Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/58: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
(..)
 
(не показано 6 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ἠνίᾱσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀνιάω}} ''и'' {{Gr2|ἀνιάζω}}.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ἠνίᾱσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀνιάω ''и'' ἀνιάζω.
  
'''{{ДГ|ᾔνιγμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|αἰνίσσομαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾔνιγμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' αἰνίσσομαι.
  
'''{{ДГ|ἠν-ίδε}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἡνίδε}}''' ({{Gr2|}}) ''interj.'' вот! ''или'' смотри! Anth., Theocr.
+
'''{{ДГ|ἠν-ίδε}},''' ''v. l.'' '''ἡνίδε''' (ῐ) ''interj.'' вот! ''или'' смотри! Anth., Theocr.
  
'''{{ДГ|ἠνιήθην}}''' ''ион.'' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἀνιάω}}.
+
'''{{ДГ|ἠνιήθην}}''' ''ион.'' ''aor. pass.'' ''к'' ἀνιάω.
  
'''{{ДГ|ἡνίκᾰ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἁνίκα}}''' ({{Gr2|ᾱνῐ}}) ''conj.'' в то время как, когда (''с'' ''ind.,'' ''с'' ''conjct.'' + {{Gr2|ἄν}} ''или с'' ''opt.'' + {{Gr2|ἄν}} ''или без него''): {{Gr2|}}. {{Gr2|ξυνεσκόταζεν}} Thuc. когда смерклось; {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔτ᾽}} {{Gr2|ἔστιν}} Soph. ныне, когда (Ореста) уже нет; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ἔτ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φάει}} Eur. когда (= пока) (Эрехтей) был в живых; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄν}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ὑμᾶς}} {{Gr2|ἀδικῇ}} Xen. когда (= если) кто-л. вас обидит; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|ἀπείη}} Soph. если (Геракл) будет отсутствовать, ''т. е.'' не вернется на родину; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἀχέτας}} {{Gr2|ᾄδῃ}} Arph. когда (= как только, всякий раз как) кузнечик поет.
+
'''{{ДГ|ἡνίκᾰ}},''' ''дор.'' '''ἁνίκα''' (ᾱνῐ) ''conj.'' в то время как, когда (''с'' ''ind.,'' ''с'' ''conjct.'' + ἄν ''или с'' ''opt.'' + ἄν ''или без него''): ἡ. ξυνεσκόταζεν Thuc. когда смерклось; νῦν ἡ. οὐκ ἔτ᾽ ἔστιν Soph. ныне, когда (Ореста) уже нет; ἡ. ἦν ἔτ᾽ ἐν φάει Eur. когда (= пока) (Эрехтей) был в живых; ἡ. ἄν τις ὑμᾶς ἀδικῇ Xen. когда (= если) кто-л. вас обидит; ἡ. ἂν χώρας ἀπείη Soph. если (Геракл) будет отсутствовать, ''т. е.'' не вернется на родину; ἡ. ἂν ἀχέτας ᾄδῃ Arph. когда (= как только, всякий раз как) кузнечик поет.
  
'''{{ДГ|ᾐνιξάμην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αἰνίσσομαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾐνιξάμην}}''' ''aor.'' ''к'' αἰνίσσομαι.
  
'''{{ДГ|᾿Ηνιοπεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Эниопей (''возница Гектора'') Hom.
+
'''{{ДГ|Ἠνιοπεύς}}, έως''' ὁ Эниопей (''возница Гектора'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἡνιο-ποιεῖον}} '''{{Gr2|τό}} шорная мастерская Xen.
+
'''{{ДГ|ἡνιο-ποιεῖον}} '''τό шорная мастерская Xen.
  
'''{{ДГ|ἡνιο-στροφέω}} '''править, управлять ({{Gr2|ἅρμα}} Eur.): {{Gr2|}}. {{Gr2|δρόμου}} {{Gr2|ἐξωτέρω}} Aesch. свернуть с дороги.
+
'''{{ДГ|ἡνιο-στροφέω}} '''править, управлять (ἅρμα Eur.): ἡ. δρόμου ἐξωτέρω Aesch. свернуть с дороги.
  
'''{{ДГ|ἡνιο-στρόφος}} '''{{Gr2|}} возница Soph.
+
'''{{ДГ|ἡνιο-στρόφος}} '''ὁ возница Soph.
  
'''{{ДГ|ἡνι-οχεία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' искусство управления вожжами (''т. е.'' лошадьми, колесницей) Plat.; '''2)''' управление ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μηχανῆς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἡνι-οχεία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' искусство управления вожжами (''т. е.'' лошадьми, колесницей) Plat.; '''2)''' управление (τῆς μηχανῆς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἡνιοχεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ῆος}} '''{{Gr2|}} Hom. = {{Gr2|ἡνίοχος}}.
+
'''{{ДГ|ἡνιοχεύς}}, έως,''' ''эп.'' '''ῆος '''ὁ Hom. = ἡνίοχος.
  
'''{{ДГ|ἡνιοχεύω}}''' Hom., Anth. = {{Gr2|ἡνιοχέω}}.
+
'''{{ДГ|ἡνιοχεύω}}''' Hom., Anth. = ἡνιοχέω.
  
'''{{ДГ|ἡνι-οχέω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἁνιοχέω}}''' '''1)''' управлять вожжами, править ({{Gr2|ἅρματα}} Her.; {{Gr2|συνωρίδος}} Plat.; {{Gr2|λέοντας}} Luc.): {{Gr2|κελεύσματι}} {{Gr2|μόνον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|ἡνιοχεῖται}} Plat. (хороший конь) слушается одного лишь словесного убеждения; '''2)''' управлять, направлять ({{Gr2|Μουσῶν}} {{Gr2|στόματα}} Arph.; {{Gr2|διάνοιαν}} Luc.): {{Gr2|σελάνας}} {{Gr2|τριετεῖς}} {{Gr2|μηνῶν}} {{Gr2|ἁνιοχεῦντο}} {{Gr2|δρόμοι}} Anth. исполнилось три года.
+
'''{{ДГ|ἡνι-οχέω}},''' ''дор.'' '''ἁνιοχέω''' '''1)''' управлять вожжами, править (ἅρματα Her.; συνωρίδος Plat.; λέοντας Luc.): κελεύσματι μόνον καὶ λόγῳ ἡνιοχεῖται Plat. (хороший конь) слушается одного лишь словесного убеждения; '''2)''' управлять, направлять (Μουσῶν στόματα Arph.; διάνοιαν Luc.): σελάνας τριετεῖς μηνῶν ἁνιοχεῦντο δρόμοι Anth. исполнилось три года.
  
'''{{ДГ|ἡνιόχησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|ἡνιοχεία}}.
+
'''{{ДГ|ἡνιόχησις}}, εως''' ἡ Plat. = ἡνιοχεία.
  
'''{{ДГ|ἡνι-οχική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство управления лошадьми Plat.
+
'''{{ДГ|ἡνι-οχική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство управления лошадьми Plat.
  
'''{{ДГ|ἡνιοχικός}} 3''' обладающий мастерством возницы ({{Gr2|εἶδος}} {{Gr2|ψυχῆς}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἡνιοχικός}} 3''' обладающий мастерством возницы (εἶδος ψυχῆς Plat.).
  
'''{{ДГ|ἡνί-οχος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἁνίοχος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' управляющий вожжами, ''т. е.'' правящий конями ''или'' колесницей ({{Gr2|παραιβάται}} {{Gr2|ἡνίοχοί}} {{Gr2|τε}} Hom.): {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἅρματι}} {{Gr2|ἑστὼς}} {{Gr2|ἓξ}} {{Gr2|ἵππων}} {{Gr2|}}. Plat. стоящий на колеснице и управляющий шестеркой коней; '''2)''' (у)правитель, руководитель ({{Gr2|χειρῶν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰσχύος}} Pind.; {{Gr2|πολιτικὸς}} {{Gr2|οἷος}} {{Gr2|}}. Plat.): {{Gr2|αἰγίδος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|᾿Αθάνα}} Arph. управляющая,'' т. е.'' вооруженная эгидой Афина.
+
'''{{ДГ|ἡνί-οχος}},''' ''дор.'' '''ἁνίοχος''' (ᾱ) ὁ '''1)''' управляющий вожжами, ''т. е.'' правящий конями ''или'' колесницей (παραιβάται ἡνίοχοί τε Hom.): ἐφ᾽ ἅρματι ἑστὼς ἓξ ἵππων ἡ. Plat. стоящий на колеснице и управляющий шестеркой коней; '''2)''' (у)правитель, руководитель (χειρῶν τε καὶ ἰσχύος Pind.; πολιτικὸς οἷος ἡ. Plat.): αἰγίδος ἡ. Ἀθάνα Arph. управляющая,'' т. е.'' вооруженная эгидой Афина.
  
'''{{ДГ|῾Ηνίοχος}} '''{{Gr2|}} созвездие Возничего.
+
'''{{ДГ|Ἡνίοχος}} '''ὁ созвездие Возничего.
  
'''{{ДГ|ἠνίπᾰπον}}''' ({{Gr2|}}) (''тж.'' {{Gr2|ἐνένι}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|πον}})'' эп.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐνίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἠνίπᾰπον}}''' (ῐ) (''тж.'' ἐνένι(σ)πον)'' эп.'' ''aor. 2'' ''к'' ἐνίπτω.
  
'''{{ДГ|ἦνῐς}}, {{Gr2|ιος}}''' ''adj. f'' (''только'' ''acc. sing.'' {{Gr2|ἦνῑν}} ''и acc. pl.'' {{Gr2|ἤνῑς}}) годовалая ({{Gr2|}} {{Gr2|βοῦς}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἦνῐς}}, ιος''' ''adj. f'' (''только'' ''acc. sing.'' ἦνῑν ''и acc. pl.'' ἤνῑς) годовалая (ἡ βοῦς Hom.).
  
'''{{ДГ|ἠνίων}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀνιάω}}.
+
'''{{ДГ|ἠνίων}}''' ''impf.'' ''к'' ἀνιάω.
  
'''{{ДГ|ἠνοίγην}}''' Luc. ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἀνοίγω}}.
+
'''{{ДГ|ἠνοίγην}}''' Luc. ''aor. 2'' ''к'' ἀνοίγω.
  
'''{{ДГ|ἦνον}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἄνω}} I.
+
'''{{ДГ|ἦνον}}''' ''impf.'' ''к'' ἄνω I.
  
'''{{ДГ|ἠνορέη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀνορέα}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ἀνήρ}}] мужественность, мужество, доблесть ({{Gr2|ἀλκή}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|}}. Hom.): {{Gr2|ἱπποσύνῃ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἠνορέῃφι}} (''эп.'' ''dat.'') {{Gr2|πεποιθώς}} Hom. понадеявшись на уменье править конями и на (свою) доблесть.
+
'''{{ДГ|ἠνορέη}},''' ''дор.'' '''ἀνορέα''' ἡ [ἀνήρ] мужественность, мужество, доблесть (ἀλκή τ᾽ ἠ. Hom.): ἱπποσύνῃ τε καὶ ἠνορέῃφι (''эп.'' ''dat.'') πεποιθώς Hom. понадеявшись на уменье править конями и на (свою) доблесть.
  
'''{{ДГ|ᾔνουν}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|αἰνέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔνουν}}''' ''impf.'' ''к'' αἰνέω.
  
'''{{ДГ|ἦνοψ}}, {{Gr2|οπος}}''' [*{{Gr2|ὄψ}}] блистающий, сверкающий: ''только в выражении'' {{Gr2|ἤνοπι}} {{Gr2|χαλκῷ}} Hom. сверкающей медью.
+
'''{{ДГ|ἦνοψ}}, οπος''' [*ὄψ] блистающий, сверкающий: ''только в выражении'' ἤνοπι χαλκῷ Hom. сверкающей медью.
  
'''{{ДГ|ἤν-περ}}''' ''conj.'' если только: {{Gr2|}}. {{Gr2|κρατῶμεν}} Xen. если бы только мы победили (= если победим).
+
'''{{ДГ|ἤν-περ}}''' ''conj.'' если только: ἤ. κρατῶμεν Xen. если бы только мы победили (= если победим).
  
'''{{ДГ|ἤνσει}}''' Arph.'' лак. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀνθέω}}.
+
'''{{ДГ|ἤνσει}}''' Arph.'' лак. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἀνθέω.
  
'''{{ДГ|ἠνσχόμην}}''' Soph. = {{Gr2|ἠνεσχόμην}}.
+
'''{{ДГ|ἠνσχόμην}}''' Soph. = ἠνεσχόμην.
  
'''{{ДГ|ἧνται}}''' ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἧμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἧνται}}''' ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' ἧμαι.
  
'''{{ДГ|ἤντεον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀντάω}}.
+
'''{{ДГ|ἤντεον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' ἀντάω.
  
'''{{ДГ|ἤντησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀντάω}}.
+
'''{{ДГ|ἤντησα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀντάω.
  
'''{{ДГ|ἤντων}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀντάω}}.
+
'''{{ДГ|ἤντων}}''' ''impf.'' ''к'' ἀντάω.
  
'''{{ДГ|ἤνυσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀνύω}}.
+
'''{{ДГ|ἤνυσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀνύω.
  
'''{{ДГ|ἠνύσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἀνύω}}.
+
'''{{ДГ|ἠνύσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἀνύω.
  
'''{{ДГ|ἤνυστρον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|ἀνύω}}] сычуг '''1)''' ''четвертый желудок у жвачных'' Arst.; '''2)''' ''излюбленное кушанье в Аттике'': {{Gr2|ἠνύστρου}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γαστρὸς}} {{Gr2|τόμος}} Arph.
+
'''{{ДГ|ἤνυστρον}} '''τό [ἀνύω] сычуг '''1)''' ''четвертый желудок у жвачных'' Arst.; '''2)''' ''излюбленное кушанье в Аттике'': ἠνύστρου τε καὶ γαστρὸς τόμος Arph.
  
'''{{ДГ|ἠνώγεα}}''' ''эп. 1 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' {{Gr2|ἀνώγω}}.
+
'''{{ДГ|ἠνώγεα}}''' ''эп. 1 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' ἀνώγω.
  
'''{{ДГ|ἤνωγον}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀνώγω}}.
+
'''{{ДГ|ἤνωγον}}''' ''impf.'' ''к'' ἀνώγω.
  
'''{{ДГ|ἤνωξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀνώγω}}.
+
'''{{ДГ|ἤνωξα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀνώγω.
  
'''{{ДГ|ἦξα}} '''(''и'' {{Gr2|ἔαξα}})'' эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἄγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἦξα}} '''(''и'' ἔαξα)'' эп.'' ''aor.'' ''к'' ἄγνυμι.
  
'''{{ДГ|ᾖξα}} '''(''и'' {{Gr2|ἤϊξα}}) ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀΐσσω}}.
+
'''{{ДГ|ᾖξα}} '''(''и'' ἤϊξα) ''aor.'' ''к'' ἀΐσσω.
  
'''{{ДГ|ἧξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἥκω}}.
+
'''{{ДГ|ἧξα}}''' ''aor.'' ''к'' ἥκω.
  
'''{{ДГ|ἧξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} приход, прибытие (Eur. -'' v. l.'' {{Gr2|ἵξις}}).
+
'''{{ДГ|ἧξις}}, εως''' ἡ приход, прибытие (Eur. -'' v. l.'' ἵξις).
  
'''{{ДГ|ἠοῖ}}''' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ἠώς}}.
+
'''{{ДГ|ἠοῖ}}''' ''dat.'' ''к'' ἠώς.
  
'''{{ДГ|᾿Ηοῖαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Эои (''недошедшая до нас поэма Гесиода с перечислением жен героев''; ''каждая часть этой поэмы начиналась с'' {{Gr2|}} {{Gr2|οἵη}}).
+
'''{{ДГ|Ἠοῖαι}}, ῶν''' αἱ Эои (''недошедшая до нас поэма Гесиода с перечислением жен героев''; ''каждая часть этой поэмы начиналась с'' ἢ οἵη).
  
'''{{ДГ|ἠοίη}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ὥρα}}) утро: {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|ἠοίην}} Hom. все утро.
+
'''{{ДГ|ἠοίη}} '''ἡ (''sc.'' ὥρα) утро: πᾶσαν ἠοίην Hom. все утро.
  
'''{{ДГ|ἠοῖος}} 3''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἑῷος}}.
+
'''{{ДГ|ἠοῖος}} 3''' ''эп.-ион.'' = ἑῷος.
  
'''{{ДГ|ᾔομεν}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ᾔομεν}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἡονή}} '''{{Gr2|}} (= {{Gr2|}} {{Gr2|ὄνησις}}) польза (''вымышленное слово, от которого якобы произошло слово'' {{Gr2|ἡδονή}}) Plat. Cratyl. 419 c.
+
'''{{ДГ|ἡονή}} '''ἡ (= ἡ ὄνησις) польза (''вымышленное слово, от которого якобы произошло слово'' ἡδονή) Plat. Cratyl. 419 c.
  
'''{{ДГ|ᾐόνιος}} 3''' находящийся на берегу ({{Gr2|σῶμα}}, ''v. l.'' {{Gr2|σῆμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ᾐόνιος}} 3''' находящийся на берегу (σῶμα, ''v. l.'' σῆμα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἠοῦν}}''' Anth. (= {{Gr2|ἠῶ}}) ''acc.'' ''к'' {{Gr2|ἠώς}}.
+
'''{{ДГ|ἠοῦν}}''' Anth. (= ἠῶ) ''acc.'' ''к'' ἠώς.
  
'''*{{ДГ|ἠπᾰνία}} '''{{Gr2|}} недостаток, скудость ({{Gr2|φορβῆς}} Anth.).
+
'''*{{ДГ|ἠπᾰνία}} '''ἡ недостаток, скудость (φορβῆς Anth.).
  
'''*{{ДГ|ἠπάομαι}} '''(''только'' ''inf. aor.'' {{Gr2|ἠπήσασθαι}}) зашивать, чинить ({{Gr2|κόσκινον}} Arph.).
+
'''*{{ДГ|ἠπάομαι}} '''(''только'' ''inf. aor.'' ἠπήσασθαι) зашивать, чинить (κόσκινον Arph.).
  
'''{{ДГ|ἧπαρ}}, {{Gr2|ἥπᾰτος}}''' {{Gr2|τό}} печень (''у древних она считалась важнейшим жизненным органом и седалищем страстей и чувств, а потому, в переносном значении, соответствует современному понятию'' сердце): {{Gr2|φασγάνῳ}} {{Gr2|οὖτα}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὄλισθεν}} Hom. (Ахилл) мечом поразил (Троя) в печень, и печень у него вывалилась; {{Gr2|παίειν}} {{Gr2|ὑφ᾽}} {{Gr2|}}. Soph. ''и'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|}}. Eur. ранить в печень; {{Gr2|ὑφ᾽}} {{Gr2|ἥπατος}} {{Gr2|φέρειν}} Eur. носить над печенью, ''т. е.'' в чреве, «под сердцем» (= быть беременной); {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|χωρεῖν}} Soph. терзать сердце.
+
'''{{ДГ|ἧπαρ}}, ἥπᾰτος''' τό печень (''у древних она считалась важнейшим жизненным органом и седалищем страстей и чувств, а потому, в переносном значении, соответствует современному понятию'' сердце): φασγάνῳ οὖτα καθ᾽ ἧ. ἐκ δέ οἱ ἧ. ὄλισθεν Hom. (Ахилл) мечом поразил (Троя) в печень, и печень у него вывалилась; παίειν ὑφ᾽ ἧ. Soph. ''и'' πρὸς ἧ. Eur. ранить в печень; ὑφ᾽ ἥπατος φέρειν Eur. носить над печенью, ''т. е.'' в чреве, «под сердцем» (= быть беременной); πρὸς ἧ. χωρεῖν Soph. терзать сердце.
  
'''{{ДГ|ἡπάτικος}} 3''' связанный с печенью, относящийся к печени ({{Gr2|πάθος}} Arst., Plut.).
+
'''{{ДГ|ἡπάτικος}} 3''' связанный с печенью, относящийся к печени (πάθος Arst., Plut.).
  
'''{{ДГ|ἡπάτιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} печенка ({{Gr2|καπριδίου}} {{Gr2|νέου}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἡπάτιον}}''' (ᾰ) τό печенка (καπριδίου νέου Arph.).
  
'''{{ДГ|ἡπατῖτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} печеночная: {{Gr2|}} {{Gr2|φλέψ}} Arst. печеночная,'' т. е.'' нижняя полая вена.
+
'''{{ДГ|ἡπατῖτις}}, ιδος''' ἡ печеночная: ἡ φλέψ Arst. печеночная,'' т. е.'' нижняя полая вена.
  
'''{{ДГ|ἥπατος}} '''{{Gr2|}} ''рыба'' (''предполож.'') пикша (''Gadus aeglefinus,'' ''по друг.'' ''Jecorinus Gazae'' ''или'' ''Teuthis hepatus'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἥπατος}} '''ὁ ''рыба'' (''предполож.'') пикша (''Gadus aeglefinus,'' ''по друг.'' ''Jecorinus Gazae'' ''или'' ''Teuthis hepatus'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἡπᾰτο-φᾰγέω}} '''съедать печень: {{Gr2|}} {{Gr2|Τιτυὸς}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|γυπῶν}} {{Gr2|ἡπατοφαγεῖται}} Sext. у Тития коршуны терзали печень.
+
'''{{ДГ|ἡπᾰτο-φᾰγέω}} '''съедать печень: ὁ Τιτυὸς ὑπὸ γυπῶν ἡπατοφαγεῖται Sext. у Тития коршуны терзали печень.
  
'''{{ДГ|ἤπαφον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἀπαφίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἤπαφον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἀπαφίσκω.
  
'''{{ДГ|ἠπεδᾰνός}} 3''' '''1)''' слабый, немощный ({{Gr2|θεράπων}} Hom.): {{Gr2|κλυτᾶς}} {{Gr2|φάμας}} {{Gr2|}}. Anth. лишенный славы, безвестный; '''2)''' увечный, хромой ''или'' слабый ({{Gr2|῝Ηφαιστος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἠπεδᾰνός}} 3''' '''1)''' слабый, немощный (θεράπων Hom.): κλυτᾶς φάμας ἠ. Anth. лишенный славы, безвестный; '''2)''' увечный, хромой ''или'' слабый (Ἣφαιστος Hom.).
  
'''{{ДГ|῎Ηπειον}} '''{{Gr2|τό}} Эпей (''город в южной Элиде'') Xen.
+
'''{{ДГ|Ἥπειον}} '''τό Эпей (''город в южной Элиде'') Xen.
  
'''{{ДГ|ἠπειρο-γενής}} 2''' населяющий материк, ''т. е.'' Азию ({{Gr2|ἔθνος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἠπειρο-γενής}} 2''' населяющий материк, ''т. е.'' Азию (ἔθνος Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἤπειρος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἄπειρος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' суша, земля ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πόντου}} {{Gr2|βῆναι}} {{Gr2|ἤπειρόνδε}} Hom.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θάλαττα}} Arst.): {{Gr2|νῆα}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἠπείροιο}} {{Gr2|ἔρυσσαν}} Hom. (ахейцы) вытащили судно на землю; '''2)''' материк, континент: {{Gr2|οἵ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἠπείρῳ}} {{Gr2|παραθαλάσσιοι}} Thuc. (и) те, которые жили на материке вблизи моря; {{Gr2|δισσαὶ}} {{Gr2|ἄπειροι}} ''или'' {{Gr2|τὼ}} {{Gr2|δύ᾽}} {{Gr2|ἠπείρω}} Soph., {{Gr2|ἤπειροι}} {{Gr2|δίδυμαι}} ''или'' {{Gr2|ἀμφότεραι}} Anth. оба материка, ''т. е.'' Европа и Азия.
+
'''{{ДГ|ἤπειρος}},''' ''дор.'' '''ἄπειρος''' (ᾱ) ἡ '''1)''' суша, земля (ἐκ πόντου βῆναι ἤπειρόνδε Hom.; ἤ. καὶ θάλαττα Arst.): νῆα ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν Hom. (ахейцы) вытащили судно на землю; '''2)''' материк, континент: οἵ τε ἐν τῇ ἠπείρῳ παραθαλάσσιοι Thuc. (и) те, которые жили на материке вблизи моря; δισσαὶ ἄπειροι ''или'' τὼ δύ᾽ ἠπείρω Soph., ἤπειροι δίδυμαι ''или'' ἀμφότεραι Anth. оба материка, ''т. е.'' Европа и Азия.
  
'''{{ДГ|῎Ηπειρος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῎Απειρος}} '''{{Gr2|}} Эпир (''страна между Акарнанией, Этолией, Фессалией и Македонией'') Hom., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Ἥπειρος}},''' ''дор.'' '''Ἄπειρος '''ἠ Эпир (''страна между Акарнанией, Этолией, Фессалией и Македонией'') Hom., Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ἠπειρόω}}''' '''1)''' превращать в твердую землю, делать сушей ({{Gr2|θαλάττας}} Arst.; {{Gr2|βύθον}} Anth.); '''2)''' делать частью материка ({{Gr2|εἰσὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νήσων}} {{Gr2|αἳ}} {{Gr2|ἠπείρωνται}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἠπειρόω}}''' '''1)''' превращать в твердую землю, делать сушей (θαλάττας Arst.; βύθον Anth.); '''2)''' делать частью материка (εἰσὶ τῶν νήσων αἳ ἠπείρωνται Thuc.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἠπειρώτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m,'' '''{{Gr2|ἠπειρῶτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' '''1)''' материковый ({{Gr2|πόλις}} Her.); '''2)''' наземный, сухопутный ({{Gr2|ναυτικὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἠπειρῶτις}} {{Gr2|ξυμμαχία}} Thuc.); '''3)''' азиатский ({{Gr2|ψυχὴ}} {{Gr2|γυναικῶν}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἠπειρώτης}}, ου''' ''adj. m,'' '''ἠπειρῶτις, ιδος''''' adj. f'' '''1)''' материковый (πόλις Her.); '''2)''' наземный, сухопутный (ναυτικὴ καὶ οὐκ ἠπειρῶτις ξυμμαχία Thuc.); '''3)''' азиатский (ψυχὴ γυναικῶν Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἠπειρώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} житель материка Her., Isocr.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἠπειρώτης}}, ου''' ὁ житель материка Her., Isocr.
  
'''{{ДГ|᾿Ηπειρώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} эпирец, эпирот, житель Эпира Arst., Luc.
+
'''{{ДГ|Ἠπειρώτης}}, ου''' ὁ эпирец, эпирот, житель Эпира Arst., Luc.
  
'''{{ДГ|ἠπειρωτικόν}} '''{{Gr2|τό}} население материка Thuc.
+
'''{{ДГ|ἠπειρωτικόν}} '''τό население материка Thuc.
  
'''{{ДГ|᾿Ηπειρωτικόν}} '''{{Gr2|τό}} Thuc. = {{Gr2|῎Ηπειρος}}.
+
'''{{ДГ|Ἠπειρωτικόν}} '''τό Thuc. = Ἥπειρος.
  
'''{{ДГ|ἠπειρωτικός}} 3''' материковый ({{Gr2|ἔθνη}} Xen., Arst.).
+
'''{{ДГ|ἠπειρωτικός}} 3''' материковый (ἔθνη Xen., Arst.).
  
'''{{ДГ|᾿Ηπειρωτικός}} 3''' эпирский ({{Gr2|βόες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|Ἠπειρωτικός}} 3''' эпирский (βόες Arst.).
  
'''{{ДГ|ἠπειρῶτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' f'' ''к'' {{Gr2|ἠπειρώτης}}.
+
'''{{ДГ|ἠπειρῶτις}}, ιδος''''' f'' ''к'' ἠπειρώτης.
  
'''{{ДГ|ἤ-περ}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἠέπερ}}''' нежели, чем Her.: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|ὀδύρομαι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐκεινου}} Hom. о том я тревожусь еще больше, чем об этом.
+
'''{{ДГ|ἤ-περ}},''' ''эп.'' '''ἠέπερ''' нежели, чем Her.: τοῦ ἐγὼ καὶ μᾶλλον ὀδύρομαι ἤ. ἐκεινου Hom. о том я тревожусь еще больше, чем об этом.
  
'''{{ДГ|ἥ-περ}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|ὅσπερ}}.
+
'''{{ДГ|ἥ-περ}}''' ''f'' ''к'' ὅσπερ.
  
'''{{ДГ|ᾗ-περ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ᾇπερ}}''' '''1)''' куда именно: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|πόλιν}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἄλλοι}} {{Gr2|φοβέοντο}} Hom. в город, куда как раз бежали остальные (кони); '''2)''' как именно: {{Gr2|}}. {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|φρονέω}} Hom. именно (так), как я думаю; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|δοκεῖ}} Xen. (так) именно, как вам угодно; {{Gr2|ἀπεκρίνατο}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|κράτιστον}} Xen. (Сократ) ответил так хорошо, как только (вообще) возможно.
+
'''{{ДГ|ᾗ-περ}},''' ''дор.'' '''ᾇπερ''' '''1)''' куда именно: πρὸς πόλιν, ᾗ. οἱ ἄλλοι φοβέοντο Hom. в город, куда как раз бежали остальные (кони); '''2)''' как именно: ᾗ. δὴ φρονέω Hom. именно (так), как я думаю; ᾗ. ὑμῖν δοκεῖ Xen. (так) именно, как вам угодно; ἀπεκρίνατο ᾗ. καὶ ποιεῖν κράτιστον Xen. (Сократ) ответил так хорошо, как только (вообще) возможно.
  
'''{{ДГ|ἠπεροπεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ῆος}} '''{{Gr2|}} обманщик, притворщик, обольститель ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπίκλοπος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἠπεροπεύς}}, έως,''' ''эп.'' '''ῆος '''ὁ обманщик, притворщик, обольститель (ἠ. καὶ ἐπίκλοπος Hom.).
  
'''{{ДГ|ἠπεροπευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} Hom., HH = {{Gr2|ἠπεροπεύς}}.
+
'''{{ДГ|ἠπεροπευτής}}, οῦ''' ὁ Hom., HH = ἠπεροπεύς.
  
'''{{ДГ|ἠπεροπεύω}}''' '''1)''' заманивать обманом, обольщать ({{Gr2|γυναῖκας}} {{Gr2|ἀνάλκιδας}} Hom.); '''2)''' обманывать, морочить ({{Gr2|φρένας}} {{Gr2|γυναιξί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἠπεροπεύω}}''' '''1)''' заманивать обманом, обольщать (γυναῖκας ἀνάλκιδας Hom.); '''2)''' обманывать, морочить (φρένας γυναιξί Hom.).
  
'''{{ДГ|ἠπήσασθαι}} '''[''inf. aor. 1'' ''к'' *{{Gr2|ἠπάομαι}}] починить ({{Gr2|κόσκινον}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἠπήσασθαι}} '''[''inf. aor. 1'' ''к'' *ἠπάομαι] починить (κόσκινον Arph.).
  
'''{{ДГ|ἠπητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} портной-починщик Batr., Xen.
+
'''{{ДГ|ἠπητής}}, οῦ''' ὁ портной-починщик Batr., Xen.
  
'''{{ДГ|ἤπια}}''' ''adv.'' Hom. = {{Gr2|ἠπίως}}.
+
'''{{ДГ|ἤπια}}''' ''adv.'' Hom. = ἠπίως.
  
 
'''{{ДГ|ἠπιᾰλέω}} '''быть в жару, лихорадить Arph., Arst.
 
'''{{ДГ|ἠπιᾰλέω}} '''быть в жару, лихорадить Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|ἠπίᾰλος}} '''{{Gr2|}} лихорадочная дрожь, озноб Arph.
+
'''{{ДГ|ἠπίᾰλος}} '''ὁ лихорадочная дрожь, озноб Arph.
  
'''{{ДГ|᾿Ηπῐδᾰνός}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|᾿Απιδανός}}.
+
'''{{ДГ|Ἠπῐδᾰνός}} '''ὁ ''ион.'' = Ἀπιδανός.
  
'''{{ДГ|ἠπιο-δίνητος}} 2''' ({{Gr2|δῑ}}) тихо закатывающийся ({{Gr2|βλέφαρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἠπιο-δίνητος}} 2''' (δῑ) тихо закатывающийся (βλέφαρα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἠπιό-δωρος}} 2''' ласково дарящий, любвеобильный ({{Gr2|μήτηρ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἠπιό-δωρος}} 2''' ласково дарящий, любвеобильный (μήτηρ Hom.).
  
'''{{ДГ|ἡπίολος}} '''{{Gr2|}} ночной мотылек: {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λύχνον}} {{Gr2|πετόμενος}} Arst. мотылек, вьющийся вокруг лампы.
+
'''{{ДГ|ἡπίολος}} '''ὁ ночной мотылек: ὁ ἡ. ὁ περὶ τὸν λύχνον πετόμενος Arst. мотылек, вьющийся вокруг лампы.
  
'''{{ДГ|ἤπιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' добрый, нежный, кроткий, ласковый ({{Gr2|πατήρ}}, {{Gr2|βασιλεύς}} Hom.; {{Gr2|φήνη}} {{Gr2|εὔτεκνος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Arst.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἠπιώτατοι}} {{Gr2|Θετταλῶν}} Plut.): {{Gr2|ἤπιοι}} {{Gr2|ὀργαί}} Eur. мягкость, кротость; '''2)''' благожелательный, благосклонный, милосердный ({{Gr2|δήνεα}} Hom.; {{Gr2|θεὸς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Soph., Eur., Anth.): {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|Λακεδαιμονίους}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἠπιώτερον}} {{Gr2|καταστῆσαι}} Thuc. смягчить (враждебное отношение), ''т. е.'' умиротворить лакедемонян; '''3)''' мягкий, слабый, несильный ({{Gr2|θλῖψις}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πνῖγος}} {{Gr2|ἠπιώτερον}} {{Gr2|γέγονεν}} Plat. жара спала; '''4)''' смягчающий, успокаивающий, облегчающий, (боле)утоляющий ({{Gr2|φάρμακα}} Hom.); '''5)''' целительный, целебный ({{Gr2|ἀκέσματα}} Aesch.; {{Gr2|φύλλα}} Soph.); '''6)''' благоприятный, подходящий ({{Gr2|ἦμαρ}} {{Gr2|ἤπιον}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἤπιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' добрый, нежный, кроткий, ласковый (πατήρ, βασιλεύς Hom.; φήνη εὔτεκνος καὶ ἤ. Arst.; οἱ ἠπιώτατοι Θετταλῶν Plut.): ἤπιοι ὀργαί Eur. мягкость, кротость; '''2)''' благожелательный, благосклонный, милосердный (δήνεα Hom.; θεὸς ἤ. τινι Soph., Eur., Anth.): τοὺς Λακεδαιμονίους πρὸς τὸ ἠπιώτερον καταστῆσαι Thuc. смягчить (враждебное отношение), ''т. е.'' умиротворить лакедемонян; '''3)''' мягкий, слабый, несильный (θλῖψις Arst.): τὸ πνῖγος ἠπιώτερον γέγονεν Plat. жара спала; '''4)''' смягчающий, успокаивающий, облегчающий, (боле)утоляющий (φάρμακα Hom.); '''5)''' целительный, целебный (ἀκέσματα Aesch.; φύλλα Soph.); '''6)''' благоприятный, подходящий (ἦμαρ ἤπιον ποιεῖν τι Hes.).
  
'''{{ДГ|ἠπιό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''добрый, ласковый ({{Gr2|ὁρμὴ}} {{Gr2|φιλότητος}} Emped.).
+
'''{{ДГ|ἠπιό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''добрый, ласковый (ὁρμὴ φιλότητος Emped.).
  
'''{{ДГ|ἠπιό-χειρ}}, {{Gr2|χειρος}}''' ''adj.'' чья рука дает успокоение, исцеляющий ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἠπιό-χειρ}}, χειρος''' ''adj.'' чья рука дает успокоение, исцеляющий (Ἀπόλλων Anth.).
  
'''{{ДГ|ἠπίστασο}} '''''и'' '''{{Gr2|ἠπίστω}}''' ''атт. 2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐπίσταμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἠπίστασο}} '''''и'' '''ἠπίστω''' ''атт. 2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἐπίσταμαι.
  
'''{{ДГ|ἠπίως}}''' '''1)''' кротко, ласково ({{Gr2|ἐννέπειν}} Soph.; {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Dem., Plut.); '''2)''' мягко, спокойно ({{Gr2|ἀμείβεσθαι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἠπίως}}''' '''1)''' кротко, ласково (ἐννέπειν Soph.; ἔχειν πρός τινα Dem., Plut.); '''2)''' мягко, спокойно (ἀμείβεσθαι πρός τινα Her.).
  
'''{{ДГ|ἤ-που}} '''''и'' '''{{Gr2|}} {{Gr2|που}}''' ''или'' (же), что-ли ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|᾿Ορχομενῷ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Πύλῳ}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τίς}} {{Gr2|σφιν}} {{Gr2|ἔνισπε}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|νυ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αὐτῶν}} {{Gr2|θυμὸς}} {{Gr2|ἐποτρύνει}} Hom. или кто-либо им сказал, или же собственное чувство подсказало.
+
'''{{ДГ|ἤ-που}} '''''и'' '''ἤ που''' ''или'' (же), что-ли (ἤ. ἐν Ὀρχομενῷ ἢ ἐν Πύλῳ Hom.): ἤ. τίς σφιν ἔνισπε, ἤ. νυ καὶ αὐτῶν θυμὸς ἐποτρύνει Hom. или кто-либо им сказал, или же собственное чувство подсказало.
  
'''{{ДГ|ἦ-που}} '''''и'' '''{{Gr2|}} {{Gr2|που}}''' '''1)''' ведь, конечно, пожалуй: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔφησθα}} … Hom. ты, конечно, надеялся …; {{Gr2|}}. {{Gr2|καγχαλόωσι}} {{Gr2|᾿Αχαιοί}} Hom. ахейцы, наверное, хохочут; {{Gr2|χαλεπὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εἰρήνῃ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πολεμία}} Thuc. это трудно в мирных условиях, а уж конечно (= тем более) во вражеской стране; {{Gr2|}}. {{Gr2|χαλεπῶς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|πείσαιμί}} {{Gr2|τινα}} Plat. мне, пожалуй, трудно было бы убедить кого-л.; '''2)''' (''в вопросах'') (да) разве? неужели?: {{Gr2|}}. {{Gr2|συκοφάντρια}} {{Gr2|ἦσθα}}; Arph. да уж не клеветница ли ты?
+
'''{{ДГ|ἦ-που}} '''''и'' '''ἦ που''' '''1)''' ведь, конечно, пожалуй: ἦ. ἔφησθα … Hom. ты, конечно, надеялся …; ἦ. καγχαλόωσι Ἀχαιοί Hom. ахейцы, наверное, хохочут; χαλεπὸν καὶ ἐν εἰρήνῃ ἦ. δὴ ἐν πολεμία Thuc. это трудно в мирных условиях, а уж конечно (= тем более) во вражеской стране; ἦ. χαλεπῶς ἂν πείσαιμί τινα Plat. мне, пожалуй, трудно было бы убедить кого-л.; '''2)''' (''в вопросах'') (да) разве? неужели?: ἦ. συκοφάντρια ἦσθα; Arph. да уж не клеветница ли ты?
  
'''{{ДГ|ἠπύτα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [''вм.'' *{{Gr2|ἠπύτης}}] громогласный ({{Gr2|κῆρυξ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἠπύτα}}''' (ῠ) ὁ [''вм.'' *ἠπύτης] громогласный (κῆρυξ Hom.).
  
'''{{ДГ|ἠπύω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀπύω}}''' ({{Gr2|ᾱπῠ}}) (''fut.'' {{Gr2|ἠπύσω}} ''с'' {{Gr2|}}, ''aor.'' {{Gr2|ἤπῡσα}}) '''1)''' звать, призывать ({{Gr2|τινά}} Hom.; {{Gr2|ἰαλέμῳ}} {{Gr2|τούς}} {{Gr2|θανοντας}} Eur.); сзывать ({{Gr2|Κύκλωπας}} Hom.); '''2)''' кричать: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πελάζεσθαι}} Eur. кричать кому-л., чтобы он не приближался; '''3)''' реветь, шуметь, завывать: {{Gr2|ἄνεμος}} {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|δρυσὶν}} {{Gr2|ἠπύει}} Hom. ветер шумит в дубравах; '''4)''' рычать ''или'' лаять ({{Gr2|εἰμὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|κύων}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|σοῦ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἀπύω}} Arph.); '''5)''' раздаваться, звучать, звенеть ''или'' петь ({{Gr2|φόρμιγξ}} {{Gr2|ἠπύει}} Hom.); '''6)''' произносить, говорить, называть ({{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|ὄνομα}} Aesch.): {{Gr2|τί}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|ἀπύσω}}; Eur. что я скажу?
+
'''{{ДГ|ἠπύω}},''' ''дор.'' '''ἀπύω''' (ᾱπῠ) (''fut.'' ἠπύσω ''с'' ῡ, ''aor.'' ἤπῡσα) '''1)''' звать, призывать (τινά Hom.; ἰαλέμῳ τούς θανοντας Eur.); сзывать (Κύκλωπας Hom.); '''2)''' кричать: ἠ. τινὶ μὴ πελάζεσθαι Eur. кричать кому-л., чтобы он не приближался; '''3)''' реветь, шуметь, завывать: ἄνεμος ποτὶ δρυσὶν ἠπύει Hom. ветер шумит в дубравах; '''4)''' рычать ''или'' лаять (εἰμὶ ὁ κύων πρὸ σοῦ γὰρ ἀπύω Arph.); '''5)''' раздаваться, звучать, звенеть ''или'' петь (φόρμιγξ ἠπύει Hom.); '''6)''' произносить, говорить, называть (πατρὸς ὄνομα Aesch.): τί ποτ᾽ ἀπύσω; Eur. что я скажу?
  
'''{{ДГ|ἦρ}}, {{Gr2|ἦρος}}''' {{Gr2|τό}} ''стяж.'' HH, Pind., Thuc. ''etc.'' = {{Gr2|ἔαρ}}.
+
'''{{ДГ|ἦρ}}, ἦρος''' τό ''стяж.'' HH, Pind., Thuc. ''etc.'' = ἔαρ.
  
'''{{ДГ|῏Ηρ}}, {{Gr2|᾿Ηρός}}''' {{Gr2|}} Эр (''сын Армения, родом из Памфилии, якобы побывавший в загробном мире и рассказывавший о нем'') Plat.
+
'''{{ДГ|Ἦρ}}, Ἠρός''' ὁ Эр (''сын Армения, родом из Памфилии, якобы побывавший в загробном мире и рассказывавший о нем'') Plat.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἤρᾱ}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐράω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἤρᾱ}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἐράω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἤρᾱ}}''' Arph.'' беот.'' (= {{Gr2|ἤρω}})'' 2 л.'' ''sing. aor. 1 med.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἤρᾱ}}''' Arph.'' беот.'' (= ἤρω)'' 2 л.'' ''sing. aor. 1 med.'' ''к'' αἴρω.
  
'''III''' '''{{ДГ|ἤρα᾽}}''' ''эп.'' (''т. е.'' {{Gr2|ἤραο}} = {{Gr2|ἤρω}})'' 2 л.'' ''sing. aor. 1 med.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''III''' '''{{ДГ|ἤρα᾽}}''' ''эп.'' (''т. е.'' ἤραο = ἤρω)'' 2 л.'' ''sing. aor. 1 med.'' ''к'' αἴρω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἦρᾰ}}''' ''1 л.'' ''sing. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἦρᾰ}}''' ''1 л.'' ''sing. aor. 1'' ''к'' αἴρω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἦρα}} '''(''acc. pl. n'' ''к неупотребит. существительному или прилагательному''; ''у'' Hom.'' один раз с'' {{Gr2|φέρω}} ''и пять раз с'' {{Gr2|ἐπιφέρω}} ''in tmesi'') (нечто) приятное, угодное, желательное: {{Gr2|θυμῷ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|φέρων}} Hom. действуя в угоду своему настроению, ''т. е.'' следуя голосу своей страсти; {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|῎Ιρῳ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|φέρων}} Hom. из пристрастия к (''т. е.'' потворствуя) Иру.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἦρα}} '''(''acc. pl. n'' ''к неупотребит. существительному или прилагательному''; ''у'' Hom.'' один раз с'' φέρω ''и пять раз с'' ἐπιφέρω ''in tmesi'') (нечто) приятное, угодное, желательное: θυμῷ ἦ. φέρων Hom. действуя в угоду своему настроению, ''т. е.'' следуя голосу своей страсти; ἐπ᾽ Ἴρῳ ἦ. φέρων Hom. из пристрастия к (''т. е.'' потворствуя) Иру.
  
'''{{ДГ|῝Ηρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|῝Ηρη}}''' {{Gr2|}} Гера (''соотв. лат.'' Juno, ''старшая дочь Кроноса и Реи, сестра и супруга Зевса, мать Арея, Гефеста и Гебы'');'' ее эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|κυδρὴ}} {{Gr2|παράκοιτις}} «славная супруга Зевса», {{Gr2|πρέσβα}} «почтенная», «чтимая», {{Gr2|πότνια}} «властительница», {{Gr2|χρυσόθρονος}} «златопрестольная», {{Gr2|λευκώλενος}} «белорукая», {{Gr2|ἠΰκομος}} «прекраснокудрая», {{Gr2|βοῶπις}} «волоокая», {{Gr2|χρυσοπέδιλος}} «с золотыми сандалиями», {{Gr2|δολοφρονέουσα}} «замышляющая хитрости», {{Gr2|᾿Αργείη}} «аргосская богиня» (''в Арголиде было наибольшее количество посвященных ей храмов, в том числе'' {{Gr2|῝Ηραιον}});'' как покровительница браков и охранительница семейных устоев она именуется также ''{{Gr2|Τελεία}}, {{Gr2|Γαμηλία}}, {{Gr2|Ζυγία}} ''и'' {{Gr2|Εἰλείθυια}}: {{Gr2|νὴ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|῝Ηραν}}! Xen. клянусь Герой! (''обычная клятва у аттических женщин'')''.''
+
'''{{ДГ|Ἣρα}},''' ''ион.'' '''Ἣρη''' ἡ Гера (''соотв. лат.'' Juno, ''старшая дочь Кроноса и Реи, сестра и супруга Зевса, мать Арея, Гефеста и Гебы'');'' ее эпитеты у'' Hom.: Διὸς κυδρὴ παράκοιτις «славная супруга Зевса», πρέσβα «почтенная», «чтимая», πότνια «властительница», χρυσόθρονος «златопрестольная», λευκώλενος «белорукая», ἠΰκομος «прекраснокудрая», βοῶπις «волоокая», χρυσοπέδιλος «с золотыми сандалиями», δολοφρονέουσα «замышляющая хитрости», Ἀργείη «аргосская богиня» (''в Арголиде было наибольшее количество посвященных ей храмов, в том числе'' Ἣραιον);'' как покровительница браков и охранительница семейных устоев она именуется также ''Τελεία, Γαμηλία, Ζυγία ''и'' Εἰλείθυια: νὴ τὴν Ἣραν! Xen. клянусь Герой! (''обычная клятва у аттических женщин'')''.''
  
'''{{ДГ|῾Ηραῖα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) празднества в честь Геры (''в Аргосе и на Самосе'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ἡραῖα}} '''τά (''sc.'' ἱερά) празднества в честь Геры (''в Аргосе и на Самосе'') Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ηραία}} '''{{Gr2|}} Герея (''город в Аркадии, на правом берегу Алфея'') Xen.
+
'''{{ДГ|Ἡραία}} '''ἡ Герея (''город в Аркадии, на правом берегу Алфея'') Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ηραιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} (''pl.'' {{Gr2|῾Ηραιεῖς}} ''и'' {{Gr2|῾Ηραιῆς}}) житель города Гереи Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Ἡραιεύς}}, έως''' ὁ (''pl.'' Ἡραιεῖς ''и'' Ἡραιῆς) житель города Гереи Thuc., Xen.
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ηραῖον}} '''''и'' '''{{Gr2|῝Ηραιον}} '''{{Gr2|τό}} Герейон, храм Геры (''в Арголиде между Аргосом и Микенами, в Платеях на Самосе и др.'') Her., Thuc., Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|Ἡραῖον}} '''''и'' '''Ἣραιον '''τό Герейон, храм Геры (''в Арголиде между Аргосом и Микенами, в Платеях на Самосе и др.'') Her., Thuc., Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|῾Ηραῖον}} '''{{Gr2|τό}} ''и'' '''{{Gr2|῾Ηραῖον}} {{Gr2|τεῖχος}}''' {{Gr2|τό}} Герей (''город во Фракии, близ Перинфа на Пропонтиде'') Her., Dem.
+
'''II''' '''{{ДГ|Ἡραῖον}} '''τό ''и'' '''Ἡραῖον τεῖχος''' τό Герей (''город во Фракии, близ Перинфа на Пропонтиде'') Her., Dem.
  
'''{{ДГ|῾Ηράκλεες}}''' ''поэт.'' ''voc.'' ''к'' {{Gr2|῾Ηρακλῆς}}.
+
'''{{ДГ|Ἡράκλεες}}''' ''поэт.'' ''voc.'' ''к'' Ἡρακλῆς.
  
'''{{ДГ|῾Ηρᾰκλέης}}, {{Gr2|ῆῶς}}''' {{Gr2|}} Pind., Her. ''etc.'' = {{Gr2|῾Ηρακλῆς}}.
+
'''{{ДГ|Ἡρᾰκλέης}}, ῆῶς''' ὁ Pind., Her. ''etc.'' = Ἡρακλῆς.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλεία}}''' ''adj. f'' ''к'' {{Gr2|῾Ηράκλειος}}.
+
'''{{ДГ|Ἡρακλεία}}''' ''adj. f'' ''к'' Ἡράκλειος.
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ηρακλεία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|῾Ηρακλείη}} '''{{Gr2|}} Гераклея '''1)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Τραχίναις}} ''или'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Τραχῖνι}}, ''город в южн. Фессалии'' Thuc., Xen., Polyb., Diod.; '''2)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|Σιντική}}, ''город во Фракии, на р. Стримон'' Diod.; '''3)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|Μινώα}}, ''город на южн. побережье Сицилии, между Акрагантом и Селином'' Her., Polyb., Diod.; '''4)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|Λάτμου}} ''или'' {{Gr2|}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|Λάτμῳ}}, ''город в Ионии, к юго-вост. от Милета''; '''5)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|Λύγκηστις}}, ''город в Македонии, административный центр одной из 4-х областей, на которые римляне разделили эту страну'' Polyb.; '''6)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|}} {{Gr2|Ποντική}}, ''также'' {{Gr2|Πόντου}} ''или'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Πόντῳ}}, ''город в Вифинии, на побережье Понта Эвксинского, родина Гераклида Понтийского'' Thuc., Xen., Arst., Polyb.
+
'''I''' '''{{ДГ|Ἡρακλεία}},''' ''ион.'' '''Ἡρακλείη '''ἡ Гераклея '''1)''' . ἡ ἐν Τραχίναις ''или'' ἐν Τραχῖνι, ''город в южн. Фессалии'' Thuc., Xen., Polyb., Diod.; '''2)''' . Σιντική, ''город во Фракии, на р. Стримон'' Diod.; '''3)''' . Μινώα, ''город на южн. побережье Сицилии, между Акрагантом и Селином'' Her., Polyb., Diod.; '''4)''' . Λάτμου ''или'' ἡ ὑπὸ Λάτμῳ, ''город в Ионии, к юго-вост. от Милета''; '''5)''' . Λύγκηστις, ''город в Македонии, административный центр одной из 4-х областей, на которые римляне разделили эту страну'' Polyb.; '''6)''' . ἡ Ποντική, ''также'' Πόντου ''или'' ἐν Πόντῳ, ''город в Вифинии, на побережье Понта Эвксинского, родина Гераклида Понтийского'' Thuc., Xen., Arst., Polyb.
  
'''II''' '''{{ДГ|῾Ηράκλεια}} '''{{Gr2|τά}} Гераклеи (''празднества в честь Геракла'') Arph., Dem., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|Ἡράκλεια}} '''τά Гераклеи (''празднества в честь Геракла'') Arph., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ηράκλειαι}} {{Gr2|στῆλαι}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῾Ηράκλειαι}} {{Gr2|στᾶλαι}}''' {{Gr2|αἱ}} ''или'' '''{{Gr2|῾Ηράχλειαι}} {{Gr2|κίονες}}''' {{Gr2|αἱ}} Her. = {{Gr2|῾Ηράκλειοι}} {{Gr2|ὄροι}}.
+
'''{{ДГ|Ἡράκλειαι}} στῆλαι,''' ''дор.'' '''Ἡράκλειαι στᾶλαι''' αἱ ''или'' '''Ἡράχλειαι κίονες''' αἱ Her. = Ἡράκλειοι ὄροι.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλείδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Гераклид '''1)''' ''сын или потомок Геракла'': {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|῾Ηρακλεῖδαι}} Гераклиды, ''потомки Геракла, которые, по сказанию, совместно с дорянами, завоевали Пелопоннес''; ''по одноименной трагедии Эврипида, они сначала завладели Аргосом, оттуда проникли в Трахиду Фессалийскую и, наконец, в Аттику'' Pind., Her., Plut., Luc.; '''2)''' ''сиракузский полководец при Дионисии Младшем, помогший Диону захватить власть, но самим Дионом казненный в 354 г. до н. э.'' Diod., Plut.; '''3)''' {{Gr2|}} {{Gr2|Ποντικός}}, ''ученик Платона и Аристотеля, философ, ученый и поэт'' Diog. L.
+
'''{{ДГ|Ἡρακλείδης}}, ου''' ὁ Гераклид '''1)''' ''сын или потомок Геракла'': οἱ Ἡρακλεῖδαι Гераклиды, ''потомки Геракла, которые, по сказанию, совместно с дорянами, завоевали Пелопоннес''; ''по одноименной трагедии Эврипида, они сначала завладели Аргосом, оттуда проникли в Трахиду Фессалийскую и, наконец, в Аттику'' Pind., Her., Plut., Luc.; '''2)''' ''сиракузский полководец при Дионисии Младшем, помогший Диону захватить власть, но самим Дионом казненный в 354 г. до н. э.'' Diod., Plut.; '''3)''' ὁ Ποντικός, ''ученик Платона и Аристотеля, философ, ученый и поэт'' Diog. L.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλείη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|῾Ηρακλεία}}.
+
'''{{ДГ|Ἡρακλείη}} '''ἡ ''ион.'' = Ἡρακλεία.
  
'''{{ДГ|῾Ηράκλειοι}} {{Gr2|ὅροι}}''' {{Gr2|οἱ}} Геракловы рубежи, ''т. е.'' «Геркулесовы столпы» ({{Gr2|Κάλπη}} - ''ныне'' Гибралтар и {{Gr2|᾿Αβύλη}} - ''ныне'' Сеута) Plat.
+
'''{{ДГ|Ἡράκλειοι}} ὅροι''' οἱ Геракловы рубежи, ''т. е.'' «Геркулесовы столпы» (Κάλπη - ''ныне'' Гибралтар и Ἀβύλη - ''ныне'' Сеута) Plat.
  
'''{{ДГ|῾Ηράκλειον}} '''''и'' '''{{Gr2|῾Ηρακλεῖον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|῾Ηρακλήϊον}} '''{{Gr2|τό}} Гераклей, храм Геракла Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Ἡράκλειον}} '''''и'' '''Ἡρακλεῖον,''' ''ион.'' '''Ἡρακλήϊον '''τό Гераклей, храм Геракла Her., Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλειο-ξανθίας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''ирон.'' Гераклоксантий, ''т. е.'' Ксантий, играющий роль Геракла Arph.
+
'''{{ДГ|Ἡρακλειο-ξανθίας}}, ου''' ὁ ''ирон.'' Гераклоксантий, ''т. е.'' Ксантий, играющий роль Геракла Arph.
  
'''{{ДГ|῾Ηράκλειος}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|῾Ηρακλήϊος}} 2''' ''и'' '''3''' Гераклов(ский) ({{Gr2|βίη}} Hom., Hes.): {{Gr2|῾Ηράκλεια}} ''или'' {{Gr2|῾Ηρακλεία}} {{Gr2|λίθος}} Plat. Гераклов камень,'' т. е.'' магнит; {{Gr2|῾Ηράκλεια}} {{Gr2|λουτρά}} Arph. холодное купанье.
+
'''{{ДГ|Ἡράκλειος}},''' ''эп.-ион.'' '''Ἡρακλήϊος 2''' ''и'' '''3''' Гераклов(ский) (βίη Hom., Hes.): Ἡράκλεια ''или'' Ἡρακλεία λίθος Plat. Гераклов камень,'' т. е.'' магнит; Ἡράκλεια λουτρά Arph. холодное купанье.
  
'''{{ДГ|῾Ηράκλεις}} '''''и'' '''{{Gr2|῾Ηράκλεες}}''' ''voc.'' ''к'' {{Gr2|῾Ηρακλῆς}}.
+
'''{{ДГ|Ἡράκλεις}} '''''и'' '''Ἡράκλεες''' ''voc.'' ''к'' Ἡρακλῆς.
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ηρακλείτειος}} 2''' гераклитовский ({{Gr2|ἥλιος}} Plat.; {{Gr2|θέσις}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Ἡρακλείτειος}} 2''' гераклитовский (ἥλιος Plat.; θέσις Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|῾Ηρακλείτειος}} '''{{Gr2|}} ученик ''или'' последователь Гераклита Plat., Diog. L.
+
'''II''' '''{{ДГ|Ἡρακλείτειος}} '''ὁ ученик ''или'' последователь Гераклита Plat., Diog. L.
  
 
'''{{ДГ|ἡρακλειτίζω}} '''принадлежать к философской школе Гераклита Arst.
 
'''{{ДГ|ἡρακλειτίζω}} '''принадлежать к философской школе Гераклита Arst.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλειτιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} Diog. L. = {{Gr2|῾Ηρακλείτειος}} II.
+
'''{{ДГ|Ἡρακλειτιστής}}, οῦ''' ὁ Diog. L. = Ἡρακλείτειος II.
  
'''{{ДГ|῾Ηράκλειτος}} '''{{Gr2|}} Гераклит '''1)''' ''родом из Эфеса, жил в'' ''VI-V'' ''вв. до н. э., прозванный'' {{Gr2|}} {{Gr2|Σκοτεινός}} «''Темный''»'', философ, один из главных представителей идеи единства мира и диалектической философии в древнем мире'' Plat., Arst., Luc., Diog. L.; '''2)''' ''из Тира, философ академической школы, ученик Клитомаха и Филона.''
+
'''{{ДГ|Ἡράκλειτος}} '''ὁ Гераклит '''1)''' ''родом из Эфеса, жил в'' ''VI-V'' ''вв. до н. э., прозванный'' ὁ Σκοτεινός «''Темный''»'', философ, один из главных представителей идеи единства мира и диалектической философии в древнем мире'' Plat., Arst., Luc., Diog. L.; '''2)''' ''из Тира, философ академической школы, ученик Клитомаха и Филона.''
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλείως}} '''по-геракловски, как Геракл ({{Gr2|ἀποθανεῖν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|Ἡρακλείως}} '''по-геракловски, как Геракл (ἀποθανεῖν Luc.).
  
'''{{ДГ|῝Ηρακλες}} '''({{Gr2|}} ''или'' {{Gr2|}}) ''поэт.'' ''voc.'' ''к'' {{Gr2|῾Ηρακλῆς}}.
+
'''{{ДГ|Ἣρακλες}} '''(ᾰ ''или'' ᾱ) ''поэт.'' ''voc.'' ''к'' Ἡρακλῆς.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλεώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города Гераклеи Thuc., Xen., Plat.
+
'''{{ДГ|Ἡρακλεώτης}}, ου''' ὁ уроженец ''или'' житель города Гераклеи Thuc., Xen., Plat.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλεωτικός}} 3''' гераклейский, ''т. е.'' из Гераклеи Вифинской ({{Gr2|κάρκινοι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|Ἡρακλεωτικός}} 3''' гераклейский, ''т. е.'' из Гераклеи Вифинской (κάρκινοι Arst.).
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλεῶτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Гераклеотида, область Гераклеи Вифинской Xen.
+
'''{{ДГ|Ἡρακλεῶτις}}, ιδος''' ἡ Гераклеотида, область Гераклеи Вифинской Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλήϊον}} '''{{Gr2|τό}} ''ион.'' = {{Gr2|῾Ηράκλειον}}.
+
'''{{ДГ|Ἡρακλήϊον}} '''τό ''ион.'' = Ἡράκλειον.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλήϊος}} 2''' ''и'' '''3''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|῾Ηράκλειος}}.
+
'''{{ДГ|Ἡρακλήϊος}} 2''' ''и'' '''3''' ''эп.-ион.'' = Ἡράκλειος.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακληΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}} Гераклеида, поэма о Геракле Arst.
+
'''{{ДГ|Ἡρακληΐς}}, ΐδος''' ἡ Гераклеида, поэма о Геракле Arst.
  
'''{{ДГ|῾Ηρᾱκλῆς}}, {{Gr2|έους}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|῾Ηρᾰκλέης}}, {{Gr2|ῆος}}''' (''реже'' {{Gr2|}}) {{Gr2|}} Геракл, «прославившийся благодаря Гере» (''неутомимо преследовавшей его от колыбели до мучительного самосожжения на горе Эта'';'' первоначальное имя его было'' {{Gr2|᾿Αλκείδης}} ''или'' {{Gr2|᾿Αλκαῖος}} «богатырь», ''и лишь оракул, приказавший ему поступить на службу к Эврисфею, назвал его впервые'' {{Gr2|῾Η}}. - ''лат.'' Hercules; ''сын Зевса и Алкмены, главный герой греческой мифологии''; ''по требованию мужа Алкмены Амфитриона, убоявшегося его необычайной силы, отправляется пасти стада''; ''в награду за освобождение Фив от дани Орхомену получает в жены дочь фиванского царя Креонта, Мегару, в припадке безумия убивает жену и детей, во искупление чего поступает на тяжелую службу к царю Тиринфа или Микен, Эврисфею, по требованию которого выполняет'' «''двенадцать подвигов''»:'' 1. освобождение страны от Немейского льва''; ''2. уничтожение Лернейской гидры''; ''3. поимка Эриманфского вепря''; ''4. поимка златорогой Керинейской лани''; ''5. истребление чудовищных птиц озера Стимфала''; ''6. поражение царицы амазонок Гипполиты''; ''7. очистка конюшен царя эпеев Авгия''; ''8. поимка Критского быка''; ''9. угон кобылиц царя бистонов Диомеда''; ''10. захват быков трехтелого Гериона''; ''11. похищение трех золотых яблок Гесперид'';'' 12. привод подземного трехглавого пса Кербера''; ''выполняя эти основные подвиги, он совершает и ряд второстепенных - так наз.'' {{Gr2|Πάρεργα}}:'' поражение Кентавров, спасение дочери Лаомедонта Гесионы, убийство разбойника Кака, удушение Антея и проч.''; ''женившись на дочери царя Энея в Этолии, Деианире, он направляется с ней в Тиранф''; ''погибает он мучительной смертью, добровольно сжигая себя на костре, чтобы избавиться от страданий, которые невольно причинила ему Деианира, послав ему одежду, пропитанную отравленной кровью кентавра Несса'';'' после смерти он был взят на Олимп, где сама Гера примирилась с ним, выдав за него свою дочь Гебу''; ''на земле его чтили преимущественно как охранителя дорог и защитника путников -'' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|ἡγεμών}}, ''как покровителя гимнических искусств -'' {{Gr2|ἐναγώνιος}}, {{Gr2|παλαίμων}}; ''его эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|θρασυμέμνων}} «мужественный», {{Gr2|θυμολέων}} «обладающий львиной отвагой», {{Gr2|κρατερόφρων}} «неустрашимый» ''и'' {{Gr2|θεῖος}} «божественный»; ''именем его клялась как именем бога''): {{Gr2|νὴ}} ''или'' {{Gr2|μὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|῾Ηρακλέα}}! Arph. ''etc.'' да или нет, клянусь Гераклом!
+
'''{{ДГ|Ἡρᾱκλῆς}}, έους,''' ''ион.'' '''Ἡρᾰκλέης, ῆος''' (''реже'' ᾱ) ὁ Геракл, «прославившийся благодаря Гере» (''неутомимо преследовавшей его от колыбели до мучительного самосожжения на горе Эта'';'' первоначальное имя его было'' Ἀλκείδης ''или'' Ἀλκαῖος «богатырь», ''и лишь оракул, приказавший ему поступить на службу к Эврисфею, назвал его впервые'' . - ''лат.'' Hercules; ''сын Зевса и Алкмены, главный герой греческой мифологии''; ''по требованию мужа Алкмены Амфитриона, убоявшегося его необычайной силы, отправляется пасти стада''; ''в награду за освобождение Фив от дани Орхомену получает в жены дочь фиванского царя Креонта, Мегару, в припадке безумия убивает жену и детей, во искупление чего поступает на тяжелую службу к царю Тиринфа или Микен, Эврисфею, по требованию которого выполняет'' «''двенадцать подвигов''»:'' 1. освобождение страны от Немейского льва''; ''2. уничтожение Лернейской гидры''; ''3. поимка Эриманфского вепря''; ''4. поимка златорогой Керинейской лани''; ''5. истребление чудовищных птиц озера Стимфала''; ''6. поражение царицы амазонок Гипполиты''; ''7. очистка конюшен царя эпеев Авгия''; ''8. поимка Критского быка''; ''9. угон кобылиц царя бистонов Диомеда''; ''10. захват быков трехтелого Гериона''; ''11. похищение трех золотых яблок Гесперид'';'' 12. привод подземного трехглавого пса Кербера''; ''выполняя эти основные подвиги, он совершает и ряд второстепенных - так наз.'' Πάρεργα:'' поражение Кентавров, спасение дочери Лаомедонта Гесионы, убийство разбойника Кака, удушение Антея и проч.''; ''женившись на дочери царя Энея в Этолии, Деианире, он направляется с ней в Тиранф''; ''погибает он мучительной смертью, добровольно сжигая себя на костре, чтобы избавиться от страданий, которые невольно причинила ему Деианира, послав ему одежду, пропитанную отравленной кровью кентавра Несса'';'' после смерти он был взят на Олимп, где сама Гера примирилась с ним, выдав за него свою дочь Гебу''; ''на земле его чтили преимущественно как охранителя дорог и защитника путников -'' . ἡγεμών, ''как покровителя гимнических искусств -'' ἐναγώνιος, παλαίμων; ''его эпитеты у'' Hom.: θρασυμέμνων «мужественный», θυμολέων «обладающий львиной отвагой», κρατερόφρων «неустрашимый» ''и'' θεῖος «божественный»; ''именем его клялась как именем бога''): νὴ ''или'' μὰ τὸν Ἡρακλέα! Arph. ''etc.'' да или нет, клянусь Гераклом!
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλίσκος}} '''{{Gr2|}} маленький Геракл Theocr.
+
'''{{ДГ|Ἡρακλίσκος}} '''ὁ маленький Геракл Theocr.
  
'''{{ДГ|ἠράμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''{{ДГ|ἠράμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' αἴρω.
  
'''{{ДГ|ἤρᾰρον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἀραρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρᾰρον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἀραρίσκω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἠράσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐράω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἠράσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἐράω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἠράσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἔραμαι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἠράσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἔραμαι.
  
'''{{ДГ|ἠράσσαο}}''' ''дор. 2 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἔραμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἠράσσαο}}''' ''дор. 2 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' ἔραμαι.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἤρατο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔραμαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἤρατο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἔραμαι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἤρατο}}''' ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}} (''супплетивно и к'' {{Gr2|ἄρνυνμαι}}).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἤρατο}}''' ''aor. med.'' ''к'' αἴρω (''супплетивно и к'' ἄρνυνμαι).
  
'''{{ДГ|ἠρᾶτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀράομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἠρᾶτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἀράομαι.
  
'''{{ДГ|ἦργμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἄρχω}}.
+
'''{{ДГ|ἦργμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ἄρχω.
  
'''{{ДГ|῾Ηρέας}} '''{{Gr2|}} Герей (''историк, родом из Мегары'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ἡρέας}} '''ὁ Герей (''историк, родом из Мегары'') Plut.
  
'''{{ДГ|ᾑρέθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾑρέθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|ἠρείμμην}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐρηρίμμην}}''' ''ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐρείπω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρείμμην}} '''''и'' '''ἐρηρίμμην''' ''ppf. pass.'' ''к'' ἐρείπω.
  
'''{{ДГ|ἤρεισα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐρείδω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρεισα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐρείδω.
  
'''{{ДГ|ἠρείφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐρείπω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρείφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἐρείπω.
  
'''{{ДГ|ἠρείχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐρείκω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρείχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἐρείκω.
  
'''{{ДГ|ἠρέμα}}''' ''adv.'' '''1)''' тихо, спокойно ({{Gr2|ἐρέσθαι}} Plat.; {{Gr2|ἀκούειν}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπιγελάσας}} Plat. тихо засмеявшись, ''т. е.'' улыбнувшись; {{Gr2|ἥσυχος}}, {{Gr2|}}.! Arph. тише, спокойно! (''окрик наездника''); '''2)''' немного, чуть ({{Gr2|}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ῥιγοῖ}} {{Gr2|}}., {{Gr2|}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|σφόδρα}} Plat.): {{Gr2|ἔχε}} {{Gr2|}}.! Plat. подожди чуточку!; {{Gr2|}}. {{Gr2|ψεκτός}} Arst. достойный некоторого порицания; {{Gr2|}}. {{Gr2|θερμός}} Arst. чуть теплый, тепловатый; '''3)''' медленно ({{Gr2|περιφέρεσθαι}} Plat.; {{Gr2|κινεῖν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἠρέμα}}''' ''adv.'' '''1)''' тихо, спокойно (ἐρέσθαι Plat.; ἀκούειν Arst.): ἠ. ἐπιγελάσας Plat. тихо засмеявшись, ''т. е.'' улыбнувшись; ἥσυχος, ἠ.! Arph. тише, спокойно! (''окрик наездника''); '''2)''' немного, чуть (ὁ μὲν ῥιγοῖ ἠ., ὁ δὲ σφόδρα Plat.): ἔχε ἠ.! Plat. подожди чуточку!; ἠ. ψεκτός Arst. достойный некоторого порицания; ἠ. θερμός Arst. чуть теплый, тепловатый; '''3)''' медленно (περιφέρεσθαι Plat.; κινεῖν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἠρεμαῖα}}''' ''adv.'' Plat. = {{Gr2|ἠρέμα}}.
+
'''{{ДГ|ἠρεμαῖα}}''' ''adv.'' Plat. = ἠρέμα.
  
'''{{ДГ|ἠρεμαῖος}} 3''' '''1)''' тихий, спокойный, умеренный ({{Gr2|λύπαι}}, {{Gr2|ἡδοναί}} Plat.; {{Gr2|δύναμις}} Arst.); '''2)''' тихий, мирный ({{Gr2|πόλις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἠρεμαῖος}} 3''' '''1)''' тихий, спокойный, умеренный (λύπαι, ἡδοναί Plat.; δύναμις Arst.); '''2)''' тихий, мирный (πόλις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἠρεμαίως}}''' Xen. = {{Gr2|ἠρέμα}}.
+
'''{{ДГ|ἠρεμαίως}}''' Xen. = ἠρέμα.
  
'''{{ДГ|ἠρεμεί}}''' ''adv.'' Arph. ''v. l.'' = {{Gr2|ἠρεμί}}.
+
'''{{ДГ|ἠρεμεί}}''' ''adv.'' Arph. ''v. l.'' = ἠρεμί.
  
'''{{ДГ|ἠρεμέστερος}}''' Xen. ''superl.'' ''к'' *{{Gr2|ἠρεμής}} = {{Gr2|ἠρεμαῖος}}.
+
'''{{ДГ|ἠρεμέστερος}}''' Xen. ''superl.'' ''к'' *ἠρεμής = ἠρεμαῖος.
  
'''{{ДГ|ἠρεμέω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀρεμέω}}''' '''1)''' оставаться в покое, покоиться, находиться в состоянии покоя ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἠρεμεῖ}} {{Gr2|τῶ}} {{Gr2|ὄντων}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|κινεῖται}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἠρεμεῖν}} Plat., Arst. состояние покоя; '''2)''' быть спокойным: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|νόμοις}} {{Gr2|ἠρεμοῦντες}} {{Gr2|διαμένειν}} Xen. нерушимо хранить свои законы; {{Gr2|ἐὰν}} {{Gr2|}} {{Gr2|διώκων}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἠρεμῇ}} Plat. если (проигравший дело) истец не успокоится (на этом); {{Gr2|μόνος}} {{Gr2|οὗτος}} {{Gr2|ἠρεμεῖ}} {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} Plat. остается незыблемым лишь это положение; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἡδοναῖς}} Plut. постоянно предаваться наслаждениям.
+
'''{{ДГ|ἠρεμέω}},''' ''дор.'' '''ἀρεμέω''' '''1)''' оставаться в покое, покоиться, находиться в состоянии покоя (τὰ δὲ ἠρεμεῖ τῶ ὄντων, τὰ δὲ κινεῖται Arst.): τὸ ἠρεμεῖν Plat., Arst. состояние покоя; '''2)''' быть спокойным: ἐν τοῖς νόμοις ἠρεμοῦντες διαμένειν Xen. нерушимо хранить свои законы; ἐὰν ὁ διώκων μὴ ἠρεμῇ Plat. если (проигравший дело) истец не успокоится (на этом); μόνος οὗτος ἠρεμεῖ ὁ λόγος Plat. остается незыблемым лишь это положение; ἠ. ἐν ἡδοναῖς Plut. постоянно предаваться наслаждениям.
  
'''{{ДГ|ἠρέμησις}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀρέμησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' покой, неподвижность ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀρεμήσει}} {{Gr2|εἶμεν}} Plat.; {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|στέρησις}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κινήσεως}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐστιν}} Arst.); '''2)''' спокойствие, успокоение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὀργῆς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἠρέμησις}},''' ''дор.'' '''ἀρέμησις, εως''' ἡ '''1)''' покой, неподвижность (ἐν ἀρεμήσει εἶμεν Plat.; ἡ ἠ. στέρησις τῆς κινήσεως, ''sc.'' ἐστιν Arst.); '''2)''' спокойствие, успокоение (τῆς ὀργῆς Arst.).
  
'''{{ДГ|ἠρεμί}}''' ''adv.'' Arph. = {{Gr2|ἠρέμα}}.
+
'''{{ДГ|ἠρεμί}}''' ''adv.'' Arph. = ἠρέμα.
  
'''{{ДГ|ἠρεμία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' покой, неподвижность: {{Gr2|}} {{Gr2|}} {{Gr2|κίνησις}} {{Gr2|ὑπάρχει}}, {{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀκινησία}} {{Gr2|}}. Arst. чему присуще движение, неподвижность того (есть) покой; '''2)''' покой, спокойствие, мир ({{Gr2|ψυχῆς}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἠρεμία}} '''ἠ '''1)''' покой, неподвижность: ᾧ ἡ κίνησις ὑπάρχει, τούτῳ ἡ ἀκινησία ἠ. Arst. чему присуще движение, неподвижность того (есть) покой; '''2)''' покой, спокойствие, мир (ψυχῆς Plat.).
  
'''{{ДГ|ἠρεμίζω}}''' '''1)''' успокаивать, унимать ({{Gr2|ἵππον}} Xen.; {{Gr2|ὁρμήν}} Arst.); ''pass.'' приходить в состояние покоя ''или'' быть неподвижным ({{Gr2|κινεῖσθαι}} {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|}}. Arst.); '''2)''' (= {{Gr2|ἠρεμέω}}) быть спокойным ''или'' неподвижным: {{Gr2|ἀξιοῦσιν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|῝Ελληνες}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κόρας}} {{Gr2|ἠρεμιζούσας}} {{Gr2|ἐριουργεῖν}} Xen. греки хотят, чтобы девушки спокойно пряли шерсть.
+
'''{{ДГ|ἠρεμίζω}}''' '''1)''' успокаивать, унимать (ἵππον Xen.; ὁρμήν Arst.); ''pass.'' приходить в состояние покоя ''или'' быть неподвижным (κινεῖσθαι οὐδ᾽ ἠ. Arst.); '''2)''' (= ἠρεμέω) быть спокойным ''или'' неподвижным: ἀξιοῦσιν οἱ Ἓλληνες τὰς κόρας ἠρεμιζούσας ἐριουργεῖν Xen. греки хотят, чтобы девушки спокойно пряли шерсть.
  
'''{{ДГ|ἤρεμος}} 2''' Luc., NT = {{Gr2|ἠρεμαῖος}}.
+
'''{{ДГ|ἤρεμος}} 2''' Luc., NT = ἠρεμαῖος.
  
'''{{ДГ|ᾕρεον}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ᾕρευν}}.
+
'''{{ДГ|ᾕρεον}}''' ''эп.'' = ᾕρευν.
  
'''{{ДГ|ἤρεσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀρέσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρεσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀρέσκω.
  
'''{{ДГ|ᾕρευν}}''' ''ион.'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾕρευν}}''' ''ион.'' ''impf.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|ἤρεψα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐρέφω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρεψα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐρέφω.
  
'''{{ДГ|῝Ηρη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|῝Ηρα}}.
+
'''{{ДГ|Ἣρη}} '''ἡ ''ион.'' = Ἣρα.
  
'''{{ДГ|ᾕρηκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾕρηκα}}''' ''pf.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|ᾕρημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾕρημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|ἠρηρείμην}}''' ''ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐρείδω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρηρείμην}}''' ''ppf. pass.'' ''к'' ἐρείδω.
  
'''{{ДГ|ἠρήρειν}} '''''и'' '''{{Gr2|ἀρήρειν}}''' ''эп.'' ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|ἀραρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρήρειν}} '''''и'' '''ἀρήρειν''' ''эп.'' ''ppf.'' ''к'' ἀραρίσκω.
  
'''{{ДГ|ἠρήρειστο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐρείδω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρήρειστο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' ἐρείδω.
  
'''{{ДГ|ἠρησάμην}}''' ''эп.-ион.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀράομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἠρησάμην}}''' ''эп.-ион.'' ''aor.'' ''к'' ἀράομαι.
  
'''{{ДГ|ᾑρήσομαι}}''' ''fut. 3 pass.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾑρήσομαι}}''' ''fut. 3 pass.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἤρθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἤρθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' αἴρω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἤρθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἀραρίσκω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἤρθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἀραρίσκω.
  
'''{{ДГ|ἦρι}}''' ''эп.'' ''adv.'' рано, ранним утром (''всегда с'' {{Gr2|μάλα}}): {{Gr2|}}. {{Gr2|μάλα}} ''или'' {{Gr2|μάλ᾽}} {{Gr2|}}. Hom. ранним утром, с самого утра, чуть свет.
+
'''{{ДГ|ἦρι}}''' ''эп.'' ''adv.'' рано, ранним утром (''всегда с'' μάλα): ἦ. μάλα ''или'' μάλ᾽ ἦ. Hom. ранним утром, с самого утра, чуть свет.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἠρι-γένεια}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἠριγενείη}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἦρι}}] '''1)''' рождающаяся ранним утром, дитя раннего утра ({{Gr2|᾿Ηώς}} Hom.); '''2)''' заря, утро: {{Gr2|}}. {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|᾿Ωκεανοῖο}} {{Gr2|ῥοάων}} {{Gr2|ἐπερχομένη}} Hom. вставшая из волн Океана заря; {{Gr2|καθαρᾶς}} {{Gr2|ἡριγενείας}} Theocr. ясным утром.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἠρι-γένεια}},''' ''ион.'' '''ἠριγενείη '''ἡ [ἦρι] '''1)''' рождающаяся ранним утром, дитя раннего утра (Ἠώς Hom.); '''2)''' заря, утро: ἠ. παρ᾽ Ὠκεανοῖο ῥοάων ἐπερχομένη Hom. вставшая из волн Океана заря; καθαρᾶς ἡριγενείας Theocr. ясным утром.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἠρι-γένεια}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἦρ}}] рождающая весной ({{Gr2|λέαινα}} Aesch.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἠρι-γένεια}} '''ἡ [ἦρ] рождающая весной (λέαινα Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἠριγενείη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ἠριγένεια}}.
+
'''{{ДГ|ἠριγενείη}} '''ἡ ''ион.'' = ἠριγένεια.
  
'''{{ДГ|᾿Ηρῐδᾰνός}} '''{{Gr2|}} Эридан '''1)''' ''баснословная река, якобы берущая начало в Рапейских горах и впадающая в Океан на крайнем западе Европы'' Hes., Her.; '''2)''' ''река Пад, ныне'' По Eur., Arst., Polyb.
+
'''{{ДГ|Ἠρῐδᾰνός}} '''ὁ Эридан '''1)''' ''баснословная река, якобы берущая начало в Рапейских горах и впадающая в Океан на крайнем западе Европы'' Hes., Her.; '''2)''' ''река Пад, ныне'' По Eur., Arst., Polyb.
  
'''{{ДГ|ἤρικα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἐρίζω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρικα}}''' ''pf.'' ''к'' ἐρίζω.
  
'''{{ДГ|ἤρῐκον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐρείκω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρῐκον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐρείκω.
  
 
'''{{ДГ|ἠρῐνά}}''' ''adv.'' весной Arph.
 
'''{{ДГ|ἠρῐνά}}''' ''adv.'' весной Arph.
  
'''{{ДГ|῎Ηριννα}} '''{{Gr2|}} Эринна (''умершая девятнадцати лет от роду греч. поэтесса конца'' ''VII'' ''в. до н. э., современница и подруга Сапфо, писавшая на смешанном дорийско-эолийском диалекте'') Anth.
+
'''{{ДГ|Ἥριννα}} '''ἡ Эринна (''умершая девятнадцати лет от роду греч. поэтесса конца'' ''VII'' ''в. до н. э., современница и подруга Сапфо, писавшая на смешанном дорийско-эолийском диалекте'') Anth.
  
 
'''{{ДГ|ἠρῐνόν}}''' ''adv.'' весной Eur.
 
'''{{ДГ|ἠρῐνόν}}''' ''adv.'' весной Eur.
  
'''{{ДГ|ἠρῐνός}} 3''' [''стяж. к'' {{Gr2|ἐαρινός}}] весенний Pind., Eur., Arph.
+
'''{{ДГ|ἠρῐνός}} 3''' [''стяж. к'' ἐαρινός] весенний Pind., Eur., Arph.
  
'''{{ДГ|ἠρίον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' холм, могильный курган ({{Gr2|φράζεσθαι}} {{Gr2|Πατρόκλῳ}} {{Gr2|}}. Hom.; {{Gr2|}}. {{Gr2|προγονικόν}} Plut.; {{Gr2|ἠρία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θῆκαι}} Luc.); '''2)''' могила ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|χθονὸς}} {{Gr2|ἠρία}} {{Gr2|τεῦξαι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἠρίον}} '''τό '''1)''' холм, могильный курган (φράζεσθαι Πατρόκλῳ ἠ. Hom.; ἠ. προγονικόν Plut.; ἠρία καὶ θῆκαι Luc.); '''2)''' могила (κατὰ χθονὸς ἠρία τεῦξαι Anth.).
  
'''{{ДГ|ἠρῐ-πόλη}} '''{{Gr2|}} появляющаяся ранним утром, ''т. е.'' заря, рассвет ({{Gr2|φέγγος}} {{Gr2|ἠριπόλης}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἠρῐ-πόλη}} '''ἡ появляющаяся ранним утром, ''т. е.'' заря, рассвет (φέγγος ἠριπόλης Anth.).
  
'''{{ДГ|ἤρῐπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐρείπω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρῐπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐρείπω.
  
'''{{ДГ|ἤρισα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐρίζω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρισα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐρίζω.
  
'''{{ДГ|ἠρίστηται}}''' ''3 л.'' ''sing. impers. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἀριστάω}} Arph.
+
'''{{ДГ|ἠρίστηται}}''' ''3 л.'' ''sing. impers. pf. pass.'' ''к'' ἀριστάω Arph.
  
'''{{ДГ|ἦρκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''{{ДГ|ἦρκα}}''' ''pf.'' ''к'' αἴρω.
  
'''{{ДГ|ἦρμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''{{ДГ|ἦρμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' αἴρω.
  
'''{{ДГ|ἡρμοσμένως}} '''[{{Gr2|ἁρμόττω}}] надлежащим образом, как следует ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δύναμιν}} {{Gr2|ἐκτάξαι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀγῶνα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἡρμοσμένως}} '''[ἁρμόττω] надлежащим образом, как следует (τὴν δύναμιν ἐκτάξαι πρὸς τὸν ἀγῶνα Diod.).
  
'''{{ДГ|ἦρξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἄρχω}}.
+
'''{{ДГ|ἦρξα}}''' ''aor.'' ''к'' ἄρχω.
  
'''{{ДГ|᾿Ηρόδῐκος}} '''{{Gr2|}} Геродик (''уроженец Мегары, софист'') Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|Ἠρόδῐκος}} '''ὁ Геродик (''уроженец Мегары, софист'') Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|῾Ηρόδοτος}} '''{{Gr2|}} Геродот (''греч. историк, уроженец Галикарнасса в Карии, ок. 485-425 гг. до н. э., автор'' «''Историй''» ''в 9 книгах -'' «{{Gr2|Μουσαι}}»).
+
'''{{ДГ|Ἡρόδοτος}} '''ὁ Геродот (''греч. историк, уроженец Галикарнасса в Карии, ок. 485-425 гг. до н. э., автор'' «''Историй''» ''в 9 книгах -'' «Μουσαι»).
  
'''{{ДГ|῾Ηρόδωρος}} '''{{Gr2|}} Геродор (''родом из Гераклеи Понтийской, историк, живший в конце'' ''VI в. до н. э.'') Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|Ἡρόδωρος}} '''ὁ Геродор (''родом из Гераклеи Понтийской, историк, живший в конце'' ''VI в. до н. э.'') Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἠρόθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἀρόω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρόθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἀρόω.
  
'''{{ДГ|ἡρόϊος}} 3''' Pind. = {{Gr2|ἡρωϊκός}}.
+
'''{{ДГ|ἡρόϊος}} 3''' Pind. = ἡρωϊκός.
  
'''{{ДГ|ἠρόμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|εἴρω}} II ''или к'' {{Gr2|ἔρομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἠρόμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' εἴρω II ''или к'' ἔρομαι.
  
'''{{ДГ|ἦρος}}''' ''стяж.'' (= {{Gr2|ἔαρος}})'' gen.'' ''к'' {{Gr2|ἔαρ}}.
+
'''{{ДГ|ἦρος}}''' ''стяж.'' (= ἔαρος)'' gen.'' ''к'' ἔαρ.
  
'''{{ДГ|ἤροσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀρόω}}.
+
'''{{ДГ|ἤροσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀρόω.
  
'''{{ДГ|῾Ηρόστρατος}} '''{{Gr2|}} Герострат (''эфесец, который, по преданию, в 356 г. до н. э. с намерением прославиться сжег храм Артемиды Эфесской'') Gell.
+
'''{{ДГ|Ἡρόστρατος}} '''ὁ Герострат (''эфесец, который, по преданию, в 356 г. до н. э. с намерением прославиться сжег храм Артемиды Эфесской'') Gell.
  
'''{{ДГ|ᾕρουν}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾕρουν}}''' ''impf.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|῾Ηρόφαντος}} '''{{Gr2|}} Герофант (''тиранн Пария, участник похода Дария против скифов'') Her.
+
'''{{ДГ|Ἡρόφαντος}} '''ὁ Герофант (''тиранн Пария, участник похода Дария против скифов'') Her.
  
'''{{ДГ|῾Ηρόφιλος}} '''{{Gr2|}} Герофил (''врач из Халкедона Вифинского, живший в Александрии при Птолемее'' ''I'': ''IV-III'' ''вв. до н. э.'' Plut.).
+
'''{{ДГ|Ἡρόφιλος}} '''ὁ Герофил (''врач из Халкедона Вифинского, живший в Александрии при Птолемее'' ''I'': ''IV-III'' ''вв. до н. э.'' Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἦρσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἄρδω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἦρσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἄρδω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἦρσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀραρισκω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἦρσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀραρισκω.
  
'''{{ДГ|ἠρύγγιον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|ἤρυγγος}}.
+
'''{{ДГ|ἠρύγγιον}} '''τό Plut. ''demin.'' ''к'' ἤρυγγος.
  
'''{{ДГ|ἠρυγγίτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|ἤρυγγος}}.
+
'''{{ДГ|ἠρυγγίτης}}, ου''' ὁ Plut. = ἤρυγγος.
  
'''{{ДГ|ἤρυγγος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} чертополох ''или'' репейник Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ἤρυγγος}} '''ἡ ''и'' ὁ чертополох ''или'' репейник Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἤρῠγον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐρεύγομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἤρῠγον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐρεύγομαι.
  
'''{{ДГ|ἠρύκᾰκον}}''' ({{Gr2|}}) ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐρύκω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρύκᾰκον}}''' (ῡ) ''aor. 2'' ''к'' ἐρύκω.
  
'''{{ДГ|ἤρυξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐρύκω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρυξα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐρύκω.
  
'''{{ДГ|ἤρυον}}''' Hes. ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀρύω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρυον}}''' Hes. ''impf.'' ''к'' ἀρύω.
  
'''{{ДГ|ἦρχα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἄρχω}}.
+
'''{{ДГ|ἦρχα}}''' ''pf.'' ''к'' ἄρχω.
  
'''{{ДГ|ἤρχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἄρχω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἄρχω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἠρχόμην}}''' ''impf. med.'' ''к'' {{Gr2|ἄρχω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἠρχόμην}}''' ''impf. med.'' ''к'' ἄρχω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἠρχόμην}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔρχομαι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἠρχόμην}}''' ''impf.'' ''к'' ἔρχομαι.
  
'''{{ДГ|ἤρω}}''' ''2 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρω}}''' ''2 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' αἴρω.
  
'''{{ДГ|ἥρω}} '''(= {{Gr2|ἥρωος}}) ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ἥρως}}.
+
'''{{ДГ|ἥρω}} '''(= ἥρωος) ''gen.'' ''к'' ἥρως.
  
'''{{ДГ|ἠρῶ}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀράομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἠρῶ}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἀράομαι.
  
'''{{ДГ|῾Ηρώ}}, {{Gr2|῾Ηροῦς}}''' {{Gr2|}} Герб (''жрица Афродиты в Сесте, возлюбленная Леандра'') Sappho, Anth.
+
'''{{ДГ|Ἡρώ}}, Ἡροῦς''' ἡ Герб (''жрица Афродиты в Сесте, возлюбленная Леандра'') Sappho, Anth.
  
'''{{ДГ|ἥρῳ}} '''(= {{Gr2|ἥρωϊ}})'' атт.'' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ἥρως}}.
+
'''{{ДГ|ἥρῳ}} '''(= ἥρωϊ)'' атт.'' ''dat.'' ''к'' ἥρως.
  
'''{{ДГ|ἡρῷα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) празднества в честь героя Plut.
+
'''{{ДГ|ἡρῷα}} '''τά (''sc.'' ἱερά) празднества в честь героя Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ηρῴδας}}, {{Gr2|α}}''' {{Gr2|}} Герод '''1)''' ''сиракузец, сообщивший лакедемонянам о приготовлениях персидского флота'' Xen.; '''2)''' (''или'' {{Gr2|῾Ηρώνδας}})'' автор мимиамбов, 1-ая полов.'' ''III'' ''в. до н. э.''
+
'''{{ДГ|Ἡρῴδας}}, α''' ὁ Герод '''1)''' ''сиракузец, сообщивший лакедемонянам о приготовлениях персидского флота'' Xen.; '''2)''' (''или'' Ἡρώνδας)'' автор мимиамбов, 1-ая полов.'' ''III'' ''в. до н. э.''
  
'''{{ДГ|῾Ηρῴδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Герод ''или'' Ирод '''1)''' ''афинский архонт в 60 г. до н. э.''; '''2)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|}} {{Gr2|Μέγας}} «Ирод Великий»,'' сын Антипатра, царь Иудеи в 37-34 гг. до н. э.'' NT; '''3)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Αντιππας}}, ''сын предыдущего, тетрарх Галилеи и Переи, муж Геродиады или Иродиады'' NT; '''4)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Αγρίππας}} I, ''внук Ирода Великого, сын Аристобула и Береники или Вероники, царь Палестины, ум. в 44 г. н. э.'' NT.
+
'''{{ДГ|Ἡρῴδης}}, ου''' ὁ Герод ''или'' Ирод '''1)''' ''афинский архонт в 60 г. до н. э.''; '''2)''' . ὁ Μέγας «Ирод Великий»,'' сын Антипатра, царь Иудеи в 37-34 гг. до н. э.'' NT; '''3)''' . ὁ Ἀντιππας, ''сын предыдущего, тетрарх Галилеи и Переи, муж Геродиады или Иродиады'' NT; '''4)''' . ὁ Ἀγρίππας I, ''внук Ирода Великого, сын Аристобула и Береники или Вероники, царь Палестины, ум. в 44 г. н. э.'' NT.
  
'''{{ДГ|῾Ηρῳδιανοί}} '''{{Gr2|οἱ}} сторонники Герода (Ирода) NT.
+
'''{{ДГ|Ἡρῳδιανοί}} '''οἱ сторонники Герода (Ирода) NT.
  
'''{{ДГ|῾Ηρῳδιᾱνός}} '''{{Gr2|}} Геродиан '''1)''' Aelius, ''сын грамматика Аполлония Дискола, греч. грамматик, уроженец Александрии, переселившийся при Марке Аврелии в Рим''; ''автор'' «{{Gr2|Περὶ}} {{Gr2|καθολικῆς}} {{Gr2|προσῳδίας}}»; '''2)''' ''автор истории Рима на греч. языке, охватывающей время от смерти М. Аврелия до начала царствования Гордиана'' ''III, 180-238'' ''гг. до н. э.''
+
'''{{ДГ|Ἡρῳδιᾱνός}} '''ὁ Геродиан '''1)''' Aelius, ''сын грамматика Аполлония Дискола, греч. грамматик, уроженец Александрии, переселившийся при Марке Аврелии в Рим''; ''автор'' «Περὶ καθολικῆς προσῳδίας»; '''2)''' ''автор истории Рима на греч. языке, охватывающей время от смерти М. Аврелия до начала царствования Гордиана'' ''III, 180-238'' ''гг. до н. э.''
  
'''{{ДГ|῾Ηρῳδιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} Геродиада ''или'' Иродиада (''дочь Аристобула, внучка Ирода Великого, жена Филиппа, брата Ирода Антиппы, а затем самого Ирода Антиппы'') NT.
+
'''{{ДГ|Ἡρῳδιάς}}, άδος''' ἡ Геродиада ''или'' Иродиада (''дочь Аристобула, внучка Ирода Великого, жена Филиппа, брата Ирода Антиппы, а затем самого Ирода Антиппы'') NT.
  
'''{{ДГ|ἡρωϊκός}} 3''' '''1)''' героический ({{Gr2|φῦλον}} Plat.; {{Gr2|ἀρετή}} Arst.; {{Gr2|τάξις}} Dem.): {{Gr2|κατὰ}} ''и'' {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἡρωϊκοὺς}} {{Gr2|χρόνους}} Arst. в героические времена; '''2)''' воздвигнутый герою ({{Gr2|ἄγαλμα}} Plut.); '''3)''' ''стих.'' героический, ''т. е.'' гексаметрический, ({{Gr2|στίχος}} Plat.; {{Gr2|μέτρον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἡρωϊκός}} 3''' '''1)''' героический (φῦλον Plat.; ἀρετή Arst.; τάξις Dem.): κατὰ ''и'' περὶ τοὺς ἡρωϊκοὺς χρόνους Arst. в героические времена; '''2)''' воздвигнутый герою (ἄγαλμα Plut.); '''3)''' ''стих.'' героический, ''т. е.'' гексаметрический, (στίχος Plat.; μέτρον Arst.).
  
'''{{ДГ|ἡρωϊκῶς}}''' ({{Gr2|}}) героически ({{Gr2|τελευτᾶν}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἡρωϊκῶς}}''' (ῐ) героически (τελευτᾶν Diod.).
  
'''{{ДГ|ἡρωΐνη}},''' ''стяж.'' Arph. '''{{Gr2|ἡρῴνη}}''' {{Gr2|}} героиня Theocr., Luc.
+
'''{{ДГ|ἡρωΐνη}},''' ''стяж.'' Arph. '''ἡρῴνη''' ἡ героиня Theocr., Luc.
  
'''{{ДГ|ἡρώϊον}} '''{{Gr2|τό}} ''ион.'' = {{Gr2|ἡρῷον}}.
+
'''{{ДГ|ἡρώϊον}} '''τό ''ион.'' = ἡρῷον.
  
'''{{ДГ|ἡρώιος}} 3,''' Pind.'' тж.'' '''{{Gr2|ἡρόϊος}} 3''' = {{Gr2|ἡρωϊκός}}.
+
'''{{ДГ|ἡρώιος}} 3,''' Pind.'' тж.'' '''ἡρόϊος 3''' = ἡρωϊκός.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἡρωΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''''' adj. f'' героическая ({{Gr2|ἀοιδή}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἡρωΐς}}, ΐδος''''' adj. f'' героическая (ἀοιδή Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἡρωΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}} Pind. = {{Gr2|ἡρωΐνη}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἡρωΐς}}, ΐδος''' ἡ Pind. = ἡρωΐνη.
  
'''{{ДГ|῾Ηρωΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ἐννεατηρίς}}) Героида (''празднества, справлявшиеся в Дельфах раз в девять лет'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ἡρωΐς}}, ΐδος''' ἡ (''sc.'' ἐννεατηρίς) Героида (''празднества, справлявшиеся в Дельфах раз в девять лет'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἡρώμην}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀράομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἡρώμην}}''' ''impf.'' ''к'' ἀράομαι.
  
'''{{ДГ|ἤρων}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐράω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρων}}''' ''impf.'' ''к'' ἐράω.
  
'''{{ДГ|῝Ηρων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Герон (''александрийский математик и физик'' ''III'' ''в. до н. э.'')''.''
+
'''{{ДГ|Ἣρων}}, ωνος''' ὁ Герон (''александрийский математик и физик'' ''III'' ''в. до н. э.'')''.''
  
'''{{ДГ|῾Ηρώνδας}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|῾Ηρῴδας}} 2.
+
'''{{ДГ|Ἡρώνδας}} '''ὁ ''v. l.'' = Ἡρῴδας 2.
  
'''{{ДГ|ἡρῴνη}} '''{{Gr2|}} ''стяж.'' Arph. = {{Gr2|ἡρωΐνη}}.
+
'''{{ДГ|ἡρῴνη}} '''ἡ ''стяж.'' Arph. = ἡρωΐνη.
  
'''{{ДГ|῾Ηρωο-γονία}} '''{{Gr2|}} «Происхождение героев» (''недошедшая до нас поэма Гесиода'')''.''
+
'''{{ДГ|Ἡρωο-γονία}} '''ἡ «Происхождение героев» (''недошедшая до нас поэма Гесиода'')''.''
  
'''{{ДГ|ἡρῷον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἡρώϊον}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' (''in crasi ''{{Gr2|θἠρῷον}} Arph.) (''sc.'' {{Gr2|ἱερόν}} ''или'' {{Gr2|ἕδος}}) храм в честь героя ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἡρῷα}} {{Gr2|πάντα}} Thuc.); '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|μέτρον}}) героический размер, ''т. е.'' гексаметр Plut.
+
'''{{ДГ|ἡρῷον}},''' ''ион.'' '''ἡρώϊον''' τό '''1)''' (''in crasi ''θἠρῷον Arph.) (''sc.'' ἱερόν ''или'' ἕδος) храм в честь героя (τὰ ἱερὰ καὶ τὰ ἡρῷα πάντα Thuc.); '''2)''' (''sc.'' μέτρον) героический размер, ''т. е.'' гексаметр Plut.
  
'''{{ДГ|ἡρῷρος}} 3''' героический, ''т. е.'' гексаметрический ({{Gr2|ῥυθμός}} Plat.; {{Gr2|μέτρον}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πούς}} Anth. героическая стопа, ''т. е.'' дактиль.
+
'''{{ДГ|ἡρῷρος}} 3''' героический, ''т. е.'' гексаметрический (ῥυθμός Plat.; μέτρον Arst.): ἡ. πούς Anth. героическая стопа, ''т. е.'' дактиль.
  
'''{{ДГ|ἥρως}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|ἥρωος}} '''(''gen.'' ''иногда с'' {{Gr2|ω}} ''коротким, редко'' '''{{Gr2|ἥρω}}''') {{Gr2|}} (''dat.'' {{Gr2|ἥρωι}} - ''поэт.'' {{Gr2|ἥρῳ}}, ''acc.'' {{Gr2|ἥρω}} - ''эп.'' {{Gr2|ἥρωα}}, ''ион.'' {{Gr2|ἥρων}}, ''acc. pl.'' {{Gr2|ἥρως}} ''и'' {{Gr2|ἥρωας}}) '''1)''' вождь, военачальник, предводитель ({{Gr2|ἥρωες}} {{Gr2|᾿Αχαιοί}} Hom.); '''2)''' воин, боец ({{Gr2|στίχες}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|ἡρώων}} Hom.); '''3)''' славный муж ({{Gr2|Μούλιος}} {{Gr2|}}., {{Gr2|κῆρυξ}} {{Gr2|Δουλιχιεύς}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|Δημόδοκος}} Hom. знаменитый (песнопевец) Демодок; '''4)''' герой, богатырь, человек сказочной силы и доблести ({{Gr2|ἀντίθεοι}} {{Gr2|ἥρωες}} Pind.; {{Gr2|δαίμονες}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄνθρωποι}} Plat.; {{Gr2|θεοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἥρωες}} Thuc., Arst.; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|ἡρώων}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|δαίμονας}} {{Gr2|ἀναφέρεσθαι}} Plut.): {{Gr2|ἥρωες}} {{Gr2|ἐπώνυμοι}} Her. герои-эпонимы (''т. е. те, именем которых были названы филы'')''.''
+
'''{{ДГ|ἥρως}},''' ''gen.'' '''ἥρωος '''(''gen.'' ''иногда с'' ω ''коротким, редко'' '''ἥρω''') ὁ (''dat.'' ἥρωι - ''поэт.'' ἥρῳ, ''acc.'' ἥρω - ''эп.'' ἥρωα, ''ион.'' ἥρων, ''acc. pl.'' ἥρως ''и'' ἥρωας) '''1)''' вождь, военачальник, предводитель (ἥρωες Ἀχαιοί Hom.); '''2)''' воин, боец (στίχες ἀνδρῶν ἡρώων Hom.); '''3)''' славный муж (Μούλιος ἥ., κῆρυξ Δουλιχιεύς Hom.): ἥ. Δημόδοκος Hom. знаменитый (песнопевец) Демодок; '''4)''' герой, богатырь, человек сказочной силы и доблести (ἀντίθεοι ἥρωες Pind.; δαίμονες τε καὶ ἄνθρωποι Plat.; θεοὶ καὶ ἥρωες Thuc., Arst.; ἐκ ἡρώων εἰς δαίμονας ἀναφέρεσθαι Plut.): ἥρωες ἐπώνυμοι Her. герои-эпонимы (''т. е. те, именем которых были названы филы'')''.''
  
'''{{ДГ|ἡρῷσσα}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ἡρωΐνη}}.
+
'''{{ДГ|ἡρῷσσα}} '''ἡ Anth. = ἡρωΐνη.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἦς}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἦς}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' εἰμί.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἤς}}''' ''дор.'' (= {{Gr2|ἦν}}) ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἤς}}''' ''дор.'' (= ἦν) ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ἧς}}''' ''gen. sing.'' ''к'' {{Gr2|}} I.
+
'''{{ДГ|ἧς}}''' ''gen. sing.'' ''к'' ἥ I.
  
'''{{ДГ|ᾖς}}''' ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ᾖς}}''' ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ᾗς}}''' ''ион.'' (= {{Gr2|αἷς}}) ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|}} (''f'' ''к'' {{Gr2|ὅς}}).
+
'''{{ДГ|ᾗς}}''' ''ион.'' (= αἷς) ''dat. pl.'' ''к'' ἥ (''f'' ''к'' ὅς).
  
'''{{ДГ|ἧσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἥδω}}.
+
'''{{ДГ|ἧσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἥδω.
  
'''{{ДГ|ᾖσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ᾄδω}}.
+
'''{{ДГ|ᾖσα}}''' ''aor.'' ''к'' ᾄδω.
  
'''{{ДГ|ἧσαι}}''' ''2 л. к'' {{Gr2|ἧμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἧσαι}}''' ''2 л. к'' ἧμαι.
  
'''{{ДГ|῝Ησαινον}} {{Gr2|ὄρος}}''' {{Gr2|τό}} гора Гесен (''в Пеонии'') Arst.
+
'''{{ДГ|Ἣσαινον}} ὄρος''' τό гора Гесен (''в Пеонии'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἦσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ἦσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ἧσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἥδω}}.
+
'''{{ДГ|ἧσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' ἥδω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ᾔσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ᾔσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ᾖσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' {{Gr2|ᾄδω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ᾖσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' ᾄδω.
  
'''III''' '''{{ДГ|ᾖσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к ''*{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''III''' '''{{ДГ|ᾖσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к ''*εἴδω.
  
'''{{ДГ|ἥσατο}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἥσθη}})'' 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|ἥδω}}.
+
'''{{ДГ|ἥσατο}}''' ''эп.'' (= ἥσθη)'' 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' ἥδω.
  
'''{{ДГ|ἡσεῖτε}}''' ''дор.'' Arph. ''2 л.'' ''pl. fut.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἡσεῖτε}}''' ''дор.'' Arph. ''2 л.'' ''pl. fut.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|ἦσθα}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ἦσθα}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ἧσθε}}''' ''2 л.'' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|ἧμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἧσθε}}''' ''2 л.'' ''pl.'' ''к'' ἧμαι.
  
'''{{ДГ|ᾔσθημαι}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|αἰσθάνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾔσθημαι}}''' ''pf.'' ''к'' αἰσθάνομαι.
  
'''{{ДГ|ἠσθημένος}} 3''' [''part.'' ''к'' *{{Gr2|ἐσθέομαι}}] одетый ({{Gr2|ναυφθόροις}} {{Gr2|πέπλοισιν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἠσθημένος}} 3''' [''part.'' ''к'' *ἐσθέομαι] одетый (ναυφθόροις πέπλοισιν Eur.).
  
'''{{ДГ|ἥσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἥδω}}.
+
'''{{ДГ|ἥσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἥδω.
  
'''{{ДГ|ᾔσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ᾄδω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ᾄδω.
  
'''{{ДГ|ἡσθήσομαι}}''' ''fut. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἥδω}}.
+
'''{{ДГ|ἡσθήσομαι}}''' ''fut. pass.'' ''к'' ἥδω.
  
'''{{ДГ|ᾐσθόμην}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|αἰσθάνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾐσθόμην}}''' ''aor. 2'' ''к'' αἰσθάνομαι.
  
'''{{ДГ|ἦσθον}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔσθω}}.
+
'''{{ДГ|ἦσθον}}''' ''impf.'' ''к'' ἔσθω.
  
'''{{ДГ|ἦσι}}''' ''эол. 2 л.'' ''praes.'' ''к'' {{Gr2|ἠμί}}.
+
'''{{ДГ|ἦσι}}''' ''эол. 2 л.'' ''praes.'' ''к'' ἠμί.
  
'''{{ДГ|ᾖσι}}''' ''поэт. 3 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ᾖσι}}''' ''поэт. 3 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ᾗσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|}} (''f'' ''к'' {{Gr2|ὅς}}).
+
'''{{ДГ|ᾗσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' ἥ (''f'' ''к'' ὅς).
  
'''{{ДГ|῾Ησιόδειος}} 2''' гесиодов(ский) Plat., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|Ἡσιόδειος}} 2''' гесиодов(ский) Plat., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ησίοδος}} '''{{Gr2|}} Гесиод (''родом из Аскры в Беотии, эпический поэт'' ''IX в. до н. э., автор'' {{Gr2|῎Εργα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|῾Ημέραι}}, {{Gr2|Θεογονία}}, {{Gr2|᾿Ασπὶς}} {{Gr2|῾Ηρακλέους}} ''и др.'')''.''
+
'''{{ДГ|Ἡσίοδος}} '''ὁ Гесиод (''родом из Аскры в Беотии, эпический поэт'' ''IX в. до н. э., автор'' Ἔργα καὶ Ἡμέραι, Θεογονία, Ἀσπὶς Ἡρακλέους ''и др.'')''.''
  
'''{{ДГ|῾Ησιόνα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|῾Ησιόνη}}.
+
'''{{ДГ|Ἡσιόνα}} '''ἡ ''дор.'' = Ἡσιόνη.
  
'''{{ДГ|῾Ησιόνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῾Ησιόνα}} '''{{Gr2|}} Гесиона (''одна из Океанид, жена Прометея'') Aesch., Xen., Arst.
+
'''{{ДГ|Ἡσιόνη}},''' ''дор.'' '''Ἡσιόνα '''ἡ Гесиона (''одна из Океанид, жена Прометея'') Aesch., Xen., Arst.
  
'''{{ДГ|ἤσκειν}}''' ''эп.'' (''из'' *{{Gr2|ἤσκεεν}})'' 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀσκέω}}.
+
'''{{ДГ|ἤσκειν}}''' ''эп.'' (''из'' *ἤσκεεν)'' 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἀσκέω.
  
'''{{ДГ|ᾖσμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ᾄδω}}.
+
'''{{ДГ|ᾖσμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ᾄδω.
  
'''{{ДГ|ᾖσμεν}} '''(= {{Gr2|ᾔδεμεν}} ''из'' {{Gr2|ᾔδειμεν}})'' 1 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ᾖσμεν}} '''(= ᾔδεμεν ''из'' ᾔδειμεν)'' 1 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἧσο}}''' ''2 л.'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἧμαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἧσο}}''' ''2 л.'' ''impf.'' ''к'' ἧμαι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἧσο}}''' ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' {{Gr2|ἧμαι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἧσο}}''' ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' ἧμαι.
  
'''{{ДГ|ἧσσα}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἧττα}}''' {{Gr2|}} '''1)''' поражение, неудача, провал ({{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δικῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀγορῶν}} Aeschin.): {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καταπεπλῆχθαι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἥσσῃ}} Thuc. из-за подавленного в связи с поражением состояния; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|᾿Αθηναίων}} {{Gr2|ἥσσῃ}} {{Gr2|ἀπεληλυθότων}} Thuc. поскольку афиняне, потерпев поражение, ушли; {{Gr2|ἥτταν}} {{Gr2|προσιεσθαι}} Xen. потерпеть поражение; '''2)''' побежденность, подвластность: {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἥττης}} {{Gr2|ἡδονῶν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπιθυμιῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φθονῶν}} Plat. из-за подверженности (непреодолимого влечения к) наслаждениям, страстям и зависти.
+
'''{{ДГ|ἧσσα}},''' ''атт.'' '''ἧττα''' ἡ '''1)''' поражение, неудача, провал (πολέμου καὶ δικῶν καὶ ἀγορῶν Aeschin.): διὰ τὸ καταπεπλῆχθαι τῇ ἥσσῃ Thuc. из-за подавленного в связи с поражением состояния; τῶν Ἀθηναίων ἥσσῃ ἀπεληλυθότων Thuc. поскольку афиняне, потерпев поражение, ушли; ἥτταν προσιεσθαι Xen. потерпеть поражение; '''2)''' побежденность, подвластность: δι᾽ ἥττης ἡδονῶν τε καὶ ἐπιθυμιῶν καὶ φθονῶν Plat. из-за подверженности (непреодолимого влечения к) наслаждениям, страстям и зависти.
  
'''{{ДГ|ἡσσάομαι}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἡττάομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἑσσόομαι}}''' ''pass.'' (''fut.'' {{Gr2|ἡσσηθήσομαι}} - ''реже'' {{Gr2|ἡσσημαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἡσσήμην}} - ''ион.'' {{Gr2|ἑσσώθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἥσσημαι}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἡσσήμην}}; ''act.'' ''только в поздней прозе - см.'' {{Gr2|ἡσσάω}}) '''1)''' быть слабее, оказываться ниже, отставать, уступать ({{Gr2|τινος}} Eur., {{Gr2|τι}} Xen., {{Gr2|τινός}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Xen.): {{Gr2|ἡττηθέντος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πνεῦματος}} Arst. когда ветер ослабеет; {{Gr2|γυναικὸς}} {{Gr2|ἡσσημένος}} Eur. оказавшийся ниже женщины; {{Gr2|τούτου}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἡττησόμεθα}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|ποιοῦντες}} Xen. мы не уступим ему в благородных поступках; {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|αὐτῶν}} {{Gr2|ἡττηθήσεσθε}} Xen. чтобы в этом отношении вам не оказаться слабее их; {{Gr2|συγγνόντες}} {{Gr2|Πέρσαι}} {{Gr2|οἴχοντο}}, {{Gr2|ἑσσωθέντες}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γνώμῃ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|Κύρου}} Her. персы ушли, согласившись и признав превосходство мнения Кира (''ср. 2''); {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινα}} NT оказаться ниже кого-л.; '''2)''' подчиняться, покоряться, поддаваться: {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ἔρωτος}} Plat. поддаться чувству любви; {{Gr2|}}. {{Gr2|ῥήματος}} Thuc. поддаться слову, ''т. е.'' дать убедить себя; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὕπνου}} Xen. не устоять перед желанием спать; {{Gr2|}}. {{Gr2|χρημάτων}} Lys. соблазниться деньгами; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἄξιον}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|παρασκευῆς}} {{Gr2|ἡττᾶσθαι}} Lys. недопустимо, чтобы вы поддались проискам их; {{Gr2|ἡττηθέντες}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ταύτης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ζητήσεως}} Arst. под давлением этого исследования; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θυμῷ}} ''и'' {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γνώμῃ}} Her. ''или'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γνώμην}} Thuc. пасть духом (''ср. 1''); {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Plut. влюбиться в кого-л.; '''3)''' терпеть поражение, быть побежденным: {{Gr2|}}. {{Gr2|μάχῃ}} Thuc. ''и'' {{Gr2|μάχην}} Dem. быть разбитым в сражении; {{Gr2|ἀπέθανον}} {{Gr2|μάχη}} {{Gr2|ἡσσοθέντες}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Φοινίκων}} Her. (спартанцы) погибли, будучи побеждены в сражении финикийцами; '''4)''' ''юр.'' проигрывать в суде ({{Gr2|δίκην}} Plat.; {{Gr2|παραγραφήν}} Dem.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δικαστηρίοις}} Xen.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἡσσάω}}.
+
'''{{ДГ|ἡσσάομαι}},''' ''атт.'' '''ἡττάομαι,''' ''ион.'' '''ἑσσόομαι''' ''pass.'' (''fut.'' ἡσσηθήσομαι - ''реже'' ἡσσημαι, ''aor.'' ἡσσήμην - ''ион.'' ἑσσώθην, ''pf.'' ἥσσημαι, ''ppf.'' ἡσσήμην; ''act.'' ''только в поздней прозе - см.'' ἡσσάω) '''1)''' быть слабее, оказываться ниже, отставать, уступать (τινος Eur., τι Xen., τινός τινι ''и'' ἔν τινι Xen.): ἡττηθέντος τοῦ πνεῦματος Arst. когда ветер ослабеет; γυναικὸς ἡσσημένος Eur. оказавшийся ниже женщины; τούτου οὐχ ἡττησόμεθα εὖ ποιοῦντες Xen. мы не уступим ему в благородных поступках; ὅπως μηδ᾽ ἐν τούτῳ αὐτῶν ἡττηθήσεσθε Xen. чтобы в этом отношении вам не оказаться слабее их; συγγνόντες Πέρσαι οἴχοντο, ἑσσωθέντες τῇ γνώμῃ πρὸς Κύρου Her. персы ушли, согласившись и признав превосходство мнения Кира (''ср. 2''); ἡ. ὑπέρ τινα NT оказаться ниже кого-л.; '''2)''' подчиняться, покоряться, поддаваться: ἡ. ὑπ᾽ ἔρωτος Plat. поддаться чувству любви; ἡ. ῥήματος Thuc. поддаться слову, ''т. е.'' дать убедить себя; ἡ. ὕπνου Xen. не устоять перед желанием спать; ἡ. χρημάτων Lys. соблазниться деньгами; οὐκ ἄξιον ὑμῖν τῆς τούτων παρασκευῆς ἡττᾶσθαι Lys. недопустимо, чтобы вы поддались проискам их; ἡττηθέντες ὑπὸ ταύτης τῆς ζητήσεως Arst. под давлением этого исследования; ἡ. τῷ θυμῷ ''и'' τῇ γνώμῃ Her. ''или'' τὴν γνώμην Thuc. пасть духом (''ср. 1''); ἡ. τινος Plut. влюбиться в кого-л.; '''3)''' терпеть поражение, быть побежденным: ἡ. μάχῃ Thuc. ''и'' μάχην Dem. быть разбитым в сражении; ἀπέθανον μάχη ἡσσοθέντες ὑπὸ τῶν Φοινίκων Her. (спартанцы) погибли, будучи побеждены в сражении финикийцами; '''4)''' ''юр.'' проигрывать в суде (δίκην Plat.; παραγραφήν Dem.; ἐν τοῖς δικαστηρίοις Xen.). - ''см. тж.'' ἡσσάω.
  
'''{{ДГ|ἡσσάω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἡττάω}}''' '''1)''' поражать, побеждать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|Λακεδαιμονίους}} Diod.); '''2)''' поражать страхом, подавлять ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ψυχὰς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑπεναντίων}} Polyb.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἡσσάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἡσσάω}},''' ''атт.'' '''ἡττάω''' '''1)''' поражать, побеждать (τοὺς Λακεδαιμονίους Diod.); '''2)''' поражать страхом, подавлять (τὰς ψυχὰς τῶν ὑπεναντίων Polyb.). - ''см. тж.'' ἡσσάομαι.
  
'''{{ДГ|ἥσσημα}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἥττημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' упадок, оскудение NT; '''2)''' беда, грех NT.
+
'''{{ДГ|ἥσσημα}},''' ''атт.'' '''ἥττημα, ατος''' τό '''1)''' упадок, оскудение NT; '''2)''' беда, грех NT.
  
'''{{ДГ|῝Ησσιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} гессии (''одно из племен в Локрах Озолийских'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Ἣσσιοι}} '''οἱ гессии (''одно из племен в Локрах Озолийских'') Thuc.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἧσσον}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἧττον}}''' {{Gr2|τό}} зло Eur.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἧσσον}},''' ''атт.'' '''ἧττον''' τό зло Eur.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἧσσον}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἧττον}}''' ''adv.'' менее, меньше: {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} Thuc. немного меньше; {{Gr2|οὐχ}} ''или'' {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|}}. Aesch., Soph. (тем) не менее; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat. то больше, то меньше; {{Gr2|οὐθ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|μᾶλλον}} Plat. не меньше и не больше; {{Gr2|μοχθηρότερος}} {{Gr2|}}. Plat. менее порочный; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|λίαν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπαινῶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἄγαν}} Eur. чрезмерность я меньше одобряю, чем (принцип) «ничего лишнего»,'' т. е.'' чем умеренность.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἧσσον}},''' ''атт.'' '''ἧττον''' ''adv.'' менее, меньше: ἧ. τι Thuc. немного меньше; οὐχ ''или'' οὐδὲν ἧ. Aesch., Soph. (тем) не менее; καὶ μᾶλλον καὶ ἧ. Plat. то больше, то меньше; οὐθ᾽ ἧ. οὔτε μᾶλλον Plat. не меньше и не больше; μοχθηρότερος ἧ. Plat. менее порочный; τὸ λίαν ἧ. ἐπαινῶ τοῦ μηδὲν ἄγαν Eur. чрезмерность я меньше одобряю, чем (принцип) «ничего лишнего»,'' т. е.'' чем умеренность.
  
'''{{ДГ|ἥσσων}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἥττων}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἕσσων}}''' '''2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''(''compar.'' ''к'' {{Gr2|κακός}} ''и'' {{Gr2|μικρός}}, ''при'' ''superl.'' {{Gr2|ἥκιστος}}) '''1)''' более слабый, уступающий: {{Gr2|αἴθ᾽}} {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰμί}}, {{Gr2|τόσον}} {{Gr2|σέο}} {{Gr2|φέρτερος}} {{Gr2|εἴην}} Hom. если бы я был сильнее тебя настолько, насколько я (в действительности) слабее; {{Gr2|πλῆθος}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐλάσσονες}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Περσέων}}, {{Gr2|ῥώμῃ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἕσσονες}} Her. (мидяне были) по численности не ниже персов, но уступали (им) в силе; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|κάμηλοι}} {{Gr2|ἵππων}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἕσσονες}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ταχυτῆτα}} {{Gr2|εἰσίν}} Her. верблюды не уступают лошадям в скорости; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νοῦν}} {{Gr2|}}. Soph. менее разумный; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἱππεύειν}} Xen. менее искусный в верховой езде; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ναυμαχίη}} Her. более слабый в морском бою; '''2)''' побеждаемый ''или'' побежденный: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἡττόνων}} Xen. имущество побежденных; '''3)''' не умеющий совладать, покорный, подвластный, легко соблазняющийся: {{Gr2|}}. {{Gr2|γαστρός}} Xen. склонный к чревоугодию; {{Gr2|}}. {{Gr2|πόνου}} ''и'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πόνων}} Xen. не умеющий бороться с усталостью, мало выносливый; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἡδονῶν}} Plat. не умеющий устоять перед наслаждениями; {{Gr2|}} {{Gr2|φύσις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νόσων}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γήρως}} Lys. природа, подверженная и болезням и старости; '''4)''' меньший ({{Gr2|πλείονα}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἀκούειν}}, {{Gr2|ἥττονα}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|λέγειν}} Diog. L.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἧσσον}}.
+
'''{{ДГ|ἥσσων}},''' ''атт.'' '''ἥττων,''' ''ион.'' '''ἕσσων''' '''2,''' ''gen.'' '''ονος '''(''compar.'' ''к'' κακός ''и'' μικρός, ''при'' ''superl.'' ἥκιστος) '''1)''' более слабый, уступающий: αἴθ᾽ ὅσον ἥ. εἰμί, τόσον σέο φέρτερος εἴην Hom. если бы я был сильнее тебя настолько, насколько я (в действительности) слабее; πλῆθος μὲν οὐκ ἐλάσσονες τῶν Περσέων, ῥώμῃ δὲ ἕσσονες Her. (мидяне были) по численности не ниже персов, но уступали (им) в силе; αἱ κάμηλοι ἵππων οὐκ ἕσσονες ἐς ταχυτῆτα εἰσίν Her. верблюды не уступают лошадям в скорости; τὸν νοῦν ἥ. Soph. менее разумный; ἥ. ἱππεύειν Xen. менее искусный в верховой езде; ἥ. τῇ ναυμαχίη Her. более слабый в морском бою; '''2)''' побеждаемый ''или'' побежденный: τὰ τῶν ἡττόνων Xen. имущество побежденных; '''3)''' не умеющий совладать, покорный, подвластный, легко соблазняющийся: ἥ. γαστρός Xen. склонный к чревоугодию; ἥ. πόνου ''и'' τῶν πόνων Xen. не умеющий бороться с усталостью, мало выносливый; ἥ. τῶν ἡδονῶν Plat. не умеющий устоять перед наслаждениями; ἡ φύσις καὶ νόσων ἥ. καὶ γήρως Lys. природа, подверженная и болезням и старости; '''4)''' меньший (πλείονα μὲν ἀκούειν, ἥττονα δὲ λέγειν Diog. L.). - ''см. тж.'' ἧσσον.
  
'''{{ДГ|ἧσται}}''' ''3 л.'' ''sing.'' ''к'' {{Gr2|ἧμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἧσται}}''' ''3 л.'' ''sing.'' ''к'' ἧμαι.
  
'''{{ДГ|ᾗστε}}''' Soph. (= {{Gr2|ᾔδετε}}) ''pl. ppf.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ᾗστε}}''' Soph. (= ᾔδετε) ''pl. ppf.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|ἤστην}} '''(= {{Gr2|ἤτην}})'' 3 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ἤστην}} '''(= ἤτην)'' 3 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ᾔστην}}''' Arph. (= {{Gr2|ἠδείτην}}) ''dual. ppf.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔστην}}''' Arph. (= ἠδείτην) ''dual. ppf.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|ἡστικός}} 3''' [{{Gr2|ἥδομαι}}] приятный, доставляющий наслаждение ({{Gr2|πάθος}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἡστικός}} 3''' [ἥδομαι] приятный, доставляющий наслаждение (πάθος Sext.).
  
'''{{ДГ|ἡστικῶς}} '''испытывая наслаждение ({{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἀλγεινῶς}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἡστικῶς}} '''испытывая наслаждение (ἡ. ἢ ἀλγεινῶς Sext.).
  
'''{{ДГ|ἦστον}} '''(= {{Gr2|ἦτον}})'' 2 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ἦστον}} '''(= ἦτον)'' 2 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ᾔστωσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀϊστόω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔστωσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀϊστόω.
  
'''*{{ДГ|ἥσῠχα}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἅσυχα}}''' ({{Gr2|ᾱσ}}) ''adv.'' спокойно (Theocr. - ''v. l.'' {{Gr2|ἅσυχε}}).
+
'''*{{ДГ|ἥσῠχα}},''' ''дор.'' '''ἅσυχα''' (ᾱσ) ''adv.'' спокойно (Theocr. - ''v. l.'' ἅσυχε).
  
'''{{ДГ|ἡσῠχάζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἡσυχάσω}} ''и'' {{Gr2|ἡσυχάσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἡσύχασα}}) '''1)''' оставаться спокойным, находиться в состоянии покоя ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀκινητίζειν}} Arst.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πολέμιοι}} {{Gr2|ἡσύχαζον}} Xen. противник не проявлял никакой деятельности; {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἡσύχαζε}} Aesch. не беспокойся ''или'' успокойся; {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπορία}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀγρυπνία}} Thuc. мучительное беспокойство и бессонница; {{Gr2|τό}} {{Gr2|ἡσυχάζον}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νυκτός}} Thuc. ночной отдых; '''2)''' жить спокойно, наслаждаться миром ({{Gr2|}} {{Gr2|῾Ελλὰς}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἡσυχάσασα}} Thuc.); '''3)''' не прекращать, упорно продолжать ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πολιορκίας}} Plut.); '''4)''' прекращаться: {{Gr2|}} {{Gr2|ἡσυχάζων}} {{Gr2|λόγος}} Diog. L. покоящееся умозаключение (''по Хрисиппу, род сорита, развитие которого в бесконечность приостановлено''); '''5)''' отдыхать, воздерживаться от труда ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σάββατον}} NT); '''6)''' молчать Eur.: {{Gr2|εἶπεν}} {{Gr2|λέγων}} …; {{Gr2|Οἱ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἡσύχασαν}} NT он спросил: …? - Они же молчали; '''7)''' приводить в состояние покоя, успокаивать ({{Gr2|τὼ}} {{Gr2|δύο}} {{Gr2|εἴδη}}, ''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἡσῠχάζω}} '''(''fut.'' ἡσυχάσω ''и'' ἡσυχάσομαι, ''aor.'' ἡσύχασα) '''1)''' оставаться спокойным, находиться в состоянии покоя (ἡ. καὶ ἀκινητίζειν Arst.): οἱ πολέμιοι ἡσύχαζον Xen. противник не проявлял никакой деятельности; σὺ δ᾽ ἡσύχαζε Aesch. не беспокойся ''или'' успокойся; ἡ ἀπορία τοῦ μὴ ἡ. καὶ ἡ ἀγρυπνία Thuc. мучительное беспокойство и бессонница; τό ἡσυχάζον τῆς νυκτός Thuc. ночной отдых; '''2)''' жить спокойно, наслаждаться миром (ἡ Ἑλλὰς μὴ ἡσυχάσασα Thuc.); '''3)''' не прекращать, упорно продолжать (ἐπὶ τῆς πολιορκίας Plut.); '''4)''' прекращаться: ὁ ἡσυχάζων λόγος Diog. L. покоящееся умозаключение (''по Хрисиппу, род сорита, развитие которого в бесконечность приостановлено''); '''5)''' отдыхать, воздерживаться от труда (τὸ σάββατον NT); '''6)''' молчать Eur.: εἶπεν λέγων …; Οἱ δὲ ἡσύχασαν NT он спросил: …? - Они же молчали; '''7)''' приводить в состояние покоя, успокаивать (τὼ δύο εἴδη, ''sc.'' τῆς ψυχῆς Plat.).
  
'''{{ДГ|ἡσῠχαῖον}} '''{{Gr2|τό}} спокойствие, неподвижность, бездеятельность Soph.
+
'''{{ДГ|ἡσῠχαῖον}} '''τό спокойствие, неподвижность, бездеятельность Soph.
  
'''{{ДГ|ἡσῠχαῖος}} 3''' '''1)''' спокойный, мирный, тихий ({{Gr2|ἐλάσεις}} Xen.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σωφρονικός}} Plat.),; '''2)''' бездеятельный, бесстрастный, вялый ({{Gr2|φαῦλος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Eur.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀργός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἡσῠχαῖος}} 3''' '''1)''' спокойный, мирный, тихий (ἐλάσεις Xen.; ἡ. καὶ σωφρονικός Plat.),; '''2)''' бездеятельный, бесстрастный, вялый (φαῦλος καὶ ἡ. Eur.; ἡ. καὶ ἀργός Plut.).
  
'''{{ДГ|ἡσυχαίτατα}}''' Plat. ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ἡσύχως}}.
+
'''{{ДГ|ἡσυχαίτατα}}''' Plat. ''superl.'' ''к'' ἡσύχως.
  
'''{{ДГ|ἡσυχαίτερος}}''' Thuc., Xen., ''реже'' '''{{Gr2|ἡσυχώτερος}}''' Soph. ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ἥσυχος}}.
+
'''{{ДГ|ἡσυχαίτερος}}''' Thuc., Xen., ''реже'' '''ἡσυχώτερος''' Soph. ''compar.'' ''к'' ἥσυχος.
  
'''{{ДГ|ἡσῠχῆ}},''' ''иногда'' '''{{Gr2|ἡσυχῇ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἁσυχᾷ}}''' ''adv.'' '''1)''' спокойно, неподвижно ({{Gr2|κατακεῖσθαι}} Arph.): {{Gr2|ἔχ᾽}} {{Gr2|}}. Plat. подожди, не торопись; '''2)''' спокойно, тихо: {{Gr2|γελάσας}} {{Gr2|}}. Plat. тихо засмеявшись (''или'' улыбнувшись); '''3)''' ласково, кротко ({{Gr2|μετέρχεσθαί}} {{Gr2|τινα}} Eur.); '''4)''' тихо, медленно, неторопливо ({{Gr2|βαδίζειν}}, {{Gr2|γράφειν}} Plat.); '''5)''' доверительно, секретно: {{Gr2|τοῖς}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ξυνωμοσίᾳ}} {{Gr2|εἴρητο}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|αὐτοῖς}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὅπλοις}} {{Gr2|περιμένειν}} Thuc. участникам заговора было по секрету сказано, чтобы они у самих постов не оставались.
+
'''{{ДГ|ἡσῠχῆ}},''' ''иногда'' '''ἡσυχῇ,''' ''дор.'' '''ἁσυχᾷ''' ''adv.'' '''1)''' спокойно, неподвижно (κατακεῖσθαι Arph.): ἔχ᾽ ἡ. Plat. подожди, не торопись; '''2)''' спокойно, тихо: γελάσας ἡ. Plat. тихо засмеявшись (''или'' улыбнувшись); '''3)''' ласково, кротко (μετέρχεσθαί τινα Eur.); '''4)''' тихо, медленно, неторопливо (βαδίζειν, γράφειν Plat.); '''5)''' доверительно, секретно: τοῖς, ἐν τῇ ξυνωμοσίᾳ εἴρητο ἡ. μὴ ἐπ᾽ αὐτοῖς τοῖς ὅπλοις περιμένειν Thuc. участникам заговора было по секрету сказано, чтобы они у самих постов не оставались.
  
'''{{ДГ|ἡσῠχία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἡσυχίη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἁσυχία}}''' ({{Gr2|ᾱς}}) {{Gr2|}} '''1)''' спокойствие, покой ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|῾Ησυχίας}} {{Gr2|ἐυάμερον}} {{Gr2|πρόσωπον}} Arph.): {{Gr2|μεθ᾽}} {{Gr2|ἡσυχίας}} Eur., {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἡσυχιας}} Arph., {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ἡσυχίαν}} Xen., Arst. спокойно, тихо, мирно; {{Gr2|ἡσυχίαν}} {{Gr2|ἄγειν}}, {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἡσυχίης}} {{Gr2|εἶναι}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἡσυχίᾳ}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἑαυτόν}} Her. оставаться спокойным, ничего не предпринимать; {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἡσυχίην}} {{Gr2|πολλήν}} Her. совершенно спокойно; {{Gr2|ἡσυχίαν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἔχειν}} Lys. не беспокоить (оставить в покое) кого-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|εἰρήνης}} {{Gr2|}}. Dem. спокойствие, которое дает мир; '''2)''' отдых, отдохновение, освобождение, прекращение ({{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πολιορκίης}} Her.): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|κινήσεων}} {{Gr2|ἡσυχίαν}} {{Gr2|ἄγειν}} Plat. перестать двигаться; '''3)''' тишина, молчание: {{Gr2|τί}} {{Gr2|ποθ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πρόθεν}} {{Gr2|μελάθρων}}; Eur. что за безмолвие перед домом (Адмета)?; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἡσυχίᾳ}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τι}} Her. хранить молчание о чем-л.; '''4)''' мир, мирное время: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πολέμῳ}} {{Gr2|ἐθεράπευον}}, {{Gr2|ἡμεῖς}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἐκείνους}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἡσυχίᾳ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αὐτὸ}} {{Gr2|ἐποιοῦμεν}} Thuc. они (афиняне) хорошо относились к нам во время войны, а мы поступали так же в отношении их в мирное время; '''5)''' безлюдное место, уединение ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἡσυχίαν}} {{Gr2|ἐξελθεῖν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἡσῠχία}},''' ''ион.'' '''ἡσυχίη,''' ''дор.'' '''ἁσυχία''' (ᾱς) ἡ '''1)''' спокойствие, покой (τῆς Ἡσυχίας ἐυάμερον πρόσωπον Arph.): μεθ᾽ ἡσυχίας Eur., ἐφ᾽ ἡσυχιας Arph., καθ᾽ ἡσυχίαν Xen., Arst. спокойно, тихо, мирно; ἡσυχίαν ἄγειν, δι᾽ ἡσυχίης εἶναι ''и'' ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν ἑαυτόν Her. оставаться спокойным, ничего не предпринимать; κατ᾽ ἡσυχίην πολλήν Her. совершенно спокойно; ἡσυχίαν πρός τινα ἔχειν Lys. не беспокоить (оставить в покое) кого-л.; ἡ ἀπὸ τῆς εἰρήνης ἡ. Dem. спокойствие, которое дает мир; '''2)''' отдых, отдохновение, освобождение, прекращение (ἡ. τῆς πολιορκίης Her.): τῶν ἑαυτοῦ κινήσεων ἡσυχίαν ἄγειν Plat. перестать двигаться; '''3)''' тишина, молчание: τί ποθ᾽ ἡ. πρόθεν μελάθρων; Eur. что за безмолвие перед домом (Адмета)?; ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν τι Her. хранить молчание о чем-л.; '''4)''' мир, мирное время: οἱ μὲν ἡμᾶς ἐν τῷ πολέμῳ ἐθεράπευον, ἡμεῖς δὲ ἐκείνους ἐν τῇ ἡσυχίᾳ τὸ αὐτὸ ἐποιοῦμεν Thuc. они (афиняне) хорошо относились к нам во время войны, а мы поступали так же в отношении их в мирное время; '''5)''' безлюдное место, уединение (εἰς ἡσυχίαν ἐξελθεῖν Xen.).
  
'''*{{ДГ|ἡσύχιμος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἁσύχιμος}} 2''' ({{Gr2|ᾱσῠ}}) Pind. = {{Gr2|ἡσύχιος}}.
+
'''*{{ДГ|ἡσύχιμος}},''' ''дор.'' '''ἁσύχιμος 2''' (ᾱσῠ) Pind. = ἡσύχιος.
  
'''{{ДГ|ἡσύχιον}} '''{{Gr2|τό}} спокойствие, тишь ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|εἰρήνης}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἡσύχιον}} '''τό спокойствие, тишь (τῆς εἰρήνης Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἡσύχιος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἁσύχιος}} 2''' ({{Gr2|ᾱσῠ}}) спокойный, мирный, тихий ({{Gr2|εἰράνα}} Pind.; {{Gr2|βίος}} Plat., NT; {{Gr2|ἦθος}} Plat., Arst.): {{Gr2|ἡσύχιόν}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|ἔκπεμπε}} {{Gr2|νέεσθαι}} Hom. (Аполлон) вывел его (Агенора) с миром из боя; {{Gr2|τρόπου}} {{Gr2|ἡσυχίου}} {{Gr2|εἶναι}} Her. обладать спокойным характером.
+
'''{{ДГ|ἡσύχιος}},''' ''дор.'' '''ἁσύχιος 2''' (ᾱσῠ) спокойный, мирный, тихий (εἰράνα Pind.; βίος Plat., NT; ἦθος Plat., Arst.): ἡσύχιόν μιν πολέμου ἔκπεμπε νέεσθαι Hom. (Аполлон) вывел его (Агенора) с миром из боя; τρόπου ἡσυχίου εἶναι Her. обладать спокойным характером.
  
'''{{ДГ|῾Ησύχιος}} '''{{Gr2|}} Гесихий (''александрийский грамматик и лексикограф второй половины IV'' ''в н. э.'')''.''
+
'''{{ДГ|Ἡσύχιος}} '''ὁ Гесихий (''александрийский грамматик и лексикограф второй половины IV'' ''в н. э.'')''.''
  
'''{{ДГ|ἡσῠχιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} спокойствие Plat., Lys.
+
'''{{ДГ|ἡσῠχιότης}}, ητος''' ἡ спокойствие Plat., Lys.
  
'''{{ДГ|ἡσῠχίως}} '''спокойно ({{Gr2|ἀποκρίνασθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐρέσθαι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἡσῠχίως}} '''спокойно (ἀποκρίνασθαι καὶ ἐρέσθαι Plat.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἥσῠχον}} '''{{Gr2|τό}} спокойствие, кротость Thuc.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἡσύχῳ}} Soph. спокойно.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἥσῠχον}} '''τό спокойствие, кротость Thuc.: ἐν ἡσύχῳ Soph. спокойно.
  
'''II *{{ДГ|ἥσῠχον}},''' ''дор. -'' '''{{Gr2|ἅσυχον}}''' ''adv.'' спокойно (Theocr. -'' v. l.'' {{Gr2|ἁσυχᾷ}}).
+
'''II *{{ДГ|ἥσῠχον}},''' ''дор. -'' '''ἅσυχον''' ''adv.'' спокойно (Theocr. -'' v. l.'' ἁσυχᾷ).
  
'''{{ДГ|ἥσῠχος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἅσῠχος}}''' ({{Gr2|}}) '''2''' '''1)''' спокойный, мирный ({{Gr2|βίος}} Plat.): {{Gr2|᾿Αχαιοὶ}} {{Gr2|ἥσυχοι}} {{Gr2|θάσσουσι}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀκταῖς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Θρῃκίας}} Eur. ахейцы мирно пребывают на берегах Фракии; {{Gr2|ἔχ᾽}} {{Gr2|}}. Eur. успокойся; {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πέτρας}} {{Gr2|ὀρείας}} {{Gr2|παῖς}} {{Gr2|᾿Ηχώ}} Eur. неугомонная дочь скалистых гор Эхо; '''2)''' тихий, молчаливый: {{Gr2|}} {{Gr2|συννοίῃ}} {{Gr2|ἐχόμενος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἦν}} Her. он в раздумье молчал; '''3)''' спокойный, тихий, ясный ({{Gr2|νύξ}} Plut.; {{Gr2|πρόνοια}} Eur.); '''4)''' мирный, миролюбивый: {{Gr2|ἄστη}} {{Gr2|φυλάσσεθ᾽}} {{Gr2|ἥσυχοι}} {{Gr2|μεθ᾽}} {{Gr2|ἡσύχων}} Eur. охраняйте (свои) города, миролюбивые среди миролюбивых; '''5)''' тихий, мягкий, кроткий ({{Gr2|ὄμμα}} Aesch.; {{Gr2|γλῶσσα}} Soph.): {{Gr2|ὀργῇ}} {{Gr2|ὑπόθες}} {{Gr2|ἥσυχον}} {{Gr2|πόδα}} Eur. смягчи (уйми) свой гнев.
+
'''{{ДГ|ἥσῠχος}},''' ''дор.'' '''ἅσῠχος''' (ᾱ) '''2''' '''1)''' спокойный, мирный (βίος Plat.): Ἀχαιοὶ ἥσυχοι θάσσουσι ἐπ᾽ ἀκταῖς τῆς Θρῃκίας Eur. ахейцы мирно пребывают на берегах Фракии; ἔχ᾽ ἥ. Eur. успокойся; οὐχ ἥ. πέτρας ὀρείας παῖς Ἠχώ Eur. неугомонная дочь скалистых гор Эхо; '''2)''' тихий, молчаливый: ὁ συννοίῃ ἐχόμενος ἥ. ἦν Her. он в раздумье молчал; '''3)''' спокойный, тихий, ясный (νύξ Plut.; πρόνοια Eur.); '''4)''' мирный, миролюбивый: ἄστη φυλάσσεθ᾽ ἥσυχοι μεθ᾽ ἡσύχων Eur. охраняйте (свои) города, миролюбивые среди миролюбивых; '''5)''' тихий, мягкий, кроткий (ὄμμα Aesch.; γλῶσσα Soph.): ὀργῇ ὑπόθες ἥσυχον πόδα Eur. смягчи (уйми) свой гнев.
  
'''{{ДГ|ἡσύχως}}''' '''1)''' мирно ({{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|῎Αργος}} {{Gr2|ναίειν}} Eur.); '''2)''' спокойно, тихо, неторопливо, осторожно ({{Gr2|πορεύεσθαι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἡσύχως}}''' '''1)''' мирно (κατ᾽ Ἄργος ναίειν Eur.); '''2)''' спокойно, тихо, неторопливо, осторожно (πορεύεσθαι Xen.).
  
'''{{ДГ|ἡσυχώτερος}}''' Soph. ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ἥσυχος}}.
+
'''{{ДГ|ἡσυχώτερος}}''' Soph. ''compar.'' ''к'' ἥσυχος.
  
'''{{ДГ|ᾔσχυγκα}} '''= {{Gr2|ᾔσχυκα}}.
+
'''{{ДГ|ᾔσχυγκα}} '''= ᾔσχυκα.
  
'''{{ДГ|ᾔσχῡκα}} '''''и'' '''{{Gr2|ᾔσχυγκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|αἰσχύνω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔσχῡκα}} '''''и'' '''ᾔσχυγκα''' ''pf.'' ''к'' αἰσχύνω.
  
'''{{ДГ|ᾔσχυμμαι}}''' ''pf. med.'' ''и pass.'' ''к'' {{Gr2|αἰσχύνω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔσχυμμαι}}''' ''pf. med.'' ''и pass.'' ''к'' αἰσχύνω.
  
'''{{ДГ|ᾔσχῡνα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αἰσχύνω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔσχῡνα}}''' ''aor.'' ''к'' αἰσχύνω.
  
'''{{ДГ|ᾐσχύνθην}}''' ''aor. med.'' ''и pass.'' ''к'' {{Gr2|αἰσχύνω}}.
+
'''{{ДГ|ᾐσχύνθην}}''' ''aor. med.'' ''и pass.'' ''к'' αἰσχύνω.
  
'''{{ДГ|ἥσω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἡσῶ}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἥσω}},''' ''дор.'' '''ἡσῶ''' ''fut.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|ἦτα}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' эта (''седьмая буква греч. алфавита -'' {{Gr2|Η}}, {{Gr2|η}}).
+
'''{{ДГ|ἦτα}} '''τό ''indecl.'' эта (''седьмая буква греч. алфавита -'' Η, η).
  
'''{{ДГ|ἠτἄν}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|ἤτοι}} {{Gr2|ἄν}}.
+
'''{{ДГ|ἠτἄν}}''' ''in crasi'' = ἤτοι ἄν.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἤ-τε}} '''(= {{Gr2|}} {{Gr2|τε}}) или же: {{Gr2|παρασχέμεν}} {{Gr2|ἤτ᾽}} {{Gr2|ἐχέμεν}} Hom. дать или же удержать.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἤ-τε}} '''(= ἤ τε) или же: παρασχέμεν ἤτ᾽ ἐχέμεν Hom. дать или же удержать.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἤ-τε}} '''(= {{Gr2|}} {{Gr2|τε}}) нежели, чем: {{Gr2|ἁδινώτερον}} {{Gr2|ἤτ᾽}} {{Gr2|οἰωνοί}} Hom. жалобнее, чем (осиротевшие) птицы.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἤ-τε}} '''(= ἤ τε) нежели, чем: ἁδινώτερον ἤτ᾽ οἰωνοί Hom. жалобнее, чем (осиротевшие) птицы.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἦ-τε}} '''(''чаще'' {{Gr2|}} {{Gr2|τε}}) да, правда, действительно: {{Gr2|}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|πολέσσιν}} {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|ἀπηύρα}} Hom. да, у многих исторгнул душу (Эант); {{Gr2|}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐσθλοὶ}} {{Gr2|ἔσαν}} {{Gr2|ὄρνιθες}} {{Gr2|ἐόντι}} Hom. правда, птицегадание было благоприятно для отправляющегося в путь (Одиссея).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἦ-τε}} '''(''чаще'' ἦ τε) да, правда, действительно: ἦ τε πολέσσιν θυμὸν ἀπηύρα Hom. да, у многих исторгнул душу (Эант); ἦ τε οἱ ἐσθλοὶ ἔσαν ὄρνιθες ἐόντι Hom. правда, птицегадание было благоприятно для отправляющегося в путь (Одиссея).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἦτε}}''' '''1)''' ''2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}; '''2)''' ''2 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἦτε}}''' '''1)''' ''2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἰμί; '''2)''' ''2 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ᾖτε}}''' ''2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ᾖτε}}''' ''2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἥτε}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|ὅστε}}.
+
'''{{ДГ|ἥτε}}''' ''f'' ''к'' ὅστε.
  
'''{{ДГ|ᾔτεε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|αἰτέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔτεε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' αἰτέω.
  
'''{{ДГ|ἡτέρα}}''' ''атт.'' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ἑτέρα}} (''f'' ''к'' {{Gr2|ἕτερος}}).
+
'''{{ДГ|ἡτέρα}}''' ''атт.'' ''in crasi'' = ἡ ἑτέρα (''f'' ''к'' ἕτερος).
  
'''{{ДГ|ᾔτημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|αἰτέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔτημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' αἰτέω.
  
'''{{ДГ|ᾔτην}}''' ''3 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ᾔτην}}''' ''3 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ᾔτησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αἰτέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔτησα}}''' ''aor.'' ''к'' αἰτέω.
  
'''{{ДГ|ᾐτησάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|αἰτέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾐτησάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' αἰτέω.
  
'''{{ДГ|ᾐτιάασθε}}''' ''эп. 2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|αἰτιάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾐτιάασθε}}''' ''эп. 2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' αἰτιάομαι.
  
'''{{ДГ|ᾐτιασάμην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αἰτιάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾐτιασάμην}}''' ''aor.'' ''к'' αἰτιάομαι.
  
'''{{ДГ|ἥτις}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|ὅστις}}.
+
'''{{ДГ|ἥτις}}''' ''f'' ''к'' ὅστις.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἤ-τοι}} '''(= {{Gr2|}} {{Gr2|τοι}}) (''частица для связи с последующим и перехода к нему'') и вот, же, а: {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|θώρηκα}} {{Gr2|᾿Αγαστρόφου}} {{Gr2|αἴνυτο}} Hom. а он (Диомед) снимал (в это время) броню с Агастрофа; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μυθεόιιην}} Hom. когда же я заговорил; {{Gr2|τόν}} {{Gr2|ῥ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἔπεμπε}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πόλεμον}} Hom., ''sc.'' {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Αχιλλεύς}} ведь его (Патрокла) сам же Ахилл послал в бой.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἤ-τοι}} '''(= ἦ τοι) (''частица для связи с последующим и перехода к нему'') и вот, же, а: ἤ. ὁ μὲν θώρηκα Ἀγαστρόφου αἴνυτο Hom. а он (Диомед) снимал (в это время) броню с Агастрофа; καὶ νῦν ἤ. μυθεόιιην Hom. когда же я заговорил; τόν ῥ᾽ ἤ. μὲν ἔπεμπε ἐς πόλεμον Hom., ''sc.'' ὁ Ἀχιλλεύς ведь его (Патрокла) сам же Ахилл послал в бой.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἤ-τοι}} '''(= {{Gr2|}} {{Gr2|τοι}}) ''conj.'' или (же): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἕτερα}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀμφότερα}} Plat. или одно из них, или оба; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἡδονῇ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ὠφελείᾳ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀμφοτέροις}} Plat. с точки зрения ли удовольствия, пользы ли, или и того и другого; {{Gr2|}}. {{Gr2|κρίνομέν}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐνθυμούμεθα}} {{Gr2|ὀρθῶς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} Thuc. судим ли мы, или мыслим о вещах правильно.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἤ-τοι}} '''(= ἤ τοι) ''conj.'' или (же): ἤ. τὰ ἕτερα τούτων ἢ καὶ ἀμφότερα Plat. или одно из них, или оба; ἤ. ἡδονῇ ἢ ὠφελείᾳ ἢ ἀμφοτέροις Plat. с точки зрения ли удовольствия, пользы ли, или и того и другого; ἤ. κρίνομέν γε ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθῶς τὰ πράγματα Thuc. судим ли мы, или мыслим о вещах правильно.
  
'''{{ДГ|ἦτορ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|τό}} ''преимущ.'' ''indecl.'' '''1)''' сердце: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|αὐτῇ}} {{Gr2|στήθεσι}} {{Gr2|πάλλεται}} {{Gr2|}}. Hom. у меня самой (Андромахи) в груди сердце рвется наружу; '''2)''' душа, дух, ''перен.'' жизнь: {{Gr2|ἐπεὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀπηύρα}} Hom. после того как (Ахилл) отнял жизнь (у Гектора); {{Gr2|κατεπλήγη}} {{Gr2|}}. Hom. (Парис) пал духом (оробел); '''3)''' сила, бодрость: {{Gr2|οἳ}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|νηυσὶ}} {{Gr2|ἀνέψυχον}} {{Gr2|}}. Hom. (ахейцы), которые (сидя) у кораблей освежали (свои) силы; '''4)''' гнев, ярость: {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κραδίῃ}} {{Gr2|στένει}} {{Gr2|ἄλκιμον}} {{Gr2|}}. Hom. в сердце у него (льва) бушует ярость.
+
'''{{ДГ|ἦτορ}}, ορος''' τό ''преимущ.'' ''indecl.'' '''1)''' сердце: ἐν ἐμοὶ αὐτῇ στήθεσι πάλλεται ἦ. Hom. у меня самой (Андромахи) в груди сердце рвется наружу; '''2)''' душа, дух, ''перен.'' жизнь: ἐπεὶ ἦ. ἀπηύρα Hom. после того как (Ахилл) отнял жизнь (у Гектора); κατεπλήγη ἦ. Hom. (Парис) пал духом (оробел); '''3)''' сила, бодрость: οἳ παρὰ νηυσὶ ἀνέψυχον ἦ. Hom. (ахейцы), которые (сидя) у кораблей освежали (свои) силы; '''4)''' гнев, ярость: ἔν οἱ κραδίῃ στένει ἄλκιμον ἦ. Hom. в сердце у него (льва) бушует ярость.
  
'''{{ДГ|ἠτριαία}} '''{{Gr2|}}, Arph., Luc. '''{{Gr2|ἠτριαῖον}} '''{{Gr2|τό}} внутренности Arph.
+
'''{{ДГ|ἠτριαία}} '''ἡ, Arph., Luc. '''ἠτριαῖον '''τό внутренности Arph.
  
 
'''{{ДГ|ἠτριαῖος}} 3''' относящийся к полости живота, брюшной Luc.
 
'''{{ДГ|ἠτριαῖος}} 3''' относящийся к полости живота, брюшной Luc.
  
'''{{ДГ|ἤτριον}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἄτριον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' ткацкая основа Theocr., Anth.; '''2)''' ткань: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέσοισιν}} {{Gr2|ἠτρίοις}} {{Gr2|πέπλων}} Eur. в самой середине сотканных одежд; {{Gr2|ἤτρια}} {{Gr2|βύβλων}} Anth. листы папируса.
+
'''{{ДГ|ἤτριον}},''' ''дор.'' '''ἄτριον''' (ᾱ) ἡ '''1)''' ткацкая основа Theocr., Anth.; '''2)''' ткань: ἐν μέσοισιν ἠτρίοις πέπλων Eur. в самой середине сотканных одежд; ἤτρια βύβλων Anth. листы папируса.
  
'''{{ДГ|ἦτρον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' живот, брюшная полость ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κάτω}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἤτρου}} Arst.): {{Gr2|εἶχον}} {{Gr2|θώρακας}} {{Gr2|μέχρι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἤτρου}} Xen. (халибы) имели (носили) броню до нижней части живота, ''т. е.'' закрывавшую живот; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. Plat.; область живота; '''2)''' (''в сосудах'') вздутие, полость ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χύτρας}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἦτρον}} '''τό '''1)''' живот, брюшная полость (τὰ κάτω τοῦ ἤτρου Arst.): εἶχον θώρακας μέχρι τοῦ ἤτρου Xen. (халибы) имели (носили) броню до нижней части живота, ''т. е.'' закрывавшую живот; τὰ περὶ τὸ ἦ. Plat.; область живота; '''2)''' (''в сосудах'') вздутие, полость (τὸ ἦ. τῆς χύτρας Arph.).
  
'''{{ДГ|ἡττ-}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἡσσ-}}.
+
'''{{ДГ|ἡττ-}}''' ''атт.'' = ἡσσ-.
  
'''{{ДГ|ἠΰ}}''' ''эп.'' ''n'' ''к'' {{Gr2|ἐΰς}}.
+
'''{{ДГ|ἠΰ}}''' ''эп.'' ''n'' ''к'' ἐΰς.
  
'''{{ДГ|ἠϋγένειος}} 2''' ''эп.'' = {{Gr2|εὐγένειος}}.
+
'''{{ДГ|ἠϋγένειος}} 2''' ''эп.'' = εὐγένειος.
  
'''{{ДГ|ἠϋγενής}} 2''' HH = {{Gr2|εὐγενής}}.
+
'''{{ДГ|ἠϋγενής}} 2''' HH = εὐγενής.
  
'''{{ДГ|ηὖγμαι}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|εὔχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ηὖγμαι}}''' ''pf.'' ''к'' εὔχομαι.
  
'''{{ДГ|ηὔγμην}} '''''и'' '''{{Gr2|εὔγμην}}''' ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|εὔχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ηὔγμην}} '''''и'' '''εὔγμην''' ''ppf.'' ''к'' εὔχομαι.
  
'''{{ДГ|ηὐδᾶτο}}''' Soph.'' 3 л.'' ''sing. impf. med.'' ''к'' {{Gr2|αὐδάω}}.
+
'''{{ДГ|ηὐδᾶτο}}''' Soph.'' 3 л.'' ''sing. impf. med.'' ''к'' αὐδάω.
  
'''{{ДГ|ηὐδήθην}}''' Soph. ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|αὐδάω}}.
+
'''{{ДГ|ηὐδήθην}}''' Soph. ''aor. pass.'' ''к'' αὐδάω.
  
'''{{ДГ|ηὔδησα}}''' Soph. ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αὐδάω}}.
+
'''{{ДГ|ηὔδησα}}''' Soph. ''aor.'' ''к'' αὐδάω.
  
'''{{ДГ|ηὔδων}} '''''и'' '''{{Gr2|αὔδων}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|αὐδάω}}.
+
'''{{ДГ|ηὔδων}} '''''и'' '''αὔδων''' ''impf.'' ''к'' αὐδάω.
  
'''{{ДГ|ἠΰζωνος}} 2''' ''эп.'' = {{Gr2|εὔζωνος}}.
+
'''{{ДГ|ἠΰζωνος}} 2''' ''эп.'' = εὔζωνος.
  
'''{{ДГ|ηὕηνα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αὑαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ηὕηνα}}''' ''aor.'' ''к'' αὑαίνω.
  
'''{{ДГ|ἠϋθέμεθλος}} 2''' ''эп.'' = {{Gr2|εὐθέμεθλος}}.
+
'''{{ДГ|ἠϋθέμεθλος}} 2''' ''эп.'' = εὐθέμεθλος.
  
'''{{ДГ|ἠΰκερως}}''' ''эп.'' = {{Gr2|εὔκερως}}.
+
'''{{ДГ|ἠΰκερως}}''' ''эп.'' = εὔκερως.
  
'''{{ДГ|ἠΰκομος}} 2''' Hom., HH = {{Gr2|εὔκομος}}.
+
'''{{ДГ|ἠΰκομος}} 2''' Hom., HH = εὔκομος.
  
'''{{ДГ|ηὖκται}}''' Plat.'' 3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|εὔχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ηὖκται}}''' Plat.'' 3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' εὔχομαι.
  
'''{{ДГ|ηὔλησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αὐλέω}}.
+
'''{{ДГ|ηὔλησα}}''' ''aor.'' ''к'' αὐλέω.
  
'''{{ДГ|ηὐλισάμην}} '''''и'' '''{{Gr2|ηὐλίσθην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αὐλίζομαι}}.
+
'''{{ДГ|ηὐλισάμην}} '''''и'' '''ηὐλίσθην''' ''aor.'' ''к'' αὐλίζομαι.
  
'''{{ДГ|ηὔλισμαι}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|αὐλίζομαι}}.
+
'''{{ДГ|ηὔλισμαι}}''' ''pf.'' ''к'' αὐλίζομαι.
  
'''{{ДГ|ηὐξάμην}} '''''и'' '''{{Gr2|εὐξάμην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|εὔχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ηὐξάμην}} '''''и'' '''εὐξάμην''' ''aor. pass.'' ''к'' εὔχομαι.
  
'''{{ДГ|ηὐξήθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|αὐξάνω}}.
+
'''{{ДГ|ηὐξήθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' αὐξάνω.
  
'''{{ДГ|ηὔξημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|αὐξάνω}}.
+
'''{{ДГ|ηὔξημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' αὐξάνω.
  
'''{{ДГ|ἠΰπυργος}}''' ''эп.'' = {{Gr2|εὔπυργος}}.
+
'''{{ДГ|ἠΰπυργος}}''' ''эп.'' = εὔπυργος.
  
'''{{ДГ|ηὑράμην}} '''''и'' '''{{Gr2|εὑράμην}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|εὑρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ηὑράμην}} '''''и'' '''εὑράμην''' ''aor. 1'' ''к'' εὑρίσκω.
  
'''{{ДГ|ηὗρον}} '''''и'' '''{{Gr2|εὗρον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|εὑρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ηὗρον}} '''''и'' '''εὗρον''' ''aor. 2'' ''к'' εὑρίσκω.
  
'''{{ДГ|ἠΰς}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἐΰς}}.
+
'''{{ДГ|ἠΰς}}''' ''эп.'' = ἐΰς.
  
'''{{ДГ|ἤϋσα}} '''''и'' '''{{Gr2|ἄϋσα}}''' ({{Gr2|}}) ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αὔω}}.
+
'''{{ДГ|ἤϋσα}} '''''и'' '''ἄϋσα''' (ῡ) ''эп.'' ''aor.'' ''к'' αὔω.
  
'''{{ДГ|ἠΰτε}}''' ''эп.'' '''1)''' словно, как: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔθνεα}} {{Gr2|μελισσάων}} Hom. словно рои пчел; '''2)''' нежели, чем: {{Gr2|μελάντερον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πίσσα}} Hom. чернее смолы.
+
'''{{ДГ|ἠΰτε}}''' ''эп.'' '''1)''' словно, как: ἠ. ἔθνεα μελισσάων Hom. словно рои пчел; '''2)''' нежели, чем: μελάντερον ἠ. πίσσα Hom. чернее смолы.
  
'''{{ДГ|ἠΰχορος}} 3''' ''эп.'' = {{Gr2|εὔχορος}}.
+
'''{{ДГ|ἠΰχορος}} 3''' ''эп.'' = εὔχορος.
  
'''{{ДГ|῝Ηφαιον}} {{Gr2|ὄρος}}''' {{Gr2|τό}} Гефей (''гора в Кампании''; ''точное местонахождение ее неизвестно'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ἣφαιον}} ὄρος''' τό Гефей (''гора в Кампании''; ''точное местонахождение ее неизвестно'') Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ηφαίστεια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) Гефестеи, празднество в честь Гефеста Xen.
+
'''{{ДГ|Ἡφαίστεια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) Гефестеи, празднество в честь Гефеста Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ηφαιστεῖον}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερόν}}) Гефестей, храм Гефеста Her.
+
'''{{ДГ|Ἡφαιστεῖον}} '''τό (''sc.'' ἱερόν) Гефестей, храм Гефеста Her.
  
'''{{ДГ|῾Ηφαιστιάδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} гефестиад,'' т. е.'' уроженец ''или'' житель Гефастиадского дема (''в филе'' {{Gr2|᾿Ακαμαντίς}}) Isae.
+
'''{{ДГ|Ἡφαιστιάδης}}, ου''' ὁ гефестиад,'' т. е.'' уроженец ''или'' житель Гефастиадского дема (''в филе'' Ἀκαμαντίς) Isae.
  
'''{{ДГ|῾Ηφαιστιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} житель города Гефестии (''на о-ве Лемнос'') Her.
+
'''{{ДГ|Ἡφαιστιεύς}}, έως''' ὁ житель города Гефестии (''на о-ве Лемнос'') Her.
  
'''{{ДГ|῾Ηφαιστίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Гефестион '''1)''' сын ''Аминтора, уроженец г. Пеллы, друг детства Александра Македонского, сопровождавший его в Азию и там умерший в 325 г. до н. э.'' Luc., Plut.; '''2)''' ''греч. грамматик'' ''II в. н. э., живший при дворе императора Вера''; ''написал'' {{Gr2|᾿Εγχειρίδιον}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|μέτρων}}.
+
'''{{ДГ|Ἡφαιστίων}}, ωνος''' ὁ Гефестион '''1)''' сын ''Аминтора, уроженец г. Пеллы, друг детства Александра Македонского, сопровождавший его в Азию и там умерший в 325 г. до н. э.'' Luc., Plut.; '''2)''' ''греч. грамматик'' ''II в. н. э., живший при дворе императора Вера''; ''написал'' Ἐγχειρίδιον περὶ μέτρων.
  
'''{{ДГ|῾Ηφαιστό-πονις}} 2''' сработанный Гефестом ({{Gr2|ὅπλα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|Ἡφαιστό-πονις}} 2''' сработанный Гефестом (ὅπλα Eur.).
  
'''{{ДГ|῝Ηφαιστος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῝Αφαιστος}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|῎Αφαιστος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' Гефест (''лат.'' Vulcanus, ''сын Зевса и Геры, бог огня -'' {{Gr2|φλὸξ}} {{Gr2|῾Ηφαίστοιο}} Hom. - ''и кузнечного мастерства''; ''его эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|κλυτοτέχνης}} «прославленный мастер», {{Gr2|κλυτοέργος}} «славный работник», {{Gr2|χαλκεύς}} «медник», {{Gr2|περικλυτός}} «знаменитый (своим искусством)», {{Gr2|πολύφρων}} ''и'' {{Gr2|πολύμητις}} «замечательно искусный»; ''он хотя и'' {{Gr2|ἀμφιγῠήεις}} «с могучими руками», ''но'' {{Gr2|χωλός}} ''и'' {{Gr2|κυλλοποδίων}} «хромоногий», ''а потому'' {{Gr2|ἠπεδανός}} «слабый»; ''его жена - Харита в Илиаде, но Афродита в Одиссее''; ''на Олимпе он имеет свою мастерскую и служит также виночерпием Зевса''; ''на земле его излюбленное местопребывание - о-в Лемнос с вулканом'' {{Gr2|Μόσυχλος}}); '''2)''' ''перен. ''пламя, огонь: {{Gr2|σπλάγχνα}} {{Gr2|ἀμπείραντες}} {{Gr2|ὑπείρεχον}} {{Gr2|῾Ηφαίστοιο}} Hom. нанизанные (на вертела) внутренности (ахейцы) держали над огнем; {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|στεφάνωμα}} {{Gr2|πύργων}} {{Gr2|῝Ηφαιστον}} {{Gr2|ἑλεῖν}} Soph. прежде чем пламя охватило верхушки башен.
+
'''{{ДГ|Ἣφαιστος}},''' ''дор.'' '''Ἃφαιστος,''' ''эол.'' '''Ἄφαιστος''' (ᾱ) ὁ '''1)''' Гефест (''лат.'' Vulcanus, ''сын Зевса и Геры, бог огня -'' φλὸξ Ἡφαίστοιο Hom. - ''и кузнечного мастерства''; ''его эпитеты у'' Hom.: κλυτοτέχνης «прославленный мастер», κλυτοέργος «славный работник», χαλκεύς «медник», περικλυτός «знаменитый (своим искусством)», πολύφρων ''и'' πολύμητις «замечательно искусный»; ''он хотя и'' ἀμφιγῠήεις «с могучими руками», ''но'' χωλός ''и'' κυλλοποδίων «хромоногий», ''а потому'' ἠπεδανός «слабый»; ''его жена - Харита в Илиаде, но Афродита в Одиссее''; ''на Олимпе он имеет свою мастерскую и служит также виночерпием Зевса''; ''на земле его излюбленное местопребывание - о-в Лемнос с вулканом'' Μόσυχλος); '''2)''' ''перен. ''пламя, огонь: σπλάγχνα ἀμπείραντες ὑπείρεχον Ἡφαίστοιο Hom. нанизанные (на вертела) внутренности (ахейцы) держали над огнем; πρὶν στεφάνωμα πύργων Ἣφαιστον ἑλεῖν Soph. прежде чем пламя охватило верхушки башен.
  
'''{{ДГ|῾Ηφαιστό-τευκτος}} 2''' изготовленный, созданный Гефестом ({{Gr2|σέλας}} Soph.; {{Gr2|τρίπους}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|Ἡφαιστό-τευκτος}} 2''' изготовленный, созданный Гефестом (σέλας Soph.; τρίπους Diog. L.).
  
'''{{ДГ|῾Ηφαιστο-τευχής}} '''''или'' '''{{Gr2|῾Ηφαιστοτυκής}} 2''' Aesch. = {{Gr2|῾Ηφαιστότευκτος}}.
+
'''{{ДГ|Ἡφαιστο-τευχής}} '''''или'' '''Ἡφαιστοτυκής 2''' Aesch. = Ἡφαιστότευκτος.
  
'''{{ДГ|ἤφασα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀφάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἤφασα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀφάσσω.
  
'''{{ДГ|ἠφείθην}} '''''и'' '''{{Gr2|ἀφείθην}}''' Plut. ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἀφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἠφείθην}} '''''и'' '''ἀφείθην''' Plut. ''aor. pass.'' ''к'' ἀφίημι.
  
'''{{ДГ|ἥφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἅπτω}} I.
+
'''{{ДГ|ἥφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἅπτω I.
  
'''{{ДГ|ᾕφι}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|}}) ''dat.'' ''к'' {{Gr2|}}.
+
'''{{ДГ|ᾕφι}}''' ''эп.'' (= ᾗ) ''dat.'' ''к'' ἥ.
  
'''{{ДГ|ἠφίην}} '''''и'' '''{{Gr2|ἀφίην}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἠφίην}} '''''и'' '''ἀφίην''' ''impf.'' ''к'' ἀφίημι.
  
'''{{ДГ|ἦχα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἄγω}}.
+
'''{{ДГ|ἦχα}}''' ''pf.'' ''к'' ἄγω.
  
'''{{ДГ|ἠχεῖον}} '''{{Gr2|τό}} тимпан, бубны Plut.
+
'''{{ДГ|ἠχεῖον}} '''τό тимпан, бубны Plut.
  
'''{{ДГ|ἠχέτα}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀχέτα}}''' ({{Gr2|ᾱχ}}) ''adj. m'' звонкий, громко поющий ({{Gr2|τέττιξ}} Hes.; {{Gr2|βόμβος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἠχέτα}},''' ''дор.'' '''ἀχέτα''' (ᾱχ) ''adj. m'' звонкий, громко поющий (τέττιξ Hes.; βόμβος Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἠχέτης}}, {{Gr2|ου}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀχέτᾱς}} '''({{Gr2|ᾱχ}}) ''adj. m'' '''1)''' громко поющий ({{Gr2|Λίνος}} Pind.; {{Gr2|κύκνος}} Eur.); '''2)''' певучий, звонкий ({{Gr2|δόναξ}} Aesch.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἠχέτης}}, ου,''' ''дор.'' '''ἀχέτᾱς '''(ᾱχ) ''adj. m'' '''1)''' громко поющий (Λίνος Pind.; κύκνος Eur.); '''2)''' певучий, звонкий (δόναξ Aesch.).
  
'''II *{{ДГ|ἠχέτης}},''' ''дор. '''''{{Gr2|ἀχέτᾱς}} '''{{Gr2|}} кузнечик Arph.
+
'''II *{{ДГ|ἠχέτης}},''' ''дор. '''''ἀχέτᾱς '''ὁ кузнечик Arph.
  
'''{{ДГ|ἠχέω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀχεω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' греметь, грохотать ({{Gr2|ἠχεῖ}} {{Gr2|κάρη}} {{Gr2|᾿Ολύμπου}} Hes.); '''2)''' звенеть, звучать, гудеть ({{Gr2|ἤχεσκε}} (''impf.'') {{Gr2|}} {{Gr2|χαλκός}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀσπίδος}} Her.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κοῖλα}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|ἠχεῖ}} Arst.): {{Gr2|φόρμιγξ}} {{Gr2|ἀχήσειεν}} Arph. пусть зазвучит форминга; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χαλκεῖα}} {{Gr2|πληγέντα}} {{Gr2|μακρὸν}} {{Gr2|ἠχεῖ}} Plat. медные сосуды, будучи ударены, долго звенят; '''3)''' издавать, поднимать ({{Gr2|κωκυτόν}}, {{Gr2|γόους}} Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|χαλκέον}} Theocr. бить в медный кимвал; {{Gr2|τίς}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ὑμῶν}} {{Gr2|ἠχεῖται}} {{Gr2|κτύπος}}; Soph. что означает поднятый вами крик?; '''4)''' запевать, петь ({{Gr2|ὕμνον}} Aesch.; {{Gr2|μέλος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἠχέω}},''' ''дор.'' '''ἀχεω''' (ᾱ) '''1)''' греметь, грохотать (ἠχεῖ κάρη Ὀλύμπου Hes.); '''2)''' звенеть, звучать, гудеть (ἤχεσκε (''impf.'') ὁ χαλκός τῆς ἀσπίδος Her.; τὰ κοῖλα μᾶλλον ἠχεῖ Arst.): φόρμιγξ ἀχήσειεν Arph. пусть зазвучит форминга; τὰ χαλκεῖα πληγέντα μακρὸν ἠχεῖ Plat. медные сосуды, будучи ударены, долго звенят; '''3)''' издавать, поднимать (κωκυτόν, γόους Soph.): ἠ. χαλκέον Theocr. бить в медный кимвал; τίς παρ᾽ ὑμῶν ἠχεῖται κτύπος; Soph. что означает поднятый вами крик?; '''4)''' запевать, петь (ὕμνον Aesch.; μέλος Eur.).
  
'''{{ДГ|ἠχή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀχά}}''' ({{Gr2|ᾱχᾱ}}) {{Gr2|}} '''1)''' шум, гул: {{Gr2|ἐπεσσεύοντο}} {{Gr2|ἠχῇ}}, {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|θαλάσσης}} {{Gr2|βρέμεται}} Hom. (ахейцы) ринулись с (таким) шумом, как грохочут морские валы; {{Gr2|ὀρέοντο}} {{Gr2|ἠχῇ}} {{Gr2|θεσπεσίῃ}} Hom. (ветры) поднялись с оглушительным воем; '''2)''' звук, звучание, глас ({{Gr2|σάλπιγγος}} Eur.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|βομβεῖ}} Plat. звук этих речей гудит (еще) во мне (''ср.'' звенит в ушах); {{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|φθόγγου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἠχῆς}} Plat. беззвучно и бесшумно; '''3)''' речь, слова: {{Gr2|ἠχῆς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|ἤκουσαν}} Eur. когда (данайцы) услышали слова (Тидея).
+
'''{{ДГ|ἠχή}},''' ''дор.'' '''ἀχά''' (ᾱχᾱ) ἡ '''1)''' шум, гул: ἐπεσσεύοντο ἠχῇ, ὡς ὅτε κῦμα θαλάσσης βρέμεται Hom. (ахейцы) ринулись с (таким) шумом, как грохочут морские валы; ὀρέοντο ἠχῇ θεσπεσίῃ Hom. (ветры) поднялись с оглушительным воем; '''2)''' звук, звучание, глас (σάλπιγγος Eur.): ἐν ἐμοὶ ἡ ἠ. τῶν λόγων βομβεῖ Plat. звук этих речей гудит (еще) во мне (''ср.'' звенит в ушах); ἄνευ φθόγγου καὶ ἠχῆς Plat. беззвучно и бесшумно; '''3)''' речь, слова: ἠχῆς δ᾽ ὅπως ἤκουσαν Eur. когда (данайцы) услышали слова (Тидея).
  
'''{{ДГ|ἠχήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}}''' '''1)''' шумящий, ревущий, грохочущий ({{Gr2|θάλασσα}} Hom.); '''2)''' звонкий, звенящий, гудящий ({{Gr2|τέττιξ}} Anth.); '''3)''' полный шума ({{Gr2|ἀκουή}} Diog. L.); '''4)''' гулко звучащий, гулкий, с обширным резонансом,'' т. е.'' просторный ({{Gr2|δώματα}} Hom.; {{Gr2|δόμοι}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἠχήεις}}, ήεσσα, ῆεν''' '''1)''' шумящий, ревущий, грохочущий (θάλασσα Hom.); '''2)''' звонкий, звенящий, гудящий (τέττιξ Anth.); '''3)''' полный шума (ἀκουή Diog. L.); '''4)''' гулко звучащий, гулкий, с обширным резонансом,'' т. е.'' просторный (δώματα Hom.; δόμοι Hes.).
  
'''{{ДГ|ἤχημα}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἄχημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|ᾱχ}}) {{Gr2|τό}} звук, звучание ({{Gr2|μελῳδὰ}} {{Gr2|ἀχήματα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἤχημα}},''' ''дор.'' '''ἄχημα, ατος''' (ᾱχ) τό звук, звучание (μελῳδὰ ἀχήματα Eur.).
  
'''{{ДГ|ἠχθέσθην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἄχθομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἠχθέσθην}}''' ''aor.'' ''к'' ἄχθομαι.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἤχθετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἄχθομαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἤχθετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἄχθομαι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἤχθετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἔχθω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἤχθετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf. pass.'' ''к'' ἔχθω.
  
'''{{ДГ|ἤχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἄγω}}.
+
'''{{ДГ|ἤχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἄγω.
  
'''{{ДГ|ἤχθηρα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐχθαίρω}}.
+
'''{{ДГ|ἤχθηρα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐχθαίρω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἠχθόμην}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἄχθομαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἠχθόμην}}''' ''impf.'' ''к'' ἄχθομαι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἠχθόμην}}''' ''impf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἔχθω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἠχθόμην}}''' ''impf. pass.'' ''к'' ἔχθω.
  
'''{{ДГ|ἧχι}} '''''и'' '''{{Gr2|ᾗχι}}''' ''эп.'' ''adv.'' (= {{Gr2|}}) где: {{Gr2|οἶκόνδε}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ἑκάστῳ}} {{Gr2|δῶμα}} {{Gr2|῝Ηφαιστος}} {{Gr2|ποίησεν}} Hom. (боги ушли) к себе, где каждому Гефест построил дом; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἕκαστος}} {{Gr2|ἀπώλετο}} Hom. где каждый (из воевавших против троянцев) погиб.
+
'''{{ДГ|ἧχι}} '''''и'' '''ᾗχι''' ''эп.'' ''adv.'' (= ᾗ) где: οἶκόνδε, ἧ. ἑκάστῳ δῶμα Ἣφαιστος ποίησεν Hom. (боги ушли) к себе, где каждому Гефест построил дом; ἧ. ἕκαστος ἀπώλετο Hom. где каждый (из воевавших против троянцев) погиб.
  
'''{{ДГ|ἦχον}}''' ''эол.'' (= {{Gr2|εἶχον}})'' impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|ἦχον}}''' ''эол.'' (= εἶχον)'' impf.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|ἦχος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' Theocr., Arst., Luc. = {{Gr2|ἠχή}}; '''2)''' отголосок Arst., Plut.; '''3)''' слух, молва ({{Gr2|ἐξεπορεύετο}} {{Gr2|}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|τόπον}} NT).
+
'''{{ДГ|ἦχος}} '''ὁ '''1)''' Theocr., Arst., Luc. = ἠχή; '''2)''' отголосок Arst., Plut.; '''3)''' слух, молва (ἐξεπορεύετο ἦ. περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον NT).
  
'''{{ДГ|ἠχώ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀχώ}}''' ({{Gr2|}}), '''{{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} '''1)''' шум, грохот ({{Gr2|κτύπου}} {{Gr2|χάλυβος}} Aesch.): {{Gr2|}}. {{Gr2|χθόνιος}} Eur. подземный гул; '''2)''' звук, глас ({{Gr2|σάλπιγγος}} Eur.); '''3)''' вопль, жалоба, стон: {{Gr2|}}. {{Gr2|προφωνεῖν}} Soph. издавать стоны; '''4)''' звуки речи, голос: {{Gr2|}}. {{Gr2|βαρεῖα}} {{Gr2|προσπόλων}} Eur. шумные голоса слуг; '''5)''' молва, слух: {{Gr2|ἅπασαν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Βοιωτίην}} {{Gr2|κατεῖχε}} {{Gr2|}}. Her. слух (о смерти Масистия) облетел всю Беотию; '''6)''' отголосок, эхо: {{Gr2|κορυφὴν}} {{Gr2|περιστένει}} {{Gr2|οὔρεος}} {{Gr2|}}. Hom. горное эхо оглашает вершину.
+
'''{{ДГ|ἠχώ}},''' ''дор.'' '''ἀχώ''' (ᾱ), '''οῦς''' ἡ '''1)''' шум, грохот (κτύπου χάλυβος Aesch.): ἠ. χθόνιος Eur. подземный гул; '''2)''' звук, глас (σάλπιγγος Eur.); '''3)''' вопль, жалоба, стон: ἠ. προφωνεῖν Soph. издавать стоны; '''4)''' звуки речи, голос: ἠ. βαρεῖα προσπόλων Eur. шумные голоса слуг; '''5)''' молва, слух: ἅπασαν τὴν Βοιωτίην κατεῖχε ἠ. Her. слух (о смерти Масистия) облетел всю Беотию; '''6)''' отголосок, эхо: κορυφὴν περιστένει οὔρεος ἠ. Hom. горное эхо оглашает вершину.
  
'''{{ДГ|᾿Ηχώ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|᾿Αχώ}}''' ({{Gr2|}}), '''{{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} (''дор.'' ''voc.'' {{Gr2|᾿Αχοῖ}}) Эхо (''нимфа, которая так исчахла от любви к Наркиссу, что сохранила лишь голос и не могла ни заговаривать первой, ни молчать, слыша чужой голос'') Ov. Met. III, 357 ss.: {{Gr2|᾿Η}}. {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|ἀντῳδός}} Arph. Эхо, воспроизводящая (чужие) речи.
+
'''{{ДГ|Ἠχώ}},''' ''дор.'' '''Ἀχώ''' (ᾱ), '''οῦς''' ἡ (''дор.'' ''voc.'' Ἀχοῖ) Эхо (''нимфа, которая так исчахла от любви к Наркиссу, что сохранила лишь голос и не могла ни заговаривать первой, ни молчать, слыша чужой голос'') Ov. Met. III, 357 ss.: . λόγων ἀντῳδός Arph. Эхо, воспроизводящая (чужие) речи.
  
'''{{ДГ|ἠχ-ώδης}} 2''' звучный, дающий отголосок: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νυκτὸς}} {{Gr2|ἠχῶδες}} Plut. гулкая тишина ночи.
+
'''{{ДГ|ἠχ-ώδης}} 2''' звучный, дающий отголосок: τὸ τῆς νυκτὸς ἠχῶδες Plut. гулкая тишина ночи.
  
'''{{ДГ|ἡψάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|ἅπτω}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|ἡψάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' ἅπτω I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|ἥψησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἕψω}}.
+
'''{{ДГ|ἥψησα}}''' ''aor.'' ''к'' ἕψω.
  
'''{{ДГ|ἠῶ}}''' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|ἠώς}}.
+
'''{{ДГ|ἠῶ}}''' ''acc.'' ''к'' ἠώς.
  
'''{{ДГ|ἠῶ-θεν}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀῶθεν}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' с наступлением зари, на рассвете, рано утром: {{Gr2|}}. {{Gr2|νεῦμαι}} Hom. с рассветом я вернусь; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀγορήνδε}} {{Gr2|καθεζώμεσθα}} {{Gr2|κιόντες}} {{Gr2|πάντες}} Hom. (завтра) рано утром давайте соберемся на совещание.
+
'''{{ДГ|ἠῶ-θεν}},''' ''дор.'' '''ἀῶθεν''' (ᾱ) ''adv.'' с наступлением зари, на рассвете, рано утром: ἠ. νεῦμαι Hom. с рассветом я вернусь; ἠ. ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες πάντες Hom. (завтра) рано утром давайте соберемся на совещание.
  
'''{{ДГ|ἠῶ-θι}}''' ''adv.'' [''арх. эп.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ἠώς}}] на рассвете, утром: {{Gr2|}}. {{Gr2|πρό}} Hom. до рассвета, перед наступлением дня.
+
'''{{ДГ|ἠῶ-θι}}''' ''adv.'' [''арх. эп.'' ''gen.'' ''к'' ἠώς] на рассвете, утром: ἠ. πρό Hom. до рассвета, перед наступлением дня.
  
'''{{ДГ|ᾐών}}''' Eur.'' стяж.'' = {{Gr2|ἠϊών}}.
+
'''{{ДГ|ᾐών}}''' Eur.'' стяж.'' = ἠϊών.
  
'''{{ДГ|ἠῷος}} 3''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἑῷος}}.
+
'''{{ДГ|ἠῷος}} 3''' ''эп.-ион.'' = ἑῷος.
  
'''{{ДГ|ᾐωρήθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|αἰωρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾐωρήθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' αἰωρέω.
  
'''{{ДГ|ᾐώρουν}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|αἰωρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾐώρουν}}''' ''impf.'' ''к'' αἰωρέω.
  
'''{{ДГ|ἠώς}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἕως}}.
+
'''{{ДГ|ἠώς}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = ἕως.
  
'''{{ДГ|᾿Ηώς}} '''{{Gr2|ἡ}} ''эп.'' = {{Gr2|῝Εως}}.
+
'''{{ДГ|Ἠώς}} '''ἡ ''эп.'' = Ἓως.</div>
 
+
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|58}}
'''{{ДГ|Θ}}, {{Gr2|θ}}''' ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θῆτα}}) тета '''1)''' ''8-я буква греч. алфавита''; '''2)''' ''на судейских табличках, подаваемых при голосовании судебного приговора, буква'' {{Gr2|θ}} ''обозначала'' {{Gr2|θάνατος}} «смерть», ''т. е. смертный приговор''; '''3)''' {{Gr2|θʹ}} = 9, {{Gr2|͵θ}} = 9000.
 
 
 
'''{{ДГ|θ᾽}}''' ''перед словом с начальной придыхательной гласной'' = {{Gr2|τε}}.
 
 
 
'''{{ДГ|θαάσσω}}''' ''эп.'' (''impf. ''{{Gr2|θάασσεν}}, ''inf.'' {{Gr2|θααοσέμεν}}) = {{Gr2|θάσσω}}.
 
 
 
'''{{ДГ|θάγω}}''' ({{Gr2|ᾱ}}) ''дор.'' = {{Gr2|θήγω}}.
 
 
 
'''{{ДГ|θαεῖτο}},''' Theocr. ''v. l.'' '''{{Gr2|θηεῖτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|θηέομαι}}.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾱέομαι}}''' ''дор.'' = {{Gr2|θηέομαι}} (''см.'' {{Gr2|θεάομαι}}).
 
 
 
'''{{ДГ|θάημα}}''' ({{Gr2|ᾱ}}) ''дор.'' = {{Gr2|θέαμα}}.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾱητός}} 3''' ''дор.'' Pind., Theocr. = {{Gr2|θηητός}}.
 
 
 
'''{{ДГ|θαιρός}} '''{{Gr2|ὁ}} '''1)''' дверной крюк, дверной шип: {{Gr2|ῥῆξε}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἀμφοτέρους}} {{Gr2|θαιρούς}} Hom. (ударом камня Гектор) сбил оба крюка; '''2)''' ось повозки Soph.
 
 
 
'''{{ДГ|Θαΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|ἡ}} (''voc.'' {{Gr2|Θαΐ}}) Таида (''известная куртизанка'') Luc.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾱκεύω}}''' ''досл.'' сидеть на корточках, ''перен.'' испражняться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δίφρων}} Plut.).
 
 
 
'''{{ДГ|θακέω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|θωκέω}}''' '''1)''' сидеть, восседать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θρόνῳ}} Her.; {{Gr2|παγκρατεῖς}} {{Gr2|ἕδρας}}, {{Gr2|ἀνωτέρω}} Aesch.): {{Gr2|ἥσυχος}} {{Gr2|θακεῖ}} Soph. он безмолвно сидит; '''2)''' (''о просящих защиты, молящихся и т. п.'') сидеть на корточках, ''т. е.'' припадать к алтарю: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|φῦλον}} {{Gr2|ἐξεστεμμένον}} {{Gr2|ἀγοραῖσι}} {{Gr2|θακεῖ}} Soph. остальное население (Фив), со священными ветвями, молитвенно сидит на площадях; {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|βώμιος}} {{Gr2|θακεῖς}} Eur. Зевс, к алтарю которого ты припал; '''3)''' сидеть, пребывать, находиться ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|στέγας}} Soph.).
 
 
 
'''{{ДГ|θάκημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|θᾱ}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' моление у алтаря: {{Gr2|τί}} {{Gr2|προσχρῄζοντα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θακήματι}}; Soph. чего он просит своей мольбой?; '''2)''' седалище, престол: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|θρόνοι}} Soph. престол и власть; '''3)''' ''pl. ''местопребывание, обиталище ({{Gr2|Πανός}} Eur.).
 
 
 
'''*{{ДГ|θάκησις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|ᾱ}}) {{Gr2|ἡ}} место для сидения (Soph. - ''v. l.'' {{Gr2|θάκοισιν}}).
 
 
 
'''{{ДГ|θᾶκος}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|θῶκος}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|θόωκος}} '''{{Gr2|ὁ}} '''1)''' место для сидения ({{Gr2|θ}}. {{Gr2|θεῶν}} Hom.): {{Gr2|θῶκοι}} {{Gr2|ἀμπαυστήριοι}} Her. места (стулья ''или'' скамьи) для отдыха; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|παλαιὸν}} {{Gr2|θᾶκον}} {{Gr2|ὀρνιθοσκόπον}} {{Gr2|ἵζων}} Soph. восседая на древнем седалище прорицателей; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πρεσβυτέροις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁδῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θάκων}} {{Gr2|ὑπείκειν}} Xen. уступать старшим как дорогу, так и место; '''2)''' престол, трон ({{Gr2|Διός}} Aesch.); '''3)''' ''pl.'' местонахождение, жилище: {{Gr2|θάκους}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τι}} Eur. находиться (лежать) на чем-л.; {{Gr2|θάκους}} {{Gr2|ἐνίζειν}} Eur. иметь жилище, обитать; {{Gr2|θᾶκοι}}, {{Gr2|οἵους}} {{Gr2|θάσσω}} Eur. жилище, в котором я обитаю; '''4)''' заседание, совещание, совет: {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|ποθ᾽}} {{Gr2|ἀγορὴ}} {{Gr2|γένετ᾽}} {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|θόωκος}} Hom. (с тех пор как уехал Одиссей у жителей Итаки) не происходило ни собрания, ни совещания; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θώκῳ}} {{Gr2|κατῆσθαι}} Her. принимать участие в заседании.
 
 
 
'''{{ДГ|Θαλάμαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Таламы (''укрепленный пункт в южн. Элиде, недалеко от Пилоса'') Xen.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλάμαξ}}, {{Gr2|ᾱκος}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) {{Gr2|ὁ}} гребец нижнего ряда Arph. (''у'' {{Gr2|θαλάμακες}} ''или'' {{Gr2|θαλαμῖται}} ''были самые короткие весла, и оплачивались они хуже других -'' {{Gr2|ζυγῖται}} ''и'' {{Gr2|θρανῖται}}).
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλάμευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) {{Gr2|τό}} обитель, обиталище, жилище ({{Gr2|Κουρήτων}} Eur.).
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλάμη}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) {{Gr2|ἡ}} '''1)''' логовище, нора ({{Gr2|πουλύποδος}} Hom.; {{Gr2|σωλήνος}} Arst.; {{Gr2|ἰχθύων}} Arst.); '''2)''' ''pl.'' пещера ({{Gr2|Τροφωνίου}} Eur.); '''3)''' ''pl.'' ущелья ({{Gr2|᾿Ολύμπου}} Eur.); '''4)''' ''pl.'' место погребения, могила ({{Gr2|Καπανέως}} Eur.); '''5)''' ''анат.'' полость, желудочек ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|καρδίᾳ}} {{Gr2|θαλάμαι}} Arst.); '''6)''' ''pl.'' поры ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σπόγγων}} Arst.); '''7)''' ''pl.'' (''в сотах'') ячейки ({{Gr2|κηροπαγεῖς}} {{Gr2|θαλάμαι}} Anth.); '''8)''' комната, помещение ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θαλάμης}} {{Gr2|προελθεῖν}} Luc.).
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλᾰμ-ηγός}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|σκάφη}}) барка с внутренними помещениями, гондола с каютами (''в Египте'') Diod.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλᾰμήϊος}} 3''' ''эп.-ион.'' (= *{{Gr2|θαλαμεῖος}}) '''1)''' применяемый для изготовления {{Gr2|θάλαμος}}, ''т. е.'' строительный, строевой ({{Gr2|δοῦρα}} Hes.); '''2)''' свадебный, брачный ({{Gr2|θ}}. {{Gr2|ὕμνος}} Luc.).
 
 
 
'''I''' '''{{ДГ|θᾰλᾰμη-πόλος}} '''{{Gr2|ἡ}} '''1)''' горничная, служанка Aesch.: {{Gr2|δαῖέ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|γρηῢς}} {{Gr2|᾿Απειραίη}}, {{Gr2|θ}}. {{Gr2|Εὐρυμέδουσα}} Hom. развела ей (Навсикае) огонь старуха (вывезенная) из Эпира, служанка Эвримедуса; '''2)''' жрица Кибелы Anth.
 
 
 
'''II''' '''{{ДГ|θᾰλᾰμη-πόλος}} '''{{Gr2|ὁ}} '''1)''' супруг: {{Gr2|παῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πατὴρ}} {{Gr2|θ}}. Soph. сын-супруг и отец-супруг (''об Эдипе''); '''2)''' страж женских покоев, евнух Plut.; '''3)''' жрец Кибелы Anth.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλᾰμία}} '''''или''''' {{Gr2|θαλαμίη}}''' {{Gr2|ἡ}} (''sc.'' {{Gr2|κώπη}}) весло гребца нижнего ряда (''см.'' {{Gr2|θαλάμαξ}}),'' т. е.'' самое короткое Arph.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλᾰμιά}} '''{{Gr2|ἡ}} (''sc.'' {{Gr2|ὀπή}}) бортовой люк (для весла), уключина Her., Arph.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλάμιος}} '''''и'' '''{{Gr2|θᾰλᾰμιός}} '''{{Gr2|ὁ}} Thuc. = {{Gr2|θαλάμαξ}}.
 
 
 
'''{{ДГ|θάλᾰμόν-δε}}''' ({{Gr2|θᾰ}}) ''adv.'' в горницу, в спальню ({{Gr2|ἴμεναι}} Hom.).
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλᾰμο-ποιός}} '''{{Gr2|ὁ}} готовящий брачный покой Aesch.
 
 
 
'''{{ДГ|θάλᾰμος}}''' ({{Gr2|θᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} '''1)''' (отдельная) комната, (внутренний) покой: {{Gr2|Τηλέμαχος}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μεγάροιο}} {{Gr2|βεβήκει}} {{Gr2|κείων}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|θάλαμον}} Hom. Телемах вышел из дома, отправившись лечь (спать) в (свою) комнату; {{Gr2|ἀκόντια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δοράτια}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀνδρεώνων}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|θαλάμους}} {{Gr2|ἐκκομίζειν}} Her. перенести дротики и копья из мужских (внешних) покоев во внутренние (женские); '''2)''' брачный покой Pind., Eur.; '''3)''' опочивальня, спальня ({{Gr2|῾Ελένη}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|θαλάμοιο}} {{Gr2|ἤλυθεν}} Hom.); '''4)''' (''тж.'' {{Gr2|πλούθου}} {{Gr2|θ}}. Plut.) кладовая ({{Gr2|θ}}., {{Gr2|ἔνθ᾽}} {{Gr2|ἔσαν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πέπλοι}} Hom.): {{Gr2|θ}}., {{Gr2|ὅθι}} {{Gr2|νητὸς}} {{Gr2|χρυσὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χαλκὸς}} {{Gr2|ἔκειτο}}, {{Gr2|ἐσθής}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χηλοῖσιν}} Hom. кладовая, где лежали груды золота и меди, одежда в сундуках; '''5)''' дом, здание: {{Gr2|θάλαμον}} {{Gr2|γνωτούς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|λιττοῦσα}} Hom. оставив (родной) дом и братьев; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|βασιλικοὶ}} {{Gr2|θάλαμοι}} Eur. царские чертоги, дворец; '''6)''' жилище, местопребывание: {{Gr2|θάλαμοι}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|γῆς}} Aesch., {{Gr2|θάλαμοι}} {{Gr2|γᾶς}} ''или'' {{Gr2|θάλαμοι}} {{Gr2|Περσεφονείας}} Eur. подземное царство; {{Gr2|μέγας}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|᾿Αμφιτρίτας}} Soph. обширная обитель Амфитриты, ''т. е.'' море; {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἀρνῶν}} Eur. овчарня; {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|κηροπαγὴς}} {{Gr2|θ}}. Anth. восковая обитель, ''т. е.'' пчелиный улей Anth.; {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|παγκοίτας}} {{Gr2|θ}}. Soph. всеуспокаивающее жилище, ''т. е.'' могила; '''7)''' святилище ({{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νηῷ}} Luc.).
 
 
 
'''{{ДГ|θάλασσα}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θάλαττα}}''' ({{Gr2|θᾰ}}) {{Gr2|ἡ}} '''1)''' море (''его обычные эпитеты'': {{Gr2|εὐρύπορος}} Hom. обширное, {{Gr2|πολιά}} ''или'' {{Gr2|πολιαινομένη}} Aesch. седое,'' т. е.'' покрытое белой пеной, {{Gr2|ἀτρύγετος}} Hom., Hes. бесплодное, {{Gr2|ἁλμυρά}} Eur. соленое, {{Gr2|πολύφλοισβος}} Hom. вечно шумящее, рокочущее): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|θάλατταν}} ''или'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|θάλατταν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πεζῇ}} Plat. на море и на суше; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|θάλασσαν}} приморская полоса, побережье ({{Gr2|᾿Αραβίης}}, {{Gr2|Αἰγύπτου}}, {{Gr2|τῇς}} {{Gr2|Συρίης}} Her.); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|θάλασσαν}} {{Gr2|αὐτῆς}} Her. приморская часть этой страны; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θάλατταν}} Arst. приморские жители ''или'' занимающиеся морскими промыслами; {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Εὐξείνου}} {{Gr2|πόντου}} Her. море, именуемое Эвксинским; {{Gr2|ἥδε}} {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|θ}}. Hom., {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|θ}}. Polyb., {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|θ}}. Plat., {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|μεγάλη}} {{Gr2|θ}}. Plut., {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|ἔσω}} ''и'' {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|ἐντὸς}} {{Gr2|θ}}. Her., {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|᾿Ατλαντικὴ}} {{Gr2|θ}}. Arst., ''поздн.'' {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|Μεσόγειος}} {{Gr2|θ}}. Средиземное море; {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|ἔξω}} ''или'' {{Gr2|ἐκτὸς}} {{Gr2|θ}}. Her., Arst., Polyb. = {{Gr2|᾿Ωκεανός}}; '''2)''' ''перен.'' море, бездна, множество ({{Gr2|κακῶν}} Aesch.): {{Gr2|ἄμαχον}} {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|θαλάσσης}} Aesch. неодолимые полчища; '''3)''' морская вода ({{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|πλήρης}} {{Gr2|θαλάττης}} Polyb.); '''4)''' колодец морской воды (''в храме Эрехтея'') Her.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλασσαῖος}} 3''' морской ({{Gr2|δελφίς}} Pind.).
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλασσεύω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θᾰλαττεύω}}''' '''1)''' находиться в море, быть в плавании ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|νῆες}} {{Gr2|τοσοῦτον}} {{Gr2|χρόνον}} {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|θαλασσεύουσαι}} Thuc.); '''2)''' находиться под водой: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|θαλαττεύοντα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νεὼς}} {{Gr2|μέρη}} Plut. подводные части судна.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλασσίδιος}} 3''' Her. = {{Gr2|θαλάσσιος}}.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλάσσιος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θαλάττιος}} 3''' ''и'' '''2,''' Her. '''{{Gr2|θᾰλασσίδιος}} 3''' '''1)''' морской ({{Gr2|ἀνέμων}} {{Gr2|ῥιπαί}} Pind.; {{Gr2|στενωπός}} Aesch.; {{Gr2|κλύδων}}, {{Gr2|ἀκταί}} Eur.; {{Gr2|ὕδωρ}} Arst.): {{Gr2|θαλάσσια}} {{Gr2|ἔργα}} Hom. морские дела (рыболовство ''или'' мореплавание); '''2)''' приученный к морю, опытный в мореплавании: {{Gr2|πεζοί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θαλάσσιοι}} Aesch. сухопутные и морские силы; {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|πόλεμος}} {{Gr2|ἀναγκάσας}} {{Gr2|θαλασσίους}} {{Gr2|γενέσθαι}} {{Gr2|᾿Αθηναίους}} Her. война, заставившая афинян овладеть морским делом; '''3)''' находящийся в море: {{Gr2|θαλάσσιον}} {{Gr2|ἐκρίπτειν}} {{Gr2|τινά}} Soph. бросить кого-л. в море; '''4)''' живущий в море, морской ({{Gr2|ζῷα}} Arst.; {{Gr2|ἰχθῦς}} Plut.); '''5)''' подобный морю, цвета морской воды ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χρόᾳ}} Plut.); '''6)''' окрашенный в морской пурпур ({{Gr2|στρώματα}} Diod.).
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλασσίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' сохраняемый в морской воде: {{Gr2|θ}}. {{Gr2|οἶνος}} Plin. вино, которое выдерживалось в сосудах, погруженных в морскую воду.
 
 
 
'''{{ДГ|θαλασσο-ειδής}} 2''' цвета морской воды ({{Gr2|θαλασσοειδῆ}} {{Gr2|ἱμάτια}} Democr.).
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλασσο-κοπέω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θᾰλαττω-κοπέω}}''' ''досл.'' бить море, ''перен.'' толочь воду в ступе Arph.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλασσο-κρᾰτέω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θαλαττο-κρατέω}} '''(''тж.'' {{Gr2|θ}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ναυτικῷ}} Plut.) господствовать на море Her., Thuc., Polyb., Anth.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλασσο-κράτωρ}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θᾰλαττο-κράτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|ρᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} имеющий господство на море Her., Thuc., Xen.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλασσο-νόμος}} 2''' живущий в море, морской ({{Gr2|κόγχαι}} Emped. ap. Plut.).
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλασσό-πλαγκτος}} 2''' '''1)''' блуждающий по морю ({{Gr2|ναυτίλων}} {{Gr2|ὀχήματα}} Aesch.); '''2)''' несомый морскими волнами (''sc. ''{{Gr2|νεκρός}} Eur.).
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλασσό-πληκτος}} 2''' ударяемый морскими волнами, о который плещется море ({{Gr2|νῆσος}} Aesch.).
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλασσο-πόρος}} 2''' переплывающий море ({{Gr2|ναῦς}}, {{Gr2|ναύτης}} Anth.).
 
 
 
'''*{{ДГ|θᾰλασσ-ουργέω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θαλαττ-ουργέω}} '''заниматься морским делом,'' т. е.'' рыболовством ''или'' мореплаванием Polyb.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλασσ-ουργός}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θᾰλαττ-ουργός}} '''{{Gr2|ὁ}} труженик моря, ''т. е.'' мореплаватель ''или'' рыболов Xen., Polyb., Luc.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλασσόω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θαλαττόω}}''' '''1)''' покрывать морской водой, затоплять, превращать в море ({{Gr2|ἐπιδρομαὶ}} {{Gr2|κυμάτων}} {{Gr2|ἠπείρους}} {{Gr2|ἐθαλάττωσαν}} Arst.); '''2)''' ''pass.'' пропускать воду, давать течь ({{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|θαλαττοῦται}} Polyb.); '''3)''' ''med.'' плавать по морю Luc.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλαττ-}}''' ''атт.'' = {{Gr2|θαλασσ-}}.
 
 
 
'''{{ДГ|θάλεα}}''' ({{Gr2|θᾰ}}) {{Gr2|τά}} (''только в'' ''gen. pl.'' {{Gr2|θαλέων}}) жизнерадостность, веселье: {{Gr2|θαλέων}} {{Gr2|ἐμπλησάμενος}} {{Gr2|κῆρ}} Hom. с сердцем, исполненным радости.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλέθω}}''' '''1)''' распускаться, расцветать ''или'' зеленеть: {{Gr2|θάμνος}} {{Gr2|ἐλαίης}} {{Gr2|ἔφυ}} {{Gr2|θαλέθων}} Hom. отпрыск масличного дерева вырос и разросся; '''2)''' достигать цветущего возраста ({{Gr2|θαλέθων}} {{Gr2|βίος}} Plut.): {{Gr2|τρεῖς}} {{Gr2|ἠΐθεοι}} {{Gr2|θαλέθοντες}} Hom. трое юношей во цвете лет; '''3)''' (раз)добреть, жиреть, тучнеть: {{Gr2|σύες}} {{Gr2|θαλέθοντες}} {{Gr2|ἀλοιφῇ}} Hom. заплывшие жиром (тучные) свиньи; '''4)''' производить, рождать ({{Gr2|ποίην}} {{Gr2|λειμῶνες}} {{Gr2|θαλέθουσι}} Theocr.).
 
 
 
'''I''' '''{{ДГ|θάλεια}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|θαλείη}}''' ({{Gr2|θᾰ}}) ''adj. f'' '''1)''' разросшаяся, пышная, цветущая ({{Gr2|ἑορτή}} Anacr.); '''2)''' обильная, богатая ({{Gr2|δαίς}} Hom., Hes.; {{Gr2|μοῖρα}} Pind.).
 
 
 
'''II''' '''{{ДГ|θάλεια}} '''{{Gr2|ἡ}} пир, пиршество ({{Gr2|κῶμοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θάλειαι}} Plat.).
 
 
 
'''{{ДГ|Θάλεια}} '''{{Gr2|ἡ}} Талея ''или'' Талия '''1)''' ''одна из Нереид, дочь Нерея и Дориды'' Hom.; '''2)''' ''тж.'' {{Gr2|Θαλία}}, ''одна из трех Харит'' Plut.; '''3)''' ''тж.'' {{Gr2|Θαλία}}, ''одна из девяти Муз'' Hes., ''впосл. муза комедии'' Anth.; '''4)''' ''название 3-й книги'' «''Истории''»'' Геродота.''
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλειάζω}}''' Plut. = {{Gr2|θαλιάζω}}.
 
 
 
'''{{ДГ|θαλείη}} '''{{Gr2|ἡ}} ''ион.'' = {{Gr2|θάλεια}} I.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλερός}} 3''' '''1)''' юный, цветущий, полный сил ({{Gr2|αἰζηοί}} Hom.; {{Gr2|παράκοιτις}}, {{Gr2|πόσις}} Hom.; {{Gr2|ἄκοιτις}} Pind.; {{Gr2|ἥβης}} {{Gr2|χρόνος}} Eur.); '''2)''' совершаемый в юном возрасте, во цвете лет, ранний ({{Gr2|γάμος}} Hom.); '''3)''' крепкий, мощный ({{Gr2|μηρώ}} Hom.; {{Gr2|δέμας}} Anth.); '''4)''' сильный, ясный ({{Gr2|φωνή}} Hom.); '''5)''' пышный, роскошный ({{Gr2|χαίτη}} Hom.; {{Gr2|πλόκαμοι}} Anth.); '''6)''' покрывающий толстым слоем, обильный ({{Gr2|ἀλοιφή}} Hom.); '''7)''' обильный, безудержный ({{Gr2|δάκρυ}}, {{Gr2|γόος}} Hom.); '''8)''' крепкий, глубокий,'' по друг.'' освежающий ({{Gr2|ὕπνος}} Eur.); '''9)''' небурный, нерезкий, без порывов ({{Gr2|πνεῦμα}} Aesch.).
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλερ-ῶπις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' ясноокая ''или'' с юным ликом ({{Gr2|᾿Ηώς}} Anth.).
 
 
 
'''*{{ДГ|θᾰλερῶς}} '''(''только'' ''compar.'' {{Gr2|θαλερώτερον}}) обильно: {{Gr2|θ}}. {{Gr2|κλαίειν}} Theocr. горько плакать.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾱλέω}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|θηλέω}}.
 
 
 
'''{{ДГ|Θᾰλῆς}} '''''и'' '''{{Gr2|Θάλης}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|Θάλεω}} '''''и'' '''{{Gr2|Θάλητος}},''' ''поздн.'' '''{{Gr2|Θαλοῦ}} '''{{Gr2|ὁ}} (''dat.'' {{Gr2|Θαλῇ}} ''и'' {{Gr2|Θάλητι}}, ''acc.'' {{Gr2|Θαλῆν}}, ''поздн.'' {{Gr2|Θάλην}} ''и'' {{Gr2|Θαλῆ}}) Фалес '''1)''' ''родом из Милета, философ ионической школы, один из'' «''семи мудрецов''»'', VII-VI'' ''вв. до н. э.'' Her., Plat., Arst. ''etc.''; '''2)''' {{Gr2|Θάλης}}, {{Gr2|Θάλητος}} ''поэт. современник Гесиода.''
 
 
 
'''{{ДГ|Θᾰλήτας}}, {{Gr2|ου}}''' ''и'' '''{{Gr2|α}} '''Фалет (''родом из Гортины на о-ве Крит, музыкант и поэт'' ''VIII-VII вв. до н. э., живший в Спарте'') Plut.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|θᾰλίη}}''' {{Gr2|ἡ}} '''1)''' изобилие, довольство, роскошь ({{Gr2|τρέφεσθαι}} {{Gr2|θαλίῃ}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|πολλῇ}} Hom.); '''2)''' ''только'' ''pl.'' пир, празднество ({{Gr2|δαῖτες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θαλίαι}} Arph.; {{Gr2|τερπωλαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θαλίαι}} Plut.): {{Gr2|τέρπεται}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θαλίῃς}} Hom. (Геракл на Олимпе) наслаждается пиром; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Αἰγύπτιοι}} {{Gr2|ἔσαν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θαλίῃσι}} Her. египтяне пировали.
 
 
 
'''{{ДГ|Θᾰλία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Θαλίη}}''' {{Gr2|ἡ}} Талия '''1)''' ''одна из трех Харит, покровительница пиров и празднеств'' Hes., Plut.; '''2)''' ''муза комедии'' Plut.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλιάζω}} '''''и'' '''{{Gr2|θᾰλειάζω}} '''справлять пир(ы), пировать Plut.
 
 
 
'''{{ДГ|θᾰλίη}} '''{{Gr2|ἡ}} ''ион.'' = {{Gr2|θαλία}}.
 
 
 
'''{{ДГ|Θᾰλίη}} '''{{Gr2|ἡ}} ''ион.'' = {{Gr2|Θαλία}}.
 
 
 
'''{{ДГ|θαλλός}} '''{{Gr2|ὁ}} '''1)''' отпрыск, побег, молодая ветка ({{Gr2|ἐλαίας}} Her., Eur.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|νεοσπάσι}} {{Gr2|θαλλοῖς}} {{Gr2|συγκαταίθειν}} Soph. сжигать на костре из свежесорванных ветвей; '''2)''' ''собир.'' ветви, хворост ''или'' листва: {{Gr2|θαλλὸν}} {{Gr2|ἐρίφοισι}} {{Gr2|φορῆναι}} Hom. носить козлятам ветки; '''3)''' масличная ветвь (''часто символ мольбы о защите''): {{Gr2|ἱκτὴρ}} {{Gr2|θ}}. Eur. масличная ветвь мольбы; {{Gr2|θαλλοῦ}} {{Gr2|στέφανος}} Aeschin. масличный венок; {{Gr2|θαλλὸν}} {{Gr2|προσείειν}} {{Gr2|τινι}} ''погов.'' Plat. помахивать перед кем-л. масличной ветвью, ''т. е.'' соблазнять кого-л.
 

Текущая версия на 13:03, 30 июля 2012

ἠνίᾱσα aor. к ἀνιάω и ἀνιάζω.

ᾔνιγμαι pf. pass. к αἰνίσσομαι.

ἠν-ίδε, v. l. ἡνίδε (ῐ) interj. вот! или смотри! Anth., Theocr.

ἠνιήθην ион. aor. pass. к ἀνιάω.

ἡνίκᾰ, дор. ἁνίκα (ᾱνῐ) conj. в то время как, когда (с ind., с conjct. + ἄν или с opt. + ἄν или без него): ἡ. ξυνεσκόταζεν Thuc. когда смерклось; νῦν ἡ. οὐκ ἔτ᾽ ἔστιν Soph. ныне, когда (Ореста) уже нет; ἡ. ἦν ἔτ᾽ ἐν φάει Eur. когда (= пока) (Эрехтей) был в живых; ἡ. ἄν τις ὑμᾶς ἀδικῇ Xen. когда (= если) кто-л. вас обидит; ἡ. ἂν χώρας ἀπείη Soph. если (Геракл) будет отсутствовать, т. е. не вернется на родину; ἡ. ἂν ἀχέτας ᾄδῃ Arph. когда (= как только, всякий раз как) кузнечик поет.

ᾐνιξάμην aor. к αἰνίσσομαι.

Ἠνιοπεύς, έως ὁ Эниопей (возница Гектора) Hom.

ἡνιο-ποιεῖον τό шорная мастерская Xen.

ἡνιο-στροφέω править, управлять (ἅρμα Eur.): ἡ. δρόμου ἐξωτέρω Aesch. свернуть с дороги.

ἡνιο-στρόφος ὁ возница Soph.

ἡνι-οχεία тж. pl. 1) искусство управления вожжами (т. е. лошадьми, колесницей) Plat.; 2) управление (τῆς μηχανῆς Plut.).

ἡνιοχεύς, έως, эп. ῆος ὁ Hom. = ἡνίοχος.

ἡνιοχεύω Hom., Anth. = ἡνιοχέω.

ἡνι-οχέω, дор. ἁνιοχέω 1) управлять вожжами, править (ἅρματα Her.; συνωρίδος Plat.; λέοντας Luc.): κελεύσματι μόνον καὶ λόγῳ ἡνιοχεῖται Plat. (хороший конь) слушается одного лишь словесного убеждения; 2) управлять, направлять (Μουσῶν στόματα Arph.; διάνοιαν Luc.): σελάνας τριετεῖς μηνῶν ἁνιοχεῦντο δρόμοι Anth. исполнилось три года.

ἡνιόχησις, εως ἡ Plat. = ἡνιοχεία.

ἡνι-οχική ἡ (sc. τέχνη) искусство управления лошадьми Plat.

ἡνιοχικός 3 обладающий мастерством возницы (εἶδος ψυχῆς Plat.).

ἡνί-οχος, дор. ἁνίοχος (ᾱ) ὁ 1) управляющий вожжами, т. е. правящий конями или колесницей (παραιβάται ἡνίοχοί τε Hom.): ἐφ᾽ ἅρματι ἑστὼς ἓξ ἵππων ἡ. Plat. стоящий на колеснице и управляющий шестеркой коней; 2) (у)правитель, руководитель (χειρῶν τε καὶ ἰσχύος Pind.; πολιτικὸς οἷος ἡ. Plat.): αἰγίδος ἡ. Ἀθάνα Arph. управляющая, т. е. вооруженная эгидой Афина.

Ἡνίοχος ὁ созвездие Возничего.

ἠνίπᾰπον (ῐ) (тж. ἐνένι(σ)πον) эп. aor. 2 к ἐνίπτω.

ἦνῐς, ιος adj. f (только acc. sing. ἦνῑν и acc. pl. ἤνῑς) годовалая (ἡ βοῦς Hom.).

ἠνίων impf. к ἀνιάω.

ἠνοίγην Luc. aor. 2 к ἀνοίγω.

ἦνον impf. к ἄνω I.

ἠνορέη, дор. ἀνορέα ἡ [ἀνήρ] мужественность, мужество, доблесть (ἀλκή τ᾽ ἠ. Hom.): ἱπποσύνῃ τε καὶ ἠνορέῃφι (эп. dat.) πεποιθώς Hom. понадеявшись на уменье править конями и на (свою) доблесть.

ᾔνουν impf. к αἰνέω.

ἦνοψ, οπος [*ὄψ] блистающий, сверкающий: только в выражении ἤνοπι χαλκῷ Hom. сверкающей медью.

ἤν-περ conj. если только: ἤ. κρατῶμεν Xen. если бы только мы победили (= если победим).

ἤνσει Arph. лак. 3 л. sing. impf. к ἀνθέω.

ἠνσχόμην Soph. = ἠνεσχόμην.

ἧνται 3 л. pl. praes. к ἧμαι.

ἤντεον эп. impf. к ἀντάω.

ἤντησα aor. к ἀντάω.

ἤντων impf. к ἀντάω.

ἤνυσα aor. к ἀνύω.

ἠνύσθην aor. pass. к ἀνύω.

ἤνυστρον τό [ἀνύω] сычуг 1) четвертый желудок у жвачных Arst.; 2) излюбленное кушанье в Аттике: ἠνύστρου τε καὶ γαστρὸς τόμος Arph.

ἠνώγεα эп. 1 л. sing. ppf. к ἀνώγω.

ἤνωγον impf. к ἀνώγω.

ἤνωξα aor. к ἀνώγω.

ἦξα (и ἔαξα) эп. aor. к ἄγνυμι.

ᾖξα (и ἤϊξα) aor. к ἀΐσσω.

ἧξα aor. к ἥκω.

ἧξις, εως ἡ приход, прибытие (Eur. - v. l. ἵξις).

ἠοῖ dat. к ἠώς.

Ἠοῖαι, ῶν αἱ Эои (недошедшая до нас поэма Гесиода с перечислением жен героев; каждая часть этой поэмы начиналась с ἢ οἵη).

ἠοίη ἡ (sc. ὥρα) утро: πᾶσαν ἠοίην Hom. все утро.

ἠοῖος 3 эп.-ион. = ἑῷος.

ᾔομεν эп. 1 л. pl. impf. к εἶμι.

ἡονή ἡ (= ἡ ὄνησις) польза (вымышленное слово, от которого якобы произошло слово ἡδονή) Plat. Cratyl. 419 c.

ᾐόνιος 3 находящийся на берегу (σῶμα, v. l. σῆμα Anth.).

ἠοῦν Anth. (= ἠῶ) acc. к ἠώς.

*ἠπᾰνία ἡ недостаток, скудость (φορβῆς Anth.).

*ἠπάομαι (только inf. aor. ἠπήσασθαι) зашивать, чинить (κόσκινον Arph.).

ἧπαρ, ἥπᾰτος τό печень (у древних она считалась важнейшим жизненным органом и седалищем страстей и чувств, а потому, в переносном значении, соответствует современному понятию сердце): φασγάνῳ οὖτα καθ᾽ ἧ. ἐκ δέ οἱ ἧ. ὄλισθεν Hom. (Ахилл) мечом поразил (Троя) в печень, и печень у него вывалилась; παίειν ὑφ᾽ ἧ. Soph. и πρὸς ἧ. Eur. ранить в печень; ὑφ᾽ ἥπατος φέρειν Eur. носить над печенью, т. е. в чреве, «под сердцем» (= быть беременной); πρὸς ἧ. χωρεῖν Soph. терзать сердце.

ἡπάτικος 3 связанный с печенью, относящийся к печени (πάθος Arst., Plut.).

ἡπάτιον (ᾰ) τό печенка (καπριδίου νέου Arph.).

ἡπατῖτις, ιδος ἡ печеночная: ἡ φλέψ Arst. печеночная, т. е. нижняя полая вена.

ἥπατος рыба (предполож.) пикша (Gadus aeglefinus, по друг. Jecorinus Gazae или Teuthis hepatus) Arst.

ἡπᾰτο-φᾰγέω съедать печень: ὁ Τιτυὸς ὑπὸ γυπῶν ἡπατοφαγεῖται Sext. у Тития коршуны терзали печень.

ἤπαφον aor. 2 к ἀπαφίσκω.

ἠπεδᾰνός 3 1) слабый, немощный (θεράπων Hom.): κλυτᾶς φάμας ἠ. Anth. лишенный славы, безвестный; 2) увечный, хромой или слабый (Ἣφαιστος Hom.).

Ἥπειον τό Эпей (город в южной Элиде) Xen.

ἠπειρο-γενής 2 населяющий материк, т. е. Азию (ἔθνος Aesch.).

ἤπειρος, дор. ἄπειρος (ᾱ) ἡ 1) суша, земля (ἐκ πόντου βῆναι ἤπειρόνδε Hom.; ἤ. καὶ θάλαττα Arst.): νῆα ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν Hom. (ахейцы) вытащили судно на землю; 2) материк, континент: οἵ τε ἐν τῇ ἠπείρῳ παραθαλάσσιοι Thuc. (и) те, которые жили на материке вблизи моря; δισσαὶ ἄπειροι или τὼ δύ᾽ ἠπείρω Soph., ἤπειροι δίδυμαι или ἀμφότεραι Anth. оба материка, т. е. Европа и Азия.

Ἥπειρος, дор. Ἄπειρος ἠ Эпир (страна между Акарнанией, Этолией, Фессалией и Македонией) Hom., Xen. etc.

ἠπειρόω 1) превращать в твердую землю, делать сушей (θαλάττας Arst.; βύθον Anth.); 2) делать частью материка (εἰσὶ τῶν νήσων αἳ ἠπείρωνται Thuc.).

I ἠπειρώτης, ου adj. m, ἠπειρῶτις, ιδος adj. f 1) материковый (πόλις Her.); 2) наземный, сухопутный (ναυτικὴ καὶ οὐκ ἠπειρῶτις ξυμμαχία Thuc.); 3) азиатский (ψυχὴ γυναικῶν Eur.).

II ἠπειρώτης, ου ὁ житель материка Her., Isocr.

Ἠπειρώτης, ου ὁ эпирец, эпирот, житель Эпира Arst., Luc.

ἠπειρωτικόν τό население материка Thuc.

Ἠπειρωτικόν τό Thuc. = Ἥπειρος.

ἠπειρωτικός 3 материковый (ἔθνη Xen., Arst.).

Ἠπειρωτικός 3 эпирский (βόες Arst.).

ἠπειρῶτις, ιδος f к ἠπειρώτης.

ἤ-περ, эп. ἠέπερ нежели, чем Her.: τοῦ ἐγὼ καὶ μᾶλλον ὀδύρομαι ἤ. ἐκεινου Hom. о том я тревожусь еще больше, чем об этом.

ἥ-περ f к ὅσπερ.

ᾗ-περ, дор. ᾇπερ 1) куда именно: πρὸς πόλιν, ᾗ. οἱ ἄλλοι φοβέοντο Hom. в город, куда как раз бежали остальные (кони); 2) как именно: ᾗ. δὴ φρονέω Hom. именно (так), как я думаю; ᾗ. ὑμῖν δοκεῖ Xen. (так) именно, как вам угодно; ἀπεκρίνατο ᾗ. καὶ ποιεῖν κράτιστον Xen. (Сократ) ответил так хорошо, как только (вообще) возможно.

ἠπεροπεύς, έως, эп. ῆος ὁ обманщик, притворщик, обольститель (ἠ. καὶ ἐπίκλοπος Hom.).

ἠπεροπευτής, οῦ ὁ Hom., HH = ἠπεροπεύς.

ἠπεροπεύω 1) заманивать обманом, обольщать (γυναῖκας ἀνάλκιδας Hom.); 2) обманывать, морочить (φρένας γυναιξί Hom.).

ἠπήσασθαι [inf. aor. 1 к *ἠπάομαι] починить (κόσκινον Arph.).

ἠπητής, οῦ ὁ портной-починщик Batr., Xen.

ἤπια adv. Hom. = ἠπίως.

ἠπιᾰλέω быть в жару, лихорадить Arph., Arst.

ἠπίᾰλος ὁ лихорадочная дрожь, озноб Arph.

Ἠπῐδᾰνός ион. = Ἀπιδανός.

ἠπιο-δίνητος 2 (δῑ) тихо закатывающийся (βλέφαρα Anth.).

ἠπιό-δωρος 2 ласково дарящий, любвеобильный (μήτηρ Hom.).

ἡπίολος ὁ ночной мотылек: ὁ ἡ. ὁ περὶ τὸν λύχνον πετόμενος Arst. мотылек, вьющийся вокруг лампы.

ἤπιος 3 и 2 1) добрый, нежный, кроткий, ласковый (πατήρ, βασιλεύς Hom.; φήνη εὔτεκνος καὶ ἤ. Arst.; οἱ ἠπιώτατοι Θετταλῶν Plut.): ἤπιοι ὀργαί Eur. мягкость, кротость; 2) благожелательный, благосклонный, милосердный (δήνεα Hom.; θεὸς ἤ. τινι Soph., Eur., Anth.): τοὺς Λακεδαιμονίους πρὸς τὸ ἠπιώτερον καταστῆσαι Thuc. смягчить (враждебное отношение), т. е. умиротворить лакедемонян; 3) мягкий, слабый, несильный (θλῖψις Arst.): τὸ πνῖγος ἠπιώτερον γέγονεν Plat. жара спала; 4) смягчающий, успокаивающий, облегчающий, (боле)утоляющий (φάρμακα Hom.); 5) целительный, целебный (ἀκέσματα Aesch.; φύλλα Soph.); 6) благоприятный, подходящий (ἦμαρ ἤπιον ποιεῖν τι Hes.).

ἠπιό-φρων 2, gen. ονος добрый, ласковый (ὁρμὴ φιλότητος Emped.).

ἠπιό-χειρ, χειρος adj. чья рука дает успокоение, исцеляющий (Ἀπόλλων Anth.).

ἠπίστασο и ἠπίστω атт. 2 л. sing. impf. к ἐπίσταμαι.

ἠπίως 1) кротко, ласково (ἐννέπειν Soph.; ἔχειν πρός τινα Dem., Plut.); 2) мягко, спокойно (ἀμείβεσθαι πρός τινα Her.).

ἤ-που и ἤ που или (же), что-ли (ἤ. ἐν Ὀρχομενῷ ἢ ἐν Πύλῳ Hom.): ἤ. τίς σφιν ἔνισπε, ἤ. νυ καὶ αὐτῶν θυμὸς ἐποτρύνει Hom. или кто-либо им сказал, или же собственное чувство подсказало.

ἦ-που и ἦ που 1) ведь, конечно, пожалуй: ἦ. ἔφησθα … Hom. ты, конечно, надеялся …; ἦ. καγχαλόωσι Ἀχαιοί Hom. ахейцы, наверное, хохочут; χαλεπὸν καὶ ἐν εἰρήνῃ ἦ. δὴ ἐν πολεμία Thuc. это трудно в мирных условиях, а уж конечно (= тем более) во вражеской стране; ἦ. χαλεπῶς ἂν πείσαιμί τινα Plat. мне, пожалуй, трудно было бы убедить кого-л.; 2) (в вопросах) (да) разве? неужели?: ἦ. συκοφάντρια ἦσθα; Arph. да уж не клеветница ли ты?

ἠπύτα (ῠ) ὁ [вм. *ἠπύτης] громогласный (κῆρυξ Hom.).

ἠπύω, дор. ἀπύω (ᾱπῠ) (fut. ἠπύσω с ῡ, aor. ἤπῡσα) 1) звать, призывать (τινά Hom.; ἰαλέμῳ τούς θανοντας Eur.); сзывать (Κύκλωπας Hom.); 2) кричать: ἠ. τινὶ μὴ πελάζεσθαι Eur. кричать кому-л., чтобы он не приближался; 3) реветь, шуметь, завывать: ἄνεμος ποτὶ δρυσὶν ἠπύει Hom. ветер шумит в дубравах; 4) рычать или лаять (εἰμὶ ὁ κύων πρὸ σοῦ γὰρ ἀπύω Arph.); 5) раздаваться, звучать, звенеть или петь (φόρμιγξ ἠπύει Hom.); 6) произносить, говорить, называть (πατρὸς ὄνομα Aesch.): τί ποτ᾽ ἀπύσω; Eur. что я скажу?

ἦρ, ἦρος τό стяж. HH, Pind., Thuc. etc. = ἔαρ.

Ἦρ, Ἠρός ὁ Эр (сын Армения, родом из Памфилии, якобы побывавший в загробном мире и рассказывавший о нем) Plat.

I ἤρᾱ 3 л. sing. impf. к ἐράω.

II ἤρᾱ Arph. беот. (= ἤρω) 2 л. sing. aor. 1 med. к αἴρω.

III ἤρα᾽ эп. (т. е. ἤραο = ἤρω) 2 л. sing. aor. 1 med. к αἴρω.

I ἦρᾰ 1 л. sing. aor. 1 к αἴρω.

II ἦρα (acc. pl. n к неупотребит. существительному или прилагательному; у Hom. один раз с φέρω и пять раз с ἐπιφέρω in tmesi) (нечто) приятное, угодное, желательное: θυμῷ ἦ. φέρων Hom. действуя в угоду своему настроению, т. е. следуя голосу своей страсти; ἐπ᾽ Ἴρῳ ἦ. φέρων Hom. из пристрастия к (т. е. потворствуя) Иру.

Ἣρα, ион. Ἣρη ἡ Гера (соотв. лат. Juno, старшая дочь Кроноса и Реи, сестра и супруга Зевса, мать Арея, Гефеста и Гебы); ее эпитеты у Hom.: Διὸς κυδρὴ παράκοιτις «славная супруга Зевса», πρέσβα «почтенная», «чтимая», πότνια «властительница», χρυσόθρονος «златопрестольная», λευκώλενος «белорукая», ἠΰκομος «прекраснокудрая», βοῶπις «волоокая», χρυσοπέδιλος «с золотыми сандалиями», δολοφρονέουσα «замышляющая хитрости», Ἀργείη «аргосская богиня» (в Арголиде было наибольшее количество посвященных ей храмов, в том числе Ἣραιον); как покровительница браков и охранительница семейных устоев она именуется также Τελεία, Γαμηλία, Ζυγία и Εἰλείθυια: νὴ τὴν Ἣραν! Xen. клянусь Герой! (обычная клятва у аттических женщин).

Ἡραῖα τά (sc. ἱερά) празднества в честь Геры (в Аргосе и на Самосе) Plut.

Ἡραία ἡ Герея (город в Аркадии, на правом берегу Алфея) Xen.

Ἡραιεύς, έως ὁ (pl. Ἡραιεῖς и Ἡραιῆς) житель города Гереи Thuc., Xen.

I Ἡραῖον и Ἣραιον τό Герейон, храм Геры (в Арголиде между Аргосом и Микенами, в Платеях на Самосе и др.) Her., Thuc., Plut.

II Ἡραῖον τό и Ἡραῖον τεῖχος τό Герей (город во Фракии, близ Перинфа на Пропонтиде) Her., Dem.

Ἡράκλεες поэт. voc. к Ἡρακλῆς.

Ἡρᾰκλέης, ῆῶς ὁ Pind., Her. etc. = Ἡρακλῆς.

Ἡρακλεία adj. f к Ἡράκλειος.

I Ἡρακλεία, ион. Ἡρακλείη ἡ Гераклея 1) Ἡ. ἡ ἐν Τραχίναις или ἐν Τραχῖνι, город в южн. Фессалии Thuc., Xen., Polyb., Diod.; 2) Ἡ. Σιντική, город во Фракии, на р. Стримон Diod.; 3) Ἡ. Μινώα, город на южн. побережье Сицилии, между Акрагантом и Селином Her., Polyb., Diod.; 4) Ἡ. Λάτμου или ἡ ὑπὸ Λάτμῳ, город в Ионии, к юго-вост. от Милета; 5) Ἡ. Λύγκηστις, город в Македонии, административный центр одной из 4-х областей, на которые римляне разделили эту страну Polyb.; 6) Ἡ. ἡ Ποντική, также Πόντου или ἐν Πόντῳ, город в Вифинии, на побережье Понта Эвксинского, родина Гераклида Понтийского Thuc., Xen., Arst., Polyb.

II Ἡράκλεια τά Гераклеи (празднества в честь Геракла) Arph., Dem., Plut.

Ἡράκλειαι στῆλαι, дор. Ἡράκλειαι στᾶλαι αἱ или Ἡράχλειαι κίονες αἱ Her. = Ἡράκλειοι ὄροι.

Ἡρακλείδης, ου ὁ Гераклид 1) сын или потомок Геракла: οἱ Ἡρακλεῖδαι Гераклиды, потомки Геракла, которые, по сказанию, совместно с дорянами, завоевали Пелопоннес; по одноименной трагедии Эврипида, они сначала завладели Аргосом, оттуда проникли в Трахиду Фессалийскую и, наконец, в Аттику Pind., Her., Plut., Luc.; 2) сиракузский полководец при Дионисии Младшем, помогший Диону захватить власть, но самим Дионом казненный в 354 г. до н. э. Diod., Plut.; 3) ὁ Ποντικός, ученик Платона и Аристотеля, философ, ученый и поэт Diog. L.

Ἡρακλείη ион. = Ἡρακλεία.

Ἡράκλειοι ὅροι οἱ Геракловы рубежи, т. е. «Геркулесовы столпы» (Κάλπη - ныне Гибралтар и Ἀβύλη - ныне Сеута) Plat.

Ἡράκλειον и Ἡρακλεῖον, ион. Ἡρακλήϊον τό Гераклей, храм Геракла Her., Xen.

Ἡρακλειο-ξανθίας, ουирон. Гераклоксантий, т. е. Ксантий, играющий роль Геракла Arph.

Ἡράκλειος, эп.-ион. Ἡρακλήϊος 2 и 3 Гераклов(ский) (βίη Hom., Hes.): Ἡράκλεια или Ἡρακλεία λίθος Plat. Гераклов камень, т. е. магнит; Ἡράκλεια λουτρά Arph. холодное купанье.

Ἡράκλεις и Ἡράκλεες voc. к Ἡρακλῆς.

I Ἡρακλείτειος 2 гераклитовский (ἥλιος Plat.; θέσις Arst.).

II Ἡρακλείτειος ὁ ученик или последователь Гераклита Plat., Diog. L.

ἡρακλειτίζω принадлежать к философской школе Гераклита Arst.

Ἡρακλειτιστής, οῦ ὁ Diog. L. = Ἡρακλείτειος II.

Ἡράκλειτος ὁ Гераклит 1) родом из Эфеса, жил в VI-V вв. до н. э., прозванный ὁ Σκοτεινός «Темный», философ, один из главных представителей идеи единства мира и диалектической философии в древнем мире Plat., Arst., Luc., Diog. L.; 2) из Тира, философ академической школы, ученик Клитомаха и Филона.

Ἡρακλείως по-геракловски, как Геракл (ἀποθανεῖν Luc.).

Ἣρακλες (ᾰ или ᾱ) поэт. voc. к Ἡρακλῆς.

Ἡρακλεώτης, ου ὁ уроженец или житель города Гераклеи Thuc., Xen., Plat.

Ἡρακλεωτικός 3 гераклейский, т. е. из Гераклеи Вифинской (κάρκινοι Arst.).

Ἡρακλεῶτις, ιδος ἡ Гераклеотида, область Гераклеи Вифинской Xen.

Ἡρακλήϊον τό ион. = Ἡράκλειον.

Ἡρακλήϊος 2 и 3 эп.-ион. = Ἡράκλειος.

Ἡρακληΐς, ΐδος ἡ Гераклеида, поэма о Геракле Arst.

Ἡρᾱκλῆς, έους, ион. Ἡρᾰκλέης, ῆος (реже ᾱ) ὁ Геракл, «прославившийся благодаря Гере» (неутомимо преследовавшей его от колыбели до мучительного самосожжения на горе Эта; первоначальное имя его было Ἀλκείδης или Ἀλκαῖος «богатырь», и лишь оракул, приказавший ему поступить на службу к Эврисфею, назвал его впервые Ἡ. - лат. Hercules; сын Зевса и Алкмены, главный герой греческой мифологии; по требованию мужа Алкмены Амфитриона, убоявшегося его необычайной силы, отправляется пасти стада; в награду за освобождение Фив от дани Орхомену получает в жены дочь фиванского царя Креонта, Мегару, в припадке безумия убивает жену и детей, во искупление чего поступает на тяжелую службу к царю Тиринфа или Микен, Эврисфею, по требованию которого выполняет «двенадцать подвигов»: 1. освобождение страны от Немейского льва; 2. уничтожение Лернейской гидры; 3. поимка Эриманфского вепря; 4. поимка златорогой Керинейской лани; 5. истребление чудовищных птиц озера Стимфала; 6. поражение царицы амазонок Гипполиты; 7. очистка конюшен царя эпеев Авгия; 8. поимка Критского быка; 9. угон кобылиц царя бистонов Диомеда; 10. захват быков трехтелого Гериона; 11. похищение трех золотых яблок Гесперид; 12. привод подземного трехглавого пса Кербера; выполняя эти основные подвиги, он совершает и ряд второстепенных - так наз. Πάρεργα: поражение Кентавров, спасение дочери Лаомедонта Гесионы, убийство разбойника Кака, удушение Антея и проч.; женившись на дочери царя Энея в Этолии, Деианире, он направляется с ней в Тиранф; погибает он мучительной смертью, добровольно сжигая себя на костре, чтобы избавиться от страданий, которые невольно причинила ему Деианира, послав ему одежду, пропитанную отравленной кровью кентавра Несса; после смерти он был взят на Олимп, где сама Гера примирилась с ним, выдав за него свою дочь Гебу; на земле его чтили преимущественно как охранителя дорог и защитника путников - Ἡ. ἡγεμών, как покровителя гимнических искусств - ἐναγώνιος, παλαίμων; его эпитеты у Hom.: θρασυμέμνων «мужественный», θυμολέων «обладающий львиной отвагой», κρατερόφρων «неустрашимый» и θεῖος «божественный»; именем его клялась как именем бога): νὴ или μὰ τὸν Ἡρακλέα! Arph. etc. да или нет, клянусь Гераклом!

Ἡρακλίσκος ὁ маленький Геракл Theocr.

ἠράμην aor. med. к αἴρω.

ἤρᾰρον aor. 2 к ἀραρίσκω.

I ἠράσθην aor. pass. к ἐράω.

II ἠράσθην aor. pass. к ἔραμαι.

ἠράσσαο дор. 2 л. sing. aor. к ἔραμαι.

I ἤρατο 3 л. sing. impf. к ἔραμαι.

II ἤρατο aor. med. к αἴρω (супплетивно и к ἄρνυνμαι).

ἠρᾶτο 3 л. sing. impf. к ἀράομαι.

ἦργμαι pf. pass. к ἄρχω.

Ἡρέας ὁ Герей (историк, родом из Мегары) Plut.

ᾑρέθην aor. pass. к αἱρέω.

ἠρείμμην и ἐρηρίμμην ppf. pass. к ἐρείπω.

ἤρεισα aor. к ἐρείδω.

ἠρείφθην aor. pass. к ἐρείπω.

ἠρείχθην aor. pass. к ἐρείκω.

ἠρέμα adv. 1) тихо, спокойно (ἐρέσθαι Plat.; ἀκούειν Arst.): ἠ. ἐπιγελάσας Plat. тихо засмеявшись, т. е. улыбнувшись; ἥσυχος, ἠ.! Arph. тише, спокойно! (окрик наездника); 2) немного, чуть (ὁ μὲν ῥιγοῖ ἠ., ὁ δὲ σφόδρα Plat.): ἔχε ἠ.! Plat. подожди чуточку!; ἠ. ψεκτός Arst. достойный некоторого порицания; ἠ. θερμός Arst. чуть теплый, тепловатый; 3) медленно (περιφέρεσθαι Plat.; κινεῖν Arst.).

ἠρεμαῖα adv. Plat. = ἠρέμα.

ἠρεμαῖος 3 1) тихий, спокойный, умеренный (λύπαι, ἡδοναί Plat.; δύναμις Arst.); 2) тихий, мирный (πόλις Plut.).

ἠρεμαίως Xen. = ἠρέμα.

ἠρεμεί adv. Arph. v. l. = ἠρεμί.

ἠρεμέστερος Xen. superl. к *ἠρεμής = ἠρεμαῖος.

ἠρεμέω, дор. ἀρεμέω 1) оставаться в покое, покоиться, находиться в состоянии покоя (τὰ δὲ ἠρεμεῖ τῶ ὄντων, τὰ δὲ κινεῖται Arst.): τὸ ἠρεμεῖν Plat., Arst. состояние покоя; 2) быть спокойным: ἐν τοῖς νόμοις ἠρεμοῦντες διαμένειν Xen. нерушимо хранить свои законы; ἐὰν ὁ διώκων μὴ ἠρεμῇ Plat. если (проигравший дело) истец не успокоится (на этом); μόνος οὗτος ἠρεμεῖ ὁ λόγος Plat. остается незыблемым лишь это положение; ἠ. ἐν ἡδοναῖς Plut. постоянно предаваться наслаждениям.

ἠρέμησις, дор. ἀρέμησις, εως1) покой, неподвижность (ἐν ἀρεμήσει εἶμεν Plat.; ἡ ἠ. στέρησις τῆς κινήσεως, sc. ἐστιν Arst.); 2) спокойствие, успокоение (τῆς ὀργῆς Arst.).

ἠρεμί adv. Arph. = ἠρέμα.

ἠρεμία 1) покой, неподвижность: ᾧ ἡ κίνησις ὑπάρχει, τούτῳ ἡ ἀκινησία ἠ. Arst. чему присуще движение, неподвижность того (есть) покой; 2) покой, спокойствие, мир (ψυχῆς Plat.).

ἠρεμίζω 1) успокаивать, унимать (ἵππον Xen.; ὁρμήν Arst.); pass. приходить в состояние покоя или быть неподвижным (κινεῖσθαι οὐδ᾽ ἠ. Arst.); 2) (= ἠρεμέω) быть спокойным или неподвижным: ἀξιοῦσιν οἱ Ἓλληνες τὰς κόρας ἠρεμιζούσας ἐριουργεῖν Xen. греки хотят, чтобы девушки спокойно пряли шерсть.

ἤρεμος 2 Luc., NT = ἠρεμαῖος.

ᾕρεον эп. = ᾕρευν.

ἤρεσα aor. к ἀρέσκω.

ᾕρευν ион. impf. к αἱρέω.

ἤρεψα aor. к ἐρέφω.

Ἣρη ион. = Ἣρα.

ᾕρηκα pf. к αἱρέω.

ᾕρημαι pf. pass. к αἱρέω.

ἠρηρείμην ppf. pass. к ἐρείδω.

ἠρήρειν и ἀρήρειν эп. ppf. к ἀραρίσκω.

ἠρήρειστο 3 л. sing. ppf. pass. к ἐρείδω.

ἠρησάμην эп.-ион. aor. к ἀράομαι.

ᾑρήσομαι fut. 3 pass. к αἱρέω.

I ἤρθην aor. pass. к αἴρω.

II ἤρθην aor. pass. к ἀραρίσκω.

ἦρι эп. adv. рано, ранним утром (всегда с μάλα): ἦ. μάλα или μάλ᾽ ἦ. Hom. ранним утром, с самого утра, чуть свет.

I ἠρι-γένεια, ион. ἠριγενείη ἡ [ἦρι] 1) рождающаяся ранним утром, дитя раннего утра (Ἠώς Hom.); 2) заря, утро: ἠ. παρ᾽ Ὠκεανοῖο ῥοάων ἐπερχομένη Hom. вставшая из волн Океана заря; καθαρᾶς ἡριγενείας Theocr. ясным утром.

II ἠρι-γένεια ἡ [ἦρ] рождающая весной (λέαινα Aesch.).

ἠριγενείη ион. = ἠριγένεια.

Ἠρῐδᾰνός ὁ Эридан 1) баснословная река, якобы берущая начало в Рапейских горах и впадающая в Океан на крайнем западе Европы Hes., Her.; 2) река Пад, ныне По Eur., Arst., Polyb.

ἤρικα pf. к ἐρίζω.

ἤρῐκον aor. 2 к ἐρείκω.

ἠρῐνά adv. весной Arph.

Ἥριννα ἡ Эринна (умершая девятнадцати лет от роду греч. поэтесса конца VII в. до н. э., современница и подруга Сапфо, писавшая на смешанном дорийско-эолийском диалекте) Anth.

ἠρῐνόν adv. весной Eur.

ἠρῐνός 3 [стяж. к ἐαρινός] весенний Pind., Eur., Arph.

ἠρίον τό 1) холм, могильный курган (φράζεσθαι Πατρόκλῳ ἠ. Hom.; ἠ. προγονικόν Plut.; ἠρία καὶ θῆκαι Luc.); 2) могила (κατὰ χθονὸς ἠρία τεῦξαι Anth.).

ἠρῐ-πόλη ἡ появляющаяся ранним утром, т. е. заря, рассвет (φέγγος ἠριπόλης Anth.).

ἤρῐπον aor. 2 к ἐρείπω.

ἤρισα aor. к ἐρίζω.

ἠρίστηται 3 л. sing. impers. pf. pass. к ἀριστάω Arph.

ἦρκα pf. к αἴρω.

ἦρμαι pf. pass. к αἴρω.

ἡρμοσμένως [ἁρμόττω] надлежащим образом, как следует (τὴν δύναμιν ἐκτάξαι πρὸς τὸν ἀγῶνα Diod.).

ἦρξα aor. к ἄρχω.

Ἠρόδῐκος ὁ Геродик (уроженец Мегары, софист) Plat., Arst.

Ἡρόδοτος ὁ Геродот (греч. историк, уроженец Галикарнасса в Карии, ок. 485-425 гг. до н. э., автор «Историй» в 9 книгах - «Μουσαι»).

Ἡρόδωρος ὁ Геродор (родом из Гераклеи Понтийской, историк, живший в конце VI в. до н. э.) Arst., Plut.

ἠρόθην aor. pass. к ἀρόω.

ἡρόϊος 3 Pind. = ἡρωϊκός.

ἠρόμην aor. med. к εἴρω II или к ἔρομαι.

ἦρος стяж. (= ἔαρος) gen. к ἔαρ.

ἤροσα aor. к ἀρόω.

Ἡρόστρατος ὁ Герострат (эфесец, который, по преданию, в 356 г. до н. э. с намерением прославиться сжег храм Артемиды Эфесской) Gell.

ᾕρουν impf. к αἱρέω.

Ἡρόφαντος ὁ Герофант (тиранн Пария, участник похода Дария против скифов) Her.

Ἡρόφιλος ὁ Герофил (врач из Халкедона Вифинского, живший в Александрии при Птолемее I: IV-III вв. до н. э. Plut.).

I ἦρσα aor. к ἄρδω.

II ἦρσα aor. к ἀραρισκω.

ἠρύγγιον τό Plut. demin. к ἤρυγγος.

ἠρυγγίτης, ου ὁ Plut. = ἤρυγγος.

ἤρυγγος и ὁ чертополох или репейник Arst., Plut.

ἤρῠγον aor. 2 к ἐρεύγομαι.

ἠρύκᾰκον (ῡ) aor. 2 к ἐρύκω.

ἤρυξα aor. к ἐρύκω.

ἤρυον Hes. impf. к ἀρύω.

ἦρχα pf. к ἄρχω.

ἤρχθην aor. pass. к ἄρχω.

I ἠρχόμην impf. med. к ἄρχω.

II ἠρχόμην impf. к ἔρχομαι.

ἤρω 2 л. sing. aor. med. к αἴρω.

ἥρω (= ἥρωος) gen. к ἥρως.

ἠρῶ 2 л. sing. impf. к ἀράομαι.

Ἡρώ, Ἡροῦς ἡ Герб (жрица Афродиты в Сесте, возлюбленная Леандра) Sappho, Anth.

ἥρῳ (= ἥρωϊ) атт. dat. к ἥρως.

ἡρῷα τά (sc. ἱερά) празднества в честь героя Plut.

Ἡρῴδας, α ὁ Герод 1) сиракузец, сообщивший лакедемонянам о приготовлениях персидского флота Xen.; 2) (или Ἡρώνδας) автор мимиамбов, 1-ая полов. III в. до н. э.

Ἡρῴδης, ου ὁ Герод или Ирод 1) афинский архонт в 60 г. до н. э.; 2) Ἡ. ὁ Μέγας «Ирод Великий», сын Антипатра, царь Иудеи в 37-34 гг. до н. э. NT; 3) Ἡ. ὁ Ἀντιππας, сын предыдущего, тетрарх Галилеи и Переи, муж Геродиады или Иродиады NT; 4) Ἡ. ὁ Ἀγρίππας I, внук Ирода Великого, сын Аристобула и Береники или Вероники, царь Палестины, ум. в 44 г. н. э. NT.

Ἡρῳδιανοί οἱ сторонники Герода (Ирода) NT.

Ἡρῳδιᾱνός ὁ Геродиан 1) Aelius, сын грамматика Аполлония Дискола, греч. грамматик, уроженец Александрии, переселившийся при Марке Аврелии в Рим; автор «Περὶ καθολικῆς προσῳδίας»; 2) автор истории Рима на греч. языке, охватывающей время от смерти М. Аврелия до начала царствования Гордиана III, 180-238 гг. до н. э.

Ἡρῳδιάς, άδος ἡ Геродиада или Иродиада (дочь Аристобула, внучка Ирода Великого, жена Филиппа, брата Ирода Антиппы, а затем самого Ирода Антиппы) NT.

ἡρωϊκός 3 1) героический (φῦλον Plat.; ἀρετή Arst.; τάξις Dem.): κατὰ и περὶ τοὺς ἡρωϊκοὺς χρόνους Arst. в героические времена; 2) воздвигнутый герою (ἄγαλμα Plut.); 3) стих. героический, т. е. гексаметрический, (στίχος Plat.; μέτρον Arst.).

ἡρωϊκῶς (ῐ) героически (τελευτᾶν Diod.).

ἡρωΐνη, стяж. Arph. ἡρῴνη ἡ героиня Theocr., Luc.

ἡρώϊον τό ион. = ἡρῷον.

ἡρώιος 3, Pind. тж. ἡρόϊος 3 = ἡρωϊκός.

I ἡρωΐς, ΐδος adj. f героическая (ἀοιδή Anth.).

II ἡρωΐς, ΐδος ἡ Pind. = ἡρωΐνη.

Ἡρωΐς, ΐδος ἡ (sc. ἐννεατηρίς) Героида (празднества, справлявшиеся в Дельфах раз в девять лет) Plut.

ἡρώμην impf. к ἀράομαι.

ἤρων impf. к ἐράω.

Ἣρων, ωνος ὁ Герон (александрийский математик и физик III в. до н. э.).

Ἡρώνδας v. l. = Ἡρῴδας 2.

ἡρῴνη стяж. Arph. = ἡρωΐνη.

Ἡρωο-γονία ἡ «Происхождение героев» (недошедшая до нас поэма Гесиода).

ἡρῷον, ион. ἡρώϊον τό 1) (in crasi θἠρῷον Arph.) (sc. ἱερόν или ἕδος) храм в честь героя (τὰ ἱερὰ καὶ τὰ ἡρῷα πάντα Thuc.); 2) (sc. μέτρον) героический размер, т. е. гексаметр Plut.

ἡρῷρος 3 героический, т. е. гексаметрический (ῥυθμός Plat.; μέτρον Arst.): ἡ. πούς Anth. героическая стопа, т. е. дактиль.

ἥρως, gen. ἥρωος (gen. иногда с ω коротким, редко ἥρω) ὁ (dat. ἥρωι - поэт. ἥρῳ, acc. ἥρω - эп. ἥρωα, ион. ἥρων, acc. pl. ἥρως и ἥρωας) 1) вождь, военачальник, предводитель (ἥρωες Ἀχαιοί Hom.); 2) воин, боец (στίχες ἀνδρῶν ἡρώων Hom.); 3) славный муж (Μούλιος ἥ., κῆρυξ Δουλιχιεύς Hom.): ἥ. Δημόδοκος Hom. знаменитый (песнопевец) Демодок; 4) герой, богатырь, человек сказочной силы и доблести (ἀντίθεοι ἥρωες Pind.; δαίμονες τε καὶ ἄνθρωποι Plat.; θεοὶ καὶ ἥρωες Thuc., Arst.; ἐκ ἡρώων εἰς δαίμονας ἀναφέρεσθαι Plut.): ἥρωες ἐπώνυμοι Her. герои-эпонимы (т. е. те, именем которых были названы филы).

ἡρῷσσα ἡ Anth. = ἡρωΐνη.

I ἦς 2 л. sing. impf. к εἰμί.

II ἤς дор. (= ἦν) 3 л. sing. impf. к εἰμί.

ἧς gen. sing. к ἥ I.

ᾖς 2 л. sing. conjct. к εἰμί.

ᾗς ион. (= αἷς) dat. pl. к ἥ (f к ὅς).

ἧσα aor. к ἥδω.

ᾖσα aor. к ᾄδω.

ἧσαι 2 л. к ἧμαι.

Ἣσαινον ὄρος τό гора Гесен (в Пеонии) Arst.

ἦσαν 3 л. pl. impf. к εἰμί.

ἧσαν 3 л. pl. aor. к ἥδω.

I ᾔσαν 3 л. pl. impf. к εἶμι.

II ᾖσαν 3 л. pl. aor. к ᾄδω.

III ᾖσαν 3 л. pl. ppf. к *εἴδω.

ἥσατο эп. (= ἥσθη) 3 л. sing. aor. med. к ἥδω.

ἡσεῖτε дор. Arph. 2 л. pl. fut. к ἵημι.

ἦσθα 2 л. sing. impf. к εἰμί.

ἧσθε 2 л. pl. к ἧμαι.

ᾔσθημαι pf. к αἰσθάνομαι.

ἠσθημένος 3 [part. к *ἐσθέομαι] одетый (ναυφθόροις πέπλοισιν Eur.).

ἥσθην aor. pass. к ἥδω.

ᾔσθην aor. pass. к ᾄδω.

ἡσθήσομαι fut. pass. к ἥδω.

ᾐσθόμην aor. 2 к αἰσθάνομαι.

ἦσθον impf. к ἔσθω.

ἦσι эол. 2 л. praes. к ἠμί.

ᾖσι поэт. 3 л. sing. conjct. к εἰμί.

ᾗσι dat. pl. к ἥ (f к ὅς).

Ἡσιόδειος 2 гесиодов(ский) Plat., Arst., Plut.

Ἡσίοδος ὁ Гесиод (родом из Аскры в Беотии, эпический поэт IX в. до н. э., автор Ἔργα καὶ Ἡμέραι, Θεογονία, Ἀσπὶς Ἡρακλέους и др.).

Ἡσιόνα дор. = Ἡσιόνη.

Ἡσιόνη, дор. Ἡσιόνα ἡ Гесиона (одна из Океанид, жена Прометея) Aesch., Xen., Arst.

ἤσκειν эп. (из *ἤσκεεν) 3 л. sing. impf. к ἀσκέω.

ᾖσμαι pf. pass. к ᾄδω.

ᾖσμεν (= ᾔδεμεν из ᾔδειμεν) 1 л. pl. ppf. к *εἴδω.

I ἧσο 2 л. impf. к ἧμαι.

II ἧσο 2 л. sing. imper. к ἧμαι.

ἧσσα, атт. ἧττα1) поражение, неудача, провал (πολέμου καὶ δικῶν καὶ ἀγορῶν Aeschin.): διὰ τὸ καταπεπλῆχθαι τῇ ἥσσῃ Thuc. из-за подавленного в связи с поражением состояния; τῶν Ἀθηναίων ἥσσῃ ἀπεληλυθότων Thuc. поскольку афиняне, потерпев поражение, ушли; ἥτταν προσιεσθαι Xen. потерпеть поражение; 2) побежденность, подвластность: δι᾽ ἥττης ἡδονῶν τε καὶ ἐπιθυμιῶν καὶ φθονῶν Plat. из-за подверженности (непреодолимого влечения к) наслаждениям, страстям и зависти.

ἡσσάομαι, атт. ἡττάομαι, ион. ἑσσόομαι pass. (fut. ἡσσηθήσομαι - реже ἡσσημαι, aor. ἡσσήμην - ион. ἑσσώθην, pf. ἥσσημαι, ppf. ἡσσήμην; act. только в поздней прозе - см. ἡσσάω) 1) быть слабее, оказываться ниже, отставать, уступать (τινος Eur., τι Xen., τινός τινι и ἔν τινι Xen.): ἡττηθέντος τοῦ πνεῦματος Arst. когда ветер ослабеет; γυναικὸς ἡσσημένος Eur. оказавшийся ниже женщины; τούτου οὐχ ἡττησόμεθα εὖ ποιοῦντες Xen. мы не уступим ему в благородных поступках; ὅπως μηδ᾽ ἐν τούτῳ αὐτῶν ἡττηθήσεσθε Xen. чтобы в этом отношении вам не оказаться слабее их; συγγνόντες Πέρσαι οἴχοντο, ἑσσωθέντες τῇ γνώμῃ πρὸς Κύρου Her. персы ушли, согласившись и признав превосходство мнения Кира (ср. 2); ἡ. ὑπέρ τινα NT оказаться ниже кого-л.; 2) подчиняться, покоряться, поддаваться: ἡ. ὑπ᾽ ἔρωτος Plat. поддаться чувству любви; ἡ. ῥήματος Thuc. поддаться слову, т. е. дать убедить себя; ἡ. ὕπνου Xen. не устоять перед желанием спать; ἡ. χρημάτων Lys. соблазниться деньгами; οὐκ ἄξιον ὑμῖν τῆς τούτων παρασκευῆς ἡττᾶσθαι Lys. недопустимо, чтобы вы поддались проискам их; ἡττηθέντες ὑπὸ ταύτης τῆς ζητήσεως Arst. под давлением этого исследования; ἡ. τῷ θυμῷ и τῇ γνώμῃ Her. или τὴν γνώμην Thuc. пасть духом (ср. 1); ἡ. τινος Plut. влюбиться в кого-л.; 3) терпеть поражение, быть побежденным: ἡ. μάχῃ Thuc. и μάχην Dem. быть разбитым в сражении; ἀπέθανον μάχη ἡσσοθέντες ὑπὸ τῶν Φοινίκων Her. (спартанцы) погибли, будучи побеждены в сражении финикийцами; 4) юр. проигрывать в суде (δίκην Plat.; παραγραφήν Dem.; ἐν τοῖς δικαστηρίοις Xen.). - см. тж. ἡσσάω.

ἡσσάω, атт. ἡττάω 1) поражать, побеждать (τοὺς Λακεδαιμονίους Diod.); 2) поражать страхом, подавлять (τὰς ψυχὰς τῶν ὑπεναντίων Polyb.). - см. тж. ἡσσάομαι.

ἥσσημα, атт. ἥττημα, ατος τό 1) упадок, оскудение NT; 2) беда, грех NT.

Ἣσσιοι οἱ гессии (одно из племен в Локрах Озолийских) Thuc.

I ἧσσον, атт. ἧττον τό зло Eur.

II ἧσσον, атт. ἧττον adv. менее, меньше: ἧ. τι Thuc. немного меньше; οὐχ или οὐδὲν ἧ. Aesch., Soph. (тем) не менее; καὶ μᾶλλον καὶ ἧ. Plat. то больше, то меньше; οὐθ᾽ ἧ. οὔτε μᾶλλον Plat. не меньше и не больше; μοχθηρότερος ἧ. Plat. менее порочный; τὸ λίαν ἧ. ἐπαινῶ τοῦ μηδὲν ἄγαν Eur. чрезмерность я меньше одобряю, чем (принцип) «ничего лишнего», т. е. чем умеренность.

ἥσσων, атт. ἥττων, ион. ἕσσων 2, gen. ονος (compar. к κακός и μικρός, при superl. ἥκιστος) 1) более слабый, уступающий: αἴθ᾽ ὅσον ἥ. εἰμί, τόσον σέο φέρτερος εἴην Hom. если бы я был сильнее тебя настолько, насколько я (в действительности) слабее; πλῆθος μὲν οὐκ ἐλάσσονες τῶν Περσέων, ῥώμῃ δὲ ἕσσονες Her. (мидяне были) по численности не ниже персов, но уступали (им) в силе; αἱ κάμηλοι ἵππων οὐκ ἕσσονες ἐς ταχυτῆτα εἰσίν Her. верблюды не уступают лошадям в скорости; τὸν νοῦν ἥ. Soph. менее разумный; ἥ. ἱππεύειν Xen. менее искусный в верховой езде; ἥ. τῇ ναυμαχίη Her. более слабый в морском бою; 2) побеждаемый или побежденный: τὰ τῶν ἡττόνων Xen. имущество побежденных; 3) не умеющий совладать, покорный, подвластный, легко соблазняющийся: ἥ. γαστρός Xen. склонный к чревоугодию; ἥ. πόνου и τῶν πόνων Xen. не умеющий бороться с усталостью, мало выносливый; ἥ. τῶν ἡδονῶν Plat. не умеющий устоять перед наслаждениями; ἡ φύσις καὶ νόσων ἥ. καὶ γήρως Lys. природа, подверженная и болезням и старости; 4) меньший (πλείονα μὲν ἀκούειν, ἥττονα δὲ λέγειν Diog. L.). - см. тж. ἧσσον.

ἧσται 3 л. sing. к ἧμαι.

ᾗστε Soph. (= ᾔδετε) pl. ppf. к *εἴδω.

ἤστην (= ἤτην) 3 л. dual. impf. к εἰμί.

ᾔστην Arph. (= ἠδείτην) dual. ppf. к *εἴδω.

ἡστικός 3 [ἥδομαι] приятный, доставляющий наслаждение (πάθος Sext.).

ἡστικῶς испытывая наслаждение (ἡ. ἢ ἀλγεινῶς Sext.).

ἦστον (= ἦτον) 2 л. dual. impf. к εἰμί.

ᾔστωσα aor. к ἀϊστόω.

*ἥσῠχα, дор. ἅσυχα (ᾱσ) adv. спокойно (Theocr. - v. l. ἅσυχε).

ἡσῠχάζω (fut. ἡσυχάσω и ἡσυχάσομαι, aor. ἡσύχασα) 1) оставаться спокойным, находиться в состоянии покоя (ἡ. καὶ ἀκινητίζειν Arst.): οἱ πολέμιοι ἡσύχαζον Xen. противник не проявлял никакой деятельности; σὺ δ᾽ ἡσύχαζε Aesch. не беспокойся или успокойся; ἡ ἀπορία τοῦ μὴ ἡ. καὶ ἡ ἀγρυπνία Thuc. мучительное беспокойство и бессонница; τό ἡσυχάζον τῆς νυκτός Thuc. ночной отдых; 2) жить спокойно, наслаждаться миром (ἡ Ἑλλὰς μὴ ἡσυχάσασα Thuc.); 3) не прекращать, упорно продолжать (ἐπὶ τῆς πολιορκίας Plut.); 4) прекращаться: ὁ ἡσυχάζων λόγος Diog. L. покоящееся умозаключение (по Хрисиппу, род сорита, развитие которого в бесконечность приостановлено); 5) отдыхать, воздерживаться от труда (τὸ σάββατον NT); 6) молчать Eur.: εἶπεν λέγων …; Οἱ δὲ ἡσύχασαν NT он спросил: …? - Они же молчали; 7) приводить в состояние покоя, успокаивать (τὼ δύο εἴδη, sc. τῆς ψυχῆς Plat.).

ἡσῠχαῖον τό спокойствие, неподвижность, бездеятельность Soph.

ἡσῠχαῖος 3 1) спокойный, мирный, тихий (ἐλάσεις Xen.; ἡ. καὶ σωφρονικός Plat.),; 2) бездеятельный, бесстрастный, вялый (φαῦλος καὶ ἡ. Eur.; ἡ. καὶ ἀργός Plut.).

ἡσυχαίτατα Plat. superl. к ἡσύχως.

ἡσυχαίτερος Thuc., Xen., реже ἡσυχώτερος Soph. compar. к ἥσυχος.

ἡσῠχῆ, иногда ἡσυχῇ, дор. ἁσυχᾷ adv. 1) спокойно, неподвижно (κατακεῖσθαι Arph.): ἔχ᾽ ἡ. Plat. подожди, не торопись; 2) спокойно, тихо: γελάσας ἡ. Plat. тихо засмеявшись (или улыбнувшись); 3) ласково, кротко (μετέρχεσθαί τινα Eur.); 4) тихо, медленно, неторопливо (βαδίζειν, γράφειν Plat.); 5) доверительно, секретно: τοῖς, ἐν τῇ ξυνωμοσίᾳ εἴρητο ἡ. μὴ ἐπ᾽ αὐτοῖς τοῖς ὅπλοις περιμένειν Thuc. участникам заговора было по секрету сказано, чтобы они у самих постов не оставались.

ἡσῠχία, ион. ἡσυχίη, дор. ἁσυχία (ᾱς) ἡ 1) спокойствие, покой (τῆς Ἡσυχίας ἐυάμερον πρόσωπον Arph.): μεθ᾽ ἡσυχίας Eur., ἐφ᾽ ἡσυχιας Arph., καθ᾽ ἡσυχίαν Xen., Arst. спокойно, тихо, мирно; ἡσυχίαν ἄγειν, δι᾽ ἡσυχίης εἶναι и ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν ἑαυτόν Her. оставаться спокойным, ничего не предпринимать; κατ᾽ ἡσυχίην πολλήν Her. совершенно спокойно; ἡσυχίαν πρός τινα ἔχειν Lys. не беспокоить (оставить в покое) кого-л.; ἡ ἀπὸ τῆς εἰρήνης ἡ. Dem. спокойствие, которое дает мир; 2) отдых, отдохновение, освобождение, прекращение (ἡ. τῆς πολιορκίης Her.): τῶν ἑαυτοῦ κινήσεων ἡσυχίαν ἄγειν Plat. перестать двигаться; 3) тишина, молчание: τί ποθ᾽ ἡ. πρόθεν μελάθρων; Eur. что за безмолвие перед домом (Адмета)?; ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν τι Her. хранить молчание о чем-л.; 4) мир, мирное время: οἱ μὲν ἡμᾶς ἐν τῷ πολέμῳ ἐθεράπευον, ἡμεῖς δὲ ἐκείνους ἐν τῇ ἡσυχίᾳ τὸ αὐτὸ ἐποιοῦμεν Thuc. они (афиняне) хорошо относились к нам во время войны, а мы поступали так же в отношении их в мирное время; 5) безлюдное место, уединение (εἰς ἡσυχίαν ἐξελθεῖν Xen.).

*ἡσύχιμος, дор. ἁσύχιμος 2 (ᾱσῠ) Pind. = ἡσύχιος.

ἡσύχιον τό спокойствие, тишь (τῆς εἰρήνης Thuc.).

ἡσύχιος, дор. ἁσύχιος 2 (ᾱσῠ) спокойный, мирный, тихий (εἰράνα Pind.; βίος Plat., NT; ἦθος Plat., Arst.): ἡσύχιόν μιν πολέμου ἔκπεμπε νέεσθαι Hom. (Аполлон) вывел его (Агенора) с миром из боя; τρόπου ἡσυχίου εἶναι Her. обладать спокойным характером.

Ἡσύχιος ὁ Гесихий (александрийский грамматик и лексикограф второй половины IV в н. э.).

ἡσῠχιότης, ητος ἡ спокойствие Plat., Lys.

ἡσῠχίως спокойно (ἀποκρίνασθαι καὶ ἐρέσθαι Plat.).

I ἥσῠχον τό спокойствие, кротость Thuc.: ἐν ἡσύχῳ Soph. спокойно.

II *ἥσῠχον, дор. - ἅσυχον adv. спокойно (Theocr. - v. l. ἁσυχᾷ).

ἥσῠχος, дор. ἅσῠχος (ᾱ) 2 1) спокойный, мирный (βίος Plat.): Ἀχαιοὶ ἥσυχοι θάσσουσι ἐπ᾽ ἀκταῖς τῆς Θρῃκίας Eur. ахейцы мирно пребывают на берегах Фракии; ἔχ᾽ ἥ. Eur. успокойся; οὐχ ἥ. πέτρας ὀρείας παῖς Ἠχώ Eur. неугомонная дочь скалистых гор Эхо; 2) тихий, молчаливый: ὁ συννοίῃ ἐχόμενος ἥ. ἦν Her. он в раздумье молчал; 3) спокойный, тихий, ясный (νύξ Plut.; πρόνοια Eur.); 4) мирный, миролюбивый: ἄστη φυλάσσεθ᾽ ἥσυχοι μεθ᾽ ἡσύχων Eur. охраняйте (свои) города, миролюбивые среди миролюбивых; 5) тихий, мягкий, кроткий (ὄμμα Aesch.; γλῶσσα Soph.): ὀργῇ ὑπόθες ἥσυχον πόδα Eur. смягчи (уйми) свой гнев.

ἡσύχως 1) мирно (κατ᾽ Ἄργος ναίειν Eur.); 2) спокойно, тихо, неторопливо, осторожно (πορεύεσθαι Xen.).

ἡσυχώτερος Soph. compar. к ἥσυχος.

ᾔσχυγκα = ᾔσχυκα.

ᾔσχῡκα и ᾔσχυγκα pf. к αἰσχύνω.

ᾔσχυμμαι pf. med. и pass. к αἰσχύνω.

ᾔσχῡνα aor. к αἰσχύνω.

ᾐσχύνθην aor. med. и pass. к αἰσχύνω.

ἥσω, дор. ἡσῶ fut. к ἵημι.

ἦτα τό indecl. эта (седьмая буква греч. алфавита - Η, η).

ἠτἄν in crasi = ἤτοι ἄν.

I ἤ-τε (= ἤ τε) или же: παρασχέμεν ἤτ᾽ ἐχέμεν Hom. дать или же удержать.

II ἤ-τε (= ἤ τε) нежели, чем: ἁδινώτερον ἤτ᾽ οἰωνοί Hom. жалобнее, чем (осиротевшие) птицы.

I ἦ-τε (чаще ἦ τε) да, правда, действительно: ἦ τε πολέσσιν θυμὸν ἀπηύρα Hom. да, у многих исторгнул душу (Эант); ἦ τε οἱ ἐσθλοὶ ἔσαν ὄρνιθες ἐόντι Hom. правда, птицегадание было благоприятно для отправляющегося в путь (Одиссея).

II ἦτε 1) 2 л. pl. impf. к εἰμί; 2) 2 л. pl. praes. conjct. к εἰμί.

ᾖτε 2 л. pl. impf. к εἶμι.

ἥτε f к ὅστε.

ᾔτεε эп. 3 л. sing. impf. к αἰτέω.

ἡτέρα атт. in crasi = ἡ ἑτέρα (f к ἕτερος).

ᾔτημαι pf. pass. к αἰτέω.

ᾔτην 3 л. dual. impf. к εἶμι.

ᾔτησα aor. к αἰτέω.

ᾐτησάμην aor. med. к αἰτέω.

ᾐτιάασθε эп. 2 л. pl. impf. к αἰτιάομαι.

ᾐτιασάμην aor. к αἰτιάομαι.

ἥτις f к ὅστις.

I ἤ-τοι (= ἦ τοι) (частица для связи с последующим и перехода к нему) и вот, же, а: ἤ. ὁ μὲν θώρηκα Ἀγαστρόφου αἴνυτο Hom. а он (Диомед) снимал (в это время) броню с Агастрофа; καὶ νῦν ἤ. μυθεόιιην Hom. когда же я заговорил; τόν ῥ᾽ ἤ. μὲν ἔπεμπε ἐς πόλεμον Hom., sc. ὁ Ἀχιλλεύς ведь его (Патрокла) сам же Ахилл послал в бой.

II ἤ-τοι (= ἤ τοι) conj. или (же): ἤ. τὰ ἕτερα τούτων ἢ καὶ ἀμφότερα Plat. или одно из них, или оба; ἤ. ἡδονῇ ἢ ὠφελείᾳ ἢ ἀμφοτέροις Plat. с точки зрения ли удовольствия, пользы ли, или и того и другого; ἤ. κρίνομέν γε ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθῶς τὰ πράγματα Thuc. судим ли мы, или мыслим о вещах правильно.

ἦτορ, ορος τό преимущ. indecl. 1) сердце: ἐν ἐμοὶ αὐτῇ στήθεσι πάλλεται ἦ. Hom. у меня самой (Андромахи) в груди сердце рвется наружу; 2) душа, дух, перен. жизнь: ἐπεὶ ἦ. ἀπηύρα Hom. после того как (Ахилл) отнял жизнь (у Гектора); κατεπλήγη ἦ. Hom. (Парис) пал духом (оробел); 3) сила, бодрость: οἳ παρὰ νηυσὶ ἀνέψυχον ἦ. Hom. (ахейцы), которые (сидя) у кораблей освежали (свои) силы; 4) гнев, ярость: ἔν οἱ κραδίῃ στένει ἄλκιμον ἦ. Hom. в сердце у него (льва) бушует ярость.

ἠτριαία ἡ, Arph., Luc. ἠτριαῖον τό внутренности Arph.

ἠτριαῖος 3 относящийся к полости живота, брюшной Luc.

ἤτριον, дор. ἄτριον (ᾱ) ἡ 1) ткацкая основа Theocr., Anth.; 2) ткань: ἐν μέσοισιν ἠτρίοις πέπλων Eur. в самой середине сотканных одежд; ἤτρια βύβλων Anth. листы папируса.

ἦτρον τό 1) живот, брюшная полость (τὰ κάτω τοῦ ἤτρου Arst.): εἶχον θώρακας μέχρι τοῦ ἤτρου Xen. (халибы) имели (носили) броню до нижней части живота, т. е. закрывавшую живот; τὰ περὶ τὸ ἦ. Plat.; область живота; 2) (в сосудах) вздутие, полость (τὸ ἦ. τῆς χύτρας Arph.).

ἡττ- атт. = ἡσσ-.

ἠΰ эп. n к ἐΰς.

ἠϋγένειος 2 эп. = εὐγένειος.

ἠϋγενής 2 HH = εὐγενής.

ηὖγμαι pf. к εὔχομαι.

ηὔγμην и εὔγμην ppf. к εὔχομαι.

ηὐδᾶτο Soph. 3 л. sing. impf. med. к αὐδάω.

ηὐδήθην Soph. aor. pass. к αὐδάω.

ηὔδησα Soph. aor. к αὐδάω.

ηὔδων и αὔδων impf. к αὐδάω.

ἠΰζωνος 2 эп. = εὔζωνος.

ηὕηνα aor. к αὑαίνω.

ἠϋθέμεθλος 2 эп. = εὐθέμεθλος.

ἠΰκερως эп. = εὔκερως.

ἠΰκομος 2 Hom., HH = εὔκομος.

ηὖκται Plat. 3 л. sing. pf. pass. к εὔχομαι.

ηὔλησα aor. к αὐλέω.

ηὐλισάμην и ηὐλίσθην aor. к αὐλίζομαι.

ηὔλισμαι pf. к αὐλίζομαι.

ηὐξάμην и εὐξάμην aor. pass. к εὔχομαι.

ηὐξήθην aor. pass. к αὐξάνω.

ηὔξημαι pf. pass. к αὐξάνω.

ἠΰπυργος эп. = εὔπυργος.

ηὑράμην и εὑράμην aor. 1 к εὑρίσκω.

ηὗρον и εὗρον aor. 2 к εὑρίσκω.

ἠΰς эп. = ἐΰς.

ἤϋσα и ἄϋσα (ῡ) эп. aor. к αὔω.

ἠΰτε эп. 1) словно, как: ἠ. ἔθνεα μελισσάων Hom. словно рои пчел; 2) нежели, чем: μελάντερον ἠ. πίσσα Hom. чернее смолы.

ἠΰχορος 3 эп. = εὔχορος.

Ἣφαιον ὄρος τό Гефей (гора в Кампании; точное местонахождение ее неизвестно) Plut.

Ἡφαίστεια τά (sc. ἱερά) Гефестеи, празднество в честь Гефеста Xen.

Ἡφαιστεῖον τό (sc. ἱερόν) Гефестей, храм Гефеста Her.

Ἡφαιστιάδης, ου ὁ гефестиад, т. е. уроженец или житель Гефастиадского дема (в филе Ἀκαμαντίς) Isae.

Ἡφαιστιεύς, έως ὁ житель города Гефестии (на о-ве Лемнос) Her.

Ἡφαιστίων, ωνος ὁ Гефестион 1) сын Аминтора, уроженец г. Пеллы, друг детства Александра Македонского, сопровождавший его в Азию и там умерший в 325 г. до н. э. Luc., Plut.; 2) греч. грамматик II в. н. э., живший при дворе императора Вера; написал Ἐγχειρίδιον περὶ μέτρων.

Ἡφαιστό-πονις 2 сработанный Гефестом (ὅπλα Eur.).

Ἣφαιστος, дор. Ἃφαιστος, эол. Ἄφαιστος (ᾱ) ὁ 1) Гефест (лат. Vulcanus, сын Зевса и Геры, бог огня - φλὸξ Ἡφαίστοιο Hom. - и кузнечного мастерства; его эпитеты у Hom.: κλυτοτέχνης «прославленный мастер», κλυτοέργος «славный работник», χαλκεύς «медник», περικλυτός «знаменитый (своим искусством)», πολύφρων и πολύμητις «замечательно искусный»; он хотя и ἀμφιγῠήεις «с могучими руками», но χωλός и κυλλοποδίων «хромоногий», а потому ἠπεδανός «слабый»; его жена - Харита в Илиаде, но Афродита в Одиссее; на Олимпе он имеет свою мастерскую и служит также виночерпием Зевса; на земле его излюбленное местопребывание - о-в Лемнос с вулканом Μόσυχλος); 2) перен. пламя, огонь: σπλάγχνα ἀμπείραντες ὑπείρεχον Ἡφαίστοιο Hom. нанизанные (на вертела) внутренности (ахейцы) держали над огнем; πρὶν στεφάνωμα πύργων Ἣφαιστον ἑλεῖν Soph. прежде чем пламя охватило верхушки башен.

Ἡφαιστό-τευκτος 2 изготовленный, созданный Гефестом (σέλας Soph.; τρίπους Diog. L.).

Ἡφαιστο-τευχής или Ἡφαιστοτυκής 2 Aesch. = Ἡφαιστότευκτος.

ἤφασα aor. к ἀφάσσω.

ἠφείθην и ἀφείθην Plut. aor. pass. к ἀφίημι.

ἥφθην aor. pass. к ἅπτω I.

ᾕφι эп. (= ᾗ) dat. к ἥ.

ἠφίην и ἀφίην impf. к ἀφίημι.

ἦχα pf. к ἄγω.

ἠχεῖον τό тимпан, бубны Plut.

ἠχέτα, дор. ἀχέτα (ᾱχ) adj. m звонкий, громко поющий (τέττιξ Hes.; βόμβος Anth.).

I ἠχέτης, ου, дор. ἀχέτᾱς (ᾱχ) adj. m 1) громко поющий (Λίνος Pind.; κύκνος Eur.); 2) певучий, звонкий (δόναξ Aesch.).

II *ἠχέτης, дор. ἀχέτᾱς ὁ кузнечик Arph.

ἠχέω, дор. ἀχεω (ᾱ) 1) греметь, грохотать (ἠχεῖ κάρη Ὀλύμπου Hes.); 2) звенеть, звучать, гудеть (ἤχεσκε (impf.) ὁ χαλκός τῆς ἀσπίδος Her.; τὰ κοῖλα μᾶλλον ἠχεῖ Arst.): φόρμιγξ ἀχήσειεν Arph. пусть зазвучит форминга; τὰ χαλκεῖα πληγέντα μακρὸν ἠχεῖ Plat. медные сосуды, будучи ударены, долго звенят; 3) издавать, поднимать (κωκυτόν, γόους Soph.): ἠ. χαλκέον Theocr. бить в медный кимвал; τίς παρ᾽ ὑμῶν ἠχεῖται κτύπος; Soph. что означает поднятый вами крик?; 4) запевать, петь (ὕμνον Aesch.; μέλος Eur.).

ἠχή, дор. ἀχά (ᾱχᾱ) ἡ 1) шум, гул: ἐπεσσεύοντο ἠχῇ, ὡς ὅτε κῦμα θαλάσσης βρέμεται Hom. (ахейцы) ринулись с (таким) шумом, как грохочут морские валы; ὀρέοντο ἠχῇ θεσπεσίῃ Hom. (ветры) поднялись с оглушительным воем; 2) звук, звучание, глас (σάλπιγγος Eur.): ἐν ἐμοὶ ἡ ἠ. τῶν λόγων βομβεῖ Plat. звук этих речей гудит (еще) во мне (ср. звенит в ушах); ἄνευ φθόγγου καὶ ἠχῆς Plat. беззвучно и бесшумно; 3) речь, слова: ἠχῆς δ᾽ ὅπως ἤκουσαν Eur. когда (данайцы) услышали слова (Тидея).

ἠχήεις, ήεσσα, ῆεν 1) шумящий, ревущий, грохочущий (θάλασσα Hom.); 2) звонкий, звенящий, гудящий (τέττιξ Anth.); 3) полный шума (ἀκουή Diog. L.); 4) гулко звучащий, гулкий, с обширным резонансом, т. е. просторный (δώματα Hom.; δόμοι Hes.).

ἤχημα, дор. ἄχημα, ατος (ᾱχ) τό звук, звучание (μελῳδὰ ἀχήματα Eur.).

ἠχθέσθην aor. к ἄχθομαι.

I ἤχθετο 3 л. sing. impf. к ἄχθομαι.

II ἤχθετο 3 л. sing. impf. pass. к ἔχθω.

ἤχθην aor. pass. к ἄγω.

ἤχθηρα aor. к ἐχθαίρω.

I ἠχθόμην impf. к ἄχθομαι.

II ἠχθόμην impf. pass. к ἔχθω.

ἧχι и ᾗχι эп. adv. (= ᾗ) где: οἶκόνδε, ἧ. ἑκάστῳ δῶμα Ἣφαιστος ποίησεν Hom. (боги ушли) к себе, где каждому Гефест построил дом; ἧ. ἕκαστος ἀπώλετο Hom. где каждый (из воевавших против троянцев) погиб.

ἦχον эол. (= εἶχον) impf. к ἔχω.

ἦχος 1) Theocr., Arst., Luc. = ἠχή; 2) отголосок Arst., Plut.; 3) слух, молва (ἐξεπορεύετο ἦ. περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον NT).

ἠχώ, дор. ἀχώ (ᾱ), οῦς1) шум, грохот (κτύπου χάλυβος Aesch.): ἠ. χθόνιος Eur. подземный гул; 2) звук, глас (σάλπιγγος Eur.); 3) вопль, жалоба, стон: ἠ. προφωνεῖν Soph. издавать стоны; 4) звуки речи, голос: ἠ. βαρεῖα προσπόλων Eur. шумные голоса слуг; 5) молва, слух: ἅπασαν τὴν Βοιωτίην κατεῖχε ἠ. Her. слух (о смерти Масистия) облетел всю Беотию; 6) отголосок, эхо: κορυφὴν περιστένει οὔρεος ἠ. Hom. горное эхо оглашает вершину.

Ἠχώ, дор. Ἀχώ (ᾱ), οῦς ἡ (дор. voc. Ἀχοῖ) Эхо (нимфа, которая так исчахла от любви к Наркиссу, что сохранила лишь голос и не могла ни заговаривать первой, ни молчать, слыша чужой голос) Ov. Met. III, 357 ss.: Ἠ. λόγων ἀντῳδός Arph. Эхо, воспроизводящая (чужие) речи.

ἠχ-ώδης 2 звучный, дающий отголосок: τὸ τῆς νυκτὸς ἠχῶδες Plut. гулкая тишина ночи.

ἡψάμην aor. med. к ἅπτω I и II.

ἥψησα aor. к ἕψω.

ἠῶ acc. к ἠώς.

ἠῶ-θεν, дор. ἀῶθεν (ᾱ) adv. с наступлением зари, на рассвете, рано утром: ἠ. νεῦμαι Hom. с рассветом я вернусь; ἠ. ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες πάντες Hom. (завтра) рано утром давайте соберемся на совещание.

ἠῶ-θι adv. [арх. эп. gen. к ἠώς] на рассвете, утром: ἠ. πρό Hom. до рассвета, перед наступлением дня.

ᾐών Eur. стяж. = ἠϊών.

ἠῷος 3 эп.-ион. = ἑῷος.

ᾐωρήθην aor. pass. к αἰωρέω.

ᾐώρουν impf. к αἰωρέω.

ἠώς эп.-ион. = ἕως.

Ἠώς эп. = Ἓως.