Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/137: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|χᾰλαζόομαι}}''' Arst. = {{Gr2|χαλαζάω}} 2.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|χᾰλαζόομαι}}''' Arst. = χαλαζάω 2.
  
'''{{ДГ|χᾰλαζο-φύλαξ}}, {{Gr2|ακος}}''' {{Gr2|}} наблюдающий за приближением градовых туч (''для того, чтобы магическими средствами разогнать их'') Plut.
+
'''{{ДГ|χᾰλαζο-φύλαξ}}, ακος''' ὁ наблюдающий за приближением градовых туч (''для того, чтобы магическими средствами разогнать их'') Plut.
  
'''{{ДГ|χᾰλαζ-ώδης}} 2''' '''1)''' градовидный: {{Gr2|πάγος}} {{Gr2|ἀέρος}} {{Gr2|χ}}. Emped. ap. Plut. обледеневший в виде града воздух; '''2)''' несущий град ({{Gr2|ἄνεμος}} Arst.); '''3)''' зараженный эхинококками ({{Gr2|ὕες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χᾰλαζ-ώδης}} 2''' '''1)''' градовидный: πάγος ἀέρος χ. Emped. ap. Plut. обледеневший в виде града воздух; '''2)''' несущий град (ἄνεμος Arst.); '''3)''' зараженный эхинококками (ὕες Arst.).
  
'''{{ДГ|χᾰλαίνω}} '''(''только'' ''praes.'' = {{Gr2|χαλάω}}) отпускать, ослаблять ({{Gr2|ῥυτά}} Hes.).
+
'''{{ДГ|χᾰλαίνω}} '''(''только'' ''praes.'' = χαλάω) отпускать, ослаблять (ῥυτά Hes.).
  
'''{{ДГ|Χάλαιον}} '''{{Gr2|τό}} Халей (''портовый город в Локриде Озольской'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Χάλαιον}} '''τό Халей (''портовый город в Локриде Озольской'') Thuc.
  
'''{{ДГ|Χαλαῖος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель г. {{Gr2|Χάλαιον}} Thuc.
+
'''{{ДГ|Χαλαῖος}} '''ὁ уроженец ''или'' житель г. Χάλαιον Thuc.
  
'''{{ДГ|Χαλαιστρ-}}''' Plut. = {{Gr2|Χαλαστρ-}}.
+
'''{{ДГ|Χαλαιστρ-}}''' Plut. = Χαλαστρ-.
  
'''{{ДГ|χαλάξαις}}''' ''дор.'' Pind. ''part. aor.'' ''к'' {{Gr2|χαλάω}}.
+
'''{{ДГ|χαλάξαις}}''' ''дор.'' Pind. ''part. aor.'' ''к'' χαλάω.
  
'''{{ДГ|χᾱλ-αργός}} 2''' ''дор.'' быстроногий: {{Gr2|χαλαργοῖς}} (''v. l.'' {{Gr2|χαλάργοις}}) {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἁμίλλαις}} Soph. в состязании быстроногих коней.
+
'''{{ДГ|χᾱλ-αργός}} 2''' ''дор.'' быстроногий: χαλαργοῖς (''v. l.'' χαλάργοις) ἐν ἁμίλλαις Soph. в состязании быстроногих коней.
  
'''{{ДГ|χᾰλᾰρόν}} '''{{Gr2|τό}} расширение, разрежение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὕλης}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χᾰλᾰρόν}} '''τό расширение, разрежение (τῆς ὕλης Plut.).
  
'''{{ДГ|χᾰλᾰρός}} 3''' '''1)''' отпущенный, ослабленный ({{Gr2|χαλινός}} Xen.): {{Gr2|ἀφεῖναι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δοκὸν}} {{Gr2|χαλαραῖς}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἁλύσεσι}} Thuc. спустить бревно на цепях; '''2)''' раздавшийся вширь, широкий, свободный ({{Gr2|ὑποδήματα}} Arph.; {{Gr2|θώραξ}} Xen.; {{Gr2|πόροι}} Arst.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἄρθροις}} {{Gr2|στρέφεται}} {{Gr2|χαλαρὰ}} {{Gr2|κοτυληδών}} Arph. члены легко вращаются в вертлюгах, ''т. е.'' тело легко и подвижно; '''3)''' расслабленный, изнеженный, томный ({{Gr2|ἁρμονίαι}} Plat.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|βαδίζειν}} Plut. с расслабленной походкой.
+
'''{{ДГ|χᾰλᾰρός}} 3''' '''1)''' отпущенный, ослабленный (χαλινός Xen.): ἀφεῖναι τὴν δοκὸν χαλαραῖς ταῖς ἁλύσεσι Thuc. спустить бревно на цепях; '''2)''' раздавшийся вширь, широкий, свободный (ὑποδήματα Arph.; θώραξ Xen.; πόροι Arst.): ἐν ἄρθροις στρέφεται χαλαρὰ κοτυληδών Arph. члены легко вращаются в вертлюгах, ''т. е.'' тело легко и подвижно; '''3)''' расслабленный, изнеженный, томный (ἁρμονίαι Plat.): χ. ἐν τῷ βαδίζειν Plut. с расслабленной походкой.
  
'''{{ДГ|χᾰλᾰρότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} отпускание, ослабление (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χαλινοῦ}} Xen.).
+
'''{{ДГ|χᾰλᾰρότης}}, ητος''' ἡ отпускание, ослабление (''sc.'' τοῦ χαλινοῦ Xen.).
  
'''{{ДГ|χᾰλᾰρῶς}} '''свободно, неплотно ({{Gr2|ἐναρμόζειν}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|χᾰλᾰρῶς}} '''свободно, неплотно (ἐναρμόζειν τί τινι Polyb.).
  
'''{{ДГ|χάλᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|χᾰ}}) {{Gr2|}} расслабленность ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄνεσις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|χάλᾰσις}}, εως''' (χᾰ) ἡ расслабленность (χ. καὶ ἄνεσις Plat.).
  
'''{{ДГ|χάλασμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|χᾰ}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' расслабленность, слабость Plut., Luc.; '''2)''' промежуток, интервал ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διάστασις}} {{Gr2|ἀλλήλων}} Polyb.): {{Gr2|σύμμετρον}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plut. быть разделенным достаточными промежутками.
+
'''{{ДГ|χάλασμα}}, ατος''' (χᾰ) τό '''1)''' расслабленность, слабость Plut., Luc.; '''2)''' промежуток, интервал (χ. καὶ διάστασις ἀλλήλων Polyb.): σύμμετρον χ. ἔχειν Plut. быть разделенным достаточными промежутками.
  
 
'''{{ДГ|χᾰλαστικός}} 3''' расслабляющий Plut., Sext.
 
'''{{ДГ|χᾰλαστικός}} 3''' расслабляющий Plut., Sext.
  
'''{{ДГ|Χαλάστρα}} '''''и''''' {{Gr2|Χαλαίστρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Χαλέστρη}} '''{{Gr2|}} Халестра ''или'' Халастра (''город в Мигдонии'') Her., Plut.
+
'''{{ДГ|Χαλάστρα}} '''''и''''' Χαλαίστρα,''' ''ион.'' '''Χαλέστρη '''ἡ Халестра ''или'' Халастра (''город в Мигдонии'') Her., Plut.
  
'''{{ДГ|Χαλαστραῖος}} '''''и''''' {{Gr2|Χαλαιστραῖος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Χαλεστραῖος}} 3''' халестрийский: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ῥύμμα}} Plat., Plut. халестрийский щелок (''для стирки'')''.''
+
'''{{ДГ|Χαλαστραῖος}} '''''и''''' Χαλαιστραῖος,''' ''ион.'' '''Χαλεστραῖος 3''' халестрийский: χ. ῥύμμα Plat., Plut. халестрийский щелок (''для стирки'')''.''
  
'''{{ДГ|χᾰλάω}}''' '''1)''' отпускать, ослаблять ({{Gr2|βιόν}}, {{Gr2|τόξα}} HH; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|συντείνειν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νεῦρα}} Plat.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἡνίαν}} Eur.): {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|χαλασθῇ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|νόσων}} Plat. когда тело изнурено болезнями; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἡνίας}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} Plat. давать волю красноречию; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέτωπον}} Arph. разгладить (перестать хмурить) лоб; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὀργὴν}} Arph. умерить (отбросить) гнев; {{Gr2|ἐπιθυμίαν}} {{Gr2|χ}}. Plut. подавить страсть; '''2)''' спускать, опускать ({{Gr2|πτέρυγα}} Pind.; {{Gr2|κράββατον}} NT): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κάλυμμ᾽}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ὀφθαλμῶν}} Soph. сбросить завесу с глаз; '''3)''' распускать, развязывать ({{Gr2|κρεμαστὴν}} {{Gr2|ἁρτάνην}} Soph.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀσκόν}} Eur.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|δεσμά}} Eur. развязать узы; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κλῇθρα}} {{Gr2|πύλης}} Soph. ''или'' {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κλῇδας}} {{Gr2|πυλωμάτων}} Eur.,'' тж.'' {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πύλας}} {{Gr2|μοχλοῖς}} Aesch. ''и'' {{Gr2|χ}}. {{Gr2|μοχλούς}} Arph. снимать запоры у ворот, отпирать ворота; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|στόμα}} Xen. (''о лошади'') открывать рот; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|μαστούς}} Eur. давать грудь, кормить материнским молоком; '''4)''' отвязывать, освобождать ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|δεσμῶν}} Aesch.); '''5)''' распускаться, развязываться ({{Gr2|ζῶναι}} {{Gr2|χαλῶσί}} {{Gr2|τινι}} Eur.); '''6)''' открываться: {{Gr2|πύλαι}} {{Gr2|χαλῶσαι}} Xen. отворенные ворота; '''7)''' слабеть, утихать ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀλγηδόνος}} {{Gr2|χαλασάσης}} Luc.): {{Gr2|οἵδε}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὀργῆς}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|εἴξασιν}} Arph. их гнев, кажется, прошел; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|μανιῶν}} Aesch. перестать безумствовать; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τόνου}} Luc. ослабить напряжение; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|νοσήματος}} {{Gr2|χαλῶντος}} Plut. когда болезнь пошла на убыль; '''8)''' уступать ({{Gr2|τινι}} Eur., Plut.); '''9)''' оказывать снисхождение, прощать ({{Gr2|τινι}} Aesch., Eur.).
+
'''{{ДГ|χᾰλάω}}''' '''1)''' отпускать, ослаблять (βιόν, τόξα HH; χ. καὶ συντείνειν τὰ νεῦρα Plat.; χ. ἡνίαν Eur.): ὅταν χαλασθῇ τὸ σῶμα ὑπὸ νόσων Plat. когда тело изнурено болезнями; χ. τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις Plat. давать волю красноречию; χ. τὸ μέτωπον Arph. разгладить (перестать хмурить) лоб; χ. τὴν ὀργὴν Arph. умерить (отбросить) гнев; ἐπιθυμίαν χ. Plut. подавить страсть; '''2)''' спускать, опускать (πτέρυγα Pind.; κράββατον NT): χ. κάλυμμ᾽ ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν Soph. сбросить завесу с глаз; '''3)''' распускать, развязывать (κρεμαστὴν ἁρτάνην Soph.; τὸν ἀσκόν Eur.): χ. δεσμά Eur. развязать узы; χ. κλῇθρα πύλης Soph. ''или'' χ. κλῇδας πυλωμάτων Eur.,'' тж.'' χ. πύλας μοχλοῖς Aesch. ''и'' χ. μοχλούς Arph. снимать запоры у ворот, отпирать ворота; χ. στόμα Xen. (''о лошади'') открывать рот; χ. μαστούς Eur. давать грудь, кормить материнским молоком; '''4)''' отвязывать, освобождать (τινα ἐκ δεσμῶν Aesch.); '''5)''' распускаться, развязываться (ζῶναι χαλῶσί τινι Eur.); '''6)''' открываться: πύλαι χαλῶσαι Xen. отворенные ворота; '''7)''' слабеть, утихать (τῆς ἀλγηδόνος χαλασάσης Luc.): οἵδε τῆς ὀργῆς χ. εἴξασιν Arph. их гнев, кажется, прошел; χ. μανιῶν Aesch. перестать безумствовать; χ. τοῦ τόνου Luc. ослабить напряжение; τοῦ νοσήματος χαλῶντος Plut. когда болезнь пошла на убыль; '''8)''' уступать (τινι Eur., Plut.); '''9)''' оказывать снисхождение, прощать (τινι Aesch., Eur.).
  
'''{{ДГ|χαλβάνη}} '''{{Gr2|}} гальбан (''ароматическая смола из растения'' ''Ferula galbaniflua'' L ) Plut.
+
'''{{ДГ|χαλβάνη}} '''ἡ гальбан (''ароматическая смола из растения'' ''Ferula galbaniflua'' L ) Plut.
  
'''{{ДГ|Χαλδαϊκή}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|μέθοδος}}) астрологический метод халдеев Sext.
+
'''{{ДГ|Χαλδαϊκή}} '''ἡ (''sc.'' μέθοδος) астрологический метод халдеев Sext.
  
 
'''{{ДГ|Χαλδαϊκός}} 3''' халдейский Plut., Sext.
 
'''{{ДГ|Χαλδαϊκός}} 3''' халдейский Plut., Sext.
  
'''I''' '''{{ДГ|Χαλδαῖος}} 3''' халдейский ({{Gr2|μισθοφόροι}} Xen.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Χαλδαῖος}} 3''' халдейский (μισθοφόροι Xen.).
  
'''II''' '''{{ДГ|Χαλδαῖος}} '''{{Gr2|}} халдей, житель Халдеи, ''тж.'' халдейский жрец (звездочет, астролог и снотолкователь) Her.'' etc.''
+
'''II''' '''{{ДГ|Χαλδαῖος}} '''ὁ халдей, житель Халдеи, ''тж.'' халдейский жрец (звездочет, астролог и снотолкователь) Her.'' etc.''
  
'''{{ДГ|χᾰλεπαίνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|χαλεπᾰνῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐχαλέπηνα}}, ''эп.'' ''inf.'' {{Gr2|χαλεπαινέμεν}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ἐχαλεπάνθην}}; ''pass.'' ''преимущ.'' = ''act.'') '''1)''' сердиться, раздражаться, негодовать Hom., Thuc., Arph.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινί}} Hom., Her., Thuc., Xen., Plat.; сердиться на кого(что)-л.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Hom., ''тж.'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}}) Xen., Thuc.; быть раздраженным кем(чем)-л.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τινος}} Xen. негодовать на кого-л. за что-л. (из-за чего-л.); '''2)''' оскорблять ({{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|πρότερος}} {{Gr2|χαλεπήνῃ}} Hom.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χαλεπαίνεσθαι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀλλήλους}} Xen. взаимные оскорбления; '''3)''' свирепствовать, неистовствовать ({{Gr2|χαλεπαινων}} {{Gr2|ἄνεμος}}, {{Gr2|χειμὼν}} {{Gr2|χαλεπαίνει}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χᾰλεπαίνω}} '''(''fut.'' χαλεπᾰνῶ, ''aor.'' ἐχαλέπηνα, ''эп.'' ''inf.'' χαλεπαινέμεν; ''aor. pass.'' ἐχαλεπάνθην; ''pass.'' ''преимущ.'' = ''act.'') '''1)''' сердиться, раздражаться, негодовать Hom., Thuc., Arph.: χ. τινί Hom., Her., Thuc., Xen., Plat.; сердиться на кого(что)-л.; χ. ἐπί τινι Hom., ''тж.'' πρός τινα (πρός τι) Xen., Thuc.; быть раздраженным кем(чем)-л.; χ. τινί τινι ''и'' τινί τινος Xen. негодовать на кого-л. за что-л. (из-за чего-л.); '''2)''' оскорблять (ὅτε τις πρότερος χαλεπήνῃ Hom.): τὸ χαλεπαίνεσθαι πρὸς ἀλλήλους Xen. взаимные оскорбления; '''3)''' свирепствовать, неистовствовать (χαλεπαινων ἄνεμος, χειμὼν χαλεπαίνει Hom.).
  
'''{{ДГ|χᾰλεπόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' суровость, резкость Xen.; '''2)''' трудное обстоятельство, трудность Xen., Luc.: {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|χ}}. Luc. ничего мудреного (здесь нет).
+
'''{{ДГ|χᾰλεπόν}} '''τό '''1)''' суровость, резкость Xen.; '''2)''' трудное обстоятельство, трудность Xen., Luc.: οὐδὲν χ. Luc. ничего мудреного (здесь нет).
  
'''{{ДГ|χᾰλεπός}} 3''' '''1)''' трудный, затруднительный, тяжелый ({{Gr2|ἄεθλος}} Hom.; {{Gr2|ἔργον}} Arph.; {{Gr2|πόνοι}} Plat.; {{Gr2|πορεία}} Xen.): {{Gr2|ῥῆμα}} {{Gr2|χαλεπόν}} Plat. труднообъяснимое слово; {{Gr2|ὁδὸς}} {{Gr2|χαλεπή}} Plat. труднопроходимая дорога; {{Gr2|λιμὴν}} {{Gr2|χαλεπός}} Hom. малодоступный порт; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|προσπολεμεῖν}} Thuc. с которым трудно сражаться; '''2)''' тяжелый, тяжкий, мучительный, жестокий ({{Gr2|ἄλγος}}, {{Gr2|γῆρας}} Hom.; {{Gr2|συμφορά}} Eur.; {{Gr2|βίος}}, {{Gr2|νόσος}} Xen.; {{Gr2|καιροί}} NT); '''3)''' опасный, страшный ({{Gr2|θύελλα}}, {{Gr2|ἄνεμοι}} Hom.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|φαίνεσθαι}} {{Gr2|ἐναργής}} Hom. он страшен на вид, когда появится; '''4)''' суровый, грозный, строгий ({{Gr2|βασιλεύς}} Hom.; {{Gr2|νόμοι}} Dem.; {{Gr2|κριταί}}, {{Gr2|τιμωρία}} Plat.): {{Gr2|ὀργὴν}} {{Gr2|χ}}. Her. крутого нрава; '''5)''' свирепый, злобный, злой ({{Gr2|κύνες}} Xen.; {{Gr2|θηρία}} Plat.; {{Gr2|μέλισσαι}} Arst.): {{Gr2|χαλεπῇ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χειρί}} Arph. грубой рукой, силой - ''см. тж.'' {{Gr2|χαλεπόν}}.
+
'''{{ДГ|χᾰλεπός}} 3''' '''1)''' трудный, затруднительный, тяжелый (ἄεθλος Hom.; ἔργον Arph.; πόνοι Plat.; πορεία Xen.): ῥῆμα χαλεπόν Plat. труднообъяснимое слово; ὁδὸς χαλεπή Plat. труднопроходимая дорога; λιμὴν χαλεπός Hom. малодоступный порт; χ. προσπολεμεῖν Thuc. с которым трудно сражаться; '''2)''' тяжелый, тяжкий, мучительный, жестокий (ἄλγος, γῆρας Hom.; συμφορά Eur.; βίος, νόσος Xen.; καιροί NT); '''3)''' опасный, страшный (θύελλα, ἄνεμοι Hom.): χ. φαίνεσθαι ἐναργής Hom. он страшен на вид, когда появится; '''4)''' суровый, грозный, строгий (βασιλεύς Hom.; νόμοι Dem.; κριταί, τιμωρία Plat.): ὀργὴν χ. Her. крутого нрава; '''5)''' свирепый, злобный, злой (κύνες Xen.; θηρία Plat.; μέλισσαι Arst.): χαλεπῇ τῇ χειρί Arph. грубой рукой, силой - ''см. тж.'' χαλεπόν.
  
'''{{ДГ|χᾰλεπότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' трудность, недоступность ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χωρίων}} Thuc.); '''2)''' трудность, затруднительность (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὁρισμοῦ}} Arst.); '''3)''' суровость, жестокость ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολιτειῶν}} Isocr.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νόμων}} Arst.); '''4)''' угрюмость, мрачность, тяжелый нрав Xen., Plat.: {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|θορύβου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χαλεπότητος}} {{Gr2|ἀκροᾶσθαί}} {{Gr2|τινος}} Isocr. слушать кого-л. с шумным неодобрением.
+
'''{{ДГ|χᾰλεπότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' трудность, недоступность (τῶν χωρίων Thuc.); '''2)''' трудность, затруднительность (''sc.'' τοῦ ὁρισμοῦ Arst.); '''3)''' суровость, жестокость (τῶν πολιτειῶν Isocr.; τῶν νόμων Arst.); '''4)''' угрюмость, мрачность, тяжелый нрав Xen., Plat.: μετὰ θορύβου καὶ χαλεπότητος ἀκροᾶσθαί τινος Isocr. слушать кого-л. с шумным неодобрением.
  
'''{{ДГ|χᾰλέπτω}}''' '''1)''' притеснять, угнетать, преследовать ({{Gr2|τινά}} Hom., Anth.); '''2)''' подавлять, сокрушать ({{Gr2|βριάοντα}} Hes.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐξισοῦσθαι}} {{Gr2|βουλομένους}} Plut.); '''3)''' раздражать ''или'' оскорблять ({{Gr2|τήν}} {{Gr2|Κύπριδα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χᾰλέπτω}}''' '''1)''' притеснять, угнетать, преследовать (τινά Hom., Anth.); '''2)''' подавлять, сокрушать (βριάοντα Hes.; τοὺς ἐξισοῦσθαι βουλομένους Plut.); '''3)''' раздражать ''или'' оскорблять (τήν Κύπριδα Anth.).
  
'''{{ДГ|χᾰλεπῶς}}''' '''1)''' трудно, с большим трудом, едва ({{Gr2|διαγνῶναί}} {{Gr2|τινα}} Hom.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|δέ}} {{Gr2|σ᾽}} {{Gr2|ἔολπα}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ῥέξειν}} Hom. трудно, думаю, будет тебе совершить это; {{Gr2|οὐ}} ''и'' {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|χ}}. Thuc. без всякого ''или'' без особенного труда; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|ἡμῖν}} … Thuc. нам трудно …; '''2)''' трудно, тяжело, мучительно ({{Gr2|ζῆν}} Plat.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|χαλεπώτατα}} {{Gr2|διάγειν}} Thuc. находиться в весьма тяжелом состоянии; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τραυμάτων}} Plat. страдать от ран, быть тяжело раненным; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἔφερον}} {{Gr2|οἰκίας}} {{Gr2|καταλιπόντες}} Thuc. им было тяжело покидать домашние очаги; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|τινος}} Thuc., {{Gr2|τινί}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Xen. быть огорченным чем-л.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Xen. быть раздраженным чем-л.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|διατεθείς}} Plut. глубоко оскорбленный этим; '''3)''' сурово, жестоко, строго ({{Gr2|τιμωρεῖσθαι}} Thuc.; {{Gr2|ἐκπυνθάνεσθαί}} {{Gr2|τινος}} Arph.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|λαμβάνεσθαί}} {{Gr2|τινος}} Xen. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Thuc. сурово отнестись к кому(чему)-л.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Dem. негодовать на кого-л. из-за чего-л.
+
'''{{ДГ|χᾰλεπῶς}}''' '''1)''' трудно, с большим трудом, едва (διαγνῶναί τινα Hom.): χ. δέ σ᾽ ἔολπα τὸ ῥέξειν Hom. трудно, думаю, будет тебе совершить это; οὐ ''и'' μὴ χ. Thuc. без всякого ''или'' без особенного труда; χ. ἔχει ἡμῖν … Thuc. нам трудно …; '''2)''' трудно, тяжело, мучительно (ζῆν Plat.): ἐν τοῖς χαλεπώτατα διάγειν Thuc. находиться в весьма тяжелом состоянии; χ. ἔχειν ὑπὸ τραυμάτων Plat. страдать от ран, быть тяжело раненным; χ. ἔφερον οἰκίας καταλιπόντες Thuc. им было тяжело покидать домашние очаги; χ. φέρειν τινος Thuc., τινί ''и'' ἐπί τινι Xen. быть огорченным чем-л.; χ. ἔχειν ἔκ τινος Xen. быть раздраженным чем-л.; ἐπὶ τούτῳ χ. διατεθείς Plut. глубоко оскорбленный этим; '''3)''' сурово, жестоко, строго (τιμωρεῖσθαι Thuc.; ἐκπυνθάνεσθαί τινος Arph.): χ. λαμβάνεσθαί τινος Xen. ''и'' περί τινος Thuc. сурово отнестись к кому(чему)-л.; χ. ἔχειν τινὶ ἐπί τινι Dem. негодовать на кого-л. из-за чего-л.
  
'''{{ДГ|Χαλεστρ-}}''' ''ион.'' ''v. l.'' = {{Gr2|Χαλαστρ-}}.
+
'''{{ДГ|Χαλεστρ-}}''' ''ион.'' ''v. l.'' = Χαλαστρ-.
  
'''{{ДГ|χᾰλί-κρᾱτος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|χᾰλίκρητος}} 2''' несмешанный, неразбавленный, чистый ({{Gr2|σπονδαί}} Aesch.; {{Gr2|νᾶμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χᾰλί-κρᾱτος}},''' ''ион.'' '''χᾰλίκρητος 2''' несмешанный, неразбавленный, чистый (σπονδαί Aesch.; νᾶμα Anth.).
  
'''{{ДГ|χᾰλῑμάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} разнузданная женщина Aesch.
+
'''{{ДГ|χᾰλῑμάς}}, άδος''' ἡ разнузданная женщина Aesch.
  
'''{{ДГ|χᾰλῑνά}} '''{{Gr2|τά}} Plut. ''pl.'' ''к'' {{Gr2|χαλινός}}.
+
'''{{ДГ|χᾰλῑνά}} '''τά Plut. ''pl.'' ''к'' χαλινός.
  
'''{{ДГ|χᾰλῑν-αγωγέω}}''' ''досл.'' управлять посредством узды, ''перен.'' обуздывать ({{Gr2|ἕκαστα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|παθῶν}} Luc.; {{Gr2|ὅλον}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} NT).
+
'''{{ДГ|χᾰλῑν-αγωγέω}}''' ''досл.'' управлять посредством узды, ''перен.'' обуздывать (ἕκαστα τῶν παθῶν Luc.; ὅλον τὸ σῶμα NT).
  
'''{{ДГ|χᾰλῑνο-ποιητική}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|χᾰλῑνοποιϊκή}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) умение делать уздечки Arst.
+
'''{{ДГ|χᾰλῑνο-ποιητική}},''' ''v. l.'' '''χᾰλῑνοποιϊκή '''ἡ (''sc.'' τέχνη) умение делать уздечки Arst.
  
'''{{ДГ|χᾰλῑνός}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' узда, уздечка: {{Gr2|χαλινὸν}} {{Gr2|ἐμβάλλειν}} Eur. ''и'' {{Gr2|βάλλειν}} NT надевать узду, взнуздывать; {{Gr2|χαλινὸν}} {{Gr2|διδόναι}} Xen. ослаблять узду, давать повод (коню); {{Gr2|χαλινὸν}} {{Gr2|συνέχειν}} Plat., Luc. затягивать поводья; {{Gr2|ναὸς}} {{Gr2|χ}}. Pind. якорь; '''2)''' причальный канат ({{Gr2|χαλινοὶ}} {{Gr2|λινόδετοι}} Eur.); '''3)''' ремень: {{Gr2|διπλοῖν}} {{Gr2|χαλινοῖν}} {{Gr2|τρύπανον}} {{Gr2|κωπηλατεῖν}} Eur. вращать с помощью двойного ремня сверло; '''4)''' узы, путы: {{Gr2|παρθενίας}} {{Gr2|χ}}. Pind. девический пояс; {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|χαλινὸν}} {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|ὕβρεως}} Plut. обуздать чью-л. наглость; {{Gr2|χαλινοῖς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πετρίνοισιν}} {{Gr2|χειμαζόμενος}} Aesch. томящийся в каменных оковах, ''т. е.'' прикованный к скале (Прометей).
+
'''{{ДГ|χᾰλῑνός}} '''ὁ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' узда, уздечка: χαλινὸν ἐμβάλλειν Eur. ''и'' βάλλειν NT надевать узду, взнуздывать; χαλινὸν διδόναι Xen. ослаблять узду, давать повод (коню); χαλινὸν συνέχειν Plat., Luc. затягивать поводья; ναὸς χ. Pind. якорь; '''2)''' причальный канат (χαλινοὶ λινόδετοι Eur.); '''3)''' ремень: διπλοῖν χαλινοῖν τρύπανον κωπηλατεῖν Eur. вращать с помощью двойного ремня сверло; '''4)''' узы, путы: παρθενίας χ. Pind. девический пояс; τινὶ χαλινὸν ἐμβαλεῖν ὕβρεως Plut. обуздать чью-л. наглость; χαλινοῖς ἐν πετρίνοισιν χειμαζόμενος Aesch. томящийся в каменных оковах, ''т. е.'' прикованный к скале (Прометей).
  
'''{{ДГ|χᾰλῑνόω}}''' '''1)''' взнуздывать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἵππον}} Xen., Polyb., Plut.); '''2)''' обуздывать, умерять ({{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χᾰλῑνόω}}''' '''1)''' взнуздывать (τὸν ἵππον Xen., Polyb., Plut.); '''2)''' обуздывать, умерять (τινα ''и'' τι Plut.).
  
'''{{ДГ|χᾰλίνωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} взнуздывание Xen.
+
'''{{ДГ|χᾰλίνωσις}}, εως''' ἡ взнуздывание Xen.
  
'''{{ДГ|χᾰλῑνω-τήρια}} '''{{Gr2|τά}} причальные снасти: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|νεῶν}} {{Gr2|δοῦναί}} {{Gr2|τινι}} Eur. разрешить кому-л. отплыть.
+
'''{{ДГ|χᾰλῑνω-τήρια}} '''τά причальные снасти: χ. νεῶν δοῦναί τινι Eur. разрешить кому-л. отплыть.
  
'''{{ДГ|χάλιξ}}, {{Gr2|ῐκος}}''' ({{Gr2|χᾰ}}) {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' мелкий (битый) камень, щебень, бут Thuc., Arph., Arst., Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|χάλιξ}}, ῐκος''' (χᾰ) ὁ ''и'' ἡ'' тж.'' ''pl.'' мелкий (битый) камень, щебень, бут Thuc., Arph., Arst., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|χάλις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} чистое (неразбавленное) вино Anth.
+
'''{{ДГ|χάλις}}, ιος''' ὁ чистое (неразбавленное) вино Anth.
  
 
'''{{ДГ|χᾰλι-φρονέω}} '''быть легкомысленным, безрассудным Hom.
 
'''{{ДГ|χᾰλι-φρονέω}} '''быть легкомысленным, безрассудным Hom.
  
'''{{ДГ|χᾰλι-φροσύνη}} '''{{Gr2|}} ''pl.'' легкомыслие, безрассудство Hom.
+
'''{{ДГ|χᾰλι-φροσύνη}} '''ἡ ''pl.'' легкомыслие, безрассудство Hom.
  
'''{{ДГ|χᾰλί-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''легкомысленный, безрассудный Hom., Anth.
+
'''{{ДГ|χᾰλί-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''легкомысленный, безрассудный Hom., Anth.
  
'''{{ДГ|χαλκ-άρμᾰτος}} 2''' едущий на медной (бронзовой) колеснице: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πόσις}} {{Gr2|᾿Αφροδίτας}} Pind. = {{Gr2|῎Αρης}}.
+
'''{{ДГ|χαλκ-άρμᾰτος}} 2''' едущий на медной (бронзовой) колеснице: χ. πόσις ᾿Αφροδίτας Pind. = ῎Αρης.
  
'''{{ДГ|χάλκ-ασπις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj.'' вооруженный медным (бронзовым) щитом ({{Gr2|῎Αρης}} Pind., Eur.; {{Gr2|ἀνήρ}} Soph.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χαλκάσπιδες}} Polyb., Plut. вооруженные бронзовыми щитами (''род войск в Македонии'')''.''
+
'''{{ДГ|χάλκ-ασπις}}, ιδος''''' adj.'' вооруженный медным (бронзовым) щитом (῎Αρης Pind., Eur.; ἀνήρ Soph.): οἱ χαλκάσπιδες Polyb., Plut. вооруженные бронзовыми щитами (''род войск в Македонии'')''.''
  
'''{{ДГ|χαλκ-εγχής}} 2''' вооруженный медным (бронзовым) копьем ({{Gr2|Τρῶες}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χαλκ-εγχής}} 2''' вооруженный медным (бронзовым) копьем (Τρῶες Eur.).
  
'''{{ДГ|χαλκεία}} '''{{Gr2|}} кузнечное мастерство Plat.
+
'''{{ДГ|χαλκεία}} '''ἡ кузнечное мастерство Plat.
  
'''{{ДГ|Χαλκεῖα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) халкии (''афинский праздник, справлявшийся в конце месяца пианепсиона''; ''заглавие одной из комедий Менандра'')''.''
+
'''{{ДГ|Χαλκεῖα}} '''τά (''sc.'' ἱερά) халкии (''афинский праздник, справлявшийся в конце месяца пианепсиона''; ''заглавие одной из комедий Менандра'')''.''
  
'''{{ДГ|χαλκεῖον}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|χαλκήϊον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' кузнечная мастерская, кузница Her., Plat., Luc.; '''2)''' медный сосуд ''или'' котел Her., Plat.; '''3)''' медный отражатель, рефлектор светильника Xen.
+
'''{{ДГ|χαλκεῖον}},''' ''эп.-ион.'' '''χαλκήϊον '''τό '''1)''' кузнечная мастерская, кузница Her., Plat., Luc.; '''2)''' медный сосуд ''или'' котел Her., Plat.; '''3)''' медный отражатель, рефлектор светильника Xen.
  
'''{{ДГ|χάλκειος}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|χαλκήϊος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' медный ''или'' бронзовый ({{Gr2|ὅπλα}}, {{Gr2|κνῆστις}} Hom.; {{Gr2|σφαῖρα}} Sext.): {{Gr2|αὐγὴ}} {{Gr2|χαλκείη}} Hom. блеск меди; {{Gr2|γένος}} {{Gr2|χάλκειον}} Hes. медное поколение, ''т. е.'' бронзовый век; '''2)''' кузнечный: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|δόμος}} Hom. ''и'' {{Gr2|χ}}. {{Gr2|θῶκος}} Hes. кузница - ''см. тж.'' {{Gr2|χάλκεος}}.
+
'''{{ДГ|χάλκειος}},''' ''эп.-ион.'' '''χαλκήϊος 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' медный ''или'' бронзовый (ὅπλα, κνῆστις Hom.; σφαῖρα Sext.): αὐγὴ χαλκείη Hom. блеск меди; γένος χάλκειον Hes. медное поколение, ''т. е.'' бронзовый век; '''2)''' кузнечный: χ. δόμος Hom. ''и'' χ. θῶκος Hes. кузница - ''см. тж.'' χάλκεος.
  
'''{{ДГ|χαλκέλατος}} 2''' Pind., Anth. = {{Gr2|χαλκήλατος}}.
+
'''{{ДГ|χαλκέλατος}} 2''' Pind., Anth. = χαλκήλατος.
  
'''{{ДГ|χαλκεμβολάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' Eur. = {{Gr2|χαλκέμβολος}} I.
+
'''{{ДГ|χαλκεμβολάς}}, άδος''''' adj. f'' Eur. = χαλκέμβολος I.
  
'''I''' '''{{ДГ|χαλκ-έμβολος}} 2''' с медным носом ({{Gr2|ναῦς}} Diod., Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χαλκ-έμβολος}} 2''' с медным носом (ναῦς Diod., Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χαλκέμβολος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ναῦς}}) корабль с медным носом Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|χαλκέμβολος}} '''ἡ (''sc.'' ναῦς) корабль с медным носом Plut.
  
'''{{ДГ|χαλκ-εντής}} 2''' одетый в медные доспехи, меднодоспешный ({{Gr2|πόλεμος}}, {{Gr2|στρατιά}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χαλκ-εντής}} 2''' одетый в медные доспехи, меднодоспешный (πόλεμος, στρατιά Pind.).
  
'''{{ДГ|χαλκεο-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|χάλκεος}}.
+
'''{{ДГ|χαλκεο-}} '''''в сложн. словах'' = χάλκεος.
  
'''{{ДГ|χαλκεο-θώρηξ}}, {{Gr2|ηκος}}''''' adj.'' одетый в медную броню ({{Gr2|ἄνδρες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χαλκεο-θώρηξ}}, ηκος''''' adj.'' одетый в медную броню (ἄνδρες Hom.).
  
'''{{ДГ|χαλκεο-κάρδιος}} 2''' с медным сердцем, ''т. е.'' неустрашимый ({{Gr2|᾿Αμφιτρύωνος}} {{Gr2|υἱός}} = {{Gr2|῾Ηρακλῆς}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|χαλκεο-κάρδιος}} 2''' с медным сердцем, ''т. е.'' неустрашимый (᾿Αμφιτρύωνος υἱός = ῾Ηρακλῆς Theocr.).
  
'''{{ДГ|χαλκεο-μήστωρ}}, {{Gr2|ορος}}''''' adj.'' с несокрушимой волей, непреклонный (Eur. -'' v. l.'' ''к'' {{Gr2|χαλκεομίτωρ}}).
+
'''{{ДГ|χαλκεο-μήστωρ}}, ορος''''' adj.'' с несокрушимой волей, непреклонный (Eur. -'' v. l.'' ''к'' χαλκεομίτωρ).
  
'''{{ДГ|χαλκεομίτρας}}, {{Gr2|α}}''' ''adj. m v. l. ''= {{Gr2|χαλκομίτρας}}.
+
'''{{ДГ|χαλκεομίτρας}}, α''' ''adj. m v. l. ''= χαλκομίτρας.
  
'''{{ДГ|χαλκεο-μίτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''''' adj.'' [{{Gr2|μίτρα}}] в медных доспехах ({{Gr2|῝Εκτωρ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χαλκεο-μίτωρ}}, ορος''''' adj.'' [μίτρα] в медных доспехах (῝Εκτωρ Eur.).
  
'''{{ДГ|χαλκέον}} '''{{Gr2|τό}} Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|χαλκίον}} 4.
+
'''{{ДГ|χαλκέον}} '''τό Theocr. ''v. l.'' = χαλκίον 4.
  
'''{{ДГ|χαλκεό-πεζος}} 3''' на медных ножках ({{Gr2|ἕδρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χαλκεό-πεζος}} 3''' на медных ножках (ἕδρα Anth.).
  
'''{{ДГ|χαλκέ-οπλος}} 2''' вооруженный медью ({{Gr2|Δαναοί}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χαλκέ-οπλος}} 2''' вооруженный медью (Δαναοί Eur.).
  
'''{{ДГ|χάλκεος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|χαλκοῦς}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' медный, сделанный из меди ''или'' из бронзы ({{Gr2|ἔγχος}}, {{Gr2|θώρηξ}}, {{Gr2|κληΐς}} Hom.; {{Gr2|λέβης}} Aesch., Eur.; {{Gr2|σάλπιγξ}} Soph.; {{Gr2|ἀνδριάς}} Plat.; {{Gr2|νόμισμα}} Polyb.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|Ζεύς}} Her. медная статуя Зевса; {{Gr2|χάλκεόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἱστάναι}} Dem., Plut., Luc. ''или'' {{Gr2|ἀνιστάναι}} Luc. воздвигнуть кому-л. статую из меди; {{Gr2|ἄξιος}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|σταθῆναι}} {{Gr2|χαλκοῦς}}, {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἄξιος}} {{Gr2|ὢν}} {{Gr2|χαλκοῦ}} ''ирон.'' ap. Arst. считающий себя достойным медного памятника, но не стоящий и медного гроша; '''2)''' ведущийся из-за медного щита: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀγών}} Pind. состязание за медный щит (''служивший наградой победителю''); '''3)''' крепкий как медь ({{Gr2|τεῖχος}} Hom., Aeschin.; {{Gr2|ἦτορ}} Hom.): {{Gr2|κοιμήσατο}} {{Gr2|χάλκεον}} {{Gr2|ὕπνον}} Hom. он заснул «свинцовым» (непробудным) сном; {{Gr2|χαλκέοισι}} {{Gr2|νώτοις}} {{Gr2|οὐρανὸν}} {{Gr2|ἐκτρίβων}} Eur. (Атлант), с усилием поддерживающий небо на железных плечах; {{Gr2|ὄψ}} {{Gr2|χάλκεος}} Hom. зычный, как медь, голос; {{Gr2|χαλκοῦν}} {{Gr2|γένος}} Plat. ''и'' {{Gr2|χάλκεος}} {{Gr2|γενεή}} Anth. медный (бронзовый) век; '''4)''' одетый в медь, в медных доспехах ({{Gr2|ἄνδρες}} Her.).
+
'''{{ДГ|χάλκεος}},''' ''стяж.'' '''χαλκοῦς 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' медный, сделанный из меди ''или'' из бронзы (ἔγχος, θώρηξ, κληΐς Hom.; λέβης Aesch., Eur.; σάλπιγξ Soph.; ἀνδριάς Plat.; νόμισμα Polyb.): χ. Ζεύς Her. медная статуя Зевса; χάλκεόν τινα ἱστάναι Dem., Plut., Luc. ''или'' ἀνιστάναι Luc. воздвигнуть кому-л. статую из меди; ἄξιος δὲ σταθῆναι χαλκοῦς, οὐκ ἄξιος ὢν χαλκοῦ ''ирон.'' ap. Arst. считающий себя достойным медного памятника, но не стоящий и медного гроша; '''2)''' ведущийся из-за медного щита: χ. ἀγών Pind. состязание за медный щит (''служивший наградой победителю''); '''3)''' крепкий как медь (τεῖχος Hom., Aeschin.; ἦτορ Hom.): κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον Hom. он заснул «свинцовым» (непробудным) сном; χαλκέοισι νώτοις οὐρανὸν ἐκτρίβων Eur. (Атлант), с усилием поддерживающий небо на железных плечах; ὄψ χάλκεος Hom. зычный, как медь, голос; χαλκοῦν γένος Plat. ''и'' χάλκεος γενεή Anth. медный (бронзовый) век; '''4)''' одетый в медь, в медных доспехах (ἄνδρες Her.).
  
'''{{ДГ|χαλκεο-τευχής}} 2''' носящий медные доспехи ({{Gr2|Καπανεύς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χαλκεο-τευχής}} 2''' носящий медные доспехи (Καπανεύς Eur.).
  
'''{{ДГ|χαλκεό-φωνος}} 2''' медноголосый, ''т. е.'' громогласный ({{Gr2|Στέντωρ}} Hom.; {{Gr2|Κέρβερος}} Hes.; {{Gr2|ἀοιδή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χαλκεό-φωνος}} 2''' медноголосый, ''т. е.'' громогласный (Στέντωρ Hom.; Κέρβερος Hes.; ἀοιδή Anth.).
  
'''{{ДГ|χάλκευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} медное (бронзовое) изделие: {{Gr2|δύσλυτα}} {{Gr2|χαλκεύματα}} Aesch. неразрывные оковы; {{Gr2|περιβαλεῖν}} {{Gr2|χαλκεύματι}} Aesch. настигнуть (кого-л.) мечом.
+
'''{{ДГ|χάλκευμα}}, ατος''' τό медное (бронзовое) изделие: δύσλυτα χαλκεύματα Aesch. неразрывные оковы; περιβαλεῖν χαλκεύματι Aesch. настигнуть (кого-л.) мечом.
  
'''{{ДГ|χαλκεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' медник Hom.; '''2)''' ( = {{Gr2|χρυσοχόος}}) золотых дел мастер Hom.; '''3)''' железных дел мастер, кузнец Hom. ''etc.''; '''4)''' солнечник (''морская рыба'') Arst.
+
'''{{ДГ|χαλκεύς}}, έως''' ὁ '''1)''' медник Hom.; '''2)''' ( = χρυσοχόος) золотых дел мастер Hom.; '''3)''' железных дел мастер, кузнец Hom. ''etc.''; '''4)''' солнечник (''морская рыба'') Arst.
  
'''{{ДГ|χαλκευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} ''досл.'' кузнец, ''перен.'' мастер, сочинитель: {{Gr2|ὕμνων}} {{Gr2|χ}}. Anth. = {{Gr2|Πίνδαρος}}.
+
'''{{ДГ|χαλκευτής}}, οῦ''' ὁ ''досл.'' кузнец, ''перен.'' мастер, сочинитель: ὕμνων χ. Anth. = Πίνδαρος.
  
'''{{ДГ|χαλκευτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) металлообрабатывающее искусство, кузнечное мастерство Xen., Arst., Diog. L.
+
'''{{ДГ|χαλκευτική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) металлообрабатывающее искусство, кузнечное мастерство Xen., Arst., Diog. L.
  
'''{{ДГ|χαλκευτικός}} 3''' '''1)''' кузнечный ({{Gr2|ἔργα}} Xen.; {{Gr2|πῦρ}} Arst.); '''2)''' знающий кузнечное дело Xen.
+
'''{{ДГ|χαλκευτικός}} 3''' '''1)''' кузнечный (ἔργα Xen.; πῦρ Arst.); '''2)''' знающий кузнечное дело Xen.
  
'''{{ДГ|χαλκευτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|χαλκεύω}}] выкованный: {{Gr2|στίχος}} {{Gr2|Πιερίδων}} {{Gr2|χαλκευτὸς}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἄκμοσιν}} Anth. стих, выкованный на наковальнях Пиерид.
+
'''{{ДГ|χαλκευτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' χαλκεύω] выкованный: στίχος Πιερίδων χαλκευτὸς ἐπ᾽ ἄκμοσιν Anth. стих, выкованный на наковальнях Пиерид.
  
'''{{ДГ|χαλκεύω}}''' '''1)''' ковать, выковывать ({{Gr2|δαίδαλα}} Hom.; {{Gr2|ξίφος}} Soph.): {{Gr2|χαλκεύεσθαι}} {{Gr2|κράνη}} {{Gr2|ὁλοσίδηρα}} Plut. велеть выковать себе шлемы из цельного железа; '''2)''' ''перен.'' выковывать, обрабатывать ({{Gr2|γλῶσσαν}} Pind.); '''3)''' заниматься кузнечным делом, быть кузнецом Thuc., Arph., Plat.: {{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χαλκεύειν}} {{Gr2|ἀμαθία}} Xen. незнание кузнечного дела.
+
'''{{ДГ|χαλκεύω}}''' '''1)''' ковать, выковывать (δαίδαλα Hom.; ξίφος Soph.): χαλκεύεσθαι κράνη ὁλοσίδηρα Plut. велеть выковать себе шлемы из цельного железа; '''2)''' ''перен.'' выковывать, обрабатывать (γλῶσσαν Pind.); '''3)''' заниматься кузнечным делом, быть кузнецом Thuc., Arph., Plat.: ἡ τοῦ χαλκεύειν ἀμαθία Xen. незнание кузнечного дела.
  
'''{{ДГ|χαλκεών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} ({{Gr2|εω}} ''односложно'') кузница Hom.
+
'''{{ДГ|χαλκεών}}, ῶνος''' ὁ (εω ''односложно'') кузница Hom.
  
'''{{ДГ|χαλκῆ}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|εἰκών}}) медная ''или'' бронзовая статуя Diog. L.
+
'''{{ДГ|χαλκῆ}} '''ἡ (''sc.'' εἰκών) медная ''или'' бронзовая статуя Diog. L.
  
'''{{ДГ|Χάλκη}} '''{{Gr2|}} Халка (''остров близ Родоса'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Χάλκη}} '''ἡ Халка (''остров близ Родоса'') Thuc.
  
'''{{ДГ|Χαλκηδονία}} '''{{Gr2|}} Халкедония (''область г. Халкедон'') Xen.
+
'''{{ДГ|Χαλκηδονία}} '''ἡ Халкедония (''область г. Халкедон'') Xen.
  
'''{{ДГ|Χαλκηδόνιος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель Халкедона Her., Dem., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|Χαλκηδόνιος}} '''ὁ уроженец ''или'' житель Халкедона Her., Dem., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|Χαλκηδών}}, {{Gr2|όνος}}''' {{Gr2|}} Халкедон (''греч. город в Вифинии'') Thuc., Xen., Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|Χαλκηδών}}, όνος''' ἡ Халкедон (''греч. город в Вифинии'') Thuc., Xen., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|χαλκηδών}}, {{Gr2|όνος}}''' {{Gr2|}} халкедон ''или'' халцедон (''драгоценный камень'') NT.
+
'''{{ДГ|χαλκηδών}}, όνος''' ὁ халкедон ''или'' халцедон (''драгоценный камень'') NT.
  
'''{{ДГ|χαλκηϊο-}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|χαλκειο-}}.
+
'''{{ДГ|χαλκηϊο-}}''' ''эп.-ион.'' = χαλκειο-.
  
'''{{ДГ|χαλκ-ήλᾰτος}} 2''' сделанный из меди ''или'' бронзы ({{Gr2|κώδωνες}} Aesch.; {{Gr2|λέβης}} Soph.; {{Gr2|ὅπλα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χαλκ-ήλᾰτος}} 2''' сделанный из меди ''или'' бронзы (κώδωνες Aesch.; λέβης Soph.; ὅπλα Eur.).
  
'''{{ДГ|χαλκ-ήρης}} 2''' отделанный, обитый ''или'' украшенный медью ({{Gr2|κυνέη}}, {{Gr2|δόρυ}} Hom.; {{Gr2|στόλος}} Aesch.; {{Gr2|ναῦς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χαλκ-ήρης}} 2''' отделанный, обитый ''или'' украшенный медью (κυνέη, δόρυ Hom.; στόλος Aesch.; ναῦς Plut.).
  
'''{{ДГ|Χαλκῐδεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель Халкиды Her., Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Χαλκῐδεύς}}, έως''' ὁ уроженец ''или'' житель Халкиды Her., Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|Χαλκῐδική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χώρα}}) Халкидика (''полуостров между Термейским и Стримонским заливами, колонизованный выходцами из Халкиды Эвбейской'') Thuc., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Χαλκῐδική}} '''ἡ (''sc.'' χώρα) Халкидика (''полуостров между Термейским и Стримонским заливами, колонизованный выходцами из Халкиды Эвбейской'') Thuc., Xen. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|Χαλκιδικός}} 3''' халкидский Her., Thuc., Arph.
 
'''{{ДГ|Χαλκιδικός}} 3''' халкидский Her., Thuc., Arph.
Строка 179: Строка 179:
 
'''{{ДГ|χαλκί-οικος}} 2''' обитающий в медном храме (''эпитет Афины в Спарте'') Eur., Thuc., Arph., Polyb.
 
'''{{ДГ|χαλκί-οικος}} 2''' обитающий в медном храме (''эпитет Афины в Спарте'') Eur., Thuc., Arph., Polyb.
  
'''{{ДГ|χαλκίον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' медный сосуд Arph., Xen., NT; '''2)''' медная табличка Dem.; '''3)''' медная монета, медяк Arph.; '''4)''' медный кимвал (Theocr. - ''v. l. ''{{Gr2|χαλκέον}}): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Δωδωναῖον}} {{Gr2|χ}}. Men. Додонский кимвал, ''перен.'' неугомонная болтушка.
+
'''{{ДГ|χαλκίον}} '''τό '''1)''' медный сосуд Arph., Xen., NT; '''2)''' медная табличка Dem.; '''3)''' медная монета, медяк Arph.; '''4)''' медный кимвал (Theocr. - ''v. l. ''χαλκέον): τὸ Δωδωναῖον χ. Men. Додонский кимвал, ''перен.'' неугомонная болтушка.
  
'''{{ДГ|χαλκίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Халкида '''1)''' ''тж.'' {{Gr2|κύμινδις}}, ''род хищной птицы'' Hom.; '''2)''' ''рыба'' Arst.; '''3)''' ''тж.'' {{Gr2|ζιγνίς}}, ''вид ящерицы'' Arst.
+
'''{{ДГ|χαλκίς}}, ίδος''' ἡ Халкида '''1)''' ''тж.'' κύμινδις, ''род хищной птицы'' Hom.; '''2)''' ''рыба'' Arst.; '''3)''' ''тж.'' ζιγνίς, ''вид ящерицы'' Arst.
  
'''{{ДГ|Χαλκίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Халкида '''1)''' ''главный город на Эвбее'' Hom., Hes., Aesch., Thuc.; '''2)''' ''приморский город в Этолии'' Hom., Thuc.; '''3)''' ''город в Элиде на реке того же названия'' Hom., HH.
+
'''{{ДГ|Χαλκίς}}, ίδος''' ἡ Халкида '''1)''' ''главный город на Эвбее'' Hom., Hes., Aesch., Thuc.; '''2)''' ''приморский город в Этолии'' Hom., Thuc.; '''3)''' ''город в Элиде на реке того же названия'' Hom., HH.
  
'''I''' '''{{ДГ|χαλκῖτις}}, {{Gr2|εως}}''' ''и'' '''{{Gr2|ιδος}}''' ''adj. f'' содержащая медь: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|λίθος}} Arst. медный колчедан.
+
'''I''' '''{{ДГ|χαλκῖτις}}, εως''' ''и'' '''ιδος''' ''adj. f'' содержащая медь: χ. λίθος Arst. медный колчедан.
  
'''II''' '''{{ДГ|χαλκῖτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|φλέψ}}) меденосная жила Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|χαλκῖτις}}, ιδος''' ἡ (''sc.'' φλέψ) меденосная жила Plut.
  
'''{{ДГ|χαλκο-άρᾱς}}, {{Gr2|α}}''' ({{Gr2|ᾱρ}}) ''adj.'' одетый в медные доспехи ({{Gr2|στράταρχος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-άρᾱς}}, α''' (ᾱρ) ''adj.'' одетый в медные доспехи (στράταρχος Pind.).
  
'''{{ДГ|χαλκο-βάρεια}}, {{Gr2|ας}}''' ''adj. f'' из тяжелой меди ''или'' тяжелая от медной отделки ({{Gr2|στεφάνη}}, {{Gr2|μελίη}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-βάρεια}}, ας''' ''adj. f'' из тяжелой меди ''или'' тяжелая от медной отделки (στεφάνη, μελίη Hom.).
  
'''{{ДГ|χαλκο-βᾰρής}} 2''' тяжелый от меди ({{Gr2|δόρυ}} Hom.; {{Gr2|κρόταλον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-βᾰρής}} 2''' тяжелый от меди (δόρυ Hom.; κρόταλον Anth.).
  
'''{{ДГ|χαλκο-βᾰτής}} 2''' построенный на медном основании, ''т. е.'' несокрушимый ''или'' с медным полом ({{Gr2|δῶ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-βᾰτής}} 2''' построенный на медном основании, ''т. е.'' несокрушимый ''или'' с медным полом (δῶ Hom.).
  
'''{{ДГ|χαλκο-βόας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' с медным, ''т. е.'' зычным голосом ({{Gr2|῎Αρης}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-βόας}}, ου''' ''adj. m'' с медным, ''т. е.'' зычным голосом (῎Αρης Soph.).
  
'''{{ДГ|χαλκο-γένειος}} 2''' с медными челюстями ({{Gr2|ἔμβολα}} {{Gr2|νηῶν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-γένειος}} 2''' с медными челюстями (ἔμβολα νηῶν Anth.).
  
'''{{ДГ|χαλκόγενυς}} 2''' Pind. = {{Gr2|χαλκογένειος}}.
+
'''{{ДГ|χαλκόγενυς}} 2''' Pind. = χαλκογένειος.
  
'''{{ДГ|χαλκο-γλῶχῑν}}, {{Gr2|ῑνος}}''''' adj.'' с медным острием ''или'' наконечником ({{Gr2|μελίη}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-γλῶχῑν}}, ῑνος''''' adj.'' с медным острием ''или'' наконечником (μελίη Hom.).
  
'''{{ДГ|χαλκο-δαίδᾰλος}} 2''' искусный в обработке меди ({{Gr2|τέχνη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-δαίδᾰλος}} 2''' искусный в обработке меди (τέχνη Anth.).
  
'''{{ДГ|χαλκο-δάμᾱς}}, {{Gr2|αντος}}''' ({{Gr2|δᾰ}}) ''adj.'' покоряющий,'' т. е.'' обрабатывающий медь ({{Gr2|ἀκόνα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-δάμᾱς}}, αντος''' (δᾰ) ''adj.'' покоряющий,'' т. е.'' обрабатывающий медь (ἀκόνα Pind.).
  
'''{{ДГ|χαλκό-δετος}} 2''' отделанный медью ''или'' оправленный в медь ({{Gr2|σάκος}} Aesch.; {{Gr2|αὐλαί}} Soph.; {{Gr2|ἔμβολα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χαλκό-δετος}} 2''' отделанный медью ''или'' оправленный в медь (σάκος Aesch.; αὐλαί Soph.; ἔμβολα Eur.).
  
'''*{{ДГ|χαλκοδρυ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|ταί}} '''{{Gr2|αἱ}} халкодриты (''мистическое название кормилиц Вакха'') Plut.
+
'''*{{ДГ|χαλκοδρυ}}(σ)ταί '''αἱ халкодриты (''мистическое название кормилиц Вакха'') Plut.
  
'''{{ДГ|χαλκο-ειδής}} 2''' '''1)''' похожий на медь, цвета меди ({{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|χ}}., {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|ἄλλην}} {{Gr2|οὐδεμίαν}} {{Gr2|ἔχων}} {{Gr2|χροιάν}} Arst.); '''2)''' словно из меди ({{Gr2|ῥάβδοι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-ειδής}} 2''' '''1)''' похожий на медь, цвета меди (οὐδὲ χ., οὐδὲ ἄλλην οὐδεμίαν ἔχων χροιάν Arst.); '''2)''' словно из меди (ῥάβδοι Diod.).
  
'''{{ДГ|χαλκο-θώραξ}}, {{Gr2|ᾱκος}}''''' adj.'' одетый в медную броню Soph., Luc.
+
'''{{ДГ|χαλκο-θώραξ}}, ᾱκος''''' adj.'' одетый в медную броню Soph., Luc.
  
'''{{ДГ|χαλκο-κέραυνος}} 2''' сверкающий как медь ({{Gr2|λίμνη}} Aesch. - ''v. l.'' {{Gr2|χαλκομάραυγος}}).
+
'''{{ДГ|χαλκο-κέραυνος}} 2''' сверкающий как медь (λίμνη Aesch. - ''v. l.'' χαλκομάραυγος).
  
'''{{ДГ|χαλκο-κνήμις}}, {{Gr2|ῑδος}}''''' adj.'' в медных поножах ({{Gr2|᾿Αχαιοί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-κνήμις}}, ῑδος''''' adj.'' в медных поножах (᾿Αχαιοί Hom.).
  
'''{{ДГ|χαλκο-κορυστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' одетый в медные доспехи ({{Gr2|῝Εκτωρ}} Hom.; {{Gr2|῎Αρης}} HH; {{Gr2|Μέμνων}} Hes.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-κορυστής}}, οῦ''' ''adj. m'' одетый в медные доспехи (῝Εκτωρ Hom.; ῎Αρης HH; Μέμνων Hes.).
  
'''{{ДГ|χαλκό-κροτος}} 2''' '''1)''' выкованный из меди ({{Gr2|φάσγανον}} Eur.); '''2)''' подкованный медью ''или'' издающий звонкое цоканье ({{Gr2|ἵπποι}} Arph.); '''3)''' шествующий под звуки медных кимвалов ({{Gr2|Δημήτηρ}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χαλκό-κροτος}} 2''' '''1)''' выкованный из меди (φάσγανον Eur.); '''2)''' подкованный медью ''или'' издающий звонкое цоканье (ἵπποι Arph.); '''3)''' шествующий под звуки медных кимвалов (Δημήτηρ Pind.).
  
'''{{ДГ|χαλκολίβανον}} '''{{Gr2|τό}} (''греч.-евр.'') халколиван (''род светлой бронзы, по по друг. - род ладана'') NT.
+
'''{{ДГ|χαλκολίβανον}} '''τό (''греч.-евр.'') халколиван (''род светлой бронзы, по по друг. - род ладана'') NT.
  
'''{{ДГ|χαλκο-μάραυγος}} 2''' отсвечивающий медью (Aesch. - ''v. l.'' {{Gr2|χαλκοκέραυνος}}).
+
'''{{ДГ|χαλκο-μάραυγος}} 2''' отсвечивающий медью (Aesch. - ''v. l.'' χαλκοκέραυνος).
  
'''{{ДГ|χαλκο-μίτρας}}, {{Gr2|α}}''' ''adj. m'' имеющий на себе пояс с медной ''или'' бронзовой отделкой ({{Gr2|Κάστωρ}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-μίτρας}}, α''' ''adj. m'' имеющий на себе пояс с медной ''или'' бронзовой отделкой (Κάστωρ Pind.).
  
'''{{ДГ|χαλκό-νωτος}} 2''' с медной спинкой ({{Gr2|ἀσπίς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χαλκό-νωτος}} 2''' с медной спинкой (ἀσπίς Eur.).
  
'''{{ДГ|χαλκο-πᾰγής}} 2''' сделанный из меди ({{Gr2|σάλπιγξ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-πᾰγής}} 2''' сделанный из меди (σάλπιγξ Anth.).
  
'''{{ДГ|χαλκοπάρᾳος}} 2''' ''дор.'' = * {{Gr2|χαλκοπάρειος}}.
+
'''{{ДГ|χαλκοπάρᾳος}} 2''' ''дор.'' = * χαλκοπάρειος.
  
'''*{{ДГ|χαλκο-πάρειος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|χαλκοπάρῃος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χαλκοπάρᾳος}} 2''' ({{Gr2|πᾰ}}) меднощекий,'' т. е.'' с медными боками ({{Gr2|κυνέη}} Hom.; {{Gr2|ἄκων}} Pind.).
+
'''*{{ДГ|χαλκο-πάρειος}},''' ''эп.'' '''χαλκοπάρῃος,''' ''дор.'' '''χαλκοπάρᾳος 2''' (πᾰ) меднощекий,'' т. е.'' с медными боками (κυνέη Hom.; ἄκων Pind.).
  
'''{{ДГ|χαλκό-πεδος}} 2''' с медным основанием ({{Gr2|ἕδρα}} {{Gr2|θεῶν}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χαλκό-πεδος}} 2''' с медным основанием (ἕδρα θεῶν Pind.).
  
'''{{ДГ|χαλκό-πλακτος}} 2''' ''дор.'' выкованный из меди ({{Gr2|γένυς}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χαλκό-πλακτος}} 2''' ''дор.'' выкованный из меди (γένυς Soph.).
  
'''{{ДГ|χαλκό-πλευρος}} 2''' меднобокий ({{Gr2|τύπωμα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χαλκό-πλευρος}} 2''' меднобокий (τύπωμα Soph.).
  
 
'''{{ДГ|χαλκο-πληθής}} 2''' весь в медных доспехах Eur.
 
'''{{ДГ|χαλκο-πληθής}} 2''' весь в медных доспехах Eur.
  
'''{{ДГ|χαλκόπληκτος}} 2''' Soph. ''v. l.'' = {{Gr2|χαλκόπλακτος}}.
+
'''{{ДГ|χαλκόπληκτος}} 2''' Soph. ''v. l.'' = χαλκόπλακτος.
  
'''{{ДГ|χαλκό-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}}''' '''1)''' медноногий ({{Gr2|τρίπους}} Eur.); ''перен.'' неутомимый ({{Gr2|ἵππω}} Hom.; {{Gr2|᾿Ερινύς}} Soph.); '''2)''' обутый в медную обувь ({{Gr2|᾿Εμπεδοκλῆς}} Luc.); '''3)''' служащий медным основанием: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ὀδός}} Soph. медный порог.
+
'''{{ДГ|χαλκό-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος''' '''1)''' медноногий (τρίπους Eur.); ''перен.'' неутомимый (ἵππω Hom.; ᾿Ερινύς Soph.); '''2)''' обутый в медную обувь (᾿Εμπεδοκλῆς Luc.); '''3)''' служащий медным основанием: χ. ὀδός Soph. медный порог.
  
'''{{ДГ|χαλκό-πῠλος}} 2''' '''1)''' с медными вратами ({{Gr2|ἱρόν}} Her.); '''2)''' обитающий в храме с медными вратами ({{Gr2|θεά}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χαλκό-πῠλος}} 2''' '''1)''' с медными вратами (ἱρόν Her.); '''2)''' обитающий в храме с медными вратами (θεά Eur.).
  
'''{{ДГ|χαλκο-πώγων}}, {{Gr2|ωνος}}''''' adj.'' (''лат.'' ahenobarbus) меднобородый, ''т. е.'' рыжебородый Plut.
+
'''{{ДГ|χαλκο-πώγων}}, ωνος''''' adj.'' (''лат.'' ahenobarbus) меднобородый, ''т. е.'' рыжебородый Plut.
  
'''{{ДГ|χαλκός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' медь Hom., Plat., Arst., Plut.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἠχῶν}} {{Gr2|}} {{Gr2|κύμβαλον}} {{Gr2|ἀλαλάζον}} ''погов.'' NT медь звенящая ''или'' кимвал звучащий; '''2)''' изделие из меди, медный предмет (''нож, копье, сосуд и т. д.''): {{Gr2|λίνον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χ}}. Hom. леса с медным крючком; {{Gr2|λεπτότατος}} {{Gr2|χ}}. Hom. тончайшая медная пластинка; {{Gr2|χαλκὸν}} {{Gr2|ζώννυσθαι}} Hom. подпоясаться медным поясом; {{Gr2|πλάγχθη}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|χαλκόφι}} {{Gr2|χ}}. Hom. медное копье отскочило от медного шлема; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χαλκῷ}} {{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|τι}} Soph. нести что-л. в медной урне; {{Gr2|}} {{Gr2|διαυγὴς}} {{Gr2|χ}}. Anth. зеркало из (полированной) меди; '''3)''' медная монета, ''собир.'' деньги Anth.: {{Gr2|χαλκοῦ}} {{Gr2|σπάνις}} Men. безденежье; '''4)''' халк (''атт. медная монета'' = 1 / 4'' обола'' = 1 / 48 ''драхмы'') Plut.
+
'''{{ДГ|χαλκός}} '''ὁ '''1)''' медь Hom., Plat., Arst., Plut.: χ. ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον ''погов.'' NT медь звенящая ''или'' кимвал звучащий; '''2)''' изделие из меди, медный предмет (''нож, копье, сосуд и т. д.''): λίνον καὶ χ. Hom. леса с медным крючком; λεπτότατος χ. Hom. тончайшая медная пластинка; χαλκὸν ζώννυσθαι Hom. подпоясаться медным поясом; πλάγχθη δ᾽ ἀπὸ χαλκόφι χ. Hom. медное копье отскочило от медного шлема; ἐν χαλκῷ φέρειν τι Soph. нести что-л. в медной урне; ὁ διαυγὴς χ. Anth. зеркало из (полированной) меди; '''3)''' медная монета, ''собир.'' деньги Anth.: χαλκοῦ σπάνις Men. безденежье; '''4)''' халк (''атт. медная монета'' = 1 / 4'' обола'' = 1 / 48 ''драхмы'') Plut.
  
'''{{ДГ|χαλκο-σκελής}} 2''' медноногий ({{Gr2|βοῦς}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-σκελής}} 2''' медноногий (βοῦς Soph.).
  
'''{{ДГ|χαλκο-στέφᾰνος}} 2''' увенчанный медной кровлей ''или'' медным карнизом ({{Gr2|τέμενος}} ap. Diod.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-στέφᾰνος}} 2''' увенчанный медной кровлей ''или'' медным карнизом (τέμενος ap. Diod.).
  
'''{{ДГ|χαλκό-στομος}} 2''' медноустый ({{Gr2|κώδων}} {{Gr2|Τυρσηνική}} Soph.; {{Gr2|ἐμβολαὶ}} {{Gr2|ναῶν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|χαλκό-στομος}} 2''' медноустый (κώδων Τυρσηνική Soph.; ἐμβολαὶ ναῶν Aesch.).
  
'''{{ДГ|χαλκό-τευκτος}} 2''' сделанный из меди ({{Gr2|κλῇθρα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χαλκό-τευκτος}} 2''' сделанный из меди (κλῇθρα Eur.).
  
'''{{ДГ|χαλκό-τοξος}} 2''' вооруженный медным луком ({{Gr2|ἀλκά}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χαλκό-τοξος}} 2''' вооруженный медным луком (ἀλκά Pind.).
  
'''{{ДГ|χαλκό-τορος}} 2''' приготовленный из меди ({{Gr2|ξίφος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χαλκό-τορος}} 2''' приготовленный из меди (ξίφος Pind.).
  
'''{{ДГ|χαλκο-τῠπέω}} '''обрабатывать медь: {{Gr2|τιμαὶ}} {{Gr2|χαλκοτυπούμεναι}} Plut. изображенные на меди почести, ''т. е.'' медные изображения ''или'' памятники.
+
'''{{ДГ|χαλκο-τῠπέω}} '''обрабатывать медь: τιμαὶ χαλκοτυπούμεναι Plut. изображенные на меди почести, ''т. е.'' медные изображения ''или'' памятники.
  
'''{{ДГ|χαλκο-τῠπική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) кузнечное дело Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|χαλκο-τῠπική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) кузнечное дело Plat., Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|χαλκο-τύπος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' медник ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χαλκοτύποι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|σιδηρεῖς}} Xen.); '''2)''' кузнец Dem., Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|χαλκο-τύπος}}''' (ῠ) ὁ '''1)''' медник (οἱ χαλκοτύποι καὶ οἱ σιδηρεῖς Xen.); '''2)''' кузнец Dem., Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|χαλκο-τύπος}} 2''' возбуждаемый ударами кимвалов ({{Gr2|μανίη}} Anth.).
+
'''II''' '''{{ДГ|χαλκο-τύπος}} 2''' возбуждаемый ударами кимвалов (μανίη Anth.).
  
'''{{ДГ|χαλκό-τῠπος}} 2''' нанесенный медным оружием ({{Gr2|ὠτειλαί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χαλκό-τῠπος}} 2''' нанесенный медным оружием (ὠτειλαί Hom.).
  
'''{{ДГ|χαλκοῦν}}''' ''стяж.'' ''n'' ''к'' {{Gr2|χάλκεος}}.
+
'''{{ДГ|χαλκοῦν}}''' ''стяж.'' ''n'' ''к'' χάλκεος.
  
'''{{ДГ|χαλκ-ουργεῖον}} '''{{Gr2|τό}} медный рудник Polyb., Diod.
+
'''{{ДГ|χαλκ-ουργεῖον}} '''τό медный рудник Polyb., Diod.
  
'''{{ДГ|χαλκ-ούργημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} медное изделие Sext.
+
'''{{ДГ|χαλκ-ούργημα}}, ατος''' τό медное изделие Sext.
  
'''{{ДГ|χαλκ-ουργική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство обработки меди, ремесло медника Arst.
+
'''{{ДГ|χαλκ-ουργική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство обработки меди, ремесло медника Arst.
  
'''{{ДГ|χαλκ-ουργός}} '''{{Gr2|}} медных дел мастер, медник Luc.
+
'''{{ДГ|χαλκ-ουργός}} '''ὁ медных дел мастер, медник Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|χαλκοῦς}} 3,''' ''редко'' '''2''' ''стяж. к'' {{Gr2|χάλκεος}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|χαλκοῦς}} 3,''' ''редко'' '''2''' ''стяж. к'' χάλκεος.
  
'''II''' '''{{ДГ|χαλκοῦς}} '''{{Gr2|}} Arph., Dem., Polyb. = {{Gr2|χαλκός}} 4.
+
'''II''' '''{{ДГ|χαλκοῦς}} '''ὁ Arph., Dem., Polyb. = χαλκός 4.
  
'''{{ДГ|χαλκο-φάλᾰρος}} 2''' разукрашенный медью ''или'' бронзой ({{Gr2|δώματα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-φάλᾰρος}} 2''' разукрашенный медью ''или'' бронзой (δώματα Arph.).
  
'''{{ДГ|χαλκόφι}}''' ''эп.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|χαλκός}}.
+
'''{{ДГ|χαλκόφι}}''' ''эп.'' ''gen.'' ''к'' χαλκός.
  
'''{{ДГ|χαλκοχάρμας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' ''дор.'' = {{Gr2|χαλκοχάρμης}}.
+
'''{{ДГ|χαλκοχάρμας}}, ου''' ''adj. m'' ''дор.'' = χαλκοχάρμης.
  
'''{{ДГ|χαλκο-χάρμης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χαλκοχάρμας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' [{{Gr2|χάρμα}} II] сражающийся в медных доспехах, ''по по друг.'' [{{Gr2|χάρμα}} I] радующийся оружию ({{Gr2|ξένοι}}, {{Gr2|πόλεμος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-χάρμης}},''' ''дор.'' '''χαλκοχάρμας, ου''' ''adj. m'' [χάρμα II] сражающийся в медных доспехах, ''по по друг.'' [χάρμα I] радующийся оружию (ξένοι, πόλεμος Pind.).
  
'''{{ДГ|χαλκο-χίτων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' одетый в медь, в медных доспехах ({{Gr2|Τρῶες}}, {{Gr2|Κρῆτες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χαλκο-χίτων}}, ωνος''' (ῐ) ''adj.'' одетый в медь, в медных доспехах (Τρῶες, Κρῆτες Hom.).
  
'''{{ДГ|χαλκό-χῠτος}} 2''' вылитый из меди ({{Gr2|πλευραὶ}} {{Gr2|βοός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χαλκό-χῠτος}} 2''' вылитый из меди (πλευραὶ βοός Anth.).
  
'''{{ДГ|χαλκόω}}''' '''1)''' покрывать медной броней: {{Gr2|χαλκοθείς}} Pind. одетый в медную броню; '''2)''' делать из меди ({{Gr2|βοΐδιον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χαλκόω}}''' '''1)''' покрывать медной броней: χαλκοθείς Pind. одетый в медную броню; '''2)''' делать из меди (βοΐδιον Anth.).
  
'''{{ДГ|Χαλκωδοντιάδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} сын Халкодонта, ''т. е.'' {{Gr2|᾿Ελεφήνωρ}} Hom.
+
'''{{ДГ|Χαλκωδοντιάδης}}, ου''' ὁ сын Халкодонта, ''т. е.'' ᾿Ελεφήνωρ Hom.
  
'''{{ДГ|Χαλκωδοντίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} потомки Халкодонта, ''т. е.'' эвбейцы Eur.
+
'''{{ДГ|Χαλκωδοντίδαι}}, ῶν''' οἱ потомки Халкодонта, ''т. е.'' эвбейцы Eur.
  
'''{{ДГ|Χαλκώδων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} Халкодонт (''миф. царь абантов, древнего населения Эвбеи'') Hom., Soph.
+
'''{{ДГ|Χαλκώδων}}, οντος''' ὁ Халкодонт (''миф. царь абантов, древнего населения Эвбеи'') Hom., Soph.
  
'''{{ДГ|χάλκωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' медный сосуд Lys., Arph., Xen.; '''2)''' медная ванна Plut.; '''3)''' медная доска (таблица) Polyb.; '''4)''' медный нос корабля Plut., Diod.; '''5)''' медная часть ({{Gr2|ἀσπίδος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χάλκωμα}}, ατος''' τό '''1)''' медный сосуд Lys., Arph., Xen.; '''2)''' медная ванна Plut.; '''3)''' медная доска (таблица) Polyb.; '''4)''' медный нос корабля Plut., Diod.; '''5)''' медная часть (ἀσπίδος Arst.).
  
'''{{ДГ|χαλκωρυχεῖον}} '''{{Gr2|τό}} = {{Gr2|χαλκωρύχιον}}.
+
'''{{ДГ|χαλκωρυχεῖον}} '''τό = χαλκωρύχιον.
  
'''{{ДГ|χαλκ-ωρύχιον}} '''''или''''' {{Gr2|χαλκωρυχεῖον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} медный рудник Plut.
+
'''{{ДГ|χαλκ-ωρύχιον}} '''''или''''' χαλκωρυχεῖον''' (ῠ) τό медный рудник Plut.
  
'''{{ДГ|Χάλος}} '''{{Gr2|}} Хал (''река в сев. Сирии'') Xen.
+
'''{{ДГ|Χάλος}} '''ὁ Хал (''река в сев. Сирии'') Xen.
  
'''{{ДГ|χᾰλυβδικός}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|σίδηρος}}) сталь: {{Gr2|ἄτερ}} {{Gr2|χαλυβδικοῦ}} Eur. без применения оружия.
+
'''{{ДГ|χᾰλυβδικός}} '''ὁ (''sc.'' σίδηρος) сталь: ἄτερ χαλυβδικοῦ Eur. без применения оружия.
  
'''{{ДГ|Χάλῠβες}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|οἱ}} халибы (''народ в М. Азии, на побережье Черного моря, у границ Армении и Месопотамии, славившийся своей сталью и стальными изделиями'') Her., Aesch., Xen.
+
'''{{ДГ|Χάλῠβες}}''' (ᾰ) οἱ халибы (''народ в М. Азии, на побережье Черного моря, у границ Армении и Месопотамии, славившийся своей сталью и стальными изделиями'') Her., Aesch., Xen.
  
'''{{ДГ|Χᾰλῠβικός}} 3''' халибский: {{Gr2|σίδηρος}} {{Gr2|}} {{Gr2|Χ}}. Arst. халибское железо, ''т. е.'' сталь.
+
'''{{ДГ|Χᾰλῠβικός}} 3''' халибский: σίδηρος ὁ Χ. Arst. халибское железо, ''т. е.'' сталь.
  
'''{{ДГ|χάλῠβος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Aesch. = {{Gr2|χάλυψ}}.
+
'''{{ДГ|χάλῠβος}}''' (ᾰ) ὁ Aesch. = χάλυψ.
  
'''{{ДГ|Χαλυβών}}, {{Gr2|ώνος}}''' {{Gr2|}} Халибон (''город в сев. Сирии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Χαλυβών}}, ώνος''' ἡ Халибон (''город в сев. Сирии'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|Χαλυβώνιος}} 3''' халибонский Plut.
 
'''{{ДГ|Χαλυβώνιος}} 3''' халибонский Plut.
  
'''{{ДГ|χάλυψ}}, {{Gr2|ῠβος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} сталь Aesch., Soph.
+
'''{{ДГ|χάλυψ}}, ῠβος''' (ᾰ) ὁ сталь Aesch., Soph.
  
'''{{ДГ|Χάλυψ}}, {{Gr2|ῠβος}}''' {{Gr2|}} ''sing.'' ''к'' {{Gr2|Χάλυβες}}.
+
'''{{ДГ|Χάλυψ}}, ῠβος''' ὁ ''sing.'' ''к'' Χάλυβες.
  
'''{{ДГ|χᾰμάδις}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) ''adv.'' Hom., Aesch. = {{Gr2|χαμᾶζε}}.
+
'''{{ДГ|χᾰμάδις}}''' (μᾰ) ''adv.'' Hom., Aesch. = χαμᾶζε.
  
'''{{ДГ|χᾰμᾰ-ζε}}''' ''adv.'' '''1)''' на землю ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|πύργου}} {{Gr2|βῆναι}} Hom.; {{Gr2|δώματα}} {{Gr2|ῥῆξαι}} Eur.; {{Gr2|πίπτειν}} Arph.); '''2)''' на земле ({{Gr2|προσαναπαύεσθαι}} Plut.; {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χᾰμᾰ-ζε}}''' ''adv.'' '''1)''' на землю (ἀπὸ πύργου βῆναι Hom.; δώματα ῥῆξαι Eur.; πίπτειν Arph.); '''2)''' на земле (προσαναπαύεσθαι Plut.; ἔχειν τι Luc.).
  
'''{{ДГ|χᾰμᾶ-θεν}}''' ''adv.'' с земли ({{Gr2|ἀείρειν}} Her.; {{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|τι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|χᾰμᾶ-θεν}}''' ''adv.'' с земли (ἀείρειν Her.; λαβεῖν τι Arph.).
  
'''{{ДГ|χᾰμαί}}''' ''adv.'' [''арх.'' ''locat.'' ''к'' * {{Gr2|χαμά}} земля] '''1)''' на земле ({{Gr2|ἧσθαι}} Hom.; {{Gr2|κεῖσθαι}} Xen.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἔρχεσθαι}} Hom., Luc.; ходить по земле, ''перен.'' быть смиренным, держаться скромно; {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|βίος}} Plut. скромная жизнь; '''2)''' на землю ({{Gr2|πόδα}} {{Gr2|τιθέναι}} Aesch.; {{Gr2|καθίζειν}} Plat.; {{Gr2|ἐκβαλεῖν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τι}} Anth.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πίπτειν}} Eur. падать на землю, ''перен.'' Plat. пропадать без пользы.
+
'''{{ДГ|χᾰμαί}}''' ''adv.'' [''арх.'' ''locat.'' ''к'' * χαμά земля] '''1)''' на земле (ἧσθαι Hom.; κεῖσθαι Xen.): χ. ἔρχεσθαι Hom., Luc.; ходить по земле, ''перен.'' быть смиренным, держаться скромно; ὁ χ. βίος Plut. скромная жизнь; '''2)''' на землю (πόδα τιθέναι Aesch.; καθίζειν Plat.; ἐκβαλεῖν εἰς τὸ χ. τι Anth.): χ. πίπτειν Eur. падать на землю, ''перен.'' Plat. пропадать без пользы.
  
'''{{ДГ|χᾰμαι-γενής}} 2''' земнородный ({{Gr2|ἄνθρωποι}} HH, Hes., Pind.).
+
'''{{ДГ|χᾰμαι-γενής}} 2''' земнородный (ἄνθρωποι HH, Hes., Pind.).
  
'''{{ДГ|χᾰμαι-ευνάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' лежащая ''или'' спящая на земле ({{Gr2|σύες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χᾰμαι-ευνάς}}, άδος''''' adj. f'' лежащая ''или'' спящая на земле (σύες Hom.).
  
'''{{ДГ|χᾰμαι-εύνης}} 2''' лежащий ''или'' спящий на (голой) земле ({{Gr2|Σελλοί}} Hom.; {{Gr2|λέοντες}} Emped.).
+
'''{{ДГ|χᾰμαι-εύνης}} 2''' лежащий ''или'' спящий на (голой) земле (Σελλοί Hom.; λέοντες Emped.).
  
'''I''' '''{{ДГ|χᾰμαί-ζηλον}} '''{{Gr2|τό}} приниженность Isocr.
+
'''I''' '''{{ДГ|χᾰμαί-ζηλον}} '''τό приниженность Isocr.
  
'''II''' '''{{ДГ|χᾰμαίζηλον}} '''{{Gr2|τό}} ''бот.'' пятилистник (''Viburnum genista'') Plin.
+
'''II''' '''{{ДГ|χᾰμαίζηλον}} '''τό ''бот.'' пятилистник (''Viburnum genista'') Plin.
  
'''I''' '''{{ДГ|χᾰμαί-ζηλος}} 2''' '''1)''' приземистый, низкий ({{Gr2|φυτά}} Arst., Plut.; {{Gr2|δίφρος}} Plut.): {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἡλικία}} {{Gr2|χ}}. Luc. малорослый; '''2)''' униженный ({{Gr2|χαμαιπετὴς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χ}}. Luc.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χᾰμαί-ζηλος}} 2''' '''1)''' приземистый, низкий (φυτά Arst., Plut.; δίφρος Plut.): τῇ ἡλικία χ. Luc. малорослый; '''2)''' униженный (χαμαιπετὴς καὶ χ. Luc.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χᾰμαίζηλος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|δίφρος}}) низкое сиденье, скамеечка ({{Gr2|καθήμενος}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|χαμαζήλου}} {{Gr2|τινός}} Plat.).
+
'''II''' '''{{ДГ|χᾰμαίζηλος}} '''ὁ (''sc.'' δίφρος) низкое сиденье, скамеечка (καθήμενος ἐπὶ χαμαζήλου τινός Plat.).
  
'''{{ДГ|χᾰμαῖ-θεν}}''' ''adv.'' Plut. = {{Gr2|χαμᾶθεν}}.
+
'''{{ДГ|χᾰμαῖ-θεν}}''' ''adv.'' Plut. = χαμᾶθεν.
  
 
'''{{ДГ|χᾰμαικοιτέω}} '''лежать ''или'' спать на земле Luc.
 
'''{{ДГ|χᾰμαικοιτέω}} '''лежать ''или'' спать на земле Luc.
  
'''{{ДГ|χᾰμαι-κοίτης}} 2''' Soph. = {{Gr2|χαμαιεύνης}}.
+
'''{{ДГ|χᾰμαι-κοίτης}} 2''' Soph. = χαμαιεύνης.
  
'''{{ДГ|χᾰμαι-λεχής}} 2''' Anth. = {{Gr2|χαμαιεύνης}}.
+
'''{{ДГ|χᾰμαι-λεχής}} 2''' Anth. = χαμαιεύνης.
  
'''{{ДГ|χᾰμαι-λέων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ''зоол.'' хамелеон Arst.; '''2)''' ''перен.'' хамелеон, переменчивый человек Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|χᾰμαι-λέων}}, οντος''' ὁ '''1)''' ''зоол.'' хамелеон Arst.; '''2)''' ''перен.'' хамелеон, переменчивый человек Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|χᾰμαι-πετέω}}''' ''тж. раздельно, досл.'' приникать к земле, ''перен.'' низко стлаться ({{Gr2|γνώμα}} {{Gr2|χαμαιπετοῖσα}} - ''v. l.'' {{Gr2|χαμαὶ}} {{Gr2|πετοῖσα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χᾰμαι-πετέω}}''' ''тж. раздельно, досл.'' приникать к земле, ''перен.'' низко стлаться (γνώμα χαμαιπετοῖσα - ''v. l.'' χαμαὶ πετοῖσα Pind.).
  
'''{{ДГ|χᾰμαι-πετής}} 2''' '''1)''' упавший на землю ({{Gr2|ὑψόθεν}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πίπτει}} Eur.); '''2)''' лежащий на земле ({{Gr2|φόνος}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ματρός}} Eur.): {{Gr2|χαμαιπετὲς}} {{Gr2|βόαμα}} {{Gr2|προσχαίνειν}} {{Gr2|τινί}} Aesch. упав ниц, громко приветствовать кого-л.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὁδοῖς}} {{Gr2|ὑπαίθριος}} {{Gr2|χοιμώμενος}} Plat. спящий под открытым небом (''тж.'' на голой земле ''или'' на дорогах); {{Gr2|στιβὰς}} {{Gr2|χ}}. Eur. постель (прямо) на земле; '''3)''' ходящий по земле, ''т. е.'' не умеющий летать ({{Gr2|στρουθοὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μεγάλοι}} Luc.); '''4)''' приземистый, низкий ({{Gr2|δένδρα}} Polyb.; {{Gr2|ἐλαία}} Luc.); '''5)''' низкий, низменный, пошлый: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χαμαίζηλος}} Luc. весь во власти низменных побуждений; {{Gr2|ὑπόμνημα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|γεγονότων}} {{Gr2|κομιδῇ}} {{Gr2|χαμαιπετές}} Luc. исторический рассказ в грубом (вульгарном) стиле; '''6)''' бесполезный, напрасный, пустой ({{Gr2|ἔπος}}, {{Gr2|λόγος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χᾰμαι-πετής}} 2''' '''1)''' упавший на землю (ὑψόθεν χ. πίπτει Eur.); '''2)''' лежащий на земле (φόνος χ. ματρός Eur.): χαμαιπετὲς βόαμα προσχαίνειν τινί Aesch. упав ниц, громко приветствовать кого-л.; χ. ἐν ὁδοῖς ὑπαίθριος χοιμώμενος Plat. спящий под открытым небом (''тж.'' на голой земле ''или'' на дорогах); στιβὰς χ. Eur. постель (прямо) на земле; '''3)''' ходящий по земле, ''т. е.'' не умеющий летать (στρουθοὶ οἱ μεγάλοι Luc.); '''4)''' приземистый, низкий (δένδρα Polyb.; ἐλαία Luc.); '''5)''' низкий, низменный, пошлый: χ. καὶ χαμαίζηλος Luc. весь во власти низменных побуждений; ὑπόμνημα τῶν γεγονότων κομιδῇ χαμαιπετές Luc. исторический рассказ в грубом (вульгарном) стиле; '''6)''' бесполезный, напрасный, пустой (ἔπος, λόγος Pind.).
  
'''{{ДГ|χᾰμαι-πετῶς}} '''низко над землей ({{Gr2|ἐπαίρεσθαι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χᾰμαι-πετῶς}} '''низко над землей (ἐπαίρεσθαι Luc.).
  
'''{{ДГ|χᾰμαι-τῠπεῖον}} '''{{Gr2|τό}} дом разврата, притон Luc.
+
'''{{ДГ|χᾰμαι-τῠπεῖον}} '''τό дом разврата, притон Luc.
  
'''{{ДГ|χᾰμαι-τύπη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} публичная женщина Plut.
+
'''{{ДГ|χᾰμαι-τύπη}}''' (ῠ) ἡ публичная женщина Plut.
  
'''{{ДГ|χᾰμαί-τῠπος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' бьющий (''т. е.'' хватающий) добычу у самой земли ({{Gr2|ἱέραξ}} Arst.); '''2)''' (''тж.'' {{Gr2|}}) распутник, распутница Polyb.
+
'''{{ДГ|χᾰμαί-τῠπος}} '''ὁ '''1)''' бьющий (''т. е.'' хватающий) добычу у самой земли (ἱέραξ Arst.); '''2)''' (''тж.'' ἡ) распутник, распутница Polyb.
  
'''{{ДГ|χᾰμ-ερπής}} 2''' ползающий по земле ({{Gr2|μέροπες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χᾰμ-ερπής}} 2''' ползающий по земле (μέροπες Anth.).
  
'''{{ДГ|χᾰμεύνᾱ}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|χαμεύνη}}.
+
'''{{ДГ|χᾰμεύνᾱ}} '''ἡ ''дор.'' = χαμεύνη.
  
'''{{ДГ|χαμ-εύνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χᾰμεύνᾱ}} '''{{Gr2|}} '''1)''' постель на земле, подстилка Aesch., Eur., Theocr., Plut.; '''2)''' низкая кровать ''или'' козлы для постели Arph.
+
'''{{ДГ|χαμ-εύνη}},''' ''дор.'' '''χᾰμεύνᾱ '''ἡ '''1)''' постель на земле, подстилка Aesch., Eur., Theocr., Plut.; '''2)''' низкая кровать ''или'' козлы для постели Arph.
  
'''{{ДГ|χᾰμεύνιον}} '''{{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|χαμεύνη}}] подстилка, сенник Plat., Luc.
+
'''{{ДГ|χᾰμεύνιον}} '''τό [''demin.'' ''к'' χαμεύνη] подстилка, сенник Plat., Luc.
  
'''{{ДГ|χᾰμευνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Theocr. = {{Gr2|χαμεύνιον}}.
+
'''{{ДГ|χᾰμευνίς}}, ίδος''' ἡ Theocr. = χαμεύνιον.
  
'''{{ДГ|χᾰμηλός}} 3''' '''1)''' низкий ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὁπλαί}} Xen.); '''2)''' незначительный, ничтожный: {{Gr2|στιγμῆς}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χαμηλότερον}} Anth. ничтожнее точки, ''т. е.'' совершенно незначительный; '''3)''' низменный, мелкий: {{Gr2|χαμηλὰ}} {{Gr2|πνεῖν}} Pind. иметь низменные побуждения, «мелко плавать».
+
'''{{ДГ|χᾰμηλός}} 3''' '''1)''' низкий (αἱ ὁπλαί Xen.); '''2)''' незначительный, ничтожный: στιγμῆς τι χαμηλότερον Anth. ничтожнее точки, ''т. е.'' совершенно незначительный; '''3)''' низменный, мелкий: χαμηλὰ πνεῖν Pind. иметь низменные побуждения, «мелко плавать».
  
'''{{ДГ|χἀμῖν}}''' ''in crasi'' Theocr. = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡμῖν}}.
+
'''{{ДГ|χἀμῖν}}''' ''in crasi'' Theocr. = καὶ ἡμῖν.
  
'''{{ДГ|χᾰμόθεν}}''' ''adv.'' Xen., Plut., Luc. = {{Gr2|χαμᾶθεν}}.
+
'''{{ДГ|χᾰμόθεν}}''' ''adv.'' Xen., Plut., Luc. = χαμᾶθεν.
  
'''{{ДГ|χάμψαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} (''егип.'') Her. = {{Gr2|κροκόδειλοι}}.
+
'''{{ДГ|χάμψαι}}, ῶν''' οἱ (''егип.'') Her. = κροκόδειλοι.
  
'''{{ДГ|χἄν}}''' ''in crasi'' Arph. = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἄν}}.
+
'''{{ДГ|χἄν}}''' ''in crasi'' Arph. = καὶ ἃ ἄν.
  
'''{{ДГ|Χαναάν}} '''{{Gr2|}} ''indecl.'' Ханаан (''страна в Палестине'') NT.
+
'''{{ДГ|Χαναάν}} '''ἡ ''indecl.'' Ханаан (''страна в Палестине'') NT.
  
'''{{ДГ|χᾶνας}}''' Arph.'' дор.'' ''acc. pl.'' ''к'' {{Gr2|χήν}}.
+
'''{{ДГ|χᾶνας}}''' Arph.'' дор.'' ''acc. pl.'' ''к'' χήν.
  
'''{{ДГ|χανδάνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|χείσομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἔχᾰδον}} - ''эп. тж.'' {{Gr2|χάδον}}; ''pf.'' ''со знач.'' ''praes.'' {{Gr2|κέχανδα}}) '''1)''' вмещать, содержать ({{Gr2|τέσσαρα}} {{Gr2|μέτρα}}, {{Gr2|γλήνεα}} {{Gr2|πολλά}} Hom.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χεῖρες}} {{Gr2|ἐχάνδανον}} Hom. сколько он мог захватить руками; {{Gr2|οὐδὸς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀμφοτέρους}} {{Gr2|ὅδε}} {{Gr2|χείσεται}} Hom. этот порог вместит (нас) обоих, ''т. е.'' места нам хватит обоим; '''2)''' охватывать, держать ({{Gr2|ῥόπαλον}} Theocr.); '''3)''' ''перен.'' вмещать, выдерживать ({{Gr2|῝Ηρῃ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔχαδε}} {{Gr2|στῆθος}} {{Gr2|χόλον}} Hom.): {{Gr2|κωκύσασα}} {{Gr2|ὅσσον}} {{Gr2|ἐχάνδανε}} {{Gr2|μητρὸς}} {{Gr2|ἀνίη}} Anth. рыдая так, как может (рыдать) материнская скорбь; {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|κεφαλὴ}} {{Gr2|χάδε}} Hom. ''и'' {{Gr2|ὁπόσον}} {{Gr2|}} {{Gr2|φάρυγξ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|χανδάνῃ}} Arph. во все горло.
+
'''{{ДГ|χανδάνω}} '''(''fut.'' χείσομαι, ''aor. 2'' ἔχᾰδον - ''эп. тж.'' χάδον; ''pf.'' ''со знач.'' ''praes.'' κέχανδα) '''1)''' вмещать, содержать (τέσσαρα μέτρα, γλήνεα πολλά Hom.): ὡς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον Hom. сколько он мог захватить руками; οὐδὸς δ᾽ ἀμφοτέρους ὅδε χείσεται Hom. этот порог вместит (нас) обоих, ''т. е.'' места нам хватит обоим; '''2)''' охватывать, держать (ῥόπαλον Theocr.); '''3)''' ''перен.'' вмещать, выдерживать (῝Ηρῃ δ᾽ οὐκ ἔχαδε στῆθος χόλον Hom.): κωκύσασα ὅσσον ἐχάνδανε μητρὸς ἀνίη Anth. рыдая так, как может (рыдать) материнская скорбь; ὅσον κεφαλὴ χάδε Hom. ''и'' ὁπόσον ἡ φάρυγξ ἂν χανδάνῃ Arph. во все горло.
  
'''{{ДГ|χαν-δόν}}''' ''adv.'' [{{Gr2|χαίνω}}] широко разевая рот, ''т. е.'' жадно ({{Gr2|οἶνον}} {{Gr2|ἑλεῖν}} Hom.; {{Gr2|πίεσθαι}} Luc.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐμπίπλασθαι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εὐχῶν}} Luc. орать во все горло молитвы.
+
'''{{ДГ|χαν-δόν}}''' ''adv.'' [χαίνω] широко разевая рот, ''т. е.'' жадно (οἶνον ἑλεῖν Hom.; πίεσθαι Luc.): χ. ἐμπίπλασθαι τῶν εὐχῶν Luc. орать во все горло молитвы.
  
'''{{ДГ|χανδο-πότης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} любитель выпить Anth.
+
'''{{ДГ|χανδο-πότης}}, ου''' ὁ любитель выпить Anth.
  
'''{{ДГ|χανεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|χαίνω}} ''и'' {{Gr2|χάσχω}}.
+
'''{{ДГ|χανεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' χαίνω ''и'' χάσχω.
  
'''{{ДГ|χάννη}} '''{{Gr2|}} ханна (''рыба с широким ртом'') Arst.
+
'''{{ДГ|χάννη}} '''ἡ ханна (''рыба с широким ртом'') Arst.
  
'''{{ДГ|χάνοι}}''' ''эп.'' ''aor. opt. 2'' ''к'' {{Gr2|χάσκω}}.
+
'''{{ДГ|χάνοι}}''' ''эп.'' ''aor. opt. 2'' ''к'' χάσκω.
  
'''{{ДГ|χανών}}''' ''эп.'' ''part. aor.'' ''к'' {{Gr2|χάσκω}}.
+
'''{{ДГ|χανών}}''' ''эп.'' ''part. aor.'' ''к'' χάσκω.
  
'''{{ДГ|Χάονες}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|οἱ}} (''dat. pl.'' {{Gr2|Χάοσι}}) хаоны (''одно из трех главных племен Эпира'') Thuc., Arph., Plut.
+
'''{{ДГ|Χάονες}}''' (ᾱ) οἱ (''dat. pl.'' Χάοσι) хаоны (''одно из трех главных племен Эпира'') Thuc., Arph., Plut.
  
'''{{ДГ|Χᾱονία}} '''{{Gr2|}} Хаония (''область в сев.-зап. Эпире'') Arst.
+
'''{{ДГ|Χᾱονία}} '''ἡ Хаония (''область в сев.-зап. Эпире'') Arst.
  
'''{{ДГ|χάος}}, {{Gr2|εος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} [{{Gr2|χαίνω}}] '''1)''' хаос, первичное бесформенное состояние мира ({{Gr2|πάντων}} {{Gr2|πρώτιστα}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|γένετο}} Hes. ''etc.''; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|περικείμενον}} {{Gr2|χ}}. Luc.); ''перен.'' мрачная бездна ({{Gr2|ἔρεβος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χ}}. Plat.; {{Gr2|ὄρφνη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χ}}. Plut.); '''2)''' бесконечное пространство Arph., Anth.
+
'''{{ДГ|χάος}}, εος''' (ᾱ) τό [χαίνω] '''1)''' хаос, первичное бесформенное состояние мира (πάντων πρώτιστα χ. γένετο Hes. ''etc.''; τὸ περικείμενον χ. Luc.); ''перен.'' мрачная бездна (ἔρεβος καὶ χ. Plat.; ὄρφνη καὶ χ. Plut.); '''2)''' бесконечное пространство Arph., Anth.
  
'''{{ДГ|χᾳος}} 2''' [''стяж. к'' {{Gr2|χάϊος}}] благородный, славный: {{Gr2|χᾳοὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπάνωθεν}} Theocr. славные люди прошлого.
+
'''{{ДГ|χᾳος}} 2''' [''стяж. к'' χάϊος] благородный, славный: χᾳοὶ οἱ ἐπάνωθεν Theocr. славные люди прошлого.
  
'''{{ДГ|χᾰρά}} '''{{Gr2|}} радость, восторг: {{Gr2|χαρᾷ}} Aesch., Soph., {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|χαρᾶς}} Aesch., Xen. ''и'' {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χαράν}} Xen., Polyb. от радости, на радостях; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|χαρὰν}} {{Gr2|λόγων}} Soph. от радостной вести; {{Gr2|χαρᾷ}} {{Gr2|μελέων}} Eur. в восторге от песен; {{Gr2|χαρὰν}} {{Gr2|χαίρειν}} Plut., NT испытывать радость, быть в восторге, ликовать; {{Gr2|σὺν}} ''и'' {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|χαρᾷ}} Soph., Xen. ''и'' {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|χαρᾶς}} Xen. с радостью.
+
'''{{ДГ|χᾰρά}} '''ἡ радость, восторг: χαρᾷ Aesch., Soph., ὑπὸ χαρᾶς Aesch., Xen. ''и'' διὰ τὴν χαράν Xen., Polyb. от радости, на радостях; πρὸς χαρὰν λόγων Soph. от радостной вести; χαρᾷ μελέων Eur. в восторге от песен; χαρὰν χαίρειν Plut., NT испытывать радость, быть в восторге, ликовать; σὺν ''и'' ἅμα χαρᾷ Soph., Xen. ''и'' μετὰ χαρᾶς Xen. с радостью.
  
'''{{ДГ|χάραγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' знак, след, отпечаток: {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|χ}}. Anacr. выжженный знак, клеймо, тавро; {{Gr2|ἐχίδνης}} {{Gr2|χ}}. Soph. укус змеи; '''2)''' изображение, чекан ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|νομίσματος}} Plut.); '''3)''' начертание, письмо: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χαράγματα}} {{Gr2|χειρός}} Anth. рукопись, письмена; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|λέγει}} Anth. как гласит надпись; '''4)''' монета, деньги Anth.
+
'''{{ДГ|χάραγμα}}, ατος''' τό '''1)''' знак, след, отпечаток: πυρὸς χ. Anacr. выжженный знак, клеймо, тавро; ἐχίδνης χ. Soph. укус змеи; '''2)''' изображение, чекан (τοῦ νομίσματος Plut.); '''3)''' начертание, письмо: τὰ χαράγματα χειρός Anth. рукопись, письмена; ὡς χ. λέγει Anth. как гласит надпись; '''4)''' монета, деньги Anth.
  
'''{{ДГ|χᾰράδρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|χαράδρη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' рытвина, овраг, ущелье Hom., Her., Thuc., Xen., Plut.; '''2)''' горный поток Hom., Arph., Polyb.; '''3)''' канава, водосток Dem.
+
'''{{ДГ|χᾰράδρα}},''' ''ион.'' '''χαράδρη '''ἡ '''1)''' рытвина, овраг, ущелье Hom., Her., Thuc., Xen., Plut.; '''2)''' горный поток Hom., Arph., Polyb.; '''3)''' канава, водосток Dem.
  
'''{{ДГ|Χαράδρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Χαράδρη}} '''{{Gr2|}} Харадра (''город в Фокиде'') Her.
+
'''{{ДГ|Χαράδρα}},''' ''ион.'' '''Χαράδρη '''ἡ Харадра (''город в Фокиде'') Her.
  
'''{{ДГ|χᾰραδριός}} '''{{Gr2|}} ''птица'' ржанка (''Charadrius'') ''или'' зуек (''Eudromias'') Arph., Plat., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|χᾰραδριός}} '''ὁ ''птица'' ржанка (''Charadrius'') ''или'' зуек (''Eudromias'') Arph., Plat., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|χᾰραδρόομαι}} '''(''о местности'') изобиловать оврагами ''или'' рытвинами ({{Gr2|χώρη}} {{Gr2|κεχαραδρωμένη}} Her.).
+
'''{{ДГ|χᾰραδρόομαι}} '''(''о местности'') изобиловать оврагами ''или'' рытвинами (χώρη κεχαραδρωμένη Her.).
  
'''{{ДГ|χάραδρος}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|χαράδρα}}.
+
'''{{ДГ|χάραδρος}} '''ὁ Plut. = χαράδρα.
  
'''{{ДГ|Χάραδρος}} '''{{Gr2|}} Харадр (''местность в Аргосе'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Χάραδρος}} '''ὁ Харадр (''местность в Аргосе'') Thuc.
  
'''{{ДГ|Χαρακηνός}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель г. {{Gr2|Χάραξ}} Luc.
+
'''{{ДГ|Χαρακηνός}} '''ὁ уроженец ''или'' житель г. Χάραξ Luc.
  
'''{{ДГ|χᾰρᾰκίζῶ}} '''[{{Gr2|χάραξ}}]'' досл.'' обносить частоколом из скрещенных жердей, ''перен.'' скрещивать ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|μυῖαι}} {{Gr2|χαρακίζουσι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|προσθίοις}} {{Gr2|σκέλεσιν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χᾰρᾰκίζῶ}} '''[χάραξ]'' досл.'' обносить частоколом из скрещенных жердей, ''перен.'' скрещивать (αἱ μυῖαι χαρακίζουσι τοῖς προσθίοις σκέλεσιν Arst.).
  
'''{{ДГ|χᾰρᾰκο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} постройка частокола Polyb.
+
'''{{ДГ|χᾰρᾰκο-ποιΐα}} '''ἡ постройка частокола Polyb.
  
'''{{ДГ|χᾰρᾰκόω}} '''обносить частоколом, огораживать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τειχίζειν}} Plut.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταφρεύειν}} Diod.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὄστρακον}} {{Gr2|κεχαρακωμένον}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἀκάνθαις}} Arst. скорлупа (морского ежа), окруженная шипами.
+
'''{{ДГ|χᾰρᾰκόω}} '''обносить частоколом, огораживать (τὴν πόλιν χ. καὶ τειχίζειν Plut.; χ. καὶ ταφρεύειν Diod.): τὸ ὄστρακον κεχαρακωμένον ταῖς ἀκάνθαις Arst. скорлупа (морского ежа), окруженная шипами.
  
'''{{ДГ|χᾰρακτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|χαράσσω}}] '''1)''' отпечаток ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|εὐγενείας}} Plut.); '''2)''' печать, клеймо ({{Gr2|σφραγῖδες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πᾶς}} {{Gr2|χ}}. Plat.; {{Gr2|χαρακτῆρά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἐπιβαλεῖν}} {{Gr2|τινι}} Isocr.): {{Gr2|ἀργύρου}} {{Gr2|χ}}. Eur. чекан серебряной монеты; {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐτέθη}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ποσοῦ}} {{Gr2|σημεῖον}} Arst. чекан выбит (на монетах) как знак количественного достоинства; '''3)''' изображение, начертание, знак ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πυξίοις}} Plut.); '''4)''' очертание, форма: {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|χαρακτῆρας}} {{Gr2|διατυπῶσαι}} ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|γραμμάτων}}) Diod. придать (определенные) формы буквам; '''5)''' отличительная черта, особенность, своеобразие, характер ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γλῶσσης}}, {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|προσώπου}} Her.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Eur.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὄψεως}} Diod.): {{Gr2|εἰληφέναι}} {{Gr2|χαρακτῆρα}} {{Gr2|ἑκατέρου}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|εἴδους}} Plat. уловить особенности каждого вида; '''6)''' примета, признак ({{Gr2|φανερὸς}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χᾰρακτήρ}}, ῆρος''' ὁ [χαράσσω] '''1)''' отпечаток (τῆς εὐγενείας Plut.); '''2)''' печать, клеймо (σφραγῖδες καὶ πᾶς χ. Plat.; χαρακτῆρά τινος ἐπιβαλεῖν τινι Isocr.): ἀργύρου χ. Eur. чекан серебряной монеты; ὁ χ. ἐτέθη τοῦ ποσοῦ σημεῖον Arst. чекан выбит (на монетах) как знак количественного достоинства; '''3)''' изображение, начертание, знак (ἐν τοῖς πυξίοις Plut.); '''4)''' очертание, форма: τοὺς χαρακτῆρας διατυπῶσαι (τῶν γραμμάτων) Diod. придать (определенные) формы буквам; '''5)''' отличительная черта, особенность, своеобразие, характер (τῆς γλῶσσης, τοῦ προσώπου Her.; τῶν ἀνδρῶν Eur.; τῆς ὄψεως Diod.): εἰληφέναι χαρακτῆρα ἑκατέρου τοῦ εἴδους Plat. уловить особенности каждого вида; '''6)''' примета, признак (φανερὸς χ. τινος Eur.).
  
'''{{ДГ|χᾰρακτηριστικός}} 3''' служащий отличительным признаком ({{Gr2|τινος}} Sext.).
+
'''{{ДГ|χᾰρακτηριστικός}} 3''' служащий отличительным признаком (τινος Sext.).
  
'''{{ДГ|χᾰρακτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|χαράσσω}}] желобчатый, с насечками ''или'' зазубренный ({{Gr2|ῥῖναι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χᾰρακτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' χαράσσω] желобчатый, с насечками ''или'' зазубренный (ῥῖναι Anth.).
  
'''{{ДГ|χᾰράκωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|ρᾰ}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' изгородь из кольев, частокол, вал с частоколом Xen., Polyb.: {{Gr2|χαρακώματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τάφροι}} Dem. снабженные частоколами валы и рвы; '''2)''' обнесенное частоколом место, укрепленный лагерь Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|χᾰράκωμα}}, ατος''' (ρᾰ) τό '''1)''' изгородь из кольев, частокол, вал с частоколом Xen., Polyb.: χαρακώματα καὶ τάφροι Dem. снабженные частоколами валы и рвы; '''2)''' обнесенное частоколом место, укрепленный лагерь Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|χᾰράκωσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|ρᾰ}}) {{Gr2|}} обнесение частоколом Plut.
+
'''{{ДГ|χᾰράκωσις}}, εως''' (ρᾰ) ἡ обнесение частоколом Plut.
  
'''{{ДГ|χάραξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' ({{Gr2|χᾰ}}) {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} '''1)''' тычина, подпорка Arph., Thuc., Plut.: {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|χάραξι}} {{Gr2|περιπλέκειν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κλήματα}} Luc. обвивать молодые побеги вокруг тычин; {{Gr2|ἐξηπάτησεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἄμπελον}} ''погов.'' Arph. тычина обманула лозу,'' т. е.'' опора оказалась ненадежной; '''2)''' жердь, кол Arph., Dem.; ''собир.'' колья: {{Gr2|κόπτειν}} {{Gr2|χάρακα}} Polyb. рубить (заготовлять) колья; '''3)''' обнесенное частоколом место, вал с частоколом, укрепленный лагерь Men., Dem., Polyb., Plut., Diod.
+
'''{{ДГ|χάραξ}}, ᾰκος''' (χᾰ) ὁ ''и'' ἡ '''1)''' тычина, подпорка Arph., Thuc., Plut.: ταῖς χάραξι περιπλέκειν τὰ κλήματα Luc. обвивать молодые побеги вокруг тычин; ἐξηπάτησεν ἡ χ. τὴν ἄμπελον ''погов.'' Arph. тычина обманула лозу,'' т. е.'' опора оказалась ненадежной; '''2)''' жердь, кол Arph., Dem.; ''собир.'' колья: κόπτειν χάρακα Polyb. рубить (заготовлять) колья; '''3)''' обнесенное частоколом место, вал с частоколом, укрепленный лагерь Men., Dem., Polyb., Plut., Diod.
  
'''{{ДГ|Χάραξ}}, {{Gr2|ακος}}''' {{Gr2|}} Харак '''1)''' ''родом из Пергама, историк'' ''II'' ''в. н. э., автор'' «{{Gr2|῾Ελληνικά}}» Anth.; '''2)''' ''город в Сузиане, приблиз. на месте нын. Мохаммеры'' Luc.
+
'''{{ДГ|Χάραξ}}, ακος''' ὁ Харак '''1)''' ''родом из Пергама, историк'' ''II'' ''в. н. э., автор'' «῾Ελληνικά» Anth.; '''2)''' ''город в Сузиане, приблиз. на месте нын. Мохаммеры'' Luc.
  
'''{{ДГ|χᾰραξί-ποντος}} 2''' бороздящий море ({{Gr2|ναΐα}} {{Gr2|κληΐς}} Simonides ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|χᾰραξί-ποντος}} 2''' бороздящий море (ναΐα κληΐς Simonides ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|χάραξις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|χᾰ}}) {{Gr2|}} ''досл.'' резание, ''перен.'' режущая ''или'' острая боль, резь Plut.
+
'''{{ДГ|χάραξις}}, εως''' (χᾰ) ἡ ''досл.'' резание, ''перен.'' режущая ''или'' острая боль, резь Plut.
  
'''{{ДГ|Χάραξος}} '''{{Gr2|}} Харакс (''брат Сапфо'') Her., Anth.
+
'''{{ДГ|Χάραξος}} '''ὁ Харакс (''брат Сапфо'') Her., Anth.
  
'''{{ДГ|χᾰράσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|χᾰράττω}}''' '''1)''' острить, точить ({{Gr2|ἅρπας}} Hes.; {{Gr2|λόγχην}} Plut.); '''2)''' снабжать зубцами, зазубривать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σιδήρια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πρίονας}} Arst.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄκρα}} {{Gr2|κεχαραγμένα}} Arst. зазубренные концы; {{Gr2|σκύταλον}} {{Gr2|κεχαραγμένον}} {{Gr2|ὄζοις}} Theocr. суковатая дубина; {{Gr2|ἀκτῖσι}} {{Gr2|χαράσσεσθαι}} Anth. испускать лучи; '''3)''' разрезать, бороздить ({{Gr2|ἀρότρῳ}} {{Gr2|χέρσον}} Anth.): {{Gr2|χαράσσεται}} {{Gr2|πέδον}} Aesch. земля дает трещины; {{Gr2|κύματα}} {{Gr2|φρικὶ}} {{Gr2|χαρασσόμενα}} Anth. подернутые рябью волны; {{Gr2|νῶτον}} {{Gr2|χαραχθεῖς}} Eur. с исполосованной (бичом) спиной; '''4)''' ''med. ''царапать, ранить ({{Gr2|ταύρων}} {{Gr2|στέρνα}} Anth.); '''5)''' вырезать, начертывать, чертить ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γράμμα}} {{Gr2|τοίχοισι}} Theocr.; {{Gr2|ἔπος}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοίχου}} Anth.; {{Gr2|νόμους}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πίνακας}} Diod.); '''6)''' метить, клеймить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|στίγμασι}} Diod.); '''7)''' выбивать, чеканить ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πλίνθων}} {{Gr2|χρυσῶν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χαραχθὲν}} {{Gr2|νόμισμα}} Polyb.); '''8)''' возбуждать, разжигать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φιλόνεικον}} Plut.); '''9)''' раздражать, сердить ({{Gr2|κεχαραγμένος}} {{Gr2|τινί}} Her.): {{Gr2|χαράττεσθαί}} {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Eur. сердиться на кого-л. за что-л.
+
'''{{ДГ|χᾰράσσω}},''' ''атт.'' '''χᾰράττω''' '''1)''' острить, точить (ἅρπας Hes.; λόγχην Plut.); '''2)''' снабжать зубцами, зазубривать (τὰ σιδήρια καὶ τοὺς πρίονας Arst.): τὰ ἄκρα κεχαραγμένα Arst. зазубренные концы; σκύταλον κεχαραγμένον ὄζοις Theocr. суковатая дубина; ἀκτῖσι χαράσσεσθαι Anth. испускать лучи; '''3)''' разрезать, бороздить (ἀρότρῳ χέρσον Anth.): χαράσσεται πέδον Aesch. земля дает трещины; κύματα φρικὶ χαρασσόμενα Anth. подернутые рябью волны; νῶτον χαραχθεῖς Eur. с исполосованной (бичом) спиной; '''4)''' ''med. ''царапать, ранить (ταύρων στέρνα Anth.); '''5)''' вырезать, начертывать, чертить (τὸ γράμμα τοίχοισι Theocr.; ἔπος ἐπὶ τοίχου Anth.; νόμους εἰς πίνακας Diod.); '''6)''' метить, клеймить (τινὰ στίγμασι Diod.); '''7)''' выбивать, чеканить (ἐκ τῶν πλίνθων χρυσῶν τὸ χαραχθὲν νόμισμα Polyb.); '''8)''' возбуждать, разжигать (τὸ φιλόνεικον Plut.); '''9)''' раздражать, сердить (κεχαραγμένος τινί Her.): χαράττεσθαί τινί τι Eur. сердиться на кого-л. за что-л.
  
'''{{ДГ|χᾰρείς}}''' ''part. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|χαίρω}}.
+
'''{{ДГ|χᾰρείς}}''' ''part. aor. 2 pass.'' ''к'' χαίρω.
  
'''{{ДГ|Χάρης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} Харет '''1)''' ''афинский полководец'' ''IV'' ''в. до н. э.'' Xen., Diod., Plut.; '''2)''' ''родом из Линда, ваятель'' ''III'' ''в. до н. э., автор Колосса Родосского'' Sext.; '''3)''' ''родом из Митилены, придворный Александра Македонского и его историограф'' Plut.; '''4)''' ''река в Арголиде'' Plut.
+
'''{{ДГ|Χάρης}}, ητος''' ὁ Харет '''1)''' ''афинский полководец'' ''IV'' ''в. до н. э.'' Xen., Diod., Plut.; '''2)''' ''родом из Линда, ваятель'' ''III'' ''в. до н. э., автор Колосса Родосского'' Sext.; '''3)''' ''родом из Митилены, придворный Александра Македонского и его историограф'' Plut.; '''4)''' ''река в Арголиде'' Plut.
  
'''{{ДГ|χαρήσομαι}}''' NT ''fut.'' ''к'' {{Gr2|χαίρω}}.
+
'''{{ДГ|χαρήσομαι}}''' NT ''fut.'' ''к'' χαίρω.
  
'''{{ДГ|Χᾰριάδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} Хариады (''знатный род в Эгине'') Pind.
+
'''{{ДГ|Χᾰριάδαι}}, ῶν''' οἱ Хариады (''знатный род в Эгине'') Pind.
  
'''{{ДГ|Χᾰρίδᾱμος}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|Χαρίδημος}}.
+
'''{{ДГ|Χᾰρίδᾱμος}} '''ὁ ''дор.'' = Χαρίδημος.
  
'''{{ДГ|Χᾰρίδημος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Χᾰρίδᾱμος}} '''{{Gr2|}} Харидем '''1)''' ''афинский полководец'' ''IV в. до н. э.'' Aeschin., Dem., Arst.; '''2)''' ''афинский оратор, изгнанный, по требованию Александра, бежавший к Дарию и им казненный'' Plut.; '''3)''' ''заглавие диалога Лукиана'' «''о красоте''»''.''
+
'''{{ДГ|Χᾰρίδημος}},''' ''дор.'' '''Χᾰρίδᾱμος '''ὁ Харидем '''1)''' ''афинский полководец'' ''IV в. до н. э.'' Aeschin., Dem., Arst.; '''2)''' ''афинский оратор, изгнанный, по требованию Александра, бежавший к Дарию и им казненный'' Plut.; '''3)''' ''заглавие диалога Лукиана'' «''о красоте''»''.''
  
'''{{ДГ|χᾰρῐ-δότης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} податель радости (''эпитет Зевса, Гермеса и Вакха'') Plut.
+
'''{{ДГ|χᾰρῐ-δότης}}, ου''' ὁ податель радости (''эпитет Зевса, Гермеса и Вакха'') Plut.
  
'''{{ДГ|χᾰρῐδώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} HH = {{Gr2|χαριδότης}}.
+
'''{{ДГ|χᾰρῐδώτης}}, ου''' ὁ HH = χαριδότης.
  
'''{{ДГ|χαριεῖ}}''' ''атт. 2 л.'' ''sing. fut.'' ''к'' {{Gr2|χαρίζομαι}}.
+
'''{{ДГ|χαριεῖ}}''' ''атт. 2 л.'' ''sing. fut.'' ''к'' χαρίζομαι.
  
'''{{ДГ|χαρίεις}}, {{Gr2|ίεσσα}}, {{Gr2|ίεν}}''' '''1)''' приятный, прелестный, привлекательный, славный, милый ({{Gr2|εἵματα}}, {{Gr2|ἔργα}}, {{Gr2|ἀοιδή}}, {{Gr2|πρόσωπον}} Hom.; {{Gr2|μέλος}} Pind.; {{Gr2|δῶρα}} Arph.; {{Gr2|ὑδάτια}} Plat.; {{Gr2|ζῷα}} Luc.): {{Gr2|χαρίεν}} {{Gr2|γάρ}} {{Gr2|εἰ}} … ''ирон.'' Xen., Luc. вот было бы недурно, если бы …; '''2)''' образованный, культурный,'' тж.'' тонкий, остроумный ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χαριέστατοι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|῾Ελλήνων}} Isocr.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἰατρῶν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χαρίεντες}} Arst.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χαριέντων}} {{Gr2|σκώμματα}} Plat. насмешки остряков; {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|λέξαι}} {{Gr2|χαρίεντα}} Arph. рассказать занимательную историю; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀστεῖόν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χαρίεν}} Luc. изысканное остроумие; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat. ''или'' {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} Isocr. сведущий (искусный) в чем-л.
+
'''{{ДГ|χαρίεις}}, ίεσσα, ίεν''' '''1)''' приятный, прелестный, привлекательный, славный, милый (εἵματα, ἔργα, ἀοιδή, πρόσωπον Hom.; μέλος Pind.; δῶρα Arph.; ὑδάτια Plat.; ζῷα Luc.): χαρίεν γάρ εἰ … ''ирон.'' Xen., Luc. вот было бы недурно, если бы …; '''2)''' образованный, культурный,'' тж.'' тонкий, остроумный (οἱ χαριέστατοι τῶν ῾Ελλήνων Isocr.; τῶν ἰατρῶν οἱ χαρίεντες Arst.): τὰ τῶν χαριέντων σκώμματα Plat. насмешки остряков; λόγον λέξαι χαρίεντα Arph. рассказать занимательную историю; τὸ ἀστεῖόν τε καὶ χαρίεν Luc. изысканное остроумие; χ. τι ''и'' περί τι Plat. ''или'' χ. ἐπί τινος Isocr. сведущий (искусный) в чем-л.
  
'''{{ДГ|χάριεν}}''' ''adv.'' Arph., Plat. = {{Gr2|χαριέντως}}.
+
'''{{ДГ|χάριεν}}''' ''adv.'' Arph., Plat. = χαριέντως.
  
'''{{ДГ|χᾰριεντίζομαι}}''' '''1)''' говорить остроумно Plat.; '''2)''' балагурить, шутить Arph.: {{Gr2|σπουδῇ}} {{Gr2|χ}}. Plat. шутить серьезными вещами ''или'' с серьезным видом.
+
'''{{ДГ|χᾰριεντίζομαι}}''' '''1)''' говорить остроумно Plat.; '''2)''' балагурить, шутить Arph.: σπουδῇ χ. Plat. шутить серьезными вещами ''или'' с серьезным видом.
  
'''{{ДГ|χᾰριεντισμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' любезность, благосклонность ({{Gr2|εὐτραπελία}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χ}}. Plat.); '''2)''' шутка, острота Plat.: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Πλάτωνος}} {{Gr2|σπουδῇ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χαριεντισμῷ}} {{Gr2|μεμιγμένον}} Plut. изречение Платона, в котором серьезное смешано с шуткой.
+
'''{{ДГ|χᾰριεντισμός}} '''ὁ '''1)''' любезность, благосклонность (εὐτραπελία τε καὶ χ. Plat.); '''2)''' шутка, острота Plat.: τὸ τοῦ Πλάτωνος σπουδῇ καὶ χαριεντισμῷ μεμιγμένον Plut. изречение Платона, в котором серьезное смешано с шуткой.
  
'''{{ДГ|χᾰριεντότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} изящество, ''тж.'' остроумие Plut.
+
'''{{ДГ|χᾰριεντότης}}, ητος''' ἡ изящество, ''тж.'' остроумие Plut.
  
'''{{ДГ|χᾰριέντως}}''' '''1)''' красиво, изящно: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Plat. обладать физической красотой; '''2)''' остроумно, искусно ({{Gr2|συμβουλεύειν}} Plat.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀνατίθεμαι}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οὐχὶ}} {{Gr2|πάνυ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀποδεδεῖχθαι}} Plat. я не отрицаю, что (это) доказано превосходно; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|μέν}}, {{Gr2|ἀπειροτέρως}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἐπαινεῖν}} {{Gr2|τι}} Isocr. хвалить что-л. остроумно, но без знания дела; '''3)''' вежливо, мягко ({{Gr2|ἀμύνεσθαί}} {{Gr2|τινα}} Isocr.).
+
'''{{ДГ|χᾰριέντως}}''' '''1)''' красиво, изящно: χ. ἔχειν τὸ σῶμα Plat. обладать физической красотой; '''2)''' остроумно, искусно (συμβουλεύειν Plat.): οὐκ ἀνατίθεμαι μὴ οὐχὶ πάνυ χ. ἀποδεδεῖχθαι Plat. я не отрицаю, что (это) доказано превосходно; χ. μέν, ἀπειροτέρως δὲ ἐπαινεῖν τι Isocr. хвалить что-л. остроумно, но без знания дела; '''3)''' вежливо, мягко (ἀμύνεσθαί τινα Isocr.).
  
 
'''{{ДГ|χᾰρι-εργός}} 2''' искусная в своих произведениях ''или'' благосклонная к художествам (''эпитет Афины'') Anth.
 
'''{{ДГ|χᾰρι-εργός}} 2''' искусная в своих произведениях ''или'' благосклонная к художествам (''эпитет Афины'') Anth.
  
'''{{ДГ|χᾰριέστατος}} 3''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|χαρίεις}}.
+
'''{{ДГ|χᾰριέστατος}} 3''' ''superl.'' ''к'' χαρίεις.
  
'''{{ДГ|χᾰριέστερος}} 3''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|χαρίεις}}.
+
'''{{ДГ|χᾰριέστερος}} 3''' ''compar.'' ''к'' χαρίεις.
  
'''{{ДГ|χᾰριεστέρως}}''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|χαριέντως}}.
+
'''{{ДГ|χᾰριεστέρως}}''' ''compar.'' ''к'' χαριέντως.
  
'''{{ДГ|χᾰρίζομαι}}''' '''1)''' быть приятным, делать приятное, угождать Hes., Aesch., Arph.: {{Gr2|Καλλίᾳ}} {{Gr2|χαριζόμενος}} {{Gr2|παρέμεινα}} Plat. я задержался здесь из любезности к Каллию; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|χάριτάς}} {{Gr2|τινι}} Dem. всячески угождать кому-л.; {{Gr2|ἐμοί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|χαρίζου}} {{Gr2|ἀποκρινόμενος}} Plat. сделай мне одолжение, ответь; {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|θωπεῦσαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔργῳ}} {{Gr2|χ}}. Plat. польстить словом и угодить делом; {{Gr2|δειλίᾳ}} {{Gr2|γλώσσῃ}} {{Gr2|χ}}. Eur. льстить из страха; '''2)''' ''pass. ''быть приятным, нравиться ({{Gr2|πάντεσσι}} Hom.): {{Gr2|}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κεχάριστο}} {{Gr2|θυμῷ}} Hom. которая была дорога ее сердцу; {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|Εὐβοεῦσι}} {{Gr2|ἐκεχάριστο}} Her. это пришлось по душе эвбейцам; {{Gr2|ἐμῷ}} {{Gr2|κεχαρισμένε}} {{Gr2|θυμῷ}}! Hom. о, желанный мой!; {{Gr2|ὅς}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κεχαρισμένος}} {{Gr2|ἔλθοι}} Hom. тот, кто был бы ему по сердцу; {{Gr2|κεχαρισμένα}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τινι}} Lys. делать угодное кому-л.; '''3)''' отдаваться, предаваться ({{Gr2|ἐρασταῖς}} Plat.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|θυμῷ}} Soph., Xen. ''или'' {{Gr2|ὀργῇ}} Eur. давать волю своему гневу; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|προσπιπτούσῃ}} {{Gr2|ἐπιθυμίᾳ}} Plut. подчиняться случайной страсти; '''4)''' уступать, соглашаться, разрешать: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἵππῳ}} Xen. давать повод коню; {{Gr2|βούλει}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|χαρίσωμαι}}; Plat. ты хочешь, чтобы я тебе уступил?; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινι}} ({{Gr2|τὸ}}) {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Plat., Plut., Luc. разрешать кому-л. делать что-л.; '''5)''' охотно давать, предоставлять, преподносить ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Hom., Her., Arph., Xen., Luc.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|παρεόντων}} Hom. щедро давать из наличных запасов; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} Xen. назначать кого-л. в угоду кому-л., ''но'' Plut. освобождать ''или'' щадить кого-л. из уважения к кому-л.; '''6)''' отпускать, прощать ({{Gr2|ἀδικίαν}} {{Gr2|τινί}} NT).
+
'''{{ДГ|χᾰρίζομαι}}''' '''1)''' быть приятным, делать приятное, угождать Hes., Aesch., Arph.: Καλλίᾳ χαριζόμενος παρέμεινα Plat. я задержался здесь из любезности к Каллию; χ. χάριτάς τινι Dem. всячески угождать кому-л.; ἐμοί τε χαρίζου ἀποκρινόμενος Plat. сделай мне одолжение, ответь; λόγῳ θωπεῦσαι καὶ ἔργῳ χ. Plat. польстить словом и угодить делом; δειλίᾳ γλώσσῃ χ. Eur. льстить из страха; '''2)''' ''pass. ''быть приятным, нравиться (πάντεσσι Hom.): ἥ οἱ κεχάριστο θυμῷ Hom. которая была дорога ее сердцу; τοῖσι Εὐβοεῦσι ἐκεχάριστο Her. это пришлось по душе эвбейцам; ἐμῷ κεχαρισμένε θυμῷ! Hom. о, желанный мой!; ὅς οἱ κεχαρισμένος ἔλθοι Hom. тот, кто был бы ему по сердцу; κεχαρισμένα ποιεῖν τινι Lys. делать угодное кому-л.; '''3)''' отдаваться, предаваться (ἐρασταῖς Plat.): χ. θυμῷ Soph., Xen. ''или'' ὀργῇ Eur. давать волю своему гневу; χ. τῇ προσπιπτούσῃ ἐπιθυμίᾳ Plut. подчиняться случайной страсти; '''4)''' уступать, соглашаться, разрешать: χ. τῷ ἵππῳ Xen. давать повод коню; βούλει σοι χαρίσωμαι; Plat. ты хочешь, чтобы я тебе уступил?; χ. τινι (τὸ) ποιεῖν τι Plat., Plut., Luc. разрешать кому-л. делать что-л.; '''5)''' охотно давать, предоставлять, преподносить (τί τινι Hom., Her., Arph., Xen., Luc.): χ. παρεόντων Hom. щедро давать из наличных запасов; χ. τινά τινι Xen. назначать кого-л. в угоду кому-л., ''но'' Plut. освобождать ''или'' щадить кого-л. из уважения к кому-л.; '''6)''' отпускать, прощать (ἀδικίαν τινί NT).
  
'''{{ДГ|Χᾰρικλῆς}}, {{Gr2|έους}}''' {{Gr2|}} Харикл (''сын Аполлодора, афинский флотоводец в 413 г. до н. э. и один из'' «''тридцати тираннов''» ''в 404 г. до н. э.'') Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Χᾰρικλῆς}}, έους''' ὁ Харикл (''сын Аполлодора, афинский флотоводец в 413 г. до н. э. и один из'' «''тридцати тираннов''» ''в 404 г. до н. э.'') Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|Χᾰρικλῶ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} Харикло (''нимфа, дочь Аполлона, мать кентавра Хирона'') Pind., Anth.
+
'''{{ДГ|Χᾰρικλῶ}}, οῦς''' ἡ Харикло (''нимфа, дочь Аполлона, мать кентавра Хирона'') Pind., Anth.
  
'''{{ДГ|Χᾰρίλαος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Χαρίλᾱς}}, {{Gr2|ου}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εως}} '''{{Gr2|}} Харилай (''сын Полидекта, племянник законодателя Ликурга, царь Спарты'') Her., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|Χᾰρίλαος}},''' ''дор.'' '''Χαρίλᾱς, ου,''' ''ион.'' '''εως '''ὁ Харилай (''сын Полидекта, племянник законодателя Ликурга, царь Спарты'') Her., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|χάριν}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' ради, в угоду, из-за, по причине ({{Gr2|τινός}} Hom., Her., Xen., Plut.): {{Gr2|ψεύδεσθαι}} {{Gr2|γλώσσης}} {{Gr2|χ}}. Hes. лгать для удовольствия; ({{Gr2|τὴν}}) {{Gr2|ἐμὴν}} {{Gr2|χ}}. Aesch. ради меня; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δεόμενος}} {{Gr2|ἦλθε}}; Arph. чего ради и зачем он пришел?; {{Gr2|ἕνεκα}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τοιούτου}} {{Gr2|χ}}. Plat. ради этого самого; {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|λέγω}} {{Gr2|σοι}} NT а потому говорю тебе.
+
'''{{ДГ|χάριν}}''' (ᾰ) ''adv.'' ради, в угоду, из-за, по причине (τινός Hom., Her., Xen., Plut.): ψεύδεσθαι γλώσσης χ. Hes. лгать для удовольствия; (τὴν) ἐμὴν χ. Aesch. ради меня; τοῦ χ. καὶ τοῦ δεόμενος ἦλθε; Arph. чего ради и зачем он пришел?; ἕνεκα τοῦ τοιούτου χ. Plat. ради этого самого; οὗ χ. λέγω σοι NT а потому говорю тебе.
  
'''{{ДГ|χάρις}}, {{Gr2|ῐτος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|χάριν}} ''с'' {{Gr2|}} ''in arsi'' ''и'' {{Gr2|χάριτα}}; ''dat. pl.'' {{Gr2|χάρισσι}} Pind.) ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' прелесть, изящество, красота, привлекательность ({{Gr2|κάλλος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χ}}. Hom.; {{Gr2|εὐμόρφων}} {{Gr2|κολοσσῶν}} Aesch.; {{Gr2|χάριτες}} {{Gr2|᾿Αφροδίτης}} Eur.; {{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|χ}}. Dem.): {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|χαρίτων}} Thuc. с изяществом; '''2)''' слава ({{Gr2|παλαιὰ}} {{Gr2|χ}}., {{Gr2|᾿Ερεχθειδᾶν}} {{Gr2|χάριτες}} Pind.); '''3)''' благосклонность, любезность, благожелательность, благоволение, расположение, милость: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινός}} Hes., Thuc. симпатия к кому-л.; {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|χάριτος}} Polyb. благосклонно; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χάριτί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Plat. сделать что-л. из расположения к кому-л.; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|λέγειν}} Plat. говорить не из желания угодить; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|μείζων}} {{Gr2|χ}}. Aesch. если вы предпочитаете; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|χαρίτων}} {{Gr2|εἶναι}} ''или'' {{Gr2|γίγνεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Xen. быть в задушевно-дружеских отношениях с кем-л.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|ποιεῖν}} ''или'' {{Gr2|πράσσειν}} {{Gr2|τι}} Pind. делать что-л. из любезности (в знак расположения); {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|τινός}} Soph. в пользу чего-л., ради чего-л.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χάριτι}} {{Gr2|κρίνειν}} {{Gr2|τινά}} Theocr. судить в пользу кого-л.,'' т. е.'' быть в своем суждении пристрастным к кому-л.; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀνάγκῃ}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|χάριτος}} {{Gr2|ἕνεκα}} Xen. не по принуждению, а по внутреннему влечению (добровольно); '''4)''' благодеяние, милость, услуга, одолжение ({{Gr2|χάριν}} {{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|τινί}} Hom. ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Eur.,'' тж.'' {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|θέσθαι}} Aesch., Her., {{Gr2|προσθέσθαι}} ''или'' {{Gr2|παρασχεῖν}} Soph.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀντὶ}} {{Gr2|χάριτος}} {{Gr2|ἐλθέτω}} Eur. услугой нужно платить за услугу; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|πράσσειν}} Soph. не оказать никакого благодеяния; '''5)''' радость, наслаждение, блаженство ({{Gr2|χάριτες}} {{Gr2|ἀφροδισίων}} {{Gr2|ἐρώτων}} Pind.): {{Gr2|οὐδεμίαν}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|ἔχειν}} Arph. не находить никакого удовольствия в чем-л.; {{Gr2|ὕπνου}} {{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|χάριν}} Eur. наслаждаться сном; '''6)''' почитание, честь, уважение ({{Gr2|τιμή}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χ}}. Plat.): {{Gr2|θανόντι}} {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|πέμπειν}} Aesch. воздавать почести усопшему; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χάριτι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δορεᾷ}} {{Gr2|λαμβάνειν}} {{Gr2|τι}} Polyb. получить что-л. в виде почетного дара; {{Gr2|ὅρκων}} {{Gr2|χ}}. Eur. уважение к (данным) клятвам; '''7)''' благодарность, признательность ({{Gr2|δοῦναι}} {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|ἀντί}} {{Gr2|τινος}} Hom.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινός}} Hom., Hes. благодарность за что-л.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|οὖν}} {{Gr2|θεοῖς}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ὅτι}} … Xen. благодарение богам, что …; {{Gr2|ὀφεῖλαι}} {{Gr2|πολλὴν}} {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|τινί}} Soph. быть глубоко обязанным кому-л.; {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|ἀμείβειν}} {{Gr2|τινός}} Aesch. отблагодарить за что-л.; {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|ἐκτίνειν}}, {{Gr2|ἀπονέμειν}} ''или'' {{Gr2|ὑπουργεῖν}} Aesch. воздать благодарность; '''8)''' награда, вознаграждение Aesch., Soph., Plat., Plut.; '''9)''' благодать NT - ''см. тж.'' {{Gr2|χάριν}}.
+
'''{{ДГ|χάρις}}, ῐτος''' (ᾰ) ἡ (''acc.'' χάριν ''с'' ῑ ''in arsi'' ''и'' χάριτα; ''dat. pl.'' χάρισσι Pind.) ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' прелесть, изящество, красота, привлекательность (κάλλος καὶ χ. Hom.; εὐμόρφων κολοσσῶν Aesch.; χάριτες ᾿Αφροδίτης Eur.; ἡ τῶν λόγων χ. Dem.): μετὰ χαρίτων Thuc. с изяществом; '''2)''' слава (παλαιὰ χ., ᾿Ερεχθειδᾶν χάριτες Pind.); '''3)''' благосклонность, любезность, благожелательность, благоволение, расположение, милость: χ. τινός Hes., Thuc. симпатия к кому-л.; μετὰ χάριτος Polyb. благосклонно; ἐν χάριτί τινι ποιεῖν τι Plat. сделать что-л. из расположения к кому-л.; οὐ πρὸς χάριν λέγειν Plat. говорить не из желания угодить; εἰ δέ τις μείζων χ. Aesch. если вы предпочитаете; διὰ χαρίτων εἶναι ''или'' γίγνεσθαί τινι Xen. быть в задушевно-дружеских отношениях с кем-л.; εἰς χάριν ποιεῖν ''или'' πράσσειν τι Pind. делать что-л. из любезности (в знак расположения); πρὸς χάριν τινός Soph. в пользу чего-л., ради чего-л.; ἐν χάριτι κρίνειν τινά Theocr. судить в пользу кого-л.,'' т. е.'' быть в своем суждении пристрастным к кому-л.; οὐκ ἀνάγκῃ, ἀλλὰ χάριτος ἕνεκα Xen. не по принуждению, а по внутреннему влечению (добровольно); '''4)''' благодеяние, милость, услуга, одолжение (χάριν φέρειν τινί Hom. ''и'' εἴς τινα Eur.,'' тж.'' χάριν τινὶ θέσθαι Aesch., Her., προσθέσθαι ''или'' παρασχεῖν Soph.): χ. ἀντὶ χάριτος ἐλθέτω Eur. услугой нужно платить за услугу; οὐδὲν εἰς χάριν πράσσειν Soph. не оказать никакого благодеяния; '''5)''' радость, наслаждение, блаженство (χάριτες ἀφροδισίων ἐρώτων Pind.): οὐδεμίαν τινὶ χάριν ἔχειν Arph. не находить никакого удовольствия в чем-л.; ὕπνου φέρειν χάριν Eur. наслаждаться сном; '''6)''' почитание, честь, уважение (τιμή τε καὶ χ. Plat.): θανόντι χάριν πέμπειν Aesch. воздавать почести усопшему; ἐν χάριτι καὶ δορεᾷ λαμβάνειν τι Polyb. получить что-л. в виде почетного дара; ὅρκων χ. Eur. уважение к (данным) клятвам; '''7)''' благодарность, признательность (δοῦναι χάριν ἀντί τινος Hom.): χ. τινός Hom., Hes. благодарность за что-л.; τοῖς οὖν θεοῖς χ. ὅτι … Xen. благодарение богам, что …; ὀφεῖλαι πολλὴν χάριν τινί Soph. быть глубоко обязанным кому-л.; χάριν ἀμείβειν τινός Aesch. отблагодарить за что-л.; χάριν ἐκτίνειν, ἀπονέμειν ''или'' ὑπουργεῖν Aesch. воздать благодарность; '''8)''' награда, вознаграждение Aesch., Soph., Plat., Plut.; '''9)''' благодать NT - ''см. тж.'' χάριν.
  
'''{{ДГ|Χάρις}}, {{Gr2|ῐτος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' Харита (''жена Гефеста - в Илиаде'') Hom.; '''2)''' {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|Χάριτες}} (''dat. pl.'' {{Gr2|Χαρίτεσσι}}) Хариты (''лат.'' Gratiae, ''божества красоты и радости'' Hom.; ''они - дочери Зевса и океаниды Эвриномы'': {{Gr2|᾿Αγλαΐη}}, {{Gr2|Εὐφροσύνη}} ''и'' {{Gr2|Θαλίη}} Hes.): {{Gr2|Χαρίτων}} {{Gr2|λόφος}} Her. холм Харит (''в Ливии'')''.''
+
'''{{ДГ|Χάρις}}, ῐτος''' (ᾰ) ἡ '''1)''' Харита (''жена Гефеста - в Илиаде'') Hom.; '''2)''' αἱ Χάριτες (''dat. pl.'' Χαρίτεσσι) Хариты (''лат.'' Gratiae, ''божества красоты и радости'' Hom.; ''они - дочери Зевса и океаниды Эвриномы'': ᾿Αγλαΐη, Εὐφροσύνη ''и'' Θαλίη Hes.): Χαρίτων λόφος Her. холм Харит (''в Ливии'')''.''
  
'''{{ДГ|χᾰρίσιον}} '''{{Gr2|τό}} любовное зелье Plut.
+
'''{{ДГ|χᾰρίσιον}} '''τό любовное зелье Plut.
  
'''{{ДГ|χᾰρίσιος}} 3''' полный любви: {{Gr2|χαρισία}} {{Gr2|βοτάνη}} Arst. = {{Gr2|χαρίσιον}}; {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πλακοῦς}} Arph. любовный пирог (''род печенья'')''.''
+
'''{{ДГ|χᾰρίσιος}} 3''' полный любви: χαρισία βοτάνη Arst. = χαρίσιον; ὁ χ. πλακοῦς Arph. любовный пирог (''род печенья'')''.''
  
'''{{ДГ|χάρισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|χᾰ}}) {{Gr2|τό}} милость, дар NT.
+
'''{{ДГ|χάρισμα}}, ατος''' (χᾰ) τό милость, дар NT.
  
'''{{ДГ|χᾰριστέος}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|χαρίζομαι}}.
+
'''{{ДГ|χᾰριστέος}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' χαρίζομαι.
  
'''{{ДГ|χᾰριστήρια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) '''1)''' благодарственное жертвоприношение ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|θεοῖς}} {{Gr2|ἀποτελεῖν}} Xen.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νίκης}} {{Gr2|ἑορτάζειν}} Plut. совершать благодарственное жертвоприношение в честь победы; '''2)''' (''у римлян''; ''лат.'' supplicatio) умилостивительная жертва Plut.
+
'''{{ДГ|χᾰριστήρια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) '''1)''' благодарственное жертвоприношение (χ. τοῖς θεοῖς ἀποτελεῖν Xen.): χ. τῆς νίκης ἑορτάζειν Plut. совершать благодарственное жертвоприношение в честь победы; '''2)''' (''у римлян''; ''лат.'' supplicatio) умилостивительная жертва Plut.
  
'''{{ДГ|χᾰριστήριον}} '''{{Gr2|τό}} благодарственный дар: {{Gr2|ἀποστεῖλαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|Δελφιὺς}} {{Gr2|χ}}. Plut. послать что-л. в Дельфы в виде благодарственного приношения; {{Gr2|χαριστήρια}} {{Gr2|τροφῶν}} {{Gr2|ἀποδιδόναι}} Luc. принести благодарственные дары за воспитание - ''см. тж.'' {{Gr2|χαριστήρια}}.
+
'''{{ДГ|χᾰριστήριον}} '''τό благодарственный дар: ἀποστεῖλαί τι εἰς Δελφιὺς χ. Plut. послать что-л. в Дельфы в виде благодарственного приношения; χαριστήρια τροφῶν ἀποδιδόναι Luc. принести благодарственные дары за воспитание - ''см. тж.'' χαριστήρια.
  
'''{{ДГ|χᾰριστήριος}} 2''' благодарственный: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἱερὸν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|θεῷ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀχέσεως}} {{Gr2|χαριστήριον}} {{Gr2|ἱδρύσασθαι}} Plut. воздвигнуть богине храм в благодарность за исцеление.
+
'''{{ДГ|χᾰριστήριος}} 2''' благодарственный: τὸ ἱερὸν τῇ θεῷ τῆς ἀχέσεως χαριστήριον ἱδρύσασθαι Plut. воздвигнуть богине храм в благодарность за исцеление.
  
'''{{ДГ|χᾰριστικόν}} '''{{Gr2|τό}} щедрость Plut.
+
'''{{ДГ|χᾰριστικόν}} '''τό щедрость Plut.
  
 
'''{{ДГ|χᾰριστικός}} 3''' щедрый Plut.
 
'''{{ДГ|χᾰριστικός}} 3''' щедрый Plut.
  
'''{{ДГ|χάριτα}}''' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|χάρις}}.
+
'''{{ДГ|χάριτα}}''' ''acc.'' ''к'' χάρις.
  
'''{{ДГ|χᾰρῐτεῦν}}''' ''ион.'' Anacr. ''n'' ''к'' {{Gr2|χαρίεις}}.
+
'''{{ДГ|χᾰρῐτεῦν}}''' ''ион.'' Anacr. ''n'' ''к'' χαρίεις.
  
'''{{ДГ|χᾰρῐτία}} '''{{Gr2|}} шутка, острота Xen.
+
'''{{ДГ|χᾰρῐτία}} '''ἡ шутка, острота Xen.
  
'''{{ДГ|χᾰρῐτο-βλέφᾰρος}} 2''' с прекрасными ресницами ({{Gr2|ὄμματα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χᾰρῐτο-βλέφᾰρος}} 2''' с прекрасными ресницами (ὄμματα Anth.).
  
'''{{ДГ|χᾰρῐτο-γλωσσέω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|χᾰρῐτογλωττέω}} '''говорить льстивые речи Aesch.
+
'''{{ДГ|χᾰρῐτο-γλωσσέω}},''' ''атт.'' '''χᾰρῐτογλωττέω '''говорить льстивые речи Aesch.
  
'''{{ДГ|χᾰρῐτοδότης}} 2''' Plut. = {{Gr2|χαριδότης}}.
+
'''{{ДГ|χᾰρῐτοδότης}} 2''' Plut. = χαριδότης.
  
 
'''{{ДГ|χᾰρῐτόω}} '''осыпать милостями, осенять благодатью NT.
 
'''{{ДГ|χᾰρῐτόω}} '''осыпать милостями, осенять благодатью NT.
  
'''{{ДГ|χᾰρῐτ-ῶπις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' приятная на вид, прелестная Anth.
+
'''{{ДГ|χᾰρῐτ-ῶπις}}, ιδος''''' adj. f'' приятная на вид, прелестная Anth.
  
'''I''' '''{{ДГ|χάρμᾰ}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|χαίρω}}] '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' предмет ''или'' причина радости Pind., Trag.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ἔσεσθαι}} ''или'' {{Gr2|γενέσθαι}} Hom. стать причиной чьей-л. радости; {{Gr2|λυπρά}}, {{Gr2|χάρματα}} {{Gr2|ἐχθροῖς}} Aesch. несчастья, доставляющие радость врагам; '''2)''' радость Hom., HH, Hes., Trag., Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|χάρμᾰ}}, ατος''' τό [χαίρω] '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' предмет ''или'' причина радости Pind., Trag.: χ. τινὶ ἔσεσθαι ''или'' γενέσθαι Hom. стать причиной чьей-л. радости; λυπρά, χάρματα ἐχθροῖς Aesch. несчастья, доставляющие радость врагам; '''2)''' радость Hom., HH, Hes., Trag., Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|χάρμᾱ}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|χάρμη}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|χάρμᾱ}} '''ἡ ''дор.'' = χάρμη.
  
'''{{ДГ|Χαρμάνδη}} '''{{Gr2|}} Харманда (''город на Эвфрате'') Xen.
+
'''{{ДГ|Χαρμάνδη}} '''ἡ Харманда (''город на Эвфрате'') Xen.
  
'''{{ДГ|χάρμη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χάρμᾱ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' воинский пыл, воинственность Hom.; '''2)''' победа ({{Gr2|δύο}} {{Gr2|ἐγένοντο}} {{Gr2|χάρμαι}} Pind.); '''3)''' сражение, битва, бой ({{Gr2|προκαλεῖσθαι}} {{Gr2|χάρμῃ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χάρμη}},''' ''дор.'' '''χάρμᾱ''' ἡ '''1)''' воинский пыл, воинственность Hom.; '''2)''' победа (δύο ἐγένοντο χάρμαι Pind.); '''3)''' сражение, битва, бой (προκαλεῖσθαι χάρμῃ Hom.).
  
'''{{ДГ|Χαρμίδας}} '''{{Gr2|}} Хармид (''греч. философ, основатель, вместе с Филоном Ларисским,'' «''четвертой''»'' Академии'' ''II-I'' ''вв. до н. э.'') Sext.
+
'''{{ДГ|Χαρμίδας}} '''ὁ Хармид (''греч. философ, основатель, вместе с Филоном Ларисским,'' «''четвертой''»'' Академии'' ''II-I'' ''вв. до н. э.'') Sext.
  
'''{{ДГ|Χαρμίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Хармид (''сын Главкона, дядя Платона по материнской линии, павший в бою против Трасибула в 404 г. до н. э.''; ''его именем назван диалог Платона'' «о ''благоразумии''» Xen., Plat.).
+
'''{{ДГ|Χαρμίδης}}, ου''' ὁ Хармид (''сын Главкона, дядя Платона по материнской линии, павший в бою против Трасибула в 404 г. до н. э.''; ''его именем назван диалог Платона'' «о ''благоразумии''» Xen., Plat.).
  
'''{{ДГ|χαρμονή}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|χαίρω}}]'' тж.'' ''pl.'' радость, блаженство Soph., Eur., Xen., Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|χαρμονή}} '''ἡ [χαίρω]'' тж.'' ''pl.'' радость, блаженство Soph., Eur., Xen., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|χαρμόσῠνα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) праздник радости Plut.
+
'''{{ДГ|χαρμόσῠνα}} '''τά (''sc.'' ἱερά) праздник радости Plut.
  
'''{{ДГ|χαρμοσύνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|χαρμονή}}.
+
'''{{ДГ|χαρμοσύνη}}''' (ῠ) ἡ Plut. = χαρμονή.
  
'''{{ДГ|χαρμόσῠνος}} 3''' радостный: {{Gr2|χαρμόσυνον}} {{Gr2|ποιέειν}} {{Gr2|τι}} Her. радостно справлять что-л. - ''см. тж.'' {{Gr2|χαρμόσυνα}}.
+
'''{{ДГ|χαρμόσῠνος}} 3''' радостный: χαρμόσυνον ποιέειν τι Her. радостно справлять что-л. - ''см. тж.'' χαρμόσυνα.
  
'''{{ДГ|χαρμό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''радостный, ликующий (''эпитет Гермеса'') HH.
+
'''{{ДГ|χαρμό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''радостный, ликующий (''эпитет Гермеса'') HH.
  
'''{{ДГ|χᾰρο-ποιός}} 2''' радующий, радостный ({{Gr2|θυσία}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χᾰρο-ποιός}} 2''' радующий, радостный (θυσία Eur.).
  
'''{{ДГ|χᾰρ-οπός}} 3''' '''1)''' со сверкающими глазами ({{Gr2|λέοντες}} Hom., HH, Hes.; {{Gr2|κύνες}} HH; {{Gr2|θῆρες}} Soph.; {{Gr2|πίθηκοι}} Arph.; {{Gr2|ὄφιες}} Anth.); '''2)''' светло-голубой ({{Gr2|ὄμματα}} {{Gr2|᾿Αθάνας}} Theocr.; {{Gr2|χρόα}} Plut.; {{Gr2|πέλαγος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χᾰρ-οπός}} 3''' '''1)''' со сверкающими глазами (λέοντες Hom., HH, Hes.; κύνες HH; θῆρες Soph.; πίθηκοι Arph.; ὄφιες Anth.); '''2)''' светло-голубой (ὄμματα ᾿Αθάνας Theocr.; χρόα Plut.; πέλαγος Anth.).
  
'''{{ДГ|Χάροπος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Хароп (''царь о-ва'' {{Gr2|Σύμη}}, ''отец Нирея'') Hom.
+
'''{{ДГ|Χάροπος}}''' (ᾰ) ὁ Хароп (''царь о-ва'' Σύμη, ''отец Нирея'') Hom.
  
'''{{ДГ|χᾰροπότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} голубизна ({{Gr2|αἰθέριος}}, {{Gr2|ὀμμάτων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χᾰροπότης}}, ητος''' ἡ голубизна (αἰθέριος, ὀμμάτων Plut.).
  
'''{{ДГ|Χαρράν}} '''{{Gr2|}} ''indecl.'' Харран (''город в Месопотамии'') NT.
+
'''{{ДГ|Χαρράν}} '''ἡ ''indecl.'' Харран (''город в Месопотамии'') NT.
  
'''{{ДГ|χαρτάριον}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) {{Gr2|τό}} бумажка, маленькая рукопись Anth.
+
'''{{ДГ|χαρτάριον}}''' (τᾰ) τό бумажка, маленькая рукопись Anth.
  
'''{{ДГ|χάρτη}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|χάρτης}}.
+
'''{{ДГ|χάρτη}} '''ἡ Plut. = χάρτης.
  
'''{{ДГ|χάρτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} хартия, лист бумаги (''из папируса'') Plut., Anth.: {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|χάρτου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μέλανος}} NT чернилами на бумаге.
+
'''{{ДГ|χάρτης}}, ου''' ὁ хартия, лист бумаги (''из папируса'') Plut., Anth.: διὰ χάρτου καὶ μέλανος NT чернилами на бумаге.
  
'''{{ДГ|χαρτίον}} '''{{Gr2|τό}} Plut., Diog. L. = {{Gr2|χαρτάριον}}.
+
'''{{ДГ|χαρτίον}} '''τό Plut., Diog. L. = χαρτάριον.
  
'''{{ДГ|χαρτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|χαίρω}}] приятный, радостный, желанный Soph., Eur., Plat., Sext., Anth.
+
'''{{ДГ|χαρτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' χαίρω] приятный, радостный, желанный Soph., Eur., Plat., Sext., Anth.
  
'''{{ДГ|χάρυβδις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} водоворот, пучина Eur.
+
'''{{ДГ|χάρυβδις}}, εως''' (ᾰ) ἡ водоворот, пучина Eur.
  
'''{{ДГ|Χάρυβδις}}, {{Gr2|εως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}} '''{{Gr2|}} Харибда (''опасный водоворот в Мессинском проливе'' Thuc., Eur., ''олицетворенный в виде чудовища'' Hom.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἁρπαγῆς}} Arph. пучина хищности (''о расхитителе общественных средств'')''.''
+
'''{{ДГ|Χάρυβδις}}, εως,''' ''ион.'' '''ιος '''ἡ Харибда (''опасный водоворот в Мессинском проливе'' Thuc., Eur., ''олицетворенный в виде чудовища'' Hom.): χ. ἁρπαγῆς Arph. пучина хищности (''о расхитителе общественных средств'')''.''
  
'''{{ДГ|χαρῶ}}''' '''1)''' ''aor. 2 conjct.'' ''к'' {{Gr2|χαίρω}}; '''2)''' NT ''fut.'' ''к'' {{Gr2|χαίρω}}.
+
'''{{ДГ|χαρῶ}}''' '''1)''' ''aor. 2 conjct.'' ''к'' χαίρω; '''2)''' NT ''fut.'' ''к'' χαίρω.
  
'''{{ДГ|χάρων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' Aesch. = {{Gr2|χαροπός}}.
+
'''{{ДГ|χάρων}}, ωνος''' (ᾰ) ''adj.'' Aesch. = χαροπός.
  
'''{{ДГ|Χάρων}}, {{Gr2|ωνος}},''' ''реже'' '''{{Gr2|οντος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Харон '''1)''' ''сын Эреба, лодочник царства теней, перевозивший души усопших через подземные реки'' Eur.; '''2)''' ''знатный фиванец, в доме которого скрывался Пелопид перед восстанием против Спартанцев в 379 г. до н. э.'' Xen.
+
'''{{ДГ|Χάρων}}, ωνος,''' ''реже'' '''οντος''' (ᾰ) ὁ Харон '''1)''' ''сын Эреба, лодочник царства теней, перевозивший души усопших через подземные реки'' Eur.; '''2)''' ''знатный фиванец, в доме которого скрывался Пелопид перед восстанием против Спартанцев в 379 г. до н. э.'' Xen.
  
'''{{ДГ|Χαρώνδας}}, {{Gr2|ου}}''' ''или'' '''{{Gr2|α}}''' {{Gr2|}} Харонд (''катанский законодатель'' ''V'' ''в. до н. э.'') Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|Χαρώνδας}}, ου''' ''или'' '''α''' ὁ Харонд (''катанский законодатель'' ''V'' ''в. до н. э.'') Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|Χᾰρώνειος}} 2''' харонов: {{Gr2|Χαρώνεια}} {{Gr2|βάραθρα}} Diog. L. Хароновы пропасти (''глубокие, наполненные ядовитыми испарениями пещеры, которые считались входами в подземное царство'')''.''
+
'''{{ДГ|Χᾰρώνειος}} 2''' харонов: Χαρώνεια βάραθρα Diog. L. Хароновы пропасти (''глубокие, наполненные ядовитыми испарениями пещеры, которые считались входами в подземное царство'')''.''
  
'''{{ДГ|Χᾰρωνῖται}}''' ({{Gr2|νῑ}}) {{Gr2|οἱ}} харониты (''лат.'' senatores orcini; ''прозвище сенаторов, получивших это звание после смерти Цезаря и на основании якобы оставленного им завещания'') Plut.
+
'''{{ДГ|Χᾰρωνῖται}}''' (νῑ) οἱ харониты (''лат.'' senatores orcini; ''прозвище сенаторов, получивших это звание после смерти Цезаря и на основании якобы оставленного им завещания'') Plut.
  
'''{{ДГ|χασκάζω}} '''[''frequ.'' ''к'' {{Gr2|χάσκω}}] жадно высматривать, разглядывать ({{Gr2|τινά}} Arph.).
+
'''{{ДГ|χασκάζω}} '''[''frequ.'' ''к'' χάσκω] жадно высматривать, разглядывать (τινά Arph.).
  
'''{{ДГ|χάσκω}} '''(''praes.'' Anth.;'' impf.'' ''как у'' {{Gr2|χαίνω}}) широко разевать рот: {{Gr2|ἄλλοσε}} {{Gr2|χ}}. Arph. зевать по сторонам; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Anacr. жадно разглядывать ''или'' высматривать кого-л. - ''см. тж.'' {{Gr2|χαίνω}}.
+
'''{{ДГ|χάσκω}} '''(''praes.'' Anth.;'' impf.'' ''как у'' χαίνω) широко разевать рот: ἄλλοσε χ. Arph. зевать по сторонам; χ. πρός τινα Anacr. жадно разглядывать ''или'' высматривать кого-л. - ''см. тж.'' χαίνω.
  
'''{{ДГ|χάσμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|χαίνω}}] '''1)''' яма, пропасть, расселина ({{Gr2|Ταρτάρου}} {{Gr2|χάσματα}} Eur.; {{Gr2|γῆς}} Her.); '''2)''' зияющая бездна: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πελάγεος}} Her. морская пучина; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|οὐρανοῦ}} Plat. небесная высь; '''3)''' зев, пасть ({{Gr2|θηρός}} Eur.; {{Gr2|Σκύλλης}} {{Gr2|χάσματα}} Anth.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ὀδόντων}} Anacr. зубастая пасть.
+
'''{{ДГ|χάσμα}}, ατος''' τό [χαίνω] '''1)''' яма, пропасть, расселина (Ταρτάρου χάσματα Eur.; γῆς Her.); '''2)''' зияющая бездна: χ. πελάγεος Her. морская пучина; χ. οὐρανοῦ Plat. небесная высь; '''3)''' зев, пасть (θηρός Eur.; Σκύλλης χάσματα Anth.): χ. ὀδόντων Anacr. зубастая пасть.
  
'''{{ДГ|χασμάομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|χασμέομαι}} '''разевать рот, стоять с разинутым ртом Arph., Plat., Arst.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Theocr. разинув рот глядеть на что-л.
+
'''{{ДГ|χασμάομαι}},''' ''ион.'' '''χασμέομαι '''разевать рот, стоять с разинутым ртом Arph., Plat., Arst.: χ. εἴς τι Theocr. разинув рот глядеть на что-л.
  
'''{{ДГ|χασμᾰτίᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' вызывающий в почве трещины ({{Gr2|σεισμός}} Arst., Diog. L.).
+
'''{{ДГ|χασμᾰτίᾱς}}, ου''' ''adj. m'' вызывающий в почве трещины (σεισμός Arst., Diog. L.).
  
'''{{ДГ|χασμάω}}''' Arph. = {{Gr2|χασμάομαι}}.
+
'''{{ДГ|χασμάω}}''' Arph. = χασμάομαι.
  
'''{{ДГ|χασμέομαι}}''' ''ион.'' = {{Gr2|χασμάομαι}}.
+
'''{{ДГ|χασμέομαι}}''' ''ион.'' = χασμάομαι.
  
'''{{ДГ|χάσμη}} '''{{Gr2|}} зевота ({{Gr2|ὕπνος}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χ}}. Plat.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐξιὸν}} {{Gr2|πνεῦμα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χάσμῃ}} Arst.; {{Gr2|χάσμαι}} {{Gr2|ὑπνώδεις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χάσμη}} '''ἡ зевота (ὕπνος τε καὶ χ. Plat.; τὸ ἐξιὸν πνεῦμα ἐν τῇ χάσμῃ Arst.; χάσμαι ὑπνώδεις Plut.).
  
'''{{ДГ|χάσμημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} разинутая пасть Arph.
+
'''{{ДГ|χάσμημα}}, ατος''' τό разинутая пасть Arph.
  
'''{{ДГ|χασμῶδες}} '''{{Gr2|τό}} состояние зевоты, сонливость, вялость Plut.
+
'''{{ДГ|χασμῶδες}} '''τό состояние зевоты, сонливость, вялость Plut.
  
 
'''{{ДГ|χασμ-ώδης}} 2''' постоянно зевающий, сонливый, вялый Diog. L.
 
'''{{ДГ|χασμ-ώδης}} 2''' постоянно зевающий, сонливый, вялый Diog. L.
  
'''{{ДГ|χᾰτέω}} '''(''только'' ''praes.'') хотеть, желать ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Hom.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινος}} Hom., Anth. нуждаться в ком-л.
+
'''{{ДГ|χᾰτέω}} '''(''только'' ''praes.'') хотеть, желать (ποιεῖν τι Hom.): χ. τινος Hom., Anth. нуждаться в ком-л.
  
'''{{ДГ|χᾰτίζω}} '''(''только'' ''praes.'') '''1)''' иметь надобность, нуждаться ({{Gr2|τινός}} Hom., Pind., Eur.): {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|διζήμενος}} {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|χατίζων}} Hom. не ища чего-л. и не нуждаясь (в нем); {{Gr2|χατίζων}} Hes. нуждающийся, бедный; '''2)''' не иметь: {{Gr2|ἔργοιο}} {{Gr2|χατίζων}} Hes. сидя без дела, бездействуя.
+
'''{{ДГ|χᾰτίζω}} '''(''только'' ''praes.'') '''1)''' иметь надобность, нуждаться (τινός Hom., Pind., Eur.): οὔ τι διζήμενος οὐδὲ χατίζων Hom. не ища чего-л. и не нуждаясь (в нем); χατίζων Hes. нуждающийся, бедный; '''2)''' не иметь: ἔργοιο χατίζων Hes. сидя без дела, бездействуя.
  
'''{{ДГ|χαυλιόδους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|όδοντος}}''' Arst. = {{Gr2|χαυλιόδων}} I.
+
'''{{ДГ|χαυλιόδους}} 2,''' ''gen.'' '''όδοντος''' Arst. = χαυλιόδων I.
  
'''I''' '''{{ДГ|χαυλι-όδων}}, {{Gr2|όδοντος}}''' ''adj.'' '''1)''' с выдающимися клыками ''или'' бивнями ({{Gr2|κάπρος}} Hes.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑῶν}} {{Gr2|γένος}} Arst.); '''2)''' выступающий вперед, выдающийся ({{Gr2|ὀδόντες}} Her., Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χαυλι-όδων}}, όδοντος''' ''adj.'' '''1)''' с выдающимися клыками ''или'' бивнями (κάπρος Hes.; τὸ τῶν ὑῶν γένος Arst.); '''2)''' выступающий вперед, выдающийся (ὀδόντες Her., Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χαυλιόδων}}, {{Gr2|όδοντος}}''' {{Gr2|}} длинный клык, бивень Her., Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|χαυλιόδων}}, όδοντος''' ὁ длинный клык, бивень Her., Arst.
  
'''{{ДГ|χαῦνον}} '''{{Gr2|τό}} рыхлое вещество Diod.
+
'''{{ДГ|χαῦνον}} '''τό рыхлое вещество Diod.
  
'''{{ДГ|χαυνο-πολίτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} политический ротозей Arph.
+
'''{{ДГ|χαυνο-πολίτης}}, ου''' ὁ политический ротозей Arph.
  
 
'''{{ДГ|χαυνό-πρωκτος}} 2''' hianti podice, ''т. е.'' предающийся противоестественному разврату Arph.
 
'''{{ДГ|χαυνό-πρωκτος}} 2''' hianti podice, ''т. е.'' предающийся противоестественному разврату Arph.
  
'''{{ДГ|χαῦνος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' рыхлый, пористый, губчатый ({{Gr2|χιών}} Arst.): {{Gr2|συστροφὴ}} {{Gr2|χαύνη}} Plat. редкая (неплотная) пряжа; '''2)''' надменный, кичливый Arst.: {{Gr2|χαύνους}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ψυχὰς}} {{Gr2|ποιεῖν}} Plat. наполнять души спесью; '''3)''' высокопарный, звонкий ({{Gr2|ὄνομα}} Arph.); '''4)''' бессодержательный, пустой, призрачный ({{Gr2|πραπίς}}, {{Gr2|ἐλπίδων}} {{Gr2|τέλος}} Pind.; {{Gr2|ἐλπίς}} Plat.; {{Gr2|νόος}} Solon ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|χαῦνος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' рыхлый, пористый, губчатый (χιών Arst.): συστροφὴ χαύνη Plat. редкая (неплотная) пряжа; '''2)''' надменный, кичливый Arst.: χαύνους τὰς ψυχὰς ποιεῖν Plat. наполнять души спесью; '''3)''' высокопарный, звонкий (ὄνομα Arph.); '''4)''' бессодержательный, пустой, призрачный (πραπίς, ἐλπίδων τέλος Pind.; ἐλπίς Plat.; νόος Solon ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|χαυνότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' рыхлость ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Xen.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χιόνος}}, {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τάφρου}} Plut.); '''2)''' надменность, кичливость, тщеславие ({{Gr2|ἀνοήτου}} {{Gr2|ψυχῆς}} Plat.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|᾿Αλκιβιάδου}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χαυνότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' рыхлость (τῆς γῆς Xen.; τῆς χιόνος, τοῦ τάφρου Plut.); '''2)''' надменность, кичливость, тщеславие (ἀνοήτου ψυχῆς Plat.; τοῦ ᾿Αλκιβιάδου Plut.).
  
'''{{ДГ|χαυνόω}}''' ''досл.'' разрыхлять,'' перен.'' наполнять самомнением ({{Gr2|τινα}} Eur., Plat.): {{Gr2|χαυνοῦσθαι}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ὑπερβολαῖς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐπαίνων}} Plut. зазнаться от чрезмерных похвал; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τούτοις}} {{Gr2|ἐχαυνοῦτο}} Plut. это вскружило ему голову.
+
'''{{ДГ|χαυνόω}}''' ''досл.'' разрыхлять,'' перен.'' наполнять самомнением (τινα Eur., Plat.): χαυνοῦσθαι ταῖς ὑπερβολαῖς τῶν ἐπαίνων Plut. зазнаться от чрезмерных похвал; ἐπὶ τούτοις ἐχαυνοῦτο Plut. это вскружило ему голову.
  
'''{{ДГ|χαύνωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} разрыхленная земля Plut.
+
'''{{ДГ|χαύνωμα}}, ατος''' τό разрыхленная земля Plut.
  
'''{{ДГ|χαύνωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' разрыхление, разрежение Sext.; '''2)''' ''перен.'' расшатывание, ослабление: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀναπειστηρία}} Arph. расшатывание доводов противника, ''по по друг.'' пустопорожние возражения.
+
'''{{ДГ|χαύνωσις}}, εως''' ἡ '''1)''' разрыхление, разрежение Sext.; '''2)''' ''перен.'' расшатывание, ослабление: χ. ἀναπειστηρία Arph. расшатывание доводов противника, ''по по друг.'' пустопорожние возражения.
  
'''{{ДГ|χαυνωτικός}} 3''' делающий рыхлым ({{Gr2|τινος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χαυνωτικός}} 3''' делающий рыхлым (τινος Plut.).
  
'''{{ДГ|χέαι}}''' ''inf. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|χέω}}.
+
'''{{ДГ|χέαι}}''' ''inf. aor. 1'' ''к'' χέω.
  
'''{{ДГ|χέδροπα}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|χεδροπά}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|φυτά}}) стручковые (бобовые) растения Arst.
+
'''{{ДГ|χέδροπα}},''' ''v. l.'' '''χεδροπά '''τά (''sc.'' φυτά) стручковые (бобовые) растения Arst.
  
'''{{ДГ|χέδροψ}}, {{Gr2|οπος}}''''' adj.'' стручковый, бобовый ({{Gr2|καρποί}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χέδροψ}}, οπος''''' adj.'' стручковый, бобовый (καρποί Arst.).
  
'''{{ДГ|χέε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|χέω}}.
+
'''{{ДГ|χέε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' χέω.
  
'''{{ДГ|χεζητιάω}}''' Arph. ''desiderat.'' ''к'' {{Gr2|χέζω}}.
+
'''{{ДГ|χεζητιάω}}''' Arph. ''desiderat.'' ''к'' χέζω.
  
'''{{ДГ|χέζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|χεσοῦμαι}}, ''inf. aor. 2'' {{Gr2|χεσεῖν}}; ''pf. pass.'' {{Gr2|κέχεσμαι}}) испражняться Arph., Plut., Anth.; ''med.'' ''только ирон.'' ({{Gr2|χέσαιτο}} {{Gr2|γάρ}}, {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μαχέσαιτο}} Arph.).
+
'''{{ДГ|χέζω}} '''(''fut.'' χεσοῦμαι, ''inf. aor. 2'' χεσεῖν; ''pf. pass.'' κέχεσμαι) испражняться Arph., Plut., Anth.; ''med.'' ''только ирон.'' (χέσαιτο γάρ, εἰ μαχέσαιτο Arph.).
  
'''{{ДГ|χειά}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|χειή}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|χαίνω}}] нора, логовище Hom., Pind., Plut.
+
'''{{ДГ|χειά}},''' ''ион.'' '''χειή''' ἡ [χαίνω] нора, логовище Hom., Pind., Plut.
  
'''{{ДГ|χειλο-ποτέω}} '''пригубить, медленно выпивать ({{Gr2|ἀκρήτου}} {{Gr2|κύλικας}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χειλο-ποτέω}} '''пригубить, медленно выпивать (ἀκρήτου κύλικας Anth.).
  
'''{{ДГ|χεῖλος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' губа: {{Gr2|χείλεσι}} {{Gr2|γελᾶν}} Hom. улыбаться одними губами; {{Gr2|ὀδὰξ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χείλεσι}} {{Gr2|φύς}} Hom. ''и'' {{Gr2|χείλεσιν}} {{Gr2|διδοὺς}} {{Gr2|ὀδόντας}} Eur. закусив губы; {{Gr2|χείλεσιν}} {{Gr2|ἀμφιλάλοις}} {{Gr2|ἐπιβρέμειν}} Arph. тараторить без умолку; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|χειλέων}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ῥήματα}} {{Gr2|φέρονταί}} {{Gr2|τινι}} Plat. слова идут у кого-л. из (одних) уст, ''т. е.'' не от души; {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἄκρου}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χείλους}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τι}} Luc. знать что-л. на зубок; {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἄκρου}} {{Gr2|χείλους}} {{Gr2|φιλοσοφεῖν}} Luc. философствовать поверхностно, пустословить с видом философа; {{Gr2|προσαρμόζειν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χείλη}} Luc. прикасаться губами; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χείλεσιν}} {{Gr2|ἑτέροις}} {{Gr2|λαλεῖν}} {{Gr2|τινι}} NT говорить с кем-л. по-другому; '''2)''' ''pl. ''клюв ({{Gr2|πελειῶν}} Eur.; {{Gr2|ἀλκυόνων}} Anth.); '''3)''' край ({{Gr2|κρατῆρος}}, {{Gr2|ταλάρου}} Hom.; {{Gr2|τάφρου}} Hom., Thuc., Polyb.; {{Gr2|πίθου}} Hes., Polyb.); '''4)''' берег ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ποταμοῦ}}, {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λιμνέων}} Her.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θαλάσσης}} NT).
+
'''{{ДГ|χεῖλος}}, εος''' τό '''1)''' губа: χείλεσι γελᾶν Hom. улыбаться одними губами; ὀδὰξ ἐν χείλεσι φύς Hom. ''и'' χείλεσιν διδοὺς ὀδόντας Eur. закусив губы; χείλεσιν ἀμφιλάλοις ἐπιβρέμειν Arph. тараторить без умолку; ἀπὸ χειλέων τὰ ῥήματα φέρονταί τινι Plat. слова идут у кого-л. из (одних) уст, ''т. е.'' не от души; ἐπ᾽ ἄκρου τοῦ χείλους ἔχειν τι Luc. знать что-л. на зубок; ἀπ᾽ ἄκρου χείλους φιλοσοφεῖν Luc. философствовать поверхностно, пустословить с видом философа; προσαρμόζειν τὰ χείλη Luc. прикасаться губами; ἐν χείλεσιν ἑτέροις λαλεῖν τινι NT говорить с кем-л. по-другому; '''2)''' ''pl. ''клюв (πελειῶν Eur.; ἀλκυόνων Anth.); '''3)''' край (κρατῆρος, ταλάρου Hom.; τάφρου Hom., Thuc., Polyb.; πίθου Hes., Polyb.); '''4)''' берег (τοῦ ποταμοῦ, τῶν λιμνέων Her.; τῆς θαλάσσης NT).
  
'''{{ДГ|χειλών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|χελλών}}.
+
'''{{ДГ|χειλών}}, ῶνος''' ὁ Arst. ''v. l.'' = χελλών.
  
'''{{ДГ|Χείλων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Diog. L. ''v. l.'' = {{Gr2|Χίλων}}.
+
'''{{ДГ|Χείλων}}, ωνος''' ὁ Diog. L. ''v. l.'' = Χίλων.
  
'''{{ДГ|χεῖμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' холодное и дождливое время года, зима ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χείματος}} {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|θέρευς}} Hom.; {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|χείματος}} {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ἦρος}} Aesch.): {{Gr2|χ}}. Hom., Hes. ''и'' {{Gr2|χείματι}} Soph. зимой; '''2)''' буря Aesch., Eur., Plat., Plut.: {{Gr2|χείματι}} {{Gr2|πλαζόμενος}} Anth. игралище бури.
+
'''{{ДГ|χεῖμα}}, ατος''' τό '''1)''' холодное и дождливое время года, зима (οὐ χείματος οὐδὲ θέρευς Hom.; οὔτε χείματος οὔτ᾽ ἦρος Aesch.): χ. Hom., Hes. ''и'' χείματι Soph. зимой; '''2)''' буря Aesch., Eur., Plat., Plut.: χείματι πλαζόμενος Anth. игралище бури.
  
'''{{ДГ|χειμάδιον}} '''{{Gr2|τό}} ''преимущ.'' ''pl.'' зимовка, зимняя стоянка, зимние квартиры Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|χειμάδιον}} '''τό ''преимущ.'' ''pl.'' зимовка, зимняя стоянка, зимние квартиры Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|χειμάζω}}''' '''1)''' ''иногда'' ''med.'' проводить зиму, зимовать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κοίλοις}} {{Gr2|ἄντροις}} Arph.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χωρίῳ}} Xen.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Θεσσαλίην}} Her. стоять на зимних квартирах в Фессалии; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|φιλίᾳ}} {{Gr2|χ}}. Xen. зимовать в дружественной стране; '''2)''' поднимать бурю ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|θαλάσσῃ}} Xen.; {{Gr2|θεοῦ}} {{Gr2|τοιαῦτα}} {{Gr2|χειμάζοντος}} Soph.): {{Gr2|χειμάσαι}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Plut. обрушиться бурей на кого-л.; {{Gr2|ἐχείμαζε}} {{Gr2|ἡμέρας}} {{Gr2|τρεῖς}} ''impers.'' Her. буря продолжалась три дня; '''3)''' (''о буре, перен. о бедствиях'') метать, кидать, швырять ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|Κρήτῃ}} {{Gr2|χειμασθεῖσαι}} {{Gr2|νῆες}} Thuc.): {{Gr2|χειμασθεισῶν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νεῶν}} Thuc. когда корабли были раскиданы бурей; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χειμαζόμενοι}} Plat. попавшие в бурю (мореходы); {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πόλιν}} Soph. бурей обрушиться на город; {{Gr2|παλιμπλάγκτοισι}} {{Gr2|χειμάζεσθαι}} {{Gr2|δρόμοις}} Aesch. быть швыряемым бурями туда и назад; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|σαῖς}} {{Gr2|ἀπειλαῖς}}, {{Gr2|αἷς}} {{Gr2|ἐχειμάσθην}} Soph. из-за твоих угроз, которые встревожили меня; {{Gr2|χειμασθεὶς}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ταραχῆς}} Plat. ставший жертвой треволнений; {{Gr2|δόμων}} {{Gr2|ὄλβος}} {{Gr2|χειμάζεται}} Eur. домашнее благополучие сметено бурей; {{Gr2|χειμαζόμενοι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|λόγῳ}} Plat. словно гонимые бурей, мечущиеся в разговоре; '''4)''' быть застигнутым бурей Diog. L.
+
'''{{ДГ|χειμάζω}}''' '''1)''' ''иногда'' ''med.'' проводить зиму, зимовать (ἐν κοίλοις ἄντροις Arph.; ἐν χωρίῳ Xen.): χ. περὶ τὴν Θεσσαλίην Her. стоять на зимних квартирах в Фессалии; ἐν τῇ φιλίᾳ χ. Xen. зимовать в дружественной стране; '''2)''' поднимать бурю (ἐν τῇ θαλάσσῃ Xen.; θεοῦ τοιαῦτα χειμάζοντος Soph.): χειμάσαι ἐπί τινα Plut. обрушиться бурей на кого-л.; ἐχείμαζε ἡμέρας τρεῖς ''impers.'' Her. буря продолжалась три дня; '''3)''' (''о буре, перен. о бедствиях'') метать, кидать, швырять (πρὸς τῇ Κρήτῃ χειμασθεῖσαι νῆες Thuc.): χειμασθεισῶν τῶν νεῶν Thuc. когда корабли были раскиданы бурей; οἱ χειμαζόμενοι Plat. попавшие в бурю (мореходы); χ. πόλιν Soph. бурей обрушиться на город; παλιμπλάγκτοισι χειμάζεσθαι δρόμοις Aesch. быть швыряемым бурями туда и назад; ταῖς σαῖς ἀπειλαῖς, αἷς ἐχειμάσθην Soph. из-за твоих угроз, которые встревожили меня; χειμασθεὶς ὑπὸ ταραχῆς Plat. ставший жертвой треволнений; δόμων ὄλβος χειμάζεται Eur. домашнее благополучие сметено бурей; χειμαζόμενοι ἐν λόγῳ Plat. словно гонимые бурей, мечущиеся в разговоре; '''4)''' быть застигнутым бурей Diog. L.
  
'''{{ДГ|χειμαίνω}}''' '''1)''' (''о буре'') метать, бросать, кидать, волновать (''тж. перен.''): {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|γάρ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χειμάζεσθαι}} Her. (рассказывают, что) когда буря стала все усиливаться …; {{Gr2|χειμαίνει}} {{Gr2|}} {{Gr2|χειμαζόμενος}} Arst. кто (сам) волнуется, волнует других; {{Gr2|φόβῳ}} {{Gr2|κεχείμανται}} {{Gr2|φρένες}} Pind. душа охвачена страхом; '''2)''' быть бурным, бушевать, волноваться ({{Gr2|θάλασσα}} {{Gr2|χειμήνασα}}, {{Gr2|χειμαίνει}} {{Gr2|}} {{Gr2|πόθος}} Anth.): {{Gr2|χειμάνοντος}} Theocr. в непогоду ''или'' зимой.
+
'''{{ДГ|χειμαίνω}}''' '''1)''' (''о буре'') метать, бросать, кидать, волновать (''тж. перен.''): καὶ δὴ μᾶλλον γάρ τι χειμάζεσθαι Her. (рассказывают, что) когда буря стала все усиливаться …; χειμαίνει ὁ χειμαζόμενος Arst. кто (сам) волнуется, волнует других; φόβῳ κεχείμανται φρένες Pind. душа охвачена страхом; '''2)''' быть бурным, бушевать, волноваться (θάλασσα χειμήνασα, χειμαίνει ὁ πόθος Anth.): χειμάνοντος Theocr. в непогоду ''или'' зимой.
  
'''{{ДГ|χειμ-άμῡνα}} '''{{Gr2|}} защита от холода, ''т. е.'' зимний плащ Aesch., Soph.
+
'''{{ДГ|χειμ-άμῡνα}} '''ἡ защита от холода, ''т. е.'' зимний плащ Aesch., Soph.
  
'''{{ДГ|χείμᾰρος}} '''{{Gr2|}} корабельная втулка (''для спуска трюмной воды'') Hes.
+
'''{{ДГ|χείμᾰρος}} '''ὁ корабельная втулка (''для спуска трюмной воды'') Hes.
  
'''I''' '''{{ДГ|χειμά-ρροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|χειμάρρους}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|χείμαρρος}} 2''' вздувшийся (от дождей ''или'' талых снегов), стремительный, бурный ({{Gr2|ποταμός}} Hom.; {{Gr2|ῥεῖθρα}} Soph.; {{Gr2|ὕδωρ}} Eur.; {{Gr2|χαράδρα}} Polyb.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χειμά-ρροος}},''' ''стяж.'' '''χειμάρρους,''' ''тж.'' '''χείμαρρος 2''' вздувшийся (от дождей ''или'' талых снегов), стремительный, бурный (ποταμός Hom.; ῥεῖθρα Soph.; ὕδωρ Eur.; χαράδρα Polyb.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χειμάρροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|χειμάρρους}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|χείμαρρος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' (бурный) поток Xen., Plat., Dem., Plut.; '''2)''' отводной канал, водосток Dem.
+
'''II''' '''{{ДГ|χειμάρροος}},''' ''стяж.'' '''χειμάρρους,''' ''тж.'' '''χείμαρρος '''ὁ '''1)''' (бурный) поток Xen., Plat., Dem., Plut.; '''2)''' отводной канал, водосток Dem.
  
'''{{ДГ|χειμᾰσία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|χειμᾰσίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' зимовка Her.; '''2)''' зимовье, зимние квартиры Polyb., Diod.; '''3)''' непогода, буря ({{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|χειμασίας}} {{Gr2|πίπτει}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πνεύματα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χειμᾰσία}},''' ''ион.'' '''χειμᾰσίη '''ἡ '''1)''' зимовка Her.; '''2)''' зимовье, зимние квартиры Polyb., Diod.; '''3)''' непогода, буря (μετὰ τὰς χειμασίας πίπτει τὰ πνεύματα Arst.).
  
 
'''{{ДГ|χειμ-ασκέω}}''' ''воен.'' проводить зимние учения Polyb.
 
'''{{ДГ|χειμ-ασκέω}}''' ''воен.'' проводить зимние учения Polyb.
  
'''{{ДГ|χείμαστρον}} '''{{Gr2|τό}} зимняя одежда Arph.
+
'''{{ДГ|χείμαστρον}} '''τό зимняя одежда Arph.
  
'''{{ДГ|χειμερίζω}} '''проводить зиму, зимовать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Θεσσαλίῃ}}, {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|Μίλητον}} Her.).
+
'''{{ДГ|χειμερίζω}} '''проводить зиму, зимовать (ἐν Θεσσαλίῃ, περὶ Μίλητον Her.).
  
'''{{ДГ|χειμερινά}} '''{{Gr2|τά}} зимняя пора, зимняя непогода Plat.
+
'''{{ДГ|χειμερινά}} '''τά зимняя пора, зимняя непогода Plat.
  
'''{{ДГ|χειμερινή}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ὥρη}}) зимняя пора, зима Her.
+
'''{{ДГ|χειμερινή}} '''ἡ (''sc.'' ὥρη) зимняя пора, зима Her.
  
'''{{ДГ|χειμερῐνός}} 3''' '''1)''' зимний ({{Gr2|μῆνες}} Thuc.; {{Gr2|ὄμβροι}} Polyb.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἥλιον}} {{Gr2|τετραμμένος}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χειμερινόν}} Her. обращенный к зимнему солнцу, ''т. е.'' на юг; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τροπὰς}} {{Gr2|χειμερινάς}} Luc. во время зимнего солнцестояния; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ὄνειρος}} Luc. сон в зимнюю ночь; '''2)''' холодный, суровый ({{Gr2|χωρίον}} Thuc.). - ''см. тж.'' {{Gr2|χειμερινά}} ''и'' {{Gr2|χειμερινή}}.
+
'''{{ДГ|χειμερῐνός}} 3''' '''1)''' зимний (μῆνες Thuc.; ὄμβροι Polyb.): πρὸς ἥλιον τετραμμένος τὸν χειμερινόν Her. обращенный к зимнему солнцу, ''т. е.'' на юг; περὶ τροπὰς χειμερινάς Luc. во время зимнего солнцестояния; χ. ὄνειρος Luc. сон в зимнюю ночь; '''2)''' холодный, суровый (χωρίον Thuc.). - ''см. тж.'' χειμερινά ''и'' χειμερινή.
  
'''{{ДГ|Χειμέριον}} '''{{Gr2|τό}} Химерий (''мыс и порт на теспротийском побережье Эпира'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Χειμέριον}} '''τό Химерий (''мыс и порт на теспротийском побережье Эпира'') Thuc.
  
'''{{ДГ|χειμέριος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' бурный, непогожий, ненастный ({{Gr2|νότος}} Soph.; {{Gr2|μῆνες}} Her.; {{Gr2|νύξ}} Thuc.): {{Gr2|χειμέρια}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} Arph. дела складываются тревожно; '''2)''' зимний ({{Gr2|ὥρη}} Hom., Hes.): {{Gr2|ἀκτὰ}} {{Gr2|κυματοπλὴξ}} {{Gr2|χειμερία}} Soph. берег, на который зимой набегают волны; '''3)''' холодный ({{Gr2|διάγειν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θέρους}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|χειμερίοις}}, ''sc.'' {{Gr2|τόποις}} Arst.); '''4)''' жестокий, мучительный ({{Gr2|λύπη}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χειμέριος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' бурный, непогожий, ненастный (νότος Soph.; μῆνες Her.; νύξ Thuc.): χειμέρια τὰ πράγματα Arph. дела складываются тревожно; '''2)''' зимний (ὥρη Hom., Hes.): ἀκτὰ κυματοπλὴξ χειμερία Soph. берег, на который зимой набегают волны; '''3)''' холодный (διάγειν τοῦ θέρους ἐν τοῖς χειμερίοις, ''sc.'' τόποις Arst.); '''4)''' жестокий, мучительный (λύπη Soph.).
  
'''{{ДГ|χειμο-θνής}}, {{Gr2|ῆτος}}''''' adj.'' замерзший насмерть Luc.
+
'''{{ДГ|χειμο-θνής}}, ῆτος''''' adj.'' замерзший насмерть Luc.
  
'''{{ДГ|χειμών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' зимняя пора, зима: {{Gr2|χειμῶνι}} Hom., Soph., {{Gr2|ἐν}} ({{Gr2|τῷ}}) {{Gr2|χειμῶνι}} Pind., Aesch., Xen., {{Gr2|χειμῶνος}} Xen., Plat. зимой; ({{Gr2|τὸν}}) {{Gr2|χειμῶνα}} Soph., Her., Xen., ({{Gr2|τοῦ}}) {{Gr2|χειμῶνος}} Thuc., NT ''и'' {{Gr2|διὰ}} ({{Gr2|τοῦ}}) {{Gr2|χειμῶνος}} Xen., Plat. зимой, в течение зимы; '''2)''' холодные края, север: {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|}} {{Gr2|Βορέης}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἑστᾶσι}} Her. там, где находится север с его ветрами; '''3)''' буря, непогода, ненастье Hom., Hes., Pind., Aesch., Soph., Thuc., Xen.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χειμῶσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐδίαις}} Plat. и в ненастье, и в ясную погоду; {{Gr2|χειμῶνι}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Dem. быть застигнутым бурей; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|νοτερός}} Thuc. буря с ливнем; {{Gr2|δορὸς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χειμῶνι}} Soph. в огне войны; '''4)''' несчастье, бедствие: {{Gr2|θολερὸς}} {{Gr2|χ}}. Soph. умопомешательство; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χειμῶνι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πραγμάτων}} {{Gr2|φερομένων}} Plut. в грозное для государства время; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|γήρως}} {{Gr2|βαρύς}} Anth. старость, (это) тяжкое бедствие.
+
'''{{ДГ|χειμών}}, ῶνος''' ὁ '''1)''' зимняя пора, зима: χειμῶνι Hom., Soph., ἐν (τῷ) χειμῶνι Pind., Aesch., Xen., χειμῶνος Xen., Plat. зимой; (τὸν) χειμῶνα Soph., Her., Xen., (τοῦ) χειμῶνος Thuc., NT ''и'' διὰ (τοῦ) χειμῶνος Xen., Plat. зимой, в течение зимы; '''2)''' холодные края, север: τῇ ὁ Βορέης τε καὶ ὁ χ. ἑστᾶσι Her. там, где находится север с его ветрами; '''3)''' буря, непогода, ненастье Hom., Hes., Pind., Aesch., Soph., Thuc., Xen.: ἐν χειμῶσι καὶ ἐν εὐδίαις Plat. и в ненастье, и в ясную погоду; χειμῶνι χρῆσθαι Dem. быть застигнутым бурей; χ. νοτερός Thuc. буря с ливнем; δορὸς ἐν χειμῶνι Soph. в огне войны; '''4)''' несчастье, бедствие: θολερὸς χ. Soph. умопомешательство; ἐν χειμῶνι τῶν πραγμάτων φερομένων Plut. в грозное для государства время; χ. γήρως βαρύς Anth. старость, (это) тяжкое бедствие.
  
'''{{ДГ|χειμωνο-τύπος}} 2''' ({{Gr2|}}) налетающий бурей, бушующий ({{Gr2|λαῖλαψ}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|χειμωνο-τύπος}} 2''' (ῠ) налетающий бурей, бушующий (λαῖλαψ Aesch.).
  
'''{{ДГ|χείρ}}, {{Gr2|χειρός}}''' {{Gr2|}} (''dat.'' {{Gr2|χειρί}}, ''acc.'' {{Gr2|χεῖρα}}; ''pl.'': {{Gr2|χεῖρες}} - ''поэт. тж.'' {{Gr2|χέρες}}, ''gen.'' {{Gr2|χερῶν}}, ''dat.'' {{Gr2|χερσί}} - ''поэт. тж.'' {{Gr2|χέρεσσι}} ''и'' {{Gr2|χείρεσ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|ι}}, ''acc.'' {{Gr2|χεῖρας}} - ''поэт. тж.'' {{Gr2|χέρας}}, ''эол.'' {{Gr2|χέρρας}}) '''1)''' (''лат. ''manus) рука, кисть: {{Gr2|χειρὸς}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινά}} Hom. держать кого-л. за руку; {{Gr2|χειρὸς}} {{Gr2|ἀνιστάναι}} {{Gr2|τινά}} Hom. взяв за руку, приподнять кого-л.; {{Gr2|χειρὶ}} {{Gr2|καταρρέζειν}} {{Gr2|τινά}} Hom. ласкать рукой кого-л.; {{Gr2|ἔπεσιν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χερσὶν}} {{Gr2|ἀρήξειν}} {{Gr2|τινί}} Hom. помочь кому-л. и словами, и руками (''т. е. ''делом); {{Gr2|χερσίν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ποσίν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σθένει}} Hom. руками, ногами и силой,'' т. е.'' всеми средствами; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χειρὶ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Her. действовать; {{Gr2|χειρῶν}} {{Gr2|γεύσασθαι}} Hom. испробовать силу своих рук, ''т. е.'' помериться силами; {{Gr2|ἐμβάλλειν}} {{Gr2|χειρὸς}} {{Gr2|πίστιν}} Soph. давать руку в знак верности; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|χειρὸς}} {{Gr2|λογίζεσθαι}} Arph., Luc. считать по пальцам; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|χειρὸς}} {{Gr2|μεγάλα}} {{Gr2|ἐργάζεσθαι}} Luc. лично совершать великие подвиги; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|χειρὸς}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τι}} Soph., Thuc., Plut. держать что-л. в своих руках,'' перен.'' распоряжаться ''или'' управлять чем-л.; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|χερῶν}} ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χεῖρα}} {{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|τι}} Soph. ''etc.'' взять (схватить) что-л. в руки; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|χειρῶν}} {{Gr2|φέρειν}} Soph., Eur. нести в руках; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|χειρὸς}} {{Gr2|ἄγειν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἵππον}} Plut. вести лошадь в поводу; {{Gr2|μεμνῆσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|χειρῶν}} ''или'' {{Gr2|χερὸς}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τι}} Plut. твердо помнить что-л.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χεῖρα}} {{Gr2|γῇ}} {{Gr2|συνάπτειν}} Eur. совсем близко подплывать к берегу; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|ἄγεσθαί}} {{Gr2|τι}} Her. предпринимать что-л.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} {{Gr2|τινι}} Hom. попасть в чьи-л. руки, Aesch., Xen., Polyb. сойтись (встретиться) с кем-л., Thuc., Xen. вступить в (рукопашный) бой с кем-л.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|ἰέναι}} Thuc., Xen., Plut., {{Gr2|συμμιγνύναι}} Xen., {{Gr2|ἵεσθαι}} Plut., {{Gr2|συνιέναι}} ''и'' {{Gr2|συνάπτειν}} Polyb. сходиться для боя; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χερσὶν}} {{Gr2|εἶναι}} Polyb., Plut. вести бой; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|δέχεσθαι}} Xen. принять бой; {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινά}} Polyb. быть в близких отношениях с кем-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|χεῖρα}} {{Gr2|πράγματα}} Plut. текущие дела; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|χεῖρα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἰδιωτῶν}} {{Gr2|ὁμιλίαι}} Sext. речи простых людей; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|χειρός}} Soph., Xen., Plut. - вручную, руками, Polyb. вблизи, вплотную, ''но тж.'' тут же, тотчас же, немедленно; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χειρῶν}} {{Gr2|ἀφιέναι}} {{Gr2|τι}} Plut. упустить что-л.; {{Gr2|ἐν}} ''или'' {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|χερσὶν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τι}} Hom., Her., Thuc., Plat., Plut. держать что-л. в руках,'' перен.'' быть занятым (поглощенным) чем-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χερσίν}} Plut., Sext. настоящий, данный, наличный; {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|χειρός}} Arph. вода для (омовения) рук; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|χειρός}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ὀλέσθαι}} Aesch. погибнуть от чьей-л. руки; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἐμὴν}} {{Gr2|χεῖρα}} Soph. по знаку моей руки; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|χειρός}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χειρί}} {{Gr2|τινος}} NT через посредство кого-л.; {{Gr2|βαρείας}} {{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|ἐπιφέρειν}} ''или'' {{Gr2|ἐφιέναι}} {{Gr2|τινί}} ''перен.'' Hom. поднять руку на кого-л.; {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|χεῖρα}} Arst., Plut. тотчас же, Plut. мимоходом, вскользь; '''2)''' ''иногда'' рука ''в знач.'' {{Gr2|βραχίων}}: {{Gr2|πῆχυς}} {{Gr2|χειρὸς}} {{Gr2|δεξιτερῆς}} Hom. локоть правой руки; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|μέση}}, {{Gr2|ἀγκῶνος}} {{Gr2|ἔνερθεν}} Hom. средняя часть руки, пониже локтя; {{Gr2|ἄκρη}} ({{Gr2|ἄκρα}}) {{Gr2|χ}}. Hom., Xen., Plat. кисть руки; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χερσί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|πεσέειν}} Hom. упасть в чьи-л. объятья; '''3)''' ''редко'' (''у животных'') передняя конечность, нога ''или'' лапа Xen., Arst.; '''4)''' сторона, направление: {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀριστερὰ}} {{Gr2|χειρός}} Hom. по правую сторону (руку); {{Gr2|λαιᾶς}} {{Gr2|χειρός}} Aesch. с левой стороны; {{Gr2|ποτέρας}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χειρός}}; Eur. с какой стороны?; '''5)''' сила, насилие: {{Gr2|ἀπέχειν}} {{Gr2|χεῖρας}} ({{Gr2|χέρας}}) {{Gr2|τινός}} Hom., Aesch. не прикасаться к кому-л.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|χειρῶν}} {{Gr2|νόμον}} {{Gr2|ἀπικέσθαι}} Her. вступить в схватку, сразиться; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χειρῶν}} {{Gr2|νόμῳ}} Her., Thuc. в рукопашном бою; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χερσίν}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χεροῖν}} Thuc., Plut. в бою; {{Gr2|}} {{Gr2|μάχη}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χερσί}} Thuc. ближний ''или'' рукопашный бой; {{Gr2|ἄρχειν}} {{Gr2|ἀδίκων}} {{Gr2|χειρῶν}} Xen. несправедливо напасть, начать разбойничью войну; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|χειρὸς}} {{Gr2|βίας}} Polyb. силой, напролом; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|χεῖρά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἀπολείπεσθαι}} Plut. не уступать кому-л. в силе; '''6)''' власть, мощь (''sc.'' {{Gr2|Διός}} Hom.): {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|χεῖρα}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Xen. подчинять, покорять; {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|χεῖράς}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|πίπτειν}} Polyb. попасть во власть кого-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|χεῖρα}} Dem. подвластный, подчиненный; '''7)''' горсточка (людей), группа, отряд Aesch., Thuc.: {{Gr2|μεγάλη}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πλήθεος}} Her. большая толпа; {{Gr2|πολλῇ}} {{Gr2|χειρί}} Eur. с многочисленным отрядом; '''8)''' абордажный крюк ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|σιδηρᾶ}} Thuc., Diod.); '''9)''' перчатка ({{Gr2|ὅπλον}} {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καλουμένη}} Xen.); '''10)''' литературный стиль, слог ({{Gr2|γλαφυρὰ}} {{Gr2|χ}}. Theocr.).
+
'''{{ДГ|χείρ}}, χειρός''' ἡ (''dat.'' χειρί, ''acc.'' χεῖρα; ''pl.'': χεῖρες - ''поэт. тж.'' χέρες, ''gen.'' χερῶν, ''dat.'' χερσί - ''поэт. тж.'' χέρεσσι ''и'' χείρεσ(σ)ι, ''acc.'' χεῖρας - ''поэт. тж.'' χέρας, ''эол.'' χέρρας) '''1)''' (''лат. ''manus) рука, кисть: χειρὸς ἔχειν τινά Hom. держать кого-л. за руку; χειρὸς ἀνιστάναι τινά Hom. взяв за руку, приподнять кого-л.; χειρὶ καταρρέζειν τινά Hom. ласкать рукой кого-л.; ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν τινί Hom. помочь кому-л. и словами, и руками (''т. е. ''делом); χερσίν τε ποσίν τε καὶ σθένει Hom. руками, ногами и силой,'' т. е.'' всеми средствами; τῇ χειρὶ χρῆσθαι Her. действовать; χειρῶν γεύσασθαι Hom. испробовать силу своих рук, ''т. е.'' помериться силами; ἐμβάλλειν χειρὸς πίστιν Soph. давать руку в знак верности; ἀπὸ χειρὸς λογίζεσθαι Arph., Luc. считать по пальцам; ἀπὸ χειρὸς μεγάλα ἐργάζεσθαι Luc. лично совершать великие подвиги; διὰ χειρὸς ἔχειν τι Soph., Thuc., Plut. держать что-л. в своих руках,'' перен.'' распоряжаться ''или'' управлять чем-л.; διὰ χερῶν ''и'' εἰς χεῖρα λαβεῖν τι Soph. ''etc.'' взять (схватить) что-л. в руки; πρὸ χειρῶν φέρειν Soph., Eur. нести в руках; διὰ χειρὸς ἄγειν τὸν ἵππον Plut. вести лошадь в поводу; μεμνῆσθαι καὶ διὰ χειρῶν ''или'' χερὸς ἔχειν τι Plut. твердо помнить что-л.; εἰς χεῖρα γῇ συνάπτειν Eur. совсем близко подплывать к берегу; ἐς χεῖρας ἄγεσθαί τι Her. предпринимать что-л.; εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι Hom. попасть в чьи-л. руки, Aesch., Xen., Polyb. сойтись (встретиться) с кем-л., Thuc., Xen. вступить в (рукопашный) бой с кем-л.; εἰς χεῖρας ἰέναι Thuc., Xen., Plut., συμμιγνύναι Xen., ἵεσθαι Plut., συνιέναι ''и'' συνάπτειν Polyb. сходиться для боя; ἐν χερσὶν εἶναι Polyb., Plut. вести бой; εἰς χεῖρας δέχεσθαι Xen. принять бой; ἀνὰ χεῖρας ἔχειν τινά Polyb. быть в близких отношениях с кем-л.; τὰ ἀνὰ χεῖρα πράγματα Plut. текущие дела; αἱ ἀνὰ χεῖρα τῶν ἰδιωτῶν ὁμιλίαι Sext. речи простых людей; ἐκ χειρός Soph., Xen., Plut. - вручную, руками, Polyb. вблизи, вплотную, ''но тж.'' тут же, тотчас же, немедленно; ἐκ τῶν χειρῶν ἀφιέναι τι Plut. упустить что-л.; ἐν ''или'' μετὰ χερσὶν ἔχειν τι Hom., Her., Thuc., Plat., Plut. держать что-л. в руках,'' перен.'' быть занятым (поглощенным) чем-л.; ὁ ἐν χερσίν Plut., Sext. настоящий, данный, наличный; ὕδωρ κατὰ χειρός Arph. вода для (омовения) рук; πρὸς χειρός τινος ὀλέσθαι Aesch. погибнуть от чьей-л. руки; πρὸς ἐμὴν χεῖρα Soph. по знаку моей руки; διὰ χειρός τινος ''и'' ἐν χειρί τινος NT через посредство кого-л.; βαρείας χεῖρας ἐπιφέρειν ''или'' ἐφιέναι τινί ''перен.'' Hom. поднять руку на кого-л.; ὑπὸ χεῖρα Arst., Plut. тотчас же, Plut. мимоходом, вскользь; '''2)''' ''иногда'' рука ''в знач.'' βραχίων: πῆχυς χειρὸς δεξιτερῆς Hom. локоть правой руки; χ. μέση, ἀγκῶνος ἔνερθεν Hom. средняя часть руки, пониже локтя; ἄκρη (ἄκρα) χ. Hom., Xen., Plat. кисть руки; ἐν χερσί τινος πεσέειν Hom. упасть в чьи-л. объятья; '''3)''' ''редко'' (''у животных'') передняя конечность, нога ''или'' лапа Xen., Arst.; '''4)''' сторона, направление: ἐπ᾽ ἀριστερὰ χειρός Hom. по правую сторону (руку); λαιᾶς χειρός Aesch. с левой стороны; ποτέρας τῆς χειρός; Eur. с какой стороны?; '''5)''' сила, насилие: ἀπέχειν χεῖρας (χέρας) τινός Hom., Aesch. не прикасаться к кому-л.; ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι Her. вступить в схватку, сразиться; ἐν χειρῶν νόμῳ Her., Thuc. в рукопашном бою; ἐν χερσίν ''и'' ἐν χεροῖν Thuc., Plut. в бою; ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. ближний ''или'' рукопашный бой; ἄρχειν ἀδίκων χειρῶν Xen. несправедливо напасть, начать разбойничью войну; διὰ τῆς ἐκ χειρὸς βίας Polyb. силой, напролом; οὐ κατὰ χεῖρά τινος ἀπολείπεσθαι Plut. не уступать кому-л. в силе; '''6)''' власть, мощь (''sc.'' Διός Hom.): ὑπὸ χεῖρα ποιεῖσθαι Xen. подчинять, покорять; ὑπὸ τὰς χεῖράς τινος πίπτειν Polyb. попасть во власть кого-л.; ὁ ὑπὸ χεῖρα Dem. подвластный, подчиненный; '''7)''' горсточка (людей), группа, отряд Aesch., Thuc.: μεγάλη χ. πλήθεος Her. большая толпа; πολλῇ χειρί Eur. с многочисленным отрядом; '''8)''' абордажный крюк (χ. σιδηρᾶ Thuc., Diod.); '''9)''' перчатка (ὅπλον ἡ χ. καλουμένη Xen.); '''10)''' литературный стиль, слог (γλαφυρὰ χ. Theocr.).
  
'''{{ДГ|χειρ-ᾰγωγέω}}''' '''1)''' вести за руку ({{Gr2|τινα}} Plut., Luc., NT); '''2)''' руководить, направлять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὕρεσιν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χειρ-ᾰγωγέω}}''' '''1)''' вести за руку (τινα Plut., Luc., NT); '''2)''' руководить, направлять (τὴν εὕρεσιν Plut.).
  
'''{{ДГ|χειρᾰγωγός}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} проводник, вожатый ''или'' руководитель Plut., NT.
+
'''{{ДГ|χειρᾰγωγός}} '''ὁ ''и'' ἡ проводник, вожатый ''или'' руководитель Plut., NT.
  
 
'''{{ДГ|χειρ-ᾰλεπτέω}} '''натирать себе руки маслом,'' т. е.'' упражняться в борьбе Diod.
 
'''{{ДГ|χειρ-ᾰλεπτέω}} '''натирать себе руки маслом,'' т. е.'' упражняться в борьбе Diod.
  
'''{{ДГ|χειρ-ᾰμάξιον}} '''{{Gr2|τό}} ручная тележка Petron.
+
'''{{ДГ|χειρ-ᾰμάξιον}} '''τό ручная тележка Petron.
  
 
'''{{ДГ|χειρ-απτάζω}} '''прикасаться рукой, брать руками Her.
 
'''{{ДГ|χειρ-απτάζω}} '''прикасаться рукой, брать руками Her.
  
'''{{ДГ|χειράς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} трещина (''на руке или ноге'') Diog. L.
+
'''{{ДГ|χειράς}}, άδος''' ἡ трещина (''на руке или ноге'') Diog. L.
  
'''{{ДГ|χειραψία}} '''{{Gr2|}} (''в борьбе'') схватывание руками Plut.
+
'''{{ДГ|χειραψία}} '''ἡ (''в борьбе'') схватывание руками Plut.
  
'''{{ДГ|χείρεσ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|ι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|χείρ}}.
+
'''{{ДГ|χείρεσ}}(σ)ι''' ''dat. pl.'' ''к'' χείρ.
  
'''{{ДГ|χειρῑδωτός}} 2''' [{{Gr2|χειρίς}} '''2'''] имеющий рукава ({{Gr2|κιθών}} Her.).
+
'''{{ДГ|χειρῑδωτός}} 2''' [χειρίς '''2'''] имеющий рукава (κιθών Her.).
  
'''{{ДГ|χειρίζω}} '''руководить, управлять ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πράξεις}} Polyb.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Σικελίαν}} {{Gr2|χ}}. Polyb. управлять Сицилией; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|στρατιωτικῶς}} {{Gr2|τινα}} Polyb. дисциплинировать кого-л. по-военному.
+
'''{{ДГ|χειρίζω}} '''руководить, управлять (τὰς πράξεις Polyb.): τὰ κατὰ τὴν Σικελίαν χ. Polyb. управлять Сицилией; χ. στρατιωτικῶς τινα Polyb. дисциплинировать кого-л. по-военному.
  
'''{{ДГ|χείριος}} 3''' находящийся в (чьей-л.) власти, подвластный, подневольный: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|σφάζειν}} Eur. обреченный на заклание; {{Gr2|χείριον}} {{Gr2|ἐφεῖναί}} {{Gr2|τινι}} Soph. отдать во власть кому-л.; {{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|Τροίαν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|῾Ελένην}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|χειρίαν}} Eur. завладеть Троей и Еленой.
+
'''{{ДГ|χείριος}} 3''' находящийся в (чьей-л.) власти, подвластный, подневольный: χ. σφάζειν Eur. обреченный на заклание; χείριον ἐφεῖναί τινι Soph. отдать во власть кому-л.; λαβεῖν Τροίαν τὴν ῾Ελένην τε χειρίαν Eur. завладеть Троей и Еленой.
  
'''{{ДГ|χειρίς}}, {{Gr2|ῖδος}}''' ''и'' '''{{Gr2|ίδος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' рукавица Hom., Xen.; '''2)''' рукав Her., Xen., Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|χειρίς}}, ῖδος''' ''и'' '''ίδος '''ἡ '''1)''' рукавица Hom., Xen.; '''2)''' рукав Her., Xen., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|χειρισμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' руководство, управление: {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τύχης}} Polyb. стечение обстоятельств (''досл.'' руководство судьбы); {{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πραγμάτων}} {{Gr2|χ}}. Polyb. управление государством; '''2)''' совершение, осуществление: {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χάριτος}} Polyb. оказывание услуги; '''3)''' составление, изложение: {{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|χρήσασθαι}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|χειρισμῷ}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Polyb. изложить что-л. следующим образом.
+
'''{{ДГ|χειρισμός}} '''ὁ '''1)''' руководство, управление: ὁ χ. τῆς τύχης Polyb. стечение обстоятельств (''досл.'' руководство судьбы); ὁ τῶν πραγμάτων χ. Polyb. управление государством; '''2)''' совершение, осуществление: ὁ χ. τῆς χάριτος Polyb. оказывание услуги; '''3)''' составление, изложение: τούτῳ χρήσασθαι τῷ χειρισμῷ περί τινος Polyb. изложить что-л. следующим образом.
  
'''{{ДГ|Χειρίσοφος}} '''{{Gr2|}} Хирисоф (''лакедемонянин, один из военачальников Кира Младшего'') Xen.
+
'''{{ДГ|Χειρίσοφος}} '''ὁ Хирисоф (''лакедемонянин, один из военачальников Кира Младшего'') Xen.
  
'''{{ДГ|χειριστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} руководитель, заведующий ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πράγματος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|χειριστής}}, οῦ''' ὁ руководитель, заведующий (τοῦ πράγματος Polyb.).
  
'''{{ДГ|χείριστος}} 3''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|χείρων}}.
+
'''{{ДГ|χείριστος}} 3''' ''superl.'' ''к'' χείρων.
  
 
'''{{ДГ|χειρο-βλημάομαι}} '''(''пример неправ. слова'') тереть ''или'' натирать рукой Luc.
 
'''{{ДГ|χειρο-βλημάομαι}} '''(''пример неправ. слова'') тереть ''или'' натирать рукой Luc.
  
'''{{ДГ|χειρο-βολέω}} '''бросать рукой ({{Gr2|μολιβδαίνας}} {{Gr2|χερμαδίους}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χειρο-βολέω}} '''бросать рукой (μολιβδαίνας χερμαδίους Luc.).
  
'''{{ДГ|χειρό-γραφον}} '''{{Gr2|τό}} ''досл.'' рукопись,'' перен.'' личная расписка Polyb., Plut., NT.
+
'''{{ДГ|χειρό-γραφον}} '''τό ''досл.'' рукопись,'' перен.'' личная расписка Polyb., Plut., NT.
  
'''{{ДГ|χειρο-δάϊκτος}} 2''' руками ''или'' собственноручно разрубленный ({{Gr2|σφάγια}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χειρο-δάϊκτος}} 2''' руками ''или'' собственноручно разрубленный (σφάγια Soph.).
  
 
'''{{ДГ|χειρό-δεικτος}} 2''' указанный рукой, ''т. е.'' очевидный, явный Soph.
 
'''{{ДГ|χειρό-δεικτος}} 2''' указанный рукой, ''т. е.'' очевидный, явный Soph.
  
'''{{ДГ|χειρο-δίκης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|δῐ}}) {{Gr2|}} утверждающий свое право силой, ''т. е.'' насильник Hes.
+
'''{{ДГ|χειρο-δίκης}}, ου''' (δῐ) ὁ утверждающий свое право силой, ''т. е.'' насильник Hes.
  
'''{{ДГ|χειρο-δράκων}}, {{Gr2|οντος}}''' ''adj.'' со змеевидными руками ({{Gr2|κύνες}}, ''т. е.'' {{Gr2|Κῆρες}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χειρο-δράκων}}, οντος''' ''adj.'' со змеевидными руками (κύνες, ''т. е.'' Κῆρες Eur.).
  
'''{{ДГ|χειροήθεια}} '''{{Gr2|}} кротость, смирный нрав Arst.
+
'''{{ДГ|χειροήθεια}} '''ἡ кротость, смирный нрав Arst.
  
'''{{ДГ|χειρο-ήθης}} 2''' '''1)''' прирученный, ручной, смирный ({{Gr2|κροκόδειλος}} Her.; {{Gr2|πῶλος}} Xen.; {{Gr2|λέων}} Diod.; {{Gr2|χειριήθη}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|ἑαυτῷ}} Dem.); '''2)''' привыкший, освоившийся ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πόνοις}} Plut.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὕβρει}} Luc. привыкший сносить обиды; '''3)''' привычный, обычный: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φαινόμενα}} {{Gr2|δεινὰ}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|διανοίᾳ}} {{Gr2|χειριήθη}} Plut. освоиться с тем, что казалось страшным; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|σώμασιν}} {{Gr2|ἐγένοντο}} {{Gr2|χειροήθη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κοῦφα}} Plut. оружие становилось удобным и легким.
+
'''{{ДГ|χειρο-ήθης}} 2''' '''1)''' прирученный, ручной, смирный (κροκόδειλος Her.; πῶλος Xen.; λέων Diod.; χειριήθη τινὰ ποιεῖν ἑαυτῷ Dem.); '''2)''' привыкший, освоившийся (τοῖς πόνοις Plut.): χ. τῇ ὕβρει Luc. привыкший сносить обиды; '''3)''' привычный, обычный: τὰ φαινόμενα δεινὰ ποιεῖσθαι τῇ διανοίᾳ χειριήθη Plut. освоиться с тем, что казалось страшным; τὰ ὅπλα τοῖς σώμασιν ἐγένοντο χειροήθη καὶ κοῦφα Plut. оружие становилось удобным и легким.
  
'''{{ДГ|χειρό-κμητος}} 2''' сделанный ''или'' устроенный руками (человека) ({{Gr2|παραδείγματα}} Plat.; {{Gr2|πηγαῖα}} {{Gr2|ὕδατα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χειρό-κμητος}} 2''' сделанный ''или'' устроенный руками (человека) (παραδείγματα Plat.; πηγαῖα ὕδατα Arst.).
  
'''{{ДГ|χειρο-κοπέω}} '''обрубать руки: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινα}} Diod. отрубать руки у кого-л.; {{Gr2|Κυναίγειρος}} {{Gr2|ἐχειροκοπήθη}} Plut. у Кинегира были отрублены (в бою) руки.
+
'''{{ДГ|χειρο-κοπέω}} '''обрубать руки: χ. τινα Diod. отрубать руки у кого-л.; Κυναίγειρος ἐχειροκοπήθη Plut. у Кинегира были отрублены (в бою) руки.
  
'''{{ДГ|χειροκρᾰσία}} '''{{Gr2|}} Diod., Plut. = {{Gr2|χειροκρατία}}.
+
'''{{ДГ|χειροκρᾰσία}} '''ἡ Diod., Plut. = χειροκρατία.
  
'''{{ДГ|χειρο-κρᾰτία}} '''{{Gr2|}} господство силы Polyb., Diod.
+
'''{{ДГ|χειρο-κρᾰτία}} '''ἡ господство силы Polyb., Diod.
  
'''{{ДГ|χειρο-κρᾰτικός}} 3''' построенный на господстве силы, состоящий в насилии ({{Gr2|τρόπος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πολιτείας}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|χειρο-κρᾰτικός}} 3''' построенный на господстве силы, состоящий в насилии (τρόπος τῆς πολιτείας Polyb.).
  
'''{{ДГ|χειρό-μακτρον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' полотенце ''или'' салфетка Her., Soph., Arph., Xen., Luc.; '''2)''' косынка, головной платок Sappho.
+
'''{{ДГ|χειρό-μακτρον}} '''τό '''1)''' полотенце ''или'' салфетка Her., Soph., Arph., Xen., Luc.; '''2)''' косынка, головной платок Sappho.
  
'''{{ДГ|χειρο-μάχᾱ}} '''{{Gr2|}} хиромаха (''одна из двух милетских политических партий, образовавшихся после свержения тираннов Тоанта и Дамасенора'') Plut.
+
'''{{ДГ|χειρο-μάχᾱ}} '''ἡ хиромаха (''одна из двух милетских политических партий, образовавшихся после свержения тираннов Тоанта и Дамасенора'') Plut.
  
'''{{ДГ|χειρο-μαχέω}} '''бороться руками: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|κενεῇ}} {{Gr2|Κύπριδι}} Anth. = {{Gr2|χειρουργέω}} 7.
+
'''{{ДГ|χειρο-μαχέω}} '''бороться руками: χ. τῇ κενεῇ Κύπριδι Anth. = χειρουργέω 7.
  
'''{{ДГ|χειρο-μύλη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} ручная мельница Xen.
+
'''{{ДГ|χειρο-μύλη}}''' (ῠ) ἡ ручная мельница Xen.
  
'''{{ДГ|χειρόνεσσι}}''' Pind. ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|χείρων}}.
+
'''{{ДГ|χειρόνεσσι}}''' Pind. ''dat. pl.'' ''к'' χείρων.
  
'''{{ДГ|χειρο-νομέω}}''' '''1)''' делать руками жесты, жестикулировать Xen., Plat., Plut.; '''2)''' двигать, шевелить ({{Gr2|σκέλεσι}} Her., Plut.).
+
'''{{ДГ|χειρο-νομέω}}''' '''1)''' делать руками жесты, жестикулировать Xen., Plat., Plut.; '''2)''' двигать, шевелить (σκέλεσι Her., Plut.).
  
'''{{ДГ|χειρο-νομία}} '''{{Gr2|}} движения рук, жестикуляция Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|χειρο-νομία}} '''ἡ движения рук, жестикуляция Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|χειρόομαι}}''' ''med.'' ''к'' {{Gr2|χειρόω}}.
+
'''{{ДГ|χειρόομαι}}''' ''med.'' ''к'' χειρόω.
  
'''{{ДГ|χειρο-πέδη}} '''{{Gr2|}} ручные оковы Diod.
+
'''{{ДГ|χειρο-πέδη}} '''ἡ ручные оковы Diod.
  
'''{{ДГ|χειρο-πληθής}} 2''' (легко) охватываемый ладонью, умещающийся в руке ({{Gr2|λίθος}} Xen.; {{Gr2|κορύνη}} Theocr.): {{Gr2|ἀγκάλισμα}} {{Gr2|χειροπληθές}} Luc. - ''см.'' {{Gr2|ἀγκάλισμα}}.
+
'''{{ДГ|χειρο-πληθής}} 2''' (легко) охватываемый ладонью, умещающийся в руке (λίθος Xen.; κορύνη Theocr.): ἀγκάλισμα χειροπληθές Luc. - ''см.'' ἀγκάλισμα.
  
'''{{ДГ|χειροπληθιαῖος}} 3''' Diod. = {{Gr2|χειροπληθής}}.
+
'''{{ДГ|χειροπληθιαῖος}} 3''' Diod. = χειροπληθής.
  
'''{{ДГ|χειρο-ποιέομαι}} '''делать собственноручно ({{Gr2|τι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χειρο-ποιέομαι}} '''делать собственноручно (τι Soph.).
  
'''{{ДГ|χειρο-ποίητος}} 2''' '''1)''' сделанный руками (человека), искусственный ({{Gr2|λίμνη}} Her.; {{Gr2|ἔργον}} Plat.): {{Gr2|σκῆπτρον}} {{Gr2|χειροποίητον}} Her. посох ручной выделки; {{Gr2|ὁδὸς}} {{Gr2|χ}}. Xen. искусственно проложенная дорога; {{Gr2|φλὸξ}} {{Gr2|χ}}. Thuc. поджог; '''2)''' выдуманный, мнимый ({{Gr2|αἰτίαι}} Polyb.); '''3)''' рукотворный ({{Gr2|ἅγια}} NT).
+
'''{{ДГ|χειρο-ποίητος}} 2''' '''1)''' сделанный руками (человека), искусственный (λίμνη Her.; ἔργον Plat.): σκῆπτρον χειροποίητον Her. посох ручной выделки; ὁδὸς χ. Xen. искусственно проложенная дорога; φλὸξ χ. Thuc. поджог; '''2)''' выдуманный, мнимый (αἰτίαι Polyb.); '''3)''' рукотворный (ἅγια NT).
  
'''{{ДГ|χειρο-ποιήτως}} '''ручным трудом, искусственно ({{Gr2|γενέσθαι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|χειρο-ποιήτως}} '''ручным трудом, искусственно (γενέσθαι Polyb.).
  
 
'''{{ДГ|χειρό-σοφος}} 2''' искусно жестикулирующий Luc.
 
'''{{ДГ|χειρό-σοφος}} 2''' искусно жестикулирующий Luc.
  
'''{{ДГ|χειρο-τένιον}}, {{Gr2|οντος}}''' ''adj.'' с вытянутыми лапами ''или'' длиннорукий ({{Gr2|καρκίνοι}} Batr.).
+
'''{{ДГ|χειρο-τένιον}}, οντος''' ''adj.'' с вытянутыми лапами ''или'' длиннорукий (καρκίνοι Batr.).
  
'''{{ДГ|χειρότερος}} 3''' ''эп.'' = {{Gr2|χείρων}}.
+
'''{{ДГ|χειρότερος}} 3''' ''эп.'' = χείρων.
  
'''{{ДГ|χειρο-τέχνημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} произведение (человеческого) искусства, изделие Babr.
+
'''{{ДГ|χειρο-τέχνημα}}, ατος''' τό произведение (человеческого) искусства, изделие Babr.
  
'''{{ДГ|χειρο-τέχνης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ремесленник, мастер Her., Thuc., Arph., Xen., Plat.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἰατορίας}} Soph. врач; {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|χ}}. Plut. опытный воин.
+
'''{{ДГ|χειρο-τέχνης}}, ου''' ὁ ремесленник, мастер Her., Thuc., Arph., Xen., Plat.: χ. ἰατορίας Soph. врач; πολέμου χ. Plut. опытный воин.
  
'''{{ДГ|χειρο-τεχνία}} '''{{Gr2|}} ремесло, мастерство Plat.
+
'''{{ДГ|χειρο-τεχνία}} '''ἡ ремесло, мастерство Plat.
  
'''{{ДГ|χειρο-τεχνική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) ремесло, ручной труд Plat.
+
'''{{ДГ|χειρο-τεχνική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) ремесло, ручной труд Plat.
  
'''{{ДГ|χειρο-τεχνικός}} 3''' '''1)''' ремесленнический: {{Gr2|χειροτεχνικὰ}} {{Gr2|ξυμβόλαια}} Plat. сделки с (''или'' между) ремесленниками; '''2)''' искусный, способный ({{Gr2|παῖδες}} Arph.).
+
'''{{ДГ|χειρο-τεχνικός}} 3''' '''1)''' ремесленнический: χειροτεχνικὰ ξυμβόλαια Plat. сделки с (''или'' между) ремесленниками; '''2)''' искусный, способный (παῖδες Arph.).
  
'''{{ДГ|χειρο-τονέω}}''' '''1)''' голосовать поднятием рук(и) ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Polyb., Plut.); '''2)''' избирать (назначать) поднятием рук(и) ({{Gr2|}} {{Gr2|ἀρχή}}, {{Gr2|ἣν}} {{Gr2|κεχειροτόνημαι}} Arph.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Aeschin., Plut. ''или'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} Dem. избирать кого-л. голосованием на какую-л. должность; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινα}} Xen. выбирать кого-л. кем-л.; {{Gr2|χειροτονηθεὶς}} {{Gr2|}} {{Gr2|λαχών}} Plat. избранный голосованием или назначенный по жребию; '''3)''' решать поднятием рук, постановлять голосованием ({{Gr2|τι}} Arph., Isocr., Dem.).
+
'''{{ДГ|χειρο-τονέω}}''' '''1)''' голосовать поднятием рук(и) (περί τινος Polyb., Plut.); '''2)''' избирать (назначать) поднятием рук(и) (ἡ ἀρχή, ἣν κεχειροτόνημαι Arph.): χ. τινα ἐπί τι Aeschin., Plut. ''или'' ἐπί τινος Dem. избирать кого-л. голосованием на какую-л. должность; χ. τινά τινα Xen. выбирать кого-л. кем-л.; χειροτονηθεὶς ἢ λαχών Plat. избранный голосованием или назначенный по жребию; '''3)''' решать поднятием рук, постановлять голосованием (τι Arph., Isocr., Dem.).
  
'''{{ДГ|χειρο-τονητός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|χειροτονέω}}] '''1)''' избранный поднятием рук ({{Gr2|ἀντιγραφεὺς}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} Aeschin.; {{Gr2|ἱερεύς}} Plut.); '''2)''' выборный ({{Gr2|ἀρχή}} Aeschin.).
+
'''{{ДГ|χειρο-τονητός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' χειροτονέω] '''1)''' избранный поднятием рук (ἀντιγραφεὺς τῇ πόλει Aeschin.; ἱερεύς Plut.); '''2)''' выборный (ἀρχή Aeschin.).
  
'''{{ДГ|χειρο-τονία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' голосование поднятием рук Xen., Polyb., Luc., Plut.: {{Gr2|ἐγένοντο}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χειροτονίᾳ}} {{Gr2|ἀγχώμαλοι}} Thuc. (обе) стороны получили по равному количеству голосов; {{Gr2|οἷς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|}} {{Gr2|πλείστη}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|γίγνηται}} Plat. которые получили бы наибольшее количество голосов.
+
'''{{ДГ|χειρο-τονία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' голосование поднятием рук Xen., Polyb., Luc., Plut.: ἐγένοντο ἐν τῇ χειροτονίᾳ ἀγχώμαλοι Thuc. (обе) стороны получили по равному количеству голосов; οἷς ἂν ἡ πλείστη χ. γίγνηται Plat. которые получили бы наибольшее количество голосов.
  
'''{{ДГ|χειρο-τόνος}} 2''' простирающий (воздевающий) руки ({{Gr2|λιταί}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|χειρο-τόνος}} 2''' простирающий (воздевающий) руки (λιταί Aesch.).
  
'''{{ДГ|χειρο-τῠπής}} 2''' ударяемый руками: {{Gr2|κροτάλων}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πάταγος}} Anth. стук ручных трещоток.
+
'''{{ДГ|χειρο-τῠπής}} 2''' ударяемый руками: κροτάλων χ. πάταγος Anth. стук ручных трещоток.
  
'''{{ДГ|χειρ-ουργέω}}''' '''1)''' заниматься ручным трудом: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χειρουργοῦντες}} Arst. ремесленники; '''2)''' делать, устраивать, строить ({{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γυμνάσια}} Plat.): {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|που}} {{Gr2|δέοι}} {{Gr2|χ}}. Thuc. на случай необходимости что-л. сделать; '''3)''' обрабатывать ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀνθρωπίνης}} {{Gr2|ἐμπειρίας}} {{Gr2|χειρουργούμεναι}} {{Gr2|ἄμπελοι}} Diod.); '''4)''' действовать ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χειρουργήσαντες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βουλεύσαντες}} Aeschin.); '''5)''' заниматься врачебными операциями ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χειρουργοῦντες}} {{Gr2|ἰατροί}} Plut.); '''6)''' играть на музыкальном инструменте ({{Gr2|ᾄδοντες}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χειρουργοῦντες}} Arst.); '''7)''' мастурбировать Diog. L.
+
'''{{ДГ|χειρ-ουργέω}}''' '''1)''' заниматься ручным трудом: οἱ χειρουργοῦντες Arst. ремесленники; '''2)''' делать, устраивать, строить (ἱερὰ καὶ γυμνάσια Plat.): εἴ τί που δέοι χ. Thuc. на случай необходимости что-л. сделать; '''3)''' обрабатывать (αἱ ὑπὸ τῆς ἀνθρωπίνης ἐμπειρίας χειρουργούμεναι ἄμπελοι Diod.); '''4)''' действовать (οἱ χειρουργήσαντες καὶ βουλεύσαντες Aeschin.); '''5)''' заниматься врачебными операциями (οἱ χειρουργοῦντες ἰατροί Plut.); '''6)''' играть на музыкальном инструменте (ᾄδοντες τε καὶ χειρουργοῦντες Arst.); '''7)''' мастурбировать Diog. L.
  
'''{{ДГ|χειρ-ούργημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ручная операция, ручной труд Plat.
+
'''{{ДГ|χειρ-ούργημα}}, ατος''' τό ручная операция, ручной труд Plat.
  
'''{{ДГ|χειρ-ουργία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ручной труд, физическая работа Arph., Plat.; '''2)''' ремесло, мастерство Plat.; '''3)''' хирургическая операция ({{Gr2|ἐγκαρτερεῖν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χειρουργίᾳ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χειρ-ουργία}} '''ἡ '''1)''' ручной труд, физическая работа Arph., Plat.; '''2)''' ремесло, мастерство Plat.; '''3)''' хирургическая операция (ἐγκαρτερεῖν τῇ χειρουργίᾳ Plut.).
  
'''{{ДГ|χειρ-ουργική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) хирургия Diog. L.
+
'''{{ДГ|χειρ-ουργική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) хирургия Diog. L.
  
'''{{ДГ|χειρ-ουργικός}} 3''' '''1)''' ремесленный: {{Gr2|}} {{Gr2|χειρουργικὴ}} {{Gr2|ἐπιστήμη}} Arst. мастерство; '''2)''' практический, технический, исполнительский ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χειρουργικὸν}} {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μουσικῆς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χειρ-ουργικός}} 3''' '''1)''' ремесленный: ἡ χειρουργικὴ ἐπιστήμη Arst. мастерство; '''2)''' практический, технический, исполнительский (τὸ χειρουργικὸν μέρος τῆς μουσικῆς Plut.).
  
'''{{ДГ|χειρ-ουργός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' исполнитель приговора ({{Gr2|φύλαξ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χ}}. Plut.); '''2)''' хирург Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|χειρ-ουργός}} '''ὁ '''1)''' исполнитель приговора (φύλαξ καὶ χ. Plut.); '''2)''' хирург Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|χείρους}}''' ''стяж.'' ''nom.'' ''и'' ''acc. pl.'' ''к'' {{Gr2|χείρων}}.
+
'''{{ДГ|χείρους}}''' ''стяж.'' ''nom.'' ''и'' ''acc. pl.'' ''к'' χείρων.
  
'''{{ДГ|χειρόω}}''' ''преимущ.'' ''med.'' '''1)''' завладевать, прибирать к рукам, захватывать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πόλιας}} {{Gr2|πάσας}} Her.); захватывать в плен ({{Gr2|τινα}} Eur., Xen.): {{Gr2|κεχειρωμένος}} Aesch., Plat. пленный; '''2)''' побеждать, одолевать ({{Gr2|τόξοις}} {{Gr2|τινά}} Aesch.; {{Gr2|τινα}} {{Gr2|βίᾳ}} Xen. ''и'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|βίαν}} Soph., Arph.; {{Gr2|τι}} {{Gr2|λόγοις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πράξεσι}} Plat.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἑαυτῷ}} Thuc. подчинять себе кого-л.; {{Gr2|χειρώσασθαι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|φιλοφροσύνῃ}} Plut. покорить любезным обхождением; '''3)''' пленять, увлекать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀνθρώπους}} Luc.); '''4)''' умерщвлять, убивать ({{Gr2|τινα}} Xen., Isocr.).
+
'''{{ДГ|χειρόω}}''' ''преимущ.'' ''med.'' '''1)''' завладевать, прибирать к рукам, захватывать (τὰς πόλιας πάσας Her.); захватывать в плен (τινα Eur., Xen.): κεχειρωμένος Aesch., Plat. пленный; '''2)''' побеждать, одолевать (τόξοις τινά Aesch.; τινα βίᾳ Xen. ''и'' πρὸς βίαν Soph., Arph.; τι λόγοις καὶ πράξεσι Plat.): χ. τινα ἑαυτῷ Thuc. подчинять себе кого-л.; χειρώσασθαι τῇ φιλοφροσύνῃ Plut. покорить любезным обхождением; '''3)''' пленять, увлекать (τοὺς ἀνθρώπους Luc.); '''4)''' умерщвлять, убивать (τινα Xen., Isocr.).
  
'''{{ДГ|χείρωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' (собственноручное) действие: {{Gr2|τυμβοχόα}} {{Gr2|χειρώματα}} Aesch. возлияния на могилу; {{Gr2|θανάσιμον}} {{Gr2|χ}}. Soph. умерщвление, убийство; '''2)''' захваченное, добыча: {{Gr2|εὐμαρὲς}} {{Gr2|χ}}. Aesch. легкая добыча, ''т. е.'' беззащитная пленница.
+
'''{{ДГ|χείρωμα}}, ατος''' τό '''1)''' (собственноручное) действие: τυμβοχόα χειρώματα Aesch. возлияния на могилу; θανάσιμον χ. Soph. умерщвление, убийство; '''2)''' захваченное, добыча: εὐμαρὲς χ. Aesch. легкая добыча, ''т. е.'' беззащитная пленница.
  
'''{{ДГ|χείρων}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|χερείων}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χερῄων}}''' '''2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''(''compar.'' ''к'' {{Gr2|κακός}}; ''nom. pl.'' {{Gr2|χείρονες}}, {{Gr2|χείρονα}}, ''acc.'' {{Gr2|χείρονας}}, {{Gr2|χείρονα}} - ''стяж.'' ''nom.'' ''и acc. pl.'' {{Gr2|χείρους}}, {{Gr2|χείρω}}) '''1)''' худший, более слабый, менее значительный: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τι}} Aesch., Isocr., Xen., {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Luc. худший (хуже, слабее, ничтожнее) в отношении чего-л.; {{Gr2|χεῖρον}} {{Gr2|ἀγαπᾶν}} Plat. меньше любить; {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χείρους}} {{Gr2|ἡμῶν}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|ἦτε}} Xen. если вы оказались слабее нас в этом деле; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|χεῖρόν}} {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|αὐτῷ}} Xen. от этого приходится ему плохо; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χεῖρον}} Arst., Plat. неплохо, хорошо; '''2)''' худший, более жестокий ({{Gr2|νόσος}} Eur.; {{Gr2|μοῖρα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|χείρων}},''' ''эп.'' '''χερείων,''' ''дор.'' '''χερῄων''' '''2,''' ''gen.'' '''ονος '''(''compar.'' ''к'' κακός; ''nom. pl.'' χείρονες, χείρονα, ''acc.'' χείρονας, χείρονα - ''стяж.'' ''nom.'' ''и acc. pl.'' χείρους, χείρω) '''1)''' худший, более слабый, менее значительный: χ. τι Aesch., Isocr., Xen., εἴς τι Plat. ''и'' πρός τι Luc. худший (хуже, слабее, ничтожнее) в отношении чего-л.; χεῖρον ἀγαπᾶν Plat. меньше любить; εἴ τι χείρους ἡμῶν ταῦτα ποιεῖν ἦτε Xen. если вы оказались слабее нас в этом деле; διὰ τοῦτο χεῖρόν ἐστιν αὐτῷ Xen. от этого приходится ему плохо; οὐ χεῖρον Arst., Plat. неплохо, хорошо; '''2)''' худший, более жестокий (νόσος Eur.; μοῖρα Plat.).
  
'''{{ДГ|Χείρων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Хирон (''фессалийский кентавр, мудрый целитель, учитель Ахилла'' Hom.,'' Асклепия и Ясона'' Pind.).
+
'''{{ДГ|Χείρων}}, ωνος''' ὁ Хирон (''фессалийский кентавр, мудрый целитель, учитель Ахилла'' Hom.,'' Асклепия и Ясона'' Pind.).
  
'''{{ДГ|χειρ-ωνακτικός}} '''{{Gr2|}} ремесленник, рабочий Plat.
+
'''{{ДГ|χειρ-ωνακτικός}} '''ὁ ремесленник, рабочий Plat.
  
'''{{ДГ|χειρ-ῶναξ}}, {{Gr2|ακτος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ἄναξ}}] ремесленник, мастер Her., Plut., Luc.: {{Gr2|λογων}} {{Gr2|χειρώνακτες}} Eur. прорицатели; {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|λεώς}} Soph. рабочий народ, ремесленники.
+
'''{{ДГ|χειρ-ῶναξ}}, ακτος''' ὁ [ἄναξ] ремесленник, мастер Her., Plut., Luc.: λογων χειρώνακτες Eur. прорицатели; ὁ χ. λεώς Soph. рабочий народ, ремесленники.
  
'''{{ДГ|χειρ-ωναξία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|χειρωναξίη}} '''{{Gr2|}} ремесло, труд Her., Aesch.
+
'''{{ДГ|χειρ-ωναξία}},''' ''ион.'' '''χειρωναξίη '''ἡ ремесло, труд Her., Aesch.
  
'''{{ДГ|χειρ-ωνάξιον}} '''{{Gr2|τό}} налог на ремесленников Arst.
+
'''{{ДГ|χειρ-ωνάξιον}} '''τό налог на ремесленников Arst.
  
'''{{ДГ|Χειρωνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''''' adj. f'' хиронова: {{Gr2|Χειρωνίδες}} {{Gr2|βίβλοι}} Anth. хироновы книги,'' т. е.'' сочинения по медицине.
+
'''{{ДГ|Χειρωνίς}}, ίδος''''' adj. f'' хиронова: Χειρωνίδες βίβλοι Anth. хироновы книги,'' т. е.'' сочинения по медицине.
  
'''{{ДГ|χείρωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} овладение, покорение ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Μήδου}} Plat.).
+
'''{{ДГ|χείρωσις}}, εως''' ἡ овладение, покорение (τοῦ Μήδου Plat.).
  
'''{{ДГ|χειρωτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство овладения Plat.
+
'''{{ДГ|χειρωτική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство овладения Plat.
  
'''{{ДГ|χειρωτικός}} 3''' захватный: {{Gr2|χειρωτικὸν}} {{Gr2|εἶδος}} {{Gr2|κτητικῆς}} Plat. насильственный способ приобретения.
+
'''{{ДГ|χειρωτικός}} 3''' захватный: χειρωτικὸν εἶδος κτητικῆς Plat. насильственный способ приобретения.
  
'''{{ДГ|χεῖσθαι}}''' ''inf. pass.'' ''к'' {{Gr2|χέω}}.
+
'''{{ДГ|χεῖσθαι}}''' ''inf. pass.'' ''к'' χέω.
  
'''{{ДГ|χείσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|χανδάνω}}.
+
'''{{ДГ|χείσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' χανδάνω.
  
'''{{ДГ|χείω}}''' Hes. = {{Gr2|χέω}}.
+
'''{{ДГ|χείω}}''' Hes. = χέω.
  
'''{{ДГ|χελῑδοῖ}}''' Anacr., Arph. ''voc.'' ''к'' {{Gr2|χελιδών}}.
+
'''{{ДГ|χελῑδοῖ}}''' Anacr., Arph. ''voc.'' ''к'' χελιδών.
  
'''{{ДГ|χελῑδόνειος}} 3''' Luc. = {{Gr2|χελιδόνιος}}.
+
'''{{ДГ|χελῑδόνειος}} 3''' Luc. = χελιδόνιος.
  
 
'''{{ДГ|χελῑδονίζω}}''' ''досл.'' щебетать словно ласточка, ''перен.'' лопотать Aesch.
 
'''{{ДГ|χελῑδονίζω}}''' ''досл.'' щебетать словно ласточка, ''перен.'' лопотать Aesch.
  
'''{{ДГ|χελῑδόνιον}} '''{{Gr2|τό}} ''бот.'' чистотел (''Chelidonium'' L ) Theocr.
+
'''{{ДГ|χελῑδόνιον}} '''τό ''бот.'' чистотел (''Chelidonium'' L ) Theocr.
  
'''{{ДГ|χελῑδόνιος}} 3''' ласточкин Plut.: {{Gr2|Χελιδόνιαι}} ''или'' {{Gr2|Χελιδόνε}}({{Gr2|ι}}){{Gr2|αι}} {{Gr2|νῆσοι}} Dem., Plut., Luc. Ласточкины острова (''группа из пяти островков у южн. побережья Ликии'')''.''
+
'''{{ДГ|χελῑδόνιος}} 3''' ласточкин Plut.: Χελιδόνιαι ''или'' Χελιδόνε(ι)αι νῆσοι Dem., Plut., Luc. Ласточкины острова (''группа из пяти островков у южн. побережья Ликии'')''.''
  
'''{{ДГ|χελῑδονίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|χελιδών}}.
+
'''{{ДГ|χελῑδονίς}}, ίδος''' ἡ Anth. = χελιδών.
  
'''{{ДГ|χελῑδών}}, {{Gr2|όνος}}''' {{Gr2|}} (''voc.'' {{Gr2|χελιδοῖ}} ''и'' {{Gr2|χελιδόν}} - ''эол.'' {{Gr2|χελιδών}}) '''1)''' ласточка Hom., Hes., Her., Aesch., Arph. ''etc.'': {{Gr2|μία}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἔαρ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ποιεῖ}} ''погов.'' Arst. одна ласточка не делает весны; {{Gr2|δεῖσθαι}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ὀλίγων}} {{Gr2|χελιδόνων}} ''погов.'' Arph. нуждаться в немалом количестве ласточек, ''т. е.'' в теплой погоде, быть плохо одетым; '''2)''' ''зоол. ''летучая рыба (''Exocoefus volitans'') Arst.; '''3)''' ''анат.'' стрелка (''расщепление в нижней части конского копыта'') Xen.
+
'''{{ДГ|χελῑδών}}, όνος''' ἡ (''voc.'' χελιδοῖ ''и'' χελιδόν - ''эол.'' χελιδών) '''1)''' ласточка Hom., Hes., Her., Aesch., Arph. ''etc.'': μία χ. ἔαρ οὐ ποιεῖ ''погов.'' Arst. одна ласточка не делает весны; δεῖσθαι οὐκ ὀλίγων χελιδόνων ''погов.'' Arph. нуждаться в немалом количестве ласточек, ''т. е.'' в теплой погоде, быть плохо одетым; '''2)''' ''зоол. ''летучая рыба (''Exocoefus volitans'') Arst.; '''3)''' ''анат.'' стрелка (''расщепление в нижней части конского копыта'') Xen.
  
'''{{ДГ|χελλών}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|χελών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}}'' рыба'' губан (''предполож.'' морской попугай - ''Scaro cretensis'') Arst.
+
'''{{ДГ|χελλών}},''' ''v. l.'' '''χελών, ῶνος''' ὁ'' рыба'' губан (''предполож.'' морской попугай - ''Scaro cretensis'') Arst.
  
'''{{ДГ|χέλυμνα}} '''{{Gr2|}} Babr. = {{Gr2|χελώνη}}.
+
'''{{ДГ|χέλυμνα}} '''ἡ Babr. = χελώνη.
  
'''{{ДГ|χελύνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' Arph. = {{Gr2|χεῖλος}} 1; '''2)''' Sappho = {{Gr2|χελώνη}}.
+
'''{{ДГ|χελύνη}}''' (ῡ) ἡ '''1)''' Arph. = χεῖλος 1; '''2)''' Sappho = χελώνη.
  
'''{{ДГ|χέλυς}}, {{Gr2|ῠος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' черепаха HH; '''2)''' лира (''первонач. изготовлявшаяся из щита черепахи'') HH, Aesch.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἑπτάτονος}} Eur. семиструнная лира; '''3)''' грудная клетка, грудь ({{Gr2|ἀπορρῆξαι}} {{Gr2|χέλυν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χέλυς}}, ῠος''' ἡ '''1)''' черепаха HH; '''2)''' лира (''первонач. изготовлявшаяся из щита черепахи'') HH, Aesch.: χ. ἑπτάτονος Eur. семиструнная лира; '''3)''' грудная клетка, грудь (ἀπορρῆξαι χέλυν Eur.).
  
'''{{ДГ|χελών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|χελλών}}.
+
'''{{ДГ|χελών}}, ῶνος''' ὁ ''v. l.'' = χελλών.
  
'''{{ДГ|χελώνη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' черепаха HH, Her., Soph., Arph., Arst., Plut., Luc.; '''2)''' лира Plut.; '''3)''' ''воен.'' «черепаха» (''лат.'' testudo), подвижный защитный навес ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|ξυλίνη}} Xen.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|χωστρίς}} Polyb. навес для защиты подкопных работ; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κριοφόρος}} Diod. защитный навес с тараном - ''см. тж.'' {{Gr2|χέλυς}}.
+
'''{{ДГ|χελώνη}} '''ἡ '''1)''' черепаха HH, Her., Soph., Arph., Arst., Plut., Luc.; '''2)''' лира Plut.; '''3)''' ''воен.'' «черепаха» (''лат.'' testudo), подвижный защитный навес (χ. ξυλίνη Xen.): χ. χωστρίς Polyb. навес для защиты подкопных работ; χ. κριοφόρος Diod. защитный навес с тараном - ''см. тж.'' χέλυς.
  
'''{{ДГ|χελώνιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' щиток черепахи Arst.; '''2)''' скорлупа ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|καρκίνων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χελώνιον}} '''τό '''1)''' щиток черепахи Arst.; '''2)''' скорлупа (τῶν καρκίνων Plut.).
  
'''{{ДГ|χελωνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} низкая скамеечка ''или'' табуретка Sext.
+
'''{{ДГ|χελωνίς}}, ίδος''' ἡ низкая скамеечка ''или'' табуретка Sext.
  
'''{{ДГ|Χελωνο-φάγοι}} '''{{Gr2|οἱ}} черепахоеды (''название племени в бассейне Аравийского залива'') Diod.
+
'''{{ДГ|Χελωνο-φάγοι}} '''οἱ черепахоеды (''название племени в бассейне Аравийского залива'') Diod.
  
'''{{ДГ|Χέμμις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Хеммис '''1)''' ''город в Фиваиде, в Верхнем Египте'' Her.; '''2)''' ''плавучий остров на оз. Буто, в нижн. Египте'' Her.
+
'''{{ДГ|Χέμμις}}, εως''' ἡ Хеммис '''1)''' ''город в Фиваиде, в Верхнем Египте'' Her.; '''2)''' ''плавучий остров на оз. Буто, в нижн. Египте'' Her.
  
'''I''' '''{{ДГ|Χεμμίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' хеммисский ({{Gr2|νομός}} Her.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Χεμμίτης}}, ου''' ''adj. m'' хеммисский (νομός Her.).
  
'''II''' '''{{ДГ|Χεμμίτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель Хеммиса.
+
'''II''' '''{{ДГ|Χεμμίτης}}, ου''' ὁ уроженец ''или'' житель Хеммиса.
  
'''{{ДГ|χένας}}''' Anth. ''acc. pl.'' ''к'' {{Gr2|χήν}}.
+
'''{{ДГ|χένας}}''' Anth. ''acc. pl.'' ''к'' χήν.
  
'''{{ДГ|χέννιον}} '''{{Gr2|τό}} перепел ''или'' коростель Anth.
+
'''{{ДГ|χέννιον}} '''τό перепел ''или'' коростель Anth.
  
'''{{ДГ|χενόσιρις}} '''{{Gr2|}} (''егип.'') плющ Plut.
+
'''{{ДГ|χενόσιρις}} '''ὁ (''егип.'') плющ Plut.
  
'''{{ДГ|χέομαι}}''' ''fut.'' ''и'' ''praes. med.'' ''к'' {{Gr2|χέω}}.
+
'''{{ДГ|χέομαι}}''' ''fut.'' ''и'' ''praes. med.'' ''к'' χέω.
  
'''{{ДГ|Χέοψ}}, {{Gr2|οπος}}''' {{Gr2|}} Хеоп(с) (''один из древнейших египетских царей, с именем которого связывается сооружение величайшей пирамиды'') Her.
+
'''{{ДГ|Χέοψ}}, οπος''' ὁ Хеоп(с) (''один из древнейших египетских царей, с именем которого связывается сооружение величайшей пирамиды'') Her.
  
'''{{ДГ|χέρᾰδος}} '''{{Gr2|τό}} (''только'' ''acc. sing.'') мелкие камешки с песком, гравий Hom.
+
'''{{ДГ|χέρᾰδος}} '''τό (''только'' ''acc. sing.'') мелкие камешки с песком, гравий Hom.
  
'''{{ДГ|χέρας}}''' ''acc. pl.'' ''к'' {{Gr2|χείρ}}.
+
'''{{ДГ|χέρας}}''' ''acc. pl.'' ''к'' χείρ.
  
'''{{ДГ|χεράς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} смешанный с камнями и песком поток Pind.
+
'''{{ДГ|χεράς}}, άδος''' ἡ смешанный с камнями и песком поток Pind.
  
'''{{ДГ|χερειότερος}} 3''' ''эп.'' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|χείρων}}.
+
'''{{ДГ|χερειότερος}} 3''' ''эп.'' ''compar.'' ''к'' χείρων.
  
'''{{ДГ|χερείων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ''эп.'' = {{Gr2|χείρων}}.
+
'''{{ДГ|χερείων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' ''эп.'' = χείρων.
  
'''{{ДГ|χέρεσσι}}''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|χείρ}}.
+
'''{{ДГ|χέρεσσι}}''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' χείρ.
  
'''*{{ДГ|χέρης}} 2''' [''posit.'' ''к'' {{Gr2|χείρων}} - {{Gr2|χερείων}}] (''только'' ''sing.'': ''dat.'' {{Gr2|χέρηϊ}} ''и'' ''acc.'' {{Gr2|χέρηα}}; ''pl.'': ''nom.'' {{Gr2|χέρηες}} ''и'' ''acc. n'' {{Gr2|χέρηα}}) '''1)''' плохой, неважный: {{Gr2|ἐσθλά}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χέρηα}} Hom. хорошее и дурное; '''2)''' незнатного происхождения, низкий родом ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χέρηες}} Hom.); '''3)''' худший: {{Gr2|καί}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|ἔφην}} {{Gr2|ἔσσεσθαι}} {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χέρηα}} {{Gr2|πατρός}} Hom. я считал, что он будет не хуже отца.
+
'''*{{ДГ|χέρης}} 2''' [''posit.'' ''к'' χείρων - χερείων] (''только'' ''sing.'': ''dat.'' χέρηϊ ''и'' ''acc.'' χέρηα; ''pl.'': ''nom.'' χέρηες ''и'' ''acc. n'' χέρηα) '''1)''' плохой, неважный: ἐσθλά τε καὶ τὰ χέρηα Hom. хорошее и дурное; '''2)''' незнатного происхождения, низкий родом (οἱ χέρηες Hom.); '''3)''' худший: καί μιν ἔφην ἔσσεσθαι οὔ τι χέρηα πατρός Hom. я считал, что он будет не хуже отца.
  
'''{{ДГ|χερῄων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ''дор.'' = {{Gr2|χερείων}}.
+
'''{{ДГ|χερῄων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' ''дор.'' = χερείων.
  
'''{{ДГ|χερι-άρης}}, {{Gr2|άρᾱ}}''' ({{Gr2|ᾰρ}}) ''adj.'' ловко работающий руками, искусный ({{Gr2|τέκτονες}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χερι-άρης}}, άρᾱ''' (ᾰρ) ''adj.'' ловко работающий руками, искусный (τέκτονες Pind.).
  
'''{{ДГ|χερι-φῡρής}} 2''' замешенный вручную ({{Gr2|μάζης}} {{Gr2|δαίς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χερι-φῡρής}} 2''' замешенный вручную (μάζης δαίς Anth.).
  
'''{{ДГ|χερμάδιον}} '''{{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|χερμάς}}] метательный камень, булыжник Hom.
+
'''{{ДГ|χερμάδιον}} '''τό [''demin.'' ''к'' χερμάς] метательный камень, булыжник Hom.
  
'''{{ДГ|χερμάδιος}} 2''' величиной с булыжник, ''т. е.'' удобный для метания рукой ({{Gr2|μολύβδαινα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χερμάδιος}} 2''' величиной с булыжник, ''т. е.'' удобный для метания рукой (μολύβδαινα Luc.).
  
'''{{ДГ|χερμάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|}} '''1)''' камень, булыжник Pind., Aesch., Eur., Anth.; '''2)''' могильный камень ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|χερμάδι}} {{Gr2|κεῖσθαι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χερμάς}}, άδος''' (ᾰδ) ἡ '''1)''' камень, булыжник Pind., Aesch., Eur., Anth.; '''2)''' могильный камень (ὑπὸ χερμάδι κεῖσθαι Anth.).
  
'''{{ДГ|χερμαστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj. m'' служащий для метания камней: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ῥινός}} Anth. камнеметательный ремень, ременная праща.
+
'''{{ДГ|χερμαστήρ}}, ῆρος''''' adj. m'' служащий для метания камней: χ. ῥινός Anth. камнеметательный ремень, ременная праща.
  
'''{{ДГ|χερνάς}}, {{Gr2|ᾰτος}}''' {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|χερνής}} II.
+
'''{{ДГ|χερνάς}}, ᾰτος''' ὁ'' дор.'' = χερνής II.
  
'''I''' '''{{ДГ|χερνής}}, {{Gr2|ῆτος}}''''' adj.'' бедный, скудный, жалкий ({{Gr2|δόμοι}} Eur.; {{Gr2|βίος}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χερνής}}, ῆτος''''' adj.'' бедный, скудный, жалкий (δόμοι Eur.; βίος Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χερνής}}, {{Gr2|ῆτος}}''' {{Gr2|}} живущий трудами своих рук, поденщик, бедняк Arst., Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|χερνής}}, ῆτος''' ὁ живущий трудами своих рук, поденщик, бедняк Arst., Anth.
  
'''{{ДГ|χερνήτας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|χερνήτης}}.
+
'''{{ДГ|χερνήτας}}, ου''' ὁ ''дор.'' = χερνήτης.
  
'''{{ДГ|χερνήτης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χερνήτας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Aesch., Sext. = {{Gr2|χερνής}} II.
+
'''{{ДГ|χερνήτης}},''' ''дор.'' '''χερνήτας, ου''' ὁ Aesch., Sext. = χερνής II.
  
'''{{ДГ|χερνητικόν}} '''{{Gr2|τό}} беднейшее население, беднота Arst.
+
'''{{ДГ|χερνητικόν}} '''τό беднейшее население, беднота Arst.
  
'''{{ДГ|χερνῆτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} поденная работница Hom., Anth.
+
'''{{ДГ|χερνῆτις}}, ιδος''' ἡ поденная работница Hom., Anth.
  
'''I''' '''{{ДГ|χέρνῐβα}}''' ''acc. sing.'' ''к'' {{Gr2|χέρνιψ}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|χέρνῐβα}}''' ''acc. sing.'' ''к'' χέρνιψ.
  
'''II''' '''{{ДГ|χέρνῐβα}} '''(''v. l.'') ''nom. и'' ''acc. pl.'' ''к'' {{Gr2|χέρνιβον}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|χέρνῐβα}} '''(''v. l.'') ''nom. и'' ''acc. pl.'' ''к'' χέρνιβον.
  
'''{{ДГ|χερνίβιον}} '''{{Gr2|τό}} тазик для омовения рук Arph.
+
'''{{ДГ|χερνίβιον}} '''τό тазик для омовения рук Arph.
  
'''{{ДГ|χέρ-νῐβον}} '''{{Gr2|τό}} сосуд для омовения рук Hom.
+
'''{{ДГ|χέρ-νῐβον}} '''τό сосуд для омовения рук Hom.
  
'''{{ДГ|χερ-νίπτομαι}}''' ''культ.'' '''1)''' умывать руки освященной водой (''преимущ.'' перед жертвоприношением) Hom., Arph., Lys., Dem.; '''2)''' окроплять освященной водой ({{Gr2|χαίτην}} Eur.; {{Gr2|βοῦς}} {{Gr2|χερνιφθείς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χερ-νίπτομαι}}''' ''культ.'' '''1)''' умывать руки освященной водой (''преимущ.'' перед жертвоприношением) Hom., Arph., Lys., Dem.; '''2)''' окроплять освященной водой (χαίτην Eur.; βοῦς χερνιφθείς Anth.).
  
'''{{ДГ|χέρνιψ}}, {{Gr2|ῐβος}}''' {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' вода для омовения рук (''преимущ.'' культового) Hom., Eur., Lys., Arph.; '''2)''' культовое омовение рук: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|χέρνιβι}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Thuc. совершать омовение рук перед жертвоприношениями; {{Gr2|χέρνιβας}} {{Gr2|νέμειν}} Soph. допускать к культовым омовениям рук, ''т. е.'' к священным обрядам; {{Gr2|εἴργεσθαι}} {{Gr2|χερνίβων}} Dem. запрещать участие в священных обрядах; {{Gr2|χερνίβων}} {{Gr2|κοινωνός}} Aesch. соучастник священных омовений, ''т. е.'' домочадец, близкий; '''3)''' (''редко'') заупокойное возлияние ({{Gr2|χέειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|χέρνιβάς}} {{Gr2|τινι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|χέρνιψ}}, ῐβος''' ἡ'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' вода для омовения рук (''преимущ.'' культового) Hom., Eur., Lys., Arph.; '''2)''' культовое омовение рук: πρὸς τὰ ἱερὰ χέρνιβι χρῆσθαι Thuc. совершать омовение рук перед жертвоприношениями; χέρνιβας νέμειν Soph. допускать к культовым омовениям рук, ''т. е.'' к священным обрядам; εἴργεσθαι χερνίβων Dem. запрещать участие в священных обрядах; χερνίβων κοινωνός Aesch. соучастник священных омовений, ''т. е.'' домочадец, близкий; '''3)''' (''редко'') заупокойное возлияние (χέειν τὰς χέρνιβάς τινι Aesch.).
  
'''{{ДГ|χεροῖν}}''' ''gen.'' ''и'' ''dat. dual.'' ''к'' {{Gr2|χείρ}}.
+
'''{{ДГ|χεροῖν}}''' ''gen.'' ''и'' ''dat. dual.'' ''к'' χείρ.
  
'''{{ДГ|χερο-μῠσής}} 2''' оскверняющий руки ({{Gr2|φόνος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|χερο-μῠσής}} 2''' оскверняющий руки (φόνος Aesch.).
  
'''{{ДГ|χερό-πλακτος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|χερόπληκτος}} 2''' ударяемый рукой: {{Gr2|χερόπληκτοι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|στέρνοισι}} {{Gr2|δοῦποι}} Soph. биение себя в грудь.
+
'''{{ДГ|χερό-πλακτος}},''' ''v. l.'' '''χερόπληκτος 2''' ударяемый рукой: χερόπληκτοι ἐν στέρνοισι δοῦποι Soph. биение себя в грудь.
  
'''{{ДГ|χερός}}''' ''поэт.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|χείρ}}.
+
'''{{ДГ|χερός}}''' ''поэт.'' ''gen.'' ''к'' χείρ.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|137}}

Версия 22:19, 26 февраля 2011

χᾰλαζόομαι Arst. = χαλαζάω 2.

χᾰλαζο-φύλαξ, ακος ὁ наблюдающий за приближением градовых туч (для того, чтобы магическими средствами разогнать их) Plut.

χᾰλαζ-ώδης 2 1) градовидный: πάγος ἀέρος χ. Emped. ap. Plut. обледеневший в виде града воздух; 2) несущий град (ἄνεμος Arst.); 3) зараженный эхинококками (ὕες Arst.).

χᾰλαίνω (только praes. = χαλάω) отпускать, ослаблять (ῥυτά Hes.).

Χάλαιον τό Халей (портовый город в Локриде Озольской) Thuc.

Χαλαῖος ὁ уроженец или житель г. Χάλαιον Thuc.

Χαλαιστρ- Plut. = Χαλαστρ-.

χαλάξαις дор. Pind. part. aor. к χαλάω.

χᾱλ-αργός 2 дор. быстроногий: χαλαργοῖς (v. l. χαλάργοις) ἐν ἁμίλλαις Soph. в состязании быстроногих коней.

χᾰλᾰρόν τό расширение, разрежение (τῆς ὕλης Plut.).

χᾰλᾰρός 3 1) отпущенный, ослабленный (χαλινός Xen.): ἀφεῖναι τὴν δοκὸν χαλαραῖς ταῖς ἁλύσεσι Thuc. спустить бревно на цепях; 2) раздавшийся вширь, широкий, свободный (ὑποδήματα Arph.; θώραξ Xen.; πόροι Arst.): ἐν ἄρθροις στρέφεται χαλαρὰ κοτυληδών Arph. члены легко вращаются в вертлюгах, т. е. тело легко и подвижно; 3) расслабленный, изнеженный, томный (ἁρμονίαι Plat.): χ. ἐν τῷ βαδίζειν Plut. с расслабленной походкой.

χᾰλᾰρότης, ητος ἡ отпускание, ослабление (sc. τοῦ χαλινοῦ Xen.).

χᾰλᾰρῶς свободно, неплотно (ἐναρμόζειν τί τινι Polyb.).

χάλᾰσις, εως (χᾰ) ἡ расслабленность (χ. καὶ ἄνεσις Plat.).

χάλασμα, ατος (χᾰ) τό 1) расслабленность, слабость Plut., Luc.; 2) промежуток, интервал (χ. καὶ διάστασις ἀλλήλων Polyb.): σύμμετρον χ. ἔχειν Plut. быть разделенным достаточными промежутками.

χᾰλαστικός 3 расслабляющий Plut., Sext.

Χαλάστρα и Χαλαίστρα, ион. Χαλέστρη ἡ Халестра или Халастра (город в Мигдонии) Her., Plut.

Χαλαστραῖος и Χαλαιστραῖος, ион. Χαλεστραῖος 3 халестрийский: χ. ῥύμμα Plat., Plut. халестрийский щелок (для стирки).

χᾰλάω 1) отпускать, ослаблять (βιόν, τόξα HH; χ. καὶ συντείνειν τὰ νεῦρα Plat.; χ. ἡνίαν Eur.): ὅταν χαλασθῇ τὸ σῶμα ὑπὸ νόσων Plat. когда тело изнурено болезнями; χ. τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις Plat. давать волю красноречию; χ. τὸ μέτωπον Arph. разгладить (перестать хмурить) лоб; χ. τὴν ὀργὴν Arph. умерить (отбросить) гнев; ἐπιθυμίαν χ. Plut. подавить страсть; 2) спускать, опускать (πτέρυγα Pind.; κράββατον NT): χ. κάλυμμ᾽ ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν Soph. сбросить завесу с глаз; 3) распускать, развязывать (κρεμαστὴν ἁρτάνην Soph.; τὸν ἀσκόν Eur.): χ. δεσμά Eur. развязать узы; χ. κλῇθρα πύλης Soph. или χ. κλῇδας πυλωμάτων Eur., тж. χ. πύλας μοχλοῖς Aesch. и χ. μοχλούς Arph. снимать запоры у ворот, отпирать ворота; χ. στόμα Xen. (о лошади) открывать рот; χ. μαστούς Eur. давать грудь, кормить материнским молоком; 4) отвязывать, освобождать (τινα ἐκ δεσμῶν Aesch.); 5) распускаться, развязываться (ζῶναι χαλῶσί τινι Eur.); 6) открываться: πύλαι χαλῶσαι Xen. отворенные ворота; 7) слабеть, утихать (τῆς ἀλγηδόνος χαλασάσης Luc.): οἵδε τῆς ὀργῆς χ. εἴξασιν Arph. их гнев, кажется, прошел; χ. μανιῶν Aesch. перестать безумствовать; χ. τοῦ τόνου Luc. ослабить напряжение; τοῦ νοσήματος χαλῶντος Plut. когда болезнь пошла на убыль; 8) уступать (τινι Eur., Plut.); 9) оказывать снисхождение, прощать (τινι Aesch., Eur.).

χαλβάνη ἡ гальбан (ароматическая смола из растения Ferula galbaniflua L ) Plut.

Χαλδαϊκή ἡ (sc. μέθοδος) астрологический метод халдеев Sext.

Χαλδαϊκός 3 халдейский Plut., Sext.

I Χαλδαῖος 3 халдейский (μισθοφόροι Xen.).

II Χαλδαῖος ὁ халдей, житель Халдеи, тж. халдейский жрец (звездочет, астролог и снотолкователь) Her. etc.

χᾰλεπαίνω (fut. χαλεπᾰνῶ, aor. ἐχαλέπηνα, эп. inf. χαλεπαινέμεν; aor. pass. ἐχαλεπάνθην; pass. преимущ. = act.) 1) сердиться, раздражаться, негодовать Hom., Thuc., Arph.: χ. τινί Hom., Her., Thuc., Xen., Plat.; сердиться на кого(что)-л.; χ. ἐπί τινι Hom., тж. πρός τινα (πρός τι) Xen., Thuc.; быть раздраженным кем(чем)-л.; χ. τινί τινι и τινί τινος Xen. негодовать на кого-л. за что-л. (из-за чего-л.); 2) оскорблять (ὅτε τις πρότερος χαλεπήνῃ Hom.): τὸ χαλεπαίνεσθαι πρὸς ἀλλήλους Xen. взаимные оскорбления; 3) свирепствовать, неистовствовать (χαλεπαινων ἄνεμος, χειμὼν χαλεπαίνει Hom.).

χᾰλεπόν τό 1) суровость, резкость Xen.; 2) трудное обстоятельство, трудность Xen., Luc.: οὐδὲν χ. Luc. ничего мудреного (здесь нет).

χᾰλεπός 3 1) трудный, затруднительный, тяжелый (ἄεθλος Hom.; ἔργον Arph.; πόνοι Plat.; πορεία Xen.): ῥῆμα χαλεπόν Plat. труднообъяснимое слово; ὁδὸς χαλεπή Plat. труднопроходимая дорога; λιμὴν χαλεπός Hom. малодоступный порт; χ. προσπολεμεῖν Thuc. с которым трудно сражаться; 2) тяжелый, тяжкий, мучительный, жестокий (ἄλγος, γῆρας Hom.; συμφορά Eur.; βίος, νόσος Xen.; καιροί NT); 3) опасный, страшный (θύελλα, ἄνεμοι Hom.): χ. φαίνεσθαι ἐναργής Hom. он страшен на вид, когда появится; 4) суровый, грозный, строгий (βασιλεύς Hom.; νόμοι Dem.; κριταί, τιμωρία Plat.): ὀργὴν χ. Her. крутого нрава; 5) свирепый, злобный, злой (κύνες Xen.; θηρία Plat.; μέλισσαι Arst.): χαλεπῇ τῇ χειρί Arph. грубой рукой, силой - см. тж. χαλεπόν.

χᾰλεπότης, ητος1) трудность, недоступность (τῶν χωρίων Thuc.); 2) трудность, затруднительность (sc. τοῦ ὁρισμοῦ Arst.); 3) суровость, жестокость (τῶν πολιτειῶν Isocr.; τῶν νόμων Arst.); 4) угрюмость, мрачность, тяжелый нрав Xen., Plat.: μετὰ θορύβου καὶ χαλεπότητος ἀκροᾶσθαί τινος Isocr. слушать кого-л. с шумным неодобрением.

χᾰλέπτω 1) притеснять, угнетать, преследовать (τινά Hom., Anth.); 2) подавлять, сокрушать (βριάοντα Hes.; τοὺς ἐξισοῦσθαι βουλομένους Plut.); 3) раздражать или оскорблять (τήν Κύπριδα Anth.).

χᾰλεπῶς 1) трудно, с большим трудом, едва (διαγνῶναί τινα Hom.): χ. δέ σ᾽ ἔολπα τὸ ῥέξειν Hom. трудно, думаю, будет тебе совершить это; οὐ и μὴ χ. Thuc. без всякого или без особенного труда; χ. ἔχει ἡμῖν … Thuc. нам трудно …; 2) трудно, тяжело, мучительно (ζῆν Plat.): ἐν τοῖς χαλεπώτατα διάγειν Thuc. находиться в весьма тяжелом состоянии; χ. ἔχειν ὑπὸ τραυμάτων Plat. страдать от ран, быть тяжело раненным; χ. ἔφερον οἰκίας καταλιπόντες Thuc. им было тяжело покидать домашние очаги; χ. φέρειν τινος Thuc., τινί и ἐπί τινι Xen. быть огорченным чем-л.; χ. ἔχειν ἔκ τινος Xen. быть раздраженным чем-л.; ἐπὶ τούτῳ χ. διατεθείς Plut. глубоко оскорбленный этим; 3) сурово, жестоко, строго (τιμωρεῖσθαι Thuc.; ἐκπυνθάνεσθαί τινος Arph.): χ. λαμβάνεσθαί τινος Xen. и περί τινος Thuc. сурово отнестись к кому(чему)-л.; χ. ἔχειν τινὶ ἐπί τινι Dem. негодовать на кого-л. из-за чего-л.

Χαλεστρ- ион. v. l. = Χαλαστρ-.

χᾰλί-κρᾱτος, ион. χᾰλίκρητος 2 несмешанный, неразбавленный, чистый (σπονδαί Aesch.; νᾶμα Anth.).

χᾰλῑμάς, άδος ἡ разнузданная женщина Aesch.

χᾰλῑνά τά Plut. pl. к χαλινός.

χᾰλῑν-αγωγέω досл. управлять посредством узды, перен. обуздывать (ἕκαστα τῶν παθῶν Luc.; ὅλον τὸ σῶμα NT).

χᾰλῑνο-ποιητική, v. l. χᾰλῑνοποιϊκή ἡ (sc. τέχνη) умение делать уздечки Arst.

χᾰλῑνός тж. pl. 1) узда, уздечка: χαλινὸν ἐμβάλλειν Eur. и βάλλειν NT надевать узду, взнуздывать; χαλινὸν διδόναι Xen. ослаблять узду, давать повод (коню); χαλινὸν συνέχειν Plat., Luc. затягивать поводья; ναὸς χ. Pind. якорь; 2) причальный канат (χαλινοὶ λινόδετοι Eur.); 3) ремень: διπλοῖν χαλινοῖν τρύπανον κωπηλατεῖν Eur. вращать с помощью двойного ремня сверло; 4) узы, путы: παρθενίας χ. Pind. девический пояс; τινὶ χαλινὸν ἐμβαλεῖν ὕβρεως Plut. обуздать чью-л. наглость; χαλινοῖς ἐν πετρίνοισιν χειμαζόμενος Aesch. томящийся в каменных оковах, т. е. прикованный к скале (Прометей).

χᾰλῑνόω 1) взнуздывать (τὸν ἵππον Xen., Polyb., Plut.); 2) обуздывать, умерять (τινα и τι Plut.).

χᾰλίνωσις, εως ἡ взнуздывание Xen.

χᾰλῑνω-τήρια τά причальные снасти: χ. νεῶν δοῦναί τινι Eur. разрешить кому-л. отплыть.

χάλιξ, ῐκος (χᾰ) ὁ и тж. pl. мелкий (битый) камень, щебень, бут Thuc., Arph., Arst., Plut., Luc.

χάλις, ιος ὁ чистое (неразбавленное) вино Anth.

χᾰλι-φρονέω быть легкомысленным, безрассудным Hom.

χᾰλι-φροσύνη pl. легкомыслие, безрассудство Hom.

χᾰλί-φρων 2, gen. ονος легкомысленный, безрассудный Hom., Anth.

χαλκ-άρμᾰτος 2 едущий на медной (бронзовой) колеснице: χ. πόσις ᾿Αφροδίτας Pind. = ῎Αρης.

χάλκ-ασπις, ιδος adj. вооруженный медным (бронзовым) щитом (῎Αρης Pind., Eur.; ἀνήρ Soph.): οἱ χαλκάσπιδες Polyb., Plut. вооруженные бронзовыми щитами (род войск в Македонии).

χαλκ-εγχής 2 вооруженный медным (бронзовым) копьем (Τρῶες Eur.).

χαλκεία ἡ кузнечное мастерство Plat.

Χαλκεῖα τά (sc. ἱερά) халкии (афинский праздник, справлявшийся в конце месяца пианепсиона; заглавие одной из комедий Менандра).

χαλκεῖον, эп.-ион. χαλκήϊον τό 1) кузнечная мастерская, кузница Her., Plat., Luc.; 2) медный сосуд или котел Her., Plat.; 3) медный отражатель, рефлектор светильника Xen.

χάλκειος, эп.-ион. χαλκήϊος 3 и 2 1) медный или бронзовый (ὅπλα, κνῆστις Hom.; σφαῖρα Sext.): αὐγὴ χαλκείη Hom. блеск меди; γένος χάλκειον Hes. медное поколение, т. е. бронзовый век; 2) кузнечный: χ. δόμος Hom. и χ. θῶκος Hes. кузница - см. тж. χάλκεος.

χαλκέλατος 2 Pind., Anth. = χαλκήλατος.

χαλκεμβολάς, άδος adj. f Eur. = χαλκέμβολος I.

I χαλκ-έμβολος 2 с медным носом (ναῦς Diod., Plut.).

II χαλκέμβολος ἡ (sc. ναῦς) корабль с медным носом Plut.

χαλκ-εντής 2 одетый в медные доспехи, меднодоспешный (πόλεμος, στρατιά Pind.).

χαλκεο- в сложн. словах = χάλκεος.

χαλκεο-θώρηξ, ηκος adj. одетый в медную броню (ἄνδρες Hom.).

χαλκεο-κάρδιος 2 с медным сердцем, т. е. неустрашимый (᾿Αμφιτρύωνος υἱός = ῾Ηρακλῆς Theocr.).

χαλκεο-μήστωρ, ορος adj. с несокрушимой волей, непреклонный (Eur. - v. l. к χαλκεομίτωρ).

χαλκεομίτρας, α adj. m v. l. = χαλκομίτρας.

χαλκεο-μίτωρ, ορος adj. [μίτρα] в медных доспехах (῝Εκτωρ Eur.).

χαλκέον τό Theocr. v. l. = χαλκίον 4.

χαλκεό-πεζος 3 на медных ножках (ἕδρα Anth.).

χαλκέ-οπλος 2 вооруженный медью (Δαναοί Eur.).

χάλκεος, стяж. χαλκοῦς 3, редко 2 1) медный, сделанный из меди или из бронзы (ἔγχος, θώρηξ, κληΐς Hom.; λέβης Aesch., Eur.; σάλπιγξ Soph.; ἀνδριάς Plat.; νόμισμα Polyb.): χ. Ζεύς Her. медная статуя Зевса; χάλκεόν τινα ἱστάναι Dem., Plut., Luc. или ἀνιστάναι Luc. воздвигнуть кому-л. статую из меди; ἄξιος δὲ σταθῆναι χαλκοῦς, οὐκ ἄξιος ὢν χαλκοῦ ирон. ap. Arst. считающий себя достойным медного памятника, но не стоящий и медного гроша; 2) ведущийся из-за медного щита: χ. ἀγών Pind. состязание за медный щит (служивший наградой победителю); 3) крепкий как медь (τεῖχος Hom., Aeschin.; ἦτορ Hom.): κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον Hom. он заснул «свинцовым» (непробудным) сном; χαλκέοισι νώτοις οὐρανὸν ἐκτρίβων Eur. (Атлант), с усилием поддерживающий небо на железных плечах; ὄψ χάλκεος Hom. зычный, как медь, голос; χαλκοῦν γένος Plat. и χάλκεος γενεή Anth. медный (бронзовый) век; 4) одетый в медь, в медных доспехах (ἄνδρες Her.).

χαλκεο-τευχής 2 носящий медные доспехи (Καπανεύς Eur.).

χαλκεό-φωνος 2 медноголосый, т. е. громогласный (Στέντωρ Hom.; Κέρβερος Hes.; ἀοιδή Anth.).

χάλκευμα, ατος τό медное (бронзовое) изделие: δύσλυτα χαλκεύματα Aesch. неразрывные оковы; περιβαλεῖν χαλκεύματι Aesch. настигнуть (кого-л.) мечом.

χαλκεύς, έως1) медник Hom.; 2) ( = χρυσοχόος) золотых дел мастер Hom.; 3) железных дел мастер, кузнец Hom. etc.; 4) солнечник (морская рыба) Arst.

χαλκευτής, οῦдосл. кузнец, перен. мастер, сочинитель: ὕμνων χ. Anth. = Πίνδαρος.

χαλκευτική ἡ (sc. τέχνη) металлообрабатывающее искусство, кузнечное мастерство Xen., Arst., Diog. L.

χαλκευτικός 3 1) кузнечный (ἔργα Xen.; πῦρ Arst.); 2) знающий кузнечное дело Xen.

χαλκευτός 3 [adj. verb. к χαλκεύω] выкованный: στίχος Πιερίδων χαλκευτὸς ἐπ᾽ ἄκμοσιν Anth. стих, выкованный на наковальнях Пиерид.

χαλκεύω 1) ковать, выковывать (δαίδαλα Hom.; ξίφος Soph.): χαλκεύεσθαι κράνη ὁλοσίδηρα Plut. велеть выковать себе шлемы из цельного железа; 2) перен. выковывать, обрабатывать (γλῶσσαν Pind.); 3) заниматься кузнечным делом, быть кузнецом Thuc., Arph., Plat.: ἡ τοῦ χαλκεύειν ἀμαθία Xen. незнание кузнечного дела.

χαλκεών, ῶνος ὁ (εω односложно) кузница Hom.

χαλκῆ ἡ (sc. εἰκών) медная или бронзовая статуя Diog. L.

Χάλκη ἡ Халка (остров близ Родоса) Thuc.

Χαλκηδονία ἡ Халкедония (область г. Халкедон) Xen.

Χαλκηδόνιος ὁ уроженец или житель Халкедона Her., Dem., Arst., Plut.

Χαλκηδών, όνος ἡ Халкедон (греч. город в Вифинии) Thuc., Xen., Dem., Plut.

χαλκηδών, όνος ὁ халкедон или халцедон (драгоценный камень) NT.

χαλκηϊο- эп.-ион. = χαλκειο-.

χαλκ-ήλᾰτος 2 сделанный из меди или бронзы (κώδωνες Aesch.; λέβης Soph.; ὅπλα Eur.).

χαλκ-ήρης 2 отделанный, обитый или украшенный медью (κυνέη, δόρυ Hom.; στόλος Aesch.; ναῦς Plut.).

Χαλκῐδεύς, έως ὁ уроженец или житель Халкиды Her., Thuc., Xen.

Χαλκῐδική ἡ (sc. χώρα) Халкидика (полуостров между Термейским и Стримонским заливами, колонизованный выходцами из Халкиды Эвбейской) Thuc., Xen. etc.

Χαλκιδικός 3 халкидский Her., Thuc., Arph.

χαλκί-οικος 2 обитающий в медном храме (эпитет Афины в Спарте) Eur., Thuc., Arph., Polyb.

χαλκίον τό 1) медный сосуд Arph., Xen., NT; 2) медная табличка Dem.; 3) медная монета, медяк Arph.; 4) медный кимвал (Theocr. - v. l. χαλκέον): τὸ Δωδωναῖον χ. Men. Додонский кимвал, перен. неугомонная болтушка.

χαλκίς, ίδος ἡ Халкида 1) тж. κύμινδις, род хищной птицы Hom.; 2) рыба Arst.; 3) тж. ζιγνίς, вид ящерицы Arst.

Χαλκίς, ίδος ἡ Халкида 1) главный город на Эвбее Hom., Hes., Aesch., Thuc.; 2) приморский город в Этолии Hom., Thuc.; 3) город в Элиде на реке того же названия Hom., HH.

I χαλκῖτις, εως и ιδος adj. f содержащая медь: χ. λίθος Arst. медный колчедан.

II χαλκῖτις, ιδος ἡ (sc. φλέψ) меденосная жила Plut.

χαλκο-άρᾱς, α (ᾱρ) adj. одетый в медные доспехи (στράταρχος Pind.).

χαλκο-βάρεια, ας adj. f из тяжелой меди или тяжелая от медной отделки (στεφάνη, μελίη Hom.).

χαλκο-βᾰρής 2 тяжелый от меди (δόρυ Hom.; κρόταλον Anth.).

χαλκο-βᾰτής 2 построенный на медном основании, т. е. несокрушимый или с медным полом (δῶ Hom.).

χαλκο-βόας, ου adj. m с медным, т. е. зычным голосом (῎Αρης Soph.).

χαλκο-γένειος 2 с медными челюстями (ἔμβολα νηῶν Anth.).

χαλκόγενυς 2 Pind. = χαλκογένειος.

χαλκο-γλῶχῑν, ῑνος adj. с медным острием или наконечником (μελίη Hom.).

χαλκο-δαίδᾰλος 2 искусный в обработке меди (τέχνη Anth.).

χαλκο-δάμᾱς, αντος (δᾰ) adj. покоряющий, т. е. обрабатывающий медь (ἀκόνα Pind.).

χαλκό-δετος 2 отделанный медью или оправленный в медь (σάκος Aesch.; αὐλαί Soph.; ἔμβολα Eur.).

*χαλκοδρυ(σ)ταί αἱ халкодриты (мистическое название кормилиц Вакха) Plut.

χαλκο-ειδής 2 1) похожий на медь, цвета меди (οὐδὲ χ., οὐδὲ ἄλλην οὐδεμίαν ἔχων χροιάν Arst.); 2) словно из меди (ῥάβδοι Diod.).

χαλκο-θώραξ, ᾱκος adj. одетый в медную броню Soph., Luc.

χαλκο-κέραυνος 2 сверкающий как медь (λίμνη Aesch. - v. l. χαλκομάραυγος).

χαλκο-κνήμις, ῑδος adj. в медных поножах (᾿Αχαιοί Hom.).

χαλκο-κορυστής, οῦ adj. m одетый в медные доспехи (῝Εκτωρ Hom.; ῎Αρης HH; Μέμνων Hes.).

χαλκό-κροτος 2 1) выкованный из меди (φάσγανον Eur.); 2) подкованный медью или издающий звонкое цоканье (ἵπποι Arph.); 3) шествующий под звуки медных кимвалов (Δημήτηρ Pind.).

χαλκολίβανον τό (греч.-евр.) халколиван (род светлой бронзы, по по друг. - род ладана) NT.

χαλκο-μάραυγος 2 отсвечивающий медью (Aesch. - v. l. χαλκοκέραυνος).

χαλκο-μίτρας, α adj. m имеющий на себе пояс с медной или бронзовой отделкой (Κάστωρ Pind.).

χαλκό-νωτος 2 с медной спинкой (ἀσπίς Eur.).

χαλκο-πᾰγής 2 сделанный из меди (σάλπιγξ Anth.).

χαλκοπάρᾳος 2 дор. = * χαλκοπάρειος.

*χαλκο-πάρειος, эп. χαλκοπάρῃος, дор. χαλκοπάρᾳος 2 (πᾰ) меднощекий, т. е. с медными боками (κυνέη Hom.; ἄκων Pind.).

χαλκό-πεδος 2 с медным основанием (ἕδρα θεῶν Pind.).

χαλκό-πλακτος 2 дор. выкованный из меди (γένυς Soph.).

χαλκό-πλευρος 2 меднобокий (τύπωμα Soph.).

χαλκο-πληθής 2 весь в медных доспехах Eur.

χαλκόπληκτος 2 Soph. v. l. = χαλκόπλακτος.

χαλκό-πους 2, gen. ποδος 1) медноногий (τρίπους Eur.); перен. неутомимый (ἵππω Hom.; ᾿Ερινύς Soph.); 2) обутый в медную обувь (᾿Εμπεδοκλῆς Luc.); 3) служащий медным основанием: χ. ὀδός Soph. медный порог.

χαλκό-πῠλος 2 1) с медными вратами (ἱρόν Her.); 2) обитающий в храме с медными вратами (θεά Eur.).

χαλκο-πώγων, ωνος adj. (лат. ahenobarbus) меднобородый, т. е. рыжебородый Plut.

χαλκός 1) медь Hom., Plat., Arst., Plut.: χ. ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον погов. NT медь звенящая или кимвал звучащий; 2) изделие из меди, медный предмет (нож, копье, сосуд и т. д.): λίνον καὶ χ. Hom. леса с медным крючком; λεπτότατος χ. Hom. тончайшая медная пластинка; χαλκὸν ζώννυσθαι Hom. подпоясаться медным поясом; πλάγχθη δ᾽ ἀπὸ χαλκόφι χ. Hom. медное копье отскочило от медного шлема; ἐν χαλκῷ φέρειν τι Soph. нести что-л. в медной урне; ὁ διαυγὴς χ. Anth. зеркало из (полированной) меди; 3) медная монета, собир. деньги Anth.: χαλκοῦ σπάνις Men. безденежье; 4) халк (атт. медная монета = 1 / 4 обола = 1 / 48 драхмы) Plut.

χαλκο-σκελής 2 медноногий (βοῦς Soph.).

χαλκο-στέφᾰνος 2 увенчанный медной кровлей или медным карнизом (τέμενος ap. Diod.).

χαλκό-στομος 2 медноустый (κώδων Τυρσηνική Soph.; ἐμβολαὶ ναῶν Aesch.).

χαλκό-τευκτος 2 сделанный из меди (κλῇθρα Eur.).

χαλκό-τοξος 2 вооруженный медным луком (ἀλκά Pind.).

χαλκό-τορος 2 приготовленный из меди (ξίφος Pind.).

χαλκο-τῠπέω обрабатывать медь: τιμαὶ χαλκοτυπούμεναι Plut. изображенные на меди почести, т. е. медные изображения или памятники.

χαλκο-τῠπική ἡ (sc. τέχνη) кузнечное дело Plat., Plut.

I χαλκο-τύπος (ῠ) ὁ 1) медник (οἱ χαλκοτύποι καὶ οἱ σιδηρεῖς Xen.); 2) кузнец Dem., Plut.

II χαλκο-τύπος 2 возбуждаемый ударами кимвалов (μανίη Anth.).

χαλκό-τῠπος 2 нанесенный медным оружием (ὠτειλαί Hom.).

χαλκοῦν стяж. n к χάλκεος.

χαλκ-ουργεῖον τό медный рудник Polyb., Diod.

χαλκ-ούργημα, ατος τό медное изделие Sext.

χαλκ-ουργική ἡ (sc. τέχνη) искусство обработки меди, ремесло медника Arst.

χαλκ-ουργός ὁ медных дел мастер, медник Luc.

I χαλκοῦς 3, редко 2 стяж. к χάλκεος.

II χαλκοῦς ὁ Arph., Dem., Polyb. = χαλκός 4.

χαλκο-φάλᾰρος 2 разукрашенный медью или бронзой (δώματα Arph.).

χαλκόφι эп. gen. к χαλκός.

χαλκοχάρμας, ου adj. m дор. = χαλκοχάρμης.

χαλκο-χάρμης, дор. χαλκοχάρμας, ου adj. m [χάρμα II] сражающийся в медных доспехах, по по друг. [χάρμα I] радующийся оружию (ξένοι, πόλεμος Pind.).

χαλκο-χίτων, ωνος (ῐ) adj. одетый в медь, в медных доспехах (Τρῶες, Κρῆτες Hom.).

χαλκό-χῠτος 2 вылитый из меди (πλευραὶ βοός Anth.).

χαλκόω 1) покрывать медной броней: χαλκοθείς Pind. одетый в медную броню; 2) делать из меди (βοΐδιον Anth.).

Χαλκωδοντιάδης, ου ὁ сын Халкодонта, т. е. ᾿Ελεφήνωρ Hom.

Χαλκωδοντίδαι, ῶν οἱ потомки Халкодонта, т. е. эвбейцы Eur.

Χαλκώδων, οντος ὁ Халкодонт (миф. царь абантов, древнего населения Эвбеи) Hom., Soph.

χάλκωμα, ατος τό 1) медный сосуд Lys., Arph., Xen.; 2) медная ванна Plut.; 3) медная доска (таблица) Polyb.; 4) медный нос корабля Plut., Diod.; 5) медная часть (ἀσπίδος Arst.).

χαλκωρυχεῖον τό = χαλκωρύχιον.

χαλκ-ωρύχιον или χαλκωρυχεῖον (ῠ) τό медный рудник Plut.

Χάλος ὁ Хал (река в сев. Сирии) Xen.

χᾰλυβδικός ὁ (sc. σίδηρος) сталь: ἄτερ χαλυβδικοῦ Eur. без применения оружия.

Χάλῠβες (ᾰ) οἱ халибы (народ в М. Азии, на побережье Черного моря, у границ Армении и Месопотамии, славившийся своей сталью и стальными изделиями) Her., Aesch., Xen.

Χᾰλῠβικός 3 халибский: σίδηρος ὁ Χ. Arst. халибское железо, т. е. сталь.

χάλῠβος (ᾰ) ὁ Aesch. = χάλυψ.

Χαλυβών, ώνος ἡ Халибон (город в сев. Сирии) Plut.

Χαλυβώνιος 3 халибонский Plut.

χάλυψ, ῠβος (ᾰ) ὁ сталь Aesch., Soph.

Χάλυψ, ῠβοςsing. к Χάλυβες.

χᾰμάδις (μᾰ) adv. Hom., Aesch. = χαμᾶζε.

χᾰμᾰ-ζε adv. 1) на землю (ἀπὸ πύργου βῆναι Hom.; δώματα ῥῆξαι Eur.; πίπτειν Arph.); 2) на земле (προσαναπαύεσθαι Plut.; ἔχειν τι Luc.).

χᾰμᾶ-θεν adv. с земли (ἀείρειν Her.; λαβεῖν τι Arph.).

χᾰμαί adv. [арх. locat. к * χαμά земля] 1) на земле (ἧσθαι Hom.; κεῖσθαι Xen.): χ. ἔρχεσθαι Hom., Luc.; ходить по земле, перен. быть смиренным, держаться скромно; ὁ χ. βίος Plut. скромная жизнь; 2) на землю (πόδα τιθέναι Aesch.; καθίζειν Plat.; ἐκβαλεῖν εἰς τὸ χ. τι Anth.): χ. πίπτειν Eur. падать на землю, перен. Plat. пропадать без пользы.

χᾰμαι-γενής 2 земнородный (ἄνθρωποι HH, Hes., Pind.).

χᾰμαι-ευνάς, άδος adj. f лежащая или спящая на земле (σύες Hom.).

χᾰμαι-εύνης 2 лежащий или спящий на (голой) земле (Σελλοί Hom.; λέοντες Emped.).

I χᾰμαί-ζηλον τό приниженность Isocr.

II χᾰμαίζηλον τό бот. пятилистник (Viburnum genista) Plin.

I χᾰμαί-ζηλος 2 1) приземистый, низкий (φυτά Arst., Plut.; δίφρος Plut.): τῇ ἡλικία χ. Luc. малорослый; 2) униженный (χαμαιπετὴς καὶ χ. Luc.).

II χᾰμαίζηλος ὁ (sc. δίφρος) низкое сиденье, скамеечка (καθήμενος ἐπὶ χαμαζήλου τινός Plat.).

χᾰμαῖ-θεν adv. Plut. = χαμᾶθεν.

χᾰμαικοιτέω лежать или спать на земле Luc.

χᾰμαι-κοίτης 2 Soph. = χαμαιεύνης.

χᾰμαι-λεχής 2 Anth. = χαμαιεύνης.

χᾰμαι-λέων, οντος1) зоол. хамелеон Arst.; 2) перен. хамелеон, переменчивый человек Arst., Plut.

χᾰμαι-πετέω тж. раздельно, досл. приникать к земле, перен. низко стлаться (γνώμα χαμαιπετοῖσα - v. l. χαμαὶ πετοῖσα Pind.).

χᾰμαι-πετής 2 1) упавший на землю (ὑψόθεν χ. πίπτει Eur.); 2) лежащий на земле (φόνος χ. ματρός Eur.): χαμαιπετὲς βόαμα προσχαίνειν τινί Aesch. упав ниц, громко приветствовать кого-л.; χ. ἐν ὁδοῖς ὑπαίθριος χοιμώμενος Plat. спящий под открытым небом (тж. на голой земле или на дорогах); στιβὰς χ. Eur. постель (прямо) на земле; 3) ходящий по земле, т. е. не умеющий летать (στρουθοὶ οἱ μεγάλοι Luc.); 4) приземистый, низкий (δένδρα Polyb.; ἐλαία Luc.); 5) низкий, низменный, пошлый: χ. καὶ χαμαίζηλος Luc. весь во власти низменных побуждений; ὑπόμνημα τῶν γεγονότων κομιδῇ χαμαιπετές Luc. исторический рассказ в грубом (вульгарном) стиле; 6) бесполезный, напрасный, пустой (ἔπος, λόγος Pind.).

χᾰμαι-πετῶς низко над землей (ἐπαίρεσθαι Luc.).

χᾰμαι-τῠπεῖον τό дом разврата, притон Luc.

χᾰμαι-τύπη (ῠ) ἡ публичная женщина Plut.

χᾰμαί-τῠπος 1) бьющий (т. е. хватающий) добычу у самой земли (ἱέραξ Arst.); 2) (тж. ἡ) распутник, распутница Polyb.

χᾰμ-ερπής 2 ползающий по земле (μέροπες Anth.).

χᾰμεύνᾱ дор. = χαμεύνη.

χαμ-εύνη, дор. χᾰμεύνᾱ 1) постель на земле, подстилка Aesch., Eur., Theocr., Plut.; 2) низкая кровать или козлы для постели Arph.

χᾰμεύνιον τό [demin. к χαμεύνη] подстилка, сенник Plat., Luc.

χᾰμευνίς, ίδος ἡ Theocr. = χαμεύνιον.

χᾰμηλός 3 1) низкий (αἱ ὁπλαί Xen.); 2) незначительный, ничтожный: στιγμῆς τι χαμηλότερον Anth. ничтожнее точки, т. е. совершенно незначительный; 3) низменный, мелкий: χαμηλὰ πνεῖν Pind. иметь низменные побуждения, «мелко плавать».

χἀμῖν in crasi Theocr. = καὶ ἡμῖν.

χᾰμόθεν adv. Xen., Plut., Luc. = χαμᾶθεν.

χάμψαι, ῶν οἱ (егип.) Her. = κροκόδειλοι.

χἄν in crasi Arph. = καὶ ἃ ἄν.

Χαναάν indecl. Ханаан (страна в Палестине) NT.

χᾶνας Arph. дор. acc. pl. к χήν.

χανδάνω (fut. χείσομαι, aor. 2 ἔχᾰδον - эп. тж. χάδον; pf. со знач. praes. κέχανδα) 1) вмещать, содержать (τέσσαρα μέτρα, γλήνεα πολλά Hom.): ὡς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον Hom. сколько он мог захватить руками; οὐδὸς δ᾽ ἀμφοτέρους ὅδε χείσεται Hom. этот порог вместит (нас) обоих, т. е. места нам хватит обоим; 2) охватывать, держать (ῥόπαλον Theocr.); 3) перен. вмещать, выдерживать (῝Ηρῃ δ᾽ οὐκ ἔχαδε στῆθος χόλον Hom.): κωκύσασα ὅσσον ἐχάνδανε μητρὸς ἀνίη Anth. рыдая так, как может (рыдать) материнская скорбь; ὅσον κεφαλὴ χάδε Hom. и ὁπόσον ἡ φάρυγξ ἂν χανδάνῃ Arph. во все горло.

χαν-δόν adv. [χαίνω] широко разевая рот, т. е. жадно (οἶνον ἑλεῖν Hom.; πίεσθαι Luc.): χ. ἐμπίπλασθαι τῶν εὐχῶν Luc. орать во все горло молитвы.

χανδο-πότης, ου ὁ любитель выпить Anth.

χανεῖν inf. aor. 2 к χαίνω и χάσχω.

χάννη ἡ ханна (рыба с широким ртом) Arst.

χάνοι эп. aor. opt. 2 к χάσκω.

χανών эп. part. aor. к χάσκω.

Χάονες (ᾱ) οἱ (dat. pl. Χάοσι) хаоны (одно из трех главных племен Эпира) Thuc., Arph., Plut.

Χᾱονία ἡ Хаония (область в сев.-зап. Эпире) Arst.

χάος, εος (ᾱ) τό [χαίνω] 1) хаос, первичное бесформенное состояние мира (πάντων πρώτιστα χ. γένετο Hes. etc.; τὸ περικείμενον χ. Luc.); перен. мрачная бездна (ἔρεβος καὶ χ. Plat.; ὄρφνη καὶ χ. Plut.); 2) бесконечное пространство Arph., Anth.

χᾳος 2 [стяж. к χάϊος] благородный, славный: χᾳοὶ οἱ ἐπάνωθεν Theocr. славные люди прошлого.

χᾰρά ἡ радость, восторг: χαρᾷ Aesch., Soph., ὑπὸ χαρᾶς Aesch., Xen. и διὰ τὴν χαράν Xen., Polyb. от радости, на радостях; πρὸς χαρὰν λόγων Soph. от радостной вести; χαρᾷ μελέων Eur. в восторге от песен; χαρὰν χαίρειν Plut., NT испытывать радость, быть в восторге, ликовать; σὺν и ἅμα χαρᾷ Soph., Xen. и μετὰ χαρᾶς Xen. с радостью.

χάραγμα, ατος τό 1) знак, след, отпечаток: πυρὸς χ. Anacr. выжженный знак, клеймо, тавро; ἐχίδνης χ. Soph. укус змеи; 2) изображение, чекан (τοῦ νομίσματος Plut.); 3) начертание, письмо: τὰ χαράγματα χειρός Anth. рукопись, письмена; ὡς χ. λέγει Anth. как гласит надпись; 4) монета, деньги Anth.

χᾰράδρα, ион. χαράδρη 1) рытвина, овраг, ущелье Hom., Her., Thuc., Xen., Plut.; 2) горный поток Hom., Arph., Polyb.; 3) канава, водосток Dem.

Χαράδρα, ион. Χαράδρη ἡ Харадра (город в Фокиде) Her.

χᾰραδριός птица ржанка (Charadrius) или зуек (Eudromias) Arph., Plat., Arst., Plut.

χᾰραδρόομαι (о местности) изобиловать оврагами или рытвинами (χώρη κεχαραδρωμένη Her.).

χάραδρος ὁ Plut. = χαράδρα.

Χάραδρος ὁ Харадр (местность в Аргосе) Thuc.

Χαρακηνός ὁ уроженец или житель г. Χάραξ Luc.

χᾰρᾰκίζῶ [χάραξ] досл. обносить частоколом из скрещенных жердей, перен. скрещивать (αἱ μυῖαι χαρακίζουσι τοῖς προσθίοις σκέλεσιν Arst.).

χᾰρᾰκο-ποιΐα ἡ постройка частокола Polyb.

χᾰρᾰκόω обносить частоколом, огораживать (τὴν πόλιν χ. καὶ τειχίζειν Plut.; χ. καὶ ταφρεύειν Diod.): τὸ ὄστρακον κεχαρακωμένον ταῖς ἀκάνθαις Arst. скорлупа (морского ежа), окруженная шипами.

χᾰρακτήρ, ῆρος ὁ [χαράσσω] 1) отпечаток (τῆς εὐγενείας Plut.); 2) печать, клеймо (σφραγῖδες καὶ πᾶς χ. Plat.; χαρακτῆρά τινος ἐπιβαλεῖν τινι Isocr.): ἀργύρου χ. Eur. чекан серебряной монеты; ὁ χ. ἐτέθη τοῦ ποσοῦ σημεῖον Arst. чекан выбит (на монетах) как знак количественного достоинства; 3) изображение, начертание, знак (ἐν τοῖς πυξίοις Plut.); 4) очертание, форма: τοὺς χαρακτῆρας διατυπῶσαι (τῶν γραμμάτων) Diod. придать (определенные) формы буквам; 5) отличительная черта, особенность, своеобразие, характер (τῆς γλῶσσης, τοῦ προσώπου Her.; τῶν ἀνδρῶν Eur.; τῆς ὄψεως Diod.): εἰληφέναι χαρακτῆρα ἑκατέρου τοῦ εἴδους Plat. уловить особенности каждого вида; 6) примета, признак (φανερὸς χ. τινος Eur.).

χᾰρακτηριστικός 3 служащий отличительным признаком (τινος Sext.).

χᾰρακτός 3 [adj. verb. к χαράσσω] желобчатый, с насечками или зазубренный (ῥῖναι Anth.).

χᾰράκωμα, ατος (ρᾰ) τό 1) изгородь из кольев, частокол, вал с частоколом Xen., Polyb.: χαρακώματα καὶ τάφροι Dem. снабженные частоколами валы и рвы; 2) обнесенное частоколом место, укрепленный лагерь Xen., Plut.

χᾰράκωσις, εως (ρᾰ) ἡ обнесение частоколом Plut.

χάραξ, ᾰκος (χᾰ) ὁ и1) тычина, подпорка Arph., Thuc., Plut.: ταῖς χάραξι περιπλέκειν τὰ κλήματα Luc. обвивать молодые побеги вокруг тычин; ἐξηπάτησεν ἡ χ. τὴν ἄμπελον погов. Arph. тычина обманула лозу, т. е. опора оказалась ненадежной; 2) жердь, кол Arph., Dem.; собир. колья: κόπτειν χάρακα Polyb. рубить (заготовлять) колья; 3) обнесенное частоколом место, вал с частоколом, укрепленный лагерь Men., Dem., Polyb., Plut., Diod.

Χάραξ, ακος ὁ Харак 1) родом из Пергама, историк II в. н. э., автор «῾Ελληνικά» Anth.; 2) город в Сузиане, приблиз. на месте нын. Мохаммеры Luc.

χᾰραξί-ποντος 2 бороздящий море (ναΐα κληΐς Simonides ap. Plut.).

χάραξις, εως (χᾰ) ἡ досл. резание, перен. режущая или острая боль, резь Plut.

Χάραξος ὁ Харакс (брат Сапфо) Her., Anth.

χᾰράσσω, атт. χᾰράττω 1) острить, точить (ἅρπας Hes.; λόγχην Plut.); 2) снабжать зубцами, зазубривать (τὰ σιδήρια καὶ τοὺς πρίονας Arst.): τὰ ἄκρα κεχαραγμένα Arst. зазубренные концы; σκύταλον κεχαραγμένον ὄζοις Theocr. суковатая дубина; ἀκτῖσι χαράσσεσθαι Anth. испускать лучи; 3) разрезать, бороздить (ἀρότρῳ χέρσον Anth.): χαράσσεται πέδον Aesch. земля дает трещины; κύματα φρικὶ χαρασσόμενα Anth. подернутые рябью волны; νῶτον χαραχθεῖς Eur. с исполосованной (бичом) спиной; 4) med. царапать, ранить (ταύρων στέρνα Anth.); 5) вырезать, начертывать, чертить (τὸ γράμμα τοίχοισι Theocr.; ἔπος ἐπὶ τοίχου Anth.; νόμους εἰς πίνακας Diod.); 6) метить, клеймить (τινὰ στίγμασι Diod.); 7) выбивать, чеканить (ἐκ τῶν πλίνθων χρυσῶν τὸ χαραχθὲν νόμισμα Polyb.); 8) возбуждать, разжигать (τὸ φιλόνεικον Plut.); 9) раздражать, сердить (κεχαραγμένος τινί Her.): χαράττεσθαί τινί τι Eur. сердиться на кого-л. за что-л.

χᾰρείς part. aor. 2 pass. к χαίρω.

Χάρης, ητος ὁ Харет 1) афинский полководец IV в. до н. э. Xen., Diod., Plut.; 2) родом из Линда, ваятель III в. до н. э., автор Колосса Родосского Sext.; 3) родом из Митилены, придворный Александра Македонского и его историограф Plut.; 4) река в Арголиде Plut.

χαρήσομαι NT fut. к χαίρω.

Χᾰριάδαι, ῶν οἱ Хариады (знатный род в Эгине) Pind.

Χᾰρίδᾱμος дор. = Χαρίδημος.

Χᾰρίδημος, дор. Χᾰρίδᾱμος ὁ Харидем 1) афинский полководец IV в. до н. э. Aeschin., Dem., Arst.; 2) афинский оратор, изгнанный, по требованию Александра, бежавший к Дарию и им казненный Plut.; 3) заглавие диалога Лукиана «о красоте».

χᾰρῐ-δότης, ου ὁ податель радости (эпитет Зевса, Гермеса и Вакха) Plut.

χᾰρῐδώτης, ου ὁ HH = χαριδότης.

χαριεῖ атт. 2 л. sing. fut. к χαρίζομαι.

χαρίεις, ίεσσα, ίεν 1) приятный, прелестный, привлекательный, славный, милый (εἵματα, ἔργα, ἀοιδή, πρόσωπον Hom.; μέλος Pind.; δῶρα Arph.; ὑδάτια Plat.; ζῷα Luc.): χαρίεν γάρ εἰ … ирон. Xen., Luc. вот было бы недурно, если бы …; 2) образованный, культурный, тж. тонкий, остроумный (οἱ χαριέστατοι τῶν ῾Ελλήνων Isocr.; τῶν ἰατρῶν οἱ χαρίεντες Arst.): τὰ τῶν χαριέντων σκώμματα Plat. насмешки остряков; λόγον λέξαι χαρίεντα Arph. рассказать занимательную историю; τὸ ἀστεῖόν τε καὶ χαρίεν Luc. изысканное остроумие; χ. τι и περί τι Plat. или χ. ἐπί τινος Isocr. сведущий (искусный) в чем-л.

χάριεν adv. Arph., Plat. = χαριέντως.

χᾰριεντίζομαι 1) говорить остроумно Plat.; 2) балагурить, шутить Arph.: σπουδῇ χ. Plat. шутить серьезными вещами или с серьезным видом.

χᾰριεντισμός 1) любезность, благосклонность (εὐτραπελία τε καὶ χ. Plat.); 2) шутка, острота Plat.: τὸ τοῦ Πλάτωνος σπουδῇ καὶ χαριεντισμῷ μεμιγμένον Plut. изречение Платона, в котором серьезное смешано с шуткой.

χᾰριεντότης, ητος ἡ изящество, тж. остроумие Plut.

χᾰριέντως 1) красиво, изящно: χ. ἔχειν τὸ σῶμα Plat. обладать физической красотой; 2) остроумно, искусно (συμβουλεύειν Plat.): οὐκ ἀνατίθεμαι μὴ οὐχὶ πάνυ χ. ἀποδεδεῖχθαι Plat. я не отрицаю, что (это) доказано превосходно; χ. μέν, ἀπειροτέρως δὲ ἐπαινεῖν τι Isocr. хвалить что-л. остроумно, но без знания дела; 3) вежливо, мягко (ἀμύνεσθαί τινα Isocr.).

χᾰρι-εργός 2 искусная в своих произведениях или благосклонная к художествам (эпитет Афины) Anth.

χᾰριέστατος 3 superl. к χαρίεις.

χᾰριέστερος 3 compar. к χαρίεις.

χᾰριεστέρως compar. к χαριέντως.

χᾰρίζομαι 1) быть приятным, делать приятное, угождать Hes., Aesch., Arph.: Καλλίᾳ χαριζόμενος παρέμεινα Plat. я задержался здесь из любезности к Каллию; χ. χάριτάς τινι Dem. всячески угождать кому-л.; ἐμοί τε χαρίζου ἀποκρινόμενος Plat. сделай мне одолжение, ответь; λόγῳ θωπεῦσαι καὶ ἔργῳ χ. Plat. польстить словом и угодить делом; δειλίᾳ γλώσσῃ χ. Eur. льстить из страха; 2) pass. быть приятным, нравиться (πάντεσσι Hom.): ἥ οἱ κεχάριστο θυμῷ Hom. которая была дорога ее сердцу; τοῖσι Εὐβοεῦσι ἐκεχάριστο Her. это пришлось по душе эвбейцам; ἐμῷ κεχαρισμένε θυμῷ! Hom. о, желанный мой!; ὅς οἱ κεχαρισμένος ἔλθοι Hom. тот, кто был бы ему по сердцу; κεχαρισμένα ποιεῖν τινι Lys. делать угодное кому-л.; 3) отдаваться, предаваться (ἐρασταῖς Plat.): χ. θυμῷ Soph., Xen. или ὀργῇ Eur. давать волю своему гневу; χ. τῇ προσπιπτούσῃ ἐπιθυμίᾳ Plut. подчиняться случайной страсти; 4) уступать, соглашаться, разрешать: χ. τῷ ἵππῳ Xen. давать повод коню; βούλει σοι χαρίσωμαι; Plat. ты хочешь, чтобы я тебе уступил?; χ. τινι (τὸ) ποιεῖν τι Plat., Plut., Luc. разрешать кому-л. делать что-л.; 5) охотно давать, предоставлять, преподносить (τί τινι Hom., Her., Arph., Xen., Luc.): χ. παρεόντων Hom. щедро давать из наличных запасов; χ. τινά τινι Xen. назначать кого-л. в угоду кому-л., но Plut. освобождать или щадить кого-л. из уважения к кому-л.; 6) отпускать, прощать (ἀδικίαν τινί NT).

Χᾰρικλῆς, έους ὁ Харикл (сын Аполлодора, афинский флотоводец в 413 г. до н. э. и один из «тридцати тираннов» в 404 г. до н. э.) Thuc., Xen.

Χᾰρικλῶ, οῦς ἡ Харикло (нимфа, дочь Аполлона, мать кентавра Хирона) Pind., Anth.

Χᾰρίλαος, дор. Χαρίλᾱς, ου, ион. εως ὁ Харилай (сын Полидекта, племянник законодателя Ликурга, царь Спарты) Her., Arst., Plut.

χάριν (ᾰ) adv. ради, в угоду, из-за, по причине (τινός Hom., Her., Xen., Plut.): ψεύδεσθαι γλώσσης χ. Hes. лгать для удовольствия; (τὴν) ἐμὴν χ. Aesch. ради меня; τοῦ χ. καὶ τοῦ δεόμενος ἦλθε; Arph. чего ради и зачем он пришел?; ἕνεκα τοῦ τοιούτου χ. Plat. ради этого самого; οὗ χ. λέγω σοι NT а потому говорю тебе.

χάρις, ῐτος (ᾰ) ἡ (acc. χάριν сin arsi и χάριτα; dat. pl. χάρισσι Pind.) тж. pl. 1) прелесть, изящество, красота, привлекательность (κάλλος καὶ χ. Hom.; εὐμόρφων κολοσσῶν Aesch.; χάριτες ᾿Αφροδίτης Eur.; ἡ τῶν λόγων χ. Dem.): μετὰ χαρίτων Thuc. с изяществом; 2) слава (παλαιὰ χ., ᾿Ερεχθειδᾶν χάριτες Pind.); 3) благосклонность, любезность, благожелательность, благоволение, расположение, милость: χ. τινός Hes., Thuc. симпатия к кому-л.; μετὰ χάριτος Polyb. благосклонно; ἐν χάριτί τινι ποιεῖν τι Plat. сделать что-л. из расположения к кому-л.; οὐ πρὸς χάριν λέγειν Plat. говорить не из желания угодить; εἰ δέ τις μείζων χ. Aesch. если вы предпочитаете; διὰ χαρίτων εἶναι или γίγνεσθαί τινι Xen. быть в задушевно-дружеских отношениях с кем-л.; εἰς χάριν ποιεῖν или πράσσειν τι Pind. делать что-л. из любезности (в знак расположения); πρὸς χάριν τινός Soph. в пользу чего-л., ради чего-л.; ἐν χάριτι κρίνειν τινά Theocr. судить в пользу кого-л., т. е. быть в своем суждении пристрастным к кому-л.; οὐκ ἀνάγκῃ, ἀλλὰ χάριτος ἕνεκα Xen. не по принуждению, а по внутреннему влечению (добровольно); 4) благодеяние, милость, услуга, одолжение (χάριν φέρειν τινί Hom. и εἴς τινα Eur., тж. χάριν τινὶ θέσθαι Aesch., Her., προσθέσθαι или παρασχεῖν Soph.): χ. ἀντὶ χάριτος ἐλθέτω Eur. услугой нужно платить за услугу; οὐδὲν εἰς χάριν πράσσειν Soph. не оказать никакого благодеяния; 5) радость, наслаждение, блаженство (χάριτες ἀφροδισίων ἐρώτων Pind.): οὐδεμίαν τινὶ χάριν ἔχειν Arph. не находить никакого удовольствия в чем-л.; ὕπνου φέρειν χάριν Eur. наслаждаться сном; 6) почитание, честь, уважение (τιμή τε καὶ χ. Plat.): θανόντι χάριν πέμπειν Aesch. воздавать почести усопшему; ἐν χάριτι καὶ δορεᾷ λαμβάνειν τι Polyb. получить что-л. в виде почетного дара; ὅρκων χ. Eur. уважение к (данным) клятвам; 7) благодарность, признательность (δοῦναι χάριν ἀντί τινος Hom.): χ. τινός Hom., Hes. благодарность за что-л.; τοῖς οὖν θεοῖς χ. ὅτι … Xen. благодарение богам, что …; ὀφεῖλαι πολλὴν χάριν τινί Soph. быть глубоко обязанным кому-л.; χάριν ἀμείβειν τινός Aesch. отблагодарить за что-л.; χάριν ἐκτίνειν, ἀπονέμειν или ὑπουργεῖν Aesch. воздать благодарность; 8) награда, вознаграждение Aesch., Soph., Plat., Plut.; 9) благодать NT - см. тж. χάριν.

Χάρις, ῐτος (ᾰ) ἡ 1) Харита (жена Гефеста - в Илиаде) Hom.; 2) αἱ Χάριτες (dat. pl. Χαρίτεσσι) Хариты (лат. Gratiae, божества красоты и радости Hom.; они - дочери Зевса и океаниды Эвриномы: ᾿Αγλαΐη, Εὐφροσύνη и Θαλίη Hes.): Χαρίτων λόφος Her. холм Харит (в Ливии).

χᾰρίσιον τό любовное зелье Plut.

χᾰρίσιος 3 полный любви: χαρισία βοτάνη Arst. = χαρίσιον; ὁ χ. πλακοῦς Arph. любовный пирог (род печенья).

χάρισμα, ατος (χᾰ) τό милость, дар NT.

χᾰριστέος 3 adj. verb. к χαρίζομαι.

χᾰριστήρια τά (sc. ἱερά) 1) благодарственное жертвоприношение (χ. τοῖς θεοῖς ἀποτελεῖν Xen.): χ. τῆς νίκης ἑορτάζειν Plut. совершать благодарственное жертвоприношение в честь победы; 2) (у римлян; лат. supplicatio) умилостивительная жертва Plut.

χᾰριστήριον τό благодарственный дар: ἀποστεῖλαί τι εἰς Δελφιὺς χ. Plut. послать что-л. в Дельфы в виде благодарственного приношения; χαριστήρια τροφῶν ἀποδιδόναι Luc. принести благодарственные дары за воспитание - см. тж. χαριστήρια.

χᾰριστήριος 2 благодарственный: τὸ ἱερὸν τῇ θεῷ τῆς ἀχέσεως χαριστήριον ἱδρύσασθαι Plut. воздвигнуть богине храм в благодарность за исцеление.

χᾰριστικόν τό щедрость Plut.

χᾰριστικός 3 щедрый Plut.

χάριτα acc. к χάρις.

χᾰρῐτεῦν ион. Anacr. n к χαρίεις.

χᾰρῐτία ἡ шутка, острота Xen.

χᾰρῐτο-βλέφᾰρος 2 с прекрасными ресницами (ὄμματα Anth.).

χᾰρῐτο-γλωσσέω, атт. χᾰρῐτογλωττέω говорить льстивые речи Aesch.

χᾰρῐτοδότης 2 Plut. = χαριδότης.

χᾰρῐτόω осыпать милостями, осенять благодатью NT.

χᾰρῐτ-ῶπις, ιδος adj. f приятная на вид, прелестная Anth.

I χάρμᾰ, ατος τό [χαίρω] 1) тж. pl. предмет или причина радости Pind., Trag.: χ. τινὶ ἔσεσθαι или γενέσθαι Hom. стать причиной чьей-л. радости; λυπρά, χάρματα ἐχθροῖς Aesch. несчастья, доставляющие радость врагам; 2) радость Hom., HH, Hes., Trag., Plut.

II χάρμᾱ дор. = χάρμη.

Χαρμάνδη ἡ Харманда (город на Эвфрате) Xen.

χάρμη, дор. χάρμᾱ1) воинский пыл, воинственность Hom.; 2) победа (δύο ἐγένοντο χάρμαι Pind.); 3) сражение, битва, бой (προκαλεῖσθαι χάρμῃ Hom.).

Χαρμίδας ὁ Хармид (греч. философ, основатель, вместе с Филоном Ларисским, «четвертой» Академии II-I вв. до н. э.) Sext.

Χαρμίδης, ου ὁ Хармид (сын Главкона, дядя Платона по материнской линии, павший в бою против Трасибула в 404 г. до н. э.; его именем назван диалог Платона «о благоразумии» Xen., Plat.).

χαρμονή ἡ [χαίρω] тж. pl. радость, блаженство Soph., Eur., Xen., Plat., Plut.

χαρμόσῠνα τά (sc. ἱερά) праздник радости Plut.

χαρμοσύνη (ῠ) ἡ Plut. = χαρμονή.

χαρμόσῠνος 3 радостный: χαρμόσυνον ποιέειν τι Her. радостно справлять что-л. - см. тж. χαρμόσυνα.

χαρμό-φρων 2, gen. ονος радостный, ликующий (эпитет Гермеса) HH.

χᾰρο-ποιός 2 радующий, радостный (θυσία Eur.).

χᾰρ-οπός 3 1) со сверкающими глазами (λέοντες Hom., HH, Hes.; κύνες HH; θῆρες Soph.; πίθηκοι Arph.; ὄφιες Anth.); 2) светло-голубой (ὄμματα ᾿Αθάνας Theocr.; χρόα Plut.; πέλαγος Anth.).

Χάροπος (ᾰ) ὁ Хароп (царь о-ва Σύμη, отец Нирея) Hom.

χᾰροπότης, ητος ἡ голубизна (αἰθέριος, ὀμμάτων Plut.).

Χαρράν indecl. Харран (город в Месопотамии) NT.

χαρτάριον (τᾰ) τό бумажка, маленькая рукопись Anth.

χάρτη ἡ Plut. = χάρτης.

χάρτης, ου ὁ хартия, лист бумаги (из папируса) Plut., Anth.: διὰ χάρτου καὶ μέλανος NT чернилами на бумаге.

χαρτίον τό Plut., Diog. L. = χαρτάριον.

χαρτός 3 [adj. verb. к χαίρω] приятный, радостный, желанный Soph., Eur., Plat., Sext., Anth.

χάρυβδις, εως (ᾰ) ἡ водоворот, пучина Eur.

Χάρυβδις, εως, ион. ιος ἡ Харибда (опасный водоворот в Мессинском проливе Thuc., Eur., олицетворенный в виде чудовища Hom.): χ. ἁρπαγῆς Arph. пучина хищности (о расхитителе общественных средств).

χαρῶ 1) aor. 2 conjct. к χαίρω; 2) NT fut. к χαίρω.

χάρων, ωνος (ᾰ) adj. Aesch. = χαροπός.

Χάρων, ωνος, реже οντος (ᾰ) ὁ Харон 1) сын Эреба, лодочник царства теней, перевозивший души усопших через подземные реки Eur.; 2) знатный фиванец, в доме которого скрывался Пелопид перед восстанием против Спартанцев в 379 г. до н. э. Xen.

Χαρώνδας, ου или α ὁ Харонд (катанский законодатель V в. до н. э.) Plat., Arst.

Χᾰρώνειος 2 харонов: Χαρώνεια βάραθρα Diog. L. Хароновы пропасти (глубокие, наполненные ядовитыми испарениями пещеры, которые считались входами в подземное царство).

Χᾰρωνῖται (νῑ) οἱ харониты (лат. senatores orcini; прозвище сенаторов, получивших это звание после смерти Цезаря и на основании якобы оставленного им завещания) Plut.

χασκάζω [frequ. к χάσκω] жадно высматривать, разглядывать (τινά Arph.).

χάσκω (praes. Anth.; impf. как у χαίνω) широко разевать рот: ἄλλοσε χ. Arph. зевать по сторонам; χ. πρός τινα Anacr. жадно разглядывать или высматривать кого-л. - см. тж. χαίνω.

χάσμα, ατος τό [χαίνω] 1) яма, пропасть, расселина (Ταρτάρου χάσματα Eur.; γῆς Her.); 2) зияющая бездна: χ. πελάγεος Her. морская пучина; χ. οὐρανοῦ Plat. небесная высь; 3) зев, пасть (θηρός Eur.; Σκύλλης χάσματα Anth.): χ. ὀδόντων Anacr. зубастая пасть.

χασμάομαι, ион. χασμέομαι разевать рот, стоять с разинутым ртом Arph., Plat., Arst.: χ. εἴς τι Theocr. разинув рот глядеть на что-л.

χασμᾰτίᾱς, ου adj. m вызывающий в почве трещины (σεισμός Arst., Diog. L.).

χασμάω Arph. = χασμάομαι.

χασμέομαι ион. = χασμάομαι.

χάσμη ἡ зевота (ὕπνος τε καὶ χ. Plat.; τὸ ἐξιὸν πνεῦμα ἐν τῇ χάσμῃ Arst.; χάσμαι ὑπνώδεις Plut.).

χάσμημα, ατος τό разинутая пасть Arph.

χασμῶδες τό состояние зевоты, сонливость, вялость Plut.

χασμ-ώδης 2 постоянно зевающий, сонливый, вялый Diog. L.

χᾰτέω (только praes.) хотеть, желать (ποιεῖν τι Hom.): χ. τινος Hom., Anth. нуждаться в ком-л.

χᾰτίζω (только praes.) 1) иметь надобность, нуждаться (τινός Hom., Pind., Eur.): οὔ τι διζήμενος οὐδὲ χατίζων Hom. не ища чего-л. и не нуждаясь (в нем); χατίζων Hes. нуждающийся, бедный; 2) не иметь: ἔργοιο χατίζων Hes. сидя без дела, бездействуя.

χαυλιόδους 2, gen. όδοντος Arst. = χαυλιόδων I.

I χαυλι-όδων, όδοντος adj. 1) с выдающимися клыками или бивнями (κάπρος Hes.; τὸ τῶν ὑῶν γένος Arst.); 2) выступающий вперед, выдающийся (ὀδόντες Her., Arst.).

II χαυλιόδων, όδοντος ὁ длинный клык, бивень Her., Arst.

χαῦνον τό рыхлое вещество Diod.

χαυνο-πολίτης, ου ὁ политический ротозей Arph.

χαυνό-πρωκτος 2 hianti podice, т. е. предающийся противоестественному разврату Arph.

χαῦνος 3 и 2 1) рыхлый, пористый, губчатый (χιών Arst.): συστροφὴ χαύνη Plat. редкая (неплотная) пряжа; 2) надменный, кичливый Arst.: χαύνους τὰς ψυχὰς ποιεῖν Plat. наполнять души спесью; 3) высокопарный, звонкий (ὄνομα Arph.); 4) бессодержательный, пустой, призрачный (πραπίς, ἐλπίδων τέλος Pind.; ἐλπίς Plat.; νόος Solon ap. Plut.).

χαυνότης, ητος1) рыхлость (τῆς γῆς Xen.; τῆς χιόνος, τοῦ τάφρου Plut.); 2) надменность, кичливость, тщеславие (ἀνοήτου ψυχῆς Plat.; τοῦ ᾿Αλκιβιάδου Plut.).

χαυνόω досл. разрыхлять, перен. наполнять самомнением (τινα Eur., Plat.): χαυνοῦσθαι ταῖς ὑπερβολαῖς τῶν ἐπαίνων Plut. зазнаться от чрезмерных похвал; ἐπὶ τούτοις ἐχαυνοῦτο Plut. это вскружило ему голову.

χαύνωμα, ατος τό разрыхленная земля Plut.

χαύνωσις, εως1) разрыхление, разрежение Sext.; 2) перен. расшатывание, ослабление: χ. ἀναπειστηρία Arph. расшатывание доводов противника, по по друг. пустопорожние возражения.

χαυνωτικός 3 делающий рыхлым (τινος Plut.).

χέαι inf. aor. 1 к χέω.

χέδροπα, v. l. χεδροπά τά (sc. φυτά) стручковые (бобовые) растения Arst.

χέδροψ, οπος adj. стручковый, бобовый (καρποί Arst.).

χέε эп. 3 л. sing. impf. к χέω.

χεζητιάω Arph. desiderat. к χέζω.

χέζω (fut. χεσοῦμαι, inf. aor. 2 χεσεῖν; pf. pass. κέχεσμαι) испражняться Arph., Plut., Anth.; med. только ирон. (χέσαιτο γάρ, εἰ μαχέσαιτο Arph.).

χειά, ион. χειή ἡ [χαίνω] нора, логовище Hom., Pind., Plut.

χειλο-ποτέω пригубить, медленно выпивать (ἀκρήτου κύλικας Anth.).

χεῖλος, εος τό 1) губа: χείλεσι γελᾶν Hom. улыбаться одними губами; ὀδὰξ ἐν χείλεσι φύς Hom. и χείλεσιν διδοὺς ὀδόντας Eur. закусив губы; χείλεσιν ἀμφιλάλοις ἐπιβρέμειν Arph. тараторить без умолку; ἀπὸ χειλέων τὰ ῥήματα φέρονταί τινι Plat. слова идут у кого-л. из (одних) уст, т. е. не от души; ἐπ᾽ ἄκρου τοῦ χείλους ἔχειν τι Luc. знать что-л. на зубок; ἀπ᾽ ἄκρου χείλους φιλοσοφεῖν Luc. философствовать поверхностно, пустословить с видом философа; προσαρμόζειν τὰ χείλη Luc. прикасаться губами; ἐν χείλεσιν ἑτέροις λαλεῖν τινι NT говорить с кем-л. по-другому; 2) pl. клюв (πελειῶν Eur.; ἀλκυόνων Anth.); 3) край (κρατῆρος, ταλάρου Hom.; τάφρου Hom., Thuc., Polyb.; πίθου Hes., Polyb.); 4) берег (τοῦ ποταμοῦ, τῶν λιμνέων Her.; τῆς θαλάσσης NT).

χειλών, ῶνος ὁ Arst. v. l. = χελλών.

Χείλων, ωνος ὁ Diog. L. v. l. = Χίλων.

χεῖμα, ατος τό 1) холодное и дождливое время года, зима (οὐ χείματος οὐδὲ θέρευς Hom.; οὔτε χείματος οὔτ᾽ ἦρος Aesch.): χ. Hom., Hes. и χείματι Soph. зимой; 2) буря Aesch., Eur., Plat., Plut.: χείματι πλαζόμενος Anth. игралище бури.

χειμάδιον τό преимущ. pl. зимовка, зимняя стоянка, зимние квартиры Dem., Plut.

χειμάζω 1) иногда med. проводить зиму, зимовать (ἐν κοίλοις ἄντροις Arph.; ἐν χωρίῳ Xen.): χ. περὶ τὴν Θεσσαλίην Her. стоять на зимних квартирах в Фессалии; ἐν τῇ φιλίᾳ χ. Xen. зимовать в дружественной стране; 2) поднимать бурю (ἐν τῇ θαλάσσῃ Xen.; θεοῦ τοιαῦτα χειμάζοντος Soph.): χειμάσαι ἐπί τινα Plut. обрушиться бурей на кого-л.; ἐχείμαζε ἡμέρας τρεῖς impers. Her. буря продолжалась три дня; 3) (о буре, перен. о бедствиях) метать, кидать, швырять (πρὸς τῇ Κρήτῃ χειμασθεῖσαι νῆες Thuc.): χειμασθεισῶν τῶν νεῶν Thuc. когда корабли были раскиданы бурей; οἱ χειμαζόμενοι Plat. попавшие в бурю (мореходы); χ. πόλιν Soph. бурей обрушиться на город; παλιμπλάγκτοισι χειμάζεσθαι δρόμοις Aesch. быть швыряемым бурями туда и назад; ταῖς σαῖς ἀπειλαῖς, αἷς ἐχειμάσθην Soph. из-за твоих угроз, которые встревожили меня; χειμασθεὶς ὑπὸ ταραχῆς Plat. ставший жертвой треволнений; δόμων ὄλβος χειμάζεται Eur. домашнее благополучие сметено бурей; χειμαζόμενοι ἐν λόγῳ Plat. словно гонимые бурей, мечущиеся в разговоре; 4) быть застигнутым бурей Diog. L.

χειμαίνω 1) (о буре) метать, бросать, кидать, волновать (тж. перен.): καὶ δὴ μᾶλλον γάρ τι χειμάζεσθαι Her. (рассказывают, что) когда буря стала все усиливаться …; χειμαίνει ὁ χειμαζόμενος Arst. кто (сам) волнуется, волнует других; φόβῳ κεχείμανται φρένες Pind. душа охвачена страхом; 2) быть бурным, бушевать, волноваться (θάλασσα χειμήνασα, χειμαίνει ὁ πόθος Anth.): χειμάνοντος Theocr. в непогоду или зимой.

χειμ-άμῡνα ἡ защита от холода, т. е. зимний плащ Aesch., Soph.

χείμᾰρος ὁ корабельная втулка (для спуска трюмной воды) Hes.

I χειμά-ρροος, стяж. χειμάρρους, тж. χείμαρρος 2 вздувшийся (от дождей или талых снегов), стремительный, бурный (ποταμός Hom.; ῥεῖθρα Soph.; ὕδωρ Eur.; χαράδρα Polyb.).

II χειμάρροος, стяж. χειμάρρους, тж. χείμαρρος 1) (бурный) поток Xen., Plat., Dem., Plut.; 2) отводной канал, водосток Dem.

χειμᾰσία, ион. χειμᾰσίη 1) зимовка Her.; 2) зимовье, зимние квартиры Polyb., Diod.; 3) непогода, буря (μετὰ τὰς χειμασίας πίπτει τὰ πνεύματα Arst.).

χειμ-ασκέω воен. проводить зимние учения Polyb.

χείμαστρον τό зимняя одежда Arph.

χειμερίζω проводить зиму, зимовать (ἐν Θεσσαλίῃ, περὶ Μίλητον Her.).

χειμερινά τά зимняя пора, зимняя непогода Plat.

χειμερινή ἡ (sc. ὥρη) зимняя пора, зима Her.

χειμερῐνός 3 1) зимний (μῆνες Thuc.; ὄμβροι Polyb.): πρὸς ἥλιον τετραμμένος τὸν χειμερινόν Her. обращенный к зимнему солнцу, т. е. на юг; περὶ τροπὰς χειμερινάς Luc. во время зимнего солнцестояния; χ. ὄνειρος Luc. сон в зимнюю ночь; 2) холодный, суровый (χωρίον Thuc.). - см. тж. χειμερινά и χειμερινή.

Χειμέριον τό Химерий (мыс и порт на теспротийском побережье Эпира) Thuc.

χειμέριος 3 и 2 1) бурный, непогожий, ненастный (νότος Soph.; μῆνες Her.; νύξ Thuc.): χειμέρια τὰ πράγματα Arph. дела складываются тревожно; 2) зимний (ὥρη Hom., Hes.): ἀκτὰ κυματοπλὴξ χειμερία Soph. берег, на который зимой набегают волны; 3) холодный (διάγειν τοῦ θέρους ἐν τοῖς χειμερίοις, sc. τόποις Arst.); 4) жестокий, мучительный (λύπη Soph.).

χειμο-θνής, ῆτος adj. замерзший насмерть Luc.

χειμών, ῶνος1) зимняя пора, зима: χειμῶνι Hom., Soph., ἐν (τῷ) χειμῶνι Pind., Aesch., Xen., χειμῶνος Xen., Plat. зимой; (τὸν) χειμῶνα Soph., Her., Xen., (τοῦ) χειμῶνος Thuc., NT и διὰ (τοῦ) χειμῶνος Xen., Plat. зимой, в течение зимы; 2) холодные края, север: τῇ ὁ Βορέης τε καὶ ὁ χ. ἑστᾶσι Her. там, где находится север с его ветрами; 3) буря, непогода, ненастье Hom., Hes., Pind., Aesch., Soph., Thuc., Xen.: ἐν χειμῶσι καὶ ἐν εὐδίαις Plat. и в ненастье, и в ясную погоду; χειμῶνι χρῆσθαι Dem. быть застигнутым бурей; χ. νοτερός Thuc. буря с ливнем; δορὸς ἐν χειμῶνι Soph. в огне войны; 4) несчастье, бедствие: θολερὸς χ. Soph. умопомешательство; ἐν χειμῶνι τῶν πραγμάτων φερομένων Plut. в грозное для государства время; χ. γήρως βαρύς Anth. старость, (это) тяжкое бедствие.

χειμωνο-τύπος 2 (ῠ) налетающий бурей, бушующий (λαῖλαψ Aesch.).

χείρ, χειρός ἡ (dat. χειρί, acc. χεῖρα; pl.: χεῖρες - поэт. тж. χέρες, gen. χερῶν, dat. χερσί - поэт. тж. χέρεσσι и χείρεσ(σ)ι, acc. χεῖρας - поэт. тж. χέρας, эол. χέρρας) 1) (лат. manus) рука, кисть: χειρὸς ἔχειν τινά Hom. держать кого-л. за руку; χειρὸς ἀνιστάναι τινά Hom. взяв за руку, приподнять кого-л.; χειρὶ καταρρέζειν τινά Hom. ласкать рукой кого-л.; ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν τινί Hom. помочь кому-л. и словами, и руками (т. е. делом); χερσίν τε ποσίν τε καὶ σθένει Hom. руками, ногами и силой, т. е. всеми средствами; τῇ χειρὶ χρῆσθαι Her. действовать; χειρῶν γεύσασθαι Hom. испробовать силу своих рук, т. е. помериться силами; ἐμβάλλειν χειρὸς πίστιν Soph. давать руку в знак верности; ἀπὸ χειρὸς λογίζεσθαι Arph., Luc. считать по пальцам; ἀπὸ χειρὸς μεγάλα ἐργάζεσθαι Luc. лично совершать великие подвиги; διὰ χειρὸς ἔχειν τι Soph., Thuc., Plut. держать что-л. в своих руках, перен. распоряжаться или управлять чем-л.; διὰ χερῶν и εἰς χεῖρα λαβεῖν τι Soph. etc. взять (схватить) что-л. в руки; πρὸ χειρῶν φέρειν Soph., Eur. нести в руках; διὰ χειρὸς ἄγειν τὸν ἵππον Plut. вести лошадь в поводу; μεμνῆσθαι καὶ διὰ χειρῶν или χερὸς ἔχειν τι Plut. твердо помнить что-л.; εἰς χεῖρα γῇ συνάπτειν Eur. совсем близко подплывать к берегу; ἐς χεῖρας ἄγεσθαί τι Her. предпринимать что-л.; εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι Hom. попасть в чьи-л. руки, Aesch., Xen., Polyb. сойтись (встретиться) с кем-л., Thuc., Xen. вступить в (рукопашный) бой с кем-л.; εἰς χεῖρας ἰέναι Thuc., Xen., Plut., συμμιγνύναι Xen., ἵεσθαι Plut., συνιέναι и συνάπτειν Polyb. сходиться для боя; ἐν χερσὶν εἶναι Polyb., Plut. вести бой; εἰς χεῖρας δέχεσθαι Xen. принять бой; ἀνὰ χεῖρας ἔχειν τινά Polyb. быть в близких отношениях с кем-л.; τὰ ἀνὰ χεῖρα πράγματα Plut. текущие дела; αἱ ἀνὰ χεῖρα τῶν ἰδιωτῶν ὁμιλίαι Sext. речи простых людей; ἐκ χειρός Soph., Xen., Plut. - вручную, руками, Polyb. вблизи, вплотную, но тж. тут же, тотчас же, немедленно; ἐκ τῶν χειρῶν ἀφιέναι τι Plut. упустить что-л.; ἐν или μετὰ χερσὶν ἔχειν τι Hom., Her., Thuc., Plat., Plut. держать что-л. в руках, перен. быть занятым (поглощенным) чем-л.; ὁ ἐν χερσίν Plut., Sext. настоящий, данный, наличный; ὕδωρ κατὰ χειρός Arph. вода для (омовения) рук; πρὸς χειρός τινος ὀλέσθαι Aesch. погибнуть от чьей-л. руки; πρὸς ἐμὴν χεῖρα Soph. по знаку моей руки; διὰ χειρός τινος и ἐν χειρί τινος NT через посредство кого-л.; βαρείας χεῖρας ἐπιφέρειν или ἐφιέναι τινί перен. Hom. поднять руку на кого-л.; ὑπὸ χεῖρα Arst., Plut. тотчас же, Plut. мимоходом, вскользь; 2) иногда рука в знач. βραχίων: πῆχυς χειρὸς δεξιτερῆς Hom. локоть правой руки; χ. μέση, ἀγκῶνος ἔνερθεν Hom. средняя часть руки, пониже локтя; ἄκρη (ἄκρα) χ. Hom., Xen., Plat. кисть руки; ἐν χερσί τινος πεσέειν Hom. упасть в чьи-л. объятья; 3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа Xen., Arst.; 4) сторона, направление: ἐπ᾽ ἀριστερὰ χειρός Hom. по правую сторону (руку); λαιᾶς χειρός Aesch. с левой стороны; ποτέρας τῆς χειρός; Eur. с какой стороны?; 5) сила, насилие: ἀπέχειν χεῖρας (χέρας) τινός Hom., Aesch. не прикасаться к кому-л.; ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι Her. вступить в схватку, сразиться; ἐν χειρῶν νόμῳ Her., Thuc. в рукопашном бою; ἐν χερσίν и ἐν χεροῖν Thuc., Plut. в бою; ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. ближний или рукопашный бой; ἄρχειν ἀδίκων χειρῶν Xen. несправедливо напасть, начать разбойничью войну; διὰ τῆς ἐκ χειρὸς βίας Polyb. силой, напролом; οὐ κατὰ χεῖρά τινος ἀπολείπεσθαι Plut. не уступать кому-л. в силе; 6) власть, мощь (sc. Διός Hom.): ὑπὸ χεῖρα ποιεῖσθαι Xen. подчинять, покорять; ὑπὸ τὰς χεῖράς τινος πίπτειν Polyb. попасть во власть кого-л.; ὁ ὑπὸ χεῖρα Dem. подвластный, подчиненный; 7) горсточка (людей), группа, отряд Aesch., Thuc.: μεγάλη χ. πλήθεος Her. большая толпа; πολλῇ χειρί Eur. с многочисленным отрядом; 8) абордажный крюк (χ. σιδηρᾶ Thuc., Diod.); 9) перчатка (ὅπλον ἡ χ. καλουμένη Xen.); 10) литературный стиль, слог (γλαφυρὰ χ. Theocr.).

χειρ-ᾰγωγέω 1) вести за руку (τινα Plut., Luc., NT); 2) руководить, направлять (τὴν εὕρεσιν Plut.).

χειρᾰγωγός и ἡ проводник, вожатый или руководитель Plut., NT.

χειρ-ᾰλεπτέω натирать себе руки маслом, т. е. упражняться в борьбе Diod.

χειρ-ᾰμάξιον τό ручная тележка Petron.

χειρ-απτάζω прикасаться рукой, брать руками Her.

χειράς, άδος ἡ трещина (на руке или ноге) Diog. L.

χειραψία ἡ (в борьбе) схватывание руками Plut.

χείρεσ(σ)ι dat. pl. к χείρ.

χειρῑδωτός 2 [χειρίς 2] имеющий рукава (κιθών Her.).

χειρίζω руководить, управлять (τὰς πράξεις Polyb.): τὰ κατὰ τὴν Σικελίαν χ. Polyb. управлять Сицилией; χ. στρατιωτικῶς τινα Polyb. дисциплинировать кого-л. по-военному.

χείριος 3 находящийся в (чьей-л.) власти, подвластный, подневольный: χ. σφάζειν Eur. обреченный на заклание; χείριον ἐφεῖναί τινι Soph. отдать во власть кому-л.; λαβεῖν Τροίαν τὴν ῾Ελένην τε χειρίαν Eur. завладеть Троей и Еленой.

χειρίς, ῖδος и ίδος 1) рукавица Hom., Xen.; 2) рукав Her., Xen., Plut., Luc.

χειρισμός 1) руководство, управление: ὁ χ. τῆς τύχης Polyb. стечение обстоятельств (досл. руководство судьбы); ὁ τῶν πραγμάτων χ. Polyb. управление государством; 2) совершение, осуществление: ὁ χ. τῆς χάριτος Polyb. оказывание услуги; 3) составление, изложение: τούτῳ χρήσασθαι τῷ χειρισμῷ περί τινος Polyb. изложить что-л. следующим образом.

Χειρίσοφος ὁ Хирисоф (лакедемонянин, один из военачальников Кира Младшего) Xen.

χειριστής, οῦ ὁ руководитель, заведующий (τοῦ πράγματος Polyb.).

χείριστος 3 superl. к χείρων.

χειρο-βλημάομαι (пример неправ. слова) тереть или натирать рукой Luc.

χειρο-βολέω бросать рукой (μολιβδαίνας χερμαδίους Luc.).

χειρό-γραφον τό досл. рукопись, перен. личная расписка Polyb., Plut., NT.

χειρο-δάϊκτος 2 руками или собственноручно разрубленный (σφάγια Soph.).

χειρό-δεικτος 2 указанный рукой, т. е. очевидный, явный Soph.

χειρο-δίκης, ου (δῐ) ὁ утверждающий свое право силой, т. е. насильник Hes.

χειρο-δράκων, οντος adj. со змеевидными руками (κύνες, т. е. Κῆρες Eur.).

χειροήθεια ἡ кротость, смирный нрав Arst.

χειρο-ήθης 2 1) прирученный, ручной, смирный (κροκόδειλος Her.; πῶλος Xen.; λέων Diod.; χειριήθη τινὰ ποιεῖν ἑαυτῷ Dem.); 2) привыкший, освоившийся (τοῖς πόνοις Plut.): χ. τῇ ὕβρει Luc. привыкший сносить обиды; 3) привычный, обычный: τὰ φαινόμενα δεινὰ ποιεῖσθαι τῇ διανοίᾳ χειριήθη Plut. освоиться с тем, что казалось страшным; τὰ ὅπλα τοῖς σώμασιν ἐγένοντο χειροήθη καὶ κοῦφα Plut. оружие становилось удобным и легким.

χειρό-κμητος 2 сделанный или устроенный руками (человека) (παραδείγματα Plat.; πηγαῖα ὕδατα Arst.).

χειρο-κοπέω обрубать руки: χ. τινα Diod. отрубать руки у кого-л.; Κυναίγειρος ἐχειροκοπήθη Plut. у Кинегира были отрублены (в бою) руки.

χειροκρᾰσία ἡ Diod., Plut. = χειροκρατία.

χειρο-κρᾰτία ἡ господство силы Polyb., Diod.

χειρο-κρᾰτικός 3 построенный на господстве силы, состоящий в насилии (τρόπος τῆς πολιτείας Polyb.).

χειρό-μακτρον τό 1) полотенце или салфетка Her., Soph., Arph., Xen., Luc.; 2) косынка, головной платок Sappho.

χειρο-μάχᾱ ἡ хиромаха (одна из двух милетских политических партий, образовавшихся после свержения тираннов Тоанта и Дамасенора) Plut.

χειρο-μαχέω бороться руками: χ. τῇ κενεῇ Κύπριδι Anth. = χειρουργέω 7.

χειρο-μύλη (ῠ) ἡ ручная мельница Xen.

χειρόνεσσι Pind. dat. pl. к χείρων.

χειρο-νομέω 1) делать руками жесты, жестикулировать Xen., Plat., Plut.; 2) двигать, шевелить (σκέλεσι Her., Plut.).

χειρο-νομία ἡ движения рук, жестикуляция Plut., Luc.

χειρόομαι med. к χειρόω.

χειρο-πέδη ἡ ручные оковы Diod.

χειρο-πληθής 2 (легко) охватываемый ладонью, умещающийся в руке (λίθος Xen.; κορύνη Theocr.): ἀγκάλισμα χειροπληθές Luc. - см. ἀγκάλισμα.

χειροπληθιαῖος 3 Diod. = χειροπληθής.

χειρο-ποιέομαι делать собственноручно (τι Soph.).

χειρο-ποίητος 2 1) сделанный руками (человека), искусственный (λίμνη Her.; ἔργον Plat.): σκῆπτρον χειροποίητον Her. посох ручной выделки; ὁδὸς χ. Xen. искусственно проложенная дорога; φλὸξ χ. Thuc. поджог; 2) выдуманный, мнимый (αἰτίαι Polyb.); 3) рукотворный (ἅγια NT).

χειρο-ποιήτως ручным трудом, искусственно (γενέσθαι Polyb.).

χειρό-σοφος 2 искусно жестикулирующий Luc.

χειρο-τένιον, οντος adj. с вытянутыми лапами или длиннорукий (καρκίνοι Batr.).

χειρότερος 3 эп. = χείρων.

χειρο-τέχνημα, ατος τό произведение (человеческого) искусства, изделие Babr.

χειρο-τέχνης, ου ὁ ремесленник, мастер Her., Thuc., Arph., Xen., Plat.: χ. ἰατορίας Soph. врач; πολέμου χ. Plut. опытный воин.

χειρο-τεχνία ἡ ремесло, мастерство Plat.

χειρο-τεχνική ἡ (sc. τέχνη) ремесло, ручной труд Plat.

χειρο-τεχνικός 3 1) ремесленнический: χειροτεχνικὰ ξυμβόλαια Plat. сделки с (или между) ремесленниками; 2) искусный, способный (παῖδες Arph.).

χειρο-τονέω 1) голосовать поднятием рук(и) (περί τινος Polyb., Plut.); 2) избирать (назначать) поднятием рук(и) (ἡ ἀρχή, ἣν κεχειροτόνημαι Arph.): χ. τινα ἐπί τι Aeschin., Plut. или ἐπί τινος Dem. избирать кого-л. голосованием на какую-л. должность; χ. τινά τινα Xen. выбирать кого-л. кем-л.; χειροτονηθεὶς ἢ λαχών Plat. избранный голосованием или назначенный по жребию; 3) решать поднятием рук, постановлять голосованием (τι Arph., Isocr., Dem.).

χειρο-τονητός 3 [adj. verb. к χειροτονέω] 1) избранный поднятием рук (ἀντιγραφεὺς τῇ πόλει Aeschin.; ἱερεύς Plut.); 2) выборный (ἀρχή Aeschin.).

χειρο-τονία тж. pl. голосование поднятием рук Xen., Polyb., Luc., Plut.: ἐγένοντο ἐν τῇ χειροτονίᾳ ἀγχώμαλοι Thuc. (обе) стороны получили по равному количеству голосов; οἷς ἂν ἡ πλείστη χ. γίγνηται Plat. которые получили бы наибольшее количество голосов.

χειρο-τόνος 2 простирающий (воздевающий) руки (λιταί Aesch.).

χειρο-τῠπής 2 ударяемый руками: κροτάλων χ. πάταγος Anth. стук ручных трещоток.

χειρ-ουργέω 1) заниматься ручным трудом: οἱ χειρουργοῦντες Arst. ремесленники; 2) делать, устраивать, строить (ἱερὰ καὶ γυμνάσια Plat.): εἴ τί που δέοι χ. Thuc. на случай необходимости что-л. сделать; 3) обрабатывать (αἱ ὑπὸ τῆς ἀνθρωπίνης ἐμπειρίας χειρουργούμεναι ἄμπελοι Diod.); 4) действовать (οἱ χειρουργήσαντες καὶ βουλεύσαντες Aeschin.); 5) заниматься врачебными операциями (οἱ χειρουργοῦντες ἰατροί Plut.); 6) играть на музыкальном инструменте (ᾄδοντες τε καὶ χειρουργοῦντες Arst.); 7) мастурбировать Diog. L.

χειρ-ούργημα, ατος τό ручная операция, ручной труд Plat.

χειρ-ουργία 1) ручной труд, физическая работа Arph., Plat.; 2) ремесло, мастерство Plat.; 3) хирургическая операция (ἐγκαρτερεῖν τῇ χειρουργίᾳ Plut.).

χειρ-ουργική ἡ (sc. τέχνη) хирургия Diog. L.

χειρ-ουργικός 3 1) ремесленный: ἡ χειρουργικὴ ἐπιστήμη Arst. мастерство; 2) практический, технический, исполнительский (τὸ χειρουργικὸν μέρος τῆς μουσικῆς Plut.).

χειρ-ουργός 1) исполнитель приговора (φύλαξ καὶ χ. Plut.); 2) хирург Plut., Anth.

χείρους стяж. nom. и acc. pl. к χείρων.

χειρόω преимущ. med. 1) завладевать, прибирать к рукам, захватывать (τὰς πόλιας πάσας Her.); захватывать в плен (τινα Eur., Xen.): κεχειρωμένος Aesch., Plat. пленный; 2) побеждать, одолевать (τόξοις τινά Aesch.; τινα βίᾳ Xen. и πρὸς βίαν Soph., Arph.; τι λόγοις καὶ πράξεσι Plat.): χ. τινα ἑαυτῷ Thuc. подчинять себе кого-л.; χειρώσασθαι τῇ φιλοφροσύνῃ Plut. покорить любезным обхождением; 3) пленять, увлекать (τοὺς ἀνθρώπους Luc.); 4) умерщвлять, убивать (τινα Xen., Isocr.).

χείρωμα, ατος τό 1) (собственноручное) действие: τυμβοχόα χειρώματα Aesch. возлияния на могилу; θανάσιμον χ. Soph. умерщвление, убийство; 2) захваченное, добыча: εὐμαρὲς χ. Aesch. легкая добыча, т. е. беззащитная пленница.

χείρων, эп. χερείων, дор. χερῄων 2, gen. ονος (compar. к κακός; nom. pl. χείρονες, χείρονα, acc. χείρονας, χείρονα - стяж. nom. и acc. pl. χείρους, χείρω) 1) худший, более слабый, менее значительный: χ. τι Aesch., Isocr., Xen., εἴς τι Plat. и πρός τι Luc. худший (хуже, слабее, ничтожнее) в отношении чего-л.; χεῖρον ἀγαπᾶν Plat. меньше любить; εἴ τι χείρους ἡμῶν ταῦτα ποιεῖν ἦτε Xen. если вы оказались слабее нас в этом деле; διὰ τοῦτο χεῖρόν ἐστιν αὐτῷ Xen. от этого приходится ему плохо; οὐ χεῖρον Arst., Plat. неплохо, хорошо; 2) худший, более жестокий (νόσος Eur.; μοῖρα Plat.).

Χείρων, ωνος ὁ Хирон (фессалийский кентавр, мудрый целитель, учитель Ахилла Hom., Асклепия и Ясона Pind.).

χειρ-ωνακτικός ὁ ремесленник, рабочий Plat.

χειρ-ῶναξ, ακτος ὁ [ἄναξ] ремесленник, мастер Her., Plut., Luc.: λογων χειρώνακτες Eur. прорицатели; ὁ χ. λεώς Soph. рабочий народ, ремесленники.

χειρ-ωναξία, ион. χειρωναξίη ἡ ремесло, труд Her., Aesch.

χειρ-ωνάξιον τό налог на ремесленников Arst.

Χειρωνίς, ίδος adj. f хиронова: Χειρωνίδες βίβλοι Anth. хироновы книги, т. е. сочинения по медицине.

χείρωσις, εως ἡ овладение, покорение (τοῦ Μήδου Plat.).

χειρωτική ἡ (sc. τέχνη) искусство овладения Plat.

χειρωτικός 3 захватный: χειρωτικὸν εἶδος κτητικῆς Plat. насильственный способ приобретения.

χεῖσθαι inf. pass. к χέω.

χείσομαι fut. к χανδάνω.

χείω Hes. = χέω.

χελῑδοῖ Anacr., Arph. voc. к χελιδών.

χελῑδόνειος 3 Luc. = χελιδόνιος.

χελῑδονίζω досл. щебетать словно ласточка, перен. лопотать Aesch.

χελῑδόνιον τό бот. чистотел (Chelidonium L ) Theocr.

χελῑδόνιος 3 ласточкин Plut.: Χελιδόνιαι или Χελιδόνε(ι)αι νῆσοι Dem., Plut., Luc. Ласточкины острова (группа из пяти островков у южн. побережья Ликии).

χελῑδονίς, ίδος ἡ Anth. = χελιδών.

χελῑδών, όνος ἡ (voc. χελιδοῖ и χελιδόν - эол. χελιδών) 1) ласточка Hom., Hes., Her., Aesch., Arph. etc.: μία χ. ἔαρ οὐ ποιεῖ погов. Arst. одна ласточка не делает весны; δεῖσθαι οὐκ ὀλίγων χελιδόνων погов. Arph. нуждаться в немалом количестве ласточек, т. е. в теплой погоде, быть плохо одетым; 2) зоол. летучая рыба (Exocoefus volitans) Arst.; 3) анат. стрелка (расщепление в нижней части конского копыта) Xen.

χελλών, v. l. χελών, ῶνος рыба губан (предполож. морской попугай - Scaro cretensis) Arst.

χέλυμνα ἡ Babr. = χελώνη.

χελύνη (ῡ) ἡ 1) Arph. = χεῖλος 1; 2) Sappho = χελώνη.

χέλυς, ῠος1) черепаха HH; 2) лира (первонач. изготовлявшаяся из щита черепахи) HH, Aesch.: χ. ἑπτάτονος Eur. семиструнная лира; 3) грудная клетка, грудь (ἀπορρῆξαι χέλυν Eur.).

χελών, ῶνοςv. l. = χελλών.

χελώνη 1) черепаха HH, Her., Soph., Arph., Arst., Plut., Luc.; 2) лира Plut.; 3) воен. «черепаха» (лат. testudo), подвижный защитный навес (χ. ξυλίνη Xen.): χ. χωστρίς Polyb. навес для защиты подкопных работ; χ. κριοφόρος Diod. защитный навес с тараном - см. тж. χέλυς.

χελώνιον τό 1) щиток черепахи Arst.; 2) скорлупа (τῶν καρκίνων Plut.).

χελωνίς, ίδος ἡ низкая скамеечка или табуретка Sext.

Χελωνο-φάγοι οἱ черепахоеды (название племени в бассейне Аравийского залива) Diod.

Χέμμις, εως ἡ Хеммис 1) город в Фиваиде, в Верхнем Египте Her.; 2) плавучий остров на оз. Буто, в нижн. Египте Her.

I Χεμμίτης, ου adj. m хеммисский (νομός Her.).

II Χεμμίτης, ου ὁ уроженец или житель Хеммиса.

χένας Anth. acc. pl. к χήν.

χέννιον τό перепел или коростель Anth.

χενόσιρις ὁ (егип.) плющ Plut.

χέομαι fut. и praes. med. к χέω.

Χέοψ, οπος ὁ Хеоп(с) (один из древнейших египетских царей, с именем которого связывается сооружение величайшей пирамиды) Her.

χέρᾰδος τό (только acc. sing.) мелкие камешки с песком, гравий Hom.

χέρας acc. pl. к χείρ.

χεράς, άδος ἡ смешанный с камнями и песком поток Pind.

χερειότερος 3 эп. compar. к χείρων.

χερείων 2, gen. ονος эп. = χείρων.

χέρεσσι эп. dat. pl. к χείρ.

*χέρης 2 [posit. к χείρων - χερείων] (только sing.: dat. χέρηϊ и acc. χέρηα; pl.: nom. χέρηες и acc. n χέρηα) 1) плохой, неважный: ἐσθλά τε καὶ τὰ χέρηα Hom. хорошее и дурное; 2) незнатного происхождения, низкий родом (οἱ χέρηες Hom.); 3) худший: καί μιν ἔφην ἔσσεσθαι οὔ τι χέρηα πατρός Hom. я считал, что он будет не хуже отца.

χερῄων 2, gen. ονος дор. = χερείων.

χερι-άρης, άρᾱ (ᾰρ) adj. ловко работающий руками, искусный (τέκτονες Pind.).

χερι-φῡρής 2 замешенный вручную (μάζης δαίς Anth.).

χερμάδιον τό [demin. к χερμάς] метательный камень, булыжник Hom.

χερμάδιος 2 величиной с булыжник, т. е. удобный для метания рукой (μολύβδαινα Luc.).

χερμάς, άδος (ᾰδ) ἡ 1) камень, булыжник Pind., Aesch., Eur., Anth.; 2) могильный камень (ὑπὸ χερμάδι κεῖσθαι Anth.).

χερμαστήρ, ῆρος adj. m служащий для метания камней: χ. ῥινός Anth. камнеметательный ремень, ременная праща.

χερνάς, ᾰτος дор. = χερνής II.

I χερνής, ῆτος adj. бедный, скудный, жалкий (δόμοι Eur.; βίος Anth.).

II χερνής, ῆτος ὁ живущий трудами своих рук, поденщик, бедняк Arst., Anth.

χερνήτας, ουдор. = χερνήτης.

χερνήτης, дор. χερνήτας, ου ὁ Aesch., Sext. = χερνής II.

χερνητικόν τό беднейшее население, беднота Arst.

χερνῆτις, ιδος ἡ поденная работница Hom., Anth.

I χέρνῐβα acc. sing. к χέρνιψ.

II χέρνῐβα (v. l.) nom. и acc. pl. к χέρνιβον.

χερνίβιον τό тазик для омовения рук Arph.

χέρ-νῐβον τό сосуд для омовения рук Hom.

χερ-νίπτομαι культ. 1) умывать руки освященной водой (преимущ. перед жертвоприношением) Hom., Arph., Lys., Dem.; 2) окроплять освященной водой (χαίτην Eur.; βοῦς χερνιφθείς Anth.).

χέρνιψ, ῐβος тж. pl. 1) вода для омовения рук (преимущ. культового) Hom., Eur., Lys., Arph.; 2) культовое омовение рук: πρὸς τὰ ἱερὰ χέρνιβι χρῆσθαι Thuc. совершать омовение рук перед жертвоприношениями; χέρνιβας νέμειν Soph. допускать к культовым омовениям рук, т. е. к священным обрядам; εἴργεσθαι χερνίβων Dem. запрещать участие в священных обрядах; χερνίβων κοινωνός Aesch. соучастник священных омовений, т. е. домочадец, близкий; 3) (редко) заупокойное возлияние (χέειν τὰς χέρνιβάς τινι Aesch.).

χεροῖν gen. и dat. dual. к χείρ.

χερο-μῠσής 2 оскверняющий руки (φόνος Aesch.).

χερό-πλακτος, v. l. χερόπληκτος 2 ударяемый рукой: χερόπληκτοι ἐν στέρνοισι δοῦποι Soph. биение себя в грудь.

χερός поэт. gen. к χείρ.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация