Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/116: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
 
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|σκύλος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|σκῦλος}}, {{Gr2|εος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} шкура Theocr., Anth.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|σκύλος}},''' ''v. l.'' '''σκῦλος, εος''' (ῠ) τό шкура Theocr., Anth.
  
 
'''{{ДГ|σκῡλο-φόρος}} 2''' уносящий доспехи врага, несущий добычу Anth.
 
'''{{ДГ|σκῡλο-φόρος}} 2''' уносящий доспехи врага, несущий добычу Anth.
  
'''{{ДГ|σκυμνίον}} '''{{Gr2|τό}} детеныш ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἄρκτου}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σκυμνίον}} '''τό детеныш (τῆς ἄρκτου Arst.).
  
'''{{ДГ|σκύμνος}} '''{{Gr2|}}, ''редко'' {{Gr2|}} '''1)''' львенок Hom.; '''2)''' детеныш ({{Gr2|λέοντος}} Her., Eur.; {{Gr2|ἀλώπεκος}} Plut.); '''3)''' дитя, отпрыск: {{Gr2|Λήδας}} {{Gr2|σ}}. Eur. = {{Gr2|᾿Ελένη}}.
+
'''{{ДГ|σκύμνος}} '''ὁ, ''редко'' ἡ '''1)''' львенок Hom.; '''2)''' детеныш (λέοντος Her., Eur.; ἀλώπεκος Plut.); '''3)''' дитя, отпрыск: Λήδας σ. Eur. = Ἐλένη.
  
 
'''{{ДГ|σκυμνο-τοκέω}} '''рождать живых детенышей Arst.
 
'''{{ДГ|σκυμνο-τοκέω}} '''рождать живых детенышей Arst.
  
'''{{ДГ|σκύνιον}} '''{{Gr2|τό}} Anth. = {{Gr2|ἐπισκύνιον}}.
+
'''{{ДГ|σκύνιον}} '''τό Anth. = ἐπισκύνιον.
  
'''{{ДГ|Σκύριος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} житель Скироса Pind., Her.
+
'''{{ДГ|Σκύριος}}''' (ῡ) ὁ житель Скироса Pind., Her.
  
'''{{ДГ|Σκυρμιάᾰι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} скирмиады (''племя во Фракии'') Her.
+
'''{{ДГ|Σκυρμιάᾰι}}, ῶν''' οἱ скирмиады (''племя во Фракии'') Her.
  
 
'''{{ДГ|Σκῡρό-θεν}}''' ''adv.'' из Скироса Hom.
 
'''{{ДГ|Σκῡρό-θεν}}''' ''adv.'' из Скироса Hom.
  
'''{{ДГ|Σκῦρος}} '''{{Gr2|}} Скирос (''остров к сев.-вост. от Эвбеи'') Hom., Soph., Eur., Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Σκῦρος}} '''ἡ Скирос (''остров к сев.-вост. от Эвбеи'') Hom., Soph., Eur., Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|σκῡρωτός}} 3''' мощеный камнем ({{Gr2|ὁδός}} Pind.).
+
'''{{ДГ|σκῡρωτός}} 3''' мощеный камнем (ὁδός Pind.).
  
'''{{ДГ|σκῠτάλᾱ}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|σκυτάλη}}.
+
'''{{ДГ|σκῠτάλᾱ}}''' (τᾰ) ἡ'' дор.'' = σκυτάλη.
  
'''{{ДГ|σκῠτάλη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|σκῠτάλᾱ}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' булава, палица, дубина Plat., Diod., Plut., Luc., Anth.; '''2)''' скитала (''род шифрованного послания у спартанцев'';'' послание писалось на спирально обернутом вокруг палки ремне, а адресат прочитывал его, наматывая полученный ремень на палку такой же толщины и формы'') Thuc., Xen.; '''3)''' послание, весть Pind., Plut.; '''4)''' деревянная табличка (''с указанием количества денег в мешке'') Diod.; '''5)''' скитала (''род змеи'') Plut.; '''6)''' каток (''для перекатывания тяжестей'') Arst.
+
'''{{ДГ|σκῠτάλη}},''' ''дор.'' '''σκῠτάλᾱ''' (τᾰ) ἡ '''1)''' булава, палица, дубина Plat., Diod., Plut., Luc., Anth.; '''2)''' скитала (''род шифрованного послания у спартанцев'';'' послание писалось на спирально обернутом вокруг палки ремне, а адресат прочитывал его, наматывая полученный ремень на палку такой же толщины и формы'') Thuc., Xen.; '''3)''' послание, весть Pind., Plut.; '''4)''' деревянная табличка (''с указанием количества денег в мешке'') Diod.; '''5)''' скитала (''род змеи'') Plut.; '''6)''' каток (''для перекатывания тяжестей'') Arst.
  
'''{{ДГ|σκῠτάλιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|σκύταλον}}] палка Arph.
+
'''{{ДГ|σκῠτάλιον}}''' (ᾰ) τό [''demin.'' ''к'' σκύταλον] палка Arph.
  
'''{{ДГ|σκῠτᾰλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} '''1)''' палка, прут Her.; '''2)''' небольшая скитала Diod. (''см.'' {{Gr2|σκυτάλη}} 5).
+
'''{{ДГ|σκῠτᾰλίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ '''1)''' палка, прут Her.; '''2)''' небольшая скитала Diod. (''см.'' σκυτάλη 5).
  
'''{{ДГ|σκῠτᾰλισμός}} '''{{Gr2|}} порка палками (''вид казни мятежников в Аргосе'') Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|σκῠτᾰλισμός}} '''ὁ порка палками (''вид казни мятежников в Аргосе'') Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|σκύτᾰλον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} палица, дубина Pind., Her., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|σκύτᾰλον}}''' (ῠ) τό палица, дубина Pind., Her., Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|σκῡτεῖον}} '''{{Gr2|τό}} сапожная мастерская Her.
+
'''{{ДГ|σκῡτεῖον}} '''τό сапожная мастерская Her.
  
'''{{ДГ|σκῡτεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} сапожник, башмачник Arph., Xen.'' etc.''
+
'''{{ДГ|σκῡτεύς}}, έως''' ὁ сапожник, башмачник Arph., Xen.'' etc.''
  
'''{{ДГ|σκύτευσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|κῡ}}) {{Gr2|}} шитье обуви, сапожное ремесло Arst.
+
'''{{ДГ|σκύτευσις}}, εως''' (κῡ) ἡ шитье обуви, сапожное ремесло Arst.
  
 
'''{{ДГ|σκῡτεύω}} '''шить обувь, сапожничать Xen.
 
'''{{ДГ|σκῡτεύω}} '''шить обувь, сапожничать Xen.
  
'''{{ДГ|σκῡτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) сапожное мастерство Plat. ''etc.''
+
'''{{ДГ|σκῡτική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) сапожное мастерство Plat. ''etc.''
  
'''{{ДГ|σκύτῐνος}} 3''' ({{Gr2|}}) '''1)''' кожаный ({{Gr2|ἐσθής}}, {{Gr2|πλοῖον}} Her.; {{Gr2|κράνη}} Xen.): {{Gr2|σκυτίνη}} {{Gr2|ἐπικουρία}} Arph. = {{Gr2|ὄλισβος}}; '''2)''' худой как щепка, изможденный ({{Gr2|δαιμόνια}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σκύτῐνος}} 3''' (ῡ) '''1)''' кожаный (ἐσθής, πλοῖον Her.; κράνη Xen.): σκυτίνη ἐπικουρία Arph. = ὄλισβος; '''2)''' худой как щепка, изможденный (δαιμόνια Anth.).
  
'''{{ДГ|σκῡτίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} небольшая кожа Diog. L.
+
'''{{ДГ|σκῡτίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ небольшая кожа Diog. L.
  
'''{{ДГ|σκῡτο-δέψης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} дубильщик, кожевник Plut.
+
'''{{ДГ|σκῡτο-δέψης}}, ου''' ὁ дубильщик, кожевник Plut.
  
'''{{ДГ|σκῡτόδεψος}} '''''и'' '''{{Gr2|σκῡτοδεψός}} '''{{Gr2|}} Plat., Luc. = {{Gr2|σκυτοδέψης}}.
+
'''{{ДГ|σκῡτόδεψος}} '''''и'' '''σκῡτοδεψός '''ὁ Plat., Luc. = σκυτοδέψης.
  
'''{{ДГ|σκῦτος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' выделанная кожа Hom., Arph., Xen., Plat.; '''2)''' кожаный бич, плеть Dem., Plut.: {{Gr2|σκύτη}} {{Gr2|βλέπειν}} ''погов.'' Arph. иметь вид приговоренного к наказанию плетьми.
+
'''{{ДГ|σκῦτος}}, εος''' τό '''1)''' выделанная кожа Hom., Arph., Xen., Plat.; '''2)''' кожаный бич, плеть Dem., Plut.: σκύτη βλέπειν ''погов.'' Arph. иметь вид приговоренного к наказанию плетьми.
  
'''{{ДГ|σκῡτοτομεῖον}} '''{{Gr2|τό}} сапожная мастерская Lys.
+
'''{{ДГ|σκῡτοτομεῖον}} '''τό сапожная мастерская Lys.
  
'''{{ДГ|σκῡτο-τομέω}}''' '''1)''' заниматься сапожным ремеслом, сапожничать Arph., Plat.; '''2)''' (''о сапожнике'') шить, тачать ({{Gr2|ὑποδήματα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|σκῡτο-τομέω}}''' '''1)''' заниматься сапожным ремеслом, сапожничать Arph., Plat.; '''2)''' (''о сапожнике'') шить, тачать (ὑποδήματα Plat.).
  
'''{{ДГ|σκῡτο-τομία}} '''{{Gr2|}} сапожное ремесло Plat.
+
'''{{ДГ|σκῡτο-τομία}} '''ἡ сапожное ремесло Plat.
  
'''{{ДГ|σκῡτοτομική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) сапожное мастерство Plat.
+
'''{{ДГ|σκῡτοτομική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) сапожное мастерство Plat.
  
'''I''' '''{{ДГ|σκῡτο-τομικός}} 3''' сапожный ({{Gr2|τέχνη}} Aeschin.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σκυτοτομικὸν}} {{Gr2|πλῆθος}} Arph. толпа сапожников.
+
'''I''' '''{{ДГ|σκῡτο-τομικός}} 3''' сапожный (τέχνη Aeschin.): τὸ σκυτοτομικὸν πλῆθος Arph. толпа сапожников.
  
'''II''' '''{{ДГ|σκῡτοτομικός}} '''{{Gr2|}} сапожник Plat.
+
'''II''' '''{{ДГ|σκῡτοτομικός}} '''ὁ сапожник Plat.
  
'''{{ДГ|σκῡτο-τόμος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' кожевник ''или'' шорник Hom., Xen., Plat.; '''2)''' башмачник, сапожник Arph., Lys., Plat.
+
'''{{ДГ|σκῡτο-τόμος}} '''ὁ '''1)''' кожевник ''или'' шорник Hom., Xen., Plat.; '''2)''' башмачник, сапожник Arph., Lys., Plat.
  
 
'''{{ДГ|σκῡτο-τρᾰγέω}} '''грызть кожу Luc.
 
'''{{ДГ|σκῡτο-τρᾰγέω}} '''грызть кожу Luc.
  
'''{{ДГ|σκῡτόω}} '''покрывать кожей: {{Gr2|ξυλίναι}} {{Gr2|ἐσκυτωμέναι}} {{Gr2|μάχαιραι}} Polyb. ножи, насаженные на обтянутые кожей деревянные рукояти.
+
'''{{ДГ|σκῡτόω}} '''покрывать кожей: ξυλίναι ἐσκυτωμέναι μάχαιραι Polyb. ножи, насаженные на обтянутые кожей деревянные рукояти.
  
'''{{ДГ|σκῡτ-ώδης}} 2''' покрытый как бы кожей (Arst. - ''v. l.'' {{Gr2|κητώδης}}).
+
'''{{ДГ|σκῡτ-ώδης}} 2''' покрытый как бы кожей (Arst. - ''v. l.'' κητώδης).
  
'''{{ДГ|σκύφος}} '''{{Gr2|}} ''или'' '''{{Gr2|σκύφεος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} чашка, кружка Hom., Eur., Arst.
+
'''{{ДГ|σκύφος}} '''ὁ ''или'' '''σκύφεος''' (ῠ) τό чашка, кружка Hom., Eur., Arst.
  
'''{{ДГ|σκύφωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} Aesch. = {{Gr2|σκύφος}}.
+
'''{{ДГ|σκύφωμα}}, ατος''' (ῠ) τό Aesch. = σκύφος.
  
'''{{ДГ|σκωλήκιον}} '''{{Gr2|τό}} червячок Arst.
+
'''{{ДГ|σκωλήκιον}} '''τό червячок Arst.
  
 
'''{{ДГ|σκωληκό-βρωτος}} 2''' изъеденный червями NT.
 
'''{{ДГ|σκωληκό-βρωτος}} 2''' изъеденный червями NT.
  
'''{{ДГ|σκωληκο-ειδής}} 2''' червеобразный (''sc.'' {{Gr2|ζῷον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σκωληκο-ειδής}} 2''' червеобразный (''sc.'' ζῷον Arst.).
  
'''{{ДГ|σκωληκο-τοκέω}} '''рождать червей, ''т. е.'' откладывать личинки ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔντομα}} {{Gr2|σκωληκοτοκεῖ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σκωληκο-τοκέω}} '''рождать червей, ''т. е.'' откладывать личинки (τὰ ἔντομα σκωληκοτοκεῖ Arst.).
  
'''{{ДГ|σκωληκο-τόκος}} 2''' откладывающий личинки (''sc.'' {{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σκωληκο-τόκος}} 2''' откладывающий личинки (''sc.'' ζῷα Arst.).
  
'''{{ДГ|σκωληκο-φάγος}} 2''' ({{Gr2|}}) питающийся червями ({{Gr2|ὄρνις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σκωληκο-φάγος}} 2''' (ᾰ) питающийся червями (ὄρνις Arst.).
  
'''{{ДГ|σκωληκώδης}} 2''' Arst. = {{Gr2|σκωληκοειδής}}.
+
'''{{ДГ|σκωληκώδης}} 2''' Arst. = σκωληκοειδής.
  
'''{{ДГ|σκώληξ}}, {{Gr2|ηκος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' червь, червяк Hom., Arst.; '''2)''' личинка Arst.; '''3)''' гусеница Arst.
+
'''{{ДГ|σκώληξ}}, ηκος''' ὁ '''1)''' червь, червяк Hom., Arst.; '''2)''' личинка Arst.; '''3)''' гусеница Arst.
  
'''{{ДГ|σκῶλος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' кол Hom.; '''2)''' шип, колючка Arph.
+
'''{{ДГ|σκῶλος}} '''ὁ '''1)''' кол Hom.; '''2)''' шип, колючка Arph.
  
'''{{ДГ|Σκῶλος}} '''{{Gr2|}} Скол '''1)''' ''местность в южн. Беотии, близ г.'' {{Gr2|Πλάταιαι}} Hom., Her., Xen.; '''2)''' ''город в зап. Халкидике'' Thuc.
+
'''{{ДГ|Σκῶλος}} '''ἡ Скол '''1)''' ''местность в южн. Беотии, близ г.'' Πλάταιαι Hom., Her., Xen.; '''2)''' ''город в зап. Халкидике'' Thuc.
  
'''{{ДГ|σκῶμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} шутка, острота Arph., Plat., ''etc.'': {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σκώμματος}} {{Gr2|μέρει}} Aeschin. в виде шутки; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|γράμμα}} {{Gr2|σ}}. Arst. игра (близких по буквенному составу) слов.
+
'''{{ДГ|σκῶμμα}}, ατος''' τό шутка, острота Arph., Plat., ''etc.'': ἐν σκώμματος μέρει Aeschin. в виде шутки; τὸ παρὰ γράμμα σ. Arst. игра (близких по буквенному составу) слов.
  
'''{{ДГ|σκωμμάτιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} шуточка Arph.
+
'''{{ДГ|σκωμμάτιον}}''' (ᾰ) τό шуточка Arph.
  
'''{{ДГ|Σκώπασις}} '''{{Gr2|}} Скопасис (''царь скифов'') Her.
+
'''{{ДГ|Σκώπασις}} '''ὁ Скопасис (''царь скифов'') Her.
  
'''{{ДГ|σκώπευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|σκώψ}}] совиный танец (''род пляски'') Aesch.
+
'''{{ДГ|σκώπευμα}}, ατος''' τό [σκώψ] совиный танец (''род пляски'') Aesch.
  
'''{{ДГ|σκωπτικόν}} '''{{Gr2|τό}} шутка, острота Luc.
+
'''{{ДГ|σκωπτικόν}} '''τό шутка, острота Luc.
  
 
'''{{ДГ|σκωπτικός}} 3''' любящий шутить, сыплющий остротами Plut.
 
'''{{ДГ|σκωπτικός}} 3''' любящий шутить, сыплющий остротами Plut.
  
'''{{ДГ|σκωπτόλης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} шутник, балагур, насмешник Arph.
+
'''{{ДГ|σκωπτόλης}}, ου''' ὁ шутник, балагур, насмешник Arph.
  
'''{{ДГ|σκώπτω}} '''(''fut.'' {{Gr2|σκώψομαι}} ''и'' {{Gr2|σκώψω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔσκωψα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἐσκώφθην}}) '''1)''' высмеивать, вышучивать, дразнить ({{Gr2|τινά}} ''и'' {{Gr2|τι}} Arph.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|εἴς}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Aeschin., Plat. смеяться над кем-л.; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μικρότητα}} Plut. смеяться над незначительностью чего-л.; '''2)''' шутить, острить Arph., Xen.: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σκώπτων}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἀληθινῶς}} Xen. не шутя, а в самом деле; {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|᾿Αναξανδρίδης}} {{Gr2|ἔσκωψεν}} Arst. как сострил Анаксандрид.
+
'''{{ДГ|σκώπτω}} '''(''fut.'' σκώψομαι ''и'' σκώψω, ''aor.'' ἔσκωψα; ''pass.'': ''aor.'' ἐσκώφθην) '''1)''' высмеивать, вышучивать, дразнить (τινά ''и'' τι Arph.): σ. εἴς ''и'' πρός τινα Aeschin., Plat. смеяться над кем-л.; σ. τι εἰς τὴν μικρότητα Plut. смеяться над незначительностью чего-л.; '''2)''' шутить, острить Arph., Xen.: οὐ σκώπτων, ἀλλ᾽ ἀληθινῶς Xen. не шутя, а в самом деле; ὥσπερ Ἀναξανδρίδης ἔσκωψεν Arst. как сострил Анаксандрид.
  
'''{{ДГ|σκῶρ}}, {{Gr2|σκᾰτός}}''' {{Gr2|τό}} экскременты, навоз Arph.
+
'''{{ДГ|σκῶρ}}, σκᾰτός''' τό экскременты, навоз Arph.
  
'''{{ДГ|σκωρ-ᾰμίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} ночная посуда Arph.
+
'''{{ДГ|σκωρ-ᾰμίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ ночная посуда Arph.
  
'''{{ДГ|σκωρία}} '''{{Gr2|}} шлак Arst.
+
'''{{ДГ|σκωρία}} '''ἡ шлак Arst.
  
'''{{ДГ|σκώψ}}, {{Gr2|σκωπός}}''' {{Gr2|}} филин ''или'' сыч Hom., Arst., Theocr.
+
'''{{ДГ|σκώψ}}, σκωπός''' ὁ филин ''или'' сыч Hom., Arst., Theocr.
  
'''{{ДГ|σμᾶμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|σμάω}}] (благовонное) притирание, помада ''или'' мыло (Theocr. - ''v. l.'' {{Gr2|νᾶμα}}).
+
'''{{ДГ|σμᾶμα}}, ατος''' τό [σμάω] (благовонное) притирание, помада ''или'' мыло (Theocr. - ''v. l.'' νᾶμα).
  
'''{{ДГ|σμᾶνος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} ''дор.'' = {{Gr2|σμῆνος}}.
+
'''{{ДГ|σμᾶνος}}, εος''' τό ''дор.'' = σμῆνος.
  
 
'''{{ДГ|σμᾰραγδίζω}} '''быть смарагдового цвета Diod.
 
'''{{ДГ|σμᾰραγδίζω}} '''быть смарагдового цвета Diod.
Строка 129: Строка 129:
 
'''{{ДГ|σμαράγδινος}} 3''' смарагдовый NT.
 
'''{{ДГ|σμαράγδινος}} 3''' смарагдовый NT.
  
'''{{ДГ|σμάραγδος}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) {{Gr2|}} (Her. {{Gr2|σ}}. {{Gr2|λίθος}}) смарагд (''не изумруд, а зеленый минерал, вроде берилла, малахита или яшмы'') Her., Plat.
+
'''{{ДГ|σμάραγδος}}''' (μᾰ) ἡ (Her. σ. λίθος) смарагд (''не изумруд, а зеленый минерал, вроде берилла, малахита или яшмы'') Her., Plat.
  
'''{{ДГ|σμᾰρᾰγέω}} '''рокотать, грохотать, гудеть ({{Gr2|πόντος}} {{Gr2|σμαραγεῖ}} Hom.): {{Gr2|ὅτ᾽}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|οὐρανόθεν}} {{Gr2|σμαραγήσῃ}} Hom. когда возгремит с неба (Зевс).
+
'''{{ДГ|σμᾰρᾰγέω}} '''рокотать, грохотать, гудеть (πόντος σμαραγεῖ Hom.): ὅτ᾽ ἀπ᾽ οὐρανόθεν σμαραγήσῃ Hom. когда возгремит с неба (Зевс).
  
'''{{ДГ|σμᾰρᾰγίζω}}''' Hes. = {{Gr2|σμαραγέω}}.
+
'''{{ДГ|σμᾰρᾰγίζω}}''' Hes. = σμαραγέω.
  
'''{{ДГ|Σμάρᾰγος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Смараг (''одно из мелких домашних божеств'') Hom.
+
'''{{ДГ|Σμάρᾰγος}}''' (ᾰ) ὁ Смараг (''одно из мелких домашних божеств'') Hom.
  
'''{{ДГ|σμᾰρίλη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|μαρίλη}}.
+
'''{{ДГ|σμᾰρίλη}}''' (ῐ) ἡ Arst. = μαρίλη.
  
'''{{ДГ|σμᾰρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} смарида (''мелкая морская рыба'') Arst.
+
'''{{ДГ|σμᾰρίς}}, ίδος''' ἡ смарида (''мелкая морская рыба'') Arst.
  
'''{{ДГ|σμάω}} '''(''в атт.'' ''praes.'' {{Gr2|αε}} ''переходит в'' {{Gr2|η}}: {{Gr2|σμῇς}}, {{Gr2|σμῇ}}; ''aor.'' {{Gr2|ἔσμησα}}, ''inf.'' {{Gr2|σμῆν}} - ''med.'' {{Gr2|σμῆσθαι}}; ''part. praes. med.'' {{Gr2|σμώμενος}}) '''1)''' натирать, умащивать (Arph., Diod.; {{Gr2|σμᾶσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλήν}} Her.); '''2)''' вытирать, чистить ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κάρδοπον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|σμάω}} '''(''в атт.'' ''praes.'' αε ''переходит в'' η: σμῇς, σμῇ; ''aor.'' ἔσμησα, ''inf.'' σμῆν - ''med.'' σμῆσθαι; ''part. praes. med.'' σμώμενος) '''1)''' натирать, умащивать (Arph., Diod.; σμᾶσθαι τὴν κεφαλήν Her.); '''2)''' вытирать, чистить (τὴν κάρδοπον Luc.).
  
'''{{ДГ|σμερδᾰλέα}} '''''или''''' {{Gr2|σμερδᾰλέον}}''' ''adv.'' '''1)''' страшно, ужасно ({{Gr2|ἐβόησε}} {{Gr2|Διομήδης}} Hom.); '''2)''' грозно: {{Gr2|σμερδαλέα}} {{Gr2|ἰάχων}} Hom. издавая грозный крик.
+
'''{{ДГ|σμερδᾰλέα}} '''''или''''' σμερδᾰλέον''' ''adv.'' '''1)''' страшно, ужасно (ἐβόησε Διομήδης Hom.); '''2)''' грозно: σμερδαλέα ἰάχων Hom. издавая грозный крик.
  
'''{{ДГ|σμερδᾰλέος}} 3''' '''1)''' страшный, ужасный ({{Gr2|δράκων}} Hom.; {{Gr2|ἔρις}} Hes.); '''2)''' грозный ({{Gr2|αἰγίς}} Hom.; {{Gr2|πόλισμα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|σμερδᾰλέος}} 3''' '''1)''' страшный, ужасный (δράκων Hom.; ἔρις Hes.); '''2)''' грозный (αἰγίς Hom.; πόλισμα Arph.).
  
'''{{ДГ|Σμέρδις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} Смердий ''или'' Смердис '''1)''' ''сын Кира, брат Камбиса, тесть Дария'' Her.; '''2)''' ''мидийский маг, захвативший власть над Персией'' Her.
+
'''{{ДГ|Σμέρδις}}, ιος''' ὁ Смердий ''или'' Смердис '''1)''' ''сын Кира, брат Камбиса, тесть Дария'' Her.; '''2)''' ''мидийский маг, захвативший власть над Персией'' Her.
  
'''{{ДГ|σμερδνόν}}''' ''adv.'' страшно, грозно ({{Gr2|βοόων}} Hom.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|δέρκεται}} {{Gr2|ὄσσοις}} HH он грозно сверкает очами.
+
'''{{ДГ|σμερδνόν}}''' ''adv.'' страшно, грозно (βοόων Hom.): σ. δέρκεται ὄσσοις HH он грозно сверкает очами.
  
'''{{ДГ|σμερδνός}} 3''' Hom., Aesch. = {{Gr2|σμερδαλέος}}.
+
'''{{ДГ|σμερδνός}} 3''' Hom., Aesch. = σμερδαλέος.
  
'''{{ДГ|σμῆγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|σμήχω}}] туалетное средство (''притирание, мыло и т. п.'') Plut.
+
'''{{ДГ|σμῆγμα}}, ατος''' τό [σμήχω] туалетное средство (''притирание, мыло и т. п.'') Plut.
  
'''{{ДГ|σμηκτικός}} 3''' служащий для чистки ({{Gr2|ὀδόντων}} {{Gr2|σμηκτικαὶ}} {{Gr2|δυνάμεις}} Luc.).
+
'''{{ДГ|σμηκτικός}} 3''' служащий для чистки (ὀδόντων σμηκτικαὶ δυνάμεις Luc.).
  
'''{{ДГ|σμημᾰτο-φορεῖον}} '''{{Gr2|τό}} ящик с туалетными принадлежностями Arph.
+
'''{{ДГ|σμημᾰτο-φορεῖον}} '''τό ящик с туалетными принадлежностями Arph.
  
'''{{ДГ|σμῆν}}''' ''inf. praes.'' ''к'' {{Gr2|σμάω}}.
+
'''{{ДГ|σμῆν}}''' ''inf. praes.'' ''к'' σμάω.
  
'''{{ДГ|σμηνο-δόκος}} 2''' обирающий пчелиный рой ({{Gr2|γειομόρος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σμηνο-δόκος}} 2''' обирающий пчелиный рой (γειομόρος Anth.).
  
'''{{ДГ|σμῆνον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|σμῆνος}}.
+
'''{{ДГ|σμῆνον}} '''τό Plut. = σμῆνος.
  
'''{{ДГ|σμῆνος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|σμᾶνος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' пчелиный улей Hes., Plat., Arst.; '''2)''' рой ({{Gr2|μελισσῶν}} Aesch.; ''sc.'' {{Gr2|σφηκῶν}} Arph.); '''3)''' толпа, сонм ({{Gr2|θεῶν}} Arph.); '''4)''' множество ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἡδονῶν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|σμῆνος}},''' ''дор.'' '''σμᾶνος, εος''' τό '''1)''' пчелиный улей Hes., Plat., Arst.; '''2)''' рой (μελισσῶν Aesch.; ''sc.'' σφηκῶν Arph.); '''3)''' толпа, сонм (θεῶν Arph.); '''4)''' множество (τῶν ἡδονῶν Plat.).
  
'''{{ДГ|σμήρινθος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|μήρινθος}} '''{{Gr2|}} нить ({{Gr2|νεῦρα}} {{Gr2|}} {{Gr2|σμήρινθοι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|σμήρινθος}},''' ''v. l.'' '''μήρινθος '''ὁ нить (νεῦρα ἢ σμήρινθοι Plat.).
  
'''{{ДГ|σμηρίον}} '''{{Gr2|τό}} Arst. = {{Gr2|πρόπολις}}.
+
'''{{ДГ|σμηρίον}} '''τό Arst. = πρόπολις.
  
'''{{ДГ|σμήχω}}''' '''1)''' стирать, смывать ({{Gr2|χνόον}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|κεφαλῆς}} Hom.); '''2)''' вытирать, чистить, мыть ({{Gr2|ἀσπίδα}} Babr.): {{Gr2|Αἰθίοπα}} {{Gr2|σ}}. ''погов.'' Luc. мыть добела эфиопа, ''т. е.'' заниматься напрасным трудом.
+
'''{{ДГ|σμήχω}}''' '''1)''' стирать, смывать (χνόον ἐκ κεφαλῆς Hom.); '''2)''' вытирать, чистить, мыть (ἀσπίδα Babr.): Αἰθίοπα σ. ''погов.'' Luc. мыть добела эфиопа, ''т. е.'' заниматься напрасным трудом.
  
'''{{ДГ|σμίκρασπις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj.'' Plat. ''v. l.'' = {{Gr2|μίκρασπις}}.
+
'''{{ДГ|σμίκρασπις}}, ιδος''''' adj.'' Plat. ''v. l.'' = μίκρασπις.
  
'''{{ДГ|σμῑκρίνης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ῐν}}) {{Gr2|}} мелочный человек, скупец, скряга (''обычный тип в новоатт. комедии'') Men.
+
'''{{ДГ|σμῑκρίνης}}, ου''' (ῐν) ὁ мелочный человек, скупец, скряга (''обычный тип в новоатт. комедии'') Men.
  
'''{{ДГ|σμῑκρο-}}''' ''ион. и староатт.'' = {{Gr2|μικρο-}}.
+
'''{{ДГ|σμῑκρο-}}''' ''ион. и староатт.'' = μικρο-.
  
'''{{ДГ|σμικρῷ}}''' ''ион. и староатт.'' = {{Gr2|μικρῷ}}.
+
'''{{ДГ|σμικρῷ}}''' ''ион. и староатт.'' = μικρῷ.
  
'''{{ДГ|σμῑκρῶς}}''' ''ион. и староатт.'' = {{Gr2|μικρῶς}}.
+
'''{{ДГ|σμῑκρῶς}}''' ''ион. и староатт.'' = μικρῶς.
  
'''{{ДГ|σμῖλα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' Anth. = {{Gr2|σμίλη}}.
+
'''{{ДГ|σμῖλα}} '''ἡ ''дор.'' Anth. = σμίλη.
  
'''{{ДГ|Σμίλα}} '''{{Gr2|}} Смила (''город в Халкидике, на берегу Термейского залива'') Her.
+
'''{{ДГ|Σμίλα}} '''ἡ Смила (''город в Халкидике, на берегу Термейского залива'') Her.
  
'''{{ДГ|σμῖλαξ}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μῖλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' тиссовое дерево, тисс Plat., Plut.; '''2)''' вьюнок (''Convolvulus'') ''или'' повилика (''Cuscuta'') Eur.
+
'''{{ДГ|σμῖλαξ}},''' ''атт.'' '''μῖλαξ, ᾰκος '''ἡ '''1)''' тиссовое дерево, тисс Plat., Plut.; '''2)''' вьюнок (''Convolvulus'') ''или'' повилика (''Cuscuta'') Eur.
  
'''{{ДГ|σμίλευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} осколок, ''по по друг. -'' резьба ({{Gr2|σμιλεύματα}} {{Gr2|ἔργων}} Arph.).
+
'''{{ДГ|σμίλευμα}}, ατος''' (ῑ) τό осколок, ''по по друг. -'' резьба (σμιλεύματα ἔργων Arph.).
  
'''{{ДГ|σμῑλευτός}} 3''' вырезанный, высеченный ({{Gr2|γράμματα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σμῑλευτός}} 3''' вырезанный, высеченный (γράμματα Anth.).
  
'''{{ДГ|σμίλη}},''' ''дор. '''''{{Gr2|σμῖλα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' нож Plat.; '''2)''' долото, резец Arph., Anth.; '''3)''' хирургический нож, ланцет Luc.; '''4)''' сапожный нож, резак Plat.; '''5)''' перочинный нож Anth.
+
'''{{ДГ|σμίλη}},''' ''дор. '''''σμῖλα''' (ῑ) ἡ '''1)''' нож Plat.; '''2)''' долото, резец Arph., Anth.; '''3)''' хирургический нож, ланцет Luc.; '''4)''' сапожный нож, резак Plat.; '''5)''' перочинный нож Anth.
  
'''{{ДГ|σμῑλίον}} '''{{Gr2|τό}} небольшой нож ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἰατρικόν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σμῑλίον}} '''τό небольшой нож (σ. ἰατρικόν Plut.).
  
'''{{ДГ|Σμινδυρίδης}} '''{{Gr2|}} Сминдирид (''житель Сабариса, один из претендентов на руку дочери Клисфена'') Her.
+
'''{{ДГ|Σμινδυρίδης}} '''ὁ Сминдирид (''житель Сабариса, один из претендентов на руку дочери Клисфена'') Her.
  
'''{{ДГ|Σμινθεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} сминтеец (''эпитет Аполлона - от троадского г.'' {{Gr2|Σμίνθη}} ''или'' {{Gr2|Σμίνθος}}, ''по по друг. - от'' {{Gr2|σμίνθος}} «мышь», ''потому ли, что Аполлон слыл истребителем полевых мышей, или потому, что мышь считалась символом прорицания'') Hom.
+
'''{{ДГ|Σμινθεύς}}, έως''' ὁ сминтеец (''эпитет Аполлона - от троадского г.'' Σμίνθη ''или'' Σμίνθος, ''по по друг. - от'' σμίνθος «мышь», ''потому ли, что Аполлон слыл истребителем полевых мышей, или потому, что мышь считалась символом прорицания'') Hom.
  
'''{{ДГ|σμίνθος}} '''{{Gr2|}} ''крит.'' мышь Aesch., Anth.
+
'''{{ДГ|σμίνθος}} '''ὁ ''крит.'' мышь Aesch., Anth.
  
'''{{ДГ|σμῐνύδιον}} '''{{Gr2|τό}} небольшая кирка Arph.
+
'''{{ДГ|σμῐνύδιον}} '''τό небольшая кирка Arph.
  
'''{{ДГ|σμῐνύη}} '''{{Gr2|}} двузубая кирка ''или'' мотыга Arph., Xen., Plat.
+
'''{{ДГ|σμῐνύη}} '''ἡ двузубая кирка ''или'' мотыга Arph., Xen., Plat.
  
'''{{ДГ|σμῐνύς}}, {{Gr2|ύος}}''' ''и'' '''{{Gr2|ύδος}} '''{{Gr2|}} Arph. = {{Gr2|σμινύη}}.
+
'''{{ДГ|σμῐνύς}}, ύος''' ''и'' '''ύδος '''ἡ Arph. = σμινύη.
  
 
'''{{ДГ|σμῠγερός}} 3''' несчастный, замученный, страдающий Soph.
 
'''{{ДГ|σμῠγερός}} 3''' несчастный, замученный, страдающий Soph.
Строка 213: Строка 213:
 
'''{{ДГ|σμῠγερῶς}} '''с большим трудом, мучительно Soph.
 
'''{{ДГ|σμῠγερῶς}} '''с большим трудом, мучительно Soph.
  
'''{{ДГ|σμύξων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|μύξων}}.
+
'''{{ДГ|σμύξων}}, ωνος''' ὁ Arst. ''v. l.'' = μύξων.
  
'''{{ДГ|σμύραινα}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|μύραινα}}.
+
'''{{ДГ|σμύραινα}} '''ἡ Arst. = μύραινα.
  
'''{{ДГ|σμύρνα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|σμύρνη}}''' {{Gr2|}} (= {{Gr2|μύρρα}}) смирна ''или'' мирра (''ароматическая камедь аравийского мирта'') Her., Eur., Arph.
+
'''{{ДГ|σμύρνα}},''' ''ион.'' '''σμύρνη''' ἡ (= μύρρα) смирна ''или'' мирра (''ароматическая камедь аравийского мирта'') Her., Eur., Arph.
  
'''{{ДГ|Σμύρνα}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|Σμύρνη}} '''{{Gr2|}} Смирна '''1)''' ''главный город Ионии, на берегу Смирнейского залива'' Hom., Her.; '''2)''' ''дочь кипрского царя Кинира'' Pind.
+
'''{{ДГ|Σμύρνα}},''' ''эп.-ион.'' '''Σμύρνη '''ἡ Смирна '''1)''' ''главный город Ионии, на берегу Смирнейского залива'' Hom., Her.; '''2)''' ''дочь кипрского царя Кинира'' Pind.
  
'''{{ДГ|Σμυρναϊκός}} 3''' Luc. = {{Gr2|Σμυρναῖος}} I.
+
'''{{ДГ|Σμυρναϊκός}} 3''' Luc. = Σμυρναῖος I.
  
'''{{ДГ|σμυρναῖος}} 3''' миртовый ({{Gr2|κλάδος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σμυρναῖος}} 3''' миртовый (κλάδος Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|Σμυρναῖος}} 3''' [{{Gr2|Σμύρνα}} 1] смирнейский Pind.
+
'''I''' '''{{ДГ|Σμυρναῖος}} 3''' [Σμύρνα 1] смирнейский Pind.
  
'''II''' '''{{ДГ|Σμυρναῖος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города {{Gr2|Σμύρνα}} Her.
+
'''II''' '''{{ДГ|Σμυρναῖος}} '''ὁ уроженец ''или'' житель города Σμύρνα Her.
  
'''{{ДГ|σμύρνη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|σμύρνα}}.
+
'''{{ДГ|σμύρνη}} '''ἡ ''ион.'' = σμύρνα.
  
'''{{ДГ|Σμύρνη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|Σμύρνα}}.
+
'''{{ДГ|Σμύρνη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = Σμύρνα.
  
'''{{ДГ|σμυρνίζω}} '''приправлять миррой ''или'' смирной: {{Gr2|ἐσμυρνισμένος}} {{Gr2|οἶνος}} NT вино, приправленное смирной.
+
'''{{ДГ|σμυρνίζω}} '''приправлять миррой ''или'' смирной: ἐσμυρνισμένος οἶνος NT вино, приправленное смирной.
  
'''{{ДГ|σμῦρος}} '''{{Gr2|}} ''зоол.'' смир (''разновидность - по по друг., самец - мурены'') Arst.
+
'''{{ДГ|σμῦρος}} '''ὁ ''зоол.'' смир (''разновидность - по по друг., самец - мурены'') Arst.
  
'''{{ДГ|σμύχω}}''' ({{Gr2|}}) медленно сжигать: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ἅπασα}} {{Gr2|῎Ιλιος}} {{Gr2|πυρὶ}} {{Gr2|σμύχοιτο}} Hom. словно весь Илион сгорал на медленном огне.
+
'''{{ДГ|σμύχω}}''' (ῡ) медленно сжигать: ὡς εἰ ἅπασα Ἴλιος πυρὶ σμύχοιτο Hom. словно весь Илион сгорал на медленном огне.
  
'''{{ДГ|σμῶδιξ}}, {{Gr2|ιγγος}}''' {{Gr2|}} полоса (от удара), кровоподтек ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|αἱματόεσσα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|σμῶδιξ}}, ιγγος''' ἡ полоса (от удара), кровоподтек (σ. αἱματόεσσα Hom.).
  
'''{{ДГ|σμώχω}} '''перемалывать, перетирать,'' т. е.'' жевать ({{Gr2|ἀμφοῖν}} {{Gr2|ταῖν}} {{Gr2|γνάθοιν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|σμώχω}} '''перемалывать, перетирать,'' т. е.'' жевать (ἀμφοῖν ταῖν γνάθοιν Arph.).
  
 
'''{{ДГ|σοβᾰρεύομαι}} '''напускать на себя важность, важничать Anth.
 
'''{{ДГ|σοβᾰρεύομαι}} '''напускать на себя важность, важничать Anth.
Строка 247: Строка 247:
 
'''{{ДГ|σοβᾰρο-βλέφᾰρος}} 2''' высоко поднимающий брови, ''т. е.'' заносчивый, важничающий, надменный Anth.
 
'''{{ДГ|σοβᾰρο-βλέφᾰρος}} 2''' высоко поднимающий брови, ''т. е.'' заносчивый, важничающий, надменный Anth.
  
'''{{ДГ|σοβᾰρόν}}''' ''adv.'' заносчиво, надменно ({{Gr2|γελᾶν}} Theocr., Anth.).
+
'''{{ДГ|σοβᾰρόν}}''' ''adv.'' заносчиво, надменно (γελᾶν Theocr., Anth.).
  
'''{{ДГ|σοβᾰρός}} 3''' '''1)''' стремительный, неистовый ({{Gr2|ἄνεμος}} Arph.); '''2)''' неукротимый, норовистый ({{Gr2|ἵππος}} Xen.); '''3)''' ретивый, рьяный ({{Gr2|θεράπαινα}} Anth.); '''4)''' пышный, великолепный, величественный ({{Gr2|μέλος}} Arph.; {{Gr2|θρίαμβος}} Plut.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χαίτῃ}} Luc. с пышной гривой; '''5)''' важный, гордый, надменный ({{Gr2|γυνή}}, {{Gr2|λέξις}} Plut.; {{Gr2|αὐχήν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σοβᾰρός}} 3''' '''1)''' стремительный, неистовый (ἄνεμος Arph.); '''2)''' неукротимый, норовистый (ἵππος Xen.); '''3)''' ретивый, рьяный (θεράπαινα Anth.); '''4)''' пышный, великолепный, величественный (μέλος Arph.; θρίαμβος Plut.): σ. τῇ χαίτῃ Luc. с пышной гривой; '''5)''' важный, гордый, надменный (γυνή, λέξις Plut.; αὐχήν Anth.).
  
'''{{ДГ|σοβᾰρῶς}}''' '''1)''' стремительно, неудержимо ({{Gr2|χωρεῖν}} Arph.; {{Gr2|ἐπιέναι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὑπεναντίοις}} Polyb.); '''2)''' самоуверенно, смело ({{Gr2|λογιότητι}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Plut.); '''3)''' пышно, великолепно ({{Gr2|γαμεῖν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σοβᾰρῶς}}''' '''1)''' стремительно, неудержимо (χωρεῖν Arph.; ἐπιέναι τοῖς ὑπεναντίοις Polyb.); '''2)''' самоуверенно, смело (λογιότητι χρῆσθαι Plut.); '''3)''' пышно, великолепно (γαμεῖν Plut.).
  
'''{{ДГ|σοβέω}}''' '''1)''' гнать, погонять ({{Gr2|αἰπόλιον}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ῥάβδῳ}} Luc.); '''2)''' распугивать, разгонять, отгонять ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ὄρνεις}} Men.); '''3)''' стирать, сметать, счищать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κόνιν}} Xen.); '''4)''' встряхивать, трясти ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κάλαμον}} Arst.); '''5)''' быстро двигать, кружить ({{Gr2|πόδα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κύκλῳ}} Arph.); '''6)''' возбуждать: {{Gr2|σεσοβημένος}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|δόξαν}} Plut. горящий жаждой славы; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ὀργὴν}} {{Gr2|σεσοβημένος}} Sext. распаленный гневом; '''7)''' гордо проноситься, важно проходить ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀγορᾶς}} Dem.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὄχλῳ}} {{Gr2|δορυφόρων}} Plut.); '''8)''' мчаться, спешить ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|῎Αργος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|σοβέω}}''' '''1)''' гнать, погонять (αἰπόλιον τῇ ῥάβδῳ Luc.); '''2)''' распугивать, разгонять, отгонять (τὰς ὄρνεις Men.); '''3)''' стирать, сметать, счищать (τὴν κόνιν Xen.); '''4)''' встряхивать, трясти (τὸν κάλαμον Arst.); '''5)''' быстро двигать, кружить (πόδα ἐν κύκλῳ Arph.); '''6)''' возбуждать: σεσοβημένος πρὸς δόξαν Plut. горящий жаждой славы; περὶ ὀργὴν σεσοβημένος Sext. распаленный гневом; '''7)''' гордо проноситься, важно проходить (διὰ τῆς ἀγορᾶς Dem.; ἐν ὄχλῳ δορυφόρων Plut.); '''8)''' мчаться, спешить (ἐς Ἄργος Luc.).
  
'''{{ДГ|σόβησις}},''' {{Gr2|εως}} {{Gr2|}} торопливое движение, суета: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|σοβήσεις}} Plut. хлопоты насчет (вокруг) чего-л.
+
'''{{ДГ|σόβησις}},''' εως ἡ торопливое движение, суета: αἱ περί τινος σοβήσεις Plut. хлопоты насчет (вокруг) чего-л.
  
'''{{ДГ|Σογδιανή}} '''{{Gr2|}} Согдиана (''область в древнеперсидской монархии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Σογδιανή}} '''ἡ Согдиана (''область в древнеперсидской монархии'') Plut.
  
'''{{ДГ|Σογδιανοί}} '''{{Gr2|οἱ}} Plut. = {{Gr2|Σόγδοι}}.
+
'''{{ДГ|Σογδιανοί}} '''οἱ Plut. = Σόγδοι.
  
'''{{ДГ|Σόγδοι}} '''{{Gr2|οἱ}} согды, жители Согдианы Her.
+
'''{{ДГ|Σόγδοι}} '''οἱ согды, жители Согдианы Her.
  
'''{{ДГ|Σόδομα}} '''{{Gr2|τά}} Содом (''древний город в Ханаане'') NT.
+
'''{{ДГ|Σόδομα}} '''τά Содом (''древний город в Ханаане'') NT.
  
'''{{ДГ|Σοδομῖτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' содомская ({{Gr2|πηγαί}} Anth.).
+
'''{{ДГ|Σοδομῖτις}}, ῐδος''''' adj. f'' содомская (πηγαί Anth.).
  
'''{{ДГ|σόῃ}}''' ''3 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' * {{Gr2|σόω}}.
+
'''{{ДГ|σόῃ}}''' ''3 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' * σόω.
  
'''{{ДГ|σόῃς}}''' ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' * {{Gr2|σόω}}.
+
'''{{ДГ|σόῃς}}''' ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' * σόω.
  
'''{{ДГ|σοί}} '''(''тж. энкл.'') ''dat.'' ''к'' {{Gr2|σύ}}.
+
'''{{ДГ|σοί}} '''(''тж. энкл.'') ''dat.'' ''к'' σύ.
  
'''{{ДГ|σοῖο}}''' ''эп.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|σός}}.
+
'''{{ДГ|σοῖο}}''' ''эп.'' ''gen.'' ''к'' σός.
  
'''{{ДГ|Σολεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города {{Gr2|Σόλοι}} 1 Anth.
+
'''{{ДГ|Σολεύς}}, έως''' ὁ уроженец ''или'' житель города Σόλοι 1 Anth.
  
'''{{ДГ|Σόλιος}} '''{{Gr2|}} Her. = {{Gr2|Σολεύς}}.
+
'''{{ДГ|Σόλιος}} '''ὁ Her. = Σολεύς.
  
'''{{ДГ|Σόλλαξ}} '''{{Gr2|}} Соллакс (''древнее название р. Тигр'') Plut.
+
'''{{ДГ|Σόλλαξ}} '''ὁ Соллакс (''древнее название р. Тигр'') Plut.
  
'''{{ДГ|Σόλλειον}} '''''и'' '''{{Gr2|Σόλλιον}} '''{{Gr2|τό}} Соллий (''город в сев.-зап. Акарнании'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Σόλλειον}} '''''и'' '''Σόλλιον '''τό Соллий (''город в сев.-зап. Акарнании'') Thuc.
  
'''{{ДГ|Σολόεις}}, {{Gr2|όεντος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|Σολοῦς}}, {{Gr2|οῦντος}} '''{{Gr2|}} Солоэнт ''или'' Солунт '''1)''' ''мыс на сев.-зап. побережье Африки'' Her.; '''2)''' ''город на сев.-зап. побережье Сицилии, к вост. от Панорма'' Thuc.; '''3)''' ''спутник Тесея'' Plut.
+
'''{{ДГ|Σολόεις}}, όεντος,''' ''стяж.'' '''Σολοῦς, οῦντος '''ὁ Солоэнт ''или'' Солунт '''1)''' ''мыс на сев.-зап. побережье Африки'' Her.; '''2)''' ''город на сев.-зап. побережье Сицилии, к вост. от Панорма'' Thuc.; '''3)''' ''спутник Тесея'' Plut.
  
'''{{ДГ|Σόλοι}} '''{{Gr2|οἱ}} Солы '''1)''' ''город на сев.-зап. берегу Кипра'' Aesch., Her.; '''2)''' ''впосл.'' {{Gr2|Πομπηϊούπολις}}, ''приморский г. Киликии, родина философа Хрисиппа, комедиографа Филемона и поэта Арата'' Xen.
+
'''{{ДГ|Σόλοι}} '''οἱ Солы '''1)''' ''город на сев.-зап. берегу Кипра'' Aesch., Her.; '''2)''' ''впосл.'' Πομπηϊούπολις, ''приморский г. Киликии, родина философа Хрисиппа, комедиографа Филемона и поэта Арата'' Xen.
  
'''{{ДГ|σολοικία}} '''{{Gr2|}} неправильность, ошибка ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὀρχήσει}} Luc.).
+
'''{{ДГ|σολοικία}} '''ἡ неправильность, ошибка (ἐν τῇ ὀρχήσει Luc.).
  
'''{{ДГ|σολοικίζω}}''' '''1)''' изъясняться с ошибками, неправильно говорить: {{Gr2|φωνῇ}} {{Gr2|Σκυθικῇ}} {{Gr2|σ}}. Her. говорить на испорченном скифском языке; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|φωνῇ}} Dem. плохо говорить по-гречески; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βαρβαρίζειν}} Plut. говорить на варварски-плохом языке; '''2)''' неподобающим образом держаться: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀκρόασιν}} Plut. невежливо вести себя при слушании (чьей-л. речи).
+
'''{{ДГ|σολοικίζω}}''' '''1)''' изъясняться с ошибками, неправильно говорить: φωνῇ Σκυθικῇ σ. Her. говорить на испорченном скифском языке; σ. τῇ φωνῇ Dem. плохо говорить по-гречески; σ. καὶ βαρβαρίζειν Plut. говорить на варварски-плохом языке; '''2)''' неподобающим образом держаться: σ. περὶ τὴν ἀκρόασιν Plut. невежливо вести себя при слушании (чьей-л. речи).
  
'''{{ДГ|σολοικισμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' языковая погрешность, ошибка в речи Arst., Plut., Luc., Sext.; '''2)''' ''грам.'' синтаксическая ошибка, солецизм (''в отличие от'' {{Gr2|βαρβαρισμος}}, ''т. е. ошибки лексической''); '''3)''' непристойность, грубость Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|σολοικισμός}} '''ὁ '''1)''' языковая погрешность, ошибка в речи Arst., Plut., Luc., Sext.; '''2)''' ''грам.'' синтаксическая ошибка, солецизм (''в отличие от'' βαρβαρισμος, ''т. е. ошибки лексической''); '''3)''' непристойность, грубость Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|σολοικιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} солецист, говорящий с ошибками (''заглавие одного из диалогов Лукиана'')''.''
+
'''{{ДГ|σολοικιστής}}, οῦ''' ὁ солецист, говорящий с ошибками (''заглавие одного из диалогов Лукиана'')''.''
  
'''{{ДГ|σόλοικος}} 2''' '''1)''' неправильно говорящий, допускающий ошибки ({{Gr2|φθόγγος}} Anacr.) (''жители Сол Киликийских говорили, якобы, на особенно испорченном греческом языке''); '''2)''' невоспитанный, неотесанный, грубый Arst., Plut., Luc.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τρόπῳ}} Xen. с дурными манерами.
+
'''{{ДГ|σόλοικος}} 2''' '''1)''' неправильно говорящий, допускающий ошибки (φθόγγος Anacr.) (''жители Сол Киликийских говорили, якобы, на особенно испорченном греческом языке''); '''2)''' невоспитанный, неотесанный, грубый Arst., Plut., Luc.: σ. τῷ τρόπῳ Xen. с дурными манерами.
  
 
'''{{ДГ|σολοίκως}} '''грубо, неправильно Diog. L.
 
'''{{ДГ|σολοίκως}} '''грубо, неправильно Diog. L.
  
'''{{ДГ|σόλος}} '''{{Gr2|}} железный метательный диск ''или'' шар Hom.
+
'''{{ДГ|σόλος}} '''ὁ железный метательный диск ''или'' шар Hom.
  
'''{{ДГ|Σολοῦς}}, {{Gr2|οῦντος}}''' {{Gr2|}} ''стяж.'' = {{Gr2|Σολόεις}}.
+
'''{{ДГ|Σολοῦς}}, οῦντος''' ὁ ''стяж.'' = Σολόεις.
  
'''{{ДГ|Σολύγεια}} '''{{Gr2|}} Солигия (''городок в области Коринфа'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Σολύγεια}} '''ἡ Солигия (''городок в области Коринфа'') Thuc.
  
'''{{ДГ|Σολύγιος}} '''''или'' '''{{Gr2|Σολύγειος}} 2''' солигийский ({{Gr2|λόφος}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|Σολύγιος}} '''''или'' '''Σολύγειος 2''' солигийский (λόφος Thuc.).
  
'''{{ДГ|Σόλῠμοι}} '''{{Gr2|οἱ}} солимы (''древние обитатели Ликии'') Hom., Her.
+
'''{{ДГ|Σόλῠμοι}} '''οἱ солимы (''древние обитатели Ликии'') Hom., Her.
  
'''{{ДГ|Σόλων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Солон (''афинский поэт и законодатель, один из'' «''семерых мудрецов''»'', ок. 638-559 гг. до н. э.'') Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Σόλων}}, ωνος''' ὁ Солон (''афинский поэт и законодатель, один из'' «''семерых мудрецов''»'', ок. 638-559 гг. до н. э.'') Her. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|Σολώνειος}} 2''' солонов(ский) Plut.
 
'''{{ДГ|Σολώνειος}} 2''' солонов(ский) Plut.
  
'''{{ДГ|σομφός}} 3''' '''1)''' губчатый, пористый ({{Gr2|σάρξ}} Arst.); '''2)''' рыхлый ({{Gr2|χώρα}} Arst.); '''3)''' (''о звуке'') глухой ({{Gr2|φωνή}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σομφός}} 3''' '''1)''' губчатый, пористый (σάρξ Arst.); '''2)''' рыхлый (χώρα Arst.); '''3)''' (''о звуке'') глухой (φωνή Arst.).
  
'''{{ДГ|σομφότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} губчатость, пористость ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πλεύμονος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σομφότης}}, ητος''' ἡ губчатость, пористость (τοῦ πλεύμονος Arst.).
  
'''I''' '''{{ДГ|σόος}} 3''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|σάος}} ''и'' {{Gr2|σῶς}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|σόος}} 3''' ''эп.-ион.'' = σάος ''и'' σῶς.
  
'''II *{{ДГ|σόος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|σοῦς}}, {{Gr2|σοῦ}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|σεύω}}] стремительный подъем, порыв, взлет Arst.
+
'''II *{{ДГ|σόος}},''' ''стяж.'' '''σοῦς, σοῦ '''ὁ [σεύω] стремительный подъем, порыв, взлет Arst.
  
'''{{ДГ|σορέλλη}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|σορός}}]'' ирон.'' (''о дряхлом старике'') стоящий одной ногой в могиле, старая развалина Arph.
+
'''{{ДГ|σορέλλη}} '''ἡ [σορός]'' ирон.'' (''о дряхлом старике'') стоящий одной ногой в могиле, старая развалина Arph.
  
'''{{ДГ|σορο-δαίμων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|σορέλλη}}.
+
'''{{ДГ|σορο-δαίμων}}, ονος''' ὁ Plut. = σορέλλη.
  
'''{{ДГ|σορο-πηγός}} '''{{Gr2|}} гробовщик Arph., Anth.
+
'''{{ДГ|σορο-πηγός}} '''ὁ гробовщик Arph., Anth.
  
'''{{ДГ|σορός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' погребальная урна Hom.; '''2)''' гроб Her., Arph., Plut.: {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἕτερον}} {{Gr2|πόδα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|σορῷ}} {{Gr2|ἔχειν}} ''погов.'' Luc. стоять одной ногой в могиле; '''3)''' ''шутл.'' (''о престарелых людях'') старая развалина Arph., Anth.
+
'''{{ДГ|σορός}} '''ἡ '''1)''' погребальная урна Hom.; '''2)''' гроб Her., Arph., Plut.: τὸν ἕτερον πόδα ἐν τῇ σορῷ ἔχειν ''погов.'' Luc. стоять одной ногой в могиле; '''3)''' ''шутл.'' (''о престарелых людях'') старая развалина Arph., Anth.
  
'''{{ДГ|σός}}, {{Gr2|σή}}, {{Gr2|σόν}}''' [{{Gr2|σύ}}] ''pron. pass.'' твой (''часто с пропуском существительного''): {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ἐτεόν}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|σός}} {{Gr2|εἰμι}} Hom. если я действительно твой сын; {{Gr2|σός}} {{Gr2|εἰμι}} Soph. я (весь) в твоей власти; {{Gr2|}} {{Gr2|σή}} Xen. твоя жена; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|σοί}} Soph. твои близкие; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σόν}} ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σά}} Soph. твои интересы, твоя польза; {{Gr2|ἐπιμελεῖσθαι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σῶν}} Xen. заботиться о твоих делах; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σοῖσι}} {{Gr2|καθήμενος}} Hom. оставаясь при твоем имуществе ''или'' у себя дома; ''иногда со знач.'' ''gen. obj.'': {{Gr2|σῇ}} {{Gr2|ποθῇ}} Hom. от тоски по тебе; {{Gr2|εὐνοίᾳ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|σῇ}} Plat. из расположения к тебе.
+
'''{{ДГ|σός}}, σή, σόν''' [σύ] ''pron. pass.'' твой (''часто с пропуском существительного''): εἰ ἐτεόν γε σός εἰμι Hom. если я действительно твой сын; σός εἰμι Soph. я (весь) в твоей власти; ἡ σή Xen. твоя жена; οἱ σοί Soph. твои близкие; τὸ σόν ''и'' τὰ σά Soph. твои интересы, твоя польза; ἐπιμελεῖσθαι τῶν σῶν Xen. заботиться о твоих делах; ἐπὶ σοῖσι καθήμενος Hom. оставаясь при твоем имуществе ''или'' у себя дома; ''иногда со знач.'' ''gen. obj.'': σῇ ποθῇ Hom. от тоски по тебе; εὐνοίᾳ τῇ σῇ Plat. из расположения к тебе.
  
'''I''' '''{{ДГ|σοῦ}}''' ''энкл.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|σύ}} ''и к'' {{Gr2|σός}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|σοῦ}}''' ''энкл.'' ''gen.'' ''к'' σύ ''и к'' σός.
  
'''II''' '''{{ДГ|σοῦ}}''' Arph.'' 2 л.'' ''sing. imper. med. pass.'' ''к'' {{Gr2|σεύω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|σοῦ}}''' Arph.'' 2 л.'' ''sing. imper. med. pass.'' ''к'' σεύω.
  
'''III''' '''{{ДГ|σοῦ}}''' ''стяж.'' ''gen.'' ''к'' * {{Gr2|σόος}} II.
+
'''III''' '''{{ДГ|σοῦ}}''' ''стяж.'' ''gen.'' ''к'' * σόος II.
  
'''{{ДГ|σοῦ-γε}} '''= {{Gr2|σοῦ}} {{Gr2|γε}}.
+
'''{{ДГ|σοῦ-γε}} '''= σοῦ γε.
  
'''{{ДГ|σουδάριον}} '''{{Gr2|τό}} (''лат.'' sudarium) платок NT.
+
'''{{ДГ|σουδάριον}} '''τό (''лат.'' sudarium) платок NT.
  
'''{{ДГ|Σουΐδας}} '''{{Gr2|}} Свида(с) (''греческий лексикограф приблиз.'' ''X в. н. э.'')''.''
+
'''{{ДГ|Σουΐδας}} '''ὁ Свида(с) (''греческий лексикограф приблиз.'' ''X в. н. э.'')''.''
  
'''{{ДГ|Σούκρων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Сукрон (''река в Тарраконской Испании, ныне'' Jucar) Plut.
+
'''{{ДГ|Σούκρων}}, ωνος''' ὁ Сукрон (''река в Тарраконской Испании, ныне'' Jucar) Plut.
  
'''{{ДГ|σοῦμαι}}''' ''praes. med.'' ''к'' {{Gr2|σεύω}}.
+
'''{{ДГ|σοῦμαι}}''' ''praes. med.'' ''к'' σεύω.
  
'''{{ДГ|σοὔνεκα}}''' ''in crasi'' Soph. = {{Gr2|σοῦ}} {{Gr2|ἕνεκα}}.
+
'''{{ДГ|σοὔνεκα}}''' ''in crasi'' Soph. = σοῦ ἕνεκα.
  
 
'''{{ДГ|Σουνιακός}} 3''' сунийский Her.
 
'''{{ДГ|Σουνιακός}} 3''' сунийский Her.
  
'''{{ДГ|Σουνι-άρᾱτος}} 2''' ({{Gr2|ᾰρ}}) [{{Gr2|ἀράομαι}}] чтимый на мысе Суний ({{Gr2|Ποσειδῶν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|Σουνι-άρᾱτος}} 2''' (ᾰρ) [ἀράομαι] чтимый на мысе Суний (Ποσειδῶν Arph.).
  
'''{{ДГ|Σουν-ιέρᾱκος}} '''{{Gr2|}} ''шутл.'' (''по созвучию с'' {{Gr2|Σουνιάρατος}}) сунийский ястреб Arph.
+
'''{{ДГ|Σουν-ιέρᾱκος}} '''ὁ ''шутл.'' (''по созвучию с'' Σουνιάρατος) сунийский ястреб Arph.
  
'''{{ДГ|Σουνιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель Суния Dem., Luc.
+
'''{{ДГ|Σουνιεύς}}, έως''' ὁ уроженец ''или'' житель Суния Dem., Luc.
  
'''{{ДГ|Σούνιον}} '''{{Gr2|τό}} Суний (''мыс на юго-вост. оконечности Аттики с великолепным храмом Афины'') Hom., Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Σούνιον}} '''τό Суний (''мыс на юго-вост. оконечности Аттики с великолепным храмом Афины'') Hom., Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Σουρήνας}}, {{Gr2|α}}''' {{Gr2|}} Сурен (''предводитель парфян, в 54 г. до н. э. нанесший поражение Крассу'') Plut.
+
'''{{ДГ|Σουρήνας}}, α''' ὁ Сурен (''предводитель парфян, в 54 г. до н. э. нанесший поражение Крассу'') Plut.
  
'''{{ДГ|σοὐρίζει}}''' ''in crasi'' Aesch. = {{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|ὁρίζει}} (''v. l.'' {{Gr2|ἐπουρίζει}}).
+
'''{{ДГ|σοὐρίζει}}''' ''in crasi'' Aesch. = σοὶ ὁρίζει (''v. l.'' ἐπουρίζει).
  
'''{{ДГ|σοῦς}}, {{Gr2|σοῦ}}''' ''стяж.'' = * {{Gr2|σόος}} II.
+
'''{{ДГ|σοῦς}}, σοῦ''' ''стяж.'' = * σόος II.
  
'''{{ДГ|Σοῦσα}} '''{{Gr2|τά}} Сузы (''главный город древнеперсидской обл. Сузианы в нын. Хузистане, на вост. берегу р. Хоасп, со времени Кира - зимняя резиденция персидских царей'') Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Σοῦσα}} '''τά Сузы (''главный город древнеперсидской обл. Сузианы в нын. Хузистане, на вост. берегу р. Хоасп, со времени Кира - зимняя резиденция персидских царей'') Her., Xen.
  
'''{{ДГ|Σουσαρίοιν}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Сусарион (''родом из Мегар, предполагаемый родоначальник староатт. комедии,'' ''VI'' ''в. до н. э.'')''.''
+
'''{{ДГ|Σουσαρίοιν}}, ωνος''' ὁ Сусарион (''родом из Мегар, предполагаемый родоначальник староатт. комедии,'' ''VI'' ''в. до н. э.'')''.''
  
'''{{ДГ|σοῦσθαι}}''' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|σοῦμαι}}.
+
'''{{ДГ|σοῦσθαι}}''' ''inf.'' ''к'' σοῦμαι.
  
'''{{ДГ|Σουσιανή}} '''{{Gr2|}} Сузиана (''область в древнеперсидской империи'') Diod.
+
'''{{ДГ|Σουσιανή}} '''ἡ Сузиана (''область в древнеперсидской империи'') Diod.
  
'''{{ДГ|Σουσιάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' сузийская: {{Gr2|Σουσιάδες}} {{Gr2|πέτραι}} Diod. Сузийские скалы (''горная гряда на границе Сузианы и Персиды'')''.''
+
'''{{ДГ|Σουσιάς}}, άδος''''' adj. f'' сузийская: Σουσιάδες πέτραι Diod. Сузийские скалы (''горная гряда на границе Сузианы и Персиды'')''.''
  
'''{{ДГ|Σουσῐ-γενής}} 2''' рожденный в Сузах ({{Gr2|θεός}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|Σουσῐ-γενής}} 2''' рожденный в Сузах (θεός Aesch.).
  
'''{{ДГ|Σουσίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} жители Суз Aesch.
+
'''{{ДГ|Σουσίδαι}}, ῶν''' οἱ жители Суз Aesch.
  
'''{{ДГ|Σούσιος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель Суз Xen.
+
'''{{ДГ|Σούσιος}} '''ὁ уроженец ''или'' житель Суз Xen.
  
'''I''' '''{{ДГ|Σουσίς}}, {{Gr2|ίδος}}''''' adj. f'' родом из Суз ({{Gr2|γυνή}} Xen.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Σουσίς}}, ίδος''''' adj. f'' родом из Суз (γυνή Xen.).
  
'''II''' '''{{ДГ|Σουσίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Aesch. = {{Gr2|Σουσιανή}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|Σουσίς}}, ίδος''' ἡ Aesch. = Σουσιανή.
  
'''{{ДГ|σοὔστι}} '''''или'' '''{{Gr2|σοὐστί}}''' ''in crasi'' Aesch., Arph. = {{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|ἐστί}}.
+
'''{{ДГ|σοὔστι}} '''''или'' '''σοὐστί''' ''in crasi'' Aesch., Arph. = σοὶ ἐστί.
  
'''{{ДГ|σοφία}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|σοφίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' мастерство, искусство (''sc.'' {{Gr2|τέκτονος}} Hom.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|δημηγορική}} Plat. искусство убеждения; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σοφίᾳ}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|φύσει}} Plat. не искусством, а в силу врожденного дара; {{Gr2|}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|τέχναις}} Arst. мастерство в области искусств; '''2)''' сметливость, изворотливость, ловкость ({{Gr2|σοφίᾳ}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|βίᾳ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κρεισσόνων}} Eur.): {{Gr2|σοφίῃ}} {{Gr2|χρᾶσθαι}} Her. пускать в ход хитрость; '''3)''' разумность, рассудительность, житейская мудрость, практический ум Her.: {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|σ}}. Plat. житейский ум; '''4)''' ученость, просвещенность, знание ({{Gr2|}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀμαθία}} {{Gr2|τινός}} Plat.); '''5)''' наука: {{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τις}} {{Gr2|}} {{Gr2|φυσική}} Arst. естествознание есть некая наука; {{Gr2|}} {{Gr2|σοφία}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ἀρχάς}} Arst. наука о первоначалах, ''т. е.'' философия; '''6)''' (высшая) мудрость, философское знание, ''т. е.'' философия ({{Gr2|}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινας}} {{Gr2|αἰτίας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀρχάς}} {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|ἐπιστήμη}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σοφία}},''' ''эп.-ион.'' '''σοφίη '''ἡ '''1)''' мастерство, искусство (''sc.'' τέκτονος Hom.): σ. δημηγορική Plat. искусство убеждения; οὐ σοφίᾳ, ἀλλὰ φύσει Plat. не искусством, а в силу врожденного дара; ἡ σ. ἐν ταῖς τέχναις Arst. мастерство в области искусств; '''2)''' сметливость, изворотливость, ловкость (σοφίᾳ, μὴ βίᾳ τῶν κρεισσόνων Eur.): σοφίῃ χρᾶσθαι Her. пускать в ход хитрость; '''3)''' разумность, рассудительность, житейская мудрость, практический ум Her.: ἡ περὶ τὸν βίον σ. Plat. житейский ум; '''4)''' ученость, просвещенность, знание (ἡ σ. καὶ ἀμαθία τινός Plat.); '''5)''' наука: ἔστι δὲ σ. τις ἡ φυσική Arst. естествознание есть некая наука; ἡ σοφία περὶ ἀρχάς Arst. наука о первоначалах, ''т. е.'' философия; '''6)''' (высшая) мудрость, философское знание, ''т. е.'' философия (ἡ σ. περί τινας αἰτίας καὶ ἀρχάς ἐστιν ἐπιστήμη Arst.).
  
'''{{ДГ|σοφίζομαι}}''' '''1)''' приобретать знания, становиться искусным ({{Gr2|σεσοφισμένος}} {{Gr2|τινός}} Hes.); '''2)''' размышлять, рассуждать: {{Gr2|ἀνόητα}} {{Gr2|σ}}. Plat. нелепо рассуждать; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|δαίμοσι}} Eur. пускаться в рассуждения о божествах; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|οἶδ᾽}} {{Gr2|ἅττα}} {{Gr2|σοφίζει}} Plat. не знаю, о чем ты толкуешь; '''3)''' выдумывать, изобретать, сочинять ({{Gr2|καινὰς}} {{Gr2|ἰδέας}} Arph.; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τέχνας}} {{Gr2|πορίζειν}} Eur.): {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|σοφισθῆναι}}, {{Gr2|κλοπεὺς}} {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|γενήσει}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὅπλων}} Soph. надо придумать, как бы тебе украсть оружие (Филоктета); '''4)''' мудрствовать, мудрить ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μυθικῶς}} {{Gr2|σοφιζόμενοι}} Arst. те, кто облекает свои мудрствования в форму мифов; '''5)''' хитрить, обманывать ({{Gr2|τινα}} Anth.): {{Gr2|ἀλλότρια}} {{Gr2|σ}}. Arph. пользоваться чужими хитростями; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νόμον}} Dem. обходить закон; {{Gr2|σοφίσασθαι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|λῦσαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ὅρκον}} Polyb. хитроумно увиливать от данной клятвы.
+
'''{{ДГ|σοφίζομαι}}''' '''1)''' приобретать знания, становиться искусным (σεσοφισμένος τινός Hes.); '''2)''' размышлять, рассуждать: ἀνόητα σ. Plat. нелепо рассуждать; σ. τοῖσι δαίμοσι Eur. пускаться в рассуждения о божествах; οὐκ οἶδ᾽ ἅττα σοφίζει Plat. не знаю, о чем ты толкуешь; '''3)''' выдумывать, изобретать, сочинять (καινὰς ἰδέας Arph.; σ. καὶ τέχνας πορίζειν Eur.): τοῦτο δεῖ σοφισθῆναι, κλοπεὺς ὅπως γενήσει τῶν ὅπλων Soph. надо придумать, как бы тебе украсть оружие (Филоктета); '''4)''' мудрствовать, мудрить (περί τι Plat.): οἱ μυθικῶς σοφιζόμενοι Arst. те, кто облекает свои мудрствования в форму мифов; '''5)''' хитрить, обманывать (τινα Anth.): ἀλλότρια σ. Arph. пользоваться чужими хитростями; σ. πρὸς τὸν νόμον Dem. обходить закон; σοφίσασθαι πρὸς τὸ λῦσαι τὸν ὅρκον Polyb. хитроумно увиливать от данной клятвы.
  
'''{{ДГ|σοφίζω}} '''учить, наставлять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} NT). - ''см. тж.'' {{Gr2|σοφίζομαι}}.
+
'''{{ДГ|σοφίζω}} '''учить, наставлять (τινὰ εἴς τι NT). - ''см. тж.'' σοφίζομαι.
  
'''{{ДГ|σοφίη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|σοφία}}.
+
'''{{ДГ|σοφίη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = σοφία.
  
'''{{ДГ|σόφισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' мастерство, умение, искусство Xen.: {{Gr2|ἀριθμός}}, {{Gr2|ἔξοχος}} {{Gr2|σοφισμάτων}} Aesch. счисление, важнейшее из искусств; '''2)''' уловка, затея, выдумка, прием, способ ({{Gr2|σοφίσματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μηχαναί}} Her.): {{Gr2|σ}}., {{Gr2|ὅτῳ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πημονῆς}} {{Gr2|ἀπαλλαγῶ}} Aesch. средство, которым я мог бы спасти себя от беды; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δρεπάνου}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|λόγχῃ}} Plat. мысль приделать серп к копью; {{Gr2|δίκην}} {{Gr2|δοῦναι}} {{Gr2|σοφισμάτων}} {{Gr2|κακῶν}} Eur. поплатиться за преступные замыслы; '''3)''' ''лог. ''хитрая уловка, ложное умозаключение, софизм Plat., Dem.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἔσται}}, {{Gr2|οὔκ}} {{Gr2|ἀπόδειξις}} Arst. это будет софизм, а не доказательство.
+
'''{{ДГ|σόφισμα}}, ατος''' τό ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' мастерство, умение, искусство Xen.: ἀριθμός, ἔξοχος σοφισμάτων Aesch. счисление, важнейшее из искусств; '''2)''' уловка, затея, выдумка, прием, способ (σοφίσματα καὶ μηχαναί Her.): σ., ὅτῳ τῆς πημονῆς ἀπαλλαγῶ Aesch. средство, которым я мог бы спасти себя от беды; τὸ σ. τὸ τοῦ δρεπάνου πρὸς τῇ λόγχῃ Plat. мысль приделать серп к копью; δίκην δοῦναι σοφισμάτων κακῶν Eur. поплатиться за преступные замыслы; '''3)''' ''лог. ''хитрая уловка, ложное умозаключение, софизм Plat., Dem.: σ. ἔσται, οὔκ ἀπόδειξις Arst. это будет софизм, а не доказательство.
  
'''{{ДГ|σοφισμάτιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} бойкое словечко, острота ({{Gr2|σοφίσματα}} {{Gr2|προβάλλειν}} {{Gr2|τινί}} Luc.).
+
'''{{ДГ|σοφισμάτιον}}''' (ᾰ) τό бойкое словечко, острота (σοφίσματα προβάλλειν τινί Luc.).
  
'''{{ДГ|σοφισμᾰτ-ώδης}} 2''' похожий на софизм, софистический ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπιχειρήματα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σοφισμᾰτ-ώδης}} 2''' похожий на софизм, софистический (τὰ ἐπιχειρήματα Arst.).
  
'''{{ДГ|σοφιστεία}} '''{{Gr2|}} софистическое искусство, софистика Diod., Diog. L.
+
'''{{ДГ|σοφιστεία}} '''ἡ софистическое искусство, софистика Diod., Diog. L.
  
 
'''{{ДГ|σοφιστεύω}}''' '''1)''' быть софистом, ''т. е.'' обучать (за плату) философии и риторике Plut.; '''2)''' рассуждать как софист, прибегать к софизмам Arst., Dem.
 
'''{{ДГ|σοφιστεύω}}''' '''1)''' быть софистом, ''т. е.'' обучать (за плату) философии и риторике Plut.; '''2)''' рассуждать как софист, прибегать к софизмам Arst., Dem.
  
'''{{ДГ|σοφιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' сведущий человек, знаток: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπιγενόμενοι}} {{Gr2|σοφισταί}} Her. ученые люди более позднего времени; '''2)''' мастер, художник: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|Θρῄξ}} Eur. фракийский художник, ''т. е.'' Орфей; '''3)''' создатель, изобретатель ({{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|πημάτων}} Eur.); '''4)''' мудрец ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|῾Ελλάδος}} {{Gr2|σοφισταί}} Her.); '''5)''' софист, платный учитель философии и риторики (Thuc., Plat.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σοφίαν}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀργυρίου}} {{Gr2|πωλοῦντας}} {{Gr2|σοφιστὰς}} {{Gr2|ἀποκαλοῦσιν}} Xen.); '''6)''' (''начиная с Платона'') софист, лжефилософ, шарлатан ({{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|χρηματιστὴς}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|φαινομένης}} {{Gr2|σοφίας}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σοφιστής}}, οῦ''' ὁ '''1)''' сведущий человек, знаток: οἱ ἐπιγενόμενοι σοφισταί Her. ученые люди более позднего времени; '''2)''' мастер, художник: σ. Θρῄξ Eur. фракийский художник, ''т. е.'' Орфей; '''3)''' создатель, изобретатель (πολλῶν πημάτων Eur.); '''4)''' мудрец (οἱ ἐκ τῆς Ἑλλάδος σοφισταί Her.); '''5)''' софист, платный учитель философии и риторики (Thuc., Plat.; τὴν σοφίαν τοὺς ἀργυρίου πωλοῦντας σοφιστὰς ἀποκαλοῦσιν Xen.); '''6)''' (''начиная с Платона'') софист, лжефилософ, шарлатан (ἔστι ὁ σ. χρηματιστὴς ἀπὸ φαινομένης σοφίας Arst.).
  
'''{{ДГ|σοφιστιάω}} '''рассуждать как софист, мудрствовать ({{Gr2|ἐρίζειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|σοφιστιάω}} '''рассуждать как софист, мудрствовать (ἐρίζειν καὶ σ. Plut.).
  
'''{{ДГ|σοφιστική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) софистика, лжефилософия Plat.: {{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|φαινομένη}} {{Gr2|σοφία}}, {{Gr2|οὖσα}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐ}} Arst. софистика есть мудрость мнимая, а не действительная.
+
'''{{ДГ|σοφιστική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) софистика, лжефилософия Plat.: ἔστι ἡ σ. φαινομένη σοφία, οὖσα δ᾽ οὐ Arst. софистика есть мудрость мнимая, а не действительная.
  
'''{{ДГ|σοφιστικός}} 3''' свойственный софисту ({{Gr2|βίος}} Plat.); софистический ({{Gr2|λόγος}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σοφιστικὸν}} {{Gr2|γένος}} Plat. школа софистов.
+
'''{{ДГ|σοφιστικός}} 3''' свойственный софисту (βίος Plat.); софистический (λόγος Arst.): τὸ σοφιστικὸν γένος Plat. школа софистов.
  
 
'''{{ДГ|σοφιστικῶς}} '''на манер софистов, софистически Plat., Arst.
 
'''{{ДГ|σοφιστικῶς}} '''на манер софистов, софистически Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|σοφίστρια}} '''{{Gr2|}} софистка Plat.
+
'''{{ДГ|σοφίστρια}} '''ἡ софистка Plat.
  
'''{{ДГ|Σοφοκλέης}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|Σοφοκλῆς}}, {{Gr2|έους}},''' ''поэт.'' '''{{Gr2|έος}} '''{{Gr2|}} Софокл '''1)''' ''греч. трагик, сын Софилла, родом из Колона, 496-406 гг. до н. э.''; '''2)''' ''сын Аристона, внук предыдущего, трагик''; '''3)''' ''сын Состратида, афинский полководец во время Пелопоннесской войны'' Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Σοφοκλέης}},''' ''стяж.'' '''Σοφοκλῆς, έους,''' ''поэт.'' '''έος '''ὁ Софокл '''1)''' ''греч. трагик, сын Софилла, родом из Колона, 496-406 гг. до н. э.''; '''2)''' ''сын Аристона, внук предыдущего, трагик''; '''3)''' ''сын Состратида, афинский полководец во время Пелопоннесской войны'' Thuc., Xen.
  
 
'''{{ДГ|Σοφόκλειος}} 3''' софоклов(ский) Plut.
 
'''{{ДГ|Σοφόκλειος}} 3''' софоклов(ский) Plut.
  
'''{{ДГ|Σοφοκλῆς}}, {{Gr2|έους}}''' {{Gr2|}}'' стяж.'' = {{Gr2|Σοφοκλέης}}.
+
'''{{ДГ|Σοφοκλῆς}}, έους''' ὁ'' стяж.'' = Σοφοκλέης.
  
'''{{ДГ|σοφόν}} '''{{Gr2|τό}} (''тж.'' ''pl.'') '''1)''' мудрость, знание: {{Gr2|τἀπ᾽}} {{Gr2|ἐμοῦ}} {{Gr2|σοφά}} Eur. (вся) моя мудрость,'' т. е.'' все, что я умею; '''2)''' мудрствование ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σοφία}} Eur.); '''3)''' дельное замечание ''или'' действие ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φωνεῖς}} {{Gr2|σοφά}} Soph.).
+
'''{{ДГ|σοφόν}} '''τό (''тж.'' ''pl.'') '''1)''' мудрость, знание: τἀπ᾽ ἐμοῦ σοφά Eur. (вся) моя мудрость,'' т. е.'' все, что я умею; '''2)''' мудрствование (τὸ σ. δ᾽ οὐ σοφία Eur.); '''3)''' дельное замечание ''или'' действие (οὐ φωνεῖς σοφά Soph.).
  
'''{{ДГ|σοφό-νοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|σοφόνους}} 2''' мудрый Luc.
+
'''{{ДГ|σοφό-νοος}},''' ''стяж.'' '''σοφόνους 2''' мудрый Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|σοφός}} 3''' '''1)''' опытный, дельный, искусный, умелый ({{Gr2|τέκτων}} Pind.; {{Gr2|κυβερνήτης}} Aesch.; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat., {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Eur., ''тж.'' {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τι}} Arph. ''и'' {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινι}} Soph.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|κακῶν}} Aesch. страдалец; '''2)''' (благо)разумный, рассудительный, сообразительный ({{Gr2|ἄνδρες}} Her.; {{Gr2|νοῦς}} Soph.); '''3)''' понятливый, умный ({{Gr2|κύων}} Xen.); '''4)''' мудрый ({{Gr2|νόμος}} Her.; {{Gr2|νοήματα}} Pind.; {{Gr2|γνῶμαι}} Soph.): {{Gr2|μείζω}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἄνθρωπον}} {{Gr2|σοφίαν}} {{Gr2|σοφοί}} ''ирон.'' Plat. мудрые какой-то сверхчеловеческой мудростью; {{Gr2|σοφὸν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σαφές}} Eur. мудрое (всегда) ясно; '''5)''' мудрствующий Arph. - ''см. тж.'' {{Gr2|σοφόν}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|σοφός}} 3''' '''1)''' опытный, дельный, искусный, умелый (τέκτων Pind.; κυβερνήτης Aesch.; σ. περί τι ''и'' περί τινος Plat., ἔν τινι ''и'' εἴς τι Eur., ''тж.'' σ. τι Arph. ''и'' σ. τινι Soph.): σ. κακῶν Aesch. страдалец; '''2)''' (благо)разумный, рассудительный, сообразительный (ἄνδρες Her.; νοῦς Soph.); '''3)''' понятливый, умный (κύων Xen.); '''4)''' мудрый (νόμος Her.; νοήματα Pind.; γνῶμαι Soph.): μείζω τινὰ ἢ κατ᾽ ἄνθρωπον σοφίαν σοφοί ''ирон.'' Plat. мудрые какой-то сверхчеловеческой мудростью; σοφὸν τὸ σαφές Eur. мудрое (всегда) ясно; '''5)''' мудрствующий Arph. - ''см. тж.'' σοφόν.
  
'''II''' '''{{ДГ|σοφός}} '''{{Gr2|}} мудрец (Her.'' etc.''; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἑπτὰ}} {{Gr2|σοφοί}} Diog. L.).
+
'''II''' '''{{ДГ|σοφός}} '''ὁ мудрец (Her.'' etc.''; οἱ ἑπτὰ σοφοί Diog. L.).
  
 
'''{{ДГ|σοφ-ουργός}} 2''' искусный Anth.
 
'''{{ДГ|σοφ-ουργός}} 2''' искусный Anth.
  
'''{{ДГ|σοφῶς}}''' '''1)''' мудро ({{Gr2|βουλεύειν}} Soph.); '''2)''' тонко, хитро ({{Gr2|εἰπεῖν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|σοφῶς}}''' '''1)''' мудро (βουλεύειν Soph.); '''2)''' тонко, хитро (εἰπεῖν Arph.).
  
'''*{{ДГ|σόω}} '''[{{Gr2|σόος}} I] (''только'' ''conjct.'': ''2 л.'' ''sing.'' {{Gr2|σόῃς}}, ''3 л.'' ''sing.'' {{Gr2|σόῃ}} ''и 3 л.'' ''pl.'' {{Gr2|σόωσι}}) спасать, избавлять от гибели, сохранять ({{Gr2|νῆάς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λαὸν}} {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Hom.).
+
'''*{{ДГ|σόω}} '''[σόος I] (''только'' ''conjct.'': ''2 л.'' ''sing.'' σόῃς, ''3 л.'' ''sing.'' σόῃ ''и 3 л.'' ''pl.'' σόωσι) спасать, избавлять от гибели, сохранять (νῆάς τε καὶ λαὸν Ἀχαιῶν Hom.).
  
'''{{ДГ|σπᾰδίζω}} '''''или'' '''{{Gr2|σπᾰδίσσω}} '''[{{Gr2|σπάω}}] сдирать, срывать, снимать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δέρμα}} Her.).
+
'''{{ДГ|σπᾰδίζω}} '''''или'' '''σπᾰδίσσω '''[σπάω] сдирать, срывать, снимать (τὸ δέρμα Her.).
  
'''{{ДГ|σπάδιξ}}, {{Gr2|ῑκος}}''' {{Gr2|}} сорванная ветвь Plut.
+
'''{{ДГ|σπάδιξ}}, ῑκος''' ἡ сорванная ветвь Plut.
  
'''{{ДГ|σπᾰδίσσω}} '''= {{Gr2|σπαδίζω}}.
+
'''{{ДГ|σπᾰδίσσω}} '''= σπαδίζω.
  
'''{{ДГ|σπᾰδόνισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''досл.'' разорванность, ''перен. ''обвислость ({{Gr2|σπαδονίσματα}} {{Gr2|μαστῶν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σπᾰδόνισμα}}, ατος''' τό ''досл.'' разорванность, ''перен. ''обвислость (σπαδονίσματα μαστῶν Anth.).
  
'''{{ДГ|σπάδων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ''и''''' {{Gr2|οντος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} скопец, евнух Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|σπάδων}}, ωνος''' ''и''''' οντος''' (ᾰ) ὁ скопец, евнух Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|σπᾰθάω}}''' '''1)''' прибивать бердом (уток к ткани),'' т. е.'' уплотнять ткань, ''перен.'' мотать, расточать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρήματα}} Plut.): {{Gr2|λίαν}} {{Gr2|σπαθᾷς}} Arph. ты слишком плотно ткешь,'' т. е.'' неумеренно тратишь; '''2)''' кутить ({{Gr2|τρὶς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡμέρας}} Luc.); '''3)''' расхищать, пускать на ветер ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} Plut.); '''4)''' замышлять: {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|ἐσπαθᾶτο}} {{Gr2|ταῦτα}} Dem. вот из-за чего (все) это затевалось.
+
'''{{ДГ|σπᾰθάω}}''' '''1)''' прибивать бердом (уток к ткани),'' т. е.'' уплотнять ткань, ''перен.'' мотать, расточать (τὰ χρήματα Plut.): λίαν σπαθᾷς Arph. ты слишком плотно ткешь,'' т. е.'' неумеренно тратишь; '''2)''' кутить (τρὶς τῆς ἡμέρας Luc.); '''3)''' расхищать, пускать на ветер (τὰ τῶν ἀνθρώπων Plut.); '''4)''' замышлять: διὰ ταῦτ᾽ ἐσπαθᾶτο ταῦτα Dem. вот из-за чего (все) это затевалось.
  
'''{{ДГ|σπάθη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' ''текст.'' бердо Aesch., Plut., Anth.; '''2)''' широкий клинок ({{Gr2|φασγάνου}} Eur.); '''3)''' широкий стебель ({{Gr2|τόξα}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|φοίνικος}} {{Gr2|σπάθης}} {{Gr2|πεποιημένα}} Her.).
+
'''{{ДГ|σπάθη}}''' (ᾰ) ἡ '''1)''' ''текст.'' бердо Aesch., Plut., Anth.; '''2)''' широкий клинок (φασγάνου Eur.); '''3)''' широкий стебель (τόξα ἐξ φοίνικος σπάθης πεποιημένα Her.).
  
'''{{ДГ|σπάθησις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} прибивание утка бердом Arst.
+
'''{{ДГ|σπάθησις}}, εως''' (ᾰ) ἡ прибивание утка бердом Arst.
  
'''{{ДГ|σπᾰθητός}} 3''' уплотненный, плотно сотканный, плотный ({{Gr2|ὑφάσματα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|σπᾰθητός}} 3''' уплотненный, плотно сотканный, плотный (ὑφάσματα Aesch.).
  
'''{{ДГ|σπαθίον}} '''{{Gr2|τό}} небольшое бердо Anth.
+
'''{{ДГ|σπαθίον}} '''τό небольшое бердо Anth.
  
'''{{ДГ|σπᾰθίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} лопатка Arph.
+
'''{{ДГ|σπᾰθίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ лопатка Arph.
  
 
'''{{ДГ|σπαίρω}} '''метаться, дергаться, трепетать Arst., Polyb., Plut., Anth.
 
'''{{ДГ|σπαίρω}} '''метаться, дергаться, трепетать Arst., Polyb., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|σπάκα}} '''(''мидийское слово у'' Her., ''ср.'' «собака») = {{Gr2|}} {{Gr2|κύων}}.
+
'''{{ДГ|σπάκα}} '''(''мидийское слово у'' Her., ''ср.'' «собака») = ἡ κύων.
  
'''{{ДГ|σπάλαξ}}, {{Gr2|ακος}}''' {{Gr2|}} крот Arst.
+
'''{{ДГ|σπάλαξ}}, ακος''' ἡ крот Arst.
  
 
'''{{ДГ|σπαν-άδελφος}} 2''' имеющий мало братьев и сестер Sext.
 
'''{{ДГ|σπαν-άδελφος}} 2''' имеющий мало братьев и сестер Sext.
  
'''{{ДГ|σπᾰνία}} '''{{Gr2|}} редкость, недостаток, нехватка, скудость ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀγαθῶν}} Eur.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τροφῶν}} Diod.).
+
'''{{ДГ|σπᾰνία}} '''ἡ редкость, недостаток, нехватка, скудость (τῶν ἀγαθῶν Eur.; τῶν τροφῶν Diod.).
  
'''{{ДГ|Σπανία}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|᾿Ισπανία}} '''{{Gr2|}} Испания Plut.
+
'''{{ДГ|Σπανία}},''' ''тж.'' '''Ἰσπανία '''ἡ Испания Plut.
  
 
'''{{ДГ|σπᾰνίᾳ}}''' ''adv.'' изредка, редко Plut.
 
'''{{ДГ|σπᾰνίᾳ}}''' ''adv.'' изредка, редко Plut.
  
'''{{ДГ|σπᾰνιάκις}}''' ({{Gr2|ᾰκ}}) ''adv.'' Luc. = {{Gr2|σπανίᾳ}}.
+
'''{{ДГ|σπᾰνιάκις}}''' (ᾰκ) ''adv.'' Luc. = σπανίᾳ.
  
'''{{ДГ|σπᾰνίζω}} '''(''атт.'' ''fut.'' {{Gr2|σπανιῶ}}) '''1)''' не хватать, недоставать Pind., Diod.: {{Gr2|τοὐλαίου}} {{Gr2|σπανίζοντος}} Arph. при недостатке масла; '''2)''' терпеть недостаток, ощущать нехватку ({{Gr2|ὑδάτων}} Her.; {{Gr2|ἀργυρίου}} Arph.; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|φίλων}} Aesch.); '''3)''' урезать, делать недостаточным, ''pass.'' иметь недостаток, нуждаться: {{Gr2|σπανίζεσθαί}} {{Gr2|τινος}} Aesch., Eur. утрачивать что-л., Xen. нуждаться в чем-л.; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|σ}}. Eur. ни в чем не нуждаться.
+
'''{{ДГ|σπᾰνίζω}} '''(''атт.'' ''fut.'' σπανιῶ) '''1)''' не хватать, недоставать Pind., Diod.: τοὐλαίου σπανίζοντος Arph. при недостатке масла; '''2)''' терпеть недостаток, ощущать нехватку (ὑδάτων Her.; ἀργυρίου Arph.; οὐ σ. φίλων Aesch.); '''3)''' урезать, делать недостаточным, ''pass.'' иметь недостаток, нуждаться: σπανίζεσθαί τινος Aesch., Eur. утрачивать что-л., Xen. нуждаться в чем-л.; μὴ σ. Eur. ни в чем не нуждаться.
  
'''{{ДГ|σπάνιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' редкость, недостаток, нехватка, скудость Aeschin., Arst.; '''2)''' редкость, редкостная вещь ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τίμιον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σπάνιον}}''' (ᾰ) τό '''1)''' редкость, недостаток, нехватка, скудость Aeschin., Arst.; '''2)''' редкость, редкостная вещь (τὸ σ. τίμιον Plut.).
  
'''{{ДГ|σπάνιος}} 3,''' ''реже'' '''2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' редкий, редкостный ({{Gr2|θήρευμα}} Eur.): {{Gr2|σπάνιον}} {{Gr2|μέρος}} Eur. редкий удел; {{Gr2|δοκεῖς}} {{Gr2|σπάνιον}} {{Gr2|σεαυτὸν}} {{Gr2|παρέχειν}} Plat. ты, кажется, редко показываешься; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἰδεῖν}} Xen. редко попадающийся (на глаза), редкостный; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἐπιφοιτᾷ}} ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Αἴγυπτον}}) Her. (феникс) редко посещает Египет; '''2)''' недостаточный, скудный: {{Gr2|ὕδατι}} {{Gr2|σπανίῳ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Thuc. ощущать недостаток в воде - ''см. тж.'' {{Gr2|σπάνιον}}.
+
'''{{ДГ|σπάνιος}} 3,''' ''реже'' '''2''' (ᾰ) '''1)''' редкий, редкостный (θήρευμα Eur.): σπάνιον μέρος Eur. редкий удел; δοκεῖς σπάνιον σεαυτὸν παρέχειν Plat. ты, кажется, редко показываешься; σ. ἰδεῖν Xen. редко попадающийся (на глаза), редкостный; σ. ἐπιφοιτᾷ (τὴν Αἴγυπτον) Her. (феникс) редко посещает Египет; '''2)''' недостаточный, скудный: ὕδατι σπανίῳ χρῆσθαι Thuc. ощущать недостаток в воде - ''см. тж.'' σπάνιον.
  
'''{{ДГ|σπᾰνιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} недостаток, нехватка, скудость ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Isocr.).
+
'''{{ДГ|σπᾰνιότης}}, ητος''' ἡ недостаток, нехватка, скудость (τῆς γῆς Isocr.).
  
'''{{ДГ|σπάνις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''ион.'' ''dat.'' {{Gr2|σπάνι}}) редкость, недостаток, нехватка, скудость ({{Gr2|ἀργυρίου}} Lys.; {{Gr2|νομῆς}} Plat.; {{Gr2|ἀνδρῶν}} Dem.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σπάν}}({{Gr2|ε}}){{Gr2|ι}} {{Gr2|τινός}} Her., Dem. ''или'' {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|σπάνει}} Thuc. за недостатком ''или'' отсутствием чего-л.; {{Gr2|σ}}. ({{Gr2|τοῦ}}) {{Gr2|βίου}} Soph., Eur. недостаток средств к жизни, нужда.
+
'''{{ДГ|σπάνις}}, εως''' (ᾰ) ἡ (''ион.'' ''dat.'' σπάνι) редкость, недостаток, нехватка, скудость (ἀργυρίου Lys.; νομῆς Plat.; ἀνδρῶν Dem.): ἐν σπάν(ε)ι τινός Her., Dem. ''или'' τῇ τινος σπάνει Thuc. за недостатком ''или'' отсутствием чего-л.; σ. (τοῦ) βίου Soph., Eur. недостаток средств к жизни, нужда.
  
'''{{ДГ|σπᾰνιστός}} 3''' скудный, жалкий ({{Gr2|δωρήματα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|σπᾰνιστός}} 3''' скудный, жалкий (δωρήματα Soph.).
  
 
'''{{ДГ|σπᾰνίως}} '''редко Thuc., Xen., Arst.
 
'''{{ДГ|σπᾰνίως}} '''редко Thuc., Xen., Arst.
  
'''{{ДГ|σπᾰνο-καρπία}} '''{{Gr2|}} недостаток плодов, недород Diod.
+
'''{{ДГ|σπᾰνο-καρπία}} '''ἡ недостаток плодов, недород Diod.
  
'''{{ДГ|Σπανός}} '''{{Gr2|}} испанец Plut.
+
'''{{ДГ|Σπανός}} '''ὁ испанец Plut.
  
'''{{ДГ|σπᾰνο-σῑτία}} '''{{Gr2|}} недостаток в хлебе, нехватка продовольствия Xen., Arst., Diod.
+
'''{{ДГ|σπᾰνο-σῑτία}} '''ἡ недостаток в хлебе, нехватка продовольствия Xen., Arst., Diod.
  
 
'''{{ДГ|σπανό-τεκνος}} 2''' имеющий мало детей, малодетный Sext.
 
'''{{ДГ|σπανό-τεκνος}} 2''' имеющий мало детей, малодетный Sext.
  
'''{{ДГ|σπάραγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'') кусок, лоскут Anth.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|κόμας}} Eur. клок волос; {{Gr2|διαφέρειν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|σπαράγμασιν}} Eur. разрывать что-л. в клочья; {{Gr2|κρημνῶν}} {{Gr2|σπαράγματα}} Plut. обломки скал; {{Gr2|σπαράγματα}} {{Gr2|λόγων}} Plut. обрывки (фрагменты) речей.
+
'''{{ДГ|σπάραγμα}}, ατος''' τό (''преимущ.'' ''pl.'') кусок, лоскут Anth.: σ. κόμας Eur. клок волос; διαφέρειν τι σπαράγμασιν Eur. разрывать что-л. в клочья; κρημνῶν σπαράγματα Plut. обломки скал; σπαράγματα λόγων Plut. обрывки (фрагменты) речей.
  
'''{{ДГ|σπᾰραγμᾰτ-ώδης}} 2''' прерывистый, судорожный ({{Gr2|κραυγή}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σπᾰραγμᾰτ-ώδης}} 2''' прерывистый, судорожный (κραυγή Plut.).
  
'''{{ДГ|σπᾰραγμός}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' разрывание, раздирание ({{Gr2|χρωτός}} Eur.): {{Gr2|ἐξαλύσκειν}} {{Gr2|Βακχῶν}} {{Gr2|σπαραγμόν}} Eur. убегать, чтобы не быть растерзанным вакханками; {{Gr2|ὄνυχα}} {{Gr2|τίθεσθαι}} {{Gr2|σπαραγμοῖς}} Eur. (в отчаянии) расцарапывать себе (лицо); '''2)''' судорога, спазм Aesch., Soph., Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|σπᾰραγμός}} '''ὁ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' разрывание, раздирание (χρωτός Eur.): ἐξαλύσκειν Βακχῶν σπαραγμόν Eur. убегать, чтобы не быть растерзанным вакханками; ὄνυχα τίθεσθαι σπαραγμοῖς Eur. (в отчаянии) расцарапывать себе (лицо); '''2)''' судорога, спазм Aesch., Soph., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|σπᾰράσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|σπᾰράττω}} '''(''fut.'' {{Gr2|σπαράξω}}) '''1)''' отрывать, срывать, сдирать ({{Gr2|σάρκας}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ὀστέων}} Eur.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|γνάθους}} (''sc.'' {{Gr2|ἑαυτοῦ}}) Arph. раздирать себе лицо; {{Gr2|σπαράσσεσθαι}} {{Gr2|κόμας}} Eur. рвать на себе волосы; '''2)''' разрывать на части, растерзывать ({{Gr2|τινά}} Arph.; {{Gr2|φάραγγα}} {{Gr2|κεραυνίᾳ}} {{Gr2|φλογὶ}} {{Gr2|σ}}. Aesch.); '''3)''' терзать, мучить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} Plat.); '''4)''' схватывать, овладевать ({{Gr2|τινά}} NT).
+
'''{{ДГ|σπᾰράσσω}},''' ''атт.'' '''σπᾰράττω '''(''fut.'' σπαράξω) '''1)''' отрывать, срывать, сдирать (σάρκας ἀπ᾽ ὀστέων Eur.): σ. τὰς γνάθους (''sc.'' ἑαυτοῦ) Arph. раздирать себе лицо; σπαράσσεσθαι κόμας Eur. рвать на себе волосы; '''2)''' разрывать на части, растерзывать (τινά Arph.; φάραγγα κεραυνίᾳ φλογὶ σ. Aesch.); '''3)''' терзать, мучить (τινὰ τῷ λόγῳ Plat.); '''4)''' схватывать, овладевать (τινά NT).
  
'''{{ДГ|σπαργᾰνάω}}''' Plat. ''и''''' {{Gr2|σπαργᾰνίζω}}''' Hes. = {{Gr2|σπαργανόω}}.
+
'''{{ДГ|σπαργᾰνάω}}''' Plat. ''и''''' σπαργᾰνίζω''' Hes. = σπαργανόω.
  
'''{{ДГ|σπαργᾰνιώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} спеленутое дитя, грудной младенец HH.
+
'''{{ДГ|σπαργᾰνιώτης}}, ου''' ὁ спеленутое дитя, грудной младенец HH.
  
'''{{ДГ|σπάργᾰνον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''пелена, пеленка HH: {{Gr2|παῖς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σπαργάνοισι}} Aesch. дитя в пеленках, грудной младенец; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πρώτων}} {{Gr2|σπαργάνων}} Sext. с пеленок, с младенческих лет; '''2)''' ''pl. ''лохмотья, отрепье Arph.
+
'''{{ДГ|σπάργᾰνον}} '''τό '''1)''' (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''пелена, пеленка HH: παῖς ἐν σπαργάνοισι Aesch. дитя в пеленках, грудной младенец; ἐκ πρώτων σπαργάνων Sext. с пеленок, с младенческих лет; '''2)''' ''pl. ''лохмотья, отрепье Arph.
  
'''{{ДГ|σπαργᾰνόω}}''' '''1)''' завертывать в пеленки, пеленать ({{Gr2|πέπλοις}}, ''sc.'' {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|παῖδα}} Eur.); '''2)''' заворачивать, окутывать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πορφύρᾳ}}, {{Gr2|ἀχύροις}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χιόνα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σπαργᾰνόω}}''' '''1)''' завертывать в пеленки, пеленать (πέπλοις, ''sc.'' τὸν παῖδα Eur.); '''2)''' заворачивать, окутывать (τινὰ τῇ πορφύρᾳ, ἀχύροις τὴν χιόνα Plut.).
  
'''{{ДГ|Σπαργαπείθης}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|}} Спаргапит '''1)''' ''царь скифов, предок Анахарсиса'' Her.; '''2)''' ''царь агатирсов'' Her.
+
'''{{ДГ|Σπαργαπείθης}}, εος''' ὁ Спаргапит '''1)''' ''царь скифов, предок Анахарсиса'' Her.; '''2)''' ''царь агатирсов'' Her.
  
'''{{ДГ|Σπαργαπίσης}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}} Спаргапис (''сын Томирии или Томирис, царицы массагетов'') Her.
+
'''{{ДГ|Σπαργαπίσης}}, ους''' ὁ Спаргапис (''сын Томирии или Томирис, царицы массагетов'') Her.
  
'''{{ДГ|σπαργάω}}''' '''1)''' наполняться молоком, набухать ({{Gr2|σπαργῶντες}} {{Gr2|μαστοί}} Eur.): {{Gr2|μητέρες}} {{Gr2|σπαργῶσαι}} Plat. кормящие матери; '''2)''' бурно разрастаться, входить в силу ({{Gr2|ὀλιγαρχία}} {{Gr2|σπαργῶσα}} Plut.); '''3)''' быть обуреваемым желаниями, волноваться, томиться страстью ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μεθύειν}} Plut.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πρός}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|σ}}. {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plut. страстно стремиться к чему-л.
+
'''{{ДГ|σπαργάω}}''' '''1)''' наполняться молоком, набухать (σπαργῶντες μαστοί Eur.): μητέρες σπαργῶσαι Plat. кормящие матери; '''2)''' бурно разрастаться, входить в силу (ὀλιγαρχία σπαργῶσα Plut.); '''3)''' быть обуреваемым желаниями, волноваться, томиться страстью (σ. καὶ μεθύειν Plut.): σ. πρός ''и'' ἐπί τι ''и'' σ. περί τινος Plut. страстно стремиться к чему-л.
  
'''*{{ДГ|σπάργω}} '''(''только 3 л.'' ''pl. aor.'' {{Gr2|σπάρξαν}}) завертывать, пеленать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φάρεϊ}} {{Gr2|λευκῷ}} HH).
+
'''*{{ДГ|σπάργω}} '''(''только 3 л.'' ''pl. aor.'' σπάρξαν) завертывать, пеленать (ἐν φάρεϊ λευκῷ HH).
  
'''{{ДГ|σπᾰρείς}}, {{Gr2|εῖσα}}, {{Gr2|έν}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|σπείρω}}.
+
'''{{ДГ|σπᾰρείς}}, εῖσα, έν''' ''part. aor. pass.'' ''к'' σπείρω.
  
'''{{ДГ|σπαρνός}} 3''' редкий ({{Gr2|παρήξεις}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|σπαρνός}} 3''' редкий (παρήξεις Aesch.).
  
'''{{ДГ|σπάρος}} '''{{Gr2|}} ''зоол.'' спар,'' предполож.'' дорада (''колючеперая рыба'') Arst.
+
'''{{ДГ|σπάρος}} '''ὁ ''зоол.'' спар,'' предполож.'' дорада (''колючеперая рыба'') Arst.
  
'''{{ДГ|Σπάρτᾱ}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|Σπάρτη}}.
+
'''{{ДГ|Σπάρτᾱ}} '''ἡ ''дор.'' = Σπάρτη.
  
 
'''{{ДГ|Σπαρτάκειος}} 3''' спартаковский Plut.
 
'''{{ДГ|Σπαρτάκειος}} 3''' спартаковский Plut.
  
'''{{ДГ|Σπάρτᾰκος}} '''{{Gr2|}} Plut. = ''лат.'' Spartacus.
+
'''{{ДГ|Σπάρτᾰκος}} '''ὁ Plut. = ''лат.'' Spartacus.
  
'''{{ДГ|σπάρτη}} '''{{Gr2|}} жгут из дрока Arph.
+
'''{{ДГ|σπάρτη}} '''ἡ жгут из дрока Arph.
  
'''{{ДГ|Σπάρτη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Σπάρτᾱ}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|Λακεδαίμων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} Спарта ''или'' Лакедемон (''главный город Лаконии'') Hom. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Σπάρτη}},''' ''дор.'' '''Σπάρτᾱ,''' ''тж.'' '''Λακεδαίμων, ονος''' ἡ Спарта ''или'' Лакедемон (''главный город Лаконии'') Hom. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|Σπάρτη-θεν}}''' ''adv.'' из Спарты Hom.
 
'''{{ДГ|Σπάρτη-θεν}}''' ''adv.'' из Спарты Hom.
Строка 541: Строка 541:
 
'''{{ДГ|Σπάρτην-δε}}''' ''adv.'' в Спарту Hom.
 
'''{{ДГ|Σπάρτην-δε}}''' ''adv.'' в Спарту Hom.
  
'''{{ДГ|Σπαρτιάτης}}''' ({{Gr2|ᾱτ}}), ''ион.'' '''{{Gr2|Σπαρτιήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} спартиат,'' т. е.'' полноправный гражданин Спарты Her., Thuc., Eur.
+
'''{{ДГ|Σπαρτιάτης}}''' (ᾱτ), ''ион.'' '''Σπαρτιήτης, ου''' ὁ спартиат,'' т. е.'' полноправный гражданин Спарты Her., Thuc., Eur.
  
'''{{ДГ|Σπαρτιᾱτικός}} 3''' '''1)''' [{{Gr2|Σπάρτη}}] спартанский Her. ''etc.''; '''2)''' [{{Gr2|Σπαρτιάτης}}] спартиатский Her., Luc.
+
'''{{ДГ|Σπαρτιᾱτικός}} 3''' '''1)''' [Σπάρτη] спартанский Her. ''etc.''; '''2)''' [Σπαρτιάτης] спартиатский Her., Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|Σπαρτιᾶτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' спартанская ({{Gr2|γυνή}}, {{Gr2|χθών}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Σπαρτιᾶτις}}, ιδος''''' adj. f'' спартанская (γυνή, χθών Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|Σπαρτιᾶτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' (''sc.'' {{Gr2|γυνή}}) спартанка Eur.; '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) область Спарты Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|Σπαρτιᾶτις}}, ιδος''' ἡ '''1)''' (''sc.'' γυνή) спартанка Eur.; '''2)''' (''sc.'' γῆ) область Спарты Plut.
  
'''{{ДГ|Σπαρτιητ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|Σπαρτιατ-}}.
+
'''{{ДГ|Σπαρτιητ-}}''' ''ион.'' = Σπαρτιατ-.
  
'''{{ДГ|σπαρτίον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' веревка из дрока Arph.; '''2)''' стрелка весов Arst.
+
'''{{ДГ|σπαρτίον}} '''τό '''1)''' веревка из дрока Arph.; '''2)''' стрелка весов Arst.
  
'''{{ДГ|σπάρτον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' жгут из дрока, веревка, канат Hom., Her., Plat., Thuc.; '''2)''' стрелка весов Arst.; '''3)''' ''бот. ''альфа ''или'' эспарто (''многолетняя трава, употреблявшаяся для плетения'') Arst.
+
'''{{ДГ|σπάρτον}} '''τό '''1)''' жгут из дрока, веревка, канат Hom., Her., Plat., Thuc.; '''2)''' стрелка весов Arst.; '''3)''' ''бот. ''альфа ''или'' эспарто (''многолетняя трава, употреблявшаяся для плетения'') Arst.
  
 
'''{{ДГ|σπαρτο-πόλιος}} 2''' с проседью Men.
 
'''{{ДГ|σπαρτο-πόλιος}} 2''' с проседью Men.
  
'''{{ДГ|σπάρτος}} '''{{Gr2|}} ''бот.'' '''1)''' дрок, шильная трава (''Spartium'')'' ''(''трава, употреблявшаяся для витья веревок, плетения корзин и т. п.'') Xen., Plat.; '''2)''' Plin. = {{Gr2|σπάρτον}} 3.
+
'''{{ДГ|σπάρτος}} '''ὁ ''бот.'' '''1)''' дрок, шильная трава (''Spartium'')'' ''(''трава, употреблявшаяся для витья веревок, плетения корзин и т. п.'') Xen., Plat.; '''2)''' Plin. = σπάρτον 3.
  
'''{{ДГ|σπαρτός}} 3,''' ''редко'' '''2''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|σπείρω}}] '''1)''' посеянный, ''т. е.'' выросший из земли: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|σπαρτοί}} Plat. сыны земли; {{Gr2|σπαρτῶν}} {{Gr2|γένος}} Aesch. род человеческий; '''2)''' (''см. ''{{Gr2|Σπαρτός}}) принадлежащий потомкам «посеянных», ''т. е.'' фиванский ({{Gr2|λόγχη}} Eur.); '''3)''' рассеченный на куски, разбросанный ({{Gr2|σῶμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σπαρτός}} 3,''' ''редко'' '''2''' [''adj. verb.'' ''к'' σπείρω] '''1)''' посеянный, ''т. е.'' выросший из земли: οἱ σπαρτοί Plat. сыны земли; σπαρτῶν γένος Aesch. род человеческий; '''2)''' (''см. ''Σπαρτός) принадлежащий потомкам «посеянных», ''т. е.'' фиванский (λόγχη Eur.); '''3)''' рассеченный на куски, разбросанный (σῶμα Anth.).
  
'''{{ДГ|Σπαρτός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' «посеянный» (''т. е. выросший из посеянных Кадмом зубов дракона''); '''2)''' ''поэт.'' фиванец Pind.: {{Gr2|Σπαρτῶν}} {{Gr2|στάχυς}} Eur. всходы посеянных (Кадмом), род фиванцев.
+
'''{{ДГ|Σπαρτός}} '''ὁ '''1)''' «посеянный» (''т. е. выросший из посеянных Кадмом зубов дракона''); '''2)''' ''поэт.'' фиванец Pind.: Σπαρτῶν στάχυς Eur. всходы посеянных (Кадмом), род фиванцев.
  
'''{{ДГ|Σπάρτωλος}} '''{{Gr2|}} Спартол (''город в зап. Халкидике'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Σπάρτωλος}} '''ἡ Спартол (''город в зап. Халкидике'') Thuc.
  
'''{{ДГ|σπάσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|σπάω}}] '''1)''' тяга, вытягивание ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Arst.); '''2)''' втягивание (в себя), всасывание ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τροφῆς}} Arst.): {{Gr2|σπάσει}} {{Gr2|πίνειν}} Arst. пить всасывая, сосать жидкость.
+
'''{{ДГ|σπάσις}}, εως''' (ᾰ) ἡ [σπάω] '''1)''' тяга, вытягивание (τοῦ σώματος Arst.); '''2)''' втягивание (в себя), всасывание (τῆς τροφῆς Arst.): σπάσει πίνειν Arst. пить всасывая, сосать жидкость.
  
'''{{ДГ|σπάσμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' вытянутое, вытащенное, извлеченное: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ξίφους}} Plut. обнаженный меч, клинок меча; '''2)''' спазм, судорога (Arst.; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἔλαβε}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σκέλος}} Plut.); '''3)''' тяжелое напряжение (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Plat.); '''4)''' кусок, обломок, осколок ({{Gr2|θωράκων}} {{Gr2|σπάσματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σπάσμα}}, ατος''' τό '''1)''' вытянутое, вытащенное, извлеченное: τὸ σ. ξίφους Plut. обнаженный меч, клинок меча; '''2)''' спазм, судорога (Arst.; σ. ἔλαβε τὸ σκέλος Plut.); '''3)''' тяжелое напряжение (''sc.'' τοῦ σώματος Plat.); '''4)''' кусок, обломок, осколок (θωράκων σπάσματα Plut.).
  
'''{{ДГ|σπασμᾰτ-ώδης}} 2''' спазматический, судорожный ({{Gr2|}} {{Gr2|κίνησις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σπασμᾰτ-ώδης}} 2''' спазматический, судорожный (ἡ κίνησις Arst.).
  
'''{{ДГ|σπασμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' спазм, судорога Her., Soph., Thuc.: {{Gr2|γέλως}} {{Gr2|ἐοικώς}} {{Gr2|σπασμῷ}} Plut. судорожный смех; '''2)''' сильная страсть, похоть Arph.; '''3)''' сильное волнение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θαλάττης}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σπασμός}} '''ὁ '''1)''' спазм, судорога Her., Soph., Thuc.: γέλως ἐοικώς σπασμῷ Plut. судорожный смех; '''2)''' сильная страсть, похоть Arph.; '''3)''' сильное волнение (τῆς θαλάττης Plut.).
  
 
'''{{ДГ|σπαστικός}} 3''' втягивающий, вбирающий внутрь Arst.
 
'''{{ДГ|σπαστικός}} 3''' втягивающий, вбирающий внутрь Arst.
  
'''{{ДГ|σπᾱτάγγης}}, {{Gr2|ου}},''' ''v. l. '''''{{Gr2|σπάταγγος}} '''{{Gr2|}} ''зоол.'' спатанг (''разновидность морского ежа'') Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|σπᾱτάγγης}}, ου,''' ''v. l. '''''σπάταγγος '''ὁ ''зоол.'' спатанг (''разновидность морского ежа'') Arph., Arst.
  
 
'''{{ДГ|σπᾰτᾰλάω}} '''утопать в роскоши, предаваться наслаждениям Polyb., NT.
 
'''{{ДГ|σπᾰτᾰλάω}} '''утопать в роскоши, предаваться наслаждениям Polyb., NT.
  
'''{{ДГ|σπᾰτάλη}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' роскошь, пышность Anth.; '''2)''' роскошный пир, изысканные яства Anth.; '''3)''' украшение, драгоценность: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ταρσῶν}} Anth. ножной браслет.
+
'''{{ДГ|σπᾰτάλη}}''' (τᾰ) ἡ '''1)''' роскошь, пышность Anth.; '''2)''' роскошный пир, изысканные яства Anth.; '''3)''' украшение, драгоценность: σ. ταρσῶν Anth. ножной браслет.
  
'''{{ДГ|σπᾰτάλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} роскошная жизнь ''или'' роскошь Anth.
+
'''{{ДГ|σπᾰτάλημα}}, ατος''' (ᾰ) τό роскошная жизнь ''или'' роскошь Anth.
  
'''{{ДГ|σπᾰτᾰλός}} 3''' '''1)''' живущий в роскоши ({{Gr2|παλλακίδες}} Anth.); '''2)''' роскошный, обильный ({{Gr2|κλέμματα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σπᾰτᾰλός}} 3''' '''1)''' живущий в роскоши (παλλακίδες Anth.); '''2)''' роскошный, обильный (κλέμματα Anth.).
  
'''{{ДГ|σπᾰτίλη}} '''{{Gr2|}} ({{Gr2|}}) испражнения, экскременты Arph.
+
'''{{ДГ|σπᾰτίλη}} '''ἡ (ῑ) испражнения, экскременты Arph.
  
'''{{ДГ|σπάω}} '''(''fut.'' {{Gr2|σπάσω}} ''с'' {{Gr2|}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔσπᾰσα}} - ''эп.'' {{Gr2|σπάσα}}, ''pf.'' {{Gr2|ἔσπακα}}; ''aor. med.'' ({{Gr2|}}){{Gr2|σπασ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|άμην}}; ''adj. verb.'' {{Gr2|σπαστός}})'' тж.'' ''med.'' '''1)''' вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать ({{Gr2|ἔγχος}} {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|χροός}} Hom.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἕκαστος}} {{Gr2|ἔσπασεν}} {{Gr2|τύχης}} {{Gr2|πάλον}} Aesch. согласно вынутому каждым жребию; {{Gr2|}} {{Gr2|μήρινθος}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἔσπασεν}} ''или'' {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔσπασε}} {{Gr2|ταύτῃ}} {{Gr2|γε}} ''погов.'' Arph. удочка ничего не вытянула, ''т. е.'' сорвалось!; '''2)''' извлекать из ножен, обнажать ({{Gr2|φάσγανα}} Hom.; {{Gr2|ἔσπασμένοις}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ξίφεσι}} Diod.): {{Gr2|ἐσπασμένοι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ξίφη}} Xen. обнажив свои мечи; '''3)''' вырывать, выдергивать ({{Gr2|σπάσαι}} {{Gr2|ῥῶπάς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|λύγους}} {{Gr2|τε}} Hom.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|κόμην}} Soph. рвать на себе волосы; '''4)''' отрывать, увлекать ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|γονάτων}} {{Gr2|τινός}} Eur.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|πῶλον}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|ξυννόμων}} Plat. уводить прочь жеребца от его табуна; '''5)''' разрывать, растерзывать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὄνυξιν}} Arst.; {{Gr2|σπῶντες}} {{Gr2|ἀλλήλους}} {{Gr2|ὄρνιθες}} Soph.); '''6)''' выпихнуть ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σκέλος}} Plut.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μηρὸν}} (''acc. relat.'') {{Gr2|σπασθῆναι}} Her. вывихнуть себе бедро; '''7)''' тянуть, дергать: {{Gr2|οἷον}} {{Gr2|νεῦρα}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινα}} Plat. дергать кого-л. словно веревочками,'' т. е.'' управлять кем-л. по своему произволу; '''8)''' втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить ({{Gr2|τι}} Aesch., Eur.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μαστόν}} Arst. сосать грудь; '''9)''' вдыхать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πνεῦμα}} Plat.); '''10)''' стягивать судорогой: {{Gr2|σπᾶσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πονεῖν}} Arst. страдать мучительными судорогами; {{Gr2|ἐσπᾶτο}} {{Gr2|πέδονδε}} Soph. (Геракл) в судорогах повалился на землю; '''11)''' оттягивать назад ({{Gr2|ἵππον}} Xen.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χαλινὸν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀδόντων}} {{Gr2|σ}}. Plat. крепко затягивать удила; '''12)''' ''перен.'' выводить, производить, образовывать: {{Gr2|γεωμετρία}} {{Gr2|ἔσπακε}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κλῆσιν}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|καταμετρήσεως}} Sext. геометрия получила свое название от обмера земельных площадей.
+
'''{{ДГ|σπάω}} '''(''fut.'' σπάσω ''с'' ᾰ, ''aor.'' ἔσπᾰσα - ''эп.'' σπάσα, ''pf.'' ἔσπακα; ''aor. med.'' (ἐ)σπασ(σ)άμην; ''adj. verb.'' σπαστός)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать (ἔγχος ἔξω χροός Hom.): ὡς ἕκαστος ἔσπασεν τύχης πάλον Aesch. согласно вынутому каждым жребию; ἡ μήρινθος οὐδὲν ἔσπασεν ''или'' οὐκ ἔσπασε ταύτῃ γε ''погов.'' Arph. удочка ничего не вытянула, ''т. е.'' сорвалось!; '''2)''' извлекать из ножен, обнажать (φάσγανα Hom.; ἔσπασμένοις τοῖς ξίφεσι Diod.): ἐσπασμένοι τὰ ξίφη Xen. обнажив свои мечи; '''3)''' вырывать, выдергивать (σπάσαι ῥῶπάς τε λύγους τε Hom.): σ. κόμην Soph. рвать на себе волосы; '''4)''' отрывать, увлекать (τινα ἀπὸ γονάτων τινός Eur.): σ. πῶλον παρὰ ξυννόμων Plat. уводить прочь жеребца от его табуна; '''5)''' разрывать, растерзывать (τινὰ τοῖς ὄνυξιν Arst.; σπῶντες ἀλλήλους ὄρνιθες Soph.); '''6)''' выпихнуть (τὸ σκέλος Plut.): τὸν μηρὸν (''acc. relat.'') σπασθῆναι Her. вывихнуть себе бедро; '''7)''' тянуть, дергать: οἷον νεῦρα σ. τινα Plat. дергать кого-л. словно веревочками,'' т. е.'' управлять кем-л. по своему произволу; '''8)''' втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить (τι Aesch., Eur.): σ. τὸν μαστόν Arst. сосать грудь; '''9)''' вдыхать (τὸ πνεῦμα Plat.); '''10)''' стягивать судорогой: σπᾶσθαι καὶ πονεῖν Arst. страдать мучительными судорогами; ἐσπᾶτο πέδονδε Soph. (Геракл) в судорогах повалился на землю; '''11)''' оттягивать назад (ἵππον Xen.): τὸν χαλινὸν ἐκ τῶν ὀδόντων σ. Plat. крепко затягивать удила; '''12)''' ''перен.'' выводить, производить, образовывать: γεωμετρία ἔσπακε τὴν κλῆσιν ἀπὸ τῆς κατὰ τὴν γῆν καταμετρήσεως Sext. геометрия получила свое название от обмера земельных площадей.
  
