Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/140: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
 
(не показаны 4 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ψῑλότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' отсутствие растительности, обнаженность (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πεδίου}} Plut.); '''2)''' гладкость ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Arst.); '''3)''' плешивость (''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κεφαλῆς}} Plut.); '''4)''' ''грам. ''слабая придыхательность (''sc. ''{{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φωνῆς}} Arst.): {{Gr2|δασύτητας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψιλότητας}} {{Gr2|συσσῴζειν}} Polyb. соблюдать густые и слабые придыхания.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ψῑλότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' отсутствие растительности, обнаженность (''sc.'' τοῦ πεδίου Plut.); '''2)''' гладкость (τοῦ σώματος Arst.); '''3)''' плешивость (''sc.'' τῆς κεφαλῆς Plut.); '''4)''' ''грам. ''слабая придыхательность (''sc. ''τῆς φωνῆς Arst.): δασύτητας καὶ ψιλότητας συσσῴζειν Polyb. соблюдать густые и слабые придыхания.
  
'''{{ДГ|ψῑλόω}}''' '''1)''' обнажать от волос, брить ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλήν}} Her.): {{Gr2|χελιδόνες}} {{Gr2|ἐψιλωμέναι}} Arst. ласточки, потерявшие оперение; '''2)''' обнажать, лишать: {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑμένων}} {{Gr2|ψιλούμενος}} Arst. лишенный оболочек; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κρέα}} {{Gr2|ἐψιλωμένα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀστέων}} Her. содранное с костей мясо; {{Gr2|φιλωθῆναι}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ῥεύματος}} Xen. (''о корнях'') обнажиться вследствие разлива воды; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πλεῖστα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δυνάμιος}} Her. лишить кого-л. большей части силы; '''3)''' оставлять без защиты, ослаблять ({{Gr2|τινα}} Thuc., Xen.): {{Gr2|ψιλωθέντα}} {{Gr2|κέρατα}} Polyb. обнаженные фланги; '''4)''' ''грам.'' помечать знаком слабого придыхания ''или'' употреблять непридыхательные буквы (tenues).
+
'''{{ДГ|ψῑλόω}}''' '''1)''' обнажать от волос, брить (τὴν κεφαλήν Her.): χελιδόνες ἐψιλωμέναι Arst. ласточки, потерявшие оперение; '''2)''' обнажать, лишать: τῶν ὑμένων ψιλούμενος Arst. лишенный оболочек; τὰ κρέα ἐψιλωμένα τῶν ὀστέων Her. содранное с костей мясо; φιλωθῆναι ὑπὸ ῥεύματος Xen. (''о корнях'') обнажиться вследствие разлива воды; ψ. τινα τὰ πλεῖστα τῆς δυνάμιος Her. лишить кого-л. большей части силы; '''3)''' оставлять без защиты, ослаблять (τινα Thuc., Xen.): ψιλωθέντα κέρατα Polyb. обнаженные фланги; '''4)''' ''грам.'' помечать знаком слабого придыхания ''или'' употреблять непридыхательные буквы (tenues).
  
'''{{ДГ|Ψιλτοῦκις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} (''прежнее название о-ва'' {{Gr2|Σκιλλοῦστις}}) Plut.
+
'''{{ДГ|Ψιλτοῦκις}}, ιος''' ἡ (''прежнее название о-ва'' Σκιλλοῦστις) Plut.
  
'''{{ДГ|ψῑλῶς}}''' '''1)''' голословно, бездоказательно ({{Gr2|λέγειν}} Plat.); '''2)''' просто, только: {{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|δύναμις}} Plut. одна лишь сила красноречия; '''3)''' ''грам.'' с непридыхательной буквой ({{Gr2|γράφειν}}).
+
'''{{ДГ|ψῑλῶς}}''' '''1)''' голословно, бездоказательно (λέγειν Plat.); '''2)''' просто, только: ἡ τοῦ λόγου ψ. δύναμις Plut. одна лишь сила красноречия; '''3)''' ''грам.'' с непридыхательной буквой (γράφειν).
  
'''{{ДГ|ψίλωσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|ψῑ}}) {{Gr2|}} '''1)''' обнажение (''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δένδρων}} Plut.); '''2)''' ''грам. ''употребление знака слабого придыхания (spiritus lenis) ''или'' непридыхательных букв (tenues).
+
'''{{ДГ|ψίλωσις}}, εως''' (ψῑ) ἡ '''1)''' обнажение (''sc.'' τῶν δένδρων Plut.); '''2)''' ''грам. ''употребление знака слабого придыхания (spiritus lenis) ''или'' непридыхательных букв (tenues).
  
'''{{ДГ|ψιμμυ-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|ψιμυ-}}.
+
'''{{ДГ|ψιμμυ-}}''' ''v. l.'' = ψιμυ-.
  
'''{{ДГ|ψῐμύθιον}} '''({{Gr2|}}, Anth. {{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} белила Arph., Xen., Plat., Anth.
+
'''{{ДГ|ψῐμύθιον}} '''(ῡ, Anth. ῠ) τό белила Arph., Xen., Plat., Anth.
  
'''{{ДГ|ψῐμῡθιόω}} '''мазать белилами, белить Plut.: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσωπον}} {{Gr2|ἐψιμυθιῶσθαι}} Lys. набелить себе лицо.
+
'''{{ДГ|ψῐμῡθιόω}} '''мазать белилами, белить Plut.: τὸ πρόσωπον ἐψιμυθιῶσθαι Lys. набелить себе лицо.
  
'''{{ДГ|ψίμῡθος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ψιμύθιον}}.
+
'''{{ДГ|ψίμῡθος}}''' (ῐ) ὁ Anth. = ψιμύθιον.
  
'''{{ДГ|ψίξ}}, {{Gr2|ψῑχός}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ψίω}}] крошка ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μάζης}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ψίξ}}, ψῑχός''' ἡ [ψίω] крошка (τῆς μάζης Plut.).
  
'''{{ДГ|ψιττάκη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|ψιττακός}}.
+
'''{{ДГ|ψιττάκη}}''' (ᾰ) ἡ Arst. = ψιττακός.
  
'''{{ДГ|ψιττακηνή}} '''{{Gr2|}} Пситтакена (''область в Персиде'') Arst.
+
'''{{ДГ|ψιττακηνή}} '''ἡ Пситтакена (''область в Персиде'') Arst.
  
'''{{ДГ|ψιττᾰκός}} '''''или'' '''{{Gr2|ψίττᾰκος}} '''{{Gr2|}} попугай Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|ψιττᾰκός}} '''''или'' '''ψίττᾰκος '''ὁ попугай Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|Ψιττόποδες}} '''{{Gr2|οἱ}} Luc. ''v. l.'' = {{Gr2|Ψηττόποδες}}.
+
'''{{ДГ|Ψιττόποδες}} '''οἱ Luc. ''v. l.'' = Ψηττόποδες.
  
'''{{ДГ|Ψῑχ-άρπαξ}}, {{Gr2|ᾰγος}}''' {{Gr2|}} Крохохват (''имя мыши'') Batr.
+
'''{{ДГ|Ψῑχ-άρπαξ}}, ᾰγος''' ὁ Крохохват (''имя мыши'') Batr.
  
'''{{ДГ|ψῑχίον}} '''{{Gr2|τό}} кроха, крошка ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τραπέζης}} {{Gr2|τινός}} NT).
+
'''{{ДГ|ψῑχίον}} '''τό кроха, крошка (ἀπὸ τῆς τραπέζης τινός NT).
  
'''{{ДГ|ψίω}}''' ({{Gr2|}}) крошить, ''med.'' жевать, разжевывать: {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|μελισσῶν}} {{Gr2|ἐψισμένος}} Anth. накормленный (''по по друг. -'' искусанный) пчелами.
+
'''{{ДГ|ψίω}}''' (ῑ) крошить, ''med.'' жевать, разжевывать: ἐξ μελισσῶν ἐψισμένος Anth. накормленный (''по по друг. -'' искусанный) пчелами.
  
 
'''{{ДГ|ψο}}''' ''interj.'' тьфу! Soph.
 
'''{{ДГ|ψο}}''' ''interj.'' тьфу! Soph.
  
'''{{ДГ|ψογερός}} 3''' склонный к порицанию, придирчивый ({{Gr2|᾿Αρχίλοχος}} Pind.): {{Gr2|}} {{Gr2|ψογερώτατος}} Plut. наиболее суровый критик.
+
'''{{ДГ|ψογερός}} 3''' склонный к порицанию, придирчивый (Ἀρχίλοχος Pind.): ὁ ψογερώτατος Plut. наиболее суровый критик.
  
'''{{ДГ|ψόγιος}} 3''' Pind. = {{Gr2|ψογερός}}.
+
'''{{ДГ|ψόγιος}} 3''' Pind. = ψογερός.
  
'''{{ДГ|ψόγος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ψέγω}}] порицание, хула, укор Pind., Trag., Arst., Men.: {{Gr2|ψόγον}} {{Gr2|φέρειν}}, {{Gr2|ἔχειν}} ''или'' {{Gr2|ὑπέχειν}} Plat. подвергаться порицанию; {{Gr2|εἰς}} ''или'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ψόγον}} {{Gr2|ἄγειν}} ''и'' {{Gr2|ψόγους}} {{Gr2|ποιεῖν}} Plat. порицать, корить; {{Gr2|ψόγον}} {{Gr2|ἐπενεγκεῖν}} {{Gr2|τινι}} Thuc. порицать кого-л.
+
'''{{ДГ|ψόγος}} '''ὁ [ψέγω] порицание, хула, укор Pind., Trag., Arst., Men.: ψόγον φέρειν, ἔχειν ''или'' ὑπέχειν Plat. подвергаться порицанию; εἰς ''или'' πρὸς ψόγον ἄγειν ''и'' ψόγους ποιεῖν Plat. порицать, корить; ψόγον ἐπενεγκεῖν τινι Thuc. порицать кого-л.
  
'''{{ДГ|ψοθοιός}} '''''или'' '''{{Gr2|ψόθοιος}} '''{{Gr2|}} грязь Aesch., Arph.
+
'''{{ДГ|ψοθοιός}} '''''или'' '''ψόθοιος '''ὁ грязь Aesch., Arph.
  
'''{{ДГ|ψόθος}} '''{{Gr2|}} Arph. = {{Gr2|ψοθοιός}}.
+
'''{{ДГ|ψόθος}} '''ὁ Arph. = ψοθοιός.
  
'''{{ДГ|ψοιά}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|ψύα}}.
+
'''{{ДГ|ψοιά}} '''ἡ ''v. l.'' = ψύα.
  
'''{{ДГ|ψολόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' [{{Gr2|ψόλος}}] '''1)''' дымный, дымящийся, окутанный ''или'' окутывающийся дымом ''или'' полыхающий ({{Gr2|κεραυνός}} Hom., HH, Batr., Hes., Pind., Arst., Plut.); '''2)''' одетый в грязное рубище,'' т. е.'' в траур Plut.
+
'''{{ДГ|ψολόεις}}, όεσσα, όεν''' [ψόλος] '''1)''' дымный, дымящийся, окутанный ''или'' окутывающийся дымом ''или'' полыхающий (κεραυνός Hom., HH, Batr., Hes., Pind., Arst., Plut.); '''2)''' одетый в грязное рубище,'' т. е.'' в траур Plut.
  
'''{{ДГ|ψολο-κομπία}} '''{{Gr2|}} ''ирон.'' полыхающее бахвальство, чад хвастовства Arph.
+
'''{{ДГ|ψολο-κομπία}} '''ἡ ''ирон.'' полыхающее бахвальство, чад хвастовства Arph.
  
'''{{ДГ|ψόλος}} '''{{Gr2|}} дым, чад Aesch.
+
'''{{ДГ|ψόλος}} '''ὁ дым, чад Aesch.
  
'''{{ДГ|ψοφέω}} '''шуметь, издавать звук, трещать: {{Gr2|ἡσύχῳ}} {{Gr2|ποδὶ}} {{Gr2|χωρεῖτε}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ψοφεῖτε}} Eur. ступайте тихо, не шумите; {{Gr2|πύλαι}} {{Gr2|ψοφοῦσι}} Eur. ворота скрипят; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|λάλον}} {{Gr2|τι}} Arph. издавать звонкий треск; {{Gr2|ποταμοὶ}} {{Gr2|ψοφοῦντες}} шумящие реки; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|οἷον}} {{Gr2|συριγμόν}} Arst. издавать нечто вроде свиста; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} ''и'' {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|θύρας}} Men., Plut. стучать в дверь.
+
'''{{ДГ|ψοφέω}} '''шуметь, издавать звук, трещать: ἡσύχῳ ποδὶ χωρεῖτε, μὴ ψοφεῖτε Eur. ступайте тихо, не шумите; πύλαι ψοφοῦσι Eur. ворота скрипят; ψ. λάλον τι Arph. издавать звонкий треск; ποταμοὶ ψοφοῦντες шумящие реки; ψ. οἷον συριγμόν Arst. издавать нечто вроде свиста; ψ. τὴν θύραν ''и'' τὰς θύρας Men., Plut. стучать в дверь.
  
'''{{ДГ|ψόφησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} издавание звуков, звучание Arst.
+
'''{{ДГ|ψόφησις}}, εως''' ἡ издавание звуков, звучание Arst.
  
'''{{ДГ|ψοφητικός}} 3''' способный звучать: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὲν}} ({{Gr2|ζῷα}}) {{Gr2|ψοφητικά}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄφωνα}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δε}} {{Gr2|φωνήεντα}} Arst. одни животные способны издавать звуки, другие неспособны, третьи же одарены голосом.
+
'''{{ДГ|ψοφητικός}} 3''' способный звучать: τὰ μὲν (ζῷα) ψοφητικά, τὰ δ᾽ ἄφωνα, τὰ δε φωνήεντα Arst. одни животные способны издавать звуки, другие неспособны, третьи же одарены голосом.
  
'''{{ДГ|ψοφο-δεές}} '''{{Gr2|τό}} пугливость, робость Plut.
+
'''{{ДГ|ψοφο-δεές}} '''τό пугливость, робость Plut.
  
'''{{ДГ|ψοφο-δεής}} 2''' пугающийся всякого шума, ''т. е.'' пугливый, боязливый, робкий (''sc.'' {{Gr2|ἀνήρ}} Plat.; {{Gr2|ἵππος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ψοφο-δεής}} 2''' пугающийся всякого шума, ''т. е.'' пугливый, боязливый, робкий (''sc.'' ἀνήρ Plat.; ἵππος Plut.).
  
'''{{ДГ|ψοφο-δεῶς}} '''боязливо, со страхом ({{Gr2|ἐγκαταλιπεῖν}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|διακεῖσθαι}} ''или'' {{Gr2|ἐχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Luc. относиться со страхом к чему-л., робеть перед чем-л.
+
'''{{ДГ|ψοφο-δεῶς}} '''боязливо, со страхом (ἐγκαταλιπεῖν τι Plut.): ψ. διακεῖσθαι ''или'' ἐχειν πρός τι Luc. относиться со страхом к чему-л., робеть перед чем-л.
  
'''{{ДГ|ψοφο-μήδης}} 2''' затевающий шум, ''т. е.'' шумливый ({{Gr2|Διόνυσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ψοφο-μήδης}} 2''' затевающий шум, ''т. е.'' шумливый (Διόνυσος Anth.).
  
'''{{ДГ|ψόφος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' звук, шум, грохот HH, Thuc.: {{Gr2|φωνὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ἕτερόν}} {{Gr2|ἐστι}} Arst. голос и звук - вещи разные; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἀκρίδες}} {{Gr2|ποιοῦσι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ψόφον}} Arst. саранча издает треск; {{Gr2|ψόφοι}} {{Gr2|ἀνέμων}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χαλαζῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀξόνων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τροχιλίων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σαλπίγγων}} Plat. шум ветра и града, скрип осей и валов и звучание труб; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θύρας}} {{Gr2|ψ}}. Arph. скрип дверей; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὅπλων}} Plut. бряцание (лязг) оружия; '''2)''' ''презр. ''трескотня, болтовня Soph.: {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|πλὴν}} {{Gr2|γλώσσης}} {{Gr2|ψ}}. Eur. одни лишь пустые речи; {{Gr2|}}. {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ῥημάτων}} Arph. трескучие слова.
+
'''{{ДГ|ψόφος}} '''ὁ '''1)''' звук, шум, грохот HH, Thuc.: φωνὴ καὶ ψ. ἕτερόν ἐστι Arst. голос и звук - вещи разные; αἱ ἀκρίδες ποιοῦσι τὸν ψόφον Arst. саранча издает треск; ψόφοι ἀνέμων τε καὶ χαλαζῶν καὶ ἀξόνων καὶ τροχιλίων καὶ σαλπίγγων Plat. шум ветра и града, скрип осей и валов и звучание труб; τῆς θύρας ψ. Arph. скрип дверей; ψ. τῶν ὅπλων Plut. бряцание (лязг) оружия; '''2)''' ''презр. ''трескотня, болтовня Soph.: οὐδὲν πλὴν γλώσσης ψ. Eur. одни лишь пустые речи; ὁ. ψ. τῶν ῥημάτων Arph. трескучие слова.
  
 
'''{{ДГ|ψοφ-ώδης}} 2''' шумливый, крикливый Arst.
 
'''{{ДГ|ψοφ-ώδης}} 2''' шумливый, крикливый Arst.
  
'''{{ДГ|ψύα}} '''{{Gr2|}} ''обычно'' ''pl.'' поясница Arst.
+
'''{{ДГ|ψύα}} '''ἡ ''обычно'' ''pl.'' поясница Arst.
  
'''{{ДГ|ψύθος}}, {{Gr2|εος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} Aesch. = {{Gr2|ψεῦδος}}.
+
'''{{ДГ|ψύθος}}, εος''' (ῠ) τό Aesch. = ψεῦδος.
  
'''{{ДГ|ψυκτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} сосуд (для охлаждения вина), чаша Eur., Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|ψυκτήρ}}, ῆρος''' ὁ сосуд (для охлаждения вина), чаша Eur., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|ψυκτήριον}} '''{{Gr2|τό}} прохладное место Hes., Aesch.
+
'''{{ДГ|ψυκτήριον}} '''τό прохладное место Hes., Aesch.
  
'''{{ДГ|ψυκτήριος}} 3''' дающий тень, тенистый ({{Gr2|δένδρεα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ψυκτήριος}} 3''' дающий тень, тенистый (δένδρεα Eur.).
  
'''{{ДГ|ψυκτικός}} 3''' [{{Gr2|ψύχω}}] охлаждающий ({{Gr2|φάρμακον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ψυκτικός}} 3''' [ψύχω] охлаждающий (φάρμακον Plut.).
  
'''{{ДГ|ψύλλα}} '''{{Gr2|}} '''1)''' блоха (''Pulex irritans'') Arph., Xen., Arst.; '''2)''' «блоха» (''паук из отряда прыгающих'') Arst.
+
'''{{ДГ|ψύλλα}} '''ἡ '''1)''' блоха (''Pulex irritans'') Arph., Xen., Arst.; '''2)''' «блоха» (''паук из отряда прыгающих'') Arst.
  
'''{{ДГ|ψύλλο}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = {{Gr2|ψύλλα}}.
+
'''{{ДГ|ψύλλο}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = ψύλλα.
  
'''{{ДГ|Ψύλλοι}} '''{{Gr2|οἱ}} псиллы (''племя в Киренаике'') Her.
+
'''{{ДГ|Ψύλλοι}} '''οἱ псиллы (''племя в Киренаике'') Her.
  
'''{{ДГ|ψύλλον}} '''{{Gr2|τό}} ''бот.'' подорожник (''Plantago psyllium'') Luc.
+
'''{{ДГ|ψύλλον}} '''τό ''бот.'' подорожник (''Plantago psyllium'') Luc.
  
'''{{ДГ|ψύλλος}} '''{{Gr2|}} морская блоха (''предполож.'' ''Talitrus locasta,'' ''паразит рыб'') Arst.
+
'''{{ДГ|ψύλλος}} '''ὁ морская блоха (''предполож.'' ''Talitrus locasta,'' ''паразит рыб'') Arst.
  
'''{{ДГ|ψυλλο-τοξόται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} блошиные стрелки, блошиная кавалерия (''баснословное войско'') Luc.
+
'''{{ДГ|ψυλλο-τοξόται}}, ῶν''' οἱ блошиные стрелки, блошиная кавалерия (''баснословное войско'') Luc.
  
'''{{ДГ|ψῦξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ψύχω}}] охлаждение Plat., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ψῦξις}}, εως''' ἡ [ψύχω] охлаждение Plat., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|Ψῠρίη}} {{Gr2|νῆσος}}''' {{Gr2|}} остров Псира (''в Эгейском море'') Hom.
+
'''{{ДГ|Ψῠρίη}} νῆσος''' ἡ остров Псира (''в Эгейском море'') Hom.
  
 
'''I''' '''{{ДГ|ψύττα}}''' ''interj.'' эй, послушай! Eur.
 
'''I''' '''{{ДГ|ψύττα}}''' ''interj.'' эй, послушай! Eur.
Строка 103: Строка 103:
 
'''II''' '''{{ДГ|ψύττα}}''' ''adv.'' во всю прыть, опрометью Luc., Anth.
 
'''II''' '''{{ДГ|ψύττα}}''' ''adv.'' во всю прыть, опрометью Luc., Anth.
  
'''{{ДГ|Ψυττάλεια}} '''{{Gr2|}} Пситталия (''островок у Саламинского мыса'') Her., Plut.
+
'''{{ДГ|Ψυττάλεια}} '''ἡ Пситталия (''островок у Саламинского мыса'') Her., Plut.
  
'''{{ДГ|ψῡχά}} '''({{Gr2|α}}) {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ψυχή}}.
+
'''{{ДГ|ψῡχά}} '''(α) ἡ ''дор.'' = ψυχή.
  
'''{{ДГ|ψῡχ-ᾰγωγέω}}''' '''1)''' (''о Гермесе'') вести души усопших (в царство теней) ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Πλούτωνι}} Luc.); '''2)''' вызывать души чарами: {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|τεθνεῶτας}} {{Gr2|ψ}}. Plat. вызывать души умерших; '''3)''' обольщать, очаровывать, пленять, увлекать ({{Gr2|πολλοὺς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ζώντων}} Plat.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀκούοντας}} Isocr.): {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|διά}} {{Gr2|τινος}} Xen., Diod. ''или'' {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Sext. услаждать (пленять) кого-л. чем-л.; {{Gr2|ἐψυχαγώγησάν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|συναποχωρῆσαι}} {{Gr2|μεθ᾽}} {{Gr2|ἑαυτῶν}} Polyb. они соблазнили кое-кого отправиться вместе с ними; {{Gr2|ψυχαγωγεῖσθαι}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plat., {{Gr2|τινι}} Dem., {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Diod. ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Luc. увлекаться (развлекаться, пленяться) чем-л.
+
'''{{ДГ|ψῡχ-ᾰγωγέω}}''' '''1)''' (''о Гермесе'') вести души усопших (в царство теней) (τῷ Πλούτωνι Luc.); '''2)''' вызывать души чарами: τοὺς τεθνεῶτας ψ. Plat. вызывать души умерших; '''3)''' обольщать, очаровывать, пленять, увлекать (πολλοὺς τῶν ζώντων Plat.; τοὺς ἀκούοντας Isocr.): ψ. τινα διά τινος Xen., Diod. ''или'' ἔκ τινος Sext. услаждать (пленять) кого-л. чем-л.; ἐψυχαγώγησάν τινα ὥστε συναποχωρῆσαι μεθ᾽ ἑαυτῶν Polyb. они соблазнили кое-кого отправиться вместе с ними; ψυχαγωγεῖσθαι ὑπό τινος Plat., τινι Dem., ἐπί τινι Diod. ''и'' ἔν τινι Luc. увлекаться (развлекаться, пленяться) чем-л.
  
'''{{ДГ|ψῡχᾰγωγία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' духовное руководительство: {{Gr2|τέχνη}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τις}} Plat. некое искусство руководства душами; '''2)''' удовольствие, ''тж.'' развлечение ''или'' наслаждение: {{Gr2|}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κυνηγέσια}} Polyb. развлечение доставляемое охотой; {{Gr2|παράδοξον}} {{Gr2|ψυχαγωγίαν}} {{Gr2|παρέχεσθαι}} Diod. доставлять исключительное удовольствие.
+
'''{{ДГ|ψῡχᾰγωγία}} '''ἡ '''1)''' духовное руководительство: τέχνη ψ. τις Plat. некое искусство руководства душами; '''2)''' удовольствие, ''тж.'' развлечение ''или'' наслаждение: ἡ ψ. ἡ περὶ τὰ κυνηγέσια Polyb. развлечение доставляемое охотой; παράδοξον ψυχαγωγίαν παρέχεσθαι Diod. доставлять исключительное удовольствие.
  
'''{{ДГ|ψῡχ-ᾰγωγικός}} 3''' увлекательный, пленяющий ({{Gr2|τραγῳδία}} Plat.; {{Gr2|ὄψις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ψῡχ-ᾰγωγικός}} 3''' увлекательный, пленяющий (τραγῳδία Plat.; ὄψις Arst.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ψῡχ-ᾰγωγός}} 3''' вызывающий души усопших ({{Gr2|γόοι}} Aesch.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ψῡχ-ᾰγωγός}} 3''' вызывающий души усопших (γόοι Aesch.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ψῡχᾰγωγός}} '''{{Gr2|}} психагог, чародей, вызывающий души из царства теней Eur., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ψῡχᾰγωγός}} '''ὁ психагог, чародей, вызывающий души из царства теней Eur., Plut.
  
'''{{ДГ|ψῡχ-αλγής}} 2''' причиняющий душевные страдания, терзающий душу ({{Gr2|νοῦσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ψῡχ-αλγής}} 2''' причиняющий душевные страдания, терзающий душу (νοῦσος Anth.).
  
'''{{ДГ|ψῡχ-ᾰπάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' '''1)''' обманывающий душу, обманчивый ({{Gr2|ὄνειρος}} Anth.); '''2)''' пленяющий, завлекающий ({{Gr2|῎Ερωτος}} {{Gr2|στέφανος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ψῡχ-ᾰπάτης}}, ου''' ''adj. m'' '''1)''' обманывающий душу, обманчивый (ὄνειρος Anth.); '''2)''' пленяющий, завлекающий (Ἔρωτος στέφανος Anth.).
  
'''{{ДГ|ψῡχάριον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} душонка Plat.
+
'''{{ДГ|ψῡχάριον}}''' (ᾰ) τό душонка Plat.
  
'''{{ДГ|ψῡχεινός}} 3''' [{{Gr2|ψῦχος}}] прохладный, холодный ({{Gr2|οἰκία}} Xen.; {{Gr2|σώματα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ψῡχεινός}} 3''' [ψῦχος] прохладный, холодный (οἰκία Xen.; σώματα Arst.).
  
'''{{ДГ|ψῡχ-εμπορική}} '''{{Gr2|}} ''ирон.'' торговля духовными благами Plat.
+
'''{{ДГ|ψῡχ-εμπορική}} '''ἡ ''ирон.'' торговля духовными благами Plat.
  
'''{{ДГ|ψῡχή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ψῡχά}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [''ср.'' {{Gr2|ψῦχος}}] '''1)''' дыхание, ''преимущ.'' дух, душа, сознание: {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αἰῶνος}} {{Gr2|εὖνις}} Hom. бездыханный и безжизненный; {{Gr2|μητρὸς}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|κατατεθνηυίης}} Hom. душа умершей матери; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἔλιπε}} {{Gr2|ψ}}. Hom. душа (жизнь) покинула его, но ''тж.'' он лишился сознания; {{Gr2|ἀποπνεῖν}} {{Gr2|ψυχάς}} Pind. ''и'' {{Gr2|ἐκπνεῖν}} ''или'' {{Gr2|ἀφιέναι}} {{Gr2|ψυχήν}} Eur. испустить дух; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πάθη}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Arst. душевные состояния; {{Gr2|ὅλῃ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ψυχῇ}} ''и'' {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Xen. ''и'' {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Luc. из (от) глубины души; {{Gr2|εἷς}} {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μία}} {{Gr2|ψ}}. Polyb. один единственный человек; {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ὀρθῆς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δικαίας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀδιαφθόρου}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Dem. по чистой совести; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|σῖτον}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|προσίετο}} Xen. душа его не принимала пищи, ''т. е.'' ему не хотелось есть; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ἀναπαύεται}} Xen. наступает насыщение; '''2)''' жизнь ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|φυχῆς}} {{Gr2|μάχεσθαι}} Hom.): {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|διά}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|κινδυνεύειν}} Thuc. рисковать жизнью за кого-л.; {{Gr2|ψυχὴν}} {{Gr2|παραιτέεσθαι}} Her. просить о пощаде; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχὴν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|παιδός}} {{Gr2|ζημιοῦσθαι}} Her. поплатиться жизнью (своего) сына; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|πρίασθαι}} {{Gr2|ὥστε}} … Xen. заплатить жизнью за то, чтобы …; {{Gr2|ποινὴν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἀνελέσθαι}} Her. взять выкуп за чье-л. убийство; {{Gr2|πᾶσιν}} {{Gr2|ἀνθρώποις}} {{Gr2|ἄρ᾽}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τέκνα}} Eur. ведь всем людям дети (дороги как) жизнь; '''3)''' душевные свойства, характер, нрав ({{Gr2|ἵππου}} Xen., Plat.): {{Gr2|ψυχὴν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἄκρος}} Her. малодушный; '''4)''' настроение, чувства: {{Gr2|τίν᾽}} {{Gr2|οἴεσθ᾽}} {{Gr2|αὐτὴν}} {{Gr2|ψυχὴν}} {{Gr2|ἕξειν}}, {{Gr2|ὅταν}} …; Dem. что она, полагаете вы, почувствует, когда …?; '''5)''' ''описательно в знач.'' существо, личность, человек (''часто в переводе опускается''): {{Gr2|πᾶσα}} {{Gr2|ψ}}. NT всякий (человек); {{Gr2|}} {{Gr2|ἐμὴ}} {{Gr2|ψ}}. Soph. я (лично); {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|᾿Ορέστου}} {{Gr2|λοιπόν}} Soph. то, что осталось от Ореста; {{Gr2|ψυχὴν}} {{Gr2|διδόναι}} {{Gr2|ἡδονῇ}} Aesch. предаться наслаждению; {{Gr2|θηρίων}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ψυχὰς}} {{Gr2|ἡμεροῦν}} Isocr. приручать животных; {{Gr2|ψυχαὶ}} {{Gr2|πολλαί}} Arph. много людей, многие; {{Gr2|}} {{Gr2|ἀγαθὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πιστὴ}} {{Gr2|ψ}}.! Xen. о, мой милый!; '''6)''' бабочка, мотылек Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ψῡχή}},''' ''дор.'' '''ψῡχά''' (ᾱ) ἡ [''ср.'' ψῦχος] '''1)''' дыхание, ''преимущ.'' дух, душа, сознание: ψυχῆς τε καὶ αἰῶνος εὖνις Hom. бездыханный и безжизненный; μητρὸς ψ. κατατεθνηυίης Hom. душа умершей матери; τὸν ἔλιπε ψ. Hom. душа (жизнь) покинула его, но ''тж.'' он лишился сознания; ἀποπνεῖν ψυχάς Pind. ''и'' ἐκπνεῖν ''или'' ἀφιέναι ψυχήν Eur. испустить дух; τὰ πάθη τῆς ψυχῆς Arst. душевные состояния; ὅλῃ τῇ ψυχῇ ''и'' ἐκ τῆς ψυχῆς Xen. ''и'' ἀπὸ τῆς ψυχῆς Luc. из (от) глубины души; εἷς ἀνὴρ καὶ μία ψ. Polyb. один единственный человек; ἀπ᾽ ὀρθῆς καὶ δικαίας καὶ ἀδιαφθόρου τῆς ψυχῆς Dem. по чистой совести; τῷ ἡ ψ. σῖτον οὐ προσίετο Xen. душа его не принимала пищи, ''т. е.'' ему не хотелось есть; ψ. ἀναπαύεται Xen. наступает насыщение; '''2)''' жизнь (περὶ φυχῆς μάχεσθαι Hom.): περὶ ψυχῆς διά τινα κινδυνεύειν Thuc. рисковать жизнью за кого-л.; ψυχὴν παραιτέεσθαι Her. просить о пощаде; τὴν ψυχὴν τοῦ παιδός ζημιοῦσθαι Her. поплатиться жизнью (своего) сына; τῆς ψυχῆς πρίασθαι ὥστε … Xen. заплатить жизнью за то, чтобы …; ποινὴν τῆς ψυχῆς τινος ἀνελέσθαι Her. взять выкуп за чье-л. убийство; πᾶσιν ἀνθρώποις ἄρ᾽ ἦν ψ. τέκνα Eur. ведь всем людям дети (дороги как) жизнь; '''3)''' душевные свойства, характер, нрав (ἵππου Xen., Plat.): ψυχὴν οὐκ ἄκρος Her. малодушный; '''4)''' настроение, чувства: τίν᾽ οἴεσθ᾽ αὐτὴν ψυχὴν ἕξειν, ὅταν …; Dem. что она, полагаете вы, почувствует, когда …?; '''5)''' ''описательно в знач.'' существо, личность, человек (''часто в переводе опускается''): πᾶσα ψ. NT всякий (человек); ἡ ἐμὴ ψ. Soph. я (лично); ψυχῆς Ὀρέστου λοιπόν Soph. то, что осталось от Ореста; ψυχὴν διδόναι ἡδονῇ Aesch. предаться наслаждению; θηρίων τὰς ψυχὰς ἡμεροῦν Isocr. приручать животных; ψυχαὶ πολλαί Arph. много людей, многие; ὦ ἀγαθὴ καὶ πιστὴ ψ.! Xen. о, мой милый!; '''6)''' бабочка, мотылек Arst., Plut.
  
 
'''{{ДГ|ψῡχήϊος}} 3''' одушевленный, живой Luc.
 
'''{{ДГ|ψῡχήϊος}} 3''' одушевленный, живой Luc.
  
'''{{ДГ|ψῡχίδιον}} '''{{Gr2|τό}} душенька Luc.
+
'''{{ДГ|ψῡχίδιον}} '''τό душенька Luc.
  
'''{{ДГ|ψῡχικόν}} '''{{Gr2|τό}} душевное ''или'' жизненное начало Diod.
+
'''{{ДГ|ψῡχικόν}} '''τό душевное ''или'' жизненное начало Diod.
  
'''{{ДГ|ψῡχικός}} 3''' '''1)''' душевный, духовный ({{Gr2|ἡδοναί}} Arst.; {{Gr2|ὁρμαί}} Polyb.; {{Gr2|πάθη}} Plut.); '''2)''' жизненный ({{Gr2|δύναμις}} Plut.); '''3)''' (''в отличие от'' {{Gr2|πνευματικός}}) душевный NT.
+
'''{{ДГ|ψῡχικός}} 3''' '''1)''' душевный, духовный (ἡδοναί Arst.; ὁρμαί Polyb.; πάθη Plut.); '''2)''' жизненный (δύναμις Plut.); '''3)''' (''в отличие от'' πνευματικός) душевный NT.
  
'''{{ДГ|ψῡχο-γονία}} '''{{Gr2|}} возникновение души Plut.
+
'''{{ДГ|ψῡχο-γονία}} '''ἡ возникновение души Plut.
  
'''{{ДГ|ψῡχο-δαΐκτης}} 2''' [{{Gr2|δαΐζω}}] душераздирающий, ''т. е.'' (''предполож.'') оглушительно кричащий ({{Gr2|Διόνυσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ψῡχο-δαΐκτης}} 2''' [δαΐζω] душераздирающий, ''т. е.'' (''предполож.'') оглушительно кричащий (Διόνυσος Anth.).
  
'''{{ДГ|ψῡχο-δοτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} податель жизни Anth.
+
'''{{ДГ|ψῡχο-δοτήρ}}, ῆρος''' ὁ податель жизни Anth.
  
'''{{ДГ|ψῡχο-μαντεῖον}} '''{{Gr2|τό}} место вызывания и вопрошения душ усопших Plut.
+
'''{{ДГ|ψῡχο-μαντεῖον}} '''τό место вызывания и вопрошения душ усопших Plut.
  
 
'''{{ДГ|ψῡχο-μᾰχέω}} '''сражаться насмерть Polyb.
 
'''{{ДГ|ψῡχο-μᾰχέω}} '''сражаться насмерть Polyb.
  
'''{{ДГ|ψῡχο-μᾰχία}} '''{{Gr2|}} борьба насмерть, отчаянный бой Polyb.
+
'''{{ДГ|ψῡχο-μᾰχία}} '''ἡ борьба насмерть, отчаянный бой Polyb.
  
'''{{ДГ|ψῡχο-πλᾰνής}} 2''' заставляющий души блуждать, ''т. е.'' приводящий в исступление ({{Gr2|Διόνυσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ψῡχο-πλᾰνής}} 2''' заставляющий души блуждать, ''т. е.'' приводящий в исступление (Διόνυσος Anth.).
  
'''{{ДГ|ψῡχοπομπεῖον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|ψυχομαντεῖον}}.
+
'''{{ДГ|ψῡχοπομπεῖον}} '''τό Plut. = ψυχομαντεῖον.
  
'''{{ДГ|ψῡχο-πομπός}} 2''' ведущий души (усопших в царство мертвых) ({{Gr2|῾Ερμῆς}} Diod.; {{Gr2|Χάρων}} Eur.; {{Gr2|᾿Απόλλων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ψῡχο-πομπός}} 2''' ведущий души (усопших в царство мертвых) (Ἑρμῆς Diod.; Χάρων Eur.; Ἀπόλλων Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ψῡχο-ρρᾰγέω}} '''быть при последнем издыхании, быть умирающим Eur., Plut.
 
'''{{ДГ|ψῡχο-ρρᾰγέω}} '''быть при последнем издыхании, быть умирающим Eur., Plut.
  
'''{{ДГ|ψῡχο-ρρᾰγής}} 2''' находящийся при последнем издыхании, умирающий ({{Gr2|γυναῖκες}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τόκοις}} {{Gr2|ψυχορραγεῖς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ψῡχο-ρρᾰγής}} 2''' находящийся при последнем издыхании, умирающий (γυναῖκες ἐν τόκοις ψυχορραγεῖς Eur.).
  
'''{{ДГ|ψῦχος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|ψύχω}}] '''1)''' прохлада, холодок Hom., Aesch.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ψύχει}} {{Gr2|καθεύδειν}} Plat. спать на холодке; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' холод, стужа Soph., Arst.
+
'''{{ДГ|ψῦχος}}, εος''' τό [ψύχω] '''1)''' прохлада, холодок Hom., Aesch.: ἐν τῷ ψύχει καθεύδειν Plat. спать на холодке; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' холод, стужа Soph., Arst.
  
'''{{ДГ|ψῠχο-σ-σόος}} 2''' сохраняющий жизнь ({{Gr2|ἄλκαρ}}, {{Gr2|ἄνθος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ψῠχο-σ-σόος}} 2''' сохраняющий жизнь (ἄλκαρ, ἄνθος Anth.).
  
'''{{ДГ|Ψῡχο-στᾰσία}} '''{{Gr2|}} взвешивание душ (''название не дошедшей до нас трагедии Эсхила, в которой Фетида и Эос взвешивают души Ахилла и Мемнона и находят последнюю более легкой'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ψῡχο-στᾰσία}} '''ἡ взвешивание душ (''название не дошедшей до нас трагедии Эсхила, в которой Фетида и Эос взвешивают души Ахилла и Мемнона и находят последнюю более легкой'') Plut.
  
'''{{ДГ|ψῡχο-τᾰκής}} 2''' [{{Gr2|τήκω}}] изводящий душу, томящий ({{Gr2|χείλη}} {{Gr2|ῥοδόχροα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ψῡχο-τᾰκής}} 2''' [τήκω] изводящий душу, томящий (χείλη ῥοδόχροα Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ψῡχόω}} '''охлаждать Plut.
 
'''{{ДГ|ψῡχόω}} '''охлаждать Plut.
  
'''{{ДГ|ψυχρᾰσία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' охлаждение, остывание Plut.; '''2)''' охлаждение, остуживание Diog. L.
+
'''{{ДГ|ψυχρᾰσία}} '''ἡ '''1)''' охлаждение, остывание Plut.; '''2)''' охлаждение, остуживание Diog. L.
  
'''{{ДГ|ψυχρ-ήλᾰτος}} 2''' погруженный после накаливания в холодную воду,'' т. е.'' каленый ({{Gr2|ξίφος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ψυχρ-ήλᾰτος}} 2''' погруженный после накаливания в холодную воду,'' т. е.'' каленый (ξίφος Plut.).
  
'''{{ДГ|ψυχρία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' холод Plut.; '''2)''' холодность, хладнокровие Plut.
+
'''{{ДГ|ψυχρία}} '''ἡ '''1)''' холод Plut.; '''2)''' холодность, хладнокровие Plut.
  
'''{{ДГ|ψυχρο-βᾰφής}} 2''' погруженный в холодную воду ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κάρα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ψυχρο-βᾰφής}} 2''' погруженный в холодную воду (τὸ κάρα Luc.).
  
'''{{ДГ|ψυχρο-δόχος}} 2''' снабжаемый холодной водой: {{Gr2|οἶκος}} {{Gr2|ψ}}. Luc. холодная купальня.
+
'''{{ДГ|ψυχρο-δόχος}} 2''' снабжаемый холодной водой: οἶκος ψ. Luc. холодная купальня.
  
'''{{ДГ|ψυχρο-λογέω}} '''[{{Gr2|λέγω}} III] пустословить Luc.
+
'''{{ДГ|ψυχρο-λογέω}} '''[λέγω III] пустословить Luc.
  
'''{{ДГ|ψυχρο-λογία}} '''{{Gr2|}} пустословие Luc.
+
'''{{ДГ|ψυχρο-λογία}} '''ἡ пустословие Luc.
  
 
'''{{ДГ|ψυχρο-λουτέω}} '''умываться холодной водой ''или'' принимать холодную ванну Arph., Arst., Plut., Luc.
 
