φάλαινα}}.
+
'''{{ДГ|φάλλαινα}} '''ἡ ''v. l.'' = φάλαινα.
  
 
'''{{ДГ|φαλλη-φορέω}}''' справлять фаллефории Plut.
 
'''{{ДГ|φαλλη-φορέω}}''' справлять фаллефории Plut.
  
'''{{ДГ|φαλλη-φόρια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) фаллефории (''празднество и торжественное шествие в честь фаллического божества'') Plut.
+
'''{{ДГ|φαλλη-φόρια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) фаллефории (''празднество и торжественное шествие в честь фаллического божества'') Plut.
  
'''{{ДГ|φαλλικόν}}''' {{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|μέλος}}) фаллическая песнь Arph.
+
'''{{ДГ|φαλλικόν}}''' τό (''sc.'' μέλος) фаллическая песнь Arph.
  
'''{{ДГ|φαλλο-βάτης}},''' '''{{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|βᾰ}}) {{Gr2|}} восходящий на фаллический столб, ''т. е.'' жрец фаллического божества Luc.
+
'''{{ДГ|φαλλο-βάτης}},''' '''ου''' (βᾰ) ὁ восходящий на фаллический столб, ''т. е.'' жрец фаллического божества Luc.
  
'''{{ДГ|φαλλός}}''' {{Gr2|}} фалл (''культовый символ плодородия'') Her., Arph., Luc.
+
'''{{ДГ|φαλλός}}''' ὁ фалл (''культовый символ плодородия'') Her., Arph., Luc.
  
'''{{ДГ|φάλος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} шишка шлема Hom.
+
'''{{ДГ|φάλος}}''' (ᾰ) ὁ шишка шлема Hom.
  
'''{{ДГ|φάμᾱ}}''' ({{Gr2|φᾱ}}) {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|φήμη}}.
+
'''{{ДГ|φάμᾱ}}''' (φᾱ) ἡ ''дор.'' = φήμη.
  
'''{{ДГ|φᾰμέν}}''' ''1 л.'' ''pl.'' ''praes. к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φᾰμέν}}''' ''1 л.'' ''pl.'' ''praes. к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φάμεν}}''' '''1)''' Pind. ''inf.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}; '''2)''' Hom. (= {{Gr2|ἔφαμεν}}) ''1 л. pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάμεν}}''' '''1)''' Pind. ''inf.'' ''к'' φημί; '''2)''' Hom. (= ἔφαμεν) ''1 л. pl. impf.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φάμενος}}''' ''эп. part. med.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάμενος}}''' ''эп. part. med.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|Φαμενώθ}}''' {{Gr2|}} ''indecl.'' фаменот (''месяц егип. календаря, в 1-й день которого праздновалось начало весны'') Plut.
+
'''{{ДГ|Φαμενώθ}}''' ὁ ''indecl.'' фаменот (''месяц егип. календаря, в 1-й день которого праздновалось начало весны'') Plut.
  
'''{{ДГ|φάμην}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐφάμην}}) ''impf. med.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάμην}}''' ''эп.'' (= ἐφάμην) ''impf. med.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φᾱμί}}''' ''дор.'' = {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φᾱμί}}''' ''дор.'' = φημί.
  
'''{{ДГ|φάν}}''' (= {{Gr2|ἔφαν}}) '''1)''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἔφασαν}}) ''3 л.'' ''pl.'' ''impf. к'' {{Gr2|φημί}}; '''2)''' ''part.'' ''n'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάν}}''' (= ἔφαν) '''1)''' ''эп.'' (= ἔφασαν) ''3 л.'' ''pl.'' ''impf. к'' φημί; '''2)''' ''part.'' ''n'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φάναι}}''' ({{Gr2|}}) ''inf. praes.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάναι}}''' (ᾰ) ''inf. praes.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φᾶναι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φᾶναι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|Φάναι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Фаны '''1)''' ''мыс на о-ве Хиос'' Thuc.; '''2)''' ''шутл.'' [{{Gr2|φαίνω}} 5] «Город доносчиков», ''название вымышленного города'' Arph.
+
'''{{ДГ|Φάναι}}, ῶν''' αἱ Фаны '''1)''' ''мыс на о-ве Хиос'' Thuc.; '''2)''' ''шутл.'' [φαίνω 5] «Город доносчиков», ''название вымышленного города'' Arph.
  
'''{{ДГ|φᾰναῖος}}''' '''3''' дающий ''или'' несущий свет, светоносный ({{Gr2|Ζεύς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|φᾰναῖος}}''' '''3''' дающий ''или'' несущий свет, светоносный (Ζεύς Eur.).
  
'''{{ДГ|φανείῃ}} '''= {{Gr2|φανήῃ}}.
+
'''{{ДГ|φανείῃ}} '''= φανήῃ.
  
'''{{ДГ|φανεῖμεν}} '''(= {{Gr2|φανείημεν}}) ''1 л. pl. aor. opt. pass.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φανεῖμεν}} '''(= φανείημεν) ''1 л. pl. aor. opt. pass.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|φάνεν}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐφάνησαν}}) ''3 л. pl. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φάνεν}}''' ''эп.'' (= ἐφάνησαν) ''3 л. pl. aor. 2 pass.'' ''к'' φαίνω.
  
 
'''{{ДГ|φανερό-μῑσος}}''' '''2''' открыто ненавидящий Arst.
 
'''{{ДГ|φανερό-μῑσος}}''' '''2''' открыто ненавидящий Arst.
  
'''{{ДГ|φᾰνερός}}''' '''3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' видимый, зримый, заметный: {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|φανερά}} Her. быть видимым во всех своих частях; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|φανερὰν}} {{Gr2|ὄψιν}} {{Gr2|βαίνειν}} Eur. обнаруживать себя, показываться; {{Gr2|τοὔργον}} {{Gr2|παρέσται}} {{Gr2|φανερόν}} Soph. это будет видно; {{Gr2|φανερὰ}} {{Gr2|οὐσία}} Isae., Dem. видимое,'' т. е.'' недвижимое имущество; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|σῖτον}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φανερὸν}} {{Gr2|φέρειν}} Thuc. публично объявить о своих хлебных запасах; {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|οὐδενὸς}} {{Gr2|φανεροῦ}} Plut. без всякой видимой причины; '''2)''' открытый ({{Gr2|ὁδός}} Pind.): {{Gr2|φανεραὶ}} {{Gr2|ἐσβολαὶ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|Αἴγυπτον}} Her. свободные подступы к Египту; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|φανεραὶ}} {{Gr2|πηγαί}} Thuc. открытые источники; '''3)''' открытый, очевидный, явный ({{Gr2|ἔχθρα}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Thuc.): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψῆφον}} {{Gr2|φανερὰν}} {{Gr2|φέρειν}} ''или'' {{Gr2|τιθέναι}} Plat. голосовать открыто (явно); {{Gr2|ἀπικόμενοι}} {{Gr2|φανεροί}} {{Gr2|εἰσι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πόλιν}} Her. известно, что они пришли в город; {{Gr2|ὅσα}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|ἐγίγνωσκεν}} Xen. неясно было, что он об этом думает; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φανεροῦ}} Thuc., Xen. открыто, явно; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φανερὸν}} {{Gr2|λεγόμεναι}} {{Gr2|αἰτίαι}} Thuc. открыто называемые причины; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|φανερῷ}} Thuc., Xen., Plat. открыто, публично, всенародно; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φανερὸν}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Arph. высказаться во всеуслышание; '''4)''' видный, выдающийся, славный ({{Gr2|πάντων}} {{Gr2|φανερώτατος}} {{Gr2|Βρασίδας}} {{Gr2|ἐγένετο}} Thuc.): {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|}} {{Gr2|μεγίστη}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φανερῶν}} Xen. величайший из славных городов.
+
'''{{ДГ|φᾰνερός}}''' '''3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' видимый, зримый, заметный: ἔχειν πάντα φανερά Her. быть видимым во всех своих частях; εἰς φανερὰν ὄψιν βαίνειν Eur. обнаруживать себя, показываться; τοὔργον παρέσται φανερόν Soph. это будет видно; φανερὰ οὐσία Isae., Dem. видимое,'' т. е.'' недвижимое имущество; τὸν σῖτον ἐς τὸ φανερὸν φέρειν Thuc. публично объявить о своих хлебных запасах; ὑπ᾽ οὐδενὸς φανεροῦ Plut. без всякой видимой причины; '''2)''' открытый (ὁδός Pind.): φανεραὶ ἐσβολαὶ ἐς Αἴγυπτον Her. свободные подступы к Египту; αἱ φανεραὶ πηγαί Thuc. открытые источники; '''3)''' открытый, очевидный, явный (ἔχθρα πρός τινα Thuc.): τὴν ψῆφον φανερὰν φέρειν ''или'' τιθέναι Plat. голосовать открыто (явно); ἀπικόμενοι φανεροί εἰσι ἐς πόλιν Her. известно, что они пришли в город; ὅσα μὴ φ. ἦν ὅπως ἐγίγνωσκεν Xen. неясно было, что он об этом думает; ἐκ τοῦ φανεροῦ Thuc., Xen. открыто, явно; αἱ ἐς τὸ φανερὸν λεγόμεναι αἰτίαι Thuc. открыто называемые причины; ἐν τῷ φανερῷ Thuc., Xen., Plat. открыто, публично, всенародно; κατὰ τὸ φανερὸν εἰπεῖν Arph. высказаться во всеуслышание; '''4)''' видный, выдающийся, славный (πάντων φανερώτατος Βρασίδας ἐγένετο Thuc.): πόλις ἡ μεγίστη τῶν φανερῶν Xen. величайший из славных городов.
  
 
'''{{ДГ|φᾰνερό-φῐλος}}''' '''2''' откровенно дружеский Arst.
 
'''{{ДГ|φᾰνερό-φῐλος}}''' '''2''' откровенно дружеский Arst.
  
'''{{ДГ|φᾰνερόω}}''' делать явным, (вы)являть, обнаруживать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δόξαν}} {{Gr2|αὑτοῦ}} NT): {{Gr2|ἐφανερώθη}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|῝Ελληνας}} {{Gr2|πάντας}} {{Gr2|μεγίστῃσι}} {{Gr2|δαπάνῃσι}} Her. он стал известным у всех греков своей чрезвычайной щедростью.
+
'''{{ДГ|φᾰνερόω}}''' делать явным, (вы)являть, обнаруживать (τὴν δόξαν αὑτοῦ NT): ἐφανερώθη ἐς τοὺς Ἓλληνας πάντας μεγίστῃσι δαπάνῃσι Her. он стал известным у всех греков своей чрезвычайной щедростью.
  
'''{{ДГ|φᾰνερῶς}}''' открыто, явно, очевидно: {{Gr2|βουλόμενος}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Her. явно желая сделать что-л.; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἠκούσατέ}} {{Gr2|μου}} {{Gr2|καλέσαντος}} Arph. ясно, что вы вняли моему зову; {{Gr2|κάλλιον}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐρᾶν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λάθρᾳ}} Plat. лучше открыто любить, чем тайно; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἀποδείκνυσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γνώμην}} Thuc. откровенно излагать свое мнение.
+
'''{{ДГ|φᾰνερῶς}}''' открыто, явно, очевидно: βουλόμενος φ. ποιεῖν τι Her. явно желая сделать что-л.; φ. ἠκούσατέ μου καλέσαντος Arph. ясно, что вы вняли моему зову; κάλλιον τὸ φ. ἐρᾶν τοῦ λάθρᾳ Plat. лучше открыто любить, чем тайно; φ. ἀποδείκνυσθαι τὴν γνώμην Thuc. откровенно излагать свое мнение.
  
'''{{ДГ|φᾰνέρωσις}},''' '''{{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' появление ({{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Arst.); '''2)''' обнаружение, раскрытие ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀληθείας}} NT).
+
'''{{ДГ|φᾰνέρωσις}},''' '''εως''' ἡ '''1)''' появление (τινος ἀπό τινος Arst.); '''2)''' обнаружение, раскрытие (τῆς ἀληθείας NT).
  
'''{{ДГ|φάνεσκε}}''' ({{Gr2|}}) ''эп. 3 л. sing. aor. iter.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φάνεσκε}}''' (ᾰ) ''эп. 3 л. sing. aor. iter.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|φᾰνή}} '''{{Gr2|}} факел Eur.
+
'''{{ДГ|φᾰνή}} '''ἡ факел Eur.
  
'''{{ДГ|φᾰνήῃ}} '''''и''''' {{Gr2|φανείῃ}}''' ''эп. 3 л. sing. aor. 2 conjct. pass.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φᾰνήῃ}} '''''и''''' φανείῃ''' ''эп. 3 л. sing. aor. 2 conjct. pass.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|φᾰνήμεναι}} '''''и'' '''{{Gr2|φανῆναι}}''' ''эп. inf. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φᾰνήμεναι}} '''''и'' '''φανῆναι''' ''эп. inf. aor. 2 pass.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|φάνην}}''' ''эп. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φάνην}}''' ''эп. aor. 2 pass.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|Φάνης}},''' '''{{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} Фанет, «Сияющий» (''бог-творец у орфиков'') Diod.
+
'''{{ДГ|Φάνης}},''' '''ητος''' ὁ Фанет, «Сияющий» (''бог-творец у орфиков'') Diod.
  
'''{{ДГ|φᾰνη-φόρος}}''' '''2''' факелоносный ({{Gr2|ἱερεὺς}} {{Gr2|Φοίβου}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φᾰνη-φόρος}}''' '''2''' факелоносный (ἱερεὺς Φοίβου Anth.).
  
'''{{ДГ|φανθείς}}, {{Gr2|εῖσα}}, {{Gr2|έν}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φανθείς}}, εῖσα, έν''' ''part. aor. pass.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|φᾱνίον}}''' {{Gr2|τό}} небольшой факел Anth.
+
'''{{ДГ|φᾱνίον}}''' τό небольшой факел Anth.
  
'''{{ДГ|φᾰνοίην}}''' ''fut. opt.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φᾰνοίην}}''' ''fut. opt.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|φᾱνόν}} '''{{Gr2|τό}} яркость, свет Xen., Plat.
+
'''{{ДГ|φᾱνόν}} '''τό яркость, свет Xen., Plat.
  
'''I''' '''{{ДГ|φᾱνός}} 3''' [{{Gr2|φαίνω}}] '''1)''' светлый, яркий ({{Gr2|πῦρ}} Plat.); '''2)''' белоснежный, чистый ({{Gr2|χλαῖνα}} Arph.); '''3)''' безмятежный, радостный ({{Gr2|εὐφροσύναι}} Aesch.; {{Gr2|βίος}} Plat.); '''4)''' прославленный, знаменитый ({{Gr2|ἐλλόγιμος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φ}}. Plat.).
+
'''I''' '''{{ДГ|φᾱνός}} 3''' [φαίνω] '''1)''' светлый, яркий (πῦρ Plat.); '''2)''' белоснежный, чистый (χλαῖνα Arph.); '''3)''' безмятежный, радостный (εὐφροσύναι Aesch.; βίος Plat.); '''4)''' прославленный, знаменитый (ἐλλόγιμος καὶ φ. Plat.).
  
'''II''' '''{{ДГ|φᾱνός}} '''{{Gr2|}} факел, светоч Arph., Anth.: {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|φανοῦ}} Xen. при свете факела.
+
'''II''' '''{{ДГ|φᾱνός}} '''ὁ факел, светоч Arph., Anth.: ὑπὸ φανοῦ Xen. при свете факела.
  
'''{{ДГ|Φᾰνοτεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Фанотей '''1)''' = {{Gr2|Πανοπεύς}} II, ''город'' ''в'' ''Фокиде'' Thuc.; '''2)''' ''фокидец,'' ''приютивший'' ''Ореста'' Soph.
+
'''{{ДГ|Φᾰνοτεύς}}, έως''' ὁ Фанотей '''1)''' = Πανοπεύς II, ''город'' ''в'' ''Фокиде'' Thuc.; '''2)''' ''фокидец,'' ''приютивший'' ''Ореста'' Soph.
  
'''{{ДГ|Φᾰνότις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Фанотида, область г. {{Gr2|Φανοτεύς}} Thuc.
+
'''{{ДГ|Φᾰνότις}}, ιδος''' ἡ Фанотида, область г. Φανοτεύς Thuc.
  
'''{{ДГ|φαντάδδομαι}}''' Arph. ''в'' ''произнош.'' ''мегарца'' = {{Gr2|φαντάζομαι}} 5.
+
'''{{ДГ|φαντάδδομαι}}''' Arph. ''в'' ''произнош.'' ''мегарца'' = φαντάζομαι 5.
  
'''{{ДГ|φαντάζομαι}}''' '''1)''' появляться, показываться ({{Gr2|τινι}} Plat.; {{Gr2|οὐκέτι}} {{Gr2|ἐφαντάζοντό}} {{Gr2|σφι}} Her.; {{Gr2|μή}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τρίβῳ}} {{Gr2|φαντάζεται}} Eur.); '''2)''' уподобляться: {{Gr2|φανταζόμενός}} {{Gr2|τινι}} Aesch. приняв(ший) чей-л. образ; '''3)''' выделяться, выдаваться: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐᾶν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|φ}}. Her. не разрешать кому-л. возвыситься (над другими); '''4)''' представляться, казаться: {{Gr2|ὄνειρον}} {{Gr2|φαντάζεταί}} {{Gr2|μοι}} Her. во сне является мне видение; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|νοηθῆναι}} {{Gr2|}} {{Gr2|φαντασθῆναι}} Arst. мышление или воображение; '''5)''' ''шутл.'' (''по'' ''ошибке'' ''вм.'' {{Gr2|συκοφαντάζομαι}} = {{Gr2|συκοφαντέομαι}}) становиться жертвой доноса ({{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|φαντάζομαι}}''' '''1)''' появляться, показываться (τινι Plat.; οὐκέτι ἐφαντάζοντό σφι Her.; μή τις ἐν τρίβῳ φαντάζεται Eur.); '''2)''' уподобляться: φανταζόμενός τινι Aesch. приняв(ший) чей-л. образ; '''3)''' выделяться, выдаваться: οὐκ ἐᾶν τινα φ. Her. не разрешать кому-л. возвыситься (над другими); '''4)''' представляться, казаться: ὄνειρον φαντάζεταί μοι Her. во сне является мне видение; τὸ νοηθῆναι ἢ φαντασθῆναι Arst. мышление или воображение; '''5)''' ''шутл.'' (''по'' ''ошибке'' ''вм.'' συκοφαντάζομαι = συκοφαντέομαι) становиться жертвой доноса (ὑπό τινος Arph.).
  
'''{{ДГ|φαντᾰσία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' показывание, демонстрирование: {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|γεγονότος}} {{Gr2|εὐτυχήματος}} {{Gr2|φαντασίᾳ}} Polyb. выставляя напоказ свою (военную) удачу; {{Gr2|φαντασίας}} {{Gr2|ἕνεκεν}} Diod. для показа; '''2)''' пышность, блеск ({{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|πολλῆς}} {{Gr2|φαντασίας}} NT): {{Gr2|}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐγένειαν}} {{Gr2|φ}}. Polyb. знатное происхождение, родовитость; '''3)''' ''филос.'' фантазия, впечатление, психический образ, представление: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αἴσθησις}} {{Gr2|ταὐτόν}} Plat. представление и чувственное восприятие - одно и то же; {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|αἴσθησίς}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἀσθενής}} Arst. представление есть некое ослабленное восприятие; '''4)''' плод воображения, видение Plat., Plut., Sext.
+
'''{{ДГ|φαντᾰσία}} '''ἡ '''1)''' показывание, демонстрирование: τῇ τοῦ γεγονότος εὐτυχήματος φαντασίᾳ Polyb. выставляя напоказ свою (военную) удачу; φαντασίας ἕνεκεν Diod. для показа; '''2)''' пышность, блеск (μετὰ πολλῆς φαντασίας NT): ἡ κατὰ τὴν εὐγένειαν φ. Polyb. знатное происхождение, родовитость; '''3)''' ''филос.'' фантазия, впечатление, психический образ, представление: φ. καὶ αἴσθησις ταὐτόν Plat. представление и чувственное восприятие - одно и то же; ἡ φ. ἐστὶν αἴσθησίς τις ἀσθενής Arst. представление есть некое ослабленное восприятие; '''4)''' плод воображения, видение Plat., Plut., Sext.
  
'''{{ДГ|φαντᾰσιαστικόν}}''' {{Gr2|τό}} фантазия, воображение Plut.
+
'''{{ДГ|φαντᾰσιαστικόν}}''' τό фантазия, воображение Plut.
  
'''{{ДГ|φαντᾰσιαστικός}} 3''' Plut. = {{Gr2|φανταστικός}}.
+
'''{{ДГ|φαντᾰσιαστικός}} 3''' Plut. = φανταστικός.
  
'''{{ДГ|φαντασιόω}}''' ''тж. med.'' внушать образы: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινα}} Sext. рождать представления в ком-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|φαντασιοῦν}} Sext. одержимый воображением, фантазирующий; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φαντασιωθῆναι}} Sext. воображение, фантазирование; {{Gr2|φαντασιωθείς}} {{Gr2|τι}} Plut. вообразивший нечто.
+
'''{{ДГ|φαντασιόω}}''' ''тж. med.'' внушать образы: φ. τινα Sext. рождать представления в ком-л.; ὁ φαντασιοῦν Sext. одержимый воображением, фантазирующий; τὸ φαντασιωθῆναι Sext. воображение, фантазирование; φαντασιωθείς τι Plut. вообразивший нечто.
  
'''{{ДГ|φάντᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} видение Plat.
+
'''{{ДГ|φάντᾰσις}}, εως''' ἡ видение Plat.
  
'''{{ДГ|φάντασμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' видение, призрак Eur.: {{Gr2|ἐνύπνια}} {{Gr2|φαντάσματα}} Aesch. сонные грезы; '''2)''' сновидение Theocr.; '''3)''' отражение ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὕδασι}} Plat.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κατόπτρῳ}} Arst.); '''4)''' воображение, представление Plat.: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|φαντασίαι}} {{Gr2|γίνονται}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|πλείους}} {{Gr2|ψευδεῖς}} Arst. образы фантазии в большинстве (своем) обманчивы.
+
'''{{ДГ|φάντασμα}}, ατος''' τό '''1)''' видение, призрак Eur.: ἐνύπνια φαντάσματα Aesch. сонные грезы; '''2)''' сновидение Theocr.; '''3)''' отражение (ἐν τοῖς ὕδασι Plat.; ἐν κατόπτρῳ Arst.); '''4)''' воображение, представление Plat.: αἱ φαντασίαι γίνονται αἱ πλείους ψευδεῖς Arst. образы фантазии в большинстве (своем) обманчивы.
  
'''{{ДГ|φαντασμάτιον}}''' {{Gr2|τό}} короткое видение, греза Plut.
+
'''{{ДГ|φαντασμάτιον}}''' τό короткое видение, греза Plut.
  
'''{{ДГ|φαντασμός}} '''{{Gr2|}} Timon ap. Diog. L. = {{Gr2|φάντασμα}}.
+
'''{{ДГ|φαντασμός}} '''ὁ Timon ap. Diog. L. = φάντασμα.
  
'''{{ДГ|φανταστική}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство воображения, фантазия Plat.
+
'''{{ДГ|φανταστική}}''' ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство воображения, фантазия Plat.
  
'''{{ДГ|φανταστικόν}}''' {{Gr2|τό}} способность воображения, фантазия Arst., Plut., Diog. L.
+
'''{{ДГ|φανταστικόν}}''' τό способность воображения, фантазия Arst., Plut., Diog. L.
  
'''{{ДГ|φανταστικός}}''' '''3''' представляющий (себе), воображающий ({{Gr2|γένος}} Plat.; {{Gr2|κίνησις}} Plut.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μέλλοντος}} Plut. умеющий представить себе будущее.
+
'''{{ДГ|φανταστικός}}''' '''3''' представляющий (себе), воображающий (γένος Plat.; κίνησις Plut.): φ. τοῦ μέλλοντος Plut. умеющий представить себе будущее.
  
 
'''{{ДГ|φανταστικῶς}}''' путем воображения, в воображении Plut., Sext.
 
'''{{ДГ|φανταστικῶς}}''' путем воображения, в воображении Plut., Sext.
  
'''{{ДГ|φανταστός}}''' '''3''' [''adj. verb. к'' {{Gr2|φαντάζομαι}}] воображаемый ({{Gr2|αἰσθητὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φ}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|φανταστός}}''' '''3''' [''adj. verb. к'' φαντάζομαι] воображаемый (αἰσθητὸς καὶ φ. Plut.).
  
'''{{ДГ|φαντί}}''' ''дор.'' Pind., Theocr. ''3 л. pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φαντί}}''' ''дор.'' Pind., Theocr. ''3 л. pl. praes.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φάντο}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἔφαντο}}) ''3 л. pl. impf. med.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάντο}}''' ''эп.'' (= ἔφαντο) ''3 л. pl. impf. med.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φαντός}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φαντός}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|φάντων}}''' ''3 л. pl. imper. praes.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάντων}}''' ''3 л. pl. imper. praes.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φανῶ}}''' '''1)''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}; '''2)''' ''aor. 2 conjct. pass.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φανῶ}}''' '''1)''' ''fut.'' ''к'' φαίνω; '''2)''' ''aor. 2 conjct. pass.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|φᾰνῶς}} '''ясно ({{Gr2|φανότατα}} {{Gr2|ἐμφανίσαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρᾶγμα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|φᾰνῶς}} '''ясно (φανότατα ἐμφανίσαι τὸ πρᾶγμα Luc.).
  
'''{{ДГ|φάο}}''' ''эп. 2 л. sing. imper. praes. med.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάο}}''' ''эп. 2 л. sing. imper. praes. med.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φάος}}, {{Gr2|εος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} (''в'' ''форме'' {{Gr2|φάεα}} - {{Gr2|}}) '''1)''' свет ({{Gr2|ἠελίοιο}} Hom.; {{Gr2|σελάνας}} Pind.; {{Gr2|πυρός}} Aesch.): {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐλθεῖν}} Pind. появиться на свет, родиться; {{Gr2|ὁρᾶν}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἠελίοιο}} Hom., {{Gr2|φ}}. {{Gr2|βλέπειν}} Aesch. ''или'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φάει}} {{Gr2|εἶναι}} Soph. видеть солнечный свет, ''т. е. ''быть в живых, жить; {{Gr2|λείπειν}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἠελίοιο}} Hom., Hes. покидать солнечный свет, ''т. е. ''умирать; '''2)''' дневной свет, день: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φάει}} Hom. средь бела дня; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|νύκτας}} {{Gr2|τε}} Eur. в течение дней и ночей; {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|φάους}} {{Gr2|ὄντος}} Xen. еще днем, засветло; {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|φάει}} Plut. с наступлением дня; '''3)''' факел, светильник: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|τινί}} Hom. нести факел перед кем-л.; '''4)''' блеск, сияние ({{Gr2|ὀμμάτων}} Pind.); '''5)''' ''pl.'' глаза ({{Gr2|ἄμφω}} {{Gr2|φάεα}} {{Gr2|καλά}} Hom.); '''6)''' ''перен.'' свет, счастье, радость: {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἦλθεν}} Hom. он явился ему на счастье; {{Gr2|τέτατο}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Οἰδίπου}} {{Gr2|δόμοις}} Hom. радость распространилась в доме Эдипа; {{Gr2|Τηλέμαχε}}, {{Gr2|γλυκερὸν}} {{Gr2|φ}}.! Hom. свет ты мой, Телемах!; '''7)''' блистательность, слава, блеск ({{Gr2|εὐρυσθενέων}} {{Gr2|ἀρετᾶν}} Pind.).
+
'''{{ДГ|φάος}}, εος''' (ᾰ) τό (''в'' ''форме'' φάεα - ᾱ) '''1)''' свет (ἠελίοιο Hom.; σελάνας Pind.; πυρός Aesch.): ἐς φ. ἐλθεῖν Pind. появиться на свет, родиться; ὁρᾶν φ. ἠελίοιο Hom., φ. βλέπειν Aesch. ''или'' ἐν φάει εἶναι Soph. видеть солнечный свет, ''т. е. ''быть в живых, жить; λείπειν φ. ἠελίοιο Hom., Hes. покидать солнечный свет, ''т. е. ''умирать; '''2)''' дневной свет, день: ἐν φάει Hom. средь бела дня; κατὰ φ. νύκτας τε Eur. в течение дней и ночей; ἔτι φάους ὄντος Xen. еще днем, засветло; ἅμα φάει Plut. с наступлением дня; '''3)''' факел, светильник: φ. φέρειν τινί Hom. нести факел перед кем-л.; '''4)''' блеск, сияние (ὀμμάτων Pind.); '''5)''' ''pl.'' глаза (ἄμφω φάεα καλά Hom.); '''6)''' ''перен.'' свет, счастье, радость: τῷ μὲν φ. ἦλθεν Hom. он явился ему на счастье; τέτατο φ. ἐν Οἰδίπου δόμοις Hom. радость распространилась в доме Эдипа; Τηλέμαχε, γλυκερὸν φ.! Hom. свет ты мой, Телемах!; '''7)''' блистательность, слава, блеск (εὐρυσθενέων ἀρετᾶν Pind.).
  
'''{{ДГ|Φᾰραγγίτης}},''' '''{{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} ветер с долины Arst.
+
'''{{ДГ|Φᾰραγγίτης}},''' '''ου''' (ῑ) ὁ ветер с долины Arst.
  
'''{{ДГ|φᾰραγγ-ώδης}}''' '''2''' '''1)''' изрезанный ущельями, овражистый, обрывистый ({{Gr2|τόπος}} Arst., Plut., Diod.); '''2)''' текущий по ущельям ({{Gr2|ποταμός}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|φᾰραγγ-ώδης}}''' '''2''' '''1)''' изрезанный ущельями, овражистый, обрывистый (τόπος Arst., Plut., Diod.); '''2)''' текущий по ущельям (ποταμός Polyb.).
  
'''{{ДГ|φάραγξ}},''' '''{{Gr2|αγγος}}''' ({{Gr2|φᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' обрывистая скала, утес Plut.; '''2)''' ущелье, обрыв, пропасть Aesch., Eur., Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|φάραγξ}},''' '''αγγος''' (φᾰ) ἡ '''1)''' обрывистая скала, утес Plut.; '''2)''' ущелье, обрыв, пропасть Aesch., Eur., Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Φαραί}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Фары '''1)''' ''город в зап. Ахайе'' Polyb.; '''2)''' ''город в Мессении'' Hom.
+
'''{{ДГ|Φαραί}}, ῶν''' αἱ Фары '''1)''' ''город в зап. Ахайе'' Polyb.; '''2)''' ''город в Мессении'' Hom.
  
'''{{ДГ|Φαραώ}}''' {{Gr2|}} ''indecl.'' фараон (''звание царей Египта'') NT, Anth.
+
'''{{ДГ|Φαραώ}}''' ὁ ''indecl.'' фараон (''звание царей Египта'') NT, Anth.
  
'''{{ДГ|Φαρβαϊθίτης}}''' '''{{Gr2|νομός}}''' {{Gr2|}} Фарбаифитский ном (''в Нижнем Египте'') Her.
+
'''{{ДГ|Φαρβαϊθίτης}}''' '''νομός''' ὁ Фарбаифитский ном (''в Нижнем Египте'') Her.
  
'''{{ДГ|φαργμός}} '''{{Gr2|}} Soph. ''v. l.'' = {{Gr2|φραγμός}}.
+
'''{{ДГ|φαργμός}} '''ὁ Soph. ''v. l.'' = φραγμός.
  
'''{{ДГ|Φαρέες}}''' {{Gr2|αἱ}} Фареи (''один из двенадцати ахейских городов Пелопоннеса'') Her.
+
'''{{ДГ|Φαρέες}}''' αἱ Фареи (''один из двенадцати ахейских городов Пелопоннеса'') Her.
  
'''{{ДГ|φᾰρέτρα}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|φᾰρέτρη}}''' {{Gr2|}} колчан Hom., Pind. ''etc.''
+
'''{{ДГ|φᾰρέτρα}},''' ''эп.-ион.'' '''φᾰρέτρη''' ἡ колчан Hom., Pind. ''etc.''
  
'''{{ДГ|φᾰρετρεών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} Her. = {{Gr2|φαρέτρα}}.
+
'''{{ДГ|φᾰρετρεών}}, ῶνος''' ὁ Her. = φαρέτρα.
  
'''{{ДГ|φᾰρέτρη}} {{Gr2|}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|φαρέτρα}}.
+
'''{{ДГ|φᾰρέτρη}} ἡ''' ''эп.-ион.'' = φαρέτρα.
  
'''{{ДГ|φᾰρετρο-φόρος}} 2''' колчаноносный ({{Gr2|῎Ερως}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φᾰρετρο-φόρος}} 2''' колчаноносный (Ἔρως Anth.).
  
'''{{ДГ|Φᾰρίη}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|θάλασσα}}) Фаросское море Anth.
+
'''{{ДГ|Φᾰρίη}} '''ἡ (''sc.'' θάλασσα) Фаросское море Anth.
  
'''{{ДГ|Φᾶρις}},''' '''{{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} Фарий (''город в Лаконии'') Hom.
+
'''{{ДГ|Φᾶρις}},''' '''ιος''' ἡ Фарий (''город в Лаконии'') Hom.
  
'''{{ДГ|Φαρισαῖος}}''' {{Gr2|}} фарисей NT.
+
'''{{ДГ|Φαρισαῖος}}''' ὁ фарисей NT.
  
'''{{ДГ|Φᾰρίτης}},''' '''{{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' ''m'' фаросский ({{Gr2|βασιλεύς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|Φᾰρίτης}},''' '''ου''' (ῑ) ''adj.'' ''m'' фаросский (βασιλεύς Plut.).
  
'''{{ДГ|φαρκίς}}, {{Gr2|ῖδος}}''' {{Gr2|}} морщина Soph.
+
'''{{ДГ|φαρκίς}}, ῖδος''' ἡ морщина Soph.
  
