Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/55: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
(.)
 
(не показано 5 промежуточных версий 1 участника)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|εὐ-τεκνία}} '''{{Gr2|}} родительское счастье ''или'' счастье материнства Eur., Arst., Anth.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|εὐ-τεκνία}} '''ἡ родительское счастье ''или'' счастье материнства Eur., Arst., Anth.
  
'''{{ДГ|εὔ-τεκνος}} 2''' '''1)''' имеющий многих детей, окруженный многочисленным потомством, счастливый в (своих) детях ({{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|βοῦς}} = {{Gr2|᾿Ιώ}} Aesch.; {{Gr2|Πρίαμος}} Eur.; {{Gr2|γυνή}} Plut. - ''ср. 4''); '''2)''' сулящий многочисленных детей, предсказывающий счастливое потомство ({{Gr2|χρησμοί}} Eur.); '''3)''' заботящийся о потомстве, чадолюбивый ({{Gr2|μέλανες}} {{Gr2|ἀετοί}} Arst.); '''4)''' плодовитый ({{Gr2|γυνή}} Xen. - ''ср. 1''); '''5)''' (''о детях'') прекрасный: {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|ξυνιυρίς}} Eur. двое милых детей.
+
'''{{ДГ|εὔ-τεκνος}} 2''' '''1)''' имеющий многих детей, окруженный многочисленным потомством, счастливый в (своих) детях (εὔ. βοῦς = Ἰώ Aesch.; Πρίαμος Eur.; γυνή Plut. - ''ср. 4''); '''2)''' сулящий многочисленных детей, предсказывающий счастливое потомство (χρησμοί Eur.); '''3)''' заботящийся о потомстве, чадолюбивый (μέλανες ἀετοί Arst.); '''4)''' плодовитый (γυνή Xen. - ''ср. 1''); '''5)''' (''о детях'') прекрасный: εὔ. ξυνιυρίς Eur. двое милых детей.
  
'''{{ДГ|εὐ-τέλεια}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εὐτελείη}} '''''и'' '''{{Gr2|εὐτελίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' дешевизна ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σιτίων}} Her.); '''2)''' малоценность, незначительность, ничтожность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|διανοίας}} Arst. ''и'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|διανοήματος}} Plut.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|εὐτέλειαν}} Arph. по дешевке, ''т. е.'' плохо, аляповато; '''3)''' бережливость, экономия Xen., Plat.: {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|εὐτελείᾳ}} Arph. из экономии; {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|εὐτελείας}} Thuc. ''и'' {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|εὐτελείᾳ}} Plut. с умеренными затратами, без расточительности; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|εὐτέλειαν}} {{Gr2|σωφρονίσαι}} Thuc. сократить расходы.
+
'''{{ДГ|εὐ-τέλεια}},''' ''ион.'' '''εὐτελείη '''''и'' '''εὐτελίη '''ἡ '''1)''' дешевизна (τῶν σιτίων Her.); '''2)''' малоценность, незначительность, ничтожность (τῆς διανοίας Arst. ''и'' τοῦ διανοήματος Plut.): εἰς εὐτέλειαν Arph. по дешевке, ''т. е.'' плохо, аляповато; '''3)''' бережливость, экономия Xen., Plat.: ἐπ᾽ εὐτελείᾳ Arph. из экономии; μετ᾽ εὐτελείας Thuc. ''и'' σὺν εὐτελείᾳ Plut. с умеренными затратами, без расточительности; ἐς εὐτέλειαν σωφρονίσαι Thuc. сократить расходы.
  
'''{{ДГ|εὐ-τελής}} 2''' '''1)''' недорогой, дешевый (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}} Her.; {{Gr2|ἐσθής}} Arst.); '''2)''' дешево берущий ({{Gr2|συκοφάντης}} Plat.); '''3)''' не требующий больших усилий, легкий ({{Gr2|ἄσκησις}} Xen.; {{Gr2|πεῖρα}} Plat.); '''4)''' незначительный, небольшой ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δεινά}} Thuc.); '''5)''' простой, неважный ({{Gr2|σηματουργός}} Aesch.); '''6)''' негодный, плохой, жалкий, дрянной ({{Gr2|παιδισκάριον}} Men.; {{Gr2|χλαμύδιον}} Plut.); '''7)''' ничтожный, незначительный ({{Gr2|βίος}} Plat.; {{Gr2|πόλεις}} Diod.); '''8)''' простой, невзыскательный, скромный ({{Gr2|δίαιτα}} Xen., Diod.; {{Gr2|δεῖπνον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τελής}} 2''' '''1)''' недорогой, дешевый (''sc.'' τέχνη Her.; ἐσθής Arst.); '''2)''' дешево берущий (συκοφάντης Plat.); '''3)''' не требующий больших усилий, легкий (ἄσκησις Xen.; πεῖρα Plat.); '''4)''' незначительный, небольшой (τὰ δεινά Thuc.); '''5)''' простой, неважный (σηματουργός Aesch.); '''6)''' негодный, плохой, жалкий, дрянной (παιδισκάριον Men.; χλαμύδιον Plut.); '''7)''' ничтожный, незначительный (βίος Plat.; πόλεις Diod.); '''8)''' простой, невзыскательный, скромный (δίαιτα Xen., Diod.; δεῖπνον Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τελίζω}} '''невысоко ценить, низко ставить, презирать ({{Gr2|τι}} Anacr., Plut., Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τελίζω}} '''невысоко ценить, низко ставить, презирать (τι Anacr., Plut., Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐτελίη}}''' ''ион.'' = {{Gr2|εὐτέλεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐτελίη}}''' ''ион.'' = εὐτέλεια.
  
'''{{ДГ|εὐ-τελῶς}} '''с небольшими затратами, дешево ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τελῶς}} '''с небольшими затратами, дешево (ποιεῖν τι Xen.).
  
'''{{ДГ|Εὐτέρπη}} '''{{Gr2|}} Эвтерпа '''1)''' ''муза лирической поэзии'';'' изображалась со свирелью'' Hes. ''etc.''; '''2)''' ''мать Фемистокла'' Plut.
+
'''{{ДГ|Εὐτέρπη}} '''ἡ Эвтерпа '''1)''' ''муза лирической поэзии'';'' изображалась со свирелью'' Hes. ''etc.''; '''2)''' ''мать Фемистокла'' Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-τερπής}} 2''' прелестный, очаровательный ({{Gr2|ὕμνων}} {{Gr2|ἄνθος}} Pind.; {{Gr2|φωνή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τερπής}} 2''' прелестный, очаровательный (ὕμνων ἄνθος Pind.; φωνή Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τέχνητος}} 2''' красиво изготовленный (вылепленный ''или'' высеченный) ({{Gr2|῎Ερως}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τέχνητος}} 2''' красиво изготовленный (вылепленный ''или'' высеченный) (Ἔρως Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τεχνία}} '''{{Gr2|}} опытность, высокое искусство ''или'' мастерство Luc.
+
'''{{ДГ|εὐ-τεχνία}} '''ἡ опытность, высокое искусство ''или'' мастерство Luc.
  
'''{{ДГ|εὔ-τεχνος}} 2''' искусный, умелый ({{Gr2|σκυτοτόμος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-τεχνος}} 2''' искусный, умелый (σκυτοτόμος Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-τηκτος}} 2''' легко расплавляющийся, быстро растворяющийся ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἁλμυρόν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-τηκτος}} 2''' легко расплавляющийся, быстро растворяющийся (τὸ ἁλμυρόν Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τηξία}} '''{{Gr2|}} хорошая расплавляемость, плавкость (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κασσιτέρου}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τηξία}} '''ἡ хорошая расплавляемость, плавкость (''sc.'' τοῦ κασσιτέρου Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τλάμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' многотерпеливый, выносливый, стойкий ({{Gr2|θυμός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τλάμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (ᾱ) ''дор.'' многотерпеливый, выносливый, стойкий (θυμός Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐτλήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' Aesch. = {{Gr2|εὐτλάμων}}.
+
'''{{ДГ|εὐτλήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' Aesch. = εὐτλάμων.
  
'''{{ДГ|εὔ-τμητος}},''' ''поэт.'' '''{{Gr2|ἐΰτμητος}} 2''' красиво вырезанный ({{Gr2|τελαμών}} Hom.; {{Gr2|ἱμάντες}} Hom., Theocr.).
+
'''{{ДГ|εὔ-τμητος}},''' ''поэт.'' '''ἐΰτμητος 2''' красиво вырезанный (τελαμών Hom.; ἱμάντες Hom., Theocr.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-τοκέω}} '''легко рож(д)ать Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-τοκέω}} '''легко рож(д)ать Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-τοκία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' легкие ''или'' благополучные роды Plut.: {{Gr2|τρισσὴ}} {{Gr2|εὐ}}. Anth. трое благополучно рожденных детей.
+
'''{{ДГ|εὐ-τοκία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' легкие ''или'' благополучные роды Plut.: τρισσὴ εὐ. Anth. трое благополучно рожденных детей.
  
'''{{ДГ|εὔ-τοκος}} 2''' легко рож(д)ающий ({{Gr2|ἵππος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τετραπόδων}} {{Gr2|εὐτοκώτατον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-τοκος}} 2''' легко рож(д)ающий (ἵππος τῶν τετραπόδων εὐτοκώτατον Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τολμία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' смелость, отвага, храбрость Eur., Xen., Arst., Polyb., Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-τολμία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' смелость, отвага, храбрость Eur., Xen., Arst., Polyb., Diod., Plut.
  
 
'''{{ДГ|εὔ-τολμος}} 2''' смелый, отважный, храбрый Aesch., Xen., Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|εὔ-τολμος}} 2''' смелый, отважный, храбрый Aesch., Xen., Arst., Plut.
Строка 45: Строка 45:
 
'''{{ДГ|εὐ-τόλμως}} '''смело, храбро, отважно Aesch., Diod., Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-τόλμως}} '''смело, храбро, отважно Aesch., Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|εὔ-τομος}} 2''' хорошо разделенный, красиво расчлененный ({{Gr2|οἰχήσεων}} {{Gr2|διάθεσις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-τομος}} 2''' хорошо разделенный, красиво расчлененный (οἰχήσεων διάθεσις Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τονέω}} '''иметь силу ''или'' смелость, обладать возможностью ({{Gr2|εἰπεῖν}} {{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τονέω}} '''иметь силу ''или'' смелость, обладать возможностью (εἰπεῖν τι Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τονία}} '''{{Gr2|}} сила, напряжение, упругость ({{Gr2|σκελῶν}} Diod.; {{Gr2|πνεύματος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τονία}} '''ἡ сила, напряжение, упругость (σκελῶν Diod.; πνεύματος Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔτονον}} '''{{Gr2|τό}} Plat., Arst. = {{Gr2|εὐτονία}}.
+
'''{{ДГ|εὔτονον}} '''τό Plat., Arst. = εὐτονία.
  
'''{{ДГ|εὔ-τονος}} 2''' '''1)''' напряженный, упругий ({{Gr2|πνεύμων}} Arst.); '''2)''' сильный, мощный ({{Gr2|βέλη}} Polyb.; {{Gr2|πνοαί}} Diod.; {{Gr2|πληγή}} Plut.); '''3)''' крепкий ({{Gr2|οἶνος}} Arst.); '''4)''' усердный, рьяный ({{Gr2|χρηματιστής}} Plut.); '''5)''' резкий, громкий ({{Gr2|μέλος}} Arph.); '''6)''' обладающий приятным голосом ({{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-τονος}} 2''' '''1)''' напряженный, упругий (πνεύμων Arst.); '''2)''' сильный, мощный (βέλη Polyb.; πνοαί Diod.; πληγή Plut.); '''3)''' крепкий (οἶνος Arst.); '''4)''' усердный, рьяный (χρηματιστής Plut.); '''5)''' резкий, громкий (μέλος Arph.); '''6)''' обладающий приятным голосом (ζῷα Arst.).
  
 
'''{{ДГ|εὐτόνως}} '''с напряжением, сильно, усиленно, усердно Arph., Xen., Plut.
 
'''{{ДГ|εὐτόνως}} '''с напряжением, сильно, усиленно, усердно Arph., Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-τόρνευτος}} 2''' Anth. = {{Gr2|εὔτορνος}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-τόρνευτος}} 2''' Anth. = εὔτορνος.
  
'''{{ДГ|εὔ-τορνος}} 2''' хорошо обточенный, ''т. е.'' красиво закругленный ({{Gr2|περίδρομοι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-τορνος}} 2''' хорошо обточенный, ''т. е.'' красиво закругленный (περίδρομοι Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τράπεζος}} 2''' '''1)''' хлебосольный, гостеприимный ({{Gr2|ἀνδρῶνες}} Aesch.); '''2)''' изысканный, отборный ({{Gr2|ἀγορά}} Plut.); '''3)''' роскошный ({{Gr2|βίος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τράπεζος}} 2''' '''1)''' хлебосольный, гостеприимный (ἀνδρῶνες Aesch.); '''2)''' изысканный, отборный (ἀγορά Plut.); '''3)''' роскошный (βίος Eur.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-τρᾰπελεύομαι}} '''мило шутить, быть очаровательно остроумным Polyb., Diod.
 
'''{{ДГ|εὐ-τρᾰπελεύομαι}} '''мило шутить, быть очаровательно остроумным Polyb., Diod.
  
'''{{ДГ|εὐ-τρᾰπελία}} '''{{Gr2|}} ''реже'' ''pl.'' '''1)''' остроумие, шутливость Plat., Arst., Diod., Plut.; '''2)''' балагурство, шутовство NT.
+
'''{{ДГ|εὐ-τρᾰπελία}} '''ἡ ''реже'' ''pl.'' '''1)''' остроумие, шутливость Plat., Arst., Diod., Plut.; '''2)''' балагурство, шутовство NT.
  
'''{{ДГ|εὐ-τράπελος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' ловкий, изворотливый ({{Gr2|λόγος}} Arph.); '''2)''' остроумный, тонкий ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|διαγωγαῖς}} Arst.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φιλάνθρωπος}} Polyb.); '''3)''' насмешливый ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκώπτειν}} {{Gr2|δυνάμενος}} Isocr.); '''4)''' нелепый, вздорный Plut.; '''5)''' хитрый, плутоватый ({{Gr2|κέρδη}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τράπελος}} 2''' (ᾰ) '''1)''' ловкий, изворотливый (λόγος Arph.); '''2)''' остроумный, тонкий (ἐν ταῖς διαγωγαῖς Arst.; εὐ. καὶ φιλάνθρωπος Polyb.); '''3)''' насмешливый (εὐ. καὶ σκώπτειν δυνάμενος Isocr.); '''4)''' нелепый, вздорный Plut.; '''5)''' хитрый, плутоватый (κέρδη Pind.).
  
 
'''{{ДГ|εὐτρᾰπέλως}} '''искусно, умело, тонко Thuc.
 
'''{{ДГ|εὐτρᾰπέλως}} '''искусно, умело, тонко Thuc.
  
'''{{ДГ|εὐ-τρᾰφής}} 2''' '''1)''' хорошо упитанный, откормленный ({{Gr2|ὖς}} Arst.); '''2)''' полный сил, цветущий ({{Gr2|ξένοι}} Eur.; {{Gr2|νέοι}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|νέαι}} {{Gr2|τε}} Plat.); '''3)''' хорошо воспитанный ({{Gr2|παῖδες}} Eur.); '''4)''' питательный ({{Gr2|γάλα}} Aesch.); '''5)''' питающий, живительный ({{Gr2|ὕδωρ}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τρᾰφής}} 2''' '''1)''' хорошо упитанный, откормленный (ὖς Arst.); '''2)''' полный сил, цветущий (ξένοι Eur.; νέοι μὲν νέαι τε Plat.); '''3)''' хорошо воспитанный (παῖδες Eur.); '''4)''' питательный (γάλα Aesch.); '''5)''' питающий, живительный (ὕδωρ Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τρεπής}} 2''' ''досл.'' надлежащим образом повернутый, ''т. е.'' находящийся в полной готовности, вполне готовый ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οἰκοδομίαν}} Arst.; {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|εὐτρεπῶν}} {{Gr2|γενομένων}} Polyb.): {{Gr2|τοὐμὸν}} {{Gr2|εὐτρεπὲς}} {{Gr2|ποιούμενος}} Eur. подготовив выполнение моей задачи; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|παρεῖναι}} Eur. быть готовым.
+
'''{{ДГ|εὐ-τρεπής}} 2''' ''досл.'' надлежащим образом повернутый, ''т. е.'' находящийся в полной готовности, вполне готовый (τὰ πρὸς τὴν οἰκοδομίαν Arst.; τούτων εὐτρεπῶν γενομένων Polyb.): τοὐμὸν εὐτρεπὲς ποιούμενος Eur. подготовив выполнение моей задачи; εὐ. παρεῖναι Eur. быть готовым.
  
'''{{ДГ|εὐ-τρεπίζω}}''' '''1)''' приводить в состояние готовности, приготовлять, устраивать ({{Gr2|}} {{Gr2|χρή}} Eur.; {{Gr2|πάντα}} Dem.; ''med.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|σφᾶς}} {{Gr2|αὐτούς}} Thuc.): {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|προσβολὰς}} {{Gr2|εὐτρεπίζεσθαι}} Thuc. готовиться к штурму; '''2)''' держать наготове ({{Gr2|ξίφος}} Aesch.; {{Gr2|φάσγανον}} Eur.); '''3)''' приводить в порядок ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τείχη}}, ''med.'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|τάξιν}} Xen.); '''4)''' привлекать, (политически ''или'' экономически) связывать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|θάλατταν}} {{Gr2|πόλεις}} {{Gr2|᾿Αθηναίοις}} Xen.); ''med.'' подчинять своему влиянию ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|῾Ελλήσποντον}} {{Gr2|πόλεις}} Xen.); '''5)''' оснащать ({{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἱστίοις}} {{Gr2|εὐτρεπιζομένη}} {{Gr2|ναῦς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τρεπίζω}}''' '''1)''' приводить в состояние готовности, приготовлять, устраивать (ἃ χρή Eur.; πάντα Dem.; ''med.'' τὰ περὶ σφᾶς αὐτούς Thuc.): τὰς προσβολὰς εὐτρεπίζεσθαι Thuc. готовиться к штурму; '''2)''' держать наготове (ξίφος Aesch.; φάσγανον Eur.); '''3)''' приводить в порядок (τὰ τείχη, ''med.'' τὴν ἑαυτοῦ τάξιν Xen.); '''4)''' привлекать, (политически ''или'' экономически) связывать (τὰς παρὰ θάλατταν πόλεις Ἀθηναίοις Xen.); ''med.'' подчинять своему влиянию (τὰς καθ᾽ Ἑλλήσποντον πόλεις Xen.); '''5)''' оснащать (πᾶσι τοῖς ἱστίοις εὐτρεπιζομένη ναῦς Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔτρεπτον}} '''{{Gr2|τό}} неустойчивость, непостоянство Plut.
+
'''{{ДГ|εὔτρεπτον}} '''τό неустойчивость, непостоянство Plut.
  
'''{{ДГ|εὔ-τρεπτος}} 2''' '''1)''' непостоянный, изменчивый, неустойчивый ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|γῆς}} Arst.; {{Gr2|ἀήρ}} Plut.); '''2)''' наклонный, склонный ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|μεταβολάς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-τρεπτος}} 2''' '''1)''' непостоянный, изменчивый, неустойчивый (τὰ ἐπὶ γῆς Arst.; ἀήρ Plut.); '''2)''' наклонный, склонный (πρὸς μεταβολάς Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐτρεπῶς}} '''в состоянии готовности: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Dem. быть готовым.
+
'''{{ДГ|εὐτρεπῶς}} '''в состоянии готовности: εὐ. ἔχειν Dem. быть готовым.
  
'''{{ДГ|εὐ-τρεφής}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐϋτρεφής}} 2''' '''1)''' хорошо откормленный, упитанный ({{Gr2|ὄϊες}}, {{Gr2|αἴξ}} Hom.; {{Gr2|σαρκὸς}} {{Gr2|πάχος}} Eur.); '''2)''' Aesch. ''v. l.'' = {{Gr2|εὐτραφής}} 5.
+
'''{{ДГ|εὐ-τρεφής}},''' ''эп.'' '''ἐϋτρεφής 2''' '''1)''' хорошо откормленный, упитанный (ὄϊες, αἴξ Hom.; σαρκὸς πάχος Eur.); '''2)''' Aesch. ''v. l.'' = εὐτραφής 5.
  
'''{{ДГ|Εὐτρήσιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} эвтресийцы (''племя в южн. Аркадии'') Xen.
+
'''{{ДГ|Εὐτρήσιοι}} '''οἱ эвтресийцы (''племя в южн. Аркадии'') Xen.
  
'''{{ДГ|Εὔτρησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Эвтресий '''1)''' ''город и область в Аркадии, к сев. от Мегалополя''; '''2)''' ''город в Беотии, между Теспиями и Платеями'' Hom.
+
'''{{ДГ|Εὔτρησις}}, εως''' ἡ Эвтресий '''1)''' ''город и область в Аркадии, к сев. от Мегалополя''; '''2)''' ''город в Беотии, между Теспиями и Платеями'' Hom.
  
'''{{ДГ|εὔ-τρητος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰτρητος}} 2''' '''1)''' искусно проколотый ({{Gr2|λοβοί}} Hom.); '''2)''' с многочисленными отверстиями ({{Gr2|κάλαμος}} Anth.); '''3)''' с большим отверстием ({{Gr2|χόανος}} Hes.); '''4)''' пористый, рыхлый ({{Gr2|πέδον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-τρητος}},''' ''эп.'' '''ἐΰτρητος 2''' '''1)''' искусно проколотый (λοβοί Hom.); '''2)''' с многочисленными отверстиями (κάλαμος Anth.); '''3)''' с большим отверстием (χόανος Hes.); '''4)''' пористый, рыхлый (πέδον Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τριαίνης}} 2''' (''эол.'' ''acc.'' {{Gr2|εὐτριαίναν}}) вооруженный красивым трезубцем (''sc.'' {{Gr2|Ποσειδᾶν}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τριαίνης}} 2''' (''эол.'' ''acc.'' εὐτριαίναν) вооруженный красивым трезубцем (''sc.'' Ποσειδᾶν Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐϋ-τρῐβής}} 2''' хорошо истолченный ({{Gr2|νίτρον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐϋ-τρῐβής}} 2''' хорошо истолченный (νίτρον Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|εὔτρῐχος}} 2''' Eur. = {{Gr2|εὔθριξ}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|εὔτρῐχος}} 2''' Eur. = εὔθριξ.
  
'''II''' '''{{ДГ|εὔτρῐχος}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|εὔθριξ}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|εὔτρῐχος}}''' ''gen.'' ''к'' εὔθριξ.
  
'''{{ДГ|εὐτροπία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' изменчивость, переменчивость, приспособляемость ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἦθος}} Plut.); '''2)''' хорошая предрасположенность, хорошие задатки Democr.
+
'''{{ДГ|εὐτροπία}} '''ἡ '''1)''' изменчивость, переменчивость, приспособляемость (περὶ τὸ ἦθος Plut.); '''2)''' хорошая предрасположенность, хорошие задатки Democr.
  
 
'''{{ДГ|εὔ-τροπος}} 2''' '''1)''' изворотливый, легко приспособляющийся Arst.
 
'''{{ДГ|εὔ-τροπος}} 2''' '''1)''' изворотливый, легко приспособляющийся Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-τροφέω}}''' '''1)''' быть хорошо упитанным, быть цветущим Arst.; '''2)''' (''о растениях'') хорошо развиваться, зреть ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τεθηλέναι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τροφέω}}''' '''1)''' быть хорошо упитанным, быть цветущим Arst.; '''2)''' (''о растениях'') хорошо развиваться, зреть (εὐ. καὶ τεθηλέναι Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τροφία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' хорошее питание, упитанность ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σωμάτων}} Plat., Arst.); '''2)''' хорошее воспитание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ψυχῶν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τροφία}} '''ἡ '''1)''' хорошее питание, упитанность (τῶν σωμάτων Plat., Arst.); '''2)''' хорошее воспитание (τῶν ψυχῶν Plat.).
  
'''{{ДГ|εὔ-τροφος}} 2''' '''1)''' хорошо развившийся ({{Gr2|καρπός}} Luc.); '''2)''' разросшийся ({{Gr2|ἐλάτη}} Diod.).
+
'''{{ДГ|εὔ-τροφος}} 2''' '''1)''' хорошо развившийся (καρπός Luc.); '''2)''' разросшийся (ἐλάτη Diod.).
  
'''{{ДГ|εὐ-τρόχᾰλος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐϋτρόχαλος}} 2''' '''1)''' хорошо закругленный ({{Gr2|ἀλωή}} Hes.); '''2)''' легкий, подвижный ({{Gr2|μέλισσα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τρόχᾰλος}},''' ''эп.'' '''ἐϋτρόχαλος 2''' '''1)''' хорошо закругленный (ἀλωή Hes.); '''2)''' легкий, подвижный (μέλισσα Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|εὔ-τροχος}} 2''' [{{Gr2|τρέχω}}] '''1)''' правильно ''или'' легко движущийся ({{Gr2|κύκλος}} Plat., Plut.); '''2)''' плавно скользящий ({{Gr2|βρόχοι}} Xen.); '''3)''' проворный, бойкий ({{Gr2|γλῶσσα}} Eur.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|διαλέγεσθαι}} Plut.); '''4)''' приводящий в быстрое движение ({{Gr2|λαίφεα}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|εὔ-τροχος}} 2''' [τρέχω] '''1)''' правильно ''или'' легко движущийся (κύκλος Plat., Plut.); '''2)''' плавно скользящий (βρόχοι Xen.); '''3)''' проворный, бойкий (γλῶσσα Eur.; ἐν τῷ διαλέγεσθαι Plut.); '''4)''' приводящий в быстрое движение (λαίφεα Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|εὔ-τροχος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰτροχος}} 2''' [{{Gr2|τρόχος}}] '''1)''' с красивыми колесами ({{Gr2|ἅρμα}} Hom., Hes.; {{Gr2|ἅμαξα}} Hom.); '''2)''' хорошо закругленный, (совершенно) круглый ({{Gr2|τεῖχος}} Anth.): {{Gr2|ἀντίπηγος}} {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|κύκλος}} Eur. круглая корзина.
+
'''II''' '''{{ДГ|εὔ-τροχος}},''' ''эп.'' '''ἐΰτροχος 2''' [τρόχος] '''1)''' с красивыми колесами (ἅρμα Hom., Hes.; ἅμαξα Hom.); '''2)''' хорошо закругленный, (совершенно) круглый (τεῖχος Anth.): ἀντίπηγος εὔ. κύκλος Eur. круглая корзина.
  
'''{{ДГ|εὐ-τῠκάζομαι}} '''иметь наготове ({{Gr2|τόξον}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τῠκάζομαι}} '''иметь наготове (τόξον Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὔ-τῠκος}} 2''' [{{Gr2|τεύχω}}] '''1)''' хорошо изготовленный, хорошо построенный ({{Gr2|δόμοι}} Aesch.); '''2)''' готовый ({{Gr2|ἐπειπεῖν}} {{Gr2|ψόγον}} Aesch.; {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|σποδῷ}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|εὔ-τῠκος}} 2''' [τεύχω] '''1)''' хорошо изготовленный, хорошо построенный (δόμοι Aesch.); '''2)''' готовый (ἐπειπεῖν ψόγον Aesch.; πῦρ ὑπὸ σποδῷ Theocr.).
  
'''{{ДГ|εὔ-τυκτος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰτυκτος}} 2''' '''1)''' хорошо изготовленный, красиво сработанный, изящный ({{Gr2|κυνέη}}, {{Gr2|κλισίη}} Hom. {{Gr2|χοάνη}} Emped.); '''2)''' хорошо приготовленный ({{Gr2|κρέα}} Her.).
+
'''{{ДГ|εὔ-τυκτος}},''' ''эп.'' '''ἐΰτυκτος 2''' '''1)''' хорошо изготовленный, красиво сработанный, изящный (κυνέη, κλισίη Hom. χοάνη Emped.); '''2)''' хорошо приготовленный (κρέα Her.).
  
'''{{ДГ|εὔ-τῠπος}} 2''' Plut. = {{Gr2|εὐτύπωτος}}.
+
'''{{ДГ|εὔ-τῠπος}} 2''' Plut. = εὐτύπωτος.
  
'''{{ДГ|εὐ-τύπωτος}} 2''' ''досл.'' легко воспринимающий отпечатки, ''перен.'' впечатлительный, восприимчивый ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|οἶνον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-τύπωτος}} 2''' ''досл.'' легко воспринимающий отпечатки, ''перен.'' впечатлительный, восприимчивый (διὰ τὸν οἶνον Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐτύχεια}} '''{{Gr2|}} Soph. = {{Gr2|εὐτυχία}}.
+
'''{{ДГ|εὐτύχεια}} '''ἡ Soph. = εὐτυχία.
  
'''{{ДГ|εὐτῠχές}} '''{{Gr2|τό}} Thuc. = {{Gr2|εὐτυχία}}.
+
'''{{ДГ|εὐτῠχές}} '''τό Thuc. = εὐτυχία.
  
'''{{ДГ|εὐ-τῠχέω}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|εὐτύχημα}} Xen. ''и ''{{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|εὐτυχίας}} Plut.) иметь счастье (в чем-л.), преуспевать, иметь успех, иметь удачу ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|γάμοις}} ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τέκνα}} Eur.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πολέμῳ}} ''и'' {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολέμους}} Her.; {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Xen.; {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Luc.): {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Πύλον}} {{Gr2|εὐτυνῆσαι}} Thuc. иметь успех в походе на Пилос; {{Gr2|εἴπερ}} {{Gr2|εὐτυχήσομεν}} {{Gr2|ἑλόντες}} … Eur. если нам посчастливится поймать …; {{Gr2|εὐτύχει}}! Plat. ''и'' {{Gr2|εὐτυχοίης}}! Trag. будь счастлив! (''формула прощания в обращениях, письмах и т. п.''); '''2)''' достигать, обретать: {{Gr2|ὥρας}} {{Gr2|εὐτυχηκώς}} Luc. наделенный красотой; '''3)''' ''тж.'' ''pass.'' принимать благоприятный оборот, успешно складываться, удаваться: {{Gr2|πόνου}} {{Gr2|χωρὶς}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|εὐτυχεῖ}} Soph. без труда ничто не удается; {{Gr2|εὐτύχηταί}} {{Gr2|τινι}} Thuc., Luc. кому-л. повезло; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὐτυχοῦν}} Soph., Thuc. ''и'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὐτυχῆσαι}} Thuc., Arst.; успех, удача.
+
'''{{ДГ|εὐ-τῠχέω}}''' '''1)''' (''тж.'' εὐ. εὐτύχημα Xen. ''и ''εὐ. εὐτυχίας Plut.) иметь счастье (в чем-л.), преуспевать, иметь успех, иметь удачу (τοῖς γάμοις ''и'' εἰς τέκνα Eur.; τῷ πολέμῳ ''и'' τοὺς πολέμους Her.; ἔν τινι Xen.; ἐπί τινι Luc.): ἐς τὴν Πύλον εὐτυνῆσαι Thuc. иметь успех в походе на Пилос; εἴπερ εὐτυχήσομεν ἑλόντες … Eur. если нам посчастливится поймать …; εὐτύχει! Plat. ''и'' εὐτυχοίης! Trag. будь счастлив! (''формула прощания в обращениях, письмах и т. п.''); '''2)''' достигать, обретать: ὥρας εὐτυχηκώς Luc. наделенный красотой; '''3)''' ''тж.'' ''pass.'' принимать благоприятный оборот, успешно складываться, удаваться: πόνου χωρὶς οὐδὲν εὐτυχεῖ Soph. без труда ничто не удается; εὐτύχηταί τινι Thuc., Luc. кому-л. повезло; τὸ εὐτυχοῦν Soph., Thuc. ''и'' τὸ εὐτυχῆσαι Thuc., Arst.; успех, удача.
  
'''{{ДГ|εὐτῠχέως}}''' ''ион.'' = {{Gr2|εὐτυχῶς}}.
+
'''{{ДГ|εὐτῠχέως}}''' ''ион.'' = εὐτυχῶς.
  
'''{{ДГ|εὐ-τύχημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τὸ}} счастье, удача, успех Eur., Xen., Plat., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-τύχημα}}, ατος''' τὸ счастье, удача, успех Eur., Xen., Plat., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-τῠχής}} 2''' '''1)''' счастливый, преуспевающий Her., Trag., Plat., Arst.: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|στρατηγεῖν}} Plut. счастливый в сражениях; '''2)''' богатый, состоятельный ({{Gr2|εὐτυχέστερος}} {{Gr2|ἄλλου}}, {{Gr2|εὐδαίμων}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὔ}} Eur.); '''3)''' счастливый, успешный ({{Gr2|πότμος}} Aesch.; {{Gr2|πράξις}} Soph.); '''4)''' дающий счастье, благоприятствующий ({{Gr2|δαίμων}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τινι}} Soph.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἱκέσθαι}} {{Gr2|τινί}} Soph. явиться во благо кому-л.
+
'''{{ДГ|εὐ-τῠχής}} 2''' '''1)''' счастливый, преуспевающий Her., Trag., Plat., Arst.: εὐ. στρατηγεῖν Plut. счастливый в сражениях; '''2)''' богатый, состоятельный (εὐτυχέστερος ἄλλου, εὐδαίμων δ᾽ οὔ Eur.); '''3)''' счастливый, успешный (πότμος Aesch.; πράξις Soph.); '''4)''' дающий счастье, благоприятствующий (δαίμων εὐ. τινι Soph.): εὐ. ἱκέσθαι τινί Soph. явиться во благо кому-л.
  
'''{{ДГ|εὐ-τῠχία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εὐτῠχίη}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' счастье, преуспеяние, успех ({{Gr2|}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|εὐ}}. Thuc.; {{Gr2|πολλῇ}} {{Gr2|εὐτυχίᾳ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Plat.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐτυχίαις}} {{Gr2|μεγάλαις}} {{Gr2|ὄντες}} Arst.): {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|εὐτυχίᾳ}} Eur., Plat. ''и'' {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|εὐτυχίαισιν}} Arph. счастливо ''или'' на счастье, к счастью.
+
'''{{ДГ|εὐ-τῠχία}},''' ''ион.'' '''εὐτῠχίη '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' счастье, преуспеяние, успех (ἡ κατὰ πόλεμον εὐ. Thuc.; πολλῇ εὐτυχίᾳ χρῆσθαι Plat.; οἱ ἐν εὐτυχίαις μεγάλαις ὄντες Arst.): ἐπ᾽ εὐτυχίᾳ Eur., Plat. ''и'' ἐπ᾽ εὐτυχίαισιν Arph. счастливо ''или'' на счастье, к счастью.
  
'''{{ДГ|εὐτυχοῦν}} '''{{Gr2|τό}} счастье, успех Soph.
+
'''{{ДГ|εὐτυχοῦν}} '''τό счастье, успех Soph.
  
'''{{ДГ|εὐ-τῠχῶς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εὐτῠχέως}} '''счастливо, успешно Pind., Trag., Plat. ''etc.''
+
'''{{ДГ|εὐ-τῠχῶς}},''' ''ион.'' '''εὐτῠχέως '''счастливо, успешно Pind., Trag., Plat. ''etc.''
  
'''{{ДГ|εὐ-ύᾰλος}} 2''' (изготовленный) из хорошего стекла ({{Gr2|φιάλη}} Anth. ''v. l.'')''.''
+
'''{{ДГ|εὐ-ύᾰλος}} 2''' (изготовленный) из хорошего стекла (φιάλη Anth. ''v. l.'')''.''
  
'''{{ДГ|εὔ-υδρος}} 2''' '''1)''' изобилующий водой, многоводный ({{Gr2|ἀκτά}} Pind.; {{Gr2|γῆ}} Her.; {{Gr2|τόποι}} Plat.; {{Gr2|ἄστυ}} Plut.); '''2)''' с красивыми водами, красиво текущий ({{Gr2|Εὐρώτας}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-υδρος}} 2''' '''1)''' изобилующий водой, многоводный (ἀκτά Pind.; γῆ Her.; τόποι Plat.; ἄστυ Plut.); '''2)''' с красивыми водами, красиво текущий (Εὐρώτας Eur.).
  
'''{{ДГ|εὔ-υμνος}} 2''' прославляемый в гимнах ({{Gr2|}} {{Gr2|Φοῖβος}} {{Gr2|᾿Απόλλων}} HH).
+
'''{{ДГ|εὔ-υμνος}} 2''' прославляемый в гимнах (ὁ Φοῖβος Ἀπόλλων HH).
  
'''{{ДГ|εὐ-υπέρβλητος}} 2''' который легко превзойти ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τοιοῦτον}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐυπέρβλητον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-υπέρβλητος}} 2''' который легко превзойти (τὸ τοιοῦτον οὐκ εὐυπέρβλητον Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ῠφής}} 2''' красиво ''или'' хорошо сотканный ({{Gr2|πέπλος}} Soph.; {{Gr2|λαίφεα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ῠφής}} 2''' красиво ''или'' хорошо сотканный (πέπλος Soph.; λαίφεα Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐφᾱμ-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|εὐφημ-}}.
+
'''{{ДГ|εὐφᾱμ-}}''' ''дор.'' = εὐφημ-.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-φαντᾰσίωτος}} 2''' обладающий живым воображением Quint.
 
'''{{ДГ|εὐ-φαντᾰσίωτος}} 2''' обладающий живым воображением Quint.
  
'''{{ДГ|εὐ-φαρέτρας}}, {{Gr2|α}}''' ''adj. m'' с прекрасным колчаном ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὐ-φαρέτρας}}, α''' ''adj. m'' с прекрасным колчаном (Ἀπόλλων Soph.).
  
'''{{ДГ|εὐφεγγές}} '''{{Gr2|τό}} яркий свет Luc.
+
'''{{ДГ|εὐφεγγές}} '''τό яркий свет Luc.
  
'''{{ДГ|εὐ-φεγγής}} 2''' ярко сияющий, лучезарный ({{Gr2|ἡμέρα}} Aesch.; {{Gr2|σελήνη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-φεγγής}} 2''' ярко сияющий, лучезарный (ἡμέρα Aesch.; σελήνη Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-φεροσύνη}} '''{{Gr2|}} правильное движение, хорошее направление (''выдуманное слово, из которого якобы получалось'' {{Gr2|εὐφροσύνη}}) Plat. Cratyl. 419 d.
+
'''{{ДГ|εὐ-φεροσύνη}} '''ἡ правильное движение, хорошее направление (''выдуманное слово, из которого якобы получалось'' εὐφροσύνη) Plat. Cratyl. 419 d.
  
'''{{ДГ|εὐ-φημέω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐφᾱμέω}}''' '''1)''' произносить слова благоприятного значения,'' т. е.'' воздерживаться от неподобающих слов, не кощунствовать ''или'' хранить благоговейное молчание ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|κελεῦσαί}} {{Gr2|τινα}} Her.): {{Gr2|εὐφήμει}} ({{Gr2|εὐφήμησον}}) ''или'' {{Gr2|εὐφημεῖτε}}! (''лат.'' bona verba, quaeso! ''или'' favete linguis!) Arph., Plut. ((за)молчи(те))!, тише!; {{Gr2|εὔφημον}} {{Gr2|εἴη}} {{Gr2|τοὖπος}} (= {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔπος}}) {{Gr2|εὐφημουμένῃ}} Aesch. благосклонно да будет слово (обращенное) к благоговейно молчащей; '''2)''' торжественно раздаваться, радостно звучать: {{Gr2|κέλαδος}} {{Gr2|῾Ελλήνων}} {{Gr2|πάρα}} {{Gr2|ηὐφήμησεν}} Aesch. торжествующий крик раздался в греческом стане; '''3)''' прославлять, славословить, восхвалять ({{Gr2|πάντας}} {{Gr2|θεοὺς}} {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πάσας}} {{Gr2|θεάς}} Plat.); '''4)''' издавать радостные крики ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κροτεῖν}} Plut.): {{Gr2|ἐστεφανωμένοι}}, {{Gr2|γελῶντες}}, {{Gr2|εὐφημοῦντες}} Arph. увенчанные (цветами), смеющиеся, ликующие.
+
'''{{ДГ|εὐ-φημέω}},''' ''дор.'' '''εὐφᾱμέω''' '''1)''' произносить слова благоприятного значения,'' т. е.'' воздерживаться от неподобающих слов, не кощунствовать ''или'' хранить благоговейное молчание (εὐ. κελεῦσαί τινα Her.): εὐφήμει (εὐφήμησον) ''или'' εὐφημεῖτε! (''лат.'' bona verba, quaeso! ''или'' favete linguis!) Arph., Plut. ((за)молчи(те))!, тише!; εὔφημον εἴη τοὖπος (= τὸ ἔπος) εὐφημουμένῃ Aesch. благосклонно да будет слово (обращенное) к благоговейно молчащей; '''2)''' торжественно раздаваться, радостно звучать: κέλαδος Ἑλλήνων πάρα ηὐφήμησεν Aesch. торжествующий крик раздался в греческом стане; '''3)''' прославлять, славословить, восхвалять (πάντας θεοὺς ἅμα καὶ πάσας θεάς Plat.); '''4)''' издавать радостные крики (εὐ. καὶ κροτεῖν Plut.): ἐστεφανωμένοι, γελῶντες, εὐφημοῦντες Arph. увенчанные (цветами), смеющиеся, ликующие.
  
'''{{ДГ|εὐ-φημία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' воздержание от неподобающих слов, ''т. е.'' благоговейное молчание: {{Gr2|εὐφημίαν}} {{Gr2|ἴσχειν}} ''или'' {{Gr2|σώζειν}} Soph. хранить благоговейное молчание; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔστω}}! Arph. да воцарится (торжественное) молчание!; '''2)''' почтительность, благопристойность ({{Gr2|λόγων}} Luc.): {{Gr2|εὐφημίαν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plat. почтительно ''или'' приветливо говорить с кем-л.; '''3)''' смягченное выражение, эвфемизм (''напр.,'' {{Gr2|Εὐμενίδες}} ''вм.'' {{Gr2|᾿Ερινύες}}, {{Gr2|Εὔξεινος}} ''вм.'' {{Gr2|᾿Αξεινος}}): {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|εὐφημίαν}} Plat. ''или'' {{Gr2|εὐφημίας}} {{Gr2|ἕνεκα}} Aeschin. мягко выражаясь; '''4)''' славословие, моление, молитвенное песнопение ({{Gr2|φησὶν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐφημίαν}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|μᾶλλον}}, {{Gr2|}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σύμπαντα}} {{Gr2|ἱερά}} Plat.); '''5)''' доброе имя, слава Plut., NT.
+
'''{{ДГ|εὐ-φημία}} '''ἡ '''1)''' воздержание от неподобающих слов, ''т. е.'' благоговейное молчание: εὐφημίαν ἴσχειν ''или'' σώζειν Soph. хранить благоговейное молчание; εὐ. ἔστω! Arph. да воцарится (торжественное) молчание!; '''2)''' почтительность, благопристойность (λόγων Luc.): εὐφημίαν ἔχειν πρός τινα Plat. почтительно ''или'' приветливо говорить с кем-л.; '''3)''' смягченное выражение, эвфемизм (''напр.,'' Εὐμενίδες ''вм.'' Ἐρινύες, Εὔξεινος ''вм.'' Ἀξεινος): δι᾽ εὐφημίαν Plat. ''или'' εὐφημίας ἕνεκα Aeschin. мягко выражаясь; '''4)''' славословие, моление, молитвенное песнопение (φησὶν τὴν εὐφημίαν εἶναι μᾶλλον, ἤ τὰ σύμπαντα ἱερά Plat.); '''5)''' доброе имя, слава Plut., NT.
  
'''{{ДГ|εὐφημισμός}} '''{{Gr2|}} ''рит.'' смягченное выражение, эвфемизм.
+
'''{{ДГ|εὐφημισμός}} '''ὁ ''рит.'' смягченное выражение, эвфемизм.
  
'''{{ДГ|εὔ-φημος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὔφᾱμος}} 2''' '''1)''' воздерживающийся от неподобающих слов, ''т. е. ''хранящий благоговейное молчание ({{Gr2|στόμα}}, {{Gr2|γλῶσσα}} Aesch.; {{Gr2|φροντίς}} Soph.; {{Gr2|λαός}} Arph.); '''2)''' возвещающий добро, сулящий (своим криком) счастье ({{Gr2|μελανάετος}} Arst.); '''3)''' имеющий благоприятный смысл, счастливый, радостный ({{Gr2|ἦμαρ}}, {{Gr2|ἔπος}} Aesch.; {{Gr2|κέλαδοι}} Eur.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὐφημότατον}} {{Gr2|ἐξηγεῖσθαι}} Luc. толковать в благоприятном смысле; '''4)''' имеющий смягченный смысл, эвфемистический ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐφημοτάτοις}} {{Gr2|ὀνόμασι}} {{Gr2|κατονομάζειν}} Plat.); '''5)''' восхваляющий, хвалебный ({{Gr2|λόγοι}} Polyb.); '''6)''' благочестивый, священный ({{Gr2|πόνοι}}, {{Gr2|δόμοι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-φημος}},''' ''дор.'' '''εὔφᾱμος 2''' '''1)''' воздерживающийся от неподобающих слов, ''т. е. ''хранящий благоговейное молчание (στόμα, γλῶσσα Aesch.; φροντίς Soph.; λαός Arph.); '''2)''' возвещающий добро, сулящий (своим криком) счастье (μελανάετος Arst.); '''3)''' имеющий благоприятный смысл, счастливый, радостный (ἦμαρ, ἔπος Aesch.; κέλαδοι Eur.): πρὸς τὸ εὐφημότατον ἐξηγεῖσθαι Luc. толковать в благоприятном смысле; '''4)''' имеющий смягченный смысл, эвфемистический (ἐν εὐφημοτάτοις ὀνόμασι κατονομάζειν Plat.); '''5)''' восхваляющий, хвалебный (λόγοι Polyb.); '''6)''' благочестивый, священный (πόνοι, δόμοι Eur.).
  
'''{{ДГ|Εὔφημος}} '''{{Gr2|}} Эвфем '''1)''' ''сын Трезена, предводитель киконов'' Hom.; '''2)''' ''сын Посидона и Европы, участник Калидонской охоты, аргонавт, предок Батта, основателя Карены Ливийской'' Her., Pind.
+
'''{{ДГ|Εὔφημος}} '''ὁ Эвфем '''1)''' ''сын Трезена, предводитель киконов'' Hom.; '''2)''' ''сын Посидона и Европы, участник Калидонской охоты, аргонавт, предок Батта, основателя Карены Ливийской'' Her., Pind.
  
'''{{ДГ|εὐφήμως}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐφάμως}}''' '''1)''' в благожелательных словах, приветливо ({{Gr2|ὑποκρίνεσθαι}} HH); '''2)''' благоговейно ({{Gr2|καλεῖν}} {{Gr2|᾿Αθηναίαν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐφήμως}},''' ''дор.'' '''εὐφάμως''' '''1)''' в благожелательных словах, приветливо (ὑποκρίνεσθαι HH); '''2)''' благоговейно (καλεῖν Ἀθηναίαν Aesch.).
  
'''{{ДГ|Εὐφήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эвфет (''царь Эфиры'') Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐφήτης}}, ου''' ὁ Эвфет (''царь Эфиры'') Hom.
  
'''{{ДГ|εὔ-φθαρτος}} 2''' легко портящийся, быстро разрушающийся ({{Gr2|σῶμα}} Arst.; {{Gr2|ὀλιγοχρόνιος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὔ}}. Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὔ-φθαρτος}} 2''' легко портящийся, быстро разрушающийся (σῶμα Arst.; ὀλιγοχρόνιος καὶ εὔ. Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὔ-φθογγος}} 2''' красиво звучащий, благозвучный, мелодичный ({{Gr2|κέλαδοι}} Aesch.; {{Gr2|συρίγγων}} {{Gr2|φωνή}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-φθογγος}} 2''' красиво звучащий, благозвучный, мелодичный (κέλαδοι Aesch.; συρίγγων φωνή Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐ-φῐλής}} 2''' '''1)''' горячо любящий ({{Gr2|τινος}} Aesch.); '''2)''' горячо любимый, дорогой ({{Gr2|χείρ}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐ-φῐλής}} 2''' '''1)''' горячо любящий (τινος Aesch.); '''2)''' горячо любимый, дорогой (χείρ Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐ-φίλητος}} 2''' горячо любимый ({{Gr2|πόλις}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐ-φίλητος}} 2''' горячо любимый (πόλις Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐ-φῐλόπαις}}, {{Gr2|παιδος}}''' ''adj.'' весьма любезный детям ''или'' ласкающийся к детям ({{Gr2|λέοντος}} {{Gr2|ἶνις}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐ-φῐλόπαις}}, παιδος''' ''adj.'' весьма любезный детям ''или'' ласкающийся к детям (λέοντος ἶνις Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐ-φῐλοτίμητος}} 2''' ({{Gr2|τῑ}}) честолюбивый, совершаемый из честолюбия ({{Gr2|δαπανήματα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-φῐλοτίμητος}} 2''' (τῑ) честолюбивый, совершаемый из честолюбия (δαπανήματα Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔ-φλεκτος}} 2''' легко воспламеняющийся, горючий ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀσφάλτῳ}} {{Gr2|κεχρισμένον}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὔ-φλεκτος}} 2''' легко воспламеняющийся, горючий (τὸ ἀσφάλτῳ κεχρισμένον Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐ-φορβία}} '''{{Gr2|}} хороший ''или'' обильный корм Soph. ap. Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-φορβία}} '''ἡ хороший ''или'' обильный корм Soph. ap. Plut.
  
'''{{ДГ|Εὔφορβος}} '''{{Gr2|}} Эвфорб (''сын Панфоя, убитый Менелаем троянец'') Hom., Luc.
+
'''{{ДГ|Εὔφορβος}} '''ὁ Эвфорб (''сын Панфоя, убитый Менелаем троянец'') Hom., Luc.
  
'''{{ДГ|εὐ-φορέω}}''' '''1)''' хорошо ''или'' благополучно везти ({{Gr2|ὁλκὰς}} {{Gr2|εὐφοροῦσα}} Luc.); '''2)''' давать хороший урожаи ({{Gr2|}} {{Gr2|χώρα}} {{Gr2|εὐφόρησεν}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐ-φορέω}}''' '''1)''' хорошо ''или'' благополучно везти (ὁλκὰς εὐφοροῦσα Luc.); '''2)''' давать хороший урожаи (ἡ χώρα εὐφόρησεν NT).
  
'''{{ДГ|εὐ-φόρητος}} 2''' легко выносимый, ''т. е.'' в котором можно утешиться ({{Gr2|τάφος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐ-φόρητος}} 2''' легко выносимый, ''т. е.'' в котором можно утешиться (τάφος Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐ-φορία}} '''{{Gr2|}} плодовитость: {{Gr2|καρπῶν}} {{Gr2|εὐ}}. Plut. плодородие.
+
'''{{ДГ|εὐ-φορία}} '''ἡ плодовитость: καρπῶν εὐ. Plut. плодородие.
  
'''{{ДГ|Εὐφορίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Эвфорион '''1)''' ''отец трагика Эсхила'' Her.; '''2)''' ''сын трагика Эсхила'' ''arg. ad'' Eur.; '''3)''' ''уроженец Халкиды на Эвбее, сын Полимнета, грамматик и поэт'' ''III'' ''в. до н. э.'' Luc.
+
'''{{ДГ|Εὐφορίων}}, ωνος''' ὁ Эвфорион '''1)''' ''отец трагика Эсхила'' Her.; '''2)''' ''сын трагика Эсхила'' ''arg. ad'' Eur.; '''3)''' ''уроженец Халкиды на Эвбее, сын Полимнета, грамматик и поэт'' ''III'' ''в. до н. э.'' Luc.
  
'''{{ДГ|εὐ-φόρμιγξ}}, {{Gr2|ιγγος}}''' ''adj.'' '''1)''' хорошо играющий на форминге ({{Gr2|Λυκεῖος}} Anth.); '''2)''' искусно извлекаемый из форминги, красиво звучащий ({{Gr2|ἀοιδά}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-φόρμιγξ}}, ιγγος''' ''adj.'' '''1)''' хорошо играющий на форминге (Λυκεῖος Anth.); '''2)''' искусно извлекаемый из форминги, красиво звучащий (ἀοιδά Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-φορος}} 2''' '''1)''' удобный для ношения, легкий ({{Gr2|ὅπλα}}, {{Gr2|δόρυ}} Xen.; {{Gr2|σφενδόνη}} Luc.); '''2)''' быстро переносящийся, быстро распространяющийся ({{Gr2|νοσήματα}} Luc.); '''3)''' хорошо движущий, попутный ({{Gr2|πνεῦμα}} Xen.); '''4)''' легко выносимый ({{Gr2|πόνοι}} Pind.); '''5)''' здоровый, крепкий ({{Gr2|σῶμα}} Xen., Arst.); '''6)''' плодовитый, плодоносный ({{Gr2|φυτά}} Arst.; {{Gr2|ἀγρός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-φορος}} 2''' '''1)''' удобный для ношения, легкий (ὅπλα, δόρυ Xen.; σφενδόνη Luc.); '''2)''' быстро переносящийся, быстро распространяющийся (νοσήματα Luc.); '''3)''' хорошо движущий, попутный (πνεῦμα Xen.); '''4)''' легко выносимый (πόνοι Pind.); '''5)''' здоровый, крепкий (σῶμα Xen., Arst.); '''6)''' плодовитый, плодоносный (φυτά Arst.; ἀγρός Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-φορτος}} 2''' легко нагруженный ({{Gr2|νᾶες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-φορτος}} 2''' легко нагруженный (νᾶες Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-φόρως}} '''легко, без труда ({{Gr2|τλῆναι}} Soph.; {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κρύη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|χειμῶνας}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-φόρως}} '''легко, без труда (τλῆναι Soph.; ἔχειν πρὸς τὰ κρύη καὶ τοὺς χειμῶνας Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-φράδεια}} '''{{Gr2|}} правильность ''или'' изящество речи Sext.
+
'''{{ДГ|εὐ-φράδεια}} '''ἡ правильность ''или'' изящество речи Sext.
  
'''{{ДГ|εὐ-φρᾰδέως}} '''хорошим языком, ''т. е.'' красноречиво ''или'' правильно, справедливо ({{Gr2|ἀγορεύειν}} {{Gr2|τι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὐ-φρᾰδέως}} '''хорошим языком, ''т. е.'' красноречиво ''или'' правильно, справедливо (ἀγορεύειν τι Hom.).
  
'''{{ДГ|εὐφρᾰδίη}}''' ''ион.'' Anth. = {{Gr2|εὐφράδεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐφρᾰδίη}}''' ''ион.'' Anth. = εὐφράδεια.
  
'''{{ДГ|εὐ-φραίνω}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐϋφραίνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|εὐφρᾰνῶ}}, ''aor.'' ''ион.'' {{Gr2|εὔφρανα}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|εὐφρανθήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ηὐφράνθην}}) '''1)''' радовать, веселить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐπέεοι}}, {{Gr2|νόημά}} {{Gr2|τινος}} Hom.; {{Gr2|θυμόν}} {{Gr2|τινος}} Pind.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|διά}} {{Gr2|τι}} Plat.); ''pass.'' радоваться, веселиться, быть довольным ({{Gr2|τινι}} Pind., Plat., NT; {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Arph., Xen., NT; {{Gr2|διά}} ''и'' {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Xen.; {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} NT): {{Gr2|μηδέν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|}} {{Gr2|νοσῶν}} {{Gr2|εὐφραίνεται}} Soph. его настроение нисколько не улучшилось после болезни; '''2)''' доставлять удовольствие, быть приятным ({{Gr2|}} {{Gr2|λιβανωτὸς}} {{Gr2|ἀπολλύμενος}} {{Gr2|εὐφραίνει}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-φραίνω}},''' ''эп.'' '''ἐϋφραίνω '''(''fut.'' εὐφρᾰνῶ, ''aor.'' ''ион.'' εὔφρανα; ''pass.'': ''fut.'' εὐφρανθήσομαι, ''aor.'' ηὐφράνθην) '''1)''' радовать, веселить (τινὰ ἐπέεοι, νόημά τινος Hom.; θυμόν τινος Pind.; τινὰ διά τι Plat.); ''pass.'' радоваться, веселиться, быть довольным (τινι Pind., Plat., NT; ἐπί τινι Arph., Xen., NT; διά ''и'' ἀπό τινος Xen.; ἐπί τι ''и'' ἔν τινι NT): μηδέν τι μᾶλλον ἢ νοσῶν εὐφραίνεται Soph. его настроение нисколько не улучшилось после болезни; '''2)''' доставлять удовольствие, быть приятным (ὁ λιβανωτὸς ἀπολλύμενος εὐφραίνει Arst.).
  
 
'''{{ДГ|εὐφραντός}} 2''' радостный, приятный Timocrates ap. Diog. L.
 
'''{{ДГ|εὐφραντός}} 2''' радостный, приятный Timocrates ap. Diog. L.
  
'''{{ДГ|εὔ-φραστος}} 2''' легко выразимый, удобопроизносимый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γεγραμμένον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-φραστος}} 2''' легко выразимый, удобопроизносимый (τὸ γεγραμμένον Arst.).
  
'''{{ДГ|Εὐφράτας}} '''{{Gr2|}} Эвфрат (''начальник осадных машин в армии Кира'') Xen.
+
'''{{ДГ|Εὐφράτας}} '''ὁ Эвфрат (''начальник осадных машин в армии Кира'') Xen.
  
'''{{ДГ|Εὐφράτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Эвфрат (''река в Месопотамии'') Xen., Polyb., Diod., Plut., NT.
+
'''{{ДГ|Εὐφράτης}}, ου''' (ᾱ) ὁ Эвфрат (''река в Месопотамии'') Xen., Polyb., Diod., Plut., NT.
  
'''{{ДГ|ἐϋφρήνῃς}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. aor. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εὐφραίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐϋφρήνῃς}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. aor. conjct.'' ''к'' εὐφραίνω.
  
'''{{ДГ|Εὐφρήτης}} '''{{Gr2|}} Her. = {{Gr2|Εὐφράτης}}.
+
'''{{ДГ|Εὐφρήτης}} '''ὁ Her. = Εὐφράτης.
  
'''{{ДГ|ἐϋ-φρονέων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''разумный, благожелательно настроенный Hom.
+
'''{{ДГ|ἐϋ-φρονέων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''разумный, благожелательно настроенный Hom.
  
'''{{ДГ|εὐφρόνη}} '''{{Gr2|}} ''euphem.'' ночь (''досл.'' благосклонная) ({{Gr2|ἐπίρροθος}} Hes.; {{Gr2|μέλαινα}} Pind.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἑπτὰ}} {{Gr2|ἡμέρῃσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἑπτὰ}} {{Gr2|εὐφρόνῃσι}} Her.): {{Gr2|μέλαινα}} {{Gr2|ἄστρων}} {{Gr2|εὐ}}. Soph. темная и звездная ночь; {{Gr2|εὐφρόνης}} Diog. L. ''и'' {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|εὐφρόνην}} Aesch., Soph. ночью.
+
'''{{ДГ|εὐφρόνη}} '''ἡ ''euphem.'' ночь (''досл.'' благосклонная) (ἐπίρροθος Hes.; μέλαινα Pind.; ἐν ἑπτὰ ἡμέρῃσι καὶ ἐν ἑπτὰ εὐφρόνῃσι Her.): μέλαινα ἄστρων εὐ. Soph. темная и звездная ночь; εὐφρόνης Diog. L. ''и'' κατ᾽ εὐφρόνην Aesch., Soph. ночью.
  
'''{{ДГ|Εὐφρονίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} сын Ночи,'' т. е.'' {{Gr2|Οὐρανός}} Anth.
+
'''{{ДГ|Εὐφρονίδης}}, ου''' ὁ сын Ночи,'' т. е.'' Οὐρανός Anth.
  
'''{{ДГ|εὐφρόνως}}''' ''adv.'' '''1)''' с радостью, радостно ({{Gr2|εἰλαπινάζειν}} Pind.); '''2)''' благожелательно, благосклонно ({{Gr2|προσεννέπειν}} Eur.); '''3)''' разумно ({{Gr2|λέγειν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐφρόνως}}''' ''adv.'' '''1)''' с радостью, радостно (εἰλαπινάζειν Pind.); '''2)''' благожелательно, благосклонно (προσεννέπειν Eur.); '''3)''' разумно (λέγειν Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐ-φροσύνη}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐϋφροσύνη}}''' ({{Gr2|σῠ}}) {{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' радость, веселье Pind., Xen., Plat., Plut.; {{Gr2|γέλω}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐφροσύνην}} {{Gr2|παρέχειν}} Hom. смеяться и веселиться; {{Gr2|}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|καλλιοτεφάνοις}} {{Gr2|εὐφροσύναις}} {{Gr2|δαίμων}} Eur. бог украшенных венками веселий (пиров), ''т. е.'' Вакх.
+
'''{{ДГ|εὐ-φροσύνη}},''' ''эп.'' '''ἐϋφροσύνη''' (σῠ) ἡ ''тж.'' ''pl.'' радость, веселье Pind., Xen., Plat., Plut.; γέλω τε καὶ εὐφροσύνην παρέχειν Hom. смеяться и веселиться; ὁ παρὰ καλλιοτεφάνοις εὐφροσύναις δαίμων Eur. бог украшенных венками веселий (пиров), ''т. е.'' Вакх.
  
'''{{ДГ|Εὐφροσύνη}} '''{{Gr2|}} Эвфросина (''одна из трех Харит'') Hes., Pind.
+
'''{{ДГ|Εὐφροσύνη}} '''ἡ Эвфросина (''одна из трех Харит'') Hes., Pind.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-φρόσῠνος}} 2''' ''и'' '''3''' радостный Anth.
 
'''{{ДГ|εὐ-φρόσῠνος}} 2''' ''и'' '''3''' радостный Anth.
  
'''{{ДГ|εὔ-φρων}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰφρων}}''' '''2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' '''1)''' радостный, веселый ({{Gr2|θυμός}} Hom.); '''2)''' радующий, веселящий, приятный ({{Gr2|οἶνος}} Hom.; {{Gr2|φέγγος}} {{Gr2|ἡμέρας}} Aesch.); '''3)''' благосклонный, доброжелательный, милостивый ({{Gr2|θεὸς}} {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|εὐχαῖς}} Pind.; {{Gr2|Σκαμάνδριοι}} {{Gr2|ῥοαὶ}} {{Gr2|εὔφρονες}} {{Gr2|᾿Αργείοις}} Soph.); '''4)''' разумный, рассудительный ({{Gr2|φωνή}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὔ-φρων}},''' ''эп.'' '''ἐΰφρων''' '''2,''' ''gen.'' '''ονος''' '''1)''' радостный, веселый (θυμός Hom.); '''2)''' радующий, веселящий, приятный (οἶνος Hom.; φέγγος ἡμέρας Aesch.); '''3)''' благосклонный, доброжелательный, милостивый (θεὸς εὔ. εὐχαῖς Pind.; Σκαμάνδριοι ῥοαὶ εὔφρονες Ἀργείοις Soph.); '''4)''' разумный, рассудительный (φωνή Aesch.).
  
'''{{ДГ|Εὔφρων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} Эвфрон '''1)''' ''сикионец, который, при поддержке беднейшего населения захватил власть в городе, но был изгнан и бежал в Фивы, где был убит в 366 г. до н. э.'' Xen.; '''2)''' ''поэт, представитель новоатт. комедии, конец'' ''IV в. до н. э.''
+
'''{{ДГ|Εὔφρων}}, ονος''' ὁ Эвфрон '''1)''' ''сикионец, который, при поддержке беднейшего населения захватил власть в городе, но был изгнан и бежал в Фивы, где был убит в 366 г. до н. э.'' Xen.; '''2)''' ''поэт, представитель новоатт. комедии, конец'' ''IV в. до н. э.''
  
'''{{ДГ|εὐ-φῠής}} 2''' '''1)''' разросшийся ({{Gr2|κλάδος}} Eur.); '''2)''' высокий ({{Gr2|πτελέη}} Hom.); '''3)''' хорошо развитой, мощный ({{Gr2|μηροί}} Hom.); '''4)''' цветущий, полный ''или'' красивый ({{Gr2|πρόσωπον}} Eur.); '''5)''' стройный, изящный ({{Gr2|χορείας}} {{Gr2|βάσις}} Arph.); '''6)''' (''тж.'' {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|φύσει}} {{Gr2|εὐ}}. Arst.) одаренный от природы хорошими качествами, хорошей породы ({{Gr2|ἵπποι}} Xen.; {{Gr2|κύνες}} Arst.); '''7)''' одаренный, способный, даровитый ({{Gr2|ποιητής}} Plut.; {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat., Isocr., Plut., {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat. ''и'' {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Aeschin.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ευφυεῖς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σώματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ψυχάς}} Plat. одаренные в физическом и духовном отношениях; '''8)''' благоприятный, удобный, пригодный ({{Gr2|καιρὸς}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst., Polyb.; {{Gr2|τόπος}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|παρατάξαι}} {{Gr2|φάλαγγα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-φῠής}} 2''' '''1)''' разросшийся (κλάδος Eur.); '''2)''' высокий (πτελέη Hom.); '''3)''' хорошо развитой, мощный (μηροί Hom.); '''4)''' цветущий, полный ''или'' красивый (πρόσωπον Eur.); '''5)''' стройный, изящный (χορείας βάσις Arph.); '''6)''' (''тж.'' τῇ φύσει εὐ. Arst.) одаренный от природы хорошими качествами, хорошей породы (ἵπποι Xen.; κύνες Arst.); '''7)''' одаренный, способный, даровитый (ποιητής Plut.; πρός τι Plat., Isocr., Plut., εἴς τι Plat. ''и'' ποιεῖν τι Aeschin.): οἱ ευφυεῖς τὰ σώματα καὶ τὰς ψυχάς Plat. одаренные в физическом и духовном отношениях; '''8)''' благоприятный, удобный, пригодный (καιρὸς εὐ. πρός τι Arst., Polyb.; τόπος εὐ. παρατάξαι φάλαγγα Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-φῠΐα}} '''{{Gr2|}} '''1)''' хорошее развитие, высокий рост ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πλατάνου}} Luc.); '''2)''' изящество, красота ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὥρα}} Plut.); '''3)''' одаренность, даровитость, природные способности (''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Plut.); '''4)''' благородство ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἤθους}} Plut.); '''5)''' удобное местоположение, выгодность ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τόπων}} Arst., Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-φῠΐα}} '''ἡ '''1)''' хорошее развитие, высокий рост (τοῦ πλατάνου Luc.); '''2)''' изящество, красота (εὐ. καὶ ὥρα Plut.); '''3)''' одаренность, даровитость, природные способности (''sc.'' τῆς ψυχῆς Plut.); '''4)''' благородство (τοῦ ἤθους Plut.); '''5)''' удобное местоположение, выгодность (τῶν τόπων Arst., Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὐ-φύλακτος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' который можно легко уберечь, успешно охраняемый ({{Gr2|ὀπώρα}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|οὐδαμῶς}} Aesch.; {{Gr2|νεώρια}} Thuc.); '''2)''' хорошо укрытый, надежно защищенный ({{Gr2|}} {{Gr2|καρδία}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|ἀχρόπολις}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Arst.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐφυλάκτῳ}} {{Gr2|εἶναι}} Eur.); '''3)''' удобный для несения сторожевой службы, выгодный в качестве наблюдательного поста ({{Gr2|}} {{Gr2|Κῶς}} Thuc.); '''4)''' от которого легко уберечься, легко избегаемый ({{Gr2|τέλμα}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐφύλακτον}} Plut.): {{Gr2|εὐφυλακτότερον}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καθόλου}} {{Gr2|συμβαῖνον}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐλέγχοις}} Arst. в опровержениях легче избежать общих утверждений.
+
'''{{ДГ|εὐ-φύλακτος}} 2''' (ῠ) '''1)''' который можно легко уберечь, успешно охраняемый (ὀπώρα εὐ. οὐδαμῶς Aesch.; νεώρια Thuc.); '''2)''' хорошо укрытый, надежно защищенный (ἡ καρδία ὥσπερ ἀχρόπολις τοῦ σώματος Arst.; ἐν εὐφυλάκτῳ εἶναι Eur.); '''3)''' удобный для несения сторожевой службы, выгодный в качестве наблюдательного поста (ἡ Κῶς Thuc.); '''4)''' от которого легко уберечься, легко избегаемый (τέλμα οὐκ εὐφύλακτον Plut.): εὐφυλακτότερον τὸ καθόλου συμβαῖνον ἐν τοῖς ἐλέγχοις Arst. в опровержениях легче избежать общих утверждений.
  
'''{{ДГ|εὔ-φυλλος}} 2''' густолиственный ({{Gr2|Νεμέα}} Pind.; {{Gr2|δάφνη}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-φυλλος}} 2''' густолиственный (Νεμέα Pind.; δάφνη Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐφυῶς}}''' '''1)''' удобно, выгодно ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} ''или'' {{Gr2|κεῖσθαι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Isocr., Arst., Polyb. ''и'' {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Plut.); '''2)''' в силу природного дарования, от природы ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|δυνάμενος}} {{Gr2|ἰχνεύειν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καλοῦ}} {{Gr2|φύσιν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐφυῶς}}''' '''1)''' удобно, выгодно (εὐ. ἔχειν ''или'' κεῖσθαι πρός τι Isocr., Arst., Polyb. ''и'' ποιεῖν τι Plut.); '''2)''' в силу природного дарования, от природы (εὐ. δυνάμενος ἰχνεύειν τὴν τοῦ καλοῦ φύσιν Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐ-φωνία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' красивый голос Xen., Arst.; '''2)''' благозвучие, стройность Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-φωνία}} '''ἡ '''1)''' красивый голос Xen., Arst.; '''2)''' благозвучие, стройность Plut.
  
'''{{ДГ|εὔ-φωνος}} 2''' '''1)''' прекрасно поющий, сладкогласный ({{Gr2|Πιερίδες}} Pind.; {{Gr2|χορός}} Aesch.); '''2)''' благозвучный ({{Gr2|λύρα}} Arst.); '''3)''' оглашаемый ''или'' сопровождающийся красивым пением ({{Gr2|θαλίαι}} Pind.); '''4)''' громогласный, одаренный громким голосом ({{Gr2|κηρύκαινα}} Arph.; {{Gr2|ἐξάγγελοι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πράξεων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-φωνος}} 2''' '''1)''' прекрасно поющий, сладкогласный (Πιερίδες Pind.; χορός Aesch.); '''2)''' благозвучный (λύρα Arst.); '''3)''' оглашаемый ''или'' сопровождающийся красивым пением (θαλίαι Pind.); '''4)''' громогласный, одаренный громким голосом (κηρύκαινα Arph.; ἐξάγγελοι τῶν πράξεων Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-φώνως}}''' '''1)''' благозвучно ({{Gr2|ᾆσαι}} Plut.); '''2)''' громким голосом, громогласно ({{Gr2|βοᾶν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-φώνως}}''' '''1)''' благозвучно (ᾆσαι Plut.); '''2)''' громким голосом, громогласно (βοᾶν Luc.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-φώρᾱτος}} 2''' легко обнаруживаемый, без труда распознаваемый Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-φώρᾱτος}} 2''' легко обнаруживаемый, без труда распознаваемый Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-χαίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj.'' '''1)''' с пышными кудрями ({{Gr2|Διόνυσος}} Anth.); '''2)''' с густой листвой ({{Gr2|κισσός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-χαίτης}}, ου''' ''adj.'' '''1)''' с пышными кудрями (Διόνυσος Anth.); '''2)''' с густой листвой (κισσός Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐχαιτίας}}''' Diod. ''v. l.'' = {{Gr2|εὐχαίτης}}.
+
'''{{ДГ|εὐχαιτίας}}''' Diod. ''v. l.'' = εὐχαίτης.
  
'''{{ДГ|εὐ-χάλῑνος}} 2''' ({{Gr2|}}) хорошо ''или'' красиво взнузданный Sext.
+
'''{{ДГ|εὐ-χάλῑνος}} 2''' (ᾰ) хорошо ''или'' красиво взнузданный Sext.
  
'''{{ДГ|εὔ-χαλκος}} 2''' изготовленный из прекрасной меди, изящно изготовленный из меди ''или'' красиво отделанный медью ({{Gr2|στεφάνη}}, {{Gr2|ἀξίνη}} Hom.; {{Gr2|κράνος}}, {{Gr2|ὅπλα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὔ-χαλκος}} 2''' изготовленный из прекрасной меди, изящно изготовленный из меди ''или'' красиво отделанный медью (στεφάνη, ἀξίνη Hom.; κράνος, ὅπλα Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐ-χάλκωτος}} 2''' красиво сделанный из меди ({{Gr2|κρεάγρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-χάλκωτος}} 2''' красиво сделанный из меди (κρεάγρα Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔχᾰρι}} '''{{Gr2|τό}} обходительность, обаяние Xen.
+
'''{{ДГ|εὔχᾰρι}} '''τό обходительность, обаяние Xen.
  
'''{{ДГ|εὔ-χᾰρις}}, {{Gr2|ι}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|ιτος}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' любезный, обходительный, приветливый, обаятельный ({{Gr2|ἀστεῖος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὔ}}. Xen.; {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} Plut.); '''2)''' прелестный, очаровательный ({{Gr2|ὀρνίθιον}}, {{Gr2|τόπος}} Arst.); '''3)''' благосклонный, милостивый ({{Gr2|᾿Αφροδίτη}} Eur.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|διδόναι}} {{Gr2|εὔ}}. Plut. щедрый.
+
'''{{ДГ|εὔ-χᾰρις}}, ι,''' ''gen.'' '''ιτος '''τό '''1)''' любезный, обходительный, приветливый, обаятельный (ἀστεῖος καὶ εὔ. Xen.; ὁ λόγος Plut.); '''2)''' прелестный, очаровательный (ὀρνίθιον, τόπος Arst.); '''3)''' благосклонный, милостивый (Ἀφροδίτη Eur.): ἐν τῷ διδόναι εὔ. Plut. щедрый.
  
'''{{ДГ|εὐ-χᾰριστέω}} '''питать благодарность, быть благодарным, благодарить за что-л. ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Polyb., NT, {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Diod., NT ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐ-χᾰριστέω}} '''питать благодарность, быть благодарным, благодарить за что-л. (ἐπί τινι Polyb., NT, περί τινος Diod., NT ''и'' ὑπέρ τινος NT).
  
'''{{ДГ|εὐ-χᾰριστήρια}} '''{{Gr2|τά}} благодарственная жертва, приношение в знак благодарности ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|θεοῖς}} {{Gr2|θύειν}} {{Gr2|εὐ}}. Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-χᾰριστήρια}} '''τά благодарственная жертва, приношение в знак благодарности (τοῖς θεοῖς θύειν εὐ. Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὐ-χᾰριστία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' благодарность, признательность Dem., Polyb.; '''2)''' воздание благодарности, благодарение ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Diod.; {{Gr2|τινί}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐ-χᾰριστία}} '''ἡ '''1)''' благодарность, признательность Dem., Polyb.; '''2)''' воздание благодарности, благодарение (πρός τινα Diod.; τινί NT).
  
'''{{ДГ|εὐχάριστον}} '''{{Gr2|τό}} благожелательность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Diod.).
+
'''{{ДГ|εὐχάριστον}} '''τό благожелательность (τῆς ψυχῆς Diod.).
  
'''{{ДГ|εὐ-χάριστος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' приятный, милый ({{Gr2|τέχνη}} {{Gr2|γεωρτίας}}, {{Gr2|λόγοι}} Xen.); '''2)''' благодарный, признательный ({{Gr2|ἄνθρωπος}} Xen.); '''3)''' благодетельный, благожелательный, благосклонный NT.
+
'''{{ДГ|εὐ-χάριστος}} 2''' (ᾰ) '''1)''' приятный, милый (τέχνη γεωρτίας, λόγοι Xen.); '''2)''' благодарный, признательный (ἄνθρωπος Xen.); '''3)''' благодетельный, благожелательный, благосклонный NT.
  
'''{{ДГ|εὐχᾰρίστως}}''' '''1)''' по желанию сердца, счастливо ({{Gr2|τελευτᾶν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} Her.); '''2)''' благодарно, с признательностью ({{Gr2|διακεῖσθαι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|εὐχᾰρίστως}}''' '''1)''' по желанию сердца, счастливо (τελευτᾶν τὸν βίον Her.); '''2)''' благодарно, с признательностью (διακεῖσθαι πρός τινα Diod.).
  
'''{{ДГ|εὐ-χάρῐτος}} 2''' Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|εὔχαρις}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-χάρῐτος}} 2''' Arst. ''v. l.'' = εὔχαρις.
  
'''{{ДГ|εὐ-χείμερος}} 2''' '''1)''' подходящий для зимнего жительства, приспособленный к зимним условиям ({{Gr2|πόλεις}} Arst.); '''2)''' хорошо переносящий зиму ({{Gr2|οἶες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-χείμερος}} 2''' '''1)''' подходящий для зимнего жительства, приспособленный к зимним условиям (πόλεις Arst.); '''2)''' хорошо переносящий зиму (οἶες Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔ-χειρ}}, {{Gr2|χειρος}}''' ''adj.'' одаренный искусными руками, искусный, опытный ({{Gr2|ἀνήρ}} Pind., Soph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-χειρ}}, χειρος''' ''adj.'' одаренный искусными руками, искусный, опытный (ἀνήρ Pind., Soph.).
  
'''{{ДГ|εὐχειρία}} '''{{Gr2|}} Polyb. = {{Gr2|εὐχέρεια}} 1.
+
'''{{ДГ|εὐχειρία}} '''ἡ Polyb. = εὐχέρεια 1.
  
'''{{ДГ|εὐ-χείρωτος}} 2''' '''1)''' легко одолимый ({{Gr2|στρατός}} Aesch.; {{Gr2|στρατιὰ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμίοις}} {{Gr2|εὐ}}. Xen.); '''2)''' послушный, податливый ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νομοθέτῃ}} Arst.); '''3)''' легко поддающийся ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἀπάταις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-χείρωτος}} 2''' '''1)''' легко одолимый (στρατός Aesch.; στρατιὰ τοῖς πολεμίοις εὐ. Xen.); '''2)''' послушный, податливый (τῷ νομοθέτῃ Arst.); '''3)''' легко поддающийся (ταῖς ἀπάταις Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-χέρεια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ловкость, проворство ({{Gr2|εὐκολία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐ}}. Plat.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ποιεῖν}} Plut.); '''2)''' искусство, мастерство ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Πραξιτέλους}} Luc.); '''3)''' склонность, тяготение, влечение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πονηρίας}} Plat.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ὀργήν}} Luc.); '''4)''' распущенность, беззаботность, легкомысленное отношение ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἔρωτας}} ''и'' {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|γυναῖκας}} Plut.); '''5)''' легкомыслие, невнимательность, пренебрежение ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὅρκους}}, {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δῆμον}} Plut.); '''6)''' подвижность, легкость ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πράξεως}} Aeschin.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|μεταβολαῖς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-χέρεια}} '''ἡ '''1)''' ловкость, проворство (εὐκολία καὶ εὐ. Plat.; ἐν τῷ ποιεῖν Plut.); '''2)''' искусство, мастерство (τοῦ Πραξιτέλους Luc.); '''3)''' склонность, тяготение, влечение (τῆς πονηρίας Plat.; πρὸς ὀργήν Luc.); '''4)''' распущенность, беззаботность, легкомысленное отношение (πρὸς τοὺς ἔρωτας ''и'' περὶ τὰς γυναῖκας Plut.); '''5)''' легкомыслие, невнимательность, пренебрежение (περὶ τοὺς ὅρκους, πρὸς τὸν δῆμον Plut.); '''6)''' подвижность, легкость (τῆς πράξεως Aeschin.; ἐν ταῖς μεταβολαῖς Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐχερές}} '''{{Gr2|τό}} небрежность, легкомыслие: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀνομάτων}} Plat. небрежное (неточное) словоупотребление; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐχερεῖ}} {{Gr2|θεῖναί}} {{Gr2|τι}} Soph. пренебречь чем-л.
+
'''{{ДГ|εὐχερές}} '''τό небрежность, легкомыслие: τὸ εὐ. τῶν ὀνομάτων Plat. небрежное (неточное) словоупотребление; ἐν εὐχερεῖ θεῖναί τι Soph. пренебречь чем-л.
  
'''{{ДГ|εὐ-χερής}} 2''' '''1)''' легко склоняющийся, податливый ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ὀργήν}} Plut.); '''2)''' уступчивый, сговорчивый (''sc. ''{{Gr2|ἄνθρωπος}} Arst.): {{Gr2|ὅρα}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|παρῇς}} Soph. смотри, не проявляй теперь (чрезмерной) уступчивости; '''3)''' легко приспособляющийся, искусно использующий ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πολεμικῆς}} {{Gr2|χρείας}} Polyb.); '''4)''' неразборчивый ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|τροφήν}} Arst.); '''5)''' легкий, беззаботный ({{Gr2|βίος}} Plat.); '''6)''' искусный, ловкий ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|χαὶ}} {{Gr2|πανοῦργος}} {{Gr2|φύσις}} Plut.); '''7)''' распущенный, легкомысленный ({{Gr2|μιαρὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λίαν}} {{Gr2|εὐ}}. Plut.); '''8)''' легкий, доступный ({{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|δαήμεναι}} {{Gr2|εὐχερές}} {{Gr2|ἐστιν}} Batr.).
+
'''{{ДГ|εὐ-χερής}} 2''' '''1)''' легко склоняющийся, податливый (πρὸς ὀργήν Plut.); '''2)''' уступчивый, сговорчивый (''sc. ''ἄνθρωπος Arst.): ὅρα σὺ μὴ νῦν τις εὐ. παρῇς Soph. смотри, не проявляй теперь (чрезмерной) уступчивости; '''3)''' легко приспособляющийся, искусно использующий (τῆς πολεμικῆς χρείας Polyb.); '''4)''' неразборчивый (πρὸς πᾶσαν τροφήν Arst.); '''5)''' легкий, беззаботный (βίος Plat.); '''6)''' искусный, ловкий (εὐ. χαὶ πανοῦργος φύσις Plut.); '''7)''' распущенный, легкомысленный (μιαρὸς καὶ λίαν εὐ. Plut.); '''8)''' легкий, доступный (ταῦτα δαήμεναι εὐχερές ἐστιν Batr.).
  
'''{{ДГ|εὐ-χερῶς}}''' '''1)''' легко, спокойно ({{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|τι}} Plat., Dem.) {{Gr2|μάλα}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἐξέπιε}} Plat. (Сократ) спокойно выпил (чашу с ядом); '''2)''' легко, с готовностью: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst. охотно предаваться чему-л.; '''3)''' легкомысленно ({{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|τι}} Plat., Arst., Plut.; {{Gr2|λύειν}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νόμους}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-χερῶς}}''' '''1)''' легко, спокойно (φέρειν τι Plat., Dem.) μάλα εὐ. ἐξέπιε Plat. (Сократ) спокойно выпил (чашу с ядом); '''2)''' легко, с готовностью: εὐ. ἔχειν πρός τι Arst. охотно предаваться чему-л.; '''3)''' легкомысленно (λέγειν τι Plat., Arst., Plut.; λύειν τοὺς νόμους Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐχετάομαι}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|εὔχομαι}};'' только'' ''praes.'' ''и impf.'') '''1)''' обращаться с мольбами, молиться ({{Gr2|θεοῖσι}}, {{Gr2|Κρονίωνι}} Hom.); '''2)''' воздавать хвалу, восхвалять ({{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|Διῒ}} {{Gr2|Νέστορι}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Hom.); '''3)''' (''тж.'' {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἐπέεσσι}} Hom.) хвастаться, хвалиться ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Hom.); '''4)''' горделиво объявлять: {{Gr2|τίνες}} {{Gr2|ἔμμεναι}} {{Gr2|εὐχετόωνται}}; Hom. кем они объявляют себя?
+
'''{{ДГ|εὐχετάομαι}}''' ''эп.'' (= εὔχομαι;'' только'' ''praes.'' ''и impf.'') '''1)''' обращаться с мольбами, молиться (θεοῖσι, Κρονίωνι Hom.); '''2)''' воздавать хвалу, восхвалять (θεῶν Διῒ Νέστορι δ᾽ ἀνδρῶν Hom.); '''3)''' (''тж.'' εὐ. ἐπέεσσι Hom.) хвастаться, хвалиться (ἐπί τινι Hom.); '''4)''' горделиво объявлять: τίνες ἔμμεναι εὐχετόωνται; Hom. кем они объявляют себя?
  
'''{{ДГ|εὐχή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' мольба, молитва: {{Gr2|εὐχὰς}} {{Gr2|εὔχεσθαι}} ''или'' {{Gr2|εὐχαῖς}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Plat. ''и'' {{Gr2|εὐχὰς}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Arst. обращаться с молитвами, молиться; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εὐχῇσι}} {{Gr2|λίσσεσθαι}} Hom. воссылать моления к кому-л.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|εὐχαῖσι}} {{Gr2|κοινόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Soph. допустить кого-л. к участию в богослужениях; '''2)''' ''культ.'' обет: {{Gr2|εὐχὴν}} {{Gr2|ἔχειν}} NT дать обет; {{Gr2|εὐχὴν}} {{Gr2|ἐπιτελέσαι}} Her. ''или'' {{Gr2|ἀποδοῦναι}} Xen., Plut. исполнить обет; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|εὐχῆς}} Anth. по обету; '''3)''' (заветное ''или'' неосуществимое) желание, плод воображения, мечта: {{Gr2|εὐχαῖς}} {{Gr2|ὅμοια}} {{Gr2|λέγειν}} Plat. говорить о неосуществимом; {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|εὐχήν}} Plat., Arst. в соответствии с желанием; {{Gr2|ἄξια}} {{Gr2|εὐχῆς}} Isocr. вещи, достойные пожелания; '''4)''' проклятие ''или'' благословение ({{Gr2|γονέων}} {{Gr2|εὐχαί}} Plat.): {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|εὐχάς}} Aesch. согласно отцовским проклятиям.
+
'''{{ДГ|εὐχή}} '''ἡ '''1)''' мольба, молитва: εὐχὰς εὔχεσθαι ''или'' εὐχαῖς χρῆσθαι Plat. ''и'' εὐχὰς ποιεῖσθαι Arst. обращаться с молитвами, молиться; τινὰ εὐχῇσι λίσσεσθαι Hom. воссылать моления к кому-л.; ἐν θεῶν εὐχαῖσι κοινόν τινα ποιεῖσθαι Soph. допустить кого-л. к участию в богослужениях; '''2)''' ''культ.'' обет: εὐχὴν ἔχειν NT дать обет; εὐχὴν ἐπιτελέσαι Her. ''или'' ἀποδοῦναι Xen., Plut. исполнить обет; ἐξ εὐχῆς Anth. по обету; '''3)''' (заветное ''или'' неосуществимое) желание, плод воображения, мечта: εὐχαῖς ὅμοια λέγειν Plat. говорить о неосуществимом; κατ᾽ εὐχήν Plat., Arst. в соответствии с желанием; ἄξια εὐχῆς Isocr. вещи, достойные пожелания; '''4)''' проклятие ''или'' благословение (γονέων εὐχαί Plat.): πατρὸς κατ᾽ εὐχάς Aesch. согласно отцовским проклятиям.
  
'''{{ДГ|εὔ-χῑλος}} 2''' много съедающий ({{Gr2|ἵππος}} Xen.; {{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-χῑλος}} 2''' много съедающий (ἵππος Xen.; ζῷα Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-χίμᾰρος}} 2''' ({{Gr2|}}) богатый козами ({{Gr2|εὔαρνος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐ}}. Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-χίμᾰρος}} 2''' (ῐ) богатый козами (εὔαρνος καὶ εὐ. Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-χλοος}} 2''' покрывающий (все) зеленью, одевающий в зелень ({{Gr2|Δημήτηρ}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-χλοος}} 2''' покрывающий (все) зеленью, одевающий в зелень (Δημήτηρ Soph.).
  
'''{{ДГ|εὔχομαι}} '''(''impf.'' {{Gr2|ηὐχόμην}} ''и'' {{Gr2|εὐχόμην}}, ''fut.'' {{Gr2|εὔξομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ηὐξάμην}} ''и'' {{Gr2|εὐξάμην}}, ''pf.'' {{Gr2|εὖγμαι}} ''ppf.'' {{Gr2|ηὔγμην}} ''и'' {{Gr2|εὔγμην}}) '''1)''' (''тж. ''{{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|εὐχάς}} Aeschin., Dem.) обращаться с мольбой, молиться ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|θεοῖς}} Thuc., Dem.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|θεούς}} Aeschin.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|θεοῖς}} {{Gr2|ἀγαθὰ}} {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Xen. просить у богов счастья для кого-л.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|θάνατον}} {{Gr2|φυγεῖν}} Hom. молиться об избавлении от смерти; {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|μετρίως}} {{Gr2|ηὖκται}} Plat. за себя я молился достаточно; '''2)''' ''культ.'' давать обет, обещать ({{Gr2|ἱερεῖόν}} {{Gr2|τῳ}} {{Gr2|θεῶν}} Arph.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|᾿Απόλλωνι}} {{Gr2|θεωρίαν}} {{Gr2|ἀπάξειν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|Δῆλον}} Plat.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|θεοῖς}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ἑκατόμβης}} Plut.); '''3)''' выражать пожелание, (горячо) желать ({{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|ἀγαθά}} {{Gr2|τινι}} Plat.; {{Gr2|μεῖζον}} {{Gr2|κακόν}} {{Gr2|τινι}} Lys.; {{Gr2|δεινόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} Luc.); '''4)''' страстно желать, хотеть ({{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διώκειν}} {{Gr2|τι}} Arst.); '''5)''' выжидать ({{Gr2|ἡμέραν}} {{Gr2|γενέσθαι}} NT); '''6)''' гордиться, горделиво объявлять ({{Gr2|ταύτης}} {{Gr2|γενεῆς}} {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|εἶναι}} Hom.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|Κρητάων}} {{Gr2|γένος}} {{Gr2|εὔχομαι}} Hom. я горд тем, что происхожу с Крита; '''7)''' хвалиться, хвастаться: {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|εὔχεται}}, {{Gr2|οὕνεκ᾽}} {{Gr2|᾿Αχιλλεὺς}} {{Gr2|νηυσὶν}} {{Gr2|ἔπι}} {{Gr2|μένει}} Hom. (Гектор) хвалится потому, что Ахилл бездействует у кораблей; '''8)''' (клятвенно) заявлять, уверять: {{Gr2|εὔχετο}} {{Gr2|πάντ᾽}} {{Gr2|ἀποδοῦναι}} Hom. он клялся, что вернул все; '''9)''' объявлять: {{Gr2|ἱκέτης}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|εὔχομαι}} {{Gr2|εἶναι}} Hom. я объявляю себя твоим просителем,'' т. е.'' я прошу твоей защиты.
+
'''{{ДГ|εὔχομαι}} '''(''impf.'' ηὐχόμην ''и'' εὐχόμην, ''fut.'' εὔξομαι, ''aor.'' ηὐξάμην ''и'' εὐξάμην, ''pf.'' εὖγμαι ''ppf.'' ηὔγμην ''и'' εὔγμην) '''1)''' (''тж. ''εὔ. εὐχάς Aeschin., Dem.) обращаться с мольбой, молиться (τοῖς θεοῖς Thuc., Dem.; πρὸς τοὺς θεούς Aeschin.): εὐ. τοῖς θεοῖς ἀγαθὰ ὑπέρ τινος Xen. просить у богов счастья для кого-л.; εὐ. θάνατον φυγεῖν Hom. молиться об избавлении от смерти; ἐμοὶ μετρίως ηὖκται Plat. за себя я молился достаточно; '''2)''' ''культ.'' давать обет, обещать (ἱερεῖόν τῳ θεῶν Arph.; τῷ Ἀπόλλωνι θεωρίαν ἀπάξειν εἰς Δῆλον Plat.; εὐ. θεοῖς καθ᾽ ἑκατόμβης Plut.); '''3)''' выражать пожелание, (горячо) желать (πολλὰ ἀγαθά τινι Plat.; μεῖζον κακόν τινι Lys.; δεινόν τι κατά τινος Luc.); '''4)''' страстно желать, хотеть (εὔ. καὶ διώκειν τι Arst.); '''5)''' выжидать (ἡμέραν γενέσθαι NT); '''6)''' гордиться, горделиво объявлять (ταύτης γενεῆς εὔ. εἶναι Hom.): ἐκ Κρητάων γένος εὔχομαι Hom. я горд тем, что происхожу с Крита; '''7)''' хвалиться, хвастаться: οὕτω εὔχεται, οὕνεκ᾽ Ἀχιλλεὺς νηυσὶν ἔπι μένει Hom. (Гектор) хвалится потому, что Ахилл бездействует у кораблей; '''8)''' (клятвенно) заявлять, уверять: εὔχετο πάντ᾽ ἀποδοῦναι Hom. он клялся, что вернул все; '''9)''' объявлять: ἱκέτης τοι εὔχομαι εἶναι Hom. я объявляю себя твоим просителем,'' т. е.'' я прошу твоей защиты.
  
'''{{ДГ|εὔ-χορδος}} 2''' с певучими струнами ({{Gr2|λύρα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὔ-χορδος}} 2''' с певучими струнами (λύρα Pind.).
  
'''{{ДГ|εὔ-χορος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἠΰχορος}} 2''' с красивыми плясками, со стройными хороводами Anth.
+
'''{{ДГ|εὔ-χορος}},''' ''эп.'' '''ἠΰχορος 2''' с красивыми плясками, со стройными хороводами Anth.
  
'''{{ДГ|εὔ-χορτος}} 2''' пожирающий много корма ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὑποζύγιον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-χορτος}} 2''' пожирающий много корма (τὸ ὑποζύγιον Arst.).
  
'''{{ДГ|εὖχος}} '''{{Gr2|τό}} (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'') '''1)''' предмет желания, ''тж.'' желание ''или'' просьба: {{Gr2|ἕν}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|εὖ}}. {{Gr2|ὀρέξατε}} Soph. исполните (лишь) одну мою просьбу; '''2)''' предмет гордости, слава ({{Gr2|᾿Ανακρέων}}, {{Gr2|εὖ}}. {{Gr2|᾿Ιώνων}} Anth.): {{Gr2|εὖ}}. {{Gr2|δοῦναι}}, {{Gr2|ὀρέξαι}} ''или'' {{Gr2|πορεῖν}} {{Gr2|τινι}} Hom. доставлять кому-л. славу; {{Gr2|εὖ}}. {{Gr2|ἀρέσθαι}} Hom. ''или'' {{Gr2|ἑλεῖν}} Pind. стяжать славу; '''3)''' дар по обету ({{Gr2|εὖ}}. {{Gr2|θεῖναι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὖχος}} '''τό (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'') '''1)''' предмет желания, ''тж.'' желание ''или'' просьба: ἕν μοι εὖ. ὀρέξατε Soph. исполните (лишь) одну мою просьбу; '''2)''' предмет гордости, слава (Ἀνακρέων, εὖ. Ἰώνων Anth.): εὖ. δοῦναι, ὀρέξαι ''или'' πορεῖν τινι Hom. доставлять кому-л. славу; εὖ. ἀρέσθαι Hom. ''или'' ἑλεῖν Pind. стяжать славу; '''3)''' дар по обету (εὖ. θεῖναι Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-χρηστέω}} '''быть (очень) полезным, идти на пользу ({{Gr2|τινι}} Polyb.; {{Gr2|εὐχρηστεῖ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μαθήματα}} Diog. L.); ''pass.'' получать помощь ({{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plut.; {{Gr2|διά}} {{Gr2|τινα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|εὐ-χρηστέω}} '''быть (очень) полезным, идти на пользу (τινι Polyb.; εὐχρηστεῖ τὰ μαθήματα Diog. L.); ''pass.'' получать помощь (ὑπό τινος Plut.; διά τινα Diod.).
  
'''{{ДГ|εὐ-χρήστημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} польза, выгода Cic.
+
'''{{ДГ|εὐ-χρήστημα}}, ατος''' τό польза, выгода Cic.
  
'''{{ДГ|εὐ-χρηστία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' полная готовность, надлежащее состояние ({{Gr2|σκευῶν}} Arst.); '''2)''' полезность, пригодность ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Polyb.); '''3)''' кредит ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|εὐχρηστίας}} {{Gr2|στερηθῆναι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|εὐ-χρηστία}} '''ἡ '''1)''' полная готовность, надлежащее состояние (σκευῶν Arst.); '''2)''' полезность, пригодность (πρός τι Polyb.); '''3)''' кредит (τῆς εὐχρηστίας στερηθῆναι Diod.).
  
'''{{ДГ|εὔ-χρηστος}} 2''' полезный, подходящий, пригодный ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen., Plat., Arst., Plut., {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Diod. ''и'' {{Gr2|τινι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-χρηστος}} 2''' полезный, подходящий, пригодный (πρός τι Xen., Plat., Arst., Plut., εἴς τι Diod. ''и'' τινι Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐχρήστως}}''' '''1)''' с удобством, с пользой: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Polyb. быть пригодным для чего-л.; '''2)''' кстати, метко ({{Gr2|σκώμματα}} {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐχρήστως}}''' '''1)''' с удобством, с пользой: εὐ. ἔχειν πρός τι Polyb. быть пригодным для чего-л.; '''2)''' кстати, метко (σκώμματα λέγειν πρός τινα Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐχρόαστος}} 2''' Xen. = {{Gr2|εὔχροος}}.
+
'''{{ДГ|εὐχρόαστος}} 2''' Xen. = εὔχροος.
  
'''{{ДГ|εὐ-χροέω}} '''иметь прекрасный цвет кожи: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|εὐχροεῖς}}! Arph. какой у тебя цветущий вид!
+
'''{{ДГ|εὐ-χροέω}} '''иметь прекрасный цвет кожи: ὡς εὐχροεῖς! Arph. какой у тебя цветущий вид!
  
'''{{ДГ|εὐχροής}} 2''' Hom. = {{Gr2|εὔχροος}}.
+
'''{{ДГ|εὐχροής}} 2''' Hom. = εὔχροος.
  
'''{{ДГ|εὔ-χροια}} '''{{Gr2|}} хороший цвет кожи, цветущий вид Arst.
+
'''{{ДГ|εὔ-χροια}} '''ἡ хороший цвет кожи, цветущий вид Arst.
  
'''{{ДГ|εὔ-χροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|εὔχρους}} 2''' с красивым цветом (лица), цветущий, свежий (на вид) Xen., Arst.
+
'''{{ДГ|εὔ-χροος}},''' ''стяж.'' '''εὔχρους 2''' с красивым цветом (лица), цветущий, свежий (на вид) Xen., Arst.
  
'''{{ДГ|εὔ-χρῡσος}} 2''' богатый золотом ({{Gr2|Πακτωλός}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-χρῡσος}} 2''' богатый золотом (Πακτωλός Soph.).
  
'''{{ДГ|εὔ-χρως}}, {{Gr2|ων}}''' (''стяж. к'' {{Gr2|εὔχροος}})'' досл.'' с хорошим цветом, ''перен.'': '''1)''' яркокрасный ''или'' румяный ({{Gr2|θαἶμα}} Arph.; {{Gr2|ἥπατα}} Arst.); '''2)''' цветущий на вид ({{Gr2|ὑγιαίνων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὔ}}. Xen.); '''3)''' красочный, яркий ({{Gr2|μέλος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὔ-χρως}}, ων''' (''стяж. к'' εὔχροος)'' досл.'' с хорошим цветом, ''перен.'': '''1)''' яркокрасный ''или'' румяный (θαἶμα Arph.; ἥπατα Arst.); '''2)''' цветущий на вид (ὑγιαίνων καὶ εὔ. Xen.); '''3)''' красочный, яркий (μέλος Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐ-χῡμία}} '''{{Gr2|}} сочность (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ξύλου}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-χῡμία}} '''ἡ сочность (''sc.'' τοῦ ξύλου Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-χῡμος}} 2''' ''досл.'' сочный,'' перен.'' вкусный ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐδωδήν}} Arst.; {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τρόφιμος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-χῡμος}} 2''' ''досл.'' сочный,'' перен.'' вкусный (πρὸς τὴν ἐδωδήν Arst.; εὔ. καὶ τρόφιμος Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐχωλή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' молитва, мольба ({{Gr2|εὐχωλέων}} {{Gr2|κλύειν}} Hes.): {{Gr2|εὐχωλῇς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|θεοὺς}} {{Gr2|παρατρωπᾶν}} Hom. умилостивлять богов молитвами; {{Gr2|εὐχωλὴν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} Luc. молиться за кого-л.; '''2)''' (молитвенный) обет ({{Gr2|εὐχωλὰς}} {{Gr2|ἐπιτελέειν}} Her.); '''3)''' хвастовство, похвальба: {{Gr2|πῆ}} {{Gr2|ἔβαν}} {{Gr2|εὐχωλαί}}; Hom. куда девались (ваши) хвастливые речи?; '''4)''' победный крик ({{Gr2|οἰμωγή}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἀνδρῶν}} Hom.); '''5)''' слава, гордость: {{Gr2|}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|ἄστυ}} {{Gr2|πελέσκεο}} Hom. (ты), который был моей гордостью в городе (Илионе).
+
'''{{ДГ|εὐχωλή}} '''ἡ '''1)''' молитва, мольба (εὐχωλέων κλύειν Hes.): εὐχωλῇς τοὺς θεοὺς παρατρωπᾶν Hom. умилостивлять богов молитвами; εὐχωλὴν ποιεῖσθαι ἔς τινα Luc. молиться за кого-л.; '''2)''' (молитвенный) обет (εὐχωλὰς ἐπιτελέειν Her.); '''3)''' хвастовство, похвальба: πῆ ἔβαν εὐχωλαί; Hom. куда девались (ваши) хвастливые речи?; '''4)''' победный крик (οἰμωγή τε καὶ εὐ. ἀνδρῶν Hom.); '''5)''' слава, гордость: ὅ μοι εὐ. κατὰ ἄστυ πελέσκεο Hom. (ты), который был моей гордостью в городе (Илионе).
  
 
'''{{ДГ|εὐχωλῐμαῖος}} 2''' связавший себя обетом Her.
 
'''{{ДГ|εὐχωλῐμαῖος}} 2''' связавший себя обетом Her.
  
'''{{ДГ|εὐ-ψάμᾰθος}} 2''' покрытый песком, песчаный ({{Gr2|ἠϊών}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ψάμᾰθος}} 2''' покрытый песком, песчаный (ἠϊών Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ψυκτος}} 2''' '''1)''' легко охлаждающийся ({{Gr2|αἷμα}} Arst.); '''2)''' зябкий ({{Gr2|πόδες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ψυκτος}} 2''' '''1)''' легко охлаждающийся (αἷμα Arst.); '''2)''' зябкий (πόδες Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ψῡχέω}} '''наслаждаться душевным миром, быть спокойным NT: {{Gr2|εὐψύχει}}! (''в надгробиях'') Anth. покойся с миром! (''лат.'' have, pia anima!).
+
'''{{ДГ|εὐ-ψῡχέω}} '''наслаждаться душевным миром, быть спокойным NT: εὐψύχει! (''в надгробиях'') Anth. покойся с миром! (''лат.'' have, pia anima!).
  
'''{{ДГ|εὐ-ψῡχία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' душевное спокойствие, бодрость, мужество, решимость Aesch., Eur., Thuc., Plat., Arst., Dem., Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-ψῡχία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' душевное спокойствие, бодрость, мужество, решимость Aesch., Eur., Thuc., Plat., Arst., Dem., Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|εὔψῡχον}} '''{{Gr2|τό}} Thuc. = {{Gr2|εὐψυχία}}.
+
'''{{ДГ|εὔψῡχον}} '''τό Thuc. = εὐψυχία.
  
'''{{ДГ|εὔ-ψῡχος}} 2''' душевно спокойный, бодрый, мужественный, полный решимости ({{Gr2|θράσος}} Aesch.; {{Gr2|ἀνήρ}} Eur.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολέμοις}} Arst.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπιέναι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐναντίοις}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ψῡχος}} 2''' душевно спокойный, бодрый, мужественный, полный решимости (θράσος Aesch.; ἀνήρ Eur.; ἐν τοῖς πολέμοις Arst.; πρὸς τὸ ἐπιέναι τοῖς ἐναντίοις Thuc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ψύχως}} '''спокойно, мужественно ({{Gr2|παρελῶντες}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ψύχως}} '''спокойно, мужественно (παρελῶντες ἐπὶ τοὺς πολεμίους Xen.).
  
'''{{ДГ|εὕω}} '''''и'' '''{{Gr2|εὔω}}''' (''aor.'' {{Gr2|εὗσα}}) '''1)''' обжигать, опалять ({{Gr2|ὀφρύας}} {{Gr2|τινί}}, {{Gr2|σύες}} {{Gr2|εὑόμενοι}} Hom.); '''2)''' жечь как огнем, терзать, мучить ({{Gr2|ἄνδρα}} Hes.); '''3)''' сушить на солнце, высушивать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|πέττων}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|εὕων}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὕω}} '''''и'' '''εὔω''' (''aor.'' εὗσα) '''1)''' обжигать, опалять (ὀφρύας τινί, σύες εὑόμενοι Hom.); '''2)''' жечь как огнем, терзать, мучить (ἄνδρα Hes.); '''3)''' сушить на солнце, высушивать (τὰ μὲν πέττων, τὰ δὲ εὕων Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐῶδες}} '''{{Gr2|τό}} Arst., Plut. = {{Gr2|εὐωδία}}.
+
'''{{ДГ|εὐῶδες}} '''τό Arst., Plut. = εὐωδία.
  
'''{{ДГ|εὐ-ώδης}} 2''' [{{Gr2|ὄζω}}] благовонный, благоуханный, душистый ({{Gr2|θάλαμος}}, {{Gr2|κυπάρισσος}} Hom.; {{Gr2|ἄνθος}} Pind.; {{Gr2|ἐλαίας}} {{Gr2|καρπός}} Aesch.; {{Gr2|κῆποι}} Arph.; {{Gr2|λήδανον}} Her.; {{Gr2|τόπος}} Plat.; {{Gr2|ὀσμή}} Arst.; {{Gr2|φυτά}}, {{Gr2|ἀρώματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ώδης}} 2''' [ὄζω] благовонный, благоуханный, душистый (θάλαμος, κυπάρισσος Hom.; ἄνθος Pind.; ἐλαίας καρπός Aesch.; κῆποι Arph.; λήδανον Her.; τόπος Plat.; ὀσμή Arst.; φυτά, ἀρώματα Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ωδία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εὐωδίη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' благоухание, аромат ({{Gr2|ἑστιᾶσθαι}} {{Gr2|εὐωδίᾳ}} Xen.; {{Gr2|ἡδοναὶ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|εὐωδίας}} Arst.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|κατεῖχεν}} {{Gr2|τι}} Plut.); '''2)''' ароматическое вещество, благовоние ({{Gr2|εὐωδίας}} {{Gr2|θυμιᾶν}} Diod.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ωδία}},''' ''ион.'' '''εὐωδίη''' ἡ '''1)''' благоухание, аромат (ἑστιᾶσθαι εὐωδίᾳ Xen.; ἡδοναὶ ἀπὸ εὐωδίας Arst.; εὐ. κατεῖχεν τι Plut.); '''2)''' ароматическое вещество, благовоние (εὐωδίας θυμιᾶν Diod.).
  
'''{{ДГ|εὐωδίζομαι}} '''получать приятное обонятельное ощущение ({{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Sext.).
+
'''{{ДГ|εὐωδίζομαι}} '''получать приятное обонятельное ощущение (ὑπό τινος Sext.).
  
'''{{ДГ|εὐωδίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|εὐωδία}}.
+
'''{{ДГ|εὐωδίη}} '''ἡ ''ион.'' = εὐωδία.
  
'''{{ДГ|εὐ-ώδῑν}}, {{Gr2|ῑνος}}''''' adj.'' легко рождающий, ''т. е.'' плодовитый ({{Gr2|νηδύς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ώδῑν}}, ῑνος''''' adj.'' легко рождающий, ''т. е.'' плодовитый (νηδύς Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ῳδος}} 2''' сладкозвучный, певучий ({{Gr2|γῆρυς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ῳδος}} 2''' сладкозвучный, певучий (γῆρυς Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ώλενος}} 2''' с красивым предплечьем, прекраснораменный (''sc.'' {{Gr2|παρθένος}} Pind. - ''v. l.'' {{Gr2|λευκώλενος}}, {{Gr2|δεξιά}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ώλενος}} 2''' с красивым предплечьем, прекраснораменный (''sc.'' παρθένος Pind. - ''v. l.'' λευκώλενος, δεξιά Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ωνία}} '''{{Gr2|}} низкая цена, дешевизна ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τροφὴν}} {{Gr2|ἀνηκόντων}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ωνία}} '''ἡ низкая цена, дешевизна (τῶν πρὸς τὴν τροφὴν ἀνηκόντων Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ωνος}} 2''' недорогой, дешевый ({{Gr2|ὕδωρ}} Plat.; {{Gr2|νόμισμα}} Arst.; {{Gr2|σῖτος}} Dem.); ''перен.'' дешево достающийся ({{Gr2|φίλοι}} Xen.; {{Gr2|ἀμαθία}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ωνος}} 2''' недорогой, дешевый (ὕδωρ Plat.; νόμισμα Arst.; σῖτος Dem.); ''перен.'' дешево достающийся (φίλοι Xen.; ἀμαθία Plut.).
  
'''{{ДГ|Εὐωνῠμεύς}}, {{Gr2|έως}}''' ''adj. m'' принадлежащий к дему {{Gr2|Εὐωνύμεια}} (''из филы'' {{Gr2|᾿Ερεχθηΐς}}) Aeschin., Anth.
+
'''{{ДГ|Εὐωνῠμεύς}}, έως''' ''adj. m'' принадлежащий к дему Εὐωνύμεια (''из филы'' Ἐρεχθηΐς) Aeschin., Anth.
  
'''{{ДГ|εὐ-ώνῠμον}} '''{{Gr2|τό}} левое крыло, левый фланг Thuc. - ''см. тж.'' {{Gr2|εὐώνυμος}} I, 3.
+
'''{{ДГ|εὐ-ώνῠμον}} '''τό левое крыло, левый фланг Thuc. - ''см. тж.'' εὐώνυμος I, 3.
  
'''I''' '''{{ДГ|εὐ-ώνῠμος}} 2''' [{{Gr2|ὄνυμα}} = {{Gr2|ὄνομα}}] '''1)''' имеющий славное имя, славный, почтенный ({{Gr2|᾿Αστερίη}} Hes.; {{Gr2|πατέρες}} Pind.); '''2)''' звучащий как хорошее предзнаменование ''или'' приятно звучащий ({{Gr2|ἀριστοκρατία}} Plat.; {{Gr2|λόγος}} Luc.); '''3)''' ''euphem.'' (= {{Gr2|ἀριστερός}}) левый ({{Gr2|ὠλένη}} Soph.; {{Gr2|κέρας}} Her., Plut.; {{Gr2|τόπος}} Plat.; {{Gr2|πούς}} NT): {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|εὐωνύμου}} ({{Gr2|χειρός}}) Her. ''и'' {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|εὐωνύμων}} NT слева; {{Gr2|κατὰ}} Xen. ''и'' {{Gr2|ἐπὶ}} ''или'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|εὐώνυμα}} Arst. налево, влево; '''4)''' ''euphem.'' зловещий ({{Gr2|οἰωνοί}} Aesch.).
+
'''I''' '''{{ДГ|εὐ-ώνῠμος}} 2''' [ὄνυμα = ὄνομα] '''1)''' имеющий славное имя, славный, почтенный (Ἀστερίη Hes.; πατέρες Pind.); '''2)''' звучащий как хорошее предзнаменование ''или'' приятно звучащий (ἀριστοκρατία Plat.; λόγος Luc.); '''3)''' ''euphem.'' (= ἀριστερός) левый (ὠλένη Soph.; κέρας Her., Plut.; τόπος Plat.; πούς NT): ἐξ εὐωνύμου (χειρός) Her. ''и'' ἐξ εὐωνύμων NT слева; κατὰ Xen. ''и'' ἐπὶ ''или'' εἰς τὰ εὐώνυμα Arst. налево, влево; '''4)''' ''euphem.'' зловещий (οἰωνοί Aesch.).
  
'''II''' '''{{ДГ|εὐώνυμος}} '''{{Gr2|}} бересклет (''Euonymus Europaeus'' L) Plin.
+
'''II''' '''{{ДГ|εὐώνυμος}} '''ὁ бересклет (''Euonymus Europaeus'' L) Plin.
  
'''{{ДГ|εὐ-ῶπις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' с красивыми глазами ''или'' с прекрасной наружностью ({{Gr2|κούρη}} Hom., HH; {{Gr2|Σελάνα}} Pind.; {{Gr2|Δηϊάνειρα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ῶπις}}, ιδος''''' adj. f'' с красивыми глазами ''или'' с прекрасной наружностью (κούρη Hom., HH; Σελάνα Pind.; Δηϊάνειρα Soph.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ωπός}} 2''' '''1)''' с красивыми глазами, ''т. е.'' красивый собой, прекрасный ({{Gr2|μορφῇ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐ}}., {{Gr2|ἀνδρεῖος}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀνήρ}} Eur.); '''2)''' приятный на вид, милый сердцу ({{Gr2|πύλαι}} Eur.); '''3)''' зоркий ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐξόφθαλμα}} - ''sc.'' {{Gr2|ζῷα}} - {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐωπὰ}} {{Gr2|πόρρωθεν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ωπός}} 2''' '''1)''' с красивыми глазами, ''т. е.'' красивый собой, прекрасный (μορφῇ μὲν οὐκ εὐ., ἀνδρεῖος δ᾽ ἀνήρ Eur.); '''2)''' приятный на вид, милый сердцу (πύλαι Eur.); '''3)''' зоркий (τὰ ἐξόφθαλμα - ''sc.'' ζῷα - οὐκ εὐωπὰ πόρρωθεν Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ωριάζω}} '''оставлять без внимания, пренебрегать Soph.: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|βαρύ}} Aesch. опасно не подчиниться влияниям отца (''т. е. ''Зевса).
+
'''{{ДГ|εὐ-ωριάζω}} '''оставлять без внимания, пренебрегать Soph.: εὐ. πατρὸς λόγους βαρύ Aesch. опасно не подчиниться влияниям отца (''т. е. ''Зевса).
  
'''{{ДГ|εὔ-ωρος}} 2''' ''досл.'' своевременный,'' перен.'' созревший ({{Gr2|γάμος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ωρος}} 2''' ''досл.'' своевременный,'' перен.'' созревший (γάμος Soph.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ωχέω}} '''[{{Gr2|ἔχω}} ''и'' {{Gr2|ὀχέω}}] '''1)''' обильно угощать, кормить на славу ({{Gr2|τινα}} Her., Eur., Arph., Plut.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡδέα}} {{Gr2|παντοδαπά}} Plat. кормить кого-л. множеством разнообразных вкусных блюд; '''2)''' ''med.-pass.'' совершать трапезу, пировать ({{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐχὴν}} {{Gr2|εὐωχήθησαν}} Her.): {{Gr2|εὐωχημένοι}} ''или'' {{Gr2|εὐωχηθέντες}} Arph. пообедавши; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|κρέα}} Xen. питаться мясом; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἐπινίκια}} Luc. справлять пир в честь победы; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} Plat. ''и'' {{Gr2|λόγοις}} Plut. наслаждаться речью; '''3)''' кормить, откармливать ({{Gr2|θηρίον}} Plat.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ὗς}} Arst.); ''pass.'' наедаться досыта Xen., Arst.
+
'''{{ДГ|εὐ-ωχέω}} '''[ἔχω ''и'' ὀχέω] '''1)''' обильно угощать, кормить на славу (τινα Her., Eur., Arph., Plut.): εὐ. τινα πολλὰ καὶ ἡδέα παντοδαπά Plat. кормить кого-л. множеством разнообразных вкусных блюд; '''2)''' ''med.-pass.'' совершать трапезу, пировать (μετὰ τὴν εὐχὴν εὐωχήθησαν Her.): εὐωχημένοι ''или'' εὐωχηθέντες Arph. пообедавши; εὐ. κρέα Xen. питаться мясом; εὐ. ἐπινίκια Luc. справлять пир в честь победы; εὐ. τοῦ λόγου Plat. ''и'' λόγοις Plut. наслаждаться речью; '''3)''' кормить, откармливать (θηρίον Plat.; τὰς ὗς Arst.); ''pass.'' наедаться досыта Xen., Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-ωχία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' пир, пиршество Arph., Plat., Arst., Polyb., Plut.; '''2)''' провиант, запасы продовольствия ({{Gr2|}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παρὸν}} {{Gr2|εὐ}}. Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ωχία}} '''ἡ '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' пир, пиршество Arph., Plat., Arst., Polyb., Plut.; '''2)''' провиант, запасы продовольствия (ἡ κατὰ τὸ παρὸν εὐ. Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ώψ}}, {{Gr2|εὐῶπος}}''' ''adj.'' '''1)''' красивый на вид, прекрасный ({{Gr2|παρειά}} Soph.); '''2)''' желанный, радующий: {{Gr2|εὐῶπα}} {{Gr2|πέμψον}} {{Gr2|ἀλκάν}} Soph. ниспошли желанную помощь.
+
'''{{ДГ|εὐ-ώψ}}, εὐῶπος''' ''adj.'' '''1)''' красивый на вид, прекрасный (παρειά Soph.); '''2)''' желанный, радующий: εὐῶπα πέμψον ἀλκάν Soph. ниспошли желанную помощь.
  
'''{{ДГ|ἐφ-}}''' ''перед придых. гласными основного слова'' = {{Gr2|ἐπι-}}.
+
'''{{ДГ|ἐφ-}}''' ''перед придых. гласными основного слова'' = ἐπι-.
  
'''{{ДГ|ἔφα}}''' ''дор.'' (= {{Gr2|ἔφη}}) ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|ἔφα}}''' ''дор.'' (= ἔφη) ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|εφαάνθην}}''' ''эп.'' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|εφαάνθην}}''' ''эп.'' ''aor. pass.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|ἐφᾱβ-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἐφηβ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐφᾱβ-}}''' ''дор.'' = ἐφηβ-.
  
'''{{ДГ|εφ-ᾰγιστεύω}} '''исполнять священные обряды в честь умерших: {{Gr2|κἀφαγιστεύσας}} (= {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐφαγιστεύσας}}) {{Gr2|}} {{Gr2|χρή}} Soph. и совершив необходимые погребальные обряды.
+
'''{{ДГ|εφ-ᾰγιστεύω}} '''исполнять священные обряды в честь умерших: κἀφαγιστεύσας (= καὶ ἐφαγιστεύσας) ἃ χρή Soph. и совершив необходимые погребальные обряды.
  
'''{{ДГ|ἐφ-αγνίζω}} '''совершать погребальные обряды: {{Gr2|ἐφαγνίσαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πάντα}} Soph. исполнить все погребальные обряды.
+
'''{{ДГ|ἐφ-αγνίζω}} '''совершать погребальные обряды: ἐφαγνίσαι τὰ πάντα Soph. исполнить все погребальные обряды.
  
'''{{ДГ|ἔφᾰγον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐσθίω}}.
+
'''{{ДГ|ἔφᾰγον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐσθίω.
  
'''{{ДГ|ἐφ-αιρέομαι}} '''дополнительно выбирать: {{Gr2|}} {{Gr2|ἐφῃρημένος}} {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινα}} Thuc. избранный на место кого-л.
+
'''{{ДГ|ἐφ-αιρέομαι}} '''дополнительно выбирать: ὁ ἐφῃρημένος μετά τινα Thuc. избранный на место кого-л.
  
'''{{ДГ|ἐφ-άλλομαι}} '''(''эп.'' ''part. aor.'' {{Gr2|ἐπάλμενος}} ''и'' {{Gr2|ἐπιάλμενος}}, ''ион. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' {{Gr2|ἐπᾶλτο}}) '''1)''' вспрыгивать, вскакивать ({{Gr2|ἵππων}} Hom. ''и'' {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἵπποις}} Plut.); {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|οὐδόν}} Plat.; '''2)''' подскакивать, устремляться, бросаться ({{Gr2|τινι}} Hom., {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} Pind. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} NT; {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|Οὐλύμποιο}} Hes.): {{Gr2|χύσσε}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|περιφύς}}, {{Gr2|ἐπιάλμενος}} Hom. бросившись (к Лаэрту, Одиссей) обнял и поцеловал его.
+
'''{{ДГ|ἐφ-άλλομαι}} '''(''эп.'' ''part. aor.'' ἐπάλμενος ''и'' ἐπιάλμενος, ''ион. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ἐπᾶλτο) '''1)''' вспрыгивать, вскакивать (ἵππων Hom. ''и'' τοῖς ἵπποις Plut.); ἐπὶ τὸν οὐδόν Plat.; '''2)''' подскакивать, устремляться, бросаться (τινι Hom., ἔς τινα Pind. ''и'' ἐπί τινα NT; ἀπ᾽ Οὐλύμποιο Hes.): χύσσε μιν περιφύς, ἐπιάλμενος Hom. бросившись (к Лаэрту, Одиссей) обнял и поцеловал его.
  
'''{{ДГ|ἔφ-αλμος}} 2''' сохраняемый в рассоле, соленый ({{Gr2|βρώματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἔφ-αλμος}} 2''' сохраняемый в рассоле, соленый (βρώματα Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔφ-ᾰλος}} 2''' [{{Gr2|ἅλς}} I] '''1)''' приморский ({{Gr2|πτολίεθρον}} Hom.); '''2)''' находящийся на берегу моря ({{Gr2|κλισίαι}} Soph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔφ-ᾰλος}} 2''' [ἅλς I] '''1)''' приморский (πτολίεθρον Hom.); '''2)''' находящийся на берегу моря (κλισίαι Soph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔφᾰλος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) берег, побережье, взморье Luc.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔφᾰλος}} '''ἡ (''sc.'' γῆ) берег, побережье, взморье Luc.
  
'''{{ДГ|ἔφ-αλσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} прыжок, скачок Arst.
+
'''{{ДГ|ἔφ-αλσις}}, εως''' ἡ прыжок, скачок Arst.
  
'''{{ДГ|ἐφάμᾱν}}''' ''дор.'' ''impf. med.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|ἐφάμᾱν}}''' ''дор.'' ''impf. med.'' ''к'' φημί.
  
'''*{{ДГ|ἐφαμαξεύω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἐπαμαξεύω}}.
+
'''*{{ДГ|ἐφαμαξεύω}}''' ''атт.'' = ἐπαμαξεύω.
  
'''{{ДГ|ἐφᾱμερ-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἐφημερ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐφᾱμερ-}}''' ''дор.'' = ἐφημερ-.
  
'''{{ДГ|ἐφάμην}}''' ''impf. med.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|ἐφάμην}}''' ''impf. med.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|ἐφ-άμιλλον}} '''{{Gr2|τό}} соревнование Plut.
+
'''{{ДГ|ἐφ-άμιλλον}} '''τό соревнование Plut.
  
'''{{ДГ|ἐφ-άμιλλος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' служащий предметом соревнования; {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πατρίδα}} {{Gr2|εὔνοια}} Dem. соревнование в патриотизме; '''2)''' соревнующийся, могущий соперничать, ''т. е.'' (почти) равный ({{Gr2|τινι}} Xen., Isocr., Polyb.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|δόξαν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|συνηγορίας}} Plut. оспаривающий у кого-л. славу лучшего адвоката.
+
'''{{ДГ|ἐφ-άμιλλος}} 2''' (ᾰ) '''1)''' служащий предметом соревнования; ἐ. ἡ εἰς τὴν πατρίδα εὔνοια Dem. соревнование в патриотизме; '''2)''' соревнующийся, могущий соперничать, ''т. е.'' (почти) равный (τινι Xen., Isocr., Polyb.): πρὸς δόξαν ἐ. τινι περὶ τὰς συνηγορίας Plut. оспаривающий у кого-л. славу лучшего адвоката.
  
'''{{ДГ|ἐφ-αμίλλως}} '''соревнуясь: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀγωνίζεσθαι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀνδρεῖον}} Plut. соревноваться в мужестве.
+
'''{{ДГ|ἐφ-αμίλλως}} '''соревнуясь: ἐ. ἀγωνίζεσθαι πρὸς τὸ ἀνδρεῖον Plut. соревноваться в мужестве.
  
'''{{ДГ|ἔφαμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Polyb. = {{Gr2|ἐφαπτίς}}.
+
'''{{ДГ|ἔφαμμα}}, ατος''' τό Polyb. = ἐφαπτίς.
  
'''{{ДГ|ἔφᾰν}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|φάν}}''' ''эол.-ион.'' (= {{Gr2|ἔφασαν}})'' 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|ἔφᾰν}},''' ''тж.'' '''φάν''' ''эол.-ион.'' (= ἔφασαν)'' 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ανδάνω}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐπιανδάνω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἐφήνδανον}}) нравиться, быть по сердцу ({{Gr2|τινί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ανδάνω}},''' ''эп.'' '''ἐπιανδάνω '''(''impf.'' ἐφήνδανον) нравиться, быть по сердцу (τινί Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐφάνην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐφάνην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' φαίνω.
  
 
'''{{ДГ|ἐφ-άπαξ}}''' ''adv.'' '''1)''' раз навсегда NT; '''2)''' сразу, одновременно NT; '''3)''' один раз, однажды NT.
 
'''{{ДГ|ἐφ-άπαξ}}''' ''adv.'' '''1)''' раз навсегда NT; '''2)''' сразу, одновременно NT; '''3)''' один раз, однажды NT.
  
'''{{ДГ|ἐφ-απλόω}} '''распростирать, растягивать ({{Gr2|γυῖα}} {{Gr2|γῆς}} Babr.); ''pass.'' распростираться ({{Gr2|σκότος}} {{Gr2|ἐφήπλωται}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-απλόω}} '''распростирать, растягивать (γυῖα γῆς Babr.); ''pass.'' распростираться (σκότος ἐφήπλωται Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐφαπτίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} эфаптида (''род солдатского плаща, лат.'' sagum) Polyb.
+
'''{{ДГ|ἐφαπτίς}}, ίδος''' ἡ эфаптида (''род солдатского плаща, лат.'' sagum) Polyb.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐφ-άπτω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπάπτω}}''' [{{Gr2|ἅπτω}} I] '''1)''' ''досл. ''привязывать, прикреплять, закреплять, ''перен.'' совершать, делать ({{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ὀργήν}} Soph.): {{Gr2|ἐφάψαι}} {{Gr2|πότμον}} {{Gr2|ὀρφανόν}} Pind. обречь на бездетность; {{Gr2|λύων}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐφάπτων}} (''v. l.'' {{Gr2|ἅπτων}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|}} {{Gr2|λύων}}) Soph. развязывая ли, или связывая, ''т. е.'' поступая таким ли образом, или противоположным; ''pass.'' быть укрепляемым, предопределяемым: {{Gr2|Τρώεσσι}} {{Gr2|κήδεα}} ''или'' {{Gr2|ὀλέθρου}} {{Gr2|πείρατα}} {{Gr2|ἐφῆπται}} ''или'' {{Gr2|ἐφῆπτο}} (''ppf. pass.'') Hom. над троянцами нависла гибель; {{Gr2|ἀθανάτοιοιν}} {{Gr2|ἔρις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νεῖκος}} {{Gr2|ἐφῆπται}} Hom. раздор и распря стали уделом бессмертных; {{Gr2|εἴδεος}} {{Gr2|ἐπαμμένος}} Her. наделенный красотой; {{Gr2|ἁπάσης}} {{Gr2|ταύτης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἕξεως}} {{Gr2|ἐφαπτόμενα}} Plat. то, что связано со всеми этими обстоятельствами; '''2)''' ''med.'' (со)прикасаться, хвататься ({{Gr2|τινος}} Arph., Arst., Plut. ''и'' {{Gr2|τινος}} {{Gr2|χερί}} Pind.): {{Gr2|ξίφους}} {{Gr2|}}. Aesch. хвататься за меч; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διάνοιαν}} Arst. размышлять о чем-л.; {{Gr2|χείρεσσιν}} {{Gr2|ἐφάψασθαι}} {{Gr2|ἠπείροιο}} Hom. ухватиться руками за сушу, ''т. е.'' доплыть до берега; {{Gr2|σκοπιᾶς}} {{Gr2|ἄλλας}} {{Gr2|ἐφάψασθαι}} {{Gr2|ποδοῖν}} Pind. взойти на новую вершину; '''3)''' ''med.'' (при)касаться, достигать ({{Gr2|κελεύθοις}} {{Gr2|ἁπλόαις}} {{Gr2|τινός}} Pind.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀληθοῦς}} Plat.); '''4)''' ''med.'' захватывать ({{Gr2|ῥυσίων}} Aesch.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|᾿Ερεχθεϊδᾶν}} {{Gr2|δόμων}} Eur.); '''5)''' ''med.'' постигать ({{Gr2|αἰοθήσει}} ''или'' {{Gr2|μνήμῃ}} {{Gr2|τινός}} Plat.; {{Gr2|νοήσει}} Plut.); '''6)''' ''med.'' быть прикосновенным, причастным ({{Gr2|ἀκράντοις}} {{Gr2|ἔπεσι}} Pind.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|φύσεως}} {{Gr2|ζητημάτων}} Plat.): {{Gr2|ἐφάψασθαι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σπονδῶν}} Plut. принять участие в заключении перемирия.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐφ-άπτω}},''' ''ион.'' '''ἐπάπτω''' [ἅπτω I] '''1)''' ''досл. ''привязывать, прикреплять, закреплять, ''перен.'' совершать, делать (ἔργον τι κατ᾽ ὀργήν Soph.): ἐφάψαι πότμον ὀρφανόν Pind. обречь на бездетность; λύων ἂν ἢ ἐφάπτων (''v. l.'' ἅπτων ἂν ἢ λύων) Soph. развязывая ли, или связывая, ''т. е.'' поступая таким ли образом, или противоположным; ''pass.'' быть укрепляемым, предопределяемым: Τρώεσσι κήδεα ''или'' ὀλέθρου πείρατα ἐφῆπται ''или'' ἐφῆπτο (''ppf. pass.'') Hom. над троянцами нависла гибель; ἀθανάτοιοιν ἔρις καὶ νεῖκος ἐφῆπται Hom. раздор и распря стали уделом бессмертных; εἴδεος ἐπαμμένος Her. наделенный красотой; ἁπάσης ταύτης τῆς ἕξεως ἐφαπτόμενα Plat. то, что связано со всеми этими обстоятельствами; '''2)''' ''med.'' (со)прикасаться, хвататься (τινος Arph., Arst., Plut. ''и'' τινος χερί Pind.): ξίφους ἐ. Aesch. хвататься за меч; ἐ. τινος τὴν διάνοιαν Arst. размышлять о чем-л.; χείρεσσιν ἐφάψασθαι ἠπείροιο Hom. ухватиться руками за сушу, ''т. е.'' доплыть до берега; σκοπιᾶς ἄλλας ἐφάψασθαι ποδοῖν Pind. взойти на новую вершину; '''3)''' ''med.'' (при)касаться, достигать (κελεύθοις ἁπλόαις τινός Pind.; τοῦ ἀληθοῦς Plat.); '''4)''' ''med.'' захватывать (ῥυσίων Aesch.; τῶν Ἐρεχθεϊδᾶν δόμων Eur.); '''5)''' ''med.'' постигать (αἰοθήσει ''или'' μνήμῃ τινός Plat.; νοήσει Plut.); '''6)''' ''med.'' быть прикосновенным, причастным (ἀκράντοις ἔπεσι Pind.; τῶν περὶ φύσεως ζητημάτων Plat.): ἐφάψασθαι τῶν σπονδῶν Plut. принять участие в заключении перемирия.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐφ-άπτω}} '''[{{Gr2|ἅπτω}} II] зажигать, ''pass.'' загораться ({{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|ἐφάπτεται}} {{Gr2|ὕβρισμα}} Eur. - ''v. l.'' {{Gr2|ὑφάπτεται}}).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐφ-άπτω}} '''[ἅπτω II] зажигать, ''pass.'' загораться (ὥστε πῦρ ἐφάπτεται ὕβρισμα Eur. - ''v. l.'' ὑφάπτεται).
  
'''{{ДГ|ἐφ-άπτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''''' adj.'' '''1)''' захватывающий, завладевающий: {{Gr2|ῥυσίων}} {{Gr2|ἐφάπτορες}} Aesch. налагающие руку на свои вещи, ''т. е.'' требующие возвращения того, что было их собственностью; '''2)''' прикасающийся ({{Gr2|χειρί}} {{Gr2|τινος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-άπτωρ}}, ορος''''' adj.'' '''1)''' захватывающий, завладевающий: ῥυσίων ἐφάπτορες Aesch. налагающие руку на свои вещи, ''т. е.'' требующие возвращения того, что было их собственностью; '''2)''' прикасающийся (χειρί τινος Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-αρμογή}} '''{{Gr2|}} прилаживание, пригонка ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κανόνα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-αρμογή}} '''ἡ прилаживание, пригонка (πρὸς τὸν κανόνα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-αρμόζω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐφαρμόττω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἐφαρμόσδω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐφήρμοσα}}) '''1)''' прикреплять, присоединять ({{Gr2|ἀκριδοθήραν}} {{Gr2|σχοίνῳ}} Theocr.): {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|πίστιν}} {{Gr2|ἐφαρμόσαι}} Soph. (в дополнение к чему-л. точно передать чьи-л.) слова; '''2)''' надевать ({{Gr2|κόσμον}} {{Gr2|χροΐ}} Hes.); ''med.'' надевать на себя ({{Gr2|δούλαν}} {{Gr2|ζεῦγλαν}} Anth.); '''3)''' прилаживать, приспособлять, приноравливать, приводить в соответствие ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Arst., Luc., {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Arst., {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} Luc.): {{Gr2|}}. {{Gr2|δαπάνας}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|προσόδοις}} Xen. сообразовать расходы с доходами; {{Gr2|λύπῃ}} {{Gr2|μέτρον}} {{Gr2|ἐφαρμόσασθαι}} Anth. умерить свою печаль; '''4)''' быть (хорошо) прилаженным, находиться в соответствии, гармонировать ({{Gr2|τινί}} Hom., Arst., Plut., {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Arst. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|πειρήθη}} {{Gr2|ἕο}} {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἔντεσιν}} {{Gr2|᾿Αχιλλεύς}}, {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|οἷ}} {{Gr2|ἐφαρμόσσειε}} Hom. Ахилл примерил на себе доспехи, (чтобы убедиться), впору ли они ему.
+
'''{{ДГ|ἐφ-αρμόζω}},''' ''атт.'' '''ἐφαρμόττω,''' ''дор.'' '''ἐφαρμόσδω '''(''aor.'' ἐφήρμοσα) '''1)''' прикреплять, присоединять (ἀκριδοθήραν σχοίνῳ Theocr.): λόγων πίστιν ἐφαρμόσαι Soph. (в дополнение к чему-л. точно передать чьи-л.) слова; '''2)''' надевать (κόσμον χροΐ Hes.); ''med.'' надевать на себя (δούλαν ζεῦγλαν Anth.); '''3)''' прилаживать, приспособлять, приноравливать, приводить в соответствие (τί τινι Arst., Luc., τι ἐπί τινος ''и'' ἐπί τι Arst., τι ἔς τινα Luc.): ἐ. δαπάνας ταῖς προσόδοις Xen. сообразовать расходы с доходами; λύπῃ μέτρον ἐφαρμόσασθαι Anth. умерить свою печаль; '''4)''' быть (хорошо) прилаженным, находиться в соответствии, гармонировать (τινί Hom., Arst., Plut., ἐπί τινος ''и'' ἐπί τι Arst. ''и'' πρός τι Plut.): πειρήθη ἕο αὐτοῦ ἐν ἔντεσιν Ἀχιλλεύς, εἰ οἷ ἐφαρμόσσειε Hom. Ахилл примерил на себе доспехи, (чтобы убедиться), впору ли они ему.
  
'''{{ДГ|ἐφαρμόσδω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἐφαρμόζω}}.
+
'''{{ДГ|ἐφαρμόσδω}}''' ''дор.'' = ἐφαρμόζω.
  
'''{{ДГ|ἐφ-άρμοσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} соответствие, согласованность ({{Gr2|τόπων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰξιος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-άρμοσις}}, εως''' ἡ соответствие, согласованность (τόπων καὶ τὰξιος Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐφαρμόττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἐφαρμόζω}}.
+
'''{{ДГ|ἐφαρμόττω}}''' ''атт.'' = ἐφαρμόζω.
  
'''{{ДГ|ἔφ-αψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} прикосновение Aesch.
+
'''{{ДГ|ἔφ-αψις}}, εως''' ἡ прикосновение Aesch.
  
'''{{ДГ|ἐφ-έδρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπέδρη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' сидение ({{Gr2|ὄχημα}} {{Gr2|ἕνεκά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἐφέδρας}} {{Gr2|ἐστί}} Plat.); '''2)''' осада ({{Gr2|ἐπέδρην}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-έδρα}},''' ''ион.'' '''ἐπέδρη''' ἡ '''1)''' сидение (ὄχημα ἕνεκά τινος ἐφέδρας ἐστί Plat.); '''2)''' осада (ἐπέδρην ποιεῖσθαι Her.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-εδράζω}} '''усаживать: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σφαιρώματα}} {{Gr2|ἐφηδρακώς}} {{Gr2|τινι}} ''шутл.'' Sext. усевшийся на что-л.
+
'''{{ДГ|ἐφ-εδράζω}} '''усаживать: τὰ σφαιρώματα ἐφηδρακώς τινι ''шутл.'' Sext. усевшийся на что-л.
  
'''{{ДГ|ἐφ-έδρᾰνον}} '''{{Gr2|τι}} ''анат.'' седалище Arst.
+
'''{{ДГ|ἐφ-έδρᾰνον}} '''τι ''анат.'' седалище Arst.
  
'''{{ДГ|ἐφ-εδρεία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' сидение ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δένδρεσι}}, {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ᾠοῖς}} Arst.); '''2)''' засада ({{Gr2|ἐφεδρείας}} {{Gr2|ἕνεκα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατασκοπῆς}} Plut.); '''3)''' (''о готовых к состязанию борцах'') ожидание очереди ({{Gr2|πυκτῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παλαιστῶν}} Plat.); '''4)''' вспомогательные отряды, резервы ({{Gr2|ἐφεδρείαν}} {{Gr2|ἀπολιπεῖν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-εδρεία}} '''ἡ '''1)''' сидение (ἐπὶ τοῖς δένδρεσι, ἐπὶ τοῖς ᾠοῖς Arst.); '''2)''' засада (ἐφεδρείας ἕνεκα καὶ κατασκοπῆς Plut.); '''3)''' (''о готовых к состязанию борцах'') ожидание очереди (πυκτῶν καὶ παλαιστῶν Plat.); '''4)''' вспомогательные отряды, резервы (ἐφεδρείαν ἀπολιπεῖν ἐν τῇ πόλει Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-εδρεύω}}''' '''1)''' сидеть, покоиться, находиться ({{Gr2|ἄγγος}} {{Gr2|ἐφεορεῦον}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|κάρᾳ}} Eur.); '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ᾠοῖς}}) сидеть на яйцах ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χηνῶν}} {{Gr2|θήλειαι}} {{Gr2|ἐφεδρεύουσαι}} Arst.); '''3)''' ''воен.'' залегать, лежать в засаде ({{Gr2|ἐγγὺς}} {{Gr2|ἐφεδρευόντων}} {{Gr2|᾿Αθηναίων}} Thuc.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φάλαγγα}} {{Gr2|προστάξαι}} {{Gr2|}}. Plut.); '''4)''' подстерегать, высматривать, (с нетерпением) выжидать ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|καιροῖς}} {{Gr2|τινος}} Dem.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀτυχήμασί}} {{Gr2|τινος}} Arst.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|καιροῖς}} Polyb.); '''5)''' караулить, стеречь ({{Gr2|τινί}} Eur.; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|νυκτί}} Plut.); '''6)''' наблюдать, присматривать ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σίτου}} {{Gr2|κομιδῇ}} Polyb.); '''7)''' (''о готовом к состязанию борце'') быть готовым выступить на смену, ждать своей очереди Luc.; '''8)''' ''воен. ''находиться в резерве Polyb., Plut.; '''9)''' останавливаться, делать привал Plut.
+
'''{{ДГ|ἐφ-εδρεύω}}''' '''1)''' сидеть, покоиться, находиться (ἄγγος ἐφεορεῦον τῷ κάρᾳ Eur.); '''2)''' (''sc.'' ἐπὶ τοῖς ᾠοῖς) сидеть на яйцах (τῶν χηνῶν θήλειαι ἐφεδρεύουσαι Arst.); '''3)''' ''воен.'' залегать, лежать в засаде (ἐγγὺς ἐφεδρευόντων Ἀθηναίων Thuc.; τὴν φάλαγγα προστάξαι ἐ. Plut.); '''4)''' подстерегать, высматривать, (с нетерпением) выжидать (τοῖς καιροῖς τινος Dem.; τοῖς ἀτυχήμασί τινος Arst.; τοῖς καιροῖς Polyb.); '''5)''' караулить, стеречь (τινί Eur.; τῇ νυκτί Plut.); '''6)''' наблюдать, присматривать (τῇ τοῦ σίτου κομιδῇ Polyb.); '''7)''' (''о готовом к состязанию борце'') быть готовым выступить на смену, ждать своей очереди Luc.; '''8)''' ''воен. ''находиться в резерве Polyb., Plut.; '''9)''' останавливаться, делать привал Plut.
  
'''{{ДГ|ἐφ-εδρήσσω}} '''(''только'' ''praes.'') садиться, присаживаться ({{Gr2|τινὶ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-εδρήσσω}} '''(''только'' ''praes.'') садиться, присаживаться (τινὶ Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔφ-εδρος}} 2''' '''1)''' сидящий, восседающий ({{Gr2|ἵππου}} Eur.): {{Gr2|λεόντων}} {{Gr2|}}. Soph. восседающая на львах (Кибела); {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πηδαλίων}} Plat. сидящий у кормила, кормчий; '''2)''' живущий, обитающий ({{Gr2|σκηναῖς}} {{Gr2|᾿Αγαμεμνονίαις}} Eur.); '''3)''' стоящий лагерем, занимающий ({{Gr2|γῆς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|῾Ελλήνων}} {{Gr2|στρατός}} Eur.); '''4)''' находящийся рядом, ''т. е.'' готовый оказать помощь ({{Gr2|Αἴας}} {{Gr2|ξύνεστίν}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|}}. Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀγῶνος}} Plut. запасный ''или'' свежий боец; '''5)''' находящийся в резерве ({{Gr2|ἱππόται}} Eur.); '''6)''' идущий на смену, являющийся преемником ''или'' будущий ({{Gr2|βασιλεύς}} Her.); '''7)''' подкарауливающий, подстерегающий, высматривающий ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|καιρῶν}} ''и'' {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|καιροῖς}} Polyb.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔφ-εδρος}} 2''' '''1)''' сидящий, восседающий (ἵππου Eur.): λεόντων ἔ. Soph. восседающая на львах (Кибела); ἔ. τῶν πηδαλίων Plat. сидящий у кормила, кормчий; '''2)''' живущий, обитающий (σκηναῖς Ἀγαμεμνονίαις Eur.); '''3)''' стоящий лагерем, занимающий (γῆς ἔ. Ἑλλήνων στρατός Eur.); '''4)''' находящийся рядом, ''т. е.'' готовый оказать помощь (Αἴας ξύνεστίν μοι ἔ. Soph.): ἔ. τοῦ ἀγῶνος Plut. запасный ''или'' свежий боец; '''5)''' находящийся в резерве (ἱππόται Eur.); '''6)''' идущий на смену, являющийся преемником ''или'' будущий (βασιλεύς Her.); '''7)''' подкарауливающий, подстерегающий, высматривающий (τῶν καιρῶν ''и'' τοῖς καιροῖς Polyb.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔφεδρος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' соперник, противник: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ἀμφοῖν}} Plut. (Красс) был противником обоих; '''2)''' преемник ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διάδοχός}} {{Gr2|τινος}} Luc.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔφεδρος}} '''ὁ '''1)''' соперник, противник: ἔ. ἦν ἀμφοῖν Plut. (Красс) был противником обоих; '''2)''' преемник (ἔ. καὶ διάδοχός τινος Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-έζομαι}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἐφεζόμην}}) '''1)''' садиться ({{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|γούνασι}} Hom.; {{Gr2|δένδρεσι}} Arph.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|κραναὴν}} {{Gr2|αὖλιν}} Anth.): {{Gr2|Εὐρώταν}} {{Gr2|}}. Eur. (''о птицах'') садиться на берега Эврота; '''2)''' сидеть ({{Gr2|δενδρέῳ}}, {{Gr2|δίφρῳ}} Hom.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἕδρας}} Pind.). - ''см. тж.'' *{{Gr2|ἐφεῖσα}}.
+
'''{{ДГ|ἐφ-έζομαι}} '''(''impf.'' ἐφεζόμην) '''1)''' садиться (πατρὸς γούνασι Hom.; δένδρεσι Arph.; εἰς κραναὴν αὖλιν Anth.): Εὐρώταν ἐ. Eur. (''о птицах'') садиться на берега Эврота; '''2)''' сидеть (δενδρέῳ, δίφρῳ Hom.; τῆς ἕδρας Pind.). - ''см. тж.'' *ἐφεῖσα.
  
'''{{ДГ|ἐφέηκα}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐφῆκα}}) ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐφέηκα}}''' ''эп.'' (= ἐφῆκα) ''aor.'' ''к'' ἐφίημι.
  
'''{{ДГ|ἐφεῖδον}}''' NT (= {{Gr2|ἐπεῖδον}}) ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐφοράω}}.
+
'''{{ДГ|ἐφεῖδον}}''' NT (= ἐπεῖδον) ''aor. 2'' ''к'' ἐφοράω.
  
'''{{ДГ|ἐφείην}}''' ''aor. 2 opt.'' ''к'' {{Gr2|ἐφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐφείην}}''' ''aor. 2 opt.'' ''к'' ἐφίημι.
  
'''{{ДГ|ἐφειμένος}}''' ''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐφειμένος}}''' ''part. pf. pass.'' ''к'' ἐφίημι.
  
'''{{ДГ|ἐφεῖναι}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐφεῖναι}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' ἐφίημι.
  
'''{{ДГ|ἐφεῖπον}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐφέπω}}.
+
'''{{ДГ|ἐφεῖπον}}''' ''impf.'' ''к'' ἐφέπω.
  
'''*{{ДГ|ἐφ-εῖσα}} '''[''aor. 1'' ''к inf.'' {{Gr2|ἐφέσσαι}}] (''aor. med.'' {{Gr2|ἐφεσσάμην}} ''и'' {{Gr2|ἐφεισάμην}}, ''imper.'' {{Gr2|ἔφεσσαι}}, ''part.'' {{Gr2|ἐφεσσάμενος}}, ''inf. fut.'' {{Gr2|ἐφέσσεσθαι}}) посадить ({{Gr2|γούνασιν}} {{Gr2|υἱόν}} Hom.): {{Gr2|ἔφεσσαί}} {{Gr2|με}} {{Gr2|νηός}} Hom. возьми (''досл.'' посади) меня на корабль; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|Πύλονδε}} {{Gr2|καταστῆσαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐφέσσαι}} Hom. доставить кого-л. в Пилос и (там) высадить на берег.
+
'''*{{ДГ|ἐφ-εῖσα}} '''[''aor. 1'' ''к inf.'' ἐφέσσαι] (''aor. med.'' ἐφεσσάμην ''и'' ἐφεισάμην, ''imper.'' ἔφεσσαι, ''part.'' ἐφεσσάμενος, ''inf. fut.'' ἐφέσσεσθαι) посадить (γούνασιν υἱόν Hom.): ἔφεσσαί με νηός Hom. возьми (''досл.'' посади) меня на корабль; τινὰ Πύλονδε καταστῆσαι καὶ ἐφέσσαι Hom. доставить кого-л. в Пилос и (там) высадить на берег.
  
'''{{ДГ|ἐφείω}}''' ''эп.'' ''aor. 2 conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἐφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐφείω}}''' ''эп.'' ''aor. 2 conjct.'' ''к'' ἐφίημι.
  
 
'''{{ДГ|ἐφ-εκκαιδέκᾰτος}} 3''' содержащий одну и одну шестнадцатую Plut.
 
'''{{ДГ|ἐφ-εκκαιδέκᾰτος}} 3''' содержащий одну и одну шестнадцатую Plut.
  
'''{{ДГ|ἐφεκτικοί}} '''{{Gr2|οἰ}} эфектики (''философы-скептики, предлагавшие воздержание от каких бы то ни было суждений'') Sext.
+
'''{{ДГ|ἐφεκτικοί}} '''οἰ эфектики (''философы-скептики, предлагавшие воздержание от каких бы то ни было суждений'') Sext.
  
'''{{ДГ|ἐφεκτικός}} 3''' ''филос.'' воздерживающийся от суждений ({{Gr2|ἀγωγή}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐφεκτικός}} 3''' ''филос.'' воздерживающийся от суждений (ἀγωγή Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐφεκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐπέχω}}] о котором не высказывается суждение, не допускающий суждения Sext.
+
'''{{ДГ|ἐφεκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ἐπέχω] о котором не высказывается суждение, не допускающий суждения Sext.
  
'''{{ДГ|ἔφ-εκτος}} 2''' содержащий 1 + 1/6: {{Gr2|τόκος}} {{Gr2|}}. Dem. прирост в размере 1/6 капитала, ''т. е.'' 16 + 2/3%.
+
'''{{ДГ|ἔφ-εκτος}} 2''' содержащий 1 + 1/6: τόκος ἔ. Dem. прирост в размере 1/6 капитала, ''т. е.'' 16 + 2/3%.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ελκυστικός}} 3''' притянутый: «{{Gr2|ν}}» {{Gr2|ἐφελκυοτικόν}} ''грам.'' приставное «{{Gr2|ν}}» (''напр. в'' {{Gr2|ἐστίν}}).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ελκυστικός}} 3''' притянутый: «ν» ἐφελκυοτικόν ''грам.'' приставное «ν» (''напр. в'' ἐστίν).
  
'''{{ДГ|ἐφελκύω}} '''= {{Gr2|ἐφέλκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐφελκύω}} '''= ἐφέλκω.
  
'''{{ДГ|ἐφ-έλκω}} '''''и'' (''только в'' ''aor.'') '''{{Gr2|ἐφελκύω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπέλκω}}''' (''fut.'' {{Gr2|ἐφέλξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐφείλκυσα}}) '''1)''' тянуть, тащить, волочить ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|οὐράς}} Her.; {{Gr2|καλωδίῳ}} {{Gr2|τι}} Thuc.): {{Gr2|ἵππον}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βραχίονος}} {{Gr2|}}. Her. вести коня в поводу; '''2)''' ''med.'' притягивать, подтягивать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὀπίσθια}} {{Gr2|σκέλη}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρόσθια}} Arst.): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} {{Gr2|ἐφελκύσασθαι}} Luc. затворить дверь; '''3)''' ''med. ''увлекать за собой, похищать ({{Gr2|γυναῖκα}} {{Gr2|ἄκουσαν}} Plut.); '''4)''' притаскивать, приносить ({{Gr2|ποτῆρ᾽}} {{Gr2|ἀσκοῦ}} {{Gr2|μέτα}} Eur.); '''5)''' ''med.'' вытягивать, извлекать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὑγρὸν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Arst.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|στρατιὰν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|στενῶν}} Plut.): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κλεῖν}} {{Gr2|}}. Lys. вынуть (и унести) ключ; '''6)''' ''med. ''натягивать ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κεφαλῆς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἱμάτιον}} Plut.); '''7)''' стягивать, ''т. е.'' хмурить ({{Gr2|ὀφρῦς}} Anth.); '''8)''' ''med.'' (''sc.'' {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόδα}}) волочить ногу ({{Gr2|χωλαίνειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat.); '''9)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ξὺν}} {{Gr2|αὑτῷ}} Eur.) влечь за собой, приводить с собой, порождать ({{Gr2|πολλὰς}} {{Gr2|ξυμφοράς}}, ''med.'' {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|κακά}} Eur.); '''10)''' ''med.'' волочиться (по земле) ({{Gr2|ἐφελκομένοισι}} {{Gr2|πόδεσσιν}} Hom.); '''11)''' ''med.-pass.'' медлить, задерживаться ({{Gr2|ἐφελκομένη}} {{Gr2|ἐπικουρία}} Polyb.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐφελκόμενοι}} Her. отставшие (в пути); '''12)''' ''med. ''приобретать, усваивать ({{Gr2|τοὔμπαλιν}} {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|βούλονται}} Xen.; {{Gr2|δόξας}} {{Gr2|κενάς}} Plut.); '''13)''' ''med.'' присваивать себе ({{Gr2|ὄνομά}} {{Gr2|τι}} Plut.); '''14)''' ''тж.'' ''med.'' привлекать, манить ({{Gr2|ῥείθροισιν}} {{Gr2|ἐφελκόμενος}} - ''v. l.'' {{Gr2|ἐφεξόμενος}} - {{Gr2|μαλακοῖσιν}} HH): {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|ἐφέλκεται}} {{Gr2|ἄνδρα}} {{Gr2|σίδηρος}} Hom. оружие само просится в руки человека; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|ἐφέλκεσθε}} Thuc. не давайте увлечь себя этим, ''т. е.'' не поддавайтесь этому соблазну.
+
'''{{ДГ|ἐφ-έλκω}} '''''и'' (''только в'' ''aor.'') '''ἐφελκύω,''' ''ион.'' '''ἐπέλκω''' (''fut.'' ἐφέλξω, ''aor.'' ἐφείλκυσα) '''1)''' тянуть, тащить, волочить (τὰς οὐράς Her.; καλωδίῳ τι Thuc.): ἵππον ἐκ τοῦ βραχίονος ἐ. Her. вести коня в поводу; '''2)''' ''med.'' притягивать, подтягивать (τὰ ὀπίσθια σκέλη ἐπὶ τὰ πρόσθια Arst.): τὴν θύραν ἐφελκύσασθαι Luc. затворить дверь; '''3)''' ''med. ''увлекать за собой, похищать (γυναῖκα ἄκουσαν Plut.); '''4)''' притаскивать, приносить (ποτῆρ᾽ ἀσκοῦ μέτα Eur.); '''5)''' ''med.'' вытягивать, извлекать (τὸ ὑγρὸν ἐκ τῆς γῆς Arst.; τὴν στρατιὰν ἐκ τῶν στενῶν Plut.): τὴν κλεῖν ἐ. Lys. вынуть (и унести) ключ; '''6)''' ''med. ''натягивать (κατὰ τῆς κεφαλῆς τὸ ἱμάτιον Plut.); '''7)''' стягивать, ''т. е.'' хмурить (ὀφρῦς Anth.); '''8)''' ''med.'' (''sc.'' τὸν πόδα) волочить ногу (χωλαίνειν καὶ ἐ. Plat.); '''9)''' (''тж.'' ἐ. ξὺν αὑτῷ Eur.) влечь за собой, приводить с собой, порождать (πολλὰς ξυμφοράς, ''med.'' πολλὰ κακά Eur.); '''10)''' ''med.'' волочиться (по земле) (ἐφελκομένοισι πόδεσσιν Hom.); '''11)''' ''med.-pass.'' медлить, задерживаться (ἐφελκομένη ἐπικουρία Polyb.): οἱ ἐφελκόμενοι Her. отставшие (в пути); '''12)''' ''med. ''приобретать, усваивать (τοὔμπαλιν οὗ βούλονται Xen.; δόξας κενάς Plut.); '''13)''' ''med.'' присваивать себе (ὄνομά τι Plut.); '''14)''' ''тж.'' ''med.'' привлекать, манить (ῥείθροισιν ἐφελκόμενος - ''v. l.'' ἐφεξόμενος - μαλακοῖσιν HH): αὐτὸς ἐφέλκεται ἄνδρα σίδηρος Hom. оружие само просится в руки человека; μὴ τούτῳ ἐφέλκεσθε Thuc. не давайте увлечь себя этим, ''т. е.'' не поддавайтесь этому соблазну.
  
'''{{ДГ|ἔφ-ελξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} притягивание, подтягивание ({{Gr2|τινός}} {{Gr2|τινι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἔφ-ελξις}}, εως''' ἡ притягивание, подтягивание (τινός τινι Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐφέμεν}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐφεῖναι}}) ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐφέμεν}}''' ''эп.'' (= ἐφεῖναι) ''inf. aor. 2'' ''к'' ἐφίημι.
  
'''{{ДГ|ἐφ-έννῠμαι}} '''одеваться, покрываться: {{Gr2|πάτραν}} {{Gr2|ἐφεσσάμενος}} Anth. погребенный в родной земле.
+
'''{{ДГ|ἐφ-έννῠμαι}} '''одеваться, покрываться: πάτραν ἐφεσσάμενος Anth. погребенный в родной земле.
  
'''{{ДГ|ἐφέννῡμι}} '''= {{Gr2|ἐπιέννυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐφέννῡμι}} '''= ἐπιέννυμι.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐφ-εξῆς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπεξῆς}}''' ''adv.'' '''1)''' по порядку, в ряд, рядом ({{Gr2|ἵζεσθαι}} Her.; {{Gr2|ἑστάναι}} Arph.); '''2)''' друг за другом ({{Gr2|χωρεῖν}} Eur.); '''3)''' подряд, последовательно ({{Gr2|τρεῖς}} {{Gr2|ἡμέρας}} {{Gr2|}}. Her.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πράξεις}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} {{Gr2|}}. {{Gr2|διελθεῖν}} Isocr.; {{Gr2|δὶς}} {{Gr2|}}. Xen.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|λεγόμενα}} Plat.): {{Gr2|πάντες}} {{Gr2|}}. Xen. все по очереди, ''т. е.'' без исключения; {{Gr2|πᾶσα}} {{Gr2|}} {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|}}. Xen. вся страна сплошь; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ῥητέον}} Plat. вслед за этим следует сказать; {{Gr2|εὐθὺς}} {{Gr2|}}. Dem. тотчас же; {{Gr2|}} {{Gr2|}}. сплошной, непрерывный ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|στιγμαὶ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εἰοὶν}} {{Gr2|}}. Arst.) ''или'' последовательный, (по)следующий ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|χρόνοις}} Arst.), ''мат. тж.'' смежный ({{Gr2|γωνία}}); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χρόνον}} {{Gr2|}}. Arst. последовательность во времени.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐφ-εξῆς}},''' ''ион.'' '''ἐπεξῆς''' ''adv.'' '''1)''' по порядку, в ряд, рядом (ἵζεσθαι Her.; ἑστάναι Arph.); '''2)''' друг за другом (χωρεῖν Eur.); '''3)''' подряд, последовательно (τρεῖς ἡμέρας ἐ. Her.; τὰς πράξεις τῆς πόλεως ἐ. διελθεῖν Isocr.; δὶς ἐ. Xen.; τὰ ἐ. λεγόμενα Plat.): πάντες ἐ. Xen. все по очереди, ''т. е.'' без исключения; πᾶσα ἡ γῆ ἐ. Xen. вся страна сплошь; τὸ ἐ. ῥητέον Plat. вслед за этим следует сказать; εὐθὺς ἐ. Dem. тотчас же; ὁ ἐ. сплошной, непрерывный (αἱ στιγμαὶ οὐκ εἰοὶν ἐ. Arst.) ''или'' последовательный, (по)следующий (ἐν τοῖς ἐ. χρόνοις Arst.), ''мат. тж.'' смежный (γωνία); τὸ κατὰ τὸν χρόνον ἐ. Arst. последовательность во времени.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐφεξῆς}}''' ''в знач.'' ''praep. cum dat.,'' ''реже'' ''cum gen.'' вслед за, (непосредственно) после ''или'' рядом с ({{Gr2|}}. {{Gr2|κεῖσθαί}} {{Gr2|τινι}} Plat.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εἰρημένων}} ''и'' {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|εἰρημένοις}} Arst.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐφεξῆς}}''' ''в знач.'' ''praep. cum dat.,'' ''реже'' ''cum gen.'' вслед за, (непосредственно) после ''или'' рядом с (ἐ. κεῖσθαί τινι Plat.; ἐ. τῶν εἰρημένων ''и'' τοῖς εἰρημένοις Arst.).
  
'''{{ДГ|ἔφ-εξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} предлог, повод: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἔφεξιν}}; Arph. по какому же поводу?
+
'''{{ДГ|ἔφ-εξις}}, εως''' ἡ предлог, повод: τοῦ δ᾽ ἔφεξιν; Arph. по какому же поводу?
  
'''{{ДГ|ἐφέπεσκον}}''' ''эп.'' ''aor. iter.'' ''к'' {{Gr2|ἐφέπω}}.
+
'''{{ДГ|ἐφέπεσκον}}''' ''эп.'' ''aor. iter.'' ''к'' ἐφέπω.
  
 
'''{{ДГ|ἐφ-επτᾰκαιδέκᾰτος}} 3''' содержащий одну и одну семнадцатую Plut.
 
'''{{ДГ|ἐφ-επτᾰκαιδέκᾰτος}} 3''' содержащий одну и одну семнадцатую Plut.
  
'''{{ДГ|ἐφ-έπω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπέπω}}''' (''impf.'' {{Gr2|ἐφεῖπον}} - ''эп.'' {{Gr2|ἔφεπον}}, ''fut.'' {{Gr2|ἐφέψω}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἔπεσπον}}, ''inf. aor.'' {{Gr2|ἐπισπεῖν}}, ''part. aor.'' {{Gr2|ἐπισπών}}) '''1)''' следовать по пятам, преследовать, теснить ({{Gr2|τοσσούσδ᾽}} {{Gr2|ἀνθρώπους}} Hom.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|φεύγουσιν}} Her., Plut.); '''2)''' гнать, погонять ({{Gr2|ἵππους}} {{Gr2|μάστιγι}} Hom.): {{Gr2|῝Εκτωρ}} {{Gr2|Πατρόκλῳ}} {{Gr2|ἔφεπε}} {{Gr2|ἵππους}} Hom. Гектор погнал коней на Патрокла; '''3)''' бросать, пускать, метать ({{Gr2|ἔγχος}} Pind.); '''4)''' преследовать, карать ({{Gr2|παραιβασίας}} Hes.); '''5)''' проноситься, пробегать, проходить, ''тж.'' обходить ({{Gr2|κορυφὰς}} {{Gr2|ὀρέων}}, {{Gr2|πεδίον}} Hom.; {{Gr2|βένθεα}} {{Gr2|λίμνης}} Hes.; {{Gr2|ὄρος}} Pind.; {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θάλασσαν}} Luc.); '''6)''' участвовать, заниматься: {{Gr2|ὑσμίνης}} {{Gr2|στόμα}} {{Gr2|}}. Hom. выдерживать жаркий бой; {{Gr2|ἄγρην}} {{Gr2|}}. Hom. промышлять охотой; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|ἕποιεν}} Hom. они были заняты работой; {{Gr2|}}. {{Gr2|συμποσίας}} Pind. ''и'' {{Gr2|θαλίας}} Archilochus ap. Plut. участвовать в пирах; {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|}}. Her. совершать много (славных) дел; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὅσια}} Arph. соблюдать благочестивые обряды; {{Gr2|γεωργίαν}} {{Gr2|}}. Plut. заниматься земледелием; {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|λαῶν}} {{Gr2|}}. Anth. принимать участие в войне народов; '''7)''' натыкаться, встречаться, сталкиваться: {{Gr2|ἐπεὶ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|πότμον}} {{Gr2|ἐπίσπῃς}} Hom. после того, как ты столкнешься со (своим) роком, ''т. е.'' когда тебя настигнет гибель; {{Gr2|κακὸν}} {{Gr2|οἶτον}} {{Gr2|ἐπισπεῖν}} Hom. пасть жертвой злой судьбы; '''8)''' настигать: {{Gr2|αἰὼν}} {{Gr2|ἔφεπε}} {{Gr2|μόρσιμος}} Pind. настиг злой рок; '''9)''' следовать: {{Gr2|}}. {{Gr2|δίκαν}} {{Gr2|Φιλοκτήταο}} Pind. следовать по стопам Филоктета; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δικαίῳ}} Soph. жить по справедливости; '''10)''' ''med.'' (''тж.'' {{Gr2|ποσὶν}} {{Gr2|}}. Hom.) сопровождать, сопутствовать ({{Gr2|τινι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|Αἴγυπτον}} Her.): {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τύχη}} {{Gr2|ἐπίσποιτο}} Her. если бы ему не сопутствовало счастье; '''11)''' ''med. ''следовать, следить: {{Gr2|μόγις}} {{Gr2|μέν}} {{Gr2|πως}} {{Gr2|ἐφέπομαι}} Plat. мне трудно следовать (за тобой), ''т. е.'' следить за твоей речью; '''12)''' ''med.'' управлять, править ({{Gr2|Θήβας}} Aesch.); '''13)''' ''med.'' следовать, слушаться, повиноваться ({{Gr2|θεοῦ}} {{Gr2|ὀμφῇ}} Hom.; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|βουλῇ}} {{Gr2|τινος}} Her.; {{Gr2|γνώμαις}} Soph.); '''14)''' ''med.'' следовать, примыкать: {{Gr2|ληϊστῆρσιν}} {{Gr2|ἐπισπόμενος}} {{Gr2|Ταφίοισιν}} Hom. присоединившись к тафийским разбойникам.
+
'''{{ДГ|ἐφ-έπω}},''' ''ион.'' '''ἐπέπω''' (''impf.'' ἐφεῖπον - ''эп.'' ἔφεπον, ''fut.'' ἐφέψω, ''aor. 2'' ἔπεσπον, ''inf. aor.'' ἐπισπεῖν, ''part. aor.'' ἐπισπών) '''1)''' следовать по пятам, преследовать, теснить (τοσσούσδ᾽ ἀνθρώπους Hom.; τοῖς φεύγουσιν Her., Plut.); '''2)''' гнать, погонять (ἵππους μάστιγι Hom.): Ἓκτωρ Πατρόκλῳ ἔφεπε ἵππους Hom. Гектор погнал коней на Патрокла; '''3)''' бросать, пускать, метать (ἔγχος Pind.); '''4)''' преследовать, карать (παραιβασίας Hes.); '''5)''' проноситься, пробегать, проходить, ''тж.'' обходить (κορυφὰς ὀρέων, πεδίον Hom.; βένθεα λίμνης Hes.; ὄρος Pind.; γῆν καὶ θάλασσαν Luc.); '''6)''' участвовать, заниматься: ὑσμίνης στόμα ἐ. Hom. выдерживать жаркий бой; ἄγρην ἐ. Hom. промышлять охотой; ἐπὶ ἔργον ἕποιεν Hom. они были заняты работой; ἐ. συμποσίας Pind. ''и'' θαλίας Archilochus ap. Plut. участвовать в пирах; πολλὰ ἐ. Her. совершать много (славных) дел; ἐ. ὅσια Arph. соблюдать благочестивые обряды; γεωργίαν ἐ. Plut. заниматься земледелием; πόλεμον λαῶν ἐ. Anth. принимать участие в войне народов; '''7)''' натыкаться, встречаться, сталкиваться: ἐπεὶ ἂν σὺ πότμον ἐπίσπῃς Hom. после того, как ты столкнешься со (своим) роком, ''т. е.'' когда тебя настигнет гибель; κακὸν οἶτον ἐπισπεῖν Hom. пасть жертвой злой судьбы; '''8)''' настигать: αἰὼν ἔφεπε μόρσιμος Pind. настиг злой рок; '''9)''' следовать: ἐ. δίκαν Φιλοκτήταο Pind. следовать по стопам Филоктета; ἐ. τῷ δικαίῳ Soph. жить по справедливости; '''10)''' ''med.'' (''тж.'' ποσὶν ἐ. Hom.) сопровождать, сопутствовать (τινι ἐς Αἴγυπτον Her.): εἰ μή οἱ τύχη ἐπίσποιτο Her. если бы ему не сопутствовало счастье; '''11)''' ''med. ''следовать, следить: μόγις μέν πως ἐφέπομαι Plat. мне трудно следовать (за тобой), ''т. е.'' следить за твоей речью; '''12)''' ''med.'' управлять, править (Θήβας Aesch.); '''13)''' ''med.'' следовать, слушаться, повиноваться (θεοῦ ὀμφῇ Hom.; τῇ βουλῇ τινος Her.; γνώμαις Soph.); '''14)''' ''med.'' следовать, примыкать: ληϊστῆρσιν ἐπισπόμενος Ταφίοισιν Hom. присоединившись к тафийским разбойникам.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ερπύζω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐφείρπῠσα}}) Anth. = {{Gr2|ἐφέρπω}}.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ερπύζω}} '''(''aor.'' ἐφείρπῠσα) Anth. = ἐφέρπω.
  
'''{{ДГ|ἐφ-έρπω}}''' '''1)''' подползать, подкрадываться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|χύτραν}} Arph.); '''2)''' крадучись подходить, приближаться ({{Gr2|τινά}} Aesch.); '''3)''' наползать, надвигаться ({{Gr2|σκοτία}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ὄσσοις}} {{Gr2|νὺξ}} {{Gr2|ἐφέρπει}} Eur.); '''4)''' идти, наступать, близиться ({{Gr2|χρόνος}} {{Gr2|ἐφέρπων}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-έρπω}}''' '''1)''' подползать, подкрадываться (ἐπὶ χύτραν Arph.); '''2)''' крадучись подходить, приближаться (τινά Aesch.); '''3)''' наползать, надвигаться (σκοτία ἐπ᾽ ὄσσοις νὺξ ἐφέρπει Eur.); '''4)''' идти, наступать, близиться (χρόνος ἐφέρπων Pind.).
  
'''{{ДГ|ἔφες}}''' ''imper. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἔφες}}''' ''imper. aor. 2'' ''к'' ἐφίημι.
  
'''{{ДГ|᾿Εφεσία}} '''{{Gr2|}} Эфесия (''область Эфеса'') Xen.
+
'''{{ДГ|Ἐφεσία}} '''ἡ Эфесия (''область Эфеса'') Xen.
  
'''{{ДГ|᾿Εφέσια}}, {{Gr2|ων}}''' {{Gr2|τά}} Эфесские празднества (в честь Артемиды) Thuc.
+
'''{{ДГ|Ἐφέσια}}, ων''' τά Эфесские празднества (в честь Артемиды) Thuc.
  
'''{{ДГ|ἐφέσιμος}} 2''' ''юр.'' апелляционный, допускающий апелляцию ({{Gr2|δίκη}} Arst., Luc.; {{Gr2|γνῶσις}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἐφέσιμος}} 2''' ''юр.'' апелляционный, допускающий апелляцию (δίκη Arst., Luc.; γνῶσις Dem.).
  
'''{{ДГ|᾿Εφέσιος}} 3''' эфесский Her., NT: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|᾿Εφέσια}} {{Gr2|γράμματα}} Plut. эфесские письмена (''которым приписывалась магическая сила'')''.''
+
'''{{ДГ|Ἐφέσιος}} 3''' эфесский Her., NT: τὰ Ἐφέσια γράμματα Plut. эфесские письмена (''которым приписывалась магическая сила'')''.''
  
'''{{ДГ|ἔφ-εσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' бросание, метание: {{Gr2|}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|βέλεσιν}} {{Gr2|}}. Plat. стрельба из лука; '''2)''' ''юр.'' апелляция, апелляционная жалоба ({{Gr2|εἴς}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Dem., Arst.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|δικαστήριον}} Plut.): {{Gr2|ἔφεσιν}} {{Gr2|ἀγωνίζεσθαι}} Luc. разбирать (чью-л.) апелляцию; '''3)''' (у)стремление, порыв, тяготение ({{Gr2|δόξης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀληθοῦς}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄριστον}} {{Gr2|}}. Plat.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τέλους}} Arst.); '''4)''' разыскивание, исследование ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|θεῶν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἔφ-εσις}}, εως''' ἡ '''1)''' бросание, метание: ἡ τοῖς βέλεσιν ἔ. Plat. стрельба из лука; '''2)''' ''юр.'' апелляция, апелляционная жалоба (εἴς ''и'' ἐπί τινα Dem., Arst.; εἰς δικαστήριον Plut.): ἔφεσιν ἀγωνίζεσθαι Luc. разбирать (чью-л.) апелляцию; '''3)''' (у)стремление, порыв, тяготение (δόξης τῆς ἀληθοῦς περὶ τὸ ἄριστον ἔ. Plat.; τοῦ τέλους Arst.); '''4)''' разыскивание, исследование (περὶ θεῶν Plut.).
  
'''{{ДГ|῎Εφεσος}} '''{{Gr2|}} Эфес (''крупнейший из 12 ионийских городов М. Азии, близ устья р. Каистр, родина Гераклита'') Her., Arst., NT.
+
'''{{ДГ|Ἔφεσος}} '''ἡ Эфес (''крупнейший из 12 ионийских городов М. Азии, близ устья р. Каистр, родина Гераклита'') Her., Arst., NT.
  
'''{{ДГ|ἐφ-έσπερος}} 2''' лежащий на западе, западный ({{Gr2|χῶρος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-έσπερος}} 2''' лежащий на западе, западный (χῶρος Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐφεσπόμην}}''' ''aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ἐφέπω}}.
+
'''{{ДГ|ἐφεσπόμην}}''' ''aor. 2 med.'' ''к'' ἐφέπω.
  
'''{{ДГ|ἐφέσσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐφεῖσα}}.
+
'''{{ДГ|ἐφέσσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' ἐφεῖσα.
  
'''{{ДГ|ἔφεσσαι}}''' ''imper. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|ἐφεῖσα}}.
+
'''{{ДГ|ἔφεσσαι}}''' ''imper. aor. med.'' ''к'' ἐφεῖσα.
  
'''{{ДГ|ἐφεσσάμενος}}''' ''part. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|ἐφέννυμι}} ''и'' {{Gr2|ἐφεῖσα}}.
+
'''{{ДГ|ἐφεσσάμενος}}''' ''part. aor. med.'' ''к'' ἐφέννυμι ''и'' ἐφεῖσα.
  
'''{{ДГ|ἐφεσσάμην}}''' ''aor. 1 med.'' ''к'' {{Gr2|ἐφεῖσα}}.
+
'''{{ДГ|ἐφεσσάμην}}''' ''aor. 1 med.'' ''к'' ἐφεῖσα.
  
'''{{ДГ|ἐφέσσεσθαι}}''' ''inf. fut.'' ''к'' {{Gr2|ἐφεῖσα}}.
+
'''{{ДГ|ἐφέσσεσθαι}}''' ''inf. fut.'' ''к'' ἐφεῖσα.
  
'''{{ДГ|ἐφεστάκει}}''' ({{Gr2|}}) ''3 л.'' ''sing. ppf. act.'' ''к'' {{Gr2|ἐφίστημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐφεστάκει}}''' (ᾰ) ''3 л.'' ''sing. ppf. act.'' ''к'' ἐφίστημι.
  
'''{{ДГ|ἐφεστηκότες}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπεστεῶτες}} '''{{Gr2|οἱ}} начальники, власти Xen.
+
'''{{ДГ|ἐφεστηκότες}},''' ''ион.'' '''ἐπεστεῶτες '''οἱ начальники, власти Xen.
  
'''{{ДГ|῾Εφεστιάδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Гефестиады (''городок неизвестного местонахождения'') Plat.
+
'''{{ДГ|Ἑφεστιάδαι}}, ῶν''' αἱ Гефестиады (''городок неизвестного местонахождения'') Plat.
  
'''{{ДГ|ἐφ-έστιος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπίστιος}} 2''' '''1)''' находящийся ''или'' горящий на очаге ({{Gr2|φλόξ}} Eur.; {{Gr2|σέλας}} Soph.): {{Gr2|ἐφέστιον}} {{Gr2|πῆξαι}} {{Gr2|σκῆπτρον}} Soph. воткнуть посох в очаг; '''2)''' приходящий к очагу, ''т. е.'' в дом ({{Gr2|ἱκέτης}} Aesch.): {{Gr2|ἐμὲ}} {{Gr2|ἐφέστιον}} {{Gr2|ἤγαγε}} {{Gr2|δαίμων}} Hom. божество привело меня в жилище (Калипсо); {{Gr2|ἐφέστιοι}} {{Gr2|ὅσσοι}} {{Gr2|ἔασιν}} Hom. (троянцы), сколько их здесь живет, ''т. е.'' все троянцы; {{Gr2|ἑζόμεσθα}} {{Gr2|ἐφέστιοι}} Soph. мы сидим у очагов, ''т. е.'' пришли с мольбой; {{Gr2|ἥκων}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐμοί}} Her. пришедший ко мне; {{Gr2|ἀπολέσθαι}} {{Gr2|}}. Hom. умереть в своем доме; '''3)''' связанный с домашним очагом, касающийся дома, домашний, семейный ({{Gr2|θύματα}}, {{Gr2|μίασμα}} Aesch.; {{Gr2|εὐναί}} Eur.; {{Gr2|ἵδρυμα}} Plat.): {{Gr2|πόνοι}} {{Gr2|δόμων}} {{Gr2|ἐφέστιοι}} Aesch. домашние труды; '''4)''' покровительствующий домашнему очагу ({{Gr2|Ζεύς}} Her., Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-έστιος}},''' ''ион.'' '''ἐπίστιος 2''' '''1)''' находящийся ''или'' горящий на очаге (φλόξ Eur.; σέλας Soph.): ἐφέστιον πῆξαι σκῆπτρον Soph. воткнуть посох в очаг; '''2)''' приходящий к очагу, ''т. е.'' в дом (ἱκέτης Aesch.): ἐμὲ ἐφέστιον ἤγαγε δαίμων Hom. божество привело меня в жилище (Калипсо); ἐφέστιοι ὅσσοι ἔασιν Hom. (троянцы), сколько их здесь живет, ''т. е.'' все троянцы; ἑζόμεσθα ἐφέστιοι Soph. мы сидим у очагов, ''т. е.'' пришли с мольбой; ἥκων ἐ. ἐμοί Her. пришедший ко мне; ἀπολέσθαι ἐ. Hom. умереть в своем доме; '''3)''' связанный с домашним очагом, касающийся дома, домашний, семейный (θύματα, μίασμα Aesch.; εὐναί Eur.; ἵδρυμα Plat.): πόνοι δόμων ἐφέστιοι Aesch. домашние труды; '''4)''' покровительствующий домашнему очагу (Ζεύς Her., Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐφεστρίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} Luc. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|ἐφεστρίς}}.
+
'''{{ДГ|ἐφεστρίδιον}}''' (ῐδ) τό Luc. ''demin.'' ''к'' ἐφεστρίς.
  
'''{{ДГ|ἐφ-εστρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} эфестрида (''род верхней одежды'') Xen., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|ἐφ-εστρίς}}, ίδος''' ἡ эфестрида (''род верхней одежды'') Xen., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|ἐφεστώς}}, {{Gr2|ῶσα}}, {{Gr2|ός}}''''' атт.'' ''part. pf.'' ''к'' {{Gr2|ἐφίστημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐφεστώς}}, ῶσα, ός''''' атт.'' ''part. pf.'' ''к'' ἐφίστημι.
  
'''{{ДГ|ἐφετέον}}''' Cic. ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐφετέον}}''' Cic. ''adj. verb.'' ''к'' ἐφίημι.
  
'''{{ДГ|ἐφ-έτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' эфет (''член судейской коллегии эвпатридов в Афинах, окончательной инстанции по уголовным делам и апелляционной - по гражданским,'' {{Gr2|ἐφέται}} ''заседали по четырем судебным установлениям'': {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|Παλλαδίῳ}} - ''о неумышленных убийствах,'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|Δελφινίῳ}} - ''об убийствах в условиях самозащиты,'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|Πρυτανείῳ}} - ''о вещах и животных, послуживших причиной чьей-л. насильственной смерти,'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Φρεαττοῖ}} - ''об убийстве, совершенном теми, кто уже подвергся изгнанию за неумышленное убийство''; ''заседания происходили под председательством'' {{Gr2|ἄρχων}} {{Gr2|βασιλεύς}}; ''дела об умышленных убийствах разбирались Ареопагом''; ''коллегия эфетов состояла из 51 человека'') Dem., Arst., Plut.,; '''2)''' начальник, предводитель, вождь Aesch.
+
'''{{ДГ|ἐφ-έτης}}, ου''' ὁ '''1)''' эфет (''член судейской коллегии эвпатридов в Афинах, окончательной инстанции по уголовным делам и апелляционной - по гражданским,'' ἐφέται ''заседали по четырем судебным установлениям'': ἐπὶ Παλλαδίῳ - ''о неумышленных убийствах,'' ἐπὶ Δελφινίῳ - ''об убийствах в условиях самозащиты,'' ἐπὶ Πρυτανείῳ - ''о вещах и животных, послуживших причиной чьей-л. насильственной смерти,'' ἐν Φρεαττοῖ - ''об убийстве, совершенном теми, кто уже подвергся изгнанию за неумышленное убийство''; ''заседания происходили под председательством'' ἄρχων βασιλεύς; ''дела об умышленных убийствах разбирались Ареопагом''; ''коллегия эфетов состояла из 51 человека'') Dem., Arst., Plut.,; '''2)''' начальник, предводитель, вождь Aesch.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ετμή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' предписание, (по)веление, указание ({{Gr2|θεοῦ}} Hom., Pind., Aesch.; {{Gr2|᾿Αγαμέμνονος}} Eur.); '''2)''' поручение, просьба ({{Gr2|παιδὸς}} {{Gr2|ἑοῦ}} Hom.; {{Gr2|ἀνδρὸς}} {{Gr2|φίλου}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ετμή}} '''ἡ '''1)''' предписание, (по)веление, указание (θεοῦ Hom., Pind., Aesch.; Ἀγαμέμνονος Eur.); '''2)''' поручение, просьба (παιδὸς ἑοῦ Hom.; ἀνδρὸς φίλου Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐφετός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐφίημι}}] составляющий предмет стремлений, желанный ({{Gr2|θεῖος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Arst.; {{Gr2|ἐραστὸς}} {{Gr2|χαὶ}} {{Gr2|}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐφετός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ἐφίημι] составляющий предмет стремлений, желанный (θεῖος καὶ ἐ. Arst.; ἐραστὸς χαὶ ἐ. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ευάζω}} '''восклицать {{Gr2|εὖα}}, радоваться, ликовать (Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|εὐάζω}}).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ευάζω}} '''восклицать εὖα, радоваться, ликовать (Plut. - ''v. l.'' εὐάζω).
  
'''{{ДГ|ἐφευρετής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} изобретатель ({{Gr2|χορείας}} Anacr.; {{Gr2|κακῶν}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐφευρετής}}, οῦ''' ὁ изобретатель (χορείας Anacr.; κακῶν NT).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ευρίσκω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπευρίσκω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐφευρήσω}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐφεῦρον}} ''и'' {{Gr2|ἐφηῦρον}}) '''1)''' находить, встречать, обнаруживать ({{Gr2|ἠϊόνας}} {{Gr2|λιμένας}} {{Gr2|τε}}, {{Gr2|δαινυμένους}} {{Gr2|πάντας}} Hom.): {{Gr2|ἐπεὶ}} {{Gr2|σ᾽}} {{Gr2|ἐφηύρηκα}} {{Gr2|μοίρᾳ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐσθλᾷ}} Soph. ибо я нашел, ''т. е.'' вижу тебя в тяжелых обстоятельствах; {{Gr2|τήνγε}} {{Gr2|ἀλλύουσα}} {{Gr2|ἐφεύρομεν}} {{Gr2|ἱστόν}} Hom. ее (Пенелопу) мы застали за распусканием (готовой уже) ткани; '''2)''' изобличать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἄκοντα}} Soph.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κλέπτοντά}} {{Gr2|τι}} Eur.): {{Gr2|φοβεόμενος}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἐπευρεθῇ}} Her. боясь оказаться уличенным; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|ἐφεύρημαι}} {{Gr2|κακός}} Soph. перед ним я оказался кругом виноватым; '''3)''' делать открытие, открывать ({{Gr2|ἄστρων}} {{Gr2|μέτρα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|περιστροφάς}} Soph.); '''4)''' изобретать, придумывать ({{Gr2|τέχνην}} Pind.; {{Gr2|μῆτίν}} {{Gr2|τινα}} Hom.,'' med.'' Pind.; {{Gr2|ὀρχήσεις}} Luc.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|θανεῖν}} Eur. изобрести средство против смерти; '''5)''' (''о доходах'') приносить ({{Gr2|ὅσα}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|ἐφευρίσκῃ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τέλη}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ευρίσκω}},''' ''ион.'' '''ἐπευρίσκω '''(''fut.'' ἐφευρήσω, ''aor. 2'' ἐφεῦρον ''и'' ἐφηῦρον) '''1)''' находить, встречать, обнаруживать (ἠϊόνας λιμένας τε, δαινυμένους πάντας Hom.): ἐπεὶ σ᾽ ἐφηύρηκα μοίρᾳ οὐκ ἐν ἐσθλᾷ Soph. ибо я нашел, ''т. е.'' вижу тебя в тяжелых обстоятельствах; τήνγε ἀλλύουσα ἐφεύρομεν ἱστόν Hom. ее (Пенелопу) мы застали за распусканием (готовой уже) ткани; '''2)''' изобличать (τινὰ ἄκοντα Soph.; τινὰ κλέπτοντά τι Eur.): φοβεόμενος μὴ ἐπευρεθῇ Her. боясь оказаться уличенным; πρὸς αὐτὸν ἐφεύρημαι κακός Soph. перед ним я оказался кругом виноватым; '''3)''' делать открытие, открывать (ἄστρων μέτρα καὶ περιστροφάς Soph.); '''4)''' изобретать, придумывать (τέχνην Pind.; μῆτίν τινα Hom.,'' med.'' Pind.; ὀρχήσεις Luc.): ἐ. ὥστε μὴ θανεῖν Eur. изобрести средство против смерти; '''5)''' (''о доходах'') приносить (ὅσα δ᾽ ἂν χρήματα ἐφευρίσκῃ τὰ τέλη Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-εψιάομαι}} '''насмехаться, издеваться, глумиться ({{Gr2|τινι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-εψιάομαι}} '''насмехаться, издеваться, глумиться (τινι Hom.).
  
'''{{ДГ|ἔφη}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|ἔφη}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' φημί.
  
'''*{{ДГ|ἐφηβαῖος}} 3''' юношеский ({{Gr2|ἁλικία}} Anth.).
+
'''*{{ДГ|ἐφηβαῖος}} 3''' юношеский (ἁλικία Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ηβάω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπηβάω}}''' вступать в юношеский возраст, становиться юношей Aesch., Eur., Her., Xen.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ηβάω}},''' ''ион.'' '''ἐπηβάω''' вступать в юношеский возраст, становиться юношей Aesch., Eur., Her., Xen.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ηβεία}} '''{{Gr2|}} юность Anth.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ηβεία}} '''ἡ юность Anth.
  
'''{{ДГ|ἐφήβειος}} 3''' Anth. = *{{Gr2|ἐφηβαῖος}}.
+
'''{{ДГ|ἐφήβειος}} 3''' Anth. = *ἐφηβαῖος.
  
'''{{ДГ|ἐφηβικόν}} '''{{Gr2|τό}} юношеский возраст, юность Luc.
+
'''{{ДГ|ἐφηβικόν}} '''τό юношеский возраст, юность Luc.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ηβικός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἐφᾱβικός}} 3''' юношеский ({{Gr2|ἆθλα}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ηβικός}},''' ''дор.'' '''ἐφᾱβικός 3''' юношеский (ἆθλα Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἔφ-ηβος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἔφᾱβος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' эфеб, юноша, достигший возмужалости, подросток (''с 16, в Афинах с 18 лет, между'' {{Gr2|παῖς}} ''и'' {{Gr2|νέος}};'' достигнув этого возраста, он подвергался докимасии'' (''см.'' {{Gr2|δοκιμασία}}),'' записывался как совершеннолетний и полноправный гражданин в'' {{Gr2|ληξιαρχικόν}} ''своего дема и привлекался к'' {{Gr2|περίπολος}}, ''т. е. к военной службе в пограничных отрядах, отбывая ее до 20-летнего возраста'') Arst., Plut.: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐφήβους}} {{Gr2|εἰσέρχεσθαι}} Xen. вступить в число эфебов; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐφήβους}} {{Gr2|ἐγγράφεσθαι}} Plat. быть записанным в число эфебов; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἐφήβων}} {{Gr2|γίγνεσθαι}} Luc. выйти из юношеского возраста; '''2)''' «эфеб» (''бросок в игре в кости'') Anth.
+
'''{{ДГ|ἔφ-ηβος}},''' ''дор.'' '''ἔφᾱβος''' ὁ '''1)''' эфеб, юноша, достигший возмужалости, подросток (''с 16, в Афинах с 18 лет, между'' παῖς ''и'' νέος;'' достигнув этого возраста, он подвергался докимасии'' (''см.'' δοκιμασία),'' записывался как совершеннолетний и полноправный гражданин в'' ληξιαρχικόν ''своего дема и привлекался к'' περίπολος, ''т. е. к военной службе в пограничных отрядах, отбывая ее до 20-летнего возраста'') Arst., Plut.: εἰς τοὺς ἐφήβους εἰσέρχεσθαι Xen. вступить в число эфебов; εἰς ἐφήβους ἐγγράφεσθαι Plat. быть записанным в число эфебов; ἐξ ἐφήβων γίγνεσθαι Luc. выйти из юношеского возраста; '''2)''' «эфеб» (''бросок в игре в кости'') Anth.
  
'''{{ДГ|ἐφηβοσύνη}} '''{{Gr2|}} возраст эфеба, возмужалость, юность Anth.
+
'''{{ДГ|ἐφηβοσύνη}} '''ἡ возраст эфеба, возмужалость, юность Anth.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ηγέομαι}}''' '''1)''' вести ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|στίχας}} Hom. - ''in tmesi''); '''2)''' ''юр.'' указывать местонахождение подлежащего аресту преступника ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄρχουσιν}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ηγέομαι}}''' '''1)''' вести (τινα ἐπὶ στίχας Hom. - ''in tmesi''); '''2)''' ''юр.'' указывать местонахождение подлежащего аресту преступника (τοῖς ἄρχουσιν Dem.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ήδομαι}} '''радоваться (чужому несчастью), злорадствовать ({{Gr2|τινι}} Xen., Plut.): {{Gr2|Θηβαίοις}} {{Gr2|ἐφησθῆναι}} {{Gr2|παθοῦσιν}} Dem. возликовать по поводу страданий фиванцев.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ήδομαι}} '''радоваться (чужому несчастью), злорадствовать (τινι Xen., Plut.): Θηβαίοις ἐφησθῆναι παθοῦσιν Dem. возликовать по поводу страданий фиванцев.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ηδύνω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' давать вкус, приправлять, делать вкуснее ({{Gr2|τροφήν}} Plut.); '''2)''' смягчать, скрашивать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|συσσίτιον}} {{Gr2|ὁμιλίᾳ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ηδύνω}}''' (ῡ) '''1)''' давать вкус, приправлять, делать вкуснее (τροφήν Plut.); '''2)''' смягчать, скрашивать (τὸ συσσίτιον ὁμιλίᾳ Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐφῆκα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐφῆκα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐφίημι.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ήκω}}''' '''1)''' приходить, подходить, приближаться ({{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄναξ}} {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|ἐφήκει}} Soph.); '''2)''' (''о времени'') наступать ({{Gr2|ἐπειδὴ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἡμέρα}} {{Gr2|ἐφῆκεν}} Thuc.); '''3)''' простираться, тянуться: {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|}} {{Gr2|μόρα}} {{Gr2|ἐφήκῃ}} Xen. в пределах занимаемого морой участка.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ήκω}}''' '''1)''' приходить, подходить, приближаться (ὁ δ᾽ ἄναξ αὐτὸς ἐφήκει Soph.); '''2)''' (''о времени'') наступать (ἐπειδὴ ἡ ἡμέρα ἐφῆκεν Thuc.); '''3)''' простираться, тянуться: ὅσον ἂν ἡ μόρα ἐφήκῃ Xen. в пределах занимаемого морой участка.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ῆλιξ}}, {{Gr2|ῐκος}}''''' adj.'' юношеский ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τᾶς}} {{Gr2|νεότατος}} {{Gr2|ἐφήλικος}} {{Gr2|ἄνθος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ῆλιξ}}, ῐκος''''' adj.'' юношеский (τὸ τᾶς νεότατος ἐφήλικος ἄνθος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ηλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ''или'' '''{{Gr2|ἔφηλις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} веснушка Plut.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ηλίς}}, ίδος''' ''или'' '''ἔφηλις, ιδος''' ἡ веснушка Plut.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ηλότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} белое пятно на глазу, бельмо Sext.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ηλότης}}, ητος''' ἡ белое пятно на глазу, бельмо Sext.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ηλόω}} '''пригвождать, приколачивать: {{Gr2|τῶνδε}} {{Gr2|ἐφήλωται}} {{Gr2|τορῶς}} {{Gr2|γόμφος}} {{Gr2|διαμπάξ}} Aesch. это крепко пригвождено сквозным гвоздем, ''т. е.'' незыблемо, нерушимо.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ηλόω}} '''пригвождать, приколачивать: τῶνδε ἐφήλωται τορῶς γόμφος διαμπάξ Aesch. это крепко пригвождено сквозным гвоздем, ''т. е.'' незыблемо, нерушимо.
  
'''{{ДГ|ἔφ-ημαι}}''' '''1)''' (где-л., на чем-л. ''или'' у чего-л.) сидеть, восседать ({{Gr2|θρόνῳ}}, {{Gr2|κληΐδεσσιν}} Hom.; {{Gr2|δόμοις}} Aesch.; {{Gr2|νώτοις}} Eur.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πόντου}} {{Gr2|θινός}} Soph. сидеть на песчаном берегу моря; {{Gr2|}}. {{Gr2|τάφῳ}} ''и'' {{Gr2|τάφον}} Aesch. сидеть у могилы; {{Gr2|βωμία}} (= {{Gr2|βωμῷ}}) {{Gr2|ἐφημένη}} Eur. сидящая у алтаря; '''2)''' заседать, ''т. е.'' вершить суд: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐφήμενοι}} Aesch. вершители, судьи.
+
'''{{ДГ|ἔφ-ημαι}}''' '''1)''' (где-л., на чем-л. ''или'' у чего-л.) сидеть, восседать (θρόνῳ, κληΐδεσσιν Hom.; δόμοις Aesch.; νώτοις Eur.): ἔ. πόντου θινός Soph. сидеть на песчаном берегу моря; ἔ. τάφῳ ''и'' τάφον Aesch. сидеть у могилы; βωμία (= βωμῷ) ἐφημένη Eur. сидящая у алтаря; '''2)''' заседать, ''т. е.'' вершить суд: οἱ ἐφήμενοι Aesch. вершители, судьи.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ημερεύω}} '''быть весь день занятым, проводить весь день ({{Gr2|τινί}} Polyb., Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ημερεύω}} '''быть весь день занятым, проводить весь день (τινί Polyb., Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ημερία}} '''{{Gr2|}} (''у евр. первосвященников'') очередь в совершении богослужения NT.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ημερία}} '''ἡ (''у евр. первосвященников'') очередь в совершении богослужения NT.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ημέριος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' длящийся целый день: {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|κεν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|βάλοι}} {{Gr2|δάκρυ}} Hom. (отведавший вина Елены) в течение целого дня не проронил бы ни слезы; '''2)''' длящийся не более дня, однодневный: {{Gr2|ἐφημέρια}} {{Gr2|φρονέοντες}} Hom. думающие лишь о текущем дне, ''т. е.'' недальновидные люди; {{Gr2|ἀπτῆνες}} {{Gr2|ἐφημέριοι}} Arph. бескрылые однодневки, жалкие мимолетные создания; '''3)''' ежедневный, поденный ({{Gr2|μισθός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ημέριος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' длящийся целый день: οὔ κεν ἐ. βάλοι δάκρυ Hom. (отведавший вина Елены) в течение целого дня не проронил бы ни слезы; '''2)''' длящийся не более дня, однодневный: ἐφημέρια φρονέοντες Hom. думающие лишь о текущем дне, ''т. е.'' недальновидные люди; ἀπτῆνες ἐφημέριοι Arph. бескрылые однодневки, жалкие мимолетные создания; '''3)''' ежедневный, поденный (μισθός Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ημερίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|βίβλος}}) '''1)''' ''pl.'' эфемериды, дневник Plut.; '''2)''' ''pl. ''приходо-расходные поденные записи Plut., Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ημερίς}}, ίδος''' ἡ (''sc.'' βίβλος) '''1)''' ''pl.'' эфемериды, дневник Plut.; '''2)''' ''pl. ''приходо-расходные поденные записи Plut., Diog. L.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐφ-ήμερον}} '''{{Gr2|τό}} ''зоол.'' эфемер, однодневка, поденка (''предполож.'' ''Ephemera longicauda'') Arst.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐφ-ήμερον}} '''τό ''зоол.'' эфемер, однодневка, поденка (''предполож.'' ''Ephemera longicauda'') Arst.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐφήμερον}} '''{{Gr2|τό}} ''adv.'' в течение одного (лишь) дня Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐφήμερον}} '''τό ''adv.'' в течение одного (лишь) дня Arst.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ήμερος}} 2''' '''1)''' действующий в тот же день, ''т. е.'' убивающий в течение одного дня ({{Gr2|φάρμακον}} Plut.); '''2)''' длящийся не более дня, однодневный, мимолетный ({{Gr2|τύχαι}}, {{Gr2|ὄλβος}} Eur.; {{Gr2|σώματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρήματα}} Thuc.; {{Gr2|ἔργον}} Plut.); '''3)''' ежедневный, повседневный, дневной ({{Gr2|πράξεις}} Luc.; {{Gr2|δαπάνη}} Plut.; {{Gr2|τροφή}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ήμερος}} 2''' '''1)''' действующий в тот же день, ''т. е.'' убивающий в течение одного дня (φάρμακον Plut.); '''2)''' длящийся не более дня, однодневный, мимолетный (τύχαι, ὄλβος Eur.; σώματα καὶ χρήματα Thuc.; ἔργον Plut.); '''3)''' ежедневный, повседневный, дневной (πράξεις Luc.; δαπάνη Plut.; τροφή NT).
  
'''{{ДГ|ἐφῆμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐφάπτω}} I.
+
'''{{ДГ|ἐφῆμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ἐφάπτω I.
  
'''{{ДГ|ἐφημοσύνη}} '''{{Gr2|}} Hom., Pind., Soph. = {{Gr2|ἐφετμή}}.
+
'''{{ДГ|ἐφημοσύνη}} '''ἡ Hom., Pind., Soph. = ἐφετμή.
  
'''{{ДГ|ἔφην}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|ἔφην}}''' ''aor. 2'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|ἔφηνα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|φαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἔφηνα}}''' ''aor.'' ''к'' φαίνω.
  
'''{{ДГ|ἔφησθα}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|ἔφησθα}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|ἐφήσομαι}}''' ''fut. med.'' ''к'' {{Gr2|ἐφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐφήσομαι}}''' ''fut. med.'' ''к'' ἐφίημι.
  
'''{{ДГ|ἔφθαρχα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|φθείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἔφθαρχα}}''' ''pf.'' ''к'' φθείρω.
  
'''{{ДГ|ἔφθασα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|φθάνω}}.
+
'''{{ДГ|ἔφθασα}}''' ''aor.'' ''к'' φθάνω.
  
'''{{ДГ|ἑφθ-ήμερος}} 2''' семидневный ({{Gr2|ἀνοχαί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἑφθ-ήμερος}} 2''' семидневный (ἀνοχαί Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἑφθ-ημῐμερής}} 2''' ''стих.'' '''1)''' содержащий семь полустоп; '''2)''' (''о цезуре'') находящийся после седьмой полустопы (''гексаметра или ямбического триметра'') Plut.
 
'''{{ДГ|ἑφθ-ημῐμερής}} 2''' ''стих.'' '''1)''' содержащий семь полустоп; '''2)''' (''о цезуре'') находящийся после седьмой полустопы (''гексаметра или ямбического триметра'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἔφθην}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|φθάνω}}.
+
'''{{ДГ|ἔφθην}}''' ''aor. 2'' ''к'' φθάνω.
  
'''{{ДГ|ἐφθίατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' {{Gr2|φθίω}}.
+
'''{{ДГ|ἐφθίατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' φθίω.
  
'''{{ДГ|ἐφθίθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|φθίω}}.
+
'''{{ДГ|ἐφθίθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' φθίω.
  
'''{{ДГ|ἔφθορα}}''' ''pf. 2'' ''к'' {{Gr2|φθείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἔφθορα}}''' ''pf. 2'' ''к'' φθείρω.
  
'''{{ДГ|ἑφθός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἕψω}}] '''1)''' вареный ({{Gr2|ὄρνιθες}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἰχθύες}} Her.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|λέβητος}} {{Gr2|ἑφθά}} Eur.; {{Gr2|κριθαί}} Arst.; {{Gr2|ἀλεκτρυών}} Plut.); '''2)''' переваренный, кипяченый ({{Gr2|ὕδωρ}} Arst.); '''3)''' очищенный плавкой, ''т. е.'' чистый ({{Gr2|χρυσός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἑφθός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ἕψω] '''1)''' вареный (ὄρνιθες ἢ ἰχθύες Her.; τὰ ἐκ λέβητος ἑφθά Eur.; κριθαί Arst.; ἀλεκτρυών Plut.); '''2)''' переваренный, кипяченый (ὕδωρ Arst.); '''3)''' очищенный плавкой, ''т. е.'' чистый (χρυσός Plut.).
  
'''{{ДГ|᾿Εφιάλτης}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Επιάλτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эфиальт '''1)''' ''сын Алоэя и Ифимедии, сказочный великан, который, совместно с братом Отом, пытался низвергнуть богов, но был убит Аполлоном и Артемидой'' Hom.; '''2)''' ''малаец, открывший Ксерксу тайный проход к Фермопилам и тем ускоривший гибель отряда Леонида Спартанского'' Her.; '''3)''' ''современник Перикла, в 461 г. до н. э. выступивший против Ареопага, но убитый агентами аристократической олигархии'' Arst., Plut.; '''4)''' ''афинский политик времен Филиппа Македонского, старавшийся удержать афинян от союза с Македонией, в 335 г. до н. э. бежавший в Персию от мести Александра'' Plut.
+
'''{{ДГ|Ἐφιάλτης}},''' ''ион.'' '''Ἐπιάλτης, ου''' ὁ Эфиальт '''1)''' ''сын Алоэя и Ифимедии, сказочный великан, который, совместно с братом Отом, пытался низвергнуть богов, но был убит Аполлоном и Артемидой'' Hom.; '''2)''' ''малаец, открывший Ксерксу тайный проход к Фермопилам и тем ускоривший гибель отряда Леонида Спартанского'' Her.; '''3)''' ''современник Перикла, в 461 г. до н. э. выступивший против Ареопага, но убитый агентами аристократической олигархии'' Arst., Plut.; '''4)''' ''афинский политик времен Филиппа Македонского, старавшийся удержать афинян от союза с Македонией, в 335 г. до н. э. бежавший в Персию от мести Александра'' Plut.
  
'''{{ДГ|ἐφῖγμαι}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἐφικνέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐφῖγμαι}}''' ''pf.'' ''к'' ἐφικνέομαι.
  
'''{{ДГ|ἔφιδε}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἔπιδε}}''' NT'' 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' {{Gr2|ἐφοράω}}.
+
'''{{ДГ|ἔφιδε}},''' ''v. l.'' '''ἔπιδε''' NT'' 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' ἐφοράω.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ίδρωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} испарина Plut.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ίδρωσις}}, εως''' ἡ испарина Plut.
  
'''{{ДГ|ἐφίεμαι}}''' ''med.'' ''к'' {{Gr2|ἐφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐφίεμαι}}''' ''med.'' ''к'' ἐφίημι.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ιζάνω}} '''(''только'' ''impf.'' {{Gr2|ἐφίζανον}}) садиться, усаживаться ({{Gr2|δείπνῳ}}, {{Gr2|αἰθούσῃσιν}} Hom.): {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|ὕπνος}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|βλεφάροισιν}} {{Gr2|ἐφίζανε}} Hom. сон не спускался на его вежды.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ιζάνω}} '''(''только'' ''impf.'' ἐφίζανον) садиться, усаживаться (δείπνῳ, αἰθούσῃσιν Hom.): οὐδ᾽ αὐτῷ ὕπνος ἐπὶ βλεφάροισιν ἐφίζανε Hom. сон не спускался на его вежды.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ίζω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἐφῖζον}}, ''3 л.'' ''sing. impf. iter.'' {{Gr2|ἐφίζεσκεν}}) Hom., Pind., Aesch. = {{Gr2|ἐφιζάνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ίζω}} '''(''impf.'' ἐφῖζον, ''3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ἐφίζεσκεν) Hom., Pind., Aesch. = ἐφιζάνω.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ίημι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπίημι}}''' (''fut.'' {{Gr2|ἐφήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐφῆκα}} - ''эп.'' {{Gr2|ἐφέηκα}}; ''med.'': ''impf.'' {{Gr2|ἐφιέμην}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐφηκάμην}}) '''1)''' посылать, отправлять ({{Gr2|῏Ιριν}} {{Gr2|Πριάμῳ}} Hom.); '''2)''' перегонять ({{Gr2|ἀγέλας}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χωρία}} Xen.); '''3)''' направлять, отводить ({{Gr2|ποταμὸν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώρην}} Her.); '''4)''' (''о животных'') подводить, припускать, случать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὄνους}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἵπποις}} Her.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πῶλον}}, ''sc.'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὀχεύειν}} Arst.); '''5)''' доводить, побуждать, заставлять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|στοναχῆσαι}} Hom.): {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|χαλεπῆναι}} {{Gr2|}}. Hom. приводить кого-л. в бешенство; '''6)''' бросать, метать, пускать ({{Gr2|βέλος}} {{Gr2|τινί}} Hom.; {{Gr2|ὀϊστὸν}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Eur.); '''7)''' ''med.'' метить, целиться ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|προσώπων}} Plut.); '''8)''' ''med.'' стремиться, добиваться ({{Gr2|ἄρξειν}}, {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|῾Ελληνικῆς}} {{Gr2|ἀρχῆς}} Thuc.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀρίστου}} Plat.; {{Gr2|βεβαιῶσαί}} {{Gr2|τι}} Arst.; {{Gr2|διαποντίων}} {{Gr2|πολέμων}} Plut.): {{Gr2|τί}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δυσφόρων}} {{Gr2|ἐφίει}}; Soph. отчего ты (словно) хочешь растравить (свои) раны (''досл. ''стремишься к страданиям)?; '''9)''' налагать, пускать в ход: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|χεῖρας}} Hom. ''или'' {{Gr2|χέρα}} Eur. (''лат.'' manus inferre alicui) избить, убить ''или'' одолеть кого-л.; '''10)''' пускать, бросать, устремлять, направлять, двигать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἵππον}} {{Gr2|τισί}} Her., Plut. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινας}} Her.; {{Gr2|στρατὸν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πεδία}} Eur.): {{Gr2|ἐφεῖναι}} {{Gr2|ἰχθύσιν}} {{Gr2|διαφθοράν}} Soph. бросить рыбам на съедение; '''11)''' ниспосылать, насылать, обрушивать ({{Gr2|᾿Αργείοισι}} {{Gr2|χήδεια}}, {{Gr2|ἀεικέα}} {{Gr2|πότμον}} {{Gr2|τινί}} Hom.): {{Gr2|ὀργήν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|}}. Plat. обрушивать на кого-л. (свой) гнев; '''12)''' ''юр. ''направлять в порядке апелляции, посылать для пересмотра, обжаловать ({{Gr2|δίκην}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Dem.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἕτερον}} {{Gr2|δικαστήριόν}} {{Gr2|τι}} Luc.); '''13)''' ''юр.'' вызывать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|δικαστήριον}} Dem.); '''14)''' ''юр.'' переносить дело на новое решение, апеллировать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|δικαστάς}} Dem.; {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Luc.); '''15)''' отпускать, ослаблять ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἡνίας}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} Plat.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἱστίον}} Arst.): {{Gr2|ἐφεῖναι}} {{Gr2|γλῶσσαν}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Eur. дать волю языку против чего-л., ''т. е.'' бранить за что-л.; '''16)''' ''тж.'' ''med.'' разрешать, позволять ({{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Soph., Her., Plut. ''и'' {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ποιοῖν}} {{Gr2|τι}} Aesch., Xen.): {{Gr2|ἐφέντων}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|πράττειν}} Xen. когда они согласились на это; {{Gr2|πλὴν}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|}} {{Gr2|νόμος}} {{Gr2|ἐφίησι}} Plat. за исключением случаев, когда это допускается законом; '''17)''' ''тж.'' ''med.'' предоставлять, уступать ({{Gr2|ἡγεμονίαν}} {{Gr2|τινί}} Thuc.): {{Gr2|χαίρειν}} {{Gr2|τἄλλ᾽}} {{Gr2|ἐγώ}} {{Gr2|σ᾽}} {{Gr2|ἐφίεμαι}} Soph. я охотно уступаю тебе в остальном; {{Gr2|κάρα}} {{Gr2|τέμνειν}} {{Gr2|ἐφεῖτο}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θέλοντι}} Soph. он перед всеми поручился головой; '''18)''' (''sc. ''{{Gr2|ἑαυτόν}};'' тж.'' ''med.'') пускаться (во что-л.), предаваться ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἡδονῇ}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἰσχυρῷ}} {{Gr2|γέλωτι}} Plat. предаваться неудержимому смеху; {{Gr2|ἐφίεσθαι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φιλοτιμίας}} Eur. поддаваться чувству честолюбия; {{Gr2|αὐλητικῆς}} {{Gr2|ἐφίεσθαι}} Polyb. заниматься игрой на флейте; '''19)''' ''med. ''предписывать, поручать ({{Gr2|τινι}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Soph., Arph.): {{Gr2|ὑμέων}} {{Gr2|ἀνδρὶ}} {{Gr2|ἑκάστῳ}} {{Gr2|ἐφιέμενος}} {{Gr2|τάδε}} {{Gr2|εἴρω}} Hom. к каждому из вас я обращаюсь со следующими словами; {{Gr2|ἐπιστολάς}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|}}. Aesch. давать кому-л. приказания; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Λακεδαίμονα}} {{Gr2|ἐφιέμενος}}, {{Gr2|στρατιάν}} {{Gr2|προσαποστέλλειν}} {{Gr2|ἐκέλευε}} Thuc. (Брасид) отправил в Лакедемон требование прислать дополнительное войско.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ίημι}},''' ''ион.'' '''ἐπίημι''' (''fut.'' ἐφήσω, ''aor.'' ἐφῆκα - ''эп.'' ἐφέηκα; ''med.'': ''impf.'' ἐφιέμην, ''aor.'' ἐφηκάμην) '''1)''' посылать, отправлять (Ἶριν Πριάμῳ Hom.); '''2)''' перегонять (ἀγέλας ἐπὶ τὰ χωρία Xen.); '''3)''' направлять, отводить (ποταμὸν ἐπὶ τὴν χώρην Her.); '''4)''' (''о животных'') подводить, припускать, случать (τοὺς ὄνους ταῖς ἵπποις Her.; τὸν πῶλον, ''sc.'' πρὸς τὸ ὀχεύειν Arst.); '''5)''' доводить, побуждать, заставлять (τινὰ στοναχῆσαι Hom.): τινὰ χαλεπῆναι ἐ. Hom. приводить кого-л. в бешенство; '''6)''' бросать, метать, пускать (βέλος τινί Hom.; ὀϊστὸν ἐπί τινι Eur.); '''7)''' ''med.'' метить, целиться (τῶν προσώπων Plut.); '''8)''' ''med.'' стремиться, добиваться (ἄρξειν, τῆς Ἑλληνικῆς ἀρχῆς Thuc.; τοῦ ἀρίστου Plat.; βεβαιῶσαί τι Arst.; διαποντίων πολέμων Plut.): τί τῶν δυσφόρων ἐφίει; Soph. отчего ты (словно) хочешь растравить (свои) раны (''досл. ''стремишься к страданиям)?; '''9)''' налагать, пускать в ход: ἐ. τινὶ χεῖρας Hom. ''или'' χέρα Eur. (''лат.'' manus inferre alicui) избить, убить ''или'' одолеть кого-л.; '''10)''' пускать, бросать, устремлять, направлять, двигать (τὴν ἵππον τισί Her., Plut. ''и'' ἐπί τινας Her.; στρατὸν ἐς πεδία Eur.): ἐφεῖναι ἰχθύσιν διαφθοράν Soph. бросить рыбам на съедение; '''11)''' ниспосылать, насылать, обрушивать (Ἀργείοισι χήδεια, ἀεικέα πότμον τινί Hom.): ὀργήν τινι ἐ. Plat. обрушивать на кого-л. (свой) гнев; '''12)''' ''юр. ''направлять в порядке апелляции, посылать для пересмотра, обжаловать (δίκην εἴς τινα Dem.; εἰς ἕτερον δικαστήριόν τι Luc.); '''13)''' ''юр.'' вызывать (τινὰ ἐς δικαστήριον Dem.); '''14)''' ''юр.'' переносить дело на новое решение, апеллировать (εἰς τοὺς δικαστάς Dem.; ἐπί τινα Luc.); '''15)''' отпускать, ослаблять (τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις Plat.; τὸ ἱστίον Arst.): ἐφεῖναι γλῶσσαν εἴς τι Eur. дать волю языку против чего-л., ''т. е.'' бранить за что-л.; '''16)''' ''тж.'' ''med.'' разрешать, позволять (τινὶ ποιεῖν τι Soph., Her., Plut. ''и'' τινὰ ποιοῖν τι Aesch., Xen.): ἐφέντων ταῦτα πράττειν Xen. когда они согласились на это; πλὴν ὧν ὁ νόμος ἐφίησι Plat. за исключением случаев, когда это допускается законом; '''17)''' ''тж.'' ''med.'' предоставлять, уступать (ἡγεμονίαν τινί Thuc.): χαίρειν τἄλλ᾽ ἐγώ σ᾽ ἐφίεμαι Soph. я охотно уступаю тебе в остальном; κάρα τέμνειν ἐφεῖτο τῷ θέλοντι Soph. он перед всеми поручился головой; '''18)''' (''sc. ''ἑαυτόν;'' тж.'' ''med.'') пускаться (во что-л.), предаваться (τῇ ἡδονῇ Plat.): ἐ. ἰσχυρῷ γέλωτι Plat. предаваться неудержимому смеху; ἐφίεσθαι τῆς φιλοτιμίας Eur. поддаваться чувству честолюбия; αὐλητικῆς ἐφίεσθαι Polyb. заниматься игрой на флейте; '''19)''' ''med. ''предписывать, поручать (τινι ποιεῖν τι Soph., Arph.): ὑμέων ἀνδρὶ ἑκάστῳ ἐφιέμενος τάδε εἴρω Hom. к каждому из вас я обращаюсь со следующими словами; ἐπιστολάς τινι ἐ. Aesch. давать кому-л. приказания; ἐς τὴν Λακεδαίμονα ἐφιέμενος, στρατιάν προσαποστέλλειν ἐκέλευε Thuc. (Брасид) отправил в Лакедемон требование прислать дополнительное войско.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ικνέομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπικνέομαι}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|ἐφικόμην}}) '''1)''' доходить, достигать ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρετῆς}} Isocr.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τριηραρχεῖν}} Dem.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐγχειριδίοις}} {{Gr2|τὼν}} {{Gr2|πολεμίων}} Plut.; {{Gr2|ἄχρι}} {{Gr2|τινός}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} NT): {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|ἀλλήλων}} {{Gr2|ἐφίκοντο}} Hom. оба одновременно напали друг на друга; {{Gr2|ἐφικέσθαι}} {{Gr2|πάντων}} Dem. проникнуть всюду; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|φθεγγόμενον}} {{Gr2|ἐφικέσθαι}} Plut. его невозможно было услышать; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νόμῳ}} Plut. получить что-л. на основании закона; '''2)''' попадать ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|σκοπόν}} Luc.); '''3)''' задевать, касаться ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κακῶν}} Dem.); '''4)''' (''в словах'') улавливать, излагать ({{Gr2|ἄριστα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀληθέστατά}} {{Gr2|τι}} Her.; {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πραγμάτων}} {{Gr2|ἐφικνούμενος}} {{Gr2|λόγος}} Plut.); '''5)''' поражать, ударять ({{Gr2|ἐφικέσθαι}} {{Gr2|τινός}} Plat.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|῾Ελλήσποντον}} {{Gr2|ἐκέλευε}} {{Gr2|τριηκοσίας}} {{Gr2|ἐπικέσθαι}} {{Gr2|μάστιγι}} {{Gr2|πληγάς}} Her. (Ксеркс) приказал нанести Геллеспонту триста ударов бичом; '''6)''' простираться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοσαύτην}} {{Gr2|γῆν}} Xen.): {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} {{Gr2|μνήμη}} {{Gr2|ἐφικνεῖται}} Xen. насколько простирается человеческая память; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἐπιμελείᾳ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Luc. простирать свои заботы на что-л.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ικνέομαι}},''' ''ион.'' '''ἐπικνέομαι '''(''aor. 2'' ἐφικόμην) '''1)''' доходить, достигать (τῆς ἀρετῆς Isocr.; τοῦ τριηραρχεῖν Dem.; τοῖς ἐγχειριδίοις τὼν πολεμίων Plut.; ἄχρι τινός ''и'' εἴς τινα NT): ἅμα ἀλλήλων ἐφίκοντο Hom. оба одновременно напали друг на друга; ἐφικέσθαι πάντων Dem. проникнуть всюду; οὐκ ἦν φθεγγόμενον ἐφικέσθαι Plut. его невозможно было услышать; ἐ. τινος τῷ νόμῳ Plut. получить что-л. на основании закона; '''2)''' попадать (πρὸς τὸν σκοπόν Luc.); '''3)''' задевать, касаться (τῷ λόγῳ τῶν κακῶν Dem.); '''4)''' (''в словах'') улавливать, излагать (ἄριστα καὶ ἀληθέστατά τι Her.; μάλιστα τῶν πραγμάτων ἐφικνούμενος λόγος Plut.); '''5)''' поражать, ударять (ἐφικέσθαι τινός Plat.): τὸν Ἑλλήσποντον ἐκέλευε τριηκοσίας ἐπικέσθαι μάστιγι πληγάς Her. (Ксеркс) приказал нанести Геллеспонту триста ударов бичом; '''6)''' простираться (ἐπὶ τοσαύτην γῆν Xen.): ἐφ᾽ ὅσον ἀνθρώπων μνήμη ἐφικνεῖται Xen. насколько простирается человеческая память; τῇ ἐπιμελείᾳ ἐ. τινος Luc. простирать свои заботы на что-л.
  
'''{{ДГ|ἐφικτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐφικνέομαι}}] '''1)''' достижимый, доступный ({{Gr2|ὄφθαλμοῖσιν}} Emped.; {{Gr2|ὀλίγοις}} Polyb.; {{Gr2|εἰκότι}} {{Gr2|λόγῳ}} Plut.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐφικτὸν}} {{Gr2|πελάσαι}} Plut. подойти на расстояние досягаемости; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐφικτῷ}} {{Gr2|γενέσθαι}} Plut. оказаться в пределах досягаемости; '''2)''' возможный: {{Gr2|ἐφικτόν}} {{Gr2|ἐστι}} Polyb. возможно; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐφικτῷ}} {{Gr2|τινος}} Plut. в пределах возможности чего-л.; {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|ἐφικτόν}} (''лат.'' pro virili parte) Arst. насколько возможно.
+
'''{{ДГ|ἐφικτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ἐφικνέομαι] '''1)''' достижимый, доступный (ὄφθαλμοῖσιν Emped.; ὀλίγοις Polyb.; εἰκότι λόγῳ Plut.): εἰς ἐφικτὸν πελάσαι Plut. подойти на расстояние досягаемости; ἐν ἐφικτῷ γενέσθαι Plut. оказаться в пределах досягаемости; '''2)''' возможный: ἐφικτόν ἐστι Polyb. возможно; ἐν ἐφικτῷ τινος Plut. в пределах возможности чего-л.; καθ᾽ ὅσον ἐφικτόν (''лат.'' pro virili parte) Arst. насколько возможно.
  
'''{{ДГ|ἐφίλᾱθεν}}''' Theocr. ''3 л.'' ''pl. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|φιλέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐφίλᾱθεν}}''' Theocr. ''3 л.'' ''pl. aor. pass.'' ''к'' φιλέω.
  
'''{{ДГ|ἐφῑλάμην}}''' ({{Gr2|}}) Anth. ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|φιλέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐφῑλάμην}}''' (ᾰ) Anth. ''aor. med.'' ''к'' φιλέω.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ῑμείρω}} '''страстно желать ({{Gr2|τινός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ῑμείρω}} '''страстно желать (τινός Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ίμερος}} 2''' ({{Gr2|}}) желательный, желаемый, желанный ({{Gr2|φιλότης}} Hes.; {{Gr2|ὕμνος}} Theocr.; {{Gr2|ἔρωτες}} Anth.): {{Gr2|}}. {{Gr2|προσλεύσσειν}} Soph. (такой), который страстно хочется увидеть; {{Gr2|φάτις}} {{Gr2|οὐδαμῶς}} {{Gr2|}}. Aesch. крайне неприятная весть.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ίμερος}} 2''' (ῑ) желательный, желаемый, желанный (φιλότης Hes.; ὕμνος Theocr.; ἔρωτες Anth.): ἐ. προσλεύσσειν Soph. (такой), который страстно хочется увидеть; φάτις οὐδαμῶς ἐ. Aesch. крайне неприятная весть.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ιππάζομαι}} '''ездить верхом ''или'' плыть сидя верхом ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δελφῖνος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ιππάζομαι}} '''ездить верхом ''или'' плыть сидя верхом (ἐπὶ δελφῖνος Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐφιππειο-}}''' Xen., Luc.; Plat. ''v. l.'' = {{Gr2|ἐφιππιο-}}.
+
'''{{ДГ|ἐφιππειο-}}''' Xen., Luc.; Plat. ''v. l.'' = ἐφιππιο-.
  
'''{{ДГ|ἐφίππιον}} '''{{Gr2|τό}} конская попона, чепрак Xen., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|ἐφίππιον}} '''τό конская попона, чепрак Xen., Luc., Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐφ-ίππιος}} 2''' которым покрывают коня, конский ({{Gr2|κασαῖ}} Xen.; {{Gr2|πῖλος}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐφ-ίππιος}} 2''' которым покрывают коня, конский (κασαῖ Xen.; πῖλος Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐφίππιος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|δρόμος}}) дистанция для конного пробега Plat.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐφίππιος}} '''ὁ (''sc.'' δρόμος) дистанция для конного пробега Plat.
  
'''{{ДГ|ἔφ-ιππος}} 2''' сидящий на коне, конный ({{Gr2|ἀνδριάς}}, {{Gr2|εἰκὼν}} {{Gr2|χαλκῆ}} Plut.): {{Gr2|κλύδων}} {{Gr2|}}. Soph. свалка колесниц и коней.
+
'''{{ДГ|ἔφ-ιππος}} 2''' сидящий на коне, конный (ἀνδριάς, εἰκὼν χαλκῆ Plut.): κλύδων ἔ. Soph. свалка колесниц и коней.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ιππο-τοξότης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} конный стрелок (Diod. - ''v. l.'' {{Gr2|ἀμφιπποτοξότης}}).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ιππο-τοξότης}}, ου''' ὁ конный стрелок (Diod. - ''v. l.'' ἀμφιπποτοξότης).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ίπταμαι}}''' Hom., Arst., Plut. = {{Gr2|ἐπιπέτομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ίπταμαι}}''' Hom., Arst., Plut. = ἐπιπέτομαι.
  
'''{{ДГ|ἐφίσδω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἐφίζω}}.
+
'''{{ДГ|ἐφίσδω}}''' ''дор.'' = ἐφίζω.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ιστάνω}}''' '''1)''' ставить во главе, назначать начальником ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} Plut.); '''2)''' обращать внимание, рассматривать, обдумывать ({{Gr2|τινί}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ιστάνω}}''' '''1)''' ставить во главе, назначать начальником (τινά τινι Plut.); '''2)''' обращать внимание, рассматривать, обдумывать (τινί Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ίστημι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπίστημι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπιστήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐπέστησα}} - ''тж.'' ''med., pf.'' {{Gr2|ἐφέστηκα}};'' для непереход. знач.'':'' praes.'' {{Gr2|ἐφίσταμαι}}, ''fut.'' {{Gr2|ἐπιστήσομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐπέστην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐφέστηκα}}) '''1)''' ставить, устанавливать, класть ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κύλινδρον}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τάφῳ}} Plut.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|λέβητες}} {{Gr2|ἐπεστεῶτες}} Her.); '''2)''' надстраивать, возводить ({{Gr2|τεῖχος}} {{Gr2|τείχει}} Thuc.; {{Gr2|χελώνην}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|φρεατίᾳ}} Xen.); '''3)''' воздвигать ({{Gr2|πύργους}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|γεφυρῶν}} Plat.): {{Gr2|}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μέσου}} {{Gr2|ἐπισταθεῖσα}} {{Gr2|ὀρθή}} Arst. восстановленный из середины (основания) перпендикуляр; '''4)''' расставлять, размещать ({{Gr2|ἱππέας}} {{Gr2|κύκλῳ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῆμα}} Her.; {{Gr2|ὅρους}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οἰκίαν}} Dem.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἱππηγοὺς}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Polyb.): {{Gr2|ἐπιστήσασθαι}} {{Gr2|φρουρούς}} Xen. расставить вокруг себя стражу; '''5)''' приставлять, присоединять: {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|βίῳ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|βεβιωμένῳ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μοῖραν}} {{Gr2|ἐπιστήσειν}} {{Gr2|πρέπουσαν}} Plut. увенчать прожитую жизнь славным концом; {{Gr2|τέλος}} {{Gr2|ἐπιστήσασθαι}} Plut. положить конец; '''6)''' нагонять, наводить, причинять ({{Gr2|λοι}} {{Gr2|μικήν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|διάθεσίν}} {{Gr2|τινι}} Polyb.; {{Gr2|κατάπληξίν}} {{Gr2|τινι}} Diod.); '''7)''' ставить (во главе), назначать ({{Gr2|λοχαγούς}} Xen., {{Gr2|δεσπότας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄρχοντάς}} {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|στρατηγὸν}} {{Gr2|στρατοπέδῳ}} Plat. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|συμμάχων}} Polyb.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τέλει}} {{Gr2|τινί}} Aesch. возложить на кого-л. что-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐπιμελεῖσθαί}} {{Gr2|τινος}} Isocr. возложить на кого-л. заботу о чем-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πράγμασι}} Isocr. поставить кого-л. во главе дел; {{Gr2|ἐπισταθεὶς}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σιτικὸν}} {{Gr2|οἰκονομίᾳ}} Plut. уполномоченный ведать продовольственным снабжением; '''8)''' приставлять, назначать ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|παισὶ}} {{Gr2|παιδαγωγοὺς}} {{Gr2|θεράποντας}} Xen. ''и'' {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|παισὶ}} {{Gr2|διδασκάλους}} Aeschin.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|φύλακά}} {{Gr2|τινι}} Aesch., Plat., Plut.; {{Gr2|κύνα}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ποίμνην}} {{Gr2|φυλάττειν}} Dem.); '''9)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γνώμην}} Isocr., {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διάνοιαν}} Arst. ''и'' {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νοῦν}} Diod.) обращаться мыслью, уделять внимание, размышлять ({{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} Isocr., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Arst. ''и'' {{Gr2|τινί}} Arst., Diod.); '''10)''' останавливать, задерживать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στράτευμα}} Xen.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὁδόν}} Diod.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φυγήν}} Plut.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|ἐπιστήσας}} Plut. прервав свою речь; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Polyb. останавливать чье-л. внимание на чем-л.; '''11)''' устанавливать, вводить ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νόμον}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ἀγῶνα}} {{Gr2|ἱππικόν}} Her. учредить в честь кого-л. конные состязания; '''12)''' устраивать, замышлять: {{Gr2|ἐφεστὼς}} {{Gr2|σφαγῇ}} Eur. задумавший убийство; '''13)''' (на что-л. ''или'' на чем-л.) становиться, (в)ступать, ''aor.'' ''и'' ''pf.'' взойти, стоять, находиться ({{Gr2|δίφρῳ}}, {{Gr2|βηλῷ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|λιθέῳ}} Hom.; {{Gr2|πετρίνοις}} {{Gr2|βάθροις}} Eur.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|σχεδίας}} Polyb.): {{Gr2|πυκνοὶ}} {{Gr2|ἐφέστασαν}} {{Gr2|ἀλλήλοισι}} Hom. (данайцы) стояли сомкнутым строем (''ср. 14''); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|γάλακτος}} {{Gr2|ἐπιστάμενον}} Her. верхний слой (отстоявшегося) молока, молочные сливки; '''14)''' стоять сзади, ''т. е.'' напирать, теснить ({{Gr2|᾿Αχαιοὶ}} {{Gr2|ἐφέστασαν}} {{Gr2|ἀλλήλοισιν}} Hom. - ''ср. 13''); '''15)''' подходить, приближаться, ''aor.'' ''и'' ''pf.'' подойти, (рядом, вблизи) стоять, находиться ({{Gr2|πύλαις}} Aesch.; {{Gr2|δόμοις}} Eur.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πύλας}} ''и'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλι}} Her.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|προθύροις}} Plat.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὄχλους}} Isocr.; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|οἰκίᾳ}} {{Gr2|τινός}} NT): {{Gr2|}} {{Gr2|καιρὸς}} {{Gr2|ἐφέστηκε}} NT время настало; '''16)''' публично выступать ({{Gr2|ἐπέστη}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|κατήγορος}} Aeschin.); '''17)''' приступать ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Dem.); '''18)''' останавливаться ({{Gr2|ἐπιστήσας}} {{Gr2|εἶπε}} Xen.): {{Gr2|ἐπορεύετο}} {{Gr2|ἄλλοτε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλοτε}} {{Gr2|ἐφιστάμενος}} Xen. он продвигался, делая от времени до времени остановки; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|οὖ}} {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|ἐφέστηκε}} Arst. то, на чем остановилось (наше) рассуждение; {{Gr2|βραχὺ}} {{Gr2|προπλεύσας}} {{Gr2|ἐπέστη}} Polyb. немного проплыв, он остановился; {{Gr2|ἐπιστῆναι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|θύρας}} Plat. остановиться в дверях; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νεῶν}} {{Gr2|τινες}} {{Gr2|ἐπέστησαν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πλοῦ}} Thuc. некоторые из кораблей задержали свой ход; {{Gr2|μικρὸν}} {{Gr2|ἐπιστὰς}} {{Gr2|ἀποθνήσκει}} Luc. спустя короткое время, он умирает; '''19)''' быть приставленным для охраны ''или'' наблюдения, стоять во главе ({{Gr2|χρημάτων}} Eur.; {{Gr2|προβατίοις}} Arph.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πολιτείας}} Dem.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπεστεῶτες}} Her., {{Gr2|ἐφεστηκότες}} Xen., Dem. ''и'' {{Gr2|ἐφεστῶτες}} Arst. начальники, власти; '''20)''' являться, приключаться: {{Gr2|εὕδοντι}} {{Gr2|ἐπέστη}} {{Gr2|ὄνειρος}} Her. спящему (Крезу) приснился сон; {{Gr2|πρίν}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|τύχη}} {{Gr2|τοιάδε}} {{Gr2|ἐπέστη}} Soph. прежде чем со мной приключилось это событие.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ίστημι}},''' ''ион.'' '''ἐπίστημι '''(''fut.'' ἐπιστήσω, ''aor.'' ἐπέστησα - ''тж.'' ''med., pf.'' ἐφέστηκα;'' для непереход. знач.'':'' praes.'' ἐφίσταμαι, ''fut.'' ἐπιστήσομαι, ''aor. 2'' ἐπέστην, ''pf.'' ἐφέστηκα) '''1)''' ставить, устанавливать, класть (τὸν κύλινδρον τῷ τάφῳ Plut.; οἱ λέβητες ἐπεστεῶτες Her.); '''2)''' надстраивать, возводить (τεῖχος τείχει Thuc.; χελώνην ἐπὶ τῇ φρεατίᾳ Xen.); '''3)''' воздвигать (πύργους ἐπὶ τῶν γεφυρῶν Plat.): ἡ ἐκ μέσου ἐπισταθεῖσα ὀρθή Arst. восстановленный из середины (основания) перпендикуляр; '''4)''' расставлять, размещать (ἱππέας κύκλῳ τὸ σῆμα Her.; ὅρους ἐπὶ τὴν οἰκίαν Dem.; τὰς ἱππηγοὺς ἐπί τινι Polyb.): ἐπιστήσασθαι φρουρούς Xen. расставить вокруг себя стражу; '''5)''' приставлять, присоединять: τῷ βίῳ τῷ βεβιωμένῳ τὴν μοῖραν ἐπιστήσειν πρέπουσαν Plut. увенчать прожитую жизнь славным концом; τέλος ἐπιστήσασθαι Plut. положить конец; '''6)''' нагонять, наводить, причинять (λοι μικήν τινα πολέμου διάθεσίν τινι Polyb.; κατάπληξίν τινι Diod.); '''7)''' ставить (во главе), назначать (λοχαγούς Xen., δεσπότας καὶ ἄρχοντάς τινι, στρατηγὸν στρατοπέδῳ Plat. τινὰ ἐπὶ συμμάχων Polyb.; τινὰ ποιεῖν τι Arst.): ἐ. τινὰ τέλει τινί Aesch. возложить на кого-л. что-л.; ἐ. τινὰ ἐπιμελεῖσθαί τινος Isocr. возложить на кого-л. заботу о чем-л.; ἐ. τινὰ τοῖς πράγμασι Isocr. поставить кого-л. во главе дел; ἐπισταθεὶς τῇ περὶ τὸ σιτικὸν οἰκονομίᾳ Plut. уполномоченный ведать продовольственным снабжением; '''8)''' приставлять, назначать (ἐπὶ τοῖς παισὶ παιδαγωγοὺς θεράποντας Xen. ''и'' τοῖς παισὶ διδασκάλους Aeschin.; τινὰ φύλακά τινι Aesch., Plat., Plut.; κύνα ἐπὶ ποίμνην φυλάττειν Dem.); '''9)''' (''тж. ''ἐ. τὴν γνώμην Isocr., τὴν διάνοιαν Arst. ''и'' τὸν νοῦν Diod.) обращаться мыслью, уделять внимание, размышлять (κατά τι Isocr., περί τινος ''и'' περί τι Arst. ''и'' τινί Arst., Diod.); '''10)''' останавливать, задерживать (τὸ στράτευμα Xen.; τὴν ὁδόν Diod.; τὴν φυγήν Plut.): τὸν λόγον ἐπιστήσας Plut. прервав свою речь; ἐ. τινὰ ἐπί τι Polyb. останавливать чье-л. внимание на чем-л.; '''11)''' устанавливать, вводить (τὸν νόμον Arst.): ἐ. τινὶ ἀγῶνα ἱππικόν Her. учредить в честь кого-л. конные состязания; '''12)''' устраивать, замышлять: ἐφεστὼς σφαγῇ Eur. задумавший убийство; '''13)''' (на что-л. ''или'' на чем-л.) становиться, (в)ступать, ''aor.'' ''и'' ''pf.'' взойти, стоять, находиться (δίφρῳ, βηλῷ ἐπὶ λιθέῳ Hom.; πετρίνοις βάθροις Eur.; ἐπὶ τὰς σχεδίας Polyb.): πυκνοὶ ἐφέστασαν ἀλλήλοισι Hom. (данайцы) стояли сомкнутым строем (''ср. 14''); τὸ τοῦ γάλακτος ἐπιστάμενον Her. верхний слой (отстоявшегося) молока, молочные сливки; '''14)''' стоять сзади, ''т. е.'' напирать, теснить (Ἀχαιοὶ ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν Hom. - ''ср. 13''); '''15)''' подходить, приближаться, ''aor.'' ''и'' ''pf.'' подойти, (рядом, вблизи) стоять, находиться (πύλαις Aesch.; δόμοις Eur.; ἐπὶ τὰς πύλας ''и'' ἐπὶ τῇ πόλι Her.; ἐπὶ τοῖς προθύροις Plat.; εἰς τοὺς ὄχλους Isocr.; τῇ οἰκίᾳ τινός NT): ὁ καιρὸς ἐφέστηκε NT время настало; '''16)''' публично выступать (ἐπέστη τῶν ἄλλων κατήγορος Aeschin.); '''17)''' приступать (ἐπί τι Dem.); '''18)''' останавливаться (ἐπιστήσας εἶπε Xen.): ἐπορεύετο ἄλλοτε καὶ ἄλλοτε ἐφιστάμενος Xen. он продвигался, делая от времени до времени остановки; περὶ οὖ ὁ λόγος ἐφέστηκε Arst. то, на чем остановилось (наше) рассуждение; βραχὺ προπλεύσας ἐπέστη Polyb. немного проплыв, он остановился; ἐπιστῆναι ἐπὶ τὰς θύρας Plat. остановиться в дверях; τῶν νεῶν τινες ἐπέστησαν τοῦ πλοῦ Thuc. некоторые из кораблей задержали свой ход; μικρὸν ἐπιστὰς ἀποθνήσκει Luc. спустя короткое время, он умирает; '''19)''' быть приставленным для охраны ''или'' наблюдения, стоять во главе (χρημάτων Eur.; προβατίοις Arph.; ἐπὶ τῆς πολιτείας Dem.): οἱ ἐπεστεῶτες Her., ἐφεστηκότες Xen., Dem. ''и'' ἐφεστῶτες Arst. начальники, власти; '''20)''' являться, приключаться: εὕδοντι ἐπέστη ὄνειρος Her. спящему (Крезу) приснился сон; πρίν μοι τύχη τοιάδε ἐπέστη Soph. прежде чем со мной приключилось это событие.
  
'''{{ДГ|ἔφλᾰδον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|φλάζω}}.
+
'''{{ДГ|ἔφλᾰδον}}''' ''aor. 2'' ''к'' φλάζω.
  
'''{{ДГ|ἐφ-οδεία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' обход постов, проверка караулов Polyb.; '''2)''' дозор, патруль Polyb., Diod.
+
'''{{ДГ|ἐφ-οδεία}} '''ἡ '''1)''' обход постов, проверка караулов Polyb.; '''2)''' дозор, патруль Polyb., Diod.
  
 
'''{{ДГ|ἐφ-οδευτικῶς}} '''путем умозаключения, в порядке вывода Sext.
 
'''{{ДГ|ἐφ-οδευτικῶς}} '''путем умозаключения, в порядке вывода Sext.
  
'''{{ДГ|ἐφ-οδεύω}}''' '''1)''' обходить дозором, проверять караульные посты Xen.; ''pass. impers.'' {{Gr2|ἐφοδεύεται}} Arph. производится проверка постов; '''2)''' проверять, делать смотр, осматривать, обозревать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τείχη}} Plut.; {{Gr2|φυλακάς}} Polyb., Plut.); '''3)''' совершать инспекционный объезд, инспектировать ({{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἐνιαυτὸν}} {{Gr2|ἀεί}} Xen.); '''4)''' тщательно рассматривать, исследовать, разбирать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρόσγεια}} Plut.); '''5)''' умозаключать, рассуждать, доказывать Sext.; '''6)''' провожать, показывать дорогу ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀγῶσιν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-οδεύω}}''' '''1)''' обходить дозором, проверять караульные посты Xen.; ''pass. impers.'' ἐφοδεύεται Arph. производится проверка постов; '''2)''' проверять, делать смотр, осматривать, обозревать (τὰ ὅπλα καὶ τὰ τείχη Plut.; φυλακάς Polyb., Plut.); '''3)''' совершать инспекционный объезд, инспектировать (κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἀεί Xen.); '''4)''' тщательно рассматривать, исследовать, разбирать (τὰ πρόσγεια Plut.); '''5)''' умозаключать, рассуждать, доказывать Sext.; '''6)''' провожать, показывать дорогу (τοῖς ἀγῶσιν Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐφοδία}} '''{{Gr2|}} Diod. ''v. l.'' = {{Gr2|ἐφοδεία}}.
+
'''{{ДГ|ἐφοδία}} '''ἡ Diod. ''v. l.'' = ἐφοδεία.
  
'''{{ДГ|ἐφόδια}} '''{{Gr2|τά}} ''pl.'' ''к'' {{Gr2|ἐφόδιον}}.
+
'''{{ДГ|ἐφόδια}} '''τά ''pl.'' ''к'' ἐφόδιον.
  
'''{{ДГ|ἐφ-οδιάζω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐποδιάζω}}''' '''1)''' снабжать припасами на дорогу, снаряжать в путь ({{Gr2|τινά}} Her., Plut.); ''med.'' доставлять для себя продовольствие, получать продовольственное снабжение ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Polyb.); '''2)''' снабжать, снаряжать, обеспечивать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀλκῇ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὅπλοις}} Diod.; {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|στρατείαν}} Plut.); '''3)''' ''med.'' заставлять выдать, распорядиться дать ({{Gr2|πενταδραχμίαν}} {{Gr2|ἑκάστῳ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ναυτῶν}} Xen.); '''4)''' поддерживать, поощрять ({{Gr2|ἀργίαν}}, {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀπείθειαν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-οδιάζω}},''' ''ион.'' '''ἐποδιάζω''' '''1)''' снабжать припасами на дорогу, снаряжать в путь (τινά Her., Plut.); ''med.'' доставлять для себя продовольствие, получать продовольственное снабжение (ἐκ τῆς πόλεως Polyb.); '''2)''' снабжать, снаряжать, обеспечивать (τινὰ ἀλκῇ καὶ ὅπλοις Diod.; τινά τινι πρὸς τὴν στρατείαν Plut.); '''3)''' ''med.'' заставлять выдать, распорядиться дать (πενταδραχμίαν ἑκάστῳ τῶν ναυτῶν Xen.); '''4)''' поддерживать, поощрять (ἀργίαν, τὴν ἀπείθειαν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-όδιον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπόδιον}} '''{{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' дорожные припасы, средства на дорогу Her., Lys., Arph., Plat., Aeschin., Plut.: {{Gr2|ἀργύριόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ῥητὸν}} {{Gr2|}}. Thuc. определенная сумма денег на дорожные расходы; '''2)''' (''вообще'') средства, деньги для необходимых затрат ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐφόδια}} {{Gr2|ἱκανά}} {{Gr2|τινι}} Dem.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐφόδια}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολέμου}} Arst. средства, необходимые для ведения войны; '''3)''' ''перен.'' путь, средство достижения ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πολεμικῆς}} {{Gr2|ἀρετῆς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-όδιον}},''' ''ион.'' '''ἐπόδιον '''τό (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' дорожные припасы, средства на дорогу Her., Lys., Arph., Plat., Aeschin., Plut.: ἀργύριόν τι ῥητὸν ἐ. Thuc. определенная сумма денег на дорожные расходы; '''2)''' (''вообще'') средства, деньги для необходимых затрат (τὰ ἐφόδια ἱκανά τινι Dem.): τὰ ἐφόδια τοῦ πολέμου Arst. средства, необходимые для ведения войны; '''3)''' ''перен.'' путь, средство достижения (τῆς πολεμικῆς ἀρετῆς Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔφ-οδος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' путь (к чему-л.), доступ, подход, подступ ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} Xen.): {{Gr2|ἄλλῃ}} {{Gr2|ἐφόδῳ}} {{Gr2|ἐπιὼν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόφῳ}} Thuc. подойдя к холму другим путем; '''2)''' средство, способ: {{Gr2|γνώμης}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|ἐφόδῳ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἰσχύος}} Thuc. более путем убеждения, чем силы; '''3)''' сношение, общение ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλους}} {{Gr2|ἔφοδοι}} Thuc.); '''4)''' доступ ({{Gr2|ἔφοδον}} {{Gr2|δοῦναί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολλούς}} Polyb.); '''5)''' привоз, доставка ({{Gr2|ἀποκλείειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐφόδους}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐπιτηδείων}} Xen.); '''6)''' план, метод ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐξηγήσεως}} Polyb.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|παροῦσαν}} {{Gr2|ἔφοδον}} Arst. согласно настоящему плану; '''7)''' нападение, приступ, набег, натиск ({{Gr2|στρατιᾶς}} Thuc.; {{Gr2|στρατεύματος}} Xen.; {{Gr2|πολεμίων}} Arst.): {{Gr2|ἔφοδον}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Thuc. совершать нападение; {{Gr2|ἔφοδον}} {{Gr2|δέξασθαι}} Plat. ''или'' {{Gr2|ὑπομεῖναι}} Polyb. выдержать натиск; {{Gr2|ἔφοδοι}} {{Gr2|μελανείμονες}} Aesch. натиск одетых в черное (Эриний); {{Gr2|}}. {{Gr2|κύματος}} Arst., Plut.; наводнение; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἐφόδου}} Polyb., Plut.; с первого же удара, с ходу.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔφ-οδος}} '''ἡ '''1)''' путь (к чему-л.), доступ, подход, подступ (ἐπὶ τοὺς πολεμίους Xen.): ἄλλῃ ἐφόδῳ ἐπιὼν τῷ λόφῳ Thuc. подойдя к холму другим путем; '''2)''' средство, способ: γνώμης μᾶλλον ἐφόδῳ ἢ ἰσχύος Thuc. более путем убеждения, чем силы; '''3)''' сношение, общение (αἱ παρ᾽ ἀλλήλους ἔφοδοι Thuc.); '''4)''' доступ (ἔφοδον δοῦναί τινι ἐπὶ τοὺς πολλούς Polyb.); '''5)''' привоз, доставка (ἀποκλείειν τὰς ἐφόδους τῶν ἐπιτηδείων Xen.); '''6)''' план, метод (τῆς ἐξηγήσεως Polyb.): κατὰ τὴν παροῦσαν ἔφοδον Arst. согласно настоящему плану; '''7)''' нападение, приступ, набег, натиск (στρατιᾶς Thuc.; στρατεύματος Xen.; πολεμίων Arst.): ἔφοδον ποιεῖσθαι Thuc. совершать нападение; ἔφοδον δέξασθαι Plat. ''или'' ὑπομεῖναι Polyb. выдержать натиск; ἔφοδοι μελανείμονες Aesch. натиск одетых в черное (Эриний); ἔ. κύματος Arst., Plut.; наводнение; ἐξ ἐφόδου Polyb., Plut.; с первого же удара, с ходу.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔφ-οδος}} '''{{Gr2|}} производящий осмотр ''или'' проверку Xen., Polyb.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔφ-οδος}} '''ὁ производящий осмотр ''или'' проверку Xen., Polyb.
  
'''III''' '''{{ДГ|ἔφ-οδος}} 2''' доступный: {{Gr2|}} {{Gr2|ἐφοδώτατον}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμίοις}} Thuc. там, куда неприятели имели наилучший доступ.
+
'''III''' '''{{ДГ|ἔφ-οδος}} 2''' доступный: ᾗ ἐφοδώτατον ἦν τοῖς πολεμίοις Thuc. там, куда неприятели имели наилучший доступ.
  
'''{{ДГ|ἐφ-όλκαιον}} '''{{Gr2|τό}} ''предполож.'' руль, кормило Hom.
+
'''{{ДГ|ἐφ-όλκαιον}} '''τό ''предполож.'' руль, кормило Hom.
  
'''{{ДГ|ἐφ-όλκιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' буксируемая лодка, шлюпка Plut.; '''2)''' ''pl.'' груз, багаж ({{Gr2|ὄλπη}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πήρη}} {{Gr2|ἐφόλκια}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-όλκιον}} '''τό '''1)''' буксируемая лодка, шлюпка Plut.; '''2)''' ''pl.'' груз, багаж (ὄλπη μοι καὶ πήρη ἐφόλκια Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐφολκίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Eur. = {{Gr2|ἐφόλκιον}} 1.
+
'''{{ДГ|ἐφολκίς}}, ίδος''' ἡ Eur. = ἐφόλκιον 1.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ολκός}} 2''' '''1)''' манящий, заманчивый: {{Gr2|ἐφολκὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄντα}} {{Gr2|λέγειν}} Thuc. рассказывать соблазнительные небылицы; '''2)''' ''ирон.'' которого приходится тащить как на буксире ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἦν}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|πρῶτος}} {{Gr2|ἡγεῖτο}} Arph.); '''3)''' пространный, растянутый: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πρόλεσχος}} {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|λόγῳ}} Aesch. немногоречивый и немногословный.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ολκός}} 2''' '''1)''' манящий, заманчивый: ἐφολκὰ καὶ οὐ τὰ ὄντα λέγειν Thuc. рассказывать соблазнительные небылицы; '''2)''' ''ирон.'' которого приходится тащить как на буксире (οὐκ ἐ. ἦν, ἀλλὰ πρῶτος ἡγεῖτο Arph.); '''3)''' пространный, растянутый: μὴ πρόλεσχος μηδ᾽ ἐ. ἐν λόγῳ Aesch. немногоречивый и немногословный.
  
 
'''{{ДГ|ἐφ-ομαρτέω}} '''идти следом, следовать, сопровождать Hom.
 
'''{{ДГ|ἐφ-ομαρτέω}} '''идти следом, следовать, сопровождать Hom.
  
'''{{ДГ|ἐφ-οπλίζω}}''' '''1)''' готовить, приготовлять ({{Gr2|δόρπον}}, {{Gr2|δεῖπνον}}, {{Gr2|δαῖτα}} {{Gr2|γέρουσιν}} Hom.); '''2)''' снаряжать, оснащать ({{Gr2|ἅμαξαν}}, {{Gr2|νῆας}} Hom., Anth.); '''3)''' ''med.'' вооружать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|῎Ερων}} {{Gr2|τινί}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-οπλίζω}}''' '''1)''' готовить, приготовлять (δόρπον, δεῖπνον, δαῖτα γέρουσιν Hom.); '''2)''' снаряжать, оснащать (ἅμαξαν, νῆας Hom., Anth.); '''3)''' ''med.'' вооружать (τὸν Ἔρων τινί Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐφορᾱτικός}} 3''' умеющий надзирать, способный контролировать ({{Gr2|ἔργων}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐφορᾱτικός}} 3''' умеющий надзирать, способный контролировать (ἔργων Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-οράω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐποράω}}''' (''fut.'' {{Gr2|ἐπόψομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐπεῖδον}} - NT {{Gr2|ἐφεῖδον}}, ''inf. aor.'' {{Gr2|ἐπιδεῖν}})'' редко'' ''med.'' '''1)''' иметь наблюдение, надзор, наблюдать, обозревать ({{Gr2|πάντ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πάντ᾽}} {{Gr2|ἐπακούειν}} Hom.); '''2)''' быть свидетелем, замечать, видеть перед собой ({{Gr2|᾿Αγαμέμνονος}} {{Gr2|μόρον}} Aesch.): {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἱεροῦ}} {{Gr2|ἐφεωρᾶτο}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νήσου}} Thuc. часть острова (Делоса), которую можно было видеть с (высоты) храма; {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|ἐπιδεῖν}} {{Gr2|ὑφ᾽}} {{Gr2|ὑμῶν}} {{Gr2|γενόμενα}} Xen. прежде, чем (мне) увидеть такие ваши деяния; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρήγματα}} {{Gr2|ἐπορᾶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διέπειν}} Her. следить за делами и управлять ими; '''3)''' хранить, оберегать ({{Gr2|θεοὶ}} {{Gr2|σὲ}} {{Gr2|ἐπορέωσι}} Her.); '''4)''' видеть, переживать, испытывать ({{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|κακά}} Hom.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χαλεπώτατα}} Xen.); '''5)''' производить проверку, осматривать: {{Gr2|ἄλλοτε}} {{Gr2|ἀλλαχῇ}} {{Gr2|περιελαύνων}} {{Gr2|ἐφεώρα}} Xen. (Кир), переезжая с места на место, производил осмотр (войсковых частей); '''6)''' высматривать (себе), выбирать ({{Gr2|πάντ᾽}} {{Gr2|ἐφορῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διοιχῶν}} Dem.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|αὑτοῦ}} {{Gr2|οἶκον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θεράποντας}} Plut.): {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐγὼν}} {{Gr2|ἐπιόψομαι}} Hom. их (делегатов к Ахиллу) я сам выберу; '''7)''' рассматривать, разглядывать, разбирать ({{Gr2|ἔκαστα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|συγγραμμάτων}} Her.); '''8)''' предвидеть ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μέλλοντα}} Soph.); '''9)''' посещать, навещать ({{Gr2|ὅντινα}} {{Gr2|τετρωμένον}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-οράω}},''' ''ион.'' '''ἐποράω''' (''fut.'' ἐπόψομαι, ''aor.'' ἐπεῖδον - NT ἐφεῖδον, ''inf. aor.'' ἐπιδεῖν)'' редко'' ''med.'' '''1)''' иметь наблюдение, надзор, наблюдать, обозревать (πάντ᾽ ἐ. καὶ πάντ᾽ ἐπακούειν Hom.); '''2)''' быть свидетелем, замечать, видеть перед собой (Ἀγαμέμνονος μόρον Aesch.): ὅσον ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐφεωρᾶτο τῆς νήσου Thuc. часть острова (Делоса), которую можно было видеть с (высоты) храма; πρὶν ταῦτα ἐπιδεῖν ὑφ᾽ ὑμῶν γενόμενα Xen. прежде, чем (мне) увидеть такие ваши деяния; τὰ πρήγματα ἐπορᾶν καὶ διέπειν Her. следить за делами и управлять ими; '''3)''' хранить, оберегать (θεοὶ σὲ ἐπορέωσι Her.); '''4)''' видеть, переживать, испытывать (πολλὰ κακά Hom.; τὰ χαλεπώτατα Xen.); '''5)''' производить проверку, осматривать: ἄλλοτε ἀλλαχῇ περιελαύνων ἐφεώρα Xen. (Кир), переезжая с места на место, производил осмотр (войсковых частей); '''6)''' высматривать (себе), выбирать (πάντ᾽ ἐφορῶν καὶ διοιχῶν Dem.; τὸν αὑτοῦ οἶκον καὶ θεράποντας Plut.): τοὺς ἂν ἐγὼν ἐπιόψομαι Hom. их (делегатов к Ахиллу) я сам выберу; '''7)''' рассматривать, разглядывать, разбирать (ἔκαστα τῶν συγγραμμάτων Her.); '''8)''' предвидеть (τὰ μέλλοντα Soph.); '''9)''' посещать, навещать (ὅντινα τετρωμένον Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐφορεία}} '''{{Gr2|}} эфорство, должность эфора Xen., Arst.
+
'''{{ДГ|ἐφορεία}} '''ἡ эфорство, должность эфора Xen., Arst.
  
'''{{ДГ|ἐφορεῖον}} '''{{Gr2|τό}} эфорей, место заседаний эфоров Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|ἐφορεῖον}} '''τό эфорей, место заседаний эфоров Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐφορεύω}}''' '''1)''' быть эфором Thuc., Xen., Polyb., Plut.; '''2)''' наблюдать, иметь надзор, присматривать ({{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|τινός}} Aesch.; {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐφορεύω}}''' '''1)''' быть эфором Thuc., Xen., Polyb., Plut.; '''2)''' наблюдать, иметь надзор, присматривать (τι ''и'' τινός Aesch.; περί τινος Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐφορία}} '''{{Gr2|}} Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|ἐφορεία}}.
+
'''{{ДГ|ἐφορία}} '''ἡ Arst. ''v. l.'' = ἐφορεία.
  
'''{{ДГ|ἐφορικός}} 3''' эфорский ({{Gr2|δίφροι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐφορικός}} 3''' эфорский (δίφροι Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-όριος}} 3''' приграничный ({{Gr2|ἀγορά}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-όριος}} 3''' приграничный (ἀγορά Dem.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ορμαίνω}} '''устремляться ({{Gr2|δρόμῳ}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ορμαίνω}} '''устремляться (δρόμῳ Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ορμάω}}''' '''1)''' возбуждать, насылать, напускать ({{Gr2|ἀνέμους}} {{Gr2|τινί}}, {{Gr2|πόλεμόν}} {{Gr2|τινι}} Hom.; {{Gr2|κακά}} {{Gr2|τινι}} Soph.); '''2)''' побуждать, заставлять ({{Gr2|ναύτας}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλεῖν}} Soph.); '''3)''' устремляться, пускаться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πέλαγος}} Xen.); '''4)''' ''тж.'' ''med.'' ''и pass.'' ''в знач.'' ''med.'' стремительно бросаться, нападать ({{Gr2|τι}} Hom., {{Gr2|τινι}} Eur., Plut. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.): {{Gr2|ἐφορμᾶσθαι}} {{Gr2|ἔγχει}} Hom. ''и'' {{Gr2|ἄκοντι}} Pind. устремляться с копьем; {{Gr2|ἐφορμᾶσθαι}} {{Gr2|ἀέθλους}} Hes. бросаться в сражение; '''5)''' ''med. ''стремиться, жаждать, рваться ({{Gr2|πολεμίζειν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ορμάω}}''' '''1)''' возбуждать, насылать, напускать (ἀνέμους τινί, πόλεμόν τινι Hom.; κακά τινι Soph.); '''2)''' побуждать, заставлять (ναύτας τὸ πλεῖν Soph.); '''3)''' устремляться, пускаться (εἰς τὸ πέλαγος Xen.); '''4)''' ''тж.'' ''med.'' ''и pass.'' ''в знач.'' ''med.'' стремительно бросаться, нападать (τι Hom., τινι Eur., Plut. ''и'' πρός τινα Plut.): ἐφορμᾶσθαι ἔγχει Hom. ''и'' ἄκοντι Pind. устремляться с копьем; ἐφορμᾶσθαι ἀέθλους Hes. бросаться в сражение; '''5)''' ''med. ''стремиться, жаждать, рваться (πολεμίζειν Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ορμέω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐπορμέω}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ναυτικῷ}} {{Gr2|}}. Thuc.) стоять на якоре (''для наблюдения или блокады''): {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λιμένι}} Thuc., {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λιμένι}} Xen., Arst. ''и'' {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|στόματι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λιμένος}} Plut. блокировать порт флотом; {{Gr2|νῆες}} {{Gr2|ἐφορμοῦσαι}} Xen. ''или'' {{Gr2|ἐφορμηθέντες}} Thuc. стоящие на рейде ''или'' якоре суда; '''2)''' приставать к берегу, причаливать Xen.; '''3)''' наблюдать, высматривать, подстерегать ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|καιροῖς}} Dem.): {{Gr2|μηδέ}} {{Gr2|με}} {{Gr2|φύλασσ}} {{Gr2|ἐφορμῶν}} Soph. и не подсматривай за мной.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ορμέω}},''' ''ион.'' '''ἐπορμέω''' '''1)''' (''тж.'' τῷ ναυτικῷ ἐ. Thuc.) стоять на якоре (''для наблюдения или блокады''): ἐ. τῷ λιμένι Thuc., ἐπὶ τῷ λιμένι Xen., Arst. ''и'' τῷ στόματι τοῦ λιμένος Plut. блокировать порт флотом; νῆες ἐφορμοῦσαι Xen. ''или'' ἐφορμηθέντες Thuc. стоящие на рейде ''или'' якоре суда; '''2)''' приставать к берегу, причаливать Xen.; '''3)''' наблюдать, высматривать, подстерегать (τοῖς καιροῖς Dem.): μηδέ με φύλασσ ἐφορμῶν Soph. и не подсматривай за мной.
  
'''{{ДГ|ἐφορμή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' удобное для нападения место, подступ: {{Gr2|μία}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οἴη}} {{Gr2|γίγνετ᾽}} {{Gr2|}}. Hom. только этот подступ и был; '''2)''' нападение: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|ἐφορμαῖς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πόλεις}} {{Gr2|λαβεῖν}} Thuc. атаками с суши захватить города.
+
'''{{ДГ|ἐφορμή}} '''ἡ '''1)''' удобное для нападения место, подступ: μία δ᾽ οἴη γίγνετ᾽ ἐ. Hom. только этот подступ и был; '''2)''' нападение: ἐκ γῆς ἐφορμαῖς τὰς πόλεις λαβεῖν Thuc. атаками с суши захватить города.
  
'''{{ДГ|ἐφόρμησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' стояние на якоре (с целью блокады), морская блокада: {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὀλίγου}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐφορμήσεως}} {{Gr2|οὔσης}} Thuc. так как (неприятельские) корабли стоят на якоре в небольшом расстоянии; '''2)''' стоянка кораблей ({{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|στρατιᾷ}} {{Gr2|ἱκανωτάτη}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐφόρμησις}}, εως''' ἡ '''1)''' стояние на якоре (с целью блокады), морская блокада: δι᾽ ὀλίγου τῆς ἐφορμήσεως οὔσης Thuc. так как (неприятельские) корабли стоят на якоре в небольшом расстоянии; '''2)''' стоянка кораблей (ἐ. τῇ στρατιᾷ ἱκανωτάτη Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ορμίζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐφορμίσω}} - ''атт.'' {{Gr2|ἐφορμιῶ}}) '''1)''' подплывать, приплывать ({{Gr2|ποταμοῖσιν}} Anth.); '''2)''' ''med.'' (''о судах'') входить, становиться на якорь ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|λιμένα}} Thuc.); '''3)''' ''med.'' (к берегу) прибивать, пригонять ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θῖνα}} Anth.); '''4)''' искать убежища, прибегать ({{Gr2|ἀλλοτρίαις}} {{Gr2|ὠδῖσιν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ορμίζω}} '''(''fut.'' ἐφορμίσω - ''атт.'' ἐφορμιῶ) '''1)''' подплывать, приплывать (ποταμοῖσιν Anth.); '''2)''' ''med.'' (''о судах'') входить, становиться на якорь (ἐς λιμένα Thuc.); '''3)''' ''med.'' (к берегу) прибивать, пригонять (τινα ἀμφὶ τὴν θῖνα Anth.); '''4)''' искать убежища, прибегать (ἀλλοτρίαις ὠδῖσιν Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔφ-ορμος}} 2''' стоящий на якоре, ошвартованный ({{Gr2|νῆες}} Thuc.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔφ-ορμος}} 2''' стоящий на якоре, ошвартованный (νῆες Thuc.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔφορμος}} '''{{Gr2|}} Thuc. = {{Gr2|ἐφόρμησις}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔφορμος}} '''ὁ Thuc. = ἐφόρμησις.
  
'''{{ДГ|ἔφ-ορος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ὁράω}}] '''1)''' хранитель, правитель ({{Gr2|χώρας}} Soph.); '''2)''' начальник, глава ({{Gr2|στρατιᾶς}} Aesch.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σφαγίων}} Eur. распорядитель жертвоприношений (''наблюдавший и за внутренностями закланных животных''); '''3)''' руководитель, воспитатель ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|παίδων}} Plat.); '''4)''' эфор (''в Спарте ежегодно в день осеннего равноденствия избиралась пять'' {{Gr2|ἔφοροι}};'' вначале им принадлежала только судебная власть, но впоследствии они осуществляли контроль -'' {{Gr2|εὔθυναι}} - ''над всеми государственными учреждениями и даже над царями''; ''именем первого из эфоров -'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπώνυμος}} - ''назывался год их полномочий''; ''в Афинах должность пяти эфоров была учреждена только после поражения афинян при Эгоспотамах в 405 г. до н. э., как орган аристократической олигархии'') Her., Thuc., Xen., Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|ἔφ-ορος}} '''ὁ [ὁράω] '''1)''' хранитель, правитель (χώρας Soph.); '''2)''' начальник, глава (στρατιᾶς Aesch.): ἔ. τῶν σφαγίων Eur. распорядитель жертвоприношений (''наблюдавший и за внутренностями закланных животных''); '''3)''' руководитель, воспитатель (τῶν παίδων Plat.); '''4)''' эфор (''в Спарте ежегодно в день осеннего равноденствия избиралась пять'' ἔφοροι;'' вначале им принадлежала только судебная власть, но впоследствии они осуществляли контроль -'' εὔθυναι - ''над всеми государственными учреждениями и даже над царями''; ''именем первого из эфоров -'' ἐ. ἐπώνυμος - ''назывался год их полномочий''; ''в Афинах должность пяти эфоров была учреждена только после поражения афинян при Эгоспотамах в 405 г. до н. э., как орган аристократической олигархии'') Her., Thuc., Xen., Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|῎Εφορος}} '''{{Gr2|}} Эфор (''родом из г. Кимы в Эолиде, греч. историк середины'' ''IV в. до н. э.'') Polyb., Diod.
+
'''{{ДГ|Ἔφορος}} '''ὁ Эфор (''родом из г. Кимы в Эолиде, греч. историк середины'' ''IV в. до н. э.'') Polyb., Diod.
  
'''{{ДГ|ἐφ-όσα}}, {{Gr2|ἐφ-όσον}}''' = {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ὅσα}}, {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ὅσον}} (''см.'' {{Gr2|ὅσος}}).
+
'''{{ДГ|ἐφ-όσα}}, ἐφ-όσον''' = ἐφ᾽ ὅσα, ἐφ᾽ ὅσον (''см.'' ὅσος).
  
'''{{ДГ|ἐφ-υβρίζω}}''' '''1)''' высокомерно обращаться, нагло вести себя: {{Gr2|γέρας}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἐφυβρίζων}} {{Gr2|ἕλετο}} {{Gr2|᾿Αγαμέμων}} Hom. награду у меня нагло отнял Агамемнон; '''2)''' глумиться, издеваться ({{Gr2|τινί}} Soph., Eur., Plut., {{Gr2|τινά}} ''и'' {{Gr2|τι}} Eur., Plut. ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Eur.): {{Gr2|κελαινώπαν}} {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|}}. Soph. злобно издеваться; '''3)''' насмешливо спрашивать: {{Gr2|ἐφύβριζον}} {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ἥκοιεν}} … Thuc. они также насмехаясь спрашивали, не пришли ли те (затем, чтобы …).
+
'''{{ДГ|ἐφ-υβρίζω}}''' '''1)''' высокомерно обращаться, нагло вести себя: γέρας μοι ἐφυβρίζων ἕλετο Ἀγαμέμων Hom. награду у меня нагло отнял Агамемнон; '''2)''' глумиться, издеваться (τινί Soph., Eur., Plut., τινά ''и'' τι Eur., Plut. ''и'' εἴς τινα Eur.): κελαινώπαν θυμὸν ἐ. Soph. злобно издеваться; '''3)''' насмешливо спрашивать: ἐφύβριζον ἄλλα τε καὶ εἰ ἥκοιεν … Thuc. они также насмехаясь спрашивали, не пришли ли те (затем, чтобы …).
  
'''{{ДГ|ἐφ-υβρίστως}} '''насмешливо, оскорбительно, ''тж.'' издевательски ({{Gr2|ὠμῶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-υβρίστως}} '''насмешливо, оскорбительно, ''тж.'' издевательски (ὠμῶς καὶ ἐ. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἔφυγον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|φεὺγω}}.
+
'''{{ДГ|ἔφυγον}}''' ''aor. 2'' ''к'' φεὺγω.
  
 
'''{{ДГ|ἐφ-υγραίνομαι}} '''становиться мокрым, делаться влажным Arst.
 
'''{{ДГ|ἐφ-υγραίνομαι}} '''становиться мокрым, делаться влажным Arst.
Строка 841: Строка 841:
 
'''{{ДГ|ἔφ-υγρος}} 2''' влажный, сырой Arst.
 
'''{{ДГ|ἔφ-υγρος}} 2''' влажный, сырой Arst.
  
'''{{ДГ|ἐφυδριάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' водяная ({{Gr2|Νύμφη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐφυδριάς}}, άδος''''' adj. f'' водяная (Νύμφη Anth.).
  
'''{{ДГ|ἔφ-υδρος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἔπυδρος}} 2''' '''1)''' влажный, несущий влагу ({{Gr2|Ζέφυρος}} Hom.); '''2)''' влажный, сырой ({{Gr2|τόποι}} Arst.); '''3)''' орошаемый ({{Gr2|γῆ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πίδαξι}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἔφ-υδρος}},''' ''ион.'' '''ἔπυδρος 2''' '''1)''' влажный, несущий влагу (Ζέφυρος Hom.); '''2)''' влажный, сырой (τόποι Arst.); '''3)''' орошаемый (γῆ ἔ. πίδαξι Her.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ῠλαχτέω}} '''(при виде кого-л. ''или'' на кого-л.) лаять ({{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ῠλαχτέω}} '''(при виде кого-л. ''или'' на кого-л.) лаять (τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-υμνέω}}''' ''культ.'' '''1)''' петь ({{Gr2|τῇδε}} {{Gr2|χθονί}} Aesch.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πάτριον}} {{Gr2|μέλος}} Plat.): {{Gr2|φυγῇ}} {{Gr2|παιᾶνα}} {{Gr2|}}. Aesch. петь пеан при бегстве (противника); {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|θύμασιν}} {{Gr2|ᾠδὴν}} {{Gr2|ἐφυμνεῖσθαι}} Plat. жертвоприношения должны сопровождаться песнопением; '''2)''' торжественно проклинать: {{Gr2|κακὰς}} {{Gr2|πράξεις}} {{Gr2|ἐφυμνήσασα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|παιδοκτόνῳ}} Soph. разразившись жестокими проклятиями против детоубийцы (Креонта); '''3)''' оплакивать в скорбной песне ({{Gr2|τοιαῦτα}} Soph.); '''4)''' взывать, призывать в песнопениях ({{Gr2|Δία}} {{Gr2|ξύναιμον}} Soph.); '''5)''' звучать в ответ, отзываться ({{Gr2|συγχορδίᾳ}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-υμνέω}}''' ''культ.'' '''1)''' петь (τῇδε χθονί Aesch.; τὸ πάτριον μέλος Plat.): φυγῇ παιᾶνα ἐ. Aesch. петь пеан при бегстве (противника); ἐπὶ τοῖς θύμασιν ᾠδὴν ἐφυμνεῖσθαι Plat. жертвоприношения должны сопровождаться песнопением; '''2)''' торжественно проклинать: κακὰς πράξεις ἐφυμνήσασα τῷ παιδοκτόνῳ Soph. разразившись жестокими проклятиями против детоубийцы (Креонта); '''3)''' оплакивать в скорбной песне (τοιαῦτα Soph.); '''4)''' взывать, призывать в песнопениях (Δία ξύναιμον Soph.); '''5)''' звучать в ответ, отзываться (συγχορδίᾳ Soph.).
  
'''{{ДГ|ἔφῡν}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|φύω}}.
+
'''{{ДГ|ἔφῡν}}''' ''aor. 2'' ''к'' φύω.
  
'''{{ДГ|ἔφυον}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|φύω}}.
+
'''{{ДГ|ἔφυον}}''' ''impf.'' ''к'' φύω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐφ-ύπερθε}}({{Gr2|ν}})''' ({{Gr2|}}), ''тж.'' '''{{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ὕπερθεν}}''' ''adv.'' '''1)''' поверх, сверху ({{Gr2|στορέσαι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τάπητας}} Hom.); '''2)''' с высоты, сверху: {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀερθεὶς}} {{Gr2|δίνεον}} Hom. навалившись сверху (на воткнутый в глаз Киклопа кол), я стал вращать (его).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐφ-ύπερθε}}(ν)''' (ῠ), ''тж.'' '''ἐφ᾽ ὕπερθεν''' ''adv.'' '''1)''' поверх, сверху (στορέσαι ἐ. τάπητας Hom.); '''2)''' с высоты, сверху: ἐγὼ ἐ. ἀερθεὶς δίνεον Hom. навалившись сверху (на воткнутый в глаз Киклопа кол), я стал вращать (его).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐφύπερθε}}({{Gr2|ν}})''' ''praep. cum gen.'' сверху, над ({{Gr2|οὐρανοῦ}} Pind.; {{Gr2|ὑδάτων}} Theocr.; {{Gr2|κεφαλῆς}} Anth.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐφύπερθε}}(ν)''' ''praep. cum gen.'' сверху, над (οὐρανοῦ Pind.; ὑδάτων Theocr.; κεφαλῆς Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-υπνίδιος}} 2,''' ''тж.'' '''{{Gr2|ἐφ᾽}}''' … '''{{Gr2|ὑπνίδιος}} '''усыпительный, убаюкивающий ({{Gr2|πάταγος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-υπνίδιος}} 2,''' ''тж.'' '''ἐφ᾽''' … '''ὑπνίδιος '''усыпительный, убаюкивающий (πάταγος Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ἐφ-υπνόω}}''' (при чем-л.) засыпать Aesop.
 
'''{{ДГ|ἐφ-υπνόω}}''' (при чем-л.) засыпать Aesop.
  
'''{{ДГ|᾿Εφύρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Εφύρη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Эфира '''1)''' ''древнее название Коринфа'' Hom.; '''2)''' ''древний город пеласгов в сев. Элиде на р. Селлэент'' Hom.; '''3)''' ''город в Фессалии, впоследствии Краннон'' Hom.; '''4)''' ''город в Феспротии - Эпир'' Hom., Pind.
+
'''{{ДГ|Ἐφύρα}},''' ''ион.'' '''Ἐφύρη''' (ῠ) ἡ Эфира '''1)''' ''древнее название Коринфа'' Hom.; '''2)''' ''древний город пеласгов в сев. Элиде на р. Селлэент'' Hom.; '''3)''' ''город в Фессалии, впоследствии Краннон'' Hom.; '''4)''' ''город в Феспротии - Эпир'' Hom., Pind.
  
'''{{ДГ|᾿Εφῠραῖος}} 3''' эфирский Pind., Theocr.
+
'''{{ДГ|Ἐφῠραῖος}} 3''' эфирский Pind., Theocr.
  
'''{{ДГ|᾿Εφύρη}}''' ''ион.'' = {{Gr2|᾿Εφύρα}}.
+
'''{{ДГ|Ἐφύρη}}''' ''ион.'' = Ἐφύρα.
  
'''{{ДГ|῎Εφῠροι}} '''{{Gr2|οἰ}} эфирцы, жители Эфиры (Фессалийской) Hom.
+
'''{{ДГ|Ἔφῠροι}} '''οἰ эфирцы, жители Эфиры (Фессалийской) Hom.
  
'''{{ДГ|ἐφ-υστερίζω}} '''приходить позже: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐφυστερίζοντα}} Thuc. (= {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὕστερον}} {{Gr2|στασιάζουσαι}} ''или'' {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὑστεροῦσαι}} {{Gr2|πόλεις}}) города, которые стали жертвой междоусобиц впоследствии.
+
'''{{ДГ|ἐφ-υστερίζω}} '''приходить позже: τὰ ἐφυστερίζοντα Thuc. (= αἱ ὕστερον στασιάζουσαι ''или'' αἱ ὑστεροῦσαι πόλεις) города, которые стали жертвой междоусобиц впоследствии.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ῠφή}} '''{{Gr2|}} ткацкий уток ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στήμων}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ῠφή}} '''ἡ ткацкий уток (ἐ. καὶ στήμων Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐφ-ύω}}''' ({{Gr2|}}) мочить дождем: {{Gr2|ἐφυσμένος}} (''part. pf. pass.'') Xen. мокрый от дождя.
+
'''{{ДГ|ἐφ-ύω}}''' (ῡ) мочить дождем: ἐφυσμένος (''part. pf. pass.'') Xen. мокрый от дождя.
  
'''{{ДГ|ἐφ-ώριος}} 2''' созревший, спелый (''sc.'' {{Gr2|ὀπώρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐφ-ώριος}} 2''' созревший, спелый (''sc.'' ὀπώρα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἔχᾰδον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|χανδάνω}}.
+
'''{{ДГ|ἔχᾰδον}}''' ''aor. 2'' ''к'' χανδάνω.
  
'''{{ДГ|ἐχάρην}}''' ({{Gr2|}}) ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|χαίρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐχάρην}}''' (ᾰ) ''aor. 2'' ''к'' χαίρω.
  
'''{{ДГ|ἔχεα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|χέω}}.
+
'''{{ДГ|ἔχεα}}''' ''aor.'' ''к'' χέω.
  
'''{{ДГ|ἐχ-έγγῠος}} 2''' '''1)''' служащий залогом, дающий гарантию, являющийся порукой ({{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|πρός}} ''или'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|δόμοι}} {{Gr2|ἐχέγγυοι}} Eur. надежный (в качестве убежища) дом; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πρόσθε}} {{Gr2|δόσιν}} {{Gr2|ἐχέγγυον}} {{Gr2|ποιεῖν}} Eur. подтверждать (свое) прежнее обещание; {{Gr2|ζημία}} {{Gr2|}}. Thuc. кара, являющаяся надежным предостережением; '''2)''' заслуживающий доверия, основательный ({{Gr2|λόγος}} Eur.); '''3)''' получивший твердое обещание, заручившийся гарантией личной неприкосновенности ({{Gr2|ἱκέτης}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐχ-έγγῠος}} 2''' '''1)''' служащий залогом, дающий гарантию, являющийся порукой (τινος ''и'' πρός ''или'' εἴς τι Plut.): δόμοι ἐχέγγυοι Eur. надежный (в качестве убежища) дом; τὴν πρόσθε δόσιν ἐχέγγυον ποιεῖν Eur. подтверждать (свое) прежнее обещание; ζημία ἐ. Thuc. кара, являющаяся надежным предостережением; '''2)''' заслуживающий доверия, основательный (λόγος Eur.); '''3)''' получивший твердое обещание, заручившийся гарантией личной неприкосновенности (ἱκέτης Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐχε-γλωττία}} '''{{Gr2|}} (''по аналогии с'' {{Gr2|ἐκεχειρία}}) день воздержания от речей Luc.
+
'''{{ДГ|ἐχε-γλωττία}} '''ἡ (''по аналогии с'' ἐκεχειρία) день воздержания от речей Luc.
  
'''{{ДГ|᾿Εχεδημία}} '''{{Gr2|}} Эхедемия (''древнее название Академии'') Dicearchus ap. Plut.
+
'''{{ДГ|Ἐχεδημία}} '''ἡ Эхедемия (''древнее название Академии'') Dicearchus ap. Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἐχέ-θῡμος}} 2''' владеющий собой, умеющий сдерживать себя, ''т. е. ''разумный Hom.
 
'''{{ДГ|ἐχέ-θῡμος}} 2''' владеющий собой, умеющий сдерживать себя, ''т. е. ''разумный Hom.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔχει}}''' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ἔχις}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔχει}}''' ''dat.'' ''к'' ἔχις.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔχει}}''' ''3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔχει}}''' ''3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' ἔχω.
  
'''III''' '''{{ДГ|ἔχει}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|χέω}}.
+
'''III''' '''{{ДГ|ἔχει}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' χέω.
  
'''{{ДГ|᾿Εχείδωρος}} '''{{Gr2|}} Эхидор (''река в Македонии, впадающая в Термейский залив'') Her.
+
'''{{ДГ|Ἐχείδωρος}} '''ὁ Эхидор (''река в Македонии, впадающая в Термейский залив'') Her.
  
'''{{ДГ|ἔχεισθα}}''' Sappho ''2 л.'' ''sing. praes. ind.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|ἔχεισθα}}''' Sappho ''2 л.'' ''sing. praes. ind.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|ἐχέ-κολλον}} '''{{Gr2|τό}} клейкое вещество Plut.
+
'''{{ДГ|ἐχέ-κολλον}} '''τό клейкое вещество Plut.
  
'''{{ДГ|ἐχέ-κολλος}} 2''' клейкий, липкий ({{Gr2|πηλός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐχέ-κολλος}} 2''' клейкий, липкий (πηλός Plut.).
  
'''{{ДГ|᾿Εχεκράτης}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}} Эхекрат '''1)''' ''отец Ээтиона, коринфянин'' Her.; '''2)''' ''родом из Флиунта, пифагореец, собеседник Федона'' Plat., Diog. L.
+
'''{{ДГ|Ἐχεκράτης}}, ους''' ὁ Эхекрат '''1)''' ''отец Ээтиона, коринфянин'' Her.; '''2)''' ''родом из Флиунта, пифагореец, собеседник Федона'' Plat., Diog. L.
  
'''{{ДГ|᾿Εχεκρατίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эхекратид (''тиранн фессалийский, середина'' ''V'' ''в. до н. э.'') Thuc., Anth.
+
'''{{ДГ|Ἐχεκρατίδης}}, ου''' ὁ Эхекратид (''тиранн фессалийский, середина'' ''V'' ''в. до н. э.'') Thuc., Anth.
  
'''{{ДГ|ἐχέμεν}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἔχειν}}) ''inf.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|ἐχέμεν}}''' ''эп.'' (= ἔχειν) ''inf.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|᾿Εχέμμων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} Эхеммон (''сын Приама, взятый в плен Диомедом'') Hom.
+
'''{{ДГ|Ἐχέμμων}}, ονος''' ὁ Эхеммон (''сын Приама, взятый в плен Диомедом'') Hom.
  
'''{{ДГ|῎Εχεμος}} '''{{Gr2|}} Эхем (''сын Ээропа, царь Тегеи'') Her.
+
'''{{ДГ|Ἔχεμος}} '''ὁ Эхем (''сын Ээропа, царь Тегеи'') Her.
  
 
'''{{ДГ|ἐχε-μῡθέω}} '''хранить молчание Luc.
 
'''{{ДГ|ἐχε-μῡθέω}} '''хранить молчание Luc.
  
'''{{ДГ|ἐχε-μῡθία}} '''{{Gr2|}} молчаливость, молчание, безмолвие Plut.
+
'''{{ДГ|ἐχε-μῡθία}} '''ἡ молчаливость, молчание, безмолвие Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐχε-νηΐς}}, {{Gr2|ΐδος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἐχενῇς}}, {{Gr2|ῇδος}}''''' adj. f'' '''1)''' задерживающая корабли ({{Gr2|ἀντίπνοοι}} {{Gr2|ἄπλοιαι}} Aesch.); '''2)''' останавливающая суда ({{Gr2|ἄγκυρα}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐχε-νηΐς}}, ΐδος,''' ''стяж.'' '''ἐχενῇς, ῇδος''''' adj. f'' '''1)''' задерживающая корабли (ἀντίπνοοι ἄπλοιαι Aesch.); '''2)''' останавливающая суда (ἄγκυρα Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐχενηΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}}'' рыба'' прилипало, ремора (''предполож. Echeneis remora, Leptecheneis naucrates'' ''или'' ''Remoropsis brachyptera'' L; ''в древности ей приписывалась способность задерживать корабли, к которым она прикреплялась своей овальной присоской'') Arst., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐχενηΐς}}, ΐδος''' ἡ'' рыба'' прилипало, ремора (''предполож. Echeneis remora, Leptecheneis naucrates'' ''или'' ''Remoropsis brachyptera'' L; ''в древности ей приписывалась способность задерживать корабли, к которым она прикреплялась своей овальной присоской'') Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐχενῇς}}, {{Gr2|ῇδος}}''' ''стяж.'' = {{Gr2|ἐχενηΐς}} I.
+
'''{{ДГ|ἐχενῇς}}, ῇδος''' ''стяж.'' = ἐχενηΐς I.
  
'''{{ДГ|ἐχεπευκής}} 2''' ''предполож.'' остроконечный, острый, ''т. е.'' уязвляющий ({{Gr2|βέλος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐχεπευκής}} 2''' ''предполож.'' остроконечный, острый, ''т. е.'' уязвляющий (βέλος Hom.).
  
'''{{ДГ|ἔχεσκον}}''' ''эп.-ион.'' ''impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|ἔχεσκον}}''' ''эп.-ион.'' ''impf. iter.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|ἐχέ-στονος}} 2''' [{{Gr2|ἔχω}} 29] исторгающий стоны ({{Gr2|ἰός}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἐχέ-στονος}} 2''' [ἔχω 29] исторгающий стоны (ἰός Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἐχέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} имущий, состоятельный человек Pind.
+
'''{{ДГ|ἐχέτης}}, ου''' ὁ имущий, состоятельный человек Pind.
  
'''{{ДГ|ἐχέτλη}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἔχω}} 5] рукоять плуга Hes., Anth.
+
'''{{ДГ|ἐχέτλη}} '''ἡ [ἔχω 5] рукоять плуга Hes., Anth.
  
'''{{ДГ|ἐχετλήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}}''' ''adj.'' прикрепляющий рукоять (к плугу) ({{Gr2|γόμφος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐχετλήεις}}, ήεσσα, ῆεν''' ''adj.'' прикрепляющий рукоять (к плугу) (γόμφος Anth.).
  
'''{{ДГ|῎Εχετος}} '''{{Gr2|}} Эхет (''миф. царь Эпира, известный своей жестокостью'') Hom.
+
'''{{ДГ|Ἔχετος}} '''ὁ Эхет (''миф. царь Эпира, известный своей жестокостью'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἔχευα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|χέω}}.
+
'''{{ДГ|ἔχευα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' χέω.
  
 
'''{{ДГ|ἐχεφρόνως}} '''разумно, рассудительно Diod.
 
'''{{ДГ|ἐχεφρόνως}} '''разумно, рассудительно Diod.
  
'''{{ДГ|ἐχε-φροσύνη}} '''{{Gr2|}} благоразумие, здравый смысл Anth.
+
'''{{ДГ|ἐχε-φροσύνη}} '''ἡ благоразумие, здравый смысл Anth.
  
'''{{ДГ|ἐχέ-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ''adj.'' разумный, рассудительный ({{Gr2|ἀνήρ}}, {{Gr2|Πηνελόπεια}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐχέ-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' ''adj.'' разумный, рассудительный (ἀνήρ, Πηνελόπεια Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐχήρατο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|χαίρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐχήρατο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' χαίρω.
  
'''{{ДГ|ἔχῃσθα}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|ἔχῃσθα}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|ἐχθαίρω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐχθᾰρῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|ἤχθηρα}} - ''дор.'' {{Gr2|ἤχθᾱρα}}) ненавидеть ({{Gr2|ἄλλον}} {{Gr2|κ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|βροτῶν}}, {{Gr2|ἄλλον}} {{Gr2|κε}} {{Gr2|φιλεῖν}} Hom.; {{Gr2|πάντας}} {{Gr2|θεούς}} Aesch.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐναντιουμένους}} {{Gr2|τινί}} Arst.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κακίαν}} Plut.): {{Gr2|ἔχθος}} {{Gr2|ἐχθήρας}} {{Gr2|μέγα}} Soph. возненавидев (ахейцев) страшной ненавистью; ''pass.'' быть ненавидимым, быть предметом ненависти ({{Gr2|τινι}} Aesch.): {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|λέξεις}}, {{Gr2|ἐχθαρεῖ}} (''v. l.'' {{Gr2|ἐχθαρῇ}}) {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἐμοῦ}} Soph. если ты будешь это говорить, я возненавижу тебя.
+
'''{{ДГ|ἐχθαίρω}} '''(''fut.'' ἐχθᾰρῶ, ''aor.'' ἤχθηρα - ''дор.'' ἤχθᾱρα) ненавидеть (ἄλλον κ᾽ ἐ. βροτῶν, ἄλλον κε φιλεῖν Hom.; πάντας θεούς Aesch.; τοὺς ἐναντιουμένους τινί Arst.; τὴν κακίαν Plut.): ἔχθος ἐχθήρας μέγα Soph. возненавидев (ахейцев) страшной ненавистью; ''pass.'' быть ненавидимым, быть предметом ненависти (τινι Aesch.): εἰ ταῦτα λέξεις, ἐχθαρεῖ (''v. l.'' ἐχθαρῇ) ἐξ ἐμοῦ Soph. если ты будешь это говорить, я возненавижу тебя.
  
'''{{ДГ|ἐχθαρτέος}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐχθαίρω}}] заслуживающий ненависти, которого нужно ненавидеть ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐχθρός}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐχθαρτέος}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ἐχθαίρω] заслуживающий ненависти, которого нужно ненавидеть (ὁ ἐχθρός Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐχθές}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|ἔχθες}}''' ''adv.'' (= {{Gr2|χθές}}) вчера: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρῴην}} {{Gr2|γεγονότα}} Plat. то, что произошло вчера и позавчера, ''т. е.'' совсем недавно; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|κἀχθές}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἀεί}} Soph. не с нынешнего и не со вчерашнего дня, а вечно.
+
'''{{ДГ|ἐχθές}},''' ''эол.'' '''ἔχθες''' ''adv.'' (= χθές) вчера: τὰ ἐ. καὶ πρῴην γεγονότα Plat. то, что произошло вчера и позавчера, ''т. е.'' совсем недавно; οὐ νῦν γε κἀχθές, ἀλλ᾽ ἀεί Soph. не с нынешнего и не со вчерашнего дня, а вечно.
  
'''{{ДГ|ἐχθεσῐνός}} 3''' вчерашний ({{Gr2|διαγωγή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐχθεσῐνός}} 3''' вчерашний (διαγωγή Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐχθιζῐνός}} 3''' Men. = {{Gr2|ἐχθεσινός}}.
+
'''{{ДГ|ἐχθιζῐνός}} 3''' Men. = ἐχθεσινός.
  
'''{{ДГ|ἐχθιόνως}} '''с большей ненавистью ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|}} {{Gr2|πρίν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐχθιόνως}} '''с большей ненавистью (ἐ. ἔχειν ἢ πρίν Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐχθίστατος}}''' Luc. (= {{Gr2|ἔχθιστος}}) ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ἐχθρός}} I.
+
'''{{ДГ|ἐχθίστατος}}''' Luc. (= ἔχθιστος) ''superl.'' ''к'' ἐχθρός I.
  
'''{{ДГ|ἔχθιστος}} 3''' [''superl.'' ''к'' {{Gr2|ἐχθρός}} I] '''1)''' крайне враждебный, весьма неприязненный: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐκείνου}} {{Gr2|ἔχθιστοι}} Xen. его смертельные враги; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐχθροὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔχθιστοι}}, {{Gr2|πάντες}} {{Gr2|ἴστε}} Thuc. что (афиняне нам) враги, и враги смертельные, все вы знаете; '''2)''' внушающий пламенную ненависть, крайне ненавистный ({{Gr2|Θερσίτης}} {{Gr2|}}. {{Gr2|᾿Αχιλῆϊ}} Hom.; {{Gr2|}}. {{Gr2|θεοῖς}} Aesch.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ὁρᾶν}} Soph. один вид которого возбуждает страшную ненависть.
+
'''{{ДГ|ἔχθιστος}} 3''' [''superl.'' ''к'' ἐχθρός I] '''1)''' крайне враждебный, весьма неприязненный: οἱ ἐκείνου ἔχθιστοι Xen. его смертельные враги; ὡς δ᾽ ἐχθροὶ καὶ ἔχθιστοι, πάντες ἴστε Thuc. что (афиняне нам) враги, и враги смертельные, все вы знаете; '''2)''' внушающий пламенную ненависть, крайне ненавистный (Θερσίτης ἔ. Ἀχιλῆϊ Hom.; ἔ. θεοῖς Aesch.): ἔ. ὁρᾶν Soph. один вид которого возбуждает страшную ненависть.
  
'''{{ДГ|ἐχθίων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' Trag. ''etc. compar.'' ''к'' {{Gr2|ἐχθρός}} I.
+
'''{{ДГ|ἐχθίων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' Trag. ''etc. compar.'' ''к'' ἐχθρός I.
  
'''{{ДГ|ἐχθοδοπέω}} '''ссориться, враждовать: {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἐχθοδοπῆσαι}} {{Gr2|ἐφήσεις}} {{Gr2|῝Ηρῃ}} Hom. ты хочешь поссорить меня с Герой.
+
'''{{ДГ|ἐχθοδοπέω}} '''ссориться, враждовать: μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσεις Ἣρῃ Hom. ты хочешь поссорить меня с Герой.
  
'''{{ДГ|ἐχθοδοπός}} 2''' '''1)''' возбуждающий неприязнь, ненавистный ({{Gr2|φώς}} Soph.; {{Gr2|πόλεμος}} Arph.): {{Gr2|}} {{Gr2|ὁδὸς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γεγονυῖα}} {{Gr2|πολλοῖς}} Plat. путь, ставший для многих ненавистным; '''2)''' полный ненависти, враждебный ({{Gr2|᾿Ατρείδαις}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐχθοδοπός}} 2''' '''1)''' возбуждающий неприязнь, ненавистный (φώς Soph.; πόλεμος Arph.): ἡ ὁδὸς ἐ. γεγονυῖα πολλοῖς Plat. путь, ставший для многих ненавистным; '''2)''' полный ненависти, враждебный (Ἀτρείδαις Soph.).
  
'''{{ДГ|ἔχθος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' неприязнь, ненависть, враждебность, вражда ({{Gr2|τινός}} Aesch., Her., Thuc. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.): {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|}}. ''или'' {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἔχθει}} Thuc. ''и'' {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ἔχθους}} Plut. из ненависти; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀπικέσθαι}} {{Gr2|τινί}} Her. ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐλθεῖν}} {{Gr2|τινι}} Eur. навлечь на себя чью-л. ненависть; '''2)''' предмет ненависти: {{Gr2|}} {{Gr2|πλεῖστον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὄνομα}}! Aesch. о, ненавистнейшее из имен!
+
'''{{ДГ|ἔχθος}}, εος''' τό '''1)''' неприязнь, ненависть, враждебность, вражда (τινός Aesch., Her., Thuc. ''и'' πρός τινα Plut.): κατ᾽ ἐ. ''или'' τῷ ἔχθει Thuc. ''и'' ὑπ᾽ ἔχθους Plut. из ненависти; ἐς ἔ. ἀπικέσθαι τινί Her. ''и'' εἰς ἔ. ἐλθεῖν τινι Eur. навлечь на себя чью-л. ненависть; '''2)''' предмет ненависти: ὦ πλεῖστον ἔ. ὄνομα! Aesch. о, ненавистнейшее из имен!
  
'''{{ДГ|ἔχθρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἔχθρη}}''' {{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' ненависть, вражда, неприязнь ({{Gr2|τινός}} Thuc., Arph., {{Gr2|εἴς}} Her., NT ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Aesch., Thuc., Dem., Arst., NT): {{Gr2|ἔχθραν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Dem. ненавидеть кого-л.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἔχθραν}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} {{Gr2|τινι}} Dem., {{Gr2|καθίστασθαί}} {{Gr2|τινι}} Plat., {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἔχθρας}} {{Gr2|γενέσθαι}} {{Gr2|τινί}} Arph., {{Gr2|μολεῖν}} ''или'' {{Gr2|ἀφικέσθαι}} {{Gr2|τινί}} Eur. ощутить ненависть, проникнуться враждою к кому-л.; {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἔχθραν}} Aesch., Arph. ''и'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἔχθραν}} Dem. из ненависти; {{Gr2|ἔχθραν}} {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Thuc. ''или'' {{Gr2|αἴρεσθαι}} Dem. стать чьим-л. врагом; {{Gr2|ἔχθραν}} {{Gr2|συμβάλέιν}} ''или'' {{Gr2|συνάπτειν}} {{Gr2|τινί}} Eur. начать враждовать с кем-л.; {{Gr2|ἔχθραν}} {{Gr2|λύειν}} ''или'' {{Gr2|ἐκβάλλειν}} Eur. ''и'' {{Gr2|διαλύεσθαι}} Thuc. ''или'' {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἔχθρας}} {{Gr2|καταλλάσσεσθαι}} Her. отказаться от своей ненависти, перестать враждовать.
+
'''{{ДГ|ἔχθρα}},''' ''ион.'' '''ἔχθρη''' ἡ ''тж.'' ''pl.'' ненависть, вражда, неприязнь (τινός Thuc., Arph., εἴς Her., NT ''и'' πρός τινα Aesch., Thuc., Dem., Arst., NT): ἔχθραν ἔχειν πρός τινα Dem. ненавидеть кого-л.; εἰς ἔχθραν ἐλθεῖν τινι Dem., καθίστασθαί τινι Plat., δι᾽ ἔχθρας γενέσθαι τινί Arph., μολεῖν ''или'' ἀφικέσθαι τινί Eur. ощутить ненависть, проникнуться враждою к кому-л.; κατ᾽ ἔχθραν Aesch., Arph. ''и'' πρὸς ἔχθραν Dem. из ненависти; ἔχθραν ἔς τινα ποιεῖσθαι Thuc. ''или'' αἴρεσθαι Dem. стать чьим-л. врагом; ἔχθραν συμβάλέιν ''или'' συνάπτειν τινί Eur. начать враждовать с кем-л.; ἔχθραν λύειν ''или'' ἐκβάλλειν Eur. ''и'' διαλύεσθαι Thuc. ''или'' τὰς ἔχθρας καταλλάσσεσθαι Her. отказаться от своей ненависти, перестать враждовать.
  
'''{{ДГ|ἐχθραίνω}}''' Xen., Plut. = {{Gr2|ἐχθαίρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐχθραίνω}}''' Xen., Plut. = ἐχθαίρω.
  
'''{{ДГ|ἔχθρη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ἔχθρα}}.
+
'''{{ДГ|ἔχθρη}} '''ἡ ''ион.'' = ἔχθρα.
  
'''{{ДГ|ἐχθρία}} '''{{Gr2|}} вражда, ненависть ({{Gr2|θεοῖς}} {{Gr2|}}. Dem. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|θεοισενθρία}}).
+
'''{{ДГ|ἐχθρία}} '''ἡ вражда, ненависть (θεοῖς ἐ. Dem. - ''v. l.'' ''к'' θεοισενθρία).
  
'''{{ДГ|ἐχθρο-δαίμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''ненавистный богам, преследуемый богами: {{Gr2|τίς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|γένοιτ᾽}} {{Gr2|ἀνήρ}}; Soph. существует ли человек, которого боги ненавидели бы больше?
+
'''{{ДГ|ἐχθρο-δαίμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''ненавистный богам, преследуемый богами: τίς ἐ. μᾶλλον ἂν γένοιτ᾽ ἀνήρ; Soph. существует ли человек, которого боги ненавидели бы больше?
  
'''{{ДГ|ἐχθρό-ξενος}} 2''' ненавидящий иноземцев, враждебный к чужеземцам,'' т. е.'' негостеприимный ({{Gr2|ναύταισι}} Aesch.; {{Gr2|δόμος}} Eur. - ''v. l.'' {{Gr2|κακόξενος}}).
+
'''{{ДГ|ἐχθρό-ξενος}} 2''' ненавидящий иноземцев, враждебный к чужеземцам,'' т. е.'' негостеприимный (ναύταισι Aesch.; δόμος Eur. - ''v. l.'' κακόξενος).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐχθρός}} 3''' (''compar.'' {{Gr2|ἐχθίων}} ''и'' {{Gr2|ἐχθρότερος}}, ''superl.'' {{Gr2|ἔχθιστος}} ''и'' {{Gr2|ἐχθίστατος}}, ''поэт. тж.'' {{Gr2|ἐχθρότατος}} Pind., Soph., Anth.) '''1)''' внушающий ненависть, ненавистный ({{Gr2|δῶρά}} {{Gr2|τινος}} Hom.; {{Gr2|θεοῖσιν}} Hes., Arph.): {{Gr2|ἐχθρόν}} {{Gr2|μοί}} {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|αὖτις}} {{Gr2|εἰρημένα}} {{Gr2|μυθολογεύειν}} Hom. я не люблю вновь пересказывать рассказанное; '''2)''' ненавидящий, враждебный, неприязненный ({{Gr2|γλῶσσα}}, {{Gr2|ὀργαί}} Aesch.): {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|῎Αγιδι}} {{Gr2|}}. Thuc. (Алкивиад) враждебно относился к Агиду.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐχθρός}} 3''' (''compar.'' ἐχθίων ''и'' ἐχθρότερος, ''superl.'' ἔχθιστος ''и'' ἐχθίστατος, ''поэт. тж.'' ἐχθρότατος Pind., Soph., Anth.) '''1)''' внушающий ненависть, ненавистный (δῶρά τινος Hom.; θεοῖσιν Hes., Arph.): ἐχθρόν μοί ἐστιν αὖτις εἰρημένα μυθολογεύειν Hom. я не люблю вновь пересказывать рассказанное; '''2)''' ненавидящий, враждебный, неприязненный (γλῶσσα, ὀργαί Aesch.): ἦν τῷ Ἄγιδι ἐ. Thuc. (Алкивиад) враждебно относился к Агиду.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐχθρός}} '''{{Gr2|}} враг, ненавистник ({{Gr2|τινος}} Pind., Aesch., Thuc., Xen., Dem. ''и'' {{Gr2|τινι}} Thuc., Xen.): {{Gr2|ἐχθροῖς}} {{Gr2|ἐχθρὰ}} {{Gr2|πορσύνειν}} Aesch. с врагами обойтись по-вражески.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐχθρός}} '''ὁ враг, ненавистник (τινος Pind., Aesch., Thuc., Xen., Dem. ''и'' τινι Thuc., Xen.): ἐχθροῖς ἐχθρὰ πορσύνειν Aesch. с врагами обойтись по-вражески.
  
 
'''{{ДГ|ἐχθρῶς}} '''враждебно, по-вражески Xen., Plat., Plut.
 
'''{{ДГ|ἐχθρῶς}} '''враждебно, по-вражески Xen., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|ἔχθω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') ненавидеть ({{Gr2|θάνατον}} Aesch.; {{Gr2|τινά}} Soph., Eur.); ''pass.'' быть ненавистным ({{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|θεοῖσι}} Hom.; {{Gr2|ἀνδρί}} Aesch.; {{Gr2|σωφρονοῦντι}}, ''sc.'' {{Gr2|῾Ιππολύτῳ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἔχθω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') ненавидеть (θάνατον Aesch.; τινά Soph., Eur.); ''pass.'' быть ненавистным (πᾶσι θεοῖσι Hom.; ἀνδρί Aesch.; σωφρονοῦντι, ''sc.'' Ἱππολύτῳ Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐχίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} молодая гадюка, змейка Arst.
+
'''{{ДГ|ἐχίδιον}}''' (ῐδ) τό молодая гадюка, змейка Arst.
  
'''{{ДГ|ἔχιδνα}} '''{{Gr2|ἡ}} '''1)''' змея, гадюка Aesch., Her. ''etc.'': {{Gr2|γεννήματα}} {{Gr2|ἐχιδνῶν}} NT змеиное отродье; '''2)''' ''перен.'' змея, злая и коварная женщина Aesch., Soph.
+
'''{{ДГ|ἔχιδνα}} '''ἡ '''1)''' змея, гадюка Aesch., Her. ''etc.'': γεννήματα ἐχιδνῶν NT змеиное отродье; '''2)''' ''перен.'' змея, злая и коварная женщина Aesch., Soph.
 +
 
 +
'''{{ДГ|Ἔχιδνα}} '''Эхидна (''дочь Тартара и Геи, кровожадное чудовище, полудева-полузмея, родившая от Тифона Химеру, многоглавого пса Ортра, стоглавого дракона, стерегшего сады Гесперид, Сфинкса, Кербера, Скиллу, Горгону, лернейскую гидру, немейского льва и коршуна, терзавшего печень Прометея'';'' убита Аргусом'') Hes., Soph., Eur., Her.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχιδναῖος}} 3''' змеиный (χόλος Anth.).
 +
 
 +
'''{{ДГ|Ἐχῑνάδες}} '''αἱ Эхинады Her. = Ἐχῖναι.
 +
 
 +
'''{{ДГ|Ἐχῖναι}}, ῶν''' αἱ Эхины (''девять небольших островов в Ионическом море, близ устья реки Ахелой, принадлежавшие Акарнании''; ''впоследствии'' Ἐχινάδες) Hom., Eur.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχῑνέες}}, έων''' οἱ эхины (''ливийская разновидность грызунов с колючей шерстью'') Her.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχῑνο-μήτρα}} '''ἡ эхинометра (''самая крупная разновидность морских ежей, предполож.'' ''Echinus esculentus'' ''или'' ''Cidaris imperialis'') Arst.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχῑνό-πους}}, ποδος''' ὁ ''досл.'' «ежовая лапка», ''предполож.'' дрок (''Genista Lusitanica'') ''или'' дереза (''Spartium horridum'') Plut.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχῖνος}},''' ''v. l.'' '''ἐχίνος '''ὁ '''1)''' (''тж.'' ἐ. χερσαῖος Arst., Plut.) еж (''Erinaceus Europaeus'' L) Arst., Plat., Plut.; '''2)''' (''тж.'' ἐ. θαλάττιος, πόντιος ''или'' πελάγιος Arst.) морской еж (''Sphaerechinus esculentus'') Plat., Arst.; '''3)''' «еж» (''сосуд, в котором хранились за печатями документы сторон, подлежавшие оглашению на судебном заседании'') Dem.; '''4)''' кувшин Arph.; '''5)''' шип мундштучного грызла (ἐχῖνοι τοῦ χαλινοῦ Xen.); '''6)''' «книжка» (omasum) (''третий желудок жвачных'') Arst.
 +
 
 +
'''{{ДГ|Ἐχῖνος}} '''ὁ Эхин (''город в южн. Фессалии, на сев. берегу Малийского залива'') Dem.
 +
 
 +
'''{{ДГ|Ἐχινοῦς}}, οῦντος''' ὁ Эхинунт (''город во Фтиотиде, близ Фермопил'') Arph.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχῑν-ώδης}} 2''' ежеподобный (τῶν μυῶν τινες Arst.).
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἔχῐς}}, εως''' ὁ гадюка (''самец'') (''Vipera ammedytes'') Plat., Arst., Dem., Plut.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχίτης}}, ου''' ὁ змеиный камень Plin.
 +
 
 +
'''{{ДГ|Ἐχίων}}, ονος''' ὁ Эхион '''1)''' ''один из пятерых'' Σπαρτοί, ''оставшихся в живых, помогавший Кадму в основании Фив'';'' отец Пенфея'' Eur.; '''2)''' ''сын Гермеса и Антианиры, участник Калидонской охоты и аргонавт'' Pind.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἔχμα}}, ατος''' τό [ἔχω] '''1)''' ''pl.'' ''досл.'' помеха, препятствие,'' перен.'' мусор, щебень (ἀμάρης ἐξ ἔχματα βάλλειν Hom.); '''2)''' защита, охрана (ἐπηλυσίης HH); '''3)''' ''pl.'' опоры, подпоры, устои (νηῶν, πέτρης, πύργων Hom.).
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχομένως}} '''[ἔχω 9] вслед, непосредственно (ἐφεξῆς καὶ ἑ. Plut.): ἐ. τινός Diog. L. непосредственно за кем-л.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχο-νόη}} '''ἡ обладание разумом (''вымышленное слово, от которого якобы происходит слово'' τέχνη) Plat., Cratyl. 414 b.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχόντως}} '''имея, обладая: νόον ἐ. Her. ''или'' λόγον ἐ. Plat. разумно, толково.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχρῆν}}''' ''impf.'' ''к'' χρή.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχρόωντο}}''' ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' χράομαι.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχῠρόν}} '''τό безопасное место, надежный пункт (ἐν ἐχυρῷ εἶναι Thuc., Xen.).
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχῠρός}} 3''' [ἔχω] '''1)''' хорошо укрепленный, прочно защищенный, безопасный, надежный (ἕρκεα Aesch.; λιμήν Thuc.; χωρίον Xen.): οὐκ ἐ. πρός τι Plut. беззащитный против чего-л.; ἐν ἐχυρωτάτῳ ποιεῖσθαί τι Xen. обеспечить полную безопасность чему-л.; '''2)''' прочный (δύναμις Thuc.); '''3)''' закаленный, крепкий (ἐν νοσήμασι καὶ παθήμασιν Plut.); '''4)''' твердый, достоверный, основательный, заслуживающий доверия (λόγος, ἐλπίς Thuc.): ἐχυρὰ παρέχεσθαι Thuc. приводить серьезные основания.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχυρῶς}} '''надежно, достоверно Thuc.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἔχω}} '''(''impf.'' εἶχον; ''fut.'' ἕξω ''и'' σχήσω; ''aor. 2'' ἔσχον, ''imper.'' σχές, ''conjct.'' σχῶ, ''opt.'' σχοίην, ''inf.'' σχεῖν, ''part.'' σχών; ''pf.'' ἔσχηκα; ''ppf.'' ἐσχήκειν; ''pass.'': ''praes.'' ἔχομαι, ''impf.'' εἰχόμην, ''fut.'' σχεθήσομαι, ''aor.'' ἐσχέθην, ''pf.'' ἔσήμαι) '''1)''' держать, нести (πεμπώβολα χερσίν, τόξον ἐν χειρί, στεροπὴν μετὰ χερσίν Hom.; αἰχμήν Aesch.; διὰ χειρός τι ''и'' τινὰ ἐπ᾽ ὤμων Soph.; μετὰ χεῖράς τι Thuc.): οὐχ ὑπὸ ζυγῷ λόφον δικαίως ἔ. Soph. не желать подчиниться ярму; '''2)''' ''med. ''держаться: ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς ἔ. Her. держаться на острие бритвы, ''т. е.'' «на волоске»; '''3)''' ''med.'' держать ''или'' нести на себе (οὐρανόν Hes.): ἀσπίδα πρόσθε σχόμενος Hom. выставив вперед свой щит; '''4)''' ''med. ''держаться, выдерживать (Ἓκτορος μένος καὶ χεῖρας Hom.); '''5)''' брать, хватать, держать (τινὰ χειρός ''или'' ποδός Hom.; τινὰ μέσον Arph.); Ζῆν᾽ ἔχων ἐπώμοτον Soph. беря Зевса в свидетели (моей клятвы); ''pass.'' быть схваченным, захваченным ''или'' охваченным, ''перен.'' находиться во власти: ζῶντες ἐχόμενοι Thuc. захваченные живьем; ἐχομένων τῶν Ἀφιδνῶν Plut. так как Афидны были захвачены (противником); τὸ ὄρος ἐχόμενον Xen. занятая (войсками) гора; ἔχομαι μέσος Arph. ''или'' (ἐν) ἀνάγκῃ Xen. я в безвыходном положении; ἔ. ἄλγεσι Hom. страдать; λύπῃ σχεθείς Plut. охваченный скорбью; ἔ. κωκυτῷ καὶ οἰμωγῆ Hom. предаваться воплям и жалобам; ἔ. ἐν ξυμφοραῖς Plat. быть в беде; ἔ. ὀργῇ быть в гневе; ἔ. ὑπὸ ἐπιθυμίας Plat. быть одержимым страстью; '''6)''' ''med. ''держаться, хвататься, цепляться (πέτρης Hom.; ὅπως κισσὸς δρυός Eur.; πείσματος Plat.; χλαμύδος Luc.): ταύτης ἐχόμενος τὴς προφάσιος Her. ухватившись за этот предлог; '''7)''' ''med. ''браться, приниматься, предпринимать (ἔργου Pind., Plut.; πολέμου Thuc., Plut.): ἔ. τῶν ἀθίκτων Soph. прикасаться к неприкосновенному; μαντικῆς τέχνης ἔ. Soph. быть причастным к искусству прорицания; '''8)''' ''тж.'' ''med.'' держаться, придерживаться (δόξης τινὸς περί τινος, ''med.'' ἀληθείας Plat.; ''med.'' γνώμης τινός ''и'' λόγου τινός Thuc.): ἔχεσθαι ὅτι μάλιστα τῶν ἁρμάτων Xen. держаться как можно ближе к повозкам; '''9)''' ''med. ''(непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать (Κιλίκων τῶνδε ἔχονται Ἀρμένιοι οἵδε Her.): ὄρος ἐχόμενον τῆς Ῥοδόπης Thuc. гора, смежная с Родопой; ἡ ἐχομένη νῆσος Isocr. соседний остров; οἱ ἐχόμενοι Her. сопредельные народы, ближайшие соседи; τὰ τούτων ἐχόμενα Xen. ''и'' τὰ ἐχόμενα τούτοις Plat. связанные с этим ''или'' вытекающие отсюда вопросы; τοῦ ἐχομένου ἔτους Thuc. в следующем году; τὰ τῶν σιτίων ἐχόμενα Her. то, что относится к продовольствию; ἐν τοῖς ἐχομένοις Arst. в последующем изложении; ἃ διδασκάλων εἴχετο Plat. (то), что касалось учителей, ''т. е.'' чему учили учителя; οἱ τῶν εἰκότων ἐχόμενοι Plut. те, чей рассказ более правдоподобен; '''10)''' (''об одежде, снаряжении и т. п.'') иметь на себе, носить (κυνέην κεφαλῇ, παρδαλέην ὤμοισιν, σὰκος ὤμῳ, εἷμα ἀμφ᾽ ὤμοισι, ἵπποι ζυγὸν ἀμφὶς ἔχοντες Hom.; στολὴν ἀμφὶ σῶμα Eur.; τὰ ὅπλα Arst.; συκῆ ἔχουσα φύλλα NT): ἔχοντες τοὺς χιτῶνας Xen. одетые в хитоны; '''11)''' иметь, владеть, обладать (κραδίην καὶ θυμόν Hom.; τὰν βελέων ἀλκὰν χεροῖν Soph.; τὴν γῆν Thuc.; ἐπιστήμην Xen., Plat.; τὰ ἐπιτήδεια Arst.; εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω NT): Δία οὐκ ἔχε ὕπνος Hom. Зевсом сон не владел, ''т. е.'' Зевс не спал; φόβος μ᾽ ἔχει Aesch. страх объемлет меня; οἶνος ἔχει φρένας Hom. вино туманит рассудок; σῇσιν ἔχε φρεσί Hom. сохрани в своей памяти; Βρόμιος ἔχει τὸν χῶρον Aesch. это - владения Бромия; θῇρες, οὓς ὅδ᾽ ἔχει χῶρος Soph. животные, населяющие этот край; ἔχων τοὺς ἱππεῖς ἐπηκολούθει Xen. (Крез) с конницей следовал позади; ὁ ἔχων Soph., Eur., Xen.; имущий, богатый; οἱ οὐκ ἔχοντες Eur. неимущие, бедные; τὸ μη ἔ. Eur. бедность; κούρην Πριάμοιο ἔ. Hom. быть женатым на дочери Приама; ἔχεθ᾽ Ἓκτορι Hom. она была замужем за Гектором; ἐπ᾽ ἀριστερὰ (χειρὸς) ἔ. τι Hom. иметь слева что-л., ''т. е.'' находиться справа от чего-л.; ἐν δεξιᾷ ἔ. Thuc. иметь справа (от себя); τινὰ ὕστατον ἔ. Xen. иметь, ''т. е.'' поставить кого-л. в арьергарде; γῆρας ἔχυιν ''или'' ὃν γῆρας ἔχει Hom. старый; ἥβην ἔ. Plat. быть юношей; ἐπεὶ ἔχοιεν τὴν ἡλικίαν, ἣν σὺ ἔχεις Xen. по достижении ими твоего возраста; ἔ. φθόνον παρά τινι Plut. возбуждать в ком-л. зависть; ἔγκλημα ἔ. τινί Soph. иметь жалобу на кого-л.; λόγον ἔ. Plat. иметь (разумный) смысл; τιμην ἔ. παρὰ πᾶσιν Plut. быть уважаемым всеми; ἔ. τι ἀνὰ στόμα καὶ διὰ γλώσσης Eur. ''и'' διὰ στόματος Plut. (постоянно) говорить о чем-л.; φύσιν ἔχει Plat. (это) естественно, в порядке вещей; ἀγνοία μ᾽ ἔχει Soph. я в неведении, не знаю; πόλιν κίνδυνος ἔσχε Eur. над городом нависла опасность; λιμὸς ἔχει Aesch. голод терзает; ἀγρυπνίῃσι ἔχεσθαι Her. страдать бессонницей; ἐν νοσήμασιν ἐχόμενοι Plat. больные; ὄφρα με βίος ἔχῃ Soph. пока я жив(а); αἰτίαν ἔ. τινός Trag., Her.; быть виновным ''или'' обвиняемым в чем-л.; δι᾽ αἰτίας Thuc. ''и'' ἐν αἰτίᾳ ἔ. τινά Her., Thuc.; обвинять кого-л.; ἔπαινον ἔ. Arst. быть хвалимым; '''12)''' держать ''или'' нести на себе, поддерживать, подпирать (κίονες γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἀμφὶς ἔχουσιν Hom.; τὰ ἐπικείμενα βάρη Arst.); '''13)''' держать, поднимать (ὑψοῦ κάρη Hom.); '''14)''' (''тж.'' ἐν γαστρὶ ἔ. Her., NT) носить во чреве, быть беременной (ἡ γυνὴ ἔχουσα Her.): ἡ ἔχουσα Arst. = ἡ μήτηρ; '''15)''' (''о месте'') занимать, находиться: ἔ. τὸ κέρας ἄκρον Thuc. находиться на крайнем фланге; οὖδας ἔχοντες Hom. распростертые по полу (тела); ἔχεις χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν Soph. ты стоишь на земле, которую нельзя топтать (''т. е.'' священной); '''16)''' обитать, населять (οὐρανόν Hom.; Ὀλύμπια δώματα Hes.; χῶρον Aesch.; τὰ ὄρη Xen.): οἱ κατὰ τὴν Ἀσίαν ἔχοντες Xen. те, кто населяет Азию; ἔ. ὀρέων κάρηνα Hom. обитать на вершинах гор; '''17)''' (''тж. ''ἐντὸς ἔ. Hom.) содержать в себе, заключать, окружать (φρένες ἧπαρ ἔχουσι Hom.; ὁ χαλκὸς ἔχει τὸ εἶδος τοῦ ἀνδριάντος Arst.): τοὺς ἄκρατος ἔχει νύξ Aesch. их окутывает непроглядная ночь; σταθμὸν ἔ. χιλίων ταλάντων Diod. весить ''или'' стоить тысячу талантов; '''18)''' владеть, иметь в своем распоряжении, управлять (Θήβας Eur.); '''19)''' заботиться, печься, охранять: ἔ. πατρώϊα ἔργα Hom. возделывать отцовские поля; ἔ. κῆπον Hom. ухаживать за садом; ἔ. ἀγέλας Xen. смотреть за стадами; φυλακὰς ἔ. Hom. нести стражу; σκοπιὴν ἔ. Hom., Her.; вести наблюдение; δίκας ἔ. Dem. вершить суд; '''20)''' охранять, защищать (ἀλόχους καὶ τέκνα Hom.): ἔχε χρόα χάλκεα τεύχη Hom. тело покрывали медные доспехи; πύλαι οὐρανοῦ, ἃς ἔχον Ὧραι Hom. небесные врата, которые стерегли Горы; '''21)''' ''med.'' зависеть: ἐν θεοῖσιν ἔ. Hom. зависеть от воли богов; σέο ἕξεται Hom. это будет зависеть от тебя; '''22)''' сдерживать, скреплять, связывать (σάρκας τε καὶ ὀστέα ἶνες ἔχουσιν Hom.); '''23)''' сдерживать, удерживать (ἵππους, μῦθον σιγῇ Hom.; στόμα σιγᾷ Eur.): εἶχε σιγῇ καὶ ἔφραζε οὐδενί Her. (Эвений) хранил молчание и никому (ничего) не говорил; πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μὴ καταδῦναι Xen. каждый бурдюк удержит двух человек от погружения, ''т. е.'' на поверхности воды; '''24)''' задерживать, останавливать (ἕξουσιν ἅπαντας Ἀχαιοί Hom.): οὐδέ οἱ ἔσχεν ὀστέον Hom. у него кость не сдержала (брошенного камня), ''т. е.'' была разбита; χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος Her. держа (за) руки Ахилла; ἔ. δάκρυον Hom. сдерживать слезы; ἔχε αὐτοῦ (πόδα σόν) Eur., Dem.; остановись; ὄμμα ἔ. Soph. прятать взоры, ''т. е.'' уединяться, скрываться; '''25)''' унимать, успокаивать (κῦμα, ὀδύνας Hom.); '''26)''' (''sc.'' ἑαυτόν) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте: οὐδέ οἱ ἔγχος ἔχε ἀτρέμας Hom. копье (в руках) его не оставалось спокойным; σχὲς οὗπερ εἶ Soph. остановись, где находишься, ''т. е.'' не продолжай; σχές, μή με προλίπῃς Eur. остановись, не покидай меня; εἰ δὲ βούλει, ἔχε ἠρέμα Plat. подожди, пожалуйста; στῆ σχομένη Hom. она остановилась; '''27)''' ''med. ''воздерживаться, отказываться, прекращать (μάχης Hom., Plut.; τιμωρίης Her.): σχέσθαι χέρα τινός Eur. удержаться от нанесения удара кому-л.; '''28)''' ощущать, испытывать, переживать (ἄλγεα Hom.; φθόνον Aesch.; θαῦμα Soph.; αἰσχύνην Eur.): ἔ. πένθος (μετὰ) φρεσί Hom. скорбеть душой; ἐν ὀρρωδίᾳ τι ἔ. Thuc. испытывать страх перед чем-л.; κότον ἔ. Hom. ''и'' ὀργὰς ἔ. Aesch. гневаться; ἐν ὀργῇ ''или'' δι᾽ οργῆς ἔ. τινά Thuc. быть в гневе на кого-л.; εὔνοιάν τινι ἔ. Eur. благоволить к кому-л.; μεριμνήματα ἔχων βαρέα Soph. удрученный тяжелыми заботами; σπάνιν σχεῖν τοῦ βίου Soph. испытывать недостаток в средствах к жизни; χρείαν ἔ. τινός Hom. нуждаться в чем-л., не иметь чего-л.; '''29)''' вызывать, возбуждать, причинять (πικρὰς ὠδῖνας Hom.; ἀγανάκτησιν Thuc.; ἱδρῶτα οὐκ ὀλίγον Luc.; ἔλεον Plut.); '''30)''' направлять, вести (ἵππους πεδίονδε Hom.; ἅρμα, δίφρον Hes.; τὰς νέας παρὰ τὴν ἤπειρον Her.): ἔ. πόδα ἔξω τινός Aesch., Eur. ''и ''ἔ. πόδα ἐκτός τινος Soph. держаться в стороне от чего-л. ''или'' избавиться от чего-л.; ἔ. τὸν νοῦν ''или'' γνώμην πρός τινα ''и'' πρός τι Thuc. обращать внимание на кого(что)-л.; '''31)''' (''sc. ''ἑαυτόν, ἵππον ''и т. п.'') направляться, отправляться (Πύλονδε Hom.; εἰς τὴν Ἀργολίδα χώρην Her.): ἐς Φειὰν σχόντες Thuc. отправившись ''или'' прибыв в Фию; κίονες ὑψόσε ἔχοντες Hom. устремленные ввысь колонны; ἔκτοσθε ὀδόντες ὑὸς ἔχον Hom. снаружи (шлема) вздымались клыки вепря; ἔγχος ἔσχε δι᾽ ὤμου Hom. копье впилось в плечо; αἱ ὁδοὶ αἱ ἐπὶ τὸν ποταμὸν ἔχουσαι Her. улицы (Вавилона), ведущие к реке; '''32)''' предпринимать, производить, совершать (ἔρευνάν τινος Soph.): φόρμιγγες βοὴν ἔχον Hom. форминги зазвучали; θήραν ἔ. Soph. охотиться,'' перен.'' совершать погоню; λιτὰς ἔ. Soph. умолять; δι᾽ ἡσυχίας ἔ. Thuc. поддерживать спокойствие; φυγὴν ἔ. Aesch. совершать побег ''или'' отправляться в изгнание; γόους ἔ. Soph. издавать вопли; παρουσίαν ἔ. Soph. (по)являться; μνήμην ἔ. Soph. хранить воспоминание, помнить; συγγνώμην ἔ. Soph. оказывать снисхождение, прощать; ἀμφί τι ἔ. Xen. быть занятым чем-л.; '''33)''' придвигать, приближать (τὴν κεφαλὴν πρὸς τῇ κεφαλῇ τινος Xen.); '''34)''' иметь возможность, быть в состоянии, мочь (ταῦτα σ᾽ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.): οὐ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι Hom. он не смог удержаться на ногах; ἐξ οἵων ἔχω Soph. всеми доступными мне средствами, как могу; οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch., Soph.; мне нечего сказать; ὅ τι ἄριστον ἔχετε Xen. так хорошо, как только (с)можете; οὐκ ἂν ἄλλως ἔχοι Dem. иначе было бы невозможно; '''35)''' знать, видеть, понимать (οὐκ ἔχων ὅ τι χρὴ λέγειν Xen.; τέχνην τινά Hes., Eur., Her., Plat.): οἱ τὰς τέχνας ἔχοντες Xen. мастера; ἵππων δμῆσιν ἐχέμεν Hom. владеть искусством объездки лошадей; ἔ. σωτηρίαν τινά Eur. знать какое-л. средство спасения; ἔχεις τι; Soph. тебе что-л. известно?; '''36)''' получать, приобретать (γνώμην δίκαιαν, στέφανον εὐκλείας Soph.); '''37)''' относиться, быть (так или иначе) расположенным (τινί Arst., Dem., πρός τι Plat. ''и'' πρός τινα Plut.): ἕξω ὡς λίθος Hom. я буду тверд(а) как камень; τὰ ἐς Ἡσίοδόν τε καὶ Ὃμηρον ἔχοντα Her. (данные), относящиеся к Гесиоду и Гомеру; ἔχθρα ἔχουσα ἐς Ἀθηναίους Her. вражда (эгинян) к афинянам; ἐπί τινι ἔ. Her. действовать против кого-л.; '''38)''' рассматривать, считать (чем-л.), признавать: Ὀρφέα ἄνακτα ἔ. Eur. считать Орфея (своим) учителем; ἐν αἰτίῃ ἔ. τινα Her. считать кого-л. виновным; ἐν αἰσχύναις ἔ. τι Eur. считать что-л. постыдным; ἐν ἡδονῇ ἔ. τι Thuc. находить удовольствие в чем-л.; '''39)''' (''cum adv.'') находиться в (том ''или'' ином) состоянии, обстоять: εὖ ἔ. Hom. ''и'' χαλῶς ἔ. Soph., Plat.; быть в порядке, прекрасно обстоять, процветать; εὖ σώματος ἔ. Plat. чувствовать себя хорошо, быть здоровым; οἰκείως ἔ. Dem. благоприятствовать; ἀκινούνως ἔ. Dem. находиться в безопасности; τὰ μέλλοντα καλῶς ἔχει Dem. виды на будущее благоприятны; πάντα ἔχει ὡς δεῖ Dem. все обстоит так, как следует; ἐναντίως ἔχει Dem. происходит наоборот; εἰ οὖν οὕτως ἔχει Xen. если дело обстоит так; ἔχει μὲν οὕτως Arph. так оно и есть, это верно; ὡς ποδῶν εἶχε Her. со всех ног, во всю прыть; ὡς τάχους εἶχε Her., Thuc.; с величайшей скоростью; ὡς οὕτως (''или'' ὡς ὧδε) ἐχόντων Her. ''и'' οὕτω ἐχόντων Xen. (''лат.'' quae cum ita sint ''или'' se habeant) при таком положении вещей, ввиду этого; χαλεπῶς ἔ. ὑπὸ τραυμάτων Plut. тяжело страдать от ран; κατεκλίθη, ὥσπερ εἶχε, χαμαί Xen. (он) лег, как был (пышно одетый), на землю; ὡς ''или'' ὥσπερ ἔχει Her., Thuc. ''etc.'' как есть, ''т. е.'' без промедления, тотчас же; ὥς τις μνήμης ἔχοι Thuc. насколько кому позволяет память; μετρίως ἔ. πρός τι Xen. быть умеренным в чем-л.; ἀκρατῶς ἔ. πρός τι Plat. неумеренно предаваться чему-л.; ἀναγκαῖως ἡμῖν ἔχει Her. нам необходимо, мы должны; '''40)''' ''imper. ''ἔχε (= ἄγε) ну!, ну-ка!: ἔχε δή μοι τόδε εἰπέ Plat. так скажи же мне; ἔχ᾽ ἀποκάθαιρε τὰς τραπέζας Arph. давай, вычисти-ка столы; '''41)''' ''с'' ''part. aor.'' (''реже с'' ''part. pf.'' ''или'' ''praes.'') ''другого глагола в описат. оборотах или для выражения длительности'': ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληΐσας ἔχεις Her. ты запретил мне доступ к обеим (войне и охоте); λέγεται ὁ Ζεὺς τῆς Ἣρας ἐρασθεὶς ἔ. Plat. Зевс, говорят, влюблен в Геру; οἷά μοι βεβουλευκὼς ἔχει Soph. (все), что (Креонт) замыслил против меня; ὃν εἶχον ἐκβεβληκότες Soph. (тот), кого они покинули; ἤιε (= ''атт.'' ᾔει) ἔχων ταῦτα ἐς τὰς Σάρδις Her. он отправился с этим в Сарды; ἵπποι, οὓς αὐτὸς ἔχων ἀτίταλλεν Hom. кони, которых сам (Приам) вырастил; ληρεῖς ἔχων Arph. ты шутишь; τί δῆτα ἔχων στρέφει; Plat. отчего же ты увертываешься (от прямого ответа)?; οὐ μὴ φλυαρήσεις ἔχων Arph. не дурачься; ὡς οὐδὲν εἴη ἀσφαλέως ἔχον Her. (Кир подумал), что нет ничего прочного; ἐστὶν ἀναγκαίως ἔχον Aesch. необходимо; τὸ νῦν ἔχον Luc. теперь, ныне; τὸν θανόντα πατέρα καταστένουσ᾽ ἔχεις Eur. ты оплакиваешь умершего отца.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐχωσάμην}}''' ''aor.'' ''к'' χώομαι.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑψ-άνδρα}}, ας''' ἡ варящая мужей (Μήδεια - ''возвратившая молодость отцу Ясона, Эсону, бросив его в кипящий котел'') Anth.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑψᾰνός}} 3''' подвергаемый варке (τὰ μὲν ἑψανά, τὰ δὲ ὀπτανά Arst.).
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑψάω}}''' Diod. ''v. l.'' = ἕψω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἕψεαι}}''' ''2 л.'' ''sing. fut.'' ''к'' ἕπομαι.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐψευσμένως}} '''ложно Plat.
 +
 
 +
'''*{{ДГ|ἑψέω}}''' Her. = ἕψω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἔψηλα}}''' ''aor.'' ''к'' ψάλλω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἕψημα}}, ατος''' τό вареное кушанье Plat.; похлебка Diod.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἕψησις}}, εως''' ἡ '''1)''' варка, варение (τῶν κρεῶν Her.; τῶν ὀσπρίων Plut.); '''2)''' ''pl.'' плавление: ταῖς ἑψήσεσι ἀφαιρεθέντα Plat. выделяемые путем плавления (вещества).
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑψητήρ}}, ῆρος''' ὁ котелок, горшок для варки Anth.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑψητοί}} '''οἱ (''sc.'' ἰχθύες) мелкая рыбешка (для варки) Arph., Arst., Men.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑψητός}} 3''' '''1)''' вареный (ὄξος Xen.); '''2)''' легко разваривающийся (σῶμα Arst.).
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑψία}} '''ἡ ''досл.'' игра в камешки, ''перен.'' забава, развлечение Soph.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑψιάομαι}} '''играть, забавляться, развлекаться (μολπῇ καὶ φόρμιγγι Hom.).
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑψιέω}} '''''и'' '''ἑψιόω '''кормить вареной пищей Aesch.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐ-ψιλόν}},''' ''правильнее'' '''ἒ ψιλόν''' ''см. ''ψιλός.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑψιόω}} '''= ἑψιέω.
 +
 
 +
'''I''' '''{{ДГ|ἕψομαι}}''' ''fut.'' ''к'' ἕπομαι.
 +
 
 +
'''II''' '''{{ДГ|ἕψομαι}}''' ''med.-pass.'' ''к'' ἕψω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἕψω}} '''(''impf.'' ἧψον, ''fut.'' ἑψήσω, ''aor.'' ἥψησα; ''pass.'': ''fut.'' ἑψηθήσομαι, ''aor.'' ἡψήθην ''и'' ἥφθην, ''pf.'' ἥψημαι) '''1)''' варить (ἄρνα ἐν λέβητι, τὰ κρέα Her.; τῷ πυρί Arst.; γογγυλίδας Plut.; ''med.'' λάχανα Plat.): λίθον ἕ. ''погов.'' Arph. варить камень, ''т. е.'' заниматься напрасным трудом; '''2)''' подогревать, кипятить (ἑψόμενον γάλα Arst.); '''3)''' использовать для варки (χύτραν Arph., Plat., Arst., Plut.); '''4)''' плавить, очищать: ἑψόμενος χρυσός Pind. очищенное (плавлением) золото; '''5)''' лелеять, холить (γῆρας Pind.).
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἔω}}''' ''ион.'' (= ὦ) ''conjct.'' ''к'' εἰμί.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐῶ}}''' ''стяж. к'' ἐάω.
 +
 
 +
'''I''' '''{{ДГ|ἕω}}''' ''gen.'' ''и'' ''acc.'' ''к'' ἕως I.
 +
 
 +
'''II''' '''{{ДГ|ἕω}}''' ''ион.'' (= ὧ) ''aor. 2 conjct. к'' ἵημι.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐῷ}}''' ''3 л.'' ''sing. praes. opt.'' ''к'' ἐάω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἕῳ}}''' ''dat.'' ''к'' ἕως I.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑῷ}}''' ''dat. sing.'' ''к'' ἑός.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑῴα}} '''ἡ (''sc.'' γῆ) восток Arst.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑῷα}} '''τά страны востока Luc.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἔῳγμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' οἴγω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐῴην}}''' ''атт.'' Plat. ''opt.'' ''к'' ἐάω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἔωθα}}''' ''ион.'' ''pf.'' ''к'' ἔθω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐώθεα}}''' ''ион.'' ''ppf.'' ''к'' ἔθω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἕω-θεν}},''' ''эп.'' '''ἠῶθεν''' (''тж. ''τὸ ἕ. Arst.) ''adv.'' [ἕως I] на заре, на рассвете, чуть свет: αὔριον ἕ. Xen. завтра чуть свет; ἕ. εἰς ἑσπέραν Luc. с раннего утра до вечера; ἕ. εὐθύς Arph. с самого рассвета.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑωθῐνή}} '''ἡ '''1)''' (''sc. ''ὥρα) утро Polyb.; '''2)''' (''sc.'' φυλακή;'' тж.'' ἡ ἑωθινὴ φυλακή Plut.) утренняя стража (''лат.'' quarta vigilia): ὑπὸ τὴν ἑωθινήν Polyb. приблизительно во время утренней стражи.
 +
 
 +
'''I''' '''{{ДГ|ἑωθῐνόν}} '''τό раннее утро: ἐξ ἑωθινοῦ Arph., Xen., Plat. ''etc.'' с самого утра; προσειπεῖν τὸ ἑ. Luc. желать доброго утра.
 +
 
 +
'''II''' '''{{ДГ|ἑωθῐνόν}} '''(τό) ''adv.'' ранним утром Her.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑωθῐνός}} 3''' [ἕως] утренний, ранний (ἀλκή Eur.; ἐκκλησία Arph.; πνεῦμα Arst.; φυλακή Polyb., Plut.).
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐώθουν}}''' ''impf.'' ''к'' ὠθέω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑώϊος}}''' Anth. = ἑῷος.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἔωκα}}''' ''pf.'' ''к'' ὠθέω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐῴκειν}}''' ''ppf.'' ''к'' *εἴκω I.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑωλο-κρᾱσία}} '''ἡ '''1)''' подонки вина, гуща, грязный отстой Dem., Luc.; '''2)''' винный перегар, тяжелое похмелье (ἐν οἴνῳ γενομένη Plut.).
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἕωλος}}, 2''' [ἕως] '''1)''' (''о кушаньях'') вчерашний,'' т. е.'' несвежий, черствый (ἄρτοι Arst.); '''2)''' перестоявшийся, загнивающий (τὸ λιμναῖον ὕδωρ Arst.); '''3)''' обнаруживающий признаки разложения (νεκρός Luc.); '''4)''' чадящий, зловонный (θρυαλλίς Luc.); '''5)''' увядающий, блеклый (στέφανος Plut.; μύρτον Anth.); '''6)''' устаревший, несовременный, стародавний (ἀδικήματα Dem.; σοφισμάτια Luc.; ῥαψῳδίαι, πράγματα Plut.); '''7)''' (''о человеке'') сильно запоздавший Plut.; '''8)''' страдающий похмельем (со вчерашней попойки) (ἕ. καὶ τεταραγμένος Plut.).
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐώλπειν}}''' ''ppf.'' ''к'' ἔλπω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐῶμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' ἐάω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑῶμεν}} '''''или'' '''ἕωμεν '''(''эп.'' ''aor. conjct.'' ''к'' ἄμεναι ''от'' ἄω насыщать) мы насытились бы: ἐπεί χ᾽ ἕ. πολέμοιο Hom. как только мы пресытимся сражением.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐῷμι}}''' ''эп.'' Hom. ''praes. opt.'' ''к'' ἐάω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐών}}''' ''ион.'' (= ὤν) ''part. praes.'' ''к'' εἰμί.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐώνημαι}}''' ''pf.'' ''к'' ὠνέομαι.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐωνήμην}}''' ''ppf.'' ''к'' ὠνέομαι.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐῳνοχόει}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' οἰνοχοέω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑῷος}} 3''' ''и'' Eur. '''2,''' ''эп.-ион.'' '''ἠοῖος,''' Anth. '''ἑώϊος''' '''1)''' предрассветный, ранний, утренний (πάχνην ἑῷαν ἥλιος σκεδᾷ Aesch.; φθέγματα ὀρνίθων Soph.; ἀστήρ Eur., Plat.; αὖραι Arst.): ἑ. ἐξαναστῆναι Eur. встать рано утром; '''2)''' лежащий на востоке, восточный: πρὸς τῷ ἑῴῳ τείχει Xen. у восточной стены - ''см. тж.'' ἑῷα ''и'' ἑῴα.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐώρα}} '''ἡ (''ср.'' αἰώρα) веревка: πλεκταῖς ἑώραις ἐμπεπλεγμένη Soph. (Иокаста), удавившаяся веревочной петлей.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑώρακα}}''' Eur. (= ἑόρακα) ''pf.'' ''к'' ὁράω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑώραμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ὁράω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐώργειν}}''' ''эп.'' ''ppf.'' ''к'' ἔρδω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐωρέω}}''' Soph. ''v. l.,'' Diod. = αἰωρέω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑώρταζον}}''' ''impf.'' ''к'' ἑορτάζω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑώρτακα}}''' ''pf.'' ''к'' ἑορτάζω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑώρτασα}}''' ''aor.'' ''к'' ἑορτάζω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|Ἓως}},''' ''эп.'' '''Ἠώς''' (''падежи см.'' ἕως I) ἡ Эос (''лат.'' Aurora, ''дочь Гипериона и Фии -'' Θεία - ''или Эврифаессы, богиня утренней зари, жена Тифона, мать Мемнона, Зефира, Борея, Нота''; ''ее эпитеты у'' Hom.: δῖα, ἠριγένεια, ῥοδοδάκτυλος, κροκόπεπλος, χρυσόθρονος, ἐΰθρονος, φαεινή, φαινολίς, φαεσίμβροτος).
 +
 
 +
'''I''' '''{{ДГ|ἕως}} '''(''gen.'' ''и acc.'' ἕω, ''dat.'' ἕῳ),'' эп.-ион.'' '''ἠώς''' (''gen.'' ἠοῦς, ἡόος ''и'' ἠῶθι, ''dat.'' ἠοῖ, ''acc.'' ἠῶ ''и'' ἠόα),'' дор.'' '''ἀώς,''' ''эол.'' '''αὔως''' ἡ '''1)''' утренняя заря, денница, рассвет: ἡ φωσφόρος ἕ. διώκουσα ἄστρα Eur. светоносная денница, прогоняющая звезды; πρὸ τῆς ἕω Thuc. ''и'' ἠῶθι πρό Hom. до рассвета; πρὸς πρώτην ἕω Soph. ''или'' ἐπειδὴ ἕ. ἔμελλε γίγνεσθαι Thuc. когда стала заниматься заря, когда забрезжило утро; ἅμα (τῇ) ἕῳ ''и'' ἐπὶ τὴν ἕω Thuc., εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἕω, ἐπειδὴ ἕ. ἐγένετο Xen. с наступлением зари, ранним утром; ἠοῦς Hom. с самого рассвета; μέχρι ἕ. ἐγένετο Plat. до (появления) зари; ἀπ᾽ ἠοῦς μέχρι δείλης Plat. от зари до вечера; ἔξ ἕω μέχρι τῆς ἐτέρας ἕω Plat. от одной утренней зари до другой; ὅσον τ᾽ ἐπικίδναται ἠώς Hom. где только сияет заря, ''т. е.'' по всему свету; '''2)''' день, сутки: ὅτε ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώς Hom. когда с этой поры настал двенадцатый день, ''т. е.'' на двенадцатый день после этого; ἠοῖ τῇ προτέρῃ Hom. накануне, вчера; '''3)''' восток (ἀπὸ ἠοῦς πρὸς ἑσπέρην Her.): πρὸς ἕω βλέπειν Xen. быть обращенным на восток; τὰ πρὸς τὴν ἠῶ Her. восточные области; πρὸς ἕω τῆς πόλεως Xen. к востоку от города.
 +
 
 +
'''II''' '''{{ДГ|ἕως}},''' ''эп. тж.'' '''εἵως '''(''у'' Hom. двухсложно ‒∪ ''или односложно, редко'' ∪‒) ''conj.'' '''1)''' пока не, до тех пор пока: '''1.1)''' ''с'' ''conjct.'' + ἄν (''эп.'' κε)'' для выраж. будущего или обусловленного действия'': εἵωςκεν Ἀχιλῆϊ πελάσσῃ Hom. (Гермес будет провожать Приама), пока не приведет (его) к Ахиллу; ''иногда без'' ἄν: ἕ. ἀνῇ τὸ πῆμα τοῦτο Soph. пока не утихнет это страдание; '''1.2)''' ''с'' ''opt.'' ''в косвенной речи для выраж. прошедшего действия'': περιεμένομεν ἑκάστοτε, ἕ. ἀνοιχθείη τὸ δεσμωτήριον Plat. мы всякий раз ожидали, пока не откроется тюрьма (Сократа);'' иногда с'' ἄν (κε): οὐκ ἀποκρίναιο, ἕ. ἂν τὰ ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως ὁρμηθέντα σκέψαιο Plat. ты (ведь) не пожелал бы отвечать, пока не разобрался бы в том, что следует из (выставленного тобой) положения; '''1.3)''' ''редко с'' ''inf.'': ἐντειλάμενος ἐς τὸ ὀπίσω διεκπλώειν, ἕ. ἐς Αἴγυπτον ἀπικνέεσθαι Her. предложив (им) плыть обратно, пока не прибудут в Египет; '''2)''' пока, в то время как, покуда: '''2.1)''' ''с'' ''ind.'' ''для выраж. одновременности'': ἤσθιε, ἕ. ὅ τ᾽ ἀοιδὸς ἄειδεν Hom. (Одиссей) ел в то время, как пел певец; ''иногда без глагола'': ἕ. ἔτι σοι σχολή Xen. покуда у тебя есть еще время; οἱ δ᾽ εἵως σῖτον ἔχον καὶ οἶνον, τόφρα βοῶν ἀπέχοντο Hom. пока у них были хлеб и вино, они не трогали быков (Гелиоса); '''2.2)''' ''с'' ''conjct.'' + ἄν ''для будущего действия'': ἕ. ἂν αἴθῃ πῦρ Aesch. пока (Эгист) будет разжигать пламя (на очаге Клитемнестры), ''т. е.'' пока будет длиться их союз; '''2.3)''' ''с'' ''opt.'' ''для выраж. вневременно-постоянного действия'': μηδὲν ἂν μεῖζον μηδὲ ἔλαττον γενέσθαι, ἕ. ἴσον (ἂν) εἴη αὐτὸ ἑαυτῷ Plat. (мы скажем, что) ничто не становится ни большим, ни меньшим, пока оно равно себе самому; '''3)''' (с тем) чтобы, для того, чтобы ''с'' ''opt.'': πέμπε πρὸς δώματα Ὀδυσσῆος, εἵως Πηνελόπειαν παύσειε κλαυθμοῖο Hom. (призрак Ифтимы Афина) послала в дом Одиссея, чтобы унять плач Пенелопы.
 +
 
 +
'''III''' '''{{ДГ|ἕως}},''' ''эп.'' '''εἵως''' ''praep. cum gen.'' (''тж. с другими предлогами и наречиями'') '''1)''' (вплоть) до (ἕ. Ἡρακλέους στηλῶν Arst.; ἕ. τοῦ νῦν NT): ἕ. οὗ ἀπέδεξαν ἁπάσας αὐτάς Her. до тех пор, пока не показали всех (изображений); ἕ. τοῦ ἀποτῖσαι Aeschin. пока не заплатит; ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕ. κάτω NT сверху донизу; ἕ. ἔσω εἰς τὴν αὐλήν NT внутрь самого двора; ἕ. εἰς τὸν χάρακα Polyb. до вала; ἕ. πρὸς ἑῷον ἀστέρα Anth. до восточной звезды; οὐκ ἔστιν ἕ. ἑνός NT нет (решительно) ни одного; '''2)''' к (διελθεῖν ἕ. τινος NT).
 +
 
 +
'''IV''' '''{{ДГ|ἕως}},''' ''эп. тж.'' '''εἵως''' ''adv.'' '''1)''' в течение некоторого времени, вначале, сначала: τὼ δ᾽ ἕ. ἐπέτοντο μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. оба (орла) сначала летели (словно) дуновением ветра; '''2)''' постоянно, всегда: εἵως ἐγὼ καὶ Ὀδυσσεὺς οὐ δίχα ἐβάζομεν Hom. мы с Одиссеем никогда не говорили по-разному.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἔωσα}}''' ''aor.'' ''к'' ὠθέω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐώσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ὠθέω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἐῶσι}}''' ''3 л.'' ''pl. ind.'' ''и'' ''conjct.'' ''к'' ἐάω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἔωσι}}''' ''ион.'' (= ὦσι) ''3 л.'' ''praes. conjct.'' ''к'' εἰμί.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἔωσμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ὠθέω.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἕωσ-περ}} '''(''intens.'' ''к'' ἕως II) до тех пор пока, все время как, пока только: ἕ. ἂν ᾖς ὃς εἶ Plat. пока ты будешь таким, каким являешься; ἕ. ἔφθασεν ἑσπέρα γενομένη Xen. до тех пор, пока не надвинулся вечер; ἕ. ἂν ἐκτίσῃ Dem. вплоть до уплаты (долга).
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑωσ-φόρος}} '''ὁ (''sc.'' ἀστήρ;'' лат.'' Lucifer) (''у'' Hom. ''трехсложно'') утренняя звезда, ''т. е.'' планета Венера Hes., Plat., Plut.: ἦμος δ᾽ ἑ. εἶσι φόως ἐρέων ἐπὶ γαῖαν Hom. (в час же), когда утренняя звезда встает, чтобы возвестить земле рассвет.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ἑωυτ-}}''' ''ион.'' = ἑαυτ-.</div>
 +
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|55}}

Текущая версия на 12:54, 30 июля 2012

εὐ-τεκνία ἡ родительское счастье или счастье материнства Eur., Arst., Anth.

εὔ-τεκνος 2 1) имеющий многих детей, окруженный многочисленным потомством, счастливый в (своих) детях (εὔ. βοῦς = Ἰώ Aesch.; Πρίαμος Eur.; γυνή Plut. - ср. 4); 2) сулящий многочисленных детей, предсказывающий счастливое потомство (χρησμοί Eur.); 3) заботящийся о потомстве, чадолюбивый (μέλανες ἀετοί Arst.); 4) плодовитый (γυνή Xen. - ср. 1); 5) (о детях) прекрасный: εὔ. ξυνιυρίς Eur. двое милых детей.

εὐ-τέλεια, ион. εὐτελείη и εὐτελίη 1) дешевизна (τῶν σιτίων Her.); 2) малоценность, незначительность, ничтожность (τῆς διανοίας Arst. и τοῦ διανοήματος Plut.): εἰς εὐτέλειαν Arph. по дешевке, т. е. плохо, аляповато; 3) бережливость, экономия Xen., Plat.: ἐπ᾽ εὐτελείᾳ Arph. из экономии; μετ᾽ εὐτελείας Thuc. и σὺν εὐτελείᾳ Plut. с умеренными затратами, без расточительности; ἐς εὐτέλειαν σωφρονίσαι Thuc. сократить расходы.

εὐ-τελής 2 1) недорогой, дешевый (sc. τέχνη Her.; ἐσθής Arst.); 2) дешево берущий (συκοφάντης Plat.); 3) не требующий больших усилий, легкий (ἄσκησις Xen.; πεῖρα Plat.); 4) незначительный, небольшой (τὰ δεινά Thuc.); 5) простой, неважный (σηματουργός Aesch.); 6) негодный, плохой, жалкий, дрянной (παιδισκάριον Men.; χλαμύδιον Plut.); 7) ничтожный, незначительный (βίος Plat.; πόλεις Diod.); 8) простой, невзыскательный, скромный (δίαιτα Xen., Diod.; δεῖπνον Plut.).

εὐ-τελίζω невысоко ценить, низко ставить, презирать (τι Anacr., Plut., Luc.).

εὐτελίη ион. = εὐτέλεια.

εὐ-τελῶς с небольшими затратами, дешево (ποιεῖν τι Xen.).

Εὐτέρπη ἡ Эвтерпа 1) муза лирической поэзии; изображалась со свирелью Hes. etc.; 2) мать Фемистокла Plut.

εὐ-τερπής 2 прелестный, очаровательный (ὕμνων ἄνθος Pind.; φωνή Anth.).

εὐ-τέχνητος 2 красиво изготовленный (вылепленный или высеченный) (Ἔρως Anth.).

εὐ-τεχνία ἡ опытность, высокое искусство или мастерство Luc.

εὔ-τεχνος 2 искусный, умелый (σκυτοτόμος Anth.).

εὔ-τηκτος 2 легко расплавляющийся, быстро растворяющийся (τὸ ἁλμυρόν Arst.).

εὐ-τηξία ἡ хорошая расплавляемость, плавкость (sc. τοῦ κασσιτέρου Arst.).

εὐ-τλάμων 2, gen. ονος (ᾱ) дор. многотерпеливый, выносливый, стойкий (θυμός Eur.).

εὐτλήμων 2, gen. ονος Aesch. = εὐτλάμων.

εὔ-τμητος, поэт. ἐΰτμητος 2 красиво вырезанный (τελαμών Hom.; ἱμάντες Hom., Theocr.).

εὐ-τοκέω легко рож(д)ать Plut.

εὐ-τοκία тж. pl. легкие или благополучные роды Plut.: τρισσὴ εὐ. Anth. трое благополучно рожденных детей.

εὔ-τοκος 2 легко рож(д)ающий (ἵππος τῶν τετραπόδων εὐτοκώτατον Arst.).

εὐ-τολμία тж. pl. смелость, отвага, храбрость Eur., Xen., Arst., Polyb., Diod., Plut.

εὔ-τολμος 2 смелый, отважный, храбрый Aesch., Xen., Arst., Plut.

εὐ-τόλμως смело, храбро, отважно Aesch., Diod., Plut.

εὔ-τομος 2 хорошо разделенный, красиво расчлененный (οἰχήσεων διάθεσις Arst.).

εὐ-τονέω иметь силу или смелость, обладать возможностью (εἰπεῖν τι Plut.).

εὐ-τονία ἡ сила, напряжение, упругость (σκελῶν Diod.; πνεύματος Plut.).

εὔτονον τό Plat., Arst. = εὐτονία.

εὔ-τονος 2 1) напряженный, упругий (πνεύμων Arst.); 2) сильный, мощный (βέλη Polyb.; πνοαί Diod.; πληγή Plut.); 3) крепкий (οἶνος Arst.); 4) усердный, рьяный (χρηματιστής Plut.); 5) резкий, громкий (μέλος Arph.); 6) обладающий приятным голосом (ζῷα Arst.).

εὐτόνως с напряжением, сильно, усиленно, усердно Arph., Xen., Plut.

εὐ-τόρνευτος 2 Anth. = εὔτορνος.

εὔ-τορνος 2 хорошо обточенный, т. е. красиво закругленный (περίδρομοι Eur.).

εὐ-τράπεζος 2 1) хлебосольный, гостеприимный (ἀνδρῶνες Aesch.); 2) изысканный, отборный (ἀγορά Plut.); 3) роскошный (βίος Eur.).

εὐ-τρᾰπελεύομαι мило шутить, быть очаровательно остроумным Polyb., Diod.

εὐ-τρᾰπελία реже pl. 1) остроумие, шутливость Plat., Arst., Diod., Plut.; 2) балагурство, шутовство NT.

εὐ-τράπελος 2 (ᾰ) 1) ловкий, изворотливый (λόγος Arph.); 2) остроумный, тонкий (ἐν ταῖς διαγωγαῖς Arst.; εὐ. καὶ φιλάνθρωπος Polyb.); 3) насмешливый (εὐ. καὶ σκώπτειν δυνάμενος Isocr.); 4) нелепый, вздорный Plut.; 5) хитрый, плутоватый (κέρδη Pind.).

εὐτρᾰπέλως искусно, умело, тонко Thuc.

εὐ-τρᾰφής 2 1) хорошо упитанный, откормленный (ὖς Arst.); 2) полный сил, цветущий (ξένοι Eur.; νέοι μὲν νέαι τε Plat.); 3) хорошо воспитанный (παῖδες Eur.); 4) питательный (γάλα Aesch.); 5) питающий, живительный (ὕδωρ Aesch.).

εὐ-τρεπής 2 досл. надлежащим образом повернутый, т. е. находящийся в полной готовности, вполне готовый (τὰ πρὸς τὴν οἰκοδομίαν Arst.; τούτων εὐτρεπῶν γενομένων Polyb.): τοὐμὸν εὐτρεπὲς ποιούμενος Eur. подготовив выполнение моей задачи; εὐ. παρεῖναι Eur. быть готовым.

εὐ-τρεπίζω 1) приводить в состояние готовности, приготовлять, устраивать (ἃ χρή Eur.; πάντα Dem.; med. τὰ περὶ σφᾶς αὐτούς Thuc.): τὰς προσβολὰς εὐτρεπίζεσθαι Thuc. готовиться к штурму; 2) держать наготове (ξίφος Aesch.; φάσγανον Eur.); 3) приводить в порядок (τὰ τείχη, med. τὴν ἑαυτοῦ τάξιν Xen.); 4) привлекать, (политически или экономически) связывать (τὰς παρὰ θάλατταν πόλεις Ἀθηναίοις Xen.); med. подчинять своему влиянию (τὰς καθ᾽ Ἑλλήσποντον πόλεις Xen.); 5) оснащать (πᾶσι τοῖς ἱστίοις εὐτρεπιζομένη ναῦς Arst.).

εὔτρεπτον τό неустойчивость, непостоянство Plut.

εὔ-τρεπτος 2 1) непостоянный, изменчивый, неустойчивый (τὰ ἐπὶ γῆς Arst.; ἀήρ Plut.); 2) наклонный, склонный (πρὸς μεταβολάς Plut.).

εὐτρεπῶς в состоянии готовности: εὐ. ἔχειν Dem. быть готовым.

εὐ-τρεφής, эп. ἐϋτρεφής 2 1) хорошо откормленный, упитанный (ὄϊες, αἴξ Hom.; σαρκὸς πάχος Eur.); 2) Aesch. v. l. = εὐτραφής 5.

Εὐτρήσιοι οἱ эвтресийцы (племя в южн. Аркадии) Xen.

Εὔτρησις, εως ἡ Эвтресий 1) город и область в Аркадии, к сев. от Мегалополя; 2) город в Беотии, между Теспиями и Платеями Hom.

εὔ-τρητος, эп. ἐΰτρητος 2 1) искусно проколотый (λοβοί Hom.); 2) с многочисленными отверстиями (κάλαμος Anth.); 3) с большим отверстием (χόανος Hes.); 4) пористый, рыхлый (πέδον Anth.).

εὐ-τριαίνης 2 (эол. acc. εὐτριαίναν) вооруженный красивым трезубцем (sc. Ποσειδᾶν Pind.).

ἐϋ-τρῐβής 2 хорошо истолченный (νίτρον Anth.).

I εὔτρῐχος 2 Eur. = εὔθριξ.

II εὔτρῐχος gen. к εὔθριξ.

εὐτροπία 1) изменчивость, переменчивость, приспособляемость (περὶ τὸ ἦθος Plut.); 2) хорошая предрасположенность, хорошие задатки Democr.

εὔ-τροπος 2 1) изворотливый, легко приспособляющийся Arst.

εὐ-τροφέω 1) быть хорошо упитанным, быть цветущим Arst.; 2) (о растениях) хорошо развиваться, зреть (εὐ. καὶ τεθηλέναι Plut.).

εὐ-τροφία 1) хорошее питание, упитанность (τῶν σωμάτων Plat., Arst.); 2) хорошее воспитание (τῶν ψυχῶν Plat.).

εὔ-τροφος 2 1) хорошо развившийся (καρπός Luc.); 2) разросшийся (ἐλάτη Diod.).

εὐ-τρόχᾰλος, эп. ἐϋτρόχαλος 2 1) хорошо закругленный (ἀλωή Hes.); 2) легкий, подвижный (μέλισσα Anth.).

I εὔ-τροχος 2 [τρέχω] 1) правильно или легко движущийся (κύκλος Plat., Plut.); 2) плавно скользящий (βρόχοι Xen.); 3) проворный, бойкий (γλῶσσα Eur.; ἐν τῷ διαλέγεσθαι Plut.); 4) приводящий в быстрое движение (λαίφεα Anth.).

II εὔ-τροχος, эп. ἐΰτροχος 2 [τρόχος] 1) с красивыми колесами (ἅρμα Hom., Hes.; ἅμαξα Hom.); 2) хорошо закругленный, (совершенно) круглый (τεῖχος Anth.): ἀντίπηγος εὔ. κύκλος Eur. круглая корзина.

εὐ-τῠκάζομαι иметь наготове (τόξον Aesch.).

εὔ-τῠκος 2 [τεύχω] 1) хорошо изготовленный, хорошо построенный (δόμοι Aesch.); 2) готовый (ἐπειπεῖν ψόγον Aesch.; πῦρ ὑπὸ σποδῷ Theocr.).

εὔ-τυκτος, эп. ἐΰτυκτος 2 1) хорошо изготовленный, красиво сработанный, изящный (κυνέη, κλισίη Hom. χοάνη Emped.); 2) хорошо приготовленный (κρέα Her.).

εὔ-τῠπος 2 Plut. = εὐτύπωτος.

εὐ-τύπωτος 2 досл. легко воспринимающий отпечатки, перен. впечатлительный, восприимчивый (διὰ τὸν οἶνον Plut.).

εὐτύχεια ἡ Soph. = εὐτυχία.

εὐτῠχές τό Thuc. = εὐτυχία.

εὐ-τῠχέω 1) (тж. εὐ. εὐτύχημα Xen. и εὐ. εὐτυχίας Plut.) иметь счастье (в чем-л.), преуспевать, иметь успех, иметь удачу (τοῖς γάμοις и εἰς τέκνα Eur.; τῷ πολέμῳ и τοὺς πολέμους Her.; ἔν τινι Xen.; ἐπί τινι Luc.): ἐς τὴν Πύλον εὐτυνῆσαι Thuc. иметь успех в походе на Пилос; εἴπερ εὐτυχήσομεν ἑλόντες … Eur. если нам посчастливится поймать …; εὐτύχει! Plat. и εὐτυχοίης! Trag. будь счастлив! (формула прощания в обращениях, письмах и т. п.); 2) достигать, обретать: ὥρας εὐτυχηκώς Luc. наделенный красотой; 3) тж. pass. принимать благоприятный оборот, успешно складываться, удаваться: πόνου χωρὶς οὐδὲν εὐτυχεῖ Soph. без труда ничто не удается; εὐτύχηταί τινι Thuc., Luc. кому-л. повезло; τὸ εὐτυχοῦν Soph., Thuc. и τὸ εὐτυχῆσαι Thuc., Arst.; успех, удача.

εὐτῠχέως ион. = εὐτυχῶς.

εὐ-τύχημα, ατος τὸ счастье, удача, успех Eur., Xen., Plat., Arst., Plut.

εὐ-τῠχής 2 1) счастливый, преуспевающий Her., Trag., Plat., Arst.: εὐ. στρατηγεῖν Plut. счастливый в сражениях; 2) богатый, состоятельный (εὐτυχέστερος ἄλλου, εὐδαίμων δ᾽ οὔ Eur.); 3) счастливый, успешный (πότμος Aesch.; πράξις Soph.); 4) дающий счастье, благоприятствующий (δαίμων εὐ. τινι Soph.): εὐ. ἱκέσθαι τινί Soph. явиться во благо кому-л.

εὐ-τῠχία, ион. εὐτῠχίη тж. pl. счастье, преуспеяние, успех (ἡ κατὰ πόλεμον εὐ. Thuc.; πολλῇ εὐτυχίᾳ χρῆσθαι Plat.; οἱ ἐν εὐτυχίαις μεγάλαις ὄντες Arst.): ἐπ᾽ εὐτυχίᾳ Eur., Plat. и ἐπ᾽ εὐτυχίαισιν Arph. счастливо или на счастье, к счастью.

εὐτυχοῦν τό счастье, успех Soph.

εὐ-τῠχῶς, ион. εὐτῠχέως счастливо, успешно Pind., Trag., Plat. etc.

εὐ-ύᾰλος 2 (изготовленный) из хорошего стекла (φιάλη Anth. v. l.).

εὔ-υδρος 2 1) изобилующий водой, многоводный (ἀκτά Pind.; γῆ Her.; τόποι Plat.; ἄστυ Plut.); 2) с красивыми водами, красиво текущий (Εὐρώτας Eur.).

εὔ-υμνος 2 прославляемый в гимнах (ὁ Φοῖβος Ἀπόλλων HH).

εὐ-υπέρβλητος 2 который легко превзойти (τὸ τοιοῦτον οὐκ εὐυπέρβλητον Arst.).

εὐ-ῠφής 2 красиво или хорошо сотканный (πέπλος Soph.; λαίφεα Anth.).

εὐφᾱμ- дор. = εὐφημ-.

εὐ-φαντᾰσίωτος 2 обладающий живым воображением Quint.

εὐ-φαρέτρας, α adj. m с прекрасным колчаном (Ἀπόλλων Soph.).

εὐφεγγές τό яркий свет Luc.

εὐ-φεγγής 2 ярко сияющий, лучезарный (ἡμέρα Aesch.; σελήνη Plut.).

εὐ-φεροσύνη ἡ правильное движение, хорошее направление (выдуманное слово, из которого якобы получалось εὐφροσύνη) Plat. Cratyl. 419 d.

εὐ-φημέω, дор. εὐφᾱμέω 1) произносить слова благоприятного значения, т. е. воздерживаться от неподобающих слов, не кощунствовать или хранить благоговейное молчание (εὐ. κελεῦσαί τινα Her.): εὐφήμει (εὐφήμησον) или εὐφημεῖτε! (лат. bona verba, quaeso! или favete linguis!) Arph., Plut. ((за)молчи(те))!, тише!; εὔφημον εἴη τοὖπος (= τὸ ἔπος) εὐφημουμένῃ Aesch. благосклонно да будет слово (обращенное) к благоговейно молчащей; 2) торжественно раздаваться, радостно звучать: κέλαδος Ἑλλήνων πάρα ηὐφήμησεν Aesch. торжествующий крик раздался в греческом стане; 3) прославлять, славословить, восхвалять (πάντας θεοὺς ἅμα καὶ πάσας θεάς Plat.); 4) издавать радостные крики (εὐ. καὶ κροτεῖν Plut.): ἐστεφανωμένοι, γελῶντες, εὐφημοῦντες Arph. увенчанные (цветами), смеющиеся, ликующие.

εὐ-φημία 1) воздержание от неподобающих слов, т. е. благоговейное молчание: εὐφημίαν ἴσχειν или σώζειν Soph. хранить благоговейное молчание; εὐ. ἔστω! Arph. да воцарится (торжественное) молчание!; 2) почтительность, благопристойность (λόγων Luc.): εὐφημίαν ἔχειν πρός τινα Plat. почтительно или приветливо говорить с кем-л.; 3) смягченное выражение, эвфемизм (напр., Εὐμενίδες вм. Ἐρινύες, Εὔξεινος вм. Ἀξεινος): δι᾽ εὐφημίαν Plat. или εὐφημίας ἕνεκα Aeschin. мягко выражаясь; 4) славословие, моление, молитвенное песнопение (φησὶν τὴν εὐφημίαν εἶναι μᾶλλον, ἤ τὰ σύμπαντα ἱερά Plat.); 5) доброе имя, слава Plut., NT.

εὐφημισμός рит. смягченное выражение, эвфемизм.

εὔ-φημος, дор. εὔφᾱμος 2 1) воздерживающийся от неподобающих слов, т. е. хранящий благоговейное молчание (στόμα, γλῶσσα Aesch.; φροντίς Soph.; λαός Arph.); 2) возвещающий добро, сулящий (своим криком) счастье (μελανάετος Arst.); 3) имеющий благоприятный смысл, счастливый, радостный (ἦμαρ, ἔπος Aesch.; κέλαδοι Eur.): πρὸς τὸ εὐφημότατον ἐξηγεῖσθαι Luc. толковать в благоприятном смысле; 4) имеющий смягченный смысл, эвфемистический (ἐν εὐφημοτάτοις ὀνόμασι κατονομάζειν Plat.); 5) восхваляющий, хвалебный (λόγοι Polyb.); 6) благочестивый, священный (πόνοι, δόμοι Eur.).

Εὔφημος ὁ Эвфем 1) сын Трезена, предводитель киконов Hom.; 2) сын Посидона и Европы, участник Калидонской охоты, аргонавт, предок Батта, основателя Карены Ливийской Her., Pind.

εὐφήμως, дор. εὐφάμως 1) в благожелательных словах, приветливо (ὑποκρίνεσθαι HH); 2) благоговейно (καλεῖν Ἀθηναίαν Aesch.).

Εὐφήτης, ου ὁ Эвфет (царь Эфиры) Hom.

εὔ-φθαρτος 2 легко портящийся, быстро разрушающийся (σῶμα Arst.; ὀλιγοχρόνιος καὶ εὔ. Polyb.).

εὔ-φθογγος 2 красиво звучащий, благозвучный, мелодичный (κέλαδοι Aesch.; συρίγγων φωνή Eur.).

εὐ-φῐλής 2 1) горячо любящий (τινος Aesch.); 2) горячо любимый, дорогой (χείρ Aesch.).

εὐ-φίλητος 2 горячо любимый (πόλις Aesch.).

εὐ-φῐλόπαις, παιδος adj. весьма любезный детям или ласкающийся к детям (λέοντος ἶνις Aesch.).

εὐ-φῐλοτίμητος 2 (τῑ) честолюбивый, совершаемый из честолюбия (δαπανήματα Arst.).

εὔ-φλεκτος 2 легко воспламеняющийся, горючий (τὸ ἀσφάλτῳ κεχρισμένον Xen.).

εὐ-φορβία ἡ хороший или обильный корм Soph. ap. Plut.

Εὔφορβος ὁ Эвфорб (сын Панфоя, убитый Менелаем троянец) Hom., Luc.

εὐ-φορέω 1) хорошо или благополучно везти (ὁλκὰς εὐφοροῦσα Luc.); 2) давать хороший урожаи (ἡ χώρα εὐφόρησεν NT).

εὐ-φόρητος 2 легко выносимый, т. е. в котором можно утешиться (τάφος Aesch.).

εὐ-φορία ἡ плодовитость: καρπῶν εὐ. Plut. плодородие.

Εὐφορίων, ωνος ὁ Эвфорион 1) отец трагика Эсхила Her.; 2) сын трагика Эсхила arg. ad Eur.; 3) уроженец Халкиды на Эвбее, сын Полимнета, грамматик и поэт III в. до н. э. Luc.

εὐ-φόρμιγξ, ιγγος adj. 1) хорошо играющий на форминге (Λυκεῖος Anth.); 2) искусно извлекаемый из форминги, красиво звучащий (ἀοιδά Anth.).

εὔ-φορος 2 1) удобный для ношения, легкий (ὅπλα, δόρυ Xen.; σφενδόνη Luc.); 2) быстро переносящийся, быстро распространяющийся (νοσήματα Luc.); 3) хорошо движущий, попутный (πνεῦμα Xen.); 4) легко выносимый (πόνοι Pind.); 5) здоровый, крепкий (σῶμα Xen., Arst.); 6) плодовитый, плодоносный (φυτά Arst.; ἀγρός Plut.).

εὔ-φορτος 2 легко нагруженный (νᾶες Anth.).

εὐ-φόρως легко, без труда (τλῆναι Soph.; ἔχειν πρὸς τὰ κρύη καὶ τοὺς χειμῶνας Plut.).

εὐ-φράδεια ἡ правильность или изящество речи Sext.

εὐ-φρᾰδέως хорошим языком, т. е. красноречиво или правильно, справедливо (ἀγορεύειν τι Hom.).

εὐφρᾰδίη ион. Anth. = εὐφράδεια.

εὐ-φραίνω, эп. ἐϋφραίνω (fut. εὐφρᾰνῶ, aor. ион. εὔφρανα; pass.: fut. εὐφρανθήσομαι, aor. ηὐφράνθην) 1) радовать, веселить (τινὰ ἐπέεοι, νόημά τινος Hom.; θυμόν τινος Pind.; τινὰ διά τι Plat.); pass. радоваться, веселиться, быть довольным (τινι Pind., Plat., NT; ἐπί τινι Arph., Xen., NT; διά и ἀπό τινος Xen.; ἐπί τι и ἔν τινι NT): μηδέν τι μᾶλλον ἢ νοσῶν εὐφραίνεται Soph. его настроение нисколько не улучшилось после болезни; 2) доставлять удовольствие, быть приятным (ὁ λιβανωτὸς ἀπολλύμενος εὐφραίνει Arst.).

εὐφραντός 2 радостный, приятный Timocrates ap. Diog. L.

εὔ-φραστος 2 легко выразимый, удобопроизносимый (τὸ γεγραμμένον Arst.).

Εὐφράτας ὁ Эвфрат (начальник осадных машин в армии Кира) Xen.

Εὐφράτης, ου (ᾱ) ὁ Эвфрат (река в Месопотамии) Xen., Polyb., Diod., Plut., NT.

ἐϋφρήνῃς эп. 2 л. sing. aor. conjct. к εὐφραίνω.

Εὐφρήτης ὁ Her. = Εὐφράτης.

ἐϋ-φρονέων 2, gen. ονος разумный, благожелательно настроенный Hom.

εὐφρόνη euphem. ночь (досл. благосклонная) (ἐπίρροθος Hes.; μέλαινα Pind.; ἐν ἑπτὰ ἡμέρῃσι καὶ ἐν ἑπτὰ εὐφρόνῃσι Her.): μέλαινα ἄστρων εὐ. Soph. темная и звездная ночь; εὐφρόνης Diog. L. и κατ᾽ εὐφρόνην Aesch., Soph. ночью.

Εὐφρονίδης, ου ὁ сын Ночи, т. е. Οὐρανός Anth.

εὐφρόνως adv. 1) с радостью, радостно (εἰλαπινάζειν Pind.); 2) благожелательно, благосклонно (προσεννέπειν Eur.); 3) разумно (λέγειν Aesch.).

εὐ-φροσύνη, эп. ἐϋφροσύνη (σῠ) ἡ тж. pl. радость, веселье Pind., Xen., Plat., Plut.; γέλω τε καὶ εὐφροσύνην παρέχειν Hom. смеяться и веселиться; ὁ παρὰ καλλιοτεφάνοις εὐφροσύναις δαίμων Eur. бог украшенных венками веселий (пиров), т. е. Вакх.

Εὐφροσύνη ἡ Эвфросина (одна из трех Харит) Hes., Pind.

εὐ-φρόσῠνος 2 и 3 радостный Anth.

εὔ-φρων, эп. ἐΰφρων 2, gen. ονος 1) радостный, веселый (θυμός Hom.); 2) радующий, веселящий, приятный (οἶνος Hom.; φέγγος ἡμέρας Aesch.); 3) благосклонный, доброжелательный, милостивый (θεὸς εὔ. εὐχαῖς Pind.; Σκαμάνδριοι ῥοαὶ εὔφρονες Ἀργείοις Soph.); 4) разумный, рассудительный (φωνή Aesch.).

Εὔφρων, ονος ὁ Эвфрон 1) сикионец, который, при поддержке беднейшего населения захватил власть в городе, но был изгнан и бежал в Фивы, где был убит в 366 г. до н. э. Xen.; 2) поэт, представитель новоатт. комедии, конец IV в. до н. э.

εὐ-φῠής 2 1) разросшийся (κλάδος Eur.); 2) высокий (πτελέη Hom.); 3) хорошо развитой, мощный (μηροί Hom.); 4) цветущий, полный или красивый (πρόσωπον Eur.); 5) стройный, изящный (χορείας βάσις Arph.); 6) (тж. τῇ φύσει εὐ. Arst.) одаренный от природы хорошими качествами, хорошей породы (ἵπποι Xen.; κύνες Arst.); 7) одаренный, способный, даровитый (ποιητής Plut.; πρός τι Plat., Isocr., Plut., εἴς τι Plat. и ποιεῖν τι Aeschin.): οἱ ευφυεῖς τὰ σώματα καὶ τὰς ψυχάς Plat. одаренные в физическом и духовном отношениях; 8) благоприятный, удобный, пригодный (καιρὸς εὐ. πρός τι Arst., Polyb.; τόπος εὐ. παρατάξαι φάλαγγα Plut.).

εὐ-φῠΐα 1) хорошее развитие, высокий рост (τοῦ πλατάνου Luc.); 2) изящество, красота (εὐ. καὶ ὥρα Plut.); 3) одаренность, даровитость, природные способности (sc. τῆς ψυχῆς Plut.); 4) благородство (τοῦ ἤθους Plut.); 5) удобное местоположение, выгодность (τῶν τόπων Arst., Polyb.).

εὐ-φύλακτος 2 (ῠ) 1) который можно легко уберечь, успешно охраняемый (ὀπώρα εὐ. οὐδαμῶς Aesch.; νεώρια Thuc.); 2) хорошо укрытый, надежно защищенный (ἡ καρδία ὥσπερ ἀχρόπολις τοῦ σώματος Arst.; ἐν εὐφυλάκτῳ εἶναι Eur.); 3) удобный для несения сторожевой службы, выгодный в качестве наблюдательного поста (ἡ Κῶς Thuc.); 4) от которого легко уберечься, легко избегаемый (τέλμα οὐκ εὐφύλακτον Plut.): εὐφυλακτότερον τὸ καθόλου συμβαῖνον ἐν τοῖς ἐλέγχοις Arst. в опровержениях легче избежать общих утверждений.

εὔ-φυλλος 2 густолиственный (Νεμέα Pind.; δάφνη Eur.).

εὐφυῶς 1) удобно, выгодно (εὐ. ἔχειν или κεῖσθαι πρός τι Isocr., Arst., Polyb. и ποιεῖν τι Plut.); 2) в силу природного дарования, от природы (εὐ. δυνάμενος ἰχνεύειν τὴν τοῦ καλοῦ φύσιν Plat.).

εὐ-φωνία 1) красивый голос Xen., Arst.; 2) благозвучие, стройность Plut.

εὔ-φωνος 2 1) прекрасно поющий, сладкогласный (Πιερίδες Pind.; χορός Aesch.); 2) благозвучный (λύρα Arst.); 3) оглашаемый или сопровождающийся красивым пением (θαλίαι Pind.); 4) громогласный, одаренный громким голосом (κηρύκαινα Arph.; ἐξάγγελοι τῶν πράξεων Plut.).

εὐ-φώνως 1) благозвучно (ᾆσαι Plut.); 2) громким голосом, громогласно (βοᾶν Luc.).

εὐ-φώρᾱτος 2 легко обнаруживаемый, без труда распознаваемый Plut.

εὐ-χαίτης, ου adj. 1) с пышными кудрями (Διόνυσος Anth.); 2) с густой листвой (κισσός Anth.).

εὐχαιτίας Diod. v. l. = εὐχαίτης.

εὐ-χάλῑνος 2 (ᾰ) хорошо или красиво взнузданный Sext.

εὔ-χαλκος 2 изготовленный из прекрасной меди, изящно изготовленный из меди или красиво отделанный медью (στεφάνη, ἀξίνη Hom.; κράνος, ὅπλα Aesch.).

εὐ-χάλκωτος 2 красиво сделанный из меди (κρεάγρα Anth.).

εὔχᾰρι τό обходительность, обаяние Xen.

εὔ-χᾰρις, ι, gen. ιτος τό 1) любезный, обходительный, приветливый, обаятельный (ἀστεῖος καὶ εὔ. Xen.; ὁ λόγος Plut.); 2) прелестный, очаровательный (ὀρνίθιον, τόπος Arst.); 3) благосклонный, милостивый (Ἀφροδίτη Eur.): ἐν τῷ διδόναι εὔ. Plut. щедрый.

εὐ-χᾰριστέω питать благодарность, быть благодарным, благодарить за что-л. (ἐπί τινι Polyb., NT, περί τινος Diod., NT и ὑπέρ τινος NT).

εὐ-χᾰριστήρια τά благодарственная жертва, приношение в знак благодарности (τοῖς θεοῖς θύειν εὐ. Polyb.).

εὐ-χᾰριστία 1) благодарность, признательность Dem., Polyb.; 2) воздание благодарности, благодарение (πρός τινα Diod.; τινί NT).

εὐχάριστον τό благожелательность (τῆς ψυχῆς Diod.).

εὐ-χάριστος 2 (ᾰ) 1) приятный, милый (τέχνη γεωρτίας, λόγοι Xen.); 2) благодарный, признательный (ἄνθρωπος Xen.); 3) благодетельный, благожелательный, благосклонный NT.

εὐχᾰρίστως 1) по желанию сердца, счастливо (τελευτᾶν τὸν βίον Her.); 2) благодарно, с признательностью (διακεῖσθαι πρός τινα Diod.).

εὐ-χάρῐτος 2 Arst. v. l. = εὔχαρις.

εὐ-χείμερος 2 1) подходящий для зимнего жительства, приспособленный к зимним условиям (πόλεις Arst.); 2) хорошо переносящий зиму (οἶες Arst.).

εὔ-χειρ, χειρος adj. одаренный искусными руками, искусный, опытный (ἀνήρ Pind., Soph.).

εὐχειρία ἡ Polyb. = εὐχέρεια 1.

εὐ-χείρωτος 2 1) легко одолимый (στρατός Aesch.; στρατιὰ τοῖς πολεμίοις εὐ. Xen.); 2) послушный, податливый (τῷ νομοθέτῃ Arst.); 3) легко поддающийся (ταῖς ἀπάταις Plut.).

εὐ-χέρεια 1) ловкость, проворство (εὐκολία καὶ εὐ. Plat.; ἐν τῷ ποιεῖν Plut.); 2) искусство, мастерство (τοῦ Πραξιτέλους Luc.); 3) склонность, тяготение, влечение (τῆς πονηρίας Plat.; πρὸς ὀργήν Luc.); 4) распущенность, беззаботность, легкомысленное отношение (πρὸς τοὺς ἔρωτας и περὶ τὰς γυναῖκας Plut.); 5) легкомыслие, невнимательность, пренебрежение (περὶ τοὺς ὅρκους, πρὸς τὸν δῆμον Plut.); 6) подвижность, легкость (τῆς πράξεως Aeschin.; ἐν ταῖς μεταβολαῖς Plut.).

εὐχερές τό небрежность, легкомыслие: τὸ εὐ. τῶν ὀνομάτων Plat. небрежное (неточное) словоупотребление; ἐν εὐχερεῖ θεῖναί τι Soph. пренебречь чем-л.

εὐ-χερής 2 1) легко склоняющийся, податливый (πρὸς ὀργήν Plut.); 2) уступчивый, сговорчивый (sc. ἄνθρωπος Arst.): ὅρα σὺ μὴ νῦν τις εὐ. παρῇς Soph. смотри, не проявляй теперь (чрезмерной) уступчивости; 3) легко приспособляющийся, искусно использующий (τῆς πολεμικῆς χρείας Polyb.); 4) неразборчивый (πρὸς πᾶσαν τροφήν Arst.); 5) легкий, беззаботный (βίος Plat.); 6) искусный, ловкий (εὐ. χαὶ πανοῦργος φύσις Plut.); 7) распущенный, легкомысленный (μιαρὸς καὶ λίαν εὐ. Plut.); 8) легкий, доступный (ταῦτα δαήμεναι εὐχερές ἐστιν Batr.).

εὐ-χερῶς 1) легко, спокойно (φέρειν τι Plat., Dem.) μάλα εὐ. ἐξέπιε Plat. (Сократ) спокойно выпил (чашу с ядом); 2) легко, с готовностью: εὐ. ἔχειν πρός τι Arst. охотно предаваться чему-л.; 3) легкомысленно (λέγειν τι Plat., Arst., Plut.; λύειν τοὺς νόμους Arst.).

εὐχετάομαι эп. (= εὔχομαι; только praes. и impf.) 1) обращаться с мольбами, молиться (θεοῖσι, Κρονίωνι Hom.); 2) воздавать хвалу, восхвалять (θεῶν Διῒ Νέστορι δ᾽ ἀνδρῶν Hom.); 3) (тж. εὐ. ἐπέεσσι Hom.) хвастаться, хвалиться (ἐπί τινι Hom.); 4) горделиво объявлять: τίνες ἔμμεναι εὐχετόωνται; Hom. кем они объявляют себя?

εὐχή 1) мольба, молитва: εὐχὰς εὔχεσθαι или εὐχαῖς χρῆσθαι Plat. и εὐχὰς ποιεῖσθαι Arst. обращаться с молитвами, молиться; τινὰ εὐχῇσι λίσσεσθαι Hom. воссылать моления к кому-л.; ἐν θεῶν εὐχαῖσι κοινόν τινα ποιεῖσθαι Soph. допустить кого-л. к участию в богослужениях; 2) культ. обет: εὐχὴν ἔχειν NT дать обет; εὐχὴν ἐπιτελέσαι Her. или ἀποδοῦναι Xen., Plut. исполнить обет; ἐξ εὐχῆς Anth. по обету; 3) (заветное или неосуществимое) желание, плод воображения, мечта: εὐχαῖς ὅμοια λέγειν Plat. говорить о неосуществимом; κατ᾽ εὐχήν Plat., Arst. в соответствии с желанием; ἄξια εὐχῆς Isocr. вещи, достойные пожелания; 4) проклятие или благословение (γονέων εὐχαί Plat.): πατρὸς κατ᾽ εὐχάς Aesch. согласно отцовским проклятиям.

εὔ-χῑλος 2 много съедающий (ἵππος Xen.; ζῷα Arst.).

εὐ-χίμᾰρος 2 (ῐ) богатый козами (εὔαρνος καὶ εὐ. Anth.).

εὔ-χλοος 2 покрывающий (все) зеленью, одевающий в зелень (Δημήτηρ Soph.).

εὔχομαι (impf. ηὐχόμην и εὐχόμην, fut. εὔξομαι, aor. ηὐξάμην и εὐξάμην, pf. εὖγμαι ppf. ηὔγμην и εὔγμην) 1) (тж. εὔ. εὐχάς Aeschin., Dem.) обращаться с мольбой, молиться (τοῖς θεοῖς Thuc., Dem.; πρὸς τοὺς θεούς Aeschin.): εὐ. τοῖς θεοῖς ἀγαθὰ ὑπέρ τινος Xen. просить у богов счастья для кого-л.; εὐ. θάνατον φυγεῖν Hom. молиться об избавлении от смерти; ἐμοὶ μετρίως ηὖκται Plat. за себя я молился достаточно; 2) культ. давать обет, обещать (ἱερεῖόν τῳ θεῶν Arph.; τῷ Ἀπόλλωνι θεωρίαν ἀπάξειν εἰς Δῆλον Plat.; εὐ. θεοῖς καθ᾽ ἑκατόμβης Plut.); 3) выражать пожелание, (горячо) желать (πολλὰ ἀγαθά τινι Plat.; μεῖζον κακόν τινι Lys.; δεινόν τι κατά τινος Luc.); 4) страстно желать, хотеть (εὔ. καὶ διώκειν τι Arst.); 5) выжидать (ἡμέραν γενέσθαι NT); 6) гордиться, горделиво объявлять (ταύτης γενεῆς εὔ. εἶναι Hom.): ἐκ Κρητάων γένος εὔχομαι Hom. я горд тем, что происхожу с Крита; 7) хвалиться, хвастаться: οὕτω εὔχεται, οὕνεκ᾽ Ἀχιλλεὺς νηυσὶν ἔπι μένει Hom. (Гектор) хвалится потому, что Ахилл бездействует у кораблей; 8) (клятвенно) заявлять, уверять: εὔχετο πάντ᾽ ἀποδοῦναι Hom. он клялся, что вернул все; 9) объявлять: ἱκέτης τοι εὔχομαι εἶναι Hom. я объявляю себя твоим просителем, т. е. я прошу твоей защиты.

εὔ-χορδος 2 с певучими струнами (λύρα Pind.).

εὔ-χορος, эп. ἠΰχορος 2 с красивыми плясками, со стройными хороводами Anth.

εὔ-χορτος 2 пожирающий много корма (τὸ ὑποζύγιον Arst.).

εὖχος τό (только nom. и acc. sing.) 1) предмет желания, тж. желание или просьба: ἕν μοι εὖ. ὀρέξατε Soph. исполните (лишь) одну мою просьбу; 2) предмет гордости, слава (Ἀνακρέων, εὖ. Ἰώνων Anth.): εὖ. δοῦναι, ὀρέξαι или πορεῖν τινι Hom. доставлять кому-л. славу; εὖ. ἀρέσθαι Hom. или ἑλεῖν Pind. стяжать славу; 3) дар по обету (εὖ. θεῖναι Anth.).

εὐ-χρηστέω быть (очень) полезным, идти на пользу (τινι Polyb.; εὐχρηστεῖ τὰ μαθήματα Diog. L.); pass. получать помощь (ὑπό τινος Plut.; διά τινα Diod.).

εὐ-χρήστημα, ατος τό польза, выгода Cic.

εὐ-χρηστία 1) полная готовность, надлежащее состояние (σκευῶν Arst.); 2) полезность, пригодность (πρός τι Polyb.); 3) кредит (τῆς εὐχρηστίας στερηθῆναι Diod.).

εὔ-χρηστος 2 полезный, подходящий, пригодный (πρός τι Xen., Plat., Arst., Plut., εἴς τι Diod. и τινι Arst.).

εὐχρήστως 1) с удобством, с пользой: εὐ. ἔχειν πρός τι Polyb. быть пригодным для чего-л.; 2) кстати, метко (σκώμματα λέγειν πρός τινα Plut.).

εὐχρόαστος 2 Xen. = εὔχροος.

εὐ-χροέω иметь прекрасный цвет кожи: ὡς εὐχροεῖς! Arph. какой у тебя цветущий вид!

εὐχροής 2 Hom. = εὔχροος.

εὔ-χροια ἡ хороший цвет кожи, цветущий вид Arst.

εὔ-χροος, стяж. εὔχρους 2 с красивым цветом (лица), цветущий, свежий (на вид) Xen., Arst.

εὔ-χρῡσος 2 богатый золотом (Πακτωλός Soph.).

εὔ-χρως, ων (стяж. к εὔχροος) досл. с хорошим цветом, перен.: 1) яркокрасный или румяный (θαἶμα Arph.; ἥπατα Arst.); 2) цветущий на вид (ὑγιαίνων καὶ εὔ. Xen.); 3) красочный, яркий (μέλος Plat.).

εὐ-χῡμία ἡ сочность (sc. τοῦ ξύλου Plut.).

εὔ-χῡμος 2 досл. сочный, перен. вкусный (πρὸς τὴν ἐδωδήν Arst.; εὔ. καὶ τρόφιμος Plut.).

εὐχωλή 1) молитва, мольба (εὐχωλέων κλύειν Hes.): εὐχωλῇς τοὺς θεοὺς παρατρωπᾶν Hom. умилостивлять богов молитвами; εὐχωλὴν ποιεῖσθαι ἔς τινα Luc. молиться за кого-л.; 2) (молитвенный) обет (εὐχωλὰς ἐπιτελέειν Her.); 3) хвастовство, похвальба: πῆ ἔβαν εὐχωλαί; Hom. куда девались (ваши) хвастливые речи?; 4) победный крик (οἰμωγή τε καὶ εὐ. ἀνδρῶν Hom.); 5) слава, гордость: ὅ μοι εὐ. κατὰ ἄστυ πελέσκεο Hom. (ты), который был моей гордостью в городе (Илионе).

εὐχωλῐμαῖος 2 связавший себя обетом Her.

εὐ-ψάμᾰθος 2 покрытый песком, песчаный (ἠϊών Anth.).

εὔ-ψυκτος 2 1) легко охлаждающийся (αἷμα Arst.); 2) зябкий (πόδες Arst.).

εὐ-ψῡχέω наслаждаться душевным миром, быть спокойным NT: εὐψύχει! (в надгробиях) Anth. покойся с миром! (лат. have, pia anima!).

εὐ-ψῡχία тж. pl. душевное спокойствие, бодрость, мужество, решимость Aesch., Eur., Thuc., Plat., Arst., Dem., Polyb., Plut.

εὔψῡχον τό Thuc. = εὐψυχία.

εὔ-ψῡχος 2 душевно спокойный, бодрый, мужественный, полный решимости (θράσος Aesch.; ἀνήρ Eur.; ἐν τοῖς πολέμοις Arst.; πρὸς τὸ ἐπιέναι τοῖς ἐναντίοις Thuc.).

εὐ-ψύχως спокойно, мужественно (παρελῶντες ἐπὶ τοὺς πολεμίους Xen.).

εὕω и εὔω (aor. εὗσα) 1) обжигать, опалять (ὀφρύας τινί, σύες εὑόμενοι Hom.); 2) жечь как огнем, терзать, мучить (ἄνδρα Hes.); 3) сушить на солнце, высушивать (τὰ μὲν πέττων, τὰ δὲ εὕων Luc.).

εὐῶδες τό Arst., Plut. = εὐωδία.

εὐ-ώδης 2 [ὄζω] благовонный, благоуханный, душистый (θάλαμος, κυπάρισσος Hom.; ἄνθος Pind.; ἐλαίας καρπός Aesch.; κῆποι Arph.; λήδανον Her.; τόπος Plat.; ὀσμή Arst.; φυτά, ἀρώματα Plut.).

εὐ-ωδία, ион. εὐωδίη1) благоухание, аромат (ἑστιᾶσθαι εὐωδίᾳ Xen.; ἡδοναὶ ἀπὸ εὐωδίας Arst.; εὐ. κατεῖχεν τι Plut.); 2) ароматическое вещество, благовоние (εὐωδίας θυμιᾶν Diod.).

εὐωδίζομαι получать приятное обонятельное ощущение (ὑπό τινος Sext.).

εὐωδίη ион. = εὐωδία.

εὐ-ώδῑν, ῑνος adj. легко рождающий, т. е. плодовитый (νηδύς Anth.).

εὔ-ῳδος 2 сладкозвучный, певучий (γῆρυς Plut.).

εὐ-ώλενος 2 с красивым предплечьем, прекраснораменный (sc. παρθένος Pind. - v. l. λευκώλενος, δεξιά Eur.).

εὐ-ωνία ἡ низкая цена, дешевизна (τῶν πρὸς τὴν τροφὴν ἀνηκόντων Polyb.).

εὔ-ωνος 2 недорогой, дешевый (ὕδωρ Plat.; νόμισμα Arst.; σῖτος Dem.); перен. дешево достающийся (φίλοι Xen.; ἀμαθία Plut.).

Εὐωνῠμεύς, έως adj. m принадлежащий к дему Εὐωνύμεια (из филы Ἐρεχθηΐς) Aeschin., Anth.

εὐ-ώνῠμον τό левое крыло, левый фланг Thuc. - см. тж. εὐώνυμος I, 3.

I εὐ-ώνῠμος 2 [ὄνυμα = ὄνομα] 1) имеющий славное имя, славный, почтенный (Ἀστερίη Hes.; πατέρες Pind.); 2) звучащий как хорошее предзнаменование или приятно звучащий (ἀριστοκρατία Plat.; λόγος Luc.); 3) euphem. (= ἀριστερός) левый (ὠλένη Soph.; κέρας Her., Plut.; τόπος Plat.; πούς NT): ἐξ εὐωνύμου (χειρός) Her. и ἐξ εὐωνύμων NT слева; κατὰ Xen. и ἐπὶ или εἰς τὰ εὐώνυμα Arst. налево, влево; 4) euphem. зловещий (οἰωνοί Aesch.).

II εὐώνυμος ὁ бересклет (Euonymus Europaeus L) Plin.

εὐ-ῶπις, ιδος adj. f с красивыми глазами или с прекрасной наружностью (κούρη Hom., HH; Σελάνα Pind.; Δηϊάνειρα Soph.).

εὐ-ωπός 2 1) с красивыми глазами, т. е. красивый собой, прекрасный (μορφῇ μὲν οὐκ εὐ., ἀνδρεῖος δ᾽ ἀνήρ Eur.); 2) приятный на вид, милый сердцу (πύλαι Eur.); 3) зоркий (τὰ ἐξόφθαλμα - sc. ζῷα - οὐκ εὐωπὰ πόρρωθεν Arst.).

εὐ-ωριάζω оставлять без внимания, пренебрегать Soph.: εὐ. πατρὸς λόγους βαρύ Aesch. опасно не подчиниться влияниям отца (т. е. Зевса).

εὔ-ωρος 2 досл. своевременный, перен. созревший (γάμος Soph.).

εὐ-ωχέω [ἔχω и ὀχέω] 1) обильно угощать, кормить на славу (τινα Her., Eur., Arph., Plut.): εὐ. τινα πολλὰ καὶ ἡδέα παντοδαπά Plat. кормить кого-л. множеством разнообразных вкусных блюд; 2) med.-pass. совершать трапезу, пировать (μετὰ τὴν εὐχὴν εὐωχήθησαν Her.): εὐωχημένοι или εὐωχηθέντες Arph. пообедавши; εὐ. κρέα Xen. питаться мясом; εὐ. ἐπινίκια Luc. справлять пир в честь победы; εὐ. τοῦ λόγου Plat. и λόγοις Plut. наслаждаться речью; 3) кормить, откармливать (θηρίον Plat.; τὰς ὗς Arst.); pass. наедаться досыта Xen., Arst.

εὐ-ωχία 1) тж. pl. пир, пиршество Arph., Plat., Arst., Polyb., Plut.; 2) провиант, запасы продовольствия (ἡ κατὰ τὸ παρὸν εὐ. Polyb.).

εὐ-ώψ, εὐῶπος adj. 1) красивый на вид, прекрасный (παρειά Soph.); 2) желанный, радующий: εὐῶπα πέμψον ἀλκάν Soph. ниспошли желанную помощь.

ἐφ- перед придых. гласными основного слова = ἐπι-.

ἔφα дор. (= ἔφη) 3 л. sing. impf. к φημί.

εφαάνθην эп. aor. pass. к φαίνω.

ἐφᾱβ- дор. = ἐφηβ-.

εφ-ᾰγιστεύω исполнять священные обряды в честь умерших: κἀφαγιστεύσας (= καὶ ἐφαγιστεύσας) ἃ χρή Soph. и совершив необходимые погребальные обряды.

ἐφ-αγνίζω совершать погребальные обряды: ἐφαγνίσαι τὰ πάντα Soph. исполнить все погребальные обряды.

ἔφᾰγον aor. 2 к ἐσθίω.

ἐφ-αιρέομαι дополнительно выбирать: ὁ ἐφῃρημένος μετά τινα Thuc. избранный на место кого-л.

ἐφ-άλλομαι (эп. part. aor. ἐπάλμενος и ἐπιάλμενος, ион. 3 л. sing. aor. 2 ἐπᾶλτο) 1) вспрыгивать, вскакивать (ἵππων Hom. и τοῖς ἵπποις Plut.); ἐπὶ τὸν οὐδόν Plat.; 2) подскакивать, устремляться, бросаться (τινι Hom., ἔς τινα Pind. и ἐπί τινα NT; ἀπ᾽ Οὐλύμποιο Hes.): χύσσε μιν περιφύς, ἐπιάλμενος Hom. бросившись (к Лаэрту, Одиссей) обнял и поцеловал его.

ἔφ-αλμος 2 сохраняемый в рассоле, соленый (βρώματα Plut.).

I ἔφ-ᾰλος 2 [ἅλς I] 1) приморский (πτολίεθρον Hom.); 2) находящийся на берегу моря (κλισίαι Soph.).

II ἔφᾰλος ἡ (sc. γῆ) берег, побережье, взморье Luc.

ἔφ-αλσις, εως ἡ прыжок, скачок Arst.

ἐφάμᾱν дор. impf. med. к φημί.

*ἐφαμαξεύω атт. = ἐπαμαξεύω.

ἐφᾱμερ- дор. = ἐφημερ-.

ἐφάμην impf. med. к φημί.

ἐφ-άμιλλον τό соревнование Plut.

ἐφ-άμιλλος 2 (ᾰ) 1) служащий предметом соревнования; ἐ. ἡ εἰς τὴν πατρίδα εὔνοια Dem. соревнование в патриотизме; 2) соревнующийся, могущий соперничать, т. е. (почти) равный (τινι Xen., Isocr., Polyb.): πρὸς δόξαν ἐ. τινι περὶ τὰς συνηγορίας Plut. оспаривающий у кого-л. славу лучшего адвоката.

ἐφ-αμίλλως соревнуясь: ἐ. ἀγωνίζεσθαι πρὸς τὸ ἀνδρεῖον Plut. соревноваться в мужестве.

ἔφαμμα, ατος τό Polyb. = ἐφαπτίς.

ἔφᾰν, тж. φάν эол.-ион. (= ἔφασαν) 3 л. pl. impf. к φημί.

ἐφ-ανδάνω, эп. ἐπιανδάνω (impf. ἐφήνδανον) нравиться, быть по сердцу (τινί Hom.).

ἐφάνην aor. 2 pass. к φαίνω.

ἐφ-άπαξ adv. 1) раз навсегда NT; 2) сразу, одновременно NT; 3) один раз, однажды NT.

ἐφ-απλόω распростирать, растягивать (γυῖα γῆς Babr.); pass. распростираться (σκότος ἐφήπλωται Plut.).

ἐφαπτίς, ίδος ἡ эфаптида (род солдатского плаща, лат. sagum) Polyb.

I ἐφ-άπτω, ион. ἐπάπτω [ἅπτω I] 1) досл. привязывать, прикреплять, закреплять, перен. совершать, делать (ἔργον τι κατ᾽ ὀργήν Soph.): ἐφάψαι πότμον ὀρφανόν Pind. обречь на бездетность; λύων ἂν ἢ ἐφάπτων (v. l. ἅπτων ἂν ἢ λύων) Soph. развязывая ли, или связывая, т. е. поступая таким ли образом, или противоположным; pass. быть укрепляемым, предопределяемым: Τρώεσσι κήδεα или ὀλέθρου πείρατα ἐφῆπται или ἐφῆπτο (ppf. pass.) Hom. над троянцами нависла гибель; ἀθανάτοιοιν ἔρις καὶ νεῖκος ἐφῆπται Hom. раздор и распря стали уделом бессмертных; εἴδεος ἐπαμμένος Her. наделенный красотой; ἁπάσης ταύτης τῆς ἕξεως ἐφαπτόμενα Plat. то, что связано со всеми этими обстоятельствами; 2) med. (со)прикасаться, хвататься (τινος Arph., Arst., Plut. и τινος χερί Pind.): ξίφους ἐ. Aesch. хвататься за меч; ἐ. τινος τὴν διάνοιαν Arst. размышлять о чем-л.; χείρεσσιν ἐφάψασθαι ἠπείροιο Hom. ухватиться руками за сушу, т. е. доплыть до берега; σκοπιᾶς ἄλλας ἐφάψασθαι ποδοῖν Pind. взойти на новую вершину; 3) med. (при)касаться, достигать (κελεύθοις ἁπλόαις τινός Pind.; τοῦ ἀληθοῦς Plat.); 4) med. захватывать (ῥυσίων Aesch.; τῶν Ἐρεχθεϊδᾶν δόμων Eur.); 5) med. постигать (αἰοθήσει или μνήμῃ τινός Plat.; νοήσει Plut.); 6) med. быть прикосновенным, причастным (ἀκράντοις ἔπεσι Pind.; τῶν περὶ φύσεως ζητημάτων Plat.): ἐφάψασθαι τῶν σπονδῶν Plut. принять участие в заключении перемирия.

II ἐφ-άπτω [ἅπτω II] зажигать, pass. загораться (ὥστε πῦρ ἐφάπτεται ὕβρισμα Eur. - v. l. ὑφάπτεται).

ἐφ-άπτωρ, ορος adj. 1) захватывающий, завладевающий: ῥυσίων ἐφάπτορες Aesch. налагающие руку на свои вещи, т. е. требующие возвращения того, что было их собственностью; 2) прикасающийся (χειρί τινος Aesch.).

ἐφ-αρμογή ἡ прилаживание, пригонка (πρὸς τὸν κανόνα Plut.).

ἐφ-αρμόζω, атт. ἐφαρμόττω, дор. ἐφαρμόσδω (aor. ἐφήρμοσα) 1) прикреплять, присоединять (ἀκριδοθήραν σχοίνῳ Theocr.): λόγων πίστιν ἐφαρμόσαι Soph. (в дополнение к чему-л. точно передать чьи-л.) слова; 2) надевать (κόσμον χροΐ Hes.); med. надевать на себя (δούλαν ζεῦγλαν Anth.); 3) прилаживать, приспособлять, приноравливать, приводить в соответствие (τί τινι Arst., Luc., τι ἐπί τινος и ἐπί τι Arst., τι ἔς τινα Luc.): ἐ. δαπάνας ταῖς προσόδοις Xen. сообразовать расходы с доходами; λύπῃ μέτρον ἐφαρμόσασθαι Anth. умерить свою печаль; 4) быть (хорошо) прилаженным, находиться в соответствии, гармонировать (τινί Hom., Arst., Plut., ἐπί τινος и ἐπί τι Arst. и πρός τι Plut.): πειρήθη ἕο αὐτοῦ ἐν ἔντεσιν Ἀχιλλεύς, εἰ οἷ ἐφαρμόσσειε Hom. Ахилл примерил на себе доспехи, (чтобы убедиться), впору ли они ему.

ἐφαρμόσδω дор. = ἐφαρμόζω.

ἐφ-άρμοσις, εως ἡ соответствие, согласованность (τόπων καὶ τὰξιος Plat.).

ἐφαρμόττω атт. = ἐφαρμόζω.

ἔφ-αψις, εως ἡ прикосновение Aesch.

ἐφ-έδρα, ион. ἐπέδρη1) сидение (ὄχημα ἕνεκά τινος ἐφέδρας ἐστί Plat.); 2) осада (ἐπέδρην ποιεῖσθαι Her.).

ἐφ-εδράζω усаживать: τὰ σφαιρώματα ἐφηδρακώς τινι шутл. Sext. усевшийся на что-л.

ἐφ-έδρᾰνον τι анат. седалище Arst.

ἐφ-εδρεία 1) сидение (ἐπὶ τοῖς δένδρεσι, ἐπὶ τοῖς ᾠοῖς Arst.); 2) засада (ἐφεδρείας ἕνεκα καὶ κατασκοπῆς Plut.); 3) (о готовых к состязанию борцах) ожидание очереди (πυκτῶν καὶ παλαιστῶν Plat.); 4) вспомогательные отряды, резервы (ἐφεδρείαν ἀπολιπεῖν ἐν τῇ πόλει Polyb.).

ἐφ-εδρεύω 1) сидеть, покоиться, находиться (ἄγγος ἐφεορεῦον τῷ κάρᾳ Eur.); 2) (sc. ἐπὶ τοῖς ᾠοῖς) сидеть на яйцах (τῶν χηνῶν θήλειαι ἐφεδρεύουσαι Arst.); 3) воен. залегать, лежать в засаде (ἐγγὺς ἐφεδρευόντων Ἀθηναίων Thuc.; τὴν φάλαγγα προστάξαι ἐ. Plut.); 4) подстерегать, высматривать, (с нетерпением) выжидать (τοῖς καιροῖς τινος Dem.; τοῖς ἀτυχήμασί τινος Arst.; τοῖς καιροῖς Polyb.); 5) караулить, стеречь (τινί Eur.; τῇ νυκτί Plut.); 6) наблюдать, присматривать (τῇ τοῦ σίτου κομιδῇ Polyb.); 7) (о готовом к состязанию борце) быть готовым выступить на смену, ждать своей очереди Luc.; 8) воен. находиться в резерве Polyb., Plut.; 9) останавливаться, делать привал Plut.

ἐφ-εδρήσσω (только praes.) садиться, присаживаться (τινὶ Anth.).

I ἔφ-εδρος 2 1) сидящий, восседающий (ἵππου Eur.): λεόντων ἔ. Soph. восседающая на львах (Кибела); ἔ. τῶν πηδαλίων Plat. сидящий у кормила, кормчий; 2) живущий, обитающий (σκηναῖς Ἀγαμεμνονίαις Eur.); 3) стоящий лагерем, занимающий (γῆς ἔ. Ἑλλήνων στρατός Eur.); 4) находящийся рядом, т. е. готовый оказать помощь (Αἴας ξύνεστίν μοι ἔ. Soph.): ἔ. τοῦ ἀγῶνος Plut. запасный или свежий боец; 5) находящийся в резерве (ἱππόται Eur.); 6) идущий на смену, являющийся преемником или будущий (βασιλεύς Her.); 7) подкарауливающий, подстерегающий, высматривающий (τῶν καιρῶν и τοῖς καιροῖς Polyb.).

II ἔφεδρος 1) соперник, противник: ἔ. ἦν ἀμφοῖν Plut. (Красс) был противником обоих; 2) преемник (ἔ. καὶ διάδοχός τινος Luc.).

ἐφ-έζομαι (impf. ἐφεζόμην) 1) садиться (πατρὸς γούνασι Hom.; δένδρεσι Arph.; εἰς κραναὴν αὖλιν Anth.): Εὐρώταν ἐ. Eur. (о птицах) садиться на берега Эврота; 2) сидеть (δενδρέῳ, δίφρῳ Hom.; τῆς ἕδρας Pind.). - см. тж. *ἐφεῖσα.

ἐφέηκα эп. (= ἐφῆκα) aor. к ἐφίημι.

ἐφεῖδον NT (= ἐπεῖδον) aor. 2 к ἐφοράω.

ἐφείην aor. 2 opt. к ἐφίημι.

ἐφειμένος part. pf. pass. к ἐφίημι.

ἐφεῖναι inf. aor. 2 к ἐφίημι.

ἐφεῖπον impf. к ἐφέπω.

*ἐφ-εῖσα [aor. 1 к inf. ἐφέσσαι] (aor. med. ἐφεσσάμην и ἐφεισάμην, imper. ἔφεσσαι, part. ἐφεσσάμενος, inf. fut. ἐφέσσεσθαι) посадить (γούνασιν υἱόν Hom.): ἔφεσσαί με νηός Hom. возьми (досл. посади) меня на корабль; τινὰ Πύλονδε καταστῆσαι καὶ ἐφέσσαι Hom. доставить кого-л. в Пилос и (там) высадить на берег.

ἐφείω эп. aor. 2 conjct. к ἐφίημι.

ἐφ-εκκαιδέκᾰτος 3 содержащий одну и одну шестнадцатую Plut.

ἐφεκτικοί οἰ эфектики (философы-скептики, предлагавшие воздержание от каких бы то ни было суждений) Sext.

ἐφεκτικός 3 филос. воздерживающийся от суждений (ἀγωγή Sext.).

ἐφεκτός 3 [adj. verb. к ἐπέχω] о котором не высказывается суждение, не допускающий суждения Sext.

ἔφ-εκτος 2 содержащий 1 + 1/6: τόκος ἔ. Dem. прирост в размере 1/6 капитала, т. е. 16 + 2/3%.

ἐφ-ελκυστικός 3 притянутый: «ν» ἐφελκυοτικόν грам. приставное «ν» (напр. в ἐστίν).

ἐφελκύω = ἐφέλκω.

ἐφ-έλκω и (только в aor.) ἐφελκύω, ион. ἐπέλκω (fut. ἐφέλξω, aor. ἐφείλκυσα) 1) тянуть, тащить, волочить (τὰς οὐράς Her.; καλωδίῳ τι Thuc.): ἵππον ἐκ τοῦ βραχίονος ἐ. Her. вести коня в поводу; 2) med. притягивать, подтягивать (τὰ ὀπίσθια σκέλη ἐπὶ τὰ πρόσθια Arst.): τὴν θύραν ἐφελκύσασθαι Luc. затворить дверь; 3) med. увлекать за собой, похищать (γυναῖκα ἄκουσαν Plut.); 4) притаскивать, приносить (ποτῆρ᾽ ἀσκοῦ μέτα Eur.); 5) med. вытягивать, извлекать (τὸ ὑγρὸν ἐκ τῆς γῆς Arst.; τὴν στρατιὰν ἐκ τῶν στενῶν Plut.): τὴν κλεῖν ἐ. Lys. вынуть (и унести) ключ; 6) med. натягивать (κατὰ τῆς κεφαλῆς τὸ ἱμάτιον Plut.); 7) стягивать, т. е. хмурить (ὀφρῦς Anth.); 8) med. (sc. τὸν πόδα) волочить ногу (χωλαίνειν καὶ ἐ. Plat.); 9) (тж. ἐ. ξὺν αὑτῷ Eur.) влечь за собой, приводить с собой, порождать (πολλὰς ξυμφοράς, med. πολλὰ κακά Eur.); 10) med. волочиться (по земле) (ἐφελκομένοισι πόδεσσιν Hom.); 11) med.-pass. медлить, задерживаться (ἐφελκομένη ἐπικουρία Polyb.): οἱ ἐφελκόμενοι Her. отставшие (в пути); 12) med. приобретать, усваивать (τοὔμπαλιν οὗ βούλονται Xen.; δόξας κενάς Plut.); 13) med. присваивать себе (ὄνομά τι Plut.); 14) тж. med. привлекать, манить (ῥείθροισιν ἐφελκόμενος - v. l. ἐφεξόμενος - μαλακοῖσιν HH): αὐτὸς ἐφέλκεται ἄνδρα σίδηρος Hom. оружие само просится в руки человека; μὴ τούτῳ ἐφέλκεσθε Thuc. не давайте увлечь себя этим, т. е. не поддавайтесь этому соблазну.

ἔφ-ελξις, εως ἡ притягивание, подтягивание (τινός τινι Arst.).

ἐφέμεν эп. (= ἐφεῖναι) inf. aor. 2 к ἐφίημι.

ἐφ-έννῠμαι одеваться, покрываться: πάτραν ἐφεσσάμενος Anth. погребенный в родной земле.

ἐφέννῡμι = ἐπιέννυμι.

I ἐφ-εξῆς, ион. ἐπεξῆς adv. 1) по порядку, в ряд, рядом (ἵζεσθαι Her.; ἑστάναι Arph.); 2) друг за другом (χωρεῖν Eur.); 3) подряд, последовательно (τρεῖς ἡμέρας ἐ. Her.; τὰς πράξεις τῆς πόλεως ἐ. διελθεῖν Isocr.; δὶς ἐ. Xen.; τὰ ἐ. λεγόμενα Plat.): πάντες ἐ. Xen. все по очереди, т. е. без исключения; πᾶσα ἡ γῆ ἐ. Xen. вся страна сплошь; τὸ ἐ. ῥητέον Plat. вслед за этим следует сказать; εὐθὺς ἐ. Dem. тотчас же; ὁ ἐ. сплошной, непрерывный (αἱ στιγμαὶ οὐκ εἰοὶν ἐ. Arst.) или последовательный, (по)следующий (ἐν τοῖς ἐ. χρόνοις Arst.), мат. тж. смежный (γωνία); τὸ κατὰ τὸν χρόνον ἐ. Arst. последовательность во времени.

II ἐφεξῆς в знач. praep. cum dat., реже cum gen. вслед за, (непосредственно) после или рядом с (ἐ. κεῖσθαί τινι Plat.; ἐ. τῶν εἰρημένων и τοῖς εἰρημένοις Arst.).

ἔφ-εξις, εως ἡ предлог, повод: τοῦ δ᾽ ἔφεξιν; Arph. по какому же поводу?

ἐφέπεσκον эп. aor. iter. к ἐφέπω.

ἐφ-επτᾰκαιδέκᾰτος 3 содержащий одну и одну семнадцатую Plut.

ἐφ-έπω, ион. ἐπέπω (impf. ἐφεῖπον - эп. ἔφεπον, fut. ἐφέψω, aor. 2 ἔπεσπον, inf. aor. ἐπισπεῖν, part. aor. ἐπισπών) 1) следовать по пятам, преследовать, теснить (τοσσούσδ᾽ ἀνθρώπους Hom.; τοῖς φεύγουσιν Her., Plut.); 2) гнать, погонять (ἵππους μάστιγι Hom.): Ἓκτωρ Πατρόκλῳ ἔφεπε ἵππους Hom. Гектор погнал коней на Патрокла; 3) бросать, пускать, метать (ἔγχος Pind.); 4) преследовать, карать (παραιβασίας Hes.); 5) проноситься, пробегать, проходить, тж. обходить (κορυφὰς ὀρέων, πεδίον Hom.; βένθεα λίμνης Hes.; ὄρος Pind.; γῆν καὶ θάλασσαν Luc.); 6) участвовать, заниматься: ὑσμίνης στόμα ἐ. Hom. выдерживать жаркий бой; ἄγρην ἐ. Hom. промышлять охотой; ἐπὶ ἔργον ἕποιεν Hom. они были заняты работой; ἐ. συμποσίας Pind. и θαλίας Archilochus ap. Plut. участвовать в пирах; πολλὰ ἐ. Her. совершать много (славных) дел; ἐ. ὅσια Arph. соблюдать благочестивые обряды; γεωργίαν ἐ. Plut. заниматься земледелием; πόλεμον λαῶν ἐ. Anth. принимать участие в войне народов; 7) натыкаться, встречаться, сталкиваться: ἐπεὶ ἂν σὺ πότμον ἐπίσπῃς Hom. после того, как ты столкнешься со (своим) роком, т. е. когда тебя настигнет гибель; κακὸν οἶτον ἐπισπεῖν Hom. пасть жертвой злой судьбы; 8) настигать: αἰὼν ἔφεπε μόρσιμος Pind. настиг злой рок; 9) следовать: ἐ. δίκαν Φιλοκτήταο Pind. следовать по стопам Филоктета; ἐ. τῷ δικαίῳ Soph. жить по справедливости; 10) med. (тж. ποσὶν ἐ. Hom.) сопровождать, сопутствовать (τινι ἐς Αἴγυπτον Her.): εἰ μή οἱ τύχη ἐπίσποιτο Her. если бы ему не сопутствовало счастье; 11) med. следовать, следить: μόγις μέν πως ἐφέπομαι Plat. мне трудно следовать (за тобой), т. е. следить за твоей речью; 12) med. управлять, править (Θήβας Aesch.); 13) med. следовать, слушаться, повиноваться (θεοῦ ὀμφῇ Hom.; τῇ βουλῇ τινος Her.; γνώμαις Soph.); 14) med. следовать, примыкать: ληϊστῆρσιν ἐπισπόμενος Ταφίοισιν Hom. присоединившись к тафийским разбойникам.

ἐφ-ερπύζω (aor. ἐφείρπῠσα) Anth. = ἐφέρπω.

ἐφ-έρπω 1) подползать, подкрадываться (ἐπὶ χύτραν Arph.); 2) крадучись подходить, приближаться (τινά Aesch.); 3) наползать, надвигаться (σκοτία ἐπ᾽ ὄσσοις νὺξ ἐφέρπει Eur.); 4) идти, наступать, близиться (χρόνος ἐφέρπων Pind.).

ἔφες imper. aor. 2 к ἐφίημι.

Ἐφεσία ἡ Эфесия (область Эфеса) Xen.

Ἐφέσια, ων τά Эфесские празднества (в честь Артемиды) Thuc.

ἐφέσιμος 2 юр. апелляционный, допускающий апелляцию (δίκη Arst., Luc.; γνῶσις Dem.).

Ἐφέσιος 3 эфесский Her., NT: τὰ Ἐφέσια γράμματα Plut. эфесские письмена (которым приписывалась магическая сила).

ἔφ-εσις, εως1) бросание, метание: ἡ τοῖς βέλεσιν ἔ. Plat. стрельба из лука; 2) юр. апелляция, апелляционная жалоба (εἴς и ἐπί τινα Dem., Arst.; εἰς δικαστήριον Plut.): ἔφεσιν ἀγωνίζεσθαι Luc. разбирать (чью-л.) апелляцию; 3) (у)стремление, порыв, тяготение (δόξης τῆς ἀληθοῦς περὶ τὸ ἄριστον ἔ. Plat.; τοῦ τέλους Arst.); 4) разыскивание, исследование (περὶ θεῶν Plut.).

Ἔφεσος ἡ Эфес (крупнейший из 12 ионийских городов М. Азии, близ устья р. Каистр, родина Гераклита) Her., Arst., NT.

ἐφ-έσπερος 2 лежащий на западе, западный (χῶρος Soph.).

ἐφεσπόμην aor. 2 med. к ἐφέπω.

ἐφέσσαι inf. aor. к ἐφεῖσα.

ἔφεσσαι imper. aor. med. к ἐφεῖσα.

ἐφεσσάμενος part. aor. med. к ἐφέννυμι и ἐφεῖσα.

ἐφεσσάμην aor. 1 med. к ἐφεῖσα.

ἐφέσσεσθαι inf. fut. к ἐφεῖσα.

ἐφεστάκει (ᾰ) 3 л. sing. ppf. act. к ἐφίστημι.

ἐφεστηκότες, ион. ἐπεστεῶτες οἱ начальники, власти Xen.

Ἑφεστιάδαι, ῶν αἱ Гефестиады (городок неизвестного местонахождения) Plat.

ἐφ-έστιος, ион. ἐπίστιος 2 1) находящийся или горящий на очаге (φλόξ Eur.; σέλας Soph.): ἐφέστιον πῆξαι σκῆπτρον Soph. воткнуть посох в очаг; 2) приходящий к очагу, т. е. в дом (ἱκέτης Aesch.): ἐμὲ ἐφέστιον ἤγαγε δαίμων Hom. божество привело меня в жилище (Калипсо); ἐφέστιοι ὅσσοι ἔασιν Hom. (троянцы), сколько их здесь живет, т. е. все троянцы; ἑζόμεσθα ἐφέστιοι Soph. мы сидим у очагов, т. е. пришли с мольбой; ἥκων ἐ. ἐμοί Her. пришедший ко мне; ἀπολέσθαι ἐ. Hom. умереть в своем доме; 3) связанный с домашним очагом, касающийся дома, домашний, семейный (θύματα, μίασμα Aesch.; εὐναί Eur.; ἵδρυμα Plat.): πόνοι δόμων ἐφέστιοι Aesch. домашние труды; 4) покровительствующий домашнему очагу (Ζεύς Her., Soph.).

ἐφεστρίδιον (ῐδ) τό Luc. demin. к ἐφεστρίς.

ἐφ-εστρίς, ίδος ἡ эфестрида (род верхней одежды) Xen., Plut., Anth.

ἐφεστώς, ῶσα, ός атт. part. pf. к ἐφίστημι.

ἐφετέον Cic. adj. verb. к ἐφίημι.

ἐφ-έτης, ου1) эфет (член судейской коллегии эвпатридов в Афинах, окончательной инстанции по уголовным делам и апелляционной - по гражданским, ἐφέται заседали по четырем судебным установлениям: ἐπὶ Παλλαδίῳ - о неумышленных убийствах, ἐπὶ Δελφινίῳ - об убийствах в условиях самозащиты, ἐπὶ Πρυτανείῳ - о вещах и животных, послуживших причиной чьей-л. насильственной смерти, ἐν Φρεαττοῖ - об убийстве, совершенном теми, кто уже подвергся изгнанию за неумышленное убийство; заседания происходили под председательством ἄρχων βασιλεύς; дела об умышленных убийствах разбирались Ареопагом; коллегия эфетов состояла из 51 человека) Dem., Arst., Plut.,; 2) начальник, предводитель, вождь Aesch.

ἐφ-ετμή 1) предписание, (по)веление, указание (θεοῦ Hom., Pind., Aesch.; Ἀγαμέμνονος Eur.); 2) поручение, просьба (παιδὸς ἑοῦ Hom.; ἀνδρὸς φίλου Pind.).

ἐφετός 3 [adj. verb. к ἐφίημι] составляющий предмет стремлений, желанный (θεῖος καὶ ἐ. Arst.; ἐραστὸς χαὶ ἐ. Plut.).

ἐφ-ευάζω восклицать εὖα, радоваться, ликовать (Plut. - v. l. εὐάζω).

ἐφευρετής, οῦ ὁ изобретатель (χορείας Anacr.; κακῶν NT).

ἐφ-ευρίσκω, ион. ἐπευρίσκω (fut. ἐφευρήσω, aor. 2 ἐφεῦρον и ἐφηῦρον) 1) находить, встречать, обнаруживать (ἠϊόνας λιμένας τε, δαινυμένους πάντας Hom.): ἐπεὶ σ᾽ ἐφηύρηκα μοίρᾳ οὐκ ἐν ἐσθλᾷ Soph. ибо я нашел, т. е. вижу тебя в тяжелых обстоятельствах; τήνγε ἀλλύουσα ἐφεύρομεν ἱστόν Hom. ее (Пенелопу) мы застали за распусканием (готовой уже) ткани; 2) изобличать (τινὰ ἄκοντα Soph.; τινὰ κλέπτοντά τι Eur.): φοβεόμενος μὴ ἐπευρεθῇ Her. боясь оказаться уличенным; πρὸς αὐτὸν ἐφεύρημαι κακός Soph. перед ним я оказался кругом виноватым; 3) делать открытие, открывать (ἄστρων μέτρα καὶ περιστροφάς Soph.); 4) изобретать, придумывать (τέχνην Pind.; μῆτίν τινα Hom., med. Pind.; ὀρχήσεις Luc.): ἐ. ὥστε μὴ θανεῖν Eur. изобрести средство против смерти; 5) (о доходах) приносить (ὅσα δ᾽ ἂν χρήματα ἐφευρίσκῃ τὰ τέλη Xen.).

ἐφ-εψιάομαι насмехаться, издеваться, глумиться (τινι Hom.).

ἔφη 3 л. sing. impf. к φημί.

*ἐφηβαῖος 3 юношеский (ἁλικία Anth.).

ἐφ-ηβάω, ион. ἐπηβάω вступать в юношеский возраст, становиться юношей Aesch., Eur., Her., Xen.

ἐφ-ηβεία ἡ юность Anth.

ἐφήβειος 3 Anth. = *ἐφηβαῖος.

ἐφηβικόν τό юношеский возраст, юность Luc.

ἐφ-ηβικός, дор. ἐφᾱβικός 3 юношеский (ἆθλα Theocr.).

ἔφ-ηβος, дор. ἔφᾱβος1) эфеб, юноша, достигший возмужалости, подросток (с 16, в Афинах с 18 лет, между παῖς и νέος; достигнув этого возраста, он подвергался докимасии (см. δοκιμασία), записывался как совершеннолетний и полноправный гражданин в ληξιαρχικόν своего дема и привлекался к περίπολος, т. е. к военной службе в пограничных отрядах, отбывая ее до 20-летнего возраста) Arst., Plut.: εἰς τοὺς ἐφήβους εἰσέρχεσθαι Xen. вступить в число эфебов; εἰς ἐφήβους ἐγγράφεσθαι Plat. быть записанным в число эфебов; ἐξ ἐφήβων γίγνεσθαι Luc. выйти из юношеского возраста; 2) «эфеб» (бросок в игре в кости) Anth.

ἐφηβοσύνη ἡ возраст эфеба, возмужалость, юность Anth.

ἐφ-ηγέομαι 1) вести (τινα ἐπὶ στίχας Hom. - in tmesi); 2) юр. указывать местонахождение подлежащего аресту преступника (τοῖς ἄρχουσιν Dem.).

ἐφ-ήδομαι радоваться (чужому несчастью), злорадствовать (τινι Xen., Plut.): Θηβαίοις ἐφησθῆναι παθοῦσιν Dem. возликовать по поводу страданий фиванцев.

ἐφ-ηδύνω (ῡ) 1) давать вкус, приправлять, делать вкуснее (τροφήν Plut.); 2) смягчать, скрашивать (τὸ συσσίτιον ὁμιλίᾳ Plut.).

ἐφῆκα aor. к ἐφίημι.

ἐφ-ήκω 1) приходить, подходить, приближаться (ὁ δ᾽ ἄναξ αὐτὸς ἐφήκει Soph.); 2) (о времени) наступать (ἐπειδὴ ἡ ἡμέρα ἐφῆκεν Thuc.); 3) простираться, тянуться: ὅσον ἂν ἡ μόρα ἐφήκῃ Xen. в пределах занимаемого морой участка.

ἐφ-ῆλιξ, ῐκος adj. юношеский (τὸ τᾶς νεότατος ἐφήλικος ἄνθος Anth.).

ἐφ-ηλίς, ίδος или ἔφηλις, ιδος ἡ веснушка Plut.

ἐφ-ηλότης, ητος ἡ белое пятно на глазу, бельмо Sext.

ἐφ-ηλόω пригвождать, приколачивать: τῶνδε ἐφήλωται τορῶς γόμφος διαμπάξ Aesch. это крепко пригвождено сквозным гвоздем, т. е. незыблемо, нерушимо.

ἔφ-ημαι 1) (где-л., на чем-л. или у чего-л.) сидеть, восседать (θρόνῳ, κληΐδεσσιν Hom.; δόμοις Aesch.; νώτοις Eur.): ἔ. πόντου θινός Soph. сидеть на песчаном берегу моря; ἔ. τάφῳ и τάφον Aesch. сидеть у могилы; βωμία (= βωμῷ) ἐφημένη Eur. сидящая у алтаря; 2) заседать, т. е. вершить суд: οἱ ἐφήμενοι Aesch. вершители, судьи.

ἐφ-ημερεύω быть весь день занятым, проводить весь день (τινί Polyb., Diod.).

ἐφ-ημερία ἡ (у евр. первосвященников) очередь в совершении богослужения NT.

ἐφ-ημέριος 2 и 3 1) длящийся целый день: οὔ κεν ἐ. βάλοι δάκρυ Hom. (отведавший вина Елены) в течение целого дня не проронил бы ни слезы; 2) длящийся не более дня, однодневный: ἐφημέρια φρονέοντες Hom. думающие лишь о текущем дне, т. е. недальновидные люди; ἀπτῆνες ἐφημέριοι Arph. бескрылые однодневки, жалкие мимолетные создания; 3) ежедневный, поденный (μισθός Anth.).

ἐφ-ημερίς, ίδος ἡ (sc. βίβλος) 1) pl. эфемериды, дневник Plut.; 2) pl. приходо-расходные поденные записи Plut., Diog. L.

I ἐφ-ήμερον τό зоол. эфемер, однодневка, поденка (предполож. Ephemera longicauda) Arst.

II ἐφήμερον τό adv. в течение одного (лишь) дня Arst.

ἐφ-ήμερος 2 1) действующий в тот же день, т. е. убивающий в течение одного дня (φάρμακον Plut.); 2) длящийся не более дня, однодневный, мимолетный (τύχαι, ὄλβος Eur.; σώματα καὶ χρήματα Thuc.; ἔργον Plut.); 3) ежедневный, повседневный, дневной (πράξεις Luc.; δαπάνη Plut.; τροφή NT).

ἐφῆμμαι pf. pass. к ἐφάπτω I.

ἐφημοσύνη ἡ Hom., Pind., Soph. = ἐφετμή.

ἔφην aor. 2 к φημί.

ἔφηνα aor. к φαίνω.

ἔφησθα 2 л. sing. impf. к φημί.

ἐφήσομαι fut. med. к ἐφίημι.

ἔφθαρχα pf. к φθείρω.

ἔφθασα aor. к φθάνω.

ἑφθ-ήμερος 2 семидневный (ἀνοχαί Plut.).

ἑφθ-ημῐμερής 2 стих. 1) содержащий семь полустоп; 2) (о цезуре) находящийся после седьмой полустопы (гексаметра или ямбического триметра) Plut.

ἔφθην aor. 2 к φθάνω.

ἐφθίατο эп. 3 л. pl. ppf. к φθίω.

ἐφθίθην aor. pass. к φθίω.

ἔφθορα pf. 2 к φθείρω.

ἑφθός 3 [adj. verb. к ἕψω] 1) вареный (ὄρνιθες ἢ ἰχθύες Her.; τὰ ἐκ λέβητος ἑφθά Eur.; κριθαί Arst.; ἀλεκτρυών Plut.); 2) переваренный, кипяченый (ὕδωρ Arst.); 3) очищенный плавкой, т. е. чистый (χρυσός Plut.).

Ἐφιάλτης, ион. Ἐπιάλτης, ου ὁ Эфиальт 1) сын Алоэя и Ифимедии, сказочный великан, который, совместно с братом Отом, пытался низвергнуть богов, но был убит Аполлоном и Артемидой Hom.; 2) малаец, открывший Ксерксу тайный проход к Фермопилам и тем ускоривший гибель отряда Леонида Спартанского Her.; 3) современник Перикла, в 461 г. до н. э. выступивший против Ареопага, но убитый агентами аристократической олигархии Arst., Plut.; 4) афинский политик времен Филиппа Македонского, старавшийся удержать афинян от союза с Македонией, в 335 г. до н. э. бежавший в Персию от мести Александра Plut.

ἐφῖγμαι pf. к ἐφικνέομαι.

ἔφιδε, v. l. ἔπιδε NT 2 л. sing. imper. к ἐφοράω.

ἐφ-ίδρωσις, εως ἡ испарина Plut.

ἐφίεμαι med. к ἐφίημι.

ἐφ-ιζάνω (только impf. ἐφίζανον) садиться, усаживаться (δείπνῳ, αἰθούσῃσιν Hom.): οὐδ᾽ αὐτῷ ὕπνος ἐπὶ βλεφάροισιν ἐφίζανε Hom. сон не спускался на его вежды.

ἐφ-ίζω (impf. ἐφῖζον, 3 л. sing. impf. iter. ἐφίζεσκεν) Hom., Pind., Aesch. = ἐφιζάνω.

ἐφ-ίημι, ион. ἐπίημι (fut. ἐφήσω, aor. ἐφῆκα - эп. ἐφέηκα; med.: impf. ἐφιέμην, aor. ἐφηκάμην) 1) посылать, отправлять (Ἶριν Πριάμῳ Hom.); 2) перегонять (ἀγέλας ἐπὶ τὰ χωρία Xen.); 3) направлять, отводить (ποταμὸν ἐπὶ τὴν χώρην Her.); 4) (о животных) подводить, припускать, случать (τοὺς ὄνους ταῖς ἵπποις Her.; τὸν πῶλον, sc. πρὸς τὸ ὀχεύειν Arst.); 5) доводить, побуждать, заставлять (τινὰ στοναχῆσαι Hom.): τινὰ χαλεπῆναι ἐ. Hom. приводить кого-л. в бешенство; 6) бросать, метать, пускать (βέλος τινί Hom.; ὀϊστὸν ἐπί τινι Eur.); 7) med. метить, целиться (τῶν προσώπων Plut.); 8) med. стремиться, добиваться (ἄρξειν, τῆς Ἑλληνικῆς ἀρχῆς Thuc.; τοῦ ἀρίστου Plat.; βεβαιῶσαί τι Arst.; διαποντίων πολέμων Plut.): τί τῶν δυσφόρων ἐφίει; Soph. отчего ты (словно) хочешь растравить (свои) раны (досл. стремишься к страданиям)?; 9) налагать, пускать в ход: ἐ. τινὶ χεῖρας Hom. или χέρα Eur. (лат. manus inferre alicui) избить, убить или одолеть кого-л.; 10) пускать, бросать, устремлять, направлять, двигать (τὴν ἵππον τισί Her., Plut. и ἐπί τινας Her.; στρατὸν ἐς πεδία Eur.): ἐφεῖναι ἰχθύσιν διαφθοράν Soph. бросить рыбам на съедение; 11) ниспосылать, насылать, обрушивать (Ἀργείοισι χήδεια, ἀεικέα πότμον τινί Hom.): ὀργήν τινι ἐ. Plat. обрушивать на кого-л. (свой) гнев; 12) юр. направлять в порядке апелляции, посылать для пересмотра, обжаловать (δίκην εἴς τινα Dem.; εἰς ἕτερον δικαστήριόν τι Luc.); 13) юр. вызывать (τινὰ ἐς δικαστήριον Dem.); 14) юр. переносить дело на новое решение, апеллировать (εἰς τοὺς δικαστάς Dem.; ἐπί τινα Luc.); 15) отпускать, ослаблять (τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις Plat.; τὸ ἱστίον Arst.): ἐφεῖναι γλῶσσαν εἴς τι Eur. дать волю языку против чего-л., т. е. бранить за что-л.; 16) тж. med. разрешать, позволять (τινὶ ποιεῖν τι Soph., Her., Plut. и τινὰ ποιοῖν τι Aesch., Xen.): ἐφέντων ταῦτα πράττειν Xen. когда они согласились на это; πλὴν ὧν ὁ νόμος ἐφίησι Plat. за исключением случаев, когда это допускается законом; 17) тж. med. предоставлять, уступать (ἡγεμονίαν τινί Thuc.): χαίρειν τἄλλ᾽ ἐγώ σ᾽ ἐφίεμαι Soph. я охотно уступаю тебе в остальном; κάρα τέμνειν ἐφεῖτο τῷ θέλοντι Soph. он перед всеми поручился головой; 18) (sc. ἑαυτόν; тж. med.) пускаться (во что-л.), предаваться (τῇ ἡδονῇ Plat.): ἐ. ἰσχυρῷ γέλωτι Plat. предаваться неудержимому смеху; ἐφίεσθαι τῆς φιλοτιμίας Eur. поддаваться чувству честолюбия; αὐλητικῆς ἐφίεσθαι Polyb. заниматься игрой на флейте; 19) med. предписывать, поручать (τινι ποιεῖν τι Soph., Arph.): ὑμέων ἀνδρὶ ἑκάστῳ ἐφιέμενος τάδε εἴρω Hom. к каждому из вас я обращаюсь со следующими словами; ἐπιστολάς τινι ἐ. Aesch. давать кому-л. приказания; ἐς τὴν Λακεδαίμονα ἐφιέμενος, στρατιάν προσαποστέλλειν ἐκέλευε Thuc. (Брасид) отправил в Лакедемон требование прислать дополнительное войско.

ἐφ-ικνέομαι, ион. ἐπικνέομαι (aor. 2 ἐφικόμην) 1) доходить, достигать (τῆς ἀρετῆς Isocr.; τοῦ τριηραρχεῖν Dem.; τοῖς ἐγχειριδίοις τὼν πολεμίων Plut.; ἄχρι τινός и εἴς τινα NT): ἅμα ἀλλήλων ἐφίκοντο Hom. оба одновременно напали друг на друга; ἐφικέσθαι πάντων Dem. проникнуть всюду; οὐκ ἦν φθεγγόμενον ἐφικέσθαι Plut. его невозможно было услышать; ἐ. τινος τῷ νόμῳ Plut. получить что-л. на основании закона; 2) попадать (πρὸς τὸν σκοπόν Luc.); 3) задевать, касаться (τῷ λόγῳ τῶν κακῶν Dem.); 4) (в словах) улавливать, излагать (ἄριστα καὶ ἀληθέστατά τι Her.; μάλιστα τῶν πραγμάτων ἐφικνούμενος λόγος Plut.); 5) поражать, ударять (ἐφικέσθαι τινός Plat.): τὸν Ἑλλήσποντον ἐκέλευε τριηκοσίας ἐπικέσθαι μάστιγι πληγάς Her. (Ксеркс) приказал нанести Геллеспонту триста ударов бичом; 6) простираться (ἐπὶ τοσαύτην γῆν Xen.): ἐφ᾽ ὅσον ἀνθρώπων μνήμη ἐφικνεῖται Xen. насколько простирается человеческая память; τῇ ἐπιμελείᾳ ἐ. τινος Luc. простирать свои заботы на что-л.

ἐφικτός 3 [adj. verb. к ἐφικνέομαι] 1) достижимый, доступный (ὄφθαλμοῖσιν Emped.; ὀλίγοις Polyb.; εἰκότι λόγῳ Plut.): εἰς ἐφικτὸν πελάσαι Plut. подойти на расстояние досягаемости; ἐν ἐφικτῷ γενέσθαι Plut. оказаться в пределах досягаемости; 2) возможный: ἐφικτόν ἐστι Polyb. возможно; ἐν ἐφικτῷ τινος Plut. в пределах возможности чего-л.; καθ᾽ ὅσον ἐφικτόν (лат. pro virili parte) Arst. насколько возможно.

ἐφίλᾱθεν Theocr. 3 л. pl. aor. pass. к φιλέω.

ἐφῑλάμην (ᾰ) Anth. aor. med. к φιλέω.

ἐφ-ῑμείρω страстно желать (τινός Anth.).

ἐφ-ίμερος 2 (ῑ) желательный, желаемый, желанный (φιλότης Hes.; ὕμνος Theocr.; ἔρωτες Anth.): ἐ. προσλεύσσειν Soph. (такой), который страстно хочется увидеть; φάτις οὐδαμῶς ἐ. Aesch. крайне неприятная весть.

ἐφ-ιππάζομαι ездить верхом или плыть сидя верхом (ἐπὶ δελφῖνος Luc.).

ἐφιππειο- Xen., Luc.; Plat. v. l. = ἐφιππιο-.

ἐφίππιον τό конская попона, чепрак Xen., Luc., Plut.

I ἐφ-ίππιος 2 которым покрывают коня, конский (κασαῖ Xen.; πῖλος Plut.).

II ἐφίππιος ὁ (sc. δρόμος) дистанция для конного пробега Plat.

ἔφ-ιππος 2 сидящий на коне, конный (ἀνδριάς, εἰκὼν χαλκῆ Plut.): κλύδων ἔ. Soph. свалка колесниц и коней.

ἐφ-ιππο-τοξότης, ου ὁ конный стрелок (Diod. - v. l. ἀμφιπποτοξότης).

ἐφ-ίπταμαι Hom., Arst., Plut. = ἐπιπέτομαι.

ἐφίσδω дор. = ἐφίζω.

ἐφ-ιστάνω 1) ставить во главе, назначать начальником (τινά τινι Plut.); 2) обращать внимание, рассматривать, обдумывать (τινί Polyb.).

ἐφ-ίστημι, ион. ἐπίστημι (fut. ἐπιστήσω, aor. ἐπέστησα - тж. med., pf. ἐφέστηκα; для непереход. знач.: praes. ἐφίσταμαι, fut. ἐπιστήσομαι, aor. 2 ἐπέστην, pf. ἐφέστηκα) 1) ставить, устанавливать, класть (τὸν κύλινδρον τῷ τάφῳ Plut.; οἱ λέβητες ἐπεστεῶτες Her.); 2) надстраивать, возводить (τεῖχος τείχει Thuc.; χελώνην ἐπὶ τῇ φρεατίᾳ Xen.); 3) воздвигать (πύργους ἐπὶ τῶν γεφυρῶν Plat.): ἡ ἐκ μέσου ἐπισταθεῖσα ὀρθή Arst. восстановленный из середины (основания) перпендикуляр; 4) расставлять, размещать (ἱππέας κύκλῳ τὸ σῆμα Her.; ὅρους ἐπὶ τὴν οἰκίαν Dem.; τὰς ἱππηγοὺς ἐπί τινι Polyb.): ἐπιστήσασθαι φρουρούς Xen. расставить вокруг себя стражу; 5) приставлять, присоединять: τῷ βίῳ τῷ βεβιωμένῳ τὴν μοῖραν ἐπιστήσειν πρέπουσαν Plut. увенчать прожитую жизнь славным концом; τέλος ἐπιστήσασθαι Plut. положить конец; 6) нагонять, наводить, причинять (λοι μικήν τινα πολέμου διάθεσίν τινι Polyb.; κατάπληξίν τινι Diod.); 7) ставить (во главе), назначать (λοχαγούς Xen., δεσπότας καὶ ἄρχοντάς τινι, στρατηγὸν στρατοπέδῳ Plat. τινὰ ἐπὶ συμμάχων Polyb.; τινὰ ποιεῖν τι Arst.): ἐ. τινὰ τέλει τινί Aesch. возложить на кого-л. что-л.; ἐ. τινὰ ἐπιμελεῖσθαί τινος Isocr. возложить на кого-л. заботу о чем-л.; ἐ. τινὰ τοῖς πράγμασι Isocr. поставить кого-л. во главе дел; ἐπισταθεὶς τῇ περὶ τὸ σιτικὸν οἰκονομίᾳ Plut. уполномоченный ведать продовольственным снабжением; 8) приставлять, назначать (ἐπὶ τοῖς παισὶ παιδαγωγοὺς θεράποντας Xen. и τοῖς παισὶ διδασκάλους Aeschin.; τινὰ φύλακά τινι Aesch., Plat., Plut.; κύνα ἐπὶ ποίμνην φυλάττειν Dem.); 9) (тж. ἐ. τὴν γνώμην Isocr., τὴν διάνοιαν Arst. и τὸν νοῦν Diod.) обращаться мыслью, уделять внимание, размышлять (κατά τι Isocr., περί τινος и περί τι Arst. и τινί Arst., Diod.); 10) останавливать, задерживать (τὸ στράτευμα Xen.; τὴν ὁδόν Diod.; τὴν φυγήν Plut.): τὸν λόγον ἐπιστήσας Plut. прервав свою речь; ἐ. τινὰ ἐπί τι Polyb. останавливать чье-л. внимание на чем-л.; 11) устанавливать, вводить (τὸν νόμον Arst.): ἐ. τινὶ ἀγῶνα ἱππικόν Her. учредить в честь кого-л. конные состязания; 12) устраивать, замышлять: ἐφεστὼς σφαγῇ Eur. задумавший убийство; 13) (на что-л. или на чем-л.) становиться, (в)ступать, aor. и pf. взойти, стоять, находиться (δίφρῳ, βηλῷ ἐπὶ λιθέῳ Hom.; πετρίνοις βάθροις Eur.; ἐπὶ τὰς σχεδίας Polyb.): πυκνοὶ ἐφέστασαν ἀλλήλοισι Hom. (данайцы) стояли сомкнутым строем (ср. 14); τὸ τοῦ γάλακτος ἐπιστάμενον Her. верхний слой (отстоявшегося) молока, молочные сливки; 14) стоять сзади, т. е. напирать, теснить (Ἀχαιοὶ ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν Hom. - ср. 13); 15) подходить, приближаться, aor. и pf. подойти, (рядом, вблизи) стоять, находиться (πύλαις Aesch.; δόμοις Eur.; ἐπὶ τὰς πύλας и ἐπὶ τῇ πόλι Her.; ἐπὶ τοῖς προθύροις Plat.; εἰς τοὺς ὄχλους Isocr.; τῇ οἰκίᾳ τινός NT): ὁ καιρὸς ἐφέστηκε NT время настало; 16) публично выступать (ἐπέστη τῶν ἄλλων κατήγορος Aeschin.); 17) приступать (ἐπί τι Dem.); 18) останавливаться (ἐπιστήσας εἶπε Xen.): ἐπορεύετο ἄλλοτε καὶ ἄλλοτε ἐφιστάμενος Xen. он продвигался, делая от времени до времени остановки; περὶ οὖ ὁ λόγος ἐφέστηκε Arst. то, на чем остановилось (наше) рассуждение; βραχὺ προπλεύσας ἐπέστη Polyb. немного проплыв, он остановился; ἐπιστῆναι ἐπὶ τὰς θύρας Plat. остановиться в дверях; τῶν νεῶν τινες ἐπέστησαν τοῦ πλοῦ Thuc. некоторые из кораблей задержали свой ход; μικρὸν ἐπιστὰς ἀποθνήσκει Luc. спустя короткое время, он умирает; 19) быть приставленным для охраны или наблюдения, стоять во главе (χρημάτων Eur.; προβατίοις Arph.; ἐπὶ τῆς πολιτείας Dem.): οἱ ἐπεστεῶτες Her., ἐφεστηκότες Xen., Dem. и ἐφεστῶτες Arst. начальники, власти; 20) являться, приключаться: εὕδοντι ἐπέστη ὄνειρος Her. спящему (Крезу) приснился сон; πρίν μοι τύχη τοιάδε ἐπέστη Soph. прежде чем со мной приключилось это событие.

ἔφλᾰδον aor. 2 к φλάζω.

ἐφ-οδεία 1) обход постов, проверка караулов Polyb.; 2) дозор, патруль Polyb., Diod.

ἐφ-οδευτικῶς путем умозаключения, в порядке вывода Sext.

ἐφ-οδεύω 1) обходить дозором, проверять караульные посты Xen.; pass. impers. ἐφοδεύεται Arph. производится проверка постов; 2) проверять, делать смотр, осматривать, обозревать (τὰ ὅπλα καὶ τὰ τείχη Plut.; φυλακάς Polyb., Plut.); 3) совершать инспекционный объезд, инспектировать (κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἀεί Xen.); 4) тщательно рассматривать, исследовать, разбирать (τὰ πρόσγεια Plut.); 5) умозаключать, рассуждать, доказывать Sext.; 6) провожать, показывать дорогу (τοῖς ἀγῶσιν Aesch.).

ἐφοδία ἡ Diod. v. l. = ἐφοδεία.

ἐφόδια τά pl. к ἐφόδιον.

ἐφ-οδιάζω, ион. ἐποδιάζω 1) снабжать припасами на дорогу, снаряжать в путь (τινά Her., Plut.); med. доставлять для себя продовольствие, получать продовольственное снабжение (ἐκ τῆς πόλεως Polyb.); 2) снабжать, снаряжать, обеспечивать (τινὰ ἀλκῇ καὶ ὅπλοις Diod.; τινά τινι πρὸς τὴν στρατείαν Plut.); 3) med. заставлять выдать, распорядиться дать (πενταδραχμίαν ἑκάστῳ τῶν ναυτῶν Xen.); 4) поддерживать, поощрять (ἀργίαν, τὴν ἀπείθειαν Plut.).

ἐφ-όδιον, ион. ἐπόδιον τό (преимущ. pl.) 1) дорожные припасы, средства на дорогу Her., Lys., Arph., Plat., Aeschin., Plut.: ἀργύριόν τι ῥητὸν ἐ. Thuc. определенная сумма денег на дорожные расходы; 2) (вообще) средства, деньги для необходимых затрат (τὰ ἐφόδια ἱκανά τινι Dem.): τὰ ἐφόδια τοῦ πολέμου Arst. средства, необходимые для ведения войны; 3) перен. путь, средство достижения (τῆς πολεμικῆς ἀρετῆς Plut.).

I ἔφ-οδος 1) путь (к чему-л.), доступ, подход, подступ (ἐπὶ τοὺς πολεμίους Xen.): ἄλλῃ ἐφόδῳ ἐπιὼν τῷ λόφῳ Thuc. подойдя к холму другим путем; 2) средство, способ: γνώμης μᾶλλον ἐφόδῳ ἢ ἰσχύος Thuc. более путем убеждения, чем силы; 3) сношение, общение (αἱ παρ᾽ ἀλλήλους ἔφοδοι Thuc.); 4) доступ (ἔφοδον δοῦναί τινι ἐπὶ τοὺς πολλούς Polyb.); 5) привоз, доставка (ἀποκλείειν τὰς ἐφόδους τῶν ἐπιτηδείων Xen.); 6) план, метод (τῆς ἐξηγήσεως Polyb.): κατὰ τὴν παροῦσαν ἔφοδον Arst. согласно настоящему плану; 7) нападение, приступ, набег, натиск (στρατιᾶς Thuc.; στρατεύματος Xen.; πολεμίων Arst.): ἔφοδον ποιεῖσθαι Thuc. совершать нападение; ἔφοδον δέξασθαι Plat. или ὑπομεῖναι Polyb. выдержать натиск; ἔφοδοι μελανείμονες Aesch. натиск одетых в черное (Эриний); ἔ. κύματος Arst., Plut.; наводнение; ἐξ ἐφόδου Polyb., Plut.; с первого же удара, с ходу.

II ἔφ-οδος ὁ производящий осмотр или проверку Xen., Polyb.

III ἔφ-οδος 2 доступный: ᾗ ἐφοδώτατον ἦν τοῖς πολεμίοις Thuc. там, куда неприятели имели наилучший доступ.

ἐφ-όλκαιον τό предполож. руль, кормило Hom.

ἐφ-όλκιον τό 1) буксируемая лодка, шлюпка Plut.; 2) pl. груз, багаж (ὄλπη μοι καὶ πήρη ἐφόλκια Anth.).

ἐφολκίς, ίδος ἡ Eur. = ἐφόλκιον 1.

ἐφ-ολκός 2 1) манящий, заманчивый: ἐφολκὰ καὶ οὐ τὰ ὄντα λέγειν Thuc. рассказывать соблазнительные небылицы; 2) ирон. которого приходится тащить как на буксире (οὐκ ἐ. ἦν, ἀλλὰ πρῶτος ἡγεῖτο Arph.); 3) пространный, растянутый: μὴ πρόλεσχος μηδ᾽ ἐ. ἐν λόγῳ Aesch. немногоречивый и немногословный.

ἐφ-ομαρτέω идти следом, следовать, сопровождать Hom.

ἐφ-οπλίζω 1) готовить, приготовлять (δόρπον, δεῖπνον, δαῖτα γέρουσιν Hom.); 2) снаряжать, оснащать (ἅμαξαν, νῆας Hom., Anth.); 3) med. вооружать (τὸν Ἔρων τινί Anth.).

ἐφορᾱτικός 3 умеющий надзирать, способный контролировать (ἔργων Xen.).

ἐφ-οράω, ион. ἐποράω (fut. ἐπόψομαι, aor. ἐπεῖδον - NT ἐφεῖδον, inf. aor. ἐπιδεῖν) редко med. 1) иметь наблюдение, надзор, наблюдать, обозревать (πάντ᾽ ἐ. καὶ πάντ᾽ ἐπακούειν Hom.); 2) быть свидетелем, замечать, видеть перед собой (Ἀγαμέμνονος μόρον Aesch.): ὅσον ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐφεωρᾶτο τῆς νήσου Thuc. часть острова (Делоса), которую можно было видеть с (высоты) храма; πρὶν ταῦτα ἐπιδεῖν ὑφ᾽ ὑμῶν γενόμενα Xen. прежде, чем (мне) увидеть такие ваши деяния; τὰ πρήγματα ἐπορᾶν καὶ διέπειν Her. следить за делами и управлять ими; 3) хранить, оберегать (θεοὶ σὲ ἐπορέωσι Her.); 4) видеть, переживать, испытывать (πολλὰ κακά Hom.; τὰ χαλεπώτατα Xen.); 5) производить проверку, осматривать: ἄλλοτε ἀλλαχῇ περιελαύνων ἐφεώρα Xen. (Кир), переезжая с места на место, производил осмотр (войсковых частей); 6) высматривать (себе), выбирать (πάντ᾽ ἐφορῶν καὶ διοιχῶν Dem.; τὸν αὑτοῦ οἶκον καὶ θεράποντας Plut.): τοὺς ἂν ἐγὼν ἐπιόψομαι Hom. их (делегатов к Ахиллу) я сам выберу; 7) рассматривать, разглядывать, разбирать (ἔκαστα τῶν συγγραμμάτων Her.); 8) предвидеть (τὰ μέλλοντα Soph.); 9) посещать, навещать (ὅντινα τετρωμένον Xen.).

ἐφορεία ἡ эфорство, должность эфора Xen., Arst.

ἐφορεῖον τό эфорей, место заседаний эфоров Xen., Plut.

ἐφορεύω 1) быть эфором Thuc., Xen., Polyb., Plut.; 2) наблюдать, иметь надзор, присматривать (τι и τινός Aesch.; περί τινος Luc.).

ἐφορία ἡ Arst. v. l. = ἐφορεία.

ἐφορικός 3 эфорский (δίφροι Xen.).

ἐφ-όριος 3 приграничный (ἀγορά Dem.).

ἐφ-ορμαίνω устремляться (δρόμῳ Aesch.).

ἐφ-ορμάω 1) возбуждать, насылать, напускать (ἀνέμους τινί, πόλεμόν τινι Hom.; κακά τινι Soph.); 2) побуждать, заставлять (ναύτας τὸ πλεῖν Soph.); 3) устремляться, пускаться (εἰς τὸ πέλαγος Xen.); 4) тж. med. и pass. в знач. med. стремительно бросаться, нападать (τι Hom., τινι Eur., Plut. и πρός τινα Plut.): ἐφορμᾶσθαι ἔγχει Hom. и ἄκοντι Pind. устремляться с копьем; ἐφορμᾶσθαι ἀέθλους Hes. бросаться в сражение; 5) med. стремиться, жаждать, рваться (πολεμίζειν Hom.).

ἐφ-ορμέω, ион. ἐπορμέω 1) (тж. τῷ ναυτικῷ ἐ. Thuc.) стоять на якоре (для наблюдения или блокады): ἐ. τῷ λιμένι Thuc., ἐπὶ τῷ λιμένι Xen., Arst. и τῷ στόματι τοῦ λιμένος Plut. блокировать порт флотом; νῆες ἐφορμοῦσαι Xen. или ἐφορμηθέντες Thuc. стоящие на рейде или якоре суда; 2) приставать к берегу, причаливать Xen.; 3) наблюдать, высматривать, подстерегать (τοῖς καιροῖς Dem.): μηδέ με φύλασσ ἐφορμῶν Soph. и не подсматривай за мной.

ἐφορμή 1) удобное для нападения место, подступ: μία δ᾽ οἴη γίγνετ᾽ ἐ. Hom. только этот подступ и был; 2) нападение: ἐκ γῆς ἐφορμαῖς τὰς πόλεις λαβεῖν Thuc. атаками с суши захватить города.

ἐφόρμησις, εως1) стояние на якоре (с целью блокады), морская блокада: δι᾽ ὀλίγου τῆς ἐφορμήσεως οὔσης Thuc. так как (неприятельские) корабли стоят на якоре в небольшом расстоянии; 2) стоянка кораблей (ἐ. τῇ στρατιᾷ ἱκανωτάτη Thuc.).

ἐφ-ορμίζω (fut. ἐφορμίσω - атт. ἐφορμιῶ) 1) подплывать, приплывать (ποταμοῖσιν Anth.); 2) med. (о судах) входить, становиться на якорь (ἐς λιμένα Thuc.); 3) med. (к берегу) прибивать, пригонять (τινα ἀμφὶ τὴν θῖνα Anth.); 4) искать убежища, прибегать (ἀλλοτρίαις ὠδῖσιν Anth.).

I ἔφ-ορμος 2 стоящий на якоре, ошвартованный (νῆες Thuc.).

II ἔφορμος ὁ Thuc. = ἐφόρμησις.

ἔφ-ορος ὁ [ὁράω] 1) хранитель, правитель (χώρας Soph.); 2) начальник, глава (στρατιᾶς Aesch.): ἔ. τῶν σφαγίων Eur. распорядитель жертвоприношений (наблюдавший и за внутренностями закланных животных); 3) руководитель, воспитатель (τῶν παίδων Plat.); 4) эфор (в Спарте ежегодно в день осеннего равноденствия избиралась пять ἔφοροι; вначале им принадлежала только судебная власть, но впоследствии они осуществляли контроль - εὔθυναι - над всеми государственными учреждениями и даже над царями; именем первого из эфоров - ἐ. ἐπώνυμος - назывался год их полномочий; в Афинах должность пяти эфоров была учреждена только после поражения афинян при Эгоспотамах в 405 г. до н. э., как орган аристократической олигархии) Her., Thuc., Xen., Plat., Arst.

Ἔφορος ὁ Эфор (родом из г. Кимы в Эолиде, греч. историк середины IV в. до н. э.) Polyb., Diod.

ἐφ-όσα, ἐφ-όσον = ἐφ᾽ ὅσα, ἐφ᾽ ὅσον (см. ὅσος).

ἐφ-υβρίζω 1) высокомерно обращаться, нагло вести себя: γέρας μοι ἐφυβρίζων ἕλετο Ἀγαμέμων Hom. награду у меня нагло отнял Агамемнон; 2) глумиться, издеваться (τινί Soph., Eur., Plut., τινά и τι Eur., Plut. и εἴς τινα Eur.): κελαινώπαν θυμὸν ἐ. Soph. злобно издеваться; 3) насмешливо спрашивать: ἐφύβριζον ἄλλα τε καὶ εἰ ἥκοιεν … Thuc. они также насмехаясь спрашивали, не пришли ли те (затем, чтобы …).

ἐφ-υβρίστως насмешливо, оскорбительно, тж. издевательски (ὠμῶς καὶ ἐ. Plut.).

ἔφυγον aor. 2 к φεὺγω.

ἐφ-υγραίνομαι становиться мокрым, делаться влажным Arst.

ἔφ-υγρος 2 влажный, сырой Arst.

ἐφυδριάς, άδος adj. f водяная (Νύμφη Anth.).

ἔφ-υδρος, ион. ἔπυδρος 2 1) влажный, несущий влагу (Ζέφυρος Hom.); 2) влажный, сырой (τόποι Arst.); 3) орошаемый (γῆ ἔ. πίδαξι Her.).

ἐφ-ῠλαχτέω (при виде кого-л. или на кого-л.) лаять (τινι Plut.).

ἐφ-υμνέω культ. 1) петь (τῇδε χθονί Aesch.; τὸ πάτριον μέλος Plat.): φυγῇ παιᾶνα ἐ. Aesch. петь пеан при бегстве (противника); ἐπὶ τοῖς θύμασιν ᾠδὴν ἐφυμνεῖσθαι Plat. жертвоприношения должны сопровождаться песнопением; 2) торжественно проклинать: κακὰς πράξεις ἐφυμνήσασα τῷ παιδοκτόνῳ Soph. разразившись жестокими проклятиями против детоубийцы (Креонта); 3) оплакивать в скорбной песне (τοιαῦτα Soph.); 4) взывать, призывать в песнопениях (Δία ξύναιμον Soph.); 5) звучать в ответ, отзываться (συγχορδίᾳ Soph.).

ἔφῡν aor. 2 к φύω.

ἔφυον impf. к φύω.

I ἐφ-ύπερθε(ν) (ῠ), тж. ἐφ᾽ ὕπερθεν adv. 1) поверх, сверху (στορέσαι ἐ. τάπητας Hom.); 2) с высоты, сверху: ἐγὼ ἐ. ἀερθεὶς δίνεον Hom. навалившись сверху (на воткнутый в глаз Киклопа кол), я стал вращать (его).

II ἐφύπερθε(ν) praep. cum gen. сверху, над (οὐρανοῦ Pind.; ὑδάτων Theocr.; κεφαλῆς Anth.).

ἐφ-υπνίδιος 2, тж. ἐφ᾽ὑπνίδιος усыпительный, убаюкивающий (πάταγος Anth.).

ἐφ-υπνόω (при чем-л.) засыпать Aesop.

Ἐφύρα, ион. Ἐφύρη (ῠ) ἡ Эфира 1) древнее название Коринфа Hom.; 2) древний город пеласгов в сев. Элиде на р. Селлэент Hom.; 3) город в Фессалии, впоследствии Краннон Hom.; 4) город в Феспротии - Эпир Hom., Pind.

Ἐφῠραῖος 3 эфирский Pind., Theocr.

Ἐφύρη ион. = Ἐφύρα.

Ἔφῠροι οἰ эфирцы, жители Эфиры (Фессалийской) Hom.

ἐφ-υστερίζω приходить позже: τὰ ἐφυστερίζοντα Thuc. (= αἱ ὕστερον στασιάζουσαι или αἱ ὑστεροῦσαι πόλεις) города, которые стали жертвой междоусобиц впоследствии.

ἐφ-ῠφή ἡ ткацкий уток (ἐ. καὶ στήμων Plat.).

ἐφ-ύω (ῡ) мочить дождем: ἐφυσμένος (part. pf. pass.) Xen. мокрый от дождя.

ἐφ-ώριος 2 созревший, спелый (sc. ὀπώρα Anth.).

ἔχᾰδον aor. 2 к χανδάνω.

ἐχάρην (ᾰ) aor. 2 к χαίρω.

ἔχεα aor. к χέω.

ἐχ-έγγῠος 2 1) служащий залогом, дающий гарантию, являющийся порукой (τινος и πρός или εἴς τι Plut.): δόμοι ἐχέγγυοι Eur. надежный (в качестве убежища) дом; τὴν πρόσθε δόσιν ἐχέγγυον ποιεῖν Eur. подтверждать (свое) прежнее обещание; ζημία ἐ. Thuc. кара, являющаяся надежным предостережением; 2) заслуживающий доверия, основательный (λόγος Eur.); 3) получивший твердое обещание, заручившийся гарантией личной неприкосновенности (ἱκέτης Soph.).

ἐχε-γλωττία ἡ (по аналогии с ἐκεχειρία) день воздержания от речей Luc.

Ἐχεδημία ἡ Эхедемия (древнее название Академии) Dicearchus ap. Plut.

ἐχέ-θῡμος 2 владеющий собой, умеющий сдерживать себя, т. е. разумный Hom.

I ἔχει dat. к ἔχις.

II ἔχει 3 л. sing. praes. к ἔχω.

III ἔχει 3 л. sing. impf. к χέω.

Ἐχείδωρος ὁ Эхидор (река в Македонии, впадающая в Термейский залив) Her.

ἔχεισθα Sappho 2 л. sing. praes. ind. к ἔχω.

ἐχέ-κολλον τό клейкое вещество Plut.

ἐχέ-κολλος 2 клейкий, липкий (πηλός Plut.).

Ἐχεκράτης, ους ὁ Эхекрат 1) отец Ээтиона, коринфянин Her.; 2) родом из Флиунта, пифагореец, собеседник Федона Plat., Diog. L.

Ἐχεκρατίδης, ου ὁ Эхекратид (тиранн фессалийский, середина V в. до н. э.) Thuc., Anth.

ἐχέμεν эп. (= ἔχειν) inf. к ἔχω.

Ἐχέμμων, ονος ὁ Эхеммон (сын Приама, взятый в плен Диомедом) Hom.

Ἔχεμος ὁ Эхем (сын Ээропа, царь Тегеи) Her.

ἐχε-μῡθέω хранить молчание Luc.

ἐχε-μῡθία ἡ молчаливость, молчание, безмолвие Plut.

I ἐχε-νηΐς, ΐδος, стяж. ἐχενῇς, ῇδος adj. f 1) задерживающая корабли (ἀντίπνοοι ἄπλοιαι Aesch.); 2) останавливающая суда (ἄγκυρα Anth.).

II ἐχενηΐς, ΐδος рыба прилипало, ремора (предполож. Echeneis remora, Leptecheneis naucrates или Remoropsis brachyptera L; в древности ей приписывалась способность задерживать корабли, к которым она прикреплялась своей овальной присоской) Arst., Plut.

ἐχενῇς, ῇδος стяж. = ἐχενηΐς I.

ἐχεπευκής 2 предполож. остроконечный, острый, т. е. уязвляющий (βέλος Hom.).

ἔχεσκον эп.-ион. impf. iter. к ἔχω.

ἐχέ-στονος 2 [ἔχω 29] исторгающий стоны (ἰός Theocr.).

ἐχέτης, ου ὁ имущий, состоятельный человек Pind.

ἐχέτλη ἡ [ἔχω 5] рукоять плуга Hes., Anth.

ἐχετλήεις, ήεσσα, ῆεν adj. прикрепляющий рукоять (к плугу) (γόμφος Anth.).

Ἔχετος ὁ Эхет (миф. царь Эпира, известный своей жестокостью) Hom.

ἔχευα эп. aor. к χέω.

ἐχεφρόνως разумно, рассудительно Diod.

ἐχε-φροσύνη ἡ благоразумие, здравый смысл Anth.

ἐχέ-φρων 2, gen. ονος adj. разумный, рассудительный (ἀνήρ, Πηνελόπεια Hom.).

ἐχήρατο 3 л. sing. aor. med. к χαίρω.

ἔχῃσθα эп. 2 л. sing. praes. conjct. к ἔχω.

ἐχθαίρω (fut. ἐχθᾰρῶ, aor. ἤχθηρα - дор. ἤχθᾱρα) ненавидеть (ἄλλον κ᾽ ἐ. βροτῶν, ἄλλον κε φιλεῖν Hom.; πάντας θεούς Aesch.; τοὺς ἐναντιουμένους τινί Arst.; τὴν κακίαν Plut.): ἔχθος ἐχθήρας μέγα Soph. возненавидев (ахейцев) страшной ненавистью; pass. быть ненавидимым, быть предметом ненависти (τινι Aesch.): εἰ ταῦτα λέξεις, ἐχθαρεῖ (v. l. ἐχθαρῇ) ἐξ ἐμοῦ Soph. если ты будешь это говорить, я возненавижу тебя.

ἐχθαρτέος 3 [adj. verb. к ἐχθαίρω] заслуживающий ненависти, которого нужно ненавидеть (ὁ ἐχθρός Soph.).

ἐχθές, эол. ἔχθες adv. (= χθές) вчера: τὰ ἐ. καὶ πρῴην γεγονότα Plat. то, что произошло вчера и позавчера, т. е. совсем недавно; οὐ νῦν γε κἀχθές, ἀλλ᾽ ἀεί Soph. не с нынешнего и не со вчерашнего дня, а вечно.

ἐχθεσῐνός 3 вчерашний (διαγωγή Anth.).

ἐχθιζῐνός 3 Men. = ἐχθεσινός.

ἐχθιόνως с большей ненавистью (ἐ. ἔχειν ἢ πρίν Xen.).

ἐχθίστατος Luc. (= ἔχθιστος) superl. к ἐχθρός I.

ἔχθιστος 3 [superl. к ἐχθρός I] 1) крайне враждебный, весьма неприязненный: οἱ ἐκείνου ἔχθιστοι Xen. его смертельные враги; ὡς δ᾽ ἐχθροὶ καὶ ἔχθιστοι, πάντες ἴστε Thuc. что (афиняне нам) враги, и враги смертельные, все вы знаете; 2) внушающий пламенную ненависть, крайне ненавистный (Θερσίτης ἔ. Ἀχιλῆϊ Hom.; ἔ. θεοῖς Aesch.): ἔ. ὁρᾶν Soph. один вид которого возбуждает страшную ненависть.

ἐχθίων 2, gen. ονος Trag. etc. compar. к ἐχθρός I.

ἐχθοδοπέω ссориться, враждовать: μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσεις Ἣρῃ Hom. ты хочешь поссорить меня с Герой.

ἐχθοδοπός 2 1) возбуждающий неприязнь, ненавистный (φώς Soph.; πόλεμος Arph.): ἡ ὁδὸς ἐ. γεγονυῖα πολλοῖς Plat. путь, ставший для многих ненавистным; 2) полный ненависти, враждебный (Ἀτρείδαις Soph.).

ἔχθος, εος τό 1) неприязнь, ненависть, враждебность, вражда (τινός Aesch., Her., Thuc. и πρός τινα Plut.): κατ᾽ ἐ. или τῷ ἔχθει Thuc. и ὑπ᾽ ἔχθους Plut. из ненависти; ἐς ἔ. ἀπικέσθαι τινί Her. и εἰς ἔ. ἐλθεῖν τινι Eur. навлечь на себя чью-л. ненависть; 2) предмет ненависти: ὦ πλεῖστον ἔ. ὄνομα! Aesch. о, ненавистнейшее из имен!

ἔχθρα, ион. ἔχθρηтж. pl. ненависть, вражда, неприязнь (τινός Thuc., Arph., εἴς Her., NT и πρός τινα Aesch., Thuc., Dem., Arst., NT): ἔχθραν ἔχειν πρός τινα Dem. ненавидеть кого-л.; εἰς ἔχθραν ἐλθεῖν τινι Dem., καθίστασθαί τινι Plat., δι᾽ ἔχθρας γενέσθαι τινί Arph., μολεῖν или ἀφικέσθαι τινί Eur. ощутить ненависть, проникнуться враждою к кому-л.; κατ᾽ ἔχθραν Aesch., Arph. и πρὸς ἔχθραν Dem. из ненависти; ἔχθραν ἔς τινα ποιεῖσθαι Thuc. или αἴρεσθαι Dem. стать чьим-л. врагом; ἔχθραν συμβάλέιν или συνάπτειν τινί Eur. начать враждовать с кем-л.; ἔχθραν λύειν или ἐκβάλλειν Eur. и διαλύεσθαι Thuc. или τὰς ἔχθρας καταλλάσσεσθαι Her. отказаться от своей ненависти, перестать враждовать.

ἐχθραίνω Xen., Plut. = ἐχθαίρω.

ἔχθρη ион. = ἔχθρα.

ἐχθρία ἡ вражда, ненависть (θεοῖς ἐ. Dem. - v. l. к θεοισενθρία).

ἐχθρο-δαίμων 2, gen. ονος ненавистный богам, преследуемый богами: τίς ἐ. μᾶλλον ἂν γένοιτ᾽ ἀνήρ; Soph. существует ли человек, которого боги ненавидели бы больше?

ἐχθρό-ξενος 2 ненавидящий иноземцев, враждебный к чужеземцам, т. е. негостеприимный (ναύταισι Aesch.; δόμος Eur. - v. l. κακόξενος).

I ἐχθρός 3 (compar. ἐχθίων и ἐχθρότερος, superl. ἔχθιστος и ἐχθίστατος, поэт. тж. ἐχθρότατος Pind., Soph., Anth.) 1) внушающий ненависть, ненавистный (δῶρά τινος Hom.; θεοῖσιν Hes., Arph.): ἐχθρόν μοί ἐστιν αὖτις εἰρημένα μυθολογεύειν Hom. я не люблю вновь пересказывать рассказанное; 2) ненавидящий, враждебный, неприязненный (γλῶσσα, ὀργαί Aesch.): ἦν τῷ Ἄγιδι ἐ. Thuc. (Алкивиад) враждебно относился к Агиду.

II ἐχθρός ὁ враг, ненавистник (τινος Pind., Aesch., Thuc., Xen., Dem. и τινι Thuc., Xen.): ἐχθροῖς ἐχθρὰ πορσύνειν Aesch. с врагами обойтись по-вражески.

ἐχθρῶς враждебно, по-вражески Xen., Plat., Plut.

ἔχθω (только praes. и impf.) ненавидеть (θάνατον Aesch.; τινά Soph., Eur.); pass. быть ненавистным (πᾶσι θεοῖσι Hom.; ἀνδρί Aesch.; σωφρονοῦντι, sc. Ἱππολύτῳ Eur.).

ἐχίδιον (ῐδ) τό молодая гадюка, змейка Arst.

ἔχιδνα 1) змея, гадюка Aesch., Her. etc.: γεννήματα ἐχιδνῶν NT змеиное отродье; 2) перен. змея, злая и коварная женщина Aesch., Soph.

Ἔχιδνα ἡ Эхидна (дочь Тартара и Геи, кровожадное чудовище, полудева-полузмея, родившая от Тифона Химеру, многоглавого пса Ортра, стоглавого дракона, стерегшего сады Гесперид, Сфинкса, Кербера, Скиллу, Горгону, лернейскую гидру, немейского льва и коршуна, терзавшего печень Прометея; убита Аргусом) Hes., Soph., Eur., Her.

ἐχιδναῖος 3 змеиный (χόλος Anth.).

Ἐχῑνάδες αἱ Эхинады Her. = Ἐχῖναι.

Ἐχῖναι, ῶν αἱ Эхины (девять небольших островов в Ионическом море, близ устья реки Ахелой, принадлежавшие Акарнании; впоследствии Ἐχινάδες) Hom., Eur.

ἐχῑνέες, έων οἱ эхины (ливийская разновидность грызунов с колючей шерстью) Her.

ἐχῑνο-μήτρα ἡ эхинометра (самая крупная разновидность морских ежей, предполож. Echinus esculentus или Cidaris imperialis) Arst.

ἐχῑνό-πους, ποδοςдосл. «ежовая лапка», предполож. дрок (Genista Lusitanica) или дереза (Spartium horridum) Plut.

ἐχῖνος, v. l. ἐχίνος 1) (тж. ἐ. χερσαῖος Arst., Plut.) еж (Erinaceus Europaeus L) Arst., Plat., Plut.; 2) (тж. ἐ. θαλάττιος, πόντιος или πελάγιος Arst.) морской еж (Sphaerechinus esculentus) Plat., Arst.; 3) «еж» (сосуд, в котором хранились за печатями документы сторон, подлежавшие оглашению на судебном заседании) Dem.; 4) кувшин Arph.; 5) шип мундштучного грызла (ἐχῖνοι τοῦ χαλινοῦ Xen.); 6) «книжка» (omasum) (третий желудок жвачных) Arst.

Ἐχῖνος ὁ Эхин (город в южн. Фессалии, на сев. берегу Малийского залива) Dem.

Ἐχινοῦς, οῦντος ὁ Эхинунт (город во Фтиотиде, близ Фермопил) Arph.

ἐχῑν-ώδης 2 ежеподобный (τῶν μυῶν τινες Arst.).

ἔχῐς, εως ὁ гадюка (самец) (Vipera ammedytes) Plat., Arst., Dem., Plut.

ἐχίτης, ου ὁ змеиный камень Plin.

Ἐχίων, ονος ὁ Эхион 1) один из пятерых Σπαρτοί, оставшихся в живых, помогавший Кадму в основании Фив; отец Пенфея Eur.; 2) сын Гермеса и Антианиры, участник Калидонской охоты и аргонавт Pind.

ἔχμα, ατος τό [ἔχω] 1) pl. досл. помеха, препятствие, перен. мусор, щебень (ἀμάρης ἐξ ἔχματα βάλλειν Hom.); 2) защита, охрана (ἐπηλυσίης HH); 3) pl. опоры, подпоры, устои (νηῶν, πέτρης, πύργων Hom.).

ἐχομένως [ἔχω 9] вслед, непосредственно (ἐφεξῆς καὶ ἑ. Plut.): ἐ. τινός Diog. L. непосредственно за кем-л.

ἐχο-νόη ἡ обладание разумом (вымышленное слово, от которого якобы происходит слово τέχνη) Plat., Cratyl. 414 b.

ἐχόντως имея, обладая: νόον ἐ. Her. или λόγον ἐ. Plat. разумно, толково.

ἐχρῆν impf. к χρή.

ἐχρόωντο 3 л. pl. impf. к χράομαι.

ἐχῠρόν τό безопасное место, надежный пункт (ἐν ἐχυρῷ εἶναι Thuc., Xen.).

ἐχῠρός 3 [ἔχω] 1) хорошо укрепленный, прочно защищенный, безопасный, надежный (ἕρκεα Aesch.; λιμήν Thuc.; χωρίον Xen.): οὐκ ἐ. πρός τι Plut. беззащитный против чего-л.; ἐν ἐχυρωτάτῳ ποιεῖσθαί τι Xen. обеспечить полную безопасность чему-л.; 2) прочный (δύναμις Thuc.); 3) закаленный, крепкий (ἐν νοσήμασι καὶ παθήμασιν Plut.); 4) твердый, достоверный, основательный, заслуживающий доверия (λόγος, ἐλπίς Thuc.): ἐχυρὰ παρέχεσθαι Thuc. приводить серьезные основания.

ἐχυρῶς надежно, достоверно Thuc.

ἔχω (impf. εἶχον; fut. ἕξω и σχήσω; aor. 2 ἔσχον, imper. σχές, conjct. σχῶ, opt. σχοίην, inf. σχεῖν, part. σχών; pf. ἔσχηκα; ppf. ἐσχήκειν; pass.: praes. ἔχομαι, impf. εἰχόμην, fut. σχεθήσομαι, aor. ἐσχέθην, pf. ἔσήμαι) 1) держать, нести (πεμπώβολα χερσίν, τόξον ἐν χειρί, στεροπὴν μετὰ χερσίν Hom.; αἰχμήν Aesch.; διὰ χειρός τι и τινὰ ἐπ᾽ ὤμων Soph.; μετὰ χεῖράς τι Thuc.): οὐχ ὑπὸ ζυγῷ λόφον δικαίως ἔ. Soph. не желать подчиниться ярму; 2) med. держаться: ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς ἔ. Her. держаться на острие бритвы, т. е. «на волоске»; 3) med. держать или нести на себе (οὐρανόν Hes.): ἀσπίδα πρόσθε σχόμενος Hom. выставив вперед свой щит; 4) med. держаться, выдерживать (Ἓκτορος μένος καὶ χεῖρας Hom.); 5) брать, хватать, держать (τινὰ χειρός или ποδός Hom.; τινὰ μέσον Arph.); Ζῆν᾽ ἔχων ἐπώμοτον Soph. беря Зевса в свидетели (моей клятвы); pass. быть схваченным, захваченным или охваченным, перен. находиться во власти: ζῶντες ἐχόμενοι Thuc. захваченные живьем; ἐχομένων τῶν Ἀφιδνῶν Plut. так как Афидны были захвачены (противником); τὸ ὄρος ἐχόμενον Xen. занятая (войсками) гора; ἔχομαι μέσος Arph. или (ἐν) ἀνάγκῃ Xen. я в безвыходном положении; ἔ. ἄλγεσι Hom. страдать; λύπῃ σχεθείς Plut. охваченный скорбью; ἔ. κωκυτῷ καὶ οἰμωγῆ Hom. предаваться воплям и жалобам; ἔ. ἐν ξυμφοραῖς Plat. быть в беде; ἔ. ὀργῇ быть в гневе; ἔ. ὑπὸ ἐπιθυμίας Plat. быть одержимым страстью; 6) med. держаться, хвататься, цепляться (πέτρης Hom.; ὅπως κισσὸς δρυός Eur.; πείσματος Plat.; χλαμύδος Luc.): ταύτης ἐχόμενος τὴς προφάσιος Her. ухватившись за этот предлог; 7) med. браться, приниматься, предпринимать (ἔργου Pind., Plut.; πολέμου Thuc., Plut.): ἔ. τῶν ἀθίκτων Soph. прикасаться к неприкосновенному; μαντικῆς τέχνης ἔ. Soph. быть причастным к искусству прорицания; 8) тж. med. держаться, придерживаться (δόξης τινὸς περί τινος, med. ἀληθείας Plat.; med. γνώμης τινός и λόγου τινός Thuc.): ἔχεσθαι ὅτι μάλιστα τῶν ἁρμάτων Xen. держаться как можно ближе к повозкам; 9) med. (непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать (Κιλίκων τῶνδε ἔχονται Ἀρμένιοι οἵδε Her.): ὄρος ἐχόμενον τῆς Ῥοδόπης Thuc. гора, смежная с Родопой; ἡ ἐχομένη νῆσος Isocr. соседний остров; οἱ ἐχόμενοι Her. сопредельные народы, ближайшие соседи; τὰ τούτων ἐχόμενα Xen. и τὰ ἐχόμενα τούτοις Plat. связанные с этим или вытекающие отсюда вопросы; τοῦ ἐχομένου ἔτους Thuc. в следующем году; τὰ τῶν σιτίων ἐχόμενα Her. то, что относится к продовольствию; ἐν τοῖς ἐχομένοις Arst. в последующем изложении; ἃ διδασκάλων εἴχετο Plat. (то), что касалось учителей, т. е. чему учили учителя; οἱ τῶν εἰκότων ἐχόμενοι Plut. те, чей рассказ более правдоподобен; 10) (об одежде, снаряжении и т. п.) иметь на себе, носить (κυνέην κεφαλῇ, παρδαλέην ὤμοισιν, σὰκος ὤμῳ, εἷμα ἀμφ᾽ ὤμοισι, ἵπποι ζυγὸν ἀμφὶς ἔχοντες Hom.; στολὴν ἀμφὶ σῶμα Eur.; τὰ ὅπλα Arst.; συκῆ ἔχουσα φύλλα NT): ἔχοντες τοὺς χιτῶνας Xen. одетые в хитоны; 11) иметь, владеть, обладать (κραδίην καὶ θυμόν Hom.; τὰν βελέων ἀλκὰν χεροῖν Soph.; τὴν γῆν Thuc.; ἐπιστήμην Xen., Plat.; τὰ ἐπιτήδεια Arst.; εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω NT): Δία οὐκ ἔχε ὕπνος Hom. Зевсом сон не владел, т. е. Зевс не спал; φόβος μ᾽ ἔχει Aesch. страх объемлет меня; οἶνος ἔχει φρένας Hom. вино туманит рассудок; σῇσιν ἔχε φρεσί Hom. сохрани в своей памяти; Βρόμιος ἔχει τὸν χῶρον Aesch. это - владения Бромия; θῇρες, οὓς ὅδ᾽ ἔχει χῶρος Soph. животные, населяющие этот край; ἔχων τοὺς ἱππεῖς ἐπηκολούθει Xen. (Крез) с конницей следовал позади; ὁ ἔχων Soph., Eur., Xen.; имущий, богатый; οἱ οὐκ ἔχοντες Eur. неимущие, бедные; τὸ μη ἔ. Eur. бедность; κούρην Πριάμοιο ἔ. Hom. быть женатым на дочери Приама; ἔχεθ᾽ Ἓκτορι Hom. она была замужем за Гектором; ἐπ᾽ ἀριστερὰ (χειρὸς) ἔ. τι Hom. иметь слева что-л., т. е. находиться справа от чего-л.; ἐν δεξιᾷ ἔ. Thuc. иметь справа (от себя); τινὰ ὕστατον ἔ. Xen. иметь, т. е. поставить кого-л. в арьергарде; γῆρας ἔχυιν или ὃν γῆρας ἔχει Hom. старый; ἥβην ἔ. Plat. быть юношей; ἐπεὶ ἔχοιεν τὴν ἡλικίαν, ἣν σὺ ἔχεις Xen. по достижении ими твоего возраста; ἔ. φθόνον παρά τινι Plut. возбуждать в ком-л. зависть; ἔγκλημα ἔ. τινί Soph. иметь жалобу на кого-л.; λόγον ἔ. Plat. иметь (разумный) смысл; τιμην ἔ. παρὰ πᾶσιν Plut. быть уважаемым всеми; ἔ. τι ἀνὰ στόμα καὶ διὰ γλώσσης Eur. и διὰ στόματος Plut. (постоянно) говорить о чем-л.; φύσιν ἔχει Plat. (это) естественно, в порядке вещей; ἀγνοία μ᾽ ἔχει Soph. я в неведении, не знаю; πόλιν κίνδυνος ἔσχε Eur. над городом нависла опасность; λιμὸς ἔχει Aesch. голод терзает; ἀγρυπνίῃσι ἔχεσθαι Her. страдать бессонницей; ἐν νοσήμασιν ἐχόμενοι Plat. больные; ὄφρα με βίος ἔχῃ Soph. пока я жив(а); αἰτίαν ἔ. τινός Trag., Her.; быть виновным или обвиняемым в чем-л.; δι᾽ αἰτίας Thuc. и ἐν αἰτίᾳ ἔ. τινά Her., Thuc.; обвинять кого-л.; ἔπαινον ἔ. Arst. быть хвалимым; 12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать (κίονες γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἀμφὶς ἔχουσιν Hom.; τὰ ἐπικείμενα βάρη Arst.); 13) держать, поднимать (ὑψοῦ κάρη Hom.); 14) (тж. ἐν γαστρὶ ἔ. Her., NT) носить во чреве, быть беременной (ἡ γυνὴ ἔχουσα Her.): ἡ ἔχουσα Arst. = ἡ μήτηρ; 15) (о месте) занимать, находиться: ἔ. τὸ κέρας ἄκρον Thuc. находиться на крайнем фланге; οὖδας ἔχοντες Hom. распростертые по полу (тела); ἔχεις χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν Soph. ты стоишь на земле, которую нельзя топтать (т. е. священной); 16) обитать, населять (οὐρανόν Hom.; Ὀλύμπια δώματα Hes.; χῶρον Aesch.; τὰ ὄρη Xen.): οἱ κατὰ τὴν Ἀσίαν ἔχοντες Xen. те, кто населяет Азию; ἔ. ὀρέων κάρηνα Hom. обитать на вершинах гор; 17) (тж. ἐντὸς ἔ. Hom.) содержать в себе, заключать, окружать (φρένες ἧπαρ ἔχουσι Hom.; ὁ χαλκὸς ἔχει τὸ εἶδος τοῦ ἀνδριάντος Arst.): τοὺς ἄκρατος ἔχει νύξ Aesch. их окутывает непроглядная ночь; σταθμὸν ἔ. χιλίων ταλάντων Diod. весить или стоить тысячу талантов; 18) владеть, иметь в своем распоряжении, управлять (Θήβας Eur.); 19) заботиться, печься, охранять: ἔ. πατρώϊα ἔργα Hom. возделывать отцовские поля; ἔ. κῆπον Hom. ухаживать за садом; ἔ. ἀγέλας Xen. смотреть за стадами; φυλακὰς ἔ. Hom. нести стражу; σκοπιὴν ἔ. Hom., Her.; вести наблюдение; δίκας ἔ. Dem. вершить суд; 20) охранять, защищать (ἀλόχους καὶ τέκνα Hom.): ἔχε χρόα χάλκεα τεύχη Hom. тело покрывали медные доспехи; πύλαι οὐρανοῦ, ἃς ἔχον Ὧραι Hom. небесные врата, которые стерегли Горы; 21) med. зависеть: ἐν θεοῖσιν ἔ. Hom. зависеть от воли богов; σέο ἕξεται Hom. это будет зависеть от тебя; 22) сдерживать, скреплять, связывать (σάρκας τε καὶ ὀστέα ἶνες ἔχουσιν Hom.); 23) сдерживать, удерживать (ἵππους, μῦθον σιγῇ Hom.; στόμα σιγᾷ Eur.): εἶχε σιγῇ καὶ ἔφραζε οὐδενί Her. (Эвений) хранил молчание и никому (ничего) не говорил; πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μὴ καταδῦναι Xen. каждый бурдюк удержит двух человек от погружения, т. е. на поверхности воды; 24) задерживать, останавливать (ἕξουσιν ἅπαντας Ἀχαιοί Hom.): οὐδέ οἱ ἔσχεν ὀστέον Hom. у него кость не сдержала (брошенного камня), т. е. была разбита; χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος Her. держа (за) руки Ахилла; ἔ. δάκρυον Hom. сдерживать слезы; ἔχε αὐτοῦ (πόδα σόν) Eur., Dem.; остановись; ὄμμα ἔ. Soph. прятать взоры, т. е. уединяться, скрываться; 25) унимать, успокаивать (κῦμα, ὀδύνας Hom.); 26) (sc. ἑαυτόν) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте: οὐδέ οἱ ἔγχος ἔχε ἀτρέμας Hom. копье (в руках) его не оставалось спокойным; σχὲς οὗπερ εἶ Soph. остановись, где находишься, т. е. не продолжай; σχές, μή με προλίπῃς Eur. остановись, не покидай меня; εἰ δὲ βούλει, ἔχε ἠρέμα Plat. подожди, пожалуйста; στῆ σχομένη Hom. она остановилась; 27) med. воздерживаться, отказываться, прекращать (μάχης Hom., Plut.; τιμωρίης Her.): σχέσθαι χέρα τινός Eur. удержаться от нанесения удара кому-л.; 28) ощущать, испытывать, переживать (ἄλγεα Hom.; φθόνον Aesch.; θαῦμα Soph.; αἰσχύνην Eur.): ἔ. πένθος (μετὰ) φρεσί Hom. скорбеть душой; ἐν ὀρρωδίᾳ τι ἔ. Thuc. испытывать страх перед чем-л.; κότον ἔ. Hom. и ὀργὰς ἔ. Aesch. гневаться; ἐν ὀργῇ или δι᾽ οργῆς ἔ. τινά Thuc. быть в гневе на кого-л.; εὔνοιάν τινι ἔ. Eur. благоволить к кому-л.; μεριμνήματα ἔχων βαρέα Soph. удрученный тяжелыми заботами; σπάνιν σχεῖν τοῦ βίου Soph. испытывать недостаток в средствах к жизни; χρείαν ἔ. τινός Hom. нуждаться в чем-л., не иметь чего-л.; 29) вызывать, возбуждать, причинять (πικρὰς ὠδῖνας Hom.; ἀγανάκτησιν Thuc.; ἱδρῶτα οὐκ ὀλίγον Luc.; ἔλεον Plut.); 30) направлять, вести (ἵππους πεδίονδε Hom.; ἅρμα, δίφρον Hes.; τὰς νέας παρὰ τὴν ἤπειρον Her.): ἔ. πόδα ἔξω τινός Aesch., Eur. и ἔ. πόδα ἐκτός τινος Soph. держаться в стороне от чего-л. или избавиться от чего-л.; ἔ. τὸν νοῦν или γνώμην πρός τινα и πρός τι Thuc. обращать внимание на кого(что)-л.; 31) (sc. ἑαυτόν, ἵππον и т. п.) направляться, отправляться (Πύλονδε Hom.; εἰς τὴν Ἀργολίδα χώρην Her.): ἐς Φειὰν σχόντες Thuc. отправившись или прибыв в Фию; κίονες ὑψόσε ἔχοντες Hom. устремленные ввысь колонны; ἔκτοσθε ὀδόντες ὑὸς ἔχον Hom. снаружи (шлема) вздымались клыки вепря; ἔγχος ἔσχε δι᾽ ὤμου Hom. копье впилось в плечо; αἱ ὁδοὶ αἱ ἐπὶ τὸν ποταμὸν ἔχουσαι Her. улицы (Вавилона), ведущие к реке; 32) предпринимать, производить, совершать (ἔρευνάν τινος Soph.): φόρμιγγες βοὴν ἔχον Hom. форминги зазвучали; θήραν ἔ. Soph. охотиться, перен. совершать погоню; λιτὰς ἔ. Soph. умолять; δι᾽ ἡσυχίας ἔ. Thuc. поддерживать спокойствие; φυγὴν ἔ. Aesch. совершать побег или отправляться в изгнание; γόους ἔ. Soph. издавать вопли; παρουσίαν ἔ. Soph. (по)являться; μνήμην ἔ. Soph. хранить воспоминание, помнить; συγγνώμην ἔ. Soph. оказывать снисхождение, прощать; ἀμφί τι ἔ. Xen. быть занятым чем-л.; 33) придвигать, приближать (τὴν κεφαλὴν πρὸς τῇ κεφαλῇ τινος Xen.); 34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь (ταῦτα σ᾽ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.): οὐ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι Hom. он не смог удержаться на ногах; ἐξ οἵων ἔχω Soph. всеми доступными мне средствами, как могу; οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch., Soph.; мне нечего сказать; ὅ τι ἄριστον ἔχετε Xen. так хорошо, как только (с)можете; οὐκ ἂν ἄλλως ἔχοι Dem. иначе было бы невозможно; 35) знать, видеть, понимать (οὐκ ἔχων ὅ τι χρὴ λέγειν Xen.; τέχνην τινά Hes., Eur., Her., Plat.): οἱ τὰς τέχνας ἔχοντες Xen. мастера; ἵππων δμῆσιν ἐχέμεν Hom. владеть искусством объездки лошадей; ἔ. σωτηρίαν τινά Eur. знать какое-л. средство спасения; ἔχεις τι; Soph. тебе что-л. известно?; 36) получать, приобретать (γνώμην δίκαιαν, στέφανον εὐκλείας Soph.); 37) относиться, быть (так или иначе) расположенным (τινί Arst., Dem., πρός τι Plat. и πρός τινα Plut.): ἕξω ὡς λίθος Hom. я буду тверд(а) как камень; τὰ ἐς Ἡσίοδόν τε καὶ Ὃμηρον ἔχοντα Her. (данные), относящиеся к Гесиоду и Гомеру; ἔχθρα ἔχουσα ἐς Ἀθηναίους Her. вражда (эгинян) к афинянам; ἐπί τινι ἔ. Her. действовать против кого-л.; 38) рассматривать, считать (чем-л.), признавать: Ὀρφέα ἄνακτα ἔ. Eur. считать Орфея (своим) учителем; ἐν αἰτίῃ ἔ. τινα Her. считать кого-л. виновным; ἐν αἰσχύναις ἔ. τι Eur. считать что-л. постыдным; ἐν ἡδονῇ ἔ. τι Thuc. находить удовольствие в чем-л.; 39) (cum adv.) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять: εὖ ἔ. Hom. и χαλῶς ἔ. Soph., Plat.; быть в порядке, прекрасно обстоять, процветать; εὖ σώματος ἔ. Plat. чувствовать себя хорошо, быть здоровым; οἰκείως ἔ. Dem. благоприятствовать; ἀκινούνως ἔ. Dem. находиться в безопасности; τὰ μέλλοντα καλῶς ἔχει Dem. виды на будущее благоприятны; πάντα ἔχει ὡς δεῖ Dem. все обстоит так, как следует; ἐναντίως ἔχει Dem. происходит наоборот; εἰ οὖν οὕτως ἔχει Xen. если дело обстоит так; ἔχει μὲν οὕτως Arph. так оно и есть, это верно; ὡς ποδῶν εἶχε Her. со всех ног, во всю прыть; ὡς τάχους εἶχε Her., Thuc.; с величайшей скоростью; ὡς οὕτως (или ὡς ὧδε) ἐχόντων Her. и οὕτω ἐχόντων Xen. (лат. quae cum ita sint или se habeant) при таком положении вещей, ввиду этого; χαλεπῶς ἔ. ὑπὸ τραυμάτων Plut. тяжело страдать от ран; κατεκλίθη, ὥσπερ εἶχε, χαμαί Xen. (он) лег, как был (пышно одетый), на землю; ὡς или ὥσπερ ἔχει Her., Thuc. etc. как есть, т. е. без промедления, тотчас же; ὥς τις μνήμης ἔχοι Thuc. насколько кому позволяет память; μετρίως ἔ. πρός τι Xen. быть умеренным в чем-л.; ἀκρατῶς ἔ. πρός τι Plat. неумеренно предаваться чему-л.; ἀναγκαῖως ἡμῖν ἔχει Her. нам необходимо, мы должны; 40) imper. ἔχε (= ἄγε) ну!, ну-ка!: ἔχε δή μοι τόδε εἰπέ Plat. так скажи же мне; ἔχ᾽ ἀποκάθαιρε τὰς τραπέζας Arph. давай, вычисти-ка столы; 41) с part. aor. (реже с part. pf. или praes.) другого глагола в описат. оборотах или для выражения длительности: ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληΐσας ἔχεις Her. ты запретил мне доступ к обеим (войне и охоте); λέγεται ὁ Ζεὺς τῆς Ἣρας ἐρασθεὶς ἔ. Plat. Зевс, говорят, влюблен в Геру; οἷά μοι βεβουλευκὼς ἔχει Soph. (все), что (Креонт) замыслил против меня; ὃν εἶχον ἐκβεβληκότες Soph. (тот), кого они покинули; ἤιε (= атт. ᾔει) ἔχων ταῦτα ἐς τὰς Σάρδις Her. он отправился с этим в Сарды; ἵπποι, οὓς αὐτὸς ἔχων ἀτίταλλεν Hom. кони, которых сам (Приам) вырастил; ληρεῖς ἔχων Arph. ты шутишь; τί δῆτα ἔχων στρέφει; Plat. отчего же ты увертываешься (от прямого ответа)?; οὐ μὴ φλυαρήσεις ἔχων Arph. не дурачься; ὡς οὐδὲν εἴη ἀσφαλέως ἔχον Her. (Кир подумал), что нет ничего прочного; ἐστὶν ἀναγκαίως ἔχον Aesch. необходимо; τὸ νῦν ἔχον Luc. теперь, ныне; τὸν θανόντα πατέρα καταστένουσ᾽ ἔχεις Eur. ты оплакиваешь умершего отца.

ἐχωσάμην aor. к χώομαι.

ἑψ-άνδρα, ας ἡ варящая мужей (Μήδεια - возвратившая молодость отцу Ясона, Эсону, бросив его в кипящий котел) Anth.

ἑψᾰνός 3 подвергаемый варке (τὰ μὲν ἑψανά, τὰ δὲ ὀπτανά Arst.).

ἑψάω Diod. v. l. = ἕψω.

ἕψεαι 2 л. sing. fut. к ἕπομαι.

ἐψευσμένως ложно Plat.

*ἑψέω Her. = ἕψω.

ἔψηλα aor. к ψάλλω.

ἕψημα, ατος τό вареное кушанье Plat.; похлебка Diod.

ἕψησις, εως1) варка, варение (τῶν κρεῶν Her.; τῶν ὀσπρίων Plut.); 2) pl. плавление: ταῖς ἑψήσεσι ἀφαιρεθέντα Plat. выделяемые путем плавления (вещества).

ἑψητήρ, ῆρος ὁ котелок, горшок для варки Anth.

ἑψητοί οἱ (sc. ἰχθύες) мелкая рыбешка (для варки) Arph., Arst., Men.

ἑψητός 3 1) вареный (ὄξος Xen.); 2) легко разваривающийся (σῶμα Arst.).

ἑψία досл. игра в камешки, перен. забава, развлечение Soph.

ἑψιάομαι играть, забавляться, развлекаться (μολπῇ καὶ φόρμιγγι Hom.).

ἑψιέω и ἑψιόω кормить вареной пищей Aesch.

ἐ-ψιλόν, правильнее ἒ ψιλόν см. ψιλός.

ἑψιόω = ἑψιέω.

I ἕψομαι fut. к ἕπομαι.

II ἕψομαι med.-pass. к ἕψω.

ἕψω (impf. ἧψον, fut. ἑψήσω, aor. ἥψησα; pass.: fut. ἑψηθήσομαι, aor. ἡψήθην и ἥφθην, pf. ἥψημαι) 1) варить (ἄρνα ἐν λέβητι, τὰ κρέα Her.; τῷ πυρί Arst.; γογγυλίδας Plut.; med. λάχανα Plat.): λίθον ἕ. погов. Arph. варить камень, т. е. заниматься напрасным трудом; 2) подогревать, кипятить (ἑψόμενον γάλα Arst.); 3) использовать для варки (χύτραν Arph., Plat., Arst., Plut.); 4) плавить, очищать: ἑψόμενος χρυσός Pind. очищенное (плавлением) золото; 5) лелеять, холить (γῆρας Pind.).

ἔω ион. (= ὦ) conjct. к εἰμί.

ἐῶ стяж. к ἐάω.

I ἕω gen. и acc. к ἕως I.

II ἕω ион. (= ὧ) aor. 2 conjct. к ἵημι.

ἐῷ 3 л. sing. praes. opt. к ἐάω.

ἕῳ dat. к ἕως I.

ἑῷ dat. sing. к ἑός.

ἑῴα ἡ (sc. γῆ) восток Arst.

ἑῷα τά страны востока Luc.

ἔῳγμαι pf. pass. к οἴγω.

ἐῴην атт. Plat. opt. к ἐάω.

ἔωθα ион. pf. к ἔθω.

ἐώθεα ион. ppf. к ἔθω.

ἕω-θεν, эп. ἠῶθεν (тж. τὸ ἕ. Arst.) adv. [ἕως I] на заре, на рассвете, чуть свет: αὔριον ἕ. Xen. завтра чуть свет; ἕ. εἰς ἑσπέραν Luc. с раннего утра до вечера; ἕ. εὐθύς Arph. с самого рассвета.

ἑωθῐνή 1) (sc. ὥρα) утро Polyb.; 2) (sc. φυλακή; тж. ἡ ἑωθινὴ φυλακή Plut.) утренняя стража (лат. quarta vigilia): ὑπὸ τὴν ἑωθινήν Polyb. приблизительно во время утренней стражи.

I ἑωθῐνόν τό раннее утро: ἐξ ἑωθινοῦ Arph., Xen., Plat. etc. с самого утра; προσειπεῖν τὸ ἑ. Luc. желать доброго утра.

II ἑωθῐνόν (τό) adv. ранним утром Her.

ἑωθῐνός 3 [ἕως] утренний, ранний (ἀλκή Eur.; ἐκκλησία Arph.; πνεῦμα Arst.; φυλακή Polyb., Plut.).

ἐώθουν impf. к ὠθέω.

ἑώϊος Anth. = ἑῷος.

ἔωκα pf. к ὠθέω.

ἐῴκειν ppf. к *εἴκω I.

ἑωλο-κρᾱσία 1) подонки вина, гуща, грязный отстой Dem., Luc.; 2) винный перегар, тяжелое похмелье (ἐν οἴνῳ γενομένη Plut.).

ἕωλος, 2 [ἕως] 1) (о кушаньях) вчерашний, т. е. несвежий, черствый (ἄρτοι Arst.); 2) перестоявшийся, загнивающий (τὸ λιμναῖον ὕδωρ Arst.); 3) обнаруживающий признаки разложения (νεκρός Luc.); 4) чадящий, зловонный (θρυαλλίς Luc.); 5) увядающий, блеклый (στέφανος Plut.; μύρτον Anth.); 6) устаревший, несовременный, стародавний (ἀδικήματα Dem.; σοφισμάτια Luc.; ῥαψῳδίαι, πράγματα Plut.); 7) (о человеке) сильно запоздавший Plut.; 8) страдающий похмельем (со вчерашней попойки) (ἕ. καὶ τεταραγμένος Plut.).

ἐώλπειν ppf. к ἔλπω.

ἐῶμεν 1 л. pl. praes. к ἐάω.

ἑῶμεν или ἕωμεν (эп. aor. conjct. к ἄμεναι от ἄω насыщать) мы насытились бы: ἐπεί χ᾽ ἕ. πολέμοιο Hom. как только мы пресытимся сражением.

ἐῷμι эп. Hom. praes. opt. к ἐάω.

ἐών ион. (= ὤν) part. praes. к εἰμί.

ἐώνημαι pf. к ὠνέομαι.

ἐωνήμην ppf. к ὠνέομαι.

ἐῳνοχόει эп. 3 л. sing. impf. к οἰνοχοέω.

ἑῷος 3 и Eur. 2, эп.-ион. ἠοῖος, Anth. ἑώϊος 1) предрассветный, ранний, утренний (πάχνην ἑῷαν ἥλιος σκεδᾷ Aesch.; φθέγματα ὀρνίθων Soph.; ἀστήρ Eur., Plat.; αὖραι Arst.): ἑ. ἐξαναστῆναι Eur. встать рано утром; 2) лежащий на востоке, восточный: πρὸς τῷ ἑῴῳ τείχει Xen. у восточной стены - см. тж. ἑῷα и ἑῴα.

ἐώρα ἡ (ср. αἰώρα) веревка: πλεκταῖς ἑώραις ἐμπεπλεγμένη Soph. (Иокаста), удавившаяся веревочной петлей.

ἑώρακα Eur. (= ἑόρακα) pf. к ὁράω.

ἑώραμαι pf. pass. к ὁράω.

ἐώργειν эп. ppf. к ἔρδω.

ἐωρέω Soph. v. l., Diod. = αἰωρέω.

ἑώρταζον impf. к ἑορτάζω.

ἑώρτακα pf. к ἑορτάζω.

ἑώρτασα aor. к ἑορτάζω.

Ἓως, эп. Ἠώς (падежи см. ἕως I) ἡ Эос (лат. Aurora, дочь Гипериона и Фии - Θεία - или Эврифаессы, богиня утренней зари, жена Тифона, мать Мемнона, Зефира, Борея, Нота; ее эпитеты у Hom.: δῖα, ἠριγένεια, ῥοδοδάκτυλος, κροκόπεπλος, χρυσόθρονος, ἐΰθρονος, φαεινή, φαινολίς, φαεσίμβροτος).

I ἕως (gen. и acc. ἕω, dat. ἕῳ), эп.-ион. ἠώς (gen. ἠοῦς, ἡόος и ἠῶθι, dat. ἠοῖ, acc. ἠῶ и ἠόα), дор. ἀώς, эол. αὔως1) утренняя заря, денница, рассвет: ἡ φωσφόρος ἕ. διώκουσα ἄστρα Eur. светоносная денница, прогоняющая звезды; πρὸ τῆς ἕω Thuc. и ἠῶθι πρό Hom. до рассвета; πρὸς πρώτην ἕω Soph. или ἐπειδὴ ἕ. ἔμελλε γίγνεσθαι Thuc. когда стала заниматься заря, когда забрезжило утро; ἅμα (τῇ) ἕῳ и ἐπὶ τὴν ἕω Thuc., εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἕω, ἐπειδὴ ἕ. ἐγένετο Xen. с наступлением зари, ранним утром; ἠοῦς Hom. с самого рассвета; μέχρι ἕ. ἐγένετο Plat. до (появления) зари; ἀπ᾽ ἠοῦς μέχρι δείλης Plat. от зари до вечера; ἔξ ἕω μέχρι τῆς ἐτέρας ἕω Plat. от одной утренней зари до другой; ὅσον τ᾽ ἐπικίδναται ἠώς Hom. где только сияет заря, т. е. по всему свету; 2) день, сутки: ὅτε ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώς Hom. когда с этой поры настал двенадцатый день, т. е. на двенадцатый день после этого; ἠοῖ τῇ προτέρῃ Hom. накануне, вчера; 3) восток (ἀπὸ ἠοῦς πρὸς ἑσπέρην Her.): πρὸς ἕω βλέπειν Xen. быть обращенным на восток; τὰ πρὸς τὴν ἠῶ Her. восточные области; πρὸς ἕω τῆς πόλεως Xen. к востоку от города.

II ἕως, эп. тж. εἵως (у Hom. двухсложно ‒∪ или односложно, редко ∪‒) conj. 1) пока не, до тех пор пока: 1.1) с conjct. + ἄν (эп. κε) для выраж. будущего или обусловленного действия: εἵωςκεν Ἀχιλῆϊ πελάσσῃ Hom. (Гермес будет провожать Приама), пока не приведет (его) к Ахиллу; иногда без ἄν: ἕ. ἀνῇ τὸ πῆμα τοῦτο Soph. пока не утихнет это страдание; 1.2) с opt. в косвенной речи для выраж. прошедшего действия: περιεμένομεν ἑκάστοτε, ἕ. ἀνοιχθείη τὸ δεσμωτήριον Plat. мы всякий раз ожидали, пока не откроется тюрьма (Сократа); иногда с ἄν (κε): οὐκ ἀποκρίναιο, ἕ. ἂν τὰ ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως ὁρμηθέντα σκέψαιο Plat. ты (ведь) не пожелал бы отвечать, пока не разобрался бы в том, что следует из (выставленного тобой) положения; 1.3) редко с inf.: ἐντειλάμενος ἐς τὸ ὀπίσω διεκπλώειν, ἕ. ἐς Αἴγυπτον ἀπικνέεσθαι Her. предложив (им) плыть обратно, пока не прибудут в Египет; 2) пока, в то время как, покуда: 2.1) с ind. для выраж. одновременности: ἤσθιε, ἕ. ὅ τ᾽ ἀοιδὸς ἄειδεν Hom. (Одиссей) ел в то время, как пел певец; иногда без глагола: ἕ. ἔτι σοι σχολή Xen. покуда у тебя есть еще время; οἱ δ᾽ εἵως σῖτον ἔχον καὶ οἶνον, τόφρα βοῶν ἀπέχοντο Hom. пока у них были хлеб и вино, они не трогали быков (Гелиоса); 2.2) с conjct. + ἄν для будущего действия: ἕ. ἂν αἴθῃ πῦρ Aesch. пока (Эгист) будет разжигать пламя (на очаге Клитемнестры), т. е. пока будет длиться их союз; 2.3) с opt. для выраж. вневременно-постоянного действия: μηδὲν ἂν μεῖζον μηδὲ ἔλαττον γενέσθαι, ἕ. ἴσον (ἂν) εἴη αὐτὸ ἑαυτῷ Plat. (мы скажем, что) ничто не становится ни большим, ни меньшим, пока оно равно себе самому; 3) (с тем) чтобы, для того, чтобы с opt.: πέμπε πρὸς δώματα Ὀδυσσῆος, εἵως Πηνελόπειαν παύσειε κλαυθμοῖο Hom. (призрак Ифтимы Афина) послала в дом Одиссея, чтобы унять плач Пенелопы.

III ἕως, эп. εἵως praep. cum gen. (тж. с другими предлогами и наречиями) 1) (вплоть) до (ἕ. Ἡρακλέους στηλῶν Arst.; ἕ. τοῦ νῦν NT): ἕ. οὗ ἀπέδεξαν ἁπάσας αὐτάς Her. до тех пор, пока не показали всех (изображений); ἕ. τοῦ ἀποτῖσαι Aeschin. пока не заплатит; ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕ. κάτω NT сверху донизу; ἕ. ἔσω εἰς τὴν αὐλήν NT внутрь самого двора; ἕ. εἰς τὸν χάρακα Polyb. до вала; ἕ. πρὸς ἑῷον ἀστέρα Anth. до восточной звезды; οὐκ ἔστιν ἕ. ἑνός NT нет (решительно) ни одного; 2) к (διελθεῖν ἕ. τινος NT).

IV ἕως, эп. тж. εἵως adv. 1) в течение некоторого времени, вначале, сначала: τὼ δ᾽ ἕ. ἐπέτοντο μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. оба (орла) сначала летели (словно) дуновением ветра; 2) постоянно, всегда: εἵως ἐγὼ καὶ Ὀδυσσεὺς οὐ δίχα ἐβάζομεν Hom. мы с Одиссеем никогда не говорили по-разному.

ἔωσα aor. к ὠθέω.

ἐώσθην aor. pass. к ὠθέω.

ἐῶσι 3 л. pl. ind. и conjct. к ἐάω.

ἔωσι ион. (= ὦσι) 3 л. praes. conjct. к εἰμί.

ἔωσμαι pf. pass. к ὠθέω.

ἕωσ-περ (intens. к ἕως II) до тех пор пока, все время как, пока только: ἕ. ἂν ᾖς ὃς εἶ Plat. пока ты будешь таким, каким являешься; ἕ. ἔφθασεν ἑσπέρα γενομένη Xen. до тех пор, пока не надвинулся вечер; ἕ. ἂν ἐκτίσῃ Dem. вплоть до уплаты (долга).

ἑωσ-φόρος ὁ (sc. ἀστήρ; лат. Lucifer) (у Hom. трехсложно) утренняя звезда, т. е. планета Венера Hes., Plat., Plut.: ἦμος δ᾽ ἑ. εἶσι φόως ἐρέων ἐπὶ γαῖαν Hom. (в час же), когда утренняя звезда встает, чтобы возвестить земле рассвет.

ἑωυτ- ион. = ἑαυτ-.