Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/73: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|κολυμβητική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) водолазное искусство Plat.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|κολυμβητική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) водолазное искусство Plat.
  
'''{{ДГ|κολυμβίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}}'' предполож. птица'' нырок Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|κολυμβίς}}, ίδος''' ἡ'' предполож. птица'' нырок Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|κόλυμβος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' Arph. = {{Gr2|κολυμβίς}}; '''2)''' ныряние, плавание Plat., Anth.
+
'''{{ДГ|κόλυμβος}} '''ὁ '''1)''' Arph. = κολυμβίς; '''2)''' ныряние, плавание Plat., Anth.
  
'''{{ДГ|Κολυτ-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|Κολλυτ-}}.
+
'''{{ДГ|Κολυτ-}}''' ''v. l.'' = Κολλυτ-.
  
'''{{ДГ|Κολχική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χώρα}}) Колхида Plut.
+
'''{{ДГ|Κολχική}} '''ἡ (''sc.'' χώρα) Колхида Plut.
  
'''{{ДГ|Κολχικός}} 3''' колхидский ({{Gr2|λίνον}} Her.).
+
'''{{ДГ|Κολχικός}} 3''' колхидский (λίνον Her.).
  
'''I''' '''{{ДГ|Κολχίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) ''adj. f'' колхидская ({{Gr2|γῆ}} Aesch.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Κολχίς}}, ίδος''' (ῐδ) ''adj. f'' колхидская (γῆ Aesch.).
  
'''II''' '''{{ДГ|Κολχίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' (''sc.'' {{Gr2|χώρα}} ''или'' {{Gr2|γῆ}}) Колхида (''область по берегам р. Фасий - ныне р. Риони, в Закавказье'') Her. ''etc.''; '''2)''' (''sc. ''{{Gr2|γυνή}}) колхидянка,'' т. е.'' {{Gr2|Μήδεια}} Eur.
+
'''II''' '''{{ДГ|Κολχίς}}, ίδος''' ἡ '''1)''' (''sc.'' χώρα ''или'' γῆ) Колхида (''область по берегам р. Фасий - ныне р. Риони, в Закавказье'') Her. ''etc.''; '''2)''' (''sc. ''γυνή) колхидянка,'' т. е.'' Μήδεια Eur.
  
 
'''I''' '''{{ДГ|Κόλχος}} 2''' колхидский Her., Plat. ''etc.''
 
'''I''' '''{{ДГ|Κόλχος}} 2''' колхидский Her., Plat. ''etc.''
  
'''II''' '''{{ДГ|Κόλχος}} '''{{Gr2|}} колх, житель Колхиды Her., Xen. ''etc.''
+
'''II''' '''{{ДГ|Κόλχος}} '''ὁ колх, житель Колхиды Her., Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|κολῳάω}} '''кричать, орать ({{Gr2|Θερσίτης}} {{Gr2|ἐκολῴα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κολῳάω}} '''кричать, орать (Θερσίτης ἐκολῴα Hom.).
  
'''{{ДГ|κολώνα}} '''{{Gr2|}} Pind. = {{Gr2|κολώνη}}.
+
'''{{ДГ|κολώνα}} '''ἁ Pind. = κολώνη.
  
'''{{ДГ|Κολωναί}} '''{{Gr2|αἱ}} Колоны (''город в юго-вост. Троаде'') Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Κολωναί}} '''αἱ Колоны (''город в юго-вост. Троаде'') Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|κολώνη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' высота, холм ({{Gr2|αἰπεῖα}} Hom.); '''2)''' могильный холм, курган Soph.
+
'''{{ДГ|κολώνη}} '''ἡ '''1)''' высота, холм (αἰπεῖα Hom.); '''2)''' могильный холм, курган Soph.
  
 
'''{{ДГ|Κολωνῆ-θεν}}''' ''adv.'' из Колона Dem.
 
'''{{ДГ|Κολωνῆ-θεν}}''' ''adv.'' из Колона Dem.
  
'''{{ДГ|κολωνία}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' colonia) колония NT.
+
'''{{ДГ|κολωνία}} '''ἡ (''лат.'' colonia) колония NT.
  
'''{{ДГ|Κολωνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Колонида (''город в Мессении'') Plut.
+
'''{{ДГ|Κολωνίς}}, ίδος''' ἡ Колонида (''город в Мессении'') Plut.
  
'''{{ДГ|κολωνός}} '''{{Gr2|}} Hom., Hes., Her. = {{Gr2|κολώνη}}.
+
'''{{ДГ|κολωνός}} '''ὁ Hom., Hes., Her. = κολώνη.
  
'''{{ДГ|Κολωνός}} '''{{Gr2|}} Колон (''холм и дем в атт. филе'' {{Gr2|Αἰγηΐς}} ''с храмом Посидона, рощей Эвменид и могилой Эдипа''; ''родина Софокла'') Soph., Eur., Thuc.
+
'''{{ДГ|Κολωνός}} '''ὁ Колон (''холм и дем в атт. филе'' Αἰγηΐς ''с храмом Посидона, рощей Эвменид и могилой Эдипа''; ''родина Софокла'') Soph., Eur., Thuc.
  
'''{{ДГ|κολῳός}} '''{{Gr2|}} шумная ссора ({{Gr2|κολῳὸν}} {{Gr2|ἐλαύνειν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κολῳός}} '''ὁ шумная ссора (κολῳὸν ἐλαύνειν Hom.).
  
'''{{ДГ|Κολώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Колот (''родом из Лампсака, ученик и последователь Эпикура'') Plut.
+
'''{{ДГ|Κολώτης}}, ου''' ὁ Колот (''родом из Лампсака, ученик и последователь Эпикура'') Plut.
  
'''{{ДГ|κόμᾱ}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' Pind. = {{Gr2|κόμη}}.
+
'''{{ДГ|κόμᾱ}} '''ἁ ''дор.'' Pind. = κόμη.
  
'''{{ДГ|Κομανία}} '''{{Gr2|}} Комания (''предполож., обл. понтийского г. Комана, по друг. - крепость в Мисии'') Xen.
+
'''{{ДГ|Κομανία}} '''ἡ Комания (''предполож., обл. понтийского г. Комана, по друг. - крепость в Мисии'') Xen.
  
'''{{ДГ|κόμᾰρος}} '''{{Gr2|}} земляничное дерево, земляничник (''Arbutus unedo'') Arph., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|κόμᾰρος}} '''ἡ земляничное дерево, земляничник (''Arbutus unedo'') Arph., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|κομᾰρο-φάγος}} 2''' ({{Gr2|φᾰ}}) поедающий плоды земляничника (''sc.'' {{Gr2|ὄρνις}} Arph.).
+
'''{{ДГ|κομᾰρο-φάγος}} 2''' (φᾰ) поедающий плоды земляничника (''sc.'' ὄρνις Arph.).
  
'''{{ДГ|κομάω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κομέω}}''' '''1)''' (''эп.'' ''part. pl.'' {{Gr2|κομόωντες}}, ''dual.'' {{Gr2|κομόωντε}}) (''тж.'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλήν}} Her., Plut.) отращивать ''или'' носить длинные волосы NT: {{Gr2|῎Αβαντες}} {{Gr2|κομόωντες}} Hom. длинноволосые абанты; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὀπίσω}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κεφαλῆς}} Her. отращивать волосы на затылке; {{Gr2|κομῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αὐχμηρός}} Arst. обросший волосами и неопрятный; {{Gr2|ἵππω}} {{Gr2|χρυσέῃσιν}} {{Gr2|ἐθείρῃσιν}} {{Gr2|κομόωντε}} Hom. пара коней с длинными золотыми гривами; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|κ}}. Eur. не отращивать волос, ''т. е.'' стричь их в знак скорби (''поговорка арх., связанная с тем, что афиняне'' ''VI-V'' ''вв. до н. э. стригли волосы по достижении возраста'' {{Gr2|ἔφηβοι}}); '''2)''' быть заносчивым, чваниться, зазнаваться: {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|κομήσῃς}} Arph. не задавайся; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|κομᾷς}}; Arph. чем ты чванишься?; {{Gr2|οὗτος}} {{Gr2|ἐκόμησε}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τυραννίδι}} Her. он (Килон) обнаглел до того, что стал добиваться тираннии; '''3)''' быть покрытым растительностью, обрастать, покрываться ({{Gr2|ἀσταχύεσσι}} HH; {{Gr2|}} {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|φυτοῖς}} {{Gr2|κομῶσα}} Arst.; {{Gr2|πεδία}} {{Gr2|κομῶντα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κομάω}},''' ''ион.'' '''κομέω''' '''1)''' (''эп.'' ''part. pl.'' κομόωντες, ''dual.'' κομόωντε) (''тж.'' κ. τὴν κεφαλήν Her., Plut.) отращивать ''или'' носить длинные волосы NT: ῎Αβαντες κομόωντες Hom. длинноволосые абанты; κ. τὰ ὀπίσω τῆς κεφαλῆς Her. отращивать волосы на затылке; κομῶν καὶ αὐχμηρός Arst. обросший волосами и неопрятный; ἵππω χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε Hom. пара коней с длинными золотыми гривами; μὴ κ. Eur. не отращивать волос, ''т. е.'' стричь их в знак скорби (''поговорка арх., связанная с тем, что афиняне'' ''VI-V'' ''вв. до н. э. стригли волосы по достижении возраста'' ἔφηβοι); '''2)''' быть заносчивым, чваниться, зазнаваться: μηδὲν κομήσῃς Arph. не задавайся; ἐπὶ τῷ κομᾷς; Arph. чем ты чванишься?; οὗτος ἐκόμησε ἐπὶ τυραννίδι Her. он (Килон) обнаглел до того, что стал добиваться тираннии; '''3)''' быть покрытым растительностью, обрастать, покрываться (ἀσταχύεσσι HH; ἡ γῆ φυτοῖς κομῶσα Arst.; πεδία κομῶντα Plut.).
  
'''{{ДГ|κόμβος}} '''{{Gr2|}} перевязь, пояс (''ср.'' {{Gr2|ἐγκομβόομαι}}).
+
'''{{ДГ|κόμβος}} '''ὁ перевязь, пояс (''ср.'' ἐγκομβόομαι).
  
'''I''' '''{{ДГ|κομέω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|κομάω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|κομέω}}''' ''ион.'' = κομάω.
  
'''II''' '''{{ДГ|κομέω}} '''[''одного корня с'' {{Gr2|κομίζω}}] (''эп.'' ''impf. iter.'' {{Gr2|κομέεσκον}}) '''1)''' заботиться, холить, окружать вниманием ({{Gr2|γέροντα}} {{Gr2|ἐνδυκέως}} Hom.); '''2)''' (со)держать, кормить ({{Gr2|ἵππους}} HH; {{Gr2|κύνα}} Hes.).
+
'''II''' '''{{ДГ|κομέω}} '''[''одного корня с'' κομίζω] (''эп.'' ''impf. iter.'' κομέεσκον) '''1)''' заботиться, холить, окружать вниманием (γέροντα ἐνδυκέως Hom.); '''2)''' (со)держать, кормить (ἵππους HH; κύνα Hes.).
  
'''{{ДГ|κόμη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|κόμᾱ}}''' {{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' волосы, кудри: {{Gr2|κείρασθαι}} {{Gr2|κόμην}} Hom. стричь себе волосы (''в знак скорби''); {{Gr2|κόμην}} {{Gr2|κείρειν}} {{Gr2|τινί}} Hom. остричь себе волосы в честь кого-л. (''для возложения на чью-л. могилу''); {{Gr2|κόμαι}} {{Gr2|Χαρίτεσσιν}} {{Gr2|ὁμοῖαι}} Hom. кудри как у Харит; {{Gr2|τίλλειν}} {{Gr2|κόμην}} Hom. рвать на себе волосы; {{Gr2|καθιέναι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ὤμους}} {{Gr2|κόμας}} Eur. распустить волосы по плечам; {{Gr2|κόμαι}} {{Gr2|πρόσθετοι}} Xen. фальшивые волосы, парик; '''2)''' листва ({{Gr2|τανυφύλλου}} {{Gr2|ἐλαίης}} Hom.); '''3)''' хвост кометы Arst.; '''4)''' «бородка», кисть щупальцев (''у головоногих'') Arst.
+
'''{{ДГ|κόμη}},''' ''дор.'' '''κόμᾱ''' ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' волосы, кудри: κείρασθαι κόμην Hom. стричь себе волосы (''в знак скорби''); κόμην κείρειν τινί Hom. остричь себе волосы в честь кого-л. (''для возложения на чью-л. могилу''); κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι Hom. кудри как у Харит; τίλλειν κόμην Hom. рвать на себе волосы; καθιέναι ἐς ὤμους κόμας Eur. распустить волосы по плечам; κόμαι πρόσθετοι Xen. фальшивые волосы, парик; '''2)''' листва (τανυφύλλου ἐλαίης Hom.); '''3)''' хвост кометы Arst.; '''4)''' «бородка», кисть щупальцев (''у головоногих'') Arst.
  
'''{{ДГ|Κομητ-ᾰμῡνίας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''шутл.'' хохлатый Аминий Arph.
+
'''{{ДГ|Κομητ-ᾰμῡνίας}}, ου''' ὁ ''шутл.'' хохлатый Аминий Arph.
  
'''I''' '''{{ДГ|κομήτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj.'' '''1)''' с волосами на голове ({{Gr2|φαλακροὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κομήται}} Plat.); '''2)''' волосатый, косматый ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκέλη}} Luc.); '''3)''' носящий длинные волосы, кудрявый Arph.; '''4)''' оперенный ({{Gr2|ἰός}} Soph.); '''5)''' покрытый растительностью, цветущий ({{Gr2|λειμών}} Eur.); '''6)''' обвитый ({{Gr2|θύρσος}} {{Gr2|κισσῷ}} {{Gr2|κ}}. Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|κομήτης}}, ου''' ''adj.'' '''1)''' с волосами на голове (φαλακροὶ καὶ κομήται Plat.); '''2)''' волосатый, косматый (τὰ σκέλη Luc.); '''3)''' носящий длинные волосы, кудрявый Arph.; '''4)''' оперенный (ἰός Soph.); '''5)''' покрытый растительностью, цветущий (λειμών Eur.); '''6)''' обвитый (θύρσος κισσῷ κ. Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|κομήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} (''sc. ''{{Gr2|ἀστήρ}}) комета Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|κομήτης}}, ου''' ὁ (''sc. ''ἀστήρ) комета Arst.
  
'''{{ДГ|κομῐδή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|κομῐδά}}''' {{Gr2|}} '''1)''' забота, уход ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κομιδὴν}} {{Gr2|ἀποτίνειν}} {{Gr2|τινί}} Hom.): {{Gr2|κομιδῆς}} {{Gr2|κεχρημένος}} Hom. получающий заботливый уход; '''2)''' питание, продовольственные запасы ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|νῆα}} Hom.); '''3)''' снабжение, доставка, подвоз ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐπιτηδείων}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Πελοπόννησον}} Thuc.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐλλειπόντων}} Isocr.); '''4)''' уборка, сбор ({{Gr2|καρπῶν}} Xen., Arst.; {{Gr2|σίτου}} Polyb.); '''5)''' возвращение (обратный привоз) домой ''или'' на родину ({{Gr2|῾Ελένης}} Her.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λειψάνων}} Plut.); '''6)''' обратное получение: {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κομιδῆς}} {{Gr2|ἕνεκα}} Arst. ради взыскания (долга); '''7)''' возвращение домой ({{Gr2|βουλῆς}} {{Gr2|ἀγαθῆς}} {{Gr2|δεῖ}}, {{Gr2|ὅκως}} {{Gr2|ἀσφαλέως}} {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|ἔσται}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὀπίσω}} Her.); '''8)''' поездка, путешествие ({{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|κομιδήν}} {{Gr2|τινα}} Her.).
+
'''{{ДГ|κομῐδή}},''' ''дор.'' '''κομῐδά''' ἡ '''1)''' забота, уход (τὴν κομιδὴν ἀποτίνειν τινί Hom.): κομιδῆς κεχρημένος Hom. получающий заботливый уход; '''2)''' питание, продовольственные запасы (κατὰ νῆα Hom.); '''3)''' снабжение, доставка, подвоз (τῶν ἐπιτηδείων περὶ τὴν Πελοπόννησον Thuc.; τῶν ἐλλειπόντων Isocr.); '''4)''' уборка, сбор (καρπῶν Xen., Arst.; σίτου Polyb.); '''5)''' возвращение (обратный привоз) домой ''или'' на родину (῾Ελένης Her.; τῶν λειψάνων Plut.); '''6)''' обратное получение: τῆς κομιδῆς ἕνεκα Arst. ради взыскания (долга); '''7)''' возвращение домой (βουλῆς ἀγαθῆς δεῖ, ὅκως ἀσφαλέως ἡ κ. ἡμῖν ἔσται τὸ ὀπίσω Her.); '''8)''' поездка, путешествие (ποιεῖσθαι κομιδήν τινα Her.).
  
'''{{ДГ|κομῐδῇ}},''' ''реже'' '''{{Gr2|κομῐδῆ}}''' ''adv.'' [''dat.'' ''к'' {{Gr2|κομιδή}}] '''1)''' совершенно, вполне: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἀτέχνως}} Plat. без всякого размышления; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἕτερος}} Plat. совершенно другой; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μεθύειν}} Plat. быть совершенно пьяным; '''2)''' (''в ответах'') вот именно, совершенно верно, конечно ({{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} {{Gr2|λέγομεν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τριττὰ}} {{Gr2|γένη}} {{Gr2|εἶναι}} …; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|γε}} Plat.).
+
'''{{ДГ|κομῐδῇ}},''' ''реже'' '''κομῐδῆ''' ''adv.'' [''dat.'' ''к'' κομιδή] '''1)''' совершенно, вполне: κ. ἀτέχνως Plat. без всякого размышления; κ. ἕτερος Plat. совершенно другой; κ. μεθύειν Plat. быть совершенно пьяным; '''2)''' (''в ответах'') вот именно, совершенно верно, конечно (καὶ ἀνθρώπων λέγομεν τὰ τριττὰ γένη εἶναι …; κ. γε Plat.).
  
'''{{ДГ|κομίζω}} '''(''эп.'' ''aor.'' {{Gr2|ἐκόμισσα}} ''и дор.'' {{Gr2|ἐκόμιξα}}, ''эп.'' ''inf.'' {{Gr2|κομιζέμεν}}; ''med.'': ''fut.'' {{Gr2|κομιοῦμαι}} - ''ион.'' {{Gr2|κομιεῦμαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐκομισάμην}} - ''эп.'' {{Gr2|ἐκομισσάμην}} ''и'' {{Gr2|κομισσάμην}}) '''1)''' заботиться, окружать вниманием ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|γηράσκοντα}} Hom.); '''2)''' воспитывать, выращивать, лелеять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀτιταλλέμεναι}} Hom.); '''3)''' выкармливать, вскармливать ({{Gr2|τυρῷ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μέλιτι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἴνῳ}},'' sc.'' {{Gr2|τινά}} Hom.); '''4)''' ''med.'' радушно принимать у себя ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|οἴκῳ}} Hom.); '''5)''' заботиться, исполнять, делать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|ἔργα}} Hom.; ''med.'' {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|Δημήτερος}} Hes.): {{Gr2|κτήματα}} {{Gr2|κ}}. Hom. управлять хозяйством; '''6)''' спасать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|θανάτου}} Pind.): {{Gr2|κόμισαί}} {{Gr2|με}} Hom. спаси меня; '''7)''' спасать от забвения, увековечивать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καλὰ}} {{Gr2|ἔργα}} Pind.); '''8)''' уносить ({{Gr2|χρυσόν}}, {{Gr2|νεκρόν}} Hom.): {{Gr2|ἔγχος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χροῒ}} {{Gr2|κομίσασθαι}} Hom. унести в своем теле копье, ''т. е.'' получить рану от копья; {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ὀλεθρίου}} {{Gr2|πηλοῦ}} {{Gr2|πόδα}} ''погов.'' Aesch. вытащить ногу из гибельного болота, ''т. е.'' избежать опасности; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|χλαῖναν}} Hom. поднять (брошенную) одежду; {{Gr2|πέμψαι}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τι}} Hom. отослать что-л.; '''9)''' уводить ({{Gr2|δόμων}} {{Gr2|ἔσω}} {{Gr2|τινά}} Aesch.); '''10)''' увозить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἁμάξῃ}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄγαλμα}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|Δήλιον}} Her.); '''11)''' угонять ({{Gr2|ἵππους}} Hom.; {{Gr2|ποίμνας}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|δόμους}} Soph.); '''12)''' ''med.'' отправляться ({{Gr2|πεζῇ}} Her.; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|θαλάττης}} Plut.); '''13)''' приносить ({{Gr2|ἀλάβαστρον}} {{Gr2|μύρου}} NT); '''14)''' привозить, доставлять ({{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἄλλης}} {{Gr2|πόλεως}} {{Gr2|τι}}, ''med.'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ξενικὸν}} {{Gr2|νόμισμα}} Plat.): {{Gr2|κομισθεὶς}} {{Gr2|οἴκαδε}} {{Gr2|μέλλων}} {{Gr2|θάπτεσθαι}} Plat. доставленный на родину для погребения; '''15)''' приводить ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ναῦς}} Thuc.); '''16)''' ''med.-pass.'' возвращаться ({{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|οἴκου}} Thuc.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀγοράν}} Polyb.); '''17)''' вводить ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φιλοσοφίαν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|῝Ελληνας}} Isocr.); '''18)''' выставлять, выдвигать, провозглашать ({{Gr2|δόξαν}} {{Gr2|τινά}} Arst.); '''19)''' внушать ({{Gr2|θράσος}} {{Gr2|τινί}} Aesch.); '''20)''' ''med.'' добывать себе, получать, приобретать ({{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|ναυτικά}} Lys.; {{Gr2|σώφρονα}} {{Gr2|χάριν}} Thuc.; {{Gr2|ἔπαινον}} Soph.; {{Gr2|δόξαν}} {{Gr2|ἐσθλήν}} Eur.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀξίαν}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|θεῶν}} Plat.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀμαράντινον}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δόξης}} {{Gr2|στέφανον}} NT): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τριώβολον}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κομιεῖται}} Arph. он не получит и триобола; '''21)''' ''med. ''взимать, взыскивать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἔρανον}} Arst.; {{Gr2|τόκον}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινος}} Dem.); '''22)''' ''med.'' брать ''или'' получать обратно ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|βασιλείαν}} Arph.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νεκροὺς}} {{Gr2|ὑποσπόνδους}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|κομίζω}} '''(''эп.'' ''aor.'' ἐκόμισσα ''и дор.'' ἐκόμιξα, ''эп.'' ''inf.'' κομιζέμεν; ''med.'': ''fut.'' κομιοῦμαι - ''ион.'' κομιεῦμαι, ''aor.'' ἐκομισάμην - ''эп.'' ἐκομισσάμην ''и'' κομισσάμην) '''1)''' заботиться, окружать вниманием (τὸν γηράσκοντα Hom.); '''2)''' воспитывать, выращивать, лелеять (τινὰ κ. καὶ ἀτιταλλέμεναι Hom.); '''3)''' выкармливать, вскармливать (τυρῷ καὶ μέλιτι καὶ οἴνῳ,'' sc.'' τινά Hom.); '''4)''' ''med.'' радушно принимать у себя (τινὰ ᾧ ἐνὶ οἴκῳ Hom.); '''5)''' заботиться, исполнять, делать (τὰ ἑαυτοῦ ἔργα Hom.; ''med.'' ἔργα Δημήτερος Hes.): κτήματα κ. Hom. управлять хозяйством; '''6)''' спасать (τινὰ θανάτου Pind.): κόμισαί με Hom. спаси меня; '''7)''' спасать от забвения, увековечивать (τὰ καλὰ ἔργα Pind.); '''8)''' уносить (χρυσόν, νεκρόν Hom.): ἔγχος ἐν χροῒ κομίσασθαι Hom. унести в своем теле копье, ''т. е.'' получить рану от копья; ἔξω κ. ὀλεθρίου πηλοῦ πόδα ''погов.'' Aesch. вытащить ногу из гибельного болота, ''т. е.'' избежать опасности; κ. χλαῖναν Hom. поднять (брошенную) одежду; πέμψαι κ. τι Hom. отослать что-л.; '''9)''' уводить (δόμων ἔσω τινά Aesch.); '''10)''' увозить (τινὰ ἐν ἁμάξῃ, τὸ ἄγαλμα ἐπὶ Δήλιον Her.); '''11)''' угонять (ἵππους Hom.; ποίμνας ἐς δόμους Soph.); '''12)''' ''med.'' отправляться (πεζῇ Her.; διὰ θαλάττης Plut.); '''13)''' приносить (ἀλάβαστρον μύρου NT); '''14)''' привозить, доставлять (ἐξ ἄλλης πόλεως τι, ''med.'' τὸ ξενικὸν νόμισμα Plat.): κομισθεὶς οἴκαδε μέλλων θάπτεσθαι Plat. доставленный на родину для погребения; '''15)''' приводить (τὰς ναῦς Thuc.); '''16)''' ''med.-pass.'' возвращаться (ἐπ᾽ οἴκου Thuc.; εἰς τὴν ἀγοράν Polyb.); '''17)''' вводить (τὴν φιλοσοφίαν εἰς τοὺς ῝Ελληνας Isocr.); '''18)''' выставлять, выдвигать, провозглашать (δόξαν τινά Arst.); '''19)''' внушать (θράσος τινί Aesch.); '''20)''' ''med.'' добывать себе, получать, приобретать (χρήματα ναυτικά Lys.; σώφρονα χάριν Thuc.; ἔπαινον Soph.; δόξαν ἐσθλήν Eur.; τὴν ἀξίαν παρὰ θεῶν Plat.; τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον NT): τὸ τριώβολον οὐ κομιεῖται Arph. он не получит и триобола; '''21)''' ''med. ''взимать, взыскивать (τὸν ἔρανον Arst.; τόκον παρά τινος Dem.); '''22)''' ''med.'' брать ''или'' получать обратно (τὴν βασιλείαν Arph.; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους Thuc.).
  
'''{{ДГ|κομιστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} проводник, провожатый ({{Gr2|πομπὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινος}} Eur., Plut.).
+
'''{{ДГ|κομιστήρ}}, ῆρος''' ὁ проводник, провожатый (πομπὸς καὶ κ. τινος Eur., Plut.).
  
'''{{ДГ|κομιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} провожатый: {{Gr2|μίμνε}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἔλθω}} {{Gr2|κομιστήν}} {{Gr2|σου}} Eur. жди, пока я не выйду провожать тебя, ''т. е.'' навстречу тебе; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|νεκρῶν}} Eur. погребающий мертвых.
+
'''{{ДГ|κομιστής}}, οῦ''' ὁ провожатый: μίμνε δ᾽ ἐς τ᾽ ἂν ἔλθω κομιστήν σου Eur. жди, пока я не выйду провожать тебя, ''т. е.'' навстречу тебе; κ. νεκρῶν Eur. погребающий мертвых.
  
'''{{ДГ|κόμιστρον}} '''{{Gr2|τό}} (''только'' ''pl.'') '''1)''' награда за доставку ({{Gr2|κυνός}} = {{Gr2|Κερβέρου}} Eur.); '''2)''' награда за спасение ({{Gr2|ψυχῆς}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|κόμιστρον}} '''τό (''только'' ''pl.'') '''1)''' награда за доставку (κυνός = Κερβέρου Eur.); '''2)''' награда за спасение (ψυχῆς Aesch.).
  
'''{{ДГ|κόμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|κόπτω}}] '''1)''' чеканка ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χρυσίον}} {{Gr2|ἀποσμώμενον}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|κόμμασι}} Luc.): {{Gr2|κοπεὶς}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|κακίστῳ}} {{Gr2|κόμματι}} Arph. (деньги) отвратительной чеканки; {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|πονηροῦ}} {{Gr2|κόμματος}} Arph. дурного сорта человек; {{Gr2|ἴδιοί}} {{Gr2|τινές}} {{Gr2|σου}}, {{Gr2|κ}}. {{Gr2|καινόν}}; Arph. какие-то странные у тебя они (боги), новой чеканки, (что-ли)?; '''2)''' ''рит. ''(= {{Gr2|κῶλον}}) часть предложения, речение Cic.
+
'''{{ДГ|κόμμα}}, ατος''' τό [κόπτω] '''1)''' чеканка (τὸ χρυσίον ἀποσμώμενον τοῖς κόμμασι Luc.): κοπεὶς τῷ κακίστῳ κόμματι Arph. (деньги) отвратительной чеканки; ἀνὴρ πονηροῦ κόμματος Arph. дурного сорта человек; ἴδιοί τινές σου, κ. καινόν; Arph. какие-то странные у тебя они (боги), новой чеканки, (что-ли)?; '''2)''' ''рит. ''(= κῶλον) часть предложения, речение Cic.
  
'''{{ДГ|Κομμαγηνή}} '''{{Gr2|}} Коммагена (''область в сев.-вост. Сирии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Κομμαγηνή}} '''ἡ Коммагена (''область в сев.-вост. Сирии'') Plut.
  
'''{{ДГ|Κομμαγηνοί}} '''{{Gr2|οἱ}} жители Коммагены, коммагенцы Plut.
+
'''{{ДГ|Κομμαγηνοί}} '''οἱ жители Коммагены, коммагенцы Plut.
  
'''{{ДГ|κομμᾰτικός}} 3''' состоящий из отдельных речений ({{Gr2|ἐρωτήματα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κομμᾰτικός}} 3''' состоящий из отдельных речений (ἐρωτήματα Luc.).
  
'''{{ДГ|κομμάτιον}} '''{{Gr2|τό}} изречение, выражение Plut.
+
'''{{ДГ|κομμάτιον}} '''τό изречение, выражение Plut.
  
'''{{ДГ|κόμμῐ}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' гумми, камедь Her., Arst.
+
'''{{ДГ|κόμμῐ}} '''τό ''indecl.'' гумми, камедь Her., Arst.
  
 
'''{{ДГ|κομμῐ-ώδης}} 2''' камедеобразный Arst.
 
'''{{ДГ|κομμῐ-ώδης}} 2''' камедеобразный Arst.
  
'''{{ДГ|κομμός}},''' Arst. '''{{Gr2|κόμμος}} '''[{{Gr2|κόπτω}}] {{Gr2|}} '''1)''' биение себя в грудь (''в знак скорби''): {{Gr2|κόπτειν}} {{Gr2|κομμόν}} Aesch. бить себя в грудь; '''2)''' (''в драме'') коммос, скорбная песнь ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|θρῆνος}} {{Gr2|κοινὸς}} {{Gr2|χοροῦ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|σκηνῆς}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐστιν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κομμός}},''' Arst. '''κόμμος '''[κόπτω] ὁ '''1)''' биение себя в грудь (''в знак скорби''): κόπτειν κομμόν Aesch. бить себя в грудь; '''2)''' (''в драме'') коммос, скорбная песнь (κ. θρῆνος κοινὸς χοροῦ καὶ ἀπὸ σκηνῆς, ''sc.'' ἐστιν Arst.).
  
'''{{ДГ|κομμόω}} '''украшать, прикрашивать ({{Gr2|αὑτόν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κομμόω}} '''украшать, прикрашивать (αὑτόν Arst.).
  
'''{{ДГ|κόμμωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} украшение, прикраса, красота ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ποιητικῆς}} {{Gr2|κομμώματα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κόμμωμα}}, ατος''' τό украшение, прикраса, красота (τὰ τῆς ποιητικῆς κομμώματα Luc.).
  
'''{{ДГ|κομμωτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} наводящий красоту, украшатель ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δεσποίνης}} Luc.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τραγῳδίας}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κομμωτής}}, οῦ''' ὁ наводящий красоту, украшатель (τῆς δεσποίνης Luc.; τῆς τραγῳδίας Plut.).
  
'''{{ДГ|κομμωτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство наведения красоты Plat.
+
'''{{ДГ|κομμωτική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство наведения красоты Plat.
  
'''{{ДГ|κομμωτικός}} 3''' служащий для украшения, украшающий ({{Gr2|ἄσκησις}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κομμωτικός}} 3''' служащий для украшения, украшающий (ἄσκησις Luc.).
  
'''{{ДГ|κομμώτρια}} '''{{Gr2|}} служанка (''ведающая туалетом своей госпожи'')'','' камеристка, горничная Arph., Plat.
+
'''{{ДГ|κομμώτρια}} '''ἡ служанка (''ведающая туалетом своей госпожи'')'','' камеристка, горничная Arph., Plat.
  
'''{{ДГ|κομμώτριον}} '''{{Gr2|τό}} туалетный прибор (''преимущ.'' для причесывания женщин) Arph.
+
'''{{ДГ|κομμώτριον}} '''τό туалетный прибор (''преимущ.'' для причесывания женщин) Arph.
  
 
'''{{ДГ|κομο-τροφέω}} '''отращивать волосы Diod.
 
'''{{ДГ|κομο-τροφέω}} '''отращивать волосы Diod.
  
'''{{ДГ|κομόων}}''' ''эп.'' ''part.'' ''к'' {{Gr2|κομάω}}.
+
'''{{ДГ|κομόων}}''' ''эп.'' ''part.'' ''к'' κομάω.
  
'''{{ДГ|κομπάζω}} '''бросать красивые, но пустые фразы, хвастливо говорить, хвастаться ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πατρῴαν}} {{Gr2|τέχνην}} Soph.; {{Gr2|μάτην}} Eur.; {{Gr2|τι}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|αὑτοῦ}} Plut.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κομπάσαιμ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|θεσφάτων}} {{Gr2|γνώμων}} {{Gr2|ἄκρος}} {{Gr2|εἶναι}} Aesch. не стану хвастаться, будто понимаю пророческие изречения; {{Gr2|κρείσσον᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κυναγίαις}} {{Gr2|᾿Αρτέμιδος}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|κ}}. Eur. хвалиться (своим) превосходством в охоте над (самой) Артемидой; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|}} {{Gr2|τιμωρεῖσθαι}} Lys. больше разглагольствовать (о наказаниях), чем наказывать; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} ({{Gr2|λόγον}}) ''или ''{{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινα}} Aesch. заносчиво говорить с кем-л.; {{Gr2|τίνος}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|παῖς}} {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|κομπάζεται}}; Eur. сыном какого же отца слывет (Диомед)?
+
'''{{ДГ|κομπάζω}} '''бросать красивые, но пустые фразы, хвастливо говорить, хвастаться (τὴν πατρῴαν τέχνην Soph.; μάτην Eur.; τι περὶ αὑτοῦ Plut.): οὐ κομπάσαιμ᾽ ἂν θεσφάτων γνώμων ἄκρος εἶναι Aesch. не стану хвастаться, будто понимаю пророческие изречения; κρείσσον᾽ ἐν κυναγίαις ᾿Αρτέμιδος εἶναι κ. Eur. хвалиться (своим) превосходством в охоте над (самой) Артемидой; κ. μᾶλλον ἢ τιμωρεῖσθαι Lys. больше разглагольствовать (о наказаниях), чем наказывать; κ. ἐπί τινι (λόγον) ''или ''κ. τινα Aesch. заносчиво говорить с кем-л.; τίνος δὲ παῖς πατρὸς κομπάζεται; Eur. сыном какого же отца слывет (Диомед)?
  
'''{{ДГ|Κομπᾰσεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}}'' шутл.'' из дема Компос, ''т. е.'' хвастун Arph.
+
'''{{ДГ|Κομπᾰσεύς}}, έως''' ὁ'' шутл.'' из дема Компос, ''т. е.'' хвастун Arph.
  
'''{{ДГ|κόμπασμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} (''только'' ''pl.'') хвастливая речь, похвальба Aesch., Arph.
+
'''{{ДГ|κόμπασμα}}, ατος''' τό (''только'' ''pl.'') хвастливая речь, похвальба Aesch., Arph.
  
'''{{ДГ|κομπασμός}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|κόμπασμα}}.
+
'''{{ДГ|κομπασμός}} '''ὁ Plut. = κόμπασμα.
  
'''{{ДГ|κομπαστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} хвастун Plut.
+
'''{{ДГ|κομπαστής}}, οῦ''' ὁ хвастун Plut.
  
'''{{ДГ|κομπέω}}''' '''1)''' звучать, звенеть, гудеть ({{Gr2|κόμπει}} {{Gr2|χαλκὸς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|στήθεσσιν}} Hom.); '''2)''' извлекать звук, стучать, ударять: {{Gr2|χύτραν}} {{Gr2|ὠνούμενοι}} {{Gr2|κομποῦμεν}} Diog. L. покупая горшок, мы постукиваем (по нему); '''3)''' хвастаться, высокомерно утверждать ({{Gr2|ὡς}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|κομπεῖς}} Eur.): {{Gr2|τοσόνδε}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μῦθον}} Soph. столь кичливо говорить; {{Gr2|ὑψηλὰ}} {{Gr2|κ}}. Soph. безмерно хвастаться; {{Gr2|ὅσοιπερ}} {{Gr2|κομποῦνται}} Thuc. (у сицилийцев нет стольких гоплитов), сколько хвастливо утверждается.
+
'''{{ДГ|κομπέω}}''' '''1)''' звучать, звенеть, гудеть (κόμπει χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσιν Hom.); '''2)''' извлекать звук, стучать, ударять: χύτραν ὠνούμενοι κομποῦμεν Diog. L. покупая горшок, мы постукиваем (по нему); '''3)''' хвастаться, высокомерно утверждать (ὡς σὺ κομπεῖς Eur.): τοσόνδε κ. μῦθον Soph. столь кичливо говорить; ὑψηλὰ κ. Soph. безмерно хвастаться; ὅσοιπερ κομποῦνται Thuc. (у сицилийцев нет стольких гоплитов), сколько хвастливо утверждается.
  
 
'''{{ДГ|κομπο-λᾱκέω}} '''бахвалиться свыше меры, заниматься пустым хвастовством Arph.
 
'''{{ДГ|κομπο-λᾱκέω}} '''бахвалиться свыше меры, заниматься пустым хвастовством Arph.
  
'''{{ДГ|κομπολᾱκύθης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} хвастун, бахвал Arph.
+
'''{{ДГ|κομπολᾱκύθης}}, ου''' (ῠ) ὁ хвастун, бахвал Arph.
  
'''{{ДГ|κόμπος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' стук, щелканье ({{Gr2|ὀδόντων}} Hom.); '''2)''' стук, шум, хлопанье ''или'' топот: {{Gr2|πολὺς}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ὀρώρει}} Hom. раздавался громкий шум (''от пляски танцоров и хлопанья зрителей''); '''3)''' звон, бренчание ({{Gr2|κόμποι}} {{Gr2|κωδωνοκρότοι}} Eur.); '''4)''' пустозвонство, похвальба: {{Gr2|ὅδ᾽}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πεπλασμένος}} {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. Aesch. это не пустые слова; {{Gr2|μεγάλης}} {{Gr2|γλώσσης}} {{Gr2|κόμποι}} Soph. надменные речи; {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κόμπῳ}} {{Gr2|λέγω}} Eur. я говорю это не из хвастовства; {{Gr2|πλούτῳ}} {{Gr2|ἔργου}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|κόμπῳ}} {{Gr2|χρώμεθα}} Thuc. мы пользуемся богатством для дела, а не для того, чтобы хвастаться им.
+
'''{{ДГ|κόμπος}} '''ὁ '''1)''' стук, щелканье (ὀδόντων Hom.); '''2)''' стук, шум, хлопанье ''или'' топот: πολὺς ὑπὸ κ. ὀρώρει Hom. раздавался громкий шум (''от пляски танцоров и хлопанья зрителей''); '''3)''' звон, бренчание (κόμποι κωδωνοκρότοι Eur.); '''4)''' пустозвонство, похвальба: ὅδ᾽ οὐ πεπλασμένος ὁ κ. Aesch. это не пустые слова; μεγάλης γλώσσης κόμποι Soph. надменные речи; τόδ᾽ οὐ κόμπῳ λέγω Eur. я говорю это не из хвастовства; πλούτῳ ἔργου μᾶλλον ἢ λόγου κόμπῳ χρώμεθα Thuc. мы пользуемся богатством для дела, а не для того, чтобы хвастаться им.
  
'''{{ДГ|κομπός}} '''{{Gr2|}} хвастун, бахвал Eur.
+
'''{{ДГ|κομπός}} '''ὁ хвастун, бахвал Eur.
  
'''{{ДГ|κομπο-φᾰκελο-ρρήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''[{{Gr2|κόμπος}} + {{Gr2|φάκελος}} + {{Gr2|ῥῆμα}}] образующий звонкие словосочетания (''ирон. эпитет Эсхила'') Arph.
+
'''{{ДГ|κομπο-φᾰκελο-ρρήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''[κόμπος + φάκελος + ῥῆμα] образующий звонкие словосочетания (''ирон. эпитет Эсхила'') Arph.
  
'''{{ДГ|κομπ-ῶδες}} '''{{Gr2|τό}} хвастовство, похвальба Thuc., Plut.
+
'''{{ДГ|κομπ-ῶδες}} '''τό хвастовство, похвальба Thuc., Plut.
  
'''{{ДГ|κομπ-ώδης}} 2''' хвастливый ({{Gr2|προσποίησις}} Thuc.; {{Gr2|ἀπειλαί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κομπ-ώδης}} 2''' хвастливый (προσποίησις Thuc.; ἀπειλαί Plut.).
  
'''{{ДГ|Κόμψατος}} '''{{Gr2|}} Компсат (''река во Фракии, впадающая в оз.'' {{Gr2|Βιστονίς}}) Her.
+
'''{{ДГ|Κόμψατος}} '''ὁ Компсат (''река во Фракии, впадающая в оз.'' Βιστονίς) Her.
  
'''{{ДГ|κομψεία}} '''{{Gr2|}} тонкость, изящество, остроумие Plat., Luc.
+
'''{{ДГ|κομψεία}} '''ἡ тонкость, изящество, остроумие Plat., Luc.
  
'''{{ДГ|κόμψευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' остроумная выдумка, тонкое замечание Arst.; '''2)''' остроумная речь: {{Gr2|σεμνῶν}} {{Gr2|ὀνομάτων}} {{Gr2|κομψεύμασι}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀμαθεῖς}} {{Gr2|ποιμαίνειν}} Luc. дурачить невежд хитросплетениями почтенных слов.
+
'''{{ДГ|κόμψευμα}}, ατος''' τό '''1)''' остроумная выдумка, тонкое замечание Arst.; '''2)''' остроумная речь: σεμνῶν ὀνομάτων κομψεύμασι τοὺς ἀμαθεῖς ποιμαίνειν Luc. дурачить невежд хитросплетениями почтенных слов.
  
'''{{ДГ|κομψ-ευρῑπικῶς}} '''[''из'' *{{Gr2|κομψευριπιδικῶς}} ''от'' {{Gr2|κομψός}} + {{Gr2|Εὐριπίδης}}]'' ирон.'' с эврипидовским изяществом ({{Gr2|εἰπεῖν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|κομψ-ευρῑπικῶς}} '''[''из'' *κομψευριπιδικῶς ''от'' κομψός + Εὐριπίδης]'' ирон.'' с эврипидовским изяществом (εἰπεῖν Arph.).
  
'''{{ДГ|κομψεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' пускаться в тонкие рассуждения, остроумничать ({{Gr2|πρέπει}} {{Gr2|σοφιστῇ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ταιαῦτα}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|κομψεύεσθαι}} Plat.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τι}} Soph. тонко разглагольствовать о чем-л.; {{Gr2|αὐτὸ}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κεκόμψευται}} Plat. вот что придумал (Лисий); {{Gr2|προσαγώγιον}} {{Gr2|κεκομψευμένον}} Plat. хитро придуманное (остроумное) орудие.
+
'''{{ДГ|κομψεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' пускаться в тонкие рассуждения, остроумничать (πρέπει σοφιστῇ τὰ ταιαῦτα μᾶλλον κομψεύεσθαι Plat.): κ. τι Soph. тонко разглагольствовать о чем-л.; αὐτὸ τοῦτο καὶ κεκόμψευται Plat. вот что придумал (Лисий); προσαγώγιον κεκομψευμένον Plat. хитро придуманное (остроумное) орудие.
  
'''{{ДГ|κομψο-λόγος}} 2''' метко говорящий, бойкий на слова ({{Gr2|ἰατρός}} Aesop.).
+
'''{{ДГ|κομψο-λόγος}} 2''' метко говорящий, бойкий на слова (ἰατρός Aesop.).
  
'''{{ДГ|κομψόν}} '''{{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''остроумие, тонкость, изящество Eur., Arst.
+
'''{{ДГ|κομψόν}} '''τό (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''остроумие, тонкость, изящество Eur., Arst.
  
'''{{ДГ|κομψο-πρεπής}} 2''' тонкий, изящный: {{Gr2|κομψοπρεπῆ}} {{Gr2|μοῦσαν}} {{Gr2|ἔχων}} Arph. вдохновляемый изящной музой, ''т. е.'' высокоодаренный.
+
'''{{ДГ|κομψο-πρεπής}} 2''' тонкий, изящный: κομψοπρεπῆ μοῦσαν ἔχων Arph. вдохновляемый изящной музой, ''т. е.'' высокоодаренный.
  