'''{{ДГ|φαρμακάω}}''' '''1)''' ''досл.'' страдать последствиями отравления,'' перен.'' быть не в своем уме Dem., Plut.; '''2)''' нуждаться в лекарстве: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄμματά}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|φαρμακᾷ}} Luc. глаза мои требуют примочек.
+
'''{{ДГ|φαρμακάω}}''' '''1)''' ''досл.'' страдать последствиями отравления,'' перен.'' быть не в своем уме Dem., Plut.; '''2)''' нуждаться в лекарстве: τὰ ὄμματά μοι φαρμακᾷ Luc. глаза мои требуют примочек.
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκεία}}''' {{Gr2|}} '''1)''' медикамент, лекарство Xen., Plat.: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|φαρμακεῖαι}} Arst. рвотные средства; '''2)''' отравление ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἄλλη}} {{Gr2|κακουργία}} Dem.): {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|φαρμακείας}} Arst. собирательницы ядовитых зелий, ''т. е.'' колдуньи; '''3)''' отрава, яд ({{Gr2|ὀλέθριος}} {{Gr2|φ}}. Plut.); '''4)''' ведовство, волшебство NT.
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκεία}}''' ἡ '''1)''' медикамент, лекарство Xen., Plat.: αἱ ἄνω φαρμακεῖαι Arst. рвотные средства; '''2)''' отравление (φ. ἢ ἄλλη κακουργία Dem.): αἱ περὶ τὰς φαρμακείας Arst. собирательницы ядовитых зелий, ''т. е.'' колдуньи; '''3)''' отрава, яд (ὀλέθριος φ. Plut.); '''4)''' ведовство, волшебство NT.
  
'''{{ДГ|φαρμάκεια}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|φαρμακίς}}.
+
'''{{ДГ|φαρμάκεια}} '''ἡ Arst. = φαρμακίς.
  
'''{{ДГ|Φαρμάκεια}}''' {{Gr2|}} Фармакия (''нимфа источника близ Илисса в Аттике'') Plat.
+
'''{{ДГ|Φαρμάκεια}}''' ἡ Фармакия (''нимфа источника близ Илисса в Аттике'') Plat.
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκεῖον}}''' {{Gr2|τό}} красящее вещество, краска Plat.
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκεῖον}}''' τό красящее вещество, краска Plat.
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} приготовляющий волшебные, ядовитые ''или'' целебные снадобья, ''т. е. ''колдун, чародей Soph., Plat., Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκεύς}}, έως''' ὁ приготовляющий волшебные, ядовитые ''или'' целебные снадобья, ''т. е. ''колдун, чародей Soph., Plat., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|φαρμάκευσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|φαρμακεία}} 2 ''и'' 3.
+
'''{{ДГ|φαρμάκευσις}}, εως''' ἡ Plat. = φαρμακεία 2 ''и'' 3.
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκευτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) учение о лекарственных средствах Diog. L.
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκευτική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) учение о лекарственных средствах Diog. L.
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκευτικόν}}''' {{Gr2|τό}} целебное средство, лекарство Plut.
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκευτικόν}}''' τό целебное средство, лекарство Plut.
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκευτικός}}''' '''3''' совершаемый с помощью лекарств ({{Gr2|κάθαρσις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκευτικός}}''' '''3''' совершаемый с помощью лекарств (κάθαρσις Plat.).
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκεύτρια}}''' {{Gr2|}} волшебница, колдунья (''заглавие 2-ой идиллии Феокрита'')''.''
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκεύτρια}}''' ἡ волшебница, колдунья (''заглавие 2-ой идиллии Феокрита'')''.''
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκεύω}}''' '''1)''' применять лекарства, лечить медикаментами Plat.: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινά}} Plut. давать кому-л. лекарство; {{Gr2|φαρμακεύεσθαι}} Plut. принимать лекарство; '''2)''' давать отраву, отравлять ({{Gr2|τινά}} Eur. ''etc.''): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πεφαρμακευμένον}} {{Gr2|ὕδωρ}} Plut. отравленная вода; '''3)''' наводить чары, колдовать: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ποταμόν}} Her. заколдовывать чем-л. реку.
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκεύω}}''' '''1)''' применять лекарства, лечить медикаментами Plat.: φ. τινά Plut. давать кому-л. лекарство; φαρμακεύεσθαι Plut. принимать лекарство; '''2)''' давать отраву, отравлять (τινά Eur. ''etc.''): τὸ πεφαρμακευμένον ὕδωρ Plut. отравленная вода; '''3)''' наводить чары, колдовать: φ. τι εἰς τὸν ποταμόν Her. заколдовывать чем-л. реку.
  
'''{{ДГ|φαρμάκιον}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) {{Gr2|τό}} лекарство, целебное средство Plat., Anth.: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut. средство против чего-л.
+
'''{{ДГ|φαρμάκιον}}''' (μᾰ) τό лекарство, целебное средство Plat., Anth.: φ. πρός τι Plut. средство против чего-л.
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκίς}},''' '''{{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} колдунья, ворожея, чародейка Arph., Dem., Arst., Luc.
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκίς}},''' '''ίδος''' ἡ колдунья, ворожея, чародейка Arph., Dem., Arst., Luc.
  
'''{{ДГ|φάρμᾰκον}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' зелье, снадобье, (волшебное) питье Hom., Theocr.; '''2)''' лекарство ({{Gr2|ὀδυνήφατον}} Hom.; {{Gr2|παιώνιον}} Aesch.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινος}} Aesch., Plat., Arst., Anth. лекарство от чего-л.; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|καταπλαστόν}} Arph. целебная мазь; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ποτόν}} Eur. жидкое (внутреннее) лекарство; '''3)''' средство, способ: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινος}} Aesch., Eur., Plat., ''реже'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst. средство против чего-л.,'' но тж.'' средство для чего-л.; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|πόνων}} Eur. средство против (от) горестей; {{Gr2|μνήμης}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σοφίας}} {{Gr2|φ}}. Plat. способ обрести память и мудрость; '''4)''' отрава, яд ({{Gr2|ἀνδροφόνον}} Hom.; {{Gr2|ὀλέθριον}} Luc.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἔπιεν}} Plat. (Сократ) выпил яд; '''5)''' красящее вещество, краска Emped., Her., Aesch., Arph., Plat.
+
'''{{ДГ|φάρμᾰκον}}''' τό '''1)''' зелье, снадобье, (волшебное) питье Hom., Theocr.; '''2)''' лекарство (ὀδυνήφατον Hom.; παιώνιον Aesch.): φ. τινος Aesch., Plat., Arst., Anth. лекарство от чего-л.; φ. καταπλαστόν Arph. целебная мазь; τὸ φ. ποτόν Eur. жидкое (внутреннее) лекарство; '''3)''' средство, способ: φ. τινος Aesch., Eur., Plat., ''реже'' πρός τι Arst. средство против чего-л.,'' но тж.'' средство для чего-л.; φ. πόνων Eur. средство против (от) горестей; μνήμης τε καὶ σοφίας φ. Plat. способ обрести память и мудрость; '''4)''' отрава, яд (ἀνδροφόνον Hom.; ὀλέθριον Luc.): τὸ φ. ἔπιεν Plat. (Сократ) выпил яд; '''5)''' красящее вещество, краска Emped., Her., Aesch., Arph., Plat.
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκο-ποιΐα}}''' {{Gr2|}} искусство приготовления снадобий Diog. L.
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκο-ποιΐα}}''' ἡ искусство приготовления снадобий Diog. L.
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκο-ποιός}}''' '''2''' приготовляющий снадобья ''или'' волшебные зелья ({{Gr2|ἔθνος}}, ''sc.'' {{Gr2|Τυρρηνῶν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκο-ποιός}}''' '''2''' приготовляющий снадобья ''или'' волшебные зелья (ἔθνος, ''sc.'' Τυρρηνῶν Aesch.).
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκο-ποσία}} '''{{Gr2|}} принятие лекарства Xen., Plat. ''или'' яда Luc.
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκο-ποσία}} '''ἡ принятие лекарства Xen., Plat. ''или'' яда Luc.
  
 
'''{{ДГ|φαρμᾰκο-πωλέω}} '''торговать снадобьями Arph., Diog. L.
 
'''{{ДГ|φαρμᾰκο-πωλέω}} '''торговать снадобьями Arph., Diog. L.
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκο-πώλης}} '''{{Gr2|}} торговец снадобьями Arph., Aeschin.
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκο-πώλης}} '''ὁ торговец снадобьями Arph., Aeschin.
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκός}}''' {{Gr2|}} '''1)''' чародей ''или'' отравитель NT; '''2)''' очистительная жертва Arph.; '''3)''' ''бран.'' нечисть, осквернитель, негодяй Lys., Arph., Dem.
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκός}}''' ὁ '''1)''' чародей ''или'' отравитель NT; '''2)''' очистительная жертва Arph.; '''3)''' ''бран.'' нечисть, осквернитель, негодяй Lys., Arph., Dem.
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκο-τρίβης}},''' '''{{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} натирающий ''или'' толкущий снадобья, ''т. е.'' слуга торговца снадобьями Dem.
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκο-τρίβης}},''' '''ου''' (ῐ) ὁ натирающий ''или'' толкущий снадобья, ''т. е.'' слуга торговца снадобьями Dem.
  
'''{{ДГ|Φαρμακοῦσσα}}''' {{Gr2|}} Фармакусса (''остров близ Милета'') Plut.
+
'''{{ДГ|Φαρμακοῦσσα}}''' ἡ Фармакусса (''остров близ Милета'') Plut.
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκόω}}''' '''1)''' отравлять: {{Gr2|μελίκρατον}} {{Gr2|πεφαρμακωμένον}} Plut. отравленная смесь меда с молоком; '''2)''' (''о снадобье'') смешивать, приготовлять ({{Gr2|ἀντίτομα}} {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|ἐλαίῳ}} Pind.).
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκόω}}''' '''1)''' отравлять: μελίκρατον πεφαρμακωμένον Plut. отравленная смесь меда с молоком; '''2)''' (''о снадобье'') смешивать, приготовлять (ἀντίτομα σὺν ἐλαίῳ Pind.).
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκῶδες}}''' {{Gr2|τό}} отрава, яд Plut.
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκῶδες}}''' τό отрава, яд Plut.
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκ-ώδης}}''' '''2''' '''1)''' целительный, целебный ({{Gr2|ἀλοιφή}} Arst.); '''2)''' словно отравленный, ''т. е.'' нездоровый, негодный для питья ({{Gr2|ὕδωρ}} Plut.); '''3)''' похожий на лекарство,'' т. е.'' неприятный на вкус ({{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|ἀλόη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκ-ώδης}}''' '''2''' '''1)''' целительный, целебный (ἀλοιφή Arst.); '''2)''' словно отравленный, ''т. е.'' нездоровый, негодный для питья (ὕδωρ Plut.); '''3)''' похожий на лекарство,'' т. е.'' неприятный на вкус (ὥσπερ ἀλόη Plut.).
  
'''{{ДГ|φαρμᾰκών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} красильня Soph.
+
'''{{ДГ|φαρμᾰκών}}, ῶνος''' ὁ красильня Soph.
  
'''{{ДГ|φάρμαξις}},''' '''{{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' лечение (медикаментами) Plat.; '''2)''' закаливание, закалка ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χαλκόν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φάρμαξις}},''' '''εως''' ἡ '''1)''' лечение (медикаментами) Plat.; '''2)''' закаливание, закалка (φ. περὶ τὸν χαλκόν Plut.).
  
'''{{ДГ|φαρμάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|φαρμάττω}}''' '''1)''' применять снадобья Plat.; '''2)''' зачаровывать, заколдовывать ({{Gr2|τινά}} Plat.): {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|φρονεῖτε}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|πεφάρμαχθε}} Arph. вы не в своем уме, вы обморочены; '''3)''' напитывать: {{Gr2|λαμπὰς}} {{Gr2|φαρμασσομένη}} {{Gr2|χρίματος}} {{Gr2|παρηγορίαις}} Aesch. пламя, поддерживаемое маслом; '''4)''' отравлять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σιτία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄψα}} Plut.); '''5)''' заражать ({{Gr2|ἀέρα}} {{Gr2|λοιμικοῖς}} {{Gr2|πάθεσιν}} Plut.); '''6)''' закаливать ({{Gr2|πέλεκυν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|φαρμάσσω}},''' ''атт.'' '''φαρμάττω''' '''1)''' применять снадобья Plat.; '''2)''' зачаровывать, заколдовывать (τινά Plat.): οὔ τοι εὖ φρονεῖτε, ἀλλὰ πεφάρμαχθε Arph. вы не в своем уме, вы обморочены; '''3)''' напитывать: λαμπὰς φαρμασσομένη χρίματος παρηγορίαις Aesch. пламя, поддерживаемое маслом; '''4)''' отравлять (τὰ σιτία καὶ τὰ ὄψα Plut.); '''5)''' заражать (ἀέρα λοιμικοῖς πάθεσιν Plut.); '''6)''' закаливать (πέλεκυν Hom.).
  
'''{{ДГ|Φαρμουθί}}''' {{Gr2|}} ''indecl.'' фармути (''один из месяцев егип. календаря'') Plut.
+
'''{{ДГ|Φαρμουθί}}''' ὁ ''indecl.'' фармути (''один из месяцев егип. календаря'') Plut.
  
'''{{ДГ|Φαρνάβαζος}}''' {{Gr2|}} Фарнабаз (''персидский сатрап, во время Пелопоннесской войны - союзник лакедемонян'') Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Φαρνάβαζος}}''' ὁ Фарнабаз (''персидский сатрап, во время Пелопоннесской войны - союзник лакедемонян'') Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|Φαρνάκης}},''' '''{{Gr2|ους}}''' ''и'' '''{{Gr2|εος}}''' {{Gr2|}} Фарнак '''1)''' ''персидский сатрап 2-й пол.'' ''V в. до н. э.'' Thuc.; '''2)''' {{Gr2|Φ}}. I,'' владетель Боспорского царства с 184 г. по 157 г. до н. э.'' Polyb.; '''3)''' {{Gr2|Φ}}. II,'' правнук предыдущего, сын Митридата Великого, побежденный Цезарем в 48 г. до н. э.'' Plut.
+
'''{{ДГ|Φαρνάκης}},''' '''ους''' ''и'' '''εος''' ὁ Фарнак '''1)''' ''персидский сатрап 2-й пол.'' ''V в. до н. э.'' Thuc.; '''2)''' Φ. I,'' владетель Боспорского царства с 184 г. по 157 г. до н. э.'' Polyb.; '''3)''' Φ. II,'' правнук предыдущего, сын Митридата Великого, побежденный Цезарем в 48 г. до н. э.'' Plut.
  
'''{{ДГ|φάρξαι}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|φράξαι}}''' ''imper. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|φράσσω}}.
+
'''{{ДГ|φάρξαι}},''' ''v. l.'' '''φράξαι''' ''imper. aor. med.'' ''к'' φράσσω.
  
'''I''' '''{{ДГ|φάρος}} '''''и'' '''{{Gr2|φᾶρος}}, {{Gr2|εος}}''' ({{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' ткань, полотнище Hom.; '''2)''' парусина Hom.; '''3)''' парус Eur.; '''4)''' покрывало, покров Hom., Soph.; '''5)''' плащ, платье Hom., Hes., Her.
+
'''I''' '''{{ДГ|φάρος}} '''''и'' '''φᾶρος, εος''' (ᾱ ''и'' ᾰ) τό '''1)''' ткань, полотнище Hom.; '''2)''' парусина Hom.; '''3)''' парус Eur.; '''4)''' покрывало, покров Hom., Soph.; '''5)''' плащ, платье Hom., Hes., Her.
  
'''II''' '''{{ДГ|φάρος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} маяк Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|φάρος}}''' (ᾰ) ὁ маяк Anth.
  
'''{{ДГ|Φάρος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Фарос (''островок близ Александрии Египетской со знаменитым маяком, сооруженным при Птолемее Филадельфе'') Hom., Eur., Soph.
+
'''{{ДГ|Φάρος}}''' (ᾰ) ἡ Фарос (''островок близ Александрии Египетской со знаменитым маяком, сооруженным при Птолемее Филадельфе'') Hom., Eur., Soph.
  
'''{{ДГ|Φαρσᾱλία}}''' {{Gr2|}} Фарсалия, область города Фарсал Plut.
+
'''{{ДГ|Φαρσᾱλία}}''' ἡ Фарсалия, область города Фарсал Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|Φαρσάλιος}} 3''' ({{Gr2|σᾱ}}) фарсальский Eur., Xen., Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|Φαρσάλιος}} 3''' (σᾱ) фарсальский Eur., Xen., Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|Φαρσάλιος}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города Фарсал Thuc., Xen.
+
'''II''' '''{{ДГ|Φαρσάλιος}}''' ὁ уроженец ''или'' житель города Фарсал Thuc., Xen.
  
'''I''' '''{{ДГ|Φάρσᾱλος}}''' {{Gr2|}} Фарсал (''город в Фессалии'') Thuc.'' etc.''
+
'''I''' '''{{ДГ|Φάρσᾱλος}}''' ἡ Фарсал (''город в Фессалии'') Thuc.'' etc.''
  
'''II''' '''{{ДГ|Φάρσᾱλος}} 2''' Eur. = {{Gr2|Φαρσάλιος}} I.
+
'''II''' '''{{ДГ|Φάρσᾱλος}} 2''' Eur. = Φαρσάλιος I.
  
'''{{ДГ|φάρσος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' часть: {{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|δύο}} {{Gr2|φάρσεα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλιος}} Her. город состоит из двух частей; '''2)''' кусок ({{Gr2|πετάσου}} Anth.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|βότρυος}} Anth. гроздь ''или'' груда винограда.
+
'''{{ДГ|φάρσος}}, εος''' τό '''1)''' часть: ἔστι δὲ δύο φάρσεα τῆς πόλιος Her. город состоит из двух частей; '''2)''' кусок (πετάσου Anth.): φ. βότρυος Anth. гроздь ''или'' груда винограда.
  
'''{{ДГ|Φάρυγαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} Фариги (''населенный пункт в Фокиде'') Plut.
+
'''{{ДГ|Φάρυγαι}}, ῶν''' οἱ Фариги (''населенный пункт в Фокиде'') Plut.
  
'''{{ДГ|φάρυγξ}},''' '''{{Gr2|υγγος}}''' ''и'' '''{{Gr2|ῠγος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} горло, глотка Hom., Eur., Arph., Arst., Theocr.,'' etc.''
+
'''{{ДГ|φάρυγξ}},''' '''υγγος''' ''и'' '''ῠγος''' (ᾰ) ὁ ''и'' ἡ горло, глотка Hom., Eur., Arph., Arst., Theocr.,'' etc.''
  
'''{{ДГ|φάς}}''' ({{Gr2|}}), '''{{Gr2|φᾶσα}}, {{Gr2|φάν}}''' ''part. praes.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάς}}''' (ᾱ), '''φᾶσα, φάν''' ''part. praes.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φασγᾰνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} ножик Anth.
+
'''{{ДГ|φασγᾰνίς}}, ίδος''' ἡ ножик Anth.
  
'''{{ДГ|φάσγᾰνον}} '''{{Gr2|τό}} меч Hom., Pind., Trag. ''etc.''
+
'''{{ДГ|φάσγᾰνον}} '''τό меч Hom., Pind., Trag. ''etc.''
  
'''{{ДГ|φασγᾰν-ουργός}} 2''' кующий меч(и) ({{Gr2|Αἶσα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|φασγᾰν-ουργός}} 2''' кующий меч(и) (Αἶσα Aesch.).
  
'''{{ДГ|φᾶσε}}''' ''дор.'' Pind. ''3 л. sing. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φᾶσε}}''' ''дор.'' Pind. ''3 л. sing. aor. 2'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|Φασηλεῖται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} жители города {{Gr2|Φάσηλις}} Plut.
+
'''{{ДГ|Φασηλεῖται}}, ῶν''' οἱ жители города Φάσηλις Plut.
  
'''{{ДГ|Φάσηλις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Фаселида (''портовый город в Ликии'') Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Φάσηλις}}, ῐδος''' (ᾰ) ἡ Фаселида (''портовый город в Ликии'') Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|Φᾰσηλίτης}},''' '''{{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города {{Gr2|Φάσηλις}} Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|Φᾰσηλίτης}},''' '''ου''' ὁ уроженец ''или'' житель города Φάσηλις Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|φάσηλος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} фасоль (''Phaseolus'' ''vulgaris'' L ) Arph.
+
'''{{ДГ|φάσηλος}}''' (ᾰ) ὁ фасоль (''Phaseolus'' ''vulgaris'' L ) Arph.
  
'''{{ДГ|φάσθαι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''praes.'' ''med. к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάσθαι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''praes.'' ''med. к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φάσθε}}''' ''эп. 2 л.'' ''pl.'' ''praes.'' ''med. к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάσθε}}''' ''эп. 2 л.'' ''pl.'' ''praes.'' ''med. к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φάσθω}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing.'' ''imper.'' ''med. к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάσθω}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing.'' ''imper.'' ''med. к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φᾱσί}}''' ''3 л.'' ''pl.'' ''praes. к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φᾱσί}}''' ''3 л.'' ''pl.'' ''praes. к'' φημί.
  
'''{{ДГ|Φᾱσιᾱνικός}} '''{{Gr2|}} Arph. = {{Gr2|Φασιανός}} II.
+
'''{{ДГ|Φᾱσιᾱνικός}} '''ὁ Arph. = Φασιανός II.
  
'''I''' '''{{ДГ|Φᾱσιᾱνός}} 2''' фасидский ({{Gr2|ἀνήρ}} Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|Φ}}. {{Gr2|ὄρνις}} Luc. фазан.
+
'''I''' '''{{ДГ|Φᾱσιᾱνός}} 2''' фасидский (ἀνήρ Arst.): ὁ Φ. ὄρνις Luc. фазан.
  
'''II''' '''{{ДГ|Φᾱσιᾱνός}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города {{Gr2|Φᾶσις}}, Arph., Xen.
+
'''II''' '''{{ДГ|Φᾱσιᾱνός}}''' ὁ уроженец ''или'' житель города Φᾶσις, Arph., Xen.
  
'''{{ДГ|Φᾱσιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) ''adj.'' ''f'' фасидская ({{Gr2|νύμφη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|Φᾱσιάς}}, άδος''' (ᾰδ) ''adj.'' ''f'' фасидская (νύμφη Anth.).
  
'''{{ДГ|φάσιν}}''' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|φάσις}}.
+
'''{{ДГ|φάσιν}}''' ''acc.'' ''к'' φάσις.
  
'''{{ДГ|φᾱσίν}} '''= {{Gr2|φασί}}.
+
'''{{ДГ|φᾱσίν}} '''= φασί.
  
'''I''' '''{{ДГ|φάσις}},''' '''{{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|φαίνω}}] '''1)''' выявление, изобличение, донос (''преимущ. на виновников контрабандной торговли'') Dem.; '''2)''' ''астр.'' появление, восхождение, восход Plat., Arst.
+
'''I''' '''{{ДГ|φάσις}},''' '''εως''' (ᾰ) ἡ [φαίνω] '''1)''' выявление, изобличение, донос (''преимущ. на виновников контрабандной торговли'') Dem.; '''2)''' ''астр.'' появление, восхождение, восход Plat., Arst.
  
'''II''' '''{{ДГ|φάσις}},''' '''{{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|φημί}}] '''1)''' высказывание: {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|φ}}., {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|κατάφασις}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπόφασις}} Arst. речь как высказывание (вообще), а не как утверждение или отрицание; '''2)''' утверждение: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|ἑνὸς}} {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπόφασις}} {{Gr2|ἀληθής}} Arst. обо всяком отдельном предмете верно или утверждение, или отрицание; '''3)''' молва, слух: {{Gr2|ἀνέβη}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινί}} NT до кого-л. дошел слух.
+
'''II''' '''{{ДГ|φάσις}},''' '''εως''' (ᾰ) ἡ [φημί] '''1)''' высказывание: λόγος ὡς φ., ἀλλ᾽ οὐχ ὡς κατάφασις ἢ ἀπόφασις Arst. речь как высказывание (вообще), а не как утверждение или отрицание; '''2)''' утверждение: κατὰ παντὸς ἑνὸς ἢ φ. ἢ ἀπόφασις ἀληθής Arst. обо всяком отдельном предмете верно или утверждение, или отрицание; '''3)''' молва, слух: ἀνέβη φ. τινί NT до кого-л. дошел слух.
  
'''I''' '''{{ДГ|Φᾶσις}},''' '''{{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} (''dat.'' {{Gr2|ιδι}} ''и'' {{Gr2|ει}} - ''ион.'' {{Gr2|ι}}) Фасид '''1)''' ''сын Гелиоса, отец Колха'' Plut.; '''2)''' ''река в Колхиде, ныне'' Рион Hes., Pind., Aesch., Soph.; '''3)''' ''верхнее течение р.'' {{Gr2|᾿Αράξης}} ''в Армении'' Xen.
+
'''I''' '''{{ДГ|Φᾶσις}},''' '''ιδος''' ὁ (''dat.'' ιδι ''и'' ει - ''ион.'' ι) Фасид '''1)''' ''сын Гелиоса, отец Колха'' Plut.; '''2)''' ''река в Колхиде, ныне'' Рион Hes., Pind., Aesch., Soph.; '''3)''' ''верхнее течение р.'' Ἀράξης ''в Армении'' Xen.
  
'''II''' '''{{ДГ|Φᾶσις}},''' '''{{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Фасида (''город в устье р. Фасид в Колхиде'') Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|Φᾶσις}},''' '''ιδος''' ἡ Фасида (''город в устье р. Фасид в Колхиде'') Arst.
  
'''{{ДГ|φασκάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} ''птица'' чирок (Arst. -'' v. l.'' {{Gr2|βοσκάς}}).
+
'''{{ДГ|φασκάς}}, άδος''' ἡ ''птица'' чирок (Arst. -'' v. l.'' βοσκάς).
  
'''{{ДГ|φάσκω}}''' [''iter. к'' {{Gr2|φημί}}] '''1)''' говорить, заявлять, утверждать (Hom.; {{Gr2|τι}} Aesch., Eur.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|φρονεῖν}} Soph. сказать, что кто-л. ничего не понимает; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇδ᾽}}, {{Gr2|ἔφασκε}}, {{Gr2|γῇ}} Soph. в этой, сказал он, стране; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φάσκων}} {{Gr2|ἀνεκτὸν}} {{Gr2|εἶναι}} Thuc. утверждая, что (это) недопустимо; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φ}}. Plat. утверждать и отрицать; '''2)''' считать, полагать: {{Gr2|}} {{Gr2|οὔποτ᾽}} {{Gr2|ἔγωγε}} {{Gr2|τελευτήσεσθαι}} {{Gr2|ἔφασκον}} Hom. что, полагал я, никогда не произойдет; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|Μυκήνας}} {{Gr2|ὁρᾶν}} Soph. (ты можешь) считать, что видишь Микены, ''т. е.'' вот перед тобой Микены; '''3)''' (''с'' ''fut.'') обещать: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|θήσειν}} {{Gr2|ἀθάνατόν}} {{Gr2|τινα}} Hom. обещать сделать кого-л. бессмертным; {{Gr2|φάσκων}} {{Gr2|προσποιήσειν}} ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Κυδωνίαν}}) Thuc. обещая подчинить (афинянам) Кидонию.
+
'''{{ДГ|φάσκω}}''' [''iter. к'' φημί] '''1)''' говорить, заявлять, утверждать (Hom.; τι Aesch., Eur.): φ. τινὰ μηδὲν φρονεῖν Soph. сказать, что кто-л. ничего не понимает; ἐν τῇδ᾽, ἔφασκε, γῇ Soph. в этой, сказал он, стране; οὐ φάσκων ἀνεκτὸν εἶναι Thuc. утверждая, что (это) недопустимо; φ. καὶ οὐ φ. Plat. утверждать и отрицать; '''2)''' считать, полагать: ὃ οὔποτ᾽ ἔγωγε τελευτήσεσθαι ἔφασκον Hom. что, полагал я, никогда не произойдет; φ. τὰς Μυκήνας ὁρᾶν Soph. (ты можешь) считать, что видишь Микены, ''т. е.'' вот перед тобой Микены; '''3)''' (''с'' ''fut.'') обещать: φ. θήσειν ἀθάνατόν τινα Hom. обещать сделать кого-л. бессмертным; φάσκων προσποιήσειν (τὴν Κυδωνίαν) Thuc. обещая подчинить (афинянам) Кидонию.
  
'''{{ДГ|φάσκωλος}}''' {{Gr2|}} кожаный мешок, сумка Arph.
+
'''{{ДГ|φάσκωλος}}''' ὁ кожаный мешок, сумка Arph.
  
'''{{ДГ|φάσμα}},''' '''{{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' видение, призрак ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γυναικός}} Her., Plat.): {{Gr2|ὀνείρων}} {{Gr2|φάσματα}} Aesch., Eur. сновидения; '''2)''' явление ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φάσματα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἡμῖν}} Plat.; {{Gr2|φάσματα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|οὐρανῷ}} Arst.); '''3)''' знамение ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|οὐρανοῦ}} {{Gr2|φ}}. Her.): {{Gr2|εὔσημον}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ναυβάταις}} Eur. счастливое предзнаменование для мореходов; '''4)''' чудовище ({{Gr2|δεινότατον}} {{Gr2|ὕδρας}} {{Gr2|φ}}. Soph.).
+
'''{{ДГ|φάσμα}},''' '''ατος''' τό '''1)''' видение, призрак (τῆς γυναικός Her., Plat.): ὀνείρων φάσματα Aesch., Eur. сновидения; '''2)''' явление (τὰ φάσματα ἐν ἡμῖν Plat.; φάσματα ἐν τῷ οὐρανῷ Arst.); '''3)''' знамение (τὸ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ φ. Her.): εὔσημον φ. ναυβάταις Eur. счастливое предзнаменование для мореходов; '''4)''' чудовище (δεινότατον ὕδρας φ. Soph.).
  
'''{{ДГ|φάσομαι}}''' ({{Gr2|φᾱ}}) ''дор.'' Pind. ''fut. med.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάσομαι}}''' (φᾱ) ''дор.'' Pind. ''fut. med.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φάσσα}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|φάττα}} '''{{Gr2|}} дикий голубь, вяхирь Arph., Plat., Arst., Theocr.
+
'''{{ДГ|φάσσα}},''' ''атт.'' '''φάττα '''ἡ дикий голубь, вяхирь Arph., Plat., Arst., Theocr.
  
'''{{ДГ|φασσο-φόνος}} '''{{Gr2|}} убивающий голубей: {{Gr2|ἴρηξ}} {{Gr2|φ}}. Hom., Arst. ястреб-голубятник.
+
'''{{ДГ|φασσο-φόνος}} '''ὁ убивающий голубей: ἴρηξ φ. Hom., Arst. ястреб-голубятник.
  
'''{{ДГ|φᾱσῶ}} '''''и'' '''{{Gr2|φάσω}}''' ''дор. fut.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φᾱσῶ}} '''''и'' '''φάσω''' ''дор. fut.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φᾰτέ}}''' ''2 л. pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φᾰτέ}}''' ''2 л. pl. praes.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φάτε}}''' ({{Gr2|}}) ''2 л. pl. imper. praes.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάτε}}''' (ᾰ) ''2 л. pl. imper. praes.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φᾰτειός}}''' '''3''' [''adj. verb. к'' {{Gr2|φημί}}] выразимый: ''только в выраж.'' {{Gr2|οὔτι}} {{Gr2|φ}}. Hes. невыразимый, ужасный.
+
'''{{ДГ|φᾰτειός}}''' '''3''' [''adj. verb. к'' φημί] выразимый: ''только в выраж.'' οὔτι φ. Hes. невыразимый, ужасный.
  
'''{{ДГ|φᾰτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φᾰτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φᾱτί}}''' ''дор.'' Arph., Theocr. (= {{Gr2|φησί}}) ''3 л. sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φᾱτί}}''' ''дор.'' Arph., Theocr. (= φησί) ''3 л. sing. praes.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φᾰτίζω}}''' '''1)''' говорить: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φατιζόμενον}} Soph. как говорится; '''2)''' называть, именовать Her.: {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἀναύδατον}} {{Gr2|φατίσαιμ᾽}} {{Gr2|ἄν}} Soph. ничего (уже) не назову я неслыханным; '''3)''' обещать в жены ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|παῖδά}} {{Gr2|τινι}} Eur.): {{Gr2|φατισθεῖσα}} Eur. нареченная.
+
'''{{ДГ|φᾰτίζω}}''' '''1)''' говорить: τὸ φατιζόμενον Soph. как говорится; '''2)''' называть, именовать Her.: οὐδὲν ἀναύδατον φατίσαιμ᾽ ἄν Soph. ничего (уже) не назову я неслыханным; '''3)''' обещать в жены (τὴν παῖδά τινι Eur.): φατισθεῖσα Eur. нареченная.
  
