Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/54: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(bot: page upload batch test)
 
 
(не показаны 4 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|Εὐνομία}} '''{{Gr2|}} Эвномия '''1)''' ''божество мирной жизни'' Pind.; '''2)''' ''дочь Фемиды, одна из Гор'' Hes.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|Εὐνομία}} '''ἡ Эвномия '''1)''' ''божество мирной жизни'' Pind.; '''2)''' ''дочь Фемиды, одна из Гор'' Hes.
  
'''{{ДГ|εὐνομίη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|εὐνομία}}.
+
'''{{ДГ|εὐνομίη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = εὐνομία.
  
'''I''' '''{{ДГ|εὔ-νομος}} 2''' [{{Gr2|νόμος}}] '''1)''' обладающий хорошими законами, живущий в условиях законности ({{Gr2|πόλις}} Pind., Plat.); '''2)''' соблюдающий законы, справедливый ({{Gr2|μοῖρα}} Pind.; {{Gr2|ἄνδρες}} Plat.).
+
'''I''' '''{{ДГ|εὔ-νομος}} 2''' [νόμος] '''1)''' обладающий хорошими законами, живущий в условиях законности (πόλις Pind., Plat.); '''2)''' соблюдающий законы, справедливый (μοῖρα Pind.; ἄνδρες Plat.).
  
'''II''' '''{{ДГ|εὔ-νομος}} 2''' [{{Gr2|νομός}}] богатый пастбищами ({{Gr2|Σκύθαι}} Aesch.).
+
'''II''' '''{{ДГ|εὔ-νομος}} 2''' [νομός] богатый пастбищами (Σκύθαι Aesch.).
  
'''{{ДГ|Εὔνομος}} '''{{Gr2|}} Эвном (''царь Спарты, сын Полидекта'') Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Εὔνομος}} '''ὁ Эвном (''царь Спарты, сын Полидекта'') Her., Xen.
  
'''{{ДГ|εὔ-νοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|εὔνους}}''' '''2''' '''1)''' благосклонный, доброжелательный ({{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|φίλος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὔ}}. Her.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|εὔνοι}} Xen. мои доброжелатели; '''2)''' благоприятный ({{Gr2|ἐνυπνίων}} {{Gr2|κριτής}} Aesch.); '''3)''' преданный, верный ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-νοος}},''' ''стяж.'' '''εὔνους''' '''2''' '''1)''' благосклонный, доброжелательный (ἀνὴρ φίλος καὶ εὔ. Her.): οἱ ἐμοὶ εὔνοι Xen. мои доброжелатели; '''2)''' благоприятный (ἐνυπνίων κριτής Aesch.); '''3)''' преданный, верный (τῇ πόλει Soph.).
  
'''{{ДГ|εὔνουν}} '''{{Gr2|τό}} Soph., Thuc. = {{Gr2|εὔνοια}}.
+
'''{{ДГ|εὔνουν}} '''τό Soph., Thuc. = εὔνοια.
  
'''{{ДГ|εὔνους}} 2''' ''стяж. к'' {{Gr2|εὔνοος}}.
+
'''{{ДГ|εὔνους}} 2''' ''стяж. к'' εὔνοος.
  
'''{{ДГ|Εὔνους}} '''{{Gr2|}} Эвн (''сицилийский раб, родом из Апамеи, организатор и вождь первого восстания рабов в Сицилии, 135 г. до н. э.'') Plut.
+
'''{{ДГ|Εὔνους}} '''ὁ Эвн (''сицилийский раб, родом из Апамеи, организатор и вождь первого восстания рабов в Сицилии, 135 г. до н. э.'') Plut.
  
'''{{ДГ|εὐνουχίας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' похожий на евнуха, бесплодный Arst.
+
'''{{ДГ|εὐνουχίας}}, ου''' ''adj. m'' похожий на евнуха, бесплодный Arst.
  
'''{{ДГ|εὐνουχίζω}} '''делать евнухом, оскоплять ({{Gr2|τινά}} Luc., NT).
+
'''{{ДГ|εὐνουχίζω}} '''делать евнухом, оскоплять (τινά Luc., NT).
  
'''I''' '''{{ДГ|εὐ-νοῦχος}} 2''' '''1)''' ''досл.'' охраняющий ложе, ''перен.'' бессонный ({{Gr2|ὄμματα}} Soph.); '''2)''' безъядерный, не имеющий косточек ({{Gr2|φοίνικες}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|εὐ-νοῦχος}} 2''' '''1)''' ''досл.'' охраняющий ложе, ''перен.'' бессонный (ὄμματα Soph.); '''2)''' безъядерный, не имеющий косточек (φοίνικες Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|εὐνοῦχος}} '''{{Gr2|}} евнух, скопец Her., Xen. ''etc.''
+
'''II''' '''{{ДГ|εὐνοῦχος}} '''ὁ евнух, скопец Her., Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|εὐ-νοῶν}} '''{{Gr2|}} доброжелатель Arst.
+
'''{{ДГ|εὐ-νοῶν}} '''ὁ доброжелатель Arst.
  
 
'''{{ДГ|εὐνόως}} '''благожелательно, благосклонно Plut., Diod.
 
'''{{ДГ|εὐνόως}} '''благожелательно, благосклонно Plut., Diod.
  
'''{{ДГ|εὖντα}}''' Theocr. (= {{Gr2|ἐόντα}}) ''acc. part. m'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|εὖντα}}''' Theocr. (= ἐόντα) ''acc. part. m'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|εὐ-νώμας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj.'' равномерно движущийся, неудержимо текущий ({{Gr2|χρόνος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὐ-νώμας}}, ου''' ''adj.'' равномерно движущийся, неудержимо текущий (χρόνος Soph.).
  
'''{{ДГ|εὔ-νωτος}} 2''' с мощным хребтом ({{Gr2|λέων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-νωτος}} 2''' с мощным хребтом (λέων Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ξανθος}} 2''' тщательно расчесанный ({{Gr2|θρίξ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ξανθος}} 2''' тщательно расчесанный (θρίξ Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔξεινος}}''' ''ион.'' = {{Gr2|εὔξενος}}.
+
'''{{ДГ|εὔξεινος}}''' ''ион.'' = εὔξενος.
  
'''{{ДГ|εὔ-ξενος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εὔξεινος}} 2''' гостеприимный ({{Gr2|πέλαγος}} Pind.; {{Gr2|ἀνδρῶνες}} {{Gr2|δόμων}} Aesch.; {{Gr2|λιμὴν}} {{Gr2|εὐξεινότατος}} {{Gr2|ναύταις}} Eur.): {{Gr2|Πόντος}} {{Gr2|Εὔ}}. (''прежде'' {{Gr2|῎Αξενος}}) Pind., Eur. ''etc.'' Понт Эвксинский (''ныне'' Черное море).
+
'''{{ДГ|εὔ-ξενος}},''' ''ион.'' '''εὔξεινος 2''' гостеприимный (πέλαγος Pind.; ἀνδρῶνες δόμων Aesch.; λιμὴν εὐξεινότατος ναύταις Eur.): Πόντος Εὔ. (''прежде'' Ἄξενος) Pind., Eur. ''etc.'' Понт Эвксинский (''ныне'' Черное море).
  
'''{{ДГ|εὔξεστον}} '''{{Gr2|τό}} отполированность Luc.
+
'''{{ДГ|εὔξεστον}} '''τό отполированность Luc.
  
'''{{ДГ|εὔ-ξεστος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰξεστος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' хорошо выскобленный, выструганный ({{Gr2|ἀπήνη}}, {{Gr2|χηλός}} Hom.); '''2)''' тщательно отполированный ({{Gr2|πύλη}} {{Gr2|λάεσσιν}} {{Gr2|ἐϋξέστοις}} {{Gr2|ἀραρυῖα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ξεστος}},''' ''эп.'' '''ἐΰξεστος 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' хорошо выскобленный, выструганный (ἀπήνη, χηλός Hom.); '''2)''' тщательно отполированный (πύλη λάεσσιν ἐϋξέστοις ἀραρυῖα Anth.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-ξήραντος}} 2''' быстро сохнущий Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-ξήραντος}} 2''' быстро сохнущий Arst.
  
'''{{ДГ|εὔ-ξοος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰξοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἐΰξους}}''' '''2''' Hom. = {{Gr2|εὔξεστος}}.
+
'''{{ДГ|εὔ-ξοος}},''' ''эп.'' '''ἐΰξοος,''' ''стяж.'' '''ἐΰξους''' '''2''' Hom. = εὔξεστος.
  
'''{{ДГ|εὐξυμ-}}''' ''староатт.'' = {{Gr2|εὐσυμ-}}.
+
'''{{ДГ|εὐξυμ-}}''' ''староатт.'' = εὐσυμ-.
  
'''{{ДГ|εὐξυν-}}''' ''староатт.'' = {{Gr2|εὐσυν-}}.
+
'''{{ДГ|εὐξυν-}}''' ''староатт.'' = εὐσυν-.
  
'''{{ДГ|εὐ-ογκίη}} '''{{Gr2|}} большие размеры, объемистость Democr.
+
'''{{ДГ|εὐ-ογκίη}} '''ἡ большие размеры, объемистость Democr.
  
'''{{ДГ|εὔ-ογκον}} '''{{Gr2|τό}} полнота, вескость ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|λέξεως}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ογκον}} '''τό полнота, вескость (τῆς λέξεως Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ογκος}} 2''' '''1)''' (довольно) крупный, массивный Arst.; '''2)''' умеренной величины, не слишком большой ({{Gr2|ἀναθήματα}} Plut.); '''3)''' веский, важный Arst.
+
'''{{ДГ|εὔ-ογκος}} 2''' '''1)''' (довольно) крупный, массивный Arst.; '''2)''' умеренной величины, не слишком большой (ἀναθήματα Plut.); '''3)''' веский, важный Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-οδέω}}''' '''1)''' иметь хороший путь, находить свободный выход Dem., Arst.; ''impers. pass.'' {{Gr2|εὐοδεῖται}} Arst. имеется свободный проход.
+
'''{{ДГ|εὐ-οδέω}}''' '''1)''' иметь хороший путь, находить свободный выход Dem., Arst.; ''impers. pass.'' εὐοδεῖται Arst. имеется свободный проход.
  
'''{{ДГ|εὐ-οδία}} '''{{Gr2|}} (''тж.'' {{Gr2|ἀγαθὴ}} {{Gr2|εὐ}}. Soph.) хороший путь, счастливая дорога Aesch.
+
'''{{ДГ|εὐ-οδία}} '''ἡ (''тж.'' ἀγαθὴ εὐ. Soph.) хороший путь, счастливая дорога Aesch.
  
'''{{ДГ|εὐοδμία}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|εὐοσμία}}.
+
'''{{ДГ|εὐοδμία}} '''ἡ ''v. l.'' = εὐοσμία.
  
'''{{ДГ|εὔ-οδμος}} '''''и'' '''{{Gr2|εὔοσμος}} 2''' пахучий, душистый, благовонный ({{Gr2|σέλινον}}, {{Gr2|νέκταρ}} Theocr.; {{Gr2|ἔαρ}} Pind.; {{Gr2|πέταλα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-οδμος}} '''''и'' '''εὔοσμος 2''' пахучий, душистый, благовонный (σέλινον, νέκταρ Theocr.; ἔαρ Pind.; πέταλα Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-οδος}} 2''' '''1)''' дающий свободный проход, легко проходимый ({{Gr2|ὄρος}} Xen.); '''2)''' удобопроходимый, удобный ({{Gr2|ὁδος}} Xen.); '''3)''' легкий, простой ({{Gr2|κατηγόρημα}} Epicur. ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-οδος}} 2''' '''1)''' дающий свободный проход, легко проходимый (ὄρος Xen.); '''2)''' удобопроходимый, удобный (ὁδος Xen.); '''3)''' легкий, простой (κατηγόρημα Epicur. ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐοδόω}}''' '''1)''' вести хорошим путем: {{Gr2|σφῷν}} {{Gr2|εὐοδοίη}} (''v. l.'' ''к'' {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|διδοίη}}) {{Gr2|Ζεύς}} Soph. пусть ведет вас Зевс дорогой счастья; '''2)''' ''pass. ''иметь хороший исход, удаваться: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Κλεομένεϊ}} {{Gr2|εὐωδώθη}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρῆγμα}} Her. когда Клеомену удался (его) замысел; '''3)''' ''pass. ''благоденствовать, преуспевать ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὑγιαίνειν}} NT): {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐὰν}} {{Gr2|εὐοδῶται}} NT насколько позволяют средства.
+
'''{{ДГ|εὐοδόω}}''' '''1)''' вести хорошим путем: σφῷν εὐοδοίη (''v. l.'' ''к'' εὖ διδοίη) Ζεύς Soph. пусть ведет вас Зевс дорогой счастья; '''2)''' ''pass. ''иметь хороший исход, удаваться: ὡς τῷ Κλεομένεϊ εὐωδώθη τὸ πρῆγμα Her. когда Клеомену удался (его) замысел; '''3)''' ''pass. ''благоденствовать, преуспевать (εὐ. καὶ ὑγιαίνειν NT): ὅ τι ἐὰν εὐοδῶται NT насколько позволяют средства.
  
 
'''{{ДГ|εὐοῖ}}''' ''interj.'' эвоэ! (''вакхический возглас'') Trag., Arph.
 
'''{{ДГ|εὐοῖ}}''' ''interj.'' эвоэ! (''вакхический возглас'') Trag., Arph.
  
'''{{ДГ|εὔ-οινος}} 2''' дающий хорошее вино ({{Gr2|σταφυλή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-οινος}} 2''' дающий хорошее вино (σταφυλή Anth.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-οιώνιστος}} 2''' служащий благим предзнаменованием Diod.
 
'''{{ДГ|εὐ-οιώνιστος}} 2''' служащий благим предзнаменованием Diod.
  
'''{{ДГ|εὔ-ολβος}} 2''' наслаждающийся счастьем, процветающий ({{Gr2|βασιλεύς}} Eur.; {{Gr2|Πλούτων}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ολβος}} 2''' наслаждающийся счастьем, процветающий (βασιλεύς Eur.; Πλούτων Luc.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-όλισθος}} 2''' скользкий, скользящий Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-όλισθος}} 2''' скользкий, скользящий Plut.
Строка 83: Строка 83:
 
'''{{ДГ|εὐ-ομολόγητος}} 2''' вполне правдоподобный, очевидный Plat.
 
'''{{ДГ|εὐ-ομολόγητος}} 2''' вполне правдоподобный, очевидный Plat.
  
'''{{ДГ|εὐ-όνειρα}} '''{{Gr2|τά}} приятные сновидения Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-όνειρα}} '''τά приятные сновидения Plut.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-οπλέω}} '''быть хорошо вооруженным Anth.
 
'''{{ДГ|εὐ-οπλέω}} '''быть хорошо вооруженным Anth.
  
'''{{ДГ|εὐ-οπλία}} '''{{Gr2|}} хорошее вооружение, прекрасное снаряжение Xen.
+
'''{{ДГ|εὐ-οπλία}} '''ἡ хорошее вооружение, прекрасное снаряжение Xen.
  
'''{{ДГ|εὔ-οπλος}} 2''' хорошо вооруженный, оснащенный боевыми средствами ({{Gr2|λόχος}}, {{Gr2|πόλις}} Xen.) ''или'' средствами нападения ''или'' защиты ({{Gr2|εὐοπλότερα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄρρενα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|θηλέων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-οπλος}} 2''' хорошо вооруженный, оснащенный боевыми средствами (λόχος, πόλις Xen.) ''или'' средствами нападения ''или'' защиты (εὐοπλότερα τὰ ἄρρενα τῶν θηλέων Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-οργησία}} '''{{Gr2|}} мягкий характер, незлобивость, уравновешенность Eur.
+
'''{{ДГ|εὐ-οργησία}} '''ἡ мягкий характер, незлобивость, уравновешенность Eur.
  
'''{{ДГ|εὐ-όργητος}} 2''' '''1)''' спокойный, уравновешенный ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρᾶος}} Arst.); '''2)''' склонный к гневу, вспыльчивый Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-όργητος}} 2''' '''1)''' спокойный, уравновешенный (εὐ. καὶ πρᾶος Arst.); '''2)''' склонный к гневу, вспыльчивый Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-οργήτως}} '''спокойно, хладнокровно ({{Gr2|προσομυλεῖν}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-οργήτως}} '''спокойно, хладнокровно (προσομυλεῖν Thuc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-όρεκτος}} 2''' возбуждающий аппетит ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἥδιον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-όρεκτος}} 2''' возбуждающий аппетит (τὸ ἥδιον Plut.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-όριστος}} 2''' '''1)''' легко ограничиваемый, без труда вводимый в пределы Arst.; '''2)''' легко определимый Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-όριστος}} 2''' '''1)''' легко ограничиваемый, без труда вводимый в пределы Arst.; '''2)''' легко определимый Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-ορκέω}}''' '''1)''' искренно клясться Isocr., Dem.: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχήν}} Eur. клясться своей жизнью; '''2)''' соблюдать свою клятву ({{Gr2|τινι}} Thuc.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νόμον}} {{Gr2|εὐορκοῦντες}} {{Gr2|κρινεῖτε}} Xen. вы будете судить согласно закону и соблюдая (данную вами) клятву.
+
'''{{ДГ|εὐ-ορκέω}}''' '''1)''' искренно клясться Isocr., Dem.: εὐ. τὴν ψυχήν Eur. клясться своей жизнью; '''2)''' соблюдать свою клятву (τινι Thuc.): κατὰ τὸν νόμον εὐορκοῦντες κρινεῖτε Xen. вы будете судить согласно закону и соблюдая (данную вами) клятву.
  
'''{{ДГ|εὐορκία}} '''{{Gr2|}} верность клятве Pind.
+
'''{{ДГ|εὐορκία}} '''ἡ верность клятве Pind.
  
'''{{ДГ|εὔ-ορκος}} 2''' '''1)''' верный клятве ({{Gr2|ἀνήρ}} Hes.): {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|ὤν}} Eur. соблюдающий данную кому-л. клятву; '''2)''' согласный с клятвой ({{Gr2|ψῆφος}} Dem.): {{Gr2|εὔορκόν}} {{Gr2|ἐστιν}} Thuc. соответствует данной клятве,'' т. е.'' разрешается, предоставляется право; {{Gr2|εὔορκα}} {{Gr2|ταῦθ᾽}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|ἐστι}} Dem. это соответствует вашей клятве.
+
'''{{ДГ|εὔ-ορκος}} 2''' '''1)''' верный клятве (ἀνήρ Hes.): εἴς τινα εὔ. ὤν Eur. соблюдающий данную кому-л. клятву; '''2)''' согласный с клятвой (ψῆφος Dem.): εὔορκόν ἐστιν Thuc. соответствует данной клятве,'' т. е.'' разрешается, предоставляется право; εὔορκα ταῦθ᾽ ὑμῖν ἐστι Dem. это соответствует вашей клятве.
  
'''{{ДГ|εὐ-όρκωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} соблюдение клятвы Aesch.
+
'''{{ДГ|εὐ-όρκωμα}}, ατος''' τό соблюдение клятвы Aesch.
  
'''{{ДГ|εὐ-όρκως}}''' '''1)''' в соответствии с клятвой: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Aesch. соответствовать клятве; '''2)''' принося клятву, под присягой ({{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψῆφον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-όρκως}}''' '''1)''' в соответствии с клятвой: εὐ. ἔχειν Aesch. соответствовать клятве; '''2)''' принося клятву, под присягой (θέσθαι τὴν ψῆφον Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ορμος}} 2''' '''1)''' имеющий хорошую стоянку, удобный для причала ({{Gr2|λιμήν}} Hom., Hes., Eur.; {{Gr2|γῆ}} Soph.; {{Gr2|αἰγιαλός}} Anth.); '''2)''' ''мор.'' хорошо пришвартованный ({{Gr2|νῆες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ορμος}} 2''' '''1)''' имеющий хорошую стоянку, удобный для причала (λιμήν Hom., Hes., Eur.; γῆ Soph.; αἰγιαλός Anth.); '''2)''' ''мор.'' хорошо пришвартованный (νῆες Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ορνῑθία}} '''{{Gr2|}} хорошее предзнаменование Soph.
+
'''{{ДГ|εὐ-ορνῑθία}} '''ἡ хорошее предзнаменование Soph.
  
'''{{ДГ|εὔ-ορνῐς}}, {{Gr2|ῑθος}}''''' adj.'' изобилующий птицами ({{Gr2|Τάναγρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ορνῐς}}, ῑθος''''' adj.'' изобилующий птицами (Τάναγρα Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-όροφος}} 2''' с прекрасной кровлей ({{Gr2|τέγος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-όροφος}} 2''' с прекрасной кровлей (τέγος Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-οσμία}} '''''или'' '''{{Gr2|εὐοδμία}} '''{{Gr2|}} благоухание, аромат Soph.
+
'''{{ДГ|εὐ-οσμία}} '''''или'' '''εὐοδμία '''ἡ благоухание, аромат Soph.
  
'''{{ДГ|εὔοσμος}} 2''' ''v. l.'' = {{Gr2|εὔοδμος}}.
+
'''{{ДГ|εὔοσμος}} 2''' ''v. l.'' = εὔοδμος.
  
'''{{ДГ|εὐ-όφθαλμος}} 2''' '''1)''' с красивыми глазами Xen.; '''2)''' зоркий Xen., Arst.; '''3)''' хороший на вид: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἀκοῦσαι}} {{Gr2|μόνον}} Arst. лишь на слух кажущийся хорошим.
+
'''{{ДГ|εὐ-όφθαλμος}} 2''' '''1)''' с красивыми глазами Xen.; '''2)''' зоркий Xen., Arst.; '''3)''' хороший на вид: εὐ. ἀκοῦσαι μόνον Arst. лишь на слух кажущийся хорошим.
  
'''{{ДГ|εὔ-οφρυς}}, {{Gr2|υος}}''' ''adj.'' с красивыми бровями (''sc.'' {{Gr2|γυνή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-οφρυς}}, υος''' ''adj.'' с красивыми бровями (''sc.'' γυνή Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐοχέω}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|εὐωχέω}}.
+
'''{{ДГ|εὐοχέω}}''' ''v. l.'' = εὐωχέω.
  
 
'''{{ДГ|εὐοχθέω}} '''жить в достатке, среди изобилия Hes.
 
'''{{ДГ|εὐοχθέω}} '''жить в достатке, среди изобилия Hes.
  
'''{{ДГ|εὔ-οχθος}} 2''' '''1)''' изобильный, плодородный ({{Gr2|γῆ}} Hom.); '''2)''' обильный ({{Gr2|βορά}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-οχθος}} 2''' '''1)''' изобильный, плодородный (γῆ Hom.); '''2)''' обильный (βορά Eur.).
  
'''{{ДГ|εὔ-οψος}} 2''' изобилующий рыбой ({{Gr2|θάλαττα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-οψος}} 2''' изобилующий рыбой (θάλαττα Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πᾰγής}} 2''' '''1)''' хорошо сколоченный, крепко сплоченный ({{Gr2|σχαλίδες}} Xen.; {{Gr2|ναῦς}} Luc.); '''2)''' крепкий ({{Gr2|βάκτρον}} Theocr.); '''3)''' крепко сложенный, коренастый ({{Gr2|σῶμα}} Plat.; {{Gr2|παιδάριον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πᾰγής}} 2''' '''1)''' хорошо сколоченный, крепко сплоченный (σχαλίδες Xen.; ναῦς Luc.); '''2)''' крепкий (βάκτρον Theocr.); '''3)''' крепко сложенный, коренастый (σῶμα Plat.; παιδάριον Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πάθεια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' наслаждение, удовольствие; благополучие ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐπαθείῃσι}} Her. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐπαθείαις}} {{Gr2|εἶναι}} Plut.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|εὐπάθειαν}} {{Gr2|ἰέναι}} Arst.); '''2)''' (''у стоиков'') духовное блаженство Plut., Diog. L.; '''3)''' (повышенная) чувствительность, впечатлительность Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-πάθεια}} '''ἡ '''1)''' наслаждение, удовольствие; благополучие (ἐν εὐπαθείῃσι Her. ''и'' ἐν εὐπαθείαις εἶναι Plut.; πρὸς εὐπάθειαν ἰέναι Arst.); '''2)''' (''у стоиков'') духовное блаженство Plut., Diog. L.; '''3)''' (повышенная) чувствительность, впечатлительность Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-πᾰθέω}}''' '''1)''' предаваться удовольствиям, наслаждаться ({{Gr2|πίνειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐ}}. Her.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δείπνων}} {{Gr2|περιόδοις}} Plut.); '''2)''' ''филос. ''упиваться блаженством Plat.; '''3)''' пользоваться благодеяниями ({{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πᾰθέω}}''' '''1)''' предаваться удовольствиям, наслаждаться (πίνειν καὶ εὐ. Her.; ἐν δείπνων περιόδοις Plut.); '''2)''' ''филос. ''упиваться блаженством Plat.; '''3)''' пользоваться благодеяниями (ὑπό τινος Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πᾰθής}} 2''' чувствительный, впечатлительный, восприимчивый ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀέρος}} Arst.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἀέρι}} Plut.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πῦρ}} Plut. легко воспламеняющийся, горючий; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αἰσχρόν}} Plut. застенчивый, стыдливый.
+
'''{{ДГ|εὐ-πᾰθής}} 2''' чувствительный, впечатлительный, восприимчивый (ὑπὸ τοῦ ἀέρος Arst.; τῷ ἀέρι Plut.): εὐ. πρὸς τὸ πῦρ Plut. легко воспламеняющийся, горючий; εὐ. πρὸς τὸ αἰσχρόν Plut. застенчивый, стыдливый.
  
'''{{ДГ|εὐπᾰθίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|εὐπάθεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐπᾰθίη}} '''ἡ ''ион.'' = εὐπάθεια.
  
'''{{ДГ|εὐ-παιδευσία}} '''{{Gr2|}} хорошее воспитание Eur., Men.
+
'''{{ДГ|εὐ-παιδευσία}} '''ἡ хорошее воспитание Eur., Men.
  
'''{{ДГ|εὐπαιδία}} '''{{Gr2|}} счастье иметь хороших детей Aesch., ap. Plat.; Eur., Arph., Isocr., Luc.
+
'''{{ДГ|εὐπαιδία}} '''ἡ счастье иметь хороших детей Aesch., ap. Plat.; Eur., Arph., Isocr., Luc.
  
'''{{ДГ|εὔ-παις}}, {{Gr2|παιδος}}''' ''adj.'' '''1)''' счастливый в своих детях HH, Eur., Her., Anth.; '''2)''' (''о детях'') отличный, замечательный ({{Gr2|Λατοῦς}} {{Gr2|γόνος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-παις}}, παιδος''' ''adj.'' '''1)''' счастливый в своих детях HH, Eur., Her., Anth.; '''2)''' (''о детях'') отличный, замечательный (Λατοῦς γόνος Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐπακτος}}''' ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|εὔπηκτος}}.
+
'''{{ДГ|εὐπακτος}}''' ''дор.'' Theocr. = εὔπηκτος.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-πάλαιστος}} 2''' легко победимый в состязании Epicharmus ap. Diog. L.
 
'''{{ДГ|εὐ-πάλαιστος}} 2''' легко победимый в состязании Epicharmus ap. Diog. L.
  
'''{{ДГ|εὐ-πάλᾰμος}} 2''' '''1)''' изобретательный, остроумный ({{Gr2|μέριμνα}} Aesch.); '''2)''' отлично сложенный, искусный ({{Gr2|ὕμνος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πάλᾰμος}} 2''' '''1)''' изобретательный, остроумный (μέριμνα Aesch.); '''2)''' отлично сложенный, искусный (ὕμνος Arph.).
  
'''{{ДГ|Εὐπάλιον}} '''{{Gr2|τό}} Эвпалий (''город в Локрах Озолийских'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Εὐπάλιον}} '''τό Эвпалий (''город в Локрах Озолийских'') Thuc.
  
'''{{ДГ|εὐ-πάξ}}, {{Gr2|ᾶγος}}''' Eur. = {{Gr2|εὔπηκτος}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-πάξ}}, ᾶγος''' Eur. = εὔπηκτος.
  
'''{{ДГ|εὐ-παράγωγος}} 2''' легко обманываемый, без труда вводимый в заблуждение ({{Gr2|δῆμος}} Arph.; {{Gr2|ἐλπίς}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-παράγωγος}} 2''' легко обманываемый, без труда вводимый в заблуждение (δῆμος Arph.; ἐλπίς Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐ-παράδεκτος}} 2''' легко допустимый, приемлемый ({{Gr2|ἐπίνοιαι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-παράδεκτος}} 2''' легко допустимый, приемлемый (ἐπίνοιαι Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὐ-παραίτετος}} 2''' легко уговариваемый, легко примиряющийся ({{Gr2|θυμός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-παραίτετος}} 2''' легко уговариваемый, легко примиряющийся (θυμός Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-παράκλητος}} 2''' легко уговариваемый, легко склоняемый ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-παράκλητος}} 2''' легко уговариваемый, легко склоняемый (πρός τι Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐ-παρᾰκολούθητος}} 2''' легко прослеживаемый, простой для понимания ({{Gr2|}} {{Gr2|διήγησις}} Polyb.): {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|εὐπαιακολουθήτου}} {{Gr2|ἕνεκεν}} Arst. для легкости понимания.
+
'''{{ДГ|εὐ-παρᾰκολούθητος}} 2''' легко прослеживаемый, простой для понимания (ἡ διήγησις Polyb.): τοῦ εὐπαιακολουθήτου ἕνεκεν Arst. для легкости понимания.
  
'''{{ДГ|εὐ-παρακόμιστος}} 2''' '''1)''' легко приводимый ''или'' причаливаемый ({{Gr2|ὁλκὰς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|εὐ}}. Plut.); '''2)''' предоставляющий удобство для доставки ({{Gr2|χώρα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ξύλα}} {{Gr2|ὕλης}} {{Gr2|εὐ}}. Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-παρακόμιστος}} 2''' '''1)''' легко приводимый ''или'' причаливаемый (ὁλκὰς πρὸς τὴν γῆν μὴ εὐ. Plut.); '''2)''' предоставляющий удобство для доставки (χώρα τῆς περὶ ξύλα ὕλης εὐ. Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-παραλόγιστος}} 2''' легко вводимый в заблуждение ({{Gr2|ὄχλος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-παραλόγιστος}} 2''' легко вводимый в заблуждение (ὄχλος Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὐ-παραμύθητος}} '''2 ({{Gr2|}}) '''1)''' легко склоняемый, которого нетрудно умолить ({{Gr2|θεὸς}} {{Gr2|εὐχαῖς}} {{Gr2|εὐ}}. Plat.); '''2)''' в котором легко утешиться ({{Gr2|θάνατος}} Plut.): {{Gr2|εὐπαραμύθητον}} {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δεινόν}} Luc. это лучше всего может утолить скорбь.
+
'''{{ДГ|εὐ-παραμύθητος}} '''2 (ῡ) '''1)''' легко склоняемый, которого нетрудно умолить (θεὸς εὐχαῖς εὐ. Plat.); '''2)''' в котором легко утешиться (θάνατος Plut.): εὐπαραμύθητον οὕτω τὸ δεινόν Luc. это лучше всего может утолить скорбь.
  
'''{{ДГ|εὐ-πάρᾳος}} '''[{{Gr2|παρειά}}]'' дор. с'' прекрасными ланитами Pind.
+
'''{{ДГ|εὐ-πάρᾳος}} '''[παρειά]'' дор. с'' прекрасными ланитами Pind.
  
'''{{ДГ|εὐ-παράπειστος}} 2''' легко уговариваемый, легко поддающийся внушению ({{Gr2|φίλοις}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-παράπειστος}} 2''' легко уговариваемый, легко поддающийся внушению (φίλοις Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πάρεδρον}} '''{{Gr2|τό}} постоянство, постоянное служение ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|κυρίῳ}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐ-πάρεδρον}} '''τό постоянство, постоянное служение (τῷ κυρίῳ NT).
  
'''{{ДГ|εὐ-πάρθενος}} 2''' блаженно-девственная, пребывающая в счастливом девстве ({{Gr2|Δίρκη}} Eur.; {{Gr2|῎Αρτεμις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πάρθενος}} 2''' блаженно-девственная, пребывающая в счастливом девстве (Δίρκη Eur.; Ἄρτεμις Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-παρόξυντος}} 2''' легко раздражающийся ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|κακῶν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-παρόξυντος}} 2''' легко раздражающийся (ὑπὸ κακῶν Plut.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-παρόρμητος}} 2''' легко возбуждающийся, раздражительный Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-παρόρμητος}} 2''' легко возбуждающийся, раздражительный Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-πάρῠφος}} 2''' '''1)''' красиво окаймленный (пурпуром) ({{Gr2|περίζωμα}} Plut.); '''2)''' носящий окаймленную пурпуром одежду (''лат.'' praetextatus) Plut., Luc.; '''3)''' разукрашенный ({{Gr2|διηγήματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πάρῠφος}} 2''' '''1)''' красиво окаймленный (пурпуром) (περίζωμα Plut.); '''2)''' носящий окаймленную пурпуром одежду (''лат.'' praetextatus) Plut., Luc.; '''3)''' разукрашенный (διηγήματα Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πᾰτέρεια}}''' ''adj. f'' '''1)''' происходящая от славного отца ({{Gr2|῾Ελένη}} Hom. - ''v. l.'' {{Gr2|῎Αρτεμις}}); '''2)''' принадлежащая славному отцу ({{Gr2|αὐλά}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πᾰτέρεια}}''' ''adj. f'' '''1)''' происходящая от славного отца (Ἑλένη Hom. - ''v. l.'' Ἄρτεμις); '''2)''' принадлежащая славному отцу (αὐλά Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐπατρίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} '''1)''' эвпатриды, родовая знать (''высшее из трех афинских сословий'') ({{Gr2|ἀποκρίνας}} {{Gr2|χωρὶς}} {{Gr2|εὐπατρίδας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γεωμόρους}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δημιουργούς}}, ''sc.'' {{Gr2|Θησεύς}} Arst. ap. Plut.); '''2)''' (''в Риме'' = patres ''или'' patricii) патриции Plut.
+
'''{{ДГ|εὐπατρίδαι}}, ῶν''' οἱ '''1)''' эвпатриды, родовая знать (''высшее из трех афинских сословий'') (ἀποκρίνας χωρὶς εὐπατρίδας καὶ γεωμόρους καὶ δημιουργούς, ''sc.'' Θησεύς Arst. ap. Plut.); '''2)''' (''в Риме'' = patres ''или'' patricii) патриции Plut.
  
'''{{ДГ|εὐπατρίδας}}, {{Gr2|α}}''' ''дор.'' ''adj. m'' = {{Gr2|εὐπατρίδης}}.
+
'''{{ДГ|εὐπατρίδας}}, α''' ''дор.'' ''adj. m'' = εὐπατρίδης.
  
'''{{ДГ|εὐ-πατρίδης}}, {{Gr2|ου}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐπατρίδας}}, {{Gr2|α}}''' ''adj. m'' '''1)''' славного происхождения, знатный ({{Gr2|᾿Ορέστης}} Soph.; {{Gr2|σύζυγες}} Eur.); '''2)''' славный, благородный, родовитый ({{Gr2|οἶκοι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πατρίδης}}, ου,''' ''дор.'' '''εὐπατρίδας, α''' ''adj. m'' '''1)''' славного происхождения, знатный (Ὀρέστης Soph.; σύζυγες Eur.); '''2)''' славный, благородный, родовитый (οἶκοι Eur.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πατρις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} ''adj. f'' '''1)''' рожденная славным отцом ({{Gr2|Νηρηΐς}} Eur.); '''2)''' (''о дочери'') благородная, возвышенная: {{Gr2|τίς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|ὧδε}} {{Gr2|βλάστοι}}; Soph. может ли родиться (еще одна) столь благородная дочь?
+
'''{{ДГ|εὔ-πατρις}}, ιδος''' ἡ ''adj. f'' '''1)''' рожденная славным отцом (Νηρηΐς Eur.); '''2)''' (''о дочери'') благородная, возвышенная: τίς ἂν εὔ. ὧδε βλάστοι; Soph. может ли родиться (еще одна) столь благородная дочь?
  
'''{{ДГ|εὐ-πάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''''' adj.'' рожденный славным отцом,'' т. е.'' знатный Aesch.
+
'''{{ДГ|εὐ-πάτωρ}}, ορος''''' adj.'' рожденный славным отцом,'' т. е.'' знатный Aesch.
  
'''{{ДГ|Εὐπάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} Эвпатор (''прозвище Антиоха'' ''V'' ''Сирийского, преемника Антиоха Эпифана, и Митридата Великого, царя Понтийского'') Polyb., Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|Εὐπάτωρ}}, ορος''' ὁ Эвпатор (''прозвище Антиоха'' ''V'' ''Сирийского, преемника Антиоха Эпифана, и Митридата Великого, царя Понтийского'') Polyb., Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-πέδῑλος}} 2''' ''adj.'' красиво обутый ({{Gr2|῏Ιρις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πέδῑλος}} 2''' ''adj.'' красиво обутый (Ἶρις Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πείθεια}} '''{{Gr2|}} послушание, повиновение, покорность Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-πείθεια}} '''ἡ послушание, повиновение, покорность Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐπειθές}} '''{{Gr2|τό}} Arst. = {{Gr2|εὐπείθεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐπειθές}} '''τό Arst. = εὐπείθεια.
  