'''{{ДГ|κομψός}} 3''' '''1)''' щегольской, нарядный ({{Gr2|χλανίσκια}} Aeschin.); '''2)''' изысканный, обходительный, приятный ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|συνουσίᾳ}} Arph.); '''3)''' остроумный, тонкий ({{Gr2|ἀνήρ}}, {{Gr2|μηχανή}} Plat.); '''4)''' ловкий, хитрый ({{Gr2|σοφίσματα}} Eur.; {{Gr2|νόημα}}, {{Gr2|πρᾶγμα}} Arph.; {{Gr2|ἐχθρός}} Plut.); '''5)''' талантливый, искусный ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|μουσικήν}} Plat.; {{Gr2|ἰατρός}} Arst.); '''6)''' изящный, красивый ({{Gr2|πόδες}} Arst.); '''7)''' здоровый, бодрый: {{Gr2|κομψότερον}} {{Gr2|ἔσχε}} NT (больному) стало лучше - ''см. тж.'' {{Gr2|κομψόν}}.
+
'''{{ДГ|κομψός}} 3''' '''1)''' щегольской, нарядный (χλανίσκια Aeschin.); '''2)''' изысканный, обходительный, приятный (ἐν συνουσίᾳ Arph.); '''3)''' остроумный, тонкий (ἀνήρ, μηχανή Plat.); '''4)''' ловкий, хитрый (σοφίσματα Eur.; νόημα, πρᾶγμα Arph.; ἐχθρός Plut.); '''5)''' талантливый, искусный (περὶ μουσικήν Plat.; ἰατρός Arst.); '''6)''' изящный, красивый (πόδες Arst.); '''7)''' здоровый, бодрый: κομψότερον ἔσχε NT (больному) стало лучше - ''см. тж.'' κομψόν.
  
'''{{ДГ|κομψότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} остроумие, тонкость, изящество Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|κομψότης}}, ητος''' ἡ остроумие, тонкость, изящество Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|κομψῶς}}''' '''1)''' остроумно, тонко, искусно ({{Gr2|λέγεσθαι}} Plat., Arst.); '''2)''' изысканно, изящно, затейливо ({{Gr2|οἰνοχοεῖν}} Xen.; {{Gr2|διακονεῖσθαι}} {{Gr2|αὑτῷ}} Arph.).
+
'''{{ДГ|κομψῶς}}''' '''1)''' остроумно, тонко, искусно (λέγεσθαι Plat., Arst.); '''2)''' изысканно, изящно, затейливо (οἰνοχοεῖν Xen.; διακονεῖσθαι αὑτῷ Arph.).
  
'''{{ДГ|κονᾰβέω}} '''звенеть, гудеть ({{Gr2|πήληξ}} {{Gr2|κονάβησε}} Hom.; {{Gr2|γαῖα}} {{Gr2|κονάβησε}} Hes.): {{Gr2|νῆες}} {{Gr2|κονάβησαν}} {{Gr2|ἀϋσάντων}} {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Hom. корабли загудели в ответ кричащим ахейцам.
+
'''{{ДГ|κονᾰβέω}} '''звенеть, гудеть (πήληξ κονάβησε Hom.; γαῖα κονάβησε Hes.): νῆες κονάβησαν ἀϋσάντων ὑπ᾽ ᾿Αχαιῶν Hom. корабли загудели в ответ кричащим ахейцам.
  
 
'''{{ДГ|κονᾰβη-δόν}}''' ''adv.'' с шумом Anth.
 
'''{{ДГ|κονᾰβη-δόν}}''' ''adv.'' с шумом Anth.
  
'''{{ДГ|κοναβίζω}}''' Hom. = {{Gr2|κοναβέω}}.
+
'''{{ДГ|κοναβίζω}}''' Hom. = κοναβέω.
  
'''{{ДГ|κόνᾰβος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' шум, крик ({{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|ὀλλυμένων}} Hom.; {{Gr2|ἔριδος}} Hes. - ''v. l.'' {{Gr2|ὄτοβος}}); '''2)''' звон, лязг ({{Gr2|χαλκοδέτων}} {{Gr2|σακέων}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|κόνᾰβος}} '''ὁ '''1)''' шум, крик (ἀνδρῶν ὀλλυμένων Hom.; ἔριδος Hes. - ''v. l.'' ὄτοβος); '''2)''' звон, лязг (χαλκοδέτων σακέων Aesch.).
  
'''{{ДГ|κόνδαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' {{Gr2|}} колышек, кол: {{Gr2|κόνδακα}} {{Gr2|παίζειν}} Anth. = {{Gr2|βινεῖν}}.
+
'''{{ДГ|κόνδαξ}}, ᾰκος''' ὁ колышек, кол: κόνδακα παίζειν Anth. = βινεῖν.
  
'''{{ДГ|κόνδυ}}, {{Gr2|υος}}''' {{Gr2|τό}} (''перс.'') чаша, кубок Men.
+
'''{{ДГ|κόνδυ}}, υος''' τό (''перс.'') чаша, кубок Men.
  
'''{{ДГ|κονδῠλίζω}} '''бить кулаками ({{Gr2|κονδυλίζεσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παρατίλλεσθαι}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|κονδῠλίζω}} '''бить кулаками (κονδυλίζεσθαι καὶ παρατίλλεσθαι Diog. L.).
  
'''{{ДГ|κόνδῠλος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' сустав ({{Gr2|δακτύλου}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|καμπτικὸν}} {{Gr2|κ}}., {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄκαμπτον}} {{Gr2|φάλαγξ}} Arst.); '''2)''' кулак: {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κονδύλου}} {{Gr2|προχειρότερον}} Plut. быть склонным пользоваться больше словом, чем кулаком; '''3)''' удар кулаком ({{Gr2|κονδύλοις}} {{Gr2|πατάξαι}} {{Gr2|τινά}} Dem.; {{Gr2|δοῦναι}} {{Gr2|κόνδυλόν}} {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|κονδύλῳ}} {{Gr2|παίειν}} {{Gr2|τινά}} ''и'' {{Gr2|κονδύλῳ}} {{Gr2|καθικέσθαι}} {{Gr2|τινός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κόνδῠλος}} '''ὁ '''1)''' сустав (δακτύλου τὸ μὲν καμπτικὸν κ., τὸ δ᾽ ἄκαμπτον φάλαγξ Arst.); '''2)''' кулак: λόγον ἔχειν τοῦ κονδύλου προχειρότερον Plut. быть склонным пользоваться больше словом, чем кулаком; '''3)''' удар кулаком (κονδύλοις πατάξαι τινά Dem.; δοῦναι κόνδυλόν τινι, κονδύλῳ παίειν τινά ''и'' κονδύλῳ καθικέσθαι τινός Plut.).
  
 
'''{{ДГ|κονέω}}''' ''досл.'' поднимать пыль, ''перен.'' спешить, торопиться Anth.
 
'''{{ДГ|κονέω}}''' ''досл.'' поднимать пыль, ''перен.'' спешить, торопиться Anth.
  
'''{{ДГ|κονθηλή}} '''{{Gr2|}} Aesch. ''v. l.'' = {{Gr2|κανθύλη}}.
+
'''{{ДГ|κονθηλή}} '''ἡ Aesch. ''v. l.'' = κανθύλη.
  
'''{{ДГ|Κονθυλεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} житель ''или'' уроженец дема {{Gr2|Κονθυλή}} (''в атт. филе'' {{Gr2|Πανδιονίς}}) Arph.
+
'''{{ДГ|Κονθυλεύς}}, έως''' ὁ житель ''или'' уроженец дема Κονθυλή (''в атт. филе'' Πανδιονίς) Arph.
  
'''{{ДГ|κονίᾱ}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|κονίη}} '''({{Gr2|}}, ''но'' {{Gr2|}} ''в трехсложных формах и в арсисе последней стопы у'' Hom.) {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' пыль, песок, прах ({{Gr2|ὦρτο}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πεδίου}} Hom.; {{Gr2|πεσεῖν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κονίῃσι}} Hom., Hes.); '''2)''' пепел, зола ({{Gr2|καθέζετο}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἐσχάρῃ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κονίῃσιν}}, ''sc.'' {{Gr2|᾿Οδυσσεύς}} Hom.); '''3)''' щелок ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|γίνεται}} {{Gr2|ὕδατος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τέφραν}} {{Gr2|ἐμπεσόντος}} Plut.): {{Gr2|λοῦσαι}} {{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|κονίας}} Arph. мыть без щелока, ''перен.'' без затруднений.
+
'''{{ДГ|κονίᾱ}},''' ''эп.-ион.'' '''κονίη '''(ῐ, ''но'' ῑ ''в трехсложных формах и в арсисе последней стопы у'' Hom.) ἡ'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' пыль, песок, прах (ὦρτο κ. ἐκ πεδίου Hom.; πεσεῖν ἐν κονίῃσι Hom., Hes.); '''2)''' пепел, зола (καθέζετο ἐπ᾽ ἐσχάρῃ ἐν κονίῃσιν, ''sc.'' ᾿Οδυσσεύς Hom.); '''3)''' щелок (κ. γίνεται ὕδατος εἰς τέφραν ἐμπεσόντος Plut.): λοῦσαι ἄνευ κονίας Arph. мыть без щелока, ''перен.'' без затруднений.
  
'''{{ДГ|Κονιαῖος}} 3''' уроженец города {{Gr2|Κόνιον}} Her.
+
'''{{ДГ|Κονιαῖος}} 3''' уроженец города Κόνιον Her.
  
'''{{ДГ|κονίᾱμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' слой известки, штукатурка ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τοίχοις}} {{Gr2|κονιάματα}} Arst.); '''2)''' ''pl.'' ремонт здания, побелка Dem.
+
'''{{ДГ|κονίᾱμα}}, ατος''' τό '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' слой известки, штукатурка (τὰ ἐν τοῖς τοίχοις κονιάματα Arst.); '''2)''' ''pl.'' ремонт здания, побелка Dem.
  
'''{{ДГ|κονιᾱτός}} 3''' обмазанный известкой, выбеленный ({{Gr2|λάκκος}} Xen.).
+
'''{{ДГ|κονιᾱτός}} 3''' обмазанный известкой, выбеленный (λάκκος Xen.).
  
'''{{ДГ|κονιάω}}''' '''1)''' покрывать известкой, штукатурить, белить ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐπάλξεις}} Dem.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐπαύλεις}} Plut.; ''med.'' {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐγχελεῶνας}} Arst.): {{Gr2|τάφοι}} {{Gr2|κεκονιαμένοι}} NT повапленные гробы; '''2)''' покрывать смолой, осмаливать ({{Gr2|ἀγγεῖα}} {{Gr2|κεκονιαμένα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|κονιάω}}''' '''1)''' покрывать известкой, штукатурить, белить (τὰς ἐπάλξεις Dem.; τὰς ἐπαύλεις Plut.; ''med.'' τοὺς ἐγχελεῶνας Arst.): τάφοι κεκονιαμένοι NT повапленные гробы; '''2)''' покрывать смолой, осмаливать (ἀγγεῖα κεκονιαμένα Diod.).
  
'''{{ДГ|κονίζω}} '''(''pf. pass.'' {{Gr2|κεκόνισμαι}};'' 3 л.'' ''sing. ppf.'' {{Gr2|κεκόνιστο}}) Theocr., Anth. = {{Gr2|κονίω}}.
+
'''{{ДГ|κονίζω}} '''(''pf. pass.'' κεκόνισμαι;'' 3 л.'' ''sing. ppf.'' κεκόνιστο) Theocr., Anth. = κονίω.
  
'''{{ДГ|κονίη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|κονία}}.
+
'''{{ДГ|κονίη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = κονία.
  
'''{{ДГ|Κόνιον}} '''{{Gr2|τό}} Коний (''город во Фригии'') Her.
+
'''{{ДГ|Κόνιον}} '''τό Коний (''город во Фригии'') Her.
  
'''{{ДГ|κονι-ορτός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' (поднятая) пыль ''или'' облако пыли ({{Gr2|ἰδεῖν}} {{Gr2|κονιορτόν}} Her.; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|πνεύματος}} {{Gr2|φερόμενος}} Plat.; {{Gr2|τραχὺν}} {{Gr2|αἴρων}} {{Gr2|κονιορτόν}} Plut.); '''2)''' пепел ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὕλης}} {{Gr2|κεκαυμένης}} Thuc.); '''3)''' грязная личность Dem.
+
'''{{ДГ|κονι-ορτός}} '''ὁ '''1)''' (поднятая) пыль ''или'' облако пыли (ἰδεῖν κονιορτόν Her.; κ. ὑπὸ πνεύματος φερόμενος Plat.; τραχὺν αἴρων κονιορτόν Plut.); '''2)''' пепел (τῆς ὕλης κεκαυμένης Thuc.); '''3)''' грязная личность Dem.
  
'''{{ДГ|κονιορτ-ώδης}} 2''' пыльный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔρια}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κονιορτ-ώδης}} 2''' пыльный (τὰ ἔρια Arst.).
  
'''{{ДГ|κόνιος}} 3''' пыльный ''или'' песчаный ({{Gr2|χέρσος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|κόνιος}} 3''' пыльный ''или'' песчаный (χέρσος Pind.).
  
'''{{ДГ|κονί-πους}}, {{Gr2|ποδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' с запыленными ногами (''прозвище крестьян из Эпидавра'') Plut.; '''2)''' «пыльники», легкая обувь Arph.
+
'''{{ДГ|κονί-πους}}, ποδος''' ὁ '''1)''' с запыленными ногами (''прозвище крестьян из Эпидавра'') Plut.; '''2)''' «пыльники», легкая обувь Arph.
  
'''{{ДГ|κόνις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} (''эп.-ион.'' ''gen.'' {{Gr2|κόνιος}} - ''у'' Eur. {{Gr2|κόνεος}};'' эп.'' ''dat.'' {{Gr2|κόνϊ}} = {{Gr2|κόνιι}}, ''с'' {{Gr2|}} ''перед гласной''; ''acc.'' {{Gr2|κόνιν}}) '''1)''' пыль, песок, прах ({{Gr2|μεστὸς}} {{Gr2|αὐχμοῦ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κόνεως}} Plat.): {{Gr2|ὅσα}} {{Gr2|ψάμαθός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τε}} Hom. сколько песку и праха, ''т. е.'' несметное множество; {{Gr2|ὁρῶ}} {{Gr2|κόνιν}}, {{Gr2|ἄναυδον}} {{Gr2|ἄγγελον}} {{Gr2|στρατοῦ}} Aesch. я вижу тучу пыли, безмолвную вестницу (приближающегося) войска; {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|μία}} {{Gr2|κ}}. ''погов.'' Luc. все (это) для нас один и тот же песок, ''т. е.'' одно и то же; '''2)''' пепел, зола ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κόνι}} {{Gr2|ἄγχι}} {{Gr2|πυρός}} Hom.); '''3)''' щелок ({{Gr2|}} {{Gr2|τέφρα}} {{Gr2|παρέχει}} {{Gr2|κόνιν}} Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|κονίαν}}).
+
'''{{ДГ|κόνις}}, εως''' ἡ (''эп.-ион.'' ''gen.'' κόνιος - ''у'' Eur. κόνεος;'' эп.'' ''dat.'' κόνϊ = κόνιι, ''с'' ῐ ''перед гласной''; ''acc.'' κόνιν) '''1)''' пыль, песок, прах (μεστὸς αὐχμοῦ τε καὶ κόνεως Plat.): ὅσα ψάμαθός τε κ. τε Hom. сколько песку и праха, ''т. е.'' несметное множество; ὁρῶ κόνιν, ἄναυδον ἄγγελον στρατοῦ Aesch. я вижу тучу пыли, безмолвную вестницу (приближающегося) войска; πάντα ἡμῖν μία κ. ''погов.'' Luc. все (это) для нас один и тот же песок, ''т. е.'' одно и то же; '''2)''' пепел, зола (ἐν κόνι ἄγχι πυρός Hom.); '''3)''' щелок (ἡ τέφρα παρέχει κόνιν Plut. - ''v. l.'' κονίαν).
  
'''{{ДГ|κονίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} (''преимущ.'' ''pl.'') яичко клопа, блохи ''или'' вши, гнида Arst.
+
'''{{ДГ|κονίς}}, ίδος''' ἡ (''преимущ.'' ''pl.'') яичко клопа, блохи ''или'' вши, гнида Arst.
  
'''{{ДГ|κονί-σᾰλος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} песок, песчаный столб, туча пыли ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ποσσὶ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ὤρνυτο}} Hom.): {{Gr2|λευκοὶ}} {{Gr2|ὕπερθ᾽}} {{Gr2|ἐγένοντο}} {{Gr2|κονισάλῳ}} Hom. (ахейцы) сверху стали белые от пыли.
+
'''{{ДГ|κονί-σᾰλος}}''' (ῑ) ὁ песок, песчаный столб, туча пыли (τῶν ὑπὸ ποσσὶ κ. ὤρνυτο Hom.): λευκοὶ ὕπερθ᾽ ἐγένοντο κονισάλῳ Hom. (ахейцы) сверху стали белые от пыли.
  
'''{{ДГ|Κονίσᾰλος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Конисал (''атт. божество, близкое к Приапу'') Arph.
+
'''{{ДГ|Κονίσᾰλος}}''' (ῑ) ὁ Конисал (''атт. божество, близкое к Приапу'') Arph.
  
'''{{ДГ|κόνισις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} посыпание тела песком (''чтобы при состязании оно не скользило в руках противника'') Arst.
+
'''{{ДГ|κόνισις}}, εως''' ἡ посыпание тела песком (''чтобы при состязании оно не скользило в руках противника'') Arst.
  
'''{{ДГ|κονιστικός}} 3''' любящий валяться (кататься) в песке ('''{{Gr2|ὄρνις}}''' Arst.).
+
'''{{ДГ|κονιστικός}} 3''' любящий валяться (кататься) в песке ('''ὄρνις''' Arst.).
  
'''{{ДГ|κονίστρα}} '''{{Gr2|}} конистра '''1)''' ''покрытая песком площадка для состязаний в борьбе'' Plut.; '''2)''' ''песчаная площадка для птиц'' Arst.
+
'''{{ДГ|κονίστρα}} '''ἡ конистра '''1)''' ''покрытая песком площадка для состязаний в борьбе'' Plut.; '''2)''' ''песчаная площадка для птиц'' Arst.
  
'''{{ДГ|κονίω}}''' ({{Gr2|}}) ''и''''' {{Gr2|κονίζω}}''' (''fut.'' {{Gr2|κονίσω}} ''с'' {{Gr2|}} -'' эп.'' {{Gr2|κονίσσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐκόνῑσα}} - ''эп.'' {{Gr2|ἐκόνισσα}}; ''pass.'': ''pf.'' {{Gr2|κεκόνῑ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|μαι}}, ''эп. 3 л.'' ''sing. ppf.'' {{Gr2|κεκόνιτο}}) '''1)''' покрывать песком ''или'' пылью ({{Gr2|χαίτας}} Hom.; {{Gr2|ταῦροι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μάχῃ}} {{Gr2|κονιόμενοι}} Plut.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κεκονιμένα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|βάθρων}} Diod. покрытые пылью ступени; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πεδίον}} Hom. бежать по полю (''точнее ''окутывать равнину пылью); '''2)''' пересыпать словно песком: {{Gr2|κισσὸς}} {{Gr2|ἑλιχρύσῳ}} {{Gr2|κεκονιμένος}} Theocr. плющ, перевитый иммортелями; '''3)''' ''досл.'' поднимать на бегу пыль, ''перен.'' стремительно бежать, убегать: {{Gr2|φεῦγον}} {{Gr2|κεκονιμένοι}} Hom. (троянцы) бежали, поднимая пыль; {{Gr2|πέτοντο}} {{Gr2|κον}} {{Gr2|οντες}} {{Gr2|πεδίοιο}} Hom. (кони) летели, вздымая пыль по полю; '''4)''' спешить, торопиться: {{Gr2|κόνισαι}} {{Gr2|λαβών}} Arph. скорее бери; '''5)''' ''med.'' кататься в песке ({{Gr2|περιστερὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στρουθὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κονίονται}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λοῦνται}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κονίω}}''' (ῑ) ''и''''' κονίζω''' (''fut.'' κονίσω ''с'' ῑ -'' эп.'' κονίσσω, ''aor.'' ἐκόνῑσα - ''эп.'' ἐκόνισσα; ''pass.'': ''pf.'' κεκόνῑ(σ)μαι, ''эп. 3 л.'' ''sing. ppf.'' κεκόνιτο) '''1)''' покрывать песком ''или'' пылью (χαίτας Hom.; ταῦροι ἐν μάχῃ κονιόμενοι Plut.): τὰ κεκονιμένα τῶν βάθρων Diod. покрытые пылью ступени; κ. πεδίον Hom. бежать по полю (''точнее ''окутывать равнину пылью); '''2)''' пересыпать словно песком: κισσὸς ἑλιχρύσῳ κεκονιμένος Theocr. плющ, перевитый иммортелями; '''3)''' ''досл.'' поднимать на бегу пыль, ''перен.'' стремительно бежать, убегать: φεῦγον κεκονιμένοι Hom. (троянцы) бежали, поднимая пыль; πέτοντο κον οντες πεδίοιο Hom. (кони) летели, вздымая пыль по полю; '''4)''' спешить, торопиться: κόνισαι λαβών Arph. скорее бери; '''5)''' ''med.'' кататься в песке (περιστερὰ καὶ στρουθὸς καὶ κονίονται καὶ λοῦνται Arst.).
  
'''{{ДГ|Κοννᾶς}}, {{Gr2|}}''' {{Gr2|}} Arph. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|Κόννος}}.
+
'''{{ДГ|Κοννᾶς}}, ᾰ''' ὁ Arph. ''demin.'' ''к'' Κόννος.
  
'''{{ДГ|κοννέω}} '''(= {{Gr2|κοέω}}) '''1)''' слушать, внимать: {{Gr2|καρβᾶνα}} {{Gr2|αὐδὰν}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|κοννεῖς}} Aesch. внемли голосу чужеземцев; '''2)''' знать, узнавать ({{Gr2|τινα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|κοννέω}} '''(= κοέω) '''1)''' слушать, внимать: καρβᾶνα αὐδὰν εὖ κοννεῖς Aesch. внемли голосу чужеземцев; '''2)''' знать, узнавать (τινα Aesch.).
  
'''{{ДГ|κόννος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|κόνος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' серьга, подвеска ({{Gr2|κόνοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψέλλια}} Polyb.); '''2)''' борода ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κόννον}} {{Gr2|ἀποκεκομηκώς}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κόννος}},''' ''v. l.'' '''κόνος '''ὁ '''1)''' серьга, подвеска (κόνοι καὶ ψέλλια Polyb.); '''2)''' борода (τὸν κόννον ἀποκεκομηκώς Luc.).
  
'''{{ДГ|Κόννος}} '''{{Gr2|}} Конн (''кифарист, учивший музыке Сократа, настолько бедный и жалкий, что о нем сложилась поговорка''): {{Gr2|Κόννου}} {{Gr2|θρῖον}} ''или'' {{Gr2|ψῆφος}} Arph. мнение Конна, ''т. е.'' нечто такое, с чем и считаться не стоит.
+
'''{{ДГ|Κόννος}} '''ὁ Конн (''кифарист, учивший музыке Сократа, настолько бедный и жалкий, что о нем сложилась поговорка''): Κόννου θρῖον ''или'' ψῆφος Arph. мнение Конна, ''т. е.'' нечто такое, с чем и считаться не стоит.
  
'''{{ДГ|Κόνοζος}} '''{{Gr2|}} Коноз (''старинное наименование р. Стримон'') Plut.
+
'''{{ДГ|Κόνοζος}} '''ὁ Коноз (''старинное наименование р. Стримон'') Plut.
  
'''{{ДГ|κόνος}} '''{{Gr2|}} Polyb. ''v. l.'' = {{Gr2|κόννος}}.
+
'''{{ДГ|κόνος}} '''ὁ Polyb. ''v. l.'' = κόννος.
  
'''{{ДГ|Κοντάδεσδος}} '''{{Gr2|}} Контадесд (''река во Фракии'') Her.
+
'''{{ДГ|Κοντάδεσδος}} '''ὁ Контадесд (''река во Фракии'') Her.
  
'''{{ДГ|Κοντο-πορεία}} '''{{Gr2|}} Контопория, «Перевал, требующий применения горных палок» (''место на пути из Коринфа в Аргос'') Polyb.
+
'''{{ДГ|Κοντο-πορεία}} '''ἡ Контопория, «Перевал, требующий применения горных палок» (''место на пути из Коринфа в Аргос'') Polyb.
  
'''{{ДГ|κοντός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' шест, багор, жердь ({{Gr2|περιμήκης}} Hom.; {{Gr2|χόρτου}} {{Gr2|ἀγκαλὶς}} {{Gr2|κοντῷ}} {{Gr2|περικειμένη}} Plut.): {{Gr2|κοντοῖς}} {{Gr2|πρῷραν}} {{Gr2|ἔχειν}} Eur. упираться баграми в носовую часть корабля; '''2)''' древко копья, ''тж.'' копье, рогатина ({{Gr2|τρῶσαι}} {{Gr2|κοντῷ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ὦμον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κοντός}} '''ὁ '''1)''' шест, багор, жердь (περιμήκης Hom.; χόρτου ἀγκαλὶς κοντῷ περικειμένη Plut.): κοντοῖς πρῷραν ἔχειν Eur. упираться баграми в носовую часть корабля; '''2)''' древко копья, ''тж.'' копье, рогатина (τρῶσαι κοντῷ εἰς τὸν ὦμον Luc.).
  
'''{{ДГ|κοντο-φόρος}} 2''' несущий копье ({{Gr2|στρατιώτης}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κοντο-φόρος}} 2''' несущий копье (στρατιώτης Luc.).
  
'''{{ДГ|κοντωτός}} 3''' снабженный и управляемый багром ({{Gr2|πλοῖον}} Diod.).
+
'''{{ДГ|κοντωτός}} 3''' снабженный и управляемый багром (πλοῖον Diod.).
  
'''{{ДГ|κόνυζα}} '''{{Gr2|}} ''бот.'' мелколепестник (''Erigeron'') Arst.
+
'''{{ДГ|κόνυζα}} '''ἡ ''бот.'' мелколепестник (''Erigeron'') Arst.
  
'''{{ДГ|Κόνων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Конон '''1)''' ''афинский флотоводец, участник Пелопоннесской войны в 413-393 гг. до н. э.''; ''в 394 г. нанес решительное поражение спартанскому флоту под командованием Писандра'' Thuc., Xen., Plut.; '''2)''' ''сын Тимофея, внук предыдущего, ок. 320 г. до н. э.'' Diod.; '''3)''' ''родом из Самоса, математик и астроном времен Птолемеев, Филадельфа и Эвергета, 283-222 гг. до н. э.'' Catullus; '''4)''' ''греч. грамматик эпоха Августа, автор пятидесяти, сохранившихся в извлечениях,'' {{Gr2|διηγήσεις}} ''о миф. и героич. периоде Эллады.''
+
'''{{ДГ|Κόνων}}, ωνος''' ὁ Конон '''1)''' ''афинский флотоводец, участник Пелопоннесской войны в 413-393 гг. до н. э.''; ''в 394 г. нанес решительное поражение спартанскому флоту под командованием Писандра'' Thuc., Xen., Plut.; '''2)''' ''сын Тимофея, внук предыдущего, ок. 320 г. до н. э.'' Diod.; '''3)''' ''родом из Самоса, математик и астроном времен Птолемеев, Филадельфа и Эвергета, 283-222 гг. до н. э.'' Catullus; '''4)''' ''греч. грамматик эпоха Августа, автор пятидесяти, сохранившихся в извлечениях,'' διηγήσεις ''о миф. и героич. периоде Эллады.''
  
'''{{ДГ|κοόρτις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} (''лат.'' cohors) (римская) когорта Polyb.
+
'''{{ДГ|κοόρτις}}, ιος''' ἡ (''лат.'' cohors) (римская) когорта Polyb.
  
'''{{ДГ|κοπάζω}}''' '''1)''' ''досл.'' уставать, ''перен.'' утихать, униматься ({{Gr2|ἐκόπασε}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἄνεμος}} Her., NT); '''2)''' опускаться, убывать, падать ({{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|}} {{Gr2|λίμνη}} {{Gr2|}} {{Gr2|κοπάσῃ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ξερὰ}} {{Gr2|γένηται}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κοπάζω}}''' '''1)''' ''досл.'' уставать, ''перен.'' утихать, униматься (ἐκόπασε ὁ ἄνεμος Her., NT); '''2)''' опускаться, убывать, падать (ὅταν ἡ λίμνη ἢ κοπάσῃ ἢ ξερὰ γένηται Arst.).
  
'''{{ДГ|κοπᾰνίζω}} '''толочь, молоть (''ср. ''{{Gr2|κόπανον}}).
+
'''{{ДГ|κοπᾰνίζω}} '''толочь, молоть (''ср. ''κόπανον).
  
'''{{ДГ|κόπᾰνον}} '''{{Gr2|τό}} меч ''или'' секира ({{Gr2|ἀνδροδάϊκτον}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|κόπᾰνον}} '''τό меч ''или'' секира (ἀνδροδάϊκτον Aesch.).
  
'''{{ДГ|κοπείς}}, {{Gr2|κοπεῖσα}}, {{Gr2|κοπέν}}''' ''part. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|κόπτω}}.
+
'''{{ДГ|κοπείς}}, κοπεῖσα, κοπέν''' ''part. aor. 2 pass.'' ''к'' κόπτω.
  
'''{{ДГ|κοπετός}} '''{{Gr2|}} биение себя в грудь Plut., NT, Anth.
+
'''{{ДГ|κοπετός}} '''ὁ биение себя в грудь Plut., NT, Anth.
  
'''{{ДГ|κοπεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} резец ваятеля Diod., Luc.
+
'''{{ДГ|κοπεύς}}, έως''' ὁ резец ваятеля Diod., Luc.
  
'''{{ДГ|κοπή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' удар, столкновение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νεφῶν}} Arst.); '''2)''' поражение, разгром ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|βασιλέων}} NT).
+
'''{{ДГ|κοπή}} '''ἡ '''1)''' удар, столкновение (τῶν νεφῶν Arst.); '''2)''' поражение, разгром (τῶν βασιλέων NT).
  
'''{{ДГ|κοπῆναι}}''' ''inf. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|κόπτω}}.
+
'''{{ДГ|κοπῆναι}}''' ''inf. aor. 2 pass.'' ''к'' κόπτω.
  
'''{{ДГ|κοπιᾰρός}} 3''' утомительный ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περίπατοι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κοπιᾰρός}} 3''' утомительный (οἱ περίπατοι Arst.).
  
'''{{ДГ|κοπιάω}} '''(''fut.'' {{Gr2|κοπιάσω}} ''с'' {{Gr2|}}) '''1)''' утомляться, уставать ({{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Arph., {{Gr2|διά}} {{Gr2|τι}} Arst. ''и'' {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} NT): {{Gr2|παίζουσαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κοπιῶσαι}} Arph. устав(шие) от игры; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκέλη}} Diog. L. уставать ногами,'' т. е.'' от ходьбы; {{Gr2|κοπιῶ}} {{Gr2|ζῶν}} Anth. я устал от жизни (''слова Асклепиада''); '''2)''' тяжело трудиться ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινας}}, {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} NT): {{Gr2|κοπιῶντες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πεφορτισμενοι}} NT труждающиеся и обремененные.
+
'''{{ДГ|κοπιάω}} '''(''fut.'' κοπιάσω ''с'' ᾱ) '''1)''' утомляться, уставать (ὑπό τινος Arph., διά τι Arst. ''и'' ἔκ τινος NT): παίζουσαι καὶ κοπιῶσαι Arph. устав(шие) от игры; κ. τὰ σκέλη Diog. L. уставать ногами,'' т. е.'' от ходьбы; κοπιῶ ζῶν Anth. я устал от жизни (''слова Асклепиада''); '''2)''' тяжело трудиться (εἴς τινας, εἴς τι ''и'' ἔν τινι NT): κοπιῶντες καὶ πεφορτισμενοι NT труждающиеся и обремененные.
  
'''{{ДГ|κόπις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} болтун, пустозвон: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ποικιλόφρων}} Eur. хитрый болтун (''об Одиссее'')''.''
+
'''{{ДГ|κόπις}}, εως''' ὁ болтун, пустозвон: κ. ποικιλόφρων Eur. хитрый болтун (''об Одиссее'')''.''
  
'''{{ДГ|κοπίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' нож ({{Gr2|μαγειρική}} Plut.; {{Gr2|φονία}} Anth.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μάχαιρα}} Eur. = {{Gr2|μάχαιρα}}; '''2)''' сабля (''преимущ.'' персидская) Xen., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|κοπίς}}, ίδος''' ἡ '''1)''' нож (μαγειρική Plut.; φονία Anth.): κ. μάχαιρα Eur. = μάχαιρα; '''2)''' сабля (''преимущ.'' персидская) Xen., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|κοπι-ώδης}} 2''' утомительный ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περίπατοι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κοπι-ώδης}} 2''' утомительный (οἱ περίπατοι Arst.).
  
 
'''{{ДГ|κοπόομαι}} '''уставать, изнемогать от усталости Batr., Plut.
 
'''{{ДГ|κοπόομαι}} '''уставать, изнемогать от усталости Batr., Plut.
  
'''{{ДГ|κόπος}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' удар ({{Gr2|ἀνδροδάϊκτος}} Aesch.): {{Gr2|κόποι}} {{Gr2|στέρνων}} Eur. биение себя в грудь; '''2)''' страдание, боль ({{Gr2|ἡνίκ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἀπαλλάξῃ}} {{Gr2|ποτέ}} Soph.); '''3)''' утомление, усталость ({{Gr2|κόποι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὕπνοι}} Plat.; {{Gr2|κόποι}} {{Gr2|θερινοί}} Arst.): {{Gr2|κόπῳ}} ''или'' {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|κόπου}} {{Gr2|παρεῖσθαι}} Eur. изнемогать от усталости; '''4)''' труд ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἴδιον}} {{Gr2|μισθὸν}} {{Gr2|λήψεσθαι}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἴδιον}} {{Gr2|κόπον}} NT); '''5)''' неприятность, страдание ({{Gr2|κόπους}} {{Gr2|παρέχειν}} {{Gr2|τινί}} NT).
+
'''{{ДГ|κόπος}} '''ὁ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' удар (ἀνδροδάϊκτος Aesch.): κόποι στέρνων Eur. биение себя в грудь; '''2)''' страдание, боль (ἡνίκ᾽ ἂν κ. μ᾽ ἀπαλλάξῃ ποτέ Soph.); '''3)''' утомление, усталость (κόποι καὶ ὕπνοι Plat.; κόποι θερινοί Arst.): κόπῳ ''или'' ὑπὸ κόπου παρεῖσθαι Eur. изнемогать от усталости; '''4)''' труд (τὸν ἴδιον μισθὸν λήψεσθαι κατὰ τὸν ἴδιον κόπον NT); '''5)''' неприятность, страдание (κόπους παρέχειν τινί NT).
  
'''{{ДГ|κόππα}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' коппа (''арх. буква греч. алфавита, имевшая начертание'' {{Gr2|Ϟ}},'' произносившаяся как'' {{Gr2|κ}} ''и занимавшая в алфавите место между'' {{Gr2|π}} ''и'' {{Gr2|ρ}}; ''впосл., в начертании'' {{Gr2|ƹ}},'' стала обозначать 90'')''.''
+
'''{{ДГ|κόππα}} '''τό ''indecl.'' коппа (''арх. буква греч. алфавита, имевшая начертание'' Ϟ,'' произносившаяся как'' κ ''и занимавшая в алфавите место между'' π ''и'' ρ; ''впосл., в начертании'' ƹ,'' стала обозначать 90'')''.''
  
'''{{ДГ|κοππᾰτίᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' отмеченный буквой коппа, ''т. е.'' породистый, благородной крови ({{Gr2|ἵππος}} Arph.) (''полагали, что коппа была здесь взята как инициал древнего начертания'' {{Gr2|Κόρινθος}}, ''города, который славился лошадьми, восходившими, по преданию, к самому Пегасу'')''.''
+
'''{{ДГ|κοππᾰτίᾱς}}, ου''' ''adj. m'' отмеченный буквой коппа, ''т. е.'' породистый, благородной крови (ἵππος Arph.) (''полагали, что коппа была здесь взята как инициал древнего начертания'' Κόρινθος, ''города, который славился лошадьми, восходившими, по преданию, к самому Пегасу'')''.''
  
'''{{ДГ|κοππα-φόρος}} 2''' носящий знак коппа, ''т. е.'' отличный, превосходный ({{Gr2|ἵππος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κοππα-φόρος}} 2''' носящий знак коппа, ''т. е.'' отличный, превосходный (ἵππος Luc.).
  
'''{{ДГ|κοπρ-ᾰγωγέω}} '''(''дор.'' ''inf.'' {{Gr2|κοπραγωγῆν}}) возить навоз Arph.
+
'''{{ДГ|κοπρ-ᾰγωγέω}} '''(''дор.'' ''inf.'' κοπραγωγῆν) возить навоз Arph.
  
'''{{ДГ|Κοπρεαῖος}} '''{{Gr2|}} Копреей (''шутл. собств. имя от'' {{Gr2|κοπρέω}}) Arph.
+
'''{{ДГ|Κοπρεαῖος}} '''ὁ Копреей (''шутл. собств. имя от'' κοπρέω) Arph.
  
'''{{ДГ|κόπρειος}} 3''' навозный: {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|κ}}. Arph. золотарь.
+
'''{{ДГ|κόπρειος}} 3''' навозный: ἀνὴρ κ. Arph. золотарь.
  
'''{{ДГ|κοπρέω}} '''''и''''' {{Gr2|κοπρίζω}}''' (''part. fut.'' {{Gr2|κοπρήσοντες}} - ''v. l.'' {{Gr2|κοπρίσσοντες}} ''от'' {{Gr2|κοπρίζω}}) удобрять навозом, унаваживать ({{Gr2|τέμενος}} {{Gr2|μέγα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κοπρέω}} '''''и''''' κοπρίζω''' (''part. fut.'' κοπρήσοντες - ''v. l.'' κοπρίσσοντες ''от'' κοπρίζω) удобрять навозом, унаваживать (τέμενος μέγα Hom.).
  
'''{{ДГ|κοπρία}} '''{{Gr2|}} навозная куча Arst., NT.
+
'''{{ДГ|κοπρία}} '''ἡ навозная куча Arst., NT.
  
'''{{ДГ|κοπρίζω}}''' Hom. ''v. l.'' = {{Gr2|κοπρέω}}.
+
'''{{ДГ|κοπρίζω}}''' Hom. ''v. l.'' = κοπρέω.
  
'''{{ДГ|κόπριον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' Plut., NT = {{Gr2|κόπρος}}.
+
'''{{ДГ|κόπριον}} '''τό ''тж.'' ''pl.'' Plut., NT = κόπρος.
  
'''{{ДГ|Κόπριος}} 3''' родом из аттического дема {{Gr2|Κόπρος}} Dem.
+
'''{{ДГ|Κόπριος}} 3''' родом из аттического дема Κόπρος Dem.
  
 
'''{{ДГ|κοπρο-λογέω}} '''убирать навоз Arph.
 
'''{{ДГ|κοπρο-λογέω}} '''убирать навоз Arph.
  
'''{{ДГ|κοπρο-λόγος}} '''{{Gr2|}} уборщик навоза, чистильщик выгребных ям Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|κοπρο-λόγος}} '''ὁ уборщик навоза, чистильщик выгребных ям Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|κόπρος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' помет, экскременты Hom., Her.; '''2)''' навоз, навозное удобрение Plat.; '''3)''' грязь, мусор ''или'' прах: {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|πολλὴ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἔην}} {{Gr2|κεφαλῇ}} {{Gr2|τοῖο}} {{Gr2|γέροντος}} Hom. голова старца (''т. е.'' Приама, молящего о выдаче тела Гектора) была покрыта прахом (''один из символов униженной просьбы''); '''4)''' стойло, скотный двор ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|βόες}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|κόπρου}} {{Gr2|ἐπεσσεύοντο}} {{Gr2|νομόνδε}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κόπρος}} '''ἡ '''1)''' помет, экскременты Hom., Her.; '''2)''' навоз, навозное удобрение Plat.; '''3)''' грязь, мусор ''или'' прах: ἀμφὶ πολλὴ κ. ἔην κεφαλῇ τοῖο γέροντος Hom. голова старца (''т. е.'' Приама, молящего о выдаче тела Гектора) была покрыта прахом (''один из символов униженной просьбы''); '''4)''' стойло, скотный двор (αἱ βόες ἀπὸ κόπρου ἐπεσσεύοντο νομόνδε Hom.).
  
'''{{ДГ|Κόπρος}} '''{{Gr2|}} Копр (''дем в атт. филе'' {{Gr2|῾Ιπποθωντίς}}) Dem.
+
'''{{ДГ|Κόπρος}} '''ὁ Копр (''дем в атт. филе'' ῾Ιπποθωντίς) Dem.
  
'''{{ДГ|κοπρο-φορέω}}''' ''ирон.'' (''по созвучию с'' {{Gr2|διαφορέω}}) покрывать пометом ({{Gr2|τινα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|κοπρο-φορέω}}''' ''ирон.'' (''по созвучию с'' διαφορέω) покрывать пометом (τινα Arph.).
  
'''{{ДГ|κοπρο-φόρος}} 2''' служащий для переноски навоза ({{Gr2|κόφινος}} Xen.).
+
'''{{ДГ|κοπρο-φόρος}} 2''' служащий для переноски навоза (κόφινος Xen.).
  
'''{{ДГ|κοπρ-ώδης}} 2''' '''1)''' приобретший вид помета, превратившийся в кал ({{Gr2|τροφή}} Arst.); '''2)''' грязный, нечистый ({{Gr2|κηρός}} Plat.).
+
'''{{ДГ|κοπρ-ώδης}} 2''' '''1)''' приобретший вид помета, превратившийся в кал (τροφή Arst.); '''2)''' грязный, нечистый (κηρός Plat.).
  
'''{{ДГ|κοπρών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} навозная куча, свалка нечистот Arph., Dem.
+
'''{{ДГ|κοπρών}}, ῶνος''' ὁ навозная куча, свалка нечистот Arph., Dem.
  
'''{{ДГ|κοπτή}} '''{{Gr2|}} пирожок, коржик (''из пшеничной муки на кунжутном масле'') Anth.
+
'''{{ДГ|κοπτή}} '''ἡ пирожок, коржик (''из пшеничной муки на кунжутном масле'') Anth.
  
'''{{ДГ|Κοπτίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj.'' коптский Anth.
+
'''{{ДГ|Κοπτίτης}}, ου''' ''adj.'' коптский Anth.
  
'''{{ДГ|Κοπτός}} '''{{Gr2|}} Копт (''город в Египте'') Luc.
+
'''{{ДГ|Κοπτός}} '''ἡ Копт (''город в Египте'') Luc.
  
'''{{ДГ|Κοπτώ}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|Κοπτός}}.
+
'''{{ДГ|Κοπτώ}} '''ἡ Plut. = Κοπτός.
  