'''{{ДГ|φάτις}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''только'' ''nom., acc.'' {{Gr2|φάτιν}}, ''voc.'' {{Gr2|φάτι}} ''и'' {{Gr2|φάτις}}, ''acc. pl.'' {{Gr2|φάτῑς}}) '''1)''' молва, слух, толки ({{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|ἠδὲ}} {{Gr2|γυναικῶν}} Hom.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φάτιν}} ''и'' {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ὥρμηται}} Her. ''или'' {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. Soph. как гласит молва, по слухам; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|μιν}} {{Gr2|ἔχει}} Her. как ходит о нем слух; {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|φάτιν}} Her. есть какой-то слух; {{Gr2|μαψίδιον}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|φάτιν}} Eur. быть предметом кривотолков; '''2)''' весть ({{Gr2|ἀγγέλλειν}} {{Gr2|φάτιν}} {{Gr2|τινός}} Batr.); {{Gr2|φόρειν}} {{Gr2|φάτιν}} Aesch. приносить весть; '''3)''' речь, слова, изречение ({{Gr2|θεοῦ}} Soph.; {{Gr2|Μουσάων}} Arph.): {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|θεσφάτων}} {{Gr2|φ}}. Aesch. прорицание оракула; {{Gr2|τίνα}} {{Gr2|τήνδε}} {{Gr2|φωνεῖς}} {{Gr2|φάτιν}}; Soph. зачем говоришь ты эти слова?; '''4)''' предмет обсуждений, тема: {{Gr2|ἀνθρώπων}} {{Gr2|φ}}. Pind. предмет людских разговоров; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἄφραστος}} Soph. неописуемое, нечто невообразимое; '''5)''' речь, язык ({{Gr2|῝Ελλην}} {{Gr2|φ}}. Aesch.).
+
'''{{ДГ|φάτις}}''' (ᾱ) ἡ (''только'' ''nom., acc.'' φάτιν, ''voc.'' φάτι ''и'' φάτις, ''acc. pl.'' φάτῑς) '''1)''' молва, слух, толки (ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν Hom.): κατὰ φάτιν ''и'' ὡς φ. ὥρμηται Her. ''или'' ὥσπερ ἡ φ. Soph. как гласит молва, по слухам; ὡς ἡ φ. μιν ἔχει Her. как ходит о нем слух; ἔχει δέ τινα φάτιν Her. есть какой-то слух; μαψίδιον ἔχειν φάτιν Eur. быть предметом кривотолков; '''2)''' весть (ἀγγέλλειν φάτιν τινός Batr.); φόρειν φάτιν Aesch. приносить весть; '''3)''' речь, слова, изречение (θεοῦ Soph.; Μουσάων Arph.): ἀπὸ θεσφάτων φ. Aesch. прорицание оракула; τίνα τήνδε φωνεῖς φάτιν; Soph. зачем говоришь ты эти слова?; '''4)''' предмет обсуждений, тема: ἀνθρώπων φ. Pind. предмет людских разговоров; φ. ἄφραστος Soph. неописуемое, нечто невообразимое; '''5)''' речь, язык (Ἓλλην φ. Aesch.).
  
'''{{ДГ|φάτνη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ясли Hom., Her.: {{Gr2|}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|φάτνῃ}} {{Gr2|κύων}} ''погов.'' Luc. собака на сене; {{Gr2|ὄνων}} {{Gr2|φ}}. Theocr. ослиные ясли (''звездное скопление в созвездии Рака''); '''2)''' ''архит. ''кассета, кессон: {{Gr2|ὀροφὴ}} {{Gr2|φάτναις}} {{Gr2|διαγεγλυμμένη}} Diod. потолок кессонной ''или'' штучной работы.
+
'''{{ДГ|φάτνη}} '''ἡ '''1)''' ясли Hom., Her.: ἡ ἔν τῇ φάτνῃ κύων ''погов.'' Luc. собака на сене; ὄνων φ. Theocr. ослиные ясли (''звездное скопление в созвездии Рака''); '''2)''' ''архит. ''кассета, кессон: ὀροφὴ φάτναις διαγεγλυμμένη Diod. потолок кессонной ''или'' штучной работы.
  
'''{{ДГ|φάτνωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Aesch., Polyb. = {{Gr2|φάτνη}} 2.
+
'''{{ДГ|φάτνωμα}}, ατος''' τό Aesch., Polyb. = φάτνη 2.
  
'''{{ДГ|φατνωμᾰτικός}} 3''' ''архит.'' кессонный ({{Gr2|στέγη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φατνωμᾰτικός}} 3''' ''архит.'' кессонный (στέγη Plut.).
  
'''{{ДГ|φάτο}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἔφατο}})'' 3 л.'' ''impf. med.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάτο}}''' ''эп.'' (= ἔφατο)'' 3 л.'' ''impf. med.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φᾰτόν}} '''''2'' ''и 3 л.'' ''dual. praes.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φᾰτόν}} '''''2'' ''и 3 л.'' ''dual. praes.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φάτον}}''' ({{Gr2|}}) ''2 л.'' ''dual. imper. praes.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάτον}}''' (ᾰ) ''2 л.'' ''dual. imper. praes.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φᾰτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}] '''1)''' славный, знаменитый Hes.; '''2)''' выразимый (''только в отрицаниях''): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φ}}. Hes., Pind., Plut. невыразимый, неописуемый; {{Gr2|κάλλος}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φατὸν}} {{Gr2|λέγειν}} Arph. неописуемая красота.
+
'''{{ДГ|φᾰτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' φημί] '''1)''' славный, знаменитый Hes.; '''2)''' выразимый (''только в отрицаниях''): οὐ φ. Hes., Pind., Plut. невыразимый, неописуемый; κάλλος οὐ φατὸν λέγειν Arph. неописуемая красота.
  
'''{{ДГ|φάττα}} '''{{Gr2|}} ''атт.'' = {{Gr2|φάσσα}}.
+
'''{{ДГ|φάττα}} '''ἡ ''атт.'' = φάσσα.
  
'''{{ДГ|φάττιον}} '''{{Gr2|τό}} голубок, голубка Arph.
+
'''{{ДГ|φάττιον}} '''τό голубок, голубка Arph.
  
'''{{ДГ|φάττος}} '''{{Gr2|}} голубь (Luc. - ''как'' «''лжеаттическое''»'' слово'')''.''
+
'''{{ДГ|φάττος}} '''ὁ голубь (Luc. - ''как'' «''лжеаттическое''»'' слово'')''.''
  
'''{{ДГ|φάτω}}''' ({{Gr2|}}) ''3 л.'' ''sing. imper. praes.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάτω}}''' (ᾰ) ''3 л.'' ''sing. imper. praes.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φάτων}}''' ({{Gr2|}}) ''3 л.'' ''dual. imper. praes.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φάτων}}''' (ᾰ) ''3 л.'' ''dual. imper. praes.'' ''к'' φημί.
  
 
'''{{ДГ|φαυλ-επι-φαυλότατος}} 2''' ''шутл.'' негоднейший из сверхнегодных Anth.
 
'''{{ДГ|φαυλ-επι-φαυλότατος}} 2''' ''шутл.'' негоднейший из сверхнегодных Anth.
  
'''{{ДГ|φαυλία}} '''{{Gr2|}} маслина с дряблой мякотью Luc.
+
'''{{ДГ|φαυλία}} '''ἡ маслина с дряблой мякотью Luc.
  
'''{{ДГ|φαυλίζω}} '''относиться с пренебрежением, низко ставить ({{Gr2|τινά}} ''и'' {{Gr2|τι}} Xen., Plat.).
+
'''{{ДГ|φαυλίζω}} '''относиться с пренебрежением, низко ставить (τινά ''и'' τι Xen., Plat.).
  
'''{{ДГ|Φάϋλλος}} '''{{Gr2|}} Фаилл '''1)''' ''кротонский атлет, участник Саламинского сражения 480 г. до н. э.'' Her.; '''2)''' ''брат Ономарха и его преемник в командовании фокейскими войсками во время'' «''Священной войны''» ''352 г. до н. э.'' Dem., Diod.
+
'''{{ДГ|Φάϋλλος}} '''ὁ Фаилл '''1)''' ''кротонский атлет, участник Саламинского сражения 480 г. до н. э.'' Her.; '''2)''' ''брат Ономарха и его преемник в командовании фокейскими войсками во время'' «''Священной войны''» ''352 г. до н. э.'' Dem., Diod.
  
'''{{ДГ|φαῦλον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' зло, порок Eur.; '''2)''' нерадивость, легкомыслие Thuc.; '''3)''' простота, невзыскательность ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἄκομψον}} Eur.).
+
'''{{ДГ|φαῦλον}} '''τό '''1)''' зло, порок Eur.; '''2)''' нерадивость, легкомыслие Thuc.; '''3)''' простота, невзыскательность (φ. ἄκομψον Eur.).
  
'''{{ДГ|φαῦλος}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' ничтожный, незначительный, пустяшный ({{Gr2|πόνος}} Eur.; {{Gr2|πρᾶγμα}} Arph.; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φαῦλον}} {{Gr2|ἐρώτημα}} Plat.): {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ὤν}} Plat. говорящий пустяки; '''2)''' негодный, дурной, жалкий, плохой ({{Gr2|στρατιά}} Thuc.; {{Gr2|σιτία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ποτὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἱμάτιον}} Xen.): {{Gr2|φαύλοις}} {{Gr2|πεισθεὶς}} {{Gr2|λόγοις}} Eur. послушавшись плохих советов; {{Gr2|δόξα}} {{Gr2|φάυλη}} Dem. дурная слава, позор; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|φαυλότεροι}} {{Gr2|γνώμην}} Thuc. те, кто умом послабее; '''3)''' грубый, обидный ({{Gr2|ψόγος}} Eur.); '''4)''' неумелый, неискусный ({{Gr2|αὐλητής}} Plat.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|γράμματα}} {{Gr2|φαῦλοι}} Plat. малограмотные; {{Gr2|φαῦλοι}} {{Gr2|μάχεσθαι}} Eur. неважные вояки; '''5)''' некрасивый, безобразный (''sc.'' {{Gr2|γυναῖκες}}, {{Gr2|ἄνδρες}} Arph.); '''6)''' нерадивый, ленивый, вялый ''или'' слабовольный ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|κἀσθενής}} Eur.); '''7)''' простой, рядовой, скромный: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|φαυλότατοι}} Thuc. самые простые солдаты; {{Gr2|}} {{Gr2|γάμος}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φαυλοτέρων}} Xen. брак с женщинами низшего происхождения - ''см. тж.'' {{Gr2|φαῦλον}}.
+
'''{{ДГ|φαῦλος}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' ничтожный, незначительный, пустяшный (πόνος Eur.; πρᾶγμα Arph.; οὐ φαῦλον ἐρώτημα Plat.): λέγειν φ. ὤν Plat. говорящий пустяки; '''2)''' негодный, дурной, жалкий, плохой (στρατιά Thuc.; σιτία καὶ ποτὰ καὶ ἱμάτιον Xen.): φαύλοις πεισθεὶς λόγοις Eur. послушавшись плохих советов; δόξα φάυλη Dem. дурная слава, позор; οἱ φαυλότεροι γνώμην Thuc. те, кто умом послабее; '''3)''' грубый, обидный (ψόγος Eur.); '''4)''' неумелый, неискусный (αὐλητής Plat.): οἱ τὰ γράμματα φαῦλοι Plat. малограмотные; φαῦλοι μάχεσθαι Eur. неважные вояки; '''5)''' некрасивый, безобразный (''sc.'' γυναῖκες, ἄνδρες Arph.); '''6)''' нерадивый, ленивый, вялый ''или'' слабовольный (φ. κἀσθενής Eur.); '''7)''' простой, рядовой, скромный: οἱ φαυλότατοι Thuc. самые простые солдаты; ὁ γάμος ἐκ τῶν φαυλοτέρων Xen. брак с женщинами низшего происхождения - ''см. тж.'' φαῦλον.
  
'''{{ДГ|φαυλότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' скудость, бедность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} Plat.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|στολῆς}} Xen.); '''2)''' ухудшение, порча ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐστὶ}} {{Gr2|μοναρχίας}} {{Gr2|}} {{Gr2|τυραννίς}} Arst.); '''3)''' дурное качество, порочность ({{Gr2|διαφέρειν}} {{Gr2|ἐπιεικείᾳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φαυλότητι}} Arst.); '''4)''' непригодность, слабость, неспособность ({{Gr2|στρατηγῶν}} Dem.); '''5)''' простоватость, простота ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐμὴν}} {{Gr2|φαυλότητα}} {{Gr2|ἠπορούμην}} Plat.); '''6)''' простота, непритязательность, скромность ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|᾿Αγησιλάου}} Xen.).
+
'''{{ДГ|φαυλότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' скудость, бедность (τῆς χώρας Plat.; τῆς στολῆς Xen.); '''2)''' ухудшение, порча (φ. ἐστὶ μοναρχίας ἡ τυραννίς Arst.); '''3)''' дурное качество, порочность (διαφέρειν ἐπιεικείᾳ καὶ φαυλότητι Arst.); '''4)''' непригодность, слабость, неспособность (στρατηγῶν Dem.); '''5)''' простоватость, простота (διὰ τὴν ἐμὴν φαυλότητα ἠπορούμην Plat.); '''6)''' простота, непритязательность, скромность (τοῦ Ἀγησιλάου Xen.).
  
'''{{ДГ|φαυλ-ουργός}} '''{{Gr2|}} бракодел Arph.
+
'''{{ДГ|φαυλ-ουργός}} '''ὁ бракодел Arph.
  
'''{{ДГ|φαύλως}}''' '''1)''' дурно, плохо ({{Gr2|κρίνειν}} Aesch.; {{Gr2|διατρίβειν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φιλοσοφίᾳ}} Plat.); '''2)''' слабо, скудно: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἦλθε}} Eur. он пришел с немалыми силами; '''3)''' быстро, просто ({{Gr2|εὑρεῖν}} {{Gr2|τι}} Arph.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἔτυχεν}} {{Gr2|τούτου}} Arph. не легко бы это удалось ему; {{Gr2|φαυλότατα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ῥᾷστα}} Arph. в высшей степени просто и легко; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|φέρε}} Eur. не волнуйся, ''но'' {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|φέρε}} Arph. не пренебрегай; '''4)''' легкомысленно, вскользь, в общих чертах, кое-как ({{Gr2|λογίσασθαι}} Arph.; {{Gr2|εἰπεῖν}} Plat.); '''5)''' просто, непритязательно ({{Gr2|παιδεύειν}} {{Gr2|τινά}} Xen., Plat.).
+
'''{{ДГ|φαύλως}}''' '''1)''' дурно, плохо (κρίνειν Aesch.; διατρίβειν ἐν φιλοσοφίᾳ Plat.); '''2)''' слабо, скудно: οὐ φ. ἦλθε Eur. он пришел с немалыми силами; '''3)''' быстро, просто (εὑρεῖν τι Arph.): οὐκ ἂν φ. ἔτυχεν τούτου Arph. не легко бы это удалось ему; φαυλότατα καὶ ῥᾷστα Arph. в высшей степени просто и легко; φ. φέρε Eur. не волнуйся, ''но'' μὴ φ. φέρε Arph. не пренебрегай; '''4)''' легкомысленно, вскользь, в общих чертах, кое-как (λογίσασθαι Arph.; εἰπεῖν Plat.); '''5)''' просто, непритязательно (παιδεύειν τινά Xen., Plat.).
  
'''{{ДГ|Φαυσιάδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} сын Фавсия,'' т. е.'' троянец {{Gr2|᾿Απισάων}} Hom.
+
'''{{ДГ|Φαυσιάδης}}, ου''' ὁ сын Фавсия,'' т. е.'' троянец Ἀπισάων Hom.
  
'''{{ДГ|φαῦσιγξ}}, {{Gr2|ιγγος}}''' {{Gr2|}} волдырь Arph.
+
'''{{ДГ|φαῦσιγξ}}, ιγγος''' ἡ волдырь Arph.
  
'''{{ДГ|φαυσίμβροτος}} 2''' Pind. = {{Gr2|φαεσίμβροτος}}.
+
'''{{ДГ|φαυσίμβροτος}} 2''' Pind. = φαεσίμβροτος.
  
'''{{ДГ|φάψ}}, {{Gr2|φᾰβός}}''' {{Gr2|}} ''зоол.'' вяхирь (''мелкая разновидность'') Aesch., Arst.
+
'''{{ДГ|φάψ}}, φᾰβός''' ἡ ''зоол.'' вяхирь (''мелкая разновидность'') Aesch., Arst.
  
'''{{ДГ|φάω}} '''(''только эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''или'' ''aor. 2'' {{Gr2|φάε}} ''и 3 л.'' ''sing. pf. med.'' {{Gr2|πεφήσεται}}) светить, сиять: {{Gr2|φάε}} {{Gr2|᾿Ηώς}} Hom. блеснула заря; {{Gr2|Τροίῃ}} {{Gr2|πεφήσεται}} {{Gr2|αἰπὺς}} {{Gr2|ὄλεθρος}} Hom. неминуемая гибель нависнет (''досл.'' засверкает) над Троей.
+
'''{{ДГ|φάω}} '''(''только эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''или'' ''aor. 2'' φάε ''и 3 л.'' ''sing. pf. med.'' πεφήσεται) светить, сиять: φάε Ἠώς Hom. блеснула заря; Τροίῃ πεφήσεται αἰπὺς ὄλεθρος Hom. неминуемая гибель нависнет (''досл.'' засверкает) над Троей.
  
'''{{ДГ|Φάων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Фаон (''митиленец, от безнадежной любви к которому покончила с собой, по преданию, Сапфо'') Luc.
+
'''{{ДГ|Φάων}}, ωνος''' ὁ Фаон (''митиленец, от безнадежной любви к которому покончила с собой, по преданию, Сапфо'') Luc.
  
'''{{ДГ|Φαωφί}} '''{{Gr2|}} ''indecl.'' фаофи (''месяц егип. календаря, приблиз. соотв. декабрю'') Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|Φαωφί}} '''ὁ ''indecl.'' фаофи (''месяц егип. календаря, приблиз. соотв. декабрю'') Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|Φέα}} '''{{Gr2|}} Xen. = {{Gr2|Φεαί}}.
+
'''{{ДГ|Φέα}} '''ἡ Xen. = Φεαί.
  
'''{{ДГ|Φεαί}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Феи (''порт на зап. побережье Элиды'') Hom.
+
'''{{ДГ|Φεαί}}, ῶν''' αἱ Феи (''порт на зап. побережье Элиды'') Hom.
  
'''{{ДГ|φέβομαι}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') бежать в страхе: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινα}} Hom. бежать от кого-л.; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινι}} Hom. быть обращенным кем-л. в бегство.
+
'''{{ДГ|φέβομαι}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') бежать в страхе: φ. τινα Hom. бежать от кого-л.; φ. ὑπό τινι Hom. быть обращенным кем-л. в бегство.
  
'''{{ДГ|φέγγος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' свет, блеск, сияние ({{Gr2|ἡλίου}}, {{Gr2|ἡμέρας}} Aesch.; ''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|σελήνης}} Xen.; {{Gr2|ὀμμάτων}} Eur.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄστρων}} Arst.): {{Gr2|τυφλὸν}} {{Gr2|φ}}. Eur. потускневший свет (очей), слепота; {{Gr2|δεκάτῳ}} {{Gr2|φέγγει}} {{Gr2|ἔτους}} Aesch. на десятом году; '''2)''' пламя, огонь ({{Gr2|λαμπάδων}} Aesch.): {{Gr2|φέγγη}} Plut. (сторожевые) огни; '''3)''' факел ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|φέρειν}} Arph.); '''4)''' ''досл.'' дневной свет, ''перен.'' жизнь: {{Gr2|ἰδεῖν}} {{Gr2|φ}}. Pind. появиться на свет, родиться; {{Gr2|λιπεῖν}} {{Gr2|φ}}. Eur. покинуть свет, умереть; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|οὐκέτ᾽}} {{Gr2|ἐστί}} {{Gr2|μοι}} Soph. жизнь моя угасла; '''5)''' день ({{Gr2|μοιρίδιον}} {{Gr2|φ}}. Eur.); '''6)''' блеск, краса, слава ({{Gr2|Αἰακιδᾶν}} Pind.; {{Gr2|πάτρης}} Anth.); '''7)''' радость, наслаждение: {{Gr2|τί}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|τούτου}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἥδιον}}; Aesch. что может быть больше этого счастья?
+
'''{{ДГ|φέγγος}}, εος''' τό '''1)''' свет, блеск, сияние (ἡλίου, ἡμέρας Aesch.; ''sc.'' τῆς σελήνης Xen.; ὀμμάτων Eur.; τῶν ἄστρων Arst.): τυφλὸν φ. Eur. потускневший свет (очей), слепота; δεκάτῳ φέγγει ἔτους Aesch. на десятом году; '''2)''' пламя, огонь (λαμπάδων Aesch.): φέγγη Plut. (сторожевые) огни; '''3)''' факел (φ. φέρειν Arph.); '''4)''' ''досл.'' дневной свет, ''перен.'' жизнь: ἰδεῖν φ. Pind. появиться на свет, родиться; λιπεῖν φ. Eur. покинуть свет, умереть; φ. οὐκέτ᾽ ἐστί μοι Soph. жизнь моя угасла; '''5)''' день (μοιρίδιον φ. Eur.); '''6)''' блеск, краса, слава (Αἰακιδᾶν Pind.; πάτρης Anth.); '''7)''' радость, наслаждение: τί γὰρ τούτου φ. ἥδιον; Aesch. что может быть больше этого счастья?
  
'''{{ДГ|Φειά}} '''{{Gr2|}} Hom., Thuc. = {{Gr2|Φεαί}}.
+
'''{{ДГ|Φειά}} '''ἡ Hom., Thuc. = Φεαί.
  
'''{{ДГ|Φείδας}}, {{Gr2|αντος}}''' {{Gr2|}} Фидант (''предводитель беотийцев у стен Трои'') Hom.
+
'''{{ДГ|Φείδας}}, αντος''' ὁ Фидант (''предводитель беотийцев у стен Трои'') Hom.
  
'''{{ДГ|Φειδίας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Фидий (''знаменитый греч. ваятель, 490-432 гг. до н. э.'') Arph., Plat.
+
'''{{ДГ|Φειδίας}}, ου''' ὁ Фидий (''знаменитый греч. ваятель, 490-432 гг. до н. э.'') Arph., Plat.
  
'''{{ДГ|Φειδιππίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Фидиппид (''действующее лицо в комедии'' «{{Gr2|Νεφέλαι}}») Arph.
+
'''{{ДГ|Φειδιππίδης}}, ου''' ὁ Фидиппид (''действующее лицо в комедии'' «Νεφέλαι») Arph.
  
'''{{ДГ|Φειδιππίδιον}} '''{{Gr2|τό}} Фидиппидушка Arph.
+
'''{{ДГ|Φειδιππίδιον}} '''τό Фидиппидушка Arph.
  
'''{{ДГ|Φείδιππος}} '''{{Gr2|}} Фидипп (''предводитель греков-островитян'') Hom.
+
'''{{ДГ|Φείδιππος}} '''ὁ Фидипп (''предводитель греков-островитян'') Hom.
  
'''{{ДГ|φειδίτιον}} '''''и'' '''{{Gr2|φιδίτιον}} '''{{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''(''у лакедемонян'') общая трапеза (''в которой принимали участие все совершеннолетние мужчины'') Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|φειδίτιον}} '''''и'' '''φιδίτιον '''τό (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''(''у лакедемонян'') общая трапеза (''в которой принимали участие все совершеннолетние мужчины'') Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|φείδομαι}} '''(''fut.'' {{Gr2|φείσομαι}} - ''эп.'' {{Gr2|πεφῐδήσομαι}}; ''aor. 1'' {{Gr2|ἐφεισάμην}}, ''эп.'' ''aor. 2'' {{Gr2|πεφῐδόμην}}, ''pf.'' {{Gr2|πέφεισμαι}}) '''1)''' щадить: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινος}} Hom., Aesch., Soph., Her., Thuc. щадить кого(что)-л.; {{Gr2|φείσασθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπικλασθῆναι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γνώμῃ}} Thuc. сжалившись, дать пощаду; '''2)''' быть бережливым: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|φείδεο}} {{Gr2|σίτου}} Hes. не жалей корма; {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|πόνων}} Plat. не жалеть ни средств, ни трудов; {{Gr2|ἰδίᾳ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὄντων}} {{Gr2|φ}}. Lys. быть бережливым в личной жизни; {{Gr2|φειδόμενος}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|οὐδεὶς}} {{Gr2|ἀνήρ}} Arph. бережливый как никто; {{Gr2|ἔπαινοι}} {{Gr2|}} {{Gr2|ψόγοι}} {{Gr2|πάνυ}} {{Gr2|πεφεισμένοι}} Luc. весьма скупые похвалы или порицания; {{Gr2|φειδόμενον}} {{Gr2|βλέμμα}} ''или'' {{Gr2|φειδόμενα}} {{Gr2|ὄμματα}} Anth. беглые взгляды; {{Gr2|φειδομένῳ}} {{Gr2|χείλει}} {{Gr2|φιλεῖν}} Anth. целовать робко ''или'' украдкой; '''3)''' воздерживаться, избегать ({{Gr2|τινος}} Pind., Xen.): {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λέγειν}}, {{Gr2|}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|σαφῶς}} {{Gr2|εἰδείη}}, {{Gr2|φ}}. {{Gr2|δεῖ}} Xen. не следует говорить того, чего ты не знаешь достоверно; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φειδόμενον}}, ''sc.'' {{Gr2|ὀργῆς}} Plut. подавляя гнев; {{Gr2|φειδόμενος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|ἀμετρίας}} Plut. воздерживаясь от пространных речей; {{Gr2|φείδου}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ἐπίστασαι}} Eur. пускай в ход все свои знания; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|φείδου}}, {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔχεις}}, {{Gr2|διδάσκειν}} Xen. учи всему, чему можешь.
+
'''{{ДГ|φείδομαι}} '''(''fut.'' φείσομαι - ''эп.'' πεφῐδήσομαι; ''aor. 1'' ἐφεισάμην, ''эп.'' ''aor. 2'' πεφῐδόμην, ''pf.'' πέφεισμαι) '''1)''' щадить: φ. τινος Hom., Aesch., Soph., Her., Thuc. щадить кого(что)-л.; φείσασθαι καὶ ἐπικλασθῆναι τῇ γνώμῃ Thuc. сжалившись, дать пощаду; '''2)''' быть бережливым: μὴ φείδεο σίτου Hes. не жалей корма; μήτε χρημάτων φ. μήτε πόνων Plat. не жалеть ни средств, ни трудов; ἰδίᾳ τῶν ὄντων φ. Lys. быть бережливым в личной жизни; φειδόμενος ὡς οὐδεὶς ἀνήρ Arph. бережливый как никто; ἔπαινοι ἢ ψόγοι πάνυ πεφεισμένοι Luc. весьма скупые похвалы или порицания; φειδόμενον βλέμμα ''или'' φειδόμενα ὄμματα Anth. беглые взгляды; φειδομένῳ χείλει φιλεῖν Anth. целовать робко ''или'' украдкой; '''3)''' воздерживаться, избегать (τινος Pind., Xen.): τοῦ λέγειν, ἃ μὴ σαφῶς εἰδείη, φ. δεῖ Xen. не следует говорить того, чего ты не знаешь достоверно; τὸ φειδόμενον, ''sc.'' ὀργῆς Plut. подавляя гнев; φειδόμενος τῆς τοῦ λόγου ἀμετρίας Plut. воздерживаясь от пространных речей; φείδου μηδὲν ὧν ἐπίστασαι Eur. пускай в ход все свои знания; μὴ φείδου, εἴ τι ἔχεις, διδάσκειν Xen. учи всему, чему можешь.
  
'''{{ДГ|φειδομένως}} '''бережливо ''или'' скупо ({{Gr2|χρῆσθαί}} {{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φειδομένως}} '''бережливо ''или'' скупо (χρῆσθαί τινι Plut.).
  
 
'''{{ДГ|φειδός}} 3''' бережливый ''или'' скупой Democr.
 
'''{{ДГ|φειδός}} 3''' бережливый ''или'' скупой Democr.
  
'''{{ДГ|Φειδόστρᾰτος}} '''{{Gr2|}} Фидострат (''афинский софист'') Plat.
+
'''{{ДГ|Φειδόστρᾰτος}} '''ὁ Фидострат (''афинский софист'') Plat.
  
'''{{ДГ|φειδώ}}, {{Gr2|όος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|οῦς}} '''{{Gr2|}} '''1)''' бережливость ''или'' скупость: {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|νεκύων}} {{Gr2|γίγνεται}} Hom. ничего нельзя жалеть для мертвецов; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἐγίγνετο}} Thuc. решено было щадить свои силы; {{Gr2|εὐτέλεια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φ}}. Plut. умеренность и бережливость; {{Gr2|ὀλίγην}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|φειδώ}} {{Gr2|τινος}} Sext. не особенно щадить что-л.; '''2)''' сдержанность, скромность: {{Gr2|αἰσχύνῃ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φειδοῖ}} {{Gr2|ὀκνοῦντες}} Plut. сдерживаемые стыдом и скромностью.
+
'''{{ДГ|φειδώ}}, όος,''' ''стяж.'' '''οῦς '''ἡ '''1)''' бережливость ''или'' скупость: οὔ τις φ. νεκύων γίγνεται Hom. ничего нельзя жалеть для мертвецов; φ. τις ἐγίγνετο Thuc. решено было щадить свои силы; εὐτέλεια καὶ φ. Plut. умеренность и бережливость; ὀλίγην ποιεῖσθαι φειδώ τινος Sext. не особенно щадить что-л.; '''2)''' сдержанность, скромность: αἰσχύνῃ καὶ φειδοῖ ὀκνοῦντες Plut. сдерживаемые стыдом и скромностью.
  
'''{{ДГ|φειδωλή}} '''{{Gr2|}} Hom., Anth. = {{Gr2|φειδώ}} 1.
+
'''{{ДГ|φειδωλή}} '''ἡ Hom., Anth. = φειδώ 1.
  
'''{{ДГ|φειδωλία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' Arph., Plat. = {{Gr2|φειδώ}} 1; '''2)''' сбережения, накопленное ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐμὸς}} {{Gr2|ἱδρὼς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φ}}. Arph.).
+
'''{{ДГ|φειδωλία}} '''ἡ '''1)''' Arph., Plat. = φειδώ 1; '''2)''' сбережения, накопленное (ὁ ἐμὸς ἱδρὼς καὶ φ. Arph.).
  
'''{{ДГ|φειδωλόν}} '''{{Gr2|τό}} Plat., Plut. = {{Gr2|φειδώ}} 1.
+
'''{{ДГ|φειδωλόν}} '''τό Plat., Plut. = φειδώ 1.
  
'''{{ДГ|φειδωλός}} 3''' ''и'' '''2''' бережливый, экономный ''или'' скупой: {{Gr2|οἰκονόμος}} {{Gr2|καί}} {{Gr2|φ}}. Lys. домовитый и бережливый; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|χρημάτων}} Plat. расчетливо тратящий деньги; {{Gr2|φειδωλὴ}} {{Gr2|γλῶσσα}} Hes. скупая речь, немногословность; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|γαστήρ}} Arph. жизнь впроголодь - ''см. тж.'' {{Gr2|φειδωλόν}}.
+
'''{{ДГ|φειδωλός}} 3''' ''и'' '''2''' бережливый, экономный ''или'' скупой: οἰκονόμος καί φ. Lys. домовитый и бережливый; φ. χρημάτων Plat. расчетливо тратящий деньги; φειδωλὴ γλῶσσα Hes. скупая речь, немногословность; φ. γαστήρ Arph. жизнь впроголодь - ''см. тж.'' φειδωλόν.
  
'''{{ДГ|φειδωλῶς}} '''бережливо, на небольшие средства ({{Gr2|τεθραμμένος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|φειδωλῶς}} '''бережливо, на небольшие средства (τεθραμμένος Plat.).
  
'''{{ДГ|φείδων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} узкогорлый сосуд для масла Arst.
+
'''{{ДГ|φείδων}}, ωνος''' ὁ узкогорлый сосуд для масла Arst.
  
'''{{ДГ|Φείδων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Фидон '''1)''' ''царь теспротов'' Hom.; '''2)''' ''тиранн Аргоса,'' ''VIII'' ''в. до н. э.'' Her.
+
'''{{ДГ|Φείδων}}, ωνος''' ὁ Фидон '''1)''' ''царь теспротов'' Hom.; '''2)''' ''тиранн Аргоса,'' ''VIII'' ''в. до н. э.'' Her.
  
'''{{ДГ|φείσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|φείδομαι}}.
+
'''{{ДГ|φείσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' φείδομαι.
  
'''{{ДГ|φειστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|φείδομαι}}.
+
'''{{ДГ|φειστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' φείδομαι.
  
'''{{ДГ|φελλεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} каменистая местность Isae.
+
'''{{ДГ|φελλεύς}}, έως''' ὁ каменистая местность Isae.
  
'''{{ДГ|Φελλεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Феллей (''скалистая местность в Аттике'') Arph., Plat.
+
'''{{ДГ|Φελλεύς}}, έως''' ὁ Феллей (''скалистая местность в Аттике'') Arph., Plat.
  
 
'''{{ДГ|φέλλῐνος}} 3''' пробковый Luc.
 
'''{{ДГ|φέλλῐνος}} 3''' пробковый Luc.
  
'''{{ДГ|φελλίον}} '''{{Gr2|τό}} Xen. = {{Gr2|φελλεύς}}.
+
'''{{ДГ|φελλίον}} '''τό Xen. = φελλεύς.
  
'''{{ДГ|Φελλό-ποδες}} '''{{Gr2|οἱ}} Пробконогие (''баснословное племя'') Luc.
+
'''{{ДГ|Φελλό-ποδες}} '''οἱ Пробконогие (''баснословное племя'') Luc.
  
'''{{ДГ|φελλός}} '''{{Gr2|}} пробковая кора, пробка Pind., Aesch., Plat.
+
'''{{ДГ|φελλός}} '''ὁ пробковая кора, пробка Pind., Aesch., Plat.
  
'''{{ДГ|Φελλώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|φελλός}}] Пробковый остров (''название вымышленного острова'') Luc.
+
'''{{ДГ|Φελλώ}}, οῦς''' ἡ [φελλός] Пробковый остров (''название вымышленного острова'') Luc.
  
'''{{ДГ|φελόνης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} NT'' v. l.'' = {{Gr2|φαινόλης}}.
+
'''{{ДГ|φελόνης}}, ου''' ὁ NT'' v. l.'' = φαινόλης.
  
'''{{ДГ|φενάκη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} накладные волосы, парик Luc.
+
'''{{ДГ|φενάκη}}''' (ᾱ) ἡ накладные волосы, парик Luc.
  
'''{{ДГ|φενᾱκίζω}} '''обманывать, лгать Soph., Arph.: {{Gr2|τίς}} {{Gr2|}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|φενακίσας}}; Dem. кто виновник этого обмана?; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινά}} Arph., Dem., Sext. обманывать, морочить кого-л.
+
'''{{ДГ|φενᾱκίζω}} '''обманывать, лгать Soph., Arph.: τίς ὁ ταῦτα φενακίσας; Dem. кто виновник этого обмана?; φ. τινά Arph., Dem., Sext. обманывать, морочить кого-л.
  