'''{{ДГ|εὐ-πειθής}},''' Aesch. ''тж.'' '''{{Gr2|εὐπῐθής}}''' '''2''' '''1)''' послушный, (легко) повинующийся, покорный ({{Gr2|τινι}} Aesch., Xen.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|νόμοις}} ''и'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νόμων}}, {{Gr2|πρός}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat.); '''2)''' гибкий, податливый ({{Gr2|φωνή}} Arst.); '''3)''' удобоваримый ({{Gr2|τροφή}} Plut.); '''4)''' легко убеждающий, убедительный, (сразу) внушающий доверие ({{Gr2|δημηγόροι}} {{Gr2|στροφαί}}, {{Gr2|σήματα}}, {{Gr2|ὀνείρων}} {{Gr2|φάσματα}} Aesch.; {{Gr2|φίλοι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πειθής}},''' Aesch. ''тж.'' '''εὐπῐθής''' '''2''' '''1)''' послушный, (легко) повинующийся, покорный (τινι Aesch., Xen.; τοῖς νόμοις ''и'' τῶν νόμων, πρός ''и'' εἴς τι Plat.); '''2)''' гибкий, податливый (φωνή Arst.); '''3)''' удобоваримый (τροφή Plut.); '''4)''' легко убеждающий, убедительный, (сразу) внушающий доверие (δημηγόροι στροφαί, σήματα, ὀνείρων φάσματα Aesch.; φίλοι Eur.).
  
 
'''{{ДГ|εὐπειθῶς}} '''послушно, покорно Plut.
 
'''{{ДГ|εὐπειθῶς}} '''послушно, покорно Plut.
  
'''{{ДГ|εὔ-πειστος}} 2''' Arst. = {{Gr2|εὐπειθής}} 4.
+
'''{{ДГ|εὔ-πειστος}} 2''' Arst. = εὐπειθής 4.
  
'''{{ДГ|εὐ-πέμπελος}} 2''' легко отвратимый ({{Gr2|μοῖρα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πέμπελος}} 2''' легко отвратимый (μοῖρα Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πένθερος}} 2''' имеющий славного тестя ({{Gr2|γαμβρός}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πένθερος}} 2''' имеющий славного тестя (γαμβρός Theocr.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πεπλος}} 2''' красиво одетый, нарядный ({{Gr2|ἀμφίπολος}}, {{Gr2|εἰνάτερες}} Hom.; {{Gr2|Δαμάτηρ}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πεπλος}} 2''' красиво одетый, нарядный (ἀμφίπολος, εἰνάτερες Hom.; Δαμάτηρ Theocr.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πεπτος}} 2''' удобоваримый ({{Gr2|τροφή}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πεπτος}} 2''' удобоваримый (τροφή Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-περιάγωγος}} 2''' легко вращаемый, подвижной ({{Gr2|κεφαλή}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-περιάγωγος}} 2''' легко вращаемый, подвижной (κεφαλή Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-περίγραπτος}} 2''' Luc. = {{Gr2|εὐπερίγραφος}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-περίγραπτος}} 2''' Luc. = εὐπερίγραφος.
  
'''{{ДГ|εὐ-περίγρᾰφος}} 2''' '''1)''' красиво очерченный ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|γλουτῶν}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|σάρκες}} Luc.); '''2)''' легко написанный ({{Gr2|διαλογισμός}} Epicur. ap. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|εὐ-περίγρᾰφος}} 2''' '''1)''' красиво очерченный (τῶν γλουτῶν αἱ σάρκες Luc.); '''2)''' легко написанный (διαλογισμός Epicur. ap. Diog. L.).
  
'''{{ДГ|εὐ-περίθραυστος}} 2''' легко ломаемый, хрупкий, нестойкий ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θυμικόν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-περίθραυστος}} 2''' легко ломаемый, хрупкий, нестойкий (τὸ θυμικόν Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-περίκοπτος}} 2''' круто обрывающий, отклоняющий ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐντεύξεις}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-περίκοπτος}} 2''' круто обрывающий, отклоняющий (τὰς ἐντεύξεις Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὐ-περίληπτος}} 2''' легко охватываемый, ''т. е.'' небольшой, узкий ({{Gr2|ὑπόθεσις}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στενή}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-περίληπτος}} 2''' легко охватываемый, ''т. е.'' небольшой, узкий (ὑπόθεσις εὐ. καὶ στενή Polyb.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-περίοπτος}} 2''' тот, которым легко пренебречь, достойный презрения Polyb.
 
'''{{ДГ|εὐ-περίοπτος}} 2''' тот, которым легко пренебречь, достойный презрения Polyb.
  
'''{{ДГ|εὐ-περίπᾰτος}} 2''' позволяющий легко расхаживать, ''т. е.'' не мешающий ходьбе ({{Gr2|ἄλγημα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-περίπᾰτος}} 2''' позволяющий легко расхаживать, ''т. е.'' не мешающий ходьбе (ἄλγημα Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-περισπαστος}} 2''' легко снимаемый, без труда убираемый ({{Gr2|ἄρκυες}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-περισπαστος}} 2''' легко снимаемый, без труда убираемый (ἄρκυες Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐ-περίστατος}} 2''' легко обступающий, ''т. е.'' опутывающий ({{Gr2|ἁμαρτία}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐ-περίστατος}} 2''' легко обступающий, ''т. е.'' опутывающий (ἁμαρτία NT).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-περίτρεπτος}} 2''' ''досл.'' легко сдвигающийся, ''перен.'' легко опровержимый Luc.
 
'''{{ДГ|εὐ-περίτρεπτος}} 2''' ''досл.'' легко сдвигающийся, ''перен.'' легко опровержимый Luc.
  
'''{{ДГ|εὐ-περίφωρος}} 2''' легко обнаруживаемый ({{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-περίφωρος}} 2''' легко обнаруживаемый (τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-περίχῠτος}} 2''' легко разливающийся, текучий ({{Gr2|στοιχεῖον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-περίχῠτος}} 2''' легко разливающийся, текучий (στοιχεῖον Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πέτᾰλος}} 2''' с красивой ''или'' пышной листвой ({{Gr2|κισσός}} Arph.; {{Gr2|φυτά}} Plut.; {{Gr2|στέφανος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πέτᾰλος}} 2''' с красивой ''или'' пышной листвой (κισσός Arph.; φυτά Plut.; στέφανος Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πέτεια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' легкость: {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|εὐπετείας}} Eur. ''и'' {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|εὐπετείας}} Plat. четко, с легкостью; {{Gr2|εὐπετείας}} {{Gr2|διδόναι}} Plat. облегчать, оказывать снисхождение; '''2)''' доступность, возможность свободно пользоваться ({{Gr2|γυναικῶν}} Her.; {{Gr2|τροφῆς}} Xen.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|προθυμουμένων}} Plat.): {{Gr2|ἀφελέσθαι}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀγορᾶς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐπέτειαν}} Plut. отрезать кому-л. пути к доставке продовольствия.
+
'''{{ДГ|εὐ-πέτεια}} '''ἡ '''1)''' легкость: δι᾽ εὐπετείας Eur. ''и'' μετ᾽ εὐπετείας Plat. четко, с легкостью; εὐπετείας διδόναι Plat. облегчать, оказывать снисхождение; '''2)''' доступность, возможность свободно пользоваться (γυναικῶν Her.; τροφῆς Xen.; τῶν προθυμουμένων Plat.): ἀφελέσθαι τινὸς τῆς ἀγορᾶς τὴν εὐπέτειαν Plut. отрезать кому-л. пути к доставке продовольствия.
  
'''{{ДГ|εὐπετέως}}''' ''ион.'' = {{Gr2|εὐπετῶς}}.
+
'''{{ДГ|εὐπετέως}}''' ''ион.'' = εὐπετῶς.
  
'''{{ДГ|εὐ-πετής}} 2''' '''1)''' (''о жребии'') счастливо выпадающий, счастливый Aesch.; '''2)''' легкий, легко дающийся, совершаемый без труда ({{Gr2|πήδημα}} Aesch.; {{Gr2|ὁδός}} Plat.): {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|εὐπετὲς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μεγάλων}} Plat. ничто великое не легко; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|χειρωθῆναι}} Her. который можно легко завоевать; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ὀφθῆναι}} Plat. который легко увидеть; '''3)''' легкий для ношения, нетяжелый ({{Gr2|σάγοι}} Polyb.; {{Gr2|θυρεοί}} Plut.); '''4)''' с легкостью совершаемый, ''т. е.'' быстрый, поспешный ({{Gr2|ἀναφορά}} Arst.; {{Gr2|ἀναχώρησις}} Plut.); '''5)''' сговорчивый, уступчивый: {{Gr2|ὅπου}} {{Gr2|τιθῇ}} {{Gr2|τις}}, {{Gr2|ἐνθάδ᾽}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|εὐ}}. Eur. куда (его) кто-л. поместит, там он охотно (и) будет (находиться); '''6)''' легко переносимый,'' т. е.'' не пьянящий ({{Gr2|οἶνος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πετής}} 2''' '''1)''' (''о жребии'') счастливо выпадающий, счастливый Aesch.; '''2)''' легкий, легко дающийся, совершаемый без труда (πήδημα Aesch.; ὁδός Plat.): οὐδὲν εὐπετὲς τῶν μεγάλων Plat. ничто великое не легко; εὐ. χειρωθῆναι Her. который можно легко завоевать; εὐ. ὀφθῆναι Plat. который легко увидеть; '''3)''' легкий для ношения, нетяжелый (σάγοι Polyb.; θυρεοί Plut.); '''4)''' с легкостью совершаемый, ''т. е.'' быстрый, поспешный (ἀναφορά Arst.; ἀναχώρησις Plut.); '''5)''' сговорчивый, уступчивый: ὅπου τιθῇ τις, ἐνθάδ᾽ ἐστὶν εὐ. Eur. куда (его) кто-л. поместит, там он охотно (и) будет (находиться); '''6)''' легко переносимый,'' т. е.'' не пьянящий (οἶνος Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πετρος}} 2''' сделанный из хорошего ''или'' красивого камня ({{Gr2|θυεία}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πετρος}} 2''' сделанный из хорошего ''или'' красивого камня (θυεία Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐπετῶς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εὐπετέως}}''' '''1)''' счастливо: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Aesch. счастливо складываться; '''2)''' легко, без труда ({{Gr2|φέρειν}} Soph.; {{Gr2|εὐ}}., {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χαλεπῶς}} Her.): {{Gr2|ἑξακοσίους}} {{Gr2|ἀμφορέας}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|χωρέειν}} Her. свободно вмещать шестьсот амфор; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλάτος}} {{Gr2|γίνεται}} {{Gr2|τεσσέρων}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|δακτύλων}} Her. ширина достигает целых четырех пальцев.
+
'''{{ДГ|εὐπετῶς}},''' ''ион.'' '''εὐπετέως''' '''1)''' счастливо: εὐ. ἔχειν Aesch. счастливо складываться; '''2)''' легко, без труда (φέρειν Soph.; εὐ., οὐ χαλεπῶς Her.): ἑξακοσίους ἀμφορέας εὐ. χωρέειν Her. свободно вмещать шестьсот амфор; τὸ πλάτος γίνεται τεσσέρων εὐ. δακτύλων Her. ширина достигает целых четырех пальцев.
  
'''{{ДГ|εὐ-πεψία}} '''{{Gr2|}} хорошее пищеварение Arst.
+
'''{{ДГ|εὐ-πεψία}} '''ἡ хорошее пищеварение Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-πηγής}} 2''' Hom. = {{Gr2|εὐπαγής}} 2.
+
'''{{ДГ|εὐ-πηγής}} 2''' Hom. = εὐπαγής 2.
  
'''{{ДГ|εὔ-πηκτος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰπηκτος}} 2''' '''1)''' крепко сплоченный, прочно построенный, крепкий ({{Gr2|θάλαμος}}, {{Gr2|μέγαρον}}, {{Gr2|κλισίη}} Hom.); '''2)''' легко застывающий, быстро замерзающий ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὑγρόν}} Arst.); '''3)''' густой, плотный ({{Gr2|κηρός}} Theocr.; {{Gr2|ὑφαί}} Eur. ap. Luc. - ''v. l.'' {{Gr2|εὔπηνος}}).
+
'''{{ДГ|εὔ-πηκτος}},''' ''эп.'' '''ἐΰπηκτος 2''' '''1)''' крепко сплоченный, прочно построенный, крепкий (θάλαμος, μέγαρον, κλισίη Hom.); '''2)''' легко застывающий, быстро замерзающий (τὸ ὑγρόν Arst.); '''3)''' густой, плотный (κηρός Theocr.; ὑφαί Eur. ap. Luc. - ''v. l.'' εὔπηνος).
  
'''{{ДГ|εὐ-πήληξ}}, {{Gr2|ηκος}}''''' adj.'' с красивым шлемом ({{Gr2|᾿Αθηναίη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πήληξ}}, ηκος''''' adj.'' с красивым шлемом (Ἀθηναίη Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πηνος}} 2''' красиво сотканный, тонкотканный ({{Gr2|ὑφαί}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πηνος}} 2''' красиво сотканный, тонкотканный (ὑφαί Eur.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πηχυς}}, {{Gr2|υ}}''' с прекрасными раменами (''лат. ''brachia): {{Gr2|εὐπήχεις}} {{Gr2|χεῖρες}} Eur. красивые руки.
+
'''{{ДГ|εὔ-πηχυς}}, υ''' с прекрасными раменами (''лат. ''brachia): εὐπήχεις χεῖρες Eur. красивые руки.
  
'''{{ДГ|εὐ-πῖδαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''''' adj.'' изобилующий источниками ({{Gr2|σπήλυγγες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πῖδαξ}}, ᾰκος''''' adj.'' изобилующий источниками (σπήλυγγες Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πῐθής}} 2''' Aesch. = {{Gr2|εὐπειθής}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-πῐθής}} 2''' Aesch. = εὐπειθής.
  
'''{{ДГ|εὐ-πῐθῶς}} '''послушно, покорно (Arph. - ''v. l.'' {{Gr2|εὐπίστως}}).
+
'''{{ДГ|εὐ-πῐθῶς}} '''послушно, покорно (Arph. - ''v. l.'' εὐπίστως).
  
'''{{ДГ|εὐ-πίλητος}} 2''' ({{Gr2|}}) густой, плотный ({{Gr2|εὐπιλητότερον}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀέρος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πίλητος}} 2''' (ῑ) густой, плотный (εὐπιλητότερον τὸ ὕδωρ τοῦ ἀέρος Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πῐνής}} 2''' [{{Gr2|πίνος}}]'' досл.'' покрытый патиной, ''перен.'' (''о стиле'') покрытый налетом древности, стародавний, древний Cic.
+
'''{{ДГ|εὐ-πῐνής}} 2''' [πίνος]'' досл.'' покрытый патиной, ''перен.'' (''о стиле'') покрытый налетом древности, стародавний, древний Cic.
  
 
'''{{ДГ|εὐπῐνῶς}} '''с налетом старины, архаически Cic.
 
'''{{ДГ|εὐπῐνῶς}} '''с налетом старины, архаически Cic.
  
'''*{{ДГ|εὐ-πιστία}} '''{{Gr2|}} доверие (Aeschin. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἀπιστία}}).
+
'''*{{ДГ|εὐ-πιστία}} '''ἡ доверие (Aeschin. - ''v. l.'' ''к'' ἀπιστία).
  
'''{{ДГ|εὔ-πιστος}} 2''' '''1)''' вполне надежный, верный ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πολῖται}} Xen.); '''2)''' вероятный: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|εὔπιστα}} Soph. слова, внушающие доверие; '''3)''' доверчивый, легковерный ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|νέοι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πιστος}} 2''' '''1)''' вполне надежный, верный (οἱ πολῖται Xen.); '''2)''' вероятный: τὰ εὔπιστα Soph. слова, внушающие доверие; '''3)''' доверчивый, легковерный (οἱ νέοι Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πίστως}} '''с доверием, доверчиво ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Arph. - ''v. l.'' {{Gr2|εὐπιθῶς}}).
+
'''{{ДГ|εὐ-πίστως}} '''с доверием, доверчиво (εὐ. ἔχειν Arph. - ''v. l.'' εὐπιθῶς).
  
'''{{ДГ|εὐ-πίων}}, {{Gr2|ον}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ''adj.'' ''досл.'' очень жирный, ''перен.'' обильный, богатый ({{Gr2|φόρτος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πίων}}, ον,''' ''gen.'' '''ονος''' ''adj.'' ''досл.'' очень жирный, ''перен.'' обильный, богатый (φόρτος Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πλαστος}} 2''' '''1)''' весьма гибкий, очень податливый ({{Gr2|κηρός}}, ''перен.'' {{Gr2|ἦθος}} Plat.; {{Gr2|νεότης}} Plut.); '''2)''' способный к творчеству, творческий ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|εὐφυεῖς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πλαστος}} 2''' '''1)''' весьма гибкий, очень податливый (κηρός, ''перен.'' ἦθος Plat.; νεότης Plut.); '''2)''' способный к творчеству, творческий (οἱ εὐφυεῖς Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πλᾰτής}} 2''' очень широкий ({{Gr2|λόγχη}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πλᾰτής}} 2''' очень широкий (λόγχη Xen.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πλειος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰπλειος}} 2''' переполненный, плотно набитый ({{Gr2|πήρη}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πλειος}},''' ''эп.'' '''ἐΰπλειος 2''' переполненный, плотно набитый (πήρη Hom.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πλεκής}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐϋ-πλεκής}} 2''' Hom., Hes., Anth. = {{Gr2|εὔπλεκτος}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-πλεκής}},''' ''эп.'' '''ἐϋ-πλεκής 2''' Hom., Hes., Anth. = εὔπλεκτος.
  
'''{{ДГ|εὔ-πλεκτος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰπλεκτος}} 2''' хорошо сплетенный, красиво свитый ({{Gr2|σειρή}}, {{Gr2|δίφρος}} Hom.; {{Gr2|ἄρκυες}} Eur.; {{Gr2|κόμη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πλεκτος}},''' ''эп.'' '''ἐΰπλεκτος 2''' хорошо сплетенный, красиво свитый (σειρή, δίφρος Hom.; ἄρκυες Eur.; κόμη Anth.).
  
 
'''{{ДГ|εὔ-πλευρος}} 2''' с мощными боками, ''т. е.'' с сильной грудью Arst.
 
'''{{ДГ|εὔ-πλευρος}} 2''' с мощными боками, ''т. е.'' с сильной грудью Arst.
  
'''{{ДГ|εὔ-πληκτος}} 2''' легко ударяемый, ''т. е.'' гулкий ({{Gr2|χαλκὸς}} {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἠχώδης}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πληκτος}} 2''' легко ударяемый, ''т. е.'' гулкий (χαλκὸς εὔ. καὶ ἠχώδης Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πλοέω}} '''совершать счастливое плавание Diog. L.: {{Gr2|εὐπλοῶμεν}}! Luc. поплывем в добрый час!
+
'''{{ДГ|εὐ-πλοέω}} '''совершать счастливое плавание Diog. L.: εὐπλοῶμεν! Luc. поплывем в добрый час!
  
'''{{ДГ|εὔ-πλοια}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|εὐπλοίη}},''' ''поэт.'' '''{{Gr2|εὐπλοΐη}} '''{{Gr2|}} счастливое плавание Hom., Aesch., Soph., Plut.
+
'''{{ДГ|εὔ-πλοια}},''' ''эп.'' '''εὐπλοίη,''' ''поэт.'' '''εὐπλοΐη '''ἡ счастливое плавание Hom., Aesch., Soph., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐϋ-πλοκᾰμίς}}, {{Gr2|ῖδος}}''' Hom. ''adj. f'' ''к'' {{Gr2|εὐπλόκαμος}}.
+
'''{{ДГ|ἐϋ-πλοκᾰμίς}}, ῖδος''' Hom. ''adj. f'' ''к'' εὐπλόκαμος.
  
'''{{ДГ|εὐ-πλόκᾰμος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐϋπλόκαμος}} 2''' '''1)''' с красиво заплетенными волосами ({{Gr2|῾Εκαμήδη}}, {{Gr2|Νύμφη}} Hom.); '''2)''' красиво заплетенный ({{Gr2|κόμαι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πλόκᾰμος}},''' ''эп.'' '''ἐϋπλόκαμος 2''' '''1)''' с красиво заплетенными волосами (Ἑκαμήδη, Νύμφη Hom.); '''2)''' красиво заплетенный (κόμαι Eur.).
  
'''{{ДГ|εὔπλοκος}} 2''' Anth. = {{Gr2|εὔπλεκτος}}.
+
'''{{ДГ|εὔπλοκος}} 2''' Anth. = εὔπλεκτος.
  
'''{{ДГ|εὔ-πλοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|εὔπλους}} 2''' благоприятный для мореходов ({{Gr2|ὅρμος}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πλοος}},''' ''стяж.'' '''εὔπλους 2''' благоприятный для мореходов (ὅρμος Theocr.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πλῠνής}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐϋπλῠνής}} 2''' хорошо вымытый, чистый ({{Gr2|φᾶρος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πλῠνής}},''' ''эп.'' '''ἐϋπλῠνής 2''' хорошо вымытый, чистый (φᾶρος Hom.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πλωτος}} 2''' благоприятствующий плаванию ({{Gr2|κῦμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πλωτος}} 2''' благоприятствующий плаванию (κῦμα Anth.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-πνοέω}} '''свободно ''или'' легко дышать Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-πνοέω}} '''свободно ''или'' легко дышать Arst.
  
'''{{ДГ|εὔπνοια}},''' Anth. '''{{Gr2|εὐπνοΐη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' свободное дыхание Arst.; '''2)''' свободное веяние ({{Gr2|ἀνέμων}} Diod.); '''3)''' открытый воздух ({{Gr2|}} {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|εὔχροιαν}} {{Gr2|ποιεῖ}} Arst.); '''4)''' благоухание ({{Gr2|χρωτός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔπνοια}},''' Anth. '''εὐπνοΐη '''ἡ '''1)''' свободное дыхание Arst.; '''2)''' свободное веяние (ἀνέμων Diod.); '''3)''' открытый воздух (ἡ εὔ. εὔχροιαν ποιεῖ Arst.); '''4)''' благоухание (χρωτός Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πνοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|εὔ-πνους}} 2''' '''1)''' дающий свободный проход дыханию ({{Gr2|μυκτῆρες}} Xen.); '''2)''' открытый для чистого воздуха, хорошо проветриваемый ({{Gr2|οἰκία}} Arst.) ''или'' хорошо обвеваемый ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀρνίθων}} {{Gr2|σώματα}} {{Gr2|εὐπνούστατα}} Arst.); '''3)''' которым легко дышится, ''т. е.'' чистый ({{Gr2|ἀήρ}} Plut.); '''4)''' благоуханный, душистый ({{Gr2|ῥόδον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πνοος}},''' ''стяж.'' '''εὔ-πνους 2''' '''1)''' дающий свободный проход дыханию (μυκτῆρες Xen.); '''2)''' открытый для чистого воздуха, хорошо проветриваемый (οἰκία Arst.) ''или'' хорошо обвеваемый (τὰ τῶν ὀρνίθων σώματα εὐπνούστατα Arst.); '''3)''' которым легко дышится, ''т. е.'' чистый (ἀήρ Plut.); '''4)''' благоуханный, душистый (ῥόδον Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔπνουν}} '''{{Gr2|τό}} приятный ветерок, прохлада ({{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τόπου}} Plat.; {{Gr2|}} {{Gr2|ὥρα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὔ}}. Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔπνουν}} '''τό приятный ветерок, прохлада (εὔ. τοῦ τόπου Plat.; ἡ ὥρα καὶ τὸ εὔ. Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔπνους}}''' ''стяж.'' = {{Gr2|εὔπνοος}}.
+
'''{{ДГ|εὔπνους}}''' ''стяж.'' = εὔπνοος.
  
'''{{ДГ|εὐ-ποδία}} '''{{Gr2|}} резкость ног Xen.
+
'''{{ДГ|εὐ-ποδία}} '''ἡ резкость ног Xen.
  
'''{{ДГ|εὐ-ποιητικόν}} '''{{Gr2|τό}} благодеяние Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-ποιητικόν}} '''τό благодеяние Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-ποιητικός}} 3''' склонный делать добро, готовый оказывать услуги ({{Gr2|εἴς}} ''или'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Arst.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τινος}} Arst. делающий добро кому-л.
+
'''{{ДГ|εὐ-ποιητικός}} 3''' склонный делать добро, готовый оказывать услуги (εἴς ''или'' περί τι Arst.): εὐ. τινος Arst. делающий добро кому-л.
  
'''{{ДГ|εὐ-ποίητος}} 2''' хорошо сделанный, искусно изготовленный ({{Gr2|θρόνος}}, {{Gr2|πυράγρη}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ποίητος}} 2''' хорошо сделанный, искусно изготовленный (θρόνος, πυράγρη Hom.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} доброе дело, благодеяние, услуга Luc., Diog. L.
+
'''{{ДГ|εὐ-ποιΐα}} '''ἡ доброе дело, благодеяние, услуга Luc., Diog. L.
  
'''{{ДГ|εὐ-ποίκῐλος}} 2''' очень пестрый ({{Gr2|ἄνθος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ποίκῐλος}} 2''' очень пестрый (ἄνθος Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ποκος}} 2''' с красивой шерстью, густорунный ({{Gr2|νομεύματα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ποκος}} 2''' с красивой шерстью, густорунный (νομεύματα Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πόλεμος}} 2''' воинственный, успешно воюющий ({{Gr2|Νίκη}} HH; {{Gr2|πόλις}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πόλεμος}} 2''' воинственный, успешно воюющий (Νίκη HH; πόλις Xen.).
  
'''{{ДГ|Εὔπολις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} Эвполид (''комедиограф, представитель староатт. комедии, ок. 446-411 гг. до н. э.'') Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|Εὔπολις}}, ῐδος''' ὁ Эвполид (''комедиограф, представитель староатт. комедии, ок. 446-411 гг. до н. э.'') Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|εὔ-πομπος}} 2''' ведущий к добру, умело правящий (''sc.'' {{Gr2|Οἰδίπους}} Soph.): {{Gr2|εὐπόμπῳ}} {{Gr2|τύχῃ}} Aesch. милостью судьбы.
+
'''{{ДГ|εὔ-πομπος}} 2''' ведущий к добру, умело правящий (''sc.'' Οἰδίπους Soph.): εὐπόμπῳ τύχῃ Aesch. милостью судьбы.
  
'''{{ДГ|εὔπορα}} '''{{Gr2|τά}} открытые места Xen.
+
'''{{ДГ|εὔπορα}} '''τά открытые места Xen.
  
'''{{ДГ|εὐπορέω}} '''(''pf.'' {{Gr2|εὐπόρηκα}} ''и'' {{Gr2|ηὐπόρηκα}}) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' быть богатым, обладать в изобилии ({{Gr2|σίτων}} Xen.; {{Gr2|σχημάτων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ῥημάτων}} Plat.; {{Gr2|χρημάτων}} Lys., Plut.; {{Gr2|ἀναγκαίων}} Plut., ''но'' {{Gr2|ἀναγκαίοις}} Polyb.; ''med.'': {{Gr2|ἐπιτηδείων}} Arst.; {{Gr2|χρημάτων}} ''и'' {{Gr2|χορηγίαις}} Polyb.): {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|εὐ}}. Xen., Plut. быть богатым благодаря кому(чему)-л.; '''2)''' процветать, преуспевать ({{Gr2|χρυσὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄργυρος}} …, {{Gr2|ὅθεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|πόλεμος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τἆλλα}} {{Gr2|εὐπορεῖ}} Thuc.); '''3)''' ''редко'' ''med.'' иметь возможность, быть в состоянии, уметь ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Arst.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἕκαστοι}} {{Gr2|εὐπόρησαν}} Thuc. ''и'' {{Gr2|καθὼς}} {{Gr2|ηὐπορεῖτό}} {{Gr2|τις}} NT кто как (с)мог; {{Gr2|εὐπορῶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|λέγω}} Plat. у меня есть (много) что сказать; {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ὅπῃ}} {{Gr2|προσαγαγοίμην}} {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|εὐπόρουν}} Plat. я не знал, как склонить его в свою пользу; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἴσως}} {{Gr2|εὐποροίην}} Plat. (этого) я, пожалуй, не сумел бы; '''4)''' добывать, находить ({{Gr2|ἄλλοθεν}} {{Gr2|χρήματα}} Dem.): {{Gr2|ἵππων}} {{Gr2|εὐπορήσαντες}} {{Gr2|ἀπέδρασαν}} Xen. раздобыв лошадей, они бежали; '''5)''' доходить, достигать ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀληθείας}} Arst.); '''6)''' получать ясное представление ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Arst.); '''7)''' (пре)доставлять, давать ({{Gr2|ἀργύριον}} Isae.; {{Gr2|δέκα}} {{Gr2|μνᾶς}} {{Gr2|τινι}} Dem.; {{Gr2|ἀποδείξεις}} Diod.): {{Gr2|ἀποδείξεως}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐποροῦντα}} {{Gr2|προβλήματα}} Plut. неразрешимые задачи; '''8)''' вызывать, возбуждать ({{Gr2|προσοχὴν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐμάθειαν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀκούουσι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐπορέω}} '''(''pf.'' εὐπόρηκα ''и'' ηὐπόρηκα) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' быть богатым, обладать в изобилии (σίτων Xen.; σχημάτων καὶ ῥημάτων Plat.; χρημάτων Lys., Plut.; ἀναγκαίων Plut., ''но'' ἀναγκαίοις Polyb.; ''med.'': ἐπιτηδείων Arst.; χρημάτων ''и'' χορηγίαις Polyb.): ἀπό τινος εὐ. Xen., Plut. быть богатым благодаря кому(чему)-л.; '''2)''' процветать, преуспевать (χρυσὸς καὶ ἄργυρος …, ὅθεν ὅ τε πόλεμος καὶ τἆλλα εὐπορεῖ Thuc.); '''3)''' ''редко'' ''med.'' иметь возможность, быть в состоянии, уметь (ποιεῖν τι Arst.): ὡς ἕκαστοι εὐπόρησαν Thuc. ''и'' καθὼς ηὐπορεῖτό τις NT кто как (с)мог; εὐπορῶ ὅ τι λέγω Plat. у меня есть (много) что сказать; οὐχ ὅπῃ προσαγαγοίμην αὐτὸν εὐπόρουν Plat. я не знал, как склонить его в свою пользу; οὐκ ἂν ἴσως εὐποροίην Plat. (этого) я, пожалуй, не сумел бы; '''4)''' добывать, находить (ἄλλοθεν χρήματα Dem.): ἵππων εὐπορήσαντες ἀπέδρασαν Xen. раздобыв лошадей, они бежали; '''5)''' доходить, достигать (τῆς ἀληθείας Arst.); '''6)''' получать ясное представление (περί τινος Arst.); '''7)''' (пре)доставлять, давать (ἀργύριον Isae.; δέκα μνᾶς τινι Dem.; ἀποδείξεις Diod.): ἀποδείξεως οὐκ εὐποροῦντα προβλήματα Plut. неразрешимые задачи; '''8)''' вызывать, возбуждать (προσοχὴν καὶ εὐμάθειαν τοῖς ἀκούουσι Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πορία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' легкость, возможность, удобный случай: {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|πολλὴ}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|φαίνεται}} Xen. если представится вам достаточная возможность; {{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Thuc. (Антандр) был удобным местом для постройки кораблей; {{Gr2|}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τύχης}} Thuc. успех, удача; '''2)''' (необходимые) средства, припасы; {{Gr2|}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ἡμέραν}} Thuc. ''и'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} Plat. ''или'' {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|εὐπορίαι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τροφῆς}} Arst. средства к существованию; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μυθεύματος}} Plut. сюжет рассказа; {{Gr2|}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλων}} {{Gr2|εὐ}}. Isocr. взаимная помощь; '''3)''' обилие, множество ({{Gr2|χρημάτων}} Xen.; {{Gr2|ἀγαθῶν}} Arst.); '''4)''' (''тж.'' {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|οἶκον}} {{Gr2|εὐ}}. Plut.) (благо)состояние, богатство Xen., Plut., NT: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἐμπορίαις}} Arst. = {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἔμποροι}}; '''5)''' решение вопроса, устранение трудностей ({{Gr2|}} {{Gr2|ὕστερον}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|λύσις}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πρότερον}} {{Gr2|ἀπορουμένων}} {{Gr2|ἐστί}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πορία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' легкость, возможность, удобный случай: ὅτε πολλὴ ὑμῖν εὐ. φαίνεται Xen. если представится вам достаточная возможность; ναῦς εὐ. ἦν ποιεῖσθαι Thuc. (Антандр) был удобным местом для постройки кораблей; ἡ εὐ. τῆς τύχης Thuc. успех, удача; '''2)''' (необходимые) средства, припасы; ἡ εὐ. τοῦ καθ᾽ ἡμέραν Thuc. ''и'' τοῦ βίου Plat. ''или'' αἱ εὐπορίαι τῆς τροφῆς Arst. средства к существованию; εὐ. τοῦ μυθεύματος Plut. сюжет рассказа; ἡ παρ᾽ ἀλλήλων εὐ. Isocr. взаимная помощь; '''3)''' обилие, множество (χρημάτων Xen.; ἀγαθῶν Arst.); '''4)''' (''тж.'' ἡ περὶ τὸν οἶκον εὐ. Plut.) (благо)состояние, богатство Xen., Plut., NT: οἱ ἐν ταῖς ἐμπορίαις Arst. = οἱ ἔμποροι; '''5)''' решение вопроса, устранение трудностей (ἡ ὕστερον εὐ. λύσις τῶν πρότερον ἀπορουμένων ἐστί Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐπόριστα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|φάρμακα}}) общедоступные лекарства, обычно применяемые средства ({{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εὐπορίστων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐπόριστα}} '''τά (''sc.'' φάρμακα) общедоступные лекарства, обычно применяемые средства (λαβεῖν τι τῶν εὐπορίστων Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πόριστος}} 2''' легко добываемый, доступный ({{Gr2|}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φύσεως}} {{Gr2|πλοῦτος}} Epicur. ap. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πόριστος}} 2''' легко добываемый, доступный (ὁ τῆς φύσεως πλοῦτος Epicur. ap. Diog. L.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ποροι}} '''{{Gr2|οἱ}} состоятельные люди, имущие, богачи Arst.
+
'''{{ДГ|εὔ-ποροι}} '''οἱ состоятельные люди, имущие, богачи Arst.
  
'''{{ДГ|εὔπορον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' обилие: {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐλπίδος}} Thuc. в большой надежде, крепко надеясь; '''2)''' имущие классы ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἱερεῖς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔπορον}} '''τό '''1)''' обилие: διὰ τὸ εὔ. τῆς ἐλπίδος Thuc. в большой надежде, крепко надеясь; '''2)''' имущие классы (τὸ εὔ. καὶ ἱερεῖς Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πορος}} 2''' '''1)''' удобопроходимый, легкий для перехода ''или'' переезда ({{Gr2|πέλαγος}} Aesch.; {{Gr2|ὁδός}} Plat., Xen., Plut.): {{Gr2|ἐντεῦθεν}} {{Gr2|εὔπορόν}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|ὅποι}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἐθέλοι}} Xen. оттуда легко пройти куда угодно; '''2)''' легко добываемый, доступный, имеющийся под рукой ''или'' наготове ({{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἐμοῦ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἔστιν}} {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|εὔπορα}} {{Gr2|πάντα}} Arph.; {{Gr2|}} {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εἴη}} {{Gr2|στρατιώταις}} {{Gr2|εὔπορα}} Plat.); '''3)''' проворный, бойкий ({{Gr2|γλῶττα}} Arph.); '''4)''' быстроходный, легкий ({{Gr2|πλάται}} Eur.); '''5)''' изобретательный, находчивый, способный ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἅπαν}} {{Gr2|ἔργον}} Plat.; {{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|πορίζειν}} {{Gr2|εὐπορώτατον}} {{Gr2|γυνή}} Arph.); '''6)''' богатый, обильный ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χρημάτων}} Arst.; {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πᾶσιν}} {{Gr2|εὐπορωτάτη}} Thuc.). - ''см. тж.'' {{Gr2|εὔπορα}}, {{Gr2|εὔπορον}} ''и'' {{Gr2|εὔποροι}}.
+
'''{{ДГ|εὔ-πορος}} 2''' '''1)''' удобопроходимый, легкий для перехода ''или'' переезда (πέλαγος Aesch.; ὁδός Plat., Xen., Plut.): ἐντεῦθεν εὔπορόν ἐστι ὅποι τις ἐθέλοι Xen. оттуда легко пройти куда угодно; '''2)''' легко добываемый, доступный, имеющийся под рукой ''или'' наготове (παρ᾽ ἐμοῦ δ᾽ ἔστιν ταῦτ᾽ εὔπορα πάντα Arph.; ἃ μάλιστα ἂν εἴη στρατιώταις εὔπορα Plat.); '''3)''' проворный, бойкий (γλῶττα Arph.); '''4)''' быстроходный, легкий (πλάται Eur.); '''5)''' изобретательный, находчивый, способный (πρὸς ἅπαν ἔργον Plat.; χρήματα πορίζειν εὐπορώτατον γυνή Arph.); '''6)''' богатый, обильный (τῶν χρημάτων Arst.; πόλις τοῖς πᾶσιν εὐπορωτάτη Thuc.). - ''см. тж.'' εὔπορα, εὔπορον ''и'' εὔποροι.
  