'''{{ДГ|κόπτω}} '''(''fut.'' {{Gr2|κόψω}};'' эп.'' ''part. pf. 2'' {{Gr2|κεκοπώς}}; ''pass.'': ''aor. 2'' {{Gr2|ἐκόπην}}, ''pf.'' {{Gr2|κέκομμαι}}) '''1)''' ударять, бить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|κάρη}} {{Gr2|χερσί}}, {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|παρήϊον}} Hom.); ''med.'' бить себя (в отчаянии) ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|κεφαλήν}} Her.; {{Gr2|στένει}}, {{Gr2|κέκοπται}}, ''sc.'' {{Gr2|ἄστυ}} {{Gr2|Σούσων}} Aesch.); '''2)''' ''med.'' (с биением себя в грудь) горько оплакивать ({{Gr2|τινα}} Arph., NT; {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} NT); '''3)''' толкать, по(д)гонять ({{Gr2|τόξῳ}}, ''sc.'' {{Gr2|ἵππους}}, {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|μετάφρενον}} {{Gr2|ἠδὲ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὤμους}} Hom.); '''4)''' чеканить ({{Gr2|νόμισμα}} Xen., Arst., Plut.); '''5)''' ковать ({{Gr2|δεσμούς}} Hom.); '''6)''' стучать(ся) ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} Arph.); '''7)''' толочь, дробить, разбивать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πέτρας}} {{Gr2|λίθοις}} Arst.; {{Gr2|κόνις}} {{Gr2|κοπτομένη}} Hes.); '''8)''' расшибать ({{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|σκύλακας}} {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|γαίῃ}} Hom.); '''9)''' (''о лошади'') трясти, утомлять тряской ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀναβάτην}} Xen.); '''10)''' ранить, разить, поражать ({{Gr2|ῥήμασι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κοπίσιν}} Anth.; ''med.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μέτωπα}} {{Gr2|μαχαίρῃσι}} Her.); '''11)''' (''о змее'') кусать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|στῆθος}} Her.); '''12)''' бить клювом, клевать ({{Gr2|}} {{Gr2|κίρκος}} {{Gr2|ἕλκη}} {{Gr2|ποιεῖ}} {{Gr2|κόπτων}} Arst.; {{Gr2|ἀετοὶ}} {{Gr2|κόπτουσι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὁμόφυλα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φονεύουσι}} Plut.); '''13)''' (''о рыбах'') ловить ртом, клевать ({{Gr2|κοπτόντων}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἰχθυδίων}} Arst.); '''14)''' ловить добычу, охотиться ({{Gr2|}} {{Gr2|ἁλιάετος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λιμναῖα}} {{Gr2|κόπτει}} Arst.); '''15)''' убивать, умерщвлять ({{Gr2|ἄνδρα}} Aesch.; {{Gr2|ἱκτῆρας}} {{Gr2|ξένους}} Eur.); '''16)''' убивать на мясо, зарезывать ({{Gr2|ὗν}} Hom.; {{Gr2|βοῦς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὄνους}} Xen.); '''17)''' отсекать, отрубать, срезывать ({{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πόδας}}, {{Gr2|κεφαλὴν}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|δειρῆς}} Hom.; {{Gr2|κλάδους}} {{Gr2|δένδρων}} NT; {{Gr2|κύπερος}} {{Gr2|κεκομμένος}} Her.); '''18)''' разорять, опустошать ({{Gr2|χώραν}} Xen., Plut.); '''19)''' наносить пробоины, повреждать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ναῦς}} Plut.): {{Gr2|φρενῶν}} {{Gr2|κεκομμένος}} Aesch. безумный; '''20)''' мучить, донимать, утомлять ({{Gr2|ἐρωτήμασιν}} {{Gr2|ἀχαίροις}} Plut.); '''21)''' волновать ({{Gr2|θάλασσα}} {{Gr2|κοπτομένη}} {{Gr2|πνοιαῖς}}, ''перен.'' {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ὕπνον}} {{Gr2|}} {{Gr2|φροντὶς}} {{Gr2|κόπτοισα}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|κόπτω}} '''(''fut.'' κόψω;'' эп.'' ''part. pf. 2'' κεκοπώς; ''pass.'': ''aor. 2'' ἐκόπην, ''pf.'' κέκομμαι) '''1)''' ударять, бить (τινὰ ἀμφὶ κάρη χερσί, τινὰ παρήϊον Hom.); ''med.'' бить себя (в отчаянии) (κ. κεφαλήν Her.; στένει, κέκοπται, ''sc.'' ἄστυ Σούσων Aesch.); '''2)''' ''med.'' (с биением себя в грудь) горько оплакивать (τινα Arph., NT; ἐπί τινα ''и'' ἐπί τινι NT); '''3)''' толкать, по(д)гонять (τόξῳ, ''sc.'' ἵππους, τινὰ μετάφρενον ἠδὲ καὶ ὤμους Hom.); '''4)''' чеканить (νόμισμα Xen., Arst., Plut.); '''5)''' ковать (δεσμούς Hom.); '''6)''' стучать(ся) (τὴν θύραν Arph.); '''7)''' толочь, дробить, разбивать (τὰς πέτρας λίθοις Arst.; κόνις κοπτομένη Hes.); '''8)''' расшибать (τινὰς ὥστε σκύλακας ποτὶ γαίῃ Hom.); '''9)''' (''о лошади'') трясти, утомлять тряской (τὸν ἀναβάτην Xen.); '''10)''' ранить, разить, поражать (ῥήμασι καὶ κοπίσιν Anth.; ''med.'' τὰ μέτωπα μαχαίρῃσι Her.); '''11)''' (''о змее'') кусать (τινὰ κατὰ στῆθος Her.); '''12)''' бить клювом, клевать (ὁ κίρκος ἕλκη ποιεῖ κόπτων Arst.; ἀετοὶ κόπτουσι τὰ ὁμόφυλα καὶ φονεύουσι Plut.); '''13)''' (''о рыбах'') ловить ртом, клевать (κοπτόντων τῶν ἰχθυδίων Arst.); '''14)''' ловить добычу, охотиться (ὁ ἁλιάετος καὶ τὰ λιμναῖα κόπτει Arst.); '''15)''' убивать, умерщвлять (ἄνδρα Aesch.; ἱκτῆρας ξένους Eur.); '''16)''' убивать на мясо, зарезывать (ὗν Hom.; βοῦς καὶ ὄνους Xen.); '''17)''' отсекать, отрубать, срезывать (χεῖρας καὶ πόδας, κεφαλὴν ἀπὸ δειρῆς Hom.; κλάδους δένδρων NT; κύπερος κεκομμένος Her.); '''18)''' разорять, опустошать (χώραν Xen., Plut.); '''19)''' наносить пробоины, повреждать (τὰς ναῦς Plut.): φρενῶν κεκομμένος Aesch. безумный; '''20)''' мучить, донимать, утомлять (ἐρωτήμασιν ἀχαίροις Plut.); '''21)''' волновать (θάλασσα κοπτομένη πνοιαῖς, ''перен.'' τὸν ὕπνον ἁ φροντὶς κόπτοισα Theocr.).
  
'''{{ДГ|κοπ-ώδης}} 2''' '''1)''' утомительный, обременительный ({{Gr2|βάρη}} Arst.); '''2)''' ''перен.'' тяжелый, тяжеловесный ({{Gr2|φράσις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κοπ-ώδης}} 2''' '''1)''' утомительный, обременительный (βάρη Arst.); '''2)''' ''перен.'' тяжелый, тяжеловесный (φράσις Plut.).
  
'''{{ДГ|κόρα}} '''{{Gr2|}} Trag. = {{Gr2|κόρη}}.
+
'''{{ДГ|κόρα}} '''ἡ Trag. = κόρη.
  
'''{{ДГ|Κόρα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|Κόρη}}.
+
'''{{ДГ|Κόρα}} '''ἡ ''дор.'' = Κόρη.
  
'''{{ДГ|Κορακήσιον}} '''{{Gr2|τό}} Коракесий (''приморский город в Киликии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Κορακήσιον}} '''τό Коракесий (''приморский город в Киликии'') Plut.
  
'''{{ДГ|κορᾰκίᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' похожий на ворона: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|κολοιός}} Arst.'' предполож.'' галка-клушица.
+
'''{{ДГ|κορᾰκίᾱς}}, ου''' ''adj. m'' похожий на ворона: κ. κολοιός Arst.'' предполож.'' галка-клушица.
  
'''{{ДГ|κορᾰκῖνος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' вороненок, молодой ворон Arph.; '''2)''' вороненок (''морская рыба черного цвета'') Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|κορᾰκῖνος}} '''ὁ '''1)''' вороненок, молодой ворон Arph.; '''2)''' вороненок (''морская рыба черного цвета'') Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|κοράκιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} ''бот.'' вороний клюв Arst.
+
'''{{ДГ|κοράκιον}}''' (ᾰ) τό ''бот.'' вороний клюв Arst.
  
'''{{ДГ|κορᾰκο-ειδής}} 2''' похожий на ворона, вороновый ({{Gr2|ὄρνιθες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κορᾰκο-ειδής}} 2''' похожий на ворона, вороновый (ὄρνιθες Arst.).
  
'''{{ДГ|Κόρᾰκοι}} '''{{Gr2|οἱ}} Кораки (''дружественные духи -'' {{Gr2|φίλιοι}} {{Gr2|δαίμονες}} - ''у скифов, якобы соотв. Оресту и Пиладу'') Luc.
+
'''{{ДГ|Κόρᾰκοι}} '''οἱ Кораки (''дружественные духи -'' φίλιοι δαίμονες - ''у скифов, якобы соотв. Оресту и Пиладу'') Luc.
  
'''{{ДГ|Κόρᾰκος}} {{Gr2|πέτρα}}''' {{Gr2|}} Воронова скала (''мыс на о-ве Итака'') Hom.
+
'''{{ДГ|Κόρᾰκος}} πέτρα''' ἡ Воронова скала (''мыс на о-ве Итака'') Hom.
  
'''{{ДГ|κορακ-ώδης}} 2''' Arst. = {{Gr2|κορακοειδής}}.
+
'''{{ДГ|κορακ-ώδης}} 2''' Arst. = κορακοειδής.
  
'''{{ДГ|κοράλ}}({{Gr2|λ}}){{Gr2|ιον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κουράλιον}} '''{{Gr2|τό}} коралл, ''преимущ.'' красный Luc., Sext.
+
'''{{ДГ|κοράλ}}(λ)ιον,''' ''ион.'' '''κουράλιον '''τό коралл, ''преимущ.'' красный Luc., Sext.
  
'''{{ДГ|κόραξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ворон: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|κακοῦ}} {{Gr2|κόρακος}} {{Gr2|κακὸν}} {{Gr2|ᾠόν}} ''погов.'' Sext. от плохого ворона и яйцо плохое (''ср.'' яблочко от яблони недалеко падает); {{Gr2|κ}}. {{Gr2|λευκός}}'' погов.'' Anth. белый ворон, диковина; {{Gr2|κόραξι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λύκοις}} {{Gr2|χαρίζεσθαι}} Luc. угождать воронам и волкам, ''т. е.'' прикармливать жадных и неблагодарных людей; ({{Gr2|φεῦγ᾽}} ''или'' {{Gr2|βάλλ᾽}}) {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|κόρακας}}! Arst., Arph. (''лат.'' pasce corvos!) чтоб тебя вороны склевали!,'' т. е.'' проваливай прочь!; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|κόρακας}} {{Gr2|ἐρρήσετε}}! Arph. проваливайте отсюда!; '''2)''' ''предполож. птица'' баклан Arst.; '''3)''' абордажный крюк ({{Gr2|ἀφιέναι}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|κόρακας}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κατάστρωμα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νεώς}} Polyb.); '''4)''' стеноломный крюк (''осадное орудие'') ({{Gr2|κόρακες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σιδηραὶ}} {{Gr2|χεῖρες}} Diod.); '''5)''' дверной крюк (''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πυλῶν}} Anth.); '''6)''' шейная колодка (''орудие пытки'') ({{Gr2|κλοιὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Luc.).
+
'''{{ДГ|κόραξ}}, ᾰκος''' ὁ '''1)''' ворон: ἐκ κακοῦ κόρακος κακὸν ᾠόν ''погов.'' Sext. от плохого ворона и яйцо плохое (''ср.'' яблочко от яблони недалеко падает); κ. λευκός'' погов.'' Anth. белый ворон, диковина; κόραξι καὶ λύκοις χαρίζεσθαι Luc. угождать воронам и волкам, ''т. е.'' прикармливать жадных и неблагодарных людей; (φεῦγ᾽ ''или'' βάλλ᾽) ἐς κόρακας! Arst., Arph. (''лат.'' pasce corvos!) чтоб тебя вороны склевали!,'' т. е.'' проваливай прочь!; οὐκ ἐς κόρακας ἐρρήσετε! Arph. проваливайте отсюда!; '''2)''' ''предполож. птица'' баклан Arst.; '''3)''' абордажный крюк (ἀφιέναι τοὺς κόρακας ἐπὶ τὸ κατάστρωμα τῆς νεώς Polyb.); '''4)''' стеноломный крюк (''осадное орудие'') (κόρακες καὶ σιδηραὶ χεῖρες Diod.); '''5)''' дверной крюк (''sc.'' τῶν πυλῶν Anth.); '''6)''' шейная колодка (''орудие пытки'') (κλοιὸς καὶ κ. Luc.).
  
'''{{ДГ|Κοραξοί}} '''{{Gr2|οἱ}} кораксы (''скифское племя в Колхиде'') Arst.
+
'''{{ДГ|Κοραξοί}} '''οἱ кораксы (''скифское племя в Колхиде'') Arst.
  
'''{{ДГ|Κόραξοι}} '''{{Gr2|οἱ}} ''v. l.'' = {{Gr2|Κόρακοι}}.
+
'''{{ДГ|Κόραξοι}} '''οἱ ''v. l.'' = Κόρακοι.
  
 
'''{{ДГ|κοραξός}} 3''' черный как ворон Plut.
 
'''{{ДГ|κοραξός}} 3''' черный как ворон Plut.
  
'''{{ДГ|κοράσιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} девушка, девчурка Anth., NT, Luc.
+
'''{{ДГ|κοράσιον}}''' (ᾱ) τό девушка, девчурка Anth., NT, Luc.
  
'''{{ДГ|κορᾱσι-ώδης}} 2''' свойственный ''или'' подобающий маленьким девочкам ({{Gr2|ἄνανδρος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|κορᾱσι-ώδης}} 2''' свойственный ''или'' подобающий маленьким девочкам (ἄνανδρος καὶ κ. Plut.).
  
'''{{ДГ|κόραυνα}} '''{{Gr2|}} (''в произнош. трибалла'') = {{Gr2|κόρη}}.
+
'''{{ДГ|κόραυνα}} '''ἡ (''в произнош. трибалла'') = κόρη.
  
'''{{ДГ|κορβᾶν}} '''{{Gr2|}} ''indecl.'' ''и''''' {{Gr2|κορβανᾶς}}, {{Gr2|}}''' {{Gr2|}} (''евр.'') корбан '''1)''' ''священное приношение в храм'' NT; '''2)''' ''храмовая сокровищница'' NT.
+
'''{{ДГ|κορβᾶν}} '''ὁ ''indecl.'' ''и''''' κορβανᾶς, ᾶ''' ὁ (''евр.'') корбан '''1)''' ''священное приношение в храм'' NT; '''2)''' ''храмовая сокровищница'' NT.
  
'''{{ДГ|κορδᾱκικός}} 3''' свойственный пляске {{Gr2|κόρδαξ}} ({{Gr2|}} {{Gr2|τροχαῖος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κορδᾱκικός}} 3''' свойственный пляске κόρδαξ (ὁ τροχαῖος Arst.).
  
'''{{ДГ|κορδᾱκισμός}} '''{{Gr2|}} Dem. = {{Gr2|κόρδαξ}}.
+
'''{{ДГ|κορδᾱκισμός}} '''ὁ Dem. = κόρδαξ.
  
'''{{ДГ|κόρδαξ}}, {{Gr2|ᾱκος}}''' {{Gr2|}} кордак (''комический танец с непристойными телодвижениями'') Plut.: {{Gr2|κόρδακα}} {{Gr2|ἑλκύσαι}} Arph. ''или'' {{Gr2|ὀρχεῖσθαι}} Luc. плясать кордак.
+
'''{{ДГ|κόρδαξ}}, ᾱκος''' ὁ кордак (''комический танец с непристойными телодвижениями'') Plut.: κόρδακα ἑλκύσαι Arph. ''или'' ὀρχεῖσθαι Luc. плясать кордак.
  
'''{{ДГ|κορδυ-βαλλώδης}} 2''' утоптанный трамбовкой, утрамбованный, плотно убитый ({{Gr2|πέδον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κορδυ-βαλλώδης}} 2''' утоптанный трамбовкой, утрамбованный, плотно убитый (πέδον Luc.).
  
'''{{ДГ|κορδύλη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} шишка ''или'' шишковатая дубина.
+
'''{{ДГ|κορδύλη}}''' (ῠ) ἡ шишка ''или'' шишковатая дубина.
  
'''{{ДГ|Κορδῠλίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Кордилион, «Горбун» (''прозвище стоика Атенодора'') Plut.
+
'''{{ДГ|Κορδῠλίων}}, ωνος''' ὁ Кордилион, «Горбун» (''прозвище стоика Атенодора'') Plut.
  
'''{{ДГ|κορδύλος}} '''''и''''' {{Gr2|σκορδύλος}}''' {{Gr2|}} ''зоол.'' тритон Arst.
+
'''{{ДГ|κορδύλος}} '''''и''''' σκορδύλος''' ὁ ''зоол.'' тритон Arst.
  
'''{{ДГ|κορέει}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. fut.'' ''к'' {{Gr2|κορέννυμι}}.
+
'''{{ДГ|κορέει}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. fut.'' ''к'' κορέννυμι.
  
'''{{ДГ|κορεία}} '''{{Gr2|}} девственность Anth.
+
'''{{ДГ|κορεία}} '''ἡ девственность Anth.
  
'''{{ДГ|Κόρεια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) празднество в честь Коры (Персефоны) Plut.
+
'''{{ДГ|Κόρεια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) празднество в честь Коры (Персефоны) Plut.
  
'''{{ДГ|κορέννῡμι}} '''[{{Gr2|κόρος}} I] (''fut.'' {{Gr2|κορέσω}} - ''эп.'' {{Gr2|κορέω}} ''и'' Anth. {{Gr2|κορέσσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐκόρεσα}} ''и'' Anth., {{Gr2|ἐκόρεσσα}}; ''med. эп. 3 л.'' ''sing. aor. ''{{Gr2|ἐκορέσσατο}} ''и'' {{Gr2|κορέσσατο}} - ''1 л.'' ''pl.'' {{Gr2|κορεσσάμεθα}}, ''part.'' {{Gr2|κορεσσάμενος}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἐκορέσθην}}, ''pf.'' {{Gr2|κεκόρεσμαι}} - ''ион.'' {{Gr2|κεκόρημαι}};'' ион.'' ''part. pf. act.'' ''со знач.'' ''pass.'' {{Gr2|κεκορηώς}}) '''1)''' кормить досыта, насыщать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|δημῷ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σάρκεσσι}} Hom.; {{Gr2|στόμα}} {{Gr2|σαρκός}} Soph.); ''pass.'' насыщаться ({{Gr2|οἴνοιο}} {{Gr2|κορεσσάμενος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐδωδῆς}} Hom.; {{Gr2|κορεσθεὶς}} {{Gr2|βορᾶς}} Eur. ''и'' {{Gr2|τροφῆς}} NT): {{Gr2|ὕβρι}} {{Gr2|κεκορημένος}} Her. преисполненный наглости; '''2)''' ''pass.'' ''перен.'' досыта изведать, насладиться ({{Gr2|φυλόπιδος}} {{Gr2|πολέμοιο}} Hom.): {{Gr2|ἐπεὶ}} {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|ἐκόρεσθεν}} Arph. когда они навоевались всласть; '''3)''' ''pass. ''вдоволь претерпеть, натерпеться ({{Gr2|πολέων}} {{Gr2|κεκορήμεθ᾽}} {{Gr2|ἀέθλων}} Hom.): {{Gr2|κλαίων}} {{Gr2|ἐκορέσθην}} Hom. я наплакался досыта; {{Gr2|ἐκορέσσατο}} {{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|τάμνων}} Hom. (дровосек) устал рубить.
+
'''{{ДГ|κορέννῡμι}} '''[κόρος I] (''fut.'' κορέσω - ''эп.'' κορέω ''и'' Anth. κορέσσω, ''aor.'' ἐκόρεσα ''и'' Anth., ἐκόρεσσα; ''med. эп. 3 л.'' ''sing. aor. ''ἐκορέσσατο ''и'' κορέσσατο - ''1 л.'' ''pl.'' κορεσσάμεθα, ''part.'' κορεσσάμενος; ''pass.'': ''aor.'' ἐκορέσθην, ''pf.'' κεκόρεσμαι - ''ион.'' κεκόρημαι;'' ион.'' ''part. pf. act.'' ''со знач.'' ''pass.'' κεκορηώς) '''1)''' кормить досыта, насыщать (τινὰ δημῷ καὶ σάρκεσσι Hom.; στόμα σαρκός Soph.); ''pass.'' насыщаться (οἴνοιο κορεσσάμενος καὶ ἐδωδῆς Hom.; κορεσθεὶς βορᾶς Eur. ''и'' τροφῆς NT): ὕβρι κεκορημένος Her. преисполненный наглости; '''2)''' ''pass.'' ''перен.'' досыта изведать, насладиться (φυλόπιδος πολέμοιο Hom.): ἐπεὶ πολέμου ἐκόρεσθεν Arph. когда они навоевались всласть; '''3)''' ''pass. ''вдоволь претерпеть, натерпеться (πολέων κεκορήμεθ᾽ ἀέθλων Hom.): κλαίων ἐκορέσθην Hom. я наплакался досыта; ἐκορέσσατο χεῖρας τάμνων Hom. (дровосек) устал рубить.
  
'''{{ДГ|κορέσκω}}''' ''только'' ''praes.'' Anth. = {{Gr2|κορέννυμι}}.
+
'''{{ДГ|κορέσκω}}''' ''только'' ''praes.'' Anth. = κορέννυμι.
  
'''{{ДГ|κόρευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''pl.'' девственность Eur.
+
'''{{ДГ|κόρευμα}}, ατος''' τό ''pl.'' девственность Eur.
  
'''{{ДГ|κορεύομαι}} '''(''fut.'' {{Gr2|κορευθήσομαι}}) быть (молодой) девушкой: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|καλῶς}} Eur. радостно проводить (свои) девичьи годы.
+
'''{{ДГ|κορεύομαι}} '''(''fut.'' κορευθήσομαι) быть (молодой) девушкой: κ. καλῶς Eur. радостно проводить (свои) девичьи годы.
  
'''I''' '''{{ДГ|κορέω}}''' '''1)''' подметать, чистить ({{Gr2|δῶμα}} Hom.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παιδαγωγεῖον}} Dem.); '''2)''' ''шутл.'' вычищать, выметать, опустошать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|῾Ελλάδα}} Arph.); '''3)''' Sappho, Anacr. = {{Gr2|βινεῖν}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|κορέω}}''' '''1)''' подметать, чистить (δῶμα Hom.; τὸ παιδαγωγεῖον Dem.); '''2)''' ''шутл.'' вычищать, выметать, опустошать (τὴν ῾Ελλάδα Arph.); '''3)''' Sappho, Anacr. = βινεῖν.
  
'''II''' '''{{ДГ|κορέω}}''' ''эп.'' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|κορέννυμι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|κορέω}}''' ''эп.'' ''fut.'' ''к'' κορέννυμι.
  
'''{{ДГ|κόρη}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|κούρη}},''' Trag.'' тж.'' '''{{Gr2|κόρα}} '''''и''''' {{Gr2|κούρα}},''''' дор.'' '''{{Gr2|κώρα}} '''{{Gr2|}} '''1)''' девушка, дева ({{Gr2|κόραι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γυναῖκες}} Plat.): {{Gr2|ἐνάλιοι}} {{Gr2|κόραι}} Arph. морские девы, ''т. е.'' нимфы; {{Gr2|}} {{Gr2|πτερόεσσα}} {{Gr2|κόρα}} Soph. крылатая дева, ''т. е.'' Сфинкс; '''2)''' невеста: {{Gr2|κούρης}} {{Gr2|φίλοισι}} {{Gr2|δῶρα}} {{Gr2|δόμεναι}} Hom. преподносить подарки близким невесты; '''3)''' молодая женщина, жена ({{Gr2|προσεῖπεν}} {{Gr2|᾿Ορέστας}} {{Gr2|Λάκαιναν}} {{Gr2|κόραν}}, ''sc.'' {{Gr2|῾Ελένην}} Eur.); '''4)''' дочь: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|Διός}} Hom. = {{Gr2|᾿Αθήνη}}; {{Gr2|Λητῴα}} {{Gr2|κ}}. Soph. = {{Gr2|῎Αρτεμις}}; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|᾿Ιναχείη}} Aesch. = {{Gr2|᾿Ιώ}}; {{Gr2|Γῆς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|Σκότου}} {{Gr2|κόραι}} Soph. дочери Земли и Мрака, ''т. е.'' Эринии; '''5)''' изваяние девушки, женская статуэтка: {{Gr2|κόραι}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀγάλματα}} Plat. женские статуэтки и (другие) изображения ''или'' (''как'' ''hendiadys'') женские изваяния; '''6)''' зрачок ({{Gr2|ὀμμάτων}} {{Gr2|κόραι}} Eur.); '''7)''' глаз ({{Gr2|κόραι}} {{Gr2|στάζουσι}} {{Gr2|δακρύοις}} Eur.); '''8)''' (''в персидской одежде'') длинный и широкий рукав ({{Gr2|διωθεῖν}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κόρης}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|χεῖρας}} Xen.).
+
'''{{ДГ|κόρη}},''' ''эп.-ион.'' '''κούρη,''' Trag.'' тж.'' '''κόρα '''''и''''' κούρα,''''' дор.'' '''κώρα '''ἡ '''1)''' девушка, дева (κόραι καὶ γυναῖκες Plat.): ἐνάλιοι κόραι Arph. морские девы, ''т. е.'' нимфы; ἁ πτερόεσσα κόρα Soph. крылатая дева, ''т. е.'' Сфинкс; '''2)''' невеста: κούρης φίλοισι δῶρα δόμεναι Hom. преподносить подарки близким невесты; '''3)''' молодая женщина, жена (προσεῖπεν ᾿Ορέστας Λάκαιναν κόραν, ''sc.'' ῾Ελένην Eur.); '''4)''' дочь: κ. Διός Hom. = ᾿Αθήνη; Λητῴα κ. Soph. = ῎Αρτεμις; κ. ᾿Ιναχείη Aesch. = ᾿Ιώ; Γῆς τε καὶ Σκότου κόραι Soph. дочери Земли и Мрака, ''т. е.'' Эринии; '''5)''' изваяние девушки, женская статуэтка: κόραι τε καὶ ἀγάλματα Plat. женские статуэтки и (другие) изображения ''или'' (''как'' ''hendiadys'') женские изваяния; '''6)''' зрачок (ὀμμάτων κόραι Eur.); '''7)''' глаз (κόραι στάζουσι δακρύοις Eur.); '''8)''' (''в персидской одежде'') длинный и широкий рукав (διωθεῖν διὰ τῆς κόρης τὰς χεῖρας Xen.).
  
'''{{ДГ|Κόρη}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Κούρη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Κόρα}}''' {{Gr2|}} Кора, Дочь (Деметры), ''т. е.'' Персефона ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὁρτὴν}} {{Gr2|ἄγειν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|Μητρὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|Κούρῃ}} Her.; {{Gr2|ναὶ}} {{Gr2|τὰν}} {{Gr2|Κόραν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|Κόρη}},''' ''ион.'' '''Κούρη,''' ''дор.'' '''Κόρα''' ἡ Кора, Дочь (Деметры), ''т. е.'' Персефона (τὴν ὁρτὴν ἄγειν τῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κούρῃ Her.; ναὶ τὰν Κόραν Arph.).
  
'''{{ДГ|κόρηθρον}} '''{{Gr2|τό}} метла Luc.
+
'''{{ДГ|κόρηθρον}} '''τό метла Luc.
  
'''{{ДГ|κόρημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' метла Arph.; '''2)''' сор, мусор Arph.
+
'''{{ДГ|κόρημα}}, ατος''' τό '''1)''' метла Arph.; '''2)''' сор, мусор Arph.
  
'''{{ДГ|Κορησ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|ός}} '''{{Gr2|}} Коресс (''гора близ Эфеса'') Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Κορησ}}(σ)ός '''ὁ Коресс (''гора близ Эфеса'') Her., Xen.
  
'''{{ДГ|κορθύνω}}''' ({{Gr2|}}) (''эп.'' ''aor.'' {{Gr2|κόρθυνα}}) нагромождать, накоплять ({{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|ἐπεὶ}} {{Gr2|οὖν}} {{Gr2|κόρθυνεν}} {{Gr2|ἑὸν}} {{Gr2|μένος}} Hes.).
+
'''{{ДГ|κορθύνω}}''' (ῡ) (''эп.'' ''aor.'' κόρθυνα) нагромождать, накоплять (Ζεὺς ἐπεὶ οὖν κόρθυνεν ἑὸν μένος Hes.).
  
'''{{ДГ|κόρθῠς}}, {{Gr2|υος}}''' {{Gr2|}} куча, груда: {{Gr2|τᾶς}} {{Gr2|κόρθυος}} {{Gr2|}} {{Gr2|τομά}} Theocr. ряд сжатых колосьев.
+
'''{{ДГ|κόρθῠς}}, υος''' ἡ куча, груда: τᾶς κόρθυος ἁ τομά Theocr. ряд сжатых колосьев.
  
'''{{ДГ|κορθύω}} '''(''только 3 л.'' ''sing. praes. med.'') = {{Gr2|κορθύνω}}: {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|κορθύεται}} Hom. волна вздымается.
+
'''{{ДГ|κορθύω}} '''(''только 3 л.'' ''sing. praes. med.'') = κορθύνω: κῦμα κορθύεται Hom. волна вздымается.
  
'''{{ДГ|κορίαννον}} '''{{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'') ''бот.'' кориандр Anacr., Arph.
+
'''{{ДГ|κορίαννον}} '''τό (''преимущ.'' ''pl.'') ''бот.'' кориандр Anacr., Arph.
  
 
'''{{ДГ|κορίζομαι}} '''по-девичьи ласкаться Arph.
 
'''{{ДГ|κορίζομαι}} '''по-девичьи ласкаться Arph.
  
'''{{ДГ|Κορινθία}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) область Коринфа Xen.
+
'''{{ДГ|Κορινθία}} '''ἡ (''sc.'' γῆ) область Коринфа Xen.
  
 
'''{{ДГ|κορινθιάζομαι}} '''жить по-коринфски, ''т. е.'' распутничать Arph.
 
'''{{ДГ|κορινθιάζομαι}} '''жить по-коринфски, ''т. е.'' распутничать Arph.
  
'''{{ДГ|Κορινθιᾰκός}} 3''' Xen. = {{Gr2|Κορίνθιος}} I.
+
'''{{ДГ|Κορινθιᾰκός}} 3''' Xen. = Κορίνθιος I.
  
'''{{ДГ|Κορινθικός}} 3''' Anth. = {{Gr2|Κορίνθιος}} I.
+
'''{{ДГ|Κορινθικός}} 3''' Anth. = Κορίνθιος I.
  
 
'''I''' '''{{ДГ|Κορίνθιος}} 3''' коринфский Her., Soph. ''etc.''
 
'''I''' '''{{ДГ|Κορίνθιος}} 3''' коринфский Her., Soph. ''etc.''
  
'''II''' '''{{ДГ|Κορίνθιος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' коринфянин Her. ''etc.''; '''2)''' ''шутл.'' (''по созвучию с'' {{Gr2|κόρις}}) клоп ({{Gr2|δάκνουσί}} {{Gr2|με}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Κορίνθιοι}} Arph.).
+
'''II''' '''{{ДГ|Κορίνθιος}} '''ὁ '''1)''' коринфянин Her. ''etc.''; '''2)''' ''шутл.'' (''по созвучию с'' κόρις) клоп (δάκνουσί με οἱ Κορίνθιοι Arph.).
  
 
'''{{ДГ|Κορινθό-θι}}''' ''adv.'' в Коринфе Hom.
 
'''{{ДГ|Κορινθό-θι}}''' ''adv.'' в Коринфе Hom.
Строка 435: Строка 435:
 
'''{{ДГ|Κόρινθόν-δε}}''' ''adv.'' в Коринф Luc.
 
'''{{ДГ|Κόρινθόν-δε}}''' ''adv.'' в Коринф Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|Κόρινθος}} '''{{Gr2|}}, ''реже'' {{Gr2|}} (Hom. ''тж.'' {{Gr2|᾿Εφύρη}}) Коринф (''главный город области'' {{Gr2|Κορινθία}}, ''занимавшей большую часть Коринфского перешейка -'' {{Gr2|᾿Ισθμός}} {{Gr2|Κορίνθου}} - ''и прилегающую часть Пелопоннеса'';'' эпитеты'': ''у'' Hom. {{Gr2|ἀφνειός}} «богатый», у Her. {{Gr2|εὐδαίμων}} «счастливый») Hom., Her.'' etc.''
+
'''I''' '''{{ДГ|Κόρινθος}} '''ἡ, ''реже'' ὁ (Hom. ''тж.'' ᾿Εφύρη) Коринф (''главный город области'' Κορινθία, ''занимавшей большую часть Коринфского перешейка -'' ᾿Ισθμός Κορίνθου - ''и прилегающую часть Пелопоннеса'';'' эпитеты'': ''у'' Hom. ἀφνειός «богатый», у Her. εὐδαίμων «счастливый») Hom., Her.'' etc.''
  
'''II''' '''{{ДГ|Κόρινθος}} '''{{Gr2|}} Коринф (''сын Зевса, легендарный основатель г. Коринф''): {{Gr2|}} {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|Κ}}. ''погов.'' Plat., Arph. Коринф - сын Зевса,'' т. е.'' «сказка про белого бычка» (''в связи, с тем, что один посол из Коринфа, прибыв в Мегару, то и дело гордо прибавлял к названию своего города'' {{Gr2|Διός}}).
+
'''II''' '''{{ДГ|Κόρινθος}} '''ὁ Коринф (''сын Зевса, легендарный основатель г. Коринф''): ὁ Διὸς Κ. ''погов.'' Plat., Arph. Коринф - сын Зевса,'' т. е.'' «сказка про белого бычка» (''в связи, с тем, что один посол из Коринфа, прибыв в Мегару, то и дело гордо прибавлял к названию своего города'' Διός).
  
'''{{ДГ|Κόριννα}} '''{{Gr2|}} Коринна (''родом из Танагры в Беотии, поэтесса начала'' ''V в. до н. э., писавшая на эолийском диалекте''; ''от ее сочинений дошли лишь немногие отрывки'') Luc.
+
'''{{ДГ|Κόριννα}} '''ἡ Коринна (''родом из Танагры в Беотии, поэтесса начала'' ''V в. до н. э., писавшая на эолийском диалекте''; ''от ее сочинений дошли лишь немногие отрывки'') Luc.
  
'''{{ДГ|κόριον}},''' ''дор., тж.'' Arph. '''{{Gr2|κώριον}}''' {{Gr2|τό}} девочка, девчурка Theocr., Lys.
+
'''{{ДГ|κόριον}},''' ''дор., тж.'' Arph. '''κώριον''' τό девочка, девчурка Theocr., Lys.
  
'''{{ДГ|κόρις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} клоп Arph., Arst., Luc.
+
'''{{ДГ|κόρις}}, εως''' ὁ клоп Arph., Arst., Luc.
  
'''{{ДГ|κόρκορος}} '''{{Gr2|}} Arph. = {{Gr2|κόρχορος}}.
+
'''{{ДГ|κόρκορος}} '''ὁ Arph. = κόρχορος.
  
'''{{ДГ|κορκορῠγή}} '''{{Gr2|}} грохотание, грохот, шум Aesch., Arph.
+
'''{{ДГ|κορκορῠγή}} '''ἡ грохотание, грохот, шум Aesch., Arph.
  
'''{{ДГ|κορκορυγμός}} '''{{Gr2|}} Luc. = {{Gr2|κορκορυγή}}.
+
'''{{ДГ|κορκορυγμός}} '''ὁ Luc. = κορκορυγή.
  
'''{{ДГ|Κόρκυρα}} '''{{Gr2|}} ''поздн.'' = {{Gr2|Κέρκυρα}}.
+
'''{{ДГ|Κόρκυρα}} '''ἡ ''поздн.'' = Κέρκυρα.
  
'''{{ДГ|κορμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ствол ({{Gr2|ἐλαίης}} Hom.; {{Gr2|δρυός}} Eur.); '''2)''' бревно ({{Gr2|κορμοὶ}} {{Gr2|ξύλων}} Her.); '''3)''' шест, багор: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ναυτικός}} Eur. весло.
+
'''{{ДГ|κορμός}} '''ὁ '''1)''' ствол (ἐλαίης Hom.; δρυός Eur.); '''2)''' бревно (κορμοὶ ξύλων Her.); '''3)''' шест, багор: κ. ναυτικός Eur. весло.
  
'''{{ДГ|Κόροντα}} '''{{Gr2|τά}} Коронты (''город в Акарнании'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Κόροντα}} '''τά Коронты (''город в Акарнании'') Thuc.
  
'''{{ДГ|κορό-πλᾰθος}} '''''или''''' {{Gr2|κοροπλάθος}}''' {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} [{{Gr2|κόρη}} 6] изготовляющий статуэтки, кукольный мастер Plat., Isocr., Luc.
+
'''{{ДГ|κορό-πλᾰθος}} '''''или''''' κοροπλάθος''' ὁ ''и'' ἡ [κόρη 6] изготовляющий статуэтки, кукольный мастер Plat., Isocr., Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|κόρος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|κορέννυμι}}] '''1)''' сытость, пресыщение ({{Gr2|φυλόπιδος}} Hom.; {{Gr2|ἐπαίνων}} Plut.): {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐστί}}, {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὕπνου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φιλότητος}} Hom. все приедается, и сон, и любовь; {{Gr2|ἐπεὶ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|δακρύων}} {{Gr2|εἶχεν}} {{Gr2|κόρον}} Eur. когда (Алкестида) наплакалась досыта; {{Gr2|κόρον}} {{Gr2|ἔχειν}} Plat. надоедать, внушать отвращение; {{Gr2|ἄχρι}} {{Gr2|κόρου}} Dem., {{Gr2|πρὸς}} ''и'' {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|κόρον}} Aesch., Luc. вдоволь, до пресыщения; '''2)''' высокомерие, надменность, ''тж.'' наглость: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|κόρον}} Aesch. нагло, дерзко.
+
'''I''' '''{{ДГ|κόρος}} '''ὁ [κορέννυμι] '''1)''' сытость, пресыщение (φυλόπιδος Hom.; ἐπαίνων Plut.): πάντων μὲν κ. ἐστί, καὶ ὕπνου καὶ φιλότητος Hom. все приедается, и сон, и любовь; ἐπεὶ δὲ πολλῶν δακρύων εἶχεν κόρον Eur. когда (Алкестида) наплакалась досыта; κόρον ἔχειν Plat. надоедать, внушать отвращение; ἄχρι κόρου Dem., πρὸς ''и'' ἐς κόρον Aesch., Luc. вдоволь, до пресыщения; '''2)''' высокомерие, надменность, ''тж.'' наглость: πρὸς κόρον Aesch. нагло, дерзко.
  
'''II''' '''{{ДГ|κόρος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|κορέω}} I] сор, мусор, свалка нечистот: {{Gr2|βάλλ᾽}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|κόρον}}! Men. убирайся прочь!
+
'''II''' '''{{ДГ|κόρος}} '''ὁ [κορέω I] сор, мусор, свалка нечистот: βάλλ᾽ ἐς κόρον! Men. убирайся прочь!
  
'''III''' '''{{ДГ|κόρος}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|κοῦρος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|κῶρος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ребенок, младенец ({{Gr2|γαστέρι}} {{Gr2|κοῦρον}} {{Gr2|φέρειν}} Hom.); '''2)''' мальчик, юноша, молодой человек ({{Gr2|εἰ}} {{Gr2|τότε}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἔα}}, {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|αὖτέ}} {{Gr2|με}} {{Gr2|γῆρας}} {{Gr2|ἱκάνει}} Hom.): {{Gr2|κοῦροι}} {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Hom. ахейская молодежь, ''т. е.'' воины; '''3)''' сын: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|Ζήθοιο}} {{Gr2|ἄνακτος}} Hom. сын царя Зета, ''т. е.'' {{Gr2|῎Ιτυλος}}; {{Gr2|Θησέως}} {{Gr2|κόροι}} Soph. сыновья Тесея, ''т. е.'' {{Gr2|᾿Ακάμας}} ''и'' {{Gr2|Δημοφῶν}}.
+
'''III''' '''{{ДГ|κόρος}},''' ''эп.-ион.'' '''κοῦρος,''' ''дор.'' '''κῶρος''' ὁ '''1)''' ребенок, младенец (γαστέρι κοῦρον φέρειν Hom.); '''2)''' мальчик, юноша, молодой человек (εἰ τότε κ. ἔα, νῦν αὖτέ με γῆρας ἱκάνει Hom.): κοῦροι ᾿Αχαιῶν Hom. ахейская молодежь, ''т. е.'' воины; '''3)''' сын: κ. Ζήθοιο ἄνακτος Hom. сын царя Зета, ''т. е.'' ῎Ιτυλος; Θησέως κόροι Soph. сыновья Тесея, ''т. е.'' ᾿Ακάμας ''и'' Δημοφῶν.
  
'''IV''' '''{{ДГ|κόρος}} '''{{Gr2|}} кор (''мера сыпучих тел, равная 6, по друг. 10 атт. медимнам'') NT.
+
'''IV''' '''{{ДГ|κόρος}} '''ὁ кор (''мера сыпучих тел, равная 6, по друг. 10 атт. медимнам'') NT.
  
'''{{ДГ|κόρρα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|κόρρη}}.
+
'''{{ДГ|κόρρα}} '''ἡ ''дор.'' = κόρρη.
  
'''{{ДГ|κόρρη}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κόρση}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|κόρρα}}''' {{Gr2|}} '''1)''' висок ({{Gr2|ξίφει}} {{Gr2|ἐλαύνειν}} {{Gr2|κόρσην}} Hom.): {{Gr2|λευκαὶ}} {{Gr2|κόρσαι}} Aesch. седые виски, седины; '''2)''' сторона головы, щека, ''тж.'' голова! {{Gr2|ἐπὶ}} (''и'' {{Gr2|κατὰ}} Luc.) {{Gr2|κόρρης}} {{Gr2|πατάσσειν}} Dem. (''и'' {{Gr2|τύπτειν}} Plat.) ударить по щеке; {{Gr2|πὺξ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|κόρρας}} {{Gr2|ἐλάσαι}} Theocr. ударить кулаком по голове.
+
'''{{ДГ|κόρρη}},''' ''ион.'' '''κόρση,''' ''дор.'' '''κόρρα''' ἡ '''1)''' висок (ξίφει ἐλαύνειν κόρσην Hom.): λευκαὶ κόρσαι Aesch. седые виски, седины; '''2)''' сторона головы, щека, ''тж.'' голова! ἐπὶ (''и'' κατὰ Luc.) κόρρης πατάσσειν Dem. (''и'' τύπτειν Plat.) ударить по щеке; πὺξ ἐπὶ κόρρας ἐλάσαι Theocr. ударить кулаком по голове.
  
'''{{ДГ|κορσαῖον}} '''{{Gr2|τό}} ''v. l.'' = {{Gr2|κόρσεον}}.
+
'''{{ДГ|κορσαῖον}} '''τό ''v. l.'' = κόρσεον.
  
'''{{ДГ|κόρσεον}} '''{{Gr2|τό}} клубень водяного лотоса Diod.
+
'''{{ДГ|κόρσεον}} '''τό клубень водяного лотоса Diod.
  
'''{{ДГ|κόρση}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|κόρρη}}.
+
'''{{ДГ|κόρση}} '''ἡ ''ион.'' = κόρρη.
  
'''{{ДГ|Κορσιαί}} '''{{Gr2|αἱ}} Корсии (''город в Беотии'') Dem.
+
'''{{ДГ|Κορσιαί}} '''αἱ Корсии (''город в Беотии'') Dem.
  
'''{{ДГ|Κορσωτή}} '''{{Gr2|}} Корсота (''город в Месопотамии, на р. Эвфрат'') Xen.
+
'''{{ДГ|Κορσωτή}} '''ἡ Корсота (''город в Месопотамии, на р. Эвфрат'') Xen.
  
 
'''{{ДГ|κορῠβάντειος}} 3''' корибантский Anth.
 
'''{{ДГ|κορῠβάντειος}} 3''' корибантский Anth.
Строка 487: Строка 487:
 
'''{{ДГ|κορῠβαντίζω}} '''совершать очистительные обряды корибантов Arph.
 
'''{{ДГ|κορῠβαντίζω}} '''совершать очистительные обряды корибантов Arph.
  
'''{{ДГ|κορῠβαντικός}} 3''' корибантский ({{Gr2|σκιρτήματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κορῠβαντικός}} 3''' корибантский (σκιρτήματα Plut.).
  
 
'''{{ДГ|Κορῠβαντ-ώδης}} 2''' подобный беснующемуся корибанту, исступленный Luc.
 
'''{{ДГ|Κορῠβαντ-ώδης}} 2''' подобный беснующемуся корибанту, исступленный Luc.
  
'''{{ДГ|Κορύβᾱς}}, {{Gr2|αντος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} корибант (''жрец Кибелы Фригийской, культ которой отличался разнузданностью и исступленностью'') Eur. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Κορύβᾱς}}, αντος''' (ῠ) ὁ корибант (''жрец Кибелы Фригийской, культ которой отличался разнузданностью и исступленностью'') Eur. ''etc.''
  
'''{{ДГ|κορύβας}}, {{Gr2|αντος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' вдохновение, восторженное исступление ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ποιητικῆς}} Luc.); '''2)''' корибант (''черного цвета камень, которому приписывались магические свойства'') Plut.
+
'''{{ДГ|κορύβας}}, αντος''' ὁ '''1)''' вдохновение, восторженное исступление (τῆς ποιητικῆς Luc.); '''2)''' корибант (''черного цвета камень, которому приписывались магические свойства'') Plut.
  
'''{{ДГ|κορῠδᾱλή}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|κορυδαλλός}}.
+
'''{{ДГ|κορῠδᾱλή}} '''ἡ Plut. = κορυδαλλός.
  
'''{{ДГ|κορῠδαλλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} Theocr. = {{Gr2|κορυδαλλός}}.
+
'''{{ДГ|κορῠδαλλίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ Theocr. = κορυδαλλός.
  
'''{{ДГ|κορῠδαλ}}({{Gr2|λ}}){{Gr2|ός}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|κορύδαλος}} '''{{Gr2|}} ''предполож.'' хохлатый жаворонок (''Alauda cristata'') Theocr., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|κορῠδαλ}}(λ)ός,''' ''v. l.'' '''κορύδαλος '''ὁ ''предполож.'' хохлатый жаворонок (''Alauda cristata'') Theocr., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|κορῠδός}} '''''или'' '''{{Gr2|κόρῠδος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} Plat., Arst. = {{Gr2|κορυδαλλός}}.
+
'''{{ДГ|κορῠδός}} '''''или'' '''κόρῠδος '''ὁ ''и'' ἡ Plat., Arst. = κορυδαλλός.
  
'''{{ДГ|κορῠδών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|κορυδαλλός}}.
+
'''{{ДГ|κορῠδών}}, ῶνος''' ὁ Arst. = κορυδαλλός.
  
'''{{ДГ|Κορῠδών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} Коридон (''имя пастуха'') Theocr.
+
'''{{ДГ|Κορῠδών}}, ῶνος''' ὁ Коридон (''имя пастуха'') Theocr.
  
'''{{ДГ|κόρυζα}} '''{{Gr2|}} '''1)''' насморк, гнойное истечение из носа ({{Gr2|κορύζης}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ῥῖνα}} {{Gr2|μεστός}} Luc.); '''2)''' тупоумие ({{Gr2|λῆρος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Luc.).
+
'''{{ДГ|κόρυζα}} '''ἡ '''1)''' насморк, гнойное истечение из носа (κορύζης τὴν ῥῖνα μεστός Luc.); '''2)''' тупоумие (λῆρος καὶ κ. Luc.).
  
'''{{ДГ|κορυζᾶς}}, {{Gr2|}}''' {{Gr2|}} страдающий сильным насморком Men.
+
'''{{ДГ|κορυζᾶς}}, ᾶ''' ὁ страдающий сильным насморком Men.
  
'''{{ДГ|κορυζάω}}''' '''1)''' иметь насморк Plat., Arst., Luc.; '''2)''' быть тупоумным, делать глупости ({{Gr2|πᾶσαι}} {{Gr2|ἐκορύζων}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|πόλεις}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|κορυζάω}}''' '''1)''' иметь насморк Plat., Arst., Luc.; '''2)''' быть тупоумным, делать глупости (πᾶσαι ἐκορύζων αἱ πόλεις Polyb.).
  
'''{{ДГ|κορῠθ-άϊξ}}, {{Gr2|άϊκος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' потрясающий шлемом, ''т. е.'' гривой шлема ({{Gr2|πτολεμιστής}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κορῠθ-άϊξ}}, άϊκος''' (ᾱ) ''adj.'' потрясающий шлемом, ''т. е.'' гривой шлема (πτολεμιστής Hom.).
  
'''{{ДГ|κορῠθ-αίολος}} 2''' Hom., Arph. = {{Gr2|κορυθάϊξ}}.
+
'''{{ДГ|κορῠθ-αίολος}} 2''' Hom., Arph. = κορυθάϊξ.
  
'''{{ДГ|κόρῠθος}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|κόρυς}}.
+
'''{{ДГ|κόρῠθος}}''' ''gen.'' ''к'' κόρυς.
  
'''{{ДГ|κόρυμβα}} '''{{Gr2|τά}} ''pl.'' ''к'' {{Gr2|κόρυμβος}}.
+
'''{{ДГ|κόρυμβα}} '''τά ''pl.'' ''к'' κόρυμβος.
  
'''{{ДГ|κόρυμβος}} '''{{Gr2|}} (''pl.'' ''тж.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κόρυμβα}}) '''1)''' оконечность корабля, край кормы ({{Gr2|νηῶν}} Hom.; {{Gr2|Φοινίσσης}} {{Gr2|νεώς}} Aesch.); '''2)''' вершина ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|οὔρεος}} Her.; {{Gr2|ὄχθου}} Aesch.); '''3)''' ''бот.'' пучок, гроздь, кисть Plut., Anth.; '''4)''' высокая прическа ({{Gr2|εὔσπειροι}} {{Gr2|κόρυμβοι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|κόρυμβος}} '''ὁ (''pl.'' ''тж.'' τὰ κόρυμβα) '''1)''' оконечность корабля, край кормы (νηῶν Hom.; Φοινίσσης νεώς Aesch.); '''2)''' вершина (τοῦ οὔρεος Her.; ὄχθου Aesch.); '''3)''' ''бот.'' пучок, гроздь, кисть Plut., Anth.; '''4)''' высокая прическа (εὔσπειροι κόρυμβοι Anth.).
  
'''{{ДГ|κορύνη}} '''({{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' палица, булава ({{Gr2|σιδηρείη}} Hom.; {{Gr2|ὅπλῳ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} {{Gr2|κορύνῃ}} Plut.): {{Gr2|ξύλων}} {{Gr2|κορύναι}} Her. деревянные булавы, дубинки; '''2)''' пастушья палка, посох Theocr.; '''3)''' membrum virile Anth.
+
'''{{ДГ|κορύνη}} '''(ῠ ''и'' ῡ) ἡ '''1)''' палица, булава (σιδηρείη Hom.; ὅπλῳ χρῆσθαι κορύνῃ Plut.): ξύλων κορύναι Her. деревянные булавы, дубинки; '''2)''' пастушья палка, посох Theocr.; '''3)''' membrum virile Anth.
  
'''{{ДГ|κορῠνήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} булавоносец, палиценосец Hom., Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|κορῠνήτης}}, ου''' ὁ булавоносец, палиценосец Hom., Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|κορῠνη-φόρος}} '''{{Gr2|}} Her., Plut., Diog. L. = {{Gr2|κορυνήτης}}.
+
'''{{ДГ|κορῠνη-φόρος}} '''ὁ Her., Plut., Diog. L. = κορυνήτης.
  
'''{{ДГ|κορῡνιόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' (''pl. n'' {{Gr2|κορυνιόεντα}} - ''v. l.'' {{Gr2|κορωνιόωντα}}) растущий пучком, кистеобразный ({{Gr2|πέτηλα}} Hes.).
+
'''{{ДГ|κορῡνιόεις}}, όεσσα, όεν''' (''pl. n'' κορυνιόεντα - ''v. l.'' κορωνιόωντα) растущий пучком, кистеобразный (πέτηλα Hes.).
  
'''{{ДГ|κορυπτίλος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} бодающийся, бодун (Theocr. -'' v. l.'' {{Gr2|κορύττιλος}}).
+
'''{{ДГ|κορυπτίλος}}''' (ῐ) ὁ бодающийся, бодун (Theocr. -'' v. l.'' κορύττιλος).
  
 
'''{{ДГ|κορύπτω}} '''бить головой ''или'' рогами, бодаться Theocr., Luc.
 
'''{{ДГ|κορύπτω}} '''бить головой ''или'' рогами, бодаться Theocr., Luc.
  
'''{{ДГ|κόρυς}}, {{Gr2|ῠθος}}''' {{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|κόρῠθα}} ''и'' {{Gr2|κόρυν}}, ''dat. pl.'' {{Gr2|κορύθεσσι}}) '''1)''' шлем ({{Gr2|χαλκείη}} Hom.; {{Gr2|ἱππόκομος}} Soph.; {{Gr2|κόρυν}} {{Gr2|ἀφελεῖν}} Luc.); '''2)''' голова ({{Gr2|ἁπαλόθριξ}}, ''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μόσχου}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κόρυς}}, ῠθος''' ἡ (''acc.'' κόρῠθα ''и'' κόρυν, ''dat. pl.'' κορύθεσσι) '''1)''' шлем (χαλκείη Hom.; ἱππόκομος Soph.; κόρυν ἀφελεῖν Luc.); '''2)''' голова (ἁπαλόθριξ, ''sc.'' τοῦ μόσχου Eur.).
  
'''{{ДГ|Κόρυς}} '''{{Gr2|}} Корис (''река в Аравии'') Her.
+
'''{{ДГ|Κόρυς}} '''ὁ Корис (''река в Аравии'') Her.
  
'''{{ДГ|κορύσσω}} '''(''act.'' ''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'' ''эп.'' {{Gr2|κόρυσσε}}, ''эп.'' ''praes. inf.'' {{Gr2|κορυσσέμεν}}; ''med.'': ''эп. 2 л.'' ''sing. praes.'' {{Gr2|κορύσσεαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐκορυσάμην}}, ''part. aor.'' {{Gr2|κορυσσάμενος}}; ''pass.'': ''pf.'' {{Gr2|κεκόρυθμαι}}, ''part. pf.'' {{Gr2|κεκορυθμένος}}) '''1)''' вооружать ({{Gr2|τινά}} Hom.); ''med.'' вооружаться ({{Gr2|χαλκῷ}} Hom.): {{Gr2|ὅπλων}} {{Gr2|κεκορυθμένος}} {{Gr2|ἐνδυτά}} Eur. одетый в доспехи; '''2)''' ''перен. ''вооружать, снабжать, укреплять ({{Gr2|βίον}} {{Gr2|ὀρθοβούλοις}} {{Gr2|μαχαναῖς}} Pind.): {{Gr2|ἔγχος}} {{Gr2|κεκορυθμένον}} Hom. обитое металлом копье; '''3)''' вздымать ({{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|ῥόοιο}} Hom.): {{Gr2|῎Ερις}}, {{Gr2|ἥτ᾽}} {{Gr2|ὀλίγη}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|πρῶτα}}, {{Gr2|κορύσσεται}}, {{Gr2|αὐτὰρ}} {{Gr2|ἔπειτα}} {{Gr2|οὐρανῷ}} {{Gr2|ἐστήριξε}} {{Gr2|κάρη}} Hom. Эрида (Распря), вначале маленькая, тянется (все) вверх и, наконец, главой упирается в небо; '''4)''' поднимать, возбуждать, вести на бой ({{Gr2|κλόνον}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Hes.; {{Gr2|φιλαρματους}} {{Gr2|ἀλκάς}} Eur.); '''5)''' снаряжать, готовить ({{Gr2|πόλεμον}} Hom.; {{Gr2|μάχην}} Hes.).
+
'''{{ДГ|κορύσσω}} '''(''act.'' ''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'' ''эп.'' κόρυσσε, ''эп.'' ''praes. inf.'' κορυσσέμεν; ''med.'': ''эп. 2 л.'' ''sing. praes.'' κορύσσεαι, ''aor.'' ἐκορυσάμην, ''part. aor.'' κορυσσάμενος; ''pass.'': ''pf.'' κεκόρυθμαι, ''part. pf.'' κεκορυθμένος) '''1)''' вооружать (τινά Hom.); ''med.'' вооружаться (χαλκῷ Hom.): ὅπλων κεκορυθμένος ἐνδυτά Eur. одетый в доспехи; '''2)''' ''перен. ''вооружать, снабжать, укреплять (βίον ὀρθοβούλοις μαχαναῖς Pind.): ἔγχος κεκορυθμένον Hom. обитое металлом копье; '''3)''' вздымать (κῦμα ῥόοιο Hom.): ῎Ερις, ἥτ᾽ ὀλίγη μὲν πρῶτα, κορύσσεται, αὐτὰρ ἔπειτα οὐρανῷ ἐστήριξε κάρη Hom. Эрида (Распря), вначале маленькая, тянется (все) вверх и, наконец, главой упирается в небо; '''4)''' поднимать, возбуждать, вести на бой (κλόνον ἀνδρῶν Hes.; φιλαρματους ἀλκάς Eur.); '''5)''' снаряжать, готовить (πόλεμον Hom.; μάχην Hes.).
  
'''{{ДГ|κορυστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} со шлемом на голове ''или'' в доспехах ({{Gr2|δύω}} {{Gr2|Αἴαντε}} {{Gr2|κορυστά}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κορυστής}}, οῦ''' ὁ со шлемом на голове ''или'' в доспехах (δύω Αἴαντε κορυστά Hom.).
  
'''{{ДГ|κορύττιλος}} '''{{Gr2|}} Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|κορυπτίλος}}.
+
'''{{ДГ|κορύττιλος}} '''ὁ Theocr. ''v. l.'' = κορυπτίλος.
  
'''{{ДГ|κορῠφά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|κορῠφή}}.
+
'''{{ДГ|κορῠφά}} '''ἡ ''дор.'' = κορῠφή.
  
'''{{ДГ|κορῠφᾱ-γενής}} 2''' родившийся из головы (Зевса) ({{Gr2|᾿Αθηνᾶ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κορῠφᾱ-γενής}} 2''' родившийся из головы (Зевса) (᾿Αθηνᾶ Plut.).
  
'''{{ДГ|κορῠφαία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' конское оголовье Xen.; '''2)''' волосы на макушке ({{Gr2|κόννος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Luc.).
+
'''{{ДГ|κορῠφαία}} '''ἡ '''1)''' конское оголовье Xen.; '''2)''' волосы на макушке (κόννος καὶ κ. Luc.).
  
'''{{ДГ|κορῠφαῖον}} '''{{Gr2|τό}} верхний край звероловной сети Xen.
+
'''{{ДГ|κορῠφαῖον}} '''τό верхний край звероловной сети Xen.
  
'''I''' '''{{ДГ|κορῠφαῖος}} 3''' верхний, крайний: {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πῖλος}} Plut. (''лат.'' apex) шапка жрецов-фламинов (с апексом наверху).
+
'''I''' '''{{ДГ|κορῠφαῖος}} 3''' верхний, крайний: ὁ κ. πῖλος Plut. (''лат.'' apex) шапка жрецов-фламинов (с апексом наверху).
  
'''II''' '''{{ДГ|κορῠφαῖος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' предводитель, вождь, глава ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Her.; {{Gr2|περιπατητικῶν}} {{Gr2|}} {{Gr2|κορυφαιότατος}} Plut.); '''2)''' ''театр.'' начальник, руководитель ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χορευτῶν}} Arst.).
+
'''II''' '''{{ДГ|κορῠφαῖος}} '''ὁ '''1)''' предводитель, вождь, глава (τῶν ἀνδρῶν Her.; περιπατητικῶν ὁ κορυφαιότατος Plut.); '''2)''' ''театр.'' начальник, руководитель (τῶν χορευτῶν Arst.).
  
'''{{ДГ|Κορῠφάσιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} Корифасий (''мыс на зап. побережье Мессении с портом Пилос'') Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Κορῠφάσιον}}''' (ᾰ) τό Корифасий (''мыс на зап. побережье Мессении с портом Пилос'') Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|Κορῠφάσιος}} 3''' ({{Gr2|}}) родом из Корифасия Anth.
+
'''{{ДГ|Κορῠφάσιος}} 3''' (ᾰ) родом из Корифасия Anth.
  
'''{{ДГ|κορῠφή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|κορῠφά}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''эп.-ион.'' ''dat. pl.'' {{Gr2|κορυφῆσι}}) '''1)''' верхняя часть головы, макушка (Hom., Her.; {{Gr2|μέσον}} {{Gr2|ἰνίου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βρέγματος}} {{Gr2|κ}}., ''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}} Arst.); '''2)''' вершина, верхушка ({{Gr2|οὔρεος}}, {{Gr2|῎Ιδης}} Hom.; {{Gr2|Καυκάσου}} Arst.); '''3)''' высшая точка: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|κορυφὴν}} {{Gr2|σημεῖον}} Plut. зенит; '''4)''' ''мат. ''вершина ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κώνου}} Arst.); '''5)''' ''перен.'' верх, совершенство ({{Gr2|κορυφαὶ}} {{Gr2|πολίων}} Pind.): {{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|κορυφάν}} Pind. быть лучшим из всех; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἀέθλων}} Pind. важнейшие из состязаний (''т. е. Олимпийские''); '''6)''' основной смысл, сущность, суть ({{Gr2|λόγων}} {{Gr2|προτέρων}} Pind. - ''ср. 8''): {{Gr2|ἔρχομαι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κορυφὴν}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|εἴρηκα}} Plat. перехожу к сути того, что я сказал; '''7)''' высшая власть ({{Gr2|Διός}} Aesch.); '''8)''' завершение, итог ({{Gr2|λόγων}} {{Gr2|κορυφαί}} Pind. - ''ср. 6''): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κορυφὴν}} {{Gr2|ἐπιτιθέναι}} Plut. завершать, заканчивать.
+
'''{{ДГ|κορῠφή}},''' ''дор.'' '''κορῠφά''' (ᾱ) ἡ (''эп.-ион.'' ''dat. pl.'' κορυφῆσι) '''1)''' верхняя часть головы, макушка (Hom., Her.; μέσον ἰνίου καὶ βρέγματος κ., ''sc.'' ἐστίν Arst.); '''2)''' вершина, верхушка (οὔρεος, ῎Ιδης Hom.; Καυκάσου Arst.); '''3)''' высшая точка: τὸ κατὰ κορυφὴν σημεῖον Plut. зенит; '''4)''' ''мат. ''вершина (τοῦ κώνου Arst.); '''5)''' ''перен.'' верх, совершенство (κορυφαὶ πολίων Pind.): παντὸς ἔχειν κορυφάν Pind. быть лучшим из всех; κ. ἀέθλων Pind. важнейшие из состязаний (''т. е. Олимпийские''); '''6)''' основной смысл, сущность, суть (λόγων προτέρων Pind. - ''ср. 8''): ἔρχομαι ἐπὶ τὴν κορυφὴν ὧν εἴρηκα Plat. перехожу к сути того, что я сказал; '''7)''' высшая власть (Διός Aesch.); '''8)''' завершение, итог (λόγων κορυφαί Pind. - ''ср. 6''): τὴν κορυφὴν ἐπιτιθέναι Plut. завершать, заканчивать.
  
'''{{ДГ|Κορῠφή}} '''{{Gr2|}} Корифа (''гора в Индии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Κορῠφή}} '''ἡ Корифа (''гора в Индии'') Plut.
  
'''{{ДГ|κορῠφόω}}''' '''1)''' поднимать, вздымать; ''pass.'' вздыматься ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|κυρτὸν}} {{Gr2|ἐὸν}} {{Gr2|κορυφοῦται}} Hom.); '''2)''' достигать высшей точки: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔσχατον}} {{Gr2|κορυφοῦται}} {{Gr2|βασιλεῦσιν}} Pind. высшая власть дана царям; '''3)''' прибавлять, складывать: {{Gr2|κορυφούμενος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἓν}} {{Gr2|ἀριθμός}} Anth. сложенное вместе число, общая сумма; '''4)''' ''архит.'' увенчивать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὀπαῖον}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|᾿Ανακτόρου}} {{Gr2|κορυφῶσαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κορῠφόω}}''' '''1)''' поднимать, вздымать; ''pass.'' вздыматься (τὸ κῦμα κυρτὸν ἐὸν κορυφοῦται Hom.); '''2)''' достигать высшей точки: τὸ ἔσχατον κορυφοῦται βασιλεῦσιν Pind. высшая власть дана царям; '''3)''' прибавлять, складывать: κορυφούμενος εἰς ἓν ἀριθμός Anth. сложенное вместе число, общая сумма; '''4)''' ''архит.'' увенчивать (τὸ ὀπαῖον ἐπὶ τοῦ ᾿Ανακτόρου κορυφῶσαι Plut.).
  
'''{{ДГ|κόρχορος}} '''''или''''' {{Gr2|κόρκορος}}''' {{Gr2|}} ''бот.'' корхор (''горькая зелень, употреблявшаяся в пищу'') Arph.
+
'''{{ДГ|κόρχορος}} '''''или''''' κόρκορος''' ὁ ''бот.'' корхор (''горькая зелень, употреблявшаяся в пищу'') Arph.
  
'''{{ДГ|Κορωναῖοι}} '''{{Gr2|οἱ}} жители Коронеи Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Κορωναῖοι}} '''οἱ жители Коронеи Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|Κορώνεια}} '''{{Gr2|}} Коронея (''город в зап. Беотии, близ оз. Копаида'';'' здесь в 446 г. до н. э. беотийцы под командованием Толмида нанесли поражение афинянам, а в 394 г. до н. э. Агесилай разбил беотийцев и их союзников'') Hom., Thuc., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Κορώνεια}} '''ἡ Коронея (''город в зап. Беотии, близ оз. Копаида'';'' здесь в 446 г. до н. э. беотийцы под командованием Толмида нанесли поражение афинянам, а в 394 г. до н. э. Агесилай разбил беотийцев и их союзников'') Hom., Thuc., Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|κορων-εκάβη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' ирон.'' женщина, старая как ворона и как Гекуба, ''т. е.'' древняя-древняя старуха (''по поверью, ворона жила около 900 лет'') Anth.
+
'''{{ДГ|κορων-εκάβη}}''' (ᾰ) ἡ'' ирон.'' женщина, старая как ворона и как Гекуба, ''т. е.'' древняя-древняя старуха (''по поверью, ворона жила около 900 лет'') Anth.
  
'''{{ДГ|κορώνεως}}, {{Gr2|ω}}''' ''adj. f'' черная как ворона ({{Gr2|συκῆ}} Arph.).
+
'''{{ДГ|κορώνεως}}, ω''' ''adj. f'' черная как ворона (συκῆ Arph.).
  
'''{{ДГ|κορώνη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ворона (''ей приписывалась особая долговечность''): {{Gr2|κορώνην}} {{Gr2|δευτέραν}} {{Gr2|ἀναπλήσας}} Babr. достигший возраста двух ворон, ''т. е.'' чрезвычайно старый; '''2)''' (''тж. ''{{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἰναλίη}} Hom.) морская ворона, ''предполож.'' баклан Hom.; '''3)''' дверная скоба: {{Gr2|θύρην}} {{Gr2|ἐπέρυσσε}} {{Gr2|κορώνῃ}} {{Gr2|ἀργυρέῃ}} Hom. (Эвриклея) притворила дверь серебряной скобой; '''4)''' загнутый конец лука (''на котором укреплялась тетива'') Hom.; '''5)''' ''перен.'' венец, конец, завершение ({{Gr2|χρυσῷ}} {{Gr2|βίῳ}} {{Gr2|χρυσὴν}} {{Gr2|κορώνην}} {{Gr2|ἐπιθεῖναι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κορώνη}} '''ἡ '''1)''' ворона (''ей приписывалась особая долговечность''): κορώνην δευτέραν ἀναπλήσας Babr. достигший возраста двух ворон, ''т. е.'' чрезвычайно старый; '''2)''' (''тж. ''κ. εἰναλίη Hom.) морская ворона, ''предполож.'' баклан Hom.; '''3)''' дверная скоба: θύρην ἐπέρυσσε κορώνῃ ἀργυρέῃ Hom. (Эвриклея) притворила дверь серебряной скобой; '''4)''' загнутый конец лука (''на котором укреплялась тетива'') Hom.; '''5)''' ''перен.'' венец, конец, завершение (χρυσῷ βίῳ χρυσὴν κορώνην ἐπιθεῖναι Luc.).
  
'''{{ДГ|κορωνιάω}}''' '''1)''' изгибать, загибаться: {{Gr2|κορωνιόωντα}} (''v. l.'' {{Gr2|κορυνιόεντα}}) {{Gr2|πέτηλα}} Hes. изогнутые листья; '''2)''' высоко держать голову ({{Gr2|}} {{Gr2|πῶλος}} {{Gr2|κορωνιῶν}} Anth.); '''3)''' гордиться, чваниться ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|κορωνιάω}}''' '''1)''' изгибать, загибаться: κορωνιόωντα (''v. l.'' κορυνιόεντα) πέτηλα Hes. изогнутые листья; '''2)''' высоко держать голову (ὁ πῶλος κορωνιῶν Anth.); '''3)''' гордиться, чваниться (πρός τινα Polyb.).
  
'''I''' '''{{ДГ|κορωνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) ''adj. f'' '''1)''' изогнутый, с загнутой кормой ({{Gr2|ναῦς}} Hom.); '''2)''' круторогий ({{Gr2|βοῦς}} Theocr.).
+
'''I''' '''{{ДГ|κορωνίς}}, ίδος''' (ῐδ) ''adj. f'' '''1)''' изогнутый, с загнутой кормой (ναῦς Hom.); '''2)''' круторогий (βοῦς Theocr.).
  
'''II''' '''{{ДГ|κορωνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' криволинейный орнамент в конце рукописи, концовка, ''перен.'' окончание, конец ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρχῆς}} {{Gr2|μέχρι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κορωνίδος}} Plut.): {{Gr2|κορωνίδα}} {{Gr2|γράψαι}} Anth. поставить заключительный знак, ''т. е.'' положить конец; {{Gr2|κορωνίδα}} {{Gr2|ἐπιτιθέναι}} {{Gr2|τινί}} Luc. завершать что-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} Plut. завершение жизни; '''2)''' ''грам.'' коронида ''или'' коронис (''знак красиса, напр., над'' {{Gr2|υ}} ''в'' {{Gr2|τοὐμόν}}).
+
'''II''' '''{{ДГ|κορωνίς}}, ίδος''' ἡ '''1)''' криволинейный орнамент в конце рукописи, концовка, ''перен.'' окончание, конец (ἀπὸ τῆς ἀρχῆς μέχρι τῆς κορωνίδος Plut.): κορωνίδα γράψαι Anth. поставить заключительный знак, ''т. е.'' положить конец; κορωνίδα ἐπιτιθέναι τινί Luc. завершать что-л.; ἡ κ. τοῦ βίου Plut. завершение жизни; '''2)''' ''грам.'' коронида ''или'' коронис (''знак красиса, напр., над'' υ ''в'' τοὐμόν).
  
'''{{ДГ|Κορωνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Коронида (''дочь Флегия, мать Асклепия'') HH, Pind., Luc.
+
'''{{ДГ|Κορωνίς}}, ίδος''' ἡ Коронида (''дочь Флегия, мать Асклепия'') HH, Pind., Luc.
  
'''{{ДГ|κορωνιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} фокусник с ручной вороной Plut.
+
'''{{ДГ|κορωνιστής}}, οῦ''' ὁ фокусник с ручной вороной Plut.
  
'''{{ДГ|κορωνο-βόλον}} '''{{Gr2|τό}} оружие (праща ''или'' стрела) для стрельбы по воронам (и другим птицам) Anth.
+
'''{{ДГ|κορωνο-βόλον}} '''τό оружие (праща ''или'' стрела) для стрельбы по воронам (и другим птицам) Anth.
  
 
'''{{ДГ|κοσκῐνεύω}} '''просеивать сквозь сито, провеивать Plut., Democr. ap. Sext.
 
'''{{ДГ|κοσκῐνεύω}} '''просеивать сквозь сито, провеивать Plut., Democr. ap. Sext.
  
'''{{ДГ|κοσκῐνη-δόν}}''' ''adv.'' словно в решете: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|σεισμοὶ}} {{Gr2|κ}}. Luc. толчки как в решете, ''т. е.'' земля дрожала, словно ее трясли в решете.
+
'''{{ДГ|κοσκῐνη-δόν}}''' ''adv.'' словно в решете: οἱ σεισμοὶ κ. Luc. толчки как в решете, ''т. е.'' земля дрожала, словно ее трясли в решете.
  
'''{{ДГ|κοσκινό-μαντις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} ''и ''{{Gr2|}} гадатель ''или'' гадательница, предсказывающие с помощью решета Theocr.
+
'''{{ДГ|κοσκινό-μαντις}}, ιδος''' ὁ ''и ''ἡ гадатель ''или'' гадательница, предсказывающие с помощью решета Theocr.
  
'''{{ДГ|κόσκῐνον}} '''{{Gr2|τό}} решето, сито Arph., Plut.: {{Gr2|κοσκίνῳ}} {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|φέρειν}}'' погов.'' Plat. носить воду решетом; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|᾿Ερατοσθένους}} ''мат.'' решето Эратосфена (''способ получения ряда простых чисел'')''.''
+
'''{{ДГ|κόσκῐνον}} '''τό решето, сито Arph., Plut.: κοσκίνῳ ὕδωρ φέρειν'' погов.'' Plat. носить воду решетом; κ. ᾿Ερατοσθένους ''мат.'' решето Эратосфена (''способ получения ряда простых чисел'')''.''
  
'''{{ДГ|κοσκυλμάτια}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) {{Gr2|τά}} обрезки кожи, ''т. е.'' словесные пустячки Arph.
+
'''{{ДГ|κοσκυλμάτια}}''' (μᾰ) τά обрезки кожи, ''т. е.'' словесные пустячки Arph.
  
'''{{ДГ|κοσμέω}}''' '''1)''' ''воен.'' строить, выстраивать ({{Gr2|ἵππους}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνέρας}} Hom.; {{Gr2|στρατόν}} Eur.): {{Gr2|πένταχα}} {{Gr2|κοσμηθέντες}} Hom. выстроенные пятью отрядами; {{Gr2|στρατιὰ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|ἕνδεκα}} {{Gr2|μέρη}} {{Gr2|κεκοσμημένη}} Plat. войско, разделенное на одиннадцать колонн; '''2)''' устраивать, располагать в порядке ({{Gr2|τεταγμένον}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κεκοσμημένον}} {{Gr2|πρᾶγμα}} Plat.): {{Gr2|ταπεινὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κεκοσμημένος}} Plat. скромный и сдержанный; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κοσμούμενα}} Soph. распоряжения; '''3)''' устраивать, готовить ({{Gr2|δόρπον}} Hom.; {{Gr2|δεῖπνον}} Pind.; {{Gr2|τράπεζαν}} Xen.; {{Gr2|τάφον}}, {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τάφον}} {{Gr2|λέβητα}} {{Gr2|κ}}. Soph.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἀοιδήν}} Hom. слагать песнь; '''4)''' устраивать, управлять, править ({{Gr2|νοῦς}} {{Gr2|κοσμῶν}} Anaxagoras ap. Plat.): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὖ}} Her. превосходно управлять государством; '''5)''' заправлять (маслом) ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|λαμπάδας}} NT); '''6)''' (''на Крите'') быть космом (''см.'' {{Gr2|κόσμος}} 5), осуществлять верховную власть: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|γέροντες}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κεκοσμηκότων}} Arst. (на Крите избираются) члены совета старейшин из числа тех, которые (в прошлом) исполняли должность космов; '''7)''' убирать, прибирать ({{Gr2|οἶκος}} {{Gr2|κεκοσμημένος}} NT); '''8)''' наряжать, убирать, одевать ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|πανοπλίῃ}} Her.; {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|ὅπλοις}} Eur.; {{Gr2|γυναῖκας}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|καταστολῇ}} NT): {{Gr2|κοσμέεσθαι}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κεφαλάς}} Her. убирать себе головы, причесываться; {{Gr2|κεκοσμημένος}} {{Gr2|ἐσθῆτι}} {{Gr2|ποικίλῃ}} Plat. нарядившись в пеструю одежду; '''9)''' украшать ({{Gr2|δόμους}} {{Gr2|τριπόδεσσι}} Pind.); '''10)''' разукрашивать, приукрашивать ({{Gr2|λόγους}} Eur.; {{Gr2|τραγικὸν}} {{Gr2|λῆρον}} Arph.): {{Gr2|κενοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} {{Gr2|αὑτὸν}} {{Gr2|κ}}. Plat. рядиться в пустые фразы; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μεῖζον}} {{Gr2|κ}}. Thuc. расписывать преувеличенно яркими красками; '''11)''' служить украшением, украшать собой ({{Gr2|νᾶσον}} Pind.; {{Gr2|πόλιν}} Thuc.); '''12)''' обряжать, готовить к погребению ({{Gr2|τινα}} Soph.; {{Gr2|νέκυν}} Eur.); '''13)''' причислять, относить ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Αἰγύπτιον}} {{Gr2|νομὸν}} {{Gr2|κοσμέεσθαι}} Her.).
+
'''{{ДГ|κοσμέω}}''' '''1)''' ''воен.'' строить, выстраивать (ἵππους τε καὶ ἀνέρας Hom.; στρατόν Eur.): πένταχα κοσμηθέντες Hom. выстроенные пятью отрядами; στρατιὰ κατὰ ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. войско, разделенное на одиннадцать колонн; '''2)''' устраивать, располагать в порядке (τεταγμένον τε καὶ κεκοσμημένον πρᾶγμα Plat.): ταπεινὸς καὶ κεκοσμημένος Plat. скромный и сдержанный; τὰ κοσμούμενα Soph. распоряжения; '''3)''' устраивать, готовить (δόρπον Hom.; δεῖπνον Pind.; τράπεζαν Xen.; τάφον, ἐς τάφον λέβητα κ. Soph.): κ. ἀοιδήν Hom. слагать песнь; '''4)''' устраивать, управлять, править (νοῦς κοσμῶν Anaxagoras ap. Plat.): τὴν πόλιν κ. καλῶς τε καὶ εὖ Her. превосходно управлять государством; '''5)''' заправлять (маслом) (τὰς λαμπάδας NT); '''6)''' (''на Крите'') быть космом (''см.'' κόσμος 5), осуществлять верховную власть: οἱ γέροντες ἐκ τῶν κεκοσμηκότων Arst. (на Крите избираются) члены совета старейшин из числа тех, которые (в прошлом) исполняли должность космов; '''7)''' убирать, прибирать (οἶκος κεκοσμημένος NT); '''8)''' наряжать, убирать, одевать (τινα πανοπλίῃ Her.; σῶμα ὅπλοις Eur.; γυναῖκας ἐν καταστολῇ NT): κοσμέεσθαι τὰς κεφαλάς Her. убирать себе головы, причесываться; κεκοσμημένος ἐσθῆτι ποικίλῃ Plat. нарядившись в пеструю одежду; '''9)''' украшать (δόμους τριπόδεσσι Pind.); '''10)''' разукрашивать, приукрашивать (λόγους Eur.; τραγικὸν λῆρον Arph.): κενοῖς λόγοις αὑτὸν κ. Plat. рядиться в пустые фразы; ἐπὶ τὸ μεῖζον κ. Thuc. расписывать преувеличенно яркими красками; '''11)''' служить украшением, украшать собой (νᾶσον Pind.; πόλιν Thuc.); '''12)''' обряжать, готовить к погребению (τινα Soph.; νέκυν Eur.); '''13)''' причислять, относить (ἐς τὸν Αἰγύπτιον νομὸν κοσμέεσθαι Her.).
  
'''{{ДГ|κόσμημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} украшение Xen., Luc.: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|κοσμήματα}} Plat. воинские украшения.
+
'''{{ДГ|κόσμημα}}, ατος''' τό украшение Xen., Luc.: τὰ πολέμου κοσμήματα Plat. воинские украшения.
  
'''{{ДГ|κόσμησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' благоустроенность, упорядоченность, слаженность, гармоничность ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|κοσμήσεις}} Plat.); '''2)''' устройство, украшение, орнаментировка (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λουτροῦ}} Plat.); '''3)''' украшение, наряд ({{Gr2|ἀλοιφαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κοσμήσεις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κόσμησις}}, εως''' ἡ '''1)''' благоустроенность, упорядоченность, слаженность, гармоничность (αἱ τῆς ψυχῆς κοσμήσεις Plat.); '''2)''' устройство, украшение, орнаментировка (''sc.'' τοῦ λουτροῦ Plat.); '''3)''' украшение, наряд (ἀλοιφαὶ καὶ κοσμήσεις Plut.).
  
'''{{ДГ|κοσμητάς}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|κοσμητής}}.
+
'''{{ДГ|κοσμητάς}}, οῦ''' ὁ ''дор.'' = κοσμητής.
  
'''{{ДГ|κοσμητήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|κοσμητής}}.
+
'''{{ДГ|κοσμητήρ}}, ῆρος''' ὁ Plut. = κοσμητής.
  
'''{{ДГ|κοσμητής}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|κοσμητάς}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' устроитель, организатор, руководитель ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολέμου}} Aeschin.); '''2)''' законодатель ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Plat.); '''3)''' космет (''слуга, ведавший туалетом своего хозяина'') Xen.
+
'''{{ДГ|κοσμητής}},''' ''дор.'' '''κοσμητάς, οῦ''' ὁ '''1)''' устроитель, организатор, руководитель (τοῦ πολέμου Aeschin.); '''2)''' законодатель (τῆς πόλεως Plat.); '''3)''' космет (''слуга, ведавший туалетом своего хозяина'') Xen.
  
'''{{ДГ|κοσμητική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство украшения Plat.
+
'''{{ДГ|κοσμητική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство украшения Plat.
  
'''{{ДГ|κοσμητικός}} 3''' придающий красивый вид, приводящий в порядок ({{Gr2|τινος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κοσμητικός}} 3''' придающий красивый вид, приводящий в порядок (τινος Arst.).
  
'''{{ДГ|κοσμητός}} 3''' приведенный в порядок, красиво устроенный ({{Gr2|πρασιαί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κοσμητός}} 3''' приведенный в порядок, красиво устроенный (πρασιαί Hom.).
  
'''{{ДГ|κοσμήτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} вождь, предводитель, руководитель ({{Gr2|λαῶν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κοσμήτωρ}}, ορος''' ὁ вождь, предводитель, руководитель (λαῶν Hom.).
  
 
'''{{ДГ|κοσμιαῖος}} 3''' величиной с мир Democr.
 
'''{{ДГ|κοσμιαῖος}} 3''' величиной с мир Democr.
  
'''{{ДГ|κοσμικός}} 3''' '''1)''' мировой, вселенский: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κοσμικὰ}} {{Gr2|πάντα}} Arst. мировое целое, вселенная; {{Gr2|}} {{Gr2|κοσμικὴ}} {{Gr2|διάταξις}} Plut. строение мира, система мироздания; '''2)''' мирской, земной ({{Gr2|ἐπιθυμίαι}} NT).
+
'''{{ДГ|κοσμικός}} 3''' '''1)''' мировой, вселенский: τὰ κοσμικὰ πάντα Arst. мировое целое, вселенная; ἡ κοσμικὴ διάταξις Plut. строение мира, система мироздания; '''2)''' мирской, земной (ἐπιθυμίαι NT).
  
'''I''' '''{{ДГ|κόσμιον}} '''{{Gr2|τό}} благопристойность, скромность Soph., Plat.
+
'''I''' '''{{ДГ|κόσμιον}} '''τό благопристойность, скромность Soph., Plat.
  
'''II''' '''{{ДГ|κόσμιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' украшение, знак отличия ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κόσμια}} {{Gr2|στρατηγικά}} Plut.); '''2)''' знак достоинства ''или'' власти ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρχῆς}} {{Gr2|κόσμια}} Diod.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|βασιλικὰ}} {{Gr2|κόσμια}} Plut. царские регалии.
+
'''II''' '''{{ДГ|κόσμιον}} '''τό '''1)''' украшение, знак отличия (τὰ κόσμια στρατηγικά Plut.); '''2)''' знак достоинства ''или'' власти (τὰ τῆς ἀρχῆς κόσμια Diod.): τὰ βασιλικὰ κόσμια Plut. царские регалии.
  
'''I''' '''{{ДГ|κόσμιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' скромный, умеренный ({{Gr2|δαπάνη}}, {{Gr2|οἴκησις}} Plat.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|διαίτῃ}} Plat. скромного образа жизни; '''2)''' скромный, благопристойный ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σώφρων}} Luc.; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plat.; {{Gr2|μειράκιον}} Plut.; {{Gr2|καταστολή}} NT).
+
'''I''' '''{{ДГ|κόσμιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' скромный, умеренный (δαπάνη, οἴκησις Plat.): κ. ἐν διαίτῃ Plat. скромного образа жизни; '''2)''' скромный, благопристойный (κ. καὶ σώφρων Luc.; κ. πρός τινα Plat.; μειράκιον Plut.; καταστολή NT).
  
'''II''' '''{{ДГ|κόσμιος}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|κοσμοπολίτης}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|κόσμιος}} '''ὁ Plut. = κοσμοπολίτης.
  
'''{{ДГ|κοσμιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} скромность, (добро)порядочность, честность ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σωφροσύνη}} Plat., Plut.).
+
'''{{ДГ|κοσμιότης}}, ητος''' ἡ скромность, (добро)порядочность, честность (κ. καὶ σωφροσύνη Plat., Plut.).
  
'''{{ДГ|κοσμίως}} '''скромно, благопристойно, (добро)порядочно ({{Gr2|ζῆν}} Isocr.; {{Gr2|βιοῦν}} Lys.; {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|πράττειν}} Plat.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plat. жить скромно; {{Gr2|κοσμιώτατα}} {{Gr2|συμφορὰς}} {{Gr2|φέρειν}} Lys. терпеливо сносить испытания.
+
'''{{ДГ|κοσμίως}} '''скромно, благопристойно, (добро)порядочно (ζῆν Isocr.; βιοῦν Lys.; πάντα πράττειν Plat.): κ. ἔχειν Plat. жить скромно; κοσμιώτατα συμφορὰς φέρειν Lys. терпеливо сносить испытания.
  
'''{{ДГ|κοσμο-γονία}} '''{{Gr2|}} происхождение мира (''название сочинения Парменида'') Plut.
+
'''{{ДГ|κοσμο-γονία}} '''ἡ происхождение мира (''название сочинения Парменида'') Plut.
  
'''{{ДГ|κοσμο-γρᾰφία}} '''{{Gr2|}} описание мира (''название сочинения Демокрита'') Diog. L.
+
'''{{ДГ|κοσμο-γρᾰφία}} '''ἡ описание мира (''название сочинения Демокрита'') Diog. L.
  
'''{{ДГ|κοσμο-κόμης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' причесывающий волосы, (''вообще'') расчесывающий ({{Gr2|κτείς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|κοσμο-κόμης}}, ου''' ''adj. m'' причесывающий волосы, (''вообще'') расчесывающий (κτείς Anth.).
  
'''{{ДГ|κοσμο-κράτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} владыка мира (сего) NT.
+
'''{{ДГ|κοσμο-κράτωρ}}, ορος''' ὁ владыка мира (сего) NT.
  
 
'''{{ДГ|κοσμο-πλόκος}} 2''' украшенный гирляндами лавра ''или'' связующий мир воедино (''эпитет Аполлона'') Anth.
 
'''{{ДГ|κοσμο-πλόκος}} 2''' украшенный гирляндами лавра ''или'' связующий мир воедино (''эпитет Аполлона'') Anth.
  
'''{{ДГ|κοσμο-ποιέω}}''' '''1)''' создавать мир ({{Gr2|θεὸς}} {{Gr2|κοσμοποιεῖ}} Plut.); '''2)''' ''филос.'' строить теорию мироздания, выводить мир ({{Gr2|εξ}} {{Gr2|ἀκινήτων}} Arst.); '''3)''' считать ''или'' объявлять мирами ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀστέρας}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κοσμο-ποιέω}}''' '''1)''' создавать мир (θεὸς κοσμοποιεῖ Plut.); '''2)''' ''филос.'' строить теорию мироздания, выводить мир (εξ ἀκινήτων Arst.); '''3)''' считать ''или'' объявлять мирами (τοὺς ἀστέρας Plut.).
  
'''{{ДГ|κοσμο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} сотворение ''или'' образование мира Arst.
+
'''{{ДГ|κοσμο-ποιΐα}} '''ἡ сотворение ''или'' образование мира Arst.
  
'''{{ДГ|κοσμο-ποιός}} 2''' творящий вселенную, созидающий мир ({{Gr2|ἀνάγκη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κοσμο-ποιός}} 2''' творящий вселенную, созидающий мир (ἀνάγκη Plut.).
  
'''{{ДГ|κοσμό-πολις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|κοσμόπολιν}}) правитель города (''носитель высшей власти у локрийцев'') Polyb.
+
'''{{ДГ|κοσμό-πολις}}, εως''' ὁ (''acc.'' κοσμόπολιν) правитель города (''носитель высшей власти у локрийцев'') Polyb.
  
'''{{ДГ|κοσμο-πολίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} космополит, гражданин мира Diog. Sinopensis ap. Diog. L.
+
'''{{ДГ|κοσμο-πολίτης}}, ου''' (ῑ) ὁ космополит, гражданин мира Diog. Sinopensis ap. Diog. L.
  
'''{{ДГ|κόσμος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' упорядоченность, порядок ({{Gr2|κόσμῳ}} {{Gr2|τιθέναι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πάντα}} Her.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κόσμῳ}} {{Gr2|ἔρχεσθαι}} Hom. идти в беспорядке; {{Gr2|οὐδενὶ}} {{Gr2|κόσμῳ}} Her., Thuc., {{Gr2|οὐδένα}} {{Gr2|κόσμον}} Her. ''и'' {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|οὐδένα}} {{Gr2|κόσμον}} Plut. без всякого порядка; '''2)''' надлежащая мера, благопристойность: {{Gr2|οὐδένα}} {{Gr2|κόσμον}} {{Gr2|ἐμπίπλασθαι}} Her. наедаться сверх всякой меры; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|κόσμον}} {{Gr2|εἰπών}} Hom. сказав неучтиво; {{Gr2|εἴρηκας}} {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|κόσμον}} Aesch. ты правильно сказал; '''3)''' строение, устройство: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἵππου}} Hom. устройство (деревянного) коня; '''4)''' (''тж.'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πολιτείας}} Plat.) государственный строй, правовой порядок ({{Gr2|}} {{Gr2|ὀλιγαρχικὸς}} {{Gr2|κ}}. Thuc.); '''5)''' (''на Крите'') косм, носитель высшей государственной власти (Arst.; ''см.'' {{Gr2|κοσμέω}} ''6''); '''6)''' мировой порядок, мироздание, мир (''впервые названный так Пифагором как выражение высшего порядка'') ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|γίγνοιτο}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φθείροιτο}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|διαθέσεις}} {{Gr2|αὐτοῦ}} Arst.; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|καταβολῆς}} {{Gr2|κόσμου}} NT); '''7)''' небесный свод, небо ({{Gr2|γῆ}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|κόσμῳ}} {{Gr2|κειμένη}} Isocr.); '''8)''' мир, свет, земля ({{Gr2|γεννᾶσθαι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κόσμον}} NT): {{Gr2|}} {{Gr2|ἄρχων}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κόσμου}} {{Gr2|τούτου}} NT = {{Gr2|}} {{Gr2|διάβολος}}; '''9)''' ''перен.'' свет, люди, народ ({{Gr2|ἐμφανίζειν}} {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|κόσμῳ}} NT); '''10)''' украшение, наряд ({{Gr2|πάντα}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|χρωῒ}} {{Gr2|θήκατο}} {{Gr2|κόσμον}}, ''sc.'' {{Gr2|῝Ηρη}} Hom.; {{Gr2|γυναικεῖος}} Plat.): {{Gr2|ἐπίχρυσοι}} {{Gr2|κόσμοι}} Plat. позолоченные ''или'' блистающие золотом украшения; '''11)''' ''перен.'' украшение, краса, честь, слава ({{Gr2|σὺ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἔμοιγε}} {{Gr2|μέγιστος}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἔσει}} Xen.); '''12)''' прикраса ({{Gr2|}} {{Gr2|γλῶσσα}} - {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀδικίας}} NT).
+
'''{{ДГ|κόσμος}} '''ὁ '''1)''' упорядоченность, порядок (κόσμῳ τιθέναι τὰ πάντα Her.): οὐ κόσμῳ ἔρχεσθαι Hom. идти в беспорядке; οὐδενὶ κόσμῳ Her., Thuc., οὐδένα κόσμον Her. ''и'' κατ᾽ οὐδένα κόσμον Plut. без всякого порядка; '''2)''' надлежащая мера, благопристойность: οὐδένα κόσμον ἐμπίπλασθαι Her. наедаться сверх всякой меры; οὐ κατὰ κόσμον εἰπών Hom. сказав неучтиво; εἴρηκας ἀμφὶ κόσμον Aesch. ты правильно сказал; '''3)''' строение, устройство: κ. ἵππου Hom. устройство (деревянного) коня; '''4)''' (''тж.'' κ. τῆς πολιτείας Plat.) государственный строй, правовой порядок (ὁ ὀλιγαρχικὸς κ. Thuc.); '''5)''' (''на Крите'') косм, носитель высшей государственной власти (Arst.; ''см.'' κοσμέω ''6''); '''6)''' мировой порядок, мироздание, мир (''впервые названный так Пифагором как выражение высшего порядка'') (οὐκ ἂν ὁ κ. γίγνοιτο καὶ φθείροιτο, ἀλλ᾽ αἱ διαθέσεις αὐτοῦ Arst.; ἀπὸ καταβολῆς κόσμου NT); '''7)''' небесный свод, небо (γῆ ὑπὸ τῷ κόσμῳ κειμένη Isocr.); '''8)''' мир, свет, земля (γεννᾶσθαι εἰς τὸν κόσμον NT): ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου NT = ὁ διάβολος; '''9)''' ''перен.'' свет, люди, народ (ἐμφανίζειν ἑαυτὸν τῷ κόσμῳ NT); '''10)''' украшение, наряд (πάντα περὶ χρωῒ θήκατο κόσμον, ''sc.'' ῝Ηρη Hom.; γυναικεῖος Plat.): ἐπίχρυσοι κόσμοι Plat. позолоченные ''или'' блистающие золотом украшения; '''11)''' ''перен.'' украшение, краса, честь, слава (σὺ γὰρ ἔμοιγε μέγιστος κ. ἔσει Xen.); '''12)''' прикраса (ἡ γλῶσσα - ὁ κ. τῆς ἀδικίας NT).
  
 
'''{{ДГ|κοσμ-ουργέω}} '''создавать мир Heracl.
 
'''{{ДГ|κοσμ-ουργέω}} '''создавать мир Heracl.
  
'''{{ДГ|κοσμο-φθόρος}} '''{{Gr2|}} разрушитель мира ({{Gr2|βασιλεῦς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|κοσμο-φθόρος}} '''ὁ разрушитель мира (βασιλεῦς Anth.).
  
'''{{ДГ|κόσος}} 3''' ''ион.'' = {{Gr2|πόσος}}.
+
'''{{ДГ|κόσος}} 3''' ''ион.'' = πόσος.
  
'''{{ДГ|κόσσᾰβος}} '''{{Gr2|}} ''ион. и староатт.'' = {{Gr2|κότταβος}}.
+
'''{{ДГ|κόσσᾰβος}} '''ὁ ''ион. и староатт.'' = κότταβος.
  
'''{{ДГ|κόσσῠφος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|κόττῠφος}} '''{{Gr2|}} черный дрозд Arst., Luc.
+
'''{{ДГ|κόσσῠφος}},''' ''атт.'' '''κόττῠφος '''ὁ черный дрозд Arst., Luc.
  
'''{{ДГ|κόστος}} '''{{Gr2|}} ''бот.'' кост (''индийское ароматическое растение, корни которого употреблялись как пряность'') Diod.
+
'''{{ДГ|κόστος}} '''ὁ ''бот.'' кост (''индийское ароматическое растение, корни которого употреблялись как пряность'') Diod.
  
'''{{ДГ|Κοστο-φάγος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Костоед, «Любитель растения кост» (''имя мыши'') Batr.
+
'''{{ДГ|Κοστο-φάγος}}''' (ᾰ) ὁ Костоед, «Любитель растения кост» (''имя мыши'') Batr.
  
'''{{ДГ|κοταίνω}} '''(''только'' ''praes.'') Aesch. = {{Gr2|κοτέω}}.
+
'''{{ДГ|κοταίνω}} '''(''только'' ''praes.'') Aesch. = κοτέω.
  
'''{{ДГ|κότε}}''' ''ион.'' = {{Gr2|πότε}}.
+
'''{{ДГ|κότε}}''' ''ион.'' = πότε.
  
'''{{ДГ|κοτέ}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ποτέ}}.
+
'''{{ДГ|κοτέ}}''' ''ион.'' = ποτέ.
  
'''*{{ДГ|κοτεινός}} 3''' гневный, злобный ({{Gr2|ψόγος}} Pind. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|σκοτεινός}}).
+
'''*{{ДГ|κοτεινός}} 3''' гневный, злобный (ψόγος Pind. - ''v. l.'' ''к'' σκοτεινός).
  
'''{{ДГ|κότερος}}''' ''ион.'' = {{Gr2|πότερος}}.
+
'''{{ДГ|κότερος}}''' ''ион.'' = πότερος.
  
'''{{ДГ|κοτέω}} '''(''только'' ''praes., part. aor.'' ''и'' ''part. pf.'') ''тж.'' ''med.'' гневаться, сердиться, злиться: {{Gr2|κοτέουσα}} Hom. разгневанная (Афина); {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινος}} Hom., {{Gr2|τινι}} Hom., Hes. ''и'' {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τινος}} Hes. негодовать на кого(что)-л., сердиться из-за чего-л.; {{Gr2|κεκοτηότι}} {{Gr2|θυμῷ}} Hom. с негодующим сердцем; {{Gr2|κεραιιεὺς}} {{Gr2|κεραμεῖ}} {{Gr2|κοτέει}}'' погов.'' Hes. гончар питает злобу к гончару (''как к сопернику'')''.''
+
'''{{ДГ|κοτέω}} '''(''только'' ''praes., part. aor.'' ''и'' ''part. pf.'') ''тж.'' ''med.'' гневаться, сердиться, злиться: κοτέουσα Hom. разгневанная (Афина); κ. τινος Hom., τινι Hom., Hes. ''и'' ἀμφί τινος Hes. негодовать на кого(что)-л., сердиться из-за чего-л.; κεκοτηότι θυμῷ Hom. с негодующим сердцем; κεραιιεὺς κεραμεῖ κοτέει'' погов.'' Hes. гончар питает злобу к гончару (''как к сопернику'')''.''
  
'''{{ДГ|κοτήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}}''' разгневанный, раздраженный ({{Gr2|θεός}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κοτήεις}}, ήεσσα, ῆεν''' разгневанный, раздраженный (θεός Hom.).
  
'''{{ДГ|κότῐνος}} '''{{Gr2|}} дикая маслина Arph., Arst., Theocr., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|κότῐνος}} '''ὁ дикая маслина Arph., Arst., Theocr., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|κοτῐνο-τράγος}} 2''' ({{Gr2|}}) поедающий плоды дикой маслины (''sc.'' {{Gr2|ὄρνιθες}} Arph.).
+
'''{{ДГ|κοτῐνο-τράγος}} 2''' (ᾰ) поедающий плоды дикой маслины (''sc.'' ὄρνιθες Arph.).
  
'''{{ДГ|κότος}} '''{{Gr2|}} гнев, злоба ({{Gr2|κότον}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινί}} Hom.; {{Gr2|ὀλέθριος}} Aesch.): {{Gr2|κότον}} {{Gr2|ἐντίθεσθαί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|θυμῷ}} Hom. затаить в душе злобу на кого-л.; {{Gr2|μή}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|κότον}} {{Gr2|θῇς}} (''v. l. ''{{Gr2|ἐφῇς}}) Eur. не сердись на меня.
+
'''{{ДГ|κότος}} '''ὁ гнев, злоба (κότον ἔχειν τινί Hom.; ὀλέθριος Aesch.): κότον ἐντίθεσθαί τινι θυμῷ Hom. затаить в душе злобу на кого-л.; μή μοι κότον θῇς (''v. l. ''ἐφῇς) Eur. не сердись на меня.
  
'''{{ДГ|κοττᾰβεῖον}} '''{{Gr2|τό}} коттабий (''сосуд, в который выплескивалось вино при игре в коттаб'') Arph.
+
'''{{ДГ|κοττᾰβεῖον}} '''τό коттабий (''сосуд, в который выплескивалось вино при игре в коттаб'') Arph.
  
 
'''{{ДГ|κοττᾰβίζω}} '''играть в коттаб Arph.
 
'''{{ДГ|κοττᾰβίζω}} '''играть в коттаб Arph.
  
'''{{ДГ|κοττάβιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} ставка и выигрыш в игре в коттаб Arst. (''тж.'' ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|κοτταβεῖον}}).
+
'''{{ДГ|κοττάβιον}}''' (ᾰ) τό ставка и выигрыш в игре в коттаб Arst. (''тж.'' ''v. l.'' ''к'' κοτταβεῖον).
  
'''{{ДГ|κοττάβισις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} игра в коттаб Plut.
+
'''{{ДГ|κοττάβισις}}, εως''' (ᾰ) ἡ игра в коттаб Plut.
  
'''{{ДГ|κόττᾰβος}},''' ''ион. и староатт.'' '''{{Gr2|κόσσᾰβος}} '''{{Gr2|}} коттаб (''распространенная в Афинах игра сицилийского происхождения'': ''остаток вина -'' {{Gr2|λάταξ}}, {{Gr2|λαταγή}} ''или ''{{Gr2|κ}}. - ''выплескивался из кубка в металлический сосуд -'' {{Gr2|κοτταβεῖον}}, {{Gr2|κοττάβιον}} ''или'' {{Gr2|λαταγεῖον}}, ''и одновременно произносилось имя любимой женщины'';'' если'' {{Gr2|λάταξ}} ''целиком попадал в'' {{Gr2|λαταγεῖον}} ''и производил при этом чистый звук, это считалось признаком того, что влюбленный мог рассчитывать на взаимность'') Luc.
+
'''{{ДГ|κόττᾰβος}},''' ''ион. и староатт.'' '''κόσσᾰβος '''ὁ коттаб (''распространенная в Афинах игра сицилийского происхождения'': ''остаток вина -'' λάταξ, λαταγή ''или ''κ. - ''выплескивался из кубка в металлический сосуд -'' κοτταβεῖον, κοττάβιον ''или'' λαταγεῖον, ''и одновременно произносилось имя любимой женщины'';'' если'' λάταξ ''целиком попадал в'' λαταγεῖον ''и производил при этом чистый звук, это считалось признаком того, что влюбленный мог рассчитывать на взаимность'') Luc.
  
'''{{ДГ|κόττος}} '''{{Gr2|}} ''предполож., рыба'' бычок (''Cottus gobio'') Arst.
+
'''{{ДГ|κόττος}} '''ὁ ''предполож., рыба'' бычок (''Cottus gobio'') Arst.
  
'''{{ДГ|κόττῠφος}} '''{{Gr2|}} ''атт.'' = {{Gr2|κόσσυφος}}.
+
'''{{ДГ|κόττῠφος}} '''ὁ ''атт.'' = κόσσυφος.
  
'''{{ДГ|κοτύλη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' чашка Arph. ''etc.'': {{Gr2|δοῦναί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|πύρνον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κοτύλην}} Hom. дать кому-л. хлеб и чашку, ''т. е.'' накормить и напоить кого-л.; '''2)''' котила (''мера жидкостей и сыпучих тел'' ='' 0.274 л'' Arph., Plat.'' etc.''); '''3)''' ''анат.'' вертлужная впадина ({{Gr2|ἔνθα}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|μηρὸς}} {{Gr2|ἰσχίῳ}} {{Gr2|ἐνστρέφεται}}, {{Gr2|κοτύλην}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|τέ}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|καλέουσιν}} Hom.); '''4)''' ''pl.'' ''муз.'' кимвалы, тарелки ({{Gr2|χαλκόδετοι}} {{Gr2|κοτύλαι}} Aesch.); '''5)''' присоска (''в щупальце осьминога'') ({{Gr2|ἁρμόσαι}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κοτύλας}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κοτύλη}}''' (ῠ) ἡ '''1)''' чашка Arph. ''etc.'': δοῦναί τινι πύρνον καὶ κοτύλην Hom. дать кому-л. хлеб и чашку, ''т. е.'' накормить и напоить кого-л.; '''2)''' котила (''мера жидкостей и сыпучих тел'' ='' 0.274 л'' Arph., Plat.'' etc.''); '''3)''' ''анат.'' вертлужная впадина (ἔνθα τε μηρὸς ἰσχίῳ ἐνστρέφεται, κοτύλην δέ τέ μιν καλέουσιν Hom.); '''4)''' ''pl.'' ''муз.'' кимвалы, тарелки (χαλκόδετοι κοτύλαι Aesch.); '''5)''' присоска (''в щупальце осьминога'') (ἁρμόσαι τὰς κοτύλας Luc.).
  
'''{{ДГ|κοτῠληδονόφι}}({{Gr2|ν}})''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|κοτυληδών}}.
+
'''{{ДГ|κοτῠληδονόφι}}(ν)''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' κοτυληδών.
  
'''{{ДГ|κοτῠληδών}}, {{Gr2|όνος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' Arph., Arst. = {{Gr2|κοτύλη}} 3; '''2)''' Hom., Arst. = {{Gr2|κοτύλη}} 5; '''3)''' ''pl.'' ''анат.'' сосочки при устье матки у жвачных Arst.
+
'''{{ДГ|κοτῠληδών}}, όνος''' ἡ '''1)''' Arph., Arst. = κοτύλη 3; '''2)''' Hom., Arst. = κοτύλη 5; '''3)''' ''pl.'' ''анат.'' сосочки при устье матки у жвачных Arst.
  
'''{{ДГ|κοτῠλ-ήρῠτος}} 2''' который можно собирать чашками, ''т. е.'' обильно текущий ({{Gr2|αἷμα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κοτῠλ-ήρῠτος}} 2''' который можно собирать чашками, ''т. е.'' обильно текущий (αἷμα Hom.).
  
'''{{ДГ|κοτῠλιαῖος}} 3''' емкостью в одну котилу ({{Gr2|ποτήριον}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|κοτῠλιαῖος}} 3''' емкостью в одну котилу (ποτήριον Diog. L.).
  
'''{{ДГ|κοτῠλίζω}}''' '''1)''' продавать по котилам, ''т. е.'' по мелочам ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φορτία}} {{Gr2|πεπρᾶσθαι}} Arst.); '''2)''' раздавать по частице ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πένησιν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|κοτῠλίζω}}''' '''1)''' продавать по котилам, ''т. е.'' по мелочам (τὰ φορτία πεπρᾶσθαι Arst.); '''2)''' раздавать по частице (τὴν πόλιν τοῖς πένησιν Arph.).
  
'''{{ДГ|κοτῠλίσκιον}} '''{{Gr2|τό}} маленькая чашечка Arph.
+
'''{{ДГ|κοτῠλίσκιον}} '''τό маленькая чашечка Arph.
  
'''{{ДГ|κοτῠλίσκος}} '''{{Gr2|}} священная чаша (''в празднествах Вакха'') Arph.
+
'''{{ДГ|κοτῠλίσκος}} '''ὁ священная чаша (''в празднествах Вакха'') Arph.
  
'''{{ДГ|κότυλος}} '''{{Gr2|}} чаша, кубок Hom.
+
'''{{ДГ|κότυλος}} '''ὁ чаша, кубок Hom.
  
'''{{ДГ|κοτύλων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} чарочник, ''т. е.'' пьяница Plut.
+
'''{{ДГ|κοτύλων}}, ωνος''' ὁ чарочник, ''т. е.'' пьяница Plut.
  
'''{{ДГ|Κοτύρτα}} '''{{Gr2|}} Котирта (''город в Лаконии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Κοτύρτα}} '''ἡ Котирта (''город в Лаконии'') Thuc.
  
'''I''' '''{{ДГ|Κότυς}}, {{Gr2|υος}}''' {{Gr2|}} Котий '''1)''' ''отец Асия, по имени которого Азия, получила якобы, свое название'' Her.; '''2)''' ''фракийский царь в 382-358 гг. до н. э.'' Dem.
+
'''I''' '''{{ДГ|Κότυς}}, υος''' ὁ Котий '''1)''' ''отец Асия, по имени которого Азия, получила якобы, свое название'' Her.; '''2)''' ''фракийский царь в 382-358 гг. до н. э.'' Dem.
  
'''II''' '''{{ДГ|Κότυς}}, {{Gr2|υος}}''' {{Gr2|}} Aesch. = {{Gr2|Κοτυττώ}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|Κότυς}}, υος''' ἡ Aesch. = Κοτυττώ.
  
'''{{ДГ|Κοτυτ}}({{Gr2|τ}}){{Gr2|ώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} Котитто (''фракийская богиня, оргиастический культ которой проник в Коринф и в Афины'') Her.
+
'''{{ДГ|Κοτυτ}}(τ)ώ, οῦς''' ἡ Котитто (''фракийская богиня, оргиастический культ которой проник в Коринф и в Афины'') Her.
  
'''{{ДГ|Κοτύωρα}} '''{{Gr2|τά}} Котиоры (''приморский город Понта на территории племени тибаренов''; ''здесь'' «''10000 греков''» ''погрузилась на суда для отплытия в Синопу'') Xen.
+
'''{{ДГ|Κοτύωρα}} '''τά Котиоры (''приморский город Понта на территории племени тибаренов''; ''здесь'' «''10000 греков''» ''погрузилась на суда для отплытия в Синопу'') Xen.
  
'''{{ДГ|Κοτυωρῖται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} жители города Котиоры Xen.
+
'''{{ДГ|Κοτυωρῖται}}, ῶν''' οἱ жители города Котиоры Xen.
  
'''{{ДГ|κοὐ}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐ}}.
+
'''{{ДГ|κοὐ}}''' ''in crasi'' = καὶ οὐ.
  
'''{{ДГ|κοῦ}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ποῦ}}.
+
'''{{ДГ|κοῦ}}''' ''ион.'' = ποῦ.
  
'''{{ДГ|κού}}''' ''ион.'' = {{Gr2|πού}}.
+
'''{{ДГ|κού}}''' ''ион.'' = πού.
  
'''{{ДГ|κοὐκ}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐκ}}.
+
'''{{ДГ|κοὐκ}}''' ''in crasi'' = καὶ οὐκ.
  
'''{{ДГ|κοὐκέτι}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐκέτι}}.
+
'''{{ДГ|κοὐκέτι}}''' ''in crasi'' = καὶ οὐκέτι.
  
'''{{ДГ|κουλεο-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|κολεο-}}.
+
'''{{ДГ|κουλεο-}}''' ''ион.'' = κολεο-.
  
'''{{ДГ|Κούναξα}} '''{{Gr2|τά}} Кунаксы (''город в Вавилонии на Эвфрате, место сражения в 401 г. до н. э. между Киром Младшим и его братом Артаксерксом Мнемоном'') Plut.
+
'''{{ДГ|Κούναξα}} '''τά Кунаксы (''город в Вавилонии на Эвфрате, место сражения в 401 г. до н. э. между Киром Младшим и его братом Артаксерксом Мнемоном'') Plut.
  
'''{{ДГ|κούρα}} '''{{Gr2|}} Trag. = {{Gr2|κόρη}}.
+
'''{{ДГ|κούρα}} '''ἡ Trag. = κόρη.
  
'''{{ДГ|κουρά}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κουρή}}''' {{Gr2|}} '''1)''' стрижка ({{Gr2|δεῖσθαι}} {{Gr2|κουρᾶς}} Arst.); '''2)''' фасон стрижки ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τριχῶν}}, ''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Διονύσου}} Her.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κουρᾶς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γένος}} {{Gr2|Θησηΐς}} Plut.); '''3)''' (''тж.'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πένθιμος}} Eur.) срезывание волос в знак скорби, траурная стрижка ({{Gr2|κουραῖσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θρήνοισι}} {{Gr2|οἰκτίζεσθαι}} Eur.); '''4)''' отрезанная прядь ({{Gr2|τριχός}} Aesch.); '''5)''' срезывание, спиливание: {{Gr2|δρυοτομικὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κουρὰ}} {{Gr2|ξύμπασα}} {{Gr2|τέμνουσα}} Plat. лесорубное дело и все виды распилки; '''6)''' (''о животных'') ощипывание, объедание ({{Gr2|τροφῆς}} {{Gr2|σπάσις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Arst.).
+
'''{{ДГ|κουρά}},''' ''ион.'' '''κουρή''' ἡ '''1)''' стрижка (δεῖσθαι κουρᾶς Arst.); '''2)''' фасон стрижки (τῶν τριχῶν, ''sc.'' τοῦ Διονύσου Her.; τῆς κουρᾶς τὸ γένος Θησηΐς Plut.); '''3)''' (''тж.'' κ. πένθιμος Eur.) срезывание волос в знак скорби, траурная стрижка (κουραῖσι καὶ θρήνοισι οἰκτίζεσθαι Eur.); '''4)''' отрезанная прядь (τριχός Aesch.); '''5)''' срезывание, спиливание: δρυοτομικὴ καὶ κουρὰ ξύμπασα τέμνουσα Plat. лесорубное дело и все виды распилки; '''6)''' (''о животных'') ощипывание, объедание (τροφῆς σπάσις καὶ κ. Arst.).
  
'''{{ДГ|κουράλ}}({{Gr2|λ}}){{Gr2|ιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} ''ион.'' Luc. = {{Gr2|κοράλλιον}}.
+
'''{{ДГ|κουράλ}}(λ)ιον''' (ᾰ) τό ''ион.'' Luc. = κοράλλιον.
  
'''{{ДГ|κουρεᾰκός}} 3''' свойственный цирюльникам ({{Gr2|λαλιά}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|κουρεᾰκός}} 3''' свойственный цирюльникам (λαλιά Polyb.).
  
'''{{ДГ|κουρεῖον}} '''{{Gr2|τό}} цирюльня Lys., Dem., Plut.: {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|κουρείοισι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|καθημένων}} Arph. шли толки среди посетителей цирюлен (''цирюльни служили местами сборищ праздных горожан'')''.''
+
'''{{ДГ|κουρεῖον}} '''τό цирюльня Lys., Dem., Plut.: λόγος ἦν ἐπὶ τοῖσι κουρείοισι τῶν καθημένων Arph. шли толки среди посетителей цирюлен (''цирюльни служили местами сборищ праздных горожан'')''.''
  
'''{{ДГ|κούρειον}} '''''и''''' {{Gr2|κούριον}}''' {{Gr2|τό}} жертва, закалываемая в 3-й день праздника {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|᾿Απατούρια}} (''см. ''{{Gr2|κουρεῶτις}}) Soph., Isae.
+
'''{{ДГ|κούρειον}} '''''и''''' κούριον''' τό жертва, закалываемая в 3-й день праздника τὰ ᾿Απατούρια (''см. ''κουρεῶτις) Soph., Isae.
  
'''{{ДГ|κουρεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} цирюльник Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|κουρεύς}}, έως''' ὁ цирюльник Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|κουρευτικός}} 3''' Diog. L. = {{Gr2|κουρικός}}.
+
'''{{ДГ|κουρευτικός}} 3''' Diog. L. = κουρικός.
  
'''{{ДГ|κουρεύτρια}} '''{{Gr2|}} парикмахерша Plut.
+
'''{{ДГ|κουρεύτρια}} '''ἡ парикмахерша Plut.
  
'''{{ДГ|κουρεῶτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' (''sc.'' {{Gr2|ἡμέρα}} ''или'' {{Gr2|ἑορτή}}) торжество пострижения (''третий день праздника'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|᾿Απατούρια}}, ''когда афиняне приводили на собрание'' {{Gr2|φράτορες}} ''своих 3-4 летних детей для официального внесения их в акты гражданского состояния фратрий''; ''в ознаменование этого события приносились в жертву богам овца или ягненок''; ''по мнению других, в этот день детей впервые стригли'') Plat.
+
'''{{ДГ|κουρεῶτις}}, ῐδος''''' adj. f'' (''sc.'' ἡμέρα ''или'' ἑορτή) торжество пострижения (''третий день праздника'' τὰ ᾿Απατούρια, ''когда афиняне приводили на собрание'' φράτορες ''своих 3-4 летних детей для официального внесения их в акты гражданского состояния фратрий''; ''в ознаменование этого события приносились в жертву богам овца или ягненок''; ''по мнению других, в этот день детей впервые стригли'') Plat.
  
'''{{ДГ|κούρη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|κόρη}}.
+
'''{{ДГ|κούρη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = κόρη.
  
'''{{ДГ|κουρή}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|κουρά}}.
+
'''{{ДГ|κουρή}} '''ἡ ''ион.'' = κουρά.
  
'''{{ДГ|Κούρη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|Κόρη}}.
+
'''{{ДГ|Κούρη}} '''ἡ ''ион.'' = Κόρη.
  
'''{{ДГ|κουρήϊος}} 2''' юношеский ''или'' девичий ({{Gr2|ἄνθος}} HH).
+
'''{{ДГ|κουρήϊος}} 2''' юношеский ''или'' девичий (ἄνθος HH).
  
'''{{ДГ|κούρης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}},'' только'' ''pl.'' '''{{Gr2|κούρητες}} '''молодые люди, молодежь ({{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κούρης}}, ητος''' ὁ,'' только'' ''pl.'' '''κούρητες '''молодые люди, молодежь (᾿Αχαιῶν Hom.).
  
'''I''' '''{{ДГ|Κουρής}}, {{Gr2|ῆτος}}''' {{Gr2|}} Курет (''прозвище Эпименида у критян'') Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|Κουρής}}, ῆτος''' ὁ Курет (''прозвище Эпименида у критян'') Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|Κουρής}}, {{Gr2|ῆτος}}''''' adj.'' куретский ({{Gr2|λαός}} Aesch.).
+
'''II''' '''{{ДГ|Κουρής}}, ῆτος''''' adj.'' куретский (λαός Aesch.).
  
'''{{ДГ|Κουρῆτες}} '''{{Gr2|οἱ}} куреты '''1)''' ''полумиф. первое население Акарнании и Этолии'' Hom.; '''2)''' ''жрецы Зевса на Крите, впосл. отожд. с корибантами'' Diod.
+
'''{{ДГ|Κουρῆτες}} '''οἱ куреты '''1)''' ''полумиф. первое население Акарнании и Этолии'' Hom.; '''2)''' ''жрецы Зевса на Крите, впосл. отожд. с корибантами'' Diod.
  
 
'''{{ДГ|Κουρητικός}} 3''' куретский Diod.
 
'''{{ДГ|Κουρητικός}} 3''' куретский Diod.
  
'''{{ДГ|κουρητικός}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|πούς}})'' стих.'' '''1)''' кретик (''стопа ''{{Gr2|‒∪‒}}); '''2)''' = paeon tertius (''стопа'' {{Gr2|∪∪‒∪}}).
+
'''{{ДГ|κουρητικός}} '''ὁ (''sc.'' πούς)'' стих.'' '''1)''' кретик (''стопа ''‒∪‒); '''2)''' = paeon tertius (''стопа'' ∪∪‒∪).
  
'''{{ДГ|κουρίας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' стриженый Luc., Diog. L.
+
'''{{ДГ|κουρίας}}, ου''' ''adj. m'' стриженый Luc., Diog. L.
  
'''{{ДГ|κουριάω}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὑπερβολὴν}} {{Gr2|κ}}. Luc.) нуждаться в стрижке, ''т. е.'' быть длинным ({{Gr2|κουριῶσαι}} {{Gr2|τρίχες}}, {{Gr2|πώγων}} {{Gr2|κουριῶν}} Luc.); '''2)''' быть остриженным: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χρῷ}} {{Gr2|κουριῶν}} Plut. остриженный наголо.
+
'''{{ДГ|κουριάω}}''' '''1)''' (''тж.'' εἰς ὑπερβολὴν κ. Luc.) нуждаться в стрижке, ''т. е.'' быть длинным (κουριῶσαι τρίχες, πώγων κουριῶν Luc.); '''2)''' быть остриженным: ἐν χρῷ κουριῶν Plut. остриженный наголо.
  
'''I''' '''{{ДГ|κουρίδιος}} 3''' ({{Gr2|ῐδ}}) '''1)''' (''о супруге'') законный ({{Gr2|πόσις}}, {{Gr2|ἄλοχος}} Hom.; {{Gr2|γυναῖκες}} Her.); '''2)''' супружеский ({{Gr2|δῶμα}} Hom.); '''3)''' брачный ({{Gr2|λέχος}} Hom.; {{Gr2|χιτῶνες}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|κουρίδιος}} 3''' (ῐδ) '''1)''' (''о супруге'') законный (πόσις, ἄλοχος Hom.; γυναῖκες Her.); '''2)''' супружеский (δῶμα Hom.); '''3)''' брачный (λέχος Hom.; χιτῶνες Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|κουρίδιος}} '''{{Gr2|}} супруг Hom.
+
'''II''' '''{{ДГ|κουρίδιος}} '''ὁ супруг Hom.
  
'''{{ДГ|Κουριέεις}}, {{Gr2|έων}}''' {{Gr2|οἱ}} жители города {{Gr2|Κούριον}} Her.
+
'''{{ДГ|Κουριέεις}}, έων''' οἱ жители города Κούριον Her.
  
'''{{ДГ|κουρίζω}}''' '''1)''' быть молодым: {{Gr2|κουρίζων}} Hom. будучи молодым, в молодости; '''2)''' воспитывать, взращивать ({{Gr2|ἄνδρας}} Hes.).
+
'''{{ДГ|κουρίζω}}''' '''1)''' быть молодым: κουρίζων Hom. будучи молодым, в молодости; '''2)''' воспитывать, взращивать (ἄνδρας Hes.).
  
'''{{ДГ|κουρικός}} 3''' служащий для стрижки ''или'' бритья, парикмахерский ({{Gr2|μάχαιρα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κουρικός}} 3''' служащий для стрижки ''или'' бритья, парикмахерский (μάχαιρα Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|κούρῐμος}} 3''' '''1)''' служащий для стрижки ''или'' бритья ({{Gr2|σίδηρος}} Eur.); '''2)''' срезанный ({{Gr2|χαίτη}} Aesch.; {{Gr2|θρίξ}} Eur.); '''3)''' лишенный волос, (о)стриженный ({{Gr2|κρᾶτα}} Eur.; {{Gr2|σχῆμα}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|κούρῐμος}} 3''' '''1)''' служащий для стрижки ''или'' бритья (σίδηρος Eur.); '''2)''' срезанный (χαίτη Aesch.; θρίξ Eur.); '''3)''' лишенный волос, (о)стриженный (κρᾶτα Eur.; σχῆμα Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|κούρῐμος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|παρθένος}}) девичья трагическая маска с коротко остриженными волосами (''для исполнения роли скорбящих'') Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|κούρῐμος}} '''ἡ (''sc.'' παρθένος) девичья трагическая маска с коротко остриженными волосами (''для исполнения роли скорбящих'') Anth.
  
'''{{ДГ|κουρίξ}}''' ''adv.'' (схватив) за волосы: {{Gr2|ἔρυσάν}} {{Gr2|τέ}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|εἴσω}} {{Gr2|κ}}. Hom. (Одиссей с Эвмеем) втащили его за волосы.
+
'''{{ДГ|κουρίξ}}''' ''adv.'' (схватив) за волосы: ἔρυσάν τέ μιν εἴσω κ. Hom. (Одиссей с Эвмеем) втащили его за волосы.
  
'''{{ДГ|κούριον}} '''{{Gr2|τό}} Isae. ''v. l.'' = {{Gr2|κούρειον}}.
+
'''{{ДГ|κούριον}} '''τό Isae. ''v. l.'' = κούρειον.
  
'''{{ДГ|Κούριον}} '''{{Gr2|τό}} Курий (''город на южн. побережье Кипра'') Her.
+
'''{{ДГ|Κούριον}} '''τό Курий (''город на южн. побережье Кипра'') Her.
  
'''{{ДГ|κουρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Men. = {{Gr2|κουρεύτρια}}.
+
'''{{ДГ|κουρίς}}, ίδος''' ἡ Men. = κουρεύτρια.
  
'''{{ДГ|κοῦρις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} (''лат.'' quiris) копье Plut.
+
'''{{ДГ|κοῦρις}}, ιδος''' ἡ (''лат.'' quiris) копье Plut.
  
 
'''{{ДГ|κουρο-βόρος}} 2''' пожирающий детей Aesch.
 
'''{{ДГ|κουρο-βόρος}} 2''' пожирающий детей Aesch.
  
'''{{ДГ|κοῦρος}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|κόρος}} III.
+
'''{{ДГ|κοῦρος}} '''ὁ ''эп.-ион.'' = κόρος III.
  
'''{{ДГ|κουροσύνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|κωροσύνα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} молодость, юность Anth.: {{Gr2|χαίρων}} {{Gr2|κωροσύνᾳ}} Theocr. радуясь как дитя.
+
'''{{ДГ|κουροσύνη}},''' ''дор.'' '''κωροσύνα''' (ῠ) ἡ молодость, юность Anth.: χαίρων κωροσύνᾳ Theocr. радуясь как дитя.
  
'''{{ДГ|κουρόσῠνος}} 2''' молодой, юношеский ({{Gr2|θρίξ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|κουρόσῠνος}} 2''' молодой, юношеский (θρίξ Anth.).
  
'''{{ДГ|κουρότερος}} 3''' [''compar.'' ''к'' {{Gr2|κοῦρος}}] (более) молодой ({{Gr2|ἀνήρ}} Hes.): {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἀνδράσι}} {{Gr2|κουροτέροισιν}} Hom. с людьми помоложе.
+
'''{{ДГ|κουρότερος}} 3''' [''compar.'' ''к'' κοῦρος] (более) молодой (ἀνήρ Hes.): μετ᾽ ἀνδράσι κουροτέροισιν Hom. с людьми помоложе.
  
'''{{ДГ|κουρο-τόκος}} 2''' рождающий детей, плодовитый: {{Gr2|κουροτόκοι}} {{Gr2|᾿Αργεῖαι}} Eur. аргосские матери.
+
'''{{ДГ|κουρο-τόκος}} 2''' рождающий детей, плодовитый: κουροτόκοι ᾿Αργεῖαι Eur. аргосские матери.
  
'''{{ДГ|κουρο-τρόφος}} 2''' вскармливающий (доблестную) молодежь, взращивающий (воинственных) юношей ({{Gr2|᾿Ιθάκη}} Hom.; {{Gr2|῾Ελλάς}} Eur.; {{Gr2|}} {{Gr2|Γῆ}} Arph.; {{Gr2|῎Αρτεμις}} Diod.): {{Gr2|τιθήνη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. ({{Gr2|}} {{Gr2|῾Ρουμίνα}}) Plut. Румина, кормящая и воспитывающая младенцев.
+
'''{{ДГ|κουρο-τρόφος}} 2''' вскармливающий (доблестную) молодежь, взращивающий (воинственных) юношей (᾿Ιθάκη Hom.; ῾Ελλάς Eur.; ἡ Γῆ Arph.; ῎Αρτεμις Diod.): τιθήνη καὶ κ. (ἡ ῾Ρουμίνα) Plut. Румина, кормящая и воспитывающая младенцев.
  
'''{{ДГ|Κουσσαῖον}} {{Gr2|ἔθνος}}''' {{Gr2|τό}} население города Куссы (''в Мидии, совершенно истребленное Александром Македонским'') Plut.
+
'''{{ДГ|Κουσσαῖον}} ἔθνος''' τό население города Куссы (''в Мидии, совершенно истребленное Александром Македонским'') Plut.
  
'''{{ДГ|κουστωδία}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' custodia) стража NT.
+
'''{{ДГ|κουστωδία}} '''ἡ (''лат.'' custodia) стража NT.
  
'''{{ДГ|κοῦφα}}''' ''adv.'' [''pl. n'' ''к'' {{Gr2|κοῦφος}}] легко ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|ποσὶ}} {{Gr2|προβιβάς}} Hom.): {{Gr2|χωρεῖν}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ποσίν}} Arph. идти легкой поступью.
+
'''{{ДГ|κοῦφα}}''' ''adv.'' [''pl. n'' ''к'' κοῦφος] легко (κ. ποσὶ προβιβάς Hom.): χωρεῖν κ. ποσίν Arph. идти легкой поступью.
  
'''{{ДГ|κουφίζω}} '''(''атт.'' ''fut.'' {{Gr2|κουφιῶ}}) '''1)''' быть легким: {{Gr2|κουφίζοντα}} Eur. нетяжелые вещи, легкая поклажа; '''2)''' становиться легче, ослабляться ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πάθος}} {{Gr2|ἐκούφισε}} Plut.): {{Gr2|κουφίζειν}} {{Gr2|δοκῶ}} (''sc. ''{{Gr2|ἄλγος}} {{Gr2|νόσου}}) Soph. мне кажется, что боль (от моего недуга) слабеет; '''3)''' делать легче, облегчать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σώματα}} Arst.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|χθόνα}} {{Gr2|τινός}} Eur. облегчить землю от чего-л.,'' т. е.'' стереть что-л. с лица земли; '''4)''' поднимать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νεκρόν}} Soph.; {{Gr2|ἀσπίδα}} {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|βραχίονα}} Eur.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἅλμα}} Soph. ''или'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πήδημα}} Eur. легко подпрыгнуть; {{Gr2|δύστηνον}} {{Gr2|αἰώρημα}} {{Gr2|κ}}. Eur. сделать отчаянный прыжок; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πτερῷ}} {{Gr2|κουφίζεσθαι}} Plat. взлететь на крыльях; '''5)''' облегчать от груза, разгружать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλοῖον}} NT; {{Gr2|κουφισθεισῶν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νεῶν}} Polyb.); '''6)''' (''о денежных обязательствах'') облегчать, уменьшать, убавлять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὀφλήματα}} Plut.); '''7)''' (''о должниках'') давать льготу, частично освобождать: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δῆμον}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εἰσφορῶν}} Diod. уменьшать налоговое бремя народа; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τόχων}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|χρεωφειλέτας}} Plut. освободить должников от уплаты части процентов; '''8)''' (''о страданиях'') облегчать, утолять ({{Gr2|συμφορὰς}} {{Gr2|λόγῳ}} Dem.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πάθος}} Plut.); '''9)''' (''о страдающих'') помогать: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νοσοῦντας}} Plut. оказывать помощь больным; {{Gr2|κουφίζεσθαι}} {{Gr2|νόσου}} Eur. оправляться от болезни; {{Gr2|κουφίζονται}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|λυπούμενοι}} {{Gr2|συναλγούντων}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φίλων}} Arst. скорбящие утешаются состраданием друзей.
+
'''{{ДГ|κουφίζω}} '''(''атт.'' ''fut.'' κουφιῶ) '''1)''' быть легким: κουφίζοντα Eur. нетяжелые вещи, легкая поклажа; '''2)''' становиться легче, ослабляться (τὸ πάθος ἐκούφισε Plut.): κουφίζειν δοκῶ (''sc. ''ἄλγος νόσου) Soph. мне кажется, что боль (от моего недуга) слабеет; '''3)''' делать легче, облегчать (τὰ σώματα Arst.): κ. χθόνα τινός Eur. облегчить землю от чего-л.,'' т. е.'' стереть что-л. с лица земли; '''4)''' поднимать (τὸν νεκρόν Soph.; ἀσπίδα ἀμφὶ βραχίονα Eur.): κ. ἅλμα Soph. ''или'' κ. πήδημα Eur. легко подпрыгнуть; δύστηνον αἰώρημα κ. Eur. сделать отчаянный прыжок; τῷ πτερῷ κουφίζεσθαι Plat. взлететь на крыльях; '''5)''' облегчать от груза, разгружать (τὸ πλοῖον NT; κουφισθεισῶν τῶν νεῶν Polyb.); '''6)''' (''о денежных обязательствах'') облегчать, уменьшать, убавлять (τὰ ὀφλήματα Plut.); '''7)''' (''о должниках'') давать льготу, частично освобождать: κ. τὸν δῆμον τῶν εἰσφορῶν Diod. уменьшать налоговое бремя народа; κ. τόχων τοὺς χρεωφειλέτας Plut. освободить должников от уплаты части процентов; '''8)''' (''о страданиях'') облегчать, утолять (συμφορὰς λόγῳ Dem.; τὸ πάθος Plut.); '''9)''' (''о страдающих'') помогать: κ. τοὺς νοσοῦντας Plut. оказывать помощь больным; κουφίζεσθαι νόσου Eur. оправляться от болезни; κουφίζονται οἱ λυπούμενοι συναλγούντων τῶν φίλων Arst. скорбящие утешаются состраданием друзей.
  
'''{{ДГ|κούφῐσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} облегчение, утешение Thuc.
+
'''{{ДГ|κούφῐσις}}, εως''' ἡ облегчение, утешение Thuc.
  
'''{{ДГ|κούφισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} облегчение, утешение, поддержка: {{Gr2|χειρὸς}} {{Gr2|θυραίας}} {{Gr2|ἀμμένειν}} {{Gr2|κουφίσματα}} Eur. ожидать посторонней помощи; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τύχας}} Plut. утешение в превратностях судьбы.
+
'''{{ДГ|κούφισμα}}, ατος''' τό облегчение, утешение, поддержка: χειρὸς θυραίας ἀμμένειν κουφίσματα Eur. ожидать посторонней помощи; κ. πρὸς τὰς τύχας Plut. утешение в превратностях судьбы.
  
'''{{ДГ|κουφισμός}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|κούφισμα}}.
+
'''{{ДГ|κουφισμός}} '''ὁ Plut. = κούφισμα.
  
'''{{ДГ|κουφιστικόν}} '''{{Gr2|τό}} подъемная сила Arst.
+
'''{{ДГ|κουφιστικόν}} '''τό подъемная сила Arst.
  
'''{{ДГ|κουφο-λογία}} '''{{Gr2|}} легкомысленные речи ''или'' пустая похвальба Thuc., Plut.
+
'''{{ДГ|κουφο-λογία}} '''ἡ легкомысленные речи ''или'' пустая похвальба Thuc., Plut.
  
'''{{ДГ|κοῦφον}} '''{{Gr2|τό}} легкая часть: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κοῦφα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δυνάμεως}} Polyb. легковооруженные войска.
+
'''{{ДГ|κοῦφον}} '''τό легкая часть: τὰ κοῦφα τῆς δυνάμεως Polyb. легковооруженные войска.
  
'''{{ДГ|κουφό-νοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|κουφόνους}} 2''' '''1)''' легкий, легкокрылый ({{Gr2|φῦλον}} {{Gr2|ὀρνίθων}} Soph.); '''2)''' легкомысленный, безрассудный ({{Gr2|εὐηθία}} Aesch.; {{Gr2|ἔρωτες}} Soph.).
+
'''{{ДГ|κουφό-νοος}},''' ''стяж.'' '''κουφόνους 2''' '''1)''' легкий, легкокрылый (φῦλον ὀρνίθων Soph.); '''2)''' легкомысленный, безрассудный (εὐηθία Aesch.; ἔρωτες Soph.).
  