'''{{ДГ|φενᾱκισμός}} '''{{Gr2|}} (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''обман, надувательство Arph., Dem.
+
'''{{ДГ|φενᾱκισμός}} '''ὁ (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''обман, надувательство Arph., Dem.
  
'''{{ДГ|φέναξ}}, {{Gr2|ᾱκος}}''' {{Gr2|}} обманщик, шарлатан Arph.
+
'''{{ДГ|φέναξ}}, ᾱκος''' ὁ обманщик, шарлатан Arph.
  
'''{{ДГ|Φενεάτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель Фенея Plut.
+
'''{{ДГ|Φενεάτης}}, ου''' ὁ уроженец ''или'' житель Фенея Plut.
  
'''{{ДГ|Φενεός}} '''{{Gr2|}} Феней (''город в Аркадии'') Hom., Her.
+
'''{{ДГ|Φενεός}} '''ἡ Феней (''город в Аркадии'') Hom., Her.
  
'''*{{ДГ|φένω}} '''(''только эп.'' ''aor. 2'' {{Gr2|ἔπεφνον}} ''и'' {{Gr2|πέφνον}}, ''3 л.'' ''sing. conjct.'' {{Gr2|πέφνῃ}}, ''inf.'' {{Gr2|πεφνέμεν}};'' 3 л.'' ''sing.'' ''и pl. pf.'' {{Gr2|πέφᾰται}} ''и'' {{Gr2|πέφανται}}, ''inf.'' {{Gr2|πεφάσθαι}}; ''2'' ''и 3 л.'' ''sing. fut. 3'' {{Gr2|πεφήσεαι}} ''и'' {{Gr2|πεφήσεται}}) убивать Hom.
+
'''*{{ДГ|φένω}} '''(''только эп.'' ''aor. 2'' ἔπεφνον ''и'' πέφνον, ''3 л.'' ''sing. conjct.'' πέφνῃ, ''inf.'' πεφνέμεν;'' 3 л.'' ''sing.'' ''и pl. pf.'' πέφᾰται ''и'' πέφανται, ''inf.'' πεφάσθαι; ''2'' ''и 3 л.'' ''sing. fut. 3'' πεφήσεαι ''и'' πεφήσεται) убивать Hom.
  
'''{{ДГ|Φεραί}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} '''1)''' Феры (''город в вост. Фессалии к зап. от горы Пелион'') Hom., HH, Dem.; '''2)''' Xen. ''v. l.'' = {{Gr2|Φαραί}} 2.
+
'''{{ДГ|Φεραί}}, ῶν''' αἱ '''1)''' Феры (''город в вост. Фессалии к зап. от горы Пелион'') Hom., HH, Dem.; '''2)''' Xen. ''v. l.'' = Φαραί 2.
  
'''I''' '''{{ДГ|Φεραῖος}} 3''' ферейский ({{Gr2|γῆ}} Soph.; {{Gr2|ἄνδρες}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Φεραῖος}} 3''' ферейский (γῆ Soph.; ἄνδρες Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|Φεραῖος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города Феры Thuc., Xen.
+
'''II''' '''{{ДГ|Φεραῖος}} '''ὁ уроженец ''или'' житель города Феры Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|φερ-ανθής}} 2''' приносящий цветы ({{Gr2|ἔαρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φερ-ανθής}} 2''' приносящий цветы (ἔαρ Anth.).
  
'''{{ДГ|φέρ-ασπις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj.'' щитоносный ({{Gr2|῎Αρης}} HH; {{Gr2|῝Εκτωρ}} Anth.): {{Gr2|φεράσπιδες}} {{Gr2|σαγαί}} Aesch. вооружение со щитами.
+
'''{{ДГ|φέρ-ασπις}}, ιδος''''' adj.'' щитоносный (Ἄρης HH; Ἓκτωρ Anth.): φεράσπιδες σαγαί Aesch. вооружение со щитами.
  
'''{{ДГ|Φεραύλας}} '''{{Gr2|}} Феравл (''приближенный Кира Младшего'') Xen.
+
'''{{ДГ|Φεραύλας}} '''ὁ Феравл (''приближенный Кира Младшего'') Xen.
  
'''{{ДГ|φέρβω}} '''(''только'' ''praes., impf.'' ''и'' ''ppf.'' {{Gr2|ἐπεφόρβειν}}) '''1)''' питать, кормить, вскармливать ({{Gr2|τινά}} HH, Pind., Eur.): {{Gr2|φέρβεσθαι}} {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} HH ''и'' {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Soph. питаться от чего-л., кормиться чем-л.; {{Gr2|βοτάνης}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|βοῦς}} HH кормить коров травой; '''2)''' ''med. ''питать в себе, ''т. е.'' обладать, иметь ({{Gr2|νόον}} {{Gr2|γλῶσσάν}} {{Gr2|τε}} Pind.); '''3)''' пасти ({{Gr2|βοτά}} Eur., Plut.); '''4)''' сохранять, поддерживать ({{Gr2|πατρώϊον}} {{Gr2|οἶκον}} Hes.).
+
'''{{ДГ|φέρβω}} '''(''только'' ''praes., impf.'' ''и'' ''ppf.'' ἐπεφόρβειν) '''1)''' питать, кормить, вскармливать (τινά HH, Pind., Eur.): φέρβεσθαι ἔκ τινος HH ''и'' ἀπό τινος Soph. питаться от чего-л., кормиться чем-л.; βοτάνης φ. βοῦς HH кормить коров травой; '''2)''' ''med. ''питать в себе, ''т. е.'' обладать, иметь (νόον γλῶσσάν τε Pind.); '''3)''' пасти (βοτά Eur., Plut.); '''4)''' сохранять, поддерживать (πατρώϊον οἶκον Hes.).
  
'''{{ДГ|φέρε}}''' ''см.'' {{Gr2|φέρω}} 23.
+
'''{{ДГ|φέρε}}''' ''см.'' φέρω 23.
  
 
'''{{ДГ|φερε-αυγής}} 2''' светоносный, лучезарный Anth.
 
'''{{ДГ|φερε-αυγής}} 2''' светоносный, лучезарный Anth.
  
'''{{ДГ|φερ-έγγῠος}} 2''' являющийся залогом, ''т. е.'' надежный, обеспечивающий, достаточный ({{Gr2|φρούρημα}}, {{Gr2|προστάται}} Aesch.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Aesch., Her. способный ''или'' могущий сделать что-л.; {{Gr2|τί}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|κελεύεις}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|φ}}.; Soph. что велишь ты мне из того, что мне под силу?; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δεινὰ}} {{Gr2|φερεγγυώτατος}} {{Gr2|ἐφάνη}} Thuc. он оказался чрезвычайно стойким перед лицом опасностей; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|εἰμι}} Her. я не в состоянии.
+
'''{{ДГ|φερ-έγγῠος}} 2''' являющийся залогом, ''т. е.'' надежный, обеспечивающий, достаточный (φρούρημα, προστάται Aesch.): φ. ποιεῖν τι Aesch., Her. способный ''или'' могущий сделать что-л.; τί γὰρ κελεύεις ὧν ἐγὼ φ.; Soph. что велишь ты мне из того, что мне под силу?; πρὸς τὰ δεινὰ φερεγγυώτατος ἐφάνη Thuc. он оказался чрезвычайно стойким перед лицом опасностей; οὐ φ. εἰμι Her. я не в состоянии.
  
'''{{ДГ|φερέ-κᾰκος}} 2''' твердо выносящий трудности, выносливый, стойкий ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Νομαδικοὶ}} {{Gr2|ἱππεῖς}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|φερέ-κᾰκος}} 2''' твердо выносящий трудности, выносливый, стойкий (οἱ Νομαδικοὶ ἱππεῖς Polyb.).
  
'''{{ДГ|φερέ-καρπος}} 2''' плодоносный ({{Gr2|γαῖα}} Anth.; {{Gr2|σπέρματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φερέ-καρπος}} 2''' плодоносный (γαῖα Anth.; σπέρματα Plut.).
  
'''{{ДГ|Φέρεκλος}} '''{{Gr2|}} Ферекл (''троянский судостроитель'') Hom.
+
'''{{ДГ|Φέρεκλος}} '''ὁ Ферекл (''троянский судостроитель'') Hom.
  
'''{{ДГ|Φερεκράτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Ферекрат (''представитель староатт. комедии'' ''V'' ''в. до н. э.'') Plat.
+
'''{{ДГ|Φερεκράτης}}, ου''' ὁ Ферекрат (''представитель староатт. комедии'' ''V'' ''в. до н. э.'') Plat.
  
'''{{ДГ|Φερεκύδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Ферекид '''1)''' ''уроженец о-ва Сирос, греч. философ'' ''VI'' ''в. до н. э.'' Plut.; '''2)''' ''афинянин, греч. логограф 1-ой пол.'' ''V'' ''в.''
+
'''{{ДГ|Φερεκύδης}}, ου''' ὁ Ферекид '''1)''' ''уроженец о-ва Сирос, греч. философ'' ''VI'' ''в. до н. э.'' Plut.; '''2)''' ''афинянин, греч. логограф 1-ой пол.'' ''V'' ''в.''
  
'''{{ДГ|φερέμεν}}''' ''эп.'' ''inf. praes.'' ''к'' {{Gr2|φέρω}}.
+
'''{{ДГ|φερέμεν}}''' ''эп.'' ''inf. praes.'' ''к'' φέρω.
  
'''{{ДГ|Φερέ-νῑκος}} '''{{Gr2|}} Победоносный (''кличка лошади царя Гиерона'') Pind.
+
'''{{ДГ|Φερέ-νῑκος}} '''ὁ Победоносный (''кличка лошади царя Гиерона'') Pind.
  
'''I''' '''{{ДГ|φερέ-οικος}} 2''' несущий с собой свое жилье, ''т. е.'' кочевой (''sc.'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Σκύθαι}} Her.).
+
'''I''' '''{{ДГ|φερέ-οικος}} 2''' несущий с собой свое жилье, ''т. е.'' кочевой (''sc.'' οἱ Σκύθαι Her.).
  
'''II''' '''{{ДГ|φερέοικος}} '''{{Gr2|}} домоносец, ''т. е.'' садовая улитка Hes.
+
'''II''' '''{{ДГ|φερέοικος}} '''ὁ домоносец, ''т. е.'' садовая улитка Hes.
  
'''{{ДГ|Φερέπαφα}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φερομένου}} {{Gr2|ἐφαπτομένη}} «прикасающаяся к движущемуся, ''т. е.'' ко всему живому»]'' исходное, якобы, имя Персефоны'' Plat. Cratyl. 404 d.
+
'''{{ДГ|Φερέπαφα}} '''ἡ [τοῦ φερομένου ἐφαπτομένη «прикасающаяся к движущемуся, ''т. е.'' ко всему живому»]'' исходное, якобы, имя Персефоны'' Plat. Cratyl. 404 d.
  
'''{{ДГ|φερέ-πολις}}, {{Gr2|ιος}}''' ''adj.'' поддерживающий существование города, хранящий государство ({{Gr2|τύχη}} Pind.).
+
'''{{ДГ|φερέ-πολις}}, ιος''' ''adj.'' поддерживающий существование города, хранящий государство (τύχη Pind.).
  
'''{{ДГ|φερέ-πονος}} 2''' приносящий страдания ({{Gr2|ἀμπλακίαι}} Pind.).
+
'''{{ДГ|φερέ-πονος}} 2''' приносящий страдания (ἀμπλακίαι Pind.).
  
'''{{ДГ|φερέσ-βιος}} 2''' дающий жизнь, питающий ({{Gr2|γαῖα}} HH, Hes.; {{Gr2|Δήμητρος}} {{Gr2|στάχυς}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|φερέσ-βιος}} 2''' дающий жизнь, питающий (γαῖα HH, Hes.; Δήμητρος στάχυς Aesch.).
  
'''{{ДГ|φέρεσκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|φέρω}}.
+
'''{{ДГ|φέρεσκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' φέρω.
  
 
'''{{ДГ|φερε-σσᾰκής}} 2''' щитоносный Hes.
 
'''{{ДГ|φερε-σσᾰκής}} 2''' щитоносный Hes.
  
'''{{ДГ|φερε-στάφῠλος}} 2''' ({{Gr2|}}) несущий ''или'' приносящий виноград ({{Gr2|Διόνυσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φερε-στάφῠλος}} 2''' (ᾰ) несущий ''или'' приносящий виноград (Διόνυσος Anth.).
  
'''{{ДГ|Φερετίμη}} '''{{Gr2|}} Феретима (''жена киренского царя Батта'' ''III'' ''и мать его преемника Аркесилая'' ''III, жестоко отомстившая жителям Барки за убийство сына'') Her.
+
'''{{ДГ|Φερετίμη}} '''ἡ Феретима (''жена киренского царя Батта'' ''III'' ''и мать его преемника Аркесилая'' ''III, жестоко отомстившая жителям Барки за убийство сына'') Her.
  
'''{{ДГ|φερετρεύομαι}} '''быть носимым в торжественном шествии ({{Gr2|φερετρευόμενον}} {{Gr2|τρόπαιον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φερετρεύομαι}} '''быть носимым в торжественном шествии (φερετρευόμενον τρόπαιον Plut.).
  
'''{{ДГ|φέρετρον}} '''{{Gr2|τό}} носилки Polyb.
+
'''{{ДГ|φέρετρον}} '''τό носилки Polyb.
  
'''{{ДГ|Φέρης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} Ферет (''сын Кретея, миф. основатель г. Феры в Фессалии'') Hom., Pind., Aesch., Eur.
+
'''{{ДГ|Φέρης}}, ητος''' ὁ Ферет (''сын Кретея, миф. основатель г. Феры в Фессалии'') Hom., Pind., Aesch., Eur.
  
'''{{ДГ|Φερητιάδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' сын Ферета,'' т. е.'' {{Gr2|῎Αδμητος}} Hom.; '''2)''' внук Ферета, сын Адмета и Алкестиды, ''т. е.'' {{Gr2|Εὔμηλος}} Eur.
+
'''{{ДГ|Φερητιάδης}}, ου''' ὁ '''1)''' сын Ферета,'' т. е.'' Ἄδμητος Hom.; '''2)''' внук Ферета, сын Адмета и Алкестиды, ''т. е.'' Εὔμηλος Eur.
  
'''{{ДГ|Φερητίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Soph. = {{Gr2|Φερητιάδης}} 1.
+
'''{{ДГ|Φερητίδης}}, ου''' ὁ Soph. = Φερητιάδης 1.
  
'''{{ДГ|φέριστος}} 3''' [{{Gr2|φέρω}} - ''superl.'' ''без'' ''posit.''] доблестнейший, храбрейший ''или'' превосходнейший ({{Gr2|ἀνήρ}} Hom.;'' преимущ. в обращении'': {{Gr2|φέριστε}} {{Gr2|ἄναξ}} Aesch.; {{Gr2|}} {{Gr2|φέριστε}} {{Gr2|δεσποτῶν}} Soph.).
+
'''{{ДГ|φέριστος}} 3''' [φέρω - ''superl.'' ''без'' ''posit.''] доблестнейший, храбрейший ''или'' превосходнейший (ἀνήρ Hom.;'' преимущ. в обращении'': φέριστε ἄναξ Aesch.; ὦ φέριστε δεσποτῶν Soph.).
  
'''{{ДГ|φέρμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|φέρω}}] '''1)''' плод ({{Gr2|πάνωρον}} Aesch.); '''2)''' отпрыск, дитя Aesch.
+
'''{{ДГ|φέρμα}}, ατος''' τό [φέρω] '''1)''' плод (πάνωρον Aesch.); '''2)''' отпрыск, дитя Aesch.
  
'''{{ДГ|φερνή}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' приданое Her., Aesch., Eur., Xen., Aeschin., Plut.; '''2)''' брачный дар невесте Eur.; '''3)''' добыча: {{Gr2|φερναὶ}} {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δορός}} Eur. военная добыча.
+
'''{{ДГ|φερνή}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' приданое Her., Aesch., Eur., Xen., Aeschin., Plut.; '''2)''' брачный дар невесте Eur.; '''3)''' добыча: φερναὶ πολέμου καὶ δορός Eur. военная добыча.
  
'''{{ДГ|φερνίον}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|φέρνιον}} '''{{Gr2|τό}} корзина для рыбы Men.
+
'''{{ДГ|φερνίον}},''' ''v. l.'' '''φέρνιον '''τό корзина для рыбы Men.
  
'''{{ДГ|Φερρέφαττα}} '''{{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|Περσέφασσα}}.
+
'''{{ДГ|Φερρέφαττα}} '''ἡ Plat. = Περσέφασσα.
  
'''{{ДГ|Φερρεφάττια}} '''{{Gr2|τά}} феррефаттии (''празднества в честь Персефоны'') Plut.
+
'''{{ДГ|Φερρεφάττια}} '''τά феррефаттии (''празднества в честь Персефоны'') Plut.
  
'''{{ДГ|Φερρεφάττιον}} '''{{Gr2|τό}} святилище Персефоны Dem.
+
'''{{ДГ|Φερρεφάττιον}} '''τό святилище Персефоны Dem.
  
'''{{ДГ|Φερσεφάασσα}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|Φερσέφασσα}}.
+
'''{{ДГ|Φερσεφάασσα}} '''ἡ Arst. = Φερσέφασσα.
  
'''{{ДГ|Φερσέφασσα}}''' Soph., Eur. ''и'' '''{{Gr2|Φερσέφαττα}}''' Arph. {{Gr2|}} = {{Gr2|Περσέφασσα}}.
+
'''{{ДГ|Φερσέφασσα}}''' Soph., Eur. ''и'' '''Φερσέφαττα''' Arph. ἡ = Περσέφασσα.
  
'''{{ДГ|Φερσεφόνεια}} '''{{Gr2|}} HH = {{Gr2|Φερσεφόνη}}.
+
'''{{ДГ|Φερσεφόνεια}} '''ἡ HH = Φερσεφόνη.
  
'''{{ДГ|Φερσεφόνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Φερσεφόνᾱ}} '''{{Gr2|}} Pind. = {{Gr2|Περσεφόνη}}.
+
'''{{ДГ|Φερσεφόνη}},''' ''дор.'' '''Φερσεφόνᾱ '''ἡ Pind. = Περσεφόνη.
  
'''{{ДГ|φέρτᾰτος}} 3''' [{{Gr2|φέρω}} - ''superl.'' ''без'' ''posit.''] превосходнейший, лучший ({{Gr2|λόγοι}} Pind.; {{Gr2|χερσίν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|βίῃφί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|φέρτατοι}} Hom.): {{Gr2|κακῶν}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|κε}} {{Gr2|φέρτατον}} {{Gr2|εἴη}} Hom. из (всех) зол (это) было бы, ведь, наименьшее.
+
'''{{ДГ|φέρτᾰτος}} 3''' [φέρω - ''superl.'' ''без'' ''posit.''] превосходнейший, лучший (λόγοι Pind.; χερσίν τε βίῃφί τε φέρτατοι Hom.): κακῶν δέ κε φέρτατον εἴη Hom. из (всех) зол (это) было бы, ведь, наименьшее.
  
'''{{ДГ|φέρτερον}}''' ''adv. compar.'' лучше: {{Gr2|τέττιγος}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ᾄδεις}} Theocr. ты поешь лучше цикады.
+
'''{{ДГ|φέρτερον}}''' ''adv. compar.'' лучше: τέττιγος φ. ᾄδεις Theocr. ты поешь лучше цикады.
  
'''{{ДГ|φέρτερος}} 3''' [{{Gr2|φέρω}} - ''compar.'' ''без'' ''posit.''] лучший, более сильный ({{Gr2|βίῃ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χερσί}} Hom.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|νοῆσαι}} Hom. более сильный разумом; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινος}} Pind., Aesch.; сильнее (лучше, выше) кого(чего)-л.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φέρτερον}} {{Gr2|τιθέναι}} {{Gr2|τι}} Eur. считать ''или'' делать что-л. лучшим.
+
'''{{ДГ|φέρτερος}} 3''' [φέρω - ''compar.'' ''без'' ''posit.''] лучший, более сильный (βίῃ καὶ χερσί Hom.): φ. νοῆσαι Hom. более сильный разумом; φ. τινος Pind., Aesch.; сильнее (лучше, выше) кого(чего)-л.; εἰς τὸ φέρτερον τιθέναι τι Eur. считать ''или'' делать что-л. лучшим.
  
'''{{ДГ|φέρτιστος}} 3''' Pind. = {{Gr2|φέρτατος}}.
+
'''{{ДГ|φέρτιστος}} 3''' Pind. = φέρτατος.
  
'''{{ДГ|φερτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|φέρω}}] выносимый: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τλατός}}, {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φ}}. Eur. нестерпимый и невыносимый.
+
'''{{ДГ|φερτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' φέρω] выносимый: οὐ τλατός, οὐ φ. Eur. нестерпимый и невыносимый.
  
'''{{ДГ|φέρτρον}} '''{{Gr2|τό}} (= {{Gr2|φέρετρον}}) носилки Hom., Luc.
+
'''{{ДГ|φέρτρον}} '''τό (= φέρετρον) носилки Hom., Luc.
  
'''{{ДГ|φέρω}} '''(''fut.'' {{Gr2|οἴσω}} ''и'' {{Gr2|οἴσομαι}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἤνεγκα}}, - ''ион.'' {{Gr2|ἤνεικα}} ''и'' {{Gr2|ἔνεικα}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἤνεγκον}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐνήνοχα}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|ἐνεχθήσομαι}} - Arst., Dem. {{Gr2|οἰσθήσομαι}}, Eur., Xen. ''тж.'' {{Gr2|οἴσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἠνέχθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐνήνεγμαι}})'' тж.'' ''med.'' '''1)''' нести, носить ({{Gr2|χερμάδιον}} Hom.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κεφαλῆς}} {{Gr2|τι}} Xen.): {{Gr2|δὸς}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ξείνῳ}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|φέρων}} Hom. пойди отнеси это гостю; {{Gr2|φέρεσθαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χεροῖν}} Soph. нести что-л. в руках; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|γαστέρι}} Hom., {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ζώνην}} Aesch. ''или'' {{Gr2|ζώνης}} {{Gr2|ὕπο}} {{Gr2|τινά}} Eur. носить под сердцем кого-л., быть беременной кем-л.; {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|κοσκίνῳ}} {{Gr2|φ}}. ''погов.'' Plat. носить воду решетом; '''2)''' приносить ({{Gr2|ἀγγελίην}} {{Gr2|τινί}} Hom.; {{Gr2|δῶρα}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Xen.): {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|δᾷδ᾽}} {{Gr2|ἐνεγκάτω}} {{Gr2|τις}} Arph. пусть кто-нибудь принесет мне факел; {{Gr2|ἔγχος}} {{Gr2|ἔστησε}} {{Gr2|φέρων}} Hom. он принес копье и поставил его; {{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|φέρων}} {{Gr2|ἥκω}} {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|ἡδεῖς}} Soph. я прихожу к тебе с приятными вестями; {{Gr2|ζαπλούτους}} {{Gr2|φερνὰς}} {{Gr2|φέρεσθαι}} Eur. приносить с собой богатое приданое; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄγειν}} {{Gr2|τι}} Xen. доставлять всеми способами ''или'' приносить во множестве что-л. (''ср. 8''); '''3)''' приносить, причинять ({{Gr2|ἄλγεα}} Hom.; {{Gr2|βλάβην}} Xen.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|νίκην}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Soph. давать победу кому-л.; '''4)''' приносить, производить, давать ({{Gr2|ἄμπελοι}} {{Gr2|φέρουσιν}} {{Gr2|οἶνον}} Hom.): {{Gr2|}} {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|σφι}} {{Gr2|ἔφερε}} Her. земля стала приносить им плоды; {{Gr2|καρπὸν}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Xen. давать плоды (результаты) в чем-л.; {{Gr2|ὅσα}} {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|φέρει}} ({{Gr2|ὕδατα}}) Plat. почвенные воды; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φέρον}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|θεοῦ}} {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|φ}}. Soph. безропотно сносить ниспосланное богом (''ср. 12''); '''5)''' переносить, уносить ({{Gr2|πόλινδέ}} {{Gr2|τινα}} Hom.): {{Gr2|οὓς}} {{Gr2|ἐνθάδε}} {{Gr2|νῆες}} {{Gr2|ἔνεικαν}} Hom. (данайцы), которых доставили сюда корабли; {{Gr2|φέρων}} {{Gr2|ἄνεμος}} Hom. попутный ветер; {{Gr2|ἀνέμοις}} {{Gr2|φέρεσθαι}} Hom. носиться по воле ветров; {{Gr2|ἐᾶν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|φέρεσθαι}} Dem. предоставлять чему-л. идти своим путем; '''6)''' бросать, сбрасывать, сталкивать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πετρῶν}} Xen.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τάρταρον}} Plat.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ποταμόνδε}} {{Gr2|ἧκε}} {{Gr2|φέρεσθαι}} Hom. он швырнул его в реку на волю волн; {{Gr2|φέρουσα}} (''sc.'' {{Gr2|ἑαυτὴν}}) {{Gr2|ἐνέβαλε}} {{Gr2|νηΐ}} Her. (Артемисия) стремительно бросилась на корабль; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|ἐλπίδος}} {{Gr2|φέρεσθαι}} Plat. лишаться надежды; '''7)''' уносить, похищать ({{Gr2|αἶγα}}, {{Gr2|τινά}} Hom.); '''8)''' грабить, разорять ({{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|ἱερά}} Eur.): {{Gr2|ἄγειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φ}}. ''или'' {{Gr2|φ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄγειν}} Hom., Her. ''etc.'' грабить и угонять (''население, скот'')'', т. е.'' опустошать полностью (''ср. 2''); {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|χρηστῶν}} {{Gr2|ἄγεσθαι}}, {{Gr2|φέρεσθαι}} Arph. быть разоряемым заимодавцами; '''9)''' получать, ''преимущ.'' в награду ({{Gr2|τρίποδα}} Hes.; {{Gr2|τἀπινίκια}} Soph.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νικητήρια}} Plat.): {{Gr2|ἄξιος}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τῆσδε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μείζω}} {{Gr2|χάριν}} Soph. достойный и большей милости, чем эта (''ср. 11''); {{Gr2|μισθὸν}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|δύο}} {{Gr2|δραχμὰς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡμέρας}} Arph. получать две драхмы жалованья в день (''ср. 10''); {{Gr2|κέρδος}} {{Gr2|φ}}. Soph. получать выгоду; {{Gr2|δυστυχὲς}} {{Gr2|ἀγγελίας}} {{Gr2|ἔπος}} {{Gr2|οἴσει}} Eur. ты услышишь печальную весть; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δεύτερα}} {{Gr2|φέρεσθαι}} Her. занимать первое место; {{Gr2|ὀνείδη}} {{Gr2|φέρεσθαι}} Plat. покрыться бесславием; {{Gr2|οἴσεσθαι}} {{Gr2|δάκρυ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κλυόντων}} Aesch. вызвать слезы у слушателей; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|πλέον}} {{Gr2|ἐφέροντο}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|στρατιῆς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Μηδικῆς}} Her. они добились не большего успеха, чем мидийское войско; '''10)''' вносить, уплачивать ({{Gr2|φόρον}} Thuc.; {{Gr2|ἀναλώματα}} Plat.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μισθὸν}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινί}} Xen. уплачивать кому-л. вознаграждение (''ср. 9''); '''11)''' оказывать, выказывать: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|τινί}} Hom., Eur. оказывать услугу кому-л. (''см., однако, 9''); {{Gr2|φ}}. {{Gr2|εὐνοίας}} {{Gr2|τινί}} Aesch. быть благосклонным к кому-л.; '''12)''' сносить, переносить, терпеть ({{Gr2|λυγρά}} Hom.; {{Gr2|δούλιον}} {{Gr2|ζυγόν}} Aesch.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|διατριβὰς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|τινος}} Plat.): {{Gr2|ὀργῇ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|πόλεμον}} Thuc. яростно вести войну против кого-л.; {{Gr2|χαλεπῶς}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πολέμῳ}} Xen. быть измученным войной; {{Gr2|ῥᾷστα}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|φ}}. Soph. жить беззаботно; {{Gr2|χαλεπῶς}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|παροῦσι}} {{Gr2|πράγμασιν}} Xen. быть удрученным сложившимися обстоятельствами; {{Gr2|βαρέως}} {{Gr2|ἤνεικε}} {{Gr2|ἰδὼν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄνδρα}} Her. ему тяжело было смотреть на него; '''13)''' относить, приписывать ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|αἰτίαν}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Polyb.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τοὔνομα}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Plat. (при)давать имя чему-л.; '''14)''' управлять, руководить ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Plut.); '''15)''' наносить ({{Gr2|πληγὴν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πληγῇ}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|φ}}. Polyb.); '''16)''' представлять, приводить ({{Gr2|μάρτυρα}} Dem.; {{Gr2|παραδείγματα}} Polyb.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ψῆφον}} Aesch., Plat. подавать голос, голосовать; '''17)''' избирать голосованием ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινα}} Dem.): {{Gr2|ἐνεχθείς}} Dem. избранный; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|προκριθέντες}}, {{Gr2|οὓς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|πλεῖστοι}} {{Gr2|ἐνέγκωσι}} Plat. кандидаты, которые получат наибольшее количество голосов; {{Gr2|ταύταν}} {{Gr2|φέρομαι}} {{Gr2|βιοτάν}} Eur. я избрал себе такую жизнь; '''18)''' вести, быть обращенным, направляться: {{Gr2|ὁδὸς}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἠῶ}} {{Gr2|φέρουσα}} Her. дорога, идущая в восточном направлении; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|῎Ιστρου}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μεσόγαιαν}} {{Gr2|φέροντα}} Her. области, простирающиеся от Истра в глубь территории; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|φέρουσαι}} {{Gr2|πύλαι}} Xen. ворота, ведущие в город; '''19)''' приводить, способствовать: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|αἰσχύνην}} {{Gr2|φ}}. Her. приводить к позору, позорить; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὑγιαίνειν}} {{Gr2|φέροντα}} Xen. полезное для здоровья; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Xen. до некоторой степени способствовать чему-л.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|φαίνεται}} {{Gr2|φέρειν}}; Her. к чему это, по-вашему, клонится?; {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σμικρόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐφέροντο}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολέμου}} Her. это лишь в небольшой степени содействовало боевым успехам; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αὐτὸ}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|γνῶμαι}} {{Gr2|ἔφερον}} Thuc. мнения сошлись; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|}} {{Gr2|γνώμη}} {{Gr2|ἔφερε}} {{Gr2|συμβάλλειν}} Her. (те), по мнению которых следовало вступить в сражение; '''20)''' иметь, обладать ({{Gr2|γλῶσσαν}} {{Gr2|κακήν}} Aesch.): {{Gr2|ἀγὼν}} {{Gr2|}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|φέρων}} Her. решающее состязание; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|φέρουσι}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|νῆες}} Her. вся судьба войны во флоте; '''21)''' ''pass. ''быть, обстоять ({{Gr2|καλῶς}} Thuc.; {{Gr2|κακῶς}} Xen.): {{Gr2|φέρεσθαι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|προτιμήσει}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινι}} Diod. пользоваться чьей-л. благосклонностью; '''22)''' разносить повсюду, ''т. е.'' разглашать, утверждать, рассказывать: {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|φέρεται}} {{Gr2|πὰρ}} {{Gr2|σέθεν}} Pind. большие о тебе ходят слухи; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|διαβολαῖς}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινά}} Aeschin. повсюду ''или'' непрерывно клеветать на кого-л.; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|φέρεσθαι}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινι}} Xen. пользоваться уважением у кого-л.; {{Gr2|πονηρῶς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|στρατιᾷ}} {{Gr2|φέρεσθαι}} Xen. быть на дурном счету в армии; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τούτοισι}} {{Gr2|τοιόνδε}} {{Gr2|φέρεται}} {{Gr2|πρῆγμα}} {{Gr2|γίνεσθαι}} Her. у них, говорят, бывает следующее; {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δίκαιον}} {{Gr2|ἔφερε}} Her. как требовала справедливость; '''23)''' ''imper. ''{{Gr2|φέρε}} ''в обращениях'' скажи, позволь, давай, ну-ка: {{Gr2|φέρ᾽}} {{Gr2|εἰπὲ}} {{Gr2|δή}} {{Gr2|μοι}} Soph. скажи-ка мне, пожалуйста; {{Gr2|φέρε}} {{Gr2|ἀκούσω}} Her. дай-ка послушаю, ''т. е.'' скажи мне; {{Gr2|φέρε}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|σκεψώμεθα}} Plat. давай же рассмотрим; {{Gr2|φέρε}} {{Gr2|τίς}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|οὗτος}} {{Gr2|ἀνήρ}}; Arph. но скажи, кто этот человек?; {{Gr2|φέρε}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|Διός}}, {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|λέγωσι}}, {{Gr2|τί}} {{Gr2|φήσομεν}}; Dem. но, ради Зевса, если они это скажут, что мы ответим?; {{Gr2|φέρε}} {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἡμῶν}} Plut. допустим, кто-нибудь из нас скажет.
+
'''{{ДГ|φέρω}} '''(''fut.'' οἴσω ''и'' οἴσομαι, ''aor. 1'' ἤνεγκα, - ''ион.'' ἤνεικα ''и'' ἔνεικα, ''aor. 2'' ἤνεγκον, ''pf.'' ἐνήνοχα; ''pass.'': ''fut.'' ἐνεχθήσομαι - Arst., Dem. οἰσθήσομαι, Eur., Xen. ''тж.'' οἴσομαι, ''aor.'' ἠνέχθην, ''pf.'' ἐνήνεγμαι)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' нести, носить (χερμάδιον Hom.; ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τι Xen.): δὸς τῷ ξείνῳ ταῦτα φέρων Hom. пойди отнеси это гостю; φέρεσθαί τι χεροῖν Soph. нести что-л. в руках; φ. γαστέρι Hom., ὑπὸ ζώνην Aesch. ''или'' ζώνης ὕπο τινά Eur. носить под сердцем кого-л., быть беременной кем-л.; ὕδωρ κοσκίνῳ φ. ''погов.'' Plat. носить воду решетом; '''2)''' приносить (ἀγγελίην τινί Hom.; δῶρα πρός τινα Xen.): ἐμοὶ δᾷδ᾽ ἐνεγκάτω τις Arph. пусть кто-нибудь принесет мне факел; ἔγχος ἔστησε φέρων Hom. он принес копье и поставил его; σοὶ φέρων ἥκω λόγους ἡδεῖς Soph. я прихожу к тебе с приятными вестями; ζαπλούτους φερνὰς φέρεσθαι Eur. приносить с собой богатое приданое; φ. καὶ ἄγειν τι Xen. доставлять всеми способами ''или'' приносить во множестве что-л. (''ср. 8''); '''3)''' приносить, причинять (ἄλγεα Hom.; βλάβην Xen.): φ. νίκην ἐπί τινι Soph. давать победу кому-л.; '''4)''' приносить, производить, давать (ἄμπελοι φέρουσιν οἶνον Hom.): ἡ γῆ σφι ἔφερε Her. земля стала приносить им плоды; καρπὸν φ. ἔν τινι Xen. давать плоды (результаты) в чем-л.; ὅσα γῆ φέρει (ὕδατα) Plat. почвенные воды; τὸ φέρον ἐκ θεοῦ καλῶς φ. Soph. безропотно сносить ниспосланное богом (''ср. 12''); '''5)''' переносить, уносить (πόλινδέ τινα Hom.): οὓς ἐνθάδε νῆες ἔνεικαν Hom. (данайцы), которых доставили сюда корабли; φέρων ἄνεμος Hom. попутный ветер; ἀνέμοις φέρεσθαι Hom. носиться по воле ветров; ἐᾶν τι φέρεσθαι Dem. предоставлять чему-л. идти своим путем; '''6)''' бросать, сбрасывать, сталкивать (τινὰ κατὰ τῶν πετρῶν Xen.; τινὰ εἰς τὸν τάρταρον Plat.): τὸν ποταμόνδε ἧκε φέρεσθαι Hom. он швырнул его в реку на волю волн; φέρουσα (''sc.'' ἑαυτὴν) ἐνέβαλε νηΐ Her. (Артемисия) стремительно бросилась на корабль; ἀπὸ ἐλπίδος φέρεσθαι Plat. лишаться надежды; '''7)''' уносить, похищать (αἶγα, τινά Hom.); '''8)''' грабить, разорять (θεῶν ἱερά Eur.): ἄγειν καὶ φ. ''или'' φ. καὶ ἄγειν Hom., Her. ''etc.'' грабить и угонять (''население, скот'')'', т. е.'' опустошать полностью (''ср. 2''); ὑπὸ χρηστῶν ἄγεσθαι, φέρεσθαι Arph. быть разоряемым заимодавцами; '''9)''' получать, ''преимущ.'' в награду (τρίποδα Hes.; τἀπινίκια Soph.; τὰ νικητήρια Plat.): ἄξιος φ. τῆσδε καὶ μείζω χάριν Soph. достойный и большей милости, чем эта (''ср. 11''); μισθὸν φ. δύο δραχμὰς τῆς ἡμέρας Arph. получать две драхмы жалованья в день (''ср. 10''); κέρδος φ. Soph. получать выгоду; δυστυχὲς ἀγγελίας ἔπος οἴσει Eur. ты услышишь печальную весть; οὐ τὰ δεύτερα φέρεσθαι Her. занимать первое место; ὀνείδη φέρεσθαι Plat. покрыться бесславием; οἴσεσθαι δάκρυ πρὸς τῶν κλυόντων Aesch. вызвать слезы у слушателей; οὐδὲν πλέον ἐφέροντο τῆς στρατιῆς τῆς Μηδικῆς Her. они добились не большего успеха, чем мидийское войско; '''10)''' вносить, уплачивать (φόρον Thuc.; ἀναλώματα Plat.): τὸν μισθὸν φ. τινί Xen. уплачивать кому-л. вознаграждение (''ср. 9''); '''11)''' оказывать, выказывать: φ. χάριν τινί Hom., Eur. оказывать услугу кому-л. (''см., однако, 9''); φ. εὐνοίας τινί Aesch. быть благосклонным к кому-л.; '''12)''' сносить, переносить, терпеть (λυγρά Hom.; δούλιον ζυγόν Aesch.; τὰς διατριβὰς καὶ τοὺς λόγους τινος Plat.): ὀργῇ φ. τὸν πρός τινα πόλεμον Thuc. яростно вести войну против кого-л.; χαλεπῶς φ. τῷ πολέμῳ Xen. быть измученным войной; ῥᾷστα τὸν βίον φ. Soph. жить беззаботно; χαλεπῶς φ. τοῖς παροῦσι πράγμασιν Xen. быть удрученным сложившимися обстоятельствами; βαρέως ἤνεικε ἰδὼν τὸν ἄνδρα Her. ему тяжело было смотреть на него; '''13)''' относить, приписывать (φ. τὴν αἰτίαν τινὸς ἐπί τινα Polyb.): φ. τοὔνομα ἐπί τι Plat. (при)давать имя чему-л.; '''14)''' управлять, руководить (τὴν πόλιν Plut.); '''15)''' наносить (πληγὴν ἐπὶ πληγῇ εἴς τι φ. Polyb.); '''16)''' представлять, приводить (μάρτυρα Dem.; παραδείγματα Polyb.): φ. ψῆφον Aesch., Plat. подавать голос, голосовать; '''17)''' избирать голосованием (τινά τινα Dem.): ἐνεχθείς Dem. избранный; οἱ προκριθέντες, οὓς ἂν πλεῖστοι ἐνέγκωσι Plat. кандидаты, которые получат наибольшее количество голосов; ταύταν φέρομαι βιοτάν Eur. я избрал себе такую жизнь; '''18)''' вести, быть обращенным, направляться: ὁδὸς ἐς τὸ πρὸς ἠῶ φέρουσα Her. дорога, идущая в восточном направлении; ἀπὸ Ἴστρου τὰ ἐς τὴν μεσόγαιαν φέροντα Her. области, простирающиеся от Истра в глубь территории; εἰς τὴν πόλιν φέρουσαι πύλαι Xen. ворота, ведущие в город; '''19)''' приводить, способствовать: ἐς αἰσχύνην φ. Her. приводить к позору, позорить; τὰ πρὸς τὸ ὑγιαίνειν φέροντα Xen. полезное для здоровья; φ. τι εἴς τι Xen. до некоторой степени способствовать чему-л.; ἐς τί ὑμῖν ταῦτα φαίνεται φέρειν; Her. к чему это, по-вашему, клонится?; ταῦτα ἐπὶ σμικρόν τι ἐφέροντο τοῦ πολέμου Her. это лишь в небольшой степени содействовало боевым успехам; ἐπὶ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc. мнения сошлись; τῶν ἡ γνώμη ἔφερε συμβάλλειν Her. (те), по мнению которых следовало вступить в сражение; '''20)''' иметь, обладать (γλῶσσαν κακήν Aesch.): ἀγὼν ὁ τὸ πᾶν φέρων Her. решающее состязание; τὸ πᾶν τοῦ πολέμου φέρουσι αἱ νῆες Her. вся судьба войны во флоте; '''21)''' ''pass. ''быть, обстоять (καλῶς Thuc.; κακῶς Xen.): φέρεσθαι ἐν προτιμήσει παρά τινι Diod. пользоваться чьей-л. благосклонностью; '''22)''' разносить повсюду, ''т. е.'' разглашать, утверждать, рассказывать: μέγα τοι φέρεται πὰρ σέθεν Pind. большие о тебе ходят слухи; ἐν ταῖς διαβολαῖς φ. τινά Aeschin. повсюду ''или'' непрерывно клеветать на кого-л.; εὖ φέρεσθαι παρά τινι Xen. пользоваться уважением у кого-л.; πονηρῶς ἐν τῇ στρατιᾷ φέρεσθαι Xen. быть на дурном счету в армии; ἐν τούτοισι τοιόνδε φέρεται πρῆγμα γίνεσθαι Her. у них, говорят, бывает следующее; ὥσπερ τὸ δίκαιον ἔφερε Her. как требовала справедливость; '''23)''' ''imper. ''φέρε ''в обращениях'' скажи, позволь, давай, ну-ка: φέρ᾽ εἰπὲ δή μοι Soph. скажи-ка мне, пожалуйста; φέρε ἀκούσω Her. дай-ка послушаю, ''т. е.'' скажи мне; φέρε δὴ σκεψώμεθα Plat. давай же рассмотрим; φέρε τίς γὰρ οὗτος ἀνήρ; Arph. но скажи, кто этот человек?; φέρε γὰρ πρὸς Διός, ἂν ταῦτα λέγωσι, τί φήσομεν; Dem. но, ради Зевса, если они это скажут, что мы ответим?; φέρε λέγειν τινὰ ἡμῶν Plut. допустим, кто-нибудь из нас скажет.
  
