Тексты/Вы говорите по-латински?: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м (macron addidi)
 
(не показана 1 промежуточная версия 1 участника)
Строка 1: Строка 1:
 
Автор — Georg Capellanus. Перевод выполнил участник [[Участник:Квас|Квас]].
 
Автор — Georg Capellanus. Перевод выполнил участник [[Участник:Квас|Квас]].
  
{| class="wikitable"
+
# [[Тексты/Вы говорите по-латински?/Говорить по-латински|Говорить по-латински]]
|Вы говорите по-латински?
+
# [[Тексты/Вы говорите по-латински?/Хорошая погода|Хорошая погода]]
|loquerisne linguā latīnā? (cf. Nepōs, Milt. 3, 2).
+
# [[Тексты/Вы говорите по-латински?/Плохая погода|Плохая погода]]
|-
 
|Вы знаете латинский?
 
|scīsne linguam latīnam?
 
|-
 
|Вы владеете латинским языком?
 
|scīsne latīnē?
 
|-
 
|Знаю немного.
 
|haud multum sciō.
 
|-
 
|Более или менее.
 
|sīc satis.
 
|-
 
|Пожалуйста, давайте поговорим по-латински.
 
|age sīs latīnē colloquāmur.
 
|-
 
|Давайте, конечно.
 
|age sānē.
 
|-
 
|Я охотно поговорил бы с вами по-латински, если только у вас есть время и желание.
 
|studeō latīnē tēcum loquī, sī modo tibi est ōtium et sī vīs (cf. Cic. Part. ōrāt. 1,1).
 
|-
 
|Ладно.
 
|fīat.
 
|-
 
|Вы понимаете, что я говорю?
 
|scīn, quid dīcam?
 
|-
 
|Я не понимаю ни единого слова.
 
|ego nē ūnum quidem verbum intellegō.
 
|-
 
|Вы так бормочете слова, что их нельзя понять.
 
|sīc effūtis verba, ut nōn possunt intellegī.
 
|-
 
|Вы так бегло говорите, что я с трудом различаю хотя бы слог.
 
|tantā loqueris linguae volūbilitāte, ut vix percipiam syllabam.
 
|-
 
|Когда вы говорите медленно, я всё понимаю.
 
|quae tardē loqueris, ea intellegō omnia.
 
|-
 
| rowspan="2" | Вы говорите недостаточно громко.
 
|parum clārē loqueris.
 
|-
 
|vōce parum clārā loqueris.
 
|-
 
| rowspan="2" |Как долго вы учите латинский?
 
| ex quō tū tempore latīnē discis?
 
|-
 
| ex quō tempore litterīs latīnīs operam dās?
 
|-
 
|Я начал больше года назад.
 
|ante annum initium fēcī.
 
|-
 
|Почему вы его учите?
 
|quam ob rem id discis?
 
|-
 
|Чтобы разговаривать с теми, кто знает латинский.
 
|ut loquar cum iīs, quī latīnē sciant.
 
|-
 
|И чтобы я мог читать книги, написанные на латинском.
 
|atque ut librōs latīnē scrīptōs legere possim.
 
|-
 
|Вы сделали большие успехи.
 
|magnōs fēcistī prōgressus.
 
|-
 
|Вы хороший латинист.
 
|bene latīnē doctus es.
 
|-
 
|Вы хорошо разбираетесь в латинском.
 
|callēs linguam latīnam.
 
|-
 
|Вам следует говорить по-латински всякий раз, когда предоставляется возможность.
 
|latīnē tē loquī oportet, quotiēscunque occāsiō data erit.
 
|-
 
|Только я очень боюсь, что говорю с ошибками.
 
|at metuō, nē vitiōsē loquar.
 
|-
 
|Мне кажется, на латинском языке говорят только те, кто выучил его в школе.
 
|latīnē nēmō, opīnor, loquitur, nisi quī id didicit in scholā.
 
|-
 
|Вы как выучили?
 
|quō pactō didicistī?
 
|-
 
|Я самоучка.
 
|sine magistrō didicī.
 
|-
 
|Вам не нужно бояться.
 
|nōn est, cūr metuās.
 
|-
 
|Вы (очень) хорошо говорите по-латински.
 
|bene (perbene) latīnē loqueris.
 
|-
 
|Вы говорите правильно.
 
|rēctē loqueris.
 
|-
 
|Знать латинский — выдающееся достижение.
 
|praeclārum est latīnē scīre.
 
|-
 
|Считается стыдным не знать латинского.
 
|turpe habētur latīnē nescīre.
 
|}
 
 
 
 
 
{| class="wikitable"
 
|А вы как?
 
|sed quid tū?
 
|-
 
|Боюсь, вы не понимаете по-латински!
 
|vereor, ut latīna intellegās!
 
|-
 
|У вас множество речевых ошибок.
 
|soloecismīs abundās.
 
|-
 
|Это нелатинское выражение (которое вы употребили).
 
|barbarē istud dīcis.
 
|-
 
|По-латински так не говорят.
 
|hoc aliēnum est ā cōnsuētūdine sermōnis latīnī.
 
|-
 
|Ваша речь с ошибками.
 
|vitiōsus est sermō tuus.
 
|-
 
|Он совсем не понимает латинский язык.
 
|linguam latīnam omnīnō nōn intellegit.
 
|-
 
|Он не знает латинского.
 
|latīnē nescit.
 
|-
 
|У него полулатинские (полугреческие) выражения.
 
|sēmilatīna (sēmigraeca) prōfert.
 
|-
 
| rowspan="2" |Он говорит на кухонной латыни.
 
|sermō (ejus latīnus) culīnam redolet.
 
|-
 
| latīnitāte culīnāriā ūtitur.
 
|-
 
|У него не особо хорошее образование.
 
|haud ita bonā ūsus est īnstitūtiōne.
 
|-
 
|Он необразованный.
 
|illīterātus<ref>Или illitterātus.</ref> est.
 
|-
 
|А его брат знает очень много современных языков.
 
|at ejus frāter plūrimās scit linguās recentiōrēs.
 
|-
 
|Он прекрасно знаком с французским, итальянским, испанским, португальским, датским, шведским, голландским, английским.
 
|Francogallica, Italica, Hispānica, Portugalēnsia, Danica, Suecica, Hollandica, Anglica sunt eī notissima.
 
|-
 
|Также он выучил готский и древненемецкий.
 
|etiam Gothica et Theodisca didicit.
 
|-
 
|Кроме того, он выучил ещё и санскрит.
 
|quid, quod linguam sānscriticam addidicit?
 
|}
 
 
 
== Сноски ==
 
<references />
 
  
 
== Ссылки ==
 
== Ссылки ==
 
* [http://lingvoforum.net/index.php?topic=32107.new;topicseen#new Обсуждение на Лингвофоруме]
 
* [http://lingvoforum.net/index.php?topic=32107.new;topicseen#new Обсуждение на Лингвофоруме]
* „[http://depositfiles.com/files/udcuzguvt Sprechen Sie lateinisch]“ — оригинал на немецком языке (второе издание)
+
* „[http://depositfiles.com/files/udcuzguvt Sprechen Sie lateinisch]“ — оригинал на немецком языке (второе издание)
  
 
[[Категория:Латинский язык|Sprechen Sie lateinisch?]]
 
[[Категория:Латинский язык|Sprechen Sie lateinisch?]]

Текущая версия на 12:24, 18 марта 2011

Автор — Georg Capellanus. Перевод выполнил участник Квас.

  1. Говорить по-латински
  2. Хорошая погода
  3. Плохая погода

Ссылки