'''{{ДГ|κοῦφος}} 3''' '''1)''' легкий, легковесный: {{Gr2|βαρύτερα}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|κουφότερα}} Plat. более тяжелое по сравнению с более легким; {{Gr2|κούφα}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|χθὼν}} {{Gr2|ἐπὰνωθε}} {{Gr2|πέσοι}}! Eur. да будет легка тебе земля! (''заключительная формула погребального обряда''; ''ср. лат.'' sit tibi terra levis!); {{Gr2|κουφότερα}} {{Gr2|ὅπλα}} Xen. легкое вооружение; '''2)''' легковооруженный ({{Gr2|στρατιά}} Plut.); '''3)''' легко переваривающийся, удобоваримый ({{Gr2|κρέας}} Arst.); '''4)''' легко переносимый, необременительный ({{Gr2|δεσπότης}} Men.; {{Gr2|βασιλεία}} Isocr.): {{Gr2|}} {{Gr2|εὔκλεια}} {{Gr2|ὅσῳ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|πλείων}} {{Gr2|}}, {{Gr2|τοσούτῳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κουφοτέρα}} {{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|γίγνεται}} Xen. чем больше слава, тем легче становится (ее) нести; '''5)''' легкий, нетрудный ({{Gr2|ὁδός}} Plut.); '''6)''' легкий, подвижный ({{Gr2|πήδημα}} Aesch.; {{Gr2|ποδες}} Pind.; {{Gr2|πούς}} Soph.; {{Gr2|ἅλμα}} {{Gr2|ποδῶν}}, {{Gr2|βῆμα}} Eur.); '''7)''' легкий, нежный ({{Gr2|πνεύματα}} Soph.); '''8)''' легкомысленный, безрассудный, пустой ({{Gr2|φρένες}} Pind.; {{Gr2|λόγοι}} Plat.); '''9)''' пустой, призрачный ({{Gr2|σκιά}} Soph.; {{Gr2|ἐλπίς}} Thuc.); '''10)''' незначительный, ничтожный ({{Gr2|πρᾶγμα}} Plat., Plut.; {{Gr2|ἁμάρτημα}} Plat.); '''11)''' небольшой, короткий ({{Gr2|γράμματα}} Eur.). - ''см. тж.'' {{Gr2|κοῦφα}} ''и'' {{Gr2|κοῦφον}}.
+
'''{{ДГ|κοῦφος}} 3''' '''1)''' легкий, легковесный: βαρύτερα πρὸς κουφότερα Plat. более тяжелое по сравнению с более легким; κούφα σοι χθὼν ἐπὰνωθε πέσοι! Eur. да будет легка тебе земля! (''заключительная формула погребального обряда''; ''ср. лат.'' sit tibi terra levis!); κουφότερα ὅπλα Xen. легкое вооружение; '''2)''' легковооруженный (στρατιά Plut.); '''3)''' легко переваривающийся, удобоваримый (κρέας Arst.); '''4)''' легко переносимый, необременительный (δεσπότης Men.; βασιλεία Isocr.): ἡ εὔκλεια ὅσῳ ἂν πλείων ᾖ, τοσούτῳ καὶ κουφοτέρα φέρειν γίγνεται Xen. чем больше слава, тем легче становится (ее) нести; '''5)''' легкий, нетрудный (ὁδός Plut.); '''6)''' легкий, подвижный (πήδημα Aesch.; ποδες Pind.; πούς Soph.; ἅλμα ποδῶν, βῆμα Eur.); '''7)''' легкий, нежный (πνεύματα Soph.); '''8)''' легкомысленный, безрассудный, пустой (φρένες Pind.; λόγοι Plat.); '''9)''' пустой, призрачный (σκιά Soph.; ἐλπίς Thuc.); '''10)''' незначительный, ничтожный (πρᾶγμα Plat., Plut.; ἁμάρτημα Plat.); '''11)''' небольшой, короткий (γράμματα Eur.). - ''см. тж.'' κοῦφα ''и'' κοῦφον.
  
'''{{ДГ|κουφότης}}, {{Gr2|ητος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|κουφοτής}}, {{Gr2|ῆτος}}''' {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' легкость, легковесность Plat., Arst., Plut.; '''2)''' облегчение ({{Gr2|μόχθων}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κουφότης}}, ητος,''' ''атт.'' '''κουφοτής, ῆτος''' ἡ'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' легкость, легковесность Plat., Arst., Plut.; '''2)''' облегчение (μόχθων Eur.).
  
'''{{ДГ|κουφο-φορέομαι}} '''легко подниматься, возноситься ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|τόπους}} Sext.).
+
'''{{ДГ|κουφο-φορέομαι}} '''легко подниматься, возноситься (εἰς τοὺς ἄνω τόπους Sext.).
  
'''{{ДГ|κούφως}}''' ''adv.'' '''1)''' легко: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐσκευασμένοι}} Thuc. ''и'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ὡπλισμένοι}} Xen. легковооруженные (солдаты); '''2)''' легко, без труда ({{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|συμφοράς}} Eur.); '''3)''' безропотно, беспрекословно ({{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|βουλεύματά}} {{Gr2|τινος}} Eur.); '''4)''' с легким сердцем: {{Gr2|κουφότερον}} {{Gr2|μετεφώνεε}} {{Gr2|Φαιήκεσσιν}} Hom. с облегченным сердцем обратился (Одиссей) к феакам.
+
'''{{ДГ|κούφως}}''' ''adv.'' '''1)''' легко: κ. ἐσκευασμένοι Thuc. ''и'' κ. ὡπλισμένοι Xen. легковооруженные (солдаты); '''2)''' легко, без труда (φέρειν τὰς συμφοράς Eur.); '''3)''' безропотно, беспрекословно (φέρειν βουλεύματά τινος Eur.); '''4)''' с легким сердцем: κουφότερον μετεφώνεε Φαιήκεσσιν Hom. с облегченным сердцем обратился (Одиссей) к феакам.
  
'''{{ДГ|κόφῐνος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' корзина, короб Arph., Xen., NT; '''2)''' кофин (''беотийская мера жидкостей и сыпучих тел, содержащая 3'' {{Gr2|χόες}}) Arst.
+
'''{{ДГ|κόφῐνος}} '''ὁ '''1)''' корзина, короб Arph., Xen., NT; '''2)''' кофин (''беотийская мера жидкостей и сыпучих тел, содержащая 3'' χόες) Arst.
  
'''{{ДГ|κοχλίας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' моллюск с витой раковиной Arst., Theocr., Plut.; '''2)''' ''тех.'' винт Архимеда ({{Gr2|μηχανή}}, {{Gr2|ἣν}} {{Gr2|ἐπενόησε}} {{Gr2|᾿Αρχιμήδης}}, {{Gr2|ὀνομάζεται}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σχήματος}} {{Gr2|κ}}. Diod.).
+
'''{{ДГ|κοχλίας}}, ου''' ὁ '''1)''' моллюск с витой раковиной Arst., Theocr., Plut.; '''2)''' ''тех.'' винт Архимеда (μηχανή, ἣν ἐπενόησε ᾿Αρχιμήδης, ὀνομάζεται ἀπὸ τοῦ σχήματος κ. Diod.).
  
'''{{ДГ|κοχλιο-ειδής}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|κοχλιώδης}} 2''' винтообразный, спиральный Plut.
+
'''{{ДГ|κοχλιο-ειδής}},''' ''v. l.'' '''κοχλιώδης 2''' винтообразный, спиральный Plut.
  
'''{{ДГ|κοχλίον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} Batr. ''v. l.'' = {{Gr2|κοχλίας}}.
+
'''{{ДГ|κοχλίον}}''' (ῑ) τό Batr. ''v. l.'' = κοχλίας.
  
'''{{ДГ|κόχλος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' улитка со спиральной раковиной Arst.; '''2)''' витая раковина: {{Gr2|κόχλον}} {{Gr2|φυσᾶν}} Eur. ''и'' {{Gr2|μυκᾶσθαι}} Theocr. трубить в раковину (''пустые витые раковины больших морских моллюсков употреблялись в качестве сигнальных рогов'')''.''
+
'''{{ДГ|κόχλος}} '''ὁ '''1)''' улитка со спиральной раковиной Arst.; '''2)''' витая раковина: κόχλον φυσᾶν Eur. ''и'' μυκᾶσθαι Theocr. трубить в раковину (''пустые витые раковины больших морских моллюсков употреблялись в качестве сигнальных рогов'')''.''
  
'''{{ДГ|κοχῠδέω}} '''''или''''' {{Gr2|κοχύω}}''' (''aor. iter.'' {{Gr2|κοχύδεσκε}} - ''v. l.'' {{Gr2|κοχύεσκε}}) обильно течь, стекать ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μετώπω}} {{Gr2|ἱδρὼς}} {{Gr2|κοχύδεσκεν}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|κοχῠδέω}} '''''или''''' κοχύω''' (''aor. iter.'' κοχύδεσκε - ''v. l.'' κοχύεσκε) обильно течь, стекать (ἐκ μετώπω ἱδρὼς κοχύδεσκεν Theocr.).
  
'''{{ДГ|κοχώνη}} '''{{Gr2|}} (''dual.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κοχώνᾱ}}) ''анат.'' промежность Arph.
+
'''{{ДГ|κοχώνη}} '''ἡ (''dual.'' τὰ κοχώνᾱ) ''анат.'' промежность Arph.
  
'''{{ДГ|κόψῐχος}} '''{{Gr2|}} Arph. = {{Gr2|κόσσυφος}}.
+
'''{{ДГ|κόψῐχος}} '''ὁ Arph. = κόσσυφος.
  
'''{{ДГ|κόψω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|κόπτω}}.
+
'''{{ДГ|κόψω}}''' ''fut.'' ''к'' κόπτω.
  
'''{{ДГ|Κόως}} '''{{Gr2|}} ''эп.'' = {{Gr2|Κῶς}}.
+
'''{{ДГ|Κόως}} '''ἡ ''эп.'' = Κῶς.
  
'''{{ДГ|κρᾶ}}''' Anth.'' шутл.'' = {{Gr2|κράνος}}.
+
'''{{ДГ|κρᾶ}}''' Anth.'' шутл.'' = κράνος.
  
'''*{{ДГ|κράας}} '''({{Gr2|ᾱᾰ}}) {{Gr2|τό}} (''только'' ''gen.'' {{Gr2|κράατος}}, ''dat.'' {{Gr2|χράατι}} ''и'' ''acc. pl.'' {{Gr2|κράατα}}) голова Hom.
+
'''*{{ДГ|κράας}} '''(ᾱᾰ) τό (''только'' ''gen.'' κράατος, ''dat.'' χράατι ''и'' ''acc. pl.'' κράατα) голова Hom.
  
'''{{ДГ|κραατ-}}''' ''см.'' {{Gr2|κράας}}.
+
'''{{ДГ|κραατ-}}''' ''см.'' κράας.
  
'''{{ДГ|κράβαττος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|κράββατος}} '''{{Gr2|}} (''макед.'') ложе, одр, постель NT.
+
'''{{ДГ|κράβαττος}},''' ''v. l.'' '''κράββατος '''ὁ (''макед.'') ложе, одр, постель NT.
  
'''{{ДГ|Κρᾱγᾰλίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} Крагалиды, потомки Крагалея (''царский род в Кирре - Фокида'') Aeschin.
+
'''{{ДГ|Κρᾱγᾰλίδαι}}, ῶν''' οἱ Крагалиды, потомки Крагалея (''царский род в Кирре - Фокида'') Aeschin.
  
'''{{ДГ|κραγγάνομαι}}''' Her. ''v. l.'' = {{Gr2|κραυγάνομαι}}.
+
'''{{ДГ|κραγγάνομαι}}''' Her. ''v. l.'' = κραυγάνομαι.
  
'''{{ДГ|κράγγη}} '''{{Gr2|}} Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|κραγγών}}.
+
'''{{ДГ|κράγγη}} '''ἡ Arst. ''v. l.'' = κραγγών.
  
'''{{ДГ|κραγγών}}, {{Gr2|όνος}}''' {{Gr2|}}'' предполож.'' креветка (''Squilla mantis'' ''или'' ''Penaeus sulcatus'') Arst.
+
'''{{ДГ|κραγγών}}, όνος''' ὁ'' предполож.'' креветка (''Squilla mantis'' ''или'' ''Penaeus sulcatus'') Arst.
  
'''{{ДГ|κρᾱγέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} крикун ({{Gr2|κολοιός}} Pind.).
+
'''{{ДГ|κρᾱγέτης}}, ου''' ὁ крикун (κολοιός Pind.).
  
'''{{ДГ|κρᾰγόν}}''' ''adv.'' криком, во все горло ({{Gr2|κράζειν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|κρᾰγόν}}''' ''adv.'' криком, во все горло (κράζειν Arph.).
  
'''{{ДГ|κρᾰδαίνω}} '''(''act.'' ''и pass.'' ''только'' ''praes.'' ''и aor.'') '''1)''' трясти, колебать, потрясать, сотрясать ({{Gr2|χθόνα}} Aesch.; {{Gr2|ἔγχος}} Eur.; {{Gr2|λόφον}} Arph.; {{Gr2|δόρυ}} Plut.); ''pass.'' дрожать: {{Gr2|αἰχμὴ}} {{Gr2|κραδαινομένη}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|γαίης}} {{Gr2|ᾤχετο}} Hom. копье, задрожав, вонзилось в землю; {{Gr2|κραδαινόμενος}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Plut. дрожа (всем) телом; '''2)''' потрясать, волновать ({{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|᾿Ασίαν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κρᾰδαίνω}} '''(''act.'' ''и pass.'' ''только'' ''praes.'' ''и aor.'') '''1)''' трясти, колебать, потрясать, сотрясать (χθόνα Aesch.; ἔγχος Eur.; λόφον Arph.; δόρυ Plut.); ''pass.'' дрожать: αἰχμὴ κραδαινομένη κατὰ γαίης ᾤχετο Hom. копье, задрожав, вонзилось в землю; κραδαινόμενος τὸ σῶμα Plut. дрожа (всем) телом; '''2)''' потрясать, волновать (πᾶσαν τὴν ᾿Ασίαν Plut.).
  
'''{{ДГ|κράδανσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|ρᾰ}}) {{Gr2|}} колебание (земли), землетрясение Epicur. ap. Diog. L.
+
'''{{ДГ|κράδανσις}}, εως''' (ρᾰ) ἡ колебание (земли), землетрясение Epicur. ap. Diog. L.
  
'''{{ДГ|κρᾰδάω}} '''(''только'' ''part. praes.'' {{Gr2|κραδάων}}) потрясать, трясти ({{Gr2|ἔγχος}}, {{Gr2|δόρυ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κρᾰδάω}} '''(''только'' ''part. praes.'' κραδάων) потрясать, трясти (ἔγχος, δόρυ Hom.).
  
'''{{ДГ|κράδεμνον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} Eur. = {{Gr2|κρήδεμνον}}.
+
'''{{ДГ|κράδεμνον}}''' (ᾱ) τό Eur. = κρήδεμνον.
  
'''{{ДГ|κράδη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' ветка фигового дерева Hes., Eur., Arph.; '''2)''' фиговое дерево, смоковница Arph.
+
'''{{ДГ|κράδη}}''' (ᾰ) ἡ '''1)''' ветка фигового дерева Hes., Eur., Arph.; '''2)''' фиговое дерево, смоковница Arph.
  
'''{{ДГ|κρᾰδη-φορία}} '''{{Gr2|}} несение фиговых ветвей (''в праздничном шествии'') Plut.
+
'''{{ДГ|κρᾰδη-φορία}} '''ἡ несение фиговых ветвей (''в праздничном шествии'') Plut.
  
'''{{ДГ|κραδία}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|κραδίη}} '''{{Gr2|}} Hom., Trag. = {{Gr2|καρδία}}.
+
'''{{ДГ|κραδία}},''' ''эп.-ион.'' '''κραδίη '''ἡ Hom., Trag. = καρδία.
  
'''{{ДГ|κρᾰδίᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' фиговый: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|νόμος}} Plut. фиговый напев (''исполнявшийся на свирели во время праздника'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|Θαργήλια}}).
+
'''{{ДГ|κρᾰδίᾱς}}, ου''' ''adj. m'' фиговый: κ. νόμος Plut. фиговый напев (''исполнявшийся на свирели во время праздника'' τὰ Θαργήλια).
  
'''{{ДГ|κραδίη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|καρδία}}.
+
'''{{ДГ|κραδίη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = καρδία.
  
'''{{ДГ|κράζω}}''' ({{Gr2|}}) (''fut. ''{{Gr2|κεκράξομαι}} - ''поздн.'' {{Gr2|κράξω}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἔκραξα}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἔκρᾰγον}}, ''pf.'' = ''praes.'' {{Gr2|κέκρᾱγα}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἐκεκράγειν}}, ''imper.'' {{Gr2|κέκραχθι}} - ''pl.'' {{Gr2|κεκράγετε}}) '''1)''' кричать, квакать Arph.; '''2)''' кричать, вопить ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φόβου}}, {{Gr2|ἔκραξεν}} {{Gr2|λέγουσα}} NT): {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|αὖ}} {{Gr2|κέκραγας}} {{Gr2|κἀναμυχθίζῃ}} Aesch. а ты все вопишь и стонешь; {{Gr2|κεκραγέναι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Arph. с криком обратиться к кому-л.; {{Gr2|ποίου}} (= {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ποίου}}) {{Gr2|κέκραγας}} {{Gr2|ἀνδρὸς}} {{Gr2|ὧδ᾽}} {{Gr2|ὑπέρφρονα}}; Soph. о каком человеке ты столь нагло шумишь?; {{Gr2|κεκραγώς}} Arst. крича, громким голосом; '''3)''' с криком требовать ({{Gr2|τι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|κράζω}}''' (ᾱ) (''fut. ''κεκράξομαι - ''поздн.'' κράξω, ''aor. 1'' ἔκραξα, ''aor. 2'' ἔκρᾰγον, ''pf.'' = ''praes.'' κέκρᾱγα, ''ppf.'' ἐκεκράγειν, ''imper.'' κέκραχθι - ''pl.'' κεκράγετε) '''1)''' кричать, квакать Arph.; '''2)''' кричать, вопить (ἀπὸ τοῦ φόβου, ἔκραξεν λέγουσα NT): σὺ δ᾽ αὖ κέκραγας κἀναμυχθίζῃ Aesch. а ты все вопишь и стонешь; κεκραγέναι πρός τινα Arph. с криком обратиться к кому-л.; ποίου (= περὶ ποίου) κέκραγας ἀνδρὸς ὧδ᾽ ὑπέρφρονα; Soph. о каком человеке ты столь нагло шумишь?; κεκραγώς Arst. крича, громким голосом; '''3)''' с криком требовать (τι Arph.).
  
'''{{ДГ|Κραθίη}} '''{{Gr2|}} Кратийская (''эпитет Афины-Паллады по ее храму близ р.'' {{Gr2|Κρᾶθις}}) Her.
+
'''{{ДГ|Κραθίη}} '''ἡ Кратийская (''эпитет Афины-Паллады по ее храму близ р.'' Κρᾶθις) Her.
  
'''{{ДГ|Κρᾶθις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' ''или''''' {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} Кратий '''1)''' ''река в Ахайе, берущая начало у горы Кратий'' Her., Eur.; '''2)''' ''река в южн. Италии, на границе Лукании и Бруттия''; ''в ее устье находился храм Афины Кратийской, построенный, по преданию, спартанцем Дориеем'' Her., Theocr.
+
'''{{ДГ|Κρᾶθις}}, ῐδος''' ''или''''' ιος''' ὁ Кратий '''1)''' ''река в Ахайе, берущая начало у горы Кратий'' Her., Eur.; '''2)''' ''река в южн. Италии, на границе Лукании и Бруттия''; ''в ее устье находился храм Афины Кратийской, построенный, по преданию, спартанцем Дориеем'' Her., Theocr.
  
'''{{ДГ|κραιαίνω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐκρήηνα}}, ''imper. aor.'' {{Gr2|κρήηνον}} - ''2 л.'' ''pl.'' {{Gr2|κρηήνᾰτε}}, ''inf. aor.'' {{Gr2|κρηῆναι}}; ''pass.'': ''3 л.'' ''pl. aor.'' {{Gr2|ἐκράανθεν}} ''с'' {{Gr2|ρᾱ}}, ''3 л.'' ''pl. pf.'' {{Gr2|κεκράανται}} ''с'' {{Gr2|ρᾱ}}, ''3 л.'' ''pl. ppf.'' {{Gr2|κεκράαντο}} ''с'' {{Gr2|ρᾱ}}) Hom., HH, Theocr. = {{Gr2|κραίνω}}.
+
'''{{ДГ|κραιαίνω}} '''(''aor.'' ἐκρήηνα, ''imper. aor.'' κρήηνον - ''2 л.'' ''pl.'' κρηήνᾰτε, ''inf. aor.'' κρηῆναι; ''pass.'': ''3 л.'' ''pl. aor.'' ἐκράανθεν ''с'' ρᾱ, ''3 л.'' ''pl. pf.'' κεκράανται ''с'' ρᾱ, ''3 л.'' ''pl. ppf.'' κεκράαντο ''с'' ρᾱ) Hom., HH, Theocr. = κραίνω.
  
'''{{ДГ|κραίνω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἔκρᾱνα}} - ''эп.'' {{Gr2|ἔκρηνα}}, ''эп.'' ''imper. aor.'' {{Gr2|κρῆνον}}, ''inf. aor.'' {{Gr2|κρῆναι}}, ''3 л.'' ''sing. pf.'' {{Gr2|κέκρανται}} - ''3 л.'' ''pl.'' {{Gr2|κεκράανται}}, ''3 л.'' ''pl. ppf.'' {{Gr2|κεκράαντο}}; ''inf. fut. med.-pass.'' {{Gr2|κρᾰνέεσθαι}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ἐκράνθην}}) '''1)''' приводить в исполнение, исполнять, осуществлять, свершать ({{Gr2|τόδε}} {{Gr2|ἐέλδωρ}}, {{Gr2|ἔπος}}, {{Gr2|ἐφετμάς}} Hom.; {{Gr2|ὑπόσχεσιν}} Aesch.): {{Gr2|οἱ}} ({{Gr2|ὄνειροι}}) {{Gr2|ἔτυμα}} {{Gr2|κραίνουσιν}} Hom. (некоторые) сновидения сбываются; {{Gr2|οἵ}} {{Gr2|μευ}} {{Gr2|φέρτεροί}} {{Gr2|εἰσι}} {{Gr2|νοῆσαί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|κρῆναί}} {{Gr2|τε}} Hom. они сильнее меня и в помыслах, и в делах; '''2)''' делать, совершать: {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|δοκέει}} {{Gr2|τῇδε}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|ὁδῷ}} {{Gr2|κρανέεσθαι}} Hom. этим путем, мне кажется, ничего не достигнуть; '''3)''' отделывать: {{Gr2|χρυσῷ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|χείλεα}} {{Gr2|κεκράαντο}} Hom. края (корзинки) были сверху отделаны золотом; '''4)''' решать, постановлять: {{Gr2|μία}} {{Gr2|ψῆφος}} {{Gr2|κέκρανται}} Aesch. принято единодушное решение; {{Gr2|κρανθεῖσα}} {{Gr2|ψῆφος}} Eur. принятое решение; '''5)''' повелевать, править, управлять ({{Gr2|χώρας}}, {{Gr2|χθονός}} Soph.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|στρατοῦ}} Soph. командовать армией; {{Gr2|θρόνους}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκῆπτρα}} {{Gr2|κ}}. Soph. владеть престолами и скиптрами, ''т. е.'' обладать царской властью; '''6)''' иметь (в чем-л. исход, чем-л.) заканчиваться ({{Gr2|ποῖ}} {{Gr2|δῆτα}} {{Gr2|κρανεῖ}} {{Gr2|μένος}} {{Gr2|ἄτης}}; Aesch.).
+
'''{{ДГ|κραίνω}} '''(''aor.'' ἔκρᾱνα - ''эп.'' ἔκρηνα, ''эп.'' ''imper. aor.'' κρῆνον, ''inf. aor.'' κρῆναι, ''3 л.'' ''sing. pf.'' κέκρανται - ''3 л.'' ''pl.'' κεκράανται, ''3 л.'' ''pl. ppf.'' κεκράαντο; ''inf. fut. med.-pass.'' κρᾰνέεσθαι; ''aor. pass.'' ἐκράνθην) '''1)''' приводить в исполнение, исполнять, осуществлять, свершать (τόδε ἐέλδωρ, ἔπος, ἐφετμάς Hom.; ὑπόσχεσιν Aesch.): οἱ (ὄνειροι) ἔτυμα κραίνουσιν Hom. (некоторые) сновидения сбываются; οἵ μευ φέρτεροί εἰσι νοῆσαί τε κρῆναί τε Hom. они сильнее меня и в помыслах, и в делах; '''2)''' делать, совершать: οὔ μοι δοκέει τῇδε γ᾽ ὁδῷ κρανέεσθαι Hom. этим путем, мне кажется, ничего не достигнуть; '''3)''' отделывать: χρυσῷ ἐπὶ χείλεα κεκράαντο Hom. края (корзинки) были сверху отделаны золотом; '''4)''' решать, постановлять: μία ψῆφος κέκρανται Aesch. принято единодушное решение; κρανθεῖσα ψῆφος Eur. принятое решение; '''5)''' повелевать, править, управлять (χώρας, χθονός Soph.): κ. στρατοῦ Soph. командовать армией; θρόνους καὶ σκῆπτρα κ. Soph. владеть престолами и скиптрами, ''т. е.'' обладать царской властью; '''6)''' иметь (в чем-л. исход, чем-л.) заканчиваться (ποῖ δῆτα κρανεῖ μένος ἄτης; Aesch.).
  
'''{{ДГ|κραιπᾰλάω}}''' '''1)''' чувствовать похмелье ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|προτεραίας}} Plat.; {{Gr2|ἀλύειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Plut.); '''2)''' пьянствовать ({{Gr2|οἰκία}} {{Gr2|μεστὴ}} {{Gr2|κολάκων}} {{Gr2|κραιπαλώντων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κραιπᾰλάω}}''' '''1)''' чувствовать похмелье (ἐκ τῆς προτεραίας Plat.; ἀλύειν καὶ κ. Plut.); '''2)''' пьянствовать (οἰκία μεστὴ κολάκων κραιπαλώντων Plut.).
  
'''{{ДГ|κραιπάλη}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' похмелье Arst., Plut.; '''2)''' попойка, пьянство Arph., Plut., NT.
+
'''{{ДГ|κραιπάλη}}''' (πᾰ) ἡ'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' похмелье Arst., Plut.; '''2)''' попойка, пьянство Arph., Plut., NT.
  
 
'''{{ДГ|κραιπᾰλό-κωμος}} 2''' опьяненный, хмельной Arph.
 
'''{{ДГ|κραιπᾰλό-κωμος}} 2''' опьяненный, хмельной Arph.
  
'''{{ДГ|κραιπᾰλ-ῶδες}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|κραιπάλη}}.
+
'''{{ДГ|κραιπᾰλ-ῶδες}} '''τό Plut. = κραιπάλη.
  
'''{{ДГ|κραιπνός}} 3''' '''1)''' резвый, быстрый ({{Gr2|πόδες}} Hom.); '''2)''' быстро несущийся, стремительный, бурный ({{Gr2|Βορέας}}, {{Gr2|θύελλαι}} Hom.; {{Gr2|βέλος}} Pind.); '''3)''' поспешный, опрометчивый ({{Gr2|νόος}} {{Gr2|νέου}} {{Gr2|ἀνδρός}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κραιπνός}} 3''' '''1)''' резвый, быстрый (πόδες Hom.); '''2)''' быстро несущийся, стремительный, бурный (Βορέας, θύελλαι Hom.; βέλος Pind.); '''3)''' поспешный, опрометчивый (νόος νέου ἀνδρός Hom.).
  
'''{{ДГ|κραιπνό-σῠτος}} 2''' быстро несущийся, стремительный ({{Gr2|θᾶκος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|κραιπνό-σῠτος}} 2''' быстро несущийся, стремительный (θᾶκος Aesch.).
  
'''{{ДГ|κραιπνο-φόρος}} 2''' быстро уносящий, стремительный ({{Gr2|αὖραι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|κραιπνο-φόρος}} 2''' быстро уносящий, стремительный (αὖραι Aesch.).
  
'''{{ДГ|κραιπνῶς}} '''стремительно, быстро ({{Gr2|ἀνορούειν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|δίφρον}}, {{Gr2|μέμαμεν}}, {{Gr2|θέομεν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κραιπνῶς}} '''стремительно, быстро (ἀνορούειν ἐς δίφρον, μέμαμεν, θέομεν Hom.).
  
'''{{ДГ|κρακτικός}} 3''' крикливый, голосистый ({{Gr2|κρακτικώτατος}} {{Gr2|κυνικῶν}} - ''v. l.'' {{Gr2|κυνῶν}} - {{Gr2|ἁπάντων}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κρακτικός}} 3''' крикливый, голосистый (κρακτικώτατος κυνικῶν - ''v. l.'' κυνῶν - ἁπάντων Luc.).
  
'''{{ДГ|κρᾶμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|κεράννυμι}}] '''1)''' смесь ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|δύο}} {{Gr2|τουτέων}} Plat.); '''2)''' разбавленное водою вино Plut.
+
'''{{ДГ|κρᾶμα}}, ατος''' τό [κεράννυμι] '''1)''' смесь (ἐκ δύο τουτέων Plat.); '''2)''' разбавленное водою вино Plut.
  
'''{{ДГ|κράμβη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' капуста ''или'' кочан капусты ({{Gr2|καυλοὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κράμβης}} Arst.; {{Gr2|φύλλα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κραμβῶν}} Batr., Plut.); '''2)''' Arst. = {{Gr2|ῥάφανος}}.
+
'''{{ДГ|κράμβη}} '''ἡ '''1)''' капуста ''или'' кочан капусты (καυλοὶ τῆς κράμβης Arst.; φύλλα τῶν κραμβῶν Batr., Plut.); '''2)''' Arst. = ῥάφανος.
  
'''{{ДГ|Κραμβο-βάτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Крамбобат, «Ходящий по капусте» (''имя мыши'') Batr.
+
'''{{ДГ|Κραμβο-βάτης}}, ου''' ὁ Крамбобат, «Ходящий по капусте» (''имя мыши'') Batr.
  
'''{{ДГ|κράμβος}} 3''' ''досл.'' высохший, сухой, ''перен.'' трезвый ({{Gr2|στόμα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|κράμβος}} 3''' ''досл.'' высохший, сухой, ''перен.'' трезвый (στόμα Arph.).
  
'''{{ДГ|Κραμβο-φάγος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Крамбофаг, «Капустоед» (''имя лягушки'') Batr.
+
'''{{ДГ|Κραμβο-φάγος}}''' (ᾰ) ὁ Крамбофаг, «Капустоед» (''имя лягушки'') Batr.
  
'''{{ДГ|κράνᾱ}}''' ({{Gr2|ρᾱ}}) {{Gr2|}}'' дор.'' Theocr., Anth. = {{Gr2|κρήνη}}.
+
'''{{ДГ|κράνᾱ}}''' (ρᾱ) ἡ'' дор.'' Theocr., Anth. = κρήνη.
  
'''{{ДГ|Κρᾰναά}} '''{{Gr2|}} Краная, «Каменистая» (''эпитет афинского Акрополя'') Arph.
+
'''{{ДГ|Κρᾰναά}} '''ἡ Краная, «Каменистая» (''эпитет афинского Акрополя'') Arph.
  
'''{{ДГ|Κρᾰνααί}} '''{{Gr2|αἱ}} Arph. (= {{Gr2|}} {{Gr2|κραναὰ}} {{Gr2|πόλις}}) город с каменистой почвой, ''т. е.'' Афины.
+
'''{{ДГ|Κρᾰνααί}} '''αἱ Arph. (= ἡ κραναὰ πόλις) город с каменистой почвой, ''т. е.'' Афины.
  
'''{{ДГ|Κρᾰνάη}} '''{{Gr2|}} Краная (''остров в Лаконском заливе'' Hom. ''или у побережья Аттики'' Eur., ''где Парис сочетался браком с похищенной им Еленой'')''.''
+
'''{{ДГ|Κρᾰνάη}} '''ἡ Краная (''остров в Лаконском заливе'' Hom. ''или у побережья Аттики'' Eur., ''где Парис сочетался браком с похищенной им Еленой'')''.''
  
'''{{ДГ|κραναή-πεδος}} 2''' с каменистой почвой, каменистый ({{Gr2|Δῆλος}} HH).
+
'''{{ДГ|κραναή-πεδος}} 2''' с каменистой почвой, каменистый (Δῆλος HH).
  
'''{{ДГ|Κρᾰναΐδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} кранаиды, потомки Краная, ''т. е.'' афиняне (Eur. - ''v. l.'' {{Gr2|Κεκροπίδαι}}).
+
'''{{ДГ|Κρᾰναΐδαι}}, ῶν''' οἱ кранаиды, потомки Краная, ''т. е.'' афиняне (Eur. - ''v. l.'' Κεκροπίδαι).
  
'''{{ДГ|Κρᾰναοί}} '''{{Gr2|οἱ}} Her., Arph. = {{Gr2|Κραναΐδαι}}.
+
'''{{ДГ|Κρᾰναοί}} '''οἱ Her., Arph. = Κραναΐδαι.
  
'''{{ДГ|κρᾰναός}} 3''' '''1)''' твердый, каменистый, ''тж.'' скалистый, обрывистый ({{Gr2|᾿Ιθάκη}} Hom.; {{Gr2|᾿Αθᾶναι}} Pind.); '''2)''' колючий, шиповатый ({{Gr2|ἀκαλῆφαι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|κρᾰναός}} 3''' '''1)''' твердый, каменистый, ''тж.'' скалистый, обрывистый (᾿Ιθάκη Hom.; ᾿Αθᾶναι Pind.); '''2)''' колючий, шиповатый (ἀκαλῆφαι Arph.).
  
'''{{ДГ|Κρᾰναός}} '''{{Gr2|}} Кранай (''миф. царь Аттики, преемник Кекропа, свергнутый с престола своим зятем Амфиктионом''): {{Gr2|Κραναοῦ}} {{Gr2|παῖδες}} Aesch. ''и'' {{Gr2|Κραναοῦ}} {{Gr2|πολῖται}} Anth. = {{Gr2|᾿Αθηναῖοι}}.
+
'''{{ДГ|Κρᾰναός}} '''ὁ Кранай (''миф. царь Аттики, преемник Кекропа, свергнутый с престола своим зятем Амфиктионом''): Κραναοῦ παῖδες Aesch. ''и'' Κραναοῦ πολῖται Anth. = ᾿Αθηναῖοι.
  
'''{{ДГ|κρᾰνέεσθαι}}''' ''inf. fut. med.'' (''со знач.'' ''pass.'') ''к'' {{Gr2|κραίνω}}.
+
'''{{ДГ|κρᾰνέεσθαι}}''' ''inf. fut. med.'' (''со знач.'' ''pass.'') ''к'' κραίνω.
  
'''{{ДГ|κράνεια}}''' ({{Gr2|ρᾰ}}),'' эп.-ион.'' '''{{Gr2|κρᾰνείη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ''дерево'' кизил ({{Gr2|τανύφλοιος}} Hom.); '''2)''' кизиловое копье Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|κράνεια}}''' (ρᾰ),'' эп.-ион.'' '''κρᾰνείη''' ἡ '''1)''' ''дерево'' кизил (τανύφλοιος Hom.); '''2)''' кизиловое копье Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|κρᾰνέϊνος}} 3''' сделанный из кизиловой древесины, кизиловый ({{Gr2|ἀκόντιον}} HH; {{Gr2|τόξα}} Her.; {{Gr2|παλτόν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|κρᾰνέϊνος}} 3''' сделанный из кизиловой древесины, кизиловый (ἀκόντιον HH; τόξα Her.; παλτόν Xen.).
  
'''{{ДГ|Κράνειον}} '''{{Gr2|τό}} Краней ''или'' Краний (''гимнасий в Коринфе'') Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|Κράνειον}} '''τό Краней ''или'' Краний (''гимнасий в Коринфе'') Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|Κρᾱνιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|κρηνιάς}} II.
+
'''{{ДГ|Κρᾱνιάς}}, άδος''' ''дор.'' Theocr. = κρηνιάς II.
  
'''{{ДГ|Κράνιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} '''1)''' Крании (''город на южн. берегу Кефаллении'') Thuc.; '''2)''' жители города Крании Thuc.
+
'''{{ДГ|Κράνιοι}} '''οἱ '''1)''' Крании (''город на южн. берегу Кефаллении'') Thuc.; '''2)''' жители города Крании Thuc.
  
'''{{ДГ|κρᾱνίον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|κάρη}}] '''1)''' верхняя часть головы, черепная крышка ({{Gr2|ὅθι}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|πρῶται}} {{Gr2|τρίχες}} {{Gr2|ἵππων}} {{Gr2|κρανίῳ}} {{Gr2|ἐμπεφύασι}} Hom.; {{Gr2|κεφαλῆς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τριχωτὸν}} {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|καλεῖται}} Arst.); '''2)''' черепная коробка, череп ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κεφαλῆς}} {{Gr2|ὀστοῦν}} {{Gr2|καλεῖται}} {{Gr2|κ}}. Arst.; {{Gr2|πίνειν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κρανίων}} {{Gr2|κεχρυσωμένων}} Plat.); '''3)''' (''в Иерусалиме'') лобное место, Голгофа ({{Gr2|Γολγοθᾶ}}, {{Gr2|}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|λεγόμενος}} {{Gr2|κρανίου}} {{Gr2|τόπος}} NT).
+
'''{{ДГ|κρᾱνίον}} '''τό [κάρη] '''1)''' верхняя часть головы, черепная крышка (ὅθι τε πρῶται τρίχες ἵππων κρανίῳ ἐμπεφύασι Hom.; κεφαλῆς τὸ τριχωτὸν μέρος κ. καλεῖται Arst.); '''2)''' черепная коробка, череп (τὸ τῆς κεφαλῆς ὀστοῦν καλεῖται κ. Arst.; πίνειν ἐκ τῶν κρανίων κεχρυσωμένων Plat.); '''3)''' (''в Иерусалиме'') лобное место, Голгофа (Γολγοθᾶ, ὅ ἐστι λεγόμενος κρανίου τόπος NT).
  
'''{{ДГ|κρᾱνίς}}, {{Gr2|ῖδος}}''' {{Gr2|}}'' дор.'' Pind. = {{Gr2|κρηνίς}}.
+
'''{{ДГ|κρᾱνίς}}, ῖδος''' ἡ'' дор.'' Pind. = κρηνίς.
  
'''{{ДГ|Κραννών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} Краннон, ''прежде'' {{Gr2|᾿Εφύρα}} (''город в Пеласгиотиде, Фессалия'') Plut.
+
'''{{ДГ|Κραννών}}, ῶνος''' ἡ Краннон, ''прежде'' ᾿Εφύρα (''город в Пеласгиотиде, Фессалия'') Plut.
  
'''{{ДГ|Κραννώνιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} жители города Краннон Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Κραννώνιοι}} '''οἱ жители города Краннон Her., Thuc.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|73}}

Версия 22:41, 26 февраля 2011

κολυμβητική ἡ (sc. τέχνη) водолазное искусство Plat.

κολυμβίς, ίδος предполож. птица нырок Arph., Arst.

κόλυμβος 1) Arph. = κολυμβίς; 2) ныряние, плавание Plat., Anth.

Κολυτ- v. l. = Κολλυτ-.

Κολχική ἡ (sc. χώρα) Колхида Plut.

Κολχικός 3 колхидский (λίνον Her.).

I Κολχίς, ίδος (ῐδ) adj. f колхидская (γῆ Aesch.).

II Κολχίς, ίδος1) (sc. χώρα или γῆ) Колхида (область по берегам р. Фасий - ныне р. Риони, в Закавказье) Her. etc.; 2) (sc. γυνή) колхидянка, т. е. Μήδεια Eur.

I Κόλχος 2 колхидский Her., Plat. etc.

II Κόλχος ὁ колх, житель Колхиды Her., Xen. etc.

κολῳάω кричать, орать (Θερσίτης ἐκολῴα Hom.).

κολώνα ἁ Pind. = κολώνη.

Κολωναί αἱ Колоны (город в юго-вост. Троаде) Thuc., Xen.

κολώνη 1) высота, холм (αἰπεῖα Hom.); 2) могильный холм, курган Soph.

Κολωνῆ-θεν adv. из Колона Dem.

κολωνία ἡ (лат. colonia) колония NT.

Κολωνίς, ίδος ἡ Колонида (город в Мессении) Plut.

κολωνός ὁ Hom., Hes., Her. = κολώνη.

Κολωνός ὁ Колон (холм и дем в атт. филе Αἰγηΐς с храмом Посидона, рощей Эвменид и могилой Эдипа; родина Софокла) Soph., Eur., Thuc.

κολῳός ὁ шумная ссора (κολῳὸν ἐλαύνειν Hom.).

Κολώτης, ου ὁ Колот (родом из Лампсака, ученик и последователь Эпикура) Plut.

κόμᾱ дор. Pind. = κόμη.

Κομανία ἡ Комания (предполож., обл. понтийского г. Комана, по друг. - крепость в Мисии) Xen.

κόμᾰρος ἡ земляничное дерево, земляничник (Arbutus unedo) Arph., Plut., Anth.

κομᾰρο-φάγος 2 (φᾰ) поедающий плоды земляничника (sc. ὄρνις Arph.).

κομάω, ион. κομέω 1) (эп. part. pl. κομόωντες, dual. κομόωντε) (тж. κ. τὴν κεφαλήν Her., Plut.) отращивать или носить длинные волосы NT: ῎Αβαντες κομόωντες Hom. длинноволосые абанты; κ. τὰ ὀπίσω τῆς κεφαλῆς Her. отращивать волосы на затылке; κομῶν καὶ αὐχμηρός Arst. обросший волосами и неопрятный; ἵππω χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε Hom. пара коней с длинными золотыми гривами; μὴ κ. Eur. не отращивать волос, т. е. стричь их в знак скорби (поговорка арх., связанная с тем, что афиняне VI-V вв. до н. э. стригли волосы по достижении возраста ἔφηβοι); 2) быть заносчивым, чваниться, зазнаваться: μηδὲν κομήσῃς Arph. не задавайся; ἐπὶ τῷ κομᾷς; Arph. чем ты чванишься?; οὗτος ἐκόμησε ἐπὶ τυραννίδι Her. он (Килон) обнаглел до того, что стал добиваться тираннии; 3) быть покрытым растительностью, обрастать, покрываться (ἀσταχύεσσι HH; ἡ γῆ φυτοῖς κομῶσα Arst.; πεδία κομῶντα Plut.).

κόμβος ὁ перевязь, пояс (ср. ἐγκομβόομαι).

I κομέω ион. = κομάω.

II κομέω [одного корня с κομίζω] (эп. impf. iter. κομέεσκον) 1) заботиться, холить, окружать вниманием (γέροντα ἐνδυκέως Hom.); 2) (со)держать, кормить (ἵππους HH; κύνα Hes.).

κόμη, дор. κόμᾱтж. pl. 1) волосы, кудри: κείρασθαι κόμην Hom. стричь себе волосы (в знак скорби); κόμην κείρειν τινί Hom. остричь себе волосы в честь кого-л. (для возложения на чью-л. могилу); κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι Hom. кудри как у Харит; τίλλειν κόμην Hom. рвать на себе волосы; καθιέναι ἐς ὤμους κόμας Eur. распустить волосы по плечам; κόμαι πρόσθετοι Xen. фальшивые волосы, парик; 2) листва (τανυφύλλου ἐλαίης Hom.); 3) хвост кометы Arst.; 4) «бородка», кисть щупальцев (у головоногих) Arst.

Κομητ-ᾰμῡνίας, ουшутл. хохлатый Аминий Arph.

I κομήτης, ου adj. 1) с волосами на голове (φαλακροὶ καὶ κομήται Plat.); 2) волосатый, косматый (τὰ σκέλη Luc.); 3) носящий длинные волосы, кудрявый Arph.; 4) оперенный (ἰός Soph.); 5) покрытый растительностью, цветущий (λειμών Eur.); 6) обвитый (θύρσος κισσῷ κ. Eur.).

II κομήτης, ου ὁ (sc. ἀστήρ) комета Arst.

κομῐδή, дор. κομῐδά1) забота, уход (τὴν κομιδὴν ἀποτίνειν τινί Hom.): κομιδῆς κεχρημένος Hom. получающий заботливый уход; 2) питание, продовольственные запасы (κατὰ νῆα Hom.); 3) снабжение, доставка, подвоз (τῶν ἐπιτηδείων περὶ τὴν Πελοπόννησον Thuc.; τῶν ἐλλειπόντων Isocr.); 4) уборка, сбор (καρπῶν Xen., Arst.; σίτου Polyb.); 5) возвращение (обратный привоз) домой или на родину (῾Ελένης Her.; τῶν λειψάνων Plut.); 6) обратное получение: τῆς κομιδῆς ἕνεκα Arst. ради взыскания (долга); 7) возвращение домой (βουλῆς ἀγαθῆς δεῖ, ὅκως ἀσφαλέως ἡ κ. ἡμῖν ἔσται τὸ ὀπίσω Her.); 8) поездка, путешествие (ποιεῖσθαι κομιδήν τινα Her.).

κομῐδῇ, реже κομῐδῆ adv. [dat. к κομιδή] 1) совершенно, вполне: κ. ἀτέχνως Plat. без всякого размышления; κ. ἕτερος Plat. совершенно другой; κ. μεθύειν Plat. быть совершенно пьяным; 2) (в ответах) вот именно, совершенно верно, конечно (καὶ ἀνθρώπων λέγομεν τὰ τριττὰ γένη εἶναι …; κ. γε Plat.).

κομίζω (эп. aor. ἐκόμισσα и дор. ἐκόμιξα, эп. inf. κομιζέμεν; med.: fut. κομιοῦμαι - ион. κομιεῦμαι, aor. ἐκομισάμην - эп. ἐκομισσάμην и κομισσάμην) 1) заботиться, окружать вниманием (τὸν γηράσκοντα Hom.); 2) воспитывать, выращивать, лелеять (τινὰ κ. καὶ ἀτιταλλέμεναι Hom.); 3) выкармливать, вскармливать (τυρῷ καὶ μέλιτι καὶ οἴνῳ, sc. τινά Hom.); 4) med. радушно принимать у себя (τινὰ ᾧ ἐνὶ οἴκῳ Hom.); 5) заботиться, исполнять, делать (τὰ ἑαυτοῦ ἔργα Hom.; med. ἔργα Δημήτερος Hes.): κτήματα κ. Hom. управлять хозяйством; 6) спасать (τινὰ θανάτου Pind.): κόμισαί με Hom. спаси меня; 7) спасать от забвения, увековечивать (τὰ καλὰ ἔργα Pind.); 8) уносить (χρυσόν, νεκρόν Hom.): ἔγχος ἐν χροῒ κομίσασθαι Hom. унести в своем теле копье, т. е. получить рану от копья; ἔξω κ. ὀλεθρίου πηλοῦ πόδα погов. Aesch. вытащить ногу из гибельного болота, т. е. избежать опасности; κ. χλαῖναν Hom. поднять (брошенную) одежду; πέμψαι κ. τι Hom. отослать что-л.; 9) уводить (δόμων ἔσω τινά Aesch.); 10) увозить (τινὰ ἐν ἁμάξῃ, τὸ ἄγαλμα ἐπὶ Δήλιον Her.); 11) угонять (ἵππους Hom.; ποίμνας ἐς δόμους Soph.); 12) med. отправляться (πεζῇ Her.; διὰ θαλάττης Plut.); 13) приносить (ἀλάβαστρον μύρου NT); 14) привозить, доставлять (ἐξ ἄλλης πόλεως τι, med. τὸ ξενικὸν νόμισμα Plat.): κομισθεὶς οἴκαδε μέλλων θάπτεσθαι Plat. доставленный на родину для погребения; 15) приводить (τὰς ναῦς Thuc.); 16) med.-pass. возвращаться (ἐπ᾽ οἴκου Thuc.; εἰς τὴν ἀγοράν Polyb.); 17) вводить (τὴν φιλοσοφίαν εἰς τοὺς ῝Ελληνας Isocr.); 18) выставлять, выдвигать, провозглашать (δόξαν τινά Arst.); 19) внушать (θράσος τινί Aesch.); 20) med. добывать себе, получать, приобретать (χρήματα ναυτικά Lys.; σώφρονα χάριν Thuc.; ἔπαινον Soph.; δόξαν ἐσθλήν Eur.; τὴν ἀξίαν παρὰ θεῶν Plat.; τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον NT): τὸ τριώβολον οὐ κομιεῖται Arph. он не получит и триобола; 21) med. взимать, взыскивать (τὸν ἔρανον Arst.; τόκον παρά τινος Dem.); 22) med. брать или получать обратно (τὴν βασιλείαν Arph.; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους Thuc.).

κομιστήρ, ῆρος ὁ проводник, провожатый (πομπὸς καὶ κ. τινος Eur., Plut.).

κομιστής, οῦ ὁ провожатый: μίμνε δ᾽ ἐς τ᾽ ἂν ἔλθω κομιστήν σου Eur. жди, пока я не выйду провожать тебя, т. е. навстречу тебе; κ. νεκρῶν Eur. погребающий мертвых.

κόμιστρον τό (только pl.) 1) награда за доставку (κυνός = Κερβέρου Eur.); 2) награда за спасение (ψυχῆς Aesch.).

κόμμα, ατος τό [κόπτω] 1) чеканка (τὸ χρυσίον ἀποσμώμενον τοῖς κόμμασι Luc.): κοπεὶς τῷ κακίστῳ κόμματι Arph. (деньги) отвратительной чеканки; ἀνὴρ πονηροῦ κόμματος Arph. дурного сорта человек; ἴδιοί τινές σου, κ. καινόν; Arph. какие-то странные у тебя они (боги), новой чеканки, (что-ли)?; 2) рит. (= κῶλον) часть предложения, речение Cic.

Κομμαγηνή ἡ Коммагена (область в сев.-вост. Сирии) Plut.

Κομμαγηνοί οἱ жители Коммагены, коммагенцы Plut.

κομμᾰτικός 3 состоящий из отдельных речений (ἐρωτήματα Luc.).

κομμάτιον τό изречение, выражение Plut.

κόμμῐ τό indecl. гумми, камедь Her., Arst.

κομμῐ-ώδης 2 камедеобразный Arst.

κομμός, Arst. κόμμος [κόπτω] ὁ 1) биение себя в грудь (в знак скорби): κόπτειν κομμόν Aesch. бить себя в грудь; 2) (в драме) коммос, скорбная песнь (κ. θρῆνος κοινὸς χοροῦ καὶ ἀπὸ σκηνῆς, sc. ἐστιν Arst.).

κομμόω украшать, прикрашивать (αὑτόν Arst.).

κόμμωμα, ατος τό украшение, прикраса, красота (τὰ τῆς ποιητικῆς κομμώματα Luc.).

κομμωτής, οῦ ὁ наводящий красоту, украшатель (τῆς δεσποίνης Luc.; τῆς τραγῳδίας Plut.).

κομμωτική ἡ (sc. τέχνη) искусство наведения красоты Plat.

κομμωτικός 3 служащий для украшения, украшающий (ἄσκησις Luc.).

κομμώτρια ἡ служанка (ведающая туалетом своей госпожи), камеристка, горничная Arph., Plat.

κομμώτριον τό туалетный прибор (преимущ. для причесывания женщин) Arph.

κομο-τροφέω отращивать волосы Diod.

κομόων эп. part. к κομάω.

κομπάζω бросать красивые, но пустые фразы, хвастливо говорить, хвастаться (τὴν πατρῴαν τέχνην Soph.; μάτην Eur.; τι περὶ αὑτοῦ Plut.): οὐ κομπάσαιμ᾽ ἂν θεσφάτων γνώμων ἄκρος εἶναι Aesch. не стану хвастаться, будто понимаю пророческие изречения; κρείσσον᾽ ἐν κυναγίαις ᾿Αρτέμιδος εἶναι κ. Eur. хвалиться (своим) превосходством в охоте над (самой) Артемидой; κ. μᾶλλον ἢ τιμωρεῖσθαι Lys. больше разглагольствовать (о наказаниях), чем наказывать; κ. ἐπί τινι (λόγον) или κ. τινα Aesch. заносчиво говорить с кем-л.; τίνος δὲ παῖς πατρὸς κομπάζεται; Eur. сыном какого же отца слывет (Диомед)?

Κομπᾰσεύς, έως шутл. из дема Компос, т. е. хвастун Arph.

κόμπασμα, ατος τό (только pl.) хвастливая речь, похвальба Aesch., Arph.

κομπασμός ὁ Plut. = κόμπασμα.

κομπαστής, οῦ ὁ хвастун Plut.

κομπέω 1) звучать, звенеть, гудеть (κόμπει χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσιν Hom.); 2) извлекать звук, стучать, ударять: χύτραν ὠνούμενοι κομποῦμεν Diog. L. покупая горшок, мы постукиваем (по нему); 3) хвастаться, высокомерно утверждать (ὡς σὺ κομπεῖς Eur.): τοσόνδε κ. μῦθον Soph. столь кичливо говорить; ὑψηλὰ κ. Soph. безмерно хвастаться; ὅσοιπερ κομποῦνται Thuc. (у сицилийцев нет стольких гоплитов), сколько хвастливо утверждается.

κομπο-λᾱκέω бахвалиться свыше меры, заниматься пустым хвастовством Arph.

κομπολᾱκύθης, ου (ῠ) ὁ хвастун, бахвал Arph.

κόμπος 1) стук, щелканье (ὀδόντων Hom.); 2) стук, шум, хлопанье или топот: πολὺς ὑπὸ κ. ὀρώρει Hom. раздавался громкий шум (от пляски танцоров и хлопанья зрителей); 3) звон, бренчание (κόμποι κωδωνοκρότοι Eur.); 4) пустозвонство, похвальба: ὅδ᾽ οὐ πεπλασμένος ὁ κ. Aesch. это не пустые слова; μεγάλης γλώσσης κόμποι Soph. надменные речи; τόδ᾽ οὐ κόμπῳ λέγω Eur. я говорю это не из хвастовства; πλούτῳ ἔργου μᾶλλον ἢ λόγου κόμπῳ χρώμεθα Thuc. мы пользуемся богатством для дела, а не для того, чтобы хвастаться им.

κομπός ὁ хвастун, бахвал Eur.

κομπο-φᾰκελο-ρρήμων 2, gen. ονος [κόμπος + φάκελος + ῥῆμα] образующий звонкие словосочетания (ирон. эпитет Эсхила) Arph.

κομπ-ῶδες τό хвастовство, похвальба Thuc., Plut.

κομπ-ώδης 2 хвастливый (προσποίησις Thuc.; ἀπειλαί Plut.).

Κόμψατος ὁ Компсат (река во Фракии, впадающая в оз. Βιστονίς) Her.

κομψεία ἡ тонкость, изящество, остроумие Plat., Luc.

κόμψευμα, ατος τό 1) остроумная выдумка, тонкое замечание Arst.; 2) остроумная речь: σεμνῶν ὀνομάτων κομψεύμασι τοὺς ἀμαθεῖς ποιμαίνειν Luc. дурачить невежд хитросплетениями почтенных слов.

κομψ-ευρῑπικῶς [из *κομψευριπιδικῶς от κομψός + Εὐριπίδης] ирон. с эврипидовским изяществом (εἰπεῖν Arph.).

κομψεύω тж. med. пускаться в тонкие рассуждения, остроумничать (πρέπει σοφιστῇ τὰ ταιαῦτα μᾶλλον κομψεύεσθαι Plat.): κ. τι Soph. тонко разглагольствовать о чем-л.; αὐτὸ τοῦτο καὶ κεκόμψευται Plat. вот что придумал (Лисий); προσαγώγιον κεκομψευμένον Plat. хитро придуманное (остроумное) орудие.

κομψο-λόγος 2 метко говорящий, бойкий на слова (ἰατρός Aesop.).

κομψόν τό (преимущ. pl.) остроумие, тонкость, изящество Eur., Arst.

κομψο-πρεπής 2 тонкий, изящный: κομψοπρεπῆ μοῦσαν ἔχων Arph. вдохновляемый изящной музой, т. е. высокоодаренный.

κομψός 3 1) щегольской, нарядный (χλανίσκια Aeschin.); 2) изысканный, обходительный, приятный (ἐν συνουσίᾳ Arph.); 3) остроумный, тонкий (ἀνήρ, μηχανή Plat.); 4) ловкий, хитрый (σοφίσματα Eur.; νόημα, πρᾶγμα Arph.; ἐχθρός Plut.); 5) талантливый, искусный (περὶ μουσικήν Plat.; ἰατρός Arst.); 6) изящный, красивый (πόδες Arst.); 7) здоровый, бодрый: κομψότερον ἔσχε NT (больному) стало лучше - см. тж. κομψόν.

κομψότης, ητος ἡ остроумие, тонкость, изящество Plat., Plut.

κομψῶς 1) остроумно, тонко, искусно (λέγεσθαι Plat., Arst.); 2) изысканно, изящно, затейливо (οἰνοχοεῖν Xen.; διακονεῖσθαι αὑτῷ Arph.).

κονᾰβέω звенеть, гудеть (πήληξ κονάβησε Hom.; γαῖα κονάβησε Hes.): νῆες κονάβησαν ἀϋσάντων ὑπ᾽ ᾿Αχαιῶν Hom. корабли загудели в ответ кричащим ахейцам.

κονᾰβη-δόν adv. с шумом Anth.

κοναβίζω Hom. = κοναβέω.

κόνᾰβος 1) шум, крик (ἀνδρῶν ὀλλυμένων Hom.; ἔριδος Hes. - v. l. ὄτοβος); 2) звон, лязг (χαλκοδέτων σακέων Aesch.).

κόνδαξ, ᾰκος ὁ колышек, кол: κόνδακα παίζειν Anth. = βινεῖν.

κόνδυ, υος τό (перс.) чаша, кубок Men.

κονδῠλίζω бить кулаками (κονδυλίζεσθαι καὶ παρατίλλεσθαι Diog. L.).

κόνδῠλος 1) сустав (δακτύλου τὸ μὲν καμπτικὸν κ., τὸ δ᾽ ἄκαμπτον φάλαγξ Arst.); 2) кулак: λόγον ἔχειν τοῦ κονδύλου προχειρότερον Plut. быть склонным пользоваться больше словом, чем кулаком; 3) удар кулаком (κονδύλοις πατάξαι τινά Dem.; δοῦναι κόνδυλόν τινι, κονδύλῳ παίειν τινά и κονδύλῳ καθικέσθαι τινός Plut.).

κονέω досл. поднимать пыль, перен. спешить, торопиться Anth.

κονθηλή ἡ Aesch. v. l. = κανθύλη.

Κονθυλεύς, έως ὁ житель или уроженец дема Κονθυλή (в атт. филе Πανδιονίς) Arph.

κονίᾱ, эп.-ион. κονίη (ῐ, нов трехсложных формах и в арсисе последней стопы у Hom.) ἡ тж. pl. 1) пыль, песок, прах (ὦρτο κ. ἐκ πεδίου Hom.; πεσεῖν ἐν κονίῃσι Hom., Hes.); 2) пепел, зола (καθέζετο ἐπ᾽ ἐσχάρῃ ἐν κονίῃσιν, sc. ᾿Οδυσσεύς Hom.); 3) щелок (κ. γίνεται ὕδατος εἰς τέφραν ἐμπεσόντος Plut.): λοῦσαι ἄνευ κονίας Arph. мыть без щелока, перен. без затруднений.

Κονιαῖος 3 уроженец города Κόνιον Her.

κονίᾱμα, ατος τό 1) тж. pl. слой известки, штукатурка (τὰ ἐν τοῖς τοίχοις κονιάματα Arst.); 2) pl. ремонт здания, побелка Dem.

κονιᾱτός 3 обмазанный известкой, выбеленный (λάκκος Xen.).

κονιάω 1) покрывать известкой, штукатурить, белить (τὰς ἐπάλξεις Dem.; τὰς ἐπαύλεις Plut.; med. τοὺς ἐγχελεῶνας Arst.): τάφοι κεκονιαμένοι NT повапленные гробы; 2) покрывать смолой, осмаливать (ἀγγεῖα κεκονιαμένα Diod.).

κονίζω (pf. pass. κεκόνισμαι; 3 л. sing. ppf. κεκόνιστο) Theocr., Anth. = κονίω.

κονίη эп.-ион. = κονία.

Κόνιον τό Коний (город во Фригии) Her.

κονι-ορτός 1) (поднятая) пыль или облако пыли (ἰδεῖν κονιορτόν Her.; κ. ὑπὸ πνεύματος φερόμενος Plat.; τραχὺν αἴρων κονιορτόν Plut.); 2) пепел (τῆς ὕλης κεκαυμένης Thuc.); 3) грязная личность Dem.

κονιορτ-ώδης 2 пыльный (τὰ ἔρια Arst.).

κόνιος 3 пыльный или песчаный (χέρσος Pind.).

κονί-πους, ποδος1) с запыленными ногами (прозвище крестьян из Эпидавра) Plut.; 2) «пыльники», легкая обувь Arph.

κόνις, εως ἡ (эп.-ион. gen. κόνιος - у Eur. κόνεος; эп. dat. κόνϊ = κόνιι, сперед гласной; acc. κόνιν) 1) пыль, песок, прах (μεστὸς αὐχμοῦ τε καὶ κόνεως Plat.): ὅσα ψάμαθός τε κ. τε Hom. сколько песку и праха, т. е. несметное множество; ὁρῶ κόνιν, ἄναυδον ἄγγελον στρατοῦ Aesch. я вижу тучу пыли, безмолвную вестницу (приближающегося) войска; πάντα ἡμῖν μία κ. погов. Luc. все (это) для нас один и тот же песок, т. е. одно и то же; 2) пепел, зола (ἐν κόνι ἄγχι πυρός Hom.); 3) щелок (ἡ τέφρα παρέχει κόνιν Plut. - v. l. κονίαν).

κονίς, ίδος ἡ (преимущ. pl.) яичко клопа, блохи или вши, гнида Arst.

κονί-σᾰλος (ῑ) ὁ песок, песчаный столб, туча пыли (τῶν ὑπὸ ποσσὶ κ. ὤρνυτο Hom.): λευκοὶ ὕπερθ᾽ ἐγένοντο κονισάλῳ Hom. (ахейцы) сверху стали белые от пыли.

Κονίσᾰλος (ῑ) ὁ Конисал (атт. божество, близкое к Приапу) Arph.

κόνισις, εως ἡ посыпание тела песком (чтобы при состязании оно не скользило в руках противника) Arst.

κονιστικός 3 любящий валяться (кататься) в песке (ὄρνις Arst.).

κονίστρα ἡ конистра 1) покрытая песком площадка для состязаний в борьбе Plut.; 2) песчаная площадка для птиц Arst.

κονίω (ῑ) и κονίζω (fut. κονίσω с ῑ - эп. κονίσσω, aor. ἐκόνῑσα - эп. ἐκόνισσα; pass.: pf. κεκόνῑ(σ)μαι, эп. 3 л. sing. ppf. κεκόνιτο) 1) покрывать песком или пылью (χαίτας Hom.; ταῦροι ἐν μάχῃ κονιόμενοι Plut.): τὰ κεκονιμένα τῶν βάθρων Diod. покрытые пылью ступени; κ. πεδίον Hom. бежать по полю (точнее окутывать равнину пылью); 2) пересыпать словно песком: κισσὸς ἑλιχρύσῳ κεκονιμένος Theocr. плющ, перевитый иммортелями; 3) досл. поднимать на бегу пыль, перен. стремительно бежать, убегать: φεῦγον κεκονιμένοι Hom. (троянцы) бежали, поднимая пыль; πέτοντο κον οντες πεδίοιο Hom. (кони) летели, вздымая пыль по полю; 4) спешить, торопиться: κόνισαι λαβών Arph. скорее бери; 5) med. кататься в песке (περιστερὰ καὶ στρουθὸς καὶ κονίονται καὶ λοῦνται Arst.).

Κοννᾶς, ᾰ ὁ Arph. demin. к Κόννος.

κοννέω (= κοέω) 1) слушать, внимать: καρβᾶνα αὐδὰν εὖ κοννεῖς Aesch. внемли голосу чужеземцев; 2) знать, узнавать (τινα Aesch.).

κόννος, v. l. κόνος 1) серьга, подвеска (κόνοι καὶ ψέλλια Polyb.); 2) борода (τὸν κόννον ἀποκεκομηκώς Luc.).

Κόννος ὁ Конн (кифарист, учивший музыке Сократа, настолько бедный и жалкий, что о нем сложилась поговорка): Κόννου θρῖον или ψῆφος Arph. мнение Конна, т. е. нечто такое, с чем и считаться не стоит.

Κόνοζος ὁ Коноз (старинное наименование р. Стримон) Plut.

κόνος ὁ Polyb. v. l. = κόννος.

Κοντάδεσδος ὁ Контадесд (река во Фракии) Her.

Κοντο-πορεία ἡ Контопория, «Перевал, требующий применения горных палок» (место на пути из Коринфа в Аргос) Polyb.

κοντός 1) шест, багор, жердь (περιμήκης Hom.; χόρτου ἀγκαλὶς κοντῷ περικειμένη Plut.): κοντοῖς πρῷραν ἔχειν Eur. упираться баграми в носовую часть корабля; 2) древко копья, тж. копье, рогатина (τρῶσαι κοντῷ εἰς τὸν ὦμον Luc.).

κοντο-φόρος 2 несущий копье (στρατιώτης Luc.).

κοντωτός 3 снабженный и управляемый багром (πλοῖον Diod.).

κόνυζα бот. мелколепестник (Erigeron) Arst.

Κόνων, ωνος ὁ Конон 1) афинский флотоводец, участник Пелопоннесской войны в 413-393 гг. до н. э.; в 394 г. нанес решительное поражение спартанскому флоту под командованием Писандра Thuc., Xen., Plut.; 2) сын Тимофея, внук предыдущего, ок. 320 г. до н. э. Diod.; 3) родом из Самоса, математик и астроном времен Птолемеев, Филадельфа и Эвергета, 283-222 гг. до н. э. Catullus; 4) греч. грамматик эпоха Августа, автор пятидесяти, сохранившихся в извлечениях, διηγήσεις о миф. и героич. периоде Эллады.

κοόρτις, ιος ἡ (лат. cohors) (римская) когорта Polyb.

κοπάζω 1) досл. уставать, перен. утихать, униматься (ἐκόπασε ὁ ἄνεμος Her., NT); 2) опускаться, убывать, падать (ὅταν ἡ λίμνη ἢ κοπάσῃ ἢ ξερὰ γένηται Arst.).

κοπᾰνίζω толочь, молоть (ср. κόπανον).

κόπᾰνον τό меч или секира (ἀνδροδάϊκτον Aesch.).

κοπείς, κοπεῖσα, κοπέν part. aor. 2 pass. к κόπτω.

κοπετός ὁ биение себя в грудь Plut., NT, Anth.

κοπεύς, έως ὁ резец ваятеля Diod., Luc.

κοπή 1) удар, столкновение (τῶν νεφῶν Arst.); 2) поражение, разгром (τῶν βασιλέων NT).

κοπῆναι inf. aor. 2 pass. к κόπτω.

κοπιᾰρός 3 утомительный (οἱ περίπατοι Arst.).

κοπιάω (fut. κοπιάσω с ᾱ) 1) утомляться, уставать (ὑπό τινος Arph., διά τι Arst. и ἔκ τινος NT): παίζουσαι καὶ κοπιῶσαι Arph. устав(шие) от игры; κ. τὰ σκέλη Diog. L. уставать ногами, т. е. от ходьбы; κοπιῶ ζῶν Anth. я устал от жизни (слова Асклепиада); 2) тяжело трудиться (εἴς τινας, εἴς τι и ἔν τινι NT): κοπιῶντες καὶ πεφορτισμενοι NT труждающиеся и обремененные.

κόπις, εως ὁ болтун, пустозвон: κ. ποικιλόφρων Eur. хитрый болтун (об Одиссее).

κοπίς, ίδος1) нож (μαγειρική Plut.; φονία Anth.): κ. μάχαιρα Eur. = μάχαιρα; 2) сабля (преимущ. персидская) Xen., Plut., Anth.

κοπι-ώδης 2 утомительный (οἱ περίπατοι Arst.).

κοπόομαι уставать, изнемогать от усталости Batr., Plut.

κόπος тж. pl. 1) удар (ἀνδροδάϊκτος Aesch.): κόποι στέρνων Eur. биение себя в грудь; 2) страдание, боль (ἡνίκ᾽ ἂν κ. μ᾽ ἀπαλλάξῃ ποτέ Soph.); 3) утомление, усталость (κόποι καὶ ὕπνοι Plat.; κόποι θερινοί Arst.): κόπῳ или ὑπὸ κόπου παρεῖσθαι Eur. изнемогать от усталости; 4) труд (τὸν ἴδιον μισθὸν λήψεσθαι κατὰ τὸν ἴδιον κόπον NT); 5) неприятность, страдание (κόπους παρέχειν τινί NT).

κόππα τό indecl. коппа (арх. буква греч. алфавита, имевшая начертание Ϟ, произносившаяся как κ и занимавшая в алфавите место между π и ρ; впосл., в начертании ƹ, стала обозначать 90).

κοππᾰτίᾱς, ου adj. m отмеченный буквой коппа, т. е. породистый, благородной крови (ἵππος Arph.) (полагали, что коппа была здесь взята как инициал древнего начертания Κόρινθος, города, который славился лошадьми, восходившими, по преданию, к самому Пегасу).

κοππα-φόρος 2 носящий знак коппа, т. е. отличный, превосходный (ἵππος Luc.).

κοπρ-ᾰγωγέω (дор. inf. κοπραγωγῆν) возить навоз Arph.

Κοπρεαῖος ὁ Копреей (шутл. собств. имя от κοπρέω) Arph.

κόπρειος 3 навозный: ἀνὴρ κ. Arph. золотарь.

κοπρέω и κοπρίζω (part. fut. κοπρήσοντες - v. l. κοπρίσσοντες от κοπρίζω) удобрять навозом, унаваживать (τέμενος μέγα Hom.).

κοπρία ἡ навозная куча Arst., NT.

κοπρίζω Hom. v. l. = κοπρέω.

κόπριον τό тж. pl. Plut., NT = κόπρος.

Κόπριος 3 родом из аттического дема Κόπρος Dem.

κοπρο-λογέω убирать навоз Arph.

κοπρο-λόγος ὁ уборщик навоза, чистильщик выгребных ям Arph., Arst.

κόπρος 1) помет, экскременты Hom., Her.; 2) навоз, навозное удобрение Plat.; 3) грязь, мусор или прах: ἀμφὶ πολλὴ κ. ἔην κεφαλῇ τοῖο γέροντος Hom. голова старца (т. е. Приама, молящего о выдаче тела Гектора) была покрыта прахом (один из символов униженной просьбы); 4) стойло, скотный двор (αἱ βόες ἀπὸ κόπρου ἐπεσσεύοντο νομόνδε Hom.).

Κόπρος ὁ Копр (дем в атт. филе ῾Ιπποθωντίς) Dem.

κοπρο-φορέω ирон. (по созвучию с διαφορέω) покрывать пометом (τινα Arph.).

κοπρο-φόρος 2 служащий для переноски навоза (κόφινος Xen.).

κοπρ-ώδης 2 1) приобретший вид помета, превратившийся в кал (τροφή Arst.); 2) грязный, нечистый (κηρός Plat.).

κοπρών, ῶνος ὁ навозная куча, свалка нечистот Arph., Dem.

κοπτή ἡ пирожок, коржик (из пшеничной муки на кунжутном масле) Anth.

Κοπτίτης, ου adj. коптский Anth.

Κοπτός ἡ Копт (город в Египте) Luc.

Κοπτώ ἡ Plut. = Κοπτός.

κόπτω (fut. κόψω; эп. part. pf. 2 κεκοπώς; pass.: aor. 2 ἐκόπην, pf. κέκομμαι) 1) ударять, бить (τινὰ ἀμφὶ κάρη χερσί, τινὰ παρήϊον Hom.); med. бить себя (в отчаянии) (κ. κεφαλήν Her.; στένει, κέκοπται, sc. ἄστυ Σούσων Aesch.); 2) med. (с биением себя в грудь) горько оплакивать (τινα Arph., NT; ἐπί τινα и ἐπί τινι NT); 3) толкать, по(д)гонять (τόξῳ, sc. ἵππους, τινὰ μετάφρενον ἠδὲ καὶ ὤμους Hom.); 4) чеканить (νόμισμα Xen., Arst., Plut.); 5) ковать (δεσμούς Hom.); 6) стучать(ся) (τὴν θύραν Arph.); 7) толочь, дробить, разбивать (τὰς πέτρας λίθοις Arst.; κόνις κοπτομένη Hes.); 8) расшибать (τινὰς ὥστε σκύλακας ποτὶ γαίῃ Hom.); 9) (о лошади) трясти, утомлять тряской (τὸν ἀναβάτην Xen.); 10) ранить, разить, поражать (ῥήμασι καὶ κοπίσιν Anth.; med. τὰ μέτωπα μαχαίρῃσι Her.); 11) (о змее) кусать (τινὰ κατὰ στῆθος Her.); 12) бить клювом, клевать (ὁ κίρκος ἕλκη ποιεῖ κόπτων Arst.; ἀετοὶ κόπτουσι τὰ ὁμόφυλα καὶ φονεύουσι Plut.); 13) (о рыбах) ловить ртом, клевать (κοπτόντων τῶν ἰχθυδίων Arst.); 14) ловить добычу, охотиться (ὁ ἁλιάετος καὶ τὰ λιμναῖα κόπτει Arst.); 15) убивать, умерщвлять (ἄνδρα Aesch.; ἱκτῆρας ξένους Eur.); 16) убивать на мясо, зарезывать (ὗν Hom.; βοῦς καὶ ὄνους Xen.); 17) отсекать, отрубать, срезывать (χεῖρας καὶ πόδας, κεφαλὴν ἀπὸ δειρῆς Hom.; κλάδους δένδρων NT; κύπερος κεκομμένος Her.); 18) разорять, опустошать (χώραν Xen., Plut.); 19) наносить пробоины, повреждать (τὰς ναῦς Plut.): φρενῶν κεκομμένος Aesch. безумный; 20) мучить, донимать, утомлять (ἐρωτήμασιν ἀχαίροις Plut.); 21) волновать (θάλασσα κοπτομένη πνοιαῖς, перен. τὸν ὕπνον ἁ φροντὶς κόπτοισα Theocr.).

κοπ-ώδης 2 1) утомительный, обременительный (βάρη Arst.); 2) перен. тяжелый, тяжеловесный (φράσις Plut.).

κόρα ἡ Trag. = κόρη.

Κόρα дор. = Κόρη.

Κορακήσιον τό Коракесий (приморский город в Киликии) Plut.

κορᾰκίᾱς, ου adj. m похожий на ворона: κ. κολοιός Arst. предполож. галка-клушица.

κορᾰκῖνος 1) вороненок, молодой ворон Arph.; 2) вороненок (морская рыба черного цвета) Arph., Arst.

κοράκιον (ᾰ) τό бот. вороний клюв Arst.

κορᾰκο-ειδής 2 похожий на ворона, вороновый (ὄρνιθες Arst.).

Κόρᾰκοι οἱ Кораки (дружественные духи - φίλιοι δαίμονες - у скифов, якобы соотв. Оресту и Пиладу) Luc.

Κόρᾰκος πέτρα ἡ Воронова скала (мыс на о-ве Итака) Hom.

κορακ-ώδης 2 Arst. = κορακοειδής.

κοράλ(λ)ιον, ион. κουράλιον τό коралл, преимущ. красный Luc., Sext.

κόραξ, ᾰκος1) ворон: ἐκ κακοῦ κόρακος κακὸν ᾠόν погов. Sext. от плохого ворона и яйцо плохое (ср. яблочко от яблони недалеко падает); κ. λευκός погов. Anth. белый ворон, диковина; κόραξι καὶ λύκοις χαρίζεσθαι Luc. угождать воронам и волкам, т. е. прикармливать жадных и неблагодарных людей; (φεῦγ᾽ или βάλλ᾽) ἐς κόρακας! Arst., Arph. (лат. pasce corvos!) чтоб тебя вороны склевали!, т. е. проваливай прочь!; οὐκ ἐς κόρακας ἐρρήσετε! Arph. проваливайте отсюда!; 2) предполож. птица баклан Arst.; 3) абордажный крюк (ἀφιέναι τοὺς κόρακας ἐπὶ τὸ κατάστρωμα τῆς νεώς Polyb.); 4) стеноломный крюк (осадное орудие) (κόρακες καὶ σιδηραὶ χεῖρες Diod.); 5) дверной крюк (sc. τῶν πυλῶν Anth.); 6) шейная колодка (орудие пытки) (κλοιὸς καὶ κ. Luc.).

Κοραξοί οἱ кораксы (скифское племя в Колхиде) Arst.

Κόραξοι οἱ v. l. = Κόρακοι.

κοραξός 3 черный как ворон Plut.

κοράσιον (ᾱ) τό девушка, девчурка Anth., NT, Luc.

κορᾱσι-ώδης 2 свойственный или подобающий маленьким девочкам (ἄνανδρος καὶ κ. Plut.).

κόραυνα ἡ (в произнош. трибалла) = κόρη.

κορβᾶν indecl. и κορβανᾶς, ᾶ ὁ (евр.) корбан 1) священное приношение в храм NT; 2) храмовая сокровищница NT.

κορδᾱκικός 3 свойственный пляске κόρδαξ (ὁ τροχαῖος Arst.).

κορδᾱκισμός ὁ Dem. = κόρδαξ.

κόρδαξ, ᾱκος ὁ кордак (комический танец с непристойными телодвижениями) Plut.: κόρδακα ἑλκύσαι Arph. или ὀρχεῖσθαι Luc. плясать кордак.

κορδυ-βαλλώδης 2 утоптанный трамбовкой, утрамбованный, плотно убитый (πέδον Luc.).

κορδύλη (ῠ) ἡ шишка или шишковатая дубина.

Κορδῠλίων, ωνος ὁ Кордилион, «Горбун» (прозвище стоика Атенодора) Plut.

κορδύλος и σκορδύλοςзоол. тритон Arst.

κορέει эп. 3 л. sing. fut. к κορέννυμι.

κορεία ἡ девственность Anth.

Κόρεια τά (sc. ἱερά) празднество в честь Коры (Персефоны) Plut.

κορέννῡμι [κόρος I] (fut. κορέσω - эп. κορέω и Anth. κορέσσω, aor. ἐκόρεσα и Anth., ἐκόρεσσα; med. эп. 3 л. sing. aor. ἐκορέσσατο и κορέσσατο - 1 л. pl. κορεσσάμεθα, part. κορεσσάμενος; pass.: aor. ἐκορέσθην, pf. κεκόρεσμαι - ион. κεκόρημαι; ион. part. pf. act. со знач. pass. κεκορηώς) 1) кормить досыта, насыщать (τινὰ δημῷ καὶ σάρκεσσι Hom.; στόμα σαρκός Soph.); pass. насыщаться (οἴνοιο κορεσσάμενος καὶ ἐδωδῆς Hom.; κορεσθεὶς βορᾶς Eur. и τροφῆς NT): ὕβρι κεκορημένος Her. преисполненный наглости; 2) pass. перен. досыта изведать, насладиться (φυλόπιδος πολέμοιο Hom.): ἐπεὶ πολέμου ἐκόρεσθεν Arph. когда они навоевались всласть; 3) pass. вдоволь претерпеть, натерпеться (πολέων κεκορήμεθ᾽ ἀέθλων Hom.): κλαίων ἐκορέσθην Hom. я наплакался досыта; ἐκορέσσατο χεῖρας τάμνων Hom. (дровосек) устал рубить.

κορέσκω только praes. Anth. = κορέννυμι.

κόρευμα, ατος τό pl. девственность Eur.

κορεύομαι (fut. κορευθήσομαι) быть (молодой) девушкой: κ. καλῶς Eur. радостно проводить (свои) девичьи годы.

I κορέω 1) подметать, чистить (δῶμα Hom.; τὸ παιδαγωγεῖον Dem.); 2) шутл. вычищать, выметать, опустошать (τὴν ῾Ελλάδα Arph.); 3) Sappho, Anacr. = βινεῖν.

II κορέω эп. fut. к κορέννυμι.

κόρη, эп.-ион. κούρη, Trag. тж. κόρα и κούρα, дор. κώρα 1) девушка, дева (κόραι καὶ γυναῖκες Plat.): ἐνάλιοι κόραι Arph. морские девы, т. е. нимфы; ἁ πτερόεσσα κόρα Soph. крылатая дева, т. е. Сфинкс; 2) невеста: κούρης φίλοισι δῶρα δόμεναι Hom. преподносить подарки близким невесты; 3) молодая женщина, жена (προσεῖπεν ᾿Ορέστας Λάκαιναν κόραν, sc. ῾Ελένην Eur.); 4) дочь: κ. Διός Hom. = ᾿Αθήνη; Λητῴα κ. Soph. = ῎Αρτεμις; κ. ᾿Ιναχείη Aesch. = ᾿Ιώ; Γῆς τε καὶ Σκότου κόραι Soph. дочери Земли и Мрака, т. е. Эринии; 5) изваяние девушки, женская статуэтка: κόραι τε καὶ ἀγάλματα Plat. женские статуэтки и (другие) изображения или (как hendiadys) женские изваяния; 6) зрачок (ὀμμάτων κόραι Eur.); 7) глаз (κόραι στάζουσι δακρύοις Eur.); 8) (в персидской одежде) длинный и широкий рукав (διωθεῖν διὰ τῆς κόρης τὰς χεῖρας Xen.).

Κόρη, ион. Κούρη, дор. Κόρα ἡ Кора, Дочь (Деметры), т. е. Персефона (τὴν ὁρτὴν ἄγειν τῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κούρῃ Her.; ναὶ τὰν Κόραν Arph.).

κόρηθρον τό метла Luc.

κόρημα, ατος τό 1) метла Arph.; 2) сор, мусор Arph.

Κορησ(σ)ός ὁ Коресс (гора близ Эфеса) Her., Xen.

κορθύνω (ῡ) (эп. aor. κόρθυνα) нагромождать, накоплять (Ζεὺς ἐπεὶ οὖν κόρθυνεν ἑὸν μένος Hes.).

κόρθῠς, υος ἡ куча, груда: τᾶς κόρθυος ἁ τομά Theocr. ряд сжатых колосьев.

κορθύω (только 3 л. sing. praes. med.) = κορθύνω: κῦμα κορθύεται Hom. волна вздымается.

κορίαννον τό (преимущ. pl.) бот. кориандр Anacr., Arph.

κορίζομαι по-девичьи ласкаться Arph.

Κορινθία ἡ (sc. γῆ) область Коринфа Xen.

κορινθιάζομαι жить по-коринфски, т. е. распутничать Arph.

Κορινθιᾰκός 3 Xen. = Κορίνθιος I.

Κορινθικός 3 Anth. = Κορίνθιος I.

I Κορίνθιος 3 коринфский Her., Soph. etc.

II Κορίνθιος 1) коринфянин Her. etc.; 2) шутл. (по созвучию с κόρις) клоп (δάκνουσί με οἱ Κορίνθιοι Arph.).

Κορινθό-θι adv. в Коринфе Hom.

Κόρινθόν-δε adv. в Коринф Luc.

I Κόρινθος ἡ, реже ὁ (Hom. тж. ᾿Εφύρη) Коринф (главный город области Κορινθία, занимавшей большую часть Коринфского перешейка - ᾿Ισθμός Κορίνθου - и прилегающую часть Пелопоннеса; эпитеты: у Hom. ἀφνειός «богатый», у Her. εὐδαίμων «счастливый») Hom., Her. etc.

II Κόρινθος ὁ Коринф (сын Зевса, легендарный основатель г. Коринф): ὁ Διὸς Κ. погов. Plat., Arph. Коринф - сын Зевса, т. е. «сказка про белого бычка» (в связи, с тем, что один посол из Коринфа, прибыв в Мегару, то и дело гордо прибавлял к названию своего города Διός).

Κόριννα ἡ Коринна (родом из Танагры в Беотии, поэтесса начала V в. до н. э., писавшая на эолийском диалекте; от ее сочинений дошли лишь немногие отрывки) Luc.

κόριον, дор., тж. Arph. κώριον τό девочка, девчурка Theocr., Lys.

κόρις, εως ὁ клоп Arph., Arst., Luc.

κόρκορος ὁ Arph. = κόρχορος.

κορκορῠγή ἡ грохотание, грохот, шум Aesch., Arph.

κορκορυγμός ὁ Luc. = κορκορυγή.

Κόρκυρα поздн. = Κέρκυρα.

κορμός 1) ствол (ἐλαίης Hom.; δρυός Eur.); 2) бревно (κορμοὶ ξύλων Her.); 3) шест, багор: κ. ναυτικός Eur. весло.

Κόροντα τά Коронты (город в Акарнании) Thuc.

κορό-πλᾰθος или κοροπλάθοςи ἡ [κόρη 6] изготовляющий статуэтки, кукольный мастер Plat., Isocr., Luc.

I κόρος ὁ [κορέννυμι] 1) сытость, пресыщение (φυλόπιδος Hom.; ἐπαίνων Plut.): πάντων μὲν κ. ἐστί, καὶ ὕπνου καὶ φιλότητος Hom. все приедается, и сон, и любовь; ἐπεὶ δὲ πολλῶν δακρύων εἶχεν κόρον Eur. когда (Алкестида) наплакалась досыта; κόρον ἔχειν Plat. надоедать, внушать отвращение; ἄχρι κόρου Dem., πρὸς и ἐς κόρον Aesch., Luc. вдоволь, до пресыщения; 2) высокомерие, надменность, тж. наглость: πρὸς κόρον Aesch. нагло, дерзко.

II κόρος ὁ [κορέω I] сор, мусор, свалка нечистот: βάλλ᾽ ἐς κόρον! Men. убирайся прочь!

III κόρος, эп.-ион. κοῦρος, дор. κῶρος1) ребенок, младенец (γαστέρι κοῦρον φέρειν Hom.); 2) мальчик, юноша, молодой человек (εἰ τότε κ. ἔα, νῦν αὖτέ με γῆρας ἱκάνει Hom.): κοῦροι ᾿Αχαιῶν Hom. ахейская молодежь, т. е. воины; 3) сын: κ. Ζήθοιο ἄνακτος Hom. сын царя Зета, т. е. ῎Ιτυλος; Θησέως κόροι Soph. сыновья Тесея, т. е. ᾿Ακάμας и Δημοφῶν.

IV κόρος ὁ кор (мера сыпучих тел, равная 6, по друг. 10 атт. медимнам) NT.

κόρρα дор. = κόρρη.

κόρρη, ион. κόρση, дор. κόρρα1) висок (ξίφει ἐλαύνειν κόρσην Hom.): λευκαὶ κόρσαι Aesch. седые виски, седины; 2) сторона головы, щека, тж. голова! ἐπὶ (и κατὰ Luc.) κόρρης πατάσσειν Dem. (и τύπτειν Plat.) ударить по щеке; πὺξ ἐπὶ κόρρας ἐλάσαι Theocr. ударить кулаком по голове.

κορσαῖον τό v. l. = κόρσεον.

κόρσεον τό клубень водяного лотоса Diod.

κόρση ион. = κόρρη.

Κορσιαί αἱ Корсии (город в Беотии) Dem.

Κορσωτή ἡ Корсота (город в Месопотамии, на р. Эвфрат) Xen.

κορῠβάντειος 3 корибантский Anth.

κορῠβαντιάω справлять обряды корибантов, бесноваться как корибанты Plat., Arph.

κορῠβαντίζω совершать очистительные обряды корибантов Arph.

κορῠβαντικός 3 корибантский (σκιρτήματα Plut.).

Κορῠβαντ-ώδης 2 подобный беснующемуся корибанту, исступленный Luc.

Κορύβᾱς, αντος (ῠ) ὁ корибант (жрец Кибелы Фригийской, культ которой отличался разнузданностью и исступленностью) Eur. etc.

κορύβας, αντος1) вдохновение, восторженное исступление (τῆς ποιητικῆς Luc.); 2) корибант (черного цвета камень, которому приписывались магические свойства) Plut.

κορῠδᾱλή ἡ Plut. = κορυδαλλός.

κορῠδαλλίς, ίδος (ῐδ) ἡ Theocr. = κορυδαλλός.

κορῠδαλ(λ)ός, v. l. κορύδαλος предполож. хохлатый жаворонок (Alauda cristata) Theocr., Arst., Plut.

κορῠδός или κόρῠδος и ἡ Plat., Arst. = κορυδαλλός.

κορῠδών, ῶνος ὁ Arst. = κορυδαλλός.

Κορῠδών, ῶνος ὁ Коридон (имя пастуха) Theocr.

κόρυζα 1) насморк, гнойное истечение из носа (κορύζης τὴν ῥῖνα μεστός Luc.); 2) тупоумие (λῆρος καὶ κ. Luc.).

κορυζᾶς, ᾶ ὁ страдающий сильным насморком Men.

κορυζάω 1) иметь насморк Plat., Arst., Luc.; 2) быть тупоумным, делать глупости (πᾶσαι ἐκορύζων αἱ πόλεις Polyb.).

κορῠθ-άϊξ, άϊκος (ᾱ) adj. потрясающий шлемом, т. е. гривой шлема (πτολεμιστής Hom.).

κορῠθ-αίολος 2 Hom., Arph. = κορυθάϊξ.

κόρῠθος gen. к κόρυς.

κόρυμβα τά pl. к κόρυμβος.

κόρυμβος ὁ (pl. тж. τὰ κόρυμβα) 1) оконечность корабля, край кормы (νηῶν Hom.; Φοινίσσης νεώς Aesch.); 2) вершина (τοῦ οὔρεος Her.; ὄχθου Aesch.); 3) бот. пучок, гроздь, кисть Plut., Anth.; 4) высокая прическа (εὔσπειροι κόρυμβοι Anth.).

κορύνη (ῠ и ῡ) ἡ 1) палица, булава (σιδηρείη Hom.; ὅπλῳ χρῆσθαι κορύνῃ Plut.): ξύλων κορύναι Her. деревянные булавы, дубинки; 2) пастушья палка, посох Theocr.; 3) membrum virile Anth.

κορῠνήτης, ου ὁ булавоносец, палиценосец Hom., Diod., Plut.

κορῠνη-φόρος ὁ Her., Plut., Diog. L. = κορυνήτης.

κορῡνιόεις, όεσσα, όεν (pl. n κορυνιόεντα - v. l. κορωνιόωντα) растущий пучком, кистеобразный (πέτηλα Hes.).