'''{{ДГ|φερ-ωνύμως}}''' ({{Gr2|}}) путем знаменательного наименования, ''т. е.'' по сходству, символически: {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|κορυφαῖος}} {{Gr2|προσαγορευθείς}} Arst. (движущее начало мира), символически названное руководителем хора.
+
'''{{ДГ|φερ-ωνύμως}}''' (ῠ) путем знаменательного наименования, ''т. е.'' по сходству, символически: ὁ φ. κορυφαῖος προσαγορευθείς Arst. (движущее начало мира), символически названное руководителем хора.
  
'''{{ДГ|φεῦ}}''' ''interj.'' (''иногда'' ''cum gen.'') '''1)''' (''при выраж. боли, скорби'') ох!, ах!, ой!, увы!, о горе! ({{Gr2|φεῦ}} {{Gr2|τάλας}}! Soph.; {{Gr2|φεῦ}} {{Gr2|φεῦ}}! Aesch.): {{Gr2|φεῦ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|βροτείας}} {{Gr2|φρενός}}! Soph. увы, о рассудок человеческий!; {{Gr2|φεῦ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀνδρός}}! Xen. ах, бедняга!; '''2)''' (''при выраж. изумления, восторга'') о!, ах!: {{Gr2|φεῦ}}, {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|λέγεις}}! Plat. ах, как хорошо ты говоришь!; {{Gr2|}} {{Gr2|φεῦ}} {{Gr2|φεῦ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὥρας}}, {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κάλλους}}! Arph. о, какая прелесть, что за красота!
+
'''{{ДГ|φεῦ}}''' ''interj.'' (''иногда'' ''cum gen.'') '''1)''' (''при выраж. боли, скорби'') ох!, ах!, ой!, увы!, о горе! (φεῦ τάλας! Soph.; φεῦ φεῦ! Aesch.): φεῦ τῆς βροτείας φρενός! Soph. увы, о рассудок человеческий!; φεῦ τοῦ ἀνδρός! Xen. ах, бедняга!; '''2)''' (''при выраж. изумления, восторга'') о!, ах!: φεῦ, ὡς εὖ λέγεις! Plat. ах, как хорошо ты говоришь!; ὦ φεῦ φεῦ τῆς ὥρας, τοῦ κάλλους! Arph. о, какая прелесть, что за красота!
  
'''{{ДГ|φευγέμεν}}({{Gr2|αι}})''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|φεύγω}}.
+
'''{{ДГ|φευγέμεν}}(αι)''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' φεύγω.
  
'''{{ДГ|φεύγεσκον}}''' ''эп.'' ''inf. iter.'' ''к'' {{Gr2|φεύγω}}.
+
'''{{ДГ|φεύγεσκον}}''' ''эп.'' ''inf. iter.'' ''к'' φεύγω.
  
'''{{ДГ|φεύγω}} '''(''fut.'' {{Gr2|φεύξομαι}} ''и'' {{Gr2|φευξοῦμαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἔφῠγον}}, ''pf.'' {{Gr2|πέφευγα}}; ''part. pf. pass.'' ''со знач.'' ''act.'' {{Gr2|πεφυγμένος}}) '''1)''' бежать, убегать ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πολέμοιο}} Hom.; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τειχῶν}} Xen.; {{Gr2|ἐνθένδε}} {{Gr2|ἐκεῖσε}} {{Gr2|φ}}. Plat.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Hom., Her. бежать от кого-л., быть обращенным в бегство кем-л.; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|φυγὰς}} {{Gr2|αἰσχράς}} Plat. позорно бежать; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|φυγῇ}} {{Gr2|τι}} Plat. бежать во всю прыть от чего-л.; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|πατρίδα}} Hom., Xen., {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πατρίδος}} Xen. ''и'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} Thuc. бежать из отечества, быть в изгнании (''см. 4''); '''2)''' избегать, ускользать ({{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Hom., Soph., {{Gr2|τινός}} Soph. ''и'' {{Gr2|τι}} Hom., Xen., Plat.): {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|πεφευγότες}} {{Gr2|ἠδὲ}} {{Gr2|θάλασσαν}} Hom. ускользнувшие от опасностей войны и моря: {{Gr2|ὃς}} {{Gr2|φεύγων}} {{Gr2|προφύγῃ}} {{Gr2|κακόν}} Hom. тот, кому удалось бы избежать несчастья; {{Gr2|ξενικοῖσι}} {{Gr2|νομαίοισι}} {{Gr2|χρᾶσθαι}} {{Gr2|φ}}. Her. чуждаться иноземных обычаев; {{Gr2|ξυγγενέσθαι}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|φ}}. Plat. сторониться кого-л.; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|κοινωνεῖν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat. уклоняться от беседы с кем-л. о чем-л.; '''3)''' выскальзывать, выпадать ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|χειρῶν}} Hom.): {{Gr2|ποῖόν}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|ἕπος}} {{Gr2|φύγεν}} {{Gr2|ἕρκος}} {{Gr2|ὀδόντων}}; Hom. что за слово выскользнуло из твоих уст? (''досл.'' за ограду твоих зубов?); '''4)''' бежать из отечества, отправляться в изгнание Hom.: {{Gr2|φυγέειν}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|᾽Αθηνέων}} Her. быть изгнанным из Афин; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|φεύγοντες}} Thuc., Xen. изгнанники; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δήμου}} Xen. быть приговоренным к изгнанию всенародным голосованием; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀειφυγίᾳ}} ''или'' {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἀειφυγίαν}} Plat. находиться в вечном изгнании; '''5)''' ''юр.'' быть привлекаемым к ответственности: {{Gr2|}} {{Gr2|φεύγων}} Arph. обвиняемый, ответчик; {{Gr2|φεύγων}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διώκων}} Plat. ответчик и истец; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|γραφήν}} ''или'' {{Gr2|δίκην}} Plat. быть привлеченным к судебной ответственности; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινός}} Lys., Arph., Dem. ''и'' {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Dem. быть обвиняемым в чем-л.; '''6)''' искупать изгнанием ({{Gr2|φόνον}} {{Gr2|τινός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|φεύγω}} '''(''fut.'' φεύξομαι ''и'' φευξοῦμαι, ''aor. 2'' ἔφῠγον, ''pf.'' πέφευγα; ''part. pf. pass.'' ''со знач.'' ''act.'' πεφυγμένος) '''1)''' бежать, убегать (ἐκ πολέμοιο Hom.; ἀπὸ τῶν τειχῶν Xen.; ἐνθένδε ἐκεῖσε φ. Plat.): φ. ὑπό τινος Hom., Her. бежать от кого-л., быть обращенным в бегство кем-л.; φ. φυγὰς αἰσχράς Plat. позорно бежать; φ. φυγῇ τι Plat. бежать во всю прыть от чего-л.; φ. πατρίδα Hom., Xen., ἐκ τῆς πατρίδος Xen. ''и'' τὴν ἑαυτοῦ Thuc. бежать из отечества, быть в изгнании (''см. 4''); '''2)''' избегать, ускользать (ἔκ τινος Hom., Soph., τινός Soph. ''и'' τι Hom., Xen., Plat.): πόλεμον πεφευγότες ἠδὲ θάλασσαν Hom. ускользнувшие от опасностей войны и моря: ὃς φεύγων προφύγῃ κακόν Hom. тот, кому удалось бы избежать несчастья; ξενικοῖσι νομαίοισι χρᾶσθαι φ. Her. чуждаться иноземных обычаев; ξυγγενέσθαι τινὶ φ. Plat. сторониться кого-л.; φ. κοινωνεῖν τινι περί τι Plat. уклоняться от беседы с кем-л. о чем-л.; '''3)''' выскальзывать, выпадать (ἐκ χειρῶν Hom.): ποῖόν σε ἕπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων; Hom. что за слово выскользнуло из твоих уст? (''досл.'' за ограду твоих зубов?); '''4)''' бежать из отечества, отправляться в изгнание Hom.: φυγέειν ἐξ ᾽Αθηνέων Her. быть изгнанным из Афин; οἱ φεύγοντες Thuc., Xen. изгнанники; φ. ὑπὸ τοῦ δήμου Xen. быть приговоренным к изгнанию всенародным голосованием; φ. ἐν ἀειφυγίᾳ ''или'' φ. ἀειφυγίαν Plat. находиться в вечном изгнании; '''5)''' ''юр.'' быть привлекаемым к ответственности: ὁ φεύγων Arph. обвиняемый, ответчик; φεύγων τε καὶ διώκων Plat. ответчик и истец; φ. γραφήν ''или'' δίκην Plat. быть привлеченным к судебной ответственности; φ. τινός Lys., Arph., Dem. ''и'' φ. ἐπί τινι Dem. быть обвиняемым в чем-л.; '''6)''' искупать изгнанием (φόνον τινός Eur.).
  
'''{{ДГ|φεύζω}} '''восклицать «{{Gr2|φεῦ}}» Aesch.
+
'''{{ДГ|φεύζω}} '''восклицать «φεῦ» Aesch.
  
'''{{ДГ|φευκτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|φεύγω}}.
+
'''{{ДГ|φευκτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' φεύγω.
  
'''{{ДГ|φευκτιάω}}''' Arst. = {{Gr2|φευξείω}}.
+
'''{{ДГ|φευκτιάω}}''' Arst. = φευξείω.
  
 
'''{{ДГ|φευκτικός}} 3''' убегающий, рвущийся прочь Arst.
 
'''{{ДГ|φευκτικός}} 3''' убегающий, рвущийся прочь Arst.
  
'''{{ДГ|φευκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|φεύγω}}] '''1)''' которого можно избежать: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φ}}. Soph., Plat. неизбежный, неминуемый; '''2)''' которого следует избегать, нежелательный: {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|αἱρετόν}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|φευκτόν}} Arst. из коих одно желательно, а другое нежелательно.
+
'''{{ДГ|φευκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' φεύγω] '''1)''' которого можно избежать: οὐ φ. Soph., Plat. неизбежный, неминуемый; '''2)''' которого следует избегать, нежелательный: ὧν τὸ μὲν αἱρετόν, τὸ δὲ φευκτόν Arst. из коих одно желательно, а другое нежелательно.
  
'''{{ДГ|φευξείω}} '''[''desiderat.'' ''к'' {{Gr2|φεύγω}}] иметь желание бежать ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φευξείω}} {{Gr2|φίλους}} Eur.).
+
'''{{ДГ|φευξείω}} '''[''desiderat.'' ''к'' φεύγω] иметь желание бежать (οὐ φευξείω φίλους Eur.).
  
'''{{ДГ|φεύξῐμος}} 2''' Polyb., Plut. = {{Gr2|φύξιμος}}.
+
'''{{ДГ|φεύξῐμος}} 2''' Polyb., Plut. = φύξιμος.
  
'''{{ДГ|φεῦξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Soph. = {{Gr2|φύξις}}.
+
'''{{ДГ|φεῦξις}}, εως''' ἡ Soph. = φύξις.
  
'''{{ДГ|φεύξομαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|φεύγω}}.
+
'''{{ДГ|φεύξομαι}}''' ''fut.'' ''к'' φεύγω.
  
'''{{ДГ|φέψᾰλος}} '''{{Gr2|}} летящие искры ({{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀνθράκων}} Arph.; {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|τέφρα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|φέψᾰλος}} '''ὁ летящие искры (ἐξ ἀνθράκων Arph.; ὁ φ. καὶ ἡ τέφρα Arst.).
  
 
'''{{ДГ|φεψᾰλόω}} '''испепелять, ''pass.'' сгорать дотла Aesch.
 
'''{{ДГ|φεψᾰλόω}} '''испепелять, ''pass.'' сгорать дотла Aesch.
  
'''{{ДГ|φεψάλυξ}}, {{Gr2|ῠγος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} искра Polyb.: {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|καταλέλειπται}} {{Gr2|φ}}. Arph. не осталось и следа.
+
'''{{ДГ|φεψάλυξ}}, ῠγος''' (ᾰ) ὁ искра Polyb.: οὐδὲ καταλέλειπται φ. Arph. не осталось и следа.
  
'''I''' '''{{ДГ|φή}}''' Anacr. (= {{Gr2|φησί}})'' 3 л.'' ''sing.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|φή}}''' Anacr. (= φησί)'' 3 л.'' ''sing.'' ''к'' φημί.
  
'''II''' '''{{ДГ|φή}} '''''или'' '''{{Gr2|φῆ}}''' как, словно: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|κύματα}} {{Gr2|θαλάσσης}} Hom. словно волны морские.
+
'''II''' '''{{ДГ|φή}} '''''или'' '''φῆ''' как, словно: φ. κύματα θαλάσσης Hom. словно волны морские.
  
'''{{ДГ|φῆ}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἔφη}})'' 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φῆ}}''' ''эп.'' (= ἔφη)'' 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φῇ}}''' ''3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φῇ}}''' ''3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|Φηγαία}} '''{{Gr2|}} Фегея (''дем в атт. филе'' {{Gr2|Αἰαντίς}}) Plut.
+
'''{{ДГ|Φηγαία}} '''ἡ Фегея (''дем в атт. филе'' Αἰαντίς) Plut.
  
'''{{ДГ|Φηγαιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель дема {{Gr2|Φηγαία}} Plut.
+
'''{{ДГ|Φηγαιεύς}}, έως''' ὁ уроженец ''или'' житель дема Φηγαία Plut.
  
'''{{ДГ|φηγῐνέος}} 3''' Anth. = {{Gr2|φήγινος}}.
+
'''{{ДГ|φηγῐνέος}} 3''' Anth. = φήγινος.
  
'''{{ДГ|φήγῐνος}} 2''' дубовый ({{Gr2|ἄξων}} Hom.; {{Gr2|ὄζος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φήγῐνος}} 2''' дубовый (ἄξων Hom.; ὄζος Anth.).
  
'''{{ДГ|φηγός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' дуб зимний (''со съедобными желудями'') (''Quercus esculus'' L ) Hom., Hes.: {{Gr2|}} {{Gr2|παλαιὰ}} {{Gr2|φ}}. Soph. древний дуб, ''т. е.'' священный дуб в Додоне (''по шелесту листьев которого гадали о воле Зевса''); '''2)''' желудь Arph., Plat.
+
'''{{ДГ|φηγός}} '''ἡ '''1)''' дуб зимний (''со съедобными желудями'') (''Quercus esculus'' L ) Hom., Hes.: ἡ παλαιὰ φ. Soph. древний дуб, ''т. е.'' священный дуб в Додоне (''по шелесту листьев которого гадали о воле Зевса''); '''2)''' желудь Arph., Plat.
  
'''{{ДГ|φήῃ}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φήῃ}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φήληξ}}, {{Gr2|ηκος}}''' {{Gr2|}} дикая ''или'' незрелая фига Soph., Arph.
+
'''{{ДГ|φήληξ}}, ηκος''' ὁ дикая ''или'' незрелая фига Soph., Arph.
  
 
'''{{ДГ|φηλητεύω}} '''мошенничать, воровать HH.
 
'''{{ДГ|φηλητεύω}} '''мошенничать, воровать HH.
  
'''{{ДГ|φηλητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''и''''' {{Gr2|φηλήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} мошенник, вор HH, Hes., Trag., Anth.
+
'''{{ДГ|φηλητής}}, οῦ''' ''и''''' φηλήτης, ου''' ὁ мошенник, вор HH, Hes., Trag., Anth.
  
'''{{ДГ|φηλός}} 3''' ''или'' '''{{Gr2|φῆλος}}''' '''2''' обманчивый Men.
+
'''{{ДГ|φηλός}} 3''' ''или'' '''φῆλος''' '''2''' обманчивый Men.
  
'''{{ДГ|φηλόω}} '''обманывать, вводить в заблуждение ({{Gr2|φρένας}} Aesch.): {{Gr2|γλώσσαις}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|φιλούμενοι}} Eur. обманутые чьими-л. лживыми речами.
+
'''{{ДГ|φηλόω}} '''обманывать, вводить в заблуждение (φρένας Aesch.): γλώσσαις τινὸς φιλούμενοι Eur. обманутые чьими-л. лживыми речами.
  
'''{{ДГ|φήμη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|φάμᾱ}}''' ({{Gr2|φᾱ}}) {{Gr2|}} '''1)''' речь, слова: {{Gr2|ὣς}} {{Gr2|φάτο}} {{Gr2|χαῖρε}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|φήμῃ}} так он сказал, и (этим) словам обрадовался (Телемах); '''2)''' вещее слово, прорицание ({{Gr2|φῆμαι}} {{Gr2|μαντικαί}} Soph.): {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὀνείρου}} {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. Her. предсказание сновидения, ''т. е.'' вещий сон; '''3)''' знамение, предзнаменование: {{Gr2|φήμης}} {{Gr2|ἕνεκα}} Plat. для (доброго) предзнаменования, «на счастье»; {{Gr2|ἐπωνυμίαν}} {{Gr2|φήμην}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἔχειν}} Plat. быть названным в знак (для знаменования) чего-л.; '''4)''' молва, слух, весть Her., Thuc., Plat., Aeschin.: {{Gr2|τίν᾽}} {{Gr2|ἔχων}} {{Gr2|φήμην}} {{Gr2|ἀγαθὴν}} {{Gr2|ἥκεις}}; Arph. с какой доброй вестью ты пожаловал?; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φήμην}} {{Gr2|κατασκεδάσαι}} Plat. распространить слух; '''5)''' репутация, слава: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|κακή}} Hes. дурная слава; {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|περιφυομένη}} {{Gr2|τινί}} Isocr. создавшаяся у кого-л. репутация; {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|αἰσχρᾶς}} {{Gr2|φήμης}} Isocr. бесславно, с позором; '''6)''' хвала, слава, доброе имя ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|φιλοφόρμιγξ}} Aesch.); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. Her. подвиг и (в результате его) слава; '''7)''' сказание, предание Lys.: {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἀρχαίαις}} {{Gr2|φήμαις}} {{Gr2|ἐνδεδεμένος}} Polyb. доверяющий древним сказаниям; '''8)''' поговорка, пословица: {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|κρείσσονας}} {{Gr2|λύκους}} {{Gr2|κυνῶν}} {{Gr2|εἶναι}} Aesch. но есть поговорка, что волки сильнее собак, ''т. е.'' на всякого найдется управа; '''9)''' послание, весть ({{Gr2|φήμας}} {{Gr2|προπέμπειν}} {{Gr2|τινί}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|φήμη}},''' ''дор.'' '''φάμᾱ''' (φᾱ) ἡ '''1)''' речь, слова: ὣς φάτο χαῖρε δὲ φήμῃ так он сказал, и (этим) словам обрадовался (Телемах); '''2)''' вещее слово, прорицание (φῆμαι μαντικαί Soph.): τοῦ ὀνείρου ἡ φ. Her. предсказание сновидения, ''т. е.'' вещий сон; '''3)''' знамение, предзнаменование: φήμης ἕνεκα Plat. для (доброго) предзнаменования, «на счастье»; ἐπωνυμίαν φήμην τινὸς ἔχειν Plat. быть названным в знак (для знаменования) чего-л.; '''4)''' молва, слух, весть Her., Thuc., Plat., Aeschin.: τίν᾽ ἔχων φήμην ἀγαθὴν ἥκεις; Arph. с какой доброй вестью ты пожаловал?; τὴν φήμην κατασκεδάσαι Plat. распространить слух; '''5)''' репутация, слава: φ. κακή Hes. дурная слава; ἡ φ. περιφυομένη τινί Isocr. создавшаяся у кого-л. репутация; μετ᾽ αἰσχρᾶς φήμης Isocr. бесславно, с позором; '''6)''' хвала, слава, доброе имя (φ. φιλοφόρμιγξ Aesch.); τὸ ἔργον καὶ ἡ φ. Her. подвиг и (в результате его) слава; '''7)''' сказание, предание Lys.: ταῖς ἀρχαίαις φήμαις ἐνδεδεμένος Polyb. доверяющий древним сказаниям; '''8)''' поговорка, пословица: ἀλλ᾽ ἔστι φ. κρείσσονας λύκους κυνῶν εἶναι Aesch. но есть поговорка, что волки сильнее собак, ''т. е.'' на всякого найдется управа; '''9)''' послание, весть (φήμας προπέμπειν τινί Aesch.).
  
'''{{ДГ|φημί}} '''({{Gr2|φῄς}}, {{Gr2|φησί}} -'' pl.'' {{Gr2|φᾰμέν}}, {{Gr2|φᾰτέ}}, {{Gr2|φᾱσί}}({{Gr2|ν}}) - ''все эти формы, кроме 2 л.'' ''sing.,'' ''энкл.''; ''impf.'' {{Gr2|ἔφην}} - ''2 л.'' {{Gr2|ἔφης}}, ''чаще'' {{Gr2|ἔφησθα}}; ''imper.'' {{Gr2|φᾰθί}} ''или'' {{Gr2|φάθι}}; ''conjct.'' {{Gr2|φῶ}}; ''opt.'' {{Gr2|φαίην}}; ''inf.'' {{Gr2|φάναι}}; ''part.'' {{Gr2|φάς}}, {{Gr2|φᾶσα}}, {{Gr2|φάν}}; ''med.'': ''impf.'' {{Gr2|ἐφάμην}}, ''fut.'' {{Gr2|φήσομαι}}, ''imper.'' {{Gr2|φάο}}, ''inf.'' {{Gr2|φάσθαι}}, ''part.'' {{Gr2|φάμενος}};'' 3 л.'' ''sing. pf.'' {{Gr2|πεφάσθω}}, ''part. pf.'' {{Gr2|πεφασμένος}})'' иногда'' ''med.'' '''1)''' говорить, высказывать: {{Gr2|φάσθαι}} {{Gr2|ἔπος}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Hom. заговаривать с кем-л.; {{Gr2|φάσθαι}} {{Gr2|ἀγγελίην}} Hom. сообщать весть; {{Gr2|τί}} ''или'' {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|φῄς}}; Soph. что ты говоришь?; {{Gr2|ἔφη}} ''или'' {{Gr2|ἔφησε}} {{Gr2|λέγων}},'' тж.'' {{Gr2|ἔλεγεν}} {{Gr2|φάς}} Her. он сказал (говорил); {{Gr2|φ}}. {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} Xen. говорить против кого-л., ставить в упрек кому-л.; {{Gr2|λέγ᾽}} {{Gr2|ἀνύσας}} {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|φῄς}} {{Gr2|ποτε}} Arph. говори скорее, что хочешь сказать; {{Gr2|ἔστω}}, {{Gr2|φησίν}}, {{Gr2|}} {{Gr2|αὐτὴ}} {{Gr2|τιμωρία}} Dem. пусть будет, говорит, назначено то же самое наказание; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἡμεῖς}} {{Gr2|φαῖμεν}} {{Gr2|ἄν}} Plat. (''вводно'') можно сказать; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔφασαν}} {{Gr2|ἕψεσθαι}} Her. они сказали, что не последуют; '''2)''' соглашаться, подтверждать: {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|φάναι}} Her. (говорят, что он спросил, верно ли это), и они ответили утвердительно; {{Gr2|φημὶ}} {{Gr2|δρᾶσαι}} Soph. признаю, что совершил(а) (это); {{Gr2|φάθι}} {{Gr2|}} {{Gr2|μή}} Plat. скажи «да» или «нет»; {{Gr2|οὕτω}} ''или'' {{Gr2|ἔγωγε}} {{Gr2|φημί}} Plat. я подтверждаю (согласен); {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔφη}} Plat. он ответил отрицательно; {{Gr2|κἂν}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|φῇ}} Arph. если же он не согласится; '''3)''' считать, думать, полагать: {{Gr2|φημὶ}} {{Gr2|χρῆναι}} Isocr. считаю нужным; {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|αὐτὴν}} {{Gr2|τίνα}} {{Gr2|φῂς}} {{Gr2|εἶναι}}; Plat. какова она по-твоему?; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φημὶ}} {{Gr2|κἀπόφημι}} Soph. я и верю, и не верю; {{Gr2|ἶσον}} {{Gr2|φάσθαι}} {{Gr2|τινί}} Hom. считать себя равным кому-л.
+
'''{{ДГ|φημί}} '''(φῄς, φησί -'' pl.'' φᾰμέν, φᾰτέ, φᾱσί(ν) - ''все эти формы, кроме 2 л.'' ''sing.,'' ''энкл.''; ''impf.'' ἔφην - ''2 л.'' ἔφης, ''чаще'' ἔφησθα; ''imper.'' φᾰθί ''или'' φάθι; ''conjct.'' φῶ; ''opt.'' φαίην; ''inf.'' φάναι; ''part.'' φάς, φᾶσα, φάν; ''med.'': ''impf.'' ἐφάμην, ''fut.'' φήσομαι, ''imper.'' φάο, ''inf.'' φάσθαι, ''part.'' φάμενος;'' 3 л.'' ''sing. pf.'' πεφάσθω, ''part. pf.'' πεφασμένος)'' иногда'' ''med.'' '''1)''' говорить, высказывать: φάσθαι ἔπος πρός τινα Hom. заговаривать с кем-л.; φάσθαι ἀγγελίην Hom. сообщать весть; τί ''или'' πῶς φῄς; Soph. что ты говоришь?; ἔφη ''или'' ἔφησε λέγων,'' тж.'' ἔλεγεν φάς Her. он сказал (говорил); φ. κατά τινος Xen. говорить против кого-л., ставить в упрек кому-л.; λέγ᾽ ἀνύσας ὅ τι φῄς ποτε Arph. говори скорее, что хочешь сказать; ἔστω, φησίν, ἡ αὐτὴ τιμωρία Dem. пусть будет, говорит, назначено то же самое наказание; ὡς ἡμεῖς φαῖμεν ἄν Plat. (''вводно'') можно сказать; οὐκ ἔφασαν ἕψεσθαι Her. они сказали, что не последуют; '''2)''' соглашаться, подтверждать: καὶ τοὺς φάναι Her. (говорят, что он спросил, верно ли это), и они ответили утвердительно; φημὶ δρᾶσαι Soph. признаю, что совершил(а) (это); φάθι ἢ μή Plat. скажи «да» или «нет»; οὕτω ''или'' ἔγωγε φημί Plat. я подтверждаю (согласен); ὁ δ᾽ οὐκ ἔφη Plat. он ответил отрицательно; κἂν μὲν μὴ φῇ Arph. если же он не согласится; '''3)''' считать, думать, полагать: φημὶ χρῆναι Isocr. считаю нужным; σὺ αὐτὴν τίνα φῂς εἶναι; Plat. какова она по-твоему?; καὶ φημὶ κἀπόφημι Soph. я и верю, и не верю; ἶσον φάσθαι τινί Hom. считать себя равным кому-л.
  
'''{{ДГ|φημίζω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' вещать, прорицать ({{Gr2|}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐφήμισεν}} {{Gr2|᾿Απόλλων}} Aesch.); '''2)''' высказывать, выражать ({{Gr2|συντόμως}} {{Gr2|τι}} Aesch.); '''3)''' обещать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐνήν}} {{Gr2|τινι}} Eur.); '''4)''' разглашать: {{Gr2|φήμη}}, {{Gr2|ἥντινα}} {{Gr2|πολλοὶ}} {{Gr2|λαοὶ}} {{Gr2|φημίξωσι}} Hes. молва, которую разносит толпа; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τεθνάναι}} {{Gr2|φημισθέντες}} {{Gr2|ψευδῶς}} Plut. те, которых ложно объявили умершими.
+
'''{{ДГ|φημίζω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' вещать, прорицать (ᾗ καὶ ἐφήμισεν Ἀπόλλων Aesch.); '''2)''' высказывать, выражать (συντόμως τι Aesch.); '''3)''' обещать (τὴν εὐνήν τινι Eur.); '''4)''' разглашать: φήμη, ἥντινα πολλοὶ λαοὶ φημίξωσι Hes. молва, которую разносит толпа; οἱ τεθνάναι φημισθέντες ψευδῶς Plut. те, которых ложно объявили умершими.
  
'''{{ДГ|Φήμιος}} '''{{Gr2|}} Фемий (''итакский певец'') Hom., Plat.
+
'''{{ДГ|Φήμιος}} '''ὁ Фемий (''итакский певец'') Hom., Plat.
  
'''{{ДГ|φῆμις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' разговор, беседа Hom.; '''2)''' совещание: {{Gr2|δήμοιο}} {{Gr2|φ}}. Hom. народное собрание; '''3)''' слово, голос, решение ({{Gr2|δήμου}} Hom. - ''ср. 2''); '''4)''' слава, репутация: {{Gr2|χαλεπὴν}} {{Gr2|φῆμιν}} {{Gr2|ὀπάζειν}} {{Gr2|τινί}} Hom. покрывать кого-л. бесславием.
+
'''{{ДГ|φῆμις}}, ιος''' ἡ '''1)''' разговор, беседа Hom.; '''2)''' совещание: δήμοιο φ. Hom. народное собрание; '''3)''' слово, голос, решение (δήμου Hom. - ''ср. 2''); '''4)''' слава, репутация: χαλεπὴν φῆμιν ὀπάζειν τινί Hom. покрывать кого-л. бесславием.
  
'''{{ДГ|φῆν}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἔφην}}) ''impf.'' ''в знач.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φῆν}}''' ''эп.'' (= ἔφην) ''impf.'' ''в знач.'' ''aor.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φῆναι}}''' ''эп.'' ''inf. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|φῆναι}}''' ''эп.'' ''inf. aor. 1'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|φήνη}} '''{{Gr2|}} орлан, ''по по друг.'' коршун Hom., Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|φήνη}} '''ἡ орлан, ''по по друг.'' коршун Hom., Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|φήρ}}, {{Gr2|φηρός}}''' {{Gr2|}} ''эол.'' Hom., Pind. = {{Gr2|θήρ}}.
+
'''{{ДГ|φήρ}}, φηρός''' ὁ ''эол.'' Hom., Pind. = θήρ.
  
'''{{ДГ|Φηραί}} '''{{Gr2|αἱ}} ''и'' '''{{Gr2|Φηρή}} '''{{Gr2|}} Феры (''город в Мессении'') Hom.
+
'''{{ДГ|Φηραί}} '''αἱ ''и'' '''Φηρή '''ἡ Феры (''город в Мессении'') Hom.
  
'''{{ДГ|Φῆρες}} '''{{Gr2|οἱ}} Звери, Чудовища, ''т. е.'' Кентавры Hom.
+
'''{{ДГ|Φῆρες}} '''οἱ Звери, Чудовища, ''т. е.'' Кентавры Hom.
  
'''{{ДГ|Φηρή}} '''{{Gr2|}} Hom. = {{Gr2|Φηραί}}.
+
'''{{ДГ|Φηρή}} '''ἡ Hom. = Φηραί.
  
'''{{ДГ|Φηρητιάδης}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|Φερητιάδης}}.
+
'''{{ДГ|Φηρητιάδης}}''' ''v. l.'' = Φερητιάδης.
  
'''{{ДГ|φηρο-μᾰνής}} 2''' страстно любящий диких животных ''или'' дичину ({{Gr2|Διόνυσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φηρο-μᾰνής}} 2''' страстно любящий диких животных ''или'' дичину (Διόνυσος Anth.).
  
'''{{ДГ|φῄς}} '''''или'' '''{{Gr2|φής}}''' ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φῄς}} '''''или'' '''φής''' ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φῆς}}''' ''2 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φῆς}}''' ''2 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φήσας}}''' ''part. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φήσας}}''' ''part. aor. 1'' ''к'' φημί.</div>
 +
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|133}}

Текущая версия на 12:58, 28 февраля 2011

ὑψι-θέων, ουσα, ον устремляющийся вверх (σῆμα Anth.).

ὑψί-θρονος 2 высоко восседающий (Κλωθώ Pind.).

ὑψι-κάρηνος 2 (ᾰ) высокоглавый (δρύες Hom., HH; ἐλάται HH).

ὑψι-κέλευθος 2 странствующий в высях (ψυχή Anth.).

ὑψί-κερας (только acc. ὐψικέρᾱτα) adj. досл. высокорогий, перен. островерхий (πέτρα Pind. ap. Arph.).

ὑψί-κερως 2, gen. κερω высокорогий (ἔλαφος Hom.; ταῦρος Soph.).

ὑψί-κομος 2 высоколиственный, с высокой кроной (δρῦς Hom., Hes.; ἐλάται Eur.; δόνακες Anth.).

ὑψι-κόμπως высокомерно, кичливо (ὑ. κἀφρόνως ἀμείβεσθαι Soph.).

ὑψί-κρημνος 2 1) с высокими кручами, обрывистый (Μίμας Hom.); 2) расположенный на высокой скале (πόλισμα Aesch.).

ὑψί-λοφος 2 1) высоковершинный (Αἴτνα Pind.); 2) высокий (θυρίδες Anth. - v. l. ὑψόροφος); 3) высокопарный (λόγοι Arph. - v. l. к ἱππόλοφος).

ὑψι-μέδων, οντος adj. 1) в вышине или в небесах властвующий (Ζεύς Hes., Arph.); 2) высоко вздымающийся (над другими) (Παρνασός Pind.).

ὑψι-μέλαθρος 2 высоко построенный (αὔλιον HH).

ὑψι-νεφής 2 обитающий высоко в облаках (Ζεύς Pind.).

ὑψι-πᾰγής 2 сложенный ввысь, т. е. высокий (τύμβος Anth.).

ὑψί-πεδος 2 высоко расположенный (Θεράπνας ἕδος Pind.).

ὑψιπέτᾱς, ου adj. m дор. = ὑψιπέτης.

ὑψιπετήεις, ήεσσα, ῆεν Hom. = ὑψιπέτης.

ὑψι-πέτηλος 2 высоколиственный (δένδρεον Hom.).

ὑψι-πέτης, дор. ὑψιπέτας, ου adj. m высоко летящий (αἰετός Hom., Soph., Arph.; γέρανος Anth.; ἄνεμοι Pind.).

ὑψι-πετής 2 находящийся в вышине, горний (οὐράνιον μέλαθρον Eur.).

ὑψί-πολις, ιος adj. занимающий высокий государственный пост, власть имущий Soph.

ὑψί-πους 2, gen. ποδος досл. высоконогий, перен. возвышенный, высокий (νόμοι Soph.).

Ὑψιπύλᾱ дор. = Ὑψιπύλεια.

Ὑψιπύλεια Pind., Ὑψιπύλη, дор. Ὑψιπύλᾱ (πῠ) ἡ Гипсипила (лемносская царевна, жена Ясона) Hom., Anth.

ὑψί-πῠλος 2 высоковратный (Θήβη, Τροίη Hom.; δόμοι Eur.).

ὑψί-πυργος 2 1) высокобашенный (πόλις Aesch.; Οἰχαλία Soph.); 2) высящийся словно башня, т. е. горделивый (ἐλπίδες Aesch.).

ὕψιστος 3 [superl. к ὑψηλός] 1) высочайший (Ζεύς Pind., Aesch., Soph.; Ζηνὸς πάγος Soph.); 2) высший, лучший (κέρδος, στέφανος Pind.); 3) крайний, худший (κακά Aesch.): ὕ. ἐν βροτοῖς φόβος Aesch. величайший для смертных ужас; 4) (все)вышний: ἐν τοῖς ὑψίστοις NT в вышних, в небесах.

ὑψίτερος 3 [compar. к ὑψηλός] более высокий (δρύες Theocr.).

ὑψι-φᾰής 2 блистающий с высоты, издали заметный (τάφος Anth.).

ὑψιφᾰνής 2 Anth. = ὑψιφαής.

ὑψίφρων 2, gen. ονος Pind. = ὑψηλόφρων 1.

ὑψι-χαίτης, ου adj. пышногривый (ἀνέρες Pind.).

ὑψίων 2, gen. ονος Pind. = ὑψίτερος.

I ὑψό-θεν adv. 1) с высоты, сверху Hom., Hes., Pind., Aesch., Eur.; 2) в вышине, вверху: τά τ᾽ ἔνερθε τά θ᾽ ὑ. Anth. то, что внизу, и то, что вверху.

II ὑψόθεν praep. cum gen. над (ὑ. τινός Pind.).

ὑψό-θῐ adv. наверху, вверху Hom.: ὑψόθ᾽ ὄρεσφιν Hom. высоко в горах.

ὑψοῖ adv. вверх (ἀείρειν Sappho).

ὑψ-όροφος 2 с высокой кровлей, высокий (οἶκος, θάλαμος Hom.; τριήρεις Plut.).

ὕψος, εος τό иногда pl. 1) высота, вышина: τεῖχος ὕ. (или ἐς ὕ.) διηκοσίων πηχέων Her. стена высотою в двести локтей; ὕ. λαμβάνειν Thuc. подниматься вверх, расти; εἰς ὕ. μέτα αἴρειν τινά Eur. поднимать кого-л. на большую высоту; κυπαρίττων ὕψη Plat. вышина кипарисов; 2) высшая степень, верх (ἀμαθίας Plat.; σεμνότητος καὶ ὑπεροχῆς Arst.); 3) высокое положение, вознесенность NT.

ὑψό-σε adv. ввысь, вверх (ἀείρειν, πηδᾶν Hom.): κίονες ὑ. ἔχοντες Hom. уходящие ввысь колонны.

ὑψοῦ adv. 1) наверху, вверху Hom.; 2) в высоту, вверх Pind., Her., Eur.: ὑ. ἐξᾶραί τι Her. превознести что-л.; ὑ. αἴρειν θυμὸν λύπαισι Soph. принимать близко к сердцу тревоги.

ὑψόω 1) поднимать, высовывать (δέμας ὕδατι Batr.); 2) воздвигать (ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ NT; med. τάφον Anth.); 3) возносить, возвышать (ἕως τοῦ οὐρανοῦ τινα NT); 4) превозносить (πάντας ἀνθρώπους Polyb.): ὑψοῦσθαι κάλλεϊ Anth. кичиться (своей) красой.

ὕψωμα, ατος τό 1) высота, вышина (οὔτε ὕ., οὔτε βάθος NT); 2) астр. восхождение (sc. τοῦ ἀστέρος Sext.): ὕ. μέγιστον Plut. кульминационная точка; 3) превозношение (себя), высокомерие NT.

ὑψώροφος 2 Luc. = ὑφόροφος.

ὕω (ῡ) 1) ниспосылать дождь: ὕε Ζεὺς συνεχές Hom. Зевс не переставал посылать дождь; νεφέλαι ὕουσι λεπτὸν ὥσπερ δρόσον Luc. облака испускают мелкий, словно росу, дождь; πολὺν ὕ. χρυσόν Pind. посылать золотой дождь; ὕδωρ τὸ ὑόμενον Plut. дождевая вода, дождь; 2) impers. (преимущ. о дожде) идти, лить: ὕει Hes., Her. идет дождь; οὐκ ὕει οὐδέν Her. совершенно нет дождя; ὕοντος πολλῷ Xen. под проливным дождем; λέγεται ὗσαι ὕδατι λαβροτάτῳ Her. рассказывают, что полил сильнейший дождь; 3) орошать дождем (ἑπτὰ ἐτέων οὐκ ὗε τὴν Θήρην Her.): ὕεται πᾶσα ἡ χώρη Her. вся страна орошается дождями; ὕσθη σταγόσιν αἵματος ἡ πόλις Plut. на город пролился кровавый дождь; λέων, ὅστε εἶσιν ὑόμενος καὶ ἀήμενος Hom. лев, выходящий (на охоту) в дождь и в ветер.

ὑ-ώδης 2 [ὗς] свойственный свинье, свинский (πάθος Plut.).

ὑῶν gen. pl. к ὗς.

Φ

Φ, φ (φῖ) τό фи (21-я буква греч. алфавита, соотв. русск. ф, лат. ph): φʹ = 500, ͵φ = 500000.

φᾶ дор. (= ἔφα) 3 л. sing. impf. к φημί.

φάανθεν эп. 3 л. pl. aor. pass. к φαίνω.

φαάνθην и ἐφαάνθην эп. aor. pass. к φαίνω.

φαάντᾰτος 3 [superl. к φαεινός] 1) ярчайший (ἀστήρ Hom.); 2) перен. светлейший, пресветлый (βασιλεύς Anth.).

φαάντερος 3 [compar. к φαεινός] более светлый, перен. более славный Anth.

φάβες (ᾰ) pl. к φάψ.

φάβιον (ᾰ) τό голубок (Arph. - v. l. φάττιον).

φᾱβο-τύπος 2 (ῠ) ястреб-голубятник (Astur palumbarius) Arst.

φᾰγέδαινα ἡ [φαγεῖν] разъедающая язва, злокачественный нарыв Aesch., Eur., Dem.

φᾰγεδαινικός 3 мед. фагеденический, разъедающий (ῥεύματα Plut.).

φᾰγέειν ион. = φᾰγεῖν.

φᾰγεῖν, ион. φᾰγέειν inf. aor. 2 к ἐσθίω, поздн. φάγομαι.

φᾰγέμεν эп. = φαγεῖν.

φάγῃσι (ᾰ) эп. 3 л. sing. aor. 2 conjct. к ἐσθίω.

φάγῐλος (ᾰ) ὁ ягненок или козленок, предполож. съедобный, т. е. достигший убойного возраста Arst. ap. Plut.

φάγομαι (φᾰ) поздн. NT praes. fut. к φαγεῖν.

φάγος (ᾰ) ὁ любитель поесть, лакомка (φ. καὶ οἰνοπότης NT).

Φάγρης, ητοςили ἡ Фагрет (укрепленный пункт в Пиерии) Her.

φάγρος ὁ фагр (колючеперая рыба) Arst.

φάε эп. 3 л. sing. impf. (в знач. aor.) к φάω.

φᾰεθοντίς, ίδος adj. f сияющая, блистающая (αἴγλη Anth.).

Φᾰέθουσα ἡ Фаэтуса (дочь Гелиоса и Неэры, нимфа) Hom.

I φᾰέθων, οντος part. и adj. сияющий, блистающий, лучезарный (ἠέλιος Hom.; ἅλιος Soph.).

II φᾰέθων, οντος1) Anth. = ἥλιος; 2) день: πάννυχα καὶ φαέθοντα Soph. днем и ночью.

Φᾰέθων, οντος ὁ Фаэтонт 1) сын Гелиоса и Климены, по по друг. - Проты или Роды, убитый молнией Зевса Eur., Plat.; 2) один из коней Эос Hom.; 3) название планеты Юпитер Arst., Plut.

φᾰεινός, дор. φᾰεννός 3 1) сияющий, блистающий, яркий (πῦρ, Ἠώς, σελήνη, χαλκός, ἀσπίς, πέπλος, ὄμμα, πλόκαμοι Hom.; ἄστρον, νᾶσος Pind.; οὐρανοῦ πτύχες Eur.); 2) ясный, внятный, громкий (ὄψ Pind.); 3) блистательный, славный (ἀρεταί Pind.).

φᾰείνω 1) сиять, светить, блистать Hom., Hes.; 2) сиять от радости (διά τινος Anth.).

φᾰεννός 3 дор. = φαεινός.

φᾰεσί-μβροτος 2 сияющий для смертных, несущий свет людям (Ἠέλιος Hom., Hes.; θεός Eur.).

φάεσσι Hes. dat. pl. к φάος.

φαεσ-φόρος 2 [φάος] светоносный, светящий, сияющий (λαμπάδες Aesch.; ὄψις Eur.): ἐν μακρᾷ φλογὶ φαεσφόρῳ Eur. спустя много времени.

φάθῐ и φαθί imper. к φημί.

Φαίᾱκες, эп. Φαίηκες οἱ (dat. Φαίηξιν и Φαιήκεσσι) феаки (народ, населявший о-в Σχερία) Hom. etc.

I Φαίαξ, ᾱκος, эп. Φαίηξ, ηκος ὁ (sing. к Φαίακες) феак Hom.

II Φαίαξ, ᾱκος ὁ Феак 1) сын Эрасистрата, афинский оратор и политический деятель эпоха Пелопоннесской войны Thuc., Plut.; 2) зодчий в Агригенте Diod.

φαιδῐμόεις, όεσσα, όεν Hom. = φαίδιμος.

φαίδῐμος 2 и 3 1) блестящий, лоснящийся или сияющий, светлый (ὦμος Hom.; γυῖα Hom., Hes.; κόμα, ἵπποι Pind.); 2) славный, прославленный (Ἀχιλλεύς Hom.).

Φαίδρα, эп. Φαίδρη ἡ Федра (дочь Миноса, жена Тесея) Hom., Eur.

φαιδρόν τό душевная ясность или веселье Xen.

φαιδρό-νους 2 с ясным умом, бодро настроенный Aesch.

φαιδρόομαι радоваться, веселиться Xen.

φαιδρός 3 1) сияющий, блистающий, светлый, лучезарный, яркий (φάος Pind.; ἡλίου σέλας Aesch.; λιβάδες Anth.); 2) сверкающий, ясный, тж. радостный, веселый (ὄμματα Aesch.; πρόσωπον Soph.): βαδίσματι φ. Xen. с бодрой походкой; φ. ἐγὼ ἐπὶ τοῖς ἑτέρων εὐτυχήμασι Dem. я рад чужим успехам; φαιδροῖς ὠσίν Arph. насторожив уши.

Φαῖδρος ὁ Федр (друг Сократа, именем которого назван один из диалогов Платона «о любви»).

φαιδρότης, ητος ἡ ясность духа, веселое настроение Isocr., Plut.

φαιδρύντρια ἡ прачка (παιδὸς σπαργάνων Aesch.).

φαιδρύνω (ῡ) 1) мыть, умывать (μορφάν Eur.; χεῖρας Anth.): χρόα φαιδρύνεσθαι Hes. мыть свое тело; φ. τινὰ λουτροῖσι Aesch. купать кого-л.; 2) делать красивым, украшать: τὸν ἀηδῆ τοῦ προσώπου χρῶτα φ. Luc. (притираниями) улучшать неприятный цвет лица; φαιδρύνεσθαι τὸν ἑαυτοῦ βίον Plut. делать свою жизнь краше; 3) радовать, веселить (οὔ με φαιδρύνει λόγος Aesch.): ἥσθησάν τε καὶ ἐφαιδρύνθησαν Xen. они обрадовались и развеселились - см. тж. φαιδρόομαι.

φαιδρ-ωπός 2 весело глядящий, радостный (λέοντος ἶνις Aesch.; ὄμμα Eur.).

φαιδρωπῶς Aesch. = φαιδρῶς (v. l. к φαιδρωπός).

φαιδρῶς весело, радостно (βιοτεύειν Xen.).

Φαίδων, ωνος ὁ Федон (друг и ученик Сократа, именем которого назван диалог Платона «о бессмертии души»).

Φαιη- эп. = Φαια-.

φαικάς, άδος ἡ фекада (белый башмак афинских гимнасиархов и египетских жрецов) Anth.

φαικάσιον τό Plut. demin. к φαικάς.

φαικός 3 Soph. = φαιδρός.

φαιλόνης, ου ὁ NT v. l. = φαινόλης.

φαῖμεν (= φαίημεν) 1 л. pl. opt. к φημί.

Φαιναρέτη ἡ Фенарета (мать Сократа) Plat.

φαινέμεν эп. inf. к φαίνω.

φαινέσκετο эп. 3 л. sing. impf. iter. pass. к φαίνω.

φαινόλης, ου ὁ (лат. paenula) фелонь (род плаща) NT.

φαινολίς, ίδος, эол. φαίνολις, ιδος adj. f сияющая, лучезарная (ἠώς HH; αὔως Sappho).

φαινομένῃφι(ν) эп. (= φαινομένῃ) dat. sing. part. med. f к φαίνω.

φαινο-μηρίς, ίδος adj. f показывающая (голые) бедра (прозвище спартанок, носивших короткие хитоны) Plut.

φαινο-προσωπέω показываться на людях Cic.

φαίνω, эп. тж. φᾰείνω (fut. φᾰνῶ и φᾱνῶ, aor. 1 ἔφηνα дор. ἔφανα, pf. πέφηνα; pass.: fut. φανήσομαι aor. 1 ἐφάνθην - эп. ἐφαάνθην, aor. 2 ἐφάνην с ᾰ, pf. πέφασμαι) тж. med. 1) светить(ся) (ἐν τῇ σκοτίᾳ NT; φ. τινί Hom., Arph.): δεινώ οἱ ὄσσε φάανθεν Hom. страшно сверкнули ее очи; ἐφαίνετο πῦρ Xen. блеснул огонь; 2) (об огне, свете) добывать: ἔιρηνα φῶς Soph. (ударами камня о камень) я высек огонь; 3) являть, показывать, обнаруживать (τί τινι Hom.): φῆναι τέρας Hom. дать знамения; ἐφάνη σῆμα Hom. появилось знамение; ἐς τὸ φῶς φ. τι Soph. извлекать что-л. на свет, выявлять, обнаруживать; νοήματα φ. Hom. открывать (свои) мысли; ἀρετὴν φαινέμεν Hom. показывать (свою) доблесть; εὔνοιαν φαίνων Her. доброжелательно; φ. ὀργάς Aesch. давать волю гневу; φανεῖσα φάμα Παρνασοῦ Soph. раздавшийся с Парнаса глас; σάλπιγξ γήρυμα φαινέτω στρατῷ Aesch. пусть труба возвестит войску; φ. ἐπιβουλήν Xen. раскрывать заговор; ἔφαινε τὸν ἐόντα λόγον Her. он рассказал как было дело; φῆναι κακῶν ἔκλυσιν Eur. положить конец невзгодам; τὰ φαινόμενα Polyb. небесные явления (ср. 9); τὰ ἐκ τοῦ λόγου φαινόμενα Dem. то, что вытекает из (данной) речи; οἴῳ φαινομένη Hom. одному лишь (Ахиллу) видимая; φάνεν οἱ βραχίονες Hom. у него обнажились руки; φάνητε τῶν στρατηγῶν ἀξιοστρατηγότεροι Xen. покажите, что вы достойнее самих полководцев; πόθεν φαίνῃ; Xen. откуда ты?; οὖροι φαίνοντο Hom. поднимались ветры; φ. ἀοιδήν Hom. или ᾠδάν Theocr. запеть песню; 4) показывать, указывать: φ. τινὶ ὁδὸν νέεσθαι Hom. указывать кому-л. обратный путь; 5) доносить, разоблачать (τινὶ τοὺς δρῶντάς τι Soph.; τινὰ τοῖς πρυτάνεσι Arph.): τὰ φανθέντα Dem. имущество, указанное как подлежащее аресту; 6) (о войсках у лакедемонян) посылать: φρουρὰ πεφασμένη ἐπί τινα Xen. войска, двинутые против кого-л.; 7) показывать в отражении, отражать (τὰ κύματα φαίνει τινά Theocr.); 8) чаще med. обнаруживаться с очевидностью, быть очевидным, (п)оказываться: τῶν ἡλίκων διαφέρων ἐφαίνετο Xen. он явно отличился среди сверстников; ἁπλοῦς τις λόγος καὶ φαινόμενος Polyb. простая и ясная речь; ἐὰν ἐγὼ φαίνωμαι ἀδικεῖν Xen. если оказалось бы, что я виноват; 9) med. казаться, представляться: μὴ ὢν φαίνεσθαί τι Xen. казаться чем-л., не будучи им (на деле); πῶς ὔμμιν φαίνεται εἶναι; Hom. каким он вам кажется?; τὸ φαινόμενον λέγειν Polyb. или εἰπεῖν Plut. говорить то, что кажется, высказывать личное мнение; ὥς γ᾽ ἐμοὶ φαίνεται Plat. как мне кажется; (в ответах) φαίνεται Plat. кажется, по-видимому; τὸ δι᾽ ὄψεως φαινόμενον Plat. зрительные образы; τὰ ἐμοὶ φαινόμενα Plat. мои личные представления; οὐδαμοῦ ἂν φανῆναι Plat. не производить никакого впечатления.

Φαινώ, οῦς ἡ Фено (нимфа, спутница Персефоны) HH.

Φαίνων, οντος ὁ Фенонт, «Сияющий» (название планеты Сатурн) Arst.

φαιός 3 1) сумеречный, т. е. серый: φαιὸν λευκοῦ τε καὶ μέλανος γίγνεται Plat. серое получается от (смешения) белого с черным; 2) темный (ἱμάτιον Polyb., Plut.); 3) низкий, глухой (φωναί Arst.).

φαιότης, ητος ἡ темная окраска, серый тон Arst.

φαιο-χίτων, ωνος (ῐ) adj. одетый в темное платье (Γοργόνες Aesch.).

Φαισάνα (σᾱ) ἡ Фесана (город в южн. Аркадии) Pind.

Φαίστιος 3 родом из Феста, фестский Plut.

Φαιστίς, ίδος ἡ Фестида (мать Аристотеля) Anth.

Φαιστός ἡ Фест (город в южн. части Крита) Hom.

φάκελ(λ)ος (ᾰ) ὁ пучок, связка (φρυγάνων Her.; ξύλων Eur.; λύγων Plut.): ὕλης φάκελοι Thuc. фашины.

φᾰκῆ ἡ чечевица или чечевичная похлебка Arph., Xen., Arst., Plut.

Φάκιον τό Факий (местность в Фессалии) Thuc.

φᾰκο-ειδής 2 имеющий форму чечевицы Arst., Plut.

φᾰκός1) чечевица Her., Anth.; 2) веснушка Plut., Luc.

φᾰλαγγη-δόν adv. фалангами, колоннами, в сомкнутом строю (προχέεσθαι Hom.; στρέφεσθαι Polyb.; μάχεσθαι Plut.).

φᾰλάγγιον τό [demin. к φάλαγξ] 1) ядовитый паук (фаланга или тарантул) Xen., Plat., Arst.; 2) паутина Arst.

φᾰλαγγίτης, ου (ῑ) ὀ солдат фаланги, рядовой, (в Риме; лат. legionarius) легионер Polyb., Diod.

φᾰλαγγῑτικός 3 строящийся по фалангам, т. е. линейный, пехотный (σπεῖρα Polyb.).

φᾰλαγγομάχᾱς adj. m дор. = φαλαγγομάχης.

φᾰλαγγο-μᾰχέω сражаться фалангами, в пешем строю (ἱππομαχεῖν τε καὶ φ. Xen.).

φᾰλαγγο-μάχης, дор. φᾰλαγγομάχᾱς (μᾰ) adj. m сражающийся в фаланге: ὁ φ. ἐλέφας Anth. боевой слон.

φάλαγξ, αγγος (φᾰ) ἡ 1) (очищенный от ветвей) ствол, бревно, колода (φάλαγγες ἐβένου Her.); 2) коромысло весов Arst.; 3) сустав пальца, фаланга: δακτύλου τὸ ἄκαμπτον φ. Arst. несгибающаяся часть пальца (называется) фалангой; 4) фаланга, боевой порядок тяжеловооруженной пехоты, пеший строй (φάλαγγες ἀνδρῶν Hom., Hes.; ἡ φ. τῶν ὁπλιτῶν Xen., Dem.): ἐπὶ φάλαγγος ἄγειν Xen. двигаться боевой колонной; ἐκ κέρατος εἰς φάλαγγα καταστῆσαι Xen. перестроить из фланговой (т. е. походной) колонны в боевую (глубина фаланги у греков и македонян - от 4-х до 24-х человек, чаще всего - 16); 5) центр боевого порядка: ἀποσπᾶν τὰ κέρατα ἀπὸ τῆς φάλαγγος Xen. отрывать фланги от центра; 6) военный лагерь (εἴσω φάλαγγος, ἔξω τῆς φάλαγγας Xen.); 7) паук-сенокосец Arph., тж. фаланга или тарантул Xen., Arst.

Φαλαίκειος 3 фалеков: Φαλαίκειον μέτρον фалеков размер (дактилическо-трохаический одиннадцатисложник ∪̅∪‒‒∪∪‒∪‒∪∪̅).

Φάλαικος ὁ Фалек 1) сын Ономарха, предводитель фокейцев в «Священной войне» 351 г. до н. э. Aeschin.; 2) поэт александрийской школы, создатель «фалекова размера».

φάλαινα, v. l. φάλλαινα ἡ кит (Balaena) Arst., перен. чудовище (φ. πανδοκεύτρια Arph.).

φάλακρα τά голые скалы Luc.

φᾰλακρόομαι становиться плешивым, лысеть Her., Arst.

I φᾰλακρός 3 (тж. φ. τὴν κεφαλήν Luc.) плешивый, лысый Anacr., Her., Eur. etc.

II φᾰλακρός ὁ плешивый (софизм Эвклида Мегарского, состоящий в невозможности точного определения, какое количество волос нужно потерять, чтобы стать плешивым) Diog. L.

φᾰλακρότης, ητος ἡ плешивость, плешь Arst., Plut.

φᾰλάκρωμα, ατος τό досл. плешь, перен. плешивый человек Cic.

φᾰλάκρωσις, εως ἡ облысение, плешивость Plut.

φάλανθος 2 (φᾰ) плешивый, лысый (βρέγμα Anth.).

φᾰλαντίας, ου adj. m Luc. = φάλανθος.

φάλᾰρα (φᾰ) τά 1) металлические нащечники шлема (φ. εὐποίητα Hom.); 2) металлические бляхи на сбруе, конский металлический набор Her., Soph., Eur., Xen.; 3) металлические украшения, побрякушки (τὰ τοῦ πλούτου φ. Plut.). - см. тж. φάλαρον.

φᾰλᾱρίς, ион. φᾰληρίς, ίδοςптица лысуха (Fulica) Arph., Arst.

Φάλᾰρις, ιδος (φᾰ) ὁ Фаларид (тиранн Акраганта, приблиз. 570-554 гг. до н. э.) Pind., Luc.

φαλαρισμός ὁ фаларизм, достойная Фаларида жестокость Cic.

φάλᾰρον (φᾰ) τό металлические украшения (βασιλείου τιάρας Aesch.).

φάλᾱρος и φᾰλᾱρός 3 с белыми пятнами, по по друг. белый (κύων Theocr.).

Φαλερῖνος 3 (лат. Falernum) фалернский (οἶνος Plut.).

Φαλέριοι οἱ (лат. Falerii) Фалерии (город в Этрурии) Plut.

Φᾰληρεύς, έως ὁ житель или уроженец Фалера Her.

φᾰληριάω покрываться белой пеной, только в выраж.: κύματα φαληριόωντα Hom. пенящиеся волны.

φαληρική ἡ фалерика (род мелкой рыбки) Arst.

Φᾰληρικός 3 фалерский Arph.

φᾰληρίς, ίδοςион. = φαλαρίς.

Φᾰληρό-θεν adv. из Фалера Plat.

Φάληροι οἱ Plut. = Φάληρον.

Φᾰληροῖ adv. в Фалере Xen., Plut.

Φάληρον (ᾰ) τό Фалер 1) старый афинский порт Her.; 2) дем в атт. филе Αἰαντίς Thuc. etc.

Φᾰληρόν-δε adv. в Фалер Thuc.

φάλης, ητος (ᾰ) ὁ Arph., Theocr. = φαλλός.

Φᾰλῆς, ῆτος, v. l. Φάλης, ητος ὁ Фалет (бог плодородия) Arph., Luc.

Φαλίσκοι οἱ (лат. Falisci) фалиски, жители города Фалерии (в Этрурии) Polyb., Plut.

φάλλαινα v. l. = φάλαινα.

φαλλη-φορέω справлять фаллефории Plut.

φαλλη-φόρια τά (sc. ἱερά) фаллефории (празднество и торжественное шествие в честь фаллического божества) Plut.

φαλλικόν τό (sc. μέλος) фаллическая песнь Arph.

φαλλο-βάτης, ου (βᾰ) ὁ восходящий на фаллический столб, т. е. жрец фаллического божества Luc.

φαλλός ὁ фалл (культовый символ плодородия) Her., Arph., Luc.

φάλος (ᾰ) ὁ шишка шлема Hom.

φάμᾱ (φᾱ) ἡ дор. = φήμη.

φᾰμέν 1 л. pl. praes. к φημί.

φάμεν 1) Pind. inf. к φημί; 2) Hom. (= ἔφαμεν) 1 л. pl. impf. к φημί.

φάμενος эп. part. med. к φημί.

Φαμενώθindecl. фаменот (месяц егип. календаря, в 1-й день которого праздновалось начало весны) Plut.

φάμην эп. (= ἐφάμην) impf. med. к φημί.

φᾱμί дор. = φημί.

φάν (= ἔφαν) 1) эп. (= ἔφασαν) 3 л. pl. impf. к φημί; 2) part. n к φημί.

φάναι (ᾰ) inf. praes. к φημί.

φᾶναι inf. aor. к φαίνω.

Φάναι, ῶν αἱ Фаны 1) мыс на о-ве Хиос Thuc.; 2) шутл. [φαίνω 5] «Город доносчиков», название вымышленного города Arph.

φᾰναῖος 3 дающий или несущий свет, светоносный (Ζεύς Eur.).

φανείῃ = φανήῃ.

φανεῖμεν (= φανείημεν) 1 л. pl. aor. opt. pass. к φαίνω.

φάνεν эп. (= ἐφάνησαν) 3 л. pl. aor. 2 pass. к φαίνω.

φανερό-μῑσος 2 открыто ненавидящий Arst.

φᾰνερός 3, редко 2 1) видимый, зримый, заметный: ἔχειν πάντα φανερά Her. быть видимым во всех своих частях; εἰς φανερὰν ὄψιν βαίνειν Eur. обнаруживать себя, показываться; τοὔργον παρέσται φανερόν Soph. это будет видно; φανερὰ οὐσία Isae., Dem. видимое, т. е. недвижимое имущество; τὸν σῖτον ἐς τὸ φανερὸν φέρειν Thuc. публично объявить о своих хлебных запасах; ὑπ᾽ οὐδενὸς φανεροῦ Plut. без всякой видимой причины; 2) открытый (ὁδός Pind.): φανεραὶ ἐσβολαὶ ἐς Αἴγυπτον Her. свободные подступы к Египту; αἱ φανεραὶ πηγαί Thuc. открытые источники; 3) открытый, очевидный, явный (ἔχθρα πρός τινα Thuc.): τὴν ψῆφον φανερὰν φέρειν или τιθέναι Plat. голосовать открыто (явно); ἀπικόμενοι φανεροί εἰσι ἐς πόλιν Her. известно, что они пришли в город; ὅσα μὴ φ. ἦν ὅπως ἐγίγνωσκεν Xen. неясно было, что он об этом думает; ἐκ τοῦ φανεροῦ Thuc., Xen. открыто, явно; αἱ ἐς τὸ φανερὸν λεγόμεναι αἰτίαι Thuc. открыто называемые причины; ἐν τῷ φανερῷ Thuc., Xen., Plat. открыто, публично, всенародно; κατὰ τὸ φανερὸν εἰπεῖν Arph. высказаться во всеуслышание; 4) видный, выдающийся, славный (πάντων φανερώτατος Βρασίδας ἐγένετο Thuc.): πόλις ἡ μεγίστη τῶν φανερῶν Xen. величайший из славных городов.

φᾰνερό-φῐλος 2 откровенно дружеский Arst.

φᾰνερόω делать явным, (вы)являть, обнаруживать (τὴν δόξαν αὑτοῦ NT): ἐφανερώθη ἐς τοὺς Ἓλληνας πάντας μεγίστῃσι δαπάνῃσι Her. он стал известным у всех греков своей чрезвычайной щедростью.

φᾰνερῶς открыто, явно, очевидно: βουλόμενος φ. ποιεῖν τι Her. явно желая сделать что-л.; φ. ἠκούσατέ μου καλέσαντος Arph. ясно, что вы вняли моему зову; κάλλιον τὸ φ. ἐρᾶν τοῦ λάθρᾳ Plat. лучше открыто любить, чем тайно; φ. ἀποδείκνυσθαι τὴν γνώμην Thuc. откровенно излагать свое мнение.

φᾰνέρωσις, εως1) появление (τινος ἀπό τινος Arst.); 2) обнаружение, раскрытие (τῆς ἀληθείας NT).

φάνεσκε (ᾰ) эп. 3 л. sing. aor. iter. к φαίνω.

φᾰνή ἡ факел Eur.

φᾰνήῃ и φανείῃ эп. 3 л. sing. aor. 2 conjct. pass. к φαίνω.

φᾰνήμεναι и φανῆναι эп. inf. aor. 2 pass. к φαίνω.

φάνην эп. aor. 2 pass. к φαίνω.

Φάνης, ητος ὁ Фанет, «Сияющий» (бог-творец у орфиков) Diod.

φᾰνη-φόρος 2 факелоносный (ἱερεὺς Φοίβου Anth.).

φανθείς, εῖσα, έν part. aor. pass. к φαίνω.

φᾱνίον τό небольшой факел Anth.

φᾰνοίην fut. opt. к φαίνω.

φᾱνόν τό яркость, свет Xen., Plat.

I φᾱνός 3 [φαίνω] 1) светлый, яркий (πῦρ Plat.); 2) белоснежный, чистый (χλαῖνα Arph.); 3) безмятежный, радостный (εὐφροσύναι Aesch.; βίος Plat.); 4) прославленный, знаменитый (ἐλλόγιμος καὶ φ. Plat.).

II φᾱνός ὁ факел, светоч Arph., Anth.: ὑπὸ φανοῦ Xen. при свете факела.

Φᾰνοτεύς, έως ὁ Фанотей 1) = Πανοπεύς II, город в Фокиде Thuc.; 2) фокидец, приютивший Ореста Soph.

Φᾰνότις, ιδος ἡ Фанотида, область г. Φανοτεύς Thuc.

φαντάδδομαι Arph. в произнош. мегарца = φαντάζομαι 5.

φαντάζομαι 1) появляться, показываться (τινι Plat.; οὐκέτι ἐφαντάζοντό σφι Her.; μή τις ἐν τρίβῳ φαντάζεται Eur.); 2) уподобляться: φανταζόμενός τινι Aesch. приняв(ший) чей-л. образ; 3) выделяться, выдаваться: οὐκ ἐᾶν τινα φ. Her. не разрешать кому-л. возвыситься (над другими); 4) представляться, казаться: ὄνειρον φαντάζεταί μοι Her. во сне является мне видение; τὸ νοηθῆναι ἢ φαντασθῆναι Arst. мышление или воображение; 5) шутл. (по ошибке вм. συκοφαντάζομαι = συκοφαντέομαι) становиться жертвой доноса (ὑπό τινος Arph.).

φαντᾰσία 1) показывание, демонстрирование: τῇ τοῦ γεγονότος εὐτυχήματος φαντασίᾳ Polyb. выставляя напоказ свою (военную) удачу; φαντασίας ἕνεκεν Diod. для показа; 2) пышность, блеск (μετὰ πολλῆς φαντασίας NT): ἡ κατὰ τὴν εὐγένειαν φ. Polyb. знатное происхождение, родовитость; 3) филос. фантазия, впечатление, психический образ, представление: φ. καὶ αἴσθησις ταὐτόν Plat. представление и чувственное восприятие - одно и то же; ἡ φ. ἐστὶν αἴσθησίς τις ἀσθενής Arst. представление есть некое ослабленное восприятие; 4) плод воображения, видение Plat., Plut., Sext.

φαντᾰσιαστικόν τό фантазия, воображение Plut.

φαντᾰσιαστικός 3 Plut. = φανταστικός.

φαντασιόω тж. med. внушать образы: φ. τινα Sext. рождать представления в ком-л.; ὁ φαντασιοῦν Sext. одержимый воображением, фантазирующий; τὸ φαντασιωθῆναι Sext. воображение, фантазирование; φαντασιωθείς τι Plut. вообразивший нечто.

φάντᾰσις, εως ἡ видение Plat.

φάντασμα, ατος τό 1) видение, призрак Eur.: ἐνύπνια φαντάσματα Aesch. сонные грезы; 2) сновидение Theocr.; 3) отражение (ἐν τοῖς ὕδασι Plat.; ἐν κατόπτρῳ Arst.); 4) воображение, представление Plat.: αἱ φαντασίαι γίνονται αἱ πλείους ψευδεῖς Arst. образы фантазии в большинстве (своем) обманчивы.

φαντασμάτιον τό короткое видение, греза Plut.

φαντασμός ὁ Timon ap. Diog. L. = φάντασμα.

φανταστική ἡ (sc. τέχνη) искусство воображения, фантазия Plat.

φανταστικόν τό способность воображения, фантазия Arst., Plut., Diog. L.

φανταστικός 3 представляющий (себе), воображающий (γένος Plat.; κίνησις Plut.): φ. τοῦ μέλλοντος Plut. умеющий представить себе будущее.

φανταστικῶς путем воображения, в воображении Plut., Sext.

φανταστός 3 [adj. verb. к φαντάζομαι] воображаемый (αἰσθητὸς καὶ φ. Plut.).

φαντί дор. Pind., Theocr. 3 л. pl. praes. к φημί.

φάντο эп. (= ἔφαντο) 3 л. pl. impf. med. к φημί.

φαντός 3 adj. verb. к φαίνω.

φάντων 3 л. pl. imper. praes. к φημί.

φανῶ 1) fut. к φαίνω; 2) aor. 2 conjct. pass. к φαίνω.

φᾰνῶς ясно (φανότατα ἐμφανίσαι τὸ πρᾶγμα Luc.).

φάο эп. 2 л. sing. imper. praes. med. к φημί.

φάος, εος (ᾰ) τό (в форме φάεα - ᾱ) 1) свет (ἠελίοιο Hom.; σελάνας Pind.; πυρός Aesch.): ἐς φ. ἐλθεῖν Pind. появиться на свет, родиться; ὁρᾶν φ. ἠελίοιο Hom., φ. βλέπειν Aesch. или ἐν φάει εἶναι Soph. видеть солнечный свет, т. е. быть в живых, жить; λείπειν φ. ἠελίοιο Hom., Hes. покидать солнечный свет, т. е. умирать; 2) дневной свет, день: ἐν φάει Hom. средь бела дня; κατὰ φ. νύκτας τε Eur. в течение дней и ночей; ἔτι φάους ὄντος Xen. еще днем, засветло; ἅμα φάει Plut. с наступлением дня; 3) факел, светильник: φ. φέρειν τινί Hom. нести факел перед кем-л.; 4) блеск, сияние (ὀμμάτων Pind.); 5) pl. глаза (ἄμφω φάεα καλά Hom.); 6) перен. свет, счастье, радость: τῷ μὲν φ. ἦλθεν Hom. он явился ему на счастье; τέτατο φ. ἐν Οἰδίπου δόμοις Hom. радость распространилась в доме Эдипа; Τηλέμαχε, γλυκερὸν φ.! Hom. свет ты мой, Телемах!; 7) блистательность, слава, блеск (εὐρυσθενέων ἀρετᾶν Pind.).

Φᾰραγγίτης, ου (ῑ) ὁ ветер с долины Arst.

φᾰραγγ-ώδης 2 1) изрезанный ущельями, овражистый, обрывистый (τόπος Arst., Plut., Diod.); 2) текущий по ущельям (ποταμός Polyb.).

φάραγξ, αγγος (φᾰ) ἡ 1) обрывистая скала, утес Plut.; 2) ущелье, обрыв, пропасть Aesch., Eur., Thuc. etc.

Φαραί, ῶν αἱ Фары 1) город в зап. Ахайе Polyb.; 2) город в Мессении Hom.

Φαραώindecl. фараон (звание царей Египта) NT, Anth.

Φαρβαϊθίτης νομός ὁ Фарбаифитский ном (в Нижнем Египте) Her.

φαργμός ὁ Soph. v. l. = φραγμός.

Φαρέες αἱ Фареи (один из двенадцати ахейских городов Пелопоннеса) Her.

φᾰρέτρα, эп.-ион. φᾰρέτρη ἡ колчан Hom., Pind. etc.

φᾰρετρεών, ῶνος ὁ Her. = φαρέτρα.

φᾰρέτρη ἡ эп.-ион. = φαρέτρα.

φᾰρετρο-φόρος 2 колчаноносный (Ἔρως Anth.).

Φᾰρίη ἡ (sc. θάλασσα) Фаросское море Anth.

Φᾶρις, ιος ἡ Фарий (город в Лаконии) Hom.

Φαρισαῖος ὁ фарисей NT.

Φᾰρίτης, ου (ῑ) adj. m фаросский (βασιλεύς Plut.).

φαρκίς, ῖδος ἡ морщина Soph.

φαρμακάω 1) досл. страдать последствиями отравления, перен. быть не в своем уме Dem., Plut.; 2) нуждаться в лекарстве: τὰ ὄμματά μοι φαρμακᾷ Luc. глаза мои требуют примочек.

φαρμᾰκεία1) медикамент, лекарство Xen., Plat.: αἱ ἄνω φαρμακεῖαι Arst. рвотные средства; 2) отравление (φ. ἢ ἄλλη κακουργία Dem.): αἱ περὶ τὰς φαρμακείας Arst. собирательницы ядовитых зелий, т. е. колдуньи; 3) отрава, яд (ὀλέθριος φ. Plut.); 4) ведовство, волшебство NT.

φαρμάκεια ἡ Arst. = φαρμακίς.

Φαρμάκεια ἡ Фармакия (нимфа источника близ Илисса в Аттике) Plat.

φαρμᾰκεῖον τό красящее вещество, краска Plat.

φαρμᾰκεύς, έως ὁ приготовляющий волшебные, ядовитые или целебные снадобья, т. е. колдун, чародей Soph., Plat., Plut., Luc.

φαρμάκευσις, εως ἡ Plat. = φαρμακεία 2 и 3.

φαρμᾰκευτική ἡ (sc. τέχνη) учение о лекарственных средствах Diog. L.

φαρμᾰκευτικόν τό целебное средство, лекарство Plut.

φαρμᾰκευτικός 3 совершаемый с помощью лекарств (κάθαρσις Plat.).

φαρμᾰκεύτρια ἡ волшебница, колдунья (заглавие 2-ой идиллии Феокрита).

φαρμᾰκεύω 1) применять лекарства, лечить медикаментами Plat.: φ. τινά Plut. давать кому-л. лекарство; φαρμακεύεσθαι Plut. принимать лекарство; 2) давать отраву, отравлять (τινά Eur. etc.): τὸ πεφαρμακευμένον ὕδωρ Plut. отравленная вода; 3) наводить чары, колдовать: φ. τι εἰς τὸν ποταμόν Her. заколдовывать чем-л. реку.

φαρμάκιον (μᾰ) τό лекарство, целебное средство Plat., Anth.: φ. πρός τι Plut. средство против чего-л.

φαρμᾰκίς, ίδος ἡ колдунья, ворожея, чародейка Arph., Dem., Arst., Luc.

φάρμᾰκον τό 1) зелье, снадобье, (волшебное) питье Hom., Theocr.; 2) лекарство (ὀδυνήφατον Hom.; παιώνιον Aesch.): φ. τινος Aesch., Plat., Arst., Anth. лекарство от чего-л.; φ. καταπλαστόν Arph. целебная мазь; τὸ φ. ποτόν Eur. жидкое (внутреннее) лекарство; 3) средство, способ: φ. τινος Aesch., Eur., Plat., реже πρός τι Arst. средство против чего-л., но тж. средство для чего-л.; φ. πόνων Eur. средство против (от) горестей; μνήμης τε καὶ σοφίας φ. Plat. способ обрести память и мудрость; 4) отрава, яд (ἀνδροφόνον Hom.; ὀλέθριον Luc.): τὸ φ. ἔπιεν Plat. (Сократ) выпил яд; 5) красящее вещество, краска Emped., Her., Aesch., Arph., Plat.

φαρμᾰκο-ποιΐα ἡ искусство приготовления снадобий Diog. L.

φαρμᾰκο-ποιός 2 приготовляющий снадобья или волшебные зелья (ἔθνος, sc. Τυρρηνῶν Aesch.).

φαρμᾰκο-ποσία ἡ принятие лекарства Xen., Plat. или яда Luc.

φαρμᾰκο-πωλέω торговать снадобьями Arph., Diog. L.

φαρμᾰκο-πώλης ὁ торговец снадобьями Arph., Aeschin.

φαρμᾰκός1) чародей или отравитель NT; 2) очистительная жертва Arph.; 3) бран. нечисть, осквернитель, негодяй Lys., Arph., Dem.

φαρμᾰκο-τρίβης, ου (ῐ) ὁ натирающий или толкущий снадобья, т. е. слуга торговца снадобьями Dem.

Φαρμακοῦσσα ἡ Фармакусса (остров близ Милета) Plut.

φαρμᾰκόω 1) отравлять: μελίκρατον πεφαρμακωμένον Plut. отравленная смесь меда с молоком; 2) (о снадобье) смешивать, приготовлять (ἀντίτομα σὺν ἐλαίῳ Pind.).

φαρμᾰκῶδες τό отрава, яд Plut.

φαρμᾰκ-ώδης 2 1) целительный, целебный (ἀλοιφή Arst.); 2) словно отравленный, т. е. нездоровый, негодный для питья (ὕδωρ Plut.); 3) похожий на лекарство, т. е. неприятный на вкус (ὥσπερ ἀλόη Plut.).

φαρμᾰκών, ῶνος ὁ красильня Soph.

φάρμαξις, εως1) лечение (медикаментами) Plat.; 2) закаливание, закалка (φ. περὶ τὸν χαλκόν Plut.).

φαρμάσσω, атт. φαρμάττω 1) применять снадобья Plat.; 2) зачаровывать, заколдовывать (τινά Plat.): οὔ τοι εὖ φρονεῖτε, ἀλλὰ πεφάρμαχθε Arph. вы не в своем уме, вы обморочены; 3) напитывать: λαμπὰς φαρμασσομένη χρίματος παρηγορίαις Aesch. пламя, поддерживаемое маслом; 4) отравлять (τὰ σιτία καὶ τὰ ὄψα Plut.); 5) заражать (ἀέρα λοιμικοῖς πάθεσιν Plut.); 6) закаливать (πέλεκυν Hom.).

Φαρμουθίindecl. фармути (один из месяцев егип. календаря) Plut.

Φαρνάβαζος ὁ Фарнабаз (персидский сатрап, во время Пелопоннесской войны - союзник лакедемонян) Thuc., Xen.

Φαρνάκης, ους и εος ὁ Фарнак 1) персидский сатрап 2-й пол. V в. до н. э. Thuc.; 2) Φ. I, владетель Боспорского царства с 184 г. по 157 г. до н. э. Polyb.; 3) Φ. II, правнук предыдущего, сын Митридата Великого, побежденный Цезарем в 48 г. до н. э. Plut.

φάρξαι, v. l. φράξαι imper. aor. med. к φράσσω.

I φάρος и φᾶρος, εος (ᾱ и ᾰ) τό 1) ткань, полотнище Hom.; 2) парусина Hom.; 3) парус Eur.; 4) покрывало, покров Hom., Soph.; 5) плащ, платье Hom., Hes., Her.

II φάρος (ᾰ) ὁ маяк Anth.

Φάρος (ᾰ) ἡ Фарос (островок близ Александрии Египетской со знаменитым маяком, сооруженным при Птолемее Филадельфе) Hom., Eur., Soph.

Φαρσᾱλία ἡ Фарсалия, область города Фарсал Plut.

I Φαρσάλιος 3 (σᾱ) фарсальский Eur., Xen., Plut.

II Φαρσάλιος ὁ уроженец или житель города Фарсал Thuc., Xen.

I Φάρσᾱλος ἡ Фарсал (город в Фессалии) Thuc. etc.

II Φάρσᾱλος 2 Eur. = Φαρσάλιος I.

φάρσος, εος τό 1) часть: ἔστι δὲ δύο φάρσεα τῆς πόλιος Her. город состоит из двух частей; 2) кусок (πετάσου Anth.): φ. βότρυος Anth. гроздь или груда винограда.

Φάρυγαι, ῶν οἱ Фариги (населенный пункт в Фокиде) Plut.

φάρυγξ, υγγος и ῠγος (ᾰ) ὁ и ἡ горло, глотка Hom., Eur., Arph., Arst., Theocr., etc.

φάς (ᾱ), φᾶσα, φάν part. praes. к φημί.

φασγᾰνίς, ίδος ἡ ножик Anth.

φάσγᾰνον τό меч Hom., Pind., Trag. etc.

φασγᾰν-ουργός 2 кующий меч(и) (Αἶσα Aesch.).

φᾶσε дор. Pind. 3 л. sing. aor. 2 к φημί.

Φασηλεῖται, ῶν οἱ жители города Φάσηλις Plut.

Φάσηλις, ῐδος (ᾰ) ἡ Фаселида (портовый город в Ликии) Her., Thuc.

Φᾰσηλίτης, ου ὁ уроженец или житель города Φάσηλις Dem., Plut.

φάσηλος (ᾰ) ὁ фасоль (Phaseolus vulgaris L ) Arph.

φάσθαι эп. inf. praes. med. к φημί.

φάσθε эп. 2 л. pl. praes. med. к φημί.

φάσθω эп. 3 л. sing. imper. med. к φημί.

φᾱσί 3 л. pl. praes. к φημί.

Φᾱσιᾱνικός ὁ Arph. = Φασιανός II.

I Φᾱσιᾱνός 2 фасидский (ἀνήρ Arst.): ὁ Φ. ὄρνις Luc. фазан.

II Φᾱσιᾱνός ὁ уроженец или житель города Φᾶσις, Arph., Xen.

Φᾱσιάς, άδος (ᾰδ) adj. f фасидская (νύμφη Anth.).

φάσιν acc. к φάσις.

φᾱσίν = φασί.

I φάσις, εως (ᾰ) ἡ [φαίνω] 1) выявление, изобличение, донос (преимущ. на виновников контрабандной торговли) Dem.; 2) астр. появление, восхождение, восход Plat., Arst.

II φάσις, εως (ᾰ) ἡ [φημί] 1) высказывание: λόγος ὡς φ., ἀλλ᾽ οὐχ ὡς κατάφασις ἢ ἀπόφασις Arst. речь как высказывание (вообще), а не как утверждение или отрицание; 2) утверждение: κατὰ παντὸς ἑνὸς ἢ φ. ἢ ἀπόφασις ἀληθής Arst. обо всяком отдельном предмете верно или утверждение, или отрицание; 3) молва, слух: ἀνέβη φ. τινί NT до кого-л. дошел слух.

I Φᾶσις, ιδος ὁ (dat. ιδι и ει - ион. ι) Фасид 1) сын Гелиоса, отец Колха Plut.; 2) река в Колхиде, ныне Рион Hes., Pind., Aesch., Soph.; 3) верхнее течение р. Ἀράξης в Армении Xen.

II Φᾶσις, ιδος ἡ Фасида (город в устье р. Фасид в Колхиде) Arst.

φασκάς, άδοςптица чирок (Arst. - v. l. βοσκάς).

φάσκω [iter. к φημί] 1) говорить, заявлять, утверждать (Hom.; τι Aesch., Eur.): φ. τινὰ μηδὲν φρονεῖν Soph. сказать, что кто-л. ничего не понимает; ἐν τῇδ᾽, ἔφασκε, γῇ Soph. в этой, сказал он, стране; οὐ φάσκων ἀνεκτὸν εἶναι Thuc. утверждая, что (это) недопустимо; φ. καὶ οὐ φ. Plat. утверждать и отрицать; 2) считать, полагать: ὃ οὔποτ᾽ ἔγωγε τελευτήσεσθαι ἔφασκον Hom. что, полагал я, никогда не произойдет; φ. τὰς Μυκήνας ὁρᾶν Soph. (ты можешь) считать, что видишь Микены, т. е. вот перед тобой Микены; 3) (с fut.) обещать: φ. θήσειν ἀθάνατόν τινα Hom. обещать сделать кого-л. бессмертным; φάσκων προσποιήσειν (τὴν Κυδωνίαν) Thuc. обещая подчинить (афинянам) Кидонию.

φάσκωλος ὁ кожаный мешок, сумка Arph.

φάσμα, ατος τό 1) видение, призрак (τῆς γυναικός Her., Plat.): ὀνείρων φάσματα Aesch., Eur. сновидения; 2) явление (τὰ φάσματα ἐν ἡμῖν Plat.; φάσματα ἐν τῷ οὐρανῷ Arst.); 3) знамение (τὸ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ φ. Her.): εὔσημον φ. ναυβάταις Eur. счастливое предзнаменование для мореходов; 4) чудовище (δεινότατον ὕδρας φ. Soph.).

φάσομαι (φᾱ) дор. Pind. fut. med. к φημί.

φάσσα, атт. φάττα ἡ дикий голубь, вяхирь Arph., Plat., Arst., Theocr.

φασσο-φόνος ὁ убивающий голубей: ἴρηξ φ. Hom., Arst. ястреб-голубятник.

φᾱσῶ и φάσω дор. fut. к φημί.

φᾰτέ 2 л. pl. praes. к φημί.

φάτε (ᾰ) 2 л. pl. imper. praes. к φημί.

φᾰτειός 3 [adj. verb. к φημί] выразимый: только в выраж. οὔτι φ. Hes. невыразимый, ужасный.

φᾰτέον adj. verb. к φημί.

φᾱτί дор. Arph., Theocr. (= φησί) 3 л. sing. praes. к φημί.

φᾰτίζω 1) говорить: τὸ φατιζόμενον Soph. как говорится; 2) называть, именовать Her.: οὐδὲν ἀναύδατον φατίσαιμ᾽ ἄν Soph. ничего (уже) не назову я неслыханным; 3) обещать в жены (τὴν παῖδά τινι Eur.): φατισθεῖσα Eur. нареченная.

φάτις (ᾱ) ἡ (только nom., acc. φάτιν, voc. φάτι и φάτις, acc. pl. φάτῑς) 1) молва, слух, толки (ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν Hom.): κατὰ φάτιν и ὡς φ. ὥρμηται Her. или ὥσπερ ἡ φ. Soph. как гласит молва, по слухам; ὡς ἡ φ. μιν ἔχει Her. как ходит о нем слух; ἔχει δέ τινα φάτιν Her. есть какой-то слух; μαψίδιον ἔχειν φάτιν Eur. быть предметом кривотолков; 2) весть (ἀγγέλλειν φάτιν τινός Batr.); φόρειν φάτιν Aesch. приносить весть; 3) речь, слова, изречение (θεοῦ Soph.; Μουσάων Arph.): ἀπὸ θεσφάτων φ. Aesch. прорицание оракула; τίνα τήνδε φωνεῖς φάτιν; Soph. зачем говоришь ты эти слова?; 4) предмет обсуждений, тема: ἀνθρώπων φ. Pind. предмет людских разговоров; φ. ἄφραστος Soph. неописуемое, нечто невообразимое; 5) речь, язык (Ἓλλην φ. Aesch.).

φάτνη 1) ясли Hom., Her.: ἡ ἔν τῇ φάτνῃ κύων погов. Luc. собака на сене; ὄνων φ. Theocr. ослиные ясли (звездное скопление в созвездии Рака); 2) архит. кассета, кессон: ὀροφὴ φάτναις διαγεγλυμμένη Diod. потолок кессонной или штучной работы.

φάτνωμα, ατος τό Aesch., Polyb. = φάτνη 2.

φατνωμᾰτικός 3 архит. кессонный (στέγη Plut.).

φάτο эп. (= ἔφατο) 3 л. impf. med. к φημί.

φᾰτόν 2 и 3 л. dual. praes. к φημί.

φάτον (ᾰ) 2 л. dual. imper. praes. к φημί.

φᾰτός 3 [adj. verb. к φημί] 1) славный, знаменитый Hes.; 2) выразимый (только в отрицаниях): οὐ φ. Hes., Pind., Plut. невыразимый, неописуемый; κάλλος οὐ φατὸν λέγειν Arph. неописуемая красота.

φάττα атт. = φάσσα.

φάττιον τό голубок, голубка Arph.

φάττος ὁ голубь (Luc. - как «лжеаттическое» слово).

φάτω (ᾰ) 3 л. sing. imper. praes. к φημί.

φάτων (ᾰ) 3 л. dual. imper. praes. к φημί.

φαυλ-επι-φαυλότατος 2 шутл. негоднейший из сверхнегодных Anth.

φαυλία ἡ маслина с дряблой мякотью Luc.

φαυλίζω относиться с пренебрежением, низко ставить (τινά и τι Xen., Plat.).

Φάϋλλος ὁ Фаилл 1) кротонский атлет, участник Саламинского сражения 480 г. до н. э. Her.; 2) брат Ономарха и его преемник в командовании фокейскими войсками во время «Священной войны» 352 г. до н. э. Dem., Diod.

φαῦλον τό 1) зло, порок Eur.; 2) нерадивость, легкомыслие Thuc.; 3) простота, невзыскательность (φ. ἄκομψον Eur.).

φαῦλος 3, редко 2 1) ничтожный, незначительный, пустяшный (πόνος Eur.; πρᾶγμα Arph.; οὐ φαῦλον ἐρώτημα Plat.): λέγειν φ. ὤν Plat. говорящий пустяки; 2) негодный, дурной, жалкий, плохой (στρατιά Thuc.; σιτία καὶ ποτὰ καὶ ἱμάτιον Xen.): φαύλοις πεισθεὶς λόγοις Eur. послушавшись плохих советов; δόξα φάυλη Dem. дурная слава, позор; οἱ φαυλότεροι γνώμην Thuc. те, кто умом послабее; 3) грубый, обидный (ψόγος Eur.); 4) неумелый, неискусный (αὐλητής Plat.): οἱ τὰ γράμματα φαῦλοι Plat. малограмотные; φαῦλοι μάχεσθαι Eur. неважные вояки; 5) некрасивый, безобразный (sc. γυναῖκες, ἄνδρες Arph.); 6) нерадивый, ленивый, вялый или слабовольный (φ. κἀσθενής Eur.); 7) простой, рядовой, скромный: οἱ φαυλότατοι Thuc. самые простые солдаты; ὁ γάμος ἐκ τῶν φαυλοτέρων Xen. брак с женщинами низшего происхождения - см. тж. φαῦλον.

φαυλότης, ητος1) скудость, бедность (τῆς χώρας Plat.; τῆς στολῆς Xen.); 2) ухудшение, порча (φ. ἐστὶ μοναρχίας ἡ τυραννίς Arst.); 3) дурное качество, порочность (διαφέρειν ἐπιεικείᾳ καὶ φαυλότητι Arst.); 4) непригодность, слабость, неспособность (στρατηγῶν Dem.); 5) простоватость, простота (διὰ τὴν ἐμὴν φαυλότητα ἠπορούμην Plat.); 6) простота, непритязательность, скромность (τοῦ Ἀγησιλάου Xen.).

φαυλ-ουργός ὁ бракодел Arph.

φαύλως 1) дурно, плохо (κρίνειν Aesch.; διατρίβειν ἐν φιλοσοφίᾳ Plat.); 2) слабо, скудно: οὐ φ. ἦλθε Eur. он пришел с немалыми силами; 3) быстро, просто (εὑρεῖν τι Arph.): οὐκ ἂν φ. ἔτυχεν τούτου Arph. не легко бы это удалось ему; φαυλότατα καὶ ῥᾷστα Arph. в высшей степени просто и легко; φ. φέρε Eur. не волнуйся, но μὴ φ. φέρε Arph. не пренебрегай; 4) легкомысленно, вскользь, в общих чертах, кое-как (λογίσασθαι Arph.; εἰπεῖν Plat.); 5) просто, непритязательно (παιδεύειν τινά Xen., Plat.).

Φαυσιάδης, ου ὁ сын Фавсия, т. е. троянец Ἀπισάων Hom.

φαῦσιγξ, ιγγος ἡ волдырь Arph.

φαυσίμβροτος 2 Pind. = φαεσίμβροτος.

φάψ, φᾰβόςзоол. вяхирь (мелкая разновидность) Aesch., Arst.

φάω (только эп. 3 л. sing. impf. или aor. 2 φάε и 3 л. sing. pf. med. πεφήσεται) светить, сиять: φάε Ἠώς Hom. блеснула заря; Τροίῃ πεφήσεται αἰπὺς ὄλεθρος Hom. неминуемая гибель нависнет (досл. засверкает) над Троей.

Φάων, ωνος ὁ Фаон (митиленец, от безнадежной любви к которому покончила с собой, по преданию, Сапфо) Luc.

Φαωφί indecl. фаофи (месяц егип. календаря, приблиз. соотв. декабрю) Plut., Anth.

Φέα ἡ Xen. = Φεαί.

Φεαί, ῶν αἱ Феи (порт на зап. побережье Элиды) Hom.

φέβομαι (только praes. и impf.) бежать в страхе: φ. τινα Hom. бежать от кого-л.; φ. ὑπό τινι Hom. быть обращенным кем-л. в бегство.

φέγγος, εος τό 1) свет, блеск, сияние (ἡλίου, ἡμέρας Aesch.; sc. τῆς σελήνης Xen.; ὀμμάτων Eur.; τῶν ἄστρων Arst.): τυφλὸν φ. Eur. потускневший свет (очей), слепота; δεκάτῳ φέγγει ἔτους Aesch. на десятом году; 2) пламя, огонь (λαμπάδων Aesch.): φέγγη Plut. (сторожевые) огни; 3) факел (φ. φέρειν Arph.); 4) досл. дневной свет, перен. жизнь: ἰδεῖν φ. Pind. появиться на свет, родиться; λιπεῖν φ. Eur. покинуть свет, умереть; φ. οὐκέτ᾽ ἐστί μοι Soph. жизнь моя угасла; 5) день (μοιρίδιον φ. Eur.); 6) блеск, краса, слава (Αἰακιδᾶν Pind.; πάτρης Anth.); 7) радость, наслаждение: τί γὰρ τούτου φ. ἥδιον; Aesch. что может быть больше этого счастья?

Φειά ἡ Hom., Thuc. = Φεαί.

Φείδας, αντος ὁ Фидант (предводитель беотийцев у стен Трои) Hom.

Φειδίας, ου ὁ Фидий (знаменитый греч. ваятель, 490-432 гг. до н. э.) Arph., Plat.

Φειδιππίδης, ου ὁ Фидиппид (действующее лицо в комедии «Νεφέλαι») Arph.

Φειδιππίδιον τό Фидиппидушка Arph.

Φείδιππος ὁ Фидипп (предводитель греков-островитян) Hom.

φειδίτιον и φιδίτιον τό (преимущ. pl.) (у лакедемонян) общая трапеза (в которой принимали участие все совершеннолетние мужчины) Arst., Plut.

φείδομαι (fut. φείσομαι - эп. πεφῐδήσομαι; aor. 1 ἐφεισάμην, эп. aor. 2 πεφῐδόμην, pf. πέφεισμαι) 1) щадить: φ. τινος Hom., Aesch., Soph., Her., Thuc. щадить кого(что)-л.; φείσασθαι καὶ ἐπικλασθῆναι τῇ γνώμῃ Thuc. сжалившись, дать пощаду; 2) быть бережливым: μὴ φείδεο σίτου Hes. не жалей корма; μήτε χρημάτων φ. μήτε πόνων Plat. не жалеть ни средств, ни трудов; ἰδίᾳ τῶν ὄντων φ. Lys. быть бережливым в личной жизни; φειδόμενος ὡς οὐδεὶς ἀνήρ Arph. бережливый как никто; ἔπαινοι ἢ ψόγοι πάνυ πεφεισμένοι Luc. весьма скупые похвалы или порицания; φειδόμενον βλέμμα или φειδόμενα ὄμματα Anth. беглые взгляды; φειδομένῳ χείλει φιλεῖν Anth. целовать робко или украдкой; 3) воздерживаться, избегать (τινος Pind., Xen.): τοῦ λέγειν, ἃ μὴ σαφῶς εἰδείη, φ. δεῖ Xen. не следует говорить того, чего ты не знаешь достоверно; τὸ φειδόμενον, sc. ὀργῆς Plut. подавляя гнев; φειδόμενος τῆς τοῦ λόγου ἀμετρίας Plut. воздерживаясь от пространных речей; φείδου μηδὲν ὧν ἐπίστασαι Eur. пускай в ход все свои знания; μὴ φείδου, εἴ τι ἔχεις, διδάσκειν Xen. учи всему, чему можешь.

φειδομένως бережливо или скупо (χρῆσθαί τινι Plut.).

φειδός 3 бережливый или скупой Democr.

Φειδόστρᾰτος ὁ Фидострат (афинский софист) Plat.

φειδώ, όος, стяж. οῦς 1) бережливость или скупость: οὔ τις φ. νεκύων γίγνεται Hom. ничего нельзя жалеть для мертвецов; φ. τις ἐγίγνετο Thuc. решено было щадить свои силы; εὐτέλεια καὶ φ. Plut. умеренность и бережливость; ὀλίγην ποιεῖσθαι φειδώ τινος Sext. не особенно щадить что-л.; 2) сдержанность, скромность: αἰσχύνῃ καὶ φειδοῖ ὀκνοῦντες Plut. сдерживаемые стыдом и скромностью.

φειδωλή ἡ Hom., Anth. = φειδώ 1.

φειδωλία 1) Arph., Plat. = φειδώ 1; 2) сбережения, накопленное (ὁ ἐμὸς ἱδρὼς καὶ φ. Arph.).

φειδωλόν τό Plat., Plut. = φειδώ 1.

φειδωλός 3 и 2 бережливый, экономный или скупой: οἰκονόμος καί φ. Lys. домовитый и бережливый; φ. χρημάτων Plat. расчетливо тратящий деньги; φειδωλὴ γλῶσσα Hes. скупая речь, немногословность; φ. γαστήρ Arph. жизнь впроголодь - см. тж. φειδωλόν.

φειδωλῶς бережливо, на небольшие средства (τεθραμμένος Plat.).

φείδων, ωνος ὁ узкогорлый сосуд для масла Arst.

Φείδων, ωνος ὁ Фидон 1) царь теспротов Hom.; 2) тиранн Аргоса, VIII в. до н. э. Her.

φείσομαι fut. к φείδομαι.

φειστέον adj. verb. к φείδομαι.

φελλεύς, έως ὁ каменистая местность Isae.

Φελλεύς, έως ὁ Феллей (скалистая местность в Аттике) Arph., Plat.

φέλλῐνος 3 пробковый Luc.

φελλίον τό Xen. = φελλεύς.

Φελλό-ποδες οἱ Пробконогие (баснословное племя) Luc.

φελλός ὁ пробковая кора, пробка Pind., Aesch., Plat.

Φελλώ, οῦς ἡ [φελλός] Пробковый остров (название вымышленного острова) Luc.

φελόνης, ου ὁ NT v. l. = φαινόλης.

φενάκη (ᾱ) ἡ накладные волосы, парик Luc.

φενᾱκίζω обманывать, лгать Soph., Arph.: τίς ὁ ταῦτα φενακίσας; Dem. кто виновник этого обмана?; φ. τινά Arph., Dem., Sext. обманывать, морочить кого-л.

φενᾱκισμός ὁ (преимущ. pl.) обман, надувательство Arph., Dem.

φέναξ, ᾱκος ὁ обманщик, шарлатан Arph.

Φενεάτης, ου ὁ уроженец или житель Фенея Plut.

Φενεός ἡ Феней (город в Аркадии) Hom., Her.

*φένω (только эп. aor. 2 ἔπεφνον и πέφνον, 3 л. sing. conjct. πέφνῃ, inf. πεφνέμεν; 3 л. sing. и pl. pf. πέφᾰται и πέφανται, inf. πεφάσθαι; 2 и 3 л. sing. fut. 3 πεφήσεαι и πεφήσεται) убивать Hom.

Φεραί, ῶν αἱ 1) Феры (город в вост. Фессалии к зап. от горы Пелион) Hom., HH, Dem.; 2) Xen. v. l. = Φαραί 2.

I Φεραῖος 3 ферейский (γῆ Soph.; ἄνδρες Eur.).

II Φεραῖος ὁ уроженец или житель города Феры Thuc., Xen.

φερ-ανθής 2 приносящий цветы (ἔαρ Anth.).

φέρ-ασπις, ιδος adj. щитоносный (Ἄρης HH; Ἓκτωρ Anth.): φεράσπιδες σαγαί Aesch. вооружение со щитами.

Φεραύλας ὁ Феравл (приближенный Кира Младшего) Xen.

φέρβω (только praes., impf. и ppf. ἐπεφόρβειν) 1) питать, кормить, вскармливать (τινά HH, Pind., Eur.): φέρβεσθαι ἔκ τινος HH и ἀπό τινος Soph. питаться от чего-л., кормиться чем-л.; βοτάνης φ. βοῦς HH кормить коров травой; 2) med. питать в себе, т. е. обладать, иметь (νόον γλῶσσάν τε Pind.); 3) пасти (βοτά Eur., Plut.); 4) сохранять, поддерживать (πατρώϊον οἶκον Hes.).

φέρε см. φέρω 23.

φερε-αυγής 2 светоносный, лучезарный Anth.

φερ-έγγῠος 2 являющийся залогом, т. е. надежный, обеспечивающий, достаточный (φρούρημα, προστάται Aesch.): φ. ποιεῖν τι Aesch., Her. способный или могущий сделать что-л.; τί γὰρ κελεύεις ὧν ἐγὼ φ.; Soph. что велишь ты мне из того, что мне под силу?; πρὸς τὰ δεινὰ φερεγγυώτατος ἐφάνη Thuc. он оказался чрезвычайно стойким перед лицом опасностей; οὐ φ. εἰμι Her. я не в состоянии.

φερέ-κᾰκος 2 твердо выносящий трудности, выносливый, стойкий (οἱ Νομαδικοὶ ἱππεῖς Polyb.).

φερέ-καρπος 2 плодоносный (γαῖα Anth.; σπέρματα Plut.).

Φέρεκλος ὁ Ферекл (троянский судостроитель) Hom.

Φερεκράτης, ου ὁ Ферекрат (представитель староатт. комедии V в. до н. э.) Plat.

Φερεκύδης, ου ὁ Ферекид 1) уроженец о-ва Сирос, греч. философ VI в. до н. э. Plut.; 2) афинянин, греч. логограф 1-ой пол. V в.

φερέμεν эп. inf. praes. к φέρω.

Φερέ-νῑκος ὁ Победоносный (кличка лошади царя Гиерона) Pind.

I φερέ-οικος 2 несущий с собой свое жилье, т. е. кочевой (sc. οἱ Σκύθαι Her.).

II φερέοικος ὁ домоносец, т. е. садовая улитка Hes.

Φερέπαφα ἡ [τοῦ φερομένου ἐφαπτομένη «прикасающаяся к движущемуся, т. е. ко всему живому»] исходное, якобы, имя Персефоны Plat. Cratyl. 404 d.

φερέ-πολις, ιος adj. поддерживающий существование города, хранящий государство (τύχη Pind.).

φερέ-πονος 2 приносящий страдания (ἀμπλακίαι Pind.).

φερέσ-βιος 2 дающий жизнь, питающий (γαῖα HH, Hes.; Δήμητρος στάχυς Aesch.).

φέρεσκον эп. impf. iter. к φέρω.

φερε-σσᾰκής 2 щитоносный Hes.

φερε-στάφῠλος 2 (ᾰ) несущий или приносящий виноград (Διόνυσος Anth.).

Φερετίμη ἡ Феретима (жена киренского царя Батта III и мать его преемника Аркесилая III, жестоко отомстившая жителям Барки за убийство сына) Her.

φερετρεύομαι быть носимым в торжественном шествии (φερετρευόμενον τρόπαιον Plut.).

φέρετρον τό носилки Polyb.

Φέρης, ητος ὁ Ферет (сын Кретея, миф. основатель г. Феры в Фессалии) Hom., Pind., Aesch., Eur.

Φερητιάδης, ου1) сын Ферета, т. е. Ἄδμητος Hom.; 2) внук Ферета, сын Адмета и Алкестиды, т. е. Εὔμηλος Eur.

Φερητίδης, ου ὁ Soph. = Φερητιάδης 1.

φέριστος 3 [φέρω - superl. без posit.] доблестнейший, храбрейший или превосходнейший (ἀνήρ Hom.; преимущ. в обращении: φέριστε ἄναξ Aesch.; ὦ φέριστε δεσποτῶν Soph.).

φέρμα, ατος τό [φέρω] 1) плод (πάνωρον Aesch.); 2) отпрыск, дитя Aesch.

φερνή тж. pl. 1) приданое Her., Aesch., Eur., Xen., Aeschin., Plut.; 2) брачный дар невесте Eur.; 3) добыча: φερναὶ πολέμου καὶ δορός Eur. военная добыча.

φερνίον, v. l. φέρνιον τό корзина для рыбы Men.

Φερρέφαττα ἡ Plat. = Περσέφασσα.

Φερρεφάττια τά феррефаттии (празднества в честь Персефоны) Plut.

Φερρεφάττιον τό святилище Персефоны Dem.

Φερσεφάασσα ἡ Arst. = Φερσέφασσα.

Φερσέφασσα Soph., Eur. и Φερσέφαττα Arph. ἡ = Περσέφασσα.

Φερσεφόνεια ἡ HH = Φερσεφόνη.

Φερσεφόνη, дор. Φερσεφόνᾱ ἡ Pind. = Περσεφόνη.

φέρτᾰτος 3 [φέρω - superl. без posit.] превосходнейший, лучший (λόγοι Pind.; χερσίν τε βίῃφί τε φέρτατοι Hom.): κακῶν δέ κε φέρτατον εἴη Hom. из (всех) зол (это) было бы, ведь, наименьшее.

φέρτερον adv. compar. лучше: τέττιγος φ. ᾄδεις Theocr. ты поешь лучше цикады.

φέρτερος 3 [φέρω - compar. без posit.] лучший, более сильный (βίῃ καὶ χερσί Hom.): φ. νοῆσαι Hom. более сильный разумом; φ. τινος Pind., Aesch.; сильнее (лучше, выше) кого(чего)-л.; εἰς τὸ φέρτερον τιθέναι τι Eur. считать или делать что-л. лучшим.

φέρτιστος 3 Pind. = φέρτατος.

φερτός 3 [adj. verb. к φέρω] выносимый: οὐ τλατός, οὐ φ. Eur. нестерпимый и невыносимый.

φέρτρον τό (= φέρετρον) носилки Hom., Luc.

φέρω (fut. οἴσω и οἴσομαι, aor. 1 ἤνεγκα, - ион. ἤνεικα и ἔνεικα, aor. 2 ἤνεγκον, pf. ἐνήνοχα; pass.: fut. ἐνεχθήσομαι - Arst., Dem. οἰσθήσομαι, Eur., Xen. тж. οἴσομαι, aor. ἠνέχθην, pf. ἐνήνεγμαι) тж. med. 1) нести, носить (χερμάδιον Hom.; ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τι Xen.): δὸς τῷ ξείνῳ ταῦτα φέρων Hom. пойди отнеси это гостю; φέρεσθαί τι χεροῖν Soph. нести что-л. в руках; φ. γαστέρι Hom., ὑπὸ ζώνην Aesch. или ζώνης ὕπο τινά Eur. носить под сердцем кого-л., быть беременной кем-л.; ὕδωρ κοσκίνῳ φ. погов. Plat. носить воду решетом; 2) приносить (ἀγγελίην τινί Hom.; δῶρα πρός τινα Xen.): ἐμοὶ δᾷδ᾽ ἐνεγκάτω τις Arph. пусть кто-нибудь принесет мне факел; ἔγχος ἔστησε φέρων Hom. он принес копье и поставил его; σοὶ φέρων ἥκω λόγους ἡδεῖς Soph. я прихожу к тебе с приятными вестями; ζαπλούτους φερνὰς φέρεσθαι Eur. приносить с собой богатое приданое; φ. καὶ ἄγειν τι Xen. доставлять всеми способами или приносить во множестве что-л. (ср. 8); 3) приносить, причинять (ἄλγεα Hom.; βλάβην Xen.): φ. νίκην ἐπί τινι Soph. давать победу кому-л.; 4) приносить, производить, давать (ἄμπελοι φέρουσιν οἶνον Hom.): ἡ γῆ σφι ἔφερε Her. земля стала приносить им плоды; καρπὸν φ. ἔν τινι Xen. давать плоды (результаты) в чем-л.; ὅσα γῆ φέρει (ὕδατα) Plat. почвенные воды; τὸ φέρον ἐκ θεοῦ καλῶς φ. Soph. безропотно сносить ниспосланное богом (ср. 12); 5) переносить, уносить (πόλινδέ τινα Hom.): οὓς ἐνθάδε νῆες ἔνεικαν Hom. (данайцы), которых доставили сюда корабли; φέρων ἄνεμος Hom. попутный ветер; ἀνέμοις φέρεσθαι Hom. носиться по воле ветров; ἐᾶν τι φέρεσθαι Dem. предоставлять чему-л. идти своим путем; 6) бросать, сбрасывать, сталкивать (τινὰ κατὰ τῶν πετρῶν Xen.; τινὰ εἰς τὸν τάρταρον Plat.): τὸν ποταμόνδε ἧκε φέρεσθαι Hom. он швырнул его в реку на волю волн; φέρουσα (sc. ἑαυτὴν) ἐνέβαλε νηΐ Her. (Артемисия) стремительно бросилась на корабль; ἀπὸ ἐλπίδος φέρεσθαι Plat. лишаться надежды; 7) уносить, похищать (αἶγα, τινά Hom.); 8) грабить, разорять (θεῶν ἱερά Eur.): ἄγειν καὶ φ. или φ. καὶ ἄγειν Hom., Her. etc. грабить и угонять (население, скот), т. е. опустошать полностью (ср. 2); ὑπὸ χρηστῶν ἄγεσθαι, φέρεσθαι Arph. быть разоряемым заимодавцами; 9) получать, преимущ. в награду (τρίποδα Hes.; τἀπινίκια Soph.; τὰ νικητήρια Plat.): ἄξιος φ. τῆσδε καὶ μείζω χάριν Soph. достойный и большей милости, чем эта (ср. 11); μισθὸν φ. δύο δραχμὰς τῆς ἡμέρας Arph. получать две драхмы жалованья в день (ср. 10); κέρδος φ. Soph. получать выгоду; δυστυχὲς ἀγγελίας ἔπος οἴσει Eur. ты услышишь печальную весть; οὐ τὰ δεύτερα φέρεσθαι Her. занимать первое место; ὀνείδη φέρεσθαι Plat. покрыться бесславием; οἴσεσθαι δάκρυ πρὸς τῶν κλυόντων Aesch. вызвать слезы у слушателей; οὐδὲν πλέον ἐφέροντο τῆς στρατιῆς τῆς Μηδικῆς Her. они добились не большего успеха, чем мидийское войско; 10) вносить, уплачивать (φόρον Thuc.; ἀναλώματα Plat.): τὸν μισθὸν φ. τινί Xen. уплачивать кому-л. вознаграждение (ср. 9); 11) оказывать, выказывать: φ. χάριν τινί Hom., Eur. оказывать услугу кому-л. (см., однако, 9); φ. εὐνοίας τινί Aesch. быть благосклонным к кому-л.; 12) сносить, переносить, терпеть (λυγρά Hom.; δούλιον ζυγόν Aesch.; τὰς διατριβὰς καὶ τοὺς λόγους τινος Plat.): ὀργῇ φ. τὸν πρός τινα πόλεμον Thuc. яростно вести войну против кого-л.; χαλεπῶς φ. τῷ πολέμῳ Xen. быть измученным войной; ῥᾷστα τὸν βίον φ. Soph. жить беззаботно; χαλεπῶς φ. τοῖς παροῦσι πράγμασιν Xen. быть удрученным сложившимися обстоятельствами; βαρέως ἤνεικε ἰδὼν τὸν ἄνδρα Her. ему тяжело было смотреть на него; 13) относить, приписывать (φ. τὴν αἰτίαν τινὸς ἐπί τινα Polyb.): φ. τοὔνομα ἐπί τι Plat. (при)давать имя чему-л.; 14) управлять, руководить (τὴν πόλιν Plut.); 15) наносить (πληγὴν ἐπὶ πληγῇ εἴς τι φ. Polyb.); 16) представлять, приводить (μάρτυρα Dem.; παραδείγματα Polyb.): φ. ψῆφον Aesch., Plat. подавать голос, голосовать; 17) избирать голосованием (τινά τινα Dem.): ἐνεχθείς Dem. избранный; οἱ προκριθέντες, οὓς ἂν πλεῖστοι ἐνέγκωσι Plat. кандидаты, которые получат наибольшее количество голосов; ταύταν φέρομαι βιοτάν Eur. я избрал себе такую жизнь; 18) вести, быть обращенным, направляться: ὁδὸς ἐς τὸ πρὸς ἠῶ φέρουσα Her. дорога, идущая в восточном направлении; ἀπὸ Ἴστρου τὰ ἐς τὴν μεσόγαιαν φέροντα Her. области, простирающиеся от Истра в глубь территории; εἰς τὴν πόλιν φέρουσαι πύλαι Xen. ворота, ведущие в город; 19) приводить, способствовать: ἐς αἰσχύνην φ. Her. приводить к позору, позорить; τὰ πρὸς τὸ ὑγιαίνειν φέροντα Xen. полезное для здоровья; φ. τι εἴς τι Xen. до некоторой степени способствовать чему-л.; ἐς τί ὑμῖν ταῦτα φαίνεται φέρειν; Her. к чему это, по-вашему, клонится?; ταῦτα ἐπὶ σμικρόν τι ἐφέροντο τοῦ πολέμου Her. это лишь в небольшой степени содействовало боевым успехам; ἐπὶ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc. мнения сошлись; τῶν ἡ γνώμη ἔφερε συμβάλλειν Her. (те), по мнению которых следовало вступить в сражение; 20) иметь, обладать (γλῶσσαν κακήν Aesch.): ἀγὼν ὁ τὸ πᾶν φέρων Her. решающее состязание; τὸ πᾶν τοῦ πολέμου φέρουσι αἱ νῆες Her. вся судьба войны во флоте; 21) pass. быть, обстоять (καλῶς Thuc.; κακῶς Xen.): φέρεσθαι ἐν προτιμήσει παρά τινι Diod. пользоваться чьей-л. благосклонностью; 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать: μέγα τοι φέρεται πὰρ σέθεν Pind. большие о тебе ходят слухи; ἐν ταῖς διαβολαῖς φ. τινά Aeschin. повсюду или непрерывно клеветать на кого-л.; εὖ φέρεσθαι παρά τινι Xen. пользоваться уважением у кого-л.; πονηρῶς ἐν τῇ στρατιᾷ φέρεσθαι Xen. быть на дурном счету в армии; ἐν τούτοισι τοιόνδε φέρεται πρῆγμα γίνεσθαι Her. у них, говорят, бывает следующее; ὥσπερ τὸ δίκαιον ἔφερε Her. как требовала справедливость; 23) imper. φέρε в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка: φέρ᾽ εἰπὲ δή μοι Soph. скажи-ка мне, пожалуйста; φέρε ἀκούσω Her. дай-ка послушаю, т. е. скажи мне; φέρε δὴ σκεψώμεθα Plat. давай же рассмотрим; φέρε τίς γὰρ οὗτος ἀνήρ; Arph. но скажи, кто этот человек?; φέρε γὰρ πρὸς Διός, ἂν ταῦτα λέγωσι, τί φήσομεν; Dem. но, ради Зевса, если они это скажут, что мы ответим?; φέρε λέγειν τινὰ ἡμῶν Plut. допустим, кто-нибудь из нас скажет.

φερ-ωνύμως (ῠ) путем знаменательного наименования, т. е. по сходству, символически: ὁ φ. κορυφαῖος προσαγορευθείς Arst. (движущее начало мира), символически названное руководителем хора.

φεῦ interj. (иногда cum gen.) 1) (при выраж. боли, скорби) ох!, ах!, ой!, увы!, о горе! (φεῦ τάλας! Soph.; φεῦ φεῦ! Aesch.): φεῦ τῆς βροτείας φρενός! Soph. увы, о рассудок человеческий!; φεῦ τοῦ ἀνδρός! Xen. ах, бедняга!; 2) (при выраж. изумления, восторга) о!, ах!: φεῦ, ὡς εὖ λέγεις! Plat. ах, как хорошо ты говоришь!; ὦ φεῦ φεῦ τῆς ὥρας, τοῦ κάλλους! Arph. о, какая прелесть, что за красота!

φευγέμεν(αι) эп. inf. к φεύγω.

φεύγεσκον эп. inf. iter. к φεύγω.

φεύγω (fut. φεύξομαι и φευξοῦμαι, aor. 2 ἔφῠγον, pf. πέφευγα; part. pf. pass. со знач. act. πεφυγμένος) 1) бежать, убегать (ἐκ πολέμοιο Hom.; ἀπὸ τῶν τειχῶν Xen.; ἐνθένδε ἐκεῖσε φ. Plat.): φ. ὑπό τινος Hom., Her. бежать от кого-л., быть обращенным в бегство кем-л.; φ. φυγὰς αἰσχράς Plat. позорно бежать; φ. φυγῇ τι Plat. бежать во всю прыть от чего-л.; φ. πατρίδα Hom., Xen., ἐκ τῆς πατρίδος Xen. и τὴν ἑαυτοῦ Thuc. бежать из отечества, быть в изгнании (см. 4); 2) избегать, ускользать (ἔκ τινος Hom., Soph., τινός Soph. и τι Hom., Xen., Plat.): πόλεμον πεφευγότες ἠδὲ θάλασσαν Hom. ускользнувшие от опасностей войны и моря: ὃς φεύγων προφύγῃ κακόν Hom. тот, кому удалось бы избежать несчастья; ξενικοῖσι νομαίοισι χρᾶσθαι φ. Her. чуждаться иноземных обычаев; ξυγγενέσθαι τινὶ φ. Plat. сторониться кого-л.; φ. κοινωνεῖν τινι περί τι Plat. уклоняться от беседы с кем-л. о чем-л.; 3) выскальзывать, выпадать (ἐκ χειρῶν Hom.): ποῖόν σε ἕπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων; Hom. что за слово выскользнуло из твоих уст? (досл. за ограду твоих зубов?); 4) бежать из отечества, отправляться в изгнание Hom.: φυγέειν ἐξ ᾽Αθηνέων Her. быть изгнанным из Афин; οἱ φεύγοντες Thuc., Xen. изгнанники; φ. ὑπὸ τοῦ δήμου Xen. быть приговоренным к изгнанию всенародным голосованием; φ. ἐν ἀειφυγίᾳ или φ. ἀειφυγίαν Plat. находиться в вечном изгнании; 5) юр. быть привлекаемым к ответственности: ὁ φεύγων Arph. обвиняемый, ответчик; φεύγων τε καὶ διώκων Plat. ответчик и истец; φ. γραφήν или δίκην Plat. быть привлеченным к судебной ответственности; φ. τινός Lys., Arph., Dem. и φ. ἐπί τινι Dem. быть обвиняемым в чем-л.; 6) искупать изгнанием (φόνον τινός Eur.).

φεύζω восклицать «φεῦ» Aesch.

φευκτέον adj. verb. к φεύγω.

φευκτιάω Arst. = φευξείω.

φευκτικός 3 убегающий, рвущийся прочь Arst.

φευκτός 3 [adj. verb. к φεύγω] 1) которого можно избежать: οὐ φ. Soph., Plat. неизбежный, неминуемый; 2) которого следует избегать, нежелательный: ὧν τὸ μὲν αἱρετόν, τὸ δὲ φευκτόν Arst. из коих одно желательно, а другое нежелательно.

φευξείω [desiderat. к φεύγω] иметь желание бежать (οὐ φευξείω φίλους Eur.).

φεύξῐμος 2 Polyb., Plut. = φύξιμος.

φεῦξις, εως ἡ Soph. = φύξις.

φεύξομαι fut. к φεύγω.

φέψᾰλος ὁ летящие искры (ἐξ ἀνθράκων Arph.; ὁ φ. καὶ ἡ τέφρα Arst.).

φεψᾰλόω испепелять, pass. сгорать дотла Aesch.

φεψάλυξ, ῠγος (ᾰ) ὁ искра Polyb.: οὐδὲ καταλέλειπται φ. Arph. не осталось и следа.

I φή Anacr. (= φησί) 3 л. sing. к φημί.

II φή или φῆ как, словно: φ. κύματα θαλάσσης Hom. словно волны морские.

φῆ эп. (= ἔφη) 3 л. sing. impf. к φημί.

φῇ 3 л. sing. praes. conjct. к φημί.

Φηγαία ἡ Фегея (дем в атт. филе Αἰαντίς) Plut.

Φηγαιεύς, έως ὁ уроженец или житель дема Φηγαία Plut.

φηγῐνέος 3 Anth. = φήγινος.

φήγῐνος 2 дубовый (ἄξων Hom.; ὄζος Anth.).

φηγός 1) дуб зимний (со съедобными желудями) (Quercus esculus L ) Hom., Hes.: ἡ παλαιὰ φ. Soph. древний дуб, т. е. священный дуб в Додоне (по шелесту листьев которого гадали о воле Зевса); 2) желудь Arph., Plat.

φήῃ эп. 3 л. sing. praes. conjct. к φημί.

φήληξ, ηκος ὁ дикая или незрелая фига Soph., Arph.

φηλητεύω мошенничать, воровать HH.

φηλητής, οῦ и φηλήτης, ου ὁ мошенник, вор HH, Hes., Trag., Anth.

φηλός 3 или φῆλος 2 обманчивый Men.

φηλόω обманывать, вводить в заблуждение (φρένας Aesch.): γλώσσαις τινὸς φιλούμενοι Eur. обманутые чьими-л. лживыми речами.

φήμη, дор. φάμᾱ (φᾱ) ἡ 1) речь, слова: ὣς φάτο χαῖρε δὲ φήμῃ так он сказал, и (этим) словам обрадовался (Телемах); 2) вещее слово, прорицание (φῆμαι μαντικαί Soph.): τοῦ ὀνείρου ἡ φ. Her. предсказание сновидения, т. е. вещий сон; 3) знамение, предзнаменование: φήμης ἕνεκα Plat. для (доброго) предзнаменования, «на счастье»; ἐπωνυμίαν φήμην τινὸς ἔχειν Plat. быть названным в знак (для знаменования) чего-л.; 4) молва, слух, весть Her., Thuc., Plat., Aeschin.: τίν᾽ ἔχων φήμην ἀγαθὴν ἥκεις; Arph. с какой доброй вестью ты пожаловал?; τὴν φήμην κατασκεδάσαι Plat. распространить слух; 5) репутация, слава: φ. κακή Hes. дурная слава; ἡ φ. περιφυομένη τινί Isocr. создавшаяся у кого-л. репутация; μετ᾽ αἰσχρᾶς φήμης Isocr. бесславно, с позором; 6) хвала, слава, доброе имя (φ. φιλοφόρμιγξ Aesch.); τὸ ἔργον καὶ ἡ φ. Her. подвиг и (в результате его) слава; 7) сказание, предание Lys.: ταῖς ἀρχαίαις φήμαις ἐνδεδεμένος Polyb. доверяющий древним сказаниям; 8) поговорка, пословица: ἀλλ᾽ ἔστι φ. κρείσσονας λύκους κυνῶν εἶναι Aesch. но есть поговорка, что волки сильнее собак, т. е. на всякого найдется управа; 9) послание, весть (φήμας προπέμπειν τινί Aesch.).

φημί (φῄς, φησί - pl. φᾰμέν, φᾰτέ, φᾱσί(ν) - все эти формы, кроме 2 л. sing., энкл.; impf. ἔφην - 2 л. ἔφης, чаще ἔφησθα; imper. φᾰθί или φάθι; conjct. φῶ; opt. φαίην; inf. φάναι; part. φάς, φᾶσα, φάν; med.: impf. ἐφάμην, fut. φήσομαι, imper. φάο, inf. φάσθαι, part. φάμενος; 3 л. sing. pf. πεφάσθω, part. pf. πεφασμένος) иногда med. 1) говорить, высказывать: φάσθαι ἔπος πρός τινα Hom. заговаривать с кем-л.; φάσθαι ἀγγελίην Hom. сообщать весть; τί или πῶς φῄς; Soph. что ты говоришь?; ἔφη или ἔφησε λέγων, тж. ἔλεγεν φάς Her. он сказал (говорил); φ. κατά τινος Xen. говорить против кого-л., ставить в упрек кому-л.; λέγ᾽ ἀνύσας ὅ τι φῄς ποτε Arph. говори скорее, что хочешь сказать; ἔστω, φησίν, ἡ αὐτὴ τιμωρία Dem. пусть будет, говорит, назначено то же самое наказание; ὡς ἡμεῖς φαῖμεν ἄν Plat. (вводно) можно сказать; οὐκ ἔφασαν ἕψεσθαι Her. они сказали, что не последуют; 2) соглашаться, подтверждать: καὶ τοὺς φάναι Her. (говорят, что он спросил, верно ли это), и они ответили утвердительно; φημὶ δρᾶσαι Soph. признаю, что совершил(а) (это); φάθι ἢ μή Plat. скажи «да» или «нет»; οὕτω или ἔγωγε φημί Plat. я подтверждаю (согласен); ὁ δ᾽ οὐκ ἔφη Plat. он ответил отрицательно; κἂν μὲν μὴ φῇ Arph. если же он не согласится; 3) считать, думать, полагать: φημὶ χρῆναι Isocr. считаю нужным; σὺ αὐτὴν τίνα φῂς εἶναι; Plat. какова она по-твоему?; καὶ φημὶ κἀπόφημι Soph. я и верю, и не верю; ἶσον φάσθαι τινί Hom. считать себя равным кому-л.

φημίζω тж. med. 1) вещать, прорицать (ᾗ καὶ ἐφήμισεν Ἀπόλλων Aesch.); 2) высказывать, выражать (συντόμως τι Aesch.); 3) обещать (τὴν εὐνήν τινι Eur.); 4) разглашать: φήμη, ἥντινα πολλοὶ λαοὶ φημίξωσι Hes. молва, которую разносит толпа; οἱ τεθνάναι φημισθέντες ψευδῶς Plut. те, которых ложно объявили умершими.

Φήμιος ὁ Фемий (итакский певец) Hom., Plat.

φῆμις, ιος1) разговор, беседа Hom.; 2) совещание: δήμοιο φ. Hom. народное собрание; 3) слово, голос, решение (δήμου Hom. - ср. 2); 4) слава, репутация: χαλεπὴν φῆμιν ὀπάζειν τινί Hom. покрывать кого-л. бесславием.

φῆν эп. (= ἔφην) impf. в знач. aor. к φημί.

φῆναι эп. inf. aor. 1 к φαίνω.

φήνη ἡ орлан, по по друг. коршун Hom., Arph., Arst.

φήρ, φηρόςэол. Hom., Pind. = θήρ.

Φηραί αἱ и Φηρή ἡ Феры (город в Мессении) Hom.

Φῆρες οἱ Звери, Чудовища, т. е. Кентавры Hom.

Φηρή ἡ Hom. = Φηραί.

Φηρητιάδης v. l. = Φερητιάδης.

φηρο-μᾰνής 2 страстно любящий диких животных или дичину (Διόνυσος Anth.).

φῄς или φής 2 л. sing. praes. к φημί.

φῆς 2 л. sing. praes. conjct. к φημί.

φήσας part. aor. 1 к φημί.