'''{{ДГ|σπεῖο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' {{Gr2|ἕπω}}.
+
'''{{ДГ|σπεῖο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' ἕπω.
  
'''{{ДГ|σπεῖος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} ''эп.'' = {{Gr2|σπέος}}.
+
'''{{ДГ|σπεῖος}}, εος''' τό ''эп.'' = σπέος.
  
'''{{ДГ|σπεῖρα}},''' ''иногда'' '''{{Gr2|σπείρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|σπείρη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' извив, изгиб, извилина: {{Gr2|σπείρασοιν}} {{Gr2|εἱλίσσειν}} Eur. извиваться, клубиться; {{Gr2|σπεῖραι}} {{Gr2|δικτυόκλωστοι}} Soph. густосплетенные сети; '''2)''' ''pl. ''свитые канаты, снасти ({{Gr2|σπεῖραι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄγκυραι}} Plut.); '''3)''' ''pl.'' (''лат. ''caestus) цест (''ремни, которыми обматывались кулаки кулачных бойцов, род боксерских перчаток'') ({{Gr2|βόειαι}} {{Gr2|σπεῖραι}} Theocr.); '''4)''' ''у римлян'' (''лат.'' manipulus) манипул (''третья часть когорты''): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|σπείρας}} Polyb. по манипулам; '''5)''' ''реже'' (''лат.'' cohors) когорта: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|στρατηγίς}} Plut. (''лат.'' cohors praetoria) преторская когорта (''личная охрана командующего'')''.''
+
'''{{ДГ|σπεῖρα}},''' ''иногда'' '''σπείρα,''' ''ион.'' '''σπείρη''' ἡ '''1)''' извив, изгиб, извилина: σπείρασοιν εἱλίσσειν Eur. извиваться, клубиться; σπεῖραι δικτυόκλωστοι Soph. густосплетенные сети; '''2)''' ''pl. ''свитые канаты, снасти (σπεῖραι καὶ ἄγκυραι Plut.); '''3)''' ''pl.'' (''лат. ''caestus) цест (''ремни, которыми обматывались кулаки кулачных бойцов, род боксерских перчаток'') (βόειαι σπεῖραι Theocr.); '''4)''' ''у римлян'' (''лат.'' manipulus) манипул (''третья часть когорты''): κατὰ σπείρας Polyb. по манипулам; '''5)''' ''реже'' (''лат.'' cohors) когорта: σ. στρατηγίς Plut. (''лат.'' cohors praetoria) преторская когорта (''личная охрана командующего'')''.''
  
'''{{ДГ|σπείρᾱμα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|σπείρημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' извив, извилина ({{Gr2|σπειράματα}} {{Gr2|ἐχίδνης}} Aesch.); '''2)''' оборот, круг, цикл ({{Gr2|αἰῶνος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σπείρᾱμα}},''' ''ион.'' '''σπείρημα, ατος''' τό '''1)''' извив, извилина (σπειράματα ἐχίδνης Aesch.); '''2)''' оборот, круг, цикл (αἰῶνος Anth.).
  
'''{{ДГ|σπείρᾱσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} скрученность: {{Gr2|}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μικρόν}} {{Gr2|ὄγκον}} Plut. скрученность в небольшой комок.
+
'''{{ДГ|σπείρᾱσις}}, εως''' ἡ скрученность: ἡ ἐπὶ μικρόν ὄγκον Plut. скрученность в небольшой комок.
  
'''{{ДГ|σπειράω}} '''свивать, скручивать: {{Gr2|δράκοντες}} {{Gr2|ἐσπειραμένοι}} Luc. свернувшиеся ''или'' клубящиеся драконы; {{Gr2|σχοινίον}} {{Gr2|ἐσπειραμένον}} Sext. скрученный канат.
+
'''{{ДГ|σπειράω}} '''свивать, скручивать: δράκοντες ἐσπειραμένοι Luc. свернувшиеся ''или'' клубящиеся драконы; σχοινίον ἐσπειραμένον Sext. скрученный канат.
  
'''{{ДГ|σπείρη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|σπεῖρα}}.
+
'''{{ДГ|σπείρη}} '''ἡ ''ион.'' = σπεῖρα.
  
'''{{ДГ|σπειρη-δόν}}''' ''adv.'' '''1)''' извилисто, спирально Anth.; '''2)''' по манипулам ({{Gr2|τάσσειν}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|σπειρη-δόν}}''' ''adv.'' '''1)''' извилисто, спирально Anth.; '''2)''' по манипулам (τάσσειν Polyb.).
  
'''{{ДГ|σπείρημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''ион.'' = {{Gr2|σπείραμα}}.
+
'''{{ДГ|σπείρημα}}, ατος''' τό ''ион.'' = σπείραμα.
  
'''{{ДГ|σπειρίον}} '''{{Gr2|τό}} летняя накидка, легкое платье Xen.
+
'''{{ДГ|σπειρίον}} '''τό летняя накидка, легкое платье Xen.
  
'''{{ДГ|σπεῖρον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' обертка из ткани, полотнище: {{Gr2|εἴλυμα}} {{Gr2|σπείρων}} Hom. ткань для обертывания тела, легкая накидка; {{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|σπεῖρα}} Hom. жалкое рубище; '''2)''' погребальное одеяние, саван Hom.; '''3)''' парус ({{Gr2|πείσματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σπεῖρᾱ}} Hom. - {{Gr2|}} ''в арсисе''!)''.''
+
'''{{ДГ|σπεῖρον}} '''τό '''1)''' обертка из ткани, полотнище: εἴλυμα σπείρων Hom. ткань для обертывания тела, легкая накидка; κακὰ σπεῖρα Hom. жалкое рубище; '''2)''' погребальное одеяние, саван Hom.; '''3)''' парус (πείσματα καὶ σπεῖρᾱ Hom. - ᾱ ''в арсисе''!)''.''
  
'''{{ДГ|σπειρ-οῦχος}} 2''' вычерчивающий круги ({{Gr2|κάρκινα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σπειρ-οῦχος}} 2''' вычерчивающий круги (κάρκινα Anth.).
  
'''{{ДГ|σπείρω}} '''(''fut.'' {{Gr2|σπερῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔσπειρα}}, ''ион.'' ''impf. iter.'' {{Gr2|σπείρεσκον}}; ''pass.'': ''aor. 2'' {{Gr2|ἐσπάρην}} ''с'' {{Gr2|}}, ''pf.'' {{Gr2|ἔσπαρμαι}}) '''1)''' сеять ''или'' сажать ({{Gr2|στάχυν}} Eur.; {{Gr2|σῖτον}} Her.): {{Gr2|καρπόν}}, {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ἔσπειρε}}, {{Gr2|θερίζειν}} ''погов.'' Plat. собирать плоды того, что сеял; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πέτρας}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λίθους}} Plat., ''тж.'' {{Gr2|σ}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πέτρων}} ''погов.'' Luc. сеять на камне (''о бесплодных усилиях''); '''2)''' засевать, обсеменять ({{Gr2|ἄρουραν}} Hes.; {{Gr2|γῆν}} Her.): {{Gr2|}} {{Gr2|σπειρομένη}} {{Gr2|Αἴγυπτος}} Her. пригодная для земледелия часть Египта; '''3)''' оплодотворять ({{Gr2|τέκνων}} {{Gr2|ἄλοκα}} Eur.); '''4)''' производить на свет, (по)рождать ({{Gr2|παῖδας}} Soph.); '''5)''' рассеивать, разбрасывать, рассыпать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χρυσὸν}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τείχεος}} Her.; {{Gr2|ἔγχη}} {{Gr2|ἔσπαρται}} {{Gr2|πέδῳ}} Eur.): {{Gr2|ἐσπάρησαν}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἄλλην}} {{Gr2|῾Ελλάδα}} Thuc. (часть эгинцев) рассеялась по остальной Греции; '''6)''' наливать, поливать ({{Gr2|δρόσον}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τευχέων}} Eur.); '''7)''' распространять ({{Gr2|βάξιν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|πόλιν}} Soph.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|}} {{Gr2|πλεῖστος}} {{Gr2|ἔσπαρται}} {{Gr2|λόγος}} Arph. согласно наиболее распространенной версии; '''8)''' расточать: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἄθυτα}} {{Gr2|σπέρματα}} Plat. расточать неосвященное (законом) семя, ''т. е.'' приживать внебрачных детей.
+
'''{{ДГ|σπείρω}} '''(''fut.'' σπερῶ, ''aor.'' ἔσπειρα, ''ион.'' ''impf. iter.'' σπείρεσκον; ''pass.'': ''aor. 2'' ἐσπάρην ''с'' ᾰ, ''pf.'' ἔσπαρμαι) '''1)''' сеять ''или'' сажать (στάχυν Eur.; σῖτον Her.): καρπόν, ὧν ἔσπειρε, θερίζειν ''погов.'' Plat. собирать плоды того, что сеял; σ. εἰς πέτρας τε καὶ λίθους Plat., ''тж.'' σ. κατὰ πέτρων ''погов.'' Luc. сеять на камне (''о бесплодных усилиях''); '''2)''' засевать, обсеменять (ἄρουραν Hes.; γῆν Her.): ἡ σπειρομένη Αἴγυπτος Her. пригодная для земледелия часть Египта; '''3)''' оплодотворять (τέκνων ἄλοκα Eur.); '''4)''' производить на свет, (по)рождать (παῖδας Soph.); '''5)''' рассеивать, разбрасывать, рассыпать (τὸν χρυσὸν ἀπὸ τοῦ τείχεος Her.; ἔγχη ἔσπαρται πέδῳ Eur.): ἐσπάρησαν κατὰ τὴν ἄλλην Ἑλλάδα Thuc. (часть эгинцев) рассеялась по остальной Греции; '''6)''' наливать, поливать (δρόσον ἐκ τευχέων Eur.); '''7)''' распространять (βάξιν ἐς πᾶσαν πόλιν Soph.): ὡς ὁ πλεῖστος ἔσπαρται λόγος Arph. согласно наиболее распространенной версии; '''8)''' расточать: σ. ἄθυτα σπέρματα Plat. расточать неосвященное (законом) семя, ''т. е.'' приживать внебрачных детей.
  
'''{{ДГ|σπεῖσαι}}''' ''inf. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|σπένδω}}.
+
'''{{ДГ|σπεῖσαι}}''' ''inf. aor. 1'' ''к'' σπένδω.
  
'''{{ДГ|σπείσασκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. iter.'' ''к'' {{Gr2|σπένδω}}.
+
'''{{ДГ|σπείσασκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. iter.'' ''к'' σπένδω.
  
'''{{ДГ|σπείσω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|σπένδω}}.
+
'''{{ДГ|σπείσω}}''' ''fut.'' ''к'' σπένδω.
  
'''{{ДГ|σπεκλόω}}''' Arph. ''v. l.'' = {{Gr2|σπλεκόω}}.
+
'''{{ДГ|σπεκλόω}}''' Arph. ''v. l.'' = σπλεκόω.
  
'''{{ДГ|σπεκουλάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} (''лат.'' speculator) охранник, (тело)хранитель ''или'' ординарец NT.
+
'''{{ДГ|σπεκουλάτωρ}}, ορος''' ὁ (''лат.'' speculator) охранник, (тело)хранитель ''или'' ординарец NT.
  
'''{{ДГ|σπένδεσκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|σπένδω}}.
+
'''{{ДГ|σπένδεσκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''impf. iter.'' ''к'' σπένδω.
  
'''{{ДГ|σπένδω}} '''(''fut.'' {{Gr2|σπείσω}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἐσπείσθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἔσπεισμαι}})'' тж.'' ''med.'' '''1)''' (''о возлияниях'') совершать ({{Gr2|λοιβάς}} Soph.; {{Gr2|χοάς}} ''или'' {{Gr2|σπονοάς}} Eur., ''ср. 4''): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἀγαθοῦ}} {{Gr2|δαίμονος}} (''sc.'' {{Gr2|σπονδήν}}) Arph. совершать возлияние в честь благого божества; '''2)''' совершать жертвенные возлияния ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|εὔχεσθαί}} {{Gr2|τε}} Hom.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|Διὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλοις}} {{Gr2|ἀθανάτοισιν}} Hom. совершать возлияния Зевсу и прочим бессмертным; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τι}}, ''реже'' {{Gr2|τινί}} Hom. совершать возлияние чем-л.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|δέπαϊ}} Hom., {{Gr2|σ}}. {{Gr2|φιάλη}} ''и'' {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|φιάλης}} Her. ''или'' {{Gr2|σ}}. {{Gr2|κύλικος}} Soph. совершать возлияние из чаши (кубка); '''3)''' лить, струить, проливать ({{Gr2|τράγου}} {{Gr2|οὖρον}} Her.; {{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|τυράννων}} Anth.); '''4)''' ''преимущ.'' ''med.'' (''о мирных договорах, условиях и т. п.'') освящать возлияниями, ''т. е.'' скреплять, заключать ({{Gr2|τριήκοντα}} {{Gr2|ἔτεα}} {{Gr2|εἰρήνην}} {{Gr2|σπεισάμενοί}} {{Gr2|τινι}} Her.; {{Gr2|σπένδεσθαί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|σπονδάς}} Thuc., ''ср. 1''); '''5)''' ''med. ''заключать перемирие ''или'' мир {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινος}} Thuc., Xen., Plut.; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινι}} Thuc., Xen., Arph. заключать мир с кем-л., ''но тж.'' Xen. от чьего-л. имени; '''6)''' обеспечивать договором ({{Gr2|ἀναχώρησίν}} {{Gr2|τινι}} Thuc.); '''7)''' ''med.'' гарантировать неприкосновенность ({{Gr2|σπένδεσθαι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πρεσβείᾳ}} Aeschin.); '''8)''' ''перен. med.'' мириться, примиряться ({{Gr2|συμφοραῖς}} Eur.); '''9)''' ''med.'' улаживать ({{Gr2|νεῖκος}} {{Gr2|ἐσπεῖσθαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρίν}} Eur.); '''10)''' ''pass.'' становиться жертвой NT.
+
'''{{ДГ|σπένδω}} '''(''fut.'' σπείσω; ''pass.'': ''aor.'' ἐσπείσθην, ''pf.'' ἔσπεισμαι)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' (''о возлияниях'') совершать (λοιβάς Soph.; χοάς ''или'' σπονοάς Eur., ''ср. 4''): σ. ἀγαθοῦ δαίμονος (''sc.'' σπονδήν) Arph. совершать возлияние в честь благого божества; '''2)''' совершать жертвенные возлияния (σ. εὔχεσθαί τε Hom.): σ. Διὶ καὶ ἄλλοις ἀθανάτοισιν Hom. совершать возлияния Зевсу и прочим бессмертным; σ. τι, ''реже'' τινί Hom. совершать возлияние чем-л.: σ. δέπαϊ Hom., σ. φιάλη ''и'' ἐκ φιάλης Her. ''или'' σ. κύλικος Soph. совершать возлияние из чаши (кубка); '''3)''' лить, струить, проливать (τράγου οὖρον Her.; αἷμα τυράννων Anth.); '''4)''' ''преимущ.'' ''med.'' (''о мирных договорах, условиях и т. п.'') освящать возлияниями, ''т. е.'' скреплять, заключать (τριήκοντα ἔτεα εἰρήνην σπεισάμενοί τινι Her.; σπένδεσθαί τινι σπονδάς Thuc., ''ср. 1''); '''5)''' ''med. ''заключать перемирие ''или'' мир πρός τινα ''и'' μετά τινος Thuc., Xen., Plut.; σ. τινι Thuc., Xen., Arph. заключать мир с кем-л., ''но тж.'' Xen. от чьего-л. имени; '''6)''' обеспечивать договором (ἀναχώρησίν τινι Thuc.); '''7)''' ''med.'' гарантировать неприкосновенность (σπένδεσθαι τῇ πρεσβείᾳ Aeschin.); '''8)''' ''перен. med.'' мириться, примиряться (συμφοραῖς Eur.); '''9)''' ''med.'' улаживать (νεῖκος ἐσπεῖσθαι τὸ πρίν Eur.); '''10)''' ''pass.'' становиться жертвой NT.
  
'''{{ДГ|σπέος}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|σπεῖος}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|τό}} (''gen.'' {{Gr2|σπέεος}} ''и'' {{Gr2|σπείσυς}}, ''dat.'' {{Gr2|σπῆϊ}} ''и'' {{Gr2|σπήει}}, ''pl.'': ''gen.'' {{Gr2|σπείων}}, ''dat.'' {{Gr2|σπέσσι}}, {{Gr2|σπήεσσι}}, {{Gr2|σπέεσ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|ι}} ''и'' {{Gr2|σπεέεσσι}}) пещера, грот Hom., Hes.
+
'''{{ДГ|σπέος}},''' ''эп. тж.'' '''σπεῖος, ους''' τό (''gen.'' σπέεος ''и'' σπείσυς, ''dat.'' σπῆϊ ''и'' σπήει, ''pl.'': ''gen.'' σπείων, ''dat.'' σπέσσι, σπήεσσι, σπέεσ(σ)ι ''и'' σπεέεσσι) пещера, грот Hom., Hes.
  
'''{{ДГ|σπέρμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' семя (''растительное или животное'') HH, Hes., Her., Xen., Arst.: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|φέρειν}} Pind. быть беременной от кого-л. ''и'' кем-л.; {{Gr2|σπτέρματος}} {{Gr2|πλῆσαι}} Plut. оплодотворять; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|δέχεσθαι}} Pind. ''или'' {{Gr2|παραλαβεῖν}} Eur. быть оплодотворяемым; '''2)''' ''перен.'' семя, зародыш, начало, источник ({{Gr2|κακῶν}} Dem.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|στάσεως}}, {{Gr2|σπέρματα}} {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|χρηστῶν}} Plut.); '''3)''' плод ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|γαίης}} {{Gr2|σπέρματα}} Anth.); '''4)''' отрасль, род ({{Gr2|Πελοπιδῶν}} Aesch.): {{Gr2|ἀνθρώπων}} {{Gr2|σπέρματα}} Plat. род человеческий; '''5)''' отпрыск, дитя, потомок ({{Gr2|᾿Αχιλλέως}} Soph.); '''6)''' ''pl.'' сев, обсеменение ({{Gr2|σπέρματος}} {{Gr2|ἄρξασθαι}} Hes.); '''7)''' ''pl.'' ''досл.'' оплодотворение,'' перен.'' материнство ({{Gr2|μνήμη}} {{Gr2|παλαιῶν}} {{Gr2|σπερμάτων}} Soph.).
+
'''{{ДГ|σπέρμα}}, ατος''' τό '''1)''' семя (''растительное или животное'') HH, Hes., Her., Xen., Arst.: σ. τινὸς φέρειν Pind. быть беременной от кого-л. ''и'' кем-л.; σπτέρματος πλῆσαι Plut. оплодотворять; σ. δέχεσθαι Pind. ''или'' παραλαβεῖν Eur. быть оплодотворяемым; '''2)''' ''перен.'' семя, зародыш, начало, источник (κακῶν Dem.; τῆς στάσεως, σπέρματα λόγων χρηστῶν Plut.); '''3)''' плод (τὰ γαίης σπέρματα Anth.); '''4)''' отрасль, род (Πελοπιδῶν Aesch.): ἀνθρώπων σπέρματα Plat. род человеческий; '''5)''' отпрыск, дитя, потомок (Ἀχιλλέως Soph.); '''6)''' ''pl.'' сев, обсеменение (σπέρματος ἄρξασθαι Hes.); '''7)''' ''pl.'' ''досл.'' оплодотворение,'' перен.'' материнство (μνήμη παλαιῶν σπερμάτων Soph.).
  
'''{{ДГ|σπερμ-ᾰγοραιο-λεκῐθο-λᾰχᾰνό-πωλις}}, '''(''v. l.'' '''-{{Gr2|πῶλις}}''')''', {{Gr2|ῐδος}} '''{{Gr2|}} ''шутл.'' рыночная торговка зеленью Arph.
+
'''{{ДГ|σπερμ-ᾰγοραιο-λεκῐθο-λᾰχᾰνό-πωλις}}, '''(''v. l.'' '''-πῶλις''')''', ῐδος '''ἡ ''шутл.'' рыночная торговка зеленью Arph.
  
'''{{ДГ|σπερμαίνω}}''' '''1)''' производить на свет ({{Gr2|γενεήν}} Hes.); '''2)''' оплодотворять ({{Gr2|}} {{Gr2|Νεῖλος}} {{Gr2|σπερμαίνων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σπερμαίνω}}''' '''1)''' производить на свет (γενεήν Hes.); '''2)''' оплодотворять (ὁ Νεῖλος σπερμαίνων Plut.).
  
'''{{ДГ|σπερμᾰτικόν}} '''{{Gr2|τό}} производительное (зарождающее) начало Plut.
+
'''{{ДГ|σπερμᾰτικόν}} '''τό производительное (зарождающее) начало Plut.
  
'''{{ДГ|σπερμᾰτικός}} 3''' '''1)''' семенной ({{Gr2|ὄργανα}} Arst.): {{Gr2|περίττωμα}} {{Gr2|σπερματικόν}} Arst. выделение семени; '''2)''' выделяющий семя ({{Gr2|ζῷα}} Arst.); '''3)''' ''филос. ''сперматический, образовательный: {{Gr2|λόγοι}} {{Gr2|σπερματικοί}} Plut., Diog. L. (''в философии стоиков'') сперматические начала (''содержащиеся в первичной материи принципы образования вещей'')''.''
+
'''{{ДГ|σπερμᾰτικός}} 3''' '''1)''' семенной (ὄργανα Arst.): περίττωμα σπερματικόν Arst. выделение семени; '''2)''' выделяющий семя (ζῷα Arst.); '''3)''' ''филос. ''сперматический, образовательный: λόγοι σπερματικοί Plut., Diog. L. (''в философии стоиков'') сперматические начала (''содержащиеся в первичной материи принципы образования вещей'')''.''
  
'''{{ДГ|σπερμᾰτῖτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' Arst. ''adj. f'' ''к'' {{Gr2|σπερματικός}} 1.
+
'''{{ДГ|σπερμᾰτῖτις}}, ιδος''' Arst. ''adj. f'' ''к'' σπερματικός 1.
  
 
'''{{ДГ|σπερμᾰτο-φάγος}} 2''' поедающий семена Diod.
 
'''{{ДГ|σπερμᾰτο-φάγος}} 2''' поедающий семена Diod.
  
'''*{{ДГ|σπερμᾰτ-ώδης}} 2''' производящий семя ({{Gr2|κίνησις}} Arst. - ''v. l.'' {{Gr2|σπασματώδης}}).
+
'''*{{ДГ|σπερμᾰτ-ώδης}} 2''' производящий семя (κίνησις Arst. - ''v. l.'' σπασματώδης).
  
 
'''{{ДГ|σπερμο-λογέω}} '''собирать семена, ''т. е.'' питаться семенами Plut.
 
'''{{ДГ|σπερμο-λογέω}} '''собирать семена, ''т. е.'' питаться семенами Plut.
  
'''{{ДГ|σπερμο-λογία}} '''{{Gr2|}} пустословие, бахвальство Plut.
+
'''{{ДГ|σπερμο-λογία}} '''ἡ пустословие, бахвальство Plut.
  
'''{{ДГ|σπερμο-λογικός}} 3''' бессодержательный, пустой ({{Gr2|περίεργος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|σπερμο-λογικός}} 3''' бессодержательный, пустой (περίεργος καὶ σ. Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|σπερμο-λόγος}} 2''' '''1)''' собирающий семена, ''т. е.'' питающийся семенами ({{Gr2|ὄρνιθες}} Plut.); '''2)''' бессодержательный, пустой ({{Gr2|ῥήματα}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|σπερμο-λόγος}} 2''' '''1)''' собирающий семена, ''т. е.'' питающийся семенами (ὄρνιθες Plut.); '''2)''' бессодержательный, пустой (ῥήματα Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|σπερμολόγος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''предполож.'' грач Arph., Arst.; '''2)''' жалкий крохобор, пустой болтун Dem., NT.
+
'''II''' '''{{ДГ|σπερμολόγος}} '''ὁ '''1)''' ''предполож.'' грач Arph., Arst.; '''2)''' жалкий крохобор, пустой болтун Dem., NT.
  
 
'''{{ДГ|σπερμο-ποιέω}} '''образовывать семя Arst.
 
'''{{ДГ|σπερμο-ποιέω}} '''образовывать семя Arst.
  
'''{{ДГ|σπερμοφάγος}} 2''' Sext. = {{Gr2|σπερματοφάγος}}.
+
'''{{ДГ|σπερμοφάγος}} 2''' Sext. = σπερματοφάγος.
  
'''{{ДГ|σπερμο-φόρος}} 2''' семяносный, содержащий семена ({{Gr2|πήρη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σπερμο-φόρος}} 2''' семяносный, содержащий семена (πήρη Anth.).
  
'''{{ДГ|Σπερχειός}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Σπερχηϊός}} '''{{Gr2|}} Сперхей (''река в южн. Фессалии'') Hom., Her.
+
'''{{ДГ|Σπερχειός}},''' ''ион.'' '''Σπερχηϊός '''ὁ Сперхей (''река в южн. Фессалии'') Hom., Her.
  
'''{{ДГ|σπερχνός}} 3''' стремительный, быстрый ({{Gr2|βέλος}} Hes.; {{Gr2|ἄγγελος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|σπερχνός}} 3''' стремительный, быстрый (βέλος Hes.; ἄγγελος Aesch.).
  
'''{{ДГ|σπέρχω}}''' '''1)''' напирать, побуждать, торопить, ''pass.'' устремляться, спешить: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἐρετμοῖς}} Hom. налегать на весла; {{Gr2|ὁπότε}} {{Gr2|σπερχοίατ᾽}} {{Gr2|᾿Αχαιοί}} {{Gr2|Τρωσὶν}} {{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|῎Αρηα}} Hom. как только ахейцы устремляются в бой на троянцев; '''2)''' возбуждать, раздражать, ''pass.'' раздражаться ({{Gr2|τινι}} Her.): {{Gr2|σπερχθεὶς}} {{Gr2|εἶπε}} Her. он с раздражением сказал; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|σπέρχου}} Eur. не раздражайся; '''3)''' свирепствовать, бушевать ({{Gr2|ὡς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|σπέρχωσιν}} {{Gr2|ἄελλαι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|σπέρχω}}''' '''1)''' напирать, побуждать, торопить, ''pass.'' устремляться, спешить: σ. ἐρετμοῖς Hom. налегать на весла; ὁπότε σπερχοίατ᾽ Ἀχαιοί Τρωσὶν φέρειν Ἄρηα Hom. как только ахейцы устремляются в бой на троянцев; '''2)''' возбуждать, раздражать, ''pass.'' раздражаться (τινι Her.): σπερχθεὶς εἶπε Her. он с раздражением сказал; μὴ σπέρχου Eur. не раздражайся; '''3)''' свирепствовать, бушевать (ὡς δ᾽ ὅτε σπέρχωσιν ἄελλαι Hom.).
  
'''{{ДГ|σπέσθαι}}''' ''inf. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ἕπω}}.
+
'''{{ДГ|σπέσθαι}}''' ''inf. aor. 2 med.'' ''к'' ἕπω.
  
'''{{ДГ|σπέσσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|σπέος}}.
+
'''{{ДГ|σπέσσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' σπέος.
  
'''{{ДГ|σπεύδω}} '''(''fut.'' {{Gr2|σπεύσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔσπευσα}} - ''эп.'' {{Gr2|σπεῦσα}};'' эп. 1 л.'' ''pl. conjct.'' {{Gr2|σπεὐσομεν}} = {{Gr2|σπεύσωμεν}}; ''pf. pass.'' {{Gr2|ἔσπευσμαι}}; ''adj. verb.'' {{Gr2|σπευστός}} ''и'' {{Gr2|σπευστέον}}) ''редко'' ''med.'' '''1)''' поспешно делать, ускорять, налегать, торопить ({{Gr2|γάμον}} Hom., Her.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τάχει}} {{Gr2|μολεῖν}} Soph. заставлять кого-л. поскорее прийти; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ὁδόν}} Eur. торопиться с путешествием; {{Gr2|κλίμακας}} {{Gr2|σ}}. Eur. спешно приставлять лестницы; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|σπεῦδ᾽}} {{Gr2|}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|δεῖ}}, {{Gr2|μήδ᾽}} {{Gr2|}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|μένε}} Men. не ускоряй, чего не нужно, но не задерживай того, что нужно ускорить; {{Gr2|Δημοκρίτου}} {{Gr2|σπεύσαντος}} Her. по настоянию Демокрита; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|σπεύδεις}} Plut. как ты настаиваешь; {{Gr2|ἐσπευσμέναι}} {{Gr2|χρεῖαι}} Luc. настоятельные потребности; '''2)''' усиленно добиваться, заботиться, хлопотать ({{Gr2|παῦσαι}} {{Gr2|σπεύδων}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σπεύδεις}} Her.): {{Gr2|εὐψυχίαν}} {{Gr2|ἔσπευσας}} {{Gr2|ἀντ᾽}} {{Gr2|εὐβουλίας}} Eur. ты подчинился голосу отваги, но не благоразумия; {{Gr2|ξυνὸν}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|ἀγαθὸν}} {{Gr2|σπεύδεται}} Her. этим достигается общее для всех благо; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἑαυτῷ}} {{Gr2|ἐναντία}} Plat. противоречить самому себе; {{Gr2|ἀπόλεμον}} {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινί}} Eur. жестоко воевать с кем-л.; '''3)''' торопиться, спешить ({{Gr2|ὅττι}} {{Gr2|τάχιστα}} Hom.): {{Gr2|σπεύσομαι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|᾿Αχιλῆα}} Hom. я поспешу к Ахиллу; {{Gr2|ἔσπευδε}} {{Gr2|πεζῇ}} Xen. он быстро пошел пешком; {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|ῥυτῆρος}} Soph. скакать во весь опор; {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|τοιούσδε}} {{Gr2|ἔχουσ᾽}} {{Gr2|ἔσπευδον}} Soph. я поспешила сообщить эту новость; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀρθμὸν}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φιλότητα}} {{Gr2|σπεύδων}} {{Gr2|σπεύδοντι}} {{Gr2|ἥξει}} Aesch. он поспешит мне навстречу, как и я ему, союзником и другом; {{Gr2|σπεύδων}} {{Gr2|ἐβοήθει}} Xen. он поспешил на помощь; '''4)''' усердно трудиться, усердствовать, стараться ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|εὗρ᾽}} {{Gr2|ἱδρώοντα}}, {{Gr2|σπεύδοντα}} Hom.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|Πατρόκλοιο}} {{Gr2|θανόντος}} Hom. ожесточенно бороться за труп Патрокла.
+
'''{{ДГ|σπεύδω}} '''(''fut.'' σπεύσω, ''aor.'' ἔσπευσα - ''эп.'' σπεῦσα;'' эп. 1 л.'' ''pl. conjct.'' σπεὐσομεν = σπεύσωμεν; ''pf. pass.'' ἔσπευσμαι; ''adj. verb.'' σπευστός ''и'' σπευστέον) ''редко'' ''med.'' '''1)''' поспешно делать, ускорять, налегать, торопить (γάμον Hom., Her.): σ. τινὰ ἐν τάχει μολεῖν Soph. заставлять кого-л. поскорее прийти; σ. ὁδόν Eur. торопиться с путешествием; κλίμακας σ. Eur. спешно приставлять лестницы; μὴ σπεῦδ᾽ ἃ μὴ δεῖ, μήδ᾽ ἃ δεῖ σ. μένε Men. не ускоряй, чего не нужно, но не задерживай того, что нужно ускорить; Δημοκρίτου σπεύσαντος Her. по настоянию Демокрита; ὡς σὺ σπεύδεις Plut. как ты настаиваешь; ἐσπευσμέναι χρεῖαι Luc. настоятельные потребности; '''2)''' усиленно добиваться, заботиться, хлопотать (παῦσαι σπεύδων τὰ σπεύδεις Her.): εὐψυχίαν ἔσπευσας ἀντ᾽ εὐβουλίας Eur. ты подчинился голосу отваги, но не благоразумия; ξυνὸν τοῦτο πᾶσι ἀγαθὸν σπεύδεται Her. этим достигается общее для всех благо; σ. ἑαυτῷ ἐναντία Plat. противоречить самому себе; ἀπόλεμον πόλεμον σ. τινί Eur. жестоко воевать с кем-л.; '''3)''' торопиться, спешить (ὅττι τάχιστα Hom.): σπεύσομαι εἰς Ἀχιλῆα Hom. я поспешу к Ахиллу; ἔσπευδε πεζῇ Xen. он быстро пошел пешком; σ. ἀπὸ ῥυτῆρος Soph. скакать во весь опор; λόγους τοιούσδε ἔχουσ᾽ ἔσπευδον Soph. я поспешила сообщить эту новость; εἰς ἀρθμὸν ἐμοὶ καὶ φιλότητα σπεύδων σπεύδοντι ἥξει Aesch. он поспешит мне навстречу, как и я ему, союзником и другом; σπεύδων ἐβοήθει Xen. он поспешил на помощь; '''4)''' усердно трудиться, усердствовать, стараться (τὸν εὗρ᾽ ἱδρώοντα, σπεύδοντα Hom.): σ. περὶ Πατρόκλοιο θανόντος Hom. ожесточенно бороться за труп Патрокла.
  
'''{{ДГ|Σπεύσιππος}} '''{{Gr2|}} Спевсипп (''сын Эвримедонта, племянник Платона, глава Академии с 347 по 339 г. до н. э.'') Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|Σπεύσιππος}} '''ὁ Спевсипп (''сын Эвримедонта, племянник Платона, глава Академии с 347 по 339 г. до н. э.'') Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|σπευστικός}} 3''' торопливый ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ὀλίγα}} {{Gr2|σπουδάζων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σπευστικός}} 3''' торопливый (οὐ γὰρ σ. ὁ περὶ ὀλίγα σπουδάζων Arst.).
  
'''{{ДГ|σπήεσσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|σπέος}}.
+
'''{{ДГ|σπήεσσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' σπέος.
  
'''{{ДГ|σπῆϊ}}''' ''dat. sing.'' ''к'' {{Gr2|σπέος}}.
+
'''{{ДГ|σπῆϊ}}''' ''dat. sing.'' ''к'' σπέος.
  
'''{{ДГ|σπήλαιον}} '''{{Gr2|τό}} пещера Plat., Luc., NT.
+
'''{{ДГ|σπήλαιον}} '''τό пещера Plat., Luc., NT.
  
'''{{ДГ|σπηλαι-ώδης}} 2''' имеющий вид пещеры ({{Gr2|οἴκησις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|σπηλαι-ώδης}} 2''' имеющий вид пещеры (οἴκησις Plat.).
  
'''{{ДГ|σπῆλυγξ}}, {{Gr2|υγγος}}''' {{Gr2|}} пещера Arst., Theocr., Anth.
+
'''{{ДГ|σπῆλυγξ}}, υγγος''' ἡ пещера Arst., Theocr., Anth.
  
'''{{ДГ|σπῐδής}} 2''' широкий, обширный ({{Gr2|πεδίον}} Hom.).
+
'''{{ДГ|σπῐδής}} 2''' широкий, обширный (πεδίον Hom.).
  
'''{{ДГ|σπίδιος}} 3''' ({{Gr2|πῐ}}) (= {{Gr2|σπιδής}}) большой, длинный ({{Gr2|μῆκος}} {{Gr2|ὁδοῦ}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|σπίδιος}} 3''' (πῐ) (= σπιδής) большой, длинный (μῆκος ὁδοῦ Aesch.).
  
'''{{ДГ|σπίζα}} '''{{Gr2|}} зяблик Soph., Arst., Diog. L.
+
'''{{ДГ|σπίζα}} '''ἡ зяблик Soph., Arst., Diog. L.
  
'''{{ДГ|σπιζίας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ястреб-перепелятник (''Accipiter или'' ''Falco nisus'') Arst.
+
'''{{ДГ|σπιζίας}}, ου''' ὁ ястреб-перепелятник (''Accipiter или'' ''Falco nisus'') Arst.
  
'''{{ДГ|σπιζίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ῑτ}}) {{Gr2|}} синица большая (''Parus major'') Arst.
+
'''{{ДГ|σπιζίτης}}, ου''' (ῑτ) ὁ синица большая (''Parus major'') Arst.
  
'''{{ДГ|σπῐθᾰμή}} '''{{Gr2|}} пядь, пядень (''мера длины'' ='' 231.2 мм'') Her., Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|σπῐθᾰμή}} '''ἡ пядь, пядень (''мера длины'' ='' 231.2 мм'') Her., Plat., Arst.
  
 
'''{{ДГ|σπῐθᾰμιαῖος}} 3''' размером в пядь Arst.
 
'''{{ДГ|σπῐθᾰμιαῖος}} 3''' размером в пядь Arst.
  
'''{{ДГ|σπῐλάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' (''эп.'' ''dat. pl.'' {{Gr2|σπιλάδεσσι}}) прибрежный ''или'' окруженный водой утес Hom., Soph., Polyb., Plut.; '''2)''' каменный пол Soph.; '''3)''' ''перен.'' соблазн, искушение NT.
+
'''{{ДГ|σπῐλάς}}, άδος''' (ᾰ) ἡ '''1)''' (''эп.'' ''dat. pl.'' σπιλάδεσσι) прибрежный ''или'' окруженный водой утес Hom., Soph., Polyb., Plut.; '''2)''' каменный пол Soph.; '''3)''' ''перен.'' соблазн, искушение NT.
  
'''I''' '''{{ДГ|σπίλος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|σπιλάς}} 1.
+
'''I''' '''{{ДГ|σπίλος}}''' (ῐ) ἡ Arst. = σπιλάς 1.
  
'''II''' '''{{ДГ|σπίλος}}''' ({{Gr2|}}) ''и'' '''{{Gr2|σπῖλος}} '''{{Gr2|}} пятно Plut., Luc., NT.
+
'''II''' '''{{ДГ|σπίλος}}''' (ῐ) ''и'' '''σπῖλος '''ὁ пятно Plut., Luc., NT.
  
'''{{ДГ|σπῐλόω}} '''[{{Gr2|σπίλος}} II] ''досл.'' покрывать пятнами, ''перен.'' осквернять ({{Gr2|ὅλον}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} NT): {{Gr2|ἐσπιλῶσθαι}} Luc. быть покрытым пятнами, NT быть оскверненным.
+
'''{{ДГ|σπῐλόω}} '''[σπίλος II] ''досл.'' покрывать пятнами, ''перен.'' осквернять (ὅλον τὸ σῶμα NT): ἐσπιλῶσθαι Luc. быть покрытым пятнами, NT быть оскверненным.
  
 
'''{{ДГ|σπῐλ-ώδης}} 2''' скалистый Arst., Polyb.
 
'''{{ДГ|σπῐλ-ώδης}} 2''' скалистый Arst., Polyb.
  
'''{{ДГ|σπινθᾰρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐο}}) {{Gr2|}} HH = {{Gr2|σπινθήρ}}.
+
'''{{ДГ|σπινθᾰρίς}}, ίδος''' (ῐο) ἡ HH = σπινθήρ.
  
'''{{ДГ|σπινθήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} искра Hom., Arph., Arst.'' etc.'': {{Gr2|ὀφθαλμοὺς}} {{Gr2|σπινθῆρας}} {{Gr2|ἔχειν}} Anth. метать искры из глаз.
+
'''{{ДГ|σπινθήρ}}, ῆρος''' ὁ искра Hom., Arph., Arst.'' etc.'': ὀφθαλμοὺς σπινθῆρας ἔχειν Anth. метать искры из глаз.
  
 
'''{{ДГ|σπινθηρίζω}} '''вызывать искры Plut.
 
'''{{ДГ|σπινθηρίζω}} '''вызывать искры Plut.
  
'''{{ДГ|σπῐνίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} небольшой зяблик, ''по по друг.'' чижик Arph.
+
'''{{ДГ|σπῐνίδιον}}''' (ῐδ) τό небольшой зяблик, ''по по друг.'' чижик Arph.
  
'''{{ДГ|σπίνος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' зяблик, ''по друг.'' чиж Arph.; '''2)''' спин (''квасцеобразный минерал'') Arst.
+
'''{{ДГ|σπίνος}}''' (ῐ) ὁ '''1)''' зяблик, ''по друг.'' чиж Arph.; '''2)''' спин (''квасцеобразный минерал'') Arst.
  
 
'''{{ДГ|σπλαγχνεύω}}''' ''культ.'' поедать внутренности принесенного в жертву животного Arph.
 
'''{{ДГ|σπλαγχνεύω}}''' ''культ.'' поедать внутренности принесенного в жертву животного Arph.
  
'''{{ДГ|σπλαγχνίζομαι}} '''иметь жалость, сжаливаться ({{Gr2|τινος}}, {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} NT).
+
'''{{ДГ|σπλαγχνίζομαι}} '''иметь жалость, сжаливаться (τινος, ἐπί τινι, ἐπί τινα ''и'' περί τινος NT).
  