'''{{ДГ|εὐπόρως}}''' '''1)''' легко, с легкостью ({{Gr2|δύνασθαί}} {{Gr2|τι}} Arst.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πολιορκίαν}} {{Gr2|ὑπομένειν}} Plut.): {{Gr2|τοῦτ᾽}} {{Gr2|εὐπορώτερον}} {{Gr2|ἔχω}} {{Gr2|ἀποκρίνασθαι}} Plat. на это мне легче ответить; '''2)''' в изобилии ({{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πάντα}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|εὐπόρως}}''' '''1)''' легко, с легкостью (δύνασθαί τι Arst.; τὴν πολιορκίαν ὑπομένειν Plut.): τοῦτ᾽ εὐπορώτερον ἔχω ἀποκρίνασθαι Plat. на это мне легче ответить; '''2)''' в изобилии (ἔχειν πάντα Thuc.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-ποτμέω}} '''наслаждаться счастьем, быть счастливым Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-ποτμέω}} '''наслаждаться счастьем, быть счастливым Plut.
  
'''{{ДГ|εὐποτμία}} '''{{Gr2|}} счастливый удел, счастье Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|εὐποτμία}} '''ἡ счастливый удел, счастье Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|εὔ-ποτμος}} 2''' счастливый, блаженный ({{Gr2|αἰών}} Aesch.; {{Gr2|διά}} {{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ποτμος}} 2''' счастливый, блаженный (αἰών Aesch.; διά τι Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ποτος}} 2''' приятный для питья ({{Gr2|ῥέος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ποτος}} 2''' приятный для питья (ῥέος Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}}''' ''adj.'' с резвыми ногами, быстроногий ({{Gr2|ἵππος}} Xen.; {{Gr2|ὄρνις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος''' ''adj.'' с резвыми ногами, быстроногий (ἵππος Xen.; ὄρνις Arst.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-πρᾱγέω}} '''быть счастливым, процветать Xen., Thuc., Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-πρᾱγέω}} '''быть счастливым, процветать Xen., Thuc., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|εὔ-πρᾱγία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' благоденствие, процветание, счастье ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐδαιμονία}} {{Gr2|ταὐτόν}} Arst.); '''2)''' умение, мастерство: {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|αὐλημάτων}} {{Gr2|εὐ}}. Plat. мастерская игра на свирели; '''3)''' правильный образ действий, хорошие поступки ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πάσῃ}} {{Gr2|κτήσει}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πράξει}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πρᾱγία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' благоденствие, процветание, счастье (εὐ. καὶ εὐδαιμονία ταὐτόν Arst.); '''2)''' умение, мастерство: περὶ αὐλημάτων εὐ. Plat. мастерская игра на свирели; '''3)''' правильный образ действий, хорошие поступки (ἐν πάσῃ κτήσει καὶ πράξει Plat.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πρακτος}} 2''' выполнимый, легкий: {{Gr2|ἵνα}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|εὐπρακτότερον}} {{Gr2|}} … Xen. чтобы мне легче было добиться ….
+
'''{{ДГ|εὔ-πρακτος}} 2''' выполнимый, легкий: ἵνα μοι εὐπρακτότερον ᾖ … Xen. чтобы мне легче было добиться ….
  
'''{{ДГ|εὐπραξία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εὐπρηξίη}} '''{{Gr2|}} Her., Trag. ''etc.'' = {{Gr2|εὐπραγία}}.
+
'''{{ДГ|εὐπραξία}},''' ''ион.'' '''εὐπρηξίη '''ἡ Her., Trag. ''etc.'' = εὐπραγία.
  
'''{{ДГ|εὔ-πραξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Aesch. = {{Gr2|εὐπραγία}}.
+
'''{{ДГ|εὔ-πραξις}}, εως''' ἡ Aesch. = εὐπραγία.
  
'''{{ДГ|εὔ-πρεμνος}} 2''' крепкоствольный ({{Gr2|δρῦς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πρεμνος}} 2''' крепкоствольный (δρῦς Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πρέπεια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' красивый вид, красота, изящество ({{Gr2|σώματος}} Aeschin.; {{Gr2|ψυχῆς}} Polyb.): {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|εὐπρέπειαν}} Plut. чтобы скрасить (неприятность); '''2)''' видимость истины ({{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|εὐπρέπειαν}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀλήθειαν}} Plat.): {{Gr2|εὐπρεπείᾳ}} {{Gr2|λόγου}} Thuc., Plut. под благовидным предлогом.
+
'''{{ДГ|εὐ-πρέπεια}} '''ἡ '''1)''' красивый вид, красота, изящество (σώματος Aeschin.; ψυχῆς Polyb.): δι᾽ εὐπρέπειαν Plut. чтобы скрасить (неприятность); '''2)''' видимость истины (ἔχειν εὐπρέπειαν μᾶλλον ἢ ἀλήθειαν Plat.): εὐπρεπείᾳ λόγου Thuc., Plut. под благовидным предлогом.
  
'''{{ДГ|εὐπρεπές}} '''{{Gr2|τό}} Thuc. = {{Gr2|εὐπρέπεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐπρεπές}} '''τό Thuc. = εὐπρέπεια.
  
'''{{ДГ|εὐ-πρεπής}} 2''' '''1)''' красивый, изящный ({{Gr2|κόσμος}} Aesch.; {{Gr2|σχῆμα}} Her.; {{Gr2|ἐσθής}} Arst.): {{Gr2|εὐ}}. ({{Gr2|τὸ}}) {{Gr2|εἶδος}} Eur., Arst., Plut. ''и'' {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἰδεῖν}} Arph., Xen. красивой наружности, прекрасный; '''2)''' благопристойный, подходящий ({{Gr2|λόγος}} Her.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐπρεπές}} {{Gr2|λέγειν}} Eur. не годится упоминать (об этом); {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|εὐπρεπὲς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πλείους}} Thuc. это понравилось большинству; '''3)''' славный ({{Gr2|ἀνήρ}} Aesch.; {{Gr2|τελευτή}} Thuc.); '''4)''' приводимый для видимости, благовидный ({{Gr2|αἰτία}} Thuc., Plut.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|μέν}}, {{Gr2|ἀληθὴς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὔ}} Luc.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|εὐπρεποῦς}} Thuc. для видимости; {{Gr2|σκῆψις}} {{Gr2|εὐπρεπεστάτη}} Her. весьма удобный предлог; '''5)''' прикрытый благовидным предлогом, замаскированный ({{Gr2|δειλία}} Thuc.): {{Gr2|ἀπάτῃ}} {{Gr2|εὐπρεπεῖ}} Thuc. путем скрытого обмана.
+
'''{{ДГ|εὐ-πρεπής}} 2''' '''1)''' красивый, изящный (κόσμος Aesch.; σχῆμα Her.; ἐσθής Arst.): εὐ. (τὸ) εἶδος Eur., Arst., Plut. ''и'' εὐ. ἰδεῖν Arph., Xen. красивой наружности, прекрасный; '''2)''' благопристойный, подходящий (λόγος Her.): οὐκ εὐπρεπές λέγειν Eur. не годится упоминать (об этом); ἦν τοῦτο εὐπρεπὲς πρὸς τοὺς πλείους Thuc. это понравилось большинству; '''3)''' славный (ἀνήρ Aesch.; τελευτή Thuc.); '''4)''' приводимый для видимости, благовидный (αἰτία Thuc., Plut.; εὐ. μέν, ἀληθὴς δ᾽ οὔ Luc.): ἐκ τοῦ εὐπρεποῦς Thuc. для видимости; σκῆψις εὐπρεπεστάτη Her. весьма удобный предлог; '''5)''' прикрытый благовидным предлогом, замаскированный (δειλία Thuc.): ἀπάτῃ εὐπρεπεῖ Thuc. путем скрытого обмана.
  
'''{{ДГ|εὔ-πρεπτος}} 2''' хорошо видный, заметный ({{Gr2|πᾶσα}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐπικουρία}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πρεπτος}} 2''' хорошо видный, заметный (πᾶσα ἡ ἐπικουρία Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐπρεπῶς}}''' '''1)''' подобающим образом ({{Gr2|εἰπεῖν}} {{Gr2|τι}} Aesch.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Her. подобать; '''2)''' с соблюдением благопристойности, под благовидным предлогом ({{Gr2|κτείνειν}} {{Gr2|τινά}} Eur.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἄδικοι}} {{Gr2|ἐλθόντες}} Thuc. прибывшие с несправедливыми целями, (но) под благовидным предлогом.
+
'''{{ДГ|εὐπρεπῶς}}''' '''1)''' подобающим образом (εἰπεῖν τι Aesch.): εὐ. ἔχειν Her. подобать; '''2)''' с соблюдением благопристойности, под благовидным предлогом (κτείνειν τινά Eur.): εὐ. ἄδικοι ἐλθόντες Thuc. прибывшие с несправедливыми целями, (но) под благовидным предлогом.
  
'''{{ДГ|εὐπρηξίη}}''' ''ион.'' = {{Gr2|εὐπραξία}}.
+
'''{{ДГ|εὐπρηξίη}}''' ''ион.'' = εὐπραξία.
  
'''{{ДГ|εὔ-πρηστος}} 2''' с силой вырывающийся ({{Gr2|ἀϋτμή}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πρηστος}} 2''' с силой вырывающийся (ἀϋτμή Hom.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πρόσδεκτος}} 2''' '''1)''' легко допустимый, приемлемый ({{Gr2|τινι}} Plut., NT); '''2)''' благоприятный ({{Gr2|καιρός}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐ-πρόσδεκτος}} 2''' '''1)''' легко допустимый, приемлемый (τινι Plut., NT); '''2)''' благоприятный (καιρός NT).
  
'''{{ДГ|εὐπρόσεδρον}} '''{{Gr2|τό}} NT ''v. l.'' = {{Gr2|εὐπάρεδρον}}.
+
'''{{ДГ|εὐπρόσεδρον}} '''τό NT ''v. l.'' = εὐπάρεδρον.
  
'''{{ДГ|εὐ-προσηγορία}} '''{{Gr2|}} обходительность, общительность, приветливость Isocr.
+
'''{{ДГ|εὐ-προσηγορία}} '''ἡ обходительность, общительность, приветливость Isocr.
  
'''{{ДГ|εὐ-προσήγορος}} 2''' (''тж. ''{{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|λόγῳ}} Isocr.) обходительный, приветливый, общительный ({{Gr2|στόμα}}, {{Gr2|φρήν}} Eur.; {{Gr2|φιλανθρωπία}} Plut.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἄτας}} {{Gr2|εὐπροσηγόρους}} {{Gr2|ἔχω}} Eur. не таковы мои несчастья, чтобы можно было говорить со мной.
+
'''{{ДГ|εὐ-προσήγορος}} 2''' (''тж. ''εὐ. λόγῳ Isocr.) обходительный, приветливый, общительный (στόμα, φρήν Eur.; φιλανθρωπία Plut.): οὐκ ἄτας εὐπροσηγόρους ἔχω Eur. не таковы мои несчастья, чтобы можно было говорить со мной.
  
'''{{ДГ|εὐ-πρόσῐτος}} 2''' легко доступный ({{Gr2|νῆσος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πρόσῐτος}} 2''' легко доступный (νῆσος Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πρόσοδος}} 2''' '''1)''' легко доступный, общительный ({{Gr2|πᾶσιν}} Thuc., Xen., Plut.); '''2)''' легко доступный, ''т. е.'' плохо защищенный (''sc.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χωρία}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πρόσοδος}} 2''' '''1)''' легко доступный, общительный (πᾶσιν Thuc., Xen., Plut.); '''2)''' легко доступный, ''т. е.'' плохо защищенный (''sc.'' τὰ χωρία Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πρόσοιστος}} 2''' легко доступный, легкий ({{Gr2|ἔκβασις}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πρόσοιστος}} 2''' легко доступный, легкий (ἔκβασις Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐ-προσόρμιστος}} 2''' легко доступный, удобный для высадки ({{Gr2|νῆσος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|εὐ-προσόρμιστος}} 2''' легко доступный, удобный для высадки (νῆσος Diod.).
  
'''{{ДГ|εὐ-προσωπέω}} '''быть ''или'' казаться красивым ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σαρκί}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐ-προσωπέω}} '''быть ''или'' казаться красивым (ἐν σαρκί NT).
  
'''{{ДГ|εὐ-πρόσωπον}} '''{{Gr2|τό}} миловидность Arst.
+
'''{{ДГ|εὐ-πρόσωπον}} '''τό миловидность Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-πρόσωπος}} 2''' '''1)''' красивый (лицом), миловидный ({{Gr2|μειράκιον}} Arph.; {{Gr2|νεανίσκος}} Plat.); '''2)''' красивый, изящный ({{Gr2|ἐπίθετα}} Plut.); '''3)''' ''досл.'' с радостным лицом, ''перен.'' радостный, приветливый ({{Gr2|φροίμια}} Eur.): {{Gr2|}} {{Gr2|πού}} {{Gr2|με}} {{Gr2|δέξαιτ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εὐ}}.; Soph. радостно ли он примет меня?; '''4)''' (с виду) благопристойный, приличный ({{Gr2|λόγοι}} Dem.; {{Gr2|νομοθεσία}} Arst.): {{Gr2|ὑπεκρίναντο}} {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|εὐπρόσωπα}} Her. таков был внешне корректный ответ (керкирян).
+
'''{{ДГ|εὐ-πρόσωπος}} 2''' '''1)''' красивый (лицом), миловидный (μειράκιον Arph.; νεανίσκος Plat.); '''2)''' красивый, изящный (ἐπίθετα Plut.); '''3)''' ''досл.'' с радостным лицом, ''перен.'' радостный, приветливый (φροίμια Eur.): ἦ πού με δέξαιτ᾽ ἂν εὐ.; Soph. радостно ли он примет меня?; '''4)''' (с виду) благопристойный, приличный (λόγοι Dem.; νομοθεσία Arst.): ὑπεκρίναντο οὕτω εὐπρόσωπα Her. таков был внешне корректный ответ (керкирян).
  
'''{{ДГ|εὐ-προφάσιστος}} 2''' легко доказуемый, благовидный ({{Gr2|εὐπροφάσιστον}} {{Gr2|αἰτίαν}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ποιῆσαι}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-προφάσιστος}} 2''' легко доказуемый, благовидный (εὐπροφάσιστον αἰτίαν τινὸς ποιῆσαι Thuc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πρυμνής}} 2''' ''досл.'' с крепкой кормой, ''перен.'' прочный, непоколебимый ({{Gr2|χάρις}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πρυμνής}} 2''' ''досл.'' с крепкой кормой, ''перен.'' прочный, непоколебимый (χάρις Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πρυμνος}} 2''' с крепкой ''или'' красивой кормой ({{Gr2|νῆες}} Hom.; {{Gr2|πλάται}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πρυμνος}} 2''' с крепкой ''или'' красивой кормой (νῆες Hom.; πλάται Eur.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πρῳρος}} 2''' с крепкой ''или'' красивой носовой частью ({{Gr2|πλάτη}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πρῳρος}} 2''' с крепкой ''или'' красивой носовой частью (πλάτη Eur.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πτερος}} 2''' '''1)''' мощнокрылый, с сильными крыльями ({{Gr2|ὄρνις}} Soph., Arst.); '''2)''' пышнооперенный ({{Gr2|αὐχένες}}, ''sc.'' {{Gr2|πελειῶν}} Eur.); '''3)''' ''ирон.'' высокородный, знатный ({{Gr2|γυνκῖκες}} Arph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πτερος}} 2''' '''1)''' мощнокрылый, с сильными крыльями (ὄρνις Soph., Arst.); '''2)''' пышнооперенный (αὐχένες, ''sc.'' πελειῶν Eur.); '''3)''' ''ирон.'' высокородный, знатный (γυνκῖκες Arph.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πτέρῠγος}} 2''' быстрокрылый ({{Gr2|νῆες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πτέρῠγος}} 2''' быстрокрылый (νῆες Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πτόητος}} 2''' легко пугающийся, пугливый ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἅπαν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πτόητος}} 2''' легко пугающийся, пугливый (πρὸς ἅπαν Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πτόλεμος}} 2''' Anth. = {{Gr2|εὐπόλεμος}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-πτόλεμος}} 2''' Anth. = εὐπόλεμος.
  
'''{{ДГ|εὐ-πυνδάκωτος}} 2''' с крепким дном ({{Gr2|ποτήρια}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-πυνδάκωτος}} 2''' с крепким дном (ποτήρια Luc.).
  
'''{{ДГ|εὔ-πυργος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἠΰπυργος}} 2''' с хорошими башнями, ''т. е.'' сильно укрепленный ({{Gr2|Τροίη}} Hom.; {{Gr2|πόλις}} Hes.; {{Gr2|Αἰακιδᾶν}} {{Gr2|ἕδος}} Pind.; {{Gr2|τείχη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πυργος}},''' ''дор.'' '''ἠΰπυργος 2''' с хорошими башнями, ''т. е.'' сильно укрепленный (Τροίη Hom.; πόλις Hes.; Αἰακιδᾶν ἕδος Pind.; τείχη Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-πώγων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ωνος}}''' ''adj.'' густобородый ''или'' длиннобородый Arst., Anth.
+
'''{{ДГ|εὐ-πώγων}} 2,''' ''gen.'' '''ωνος''' ''adj.'' густобородый ''или'' длиннобородый Arst., Anth.
  
'''{{ДГ|εὔ-πωλος}} 2''' '''1)''' богатый жеребятами ''или'' конями ({{Gr2|῎Ιλιον}} Hom.); '''2)''' состоящий из многих ''или'' прекрасных коней ({{Gr2|δῶρον}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-πωλος}} 2''' '''1)''' богатый жеребятами ''или'' конями (Ἴλιον Hom.); '''2)''' состоящий из многих ''или'' прекрасных коней (δῶρον Soph.).
  
'''{{ДГ|εὐρακλύδων}}, {{Gr2|εὐρακύδων}}''' ''и'' '''{{Gr2|εὐραρύλων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} NT ''v. l.'' = {{Gr2|εὐρυκλύδων}}.
+
'''{{ДГ|εὐρακλύδων}}, εὐρακύδων''' ''и'' '''εὐραρύλων, ωνος''' ὁ NT ''v. l.'' = εὐρυκλύδων.
  
'''{{ДГ|εὑράμην}}''' Hes. ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|εὑρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|εὑράμην}}''' Hes. ''aor. med.'' ''к'' εὑρίσκω.
  
'''{{ДГ|εὐράξ}}''' ''adv.'' сбоку, в стороне ''или'' в сторону: {{Gr2|στῆ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|εὐ}}. Hom. он стал сбоку; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πάταξ}}! Arph. прочь отсюда!
+
'''{{ДГ|εὐράξ}}''' ''adv.'' сбоку, в стороне ''или'' в сторону: στῆ δ᾽ εὐ. Hom. он стал сбоку; εὐ. πάταξ! Arph. прочь отсюда!
  
'''{{ДГ|εὐρέα}}''' ''ион.'' = {{Gr2|εὐρεῖα}} (''f'' ''к'' {{Gr2|εὐρύς}}).
+
'''{{ДГ|εὐρέα}}''' ''ион.'' = εὐρεῖα (''f'' ''к'' εὐρύς).
  
'''*{{ДГ|εὐ-ρεής}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἑϋρρεής}} 2''' (''только'' ''gen.'' {{Gr2|εὐρεῖος}} ''или'' {{Gr2|εὐρῆος}}) Hes. = {{Gr2|εὔροος}}.
+
'''*{{ДГ|εὐ-ρεής}},''' ''эп.'' '''ἑϋρρεής 2''' (''только'' ''gen.'' εὐρεῖος ''или'' εὐρῆος) Hes. = εὔροος.
  
'''{{ДГ|εὑρέθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|εὑρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|εὑρέθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' εὑρίσκω.
  
'''{{ДГ|εὐρεῖα}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|εὐρύς}}.
+
'''{{ДГ|εὐρεῖα}}''' ''f'' ''к'' εὐρύς.
  
'''{{ДГ|εὑρεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|εὑρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|εὑρεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' εὑρίσκω.
  
'''{{ДГ|εὐρείτᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' Eur. = *{{Gr2|εὐρείτης}}.
+
'''{{ДГ|εὐρείτᾱς}}, ου''' Eur. = *εὐρείτης.
  
'''*{{ДГ|εὐ-ρείτης}},''' ''только дор.'' '''{{Gr2|εὐρείτᾱς}}''' Eur. ''и эп.'' '''{{Gr2|ἐϋρρείτης}}, {{Gr2|ου}}''' = {{Gr2|εὔροος}}.
+
'''*{{ДГ|εὐ-ρείτης}},''' ''только дор.'' '''εὐρείτᾱς''' Eur. ''и эп.'' '''ἐϋρρείτης, ου''' = εὔροος.
  
'''{{ДГ|εὕρεμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Babr., Anth. = {{Gr2|εὕρημα}}.
+
'''{{ДГ|εὕρεμα}}, ατος''' τό Babr., Anth. = εὕρημα.
  
 
'''{{ДГ|εὑρεσῐ-λογέω}} '''говорить слишком много, заниматься пустословием Polyb., Plut., Diog. L.
 
'''{{ДГ|εὑρεσῐ-λογέω}} '''говорить слишком много, заниматься пустословием Polyb., Plut., Diog. L.
  
'''{{ДГ|εὑρεσῐ-λογία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' бойкость речи, словесная изворотливость Polyb., Diod.; '''2)''' хитросплетение, игра словами Plut.
+
'''{{ДГ|εὑρεσῐ-λογία}} '''ἡ '''1)''' бойкость речи, словесная изворотливость Polyb., Diod.; '''2)''' хитросплетение, игра словами Plut.
  
 
'''{{ДГ|εὑρεσί-λογος}} 2''' (''об ораторе'') бойкий, изворотливый, находчивый, изобретательный Diog. L.
 
'''{{ДГ|εὑρεσί-λογος}} 2''' (''об ораторе'') бойкий, изворотливый, находчивый, изобретательный Diog. L.
  
'''{{ДГ|εὕρεσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} нахождение, обнаруживание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὄντων}} Plat.; {{Gr2|θησαυροῦ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὕρεσις}}, εως''' ἡ нахождение, обнаруживание (τῶν ὄντων Plat.; θησαυροῦ Arst.).
  
'''{{ДГ|εὑρετέος}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|εὑρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|εὑρετέος}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' εὑρίσκω.
  
'''{{ДГ|εὑρετής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} обнаруживший, нашедший ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|βελτίστων}} Isocr.; {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|χαὶ}} {{Gr2|καλῶν}} Plut.; {{Gr2|οὐδενὸς}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat.): {{Gr2|εὑ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|χρόνος}}'' погов.'' Arst. время все покажет.
+
'''{{ДГ|εὑρετής}}, οῦ''' ὁ обнаруживший, нашедший (τῶν βελτίστων Isocr.; πολλῶν χαὶ καλῶν Plut.; οὐδενὸς περί τινος Plat.): εὑ. ὁ χρόνος'' погов.'' Arst. время все покажет.
  
'''{{ДГ|εὑρετικός}} 3''' '''1)''' находчивый, изобретательный ({{Gr2|δημιουργός}} Plat.; {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Diod.); '''2)''' умеющий находить ({{Gr2|τινος}} Plat., Plut.).
+
'''{{ДГ|εὑρετικός}} 3''' '''1)''' находчивый, изобретательный (δημιουργός Plat.; πρός τι Diod.); '''2)''' умеющий находить (τινος Plat., Plut.).
  
'''{{ДГ|εὑρέτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' Soph., Diod. ''adj. f'' ''к'' {{Gr2|εὑρετής}}.
+
'''{{ДГ|εὑρέτις}}, ιδος''' Soph., Diod. ''adj. f'' ''к'' εὑρετής.
  
'''{{ДГ|εὑρετός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|εὑρίσκω}}] могущий быть найденным ''или'' открытым ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|διδακτὰ}} {{Gr2|μανθάνω}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|εὑρετὰ}} {{Gr2|ζητῶ}} Soph. ap. Plut.): {{Gr2|εὑρετὰ}} {{Gr2|ἀνθρώποις}} Xen. доступное человеческому разуму.
+
'''{{ДГ|εὑρετός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' εὑρίσκω] могущий быть найденным ''или'' открытым (τὰ μὲν διδακτὰ μανθάνω, τὰ δ᾽ εὑρετὰ ζητῶ Soph. ap. Plut.): εὑρετὰ ἀνθρώποις Xen. доступное человеческому разуму.
  
'''{{ДГ|εὑρέτρια}}''' ''adj. f'' Diod. = {{Gr2|εὑρέτις}}.
+
'''{{ДГ|εὑρέτρια}}''' ''adj. f'' Diod. = εὑρέτις.
  
'''{{ДГ|εὕρηκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|εὑρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|εὕρηκα}}''' ''pf.'' ''к'' εὑρίσκω.
  
'''{{ДГ|εὕρημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' выдумка, изобретение ({{Gr2|τύμπανα}}, {{Gr2|῾Ρέας}} {{Gr2|εὑρήματα}} Eur.; {{Gr2|νόμος}} {{Gr2|εὕ}}. {{Gr2|θεῶν}} Dem.); '''2)''' средство (против чего-л.) ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἰατρῶν}} {{Gr2|εὑρήματα}} Dem.); '''3)''' способ, выход, спасение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ξυμφορᾶς}} Eur.): {{Gr2|εὕ}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|διακινδυνεῦσαι}} Thuc. (Никий сказал, что) выход заключается в риске; '''4)''' (счастливая) находка ({{Gr2|εὑρήμασι}} {{Gr2|πλούσιος}} {{Gr2|ἐγένετο}} Her.); '''5)''' (неожиданное) счастье, удача: {{Gr2|εὕ}}. {{Gr2|εὕρηκε}} Her. ему повезло; '''6)''' найденыш ({{Gr2|εὕ}}. {{Gr2|δέχεσθαι}} {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὕρημα}}, ατος''' τό '''1)''' выдумка, изобретение (τύμπανα, Ῥέας εὑρήματα Eur.; νόμος εὕ. θεῶν Dem.); '''2)''' средство (против чего-л.) (τὰ τῶν ἰατρῶν εὑρήματα Dem.); '''3)''' способ, выход, спасение (τῆς ξυμφορᾶς Eur.): εὕ. εἶναι διακινδυνεῦσαι Thuc. (Никий сказал, что) выход заключается в риске; '''4)''' (счастливая) находка (εὑρήμασι πλούσιος ἐγένετο Her.); '''5)''' (неожиданное) счастье, удача: εὕ. εὕρηκε Her. ему повезло; '''6)''' найденыш (εὕ. δέχεσθαι ἔκ τινος Soph.).
  
'''{{ДГ|εὑρησ-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|εὑρεσ-}}.
+
'''{{ДГ|εὑρησ-}}''' ''v. l.'' = εὑρεσ-.
  
 
'''{{ДГ|εὑρησῐ-επής}} 2''' '''1)''' бойкий на язык, остроумный, находчивый Pind.,; '''2)''' изворотливый (''в речи'') Arph.
 
'''{{ДГ|εὑρησῐ-επής}} 2''' '''1)''' бойкий на язык, остроумный, находчивый Pind.,; '''2)''' изворотливый (''в речи'') Arph.
  
'''{{ДГ|εὑρήσω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|εὑρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|εὑρήσω}}''' ''fut.'' ''к'' εὑρίσκω.
  
'''*{{ДГ|εὑρήτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|εὑρέτης}} (''v. l.'' ''к'' {{Gr2|εὐδήμων}}).
+
'''*{{ДГ|εὑρήτωρ}}, ορος''' ὁ Anth. = εὑρέτης (''v. l.'' ''к'' εὐδήμων).
  
'''I''' '''{{ДГ|εὔ-ρῑνος}} 2''' [{{Gr2|ῥίς}}] Soph. = {{Gr2|εὔρις}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|εὔ-ρῑνος}} 2''' [ῥίς] Soph. = εὔρις.
  
'''II''' '''{{ДГ|εὔ-ρῑνος}} 2''' [{{Gr2|ῥινός}}] из хорошей кожи Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|εὔ-ρῑνος}} 2''' [ῥινός] из хорошей кожи Anth.
  
'''{{ДГ|Εὐρῑπίδειος}} 3''' ({{Gr2|πῐ}}) эврипидовский: {{Gr2|Εὐριπίδειόν}} {{Gr2|τι}} Plat. что-то эврипидовское.
+
'''{{ДГ|Εὐρῑπίδειος}} 3''' (πῐ) эврипидовский: Εὐριπίδειόν τι Plat. что-то эврипидовское.
  
'''{{ДГ|Εὐρῑπίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|πῐ}}) {{Gr2|}} Эврипид (''афинский поэт-трагик 480-405 гг. до н. э., умер в Пелле, при дворе царя Архелая Македонского'')''.''
+
'''{{ДГ|Εὐρῑπίδης}}, ου''' (πῐ) ὁ Эврипид (''афинский поэт-трагик 480-405 гг. до н. э., умер в Пелле, при дворе царя Архелая Македонского'')''.''
  
'''{{ДГ|Εὐρῑπίδιον}}''' ({{Gr2|πῐ}}) {{Gr2|τό}} Arph. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|Εὐριπίδης}}.
+
'''{{ДГ|Εὐρῑπίδιον}}''' (πῐ) τό Arph. ''demin.'' ''к'' Εὐριπίδης.
  
'''{{ДГ|εὐ-ρίπιστος}} 2''' ''досл.'' легко возбудимый, ''перен.'' шаткий, неустойчивый (quae sunt {{Gr2|εὐρίπιστα}} omnia Cic.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ρίπιστος}} 2''' ''досл.'' легко возбудимый, ''перен.'' шаткий, неустойчивый (quae sunt εὐρίπιστα omnia Cic.).
  
'''{{ДГ|εὔρῑπος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' узкий пролив Xen., Arst., Plut.; '''2)''' (водный) рукав, канал ''или'' ров Anth.
+
'''{{ДГ|εὔρῑπος}} '''ὁ '''1)''' узкий пролив Xen., Arst., Plut.; '''2)''' (водный) рукав, канал ''или'' ров Anth.
  
'''{{ДГ|Εὔρῑπος}} '''{{Gr2|}} Эврип (''бурный пролив между Эвбеей и беотийско-аттическим побережьем''; ''его вечное волнение объяснялось тем, что он семь раз в день менял свое течение''): {{Gr2|μεταρρεῖν}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|Εὔ}}. Arst. волноваться, ''т. е.'' быть непостоянным словно Эврип.
+
'''{{ДГ|Εὔρῑπος}} '''ὁ Эврип (''бурный пролив между Эвбеей и беотийско-аттическим побережьем''; ''его вечное волнение объяснялось тем, что он семь раз в день менял свое течение''): μεταρρεῖν ὥσπερ Εὔ. Arst. волноваться, ''т. е.'' быть непостоянным словно Эврип.
  
'''{{ДГ|εὐρῑπ-ώδης}} 2''' '''1)''' похожий на Эврип, ''т. е.'' бурный ({{Gr2|τόποι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θαλάττης}} Arst.); '''2)''' живущий в морском канале, рукаве ''или'' узком проливе (''sc.'' {{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐρῑπ-ώδης}} 2''' '''1)''' похожий на Эврип, ''т. е.'' бурный (τόποι τῆς θαλάττης Arst.); '''2)''' живущий в морском канале, рукаве ''или'' узком проливе (''sc.'' ζῷα Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ρις}}, {{Gr2|ρῑνος}}''' ''adj.'' обладающий хорошим чутьем (''sc.'' {{Gr2|κύων}} Aesch., Soph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ρις}}, ρῑνος''' ''adj.'' обладающий хорошим чутьем (''sc.'' κύων Aesch., Soph.).
  
'''{{ДГ|εὑρίσκω}} '''(''fut.'' {{Gr2|εὑρήσω}}, ''aor. 2'' {{Gr2|εὗρον}} ''и'' {{Gr2|ηὗρον}}, ''pf.'' {{Gr2|εὕρηκα}}; ''pass. fut.'' {{Gr2|εὑρεθήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|εὑρέθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ηὕρημαι}})'' тж.'' ''med.'' '''1)''' находить, обнаруживать ({{Gr2|θησαυρόν}} Arst.; {{Gr2|χρυσοῦν}} {{Gr2|δακτύλιον}} Luc.): {{Gr2|εὗρεν}} {{Gr2|Κρονίδην}} Hom. (Фетида) разыскала Кронида; '''2)''' находить, получать, снискивать, (при)обретать ({{Gr2|δόξαν}}, ''med.'' {{Gr2|κλέος}} Pind.; ''med.'' {{Gr2|τιμωρίην}} Her.; ''med.'' {{Gr2|ὠφελίαν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Thuc.; {{Gr2|ἀτέλειαν}} Xen.; ''med.'' Dem.; {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινι}} NT): {{Gr2|κακὸν}} {{Gr2|εὗρε}} ''и'' {{Gr2|εὕρετο}} Hom. его постигло несчастье; {{Gr2|δίκην}} {{Gr2|εὗρε}} Plut. ему было предъявлено обвинение; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|εὑρίσκεται}} Soph. дела находят себе выражение в словах; {{Gr2|δεινὰ}} {{Gr2|εὑρεῖν}} {{Gr2|πάθη}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινος}} Soph. тяжело пострадать по чьей-л. вине; {{Gr2|εὑρέσθαι}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινος}} Lys. добиться чего-л. от кого-л.; '''3)''' находить, открывать, придумывать, изыскивать ({{Gr2|μῆχός}} {{Gr2|τι}} Hom.; {{Gr2|ὁδόν}} Pind.; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀμηχάνων}} {{Gr2|πόρους}} Aesch.; {{Gr2|πημάτων}} {{Gr2|ἄρηξιν}} Soph.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φάρμακόν}} {{Gr2|τινος}} Plat.); '''4)''' изобретать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βάρβιτον}} Pind.; {{Gr2|ὀχήματα}} Aeschin.); '''5)''' находить, обнаруживать, считать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|θεοὺς}} {{Gr2|κακούς}} Soph.); ''pass.'' обнаруживаться, оказываться: {{Gr2|ἢν}} {{Gr2|εὑρεθῇ}} {{Gr2|λέγων}} {{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|ταὐτά}} Soph. если окажется, что он говорит то же самое, что и ты; {{Gr2|ἀδικοῦσα}} {{Gr2|ἡμῶν}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἧσσον}} {{Gr2|ηὑρέθη}} Eur. оказалось, что она виновата не менее, чем мы; '''6)''' задумывать, замышлять ({{Gr2|φόνον}} {{Gr2|τινί}} Eur.); '''7)''' (''о товаре'') приносить (ту или иную) выручку, ''т. е.'' продаваться (за известную цену): {{Gr2|εὑ}}. {{Gr2|πολλόν}} (''sc.'' {{Gr2|χρυσίον}}) Her. продаваться за большие деньги; {{Gr2|ἀποδίδοσθαι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|εὑρόντος}} Xen. ''или'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|εὑρίσκοντος}} Aeschin. продаваться за любую цену.
+
'''{{ДГ|εὑρίσκω}} '''(''fut.'' εὑρήσω, ''aor. 2'' εὗρον ''и'' ηὗρον, ''pf.'' εὕρηκα; ''pass. fut.'' εὑρεθήσομαι, ''aor.'' εὑρέθην, ''pf.'' ηὕρημαι)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' находить, обнаруживать (θησαυρόν Arst.; χρυσοῦν δακτύλιον Luc.): εὗρεν Κρονίδην Hom. (Фетида) разыскала Кронида; '''2)''' находить, получать, снискивать, (при)обретать (δόξαν, ''med.'' κλέος Pind.; ''med.'' τιμωρίην Her.; ''med.'' ὠφελίαν τινὰ ἀπό τινος Thuc.; ἀτέλειαν Xen.; ''med.'' Dem.; χάριν παρά τινι NT): κακὸν εὗρε ''и'' εὕρετο Hom. его постигло несчастье; δίκην εὗρε Plut. ему было предъявлено обвинение; τὰ ἔργα τοὺς λόγους εὑρίσκεται Soph. дела находят себе выражение в словах; δεινὰ εὑρεῖν πάθη πρός τινος Soph. тяжело пострадать по чьей-л. вине; εὑρέσθαι τι παρά τινος Lys. добиться чего-л. от кого-л.; '''3)''' находить, открывать, придумывать, изыскивать (μῆχός τι Hom.; ὁδόν Pind.; ἐξ ἀμηχάνων πόρους Aesch.; πημάτων ἄρηξιν Soph.; τὸ φάρμακόν τινος Plat.); '''4)''' изобретать (τὸν βάρβιτον Pind.; ὀχήματα Aeschin.); '''5)''' находить, обнаруживать, считать (τοὺς θεοὺς κακούς Soph.); ''pass.'' обнаруживаться, оказываться: ἢν εὑρεθῇ λέγων σοὶ ταὐτά Soph. если окажется, что он говорит то же самое, что и ты; ἀδικοῦσα ἡμῶν οὐδὲν ἧσσον ηὑρέθη Eur. оказалось, что она виновата не менее, чем мы; '''6)''' задумывать, замышлять (φόνον τινί Eur.); '''7)''' (''о товаре'') приносить (ту или иную) выручку, ''т. е.'' продаваться (за известную цену): εὑ. πολλόν (''sc.'' χρυσίον) Her. продаваться за большие деньги; ἀποδίδοσθαι τοῦ εὑρόντος Xen. ''или'' τοῦ εὑρίσκοντος Aeschin. продаваться за любую цену.
  
'''{{ДГ|εὐ-ροέω}}''' '''1)''' ''досл.'' течь спокойно, ''перен.'' протекать счастливо, складываться благополучно: {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πραγμάτων}} {{Gr2|εὐροούντων}} Polyb. ''или'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τύχης}} {{Gr2|εὐροούσης}} Diod. при благоприятных обстоятельствах; '''2)''' быть благоприятным, благоприятствовать ({{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|}} {{Gr2|δαίμων}} {{Gr2|εὐροῇ}} Aesch.); '''3)''' говорить без запинки: {{Gr2|εὐροῆσαι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὑπόθεσιν}} Plut. бойко говорить на заданную тему.
+
'''{{ДГ|εὐ-ροέω}}''' '''1)''' ''досл.'' течь спокойно, ''перен.'' протекать счастливо, складываться благополучно: τῶν πραγμάτων εὐροούντων Polyb. ''или'' τῆς τύχης εὐροούσης Diod. при благоприятных обстоятельствах; '''2)''' быть благоприятным, благоприятствовать (ὅταν ὁ δαίμων εὐροῇ Aesch.); '''3)''' говорить без запинки: εὐροῆσαι πρὸς τὴν ὑπόθεσιν Plut. бойко говорить на заданную тему.
  
'''{{ДГ|εὔ-ροια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' плавное течение, беспрепятственное стекание ({{Gr2|ὑδάτων}} Plat.): {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φλεβῶν}} Arst. свободный проток (крови) по жилам; '''2)''' плавная речь, поток красноречия Plat.; '''3)''' благополучный ход, счастливое течение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πραγμάτων}} Polyb.): {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|βίου}} Diog. L. счастливая жизнь.
+
'''{{ДГ|εὔ-ροια}} '''ἡ '''1)''' плавное течение, беспрепятственное стекание (ὑδάτων Plat.): εὔ. τῶν φλεβῶν Arst. свободный проток (крови) по жилам; '''2)''' плавная речь, поток красноречия Plat.; '''3)''' благополучный ход, счастливое течение (τῶν πραγμάτων Polyb.): εὔ. βίου Diog. L. счастливая жизнь.
  
'''{{ДГ|εὐροκλύδων}}''' NT ''v. l.'' = {{Gr2|εὐρυκλύδων}}.
+
'''{{ДГ|εὐροκλύδων}}''' NT ''v. l.'' = εὐρυκλύδων.
  
'''{{ДГ|εὗρον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|εὑρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|εὗρον}}''' ''aor. 2'' ''к'' εὑρίσκω.
  
'''{{ДГ|εὐρό-νοτος}} '''{{Gr2|}} эвронот, юго-восточный ветер (''лат.'' Phoenix ''или'' Vulturnus) Arst.
+
'''{{ДГ|εὐρό-νοτος}} '''ὁ эвронот, юго-восточный ветер (''лат.'' Phoenix ''или'' Vulturnus) Arst.
  
'''{{ДГ|εὔ-ροος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰρροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|εὔρους}}''' '''2''' '''1)''' прекрасно текущий, полноводный ({{Gr2|Σκάμανδρος}} Hom.; {{Gr2|Σπερχειός}} Soph.; {{Gr2|Εὐρώτας}} Eur.); '''2)''' пористый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Arst.); '''3)''' свободно протекаемый, открытый, сквозной ({{Gr2|}} {{Gr2|πόρος}} Arst.); '''4)''' свободно изливающийся, обильный ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐπίχυσις}} Plat.); '''5)''' ''перен.'' текучий, плавный, бойкий ({{Gr2|στόμα}} Eur.); '''6)''' благоприятный, успешный ({{Gr2|γένεσις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ροος}},''' ''эп.'' '''ἐΰρροος,''' ''стяж.'' '''εὔρους''' '''2''' '''1)''' прекрасно текущий, полноводный (Σκάμανδρος Hom.; Σπερχειός Soph.; Εὐρώτας Eur.); '''2)''' пористый (τὸ σῶμα Arst.); '''3)''' свободно протекаемый, открытый, сквозной (ὁ πόρος Arst.); '''4)''' свободно изливающийся, обильный (ἡ ἐπίχυσις Plat.); '''5)''' ''перен.'' текучий, плавный, бойкий (στόμα Eur.); '''6)''' благоприятный, успешный (γένεσις Plat.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ροπος}} 2''' легко скользящий ({{Gr2|ἅμμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ροπος}} 2''' легко скользящий (ἅμμα Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|εὖρος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} ширина, широта Hom.: ({{Gr2|τὸ}}) {{Gr2|εὖ}}. Xen., {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|εὖ}}. Eur. ''или'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὔρει}} Aesch. в ширину.
+
'''I''' '''{{ДГ|εὖρος}}, εος''' τό ширина, широта Hom.: (τὸ) εὖ. Xen., εἰς εὖ. Eur. ''или'' ἐν εὔρει Aesch. в ширину.
  
'''II''' '''{{ДГ|εὖρος}} '''{{Gr2|}} эвр, восточно-юго-восточный ветер Hom., Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|εὖρος}} '''ὁ эвр, восточно-юго-восточный ветер Hom., Arst.
  
'''{{ДГ|εὔρους}}''' ''стяж.'' = {{Gr2|εὔροος}}.
+
'''{{ДГ|εὔρους}}''' ''стяж.'' = εὔροος.
  
'''{{ДГ|ἐϋ-ρρᾰφής}} 2''' крепко сшитый ({{Gr2|δορός}} Hom.; {{Gr2|γενύων}} {{Gr2|σφίγκτωρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐϋ-ρρᾰφής}} 2''' крепко сшитый (δορός Hom.; γενύων σφίγκτωρ Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐϋρρεής}} 2''' Hom., Hes. = {{Gr2|εὔροος}}.
+
'''{{ДГ|ἐϋρρεής}} 2''' Hom., Hes. = εὔροος.
  
'''{{ДГ|ἐϋρρεῖος}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ἐϋρρεής}}.
+
'''{{ДГ|ἐϋρρεῖος}}''' ''gen.'' ''к'' ἐϋρρεής.
  
'''{{ДГ|ἐϋ-ρρείτης}}''' Hom., Eur. = {{Gr2|εὔροος}}.
+
'''{{ДГ|ἐϋ-ρρείτης}}''' Hom., Eur. = εὔροος.
  
'''{{ДГ|ἐΰ-ρρηνος}} 2''' хорошей овцы ({{Gr2|κόρση}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐΰ-ρρηνος}} 2''' хорошей овцы (κόρση Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐϋρρι-}} '''= {{Gr2|εὐρι-}}.
+
'''{{ДГ|ἐϋρρι-}} '''= εὐρι-.
  
'''{{ДГ|ἐΰρροος}}''' ''эп.'' = {{Gr2|εὔροος}}.
+
'''{{ДГ|ἐΰρροος}}''' ''эп.'' = εὔροος.
  
'''{{ДГ|εὐρύ}}''' ''adv.'' широко, на обширном пространстве ({{Gr2|ἀνάσσειν}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐρύ}}''' ''adv.'' широко, на обширном пространстве (ἀνάσσειν Pind.).
  
'''{{ДГ|εὐρυ-άγυιᾰ}}, {{Gr2|ας}}''' ({{Gr2|ᾰγ}}) ''adj. f'' '''1)''' имеющая широкие улицы ({{Gr2|πόλις}} Hom.); '''2)''' с широкими дорогами ({{Gr2|χθών}} HH); '''3)''' общественный, публичный ({{Gr2|δίκα}} Terpandrus ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐρυ-άγυιᾰ}}, ας''' (ᾰγ) ''adj. f'' '''1)''' имеющая широкие улицы (πόλις Hom.); '''2)''' с широкими дорогами (χθών HH); '''3)''' общественный, публичный (δίκα Terpandrus ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐρυ-αίχμας}}, {{Gr2|α}}''' {{Gr2|}} далеко простирающий свои копья ({{Gr2|στρατός}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐρυ-αίχμας}}, α''' ὁ далеко простирающий свои копья (στρατός Pind.).
  
'''{{ДГ|εὐρύ-ᾰλος}} 2''' с широким гумном, ''т. е.'' широкий, большой ({{Gr2|οὐράνια}} {{Gr2|νέφεα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐρύ-ᾰλος}} 2''' с широким гумном, ''т. е.'' широкий, большой (οὐράνια νέφεα Anth.).
  
'''{{ДГ|Εὐρύαλος}} '''{{Gr2|}} Эвриал '''1)''' ''сын Мекистея'' Hom.; '''2)''' ''один из феаков'' Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐρύαλος}} '''ὁ Эвриал '''1)''' ''сын Мекистея'' Hom.; '''2)''' ''один из феаков'' Hom.
  
'''{{ДГ|Εὐρυβάτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эврибат '''1)''' ''глашатай'' Hom.; '''2)''' ''аргосский борец'' Her.
+
'''{{ДГ|Εὐρυβάτης}}, ου''' ὁ Эврибат '''1)''' ''глашатай'' Hom.; '''2)''' ''аргосский борец'' Her.
  
'''{{ДГ|Εὐρύβᾰτος}} '''{{Gr2|}} Эврибат '''1)''' ''родом из Керкиры, флотоводец в сражении при Сиботе, 432 г. до н. э.'' Thuc.; '''2)''' ''доверенный лидийского царя Креза, обокравший его и выдавший его военные планы Киру'' Plat., Dem., Arst.
+
'''{{ДГ|Εὐρύβᾰτος}} '''ὁ Эврибат '''1)''' ''родом из Керкиры, флотоводец в сражении при Сиботе, 432 г. до н. э.'' Thuc.; '''2)''' ''доверенный лидийского царя Креза, обокравший его и выдавший его военные планы Киру'' Plat., Dem., Arst.
  
'''{{ДГ|εὐρύ-βᾰτος}} 2''' широко шагающий ({{Gr2|Ζεύς}} Arph.).
+
'''{{ДГ|εὐρύ-βᾰτος}} 2''' широко шагающий (Ζεύς Arph.).
  
'''{{ДГ|Εὐρῠβιάδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эврибиад (''спартанец, командовавший греч. флотом при Саламине'') Her.
+
'''{{ДГ|Εὐρῠβιάδης}}, ου''' ὁ Эврибиад (''спартанец, командовавший греч. флотом при Саламине'') Her.
  
'''{{ДГ|εὐρῠ-βίᾱς}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|εὐρῠ-βίης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} могучий, могущественный ({{Gr2|Κελεός}} HH; {{Gr2|Τρίτων}} Hes.; {{Gr2|Ποσειδᾶν}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐρῠ-βίᾱς}},''' ''эп.-ион.'' '''εὐρῠ-βίης, ου''' ὁ могучий, могущественный (Κελεός HH; Τρίτων Hes.; Ποσειδᾶν Pind.).
  
'''{{ДГ|Εὐρῠγύης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|γῠ}}) {{Gr2|}} Эвригий (''сын Миноса'') Hes.
+
'''{{ДГ|Εὐρῠγύης}}, ου''' (γῠ) ὁ Эвригий (''сын Миноса'') Hes.
  
'''{{ДГ|Εὐρῠδάμας}}, {{Gr2|αντος}}''' ({{Gr2|δᾰ}}) {{Gr2|}} Эвридамант '''1)''' ''снотолкователь'' Hom.; '''2)''' ''один из претендентов на руку Пенелопы'' Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐρῠδάμας}}, αντος''' (δᾰ) ὁ Эвридамант '''1)''' ''снотолкователь'' Hom.; '''2)''' ''один из претендентов на руку Пенелопы'' Hom.
  
'''{{ДГ|Εὐρῠδίκη}} '''{{Gr2|}} Эвридика '''1)''' ''жена Орфея'' Hom.; '''2)''' ''жена Креонта Фиванского'' Soph.
+
'''{{ДГ|Εὐρῠδίκη}} '''ἡ Эвридика '''1)''' ''жена Орфея'' Hom.; '''2)''' ''жена Креонта Фиванского'' Soph.
  
'''{{ДГ|εὐρῠ-έδης}} 2''' [{{Gr2|ἕδος}}] широко раскинувшийся, обширный ({{Gr2|χθών}} Simonides ap. Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐρῠ-έδης}} 2''' [ἕδος] широко раскинувшийся, обширный (χθών Simonides ap. Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐρύ-ζῠγος}} 2''' высоко восседающий, ''т. е.'' могущественный ({{Gr2|Ζεύς}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐρύ-ζῠγος}} 2''' высоко восседающий, ''т. е.'' могущественный (Ζεύς Pind.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ρυθμία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' уравновешенность (элементов), слаженность, соразмерность, гармоничность ({{Gr2|εὐσχημοσύνη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐ}}. Plat.; {{Gr2|ἐμμέλεια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐ}}. Plut.); '''2)''' размеренность, ритмичность ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|λέξιν}} {{Gr2|εὐρυθμίαι}} Isocr.): {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|εὐρυθμίας}} Arst. размеренно, ритмично.
+
'''{{ДГ|εὐ-ρυθμία}} '''ἡ '''1)''' уравновешенность (элементов), слаженность, соразмерность, гармоничность (εὐσχημοσύνη καὶ εὐ. Plat.; ἐμμέλεια καὶ εὐ. Plut.); '''2)''' размеренность, ритмичность (αἱ περὶ τὴν λέξιν εὐρυθμίαι Isocr.): μετ᾽ εὐρυθμίας Arst. размеренно, ритмично.
  
'''{{ДГ|εὔ-ρυθμος}} 2''' '''1)''' слаженный, стройный, размеренный, мерный ({{Gr2|κρούματα}} Arph.; {{Gr2|κίνησις}} Plat.; {{Gr2|μουσική}} Arst.); '''2)''' соразмерный, изящный ({{Gr2|σχῆμα}} Plat., {{Gr2|σώματα}} Xen.; {{Gr2|ὀρνίθιον}} Arst.); '''3)''' хорошо пригнанный, хорошо сидящий ({{Gr2|θώραξ}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ρυθμος}} 2''' '''1)''' слаженный, стройный, размеренный, мерный (κρούματα Arph.; κίνησις Plat.; μουσική Arst.); '''2)''' соразмерный, изящный (σχῆμα Plat., σώματα Xen.; ὀρνίθιον Arst.); '''3)''' хорошо пригнанный, хорошо сидящий (θώραξ Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐρύθμως}}''' '''1)''' размеренно, мерно ({{Gr2|εἰπεῖν}} Isocr.; {{Gr2|συγκινεῖσθαι}} Plut.); '''2)''' изящно, красиво ({{Gr2|τιθέναι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀγκῶνοι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐρύθμως}}''' '''1)''' размеренно, мерно (εἰπεῖν Isocr.; συγκινεῖσθαι Plut.); '''2)''' изящно, красиво (τιθέναι τὸν ἀγκῶνοι Eur.).
  
'''{{ДГ|Εὐρύκλεια}} '''{{Gr2|}} Эвриклея (''кормилица Одиссея'') Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐρύκλεια}} '''ἡ Эвриклея (''кормилица Одиссея'') Hom.
  
'''{{ДГ|Εὐρυκλῆς}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} Эврикл (''чревовещатель'') Arph., Plat.
+
'''{{ДГ|Εὐρυκλῆς}}, οῦ''' ὁ Эврикл (''чревовещатель'') Arph., Plat.
  
'''{{ДГ|εὐρυ-κλύδων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} эвриклидон, «вздымающий широкие волны» (''название сильного нордоста'') NT.
+
'''{{ДГ|εὐρυ-κλύδων}}, ωνος''' ὁ эвриклидон, «вздымающий широкие волны» (''название сильного нордоста'') NT.
  
'''{{ДГ|εὐρύ-κολπος}} 2''' широкогрудый ({{Gr2|χθών}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐρύ-κολπος}} 2''' широкогрудый (χθών Pind.).
  
'''{{ДГ|εὐρυ-κρείων}}, {{Gr2|οντος}}''' ''adj.'' широко властвующий, обладающий обширным царством ({{Gr2|᾿Αγαμέμνων}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὐρυ-κρείων}}, οντος''' ''adj.'' широко властвующий, обладающий обширным царством (Ἀγαμέμνων Hom.).
  
'''{{ДГ|εὐρῠ-λείμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ''adj.'' с обширными лугами ({{Gr2|Λιβύα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐρῠ-λείμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' ''adj.'' с обширными лугами (Λιβύα Pind.).
  
'''{{ДГ|Εὐρύλοχος}} '''{{Gr2|}} Эврилох '''1)''' ''племянник Одиссея'' Hom.; '''2)''' ''спартанский военачальник'' Thuc.
+
'''{{ДГ|Εὐρύλοχος}} '''ὁ Эврилох '''1)''' ''племянник Одиссея'' Hom.; '''2)''' ''спартанский военачальник'' Thuc.
  
'''{{ДГ|Εὐρῠμέδουσα}} '''{{Gr2|}} Эвримедуса (''рабыня Навсикаи'') Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐρῠμέδουσα}} '''ἡ Эвримедуса (''рабыня Навсикаи'') Hom.
  
'''{{ДГ|εὐρῠ-μέδων}}, {{Gr2|οντος}}''' ''adj.'' '''1)''' далеко простирающий свою власть ({{Gr2|Ποσειδᾶν}} Plut.); '''2)''' широко раскинувшийся ({{Gr2|αἰθήρ}} Emped.).
+
'''{{ДГ|εὐρῠ-μέδων}}, οντος''' ''adj.'' '''1)''' далеко простирающий свою власть (Ποσειδᾶν Plut.); '''2)''' широко раскинувшийся (αἰθήρ Emped.).
  
'''{{ДГ|Εὐρῠμέδων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} Эвримедонт '''1)''' ''река в Памфилии, на берегах которой Кимон одержал победу над персами в 469 г. до н. э.'' Thuc., Xen.; '''2)''' ''царь племени гигантов в Эпире'' Hom.; '''3)''' ''возница Агамемнона'' Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐρῠμέδων}}, οντος''' ὁ Эвримедонт '''1)''' ''река в Памфилии, на берегах которой Кимон одержал победу над персами в 469 г. до н. э.'' Thuc., Xen.; '''2)''' ''царь племени гигантов в Эпире'' Hom.; '''3)''' ''возница Агамемнона'' Hom.
  
 
'''{{ДГ|εὐρυμέτωπος}} 2''' широколобый (''о быках'') Hom., Her.
 
'''{{ДГ|εὐρυμέτωπος}} 2''' широколобый (''о быках'') Hom., Her.
  
'''{{ДГ|Εὐρῠμίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Эвримид, отпрыск Эврима, ''т. е.'' {{Gr2|Τήλεμος}} (''прорицатель у циклопов'') Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐρῠμίδης}}, ου''' (ῐ) ὁ Эвримид, отпрыск Эврима, ''т. е.'' Τήλεμος (''прорицатель у циклопов'') Hom.
  
'''{{ДГ|Εὐρῠνόμη}} '''{{Gr2|}} Эвринома '''1)''' ''дочь Океана'' Hom., Hes.; '''2)''' ''ключница Одиссея'' Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐρῠνόμη}} '''ἡ Эвринома '''1)''' ''дочь Океана'' Hom., Hes.; '''2)''' ''ключница Одиссея'' Hom.
  
'''{{ДГ|εὐρύνω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' расширять,'' т. е.'' расчищать ({{Gr2|καλὸν}} {{Gr2|ἀγῶνα}} Hom.); '''2)''' раздвигать, увеличивать ({{Gr2|αὔλακας}}, {{Gr2|χείλεα}} Theocr.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέσον}} {{Gr2|εὐ}}. Her. расширяться посредине; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|μυκτῆρας}} Xen. (''о лошади'') раздувать ноздри.
+
'''{{ДГ|εὐρύνω}}''' (ῡ) '''1)''' расширять,'' т. е.'' расчищать (καλὸν ἀγῶνα Hom.); '''2)''' раздвигать, увеличивать (αὔλακας, χείλεα Theocr.): τὸ μέσον εὐ. Her. расширяться посредине; εὐ. τοὺς μυκτῆρας Xen. (''о лошади'') раздувать ноздри.
  
'''{{ДГ|εὐρύ-νωτος}} 2''' с широкой спиной, широкоплечий, ''т. е.'' крепкий, могучий ({{Gr2|φῶτες}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὐρύ-νωτος}} 2''' с широкой спиной, широкоплечий, ''т. е.'' крепкий, могучий (φῶτες Soph.).
  
'''{{ДГ|εὐρῠ-οδεία}}''' ''adj. f'' ''с'' широкими дорогами ({{Gr2|χθών}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὐρῠ-οδεία}}''' ''adj. f'' ''с'' широкими дорогами (χθών Hom.).
  
'''I''' '''{{ДГ|εὐρύ-οπᾰ}} '''[{{Gr2|ὤψ}}, {{Gr2|ὄψομαι}}] (''nom.'' = ''voc.'' = ''acc.'') далеко видящий ({{Gr2|Ζεύς}} Hom., HH, Hes.; {{Gr2|Κρονίδης}} Her.);'' по друг.'' = {{Gr2|Εὐρύοπα}} II.
+
'''I''' '''{{ДГ|εὐρύ-οπᾰ}} '''[ὤψ, ὄψομαι] (''nom.'' = ''voc.'' = ''acc.'') далеко видящий (Ζεύς Hom., HH, Hes.; Κρονίδης Her.);'' по друг.'' = Εὐρύοπα II.
  
'''II''' '''{{ДГ|εὐρύ-οπᾰ}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ὄψ}}] далеко гремящий, далеко слышный ({{Gr2|κέλαδος}} Pind.).
+
'''II''' '''{{ДГ|εὐρύ-οπᾰ}} '''ὁ [ὄψ] далеко гремящий, далеко слышный (κέλαδος Pind.).
  
'''{{ДГ|εὐρύ-πεδος}} 2''' широко раскинувшийся, обширный ({{Gr2|γαῖα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐρύ-πεδος}} 2''' широко раскинувшийся, обширный (γαῖα Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐρύ-πορος}} 2''' с широкими путями, обширный ({{Gr2|θάλασσα}} Hom., Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐρύ-πορος}} 2''' с широкими путями, обширный (θάλασσα Hom., Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐρυ-πρωκτία}} '''{{Gr2|}} = impudicitia Arph.
+
'''{{ДГ|εὐρυ-πρωκτία}} '''ἡ = impudicitia Arph.
  
 
'''{{ДГ|εὐρύ-πρωκτος}} '''2 (''лат. ''cinaedus, catamitus) ''досл.'' ''cum'' ano dilatato, ''перен.'' развратный, бесстыдный Arph.
 
'''{{ДГ|εὐρύ-πρωκτος}} '''2 (''лат. ''cinaedus, catamitus) ''досл.'' ''cum'' ano dilatato, ''перен.'' развратный, бесстыдный Arph.
  
'''{{ДГ|Εὐρυπτόλεμος}} '''{{Gr2|}} Эвриптолем (''афинский посол к Фарнабазу, защитник афинских военачальников, победивших при Аргинусах, 406 г. до н. э.'') Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|Εὐρυπτόλεμος}} '''ὁ Эвриптолем (''афинский посол к Фарнабазу, защитник афинских военачальников, победивших при Аргинусах, 406 г. до н. э.'') Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐρῠ-πῠλής}} 2''' широковратный ({{Gr2|῎Αϊδος}} {{Gr2|δῶ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὐρῠ-πῠλής}} 2''' широковратный (Ἄϊδος δῶ Hom.).
  
'''{{ДГ|Εὐρύπῠλος}} '''{{Gr2|}} Эврипил '''1)''' ''сын Посидона и Астипалеи, дед Фессала'' Hom.; '''2)''' ''сын Эвемона, раненный под Троей и исцеленный Патроклом'' Hom.; '''3)''' ''сын Телефа, племянник Приама, царь Мисии, убитый Неоптолемом'' Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐρύπῠλος}} '''ὁ Эврипил '''1)''' ''сын Посидона и Астипалеи, дед Фессала'' Hom.; '''2)''' ''сын Эвемона, раненный под Троей и исцеленный Патроклом'' Hom.; '''3)''' ''сын Телефа, племянник Приама, царь Мисии, убитый Неоптолемом'' Hom.
  
'''{{ДГ|Εὐρυπῶν}}, {{Gr2|ῶντος}}''' {{Gr2|}} Эврипонт (''сын Прокла, царь Спарты'') Her., Plut.
+
'''{{ДГ|Εὐρυπῶν}}, ῶντος''' ὁ Эврипонт (''сын Прокла, царь Спарты'') Her., Plut.
  
'''{{ДГ|Εὐρυπωντίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} Эврипонтиды, потомки Эврипонта (''один из двух царственных родов Спарты'') Plut.
+
'''{{ДГ|Εὐρυπωντίδαι}}, ῶν''' οἱ Эврипонтиды, потомки Эврипонта (''один из двух царственных родов Спарты'') Plut.
  
'''{{ДГ|εὐρῠ-ρέεθρος}} 2''' с широким течением, текущий широким потоком ({{Gr2|᾿Αξιός}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὐρῠ-ρέεθρος}} 2''' с широким течением, текущий широким потоком (Ἀξιός Hom.).
  
'''{{ДГ|εὐρῠ-ρέων}}, {{Gr2|έουσα}}, {{Gr2|έον}}''' Hom., Pind. = {{Gr2|εὐρυρέεθρος}}.
+
'''{{ДГ|εὐρῠ-ρέων}}, έουσα, έον''' Hom., Pind. = εὐρυρέεθρος.
  
'''{{ДГ|εὐρύς}}, {{Gr2|εὐρεῖα}}''' (''ион.'' '''{{Gr2|εὐρέα}}''')''', {{Gr2|εὐρύ}}''' '''1)''' широкий ({{Gr2|κόλπος}} Hom.; {{Gr2|τάφρος}} Her.; {{Gr2|πόρος}} Plat., Arst.); '''2)''' толстый ({{Gr2|τεῖχος}} Hom.); '''3)''' обширный ({{Gr2|οὐρανός}} Hom.; {{Gr2|στρατός}} Hom., Hes.; {{Gr2|ποντος}} Hom., Soph.; {{Gr2|νῆσος}} Anth.); '''4)''' просторный ({{Gr2|κόθορνοι}} Her.; {{Gr2|οἰκίαι}} Xen.); '''5)''' широко распространяющийся ({{Gr2|κλέος}} {{Gr2|φόνου}} Hom.); '''6)''' далеко идущий ({{Gr2|ἐλπίδες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐρύς}}, εὐρεῖα''' (''ион.'' '''εὐρέα''')''', εὐρύ''' '''1)''' широкий (κόλπος Hom.; τάφρος Her.; πόρος Plat., Arst.); '''2)''' толстый (τεῖχος Hom.); '''3)''' обширный (οὐρανός Hom.; στρατός Hom., Hes.; ποντος Hom., Soph.; νῆσος Anth.); '''4)''' просторный (κόθορνοι Her.; οἰκίαι Xen.); '''5)''' широко распространяющийся (κλέος φόνου Hom.); '''6)''' далеко идущий (ἐλπίδες Anth.).
  
'''{{ДГ|Εὐρῠ-σάκης}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|}} Эврисак (''сын Эанта'') Soph.
+
'''{{ДГ|Εὐρῠ-σάκης}}, εος''' ὁ Эврисак (''сын Эанта'') Soph.
  
'''{{ДГ|εὐρυ-σθενής}} 2''' широко властвующий ({{Gr2|Ποσειδῶν}} Hom.; {{Gr2|πλοῦτος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐρυ-σθενής}} 2''' широко властвующий (Ποσειδῶν Hom.; πλοῦτος Pind.).
  
'''{{ДГ|Εὐρυσθενης}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}} Эврисфен '''1)''' ''сын Аристодема, брат Прокла, родоначальник царственного спартанского рода Эврисфенидов'' Her.; '''2)''' ''сын Демарата, соправитель Прокла в Пергаме'' Xen.
+
'''{{ДГ|Εὐρυσθενης}}, ους''' ὁ Эврисфен '''1)''' ''сын Аристодема, брат Прокла, родоначальник царственного спартанского рода Эврисфенидов'' Her.; '''2)''' ''сын Демарата, соправитель Прокла в Пергаме'' Xen.
  
'''{{ДГ|Εὐρυσθεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ῆος}} '''{{Gr2|}} Эврисфей (''внук Персея, сын Сфенела, царь Микен, возложивший на Геракла свершение'' «''двенадцати подвигов''») Hom., Her., Pind. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Εὐρυσθεύς}}, έως,''' ''эп.'' '''ῆος '''ὁ Эврисфей (''внук Персея, сын Сфенела, царь Микен, возложивший на Геракла свершение'' «''двенадцати подвигов''») Hom., Her., Pind. ''etc.''
  
'''{{ДГ|εὐρύ-σορος}} 2''' воздвигнутый над широкой урной ({{Gr2|σῆμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐρύ-σορος}} 2''' воздвигнутый над широкой урной (σῆμα Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐρύ-στερνος}} 2''' широкогрудый ({{Gr2|Γαῖα}} Hes.; {{Gr2|᾿Αθάνα}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|εὐρύ-στερνος}} 2''' широкогрудый (Γαῖα Hes.; Ἀθάνα Theocr.).
  
'''{{ДГ|εὐρυ-στήθης}} 2''' Arst. = {{Gr2|εὐρύστερνος}}.
+
'''{{ДГ|εὐρυ-στήθης}} 2''' Arst. = εὐρύστερνος.
  
'''{{ДГ|εὐρύ-στομος}} 2''' ''досл.'' широкоротый,'' перен.'' с широким отверстием ''или'' просветом (''sc.'' {{Gr2|δακτύλιοι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐρύ-στομος}} 2''' ''досл.'' широкоротый,'' перен.'' с широким отверстием ''или'' просветом (''sc.'' δακτύλιοι Xen.).
  
'''{{ДГ|Εὐρῠτᾶνες}} '''{{Gr2|οἱ}} эвританы (''племя в Этолии'') Thuc., Arst.
+
'''{{ДГ|Εὐρῠτᾶνες}} '''οἱ эвританы (''племя в Этолии'') Thuc., Arst.
  
'''{{ДГ|Εὐρύτειος}} 3''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' ''к'' {{Gr2|Εὔρυτος}}: {{Gr2|Εὐ}}. {{Gr2|πόλις}} Soph. град Эвритов = {{Gr2|Οἰχαλία}}; {{Gr2|Εὐρυτεία}} {{Gr2|παρθένος}} Soph. дочь Эврита, ''т. е.'' {{Gr2|᾿Ιόλη}}.
+
'''{{ДГ|Εὐρύτειος}} 3''' (ῠ) ''adj.'' ''к'' Εὔρυτος: Εὐ. πόλις Soph. град Эвритов = Οἰχαλία; Εὐρυτεία παρθένος Soph. дочь Эврита, ''т. е.'' Ἰόλη.
  
'''{{ДГ|εὐρῠτέρως}}''' ''adv. compar.'' (по)шире: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Arph. становиться шире.
+
'''{{ДГ|εὐρῠτέρως}}''' ''adv. compar.'' (по)шире: εὐ. ἔχειν Arph. становиться шире.
  
'''{{ДГ|Εὐρυτίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эвритид, сын Эврита, ''т. е.'' {{Gr2|῎Ιφιτος}} Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐρυτίδης}}, ου''' ὁ Эвритид, сын Эврита, ''т. е.'' Ἴφιτος Hom.
  
'''{{ДГ|εὐρύτῑμος}} 2''' далеко чтимый ({{Gr2|Ζεύς}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐρύτῑμος}} 2''' далеко чтимый (Ζεύς Pind.).
  
'''{{ДГ|Εὐρῠτίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Эвритион (''кентавр, пытавшийся похитить Гипподамию, жену лапифа Пирифоя'') Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐρῠτίων}}, ωνος''' ὁ Эвритион (''кентавр, пытавшийся похитить Гипподамию, жену лапифа Пирифоя'') Hom.
  
'''{{ДГ|εὔ-ρῠτος}} 2''' полноводный ({{Gr2|κρήνη}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ρῠτος}} 2''' полноводный (κρήνη Eur.).
  
'''{{ДГ|Εὔρῠτος}} '''{{Gr2|}} Эврит '''1)''' ''сын Меланея и Стратоники, царь Эхалии''; ''от его сына Ифита Одиссей получил лук, из которого убил всех претендентов на руку Пенелопы'' Hom.; '''2)''' ''сын Актора и Молионы, брат Ктеата'' Hom.; '''3)''' ''пифагореец, ученик Филолая'' Arst.
+
'''{{ДГ|Εὔρῠτος}} '''ὁ Эврит '''1)''' ''сын Меланея и Стратоники, царь Эхалии''; ''от его сына Ифита Одиссей получил лук, из которого убил всех претендентов на руку Пенелопы'' Hom.; '''2)''' ''сын Актора и Молионы, брат Ктеата'' Hom.; '''3)''' ''пифагореец, ученик Филолая'' Arst.
  
'''{{ДГ|εὐρύ-τρῡπος}} 2''' с широкими порами (Democr. - ''v. l.'' {{Gr2|εὐθύτρυπος}}).
+
'''{{ДГ|εὐρύ-τρῡπος}} 2''' с широкими порами (Democr. - ''v. l.'' εὐθύτρυπος).
  
'''{{ДГ|Εὐρῠφάεσσα}}''' ({{Gr2|φᾰ}}) {{Gr2|}} Эврифаесса (''мать Гелиоса'') HH.
+
'''{{ДГ|Εὐρῠφάεσσα}}''' (φᾰ) ἡ Эврифаесса (''мать Гелиоса'') HH.
  
'''{{ДГ|εὐρῠ-φᾰρέτρᾱς}} '''''и'' '''{{Gr2|εὐρυφάρετρος}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' с широким колчаном ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐρῠ-φᾰρέτρᾱς}} '''''и'' '''εὐρυφάρετρος, ου''' ''adj. m'' с широким колчаном (Ἀπόλλων Pind.).
  
'''{{ДГ|εὐρῠ-φῠής}} 2''' широко растущий, разросшийся ({{Gr2|κρῖ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὐρῠ-φῠής}} 2''' широко растущий, разросшийся (κρῖ Hom.).
  
'''{{ДГ|εὐρῠ-χᾰδής}} 2''' [{{Gr2|χανδάνω}}] широко разверстый, ''т. е.'' вместительный, емкий ({{Gr2|ποτήριον}} Luc.; {{Gr2|κύλιξ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐρῠ-χᾰδής}} 2''' [χανδάνω] широко разверстый, ''т. е.'' вместительный, емкий (ποτήριον Luc.; κύλιξ Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐρῠ-χαίτᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' пышноволосый ({{Gr2|Διόνυσος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐρῠ-χαίτᾱς}}, ου''' ''adj. m'' пышноволосый (Διόνυσος Pind.).
  
'''{{ДГ|εὐρύ-χορος}} 2''' '''1)''' обширный ({{Gr2|Λακεδαίμων}} Hom.; {{Gr2|Λιβύη}} Pind.); '''2)''' широкий ({{Gr2|ἀγυιαί}} Pind., Eur.); '''3)''' просторный, большой ({{Gr2|οἶκος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐρύ-χορος}} 2''' '''1)''' обширный (Λακεδαίμων Hom.; Λιβύη Pind.); '''2)''' широкий (ἀγυιαί Pind., Eur.); '''3)''' просторный, большой (οἶκος Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐρυ-χωρής}} 2''' Arst., Diod. = {{Gr2|εὐρύχωρος}}.
+
'''{{ДГ|εὐρυ-χωρής}} 2''' Arst., Diod. = εὐρύχωρος.
  
'''{{ДГ|εὐρῠ-χωρία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' широкое пространство, просторное помещение ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|λοιπῇ}} {{Gr2|εὐρυχωρίῃ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θήκης}} Her.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐρυχωρίᾳ}} {{Gr2|εἶναι}} Plat. занимать большое пространство; '''2)''' открытое место ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐρυχωρίῃ}} {{Gr2|ναυμαχέειν}} Her.); '''3)''' ''перен.'' свободное поле, широкая возможность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀποδείξεως}} Plat.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|σχολῆς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐρῠ-χωρία}} '''ἡ '''1)''' широкое пространство, просторное помещение (ἐν τῇ λοιπῇ εὐρυχωρίῃ τῆς θήκης Her.): ἐν εὐρυχωρίᾳ εἶναι Plat. занимать большое пространство; '''2)''' открытое место (ἐν εὐρυχωρίῃ ναυμαχέειν Her.); '''3)''' ''перен.'' свободное поле, широкая возможность (τῆς ἀποδείξεως Plat.; τῆς σχολῆς Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐρῠ-χώριον}} '''{{Gr2|τό}} площадка, площадь Plat.
+
'''{{ДГ|εὐρῠ-χώριον}} '''τό площадка, площадь Plat.
  
'''{{ДГ|εὐρύ-χωρος}} 2''' широкий, обширный ({{Gr2|πόρος}} Arst.; {{Gr2|πεδίον}} Diod.; {{Gr2|ὁδός}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐρύ-χωρος}} 2''' широкий, обширный (πόρος Arst.; πεδίον Diod.; ὁδός NT).
  
'''*{{ДГ|εὐρύωψ}}''' ''nom.'' ''к'' ''acc.'' {{Gr2|εὐρύοπα}} I.
+
'''*{{ДГ|εὐρύωψ}}''' ''nom.'' ''к'' ''acc.'' εὐρύοπα I.
  
'''{{ДГ|εὐ-ρώγης}} 2''' [{{Gr2|ῥάξ}}] обильный гроздьями (''sc.'' {{Gr2|σταφυλή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ρώγης}} 2''' [ῥάξ] обильный гроздьями (''sc.'' σταφυλή Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐρώδης}} 2''' Soph. = {{Gr2|εὐρύς}}.
+
'''{{ДГ|εὐρώδης}} 2''' Soph. = εὐρύς.
  
'''{{ДГ|εὐρώεις}}, {{Gr2|εὐρώεσσα}}, {{Gr2|εὐρώεν}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|εντος}} '''[{{Gr2|εὐρώς}}] покрытый плесенью, промозглый, сырой ({{Gr2|᾿Αΐδεω}} {{Gr2|δόμος}} Hom., Hes.; {{Gr2|εὐρώεντα}} {{Gr2|κέλευθα}} Hom.; {{Gr2|τάφος}} Soph.): {{Gr2|χῶρος}} {{Gr2|εὐ}}. Hes. = {{Gr2|Τάρταρος}}.
+
'''{{ДГ|εὐρώεις}}, εὐρώεσσα, εὐρώεν,''' ''gen.'' '''εντος '''[εὐρώς] покрытый плесенью, промозглый, сырой (Ἀΐδεω δόμος Hom., Hes.; εὐρώεντα κέλευθα Hom.; τάφος Soph.): χῶρος εὐ. Hes. = Τάρταρος.
  
'''{{ДГ|εὑρών}}''' ''part. aor. 2'' {{Gr2|εὑρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|εὑρών}}''' ''part. aor. 2'' εὑρίσκω.
  
'''{{ДГ|Εὐρώπα}}''' ''дор.'' = {{Gr2|Εὐρώπη}}.
+
'''{{ДГ|Εὐρώπα}}''' ''дор.'' = Εὐρώπη.
  
'''{{ДГ|Εὐρωπεύς}}, {{Gr2|έως}}''' ''adj. m'' Her. = {{Gr2|Εὐρώπιος}}.
+
'''{{ДГ|Εὐρωπεύς}}, έως''' ''adj. m'' Her. = Εὐρώπιος.
  
'''{{ДГ|Εὐρώπη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Εὐρωπα}}''' {{Gr2|}} Европа '''1)''' ''дочь Океана'' Hes.; '''2)''' ''дочь Феника или Агенора и Телефаессы, родившая от Зевса-быка Миноса, Радаманта и Сарпедона'' Batr., Her., Plat.; '''3)''' ''часть света'' HH, Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Εὐρώπη}},''' ''дор.'' '''Εὐρωπα''' ἡ Европа '''1)''' ''дочь Океана'' Hes.; '''2)''' ''дочь Феника или Агенора и Телефаессы, родившая от Зевса-быка Миноса, Радаманта и Сарпедона'' Batr., Her., Plat.; '''3)''' ''часть света'' HH, Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Εὐρωπήϊος}} 3''' Her. = {{Gr2|Εὐρώπιος}}.
+
'''{{ДГ|Εὐρωπήϊος}} 3''' Her. = Εὐρώπιος.
  
'''{{ДГ|Εὐρωπία}}, {{Gr2|ας}}''' {{Gr2|}} (''sc. ''{{Gr2|γῆ}}) Европа (''часть света'') Soph., Eur.
+
'''{{ДГ|Εὐρωπία}}, ας''' ἡ (''sc. ''γῆ) Европа (''часть света'') Soph., Eur.
  
'''{{ДГ|Εὐρώπιος}} 3''' европейский ({{Gr2|Εὐρωπία}} {{Gr2|γῆ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|Εὐρώπιος}} 3''' европейский (Εὐρωπία γῆ Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐρ-ωπός}} 3''' широкий, обширный ({{Gr2|χάσμα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐρ-ωπός}} 3''' широкий, обширный (χάσμα Eur.).
  
'''{{ДГ|Εὐρωπός}} '''''или'' '''{{Gr2|Εὔρωπος}} '''{{Gr2|}} Эвроп '''1)''' ''город в Карии'' Her.; '''2)''' ''город в Македонии'' Thuc.; '''3)''' ''город в Сирии'' Luc.
+
'''{{ДГ|Εὐρωπός}} '''''или'' '''Εὔρωπος '''ἡ Эвроп '''1)''' ''город в Карии'' Her.; '''2)''' ''город в Македонии'' Thuc.; '''3)''' ''город в Сирии'' Luc.
  
'''{{ДГ|εὐρώς}}, {{Gr2|ῶτος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' плесень Theocr.; '''2)''' ''перен.'' гниение, тлен Eur., Plat., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐρώς}}, ῶτος''' ὁ '''1)''' плесень Theocr.; '''2)''' ''перен.'' гниение, тлен Eur., Plat., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-ρωστία}} '''{{Gr2|}} сила, крепость ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μέγεθος}} Arst.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ρωστία}} '''ἡ сила, крепость (εὐ. καὶ μέγεθος Arst.; εὐ. τῆς ψυχῆς Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ρωστος}} 2''' сильный, крепкий ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Xen. ''и'' {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σώματι}} Isocr.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχήν}} Arst. ''и'' {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ψυχῇ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ρωστος}} 2''' сильный, крепкий (τὸ σῶμα Xen. ''и'' τῷ σώματι Isocr.; τὴν ψυχήν Arst. ''и'' τῇ ψυχῇ Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ρώστως}} '''с силой, сильно, решительно ({{Gr2|παρατάσσειν}} Xen.; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολεμίων}} {{Gr2|ὠθεῖσθαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ρώστως}} '''с силой, сильно, решительно (παρατάσσειν Xen.; διὰ τῶν πολεμίων ὠθεῖσθαι Plut.).
  
'''{{ДГ|Εὐρώτας}} '''{{Gr2|}} Эврот (''главная река Лаконии'') Pind., Eur., Thuc., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Εὐρώτας}} '''ὁ Эврот (''главная река Лаконии'') Pind., Eur., Thuc., Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|εὐρωτιάω}} '''покрываться плесенью, загнивать ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|παλαιοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐρωτιῶντες}} {{Gr2|νεκροί}} Luc.): {{Gr2|βίος}} {{Gr2|εὐρωτιῶν}} Arph. жизнь в грязи.
+
'''{{ДГ|εὐρωτιάω}} '''покрываться плесенью, загнивать (οἱ παλαιοὶ καὶ εὐρωτιῶντες νεκροί Luc.): βίος εὐρωτιῶν Arph. жизнь в грязи.
  
'''{{ДГ|ἐΰς}},''' ''n'' '''{{Gr2|ἐΰ}},''' ''эп.-ион. тж.'' '''{{Gr2|ἠΰς}},''' ''n'' '''{{Gr2|ἠΰ}}''' (''эп.'' ''gen.'' {{Gr2|ἐῆος}} ''и'' *{{Gr2|ἑῆος}}, ''acc.'' {{Gr2|ἐΰν}} ''и'' {{Gr2|ἠΰν}}, {{Gr2|ἠΰ}}, ''gen. pl. n'' {{Gr2|ἐάων}} ''и'' {{Gr2|ἑάων}} с {{Gr2|}}) славный, доблестный ({{Gr2|παῖς}} {{Gr2|᾿Αγχίσαο}}, {{Gr2|ἀνήρ}} Hom.; {{Gr2|παῖς}} {{Gr2|᾿Ιαπετοῖο}} Hes.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἐάων}}.
+
'''{{ДГ|ἐΰς}},''' ''n'' '''ἐΰ,''' ''эп.-ион. тж.'' '''ἠΰς,''' ''n'' '''ἠΰ''' (''эп.'' ''gen.'' ἐῆος ''и'' *ἑῆος, ''acc.'' ἐΰν ''и'' ἠΰν, ἠΰ, ''gen. pl. n'' ἐάων ''и'' ἑάων с ᾱ) славный, доблестный (παῖς Ἀγχίσαο, ἀνήρ Hom.; παῖς Ἰαπετοῖο Hes.). - ''см. тж.'' ἐάων.
  
'''{{ДГ|εὖσα}}''' ''дор.'' Theocr. ''part. f'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|εὖσα}}''' ''дор.'' Theocr. ''part. f'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|εὗσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|εὕω}}.
+
'''{{ДГ|εὗσα}}''' ''aor.'' ''к'' εὕω.
  
'''{{ДГ|εὐ-σαρκία}} '''{{Gr2|}} мясистость, (телесная) полнота Arst.
+
'''{{ДГ|εὐ-σαρκία}} '''ἡ мясистость, (телесная) полнота Arst.
  
'''{{ДГ|εὔ-σαρκος}} 2''' мясистый, полный ({{Gr2|εὔχροός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὔ}}. Xen.; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐτροφίαν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-σαρκος}} 2''' мясистый, полный (εὔχροός τε καὶ εὔ. Xen.; διὰ τὴν εὐτροφίαν Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐσέβεια}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' благочестие, благоговение ({{Gr2|Ζηνός}} Soph.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|θεούς}} Plat., Dem., {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|θεούς}} Plat. ''и'' {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|θεούς}} Plat., Isocr.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|εὐσέβειαν}} Soph. по благочестию, из благочестивых чувств; {{Gr2|μιαίνων}} {{Gr2|εὐσέβειαν}} {{Gr2|῎Αρης}} Aesch. Арей, для которого нет ничего святого; '''2)''' почтение, глубокое уважение ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|γονέας}} Plat.); '''3)''' (''тж.'' {{Gr2|δόξα}} {{Gr2|εὐσεβείας}} Xen.) слава сыновней ''или'' дочерней любви ({{Gr2|εὐσέβειαν}} {{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πατρός}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὐσέβεια}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' благочестие, благоговение (Ζηνός Soph.; πρὸς θεούς Plat., Dem., εἰς θεούς Plat. ''и'' περὶ θεούς Plat., Isocr.): πρὸς εὐσέβειαν Soph. по благочестию, из благочестивых чувств; μιαίνων εὐσέβειαν Ἄρης Aesch. Арей, для которого нет ничего святого; '''2)''' почтение, глубокое уважение (εἰς γονέας Plat.); '''3)''' (''тж.'' δόξα εὐσεβείας Xen.) слава сыновней ''или'' дочерней любви (εὐσέβειαν φέρειν ἐκ πατρός Soph.).
  
'''{{ДГ|εὐσεβές}} '''{{Gr2|τό}} Soph., Eur., Plat., ''pl.'' Dem. = {{Gr2|εὐσέβεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐσεβές}} '''τό Soph., Eur., Plat., ''pl.'' Dem. = εὐσέβεια.
  
'''{{ДГ|εὐ-σεβέω}}''' '''1)''' быть благочестивым, окружать благоговейным почитанием ({{Gr2|θεούς}} Aesch.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|θεούς}} Plat. ''и'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|θεούς}} Anth., ''тж.'' {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|θεούς}} Soph., Isocr. ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|θεούς}} Isocr. чтить богов, быть набожным; '''2)''' чтить, уважать ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Soph., Eur. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινα}} Eur.; {{Gr2|τι}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐ-σεβέω}}''' '''1)''' быть благочестивым, окружать благоговейным почитанием (θεούς Aesch.): εὐ. περὶ θεούς Plat. ''и'' πρὸς θεούς Anth., ''тж.'' εὐ. τὰ πρὸς θεούς Soph., Isocr. ''и'' τὰ περὶ θεούς Isocr. чтить богов, быть набожным; '''2)''' чтить, уважать (εἴς τινα Soph., Eur. ''и'' περί τινα Eur.; τι NT).
  
'''{{ДГ|εὐσεβέως}}''' ''ион.'' = {{Gr2|εὐσεβῶς}}.
+
'''{{ДГ|εὐσεβέως}}''' ''ион.'' = εὐσεβῶς.
  
'''{{ДГ|εὐ-σεβής}} 2''' '''1)''' благочестивый, набожный Pind., Trag., Her., Plat.: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|χεῖρα}} Aesch. праведный в (своих) деяниях; {{Gr2|εὐσερεῖς}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|εὐσεβῶν}} Soph. праведные (дети) праведных (родителей), ''т. е.'' законные дети; {{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εὐσεβῶν}} {{Gr2|χῶρος}} Plat. место праведных (в царстве теней); '''2)''' почтительный ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Aesch. ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Eur.); '''3)''' священный ({{Gr2|χρηστήριον}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-σεβής}} 2''' '''1)''' благочестивый, набожный Pind., Trag., Her., Plat.: εὐ. χεῖρα Aesch. праведный в (своих) деяниях; εὐσερεῖς ἐξ εὐσεβῶν Soph. праведные (дети) праведных (родителей), ''т. е.'' законные дети; ὁ τῶν εὐσεβῶν χῶρος Plat. место праведных (в царстве теней); '''2)''' почтительный (πρός τινα Aesch. ''и'' εἴς τινα Eur.); '''3)''' священный (χρηστήριον Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐσεβία}}''' Pind., Soph. = {{Gr2|εὐσέβεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐσεβία}}''' Pind., Soph. = εὐσέβεια.
  
'''{{ДГ|εὐ-σεβῶς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εὐσεβέως}} '''благочестиво, праведно Pind., Xen., Plat., Dem.: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχει}} Soph. пристало, подобает, надлежит.
+
'''{{ДГ|εὐ-σεβῶς}},''' ''ион.'' '''εὐσεβέως '''благочестиво, праведно Pind., Xen., Plat., Dem.: εὐ. ἔχει Soph. пристало, подобает, надлежит.
  
'''{{ДГ|εὔ-σελμος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰσσελμος}} 2''' снабженный хорошей палубой, покрытый крепкими досками ({{Gr2|ναῦς}} Hom., Stesichorus ap. Plat., Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-σελμος}},''' ''эп.'' '''ἐΰσσελμος 2''' снабженный хорошей палубой, покрытый крепкими досками (ναῦς Hom., Stesichorus ap. Plat., Eur.).
  
'''{{ДГ|εὔ-σεπτος}} 2''' [{{Gr2|σέβω}}] почтенный, священный ({{Gr2|ἁγνεία}} {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|ἔργων}} {{Gr2|τε}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-σεπτος}} 2''' [σέβω] почтенный, священный (ἁγνεία λόγων ἔργων τε Soph.).
  
'''{{ДГ|εὔ-σημος}} 2''' '''1)''' служащий хорошим предзнаменованием ({{Gr2|φάσμα}} Eur.); '''2)''' явственный, ясный, отчетливый ({{Gr2|βοαί}} Soph.; {{Gr2|περιγραφή}} Polyb.; {{Gr2|χρηστῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πονηρῶν}} {{Gr2|διάκρισις}} Plut.); {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|εὔσημον}} {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|διδόναι}} NT произносить невразумительные речи; '''3)''' хорошо видимый, заметный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλοῖον}} Aesch.): {{Gr2|καπνῷ}} {{Gr2|ἁλοῦσα}} {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|πόλις}} Aesch. по дыму (пожаров) видно, что город взят.
+
'''{{ДГ|εὔ-σημος}} 2''' '''1)''' служащий хорошим предзнаменованием (φάσμα Eur.); '''2)''' явственный, ясный, отчетливый (βοαί Soph.; περιγραφή Polyb.; χρηστῶν καὶ πονηρῶν διάκρισις Plut.); μὴ εὔσημον λόγον διδόναι NT произносить невразумительные речи; '''3)''' хорошо видимый, заметный (τὸ πλοῖον Aesch.): καπνῷ ἁλοῦσα εὔ. πόλις Aesch. по дыму (пожаров) видно, что город взят.
  
'''{{ДГ|εὐσήμως}} '''ясно, отчетливо ({{Gr2|μετρεῖν}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Arst. для большей ясности.
+
'''{{ДГ|εὐσήμως}} '''ясно, отчетливо (μετρεῖν τι Plut.): τοῦ μᾶλλον εὐ. ἔχειν Arst. для большей ясности.
  
'''{{ДГ|εὔ-σηπτος}} 2''' легко подвергающийся гниению ({{Gr2|περίττοσις}} Arst.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄμβρια}} {{Gr2|ὕδατα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-σηπτος}} 2''' легко подвергающийся гниению (περίττοσις Arst.; τὰ ὄμβρια ὕδατα Plut.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-σθενέω}} '''быть сильным, крепким Eur., Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-σθενέω}} '''быть сильным, крепким Eur., Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-σθενώτατος}} 3''' [''superl.'' ''к'' *{{Gr2|εὔσθενος}} ''или к поздн.'' {{Gr2|εὐσθενής}}] очень сильный, могущественный ({{Gr2|κράτος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-σθενώτατος}} 3''' [''superl.'' ''к'' *εὔσθενος ''или к поздн.'' εὐσθενής] очень сильный, могущественный (κράτος Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-σίπυος}} 2''' ({{Gr2|}}) полный муки ''или'' хлеба ({{Gr2|χεῖρες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-σίπυος}} 2''' (ῐ) полный муки ''или'' хлеба (χεῖρες Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-σκαλμος}} 2''' с крепкими уключинами, ''т. е.'' крепко сколоченный ({{Gr2|ναῦς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-σκαλμος}} 2''' с крепкими уключинами, ''т. е.'' крепко сколоченный (ναῦς Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-σκάνδιξ}}, {{Gr2|ικος}}''''' adj.'' изобилующий кервелем ({{Gr2|πρηών}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-σκάνδιξ}}, ικος''''' adj.'' изобилующий кервелем (πρηών Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-σκαρθμος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰσκαρθμος}} 2''' быстро скачущий, резвоногий ({{Gr2|ἵπποι}} Hom.; {{Gr2|Πάν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-σκαρθμος}},''' ''эп.'' '''ἐΰσκαρθμος 2''' быстро скачущий, резвоногий (ἵπποι Hom.; Πάν Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-σκέπαστος}} 2''' дающий хорошее убежище, хорошо защищающий ({{Gr2|}} {{Gr2|πυκνότης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ξυγκλῄσεως}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-σκέπαστος}} 2''' дающий хорошее убежище, хорошо защищающий (ἡ πυκνότης τῆς ξυγκλῄσεως Thuc.).
  
'''{{ДГ|εὔ-σκεπτος}} 2''' легко поддающийся исследованию, не трудный ({{Gr2|σκέψις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὔ-σκεπτος}} 2''' легко поддающийся исследованию, не трудный (σκέψις Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐ-σκευέω}} '''быть тщательно снаряженным, быть хорошо подготовленным: {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|εὐσκευοῦμεν}} Soph. вот я и готов.
+
'''{{ДГ|εὐ-σκευέω}} '''быть тщательно снаряженным, быть хорошо подготовленным: οὕτω μὲν εὐσκευοῦμεν Soph. вот я и готов.
  
'''{{ДГ|εὐ-σκίαστος}} 2''' погруженный в густую, ''т. е.'' вечную тень ({{Gr2|κοίτη}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὐ-σκίαστος}} 2''' погруженный в густую, ''т. е.'' вечную тень (κοίτη Soph.).
  
'''{{ДГ|εὔ-σκιος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰσκιος}} 2''' '''1)''' покрытый густой тенью, тенистый ({{Gr2|ἄλσος}} Theocr.); '''2)''' находящийся в тени ({{Gr2|οἰκία}} Xen.); '''3)''' погруженный в мрак ({{Gr2|᾿Αχέροντος}} {{Gr2|ἀκτά}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὔ-σκιος}},''' ''эп.'' '''ἐΰσκιος 2''' '''1)''' покрытый густой тенью, тенистый (ἄλσος Theocr.); '''2)''' находящийся в тени (οἰκία Xen.); '''3)''' погруженный в мрак (Ἀχέροντος ἀκτά Pind.).
  
'''I''' '''{{ДГ|εὔ-σκοπος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰσκοπος}} '''[{{Gr2|σκοπέω}}] '''1)''' далеко видящий, зоркий ({{Gr2|᾿Αργεϊφόντης}} Hom.); '''2)''' издали заметный, хорошо видный ({{Gr2|τόπος}} Arst.; {{Gr2|κεραῖαι}} Plut.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐσκόποισιν}} Arph. на видном месте; '''3)''' (''о местностях'') дающий широкий кругозор: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|εὐσκοπώτατα}} Xen. лучшие для наблюдателя пункты.
+
'''I''' '''{{ДГ|εὔ-σκοπος}},''' ''эп.'' '''ἐΰσκοπος '''[σκοπέω] '''1)''' далеко видящий, зоркий (Ἀργεϊφόντης Hom.); '''2)''' издали заметный, хорошо видный (τόπος Arst.; κεραῖαι Plut.): ἐν εὐσκόποισιν Arph. на видном месте; '''3)''' (''о местностях'') дающий широкий кругозор: τὰ εὐσκοπώτατα Xen. лучшие для наблюдателя пункты.
  
'''II''' '''{{ДГ|εὔ-σκοπος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰσκοπος}} 2''' [{{Gr2|σκοπός}}] бьющий без промаха, меткий ({{Gr2|῎Αρτεμις}} Hom.; {{Gr2|τόξα}} Aesch., {{Gr2|῾Ηρακλῆς}} Theocr.).
+
'''II''' '''{{ДГ|εὔ-σκοπος}},''' ''эп.'' '''ἐΰσκοπος 2''' [σκοπός] бьющий без промаха, меткий (Ἄρτεμις Hom.; τόξα Aesch., Ἡρακλῆς Theocr.).
  
'''{{ДГ|εὔ-σοια}} '''{{Gr2|}} благосостояние, благоденствие Soph.
+
'''{{ДГ|εὔ-σοια}} '''ἡ благосостояние, благоденствие Soph.
  
'''{{ДГ|εὔ-σοος}} 2''' наслаждающийся счастьем, счастливый ({{Gr2|τέκνα}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|εὔ-σοος}} 2''' наслаждающийся счастьем, счастливый (τέκνα Theocr.).
  
'''{{ДГ|εὐ-σπειρής}} 2''' красиво извивающийся ({{Gr2|δράκων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-σπειρής}} 2''' красиво извивающийся (δράκων Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-σπειρος}} 2''' красиво извитой, в красивых складках ({{Gr2|κόρυμβοι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-σπειρος}} 2''' красиво извитой, в красивых складках (κόρυμβοι Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-σπλαγχνία}} '''{{Gr2|}} мужество, твердость Eur.
+
'''{{ДГ|εὐ-σπλαγχνία}} '''ἡ мужество, твердость Eur.
  
 
'''{{ДГ|εὔ-σπλαγχνος}} 2''' сострадательный, милосердный NT.
 
'''{{ДГ|εὔ-σπλαγχνος}} 2''' сострадательный, милосердный NT.
  
'''{{ДГ|εὔ-σπορος}} 2''' хорошо засеянный ({{Gr2|γύαι}} Arph., {{Gr2|ἀνθέμιον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-σπορος}} 2''' хорошо засеянный (γύαι Arph., ἀνθέμιον Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐΰσσελμος}}''' Hom. = {{Gr2|εὔσελμος}}.
+
'''{{ДГ|ἐΰσσελμος}}''' Hom. = εὔσελμος.
  
'''{{ДГ|ἐΰσσωτρος}}''' Hes. = {{Gr2|εὔσωτρος}}.
+
'''{{ДГ|ἐΰσσωτρος}}''' Hes. = εὔσωτρος.
  
'''{{ДГ|εὐ-στάθεια}} '''({{Gr2|ᾰθ}}) {{Gr2|}} '''1)''' стойкость, твердость, постоянство ({{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μεταβολάς}} Plut.); '''2)''' хорошее состояние, крепость ({{Gr2|σαρκός}} Epicur. ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-στάθεια}} '''(ᾰθ) ἡ '''1)''' стойкость, твердость, постоянство (παρὰ τὰς μεταβολάς Plut.); '''2)''' хорошее состояние, крепость (σαρκός Epicur. ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-στᾰθέω}}''' '''1)''' пребывать в спокойном состоянии ({{Gr2|εὐσταθοῦν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πέλαγος}} Luc.; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐσταθοῦσι}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὄρνιθες}} Plut.); '''2)''' находиться в здоровом состоянии ({{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|εὐσταθοῦν}} Plut.); '''3)''' быть благосклонным ({{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|πολίταις}} {{Gr2|εὐσταθῶσι}} {{Gr2|δαίμονες}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-στᾰθέω}}''' '''1)''' пребывать в спокойном состоянии (εὐσταθοῦν τὸ πέλαγος Luc.; οὐκ εὐσταθοῦσι οἱ ὄρνιθες Plut.); '''2)''' находиться в здоровом состоянии (σῶμα εὐσταθοῦν Plut.); '''3)''' быть благосклонным (ὅταν πολίταις εὐσταθῶσι δαίμονες Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐ-στᾰθής}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐϋσταθής}} 2''' '''1)''' хорошо построенный, устойчивый, крепкий, прочный ({{Gr2|μέγαρον}}, {{Gr2|θάλαμος}} Hom.); '''2)''' уравновешенный ({{Gr2|φρόνημα}} {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἐλπίδος}} Plut.); '''3)''' крепкий, здоровый ({{Gr2|σαρκὸς}} {{Gr2|κατάστημα}} Epicur. ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-στᾰθής}},''' ''эп.'' '''ἐϋσταθής 2''' '''1)''' хорошо построенный, устойчивый, крепкий, прочный (μέγαρον, θάλαμος Hom.); '''2)''' уравновешенный (φρόνημα μετ᾽ ἐλπίδος Plut.); '''3)''' крепкий, здоровый (σαρκὸς κατάστημα Epicur. ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐστᾰθίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' Anth. = {{Gr2|εὐστάθεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐστᾰθίη}} '''ἡ ''ион.'' Anth. = εὐστάθεια.
  
'''{{ДГ|Εὐστάθιος}} '''{{Gr2|}} Евстафий (''епископ Фессалоникийский, комментатор Гомера,'' ''XII'' ''в. н. э.'')''.''
+
'''{{ДГ|Εὐστάθιος}} '''ὁ Евстафий (''епископ Фессалоникийский, комментатор Гомера,'' ''XII'' ''в. н. э.'')''.''
  
'''{{ДГ|εὐ-στᾰθῶς}} '''спокойно, уравновешенно ({{Gr2|διαλέγεσθαι}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|εὐ-στᾰθῶς}} '''спокойно, уравновешенно (διαλέγεσθαι Diog. L.).
  
'''{{ДГ|εὐ-στᾰλής}} 2''' '''1)''' хорошо снаряженный ({{Gr2|στόλος}} Aesch.); '''2)''' (''тж.'' {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὁπλίσει}} Thuc.) легко вооруженный ({{Gr2|σώματα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Γαλατῶν}} Plut.); '''3)''' хорошо сидящий в седле ({{Gr2|ἱππεύς}} Xen.); '''4)''' легкий, подвижной ({{Gr2|σῶμα}} Plut. - ''ср. 2''); '''5)''' легкий, нетяжелый ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ὄγκον}} Plut.); '''6)''' легкий, благополучный ({{Gr2|πλοῦς}} Soph.); '''7)''' (''тж.'' {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σχῆμα}} Luc.) чинный, благовоспитанный ({{Gr2|ἀνήρ}} Plat.); '''8)''' правильный, нормальный ({{Gr2|ὑστέρα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-στᾰλής}} 2''' '''1)''' хорошо снаряженный (στόλος Aesch.); '''2)''' (''тж.'' εὐ. τῇ ὁπλίσει Thuc.) легко вооруженный (σώματα τῶν Γαλατῶν Plut.); '''3)''' хорошо сидящий в седле (ἱππεύς Xen.); '''4)''' легкий, подвижной (σῶμα Plut. - ''ср. 2''); '''5)''' легкий, нетяжелый (εὐ. τὸν ὄγκον Plut.); '''6)''' легкий, благополучный (πλοῦς Soph.); '''7)''' (''тж.'' εὐ. τὸ σχῆμα Luc.) чинный, благовоспитанный (ἀνήρ Plat.); '''8)''' правильный, нормальный (ὑστέρα Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐστᾰλία}} '''{{Gr2|}} легкое снаряжение, легкость вооружения ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|στρατιᾶς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐστᾰλία}} '''ἡ легкое снаряжение, легкость вооружения (τῆς στρατιᾶς Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-στᾰλῶς}} '''благовоспитанно, прилично ({{Gr2|ἀναβεβλημένος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-στᾰλῶς}} '''благовоспитанно, прилично (ἀναβεβλημένος Luc.).
  
'''{{ДГ|εὔ-στᾰχυς}}, {{Gr2|υ}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|υος}}''' '''1)''' пышно колосящийся ({{Gr2|σπόρος}} Anth.); '''2)''' ''перен.'' цветущий ({{Gr2|ἡλικίη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-στᾰχυς}}, υ,''' ''gen.'' '''υος''' '''1)''' пышно колосящийся (σπόρος Anth.); '''2)''' ''перен.'' цветущий (ἡλικίη Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-στερνος}} 2''' широкогрудый, ''т. е.'' обширный ({{Gr2|χόανοι}} Emped. ap. Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-στερνος}} 2''' широкогрудый, ''т. е.'' обширный (χόανοι Emped. ap. Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-στέφᾰνος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐϋστέφανος}} 2''' '''1)''' красиво увенчанный ''или'' красиво опоясанный ({{Gr2|῎Αρτεμις}} Hom.; {{Gr2|Δημήτηρ}} HH; {{Gr2|Κυθέρεια}} Hes.); '''2)''' увитый красивыми гирляндами ({{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|θυσίαι}} Arph.); '''3)''' обнесенный крепкой стеной, сильно укрепленный ({{Gr2|Θήβη}} Hom., Hes.; {{Gr2|Μυκῆναι}} Hom.; {{Gr2|ἀγυιαί}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐ-στέφᾰνος}},''' ''эп.'' '''ἐϋστέφανος 2''' '''1)''' красиво увенчанный ''или'' красиво опоясанный (Ἄρτεμις Hom.; Δημήτηρ HH; Κυθέρεια Hes.); '''2)''' увитый красивыми гирляндами (θεῶν θυσίαι Arph.); '''3)''' обнесенный крепкой стеной, сильно укрепленный (Θήβη Hom., Hes.; Μυκῆναι Hom.; ἀγυιαί Pind.).
  
'''{{ДГ|εὐ-στῐβής}} 2''' ''досл.'' хорошо утоптанный, плотно убитый, ''перен.'' исхоженный ({{Gr2|λέπας}} {{Gr2|τισί}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-στῐβής}} 2''' ''досл.'' хорошо утоптанный, плотно убитый, ''перен.'' исхоженный (λέπας τισί Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-στολος}} 2''' хорошо снаряженный, прекрасно оснащенный ({{Gr2|ναῦς}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-στολος}} 2''' хорошо снаряженный, прекрасно оснащенный (ναῦς Soph.).
  
'''{{ДГ|εὔστομα}} '''({{Gr2|τά}})'' см.'' {{Gr2|εὔστομος}} 6.
+
'''{{ДГ|εὔστομα}} '''(τά)'' см.'' εὔστομος 6.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-στόμᾰχος}} 2''' полезный для желудка, удобоваримый Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-στόμᾰχος}} 2''' полезный для желудка, удобоваримый Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-στομάχως}} '''с хорошим пищеварением ({{Gr2|ἀπορέγχειν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-στομάχως}} '''с хорошим пищеварением (ἀπορέγχειν Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-στομέω}}''' '''1)''' сладко петь ({{Gr2|εὐστομοῦσα}} {{Gr2|ἀηδών}} Soph.); '''2)''' красиво говорить Luc.; '''3)''' (= {{Gr2|εὐφημέω}}) воздерживаться от неподобающих слов, ''т. е.'' хранить (благоговейное) молчание Luc.: {{Gr2|εὐστόμει}}! Arph. молчи!, не произноси таких слов!
+
'''{{ДГ|εὐ-στομέω}}''' '''1)''' сладко петь (εὐστομοῦσα ἀηδών Soph.); '''2)''' красиво говорить Luc.; '''3)''' (= εὐφημέω) воздерживаться от неподобающих слов, ''т. е.'' хранить (благоговейное) молчание Luc.: εὐστόμει! Arph. молчи!, не произноси таких слов!
  
'''{{ДГ|εὐ-στομία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' приятное звучание, благозвучие ({{Gr2|εὐστομίας}} {{Gr2|ἕνεκα}} Plat.); '''2)''' приятный вкус ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|βρωμάτων}} {{Gr2|εὐστομίαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-στομία}} '''ἡ '''1)''' приятное звучание, благозвучие (εὐστομίας ἕνεκα Plat.); '''2)''' приятный вкус (αἱ τῶν βρωμάτων εὐστομίαι Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-στομος}} 2''' '''1)''' с крепкой хваткой ({{Gr2|κύνες}} Xen.); '''2)''' с послушным ртом: {{Gr2|ἵππος}} {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|χαλινῷ}} Plut. лошадь, повинующаяся узде; '''3)''' широкогорлый ({{Gr2|ποτήρια}} Luc.); '''4)''' красноречивый ({{Gr2|φύσις}} {{Gr2|τινός}} Anth.); '''5)''' ''шутл.'' делающий красноречивым, развязывающий язык ({{Gr2|λάγυνος}} Anth.); '''6)''' воздерживающийся от неподобающих слов, ''т. е.'' хранящий благоговейное молчание: {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|εὔστομα}} {{Gr2|κείσθω}} Her. об этих (египетских мистериях) я (благоговейно) умолчу; {{Gr2|εὔστομ᾽}} {{Gr2|ἔχε}}! Soph. (за)молчи! тише!
+
'''{{ДГ|εὔ-στομος}} 2''' '''1)''' с крепкой хваткой (κύνες Xen.); '''2)''' с послушным ртом: ἵππος εὔ. τῷ χαλινῷ Plut. лошадь, повинующаяся узде; '''3)''' широкогорлый (ποτήρια Luc.); '''4)''' красноречивый (φύσις τινός Anth.); '''5)''' ''шутл.'' делающий красноречивым, развязывающий язык (λάγυνος Anth.); '''6)''' воздерживающийся от неподобающих слов, ''т. е.'' хранящий благоговейное молчание: περὶ τούτων μοι εὔστομα κείσθω Her. об этих (египетских мистериях) я (благоговейно) умолчу; εὔστομ᾽ ἔχε! Soph. (за)молчи! тише!
  
'''{{ДГ|εὐ-στόμως}} '''с благоговейным молчанием ({{Gr2|κεῖσθαι}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|θείων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-στόμως}} '''с благоговейным молчанием (κεῖσθαι περὶ τῶν θείων Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-στοος}} 2''' с красивыми колоннадами ({{Gr2|πόλις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-στοος}} 2''' с красивыми колоннадами (πόλις Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-στόρθυγξ}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐϋστόρθυγξ}}, {{Gr2|υγγος}}''' ''adj.'' сделанный из крепкоствольного дерева ({{Gr2|κορύνη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-στόρθυγξ}},''' ''эп.'' '''ἐϋστόρθυγξ, υγγος''' ''adj.'' сделанный из крепкоствольного дерева (κορύνη Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔστοχα}}''' ''adv.'' Luc. = {{Gr2|εὐστόχως}}.
+
'''{{ДГ|εὔστοχα}}''' ''adv.'' Luc. = εὐστόχως.
  
'''{{ДГ|εὐ-στοχέω}}''' '''1)''' попадать прямо в цель, достигать цели Luc., Polyb.; '''2)''' умело приспособляться ({{Gr2|πάσης}} {{Gr2|περιστάσεως}} Polyb.); '''3)''' (верно) угадывать Plut.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἅπασι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ῥηθεῖσιν}} {{Gr2|εὐστοχηκέναι}} Diod. оказаться правым во всех предсказаниях.
+
'''{{ДГ|εὐ-στοχέω}}''' '''1)''' попадать прямо в цель, достигать цели Luc., Polyb.; '''2)''' умело приспособляться (πάσης περιστάσεως Polyb.); '''3)''' (верно) угадывать Plut.: ἐν ἅπασι τοῖς ῥηθεῖσιν εὐστοχηκέναι Diod. оказаться правым во всех предсказаниях.
  
'''{{ДГ|εὐ-στόχημα}} '''{{Gr2|τό}} удача: {{Gr2|φωνῆς}} {{Gr2|εὐ}}. Diog. L. меткое словцо.
+
'''{{ДГ|εὐ-στόχημα}} '''τό удача: φωνῆς εὐ. Diog. L. меткое словцо.
  
'''{{ДГ|εὐ-στοχία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' меткость ({{Gr2|τόξων}}, {{Gr2|χερός}} Eur.): {{Gr2|εὐστοχίης}} {{Gr2|βέλη}} Anth. меткие стрелы; '''2)''' остроумие, проницательность Arst.; '''3)''' ловкость: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καιροῦ}} Plut. умение пользоваться случаем.
+
'''{{ДГ|εὐ-στοχία}} '''ἡ '''1)''' меткость (τόξων, χερός Eur.): εὐστοχίης βέλη Anth. меткие стрелы; '''2)''' остроумие, проницательность Arst.; '''3)''' ловкость: εὐ. καιροῦ Plut. умение пользоваться случаем.
  
'''{{ДГ|εὔστοχον}} '''{{Gr2|τό}} остроумие, сметливость Plat.
+
'''{{ДГ|εὔστοχον}} '''τό остроумие, сметливость Plat.
  
'''{{ДГ|εὔ-στοχος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰστοχος}} 2''' '''1)''' метко брошенный, попадающий прямо в цель ({{Gr2|λόγχαι}} Eur.; {{Gr2|ἀκόντιον}} Xen.; {{Gr2|πληγή}} Polyb.); '''2)''' (''тж.'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τοξικὴν}} {{Gr2|εὔ}}. Luc.) бьющий без промаха, меткий ({{Gr2|χείρ}} Eur.); '''3)''' целесообразный, удачный ({{Gr2|πρᾶξις}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κοινά}} Plut.); '''4)''' меткий, остроумный Arst.: {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀπαντήσεσιν}} Diog. L. метко возражающий.
+
'''{{ДГ|εὔ-στοχος}},''' ''эп.'' '''ἐΰστοχος 2''' '''1)''' метко брошенный, попадающий прямо в цель (λόγχαι Eur.; ἀκόντιον Xen.; πληγή Polyb.); '''2)''' (''тж.'' τὴν τοξικὴν εὔ. Luc.) бьющий без промаха, меткий (χείρ Eur.); '''3)''' целесообразный, удачный (πρᾶξις εἰς τὰ κοινά Plut.); '''4)''' меткий, остроумный Arst.: εὔ. ἐν ἀπαντήσεσιν Diog. L. метко возражающий.
  
'''{{ДГ|εὐστόχως}}''' '''1)''' метко, без промаха ({{Gr2|βάλλειν}} Xen.); '''2)''' метко, остроумно ({{Gr2|προσαγορεύειν}} Plat., {{Gr2|κρῖναι}} Arst.); '''3)''' во-время, кстати ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|εὐκαιρίας}} {{Gr2|προκατειληφέναι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐστόχως}}''' '''1)''' метко, без промаха (βάλλειν Xen.); '''2)''' метко, остроумно (προσαγορεύειν Plat., κρῖναι Arst.); '''3)''' во-время, кстати (τὰς εὐκαιρίας προκατειληφέναι Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὔστρα}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|εὕστρα}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|εὔω}}] место для опаливания свиных туш Arph.
+
'''{{ДГ|εὔστρα}},''' ''атт.'' '''εὕστρα''' ἡ [εὔω] место для опаливания свиных туш Arph.
  
'''{{ДГ|εὔ-στρεπτος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰστρεπτος}} 2''' '''1)''' хорошо скрученный, крепко свитый ({{Gr2|βοεύς}} Hom.); '''2)''' гибкий, резвый ({{Gr2|πόδες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-στρεπτος}},''' ''эп.'' '''ἐΰστρεπτος 2''' '''1)''' хорошо скрученный, крепко свитый (βοεύς Hom.); '''2)''' гибкий, резвый (πόδες Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-στρεφής}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐϋστρεφής}} 2''' '''1)''' крепко скрученный ({{Gr2|νευρή}}, {{Gr2|ἔντερον}} {{Gr2|οἰός}}, {{Gr2|πεῖσμα}} Hom.); '''2)''' крепко сплетенный ({{Gr2|λύγοι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὐ-στρεφής}},''' ''эп.'' '''ἐϋστρεφής 2''' '''1)''' крепко скрученный (νευρή, ἔντερον οἰός, πεῖσμα Hom.); '''2)''' крепко сплетенный (λύγοι Hom.).
  
'''{{ДГ|εὐ-στροφάλιγξ}}, {{Gr2|ιγγος}}''' ''adj.'' красиво закрученный, вьющийся ({{Gr2|κόμη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-στροφάλιγξ}}, ιγγος''' ''adj.'' красиво закрученный, вьющийся (κόμη Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-στροφία}} '''{{Gr2|}} гибкость, изворотливость ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀπαντήσεις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-στροφία}} '''ἡ гибкость, изворотливость (πρὸς τὰς ἀπαντήσεις Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-στροφος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰστροφος}} 2''' '''1)''' крепко скрученный ({{Gr2|ἄωτος}} Hom.); '''2)''' поворотливый, удобоуправляемый ({{Gr2|νῆες}} Eur., Plut.); '''3)''' послушный ({{Gr2|ζῷον}} Plat., Plut.); '''4)''' изворотливый ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀπαντήσεις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-στροφος}},''' ''эп.'' '''ἐΰστροφος 2''' '''1)''' крепко скрученный (ἄωτος Hom.); '''2)''' поворотливый, удобоуправляемый (νῆες Eur., Plut.); '''3)''' послушный (ζῷον Plat., Plut.); '''4)''' изворотливый (πρὸς τὰς ἀπαντήσεις Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-στρωτος}} 2''' пышно постланный ({{Gr2|λέχος}} HH).
+
'''{{ДГ|εὔ-στρωτος}} 2''' пышно постланный (λέχος HH).
  
'''{{ДГ|εὔ-στῡλος}} 2''' подпираемый прекрасными колоннами ({{Gr2|ναός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-στῡλος}} 2''' подпираемый прекрасными колоннами (ναός Eur.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-σῡκοφάντητος}} 2''' подверженный клевете Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-σῡκοφάντητος}} 2''' подверженный клевете Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-συλλόγιστος}} 2''' '''1)''' легко доказуемый ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀληθῆ}} Arst.; {{Gr2|αἰτία}} Plut.); '''2)''' легко заключаемый, легко выводящийся ({{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-συλλόγιστος}} 2''' '''1)''' легко доказуемый (τὰ ἀληθῆ Arst.; αἰτία Plut.); '''2)''' легко заключаемый, легко выводящийся (ἔκ τινος Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὐ-σύμβλητος}},''' ''староатт.'' '''{{Gr2|εὐξύμβλητος}} 2''' легко разгадываемый, нетрудный для истолкования ({{Gr2|χρησμῳδία}} Aesch.; {{Gr2|τέρας}} Her.).
+
'''{{ДГ|εὐ-σύμβλητος}},''' ''староатт.'' '''εὐξύμβλητος 2''' легко разгадываемый, нетрудный для истолкования (χρησμῳδία Aesch.; τέρας Her.).
  
'''{{ДГ|εὐ-σύμβολος}},''' ''староатт.'' '''{{Gr2|εὐξύμβολος}} 2''' '''1)''' легко разгадываемый, ясный: {{Gr2|εὐξύμβολον}} {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ἐστί}} Aesch. это легко разгадать; '''2)''' сговорчивый ({{Gr2|ξένοισι}} Aesch.; {{Gr2|εὔορκος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐ}}. Xen.); '''3)''' предвещающий доброе ({{Gr2|πρὸς}}, {{Gr2|στρατείαν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-σύμβολος}},''' ''староатт.'' '''εὐξύμβολος 2''' '''1)''' легко разгадываемый, ясный: εὐξύμβολον τόδ᾽ ἐστί Aesch. это легко разгадать; '''2)''' сговорчивый (ξένοισι Aesch.; εὔορκος καὶ εὐ. Xen.); '''3)''' предвещающий доброе (πρὸς, στρατείαν Plut.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-συμπερίφορος}} 2''' с которым легко ужиться, уживчивый Diog. L.
 
'''{{ДГ|εὐ-συμπερίφορος}} 2''' с которым легко ужиться, уживчивый Diog. L.
  
'''{{ДГ|εὐ-συμπλήρωτος}} 2''' легко выполнимый, легко достижимый ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀγαθῶν}} {{Gr2|πέρας}} Epicur. ap. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|εὐ-συμπλήρωτος}} 2''' легко выполнимый, легко достижимый (τῶν ἀγαθῶν πέρας Epicur. ap. Diog. L.).
  
'''{{ДГ|εὐ-συνάγωγος}} 2''' удобный для сбора: {{Gr2|τόπος}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τοῖς}}, {{Gr2|πεμπομένοις}} Arst. место, удобное для сосредоточения привозных товаров.
+
'''{{ДГ|εὐ-συνάγωγος}} 2''' удобный для сбора: τόπος εὐ. τοῖς, πεμπομένοις Arst. место, удобное для сосредоточения привозных товаров.
  
'''{{ДГ|εὐ-συνάλλακτος}} 2''' сговорчивый: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀκρόασιν}} Plut. не слушающий убеждений.
+
'''{{ДГ|εὐ-συνάλλακτος}} 2''' сговорчивый: οὐκ εὐ. πρὸς ἀκρόασιν Plut. не слушающий убеждений.
  
'''{{ДГ|εὐ-συνάρμοστος}} 2''' легко соединяющийся ({{Gr2|εὐσυνάρμοστοι}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εἰσὶν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὄφεις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-συνάρμοστος}} 2''' легко соединяющийся (εὐσυνάρμοστοι οὐκ εἰσὶν οἱ ὄφεις Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-συνεσία}} '''{{Gr2|}} проницательность, острый ум Arst.
+
'''{{ДГ|εὐ-συνεσία}} '''ἡ проницательность, острый ум Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-σύνετος}},''' ''староатт.'' '''{{Gr2|εὐξύνετος}} 2''' '''1)''' проницательный, быстро схватывающий ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Arst.); '''2)''' легко понимаемый, понятный ({{Gr2|τινι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-σύνετος}},''' ''староатт.'' '''εὐξύνετος 2''' '''1)''' проницательный, быстро схватывающий (εἴς τι Arst.); '''2)''' легко понимаемый, понятный (τινι Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐ-συνέτως}},''' ''староатт.'' '''{{Gr2|εὐξυνέτως}} '''(благо)разумно: {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ξυμφοραῖς}} {{Gr2|εὐξυνετώτερον}} {{Gr2|προσφέρεσθαι}} Thuc. более разумно относиться к превратностям судьбы.
+
'''{{ДГ|εὐ-συνέτως}},''' ''староатт.'' '''εὐξυνέτως '''(благо)разумно: ταῖς ξυμφοραῖς εὐξυνετώτερον προσφέρεσθαι Thuc. более разумно относиться к превратностям судьбы.
  
'''{{ДГ|εὐ-συνθετέω}} '''крепко держать слово, строго соблюдать договор ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πᾶσι}} Polyb.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐμμένειν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὁρισθεῖσι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-συνθετέω}} '''крепко держать слово, строго соблюдать договор (ἐν πᾶσι Polyb.; εὐ. καὶ ἐμμένειν τοῖς ὁρισθεῖσι Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-σύνθετος}} 2''' хорошо составленный, правильно сложенный ({{Gr2|λόγος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-σύνθετος}} 2''' хорошо составленный, правильно сложенный (λόγος Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-σύνοπτος}} 2''' '''1)''' удобообозримый, охватываемый одним взглядом ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πεδίον}} Aeschin.; {{Gr2|μέγεθος}} Arst.): {{Gr2|ἀλλήλοις}} {{Gr2|εὐσύνοπτοι}} Arst. находящиеся друг у друга на виду; '''2)''' легко усваиваемый, понятный ({{Gr2|μῦθος}} Arst.); '''3)''' легко усматриваемый, сразу обнаруживаемый, заметный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ψεῦδος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-σύνοπτος}} 2''' '''1)''' удобообозримый, охватываемый одним взглядом (τὸ πεδίον Aeschin.; μέγεθος Arst.): ἀλλήλοις εὐσύνοπτοι Arst. находящиеся друг у друга на виду; '''2)''' легко усваиваемый, понятный (μῦθος Arst.); '''3)''' легко усматриваемый, сразу обнаруживаемый, заметный (τὸ ψεῦδος Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-σύντριπτος}} 2''' легко ломающийся ({{Gr2|κλίμακες}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-σύντριπτος}} 2''' легко ломающийся (κλίμακες Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὔ-σφῠρος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰσφυρος}} 2''' '''1)''' с красивыми лодыжками ({{Gr2|πούς}} Eur.); '''2)''' с красивыми ногами ({{Gr2|᾿Αμφιτρίτη}} Hes.; {{Gr2|γυνή}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|εὔ-σφῠρος}},''' ''эп.'' '''ἐΰσφυρος 2''' '''1)''' с красивыми лодыжками (πούς Eur.); '''2)''' с красивыми ногами (Ἀμφιτρίτη Hes.; γυνή Theocr.).
  
'''{{ДГ|εὔσχημον}} '''{{Gr2|τό}} Plat., Arst. = {{Gr2|εὐσχημοσύνη}}.
+
'''{{ДГ|εὔσχημον}} '''τό Plat., Arst. = εὐσχημοσύνη.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-σχημονέω}} '''вести себя благопристойно Plat.
 
'''{{ДГ|εὐ-σχημονέω}} '''вести себя благопристойно Plat.
  
'''{{ДГ|εὐσχημόνως}} '''благопристойно, достойно ({{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐ}}. Xen.; {{Gr2|περιπατεῖν}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐσχημόνως}} '''благопристойно, достойно (καλῶς καὶ εὐ. Xen.; περιπατεῖν NT).
  
'''{{ДГ|εὐ-σχημοσύνη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' благопристойность, благовоспитанность Arst., Plut.: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|βίου}} Plat. достойный образ жизни; '''2)''' благородство, изящество ({{Gr2|ῥημάτων}} Plat.); '''3)''' прелесть, красота (''sc.'' {{Gr2|τὴς}} {{Gr2|γυναικός}} Xen., Polyb.; {{Gr2|῎Ερωτος}} Plat.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|εὐ-σχημοσύνη}} '''ἡ '''1)''' благопристойность, благовоспитанность Arst., Plut.: εὐ. βίου Plat. достойный образ жизни; '''2)''' благородство, изящество (ῥημάτων Plat.); '''3)''' прелесть, красота (''sc.'' τὴς γυναικός Xen., Polyb.; Ἔρωτος Plat.; τοῦ σώματος Diod.).
  
'''{{ДГ|εὐ-σχήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' '''1)''' благопристойный, полный достоинства ({{Gr2|ἀνήρ}} Plat.; {{Gr2|λόγος}} Eur., Arst.; {{Gr2|πρᾶγμα}} Aeschin.); '''2)''' красивый, прекрасный, благородной внешности ({{Gr2|πῶλος}} Xen.); '''3)''' почтенный, уважаемый ({{Gr2|γυναῖκες}} NT); '''4)''' благовидный ({{Gr2|ἀπόκρισις}} Plat.; {{Gr2|πρόφασις}} Plut.); '''5)''' притворный, лицемерный ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-σχήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' '''1)''' благопристойный, полный достоинства (ἀνήρ Plat.; λόγος Eur., Arst.; πρᾶγμα Aeschin.); '''2)''' красивый, прекрасный, благородной внешности (πῶλος Xen.); '''3)''' почтенный, уважаемый (γυναῖκες NT); '''4)''' благовидный (ἀπόκρισις Plat.; πρόφασις Plut.); '''5)''' притворный, лицемерный (εἴς τινα Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐσχήμως}}''' Eur. = {{Gr2|εὐσχημόνως}}.
+
'''{{ДГ|εὐσχήμως}}''' Eur. = εὐσχημόνως.
  
'''{{ДГ|εὐσχῐδής}} 2''' Anth. = {{Gr2|εΰσχιστος}}.
+
'''{{ДГ|εὐσχῐδής}} 2''' Anth. = εΰσχιστος.
  
'''{{ДГ|ἐΰ-σχιστος}} 2''' '''1)''' легко раскалывающийся ({{Gr2|ῥοιή}} Anth.); '''2)''' красиво расщепленный ({{Gr2|κέρατα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐΰ-σχιστος}} 2''' '''1)''' легко раскалывающийся (ῥοιή Anth.); '''2)''' красиво расщепленный (κέρατα Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-σχολέω}} '''иметь много свободного времени Diod.: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τινος}} Luc. иметь достаточно досуга для чего-л.
+
'''{{ДГ|εὐ-σχολέω}} '''иметь много свободного времени Diod.: εὐ. τινος Luc. иметь достаточно досуга для чего-л.
  
 
'''{{ДГ|εὔ-σχολος}} 2''' незанятый, свободный Polyb.
 
'''{{ДГ|εὔ-σχολος}} 2''' незанятый, свободный Polyb.
Строка 965: Строка 965:
 
'''{{ДГ|εὐ-σωμᾰτώδης}} 2''' крепкий, хорошего телосложения Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-σωμᾰτώδης}} 2''' крепкий, хорошего телосложения Arst.
  
'''{{ДГ|εὔ-σωτρος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰσσωτρος}} 2''' с красивыми ободьями, ''т. е.'' колесами ({{Gr2|ἀπήνη}} Hes.).
+
'''{{ДГ|εὔ-σωτρος}},''' ''эп.'' '''ἐΰσσωτρος 2''' с красивыми ободьями, ''т. е.'' колесами (ἀπήνη Hes.).
  
'''{{ДГ|Εὐταία}} '''{{Gr2|}} Эвтея (''город в Аркадии'') Xen.
+
'''{{ДГ|Εὐταία}} '''ἡ Эвтея (''город в Аркадии'') Xen.
  
'''{{ДГ|εὐ-τᾰκής}} 2''' легко разваривающийся ({{Gr2|φακοί}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τᾰκής}} 2''' легко разваривающийся (φακοί Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τακτέω}}''' '''1)''' соблюдать строгий порядок, быть дисциплинированным Thuc., Xen.: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀρχήν}} Plut. повиноваться власти; '''2)''' соблюдать меру, быть воздержным Diog. L.
+
'''{{ДГ|εὐ-τακτέω}}''' '''1)''' соблюдать строгий порядок, быть дисциплинированным Thuc., Xen.: εὐ. πρὸς ἀρχήν Plut. повиноваться власти; '''2)''' соблюдать меру, быть воздержным Diog. L.
  
'''{{ДГ|εὔ-τακτος}} 2''' '''1)''' благоустроенный, в котором царит полный порядок ({{Gr2|πόλις}} Arph.); '''2)''' упорядоченный, уравновешенный, правильный ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀστέρων}} {{Gr2|κίνησις}} Arst.; {{Gr2|βίος}} Men., Plut.); '''3)''' совершаемый в строгом порядке ({{Gr2|πορεία}} Thuc.); '''4)''' расположенный в строгом порядке: {{Gr2|εὔτακτοι}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ναυσὶ}} {{Gr2|μένοντες}} Thuc. выстроившись у кораблей; '''5)''' дисциплинированный ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀρχόμενοι}} Xen.); '''6)''' скромный, воздержный ({{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|γυνή}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-τακτος}} 2''' '''1)''' благоустроенный, в котором царит полный порядок (πόλις Arph.); '''2)''' упорядоченный, уравновешенный, правильный (τῶν ἀστέρων κίνησις Arst.; βίος Men., Plut.); '''3)''' совершаемый в строгом порядке (πορεία Thuc.); '''4)''' расположенный в строгом порядке: εὔτακτοι παρὰ ταῖς ναυσὶ μένοντες Thuc. выстроившись у кораблей; '''5)''' дисциплинированный (οἱ ἀρχόμενοι Xen.); '''6)''' скромный, воздержный (εὔ. τὸν βίον γυνή Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τάκτως}}''' '''1)''' в строгом ''или'' установленном порядке ({{Gr2|βαδίζειν}} Arph.; {{Gr2|ἐκπλῆσαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} {{Gr2|χρόνον}} Plut.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παραγγελλόμενον}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ποιεῖν}} Xen. точно выполнить приказание; '''2)''' сдержанно, умеренно ({{Gr2|πολιτεύεσθαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τάκτως}}''' '''1)''' в строгом ''или'' установленном порядке (βαδίζειν Arph.; ἐκπλῆσαι τὸν τοῦ βίου χρόνον Plut.): τὸ παραγγελλόμενον εὐ. ποιεῖν Xen. точно выполнить приказание; '''2)''' сдержанно, умеренно (πολιτεύεσθαι Plut.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-τᾰμίευτος}} 2''' легко управляемый ''или'' распределяемый Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-τᾰμίευτος}} 2''' легко управляемый ''или'' распределяемый Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-ταξία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' хорошее состояние ({{Gr2|ὅπλων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἵππων}} Xen.); '''2)''' правильное расположение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀστέρων}} Arst.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φλεβῶν}} Anth.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μερῶν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἄλληλα}} {{Gr2|εὐ}}. Plat.); '''3)''' строгий порядок, дисциплина ({{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τι}} Thuc.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|κόσμῳ}} Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|εὐνομία}} {{Gr2|εὐ}}. Arst. правовой порядок; '''4)''' умеренность, воздержность Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-ταξία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' хорошее состояние (ὅπλων καὶ ἵππων Xen.); '''2)''' правильное расположение (τῶν ἀστέρων Arst.; τῶν φλεβῶν Anth.; τῶν μερῶν πρὸς ἄλληλα εὐ. Plat.); '''3)''' строгий порядок, дисциплина (ἔς τι Thuc.; ἐν τῷ κόσμῳ Arst.): ἡ εὐνομία εὐ. Arst. правовой порядок; '''4)''' умеренность, воздержность Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-τάρακτος}} 2''' легко приводимый в смятение, легко расстраивающийся ({{Gr2|δεινότης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σύνεσις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τάρακτος}} 2''' легко приводимый в смятение, легко расстраивающийся (δεινότης καὶ σύνεσις Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ταρσος}} 2''' '''1)''' (''о кузнечике'') с легкой стопой ({{Gr2|ἰξύς}} Anth.); '''2)''' легкий, тонкий, изящный ({{Gr2|ἀστράγαλοι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ταρσος}} 2''' '''1)''' (''о кузнечике'') с легкой стопой (ἰξύς Anth.); '''2)''' легкий, тонкий, изящный (ἀστράγαλοι Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|εὖτε}}''' ''эп.-ион.'' (= {{Gr2|ὅτε}}) ''conj.'' '''1)''' когда, в то время как: '''1.1)''' ''cum ind.'' ''или'' ''opt.'' (''при действии совершившемся''): {{Gr2|εὖ}}. {{Gr2|ἠέλιος}} {{Gr2|ὑπερέσχεθε}} {{Gr2|γαίης}} Hom. когда солнце поднялось над землей; {{Gr2|εὖ}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|γλυκὺς}} {{Gr2|ὕπνος}} {{Gr2|ἔχοι}} {{Gr2|῝Ηρην}} HH когда сладкий сон охватил Геру; '''1.2)''' ''cum conjct.'' + {{Gr2|ἄν}} (''при действии предстоящем''): {{Gr2|εὖτ᾽}} {{Gr2|ἄν}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|ὕπνος}} {{Gr2|ἀνήῃ}} Hom. когда сон оставит тебя; '''2)''' ''cum conjct.'' + {{Gr2|ἄν}} ''или без него'' (''при действии настоящем'') когда, всякий раз как: {{Gr2|εὖτ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|μέλλῃ}} {{Gr2|μεγάλα}} {{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|ἔσεσθαι}} Her. всякий раз, как угрожают серьезные бедствия; {{Gr2|εὖτ᾽}} {{Gr2|ἔρδωμεν}} {{Gr2|ἑκατόμβας}} Hom. всякий раз, как мы приносим гекатомбы; '''3)''' ''cum aor. ind.'' так как, поскольку: {{Gr2|εὖ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λῴονος}} {{Gr2|δαίμονος}} {{Gr2|εἵλου}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κάκιον}} {{Gr2|αἰνεῖν}} Soph. поскольку вместо лучшего жребия ты предпочел избрать худший.
+
'''I''' '''{{ДГ|εὖτε}}''' ''эп.-ион.'' (= ὅτε) ''conj.'' '''1)''' когда, в то время как: '''1.1)''' ''cum ind.'' ''или'' ''opt.'' (''при действии совершившемся''): εὖ. ἠέλιος ὑπερέσχεθε γαίης Hom. когда солнце поднялось над землей; εὖ. κατὰ γλυκὺς ὕπνος ἔχοι Ἣρην HH когда сладкий сон охватил Геру; '''1.2)''' ''cum conjct.'' + ἄν (''при действии предстоящем''): εὖτ᾽ ἄν σε ὕπνος ἀνήῃ Hom. когда сон оставит тебя; '''2)''' ''cum conjct.'' + ἄν ''или без него'' (''при действии настоящем'') когда, всякий раз как: εὖτ᾽ ἂν μέλλῃ μεγάλα κακὰ ἔσεσθαι Her. всякий раз, как угрожают серьезные бедствия; εὖτ᾽ ἔρδωμεν ἑκατόμβας Hom. всякий раз, как мы приносим гекатомбы; '''3)''' ''cum aor. ind.'' так как, поскольку: εὖ. τοῦ λῴονος δαίμονος εἵλου τὸ κάκιον αἰνεῖν Soph. поскольку вместо лучшего жребия ты предпочел избрать худший.
  
'''II *{{ДГ|εὖτε}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἠΰτε}} '''''или'' '''{{Gr2|αὖτε}}''' ''adv.'' как, словно: {{Gr2|εὖτ᾽}} {{Gr2|ὄρεος}} {{Gr2|κορυφῇσι}} {{Gr2|Νότος}} {{Gr2|κατέχευεν}} {{Gr2|ὀμίχλην}} Hom. словно вершины гор Нот окутывает туманом.
+
'''II *{{ДГ|εὖτε}},''' ''v. l.'' '''ἠΰτε '''''или'' '''αὖτε''' ''adv.'' как, словно: εὖτ᾽ ὄρεος κορυφῇσι Νότος κατέχευεν ὀμίχλην Hom. словно вершины гор Нот окутывает туманом.
  
'''{{ДГ|εὐ-τείχεος}} 2''' (''acc. sing.'' {{Gr2|εὐτείχεα}}) обнесенный крепкой стеной, крепкостенный ({{Gr2|Τροίη}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τείχεος}} 2''' (''acc. sing.'' εὐτείχεα) обнесенный крепкой стеной, крепкостенный (Τροίη Hom.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τειχής}} 2''' Pind., Eur. = {{Gr2|εὐτείχεος}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-τειχής}} 2''' Pind., Eur. = εὐτείχεος.
  
'''{{ДГ|εὐ-τείχητος}} 2''' HH = {{Gr2|εὐτείχεος}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-τείχητος}} 2''' HH = εὐτείχεος.
  
'''{{ДГ|εὐ-τείχιστος}} 2''' Polyb., Diod. = {{Gr2|εὐτείχεος}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-τείχιστος}} 2''' Polyb., Diod. = εὐτείχεος.
  
'''{{ДГ|εὐ-τεκνέω}} '''быть счастливым в детях Eur., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-τεκνέω}} '''быть счастливым в детях Eur., Plut.</div>
 +
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|54}}

Текущая версия на 12:24, 28 февраля 2011

Εὐνομία ἡ Эвномия 1) божество мирной жизни Pind.; 2) дочь Фемиды, одна из Гор Hes.

εὐνομίη эп.-ион. = εὐνομία.

I εὔ-νομος 2 [νόμος] 1) обладающий хорошими законами, живущий в условиях законности (πόλις Pind., Plat.); 2) соблюдающий законы, справедливый (μοῖρα Pind.; ἄνδρες Plat.).

II εὔ-νομος 2 [νομός] богатый пастбищами (Σκύθαι Aesch.).

Εὔνομος ὁ Эвном (царь Спарты, сын Полидекта) Her., Xen.

εὔ-νοος, стяж. εὔνους 2 1) благосклонный, доброжелательный (ἀνὴρ φίλος καὶ εὔ. Her.): οἱ ἐμοὶ εὔνοι Xen. мои доброжелатели; 2) благоприятный (ἐνυπνίων κριτής Aesch.); 3) преданный, верный (τῇ πόλει Soph.).

εὔνουν τό Soph., Thuc. = εὔνοια.

εὔνους 2 стяж. к εὔνοος.

Εὔνους ὁ Эвн (сицилийский раб, родом из Апамеи, организатор и вождь первого восстания рабов в Сицилии, 135 г. до н. э.) Plut.

εὐνουχίας, ου adj. m похожий на евнуха, бесплодный Arst.

εὐνουχίζω делать евнухом, оскоплять (τινά Luc., NT).

I εὐ-νοῦχος 2 1) досл. охраняющий ложе, перен. бессонный (ὄμματα Soph.); 2) безъядерный, не имеющий косточек (φοίνικες Arst.).

II εὐνοῦχος ὁ евнух, скопец Her., Xen. etc.

εὐ-νοῶν ὁ доброжелатель Arst.

εὐνόως благожелательно, благосклонно Plut., Diod.

εὖντα Theocr. (= ἐόντα) acc. part. m к εἰμί.

εὐ-νώμας, ου adj. равномерно движущийся, неудержимо текущий (χρόνος Soph.).

εὔ-νωτος 2 с мощным хребтом (λέων Arst.).

εὔ-ξανθος 2 тщательно расчесанный (θρίξ Anth.).

εὔξεινος ион. = εὔξενος.

εὔ-ξενος, ион. εὔξεινος 2 гостеприимный (πέλαγος Pind.; ἀνδρῶνες δόμων Aesch.; λιμὴν εὐξεινότατος ναύταις Eur.): Πόντος Εὔ. (прежде Ἄξενος) Pind., Eur. etc. Понт Эвксинский (ныне Черное море).

εὔξεστον τό отполированность Luc.

εὔ-ξεστος, эп. ἐΰξεστος 2 и 3 1) хорошо выскобленный, выструганный (ἀπήνη, χηλός Hom.); 2) тщательно отполированный (πύλη λάεσσιν ἐϋξέστοις ἀραρυῖα Anth.).

εὐ-ξήραντος 2 быстро сохнущий Arst.

εὔ-ξοος, эп. ἐΰξοος, стяж. ἐΰξους 2 Hom. = εὔξεστος.

εὐξυμ- староатт. = εὐσυμ-.

εὐξυν- староатт. = εὐσυν-.

εὐ-ογκίη ἡ большие размеры, объемистость Democr.

εὔ-ογκον τό полнота, вескость (τῆς λέξεως Plut.).

εὔ-ογκος 2 1) (довольно) крупный, массивный Arst.; 2) умеренной величины, не слишком большой (ἀναθήματα Plut.); 3) веский, важный Arst.

εὐ-οδέω 1) иметь хороший путь, находить свободный выход Dem., Arst.; impers. pass. εὐοδεῖται Arst. имеется свободный проход.

εὐ-οδία ἡ (тж. ἀγαθὴ εὐ. Soph.) хороший путь, счастливая дорога Aesch.

εὐοδμία v. l. = εὐοσμία.

εὔ-οδμος и εὔοσμος 2 пахучий, душистый, благовонный (σέλινον, νέκταρ Theocr.; ἔαρ Pind.; πέταλα Anth.).

εὔ-οδος 2 1) дающий свободный проход, легко проходимый (ὄρος Xen.); 2) удобопроходимый, удобный (ὁδος Xen.); 3) легкий, простой (κατηγόρημα Epicur. ap. Plut.).

εὐοδόω 1) вести хорошим путем: σφῷν εὐοδοίη (v. l. к εὖ διδοίη) Ζεύς Soph. пусть ведет вас Зевс дорогой счастья; 2) pass. иметь хороший исход, удаваться: ὡς τῷ Κλεομένεϊ εὐωδώθη τὸ πρῆγμα Her. когда Клеомену удался (его) замысел; 3) pass. благоденствовать, преуспевать (εὐ. καὶ ὑγιαίνειν NT): ὅ τι ἐὰν εὐοδῶται NT насколько позволяют средства.

εὐοῖ interj. эвоэ! (вакхический возглас) Trag., Arph.

εὔ-οινος 2 дающий хорошее вино (σταφυλή Anth.).

εὐ-οιώνιστος 2 служащий благим предзнаменованием Diod.

εὔ-ολβος 2 наслаждающийся счастьем, процветающий (βασιλεύς Eur.; Πλούτων Luc.).

εὐ-όλισθος 2 скользкий, скользящий Plut.

εὐ-ομολόγητος 2 вполне правдоподобный, очевидный Plat.

εὐ-όνειρα τά приятные сновидения Plut.

εὐ-οπλέω быть хорошо вооруженным Anth.

εὐ-οπλία ἡ хорошее вооружение, прекрасное снаряжение Xen.

εὔ-οπλος 2 хорошо вооруженный, оснащенный боевыми средствами (λόχος, πόλις Xen.) или средствами нападения или защиты (εὐοπλότερα τὰ ἄρρενα τῶν θηλέων Arst.).

εὐ-οργησία ἡ мягкий характер, незлобивость, уравновешенность Eur.

εὐ-όργητος 2 1) спокойный, уравновешенный (εὐ. καὶ πρᾶος Arst.); 2) склонный к гневу, вспыльчивый Plut.

εὐ-οργήτως спокойно, хладнокровно (προσομυλεῖν Thuc.).

εὐ-όρεκτος 2 возбуждающий аппетит (τὸ ἥδιον Plut.).

εὐ-όριστος 2 1) легко ограничиваемый, без труда вводимый в пределы Arst.; 2) легко определимый Arst.

εὐ-ορκέω 1) искренно клясться Isocr., Dem.: εὐ. τὴν ψυχήν Eur. клясться своей жизнью; 2) соблюдать свою клятву (τινι Thuc.): κατὰ τὸν νόμον εὐορκοῦντες κρινεῖτε Xen. вы будете судить согласно закону и соблюдая (данную вами) клятву.

εὐορκία ἡ верность клятве Pind.

εὔ-ορκος 2 1) верный клятве (ἀνήρ Hes.): εἴς τινα εὔ. ὤν Eur. соблюдающий данную кому-л. клятву; 2) согласный с клятвой (ψῆφος Dem.): εὔορκόν ἐστιν Thuc. соответствует данной клятве, т. е. разрешается, предоставляется право; εὔορκα ταῦθ᾽ ὑμῖν ἐστι Dem. это соответствует вашей клятве.

εὐ-όρκωμα, ατος τό соблюдение клятвы Aesch.

εὐ-όρκως 1) в соответствии с клятвой: εὐ. ἔχειν Aesch. соответствовать клятве; 2) принося клятву, под присягой (θέσθαι τὴν ψῆφον Arst.).

εὔ-ορμος 2 1) имеющий хорошую стоянку, удобный для причала (λιμήν Hom., Hes., Eur.; γῆ Soph.; αἰγιαλός Anth.); 2) мор. хорошо пришвартованный (νῆες Anth.).

εὐ-ορνῑθία ἡ хорошее предзнаменование Soph.

εὔ-ορνῐς, ῑθος adj. изобилующий птицами (Τάναγρα Anth.).

εὐ-όροφος 2 с прекрасной кровлей (τέγος Anth.).

εὐ-οσμία или εὐοδμία ἡ благоухание, аромат Soph.

εὔοσμος 2 v. l. = εὔοδμος.

εὐ-όφθαλμος 2 1) с красивыми глазами Xen.; 2) зоркий Xen., Arst.; 3) хороший на вид: εὐ. ἀκοῦσαι μόνον Arst. лишь на слух кажущийся хорошим.

εὔ-οφρυς, υος adj. с красивыми бровями (sc. γυνή Anth.).

εὐοχέω v. l. = εὐωχέω.

εὐοχθέω жить в достатке, среди изобилия Hes.

εὔ-οχθος 2 1) изобильный, плодородный (γῆ Hom.); 2) обильный (βορά Eur.).

εὔ-οψος 2 изобилующий рыбой (θάλαττα Plut.).

εὐ-πᾰγής 2 1) хорошо сколоченный, крепко сплоченный (σχαλίδες Xen.; ναῦς Luc.); 2) крепкий (βάκτρον Theocr.); 3) крепко сложенный, коренастый (σῶμα Plat.; παιδάριον Plut.).

εὐ-πάθεια 1) наслаждение, удовольствие; благополучие (ἐν εὐπαθείῃσι Her. и ἐν εὐπαθείαις εἶναι Plut.; πρὸς εὐπάθειαν ἰέναι Arst.); 2) (у стоиков) духовное блаженство Plut., Diog. L.; 3) (повышенная) чувствительность, впечатлительность Plut.

εὐ-πᾰθέω 1) предаваться удовольствиям, наслаждаться (πίνειν καὶ εὐ. Her.; ἐν δείπνων περιόδοις Plut.); 2) филос. упиваться блаженством Plat.; 3) пользоваться благодеяниями (ὑπό τινος Plut.).

εὐ-πᾰθής 2 чувствительный, впечатлительный, восприимчивый (ὑπὸ τοῦ ἀέρος Arst.; τῷ ἀέρι Plut.): εὐ. πρὸς τὸ πῦρ Plut. легко воспламеняющийся, горючий; εὐ. πρὸς τὸ αἰσχρόν Plut. застенчивый, стыдливый.

εὐπᾰθίη ион. = εὐπάθεια.

εὐ-παιδευσία ἡ хорошее воспитание Eur., Men.

εὐπαιδία ἡ счастье иметь хороших детей Aesch., ap. Plat.; Eur., Arph., Isocr., Luc.

εὔ-παις, παιδος adj. 1) счастливый в своих детях HH, Eur., Her., Anth.; 2) (о детях) отличный, замечательный (Λατοῦς γόνος Eur.).

εὐπακτος дор. Theocr. = εὔπηκτος.

εὐ-πάλαιστος 2 легко победимый в состязании Epicharmus ap. Diog. L.

εὐ-πάλᾰμος 2 1) изобретательный, остроумный (μέριμνα Aesch.); 2) отлично сложенный, искусный (ὕμνος Arph.).

Εὐπάλιον τό Эвпалий (город в Локрах Озолийских) Thuc.

εὐ-πάξ, ᾶγος Eur. = εὔπηκτος.

εὐ-παράγωγος 2 легко обманываемый, без труда вводимый в заблуждение (δῆμος Arph.; ἐλπίς Plat.).

εὐ-παράδεκτος 2 легко допустимый, приемлемый (ἐπίνοιαι Polyb.).

εὐ-παραίτετος 2 легко уговариваемый, легко примиряющийся (θυμός Plut.).

εὐ-παράκλητος 2 легко уговариваемый, легко склоняемый (πρός τι Plat.).

εὐ-παρᾰκολούθητος 2 легко прослеживаемый, простой для понимания (ἡ διήγησις Polyb.): τοῦ εὐπαιακολουθήτου ἕνεκεν Arst. для легкости понимания.

εὐ-παρακόμιστος 2 1) легко приводимый или причаливаемый (ὁλκὰς πρὸς τὴν γῆν μὴ εὐ. Plut.); 2) предоставляющий удобство для доставки (χώρα τῆς περὶ ξύλα ὕλης εὐ. Arst.).

εὐ-παραλόγιστος 2 легко вводимый в заблуждение (ὄχλος Polyb.).

εὐ-παραμύθητος 2 (ῡ) 1) легко склоняемый, которого нетрудно умолить (θεὸς εὐχαῖς εὐ. Plat.); 2) в котором легко утешиться (θάνατος Plut.): εὐπαραμύθητον οὕτω τὸ δεινόν Luc. это лучше всего может утолить скорбь.

εὐ-πάρᾳος [παρειά] дор. с прекрасными ланитами Pind.

εὐ-παράπειστος 2 легко уговариваемый, легко поддающийся внушению (φίλοις Xen.).

εὐ-πάρεδρον τό постоянство, постоянное служение (τῷ κυρίῳ NT).

εὐ-πάρθενος 2 блаженно-девственная, пребывающая в счастливом девстве (Δίρκη Eur.; Ἄρτεμις Anth.).

εὐ-παρόξυντος 2 легко раздражающийся (ὑπὸ κακῶν Plut.).

εὐ-παρόρμητος 2 легко возбуждающийся, раздражительный Arst.

εὐ-πάρῠφος 2 1) красиво окаймленный (пурпуром) (περίζωμα Plut.); 2) носящий окаймленную пурпуром одежду (лат. praetextatus) Plut., Luc.; 3) разукрашенный (διηγήματα Plut.).

εὐ-πᾰτέρεια adj. f 1) происходящая от славного отца (Ἑλένη Hom. - v. l. Ἄρτεμις); 2) принадлежащая славному отцу (αὐλά Eur.).

εὐπατρίδαι, ῶν οἱ 1) эвпатриды, родовая знать (высшее из трех афинских сословий) (ἀποκρίνας χωρὶς εὐπατρίδας καὶ γεωμόρους καὶ δημιουργούς, sc. Θησεύς Arst. ap. Plut.); 2) (в Риме = patres или patricii) патриции Plut.

εὐπατρίδας, α дор. adj. m = εὐπατρίδης.

εὐ-πατρίδης, ου, дор. εὐπατρίδας, α adj. m 1) славного происхождения, знатный (Ὀρέστης Soph.; σύζυγες Eur.); 2) славный, благородный, родовитый (οἶκοι Eur.).

εὔ-πατρις, ιδοςadj. f 1) рожденная славным отцом (Νηρηΐς Eur.); 2) (о дочери) благородная, возвышенная: τίς ἂν εὔ. ὧδε βλάστοι; Soph. может ли родиться (еще одна) столь благородная дочь?

εὐ-πάτωρ, ορος adj. рожденный славным отцом, т. е. знатный Aesch.

Εὐπάτωρ, ορος ὁ Эвпатор (прозвище Антиоха V Сирийского, преемника Антиоха Эпифана, и Митридата Великого, царя Понтийского) Polyb., Diod., Plut.

εὐ-πέδῑλος 2 adj. красиво обутый (Ἶρις Anth.).

εὐ-πείθεια ἡ послушание, повиновение, покорность Plat., Plut.

εὐπειθές τό Arst. = εὐπείθεια.

εὐ-πειθής, Aesch. тж. εὐπῐθής 2 1) послушный, (легко) повинующийся, покорный (τινι Aesch., Xen.; τοῖς νόμοις и τῶν νόμων, πρός и εἴς τι Plat.); 2) гибкий, податливый (φωνή Arst.); 3) удобоваримый (τροφή Plut.); 4) легко убеждающий, убедительный, (сразу) внушающий доверие (δημηγόροι στροφαί, σήματα, ὀνείρων φάσματα Aesch.; φίλοι Eur.).

εὐπειθῶς послушно, покорно Plut.

εὔ-πειστος 2 Arst. = εὐπειθής 4.

εὐ-πέμπελος 2 легко отвратимый (μοῖρα Aesch.).

εὐ-πένθερος 2 имеющий славного тестя (γαμβρός Theocr.).

εὔ-πεπλος 2 красиво одетый, нарядный (ἀμφίπολος, εἰνάτερες Hom.; Δαμάτηρ Theocr.).

εὔ-πεπτος 2 удобоваримый (τροφή Arst.).

εὐ-περιάγωγος 2 легко вращаемый, подвижной (κεφαλή Luc.).

εὐ-περίγραπτος 2 Luc. = εὐπερίγραφος.

εὐ-περίγρᾰφος 2 1) красиво очерченный (τῶν γλουτῶν αἱ σάρκες Luc.); 2) легко написанный (διαλογισμός Epicur. ap. Diog. L.).

εὐ-περίθραυστος 2 легко ломаемый, хрупкий, нестойкий (τὸ θυμικόν Plut.).

εὐ-περίκοπτος 2 круто обрывающий, отклоняющий (τὰς ἐντεύξεις Polyb.).

εὐ-περίληπτος 2 легко охватываемый, т. е. небольшой, узкий (ὑπόθεσις εὐ. καὶ στενή Polyb.).

εὐ-περίοπτος 2 тот, которым легко пренебречь, достойный презрения Polyb.

εὐ-περίπᾰτος 2 позволяющий легко расхаживать, т. е. не мешающий ходьбе (ἄλγημα Luc.).

εὐ-περισπαστος 2 легко снимаемый, без труда убираемый (ἄρκυες Xen.).

εὐ-περίστατος 2 легко обступающий, т. е. опутывающий (ἁμαρτία NT).

εὐ-περίτρεπτος 2 досл. легко сдвигающийся, перен. легко опровержимый Luc.

εὐ-περίφωρος 2 легко обнаруживаемый (τινι Plut.).

εὐ-περίχῠτος 2 легко разливающийся, текучий (στοιχεῖον Plut.).

εὐ-πέτᾰλος 2 с красивой или пышной листвой (κισσός Arph.; φυτά Plut.; στέφανος Anth.).

εὐ-πέτεια 1) легкость: δι᾽ εὐπετείας Eur. и μετ᾽ εὐπετείας Plat. четко, с легкостью; εὐπετείας διδόναι Plat. облегчать, оказывать снисхождение; 2) доступность, возможность свободно пользоваться (γυναικῶν Her.; τροφῆς Xen.; τῶν προθυμουμένων Plat.): ἀφελέσθαι τινὸς τῆς ἀγορᾶς τὴν εὐπέτειαν Plut. отрезать кому-л. пути к доставке продовольствия.

εὐπετέως ион. = εὐπετῶς.

εὐ-πετής 2 1) (о жребии) счастливо выпадающий, счастливый Aesch.; 2) легкий, легко дающийся, совершаемый без труда (πήδημα Aesch.; ὁδός Plat.): οὐδὲν εὐπετὲς τῶν μεγάλων Plat. ничто великое не легко; εὐ. χειρωθῆναι Her. который можно легко завоевать; εὐ. ὀφθῆναι Plat. который легко увидеть; 3) легкий для ношения, нетяжелый (σάγοι Polyb.; θυρεοί Plut.); 4) с легкостью совершаемый, т. е. быстрый, поспешный (ἀναφορά Arst.; ἀναχώρησις Plut.); 5) сговорчивый, уступчивый: ὅπου τιθῇ τις, ἐνθάδ᾽ ἐστὶν εὐ. Eur. куда (его) кто-л. поместит, там он охотно (и) будет (находиться); 6) легко переносимый, т. е. не пьянящий (οἶνος Arst.).

εὔ-πετρος 2 сделанный из хорошего или красивого камня (θυεία Anth.).

εὐπετῶς, ион. εὐπετέως 1) счастливо: εὐ. ἔχειν Aesch. счастливо складываться; 2) легко, без труда (φέρειν Soph.; εὐ., οὐ χαλεπῶς Her.): ἑξακοσίους ἀμφορέας εὐ. χωρέειν Her. свободно вмещать шестьсот амфор; τὸ πλάτος γίνεται τεσσέρων εὐ. δακτύλων Her. ширина достигает целых четырех пальцев.

εὐ-πεψία ἡ хорошее пищеварение Arst.

εὐ-πηγής 2 Hom. = εὐπαγής 2.

εὔ-πηκτος, эп. ἐΰπηκτος 2 1) крепко сплоченный, прочно построенный, крепкий (θάλαμος, μέγαρον, κλισίη Hom.); 2) легко застывающий, быстро замерзающий (τὸ ὑγρόν Arst.); 3) густой, плотный (κηρός Theocr.; ὑφαί Eur. ap. Luc. - v. l. εὔπηνος).

εὐ-πήληξ, ηκος adj. с красивым шлемом (Ἀθηναίη Anth.).

εὔ-πηνος 2 красиво сотканный, тонкотканный (ὑφαί Eur.).

εὔ-πηχυς, υ с прекрасными раменами (лат. brachia): εὐπήχεις χεῖρες Eur. красивые руки.

εὐ-πῖδαξ, ᾰκος adj. изобилующий источниками (σπήλυγγες Anth.).

εὐ-πῐθής 2 Aesch. = εὐπειθής.

εὐ-πῐθῶς послушно, покорно (Arph. - v. l. εὐπίστως).

εὐ-πίλητος 2 (ῑ) густой, плотный (εὐπιλητότερον τὸ ὕδωρ τοῦ ἀέρος Arst.).

εὐ-πῐνής 2 [πίνος] досл. покрытый патиной, перен. (о стиле) покрытый налетом древности, стародавний, древний Cic.

εὐπῐνῶς с налетом старины, архаически Cic.

*εὐ-πιστία ἡ доверие (Aeschin. - v. l. к ἀπιστία).

εὔ-πιστος 2 1) вполне надежный, верный (οἱ πολῖται Xen.); 2) вероятный: τὰ εὔπιστα Soph. слова, внушающие доверие; 3) доверчивый, легковерный (οἱ νέοι Arst.).

εὐ-πίστως с доверием, доверчиво (εὐ. ἔχειν Arph. - v. l. εὐπιθῶς).

εὐ-πίων, ον, gen. ονος adj. досл. очень жирный, перен. обильный, богатый (φόρτος Anth.).

εὔ-πλαστος 2 1) весьма гибкий, очень податливый (κηρός, перен. ἦθος Plat.; νεότης Plut.); 2) способный к творчеству, творческий (οἱ εὐφυεῖς Arst.).

εὐ-πλᾰτής 2 очень широкий (λόγχη Xen.).

εὔ-πλειος, эп. ἐΰπλειος 2 переполненный, плотно набитый (πήρη Hom.).

εὐ-πλεκής, эп. ἐϋ-πλεκής 2 Hom., Hes., Anth. = εὔπλεκτος.

εὔ-πλεκτος, эп. ἐΰπλεκτος 2 хорошо сплетенный, красиво свитый (σειρή, δίφρος Hom.; ἄρκυες Eur.; κόμη Anth.).

εὔ-πλευρος 2 с мощными боками, т. е. с сильной грудью Arst.

εὔ-πληκτος 2 легко ударяемый, т. е. гулкий (χαλκὸς εὔ. καὶ ἠχώδης Plut.).

εὐ-πλοέω совершать счастливое плавание Diog. L.: εὐπλοῶμεν! Luc. поплывем в добрый час!

εὔ-πλοια, эп. εὐπλοίη, поэт. εὐπλοΐη ἡ счастливое плавание Hom., Aesch., Soph., Plut.

ἐϋ-πλοκᾰμίς, ῖδος Hom. adj. f к εὐπλόκαμος.

εὐ-πλόκᾰμος, эп. ἐϋπλόκαμος 2 1) с красиво заплетенными волосами (Ἑκαμήδη, Νύμφη Hom.); 2) красиво заплетенный (κόμαι Eur.).

εὔπλοκος 2 Anth. = εὔπλεκτος.

εὔ-πλοος, стяж. εὔπλους 2 благоприятный для мореходов (ὅρμος Theocr.).

εὐ-πλῠνής, эп. ἐϋπλῠνής 2 хорошо вымытый, чистый (φᾶρος Hom.).

εὔ-πλωτος 2 благоприятствующий плаванию (κῦμα Anth.).

εὐ-πνοέω свободно или легко дышать Arst.

εὔπνοια, Anth. εὐπνοΐη 1) свободное дыхание Arst.; 2) свободное веяние (ἀνέμων Diod.); 3) открытый воздух (ἡ εὔ. εὔχροιαν ποιεῖ Arst.); 4) благоухание (χρωτός Anth.).

εὔ-πνοος, стяж. εὔ-πνους 2 1) дающий свободный проход дыханию (μυκτῆρες Xen.); 2) открытый для чистого воздуха, хорошо проветриваемый (οἰκία Arst.) или хорошо обвеваемый (τὰ τῶν ὀρνίθων σώματα εὐπνούστατα Arst.); 3) которым легко дышится, т. е. чистый (ἀήρ Plut.); 4) благоуханный, душистый (ῥόδον Anth.).

εὔπνουν τό приятный ветерок, прохлада (εὔ. τοῦ τόπου Plat.; ἡ ὥρα καὶ τὸ εὔ. Arst.).

εὔπνους стяж. = εὔπνοος.

εὐ-ποδία ἡ резкость ног Xen.

εὐ-ποιητικόν τό благодеяние Arst., Plut.

εὐ-ποιητικός 3 склонный делать добро, готовый оказывать услуги (εἴς или περί τι Arst.): εὐ. τινος Arst. делающий добро кому-л.

εὐ-ποίητος 2 хорошо сделанный, искусно изготовленный (θρόνος, πυράγρη Hom.).

εὐ-ποιΐα ἡ доброе дело, благодеяние, услуга Luc., Diog. L.

εὐ-ποίκῐλος 2 очень пестрый (ἄνθος Anth.).

εὔ-ποκος 2 с красивой шерстью, густорунный (νομεύματα Aesch.).

εὐ-πόλεμος 2 воинственный, успешно воюющий (Νίκη HH; πόλις Xen.).

Εὔπολις, ῐδος ὁ Эвполид (комедиограф, представитель староатт. комедии, ок. 446-411 гг. до н. э.) Arph., Arst.

εὔ-πομπος 2 ведущий к добру, умело правящий (sc. Οἰδίπους Soph.): εὐπόμπῳ τύχῃ Aesch. милостью судьбы.

εὔπορα τά открытые места Xen.

εὐπορέω (pf. εὐπόρηκα и ηὐπόρηκα) 1) тж. med. быть богатым, обладать в изобилии (σίτων Xen.; σχημάτων καὶ ῥημάτων Plat.; χρημάτων Lys., Plut.; ἀναγκαίων Plut., но ἀναγκαίοις Polyb.; med.: ἐπιτηδείων Arst.; χρημάτων и χορηγίαις Polyb.): ἀπό τινος εὐ. Xen., Plut. быть богатым благодаря кому(чему)-л.; 2) процветать, преуспевать (χρυσὸς καὶ ἄργυρος …, ὅθεν ὅ τε πόλεμος καὶ τἆλλα εὐπορεῖ Thuc.); 3) редко med. иметь возможность, быть в состоянии, уметь (ποιεῖν τι Arst.): ὡς ἕκαστοι εὐπόρησαν Thuc. и καθὼς ηὐπορεῖτό τις NT кто как (с)мог; εὐπορῶ ὅ τι λέγω Plat. у меня есть (много) что сказать; οὐχ ὅπῃ προσαγαγοίμην αὐτὸν εὐπόρουν Plat. я не знал, как склонить его в свою пользу; οὐκ ἂν ἴσως εὐποροίην Plat. (этого) я, пожалуй, не сумел бы; 4) добывать, находить (ἄλλοθεν χρήματα Dem.): ἵππων εὐπορήσαντες ἀπέδρασαν Xen. раздобыв лошадей, они бежали; 5) доходить, достигать (τῆς ἀληθείας Arst.); 6) получать ясное представление (περί τινος Arst.); 7) (пре)доставлять, давать (ἀργύριον Isae.; δέκα μνᾶς τινι Dem.; ἀποδείξεις Diod.): ἀποδείξεως οὐκ εὐποροῦντα προβλήματα Plut. неразрешимые задачи; 8) вызывать, возбуждать (προσοχὴν καὶ εὐμάθειαν τοῖς ἀκούουσι Luc.).

εὐ-πορία тж. pl. 1) легкость, возможность, удобный случай: ὅτε πολλὴ ὑμῖν εὐ. φαίνεται Xen. если представится вам достаточная возможность; ναῦς εὐ. ἦν ποιεῖσθαι Thuc. (Антандр) был удобным местом для постройки кораблей; ἡ εὐ. τῆς τύχης Thuc. успех, удача; 2) (необходимые) средства, припасы; ἡ εὐ. τοῦ καθ᾽ ἡμέραν Thuc. и τοῦ βίου Plat. или αἱ εὐπορίαι τῆς τροφῆς Arst. средства к существованию; εὐ. τοῦ μυθεύματος Plut. сюжет рассказа; ἡ παρ᾽ ἀλλήλων εὐ. Isocr. взаимная помощь; 3) обилие, множество (χρημάτων Xen.; ἀγαθῶν Arst.); 4) (тж. ἡ περὶ τὸν οἶκον εὐ. Plut.) (благо)состояние, богатство Xen., Plut., NT: οἱ ἐν ταῖς ἐμπορίαις Arst. = οἱ ἔμποροι; 5) решение вопроса, устранение трудностей (ἡ ὕστερον εὐ. λύσις τῶν πρότερον ἀπορουμένων ἐστί Arst.).

εὐπόριστα τά (sc. φάρμακα) общедоступные лекарства, обычно применяемые средства (λαβεῖν τι τῶν εὐπορίστων Plut.).

εὐ-πόριστος 2 легко добываемый, доступный (ὁ τῆς φύσεως πλοῦτος Epicur. ap. Diog. L.).

εὔ-ποροι οἱ состоятельные люди, имущие, богачи Arst.

εὔπορον τό 1) обилие: διὰ τὸ εὔ. τῆς ἐλπίδος Thuc. в большой надежде, крепко надеясь; 2) имущие классы (τὸ εὔ. καὶ ἱερεῖς Arst.).

εὔ-πορος 2 1) удобопроходимый, легкий для перехода или переезда (πέλαγος Aesch.; ὁδός Plat., Xen., Plut.): ἐντεῦθεν εὔπορόν ἐστι ὅποι τις ἐθέλοι Xen. оттуда легко пройти куда угодно; 2) легко добываемый, доступный, имеющийся под рукой или наготове (παρ᾽ ἐμοῦ δ᾽ ἔστιν ταῦτ᾽ εὔπορα πάντα Arph.; ἃ μάλιστα ἂν εἴη στρατιώταις εὔπορα Plat.); 3) проворный, бойкий (γλῶττα Arph.); 4) быстроходный, легкий (πλάται Eur.); 5) изобретательный, находчивый, способный (πρὸς ἅπαν ἔργον Plat.; χρήματα πορίζειν εὐπορώτατον γυνή Arph.); 6) богатый, обильный (τῶν χρημάτων Arst.; πόλις τοῖς πᾶσιν εὐπορωτάτη Thuc.). - см. тж. εὔπορα, εὔπορον и εὔποροι.

εὐπόρως 1) легко, с легкостью (δύνασθαί τι Arst.; τὴν πολιορκίαν ὑπομένειν Plut.): τοῦτ᾽ εὐπορώτερον ἔχω ἀποκρίνασθαι Plat. на это мне легче ответить; 2) в изобилии (ἔχειν πάντα Thuc.).

εὐ-ποτμέω наслаждаться счастьем, быть счастливым Plut.

εὐποτμία ἡ счастливый удел, счастье Plut., Luc.

εὔ-ποτμος 2 счастливый, блаженный (αἰών Aesch.; διά τι Plut.).

εὔ-ποτος 2 приятный для питья (ῥέος Aesch.).

εὔ-πους 2, gen. ποδος adj. с резвыми ногами, быстроногий (ἵππος Xen.; ὄρνις Arst.).

εὐ-πρᾱγέω быть счастливым, процветать Xen., Thuc., Arst., Plut.

εὔ-πρᾱγία тж. pl. 1) благоденствие, процветание, счастье (εὐ. καὶ εὐδαιμονία ταὐτόν Arst.); 2) умение, мастерство: περὶ αὐλημάτων εὐ. Plat. мастерская игра на свирели; 3) правильный образ действий, хорошие поступки (ἐν πάσῃ κτήσει καὶ πράξει Plat.).

εὔ-πρακτος 2 выполнимый, легкий: ἵνα μοι εὐπρακτότερον ᾖ … Xen. чтобы мне легче было добиться ….

εὐπραξία, ион. εὐπρηξίη ἡ Her., Trag. etc. = εὐπραγία.

εὔ-πραξις, εως ἡ Aesch. = εὐπραγία.

εὔ-πρεμνος 2 крепкоствольный (δρῦς Anth.).

εὐ-πρέπεια 1) красивый вид, красота, изящество (σώματος Aeschin.; ψυχῆς Polyb.): δι᾽ εὐπρέπειαν Plut. чтобы скрасить (неприятность); 2) видимость истины (ἔχειν εὐπρέπειαν μᾶλλον ἢ ἀλήθειαν Plat.): εὐπρεπείᾳ λόγου Thuc., Plut. под благовидным предлогом.

εὐπρεπές τό Thuc. = εὐπρέπεια.

εὐ-πρεπής 2 1) красивый, изящный (κόσμος Aesch.; σχῆμα Her.; ἐσθής Arst.): εὐ. (τὸ) εἶδος Eur., Arst., Plut. и εὐ. ἰδεῖν Arph., Xen. красивой наружности, прекрасный; 2) благопристойный, подходящий (λόγος Her.): οὐκ εὐπρεπές λέγειν Eur. не годится упоминать (об этом); ἦν τοῦτο εὐπρεπὲς πρὸς τοὺς πλείους Thuc. это понравилось большинству; 3) славный (ἀνήρ Aesch.; τελευτή Thuc.); 4) приводимый для видимости, благовидный (αἰτία Thuc., Plut.; εὐ. μέν, ἀληθὴς δ᾽ οὔ Luc.): ἐκ τοῦ εὐπρεποῦς Thuc. для видимости; σκῆψις εὐπρεπεστάτη Her. весьма удобный предлог; 5) прикрытый благовидным предлогом, замаскированный (δειλία Thuc.): ἀπάτῃ εὐπρεπεῖ Thuc. путем скрытого обмана.

εὔ-πρεπτος 2 хорошо видный, заметный (πᾶσα ἡ ἐπικουρία Aesch.).

εὐπρεπῶς 1) подобающим образом (εἰπεῖν τι Aesch.): εὐ. ἔχειν Her. подобать; 2) с соблюдением благопристойности, под благовидным предлогом (κτείνειν τινά Eur.): εὐ. ἄδικοι ἐλθόντες Thuc. прибывшие с несправедливыми целями, (но) под благовидным предлогом.

εὐπρηξίη ион. = εὐπραξία.

εὔ-πρηστος 2 с силой вырывающийся (ἀϋτμή Hom.).

εὐ-πρόσδεκτος 2 1) легко допустимый, приемлемый (τινι Plut., NT); 2) благоприятный (καιρός NT).

εὐπρόσεδρον τό NT v. l. = εὐπάρεδρον.

εὐ-προσηγορία ἡ обходительность, общительность, приветливость Isocr.

εὐ-προσήγορος 2 (тж. εὐ. λόγῳ Isocr.) обходительный, приветливый, общительный (στόμα, φρήν Eur.; φιλανθρωπία Plut.): οὐκ ἄτας εὐπροσηγόρους ἔχω Eur. не таковы мои несчастья, чтобы можно было говорить со мной.

εὐ-πρόσῐτος 2 легко доступный (νῆσος Luc.).

εὐ-πρόσοδος 2 1) легко доступный, общительный (πᾶσιν Thuc., Xen., Plut.); 2) легко доступный, т. е. плохо защищенный (sc. τὰ χωρία Xen.).

εὐ-πρόσοιστος 2 легко доступный, легкий (ἔκβασις Eur.).

εὐ-προσόρμιστος 2 легко доступный, удобный для высадки (νῆσος Diod.).

εὐ-προσωπέω быть или казаться красивым (ἐν σαρκί NT).

εὐ-πρόσωπον τό миловидность Arst.

εὐ-πρόσωπος 2 1) красивый (лицом), миловидный (μειράκιον Arph.; νεανίσκος Plat.); 2) красивый, изящный (ἐπίθετα Plut.); 3) досл. с радостным лицом, перен. радостный, приветливый (φροίμια Eur.): ἦ πού με δέξαιτ᾽ ἂν εὐ.; Soph. радостно ли он примет меня?; 4) (с виду) благопристойный, приличный (λόγοι Dem.; νομοθεσία Arst.): ὑπεκρίναντο οὕτω εὐπρόσωπα Her. таков был внешне корректный ответ (керкирян).

εὐ-προφάσιστος 2 легко доказуемый, благовидный (εὐπροφάσιστον αἰτίαν τινὸς ποιῆσαι Thuc.).

εὐ-πρυμνής 2 досл. с крепкой кормой, перен. прочный, непоколебимый (χάρις Aesch.).

εὔ-πρυμνος 2 с крепкой или красивой кормой (νῆες Hom.; πλάται Eur.).

εὔ-πρῳρος 2 с крепкой или красивой носовой частью (πλάτη Eur.).

εὔ-πτερος 2 1) мощнокрылый, с сильными крыльями (ὄρνις Soph., Arst.); 2) пышнооперенный (αὐχένες, sc. πελειῶν Eur.); 3) ирон. высокородный, знатный (γυνκῖκες Arph.).

εὐ-πτέρῠγος 2 быстрокрылый (νῆες Anth.).

εὐ-πτόητος 2 легко пугающийся, пугливый (πρὸς ἅπαν Plut.).

εὐ-πτόλεμος 2 Anth. = εὐπόλεμος.

εὐ-πυνδάκωτος 2 с крепким дном (ποτήρια Luc.).

εὔ-πυργος, дор. ἠΰπυργος 2 с хорошими башнями, т. е. сильно укрепленный (Τροίη Hom.; πόλις Hes.; Αἰακιδᾶν ἕδος Pind.; τείχη Anth.).

εὐ-πώγων 2, gen. ωνος adj. густобородый или длиннобородый Arst., Anth.

εὔ-πωλος 2 1) богатый жеребятами или конями (Ἴλιον Hom.); 2) состоящий из многих или прекрасных коней (δῶρον Soph.).

εὐρακλύδων, εὐρακύδων и εὐραρύλων, ωνος ὁ NT v. l. = εὐρυκλύδων.

εὑράμην Hes. aor. med. к εὑρίσκω.

εὐράξ adv. сбоку, в стороне или в сторону: στῆ δ᾽ εὐ. Hom. он стал сбоку; εὐ. πάταξ! Arph. прочь отсюда!

εὐρέα ион. = εὐρεῖα (f к εὐρύς).

*εὐ-ρεής, эп. ἑϋρρεής 2 (только gen. εὐρεῖος или εὐρῆος) Hes. = εὔροος.

εὑρέθην aor. pass. к εὑρίσκω.

εὐρεῖα f к εὐρύς.

εὑρεῖν inf. aor. 2 к εὑρίσκω.

εὐρείτᾱς, ου Eur. = *εὐρείτης.

*εὐ-ρείτης, только дор. εὐρείτᾱς Eur. и эп. ἐϋρρείτης, ου = εὔροος.

εὕρεμα, ατος τό Babr., Anth. = εὕρημα.

εὑρεσῐ-λογέω говорить слишком много, заниматься пустословием Polyb., Plut., Diog. L.

εὑρεσῐ-λογία 1) бойкость речи, словесная изворотливость Polyb., Diod.; 2) хитросплетение, игра словами Plut.

εὑρεσί-λογος 2 (об ораторе) бойкий, изворотливый, находчивый, изобретательный Diog. L.

εὕρεσις, εως ἡ нахождение, обнаруживание (τῶν ὄντων Plat.; θησαυροῦ Arst.).

εὑρετέος 3 adj. verb. к εὑρίσκω.

εὑρετής, οῦ ὁ обнаруживший, нашедший (τῶν βελτίστων Isocr.; πολλῶν χαὶ καλῶν Plut.; οὐδενὸς περί τινος Plat.): εὑ. ὁ χρόνος погов. Arst. время все покажет.

εὑρετικός 3 1) находчивый, изобретательный (δημιουργός Plat.; πρός τι Diod.); 2) умеющий находить (τινος Plat., Plut.).

εὑρέτις, ιδος Soph., Diod. adj. f к εὑρετής.

εὑρετός 3 [adj. verb. к εὑρίσκω] могущий быть найденным или открытым (τὰ μὲν διδακτὰ μανθάνω, τὰ δ᾽ εὑρετὰ ζητῶ Soph. ap. Plut.): εὑρετὰ ἀνθρώποις Xen. доступное человеческому разуму.

εὑρέτρια adj. f Diod. = εὑρέτις.

εὕρηκα pf. к εὑρίσκω.

εὕρημα, ατος τό 1) выдумка, изобретение (τύμπανα, Ῥέας εὑρήματα Eur.; νόμος εὕ. θεῶν Dem.); 2) средство (против чего-л.) (τὰ τῶν ἰατρῶν εὑρήματα Dem.); 3) способ, выход, спасение (τῆς ξυμφορᾶς Eur.): εὕ. εἶναι διακινδυνεῦσαι Thuc. (Никий сказал, что) выход заключается в риске; 4) (счастливая) находка (εὑρήμασι πλούσιος ἐγένετο Her.); 5) (неожиданное) счастье, удача: εὕ. εὕρηκε Her. ему повезло; 6) найденыш (εὕ. δέχεσθαι ἔκ τινος Soph.).

εὑρησ- v. l. = εὑρεσ-.

εὑρησῐ-επής 2 1) бойкий на язык, остроумный, находчивый Pind.,; 2) изворотливый (в речи) Arph.

εὑρήσω fut. к εὑρίσκω.

*εὑρήτωρ, ορος ὁ Anth. = εὑρέτης (v. l. к εὐδήμων).

I εὔ-ρῑνος 2 [ῥίς] Soph. = εὔρις.

II εὔ-ρῑνος 2 [ῥινός] из хорошей кожи Anth.

Εὐρῑπίδειος 3 (πῐ) эврипидовский: Εὐριπίδειόν τι Plat. что-то эврипидовское.

Εὐρῑπίδης, ου (πῐ) ὁ Эврипид (афинский поэт-трагик 480-405 гг. до н. э., умер в Пелле, при дворе царя Архелая Македонского).

Εὐρῑπίδιον (πῐ) τό Arph. demin. к Εὐριπίδης.

εὐ-ρίπιστος 2 досл. легко возбудимый, перен. шаткий, неустойчивый (quae sunt εὐρίπιστα omnia Cic.).

εὔρῑπος 1) узкий пролив Xen., Arst., Plut.; 2) (водный) рукав, канал или ров Anth.

Εὔρῑπος ὁ Эврип (бурный пролив между Эвбеей и беотийско-аттическим побережьем; его вечное волнение объяснялось тем, что он семь раз в день менял свое течение): μεταρρεῖν ὥσπερ Εὔ. Arst. волноваться, т. е. быть непостоянным словно Эврип.

εὐρῑπ-ώδης 2 1) похожий на Эврип, т. е. бурный (τόποι τῆς θαλάττης Arst.); 2) живущий в морском канале, рукаве или узком проливе (sc. ζῷα Arst.).

εὔ-ρις, ρῑνος adj. обладающий хорошим чутьем (sc. κύων Aesch., Soph.).

εὑρίσκω (fut. εὑρήσω, aor. 2 εὗρον и ηὗρον, pf. εὕρηκα; pass. fut. εὑρεθήσομαι, aor. εὑρέθην, pf. ηὕρημαι) тж. med. 1) находить, обнаруживать (θησαυρόν Arst.; χρυσοῦν δακτύλιον Luc.): εὗρεν Κρονίδην Hom. (Фетида) разыскала Кронида; 2) находить, получать, снискивать, (при)обретать (δόξαν, med. κλέος Pind.; med. τιμωρίην Her.; med. ὠφελίαν τινὰ ἀπό τινος Thuc.; ἀτέλειαν Xen.; med. Dem.; χάριν παρά τινι NT): κακὸν εὗρε и εὕρετο Hom. его постигло несчастье; δίκην εὗρε Plut. ему было предъявлено обвинение; τὰ ἔργα τοὺς λόγους εὑρίσκεται Soph. дела находят себе выражение в словах; δεινὰ εὑρεῖν πάθη πρός τινος Soph. тяжело пострадать по чьей-л. вине; εὑρέσθαι τι παρά τινος Lys. добиться чего-л. от кого-л.; 3) находить, открывать, придумывать, изыскивать (μῆχός τι Hom.; ὁδόν Pind.; ἐξ ἀμηχάνων πόρους Aesch.; πημάτων ἄρηξιν Soph.; τὸ φάρμακόν τινος Plat.); 4) изобретать (τὸν βάρβιτον Pind.; ὀχήματα Aeschin.); 5) находить, обнаруживать, считать (τοὺς θεοὺς κακούς Soph.); pass. обнаруживаться, оказываться: ἢν εὑρεθῇ λέγων σοὶ ταὐτά Soph. если окажется, что он говорит то же самое, что и ты; ἀδικοῦσα ἡμῶν οὐδὲν ἧσσον ηὑρέθη Eur. оказалось, что она виновата не менее, чем мы; 6) задумывать, замышлять (φόνον τινί Eur.); 7) (о товаре) приносить (ту или иную) выручку, т. е. продаваться (за известную цену): εὑ. πολλόν (sc. χρυσίον) Her. продаваться за большие деньги; ἀποδίδοσθαι τοῦ εὑρόντος Xen. или τοῦ εὑρίσκοντος Aeschin. продаваться за любую цену.

εὐ-ροέω 1) досл. течь спокойно, перен. протекать счастливо, складываться благополучно: τῶν πραγμάτων εὐροούντων Polyb. или τῆς τύχης εὐροούσης Diod. при благоприятных обстоятельствах; 2) быть благоприятным, благоприятствовать (ὅταν ὁ δαίμων εὐροῇ Aesch.); 3) говорить без запинки: εὐροῆσαι πρὸς τὴν ὑπόθεσιν Plut. бойко говорить на заданную тему.

εὔ-ροια 1) плавное течение, беспрепятственное стекание (ὑδάτων Plat.): εὔ. τῶν φλεβῶν Arst. свободный проток (крови) по жилам; 2) плавная речь, поток красноречия Plat.; 3) благополучный ход, счастливое течение (τῶν πραγμάτων Polyb.): εὔ. βίου Diog. L. счастливая жизнь.

εὐροκλύδων NT v. l. = εὐρυκλύδων.

εὗρον aor. 2 к εὑρίσκω.

εὐρό-νοτος ὁ эвронот, юго-восточный ветер (лат. Phoenix или Vulturnus) Arst.

εὔ-ροος, эп. ἐΰρροος, стяж. εὔρους 2 1) прекрасно текущий, полноводный (Σκάμανδρος Hom.; Σπερχειός Soph.; Εὐρώτας Eur.); 2) пористый (τὸ σῶμα Arst.); 3) свободно протекаемый, открытый, сквозной (ὁ πόρος Arst.); 4) свободно изливающийся, обильный (ἡ ἐπίχυσις Plat.); 5) перен. текучий, плавный, бойкий (στόμα Eur.); 6) благоприятный, успешный (γένεσις Plat.).

εὔ-ροπος 2 легко скользящий (ἅμμα Anth.).

I εὖρος, εος τό ширина, широта Hom.: (τὸ) εὖ. Xen., εἰς εὖ. Eur. или ἐν εὔρει Aesch. в ширину.

II εὖρος ὁ эвр, восточно-юго-восточный ветер Hom., Arst.

εὔρους стяж. = εὔροος.

ἐϋ-ρρᾰφής 2 крепко сшитый (δορός Hom.; γενύων σφίγκτωρ Anth.).

ἐϋρρεής 2 Hom., Hes. = εὔροος.

ἐϋρρεῖος gen. к ἐϋρρεής.

ἐϋ-ρρείτης Hom., Eur. = εὔροος.

ἐΰ-ρρηνος 2 хорошей овцы (κόρση Anth.).

ἐϋρρι- = εὐρι-.

ἐΰρροος эп. = εὔροος.

εὐρύ adv. широко, на обширном пространстве (ἀνάσσειν Pind.).

εὐρυ-άγυιᾰ, ας (ᾰγ) adj. f 1) имеющая широкие улицы (πόλις Hom.); 2) с широкими дорогами (χθών HH); 3) общественный, публичный (δίκα Terpandrus ap. Plut.).

εὐρυ-αίχμας, α ὁ далеко простирающий свои копья (στρατός Pind.).

εὐρύ-ᾰλος 2 с широким гумном, т. е. широкий, большой (οὐράνια νέφεα Anth.).

Εὐρύαλος ὁ Эвриал 1) сын Мекистея Hom.; 2) один из феаков Hom.

Εὐρυβάτης, ου ὁ Эврибат 1) глашатай Hom.; 2) аргосский борец Her.

Εὐρύβᾰτος ὁ Эврибат 1) родом из Керкиры, флотоводец в сражении при Сиботе, 432 г. до н. э. Thuc.; 2) доверенный лидийского царя Креза, обокравший его и выдавший его военные планы Киру Plat., Dem., Arst.

εὐρύ-βᾰτος 2 широко шагающий (Ζεύς Arph.).

Εὐρῠβιάδης, ου ὁ Эврибиад (спартанец, командовавший греч. флотом при Саламине) Her.

εὐρῠ-βίᾱς, эп.-ион. εὐρῠ-βίης, ου ὁ могучий, могущественный (Κελεός HH; Τρίτων Hes.; Ποσειδᾶν Pind.).

Εὐρῠγύης, ου (γῠ) ὁ Эвригий (сын Миноса) Hes.

Εὐρῠδάμας, αντος (δᾰ) ὁ Эвридамант 1) снотолкователь Hom.; 2) один из претендентов на руку Пенелопы Hom.

Εὐρῠδίκη ἡ Эвридика 1) жена Орфея Hom.; 2) жена Креонта Фиванского Soph.

εὐρῠ-έδης 2 [ἕδος] широко раскинувшийся, обширный (χθών Simonides ap. Plat.).

εὐρύ-ζῠγος 2 высоко восседающий, т. е. могущественный (Ζεύς Pind.).

εὐ-ρυθμία 1) уравновешенность (элементов), слаженность, соразмерность, гармоничность (εὐσχημοσύνη καὶ εὐ. Plat.; ἐμμέλεια καὶ εὐ. Plut.); 2) размеренность, ритмичность (αἱ περὶ τὴν λέξιν εὐρυθμίαι Isocr.): μετ᾽ εὐρυθμίας Arst. размеренно, ритмично.

εὔ-ρυθμος 2 1) слаженный, стройный, размеренный, мерный (κρούματα Arph.; κίνησις Plat.; μουσική Arst.); 2) соразмерный, изящный (σχῆμα Plat., σώματα Xen.; ὀρνίθιον Arst.); 3) хорошо пригнанный, хорошо сидящий (θώραξ Xen.).

εὐρύθμως 1) размеренно, мерно (εἰπεῖν Isocr.; συγκινεῖσθαι Plut.); 2) изящно, красиво (τιθέναι τὸν ἀγκῶνοι Eur.).

Εὐρύκλεια ἡ Эвриклея (кормилица Одиссея) Hom.

Εὐρυκλῆς, οῦ ὁ Эврикл (чревовещатель) Arph., Plat.

εὐρυ-κλύδων, ωνος ὁ эвриклидон, «вздымающий широкие волны» (название сильного нордоста) NT.

εὐρύ-κολπος 2 широкогрудый (χθών Pind.).

εὐρυ-κρείων, οντος adj. широко властвующий, обладающий обширным царством (Ἀγαμέμνων Hom.).

εὐρῠ-λείμων 2, gen. ονος adj. с обширными лугами (Λιβύα Pind.).

Εὐρύλοχος ὁ Эврилох 1) племянник Одиссея Hom.; 2) спартанский военачальник Thuc.

Εὐρῠμέδουσα ἡ Эвримедуса (рабыня Навсикаи) Hom.

εὐρῠ-μέδων, οντος adj. 1) далеко простирающий свою власть (Ποσειδᾶν Plut.); 2) широко раскинувшийся (αἰθήρ Emped.).

Εὐρῠμέδων, οντος ὁ Эвримедонт 1) река в Памфилии, на берегах которой Кимон одержал победу над персами в 469 г. до н. э. Thuc., Xen.; 2) царь племени гигантов в Эпире Hom.; 3) возница Агамемнона Hom.

εὐρυμέτωπος 2 широколобый (о быках) Hom., Her.

Εὐρῠμίδης, ου (ῐ) ὁ Эвримид, отпрыск Эврима, т. е. Τήλεμος (прорицатель у циклопов) Hom.

Εὐρῠνόμη ἡ Эвринома 1) дочь Океана Hom., Hes.; 2) ключница Одиссея Hom.

εὐρύνω (ῡ) 1) расширять, т. е. расчищать (καλὸν ἀγῶνα Hom.); 2) раздвигать, увеличивать (αὔλακας, χείλεα Theocr.): τὸ μέσον εὐ. Her. расширяться посредине; εὐ. τοὺς μυκτῆρας Xen. (о лошади) раздувать ноздри.

εὐρύ-νωτος 2 с широкой спиной, широкоплечий, т. е. крепкий, могучий (φῶτες Soph.).

εὐρῠ-οδεία adj. f с широкими дорогами (χθών Hom.).

I εὐρύ-οπᾰ [ὤψ, ὄψομαι] (nom. = voc. = acc.) далеко видящий (Ζεύς Hom., HH, Hes.; Κρονίδης Her.); по друг. = Εὐρύοπα II.

II εὐρύ-οπᾰ ὁ [ὄψ] далеко гремящий, далеко слышный (κέλαδος Pind.).

εὐρύ-πεδος 2 широко раскинувшийся, обширный (γαῖα Anth.).

εὐρύ-πορος 2 с широкими путями, обширный (θάλασσα Hom., Aesch.).

εὐρυ-πρωκτία ἡ = impudicitia Arph.

εὐρύ-πρωκτος 2 (лат. cinaedus, catamitus) досл. cum ano dilatato, перен. развратный, бесстыдный Arph.

Εὐρυπτόλεμος ὁ Эвриптолем (афинский посол к Фарнабазу, защитник афинских военачальников, победивших при Аргинусах, 406 г. до н. э.) Xen., Plut.

εὐρῠ-πῠλής 2 широковратный (Ἄϊδος δῶ Hom.).

Εὐρύπῠλος ὁ Эврипил 1) сын Посидона и Астипалеи, дед Фессала Hom.; 2) сын Эвемона, раненный под Троей и исцеленный Патроклом Hom.; 3) сын Телефа, племянник Приама, царь Мисии, убитый Неоптолемом Hom.

Εὐρυπῶν, ῶντος ὁ Эврипонт (сын Прокла, царь Спарты) Her., Plut.

Εὐρυπωντίδαι, ῶν οἱ Эврипонтиды, потомки Эврипонта (один из двух царственных родов Спарты) Plut.

εὐρῠ-ρέεθρος 2 с широким течением, текущий широким потоком (Ἀξιός Hom.).

εὐρῠ-ρέων, έουσα, έον Hom., Pind. = εὐρυρέεθρος.

εὐρύς, εὐρεῖα (ион. εὐρέα), εὐρύ 1) широкий (κόλπος Hom.; τάφρος Her.; πόρος Plat., Arst.); 2) толстый (τεῖχος Hom.); 3) обширный (οὐρανός Hom.; στρατός Hom., Hes.; ποντος Hom., Soph.; νῆσος Anth.); 4) просторный (κόθορνοι Her.; οἰκίαι Xen.); 5) широко распространяющийся (κλέος φόνου Hom.); 6) далеко идущий (ἐλπίδες Anth.).

Εὐρῠ-σάκης, εος ὁ Эврисак (сын Эанта) Soph.

εὐρυ-σθενής 2 широко властвующий (Ποσειδῶν Hom.; πλοῦτος Pind.).

Εὐρυσθενης, ους ὁ Эврисфен 1) сын Аристодема, брат Прокла, родоначальник царственного спартанского рода Эврисфенидов Her.; 2) сын Демарата, соправитель Прокла в Пергаме Xen.

Εὐρυσθεύς, έως, эп. ῆος ὁ Эврисфей (внук Персея, сын Сфенела, царь Микен, возложивший на Геракла свершение «двенадцати подвигов») Hom., Her., Pind. etc.

εὐρύ-σορος 2 воздвигнутый над широкой урной (σῆμα Anth.).

εὐρύ-στερνος 2 широкогрудый (Γαῖα Hes.; Ἀθάνα Theocr.).

εὐρυ-στήθης 2 Arst. = εὐρύστερνος.

εὐρύ-στομος 2 досл. широкоротый, перен. с широким отверстием или просветом (sc. δακτύλιοι Xen.).

Εὐρῠτᾶνες οἱ эвританы (племя в Этолии) Thuc., Arst.

Εὐρύτειος 3 (ῠ) adj. к Εὔρυτος: Εὐ. πόλις Soph. град Эвритов = Οἰχαλία; Εὐρυτεία παρθένος Soph. дочь Эврита, т. е. Ἰόλη.

εὐρῠτέρως adv. compar. (по)шире: εὐ. ἔχειν Arph. становиться шире.

Εὐρυτίδης, ου ὁ Эвритид, сын Эврита, т. е. Ἴφιτος Hom.

εὐρύτῑμος 2 далеко чтимый (Ζεύς Pind.).

Εὐρῠτίων, ωνος ὁ Эвритион (кентавр, пытавшийся похитить Гипподамию, жену лапифа Пирифоя) Hom.

εὔ-ρῠτος 2 полноводный (κρήνη Eur.).

Εὔρῠτος ὁ Эврит 1) сын Меланея и Стратоники, царь Эхалии; от его сына Ифита Одиссей получил лук, из которого убил всех претендентов на руку Пенелопы Hom.; 2) сын Актора и Молионы, брат Ктеата Hom.; 3) пифагореец, ученик Филолая Arst.

εὐρύ-τρῡπος 2 с широкими порами (Democr. - v. l. εὐθύτρυπος).

Εὐρῠφάεσσα (φᾰ) ἡ Эврифаесса (мать Гелиоса) HH.

εὐρῠ-φᾰρέτρᾱς и εὐρυφάρετρος, ου adj. m с широким колчаном (Ἀπόλλων Pind.).

εὐρῠ-φῠής 2 широко растущий, разросшийся (κρῖ Hom.).

εὐρῠ-χᾰδής 2 [χανδάνω] широко разверстый, т. е. вместительный, емкий (ποτήριον Luc.; κύλιξ Anth.).

εὐρῠ-χαίτᾱς, ου adj. m пышноволосый (Διόνυσος Pind.).

εὐρύ-χορος 2 1) обширный (Λακεδαίμων Hom.; Λιβύη Pind.); 2) широкий (ἀγυιαί Pind., Eur.); 3) просторный, большой (οἶκος Anth.).

εὐρυ-χωρής 2 Arst., Diod. = εὐρύχωρος.

εὐρῠ-χωρία 1) широкое пространство, просторное помещение (ἐν τῇ λοιπῇ εὐρυχωρίῃ τῆς θήκης Her.): ἐν εὐρυχωρίᾳ εἶναι Plat. занимать большое пространство; 2) открытое место (ἐν εὐρυχωρίῃ ναυμαχέειν Her.); 3) перен. свободное поле, широкая возможность (τῆς ἀποδείξεως Plat.; τῆς σχολῆς Plut.).

εὐρῠ-χώριον τό площадка, площадь Plat.

εὐρύ-χωρος 2 широкий, обширный (πόρος Arst.; πεδίον Diod.; ὁδός NT).

*εὐρύωψ nom. к acc. εὐρύοπα I.

εὐ-ρώγης 2 [ῥάξ] обильный гроздьями (sc. σταφυλή Anth.).

εὐρώδης 2 Soph. = εὐρύς.

εὐρώεις, εὐρώεσσα, εὐρώεν, gen. εντος [εὐρώς] покрытый плесенью, промозглый, сырой (Ἀΐδεω δόμος Hom., Hes.; εὐρώεντα κέλευθα Hom.; τάφος Soph.): χῶρος εὐ. Hes. = Τάρταρος.

εὑρών part. aor. 2 εὑρίσκω.

Εὐρώπα дор. = Εὐρώπη.

Εὐρωπεύς, έως adj. m Her. = Εὐρώπιος.

Εὐρώπη, дор. Εὐρωπα ἡ Европа 1) дочь Океана Hes.; 2) дочь Феника или Агенора и Телефаессы, родившая от Зевса-быка Миноса, Радаманта и Сарпедона Batr., Her., Plat.; 3) часть света HH, Her. etc.

Εὐρωπήϊος 3 Her. = Εὐρώπιος.

Εὐρωπία, ας ἡ (sc. γῆ) Европа (часть света) Soph., Eur.

Εὐρώπιος 3 европейский (Εὐρωπία γῆ Eur.).

εὐρ-ωπός 3 широкий, обширный (χάσμα Eur.).

Εὐρωπός или Εὔρωπος ἡ Эвроп 1) город в Карии Her.; 2) город в Македонии Thuc.; 3) город в Сирии Luc.

εὐρώς, ῶτος1) плесень Theocr.; 2) перен. гниение, тлен Eur., Plat., Arst., Plut.

εὐ-ρωστία ἡ сила, крепость (εὐ. καὶ μέγεθος Arst.; εὐ. τῆς ψυχῆς Plut.).

εὔ-ρωστος 2 сильный, крепкий (τὸ σῶμα Xen. и τῷ σώματι Isocr.; τὴν ψυχήν Arst. и τῇ ψυχῇ Plut.).

εὐ-ρώστως с силой, сильно, решительно (παρατάσσειν Xen.; διὰ τῶν πολεμίων ὠθεῖσθαι Plut.).

Εὐρώτας ὁ Эврот (главная река Лаконии) Pind., Eur., Thuc., Xen. etc.

εὐρωτιάω покрываться плесенью, загнивать (οἱ παλαιοὶ καὶ εὐρωτιῶντες νεκροί Luc.): βίος εὐρωτιῶν Arph. жизнь в грязи.

ἐΰς, n ἐΰ, эп.-ион. тж. ἠΰς, n ἠΰ (эп. gen. ἐῆος и *ἑῆος, acc. ἐΰν и ἠΰν, ἠΰ, gen. pl. n ἐάων и ἑάων с ᾱ) славный, доблестный (παῖς Ἀγχίσαο, ἀνήρ Hom.; παῖς Ἰαπετοῖο Hes.). - см. тж. ἐάων.

εὖσα дор. Theocr. part. f к εἰμί.

εὗσα aor. к εὕω.

εὐ-σαρκία ἡ мясистость, (телесная) полнота Arst.

εὔ-σαρκος 2 мясистый, полный (εὔχροός τε καὶ εὔ. Xen.; διὰ τὴν εὐτροφίαν Arst.).

εὐσέβεια тж. pl. 1) благочестие, благоговение (Ζηνός Soph.; πρὸς θεούς Plat., Dem., εἰς θεούς Plat. и περὶ θεούς Plat., Isocr.): πρὸς εὐσέβειαν Soph. по благочестию, из благочестивых чувств; μιαίνων εὐσέβειαν Ἄρης Aesch. Арей, для которого нет ничего святого; 2) почтение, глубокое уважение (εἰς γονέας Plat.); 3) (тж. δόξα εὐσεβείας Xen.) слава сыновней или дочерней любви (εὐσέβειαν φέρειν ἐκ πατρός Soph.).

εὐσεβές τό Soph., Eur., Plat., pl. Dem. = εὐσέβεια.

εὐ-σεβέω 1) быть благочестивым, окружать благоговейным почитанием (θεούς Aesch.): εὐ. περὶ θεούς Plat. и πρὸς θεούς Anth., тж. εὐ. τὰ πρὸς θεούς Soph., Isocr. и τὰ περὶ θεούς Isocr. чтить богов, быть набожным; 2) чтить, уважать (εἴς τινα Soph., Eur. и περί τινα Eur.; τι NT).

εὐσεβέως ион. = εὐσεβῶς.

εὐ-σεβής 2 1) благочестивый, набожный Pind., Trag., Her., Plat.: εὐ. χεῖρα Aesch. праведный в (своих) деяниях; εὐσερεῖς ἐξ εὐσεβῶν Soph. праведные (дети) праведных (родителей), т. е. законные дети; ὁ τῶν εὐσεβῶν χῶρος Plat. место праведных (в царстве теней); 2) почтительный (πρός τινα Aesch. и εἴς τινα Eur.); 3) священный (χρηστήριον Eur.).

εὐσεβία Pind., Soph. = εὐσέβεια.

εὐ-σεβῶς, ион. εὐσεβέως благочестиво, праведно Pind., Xen., Plat., Dem.: εὐ. ἔχει Soph. пристало, подобает, надлежит.

εὔ-σελμος, эп. ἐΰσσελμος 2 снабженный хорошей палубой, покрытый крепкими досками (ναῦς Hom., Stesichorus ap. Plat., Eur.).

εὔ-σεπτος 2 [σέβω] почтенный, священный (ἁγνεία λόγων ἔργων τε Soph.).

εὔ-σημος 2 1) служащий хорошим предзнаменованием (φάσμα Eur.); 2) явственный, ясный, отчетливый (βοαί Soph.; περιγραφή Polyb.; χρηστῶν καὶ πονηρῶν διάκρισις Plut.); μὴ εὔσημον λόγον διδόναι NT произносить невразумительные речи; 3) хорошо видимый, заметный (τὸ πλοῖον Aesch.): καπνῷ ἁλοῦσα εὔ. πόλις Aesch. по дыму (пожаров) видно, что город взят.

εὐσήμως ясно, отчетливо (μετρεῖν τι Plut.): τοῦ μᾶλλον εὐ. ἔχειν Arst. для большей ясности.

εὔ-σηπτος 2 легко подвергающийся гниению (περίττοσις Arst.; τὰ ὄμβρια ὕδατα Plut.).

εὐ-σθενέω быть сильным, крепким Eur., Arst.

εὐ-σθενώτατος 3 [superl. к *εὔσθενος или к поздн. εὐσθενής] очень сильный, могущественный (κράτος Luc.).

εὐ-σίπυος 2 (ῐ) полный муки или хлеба (χεῖρες Anth.).

εὔ-σκαλμος 2 с крепкими уключинами, т. е. крепко сколоченный (ναῦς Anth.).

εὐ-σκάνδιξ, ικος adj. изобилующий кервелем (πρηών Anth.).

εὔ-σκαρθμος, эп. ἐΰσκαρθμος 2 быстро скачущий, резвоногий (ἵπποι Hom.; Πάν Anth.).

εὐ-σκέπαστος 2 дающий хорошее убежище, хорошо защищающий (ἡ πυκνότης τῆς ξυγκλῄσεως Thuc.).

εὔ-σκεπτος 2 легко поддающийся исследованию, не трудный (σκέψις Plat.).

εὐ-σκευέω быть тщательно снаряженным, быть хорошо подготовленным: οὕτω μὲν εὐσκευοῦμεν Soph. вот я и готов.

εὐ-σκίαστος 2 погруженный в густую, т. е. вечную тень (κοίτη Soph.).

εὔ-σκιος, эп. ἐΰσκιος 2 1) покрытый густой тенью, тенистый (ἄλσος Theocr.); 2) находящийся в тени (οἰκία Xen.); 3) погруженный в мрак (Ἀχέροντος ἀκτά Pind.).

I εὔ-σκοπος, эп. ἐΰσκοπος [σκοπέω] 1) далеко видящий, зоркий (Ἀργεϊφόντης Hom.); 2) издали заметный, хорошо видный (τόπος Arst.; κεραῖαι Plut.): ἐν εὐσκόποισιν Arph. на видном месте; 3) (о местностях) дающий широкий кругозор: τὰ εὐσκοπώτατα Xen. лучшие для наблюдателя пункты.

II εὔ-σκοπος, эп. ἐΰσκοπος 2 [σκοπός] бьющий без промаха, меткий (Ἄρτεμις Hom.; τόξα Aesch., Ἡρακλῆς Theocr.).

εὔ-σοια ἡ благосостояние, благоденствие Soph.

εὔ-σοος 2 наслаждающийся счастьем, счастливый (τέκνα Theocr.).

εὐ-σπειρής 2 красиво извивающийся (δράκων Anth.).

εὔ-σπειρος 2 красиво извитой, в красивых складках (κόρυμβοι Anth.).

εὐ-σπλαγχνία ἡ мужество, твердость Eur.

εὔ-σπλαγχνος 2 сострадательный, милосердный NT.

εὔ-σπορος 2 хорошо засеянный (γύαι Arph., ἀνθέμιον Anth.).

ἐΰσσελμος Hom. = εὔσελμος.

ἐΰσσωτρος Hes. = εὔσωτρος.

εὐ-στάθεια (ᾰθ) ἡ 1) стойкость, твердость, постоянство (παρὰ τὰς μεταβολάς Plut.); 2) хорошее состояние, крепость (σαρκός Epicur. ap. Plut.).

εὐ-στᾰθέω 1) пребывать в спокойном состоянии (εὐσταθοῦν τὸ πέλαγος Luc.; οὐκ εὐσταθοῦσι οἱ ὄρνιθες Plut.); 2) находиться в здоровом состоянии (σῶμα εὐσταθοῦν Plut.); 3) быть благосклонным (ὅταν πολίταις εὐσταθῶσι δαίμονες Eur.).

εὐ-στᾰθής, эп. ἐϋσταθής 2 1) хорошо построенный, устойчивый, крепкий, прочный (μέγαρον, θάλαμος Hom.); 2) уравновешенный (φρόνημα μετ᾽ ἐλπίδος Plut.); 3) крепкий, здоровый (σαρκὸς κατάστημα Epicur. ap. Plut.).

εὐστᾰθίη ион. Anth. = εὐστάθεια.

Εὐστάθιος ὁ Евстафий (епископ Фессалоникийский, комментатор Гомера, XII в. н. э.).

εὐ-στᾰθῶς спокойно, уравновешенно (διαλέγεσθαι Diog. L.).

εὐ-στᾰλής 2 1) хорошо снаряженный (στόλος Aesch.); 2) (тж. εὐ. τῇ ὁπλίσει Thuc.) легко вооруженный (σώματα τῶν Γαλατῶν Plut.); 3) хорошо сидящий в седле (ἱππεύς Xen.); 4) легкий, подвижной (σῶμα Plut. - ср. 2); 5) легкий, нетяжелый (εὐ. τὸν ὄγκον Plut.); 6) легкий, благополучный (πλοῦς Soph.); 7) (тж. εὐ. τὸ σχῆμα Luc.) чинный, благовоспитанный (ἀνήρ Plat.); 8) правильный, нормальный (ὑστέρα Arst.).

εὐστᾰλία ἡ легкое снаряжение, легкость вооружения (τῆς στρατιᾶς Plut.).

εὐ-στᾰλῶς благовоспитанно, прилично (ἀναβεβλημένος Luc.).

εὔ-στᾰχυς, υ, gen. υος 1) пышно колосящийся (σπόρος Anth.); 2) перен. цветущий (ἡλικίη Anth.).

εὔ-στερνος 2 широкогрудый, т. е. обширный (χόανοι Emped. ap. Arst.).

εὐ-στέφᾰνος, эп. ἐϋστέφανος 2 1) красиво увенчанный или красиво опоясанный (Ἄρτεμις Hom.; Δημήτηρ HH; Κυθέρεια Hes.); 2) увитый красивыми гирляндами (θεῶν θυσίαι Arph.); 3) обнесенный крепкой стеной, сильно укрепленный (Θήβη Hom., Hes.; Μυκῆναι Hom.; ἀγυιαί Pind.).

εὐ-στῐβής 2 досл. хорошо утоптанный, плотно убитый, перен. исхоженный (λέπας τισί Anth.).

εὔ-στολος 2 хорошо снаряженный, прекрасно оснащенный (ναῦς Soph.).

εὔστομα (τά) см. εὔστομος 6.

εὐ-στόμᾰχος 2 полезный для желудка, удобоваримый Plut.

εὐ-στομάχως с хорошим пищеварением (ἀπορέγχειν Anth.).

εὐ-στομέω 1) сладко петь (εὐστομοῦσα ἀηδών Soph.); 2) красиво говорить Luc.; 3) (= εὐφημέω) воздерживаться от неподобающих слов, т. е. хранить (благоговейное) молчание Luc.: εὐστόμει! Arph. молчи!, не произноси таких слов!

εὐ-στομία 1) приятное звучание, благозвучие (εὐστομίας ἕνεκα Plat.); 2) приятный вкус (αἱ τῶν βρωμάτων εὐστομίαι Plut.).

εὔ-στομος 2 1) с крепкой хваткой (κύνες Xen.); 2) с послушным ртом: ἵππος εὔ. τῷ χαλινῷ Plut. лошадь, повинующаяся узде; 3) широкогорлый (ποτήρια Luc.); 4) красноречивый (φύσις τινός Anth.); 5) шутл. делающий красноречивым, развязывающий язык (λάγυνος Anth.); 6) воздерживающийся от неподобающих слов, т. е. хранящий благоговейное молчание: περὶ τούτων μοι εὔστομα κείσθω Her. об этих (египетских мистериях) я (благоговейно) умолчу; εὔστομ᾽ ἔχε! Soph. (за)молчи! тише!

εὐ-στόμως с благоговейным молчанием (κεῖσθαι περὶ τῶν θείων Plut.).

εὔ-στοος 2 с красивыми колоннадами (πόλις Anth.).

εὐ-στόρθυγξ, эп. ἐϋστόρθυγξ, υγγος adj. сделанный из крепкоствольного дерева (κορύνη Anth.).

εὔστοχα adv. Luc. = εὐστόχως.

εὐ-στοχέω 1) попадать прямо в цель, достигать цели Luc., Polyb.; 2) умело приспособляться (πάσης περιστάσεως Polyb.); 3) (верно) угадывать Plut.: ἐν ἅπασι τοῖς ῥηθεῖσιν εὐστοχηκέναι Diod. оказаться правым во всех предсказаниях.

εὐ-στόχημα τό удача: φωνῆς εὐ. Diog. L. меткое словцо.

εὐ-στοχία 1) меткость (τόξων, χερός Eur.): εὐστοχίης βέλη Anth. меткие стрелы; 2) остроумие, проницательность Arst.; 3) ловкость: εὐ. καιροῦ Plut. умение пользоваться случаем.

εὔστοχον τό остроумие, сметливость Plat.

εὔ-στοχος, эп. ἐΰστοχος 2 1) метко брошенный, попадающий прямо в цель (λόγχαι Eur.; ἀκόντιον Xen.; πληγή Polyb.); 2) (тж. τὴν τοξικὴν εὔ. Luc.) бьющий без промаха, меткий (χείρ Eur.); 3) целесообразный, удачный (πρᾶξις εἰς τὰ κοινά Plut.); 4) меткий, остроумный Arst.: εὔ. ἐν ἀπαντήσεσιν Diog. L. метко возражающий.

εὐστόχως 1) метко, без промаха (βάλλειν Xen.); 2) метко, остроумно (προσαγορεύειν Plat., κρῖναι Arst.); 3) во-время, кстати (τὰς εὐκαιρίας προκατειληφέναι Polyb.).

εὔστρα, атт. εὕστρα ἡ [εὔω] место для опаливания свиных туш Arph.

εὔ-στρεπτος, эп. ἐΰστρεπτος 2 1) хорошо скрученный, крепко свитый (βοεύς Hom.); 2) гибкий, резвый (πόδες Anth.).

εὐ-στρεφής, эп. ἐϋστρεφής 2 1) крепко скрученный (νευρή, ἔντερον οἰός, πεῖσμα Hom.); 2) крепко сплетенный (λύγοι Hom.).

εὐ-στροφάλιγξ, ιγγος adj. красиво закрученный, вьющийся (κόμη Anth.).

εὐ-στροφία ἡ гибкость, изворотливость (πρὸς τὰς ἀπαντήσεις Plut.).

εὔ-στροφος, эп. ἐΰστροφος 2 1) крепко скрученный (ἄωτος Hom.); 2) поворотливый, удобоуправляемый (νῆες Eur., Plut.); 3) послушный (ζῷον Plat., Plut.); 4) изворотливый (πρὸς τὰς ἀπαντήσεις Plut.).

εὔ-στρωτος 2 пышно постланный (λέχος HH).

εὔ-στῡλος 2 подпираемый прекрасными колоннами (ναός Eur.).

εὐ-σῡκοφάντητος 2 подверженный клевете Plut.

εὐ-συλλόγιστος 2 1) легко доказуемый (τὰ ἀληθῆ Arst.; αἰτία Plut.); 2) легко заключаемый, легко выводящийся (ἔκ τινος Polyb.).

εὐ-σύμβλητος, староатт. εὐξύμβλητος 2 легко разгадываемый, нетрудный для истолкования (χρησμῳδία Aesch.; τέρας Her.).

εὐ-σύμβολος, староатт. εὐξύμβολος 2 1) легко разгадываемый, ясный: εὐξύμβολον τόδ᾽ ἐστί Aesch. это легко разгадать; 2) сговорчивый (ξένοισι Aesch.; εὔορκος καὶ εὐ. Xen.); 3) предвещающий доброе (πρὸς, στρατείαν Plut.).

εὐ-συμπερίφορος 2 с которым легко ужиться, уживчивый Diog. L.

εὐ-συμπλήρωτος 2 легко выполнимый, легко достижимый (τῶν ἀγαθῶν πέρας Epicur. ap. Diog. L.).

εὐ-συνάγωγος 2 удобный для сбора: τόπος εὐ. τοῖς, πεμπομένοις Arst. место, удобное для сосредоточения привозных товаров.

εὐ-συνάλλακτος 2 сговорчивый: οὐκ εὐ. πρὸς ἀκρόασιν Plut. не слушающий убеждений.

εὐ-συνάρμοστος 2 легко соединяющийся (εὐσυνάρμοστοι οὐκ εἰσὶν οἱ ὄφεις Arst.).

εὐ-συνεσία ἡ проницательность, острый ум Arst.

εὐ-σύνετος, староатт. εὐξύνετος 2 1) проницательный, быстро схватывающий (εἴς τι Arst.); 2) легко понимаемый, понятный (τινι Eur.).

εὐ-συνέτως, староатт. εὐξυνέτως (благо)разумно: ταῖς ξυμφοραῖς εὐξυνετώτερον προσφέρεσθαι Thuc. более разумно относиться к превратностям судьбы.

εὐ-συνθετέω крепко держать слово, строго соблюдать договор (ἐν πᾶσι Polyb.; εὐ. καὶ ἐμμένειν τοῖς ὁρισθεῖσι Plut.).

εὐ-σύνθετος 2 хорошо составленный, правильно сложенный (λόγος Arst.).

εὐ-σύνοπτος 2 1) удобообозримый, охватываемый одним взглядом (τὸ πεδίον Aeschin.; μέγεθος Arst.): ἀλλήλοις εὐσύνοπτοι Arst. находящиеся друг у друга на виду; 2) легко усваиваемый, понятный (μῦθος Arst.); 3) легко усматриваемый, сразу обнаруживаемый, заметный (τὸ ψεῦδος Arst.).

εὐ-σύντριπτος 2 легко ломающийся (κλίμακες Polyb.).

εὔ-σφῠρος, эп. ἐΰσφυρος 2 1) с красивыми лодыжками (πούς Eur.); 2) с красивыми ногами (Ἀμφιτρίτη Hes.; γυνή Theocr.).

εὔσχημον τό Plat., Arst. = εὐσχημοσύνη.

εὐ-σχημονέω вести себя благопристойно Plat.

εὐσχημόνως благопристойно, достойно (καλῶς καὶ εὐ. Xen.; περιπατεῖν NT).

εὐ-σχημοσύνη 1) благопристойность, благовоспитанность Arst., Plut.: εὐ. βίου Plat. достойный образ жизни; 2) благородство, изящество (ῥημάτων Plat.); 3) прелесть, красота (sc. τὴς γυναικός Xen., Polyb.; Ἔρωτος Plat.; τοῦ σώματος Diod.).

εὐ-σχήμων 2, gen. ονος 1) благопристойный, полный достоинства (ἀνήρ Plat.; λόγος Eur., Arst.; πρᾶγμα Aeschin.); 2) красивый, прекрасный, благородной внешности (πῶλος Xen.); 3) почтенный, уважаемый (γυναῖκες NT); 4) благовидный (ἀπόκρισις Plat.; πρόφασις Plut.); 5) притворный, лицемерный (εἴς τινα Eur.).

εὐσχήμως Eur. = εὐσχημόνως.

εὐσχῐδής 2 Anth. = εΰσχιστος.

ἐΰ-σχιστος 2 1) легко раскалывающийся (ῥοιή Anth.); 2) красиво расщепленный (κέρατα Anth.).

εὐ-σχολέω иметь много свободного времени Diod.: εὐ. τινος Luc. иметь достаточно досуга для чего-л.

εὔ-σχολος 2 незанятый, свободный Polyb.

εὐ-σωμᾰτέω быть (физически) крепким, здоровым Eur., Arph., Luc., Plut.

εὐ-σωμᾰτώδης 2 крепкий, хорошего телосложения Arst.

εὔ-σωτρος, эп. ἐΰσσωτρος 2 с красивыми ободьями, т. е. колесами (ἀπήνη Hes.).

Εὐταία ἡ Эвтея (город в Аркадии) Xen.

εὐ-τᾰκής 2 легко разваривающийся (φακοί Luc.).

εὐ-τακτέω 1) соблюдать строгий порядок, быть дисциплинированным Thuc., Xen.: εὐ. πρὸς ἀρχήν Plut. повиноваться власти; 2) соблюдать меру, быть воздержным Diog. L.

εὔ-τακτος 2 1) благоустроенный, в котором царит полный порядок (πόλις Arph.); 2) упорядоченный, уравновешенный, правильный (τῶν ἀστέρων κίνησις Arst.; βίος Men., Plut.); 3) совершаемый в строгом порядке (πορεία Thuc.); 4) расположенный в строгом порядке: εὔτακτοι παρὰ ταῖς ναυσὶ μένοντες Thuc. выстроившись у кораблей; 5) дисциплинированный (οἱ ἀρχόμενοι Xen.); 6) скромный, воздержный (εὔ. τὸν βίον γυνή Plut.).

εὐ-τάκτως 1) в строгом или установленном порядке (βαδίζειν Arph.; ἐκπλῆσαι τὸν τοῦ βίου χρόνον Plut.): τὸ παραγγελλόμενον εὐ. ποιεῖν Xen. точно выполнить приказание; 2) сдержанно, умеренно (πολιτεύεσθαι Plut.).

εὐ-τᾰμίευτος 2 легко управляемый или распределяемый Arst.

εὐ-ταξία тж. pl. 1) хорошее состояние (ὅπλων καὶ ἵππων Xen.); 2) правильное расположение (τῶν ἀστέρων Arst.; τῶν φλεβῶν Anth.; τῶν μερῶν πρὸς ἄλληλα εὐ. Plat.); 3) строгий порядок, дисциплина (ἔς τι Thuc.; ἐν τῷ κόσμῳ Arst.): ἡ εὐνομία εὐ. Arst. правовой порядок; 4) умеренность, воздержность Polyb., Plut.

εὐ-τάρακτος 2 легко приводимый в смятение, легко расстраивающийся (δεινότης καὶ σύνεσις Plut.).

εὔ-ταρσος 2 1) (о кузнечике) с легкой стопой (ἰξύς Anth.); 2) легкий, тонкий, изящный (ἀστράγαλοι Anth.).

I εὖτε эп.-ион. (= ὅτε) conj. 1) когда, в то время как: 1.1) cum ind. или opt. (при действии совершившемся): εὖ. ἠέλιος ὑπερέσχεθε γαίης Hom. когда солнце поднялось над землей; εὖ. κατὰ γλυκὺς ὕπνος ἔχοι Ἣρην HH когда сладкий сон охватил Геру; 1.2) cum conjct. + ἄν (при действии предстоящем): εὖτ᾽ ἄν σε ὕπνος ἀνήῃ Hom. когда сон оставит тебя; 2) cum conjct. + ἄν или без него (при действии настоящем) когда, всякий раз как: εὖτ᾽ ἂν μέλλῃ μεγάλα κακὰ ἔσεσθαι Her. всякий раз, как угрожают серьезные бедствия; εὖτ᾽ ἔρδωμεν ἑκατόμβας Hom. всякий раз, как мы приносим гекатомбы; 3) cum aor. ind. так как, поскольку: εὖ. τοῦ λῴονος δαίμονος εἵλου τὸ κάκιον αἰνεῖν Soph. поскольку вместо лучшего жребия ты предпочел избрать худший.

II *εὖτε, v. l. ἠΰτε или αὖτε adv. как, словно: εὖτ᾽ ὄρεος κορυφῇσι Νότος κατέχευεν ὀμίχλην Hom. словно вершины гор Нот окутывает туманом.

εὐ-τείχεος 2 (acc. sing. εὐτείχεα) обнесенный крепкой стеной, крепкостенный (Τροίη Hom.).

εὐ-τειχής 2 Pind., Eur. = εὐτείχεος.

εὐ-τείχητος 2 HH = εὐτείχεος.

εὐ-τείχιστος 2 Polyb., Diod. = εὐτείχεος.

εὐ-τεκνέω быть счастливым в детях Eur., Plut.