'''{{ДГ|ψυχρο-λουτέω}} '''умываться холодной водой ''или'' принимать холодную ванну Arph., Arst., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|ψυχρο-λούτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} купающийся в холодной воде Sen.
+
'''{{ДГ|ψυχρο-λούτης}}, ου''' ὁ купающийся в холодной воде Sen.
  
'''{{ДГ|ψυχρο-μῐγές}} '''{{Gr2|τό}} примесь холода, прохладность Plut.
+
'''{{ДГ|ψυχρο-μῐγές}} '''τό примесь холода, прохладность Plut.
  
'''{{ДГ|ψυχρόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|ὕδωρ}}) холодная вода Her.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' холод Her., Plat., Luc.
+
'''{{ДГ|ψυχρόν}} '''τό '''1)''' (''sc. ''ὕδωρ) холодная вода Her.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' холод Her., Plat., Luc.
  
'''{{ДГ|ψυχρο-ποσία}} '''{{Gr2|}} питье холодной воды Plut.
+
'''{{ДГ|ψυχρο-ποσία}} '''ἡ питье холодной воды Plut.
  
 
'''{{ДГ|ψυχρο-ποτέω}} '''пить холодную воду Plut.
 
'''{{ДГ|ψυχρο-ποτέω}} '''пить холодную воду Plut.
  
'''{{ДГ|ψυχρο-πότης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} пьющий холодную воду Plut.
+
'''{{ДГ|ψυχρο-πότης}}, ου''' ὁ пьющий холодную воду Plut.
  
'''{{ДГ|ψυχρός}} 3''' '''1)''' холодный ({{Gr2|ὕδωρ}}, {{Gr2|χιών}}, {{Gr2|χαλκός}} Hom.; {{Gr2|αἰθήρ}} Pind.; {{Gr2|νέκυς}} Soph.; {{Gr2|νύκτες}} Thuc.; {{Gr2|ὄφις}} Theocr.; {{Gr2|τέφρα}} Plut.); '''2)''' призрачный, мнимый ''или'' напрасный ({{Gr2|ἐπικουρίη}}, {{Gr2|νίκη}} Her.; {{Gr2|ἐλπίς}} Eur.); '''3)''' ''перен.'' холодный, равнодушный, бесчувственный, бесстрастный ({{Gr2|λέξις}} Arst.): {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ὢν}} {{Gr2|γέλωτα}} {{Gr2|παρέχειν}} Xen. оставаясь безучастным, вызывать (все же) смех; '''4)''' бросающий в холод, леденящий: {{Gr2|θερμὴν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ψυχροῖσι}} {{Gr2|καρδίαν}} {{Gr2|ἔχειν}} Soph. горячо относиться к тому, от чего (других) бросает в холод; '''5)''' безрадостный ({{Gr2|τέρψις}} Eur.; {{Gr2|βίος}} Arph.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ψυχρόν}}.
+
'''{{ДГ|ψυχρός}} 3''' '''1)''' холодный (ὕδωρ, χιών, χαλκός Hom.; αἰθήρ Pind.; νέκυς Soph.; νύκτες Thuc.; ὄφις Theocr.; τέφρα Plut.); '''2)''' призрачный, мнимый ''или'' напрасный (ἐπικουρίη, νίκη Her.; ἐλπίς Eur.); '''3)''' ''перен.'' холодный, равнодушный, бесчувственный, бесстрастный (λέξις Arst.): ψ. ὢν γέλωτα παρέχειν Xen. оставаясь безучастным, вызывать (все же) смех; '''4)''' бросающий в холод, леденящий: θερμὴν ἐπὶ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχειν Soph. горячо относиться к тому, от чего (других) бросает в холод; '''5)''' безрадостный (τέρψις Eur.; βίος Arph.). - ''см. тж.'' ψυχρόν.
  
'''{{ДГ|ψυχρότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' холод Plat., Polyb., Plut.; '''2)''' холодность, равнодушие, вялость Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|ψυχρότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' холод Plat., Polyb., Plut.; '''2)''' холодность, равнодушие, вялость Dem., Plut.
  
 
'''{{ДГ|ψυχρόω}} '''охлаждать, ''pass.'' охлаждаться, остывать Anth.
 
'''{{ДГ|ψυχρόω}} '''охлаждать, ''pass.'' охлаждаться, остывать Anth.
  
'''{{ДГ|ψυχρῶς}} '''холодно, бесчувственно, равнодушно ({{Gr2|ποιεῖν}} Arph.; {{Gr2|λέγειν}} Plat.; {{Gr2|χρῆσθαί}} {{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ψυχρῶς}} '''холодно, бесчувственно, равнодушно (ποιεῖν Arph.; λέγειν Plat.; χρῆσθαί τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|ψύχω}} '''({{Gr2|}}; {{Gr2|}} ''только в aor. 2 pass.'' {{Gr2|ἐψύχην}} ''и'' {{Gr2|ἐψύγην}}; ''fut. pass.'' {{Gr2|ψυχθήσομαι}} ''и'' {{Gr2|ψυγήσομαι}}) '''1)''' дуть, дышать: {{Gr2|ἦκα}} {{Gr2|μάλα}} {{Gr2|φύξασα}} Her. чуть дохнув; '''2)''' ''презр.'' изрыгать, ''т. е.'' выпускать в свет, сочинять ({{Gr2|ἄδικα}} {{Gr2|βιβλία}} Plut.); '''3)''' охлаждать, ''pass.'' охлаждаться, холодеть, остывать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|ψύχεται}} Her.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|ἐψυγμένον}} Plat.; {{Gr2|ψυγήσεται}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀγάπη}} NT); '''4)''' обдавать холодом, леденить ({{Gr2|ψυχάν}} Aesch.); '''5)''' сушить ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|καμίνοις}} {{Gr2|ψυχόμενα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σῦκα}} Arst.); ''pass.'' сохнуть ({{Gr2|ἕως}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ψυχθῇ}}, ''sc.'' {{Gr2|}} {{Gr2|γῆ}} Xen.): {{Gr2|πτερὰ}} {{Gr2|ψυχόμενα}} Plut. выпадающие перья.
+
'''{{ДГ|ψύχω}} '''(ῡ; ῠ ''только в aor. 2 pass.'' ἐψύχην ''и'' ἐψύγην; ''fut. pass.'' ψυχθήσομαι ''и'' ψυγήσομαι) '''1)''' дуть, дышать: ἦκα μάλα φύξασα Her. чуть дохнув; '''2)''' ''презр.'' изрыгать, ''т. е.'' выпускать в свет, сочинять (ἄδικα βιβλία Plut.); '''3)''' охлаждать, ''pass.'' охлаждаться, холодеть, остывать (τὸ ὕδωρ ψύχεται Her.; τὸ πῦρ ἐψυγμένον Plat.; ψυγήσεται ἡ ἀγάπη NT); '''4)''' обдавать холодом, леденить (ψυχάν Aesch.); '''5)''' сушить (ταῖς καμίνοις ψυχόμενα τὰ σῦκα Arst.); ''pass.'' сохнуть (ἕως ἂν ψυχθῇ, ''sc.'' ἡ γῆ Xen.): πτερὰ ψυχόμενα Plut. выпадающие перья.
  
'''{{ДГ|ψωλή}} '''{{Gr2|}} membrum virile Arph.
+
'''{{ДГ|ψωλή}} '''ἡ membrum virile Arph.
  
'''{{ДГ|ψωλός}} '''{{Gr2|}} подвергшийся обрезанию Arph.
+
'''{{ДГ|ψωλός}} '''ὁ подвергшийся обрезанию Arph.
  
'''{{ДГ|ψωμίζω}}''' '''1)''' кормить, ''преимущ.'' мелкими кусочками ({{Gr2|παιδίον}} Arph.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|βρεφη}} Plut.): {{Gr2|ψωμίζεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Arph. питаться чем-л.; {{Gr2|σῖτον}} {{Gr2|ψ}}. Arst. кормить кусочками хлеба; '''2)''' раздаривать, раздавать ({{Gr2|πάντα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὑπάρχοντα}} NT).
+
'''{{ДГ|ψωμίζω}}''' '''1)''' кормить, ''преимущ.'' мелкими кусочками (παιδίον Arph.; τὰ βρεφη Plut.): ψωμίζεσθαί τινι Arph. питаться чем-л.; σῖτον ψ. Arst. кормить кусочками хлеба; '''2)''' раздаривать, раздавать (πάντα τὰ ὑπάρχοντα NT).
  
'''{{ДГ|ψωμίον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|ψωμός}}] маленький кусок, кусочек пищи Diog. L., NT.
+
'''{{ДГ|ψωμίον}} '''τό [ψωμός] маленький кусок, кусочек пищи Diog. L., NT.
  
'''{{ДГ|ψωμίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|φωμίον}}.
+
'''{{ДГ|ψωμίς}}, ίδος''' ἡ Arst. = φωμίον.
  
'''{{ДГ|ψώμισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} кусок пищи Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ψώμισμα}}, ατος''' τό кусок пищи Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ψωμο-κόλαξ}} '''{{Gr2|}} лизоблюд, прихлебатель Arph.
+
'''{{ДГ|ψωμο-κόλαξ}} '''ὁ лизоблюд, прихлебатель Arph.
  
'''{{ДГ|ψωμο-ποιός}} '''{{Gr2|}} повар (Plut. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ζωμοποιός}}).
+
'''{{ДГ|ψωμο-ποιός}} '''ὁ повар (Plut. - ''v. l.'' ''к'' ζωμοποιός).
  
'''{{ДГ|ψωμός}} '''{{Gr2|}} кусок пищи Hom., Xen., Arst.
+
'''{{ДГ|ψωμός}} '''ὁ кусок пищи Hom., Xen., Arst.
  
'''{{ДГ|ψώρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ψώρη}}''' {{Gr2|}} кожная болезнь, струпья Her., Plat. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ψώρα}},''' ''ион.'' '''ψώρη''' ἡ кожная болезнь, струпья Her., Plat. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|ψωρᾰλέος}} 3''' пораженный кожной болезнью, покрытый струпьями Xen.
 
'''{{ДГ|ψωρᾰλέος}} 3''' пораженный кожной болезнью, покрытый струпьями Xen.
Строка 231: Строка 231:
 
'''{{ДГ|ψωράω}} '''страдать кожной болезнью Plat.
 
'''{{ДГ|ψωράω}} '''страдать кожной болезнью Plat.
  
'''{{ДГ|ψώρη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ψώρα}}.
+
'''{{ДГ|ψώρη}} '''ἡ ''ион.'' = ψώρα.
  
'''{{ДГ|ψωριάω}}''' Plut. = {{Gr2|ψωράω}}.
+
'''{{ДГ|ψωριάω}}''' Plut. = ψωράω.
  
'''{{ДГ|ψωρικά}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|νοσήματα}}) кожные болезни Plut.
+
'''{{ДГ|ψωρικά}} '''τά (''sc.'' νοσήματα) кожные болезни Plut.
  
'''{{ДГ|ψωρικός}} 3''' ''мед.'' накожный ({{Gr2|ἐξανθήματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ψωρικός}} 3''' ''мед.'' накожный (ἐξανθήματα Plut.).
  
 
'''{{ДГ|Ψωφίδιος}} 3''' псофидийский Anth.
 
'''{{ДГ|Ψωφίδιος}} 3''' псофидийский Anth.
  
'''{{ДГ|Ψωφίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Псофида (''город в сев.-зап. Аркадии'') Polyb.
+
'''{{ДГ|Ψωφίς}}, ίδος''' ἡ Псофида (''город в сев.-зап. Аркадии'') Polyb.
  
'''{{ДГ|ψώχω}} '''растирать, крошить ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|στάχυας}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|χερσί}} NT).
+
'''{{ДГ|ψώχω}} '''растирать, крошить (τὰς στάχυας ταῖς χερσί NT).
  
'''{{ДГ|Ω}}, {{Gr2|ω}}''' ({{Gr2|ὦ}} {{Gr2|μέγα}}) омега (о ''долгое''; ''24-я и последняя буква греч. алфавита''): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Α}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Ω}} NT альфа и омега, ''перен.'' начало и конец; {{Gr2|ωʹ}} - 800; {{Gr2|͵ω}} - 800000.
+
</div>
 +
=== Ω ===
 +
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">
  
'''{{ДГ|}}'''! ''interj.'' (''выраж. изумление, восхищение, негодование или скорбь'') о!, ой!, ах!: {{Gr2|ὢ}} {{Gr2|ἔβενος}}, {{Gr2|ὢ}} {{Gr2|χρυσός}}! Theocr. о, что за эбеновое дерево, что за золото!; {{Gr2|ὤ}}, {{Gr2|τί}} {{Gr2|λέγεις}}; Plat. да ну, что ты говоришь?; {{Gr2|ὢ}} {{Gr2|τάλας}} {{Gr2|ἐγώ}}! Soph. ах я несчастный!
+
'''{{ДГ|Ω}}, ω''' (ὦ μέγα) омега (о ''долгое''; ''24-я и последняя буква греч. алфавита''): τὸ Α καὶ τὸ Ω NT альфа и омега, ''перен.'' начало и конец; ωʹ - 800; ͵ω - 800000.
  
'''{{ДГ|}}''' ''nom.'' ''и'' ''acc. dual.'' ''к'' {{Gr2|ὅς}}.
+
'''{{ДГ|}}'''! ''interj.'' (''выраж. изумление, восхищение, негодование или скорбь'') о!, ой!, ах!: ὢ ἔβενος, ὢ χρυσός! Theocr. о, что за эбеновое дерево, что за золото!; ὤ, τί λέγεις; Plat. да ну, что ты говоришь?; ὢ τάλας ἐγώ! Soph. ах я несчастный!
  
'''I''' '''{{ДГ|}}''' ''зват. частица в обращении при'' ''voc.,'' ''редко при'' ''nom.'' о! (''обычно не переводится''): {{Gr2|ὦ}} {{Gr2|σοφώτατοι}} {{Gr2|θεαταί}}! Arph. просвещеннейшие зрители!; {{Gr2|ὦ}} {{Gr2|ξένοι}}, {{Gr2|μείνατε}}! Soph. останьтесь, чужеземцы!; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|πρᾶγμα}}, {{Gr2|ὦ}} {{Gr2|Σώκρατες}} Plat. не беда, Сократ; {{Gr2|ὦ}} {{Gr2|οὗτος}} {{Gr2|οὑτος}}, {{Gr2|Οἰδίπους}}! Soph. ну же, Эдип!; {{Gr2|ὦ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|θεῶν}}, {{Gr2|φράσον}} Soph. ради богов, скажи.
+
'''{{ДГ|}}''' ''nom.'' ''и'' ''acc. dual.'' ''к'' ὅς.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὦ}}''' ''praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὦ}}''' ''зват. частица в обращении при'' ''voc.,'' ''редко при'' ''nom.'' о! (''обычно не переводится''): ὦ σοφώτατοι θεαταί! Arph. просвещеннейшие зрители!; ὦ ξένοι, μείνατε! Soph. останьтесь, чужеземцы!; οὐδὲν πρᾶγμα, ὦ Σώκρατες Plat. не беда, Сократ; ὦ οὗτος οὑτος, Οἰδίπους! Soph. ну же, Эдип!; ὦ πρὸς θεῶν, φράσον Soph. ради богов, скажи.
  
'''{{ДГ|ὧ}}''' ''дор.'' (= {{Gr2|οὗ}}) ''gen. sing. m'' ''и n'' ''к'' {{Gr2|ὅς}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|}}''' ''praes. conjct.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|}}''' ''dat. sing. m'' ''и n'' ''к'' {{Gr2|ὅς}}.
+
'''{{ДГ|}}''' ''дор.'' (= οὗ) ''gen. sing. m'' ''и n'' ''к'' ὅς.
  
'''{{ДГ|῎Ωᾱνις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|ὁ}} Оанис (''речка на южн. побережье Сицилии'') Pind.
+
'''{{ДГ|}}''' ''dat. sing. m'' ''и n'' ''к'' ὅς.
  
'''{{ДГ|᾿Ωᾰρίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Pind. = {{Gr2|᾿Ωρίων}}.
+
'''{{ДГ|Ὤᾱνις}}, ιος''' ὁ Оанис (''речка на южн. побережье Сицилии'') Pind.
  
'''{{ДГ|᾿Ωᾰριώνειος}} 3''' Орионов Pind.
+
'''{{ДГ|Ὠᾰρίων}}, ωνος''' Pind. = Ὠρίων.
  
'''{{ДГ|ὠβά}}''' ({{Gr2|ᾱ}}) {{Gr2|ἡ}}'' дор.'' = {{Gr2|ὠβή}}.
+
'''{{ДГ|Ὠᾰριώνειος}} 3''' Орионов Pind.
  
'''{{ДГ|ὠβάζω}} '''[{{Gr2|ὠβή}}] делить на обы: {{Gr2|ὠβὰς}} {{Gr2|ὠβάξαι}} Plut. разделить на обы.
+
'''{{ДГ|ὠβά}}''' (ᾱ) ἡ'' дор.'' = ὠβή.
  
'''{{ДГ|ὠβή}} '''{{Gr2|ἡ}} оба (''дор. родовое подразделение, соотв. атт.'' {{Gr2|φρατρία}}) Plut.
+
'''{{ДГ|ὠβάζω}} '''[ὠβή] делить на обы: ὠβὰς ὠβάξαι Plut. разделить на обы.
  
'''{{ДГ|ὠγᾰθέ}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|ὦ}} {{Gr2|ἀγαθέ}}.
+
'''{{ДГ|ὠβή}} '''ἡ оба (''дор. родовое подразделение, соотв. атт.'' φρατρία) Plut.
  
'''{{ДГ|ᾡγινόμοι}}''' ''in crasi'' Anth. = {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|αἰγινόμοι}}.
+
'''{{ДГ|ὠγᾰθέ}}''' ''in crasi'' = ὦ ἀγαθέ.
  
'''{{ДГ|ὤγκωσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ὀγκόω}}.
+
'''{{ДГ|ᾡγινόμοι}}''' ''in crasi'' Anth. = οἱ αἰγινόμοι.
  
'''{{ДГ|ὠγμός}} '''{{Gr2|ὁ}} [{{Gr2|ὤζω}}] стенание, вопль Aesch.
+
'''{{ДГ|ὤγκωσα}}''' ''aor.'' ''к'' ὀγκόω.
  
'''{{ДГ|᾿Ωγύγης}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|῎Ωγυγος}}.
+
'''{{ДГ|ὠγμός}} '''ὁ [ὤζω] стенание, вопль Aesch.
  
'''{{ДГ|᾿Ωγῠγία}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|᾿Ωγῠγίη}} '''{{Gr2|ἡ}} Огигия (''миф. остров, принадлежавший Калипсо'') Hom.
+
'''{{ДГ|Ὠγύγης}} '''''v. l.'' = Ὤγυγος.
  
'''{{ДГ|᾿Ωγύγιος}} 3''' ''и'' '''2''' ''досл.'' огигов, восходящий к временам Огига, ''перен.'' древнейший, извечный ({{Gr2|Στυγὸς}} {{Gr2|ὕδωρ}} Hes.; {{Gr2|Φλιοῦντος}} {{Gr2|ὄρεα}} Pind.; {{Gr2|Θῆβαι}} Aesch., Soph.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κράτος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|Ὠγῠγία}},''' ''эп.-ион.'' '''Ὠγῠγίη '''ἡ Огигия (''миф. остров, принадлежавший Калипсо'') Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Ωγύγος}} '''''и'' '''{{Gr2|῎Ωγῠγης}} '''{{Gr2|ὁ}} Огиг (''миф. первый владетель области Фив Беотийских'') Luc.
+
'''{{ДГ|Ὠγύγιος}} 3''' ''и'' '''2''' ''досл.'' огигов, восходящий к временам Огига, ''перен.'' древнейший, извечный (Στυγὸς ὕδωρ Hes.; Φλιοῦντος ὄρεα Pind.; Θῆβαι Aesch., Soph.; τὸ κράτος Soph.).
  
'''{{ДГ|ᾠδά}}''' ({{Gr2|ᾱ}}) {{Gr2|ἡ}}'' дор.'' = {{Gr2|ᾠδή}}.
+
'''{{ДГ|Ὠγύγος}} '''''и'' '''Ὤγῠγης '''ὁ Огиг (''миф. первый владетель области Фив Беотийских'') Luc.
  
'''{{ДГ|ὧδε}},''' ''атт.'' ''intens.'' '''{{Gr2|ὡδί}}''' ({{Gr2|ῑ}}) ''adv.'' '''1)''' так, таким образом: {{Gr2|ὧδ᾽}} {{Gr2|αὔτως}} Hom. таким именно образом; {{Gr2|ὧδέ}} {{Gr2|πως}} Xen., Plat., Luc. приблизительно так; {{Gr2|εἶπερ}} {{Gr2|ὧδ᾽}} {{Gr2|ἔχει}} Soph. если дело обстоит так; {{Gr2|ὧ}}. …, {{Gr2|τῇδε}} Soph. как …, так; {{Gr2|γένους}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἥκεις}} {{Gr2|ὧ}}. {{Gr2|τοῖσδε}} Eur. так ты, стало быть, в родстве с ними; {{Gr2|εἴποιμ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ὡδί}} Plat. я бы сказал следующим образом; {{Gr2|ὧ}}. {{Gr2|ἄγαν}}; Soph. столь неумеренным образом?; '''2)''' здесь ({{Gr2|τηνεὶ}} {{Gr2|δρύες}}, {{Gr2|ὧ}}. {{Gr2|κύπειρος}} Theocr.): {{Gr2|ὧ}}. {{Gr2|κἀκεῖ}} Plut. здесь и там; '''3)''' сюда: {{Gr2|ὧ}}. {{Gr2|κἀκεῖσε}} Luc. ''и ''{{Gr2|ὧ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὧ}}. Anth. туда и сюда.
+
'''{{ДГ|ᾠδά}}''' () '' дор.'' = ᾠδή.
  
'''{{ДГ|ᾠδεῖον}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|᾿Ωιδεῖον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|ᾠδή}}] Одеон (''здание, построенное при Перикле в Афинах для музыкальных состязаний, но впосл. служившее и для других общественных целей'') Arph., Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|ὧδε}},''' ''атт.'' ''intens.'' '''ὡδί''' (ῑ) ''adv.'' '''1)''' так, таким образом: ὧδ᾽ αὔτως Hom. таким именно образом; ὧδέ πως Xen., Plat., Luc. приблизительно так; εἶπερ ὧδ᾽ ἔχει Soph. если дело обстоит так; ὧ. …, τῇδε Soph. как …, так; γένους μὲν ἥκεις ὧ. τοῖσδε Eur. так ты, стало быть, в родстве с ними; εἴποιμ᾽ ἂν ὡδί Plat. я бы сказал следующим образом; ὧ. ἄγαν; Soph. столь неумеренным образом?; '''2)''' здесь (τηνεὶ δρύες, ὧ. κύπειρος Theocr.): ὧ. κἀκεῖ Plut. здесь и там; '''3)''' сюда: ὧ. κἀκεῖσε Luc. ''и ''ὧ. καὶ ὧ. Anth. туда и сюда.
  
'''{{ДГ|ὠδέν}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = {{Gr2|οὐδέν}}.
+
'''{{ДГ|ᾠδεῖον}},''' ''тж.'' '''Ὠιδεῖον '''τό [ᾠδή] Одеон (''здание, построенное при Перикле в Афинах для музыкальных состязаний, но впосл. служившее и для других общественных целей'') Arph., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|ᾠδή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ᾠδά}}''' ({{Gr2|ᾱ}}) {{Gr2|ἡ}} [''стяж. из'' {{Gr2|ἀοιδή}}] '''1)''' песнь, песня HH, Arph.: {{Gr2|θρήνων}} {{Gr2|ᾠδαί}} Soph. скорбные песни; {{Gr2|ᾠ}}. {{Gr2|ἐπικήδειος}} Eur. похоронная песнь; {{Gr2|καλλίνικος}} {{Gr2|ᾠ}}. Eur. победная песнь; {{Gr2|κιθαρίζειν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ᾠδήν}} Plat. петь под звуки кифары; '''2)''' лирическая песня ({{Gr2|ᾠδαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|ἄλλη}} {{Gr2|ποίησις}} Plat.); '''3)''' пение Plut., Luc.; '''4)''' пение птиц Arst.
+
'''{{ДГ|ὠδέν}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = οὐδέν.
  
'''{{ДГ|ὡδί}}''' Arph., Plat. ''intens.'' ''к'' {{Gr2|ὧδε}}.
+
'''{{ДГ|ᾠδή}},''' ''дор.'' '''ᾠδά''' (ᾱ) ἡ [''стяж. из'' ἀοιδή] '''1)''' песнь, песня HH, Arph.: θρήνων ᾠδαί Soph. скорбные песни; ᾠ. ἐπικήδειος Eur. похоронная песнь; καλλίνικος ᾠ. Eur. победная песнь; κιθαρίζειν πρὸς τὴν ᾠδήν Plat. петь под звуки кифары; '''2)''' лирическая песня (ᾠδαὶ καὶ ἡ ἄλλη ποίησις Plat.); '''3)''' пение Plut., Luc.; '''4)''' пение птиц Arst.
  
'''{{ДГ|ᾠδικός}} 3''' '''1)''' сведущий в музыке, музыкальный ({{Gr2|ὁ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|φιλῳδός}}, {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ᾠ}}. Arst.); '''2)''' прекрасно поющий: {{Gr2|ᾠδικώτερος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κύκνων}} Luc. поющий лучше, чем (умирающие) лебеди; '''3)''' умеющий петь, певчий ({{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὡδί}}''' Arph., Plat. ''intens.'' ''к'' ὧδε.
  
'''{{ДГ|ᾠδικῶς}}''' '''1)''' в форме песни (Arph. - ''v. l.'' {{Gr2|ὡδί}} {{Gr2|πως}}); '''2)''' с певческим искусством ({{Gr2|ᾠδικώτερον}} {{Gr2|ἄλλου}} {{Gr2|δόξαι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ᾠδικός}} 3''' '''1)''' сведущий в музыке, музыкальный (ὁ μὲν φιλῳδός, ὁ δ᾽ ᾠ. Arst.); '''2)''' прекрасно поющий: ᾠδικώτερος τῶν κύκνων Luc. поющий лучше, чем (умирающие) лебеди; '''3)''' умеющий петь, певчий (ζῷα Arst.).
  
'''{{ДГ|ὠδίν}}, {{Gr2|ῖνος}}''' {{Gr2|ἡ}} = {{Gr2|ὠδίς}}.
+
'''{{ДГ|ᾠδικῶς}}''' '''1)''' в форме песни (Arph. - ''v. l.'' ὡδί πως); '''2)''' с певческим искусством (ᾠδικώτερον ἄλλου δόξαι Luc.).
  
'''{{ДГ|ὠδίνω}}''' ({{Gr2|ῑ}}) [{{Gr2|ὠδίς}}] '''1)''' испытывать родовые муки, мучиться в родах Hom., Arph., Plat., Theocr.: {{Gr2|ὠδίνουσαι}} {{Gr2|γυναῖκες}} Plut. роженицы; '''2)''' рожать в муках ({{Gr2|τινά}} Eur.); '''3)''' тяжело страдать, мучиться: {{Gr2|ὠ}}. {{Gr2|ὀδύνῃσιν}} Hom. испытывать страшные боли; {{Gr2|ὠ}}. {{Gr2|Κύπριδι}} Anth. страдать от любви; {{Gr2|ὠ}}. {{Gr2|ψυχὰν}} {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Eur. страдать душой за кого-л.; {{Gr2|ὠ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀφιγμένων}} Eur. тяжело страдать от происшедшего; '''4)''' мучительно работать, тяжело трудиться ({{Gr2|ὠδίνουσι}} {{Gr2|μέλισσαι}} Anth.): {{Gr2|ὠ}}. {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat. мучительно ломать голову над чем-л.; '''5)''' мучительно переносить, тяжело переживать ({{Gr2|συμφορᾶς}} {{Gr2|βάρος}} Soph.); '''6)''' причинять мучения, мучить, терзать ({{Gr2|τινά}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὠδίν}}, ῖνος''' ἡ = ὠδίς.
  
'''{{ДГ|ὠδίς}}, {{Gr2|ῖνος}}''' {{Gr2|ἡ}} (''dat. pl.'' {{Gr2|ὠδῖσι}} - Theocr. {{Gr2|ὠδίνεσσιν}}) '''1)''' ''преимущ.'' ''pl.'' родовые боли Hom., Pind.: {{Gr2|ὠ}}. {{Gr2|παίδων}} Soph. ''и'' {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὠδίνων}} {{Gr2|γοναί}} Eur. мучительные роды; '''2)''' плод родовых мук, ''т. е.'' отпрыск, дитя Aesch., Pind., Arst.: {{Gr2|Λατοῦς}} {{Gr2|}}. Eur. дитя Лето,'' т. е.'' Артемида; {{Gr2|ἄπτερος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τέκνων}} Eur. выводок неоперившихся птенцов; {{Gr2|Νιόβη}} {{Gr2|ἑπτὰ}} {{Gr2|δὶς}} {{Gr2|ὠδίνων}} {{Gr2|μυρομένη}} {{Gr2|θάνατον}} Anth. Ниоба, оплакивающая смерть (своих) четырнадцати детей; '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' боль, мука, мучение, терзание Aesch., Soph.: {{Gr2|μεγάλαις}} {{Gr2|ὠδῖσί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀδύναις}} {{Gr2|ξυνέχεσθαι}} Plat. быть жертвой страшных мук и страданий.
+
'''{{ДГ|ὠδίνω}}''' () [ὠδίς] '''1)''' испытывать родовые муки, мучиться в родах Hom., Arph., Plat., Theocr.: ὠδίνουσαι γυναῖκες Plut. роженицы; '''2)''' рожать в муках (τινά Eur.); '''3)''' тяжело страдать, мучиться: ὠ. ὀδύνῃσιν Hom. испытывать страшные боли; ὠ. Κύπριδι Anth. страдать от любви; ὠ. ψυχὰν ὑπέρ τινος Eur. страдать душой за кого-л.; ὠ. τῶν ἀφιγμένων Eur. тяжело страдать от происшедшего; '''4)''' мучительно работать, тяжело трудиться (ὠδίνουσι μέλισσαι Anth.): ὠ. περί τινος Plat. мучительно ломать голову над чем-л.; '''5)''' мучительно переносить, тяжело переживать (συμφορᾶς βάρος Soph.); '''6)''' причинять мучения, мучить, терзать (τινά Soph.).
  
'''{{ДГ|ᾠδο-ποιός}} '''{{Gr2|ὁ}} сочинитель песен, лирический поэт Theocr.
+
'''{{ДГ|ὠδίς}}, ῖνος''' ἡ (''dat. pl.'' ὠδῖσι - Theocr. ὠδίνεσσιν) '''1)''' ''преимущ.'' ''pl.'' родовые боли Hom., Pind.: ὠ. παίδων Soph. ''и'' αἱ δι᾽ ὠδίνων γοναί Eur. мучительные роды; '''2)''' плод родовых мук, ''т. е.'' отпрыск, дитя Aesch., Pind., Arst.: Λατοῦς ὠ. Eur. дитя Лето,'' т. е.'' Артемида; ἄπτερος ὠ. τέκνων Eur. выводок неоперившихся птенцов; Νιόβη ἑπτὰ δὶς ὠδίνων μυρομένη θάνατον Anth. Ниоба, оплакивающая смерть (своих) четырнадцати детей; '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' боль, мука, мучение, терзание Aesch., Soph.: μεγάλαις ὠδῖσί τε καὶ ὀδύναις ξυνέχεσθαι Plat. быть жертвой страшных мук и страданий.
  
'''{{ДГ|ᾠδός}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|ἡ}} [''стяж. к'' {{Gr2|ἀοιδός}}] певец, певица Plat., Arst., Anth.: {{Gr2|χρησμῶν}} {{Gr2|ᾠδοί}} Eur. песнопевцы-прорицатели.
+
'''{{ДГ|ᾠδο-ποιός}} '''ὁ сочинитель песен, лирический поэт Theocr.
  
'''{{ДГ|ὠδῡράμην}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|ὀδύρομαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾠδός}} '''''и'' ἡ [''стяж. к'' ἀοιδός] певец, певица Plat., Arst., Anth.: χρησμῶν ᾠδοί Eur. песнопевцы-прорицатели.
  
'''{{ДГ|ὠδώδειν}}''' ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|ὄζω}}.
+
'''{{ДГ|ὠδῡράμην}}''' ''aor. 1'' ''к'' ὀδύρομαι.
  
'''{{ДГ|῝Ωδωνις}}''' ''in crasi'' Theocr. = {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|῎Αδωνις}}.
+
'''{{ДГ|ὠδώδειν}}''' ''ppf.'' ''к'' ὄζω.
  
'''{{ДГ|᾿Ωερόη}} '''{{Gr2|ἡ}} Оероя (''речка в Беотии'') Her.
+
'''{{ДГ|Ὣδωνις}}''' ''in crasi'' Theocr. = ὁ Ἄδωνις.
  
'''{{ДГ|ᾤετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|οἴομαι}} ''и'' {{Gr2|οἶμαι}}.
+
'''{{ДГ|Ὠερόη}} '''ἡ Оероя (''речка в Беотии'') Her.
  
'''{{ДГ|ᾠζυρ-}}''' ''in crasi'' Arph. = {{Gr2|}} {{Gr2|οἰζυρ-}}.
+
'''{{ДГ|ᾤετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' οἴομαι ''и'' οἶμαι.
 +
 
 +
'''{{ДГ|ᾠζυρ-}}''' ''in crasi'' Arph. = ὦ οἰζυρ-.
  
 
'''{{ДГ|ὤζω}} '''кричать, вопить, ахать Aesch., Arph.
 
'''{{ДГ|ὤζω}} '''кричать, вопить, ахать Aesch., Arph.
  
'''{{ДГ|ὠή}}'''! ''interj.'' (''ставится при обращении'') эй! Aesch., Xen.: {{Gr2|ὠή}}, {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Λατοῦς}} {{Gr2|αὐδῶ}}! Eur. послушай, я обращаюсь к тебе, сыну Лето!
+
'''{{ДГ|ὠή}}'''! ''interj.'' (''ставится при обращении'') эй! Aesch., Xen.: ὠή, τὸν Λατοῦς αὐδῶ! Eur. послушай, я обращаюсь к тебе, сыну Лето!
  
'''{{ДГ|ᾠήθην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|οἴομαι}} ''и'' {{Gr2|οἶμαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾠήθην}}''' ''aor.'' ''к'' οἴομαι ''и'' οἶμαι.
  
'''{{ДГ|ὤθεσκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|ὠθέω}}.
+
'''{{ДГ|ὤθεσκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ''к'' ὠθέω.
  
'''{{ДГ|ὠθεῦνται}}''' Theocr. ''3 л.'' ''pl. praes. med.'' ''к'' {{Gr2|ὠθέω}}.
+
'''{{ДГ|ὠθεῦνται}}''' Theocr. ''3 л.'' ''pl. praes. med.'' ''к'' ὠθέω.
  
'''{{ДГ|ὠθέω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἐώθουν}} - ''ион.-эп. 3 л.'' ''sing.'' {{Gr2|ὤθει}}, ''iter.'' {{Gr2|ὤθεσκε}}, ''fut.'' {{Gr2|ὠθήσω}} ''и'' {{Gr2|ὤσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔωσα}} - ''ион.-эп. тж.'' {{Gr2|ὦσα}} - ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. iter.'' {{Gr2|ὤσασκε}}; ''aor. med.'' {{Gr2|ἐωσάμην}} - ''эп.-ион.'' {{Gr2|ὠσάμην}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|ὠσθήσομαι}}, ''pf.'' {{Gr2|ἔωσμαι}})'' реже'' ''med.'' '''1)''' толкать, бросать, отталкивать, отбрасывать ({{Gr2|λᾶαν}} {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|λόφον}} Hom.): {{Gr2|νέφος}} {{Gr2|ἀχλύος}} {{Gr2|ὦσαί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ὀφθαλμῶν}} Hom. сдернуть облачную завесу с чьих-л. глаз; {{Gr2|ὦσαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἀφ᾽}} {{Gr2|ἵππων}} Hom. столкнуть кого-л. с колесницы; {{Gr2|ξίφον}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|κουλεὸν}} {{Gr2|ὦσαι}} Her. втолкнуть меч в ножны; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|κεφαλὴν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θρόνου}} Plat. сбросить кого-л. с трона головой вниз; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τράχηλον}} Luc. толкать кого-л. в шею; {{Gr2|Νότος}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|ῥίον}} {{Gr2|ὠθεῖ}} Hom. Нот нагоняет огромную волну на мыс; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} Lys., Arph. ({{Gr2|πύλας}} Eur.) распахнуть дверь (ворота); {{Gr2|ἰθὺς}} {{Gr2|τάφροιο}} {{Gr2|ὦσαν}} {{Gr2|᾿Αχαιούς}} Hom. (троянцы) отбросили ахейцев ко рву; {{Gr2|ὤσασθαι}} {{Gr2|ἔσω}} Her. ворваться внутрь; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἵππον}} {{Gr2|ὤσασθαι}} Her. отразить набег конницы; {{Gr2|ὠσαμένων}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὐώνυμον}} {{Gr2|κέρας}} Thuc. отбросив назад левый фланг (противника); {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|ὠθεῖσθαι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐναντίοις}} Plut. вступать в рукопашный бой с противником; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πῦρ}} Her. броситься в огонь; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἄθαπτον}} Soph. бросить (оставить) кого-л. без погребения; {{Gr2|ὠθεῖσθαι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσθεν}} Xen. бросаться вперед; {{Gr2|ὠθεῖσθαι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Arst. бросаться на кого-л.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πληγὴν}} {{Gr2|ὠθεῖσθαι}} Plat. лезть на рожон; {{Gr2|ὠθουμένων}} ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολεμίων}}) Xen. в возникшей среди врагов давке; '''2)''' вгонять, вонзать ({{Gr2|ξίφος}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|σφαγάς}} {{Gr2|τινος}} Eur. ''или'' {{Gr2|διά}} {{Gr2|τινος}} Her.; {{Gr2|τι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔσω}} {{Gr2|τινος}} Eur.); '''3)''' вытаскивать, извлекать ({{Gr2|δόρυ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μηροῦ}} {{Gr2|τινι}} Hom.); '''4)''' гнать, изгонять ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|δόμων}} Aesch., {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|οἴκων}} Soph. ''и'' {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|δόμων}} Eur.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|φυγάδα}} Plat. присудить кого-л. к изгнанию; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἱερῶν}} {{Gr2|τινα}} Aeschin. не допустить кого-л. к священным обрядам; '''5)''' погонять, торопить ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρήγματα}} Her.).
+
'''{{ДГ|ὠθέω}} '''(''impf.'' ἐώθουν - ''ион.-эп. 3 л.'' ''sing.'' ὤθει, ''iter.'' ὤθεσκε, ''fut.'' ὠθήσω ''и'' ὤσω, ''aor.'' ἔωσα - ''ион.-эп. тж.'' ὦσα - ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. iter.'' ὤσασκε; ''aor. med.'' ἐωσάμην - ''эп.-ион.'' ὠσάμην; ''pass.'': ''fut.'' ὠσθήσομαι, ''pf.'' ἔωσμαι)'' реже'' ''med.'' '''1)''' толкать, бросать, отталкивать, отбрасывать (λᾶαν ἄνω ποτὶ λόφον Hom.): νέφος ἀχλύος ὦσαί τινι ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν Hom. сдернуть облачную завесу с чьих-л. глаз; ὦσαί τινα ἀφ᾽ ἵππων Hom. столкнуть кого-л. с колесницы; ξίφον ἐς κουλεὸν ὦσαι Her. втолкнуть меч в ножны; ἐπὶ κεφαλὴν ὠ. τινα ἐκ τοῦ θρόνου Plat. сбросить кого-л. с трона головой вниз; ὠ. τινα ἐπὶ τράχηλον Luc. толкать кого-л. в шею; Νότος μέγα κῦμα ποτὶ ῥίον ὠθεῖ Hom. Нот нагоняет огромную волну на мыс; ὠ. τὴν θύραν Lys., Arph. (πύλας Eur.) распахнуть дверь (ворота); ἰθὺς τάφροιο ὦσαν Ἀχαιούς Hom. (троянцы) отбросили ахейцев ко рву; ὤσασθαι ἔσω Her. ворваться внутрь; τὴν ἵππον ὤσασθαι Her. отразить набег конницы; ὠσαμένων τὸ εὐώνυμον κέρας Thuc. отбросив назад левый фланг (противника); ἐς χεῖρας ὠθεῖσθαι τοῖς ἐναντίοις Plut. вступать в рукопашный бой с противником; ὠ. ἑαυτὸν εἰς τὸ πῦρ Her. броситься в огонь; ὠ. τινα ἄθαπτον Soph. бросить (оставить) кого-л. без погребения; ὠθεῖσθαι εἰς τὸ πρόσθεν Xen. бросаться вперед; ὠθεῖσθαι πρός τινα Arst. бросаться на кого-л.; πρὸς τὴν πληγὴν ὠθεῖσθαι Plat. лезть на рожон; ὠθουμένων (τῶν πολεμίων) Xen. в возникшей среди врагов давке; '''2)''' вгонять, вонзать (ξίφος ἐς σφαγάς τινος Eur. ''или'' διά τινος Her.; τι πρός τι ''и'' τι ἔσω τινος Eur.); '''3)''' вытаскивать, извлекать (δόρυ ἐκ μηροῦ τινι Hom.); '''4)''' гнать, изгонять (τινα ἔξω δόμων Aesch., ἀπ᾽ οἴκων Soph. ''и'' ἔκ δόμων Eur.): ὠ. τινα φυγάδα Plat. присудить кого-л. к изгнанию; ὠ. ἀπὸ τῶν ἱερῶν τινα Aeschin. не допустить кого-л. к священным обрядам; '''5)''' погонять, торопить (τὰ πρήγματα Her.).
  
 
'''{{ДГ|ὠθίζομαι}}''' '''1)''' толкать друг друга, толкаться Luc.; '''2)''' пререкаться, ссориться Luc.
 
'''{{ДГ|ὠθίζομαι}}''' '''1)''' толкать друг друга, толкаться Luc.; '''2)''' пререкаться, ссориться Luc.
  
'''{{ДГ|ὠθισμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' толкотня, давка, свалка ({{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|θύρετρα}} Xen.; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πύλας}} Polyb.); '''2)''' столкновение, стычка ({{Gr2|Περσέων}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|Λακεδαιμονίων}} Her.; {{Gr2|ἀσπίδων}} Thuc.): {{Gr2|}}. {{Gr2|λόγων}} Her., Plut., Luc. спор, ссора, перебранка.
+
'''{{ДГ|ὠθισμός}} '''ὁ '''1)''' толкотня, давка, свалка (ἀμφὶ τὰ θύρετρα Xen.; περὶ τὰς πύλας Polyb.); '''2)''' столкновение, стычка (Περσέων τε καὶ Λακεδαιμονίων Her.; ἀσπίδων Thuc.): ὠ. λόγων Her., Plut., Luc. спор, ссора, перебранка.
  
'''{{ДГ|ὠθοῦν}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|ὠθέω}}] толчок Plat.
+
'''{{ДГ|ὠθοῦν}} '''τό [ὠθέω] толчок Plat.
  
'''{{ДГ|ὠΐγνυντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf. pass.'' ''к'' {{Gr2|οἴγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὠΐγνυντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf. pass.'' ''к'' οἴγνυμι.
  
'''{{ДГ|᾿Ωιδεῖον}} '''{{Gr2|τό}} = {{Gr2|ᾠδεῖον}}.
+
'''{{ДГ|Ὠιδεῖον}} '''τό = ᾠδεῖον.
  
'''{{ДГ|ὠΐετο}}''' ''нестяж.'' = {{Gr2|ᾤετο}}.
+
'''{{ДГ|ὠΐετο}}''' ''нестяж.'' = ᾤετο.
  
'''{{ДГ|ὤϊξα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|οἴγω}}.
+
'''{{ДГ|ὤϊξα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' οἴγω.
  
'''{{ДГ|ὠϊόμην}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|οἴομαι}}.
+
'''{{ДГ|ὠϊόμην}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' οἴομαι.
  
'''{{ДГ|ὤϊον}} '''{{Gr2|τό}} Sappho = {{Gr2|ᾠόν}}.
+
'''{{ДГ|ὤϊον}} '''τό Sappho = ᾠόν.
  
'''{{ДГ|ὠΐσθην}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|οἴομαι}}.
+
'''{{ДГ|ὠΐσθην}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' οἴομαι.
  
'''{{ДГ|ὠΐχθην}} '''= {{Gr2|ᾤχθην}}.
+
'''{{ДГ|ὠΐχθην}} '''= ᾤχθην.
  
'''{{ДГ|ὡκ}}''' ''in crasi'' Theocr. = {{Gr2|}} {{Gr2|ἐκ}}.
+
'''{{ДГ|ὡκ}}''' ''in crasi'' Theocr. = ὁ ἐκ.
  
'''{{ДГ|ὦκα}}''' ''adv.'' [{{Gr2|ὠκύς}}] '''1)''' быстро, скоро Hom.; '''2)''' тотчас же, немедленно ({{Gr2|καλεῖν}} {{Gr2|τινα}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἔπειτα}} Hom. тотчас же после этого.
+
'''{{ДГ|ὦκα}}''' ''adv.'' [ὠκύς] '''1)''' быстро, скоро Hom.; '''2)''' тотчас же, немедленно (καλεῖν τινα Hom.): ὦ. δ᾽ ἔπειτα Hom. тотчас же после этого.
  
'''{{ДГ|᾿Ωκᾰλέα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ωκᾰλέη}} '''{{Gr2|}} Окалея (''город в Беотии на реке того же названия'') Hom., HH.
+
'''{{ДГ|Ὠκᾰλέα}},''' ''ион.'' '''Ὠκᾰλέη '''ἡ Окалея (''город в Беотии на реке того же названия'') Hom., HH.
  
'''{{ДГ|ὠκέᾰ}}''' ''эп.-ион.'' (= {{Gr2|ὠκεῖα}})'' f'' ''к'' {{Gr2|ὠκύς}}.
+
'''{{ДГ|ὠκέᾰ}}''' ''эп.-ион.'' (= ὠκεῖα)'' f'' ''к'' ὠκύς.
  
'''{{ДГ|᾿Ωκεάνης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Океан ''или'' Океанес (''древнее название р. Нил'') Diod.
+
'''{{ДГ|Ὠκεάνης}}, ου''' ὁ Океан ''или'' Океанес (''древнее название р. Нил'') Diod.
  
'''{{ДГ|᾿Ωκεᾰνίνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Океанина (''дочь Океана'') Hes.
+
'''{{ДГ|Ὠκεᾰνίνη}}''' (ῑ) ἡ Океанина (''дочь Океана'') Hes.
  
'''{{ДГ|᾿Ωκεανίς}}, {{Gr2|ίδος}}''''' adj. f'' океаническая, океанская Pind.
+
'''{{ДГ|Ὠκεανίς}}, ίδος''''' adj. f'' океаническая, океанская Pind.
  
'''{{ДГ|᾿Ωκεᾰνῖτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' Anth. = {{Gr2|᾿Ωκεανίς}}.
+
'''{{ДГ|Ὠκεᾰνῖτις}}, ιδος''''' adj. f'' Anth. = Ὠκεανίς.
  
'''{{ДГ|᾿Ωκεᾰνόν-δε}}''' ''adv.'' в Океан HH.
+
'''{{ДГ|Ὠκεᾰνόν-δε}}''' ''adv.'' в Океан HH.
  
'''{{ДГ|᾿Ωκεᾰνός}} '''{{Gr2|}} Океан '''1)''' ''сын Урана - Неба и Геи - Земли, владыка водной стихии'' Hom., Hes., Aesch.; '''2)''' ''великая река, обтекающая всю землю'' Hom., Hes., Aesch., Her.; '''3)''' ''название нын. Атлантического океана'' Arst., Plut., Diod.
+
'''{{ДГ|Ὠκεᾰνός}} '''ὁ Океан '''1)''' ''сын Урана - Неба и Геи - Земли, владыка водной стихии'' Hom., Hes., Aesch.; '''2)''' ''великая река, обтекающая всю землю'' Hom., Hes., Aesch., Her.; '''3)''' ''название нын. Атлантического океана'' Arst., Plut., Diod.
  
'''{{ДГ|ὠκειάων}}''' ''эп.'' ''gen. pl.'' ''к'' {{Gr2|ὠκύς}}.
+
'''{{ДГ|ὠκειάων}}''' ''эп.'' ''gen. pl.'' ''к'' ὠκύς.
  
'''{{ДГ|ᾤκεον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|οἰκέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾤκεον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' οἰκέω.
  
 
'''{{ДГ|ὠκέως}}''' ''adv.'' быстро, скоро Pind., Luc.
 
'''{{ДГ|ὠκέως}}''' ''adv.'' быстро, скоро Pind., Luc.
  
'''{{ДГ|ὠκήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}}''' [{{Gr2|ὠκύς}}] быстрый ({{Gr2|τέρετρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠκήεις}}, ήεσσα, ῆεν''' [ὠκύς] быстрый (τέρετρα Anth.).
  
'''{{ДГ|ᾤκηθεν}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ᾠκήθησαν}})'' 3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' {{Gr2|οἰκέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾤκηθεν}}''' ''эп.'' (= ᾠκήθησαν)'' 3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' οἰκέω.
  
'''{{ДГ|᾿Ωκῐμίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Окимид, «Базиликоед» (''имя лягушки'') Batr.
+
'''{{ДГ|Ὠκῐμίδης}}, ου''' ὁ Окимид, «Базиликоед» (''имя лягушки'') Batr.
  
'''{{ДГ|ὤκῐμον}} '''{{Gr2|τό}} ''бот.'' базилик (''Ocimum basilicum'') Plut.
+
'''{{ДГ|ὤκῐμον}} '''τό ''бот.'' базилик (''Ocimum basilicum'') Plut.
  
'''{{ДГ|ὡκινάκης}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ἀκινάκης}}.
+
'''{{ДГ|ὡκινάκης}}''' ''in crasi'' = ὁ ἀκινάκης.
  
'''{{ДГ|ὤκιστα}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ὦκα}}.
+
'''{{ДГ|ὤκιστα}}''' ''superl.'' ''к'' ὦκα.
  
'''{{ДГ|ὤκιστος}} '''(= {{Gr2|ὠκύτατος}}) ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ὠκύς}}.
+
'''{{ДГ|ὤκιστος}} '''(= ὠκύτατος) ''superl.'' ''к'' ὠκύς.
  
'''{{ДГ|ὠκίων}} '''(= {{Gr2|ὠκύτερος}}) ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ὠκύς}}.
+
'''{{ДГ|ὠκίων}} '''(= ὠκύτερος) ''compar.'' ''к'' ὠκύς.
  
'''{{ДГ|ᾡκότριψ}}''' ''in crasi'' Arph. = {{Gr2|}} {{Gr2|οἰκότριψ}}.
+
'''{{ДГ|ᾡκότριψ}}''' ''in crasi'' Arph. = ὁ οἰκότριψ.
  
'''{{ДГ|ὠκύ}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|ὠκύς}}] быстрота, стремительность Eur.
+
'''{{ДГ|ὠκύ}} '''τό [ὠκύς] быстрота, стремительность Eur.
  
'''{{ДГ|ὠκῠ-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|ὠκύς}}.
+
'''{{ДГ|ὠκῠ-}} '''''в сложн. словах'' = ὠκύς.
  
'''{{ДГ|ὠκύ-ᾰλος}} 2''' [{{Gr2|ἅλλομαι}}] быстроходный, стремительный ({{Gr2|ναῦς}} Hom., Soph., Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠκύ-ᾰλος}} 2''' [ἅλλομαι] быстроходный, стремительный (ναῦς Hom., Soph., Anth.).
  
'''{{ДГ|ὠκῠ-βόλος}} 2''' быстро поражающий, быстролетный, стремительный ({{Gr2|τόξα}} Soph.; {{Gr2|ἀετός}} Arst.; {{Gr2|ἰρί}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠκῠ-βόλος}} 2''' быстро поражающий, быстролетный, стремительный (τόξα Soph.; ἀετός Arst.; ἰρί Anth.).
  
'''{{ДГ|ὠκῠ-δήκτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''''' adj.'' наносящий острые укусы,'' т. е.'' с острыми насечками, острый ({{Gr2|ῥίνη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠκῠ-δήκτωρ}}, ορος''''' adj.'' наносящий острые укусы,'' т. е.'' с острыми насечками, острый (ῥίνη Anth.).
  
'''{{ДГ|ὠκῠ-δίδακτος}} 2''' быстро обучаемый, легко научающийся, восприимчивый к обучению ({{Gr2|ψίττακος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠκῠ-δίδακτος}} 2''' быстро обучаемый, легко научающийся, восприимчивый к обучению (ψίττακος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὠκῠδίνᾱτος}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|ὠκυδίνητος}}.
+
'''{{ДГ|ὠκῠδίνᾱτος}} 2''' ''дор.'' = ὠκυδίνητος.
  
'''{{ДГ|ὠκῠ-δίνητος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὠκῠδίνᾱτος}} 2''' ({{Gr2|δῑ}}) быстро вращающийся, ''т. е.'' быстрый, стремительный ({{Gr2|ἅμιλλαι}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὠκῠ-δίνητος}},''' ''дор.'' '''ὠκῠδίνᾱτος 2''' (δῑ) быстро вращающийся, ''т. е.'' быстрый, стремительный (ἅμιλλαι Pind.).
  
'''{{ДГ|ὠκυδρόμᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' Anth. = {{Gr2|ὠκυδρόμος}}.
+
'''{{ДГ|ὠκυδρόμᾱς}}, ου''' ''adj. m'' Anth. = ὠκυδρόμος.
  
'''{{ДГ|ὠκυ-δρόμος}} '''''или'' '''{{Gr2|ὠκύδρομος}} 2''' быстро несущийся, стремительный ({{Gr2|ἄελλαι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὠκυ-δρόμος}} '''''или'' '''ὠκύδρομος 2''' быстро несущийся, стремительный (ἄελλαι Eur.).
  
'''{{ДГ|ὠκῠ-επής}} 2''' быстро говорящий, с плавно льющейся речью ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠκῠ-επής}} 2''' быстро говорящий, с плавно льющейся речью (Ἀπόλλων Anth.).
  
'''{{ДГ|ὠκύ-θοος}} 2''' [{{Gr2|θέω}}] быстро бегущий, проворный, резвый ({{Gr2|Νύμφαι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὠκύ-θοος}} 2''' [θέω] быстро бегущий, проворный, резвый (Νύμφαι Eur.).
  
'''{{ДГ|ὠκῠ-μάχος}} 2''' стремительный в сражении, воинственный ({{Gr2|Λοκροί}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠκῠ-μάχος}} 2''' стремительный в сражении, воинственный (Λοκροί Anth.).
  
'''{{ДГ|ὠκύ-μορος}} 2''' '''1)''' обреченный на раннюю смерть, недолговечный ({{Gr2|᾿Αχιλλεύς}}, {{Gr2|μνηστῆρες}} Hom.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φύσημα}} Luc.); '''2)''' безвременно умерший ({{Gr2|παῖς}} Anth.); '''3)''' несущий быструю смерть, смертоносный ({{Gr2|ἰοί}} Hom.; {{Gr2|φαρμάκων}} {{Gr2|δυνάμεις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὠκύ-μορος}} 2''' '''1)''' обреченный на раннюю смерть, недолговечный (Ἀχιλλεύς, μνηστῆρες Hom.; τὸ φύσημα Luc.); '''2)''' безвременно умерший (παῖς Anth.); '''3)''' несущий быструю смерть, смертоносный (ἰοί Hom.; φαρμάκων δυνάμεις Plut.).
  
'''{{ДГ|ὠκῠπέτᾱς}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|ὠκυπέτης}}.
+
'''{{ДГ|ὠκῠπέτᾱς}} 2''' ''дор.'' = ὠκυπέτης.
  
'''{{ДГ|᾿Ωκῠπέτη}} '''{{Gr2|}} Окипета, «Быстролетная» (''имя одной из Гарпий'') Hes.
+
'''{{ДГ|Ὠκῠπέτη}} '''ἡ Окипета, «Быстролетная» (''имя одной из Гарпий'') Hes.
  
'''{{ДГ|ὠκῠ-πέτης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὠκῠπέτᾱς}} 2''' быстролетный, стремительный ({{Gr2|ἵπποι}} Hom.; {{Gr2|ἴρηξ}} Hes.; {{Gr2|πτηνά}} Anth.; {{Gr2|μόρος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὠκῠ-πέτης}},''' ''дор.'' '''ὠκῠπέτᾱς 2''' быстролетный, стремительный (ἵπποι Hom.; ἴρηξ Hes.; πτηνά Anth.; μόρος Soph.).
  
'''{{ДГ|ὠκύ-πλᾰνος}} 2''' быстро парящий, быстрый ({{Gr2|πτερύγων}} {{Gr2|ῥιπαί}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὠκύ-πλᾰνος}} 2''' быстро парящий, быстрый (πτερύγων ῥιπαί Eur.).
  
'''{{ДГ|ὠκῠ-πόδης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' быстроногий, быстрый ({{Gr2|λαγωός}}, {{Gr2|δρόμος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠκῠ-πόδης}}, ου''' ''adj. m'' быстроногий, быстрый (λαγωός, δρόμος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὠκύ-ποινος}} 2''' быстро караемый ({{Gr2|παρβασία}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὠκύ-ποινος}} 2''' быстро караемый (παρβασία Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὠκύ-πομπος}} 2''' быстроходный, быстрый ({{Gr2|ναῦς}}, {{Gr2|πλάται}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὠκύ-πομπος}} 2''' быстроходный, быстрый (ναῦς, πλάται Eur.).
  
'''{{ДГ|ὠκύ-πορος}} 2''' быстроходный, быстро несущийся, стремительный ({{Gr2|ναῦς}} Hom.; {{Gr2|ῥιπαὶ}} {{Gr2|κυμάτων}} Pind.; {{Gr2|πόρθμευμα}} Aesch.; {{Gr2|ὀϊστοί}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠκύ-πορος}} 2''' быстроходный, быстро несущийся, стремительный (ναῦς Hom.; ῥιπαὶ κυμάτων Pind.; πόρθμευμα Aesch.; ὀϊστοί Anth.).
  
'''{{ДГ|ὠκύπος}} 2''' Anth. = {{Gr2|ὠκύπους}}.
+
'''{{ДГ|ὠκύπος}} 2''' Anth. = ὠκύπους.
  
'''{{ДГ|ὠκύ-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''быстроногий, быстрый ({{Gr2|ἵπποι}} Hom., Plut., Anth.; {{Gr2|λαγώς}} Hes.; {{Gr2|ἔλαφοι}}, {{Gr2|ἱππικῶν}} {{Gr2|ἀγών}} Soph.; {{Gr2|κύνες}}, {{Gr2|Μαιάδος}} {{Gr2|γόνος}} = {{Gr2|῾Ερμῆς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὠκύ-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος '''быстроногий, быстрый (ἵπποι Hom., Plut., Anth.; λαγώς Hes.; ἔλαφοι, ἱππικῶν ἀγών Soph.; κύνες, Μαιάδος γόνος = Ἑρμῆς Eur.).
  
'''{{ДГ|ὠκύ-πτερα}} '''{{Gr2|τά}} ''досл.'' маховые перья, ''перен.'' крылья Arph., Babr., Plut.
+
'''{{ДГ|ὠκύ-πτερα}} '''τά ''досл.'' маховые перья, ''перен.'' крылья Arph., Babr., Plut.
  
'''{{ДГ|ὠκύ-πτερος}} 2''' быстрокрылый ({{Gr2|ἴρηξ}} Hom.; {{Gr2|νῆες}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὠκύ-πτερος}} 2''' быстрокрылый (ἴρηξ Hom.; νῆες Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὠκῠρόᾱς}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|ὠκυρόης}}.
+
'''{{ДГ|ὠκῠρόᾱς}} 2''' ''дор.'' = ὠκυρόης.
  
'''{{ДГ|᾿Ωκῠρόη}} '''{{Gr2|}} Окироя (''дочь Океана и Фетиды'') HH, Hes.
+
'''{{ДГ|Ὠκῠρόη}} '''ἡ Окироя (''дочь Океана и Фетиды'') HH, Hes.
  
'''{{ДГ|ὠκῠ-ρόης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὠκῠρόᾱς}} 2''' быстротекущий ({{Gr2|᾿Αξιός}} Eur.; {{Gr2|Θύμβρις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠκῠ-ρόης}},''' ''дор.'' '''ὠκῠρόᾱς 2''' быстротекущий (Ἀξιός Eur.; Θύμβρις Anth.).
  
'''{{ДГ|ὠκύροος}} 2''' Hom. = {{Gr2|ὠκυροής}}.
+
'''{{ДГ|ὠκύροος}} 2''' Hom. = ὠκυροής.
  
'''{{ДГ|ὠκύς}}, {{Gr2|ὠκεῖα}}''' (''эп.-ион. тж.'' '''{{Gr2|ὠκέα}}''')''', {{Gr2|ὠκύ}}''' (''compar.'' {{Gr2|ὠκύτερος}} ''и'' {{Gr2|ὠκίων}}, ''superl.'' {{Gr2|ὠκύτατος}} ''и'' {{Gr2|ὤκιστος}}) быстрый, скорый, стремительный ({{Gr2|῎Αρης}}, {{Gr2|᾿Αχιλλεύς}}, {{Gr2|ἴρηξ}}, {{Gr2|ἵπποι}}, {{Gr2|ἔλαφοι}}, {{Gr2|νέες}}, {{Gr2|νόημα}}, {{Gr2|βέλος}} Hom.; {{Gr2|αἰετός}}, {{Gr2|φρενες}} Pind.; {{Gr2|πτερόν}} Eur.): {{Gr2|τῶνδε}} {{Gr2|καιρὸν}} {{Gr2|ὅστις}} {{Gr2|ὤκιστος}} {{Gr2|λαβέ}} Aesch. используй как можно поскорее эти благоприятные обстоятельства; {{Gr2|ἴτ᾽}} {{Gr2|ὠκεῖς}} Soph. спешите, бегите.
+
'''{{ДГ|ὠκύς}}, ὠκεῖα''' (''эп.-ион. тж.'' '''ὠκέα''')''', ὠκύ''' (''compar.'' ὠκύτερος ''и'' ὠκίων, ''superl.'' ὠκύτατος ''и'' ὤκιστος) быстрый, скорый, стремительный (Ἄρης, Ἀχιλλεύς, ἴρηξ, ἵπποι, ἔλαφοι, νέες, νόημα, βέλος Hom.; αἰετός, φρενες Pind.; πτερόν Eur.): τῶνδε καιρὸν ὅστις ὤκιστος λαβέ Aesch. используй как можно поскорее эти благоприятные обстоятельства; ἴτ᾽ ὠκεῖς Soph. спешите, бегите.
  
'''{{ДГ|ὠκυ-σκόπος}} 2''' зоркий ''или'' меткий ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠκυ-σκόπος}} 2''' зоркий ''или'' меткий (Ἀπόλλων Anth.).
  
'''{{ДГ|ὠκύτης}}, {{Gr2|ητος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} быстрота, скорость Pind., Eur. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ὠκύτης}}, ητος''' (ῠ) ἡ быстрота, скорость Pind., Eur. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ὠκῠ-τόκιον}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|φάρμακον}}) ускоряющее роды (''т. е.'' родовспомогательное) средство Arph., Plut.
+
'''{{ДГ|ὠκῠ-τόκιον}} '''τό (''sc.'' φάρμακον) ускоряющее роды (''т. е.'' родовспомогательное) средство Arph., Plut.
  
'''{{ДГ|ὠκῠτόκον}} '''{{Gr2|τό}} ускоренные ''или'' легкие роды Her.
+
'''{{ДГ|ὠκῠτόκον}} '''τό ускоренные ''или'' легкие роды Her.
  
'''{{ДГ|ὠκῠ-τόκος}} 2''' '''1)''' ускоряющий роды ({{Gr2|σελήνη}} Plut.); '''2)''' быстро оплодотворяющий (''sc. ''{{Gr2|Κηφισός}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὠκῠ-τόκος}} 2''' '''1)''' ускоряющий роды (σελήνη Plut.); '''2)''' быстро оплодотворяющий (''sc. ''Κηφισός Soph.).
  
'''{{ДГ|ὠλάφιον}}''' ''in crasi'' Arph. = {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Ελάφιον}} «Олененок» (''имя танцовщицы'')''.''
+
'''{{ДГ|ὠλάφιον}}''' ''in crasi'' Arph. = ὦ Ἐλάφιον «Олененок» (''имя танцовщицы'')''.''
  
'''{{ДГ|ὥλαφος}}''' ''in crasi'' Theocr. = {{Gr2|}} {{Gr2|ἔλαφος}}.
+
'''{{ДГ|ὥλαφος}}''' ''in crasi'' Theocr. = ὁ ἔλαφος.
  
'''{{ДГ|ὠλέκρᾱνον}} '''{{Gr2|τό}} Arst. = {{Gr2|ὀλέκρανον}}.
+
'''{{ДГ|ὠλέκρᾱνον}} '''τό Arst. = ὀλέκρανον.
  
'''{{ДГ|ὠλένη}} '''{{Gr2|}} ''досл.'' локтевая часть руки, ''перен.'' рука Hom., Trag., Arph.: ({{Gr2|ἐν}}) {{Gr2|ὠλέναις}} {{Gr2|φέρειν}} Eur. носить на (в) руках; {{Gr2|ὠλένας}} {{Gr2|τρέμων}} {{Gr2|ἄκρας}} Eur. потрясая кистями рук; {{Gr2|ὠλένῃ}} {{Gr2|διαριθμεῖν}} {{Gr2|τι}} Eur. рукой пересчитывать что-л.
+
'''{{ДГ|ὠλένη}} '''ἡ ''досл.'' локтевая часть руки, ''перен.'' рука Hom., Trag., Arph.: (ἐν) ὠλέναις φέρειν Eur. носить на (в) руках; ὠλένας τρέμων ἄκρας Eur. потрясая кистями рук; ὠλένῃ διαριθμεῖν τι Eur. рукой пересчитывать что-л.
  
'''{{ДГ|᾿Ωλένιος}} 3''' оленский ({{Gr2|καπνός}} Anth.): {{Gr2|᾿Ωλενίη}} {{Gr2|πέτρη}} Hom., Hes. Оленский кряж (''на границе Ахайи и Элиды'')''.''
+
'''{{ДГ|Ὠλένιος}} 3''' оленский (καπνός Anth.): Ὠλενίη πέτρη Hom., Hes. Оленский кряж (''на границе Ахайи и Элиды'')''.''
  
'''{{ДГ|῎Ωλενος}} '''{{Gr2|}} Олен '''1)''' ''город в Этолии, у подошвы горы Аракинф'' Hom., Soph.; '''2)''' ''город в Ахайе'' Her.
+
'''{{ДГ|Ὤλενος}} '''ἡ Олен '''1)''' ''город в Этолии, у подошвы горы Аракинф'' Hom., Soph.; '''2)''' ''город в Ахайе'' Her.
  
'''{{ДГ|ὤλεσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ὄλλυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὤλεσα}}''' ''aor.'' ''к'' ὄλλυμι.
  
'''{{ДГ|ὠλεσί-βωλος}} 2''' разбивающий почвенные глыбы ({{Gr2|σφῦρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠλεσί-βωλος}} 2''' разбивающий почвенные глыбы (σφῦρα Anth.).
  
'''{{ДГ|ὠλεσί-καρπος}} 2''' теряющий свои плоды ({{Gr2|ἰτέαι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὠλεσί-καρπος}} 2''' теряющий свои плоды (ἰτέαι Hom.).
  
'''{{ДГ|ὠλεσί-οικος}} 2''' несущий разрушение дому ''или'' роду ({{Gr2|}} {{Gr2|θεός}} = {{Gr2|᾿Ερινύς}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὠλεσί-οικος}} 2''' несущий разрушение дому ''или'' роду (ἁ θεός = Ἐρινύς Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὤλετο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ὄλλυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὤλετο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' ὄλλυμι.
  
'''{{ДГ|ὡλεύθερος}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ἐλεύθερος}}.
+
'''{{ДГ|ὡλεύθερος}}''' ''in crasi'' = ὁ ἐλεύθερος.
  
'''{{ДГ|᾿Ωλήν}}, {{Gr2|ῆνος}}''' {{Gr2|}} Олен (''уроженец Ликии, легендарный зачинатель гимнической поэзии в честь Аполлона'') Her.
+
'''{{ДГ|Ὠλήν}}, ῆνος''' ὁ Олен (''уроженец Ликии, легендарный зачинатель гимнической поэзии в честь Аполлона'') Her.
  
'''{{ДГ|ὠλίσθησα}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|ὀλισθάνω}}.
+
'''{{ДГ|ὠλίσθησα}}''' ''aor. 1'' ''к'' ὀλισθάνω.
  
'''{{ДГ|ὦλκα}}''' ''acc.'' ''к'' * {{Gr2|ὦλξ}}.
+
'''{{ДГ|ὦλκα}}''' ''acc.'' ''к'' * ὦλξ.
  
'''{{ДГ|ὧλλος}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ἄλλος}}.
+
'''{{ДГ|ὧλλος}}''' ''in crasi'' = ὁ ἄλλος.
  
'''*{{ДГ|ὦλξ}} '''{{Gr2|}} (''только'' ''acc.'' {{Gr2|ὦλκα}}; = {{Gr2|αὖλαξ}}) борозда Hom.
+
'''*{{ДГ|ὦλξ}} '''ἡ (''только'' ''acc.'' ὦλκα; = αὖλαξ) борозда Hom.
  
'''{{ДГ|ὤλοντο}}''' ''3 л.'' ''pl. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ὄλλυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὤλοντο}}''' ''3 л.'' ''pl. aor. 2 med.'' ''к'' ὄλλυμι.
  
'''{{ДГ|ὠμά}}''' ''adv.'' [{{Gr2|ὠμός}}] в сыром виде: {{Gr2|}}. {{Gr2|δάσασθαι}} Hom. быть растерзанным и съеденным.
+
'''{{ДГ|ὠμά}}''' ''adv.'' [ὠμός] в сыром виде: ὠ. δάσασθαι Hom. быть растерзанным и съеденным.
  
'''{{ДГ|ὠμ-αχθής}} 2''' [{{Gr2|ὠμός}}] тяготящий плечо ({{Gr2|πήρη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠμ-αχθής}} 2''' [ὠμός] тяготящий плечо (πήρη Anth.).
  
'''{{ДГ|ὦμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ὦμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' εἰμί.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὠμ-ηστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m,'' ''редко'' ''f'' [{{Gr2|ὠμός}}] '''1)''' питающийся сырым мясом ({{Gr2|οἰωνοί}}, {{Gr2|ἰχθύες}} Hom.; {{Gr2|Κέρβερος}}, {{Gr2|῎Εχιδνα}} Hes.; {{Gr2|λέων}} Her., Aesch.): {{Gr2|᾿Ωμηστῇ}} {{Gr2|Διονύσῳ}} {{Gr2|καθιερωθῆναι}} Plut. быть заколотым в жертву Дионису Сыроядному; '''2)''' кровожадный ({{Gr2|ἀνήρ}} Hom.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὠμ-ηστής}}, οῦ''' ''adj. m,'' ''редко'' ''f'' [ὠμός] '''1)''' питающийся сырым мясом (οἰωνοί, ἰχθύες Hom.; Κέρβερος, Ἔχιδνα Hes.; λέων Her., Aesch.): Ὠμηστῇ Διονύσῳ καθιερωθῆναι Plut. быть заколотым в жертву Дионису Сыроядному; '''2)''' кровожадный (ἀνήρ Hom.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὠμηστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} хищный зверь Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὠμηστής}}, οῦ''' ὁ хищный зверь Anth.
  
'''{{ДГ|ὠμιαῖος}} 3''' [{{Gr2|ὦμος}}] плечевой Arst.
+
'''{{ДГ|ὠμιαῖος}} 3''' [ὦμος] плечевой Arst.
  
'''{{ДГ|ὠμίον}} '''{{Gr2|τό}} плечико Anth.
+
'''{{ДГ|ὠμίον}} '''τό плечико Anth.
  
'''{{ДГ|ὦμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ὁράω}}.
+
'''{{ДГ|ὦμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ὁράω.
  
'''{{ДГ|ὠμοβοέη}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|δορά}}) невыделанная бычачья шкура Her.
+
'''{{ДГ|ὠμοβοέη}} '''ἡ (''sc.'' δορά) невыделанная бычачья шкура Her.
  
'''{{ДГ|ὠμο-βόειος}} '''''и'' '''{{Gr2|ὠμοβόεος}} 3''' [{{Gr2|ὠμός}}] из невыделанной бычачьей шкуры ({{Gr2|δέρματα}} Her.; {{Gr2|γέρρα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ὠμο-βόειος}} '''''и'' '''ὠμοβόεος 3''' [ὠμός] из невыделанной бычачьей шкуры (δέρματα Her.; γέρρα Xen.).
  
'''{{ДГ|ὠμοβοής}} 2''' Anth. = {{Gr2|ὠμοβόειος}}.
+
'''{{ДГ|ὠμοβοής}} 2''' Anth. = ὠμοβόειος.
  
'''{{ДГ|ὠμοβόϊνος}} 3''' Her., Xen., Diod., Luc. = {{Gr2|ὠμοβόειος}}.
+
'''{{ДГ|ὠμοβόϊνος}} 3''' Her., Xen., Diod., Luc. = ὠμοβόειος.
  
'''{{ДГ|ὠμο-βρώς}}, {{Gr2|ῶτος}}''''' adj.'' [{{Gr2|ὠμός}}] '''1)''' едящий сырое мясо Soph., Eur.; '''2)''' кровожадный, жестокий ({{Gr2|ἀποινόδικοι}} {{Gr2|δίκαι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὠμο-βρώς}}, ῶτος''''' adj.'' [ὠμός] '''1)''' едящий сырое мясо Soph., Eur.; '''2)''' кровожадный, жестокий (ἀποινόδικοι δίκαι Eur.).
  
'''{{ДГ|ὠμό-βυρσος}} 2''' сделанный из невыделанной кожи ({{Gr2|θώρακες}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὠμό-βυρσος}} 2''' сделанный из невыделанной кожи (θώρακες Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ὠμο-γέρων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ὠμός}} 2] здоровый и крепкий старик Hom., Anth.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὠμο-γέρων}}, οντος''' ὁ [ὠμός 2] здоровый и крепкий старик Hom., Anth.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὠμογέρων}}, {{Gr2|οντος}}''' ''adj.'' [{{Gr2|ὠμός}} 7] преждевременно состарившийся, безвременно увядший ({{Gr2|βόστρυχος}} Anth.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ὠμογέρων}}, οντος''' ''adj.'' [ὠμός 7] преждевременно состарившийся, безвременно увядший (βόστρυχος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὠμο-δᾰκής}} 2''' кусающий за живое, ''т. е.'' мучительный ({{Gr2|ἵμερος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὠμο-δᾰκής}} 2''' кусающий за живое, ''т. е.'' мучительный (ἵμερος Aesch.).
  
'''{{ДГ|᾿Ωμόδᾰμος}} '''{{Gr2|}} Омодам (''название жестокого божества'') Hom.
+
'''{{ДГ|Ὠμόδᾰμος}} '''ὁ Омодам (''название жестокого божества'') Hom.
  
'''{{ДГ|ὠμό-δροπος}} 2''' сорванный раньше времени: {{Gr2|ὠμοδρόπων}} {{Gr2|νομίμων}} {{Gr2|προπάροιθεν}} Aesch. раньше установленного обычаями срывания цветка, ''т. е.'' до законного брака.
+
'''{{ДГ|ὠμό-δροπος}} 2''' сорванный раньше времени: ὠμοδρόπων νομίμων προπάροιθεν Aesch. раньше установленного обычаями срывания цветка, ''т. е.'' до законного брака.
  
 
'''{{ДГ|ὠμο-θετέω}}''' ''тж.'' ''med.'' раскладывать сырые куски мяса (на жертвеннике) Hom.
 
'''{{ДГ|ὠμο-θετέω}}''' ''тж.'' ''med.'' раскладывать сырые куски мяса (на жертвеннике) Hom.
Строка 553: Строка 557:
 
'''{{ДГ|ὠμό-θῡμος}} 2''' жестоконравный, суровый Soph.
 
'''{{ДГ|ὠμό-θῡμος}} 2''' жестоконравный, суровый Soph.
  
'''{{ДГ|ὤ-μοι}}'''! (= {{Gr2|}} {{Gr2|μοι}}, ''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|μοι}}) ''interj.'' (''восклиц. горя или негодования'') увы, о горе, ах!: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀναιδείην}} {{Gr2|ἐπιειμένε}}! Hom. ах (ты) проникнутый бесстыдством!; {{Gr2|}}. {{Gr2|τάλας}}! Arph. о, я несчастный!; {{Gr2|}}. {{Gr2|βαρείας}} {{Gr2|ἄρα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐμῆς}} {{Gr2|τύχης}}! Soph. о, как тягостна моя участь!
+
'''{{ДГ|ὤ-μοι}}'''! (= ὤ μοι, ''тж.'' ὤ. μοι) ''interj.'' (''восклиц. горя или негодования'') увы, о горе, ах!: ὤ. ἀναιδείην ἐπιειμένε! Hom. ах (ты) проникнутый бесстыдством!; ὤ. τάλας! Arph. о, я несчастный!; ὤ. βαρείας ἄρα τῆς ἐμῆς τύχης! Soph. о, как тягостна моя участь!
  
'''{{ДГ|ὠμο-κρατής}} 2''' [{{Gr2|ὠμός}}] с неукротимой силой, неистовый, ''по по друг.'' [{{Gr2|ὦμος}}] с мощными плечами ({{Gr2|Αἴας}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὠμο-κρατής}} 2''' [ὠμός] с неукротимой силой, неистовый, ''по по друг.'' [ὦμος] с мощными плечами (Αἴας Soph.).
  
'''{{ДГ|ὠμό-λῐνον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|ὠμός}}] '''1)''' лен-сырец Aesch.; '''2)''' полотенце из льна-сырца Plut.
+
'''{{ДГ|ὠμό-λῐνον}} '''τό [ὠμός] '''1)''' лен-сырец Aesch.; '''2)''' полотенце из льна-сырца Plut.
  
'''{{ДГ|ὡμολογημένως}} '''[''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ὁμολογέω}}] единодушно, по взаимному соглашению Diod.
+
'''{{ДГ|ὡμολογημένως}} '''[''part. pf. pass.'' ''к'' ὁμολογέω] единодушно, по взаимному соглашению Diod.
  
'''{{ДГ|ὠμοπλάτᾱ}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ὠμοπλάτη}}.
+
'''{{ДГ|ὠμοπλάτᾱ}} '''ἡ ''дор.'' = ὠμοπλάτη.
  
'''{{ДГ|ὠμο-πλάτη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὠμοπλάτᾱ}}''' ({{Gr2|λᾰ}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|ὦμος}}]'' анат.'' лопатка Xen., Arst., Theocr.
+
'''{{ДГ|ὠμο-πλάτη}},''' ''дор.'' '''ὠμοπλάτᾱ''' (λᾰ) ἡ [ὦμος]'' анат.'' лопатка Xen., Arst., Theocr.
  
'''{{ДГ|ὦμος}} '''{{Gr2|}} плечо Her., Xen., Arph., Plut.: {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ὤμου}} ''и'' ({{Gr2|ἐπ᾽}}) {{Gr2|ὤμοις}} {{Gr2|φέρειν}} ''или'' {{Gr2|ὤμῳ}} ({{Gr2|ὠμοισιν}}) ''и'' {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ὤμων}} {{Gr2|ἔχειν}} Hom., Soph. носить на плечах; {{Gr2|ὤμοις}} {{Gr2|ἀριστεροῖσιν}} (''pl.'' = ''sing.'') Eur. к левому плечу.
+
'''{{ДГ|ὦμος}} '''ὁ плечо Her., Xen., Arph., Plut.: ἐπ᾽ ὤμου ''и'' (ἐπ᾽) ὤμοις φέρειν ''или'' ὤμῳ (ὠμοισιν) ''и'' ἐπ᾽ ὤμων ἔχειν Hom., Soph. носить на плечах; ὤμοις ἀριστεροῖσιν (''pl.'' = ''sing.'') Eur. к левому плечу.
  
'''{{ДГ|ὠμός}} 3''' '''1)''' сырой, невареный ({{Gr2|κρέας}} Hom.; {{Gr2|γάλα}} Arst.; {{Gr2|κριθαί}} Luc.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|ὠμὸν}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|λέγεται}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|παχύνεται}} Arst. вода (по-гречески) не называется сырой, так как (от варки она) не сгущается; {{Gr2|ὠμούς}} {{Gr2|τινας}} {{Gr2|καταφαγεῖν}} Xen. съесть кого-л. живьем, ''перен.'' жестоко расправиться с кем-л.; '''2)''' спелый, зрелый (''sc.'' {{Gr2|συκῆ}} Arph.; {{Gr2|βότρυς}} Xen.; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|περικαρπίῳ}} {{Gr2|τροφή}} Arst.); '''3)''' не просушенный на солнце, необожженный ({{Gr2|γῆ}} Xen.; {{Gr2|κέραμος}} Arst.); '''4)''' непереваренный ({{Gr2|τροφή}} Plut.); '''5)''' дикий, грубый, суровый, жестокий ({{Gr2|δεσπότης}}, {{Gr2|φρόνημα}}, {{Gr2|ὀργή}} Aesch.; {{Gr2|δαίμων}} Soph.; {{Gr2|βούλευμα}}, {{Gr2|στάσις}} Thuc.; {{Gr2|ψυχή}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} Eur. жестоко обращаться с кем-л.; '''6)''' непреклонный, неумолимый ({{Gr2|συκοφάντης}} Dem.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γέννημ᾽}} {{Gr2|ὠμὸν}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὠμοῦ}} {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|παιδός}} Soph. непреклонный нрав дочери (унаследованный) от непреклонного отца; '''7)''' преждевременный ({{Gr2|γῆρας}} Hom., Hes., Plut.).
+
'''{{ДГ|ὠμός}} 3''' '''1)''' сырой, невареный (κρέας Hom.; γάλα Arst.; κριθαί Luc.): τὸ ὕδωρ ὠμὸν οὐ λέγεται, ὅτι οὐ παχύνεται Arst. вода (по-гречески) не называется сырой, так как (от варки она) не сгущается; ὠμούς τινας καταφαγεῖν Xen. съесть кого-л. живьем, ''перен.'' жестоко расправиться с кем-л.; '''2)''' спелый, зрелый (''sc.'' συκῆ Arph.; βότρυς Xen.; ἡ ἐν τῷ περικαρπίῳ τροφή Arst.); '''3)''' не просушенный на солнце, необожженный (γῆ Xen.; κέραμος Arst.); '''4)''' непереваренный (τροφή Plut.); '''5)''' дикий, грубый, суровый, жестокий (δεσπότης, φρόνημα, ὀργή Aesch.; δαίμων Soph.; βούλευμα, στάσις Thuc.; ψυχή Plat.): ὠ. εἶναι ἔς τινα Eur. жестоко обращаться с кем-л.; '''6)''' непреклонный, неумолимый (συκοφάντης Dem.): τὸ γέννημ᾽ ὠμὸν ἐξ ὠμοῦ πατρὸς τῆς παιδός Soph. непреклонный нрав дочери (унаследованный) от непреклонного отца; '''7)''' преждевременный (γῆρας Hom., Hes., Plut.).
  
'''{{ДГ|ὤμοσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ὄμνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὤμοσα}}''' ''aor.'' ''к'' ὄμνυμι.
  
'''{{ДГ|ὠμό-σῑτος}} 2''' [{{Gr2|ὠμός}}] поедающий в сыром виде, пожирающий живьем ({{Gr2|Σφίγξ}} Aesch.; {{Gr2|σκύλακες}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὠμό-σῑτος}} 2''' [ὠμός] поедающий в сыром виде, пожирающий живьем (Σφίγξ Aesch.; σκύλακες Eur.).
  
 
'''{{ДГ|ὠμο-σπάρακτος}} 2''' разорванный живьем на части Arph.
 
'''{{ДГ|ὠμο-σπάρακτος}} 2''' разорванный живьем на части Arph.
  
'''{{ДГ|ὠμότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}}'' реже'' ''pl.'' '''1)''' ''досл.'' сырое состояние, ''перен.'' неспелость, незрелость Arst.; '''2)''' несварение: {{Gr2|ὠμότησιν}} {{Gr2|ἁλίσκεσθαι}} Plut. болеть расстройством пищеварения; '''3)''' дикость, грубость, суровость, жестокость Eur. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ὠμότης}}, ητος''' ἡ'' реже'' ''pl.'' '''1)''' ''досл.'' сырое состояние, ''перен.'' неспелость, незрелость Arst.; '''2)''' несварение: ὠμότησιν ἁλίσκεσθαι Plut. болеть расстройством пищеварения; '''3)''' дикость, грубость, суровость, жестокость Eur. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ὠμο-τόκος}} 2''' приносящий неспелые плоды ({{Gr2|κλῆμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠμο-τόκος}} 2''' приносящий неспелые плоды (κλῆμα Anth.).
  
'''{{ДГ|ὠμο-φᾰγία}} '''{{Gr2|}} ''pl.'' пожирание сырого мяса Plut.
+
'''{{ДГ|ὠμο-φᾰγία}} '''ἡ ''pl.'' пожирание сырого мяса Plut.
  
'''{{ДГ|ὠμο-φάγος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' питающийся сырым мясом ({{Gr2|ἔθνος}} Thuc.); '''2)''' плотоядный, хищный ({{Gr2|λέοντες}}, {{Gr2|θῶες}} Hom.; {{Gr2|θῆρες}} HH; ''sc.'' {{Gr2|ζῷα}} Arst.); '''3)''' Eur. = {{Gr2|ὠμόφαγος}}.
+
'''{{ДГ|ὠμο-φάγος}} 2''' (ᾰ) '''1)''' питающийся сырым мясом (ἔθνος Thuc.); '''2)''' плотоядный, хищный (λέοντες, θῶες Hom.; θῆρες HH; ''sc.'' ζῷα Arst.); '''3)''' Eur. = ὠμόφαγος.
  
'''{{ДГ|ὠμό-φᾰγος}} 2''' съедаемый в сыром виде, состоящий из сырого мяса ({{Gr2|δαῖτες}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὠμό-φᾰγος}} 2''' съедаемый в сыром виде, состоящий из сырого мяса (δαῖτες Eur.).
  
 
'''{{ДГ|ὠμο-φρόνως}} '''жестоко, сурово Aesch.
 
'''{{ДГ|ὠμο-φρόνως}} '''жестоко, сурово Aesch.
  
'''{{ДГ|ὠμό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''дикий, суровый, жестокий, неумолимый ({{Gr2|λύκος}}, {{Gr2|σίδαρος}} Aesch.; {{Gr2|πατήρ}} Soph.; {{Gr2|μήτηρ}} = {{Gr2|Κλυταιμνήστρα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὠμό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''дикий, суровый, жестокий, неумолимый (λύκος, σίδαρος Aesch.; πατήρ Soph.; μήτηρ = Κλυταιμνήστρα Eur.).
  
'''{{ДГ|ὠμωμόκειν}} '''(''v. l.'' {{Gr2|ὀμωμόκειν}}) ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|ὄμνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὠμωμόκειν}} '''(''v. l.'' ὀμωμόκειν) ''ppf.'' ''к'' ὄμνυμι.
  
'''{{ДГ|ᾤμωξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|οἰμώζω}}.
+
'''{{ДГ|ᾤμωξα}}''' ''aor.'' ''к'' οἰμώζω.
  
'''{{ДГ|ὤν}}, {{Gr2|οὖσα}}, {{Gr2|ὄν}}''' ''part. praes.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ὤν}}, οὖσα, ὄν''' ''part. praes.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ὦν}}''' ''дор.-ион.'' = {{Gr2|οὖν}}.
+
'''{{ДГ|ὦν}}''' ''дор.-ион.'' = οὖν.
  
'''{{ДГ|ὧν}}''' ''gen. pl.'' ''к'' {{Gr2|ὅς}}, {{Gr2|}}, {{Gr2|}}.
+
'''{{ДГ|ὧν}}''' ''gen. pl.'' ''к'' ὅς, ἥ, ὅ.
  
'''{{ДГ|ὦνα}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ἄνα}} (''см. ''{{Gr2|ἄνα}} II).
+
'''{{ДГ|ὦνα}}''' ''in crasi'' = ὦ ἄνα (''см. ''ἄνα II).
  
'''{{ДГ|ὠνάμην}} '''''и'' '''{{Gr2|ὠνήμην}}''' ''aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ὀνίνημι}}.
+
'''{{ДГ|ὠνάμην}} '''''и'' '''ὠνήμην''' ''aor. 2 med.'' ''к'' ὀνίνημι.
  
'''{{ДГ|ὦναξ}} '''''или'' '''{{Gr2|}} {{Gr2|᾽ναξ}}''' ''in crasi'' ''или in elisione'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ἄναξ}}.
+
'''{{ДГ|ὦναξ}} '''''или'' '''ὦ ᾽ναξ''' ''in crasi'' ''или in elisione'' = ὦ ἄναξ.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὤνατο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|ὄνομαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὤνατο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' ὄνομαι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὤνατο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|ὀνίνημι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὤνατο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' ὀνίνημι.
  
'''{{ДГ|ὦνδρες}} '''''или'' '''{{Gr2|}} {{Gr2|᾽νδρες}}''' ''in crasi'' ''или in elisione'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ἄνδρες}}.
+
'''{{ДГ|ὦνδρες}} '''''или'' '''ὦ ᾽νδρες''' ''in crasi'' ''или in elisione'' = ὦ ἄνδρες.
  
'''{{ДГ|ὥνεκα}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|ἕνεκα}}.
+
'''{{ДГ|ὥνεκα}}''' ''in crasi'' = οὗ ἕνεκα.
  
'''{{ДГ|ὥνεμος}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ἄνεμος}}.
+
'''{{ДГ|ὥνεμος}}''' ''in crasi'' = ὁ ἄνεμος.
  
'''{{ДГ|ὠνέομαι}} '''(''impf.'' ({{Gr2|}}){{Gr2|ωνούμην}}, ''fut.'' {{Gr2|ὠνήσομαι}}, ''aor.'' ({{Gr2|}}){{Gr2|ωνησάμην}} - ''атт.'' {{Gr2|ἐπριάμην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐώνημαι}}) '''1)''' приобретать (за деньги), покупать ({{Gr2|κλῆρόν}} {{Gr2|τινος}} Hes.; {{Gr2|τιμῆς}} {{Gr2|ἀργυρίου}} {{Gr2|τι}} NT): {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πωλεῖν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀλλήλους}} Plat. торговать друг с другом; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπιτήδεια}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀγορᾶς}} Xen. покупать продовольствие на рынке; {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|Κορίνθου}} Xen. покупать что-л. в Коринфе; {{Gr2|}}. {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Arph. ''и'' {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινος}} Her., Plat., Dem. покупать что-л. у кого-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|μεγάλων}} Her. покупать за большие деньги; {{Gr2|}} {{Gr2|ὠνούμενος}} Xen., Dem., Plut. покупатель; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐωνημένος}} Arph. ''и'' {{Gr2|}} {{Gr2|ὠνησάμενος}} Plut. совершивший покупку, владелец (по праву купли); {{Gr2|}}. {{Gr2|τινός}} {{Gr2|τι}} Arst., Plut. ''и'' {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Eur. ''перен.'' приобретать что-л. ценой чего-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|ψυχήν}} Lys. давать выкуп за свою жизнь; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χρόνον}} Plut. (благодаря денежным подаркам) выиграть время; '''2)''' желать купить, приторговывать, прицениваться: {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φορτίων}} Her. прицениваться к товарам; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χλανίδα}} {{Gr2|προσελθὼν}} {{Gr2|ὠνέετο}} Her. подойдя, он стал прицениваться к плащу; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐβούλοντο}} {{Gr2|ὠνευμένοισι}} {{Gr2|πωλέειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|νήσους}} Her. (хиосцы) не хотели продать острова (фокейцам), предлагавшим купить (их); '''3)''' брать на откуп, арендовать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τέλη}} Xen.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μέταλλα}} Dem.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐωνημένοι}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|καρπούς}} Lys. арендаторы урожая; '''4)''' подкупать ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διαφθείρειν}} {{Gr2|τινά}} Dem.); '''5)''' отклонять от себя с помощью денег, откупаться; {{Gr2|}}. {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἀδικεῖσθαί}} {{Gr2|τινα}} Dem. платить деньги за то, чтобы оградить кого-л. от обид; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐγκλήματα}} {{Gr2|}}. Dem. откупаться деньгами от обвинений; '''6)''' ''pass.'' быть покупаемым, покупаться ({{Gr2|ὠνούμενά}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πιπρασκόμενα}} Plat.): {{Gr2|ἐωνημένος}} {{Gr2|ἄνθρωπος}} Dem. купленный раб.
+
'''{{ДГ|ὠνέομαι}} '''(''impf.'' (ἐ)ωνούμην, ''fut.'' ὠνήσομαι, ''aor.'' (ἐ)ωνησάμην - ''атт.'' ἐπριάμην, ''pf.'' ἐώνημαι) '''1)''' приобретать (за деньги), покупать (κλῆρόν τινος Hes.; τιμῆς ἀργυρίου τι NT): ὠ. καὶ πωλεῖν πρὸς ἀλλήλους Plat. торговать друг с другом; ὠ. τὰ ἐπιτήδεια ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. покупать продовольствие на рынке; ὠ. τι ἐκ Κορίνθου Xen. покупать что-л. в Коринфе; ὠ. τί τινι Arph. ''и'' παρά τινος Her., Plat., Dem. покупать что-л. у кого-л.; ὠ. χρημάτων μεγάλων Her. покупать за большие деньги; ὁ ὠνούμενος Xen., Dem., Plut. покупатель; ὁ ἐωνημένος Arph. ''и'' ὁ ὠνησάμενος Plut. совершивший покупку, владелец (по праву купли); ὠ. τινός τι Arst., Plut. ''и'' τινί τι Eur. ''перен.'' приобретать что-л. ценой чего-л.; ὠ. τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Lys. давать выкуп за свою жизнь; ὠ. τὸν χρόνον Plut. (благодаря денежным подаркам) выиграть время; '''2)''' желать купить, приторговывать, прицениваться: ὠ. τῶν φορτίων Her. прицениваться к товарам; τὴν χλανίδα προσελθὼν ὠνέετο Her. подойдя, он стал прицениваться к плащу; οὐκ ἐβούλοντο ὠνευμένοισι πωλέειν τὰς νήσους Her. (хиосцы) не хотели продать острова (фокейцам), предлагавшим купить (их); '''3)''' брать на откуп, арендовать (τὰ τέλη Xen.; τὰ μέταλλα Dem.): οἱ ἐωνημένοι τοὺς καρπούς Lys. арендаторы урожая; '''4)''' подкупать (ὠ. καὶ διαφθείρειν τινά Dem.); '''5)''' отклонять от себя с помощью денег, откупаться; ὠ. μὴ ἀδικεῖσθαί τινα Dem. платить деньги за то, чтобы оградить кого-л. от обид; τὰ ἐγκλήματα ὠ. Dem. откупаться деньгами от обвинений; '''6)''' ''pass.'' быть покупаемым, покупаться (ὠνούμενά τε καὶ πιπρασκόμενα Plat.): ἐωνημένος ἄνθρωπος Dem. купленный раб.
  
'''{{ДГ|ὠνή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' купля, покупка: {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρᾶσις}} Soph., Her., Plat. покупка и продажа; {{Gr2|ὠνὴν}} {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τινος}} Plat., Dem. совершать покупку чего-л.; {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὠνῆς}} Plut., {{Gr2|ὠνῇ}} ''и'' {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὠνήν}} Luc. путем покупки; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γεῦμα}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὠνὴν}} {{Gr2|καλεῖ}} ''погов.'' Eur. проба располагает к покупке; '''2)''' аренда, откуп ({{Gr2|μισθώσεις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὠναί}} Plut.): {{Gr2|}} {{Gr2|}}. (''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τελῶν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δημοσίων}}) Plut. сдача на откуп общественных доходов; '''3)''' сумма (покупки), стоимость: {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὅπλων}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὠνὴν}} {{Gr2|παρέχειν}} {{Gr2|τρισμυρίας}} {{Gr2|δραχμάς}} Lys. отпустить на покупку оружия сумму в тридцать тысяч драхм; {{Gr2|ἐπιθεῖναι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὠνῇ}} {{Gr2|τάλαντον}} Plut. накинуть один талант на сумму (торгов).
+
'''{{ДГ|ὠνή}} '''ἡ '''1)''' купля, покупка: ὠ. καὶ πρᾶσις Soph., Her., Plat. покупка и продажа; ὠνὴν ποιεῖσθαί τινος Plat., Dem. совершать покупку чего-л.; δι᾽ ὠνῆς Plut., ὠνῇ ''и'' διὰ τὴν ὠνήν Luc. путем покупки; τὸ γεῦμα τὴν ὠνὴν καλεῖ ''погов.'' Eur. проба располагает к покупке; '''2)''' аренда, откуп (μισθώσεις καὶ ὠναί Plut.): ἡ ὠ. (''sc.'' τῶν τελῶν τῶν δημοσίων) Plut. сдача на откуп общественных доходов; '''3)''' сумма (покупки), стоимость: τῶν ὅπλων τὴν ὠνὴν παρέχειν τρισμυρίας δραχμάς Lys. отпустить на покупку оружия сумму в тридцать тысяч драхм; ἐπιθεῖναι τῇ ὠνῇ τάλαντον Plut. накинуть один талант на сумму (торгов).
  
'''{{ДГ|ὠνήμην}}''' ''эп.'' ''aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ὀνίνημι}}.
+
'''{{ДГ|ὠνήμην}}''' ''эп.'' ''aor. 2 med.'' ''к'' ὀνίνημι.
  
'''{{ДГ|ὡνήρ}}''' Her., Theocr. ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ἀνήρ}}.
+
'''{{ДГ|ὡνήρ}}''' Her., Theocr. ''in crasi'' = ὁ ἀνήρ.
  
'''{{ДГ|ὤνησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ὀνίνημι}}.
+
'''{{ДГ|ὤνησα}}''' ''aor.'' ''к'' ὀνίνημι.
  
'''{{ДГ|ὠνησάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|ὠνέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ὠνησάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' ὠνέομαι.
  
'''{{ДГ|ὤνησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} купля, покупка Lys.
+
'''{{ДГ|ὤνησις}}, εως''' ἡ купля, покупка Lys.
  
'''{{ДГ|ὠνητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} покупатель, покупщик Xen., Plat. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ὠνητής}}, οῦ''' ὁ покупатель, покупщик Xen., Plat. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ὠνητός}} 3,''' ''редко'' '''2''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ὠνέομαι}}] '''1)''' купленный ({{Gr2|δοῦλος}} Soph., Eur.): {{Gr2|ὠνητὴ}} {{Gr2|μήτηρ}} Hom. мать-рабыня; {{Gr2|ὠνητοὶ}} {{Gr2|παιδαγωγοί}} Plut. педагоги из рабов; {{Gr2|σῖτος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|᾿Ιταλίας}} Plut. закупленный в Италии хлеб; '''2)''' наемный ({{Gr2|δύναμις}} Thuc.); '''3)''' покупающийся, продажный ({{Gr2|βασιλεῖαι}} Plat.; {{Gr2|ἀρχαί}} Arst.): ({{Gr2|τῶν}}) {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|}}. Isocr., Plut. покупающийся на деньги; {{Gr2|ἐλπὶς}} {{Gr2|ὠνητός}} Eur. ''и'' {{Gr2|ἐλπὶς}} {{Gr2|χρήμασιν}} {{Gr2|ὠνητή}} Thuc. надежда на деньги (откупиться деньгами).
+
'''{{ДГ|ὠνητός}} 3,''' ''редко'' '''2''' [''adj. verb.'' ''к'' ὠνέομαι] '''1)''' купленный (δοῦλος Soph., Eur.): ὠνητὴ μήτηρ Hom. мать-рабыня; ὠνητοὶ παιδαγωγοί Plut. педагоги из рабов; σῖτος ὠ. ἐξ Ἰταλίας Plut. закупленный в Италии хлеб; '''2)''' наемный (δύναμις Thuc.); '''3)''' покупающийся, продажный (βασιλεῖαι Plat.; ἀρχαί Arst.): (τῶν) χρημάτων ὠ. Isocr., Plut. покупающийся на деньги; ἐλπὶς ὠνητός Eur. ''и'' ἐλπὶς χρήμασιν ὠνητή Thuc. надежда на деньги (откупиться деньгами).
  
'''{{ДГ|ὤ}} {{Gr2|νθρωπε}}''' ''in elisione'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ἄνθρωπε}}.
+
'''{{ДГ|ὤ}} νθρωπε''' ''in elisione'' = ὦ ἄνθρωπε.
  
'''{{ДГ|ὥνθρωποι}}''' ''in crasi'' Her. = {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἄνθρωποι}}.
+
'''{{ДГ|ὥνθρωποι}}''' ''in crasi'' Her. = οἱ ἄνθρωποι.
  
'''{{ДГ|ὤνθρωπος}}''' ''in crasi'' Her. = {{Gr2|}} {{Gr2|ἄνθρωπος}}.
+
'''{{ДГ|ὤνθρωπος}}''' ''in crasi'' Her. = ὁ ἄνθρωπος.
  
'''{{ДГ|ὤνια}} '''{{Gr2|τά}} товары Lys., Xen., Plat., Dem.
+
'''{{ДГ|ὤνια}} '''τά товары Lys., Xen., Plat., Dem.
  
'''{{ДГ|ὤνιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' покупающийся, продажный: {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|}} {{Gr2|τυρὸς}} {{Gr2|}}.; Arph. почем сыр?; {{Gr2|ὤνιον}} {{Gr2|εἶναι}} Plat., Dem. быть в продаже, продаваться; {{Gr2|ὤνιόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἄγειν}}, {{Gr2|ἐξάγειν}} ''или'' {{Gr2|κομίζειν}} Plut. привозить для продажи, пускать в продажу; {{Gr2|ὄροβοι}} {{Gr2|ὄντες}} {{Gr2|ὤνιοι}} Dem. (когда даже) горох был предметом торговли, ''т. е.'' была страшная дороговизна; {{Gr2|αἵματος}} {{Gr2|}}. Aeschin. достающийся ценой крови; {{Gr2|θανάτου}} {{Gr2|}}. Men. достойный смерти; '''2)''' (''о людях и должностях'') продающийся за деньги, продажный ({{Gr2|ἄνθρωποι}} Arst.; {{Gr2|ἀρχαιρεσίαι}} Plut.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ὤνια}}.
+
'''{{ДГ|ὤνιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' покупающийся, продажный: πῶς ὁ τυρὸς ὤ.; Arph. почем сыр?; ὤνιον εἶναι Plat., Dem. быть в продаже, продаваться; ὤνιόν τι ἄγειν, ἐξάγειν ''или'' κομίζειν Plut. привозить для продажи, пускать в продажу; ὄροβοι ὄντες ὤνιοι Dem. (когда даже) горох был предметом торговли, ''т. е.'' была страшная дороговизна; αἵματος ὤ. Aeschin. достающийся ценой крови; θανάτου ὤ. Men. достойный смерти; '''2)''' (''о людях и должностях'') продающийся за деньги, продажный (ἄνθρωποι Arst.; ἀρχαιρεσίαι Plut.). - ''см. тж.'' ὤνια.
  
'''{{ДГ|ὤνομα}} '''{{Gr2|τό}} ''эол.'' = {{Gr2|ὄνομα}}.
+
'''{{ДГ|ὤνομα}} '''τό ''эол.'' = ὄνομα.
  
'''{{ДГ|ὠνόμακα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ὀνομάζω}}.
+
'''{{ДГ|ὠνόμακα}}''' ''pf.'' ''к'' ὀνομάζω.
  
'''{{ДГ|ὠνομασμένως}} '''[''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ὀνομάζω}}] давая имена: {{Gr2|μεταφέρειν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀνώνυμα}} {{Gr2|}}. Arst. давать наименования вещам безымянным.
+
'''{{ДГ|ὠνομασμένως}} '''[''part. pf. pass.'' ''к'' ὀνομάζω] давая имена: μεταφέρειν τὰ ἀνώνυμα ὠ. Arst. давать наименования вещам безымянным.
  
'''{{ДГ|ὠνόμηνα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ὀνομαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ὠνόμηνα}}''' ''aor.'' ''к'' ὀνομαίνω.
  
'''{{ДГ|ὦνος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' цена, плата Hom.: {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ὦνον}} {{Gr2|δοῦναι}} Theocr. заплатить чем-л. за что-л.; {{Gr2|ὦνόν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|δοῦναι}} Hom. заплатить выкуп за кого-л.; '''2)''' покупка ({{Gr2|ὁδαίων}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὦνος}} '''ὁ '''1)''' цена, плата Hom.: τί τινος ὦνον δοῦναι Theocr. заплатить чем-л. за что-л.; ὦνόν τινος δοῦναι Hom. заплатить выкуп за кого-л.; '''2)''' покупка (ὁδαίων Hom.).
  
'''{{ДГ|ᾧνος}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|οἶνος}}.
+
'''{{ДГ|ᾧνος}}''' ''in crasi'' = ὁ οἶνος.
  
'''{{ДГ|ὠνοσάμην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ὄνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ὠνοσάμην}}''' ''aor.'' ''к'' ὄνομαι.
  
'''{{ДГ|ὡξ}}''' ''дор.'' ''in crasi'' {{Gr2|}} {{Gr2|ἐξ}}.
+
'''{{ДГ|ὡξ}}''' ''дор.'' ''in crasi'' ὁ ἐξ.
  
'''{{ДГ|ὦξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|οἴγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὦξα}}''' ''aor.'' ''к'' οἴγνυμι.
  
'''{{ДГ|῏Ωξος}} '''{{Gr2|}} Окс(ос) (''река в Согдиане и Бактриане, ныне'' Аму-Дарья) Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|Ὦξος}} '''ὁ Окс(ос) (''река в Согдиане и Бактриане, ныне'' Аму-Дарья) Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ᾠο-ειδής}} 2''' яйцевидный, овальный ({{Gr2|σκώληκες}} Arst.; {{Gr2|σχῆμα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ᾠο-ειδής}} 2''' яйцевидный, овальный (σκώληκες Arst.; σχῆμα Plut.).
  
'''{{ДГ|ᾠόμην}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|οἴομαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾠόμην}}''' ''impf.'' ''к'' οἴομαι.
  
'''{{ДГ|ᾠόν}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|ὤιον}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' яйцо ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ᾠὰ}} {{Gr2|χηνέων}}, {{Gr2|κροκοδείλου}} Her., {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀρνίθων}} Arst.): {{Gr2|ᾠὸν}} {{Gr2|ἅπας}} {{Gr2|γέγονεν}} Anth. он весь стал как яйцо, ''т. е.'' совершенно облысел; '''2)''' семя ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φυτῶν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ᾠόν}},''' ''эол.'' '''ὤιον''' τό '''1)''' яйцо (τὰ ᾠὰ χηνέων, κροκοδείλου Her., τῶν ὀρνίθων Arst.): ᾠὸν ἅπας γέγονεν Anth. он весь стал как яйцо, ''т. е.'' совершенно облысел; '''2)''' семя (τῶν φυτῶν Arst.).
  
'''{{ДГ|ὠόπ}} '''''и'' '''{{Gr2|ὠὸπ}} {{Gr2|ὄπ}}''''' interj.'' стой! (''команда, подававшаяся гребцам'') Arph.
+
'''{{ДГ|ὠόπ}} '''''и'' '''ὠὸπ ὄπ''''' interj.'' стой! (''команда, подававшаяся гребцам'') Arph.
  
'''{{ДГ|ᾠο-τοκέω}}''' '''1)''' класть яйца Plut.: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ᾠοτοκοῦντα}} (''sc.'' {{Gr2|ζῷα}}) Arst. яйцекладущие; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ᾠοτοκούμενα}} Arst. животные, вылупляющиеся из яиц; '''2)''' производить семена ({{Gr2|δένδρεα}} {{Gr2|ᾠοτοκεῖ}} Emped. ap. Arst.).
+
'''{{ДГ|ᾠο-τοκέω}}''' '''1)''' класть яйца Plut.: τὰ ᾠοτοκοῦντα (''sc.'' ζῷα) Arst. яйцекладущие; τὰ ᾠοτοκούμενα Arst. животные, вылупляющиеся из яиц; '''2)''' производить семена (δένδρεα ᾠοτοκεῖ Emped. ap. Arst.).
  
'''{{ДГ|ᾠο-τοκία}} '''{{Gr2|}} кладка яиц Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ᾠο-τοκία}} '''ἡ кладка яиц Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ᾠο-τόκος}} 2''' яйцекладущий Arst.: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀγέλη}} Anth. птичье стадо.
+
'''{{ДГ|ᾠο-τόκος}} 2''' яйцекладущий Arst.: ᾠ. ἀγέλη Anth. птичье стадо.
  
'''{{ДГ|ᾤου}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|οἴομαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾤου}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' οἴομαι.
  
'''{{ДГ|ᾠο-φόρος}} 2''' несущий яйца, яйценосный ({{Gr2|ἰχθύες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ᾠο-φόρος}} 2''' несущий яйца, яйценосный (ἰχθύες Arst.).
  
 
'''{{ДГ|ᾠο-φῠλᾰκέω}} '''охранять отложенные яйца Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|ᾠο-φῠλᾰκέω}} '''охранять отложенные яйца Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ὦπα}}''' ''acc. sing.'' ''и pl.'' ({{Gr2|τά}}) ''к'' {{Gr2|ὤψ}}.
+
'''{{ДГ|ὦπα}}''' ''acc. sing.'' ''и pl.'' (τά) ''к'' ὤψ.
  
'''{{ДГ|ὧπερ}}''' Theocr. = {{Gr2|οὗπερ}}.
+
'''{{ДГ|ὧπερ}}''' Theocr. = οὗπερ.
  
'''{{ДГ|ᾧπερ}}''' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ὅσπερ}}.
+
'''{{ДГ|ᾧπερ}}''' ''dat.'' ''к'' ὅσπερ.
  
'''{{ДГ|῏Ωπις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Опида (''город в Ассирии'') Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Ὦπις}}, ιδος''' ἡ Опида (''город в Ассирии'') Her., Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ωπόλλων}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Απόλλων}}.
+
'''{{ДГ|Ὡπόλλων}}''' ''in crasi'' = ὁ Ἀπόλλων.
  
'''{{ДГ|ᾡπόλος}}''' ''in crasi'' Theocr. = {{Gr2|}} {{Gr2|αἰπόλος}}.
+
'''{{ДГ|ᾡπόλος}}''' ''in crasi'' Theocr. = ὁ αἰπόλος.
  
'''{{ДГ|ὦπται}}''' ''3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ὁράω}}.
+
'''{{ДГ|ὦπται}}''' ''3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' ὁράω.
  
'''{{ДГ|ὤπωπα}}''' ''pf. 2'' ''к'' {{Gr2|ὁράω}}.
+
'''{{ДГ|ὤπωπα}}''' ''pf. 2'' ''к'' ὁράω.
  
'''{{ДГ|ὦρ}} '''{{Gr2|}} (''dat. pl.'' {{Gr2|ὤρεσσιν}} Hom.)'' стяж. к'' {{Gr2|ὄαρ}}.
+
'''{{ДГ|ὦρ}} '''ἡ (''dat. pl.'' ὤρεσσιν Hom.)'' стяж. к'' ὄαρ.
  
'''{{ДГ|ὥρα}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ὥρη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' промежуток времени, время, период, пора, продолжительность ({{Gr2|νυκτὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μηνὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐνιαυτοῦ}} Xen.): {{Gr2|περιτελλομέναις}} {{Gr2|ὥραις}} {{Gr2|πάλιν}} Soph. в новых круговоротах времен, ''т. е.'' в будущем; {{Gr2|νυκτὸς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὥρῃ}} HH ночной порой; {{Gr2|μεσονυκτίοις}} {{Gr2|ὥραις}} Anacr. в полночь; {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὥραν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡμέρας}} Dem. в течение дня; '''2)''' время года (''у'' Hom., Hes., Aesch. - ''три,'' Eur. - ''четыре, впосл. - семь''): {{Gr2|εἴαρος}} {{Gr2|}}., {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰαρινή}} Hom., HH, {{Gr2|ἦρος}} {{Gr2|ὧραι}} Eur. ({{Gr2|ἦρος}} {{Gr2|}}. Arph.) ''и'' {{Gr2|νέα}} {{Gr2|}}. Arph. весенняя пора, весна; {{Gr2|θέρεος}} {{Gr2|}}. Hes. лето; {{Gr2|}}. {{Gr2|χειμερίη}} Hom., Hes. ''и'' {{Gr2|χειμῶνος}} {{Gr2|}}. Plut. зимнее время, зима; '''3)''' весенняя пора, весна: {{Gr2|ὥρῃ}} Hom. весной; '''4)''' цветущая пора, цветущий возраст, расцвет жизни ({{Gr2|ὥραν}} {{Gr2|ἔχειν}} Aesch., ''и'' {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|ἐν}} ''и'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ὥρᾳ}} Plat.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὥρᾳ}} Plat., Plut. люди в цветущем возрасте; {{Gr2|λήγειν}} {{Gr2|ὥρας}} Plat. увядать; '''5)''' цветущий вид, свежесть, миловидность, прелесть Arph., Xen., Plat.; '''6)''' год: {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὥρης}} {{Gr2|μέσον}} {{Gr2|θέρος}} Her. время года было - середина лета,'' т. е.'' лето было в разгаре; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὡρῶν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ὥρας}} Arph. из года в год; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πέρυσιν}} {{Gr2|ὥρα}} Dem. в прошлом году; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὥρας}} {{Gr2|κἤπειτα}} Theocr. на все последующие годы; '''7)''' день: {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὥρας}} {{Gr2|ἐγίγνετ᾽}} {{Gr2|ὀψέ}} Dem. день был на исходе; {{Gr2|πολλῆς}} {{Gr2|ὥρας}} Polyb., NT ''и'' {{Gr2|ὀψίας}} ({{Gr2|οὔσης}}) {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὥρας}} NT поздно днем; {{Gr2|ἄχρι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἄρτι}} {{Gr2|ὥρας}} NT вплоть до нынешнего дня; '''8)''' час: {{Gr2|ἐννάτης}} {{Gr2|ὥρας}} Plut. в девятом часу; {{Gr2|δωδεκάτης}} {{Gr2|ὥρας}} Plut. в двенадцать часов, ''перен.'' в самую последнюю минуту; ({{Gr2|}} {{Gr2|ἡμέρα}}) {{Gr2|}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δώδεκα}} {{Gr2|ὡρῶν}} {{Gr2|συνεστῶσα}} Sext. день, состоящий из двенадцати часов, ''т. е.'' сутки; '''9)''' короткое время, мгновение: {{Gr2|πρὸς}} ({{Gr2|καιρὸν}}) {{Gr2|ὥρας}} NT на (короткое) время; '''10)''' подходящее время, благоприятный момент, пора: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὥρῃ}} Hom. ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὥρᾳ}} Arph.), {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὥρας}} Hom., {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὥρην}} Hom. ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὥραν}} Xen.) ''и'' {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ὥραν}} Theocr. в определенное (свое) время, вовремя; {{Gr2|πρὸ}} ({{Gr2|τῆς}}) {{Gr2|ὥρας}} Xen., Luc. раньше времени, преждевременно; {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ὥρην}} Theocr. не вовремя; {{Gr2|τοῖο}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|}}. Hom. ведь уже пора для этого; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀρότοιο}} Hes. время пахоты; {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀπιέναι}} Plat. но уж пора ведь уходить; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|γάμου}} {{Gr2|ὥρην}} {{Gr2|ἀπικέσθαι}} Her. ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀνδρὸς}} {{Gr2|ὥραν}} {{Gr2|ἥχειν}} Plat. (''о девушке'') достигнуть брачного возраста; {{Gr2|}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ὥραν}} {{Gr2|παῖς}} Plut. дочь в брачном возрасте; '''11)''' ''pl.'' климатические условия, климат: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὧραι}} {{Gr2|κάλλιστα}} ({{Gr2|μετριώτατα}}) {{Gr2|κεκραμέναι}} Her., Plat. превосходнейший (весьма умеренный) климат; '''12)''' созревший и снятый урожай, плоды жатвы: {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὥρας}} {{Gr2|τρέφεσθαι}} Xen. питаться плодами прошлого урожая; '''13)''' смертный час ({{Gr2|οὔπω}} {{Gr2|ἐληλύθει}} {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|αὐτοῦ}} NT).
+
'''{{ДГ|ὥρα}},''' ''эп.-ион.'' '''ὥρη''' ἡ '''1)''' промежуток времени, время, период, пора, продолжительность (νυκτὸς καὶ μηνὸς καὶ ἐνιαυτοῦ Xen.): περιτελλομέναις ὥραις πάλιν Soph. в новых круговоротах времен, ''т. е.'' в будущем; νυκτὸς ἐν ὥρῃ HH ночной порой; μεσονυκτίοις ὥραις Anacr. в полночь; δι᾽ ὥραν τῆς ἡμέρας Dem. в течение дня; '''2)''' время года (''у'' Hom., Hes., Aesch. - ''три,'' Eur. - ''четыре, впосл. - семь''): εἴαρος ὥ., ὥ. εἰαρινή Hom., HH, ἦρος ὧραι Eur. (ἦρος ὥ. Arph.) ''и'' νέα ὥ. Arph. весенняя пора, весна; θέρεος ὥ. Hes. лето; ὥ. χειμερίη Hom., Hes. ''и'' χειμῶνος ὥ. Plut. зимнее время, зима; '''3)''' весенняя пора, весна: ὥρῃ Hom. весной; '''4)''' цветущая пора, цветущий возраст, расцвет жизни (ὥραν ἔχειν Aesch., ''и'' εἶναι ἐν ''и'' ἐπὶ ὥρᾳ Plat.): οἱ ἐν ὥρᾳ Plat., Plut. люди в цветущем возрасте; λήγειν ὥρας Plat. увядать; '''5)''' цветущий вид, свежесть, миловидность, прелесть Arph., Xen., Plat.; '''6)''' год: ἦν μὲν τῆς ὥρης μέσον θέρος Her. время года было - середина лета,'' т. е.'' лето было в разгаре; ἐκ τῶν ὡρῶν εἰς τὰς ὥρας Arph. из года в год; ἐν τῇ πέρυσιν ὥρα Dem. в прошлом году; εἰς ὥρας κἤπειτα Theocr. на все последующие годы; '''7)''' день: τῆς ὥρας ἐγίγνετ᾽ ὀψέ Dem. день был на исходе; πολλῆς ὥρας Polyb., NT ''и'' ὀψίας (οὔσης) τῆς ὥρας NT поздно днем; ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας NT вплоть до нынешнего дня; '''8)''' час: ἐννάτης ὥρας Plut. в девятом часу; δωδεκάτης ὥρας Plut. в двенадцать часов, ''перен.'' в самую последнюю минуту; (ἡ ἡμέρα) ἡ ἐκ τῶν δώδεκα ὡρῶν συνεστῶσα Sext. день, состоящий из двенадцати часов, ''т. е.'' сутки; '''9)''' короткое время, мгновение: πρὸς (καιρὸν) ὥρας NT на (короткое) время; '''10)''' подходящее время, благоприятный момент, пора: ἐν ὥρῃ Hom. (ἐν ὥρᾳ Arph.), εἰς ὥρας Hom., τὴν ὥρην Hom. (τὴν ὥραν Xen.) ''и'' καθ᾽ ὥραν Theocr. в определенное (свое) время, вовремя; πρὸ (τῆς) ὥρας Xen., Luc. раньше времени, преждевременно; παρ᾽ ὥρην Theocr. не вовремя; τοῖο γὰρ ὥ. Hom. ведь уже пора для этого; ὥ. ἀρότοιο Hes. время пахоты; ἀλλὰ γὰρ ἤδη ὥ. ἀπιέναι Plat. но уж пора ведь уходить; ἐς γάμου ὥρην ἀπικέσθαι Her. ''и'' εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἥχειν Plat. (''о девушке'') достигнуть брачного возраста; ἡ καθ᾽ ὥραν παῖς Plut. дочь в брачном возрасте; '''11)''' ''pl.'' климатические условия, климат: αἱ ὧραι κάλλιστα (μετριώτατα) κεκραμέναι Her., Plat. превосходнейший (весьма умеренный) климат; '''12)''' созревший и снятый урожай, плоды жатвы: ἀπὸ τῆς ὥρας τρέφεσθαι Xen. питаться плодами прошлого урожая; '''13)''' смертный час (οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥ. αὐτοῦ NT).
  
'''{{ДГ|ὤρα}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ὤρη}}''' {{Gr2|}} внимание, забота Thuc.: {{Gr2|}}. {{Gr2|ὀλίγη}} {{Gr2|πέλεται}} {{Gr2|νεικέων}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἀγορέων}} {{Gr2|τε}} Hes. не до тяжб и речей; {{Gr2|ὤραν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἔχειν}} ''или'' {{Gr2|νέμειν}} {{Gr2|τινός}} Soph. заботиться (беспокоиться) о ком(чем)-л.; {{Gr2|μηδεμίαν}} {{Gr2|ὤρην}} {{Gr2|ἔχειν}} ''или'' {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τινος}} Her. не обращать никакого внимания на что-л.
+
'''{{ДГ|ὤρα}},''' ''эп.-ион.'' '''ὤρη''' ἡ внимание, забота Thuc.: ὤ. ὀλίγη πέλεται νεικέων τ᾽ ἀγορέων τε Hes. не до тяжб и речей; ὤραν τινὰ ἔχειν ''или'' νέμειν τινός Soph. заботиться (беспокоиться) о ком(чем)-л.; μηδεμίαν ὤρην ἔχειν ''или'' ποιεῖσθαί τινος Her. не обращать никакого внимания на что-л.
  
'''{{ДГ|῝Ωραι}} '''{{Gr2|αἱ}} Горы, «Времена» (''богини времен года, ясной погоды, урожая, юности и красоты, хранительницы небесных врат, спутницы богов, преимущ. Афродиты''; ''по'' Hes. ''их было три'': {{Gr2|Εὐνομία}}, {{Gr2|Δίκη}} ''и'' {{Gr2|Εἰρήνη}}, ''в атт. культе - две'': {{Gr2|Θαλλώ}} - Весна ''и'' {{Gr2|Καρπώ}} - Осень) Hom., HH, Hes., Theocr.
+
'''{{ДГ|Ὣραι}} '''αἱ Горы, «Времена» (''богини времен года, ясной погоды, урожая, юности и красоты, хранительницы небесных врат, спутницы богов, преимущ. Афродиты''; ''по'' Hes. ''их было три'': Εὐνομία, Δίκη ''и'' Εἰρήνη, ''в атт. культе - две'': Θαλλώ - Весна ''и'' Καρπώ - Осень) Hom., HH, Hes., Theocr.
  
'''{{ДГ|ὡραία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὡραίη}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ὥρα}}) надлежащее (свое) время, подходящая пора, сезон: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὡραίην}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ὕει}} Her. в обычное (для дождей) время дождя нет; {{Gr2|περιμένειν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὡραίαν}} Dem. выждать благоприятной поры; {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὡραίαν}} Polyb. к наступлению сезона, ''т. е.'' к весне.
+
'''{{ДГ|ὡραία}},''' ''ион.'' '''ὡραίη''' ἡ (''sc.'' ὥρα) надлежащее (свое) время, подходящая пора, сезон: τὴν ὡραίην οὐχ ὕει Her. в обычное (для дождей) время дождя нет; περιμένειν τὴν ὡραίαν Dem. выждать благоприятной поры; ὑπὸ τὴν ὡραίαν Polyb. к наступлению сезона, ''т. е.'' к весне.
  
'''{{ДГ|ὡραῖα}} '''{{Gr2|τά}} сбор последнего урожая, сельскохозяйственные продукты Thuc., Xen., Plat.
+
'''{{ДГ|ὡραῖα}} '''τά сбор последнего урожая, сельскохозяйственные продукты Thuc., Xen., Plat.
  
'''{{ДГ|ὡρᾱΐζομαι}} '''украшать себя, красоваться, чваниться ({{Gr2|τινι}} Luc. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Men.).
+
'''{{ДГ|ὡρᾱΐζομαι}} '''украшать себя, красоваться, чваниться (τινι Luc. ''и'' πρός τι Men.).
  
'''{{ДГ|ὡραίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ὡραία}}.
+
'''{{ДГ|ὡραίη}} '''ἡ ''ион.'' = ὡραία.
  
'''{{ДГ|ὡραῖος}} 3''' '''1)''' нынешнего урожая, ''т. е.'' поспевший, созревший ({{Gr2|καρποί}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|βίος}} (''ср. 6'') ''или'' {{Gr2|βίοτος}} Hes. сбор последнего урожая, запасы текущего года; {{Gr2|τρωκτὰ}} {{Gr2|ὡραῖα}} Xen. плоды, которые по их созревании идут в пищу; {{Gr2|ὡραῖα}} {{Gr2|ἄνθεα}} Anth. распустившиеся цветы ''или'' цветы, распустившиеся к данному времени; '''2)''' взрослый, возмужалый Hes.: {{Gr2|γάμων}} ({{Gr2|γάμου}} ''или'' {{Gr2|ἀνδρὸς}}) {{Gr2|ὡραίη}} Her. (девушка), достигшая брачного возраста; {{Gr2|ὡραῖοι}} {{Gr2|ἄρνες}} Anth. взрослые ягнята; '''3)''' совершаемый в надлежащее время, своевременный ({{Gr2|ἄροτος}}, {{Gr2|πλόος}}, {{Gr2|ἔργον}} Hes.); '''4)''' пригодный, подходящий: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|πολιτείαν}} {{Gr2|}}. Plut. уже неспособный к государственной деятельности; '''5)''' находящийся в расцвете сил, цветущий, свежий, ''тж.'' миловидный, хорошенький ({{Gr2|γυνή}} Arph.; {{Gr2|}}., {{Gr2|καλὸς}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μή}} Plat.; {{Gr2|ἔξωθεν}} {{Gr2|φαίνονται}} {{Gr2|ὡραῖοι}} NT); '''6)''' достигший преклонного возраста, престарелый ({{Gr2|πατήρ}} Eur.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὡραίῳ}} {{Gr2|ἑστάναι}} {{Gr2|βίῳ}} (''ср. 1'') Eur. находиться в преклонных годах; {{Gr2|θάνατος}} {{Gr2|}}. Xen. смерть в преклонном возрасте; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐτελεύτησε}} ''или'' {{Gr2|ἀποτέθνηκε}} Plut. он умер в глубокой старости; '''7)''' установленный, надлежащий, регулярный ({{Gr2|ἱερά}} Plat.): {{Gr2|ὡραίων}} {{Gr2|τυχεῖν}} Eur. получать установленные почести - ''см. тж.'' {{Gr2|ὡραία}} ''и'' {{Gr2|ὡραῖα}}.
+
'''{{ДГ|ὡραῖος}} 3''' '''1)''' нынешнего урожая, ''т. е.'' поспевший, созревший (καρποί Her.): ὡ. βίος (''ср. 6'') ''или'' βίοτος Hes. сбор последнего урожая, запасы текущего года; τρωκτὰ ὡραῖα Xen. плоды, которые по их созревании идут в пищу; ὡραῖα ἄνθεα Anth. распустившиеся цветы ''или'' цветы, распустившиеся к данному времени; '''2)''' взрослый, возмужалый Hes.: γάμων (γάμου ''или'' ἀνδρὸς) ὡραίη Her. (девушка), достигшая брачного возраста; ὡραῖοι ἄρνες Anth. взрослые ягнята; '''3)''' совершаемый в надлежащее время, своевременный (ἄροτος, πλόος, ἔργον Hes.); '''4)''' пригодный, подходящий: οὐκ ἔτι πρὸς πολιτείαν ὡ. Plut. уже неспособный к государственной деятельности; '''5)''' находящийся в расцвете сил, цветущий, свежий, ''тж.'' миловидный, хорошенький (γυνή Arph.; ὡ., καλὸς δὲ μή Plat.; ἔξωθεν φαίνονται ὡραῖοι NT); '''6)''' достигший преклонного возраста, престарелый (πατήρ Eur.): ἐν ὡραίῳ ἑστάναι βίῳ (''ср. 1'') Eur. находиться в преклонных годах; θάνατος ὡ. Xen. смерть в преклонном возрасте; ὡ. ἐτελεύτησε ''или'' ἀποτέθνηκε Plut. он умер в глубокой старости; '''7)''' установленный, надлежащий, регулярный (ἱερά Plat.): ὡραίων τυχεῖν Eur. получать установленные почести - ''см. тж.'' ὡραία ''и'' ὡραῖα.
  
'''{{ДГ|ὡραιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' спелость, зрелость ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φυτῶν}} Arst.); '''2)''' цветущий вид ''или'' миловидность Xen.
+
'''{{ДГ|ὡραιότης}}, ητος''' ἡ'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' спелость, зрелость (τῶν φυτῶν Arst.); '''2)''' цветущий вид ''или'' миловидность Xen.
  
'''{{ДГ|ὡρᾱϊσμός}} '''{{Gr2|}} украшение, прикраса Plat.
+
'''{{ДГ|ὡρᾱϊσμός}} '''ὁ украшение, прикраса Plat.
  
'''{{ДГ|ὡρᾱκία}} '''{{Gr2|}} бессознательное состояние, обморок Plut.
+
'''{{ДГ|ὡρᾱκία}} '''ἡ бессознательное состояние, обморок Plut.
  
 
'''{{ДГ|ὡρᾱκιάω}} '''лишаться чувств, падать в обморок Arph.
 
'''{{ДГ|ὡρᾱκιάω}} '''лишаться чувств, падать в обморок Arph.
  
'''{{ДГ|ὠρᾰνός}} '''{{Gr2|}} ''эол.'' Sappho = {{Gr2|οὐρανός}}.
+
'''{{ДГ|ὠρᾰνός}} '''ὁ ''эол.'' Sappho = οὐρανός.
  
'''{{ДГ|ὥρᾱσι}}({{Gr2|ν}})''' ''adv.'' [{{Gr2|ὥρα}} 10] в добрый час,'' только в бранных выраж.'' Luc.: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ὥρασ᾽}} {{Gr2|ἵκοισθε}}! Arph. будьте вы прокляты!; {{Gr2|}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|Δημόστρατος}}! Arph. Демострат, будь он неладен!
+
'''{{ДГ|ὥρᾱσι}}(ν)''' ''adv.'' [ὥρα 10] в добрый час,'' только в бранных выраж.'' Luc.: μὴ ὥρασ᾽ ἵκοισθε! Arph. будьте вы прокляты!; ὁ μὴ ὥ. Δημόστρατος! Arph. Демострат, будь он неладен!
  
'''{{ДГ|῝Ωρατος}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|῎Αρατος}}.
+
'''{{ДГ|Ὣρατος}}''' ''in crasi'' = ὁ Ἄρατος.
  
'''{{ДГ|῾Ωργεῖος}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Αργεῖος}}.
+
'''{{ДГ|Ὡργεῖος}}''' ''in crasi'' = ὁ Ἀργεῖος.
  
'''{{ДГ|ὤρεα}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ὄρεα}} ({{Gr2|ὄρη}} - ''pl.'' ''к'' {{Gr2|ὄρος}}).
+
'''{{ДГ|ὤρεα}}''' ''дор.'' = ὄρεα (ὄρη - ''pl.'' ''к'' ὄρος).
  
'''{{ДГ|᾿Ωρείθυια}} '''{{Gr2|}} Орития ''или'' Орифия '''1)''' ''одна из нереид'' Hom.; '''2)''' ''дочь царя Эрехтея, жена Борея'' Her., Plat.
+
'''{{ДГ|Ὠρείθυια}} '''ἡ Орития ''или'' Орифия '''1)''' ''одна из нереид'' Hom.; '''2)''' ''дочь царя Эрехтея, жена Борея'' Her., Plat.
  
'''{{ДГ|᾿Ωρείτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города {{Gr2|᾿Ωρεός}} Xen., Aeschin., Dem.
+
'''{{ДГ|Ὠρείτης}}, ου''' ὁ уроженец ''или'' житель города Ὠρεός Xen., Aeschin., Dem.
  
'''{{ДГ|ὠρεί-τροφος}} 2''' вскормленный в горах ({{Gr2|Διόνυσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠρεί-τροφος}} 2''' вскормленный в горах (Διόνυσος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὥρεον}}''' ''ион.'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ὁράω}}.
+
'''{{ДГ|ὥρεον}}''' ''ион.'' ''impf.'' ''к'' ὁράω.
  
'''{{ДГ|᾿Ωρεός}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} Орей (''город на Эвбее'') Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Ὠρεός}} '''ὁ ''и'' ἡ Орей (''город на Эвбее'') Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ὠρεσί-δουπος}} 2''' [{{Gr2|ὄρος}}] оглашающий горы шумом ({{Gr2|Διόνυσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὠρεσί-δουπος}} 2''' [ὄρος] оглашающий горы шумом (Διόνυσος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὡρεσι-δώτης}} 2''' [{{Gr2|ὥρα}} 2] ниспосылающий смену времен года ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὡρεσι-δώτης}} 2''' [ὥρα 2] ниспосылающий смену времен года (Ἀπόλλων Anth.).
  
'''{{ДГ|ὤρεσσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|ὦρ}} (= {{Gr2|ὄαρ}}).
+
'''{{ДГ|ὤρεσσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' ὦρ (= ὄαρ).
  
'''{{ДГ|ὤρετο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ὄρνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὤρετο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' ὄρνυμι.
  
'''{{ДГ|ὥρη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ὥρα}}.
+
'''{{ДГ|ὥρη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = ὥρα.
  
'''{{ДГ|ὤρη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ὤρα}}.
+
'''{{ДГ|ὤρη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = ὤρα.
  
'''{{ДГ|ὡρηφόρος}} 2''' HH = {{Gr2|ὡρεσιδώτης}}.
+
'''{{ДГ|ὡρηφόρος}} 2''' HH = ὡρεσιδώτης.
  
'''{{ДГ|ὡριαῖος}} 3''' [{{Gr2|ὥρα}} 8] часовой ({{Gr2|διαστήματα}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ὡριαῖος}} 3''' [ὥρα 8] часовой (διαστήματα Sext.).
  
'''{{ДГ|᾿Ωριγένης}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}} Ориген '''1)''' ''философ-неоплатоник'' ''III'' ''в. н. э., автор комментария к'' «''Тамею''»'' Платона''; '''2)''' ''христианский богослов'' ''III'' ''в. н. э.''
+
'''{{ДГ|Ὠριγένης}}, ους''' ὁ Ориген '''1)''' ''философ-неоплатоник'' ''III'' ''в. н. э., автор комментария к'' «''Тамею''»'' Платона''; '''2)''' ''христианский богослов'' ''III'' ''в. н. э.''
  
'''{{ДГ|ὠριγνήθην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ὁριγνάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ὠριγνήθην}}''' ''aor.'' ''к'' ὁριγνάομαι.
  
'''{{ДГ|ὠρίζεσκον}}''' ''impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|ὠρίζω}}.
+
'''{{ДГ|ὠρίζεσκον}}''' ''impf. iter.'' ''к'' ὠρίζω.
  
'''{{ДГ|ὠρίζω}} '''[''стяж. к'' {{Gr2|ὀαρίζω}}] вступать в связь HH.
+
'''{{ДГ|ὠρίζω}} '''[''стяж. к'' ὀαρίζω] вступать в связь HH.
  
'''{{ДГ|᾿Ωρικός}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|῎Ωρικος}} '''{{Gr2|}} Орик (''греч. порт на побережье Иллирии'') Her., Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|Ὠρικός}},''' ''ион.'' '''Ὤρικος '''ὁ Орик (''греч. порт на побережье Иллирии'') Her., Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|ὡρικός}} 3''' [{{Gr2|ὥρα}} 5] цветущей наружности ''или'' хорошенький, милый ({{Gr2|}} {{Gr2|ὑληφόρος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὡρικός}} 3''' [ὥρα 5] цветущей наружности ''или'' хорошенький, милый (ἡ ὑληφόρος Arph.).
  
'''{{ДГ|ὡρικῶς}} '''очаровательно, мило ({{Gr2|πυνθάνεσθαι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὡρικῶς}} '''очаровательно, мило (πυνθάνεσθαι Arph.).
  
'''{{ДГ|ὥρῐμος}} 2''' [{{Gr2|ὥρα}} 12] созревший, зрелый, спелый ({{Gr2|καρπός}} Arst.; {{Gr2|ὀπώρα}} Diod.; {{Gr2|βότρυες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὥρῐμος}} 2''' [ὥρα 12] созревший, зрелый, спелый (καρπός Arst.; ὀπώρα Diod.; βότρυες Anth.).
  
'''{{ДГ|ὥριος}} 3,''' ''редко'' '''2''' [{{Gr2|ὥρα}}] '''1)''' своевременный, поспевающий вовремя: {{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|ὥρια}} {{Gr2|πάντα}} Hom. приносить всевозможные плоды в свое время; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὄμβρος}} Hes. выпадающий в обычное время дождь, ''т. е.'' дождливый сезон; {{Gr2|ὥριον}} {{Gr2|ἔργον}} Hes. вовремя выполняемая работа; {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|χρόνος}} {{Gr2|}}. Anth. когда время приспело, ''т. е.'' в урочный час; '''2)''' зрелый: {{Gr2|κούρη}} {{Gr2|ὥριος}} {{Gr2|γάμῳ}} Anth. девушка, достигшая брачного возраста; '''3)''' весенний: {{Gr2|ἔτος}} {{Gr2|ὥριον}} Theocr. теплое время года; '''4)''' благоприятный: {{Gr2|πλόον}} {{Gr2|διζημένῳ}} {{Gr2|ὥρια}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|γένοιτο}} Theocr. пусть все благоприятствует мореходу; '''5)''' цветущий ({{Gr2|δένδρα}} Luc.; {{Gr2|Διόνυσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὥριος}} 3,''' ''редко'' '''2''' [ὥρα] '''1)''' своевременный, поспевающий вовремя: φέρειν ὥρια πάντα Hom. приносить всевозможные плоды в свое время; ὥ. ὄμβρος Hes. выпадающий в обычное время дождь, ''т. е.'' дождливый сезон; ὥριον ἔργον Hes. вовремя выполняемая работа; ὅτε χρόνος ὥ. Anth. когда время приспело, ''т. е.'' в урочный час; '''2)''' зрелый: κούρη ὥριος γάμῳ Anth. девушка, достигшая брачного возраста; '''3)''' весенний: ἔτος ὥριον Theocr. теплое время года; '''4)''' благоприятный: πλόον διζημένῳ ὥρια πάντα γένοιτο Theocr. пусть все благоприятствует мореходу; '''5)''' цветущий (δένδρα Luc.; Διόνυσος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὡρισμένως}} '''[''от part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ὁρίζω}}] определенным образом, определенно ({{Gr2|λέγεσθαι}} Arst.; {{Gr2|προδηλοῦν}} {{Gr2|τι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ὡρισμένως}} '''[''от part. pf. pass.'' ''к'' ὁρίζω] определенным образом, определенно (λέγεσθαι Arst.; προδηλοῦν τι Polyb.).
  
'''{{ДГ|ὥριστος}}''' ''in crasi'' Hom. = {{Gr2|}} {{Gr2|ἄριστος}}.
+
'''{{ДГ|ὥριστος}}''' ''in crasi'' Hom. = ὁ ἄριστος.
  
'''{{ДГ|ὥριφος}}''' ''in crasi'' Theocr. = {{Gr2|}} {{Gr2|ἔριφος}}.
+
'''{{ДГ|ὥριφος}}''' ''in crasi'' Theocr. = ὁ ἔριφος.
  
'''{{ДГ|᾿Ωρίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}}) {{Gr2|}} Орион '''1)''' ''миф. беотийский гигант-зверолов, похищенный влюбленной в него Эос, а затем застреленный Артемидой'' Hom.; '''2)''' ''созвездие, восход которого после летнего солнцестояния возвещал наступление полосы гроз и ливней'' Hom., Hes., Arst.
+
'''{{ДГ|Ὠρίων}}, ωνος''' (ῑ ''и'' ῐ) ὁ Орион '''1)''' ''миф. беотийский гигант-зверолов, похищенный влюбленной в него Эос, а затем застреленный Артемидой'' Hom.; '''2)''' ''созвездие, восход которого после летнего солнцестояния возвещал наступление полосы гроз и ливней'' Hom., Hes., Arst.
  
'''{{ДГ|ὥρνες}}''' ''дор.'' = {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἄρνες}}.
+
'''{{ДГ|ὥρνες}}''' ''дор.'' = οἱ ἄρνες.
  
'''{{ДГ|ὤρνυτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ὄρνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὤρνυτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf. pass.'' ''к'' ὄρνυμι.
  
'''{{ДГ|ὡρο-γρᾰφία}} '''{{Gr2|}} погодная запись, летопись Diod.
+
'''{{ДГ|ὡρο-γρᾰφία}} '''ἡ погодная запись, летопись Diod.
  
'''{{ДГ|ὡρο-γράφος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|ὦρος}}] летописец, анналист Plut.
+
'''{{ДГ|ὡρο-γράφος}}''' (ᾰ) ὁ [ὦρος] летописец, анналист Plut.
  
'''{{ДГ|ὡρο-θετέω}}''' '''1)''' ''астрол.'' (''о небесных светилах'') определять своим положением на небе: {{Gr2|Κρόνος}} {{Gr2|ὡροθετεῖ}} {{Gr2|τινα}} Anth. Кронос (Сатурн) определяет чью-л. судьбу; '''2)''' изучать астрологическое влияние ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|῎Αρην}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Κρόνον}} {{Gr2|}}. Anth.).
+
'''{{ДГ|ὡρο-θετέω}}''' '''1)''' ''астрол.'' (''о небесных светилах'') определять своим положением на небе: Κρόνος ὡροθετεῖ τινα Anth. Кронос (Сатурн) определяет чью-л. судьбу; '''2)''' изучать астрологическое влияние (τὸν Ἄρην καὶ τὸν Κρόνον ὡ. Anth.).
  
'''{{ДГ|ὡρο-λόγιον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|ὥρα}} 8 + {{Gr2|λέγω}} III] солнечные часы Plut.
+
'''{{ДГ|ὡρο-λόγιον}} '''τό [ὥρα 8 + λέγω III] солнечные часы Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ωρομάζης}} '''{{Gr2|}} Ормузд ''или'' Ахурамазда (''древнеиранский бог света и добра'') Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|Ὠρομάζης}} '''ὁ Ормузд ''или'' Ахурамазда (''древнеиранский бог света и добра'') Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|ὡρό-μαντις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} возвещающий часы (''эпитет петуха'') Babr.
+
'''{{ДГ|ὡρό-μαντις}}, εως''' ὁ возвещающий часы (''эпитет петуха'') Babr.
  
'''{{ДГ|᾿Ωρομάσδης}}''' Plut. ''v. l.'' = {{Gr2|᾿Ωρομάζης}}.
+
'''{{ДГ|Ὠρομάσδης}}''' Plut. ''v. l.'' = Ὠρομάζης.
  
'''{{ДГ|᾿Ωρομέδων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} Оромедонт (''гора на о-ве Кос'') (Theocr. - ''v. l.'' {{Gr2|εὐρυμέδων}}).
+
'''{{ДГ|Ὠρομέδων}}, οντος''' ὁ Оромедонт (''гора на о-ве Кос'') (Theocr. - ''v. l.'' εὐρυμέδων).
  
'''{{ДГ|ὠρόμην}}''' ''aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ὄρνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὠρόμην}}''' ''aor. 2 med.'' ''к'' ὄρνυμι.
  
'''{{ДГ|ὡρο-νομέω}}''' ''астрол.'' (''о небесных светилах'') определять ({{Gr2|γένεσίν}} {{Gr2|τινος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὡρο-νομέω}}''' ''астрол.'' (''о небесных светилах'') определять (γένεσίν τινος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὡρονόμος}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ὡρολόγιον}}.
+
'''{{ДГ|ὡρονόμος}} '''ὁ Anth. = ὡρολόγιον.
  
'''{{ДГ|ὦρος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|ὄρος}}.
+
'''{{ДГ|ὦρος}}, εος''' τό ''дор.'' Theocr. = ὄρος.
  
'''{{ДГ|ὧρος}} '''{{Gr2|}} год Plut., Diod.: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|᾿Ασσυρίων}} {{Gr2|ὧροι}} (''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ὅροι}}) Luc. ассирийские летописи.
+
'''{{ДГ|ὧρος}} '''ὁ год Plut., Diod.: οἱ Ἀσσυρίων ὧροι (''v. l.'' ''к'' ὅροι) Luc. ассирийские летописи.
  
'''{{ДГ|῟Ωρος}} '''''и'' '''{{Gr2|῏Ωρος}} '''{{Gr2|}} Гор (''сын Осириса и Исиды, египетский бог'') Her., Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|Ὧρος}} '''''и'' '''Ὦρος '''ὁ Гор (''сын Осириса и Исиды, египетский бог'') Her., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|ὡρο-σκοπεῖον}} '''{{Gr2|τό}} ''астрол.'' гороскоп Sext.
+
'''{{ДГ|ὡρο-σκοπεῖον}} '''τό ''астрол.'' гороскоп Sext.
  
 
'''{{ДГ|ὡρο-σκοπέω}}''' ''астрол.'' составлять гороскоп(ы) Sext.
 
'''{{ДГ|ὡρο-σκοπέω}}''' ''астрол.'' составлять гороскоп(ы) Sext.
  
'''{{ДГ|ὡρο-σκόπησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} составление гороскопов Sext.
+
'''{{ДГ|ὡρο-σκόπησις}}, εως''' ἡ составление гороскопов Sext.
  
'''{{ДГ|ὡρο-σκόπιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' гороскоп Sext.; '''2)''' Diog. L. = {{Gr2|ὡρολόγιον}}.
+
'''{{ДГ|ὡρο-σκόπιον}} '''τό '''1)''' гороскоп Sext.; '''2)''' Diog. L. = ὡρολόγιον.
  
'''{{ДГ|ὡροσκόπος}} '''{{Gr2|}} Sext. = {{Gr2|ὡροσκοπεῖον}}.
+
'''{{ДГ|ὡροσκόπος}} '''ὁ Sext. = ὡροσκοπεῖον.
  
'''{{ДГ|ὦρσα}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|ὄρνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὦρσα}}''' ''aor. 1'' ''к'' ὄρνυμι.
  
'''{{ДГ|ὦρτο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ὄρνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὦρτο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' ὄρνυμι.
  
'''{{ДГ|ὠρῡγή}} '''{{Gr2|}} рев, вой ({{Gr2|}}. {{Gr2|θηρομιγής}}, {{Gr2|ὠρυγαὶ}} {{Gr2|ζῴων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὠρῡγή}} '''ἡ рев, вой (ὠ. θηρομιγής, ὠρυγαὶ ζῴων Plut.).
  
'''{{ДГ|ὤρυγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Anth. = {{Gr2|ὠρυγή}}.
+
'''{{ДГ|ὤρυγμα}}, ατος''' τό Anth. = ὠρυγή.
  
'''{{ДГ|ὠρυγμός}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' Theocr. = {{Gr2|ὠρυγή}}.
+
'''{{ДГ|ὠρυγμός}} '''ὁ ''v. l.'' Theocr. = ὠρυγή.
  
'''{{ДГ|ὠρυθμός}} '''{{Gr2|}} Theocr. = {{Gr2|ὠρυγή}}.
+
'''{{ДГ|ὠρυθμός}} '''ὁ Theocr. = ὠρυγή.
  
'''{{ДГ|ὤρυξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ὀρύσσω}}.
+
'''{{ДГ|ὤρυξα}}''' ''aor.'' ''к'' ὀρύσσω.
  
'''{{ДГ|ὠρύομαι}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' реветь, выть ({{Gr2|κύνες}} {{Gr2|ὠρύονται}} Theocr. {{Gr2|λύκοι}} {{Gr2|ὠρυόμενοι}} Plut.): {{Gr2|θαλάσσης}} {{Gr2|ὠρῦον}} {{Gr2|κῦμα}} (''act.'' = ''med.'') Anth. ревущие морские волны; {{Gr2|}}. {{Gr2|οἴκτιστον}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Luc. жалобно выть по ком-л.; '''2)''' (''о людях'') вопить, выть Pind.: {{Gr2|ἀγάμενοι}} {{Gr2|ὠρύονται}} Her. они вопят от удовольствия; '''3)''' с воем оплакивать ({{Gr2|τινα}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ὠρύομαι}}''' (ῡ) '''1)''' реветь, выть (κύνες ὠρύονται Theocr. λύκοι ὠρυόμενοι Plut.): θαλάσσης ὠρῦον κῦμα (''act.'' = ''med.'') Anth. ревущие морские волны; ὠ. οἴκτιστον ἐπί τινι Luc. жалобно выть по ком-л.; '''2)''' (''о людях'') вопить, выть Pind.: ἀγάμενοι ὠρύονται Her. они вопят от удовольствия; '''3)''' с воем оплакивать (τινα Theocr.).
  
'''{{ДГ|ὡρχαῖοι}}''' ''ион.-дор.'' ''in crasi'' = {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀρχαῖοι}}.
+
'''{{ДГ|ὡρχαῖοι}}''' ''ион.-дор.'' ''in crasi'' = οἱ ἀρχαῖοι.
  
'''{{ДГ|ὥρχων}}''' ''ион.-дор.'' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ἄρχων}}.
+
'''{{ДГ|ὥρχων}}''' ''ион.-дор.'' ''in crasi'' = ὁ ἄρχων.
  
'''{{ДГ|᾿Ωρωπία}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) Оропия, область Оропа Thuc., Plat.
+
'''{{ДГ|Ὠρωπία}} '''ἡ (''sc.'' γῆ) Оропия, область Оропа Thuc., Plat.
  
'''{{ДГ|᾿Ωρώπιος}} 3''' оропийский Thuc., Plut.
+
'''{{ДГ|Ὠρώπιος}} 3''' оропийский Thuc., Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ωρωπός}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} Ороп (''город на вост. побережье Аттики'') Her., Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Ὠρωπός}} '''ὁ ''и'' ἡ Ороп (''город на вост. побережье Аттики'') Her., Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|ὠρώρειν}} '''(''и'' {{Gr2|ὀρώρειν}}) ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|ὄρνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὠρώρειν}} '''(''и'' ὀρώρειν) ''ppf.'' ''к'' ὄρνυμι.
  
'''{{ДГ|ὠρωρύγμην}}''' ''ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ὀρύσσω}}.
+
'''{{ДГ|ὠρωρύγμην}}''' ''ppf. pass.'' ''к'' ὀρύσσω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὥς}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|ὧς}}''' ''adv.'' так, таким (следующим) образом ({{Gr2|ὣς}} {{Gr2|εἰπών}} Hom.): {{Gr2|ὣς}} {{Gr2|οὖν}} {{Gr2|χρῆ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|ποιοῦντας}} Thuc. так и нам следует поступить; {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ὣς}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἄναρχον}} {{Gr2|κατελείπετο}} Xen. и таким образом ни одна часть не осталась без начальника.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὥς}},''' ''тж.'' '''ὧς''' ''adv.'' так, таким (следующим) образом (ὣς εἰπών Hom.): ὣς οὖν χρῆ καὶ ἡμᾶς ποιοῦντας Thuc. так и нам следует поступить; οὐδ᾽ ὣς οὐδὲν ἄναρχον κατελείπετο Xen. и таким образом ни одна часть не осталась без начальника.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὥς}}''' ''conj.'' так: {{Gr2|ὣς}} {{Gr2|ἐμείναμεν}} {{Gr2|᾿Ηῶ}} Hom. так мы ждали Зари; {{Gr2|ὡς}} …, {{Gr2|ὥς}} Hom., Plat., Theocr. как только …, так; {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|ὣς}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|καί}} … Plat. как …, точно так же и ….
+
'''II''' '''{{ДГ|ὥς}}''' ''conj.'' так: ὣς ἐμείναμεν Ἠῶ Hom. так мы ждали Зари; ὡς …, ὥς Hom., Plat., Theocr. как только …, так; ὥσπερ … ὣς δὲ καί … Plat. как …, точно так же и ….
  
'''III''' '''{{ДГ|ὥς}} '''(''после слова, к которому относится'') = {{Gr2|ὡς}} (''напр.,'' {{Gr2|ὄρνιθες}} {{Gr2|ὥς}}).
+
'''III''' '''{{ДГ|ὥς}} '''(''после слова, к которому относится'') = ὡς (''напр.,'' ὄρνιθες ὥς).
  
'''I''' '''{{ДГ|ὡς}}''' ''conj.'' '''1)''' (с'' ind.'' ''или'' ''conjct.'') как, словно: {{Gr2|ὡς}} ({{Gr2|δὲ}}) … {{Gr2|ὡς}} Hom., {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τώς}} Aesch., {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|οὕτω}} Hom., Soph., {{Gr2|ὦδε}} ({{Gr2|οὕτως}}) … {{Gr2|ὡς}} Soph., Xen., {{Gr2|αὕτως}} {{Gr2|ὡς}} Soph. как … так; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|λέων}} {{Gr2|μήλοισιν}} {{Gr2|ἐνορούσῃ}} Hom. как лев нападает на овец; {{Gr2|ἀνέμου}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πνοιή}} Hom. словно порыв ветра; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀΐοντι}} {{Gr2|ἐοικώς}} Hom. словно ничего не слыша; {{Gr2|βόες}} {{Gr2|ὣς}} {{Gr2|ἀγελαῖαι}} Hom. словно стадо коров; '''2)''' (''во вводных словах и предложениях'') как: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|}} {{Gr2|μάντις}} {{Gr2|φησίν}} Aesch. как говорит прорицатель; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|θέλω}} Soph. как я (того) желаю; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πάντες}} {{Gr2|ἐπισθάμεθα}} Xen. как все мы знаем; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐμοί}} (''sc. ''{{Gr2|δοκεῖ}}) Soph., Plat. как мне кажется; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ᾤετο}} Xen. как он думал; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|φάτις}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Soph. как говорят люди; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δαιμονίου}} {{Gr2|προσημαίνοντος}} Xen. в соответствии со знамениями божества; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|σφίσι}} {{Gr2|δοκέειν}} Her. по их мнению; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|καταφαίνεται}} {{Gr2|εἶναι}} Her. как мне представляется; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἔοικεν}}, {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|νεμεῖν}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|μοῖραν}} Soph. он, кажется, не признает принадлежащего мне права (''нередкий оборот, образовавшийся от слияния двух'': {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|νεμεῖ}}, {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἔοικεν}} ''и'' {{Gr2|ἔοικεν}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|νεμεῖν}}); {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ὀμμάτων}} Soph. судя по виду, на вид; '''3)''' (''с ind., conjct.'' ''или'' ''opt.'') что: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|εἰδότ᾽}} {{Gr2|ἴσθι}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ἀνιστορεῖς}} Soph. знай, что мне ничего не известно из того, о чем ты расспрашиваешь; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|δείσητε}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἡδέως}} {{Gr2|καθευδήσετε}} Xen. не бойтесь, что вам неудобно будет спать; {{Gr2|ταύτην}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔσθ᾽}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|γαμεῖς}} Soph. ты не сможешь на ней жениться; '''4)''' (''с ind., conjct.'' ''или'' ''opt.'') чтобы, с целью ({{Gr2|ἐλάμβανε}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τόξον}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|κατατοξεύσων}} {{Gr2|αὐτόν}} Her.): {{Gr2|παρεσκευάζοντο}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πολεμήσοντες}} Thuc. (афиняне) готовились к войне; {{Gr2|φρύγανα}} {{Gr2|συλλέγειν}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πῦρ}} Xen. собирать хворост для костра; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|λέξειαν}} (''v. l.'' {{Gr2|λέξαι}}) {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|γενόμενα}} Xen., чтобы рассказать нам о происшедшем; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πᾶσιν}} {{Gr2|ἀνθρώποις}} {{Gr2|φόβον}} {{Gr2|παράσχοι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|στρατεῦσαί}} {{Gr2|ποτε}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|αὐτόν}} Xen. чтобы у всех навсегда отбить охоту воевать против него; {{Gr2|ἡνίχ᾽}} {{Gr2|ἱκόμην}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|μάθοιμι}} Soph. когда я пришел узнать; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|τόδε}}; Eur. к чему это?; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἔπος}} {{Gr2|εἰπεῖν}},'' реже'' {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|εἰπεῖν}} {{Gr2|ἔπος}} Plat. ''или'' {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Her. так сказать; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|συντόμως}} ''или'' {{Gr2|συνελόντι}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Xen. коротко говоря; '''5)''' так как: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|οὕτως}} {{Gr2|ἐχόντων}} Her. при таком положении вещей; {{Gr2|τί}} {{Gr2|ποτε}} {{Gr2|λέγεις}}; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μανθάνω}} Soph. что это ты говоришь? ибо я не понимаю; '''6)''' как только, когда: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἴδεν}}, {{Gr2|ὣς}} … Hom. лишь только он увидел (ее), так …; {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|εὐθὺς}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἤκουσεν}} Aesch. как только он это услышал; '''7)''' (''с conjct.'' ''или'' ''opt.'') всякий раз как: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Μιλησίην}} {{Gr2|ἀπίκοιτο}} Her. всякий раз как он приходил в Милесию; '''8)''' до тех пор, пока ({{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ᾖς}} {{Gr2|οἷος}} {{Gr2|περ}} {{Gr2|εἶ}} Soph.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἥλιος}} {{Gr2|ταύτῃ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|αἴρῃ}} Soph. до тех пор, пока солнце будет здесь восходить; '''9)''' вследствие чего, так что ({{Gr2|ἐνετύγχανον}} {{Gr2|τάφροις}}, {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|δύνασθαι}} {{Gr2|διαβαίνειν}} {{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|γεφυρῶν}} Xen.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὡς}}''' ''conj.'' '''1)''' (с'' ind.'' ''или'' ''conjct.'') как, словно: ὡς (δὲ) … ὡς Hom., ὡς … τώς Aesch., ὡς … οὕτω Hom., Soph., ὦδε (οὕτως) … ὡς Soph., Xen., αὕτως … ὡς Soph. как … так; ὡς δὲ λέων μήλοισιν ἐνορούσῃ Hom. как лев нападает на овец; ἀνέμου ὡς πνοιή Hom. словно порыв ветра; ὡς οὐκ ἀΐοντι ἐοικώς Hom. словно ничего не слыша; βόες ὣς ἀγελαῖαι Hom. словно стадо коров; '''2)''' (''во вводных словах и предложениях'') как: ὡς ὁ μάντις φησίν Aesch. как говорит прорицатель; ὡς ἐγὼ θέλω Soph. как я (того) желаю; ὡς πάντες ἐπισθάμεθα Xen. как все мы знаем; ὡς ἐμοί (''sc. ''δοκεῖ) Soph., Plat. как мне кажется; ὡς ᾤετο Xen. как он думал; ὡς φάτις ἀνδρῶν Soph. как говорят люди; ὡς τοῦ δαιμονίου προσημαίνοντος Xen. в соответствии со знамениями божества; ὡς σφίσι δοκέειν Her. по их мнению; ὡς ἐμοὶ καταφαίνεται εἶναι Her. как мне представляется; ὡς ἔοικεν, οὐ νεμεῖν ἐμοὶ μοῖραν Soph. он, кажется, не признает принадлежащего мне права (''нередкий оборот, образовавшийся от слияния двух'': οὐ νεμεῖ, ὡς ἔοικεν ''и'' ἔοικεν οὐ νεμεῖν); ὡς ἀπ᾽ ὀμμάτων Soph. судя по виду, на вид; '''3)''' (''с ind., conjct.'' ''или'' ''opt.'') что: ὡς μηδὲν εἰδότ᾽ ἴσθι μ᾽ ὧν ἀνιστορεῖς Soph. знай, что мне ничего не известно из того, о чем ты расспрашиваешь; μὴ δείσητε ὡς οὐχ ἡδέως καθευδήσετε Xen. не бойтесь, что вам неудобно будет спать; ταύτην ποτ᾽ οὐκ ἔσθ᾽ ὡς γαμεῖς Soph. ты не сможешь на ней жениться; '''4)''' (''с ind., conjct.'' ''или'' ''opt.'') чтобы, с целью (ἐλάμβανε τὸ τόξον ὡς κατατοξεύσων αὐτόν Her.): παρεσκευάζοντο ὡς πολεμήσοντες Thuc. (афиняне) готовились к войне; φρύγανα συλλέγειν ὡς ἐπὶ πῦρ Xen. собирать хворост для костра; ὡς ἡμῖν λέξειαν (''v. l.'' λέξαι) τὰ γενόμενα Xen., чтобы рассказать нам о происшедшем; ὡς πᾶσιν ἀνθρώποις φόβον παράσχοι τοῦ στρατεῦσαί ποτε ἐπ᾽ αὐτόν Xen. чтобы у всех навсегда отбить охоту воевать против него; ἡνίχ᾽ ἱκόμην ὡς μάθοιμι Soph. когда я пришел узнать; ὡς τί δὴ τόδε; Eur. к чему это?; ὡς ἔπος εἰπεῖν,'' реже'' ὡς εἰπεῖν ἔπος Plat. ''или'' ὡς εἰπεῖν Her. так сказать; ὡς συντόμως ''или'' συνελόντι εἰπεῖν Xen. коротко говоря; '''5)''' так как: ὡς οὕτως ἐχόντων Her. при таком положении вещей; τί ποτε λέγεις; ὡς οὐ μανθάνω Soph. что это ты говоришь? ибо я не понимаю; '''6)''' как только, когда: ὡς δ᾽ ἴδεν, ὣς … Hom. лишь только он увидел (ее), так …; ὁ δ᾽ εὐθὺς ὡς ἤκουσεν Aesch. как только он это услышал; '''7)''' (''с conjct.'' ''или'' ''opt.'') всякий раз как: ὡς δὲ εἰς τὴν Μιλησίην ἀπίκοιτο Her. всякий раз как он приходил в Милесию; '''8)''' до тех пор, пока (ὡς ἂν ᾖς οἷος περ εἶ Soph.): ὡς ἂν ἥλιος ταύτῃ μὲν αἴρῃ Soph. до тех пор, пока солнце будет здесь восходить; '''9)''' вследствие чего, так что (ἐνετύγχανον τάφροις, ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν Xen.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὡς}}''' ''adv.'' '''1)''' насколько, поскольку, в какой мере (степени) ({{Gr2|ὥς}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χεῖρες}} {{Gr2|ἐχάνδανον}} Hom.): {{Gr2|μή}} {{Gr2|μου}} {{Gr2|προκήδου}} {{Gr2|μᾶσσον}}, {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|γλυκύ}} Aesch. не заботься обо мне больше, чем мне (было бы) приятно; {{Gr2|μαλακώτερος}} {{Gr2|}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|κάλλιον}} Plut. изнеженнее, чем подобает; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἕκαστος}} {{Gr2|αὐτῶν}} Her. кто по каким соображениям, ''т. е.'' каждый по тем или иным причинам; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑπαρχόντων}} Thuc. применительно к обстоятельствам; {{Gr2|ὡς}} ({{Gr2|ἐπὶ}}) {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πολύ}} Plat. по большей части, чаще всего; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πλεῖστον}} Thuc. как можно больше, всячески; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπίπαν}} Her. вообще, обычно; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἀληθῶς}} Plut., {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐτύμως}} Aesch. ''и'' {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐτητύμως}} Soph. поистине, в действительности; {{Gr2|πότερον}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἀληθεστέρως}} {{Gr2|δοκεῖ}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|λέγεσθαι}}; Plat. которое высказывание кажется тебе истиннее?; {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|ἀδύνατος}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|Λακεδαιμόνιος}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Thuc. для лакедемонянина он не был лишен красноречия; {{Gr2|μακρὰ}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|γέροντι}} {{Gr2|ὁδός}} Soph. долгое для старика путешествие; '''2)''' (''для усиления'' ''superl.''): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|δυνώμεθα}} {{Gr2|κράτιστα}} Xen. изо всех наших сил; {{Gr2|προεῖπον}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐδύναντο}} {{Gr2|ἀδηλότατα}} Thuc. они объявили самым доверительным образом; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|βέλτιστος}} Plat. самый что ни на есть лучший; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐχυρωτάτῳ}} {{Gr2|ποιεῖσιθαί}} {{Gr2|τι}} Xen. обеспечить что-л. самым надежным образом; '''3)''' как, в качестве ({{Gr2|σύνδειπνον}} {{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|φίλον}} Xen.); '''4)''' как, каким образом: {{Gr2|οἶσθ᾽}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ποίησον}}; Soph. поступи, знаешь как?; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ποιήσῃς}} Soph. как бы ты ни поступил; '''5)''' как бы, якобы, будто (''с'' ''ind.'' ''и'' ''opt.'') ({{Gr2|ἀπέπλεον}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Σικελίας}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|᾿Αθήνας}} Thuc.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|δέοι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|στρατιώτην}} {{Gr2|φοβεῖσθαι}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄρχοντα}} {{Gr2|}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} Xen. (утверждали, что Кир сказал), будто солдат должен бояться (своего) начальника больше, чем неприятелей; '''6)''' приблизительно, около ({{Gr2|ἱππέας}} {{Gr2|ἔχων}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πεντακοσίους}} Xen.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τρίτον}} {{Gr2|μέρος}} Thuc. приблизительно треть; {{Gr2|παῖς}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἑπταετής}} Plat. мальчик лет семи; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|σταδίων}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πέντε}} {{Gr2|μάλιστα}} Her. стадиев приблизительно через пять; '''7)''' (''усилительное в возгласах удивления, нетерпения, пожелания''): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἄνοον}} {{Gr2|κραδίην}} {{Gr2|ἔχες}}! Hom. как ты безрассуден!; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἀστεῖος}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἄνθρωπος}}! Plat. какой обходительный человек!; {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πάρεστιν}} {{Gr2|ἄγγελος}} {{Gr2|οὐδείς}}! Arph. но ведь нет же ни одного вестника!; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἔρις}} {{Gr2|ἀπόλοιτο}}! Hom. да погибнет вражда!; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ὤφελε}} {{Gr2|ζῆν}}! Xen. ах, если бы он жил!; {{Gr2|θαυμαστῶς}} {{Gr2|ὡς}}! Plat. прямо поразительно!; {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ὑπερφυῶς}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ὁμολογῶ}} Plat. да я совершенно согласен; {{Gr2|ὑπερφυῶς}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χρῆμα}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|δύσγνωστον}} {{Gr2|φαίνεται}}! Plat. ну и до чего же, оказывается, это трудно!; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ταραττέτω}} {{Gr2|πάντα}}! Arph. ах, да пусть он перевернет все вверх дном!
+
'''II''' '''{{ДГ|ὡς}}''' ''adv.'' '''1)''' насколько, поскольку, в какой мере (степени) (ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον Hom.): μή μου προκήδου μᾶσσον, ὡς ἐμοὶ γλυκύ Aesch. не заботься обо мне больше, чем мне (было бы) приятно; μαλακώτερος ἢ ὡς κάλλιον Plut. изнеженнее, чем подобает; ὡς ἕκαστος αὐτῶν Her. кто по каким соображениям, ''т. е.'' каждый по тем или иным причинам; ὡς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων Thuc. применительно к обстоятельствам; ὡς (ἐπὶ) τὸ πολύ Plat. по большей части, чаще всего; ὡς ἐπὶ πλεῖστον Thuc. как можно больше, всячески; ὡς τὸ ἐπίπαν Her. вообще, обычно; ὡς ἀληθῶς Plut., ὡς ἐτύμως Aesch. ''и'' ὡς ἐτητύμως Soph. поистине, в действительности; πότερον ὡς ἀληθεστέρως δοκεῖ σοι λέγεσθαι; Plat. которое высказывание кажется тебе истиннее?; ἦν δὲ οὐδὲ ἀδύνατος ὡς Λακεδαιμόνιος εἰπεῖν Thuc. для лакедемонянина он не был лишен красноречия; μακρὰ ὡς γέροντι ὁδός Soph. долгое для старика путешествие; '''2)''' (''для усиления'' ''superl.''): ὡς ἂν δυνώμεθα κράτιστα Xen. изо всех наших сил; προεῖπον ὡς ἐδύναντο ἀδηλότατα Thuc. они объявили самым доверительным образом; ὡς ὅτι βέλτιστος Plat. самый что ни на есть лучший; ὡς ἐν ἐχυρωτάτῳ ποιεῖσιθαί τι Xen. обеспечить что-л. самым надежным образом; '''3)''' как, в качестве (σύνδειπνον λαβεῖν τινα ὡς φίλον Xen.); '''4)''' как, каким образом: οἶσθ᾽ ὡς ποίησον; Soph. поступи, знаешь как?; ὡς ἂν ποιήσῃς Soph. как бы ты ни поступил; '''5)''' как бы, якобы, будто (''с'' ''ind.'' ''и'' ''opt.'') (ἀπέπλεον ἐκ τῆς Σικελίας ὡς ἐς τὰς Ἀθήνας Thuc.): ὡς δέοι τὸν στρατιώτην φοβεῖσθαι μᾶλλον τὸν ἄρχοντα ἢ τοὺς πολεμίους Xen. (утверждали, что Кир сказал), будто солдат должен бояться (своего) начальника больше, чем неприятелей; '''6)''' приблизительно, около (ἱππέας ἔχων ὡς πεντακοσίους Xen.): ὡς τὸ τρίτον μέρος Thuc. приблизительно треть; παῖς ὡς ἑπταετής Plat. мальчик лет семи; διὰ σταδίων ὡς πέντε μάλιστα Her. стадиев приблизительно через пять; '''7)''' (''усилительное в возгласах удивления, нетерпения, пожелания''): ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες! Hom. как ты безрассуден!; ὡς ἀστεῖος ὁ ἄνθρωπος! Plat. какой обходительный человек!; ἀλλ᾽ ὡς πάρεστιν ἄγγελος οὐδείς! Arph. но ведь нет же ни одного вестника!; ὡς ἔρις ἀπόλοιτο! Hom. да погибнет вражда!; ὡς ὤφελε ζῆν! Xen. ах, если бы он жил!; θαυμαστῶς ὡς! Plat. прямо поразительно!; ἀλλ᾽ ὑπερφυῶς ὡς ὁμολογῶ Plat. да я совершенно согласен; ὑπερφυῶς δὴ τὸ χρῆμα ὡς δύσγνωστον φαίνεται! Plat. ну и до чего же, оказывается, это трудно!; ὡς ταραττέτω πάντα! Arph. ах, да пусть он перевернет все вверх дном!
  
'''III''' '''{{ДГ|ὡς}}''' ''praep. cum acc.'' к ({{Gr2|τινα}} Soph., Her., Arph., Thuc.): {{Gr2|αἰεὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ὁμοῖον}} {{Gr2|ἄγει}} {{Gr2|θεὸς}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ὁμοῖον}} ''погов.'' Hom. бог всегда толкает подобного к подобному.
+
'''III''' '''{{ДГ|ὡς}}''' ''praep. cum acc.'' к (τινα Soph., Her., Arph., Thuc.): αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον ''погов.'' Hom. бог всегда толкает подобного к подобному.
  
'''{{ДГ|ὠς}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = {{Gr2|ὡς}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|ὠς}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = ὡς I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|ὧς}}''' ''дор.'' ''adv.'' (= {{Gr2|οὗ}}) где: {{Gr2|ὧδε}} …, {{Gr2|ὧς}} Theocr. там …, где.
+
'''{{ДГ|ὧς}}''' ''дор.'' ''adv.'' (= οὗ) где: ὧδε …, ὧς Theocr. там …, где.
  
'''{{ДГ|ὦς}}, {{Gr2|ὠτός}}''' {{Gr2|τό}} ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|οὖς}}.
+
'''{{ДГ|ὦς}}, ὠτός''' τό ''дор.'' Theocr. = οὖς.
  
'''{{ДГ|ὦσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ὠθέω}}.
+
'''{{ДГ|ὦσα}}''' ''aor.'' ''к'' ὠθέω.
  
'''{{ДГ|ὡσ-ᾰν-εί}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εἰ}}''' ''conj.'' как будто, как (если) бы, словно Arst., Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|ὡσ-ᾰν-εί}},''' ''тж.'' '''ὡς ἂν εἰ''' ''conj.'' как будто, как (если) бы, словно Arst., Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|ὡσαννά}}''' ''indecl.'' (''евр.'' «о, помоги же») осанна '''1)''' спаси, помоги! NT; '''2)''' слава! ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὑψίστοις}} NT).
+
'''{{ДГ|ὡσαννά}}''' ''indecl.'' (''евр.'' «о, помоги же») осанна '''1)''' спаси, помоги! NT; '''2)''' слава! (ὡ. ἐν τοῖς ὑψίστοις NT).
  
'''{{ДГ|ὤσασκον}}''' ''эп.'' ''aor. iter.'' ''к'' {{Gr2|ὠθέω}}.
+
'''{{ДГ|ὤσασκον}}''' ''эп.'' ''aor. iter.'' ''к'' ὠθέω.
  
'''{{ДГ|ὡσ-αύτως}},''' ''иногда'' (''преимущ.'' Hom.) '''{{Gr2|ὡς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|αὔτως}}''' таким же образом, точно так же: {{Gr2|}}. {{Gr2|οὕτως}} Xen., Plat. совершенно так же, таким же точно образом.
+
'''{{ДГ|ὡσ-αύτως}},''' ''иногда'' (''преимущ.'' Hom.) '''ὡς δ᾽ αὔτως''' таким же образом, точно так же: ὡ. οὕτως Xen., Plat. совершенно так же, таким же точно образом.
  
'''{{ДГ|ὦσδε}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ὄζω}}.
+
'''{{ДГ|ὦσδε}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ὄζω.
  
'''{{ДГ|ὡσ-εί}},''' ''тж. раздельно'' '''1)''' как (если) бы, словно Hom. ''etc.''; '''2)''' приблизительно, около ({{Gr2|}}. {{Gr2|τριήκοντα}} {{Gr2|σταδίων}} Her.; {{Gr2|ἱππεῖς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἑβδομήκοντα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ὡσ-εί}},''' ''тж. раздельно'' '''1)''' как (если) бы, словно Hom. ''etc.''; '''2)''' приблизительно, около (ὡ. τριήκοντα σταδίων Her.; ἱππεῖς ὡ. ἑβδομήκοντα Xen.).
  
'''{{ДГ|ὤσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ὠθέω}}.
+
'''{{ДГ|ὤσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ὠθέω.
  
'''{{ДГ|ὠσί}}''' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|οὖς}}.
+
'''{{ДГ|ὠσί}}''' ''dat. pl.'' ''к'' οὖς.
  
'''{{ДГ|ὦσι}}''' ''3 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ὦσι}}''' ''3 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ὠσία}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' Plat. = {{Gr2|οὐσία}}.
+
'''{{ДГ|ὠσία}} '''ἡ ''дор.'' Plat. = οὐσία.
  
'''{{ДГ|ὦσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ὠθέω}}] '''1)''' подталкивание, толкание ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἕλξις}} Arst.); '''2)''' толчок ({{Gr2|πληγαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὤσεις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὦσις}}, εως''' ἡ [ὠθέω] '''1)''' подталкивание, толкание (ὦ. καὶ ἕλξις Arst.); '''2)''' толчок (πληγαὶ καὶ ὤσεις Plut.).
  
'''{{ДГ|ὦσμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ὠθέω}}.
+
'''{{ДГ|ὦσμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ὠθέω.
  
'''{{ДГ|ὠσμός}} '''{{Gr2|}} толкотня, давка: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐγίνετο}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|φόβον}} Diod. вследствие паники возникла давка.
+
'''{{ДГ|ὠσμός}} '''ὁ толкотня, давка: ὠ. ἐγίνετο διὰ τὸν φόβον Diod. вследствие паники возникла давка.
  
'''{{ДГ|ὥσ-περ}} '''(''иногда'' ''in tmesi'') '''1)''' как (и): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐγώ}} Dem., {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐγώ}} {{Gr2|περ}} Hom. как и я, подобно мне; {{Gr2|}}. {{Gr2|γάμμα}} Xen. наподобие буквы {{Gr2|Γ}}; {{Gr2|ὁμοίως}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄν}} … Plat. совершенно так же, как если бы …; '''2)''' как например: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τίς}} {{Gr2|με}} {{Gr2|ἔροιτο}} Plat., как если бы, например, кто-л. меня спросил; '''3)''' как (если) бы, словно: {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|ἐπιτεταγμένον}} {{Gr2|αὐτοῖς}} Xen. словно им отдан был такой приказ; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀκονιτί}} Thuc. без всякого, так сказать, усилия; '''4)''' (''с'' {{Gr2|ἄν}}) как только, только лишь Arph.; '''5)''' так что, вследствие чего ({{Gr2|φάλαγγα}} {{Gr2|ἔχοντες}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἰσχυρότατοι}} {{Gr2|εἴητε}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ὥσ-περ}} '''(''иногда'' ''in tmesi'') '''1)''' как (и): ὥ. ἐγώ Dem., ὡς καὶ ἐγώ περ Hom. как и я, подобно мне; ὥ. γάμμα Xen. наподобие буквы Γ; ὁμοίως, ὥ. ἄν … Plat. совершенно так же, как если бы …; '''2)''' как например: ὥ. ἂν εἴ τίς με ἔροιτο Plat., как если бы, например, кто-л. меня спросил; '''3)''' как (если) бы, словно: ὥ. τοῦτο ἐπιτεταγμένον αὐτοῖς Xen. словно им отдан был такой приказ; ὥ. ἀκονιτί Thuc. без всякого, так сказать, усилия; '''4)''' (''с'' ἄν) как только, только лишь Arph.; '''5)''' так что, вследствие чего (φάλαγγα ἔχοντες, ὥ. ἂν ἰσχυρότατοι εἴητε Xen.).
  
'''{{ДГ|ὤσπερ}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = {{Gr2|ὥσπερ}}.
+
'''{{ДГ|ὤσπερ}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = ὥσπερ.
  
'''{{ДГ|ὡσπερ-ᾰν-εί}}''' ''тж. раздельно'' Isocr., Plat. = {{Gr2|ὡσπερεί}}.
+
'''{{ДГ|ὡσπερ-ᾰν-εί}}''' ''тж. раздельно'' Isocr., Plat. = ὡσπερεί.
  
 
'''{{ДГ|ὡσπερ-εί}}''' ''тж. раздельно'' как (если) бы, как будто, словно Aesch. ''etc.''
 
'''{{ДГ|ὡσπερ-εί}}''' ''тж. раздельно'' как (если) бы, как будто, словно Aesch. ''etc.''
Строка 915: Строка 919:
 
'''{{ДГ|ὡσπερ-οῦν}}''' ''тж. раздельно'' так как (ведь), поскольку Aesch., Plat.
 
'''{{ДГ|ὡσπερ-οῦν}}''' ''тж. раздельно'' так как (ведь), поскольку Aesch., Plat.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὥσ-τε}}''' '''1)''' как, словно ({{Gr2|}}. {{Gr2|παῖδες}} Hom.; {{Gr2|κόρακες}} {{Gr2|}}. Aesch.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τοξόται}} {{Gr2|σκοποῦ}} Soph.); '''2)''' как, в качестве: {{Gr2|}}. {{Gr2|θεός}} Hom. так как была богиней (''досл.'' в качестве богини); '''3)''' потому что, так как ({{Gr2|}}. {{Gr2|θαλασσοκράτορες}} {{Gr2|ἐόντες}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ψυχῆς}} Hom. так как речь шла о жизни; '''4)''' а потому, поэтому: {{Gr2|}}. {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἔλαθεν}} {{Gr2|αὐτόθεν}} {{Gr2|ὁρμώμενος}} {{Gr2|}} {{Gr2|Κλέων}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|στρατῷ}} Thuc. так что Клеон не мог (бы) тайно уйти оттуда со своим войском; {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|βίος}} {{Gr2|ἀβίωτος}} {{Gr2|γίγνοιτ᾽}} {{Gr2|ἄν}} Plat. ввиду чего жизнь стала бы невыносимой; '''5)''' что: {{Gr2|οὕτως}} …, {{Gr2|}}. Xen. настолько …, что; '''6)''' чтобы: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐχθροὶ}} {{Gr2|ὄντες}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|βλάπτειν}} Thuc. не будучи (настолько) враждебно настроены, чтобы причинять вред; {{Gr2|μεῖζον}} {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|δύνασθαι}} {{Gr2|κακόν}} Xen. зло слишком большое, чтобы можно было перенести его; {{Gr2|γέρων}} {{Gr2|ἐκεῖνος}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|σ᾽}} {{Gr2|ὠφελεῖν}} {{Gr2|παρών}} Eur. он слишком стар, чтобы его присутствие помогло тебе; '''7)''' так чтобы, при условии: {{Gr2|}} {{Gr2|ὑπισχνοῦντο}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐκπλεῖν}} Xen. то, что они обещали, при условии отплытия (греков).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὥσ-τε}}''' '''1)''' как, словно (ὥ. παῖδες Hom.; κόρακες ὥ. Aesch.; ὥ. τοξόται σκοποῦ Soph.); '''2)''' как, в качестве: ὥ. θεός Hom. так как была богиней (''досл.'' в качестве богини); '''3)''' потому что, так как (ὥ. θαλασσοκράτορες ἐόντες Her.): ὥ. περὶ ψυχῆς Hom. так как речь шла о жизни; '''4)''' а потому, поэтому: ὥ. οὐκ ἂν ἔλαθεν αὐτόθεν ὁρμώμενος ὁ Κλέων τῷ στρατῷ Thuc. так что Клеон не мог (бы) тайно уйти оттуда со своим войском; ὥ. ὁ βίος ἀβίωτος γίγνοιτ᾽ ἄν Plat. ввиду чего жизнь стала бы невыносимой; '''5)''' что: οὕτως …, ὥ. Xen. настолько …, что; '''6)''' чтобы: οὐκ ἐχθροὶ ὄντες, ὥ. βλάπτειν Thuc. не будучи (настолько) враждебно настроены, чтобы причинять вред; μεῖζον ἢ ὥ. φέρειν δύνασθαι κακόν Xen. зло слишком большое, чтобы можно было перенести его; γέρων ἐκεῖνος, ὥ. σ᾽ ὠφελεῖν παρών Eur. он слишком стар, чтобы его присутствие помогло тебе; '''7)''' так чтобы, при условии: ἃ ὑπισχνοῦντο, ὥ. ἐκπλεῖν Xen. то, что они обещали, при условии отплытия (греков).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὥστε}}''' ''дор.'' (= {{Gr2|οὕστε}})'' acc. pl.'' ''к'' {{Gr2|ὅστε}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὥστε}}''' ''дор.'' (= οὕστε)'' acc. pl.'' ''к'' ὅστε.
  
'''{{ДГ|ὤστης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' потрясающий: {{Gr2|σεισμὸς}} {{Gr2|}}. Arst. землетрясение, сопровождающееся сильными толчками.
+
'''{{ДГ|ὤστης}}, ου''' ''adj. m'' потрясающий: σεισμὸς ὤ. Arst. землетрясение, сопровождающееся сильными толчками.
  
'''{{ДГ|᾿Ωστία}} '''{{Gr2|}} Plut. = ''лат.'' Ostia.
+
'''{{ДГ|Ὠστία}} '''ἡ Plut. = ''лат.'' Ostia.
  
'''{{ДГ|᾿Ωστιανός}} 3''' Plut. ''adj.'' ''к'' {{Gr2|᾿Ωστία}}.
+
'''{{ДГ|Ὠστιανός}} 3''' Plut. ''adj.'' ''к'' Ὠστία.
  
'''{{ДГ|ὠστίζομαι}} '''[''frequ. pass.'' ''к'' {{Gr2|ὠθέω}}] '''1)''' быть толкаемым ({{Gr2|τινι}} Arph.); '''2)''' толкаться, тесниться, устраивать давку: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|προεδρίαν}} {{Gr2|}}. Arph. проталкиваться к первым местам.
+
'''{{ДГ|ὠστίζομαι}} '''[''frequ. pass.'' ''к'' ὠθέω] '''1)''' быть толкаемым (τινι Arph.); '''2)''' толкаться, тесниться, устраивать давку: εἰς τὴν προεδρίαν ὠ. Arph. проталкиваться к первым местам.
  
'''{{ДГ|ὠστικός}} 3''' [{{Gr2|ὠθέω}}] толкающий, напирающий, нагнетательный ({{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πνεύματος}} {{Gr2|φύσις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὠστικός}} 3''' [ὠθέω] толкающий, напирающий, нагнетательный (ἡ τοῦ πνεύματος φύσις Arst.).
  
'''{{ДГ|ὥστοργος}}''' ''in crasi'' Theocr. = {{Gr2|}} {{Gr2|ἄστοργος}}.
+
'''{{ДГ|ὥστοργος}}''' ''in crasi'' Theocr. = ὁ ἄστοργος.
  
'''{{ДГ|ὠσφράμην}}''' ''ион.'' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|ὀσφραίνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ὠσφράμην}}''' ''ион.'' ''aor. 1'' ''к'' ὀσφραίνομαι.
  
'''{{ДГ|ὠσχο-}}''' Plut. ''v. l.'' = {{Gr2|ὀσχο-}}.
+
'''{{ДГ|ὠσχο-}}''' Plut. ''v. l.'' = ὀσχο-.
  
'''{{ДГ|ὤσω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ὠθέω}}.
+
'''{{ДГ|ὤσω}}''' ''fut.'' ''к'' ὠθέω.
  
'''{{ДГ|ὦτα}}''' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|οὖς}}.
+
'''{{ДГ|ὦτα}}''' ''pl.'' ''к'' οὖς.
  
'''{{ДГ|ὠτ-ᾰκουστέω}} '''подслушивать, тайно выслеживать, шпионить Her., Xen., Dem., Plut.: {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐκεῖ}} {{Gr2|συμβαίνοντα}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὄχλους}} Polyb. подслушивать, что там происходит в народных массах.
+
'''{{ДГ|ὠτ-ᾰκουστέω}} '''подслушивать, тайно выслеживать, шпионить Her., Xen., Dem., Plut.: ὠ. τὰ ἐκεῖ συμβαίνοντα περὶ τοὺς ὄχλους Polyb. подслушивать, что там происходит в народных массах.
  
'''{{ДГ|ὠτ-ᾰκουστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} подслушиватель, шпион Arst., Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|ὠτ-ᾰκουστής}}, οῦ''' ὁ подслушиватель, шпион Arst., Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|ὠτάριον}}''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|οὖς}}] {{Gr2|τό}} ушко Anth.
+
'''{{ДГ|ὠτάριον}}''' (ᾰ) [οὖς] τό ушко Anth.
  
'''{{ДГ|ὧτε}}''' Pind. = {{Gr2|ὥστε}} I.
+
'''{{ДГ|ὧτε}}''' Pind. = ὥστε I.
  
'''{{ДГ|ᾧτε}}''' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ὅστε}}.
+
'''{{ДГ|ᾧτε}}''' ''dat.'' ''к'' ὅστε.
  
'''{{ДГ|ὠτειλή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' рана ({{Gr2|ἔρρει}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|οὐταμένην}} {{Gr2|ὠτειλήν}} Hom.); '''2)''' рубец от раны, шрам ({{Gr2|ὠτειλοιὶ}} {{Gr2|φανεραί}} Xen.): {{Gr2|ὠτειλαὶ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|ἀγώνων}} Plut. рубцы от ран, полученных во многих сражениях.
+
'''{{ДГ|ὠτειλή}} '''ἡ '''1)''' рана (ἔρρει δ᾽ αἷμα κατ᾽ οὐταμένην ὠτειλήν Hom.); '''2)''' рубец от раны, шрам (ὠτειλοιὶ φανεραί Xen.): ὠτειλαὶ ἀπὸ πολλῶν ἀγώνων Plut. рубцы от ран, полученных во многих сражениях.
  
'''{{ДГ|ὥτερος}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ἕτερος}}.
+
'''{{ДГ|ὥτερος}}''' ''in crasi'' = ὁ ἕτερος.
  
'''{{ДГ|ᾥτινι}}''' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ὅστις}}.
+
'''{{ДГ|ᾥτινι}}''' ''dat.'' ''к'' ὅστις.
  
'''{{ДГ|ὠτίον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|οὖς}}] '''1)''' ушко Anth.; '''2)''' край уха NT.
+
'''{{ДГ|ὠτίον}} '''τό [οὖς] '''1)''' ушко Anth.; '''2)''' край уха NT.
  
'''{{ДГ|ὠτίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}}'' зоол.'' (''предполож.'') дрофа (''Otis tarda'') Xen., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ὠτίς}}, ίδος''' ἡ'' зоол.'' (''предполож.'') дрофа (''Otis tarda'') Xen., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ὠτο-θλᾰδίᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|θλάω}}] кулачный боец со сплюснутыми (от получения ударов) ушами Diog. L.
+
'''{{ДГ|ὠτο-θλᾰδίᾱς}}, ου''' ὁ [θλάω] кулачный боец со сплюснутыми (от получения ударов) ушами Diog. L.
  
'''{{ДГ|ὠτο-κάταξις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} Arph., Luc. = {{Gr2|ὠτοθλαδίας}}.
+
'''{{ДГ|ὠτο-κάταξις}}, ιος''' ὁ Arph., Luc. = ὠτοθλαδίας.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὠτός}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|οὖς}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὠτός}}''' ''gen.'' ''к'' οὖς.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὠτός}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|ὦτος}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὠτός}} '''ὁ Arst. = ὦτος.
  
'''{{ДГ|ὦτος}} '''{{Gr2|}} ''предполож.'' ушастая сова (''Asio otus'') Plut.
+
'''{{ДГ|ὦτος}} '''ὁ ''предполож.'' ушастая сова (''Asio otus'') Plut.
  
'''{{ДГ|῏Ωτος}} '''{{Gr2|}} От '''1)''' ''сын Алоэя и Ифимедии, который, вместе с братом Эфиальтом, был убит Аполлоном за посягательство на власть богов'' Hom., Plat., Luc.; '''2)''' ''предводитель эпейцев, союзник ахеян'' Hom.
+
'''{{ДГ|Ὦτος}} '''ὁ От '''1)''' ''сын Алоэя и Ифимедии, который, вместе с братом Эфиальтом, был убит Аполлоном за посягательство на власть богов'' Hom., Plat., Luc.; '''2)''' ''предводитель эпейцев, союзник ахеян'' Hom.
  
'''{{ДГ|῾Ωττικοί}} '''{{Gr2|οἱ}} ''дор.'' ''in crasi'' = {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|᾿Αττικοί}}.
+
'''{{ДГ|Ὡττικοί}} '''οἱ ''дор.'' ''in crasi'' = οἱ Ἀττικοί.
  
'''{{ДГ|ὠτώεις}}, {{Gr2|ώεσσα}}, {{Gr2|ῶεν}}''' [{{Gr2|οὖς}}] снабженный ушками ''или'' ручками ({{Gr2|τρίπους}} Hom., Hes.).
+
'''{{ДГ|ὠτώεις}}, ώεσσα, ῶεν''' [οὖς] снабженный ушками ''или'' ручками (τρίπους Hom., Hes.).
  
'''{{ДГ|ὠτῶν}}''' ''gen. pl.'' ''к'' {{Gr2|οὖς}}.
+
'''{{ДГ|ὠτῶν}}''' ''gen. pl.'' ''к'' οὖς.
  
'''{{ДГ|ωὐτός}}, {{Gr2|ωὑτός}}, {{Gr2|ὡϋτός}}''' ''или'' '''{{Gr2|ὠϋτός}}''' ''ион.-дор.'' = {{Gr2|}} {{Gr2|αὐτός}}.
+
'''{{ДГ|ωὐτός}}, ωὑτός, ὡϋτός''' ''или'' '''ὠϋτός''' ''ион.-дор.'' = ὁ αὐτός.
  
'''{{ДГ|ὤφειλα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ὀφέλλω}}.
+
'''{{ДГ|ὤφειλα}}''' ''aor.'' ''к'' ὀφέλλω.
  
'''{{ДГ|ὠφέλεια}} '''''и'' '''{{Gr2|ὠφελία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὠφελίη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' помощь, подмога ({{Gr2|ὠφελίαν}} {{Gr2|πέμπειν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Thuc.; {{Gr2|ὠφελίαν}} {{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|τινί}} Eur.); '''2)''' польза, выгода, интерес: {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|}}. Soph. если есть (в этом) какая-л. польза; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κοινὴν}} {{Gr2|ὠφελίαν}} {{Gr2|φυλάξαι}} Thuc. отстоять общественные интересы; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κοινὰς}} {{Gr2|ὠφελείας}} Lys. для общественных нужд; {{Gr2|ὠφελεῖν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μεγίστην}} {{Gr2|ὠφέλειαν}} Plat. принести величайшую пользу; '''3)''' добыча ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λεία}} Plut.; {{Gr2|διακομίσαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὠφέλειαν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λέμβους}} Polyb.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὀψιζόμενοι}} {{Gr2|ἀφαιροῦνται}} {{Gr2|αὑτοὺς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὠφελείας}} Xen. поздно выходящие (на охоту) сами себя лишают добычи.
+
'''{{ДГ|ὠφέλεια}} '''''и'' '''ὠφελία,''' ''ион.'' '''ὠφελίη''' ἡ '''1)''' помощь, подмога (ὠφελίαν πέμπειν ἐς τὴν πόλιν Thuc.; ὠφελίαν φέρειν τινί Eur.); '''2)''' польза, выгода, интерес: εἴ τις ὠ. Soph. если есть (в этом) какая-л. польза; τὴν κοινὴν ὠφελίαν φυλάξαι Thuc. отстоять общественные интересы; εἰς τὰς κοινὰς ὠφελείας Lys. для общественных нужд; ὠφελεῖν τὴν μεγίστην ὠφέλειαν Plat. принести величайшую пользу; '''3)''' добыча (ὠ. καὶ λεία Plut.; διακομίσαι τὴν ὠφέλειαν ἐπὶ τοὺς λέμβους Polyb.): οἱ ὀψιζόμενοι ἀφαιροῦνται αὑτοὺς τῆς ὠφελείας Xen. поздно выходящие (на охоту) сами себя лишают добычи.
  
'''{{ДГ|ὠφελέω}} '''(''fut. pass.'' {{Gr2|ὠφελήσομαι}} ''и'' {{Gr2|ὠφεληθήσομαι}}) оказывать помощь, помогать, приносить пользу, ''pass.'' получать помощь, извлекать пользу: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|τινι}} Thuc., Xen., Trag., Arph., Arst. оказывать помощь, быть полезным кому-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}}, {{Gr2|εἴς}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Thuc., Xen., Plat. помогать, приносить пользу в чем-л.; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ὠφελούμενος}} Soph. без всякой для себя пользы; {{Gr2|οὐδεὶς}} {{Gr2|ἔρωτος}} {{Gr2|τοῦδ᾽}} {{Gr2|ἐφαίνετ᾽}} {{Gr2|ὠφελῶν}} Soph. никто не явился, чтобы помочь (мне) в этом стремлении; {{Gr2|ὠφέλειαν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κοινόν}} Plat. приносить пользу общему делу; {{Gr2|ὠφελεῖσθαι}} {{Gr2|πρός}}, {{Gr2|παρά}}, {{Gr2|ἀπό}}, {{Gr2|ἔκ}} ''и'' {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Her., Thuc., Xen., Plat. ''etc.'' получать помощь от кого(чего)-л., пользоваться чьими-л. услугами, извлекать из кого(чего)-л. пользу (выгоду); {{Gr2|}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἰδὼν}} {{Gr2|ὠφεληθείη}} Thuc. нечто, чем мог бы воспользоваться тот, кто увидел бы (это); ({{Gr2|}} {{Gr2|χώρα}}), {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἣν}} {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Αττικὴ}} {{Gr2|ὠφελεῖται}} Thuc. страна, из которой Аттика извлекает выгоды.
+
'''{{ДГ|ὠφελέω}} '''(''fut. pass.'' ὠφελήσομαι ''и'' ὠφεληθήσομαι) оказывать помощь, помогать, приносить пользу, ''pass.'' получать помощь, извлекать пользу: ὠ. τινα ''и'' τινι Thuc., Xen., Trag., Arph., Arst. оказывать помощь, быть полезным кому-л.; ὠ. τι, εἴς ''и'' πρός τι Thuc., Xen., Plat. помогать, приносить пользу в чем-л.; οὐδὲν ὠφελούμενος Soph. без всякой для себя пользы; οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδ᾽ ἐφαίνετ᾽ ὠφελῶν Soph. никто не явился, чтобы помочь (мне) в этом стремлении; ὠφέλειαν ὠ. τὸ κοινόν Plat. приносить пользу общему делу; ὠφελεῖσθαι πρός, παρά, ἀπό, ἔκ ''и'' ὑπό τινος Her., Thuc., Xen., Plat. ''etc.'' получать помощь от кого(чего)-л., пользоваться чьими-л. услугами, извлекать из кого(чего)-л. пользу (выгоду); ὅ τις ἂν ἰδὼν ὠφεληθείη Thuc. нечто, чем мог бы воспользоваться тот, кто увидел бы (это); (ἡ χώρα), δι᾽ ἣν ἡ Ἀττικὴ ὠφελεῖται Thuc. страна, из которой Аттика извлекает выгоды.
  
'''{{ДГ|ὠφέλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' польза, помощь, благодеяние ({{Gr2|ἀνθρώποισιν}} {{Gr2|ὠφελήματα}} Aesch.): {{Gr2|τί}} {{Gr2|δόξης}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γίγνεται}}; Soph. что пользы в молве?; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὠφελήματα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πατρίδος}} Xen. благодеяния отечества; '''2)''' благодетель: {{Gr2|κοινὸν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|θνητοῖσιν}} Aesch. благодетель рода человеческого.
+
'''{{ДГ|ὠφέλημα}}, ατος''' τό '''1)''' польза, помощь, благодеяние (ἀνθρώποισιν ὠφελήματα Aesch.): τί δόξης ὠ. γίγνεται; Soph. что пользы в молве?; τὰ ὠφελήματα τῆς πατρίδος Xen. благодеяния отечества; '''2)''' благодетель: κοινὸν ὠ. θνητοῖσιν Aesch. благодетель рода человеческого.
  
 
'''{{ДГ|ὠφελήσῐμος}} 2''' оказывающий помощь ''или'' благодеяние, благодетельный, полезный Soph., Arph.
 
'''{{ДГ|ὠφελήσῐμος}} 2''' оказывающий помощь ''или'' благодеяние, благодетельный, полезный Soph., Arph.
  
'''{{ДГ|ὠφέλησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} польза, выгода, помощь: {{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔνι}} Soph. нет (мне) от тебя помощи.
+
'''{{ДГ|ὠφέλησις}}, εως''' ἡ польза, выгода, помощь: σοὶ ὠ. οὐκ ἔνι Soph. нет (мне) от тебя помощи.
  
'''{{ДГ|ὠφελία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὠφελίη}}''' {{Gr2|}} = {{Gr2|ὠφέλεια}}.
+
'''{{ДГ|ὠφελία}},''' ''ион.'' '''ὠφελίη''' ἡ = ὠφέλεια.
  
'''{{ДГ|ὠφέλῐμον}} '''{{Gr2|τό}} польза, выгода Thuc., Plat., Luc.
+
'''{{ДГ|ὠφέλῐμον}} '''τό польза, выгода Thuc., Plat., Luc.
  
'''{{ДГ|ὠφέλῐμος}} 2''' ''и'' '''3''' оказывающий помощь, приносящий пользу, полезный ({{Gr2|τινι}} Thuc., Xen., Plat. ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Thuc.): {{Gr2|}}. {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Thuc., Xen., {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat. ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Xen. полезный для чего-л.
+
'''{{ДГ|ὠφέλῐμος}} 2''' ''и'' '''3''' оказывающий помощь, приносящий пользу, полезный (τινι Thuc., Xen., Plat. ''и'' εἴς τινα Thuc.): ὠ. εἴς τι Thuc., Xen., πρός τι Plat. ''и'' ὑπέρ τινος Xen. полезный для чего-л.
  
'''{{ДГ|ὠφελίμως}}''' ({{Gr2|}}) полезным образом, с пользой ({{Gr2|χρῆσθαί}} {{Gr2|τινι}} Xen.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πράττειν}} Plat. полезная деятельность.
+
'''{{ДГ|ὠφελίμως}}''' (ῐ) полезным образом, с пользой (χρῆσθαί τινι Xen.): τὸ ὠ. πράττειν Plat. полезная деятельность.</div>
 +
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|140}}

Текущая версия на 13:00, 28 февраля 2011

ψῑλότης, ητος1) отсутствие растительности, обнаженность (sc. τοῦ πεδίου Plut.); 2) гладкость (τοῦ σώματος Arst.); 3) плешивость (sc. τῆς κεφαλῆς Plut.); 4) грам. слабая придыхательность (sc. τῆς φωνῆς Arst.): δασύτητας καὶ ψιλότητας συσσῴζειν Polyb. соблюдать густые и слабые придыхания.

ψῑλόω 1) обнажать от волос, брить (τὴν κεφαλήν Her.): χελιδόνες ἐψιλωμέναι Arst. ласточки, потерявшие оперение; 2) обнажать, лишать: τῶν ὑμένων ψιλούμενος Arst. лишенный оболочек; τὰ κρέα ἐψιλωμένα τῶν ὀστέων Her. содранное с костей мясо; φιλωθῆναι ὑπὸ ῥεύματος Xen. (о корнях) обнажиться вследствие разлива воды; ψ. τινα τὰ πλεῖστα τῆς δυνάμιος Her. лишить кого-л. большей части силы; 3) оставлять без защиты, ослаблять (τινα Thuc., Xen.): ψιλωθέντα κέρατα Polyb. обнаженные фланги; 4) грам. помечать знаком слабого придыхания или употреблять непридыхательные буквы (tenues).

Ψιλτοῦκις, ιος ἡ (прежнее название о-ва Σκιλλοῦστις) Plut.

ψῑλῶς 1) голословно, бездоказательно (λέγειν Plat.); 2) просто, только: ἡ τοῦ λόγου ψ. δύναμις Plut. одна лишь сила красноречия; 3) грам. с непридыхательной буквой (γράφειν).

ψίλωσις, εως (ψῑ) ἡ 1) обнажение (sc. τῶν δένδρων Plut.); 2) грам. употребление знака слабого придыхания (spiritus lenis) или непридыхательных букв (tenues).

ψιμμυ- v. l. = ψιμυ-.

ψῐμύθιον (ῡ, Anth. ῠ) τό белила Arph., Xen., Plat., Anth.

ψῐμῡθιόω мазать белилами, белить Plut.: τὸ πρόσωπον ἐψιμυθιῶσθαι Lys. набелить себе лицо.

ψίμῡθος (ῐ) ὁ Anth. = ψιμύθιον.

ψίξ, ψῑχός ἡ [ψίω] крошка (τῆς μάζης Plut.).

ψιττάκη (ᾰ) ἡ Arst. = ψιττακός.

ψιττακηνή ἡ Пситтакена (область в Персиде) Arst.

ψιττᾰκός или ψίττᾰκος ὁ попугай Plut., Anth.

Ψιττόποδες οἱ Luc. v. l. = Ψηττόποδες.

Ψῑχ-άρπαξ, ᾰγος ὁ Крохохват (имя мыши) Batr.

ψῑχίον τό кроха, крошка (ἀπὸ τῆς τραπέζης τινός NT).

ψίω (ῑ) крошить, med. жевать, разжевывать: ἐξ μελισσῶν ἐψισμένος Anth. накормленный (по по друг. - искусанный) пчелами.

ψο interj. тьфу! Soph.

ψογερός 3 склонный к порицанию, придирчивый (Ἀρχίλοχος Pind.): ὁ ψογερώτατος Plut. наиболее суровый критик.

ψόγιος 3 Pind. = ψογερός.

ψόγος ὁ [ψέγω] порицание, хула, укор Pind., Trag., Arst., Men.: ψόγον φέρειν, ἔχειν или ὑπέχειν Plat. подвергаться порицанию; εἰς или πρὸς ψόγον ἄγειν и ψόγους ποιεῖν Plat. порицать, корить; ψόγον ἐπενεγκεῖν τινι Thuc. порицать кого-л.

ψοθοιός или ψόθοιος ὁ грязь Aesch., Arph.

ψόθος ὁ Arph. = ψοθοιός.

ψοιά v. l. = ψύα.

ψολόεις, όεσσα, όεν [ψόλος] 1) дымный, дымящийся, окутанный или окутывающийся дымом или полыхающий (κεραυνός Hom., HH, Batr., Hes., Pind., Arst., Plut.); 2) одетый в грязное рубище, т. е. в траур Plut.

ψολο-κομπία ирон. полыхающее бахвальство, чад хвастовства Arph.

ψόλος ὁ дым, чад Aesch.

ψοφέω шуметь, издавать звук, трещать: ἡσύχῳ ποδὶ χωρεῖτε, μὴ ψοφεῖτε Eur. ступайте тихо, не шумите; πύλαι ψοφοῦσι Eur. ворота скрипят; ψ. λάλον τι Arph. издавать звонкий треск; ποταμοὶ ψοφοῦντες шумящие реки; ψ. οἷον συριγμόν Arst. издавать нечто вроде свиста; ψ. τὴν θύραν и τὰς θύρας Men., Plut. стучать в дверь.

ψόφησις, εως ἡ издавание звуков, звучание Arst.

ψοφητικός 3 способный звучать: τὰ μὲν (ζῷα) ψοφητικά, τὰ δ᾽ ἄφωνα, τὰ δε φωνήεντα Arst. одни животные способны издавать звуки, другие неспособны, третьи же одарены голосом.

ψοφο-δεές τό пугливость, робость Plut.

ψοφο-δεής 2 пугающийся всякого шума, т. е. пугливый, боязливый, робкий (sc. ἀνήρ Plat.; ἵππος Plut.).

ψοφο-δεῶς боязливо, со страхом (ἐγκαταλιπεῖν τι Plut.): ψ. διακεῖσθαι или ἐχειν πρός τι Luc. относиться со страхом к чему-л., робеть перед чем-л.

ψοφο-μήδης 2 затевающий шум, т. е. шумливый (Διόνυσος Anth.).

ψόφος 1) звук, шум, грохот HH, Thuc.: φωνὴ καὶ ψ. ἕτερόν ἐστι Arst. голос и звук - вещи разные; αἱ ἀκρίδες ποιοῦσι τὸν ψόφον Arst. саранча издает треск; ψόφοι ἀνέμων τε καὶ χαλαζῶν καὶ ἀξόνων καὶ τροχιλίων καὶ σαλπίγγων Plat. шум ветра и града, скрип осей и валов и звучание труб; τῆς θύρας ψ. Arph. скрип дверей; ψ. τῶν ὅπλων Plut. бряцание (лязг) оружия; 2) презр. трескотня, болтовня Soph.: οὐδὲν πλὴν γλώσσης ψ. Eur. одни лишь пустые речи; ὁ. ψ. τῶν ῥημάτων Arph. трескучие слова.

ψοφ-ώδης 2 шумливый, крикливый Arst.

ψύα обычно pl. поясница Arst.

ψύθος, εος (ῠ) τό Aesch. = ψεῦδος.

ψυκτήρ, ῆρος ὁ сосуд (для охлаждения вина), чаша Eur., Plat., Plut.

ψυκτήριον τό прохладное место Hes., Aesch.

ψυκτήριος 3 дающий тень, тенистый (δένδρεα Eur.).

ψυκτικός 3 [ψύχω] охлаждающий (φάρμακον Plut.).

ψύλλα 1) блоха (Pulex irritans) Arph., Xen., Arst.; 2) «блоха» (паук из отряда прыгающих) Arst.

ψύλλο Arph. в произнош. скифа = ψύλλα.

Ψύλλοι οἱ псиллы (племя в Киренаике) Her.

ψύλλον τό бот. подорожник (Plantago psyllium) Luc.

ψύλλος ὁ морская блоха (предполож. Talitrus locasta, паразит рыб) Arst.

ψυλλο-τοξόται, ῶν οἱ блошиные стрелки, блошиная кавалерия (баснословное войско) Luc.

ψῦξις, εως ἡ [ψύχω] охлаждение Plat., Arst., Plut.

Ψῠρίη νῆσος ἡ остров Псира (в Эгейском море) Hom.

I ψύττα interj. эй, послушай! Eur.

II ψύττα adv. во всю прыть, опрометью Luc., Anth.

Ψυττάλεια ἡ Пситталия (островок у Саламинского мыса) Her., Plut.

ψῡχά (α) ἡ дор. = ψυχή.

ψῡχ-ᾰγωγέω 1) (о Гермесе) вести души усопших (в царство теней) (τῷ Πλούτωνι Luc.); 2) вызывать души чарами: τοὺς τεθνεῶτας ψ. Plat. вызывать души умерших; 3) обольщать, очаровывать, пленять, увлекать (πολλοὺς τῶν ζώντων Plat.; τοὺς ἀκούοντας Isocr.): ψ. τινα διά τινος Xen., Diod. или ἔκ τινος Sext. услаждать (пленять) кого-л. чем-л.; ἐψυχαγώγησάν τινα ὥστε συναποχωρῆσαι μεθ᾽ ἑαυτῶν Polyb. они соблазнили кое-кого отправиться вместе с ними; ψυχαγωγεῖσθαι ὑπό τινος Plat., τινι Dem., ἐπί τινι Diod. и ἔν τινι Luc. увлекаться (развлекаться, пленяться) чем-л.

ψῡχᾰγωγία 1) духовное руководительство: τέχνη ψ. τις Plat. некое искусство руководства душами; 2) удовольствие, тж. развлечение или наслаждение: ἡ ψ. ἡ περὶ τὰ κυνηγέσια Polyb. развлечение доставляемое охотой; παράδοξον ψυχαγωγίαν παρέχεσθαι Diod. доставлять исключительное удовольствие.

ψῡχ-ᾰγωγικός 3 увлекательный, пленяющий (τραγῳδία Plat.; ὄψις Arst.).

I ψῡχ-ᾰγωγός 3 вызывающий души усопших (γόοι Aesch.).

II ψῡχᾰγωγός ὁ психагог, чародей, вызывающий души из царства теней Eur., Plut.

ψῡχ-αλγής 2 причиняющий душевные страдания, терзающий душу (νοῦσος Anth.).

ψῡχ-ᾰπάτης, ου adj. m 1) обманывающий душу, обманчивый (ὄνειρος Anth.); 2) пленяющий, завлекающий (Ἔρωτος στέφανος Anth.).

ψῡχάριον (ᾰ) τό душонка Plat.

ψῡχεινός 3 [ψῦχος] прохладный, холодный (οἰκία Xen.; σώματα Arst.).

ψῡχ-εμπορική ирон. торговля духовными благами Plat.

ψῡχή, дор. ψῡχά (ᾱ) ἡ [ср. ψῦχος] 1) дыхание, преимущ. дух, душа, сознание: ψυχῆς τε καὶ αἰῶνος εὖνις Hom. бездыханный и безжизненный; μητρὸς ψ. κατατεθνηυίης Hom. душа умершей матери; τὸν ἔλιπε ψ. Hom. душа (жизнь) покинула его, но тж. он лишился сознания; ἀποπνεῖν ψυχάς Pind. и ἐκπνεῖν или ἀφιέναι ψυχήν Eur. испустить дух; τὰ πάθη τῆς ψυχῆς Arst. душевные состояния; ὅλῃ τῇ ψυχῇ и ἐκ τῆς ψυχῆς Xen. и ἀπὸ τῆς ψυχῆς Luc. из (от) глубины души; εἷς ἀνὴρ καὶ μία ψ. Polyb. один единственный человек; ἀπ᾽ ὀρθῆς καὶ δικαίας καὶ ἀδιαφθόρου τῆς ψυχῆς Dem. по чистой совести; τῷ ἡ ψ. σῖτον οὐ προσίετο Xen. душа его не принимала пищи, т. е. ему не хотелось есть; ψ. ἀναπαύεται Xen. наступает насыщение; 2) жизнь (περὶ φυχῆς μάχεσθαι Hom.): περὶ ψυχῆς διά τινα κινδυνεύειν Thuc. рисковать жизнью за кого-л.; ψυχὴν παραιτέεσθαι Her. просить о пощаде; τὴν ψυχὴν τοῦ παιδός ζημιοῦσθαι Her. поплатиться жизнью (своего) сына; τῆς ψυχῆς πρίασθαι ὥστε … Xen. заплатить жизнью за то, чтобы …; ποινὴν τῆς ψυχῆς τινος ἀνελέσθαι Her. взять выкуп за чье-л. убийство; πᾶσιν ἀνθρώποις ἄρ᾽ ἦν ψ. τέκνα Eur. ведь всем людям дети (дороги как) жизнь; 3) душевные свойства, характер, нрав (ἵππου Xen., Plat.): ψυχὴν οὐκ ἄκρος Her. малодушный; 4) настроение, чувства: τίν᾽ οἴεσθ᾽ αὐτὴν ψυχὴν ἕξειν, ὅταν …; Dem. что она, полагаете вы, почувствует, когда …?; 5) описательно в знач. существо, личность, человек (часто в переводе опускается): πᾶσα ψ. NT всякий (человек); ἡ ἐμὴ ψ. Soph. я (лично); ψυχῆς Ὀρέστου λοιπόν Soph. то, что осталось от Ореста; ψυχὴν διδόναι ἡδονῇ Aesch. предаться наслаждению; θηρίων τὰς ψυχὰς ἡμεροῦν Isocr. приручать животных; ψυχαὶ πολλαί Arph. много людей, многие; ὦ ἀγαθὴ καὶ πιστὴ ψ.! Xen. о, мой милый!; 6) бабочка, мотылек Arst., Plut.

ψῡχήϊος 3 одушевленный, живой Luc.

ψῡχίδιον τό душенька Luc.

ψῡχικόν τό душевное или жизненное начало Diod.

ψῡχικός 3 1) душевный, духовный (ἡδοναί Arst.; ὁρμαί Polyb.; πάθη Plut.); 2) жизненный (δύναμις Plut.); 3) (в отличие от πνευματικός) душевный NT.

ψῡχο-γονία ἡ возникновение души Plut.

ψῡχο-δαΐκτης 2 [δαΐζω] душераздирающий, т. е. (предполож.) оглушительно кричащий (Διόνυσος Anth.).

ψῡχο-δοτήρ, ῆρος ὁ податель жизни Anth.

ψῡχο-μαντεῖον τό место вызывания и вопрошения душ усопших Plut.

ψῡχο-μᾰχέω сражаться насмерть Polyb.

ψῡχο-μᾰχία ἡ борьба насмерть, отчаянный бой Polyb.

ψῡχο-πλᾰνής 2 заставляющий души блуждать, т. е. приводящий в исступление (Διόνυσος Anth.).

ψῡχοπομπεῖον τό Plut. = ψυχομαντεῖον.

ψῡχο-πομπός 2 ведущий души (усопших в царство мертвых) (Ἑρμῆς Diod.; Χάρων Eur.; Ἀπόλλων Plut.).

ψῡχο-ρρᾰγέω быть при последнем издыхании, быть умирающим Eur., Plut.

ψῡχο-ρρᾰγής 2 находящийся при последнем издыхании, умирающий (γυναῖκες ἐν τόκοις ψυχορραγεῖς Eur.).

ψῦχος, εος τό [ψύχω] 1) прохлада, холодок Hom., Aesch.: ἐν τῷ ψύχει καθεύδειν Plat. спать на холодке; 2) тж. pl. холод, стужа Soph., Arst.

ψῠχο-σ-σόος 2 сохраняющий жизнь (ἄλκαρ, ἄνθος Anth.).

Ψῡχο-στᾰσία ἡ взвешивание душ (название не дошедшей до нас трагедии Эсхила, в которой Фетида и Эос взвешивают души Ахилла и Мемнона и находят последнюю более легкой) Plut.

ψῡχο-τᾰκής 2 [τήκω] изводящий душу, томящий (χείλη ῥοδόχροα Anth.).

ψῡχόω охлаждать Plut.

ψυχρᾰσία 1) охлаждение, остывание Plut.; 2) охлаждение, остуживание Diog. L.

ψυχρ-ήλᾰτος 2 погруженный после накаливания в холодную воду, т. е. каленый (ξίφος Plut.).

ψυχρία 1) холод Plut.; 2) холодность, хладнокровие Plut.

ψυχρο-βᾰφής 2 погруженный в холодную воду (τὸ κάρα Luc.).

ψυχρο-δόχος 2 снабжаемый холодной водой: οἶκος ψ. Luc. холодная купальня.

ψυχρο-λογέω [λέγω III] пустословить Luc.

ψυχρο-λογία ἡ пустословие Luc.

ψυχρο-λουτέω умываться холодной водой или принимать холодную ванну Arph., Arst., Plut., Luc.

ψυχρο-λούτης, ου ὁ купающийся в холодной воде Sen.

ψυχρο-μῐγές τό примесь холода, прохладность Plut.

ψυχρόν τό 1) (sc. ὕδωρ) холодная вода Her.; 2) тж. pl. холод Her., Plat., Luc.

ψυχρο-ποσία ἡ питье холодной воды Plut.

ψυχρο-ποτέω пить холодную воду Plut.

ψυχρο-πότης, ου ὁ пьющий холодную воду Plut.

ψυχρός 3 1) холодный (ὕδωρ, χιών, χαλκός Hom.; αἰθήρ Pind.; νέκυς Soph.; νύκτες Thuc.; ὄφις Theocr.; τέφρα Plut.); 2) призрачный, мнимый или напрасный (ἐπικουρίη, νίκη Her.; ἐλπίς Eur.); 3) перен. холодный, равнодушный, бесчувственный, бесстрастный (λέξις Arst.): ψ. ὢν γέλωτα παρέχειν Xen. оставаясь безучастным, вызывать (все же) смех; 4) бросающий в холод, леденящий: θερμὴν ἐπὶ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχειν Soph. горячо относиться к тому, от чего (других) бросает в холод; 5) безрадостный (τέρψις Eur.; βίος Arph.). - см. тж. ψυχρόν.

ψυχρότης, ητος1) тж. pl. холод Plat., Polyb., Plut.; 2) холодность, равнодушие, вялость Dem., Plut.

ψυχρόω охлаждать, pass. охлаждаться, остывать Anth.

ψυχρῶς холодно, бесчувственно, равнодушно (ποιεῖν Arph.; λέγειν Plat.; χρῆσθαί τινι Plut.).

ψύχω (ῡ; ῠ только в aor. 2 pass. ἐψύχην и ἐψύγην; fut. pass. ψυχθήσομαι и ψυγήσομαι) 1) дуть, дышать: ἦκα μάλα φύξασα Her. чуть дохнув; 2) презр. изрыгать, т. е. выпускать в свет, сочинять (ἄδικα βιβλία Plut.); 3) охлаждать, pass. охлаждаться, холодеть, остывать (τὸ ὕδωρ ψύχεται Her.; τὸ πῦρ ἐψυγμένον Plat.; ψυγήσεται ἡ ἀγάπη NT); 4) обдавать холодом, леденить (ψυχάν Aesch.); 5) сушить (ταῖς καμίνοις ψυχόμενα τὰ σῦκα Arst.); pass. сохнуть (ἕως ἂν ψυχθῇ, sc. ἡ γῆ Xen.): πτερὰ ψυχόμενα Plut. выпадающие перья.

ψωλή ἡ membrum virile Arph.

ψωλός ὁ подвергшийся обрезанию Arph.

ψωμίζω 1) кормить, преимущ. мелкими кусочками (παιδίον Arph.; τὰ βρεφη Plut.): ψωμίζεσθαί τινι Arph. питаться чем-л.; σῖτον ψ. Arst. кормить кусочками хлеба; 2) раздаривать, раздавать (πάντα τὰ ὑπάρχοντα NT).

ψωμίον τό [ψωμός] маленький кусок, кусочек пищи Diog. L., NT.

ψωμίς, ίδος ἡ Arst. = φωμίον.

ψώμισμα, ατος τό кусок пищи Arst., Plut.

ψωμο-κόλαξ ὁ лизоблюд, прихлебатель Arph.

ψωμο-ποιός ὁ повар (Plut. - v. l. к ζωμοποιός).

ψωμός ὁ кусок пищи Hom., Xen., Arst.

ψώρα, ион. ψώρη ἡ кожная болезнь, струпья Her., Plat. etc.

ψωρᾰλέος 3 пораженный кожной болезнью, покрытый струпьями Xen.

ψωράω страдать кожной болезнью Plat.

ψώρη ион. = ψώρα.

ψωριάω Plut. = ψωράω.

ψωρικά τά (sc. νοσήματα) кожные болезни Plut.

ψωρικός 3 мед. накожный (ἐξανθήματα Plut.).

Ψωφίδιος 3 псофидийский Anth.

Ψωφίς, ίδος ἡ Псофида (город в сев.-зап. Аркадии) Polyb.

ψώχω растирать, крошить (τὰς στάχυας ταῖς χερσί NT).

Ω

Ω, ω (ὦ μέγα) омега (о долгое; 24-я и последняя буква греч. алфавита): τὸ Α καὶ τὸ Ω NT альфа и омега, перен. начало и конец; ωʹ - 800; ͵ω - 800000.

! interj. (выраж. изумление, восхищение, негодование или скорбь) о!, ой!, ах!: ὢ ἔβενος, ὢ χρυσός! Theocr. о, что за эбеновое дерево, что за золото!; ὤ, τί λέγεις; Plat. да ну, что ты говоришь?; ὢ τάλας ἐγώ! Soph. ах я несчастный!

nom. и acc. dual. к ὅς.

I зват. частица в обращении при voc., редко при nom. о! (обычно не переводится): ὦ σοφώτατοι θεαταί! Arph. просвещеннейшие зрители!; ὦ ξένοι, μείνατε! Soph. останьтесь, чужеземцы!; οὐδὲν πρᾶγμα, ὦ Σώκρατες Plat. не беда, Сократ; ὦ οὗτος οὑτος, Οἰδίπους! Soph. ну же, Эдип!; ὦ πρὸς θεῶν, φράσον Soph. ради богов, скажи.

II praes. conjct. к εἰμί.

дор. (= οὗ) gen. sing. m и n к ὅς.

dat. sing. m и n к ὅς.

Ὤᾱνις, ιος ὁ Оанис (речка на южн. побережье Сицилии) Pind.

Ὠᾰρίων, ωνος ὁ Pind. = Ὠρίων.

Ὠᾰριώνειος 3 Орионов Pind.

ὠβά (ᾱ) ἡ дор. = ὠβή.

ὠβάζω [ὠβή] делить на обы: ὠβὰς ὠβάξαι Plut. разделить на обы.

ὠβή ἡ оба (дор. родовое подразделение, соотв. атт. φρατρία) Plut.

ὠγᾰθέ in crasi = ὦ ἀγαθέ.

ᾡγινόμοι in crasi Anth. = οἱ αἰγινόμοι.

ὤγκωσα aor. к ὀγκόω.

ὠγμός ὁ [ὤζω] стенание, вопль Aesch.

Ὠγύγης v. l. = Ὤγυγος.

Ὠγῠγία, эп.-ион. Ὠγῠγίη ἡ Огигия (миф. остров, принадлежавший Калипсо) Hom.

Ὠγύγιος 3 и 2 досл. огигов, восходящий к временам Огига, перен. древнейший, извечный (Στυγὸς ὕδωρ Hes.; Φλιοῦντος ὄρεα Pind.; Θῆβαι Aesch., Soph.; τὸ κράτος Soph.).

Ὠγύγος и Ὤγῠγης ὁ Огиг (миф. первый владетель области Фив Беотийских) Luc.

ᾠδά (ᾱ) ἡ дор. = ᾠδή.

ὧδε, атт. intens. ὡδί (ῑ) adv. 1) так, таким образом: ὧδ᾽ αὔτως Hom. таким именно образом; ὧδέ πως Xen., Plat., Luc. приблизительно так; εἶπερ ὧδ᾽ ἔχει Soph. если дело обстоит так; ὧ. …, τῇδε Soph. как …, так; γένους μὲν ἥκεις ὧ. τοῖσδε Eur. так ты, стало быть, в родстве с ними; εἴποιμ᾽ ἂν ὡδί Plat. я бы сказал следующим образом; ὧ. ἄγαν; Soph. столь неумеренным образом?; 2) здесь (τηνεὶ δρύες, ὧ. κύπειρος Theocr.): ὧ. κἀκεῖ Plut. здесь и там; 3) сюда: ὧ. κἀκεῖσε Luc. и ὧ. καὶ ὧ. Anth. туда и сюда.

ᾠδεῖον, тж. Ὠιδεῖον τό [ᾠδή] Одеон (здание, построенное при Перикле в Афинах для музыкальных состязаний, но впосл. служившее и для других общественных целей) Arph., Dem., Plut.

ὠδέν Arph. в произнош. скифа = οὐδέν.

ᾠδή, дор. ᾠδά (ᾱ) ἡ [стяж. из ἀοιδή] 1) песнь, песня HH, Arph.: θρήνων ᾠδαί Soph. скорбные песни; ᾠ. ἐπικήδειος Eur. похоронная песнь; καλλίνικος ᾠ. Eur. победная песнь; κιθαρίζειν πρὸς τὴν ᾠδήν Plat. петь под звуки кифары; 2) лирическая песня (ᾠδαὶ καὶ ἡ ἄλλη ποίησις Plat.); 3) пение Plut., Luc.; 4) пение птиц Arst.

ὡδί Arph., Plat. intens. к ὧδε.

ᾠδικός 3 1) сведущий в музыке, музыкальный (ὁ μὲν φιλῳδός, ὁ δ᾽ ᾠ. Arst.); 2) прекрасно поющий: ᾠδικώτερος τῶν κύκνων Luc. поющий лучше, чем (умирающие) лебеди; 3) умеющий петь, певчий (ζῷα Arst.).

ᾠδικῶς 1) в форме песни (Arph. - v. l. ὡδί πως); 2) с певческим искусством (ᾠδικώτερον ἄλλου δόξαι Luc.).

ὠδίν, ῖνος ἡ = ὠδίς.

ὠδίνω (ῑ) [ὠδίς] 1) испытывать родовые муки, мучиться в родах Hom., Arph., Plat., Theocr.: ὠδίνουσαι γυναῖκες Plut. роженицы; 2) рожать в муках (τινά Eur.); 3) тяжело страдать, мучиться: ὠ. ὀδύνῃσιν Hom. испытывать страшные боли; ὠ. Κύπριδι Anth. страдать от любви; ὠ. ψυχὰν ὑπέρ τινος Eur. страдать душой за кого-л.; ὠ. τῶν ἀφιγμένων Eur. тяжело страдать от происшедшего; 4) мучительно работать, тяжело трудиться (ὠδίνουσι μέλισσαι Anth.): ὠ. περί τινος Plat. мучительно ломать голову над чем-л.; 5) мучительно переносить, тяжело переживать (συμφορᾶς βάρος Soph.); 6) причинять мучения, мучить, терзать (τινά Soph.).

ὠδίς, ῖνος ἡ (dat. pl. ὠδῖσι - Theocr. ὠδίνεσσιν) 1) преимущ. pl. родовые боли Hom., Pind.: ὠ. παίδων Soph. и αἱ δι᾽ ὠδίνων γοναί Eur. мучительные роды; 2) плод родовых мук, т. е. отпрыск, дитя Aesch., Pind., Arst.: Λατοῦς ὠ. Eur. дитя Лето, т. е. Артемида; ἄπτερος ὠ. τέκνων Eur. выводок неоперившихся птенцов; Νιόβη ἑπτὰ δὶς ὠδίνων μυρομένη θάνατον Anth. Ниоба, оплакивающая смерть (своих) четырнадцати детей; 3) тж. pl. боль, мука, мучение, терзание Aesch., Soph.: μεγάλαις ὠδῖσί τε καὶ ὀδύναις ξυνέχεσθαι Plat. быть жертвой страшных мук и страданий.

ᾠδο-ποιός ὁ сочинитель песен, лирический поэт Theocr.

ᾠδός и ἡ [стяж. к ἀοιδός] певец, певица Plat., Arst., Anth.: χρησμῶν ᾠδοί Eur. песнопевцы-прорицатели.

ὠδῡράμην aor. 1 к ὀδύρομαι.

ὠδώδειν ppf. к ὄζω.

Ὣδωνις in crasi Theocr. = ὁ Ἄδωνις.

Ὠερόη ἡ Оероя (речка в Беотии) Her.

ᾤετο 3 л. sing. impf. к οἴομαι и οἶμαι.

ᾠζυρ- in crasi Arph. = ὦ οἰζυρ-.

ὤζω кричать, вопить, ахать Aesch., Arph.

ὠή! interj. (ставится при обращении) эй! Aesch., Xen.: ὠή, τὸν Λατοῦς αὐδῶ! Eur. послушай, я обращаюсь к тебе, сыну Лето!

ᾠήθην aor. к οἴομαι и οἶμαι.

ὤθεσκε эп. 3 л. sing. impf. iter. к ὠθέω.

ὠθεῦνται Theocr. 3 л. pl. praes. med. к ὠθέω.

ὠθέω (impf. ἐώθουν - ион.-эп. 3 л. sing. ὤθει, iter. ὤθεσκε, fut. ὠθήσω и ὤσω, aor. ἔωσα - ион.-эп. тж. ὦσα - эп. 3 л. sing. aor. iter. ὤσασκε; aor. med. ἐωσάμην - эп.-ион. ὠσάμην; pass.: fut. ὠσθήσομαι, pf. ἔωσμαι) реже med. 1) толкать, бросать, отталкивать, отбрасывать (λᾶαν ἄνω ποτὶ λόφον Hom.): νέφος ἀχλύος ὦσαί τινι ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν Hom. сдернуть облачную завесу с чьих-л. глаз; ὦσαί τινα ἀφ᾽ ἵππων Hom. столкнуть кого-л. с колесницы; ξίφον ἐς κουλεὸν ὦσαι Her. втолкнуть меч в ножны; ἐπὶ κεφαλὴν ὠ. τινα ἐκ τοῦ θρόνου Plat. сбросить кого-л. с трона головой вниз; ὠ. τινα ἐπὶ τράχηλον Luc. толкать кого-л. в шею; Νότος μέγα κῦμα ποτὶ ῥίον ὠθεῖ Hom. Нот нагоняет огромную волну на мыс; ὠ. τὴν θύραν Lys., Arph. (πύλας Eur.) распахнуть дверь (ворота); ἰθὺς τάφροιο ὦσαν Ἀχαιούς Hom. (троянцы) отбросили ахейцев ко рву; ὤσασθαι ἔσω Her. ворваться внутрь; τὴν ἵππον ὤσασθαι Her. отразить набег конницы; ὠσαμένων τὸ εὐώνυμον κέρας Thuc. отбросив назад левый фланг (противника); ἐς χεῖρας ὠθεῖσθαι τοῖς ἐναντίοις Plut. вступать в рукопашный бой с противником; ὠ. ἑαυτὸν εἰς τὸ πῦρ Her. броситься в огонь; ὠ. τινα ἄθαπτον Soph. бросить (оставить) кого-л. без погребения; ὠθεῖσθαι εἰς τὸ πρόσθεν Xen. бросаться вперед; ὠθεῖσθαι πρός τινα Arst. бросаться на кого-л.; πρὸς τὴν πληγὴν ὠθεῖσθαι Plat. лезть на рожон; ὠθουμένων (τῶν πολεμίων) Xen. в возникшей среди врагов давке; 2) вгонять, вонзать (ξίφος ἐς σφαγάς τινος Eur. или διά τινος Her.; τι πρός τι и τι ἔσω τινος Eur.); 3) вытаскивать, извлекать (δόρυ ἐκ μηροῦ τινι Hom.); 4) гнать, изгонять (τινα ἔξω δόμων Aesch., ἀπ᾽ οἴκων Soph. и ἔκ δόμων Eur.): ὠ. τινα φυγάδα Plat. присудить кого-л. к изгнанию; ὠ. ἀπὸ τῶν ἱερῶν τινα Aeschin. не допустить кого-л. к священным обрядам; 5) погонять, торопить (τὰ πρήγματα Her.).

ὠθίζομαι 1) толкать друг друга, толкаться Luc.; 2) пререкаться, ссориться Luc.

ὠθισμός 1) толкотня, давка, свалка (ἀμφὶ τὰ θύρετρα Xen.; περὶ τὰς πύλας Polyb.); 2) столкновение, стычка (Περσέων τε καὶ Λακεδαιμονίων Her.; ἀσπίδων Thuc.): ὠ. λόγων Her., Plut., Luc. спор, ссора, перебранка.

ὠθοῦν τό [ὠθέω] толчок Plat.

ὠΐγνυντο эп. 3 л. pl. impf. pass. к οἴγνυμι.

Ὠιδεῖον τό = ᾠδεῖον.

ὠΐετο нестяж. = ᾤετο.

ὤϊξα эп. aor. к οἴγω.

ὠϊόμην эп. impf. к οἴομαι.

ὤϊον τό Sappho = ᾠόν.

ὠΐσθην эп. aor. к οἴομαι.

ὠΐχθην = ᾤχθην.

ὡκ in crasi Theocr. = ὁ ἐκ.

ὦκα adv. [ὠκύς] 1) быстро, скоро Hom.; 2) тотчас же, немедленно (καλεῖν τινα Hom.): ὦ. δ᾽ ἔπειτα Hom. тотчас же после этого.

Ὠκᾰλέα, ион. Ὠκᾰλέη ἡ Окалея (город в Беотии на реке того же названия) Hom., HH.

ὠκέᾰ эп.-ион. (= ὠκεῖα) f к ὠκύς.

Ὠκεάνης, ου ὁ Океан или Океанес (древнее название р. Нил) Diod.

Ὠκεᾰνίνη (ῑ) ἡ Океанина (дочь Океана) Hes.

Ὠκεανίς, ίδος adj. f океаническая, океанская Pind.

Ὠκεᾰνῖτις, ιδος adj. f Anth. = Ὠκεανίς.

Ὠκεᾰνόν-δε adv. в Океан HH.

Ὠκεᾰνός ὁ Океан 1) сын Урана - Неба и Геи - Земли, владыка водной стихии Hom., Hes., Aesch.; 2) великая река, обтекающая всю землю Hom., Hes., Aesch., Her.; 3) название нын. Атлантического океана Arst., Plut., Diod.

ὠκειάων эп. gen. pl. к ὠκύς.

ᾤκεον эп. impf. к οἰκέω.

ὠκέως adv. быстро, скоро Pind., Luc.

ὠκήεις, ήεσσα, ῆεν [ὠκύς] быстрый (τέρετρα Anth.).

ᾤκηθεν эп. (= ᾠκήθησαν) 3 л. pl. aor. к οἰκέω.

Ὠκῐμίδης, ου ὁ Окимид, «Базиликоед» (имя лягушки) Batr.

ὤκῐμον τό бот. базилик (Ocimum basilicum) Plut.

ὡκινάκης in crasi = ὁ ἀκινάκης.

ὤκιστα superl. к ὦκα.

ὤκιστος (= ὠκύτατος) superl. к ὠκύς.

ὠκίων (= ὠκύτερος) compar. к ὠκύς.

ᾡκότριψ in crasi Arph. = ὁ οἰκότριψ.

ὠκύ τό [ὠκύς] быстрота, стремительность Eur.

ὠκῠ- в сложн. словах = ὠκύς.

ὠκύ-ᾰλος 2 [ἅλλομαι] быстроходный, стремительный (ναῦς Hom., Soph., Anth.).

ὠκῠ-βόλος 2 быстро поражающий, быстролетный, стремительный (τόξα Soph.; ἀετός Arst.; ἰρί Anth.).

ὠκῠ-δήκτωρ, ορος adj. наносящий острые укусы, т. е. с острыми насечками, острый (ῥίνη Anth.).

ὠκῠ-δίδακτος 2 быстро обучаемый, легко научающийся, восприимчивый к обучению (ψίττακος Anth.).

ὠκῠδίνᾱτος 2 дор. = ὠκυδίνητος.

ὠκῠ-δίνητος, дор. ὠκῠδίνᾱτος 2 (δῑ) быстро вращающийся, т. е. быстрый, стремительный (ἅμιλλαι Pind.).

ὠκυδρόμᾱς, ου adj. m Anth. = ὠκυδρόμος.

ὠκυ-δρόμος или ὠκύδρομος 2 быстро несущийся, стремительный (ἄελλαι Eur.).

ὠκῠ-επής 2 быстро говорящий, с плавно льющейся речью (Ἀπόλλων Anth.).

ὠκύ-θοος 2 [θέω] быстро бегущий, проворный, резвый (Νύμφαι Eur.).

ὠκῠ-μάχος 2 стремительный в сражении, воинственный (Λοκροί Anth.).

ὠκύ-μορος 2 1) обреченный на раннюю смерть, недолговечный (Ἀχιλλεύς, μνηστῆρες Hom.; τὸ φύσημα Luc.); 2) безвременно умерший (παῖς Anth.); 3) несущий быструю смерть, смертоносный (ἰοί Hom.; φαρμάκων δυνάμεις Plut.).

ὠκῠπέτᾱς 2 дор. = ὠκυπέτης.

Ὠκῠπέτη ἡ Окипета, «Быстролетная» (имя одной из Гарпий) Hes.

ὠκῠ-πέτης, дор. ὠκῠπέτᾱς 2 быстролетный, стремительный (ἵπποι Hom.; ἴρηξ Hes.; πτηνά Anth.; μόρος Soph.).

ὠκύ-πλᾰνος 2 быстро парящий, быстрый (πτερύγων ῥιπαί Eur.).

ὠκῠ-πόδης, ου adj. m быстроногий, быстрый (λαγωός, δρόμος Anth.).

ὠκύ-ποινος 2 быстро караемый (παρβασία Aesch.).

ὠκύ-πομπος 2 быстроходный, быстрый (ναῦς, πλάται Eur.).

ὠκύ-πορος 2 быстроходный, быстро несущийся, стремительный (ναῦς Hom.; ῥιπαὶ κυμάτων Pind.; πόρθμευμα Aesch.; ὀϊστοί Anth.).

ὠκύπος 2 Anth. = ὠκύπους.

ὠκύ-πους 2, gen. ποδος быстроногий, быстрый (ἵπποι Hom., Plut., Anth.; λαγώς Hes.; ἔλαφοι, ἱππικῶν ἀγών Soph.; κύνες, Μαιάδος γόνος = Ἑρμῆς Eur.).

ὠκύ-πτερα τά досл. маховые перья, перен. крылья Arph., Babr., Plut.

ὠκύ-πτερος 2 быстрокрылый (ἴρηξ Hom.; νῆες Aesch.).

ὠκῠρόᾱς 2 дор. = ὠκυρόης.

Ὠκῠρόη ἡ Окироя (дочь Океана и Фетиды) HH, Hes.

ὠκῠ-ρόης, дор. ὠκῠρόᾱς 2 быстротекущий (Ἀξιός Eur.; Θύμβρις Anth.).

ὠκύροος 2 Hom. = ὠκυροής.

ὠκύς, ὠκεῖα (эп.-ион. тж. ὠκέα), ὠκύ (compar. ὠκύτερος и ὠκίων, superl. ὠκύτατος и ὤκιστος) быстрый, скорый, стремительный (Ἄρης, Ἀχιλλεύς, ἴρηξ, ἵπποι, ἔλαφοι, νέες, νόημα, βέλος Hom.; αἰετός, φρενες Pind.; πτερόν Eur.): τῶνδε καιρὸν ὅστις ὤκιστος λαβέ Aesch. используй как можно поскорее эти благоприятные обстоятельства; ἴτ᾽ ὠκεῖς Soph. спешите, бегите.

ὠκυ-σκόπος 2 зоркий или меткий (Ἀπόλλων Anth.).

ὠκύτης, ητος (ῠ) ἡ быстрота, скорость Pind., Eur. etc.

ὠκῠ-τόκιον τό (sc. φάρμακον) ускоряющее роды (т. е. родовспомогательное) средство Arph., Plut.

ὠκῠτόκον τό ускоренные или легкие роды Her.

ὠκῠ-τόκος 2 1) ускоряющий роды (σελήνη Plut.); 2) быстро оплодотворяющий (sc. Κηφισός Soph.).

ὠλάφιον in crasi Arph. = ὦ Ἐλάφιον «Олененок» (имя танцовщицы).

ὥλαφος in crasi Theocr. = ὁ ἔλαφος.

ὠλέκρᾱνον τό Arst. = ὀλέκρανον.

ὠλένη досл. локтевая часть руки, перен. рука Hom., Trag., Arph.: (ἐν) ὠλέναις φέρειν Eur. носить на (в) руках; ὠλένας τρέμων ἄκρας Eur. потрясая кистями рук; ὠλένῃ διαριθμεῖν τι Eur. рукой пересчитывать что-л.

Ὠλένιος 3 оленский (καπνός Anth.): Ὠλενίη πέτρη Hom., Hes. Оленский кряж (на границе Ахайи и Элиды).

Ὤλενος ἡ Олен 1) город в Этолии, у подошвы горы Аракинф Hom., Soph.; 2) город в Ахайе Her.

ὤλεσα aor. к ὄλλυμι.

ὠλεσί-βωλος 2 разбивающий почвенные глыбы (σφῦρα Anth.).

ὠλεσί-καρπος 2 теряющий свои плоды (ἰτέαι Hom.).

ὠλεσί-οικος 2 несущий разрушение дому или роду (ἁ θεός = Ἐρινύς Aesch.).

ὤλετο 3 л. sing. aor. 2 med. к ὄλλυμι.

ὡλεύθερος in crasi = ὁ ἐλεύθερος.

Ὠλήν, ῆνος ὁ Олен (уроженец Ликии, легендарный зачинатель гимнической поэзии в честь Аполлона) Her.

ὠλίσθησα aor. 1 к ὀλισθάνω.

ὦλκα acc. к * ὦλξ.

ὧλλος in crasi = ὁ ἄλλος.

*ὦλξ ἡ (только acc. ὦλκα; = αὖλαξ) борозда Hom.

ὤλοντο 3 л. pl. aor. 2 med. к ὄλλυμι.

ὠμά adv. [ὠμός] в сыром виде: ὠ. δάσασθαι Hom. быть растерзанным и съеденным.

ὠμ-αχθής 2 [ὠμός] тяготящий плечо (πήρη Anth.).

ὦμεν 1 л. pl. praes. conjct. к εἰμί.

I ὠμ-ηστής, οῦ adj. m, редко f [ὠμός] 1) питающийся сырым мясом (οἰωνοί, ἰχθύες Hom.; Κέρβερος, Ἔχιδνα Hes.; λέων Her., Aesch.): Ὠμηστῇ Διονύσῳ καθιερωθῆναι Plut. быть заколотым в жертву Дионису Сыроядному; 2) кровожадный (ἀνήρ Hom.).

II ὠμηστής, οῦ ὁ хищный зверь Anth.

ὠμιαῖος 3 [ὦμος] плечевой Arst.

ὠμίον τό плечико Anth.

ὦμμαι pf. pass. к ὁράω.

ὠμοβοέη ἡ (sc. δορά) невыделанная бычачья шкура Her.

ὠμο-βόειος и ὠμοβόεος 3 [ὠμός] из невыделанной бычачьей шкуры (δέρματα Her.; γέρρα Xen.).

ὠμοβοής 2 Anth. = ὠμοβόειος.

ὠμοβόϊνος 3 Her., Xen., Diod., Luc. = ὠμοβόειος.

ὠμο-βρώς, ῶτος adj. [ὠμός] 1) едящий сырое мясо Soph., Eur.; 2) кровожадный, жестокий (ἀποινόδικοι δίκαι Eur.).

ὠμό-βυρσος 2 сделанный из невыделанной кожи (θώρακες Plut.).

I ὠμο-γέρων, οντος ὁ [ὠμός 2] здоровый и крепкий старик Hom., Anth.

II ὠμογέρων, οντος adj. [ὠμός 7] преждевременно состарившийся, безвременно увядший (βόστρυχος Anth.).

ὠμο-δᾰκής 2 кусающий за живое, т. е. мучительный (ἵμερος Aesch.).

Ὠμόδᾰμος ὁ Омодам (название жестокого божества) Hom.

ὠμό-δροπος 2 сорванный раньше времени: ὠμοδρόπων νομίμων προπάροιθεν Aesch. раньше установленного обычаями срывания цветка, т. е. до законного брака.

ὠμο-θετέω тж. med. раскладывать сырые куски мяса (на жертвеннике) Hom.

ὠμό-θῡμος 2 жестоконравный, суровый Soph.

ὤ-μοι! (= ὤ μοι, тж. ὤ. μοι) interj. (восклиц. горя или негодования) увы, о горе, ах!: ὤ. ἀναιδείην ἐπιειμένε! Hom. ах (ты) проникнутый бесстыдством!; ὤ. τάλας! Arph. о, я несчастный!; ὤ. βαρείας ἄρα τῆς ἐμῆς τύχης! Soph. о, как тягостна моя участь!

ὠμο-κρατής 2 [ὠμός] с неукротимой силой, неистовый, по по друг. [ὦμος] с мощными плечами (Αἴας Soph.).

ὠμό-λῐνον τό [ὠμός] 1) лен-сырец Aesch.; 2) полотенце из льна-сырца Plut.

ὡμολογημένως [part. pf. pass. к ὁμολογέω] единодушно, по взаимному соглашению Diod.

ὠμοπλάτᾱ дор. = ὠμοπλάτη.

ὠμο-πλάτη, дор. ὠμοπλάτᾱ (λᾰ) ἡ [ὦμος] анат. лопатка Xen., Arst., Theocr.

ὦμος ὁ плечо Her., Xen., Arph., Plut.: ἐπ᾽ ὤμου и (ἐπ᾽) ὤμοις φέρειν или ὤμῳ (ὠμοισιν) и ἐπ᾽ ὤμων ἔχειν Hom., Soph. носить на плечах; ὤμοις ἀριστεροῖσιν (pl. = sing.) Eur. к левому плечу.

ὠμός 3 1) сырой, невареный (κρέας Hom.; γάλα Arst.; κριθαί Luc.): τὸ ὕδωρ ὠμὸν οὐ λέγεται, ὅτι οὐ παχύνεται Arst. вода (по-гречески) не называется сырой, так как (от варки она) не сгущается; ὠμούς τινας καταφαγεῖν Xen. съесть кого-л. живьем, перен. жестоко расправиться с кем-л.; 2) спелый, зрелый (sc. συκῆ Arph.; βότρυς Xen.; ἡ ἐν τῷ περικαρπίῳ τροφή Arst.); 3) не просушенный на солнце, необожженный (γῆ Xen.; κέραμος Arst.); 4) непереваренный (τροφή Plut.); 5) дикий, грубый, суровый, жестокий (δεσπότης, φρόνημα, ὀργή Aesch.; δαίμων Soph.; βούλευμα, στάσις Thuc.; ψυχή Plat.): ὠ. εἶναι ἔς τινα Eur. жестоко обращаться с кем-л.; 6) непреклонный, неумолимый (συκοφάντης Dem.): τὸ γέννημ᾽ ὠμὸν ἐξ ὠμοῦ πατρὸς τῆς παιδός Soph. непреклонный нрав дочери (унаследованный) от непреклонного отца; 7) преждевременный (γῆρας Hom., Hes., Plut.).

ὤμοσα aor. к ὄμνυμι.

ὠμό-σῑτος 2 [ὠμός] поедающий в сыром виде, пожирающий живьем (Σφίγξ Aesch.; σκύλακες Eur.).

ὠμο-σπάρακτος 2 разорванный живьем на части Arph.

ὠμότης, ητος реже pl. 1) досл. сырое состояние, перен. неспелость, незрелость Arst.; 2) несварение: ὠμότησιν ἁλίσκεσθαι Plut. болеть расстройством пищеварения; 3) дикость, грубость, суровость, жестокость Eur. etc.

ὠμο-τόκος 2 приносящий неспелые плоды (κλῆμα Anth.).

ὠμο-φᾰγία pl. пожирание сырого мяса Plut.

ὠμο-φάγος 2 (ᾰ) 1) питающийся сырым мясом (ἔθνος Thuc.); 2) плотоядный, хищный (λέοντες, θῶες Hom.; θῆρες HH; sc. ζῷα Arst.); 3) Eur. = ὠμόφαγος.

ὠμό-φᾰγος 2 съедаемый в сыром виде, состоящий из сырого мяса (δαῖτες Eur.).

ὠμο-φρόνως жестоко, сурово Aesch.

ὠμό-φρων 2, gen. ονος дикий, суровый, жестокий, неумолимый (λύκος, σίδαρος Aesch.; πατήρ Soph.; μήτηρ = Κλυταιμνήστρα Eur.).

ὠμωμόκειν (v. l. ὀμωμόκειν) ppf. к ὄμνυμι.

ᾤμωξα aor. к οἰμώζω.

ὤν, οὖσα, ὄν part. praes. к εἰμί.

ὦν дор.-ион. = οὖν.

ὧν gen. pl. к ὅς, ἥ, ὅ.

ὦνα in crasi = ὦ ἄνα (см. ἄνα II).

ὠνάμην и ὠνήμην aor. 2 med. к ὀνίνημι.

ὦναξ или ὦ ᾽ναξ in crasi или in elisione = ὦ ἄναξ.

I ὤνατο 3 л. sing. aor. к ὄνομαι.

II ὤνατο 3 л. sing. aor. med. к ὀνίνημι.

ὦνδρες или ὦ ᾽νδρες in crasi или in elisione = ὦ ἄνδρες.

ὥνεκα in crasi = οὗ ἕνεκα.

ὥνεμος in crasi = ὁ ἄνεμος.

ὠνέομαι (impf. (ἐ)ωνούμην, fut. ὠνήσομαι, aor. (ἐ)ωνησάμην - атт. ἐπριάμην, pf. ἐώνημαι) 1) приобретать (за деньги), покупать (κλῆρόν τινος Hes.; τιμῆς ἀργυρίου τι NT): ὠ. καὶ πωλεῖν πρὸς ἀλλήλους Plat. торговать друг с другом; ὠ. τὰ ἐπιτήδεια ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. покупать продовольствие на рынке; ὠ. τι ἐκ Κορίνθου Xen. покупать что-л. в Коринфе; ὠ. τί τινι Arph. и παρά τινος Her., Plat., Dem. покупать что-л. у кого-л.; ὠ. χρημάτων μεγάλων Her. покупать за большие деньги; ὁ ὠνούμενος Xen., Dem., Plut. покупатель; ὁ ἐωνημένος Arph. и ὁ ὠνησάμενος Plut. совершивший покупку, владелец (по праву купли); ὠ. τινός τι Arst., Plut. и τινί τι Eur. перен. приобретать что-л. ценой чего-л.; ὠ. τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Lys. давать выкуп за свою жизнь; ὠ. τὸν χρόνον Plut. (благодаря денежным подаркам) выиграть время; 2) желать купить, приторговывать, прицениваться: ὠ. τῶν φορτίων Her. прицениваться к товарам; τὴν χλανίδα προσελθὼν ὠνέετο Her. подойдя, он стал прицениваться к плащу; οὐκ ἐβούλοντο ὠνευμένοισι πωλέειν τὰς νήσους Her. (хиосцы) не хотели продать острова (фокейцам), предлагавшим купить (их); 3) брать на откуп, арендовать (τὰ τέλη Xen.; τὰ μέταλλα Dem.): οἱ ἐωνημένοι τοὺς καρπούς Lys. арендаторы урожая; 4) подкупать (ὠ. καὶ διαφθείρειν τινά Dem.); 5) отклонять от себя с помощью денег, откупаться; ὠ. μὴ ἀδικεῖσθαί τινα Dem. платить деньги за то, чтобы оградить кого-л. от обид; τὰ ἐγκλήματα ὠ. Dem. откупаться деньгами от обвинений; 6) pass. быть покупаемым, покупаться (ὠνούμενά τε καὶ πιπρασκόμενα Plat.): ἐωνημένος ἄνθρωπος Dem. купленный раб.

ὠνή 1) купля, покупка: ὠ. καὶ πρᾶσις Soph., Her., Plat. покупка и продажа; ὠνὴν ποιεῖσθαί τινος Plat., Dem. совершать покупку чего-л.; δι᾽ ὠνῆς Plut., ὠνῇ и διὰ τὴν ὠνήν Luc. путем покупки; τὸ γεῦμα τὴν ὠνὴν καλεῖ погов. Eur. проба располагает к покупке; 2) аренда, откуп (μισθώσεις καὶ ὠναί Plut.): ἡ ὠ. (sc. τῶν τελῶν τῶν δημοσίων) Plut. сдача на откуп общественных доходов; 3) сумма (покупки), стоимость: τῶν ὅπλων τὴν ὠνὴν παρέχειν τρισμυρίας δραχμάς Lys. отпустить на покупку оружия сумму в тридцать тысяч драхм; ἐπιθεῖναι τῇ ὠνῇ τάλαντον Plut. накинуть один талант на сумму (торгов).

ὠνήμην эп. aor. 2 med. к ὀνίνημι.

ὡνήρ Her., Theocr. in crasi = ὁ ἀνήρ.

ὤνησα aor. к ὀνίνημι.

ὠνησάμην aor. med. к ὠνέομαι.

ὤνησις, εως ἡ купля, покупка Lys.

ὠνητής, οῦ ὁ покупатель, покупщик Xen., Plat. etc.

ὠνητός 3, редко 2 [adj. verb. к ὠνέομαι] 1) купленный (δοῦλος Soph., Eur.): ὠνητὴ μήτηρ Hom. мать-рабыня; ὠνητοὶ παιδαγωγοί Plut. педагоги из рабов; σῖτος ὠ. ἐξ Ἰταλίας Plut. закупленный в Италии хлеб; 2) наемный (δύναμις Thuc.); 3) покупающийся, продажный (βασιλεῖαι Plat.; ἀρχαί Arst.): (τῶν) χρημάτων ὠ. Isocr., Plut. покупающийся на деньги; ἐλπὶς ὠνητός Eur. и ἐλπὶς χρήμασιν ὠνητή Thuc. надежда на деньги (откупиться деньгами).

ὤ νθρωπε in elisione = ὦ ἄνθρωπε.

ὥνθρωποι in crasi Her. = οἱ ἄνθρωποι.

ὤνθρωπος in crasi Her. = ὁ ἄνθρωπος.

ὤνια τά товары Lys., Xen., Plat., Dem.

ὤνιος 2 и 3 1) покупающийся, продажный: πῶς ὁ τυρὸς ὤ.; Arph. почем сыр?; ὤνιον εἶναι Plat., Dem. быть в продаже, продаваться; ὤνιόν τι ἄγειν, ἐξάγειν или κομίζειν Plut. привозить для продажи, пускать в продажу; ὄροβοι ὄντες ὤνιοι Dem. (когда даже) горох был предметом торговли, т. е. была страшная дороговизна; αἵματος ὤ. Aeschin. достающийся ценой крови; θανάτου ὤ. Men. достойный смерти; 2) (о людях и должностях) продающийся за деньги, продажный (ἄνθρωποι Arst.; ἀρχαιρεσίαι Plut.). - см. тж. ὤνια.

ὤνομα τό эол. = ὄνομα.

ὠνόμακα pf. к ὀνομάζω.

ὠνομασμένως [part. pf. pass. к ὀνομάζω] давая имена: μεταφέρειν τὰ ἀνώνυμα ὠ. Arst. давать наименования вещам безымянным.

ὠνόμηνα aor. к ὀνομαίνω.

ὦνος 1) цена, плата Hom.: τί τινος ὦνον δοῦναι Theocr. заплатить чем-л. за что-л.; ὦνόν τινος δοῦναι Hom. заплатить выкуп за кого-л.; 2) покупка (ὁδαίων Hom.).

ᾧνος in crasi = ὁ οἶνος.

ὠνοσάμην aor. к ὄνομαι.

ὡξ дор. in crasi ὁ ἐξ.

ὦξα aor. к οἴγνυμι.

Ὦξος ὁ Окс(ос) (река в Согдиане и Бактриане, ныне Аму-Дарья) Arst., Plut.

ᾠο-ειδής 2 яйцевидный, овальный (σκώληκες Arst.; σχῆμα Plut.).

ᾠόμην impf. к οἴομαι.

ᾠόν, эол. ὤιον τό 1) яйцо (τὰ ᾠὰ χηνέων, κροκοδείλου Her., τῶν ὀρνίθων Arst.): ᾠὸν ἅπας γέγονεν Anth. он весь стал как яйцо, т. е. совершенно облысел; 2) семя (τῶν φυτῶν Arst.).

ὠόπ и ὠὸπ ὄπ interj. стой! (команда, подававшаяся гребцам) Arph.

ᾠο-τοκέω 1) класть яйца Plut.: τὰ ᾠοτοκοῦντα (sc. ζῷα) Arst. яйцекладущие; τὰ ᾠοτοκούμενα Arst. животные, вылупляющиеся из яиц; 2) производить семена (δένδρεα ᾠοτοκεῖ Emped. ap. Arst.).

ᾠο-τοκία ἡ кладка яиц Arst., Plut.

ᾠο-τόκος 2 яйцекладущий Arst.: ᾠ. ἀγέλη Anth. птичье стадо.

ᾤου 2 л. sing. impf. к οἴομαι.

ᾠο-φόρος 2 несущий яйца, яйценосный (ἰχθύες Arst.).

ᾠο-φῠλᾰκέω охранять отложенные яйца Arst., Plut.

ὦπα acc. sing. и pl. (τά) к ὤψ.

ὧπερ Theocr. = οὗπερ.

ᾧπερ dat. к ὅσπερ.

Ὦπις, ιδος ἡ Опида (город в Ассирии) Her., Xen.

Ὡπόλλων in crasi = ὁ Ἀπόλλων.

ᾡπόλος in crasi Theocr. = ὁ αἰπόλος.

ὦπται 3 л. sing. pf. pass. к ὁράω.

ὤπωπα pf. 2 к ὁράω.

ὦρ ἡ (dat. pl. ὤρεσσιν Hom.) стяж. к ὄαρ.

ὥρα, эп.-ион. ὥρη1) промежуток времени, время, период, пора, продолжительность (νυκτὸς καὶ μηνὸς καὶ ἐνιαυτοῦ Xen.): περιτελλομέναις ὥραις πάλιν Soph. в новых круговоротах времен, т. е. в будущем; νυκτὸς ἐν ὥρῃ HH ночной порой; μεσονυκτίοις ὥραις Anacr. в полночь; δι᾽ ὥραν τῆς ἡμέρας Dem. в течение дня; 2) время года (у Hom., Hes., Aesch. - три, Eur. - четыре, впосл. - семь): εἴαρος ὥ., ὥ. εἰαρινή Hom., HH, ἦρος ὧραι Eur. (ἦρος ὥ. Arph.) и νέα ὥ. Arph. весенняя пора, весна; θέρεος ὥ. Hes. лето; ὥ. χειμερίη Hom., Hes. и χειμῶνος ὥ. Plut. зимнее время, зима; 3) весенняя пора, весна: ὥρῃ Hom. весной; 4) цветущая пора, цветущий возраст, расцвет жизни (ὥραν ἔχειν Aesch., и εἶναι ἐν и ἐπὶ ὥρᾳ Plat.): οἱ ἐν ὥρᾳ Plat., Plut. люди в цветущем возрасте; λήγειν ὥρας Plat. увядать; 5) цветущий вид, свежесть, миловидность, прелесть Arph., Xen., Plat.; 6) год: ἦν μὲν τῆς ὥρης μέσον θέρος Her. время года было - середина лета, т. е. лето было в разгаре; ἐκ τῶν ὡρῶν εἰς τὰς ὥρας Arph. из года в год; ἐν τῇ πέρυσιν ὥρα Dem. в прошлом году; εἰς ὥρας κἤπειτα Theocr. на все последующие годы; 7) день: τῆς ὥρας ἐγίγνετ᾽ ὀψέ Dem. день был на исходе; πολλῆς ὥρας Polyb., NT и ὀψίας (οὔσης) τῆς ὥρας NT поздно днем; ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας NT вплоть до нынешнего дня; 8) час: ἐννάτης ὥρας Plut. в девятом часу; δωδεκάτης ὥρας Plut. в двенадцать часов, перен. в самую последнюю минуту; (ἡ ἡμέρα) ἡ ἐκ τῶν δώδεκα ὡρῶν συνεστῶσα Sext. день, состоящий из двенадцати часов, т. е. сутки; 9) короткое время, мгновение: πρὸς (καιρὸν) ὥρας NT на (короткое) время; 10) подходящее время, благоприятный момент, пора: ἐν ὥρῃ Hom. (ἐν ὥρᾳ Arph.), εἰς ὥρας Hom., τὴν ὥρην Hom. (τὴν ὥραν Xen.) и καθ᾽ ὥραν Theocr. в определенное (свое) время, вовремя; πρὸ (τῆς) ὥρας Xen., Luc. раньше времени, преждевременно; παρ᾽ ὥρην Theocr. не вовремя; τοῖο γὰρ ὥ. Hom. ведь уже пора для этого; ὥ. ἀρότοιο Hes. время пахоты; ἀλλὰ γὰρ ἤδη ὥ. ἀπιέναι Plat. но уж пора ведь уходить; ἐς γάμου ὥρην ἀπικέσθαι Her. и εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἥχειν Plat. (о девушке) достигнуть брачного возраста; ἡ καθ᾽ ὥραν παῖς Plut. дочь в брачном возрасте; 11) pl. климатические условия, климат: αἱ ὧραι κάλλιστα (μετριώτατα) κεκραμέναι Her., Plat. превосходнейший (весьма умеренный) климат; 12) созревший и снятый урожай, плоды жатвы: ἀπὸ τῆς ὥρας τρέφεσθαι Xen. питаться плодами прошлого урожая; 13) смертный час (οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥ. αὐτοῦ NT).

ὤρα, эп.-ион. ὤρη ἡ внимание, забота Thuc.: ὤ. ὀλίγη πέλεται νεικέων τ᾽ ἀγορέων τε Hes. не до тяжб и речей; ὤραν τινὰ ἔχειν или νέμειν τινός Soph. заботиться (беспокоиться) о ком(чем)-л.; μηδεμίαν ὤρην ἔχειν или ποιεῖσθαί τινος Her. не обращать никакого внимания на что-л.

Ὣραι αἱ Горы, «Времена» (богини времен года, ясной погоды, урожая, юности и красоты, хранительницы небесных врат, спутницы богов, преимущ. Афродиты; по Hes. их было три: Εὐνομία, Δίκη и Εἰρήνη, в атт. культе - две: Θαλλώ - Весна и Καρπώ - Осень) Hom., HH, Hes., Theocr.

ὡραία, ион. ὡραίη ἡ (sc. ὥρα) надлежащее (свое) время, подходящая пора, сезон: τὴν ὡραίην οὐχ ὕει Her. в обычное (для дождей) время дождя нет; περιμένειν τὴν ὡραίαν Dem. выждать благоприятной поры; ὑπὸ τὴν ὡραίαν Polyb. к наступлению сезона, т. е. к весне.

ὡραῖα τά сбор последнего урожая, сельскохозяйственные продукты Thuc., Xen., Plat.

ὡρᾱΐζομαι украшать себя, красоваться, чваниться (τινι Luc. и πρός τι Men.).

ὡραίη ион. = ὡραία.

ὡραῖος 3 1) нынешнего урожая, т. е. поспевший, созревший (καρποί Her.): ὡ. βίος (ср. 6) или βίοτος Hes. сбор последнего урожая, запасы текущего года; τρωκτὰ ὡραῖα Xen. плоды, которые по их созревании идут в пищу; ὡραῖα ἄνθεα Anth. распустившиеся цветы или цветы, распустившиеся к данному времени; 2) взрослый, возмужалый Hes.: γάμων (γάμου или ἀνδρὸς) ὡραίη Her. (девушка), достигшая брачного возраста; ὡραῖοι ἄρνες Anth. взрослые ягнята; 3) совершаемый в надлежащее время, своевременный (ἄροτος, πλόος, ἔργον Hes.); 4) пригодный, подходящий: οὐκ ἔτι πρὸς πολιτείαν ὡ. Plut. уже неспособный к государственной деятельности; 5) находящийся в расцвете сил, цветущий, свежий, тж. миловидный, хорошенький (γυνή Arph.; ὡ., καλὸς δὲ μή Plat.; ἔξωθεν φαίνονται ὡραῖοι NT); 6) достигший преклонного возраста, престарелый (πατήρ Eur.): ἐν ὡραίῳ ἑστάναι βίῳ (ср. 1) Eur. находиться в преклонных годах; θάνατος ὡ. Xen. смерть в преклонном возрасте; ὡ. ἐτελεύτησε или ἀποτέθνηκε Plut. он умер в глубокой старости; 7) установленный, надлежащий, регулярный (ἱερά Plat.): ὡραίων τυχεῖν Eur. получать установленные почести - см. тж. ὡραία и ὡραῖα.

ὡραιότης, ητος тж. pl. 1) спелость, зрелость (τῶν φυτῶν Arst.); 2) цветущий вид или миловидность Xen.

ὡρᾱϊσμός ὁ украшение, прикраса Plat.

ὡρᾱκία ἡ бессознательное состояние, обморок Plut.

ὡρᾱκιάω лишаться чувств, падать в обморок Arph.

ὠρᾰνός эол. Sappho = οὐρανός.

ὥρᾱσι(ν) adv. [ὥρα 10] в добрый час, только в бранных выраж. Luc.: μὴ ὥρασ᾽ ἵκοισθε! Arph. будьте вы прокляты!; ὁ μὴ ὥ. Δημόστρατος! Arph. Демострат, будь он неладен!

Ὣρατος in crasi = ὁ Ἄρατος.

Ὡργεῖος in crasi = ὁ Ἀργεῖος.

ὤρεα дор. = ὄρεα (ὄρη - pl. к ὄρος).

Ὠρείθυια ἡ Орития или Орифия 1) одна из нереид Hom.; 2) дочь царя Эрехтея, жена Борея Her., Plat.

Ὠρείτης, ου ὁ уроженец или житель города Ὠρεός Xen., Aeschin., Dem.

ὠρεί-τροφος 2 вскормленный в горах (Διόνυσος Anth.).

ὥρεον ион. impf. к ὁράω.

Ὠρεός и ἡ Орей (город на Эвбее) Thuc. etc.

ὠρεσί-δουπος 2 [ὄρος] оглашающий горы шумом (Διόνυσος Anth.).

ὡρεσι-δώτης 2 [ὥρα 2] ниспосылающий смену времен года (Ἀπόλλων Anth.).

ὤρεσσι dat. pl. к ὦρ (= ὄαρ).

ὤρετο 3 л. sing. aor. 2 med. к ὄρνυμι.

ὥρη эп.-ион. = ὥρα.

ὤρη эп.-ион. = ὤρα.

ὡρηφόρος 2 HH = ὡρεσιδώτης.

ὡριαῖος 3 [ὥρα 8] часовой (διαστήματα Sext.).

Ὠριγένης, ους ὁ Ориген 1) философ-неоплатоник III в. н. э., автор комментария к «Тамею» Платона; 2) христианский богослов III в. н. э.

ὠριγνήθην aor. к ὁριγνάομαι.

ὠρίζεσκον impf. iter. к ὠρίζω.

ὠρίζω [стяж. к ὀαρίζω] вступать в связь HH.

Ὠρικός, ион. Ὤρικος ὁ Орик (греч. порт на побережье Иллирии) Her., Polyb., Plut.

ὡρικός 3 [ὥρα 5] цветущей наружности или хорошенький, милый (ἡ ὑληφόρος Arph.).

ὡρικῶς очаровательно, мило (πυνθάνεσθαι Arph.).

ὥρῐμος 2 [ὥρα 12] созревший, зрелый, спелый (καρπός Arst.; ὀπώρα Diod.; βότρυες Anth.).

ὥριος 3, редко 2 [ὥρα] 1) своевременный, поспевающий вовремя: φέρειν ὥρια πάντα Hom. приносить всевозможные плоды в свое время; ὥ. ὄμβρος Hes. выпадающий в обычное время дождь, т. е. дождливый сезон; ὥριον ἔργον Hes. вовремя выполняемая работа; ὅτε χρόνος ὥ. Anth. когда время приспело, т. е. в урочный час; 2) зрелый: κούρη ὥριος γάμῳ Anth. девушка, достигшая брачного возраста; 3) весенний: ἔτος ὥριον Theocr. теплое время года; 4) благоприятный: πλόον διζημένῳ ὥρια πάντα γένοιτο Theocr. пусть все благоприятствует мореходу; 5) цветущий (δένδρα Luc.; Διόνυσος Anth.).

ὡρισμένως [от part. pf. pass. к ὁρίζω] определенным образом, определенно (λέγεσθαι Arst.; προδηλοῦν τι Polyb.).

ὥριστος in crasi Hom. = ὁ ἄριστος.

ὥριφος in crasi Theocr. = ὁ ἔριφος.

Ὠρίων, ωνος (ῑ и ῐ) ὁ Орион 1) миф. беотийский гигант-зверолов, похищенный влюбленной в него Эос, а затем застреленный Артемидой Hom.; 2) созвездие, восход которого после летнего солнцестояния возвещал наступление полосы гроз и ливней Hom., Hes., Arst.

ὥρνες дор. = οἱ ἄρνες.

ὤρνυτο 3 л. sing. impf. pass. к ὄρνυμι.

ὡρο-γρᾰφία ἡ погодная запись, летопись Diod.

ὡρο-γράφος (ᾰ) ὁ [ὦρος] летописец, анналист Plut.

ὡρο-θετέω 1) астрол. (о небесных светилах) определять своим положением на небе: Κρόνος ὡροθετεῖ τινα Anth. Кронос (Сатурн) определяет чью-л. судьбу; 2) изучать астрологическое влияние (τὸν Ἄρην καὶ τὸν Κρόνον ὡ. Anth.).

ὡρο-λόγιον τό [ὥρα 8 + λέγω III] солнечные часы Plut.

Ὠρομάζης ὁ Ормузд или Ахурамазда (древнеиранский бог света и добра) Plat., Plut.

ὡρό-μαντις, εως ὁ возвещающий часы (эпитет петуха) Babr.

Ὠρομάσδης Plut. v. l. = Ὠρομάζης.

Ὠρομέδων, οντος ὁ Оромедонт (гора на о-ве Кос) (Theocr. - v. l. εὐρυμέδων).

ὠρόμην aor. 2 med. к ὄρνυμι.

ὡρο-νομέω астрол. (о небесных светилах) определять (γένεσίν τινος Anth.).

ὡρονόμος ὁ Anth. = ὡρολόγιον.

ὦρος, εος τό дор. Theocr. = ὄρος.

ὧρος ὁ год Plut., Diod.: οἱ Ἀσσυρίων ὧροι (v. l. к ὅροι) Luc. ассирийские летописи.

Ὧρος и Ὦρος ὁ Гор (сын Осириса и Исиды, египетский бог) Her., Plut., Luc.

ὡρο-σκοπεῖον τό астрол. гороскоп Sext.

ὡρο-σκοπέω астрол. составлять гороскоп(ы) Sext.

ὡρο-σκόπησις, εως ἡ составление гороскопов Sext.

ὡρο-σκόπιον τό 1) гороскоп Sext.; 2) Diog. L. = ὡρολόγιον.

ὡροσκόπος ὁ Sext. = ὡροσκοπεῖον.

ὦρσα aor. 1 к ὄρνυμι.

ὦρτο 3 л. sing. aor. 2 med. к ὄρνυμι.

ὠρῡγή ἡ рев, вой (ὠ. θηρομιγής, ὠρυγαὶ ζῴων Plut.).

ὤρυγμα, ατος τό Anth. = ὠρυγή.

ὠρυγμός v. l. Theocr. = ὠρυγή.

ὠρυθμός ὁ Theocr. = ὠρυγή.

ὤρυξα aor. к ὀρύσσω.

ὠρύομαι (ῡ) 1) реветь, выть (κύνες ὠρύονται Theocr. λύκοι ὠρυόμενοι Plut.): θαλάσσης ὠρῦον κῦμα (act. = med.) Anth. ревущие морские волны; ὠ. οἴκτιστον ἐπί τινι Luc. жалобно выть по ком-л.; 2) (о людях) вопить, выть Pind.: ἀγάμενοι ὠρύονται Her. они вопят от удовольствия; 3) с воем оплакивать (τινα Theocr.).

ὡρχαῖοι ион.-дор. in crasi = οἱ ἀρχαῖοι.

ὥρχων ион.-дор. in crasi = ὁ ἄρχων.

Ὠρωπία ἡ (sc. γῆ) Оропия, область Оропа Thuc., Plat.

Ὠρώπιος 3 оропийский Thuc., Plut.

Ὠρωπός и ἡ Ороп (город на вост. побережье Аттики) Her., Thuc., Xen.

ὠρώρειν (и ὀρώρειν) ppf. к ὄρνυμι.

ὠρωρύγμην ppf. pass. к ὀρύσσω.

I ὥς, тж. ὧς adv. так, таким (следующим) образом (ὣς εἰπών Hom.): ὣς οὖν χρῆ καὶ ἡμᾶς ποιοῦντας Thuc. так и нам следует поступить; οὐδ᾽ ὣς οὐδὲν ἄναρχον κατελείπετο Xen. и таким образом ни одна часть не осталась без начальника.

II ὥς conj. так: ὣς ἐμείναμεν Ἠῶ Hom. так мы ждали Зари; ὡς …, ὥς Hom., Plat., Theocr. как только …, так; ὥσπερ … ὣς δὲ καί … Plat. как …, точно так же и ….

III ὥς (после слова, к которому относится) = ὡς (напр., ὄρνιθες ὥς).

I ὡς conj. 1) ind. или conjct.) как, словно: ὡς (δὲ) … ὡς Hom., ὡς … τώς Aesch., ὡς … οὕτω Hom., Soph., ὦδε (οὕτως) … ὡς Soph., Xen., αὕτως … ὡς Soph. как … так; ὡς δὲ λέων μήλοισιν ἐνορούσῃ Hom. как лев нападает на овец; ἀνέμου ὡς πνοιή Hom. словно порыв ветра; ὡς οὐκ ἀΐοντι ἐοικώς Hom. словно ничего не слыша; βόες ὣς ἀγελαῖαι Hom. словно стадо коров; 2) (во вводных словах и предложениях) как: ὡς ὁ μάντις φησίν Aesch. как говорит прорицатель; ὡς ἐγὼ θέλω Soph. как я (того) желаю; ὡς πάντες ἐπισθάμεθα Xen. как все мы знаем; ὡς ἐμοί (sc. δοκεῖ) Soph., Plat. как мне кажется; ὡς ᾤετο Xen. как он думал; ὡς φάτις ἀνδρῶν Soph. как говорят люди; ὡς τοῦ δαιμονίου προσημαίνοντος Xen. в соответствии со знамениями божества; ὡς σφίσι δοκέειν Her. по их мнению; ὡς ἐμοὶ καταφαίνεται εἶναι Her. как мне представляется; ὡς ἔοικεν, οὐ νεμεῖν ἐμοὶ μοῖραν Soph. он, кажется, не признает принадлежащего мне права (нередкий оборот, образовавшийся от слияния двух: οὐ νεμεῖ, ὡς ἔοικεν и ἔοικεν οὐ νεμεῖν); ὡς ἀπ᾽ ὀμμάτων Soph. судя по виду, на вид; 3) (с ind., conjct. или opt.) что: ὡς μηδὲν εἰδότ᾽ ἴσθι μ᾽ ὧν ἀνιστορεῖς Soph. знай, что мне ничего не известно из того, о чем ты расспрашиваешь; μὴ δείσητε ὡς οὐχ ἡδέως καθευδήσετε Xen. не бойтесь, что вам неудобно будет спать; ταύτην ποτ᾽ οὐκ ἔσθ᾽ ὡς γαμεῖς Soph. ты не сможешь на ней жениться; 4) (с ind., conjct. или opt.) чтобы, с целью (ἐλάμβανε τὸ τόξον ὡς κατατοξεύσων αὐτόν Her.): παρεσκευάζοντο ὡς πολεμήσοντες Thuc. (афиняне) готовились к войне; φρύγανα συλλέγειν ὡς ἐπὶ πῦρ Xen. собирать хворост для костра; ὡς ἡμῖν λέξειαν (v. l. λέξαι) τὰ γενόμενα Xen., чтобы рассказать нам о происшедшем; ὡς πᾶσιν ἀνθρώποις φόβον παράσχοι τοῦ στρατεῦσαί ποτε ἐπ᾽ αὐτόν Xen. чтобы у всех навсегда отбить охоту воевать против него; ἡνίχ᾽ ἱκόμην ὡς μάθοιμι Soph. когда я пришел узнать; ὡς τί δὴ τόδε; Eur. к чему это?; ὡς ἔπος εἰπεῖν, реже ὡς εἰπεῖν ἔπος Plat. или ὡς εἰπεῖν Her. так сказать; ὡς συντόμως или συνελόντι εἰπεῖν Xen. коротко говоря; 5) так как: ὡς οὕτως ἐχόντων Her. при таком положении вещей; τί ποτε λέγεις; ὡς οὐ μανθάνω Soph. что это ты говоришь? ибо я не понимаю; 6) как только, когда: ὡς δ᾽ ἴδεν, ὣς … Hom. лишь только он увидел (ее), так …; ὁ δ᾽ εὐθὺς ὡς ἤκουσεν Aesch. как только он это услышал; 7) (с conjct. или opt.) всякий раз как: ὡς δὲ εἰς τὴν Μιλησίην ἀπίκοιτο Her. всякий раз как он приходил в Милесию; 8) до тех пор, пока (ὡς ἂν ᾖς οἷος περ εἶ Soph.): ὡς ἂν ἥλιος ταύτῃ μὲν αἴρῃ Soph. до тех пор, пока солнце будет здесь восходить; 9) вследствие чего, так что (ἐνετύγχανον τάφροις, ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν Xen.).

II ὡς adv. 1) насколько, поскольку, в какой мере (степени) (ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον Hom.): μή μου προκήδου μᾶσσον, ὡς ἐμοὶ γλυκύ Aesch. не заботься обо мне больше, чем мне (было бы) приятно; μαλακώτερος ἢ ὡς κάλλιον Plut. изнеженнее, чем подобает; ὡς ἕκαστος αὐτῶν Her. кто по каким соображениям, т. е. каждый по тем или иным причинам; ὡς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων Thuc. применительно к обстоятельствам; ὡς (ἐπὶ) τὸ πολύ Plat. по большей части, чаще всего; ὡς ἐπὶ πλεῖστον Thuc. как можно больше, всячески; ὡς τὸ ἐπίπαν Her. вообще, обычно; ὡς ἀληθῶς Plut., ὡς ἐτύμως Aesch. и ὡς ἐτητύμως Soph. поистине, в действительности; πότερον ὡς ἀληθεστέρως δοκεῖ σοι λέγεσθαι; Plat. которое высказывание кажется тебе истиннее?; ἦν δὲ οὐδὲ ἀδύνατος ὡς Λακεδαιμόνιος εἰπεῖν Thuc. для лакедемонянина он не был лишен красноречия; μακρὰ ὡς γέροντι ὁδός Soph. долгое для старика путешествие; 2) (для усиления superl.): ὡς ἂν δυνώμεθα κράτιστα Xen. изо всех наших сил; προεῖπον ὡς ἐδύναντο ἀδηλότατα Thuc. они объявили самым доверительным образом; ὡς ὅτι βέλτιστος Plat. самый что ни на есть лучший; ὡς ἐν ἐχυρωτάτῳ ποιεῖσιθαί τι Xen. обеспечить что-л. самым надежным образом; 3) как, в качестве (σύνδειπνον λαβεῖν τινα ὡς φίλον Xen.); 4) как, каким образом: οἶσθ᾽ ὡς ποίησον; Soph. поступи, знаешь как?; ὡς ἂν ποιήσῃς Soph. как бы ты ни поступил; 5) как бы, якобы, будто (с ind. и opt.) (ἀπέπλεον ἐκ τῆς Σικελίας ὡς ἐς τὰς Ἀθήνας Thuc.): ὡς δέοι τὸν στρατιώτην φοβεῖσθαι μᾶλλον τὸν ἄρχοντα ἢ τοὺς πολεμίους Xen. (утверждали, что Кир сказал), будто солдат должен бояться (своего) начальника больше, чем неприятелей; 6) приблизительно, около (ἱππέας ἔχων ὡς πεντακοσίους Xen.): ὡς τὸ τρίτον μέρος Thuc. приблизительно треть; παῖς ὡς ἑπταετής Plat. мальчик лет семи; διὰ σταδίων ὡς πέντε μάλιστα Her. стадиев приблизительно через пять; 7) (усилительное в возгласах удивления, нетерпения, пожелания): ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες! Hom. как ты безрассуден!; ὡς ἀστεῖος ὁ ἄνθρωπος! Plat. какой обходительный человек!; ἀλλ᾽ ὡς πάρεστιν ἄγγελος οὐδείς! Arph. но ведь нет же ни одного вестника!; ὡς ἔρις ἀπόλοιτο! Hom. да погибнет вражда!; ὡς ὤφελε ζῆν! Xen. ах, если бы он жил!; θαυμαστῶς ὡς! Plat. прямо поразительно!; ἀλλ᾽ ὑπερφυῶς ὡς ὁμολογῶ Plat. да я совершенно согласен; ὑπερφυῶς δὴ τὸ χρῆμα ὡς δύσγνωστον φαίνεται! Plat. ну и до чего же, оказывается, это трудно!; ὡς ταραττέτω πάντα! Arph. ах, да пусть он перевернет все вверх дном!

III ὡς praep. cum acc. к (τινα Soph., Her., Arph., Thuc.): αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον погов. Hom. бог всегда толкает подобного к подобному.

ὠς Arph. в произнош. скифа = ὡς I и II.

ὧς дор. adv. (= οὗ) где: ὧδε …, ὧς Theocr. там …, где.

ὦς, ὠτός τό дор. Theocr. = οὖς.

ὦσα aor. к ὠθέω.

ὡσ-ᾰν-εί, тж. ὡς ἂν εἰ conj. как будто, как (если) бы, словно Arst., Polyb., Plut.

ὡσαννά indecl. (евр. «о, помоги же») осанна 1) спаси, помоги! NT; 2) слава! (ὡ. ἐν τοῖς ὑψίστοις NT).

ὤσασκον эп. aor. iter. к ὠθέω.

ὡσ-αύτως, иногда (преимущ. Hom.) ὡς δ᾽ αὔτως таким же образом, точно так же: ὡ. οὕτως Xen., Plat. совершенно так же, таким же точно образом.

ὦσδε дор. Theocr. 3 л. sing. impf. к ὄζω.

ὡσ-εί, тж. раздельно 1) как (если) бы, словно Hom. etc.; 2) приблизительно, около (ὡ. τριήκοντα σταδίων Her.; ἱππεῖς ὡ. ἑβδομήκοντα Xen.).

ὤσθην aor. pass. к ὠθέω.

ὠσί dat. pl. к οὖς.

ὦσι 3 л. pl. praes. conjct. к εἰμί.

ὠσία дор. Plat. = οὐσία.

ὦσις, εως ἡ [ὠθέω] 1) подталкивание, толкание (ὦ. καὶ ἕλξις Arst.); 2) толчок (πληγαὶ καὶ ὤσεις Plut.).

ὦσμαι pf. pass. к ὠθέω.

ὠσμός ὁ толкотня, давка: ὠ. ἐγίνετο διὰ τὸν φόβον Diod. вследствие паники возникла давка.

ὥσ-περ (иногда in tmesi) 1) как (и): ὥ. ἐγώ Dem., ὡς καὶ ἐγώ περ Hom. как и я, подобно мне; ὥ. γάμμα Xen. наподобие буквы Γ; ὁμοίως, ὥ. ἄν … Plat. совершенно так же, как если бы …; 2) как например: ὥ. ἂν εἴ τίς με ἔροιτο Plat., как если бы, например, кто-л. меня спросил; 3) как (если) бы, словно: ὥ. τοῦτο ἐπιτεταγμένον αὐτοῖς Xen. словно им отдан был такой приказ; ὥ. ἀκονιτί Thuc. без всякого, так сказать, усилия; 4) (с ἄν) как только, только лишь Arph.; 5) так что, вследствие чего (φάλαγγα ἔχοντες, ὥ. ἂν ἰσχυρότατοι εἴητε Xen.).

ὤσπερ Arph. в произнош. скифа = ὥσπερ.

ὡσπερ-ᾰν-εί тж. раздельно Isocr., Plat. = ὡσπερεί.

ὡσπερ-εί тж. раздельно как (если) бы, как будто, словно Aesch. etc.

ὡσπερ-οῦν тж. раздельно так как (ведь), поскольку Aesch., Plat.

I ὥσ-τε 1) как, словно (ὥ. παῖδες Hom.; κόρακες ὥ. Aesch.; ὥ. τοξόται σκοποῦ Soph.); 2) как, в качестве: ὥ. θεός Hom. так как была богиней (досл. в качестве богини); 3) потому что, так как (ὥ. θαλασσοκράτορες ἐόντες Her.): ὥ. περὶ ψυχῆς Hom. так как речь шла о жизни; 4) а потому, поэтому: ὥ. οὐκ ἂν ἔλαθεν αὐτόθεν ὁρμώμενος ὁ Κλέων τῷ στρατῷ Thuc. так что Клеон не мог (бы) тайно уйти оттуда со своим войском; ὥ. ὁ βίος ἀβίωτος γίγνοιτ᾽ ἄν Plat. ввиду чего жизнь стала бы невыносимой; 5) что: οὕτως …, ὥ. Xen. настолько …, что; 6) чтобы: οὐκ ἐχθροὶ ὄντες, ὥ. βλάπτειν Thuc. не будучи (настолько) враждебно настроены, чтобы причинять вред; μεῖζον ἢ ὥ. φέρειν δύνασθαι κακόν Xen. зло слишком большое, чтобы можно было перенести его; γέρων ἐκεῖνος, ὥ. σ᾽ ὠφελεῖν παρών Eur. он слишком стар, чтобы его присутствие помогло тебе; 7) так чтобы, при условии: ἃ ὑπισχνοῦντο, ὥ. ἐκπλεῖν Xen. то, что они обещали, при условии отплытия (греков).

II ὥστε дор. (= οὕστε) acc. pl. к ὅστε.

ὤστης, ου adj. m потрясающий: σεισμὸς ὤ. Arst. землетрясение, сопровождающееся сильными толчками.

Ὠστία ἡ Plut. = лат. Ostia.

Ὠστιανός 3 Plut. adj. к Ὠστία.

ὠστίζομαι [frequ. pass. к ὠθέω] 1) быть толкаемым (τινι Arph.); 2) толкаться, тесниться, устраивать давку: εἰς τὴν προεδρίαν ὠ. Arph. проталкиваться к первым местам.

ὠστικός 3 [ὠθέω] толкающий, напирающий, нагнетательный (ἡ τοῦ πνεύματος φύσις Arst.).

ὥστοργος in crasi Theocr. = ὁ ἄστοργος.

ὠσφράμην ион. aor. 1 к ὀσφραίνομαι.

ὠσχο- Plut. v. l. = ὀσχο-.

ὤσω fut. к ὠθέω.

ὦτα pl. к οὖς.

ὠτ-ᾰκουστέω подслушивать, тайно выслеживать, шпионить Her., Xen., Dem., Plut.: ὠ. τὰ ἐκεῖ συμβαίνοντα περὶ τοὺς ὄχλους Polyb. подслушивать, что там происходит в народных массах.

ὠτ-ᾰκουστής, οῦ ὁ подслушиватель, шпион Arst., Polyb., Plut.

ὠτάριον (ᾰ) [οὖς] τό ушко Anth.

ὧτε Pind. = ὥστε I.

ᾧτε dat. к ὅστε.

ὠτειλή 1) рана (ἔρρει δ᾽ αἷμα κατ᾽ οὐταμένην ὠτειλήν Hom.); 2) рубец от раны, шрам (ὠτειλοιὶ φανεραί Xen.): ὠτειλαὶ ἀπὸ πολλῶν ἀγώνων Plut. рубцы от ран, полученных во многих сражениях.

ὥτερος in crasi = ὁ ἕτερος.

ᾥτινι dat. к ὅστις.

ὠτίον τό [οὖς] 1) ушко Anth.; 2) край уха NT.

ὠτίς, ίδος зоол. (предполож.) дрофа (Otis tarda) Xen., Arst., Plut.

ὠτο-θλᾰδίᾱς, ου ὁ [θλάω] кулачный боец со сплюснутыми (от получения ударов) ушами Diog. L.

ὠτο-κάταξις, ιος ὁ Arph., Luc. = ὠτοθλαδίας.

I ὠτός gen. к οὖς.

II ὠτός ὁ Arst. = ὦτος.

ὦτος предполож. ушастая сова (Asio otus) Plut.

Ὦτος ὁ От 1) сын Алоэя и Ифимедии, который, вместе с братом Эфиальтом, был убит Аполлоном за посягательство на власть богов Hom., Plat., Luc.; 2) предводитель эпейцев, союзник ахеян Hom.

Ὡττικοί οἱ дор. in crasi = οἱ Ἀττικοί.

ὠτώεις, ώεσσα, ῶεν [οὖς] снабженный ушками или ручками (τρίπους Hom., Hes.).

ὠτῶν gen. pl. к οὖς.

ωὐτός, ωὑτός, ὡϋτός или ὠϋτός ион.-дор. = ὁ αὐτός.

ὤφειλα aor. к ὀφέλλω.

ὠφέλεια и ὠφελία, ион. ὠφελίη1) помощь, подмога (ὠφελίαν πέμπειν ἐς τὴν πόλιν Thuc.; ὠφελίαν φέρειν τινί Eur.); 2) польза, выгода, интерес: εἴ τις ὠ. Soph. если есть (в этом) какая-л. польза; τὴν κοινὴν ὠφελίαν φυλάξαι Thuc. отстоять общественные интересы; εἰς τὰς κοινὰς ὠφελείας Lys. для общественных нужд; ὠφελεῖν τὴν μεγίστην ὠφέλειαν Plat. принести величайшую пользу; 3) добыча (ὠ. καὶ λεία Plut.; διακομίσαι τὴν ὠφέλειαν ἐπὶ τοὺς λέμβους Polyb.): οἱ ὀψιζόμενοι ἀφαιροῦνται αὑτοὺς τῆς ὠφελείας Xen. поздно выходящие (на охоту) сами себя лишают добычи.

ὠφελέω (fut. pass. ὠφελήσομαι и ὠφεληθήσομαι) оказывать помощь, помогать, приносить пользу, pass. получать помощь, извлекать пользу: ὠ. τινα и τινι Thuc., Xen., Trag., Arph., Arst. оказывать помощь, быть полезным кому-л.; ὠ. τι, εἴς и πρός τι Thuc., Xen., Plat. помогать, приносить пользу в чем-л.; οὐδὲν ὠφελούμενος Soph. без всякой для себя пользы; οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδ᾽ ἐφαίνετ᾽ ὠφελῶν Soph. никто не явился, чтобы помочь (мне) в этом стремлении; ὠφέλειαν ὠ. τὸ κοινόν Plat. приносить пользу общему делу; ὠφελεῖσθαι πρός, παρά, ἀπό, ἔκ и ὑπό τινος Her., Thuc., Xen., Plat. etc. получать помощь от кого(чего)-л., пользоваться чьими-л. услугами, извлекать из кого(чего)-л. пользу (выгоду); ὅ τις ἂν ἰδὼν ὠφεληθείη Thuc. нечто, чем мог бы воспользоваться тот, кто увидел бы (это); (ἡ χώρα), δι᾽ ἣν ἡ Ἀττικὴ ὠφελεῖται Thuc. страна, из которой Аттика извлекает выгоды.

ὠφέλημα, ατος τό 1) польза, помощь, благодеяние (ἀνθρώποισιν ὠφελήματα Aesch.): τί δόξης ὠ. γίγνεται; Soph. что пользы в молве?; τὰ ὠφελήματα τῆς πατρίδος Xen. благодеяния отечества; 2) благодетель: κοινὸν ὠ. θνητοῖσιν Aesch. благодетель рода человеческого.

ὠφελήσῐμος 2 оказывающий помощь или благодеяние, благодетельный, полезный Soph., Arph.

ὠφέλησις, εως ἡ польза, выгода, помощь: σοὶ ὠ. οὐκ ἔνι Soph. нет (мне) от тебя помощи.

ὠφελία, ион. ὠφελίη ἡ = ὠφέλεια.

ὠφέλῐμον τό польза, выгода Thuc., Plat., Luc.

ὠφέλῐμος 2 и 3 оказывающий помощь, приносящий пользу, полезный (τινι Thuc., Xen., Plat. и εἴς τινα Thuc.): ὠ. εἴς τι Thuc., Xen., πρός τι Plat. и ὑπέρ τινος Xen. полезный для чего-л.

ὠφελίμως (ῐ) полезным образом, с пользой (χρῆσθαί τινι Xen.): τὸ ὠ. πράττειν Plat. полезная деятельность.