'''{{ДГ|σπλάγχνον}} '''{{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' ''анат.'' внутренность (''главным образом сердце, легкие, печень и почки, на которых совершались гадания и которые съедались участниками жертвенного пира'') Hom., Her., Aesch., Arph., Arst.: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|σπλάγχνων}} {{Gr2|πτυχὰς}} {{Gr2|μάντεις}} Eur. гадание по складкам внутренностей; '''2)''' материнская утроба; чрево: {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|σπλάγχνων}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} Pind. родиться на свет, {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σῶν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|σπλάγχνων}} {{Gr2|εἷς}} Soph. твое дитя; '''3)''' ''перен.'' сердце, душа ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἐκμαθεῖν}} Eur.): {{Gr2|μομφὰς}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|σπλάγχνοις}} {{Gr2|ἔχειν}} Eur. таить в душе упреки; {{Gr2|σπλάγχνα}} {{Gr2|ἐλέους}} NT сердечная жалость, милосердие.
+
'''{{ДГ|σπλάγχνον}} '''τό (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' ''анат.'' внутренность (''главным образом сердце, легкие, печень и почки, на которых совершались гадания и которые съедались участниками жертвенного пира'') Hom., Her., Aesch., Arph., Arst.: κατὰ σπλάγχνων πτυχὰς μάντεις Eur. гадание по складкам внутренностей; '''2)''' материнская утроба; чрево: ὑπὸ σπλάγχνων ἐλθεῖν Pind. родиться на свет, τῶν σῶν ἐκ σπλάγχνων εἷς Soph. твое дитя; '''3)''' ''перен.'' сердце, душа (σ. τινὸς ἐκμαθεῖν Eur.): μομφὰς ὑπὸ σπλάγχνοις ἔχειν Eur. таить в душе упреки; σπλάγχνα ἐλέους NT сердечная жалость, милосердие.
  
'''{{ДГ|σπλαγχνο-φάγος}} 2''' ({{Gr2|φᾰ}}) поедающий внутренности ({{Gr2|ἀετός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σπλαγχνο-φάγος}} 2''' (φᾰ) поедающий внутренности (ἀετός Plut.).
  
'''{{ДГ|σπλεκόω}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|πλεκόω}} '''иметь половые сношения Arph.
+
'''{{ДГ|σπλεκόω}},''' ''v. l.'' '''πλεκόω '''иметь половые сношения Arph.
  
'''{{ДГ|σπλήν}}, {{Gr2|σπληνός}}''' {{Gr2|}} селезенка Her., Arst.: {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|σπλῆνα}} {{Gr2|ἐκβαλεῖν}} ''погов.'' Arph. умереть в мучениях.
+
'''{{ДГ|σπλήν}}, σπληνός''' ὁ селезенка Her., Arst.: τὸν σπλῆνα ἐκβαλεῖν ''погов.'' Arph. умереть в мучениях.
  
 
'''{{ДГ|σπληνιάω}} '''страдать болезнью селезенки Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|σπληνιάω}} '''страдать болезнью селезенки Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|σπληνῖτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' селезеночный ({{Gr2|φλέψ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σπληνῖτις}}, ῐδος''''' adj. f'' селезеночный (φλέψ Arst.).
  
'''{{ДГ|σπογγεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|σπογγοθήρας}}.
+
'''{{ДГ|σπογγεύς}}, έως''' ὁ Arst. = σπογγοθήρας.
  
'''{{ДГ|σπογγιά}} '''{{Gr2|}} Arph., Arst., Aeschin., Plut. = {{Gr2|σπόγγος}}.
+
'''{{ДГ|σπογγιά}} '''ἡ Arph., Arst., Aeschin., Plut. = σπόγγος.
  
'''{{ДГ|σπογγίζω}} '''мыть ''или'' вытирать губкой ({{Gr2|τι}} Arph., Dem.).
+
'''{{ДГ|σπογγίζω}} '''мыть ''или'' вытирать губкой (τι Arph., Dem.).
  
'''{{ДГ|σπογγίον}} '''{{Gr2|τό}} маленькая губка Arph.
+
'''{{ДГ|σπογγίον}} '''τό маленькая губка Arph.
  
'''{{ДГ|σπογγιστική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) уменье пользоваться губкой Plat.
+
'''{{ДГ|σπογγιστική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) уменье пользоваться губкой Plat.
  
'''{{ДГ|σπογγο-θήρας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ловец губок Plut.
+
'''{{ДГ|σπογγο-θήρας}}, ου''' ὁ ловец губок Plut.
  
'''{{ДГ|σπόγγος}},''' ''староатт.'' '''{{Gr2|σφόγγος}} '''{{Gr2|}} губка Hom., Aesch., Arph., Plat., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|σπόγγος}},''' ''староатт.'' '''σφόγγος '''ὁ губка Hom., Aesch., Arph., Plat., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|σπογγο-τήρας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} хранитель губки (''название паукообразного животного, обитающего в губках'') Plut.
+
'''{{ДГ|σπογγο-τήρας}}, ου''' ὁ хранитель губки (''название паукообразного животного, обитающего в губках'') Plut.
  
'''{{ДГ|σπογγ-ώδης}} 2''' губчатый, ноздреватый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σπογγ-ώδης}} 2''' губчатый, ноздреватый (τὸ σῶμα Plut.).
  
'''{{ДГ|σποδά}} '''{{Gr2|}} ''лак.'' Arph. = {{Gr2|σπουδή}}.
+
'''{{ДГ|σποδά}} '''ἡ ''лак.'' Arph. = σπουδή.
  
 
'''{{ДГ|σποδ-εύνης}} 2''' лежащий в пепле Anth.
 
'''{{ДГ|σποδ-εύνης}} 2''' лежащий в пепле Anth.
  
'''{{ДГ|σποδέω}}''' '''1)''' ''досл.'' обращать в прах, разбивать, сокрушать,'' перен.'' избивать ({{Gr2|τινα}}, {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|λαγόνας}}, {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|κονδύλοις}} Arph.): {{Gr2|πυκνῇ}} {{Gr2|νιφάδι}} {{Gr2|σποδούμενος}} Eur. забрасываемый каменным ливнем; {{Gr2|σποδούμενος}} {{Gr2|κάρη}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|πέτρας}} Eur. колотясь головой о скалы; {{Gr2|στρατὸς}} {{Gr2|κακῶς}} {{Gr2|σποδούμενος}} Aesch. вдребезги разбитая армия; '''2)''' перемалывать зубами, жадно пожирать Arph.; '''3)''' Arph. = {{Gr2|βινέω}}.
+
'''{{ДГ|σποδέω}}''' '''1)''' ''досл.'' обращать в прах, разбивать, сокрушать,'' перен.'' избивать (τινα, τὰς λαγόνας, τοῖς κονδύλοις Arph.): πυκνῇ νιφάδι σποδούμενος Eur. забрасываемый каменным ливнем; σποδούμενος κάρη πρὸς πέτρας Eur. колотясь головой о скалы; στρατὸς κακῶς σποδούμενος Aesch. вдребезги разбитая армия; '''2)''' перемалывать зубами, жадно пожирать Arph.; '''3)''' Arph. = βινέω.
  
'''{{ДГ|σποδιά}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|σποδιή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' зола, пепел (Hom., Eur.; {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|σποδιῇ}} {{Gr2|κεκρυμμένον}} Anth.); '''2)''' прах, останки Anth.
+
'''{{ДГ|σποδιά}},''' ''эп.-ион.'' '''σποδιή '''ἡ '''1)''' зола, пепел (Hom., Eur.; πῦρ ὑπὸ τῇ σποδιῇ κεκρυμμένον Anth.); '''2)''' прах, останки Anth.
  
'''{{ДГ|σποδίζω}}''' '''1)''' печь ''или'' жарить в золе Plat.; '''2)''' обращать в пепел, испепелять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κεραυνῷ}} Arph.); '''3)''' опалять ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τρίχας}} Diod.).
+
'''{{ДГ|σποδίζω}}''' '''1)''' печь ''или'' жарить в золе Plat.; '''2)''' обращать в пепел, испепелять (τινὰ κεραυνῷ Arph.); '''3)''' опалять (τὰς τρίχας Diod.).
  
'''{{ДГ|σποδιή}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|σποδιά}}.
+
'''{{ДГ|σποδιή}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = σποδιά.
  
'''{{ДГ|σπόδιος}} 3''' Arst. = {{Gr2|σποδοειδής}}.
+
'''{{ДГ|σπόδιος}} 3''' Arst. = σποδοειδής.
  
'''{{ДГ|σποδο-ειδής}} 2''' пепельный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χρῶμα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σποδο-ειδής}} 2''' пепельный (τὸ χρῶμα Arst.).
  
'''{{ДГ|σποδός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' неостывшая зола, тлеющий пепел Hom., HH, Her.: {{Gr2|μαντείη}} {{Gr2|σ}}. Soph. вещий пепел (''от сожженных на алтаре жертв''); {{Gr2|σποδὸν}} {{Gr2|κάρα}} {{Gr2|ἀμφιχεῖσθαι}} Eur. посыпать голову пеплом (''в знак скорби''); {{Gr2|οἴκημα}} {{Gr2|σποδοῦ}} {{Gr2|πλέον}} Her. комната, наполненная пеплом (''куда помещали приговоренных к смерти''; ''вид мучительной казни в Египте и в Персии''); {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σάκκῳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σποδῷ}} NT во вретище и пепле; '''2)''' сожженные останки, прах Aesch., Soph.; '''3)''' пыль, песок, прах ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χαμᾶθεν}} {{Gr2|σποδοῦ}} {{Gr2|λαβεῖν}} Her.); '''4)''' ''шутл.'' пьянчуга: {{Gr2|Βάκχου}} {{Gr2|κυλίκων}} {{Gr2|σ}}. Anth. осушающая один кубок вина за другим.
+
'''{{ДГ|σποδός}} '''ἡ '''1)''' неостывшая зола, тлеющий пепел Hom., HH, Her.: μαντείη σ. Soph. вещий пепел (''от сожженных на алтаре жертв''); σποδὸν κάρα ἀμφιχεῖσθαι Eur. посыпать голову пеплом (''в знак скорби''); οἴκημα σποδοῦ πλέον Her. комната, наполненная пеплом (''куда помещали приговоренных к смерти''; ''вид мучительной казни в Египте и в Персии''); ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ NT во вретище и пепле; '''2)''' сожженные останки, прах Aesch., Soph.; '''3)''' пыль, песок, прах (τῆς χαμᾶθεν σποδοῦ λαβεῖν Her.); '''4)''' ''шутл.'' пьянчуга: Βάκχου κυλίκων σ. Anth. осушающая один кубок вина за другим.
  
'''{{ДГ|σποδόω}} '''обращать в пепел: {{Gr2|ἄνδρες}} {{Gr2|ἐσποδωμένοι}} Anth. сожженные мертвецы.
+
'''{{ДГ|σποδόω}} '''обращать в пепел: ἄνδρες ἐσποδωμένοι Anth. сожженные мертвецы.
  
'''{{ДГ|σπολά}} '''{{Gr2|}} ''эол.'' Sappho = {{Gr2|στολή}}.
+
'''{{ДГ|σπολά}} '''ἡ ''эол.'' Sappho = στολή.
  
'''{{ДГ|σπολάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' выделанная кожа, шкура Soph.; '''2)''' меховой плащ Arph.; '''3)''' (''v. l.'' {{Gr2|στολάς}}) кожаный нагрудник Xen.
+
'''{{ДГ|σπολάς}}, άδος''' ἡ '''1)''' выделанная кожа, шкура Soph.; '''2)''' меховой плащ Arph.; '''3)''' (''v. l.'' στολάς) кожаный нагрудник Xen.
  
'''{{ДГ|σπολέω}} '''(= {{Gr2|σπολῶ}}) ''эол.'' Sappho ''fut.'' ''к'' {{Gr2|στέλλω}}.
+
'''{{ДГ|σπολέω}} '''(= σπολῶ) ''эол.'' Sappho ''fut.'' ''к'' στέλλω.
  
'''{{ДГ|σπόμενος}} 3''' ''part. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἕπομαι}}.
+
'''{{ДГ|σπόμενος}} 3''' ''part. aor. 2'' ''к'' ἕπομαι.
  
'''{{ДГ|σπονδά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|σπονδή}}.
+
'''{{ДГ|σπονδά}} '''ἡ ''дор.'' = σπονδή.
  
'''{{ДГ|σπονδ-αρχία}} '''{{Gr2|}} начало жертвенного возлияния ''или'' право начинать жертвенное возлияние Her.
+
'''{{ДГ|σπονδ-αρχία}} '''ἡ начало жертвенного возлияния ''или'' право начинать жертвенное возлияние Her.
  
 
'''{{ДГ|σπονδειάζω}} '''употреблять спондеи Plut.
 
'''{{ДГ|σπονδειάζω}} '''употреблять спондеи Plut.
  
'''{{ДГ|σπονδειᾰκός}} 3''' спондеический ({{Gr2|τρόπος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σπονδειᾰκός}} 3''' спондеический (τρόπος Plut.).
  
'''{{ДГ|σπονδειασμός}} '''{{Gr2|}} употребление спондеев Plut.
+
'''{{ДГ|σπονδειασμός}} '''ὁ употребление спондеев Plut.
  
'''{{ДГ|σπονδειο-δάκτῠλος}} '''{{Gr2|}} ''стих.'' спондеедактиль (''стопа, состоящая из спондея и дактиля'')''.''
+
'''{{ДГ|σπονδειο-δάκτῠλος}} '''ὁ ''стих.'' спондеедактиль (''стопа, состоящая из спондея и дактиля'')''.''
  
 
'''{{ДГ|σπονδειο-κατάληκτος}} 2''' ''стих.'' со спондеем в последней стопе.
 
'''{{ДГ|σπονδειο-κατάληκτος}} 2''' ''стих.'' со спондеем в последней стопе.
  
'''{{ДГ|σπονδεῖον}} '''{{Gr2|τό}} спондей, чаша для возлияний Plut.
+
'''{{ДГ|σπονδεῖον}} '''τό спондей, чаша для возлияний Plut.
  
 
'''{{ДГ|σπονδειο-παράληκτος}} 2''' ''стих.'' со спондеем в предпоследней стопе.
 
'''{{ДГ|σπονδειο-παράληκτος}} 2''' ''стих.'' со спондеем в предпоследней стопе.
  
'''{{ДГ|σπονδεῖος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|πούς}}) [{{Gr2|σπονδή}}] спондей (''стопа из двух долгих слогов'': {{Gr2|‒‒}},'' наиболее характерная для песнопений при жертвенных возлияниях'') Plut.
+
'''{{ДГ|σπονδεῖος}} '''ὁ (''sc.'' πούς) [σπονδή] спондей (''стопа из двух долгих слогов'': ‒‒,'' наиболее характерная для песнопений при жертвенных возлияниях'') Plut.
  
'''{{ДГ|σπονδή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|σπονδά}}''' {{Gr2|}} '''1)''' (''преимущ.'' ''pl.'') ''культ.'' возлияние ({{Gr2|σπονδῇς}} - ''dat. pl. -'' {{Gr2|θυέεσσί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἱλάσκεσθαι}}, ''sc.'' {{Gr2|θεούς}} Hes.; {{Gr2|σπονδὰς}} {{Gr2|θεοῖς}} {{Gr2|λείβειν}} Aesch. ''и'' {{Gr2|σπένδειν}} Eur.): {{Gr2|τρίτα}} {{Gr2|σπονδὰς}} {{Gr2|ποιεῖν}} Xen. совершать три возлияния (''в честь Гермеса, Харит и Зевса-избавителя''); '''2)''' (''только'' ''pl.'') соглашение, договор, перемирие ({{Gr2|σπονδὰς}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}}, ''реже'' {{Gr2|ποιεῖν}}, {{Gr2|ἄγειν}} ''и'' {{Gr2|συγχέειν}} Thuc., {{Gr2|σπένδεσθαι}} Xen. ''или'' {{Gr2|τέμνειν}} Eur.): {{Gr2|σπονδαὶ}} {{Gr2|ἄκρητοι}} Hom. заключение перемирия с возлияниями чистого вина; {{Gr2|ἐμμένειν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σπονδαῖς}} Thuc. оставаться в рамках соглашения; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|᾿Ολυμπικαὶ}} {{Gr2|σπονδαί}} Thuc. Олимпийское перемирие (''между воюющими греч. государствами на время Олимпийских игрищ'')''.''
+
'''{{ДГ|σπονδή}},''' ''дор.'' '''σπονδά''' ἡ '''1)''' (''преимущ.'' ''pl.'') ''культ.'' возлияние (σπονδῇς - ''dat. pl. -'' θυέεσσί τε ἱλάσκεσθαι, ''sc.'' θεούς Hes.; σπονδὰς θεοῖς λείβειν Aesch. ''и'' σπένδειν Eur.): τρίτα σπονδὰς ποιεῖν Xen. совершать три возлияния (''в честь Гермеса, Харит и Зевса-избавителя''); '''2)''' (''только'' ''pl.'') соглашение, договор, перемирие (σπονδὰς ποιεῖσθαι, ''реже'' ποιεῖν, ἄγειν ''и'' συγχέειν Thuc., σπένδεσθαι Xen. ''или'' τέμνειν Eur.): σπονδαὶ ἄκρητοι Hom. заключение перемирия с возлияниями чистого вина; ἐμμένειν ἐν σπονδαῖς Thuc. оставаться в рамках соглашения; αἱ Ὀλυμπικαὶ σπονδαί Thuc. Олимпийское перемирие (''между воюющими греч. государствами на время Олимпийских игрищ'')''.''
  
'''{{ДГ|σπονδη-φορέω}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|σπονδὴν}} {{Gr2|φορέω}}''' совершать возлияния Luc.
+
'''{{ДГ|σπονδη-φορέω}},''' ''v. l.'' '''σπονδὴν φορέω''' совершать возлияния Luc.
  
'''{{ДГ|σπονδῖτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' служащая для возлияний ({{Gr2|σταγών}} Anth.).
+
'''{{ДГ|σπονδῖτις}}, ῐδος''''' adj. f'' служащая для возлияний (σταγών Anth.).
  
'''{{ДГ|σπονδο-φόρος}} '''{{Gr2|}} глашатай с предложением о заключении мира ''или'' перемирия Thuc., Xen., Arph., Pind., Plut.
+
'''{{ДГ|σπονδο-φόρος}} '''ὁ глашатай с предложением о заключении мира ''или'' перемирия Thuc., Xen., Arph., Pind., Plut.
  
'''{{ДГ|σπορά}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|σπείρω}}] '''1)''' сеяние, посев ({{Gr2|σπερμάτων}} Plat.); '''2)''' ''досл.'' время сева, ''перен.'' год: {{Gr2|δεκέτεσιν}} {{Gr2|σποραῖσιν}} Eur. спустя десять лет; '''3)''' род, племя Soph.: {{Gr2|σπορᾶς}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆσδε}} {{Gr2|φύσεται}} {{Gr2|θρασύς}} Aesch. из этого рода выйдет храбрец; '''4)''' рождение: {{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|γένους}} {{Gr2|σ}}. Plat. размножение; '''5)''' отпрыск, потомок ({{Gr2|Εὐρύτου}} Soph.): {{Gr2|θήλεια}} ''и'' {{Gr2|θῆλυς}} {{Gr2|σ}}. Eur. женское потомство.
+
'''{{ДГ|σπορά}} '''ἡ [σπείρω] '''1)''' сеяние, посев (σπερμάτων Plat.); '''2)''' ''досл.'' время сева, ''перен.'' год: δεκέτεσιν σποραῖσιν Eur. спустя десять лет; '''3)''' род, племя Soph.: σπορᾶς ἐκ τῆσδε φύσεται θρασύς Aesch. из этого рода выйдет храбрец; '''4)''' рождение: ἡ τοῦ γένους σ. Plat. размножение; '''5)''' отпрыск, потомок (Εὐρύτου Soph.): θήλεια ''и'' θῆλυς σ. Eur. женское потомство.
  
'''{{ДГ|Σποράδες}} '''(''sc.'' {{Gr2|νῆσοι}}) {{Gr2|αἱ}} Спорады, «Рассеянные» (''группа островов между Критом и юго-зап. побережьем М. Азии'') Arst.
+
'''{{ДГ|Σποράδες}} '''(''sc.'' νῆσοι) αἱ Спорады, «Рассеянные» (''группа островов между Критом и юго-зап. побережьем М. Азии'') Arst.
  
'''{{ДГ|σπορά-δην}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' разбросанно, в разных местах, там и сям ({{Gr2|οἰκεῖν}} Plat.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λεγόμενα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σπορά-δην}}''' (ᾰ) ''adv.'' разбросанно, в разных местах, там и сям (οἰκεῖν Plat.; τὰ λεγόμενα Arst.).
  
'''{{ДГ|σπορᾰδικός}} 3''' живущий рассеянно, держащийся в одиночку ({{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σπορᾰδικός}} 3''' живущий рассеянно, держащийся в одиночку (ζῷα Arst.).
  
'''{{ДГ|σποραῖα}} '''{{Gr2|τά}} семена Babr.
+
'''{{ДГ|σποραῖα}} '''τά семена Babr.
  
'''{{ДГ|σποράς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' '''1)''' рассеянный, разбросанный: {{Gr2|σποράδες}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|δύο}} Her. рассыпавшись попарно; ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|νῆες}}) {{Gr2|σποράδες}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Πελοπόννησον}} {{Gr2|κατηνέχθησαν}} Thuc. корабли были в беспорядке отнесены (бурей) к Пелопоннесу; '''2)''' живущий в одиночку ({{Gr2|ζῷα}} Arst.): {{Gr2|νησιώτης}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|βίος}} Eur. жизнь на уединенном острове; '''3)''' отрывочный, несвязный ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|λόγοι}} {{Gr2|διεσπαρμένοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σποράδες}} Plut.): {{Gr2|Μοῖσαι}} {{Gr2|σποράδες}} Anth. разрозненные стихотворения - ''см. тж.'' {{Gr2|Σποράδες}}.
+
'''{{ДГ|σποράς}}, άδος''' (ᾰ) ''adj.'' '''1)''' рассеянный, разбросанный: σποράδες κατὰ δύο Her. рассыпавшись попарно; (αἱ νῆες) σποράδες πρὸς τὴν Πελοπόννησον κατηνέχθησαν Thuc. корабли были в беспорядке отнесены (бурей) к Пелопоннесу; '''2)''' живущий в одиночку (ζῷα Arst.): νησιώτης σ. βίος Eur. жизнь на уединенном острове; '''3)''' отрывочный, несвязный (οἱ λόγοι διεσπαρμένοι καὶ σποράδες Plut.): Μοῖσαι σποράδες Anth. разрозненные стихотворения - ''см. тж.'' Σποράδες.
  
'''{{ДГ|σπορεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} сеятель Xen.
+
'''{{ДГ|σπορεύς}}, έως''' ὁ сеятель Xen.
  
'''{{ДГ|σπορητός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' сеяние, сев Xen.; '''2)''' посеянное зерно, посев Aesch.
+
'''{{ДГ|σπορητός}} '''ὁ '''1)''' сеяние, сев Xen.; '''2)''' посеянное зерно, посев Aesch.
  
'''{{ДГ|σπόρῐμος}} 2''' '''1)''' посевной, годный для засева ({{Gr2|γῆ}} Xen.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σπόριμα}} NT пашни; {{Gr2|}} {{Gr2|μὴν}} {{Gr2|σ}}. Plut. месяц посевных работ; '''2)''' подготовленный к посеву ({{Gr2|αὖλαξ}} Theocr.); '''3)''' семянной: {{Gr2|μέτρον}} {{Gr2|σπόριμον}} Anth. мера посевного зерна.
+
'''{{ДГ|σπόρῐμος}} 2''' '''1)''' посевной, годный для засева (γῆ Xen.): τὰ σπόριμα NT пашни; ὁ μὴν σ. Plut. месяц посевных работ; '''2)''' подготовленный к посеву (αὖλαξ Theocr.); '''3)''' семянной: μέτρον σπόριμον Anth. мера посевного зерна.
  
'''{{ДГ|σπόρος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|σπείρω}}] (''дор.'' ''gen.'' {{Gr2|σπόρω}}) '''1)''' сеяние, засев Her., Xen.'' etc.''; '''2)''' время посевных работ, сев Xen., Theocr.; '''3)''' семя Theocr., Plut., NT; '''4)''' плод, урожай, сбор Her., Soph.
+
'''{{ДГ|σπόρος}} '''ὁ [σπείρω] (''дор.'' ''gen.'' σπόρω) '''1)''' сеяние, засев Her., Xen.'' etc.''; '''2)''' время посевных работ, сев Xen., Theocr.; '''3)''' семя Theocr., Plut., NT; '''4)''' плод, урожай, сбор Her., Soph.
  
'''I''' '''{{ДГ|σποῦ}}''' ''imper. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἕπομαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|σποῦ}}''' ''imper. aor. 2'' ''к'' ἕπομαι.
  
 
'''II''' '''{{ДГ|σποῦ}}''' ''скиф.'' глаз Her.
 
'''II''' '''{{ДГ|σποῦ}}''' ''скиф.'' глаз Her.
  
'''{{ДГ|σπουδά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|σπουδή}}.
+
'''{{ДГ|σπουδά}} '''ἡ ''дор.'' = σπουδή.
  
'''{{ДГ|σπουδάζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|σπουδάσομαι}} - ''поздн.'' {{Gr2|σπουδάσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐσπούδασα}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐσπούδακα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἐσπουδάσθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐσπούδασμαι}}) '''1)''' спешить, торопиться ({{Gr2|γυνή}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἐσπουδακυῖα}} {{Gr2|προστρέχει}} Arph.); '''2)''' деятельно заниматься, прилагать старания, усердно стремиться, стараться ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}}, {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}}, {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|τι}} Xen., Plat. ''etc.''; {{Gr2|πρός}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Dem., {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Isocr., Dem., {{Gr2|τινί}} Luc. ''и'' {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Soph., Xen.); '''3)''' окружать попечением, заботиться ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plat., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Xen., {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Dem., {{Gr2|τινί}} Plut. ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Anth.); '''4)''' говорить, поступать ''или'' принимать всерьез, относиться серьезно: {{Gr2|σπουδάζει}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|}} {{Gr2|παίζει}}; Plat. он это серьезно говорит или шутит?; {{Gr2|μάλα}} {{Gr2|ἐσπουδακότι}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|προσώπῳ}} Xen. с весьма серьезным выражением лица; {{Gr2|ἐσπούδακας}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|ἐπελαβόμην}} {{Gr2|ἐρεσχηλῶν}} {{Gr2|σε}} Plat. ты принял всерьез то, что я подтрунил над тобой; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|παιδιὰς}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μιμήσεις}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὕστερον}} {{Gr2|σπουδαζομένων}} Arst. игры должны быть подражанием будущим серьезным делам; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|σπουδάζεσθαι}} Arst. не встречать к себе серьезного отношения, быть в пренебрежении; '''5)''' усердно работать, тщательно делать, старательно подготовлять: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ἐσπουδάκει}} {{Gr2|καθάπερ}} {{Gr2|ἄλλοι}} Plat. если бы он так же усердно работал, как другие; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|ἡδονὰς}} {{Gr2|σ}}. Plat. гоняться за физическими наслаждениями; {{Gr2|θαυμαστῶς}} {{Gr2|ἐσπουδασμένος}} Plat. изготовленный с удивительной тщательностью; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|ἐσπουδασμένα}} {{Gr2|σῖτα}} Xen. приготовленные с величайшим старанием яства; {{Gr2|πέλας}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|σπουδάζεται}} Eur. ведь близко все, что является предметом упорного труда; {{Gr2|σπούδασον}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} {{Gr2|ταχέως}} NT постарайся прийти скоро.
+
'''{{ДГ|σπουδάζω}} '''(''fut.'' σπουδάσομαι - ''поздн.'' σπουδάσω, ''aor.'' ἐσπούδασα, ''pf.'' ἐσπούδακα; ''pass.'': ''aor.'' ἐσπουδάσθην, ''pf.'' ἐσπούδασμαι) '''1)''' спешить, торопиться (γυνή τις ἐσπουδακυῖα προστρέχει Arph.); '''2)''' деятельно заниматься, прилагать старания, усердно стремиться, стараться (περί τι, περί τινος, ἐπὶ τινι ''и'' τι Xen., Plat. ''etc.''; πρός ''и'' εἴς τι Dem., ὑπέρ τινος Isocr., Dem., τινί Luc. ''и'' ποιεῖν τι Soph., Xen.); '''3)''' окружать попечением, заботиться (πρός τινα Plat., περί τινα ''и'' περί τινος Xen., ὑπέρ τινος Dem., τινί Plut. ''и'' εἴς τινα Anth.); '''4)''' говорить, поступать ''или'' принимать всерьез, относиться серьезно: σπουδάζει ταῦτα ἢ παίζει; Plat. он это серьезно говорит или шутит?; μάλα ἐσπουδακότι τῷ προσώπῳ Xen. с весьма серьезным выражением лица; ἐσπούδακας, ὅτι ἐπελαβόμην ἐρεσχηλῶν σε Plat. ты принял всерьез то, что я подтрунил над тобой; τὰς παιδιὰς εἶναι δεῖ τὰς μιμήσεις τῶν ὕστερον σπουδαζομένων Arst. игры должны быть подражанием будущим серьезным делам; μὴ σπουδάζεσθαι Arst. не встречать к себе серьезного отношения, быть в пренебрежении; '''5)''' усердно работать, тщательно делать, старательно подготовлять: εἰ ἐσπουδάκει καθάπερ ἄλλοι Plat. если бы он так же усердно работал, как другие; τὰς περὶ τὸ σῶμα ἡδονὰς σ. Plat. гоняться за физическими наслаждениями; θαυμαστῶς ἐσπουδασμένος Plat. изготовленный с удивительной тщательностью; τὰ μάλιστα ἐσπουδασμένα σῖτα Xen. приготовленные с величайшим старанием яства; πέλας γὰρ πᾶν ὅ τι σπουδάζεται Eur. ведь близко все, что является предметом упорного труда; σπούδασον ἐλθεῖν ταχέως NT постарайся прийти скоро.
  
'''{{ДГ|σπουδαιο-λογέω}}''' ''тж.'' ''med.'' говорить серьезно, обсуждать важные вопросы ({{Gr2|προσκαλῶν}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|φίλους}} {{Gr2|ἐσπουδαιολογεῖτο}} Xen.): {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|ἐσπουδαιολογήθη}} Xen. вопрос подвергся серьезному обсуждению.
+
'''{{ДГ|σπουδαιο-λογέω}}''' ''тж.'' ''med.'' говорить серьезно, обсуждать важные вопросы (προσκαλῶν τοὺς φίλους ἐσπουδαιολογεῖτο Xen.): ὁ λόγος ἐσπουδαιολογήθη Xen. вопрос подвергся серьезному обсуждению.
  
'''{{ДГ|σπουδαῖον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' добро, благо Arst.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' серьезность, серьезные вещи Arst.
+
'''{{ДГ|σπουδαῖον}} '''τό '''1)''' добро, благо Arst.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' серьезность, серьезные вещи Arst.
  
'''{{ДГ|σπουδαῖος}} 3''' (''compar.'' {{Gr2|σπουδαιότερος}} - ''ион.'' {{Gr2|σπουδαιέστερος}}) '''1)''' дельный, превосходный, отличный ({{Gr2|γυνή}} Her.; {{Gr2|κιθαριστής}} Arst.); '''2)''' добродетельный, порядочный, честный ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|σπουδαῖοι}} {{Gr2|Λακεδαιμονίων}} Xen.); '''3)''' доброкачественный, хороший ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σπέρματα}} Plut.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ὄψιν}} Soph. неказистый, невзрачный; '''4)''' важный, серьезный ({{Gr2|λόγος}} Pind.; {{Gr2|πράγματα}} Plat.; {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|σπουδαιότατά}} {{Gr2|ἐστιν}} Dem.): {{Gr2|γελοῖα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σπουδαῖα}} {{Gr2|ἐλέγετο}} Xen. были и шутки, и серьезные разговоры.
+
'''{{ДГ|σπουδαῖος}} 3''' (''compar.'' σπουδαιότερος - ''ион.'' σπουδαιέστερος) '''1)''' дельный, превосходный, отличный (γυνή Her.; κιθαριστής Arst.); '''2)''' добродетельный, порядочный, честный (οἱ σπουδαῖοι Λακεδαιμονίων Xen.); '''3)''' доброкачественный, хороший (τὰ σπέρματα Plut.): οὐ σ. ἐς ὄψιν Soph. неказистый, невзрачный; '''4)''' важный, серьезный (λόγος Pind.; πράγματα Plat.; ταῦτα ὑμῖν σπουδαιότατά ἐστιν Dem.): γελοῖα καὶ σπουδαῖα ἐλέγετο Xen. были и шутки, и серьезные разговоры.
  
'''{{ДГ|σπουδαιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} дельность, порядочность, честность ({{Gr2|ἤθους}} Plat.).
+
'''{{ДГ|σπουδαιότης}}, ητος''' ἡ дельность, порядочность, честность (ἤθους Plat.).
  
'''{{ДГ|σπουδαίως}}''' '''1)''' усердно, тщательно, заботливо ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Her., Arst.); '''2)''' серьезно, с серьезным видом ({{Gr2|ἐνδοῦναί}} {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Xen.); '''3)''' поспешно, скоро ({{Gr2|πέμψαι}} {{Gr2|τινά}} NT); '''4)''' отлично, превосходно ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὑγίειαν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|διακεῖσθαι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σπουδαίως}}''' '''1)''' усердно, тщательно, заботливо (ποιεῖν τι Her., Arst.); '''2)''' серьезно, с серьезным видом (ἐνδοῦναί τινί τι Xen.); '''3)''' поспешно, скоро (πέμψαι τινά NT); '''4)''' отлично, превосходно (τὴν ὑγίειαν ἔχειν καὶ σ. διακεῖσθαι Arst.).
  
'''{{ДГ|σπουδ-άρχης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} домогающийся государственного поста (Xen. -'' v. l.'' {{Gr2|σπουδαρχία}}).
+
'''{{ДГ|σπουδ-άρχης}}, ου''' ὁ домогающийся государственного поста (Xen. -'' v. l.'' σπουδαρχία).
  
'''{{ДГ|σπουδ-αρχία}} '''{{Gr2|}} усиленная погоня за государственным постом, карьеристские происки Plut.
+
'''{{ДГ|σπουδ-αρχία}} '''ἡ усиленная погоня за государственным постом, карьеристские происки Plut.
  
 
'''{{ДГ|σπουδ-αρχιάω}} '''домогаться государственных должностей Arst.
 
'''{{ДГ|σπουδ-αρχιάω}} '''домогаться государственных должностей Arst.
  
'''{{ДГ|σπουδ-αρχίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''ирон.'' сын карьериста-интригана Arph.
+
'''{{ДГ|σπουδ-αρχίδης}}, ου''' ὁ ''ирон.'' сын карьериста-интригана Arph.
  
'''{{ДГ|σπούδασμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' предмет стремления ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀνθρώπινα}} {{Gr2|σπουδάσματα}} Plat.); '''2)''' произведение, труд: {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Πυρρωνείων}} {{Gr2|ὑποτυπώσεων}} {{Gr2|σ}}. Sext. труд «Пирроновы положения».
+
'''{{ДГ|σπούδασμα}}, ατος''' τό '''1)''' предмет стремления (τὰ ἀνθρώπινα σπουδάσματα Plat.); '''2)''' произведение, труд: τῶν Πυρρωνείων ὑποτυπώσεων σ. Sext. труд «Пирроновы положения».
  
'''{{ДГ|σπουδαστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} приверженец, сторонник; доброжелатель Plut.
+
'''{{ДГ|σπουδαστής}}, οῦ''' ὁ приверженец, сторонник; доброжелатель Plut.
  
 
'''{{ДГ|σπουδαστικός}} 3''' серьезный, основательный Plat., Arst.
 
'''{{ДГ|σπουδαστικός}} 3''' серьезный, основательный Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|σπουδαστικῶς}} '''серьезно: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plut. обладать серьезным складом ума.
+
'''{{ДГ|σπουδαστικῶς}} '''серьезно: σ. ἔχειν Plut. обладать серьезным складом ума.
  
'''{{ДГ|σπουδαστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|σπουδάζω}}] заслуживающий стараний, достойный усилий, значительный Plat. ''etc.''
+
'''{{ДГ|σπουδαστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' σπουδάζω] заслуживающий стараний, достойный усилий, значительный Plat. ''etc.''
  
'''{{ДГ|σπουδή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|σπουδά}},''' ''лак.'' '''{{Gr2|σποδά}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' поспешность, торопливость: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὁδοῦ}} Thuc. ускоренный переход, форсированный марш; {{Gr2|σπουδὴν}} {{Gr2|ἔχειν}} Her. спешить, торопиться; {{Gr2|σπουδῇ}} Hom., Her., Xen., Plat., {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|σπουδῇ}} Soph., Xen., {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|σπουδῆς}} Eur., Xen., {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|σπουδήν}} Thuc., Xen., {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|σπουδῆς}} ''и'' {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|σπουδῆς}} Thuc., Arst., Plut. поспешно, торопливо, быстро; '''2)''' усердие, рвение, забота, старание, усилие ({{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|σπουδὴν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Thuc.): {{Gr2|σπουδὴν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινός}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Eur., Plat., {{Gr2|σπουδὴν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Isocr. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινα}} Arst., {{Gr2|ἕνεκεν}} ''и'' {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|τινος}} Polyb. ''или'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Luc. прилагать старания к чему-л., хлопотать из-за чего-л.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σπουδῇ}} {{Gr2|τίθεσθαί}} {{Gr2|τι}} Plut. заботиться о чем-л.; {{Gr2|ἄτερ}} {{Gr2|σπουδῆς}} Hom. без (всякого) усилия; {{Gr2|σπουδῇ}} Plat. усердно, изо всех сил; {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|σπουδῇ}} ''и'' {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|σπουδῆς}} Plat. ревностно, усердно; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μεγάλης}} {{Gr2|σπουδῆς}} Plat. с великим рвением; '''3)''' стремление, порыв: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ξυμπάντων}} {{Gr2|ἐρώτων}} {{Gr2|σπουδαί}} Plat. порывы всяческих страстей; '''4)''' домогательство, погоня ({{Gr2|σπουδαὶ}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀρχάς}} Plat.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|σπουδάς}} Arph. в порядке протекции, благодаря проискам; '''5)''' благосклонность, расположение, поддержка: {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|δυνάμει}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σπουδῇ}} {{Gr2|πεποιθώς}} Plut. уверенный в (своей) силе и в поддержке (друзей); '''6)''' серьезность: {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|σπουδῆς}} Hom., {{Gr2|σπουδῇ}} Thuc., Xen., Plat., {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|σπουδῆς}} Xen., Plat. ''и'' {{Gr2|σπουδῆς}} {{Gr2|χάριν}} Plat. серьезно, всерьез; {{Gr2|σπουδὴν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Arph. принимать всерьез; {{Gr2|σπουδῇ}} {{Gr2|παίζειν}} Xen. ''или'' {{Gr2|χαριεντίζεσθαι}} Plat. шутить с серьезным видом; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|παιδιαῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σπουδαῖς}} Plat. как в шутку, так и всерьез.
+
'''{{ДГ|σπουδή}},''' ''дор.'' '''σπουδά,''' ''лак.'' '''σποδά''' (ᾰ) ἡ '''1)''' поспешность, торопливость: σ. τῆς ὁδοῦ Thuc. ускоренный переход, форсированный марш; σπουδὴν ἔχειν Her. спешить, торопиться; σπουδῇ Hom., Her., Xen., Plat., σὺν σπουδῇ Soph., Xen., διὰ σπουδῆς Eur., Xen., κατὰ σπουδήν Thuc., Xen., ὑπὸ σπουδῆς ''и'' ἐκ σπουδῆς Thuc., Arst., Plut. поспешно, торопливо, быстро; '''2)''' усердие, рвение, забота, старание, усилие (μᾶλλον σπουδὴν ποιεῖσθαι Thuc.): σπουδὴν ἔχειν τινός ''и'' εἴς τι Eur., Plat., σπουδὴν ποιεῖσθαι περί τινος Plat., περί τι Isocr. ''и'' περί τινα Arst., ἕνεκεν ''и'' χάριν τινος Polyb. ''или'' ἐπί τινι Luc. прилагать старания к чему-л., хлопотать из-за чего-л.; ἐν σπουδῇ τίθεσθαί τι Plut. заботиться о чем-л.; ἄτερ σπουδῆς Hom. без (всякого) усилия; σπουδῇ Plat. усердно, изо всех сил; σὺν σπουδῇ ''и'' μετὰ σπουδῆς Plat. ревностно, усердно; ἐπὶ μεγάλης σπουδῆς Plat. с великим рвением; '''3)''' стремление, порыв: αἱ ξυμπάντων ἐρώτων σπουδαί Plat. порывы всяческих страстей; '''4)''' домогательство, погоня (σπουδαὶ ἐπ᾽ ἀρχάς Plat.): κατὰ σπουδάς Arph. в порядке протекции, благодаря проискам; '''5)''' благосклонность, расположение, поддержка: τῇ δυνάμει καὶ σπουδῇ πεποιθώς Plut. уверенный в (своей) силе и в поддержке (друзей); '''6)''' серьезность: ἀπὸ σπουδῆς Hom., σπουδῇ Thuc., Xen., Plat., μετὰ σπουδῆς Xen., Plat. ''и'' σπουδῆς χάριν Plat. серьезно, всерьез; σπουδὴν ποιεῖσθαι Arph. принимать всерьез; σπουδῇ παίζειν Xen. ''или'' χαριεντίζεσθαι Plat. шутить с серьезным видом; ἐν τε παιδιαῖς καὶ ἐν σπουδαῖς Plat. как в шутку, так и всерьез.
  
 
'''{{ДГ|σπουδο-γέλοιος}} 2''' перемешивающий серьезность с шуткой Diog. L.
 
'''{{ДГ|σπουδο-γέλοιος}} 2''' перемешивающий серьезность с шуткой Diog. L.
Строка 875: Строка 875:
 
'''{{ДГ|σπυρθίζω}} '''подпрыгивать, подскакивать Arph.
 
'''{{ДГ|σπυρθίζω}} '''подпрыгивать, подскакивать Arph.
  
'''{{ДГ|σπῠρίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} плетеночка, корзинка Arph.
+
'''{{ДГ|σπῠρίδιον}}''' (ῐδ) τό плетеночка, корзинка Arph.
  
'''{{ДГ|σπῠρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} плетенка, корзина Her., Arph., NT.
+
'''{{ДГ|σπῠρίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ плетенка, корзина Her., Arph., NT.
  
'''{{ДГ|Στᾰγειρ-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|Σταγιρ-}}.
+
'''{{ДГ|Στᾰγειρ-}}''' ''v. l.'' = Σταγιρ-.
  
'''{{ДГ|Στάγῑρα}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) {{Gr2|τά}} Arst. = {{Gr2|Στάγιρος}}.
+
'''{{ДГ|Στάγῑρα}}''' (τᾰ) τά Arst. = Στάγιρος.
  
'''{{ДГ|Στᾰγῑρίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ρῑ}}) {{Gr2|}} '''1)''' уроженец ''или'' житель Стагира Diod., Plut.; '''2)''' Anth. = {{Gr2|᾿Αριστοτέλης}}.
+
'''{{ДГ|Στᾰγῑρίτης}}, ου''' (ρῑ) ὁ '''1)''' уроженец ''или'' житель Стагира Diod., Plut.; '''2)''' Anth. = Ἀριστοτέλης.
  
'''{{ДГ|Στᾰγῑρῖτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' стагирская Arst.
+
'''{{ДГ|Στᾰγῑρῖτις}}, ιδος''''' adj. f'' стагирская Arst.
  
'''{{ДГ|Στάγῑρος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Стагир (''город на вост. побережье Халкидики, родина Аристотеля'') Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Στάγῑρος}}''' (ᾰ) ἡ Стагир (''город на вост. побережье Халкидики, родина Аристотеля'') Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|στάγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''досл.'' капля, ''поэт.'' струя, влага: {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀνθεμουργοῦ}} {{Gr2|σ}}. Aesch. = {{Gr2|μέλι}}.
+
'''{{ДГ|στάγμα}}, ατος''' τό ''досл.'' капля, ''поэт.'' струя, влага: τῆς ἀνθεμουργοῦ σ. Aesch. = μέλι.
  
'''{{ДГ|στᾰγών}}, {{Gr2|όνος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' капля: {{Gr2|μεταβάλλεσθαι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|σταγόνας}} Arst. осаждаться в виде капель; {{Gr2|φόνου}} {{Gr2|σταγόνες}} Aesch. капли крови; '''2)''' ''перен.'' струя, влага: {{Gr2|μαζῶν}} {{Gr2|σ}}. Anth. влага сосцов, ''т. е.'' молоко; '''3)''' стагон (''род металла'') Plat.
+
'''{{ДГ|στᾰγών}}, όνος''' ἡ '''1)''' капля: μεταβάλλεσθαι εἰς σταγόνας Arst. осаждаться в виде капель; φόνου σταγόνες Aesch. капли крови; '''2)''' ''перен.'' струя, влага: μαζῶν σ. Anth. влага сосцов, ''т. е.'' молоко; '''3)''' стагон (''род металла'') Plat.
  
'''{{ДГ|στᾰδαῖος}} 3''' '''1)''' прямо держащийся, выпрямленный: {{Gr2|σταδαῖος}} {{Gr2|ἧσται}} Aesch. он сидит прямо; {{Gr2|ἔγχη}} {{Gr2|σταδαῖα}} Aesch. отвесно стоящие копья; '''2)''' стойкий, устойчивый ({{Gr2|σῶμα}}, ''sc.'' {{Gr2|}} {{Gr2|κύβος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|στᾰδαῖος}} 3''' '''1)''' прямо держащийся, выпрямленный: σταδαῖος ἧσται Aesch. он сидит прямо; ἔγχη σταδαῖα Aesch. отвесно стоящие копья; '''2)''' стойкий, устойчивый (σῶμα, ''sc.'' ὁ κύβος Plat.).
  
'''{{ДГ|στᾰδιαδρομέω}}''' Dem. = {{Gr2|σταδιοδρομέω}}.
+
'''{{ДГ|στᾰδιαδρομέω}}''' Dem. = σταδιοδρομέω.
  
'''{{ДГ|στᾰδιαῖος}} 3''' размером в один стадий ({{Gr2|βάθος}} Polyb.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὕψος}} Diod. имеющий один стадий в вышину.
+
'''{{ДГ|στᾰδιαῖος}} 3''' размером в один стадий (βάθος Polyb.): σ. τὸ ὕψος Diod. имеющий один стадий в вышину.
  
'''{{ДГ|στᾰδιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} участник состязания в беге, бегун Pind., Polyb., Anth.
+
'''{{ДГ|στᾰδιεύς}}, έως''' ὁ участник состязания в беге, бегун Pind., Polyb., Anth.
  
'''{{ДГ|στᾰδιεύω}} '''пробегать (как бы в состязании) ({{Gr2|δρόμους}} Arst.).
+
'''{{ДГ|στᾰδιεύω}} '''пробегать (как бы в состязании) (δρόμους Arst.).
  
'''{{ДГ|στᾰδίη}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ὑσμίνη}}) рукопашный бой Hom.
+
'''{{ДГ|στᾰδίη}} '''ἡ (''sc.'' ὑσμίνη) рукопашный бой Hom.
  
 
'''{{ДГ|στᾰδιο-δρομέω}} '''состязаться в беге Plat., Dem., Plut.
 
'''{{ДГ|στᾰδιο-δρομέω}} '''состязаться в беге Plat., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|στᾰδιοδρόμης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|σταδιοδρόμος}}.
+
'''{{ДГ|στᾰδιοδρόμης}}, ου''' ὁ Arst. = σταδιοδρόμος.
  
'''{{ДГ|στᾰδιο-δρόμος}} '''{{Gr2|}} участник состязания в беге Pind., Plat., Aeschin.
+
'''{{ДГ|στᾰδιο-δρόμος}} '''ὁ участник состязания в беге Pind., Plat., Aeschin.
  
'''{{ДГ|στάδιον}} '''{{Gr2|τό}} (''pl.'' ''тж.'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|στάδιοι}}) '''1)''' стадий (''мера длины'' = ''184.97 м'') ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|᾿Ολυμπικόν}} Her., Polyb.): {{Gr2|ἑκατὸν}} {{Gr2|σταδίοισιν}} {{Gr2|ἄριστος}} Arph. опередивший на сто стадиев; '''2)''' стадий, ристалище (''так как ристалище в Олимпии имело один стадий в длину''): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἀγωνίζεσθαι}} Her., Xen. ''и'' {{Gr2|ἁμιλλᾶσθαι}} Plat. состязаться в беге; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|νικᾶν}} Xen. победить в беге; {{Gr2|στάδια}} {{Gr2|χλοερὰ}} {{Gr2|στείβειν}} {{Gr2|ποδοῖν}} Eur. плясать на зеленых ристалищах, ''т. е.'' лужайках; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ξιλίνῳ}} {{Gr2|σταδίῳ}} {{Gr2|πόλεμος}} Anth. сражение на деревянном ристалище, ''т. е.'' шахматная ''или'' шашечная игра.
+
'''{{ДГ|στάδιον}} '''τό (''pl.'' ''тж.'' οἱ στάδιοι) '''1)''' стадий (''мера длины'' = ''184.97 м'') (σ. Ὀλυμπικόν Her., Polyb.): ἑκατὸν σταδίοισιν ἄριστος Arph. опередивший на сто стадиев; '''2)''' стадий, ристалище (''так как ристалище в Олимпии имело один стадий в длину''): τὸ σ. ἀγωνίζεσθαι Her., Xen. ''и'' ἁμιλλᾶσθαι Plat. состязаться в беге; τὸ σ. νικᾶν Xen. победить в беге; στάδια χλοερὰ στείβειν ποδοῖν Eur. плясать на зеленых ристалищах, ''т. е.'' лужайках; ὁ ἐν ξιλίνῳ σταδίῳ πόλεμος Anth. сражение на деревянном ристалище, ''т. е.'' шахматная ''или'' шашечная игра.
  
'''{{ДГ|στάδιος}} 3''' ({{Gr2|}}) стойкий, устойчивый: {{Gr2|σταδίη}} {{Gr2|ὑσμίνη}} Hom. ''и'' {{Gr2|σταδία}} {{Gr2|μάχη}} Thuc. рукопашный бой.
+
'''{{ДГ|στάδιος}} 3''' (ᾰ) стойкий, устойчивый: σταδίη ὑσμίνη Hom. ''и'' σταδία μάχη Thuc. рукопашный бой.
  
'''{{ДГ|στάζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|στάξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔσταξα}} - ''эп.'' {{Gr2|στάξα}}) '''1)''' лить по каплям, струить, проливать, источать ({{Gr2|νέκταρ}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|στήθεσσί}} {{Gr2|τινι}} Hom.; {{Gr2|δάκρυ}} Eur.; {{Gr2|μυριάδας}} {{Gr2|χαρίτων}} Anth.): {{Gr2|κάρα}} (''acc. relat.'') {{Gr2|στάζων}} {{Gr2|ἱδρῶτι}} Soph. с головой, облитой потом; {{Gr2|αἵματι}} {{Gr2|στάζων}} {{Gr2|χεῖρας}} Eur. с обагренными кровью руками; {{Gr2|στάζουσι}} {{Gr2|κόραι}} {{Gr2|δακρύοισιν}} Eur. глаза полны слез; {{Gr2|χεὶρ}} {{Gr2|στάζει}} {{Gr2|θυηλῆς}} {{Gr2|῎Αρεος}} Soph. рука омочена жертвой Арею, ''т. е.'' кровью; '''2)''' струиться по каплям, капать, сочиться ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πέτρης}} Her.); '''3)''' просачиваться, вкрадываться, проникать ({{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|καρδίας}} Aesch.): {{Gr2|σ}}. {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὤτων}} Eur. проникать в уши, ''т. е.'' (по)слышаться; '''4)''' спадать, опадать ({{Gr2|καρπώματα}} {{Gr2|στάζοντα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|στάζω}} '''(''fut.'' στάξω, ''aor.'' ἔσταξα - ''эп.'' στάξα) '''1)''' лить по каплям, струить, проливать, источать (νέκταρ ἐνὶ στήθεσσί τινι Hom.; δάκρυ Eur.; μυριάδας χαρίτων Anth.): κάρα (''acc. relat.'') στάζων ἱδρῶτι Soph. с головой, облитой потом; αἵματι στάζων χεῖρας Eur. с обагренными кровью руками; στάζουσι κόραι δακρύοισιν Eur. глаза полны слез; χεὶρ στάζει θυηλῆς Ἄρεος Soph. рука омочена жертвой Арею, ''т. е.'' кровью; '''2)''' струиться по каплям, капать, сочиться (ἐκ πέτρης Her.); '''3)''' просачиваться, вкрадываться, проникать (πρὸ καρδίας Aesch.): σ. δι᾽ ὤτων Eur. проникать в уши, ''т. е.'' (по)слышаться; '''4)''' спадать, опадать (καρπώματα στάζοντα Aesch.).
  
'''{{ДГ|στᾰθείς}}, {{Gr2|εῖσα}}, {{Gr2|έν}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἵστημι}}.
+
'''{{ДГ|στᾰθείς}}, εῖσα, έν''' ''part. aor. pass.'' ''к'' ἵστημι.
  
'''{{ДГ|στάθεν}}''' ''дор.'' Pind. (= {{Gr2|ἐστάθησαν}})'' 3 л.'' ''pl. aor. pass. к'' {{Gr2|ἵστημι}}.
+
'''{{ДГ|στάθεν}}''' ''дор.'' Pind. (= ἐστάθησαν)'' 3 л.'' ''pl. aor. pass. к'' ἵστημι.
  
'''{{ДГ|στᾰθερή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|γῆ}}) твердая земля, суша Anth.; '''2)''' (''sc. ''{{Gr2|θάλασσα}}) спокойное море, морская гладь Anth.
+
'''{{ДГ|στᾰθερή}} '''ἡ '''1)''' (''sc. ''γῆ) твердая земля, суша Anth.; '''2)''' (''sc. ''θάλασσα) спокойное море, морская гладь Anth.
  
'''{{ДГ|στᾰθερός}} 3''' устойчивый, неподвижный: {{Gr2|μεσημβρία}} {{Gr2|καλουμένη}} {{Gr2|σταθερά}} Plat. так называемый неподвижный полдень (''когда солнце в зените''); {{Gr2|σταθερὰ}} {{Gr2|εὐδία}} Plat. тихая погода, ''перен.'' безмятежный покой; {{Gr2|σταθερὸν}} {{Gr2|μέλαν}} Anth. прочные чернила.
+
'''{{ДГ|στᾰθερός}} 3''' устойчивый, неподвижный: μεσημβρία καλουμένη σταθερά Plat. так называемый неподвижный полдень (''когда солнце в зените''); σταθερὰ εὐδία Plat. тихая погода, ''перен.'' безмятежный покой; σταθερὸν μέλαν Anth. прочные чернила.
  
'''{{ДГ|στάθευσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} обжигание Arst.
+
'''{{ДГ|στάθευσις}}, εως''' (ᾰ) ἡ обжигание Arst.
  
'''{{ДГ|στᾰθευτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|σταθεύω}}] обожженный, опаленный ({{Gr2|ἡλίου}} {{Gr2|φλογί}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|στᾰθευτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' σταθεύω] обожженный, опаленный (ἡλίου φλογί Aesch.).
  
'''{{ДГ|στᾰθεύω}}''' '''1)''' обжигать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|λαμπάδι}} Arph.); '''2)''' поджаривать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|σηπίας}} Arph. ''и'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σηπιῶν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σαρκία}} Arst.).
+
'''{{ДГ|στᾰθεύω}}''' '''1)''' обжигать (τινὰ τῇ λαμπάδι Arph.); '''2)''' поджаривать (τὰς σηπίας Arph. ''и'' τῶν σηπιῶν τὰ σαρκία Arst.).
  
'''{{ДГ|σταθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἵστημι}}.
+
'''{{ДГ|σταθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' ἵστημι.
  
'''{{ДГ|σταθηρός}} 3''' Arst. = {{Gr2|σταθερός}}.
+
'''{{ДГ|σταθηρός}} 3''' Arst. = σταθερός.
  
'''{{ДГ|στᾰθι}}''' ''эол.-дор.'' Sappho, Theocr. (= {{Gr2|στῆθι}}) ''imper. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἵστημι}}.
+
'''{{ДГ|στᾰθι}}''' ''эол.-дор.'' Sappho, Theocr. (= στῆθι) ''imper. aor. 2'' ''к'' ἵστημι.
  
'''{{ДГ|στάθμᾱ}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|στάθμη}}.
+
'''{{ДГ|στάθμᾱ}} '''ἡ ''дор.'' = στάθμη.
  
'''{{ДГ|σταθμά}} '''{{Gr2|τά}} ''pl.'' ''к'' {{Gr2|σταθμός}}.
+
'''{{ДГ|σταθμά}} '''τά ''pl.'' ''к'' σταθμός.
  
'''{{ДГ|σταθμάω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|σταθμέω}}''' ''преимущ.'' ''med.'' (''aor.'' {{Gr2|ἐστάθμησα}}; ''fut. med.-pass.'' {{Gr2|σταθμήσομαι}}; ''part. praes.'' {{Gr2|σταθμεόμενος}} ''и'' {{Gr2|σταθμεύμενος}}; ''pf. pass.'' {{Gr2|ἐστάθμημαι}}; ''inf. aor.'' {{Gr2|σταθμώσασθαι}}) '''1)''' измерять правилом ({{Gr2|μετρεῖν}} {{Gr2|}} {{Gr2|σταθμᾶσθαι}} Plat.): {{Gr2|πλέθρου}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|μῆκος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|εὐγωνίαν}} (''sc.'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σκηνήν}}) Eur. построить шатер размером в один квадратный плетр; '''2)''' измерять, мерить ({{Gr2|στάθμῃ}} {{Gr2|τι}} Luc.): {{Gr2|ταλάντῳ}} {{Gr2|σταθμᾶσθαι}} Arph. быть определяемым по весу; '''3)''' определять, заключать, оценивать: {{Gr2|ἔκρινε}} {{Gr2|σταθμώμενός}} {{Gr2|τινι}} Plat. он судил на основании чего-л.; '''4)''' придавать значение: {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|σταθμᾷ}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ὅδε}} {{Gr2|λέγει}}; Plat. разве ты придаешь значение чему-л. из того, что он говорит?; '''5)''' полагать, строить догадки, догадываться соображать ({{Gr2|εἰ}} {{Gr2|χρή}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐμὲ}} {{Gr2|σταθμᾶσθαι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|σταθμάω}},''' ''ион.'' '''σταθμέω''' ''преимущ.'' ''med.'' (''aor.'' ἐστάθμησα; ''fut. med.-pass.'' σταθμήσομαι; ''part. praes.'' σταθμεόμενος ''и'' σταθμεύμενος; ''pf. pass.'' ἐστάθμημαι; ''inf. aor.'' σταθμώσασθαι) '''1)''' измерять правилом (μετρεῖν ἢ σταθμᾶσθαι Plat.): πλέθρου σ. μῆκος εἰς εὐγωνίαν (''sc.'' τὴν σκηνήν) Eur. построить шатер размером в один квадратный плетр; '''2)''' измерять, мерить (στάθμῃ τι Luc.): ταλάντῳ σταθμᾶσθαι Arph. быть определяемым по весу; '''3)''' определять, заключать, оценивать: ἔκρινε σταθμώμενός τινι Plat. он судил на основании чего-л.; '''4)''' придавать значение: τούτων δέ τι σταθμᾷ ὧν ὅδε λέγει; Plat. разве ты придаешь значение чему-л. из того, что он говорит?; '''5)''' полагать, строить догадки, догадываться соображать (εἰ χρή τι ἐμὲ σταθμᾶσθαι Soph.).
  
'''{{ДГ|στάθμη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|στάθμᾱ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' плотничий шнурок (''намазывавшийся преимущ. суриком для обозначения прямых линий'') Xen., Plat.: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|στάθμην}} Hom., Arst. (точно) по шнурку; {{Gr2|λευκὴ}} {{Gr2|σ}}. Soph. белый (не оставляющий следов) шнурок, ''перен.'' Plat. неуч, профан; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|στάθμην}} Soph. по шнурку, прямолинейно, ''перен.'' Aesch. сурово; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|στάθμῃ}} {{Gr2|πέτρον}} {{Gr2|τίθεσθαι}}, {{Gr2|μή}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|πέτρῳ}} {{Gr2|στάθμην}} ''погов.'' ap. Plut. прикладывать (нужно) камень к шнурку, а не шнурок к камню; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|στάθμην}} Plut. прямо, ровно, ''перен.'' Theocr. точно, правильно; {{Gr2|πατρῴαν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|στάθμαν}} Pind. по отцовскому образцу; '''2)''' отвес: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|στάθμην}} {{Gr2|φέρεσθαι}} Arst. падать отвесно вниз; '''3)''' правило, норма, установление: {{Gr2|῾Υλλίδος}} {{Gr2|στάθμας}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|νόμοις}} Pind. согласно законам, установленным Гиллом, ''т. е.'' по дорическим установлениям; '''4)''' нижний конец, низ ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|στάθμαι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δοράτων}} Diod.); '''5)''' цель, жребий, удел ({{Gr2|σ}}. {{Gr2|βίου}} Eur.).
+
'''{{ДГ|στάθμη}},''' ''дор.'' '''στάθμᾱ''' ἡ '''1)''' плотничий шнурок (''намазывавшийся преимущ. суриком для обозначения прямых линий'') Xen., Plat.: ἐπὶ στάθμην Hom., Arst. (точно) по шнурку; λευκὴ σ. Soph. белый (не оставляющий следов) шнурок, ''перен.'' Plat. неуч, профан; παρὰ στάθμην Soph. по шнурку, прямолинейно, ''перен.'' Aesch. сурово; πρὸς στάθμῃ πέτρον τίθεσθαι, μή τι πρὸς πέτρῳ στάθμην ''погов.'' ap. Plut. прикладывать (нужно) камень к шнурку, а не шнурок к камню; κατὰ στάθμην Plut. прямо, ровно, ''перен.'' Theocr. точно, правильно; πατρῴαν πρὸς στάθμαν Pind. по отцовскому образцу; '''2)''' отвес: κατὰ στάθμην φέρεσθαι Arst. падать отвесно вниз; '''3)''' правило, норма, установление: Ὑλλίδος στάθμας ἐν νόμοις Pind. согласно законам, установленным Гиллом, ''т. е.'' по дорическим установлениям; '''4)''' нижний конец, низ (αἱ στάθμαι τῶν δοράτων Diod.); '''5)''' цель, жребий, удел (σ. βίου Eur.).
  
'''{{ДГ|σταθμητικός}} 3''' измерительный: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἰσότητος}} Sext. служащий для определения ровности (правильности).
+
'''{{ДГ|σταθμητικός}} 3''' измерительный: σ. τῆς ἰσότητος Sext. служащий для определения ровности (правильности).
  
'''{{ДГ|σταθμητός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|σταθμάω}}] измеряемый: {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|σταθμητόν}} Plat. со мной сообразоваться не следует, ''т. е.'' я тут не судья.
+
'''{{ДГ|σταθμητός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' σταθμάω] измеряемый: ἐμοὶ οὐδὲν σταθμητόν Plat. со мной сообразоваться не следует, ''т. е.'' я тут не судья.
  
'''{{ДГ|σταθμίον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' весы Luc.; '''2)''' груз, гиря Sext.
+
'''{{ДГ|σταθμίον}} '''τό '''1)''' весы Luc.; '''2)''' груз, гиря Sext.
  
'''{{ДГ|σταθμο-δότης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} квартирмейстер, хозяин квартиры Plut.
+
'''{{ДГ|σταθμο-δότης}}, ου''' ὁ квартирмейстер, хозяин квартиры Plut.
  
 
'''{{ДГ|σταθμόν-δε}}''' ''adv.'' в (свое) жилище Hom.
 
'''{{ДГ|σταθμόν-δε}}''' ''adv.'' в (свое) жилище Hom.
  
'''{{ДГ|σταθμόομαι}} '''(умо)заключать, догадываться, судить ({{Gr2|πολλοῖσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλοισι}} {{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|σταθμώσασθαι}} Her.).
+
'''{{ДГ|σταθμόομαι}} '''(умо)заключать, догадываться, судить (πολλοῖσι καὶ ἄλλοισι ἔστι σταθμώσασθαι Her.).
  
'''{{ДГ|σταθμός}} '''{{Gr2|}} (''pl.'' ''тж.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σταθμά}}) '''1)''' логово (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λέοντος}} Hom.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐλάφων}} Arst.); '''2)''' стойло, хлев (''sc.'' {{Gr2|ὀΐων}} Hom.; {{Gr2|σταθμοὶ}} {{Gr2|ἱππικοί}} Eur.); '''3)''' жилье, жилище ({{Gr2|ἀνθρώπων}} Hom.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|Χαλκώδοντος}} {{Gr2|Εὐβοίας}} {{Gr2|σταθμά}} Soph. Эвбейские владения Халкодонта; '''4)''' место стоянки, ''воен.'' расположение: {{Gr2|}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|ἔνθα}} {{Gr2|ἔμελλε}} {{Gr2|καταλύειν}} Xen. место, где (Кир) должен был расположиться лагерем; '''5)''' (''в Персии'') (царская) стоянка, станция, этапный пункт ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|Λυδίης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|Φρυγίης}} {{Gr2|σταθμοὶ}} {{Gr2|τείνοντες}} {{Gr2|εἴκοσί}} {{Gr2|εἰσι}} Her.); '''6)''' (''в Персии'') расстояние между стоянками, этап, переход (''от 5 до 10 парасангов'') Xen.; '''7)''' морская стоянка ({{Gr2|νεῶν}} {{Gr2|σταθμά}} Eur.); '''8)''' столб, подпора ({{Gr2|τέγεος}} Hom.); '''9)''' (дверной) косяк ({{Gr2|σταθμὰ}} {{Gr2|θυράων}} Theocr.), ''pl.'' ''тж.'' дверь, ворота Hom., Her., Soph., Eur., Arph.; '''10)''' весы Hom., Arst.: {{Gr2|ἱστάναι}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|σταθμῷ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀργύριον}} Her. взвешивать что-л. по отношению к серебру; '''11)''' вес: {{Gr2|σταθμὸν}} {{Gr2|ἔχειν}} ''или'' {{Gr2|ἕλκειν}} {{Gr2|τάλαντον}} Her. весить один талант; {{Gr2|μυρίον}} {{Gr2|χρυσοῦ}} {{Gr2|σταθμὸν}} {{Gr2|δοῦναι}} Eur. уплатить огромную цену.
+
'''{{ДГ|σταθμός}} '''ὁ (''pl.'' ''тж.'' τὰ σταθμά) '''1)''' логово (''sc.'' τοῦ λέοντος Hom.; τῶν ἐλάφων Arst.); '''2)''' стойло, хлев (''sc.'' ὀΐων Hom.; σταθμοὶ ἱππικοί Eur.); '''3)''' жилье, жилище (ἀνθρώπων Hom.): τὰ Χαλκώδοντος Εὐβοίας σταθμά Soph. Эвбейские владения Халкодонта; '''4)''' место стоянки, ''воен.'' расположение: ὁ σ. ἔνθα ἔμελλε καταλύειν Xen. место, где (Кир) должен был расположиться лагерем; '''5)''' (''в Персии'') (царская) стоянка, станция, этапный пункт (διὰ Λυδίης καὶ Φρυγίης σταθμοὶ τείνοντες εἴκοσί εἰσι Her.); '''6)''' (''в Персии'') расстояние между стоянками, этап, переход (''от 5 до 10 парасангов'') Xen.; '''7)''' морская стоянка (νεῶν σταθμά Eur.); '''8)''' столб, подпора (τέγεος Hom.); '''9)''' (дверной) косяк (σταθμὰ θυράων Theocr.), ''pl.'' ''тж.'' дверь, ворота Hom., Her., Soph., Eur., Arph.; '''10)''' весы Hom., Arst.: ἱστάναι τι σταθμῷ πρὸς ἀργύριον Her. взвешивать что-л. по отношению к серебру; '''11)''' вес: σταθμὸν ἔχειν ''или'' ἕλκειν τάλαντον Her. весить один талант; μυρίον χρυσοῦ σταθμὸν δοῦναι Eur. уплатить огромную цену.
  
'''{{ДГ|σταθμ-οῦχος}} '''{{Gr2|}} домохозяин Aesch.
+
'''{{ДГ|σταθμ-οῦχος}} '''ὁ домохозяин Aesch.
  
'''{{ДГ|σταθῶ}}''' ''aor. conjct. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἵστημι}}.
+
'''{{ДГ|σταθῶ}}''' ''aor. conjct. pass.'' ''к'' ἵστημι.
  
'''{{ДГ|σταίην}}''' ''aor. 2 opt.'' ''к'' {{Gr2|ἵστημι}}.
+
'''{{ДГ|σταίην}}''' ''aor. 2 opt.'' ''к'' ἵστημι.
  
'''{{ДГ|σταῖμεν}}''' ''атт.'' (= {{Gr2|σταίημεν}}) ''1 л.'' ''pl. aor. 2 opt.'' ''к'' {{Gr2|ἵστημι}}.
+
'''{{ДГ|σταῖμεν}}''' ''атт.'' (= σταίημεν) ''1 л.'' ''pl. aor. 2 opt.'' ''к'' ἵστημι.
  
'''{{ДГ|σταῖς}} '''''или'' '''{{Gr2|σταίς}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|σταιτός}} '''{{Gr2|τό}} пшеничное тесто Her., Arst.
+
'''{{ДГ|σταῖς}} '''''или'' '''σταίς,''' ''gen.'' '''σταιτός '''τό пшеничное тесто Her., Arst.
  
'''{{ДГ|σταίτινος}} 3''' сделанный из теста ({{Gr2|ὗς}} Her.; {{Gr2|βοῦς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|σταίτινος}} 3''' сделанный из теста (ὗς Her.; βοῦς Plut.).
  
'''{{ДГ|στακτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|στάζω}}] струящийся по каплям, капающий ({{Gr2|μύρον}} Arph.; {{Gr2|χυλοί}} Plat.).
+
'''{{ДГ|στακτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' στάζω] струящийся по каплям, капающий (μύρον Arph.; χυλοί Plat.).
  
'''{{ДГ|στάλᾱ}}''' ({{Gr2|τᾱ}}) {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|στήλη}}.
+
'''{{ДГ|στάλᾱ}}''' (τᾱ) ἡ'' дор.'' = στήλη.
  
'''{{ДГ|στάλαγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) {{Gr2|τό}} ''досл.'' капля,'' перен.'' струя: {{Gr2|φοινίου}} {{Gr2|σ}}. Soph. струя крови, кровь; {{Gr2|δαιμόνων}} {{Gr2|σταλάγματα}} Aesch. ядовитая жидкость, отрава.
+
'''{{ДГ|στάλαγμα}}, ατος''' (τᾰ) τό ''досл.'' капля,'' перен.'' струя: φοινίου σ. Soph. струя крови, кровь; δαιμόνων σταλάγματα Aesch. ядовитая жидкость, отрава.
  
'''{{ДГ|σταλαγμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' капля, струя: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|αἵματος}} Eur. капля крови, кровавый след; {{Gr2|}} {{Gr2|σ}}. {{Gr2|κατατρίβει}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λίθον}} Arst. капля точит камень; {{Gr2|κίονες}} {{Gr2|πεπήγασιν}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|σταλαγμῶν}} Arst. (сталактитовые) столбы образовались от капель; '''2)''' ''перен.'' капля, немножко: {{Gr2|σ}}. {{Gr2|εἰρήνης}} Arph. капелька мира; {{Gr2|τύχης}} {{Gr2|σ}}. Men. капелька счастья.
+
'''{{ДГ|σταλαγμός}} '''ὁ '''1)''' капля, струя: σ. αἵματος Eur. капля крови, кровавый след; ὁ σ. κατατρίβει τὸν λίθον Arst. капля точит камень; κίονες πεπήγασιν ἀπὸ σταλαγμῶν Arst. (сталактитовые) столбы образовались от капель; '''2)''' ''перен.'' капля, немножко: σ. εἰρήνης Arph. капелька мира; τύχης σ. Men. капелька счастья.
  
'''{{ДГ|στᾰλάσσω}}''' '''1)''' лить по каплям, струить, ронять ({{Gr2|δάκρυ}} Eur.); '''2)''' струиться по каплям: {{Gr2|πᾶσιν}} {{Gr2|ἐστάλασσ᾽}} {{Gr2|ἱδρώς}} Eur. со всех пот катился градом.
+
'''{{ДГ|στᾰλάσσω}}''' '''1)''' лить по каплям, струить, ронять (δάκρυ Eur.); '''2)''' струиться по каплям: πᾶσιν ἐστάλασσ᾽ ἱδρώς Eur. со всех пот катился градом.
  
'''{{ДГ|στᾱλᾶτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' ''дор.'' = * {{Gr2|στηλῆτις}}.
+
'''{{ДГ|στᾱλᾶτις}}, ῐδος''''' adj. f'' ''дор.'' = * στηλῆτις.
  
'''{{ДГ|στᾰλάω}} '''лить по каплям, струить ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δάκρυον}} Luc.): {{Gr2|ὄμματα}} {{Gr2|σταλάοντα}} Anth. плачущие глаза.
+
'''{{ДГ|στᾰλάω}} '''лить по каплям, струить (τὸ δάκρυον Luc.): ὄμματα σταλάοντα Anth. плачущие глаза.
  
'''{{ДГ|σταλῆναι}}''' ''inf. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|στέλλω}}.
+
'''{{ДГ|σταλῆναι}}''' ''inf. aor. 2 pass.'' ''к'' στέλλω.
  
'''{{ДГ|στάλιξ}}, {{Gr2|ικος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} кол, жердь, шест (''для укрепления сетей'') Theocr., Plut., Sext., Anth.
+
'''{{ДГ|στάλιξ}}, ικος''' (ᾰ) ἡ кол, жердь, шест (''для укрепления сетей'') Theocr., Plut., Sext., Anth.
  
'''{{ДГ|στᾰλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Xen. ''v. l.,'' Anth. = {{Gr2|στάλιξ}}.
+
'''{{ДГ|στᾰλίς}}, ίδος''' ἡ Xen. ''v. l.,'' Anth. = στάλιξ.
  
'''{{ДГ|στᾱλῖτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' ''дор.'' = * {{Gr2|στηλῖτις}}.
+
'''{{ДГ|στᾱλῖτις}}, ῐδος''''' adj. f'' ''дор.'' = * στηλῖτις.
  
'''{{ДГ|στᾱλουργός}} 2''' ''дор.'' = * {{Gr2|στηλουργός}}.
+
'''{{ДГ|στᾱλουργός}} 2''' ''дор.'' = * στηλουργός.
  
'''{{ДГ|σταλτικός}} 3''' останавливающий, ''т. е.'' вяжущий, стягивающий ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ψυχρόν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|σταλτικός}} 3''' останавливающий, ''т. е.'' вяжущий, стягивающий (τὸ ψυχρόν Arst.).
  
'''{{ДГ|σταλῶ}}''' ''aor. 2 conjct. pass.'' ''к'' {{Gr2|στέλλω}}.
+
'''{{ДГ|σταλῶ}}''' ''aor. 2 conjct. pass.'' ''к'' στέλλω.</div>
 +
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|116}}

Текущая версия на 12:53, 28 февраля 2011

σκύλος, v. l. σκῦλος, εος (ῠ) τό шкура Theocr., Anth.

σκῡλο-φόρος 2 уносящий доспехи врага, несущий добычу Anth.

σκυμνίον τό детеныш (τῆς ἄρκτου Arst.).

σκύμνος ὁ, редко1) львенок Hom.; 2) детеныш (λέοντος Her., Eur.; ἀλώπεκος Plut.); 3) дитя, отпрыск: Λήδας σ. Eur. = Ἐλένη.

σκυμνο-τοκέω рождать живых детенышей Arst.

σκύνιον τό Anth. = ἐπισκύνιον.

Σκύριος (ῡ) ὁ житель Скироса Pind., Her.

Σκυρμιάᾰι, ῶν οἱ скирмиады (племя во Фракии) Her.

Σκῡρό-θεν adv. из Скироса Hom.

Σκῦρος ἡ Скирос (остров к сев.-вост. от Эвбеи) Hom., Soph., Eur., Thuc., Xen.

σκῡρωτός 3 мощеный камнем (ὁδός Pind.).

σκῠτάλᾱ (τᾰ) ἡ дор. = σκυτάλη.

σκῠτάλη, дор. σκῠτάλᾱ (τᾰ) ἡ 1) булава, палица, дубина Plat., Diod., Plut., Luc., Anth.; 2) скитала (род шифрованного послания у спартанцев; послание писалось на спирально обернутом вокруг палки ремне, а адресат прочитывал его, наматывая полученный ремень на палку такой же толщины и формы) Thuc., Xen.; 3) послание, весть Pind., Plut.; 4) деревянная табличка (с указанием количества денег в мешке) Diod.; 5) скитала (род змеи) Plut.; 6) каток (для перекатывания тяжестей) Arst.

σκῠτάλιον (ᾰ) τό [demin. к σκύταλον] палка Arph.

σκῠτᾰλίς, ίδος (ῐδ) ἡ 1) палка, прут Her.; 2) небольшая скитала Diod. (см. σκυτάλη 5).

σκῠτᾰλισμός ὁ порка палками (вид казни мятежников в Аргосе) Diod., Plut.

σκύτᾰλον (ῠ) τό палица, дубина Pind., Her., Xen. etc.

σκῡτεῖον τό сапожная мастерская Her.

σκῡτεύς, έως ὁ сапожник, башмачник Arph., Xen. etc.

σκύτευσις, εως (κῡ) ἡ шитье обуви, сапожное ремесло Arst.

σκῡτεύω шить обувь, сапожничать Xen.

σκῡτική ἡ (sc. τέχνη) сапожное мастерство Plat. etc.

σκύτῐνος 3 (ῡ) 1) кожаный (ἐσθής, πλοῖον Her.; κράνη Xen.): σκυτίνη ἐπικουρία Arph. = ὄλισβος; 2) худой как щепка, изможденный (δαιμόνια Anth.).

σκῡτίς, ίδος (ῐδ) ἡ небольшая кожа Diog. L.

σκῡτο-δέψης, ου ὁ дубильщик, кожевник Plut.

σκῡτόδεψος и σκῡτοδεψός ὁ Plat., Luc. = σκυτοδέψης.

σκῦτος, εος τό 1) выделанная кожа Hom., Arph., Xen., Plat.; 2) кожаный бич, плеть Dem., Plut.: σκύτη βλέπειν погов. Arph. иметь вид приговоренного к наказанию плетьми.

σκῡτοτομεῖον τό сапожная мастерская Lys.

σκῡτο-τομέω 1) заниматься сапожным ремеслом, сапожничать Arph., Plat.; 2) (о сапожнике) шить, тачать (ὑποδήματα Plat.).

σκῡτο-τομία ἡ сапожное ремесло Plat.

σκῡτοτομική ἡ (sc. τέχνη) сапожное мастерство Plat.

I σκῡτο-τομικός 3 сапожный (τέχνη Aeschin.): τὸ σκυτοτομικὸν πλῆθος Arph. толпа сапожников.

II σκῡτοτομικός ὁ сапожник Plat.

σκῡτο-τόμος 1) кожевник или шорник Hom., Xen., Plat.; 2) башмачник, сапожник Arph., Lys., Plat.

σκῡτο-τρᾰγέω грызть кожу Luc.

σκῡτόω покрывать кожей: ξυλίναι ἐσκυτωμέναι μάχαιραι Polyb. ножи, насаженные на обтянутые кожей деревянные рукояти.

σκῡτ-ώδης 2 покрытый как бы кожей (Arst. - v. l. κητώδης).

σκύφος или σκύφεος (ῠ) τό чашка, кружка Hom., Eur., Arst.

σκύφωμα, ατος (ῠ) τό Aesch. = σκύφος.

σκωλήκιον τό червячок Arst.

σκωληκό-βρωτος 2 изъеденный червями NT.

σκωληκο-ειδής 2 червеобразный (sc. ζῷον Arst.).

σκωληκο-τοκέω рождать червей, т. е. откладывать личинки (τὰ ἔντομα σκωληκοτοκεῖ Arst.).

σκωληκο-τόκος 2 откладывающий личинки (sc. ζῷα Arst.).

σκωληκο-φάγος 2 (ᾰ) питающийся червями (ὄρνις Arst.).

σκωληκώδης 2 Arst. = σκωληκοειδής.

σκώληξ, ηκος1) червь, червяк Hom., Arst.; 2) личинка Arst.; 3) гусеница Arst.

σκῶλος 1) кол Hom.; 2) шип, колючка Arph.

Σκῶλος ἡ Скол 1) местность в южн. Беотии, близ г. Πλάταιαι Hom., Her., Xen.; 2) город в зап. Халкидике Thuc.

σκῶμμα, ατος τό шутка, острота Arph., Plat., etc.: ἐν σκώμματος μέρει Aeschin. в виде шутки; τὸ παρὰ γράμμα σ. Arst. игра (близких по буквенному составу) слов.

σκωμμάτιον (ᾰ) τό шуточка Arph.

Σκώπασις ὁ Скопасис (царь скифов) Her.

σκώπευμα, ατος τό [σκώψ] совиный танец (род пляски) Aesch.

σκωπτικόν τό шутка, острота Luc.

σκωπτικός 3 любящий шутить, сыплющий остротами Plut.

σκωπτόλης, ου ὁ шутник, балагур, насмешник Arph.

σκώπτω (fut. σκώψομαι и σκώψω, aor. ἔσκωψα; pass.: aor. ἐσκώφθην) 1) высмеивать, вышучивать, дразнить (τινά и τι Arph.): σ. εἴς и πρός τινα Aeschin., Plat. смеяться над кем-л.; σ. τι εἰς τὴν μικρότητα Plut. смеяться над незначительностью чего-л.; 2) шутить, острить Arph., Xen.: οὐ σκώπτων, ἀλλ᾽ ἀληθινῶς Xen. не шутя, а в самом деле; ὥσπερ Ἀναξανδρίδης ἔσκωψεν Arst. как сострил Анаксандрид.

σκῶρ, σκᾰτός τό экскременты, навоз Arph.

σκωρ-ᾰμίς, ίδος (ῐδ) ἡ ночная посуда Arph.

σκωρία ἡ шлак Arst.

σκώψ, σκωπός ὁ филин или сыч Hom., Arst., Theocr.

σμᾶμα, ατος τό [σμάω] (благовонное) притирание, помада или мыло (Theocr. - v. l. νᾶμα).

σμᾶνος, εος τό дор. = σμῆνος.

σμᾰραγδίζω быть смарагдового цвета Diod.

σμαράγδινος 3 смарагдовый NT.

σμάραγδος (μᾰ) ἡ (Her. σ. λίθος) смарагд (не изумруд, а зеленый минерал, вроде берилла, малахита или яшмы) Her., Plat.

σμᾰρᾰγέω рокотать, грохотать, гудеть (πόντος σμαραγεῖ Hom.): ὅτ᾽ ἀπ᾽ οὐρανόθεν σμαραγήσῃ Hom. когда возгремит с неба (Зевс).

σμᾰρᾰγίζω Hes. = σμαραγέω.

Σμάρᾰγος (ᾰ) ὁ Смараг (одно из мелких домашних божеств) Hom.

σμᾰρίλη (ῐ) ἡ Arst. = μαρίλη.

σμᾰρίς, ίδος ἡ смарида (мелкая морская рыба) Arst.

σμάω (в атт. praes. αε переходит в η: σμῇς, σμῇ; aor. ἔσμησα, inf. σμῆν - med. σμῆσθαι; part. praes. med. σμώμενος) 1) натирать, умащивать (Arph., Diod.; σμᾶσθαι τὴν κεφαλήν Her.); 2) вытирать, чистить (τὴν κάρδοπον Luc.).

σμερδᾰλέα или σμερδᾰλέον adv. 1) страшно, ужасно (ἐβόησε Διομήδης Hom.); 2) грозно: σμερδαλέα ἰάχων Hom. издавая грозный крик.

σμερδᾰλέος 3 1) страшный, ужасный (δράκων Hom.; ἔρις Hes.); 2) грозный (αἰγίς Hom.; πόλισμα Arph.).

Σμέρδις, ιος ὁ Смердий или Смердис 1) сын Кира, брат Камбиса, тесть Дария Her.; 2) мидийский маг, захвативший власть над Персией Her.

σμερδνόν adv. страшно, грозно (βοόων Hom.): σ. δέρκεται ὄσσοις HH он грозно сверкает очами.

σμερδνός 3 Hom., Aesch. = σμερδαλέος.

σμῆγμα, ατος τό [σμήχω] туалетное средство (притирание, мыло и т. п.) Plut.

σμηκτικός 3 служащий для чистки (ὀδόντων σμηκτικαὶ δυνάμεις Luc.).

σμημᾰτο-φορεῖον τό ящик с туалетными принадлежностями Arph.

σμῆν inf. praes. к σμάω.

σμηνο-δόκος 2 обирающий пчелиный рой (γειομόρος Anth.).

σμῆνον τό Plut. = σμῆνος.

σμῆνος, дор. σμᾶνος, εος τό 1) пчелиный улей Hes., Plat., Arst.; 2) рой (μελισσῶν Aesch.; sc. σφηκῶν Arph.); 3) толпа, сонм (θεῶν Arph.); 4) множество (τῶν ἡδονῶν Plat.).

σμήρινθος, v. l. μήρινθος ὁ нить (νεῦρα ἢ σμήρινθοι Plat.).

σμηρίον τό Arst. = πρόπολις.

σμήχω 1) стирать, смывать (χνόον ἐκ κεφαλῆς Hom.); 2) вытирать, чистить, мыть (ἀσπίδα Babr.): Αἰθίοπα σ. погов. Luc. мыть добела эфиопа, т. е. заниматься напрасным трудом.

σμίκρασπις, ιδος adj. Plat. v. l. = μίκρασπις.

σμῑκρίνης, ου (ῐν) ὁ мелочный человек, скупец, скряга (обычный тип в новоатт. комедии) Men.

σμῑκρο- ион. и староатт. = μικρο-.

σμικρῷ ион. и староатт. = μικρῷ.

σμῑκρῶς ион. и староатт. = μικρῶς.

σμῖλα дор. Anth. = σμίλη.

Σμίλα ἡ Смила (город в Халкидике, на берегу Термейского залива) Her.

σμῖλαξ, атт. μῖλαξ, ᾰκος 1) тиссовое дерево, тисс Plat., Plut.; 2) вьюнок (Convolvulus) или повилика (Cuscuta) Eur.

σμίλευμα, ατος (ῑ) τό осколок, по по друг. - резьба (σμιλεύματα ἔργων Arph.).

σμῑλευτός 3 вырезанный, высеченный (γράμματα Anth.).

σμίλη, дор. σμῖλα (ῑ) ἡ 1) нож Plat.; 2) долото, резец Arph., Anth.; 3) хирургический нож, ланцет Luc.; 4) сапожный нож, резак Plat.; 5) перочинный нож Anth.

σμῑλίον τό небольшой нож (σ. ἰατρικόν Plut.).

Σμινδυρίδης ὁ Сминдирид (житель Сабариса, один из претендентов на руку дочери Клисфена) Her.

Σμινθεύς, έως ὁ сминтеец (эпитет Аполлона - от троадского г. Σμίνθη или Σμίνθος, по по друг. - от σμίνθος «мышь», потому ли, что Аполлон слыл истребителем полевых мышей, или потому, что мышь считалась символом прорицания) Hom.

σμίνθος крит. мышь Aesch., Anth.

σμῐνύδιον τό небольшая кирка Arph.

σμῐνύη ἡ двузубая кирка или мотыга Arph., Xen., Plat.

σμῐνύς, ύος и ύδος ἡ Arph. = σμινύη.

σμῠγερός 3 несчастный, замученный, страдающий Soph.

σμῠγερῶς с большим трудом, мучительно Soph.

σμύξων, ωνος ὁ Arst. v. l. = μύξων.

σμύραινα ἡ Arst. = μύραινα.

σμύρνα, ион. σμύρνη ἡ (= μύρρα) смирна или мирра (ароматическая камедь аравийского мирта) Her., Eur., Arph.

Σμύρνα, эп.-ион. Σμύρνη ἡ Смирна 1) главный город Ионии, на берегу Смирнейского залива Hom., Her.; 2) дочь кипрского царя Кинира Pind.

Σμυρναϊκός 3 Luc. = Σμυρναῖος I.

σμυρναῖος 3 миртовый (κλάδος Anth.).

I Σμυρναῖος 3 [Σμύρνα 1] смирнейский Pind.

II Σμυρναῖος ὁ уроженец или житель города Σμύρνα Her.

σμύρνη ион. = σμύρνα.

Σμύρνη эп.-ион. = Σμύρνα.

σμυρνίζω приправлять миррой или смирной: ἐσμυρνισμένος οἶνος NT вино, приправленное смирной.

σμῦρος зоол. смир (разновидность - по по друг., самец - мурены) Arst.

σμύχω (ῡ) медленно сжигать: ὡς εἰ ἅπασα Ἴλιος πυρὶ σμύχοιτο Hom. словно весь Илион сгорал на медленном огне.

σμῶδιξ, ιγγος ἡ полоса (от удара), кровоподтек (σ. αἱματόεσσα Hom.).

σμώχω перемалывать, перетирать, т. е. жевать (ἀμφοῖν ταῖν γνάθοιν Arph.).

σοβᾰρεύομαι напускать на себя важность, важничать Anth.

σοβᾰρο-βλέφᾰρος 2 высоко поднимающий брови, т. е. заносчивый, важничающий, надменный Anth.

σοβᾰρόν adv. заносчиво, надменно (γελᾶν Theocr., Anth.).

σοβᾰρός 3 1) стремительный, неистовый (ἄνεμος Arph.); 2) неукротимый, норовистый (ἵππος Xen.); 3) ретивый, рьяный (θεράπαινα Anth.); 4) пышный, великолепный, величественный (μέλος Arph.; θρίαμβος Plut.): σ. τῇ χαίτῃ Luc. с пышной гривой; 5) важный, гордый, надменный (γυνή, λέξις Plut.; αὐχήν Anth.).

σοβᾰρῶς 1) стремительно, неудержимо (χωρεῖν Arph.; ἐπιέναι τοῖς ὑπεναντίοις Polyb.); 2) самоуверенно, смело (λογιότητι χρῆσθαι Plut.); 3) пышно, великолепно (γαμεῖν Plut.).

σοβέω 1) гнать, погонять (αἰπόλιον τῇ ῥάβδῳ Luc.); 2) распугивать, разгонять, отгонять (τὰς ὄρνεις Men.); 3) стирать, сметать, счищать (τὴν κόνιν Xen.); 4) встряхивать, трясти (τὸν κάλαμον Arst.); 5) быстро двигать, кружить (πόδα ἐν κύκλῳ Arph.); 6) возбуждать: σεσοβημένος πρὸς δόξαν Plut. горящий жаждой славы; περὶ ὀργὴν σεσοβημένος Sext. распаленный гневом; 7) гордо проноситься, важно проходить (διὰ τῆς ἀγορᾶς Dem.; ἐν ὄχλῳ δορυφόρων Plut.); 8) мчаться, спешить (ἐς Ἄργος Luc.).

σόβησις, εως ἡ торопливое движение, суета: αἱ περί τινος σοβήσεις Plut. хлопоты насчет (вокруг) чего-л.

Σογδιανή ἡ Согдиана (область в древнеперсидской монархии) Plut.

Σογδιανοί οἱ Plut. = Σόγδοι.

Σόγδοι οἱ согды, жители Согдианы Her.

Σόδομα τά Содом (древний город в Ханаане) NT.

Σοδομῖτις, ῐδος adj. f содомская (πηγαί Anth.).

σόῃ 3 л. sing. conjct. к * σόω.

σόῃς 2 л. sing. conjct. к * σόω.

σοί (тж. энкл.) dat. к σύ.

σοῖο эп. gen. к σός.

Σολεύς, έως ὁ уроженец или житель города Σόλοι 1 Anth.

Σόλιος ὁ Her. = Σολεύς.

Σόλλαξ ὁ Соллакс (древнее название р. Тигр) Plut.

Σόλλειον и Σόλλιον τό Соллий (город в сев.-зап. Акарнании) Thuc.

Σολόεις, όεντος, стяж. Σολοῦς, οῦντος ὁ Солоэнт или Солунт 1) мыс на сев.-зап. побережье Африки Her.; 2) город на сев.-зап. побережье Сицилии, к вост. от Панорма Thuc.; 3) спутник Тесея Plut.

Σόλοι οἱ Солы 1) город на сев.-зап. берегу Кипра Aesch., Her.; 2) впосл. Πομπηϊούπολις, приморский г. Киликии, родина философа Хрисиппа, комедиографа Филемона и поэта Арата Xen.

σολοικία ἡ неправильность, ошибка (ἐν τῇ ὀρχήσει Luc.).

σολοικίζω 1) изъясняться с ошибками, неправильно говорить: φωνῇ Σκυθικῇ σ. Her. говорить на испорченном скифском языке; σ. τῇ φωνῇ Dem. плохо говорить по-гречески; σ. καὶ βαρβαρίζειν Plut. говорить на варварски-плохом языке; 2) неподобающим образом держаться: σ. περὶ τὴν ἀκρόασιν Plut. невежливо вести себя при слушании (чьей-л. речи).

σολοικισμός 1) языковая погрешность, ошибка в речи Arst., Plut., Luc., Sext.; 2) грам. синтаксическая ошибка, солецизм (в отличие от βαρβαρισμος, т. е. ошибки лексической); 3) непристойность, грубость Plut., Luc.

σολοικιστής, οῦ ὁ солецист, говорящий с ошибками (заглавие одного из диалогов Лукиана).

σόλοικος 2 1) неправильно говорящий, допускающий ошибки (φθόγγος Anacr.) (жители Сол Киликийских говорили, якобы, на особенно испорченном греческом языке); 2) невоспитанный, неотесанный, грубый Arst., Plut., Luc.: σ. τῷ τρόπῳ Xen. с дурными манерами.

σολοίκως грубо, неправильно Diog. L.

σόλος ὁ железный метательный диск или шар Hom.

Σολοῦς, οῦντοςстяж. = Σολόεις.

Σολύγεια ἡ Солигия (городок в области Коринфа) Thuc.

Σολύγιος или Σολύγειος 2 солигийский (λόφος Thuc.).

Σόλῠμοι οἱ солимы (древние обитатели Ликии) Hom., Her.

Σόλων, ωνος ὁ Солон (афинский поэт и законодатель, один из «семерых мудрецов», ок. 638-559 гг. до н. э.) Her. etc.

Σολώνειος 2 солонов(ский) Plut.

σομφός 3 1) губчатый, пористый (σάρξ Arst.); 2) рыхлый (χώρα Arst.); 3) (о звуке) глухой (φωνή Arst.).

σομφότης, ητος ἡ губчатость, пористость (τοῦ πλεύμονος Arst.).

I σόος 3 эп.-ион. = σάος и σῶς.

II *σόος, стяж. σοῦς, σοῦ ὁ [σεύω] стремительный подъем, порыв, взлет Arst.

σορέλλη ἡ [σορός] ирон. (о дряхлом старике) стоящий одной ногой в могиле, старая развалина Arph.

σορο-δαίμων, ονος ὁ Plut. = σορέλλη.

σορο-πηγός ὁ гробовщик Arph., Anth.

σορός 1) погребальная урна Hom.; 2) гроб Her., Arph., Plut.: τὸν ἕτερον πόδα ἐν τῇ σορῷ ἔχειν погов. Luc. стоять одной ногой в могиле; 3) шутл. (о престарелых людях) старая развалина Arph., Anth.

σός, σή, σόν [σύ] pron. pass. твой (часто с пропуском существительного): εἰ ἐτεόν γε σός εἰμι Hom. если я действительно твой сын; σός εἰμι Soph. я (весь) в твоей власти; ἡ σή Xen. твоя жена; οἱ σοί Soph. твои близкие; τὸ σόν и τὰ σά Soph. твои интересы, твоя польза; ἐπιμελεῖσθαι τῶν σῶν Xen. заботиться о твоих делах; ἐπὶ σοῖσι καθήμενος Hom. оставаясь при твоем имуществе или у себя дома; иногда со знач. gen. obj.: σῇ ποθῇ Hom. от тоски по тебе; εὐνοίᾳ τῇ σῇ Plat. из расположения к тебе.

I σοῦ энкл. gen. к σύ и к σός.

II σοῦ Arph. 2 л. sing. imper. med. pass. к σεύω.

III σοῦ стяж. gen. к * σόος II.

σοῦ-γε = σοῦ γε.

σουδάριον τό (лат. sudarium) платок NT.

Σουΐδας ὁ Свида(с) (греческий лексикограф приблиз. X в. н. э.).

Σούκρων, ωνος ὁ Сукрон (река в Тарраконской Испании, ныне Jucar) Plut.

σοῦμαι praes. med. к σεύω.

σοὔνεκα in crasi Soph. = σοῦ ἕνεκα.

Σουνιακός 3 сунийский Her.

Σουνι-άρᾱτος 2 (ᾰρ) [ἀράομαι] чтимый на мысе Суний (Ποσειδῶν Arph.).

Σουν-ιέρᾱκος шутл. (по созвучию с Σουνιάρατος) сунийский ястреб Arph.

Σουνιεύς, έως ὁ уроженец или житель Суния Dem., Luc.

Σούνιον τό Суний (мыс на юго-вост. оконечности Аттики с великолепным храмом Афины) Hom., Her. etc.

Σουρήνας, α ὁ Сурен (предводитель парфян, в 54 г. до н. э. нанесший поражение Крассу) Plut.

σοὐρίζει in crasi Aesch. = σοὶ ὁρίζει (v. l. ἐπουρίζει).

σοῦς, σοῦ стяж. = * σόος II.

Σοῦσα τά Сузы (главный город древнеперсидской обл. Сузианы в нын. Хузистане, на вост. берегу р. Хоасп, со времени Кира - зимняя резиденция персидских царей) Her., Xen.

Σουσαρίοιν, ωνος ὁ Сусарион (родом из Мегар, предполагаемый родоначальник староатт. комедии, VI в. до н. э.).

σοῦσθαι inf. к σοῦμαι.

Σουσιανή ἡ Сузиана (область в древнеперсидской империи) Diod.

Σουσιάς, άδος adj. f сузийская: Σουσιάδες πέτραι Diod. Сузийские скалы (горная гряда на границе Сузианы и Персиды).

Σουσῐ-γενής 2 рожденный в Сузах (θεός Aesch.).

Σουσίδαι, ῶν οἱ жители Суз Aesch.

Σούσιος ὁ уроженец или житель Суз Xen.

I Σουσίς, ίδος adj. f родом из Суз (γυνή Xen.).

II Σουσίς, ίδος ἡ Aesch. = Σουσιανή.

σοὔστι или σοὐστί in crasi Aesch., Arph. = σοὶ ἐστί.

σοφία, эп.-ион. σοφίη 1) мастерство, искусство (sc. τέκτονος Hom.): σ. δημηγορική Plat. искусство убеждения; οὐ σοφίᾳ, ἀλλὰ φύσει Plat. не искусством, а в силу врожденного дара; ἡ σ. ἐν ταῖς τέχναις Arst. мастерство в области искусств; 2) сметливость, изворотливость, ловкость (σοφίᾳ, μὴ βίᾳ τῶν κρεισσόνων Eur.): σοφίῃ χρᾶσθαι Her. пускать в ход хитрость; 3) разумность, рассудительность, житейская мудрость, практический ум Her.: ἡ περὶ τὸν βίον σ. Plat. житейский ум; 4) ученость, просвещенность, знание (ἡ σ. καὶ ἀμαθία τινός Plat.); 5) наука: ἔστι δὲ σ. τις ἡ φυσική Arst. естествознание есть некая наука; ἡ σοφία περὶ ἀρχάς Arst. наука о первоначалах, т. е. философия; 6) (высшая) мудрость, философское знание, т. е. философия (ἡ σ. περί τινας αἰτίας καὶ ἀρχάς ἐστιν ἐπιστήμη Arst.).

σοφίζομαι 1) приобретать знания, становиться искусным (σεσοφισμένος τινός Hes.); 2) размышлять, рассуждать: ἀνόητα σ. Plat. нелепо рассуждать; σ. τοῖσι δαίμοσι Eur. пускаться в рассуждения о божествах; οὐκ οἶδ᾽ ἅττα σοφίζει Plat. не знаю, о чем ты толкуешь; 3) выдумывать, изобретать, сочинять (καινὰς ἰδέας Arph.; σ. καὶ τέχνας πορίζειν Eur.): τοῦτο δεῖ σοφισθῆναι, κλοπεὺς ὅπως γενήσει τῶν ὅπλων Soph. надо придумать, как бы тебе украсть оружие (Филоктета); 4) мудрствовать, мудрить (περί τι Plat.): οἱ μυθικῶς σοφιζόμενοι Arst. те, кто облекает свои мудрствования в форму мифов; 5) хитрить, обманывать (τινα Anth.): ἀλλότρια σ. Arph. пользоваться чужими хитростями; σ. πρὸς τὸν νόμον Dem. обходить закон; σοφίσασθαι πρὸς τὸ λῦσαι τὸν ὅρκον Polyb. хитроумно увиливать от данной клятвы.

σοφίζω учить, наставлять (τινὰ εἴς τι NT). - см. тж. σοφίζομαι.

σοφίη эп.-ион. = σοφία.

σόφισμα, ατος τό тж. pl. 1) мастерство, умение, искусство Xen.: ἀριθμός, ἔξοχος σοφισμάτων Aesch. счисление, важнейшее из искусств; 2) уловка, затея, выдумка, прием, способ (σοφίσματα καὶ μηχαναί Her.): σ., ὅτῳ τῆς πημονῆς ἀπαλλαγῶ Aesch. средство, которым я мог бы спасти себя от беды; τὸ σ. τὸ τοῦ δρεπάνου πρὸς τῇ λόγχῃ Plat. мысль приделать серп к копью; δίκην δοῦναι σοφισμάτων κακῶν Eur. поплатиться за преступные замыслы; 3) лог. хитрая уловка, ложное умозаключение, софизм Plat., Dem.: σ. ἔσται, οὔκ ἀπόδειξις Arst. это будет софизм, а не доказательство.

σοφισμάτιον (ᾰ) τό бойкое словечко, острота (σοφίσματα προβάλλειν τινί Luc.).

σοφισμᾰτ-ώδης 2 похожий на софизм, софистический (τὰ ἐπιχειρήματα Arst.).

σοφιστεία ἡ софистическое искусство, софистика Diod., Diog. L.

σοφιστεύω 1) быть софистом, т. е. обучать (за плату) философии и риторике Plut.; 2) рассуждать как софист, прибегать к софизмам Arst., Dem.

σοφιστής, οῦ1) сведущий человек, знаток: οἱ ἐπιγενόμενοι σοφισταί Her. ученые люди более позднего времени; 2) мастер, художник: σ. Θρῄξ Eur. фракийский художник, т. е. Орфей; 3) создатель, изобретатель (πολλῶν πημάτων Eur.); 4) мудрец (οἱ ἐκ τῆς Ἑλλάδος σοφισταί Her.); 5) софист, платный учитель философии и риторики (Thuc., Plat.; τὴν σοφίαν τοὺς ἀργυρίου πωλοῦντας σοφιστὰς ἀποκαλοῦσιν Xen.); 6) (начиная с Платона) софист, лжефилософ, шарлатан (ἔστι ὁ σ. χρηματιστὴς ἀπὸ φαινομένης σοφίας Arst.).

σοφιστιάω рассуждать как софист, мудрствовать (ἐρίζειν καὶ σ. Plut.).

σοφιστική ἡ (sc. τέχνη) софистика, лжефилософия Plat.: ἔστι ἡ σ. φαινομένη σοφία, οὖσα δ᾽ οὐ Arst. софистика есть мудрость мнимая, а не действительная.

σοφιστικός 3 свойственный софисту (βίος Plat.); софистический (λόγος Arst.): τὸ σοφιστικὸν γένος Plat. школа софистов.

σοφιστικῶς на манер софистов, софистически Plat., Arst.

σοφίστρια ἡ софистка Plat.

Σοφοκλέης, стяж. Σοφοκλῆς, έους, поэт. έος ὁ Софокл 1) греч. трагик, сын Софилла, родом из Колона, 496-406 гг. до н. э.; 2) сын Аристона, внук предыдущего, трагик; 3) сын Состратида, афинский полководец во время Пелопоннесской войны Thuc., Xen.

Σοφόκλειος 3 софоклов(ский) Plut.

Σοφοκλῆς, έους стяж. = Σοφοκλέης.

σοφόν τό (тж. pl.) 1) мудрость, знание: τἀπ᾽ ἐμοῦ σοφά Eur. (вся) моя мудрость, т. е. все, что я умею; 2) мудрствование (τὸ σ. δ᾽ οὐ σοφία Eur.); 3) дельное замечание или действие (οὐ φωνεῖς σοφά Soph.).

σοφό-νοος, стяж. σοφόνους 2 мудрый Luc.

I σοφός 3 1) опытный, дельный, искусный, умелый (τέκτων Pind.; κυβερνήτης Aesch.; σ. περί τι и περί τινος Plat., ἔν τινι и εἴς τι Eur., тж. σ. τι Arph. и σ. τινι Soph.): σ. κακῶν Aesch. страдалец; 2) (благо)разумный, рассудительный, сообразительный (ἄνδρες Her.; νοῦς Soph.); 3) понятливый, умный (κύων Xen.); 4) мудрый (νόμος Her.; νοήματα Pind.; γνῶμαι Soph.): μείζω τινὰ ἢ κατ᾽ ἄνθρωπον σοφίαν σοφοί ирон. Plat. мудрые какой-то сверхчеловеческой мудростью; σοφὸν τὸ σαφές Eur. мудрое (всегда) ясно; 5) мудрствующий Arph. - см. тж. σοφόν.

II σοφός ὁ мудрец (Her. etc.; οἱ ἑπτὰ σοφοί Diog. L.).

σοφ-ουργός 2 искусный Anth.

σοφῶς 1) мудро (βουλεύειν Soph.); 2) тонко, хитро (εἰπεῖν Arph.).

*σόω [σόος I] (только conjct.: 2 л. sing. σόῃς, 3 л. sing. σόῃ и 3 л. pl. σόωσι) спасать, избавлять от гибели, сохранять (νῆάς τε καὶ λαὸν Ἀχαιῶν Hom.).

σπᾰδίζω или σπᾰδίσσω [σπάω] сдирать, срывать, снимать (τὸ δέρμα Her.).

σπάδιξ, ῑκος ἡ сорванная ветвь Plut.

σπᾰδίσσω = σπαδίζω.

σπᾰδόνισμα, ατος τό досл. разорванность, перен. обвислость (σπαδονίσματα μαστῶν Anth.).

σπάδων, ωνος и οντος (ᾰ) ὁ скопец, евнух Diod., Plut.

σπᾰθάω 1) прибивать бердом (уток к ткани), т. е. уплотнять ткань, перен. мотать, расточать (τὰ χρήματα Plut.): λίαν σπαθᾷς Arph. ты слишком плотно ткешь, т. е. неумеренно тратишь; 2) кутить (τρὶς τῆς ἡμέρας Luc.); 3) расхищать, пускать на ветер (τὰ τῶν ἀνθρώπων Plut.); 4) замышлять: διὰ ταῦτ᾽ ἐσπαθᾶτο ταῦτα Dem. вот из-за чего (все) это затевалось.

σπάθη (ᾰ) ἡ 1) текст. бердо Aesch., Plut., Anth.; 2) широкий клинок (φασγάνου Eur.); 3) широкий стебель (τόξα ἐξ φοίνικος σπάθης πεποιημένα Her.).

σπάθησις, εως (ᾰ) ἡ прибивание утка бердом Arst.

σπᾰθητός 3 уплотненный, плотно сотканный, плотный (ὑφάσματα Aesch.).

σπαθίον τό небольшое бердо Anth.

σπᾰθίς, ίδος (ῐδ) ἡ лопатка Arph.

σπαίρω метаться, дергаться, трепетать Arst., Polyb., Plut., Anth.

σπάκα (мидийское слово у Her., ср. «собака») = ἡ κύων.

σπάλαξ, ακος ἡ крот Arst.

σπαν-άδελφος 2 имеющий мало братьев и сестер Sext.

σπᾰνία ἡ редкость, недостаток, нехватка, скудость (τῶν ἀγαθῶν Eur.; τῶν τροφῶν Diod.).

Σπανία, тж. Ἰσπανία ἡ Испания Plut.

σπᾰνίᾳ adv. изредка, редко Plut.

σπᾰνιάκις (ᾰκ) adv. Luc. = σπανίᾳ.

σπᾰνίζω (атт. fut. σπανιῶ) 1) не хватать, недоставать Pind., Diod.: τοὐλαίου σπανίζοντος Arph. при недостатке масла; 2) терпеть недостаток, ощущать нехватку (ὑδάτων Her.; ἀργυρίου Arph.; οὐ σ. φίλων Aesch.); 3) урезать, делать недостаточным, pass. иметь недостаток, нуждаться: σπανίζεσθαί τινος Aesch., Eur. утрачивать что-л., Xen. нуждаться в чем-л.; μὴ σ. Eur. ни в чем не нуждаться.

σπάνιον (ᾰ) τό 1) редкость, недостаток, нехватка, скудость Aeschin., Arst.; 2) редкость, редкостная вещь (τὸ σ. τίμιον Plut.).

σπάνιος 3, реже 2 (ᾰ) 1) редкий, редкостный (θήρευμα Eur.): σπάνιον μέρος Eur. редкий удел; δοκεῖς σπάνιον σεαυτὸν παρέχειν Plat. ты, кажется, редко показываешься; σ. ἰδεῖν Xen. редко попадающийся (на глаза), редкостный; σ. ἐπιφοιτᾷ (τὴν Αἴγυπτον) Her. (феникс) редко посещает Египет; 2) недостаточный, скудный: ὕδατι σπανίῳ χρῆσθαι Thuc. ощущать недостаток в воде - см. тж. σπάνιον.

σπᾰνιότης, ητος ἡ недостаток, нехватка, скудость (τῆς γῆς Isocr.).

σπάνις, εως (ᾰ) ἡ (ион. dat. σπάνι) редкость, недостаток, нехватка, скудость (ἀργυρίου Lys.; νομῆς Plat.; ἀνδρῶν Dem.): ἐν σπάν(ε)ι τινός Her., Dem. или τῇ τινος σπάνει Thuc. за недостатком или отсутствием чего-л.; σ. (τοῦ) βίου Soph., Eur. недостаток средств к жизни, нужда.

σπᾰνιστός 3 скудный, жалкий (δωρήματα Soph.).

σπᾰνίως редко Thuc., Xen., Arst.

σπᾰνο-καρπία ἡ недостаток плодов, недород Diod.

Σπανός ὁ испанец Plut.

σπᾰνο-σῑτία ἡ недостаток в хлебе, нехватка продовольствия Xen., Arst., Diod.

σπανό-τεκνος 2 имеющий мало детей, малодетный Sext.

σπάραγμα, ατος τό (преимущ. pl.) кусок, лоскут Anth.: σ. κόμας Eur. клок волос; διαφέρειν τι σπαράγμασιν Eur. разрывать что-л. в клочья; κρημνῶν σπαράγματα Plut. обломки скал; σπαράγματα λόγων Plut. обрывки (фрагменты) речей.

σπᾰραγμᾰτ-ώδης 2 прерывистый, судорожный (κραυγή Plut.).

σπᾰραγμός тж. pl. 1) разрывание, раздирание (χρωτός Eur.): ἐξαλύσκειν Βακχῶν σπαραγμόν Eur. убегать, чтобы не быть растерзанным вакханками; ὄνυχα τίθεσθαι σπαραγμοῖς Eur. (в отчаянии) расцарапывать себе (лицо); 2) судорога, спазм Aesch., Soph., Plut., Luc.

σπᾰράσσω, атт. σπᾰράττω (fut. σπαράξω) 1) отрывать, срывать, сдирать (σάρκας ἀπ᾽ ὀστέων Eur.): σ. τὰς γνάθους (sc. ἑαυτοῦ) Arph. раздирать себе лицо; σπαράσσεσθαι κόμας Eur. рвать на себе волосы; 2) разрывать на части, растерзывать (τινά Arph.; φάραγγα κεραυνίᾳ φλογὶ σ. Aesch.); 3) терзать, мучить (τινὰ τῷ λόγῳ Plat.); 4) схватывать, овладевать (τινά NT).

σπαργᾰνάω Plat. и σπαργᾰνίζω Hes. = σπαργανόω.

σπαργᾰνιώτης, ου ὁ спеленутое дитя, грудной младенец HH.

σπάργᾰνον τό 1) (преимущ. pl.) пелена, пеленка HH: παῖς ἐν σπαργάνοισι Aesch. дитя в пеленках, грудной младенец; ἐκ πρώτων σπαργάνων Sext. с пеленок, с младенческих лет; 2) pl. лохмотья, отрепье Arph.

σπαργᾰνόω 1) завертывать в пеленки, пеленать (πέπλοις, sc. τὸν παῖδα Eur.); 2) заворачивать, окутывать (τινὰ τῇ πορφύρᾳ, ἀχύροις τὴν χιόνα Plut.).

Σπαργαπείθης, εος ὁ Спаргапит 1) царь скифов, предок Анахарсиса Her.; 2) царь агатирсов Her.

Σπαργαπίσης, ους ὁ Спаргапис (сын Томирии или Томирис, царицы массагетов) Her.

σπαργάω 1) наполняться молоком, набухать (σπαργῶντες μαστοί Eur.): μητέρες σπαργῶσαι Plat. кормящие матери; 2) бурно разрастаться, входить в силу (ὀλιγαρχία σπαργῶσα Plut.); 3) быть обуреваемым желаниями, волноваться, томиться страстью (σ. καὶ μεθύειν Plut.): σ. πρός и ἐπί τι и σ. περί τινος Plut. страстно стремиться к чему-л.

*σπάργω (только 3 л. pl. aor. σπάρξαν) завертывать, пеленать (ἐν φάρεϊ λευκῷ HH).

σπᾰρείς, εῖσα, έν part. aor. pass. к σπείρω.

σπαρνός 3 редкий (παρήξεις Aesch.).

σπάρος зоол. спар, предполож. дорада (колючеперая рыба) Arst.

Σπάρτᾱ дор. = Σπάρτη.

Σπαρτάκειος 3 спартаковский Plut.

Σπάρτᾰκος ὁ Plut. = лат. Spartacus.

σπάρτη ἡ жгут из дрока Arph.

Σπάρτη, дор. Σπάρτᾱ, тж. Λακεδαίμων, ονος ἡ Спарта или Лакедемон (главный город Лаконии) Hom. etc.

Σπάρτη-θεν adv. из Спарты Hom.

Σπάρτην-δε adv. в Спарту Hom.

Σπαρτιάτης (ᾱτ), ион. Σπαρτιήτης, ου ὁ спартиат, т. е. полноправный гражданин Спарты Her., Thuc., Eur.

Σπαρτιᾱτικός 3 1) [Σπάρτη] спартанский Her. etc.; 2) [Σπαρτιάτης] спартиатский Her., Luc.

I Σπαρτιᾶτις, ιδος adj. f спартанская (γυνή, χθών Eur.).

II Σπαρτιᾶτις, ιδος1) (sc. γυνή) спартанка Eur.; 2) (sc. γῆ) область Спарты Plut.

Σπαρτιητ- ион. = Σπαρτιατ-.

σπαρτίον τό 1) веревка из дрока Arph.; 2) стрелка весов Arst.

σπάρτον τό 1) жгут из дрока, веревка, канат Hom., Her., Plat., Thuc.; 2) стрелка весов Arst.; 3) бот. альфа или эспарто (многолетняя трава, употреблявшаяся для плетения) Arst.

σπαρτο-πόλιος 2 с проседью Men.

σπάρτος бот. 1) дрок, шильная трава (Spartium) (трава, употреблявшаяся для витья веревок, плетения корзин и т. п.) Xen., Plat.; 2) Plin. = σπάρτον 3.

σπαρτός 3, редко 2 [adj. verb. к σπείρω] 1) посеянный, т. е. выросший из земли: οἱ σπαρτοί Plat. сыны земли; σπαρτῶν γένος Aesch. род человеческий; 2) (см. Σπαρτός) принадлежащий потомкам «посеянных», т. е. фиванский (λόγχη Eur.); 3) рассеченный на куски, разбросанный (σῶμα Anth.).

Σπαρτός 1) «посеянный» (т. е. выросший из посеянных Кадмом зубов дракона); 2) поэт. фиванец Pind.: Σπαρτῶν στάχυς Eur. всходы посеянных (Кадмом), род фиванцев.

Σπάρτωλος ἡ Спартол (город в зап. Халкидике) Thuc.

σπάσις, εως (ᾰ) ἡ [σπάω] 1) тяга, вытягивание (τοῦ σώματος Arst.); 2) втягивание (в себя), всасывание (τῆς τροφῆς Arst.): σπάσει πίνειν Arst. пить всасывая, сосать жидкость.

σπάσμα, ατος τό 1) вытянутое, вытащенное, извлеченное: τὸ σ. ξίφους Plut. обнаженный меч, клинок меча; 2) спазм, судорога (Arst.; σ. ἔλαβε τὸ σκέλος Plut.); 3) тяжелое напряжение (sc. τοῦ σώματος Plat.); 4) кусок, обломок, осколок (θωράκων σπάσματα Plut.).

σπασμᾰτ-ώδης 2 спазматический, судорожный (ἡ κίνησις Arst.).

σπασμός 1) спазм, судорога Her., Soph., Thuc.: γέλως ἐοικώς σπασμῷ Plut. судорожный смех; 2) сильная страсть, похоть Arph.; 3) сильное волнение (τῆς θαλάττης Plut.).

σπαστικός 3 втягивающий, вбирающий внутрь Arst.

σπᾱτάγγης, ου, v. l. σπάταγγος зоол. спатанг (разновидность морского ежа) Arph., Arst.

σπᾰτᾰλάω утопать в роскоши, предаваться наслаждениям Polyb., NT.

σπᾰτάλη (τᾰ) ἡ 1) роскошь, пышность Anth.; 2) роскошный пир, изысканные яства Anth.; 3) украшение, драгоценность: σ. ταρσῶν Anth. ножной браслет.

σπᾰτάλημα, ατος (ᾰ) τό роскошная жизнь или роскошь Anth.

σπᾰτᾰλός 3 1) живущий в роскоши (παλλακίδες Anth.); 2) роскошный, обильный (κλέμματα Anth.).

σπᾰτίλη ἡ (ῑ) испражнения, экскременты Arph.

σπάω (fut. σπάσω с ᾰ, aor. ἔσπᾰσα - эп. σπάσα, pf. ἔσπακα; aor. med. (ἐ)σπασ(σ)άμην; adj. verb. σπαστός) тж. med. 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать (ἔγχος ἔξω χροός Hom.): ὡς ἕκαστος ἔσπασεν τύχης πάλον Aesch. согласно вынутому каждым жребию; ἡ μήρινθος οὐδὲν ἔσπασεν или οὐκ ἔσπασε ταύτῃ γε погов. Arph. удочка ничего не вытянула, т. е. сорвалось!; 2) извлекать из ножен, обнажать (φάσγανα Hom.; ἔσπασμένοις τοῖς ξίφεσι Diod.): ἐσπασμένοι τὰ ξίφη Xen. обнажив свои мечи; 3) вырывать, выдергивать (σπάσαι ῥῶπάς τε λύγους τε Hom.): σ. κόμην Soph. рвать на себе волосы; 4) отрывать, увлекать (τινα ἀπὸ γονάτων τινός Eur.): σ. πῶλον παρὰ ξυννόμων Plat. уводить прочь жеребца от его табуна; 5) разрывать, растерзывать (τινὰ τοῖς ὄνυξιν Arst.; σπῶντες ἀλλήλους ὄρνιθες Soph.); 6) выпихнуть (τὸ σκέλος Plut.): τὸν μηρὸν (acc. relat.) σπασθῆναι Her. вывихнуть себе бедро; 7) тянуть, дергать: οἷον νεῦρα σ. τινα Plat. дергать кого-л. словно веревочками, т. е. управлять кем-л. по своему произволу; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить (τι Aesch., Eur.): σ. τὸν μαστόν Arst. сосать грудь; 9) вдыхать (τὸ πνεῦμα Plat.); 10) стягивать судорогой: σπᾶσθαι καὶ πονεῖν Arst. страдать мучительными судорогами; ἐσπᾶτο πέδονδε Soph. (Геракл) в судорогах повалился на землю; 11) оттягивать назад (ἵππον Xen.): τὸν χαλινὸν ἐκ τῶν ὀδόντων σ. Plat. крепко затягивать удила; 12) перен. выводить, производить, образовывать: γεωμετρία ἔσπακε τὴν κλῆσιν ἀπὸ τῆς κατὰ τὴν γῆν καταμετρήσεως Sext. геометрия получила свое название от обмера земельных площадей.

σπεῖο эп. 2 л. sing. imper. к ἕπω.

σπεῖος, εος τό эп. = σπέος.

σπεῖρα, иногда σπείρα, ион. σπείρη1) извив, изгиб, извилина: σπείρασοιν εἱλίσσειν Eur. извиваться, клубиться; σπεῖραι δικτυόκλωστοι Soph. густосплетенные сети; 2) pl. свитые канаты, снасти (σπεῖραι καὶ ἄγκυραι Plut.); 3) pl. (лат. caestus) цест (ремни, которыми обматывались кулаки кулачных бойцов, род боксерских перчаток) (βόειαι σπεῖραι Theocr.); 4) у римлян (лат. manipulus) манипул (третья часть когорты): κατὰ σπείρας Polyb. по манипулам; 5) реже (лат. cohors) когорта: σ. στρατηγίς Plut. (лат. cohors praetoria) преторская когорта (личная охрана командующего).

σπείρᾱμα, ион. σπείρημα, ατος τό 1) извив, извилина (σπειράματα ἐχίδνης Aesch.); 2) оборот, круг, цикл (αἰῶνος Anth.).

σπείρᾱσις, εως ἡ скрученность: ἡ ἐπὶ μικρόν ὄγκον Plut. скрученность в небольшой комок.

σπειράω свивать, скручивать: δράκοντες ἐσπειραμένοι Luc. свернувшиеся или клубящиеся драконы; σχοινίον ἐσπειραμένον Sext. скрученный канат.

σπείρη ион. = σπεῖρα.

σπειρη-δόν adv. 1) извилисто, спирально Anth.; 2) по манипулам (τάσσειν Polyb.).

σπείρημα, ατος τό ион. = σπείραμα.

σπειρίον τό летняя накидка, легкое платье Xen.

σπεῖρον τό 1) обертка из ткани, полотнище: εἴλυμα σπείρων Hom. ткань для обертывания тела, легкая накидка; κακὰ σπεῖρα Hom. жалкое рубище; 2) погребальное одеяние, саван Hom.; 3) парус (πείσματα καὶ σπεῖρᾱ Hom. - ᾱ в арсисе!).

σπειρ-οῦχος 2 вычерчивающий круги (κάρκινα Anth.).

σπείρω (fut. σπερῶ, aor. ἔσπειρα, ион. impf. iter. σπείρεσκον; pass.: aor. 2 ἐσπάρην с ᾰ, pf. ἔσπαρμαι) 1) сеять или сажать (στάχυν Eur.; σῖτον Her.): καρπόν, ὧν ἔσπειρε, θερίζειν погов. Plat. собирать плоды того, что сеял; σ. εἰς πέτρας τε καὶ λίθους Plat., тж. σ. κατὰ πέτρων погов. Luc. сеять на камне (о бесплодных усилиях); 2) засевать, обсеменять (ἄρουραν Hes.; γῆν Her.): ἡ σπειρομένη Αἴγυπτος Her. пригодная для земледелия часть Египта; 3) оплодотворять (τέκνων ἄλοκα Eur.); 4) производить на свет, (по)рождать (παῖδας Soph.); 5) рассеивать, разбрасывать, рассыпать (τὸν χρυσὸν ἀπὸ τοῦ τείχεος Her.; ἔγχη ἔσπαρται πέδῳ Eur.): ἐσπάρησαν κατὰ τὴν ἄλλην Ἑλλάδα Thuc. (часть эгинцев) рассеялась по остальной Греции; 6) наливать, поливать (δρόσον ἐκ τευχέων Eur.); 7) распространять (βάξιν ἐς πᾶσαν πόλιν Soph.): ὡς ὁ πλεῖστος ἔσπαρται λόγος Arph. согласно наиболее распространенной версии; 8) расточать: σ. ἄθυτα σπέρματα Plat. расточать неосвященное (законом) семя, т. е. приживать внебрачных детей.

σπεῖσαι inf. aor. 1 к σπένδω.

σπείσασκε эп. 3 л. sing. aor. iter. к σπένδω.

σπείσω fut. к σπένδω.

σπεκλόω Arph. v. l. = σπλεκόω.

σπεκουλάτωρ, ορος ὁ (лат. speculator) охранник, (тело)хранитель или ординарец NT.

σπένδεσκε эп. 3 л. impf. iter. к σπένδω.

σπένδω (fut. σπείσω; pass.: aor. ἐσπείσθην, pf. ἔσπεισμαι) тж. med. 1) (о возлияниях) совершать (λοιβάς Soph.; χοάς или σπονοάς Eur., ср. 4): σ. ἀγαθοῦ δαίμονος (sc. σπονδήν) Arph. совершать возлияние в честь благого божества; 2) совершать жертвенные возлияния (σ. εὔχεσθαί τε Hom.): σ. Διὶ καὶ ἄλλοις ἀθανάτοισιν Hom. совершать возлияния Зевсу и прочим бессмертным; σ. τι, реже τινί Hom. совершать возлияние чем-л.: σ. δέπαϊ Hom., σ. φιάλη и ἐκ φιάλης Her. или σ. κύλικος Soph. совершать возлияние из чаши (кубка); 3) лить, струить, проливать (τράγου οὖρον Her.; αἷμα τυράννων Anth.); 4) преимущ. med. (о мирных договорах, условиях и т. п.) освящать возлияниями, т. е. скреплять, заключать (τριήκοντα ἔτεα εἰρήνην σπεισάμενοί τινι Her.; σπένδεσθαί τινι σπονδάς Thuc., ср. 1); 5) med. заключать перемирие или мир πρός τινα и μετά τινος Thuc., Xen., Plut.; σ. τινι Thuc., Xen., Arph. заключать мир с кем-л., но тж. Xen. от чьего-л. имени; 6) обеспечивать договором (ἀναχώρησίν τινι Thuc.); 7) med. гарантировать неприкосновенность (σπένδεσθαι τῇ πρεσβείᾳ Aeschin.); 8) перен. med. мириться, примиряться (συμφοραῖς Eur.); 9) med. улаживать (νεῖκος ἐσπεῖσθαι τὸ πρίν Eur.); 10) pass. становиться жертвой NT.

σπέος, эп. тж. σπεῖος, ους τό (gen. σπέεος и σπείσυς, dat. σπῆϊ и σπήει, pl.: gen. σπείων, dat. σπέσσι, σπήεσσι, σπέεσ(σ)ι и σπεέεσσι) пещера, грот Hom., Hes.

σπέρμα, ατος τό 1) семя (растительное или животное) HH, Hes., Her., Xen., Arst.: σ. τινὸς φέρειν Pind. быть беременной от кого-л. и кем-л.; σπτέρματος πλῆσαι Plut. оплодотворять; σ. δέχεσθαι Pind. или παραλαβεῖν Eur. быть оплодотворяемым; 2) перен. семя, зародыш, начало, источник (κακῶν Dem.; τῆς στάσεως, σπέρματα λόγων χρηστῶν Plut.); 3) плод (τὰ γαίης σπέρματα Anth.); 4) отрасль, род (Πελοπιδῶν Aesch.): ἀνθρώπων σπέρματα Plat. род человеческий; 5) отпрыск, дитя, потомок (Ἀχιλλέως Soph.); 6) pl. сев, обсеменение (σπέρματος ἄρξασθαι Hes.); 7) pl. досл. оплодотворение, перен. материнство (μνήμη παλαιῶν σπερμάτων Soph.).

σπερμ-ᾰγοραιο-λεκῐθο-λᾰχᾰνό-πωλις, (v. l. -πῶλις), ῐδος шутл. рыночная торговка зеленью Arph.

σπερμαίνω 1) производить на свет (γενεήν Hes.); 2) оплодотворять (ὁ Νεῖλος σπερμαίνων Plut.).

σπερμᾰτικόν τό производительное (зарождающее) начало Plut.

σπερμᾰτικός 3 1) семенной (ὄργανα Arst.): περίττωμα σπερματικόν Arst. выделение семени; 2) выделяющий семя (ζῷα Arst.); 3) филос. сперматический, образовательный: λόγοι σπερματικοί Plut., Diog. L. (в философии стоиков) сперматические начала (содержащиеся в первичной материи принципы образования вещей).

σπερμᾰτῖτις, ιδος Arst. adj. f к σπερματικός 1.

σπερμᾰτο-φάγος 2 поедающий семена Diod.

*σπερμᾰτ-ώδης 2 производящий семя (κίνησις Arst. - v. l. σπασματώδης).

σπερμο-λογέω собирать семена, т. е. питаться семенами Plut.

σπερμο-λογία ἡ пустословие, бахвальство Plut.

σπερμο-λογικός 3 бессодержательный, пустой (περίεργος καὶ σ. Plut.).

I σπερμο-λόγος 2 1) собирающий семена, т. е. питающийся семенами (ὄρνιθες Plut.); 2) бессодержательный, пустой (ῥήματα Plut.).

II σπερμολόγος 1) предполож. грач Arph., Arst.; 2) жалкий крохобор, пустой болтун Dem., NT.

σπερμο-ποιέω образовывать семя Arst.

σπερμοφάγος 2 Sext. = σπερματοφάγος.

σπερμο-φόρος 2 семяносный, содержащий семена (πήρη Anth.).

Σπερχειός, ион. Σπερχηϊός ὁ Сперхей (река в южн. Фессалии) Hom., Her.

σπερχνός 3 стремительный, быстрый (βέλος Hes.; ἄγγελος Aesch.).

σπέρχω 1) напирать, побуждать, торопить, pass. устремляться, спешить: σ. ἐρετμοῖς Hom. налегать на весла; ὁπότε σπερχοίατ᾽ Ἀχαιοί Τρωσὶν φέρειν Ἄρηα Hom. как только ахейцы устремляются в бой на троянцев; 2) возбуждать, раздражать, pass. раздражаться (τινι Her.): σπερχθεὶς εἶπε Her. он с раздражением сказал; μὴ σπέρχου Eur. не раздражайся; 3) свирепствовать, бушевать (ὡς δ᾽ ὅτε σπέρχωσιν ἄελλαι Hom.).

σπέσθαι inf. aor. 2 med. к ἕπω.

σπέσσι dat. pl. к σπέος.

σπεύδω (fut. σπεύσω, aor. ἔσπευσα - эп. σπεῦσα; эп. 1 л. pl. conjct. σπεὐσομεν = σπεύσωμεν; pf. pass. ἔσπευσμαι; adj. verb. σπευστός и σπευστέον) редко med. 1) поспешно делать, ускорять, налегать, торопить (γάμον Hom., Her.): σ. τινὰ ἐν τάχει μολεῖν Soph. заставлять кого-л. поскорее прийти; σ. ὁδόν Eur. торопиться с путешествием; κλίμακας σ. Eur. спешно приставлять лестницы; μὴ σπεῦδ᾽ ἃ μὴ δεῖ, μήδ᾽ ἃ δεῖ σ. μένε Men. не ускоряй, чего не нужно, но не задерживай того, что нужно ускорить; Δημοκρίτου σπεύσαντος Her. по настоянию Демокрита; ὡς σὺ σπεύδεις Plut. как ты настаиваешь; ἐσπευσμέναι χρεῖαι Luc. настоятельные потребности; 2) усиленно добиваться, заботиться, хлопотать (παῦσαι σπεύδων τὰ σπεύδεις Her.): εὐψυχίαν ἔσπευσας ἀντ᾽ εὐβουλίας Eur. ты подчинился голосу отваги, но не благоразумия; ξυνὸν τοῦτο πᾶσι ἀγαθὸν σπεύδεται Her. этим достигается общее для всех благо; σ. ἑαυτῷ ἐναντία Plat. противоречить самому себе; ἀπόλεμον πόλεμον σ. τινί Eur. жестоко воевать с кем-л.; 3) торопиться, спешить (ὅττι τάχιστα Hom.): σπεύσομαι εἰς Ἀχιλῆα Hom. я поспешу к Ахиллу; ἔσπευδε πεζῇ Xen. он быстро пошел пешком; σ. ἀπὸ ῥυτῆρος Soph. скакать во весь опор; λόγους τοιούσδε ἔχουσ᾽ ἔσπευδον Soph. я поспешила сообщить эту новость; εἰς ἀρθμὸν ἐμοὶ καὶ φιλότητα σπεύδων σπεύδοντι ἥξει Aesch. он поспешит мне навстречу, как и я ему, союзником и другом; σπεύδων ἐβοήθει Xen. он поспешил на помощь; 4) усердно трудиться, усердствовать, стараться (τὸν εὗρ᾽ ἱδρώοντα, σπεύδοντα Hom.): σ. περὶ Πατρόκλοιο θανόντος Hom. ожесточенно бороться за труп Патрокла.

Σπεύσιππος ὁ Спевсипп (сын Эвримедонта, племянник Платона, глава Академии с 347 по 339 г. до н. э.) Plat., Arst.

σπευστικός 3 торопливый (οὐ γὰρ σ. ὁ περὶ ὀλίγα σπουδάζων Arst.).

σπήεσσι dat. pl. к σπέος.

σπῆϊ dat. sing. к σπέος.

σπήλαιον τό пещера Plat., Luc., NT.

σπηλαι-ώδης 2 имеющий вид пещеры (οἴκησις Plat.).

σπῆλυγξ, υγγος ἡ пещера Arst., Theocr., Anth.

σπῐδής 2 широкий, обширный (πεδίον Hom.).

σπίδιος 3 (πῐ) (= σπιδής) большой, длинный (μῆκος ὁδοῦ Aesch.).

σπίζα ἡ зяблик Soph., Arst., Diog. L.

σπιζίας, ου ὁ ястреб-перепелятник (Accipiter или Falco nisus) Arst.

σπιζίτης, ου (ῑτ) ὁ синица большая (Parus major) Arst.

σπῐθᾰμή ἡ пядь, пядень (мера длины = 231.2 мм) Her., Plat., Arst.

σπῐθᾰμιαῖος 3 размером в пядь Arst.

σπῐλάς, άδος (ᾰ) ἡ 1) (эп. dat. pl. σπιλάδεσσι) прибрежный или окруженный водой утес Hom., Soph., Polyb., Plut.; 2) каменный пол Soph.; 3) перен. соблазн, искушение NT.

I σπίλος (ῐ) ἡ Arst. = σπιλάς 1.

II σπίλος (ῐ) и σπῖλος ὁ пятно Plut., Luc., NT.

σπῐλόω [σπίλος II] досл. покрывать пятнами, перен. осквернять (ὅλον τὸ σῶμα NT): ἐσπιλῶσθαι Luc. быть покрытым пятнами, NT быть оскверненным.

σπῐλ-ώδης 2 скалистый Arst., Polyb.

σπινθᾰρίς, ίδος (ῐο) ἡ HH = σπινθήρ.

σπινθήρ, ῆρος ὁ искра Hom., Arph., Arst. etc.: ὀφθαλμοὺς σπινθῆρας ἔχειν Anth. метать искры из глаз.

σπινθηρίζω вызывать искры Plut.

σπῐνίδιον (ῐδ) τό небольшой зяблик, по по друг. чижик Arph.

σπίνος (ῐ) ὁ 1) зяблик, по друг. чиж Arph.; 2) спин (квасцеобразный минерал) Arst.

σπλαγχνεύω культ. поедать внутренности принесенного в жертву животного Arph.

σπλαγχνίζομαι иметь жалость, сжаливаться (τινος, ἐπί τινι, ἐπί τινα и περί τινος NT).

σπλάγχνον τό (преимущ. pl.) 1) анат. внутренность (главным образом сердце, легкие, печень и почки, на которых совершались гадания и которые съедались участниками жертвенного пира) Hom., Her., Aesch., Arph., Arst.: κατὰ σπλάγχνων πτυχὰς μάντεις Eur. гадание по складкам внутренностей; 2) материнская утроба; чрево: ὑπὸ σπλάγχνων ἐλθεῖν Pind. родиться на свет, τῶν σῶν ἐκ σπλάγχνων εἷς Soph. твое дитя; 3) перен. сердце, душа (σ. τινὸς ἐκμαθεῖν Eur.): μομφὰς ὑπὸ σπλάγχνοις ἔχειν Eur. таить в душе упреки; σπλάγχνα ἐλέους NT сердечная жалость, милосердие.

σπλαγχνο-φάγος 2 (φᾰ) поедающий внутренности (ἀετός Plut.).

σπλεκόω, v. l. πλεκόω иметь половые сношения Arph.

σπλήν, σπληνός ὁ селезенка Her., Arst.: τὸν σπλῆνα ἐκβαλεῖν погов. Arph. умереть в мучениях.

σπληνιάω страдать болезнью селезенки Arst., Plut.

σπληνῖτις, ῐδος adj. f селезеночный (φλέψ Arst.).

σπογγεύς, έως ὁ Arst. = σπογγοθήρας.

σπογγιά ἡ Arph., Arst., Aeschin., Plut. = σπόγγος.

σπογγίζω мыть или вытирать губкой (τι Arph., Dem.).

σπογγίον τό маленькая губка Arph.

σπογγιστική ἡ (sc. τέχνη) уменье пользоваться губкой Plat.

σπογγο-θήρας, ου ὁ ловец губок Plut.

σπόγγος, староатт. σφόγγος ὁ губка Hom., Aesch., Arph., Plat., Arst., Plut.

σπογγο-τήρας, ου ὁ хранитель губки (название паукообразного животного, обитающего в губках) Plut.

σπογγ-ώδης 2 губчатый, ноздреватый (τὸ σῶμα Plut.).

σποδά лак. Arph. = σπουδή.

σποδ-εύνης 2 лежащий в пепле Anth.

σποδέω 1) досл. обращать в прах, разбивать, сокрушать, перен. избивать (τινα, τὰς λαγόνας, τοῖς κονδύλοις Arph.): πυκνῇ νιφάδι σποδούμενος Eur. забрасываемый каменным ливнем; σποδούμενος κάρη πρὸς πέτρας Eur. колотясь головой о скалы; στρατὸς κακῶς σποδούμενος Aesch. вдребезги разбитая армия; 2) перемалывать зубами, жадно пожирать Arph.; 3) Arph. = βινέω.

σποδιά, эп.-ион. σποδιή 1) зола, пепел (Hom., Eur.; πῦρ ὑπὸ τῇ σποδιῇ κεκρυμμένον Anth.); 2) прах, останки Anth.

σποδίζω 1) печь или жарить в золе Plat.; 2) обращать в пепел, испепелять (τινὰ κεραυνῷ Arph.); 3) опалять (τὰς τρίχας Diod.).

σποδιή эп.-ион. = σποδιά.

σπόδιος 3 Arst. = σποδοειδής.

σποδο-ειδής 2 пепельный (τὸ χρῶμα Arst.).

σποδός 1) неостывшая зола, тлеющий пепел Hom., HH, Her.: μαντείη σ. Soph. вещий пепел (от сожженных на алтаре жертв); σποδὸν κάρα ἀμφιχεῖσθαι Eur. посыпать голову пеплом (в знак скорби); οἴκημα σποδοῦ πλέον Her. комната, наполненная пеплом (куда помещали приговоренных к смерти; вид мучительной казни в Египте и в Персии); ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ NT во вретище и пепле; 2) сожженные останки, прах Aesch., Soph.; 3) пыль, песок, прах (τῆς χαμᾶθεν σποδοῦ λαβεῖν Her.); 4) шутл. пьянчуга: Βάκχου κυλίκων σ. Anth. осушающая один кубок вина за другим.

σποδόω обращать в пепел: ἄνδρες ἐσποδωμένοι Anth. сожженные мертвецы.

σπολά эол. Sappho = στολή.

σπολάς, άδος1) выделанная кожа, шкура Soph.; 2) меховой плащ Arph.; 3) (v. l. στολάς) кожаный нагрудник Xen.

σπολέω (= σπολῶ) эол. Sappho fut. к στέλλω.

σπόμενος 3 part. aor. 2 к ἕπομαι.

σπονδά дор. = σπονδή.

σπονδ-αρχία ἡ начало жертвенного возлияния или право начинать жертвенное возлияние Her.

σπονδειάζω употреблять спондеи Plut.

σπονδειᾰκός 3 спондеический (τρόπος Plut.).

σπονδειασμός ὁ употребление спондеев Plut.

σπονδειο-δάκτῠλος стих. спондеедактиль (стопа, состоящая из спондея и дактиля).

σπονδειο-κατάληκτος 2 стих. со спондеем в последней стопе.

σπονδεῖον τό спондей, чаша для возлияний Plut.

σπονδειο-παράληκτος 2 стих. со спондеем в предпоследней стопе.

σπονδεῖος ὁ (sc. πούς) [σπονδή] спондей (стопа из двух долгих слогов: ‒‒, наиболее характерная для песнопений при жертвенных возлияниях) Plut.

σπονδή, дор. σπονδά1) (преимущ. pl.) культ. возлияние (σπονδῇς - dat. pl. - θυέεσσί τε ἱλάσκεσθαι, sc. θεούς Hes.; σπονδὰς θεοῖς λείβειν Aesch. и σπένδειν Eur.): τρίτα σπονδὰς ποιεῖν Xen. совершать три возлияния (в честь Гермеса, Харит и Зевса-избавителя); 2) (только pl.) соглашение, договор, перемирие (σπονδὰς ποιεῖσθαι, реже ποιεῖν, ἄγειν и συγχέειν Thuc., σπένδεσθαι Xen. или τέμνειν Eur.): σπονδαὶ ἄκρητοι Hom. заключение перемирия с возлияниями чистого вина; ἐμμένειν ἐν σπονδαῖς Thuc. оставаться в рамках соглашения; αἱ Ὀλυμπικαὶ σπονδαί Thuc. Олимпийское перемирие (между воюющими греч. государствами на время Олимпийских игрищ).

σπονδη-φορέω, v. l. σπονδὴν φορέω совершать возлияния Luc.

σπονδῖτις, ῐδος adj. f служащая для возлияний (σταγών Anth.).

σπονδο-φόρος ὁ глашатай с предложением о заключении мира или перемирия Thuc., Xen., Arph., Pind., Plut.

σπορά ἡ [σπείρω] 1) сеяние, посев (σπερμάτων Plat.); 2) досл. время сева, перен. год: δεκέτεσιν σποραῖσιν Eur. спустя десять лет; 3) род, племя Soph.: σπορᾶς ἐκ τῆσδε φύσεται θρασύς Aesch. из этого рода выйдет храбрец; 4) рождение: ἡ τοῦ γένους σ. Plat. размножение; 5) отпрыск, потомок (Εὐρύτου Soph.): θήλεια и θῆλυς σ. Eur. женское потомство.

Σποράδες (sc. νῆσοι) αἱ Спорады, «Рассеянные» (группа островов между Критом и юго-зап. побережьем М. Азии) Arst.

σπορά-δην (ᾰ) adv. разбросанно, в разных местах, там и сям (οἰκεῖν Plat.; τὰ λεγόμενα Arst.).

σπορᾰδικός 3 живущий рассеянно, держащийся в одиночку (ζῷα Arst.).

σποραῖα τά семена Babr.

σποράς, άδος (ᾰ) adj. 1) рассеянный, разбросанный: σποράδες κατὰ δύο Her. рассыпавшись попарно; (αἱ νῆες) σποράδες πρὸς τὴν Πελοπόννησον κατηνέχθησαν Thuc. корабли были в беспорядке отнесены (бурей) к Пелопоннесу; 2) живущий в одиночку (ζῷα Arst.): νησιώτης σ. βίος Eur. жизнь на уединенном острове; 3) отрывочный, несвязный (οἱ λόγοι διεσπαρμένοι καὶ σποράδες Plut.): Μοῖσαι σποράδες Anth. разрозненные стихотворения - см. тж. Σποράδες.

σπορεύς, έως ὁ сеятель Xen.

σπορητός 1) сеяние, сев Xen.; 2) посеянное зерно, посев Aesch.

σπόρῐμος 2 1) посевной, годный для засева (γῆ Xen.): τὰ σπόριμα NT пашни; ὁ μὴν σ. Plut. месяц посевных работ; 2) подготовленный к посеву (αὖλαξ Theocr.); 3) семянной: μέτρον σπόριμον Anth. мера посевного зерна.

σπόρος ὁ [σπείρω] (дор. gen. σπόρω) 1) сеяние, засев Her., Xen. etc.; 2) время посевных работ, сев Xen., Theocr.; 3) семя Theocr., Plut., NT; 4) плод, урожай, сбор Her., Soph.

I σποῦ imper. aor. 2 к ἕπομαι.

II σποῦ скиф. глаз Her.

σπουδά дор. = σπουδή.

σπουδάζω (fut. σπουδάσομαι - поздн. σπουδάσω, aor. ἐσπούδασα, pf. ἐσπούδακα; pass.: aor. ἐσπουδάσθην, pf. ἐσπούδασμαι) 1) спешить, торопиться (γυνή τις ἐσπουδακυῖα προστρέχει Arph.); 2) деятельно заниматься, прилагать старания, усердно стремиться, стараться (περί τι, περί τινος, ἐπὶ τινι и τι Xen., Plat. etc.; πρός и εἴς τι Dem., ὑπέρ τινος Isocr., Dem., τινί Luc. и ποιεῖν τι Soph., Xen.); 3) окружать попечением, заботиться (πρός τινα Plat., περί τινα и περί τινος Xen., ὑπέρ τινος Dem., τινί Plut. и εἴς τινα Anth.); 4) говорить, поступать или принимать всерьез, относиться серьезно: σπουδάζει ταῦτα ἢ παίζει; Plat. он это серьезно говорит или шутит?; μάλα ἐσπουδακότι τῷ προσώπῳ Xen. с весьма серьезным выражением лица; ἐσπούδακας, ὅτι ἐπελαβόμην ἐρεσχηλῶν σε Plat. ты принял всерьез то, что я подтрунил над тобой; τὰς παιδιὰς εἶναι δεῖ τὰς μιμήσεις τῶν ὕστερον σπουδαζομένων Arst. игры должны быть подражанием будущим серьезным делам; μὴ σπουδάζεσθαι Arst. не встречать к себе серьезного отношения, быть в пренебрежении; 5) усердно работать, тщательно делать, старательно подготовлять: εἰ ἐσπουδάκει καθάπερ ἄλλοι Plat. если бы он так же усердно работал, как другие; τὰς περὶ τὸ σῶμα ἡδονὰς σ. Plat. гоняться за физическими наслаждениями; θαυμαστῶς ἐσπουδασμένος Plat. изготовленный с удивительной тщательностью; τὰ μάλιστα ἐσπουδασμένα σῖτα Xen. приготовленные с величайшим старанием яства; πέλας γὰρ πᾶν ὅ τι σπουδάζεται Eur. ведь близко все, что является предметом упорного труда; σπούδασον ἐλθεῖν ταχέως NT постарайся прийти скоро.

σπουδαιο-λογέω тж. med. говорить серьезно, обсуждать важные вопросы (προσκαλῶν τοὺς φίλους ἐσπουδαιολογεῖτο Xen.): ὁ λόγος ἐσπουδαιολογήθη Xen. вопрос подвергся серьезному обсуждению.

σπουδαῖον τό 1) добро, благо Arst.; 2) тж. pl. серьезность, серьезные вещи Arst.

σπουδαῖος 3 (compar. σπουδαιότερος - ион. σπουδαιέστερος) 1) дельный, превосходный, отличный (γυνή Her.; κιθαριστής Arst.); 2) добродетельный, порядочный, честный (οἱ σπουδαῖοι Λακεδαιμονίων Xen.); 3) доброкачественный, хороший (τὰ σπέρματα Plut.): οὐ σ. ἐς ὄψιν Soph. неказистый, невзрачный; 4) важный, серьезный (λόγος Pind.; πράγματα Plat.; ταῦτα ὑμῖν σπουδαιότατά ἐστιν Dem.): γελοῖα καὶ σπουδαῖα ἐλέγετο Xen. были и шутки, и серьезные разговоры.

σπουδαιότης, ητος ἡ дельность, порядочность, честность (ἤθους Plat.).

σπουδαίως 1) усердно, тщательно, заботливо (ποιεῖν τι Her., Arst.); 2) серьезно, с серьезным видом (ἐνδοῦναί τινί τι Xen.); 3) поспешно, скоро (πέμψαι τινά NT); 4) отлично, превосходно (τὴν ὑγίειαν ἔχειν καὶ σ. διακεῖσθαι Arst.).

σπουδ-άρχης, ου ὁ домогающийся государственного поста (Xen. - v. l. σπουδαρχία).

σπουδ-αρχία ἡ усиленная погоня за государственным постом, карьеристские происки Plut.

σπουδ-αρχιάω домогаться государственных должностей Arst.

σπουδ-αρχίδης, ουирон. сын карьериста-интригана Arph.

σπούδασμα, ατος τό 1) предмет стремления (τὰ ἀνθρώπινα σπουδάσματα Plat.); 2) произведение, труд: τῶν Πυρρωνείων ὑποτυπώσεων σ. Sext. труд «Пирроновы положения».

σπουδαστής, οῦ ὁ приверженец, сторонник; доброжелатель Plut.

σπουδαστικός 3 серьезный, основательный Plat., Arst.

σπουδαστικῶς серьезно: σ. ἔχειν Plut. обладать серьезным складом ума.

σπουδαστός 3 [adj. verb. к σπουδάζω] заслуживающий стараний, достойный усилий, значительный Plat. etc.

σπουδή, дор. σπουδά, лак. σποδά (ᾰ) ἡ 1) поспешность, торопливость: σ. τῆς ὁδοῦ Thuc. ускоренный переход, форсированный марш; σπουδὴν ἔχειν Her. спешить, торопиться; σπουδῇ Hom., Her., Xen., Plat., σὺν σπουδῇ Soph., Xen., διὰ σπουδῆς Eur., Xen., κατὰ σπουδήν Thuc., Xen., ὑπὸ σπουδῆς и ἐκ σπουδῆς Thuc., Arst., Plut. поспешно, торопливо, быстро; 2) усердие, рвение, забота, старание, усилие (μᾶλλον σπουδὴν ποιεῖσθαι Thuc.): σπουδὴν ἔχειν τινός и εἴς τι Eur., Plat., σπουδὴν ποιεῖσθαι περί τινος Plat., περί τι Isocr. и περί τινα Arst., ἕνεκεν и χάριν τινος Polyb. или ἐπί τινι Luc. прилагать старания к чему-л., хлопотать из-за чего-л.; ἐν σπουδῇ τίθεσθαί τι Plut. заботиться о чем-л.; ἄτερ σπουδῆς Hom. без (всякого) усилия; σπουδῇ Plat. усердно, изо всех сил; σὺν σπουδῇ и μετὰ σπουδῆς Plat. ревностно, усердно; ἐπὶ μεγάλης σπουδῆς Plat. с великим рвением; 3) стремление, порыв: αἱ ξυμπάντων ἐρώτων σπουδαί Plat. порывы всяческих страстей; 4) домогательство, погоня (σπουδαὶ ἐπ᾽ ἀρχάς Plat.): κατὰ σπουδάς Arph. в порядке протекции, благодаря проискам; 5) благосклонность, расположение, поддержка: τῇ δυνάμει καὶ σπουδῇ πεποιθώς Plut. уверенный в (своей) силе и в поддержке (друзей); 6) серьезность: ἀπὸ σπουδῆς Hom., σπουδῇ Thuc., Xen., Plat., μετὰ σπουδῆς Xen., Plat. и σπουδῆς χάριν Plat. серьезно, всерьез; σπουδὴν ποιεῖσθαι Arph. принимать всерьез; σπουδῇ παίζειν Xen. или χαριεντίζεσθαι Plat. шутить с серьезным видом; ἐν τε παιδιαῖς καὶ ἐν σπουδαῖς Plat. как в шутку, так и всерьез.

σπουδο-γέλοιος 2 перемешивающий серьезность с шуткой Diog. L.

σπυρθίζω подпрыгивать, подскакивать Arph.

σπῠρίδιον (ῐδ) τό плетеночка, корзинка Arph.

σπῠρίς, ίδος (ῐδ) ἡ плетенка, корзина Her., Arph., NT.

Στᾰγειρ- v. l. = Σταγιρ-.

Στάγῑρα (τᾰ) τά Arst. = Στάγιρος.

Στᾰγῑρίτης, ου (ρῑ) ὁ 1) уроженец или житель Стагира Diod., Plut.; 2) Anth. = Ἀριστοτέλης.

Στᾰγῑρῖτις, ιδος adj. f стагирская Arst.

Στάγῑρος (ᾰ) ἡ Стагир (город на вост. побережье Халкидики, родина Аристотеля) Her., Thuc.

στάγμα, ατος τό досл. капля, поэт. струя, влага: τῆς ἀνθεμουργοῦ σ. Aesch. = μέλι.

στᾰγών, όνος1) капля: μεταβάλλεσθαι εἰς σταγόνας Arst. осаждаться в виде капель; φόνου σταγόνες Aesch. капли крови; 2) перен. струя, влага: μαζῶν σ. Anth. влага сосцов, т. е. молоко; 3) стагон (род металла) Plat.

στᾰδαῖος 3 1) прямо держащийся, выпрямленный: σταδαῖος ἧσται Aesch. он сидит прямо; ἔγχη σταδαῖα Aesch. отвесно стоящие копья; 2) стойкий, устойчивый (σῶμα, sc. ὁ κύβος Plat.).

στᾰδιαδρομέω Dem. = σταδιοδρομέω.

στᾰδιαῖος 3 размером в один стадий (βάθος Polyb.): σ. τὸ ὕψος Diod. имеющий один стадий в вышину.

στᾰδιεύς, έως ὁ участник состязания в беге, бегун Pind., Polyb., Anth.

στᾰδιεύω пробегать (как бы в состязании) (δρόμους Arst.).

στᾰδίη ἡ (sc. ὑσμίνη) рукопашный бой Hom.

στᾰδιο-δρομέω состязаться в беге Plat., Dem., Plut.

στᾰδιοδρόμης, ου ὁ Arst. = σταδιοδρόμος.

στᾰδιο-δρόμος ὁ участник состязания в беге Pind., Plat., Aeschin.

στάδιον τό (pl. тж. οἱ στάδιοι) 1) стадий (мера длины = 184.97 м) (σ. Ὀλυμπικόν Her., Polyb.): ἑκατὸν σταδίοισιν ἄριστος Arph. опередивший на сто стадиев; 2) стадий, ристалище (так как ристалище в Олимпии имело один стадий в длину): τὸ σ. ἀγωνίζεσθαι Her., Xen. и ἁμιλλᾶσθαι Plat. состязаться в беге; τὸ σ. νικᾶν Xen. победить в беге; στάδια χλοερὰ στείβειν ποδοῖν Eur. плясать на зеленых ристалищах, т. е. лужайках; ὁ ἐν ξιλίνῳ σταδίῳ πόλεμος Anth. сражение на деревянном ристалище, т. е. шахматная или шашечная игра.

στάδιος 3 (ᾰ) стойкий, устойчивый: σταδίη ὑσμίνη Hom. и σταδία μάχη Thuc. рукопашный бой.

στάζω (fut. στάξω, aor. ἔσταξα - эп. στάξα) 1) лить по каплям, струить, проливать, источать (νέκταρ ἐνὶ στήθεσσί τινι Hom.; δάκρυ Eur.; μυριάδας χαρίτων Anth.): κάρα (acc. relat.) στάζων ἱδρῶτι Soph. с головой, облитой потом; αἵματι στάζων χεῖρας Eur. с обагренными кровью руками; στάζουσι κόραι δακρύοισιν Eur. глаза полны слез; χεὶρ στάζει θυηλῆς Ἄρεος Soph. рука омочена жертвой Арею, т. е. кровью; 2) струиться по каплям, капать, сочиться (ἐκ πέτρης Her.); 3) просачиваться, вкрадываться, проникать (πρὸ καρδίας Aesch.): σ. δι᾽ ὤτων Eur. проникать в уши, т. е. (по)слышаться; 4) спадать, опадать (καρπώματα στάζοντα Aesch.).

στᾰθείς, εῖσα, έν part. aor. pass. к ἵστημι.

στάθεν дор. Pind. (= ἐστάθησαν) 3 л. pl. aor. pass. к ἵστημι.

στᾰθερή 1) (sc. γῆ) твердая земля, суша Anth.; 2) (sc. θάλασσα) спокойное море, морская гладь Anth.

στᾰθερός 3 устойчивый, неподвижный: μεσημβρία καλουμένη σταθερά Plat. так называемый неподвижный полдень (когда солнце в зените); σταθερὰ εὐδία Plat. тихая погода, перен. безмятежный покой; σταθερὸν μέλαν Anth. прочные чернила.

στάθευσις, εως (ᾰ) ἡ обжигание Arst.

στᾰθευτός 3 [adj. verb. к σταθεύω] обожженный, опаленный (ἡλίου φλογί Aesch.).

στᾰθεύω 1) обжигать (τινὰ τῇ λαμπάδι Arph.); 2) поджаривать (τὰς σηπίας Arph. и τῶν σηπιῶν τὰ σαρκία Arst.).

σταθῆναι inf. aor. pass. к ἵστημι.

σταθηρός 3 Arst. = σταθερός.

στᾰθι эол.-дор. Sappho, Theocr. (= στῆθι) imper. aor. 2 к ἵστημι.

στάθμᾱ дор. = στάθμη.

σταθμά τά pl. к σταθμός.

σταθμάω, ион. σταθμέω преимущ. med. (aor. ἐστάθμησα; fut. med.-pass. σταθμήσομαι; part. praes. σταθμεόμενος и σταθμεύμενος; pf. pass. ἐστάθμημαι; inf. aor. σταθμώσασθαι) 1) измерять правилом (μετρεῖν ἢ σταθμᾶσθαι Plat.): πλέθρου σ. μῆκος εἰς εὐγωνίαν (sc. τὴν σκηνήν) Eur. построить шатер размером в один квадратный плетр; 2) измерять, мерить (στάθμῃ τι Luc.): ταλάντῳ σταθμᾶσθαι Arph. быть определяемым по весу; 3) определять, заключать, оценивать: ἔκρινε σταθμώμενός τινι Plat. он судил на основании чего-л.; 4) придавать значение: τούτων δέ τι σταθμᾷ ὧν ὅδε λέγει; Plat. разве ты придаешь значение чему-л. из того, что он говорит?; 5) полагать, строить догадки, догадываться соображать (εἰ χρή τι ἐμὲ σταθμᾶσθαι Soph.).

στάθμη, дор. στάθμᾱ1) плотничий шнурок (намазывавшийся преимущ. суриком для обозначения прямых линий) Xen., Plat.: ἐπὶ στάθμην Hom., Arst. (точно) по шнурку; λευκὴ σ. Soph. белый (не оставляющий следов) шнурок, перен. Plat. неуч, профан; παρὰ στάθμην Soph. по шнурку, прямолинейно, перен. Aesch. сурово; πρὸς στάθμῃ πέτρον τίθεσθαι, μή τι πρὸς πέτρῳ στάθμην погов. ap. Plut. прикладывать (нужно) камень к шнурку, а не шнурок к камню; κατὰ στάθμην Plut. прямо, ровно, перен. Theocr. точно, правильно; πατρῴαν πρὸς στάθμαν Pind. по отцовскому образцу; 2) отвес: κατὰ στάθμην φέρεσθαι Arst. падать отвесно вниз; 3) правило, норма, установление: Ὑλλίδος στάθμας ἐν νόμοις Pind. согласно законам, установленным Гиллом, т. е. по дорическим установлениям; 4) нижний конец, низ (αἱ στάθμαι τῶν δοράτων Diod.); 5) цель, жребий, удел (σ. βίου Eur.).

σταθμητικός 3 измерительный: σ. τῆς ἰσότητος Sext. служащий для определения ровности (правильности).

σταθμητός 3 [adj. verb. к σταθμάω] измеряемый: ἐμοὶ οὐδὲν σταθμητόν Plat. со мной сообразоваться не следует, т. е. я тут не судья.

σταθμίον τό 1) весы Luc.; 2) груз, гиря Sext.

σταθμο-δότης, ου ὁ квартирмейстер, хозяин квартиры Plut.

σταθμόν-δε adv. в (свое) жилище Hom.

σταθμόομαι (умо)заключать, догадываться, судить (πολλοῖσι καὶ ἄλλοισι ἔστι σταθμώσασθαι Her.).

σταθμός ὁ (pl. тж. τὰ σταθμά) 1) логово (sc. τοῦ λέοντος Hom.; τῶν ἐλάφων Arst.); 2) стойло, хлев (sc. ὀΐων Hom.; σταθμοὶ ἱππικοί Eur.); 3) жилье, жилище (ἀνθρώπων Hom.): τὰ Χαλκώδοντος Εὐβοίας σταθμά Soph. Эвбейские владения Халкодонта; 4) место стоянки, воен. расположение: ὁ σ. ἔνθα ἔμελλε καταλύειν Xen. место, где (Кир) должен был расположиться лагерем; 5) (в Персии) (царская) стоянка, станция, этапный пункт (διὰ Λυδίης καὶ Φρυγίης σταθμοὶ τείνοντες εἴκοσί εἰσι Her.); 6) (в Персии) расстояние между стоянками, этап, переход (от 5 до 10 парасангов) Xen.; 7) морская стоянка (νεῶν σταθμά Eur.); 8) столб, подпора (τέγεος Hom.); 9) (дверной) косяк (σταθμὰ θυράων Theocr.), pl. тж. дверь, ворота Hom., Her., Soph., Eur., Arph.; 10) весы Hom., Arst.: ἱστάναι τι σταθμῷ πρὸς ἀργύριον Her. взвешивать что-л. по отношению к серебру; 11) вес: σταθμὸν ἔχειν или ἕλκειν τάλαντον Her. весить один талант; μυρίον χρυσοῦ σταθμὸν δοῦναι Eur. уплатить огромную цену.

σταθμ-οῦχος ὁ домохозяин Aesch.

σταθῶ aor. conjct. pass. к ἵστημι.

σταίην aor. 2 opt. к ἵστημι.

σταῖμεν атт. (= σταίημεν) 1 л. pl. aor. 2 opt. к ἵστημι.

σταῖς или σταίς, gen. σταιτός τό пшеничное тесто Her., Arst.

σταίτινος 3 сделанный из теста (ὗς Her.; βοῦς Plut.).

στακτός 3 [adj. verb. к στάζω] струящийся по каплям, капающий (μύρον Arph.; χυλοί Plat.).

στάλᾱ (τᾱ) ἡ дор. = στήλη.

στάλαγμα, ατος (τᾰ) τό досл. капля, перен. струя: φοινίου σ. Soph. струя крови, кровь; δαιμόνων σταλάγματα Aesch. ядовитая жидкость, отрава.

σταλαγμός 1) капля, струя: σ. αἵματος Eur. капля крови, кровавый след; ὁ σ. κατατρίβει τὸν λίθον Arst. капля точит камень; κίονες πεπήγασιν ἀπὸ σταλαγμῶν Arst. (сталактитовые) столбы образовались от капель; 2) перен. капля, немножко: σ. εἰρήνης Arph. капелька мира; τύχης σ. Men. капелька счастья.

στᾰλάσσω 1) лить по каплям, струить, ронять (δάκρυ Eur.); 2) струиться по каплям: πᾶσιν ἐστάλασσ᾽ ἱδρώς Eur. со всех пот катился градом.

στᾱλᾶτις, ῐδος adj. f дор. = * στηλῆτις.

στᾰλάω лить по каплям, струить (τὸ δάκρυον Luc.): ὄμματα σταλάοντα Anth. плачущие глаза.

σταλῆναι inf. aor. 2 pass. к στέλλω.

στάλιξ, ικος (ᾰ) ἡ кол, жердь, шест (для укрепления сетей) Theocr., Plut., Sext., Anth.

στᾰλίς, ίδος ἡ Xen. v. l., Anth. = στάλιξ.

στᾱλῖτις, ῐδος adj. f дор. = * στηλῖτις.

στᾱλουργός 2 дор. = * στηλουργός.

σταλτικός 3 останавливающий, т. е. вяжущий, стягивающий (τὸ ψυχρόν Arst.).

σταλῶ aor. 2 conjct. pass. к στέλλω.