Оптатив (древнегреческий язык): различия между версиями
Phersu (обсуждение | вклад) |
Phersu (обсуждение | вклад) |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
== Употребление == | == Употребление == | ||
− | Может выражать желание и переводится на русский язык сочетаниями «ох, если бы», «только бы» и т.д. Обычно употребляется совместно с частицами {{lang-gr2|εἰ γάρ}} и {{lang-gr2|εἴθε}}. Возможны | + | Может выражать желание и переводится на русский язык сочетаниями «ох, если бы», «только бы» и т.д. Обычно употребляется совместно с частицами {{lang-gr2|εἰ γάρ}} и {{lang-gr2|εἴθε}}. Возможны основы презенса и аориста (с видовой разницей<ref name="aspect">От основы презенса — несовершенный вид, от основы аориста — совершенный.</ref>). Напр.: |
: {{lang-gr2|εἴθε φίλος ἡμῖν γένοιο!}} (Ксенофонт) — «о, если бы ты был нашим другом!» | : {{lang-gr2|εἴθε φίλος ἡμῖν γένοιο!}} (Ксенофонт) — «о, если бы ты был нашим другом!» | ||
− | Также может выражать возможность определённого события в будущем. В этом случае в предложении обязательно находятся частицы {{lang-gr2|ἄν}} ([[аттический диалект древнегреческого языка|аттический диалект]]), {{lang-gr2|κε(ν)}} ([[древнегреческий язык Гомера|эпический язык]]) или {{lang-gr2|κα}} ([[дорийский диалект древнегреческого языка|дорийский диалект]]). Возможны | + | Также может выражать возможность определённого события в будущем. В этом случае в предложении обязательно находятся частицы {{lang-gr2|ἄν}} ([[аттический диалект древнегреческого языка|аттический диалект]]), {{lang-gr2|κε(ν)}} ([[древнегреческий язык Гомера|эпический язык]]) или {{lang-gr2|κα}} ([[дорийский диалект древнегреческого языка|дорийский диалект]]). Возможны основы презенса и аориста (с видовой разницей<ref name="aspect" />). |
: {{lang-gr2|Ὅδε ὁ παῖς γένοιτο ἂν εὐτυχής.}} — «этот ребёнок, возможно, будет счастлив». | : {{lang-gr2|Ὅδε ὁ παῖς γένοιτο ἂν εὐτυχής.}} — «этот ребёнок, возможно, будет счастлив». | ||
Версия 17:58, 17 марта 2011
Эта страница — часть Проекта «Древнегреческий язык» |
Оптатив (желательное наклонение) — наклонение древнегреческого глагола, используемое для выражения желания или возможности.
Употребление
Может выражать желание и переводится на русский язык сочетаниями «ох, если бы», «только бы» и т.д. Обычно употребляется совместно с частицами εἰ γάρ и εἴθε. Возможны основы презенса и аориста (с видовой разницей[1]). Напр.:
- εἴθε φίλος ἡμῖν γένοιο! (Ксенофонт) — «о, если бы ты был нашим другом!»
Также может выражать возможность определённого события в будущем. В этом случае в предложении обязательно находятся частицы ἄν (аттический диалект), κε(ν) (эпический язык) или κα (дорийский диалект). Возможны основы презенса и аориста (с видовой разницей[1]).
- Ὅδε ὁ παῖς γένοιτο ἂν εὐτυχής. — «этот ребёнок, возможно, будет счастлив».
Может переводится вежливым императивом (приказанием), напр. у Платона:
- Λέγοις ἄν — букв. «рассказывал бы ты» → «рассказывай, пожалуйста».
Придаточные предложения
В придаточных предложениях оптатив служит для согласования времён. Индикатив и конъюнктив меняются на оптатив, если главное предложение находится в прошедшем времени[2]:
- Ἔλεγον, ὅτι τὴν ἐπιστολὴν γράφοι — «я говорил, что он писал письмо».
В этом случае оптатив, как правило, имеет видовое значение[1] и лишь в некоторых случаях — временное (оптатив будущего), напр.:
- Κῦρος ἔλεγεν, ὅτι ἡ ὁδὸς ἔσοιτο πρὸς βασιλέα μέγαν (Ксенофонт) — «Кир говорил, что поход будет против великого царя» (ἔσοιτο — оптатив от ἔσται, будущей формы 3 л. ед. ч. от εἰμί «быть»).
Тж. в глаголах типа «бояться» о ожидаемом:
- φοβοῦμαι μὴ λύσωσι τοὺς κακούς — «боюсь, что освободят плохих» (наст. вр. → конъюнктив)
- ἐφοβούμην μὴ λύσαιεν τοὺς κακούς — «я боялся, освободят плохих» (прош. вр. → оптатив)
В придаточных цели (при прошедшем или настоящем историческом):
- ἵνα πλείω κερδαίνοι — «чтобы больше наживать» (Ксенофонт)
Койне
В койне оптатив со временем перестал быть употребительным и сохранился только в застывших выражениях, напр. μὴ γένοιτο букв. «да не будет [так]»[3].