κορυπτίλος (ῐ) ὁ бодающийся, бодун (Theocr. - v. l. κορύττιλος).

κορύπτω бить головой или рогами, бодаться Theocr., Luc.

κόρυς, ῠθος ἡ (acc. κόρῠθα и κόρυν, dat. pl. κορύθεσσι) 1) шлем (χαλκείη Hom.; ἱππόκομος Soph.; κόρυν ἀφελεῖν Luc.); 2) голова (ἁπαλόθριξ, sc. τοῦ μόσχου Eur.).

Κόρυς ὁ Корис (река в Аравии) Her.

κορύσσω (act. только praes. и impf. эп. κόρυσσε, эп. praes. inf. κορυσσέμεν; med.: эп. 2 л. sing. praes. κορύσσεαι, aor. ἐκορυσάμην, part. aor. κορυσσάμενος; pass.: pf. κεκόρυθμαι, part. pf. κεκορυθμένος) 1) вооружать (τινά Hom.); med. вооружаться (χαλκῷ Hom.): ὅπλων κεκορυθμένος ἐνδυτά Eur. одетый в доспехи; 2) перен. вооружать, снабжать, укреплять (βίον ὀρθοβούλοις μαχαναῖς Pind.): ἔγχος κεκορυθμένον Hom. обитое металлом копье; 3) вздымать (κῦμα ῥόοιο Hom.): ῎Ερις, ἥτ᾽ ὀλίγη μὲν πρῶτα, κορύσσεται, αὐτὰρ ἔπειτα οὐρανῷ ἐστήριξε κάρη Hom. Эрида (Распря), вначале маленькая, тянется (все) вверх и, наконец, главой упирается в небо; 4) поднимать, возбуждать, вести на бой (κλόνον ἀνδρῶν Hes.; φιλαρματους ἀλκάς Eur.); 5) снаряжать, готовить (πόλεμον Hom.; μάχην Hes.).

κορυστής, οῦ ὁ со шлемом на голове или в доспехах (δύω Αἴαντε κορυστά Hom.).

κορύττιλος ὁ Theocr. v. l. = κορυπτίλος.

κορῠφά дор. = κορῠφή.

κορῠφᾱ-γενής 2 родившийся из головы (Зевса) (᾿Αθηνᾶ Plut.).

κορῠφαία 1) конское оголовье Xen.; 2) волосы на макушке (κόννος καὶ κ. Luc.).

κορῠφαῖον τό верхний край звероловной сети Xen.

I κορῠφαῖος 3 верхний, крайний: ὁ κ. πῖλος Plut. (лат. apex) шапка жрецов-фламинов (с апексом наверху).

II κορῠφαῖος 1) предводитель, вождь, глава (τῶν ἀνδρῶν Her.; περιπατητικῶν ὁ κορυφαιότατος Plut.); 2) театр. начальник, руководитель (τῶν χορευτῶν Arst.).

Κορῠφάσιον (ᾰ) τό Корифасий (мыс на зап. побережье Мессении с портом Пилос) Thuc., Xen.

Κορῠφάσιος 3 (ᾰ) родом из Корифасия Anth.

κορῠφή, дор. κορῠφά (ᾱ) ἡ (эп.-ион. dat. pl. κορυφῆσι) 1) верхняя часть головы, макушка (Hom., Her.; μέσον ἰνίου καὶ βρέγματος κ., sc. ἐστίν Arst.); 2) вершина, верхушка (οὔρεος, ῎Ιδης Hom.; Καυκάσου Arst.); 3) высшая точка: τὸ κατὰ κορυφὴν σημεῖον Plut. зенит; 4) мат. вершина (τοῦ κώνου Arst.); 5) перен. верх, совершенство (κορυφαὶ πολίων Pind.): παντὸς ἔχειν κορυφάν Pind. быть лучшим из всех; κ. ἀέθλων Pind. важнейшие из состязаний (т. е. Олимпийские); 6) основной смысл, сущность, суть (λόγων προτέρων Pind. - ср. 8): ἔρχομαι ἐπὶ τὴν κορυφὴν ὧν εἴρηκα Plat. перехожу к сути того, что я сказал; 7) высшая власть (Διός Aesch.); 8) завершение, итог (λόγων κορυφαί Pind. - ср. 6): τὴν κορυφὴν ἐπιτιθέναι Plut. завершать, заканчивать.

Κορῠφή ἡ Корифа (гора в Индии) Plut.

κορῠφόω 1) поднимать, вздымать; pass. вздыматься (τὸ κῦμα κυρτὸν ἐὸν κορυφοῦται Hom.); 2) достигать высшей точки: τὸ ἔσχατον κορυφοῦται βασιλεῦσιν Pind. высшая власть дана царям; 3) прибавлять, складывать: κορυφούμενος εἰς ἓν ἀριθμός Anth. сложенное вместе число, общая сумма; 4) архит. увенчивать (τὸ ὀπαῖον ἐπὶ τοῦ ᾿Ανακτόρου κορυφῶσαι Plut.).

κόρχορος или κόρκοροςбот. корхор (горькая зелень, употреблявшаяся в пищу) Arph.

Κορωναῖοι οἱ жители Коронеи Her., Thuc.

Κορώνεια ἡ Коронея (город в зап. Беотии, близ оз. Копаида; здесь в 446 г. до н. э. беотийцы под командованием Толмида нанесли поражение афинянам, а в 394 г. до н. э. Агесилай разбил беотийцев и их союзников) Hom., Thuc., Xen. etc.

κορων-εκάβη (ᾰ) ἡ ирон. женщина, старая как ворона и как Гекуба, т. е. древняя-древняя старуха (по поверью, ворона жила около 900 лет) Anth.

κορώνεως, ω adj. f черная как ворона (συκῆ Arph.).

κορώνη 1) ворона (ей приписывалась особая долговечность): κορώνην δευτέραν ἀναπλήσας Babr. достигший возраста двух ворон, т. е. чрезвычайно старый; 2) (тж. κ. εἰναλίη Hom.) морская ворона, предполож. баклан Hom.; 3) дверная скоба: θύρην ἐπέρυσσε κορώνῃ ἀργυρέῃ Hom. (Эвриклея) притворила дверь серебряной скобой; 4) загнутый конец лука (на котором укреплялась тетива) Hom.; 5) перен. венец, конец, завершение (χρυσῷ βίῳ χρυσὴν κορώνην ἐπιθεῖναι Luc.).

κορωνιάω 1) изгибать, загибаться: κορωνιόωντα (v. l. κορυνιόεντα) πέτηλα Hes. изогнутые листья; 2) высоко держать голову (ὁ πῶλος κορωνιῶν Anth.); 3) гордиться, чваниться (πρός τινα Polyb.).

I κορωνίς, ίδος (ῐδ) adj. f 1) изогнутый, с загнутой кормой (ναῦς Hom.); 2) круторогий (βοῦς Theocr.).

II κορωνίς, ίδος1) криволинейный орнамент в конце рукописи, концовка, перен. окончание, конец (ἀπὸ τῆς ἀρχῆς μέχρι τῆς κορωνίδος Plut.): κορωνίδα γράψαι Anth. поставить заключительный знак, т. е. положить конец; κορωνίδα ἐπιτιθέναι τινί Luc. завершать что-л.; ἡ κ. τοῦ βίου Plut. завершение жизни; 2) грам. коронида или коронис (знак красиса, напр., над υ в τοὐμόν).

Κορωνίς, ίδος ἡ Коронида (дочь Флегия, мать Асклепия) HH, Pind., Luc.

κορωνιστής, οῦ ὁ фокусник с ручной вороной Plut.

κορωνο-βόλον τό оружие (праща или стрела) для стрельбы по воронам (и другим птицам) Anth.

κοσκῐνεύω просеивать сквозь сито, провеивать Plut., Democr. ap. Sext.

κοσκῐνη-δόν adv. словно в решете: οἱ σεισμοὶ κ. Luc. толчки как в решете, т. е. земля дрожала, словно ее трясли в решете.

κοσκινό-μαντις, ιδοςи ἡ гадатель или гадательница, предсказывающие с помощью решета Theocr.

κόσκῐνον τό решето, сито Arph., Plut.: κοσκίνῳ ὕδωρ φέρειν погов. Plat. носить воду решетом; κ. ᾿Ερατοσθένους мат. решето Эратосфена (способ получения ряда простых чисел).

κοσκυλμάτια (μᾰ) τά обрезки кожи, т. е. словесные пустячки Arph.

κοσμέω 1) воен. строить, выстраивать (ἵππους τε καὶ ἀνέρας Hom.; στρατόν Eur.): πένταχα κοσμηθέντες Hom. выстроенные пятью отрядами; στρατιὰ κατὰ ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. войско, разделенное на одиннадцать колонн; 2) устраивать, располагать в порядке (τεταγμένον τε καὶ κεκοσμημένον πρᾶγμα Plat.): ταπεινὸς καὶ κεκοσμημένος Plat. скромный и сдержанный; τὰ κοσμούμενα Soph. распоряжения; 3) устраивать, готовить (δόρπον Hom.; δεῖπνον Pind.; τράπεζαν Xen.; τάφον, ἐς τάφον λέβητα κ. Soph.): κ. ἀοιδήν Hom. слагать песнь; 4) устраивать, управлять, править (νοῦς κοσμῶν Anaxagoras ap. Plat.): τὴν πόλιν κ. καλῶς τε καὶ εὖ Her. превосходно управлять государством; 5) заправлять (маслом) (τὰς λαμπάδας NT); 6) (на Крите) быть космом (см. κόσμος 5), осуществлять верховную власть: οἱ γέροντες ἐκ τῶν κεκοσμηκότων Arst. (на Крите избираются) члены совета старейшин из числа тех, которые (в прошлом) исполняли должность космов; 7) убирать, прибирать (οἶκος κεκοσμημένος NT); 8) наряжать, убирать, одевать (τινα πανοπλίῃ Her.; σῶμα ὅπλοις Eur.; γυναῖκας ἐν καταστολῇ NT): κοσμέεσθαι τὰς κεφαλάς Her. убирать себе головы, причесываться; κεκοσμημένος ἐσθῆτι ποικίλῃ Plat. нарядившись в пеструю одежду; 9) украшать (δόμους τριπόδεσσι Pind.); 10) разукрашивать, приукрашивать (λόγους Eur.; τραγικὸν λῆρον Arph.): κενοῖς λόγοις αὑτὸν κ. Plat. рядиться в пустые фразы; ἐπὶ τὸ μεῖζον κ. Thuc. расписывать преувеличенно яркими красками; 11) служить украшением, украшать собой (νᾶσον Pind.; πόλιν Thuc.); 12) обряжать, готовить к погребению (τινα Soph.; νέκυν Eur.); 13) причислять, относить (ἐς τὸν Αἰγύπτιον νομὸν κοσμέεσθαι Her.).

κόσμημα, ατος τό украшение Xen., Luc.: τὰ πολέμου κοσμήματα Plat. воинские украшения.

κόσμησις, εως1) благоустроенность, упорядоченность, слаженность, гармоничность (αἱ τῆς ψυχῆς κοσμήσεις Plat.); 2) устройство, украшение, орнаментировка (sc. τοῦ λουτροῦ Plat.); 3) украшение, наряд (ἀλοιφαὶ καὶ κοσμήσεις Plut.).

κοσμητάς, οῦдор. = κοσμητής.

κοσμητήρ, ῆρος ὁ Plut. = κοσμητής.

κοσμητής, дор. κοσμητάς, οῦ1) устроитель, организатор, руководитель (τοῦ πολέμου Aeschin.); 2) законодатель (τῆς πόλεως Plat.); 3) космет (слуга, ведавший туалетом своего хозяина) Xen.

κοσμητική ἡ (sc. τέχνη) искусство украшения Plat.

κοσμητικός 3 придающий красивый вид, приводящий в порядок (τινος Arst.).

κοσμητός 3 приведенный в порядок, красиво устроенный (πρασιαί Hom.).

κοσμήτωρ, ορος ὁ вождь, предводитель, руководитель (λαῶν Hom.).

κοσμιαῖος 3 величиной с мир Democr.

κοσμικός 3 1) мировой, вселенский: τὰ κοσμικὰ πάντα Arst. мировое целое, вселенная; ἡ κοσμικὴ διάταξις Plut. строение мира, система мироздания; 2) мирской, земной (ἐπιθυμίαι NT).

I κόσμιον τό благопристойность, скромность Soph., Plat.

II κόσμιον τό 1) украшение, знак отличия (τὰ κόσμια στρατηγικά Plut.); 2) знак достоинства или власти (τὰ τῆς ἀρχῆς κόσμια Diod.): τὰ βασιλικὰ κόσμια Plut. царские регалии.

I κόσμιος 3 и 2 1) скромный, умеренный (δαπάνη, οἴκησις Plat.): κ. ἐν διαίτῃ Plat. скромного образа жизни; 2) скромный, благопристойный (κ. καὶ σώφρων Luc.; κ. πρός τινα Plat.; μειράκιον Plut.; καταστολή NT).

II κόσμιος ὁ Plut. = κοσμοπολίτης.

κοσμιότης, ητος ἡ скромность, (добро)порядочность, честность (κ. καὶ σωφροσύνη Plat., Plut.).

κοσμίως скромно, благопристойно, (добро)порядочно (ζῆν Isocr.; βιοῦν Lys.; πάντα πράττειν Plat.): κ. ἔχειν Plat. жить скромно; κοσμιώτατα συμφορὰς φέρειν Lys. терпеливо сносить испытания.

κοσμο-γονία ἡ происхождение мира (название сочинения Парменида) Plut.

κοσμο-γρᾰφία ἡ описание мира (название сочинения Демокрита) Diog. L.

κοσμο-κόμης, ου adj. m причесывающий волосы, (вообще) расчесывающий (κτείς Anth.).

κοσμο-κράτωρ, ορος ὁ владыка мира (сего) NT.

κοσμο-πλόκος 2 украшенный гирляндами лавра или связующий мир воедино (эпитет Аполлона) Anth.

κοσμο-ποιέω 1) создавать мир (θεὸς κοσμοποιεῖ Plut.); 2) филос. строить теорию мироздания, выводить мир (εξ ἀκινήτων Arst.); 3) считать или объявлять мирами (τοὺς ἀστέρας Plut.).

κοσμο-ποιΐα ἡ сотворение или образование мира Arst.

κοσμο-ποιός 2 творящий вселенную, созидающий мир (ἀνάγκη Plut.).

κοσμό-πολις, εως ὁ (acc. κοσμόπολιν) правитель города (носитель высшей власти у локрийцев) Polyb.

κοσμο-πολίτης, ου (ῑ) ὁ космополит, гражданин мира Diog. Sinopensis ap. Diog. L.

κόσμος 1) упорядоченность, порядок (κόσμῳ τιθέναι τὰ πάντα Her.): οὐ κόσμῳ ἔρχεσθαι Hom. идти в беспорядке; οὐδενὶ κόσμῳ Her., Thuc., οὐδένα κόσμον Her. и κατ᾽ οὐδένα κόσμον Plut. без всякого порядка; 2) надлежащая мера, благопристойность: οὐδένα κόσμον ἐμπίπλασθαι Her. наедаться сверх всякой меры; οὐ κατὰ κόσμον εἰπών Hom. сказав неучтиво; εἴρηκας ἀμφὶ κόσμον Aesch. ты правильно сказал; 3) строение, устройство: κ. ἵππου Hom. устройство (деревянного) коня; 4) (тж. κ. τῆς πολιτείας Plat.) государственный строй, правовой порядок (ὁ ὀλιγαρχικὸς κ. Thuc.); 5) (на Крите) косм, носитель высшей государственной власти (Arst.; см. κοσμέω 6); 6) мировой порядок, мироздание, мир (впервые названный так Пифагором как выражение высшего порядка) (οὐκ ἂν ὁ κ. γίγνοιτο καὶ φθείροιτο, ἀλλ᾽ αἱ διαθέσεις αὐτοῦ Arst.; ἀπὸ καταβολῆς κόσμου NT); 7) небесный свод, небо (γῆ ὑπὸ τῷ κόσμῳ κειμένη Isocr.); 8) мир, свет, земля (γεννᾶσθαι εἰς τὸν κόσμον NT): ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου NT = ὁ διάβολος; 9) перен. свет, люди, народ (ἐμφανίζειν ἑαυτὸν τῷ κόσμῳ NT); 10) украшение, наряд (πάντα περὶ χρωῒ θήκατο κόσμον, sc. ῝Ηρη Hom.; γυναικεῖος Plat.): ἐπίχρυσοι κόσμοι Plat. позолоченные или блистающие золотом украшения; 11) перен. украшение, краса, честь, слава (σὺ γὰρ ἔμοιγε μέγιστος κ. ἔσει Xen.); 12) прикраса (ἡ γλῶσσα - ὁ κ. τῆς ἀδικίας NT).

κοσμ-ουργέω создавать мир Heracl.

κοσμο-φθόρος ὁ разрушитель мира (βασιλεῦς Anth.).

κόσος 3 ион. = πόσος.

κόσσᾰβος ион. и староатт. = κότταβος.

κόσσῠφος, атт. κόττῠφος ὁ черный дрозд Arst., Luc.

κόστος бот. кост (индийское ароматическое растение, корни которого употреблялись как пряность) Diod.

Κοστο-φάγος (ᾰ) ὁ Костоед, «Любитель растения кост» (имя мыши) Batr.

κοταίνω (только praes.) Aesch. = κοτέω.

κότε ион. = πότε.

κοτέ ион. = ποτέ.

*κοτεινός 3 гневный, злобный (ψόγος Pind. - v. l. к σκοτεινός).

κότερος ион. = πότερος.

κοτέω (только praes., part. aor. и part. pf.) тж. med. гневаться, сердиться, злиться: κοτέουσα Hom. разгневанная (Афина); κ. τινος Hom., τινι Hom., Hes. и ἀμφί τινος Hes. негодовать на кого(что)-л., сердиться из-за чего-л.; κεκοτηότι θυμῷ Hom. с негодующим сердцем; κεραιιεὺς κεραμεῖ κοτέει погов. Hes. гончар питает злобу к гончару (как к сопернику).

κοτήεις, ήεσσα, ῆεν разгневанный, раздраженный (θεός Hom.).

κότῐνος ὁ дикая маслина Arph., Arst., Theocr., Plut., Anth.

κοτῐνο-τράγος 2 (ᾰ) поедающий плоды дикой маслины (sc. ὄρνιθες Arph.).

κότος ὁ гнев, злоба (κότον ἔχειν τινί Hom.; ὀλέθριος Aesch.): κότον ἐντίθεσθαί τινι θυμῷ Hom. затаить в душе злобу на кого-л.; μή μοι κότον θῇς (v. l. ἐφῇς) Eur. не сердись на меня.

κοττᾰβεῖον τό коттабий (сосуд, в который выплескивалось вино при игре в коттаб) Arph.

κοττᾰβίζω играть в коттаб Arph.

κοττάβιον (ᾰ) τό ставка и выигрыш в игре в коттаб Arst. (тж. v. l. к κοτταβεῖον).

κοττάβισις, εως (ᾰ) ἡ игра в коттаб Plut.

κόττᾰβος, ион. и староатт. κόσσᾰβος ὁ коттаб (распространенная в Афинах игра сицилийского происхождения: остаток вина - λάταξ, λαταγή или κ. - выплескивался из кубка в металлический сосуд - κοτταβεῖον, κοττάβιον или λαταγεῖον, и одновременно произносилось имя любимой женщины; если λάταξ целиком попадал в λαταγεῖον и производил при этом чистый звук, это считалось признаком того, что влюбленный мог рассчитывать на взаимность) Luc.

κόττος предполож., рыба бычок (Cottus gobio) Arst.

κόττῠφος атт. = κόσσυφος.

κοτύλη (ῠ) ἡ 1) чашка Arph. etc.: δοῦναί τινι πύρνον καὶ κοτύλην Hom. дать кому-л. хлеб и чашку, т. е. накормить и напоить кого-л.; 2) котила (мера жидкостей и сыпучих тел = 0.274 л Arph., Plat. etc.); 3) анат. вертлужная впадина (ἔνθα τε μηρὸς ἰσχίῳ ἐνστρέφεται, κοτύλην δέ τέ μιν καλέουσιν Hom.); 4) pl. муз. кимвалы, тарелки (χαλκόδετοι κοτύλαι Aesch.); 5) присоска (в щупальце осьминога) (ἁρμόσαι τὰς κοτύλας Luc.).

κοτῠληδονόφι(ν) эп. dat. pl. к κοτυληδών.

κοτῠληδών, όνος1) Arph., Arst. = κοτύλη 3; 2) Hom., Arst. = κοτύλη 5; 3) pl. анат. сосочки при устье матки у жвачных Arst.

κοτῠλ-ήρῠτος 2 который можно собирать чашками, т. е. обильно текущий (αἷμα Hom.).

κοτῠλιαῖος 3 емкостью в одну котилу (ποτήριον Diog. L.).

κοτῠλίζω 1) продавать по котилам, т. е. по мелочам (τὰ φορτία πεπρᾶσθαι Arst.); 2) раздавать по частице (τὴν πόλιν τοῖς πένησιν Arph.).

κοτῠλίσκιον τό маленькая чашечка Arph.

κοτῠλίσκος ὁ священная чаша (в празднествах Вакха) Arph.

κότυλος ὁ чаша, кубок Hom.

κοτύλων, ωνος ὁ чарочник, т. е. пьяница Plut.

Κοτύρτα ἡ Котирта (город в Лаконии) Thuc.

I Κότυς, υος ὁ Котий 1) отец Асия, по имени которого Азия, получила якобы, свое название Her.; 2) фракийский царь в 382-358 гг. до н. э. Dem.

II Κότυς, υος ἡ Aesch. = Κοτυττώ.

Κοτυτ(τ)ώ, οῦς ἡ Котитто (фракийская богиня, оргиастический культ которой проник в Коринф и в Афины) Her.

Κοτύωρα τά Котиоры (приморский город Понта на территории племени тибаренов; здесь «10000 греков» погрузилась на суда для отплытия в Синопу) Xen.

Κοτυωρῖται, ῶν οἱ жители города Котиоры Xen.

κοὐ in crasi = καὶ οὐ.

κοῦ ион. = ποῦ.

κού ион. = πού.

κοὐκ in crasi = καὶ οὐκ.

κοὐκέτι in crasi = καὶ οὐκέτι.

κουλεο- ион. = κολεο-.

Κούναξα τά Кунаксы (город в Вавилонии на Эвфрате, место сражения в 401 г. до н. э. между Киром Младшим и его братом Артаксерксом Мнемоном) Plut.

κούρα ἡ Trag. = κόρη.

κουρά, ион. κουρή1) стрижка (δεῖσθαι κουρᾶς Arst.); 2) фасон стрижки (τῶν τριχῶν, sc. τοῦ Διονύσου Her.; τῆς κουρᾶς τὸ γένος Θησηΐς Plut.); 3) (тж. κ. πένθιμος Eur.) срезывание волос в знак скорби, траурная стрижка (κουραῖσι καὶ θρήνοισι οἰκτίζεσθαι Eur.); 4) отрезанная прядь (τριχός Aesch.); 5) срезывание, спиливание: δρυοτομικὴ καὶ κουρὰ ξύμπασα τέμνουσα Plat. лесорубное дело и все виды распилки; 6) (о животных) ощипывание, объедание (τροφῆς σπάσις καὶ κ. Arst.).

κουράλ(λ)ιον (ᾰ) τό ион. Luc. = κοράλλιον.

κουρεᾰκός 3 свойственный цирюльникам (λαλιά Polyb.).

κουρεῖον τό цирюльня Lys., Dem., Plut.: λόγος ἦν ἐπὶ τοῖσι κουρείοισι τῶν καθημένων Arph. шли толки среди посетителей цирюлен (цирюльни служили местами сборищ праздных горожан).

κούρειον и κούριον τό жертва, закалываемая в 3-й день праздника τὰ ᾿Απατούρια (см. κουρεῶτις) Soph., Isae.

κουρεύς, έως ὁ цирюльник Plat., Plut.

κουρευτικός 3 Diog. L. = κουρικός.

κουρεύτρια ἡ парикмахерша Plut.

κουρεῶτις, ῐδος adj. f (sc. ἡμέρα или ἑορτή) торжество пострижения (третий день праздника τὰ ᾿Απατούρια, когда афиняне приводили на собрание φράτορες своих 3-4 летних детей для официального внесения их в акты гражданского состояния фратрий; в ознаменование этого события приносились в жертву богам овца или ягненок; по мнению других, в этот день детей впервые стригли) Plat.

κούρη эп.-ион. = κόρη.

κουρή ион. = κουρά.

Κούρη ион. = Κόρη.

κουρήϊος 2 юношеский или девичий (ἄνθος HH).

κούρης, ητος ὁ, только pl. κούρητες молодые люди, молодежь (᾿Αχαιῶν Hom.).

I Κουρής, ῆτος ὁ Курет (прозвище Эпименида у критян) Plut.

II Κουρής, ῆτος adj. куретский (λαός Aesch.).

Κουρῆτες οἱ куреты 1) полумиф. первое население Акарнании и Этолии Hom.; 2) жрецы Зевса на Крите, впосл. отожд. с корибантами Diod.

Κουρητικός 3 куретский Diod.

κουρητικός ὁ (sc. πούς) стих. 1) кретик (стопа ‒∪‒); 2) = paeon tertius (стопа ∪∪‒∪).

κουρίας, ου adj. m стриженый Luc., Diog. L.

κουριάω 1) (тж. εἰς ὑπερβολὴν κ. Luc.) нуждаться в стрижке, т. е. быть длинным (κουριῶσαι τρίχες, πώγων κουριῶν Luc.); 2) быть остриженным: ἐν χρῷ κουριῶν Plut. остриженный наголо.

I κουρίδιος 3 (ῐδ) 1) (о супруге) законный (πόσις, ἄλοχος Hom.; γυναῖκες Her.); 2) супружеский (δῶμα Hom.); 3) брачный (λέχος Hom.; χιτῶνες Anth.).

II κουρίδιος ὁ супруг Hom.

Κουριέεις, έων οἱ жители города Κούριον Her.

κουρίζω 1) быть молодым: κουρίζων Hom. будучи молодым, в молодости; 2) воспитывать, взращивать (ἄνδρας Hes.).

κουρικός 3 служащий для стрижки или бритья, парикмахерский (μάχαιρα Plut.).

I κούρῐμος 3 1) служащий для стрижки или бритья (σίδηρος Eur.); 2) срезанный (χαίτη Aesch.; θρίξ Eur.); 3) лишенный волос, (о)стриженный (κρᾶτα Eur.; σχῆμα Plut.).

II κούρῐμος ἡ (sc. παρθένος) девичья трагическая маска с коротко остриженными волосами (для исполнения роли скорбящих) Anth.

κουρίξ adv. (схватив) за волосы: ἔρυσάν τέ μιν εἴσω κ. Hom. (Одиссей с Эвмеем) втащили его за волосы.

κούριον τό Isae. v. l. = κούρειον.

Κούριον τό Курий (город на южн. побережье Кипра) Her.

κουρίς, ίδος ἡ Men. = κουρεύτρια.

κοῦρις, ιδος ἡ (лат. quiris) копье Plut.

κουρο-βόρος 2 пожирающий детей Aesch.

κοῦρος эп.-ион. = κόρος III.

κουροσύνη, дор. κωροσύνα (ῠ) ἡ молодость, юность Anth.: χαίρων κωροσύνᾳ Theocr. радуясь как дитя.

κουρόσῠνος 2 молодой, юношеский (θρίξ Anth.).

κουρότερος 3 [compar. к κοῦρος] (более) молодой (ἀνήρ Hes.): μετ᾽ ἀνδράσι κουροτέροισιν Hom. с людьми помоложе.

κουρο-τόκος 2 рождающий детей, плодовитый: κουροτόκοι ᾿Αργεῖαι Eur. аргосские матери.

κουρο-τρόφος 2 вскармливающий (доблестную) молодежь, взращивающий (воинственных) юношей (᾿Ιθάκη Hom.; ῾Ελλάς Eur.; ἡ Γῆ Arph.; ῎Αρτεμις Diod.): τιθήνη καὶ κ. (ἡ ῾Ρουμίνα) Plut. Румина, кормящая и воспитывающая младенцев.

Κουσσαῖον ἔθνος τό население города Куссы (в Мидии, совершенно истребленное Александром Македонским) Plut.

κουστωδία ἡ (лат. custodia) стража NT.

κοῦφα adv. [pl. n к κοῦφος] легко (κ. ποσὶ προβιβάς Hom.): χωρεῖν κ. ποσίν Arph. идти легкой поступью.

κουφίζω (атт. fut. κουφιῶ) 1) быть легким: κουφίζοντα Eur. нетяжелые вещи, легкая поклажа; 2) становиться легче, ослабляться (τὸ πάθος ἐκούφισε Plut.): κουφίζειν δοκῶ (sc. ἄλγος νόσου) Soph. мне кажется, что боль (от моего недуга) слабеет; 3) делать легче, облегчать (τὰ σώματα Arst.): κ. χθόνα τινός Eur. облегчить землю от чего-л., т. е. стереть что-л. с лица земли; 4) поднимать (τὸν νεκρόν Soph.; ἀσπίδα ἀμφὶ βραχίονα Eur.): κ. ἅλμα Soph. или κ. πήδημα Eur. легко подпрыгнуть; δύστηνον αἰώρημα κ. Eur. сделать отчаянный прыжок; τῷ πτερῷ κουφίζεσθαι Plat. взлететь на крыльях; 5) облегчать от груза, разгружать (τὸ πλοῖον NT; κουφισθεισῶν τῶν νεῶν Polyb.); 6) (о денежных обязательствах) облегчать, уменьшать, убавлять (τὰ ὀφλήματα Plut.); 7) (о должниках) давать льготу, частично освобождать: κ. τὸν δῆμον τῶν εἰσφορῶν Diod. уменьшать налоговое бремя народа; κ. τόχων τοὺς χρεωφειλέτας Plut. освободить должников от уплаты части процентов; 8) (о страданиях) облегчать, утолять (συμφορὰς λόγῳ Dem.; τὸ πάθος Plut.); 9) (о страдающих) помогать: κ. τοὺς νοσοῦντας Plut. оказывать помощь больным; κουφίζεσθαι νόσου Eur. оправляться от болезни; κουφίζονται οἱ λυπούμενοι συναλγούντων τῶν φίλων Arst. скорбящие утешаются состраданием друзей.

κούφῐσις, εως ἡ облегчение, утешение Thuc.

κούφισμα, ατος τό облегчение, утешение, поддержка: χειρὸς θυραίας ἀμμένειν κουφίσματα Eur. ожидать посторонней помощи; κ. πρὸς τὰς τύχας Plut. утешение в превратностях судьбы.

κουφισμός ὁ Plut. = κούφισμα.

κουφιστικόν τό подъемная сила Arst.

κουφο-λογία ἡ легкомысленные речи или пустая похвальба Thuc., Plut.

κοῦφον τό легкая часть: τὰ κοῦφα τῆς δυνάμεως Polyb. легковооруженные войска.

κουφό-νοος, стяж. κουφόνους 2 1) легкий, легкокрылый (φῦλον ὀρνίθων Soph.); 2) легкомысленный, безрассудный (εὐηθία Aesch.; ἔρωτες Soph.).

κοῦφος 3 1) легкий, легковесный: βαρύτερα πρὸς κουφότερα Plat. более тяжелое по сравнению с более легким; κούφα σοι χθὼν ἐπὰνωθε πέσοι! Eur. да будет легка тебе земля! (заключительная формула погребального обряда; ср. лат. sit tibi terra levis!); κουφότερα ὅπλα Xen. легкое вооружение; 2) легковооруженный (στρατιά Plut.); 3) легко переваривающийся, удобоваримый (κρέας Arst.); 4) легко переносимый, необременительный (δεσπότης Men.; βασιλεία Isocr.): ἡ εὔκλεια ὅσῳ ἂν πλείων ᾖ, τοσούτῳ καὶ κουφοτέρα φέρειν γίγνεται Xen. чем больше слава, тем легче становится (ее) нести; 5) легкий, нетрудный (ὁδός Plut.); 6) легкий, подвижный (πήδημα Aesch.; ποδες Pind.; πούς Soph.; ἅλμα ποδῶν, βῆμα Eur.); 7) легкий, нежный (πνεύματα Soph.); 8) легкомысленный, безрассудный, пустой (φρένες Pind.; λόγοι Plat.); 9) пустой, призрачный (σκιά Soph.; ἐλπίς Thuc.); 10) незначительный, ничтожный (πρᾶγμα Plat., Plut.; ἁμάρτημα Plat.); 11) небольшой, короткий (γράμματα Eur.). - см. тж. κοῦφα и κοῦφον.

κουφότης, ητος, атт. κουφοτής, ῆτος тж. pl. 1) легкость, легковесность Plat., Arst., Plut.; 2) облегчение (μόχθων Eur.).

κουφο-φορέομαι легко подниматься, возноситься (εἰς τοὺς ἄνω τόπους Sext.).

κούφως adv. 1) легко: κ. ἐσκευασμένοι Thuc. и κ. ὡπλισμένοι Xen. легковооруженные (солдаты); 2) легко, без труда (φέρειν τὰς συμφοράς Eur.); 3) безропотно, беспрекословно (φέρειν βουλεύματά τινος Eur.); 4) с легким сердцем: κουφότερον μετεφώνεε Φαιήκεσσιν Hom. с облегченным сердцем обратился (Одиссей) к феакам.

κόφῐνος 1) корзина, короб Arph., Xen., NT; 2) кофин (беотийская мера жидкостей и сыпучих тел, содержащая 3 χόες) Arst.

κοχλίας, ου1) моллюск с витой раковиной Arst., Theocr., Plut.; 2) тех. винт Архимеда (μηχανή, ἣν ἐπενόησε ᾿Αρχιμήδης, ὀνομάζεται ἀπὸ τοῦ σχήματος κ. Diod.).

κοχλιο-ειδής, v. l. κοχλιώδης 2 винтообразный, спиральный Plut.

κοχλίον (ῑ) τό Batr. v. l. = κοχλίας.

κόχλος 1) улитка со спиральной раковиной Arst.; 2) витая раковина: κόχλον φυσᾶν Eur. и μυκᾶσθαι Theocr. трубить в раковину (пустые витые раковины больших морских моллюсков употреблялись в качестве сигнальных рогов).

κοχῠδέω или κοχύω (aor. iter. κοχύδεσκε - v. l. κοχύεσκε) обильно течь, стекать (ἐκ μετώπω ἱδρὼς κοχύδεσκεν Theocr.).

κοχώνη ἡ (dual. τὰ κοχώνᾱ) анат. промежность Arph.

κόψῐχος ὁ Arph. = κόσσυφος.

κόψω fut. к κόπτω.

Κόως эп. = Κῶς.

κρᾶ Anth. шутл. = κράνος.

*κράας (ᾱᾰ) τό (только gen. κράατος, dat. χράατι и acc. pl. κράατα) голова Hom.

κραατ- см. κράας.

κράβαττος, v. l. κράββατος ὁ (макед.) ложе, одр, постель NT.

Κρᾱγᾰλίδαι, ῶν οἱ Крагалиды, потомки Крагалея (царский род в Кирре - Фокида) Aeschin.

κραγγάνομαι Her. v. l. = κραυγάνομαι.

κράγγη ἡ Arst. v. l. = κραγγών.

κραγγών, όνος предполож. креветка (Squilla mantis или Penaeus sulcatus) Arst.

κρᾱγέτης, ου ὁ крикун (κολοιός Pind.).

κρᾰγόν adv. криком, во все горло (κράζειν Arph.).

κρᾰδαίνω (act. и pass. только praes. и aor.) 1) трясти, колебать, потрясать, сотрясать (χθόνα Aesch.; ἔγχος Eur.; λόφον Arph.; δόρυ Plut.); pass. дрожать: αἰχμὴ κραδαινομένη κατὰ γαίης ᾤχετο Hom. копье, задрожав, вонзилось в землю; κραδαινόμενος τὸ σῶμα Plut. дрожа (всем) телом; 2) потрясать, волновать (πᾶσαν τὴν ᾿Ασίαν Plut.).

κράδανσις, εως (ρᾰ) ἡ колебание (земли), землетрясение Epicur. ap. Diog. L.

κρᾰδάω (только part. praes. κραδάων) потрясать, трясти (ἔγχος, δόρυ Hom.).

κράδεμνον (ᾱ) τό Eur. = κρήδεμνον.

κράδη (ᾰ) ἡ 1) ветка фигового дерева Hes., Eur., Arph.; 2) фиговое дерево, смоковница Arph.

κρᾰδη-φορία ἡ несение фиговых ветвей (в праздничном шествии) Plut.

κραδία, эп.-ион. κραδίη ἡ Hom., Trag. = καρδία.

κρᾰδίᾱς, ου adj. m фиговый: κ. νόμος Plut. фиговый напев (исполнявшийся на свирели во время праздника τὰ Θαργήλια).

κραδίη эп.-ион. = καρδία.

κράζω (ᾱ) (fut. κεκράξομαι - поздн. κράξω, aor. 1 ἔκραξα, aor. 2 ἔκρᾰγον, pf. = praes. κέκρᾱγα, ppf. ἐκεκράγειν, imper. κέκραχθι - pl. κεκράγετε) 1) кричать, квакать Arph.; 2) кричать, вопить (ἀπὸ τοῦ φόβου, ἔκραξεν λέγουσα NT): σὺ δ᾽ αὖ κέκραγας κἀναμυχθίζῃ Aesch. а ты все вопишь и стонешь; κεκραγέναι πρός τινα Arph. с криком обратиться к кому-л.; ποίου (= περὶ ποίου) κέκραγας ἀνδρὸς ὧδ᾽ ὑπέρφρονα; Soph. о каком человеке ты столь нагло шумишь?; κεκραγώς Arst. крича, громким голосом; 3) с криком требовать (τι Arph.).

Κραθίη ἡ Кратийская (эпитет Афины-Паллады по ее храму близ р. Κρᾶθις) Her.

Κρᾶθις, ῐδος или ιος ὁ Кратий 1) река в Ахайе, берущая начало у горы Кратий Her., Eur.; 2) река в южн. Италии, на границе Лукании и Бруттия; в ее устье находился храм Афины Кратийской, построенный, по преданию, спартанцем Дориеем Her., Theocr.

κραιαίνω (aor. ἐκρήηνα, imper. aor. κρήηνον - 2 л. pl. κρηήνᾰτε, inf. aor. κρηῆναι; pass.: 3 л. pl. aor. ἐκράανθεν с ρᾱ, 3 л. pl. pf. κεκράανται с ρᾱ, 3 л. pl. ppf. κεκράαντο с ρᾱ) Hom., HH, Theocr. = κραίνω.

κραίνω (aor. ἔκρᾱνα - эп. ἔκρηνα, эп. imper. aor. κρῆνον, inf. aor. κρῆναι, 3 л. sing. pf. κέκρανται - 3 л. pl. κεκράανται, 3 л. pl. ppf. κεκράαντο; inf. fut. med.-pass. κρᾰνέεσθαι; aor. pass. ἐκράνθην) 1) приводить в исполнение, исполнять, осуществлять, свершать (τόδε ἐέλδωρ, ἔπος, ἐφετμάς Hom.; ὑπόσχεσιν Aesch.): οἱ (ὄνειροι) ἔτυμα κραίνουσιν Hom. (некоторые) сновидения сбываются; οἵ μευ φέρτεροί εἰσι νοῆσαί τε κρῆναί τε Hom. они сильнее меня и в помыслах, и в делах; 2) делать, совершать: οὔ μοι δοκέει τῇδε γ᾽ ὁδῷ κρανέεσθαι Hom. этим путем, мне кажется, ничего не достигнуть; 3) отделывать: χρυσῷ ἐπὶ χείλεα κεκράαντο Hom. края (корзинки) были сверху отделаны золотом; 4) решать, постановлять: μία ψῆφος κέκρανται Aesch. принято единодушное решение; κρανθεῖσα ψῆφος Eur. принятое решение; 5) повелевать, править, управлять (χώρας, χθονός Soph.): κ. στρατοῦ Soph. командовать армией; θρόνους καὶ σκῆπτρα κ. Soph. владеть престолами и скиптрами, т. е. обладать царской властью; 6) иметь (в чем-л. исход, чем-л.) заканчиваться (ποῖ δῆτα κρανεῖ μένος ἄτης; Aesch.).

κραιπᾰλάω 1) чувствовать похмелье (ἐκ τῆς προτεραίας Plat.; ἀλύειν καὶ κ. Plut.); 2) пьянствовать (οἰκία μεστὴ κολάκων κραιπαλώντων Plut.).

κραιπάλη (πᾰ) ἡ тж. pl. 1) похмелье Arst., Plut.; 2) попойка, пьянство Arph., Plut., NT.

κραιπᾰλό-κωμος 2 опьяненный, хмельной Arph.

κραιπᾰλ-ῶδες τό Plut. = κραιπάλη.

κραιπνός 3 1) резвый, быстрый (πόδες Hom.); 2) быстро несущийся, стремительный, бурный (Βορέας, θύελλαι Hom.; βέλος Pind.); 3) поспешный, опрометчивый (νόος νέου ἀνδρός Hom.).

κραιπνό-σῠτος 2 быстро несущийся, стремительный (θᾶκος Aesch.).

κραιπνο-φόρος 2 быстро уносящий, стремительный (αὖραι Aesch.).

κραιπνῶς стремительно, быстро (ἀνορούειν ἐς δίφρον, μέμαμεν, θέομεν Hom.).

κρακτικός 3 крикливый, голосистый (κρακτικώτατος κυνικῶν - v. l. κυνῶν - ἁπάντων Luc.).

κρᾶμα, ατος τό [κεράννυμι] 1) смесь (ἐκ δύο τουτέων Plat.); 2) разбавленное водою вино Plut.

κράμβη 1) капуста или кочан капусты (καυλοὶ τῆς κράμβης Arst.; φύλλα τῶν κραμβῶν Batr., Plut.); 2) Arst. = ῥάφανος.

Κραμβο-βάτης, ου ὁ Крамбобат, «Ходящий по капусте» (имя мыши) Batr.

κράμβος 3 досл. высохший, сухой, перен. трезвый (στόμα Arph.).

Κραμβο-φάγος (ᾰ) ὁ Крамбофаг, «Капустоед» (имя лягушки) Batr.

κράνᾱ (ρᾱ) ἡ дор. Theocr., Anth. = κρήνη.

Κρᾰναά ἡ Краная, «Каменистая» (эпитет афинского Акрополя) Arph.

Κρᾰνααί αἱ Arph. (= ἡ κραναὰ πόλις) город с каменистой почвой, т. е. Афины.

Κρᾰνάη ἡ Краная (остров в Лаконском заливе Hom. или у побережья Аттики Eur., где Парис сочетался браком с похищенной им Еленой).

κραναή-πεδος 2 с каменистой почвой, каменистый (Δῆλος HH).

Κρᾰναΐδαι, ῶν οἱ кранаиды, потомки Краная, т. е. афиняне (Eur. - v. l. Κεκροπίδαι).

Κρᾰναοί οἱ Her., Arph. = Κραναΐδαι.

κρᾰναός 3 1) твердый, каменистый, тж. скалистый, обрывистый (᾿Ιθάκη Hom.; ᾿Αθᾶναι Pind.); 2) колючий, шиповатый (ἀκαλῆφαι Arph.).

Κρᾰναός ὁ Кранай (миф. царь Аттики, преемник Кекропа, свергнутый с престола своим зятем Амфиктионом): Κραναοῦ παῖδες Aesch. и Κραναοῦ πολῖται Anth. = ᾿Αθηναῖοι.

κρᾰνέεσθαι inf. fut. med. (со знач. pass.) к κραίνω.

κράνεια (ρᾰ), эп.-ион. κρᾰνείη1) дерево кизил (τανύφλοιος Hom.); 2) кизиловое копье Plut., Anth.

κρᾰνέϊνος 3 сделанный из кизиловой древесины, кизиловый (ἀκόντιον HH; τόξα Her.; παλτόν Xen.).

Κράνειον τό Краней или Краний (гимнасий в Коринфе) Xen., Plut.

Κρᾱνιάς, άδος дор. Theocr. = κρηνιάς II.

Κράνιοι οἱ 1) Крании (город на южн. берегу Кефаллении) Thuc.; 2) жители города Крании Thuc.

κρᾱνίον τό [κάρη] 1) верхняя часть головы, черепная крышка (ὅθι τε πρῶται τρίχες ἵππων κρανίῳ ἐμπεφύασι Hom.; κεφαλῆς τὸ τριχωτὸν μέρος κ. καλεῖται Arst.); 2) черепная коробка, череп (τὸ τῆς κεφαλῆς ὀστοῦν καλεῖται κ. Arst.; πίνειν ἐκ τῶν κρανίων κεχρυσωμένων Plat.); 3) (в Иерусалиме) лобное место, Голгофа (Γολγοθᾶ, ὅ ἐστι λεγόμενος κρανίου τόπος NT).

κρᾱνίς, ῖδος дор. Pind. = κρηνίς.

Κραννών, ῶνος ἡ Краннон, прежде ᾿Εφύρα (город в Пеласгиотиде, Фессалия) Plut.

Κραννώνιοι οἱ жители города Краннон Her., Thuc.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация