Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/106: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|πόσε}}''' ''adv.'' куда: {{Gr2|στῆτέ}} {{Gr2|μοι}}, {{Gr2|π}}. {{Gr2|φεύγετε}}; Hom. остановитесь же, куда вы бежите?
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|πόσε}}''' ''adv.'' куда: στῆτέ μοι, π. φεύγετε; Hom. остановитесь же, куда вы бежите?
  
'''{{ДГ|Ποσειδάν}} '''''и''''' {{Gr2|Ποσειδᾶν}}, {{Gr2|ᾶνος}}''' {{Gr2|}} ''дор.-эол.'' = {{Gr2|Ποσειδῶν}}.
+
'''{{ДГ|Ποσειδάν}} '''''и''''' Ποσειδᾶν, ᾶνος''' ὁ ''дор.-эол.'' = Ποσειδῶν.
  
'''{{ДГ|Ποσειδάνιος}} 3''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' Pind. = {{Gr2|Ποσειδώνιος}} I.
+
'''{{ДГ|Ποσειδάνιος}} 3''' (ᾱ) ''дор.'' Pind. = Ποσειδώνιος I.
  
'''{{ДГ|Ποσειδαόνιος}} 3''' Soph. = {{Gr2|Ποσειδώνιος}} I.
+
'''{{ДГ|Ποσειδαόνιος}} 3''' Soph. = Ποσειδώνιος I.
  
'''{{ДГ|Ποσειδάων}}, {{Gr2|άωνος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' эп.'' = {{Gr2|Ποσειδῶν}}.
+
'''{{ДГ|Ποσειδάων}}, άωνος''' (ᾱ) ὁ'' эп.'' = Ποσειδῶν.
  
'''{{ДГ|Ποσειδαώνιος}} 3''' Anth. = {{Gr2|Ποσειδώνιος}} I.
+
'''{{ДГ|Ποσειδαώνιος}} 3''' Anth. = Ποσειδώνιος I.
  
'''{{ДГ|Ποσειδέων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}}'' ион.'' = {{Gr2|Ποσειδῶν}}.
+
'''{{ДГ|Ποσειδέων}}, ωνος''' ὁ'' ион.'' = Ποσειδῶν.
  
'''{{ДГ|Ποσειδεών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} посидеон (''шестой месяц атт. календаря, прибл. декабрь - январь'') Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|Ποσειδεών}}, ῶνος''' ὁ посидеон (''шестой месяц атт. календаря, прибл. декабрь - январь'') Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|Ποσειδήϊον}} '''{{Gr2|τό}} Посидейон '''1)''' ''город на границе Киликии и Сирии'' Her.; '''2)''' ''город в Македонии со святилищем Посидона'' Her.
+
'''{{ДГ|Ποσειδήϊον}} '''τό Посидейон '''1)''' ''город на границе Киликии и Сирии'' Her.; '''2)''' ''город в Македонии со святилищем Посидона'' Her.
  
'''{{ДГ|Ποσειδηϊών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} Anacr. = {{Gr2|Ποσειδεών}}.
+
'''{{ДГ|Ποσειδηϊών}}, ῶνος''' ὁ Anacr. = Ποσειδεών.
  
'''{{ДГ|Ποσείδιππος}} '''{{Gr2|}} Посидипп '''1)''' ''уроженец Кассандрии в Македонии, греч. комедиограф'' ''III'' ''в. до н. э.''; '''2)''' ''греч. поэт'' Anth.
+
'''{{ДГ|Ποσείδιππος}} '''ὁ Посидипп '''1)''' ''уроженец Кассандрии в Македонии, греч. комедиограф'' ''III'' ''в. до н. э.''; '''2)''' ''греч. поэт'' Anth.
  
'''{{ДГ|Ποσειδῶν}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|Ποσειδῶνα}} ''и'' {{Gr2|Ποσειδῶ}}, ''voc.'' {{Gr2|Πόσειδον}} ''и'' {{Gr2|Ποσείδαον}}) Посейдон ''или'' Посидон (''отожд. с римск.'' Neptunus, ''сын Крона и Реи, брат Зевса и Плутона, супруг Амфитриты, повелитель морей'';'' его эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|γαιήοχος}} «земледержец», {{Gr2|ἐννοσίγαιος}} ''и'' {{Gr2|ἐνοσίχθων}} «землеколебатель», {{Gr2|κυανοχαίτης}} «темнокудрый») Hom. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Ποσειδῶν}}, ῶνος''' ὁ (''acc.'' Ποσειδῶνα ''и'' Ποσειδῶ, ''voc.'' Πόσειδον ''и'' Ποσείδαον) Посейдон ''или'' Посидон (''отожд. с римск.'' Neptunus, ''сын Крона и Реи, брат Зевса и Плутона, супруг Амфитриты, повелитель морей'';'' его эпитеты у'' Hom.: γαιήοχος «земледержец», ἐννοσίγαιος ''и'' ἐνοσίχθων «землеколебатель», κυανοχαίτης «темнокудрый») Hom. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Ποσειδωνία}} '''{{Gr2|}} Посидония (''впосл.'' {{Gr2|Παῖστος}}, ''лат.'' Paestum, ''город на зап. побережье Лукании'') Arst.
+
'''{{ДГ|Ποσειδωνία}} '''ἡ Посидония (''впосл.'' Παῖστος, ''лат.'' Paestum, ''город на зап. побережье Лукании'') Arst.
  
'''{{ДГ|Ποσειδωνιάτης}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Ποσειδωνιήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города {{Gr2|Ποσειδοωνία}} Her., Diod.
+
'''{{ДГ|Ποσειδωνιάτης}},''' ''ион.'' '''Ποσειδωνιήτης, ου''' ὁ уроженец ''или'' житель города Ποσειδοωνία Her., Diod.
  
'''{{ДГ|Ποσειδώνιον}} '''{{Gr2|τό}} Посидоний, храм Посидона Thuc.
+
'''{{ДГ|Ποσειδώνιον}} '''τό Посидоний, храм Посидона Thuc.
  
 
'''I''' '''{{ДГ|Ποσειδώνιος}} 3''' посидонов Eur.
 
'''I''' '''{{ДГ|Ποσειδώνιος}} 3''' посидонов Eur.
  
'''II''' '''{{ДГ|Ποσειδώνιος}} '''{{Gr2|}} Посидоний (''уроженец Апамеи в Сирии, философ стоической школы и политический деятель, живший на о-ве Родос, ок. 135-51 гг. до н. э.'') Plut., Luc., Diog. L.
+
'''II''' '''{{ДГ|Ποσειδώνιος}} '''ὁ Посидоний (''уроженец Апамеи в Сирии, философ стоической школы и политический деятель, живший на о-ве Родос, ок. 135-51 гг. до н. э.'') Plut., Luc., Diog. L.
  
'''{{ДГ|ποσθᾰλίσκος}} '''{{Gr2|}} Arph. = {{Gr2|πόσθων}} 2.
+
'''{{ДГ|ποσθᾰλίσκος}} '''ὁ Arph. = πόσθων 2.
  
'''{{ДГ|πόσθη}} '''{{Gr2|}} membrum virile Arph.
+
'''{{ДГ|πόσθη}} '''ἡ membrum virile Arph.
  
'''{{ДГ|πόσθιον}} '''{{Gr2|τό}} Arph. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|πόσθη}}.
+
'''{{ДГ|πόσθιον}} '''τό Arph. ''demin.'' ''к'' πόσθη.
  
'''{{ДГ|πόσθων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' improbe mutoniatus Luc.; '''2)''' ''шутл.'' юноша Arph.
+
'''{{ДГ|πόσθων}}, ωνος''' ὁ '''1)''' improbe mutoniatus Luc.; '''2)''' ''шутл.'' юноша Arph.
  
'''{{ДГ|πόσι}}''' ''ион.'' Her. ''dat.'' ''к'' {{Gr2|πόσις}} I.
+
'''{{ДГ|πόσι}}''' ''ион.'' Her. ''dat.'' ''к'' πόσις I.
  
'''{{ДГ|ποσί}}''' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|πούς}}.
+
'''{{ДГ|ποσί}}''' ''dat. pl.'' ''к'' πούς.
  
'''{{ДГ|Ποσίδειον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Ποσῐδήϊον}} '''{{Gr2|τό}} Посидейон (''святилище Посидона'') Hom.
+
'''{{ДГ|Ποσίδειον}},''' ''ион.'' '''Ποσῐδήϊον '''τό Посидейон (''святилище Посидона'') Hom.
  
'''{{ДГ|Ποσίδειος}} 3,''' ''ион.'' '''{{Gr2|Ποσῐδήϊος}} 2''' посидонов, посвященный Посидону ({{Gr2|ἄλσος}} Hom., HH).
+
'''{{ДГ|Ποσίδειος}} 3,''' ''ион.'' '''Ποσῐδήϊος 2''' посидонов, посвященный Посидону (ἄλσος Hom., HH).
  
'''{{ДГ|ποσί-δεσμος}} '''{{Gr2|}} связывающий ноги (''вымышленное слово, от которого якобы происходит имя'' {{Gr2|Ποσειδῶν}}) Plat. Cratyl. 402 е.
+
'''{{ДГ|ποσί-δεσμος}} '''ὁ связывающий ноги (''вымышленное слово, от которого якобы происходит имя'' Ποσειδῶν) Plat. Cratyl. 402 е.
  
'''{{ДГ|Ποσῐδηϊ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|Ποσιδει-}}.
+
'''{{ДГ|Ποσῐδηϊ-}}''' ''ион.'' = Ποσιδει-.
  
'''{{ДГ|Ποσίδιππος}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|Ποσείδιππος}}.
+
'''{{ДГ|Ποσίδιππος}} '''ὁ Anth. = Ποσείδιππος.
  
'''*{{ДГ|ποσίνδα}}''' ''adv.'' сколько раз ''или'' штук: {{Gr2|π}}. {{Gr2|παίζειν}} Xen. играть в отгадывание числа (''зажатых в руке предметов'')''.''
+
'''*{{ДГ|ποσίνδα}}''' ''adv.'' сколько раз ''или'' штук: π. παίζειν Xen. играть в отгадывание числа (''зажатых в руке предметов'')''.''
  
'''I''' '''{{ДГ|πόσις}}, {{Gr2|εως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|πίνω}}] '''1)''' питье, напиток ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐδητύς}} Hom.); '''2)''' глоток ''или'' чаша ({{Gr2|τρίτην}} {{Gr2|πόσιν}} {{Gr2|πίνειν}} Aesch.); '''3)''' попойка: {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόσιν}} Her. во время попойки.
+
'''I''' '''{{ДГ|πόσις}}, εως,''' ''ион.'' '''ιος '''ἡ [πίνω] '''1)''' питье, напиток (π. καὶ ἐδητύς Hom.); '''2)''' глоток ''или'' чаша (τρίτην πόσιν πίνειν Aesch.); '''3)''' попойка: παρὰ τὴν πόσιν Her. во время попойки.
  
'''II''' '''{{ДГ|πόσις}}, '''''в'' Anth. ''тж.'' '''{{Gr2|πόσσις}}, {{Gr2|εως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}} '''{{Gr2|}} (''эп.'' ''acc. pl.'' {{Gr2|πόσιας}}) супруг, муж ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλοχος}} Arst.): {{Gr2|κρυπτὸς}} {{Gr2|π}}. Eur. незаконный муж, любовник.
+
'''II''' '''{{ДГ|πόσις}}, '''''в'' Anth. ''тж.'' '''πόσσις, εως,''' ''ион.'' '''ιος '''ὁ (''эп.'' ''acc. pl.'' πόσιας) супруг, муж (π. καὶ ἄλοχος Arst.): κρυπτὸς π. Eur. незаконный муж, любовник.
  
'''{{ДГ|πόσον}}''' ''adv.'' '''1)''' в каком размере, до какой степени: {{Gr2|π}}. {{Gr2|δοκεῖς}} Arph. насколько ты можешь себе представить, ''т. е.'' сильнейшим образом; '''2)''' на каком расстоянии, как далеко: {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἄπεστιν}} {{Gr2|ἐνθένδε}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στράτευμα}}; Xen. далеко ли отсюда армия?; '''3)''' (за) какую цену, сколько ({{Gr2|π}}. {{Gr2|δίδως}}; Arph.).
+
'''{{ДГ|πόσον}}''' ''adv.'' '''1)''' в каком размере, до какой степени: π. δοκεῖς Arph. насколько ты можешь себе представить, ''т. е.'' сильнейшим образом; '''2)''' на каком расстоянии, как далеко: π. ἄπεστιν ἐνθένδε τὸ στράτευμα; Xen. далеко ли отсюда армия?; '''3)''' (за) какую цену, сколько (π. δίδως; Arph.).
  
'''{{ДГ|ποσόν}} '''{{Gr2|τό}} количество Plat., Arst.: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἀξίαν}} ({{Gr2|καὶ}}) {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|π}}. Arst. по существу и по количеству; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ποσόν}} Polyb. в течение некоторого времени.
+
'''{{ДГ|ποσόν}} '''τό количество Plat., Arst.: τὸ κατ᾽ ἀξίαν (καὶ) τὸ κατὰ π. Arst. по существу и по количеству; ἐπὶ ποσόν Polyb. в течение некоторого времени.
  
'''*{{ДГ|ποσο-ποιός}} 2''' ''филос.'' (впервые) создающий количество ({{Gr2|δυάς}} Arst.).
+
'''*{{ДГ|ποσο-ποιός}} 2''' ''филос.'' (впервые) создающий количество (δυάς Arst.).
  
'''{{ДГ|πόσος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κόσος}}''' '''3''' '''1)''' в каком количестве, сколь многочисленный: {{Gr2|πόσα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ποῖα}} ({{Gr2|γράμματα}}) {{Gr2|Σωκράτους}} {{Gr2|ἐστίν}}; Xen. сколько букв в (слове) «Сократ» и какие (именно)?; {{Gr2|πόσον}} {{Gr2|χρύσιον}}; Xen. сколько золота?; '''2)''' какой длины ({{Gr2|πόση}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ὁδὸς}} {{Gr2|εἴη}}; Xen.); '''3)''' какой продолжительности: {{Gr2|πόσον}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|χρόνον}}; Soph. в течение какого времени?, давно ли?; '''4)''' по какой цене: {{Gr2|πόσου}} ''и'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πόσῳ}} Arph., Xen., Plat. за какую цену, какой ценой, за сколько; '''5)''' сколь значительный Arph.: {{Gr2|πόσης}} {{Gr2|γέμει}} {{Gr2|σωφροσύνης}} Plat. (вы бы поразились), какой разумностью полон (Сократ) -'' см. тж.'' {{Gr2|πόσον}}.
+
'''{{ДГ|πόσος}},''' ''ион.'' '''κόσος''' '''3''' '''1)''' в каком количестве, сколь многочисленный: πόσα καὶ ποῖα (γράμματα) Σωκράτους ἐστίν; Xen. сколько букв в (слове) «Сократ» и какие (именно)?; πόσον χρύσιον; Xen. сколько золота?; '''2)''' какой длины (πόση τις ὁδὸς εἴη; Xen.); '''3)''' какой продолжительности: πόσον τινὰ χρόνον; Soph. в течение какого времени?, давно ли?; '''4)''' по какой цене: πόσου ''и'' ἐπὶ πόσῳ Arph., Xen., Plat. за какую цену, какой ценой, за сколько; '''5)''' сколь значительный Arph.: πόσης γέμει σωφροσύνης Plat. (вы бы поразились), какой разумностью полон (Сократ) -'' см. тж.'' πόσον.
  
'''{{ДГ|ποσός}} 3''' имеющий те или иные размеры: {{Gr2|ποσόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ὄν}}, {{Gr2|ὁπόσον}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|}} Plat. (все), имеющее какую-л. величину, какова бы она ни была.
+
'''{{ДГ|ποσός}} 3''' имеющий те или иные размеры: ποσόν τι ὄν, ὁπόσον ἂν ᾖ Plat. (все), имеющее какую-л. величину, какова бы она ни была.
  
'''{{ДГ|ποσότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|πόσος}}] количество Arst., Polyb., Sext.
+
'''{{ДГ|ποσότης}}, ητος''' ἡ [πόσος] количество Arst., Polyb., Sext.
  
 
'''{{ДГ|ποσσ-ῆμᾰρ}}''' ''adv.'' в течение скольких дней Hom.
 
'''{{ДГ|ποσσ-ῆμᾰρ}}''' ''adv.'' в течение скольких дней Hom.
  
'''{{ДГ|ποσσί}}''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|πούς}}.
+
'''{{ДГ|ποσσί}}''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' πούς.
  
'''{{ДГ|ποσσί-κροτος}} 2''' ударяемый ногами, ''т. е.'' превосходный для хороших плясок ({{Gr2|Τεγέη}} Her.).
+
'''{{ДГ|ποσσί-κροτος}} 2''' ударяемый ногами, ''т. е.'' превосходный для хороших плясок (Τεγέη Her.).
  
'''{{ДГ|πόσσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|πόσις}} II.
+
'''{{ДГ|πόσσις}}, εως''' ὁ Anth. = πόσις II.
  
'''{{ДГ|πόσσω}}''' ''adv.'' Theocr. = {{Gr2|πόσον}} 3.
+
'''{{ДГ|πόσσω}}''' ''adv.'' Theocr. = πόσον 3.
  
'''{{ДГ|ποσταῖος}} 3''' (приходящийся) на который день: {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐκεῖσε}} {{Gr2|ἀφικοίμην}}; Xen. на который день я мог бы туда прибыть?
+
'''{{ДГ|ποσταῖος}} 3''' (приходящийся) на который день: π. ἂν ἐκεῖσε ἀφικοίμην; Xen. на который день я мог бы туда прибыть?
  
'''{{ДГ|πόστιον}} '''{{Gr2|τό}} Arph.'' в произнош. скифа'' = {{Gr2|πόσθιον}}.
+
'''{{ДГ|πόστιον}} '''τό Arph.'' в произнош. скифа'' = πόσθιον.
  
'''{{ДГ|πόστος}} 3''' который (''по порядку''): {{Gr2|πόστον}} {{Gr2|ἔτος}} {{Gr2|ἐστὶν}} ({{Gr2|ὅτε}}); Hom. который это год?, ''т. е.'' сколько лет прошло (с тех пор, как)?; {{Gr2|πόστῳ}} {{Gr2|μέρει}} Xen. в какой (небольшой) доле?; {{Gr2|πόστη}} (''sc. ''{{Gr2|ὥρα}}); Arph. который час?
+
'''{{ДГ|πόστος}} 3''' который (''по порядку''): πόστον ἔτος ἐστὶν (ὅτε); Hom. который это год?, ''т. е.'' сколько лет прошло (с тех пор, как)?; πόστῳ μέρει Xen. в какой (небольшой) доле?; πόστη (''sc. ''ὥρα); Arph. который час?
  
 
'''{{ДГ|ποσῶς}} '''сколько-нибудь, в какой-л. мере Sext.
 
'''{{ДГ|ποσῶς}} '''сколько-нибудь, в какой-л. мере Sext.
  
'''{{ДГ|πότ}}''' Pind. = {{Gr2|ποτί}}.
+
'''{{ДГ|πότ}}''' Pind. = ποτί.
  
'''{{ДГ|πότ᾽}}''' ''in elisione'' = {{Gr2|πότε}}.
+
'''{{ДГ|πότ᾽}}''' ''in elisione'' = πότε.
  
'''{{ДГ|ποτ᾽}}''' ''in elisione'' = {{Gr2|ποτέ}}.
+
'''{{ДГ|ποτ᾽}}''' ''in elisione'' = ποτέ.
  
'''{{ДГ|πότα}}''' ''adv.'' ''эол.'' = {{Gr2|πότε}}.
+
'''{{ДГ|πότα}}''' ''adv.'' ''эол.'' = πότε.
  
'''{{ДГ|πότᾰγε}}''' ''дор.'' ''imper. praes.'' ''к'' {{Gr2|προσάγω}}.
+
'''{{ДГ|πότᾰγε}}''' ''дор.'' ''imper. praes.'' ''к'' προσάγω.
  
'''{{ДГ|ποτ-ᾰγωγίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}}'' дор.'' разведчица Arst.
+
'''{{ДГ|ποτ-ᾰγωγίς}}, ίδος''' ἡ'' дор.'' разведчица Arst.
  
'''{{ДГ|ποταείσομαι}}''' ''дор.'' Theocr. ''fut.'' ''к'' {{Gr2|προσᾴδω}}.
+
'''{{ДГ|ποταείσομαι}}''' ''дор.'' Theocr. ''fut.'' ''к'' προσᾴδω.
  
'''{{ДГ|ποτ-αίνιος}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' новый, свежий ({{Gr2|στέφανος}} Pind.; {{Gr2|αἷμα}} Aesch.); '''2)''' непредвиденный, неожиданный ({{Gr2|πῆμα}} Aesch.; {{Gr2|τάφος}} Soph.); '''3)''' внезапный ({{Gr2|πάταγος}} Aesch. - ''v. l.'' {{Gr2|ποτίφατος}}).
+
'''{{ДГ|ποτ-αίνιος}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' новый, свежий (στέφανος Pind.; αἷμα Aesch.); '''2)''' непредвиденный, неожиданный (πῆμα Aesch.; τάφος Soph.); '''3)''' внезапный (πάταγος Aesch. - ''v. l.'' ποτίφατος).
  
'''*{{ДГ|ποτᾰμείβομαι}}''' ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|προσαμείβομαι}}.
+
'''*{{ДГ|ποτᾰμείβομαι}}''' ''дор.'' Theocr. = προσαμείβομαι.
  
'''{{ДГ|ποτ-ᾰμέλγω}}''' ''дор.'' Theocr. = * {{Gr2|προσαμέλγω}}.
+
'''{{ДГ|ποτ-ᾰμέλγω}}''' ''дор.'' Theocr. = * προσαμέλγω.
  
'''{{ДГ|Ποτᾰμεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} (= {{Gr2|ἀπηλιώτης}}) потамей, «речной» (''восточный ветер'') Arst.
+
'''{{ДГ|Ποτᾰμεύς}}, έως''' ὁ (= ἀπηλιώτης) потамей, «речной» (''восточный ветер'') Arst.
  
'''{{ДГ|ποτᾰμη-δόν}}''' ''adv.'' подобно реке ({{Gr2|οἶνος}} {{Gr2|ἔρρει}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πηγαὶ}} {{Gr2|μέλιτος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γάλακτος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ποτᾰμη-δόν}}''' ''adv.'' подобно реке (οἶνος ἔρρει π. καὶ πηγαὶ μέλιτος καὶ γάλακτος Luc.).
  
'''{{ДГ|ποτάμια}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) {{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ζῷα}}) речные животные, фауна рек Arst.
+
'''{{ДГ|ποτάμια}}''' (τᾰ) τά (''sc.'' ζῷα) речные животные, фауна рек Arst.
  
'''*{{ДГ|ποτᾰμιαῖος}} 3''' Arst. = {{Gr2|ποτάμιος}}.
+
'''*{{ДГ|ποτᾰμιαῖος}} 3''' Arst. = ποτάμιος.
  
'''{{ДГ|ποτάμιος}} 3''' ''и'' '''2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' речной ({{Gr2|ὄχθαι}} Aesch.; {{Gr2|ὕδατα}} Eur.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἵππος}} (= {{Gr2|ἱπποποτάμιος}}) Her. гиппопотам; '''2)''' расположенный у реки ({{Gr2|᾿Ακράγας}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ποτάμιος}} 3''' ''и'' '''2''' (ᾰ) '''1)''' речной (ὄχθαι Aesch.; ὕδατα Eur.): π. ἵππος (= ἱπποποτάμιος) Her. гиппопотам; '''2)''' расположенный у реки (᾿Ακράγας Pind.).
  
'''{{ДГ|Ποτᾰμιός}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|Ποτάμιος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель дема {{Gr2|Ποταμός}} Isae.
+
'''{{ДГ|Ποτᾰμιός}},''' ''v. l.'' '''Ποτάμιος '''ὁ уроженец ''или'' житель дема Ποταμός Isae.
  
'''{{ДГ|Πότᾰμις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} Потамид (''сиракузский полководец'') Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Πότᾰμις}}, ῐδος''' ὁ Потамид (''сиракузский полководец'') Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|Ποτᾰμοῖ}}''' ''adv.'' в деме {{Gr2|Ποταμός}} Plut.
+
'''{{ДГ|Ποτᾰμοῖ}}''' ''adv.'' в деме Ποταμός Plut.
  
 
'''{{ДГ|ποτᾰμόν-δε}}''' ''adv.'' к реке Hom.
 
'''{{ДГ|ποτᾰμόν-δε}}''' ''adv.'' к реке Hom.
  
'''{{ДГ|ποτᾰμός}} '''{{Gr2|}} река Hom., Hes., Trag., Plat. ''etc.'': {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|ποταμῶν}} {{Gr2|χωροῦσι}} {{Gr2|παγαί}} ''погов.'' Eur. реки текут к своим источникам, ''т. е.'' все стало вверх дном; {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ποταμῶν}} {{Gr2|τοῦτό}} {{Gr2|γε}} Luc. это ведь было бы шиворот-навыворот.
+
'''{{ДГ|ποτᾰμός}} '''ὁ река Hom., Hes., Trag., Plat. ''etc.'': ἄνω ποταμῶν χωροῦσι παγαί ''погов.'' Eur. реки текут к своим источникам, ''т. е.'' все стало вверх дном; ἄνω γὰρ ποταμῶν τοῦτό γε Luc. это ведь было бы шиворот-навыворот.
  
'''{{ДГ|Ποτᾰμός}} '''{{Gr2|}} Потам '''1)''' ''бог реки'' Hom.; '''2)''' ''дем в атт. филе'' {{Gr2|Λεοντίς}} Lys., Plut.
+
'''{{ДГ|Ποτᾰμός}} '''ὁ Потам '''1)''' ''бог реки'' Hom.; '''2)''' ''дем в атт. филе'' Λεοντίς Lys., Plut.
  
 
'''{{ДГ|ποτᾰμο-φόρητος}} 2''' уносимый течением реки NT.
 
'''{{ДГ|ποτᾰμο-φόρητος}} 2''' уносимый течением реки NT.
  
'''{{ДГ|ποτᾰμό-χωστος}} 2''' нанесенный рекой, являющийся наносом, аллювиальный ({{Gr2|χώρα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Αἰγύπτου}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ποτᾰμό-χωστος}} 2''' нанесенный рекой, являющийся наносом, аллювиальный (χώρα τῆς Αἰγύπτου Diod.).
  
'''{{ДГ|ποτᾱνής}} 2''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|προσηνής}}.
+
'''{{ДГ|ποτᾱνής}} 2''' ''дор.'' Pind. = προσηνής.
  
'''{{ДГ|ποτᾱνός}}''' ''дор.'' Pind., Trag. = {{Gr2|ποτηνός}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|ποτᾱνός}}''' ''дор.'' Pind., Trag. = ποτηνός I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|ποτάομαι}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ποτέομαι}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἐποταόμην}}, ''fut.'' {{Gr2|ποτήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐποτήθην}}, ''pf.'' ''со знач. praes.'' {{Gr2|πεπότημαι}} - ''дор.'' {{Gr2|πεπότᾱμαι}}, ''эп. 3 л.'' ''pl.'' {{Gr2|πεποτήαται}}) летать, порхать ({{Gr2|ἔνθα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔνθα}} Hom.): {{Gr2|βοὰ}} {{Gr2|ποτᾶται}} Aesch. несется шум.
+
'''{{ДГ|ποτάομαι}},''' ''эп.'' '''ποτέομαι '''(''impf.'' ἐποταόμην, ''fut.'' ποτήσομαι, ''aor.'' ἐποτήθην, ''pf.'' ''со знач. praes.'' πεπότημαι - ''дор.'' πεπότᾱμαι, ''эп. 3 л.'' ''pl.'' πεποτήαται) летать, порхать (ἔνθα καὶ ἔνθα Hom.): βοὰ ποτᾶται Aesch. несется шум.
  
'''{{ДГ|ποτᾰπός}} 3''' Sext., NT = {{Gr2|ποδαπός}}.
+
'''{{ДГ|ποτᾰπός}} 3''' Sext., NT = ποδαπός.
  
'''{{ДГ|ποτάρτηται}}''' ''дор. 3 л.'' ''sing. pf.'' ''к'' {{Gr2|προσαρτάω}}.
+
'''{{ДГ|ποτάρτηται}}''' ''дор. 3 л.'' ''sing. pf.'' ''к'' προσαρτάω.
  
'''{{ДГ|ποταυλέω}}''' ''дор.'' Pind., Trag. = {{Gr2|προσαυλέω}}.
+
'''{{ДГ|ποταυλέω}}''' ''дор.'' Pind., Trag. = προσαυλέω.
  
'''{{ДГ|ποτᾱῷον}} '''({{Gr2|τό}}) ''adv.'' ''дор.'' = * {{Gr2|προσηῷον}}.
+
'''{{ДГ|ποτᾱῷον}} '''(τό) ''adv.'' ''дор.'' = * προσηῷον.
  
'''{{ДГ|ποτᾱῷος}}''' ''дор.'' = {{Gr2|προσηῷος}}.
+
'''{{ДГ|ποτᾱῷος}}''' ''дор.'' = προσηῷος.
  
'''{{ДГ|πότε}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κότε}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|πόκα}}''' ''adv.'' когда: {{Gr2|πότ᾽}} {{Gr2|ᾤχετο}}; Hom. когда он уехал?; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|π}}.; Aesch. доколе? ''или'' когда?; {{Gr2|πότ᾽}} {{Gr2|ἆρα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σὸν}} {{Gr2|ὄψομαι}} {{Gr2|δέμας}}; Eur. когда же я увижу тебя?
+
'''{{ДГ|πότε}},''' ''ион.'' '''κότε,''' ''дор.'' '''πόκα''' ''adv.'' когда: πότ᾽ ᾤχετο; Hom. когда он уехал?; ἐς π.; Aesch. доколе? ''или'' когда?; πότ᾽ ἆρα καὶ σὸν ὄψομαι δέμας; Eur. когда же я увижу тебя?
  
'''{{ДГ|ποτέ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κοτέ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ποκά}}''' ''adv.'' ''энкл.'' '''1)''' когда-нибудь, когда-либо, как-нибудь: {{Gr2|τάχ᾽}} {{Gr2|ἄν}} {{Gr2|ποτε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τίσις}} {{Gr2|εἴη}} Hom. может быть когда-нибудь и последует возмещение; {{Gr2|}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|πολέμιος}} {{Gr2|προύστη}} {{Gr2|ποτέ}}; Soph. разве (Эант) был когда-л. твоим врагом?; {{Gr2|}} {{Gr2|τότε}} {{Gr2|ποτὲ}} {{Gr2|οὖσα}} {{Gr2|νῆσος}} Plat. существовавший в те времена остров; {{Gr2|ποτὲ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἀληθῆ}}, {{Gr2|ποτὲ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψευδῆ}} Plat. когда истина, а когда и ложь; '''2)''' (''с отрицанием'') никогда: {{Gr2|ταύτην}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐσθ᾽}} (= {{Gr2|ἔσται}}) {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|γαμεῖς}} Soph. на ней ты никогда не женишься; '''3)''' (''преимущ. при вопросе или'' ''imper.'') наконец, в конце концов, же: {{Gr2|μέθες}} {{Gr2|ποτέ}} Soph. пусти же; {{Gr2|μόγις}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|δή}} {{Gr2|κοτε}} {{Gr2|ἀνενειχθείς}} Her. едва, наконец, прийдя в себя; {{Gr2|τί}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|ἐστὶ}} {{Gr2|τοῦτο}}; Plat. что же это, в конце концов?; '''4)''' почти, пожалуй, чуть ли не: {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|δή}} {{Gr2|ποτε}} Thuc. чуть ли не всегда; '''5)''' когда-то, некогда: {{Gr2|ὅν}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|᾿Αθήνη}} {{Gr2|θρέψε}} Hom. (Эрехтей), которого некогда взлелеяла Афина; {{Gr2|ὃν}} {{Gr2|ἐκσώζει}} (''praes. hist.'') {{Gr2|ποτέ}} Eur. (ребенок), которого он однажды спас; '''6)''' (''о будущем'') когда-либо: {{Gr2|ἡνίκ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|κόπος}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἀπαλλάξῃ}} {{Gr2|ποτέ}} Soph. как только утомление меня когда-нибудь покинет; '''7)''' (''при'' ''pron.'' ''и'' ''adv. relat.'') ''обобщающее ''бы - ни: {{Gr2|ὅστις}} {{Gr2|δή}} {{Gr2|ποτε}} Xen. кто бы ни; {{Gr2|ὅπου}} {{Gr2|ποτέ}} Plat. где бы ни.
+
'''{{ДГ|ποτέ}},''' ''ион.'' '''κοτέ,''' ''дор.'' '''ποκά''' ''adv.'' ''энкл.'' '''1)''' когда-нибудь, когда-либо, как-нибудь: τάχ᾽ ἄν ποτε καὶ τίσις εἴη Hom. может быть когда-нибудь и последует возмещение; ἦ σοι πολέμιος προύστη ποτέ; Soph. разве (Эант) был когда-л. твоим врагом?; ἡ τότε ποτὲ οὖσα νῆσος Plat. существовавший в те времена остров; ποτὲ μὲν ἀληθῆ, ποτὲ δὲ καὶ ψευδῆ Plat. когда истина, а когда и ложь; '''2)''' (''с отрицанием'') никогда: ταύτην ποτ᾽ οὐκ ἐσθ᾽ (= ἔσται) ὡς γαμεῖς Soph. на ней ты никогда не женишься; '''3)''' (''преимущ. при вопросе или'' ''imper.'') наконец, в конце концов, же: μέθες ποτέ Soph. пусти же; μόγις δὲ δή κοτε ἀνενειχθείς Her. едва, наконец, прийдя в себя; τί ποτ᾽ ἐστὶ τοῦτο; Plat. что же это, в конце концов?; '''4)''' почти, пожалуй, чуть ли не: ἀεὶ δή ποτε Thuc. чуть ли не всегда; '''5)''' когда-то, некогда: ὅν ποτ᾽ ᾿Αθήνη θρέψε Hom. (Эрехтей), которого некогда взлелеяла Афина; ὃν ἐκσώζει (''praes. hist.'') ποτέ Eur. (ребенок), которого он однажды спас; '''6)''' (''о будущем'') когда-либо: ἡνίκ᾽ ἂν κόπος μ᾽ ἀπαλλάξῃ ποτέ Soph. как только утомление меня когда-нибудь покинет; '''7)''' (''при'' ''pron.'' ''и'' ''adv. relat.'') ''обобщающее ''бы - ни: ὅστις δή ποτε Xen. кто бы ни; ὅπου ποτέ Plat. где бы ни.
  
'''{{ДГ|Ποτείδαια}} '''''и''''' {{Gr2|Ποτίδαια}}''' ({{Gr2|τῑ}}), ''ион.'' '''{{Gr2|Ποτῑδαίη}} '''{{Gr2|}} Потидея (''коринфская колония на перешейке п-ова Паллена в Халкидике'') Her., Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Ποτείδαια}} '''''и''''' Ποτίδαια''' (τῑ), ''ион.'' '''Ποτῑδαίη '''ἡ Потидея (''коринфская колония на перешейке п-ова Паллена в Халкидике'') Her., Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|Ποτειδαιάτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} = {{Gr2|Ποτειδεάτης}}.
+
'''{{ДГ|Ποτειδαιάτης}}, ου''' ὁ = Ποτειδεάτης.
  
'''{{ДГ|Ποτειδᾶν}} '''''и''''' {{Gr2|Ποτειδάν}}''' ({{Gr2|}}), '''{{Gr2|ᾶνος}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|Ποσειδῶν}}.
+
'''{{ДГ|Ποτειδᾶν}} '''''и''''' Ποτειδάν''' (ᾱ), '''ᾶνος''' ὁ ''дор.'' = Ποσειδῶν.
  
'''{{ДГ|Ποτειδεάτης}}, {{Gr2|Ποτειδαιάτης}}''' ''и''''' {{Gr2|Ποτῑδαιάτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} житель Потидеи Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Ποτειδεάτης}}, Ποτειδαιάτης''' ''и''''' Ποτῑδαιάτης, ου''' ὁ житель Потидеи Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|Ποτειδεατικός}} '''''и''''' {{Gr2|Ποτῑδαιατικός}} 3''' потидейский (''sc.'' {{Gr2|πράγματα}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|Ποτειδεατικός}} '''''и''''' Ποτῑδαιατικός 3''' потидейский (''sc.'' πράγματα Thuc.).
  
'''{{ДГ|ποτεῖδον}}''' ''дор.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|προσοράω}}.
+
'''{{ДГ|ποτεῖδον}}''' ''дор.'' ''aor. 2'' ''к'' προσοράω.
  
'''{{ДГ|ποτεκιγκλίσδευ}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ποτεκιγκλίζευ}}''' Theocr. ''дор. 2 л. sing. impf.'' ''к'' * {{Gr2|προσκιγκλίζομαι}}.
+
'''{{ДГ|ποτεκιγκλίσδευ}},''' ''v. l.'' '''ποτεκιγκλίζευ''' Theocr. ''дор. 2 л. sing. impf.'' ''к'' * προσκιγκλίζομαι.
  
'''{{ДГ|ποτελέξαθ᾽}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|προσλέγω}}.
+
'''{{ДГ|ποτελέξαθ᾽}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' προσλέγω.
  
'''{{ДГ|ποτένθῃς}}''' ''дор.'' = {{Gr2|προσέλθῃς}} (''см. ''{{Gr2|προσέρχομαι}}).
+
'''{{ДГ|ποτένθῃς}}''' ''дор.'' = προσέλθῃς (''см. ''προσέρχομαι).
  
'''{{ДГ|ποτέομαι}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ποτάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ποτέομαι}}''' ''эп.'' = ποτάομαι.
  
'''{{ДГ|ποτέος}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|πίνω}}.
+
'''{{ДГ|ποτέος}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' πίνω.
  
'''{{ДГ|πότερα}}''' ''adv.'' Aesch. = {{Gr2|πότερον}}.
+
'''{{ДГ|πότερα}}''' ''adv.'' Aesch. = πότερον.
  
'''{{ДГ|ποτέρισδε}}''' ''дор. 2 л.'' ''sing. imper. praes.'' ''к'' {{Gr2|προσερίζω}}.
+
'''{{ДГ|ποτέρισδε}}''' ''дор. 2 л.'' ''sing. imper. praes.'' ''к'' προσερίζω.
  
'''{{ДГ|ποτερίσδω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|προσερίζω}}.
+
'''{{ДГ|ποτερίσδω}}''' ''дор.'' = προσερίζω.
  
'''{{ДГ|πότερον}} '''''и''''' {{Gr2|πότερα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κότερον}}''' ''и'' '''{{Gr2|κότερα}}''' ''adv.'' '''1)''' (''в разделительных вопросах'') ли: {{Gr2|π}}. {{Gr2|βούλοιτο}} {{Gr2|μένειν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπιέναι}} Xen. (мать спросила Кира), хотел ли бы он остаться или уйти; '''2)''' разве, не … ли: {{Gr2|π}}. {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|κερτομῶν}} {{Gr2|λέγεις}} {{Gr2|τάδε}}; Soph. уж не в насмешку ли говоришь ты это?
+
'''{{ДГ|πότερον}} '''''и''''' πότερα,''' ''ион.'' '''κότερον''' ''и'' '''κότερα''' ''adv.'' '''1)''' (''в разделительных вопросах'') ли: π. βούλοιτο μένειν ἢ ἀπιέναι Xen. (мать спросила Кира), хотел ли бы он остаться или уйти; '''2)''' разве, не … ли: π. δὴ κερτομῶν λέγεις τάδε; Soph. уж не в насмешку ли говоришь ты это?
  
'''{{ДГ|πότερος}},''' ''ион.'' {{Gr2|κότερος}} 3 '''1)''' который (из обоих): {{Gr2|κότερα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|προτεραίη}} {{Gr2|εἶχον}} Her. (Кир спросил), что из обоих они предпочитают; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ποτέρου}} {{Gr2|φίλος}} {{Gr2|γίγνεται}}; Plat. кто кому приходится другом?; '''2)''' какой (кто)-нибудь, тот или другой (из обоих): {{Gr2|τί}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|λέγει}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ὑμῶν}}; Plat. почему бы не высказаться кому-нибудь из вас (обоих об этом)? - ''см. тж.'' {{Gr2|πότερον}}.
+
'''{{ДГ|πότερος}},''' ''ион.'' κότερος 3 '''1)''' который (из обоих): κότερα τὰ τῇ προτεραίη εἶχον Her. (Кир спросил), что из обоих они предпочитают; π. ποτέρου φίλος γίγνεται; Plat. кто кому приходится другом?; '''2)''' какой (кто)-нибудь, тот или другой (из обоих): τί οὐ λέγει π. ὑμῶν; Plat. почему бы не высказаться кому-нибудь из вас (обоих об этом)? - ''см. тж.'' πότερον.
  
'''{{ДГ|ποτέρχομαι}}''' ''дор.'' = {{Gr2|προσέρχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ποτέρχομαι}}''' ''дор.'' = προσέρχομαι.
  
 
'''{{ДГ|ποτέρω-θεν}}''' ''adv.'' с которой из обеих сторон Arst.
 
'''{{ДГ|ποτέρω-θεν}}''' ''adv.'' с которой из обеих сторон Arst.
  
'''{{ДГ|ποτέρω-θῐ}}''' ''adv.'' по какой из (обеих) сторон, на какой стороне, с какой стороны Xen.: {{Gr2|π}}. {{Gr2|εὐαπατητότεροί}} {{Gr2|ἐσμεν}}; Plat. в каком отношении мы легче всего поддаемся обману?
+
'''{{ДГ|ποτέρω-θῐ}}''' ''adv.'' по какой из (обеих) сторон, на какой стороне, с какой стороны Xen.: π. εὐαπατητότεροί ἐσμεν; Plat. в каком отношении мы легче всего поддаемся обману?
  
'''{{ДГ|ποτέρως}} '''каким из (обоих) способов, каким образом: {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|πράττοιμι}}; Xen. как мне лучше действовать?; {{Gr2|π}}. {{Gr2|σοι}} {{Gr2|δοκεῖ}} …; Plat. как, полагаешь ты, …?; {{Gr2|διορίσαι}}, {{Gr2|π}}. {{Gr2|λέγεις}} Plat. определи, в каком (из обоих) смысле ты говоришь.
+
'''{{ДГ|ποτέρως}} '''каким из (обоих) способов, каким образом: π. ἂν μᾶλλον πράττοιμι; Xen. как мне лучше действовать?; π. σοι δοκεῖ …; Plat. как, полагаешь ты, …?; διορίσαι, π. λέγεις Plat. определи, в каком (из обоих) смысле ты говоришь.
  
'''{{ДГ|ποτέρω-σε}}''' ''adv.'' в которую (из обеих) сторону: {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|θετέον}}; Xen. на счет чего следует это отнести?
+
'''{{ДГ|ποτέρω-σε}}''' ''adv.'' в которую (из обеих) сторону: τοῦτο π. θετέον; Xen. на счет чего следует это отнести?
  
'''{{ДГ|ποτή}} '''{{Gr2|}} полет, взлет Hom.
+
'''{{ДГ|ποτή}} '''ἡ полет, взлет Hom.
  
'''{{ДГ|πότῃ}}''' ''эол.'' (= {{Gr2|πότηαι}}) ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|ποτάομαι}}.
+
'''{{ДГ|πότῃ}}''' ''эол.'' (= πότηαι) ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' ποτάομαι.
  
'''{{ДГ|πότημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Aesch. ''v. l.'' = {{Gr2|πώτημα}}.
+
'''{{ДГ|πότημα}}, ατος''' τό Aesch. ''v. l.'' = πώτημα.
  
'''I''' '''{{ДГ|ποτηνός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ποτᾱνός}} 3''' крылатый, пернатый ({{Gr2|ὄρνις}} Aesch.; {{Gr2|οἰωνοί}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ποτηνός}},''' ''дор.'' '''ποτᾱνός 3''' крылатый, пернатый (ὄρνις Aesch.; οἰωνοί Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ποτηνός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ποτᾱνός}} '''{{Gr2|}} птица Pind.
+
'''II''' '''{{ДГ|ποτηνός}},''' ''дор.'' '''ποτᾱνός '''ὁ птица Pind.
  
'''{{ДГ|ποτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} чаша, кубок Eur.
+
'''{{ДГ|ποτήρ}}, ῆρος''' ὁ чаша, кубок Eur.
  
'''{{ДГ|ποτηρίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} небольшой кубок Men.
+
'''{{ДГ|ποτηρίδιον}}''' (ῐδ) τό небольшой кубок Men.
  
'''{{ДГ|ποτήριον}} '''{{Gr2|τό}} чаша, кубок Her., Arph., NT.
+
'''{{ДГ|ποτήριον}} '''τό чаша, кубок Her., Arph., NT.
  
'''{{ДГ|πότης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' (''superl. f'' {{Gr2|ποτιστάτη}}) много пьющий ({{Gr2|γυναῖκες}} Arph.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|λύχνος}} Arph. светильник, поглощающий много масла.
+
'''{{ДГ|πότης}}, ου''' ''adj. m'' (''superl. f'' ποτιστάτη) много пьющий (γυναῖκες Arph.): π. λύχνος Arph. светильник, поглощающий много масла.
  
'''{{ДГ|ποτής}}, {{Gr2|ῆτος}}''' {{Gr2|}} питье ({{Gr2|μὴ}} {{Gr2|σῖτος}} {{Gr2|μηδὲ}} {{Gr2|π}}. Hom.).
+
'''{{ДГ|ποτής}}, ῆτος''' ἡ питье (μὴ σῖτος μηδὲ π. Hom.).
  
'''{{ДГ|ποτητόν}} '''{{Gr2|τό}} пернатое, птица Hom.
+
'''{{ДГ|ποτητόν}} '''τό пернатое, птица Hom.
  
'''{{ДГ|ποτί}}''' ({{Gr2|}}) ''эп.-дор.'' = {{Gr2|πρός}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|ποτί}}''' (ῐ) ''эп.-дор.'' = πρός I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|ποτιβλέπω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|προσβλέπω}}.
+
'''{{ДГ|ποτιβλέπω}}''' ''дор.'' = προσβλέπω.
  
'''{{ДГ|Ποτῑδαι-}} '''= {{Gr2|Ποτειδαι-}}.
+
'''{{ДГ|Ποτῑδαι-}} '''= Ποτειδαι-.
  
'''{{ДГ|Ποτῑδᾶν}}, {{Gr2|ᾶνος}}''' {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|Ποσειδῶν}}.
+
'''{{ДГ|Ποτῑδᾶν}}, ᾶνος''' ὁ'' дор.'' = Ποσειδῶν.
  
'''{{ДГ|Ποτιδανία}} '''{{Gr2|}} Потидания (''укрепленный пункт в сев.-вост. Этолии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Ποτιδανία}} '''ἡ Потидания (''укрепленный пункт в сев.-вост. Этолии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|ποτῐδέγμενος}}''' ''эп.-дор.'' ''part.'' ''к'' {{Gr2|προσδέχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ποτῐδέγμενος}}''' ''эп.-дор.'' ''part.'' ''к'' προσδέχομαι.
  
'''{{ДГ|ποτῐδεῖν}}''' ''дор.'' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|προσοράω}}.
+
'''{{ДГ|ποτῐδεῖν}}''' ''дор.'' ''inf. aor. 2'' ''к'' προσοράω.
  
'''{{ДГ|ποτῐδέρκομαι}}''' ''дор.'' = {{Gr2|προσδέρκομαι}}.
+
'''{{ДГ|ποτῐδέρκομαι}}''' ''дор.'' = προσδέρκομαι.
  
'''{{ДГ|ποτιδεύομαι}}''' ''дор.'' = {{Gr2|προσδέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ποτιδεύομαι}}''' ''дор.'' = προσδέομαι.
  
'''{{ДГ|ποτιδέχομαι}}''' ''эп.'' = {{Gr2|προσδέχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ποτιδέχομαι}}''' ''эп.'' = προσδέχομαι.
  
'''{{ДГ|ποτῐδόρπιος}} 2''' ''дор.'' = * {{Gr2|προσδόρπιος}}.
+
'''{{ДГ|ποτῐδόρπιος}} 2''' ''дор.'' = * προσδόρπιος.
  
'''{{ДГ|ποτίζω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ποτίσδω}}''' '''1)''' давать пить, поить ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἵππους}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τι}} Plat.; {{Gr2|ταύρως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πόρτιας}} Theocr.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φάρμακον}} Arst. дать выпить лекарства; {{Gr2|γάλα}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|π}}. NT поить кого-л. молоком; '''2)''' орошать, поливать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φυόμενα}} Xen.; {{Gr2|χθόνα}} Anth.; {{Gr2|φυτεύειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. NT; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ῥοιαὶ}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὕδατος}} {{Gr2|ποτιζόμεναι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ποτίζω}},''' ''дор.'' '''ποτίσδω''' '''1)''' давать пить, поить (τοὺς ἵππους π. τι Plat.; ταύρως καὶ πόρτιας Theocr.): π. τὸ φάρμακον Arst. дать выпить лекарства; γάλα τινὰ π. NT поить кого-л. молоком; '''2)''' орошать, поливать (τὰ φυόμενα Xen.; χθόνα Anth.; φυτεύειν καὶ π. NT; αἱ ῥοιαὶ δι᾽ ὕδατος ποτιζόμεναι Arst.).
  
'''{{ДГ|ποτίθει}} '''''и''''' {{Gr2|ποτίθες}}''' ''дор.'' Theocr. (= {{Gr2|πρόσθες}}) ''imper. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|προστίθημι}} (''v. l.'' {{Gr2|ποτιδεῖ}} = {{Gr2|προσδεῖ}}).
+
'''{{ДГ|ποτίθει}} '''''и''''' ποτίθες''' ''дор.'' Theocr. (= πρόσθες) ''imper. aor. 2'' ''к'' προστίθημι (''v. l.'' ποτιδεῖ = προσδεῖ).
  
'''{{ДГ|ποτῐθύμιος}} 2''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' = * {{Gr2|προσθύμιος}}.
+
'''{{ДГ|ποτῐθύμιος}} 2''' (ῡ) ''дор.'' = * προσθύμιος.
  
'''{{ДГ|ποτῐκεκλιμένος}}''' ''дор.'' Pind. ''part. pass.'' ''к'' {{Gr2|προσκλίνω}}.
+
'''{{ДГ|ποτῐκεκλιμένος}}''' ''дор.'' Pind. ''part. pass.'' ''к'' προσκλίνω.
  
'''{{ДГ|ποτικέκλιται}}''' ''эп.-дор.'' Hom. ''3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|προσκλίνω}}.
+
'''{{ДГ|ποτικέκλιται}}''' ''эп.-дор.'' Hom. ''3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' προσκλίνω.
  
'''{{ДГ|ποτῐκλίνω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|προσκλίνω}}.
+
'''{{ДГ|ποτῐκλίνω}}''' ''дор.'' = προσκλίνω.
  
'''{{ДГ|ποτῐκλύζω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|προσκλύζω}}.
+
'''{{ДГ|ποτῐκλύζω}}''' ''дор.'' = προσκλύζω.
  
'''{{ДГ|ποτίκολλος}} 2''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|πρόσκολλος}}.
+
'''{{ДГ|ποτίκολλος}} 2''' ''дор.'' Pind. = πρόσκολλος.
  
 
'''{{ДГ|ποτῐκός}} 3''' любящий выпить, склонный к пьянству Plut.
 
'''{{ДГ|ποτῐκός}} 3''' любящий выпить, склонный к пьянству Plut.
  
'''{{ДГ|ποτίκρᾱνον}} '''{{Gr2|τό}} ''дор.'' Theocr. = * {{Gr2|πρόσκρᾱνον}}.
+
'''{{ДГ|ποτίκρᾱνον}} '''τό ''дор.'' Theocr. = * πρόσκρᾱνον.
  
'''{{ДГ|ποτῐκῶς}} '''со склонностью к пьянству: {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plut. быть склонным к пьянству.
+
'''{{ДГ|ποτῐκῶς}} '''со склонностью к пьянству: π. ἔχειν Plut. быть склонным к пьянству.
  
'''{{ДГ|ποτῐλέγω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|προσλέγω}}.
+
'''{{ДГ|ποτῐλέγω}}''' ''дор.'' = προσλέγω.
  
'''{{ДГ|ποτῐμαξάμενος}}''' Theocr. ''part. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|προσμάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ποτῐμαξάμενος}}''' Theocr. ''part. aor. med.'' ''к'' προσμάσσω.
  
'''{{ДГ|ποτῐ-μάστιος}} 2''' находящийся у груди, грудной ({{Gr2|κοῦρος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ποτῐ-μάστιος}} 2''' находящийся у груди, грудной (κοῦρος Soph.).
  
'''{{ДГ|πότῐμος}} 2''' '''1)''' годный для питья, питьевой ({{Gr2|ὕδατα}} Her.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πότιμα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑδάτων}} Polyb. питьевая, ''т. е.'' пресная вода; {{Gr2|κρήνη}} {{Gr2|π}}. Polyb. источник с годной для питья водой; '''2)''' приятный, кроткий, мягкий ({{Gr2|λόγος}} Plat.; {{Gr2|βασιλεία}} Plut.).
+
'''{{ДГ|πότῐμος}} 2''' '''1)''' годный для питья, питьевой (ὕδατα Her.): τὰ πότιμα τῶν ὑδάτων Polyb. питьевая, ''т. е.'' пресная вода; κρήνη π. Polyb. источник с годной для питья водой; '''2)''' приятный, кроткий, мягкий (λόγος Plat.; βασιλεία Plut.).
  
'''{{ДГ|ποτῐμῡθέομαι}}''' ''дор.'' Theocr. = * {{Gr2|προσμυθέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ποτῐμῡθέομαι}}''' ''дор.'' Theocr. = * προσμυθέομαι.
  
'''{{ДГ|ποτῐνίσσομαι}}''' ''дор.'' Aesch. = {{Gr2|προσνίσσομαι}}.
+
'''{{ДГ|ποτῐνίσσομαι}}''' ''дор.'' Aesch. = προσνίσσομαι.
  
'''{{ДГ|ποτιπεπτηυῖα}}''' ''эп.-дор.'' ''part. pf. f'' ''к ''* {{Gr2|προσπτήσσω}}.
+
'''{{ДГ|ποτιπεπτηυῖα}}''' ''эп.-дор.'' ''part. pf. f'' ''к ''* προσπτήσσω.
  
'''{{ДГ|ποτιπηχύνομαι}}''' ''дор.'' Anth. = {{Gr2|προσπηχύνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ποτιπηχύνομαι}}''' ''дор.'' Anth. = προσπηχύνομαι.
  
'''{{ДГ|ποτῐπίπτω}}''' ''дор.'' Aesch. = {{Gr2|προσπίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ποτῐπίπτω}}''' ''дор.'' Aesch. = προσπίπτω.
  
'''{{ДГ|ποτιπλάσσω}}''' ''дор.'' Anth. = {{Gr2|προσπλάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ποτιπλάσσω}}''' ''дор.'' Anth. = προσπλάσσω.
  
'''{{ДГ|ποτιπτήσσω}}''' ''дор.'' = * {{Gr2|προσπτήσσω}}.
+
'''{{ДГ|ποτιπτήσσω}}''' ''дор.'' = * προσπτήσσω.
  
'''{{ДГ|ποτιπτύσσομαι}}''' Hom. ''med.'' ''к'' {{Gr2|προσπτύσσω}}.
+
'''{{ДГ|ποτιπτύσσομαι}}''' Hom. ''med.'' ''к'' προσπτύσσω.
  
'''{{ДГ|ποτισαίνω}}''' ''дор.'' Aesch. = {{Gr2|προσσαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ποτισαίνω}}''' ''дор.'' Aesch. = προσσαίνω.
  
'''{{ДГ|ποτίσδω}}''' ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|ποτίζω}}.
+
'''{{ДГ|ποτίσδω}}''' ''дор.'' Theocr. = ποτίζω.
  
'''{{ДГ|ποτιστάζω}}''' ''дор.'' Pind. = * {{Gr2|προσστάζω}}.
+
'''{{ДГ|ποτιστάζω}}''' ''дор.'' Pind. = * προσστάζω.
  
'''{{ДГ|ποτίστατος}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|πότης}}.
+
'''{{ДГ|ποτίστατος}}''' ''superl.'' ''к'' πότης.
  
'''{{ДГ|ποτίστρα}} '''{{Gr2|}} водопой Diod.
+
'''{{ДГ|ποτίστρα}} '''ἡ водопой Diod.
  
'''{{ДГ|ποτῐτερπέτω}}''' ''3 л.'' ''sing. imper. praes.'' ''к'' * {{Gr2|προστέρπω}}.
+
'''{{ДГ|ποτῐτερπέτω}}''' ''3 л.'' ''sing. imper. praes.'' ''к'' * προστέρπω.
  
'''{{ДГ|ποτιτέρπω}}''' ''дор.'' Hom. = * {{Gr2|προστέρπω}}.
+
'''{{ДГ|ποτιτέρπω}}''' ''дор.'' Hom. = * προστέρπω.
  
'''{{ДГ|ποτιτίθημι}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|προστίθημι}}.
+
'''{{ДГ|ποτιτίθημι}}''' ''дор.'' Pind. = προστίθημι.
  
'''{{ДГ|ποτιτῐνάσσω}}''' ''дор.'' Anth. = * {{Gr2|προστινάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ποτιτῐνάσσω}}''' ''дор.'' Anth. = * προστινάσσω.
  
'''{{ДГ|ποτιτρόπαιος}}''' ''дор.'' Aesch. = {{Gr2|προστρόπαιος}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|ποτιτρόπαιος}}''' ''дор.'' Aesch. = προστρόπαιος I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|ποτίφατος}} 2''' ''дор.'' Aesch. ''v. l.'' = {{Gr2|πρόσφατος}}.
+
'''{{ДГ|ποτίφατος}} 2''' ''дор.'' Aesch. ''v. l.'' = πρόσφατος.
  
'''{{ДГ|ποτιφέρω}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|προσφέρω}}.
+
'''{{ДГ|ποτιφέρω}}''' ''дор.'' Pind. = προσφέρω.
  
'''{{ДГ|ποτιφθέγγομαι}}''' ''дор.'' Anth. = {{Gr2|προσφθέγγομαι}}.
+
'''{{ДГ|ποτιφθέγγομαι}}''' ''дор.'' Anth. = προσφθέγγομαι.
  
'''{{ДГ|ποτιφθεγκτός}} 3''' ''дор.'' Anth. = {{Gr2|προσφθεγκτός}}.
+
'''{{ДГ|ποτιφθεγκτός}} 3''' ''дор.'' Anth. = προσφθεγκτός.
  
'''{{ДГ|ποτίφορος}} 2''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|πρόσφορος}}.
+
'''{{ДГ|ποτίφορος}} 2''' ''дор.'' Pind. = πρόσφορος.
  
'''{{ДГ|ποτιφύω}}''' ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|προσφύω}}.
+
'''{{ДГ|ποτιφύω}}''' ''дор.'' Theocr. = προσφύω.
  
'''{{ДГ|ποτιφωνήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}}''' ''дор.'' Hom. = {{Gr2|προσφωνήεις}}.
+
'''{{ДГ|ποτιφωνήεις}}, ήεσσα, ῆεν''' ''дор.'' Hom. = προσφωνήεις.
  
'''{{ДГ|ποτιχρίμπτομαι}}''' ''дор.'' Aesch. = * {{Gr2|προσχρίμπτομαι}}.
+
'''{{ДГ|ποτιχρίμπτομαι}}''' ''дор.'' Aesch. = * προσχρίμπτομαι.
  
'''{{ДГ|ποτιψαύω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|προσψαύω}}.
+
'''{{ДГ|ποτιψαύω}}''' ''дор.'' = προσψαύω.
  
'''{{ДГ|πότμος}} '''{{Gr2|}} (''атт. обычно'' {{Gr2|πο}}) '''1)''' судьба, участь, жребий Hom.'' etc.'': {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἄποτμος}} Eur. несчастная судьба; {{Gr2|καλλίπαις}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|οἴκων}} Aesch. дом, счастливый в детях; '''2)''' злая участь, гибель: {{Gr2|θάνατον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πότμον}} {{Gr2|ἐπισπεῖν}} Hom. найти смерть и погибель.
+
'''{{ДГ|πότμος}} '''ὁ (''атт. обычно'' πο) '''1)''' судьба, участь, жребий Hom.'' etc.'': π. ἄποτμος Eur. несчастная судьба; καλλίπαις π. οἴκων Aesch. дом, счастливый в детях; '''2)''' злая участь, гибель: θάνατον καὶ πότμον ἐπισπεῖν Hom. найти смерть и погибель.
  
'''{{ДГ|πότνα}} '''{{Gr2|}} Hom., HH, Eur., Theocr. = {{Gr2|πότνια}} II.
+
'''{{ДГ|πότνα}} '''ἡ Hom., HH, Eur., Theocr. = πότνια II.
  
'''I''' '''{{ДГ|πότνια}}''' ''adj. f'' '''1)''' могущественная, великая ({{Gr2|῝Ηρα}} Aesch.; {{Gr2|Καλυψώ}} Hom.; {{Gr2|Μοῖσα}} Pind.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|νύξ}}, {{Gr2|π}}. {{Gr2|μοῖρα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τύχη}} Eur.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|λήθη}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κακῶν}} Eur. великое забвение зол (''о сне''); '''2)''' глубокопочитаемая, высокочтимая ({{Gr2|μήτηρ}} Hom.).
+
'''I''' '''{{ДГ|πότνια}}''' ''adj. f'' '''1)''' могущественная, великая (῝Ηρα Aesch.; Καλυψώ Hom.; Μοῖσα Pind.; π. νύξ, π. μοῖρα καὶ τύχη Eur.): π. λήθη τῶν κακῶν Eur. великое забвение зол (''о сне''); '''2)''' глубокопочитаемая, высокочтимая (μήτηρ Hom.).
  
'''II''' '''{{ДГ|πότνια}} '''{{Gr2|}} (''ион.'' ''gen. pl.'' {{Gr2|ποτνιέων}}) владычица, повелительница, госпожа: {{Gr2|π}}. {{Gr2|θηρῶν}} Hom. = {{Gr2|῎Αρτεμις}}; {{Gr2|ἐρώτων}} {{Gr2|π}}. Eur. = {{Gr2|᾿Αφροδίτη}}; {{Gr2|πότνιαι}} {{Gr2|δεινῶπες}} Soph. = {{Gr2|᾿Ερινύες}}; {{Gr2|εὔφρονες}} {{Gr2|πότνιαι}} Arph. = {{Gr2|Δημήτηρ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|Κόρη}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|πότνια}} '''ἡ (''ион.'' ''gen. pl.'' ποτνιέων) владычица, повелительница, госпожа: π. θηρῶν Hom. = ῎Αρτεμις; ἐρώτων π. Eur. = ᾿Αφροδίτη; πότνιαι δεινῶπες Soph. = ᾿Ερινύες; εὔφρονες πότνιαι Arph. = Δημήτηρ καὶ Κόρη.
  
'''{{ДГ|Πότνιαι}} '''{{Gr2|}} '''1)''' «владычицы», ''т. е.'' Эринии (Эвмениды) ''или'' Деметра с Персефоной (Корой) (''см.'' {{Gr2|πότνια}} II) Soph., Her.; '''2)''' Потнии (''город в Беотии на р. Асоп'') Xen.
+
'''{{ДГ|Πότνιαι}} '''ἡ '''1)''' «владычицы», ''т. е.'' Эринии (Эвмениды) ''или'' Деметра с Персефоной (Корой) (''см.'' πότνια II) Soph., Her.; '''2)''' Потнии (''город в Беотии на р. Асоп'') Xen.
  
'''{{ДГ|ποτνιάομαι}}''' ''досл.'' восклицать «{{Gr2|ὦ}} {{Gr2|πότνια}}({{Gr2|ι}})», призывать богинь, ''перен.'' слезно молить, умолять Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|ποτνιάομαι}}''' ''досл.'' восклицать «ὦ πότνια(ι)», призывать богинь, ''перен.'' слезно молить, умолять Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|Ποτνιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} (''только'' ''pl.'' {{Gr2|Ποτνιάδες}} = {{Gr2|Πότνιαι}}) Владычицы (''эпитет Эвменид и Вакханок'') Eur.
+
'''{{ДГ|Ποτνιάς}}, άδος''' ἡ (''только'' ''pl.'' Ποτνιάδες = Πότνιαι) Владычицы (''эпитет Эвменид и Вакханок'') Eur.
  
'''{{ДГ|ποτόδδω}}''' ''лак.'' Arph. = {{Gr2|προσόζω}}.
+
'''{{ДГ|ποτόδδω}}''' ''лак.'' Arph. = προσόζω.
  
'''{{ДГ|ποτόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' питье, напиток ({{Gr2|σῖτα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ποτά}} Her.): {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ποτῷ}} {{Gr2|χρησάμενος}} Her. напившись (вина); '''2)''' влага, вода ({{Gr2|Σκαμάνδρου}} {{Gr2|π}}. Aesch.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|κρηναῖον}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ποτόν}} '''τό '''1)''' питье, напиток (σῖτα καὶ ποτά Her.): τῷ ποτῷ χρησάμενος Her. напившись (вина); '''2)''' влага, вода (Σκαμάνδρου π. Aesch.; π. κρηναῖον Soph.).
  
'''{{ДГ|ποτοπτάζω}}''' ''дор.'' Anth. = * {{Gr2|προσοπτάζω}}.
+
'''{{ДГ|ποτοπτάζω}}''' ''дор.'' Anth. = * προσοπτάζω.
  
'''{{ДГ|πότορθρον}} '''{{Gr2|τό}} ''дор.'' Theocr. = * {{Gr2|πρόσορθρον}}.
+
'''{{ДГ|πότορθρον}} '''τό ''дор.'' Theocr. = * πρόσορθρον.
  
'''{{ДГ|πότος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' попойка ({{Gr2|πότοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐωχίαι}} Plat.): {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|πότον}} Xen. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πότῳ}} Plat. распивая вино, за вином; '''2)''' пьянство NT.
+
'''{{ДГ|πότος}} '''ὁ '''1)''' попойка (πότοι καὶ εὐωχίαι Plat.): παρὰ πότον Xen. ''и'' ἐν τῷ πότῳ Plat. распивая вино, за вином; '''2)''' пьянство NT.
  
'''{{ДГ|ποτός}} 3''' '''1)''' годный для питья ({{Gr2|ὕδωρ}} Thuc.); '''2)''' предназначенный для питья ({{Gr2|φάρμακον}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ποτός}} 3''' '''1)''' годный для питья (ὕδωρ Thuc.); '''2)''' предназначенный для питья (φάρμακον Eur.).
  
'''{{ДГ|ποτόσδω}}''' ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|προσόζω}}.
+
'''{{ДГ|ποτόσδω}}''' ''дор.'' Theocr. = προσόζω.
  
'''{{ДГ|ποττά}}''' Arph. = {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|τά}}.
+
'''{{ДГ|ποττά}}''' Arph. = ποτὶ τά.
  
'''{{ДГ|ποττάν}}''' Pind., Arph. = {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|τήν}}.
+
'''{{ДГ|ποττάν}}''' Pind., Arph. = ποτὶ τήν.
  
'''{{ДГ|ποττάς}}''' Arph. = {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|τάς}}.
+
'''{{ДГ|ποττάς}}''' Arph. = ποτὶ τάς.
  
'''{{ДГ|ποττό}}''' Arph. = {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|τό}}.
+
'''{{ДГ|ποττό}}''' Arph. = ποτὶ τό.
  
'''{{ДГ|ποττῶ}}''' Theocr. = {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|τοῦ}}.
+
'''{{ДГ|ποττῶ}}''' Theocr. = ποτὶ τοῦ.
  
'''{{ДГ|ποττώς}}''' Thuc. = {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|τούς}}.
+
'''{{ДГ|ποττώς}}''' Thuc. = ποτὶ τούς.
  
'''{{ДГ|ποτῴκειν}}''' ''дор.'' Anth. ''ppf.'' ''к'' * {{Gr2|προσείκω}}.
+
'''{{ДГ|ποτῴκειν}}''' ''дор.'' Anth. ''ppf.'' ''к'' * προσείκω.
  
'''{{ДГ|ποῦ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κοῦ}}''' ''adv.'' '''1)''' где, в каком месте ({{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἔντεα}} {{Gr2|κεῖται}}, {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἵπποι}}; Hom.); ''intens.'' {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|γῆς}}; ''и'' {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|χθονός}}; Trag. где же наконец?, где именно?; {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}}; Xen. в какой части страны?; {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|γνώμης}} {{Gr2|εἶ}}; Soph. на чем ты остановился в своих замыслах?, что ты затеваешь?; {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|εἰμὶ}} {{Gr2|πράγματος}}; Soph. что со мной?; '''2)''' как, каким образом, на каком основании: {{Gr2|κοῦ}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|χωσθείη}} {{Gr2|κόλπος}}; Her. почему же залив не оказался занесенным илом?; {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|χρὴ}} {{Gr2|τίθεσθαι}} {{Gr2|ταῦτα}}, {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|αἰνεῖν}}; Soph. как это следует понять, как (можно) хвалить?; {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|μάντις}} {{Gr2|εἶ}} {{Gr2|σαφής}}; Soph. на каком основании ты считаешься мудрым прорицателем?
+
'''{{ДГ|ποῦ}},''' ''ион.'' '''κοῦ''' ''adv.'' '''1)''' где, в каком месте (ποῦ δέ οἱ ἔντεα κεῖται, ποῦ δέ οἱ ἵπποι; Hom.); ''intens.'' ποῦ γῆς; ''и'' ποῦ χθονός; Trag. где же наконец?, где именно?; ποῦ τῆς χώρας; Xen. в какой части страны?; ποῦ γνώμης εἶ; Soph. на чем ты остановился в своих замыслах?, что ты затеваешь?; ποῦ ποτ᾽ εἰμὶ πράγματος; Soph. что со мной?; '''2)''' как, каким образом, на каком основании: κοῦ γε δὴ οὐκ ἂν χωσθείη κόλπος; Her. почему же залив не оказался занесенным илом?; ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα, ποῦ δ᾽ αἰνεῖν; Soph. как это следует понять, как (можно) хвалить?; ποῦ σὺ μάντις εἶ σαφής; Soph. на каком основании ты считаешься мудрым прорицателем?
  
'''{{ДГ|πού}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κού}}''' ''adv.'' ''энкл.'' '''1)''' где-нибудь, где-то ({{Gr2|ποὺ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πεδίῳ}} Hom.): {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἑκάς}} {{Gr2|που}} Soph. где-то недалеко; {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|που}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} Xen. вторгнуться в какую-л. часть страны; '''2)''' как-нибудь, в каком-либо отношении, так или иначе, в той или иной степени: {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|που}} {{Gr2|δέοι}} Xen. если возникала какая-л. необходимость; {{Gr2|τάχα}} {{Gr2|που}} Soph. скорее всего, по всей вероятности; {{Gr2|πάντως}} {{Gr2|κου}} {{Gr2|μέμνησθε}} Her. вы, вероятно, хорошо помните; {{Gr2|ἔτεα}} {{Gr2|τρία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δέκα}} {{Gr2|κου}} {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|γεγονώς}} Her. в возрасте, пожалуй, не больше тринадцати лет; {{Gr2|οὐδείς}} {{Gr2|που}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} {{Gr2|ἀγνοεῖ}} Plat. да нет, пожалуй, человека, который не знал бы этого.
+
'''{{ДГ|πού}},''' ''ион.'' '''κού''' ''adv.'' ''энкл.'' '''1)''' где-нибудь, где-то (ποὺ ἐν πεδίῳ Hom.): οὐχ ἑκάς που Soph. где-то недалеко; ἐμβαλεῖν που τῆς χώρας Xen. вторгнуться в какую-л. часть страны; '''2)''' как-нибудь, в каком-либо отношении, так или иначе, в той или иной степени: εἴ που δέοι Xen. если возникала какая-л. необходимость; τάχα που Soph. скорее всего, по всей вероятности; πάντως κου μέμνησθε Her. вы, вероятно, хорошо помните; ἔτεα τρία καὶ δέκα κου μάλιστα γεγονώς Her. в возрасте, пожалуй, не больше тринадцати лет; οὐδείς που τοῦτο ἀνθρώπων ἀγνοεῖ Plat. да нет, пожалуй, человека, который не знал бы этого.
  
'''{{ДГ|πουκώτατος}} 3''' [''дор.'' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|πυκνός}}] очень густой, весьма частый Anth.
+
'''{{ДГ|πουκώτατος}} 3''' [''дор.'' ''superl.'' ''к'' πυκνός] очень густой, весьма частый Anth.
  
'''{{ДГ|πουλυ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|πολυ-}}.
+
'''{{ДГ|πουλυ-}}''' ''ион.'' = πολυ-.
  
'''{{ДГ|πούς}}, {{Gr2|ποδός}}''' {{Gr2|}} (''acc.'' ''у'' Aesop. {{Gr2|ποῦν}}; ''gen. dual.'' {{Gr2|ποδοῖν}} - ''эп.'' {{Gr2|ποδοῖϊν}}; ''dat. pl.'' {{Gr2|ποσί}} - ''эп.'' {{Gr2|ποσσί}} ''и'' {{Gr2|πόδεσσι}}) '''1)''' нога, ''тж.'' ступня: {{Gr2|πόδα}} {{Gr2|τιθέναι}} Arph. шагать, идти; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πόδας}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|κεφαλῆς}}, {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|κεφαλῆς}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πόδας}} {{Gr2|ἄκρους}} Hom., {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τᾶς}} {{Gr2|κεφαλᾶς}} {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|τὼ}} {{Gr2|πόδε}} Theocr., {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ποδῶν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλήν}} Arph. ''и'' {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|κορυφὴν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|ποδός}} Anth. с головы до ног, ''перен.'' с начала до конца; {{Gr2|πόδεσσι}} {{Gr2|νικᾶν}} Hom. ''и'' {{Gr2|ποσσὶ}}, {{Gr2|κρατεῖν}} Pind. выйти победителем из состязания в беге; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ποδῶν}} {{Gr2|εἶχον}} {{Gr2|τάχιστα}} Her., {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|ποδῶν}} Plat. ''и'' {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|ποδῶν}} Aesch., ''тж.'' {{Gr2|ἀμφοῖν}} {{Gr2|ποδοῖν}} Arph. со всех ног, во всю прыть; {{Gr2|μολὼν}} {{Gr2|ποδί}} Eur. прийдя; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀφ᾽}} {{Gr2|ἡσύχου}} {{Gr2|ποδός}} Eur. ведущие спокойную жизнь; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ποδῶν}} Xen., {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|ποδῶν}} Plat., {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ποσίν}} Soph. ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τοῖν}} {{Gr2|ποδοῖν}} Luc. непосредственно данное; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ποσί}} Her. первый встречный; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ποσί}} ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|πόδα}}({{Gr2|ς}}) Soph., Plat., Luc. обыденные (вещи) ''или'' настоящее, непосредственно наличное; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|πόδα}} Plat. внезапно, сразу; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|πόδας}} Polyb. тотчас же, тут же ''или'' в тот же момент; {{Gr2|πὰρ}} {{Gr2|ποδί}} Pind. тотчас же; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πόδας}} {{Gr2|ἡμέρᾳ}} Polyb. на следующий день; {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|πόδα}} {{Gr2|ἔχειν}} ''или'' {{Gr2|κομίζειν}} Aesch. освободиться от чего-л.; {{Gr2|ποδὶ}} {{Gr2|ἐπεμβῆναι}} Soph. ''и'' {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|πόδας}} {{Gr2|τίθεσθαί}} {{Gr2|τινα}} Plut. попирать ногами кого-л.; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|ποδῶν}} (''чаще'' {{Gr2|ἐκποδὼν}}) {{Gr2|εἶναι}} Her. быть вдали; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πόδα}} {{Gr2|ἀνάγειν}} ''или'' {{Gr2|ἀναχωρεῖν}} Xen. отступать лицом к противнику; {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόδα}} {{Gr2|εἶναι}} Luc. быть не по ноге, ''перен.'' быть чрезмерным; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|πόδα}} Luc. по ноге, впору, ''перен.'' подстать; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χειρὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ποδί}} Aeschin. и рукой, и ногой, ''т. е.'' всеми средствами; '''2)''' лапа, когти: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πόδεσσιν}} {{Gr2|πέλειαν}} {{Gr2|ἔχων}} Hom. (ястреб), держащий в когтях голубя; '''3)''' щупальце (полипа) Hes.; '''4)''' подножие, подошва ({{Gr2|῎Ιδης}} Hom.); '''5)''' ножка, подставка ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πόδες}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κλινῶν}} Xen.); '''6)''' конец, край ({{Gr2|ἀσκοῦ}} Eur., Plut.); '''7)''' парусный канат, шкот Hom.: {{Gr2|χαλᾶν}} {{Gr2|πόδα}} Eur. ''и'' {{Gr2|ἐνδοῦναι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ποδός}} Luc. ослабить канат; '''8)''' ''предполож. ''кормило, руль ({{Gr2|νηός}} Hom.); '''9)''' фут (''мера длины'' = ''308.3 мм'') Her., Plat.; '''10)''' ''стих.'' стопа Arph. ''etc.''
+
'''{{ДГ|πούς}}, ποδός''' ὁ (''acc.'' ''у'' Aesop. ποῦν; ''gen. dual.'' ποδοῖν - ''эп.'' ποδοῖϊν; ''dat. pl.'' ποσί - ''эп.'' ποσσί ''и'' πόδεσσι) '''1)''' нога, ''тж.'' ступня: πόδα τιθέναι Arph. шагать, идти; ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς, ἐκ κεφαλῆς ἐς πόδας ἄκρους Hom., ἀπὸ τᾶς κεφαλᾶς ποτὶ τὼ πόδε Theocr., ἐκ τῶν ποδῶν ἐς τὴν κεφαλήν Arph. ''и'' ἐς κορυφὴν ἐκ ποδός Anth. с головы до ног, ''перен.'' с начала до конца; πόδεσσι νικᾶν Hom. ''и'' ποσσὶ, κρατεῖν Pind. выйти победителем из состязания в беге; ὡς ποδῶν εἶχον τάχιστα Her., ὡς ἔχει ποδῶν Plat. ''и'' ὅπως ποδῶν Aesch., ''тж.'' ἀμφοῖν ποδοῖν Arph. со всех ног, во всю прыть; μολὼν ποδί Eur. прийдя; οἱ ἀφ᾽ ἡσύχου ποδός Eur. ведущие спокойную жизнь; τὰ πρὸ τῶν ποδῶν Xen., πρὸ ποδῶν Plat., τὰ πρὸς ποσίν Soph. ''и'' τὰ πρὸ τοῖν ποδοῖν Luc. непосредственно данное; ὁ ἐν ποσί Her. первый встречный; τὰ ἐν ποσί ''и'' τὰ παρὰ πόδα(ς) Soph., Plat., Luc. обыденные (вещи) ''или'' настоящее, непосредственно наличное; παρὰ πόδα Plat. внезапно, сразу; παρὰ πόδας Polyb. тотчас же, тут же ''или'' в тот же момент; πὰρ ποδί Pind. тотчас же; τῇ κατὰ πόδας ἡμέρᾳ Polyb. на следующий день; τινὸς ἔξω πόδα ἔχειν ''или'' κομίζειν Aesch. освободиться от чего-л.; ποδὶ ἐπεμβῆναι Soph. ''и'' ὑπὸ πόδας τίθεσθαί τινα Plut. попирать ногами кого-л.; ἐκ ποδῶν (''чаще'' ἐκποδὼν) εἶναι Her. быть вдали; ἐπὶ πόδα ἀνάγειν ''или'' ἀναχωρεῖν Xen. отступать лицом к противнику; ὑπὲρ τὸν πόδα εἶναι Luc. быть не по ноге, ''перен.'' быть чрезмерным; περὶ πόδα Luc. по ноге, впору, ''перен.'' подстать; καὶ χειρὶ καὶ ποδί Aeschin. и рукой, и ногой, ''т. е.'' всеми средствами; '''2)''' лапа, когти: ἐν πόδεσσιν πέλειαν ἔχων Hom. (ястреб), держащий в когтях голубя; '''3)''' щупальце (полипа) Hes.; '''4)''' подножие, подошва (῎Ιδης Hom.); '''5)''' ножка, подставка (οἱ πόδες τῶν κλινῶν Xen.); '''6)''' конец, край (ἀσκοῦ Eur., Plut.); '''7)''' парусный канат, шкот Hom.: χαλᾶν πόδα Eur. ''и'' ἐνδοῦναι τοῦ ποδός Luc. ослабить канат; '''8)''' ''предполож. ''кормило, руль (νηός Hom.); '''9)''' фут (''мера длины'' = ''308.3 мм'') Her., Plat.; '''10)''' ''стих.'' стопа Arph. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ποώδης}} 2''' Arst. = {{Gr2|ποιώδης}}.
+
'''{{ДГ|ποώδης}} 2''' Arst. = ποιώδης.
  
'''{{ДГ|πρᾰγμα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|πρῆγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' дело, действие ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|πράσσειν}} Aesch. ''или'' {{Gr2|δρᾶν}} Soph.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|πράσσειν}} {{Gr2|μέγα}} Soph.): {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πράγμασι}} Dem. усердно заниматься делами; '''2)''' занятие, профессия ({{Gr2|γυναῖον}} {{Gr2|π}}. Dem.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σὸν}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|π}}.; Plat. чем ты занимаешься?; '''3)''' событие, происшествие: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πατέρα}} {{Gr2|κατέλαβε}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοιόνδε}} Her. с его отцом случилось вот что; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μετέωρα}} {{Gr2|πράγματα}} Arph. небесные явления; {{Gr2|δῆλον}} {{Gr2|ἦν}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|εἴη}} Xen. было ясно, что что-то творится; '''4)''' предмет, вещь: {{Gr2|ταὐτόν}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|ἀποδοθὲν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πράγματι}} Arst. данное в определении совпадает с (самим) предметом; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀρχῆς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|φυόμενα}} Arst. происхождение природы, возникновение вещей; '''5)''' дело, отношение: {{Gr2|σφίσι}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|᾿Αθηναίοις}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|π}}. Her. (эгинцы ответили), что с афинянами у них никаких дел (ничего общего) нет; '''6)''' дело, вопрос: {{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τούτοισι}} {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|πρήγμασι}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|ἐστι}}; Her. тебе-то что до этих дел?; {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πράγματος}} {{Gr2|λέγειν}} Isocr. говорить не на тему; '''7)''' обстоятельство, вещь ({{Gr2|ἀργαλέον}} {{Gr2|π}}. Arph.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀνθρωπήϊα}} {{Gr2|πράγματα}} Her. человеческая жизнь; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τούτοις}} {{Gr2|ὄντες}} {{Gr2|πράγμασι}} Xen. находясь в этих обстоятельствах; {{Gr2|δεινὸς}} {{Gr2|πράγμασι}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Dem. умеющий использовать обстоятельства; {{Gr2|πολλάκις}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|πέφυκεν}} Dem. часто обстоятельства складываются не так; '''8)''' важное обстоятельство, значительная вещь, существенное условие: {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|π}}. Plat. не имеет значения, неважно; {{Gr2|εὕρισκε}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|ἐλαύνειν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|Σάρδις}} Her. (Кир) пришел к заключению, что для него важно напасть на Сарды; {{Gr2|οἷς}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολέμου}} Plut. те, которые не интересовались войной; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ποιήσασθαί}} {{Gr2|τι}} Her. придать чему-л. большое значение; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εἴη}} {{Gr2|π}}. Her. было бы совершенно незачем; '''9)''' (''часто переводится указательным местоимением или наречием''): {{Gr2|ὁρᾶτε}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|π}}. Dem. вы (сами) видите это; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|σωθέντες}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πράγματος}} Xen. спасшиеся бегством от этого (нападения); '''10)''' существо, лицо, личность: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄμαχον}} {{Gr2|π}}. Xen. неотразимое существо (''о женщине''); {{Gr2|μέγιστον}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|εἶναι}} Her. быть весьма значительным (влиятельным) лицом при ком-л.; '''11)''' печальное обстоятельство, несчастье: {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|εἰμὶ}} {{Gr2|πράγματος}}; Soph. какое несчастье постигло меня?; {{Gr2|τεθνάναι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πράγμασι}}, {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἔργοισι}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὔ}} Eur. погибнуть в силу трагического стечения обстоятельств, а не по своей вине; '''12)''' ''преимущ.'' ''pl.'' хлопоты, затруднения, тяготы, неприятности, заботы, беспокойства ({{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|παρέχειν}} {{Gr2|τινί}} Xen., Arph.): {{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Xen. иметь хлопоты с чем-л.; {{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|πραγμάτων}} Xen., Dem. без (всяких) хлопот; {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|πράγμασι}} Xen. со (многими) неприятностями; {{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|παρέχειν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χώρᾳ}} {{Gr2|τινός}} Xen. совершать набеги на чью-л. территорию; {{Gr2|ζητεῖν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|ἔχειν}} Plat. мучительно искать; '''13)''' ''pl.'' государство, держава: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|Περσικὰ}} ''или'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Περσῶν}} {{Gr2|πράγματα}} Her., Aesch. персидское государство; {{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πραγμάτων}} {{Gr2|σωτηρία}} Dem. благо государства; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅλα}} {{Gr2|πράγματα}} Dem. высшие государственные интересы; '''14)''' ''pl. ''могущество, мощь, сила ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ναυσὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|῾Ελλήνων}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|ἐγένετο}} Thuc.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δυσμαχώτατον}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Φιλίππου}} {{Gr2|πραγματων}} Dem. наибольшая сила Филиппа (Македонского); '''15)''' ''pl.'' государственные дела, политическая власть ({{Gr2|καταλκμβάνεσθαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρήγματα}} Her.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἔχοντες}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} ''и'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πράγμασι}} Thuc., {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πραγμάτων}} ''и'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πράγμασι}} Dem. руководители государства; {{Gr2|νεώτερα}} {{Gr2|πράγματα}} Her., Xen., Lys. политический переворот; {{Gr2|εὐνούστατος}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πράγμασι}} Lys. безусловный сторонник (данного) государственного строя; '''16)''' ''pl.'' козни, интриги: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|πράσσειν}} Thuc. строить с чьей-л. помощью козни.
+
'''{{ДГ|πρᾰγμα}},''' ''ион.'' '''πρῆγμα, ατος''' τό '''1)''' дело, действие (τὸ π. πράσσειν Aesch. ''или'' δρᾶν Soph.; π. πράσσειν μέγα Soph.): εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασι Dem. усердно заниматься делами; '''2)''' занятие, профессия (γυναῖον π. Dem.): τὸ σὸν τί ἐστι τὸ π.; Plat. чем ты занимаешься?; '''3)''' событие, происшествие: τοῦ τὸν πατέρα κατέλαβε π. τοιόνδε Her. с его отцом случилось вот что; τὰ μετέωρα πράγματα Arph. небесные явления; δῆλον ἦν, ὅτι π. τι εἴη Xen. было ясно, что что-то творится; '''4)''' предмет, вещь: ταὐτόν ἐστι τὸ κατὰ τὸν λόγον ἀποδοθὲν τῷ πράγματι Arst. данное в определении совпадает с (самим) предметом; ἐξ ἀρχῆς τὰ πράγματα φυόμενα Arst. происхождение природы, возникновение вещей; '''5)''' дело, отношение: σφίσι τε καὶ ᾿Αθηναίοις εἶναι οὐδὲν π. Her. (эгинцы ответили), что с афинянами у них никаких дел (ничего общего) нет; '''6)''' дело, вопрос: σοὶ δὲ καὶ τούτοισι τοῖσι πρήγμασι τί ἐστι; Her. тебе-то что до этих дел?; ἔξω τοῦ πράγματος λέγειν Isocr. говорить не на тему; '''7)''' обстоятельство, вещь (ἀργαλέον π. Arph.): τὰ ἀνθρωπήϊα πράγματα Her. человеческая жизнь; ἐν τούτοις ὄντες πράγμασι Xen. находясь в этих обстоятельствах; δεινὸς πράγμασι χρῆσθαι Dem. умеющий использовать обстоятельства; πολλάκις τὰ πράγματα οὐχ οὕτω πέφυκεν Dem. часто обстоятельства складываются не так; '''8)''' важное обстоятельство, значительная вещь, существенное условие: οὐδὲν π. Plat. не имеет значения, неважно; εὕρισκε π. οἱ εἶναι ἐλαύνειν ἐπὶ τὰς Σάρδις Her. (Кир) пришел к заключению, что для него важно напасть на Сарды; οἷς μηδὲν ἦν π. τοῦ πολέμου Plut. те, которые не интересовались войной; π. ποιήσασθαί τι Her. придать чему-л. большое значение; οὐδὲν ἂν εἴη π. Her. было бы совершенно незачем; '''9)''' (''часто переводится указательным местоимением или наречием''): ὁρᾶτε τὸ π. Dem. вы (сами) видите это; οἱ σωθέντες ἐκ τοῦ πράγματος Xen. спасшиеся бегством от этого (нападения); '''10)''' существо, лицо, личность: τὸ ἄμαχον π. Xen. неотразимое существо (''о женщине''); μέγιστον π. παρά τινι εἶναι Her. быть весьма значительным (влиятельным) лицом при ком-л.; '''11)''' печальное обстоятельство, несчастье: ποῦ ποτ᾽ εἰμὶ πράγματος; Soph. какое несчастье постигло меня?; τεθνάναι τοῖς πράγμασι, τοῖς δ᾽ ἔργοισι δ᾽ οὔ Eur. погибнуть в силу трагического стечения обстоятельств, а не по своей вине; '''12)''' ''преимущ.'' ''pl.'' хлопоты, затруднения, тяготы, неприятности, заботы, беспокойства (πράγματα παρέχειν τινί Xen., Arph.): πράγματα ἔχειν ἔν τινι Xen. иметь хлопоты с чем-л.; ἄνευ πραγμάτων Xen., Dem. без (всяких) хлопот; σὺν πράγμασι Xen. со (многими) неприятностями; πράγματα παρέχειν τῇ χώρᾳ τινός Xen. совершать набеги на чью-л. территорию; ζητεῖν καὶ πράγματα ἔχειν Plat. мучительно искать; '''13)''' ''pl.'' государство, держава: τὰ Περσικὰ ''или'' τῶν Περσῶν πράγματα Her., Aesch. персидское государство; ἡ τῶν πραγμάτων σωτηρία Dem. благо государства; τὰ ὅλα πράγματα Dem. высшие государственные интересы; '''14)''' ''pl. ''могущество, мощь, сила (ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν ῾Ελλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο Thuc.): τὸ δυσμαχώτατον τῶν Φιλίππου πραγματων Dem. наибольшая сила Филиппа (Македонского); '''15)''' ''pl.'' государственные дела, политическая власть (καταλκμβάνεσθαι τὰ πρήγματα Her.): οἱ ἔχοντες τὰ πράγματα ''и'' οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc., οἱ ἐπὶ τῶν πραγμάτων ''и'' οἱ ἐπὶ τοῖς πράγμασι Dem. руководители государства; νεώτερα πράγματα Her., Xen., Lys. политический переворот; εὐνούστατος τοῖς πράγμασι Lys. безусловный сторонник (данного) государственного строя; '''16)''' ''pl.'' козни, интриги: τὰ πρός τινα πράγματα πράσσειν Thuc. строить с чьей-л. помощью козни.
  
'''{{ДГ|πραγμᾰτεία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' дело, занятие, работа, труд, ''тж.'' забота ({{Gr2|δαπάνης}} {{Gr2|μεγάλης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πραγματείας}} {{Gr2|εἶναι}} Dem.): {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} {{Gr2|πραγματεῖαι}} NT житейские заботы; {{Gr2|πραγματεῖαι}} {{Gr2|προστεταγμέναι}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|ψήφισμα}} Aeschin. занятия, порученные в порядке выборов, выборные должности; '''2)''' отрасль; область, раздел: {{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|διαλέγεσθαι}} {{Gr2|π}}. Plat. диалектика; {{Gr2|}} {{Gr2|δημηγορικὴ}} {{Gr2|π}}. Arst. риторическое искусство; {{Gr2|ἄλλης}} {{Gr2|ἐστὶ}} {{Gr2|πραγματείας}} Arst. это относится к другому разделу; '''3)''' учение ({{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Πλάτωνος}} {{Gr2|π}}. Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐπιπέδου}} {{Gr2|π}}. Plat. учение о плоскости; '''4)''' изучение, рассмотрение: {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|μάρτυρας}} {{Gr2|πραγματεία}} Arst. рассмотрение свидетельских показаний; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|εἰδέναι}} {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|}} {{Gr2|π}}. Arst. исследование в целях познания; '''5)''' (литературный) труд, исследование, трактат: {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|ζητοῦμεν}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|προκειμένην}} {{Gr2|πραγματείαν}} Arst. (именно) об этом идет речь в настоящем исследовании; '''6)''' историческое повествование, история Polyb., Luc.; '''7)''' судебный процесс Isocr.
+
'''{{ДГ|πραγμᾰτεία}} '''ἡ '''1)''' дело, занятие, работа, труд, ''тж.'' забота (δαπάνης μεγάλης καὶ πραγματείας εἶναι Dem.): τοῦ βίου πραγματεῖαι NT житейские заботы; πραγματεῖαι προστεταγμέναι κατὰ ψήφισμα Aeschin. занятия, порученные в порядке выборов, выборные должности; '''2)''' отрасль; область, раздел: ἡ τοῦ διαλέγεσθαι π. Plat. диалектика; ἡ δημηγορικὴ π. Arst. риторическое искусство; ἄλλης ἐστὶ πραγματείας Arst. это относится к другому разделу; '''3)''' учение (ἡ τοῦ Πλάτωνος π. Arst.): ἡ τοῦ ἐπιπέδου π. Plat. учение о плоскости; '''4)''' изучение, рассмотрение: ἡ περὶ τοὺς μάρτυρας πραγματεία Arst. рассмотрение свидетельских показаний; τοῦ εἰδέναι χάριν ἡ π. Arst. исследование в целях познания; '''5)''' (литературный) труд, исследование, трактат: τοῦτο ζητοῦμεν κατὰ τὴν προκειμένην πραγματείαν Arst. (именно) об этом идет речь в настоящем исследовании; '''6)''' историческое повествование, история Polyb., Luc.; '''7)''' судебный процесс Isocr.
  
'''{{ДГ|πραγματει-ώδης}} 2''' похожий на труд ({{Gr2|παιδιά}} Plat.).
+
'''{{ДГ|πραγματει-ώδης}} 2''' похожий на труд (παιδιά Plat.).
  
'''{{ДГ|πραγμᾰτεύομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|πρηγμᾰτεύομαι}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐπραγματευσάμην}} ''и'' {{Gr2|ἐπραγματεύθην}}) '''1)''' заботиться, заниматься, хлопотать ({{Gr2|τι}} Her., Plat. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}}, {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} ''или'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Plat.); '''2)''' трудиться, работать, проводить в труде ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|νύκτα}} Xen.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|ἅπαντα}} Arst.); '''3)''' прилагать усилия, стараться: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινας}} {{Gr2|συνεθίσαι}} {{Gr2|ζῆν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|φυτεύοντας}} Plut. стараться приучить кого-л. к земледелию; '''4)''' вести торговлю, торговать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|῾Ελλάδι}} Plut.); '''5)''' зарабатывать, извлекать доходы ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|ἐμπορίας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δανεισμῶν}} Plut.); '''6)''' предпринимать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δεύτερον}} {{Gr2|πλοῦν}} Plat.); '''7)''' исследовать ''или'' описывать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολέμους}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πράξεις}} Polyb.; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|φύσεως}} {{Gr2|πάντα}} Arst.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πραγματευόμενοι}} Polyb. исследователи, историки; '''8)''' сочинять, составлять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ποιήματα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|πραγμᾰτεύομαι}},''' ''ион.'' '''πρηγμᾰτεύομαι '''(''aor.'' ἐπραγματευσάμην ''и'' ἐπραγματεύθην) '''1)''' заботиться, заниматься, хлопотать (τι Her., Plat. ''и'' περί τι, πρός τι ''или'' ἐπί τινι Plat.); '''2)''' трудиться, работать, проводить в труде (τὴν νύκτα Xen.; τὸν βίον ἅπαντα Arst.); '''3)''' прилагать усилия, стараться: π. τινας συνεθίσαι ζῆν τὴν χώραν φυτεύοντας Plut. стараться приучить кого-л. к земледелию; '''4)''' вести торговлю, торговать (ἐν τῇ ῾Ελλάδι Plut.); '''5)''' зарабатывать, извлекать доходы (ἀπὸ ἐμπορίας καὶ δανεισμῶν Plut.); '''6)''' предпринимать (τὸν δεύτερον πλοῦν Plat.); '''7)''' исследовать ''или'' описывать (τοὺς πολέμους καὶ τὰς πράξεις Polyb.; περὶ φύσεως πάντα Arst.): οἱ πραγματευόμενοι Polyb. исследователи, историки; '''8)''' сочинять, составлять (τὰ ποιήματα Plat.).
  
'''{{ДГ|πραγμᾰτευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} торговец, купец Plut.
+
'''{{ДГ|πραγμᾰτευτής}}, οῦ''' ὁ торговец, купец Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|πραγμᾰτικός}} 3''' '''1)''' сведущий в государственных делах, политически опытный ({{Gr2|βασιλεύς}} Polyb.); '''2)''' дельный, ''т. е.'' боевой ({{Gr2|πλήθη}} Polyb.); '''3)''' укрепленный, крепкий ({{Gr2|τάξις}} Polyb.); '''4)''' сильный, энергичный ({{Gr2|αἰφνίδιος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πραγματικὴ}} {{Gr2|ἐπίθεσις}} Polyb.); '''5)''' деловой, разумный ({{Gr2|λόγος}} Polyb.); '''6)''' основанный на фактах, прагматический ({{Gr2|τρόπος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἱστορίας}} ''и'' {{Gr2|ἱστορία}} Polyb.).
+
'''I''' '''{{ДГ|πραγμᾰτικός}} 3''' '''1)''' сведущий в государственных делах, политически опытный (βασιλεύς Polyb.); '''2)''' дельный, ''т. е.'' боевой (πλήθη Polyb.); '''3)''' укрепленный, крепкий (τάξις Polyb.); '''4)''' сильный, энергичный (αἰφνίδιος καὶ πραγματικὴ ἐπίθεσις Polyb.); '''5)''' деловой, разумный (λόγος Polyb.); '''6)''' основанный на фактах, прагматический (τρόπος τῆς ἱστορίας ''и'' ἱστορία Polyb.).
  
'''II''' '''{{ДГ|πραγμᾰτικός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' опытный государственный деятель, искусный политик Polyb.; '''2)''' законовед, поверенный, адвокат Cic., Juv.
+
'''II''' '''{{ДГ|πραγμᾰτικός}} '''ὁ '''1)''' опытный государственный деятель, искусный политик Polyb.; '''2)''' законовед, поверенный, адвокат Cic., Juv.
  
'''{{ДГ|πραγμᾰτικῶς}}''' '''1)''' искусно, умело ({{Gr2|λογίζεσθαι}} Polyb.); '''2)''' сильно, решительно ({{Gr2|ἀντηχεῖν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|πραγμᾰτικῶς}}''' '''1)''' искусно, умело (λογίζεσθαι Polyb.); '''2)''' сильно, решительно (ἀντηχεῖν Plut.).
  
'''{{ДГ|πραγμάτιον}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) {{Gr2|τό}} небольшой судебный процесс, дельце Arph.
+
'''{{ДГ|πραγμάτιον}}''' (μᾰ) τό небольшой судебный процесс, дельце Arph.
  
'''{{ДГ|πραγμᾰτο-δίφης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} кляузник, крючкотвор Arph.
+
'''{{ДГ|πραγμᾰτο-δίφης}}, ου''' (ῑ) ὁ кляузник, крючкотвор Arph.
  
 
'''{{ДГ|πραγμᾰτο-κοπέω}} '''сеять смуту, бунтовать Polyb.
 
'''{{ДГ|πραγμᾰτο-κοπέω}} '''сеять смуту, бунтовать Polyb.
Строка 405: Строка 405:
 
'''{{ДГ|πραγμᾰτο-λογέω}}''' '''1)''' обсуждать, рассуждать Arst.; '''2)''' спорить, оспаривать Diog. L.
 
'''{{ДГ|πραγμᾰτο-λογέω}}''' '''1)''' обсуждать, рассуждать Arst.; '''2)''' спорить, оспаривать Diog. L.
  
'''{{ДГ|πραγμᾰτο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} попытка, предприятие Polyb.
+
'''{{ДГ|πραγμᾰτο-ποιΐα}} '''ἡ попытка, предприятие Polyb.
  
 
'''{{ДГ|πραγμᾰτ-ώδης}} 2''' утомительный, обременительный, тяжелый Isocr., Dem.
 
'''{{ДГ|πραγμᾰτ-ώδης}} 2''' утомительный, обременительный, тяжелый Isocr., Dem.
  
'''{{ДГ|πρᾰγος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} Pind., Aesch., Soph., Arph. = {{Gr2|πρᾶγμα}}.
+
'''{{ДГ|πρᾰγος}}, εος''' τό Pind., Aesch., Soph., Arph. = πρᾶγμα.
  
'''{{ДГ|πρᾱέα}} '''{{Gr2|τά}} нежные слова, нежности, ласки Xen.
+
'''{{ДГ|πρᾱέα}} '''τά нежные слова, нежности, ласки Xen.
  
'''{{ДГ|πρᾱεῖα}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|πραΰς}}.
+
'''{{ДГ|πρᾱεῖα}}''' ''f'' ''к'' πραΰς.
  
'''{{ДГ|πρᾱέσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|πραΰς}}.
+
'''{{ДГ|πρᾱέσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' πραΰς.
  
'''{{ДГ|πρᾱέως}}''' Diod. = {{Gr2|πρᾴως}}.
+
'''{{ДГ|πρᾱέως}}''' Diod. = πρᾴως.
  
'''{{ДГ|πραθέειν}}''' Hes. ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|πέρθω}}.
+
'''{{ДГ|πραθέειν}}''' Hes. ''inf. aor. 2'' ''к'' πέρθω.
  
'''{{ДГ|πραθείς}}, {{Gr2|θεῖσα}}, {{Gr2|θέν}}''' ''part. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|πιπράσκω}}.
+
'''{{ДГ|πραθείς}}, θεῖσα, θέν''' ''part. aor. 2 pass.'' ''к'' πιπράσκω.
  
'''{{ДГ|Πραίνεστον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = ''лат.'' Praeneste.
+
'''{{ДГ|Πραίνεστον}} '''τό Plut. = ''лат.'' Praeneste.
  
'''{{ДГ|Πραινεστός}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|Πραίνεστον}}.
+
'''{{ДГ|Πραινεστός}} '''ἡ Plut. = Πραίνεστον.
  
'''{{ДГ|Πραίσιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} пресии '''1)''' ''жители г.'' {{Gr2|Πραισός}} Her.; '''2)''' ''племя в Индии'' Plut.
+
'''{{ДГ|Πραίσιοι}} '''οἱ пресии '''1)''' ''жители г.'' Πραισός Her.; '''2)''' ''племя в Индии'' Plut.
  
'''{{ДГ|Πραισός}} '''''и''''' {{Gr2|Πραῖσος}}''' {{Gr2|}} Прес (''город на Крите'') Her.
+
'''{{ДГ|Πραισός}} '''''и''''' Πραῖσος''' ἡ Прес (''город на Крите'') Her.
  
'''{{ДГ|πραιτέξτατος}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' Diod. = ''лат.'' praetextatus.
+
'''{{ДГ|πραιτέξτατος}}, ου''' ''adj. m'' Diod. = ''лат.'' praetextatus.
  
'''{{ДГ|πραιτώριον}} '''{{Gr2|τό}} NT ='' лат.'' praetorium.
+
'''{{ДГ|πραιτώριον}} '''τό NT ='' лат.'' praetorium.
  
'''{{ДГ|πρακτέος}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|πράσσω}}.
+
'''{{ДГ|πρακτέος}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' πράσσω.
  
'''*{{ДГ|πρακτήρ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|πρηκτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' создатель, творец: {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἔργων}} Hom. деловой человек; '''2)''' торговец, купец Hom.
+
'''*{{ДГ|πρακτήρ}},''' ''ион.'' '''πρηκτήρ, ῆρος''' ὁ '''1)''' создатель, творец: π. ἔργων Hom. деловой человек; '''2)''' торговец, купец Hom.
  
'''{{ДГ|πρακτήριος}} 2''' приводящий в исполнение, осуществляющий (свои предначертания) ({{Gr2|τύχη}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|πρακτήριος}} 2''' приводящий в исполнение, осуществляющий (свои предначертания) (τύχη Aesch.).
  
'''{{ДГ|πρακτικά}} '''{{Gr2|τά}} деяния, активность Arst.
+
'''{{ДГ|πρακτικά}} '''τά деяния, активность Arst.
  
'''{{ДГ|πρακτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ἐπιστήμη}}) практическое знание, умение Plat.
+
'''{{ДГ|πρακτική}} '''ἡ (''sc.'' ἐπιστήμη) практическое знание, умение Plat.
  
'''{{ДГ|πρακτικός}} 3''' '''1)''' деятельный, активный: {{Gr2|πρακτικώτερον}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τινα}} Xen. воспитать в ком-л. большую активность; '''2)''' дельный, боеспособный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δυνάμεως}} Polyb.); '''3)''' умеющий воздействовать: {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} {{Gr2|πρακτικώτερος}} Xen. умеющий добиваться у людей лучших результатов; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|καλῶν}} Arst. способный на прекрасные поступки; '''4)''' посвященный практическим интересам, действенный, практический ({{Gr2|διάνοια}}, {{Gr2|ζωή}} Arst.); '''5)''' решительный, энергичный ({{Gr2|ἰταμότης}} Plat.); '''6)''' возбуждающий (''sc.'' {{Gr2|οἶνος}} Arph.); '''7)''' соответствующий действию, драматический ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἰαμβεῖον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|πρακτικός}} 3''' '''1)''' деятельный, активный: πρακτικώτερον ποιεῖν τινα Xen. воспитать в ком-л. большую активность; '''2)''' дельный, боеспособный (τὸ μέρος τῆς δυνάμεως Polyb.); '''3)''' умеющий воздействовать: παρὰ ἀνθρώπων πρακτικώτερος Xen. умеющий добиваться у людей лучших результатов; π. τῶν καλῶν Arst. способный на прекрасные поступки; '''4)''' посвященный практическим интересам, действенный, практический (διάνοια, ζωή Arst.); '''5)''' решительный, энергичный (ἰταμότης Plat.); '''6)''' возбуждающий (''sc.'' οἶνος Arph.); '''7)''' соответствующий действию, драматический (τὸ ἰαμβεῖον Arst.).
  
'''{{ДГ|πρακτικῶς}} '''деятельно, активно, энергично ({{Gr2|διακεῖσθαι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Polyb.): {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|αὑτὸν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|κινεῖν}} Plut. с силой привлекать к себе.
+
'''{{ДГ|πρακτικῶς}} '''деятельно, активно, энергично (διακεῖσθαι πρός τι Polyb.): ἐφ᾽ αὑτὸν π. κινεῖν Plut. с силой привлекать к себе.
  
'''{{ДГ|Πράκτιος}} '''{{Gr2|}} Практий (''река в Троаде'') Hom.
+
'''{{ДГ|Πράκτιος}} '''ὁ Практий (''река в Троаде'') Hom.
  
'''{{ДГ|πρακτόν}} '''{{Gr2|τό}} действие, деяние ({{Gr2|τέλος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πρακτῶν}} Arst.): {{Gr2|ποιητὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρακτόν}} Arst. творчество и деятельность.
+
'''{{ДГ|πρακτόν}} '''τό действие, деяние (τέλος τῶν πρακτῶν Arst.): ποιητὸν καὶ πρακτόν Arst. творчество и деятельность.
  
'''{{ДГ|πρακτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|πράσσω}}] выполнимый ''или'' подлежащий выполнению Arst. ''etc.''
+
'''{{ДГ|πρακτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' πράσσω] выполнимый ''или'' подлежащий выполнению Arst. ''etc.''
  
'''{{ДГ|πράκτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} ''и ''{{Gr2|}} '''1)''' свершитель, виновник: {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|ὅτου}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|φανῇ}} Soph. (сам) Зевс - виновник этого; '''2)''' каратель, мститель ({{Gr2|αἵματος}} Aesch.; {{Gr2|φόνου}} {{Gr2|πατρός}} Soph.); '''3)''' (''в Афинах'') сборщик податей Dem.; '''4)''' исполнитель судебных приговоров NT.
+
'''{{ДГ|πράκτωρ}}, ορος''' ὁ ''и ''ἡ '''1)''' свершитель, виновник: Ζεὺς ὅτου π. φανῇ Soph. (сам) Зевс - виновник этого; '''2)''' каратель, мститель (αἵματος Aesch.; φόνου πατρός Soph.); '''3)''' (''в Афинах'') сборщик податей Dem.; '''4)''' исполнитель судебных приговоров NT.
  
'''{{ДГ|Πράμνειος}} {{Gr2|οἶνος}}''' {{Gr2|}} прамнийское вино (''крепкое и терпкое, получившее название от горы'' {{Gr2|Πράμνη}} ''на о-ве Икария или одноименного города близ Смирны или на о-ве Лесбос'') Hom.
+
'''{{ДГ|Πράμνειος}} οἶνος''' ὁ прамнийское вино (''крепкое и терпкое, получившее название от горы'' Πράμνη ''на о-ве Икария или одноименного города близ Смирны или на о-ве Лесбос'') Hom.
  
'''{{ДГ|Πράμνιος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|οἶνος}}) Arph. = {{Gr2|Πράμνειος}} {{Gr2|οἶνος}}.
+
'''{{ДГ|Πράμνιος}} '''ὁ (''sc.'' οἶνος) Arph. = Πράμνειος οἶνος.
  
'''*{{ДГ|πράμος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' Arph. = {{Gr2|πρόμος}} I.
+
'''*{{ДГ|πράμος}}''' (ᾰ) ''adj. m'' Arph. = πρόμος I.
  
'''{{ДГ|πράν}} '''''или''''' {{Gr2|πρᾰν}}''' ({{Gr2|}}) Theocr. = {{Gr2|πρώην}}.
+
'''{{ДГ|πράν}} '''''или''''' πρᾰν''' (ᾱ) Theocr. = πρώην.
  
'''{{ДГ|πρᾱνής}} 2''' ''атт.'' = {{Gr2|πρηνής}}.
+
'''{{ДГ|πρᾱνής}} 2''' ''атт.'' = πρηνής.
  
'''{{ДГ|πρᾶξαι}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|πράσσω}}.
+
'''{{ДГ|πρᾶξαι}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' πράσσω.
  
'''{{ДГ|Πραξιεργίδαι}} '''{{Gr2|οἱ}} Праксиэргиды (''жреческий род в Афинах'') Plut.
+
'''{{ДГ|Πραξιεργίδαι}} '''οἱ Праксиэргиды (''жреческий род в Афинах'') Plut.
  
'''{{ДГ|πραξῐ-κοπέω}}''' '''1)''' захватывать хитростью ''или'' обманом ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Polyb.); '''2)''' перехитрять ({{Gr2|τινα}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|πραξῐ-κοπέω}}''' '''1)''' захватывать хитростью ''или'' обманом (τὴν πόλιν Polyb.); '''2)''' перехитрять (τινα Polyb.).
  
'''{{ДГ|Πράξιλλα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Πρήξιλλα}} '''{{Gr2|}} Праксилла (''родом из Сикиона, греч. поэтесса'' ''V'' ''в. до н. э.'') Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|Πράξιλλα}},''' ''ион.'' '''Πρήξιλλα '''ἡ Праксилла (''родом из Сикиона, греч. поэтесса'' ''V'' ''в. до н. э.'') Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|πραξίλλειον}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|μέτρον}})'' стих.'' праксиллий (''размер, состоящий из трех дактилей и двух трохеев'': {{Gr2|‒∪∪‒∪∪‒∪∪‒∪‒∪}}).
+
'''{{ДГ|πραξίλλειον}} '''τό (''sc.'' μέτρον)'' стих.'' праксиллий (''размер, состоящий из трех дактилей и двух трохеев'': ‒∪∪‒∪∪‒∪∪‒∪‒∪).
  
'''{{ДГ|πράξῐμος}} 2''' подлежащий взысканию ({{Gr2|χρῆμα}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|πράξῐμος}} 2''' подлежащий взысканию (χρῆμα Polyb.).
  
'''{{ДГ|πρᾶξις}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|πρῆξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' дело: {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἰδίη}}, {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|δήμιος}} Hom. личное, а не общественное дело; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πρῆξιν}} {{Gr2|}} {{Gr2|μαψιδίως}}; Hom. по делу или без дела?; '''2)''' торговое дело, торговля: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πρῆξιν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|πλεῖν}} HH плавать по торгово-денежным делам; '''3)''' событие, происшествие: {{Gr2|ἐφοβεῖτο}} {{Gr2|αὐτοὺς}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Μαντινικῶν}} {{Gr2|πρᾶξιν}} Thuc. (Алкивиад) опасался (элидян) в связи с мантинейской историей; '''4)''' исход, результат ({{Gr2|π}}. {{Gr2|φίλα}} Pind.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|οὐρία}} Aesch.); '''5)''' благоприятный исход, успех, польза ({{Gr2|οὔ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐγίγνετο}} Hom.): {{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εἴη}} {{Gr2|π}}. Xen. без этого ничего не выйдет; '''6)''' действие, деяние, деятельность ({{Gr2|πράξεις}} {{Gr2|ἀποστόλων}} NT): {{Gr2|ἕξις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. ''или'' {{Gr2|πάθος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. Plat. (страдательное) состояние и действие; {{Gr2|πράξεσιν}}, {{Gr2|οὐχὶ}} {{Gr2|λόγοις}} Dem. действиями, а не словами; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀγαθῶν}} {{Gr2|πράξεις}} Plat. созидание благ; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χειρῶν}} {{Gr2|πράξεις}} Plat. движения рук; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ποιητική}} Plat. поэтическое творчество; {{Gr2|π}}. {{Gr2|πολιτική}} Plat., ''pl.'' Arst. политическая деятельность; '''7)''' дельность, опытность, предприимчивость: {{Gr2|πρᾶξιν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σύνεσιν}} {{Gr2|ἔχων}} Polyb. дельный и сообразительный; '''8)''' общение ({{Gr2|}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|}} {{Gr2|γεννητική}} Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|π}}. Aeschin. половой акт; '''9)''' положение, состояние, судьба: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἑωϋτοῦ}} {{Gr2|πρῆξιν}} {{Gr2|ἀπέκλαιε}} Her. (Камбис) оплакивал свою судьбу; {{Gr2|πέφρικ᾽}} {{Gr2|εἰσιδοῦσα}} {{Gr2|πρᾶξιν}} {{Gr2|᾿Ιοῦς}} Aesch. я содрогаюсь, видя участь Ио; '''10)''' хитрость, козни ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπιβουλὴ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Polyb.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Polyb. козни против кого-л.; '''11)''' исполнение, свершение ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἔργου}} Plat.): {{Gr2|ταχεῖα}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|ἦλθε}} {{Gr2|χρησμῶν}} {{Gr2|π}}.! Aesch. быстро же осуществились прорицания!; '''12)''' взимание, взыскание ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μισθοῦ}} Plat.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|καταδικασθέντων}} Arst.); '''13)''' требование (о возврате чего-л.), притязание: {{Gr2|πρᾶξίν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|λαβεῖν}} Eur. получить возмещение за что-л.; '''14)''' ''pl. ''политическая ''или'' общественная деятельность: {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πράξεις}} {{Gr2|ἐπιστήμη}} Dem. политическая наука.
+
'''{{ДГ|πρᾶξις}},''' ''эп.-ион.'' '''πρῆξις, εως''' ἡ '''1)''' дело: π. ἰδίη, οὐ δήμιος Hom. личное, а не общественное дело; κατὰ πρῆξιν ἢ μαψιδίως; Hom. по делу или без дела?; '''2)''' торговое дело, торговля: ἐπὶ πρῆξιν καὶ χρήματα πλεῖν HH плавать по торгово-денежным делам; '''3)''' событие, происшествие: ἐφοβεῖτο αὐτοὺς διὰ τὴν περὶ τῶν Μαντινικῶν πρᾶξιν Thuc. (Алкивиад) опасался (элидян) в связи с мантинейской историей; '''4)''' исход, результат (π. φίλα Pind.; π. οὐρία Aesch.); '''5)''' благоприятный исход, успех, польза (οὔ τις π. ἐγίγνετο Hom.): ἄνευ τούτων οὐκ ἂν εἴη π. Xen. без этого ничего не выйдет; '''6)''' действие, деяние, деятельность (πράξεις ἀποστόλων NT): ἕξις καὶ π. ''или'' πάθος καὶ π. Plat. (страдательное) состояние и действие; πράξεσιν, οὐχὶ λόγοις Dem. действиями, а не словами; αἱ τῶν ἀγαθῶν πράξεις Plat. созидание благ; τῶν χειρῶν πράξεις Plat. движения рук; π. ποιητική Plat. поэтическое творчество; π. πολιτική Plat., ''pl.'' Arst. политическая деятельность; '''7)''' дельность, опытность, предприимчивость: πρᾶξιν καὶ σύνεσιν ἔχων Polyb. дельный и сообразительный; '''8)''' общение (ἡ π. ἡ γεννητική Arst.): ἡ π. Aeschin. половой акт; '''9)''' положение, состояние, судьба: τὴν ἑωϋτοῦ πρῆξιν ἀπέκλαιε Her. (Камбис) оплакивал свою судьбу; πέφρικ᾽ εἰσιδοῦσα πρᾶξιν ᾿Ιοῦς Aesch. я содрогаюсь, видя участь Ио; '''10)''' хитрость, козни (π. καὶ ἐπιβουλὴ ἐπὶ τὴν πόλιν Polyb.): π. κατά τινος ''и'' ἐπί τινα Polyb. козни против кого-л.; '''11)''' исполнение, свершение (τοῦ ἔργου Plat.): ταχεῖα γ᾽ ἦλθε χρησμῶν π.! Aesch. быстро же осуществились прорицания!; '''12)''' взимание, взыскание (τοῦ μισθοῦ Plat.; τῶν καταδικασθέντων Arst.); '''13)''' требование (о возврате чего-л.), притязание: πρᾶξίν τινος λαβεῖν Eur. получить возмещение за что-л.; '''14)''' ''pl. ''политическая ''или'' общественная деятельность: ἡ περὶ τὰς πράξεις ἐπιστήμη Dem. политическая наука.
  
'''{{ДГ|Πραξῐτέλης}}, {{Gr2|ους}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ευς}} '''{{Gr2|}} Пракситель (''греч. ваятель'' ''IV в. до н. э.'') Theocr., Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|Πραξῐτέλης}}, ους,''' ''дор.'' '''ευς '''ὁ Пракситель (''греч. ваятель'' ''IV в. до н. э.'') Theocr., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|πρᾷον}}''' ''nom. n'' ''и acc. m'' ''к'' {{Gr2|πρᾷος}}.
+
'''{{ДГ|πρᾷον}}''' ''nom. n'' ''и acc. m'' ''к'' πρᾷος.
  
'''{{ДГ|πρᾱό-νως}} '''спокойно, сдержанно ({{Gr2|ἐλέγχειν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|πρᾱό-νως}} '''спокойно, сдержанно (ἐλέγχειν Arph.).
  
'''{{ДГ|πρᾷος}} '''('''{{Gr2|πρᾶος}}''')''', {{Gr2|πραεῖα}}, {{Gr2|πρᾷον}}''' ('''{{Gr2|πρᾶον}}''')''',''' ''тж.'' '''{{Gr2|πραΰς}}''' (''ион. '''''{{Gr2|πρηΰς}}''')''', {{Gr2|πραεῖα}}, {{Gr2|πραΰ}}''' '''1)''' нежный, мягкий, тихий ({{Gr2|σέλας}} HH; {{Gr2|ὄαρος}} Pind.; {{Gr2|φωνή}} Xen.; {{Gr2|ἄνεμος}} Anth.); '''2)''' несильный, легкий ({{Gr2|ὠδῖνες}} Anth.; {{Gr2|τιμωρίαι}} Plat.): {{Gr2|εἴτε}} {{Gr2|χαλεπώτερα}} {{Gr2|πάσχειν}} {{Gr2|εἴτε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρᾳότερα}} Plat. испытывать большие или меньшие страдания; '''3)''' (''тж.'' {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἦθος}} Plat.) кроткий, ласковый ({{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plat.; {{Gr2|μακάριοι}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πραεῖς}} NT); '''4)''' спокойный, сдержанный ({{Gr2|λόγοι}}, {{Gr2|ἡδοναί}} Plat.); '''5)''' ручной, прирученный ({{Gr2|ἰχθύες}} Xen.); '''6)''' успокоительный ({{Gr2|φάρμακον}} Pind.).
+
'''{{ДГ|πρᾷος}} '''('''πρᾶος''')''', πραεῖα, πρᾷον''' ('''πρᾶον''')''',''' ''тж.'' '''πραΰς''' (''ион. '''''πρηΰς''')''', πραεῖα, πραΰ''' '''1)''' нежный, мягкий, тихий (σέλας HH; ὄαρος Pind.; φωνή Xen.; ἄνεμος Anth.); '''2)''' несильный, легкий (ὠδῖνες Anth.; τιμωρίαι Plat.): εἴτε χαλεπώτερα πάσχειν εἴτε καὶ πρᾳότερα Plat. испытывать большие или меньшие страдания; '''3)''' (''тж.'' π. τὸ ἦθος Plat.) кроткий, ласковый (τινι ''и'' πρός τινα Plat.; μακάριοι οἱ πραεῖς NT); '''4)''' спокойный, сдержанный (λόγοι, ἡδοναί Plat.); '''5)''' ручной, прирученный (ἰχθύες Xen.); '''6)''' успокоительный (φάρμακον Pind.).
  
'''{{ДГ|πρᾳότης}} '''('''{{Gr2|πρᾱότης}}''')''',''' NT'' тж.'' '''{{Gr2|πρᾱΰτης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' кротость, мягкость, ласковость Plat., Isocr., Lys. ''etc.''; '''2)''' сдержанность, спокойствие Arst.
+
'''{{ДГ|πρᾳότης}} '''('''πρᾱότης''')''',''' NT'' тж.'' '''πρᾱΰτης, ητος''' ἡ '''1)''' кротость, мягкость, ласковость Plat., Isocr., Lys. ''etc.''; '''2)''' сдержанность, спокойствие Arst.
  
'''{{ДГ|πρᾰπίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} (''преимущ.'' ''pl.''; ''dat. pl.'' {{Gr2|πραπίσι}} - ''эп.'' {{Gr2|πραπίδεσσι}}) '''1)''' грудобрюшная преграда: {{Gr2|βάλε}} {{Gr2|ἧπαρ}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|πραπίδων}} Hom. он поразил его в печень под (самой) грудобрюшной преградой; '''2)''' ''перен.'' сердце, душа: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|πραπίδων}} {{Gr2|ἦλθ᾽}} {{Gr2|ἵμερος}} Hom. отошло у него желание от сердца, ''т. е.'' пропала охота; {{Gr2|ἀρηρὼς}} {{Gr2|πραπίδεσσι}} Hes. пришедшийся (кому-л.) по душе; '''3)''' ум, разум ({{Gr2|περισσῶν}} {{Gr2|φωτῶν}} Eur.): {{Gr2|μανείσᾳ}} {{Gr2|πραπίδι}} Eur. с помраченным умом; {{Gr2|ὅγε}} {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|ἐπονεῖτο}} {{Gr2|ἰδυίῃσι}} {{Gr2|πραπίδεσσιν}} Hom. он (Гефест) изготовлял это с помощью (своего) искусного ума.
+
'''{{ДГ|πρᾰπίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ (''преимущ.'' ''pl.''; ''dat. pl.'' πραπίσι - ''эп.'' πραπίδεσσι) '''1)''' грудобрюшная преграда: βάλε ἧπαρ ὑπὸ πραπίδων Hom. он поразил его в печень под (самой) грудобрюшной преградой; '''2)''' ''перен.'' сердце, душа: οἱ ἀπὸ πραπίδων ἦλθ᾽ ἵμερος Hom. отошло у него желание от сердца, ''т. е.'' пропала охота; ἀρηρὼς πραπίδεσσι Hes. пришедшийся (кому-л.) по душе; '''3)''' ум, разум (περισσῶν φωτῶν Eur.): μανείσᾳ πραπίδι Eur. с помраченным умом; ὅγε ταῦτ᾽ ἐπονεῖτο ἰδυίῃσι πραπίδεσσιν Hom. он (Гефест) изготовлял это с помощью (своего) искусного ума.
  
'''{{ДГ|Πρᾶς}} '''('''{{Gr2|Πράς}}''')''', {{Gr2|αντός}}''' {{Gr2|}} Прант (''город в южн. Фессалии'') Xen.
+
'''{{ДГ|Πρᾶς}} '''('''Πράς''')''', αντός''' ἡ Прант (''город в южн. Фессалии'') Xen.
  
'''{{ДГ|πρᾰσιά}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|πρᾰσιή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' гряд(к)а Hom.; '''2)''' огород Luc.; '''3)''' ряд: {{Gr2|ἀνέπεσαν}} {{Gr2|πρασιαὶ}} {{Gr2|πρασιαί}} NT они уселись рядами.
+
'''{{ДГ|πρᾰσιά}},''' ''эп.-ион.'' '''πρᾰσιή '''ἡ '''1)''' гряд(к)а Hom.; '''2)''' огород Luc.; '''3)''' ряд: ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαί NT они уселись рядами.
  
'''{{ДГ|πρασία}} '''{{Gr2|}} сок (''sc. ''{{Gr2|τῆς}} {{Gr2|βοτάνης}} Plut.).
+
'''{{ДГ|πρασία}} '''ἡ сок (''sc. ''τῆς βοτάνης Plut.).
  
'''{{ДГ|Πρασιαί}} '''{{Gr2|αἱ}} Прасии '''1)''' ''дем в атт. филе'' {{Gr2|Πανδιονίς}} Thuc.; '''2)''' ''город на вост. побережье Лаконии'' Thuc.
+
'''{{ДГ|Πρασιαί}} '''αἱ Прасии '''1)''' ''дем в атт. филе'' Πανδιονίς Thuc.; '''2)''' ''город на вост. побережье Лаконии'' Thuc.
  
'''{{ДГ|Πρασιὰς}} {{Gr2|λίμνη}}''' {{Gr2|}} Прасийское озеро (''в юго-зап. Фракии'') Her.
+
'''{{ДГ|Πρασιὰς}} λίμνη''' ἡ Прасийское озеро (''в юго-зап. Фракии'') Her.
  
'''{{ДГ|πρασιή}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|πρασιά}}.
+
'''{{ДГ|πρασιή}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = πρασιά.
  
'''{{ДГ|πράσῐμος}} 2''' ({{Gr2|}}) выставляемый на продажу, продажный ({{Gr2|ζῷα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|πράσῐμος}} 2''' (ᾱ) выставляемый на продажу, продажный (ζῷα Plat.).
  
'''{{ДГ|πράσῐνος}} 2''' ({{Gr2|}}) светло-зеленый ({{Gr2|χρῶμα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|πράσῐνος}} 2''' (ᾰ) светло-зеленый (χρῶμα Plut.).
  
'''{{ДГ|πράσιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} прасий (''предполож. водоросль'' ''Caulerpa prolifera'') Arst.
+
'''{{ДГ|πράσιον}}''' (ᾰ) τό прасий (''предполож. водоросль'' ''Caulerpa prolifera'') Arst.
  
'''{{ДГ|πράσιος}} 2''' ({{Gr2|}}) Plut. = {{Gr2|πράσινος}}.
+
'''{{ДГ|πράσιος}} 2''' (ᾰ) Plut. = πράσινος.
  
'''{{ДГ|πρᾶσις}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|πρῆσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} продажа: {{Gr2|ὠνῇ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρήσι}} {{Gr2|χρέεσθαι}} Her. совершать куплю и продажу; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πρήσι}} Her. для продажи; {{Gr2|πρᾶσιν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Plat. совершать продажу, продавать.
+
'''{{ДГ|πρᾶσις}},''' ''ион.'' '''πρῆσις, εως''' ἡ продажа: ὠνῇ τε καὶ πρήσι χρέεσθαι Her. совершать куплю и продажу; ἐπὶ πρήσι Her. для продажи; πρᾶσιν ποιεῖσθαι Plat. совершать продажу, продавать.
  
'''{{ДГ|πρᾰσο-ειδής}} 2''' Arst. = {{Gr2|πράσινος}}.
+
'''{{ДГ|πρᾰσο-ειδής}} 2''' Arst. = πράσινος.
  
'''{{ДГ|πρᾰσο-κουρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} порейная (огородная) гусеница Arst.
+
'''{{ДГ|πρᾰσο-κουρίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ порейная (огородная) гусеница Arst.
  
'''{{ДГ|πρᾰσό-κουρον}} '''{{Gr2|τό}} огородный нож (''для срезывания порея'') Anth.
+
'''{{ДГ|πρᾰσό-κουρον}} '''τό огородный нож (''для срезывания порея'') Anth.
  
'''{{ДГ|πράσον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} ''бот.'' порей ''или'' лук-порей Batr., Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|πράσον}}''' (ᾰ) τό ''бот.'' порей ''или'' лук-порей Batr., Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|Πρασσαῖος}} '''{{Gr2|}} Прассей, «Зеленый как порей» (''имя лягушки'') Batr.
+
'''{{ДГ|Πρασσαῖος}} '''ὁ Прассей, «Зеленый как порей» (''имя лягушки'') Batr.
  
'''*{{ДГ|πράσσον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|πράσον}}.
+
'''*{{ДГ|πράσσον}} '''τό Plut. = πράσον.
  
'''{{ДГ|Πρασσο-φάγος}}''' ({{Gr2|φᾰ}}) {{Gr2|}} Прассофаг, «Порееед» (''имя лягушки'') Batr.
+
'''{{ДГ|Πρασσο-φάγος}}''' (φᾰ) ὁ Прассофаг, «Порееед» (''имя лягушки'') Batr.
  
'''{{ДГ|πράσσω}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|πρήσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|πράττω}}''' (''pf. 1'' {{Gr2|πέπρᾱχα}}, ''pf. 2'' {{Gr2|πέπρᾱγα}}; ''pass.'': ''fut. 1'' {{Gr2|πραχθήσομαι}}, ''fut. 2'' {{Gr2|πρᾱγήσομαι}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἐπράχθην}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐπράγην}} ''с'' {{Gr2|}}, ''pf.'' {{Gr2|πέπραγμαι}}, ''fut. 3'' {{Gr2|πεπράξομαι}}; ''adj. verb.'' {{Gr2|πρακτέος}}) '''1)''' проходить, пролетать, проделывать ({{Gr2|κέλευθον}} Hom.; {{Gr2|ὁδόν}} HH ''и'' {{Gr2|ὁδοῖο}} Hom.); '''2)''' переезжать, переплывать ({{Gr2|ἅλα}} Hom.); '''3)''' делать, совершать, приводить в исполнение ({{Gr2|φόνον}}, {{Gr2|ἀρετάς}} Pind.): {{Gr2|πέπρακται}} {{Gr2|τοὔργον}} Aesch. дело сделано; {{Gr2|φεῦ}} {{Gr2|φεῦ}} {{Gr2|πέπρακται}}! Eur. увы, свершилось!; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πραχθέν}} Plat., {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πραχθέντα}} Aesch. ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πεπραγμένα}} Pind., Dem. содеянное, совершенное; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|Εὐκλείδου}} {{Gr2|ἄρχοντος}} {{Gr2|πραχθέντα}} ''погов.'' Luc. то, что было сделано до архонта Эвклида, ''т. е.'' преданное забвению (''намек на общую амнистию всех причастных к злодеяниям Тридцати тираннов''); {{Gr2|περισσὰ}} {{Gr2|π}}. Soph. (пытаться) делать невозможное; {{Gr2|}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θυμῷ}} {{Gr2|πραχθεὶς}} {{Gr2|φόνος}} Plat. убийство, совершенное в гневе; {{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βουλεύειν}} Soph. помогать делом и советом; '''4)''' добиваться, достигать ({{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|δυνάμενος}} Polyb.): {{Gr2|ἔπρηξας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔπειτα}} Hom. добилась ты-таки наконец; {{Gr2|χρῆμα}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πρήξεις}} Hes. ничего ты не достигнешь; '''5)''' работать, трудиться, заниматься: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|π}}. Soph. заниматься собственными делами; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πολιτικά}} ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Plat., {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} Lys. заниматься общественно-политическими делами; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|γεωργικὰ}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|π}}. Xen. с успехом заниматься земледелием; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινί}}, {{Gr2|πρός}} ''и'' {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} ''или'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Thuc., Dem. работать в пользу кого-л. ''или'' держать чью-л. сторону; {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|π}}. Her. хлопотать, суетиться, метаться; '''6)''' действовать, поступать ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νόμους}} Plat.): {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|ἀργύρῳ}} {{Gr2|π}}. Soph. действовать с помощью подкупа; '''7)''' готовить, устраивать, устанавливать ({{Gr2|φιλίαν}}, {{Gr2|εἰρήνην}} Dem.): {{Gr2|κάθοδόν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|π}}. Plut. добиваться возвращения кого-л. (из ссылки); {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Κορινθίων}} {{Gr2|πρασσόντων}} {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|τιμωρήσονται}} {{Gr2|αὐτούς}} Thuc. так как коринфяне готовились отомстить им (афинянам); '''8)''' причинять, доставлять: {{Gr2|ἀγαθόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|πρᾶξαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Arph. оказать некую услугу городу; '''9)''' оканчивать(ся), завершать(ся) ({{Gr2|}} {{Gr2|στόλος}} {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|ἔπρηξεν}} Her.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ναυμαχίαν}} {{Gr2|οὕτως}} {{Gr2|ἐπεπράγεσαν}} Thuc. таков был исход морского сражения; '''10)''' оканчивать (жизнь), погибать: {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|ἔπρηξε}} ({{Gr2|᾿Ανάχαρσις}}) Her. так погиб Анахарсис; '''11)''' губить, умерщвлять ({{Gr2|τινά}} Aesch.); '''12)''' получать, приобретать ({{Gr2|ἄκοιτιν}}, {{Gr2|κλέος}} Pind.); '''13)''' вести переговоры, договариваться ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|εἰρήνης}} Xen.); '''14)''' проводить жизнь, чувствовать себя: {{Gr2|εὖ}} ({{Gr2|καλῶς}}, {{Gr2|εὐτυχῶς}}, {{Gr2|μακαρίως}}, {{Gr2|εὐδαιμόνως}}, {{Gr2|ἀγαθόν}}) {{Gr2|π}}. Plat., Xen., Trag., Arph. быть счастливым, процветать; {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|ἄρα}} {{Gr2|πράσσει}} {{Gr2|Ξέρξης}}? Aesch. что с Ксерксом?; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀξίαν}} Dem. незаслуженное счастье; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|πρᾶσσε}}! (''в письмах'') Plat. будь счастлив!; {{Gr2|κακῶς}} ({{Gr2|φλαύρως}}, {{Gr2|δυστυχῆ}}) {{Gr2|π}}. Her., Aesch., Thuc. быть несчастным; {{Gr2|χαλεπώτατα}} {{Gr2|π}}. Thuc. быть в весьма трудном положении; {{Gr2|μικρὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φαῦλα}} {{Gr2|π}}. Dem. находиться в самом жалком положении; '''15)''' заставлять платить, взыскивать, взимать ({{Gr2|φόρον}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινος}} Her.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐσφοράς}} Dem.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρήματα}} Xen. требовать с кого-л. денег; {{Gr2|τι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πράξεις}} {{Gr2|με}} {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|σύ}}; Luc. сколько ты с меня потребуешь за него?; {{Gr2|φόρους}} {{Gr2|ἐκ}} ''или'' {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πόλεων}} {{Gr2|πράττεσθαι}} Thuc. требовать дани с городов; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πραττόμενα}} Polyb. налоги; '''16)''' воздавать, карать: {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|φόνον}} {{Gr2|π}}. Aesch. мстить за убийство отца; {{Gr2|ἀντίποινα}} {{Gr2|πράξειν}} Aesch. отомстить; '''17)''' хитростью передавать, предавать ({{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Polyb.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πράσσοντες}} Thuc. участники заговора.
+
'''{{ДГ|πράσσω}},''' ''эп.-ион.'' '''πρήσσω,''' ''атт.'' '''πράττω''' (''pf. 1'' πέπρᾱχα, ''pf. 2'' πέπρᾱγα; ''pass.'': ''fut. 1'' πραχθήσομαι, ''fut. 2'' πρᾱγήσομαι, ''aor. 1'' ἐπράχθην, ''aor. 2'' ἐπράγην ''с'' ᾱ, ''pf.'' πέπραγμαι, ''fut. 3'' πεπράξομαι; ''adj. verb.'' πρακτέος) '''1)''' проходить, пролетать, проделывать (κέλευθον Hom.; ὁδόν HH ''и'' ὁδοῖο Hom.); '''2)''' переезжать, переплывать (ἅλα Hom.); '''3)''' делать, совершать, приводить в исполнение (φόνον, ἀρετάς Pind.): πέπρακται τοὔργον Aesch. дело сделано; φεῦ φεῦ πέπρακται! Eur. увы, свершилось!; τὸ πραχθέν Plat., τὰ πραχθέντα Aesch. ''и'' τὰ πεπραγμένα Pind., Dem. содеянное, совершенное; τὰ πρὸ Εὐκλείδου ἄρχοντος πραχθέντα ''погов.'' Luc. то, что было сделано до архонта Эвклида, ''т. е.'' преданное забвению (''намек на общую амнистию всех причастных к злодеяниям Тридцати тираннов''); περισσὰ π. Soph. (пытаться) делать невозможное; ὁ τῷ θυμῷ πραχθεὶς φόνος Plat. убийство, совершенное в гневе; π. καὶ βουλεύειν Soph. помогать делом и советом; '''4)''' добиваться, достигать (οὐδὲν π. δυνάμενος Polyb.): ἔπρηξας καὶ ἔπειτα Hom. добилась ты-таки наконец; χρῆμα οὐ πρήξεις Hes. ничего ты не достигнешь; '''5)''' работать, трудиться, заниматься: τὰ ἑαυτοῦ π. Soph. заниматься собственными делами; π. τὰ πολιτικά ''и'' τὰ τῆς πόλεως Plat., τὰ πράγματα Lys. заниматься общественно-политическими делами; τὰ γεωργικὰ εὖ π. Xen. с успехом заниматься земледелием; π. τινί, πρός ''и'' ἔς τινα ''или'' ὑπέρ τινος Thuc., Dem. работать в пользу кого-л. ''или'' держать чью-л. сторону; πολλὰ π. Her. хлопотать, суетиться, метаться; '''6)''' действовать, поступать (κατὰ τοὺς νόμους Plat.): σὺν ἀργύρῳ π. Soph. действовать с помощью подкупа; '''7)''' готовить, устраивать, устанавливать (φιλίαν, εἰρήνην Dem.): κάθοδόν τινι π. Plut. добиваться возвращения кого-л. (из ссылки); τῶν Κορινθίων πρασσόντων ὅπως τιμωρήσονται αὐτούς Thuc. так как коринфяне готовились отомстить им (афинянам); '''8)''' причинять, доставлять: ἀγαθόν τι πρᾶξαι τὴν πόλιν Arph. оказать некую услугу городу; '''9)''' оканчивать(ся), завершать(ся) (ὁ στόλος οὕτω ἔπρηξεν Her.): κατὰ τὴν ναυμαχίαν οὕτως ἐπεπράγεσαν Thuc. таков был исход морского сражения; '''10)''' оканчивать (жизнь), погибать: οὕτω ἔπρηξε (᾿Ανάχαρσις) Her. так погиб Анахарсис; '''11)''' губить, умерщвлять (τινά Aesch.); '''12)''' получать, приобретать (ἄκοιτιν, κλέος Pind.); '''13)''' вести переговоры, договариваться (περὶ εἰρήνης Xen.); '''14)''' проводить жизнь, чувствовать себя: εὖ (καλῶς, εὐτυχῶς, μακαρίως, εὐδαιμόνως, ἀγαθόν) π. Plat., Xen., Trag., Arph. быть счастливым, процветать; πῶς ἄρα πράσσει Ξέρξης? Aesch. что с Ксерксом?; τὸ εὖ π. παρὰ τὴν ἀξίαν Dem. незаслуженное счастье; εὖ πρᾶσσε! (''в письмах'') Plat. будь счастлив!; κακῶς (φλαύρως, δυστυχῆ) π. Her., Aesch., Thuc. быть несчастным; χαλεπώτατα π. Thuc. быть в весьма трудном положении; μικρὰ καὶ φαῦλα π. Dem. находиться в самом жалком положении; '''15)''' заставлять платить, взыскивать, взимать (φόρον παρά τινος Her.; τὰς ἐσφοράς Dem.): π. τινὰ τὰ χρήματα Xen. требовать с кого-л. денег; τι καὶ πράξεις με ὑπὲρ αὐτοῦ σύ; Luc. сколько ты с меня потребуешь за него?; φόρους ἐκ ''или'' ἀπὸ τῶν πόλεων πράττεσθαι Thuc. требовать дани с городов; τὰ πραττόμενα Polyb. налоги; '''16)''' воздавать, карать: πατρὸς φόνον π. Aesch. мстить за убийство отца; ἀντίποινα πράξειν Aesch. отомстить; '''17)''' хитростью передавать, предавать (τινὶ τὴν πόλιν Polyb.): οἱ πράσσοντες Thuc. участники заговора.
  
'''{{ДГ|πρᾱτέος}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|πιπράσκω}}] Plat. = {{Gr2|πράσιμος}}.
+
'''{{ДГ|πρᾱτέος}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' πιπράσκω] Plat. = πράσιμος.
  
'''{{ДГ|πρᾱτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} продавец Plat., Isae., Dem.
+
'''{{ДГ|πρᾱτήρ}}, ῆρος''' ὁ продавец Plat., Isae., Dem.
  
'''{{ДГ|πρᾱτήριον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|πρητήριον}} '''{{Gr2|τό}} торговая площадь, рынок, базар Her., Plut.
+
'''{{ДГ|πρᾱτήριον}},''' ''ион.'' '''πρητήριον '''τό торговая площадь, рынок, базар Her., Plut.
  
'''{{ДГ|πράτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Isae. = {{Gr2|πρατήρ}}.
+
'''{{ДГ|πράτης}}, ου''' (ᾱ) ὁ Isae. = πρατήρ.
  
'''{{ДГ|πράτιστος}}''' Theocr. ''superl.'' ''к'' {{Gr2|πρᾶτος}}.
+
'''{{ДГ|πράτιστος}}''' Theocr. ''superl.'' ''к'' πρᾶτος.
  
'''{{ДГ|πρᾱτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|πιπράσκω}}] проданный: {{Gr2|πρατόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐκπέμψαι}} Soph. продать кого-л. на чужбину (в рабство).
+
'''{{ДГ|πρᾱτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' πιπράσκω] проданный: πρατόν τινα ἐκπέμψαι Soph. продать кого-л. на чужбину (в рабство).
  
'''{{ДГ|πρᾶτος}} 3''' ''дор.'' Arph., Theocr. = {{Gr2|πρῶτος}}.
+
'''{{ДГ|πρᾶτος}} 3''' ''дор.'' Arph., Theocr. = πρῶτος.
  
'''{{ДГ|πρᾱτοτόκος}} 2''' ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|πρωτοτόκος}}.
+
'''{{ДГ|πρᾱτοτόκος}} 2''' ''дор.'' Theocr. = πρωτοτόκος.
  
'''{{ДГ|πράττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|πράσσω}}.
+
'''{{ДГ|πράττω}}''' ''атт.'' = πράσσω.
  
'''{{ДГ|πρᾱΰ-γελως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|πρηΰγελως}}, {{Gr2|ωτος}}''''' adj.'' ласково улыбающийся Anth.
+
'''{{ДГ|πρᾱΰ-γελως}},''' ''ион.'' '''πρηΰγελως, ωτος''''' adj.'' ласково улыбающийся Anth.
  
'''{{ДГ|πρᾱΰ-μητις}}, {{Gr2|ιος}}''' ''adj.'' добросердечный, ласковый, кроткий Pind.
+
'''{{ДГ|πρᾱΰ-μητις}}, ιος''' ''adj.'' добросердечный, ласковый, кроткий Pind.
  
'''*{{ДГ|πρᾱΰ-νοος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|πρηΰνοος}} 2''' кроткий, мягкосердечный Anth.
+
'''*{{ДГ|πρᾱΰ-νοος}},''' ''ион.'' '''πρηΰνοος 2''' кроткий, мягкосердечный Anth.
  
'''{{ДГ|πράϋνσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} успокоение, спокойствие Arst.
+
'''{{ДГ|πράϋνσις}}, εως''' (ᾱ) ἡ успокоение, спокойствие Arst.
  
'''{{ДГ|πρᾱϋντικός}} 3''' успокаивающий: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πραϋντικά}} Arst. успокаивающие средства.
+
'''{{ДГ|πρᾱϋντικός}} 3''' успокаивающий: τὰ πραϋντικά Arst. успокаивающие средства.
  
'''{{ДГ|πρᾱΰνω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|πρηΰνω}}''' '''1)''' успокаивать, унимать, смягчать ({{Gr2|πνοιάς}} Hes.; {{Gr2|ὀργήν}} Eur.; {{Gr2|θυμόν}} Xen.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|λόγοις}} Aesch.): {{Gr2|πρηϋνομένου}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χειμῶνος}} Her. когда зима становится мягче, ''т. е.'' с наступлением более теплой погоды; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἕλκος}} Soph. успокаивать причиняемые раной страдания; '''2)''' укрощать, приручать ({{Gr2|κύνα}} Hes., Xen.).
+
'''{{ДГ|πρᾱΰνω}},''' ''ион.'' '''πρηΰνω''' '''1)''' успокаивать, унимать, смягчать (πνοιάς Hes.; ὀργήν Eur.; θυμόν Xen.; τινὰ λόγοις Aesch.): πρηϋνομένου τοῦ χειμῶνος Her. когда зима становится мягче, ''т. е.'' с наступлением более теплой погоды; π. τὸ ἕλκος Soph. успокаивать причиняемые раной страдания; '''2)''' укрощать, приручать (κύνα Hes., Xen.).
  
'''{{ДГ|πρᾱϋπάθεια}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|πρᾱϋπαθία}} '''{{Gr2|}} NT ''v. l.'' = {{Gr2|πραΰτης}}.
+
'''{{ДГ|πρᾱϋπάθεια}},''' ''v. l.'' '''πρᾱϋπαθία '''ἡ NT ''v. l.'' = πραΰτης.
  
'''{{ДГ|πρᾱΰς}}, {{Gr2|πραεῖα}}, {{Gr2|πραΰ}}''' NT = {{Gr2|πρᾷος}}.
+
'''{{ДГ|πρᾱΰς}}, πραεῖα, πραΰ''' NT = πρᾷος.
  
'''*{{ДГ|πρᾱϋ-τένων}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|πρηϋτένων}}, {{Gr2|ονος}}''''' adj.'' с укрощенными мышцами,'' т. е.'' прирученный ({{Gr2|ταῦρος}} Anth.).
+
'''*{{ДГ|πρᾱϋ-τένων}},''' ''ион.'' '''πρηϋτένων, ονος''''' adj.'' с укрощенными мышцами,'' т. е.'' прирученный (ταῦρος Anth.).
  
'''{{ДГ|πρᾱΰτης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} NT = {{Gr2|πρᾳότης}}.
+
'''{{ДГ|πρᾱΰτης}}, ητος''' ἡ NT = πρᾳότης.
  
 
'''{{ДГ|πρᾱΰ-τροπος}} 2''' мягкосердечный, добродушный, ласковый Plut.
 
'''{{ДГ|πρᾱΰ-τροπος}} 2''' мягкосердечный, добродушный, ласковый Plut.
  
'''{{ДГ|πρᾴως}} '''''и''''' {{Gr2|πράως}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' мягко, дружелюбно, ласково ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πλήθει}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Polyb.); '''2)''' спокойно, сдержанно ({{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|τι}} Xen.; {{Gr2|πείθειν}} {{Gr2|τινά}} Plat.).
+
'''{{ДГ|πρᾴως}} '''''и''''' πράως''' (ᾱ) '''1)''' мягко, дружелюбно, ласково (τῷ πλήθει χρῆσθαι Polyb.); '''2)''' спокойно, сдержанно (λέγειν τι Xen.; πείθειν τινά Plat.).
  
 
'''{{ДГ|πρεμνίζω}} '''вырывать с корнем, выкорчевывать Dem.
 
'''{{ДГ|πρεμνίζω}} '''вырывать с корнем, выкорчевывать Dem.
  
'''{{ДГ|πρέμνο-θεν}}''' ''adv.'' до основания ({{Gr2|πόλις}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|πανώλεθρος}} Aesch. - ''v. l.'' {{Gr2|πρυμνόθεν}}).
+
'''{{ДГ|πρέμνο-θεν}}''' ''adv.'' до основания (πόλις π. πανώλεθρος Aesch. - ''v. l.'' πρυμνόθεν).
  
'''{{ДГ|πρέμνον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' нижняя часть ствола, основание дерева Xen., Arph.; '''2)''' кряж, пень, бревно HH, Arph.; '''3)''' ''перен.'' основание, основа ({{Gr2|πράγματος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|πρέμνον}} '''τό '''1)''' нижняя часть ствола, основание дерева Xen., Arph.; '''2)''' кряж, пень, бревно HH, Arph.; '''3)''' ''перен.'' основание, основа (πράγματος Arph.).
  
'''{{ДГ|πρέπον}} '''{{Gr2|τό}} подходящее, подобающее: {{Gr2|κατὰ}} ''и'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|π}}. Plat. как подобает.
+
'''{{ДГ|πρέπον}} '''τό подходящее, подобающее: κατὰ ''и'' πρὸς τὸ π. Plat. как подобает.
  
'''{{ДГ|πρεπόντως}} '''подобающим образом Pind., Aesch.: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινός}} ''и'' {{Gr2|τινί}} Plat. как подобает кому-л., достойным кого-л. образом.
+
'''{{ДГ|πρεπόντως}} '''подобающим образом Pind., Aesch.: π. τινός ''и'' τινί Plat. как подобает кому-л., достойным кого-л. образом.
  
'''{{ДГ|πρεπτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|πρέπω}}] славный, знаменитый Aesch., Arph.
+
'''{{ДГ|πρεπτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' πρέπω] славный, знаменитый Aesch., Arph.
  
'''{{ДГ|πρέπω}} '''(''преимущ.'' ''praes.'' ''и'' ''impf.,'' ''редко'' ''fut.'' {{Gr2|πρέψω}} ''и'' ''aor.'' {{Gr2|ἔπρεψα}}) '''1)''' быть заметным, отличаться ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|πάντων}} Hom.): {{Gr2|νέα}} {{Gr2|γάρ}}, {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐσθῆτι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κόσμῳ}} {{Gr2|πρέπει}} Eur. она молода, как видно по (ее) платью и наряду; {{Gr2|πρέπουσι}} {{Gr2|μελαγχίμοις}} {{Gr2|γυίοισι}} {{Gr2|λευκῶν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πεπλωμάτων}} {{Gr2|ἰδεῖν}} Aesch. на фоне белых одежд резко выделяются черные тела (моряков); (''часто в переводе может опускаться''): {{Gr2|ὁμήγυρις}} {{Gr2|γυναικῶν}} {{Gr2|φάρεσιν}} {{Gr2|μελαγχίμοις}} {{Gr2|πρέπουσα}} Aesch. толпа женщин в черных покрывалах; '''2)''' блистать, сиять ({{Gr2|πανσέληνος}} {{Gr2|πρέπει}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέσῳ}} {{Gr2|σάκει}} Aesch.; {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|πρέπων}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|αἰθέρος}} Eur.): {{Gr2|}} {{Gr2|φρυκτὸς}} {{Gr2|ἀγγέλλων}} {{Gr2|πρέπει}} Aesch. ярко пылает сигнальный костер; {{Gr2|πρέπουσα}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|γραφαῖς}} Aesch. блистающая (красотой) словно на картине; '''3)''' (''о звуке или запахе'') явственно ощущаться: {{Gr2|οἶμαι}} {{Gr2|βοὴν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πόλει}} {{Gr2|πρέπειν}} Aesch. я думаю, что крик стоит над (павшим) городом; {{Gr2|ἀτμὸς}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τάφου}} {{Gr2|πρέπει}} Aesch. пахнет словно могильным испарением; '''4)''' быть схожим, походить ({{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|εἶδος}} Pind.; {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|μορφῇ}} Eur.): {{Gr2|πρέπει}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τύραννος}} {{Gr2|εἰσορᾶν}} Soph. у нее царственный вид; '''5)''' подходить, приличествовать, подобать, соответствовать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μεγέθει}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αἰσχυντηλὸν}} {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἡλικίᾳ}} {{Gr2|ἔπρεψεν}} Plat. застенчивость шла его возрасту; {{Gr2|τούτοις}} {{Gr2|ἓν}} {{Gr2|ὄνομα}} {{Gr2|ἅπασι}} {{Gr2|πρέφει}} Plat. всем этим (вещам) будет соответствовать одно название; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀπόδειξιν}} {{Gr2|πρέψει}} {{Gr2|ῥηθέν}} Plat. сказанное пригодится для разъяснения (вопроса); {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|τάδ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χρηστοῖς}} {{Gr2|πρέπει}}; Eur. где такие поступки подобают порядочным людям?, ''т. е.'' допустимо ли где-л. нечто подобное?; {{Gr2|πρέπων}} {{Gr2|ἔφυς}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τῶνδε}} {{Gr2|φωνεῖν}} Soph. тебе (больше всех) пристало говорить от их имени; ''impers.'': {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|κλάειν}} {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ὀδύρεσθαι}} {{Gr2|πρέπει}} Aesch. не подобает ни плакать, ни скорбеть; {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|πρέποι}} {{Gr2|ἄν}} Xen. мне следовало бы; {{Gr2|τίσασθαι}} {{Gr2|οὕτω}}, {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐκείνους}} (''sc.'' {{Gr2|τίσασθαι}}) {{Gr2|πρέπει}} Her. наказать (врагов) так, как они заслуживают.
+
'''{{ДГ|πρέπω}} '''(''преимущ.'' ''praes.'' ''и'' ''impf.,'' ''редко'' ''fut.'' πρέψω ''и'' ''aor.'' ἔπρεψα) '''1)''' быть заметным, отличаться (διὰ πάντων Hom.): νέα γάρ, ὡς ἐσθῆτι καὶ κόσμῳ πρέπει Eur. она молода, как видно по (ее) платью и наряду; πρέπουσι μελαγχίμοις γυίοισι λευκῶν ἐκ πεπλωμάτων ἰδεῖν Aesch. на фоне белых одежд резко выделяются черные тела (моряков); (''часто в переводе может опускаться''): ὁμήγυρις γυναικῶν φάρεσιν μελαγχίμοις πρέπουσα Aesch. толпа женщин в черных покрывалах; '''2)''' блистать, сиять (πανσέληνος πρέπει ἐν μέσῳ σάκει Aesch.; Ζεὺς πρέπων δι᾽ αἰθέρος Eur.): ὁ φρυκτὸς ἀγγέλλων πρέπει Aesch. ярко пылает сигнальный костер; πρέπουσα ὡς ἐν γραφαῖς Aesch. блистающая (красотой) словно на картине; '''3)''' (''о звуке или запахе'') явственно ощущаться: οἶμαι βοὴν ἐν πόλει πρέπειν Aesch. я думаю, что крик стоит над (павшим) городом; ἀτμὸς ὥσπερ ἐκ τάφου πρέπει Aesch. пахнет словно могильным испарением; '''4)''' быть схожим, походить (τινὶ εἶδος Pind.; τινὶ μορφῇ Eur.): πρέπει ὡς τύραννος εἰσορᾶν Soph. у нее царственный вид; '''5)''' подходить, приличествовать, подобать, соответствовать (ἐν μεγέθει Arst.): τὸ αἰσχυντηλὸν αὐτοῦ τῇ ἡλικίᾳ ἔπρεψεν Plat. застенчивость шла его возрасту; τούτοις ἓν ὄνομα ἅπασι πρέφει Plat. всем этим (вещам) будет соответствовать одно название; εἰς τὴν ἀπόδειξιν πρέψει ῥηθέν Plat. сказанное пригодится для разъяснения (вопроса); ποῦ τάδ᾽ ἐν χρηστοῖς πρέπει; Eur. где такие поступки подобают порядочным людям?, ''т. е.'' допустимо ли где-л. нечто подобное?; πρέπων ἔφυς πρὸ τῶνδε φωνεῖν Soph. тебе (больше всех) пристало говорить от их имени; ''impers.'': οὔτε κλάειν οὔτ᾽ ὀδύρεσθαι πρέπει Aesch. не подобает ни плакать, ни скорбеть; ἐμοὶ πρέποι ἄν Xen. мне следовало бы; τίσασθαι οὕτω, ὡς ἐκείνους (''sc.'' τίσασθαι) πρέπει Her. наказать (врагов) так, как они заслуживают.
  
 
'''{{ДГ|πρεπ-ώδης}} 2''' приличествующий, подобающий, достойный Xen., Plat., Arph.
 
'''{{ДГ|πρεπ-ώδης}} 2''' приличествующий, подобающий, достойный Xen., Plat., Arph.
  
'''{{ДГ|πρέσβᾰ}}''' ''adj. f'' '''1)''' старшая ({{Gr2|Εὐρυδίκη}}, {{Gr2|π}}. {{Gr2|Κλυμένοιο}} {{Gr2|θυγατρῶν}} Hom.); '''2)''' почтенная, высокая, великая ({{Gr2|῝Ηρη}}, {{Gr2|π}}. {{Gr2|θεά}} Hom.).
+
'''{{ДГ|πρέσβᾰ}}''' ''adj. f'' '''1)''' старшая (Εὐρυδίκη, π. Κλυμένοιο θυγατρῶν Hom.); '''2)''' почтенная, высокая, великая (῝Ηρη, π. θεά Hom.).
  
'''{{ДГ|πρεσβεία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' старшинство: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πρεσβείαν}} Aesch., Arst. по старшинству; '''2)''' достоинство, значительность ({{Gr2|πρεσβείᾳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δυνάμει}} {{Gr2|ὑπερέχειν}} Plat.); '''3)''' посольство ({{Gr2|πρεσβείαν}} {{Gr2|πέμπειν}} Plat. ''и'' {{Gr2|ἀποστέλλειν}} NT).
+
'''{{ДГ|πρεσβεία}} '''ἡ '''1)''' старшинство: κατὰ πρεσβείαν Aesch., Arst. по старшинству; '''2)''' достоинство, значительность (πρεσβείᾳ καὶ δυνάμει ὑπερέχειν Plat.); '''3)''' посольство (πρεσβείαν πέμπειν Plat. ''и'' ἀποστέλλειν NT).
  
'''{{ДГ|πρεσβεῖον}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|πρεσβήϊον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' почетная награда, лучший дар ({{Gr2|π}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χερὶ}} {{Gr2|θεῖναι}} Hom.); '''2)''' привилегия старшего, право первородства ({{Gr2|πρεσβεῖα}} {{Gr2|λαβεῖν}} Dem.); '''3)''' привилегия, преимущество, особое право ({{Gr2|πρεσβεῖα}} {{Gr2|διδόναι}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ἐπιδιακρίνειν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|πρεσβεῖον}},''' ''эп.-ион.'' '''πρεσβήϊον '''τό '''1)''' почетная награда, лучший дар (π. τινι ἐν χερὶ θεῖναι Hom.); '''2)''' привилегия старшего, право первородства (πρεσβεῖα λαβεῖν Dem.); '''3)''' привилегия, преимущество, особое право (πρεσβεῖα διδόναι τινὶ ἐπιδιακρίνειν Plat.).
  
'''{{ДГ|πρέσβειρα}}''' ''adj. f'' HH, Eur., Arph. = {{Gr2|πρέσβα}}.
+
'''{{ДГ|πρέσβειρα}}''' ''adj. f'' HH, Eur., Arph. = πρέσβα.
  
'''{{ДГ|πρέσβευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} (''только'' ''pl.'') члены посольства, посольство Eur., Plut.
+
'''{{ДГ|πρέσβευμα}}, ατος''' τό (''только'' ''pl.'') члены посольства, посольство Eur., Plut.
  
'''{{ДГ|πρέσβευσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} посольство Thuc.
+
'''{{ДГ|πρέσβευσις}}, εως''' ἡ посольство Thuc.
  
'''{{ДГ|πρεσβευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' посол Thuc.; '''2)''' представитель, агент Dem.; '''3)''' (''лат.'' legatus) (римский) легат Polyb.
+
'''{{ДГ|πρεσβευτής}}, οῦ''' ὁ '''1)''' посол Thuc.; '''2)''' представитель, агент Dem.; '''3)''' (''лат.'' legatus) (римский) легат Polyb.
  
 
'''{{ДГ|πρεσβευτικός}} 3''' посольский Polyb.
 
'''{{ДГ|πρεσβευτικός}} 3''' посольский Polyb.
  
'''{{ДГ|πρεσβεύω}}''' '''1)''' быть старейшим, самым старым: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|νομοφύλακες}} {{Gr2|πρεσβεύοντες}} Plat. старейшие законоблюстители; '''2)''' быть старшим: {{Gr2|}} {{Gr2|πρεσβεύων}} (''sc.'' {{Gr2|κασίγνητος}}) Soph. старший брат; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|προτέρων}} {{Gr2|ἐπρέσβευσε}} {{Gr2|᾿Αρτοβαζάνης}} Her. из сыновей (Дария) от первого брака старшим был Артобазан; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρεσβεύειν}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|τυραννεῦσαι}} Thuc. получить власть как старший его сын; '''3)''' быть первым, лучшим ''или'' главным, первенствовать ({{Gr2|᾿Ολύμπου}} {{Gr2|}} {{Gr2|πρεσβεύων}} {{Gr2|πατήρ}} Soph.): {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρεσβεύειν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|πόλεων}} Plat. так как (Кносс) имел преимущество перед многими (другими) городами; '''4)''' ставить на первое место, чтить ({{Gr2|Γαῖαν}}, {{Gr2|τόνδε}} {{Gr2|τάφον}} Aesch.; {{Gr2|τι}} {{Gr2|πρό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|π}}. Plut.): {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρόνου}} {{Gr2|πρεσβεύεσθαι}} Aesch. дольше жить; '''5)''' заботиться, развивать, изучать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λόγους}} Diog. L.); '''6)''' отправляться с посольством, быть послом ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|Κορίνθου}} {{Gr2|πρεσβεύων}} Her.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|πρός}} ''и'' {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινα}} Xen., Plat.; {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} NT); '''7)''' (в качестве посла) вести переговоры, договариваться, обсуждать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εἰρήνην}} Dem.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πεπρεσβευμένα}} Dem. переговоры; '''8)''' ''med.'' отправлять послов ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|Λακεδαίμονα}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|πρεσβεύω}}''' '''1)''' быть старейшим, самым старым: οἱ νομοφύλακες πρεσβεύοντες Plat. старейшие законоблюстители; '''2)''' быть старшим: ὁ πρεσβεύων (''sc.'' κασίγνητος) Soph. старший брат; τῶν προτέρων ἐπρέσβευσε ᾿Αρτοβαζάνης Her. из сыновей (Дария) от первого брака старшим был Артобазан; διὰ τὸ πρεσβεύειν ἀπὸ αὐτοῦ τυραννεῦσαι Thuc. получить власть как старший его сын; '''3)''' быть первым, лучшим ''или'' главным, первенствовать (᾿Ολύμπου ὁ πρεσβεύων πατήρ Soph.): διὰ τὸ πρεσβεύειν τῶν πολλῶν πόλεων Plat. так как (Кносс) имел преимущество перед многими (другими) городами; '''4)''' ставить на первое место, чтить (Γαῖαν, τόνδε τάφον Aesch.; τι πρό τινος π. Plut.): τοῦ χρόνου πρεσβεύεσθαι Aesch. дольше жить; '''5)''' заботиться, развивать, изучать (τοὺς λόγους Diog. L.); '''6)''' отправляться с посольством, быть послом (ἀπὸ Κορίνθου πρεσβεύων Her.; π. πρός ''и'' παρά τινα Xen., Plat.; ὑπέρ τινος NT); '''7)''' (в качестве посла) вести переговоры, договариваться, обсуждать (τὴν εἰρήνην Dem.): τὰ πεπρεσβευμένα Dem. переговоры; '''8)''' ''med.'' отправлять послов (ἐς Λακεδαίμονα περί τι Thuc.).
  
'''{{ДГ|πρέσβηες}}''' ''эп.'' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|πρέσβυς}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|πρέσβηες}}''' ''эп.'' ''pl.'' ''к'' πρέσβυς I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|πρεσβήϊον}} '''{{Gr2|τό}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|πρεσβεῖον}}.
+
'''{{ДГ|πρεσβήϊον}} '''τό ''эп.-ион.'' = πρεσβεῖον.
  
'''{{ДГ|πρεσβήϊος}} 2''' высокий, священный ({{Gr2|θεοῦ}} {{Gr2|ὄμμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πρεσβήϊος}} 2''' высокий, священный (θεοῦ ὄμμα Anth.).
  
'''{{ДГ|πρεσβηΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) ''adj. f'' почтительная, благоговейная ({{Gr2|τιμή}} HH).
+
'''{{ДГ|πρεσβηΐς}}, ΐδος''' (ῐδ) ''adj. f'' почтительная, благоговейная (τιμή HH).
  
'''I''' '''{{ДГ|πρέσβις}} '''{{Gr2|}} (''только'' ''acc. sing.'' {{Gr2|πρέσβιν}}) старшинство ''или'' старость: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πρέσβιν}} HH, Plat. по старшинству.
+
'''I''' '''{{ДГ|πρέσβις}} '''ἡ (''только'' ''acc. sing.'' πρέσβιν) старшинство ''или'' старость: κατὰ πρέσβιν HH, Plat. по старшинству.
  
'''II''' '''{{ДГ|πρέσβις}} '''{{Gr2|}} старуха Aesop.
+
'''II''' '''{{ДГ|πρέσβις}} '''ἡ старуха Aesop.
  
'''{{ДГ|πρέσβιστος}}''' HH, Aesch., Soph., Plat. ''superl.'' ''к'' {{Gr2|πρέσβυς}} I.
+
'''{{ДГ|πρέσβιστος}}''' HH, Aesch., Soph., Plat. ''superl.'' ''к'' πρέσβυς I.
  
'''{{ДГ|πρέσβος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} предмет глубокого уважения: {{Gr2|π}}. {{Gr2|Πέρσαις}} Aesch. (царица Атосса), окруженная почитанием персов; {{Gr2|π}}. {{Gr2|᾿Αργείων}} Aesch. высокочтимое собрание аргосских старейшин.
+
'''{{ДГ|πρέσβος}}, εος''' τό предмет глубокого уважения: π. Πέρσαις Aesch. (царица Атосса), окруженная почитанием персов; π. ᾿Αργείων Aesch. высокочтимое собрание аргосских старейшин.
  
'''{{ДГ|πρεσβῠ-γένεια}} '''{{Gr2|}} старшинство, первородство Plut.: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πρεσβυγένειαν}} Her. по праву первородства.
+
'''{{ДГ|πρεσβῠ-γένεια}} '''ἡ старшинство, первородство Plut.: κατὰ πρεσβυγένειαν Her. по праву первородства.
  
'''I''' '''{{ДГ|πρεσβῠ-γενής}} 2''' '''1)''' старший, первородный: {{Gr2|π}}. {{Gr2|᾿Αντηνορίδης}} Hom. первенец Антенора; '''2)''' древнейший, извечный ({{Gr2|χρόνος}} Cratinus ap. Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|πρεσβῠ-γενής}} 2''' '''1)''' старший, первородный: π. ᾿Αντηνορίδης Hom. первенец Антенора; '''2)''' древнейший, извечный (χρόνος Cratinus ap. Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|πρεσβῠγενής}} '''{{Gr2|}} старейшина (''в Спарте'') Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|πρεσβῠγενής}} '''ὁ старейшина (''в Спарте'') Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|πρέσβυς}}, {{Gr2|εως}}''' ''adj.'' (''только'' ''nom., voc.'' {{Gr2|πρέσβυ}}, ''acc.'' {{Gr2|πρέσβυν}}; ''pl. -'' ''только в знач.'' {{Gr2|πρέσβυς}} 2 - {{Gr2|πρέσβεις}} ''и эп.'' {{Gr2|πρέσβηες}}; ''dual.'' {{Gr2|πρέσβη}} ''или'' {{Gr2|πρεσβῆ}}; ''compar.'' {{Gr2|πρεσβύτερος}}, ''superl.'' {{Gr2|πρεσβύτατος}} ''и'' {{Gr2|πρέσβιστος}}) '''1)''' старый ({{Gr2|}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|Πόλυβος}} Soph.; {{Gr2|ἄναξ}} Aesch.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|παῖδες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πρεσβύτεροι}} Xen.): {{Gr2|πρεσβύτατος}} {{Gr2|γενεῇ}} Hom. старший по рождению; {{Gr2|ἐνιαυτῷ}} {{Gr2|πρεσβύτερος}} Arph. годом старше; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρεσβύτερον}} {{Gr2|ἰέναι}} Plat. становиться старше, стареть; '''2)''' почтенный, уважаемый ({{Gr2|βουλαί}} Pind.); '''3)''' значительный, важный: {{Gr2|πρεσβύτερόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} Her. ставить что-л. выше чего-л.; {{Gr2|πρεσβύτατον}} {{Gr2|κρίνειν}} {{Gr2|τι}} Thuc. считать что-л. самым главным; {{Gr2|πρεσβύτερον}} {{Gr2|κακοῦ}} {{Gr2|κακόν}} {{Gr2|τι}} Soph. какое-л. неслыханное несчастье.
+
'''I''' '''{{ДГ|πρέσβυς}}, εως''' ''adj.'' (''только'' ''nom., voc.'' πρέσβυ, ''acc.'' πρέσβυν; ''pl. -'' ''только в знач.'' πρέσβυς 2 - πρέσβεις ''и эп.'' πρέσβηες; ''dual.'' πρέσβη ''или'' πρεσβῆ; ''compar.'' πρεσβύτερος, ''superl.'' πρεσβύτατος ''и'' πρέσβιστος) '''1)''' старый (ὁ π. Πόλυβος Soph.; ἄναξ Aesch.; οἱ παῖδες καὶ οἱ πρεσβύτεροι Xen.): πρεσβύτατος γενεῇ Hom. старший по рождению; ἐνιαυτῷ πρεσβύτερος Arph. годом старше; ἐπὶ τὸ πρεσβύτερον ἰέναι Plat. становиться старше, стареть; '''2)''' почтенный, уважаемый (βουλαί Pind.); '''3)''' значительный, важный: πρεσβύτερόν τι ποιεῖσθαι ἤ τι Her. ставить что-л. выше чего-л.; πρεσβύτατον κρίνειν τι Thuc. считать что-л. самым главным; πρεσβύτερον κακοῦ κακόν τι Soph. какое-л. неслыханное несчастье.
  
'''II''' '''{{ДГ|πρέσβυς}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' старейшина, вождь Aesch.; '''2)''' посол Aesch., Thuc., Xen., Dem., Arph.; '''3)''' ''птица ''королек Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|πρέσβυς}}, εως''' ὁ (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' старейшина, вождь Aesch.; '''2)''' посол Aesch., Thuc., Xen., Dem., Arph.; '''3)''' ''птица ''королек Arst.
  
'''{{ДГ|πρεσβυτέριον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' совет старейшин NT; '''2)''' священники, духовенство NT.
+
'''{{ДГ|πρεσβυτέριον}} '''τό '''1)''' совет старейшин NT; '''2)''' священники, духовенство NT.
  
'''I''' '''{{ДГ|πρεσβύτερος}} 3''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|πρέσβυς}} I.
+
'''I''' '''{{ДГ|πρεσβύτερος}} 3''' ''compar.'' ''к'' πρέσβυς I.
  
'''II''' '''{{ДГ|πρεσβύτερος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' старец NT; '''2)''' старейшина NT; '''3)''' предок ({{Gr2|}} {{Gr2|παράδοσις}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πρεσβυτέρων}} NT).
+
'''II''' '''{{ДГ|πρεσβύτερος}} '''ὁ '''1)''' старец NT; '''2)''' старейшина NT; '''3)''' предок (ἡ παράδοσις τῶν πρεσβυτέρων NT).
  
'''{{ДГ|πρεσβυτέρως}} '''с большим уважением, в большем почете: {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τιμᾶν}} Plat. ставить что-л. выше чего-л.
+
'''{{ДГ|πρεσβυτέρως}} '''с большим уважением, в большем почете: τί τινος π. τιμᾶν Plat. ставить что-л. выше чего-л.
  
'''I''' '''{{ДГ|πρεσβύτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' '''1)''' древний ({{Gr2|Κρόνος}} Aesch.); '''2)''' старый ({{Gr2|λέων}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|πρεσβύτης}}, ου''' (ῡ) ''adj. m'' '''1)''' древний (Κρόνος Aesch.); '''2)''' старый (λέων Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|πρεσβύτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' старик, старец ({{Gr2|παῖδες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄνδρες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρεσβῦται}} Plat.); '''2)''' страдающий пресбиопией (''возрастной дальнозоркостью'') ({{Gr2|}} {{Gr2|μύωψ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|π}}. Arst.).
+
'''II''' '''{{ДГ|πρεσβύτης}}, ου''' ὁ '''1)''' старик, старец (παῖδες καὶ ἄνδρες καὶ πρεσβῦται Plat.); '''2)''' страдающий пресбиопией (''возрастной дальнозоркостью'') (ὁ μύωψ καὶ ὁ π. Arst.).
  
'''{{ДГ|πρεσβῡτικός}} 3''' '''1)''' свойственный старости, старческий, стариковский ({{Gr2|κακόν}} Plat.); '''2)''' старый, старинный, древний ({{Gr2|ἀρχαῖος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. Plut.); '''3)''' состоящий из стариков ({{Gr2|ὄχλος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|πρεσβῡτικός}} 3''' '''1)''' свойственный старости, старческий, стариковский (κακόν Plat.); '''2)''' старый, старинный, древний (ἀρχαῖος καὶ π. Plut.); '''3)''' состоящий из стариков (ὄχλος Arph.).
  
'''{{ДГ|πρεσβῡτικῶς}} '''по-стариковски ({{Gr2|ἀσπάζεσθαί}} {{Gr2|τινα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|πρεσβῡτικῶς}} '''по-стариковски (ἀσπάζεσθαί τινα Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|πρεσβῦτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' старая ({{Gr2|γυνή}} Aeschin.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἄνθρωπος}} Lys. старая женщина.
+
'''I''' '''{{ДГ|πρεσβῦτις}}, ῐδος''''' adj. f'' старая (γυνή Aeschin.): π. ἄνθρωπος Lys. старая женщина.
  
'''II''' '''{{ДГ|πρεσβῦτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} старуха Aesch., Eur., Lys., Plat. ''etc.''
+
'''II''' '''{{ДГ|πρεσβῦτις}}, ῐδος''' ἡ старуха Aesch., Eur., Lys., Plat. ''etc.''
  
'''{{ДГ|πρεσβῡτο-δόκος}} 2''' принимающий старцев, ''т. е.'' окруженный старцами ({{Gr2|θυμέλαι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|πρεσβῡτο-δόκος}} 2''' принимающий старцев, ''т. е.'' окруженный старцами (θυμέλαι Aesch.).
  
'''{{ДГ|πρευ-μένεια}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|πρηΰς}}] кротость, нежность Eur.
+
'''{{ДГ|πρευ-μένεια}} '''ἡ [πρηΰς] кротость, нежность Eur.
  
'''{{ДГ|πρευ-μενής}} 2''' '''1)''' кроткий, ласковый, благосклонный ({{Gr2|τινι}} Aesch., Eur.); '''2)''' благоприятный, счастливый ({{Gr2|τύχη}} Aesch.; {{Gr2|νόστος}} Eur.); '''3)''' умилостивительный ({{Gr2|χοαί}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|πρευ-μενής}} 2''' '''1)''' кроткий, ласковый, благосклонный (τινι Aesch., Eur.); '''2)''' благоприятный, счастливый (τύχη Aesch.; νόστος Eur.); '''3)''' умилостивительный (χοαί Aesch.).
  
'''{{ДГ|πρευ-μενῶς}}''' '''1)''' ласково, благосклонно ({{Gr2|δέχεσθαί}} {{Gr2|τινα}} Aesch.); '''2)''' кротко, смиренно ({{Gr2|αἰτεῖσθαι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|πρευ-μενῶς}}''' '''1)''' ласково, благосклонно (δέχεσθαί τινα Aesch.); '''2)''' кротко, смиренно (αἰτεῖσθαι Aesch.).
  
'''{{ДГ|πρεών}}, {{Gr2|όνος}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|πρηών}}.
+
'''{{ДГ|πρεών}}, όνος''' ὁ Anth. = πρηών.
  
'''{{ДГ|πρηγμ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|πραγμ-}}.
+
'''{{ДГ|πρηγμ-}}''' ''ион.'' = πραγμ-.
  
'''{{ДГ|πρηγορεών}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|πρηγορών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} зоб (''у птиц'') Arph.
+
'''{{ДГ|πρηγορεών}},''' ''стяж.'' '''πρηγορών, ῶνος''' ὁ зоб (''у птиц'') Arph.
  
'''{{ДГ|πρηεῖα}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|πρηΰς}}.
+
'''{{ДГ|πρηεῖα}}''' ''f'' ''к'' πρηΰς.
  
'''{{ДГ|πρηθῆναι}}''' ''ион.'' Her. ''inf. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|πιπράσκω}}.
+
'''{{ДГ|πρηθῆναι}}''' ''ион.'' Her. ''inf. aor. pass.'' ''к'' πιπράσκω.
  
'''I''' '''{{ДГ|πρήθω}}''' '''1)''' (''о ветре'') надувать, вздувать ({{Gr2|ἱστίον}} Hom.); '''2)''' вздымать ({{Gr2|ἅλα}} Anth.); '''3)''' извергать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|στόμα}} Hom.).
+
'''I''' '''{{ДГ|πρήθω}}''' '''1)''' (''о ветре'') надувать, вздувать (ἱστίον Hom.); '''2)''' вздымать (ἅλα Anth.); '''3)''' извергать (τὸ αἷμα ἀνὰ στόμα Hom.).
  
'''II *{{ДГ|πρήθω}} '''(''только'' ''aor.'' {{Gr2|ἔπρησα}} - ''эп.'' {{Gr2|πρῆσα}}) Hom., Soph. = {{Gr2|πίμπρημι}}.
+
'''II *{{ДГ|πρήθω}} '''(''только'' ''aor.'' ἔπρησα - ''эп.'' πρῆσα) Hom., Soph. = πίμπρημι.
  
'''{{ДГ|πρηκτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}}'' ион.'' = {{Gr2|πρακτήρ}}.
+
'''{{ДГ|πρηκτήρ}}, ῆρος''' ὁ'' ион.'' = πρακτήρ.
  
'''{{ДГ|πρημαίνω}} '''сильно дуть, бушевать ({{Gr2|πρημαίνουσα}} {{Gr2|θύελλα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|πρημαίνω}} '''сильно дуть, бушевать (πρημαίνουσα θύελλα Arph.).
  
'''{{ДГ|πρηνής}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|πρᾱνής}}''' '''2''' '''1)''' (упавший ''или'' лежащий) лицом вниз, ниц: {{Gr2|πρηνεῖς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὕπτιοι}} {{Gr2|ἔκπεσον}} Hom. (троянцы) падали (и) ниц и навзничь; '''2)''' находящийся внизу, нижний: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πρηνὲς}} {{Gr2|βαλέειν}} {{Gr2|μέλαθρον}} Hom. низвергнуть в прах дворец (Приама); {{Gr2|π}}. {{Gr2|γενόμενος}} NT упав вниз; {{Gr2|χεὶρ}} {{Gr2|π}}. Plut. рука, обращенная ладонью вверх; '''3)''' сбегающий вниз, наклонный, покатый: {{Gr2|κατὰ}} ({{Gr2|τοῦ}}) {{Gr2|πρανοῦς}} {{Gr2|γηλόφου}} Xen. вниз по холму.
+
'''{{ДГ|πρηνής}},''' ''атт.'' '''πρᾱνής''' '''2''' '''1)''' (упавший ''или'' лежащий) лицом вниз, ниц: πρηνεῖς τε καὶ ὕπτιοι ἔκπεσον Hom. (троянцы) падали (и) ниц и навзничь; '''2)''' находящийся внизу, нижний: κατὰ πρηνὲς βαλέειν μέλαθρον Hom. низвергнуть в прах дворец (Приама); π. γενόμενος NT упав вниз; χεὶρ π. Plut. рука, обращенная ладонью вверх; '''3)''' сбегающий вниз, наклонный, покатый: κατὰ (τοῦ) πρανοῦς γηλόφου Xen. вниз по холму.
  
'''{{ДГ|πρηνίζω}} '''свергать вниз, обрушивать: {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|νηῒ}} {{Gr2|πρηνιχθείς}} Anth. опрокинувшись вместе с судном.
+
'''{{ДГ|πρηνίζω}} '''свергать вниз, обрушивать: ἅμα νηῒ πρηνιχθείς Anth. опрокинувшись вместе с судном.
  
'''{{ДГ|Πρήξιλλα}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|Πράξιλλα}}.
+
'''{{ДГ|Πρήξιλλα}} '''ἡ ''ион.'' = Πράξιλλα.
  
'''{{ДГ|πρῆξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' эп.-ион.'' = {{Gr2|πρᾶξις}}.
+
'''{{ДГ|πρῆξις}}, εως''' ἡ'' эп.-ион.'' = πρᾶξις.
  
'''{{ДГ|πρῆσε}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἔπρησε}}) ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' * {{Gr2|πρήθω}} II.
+
'''{{ДГ|πρῆσε}}''' ''эп.'' (= ἔπρησε) ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' * πρήθω II.
  
'''{{ДГ|πρῆσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' ион.'' = {{Gr2|πρᾶσις}}.
+
'''{{ДГ|πρῆσις}}, εως''' ἡ'' ион.'' = πρᾶσις.
  
'''{{ДГ|πρήσσω}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|πράσσω}}.
+
'''{{ДГ|πρήσσω}}''' ''эп.-ион.'' = πράσσω.
  
'''I''' '''{{ДГ|πρηστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' вихрь, ураган, смерч ({{Gr2|βρονταί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρηστῆρες}} Her.); '''2)''' удар молнии: {{Gr2|}} {{Gr2|νεὼς}} {{Gr2|ἐνεπρήσθη}} {{Gr2|πρηστῆρος}} {{Gr2|ἐμπεσόντος}} Xen. храм сгорел от попадания молнии; '''3)''' поток слез ({{Gr2|ὀμμάτων}} {{Gr2|ἄπο}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|πρηστήρ}}, ῆρος''' ὁ '''1)''' вихрь, ураган, смерч (βρονταί τε καὶ πρηστῆρες Her.); '''2)''' удар молнии: ὁ νεὼς ἐνεπρήσθη πρηστῆρος ἐμπεσόντος Xen. храм сгорел от попадания молнии; '''3)''' поток слез (ὀμμάτων ἄπο Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|πρηστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj.'' похожий на вихрь, ураганный ({{Gr2|ἄνεμοι}} Hes.).
+
'''II''' '''{{ДГ|πρηστήρ}}, ῆρος''''' adj.'' похожий на вихрь, ураганный (ἄνεμοι Hes.).
  
'''*{{ДГ|πρῆστις}}''' Arst. = {{Gr2|πρίστις}} 1.
+
'''*{{ДГ|πρῆστις}}''' Arst. = πρίστις 1.
  
'''{{ДГ|πρητήριον}} '''{{Gr2|τό}} ''ион.'' Her. = {{Gr2|πρατήριον}}.
+
'''{{ДГ|πρητήριον}} '''τό ''ион.'' Her. = πρατήριον.
  
'''{{ДГ|πρηϋ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|πραϋ-}}.
+
'''{{ДГ|πρηϋ-}}''' ''ион.'' = πραϋ-.
  
'''{{ДГ|πρηών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' обрывистая скала, утес Hes.; '''2)''' холм Anth.
+
'''{{ДГ|πρηών}}, ῶνος''' ὁ '''1)''' обрывистая скала, утес Hes.; '''2)''' холм Anth.
  
'''*{{ДГ|πρίᾰμαι}} '''(''только'' ''aor. 2'' {{Gr2|ἐπριάμην}}; ''imper.'' {{Gr2|πρίασο}} - ''стяж.'' {{Gr2|πρίω}}; ''conjct.'' {{Gr2|πρίωμαι}}; ''opt.'' {{Gr2|πριαίμην}}; ''part.'' {{Gr2|πριάμενος}}; ''inf.'' {{Gr2|πρίασθαι}}) '''1)''' покупать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|κτεάτεσσιν}} {{Gr2|ἑοῖσιν}} Hom.; {{Gr2|ἵππον}} {{Gr2|ἀργυρίου}} Plat.; {{Gr2|τι}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|τριὰκοντα}} {{Gr2|ταλάντων}} Xen.): {{Gr2|πόσου}} {{Gr2|πρίωμαί}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|τοῦτο}}; Arph. сколько просишь за это? (''досл.'' за сколько мог бы я это купить у тебя?); '''2)''' ''перен.'' покупать, жертвовать, (от)давать: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|πριαίμην}} {{Gr2|οὐδενὸς}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|βροτόν}} Soph. я и полушки не дал бы за (такого) человека; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|θανάτοιο}} Pind. купить что-л. ценой жизни; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|πριαίμην}} {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|μήποτε}} {{Gr2|λατρεῦσαι}} {{Gr2|ταύτην}} Xen. я пожертвовал бы жизнью за то, чтобы она не была больше рабыней; {{Gr2|πρίαιτο}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|τι}} Xen. (Гадат) дорого бы дал (за то, чтобы причинить несчастье ассирийскому царю); '''3)''' подкупать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|δικαστάς}} Dem.); '''4)''' брать на откуп, арендовать ({{Gr2|ὀπώραν}} Dem.): {{Gr2|}} {{Gr2|τέλος}} {{Gr2|πριάμενος}} Xen. откупщик налогов.
+
'''*{{ДГ|πρίᾰμαι}} '''(''только'' ''aor. 2'' ἐπριάμην; ''imper.'' πρίασο - ''стяж.'' πρίω; ''conjct.'' πρίωμαι; ''opt.'' πριαίμην; ''part.'' πριάμενος; ''inf.'' πρίασθαι) '''1)''' покупать (τι κτεάτεσσιν ἑοῖσιν Hom.; ἵππον ἀργυρίου Plat.; τι παρά τινος τριὰκοντα ταλάντων Xen.): πόσου πρίωμαί σοι τοῦτο; Arph. сколько просишь за это? (''досл.'' за сколько мог бы я это купить у тебя?); '''2)''' ''перен.'' покупать, жертвовать, (от)давать: οὐκ ἂν πριαίμην οὐδενὸς λόγου βροτόν Soph. я и полушки не дал бы за (такого) человека; π. τι θανάτοιο Pind. купить что-л. ценой жизни; τῆς ψυχῆς πριαίμην ὥστε μήποτε λατρεῦσαι ταύτην Xen. я пожертвовал бы жизнью за то, чтобы она не была больше рабыней; πρίαιτο τὸ μέγα τι Xen. (Гадат) дорого бы дал (за то, чтобы причинить несчастье ассирийскому царю); '''3)''' подкупать (τοὺς δικαστάς Dem.); '''4)''' брать на откуп, арендовать (ὀπώραν Dem.): ὁ τέλος πριάμενος Xen. откупщик налогов.
  
'''{{ДГ|Πρῐᾰμίδης}}, {{Gr2|ου}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|εω}}''' {{Gr2|}} (''тж. ''{{Gr2|ρῑ}}; {{Gr2|ῐδ}}) Приамид, сын Приама, ''т. е. преимущ.'' Гектор, ''иногда'' Парид, Полидор ''и др.'' Hom., Aesch., Eur.
+
'''{{ДГ|Πρῐᾰμίδης}}, ου,''' ''эп.'' '''εω''' ὁ (''тж. ''ρῑ; ῐδ) Приамид, сын Приама, ''т. е. преимущ.'' Гектор, ''иногда'' Парид, Полидор ''и др.'' Hom., Aesch., Eur.
  
'''{{ДГ|Πριᾰμικός}} 3''' Приамов ({{Gr2|τύχαι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|Πριᾰμικός}} 3''' Приамов (τύχαι Arst.).
  
'''{{ДГ|Πριᾰμίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) ''adj. f'' приамова ({{Gr2|γῆ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|Πριᾰμίς}}, ίδος''' (ῐδ) ''adj. f'' приамова (γῆ Eur.).
  
'''{{ДГ|Πρίᾰμος}}, {{Gr2|ου}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|οιο}} '''{{Gr2|}} Приам (''сын Лаомедонта, муж Гекабы или Гекубы, последний царь Трои'') Hom.
+
'''{{ДГ|Πρίᾰμος}}, ου,''' ''эп.'' '''οιο '''ὁ Приам (''сын Лаомедонта, муж Гекабы или Гекубы, последний царь Трои'') Hom.
  
'''{{ДГ|Πριάπειος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Πριήπειος}} 2''' ({{Gr2|}}) приапов Anth.: {{Gr2|Πριάπειον}} {{Gr2|μέτρον}}'' стих.'' приапов размер (''состоящий из гликонея и ферекратея'': {{Gr2|‒‒‒∪}}|{{Gr2|∪∪∪‒́}}||{{Gr2|‒∪‒∪}}|{{Gr2|∪‒‒́}}|).
+
'''{{ДГ|Πριάπειος}},''' ''ион.'' '''Πριήπειος 2''' (ᾱ) приапов Anth.: Πριάπειον μέτρον'' стих.'' приапов размер (''состоящий из гликонея и ферекратея'': ‒‒‒∪|∪∪∪‒́||‒∪‒∪|∪‒‒́|).
  
'''{{ДГ|Πριᾱπινός}} 3''' из города Приап, чтимый в Приапе ({{Gr2|῎Αρτεμις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|Πριᾱπινός}} 3''' из города Приап, чтимый в Приапе (῎Αρτεμις Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|Πρίᾱπος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Πρίηπος}} '''{{Gr2|}} (''дор.'' ''gen.'' {{Gr2|Πριήπω}}) Приап (''сын Вакха и Афродиты, бог садов, полей, плодородия и мореплавания'') Theocr., Diod., Luc.
+
'''I''' '''{{ДГ|Πρίᾱπος}},''' ''ион.'' '''Πρίηπος '''ὁ (''дор.'' ''gen.'' Πριήπω) Приап (''сын Вакха и Афродиты, бог садов, полей, плодородия и мореплавания'') Theocr., Diod., Luc.
  
'''II''' '''{{ДГ|Πρίᾱπος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Πρίηπος}} '''{{Gr2|}} Приап (''город в Мисии на Пропонтиде, к вост. от Пария, колония милетцев'') Thuc.
+
'''II''' '''{{ДГ|Πρίᾱπος}},''' ''ион.'' '''Πρίηπος '''ἡ Приап (''город в Мисии на Пропонтиде, к вост. от Пария, колония милетцев'') Thuc.
  
'''{{ДГ|πρίασθαι}}''' ''inf.'' ''к'' * {{Gr2|πρίαμαι}}.
+
'''{{ДГ|πρίασθαι}}''' ''inf.'' ''к'' * πρίαμαι.
  
'''{{ДГ|πρίγκιψ}}, {{Gr2|ῐπος}}''' {{Gr2|}} Polyb. = ''лат.'' princeps.
+
'''{{ДГ|πρίγκιψ}}, ῐπος''' ὁ Polyb. = ''лат.'' princeps.
  
'''{{ДГ|πρίζω}}''' Plat., Plut., NT = {{Gr2|πρίω}} I.
+
'''{{ДГ|πρίζω}}''' Plat., Plut., NT = πρίω I.
  
'''{{ДГ|Πριηνεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} житель ''или'' уроженец города {{Gr2|Πριήνη}} Her., Plat.
+
'''{{ДГ|Πριηνεύς}}, έως''' ὁ житель ''или'' уроженец города Πριήνη Her., Plat.
  
'''{{ДГ|Πριήνη}} '''{{Gr2|}} Приена (''один из двенадцати ионийских городов Карии'') Her., Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Πριήνη}} '''ἡ Приена (''один из двенадцати ионийских городов Карии'') Her., Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|Πριηπ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|Πριαπ-}}.
+
'''{{ДГ|Πριηπ-}}''' ''ион.'' = Πριαπ-.
  
'''I''' '''{{ДГ|πρίν}} '''({{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}}) ''adv.'' прежде, раньше: {{Gr2|ἔθ᾽}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|π}}. Hom. доселе, как (и) прежде; ({{Gr2|ἀρχαί}}), {{Gr2|ἃς}} {{Gr2|ἐκεῖνος}} {{Gr2|εἶχε}} {{Gr2|π}}. Soph. власть, которая раньше принадлежала ему; {{Gr2|}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|γενόμενος}} Her. раньше появившийся, прежний; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|χρόνῳ}} Soph. ''и'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|π}}. Hom., Her., Aesch., Plat. в прежнее время, ранее; {{Gr2|Θησεύς}}, {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|Αἰγέως}} {{Gr2|τόκος}} Soph. Тесей, сын прежде царствовавшего Эгея; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ὥρη}} (''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}}) Hom. преждевременно.
+
'''I''' '''{{ДГ|πρίν}} '''(ῐ ''и'' ῑ) ''adv.'' прежде, раньше: ἔθ᾽ ὡς π. Hom. доселе, как (и) прежде; (ἀρχαί), ἃς ἐκεῖνος εἶχε π. Soph. власть, которая раньше принадлежала ему; ὁ π. γενόμενος Her. раньше появившийся, прежний; ἐν τῷ π. χρόνῳ Soph. ''и'' τὸ π. Hom., Her., Aesch., Plat. в прежнее время, ранее; Θησεύς, τοῦ π. Αἰγέως τόκος Soph. Тесей, сын прежде царствовавшего Эгея; π. ὥρη (''sc.'' ἐστίν) Hom. преждевременно.
  
'''II''' '''{{ДГ|πρίν}}''' ''praep. cum gen.'' прежде, до: {{Gr2|π}}. {{Gr2|ὥρας}} Pind. прежде времени; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βλέψαι}} Sext. прежде, чем увидеть.
+
'''II''' '''{{ДГ|πρίν}}''' ''praep. cum gen.'' прежде, до: π. ὥρας Pind. прежде времени; π. τοῦ βλέψαι Sext. прежде, чем увидеть.
  
'''III''' '''{{ДГ|πρίν}}''' ''conj.'' (''тж.'' {{Gr2|π}}. {{Gr2|}}, {{Gr2|π}}. {{Gr2|ὅταν}} ''и др.'') (''с'' ''ind., conjct.'' ''с'' {{Gr2|ἄν}} ''и'' ''opt.'') прежде чем, пока не, доколе: {{Gr2|οὐδέ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἔτλη}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|πιέειν}}, {{Gr2|π}}. {{Gr2|λεῖψαι}} {{Gr2|Κρονίωνι}} Hom. и никто не посмел пить прежде, чем совершить возлияние Крониону; {{Gr2|μὴ}} ({{Gr2|οὐ}}) {{Gr2|πρόσθεν}} ''или'' {{Gr2|μὴ}} ({{Gr2|οὐ}}) {{Gr2|πρότερον}} {{Gr2|π}}. Her., Xen., Plat., Soph., Arph. не ранее … чем, не … пока не; {{Gr2|ἀπετράποντο}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ὑπερβαίνειν}} Thuc. они вернулись в город прежде, чем вышли за (его) стены; {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|λήξει}}, {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|}} {{Gr2|κορέσῃ}} {{Gr2|κέαρ}} Aesch. (Зевс) не успокоится, пока не утолит (своего) гнева; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἴδοιμ᾽}} {{Gr2|ὀρθὸν}} {{Gr2|ἔπος}} Soph. пока я не узнаю правды.
+
'''III''' '''{{ДГ|πρίν}}''' ''conj.'' (''тж.'' π. ἤ, π. ὅταν ''и др.'') (''с'' ''ind., conjct.'' ''с'' ἄν ''и'' ''opt.'') прежде чем, пока не, доколе: οὐδέ τις ἔτλη π. πιέειν, π. λεῖψαι Κρονίωνι Hom. и никто не посмел пить прежде, чем совершить возлияние Крониону; μὴ (οὐ) πρόσθεν ''или'' μὴ (οὐ) πρότερον … π. Her., Xen., Plat., Soph., Arph. не ранее … чем, не … пока не; ἀπετράποντο ἐς τὴν πόλιν π. ὑπερβαίνειν Thuc. они вернулись в город прежде, чем вышли за (его) стены; οὐδὲ λήξει, π. ἂν ἢ κορέσῃ κέαρ Aesch. (Зевс) не успокоится, пока не утолит (своего) гнева; π. ἴδοιμ᾽ ὀρθὸν ἔπος Soph. пока я не узнаю правды.
  
'''{{ДГ|πρῐνή}}''' Plut. = {{Gr2|πρίν}} I, II, III.
+
'''{{ДГ|πρῐνή}}''' Plut. = πρίν I, II, III.
  
'''{{ДГ|πρῑνίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} каменный дубок Arph.
+
'''{{ДГ|πρῑνίδιον}}''' (ῐδ) τό каменный дубок Arph.
  
'''{{ДГ|πρίνῐνος}} 3''' ({{Gr2|ρῑ}}) '''1)''' дубовый ({{Gr2|γύης}} Hes.; {{Gr2|ἄνθρακες}} Arph.); '''2)''' словно из дуба, крепкий, могучий ({{Gr2|γέροντες}} Arph.; {{Gr2|ἀθλητής}} Luc.).
+
'''{{ДГ|πρίνῐνος}} 3''' (ρῑ) '''1)''' дубовый (γύης Hes.; ἄνθρακες Arph.); '''2)''' словно из дуба, крепкий, могучий (γέροντες Arph.; ἀθλητής Luc.).
  
'''{{ДГ|Πρίνιστον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. ''v. l.'' = {{Gr2|Πραίνεστον}}.
+
'''{{ДГ|Πρίνιστον}} '''τό Plut. ''v. l.'' = Πραίνεστον.
  
'''{{ДГ|πρῖνος}} '''{{Gr2|}}, ''реже'' {{Gr2|}} каменный дуб (''Quercus ilex'') Hes., Arph. ''etc.''
+
'''{{ДГ|πρῖνος}} '''ἡ, ''реже'' ὁ каменный дуб (''Quercus ilex'') Hes., Arph. ''etc.''
  
'''{{ДГ|πρῑν-ώδης}} 2''' твердый как дуб, непоколебимый ({{Gr2|θυμός}} Arph.).
+
'''{{ДГ|πρῑν-ώδης}} 2''' твердый как дуб, непоколебимый (θυμός Arph.).
  
'''{{ДГ|πρῐον-ώδης}} 2''' ({{Gr2|}}) пилообразный, зазубренный ({{Gr2|κῶλα}}, ''sc.'' {{Gr2|τέττιγος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πρῐον-ώδης}} 2''' (ῐ) пилообразный, зазубренный (κῶλα, ''sc.'' τέττιγος Anth.).
  
'''{{ДГ|πρῑονωτός}} 3''' с зазубренными краями ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κρανίου}} {{Gr2|μέρος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|πρῑονωτός}} 3''' с зазубренными краями (τὸ τοῦ κρανίου μέρος Arst.).
  
'''{{ДГ|πρίου}}''' ''imper. med.-pass.'' ''к'' {{Gr2|πρίω}} I.
+
'''{{ДГ|πρίου}}''' ''imper. med.-pass.'' ''к'' πρίω I.
  
'''{{ДГ|πρῖσις}} '''''и''''' {{Gr2|πρίσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' пиление, пилка ({{Gr2|}} {{Gr2|πρίων}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πρίσεως}} {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|γέγονεν}} Arst.); '''2)''' скрежет ({{Gr2|πρίσεις}} {{Gr2|ὀδόντων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|πρῖσις}} '''''и''''' πρίσις, εως''' ἡ '''1)''' пиление, пилка (ὁ πρίων τῆς πρίσεως χάριν γέγονεν Arst.); '''2)''' скрежет (πρίσεις ὀδόντων Plut.).
  
'''{{ДГ|πρῖσμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' опилки Anth.; '''2)''' ''мат.'' призма.
+
'''{{ДГ|πρῖσμα}}, ατος''' τό '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' опилки Anth.; '''2)''' ''мат.'' призма.
  
'''{{ДГ|πριστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj.'' пилящий, распиливающий: {{Gr2|πριστῆρες}} {{Gr2|ὀδόντες}} Anth. зубы-резцы.
+
'''{{ДГ|πριστήρ}}, ῆρος''''' adj.'' пилящий, распиливающий: πριστῆρες ὀδόντες Anth. зубы-резцы.
  
'''{{ДГ|πρίστης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} пила-рыба Arst.
+
'''{{ДГ|πρίστης}}, ου''' ὁ пила-рыба Arst.
  
'''{{ДГ|πρίστις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' Anth. = {{Gr2|πρίστης}}; '''2)''' «пила-рыба» (''лат.'' navis rostrata, ''род военного корабля с острым клювом'') Polyb.
+
'''{{ДГ|πρίστις}}, εως''' ἡ '''1)''' Anth. = πρίστης; '''2)''' «пила-рыба» (''лат.'' navis rostrata, ''род военного корабля с острым клювом'') Polyb.
  
'''{{ДГ|πριστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|πρίω}} I] '''1)''' пиленый, обточенный ({{Gr2|ἐλέφας}} Hom.); '''2)''' получившийся от пиления ({{Gr2|ῥινήματα}} Eur.); '''3)''' зазубренный ({{Gr2|κνῆσμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πριστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' πρίω I] '''1)''' пиленый, обточенный (ἐλέφας Hom.); '''2)''' получившийся от пиления (ῥινήματα Eur.); '''3)''' зазубренный (κνῆσμα Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|πρίω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' пилить, распиливать ({{Gr2|κεραίαν}} {{Gr2|δίχα}} Thuc.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐλέφαντα}} Luc.; {{Gr2|κέρατα}} {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|πρισθῇ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καταξεσθῇ}} Plut.); '''2)''' скрежетать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὀδόντας}} Arph.); '''3)''' кусать ({{Gr2|ὀδόντι}} Soph.); '''4)''' крепко схватывать, связывать ({{Gr2|ζωστῆρι}} {{Gr2|πρισθεῖς}} Soph.); '''5)''' раздражать, приводить в бешенство ({{Gr2|πριόμενός}} {{Gr2|τινι}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|πρίω}}''' (ῑ) '''1)''' пилить, распиливать (κεραίαν δίχα Thuc.; τὸν ἐλέφαντα Luc.; κέρατα ὅταν πρισθῇ καὶ καταξεσθῇ Plut.); '''2)''' скрежетать (τοὺς ὀδόντας Arph.); '''3)''' кусать (ὀδόντι Soph.); '''4)''' крепко схватывать, связывать (ζωστῆρι πρισθεῖς Soph.); '''5)''' раздражать, приводить в бешенство (πριόμενός τινι Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|πρίω}}''' ({{Gr2|}}) ''стяж.'' '''1)''' (= {{Gr2|πρίασο}}) ''imper.'' ''к'' * {{Gr2|πρίαμαι}}; '''2)''' ( = {{Gr2|ἐπρίασο}}) ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' * {{Gr2|πρίαμαι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|πρίω}}''' (ῐ) ''стяж.'' '''1)''' (= πρίασο) ''imper.'' ''к'' * πρίαμαι; '''2)''' ( = ἐπρίασο) ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' * πρίαμαι.
  
'''I''' '''{{ДГ|πρίων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} ({{Gr2|}},'' тж.'' {{Gr2|}}) '''1)''' пила ({{Gr2|πέλεκυς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. Plut.): {{Gr2|πρίονος}} {{Gr2|ἐκβρώματα}} Soph. опилки; '''2)''' зубчатый ряд: {{Gr2|π}}. {{Gr2|ὀδόντων}} Anth. ряд зубов, оскал; '''3)''' зубчатая горная цепь, сиерра Polyb.
+
'''I''' '''{{ДГ|πρίων}}, ονος''' ὁ (ῑ,'' тж.'' ῐ) '''1)''' пила (πέλεκυς καὶ π. Plut.): πρίονος ἐκβρώματα Soph. опилки; '''2)''' зубчатый ряд: π. ὀδόντων Anth. ряд зубов, оскал; '''3)''' зубчатая горная цепь, сиерра Polyb.
  
'''II''' '''{{ДГ|πρίων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} пильщик: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πρίων᾽}} (''dual.'') {{Gr2|}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἕλκει}}, {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀντενέδωκε}} Arph. словно два пильщика, (из которых) один тянет, а другой отпускает.
+
'''II''' '''{{ДГ|πρίων}}, ονος''' ὁ пильщик: ὡς πρίων᾽ (''dual.'') ὁ μὲν ἕλκει, ὁ δ᾽ ἀντενέδωκε Arph. словно два пильщика, (из которых) один тянет, а другой отпускает.
  
'''III''' '''{{ДГ|πρίων}} '''{{Gr2|}} [''игра слов'' * {{Gr2|πρίαμαι}} ''и'' {{Gr2|πρίω}} I] ''ирон.'' душераздирающий крик (назойливых продавцов) Arph.
+
'''III''' '''{{ДГ|πρίων}} '''ὁ [''игра слов'' * πρίαμαι ''и'' πρίω I] ''ирон.'' душераздирающий крик (назойливых продавцов) Arph.
  
'''IV''' '''{{ДГ|πρίων}}, {{Gr2|ουσα}}, {{Gr2|ον}}''' ''part. praes.'' ''к'' {{Gr2|πρίω}} I.
+
'''IV''' '''{{ДГ|πρίων}}, ουσα, ον''' ''part. praes.'' ''к'' πρίω I.
  
'''I''' '''{{ДГ|πρό}}''' ''adv.'' '''1)''' спереди, впереди ({{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἄλλοι}}, {{Gr2|αὐτὰρ}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἄλλοι}} Hom.): {{Gr2|᾿Ιλιόθι}} {{Gr2|πρό}} Hom. перед Илионом; '''2)''' вперед: {{Gr2|ἐξάγειν}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|φόωσδε}} Hom. произвести на свет; {{Gr2|οὐρανόθι}} {{Gr2|πρό}} Hom. вперед к небу; '''3)''' прежде, ранее: {{Gr2|ἠῶθι}} {{Gr2|πρό}} Hom. перед зарей; {{Gr2|πρό}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|εἴπομεν}} Hom. мы ему предсказали; '''4)''' раньше времени, преждевременно ({{Gr2|πρό}} - ''v. l.'' {{Gr2|πρῴ}} - {{Gr2|γε}} {{Gr2|στενάζεις}} Aesch.).
+
'''I''' '''{{ДГ|πρό}}''' ''adv.'' '''1)''' спереди, впереди (πρὸ μὲν ἄλλοι, αὐτὰρ ἐπ᾽ ἄλλοι Hom.): ᾿Ιλιόθι πρό Hom. перед Илионом; '''2)''' вперед: ἐξάγειν πρὸ φόωσδε Hom. произвести на свет; οὐρανόθι πρό Hom. вперед к небу; '''3)''' прежде, ранее: ἠῶθι πρό Hom. перед зарей; πρό οἱ εἴπομεν Hom. мы ему предсказали; '''4)''' раньше времени, преждевременно (πρό - ''v. l.'' πρῴ - γε στενάζεις Aesch.).
  
'''II''' '''{{ДГ|πρό}}''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' впереди, перед ({{Gr2|πτόλιος}} Hom., {{Gr2|τειχέων}} Aesch.): {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|βασιλέως}} {{Gr2|τεταγμένοι}} {{Gr2|ἦσαν}} Xen. (всадники) были выстроены перед царем; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|ποδῶν}} Xen. ближайшее пространство (''досл.'' находящееся перед ногами); {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|χειρῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δόμοις}} Soph. то, что (ты видишь) перед собой, и то, что (увидишь) дома; '''2)''' вперед: {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|ὁδοῦ}} {{Gr2|γίγνεσθαι}} Hom. пройти вперед; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|αὐτῶν}} {{Gr2|κύνες}} {{Gr2|ἤϊσαν}} Hom. впереди их побежали собаки; '''3)''' за, в защиту, в интересах ({{Gr2|μάχεσθαι}} {{Gr2|πρό}} {{Gr2|τινος}} Hom.; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|῾Ελλάδος}} {{Gr2|ἀποθνῄσκειν}} Her.): {{Gr2|βεβουλεῦσθαι}} {{Gr2|πρό}} {{Gr2|τινος}} Xen. послужить чьим-л. интересам; '''4)''' от имени ({{Gr2|ἐρῶ}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τῶνδε}} Soph.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|πολλὴν}} {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινί}} Plat. от лица других выразить горячую благодарность кому-л.; '''5)''' предпочтительно, преимущественно перед: {{Gr2|τὶ}} {{Gr2|πρό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|αἰνῆσαι}} Pind., {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Isocr., {{Gr2|κρίνειν}} ''и'' {{Gr2|αἱρεῖσθαι}} Thuc., Plat. предпочитать что-л. чему-л.; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|πολλοῦ}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Isocr. высоко ставить (''ср. 7''); {{Gr2|τὶ}} {{Gr2|πρό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|τιμᾶσθαι}} Thuc. ценить что-л. выше чего-л.; '''6)''' вместо, взамен ({{Gr2|πρό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γέρας}} {{Gr2|ἔχειν}} Her.): {{Gr2|οὐδεὶς}} {{Gr2|ἄλλος}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|σεῦ}} Her. никто помимо тебя; {{Gr2|διώκειν}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|γῆς}} Arph. преследовать из страны в страну; '''7)''' ранее, перед, до: {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τοῦ}} (''или'' {{Gr2|προτοῦ}}) Her. ''и'' {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τούτων}} Thuc. до этого, раньше; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|ἡμέρας}} Xen. до наступления дня; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Τρωϊκῶν}} Thuc. до Троянской войны; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θανάτου}} Plat. ''и'' {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θανεῖν}} Soph. перед смертью; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|πολλοῦ}} Her. задолго (до этого), давно (''ср. 5''); {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|μικροῦ}} Plut. недавно; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|ἐμοῦ}} Thuc. мои предшественники; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|ἐνιαυτοῦ}} Plut. за год до этого, годом раньше; '''8)''' из-за, вследствие: {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|φόβοιο}} Hom. из страха; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τῶνδε}} Soph. вследствие этих обстоятельств.
+
'''II''' '''{{ДГ|πρό}}''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' впереди, перед (πτόλιος Hom., τειχέων Aesch.): πρὸ βασιλέως τεταγμένοι ἦσαν Xen. (всадники) были выстроены перед царем; τὰ πρὸ ποδῶν Xen. ближайшее пространство (''досл.'' находящееся перед ногами); τὰ πρὸ χειρῶν καὶ τὰ ἐν δόμοις Soph. то, что (ты видишь) перед собой, и то, что (увидишь) дома; '''2)''' вперед: πρὸ ὁδοῦ γίγνεσθαι Hom. пройти вперед; πρὸ αὐτῶν κύνες ἤϊσαν Hom. впереди их побежали собаки; '''3)''' за, в защиту, в интересах (μάχεσθαι πρό τινος Hom.; πρὸ τῆς ῾Ελλάδος ἀποθνῄσκειν Her.): βεβουλεῦσθαι πρό τινος Xen. послужить чьим-л. интересам; '''4)''' от имени (ἐρῶ πρὸ τῶνδε Soph.): π. ἄλλων πολλὴν χάριν ἔχειν τινί Plat. от лица других выразить горячую благодарность кому-л.; '''5)''' предпочтительно, преимущественно перед: τὶ πρό τινος αἰνῆσαι Pind., ποιεῖσθαι Isocr., κρίνειν ''и'' αἱρεῖσθαι Thuc., Plat. предпочитать что-л. чему-л.; πρὸ πολλοῦ ποιεῖσθαι Isocr. высоко ставить (''ср. 7''); τὶ πρό τινος τιμᾶσθαι Thuc. ценить что-л. выше чего-л.; '''6)''' вместо, взамен (πρό τινος τὸ γέρας ἔχειν Her.): οὐδεὶς ἄλλος πρὸ σεῦ Her. никто помимо тебя; διώκειν γῆν πρὸ γῆς Arph. преследовать из страны в страну; '''7)''' ранее, перед, до: πρὸ τοῦ (''или'' προτοῦ) Her. ''и'' πρὸ τούτων Thuc. до этого, раньше; πρὸ ἡμέρας Xen. до наступления дня; πρὸ τῶν Τρωϊκῶν Thuc. до Троянской войны; πρὸ τοῦ θανάτου Plat. ''и'' πρὸ τοῦ θανεῖν Soph. перед смертью; πρὸ πολλοῦ Her. задолго (до этого), давно (''ср. 5''); πρὸ μικροῦ Plut. недавно; οἱ πρὸ ἐμοῦ Thuc. мои предшественники; πρὸ ἐνιαυτοῦ Plut. за год до этого, годом раньше; '''8)''' из-за, вследствие: πρὸ φόβοιο Hom. из страха; πρὸ τῶνδε Soph. вследствие этих обстоятельств.
  
'''III''' '''{{ДГ|προ-}}''' ''приставка со знач.'': '''1)''' ''перед, впереди'' ({{Gr2|πρόδομος}}); '''2)''' ''вперед или наружу'' ({{Gr2|προφέρω}}); '''3)''' ''за, в защиту'' ({{Gr2|προμάχομαι}}); '''4)''' ''предпочтительно, больше'' ({{Gr2|προτιμάω}}); '''5)''' ''перед, раньше, до'' ({{Gr2|προπάτωρ}}); '''6)''' ''заранее, наперед'' ({{Gr2|προαγγέλλω}}); '''7)''' ''вблизи ''({{Gr2|πρόχειρος}}); '''8)''' ''преждевременно ''({{Gr2|πρόωρος}}); '''9)''' ''усиления ''({{Gr2|πρόπαλαι}}).
+
'''III''' '''{{ДГ|προ-}}''' ''приставка со знач.'': '''1)''' ''перед, впереди'' (πρόδομος); '''2)''' ''вперед или наружу'' (προφέρω); '''3)''' ''за, в защиту'' (προμάχομαι); '''4)''' ''предпочтительно, больше'' (προτιμάω); '''5)''' ''перед, раньше, до'' (προπάτωρ); '''6)''' ''заранее, наперед'' (προαγγέλλω); '''7)''' ''вблизи ''(πρόχειρος); '''8)''' ''преждевременно ''(πρόωρος); '''9)''' ''усиления ''(πρόπαλαι).
  
'''{{ДГ|προ-αγγέλλω}} '''заранее возвещать, наперед объявлять ({{Gr2|π}}. {{Gr2|μάχην}} {{Gr2|ἔσεσθαι}} Xen.; {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|π}}. Polyb.).
+
'''{{ДГ|προ-αγγέλλω}} '''заранее возвещать, наперед объявлять (π. μάχην ἔσεσθαι Xen.; πόλεμον π. Polyb.).
  
'''{{ДГ|προ-άγγελος}} '''{{Gr2|}} пред(воз)вестник ({{Gr2|προάγγελοι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νόσων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-άγγελος}} '''ὁ пред(воз)вестник (προάγγελοι τῶν νόσων Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-άγγελσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} заблаговременное уведомление, предупреждение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀναχωρήσεως}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|προ-άγγελσις}}, εως''' ἡ заблаговременное уведомление, предупреждение (τῆς ἀναχωρήσεως Thuc.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰγόρευσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} предвещание, предсказание Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰγόρευσις}}, εως''' ἡ предвещание, предсказание Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰγορεύω}}''' '''1)''' предсказывать, предвещать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μεταλλαγὴν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡμέρης}} Her.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέλλον}} Xen.); '''2)''' предупреждать, предостерегать: {{Gr2|προηγόρευεν}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πολεμίῳ}} {{Gr2|χρήσοιτο}} Xen. (всякого бегущего Кир) предупредил, что поступит (с ним) как с врагом; '''3)''' заявлять, указывать ({{Gr2|προηγόρευε}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|᾿Αθηναῖοις}}, ''sc.'' {{Gr2|}} {{Gr2|Περικλῆς}}, {{Gr2|ὁτι}} {{Gr2|᾿Αρχίδαμος}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ξένος}} {{Gr2|εἴη}} Thuc.); '''4)''' объявлять, возвещать, провозглашать ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|κήρυκος}} Her.; {{Gr2|πόλεμόν}} {{Gr2|τινι}} Thuc.): {{Gr2|ἰσονομίην}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|π}}. Her. предоставлять кому-л. равноправие; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|῝Ελληνας}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|αὐτονόμους}} {{Gr2|ἀφιέναι}} Thuc. предоставлять грекам жить по их собственным законам; '''5)''' приказывать, предписывать ({{Gr2|τινἴ}} {{Gr2|μετιέναι}} {{Gr2|τινά}} Her.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|κινεῖν}} {{Gr2|τι}} Plat. запрещать кому-л. разрушать (''досл.'' потрясать) что-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προηγορευμένα}} Xen. предписания, указания; '''6)''' вызывать (в качестве обвиняемого) ({{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τρίτην}} {{Gr2|ἀγορὰν}} {{Gr2|παρεῖναι}} Plut.); '''7)''' (''тж. ''{{Gr2|π}}. {{Gr2|εἴργεσθαι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νομίμων}} Dem.) (''об обвиняемом в убийстве'') объявлять о запрещении участвовать в священных обрядах ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀνδροφόνοις}} Isocr.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰγορεύω}}''' '''1)''' предсказывать, предвещать (τὴν μεταλλαγὴν τῆς ἡμέρης Her.; τὸ μέλλον Xen.); '''2)''' предупреждать, предостерегать: προηγόρευεν, ὅτι ὡς πολεμίῳ χρήσοιτο Xen. (всякого бегущего Кир) предупредил, что поступит (с ним) как с врагом; '''3)''' заявлять, указывать (προηγόρευε τοῖς ᾿Αθηναῖοις, ''sc.'' ὁ Περικλῆς, ὁτι ᾿Αρχίδαμος οἱ ξένος εἴη Thuc.); '''4)''' объявлять, возвещать, провозглашать (ὑπὸ κήρυκος Her.; πόλεμόν τινι Thuc.): ἰσονομίην τινὶ π. Her. предоставлять кому-л. равноправие; τοὺς ῝Ελληνας π. αὐτονόμους ἀφιέναι Thuc. предоставлять грекам жить по их собственным законам; '''5)''' приказывать, предписывать (τινἴ μετιέναι τινά Her.): π. τινὶ μὴ κινεῖν τι Plat. запрещать кому-л. разрушать (''досл.'' потрясать) что-л.; τὰ προηγορευμένα Xen. предписания, указания; '''6)''' вызывать (в качестве обвиняемого) (π. τινὶ εἰς τρίτην ἀγορὰν παρεῖναι Plut.); '''7)''' (''тж. ''π. εἴργεσθαι τῶν νομίμων Dem.) (''об обвиняемом в убийстве'') объявлять о запрещении участвовать в священных обрядах (τοῖς ἀνδροφόνοις Isocr.).
  
'''{{ДГ|προ-άγω}}''' ({{Gr2|}}) (''aor. 2 ''{{Gr2|προήγαγον}}, ''pf.'' {{Gr2|προῆχα}}) '''1)''' ''med.'' вести вперед ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πεζούς}} Xen.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νεκρὸν}} {{Gr2|π}}. Plat. нести покойника; '''2)''' выводить (наружу) ({{Gr2|τινά}} NT); '''3)''' приводить, доводить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οἰκία}} Her.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|προῆγεν}} ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Κῦρον}}) {{Gr2|}} {{Gr2|χρόνος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὥραν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πρόσηβον}} {{Gr2|γενέσθαι}} Xen. (''досл.'') когда время привело Кира к юношескому возрасту; {{Gr2|προήχθη}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Arst. (Эврипид) договорился (до странной мысли); '''4)''' вводить, побуждать, склонять ({{Gr2|ἀνθρώπους}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀρετήν}} Xen.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|λόγους}} Plat. заставлять кого-л. говорить о чем-л.; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|χρεία}} {{Gr2|προάγει}} Thuc. как требует необходимость; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὀργὴν}} {{Gr2|}} {{Gr2|φθόνον}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἔλεον}} Arst. внушать кому-л. гнев, недоброжелательность или жалость; {{Gr2|κινδυνεύειν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|π}}. Thuc. толкать кого-л. на риск; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|γέλωτά}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|προαγαγεῖν}} Arst. ({{Gr2|προαγαγέσθαι}} Her.) рассмешить кого-л.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|προαγαγέσθαι}} {{Gr2|τι}} Her. довести что-л. до такой степени; {{Gr2|προαχθῆναι}} {{Gr2|γράφειν}} {{Gr2|διά}} {{Gr2|τι}} Polyb. чем-л. быть побужденным к описанию (событий); '''5)''' продвигать вперед, возвышать, возвеличивать, усиливать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Thuc.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μαθήματα}} Arst.): {{Gr2|προαγαγεῖν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|δόξαν}} {{Gr2|τινά}} Plut. прославить кого-л.; {{Gr2|πολλοὺς}} {{Gr2|προαγαγεῖν}} {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἡγεμονίας}} Plut. назначить многих (солдат) на командные посты; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|προαχθῆναι}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινι}} Luc. быть высоко вознесенным благодаря кому-л.; '''6)''' выпускать: {{Gr2|π}}. {{Gr2|δάκρυα}} Eur. проливать слезы; {{Gr2|π}}. {{Gr2|καρπούς}} Arst. приносить плоды; '''7)''' идти вперед, продвигаться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θάλατταν}} Polyb.): {{Gr2|σοῦ}} {{Gr2|προάγοντος}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|ἐφεσπόμην}} Plat. так как ты шел вперед, то я (за тобой) следовал; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡμέρος}} {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|προαγούσης}} Polyb. так как день уже продвинулся, ''т. е.'' было уже поздно; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀσαφεστέρων}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σαφέστερα}} {{Gr2|π}}. Arst. продвигаться от менее ясного к более ясному; '''8)''' идти впереди ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|προάγοντές}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀκολουθοῦντες}} NT): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τόπον}} {{Gr2|τινά}} NT раньше кого-л. войти куда-л.; '''9)''' предшествовать (во времени): {{Gr2|}} {{Gr2|προάγων}} {{Gr2|λόγος}} Plat. ранее сказанное; '''10)''' ''med. ''выращивать, воспитывать ({{Gr2|παῖδας}} Dem.).
+
'''{{ДГ|προ-άγω}}''' (ᾰ) (''aor. 2 ''προήγαγον, ''pf.'' προῆχα) '''1)''' ''med.'' вести вперед (τοὺς πεζούς Xen.): τὸν νεκρὸν π. Plat. нести покойника; '''2)''' выводить (наружу) (τινά NT); '''3)''' приводить, доводить (τινὰ ἐς τὰ οἰκία Her.): ὡς προῆγεν (τὸν Κῦρον) ὁ χρόνος εἰς ὥραν τοῦ πρόσηβον γενέσθαι Xen. (''досл.'') когда время привело Кира к юношескому возрасту; προήχθη εἰπεῖν Arst. (Эврипид) договорился (до странной мысли); '''4)''' вводить, побуждать, склонять (ἀνθρώπους ἐπ᾽ ἀρετήν Xen.): π. τινὰ περί τινος εἰς λόγους Plat. заставлять кого-л. говорить о чем-л.; ὡς χρεία προάγει Thuc. как требует необходимость; π. τινὰ εἰς ὀργὴν ἢ φθόνον ἢ ἔλεον Arst. внушать кому-л. гнев, недоброжелательность или жалость; κινδυνεύειν τινὰ π. Thuc. толкать кого-л. на риск; ἐς γέλωτά τινα προαγαγεῖν Arst. (προαγαγέσθαι Her.) рассмешить кого-л.; εἰς τοῦτο προαγαγέσθαι τι Her. довести что-л. до такой степени; προαχθῆναι γράφειν διά τι Polyb. чем-л. быть побужденным к описанию (событий); '''5)''' продвигать вперед, возвышать, возвеличивать, усиливать (τὴν πόλιν Thuc.; τὰ μαθήματα Arst.): προαγαγεῖν εἰς δόξαν τινά Plut. прославить кого-л.; πολλοὺς προαγαγεῖν ἐφ᾽ ἡγεμονίας Plut. назначить многих (солдат) на командные посты; ἐπὶ μέγα προαχθῆναι παρά τινι Luc. быть высоко вознесенным благодаря кому-л.; '''6)''' выпускать: π. δάκρυα Eur. проливать слезы; π. καρπούς Arst. приносить плоды; '''7)''' идти вперед, продвигаться (ἐπὶ τὴν θάλατταν Polyb.): σοῦ προάγοντος ἐγὼ ἐφεσπόμην Plat. так как ты шел вперед, то я (за тобой) следовал; τῆς ἡμέρος ἤδη προαγούσης Polyb. так как день уже продвинулся, ''т. е.'' было уже поздно; ἐκ τῶν ἀσαφεστέρων ἐπὶ τὰ σαφέστερα π. Arst. продвигаться от менее ясного к более ясному; '''8)''' идти впереди (οἱ προάγοντές τινα καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες NT): π. τινὰ εἰς τόπον τινά NT раньше кого-л. войти куда-л.; '''9)''' предшествовать (во времени): ὁ προάγων λόγος Plat. ранее сказанное; '''10)''' ''med. ''выращивать, воспитывать (παῖδας Dem.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰγωγεία}} '''{{Gr2|}} сводничество Plat., Xen., Arst.: {{Gr2|προαγωγείας}} {{Gr2|νόμοι}} Aeschin. закон о (наказании виновных в) сводничестве.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰγωγεία}} '''ἡ сводничество Plat., Xen., Arst.: προαγωγείας νόμοι Aeschin. закон о (наказании виновных в) сводничестве.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰγωγεύω}} '''сводничать, ''тж.'' совращать ({{Gr2|παῖδα}} {{Gr2|}} {{Gr2|γυναῖκα}} Aeschin.; {{Gr2|ἑαυτόν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰγωγεύω}} '''сводничать, ''тж.'' совращать (παῖδα ἢ γυναῖκα Aeschin.; ἑαυτόν Arph.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰγωγή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' высокое звание, высокая должность ({{Gr2|ἀξίαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προαγωγαί}} Plut.); '''2)''' ход событий: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|προαγωγῆς}} {{Gr2|φίλος}} Dem. случайный, ''т. е.'' ненадежный друг.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰγωγή}} '''ἡ '''1)''' высокое звание, высокая должность (ἀξίαι καὶ προαγωγαί Plut.); '''2)''' ход событий: ἐκ προαγωγῆς φίλος Dem. случайный, ''т. е.'' ненадежный друг.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰγωγός}} '''{{Gr2|}} сводник, совратитель Arph., Xen., Aeschin. ''etc.''
+
'''{{ДГ|προ-ᾰγωγός}} '''ὁ сводник, совратитель Arph., Xen., Aeschin. ''etc.''
  
'''{{ДГ|προ-άγων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}}), ''v. l.'' '''{{Gr2|προᾰγών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' подготовительная борьба, пробное состязание ({{Gr2|ἀγῶνες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προάγωνες}} Plat.); '''2)''' приготовление, подготовка ({{Gr2|προάγωνες}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γραφῆς}} Dem.).
+
'''{{ДГ|προ-άγων}}, ωνος''' (ᾰ), ''v. l.'' '''προᾰγών, ῶνος''' ὁ '''1)''' подготовительная борьба, пробное состязание (ἀγῶνες καὶ προάγωνες Plat.); '''2)''' приготовление, подготовка (προάγωνες τῆς γραφῆς Dem.).
  
'''{{ДГ|προ-αγωνίζομαι}}''' '''1)''' раньше вести борьбу: {{Gr2|προηγώνισθε}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|Μακεδόσιν}} Thuc. вы уже имели случай бороться с македонцами; '''2)''' вести предварительную борьбу: {{Gr2|ἀγῶνας}} {{Gr2|π}}. Plat. устраивать пробные состязания; {{Gr2|προηγωνισμένοι}} {{Gr2|ἀγῶνες}} Plut. предварительные состязания; '''3)''' вести борьбу, сражаться (за ''или'' в защиту кого-л.) Plut.
+
'''{{ДГ|προ-αγωνίζομαι}}''' '''1)''' раньше вести борьбу: προηγώνισθε τοῖς Μακεδόσιν Thuc. вы уже имели случай бороться с македонцами; '''2)''' вести предварительную борьбу: ἀγῶνας π. Plat. устраивать пробные состязания; προηγωνισμένοι ἀγῶνες Plut. предварительные состязания; '''3)''' вести борьбу, сражаться (за ''или'' в защиту кого-л.) Plut.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰγωνιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' передовой боец Luc.; '''2)''' борец, защитник ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μύθου}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰγωνιστής}}, οῦ''' ὁ '''1)''' передовой боец Luc.; '''2)''' борец, защитник (τοῦ μύθου Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰδῐκέω}} '''первым наносить обиду Arst., Plut.: {{Gr2|προαδικηθείς}} Dem. ''и'' {{Gr2|προηδικημένος}} Aeschin. (первым) испытавший обиду, ''т. е.'' потерпевший.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰδῐκέω}} '''первым наносить обиду Arst., Plut.: προαδικηθείς Dem. ''и'' προηδικημένος Aeschin. (первым) испытавший обиду, ''т. е.'' потерпевший.
  
'''{{ДГ|προ-ᾴδω}} '''первым начинать петь, запевать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|χοροῖς}} Aeschin.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾴδω}} '''первым начинать петь, запевать (ἐν τοῖς χοροῖς Aeschin.).
  
'''{{ДГ|προ-αιδέομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|προαιδεῦμαι}} '''быть обязанным (благодарностью): ({{Gr2|πόλιες}}) {{Gr2|αἵτινές}} {{Gr2|σφι}} {{Gr2|προῃδέατο}} (''ppf.'') {{Gr2|κού}} {{Gr2|τι}} Her. города, которые были им чем-л. обязаны.
+
'''{{ДГ|προ-αιδέομαι}},''' ''ион.'' '''προαιδεῦμαι '''быть обязанным (благодарностью): (πόλιες) αἵτινές σφι προῃδέατο (''ppf.'') κού τι Her. города, которые были им чем-л. обязаны.
  
'''{{ДГ|προ-αίρεσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' (свободный) выбор, (личное) решение, намерение: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|προαιρέσεως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βουλήσεως}} Dem. по собственной воле и преднамеренно; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|προαίρεσιν}} Arst. по (собственному) выбору; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|προαίρεσιν}} Arst. вопреки (сделанному) выбору; '''2)''' стремление, склонность: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πλεονεκτεῖν}} {{Gr2|προαιρέσει}} {{Gr2|ζῶντες}} Dem. живущие для наживы; '''3)''' основоположение, принцип, план ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} Dem.); '''4)''' политические принципы, программа ({{Gr2|}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|πολιτεία}} Dem.); '''5)''' политическая партия ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δήμου}} {{Gr2|προαιρέσεις}} Dem.); '''6)''' учение, школа, направление ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φιλοσοφίᾳ}} {{Gr2|προαιρέσεις}} Luc.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀκολουθήσαντες}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|προαιρέσει}} Plut. их последователи.
+
'''{{ДГ|προ-αίρεσις}}, εως''' ἡ '''1)''' (свободный) выбор, (личное) решение, намерение: ἐκ προαιρέσεως καὶ βουλήσεως Dem. по собственной воле и преднамеренно; κατὰ τὴν προαίρεσιν Arst. по (собственному) выбору; παρὰ τὴν προαίρεσιν Arst. вопреки (сделанному) выбору; '''2)''' стремление, склонность: ἐπὶ τῇ τοῦ πλεονεκτεῖν προαιρέσει ζῶντες Dem. живущие для наживы; '''3)''' основоположение, принцип, план (τοῦ βίου Dem.); '''4)''' политические принципы, программа (ἡ π. καὶ ἡ πολιτεία Dem.); '''5)''' политическая партия (αἱ τοῦ δήμου προαιρέσεις Dem.); '''6)''' учение, школа, направление (αἱ ἐν φιλοσοφίᾳ προαιρέσεις Luc.): οἱ ἀκολουθήσαντες τῇ τούτων προαιρέσει Plut. их последователи.
  
'''{{ДГ|προ-αιρετικόν}} '''{{Gr2|τό}} способность выбора: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Plut. избирательная сила души,'' т. е.'' свободная воля.
+
'''{{ДГ|προ-αιρετικόν}} '''τό способность выбора: τὸ π. τῆς ψυχῆς Plut. избирательная сила души,'' т. е.'' свободная воля.
  
'''{{ДГ|προ-αιρετικός}} 3''' совершающий выбор, принимающий решение: {{Gr2|}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τοιούτων}} {{Gr2|λόγων}} Arst. предпочитающий подобные речи; {{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τοιούτων}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρακτικός}} (''sc.'' {{Gr2|ἀνήρ}}) Arst. тот, кто принимает эти решения и осуществляет их; {{Gr2|ἔστιν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀρετὴ}} {{Gr2|ἕξις}} {{Gr2|προαιρετική}} Arst. добродетель есть избирательное свойство (души).
+
'''{{ДГ|προ-αιρετικός}} 3''' совершающий выбор, принимающий решение: ὁ π. τῶν τοιούτων λόγων Arst. предпочитающий подобные речи; ὁ τῶν τοιούτων π. καὶ πρακτικός (''sc.'' ἀνήρ) Arst. тот, кто принимает эти решения и осуществляет их; ἔστιν ἡ ἀρετὴ ἕξις προαιρετική Arst. добродетель есть избирательное свойство (души).
  
 
'''{{ДГ|προαιρετός}} 3''' (сознательно) избранный, (пред)намеренный Arst.
 
'''{{ДГ|προαιρετός}} 3''' (сознательно) избранный, (пред)намеренный Arst.
  
'''{{ДГ|προ-αιρέω}}''' ''преимущ.'' ''med.'' (''aor. 2'' {{Gr2|προεῖλον}}; ''med.'': ''aor. 2'' {{Gr2|προειλόμην}}, ''pf.'' {{Gr2|προῄρημαι}}) '''1)''' вынимать, доставать, извлекать ({{Gr2|ἄλφιτον}}, {{Gr2|ἔλαιον}}, {{Gr2|οἶνον}} Arph.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|σῖτον}} Thuc.; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|ταμιείου}} Luc.; ''med.'' {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|φορμίσκων}} {{Gr2|τινῶν}} Plat.); '''2)''' ''med.'' выбирать, избирать, выделять (что-л. из множества) ({{Gr2|ἐπιστήμην}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} Plat.; {{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πλήθους}} Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|ἐγκρατὴς}} {{Gr2|προαιρούμενος}} {{Gr2|πράττει}} Arst. владеющий собой (человек) действует по (сознательному) выбору; '''3)''' ''med.'' оказывать предпочтение, предпочитать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|τινα}} {{Gr2|πρό}} {{Gr2|τινος}} Plat.; {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἀντί}} {{Gr2|τινος}} Xen.): {{Gr2|προελέσθαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δήμου}} Dem. отдать предпочтение народным интересам; {{Gr2|καθὼς}} {{Gr2|προαιρεῖται}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|καρδιᾴ}} NT по влечению сердца; '''4)''' ''med. ''намереваться, замышлять: {{Gr2|οὐκοῦν}} {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|ἐμοῦ}} {{Gr2|προῄρησαι}} {{Gr2|λέγειν}}; Plat. не намерен ли ты сказать вместо меня?; {{Gr2|π}}. {{Gr2|πράττειν}} Dem. составить план действия.
+
'''{{ДГ|προ-αιρέω}}''' ''преимущ.'' ''med.'' (''aor. 2'' προεῖλον; ''med.'': ''aor. 2'' προειλόμην, ''pf.'' προῄρημαι) '''1)''' вынимать, доставать, извлекать (ἄλφιτον, ἔλαιον, οἶνον Arph.; τὸν σῖτον Thuc.; ἐκ ταμιείου Luc.; ''med.'' ἐκ φορμίσκων τινῶν Plat.); '''2)''' ''med.'' выбирать, избирать, выделять (что-л. из множества) (ἐπιστήμην τινὰ ἐκ τῶν ἄλλων Plat.; τινὰς ἐκ τοῦ πλήθους Arst.): ὁ ἐγκρατὴς προαιρούμενος πράττει Arst. владеющий собой (человек) действует по (сознательному) выбору; '''3)''' ''med.'' оказывать предпочтение, предпочитать (τί τινος ''и'' τινα πρό τινος Plat.; τι ἀντί τινος Xen.): προελέσθαι τὰ τοῦ δήμου Dem. отдать предпочтение народным интересам; καθὼς προαιρεῖται τῇ καρδιᾴ NT по влечению сердца; '''4)''' ''med. ''намереваться, замышлять: οὐκοῦν ὑπὲρ ἐμοῦ προῄρησαι λέγειν; Plat. не намерен ли ты сказать вместо меня?; π. πράττειν Dem. составить план действия.
  
'''{{ДГ|προ-αίρω}} '''упреждать, опережать ({{Gr2|τινά}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-αίρω}} '''упреждать, опережать (τινά Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-αισθάνομαι}} '''чувствовать заранее, предчувствовать, предвидеть ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προϊδεῖν}} Arst.): {{Gr2|προαισθόμενος}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|αὐτὰ}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|βιυλευομένους}} Xen. предчувствуя, что они замышляют то же самое; {{Gr2|προαισθόμενος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|στρατοῦ}} Thuc. предвидя, (что придет неприятельское) войско.
+
'''{{ДГ|προ-αισθάνομαι}} '''чувствовать заранее, предчувствовать, предвидеть (π. καὶ προϊδεῖν Arst.): προαισθόμενος τὰ αὐτὰ ταῦτα βιυλευομένους Xen. предчувствуя, что они замышляют то же самое; προαισθόμενος τοῦ στρατοῦ Thuc. предвидя, (что придет неприятельское) войско.
  
'''{{ДГ|προ-αίσθησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} предчувствие Plut.
+
'''{{ДГ|προ-αίσθησις}}, εως''' ἡ предчувствие Plut.
  
'''{{ДГ|προ-αιτιάομαι}} '''ранее ''или'' наперед обвинять ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ὑφ᾽}} {{Gr2|ἁμαρτίαν}} {{Gr2|εἶναι}} NT).
+
'''{{ДГ|προ-αιτιάομαι}} '''ранее ''или'' наперед обвинять (τινα ὑφ᾽ ἁμαρτίαν εἶναι NT).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰκοντίζω}} '''метать вперед копье: {{Gr2|}} {{Gr2|ἀστραπὴ}} {{Gr2|προηκοντίζετο}} Luc. молния (Зевса) летала словно копье.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰκοντίζω}} '''метать вперед копье: ἡ ἀστραπὴ προηκοντίζετο Luc. молния (Зевса) летала словно копье.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰκούω}}''' '''1)''' слышать раньше ({{Gr2|τι}} Her. ''etc.''; {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Dem. ''и'' {{Gr2|τινός}} Polyb.); '''2)''' слушать раньше: {{Gr2|ἀκούσατε}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|μου}}, {{Gr2|προακηκοότες}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πρόσθεν}} Plat. выслушайте меня, как вы слушали (меня) раньше.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰκούω}}''' '''1)''' слышать раньше (τι Her. ''etc.''; περί τινος Dem. ''и'' τινός Polyb.); '''2)''' слушать раньше: ἀκούσατε δέ μου, προακηκοότες μὲν καὶ ἐν τοῖς πρόσθεν Plat. выслушайте меня, как вы слушали (меня) раньше.
  
'''*{{ДГ|προ-αλγέω}} '''заранее страдать: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὀσφὺν}} {{Gr2|π}}. Arst. заранее ощущать боли в пояснице (''v. l. -'' {{Gr2|περιαλγέω}}).
+
'''*{{ДГ|προ-αλγέω}} '''заранее страдать: τὴν ὀσφὺν π. Arst. заранее ощущать боли в пояснице (''v. l. -'' περιαλγέω).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰλής}} 2''' наклонный, покатый ({{Gr2|χῶρος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰλής}} 2''' наклонный, покатый (χῶρος Hom.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰλίσκομαι}} '''(''fut.'' {{Gr2|προᾰλώσομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|προεάλων}} - ''стяж.'' {{Gr2|προήλων}}) '''1)''' быть заранее (предварительно) схваченным: {{Gr2|προηλωκότες}} {{Gr2|ἀπήγοντο}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|δικαστάς}} Plut. будучи схвачены, они были отведены к судьям; '''2)''' быть предварительно осужденным Dem.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰλίσκομαι}} '''(''fut.'' προᾰλώσομαι, ''aor. 2'' προεάλων - ''стяж.'' προήλων) '''1)''' быть заранее (предварительно) схваченным: προηλωκότες ἀπήγοντο πρὸς τοὺς δικαστάς Plut. будучи схвачены, они были отведены к судьям; '''2)''' быть предварительно осужденным Dem.
  
 
'''{{ДГ|προ-ᾰμαρτάνω}} '''прежде грешить NT.
 
'''{{ДГ|προ-ᾰμαρτάνω}} '''прежде грешить NT.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰμείβομαι}} '''(при обмене) получать первым: {{Gr2|ὃς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|προαμειψάμενος}} {{Gr2|ἔργον}}, {{Gr2|μισθοὺς}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἀποδιδῷ}} Plat. кто, получив вперед (от мастера готовое) изделие, не уплатит вознаграждения.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰμείβομαι}} '''(при обмене) получать первым: ὃς ἂν προαμειψάμενος ἔργον, μισθοὺς μὴ ἀποδιδῷ Plat. кто, получив вперед (от мастера готовое) изделие, не уплатит вознаграждения.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰμύνομαι}}''' ({{Gr2|}}) заблаговременно принимать оборонительные меры ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐχθρὸν}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|δρᾷ}} Thuc.): {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἐκείνοις}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ὄντος}} {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐπιχειρεῖν}}, {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προαμύνασθαι}} Thuc. поскольку они всегда могут напасть (на нас), то и мы должны заранее подготовиться к обороне.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰμύνομαι}}''' (ῡ) заблаговременно принимать оборонительные меры (τὸν ἐχθρὸν ὧν δρᾷ Thuc.): ἐπ᾽ ἐκείνοις δὲ ὄντος ἀεὶ τοῦ ἐπιχειρεῖν, καὶ ἐφ᾽ ἡμῖν εἶναι δεῖ τὸ προαμύνασθαι Thuc. поскольку они всегда могут напасть (на нас), то и мы должны заранее подготовиться к обороне.
  
'''{{ДГ|πρόᾱν}}''' ''adv.'' ''дор.'' Theocr.'' v. l.'' = {{Gr2|πρῴην}}.
+
'''{{ДГ|πρόᾱν}}''' ''adv.'' ''дор.'' Theocr.'' v. l.'' = πρῴην.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰβαίνω}} '''раньше взойти, первым занять ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόφον}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰβαίνω}} '''раньше взойти, первым занять (τὸν λόφον Thuc.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰβάλλομαι}} '''говорить ''или'' петь в виде вступления ({{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|χορὸς}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|ἀγῶνος}} Isocr.): {{Gr2|ἅττ᾽}} {{Gr2|ᾄσεται}}, {{Gr2|προαναβάληται}} Arph. он репетирует то, что собирается петь.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰβάλλομαι}} '''говорить ''или'' петь в виде вступления (ὥσπερ χορὸς πρὸ ἀγῶνος Isocr.): ἅττ᾽ ᾄσεται, προαναβάληται Arph. он репетирует то, что собирается петь.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰναγιγνώσκω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|προανέγνων}}) предварительно (раньше) читать Plut.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰναγιγνώσκω}} '''(''aor. 2'' προανέγνων) предварительно (раньше) читать Plut.
  
'''{{ДГ|προ-ανάγομαι}} '''первым выходить в море: {{Gr2|τὰς}} ({{Gr2|ναῦς}}) {{Gr2|προανηγμένας}} {{Gr2|μετακαλεῖν}} Thuc. отозвать уже вышедшие в море корабли.
+
'''{{ДГ|προ-ανάγομαι}} '''первым выходить в море: τὰς (ναῦς) προανηγμένας μετακαλεῖν Thuc. отозвать уже вышедшие в море корабли.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰναιρέω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|προανεῖλον}}) '''1)''' заранее уничтожать, похищать, губить ({{Gr2|τινα}} Isocr., Plut., Luc.); заранее расточать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|χρόνους}} Dem.); '''2)''' заранее опровергать: {{Gr2|}} {{Gr2|ἐροῦσι}} {{Gr2|προανελών}} Arst. предвосхитив в своем возражении то, что они могли сказать.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰναιρέω}} '''(''aor. 2'' προανεῖλον) '''1)''' заранее уничтожать, похищать, губить (τινα Isocr., Plut., Luc.); заранее расточать (τοὺς χρόνους Dem.); '''2)''' заранее опровергать: ἃ ἐροῦσι προανελών Arst. предвосхитив в своем возражении то, что они могли сказать.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰναισῐμόω}} '''ранее расходовать: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|προαναισιμωμένῳ}} {{Gr2|χρόνῳ}} Her. в прошлом.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰναισῐμόω}} '''ранее расходовать: ἐν τῷ προαναισιμωμένῳ χρόνῳ Her. в прошлом.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰνακῑνέω}}''' '''1)''' ''досл.'' заранее приводить в движение,'' перен.'' начинать в виде вступления: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|Νομαδικοῖς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|῾Ρωμαίους}} {{Gr2|ἀγῶνας}} Plut. начинать борьбу против римлян с (нападения на) нумидийцев; '''2)''' предварительно изучать, рассматривать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|αἰσθητά}} Plut.); '''3)''' ''досл. ''делать предварительные движения, ''перен.'' начинать вступлением ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|προανακινήσας}} {{Gr2|εὐθὺς}} {{Gr2|ἄρχεται}}, ''sc.'' {{Gr2|Γοργίας}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐγκωμίου}} Arst.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰνακῑνέω}}''' '''1)''' ''досл.'' заранее приводить в движение,'' перен.'' начинать в виде вступления: π. τοῖς Νομαδικοῖς τοὺς πρὸς ῾Ρωμαίους ἀγῶνας Plut. начинать борьбу против римлян с (нападения на) нумидийцев; '''2)''' предварительно изучать, рассматривать (τὰ αἰσθητά Plut.); '''3)''' ''досл. ''делать предварительные движения, ''перен.'' начинать вступлением (οὐ προανακινήσας εὐθὺς ἄρχεται, ''sc.'' Γοργίας τοῦ ἐγκωμίου Arst.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰνακρίνω}}''' ({{Gr2|}}) предварительно обсуждать, ''т. е.'' разрабатывать проект: {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|μηδενὸς}} {{Gr2|κρίνειν}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|μόνον}} {{Gr2|π}}. Arst. не принимать никаких решений, а лишь представлять проекты.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰνακρίνω}}''' (ῑ) предварительно обсуждать, ''т. е.'' разрабатывать проект: περὶ μηδενὸς κρίνειν, ἀλλὰ μόνον π. Arst. не принимать никаких решений, а лишь представлять проекты.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰνακρούομαι}}''' '''1)''' петь ''или'' провозглашать в виде вступления ({{Gr2|ἀνάκλησιν}} {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|τινα}} Plut.); '''2)''' вводить вначале, предпосылать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|᾿Εμπεδοκλέους}} Plut.); '''3)''' (''о преподавателе'') делать вступление ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προαναγιγνώσκειν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰνακρούομαι}}''' '''1)''' петь ''или'' провозглашать в виде вступления (ἀνάκλησιν θεῶν τινα Plut.); '''2)''' вводить вначале, предпосылать (τὰ τοῦ ᾿Εμπεδοκλέους Plut.); '''3)''' (''о преподавателе'') делать вступление (π. καὶ προαναγιγνώσκειν Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰλαμβάνω}} '''начинать издалека (''о речи, рассказе'') ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἱστορίαν}} Diod.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰλαμβάνω}} '''начинать издалека (''о речи, рассказе'') (τὴν ἱστορίαν Diod.).
  
'''{{ДГ|προ-ανᾱλίσκω}} '''(''aor.'' {{Gr2|προανήλωσα}} ''и'' {{Gr2|προανάλωσα}}) заранее истрачивать ({{Gr2|χρήματα}} Thuc.; {{Gr2|ἀργύριον}} Dem.): {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|προαναλωθῆναί}} {{Gr2|τῳ}} Thuc. чтобы не понести каких-л. потерь раньше времени; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} Plut. губить себя самого.
+
'''{{ДГ|προ-ανᾱλίσκω}} '''(''aor.'' προανήλωσα ''и'' προανάλωσα) заранее истрачивать (χρήματα Thuc.; ἀργύριον Dem.): μὴ προαναλωθῆναί τῳ Thuc. чтобы не понести каких-л. потерь раньше времени; π. ἑαυτόν Plut. губить себя самого.
  
 
'''{{ДГ|προ-ᾰναπνέω}} '''ранее вдыхать Plut.
 
'''{{ДГ|προ-ᾰναπνέω}} '''ранее вдыхать Plut.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰναρπάζω}} '''ранее захватывать ''или'' устранять Dem.: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|παρασκευῆς}} Plut. захватить кого-л. прежде, чем он приготовится.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰναρπάζω}} '''ранее захватывать ''или'' устранять Dem.: π. τινὰ τῆς παρασκευῆς Plut. захватить кого-л. прежде, чем он приготовится.
  
'''{{ДГ|προ-άναρχος}} 2''' предначальный, предвечный ({{Gr2|θεός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|προ-άναρχος}} 2''' предначальный, предвечный (θεός Anth.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰσείω}}''' '''1)''' потрясать перед собой ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} Diod.); '''2)''' заранее волновать ''или'' возмущать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δῆμον}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰσείω}}''' '''1)''' потрясать перед собой (τὰ ὅπλα Diod.); '''2)''' заранее волновать ''или'' возмущать (τὸν δῆμον τοῖς λόγοις Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰναστέλλω}} '''заранее сдерживать, обуздывать ({{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|οἴαξί}} {{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰναστέλλω}} '''заранее сдерживать, обуздывать (ὥσπερ οἴαξί τι Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰναστρέφω}} '''ранее вернуться (Epicur. ap. Diog. L. - ''v. l.'' {{Gr2|προκαταστρέφω}}).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰναστρέφω}} '''ранее вернуться (Epicur. ap. Diog. L. - ''v. l.'' προκαταστρέφω).
  
 
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰτέλλω}} '''(''о небесных светилах'') раньше восходить Plat., Plut.
 
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰτέλλω}} '''(''о небесных светилах'') раньше восходить Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰναφέρομαι}}''' '''1)''' подниматься раньше ({{Gr2|τινος}} Arst.); '''2)''' (''о небесных светилах'') раньше восходить Sext.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰναφέρομαι}}''' '''1)''' подниматься раньше (τινος Arst.); '''2)''' (''о небесных светилах'') раньше восходить Sext.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰφωνέω}}''' '''1)''' раньше произносить ({{Gr2|}} {{Gr2|προαναφωνούμενος}} {{Gr2|φθόγγος}} Sext.); '''2)''' предпосылать в виде введения ({{Gr2|προαναφωνῆσαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|τινός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰφωνέω}}''' '''1)''' раньше произносить (ὁ προαναφωνούμενος φθόγγος Sext.); '''2)''' предпосылать в виде введения (προαναφωνῆσαί τι τὸν βίον τινός Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰφώνησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' рит.'' вступление, пролог.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰφώνησις}}, εως''' ἡ'' рит.'' вступление, пролог.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰχώρησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} раннее (преждевременное) отступление ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Μακεδόνων}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰνᾰχώρησις}}, εως''' ἡ раннее (преждевременное) отступление (τῶν Μακεδόνων Thuc.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰνέλκω}} '''(предварительно) подтягивать вверх ({{Gr2|προανελκόμενος}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰνέλκω}} '''(предварительно) подтягивать вверх (προανελκόμενος ὑπό τινος Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰνέρχομαι}} '''ранее подниматься: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προανελθόν}} Arst. то, что раньше поднялось.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰνέρχομαι}} '''ранее подниматься: τὸ προανελθόν Arst. то, что раньше поднялось.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰνέχω}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἀνέχω}} '''выдаваться вперед: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|προανεχούσαις}} {{Gr2|ἄκραις}} Thuc. на выступающих вперед оконечностях (залива).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰνέχω}},''' ''v. l.'' '''ἀνέχω '''выдаваться вперед: ἐπὶ ταῖς προανεχούσαις ἄκραις Thuc. на выступающих вперед оконечностях (залива).
  
 
'''{{ДГ|προ-ανθέω}} '''прежде времени расцветать Plut.
 
'''{{ДГ|προ-ανθέω}} '''прежде времени расцветать Plut.
  
'''{{ДГ|προ-ανίσχω}} '''предвосхищать: {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|γενέσεσιν}} {{Gr2|π}}. Plut. возникать раньше.
+
'''{{ДГ|προ-ανίσχω}} '''предвосхищать: ταῖς γενέσεσιν π. Plut. возникать раньше.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰνοίγω}} '''рано вскрывать, ''т. е.'' рано развивать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|νέου}} {{Gr2|ψυχὴν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰνοίγω}} '''рано вскрывать, ''т. е.'' рано развивать (τὴν τοῦ νέου ψυχὴν τοῖς λόγοις Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰνύτω}} '''ранее осуществлять: {{Gr2|πλέον}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|χρῄζομεν}} Xen. скорее достигнуть того, к чему стремимся; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προανυσθὲν}} {{Gr2|ὑπόμνημα}} Sext. вышеприведенное рассуждение.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰνύτω}} '''ранее осуществлять: πλέον π. ὧν χρῄζομεν Xen. скорее достигнуть того, к чему стремимся; τὸ προανυσθὲν ὑπόμνημα Sext. вышеприведенное рассуждение.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰπᾰγορεύω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|προαπεῖπον}}) '''1)''' рано ослабевать, изнемогать ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τραυμάτων}} {{Gr2|}} {{Gr2|καμάτων}} Luc.); '''2)''' отказываться, отступаться ({{Gr2|τι}} Isocr.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰπᾰγορεύω}} '''(''aor. 2'' προαπεῖπον) '''1)''' рано ослабевать, изнемогать (ὑπὸ τραυμάτων ἢ καμάτων Luc.); '''2)''' отказываться, отступаться (τι Isocr.).
  
'''{{ДГ|προ-απαλλάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|προαπαλλάττω}} '''прежде уходить ({{Gr2|προαπηλλαχότες}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οἰκείαν}} Diod.).
+
'''{{ДГ|προ-απαλλάσσω}},''' ''атт.'' '''προαπαλλάττω '''прежде уходить (προαπηλλαχότες εἰς τὴν οἰκείαν Diod.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰπαντάω}} '''упреждать, идти (выходить) навстречу Thuc.: {{Gr2|προαπαντήσαντες}} {{Gr2|αὐτοῖς}} {{Gr2|περὶ}} - ''v. l.'' {{Gr2|παρὰ}} - {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Ποσειδώνιον}} Luc. встретившись с ними у храма Посидона.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰπαντάω}} '''упреждать, идти (выходить) навстречу Thuc.: προαπαντήσαντες αὐτοῖς περὶ - ''v. l.'' παρὰ - τὸ Ποσειδώνιον Luc. встретившись с ними у храма Посидона.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰπάντησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' рит.'' упреждение.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰπάντησις}}, εως''' ἡ'' рит.'' упреждение.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰπαυδάω}} '''раньше уставать ''или'' ослабевать ({{Gr2|προαπαυδᾷ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀναγκαίων}} {{Gr2|ἐπιθυμίας}} {{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|καλῶν}} {{Gr2|ζῆλος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰπαυδάω}} '''раньше уставать ''или'' ослабевать (προαπαυδᾷ τῆς τῶν ἀναγκαίων ἐπιθυμίας ὁ τῶν καλῶν ζῆλος Plut.).
  
'''{{ДГ|προάπειμι}}''' Luc. = {{Gr2|προαπέρχομαι}}.
+
'''{{ДГ|προάπειμι}}''' Luc. = προαπέρχομαι.
  
'''{{ДГ|προαπεῖπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|προαπαγορεύω}}.
+
'''{{ДГ|προαπεῖπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' προαπαγορεύω.
  
'''{{ДГ|προαπείρηκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|προαπαγορεύω}}.
+
'''{{ДГ|προαπείρηκα}}''' ''pf.'' ''к'' προαπαγορεύω.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰπέρχομαι}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|προαπῆλθον}}) '''1)''' уходить раньше ({{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|ἰδεῖν}} {{Gr2|τινα}} Thuc.): {{Gr2|οἴκαδε}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρόνου}} {{Gr2|προαπελθεῖν}} Plat. раньше срока вернуться домой; '''2)''' раньше уходить из жизни: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|προαπέλθοι}} {{Gr2|αὐτοῦ}} Luc. если он умрет раньше его.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰπέρχομαι}} '''(''aor. 2'' προαπῆλθον) '''1)''' уходить раньше (πρὶν ἰδεῖν τινα Thuc.): οἴκαδε τοῦ χρόνου προαπελθεῖν Plat. раньше срока вернуться домой; '''2)''' раньше уходить из жизни: εἰ προαπέλθοι αὐτοῦ Luc. если он умрет раньше его.
  
 
'''{{ДГ|προ-ᾰπεχθάνομαι}} '''первым начать враждовать, открывать военные действия Dem.
 
'''{{ДГ|προ-ᾰπεχθάνομαι}} '''первым начать враждовать, открывать военные действия Dem.
  
'''{{ДГ|προ-απηγέομαι}} '''раньше рассказывать: {{Gr2|προαπηγησάμενος}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|συμφορήν}} Her. предварительно рассказав о (своем) несчастье.
+
'''{{ДГ|προ-απηγέομαι}} '''раньше рассказывать: προαπηγησάμενος τὴν συμφορήν Her. предварительно рассказав о (своем) несчастье.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰποδείκνῡμι}} '''ранее показывать Isocr.: {{Gr2|καθὼς}} {{Gr2|προαπεδείξαμεν}} Arst. как мы выше показали.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰποδείκνῡμι}} '''ранее показывать Isocr.: καθὼς προαπεδείξαμεν Arst. как мы выше показали.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰποδίδωμι}} '''излагать ранее: {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀληθείας}} {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινας}} {{Gr2|προαποδιδόντες}} Sext. изложив выше эти мнения некоторых (философов) об истине.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰποδίδωμι}} '''излагать ранее: ταῦτα περὶ τῆς ἀληθείας κατά τινας προαποδιδόντες Sext. изложив выше эти мнения некоторых (философов) об истине.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰποθνῄσκω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|προαπέθανον}}) безвременно умирать ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θυγατρὸς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|προαποθανούσης}} Her.; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φόβου}} Xen.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰποθνῄσκω}} '''(''aor. 2'' προαπέθανον) безвременно умирать (τῆς θυγατρὸς τῆς προαποθανούσης Her.; ἀπὸ τοῦ φόβου Xen.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰποθρηνέω}} '''заранее оплакивать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τέλος}} {{Gr2|τινός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰποθρηνέω}} '''заранее оплакивать (τὸ τέλος τινός Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰποκάμνω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|προαπέκαμον}}) раньше времени уставать, слабеть: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|προαποκάμῃς}} Plat. не отставай; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τελευταίας}} {{Gr2|ἐλπίδος}} Plut. не падать духом, теряя последнюю надежду.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰποκάμνω}} '''(''aor. 2'' προαπέκαμον) раньше времени уставать, слабеть: μὴ προαποκάμῃς Plat. не отставай; π. τῆς τελευταίας ἐλπίδος Plut. не падать духом, теряя последнюю надежду.
  
'''{{ДГ|προ-αποκληρόω}} '''заранее решать жребием ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔγκλημα}} {{Gr2|προαποκεκληρωμένον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|προ-αποκληρόω}} '''заранее решать жребием (τὸ ἔγκλημα προαποκεκληρωμένον Luc.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰποκτείνω}} '''убивать раньше ({{Gr2|τινά}} Luc.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰποκτείνω}} '''убивать раньше (τινά Luc.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰπολαύω}} '''предвкушать ({{Gr2|τινός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰπολαύω}} '''предвкушать (τινός Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰπολείπω}}''' '''1)''' ранее оставлять, первым покидать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κοινωνίαν}} Arst.); '''2)''' ''тж.'' ''med.'' оставаться позади, уступать, отставать Lys.: {{Gr2|προαπολείπει}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|προθυμίας}} {{Gr2|}} {{Gr2|δύναμις}} Plut. силы отстают от рвения; '''3)''' слабеть ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Βορέαι}} {{Gr2|προαπολείπουσι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰπολείπω}}''' '''1)''' ранее оставлять, первым покидать (τὴν κοινωνίαν Arst.); '''2)''' ''тж.'' ''med.'' оставаться позади, уступать, отставать Lys.: προαπολείπει τῆς προθυμίας ἡ δύναμις Plut. силы отстают от рвения; '''3)''' слабеть (οἱ Βορέαι προαπολείπουσι Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰπόλλῡμι}} '''(''преимущ.'' ''med.-pass.''; ''act. только'' ''pf.'' {{Gr2|προαπόλωλα}} Dem.) раньше ''или'' преждевременно гибнуть, погибать: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|προαπόλωνται}} {{Gr2|ξυνέβησαν}} Thuc. чтобы избежать безвременной гибели; {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ὀνῆσαι}} {{Gr2|προαπολόμενος}} Plat. погибнув прежде, чем смог принести пользу (родному) городу; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|προαπολέσθαι}} Lys. погибнуть ранее других.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰπόλλῡμι}} '''(''преимущ.'' ''med.-pass.''; ''act. только'' ''pf.'' προαπόλωλα Dem.) раньше ''или'' преждевременно гибнуть, погибать: μὴ προαπόλωνται ξυνέβησαν Thuc. чтобы избежать безвременной гибели; πρὶν τὴν πόλιν ὀνῆσαι προαπολόμενος Plat. погибнув прежде, чем смог принести пользу (родному) городу; τῶν ἄλλων προαπολέσθαι Lys. погибнуть ранее других.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰποπέμπω}}''' ''тж.'' ''med.'' высылать заранее ''или'' вперед ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|γυναῖκας}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἁρμαμάξαις}} Xen.): {{Gr2|προαποπεμφθῆναι}} Thuc. быть высланным вперед.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰποπέμπω}}''' ''тж.'' ''med.'' высылать заранее ''или'' вперед (τὰς γυναῖκας ἐν ταῖς ἁρμαμάξαις Xen.): προαποπεμφθῆναι Thuc. быть высланным вперед.
  
 
'''{{ДГ|προ-αποπνέω}} '''начинать веять ''или'' дуть Plut.
 
'''{{ДГ|προ-αποπνέω}} '''начинать веять ''или'' дуть Plut.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰποπνίγω}}''' ({{Gr2|}}) раньше задушить Aesop.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰποπνίγω}}''' (ῑ) раньше задушить Aesop.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰπορέω}}''' ''реже'' ''med.'' начинать с затруднений, выдвигать трудности (вопроса): {{Gr2|προαπορηθῆναι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat. разбирать предварительно все трудности, связанные с чем-л.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προηπορημένον}} Arst. раскрытие трудностей; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|προηπορηκότι}} {{Gr2|δῆλον}} ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τέλος}}) Arst. для того, кто разобрался в затруднениях, цель ясна.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰπορέω}}''' ''реже'' ''med.'' начинать с затруднений, выдвигать трудности (вопроса): προαπορηθῆναι περί τινος Plat. разбирать предварительно все трудности, связанные с чем-л.; τὸ προηπορημένον Arst. раскрытие трудностей; τῷ προηπορηκότι δῆλον (τὸ τέλος) Arst. для того, кто разобрался в затруднениях, цель ясна.
  
'''{{ДГ|προ-αποστέλλω}} '''высылать (за)ранее ''или'' вперед ({{Gr2|κήρυκα}} Dem.): {{Gr2|προαποσταλῆναί}} {{Gr2|τινος}} Thuc. быть высланным ранее чего-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|προαποσταλεὶς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κατασκοπήν}} Polyb. высланный на разведку.
+
'''{{ДГ|προ-αποστέλλω}} '''высылать (за)ранее ''или'' вперед (κήρυκα Dem.): προαποσταλῆναί τινος Thuc. быть высланным ранее чего-л.; ὁ προαποσταλεὶς ἐπὶ τὴν κατασκοπήν Polyb. высланный на разведку.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰποσφάζω}} '''ранее закалывать, предварительно убивать ({{Gr2|τινά}} Luc.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰποσφάζω}} '''ранее закалывать, предварительно убивать (τινά Luc.).
  
'''{{ДГ|προ-αποτίθεμαι}} '''помещать в начале, ставить впереди: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἔπαινον}} Plut. начинать с похвалы.
+
'''{{ДГ|προ-αποτίθεμαι}} '''помещать в начале, ставить впереди: π. τὸν ἔπαινον Plut. начинать с похвалы.
  
 
'''{{ДГ|προ-ᾰποτίκτω}} '''производить на свет раньше Arst.
 
'''{{ДГ|προ-ᾰποτίκτω}} '''производить на свет раньше Arst.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰποτρέπομαι}} '''раньше поворачиваться: {{Gr2|προαπετράποντο}} {{Gr2|διώκοντες}} Xen. (греки) уже прекратили преследование.
+
'''{{ДГ|προ-ᾰποτρέπομαι}} '''раньше поворачиваться: προαπετράποντο διώκοντες Xen. (греки) уже прекратили преследование.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰποφαίνω}}''' ''тж.'' ''med.'' объявлять раньше, сперва высказывать (Plut.; {{Gr2|προαπόφηναι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σὴν}} {{Gr2|γνώμην}} Plat.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰποφαίνω}}''' ''тж.'' ''med.'' объявлять раньше, сперва высказывать (Plut.; προαπόφηναι τὴν σὴν γνώμην Plat.).
  
 
'''{{ДГ|προ-ᾰπόφημι}} '''сначала (раньше) отрицать Arst.
 
'''{{ДГ|προ-ᾰπόφημι}} '''сначала (раньше) отрицать Arst.
  
'''{{ДГ|προ-ᾰποφοιτάω}} '''раньше ''или'' преждевременно уходить ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|χρόνον}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θνητοῦ}} {{Gr2|βίου}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰποφοιτάω}} '''раньше ''или'' преждевременно уходить (πρὸς τὸν ἀεὶ χρόνον τοῦ θνητοῦ βίου Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-ᾰποχωρέω}} '''раньше отходить, отступать, удаляться ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Δηλίου}} {{Gr2|δέκα}} {{Gr2|σταδίους}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|προ-ᾰποχωρέω}} '''раньше отходить, отступать, удаляться (ἀπὸ τοῦ Δηλίου δέκα σταδίους Thuc.).
  
 
'''{{ДГ|προ-ᾱριστάω}} '''предварительно завтракать Diog. L.
 
'''{{ДГ|προ-ᾱριστάω}} '''предварительно завтракать Diog. L.
  
'''{{ДГ|προ-αρπάζω}}''' '''1)''' раньше похищать, уносить ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄψα}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|ἰκτῖνος}} Luc.); '''2)''' предвосхищать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λεγόμενα}} {{Gr2|ἀλλήλων}} Plat.).
+
'''{{ДГ|προ-αρπάζω}}''' '''1)''' раньше похищать, уносить (τὰ ὄψα ὥσπερ ἰκτῖνος Luc.); '''2)''' предвосхищать (τὰ λεγόμενα ἀλλήλων Plat.).
  
'''{{ДГ|προ-άρχομαι}} '''начинать первым, быть зачинщиком ({{Gr2|μάχης}} Arst.).
+
'''{{ДГ|προ-άρχομαι}} '''начинать первым, быть зачинщиком (μάχης Arst.).
  
'''{{ДГ|προ-ασκέω}} '''раньше (предварительно) упражнять ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐπιγιγνομένους}} Isocr.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἕξιν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|προ-ασκέω}} '''раньше (предварительно) упражнять (τοὺς ἐπιγιγνομένους Isocr.; τὴν ἕξιν Arst.).
  
 
'''{{ДГ|προ-ασπίζω}} '''прикрывать (словно) щитом Luc.
 
'''{{ДГ|προ-ασπίζω}} '''прикрывать (словно) щитом Luc.
  
'''{{ДГ|προ-άστειον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|προαστήϊον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' загородное место, предместье Her., Thuc., Plat., Plut.; '''2)''' загородное имение Polyb., Luc.
+
'''{{ДГ|προ-άστειον}},''' ''ион.'' '''προαστήϊον '''τό '''1)''' загородное место, предместье Her., Thuc., Plat., Plut.; '''2)''' загородное имение Polyb., Luc.
  
'''{{ДГ|προάστιον}} '''{{Gr2|τό}} Pind., Soph., Eur. = {{Gr2|προάστειον}}.
+
'''{{ДГ|προάστιον}} '''τό Pind., Soph., Eur. = προάστειον.
  
'''{{ДГ|προ-άστιος}} 3''' загородный ({{Gr2|γῆ}} Soph.).
+
'''{{ДГ|προ-άστιος}} 3''' загородный (γῆ Soph.).</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|106}}

Версия 22:00, 26 февраля 2011

πόσε adv. куда: στῆτέ μοι, π. φεύγετε; Hom. остановитесь же, куда вы бежите?

Ποσειδάν и Ποσειδᾶν, ᾶνοςдор.-эол. = Ποσειδῶν.

Ποσειδάνιος 3 (ᾱ) дор. Pind. = Ποσειδώνιος I.

Ποσειδαόνιος 3 Soph. = Ποσειδώνιος I.

Ποσειδάων, άωνος (ᾱ) ὁ эп. = Ποσειδῶν.

Ποσειδαώνιος 3 Anth. = Ποσειδώνιος I.

Ποσειδέων, ωνος ион. = Ποσειδῶν.

Ποσειδεών, ῶνος ὁ посидеон (шестой месяц атт. календаря, прибл. декабрь - январь) Arst., Plut.

Ποσειδήϊον τό Посидейон 1) город на границе Киликии и Сирии Her.; 2) город в Македонии со святилищем Посидона Her.

Ποσειδηϊών, ῶνος ὁ Anacr. = Ποσειδεών.

Ποσείδιππος ὁ Посидипп 1) уроженец Кассандрии в Македонии, греч. комедиограф III в. до н. э.; 2) греч. поэт Anth.

Ποσειδῶν, ῶνος ὁ (acc. Ποσειδῶνα и Ποσειδῶ, voc. Πόσειδον и Ποσείδαον) Посейдон или Посидон (отожд. с римск. Neptunus, сын Крона и Реи, брат Зевса и Плутона, супруг Амфитриты, повелитель морей; его эпитеты у Hom.: γαιήοχος «земледержец», ἐννοσίγαιος и ἐνοσίχθων «землеколебатель», κυανοχαίτης «темнокудрый») Hom. etc.

Ποσειδωνία ἡ Посидония (впосл. Παῖστος, лат. Paestum, город на зап. побережье Лукании) Arst.

Ποσειδωνιάτης, ион. Ποσειδωνιήτης, ου ὁ уроженец или житель города Ποσειδοωνία Her., Diod.

Ποσειδώνιον τό Посидоний, храм Посидона Thuc.

I Ποσειδώνιος 3 посидонов Eur.

II Ποσειδώνιος ὁ Посидоний (уроженец Апамеи в Сирии, философ стоической школы и политический деятель, живший на о-ве Родос, ок. 135-51 гг. до н. э.) Plut., Luc., Diog. L.

ποσθᾰλίσκος ὁ Arph. = πόσθων 2.

πόσθη ἡ membrum virile Arph.

πόσθιον τό Arph. demin. к πόσθη.

πόσθων, ωνος1) improbe mutoniatus Luc.; 2) шутл. юноша Arph.

πόσι ион. Her. dat. к πόσις I.

ποσί dat. pl. к πούς.

Ποσίδειον, ион. Ποσῐδήϊον τό Посидейон (святилище Посидона) Hom.

Ποσίδειος 3, ион. Ποσῐδήϊος 2 посидонов, посвященный Посидону (ἄλσος Hom., HH).

ποσί-δεσμος ὁ связывающий ноги (вымышленное слово, от которого якобы происходит имя Ποσειδῶν) Plat. Cratyl. 402 е.

Ποσῐδηϊ- ион. = Ποσιδει-.

Ποσίδιππος ὁ Anth. = Ποσείδιππος.

*ποσίνδα adv. сколько раз или штук: π. παίζειν Xen. играть в отгадывание числа (зажатых в руке предметов).

I πόσις, εως, ион. ιος ἡ [πίνω] 1) питье, напиток (π. καὶ ἐδητύς Hom.); 2) глоток или чаша (τρίτην πόσιν πίνειν Aesch.); 3) попойка: παρὰ τὴν πόσιν Her. во время попойки.

II πόσις, в Anth. тж. πόσσις, εως, ион. ιος ὁ (эп. acc. pl. πόσιας) супруг, муж (π. καὶ ἄλοχος Arst.): κρυπτὸς π. Eur. незаконный муж, любовник.

πόσον adv. 1) в каком размере, до какой степени: π. δοκεῖς Arph. насколько ты можешь себе представить, т. е. сильнейшим образом; 2) на каком расстоянии, как далеко: π. ἄπεστιν ἐνθένδε τὸ στράτευμα; Xen. далеко ли отсюда армия?; 3) (за) какую цену, сколько (π. δίδως; Arph.).

ποσόν τό количество Plat., Arst.: τὸ κατ᾽ ἀξίαν (καὶ) τὸ κατὰ π. Arst. по существу и по количеству; ἐπὶ ποσόν Polyb. в течение некоторого времени.

*ποσο-ποιός 2 филос. (впервые) создающий количество (δυάς Arst.).

πόσος, ион. κόσος 3 1) в каком количестве, сколь многочисленный: πόσα καὶ ποῖα (γράμματα) Σωκράτους ἐστίν; Xen. сколько букв в (слове) «Сократ» и какие (именно)?; πόσον χρύσιον; Xen. сколько золота?; 2) какой длины (πόση τις ὁδὸς εἴη; Xen.); 3) какой продолжительности: πόσον τινὰ χρόνον; Soph. в течение какого времени?, давно ли?; 4) по какой цене: πόσου и ἐπὶ πόσῳ Arph., Xen., Plat. за какую цену, какой ценой, за сколько; 5) сколь значительный Arph.: πόσης γέμει σωφροσύνης Plat. (вы бы поразились), какой разумностью полон (Сократ) - см. тж. πόσον.

ποσός 3 имеющий те или иные размеры: ποσόν τι ὄν, ὁπόσον ἂν ᾖ Plat. (все), имеющее какую-л. величину, какова бы она ни была.

ποσότης, ητος ἡ [πόσος] количество Arst., Polyb., Sext.

ποσσ-ῆμᾰρ adv. в течение скольких дней Hom.

ποσσί эп. dat. pl. к πούς.

ποσσί-κροτος 2 ударяемый ногами, т. е. превосходный для хороших плясок (Τεγέη Her.).

πόσσις, εως ὁ Anth. = πόσις II.

πόσσω adv. Theocr. = πόσον 3.

ποσταῖος 3 (приходящийся) на который день: π. ἂν ἐκεῖσε ἀφικοίμην; Xen. на который день я мог бы туда прибыть?

πόστιον τό Arph. в произнош. скифа = πόσθιον.

πόστος 3 который (по порядку): πόστον ἔτος ἐστὶν (ὅτε); Hom. который это год?, т. е. сколько лет прошло (с тех пор, как)?; πόστῳ μέρει Xen. в какой (небольшой) доле?; πόστη (sc. ὥρα); Arph. который час?

ποσῶς сколько-нибудь, в какой-л. мере Sext.

πότ Pind. = ποτί.

πότ᾽ in elisione = πότε.

ποτ᾽ in elisione = ποτέ.

πότα adv. эол. = πότε.

πότᾰγε дор. imper. praes. к προσάγω.

ποτ-ᾰγωγίς, ίδος дор. разведчица Arst.

ποταείσομαι дор. Theocr. fut. к προσᾴδω.

ποτ-αίνιος 3, редко 2 1) новый, свежий (στέφανος Pind.; αἷμα Aesch.); 2) непредвиденный, неожиданный (πῆμα Aesch.; τάφος Soph.); 3) внезапный (πάταγος Aesch. - v. l. ποτίφατος).

*ποτᾰμείβομαι дор. Theocr. = προσαμείβομαι.

ποτ-ᾰμέλγω дор. Theocr. = * προσαμέλγω.

Ποτᾰμεύς, έως ὁ (= ἀπηλιώτης) потамей, «речной» (восточный ветер) Arst.

ποτᾰμη-δόν adv. подобно реке (οἶνος ἔρρει π. καὶ πηγαὶ μέλιτος καὶ γάλακτος Luc.).

ποτάμια (τᾰ) τά (sc. ζῷα) речные животные, фауна рек Arst.

*ποτᾰμιαῖος 3 Arst. = ποτάμιος.

ποτάμιος 3 и 2 (ᾰ) 1) речной (ὄχθαι Aesch.; ὕδατα Eur.): π. ἵππος (= ἱπποποτάμιος) Her. гиппопотам; 2) расположенный у реки (᾿Ακράγας Pind.).

Ποτᾰμιός, v. l. Ποτάμιος ὁ уроженец или житель дема Ποταμός Isae.

Πότᾰμις, ῐδος ὁ Потамид (сиракузский полководец) Thuc., Xen.

Ποτᾰμοῖ adv. в деме Ποταμός Plut.

ποτᾰμόν-δε adv. к реке Hom.

ποτᾰμός ὁ река Hom., Hes., Trag., Plat. etc.: ἄνω ποταμῶν χωροῦσι παγαί погов. Eur. реки текут к своим источникам, т. е. все стало вверх дном; ἄνω γὰρ ποταμῶν τοῦτό γε Luc. это ведь было бы шиворот-навыворот.

Ποτᾰμός ὁ Потам 1) бог реки Hom.; 2) дем в атт. филе Λεοντίς Lys., Plut.

ποτᾰμο-φόρητος 2 уносимый течением реки NT.

ποτᾰμό-χωστος 2 нанесенный рекой, являющийся наносом, аллювиальный (χώρα τῆς Αἰγύπτου Diod.).

ποτᾱνής 2 дор. Pind. = προσηνής.

ποτᾱνός дор. Pind., Trag. = ποτηνός I и II.

ποτάομαι, эп. ποτέομαι (impf. ἐποταόμην, fut. ποτήσομαι, aor. ἐποτήθην, pf. со знач. praes. πεπότημαι - дор. πεπότᾱμαι, эп. 3 л. pl. πεποτήαται) летать, порхать (ἔνθα καὶ ἔνθα Hom.): βοὰ ποτᾶται Aesch. несется шум.

ποτᾰπός 3 Sext., NT = ποδαπός.

ποτάρτηται дор. 3 л. sing. pf. к προσαρτάω.

ποταυλέω дор. Pind., Trag. = προσαυλέω.

ποτᾱῷον (τό) adv. дор. = * προσηῷον.

ποτᾱῷος дор. = προσηῷος.

πότε, ион. κότε, дор. πόκα adv. когда: πότ᾽ ᾤχετο; Hom. когда он уехал?; ἐς π.; Aesch. доколе? или когда?; πότ᾽ ἆρα καὶ σὸν ὄψομαι δέμας; Eur. когда же я увижу тебя?

ποτέ, ион. κοτέ, дор. ποκά adv. энкл. 1) когда-нибудь, когда-либо, как-нибудь: τάχ᾽ ἄν ποτε καὶ τίσις εἴη Hom. может быть когда-нибудь и последует возмещение; ἦ σοι πολέμιος προύστη ποτέ; Soph. разве (Эант) был когда-л. твоим врагом?; ἡ τότε ποτὲ οὖσα νῆσος Plat. существовавший в те времена остров; ποτὲ μὲν ἀληθῆ, ποτὲ δὲ καὶ ψευδῆ Plat. когда истина, а когда и ложь; 2) (с отрицанием) никогда: ταύτην ποτ᾽ οὐκ ἐσθ᾽ (= ἔσται) ὡς γαμεῖς Soph. на ней ты никогда не женишься; 3) (преимущ. при вопросе или imper.) наконец, в конце концов, же: μέθες ποτέ Soph. пусти же; μόγις δὲ δή κοτε ἀνενειχθείς Her. едва, наконец, прийдя в себя; τί ποτ᾽ ἐστὶ τοῦτο; Plat. что же это, в конце концов?; 4) почти, пожалуй, чуть ли не: ἀεὶ δή ποτε Thuc. чуть ли не всегда; 5) когда-то, некогда: ὅν ποτ᾽ ᾿Αθήνη θρέψε Hom. (Эрехтей), которого некогда взлелеяла Афина; ὃν ἐκσώζει (praes. hist.) ποτέ Eur. (ребенок), которого он однажды спас; 6) (о будущем) когда-либо: ἡνίκ᾽ ἂν κόπος μ᾽ ἀπαλλάξῃ ποτέ Soph. как только утомление меня когда-нибудь покинет; 7) (при pron. и adv. relat.) обобщающее бы - ни: ὅστις δή ποτε Xen. кто бы ни; ὅπου ποτέ Plat. где бы ни.

Ποτείδαια и Ποτίδαια (τῑ), ион. Ποτῑδαίη ἡ Потидея (коринфская колония на перешейке п-ова Паллена в Халкидике) Her., Thuc., Xen.

Ποτειδαιάτης, ου ὁ = Ποτειδεάτης.

Ποτειδᾶν и Ποτειδάν (ᾱ), ᾶνοςдор. = Ποσειδῶν.

Ποτειδεάτης, Ποτειδαιάτης и Ποτῑδαιάτης, ου ὁ житель Потидеи Her., Thuc.

Ποτειδεατικός и Ποτῑδαιατικός 3 потидейский (sc. πράγματα Thuc.).

ποτεῖδον дор. aor. 2 к προσοράω.

ποτεκιγκλίσδευ, v. l. ποτεκιγκλίζευ Theocr. дор. 2 л. sing. impf. к * προσκιγκλίζομαι.

ποτελέξαθ᾽ дор. Theocr. 3 л. sing. aor. med. к προσλέγω.

ποτένθῃς дор. = προσέλθῃς (см. προσέρχομαι).

ποτέομαι эп. = ποτάομαι.

ποτέος 3 adj. verb. к πίνω.

πότερα adv. Aesch. = πότερον.

ποτέρισδε дор. 2 л. sing. imper. praes. к προσερίζω.

ποτερίσδω дор. = προσερίζω.

πότερον и πότερα, ион. κότερον и κότερα adv. 1) (в разделительных вопросах) ли: π. βούλοιτο μένειν ἢ ἀπιέναι Xen. (мать спросила Кира), хотел ли бы он остаться или уйти; 2) разве, не … ли: π. δὴ κερτομῶν λέγεις τάδε; Soph. уж не в насмешку ли говоришь ты это?

πότερος, ион. κότερος 3 1) который (из обоих): κότερα τὰ τῇ προτεραίη εἶχον Her. (Кир спросил), что из обоих они предпочитают; π. ποτέρου φίλος γίγνεται; Plat. кто кому приходится другом?; 2) какой (кто)-нибудь, тот или другой (из обоих): τί οὐ λέγει π. ὑμῶν; Plat. почему бы не высказаться кому-нибудь из вас (обоих об этом)? - см. тж. πότερον.

ποτέρχομαι дор. = προσέρχομαι.

ποτέρω-θεν adv. с которой из обеих сторон Arst.

ποτέρω-θῐ adv. по какой из (обеих) сторон, на какой стороне, с какой стороны Xen.: π. εὐαπατητότεροί ἐσμεν; Plat. в каком отношении мы легче всего поддаемся обману?

ποτέρως каким из (обоих) способов, каким образом: π. ἂν μᾶλλον πράττοιμι; Xen. как мне лучше действовать?; π. σοι δοκεῖ …; Plat. как, полагаешь ты, …?; διορίσαι, π. λέγεις Plat. определи, в каком (из обоих) смысле ты говоришь.

ποτέρω-σε adv. в которую (из обеих) сторону: τοῦτο π. θετέον; Xen. на счет чего следует это отнести?

ποτή ἡ полет, взлет Hom.

πότῃ эол. (= πότηαι) 2 л. sing. praes. к ποτάομαι.

πότημα, ατος τό Aesch. v. l. = πώτημα.

I ποτηνός, дор. ποτᾱνός 3 крылатый, пернатый (ὄρνις Aesch.; οἰωνοί Eur.).

II ποτηνός, дор. ποτᾱνός ὁ птица Pind.

ποτήρ, ῆρος ὁ чаша, кубок Eur.

ποτηρίδιον (ῐδ) τό небольшой кубок Men.

ποτήριον τό чаша, кубок Her., Arph., NT.

πότης, ου adj. m (superl. f ποτιστάτη) много пьющий (γυναῖκες Arph.): π. λύχνος Arph. светильник, поглощающий много масла.

ποτής, ῆτος ἡ питье (μὴ σῖτος μηδὲ π. Hom.).

ποτητόν τό пернатое, птица Hom.

ποτί (ῐ) эп.-дор. = πρός I и II.

ποτιβλέπω дор. = προσβλέπω.

Ποτῑδαι- = Ποτειδαι-.

Ποτῑδᾶν, ᾶνος дор. = Ποσειδῶν.

Ποτιδανία ἡ Потидания (укрепленный пункт в сев.-вост. Этолии) Thuc.

ποτῐδέγμενος эп.-дор. part. к προσδέχομαι.

ποτῐδεῖν дор. inf. aor. 2 к προσοράω.

ποτῐδέρκομαι дор. = προσδέρκομαι.

ποτιδεύομαι дор. = προσδέομαι.

ποτιδέχομαι эп. = προσδέχομαι.

ποτῐδόρπιος 2 дор. = * προσδόρπιος.

ποτίζω, дор. ποτίσδω 1) давать пить, поить (τοὺς ἵππους π. τι Plat.; ταύρως καὶ πόρτιας Theocr.): π. τὸ φάρμακον Arst. дать выпить лекарства; γάλα τινὰ π. NT поить кого-л. молоком; 2) орошать, поливать (τὰ φυόμενα Xen.; χθόνα Anth.; φυτεύειν καὶ π. NT; αἱ ῥοιαὶ δι᾽ ὕδατος ποτιζόμεναι Arst.).

ποτίθει и ποτίθες дор. Theocr. (= πρόσθες) imper. aor. 2 к προστίθημι (v. l. ποτιδεῖ = προσδεῖ).

ποτῐθύμιος 2 (ῡ) дор. = * προσθύμιος.

ποτῐκεκλιμένος дор. Pind. part. pass. к προσκλίνω.

ποτικέκλιται эп.-дор. Hom. 3 л. sing. pf. pass. к προσκλίνω.

ποτῐκλίνω дор. = προσκλίνω.

ποτῐκλύζω дор. = προσκλύζω.

ποτίκολλος 2 дор. Pind. = πρόσκολλος.

ποτῐκός 3 любящий выпить, склонный к пьянству Plut.

ποτίκρᾱνον τό дор. Theocr. = * πρόσκρᾱνον.

ποτῐκῶς со склонностью к пьянству: π. ἔχειν Plut. быть склонным к пьянству.

ποτῐλέγω дор. = προσλέγω.

ποτῐμαξάμενος Theocr. part. aor. med. к προσμάσσω.

ποτῐ-μάστιος 2 находящийся у груди, грудной (κοῦρος Soph.).

πότῐμος 2 1) годный для питья, питьевой (ὕδατα Her.): τὰ πότιμα τῶν ὑδάτων Polyb. питьевая, т. е. пресная вода; κρήνη π. Polyb. источник с годной для питья водой; 2) приятный, кроткий, мягкий (λόγος Plat.; βασιλεία Plut.).

ποτῐμῡθέομαι дор. Theocr. = * προσμυθέομαι.

ποτῐνίσσομαι дор. Aesch. = προσνίσσομαι.

ποτιπεπτηυῖα эп.-дор. part. pf. f к * προσπτήσσω.

ποτιπηχύνομαι дор. Anth. = προσπηχύνομαι.

ποτῐπίπτω дор. Aesch. = προσπίπτω.

ποτιπλάσσω дор. Anth. = προσπλάσσω.

ποτιπτήσσω дор. = * προσπτήσσω.

ποτιπτύσσομαι Hom. med. к προσπτύσσω.

ποτισαίνω дор. Aesch. = προσσαίνω.

ποτίσδω дор. Theocr. = ποτίζω.

ποτιστάζω дор. Pind. = * προσστάζω.

ποτίστατος superl. к πότης.

ποτίστρα ἡ водопой Diod.

ποτῐτερπέτω 3 л. sing. imper. praes. к * προστέρπω.

ποτιτέρπω дор. Hom. = * προστέρπω.

ποτιτίθημι дор. Pind. = προστίθημι.

ποτιτῐνάσσω дор. Anth. = * προστινάσσω.

ποτιτρόπαιος дор. Aesch. = προστρόπαιος I и II.

ποτίφατος 2 дор. Aesch. v. l. = πρόσφατος.

ποτιφέρω дор. Pind. = προσφέρω.

ποτιφθέγγομαι дор. Anth. = προσφθέγγομαι.

ποτιφθεγκτός 3 дор. Anth. = προσφθεγκτός.

ποτίφορος 2 дор. Pind. = πρόσφορος.

ποτιφύω дор. Theocr. = προσφύω.

ποτιφωνήεις, ήεσσα, ῆεν дор. Hom. = προσφωνήεις.

ποτιχρίμπτομαι дор. Aesch. = * προσχρίμπτομαι.

ποτιψαύω дор. = προσψαύω.

πότμος ὁ (атт. обычно πο) 1) судьба, участь, жребий Hom. etc.: π. ἄποτμος Eur. несчастная судьба; καλλίπαις π. οἴκων Aesch. дом, счастливый в детях; 2) злая участь, гибель: θάνατον καὶ πότμον ἐπισπεῖν Hom. найти смерть и погибель.

πότνα ἡ Hom., HH, Eur., Theocr. = πότνια II.

I πότνια adj. f 1) могущественная, великая (῝Ηρα Aesch.; Καλυψώ Hom.; Μοῖσα Pind.; π. νύξ, π. μοῖρα καὶ τύχη Eur.): π. λήθη τῶν κακῶν Eur. великое забвение зол (о сне); 2) глубокопочитаемая, высокочтимая (μήτηρ Hom.).

II πότνια ἡ (ион. gen. pl. ποτνιέων) владычица, повелительница, госпожа: π. θηρῶν Hom. = ῎Αρτεμις; ἐρώτων π. Eur. = ᾿Αφροδίτη; πότνιαι δεινῶπες Soph. = ᾿Ερινύες; εὔφρονες πότνιαι Arph. = Δημήτηρ καὶ Κόρη.

Πότνιαι 1) «владычицы», т. е. Эринии (Эвмениды) или Деметра с Персефоной (Корой) (см. πότνια II) Soph., Her.; 2) Потнии (город в Беотии на р. Асоп) Xen.

ποτνιάομαι досл. восклицать «ὦ πότνια(ι)», призывать богинь, перен. слезно молить, умолять Plut., Luc.

Ποτνιάς, άδος ἡ (только pl. Ποτνιάδες = Πότνιαι) Владычицы (эпитет Эвменид и Вакханок) Eur.

ποτόδδω лак. Arph. = προσόζω.

ποτόν τό 1) питье, напиток (σῖτα καὶ ποτά Her.): τῷ ποτῷ χρησάμενος Her. напившись (вина); 2) влага, вода (Σκαμάνδρου π. Aesch.; π. κρηναῖον Soph.).

ποτοπτάζω дор. Anth. = * προσοπτάζω.

πότορθρον τό дор. Theocr. = * πρόσορθρον.

πότος 1) попойка (πότοι καὶ εὐωχίαι Plat.): παρὰ πότον Xen. и ἐν τῷ πότῳ Plat. распивая вино, за вином; 2) пьянство NT.

ποτός 3 1) годный для питья (ὕδωρ Thuc.); 2) предназначенный для питья (φάρμακον Eur.).

ποτόσδω дор. Theocr. = προσόζω.

ποττά Arph. = ποτὶ τά.

ποττάν Pind., Arph. = ποτὶ τήν.

ποττάς Arph. = ποτὶ τάς.

ποττό Arph. = ποτὶ τό.

ποττῶ Theocr. = ποτὶ τοῦ.

ποττώς Thuc. = ποτὶ τούς.

ποτῴκειν дор. Anth. ppf. к * προσείκω.

ποῦ, ион. κοῦ adv. 1) где, в каком месте (ποῦ δέ οἱ ἔντεα κεῖται, ποῦ δέ οἱ ἵπποι; Hom.); intens. ποῦ γῆς; и ποῦ χθονός; Trag. где же наконец?, где именно?; ποῦ τῆς χώρας; Xen. в какой части страны?; ποῦ γνώμης εἶ; Soph. на чем ты остановился в своих замыслах?, что ты затеваешь?; ποῦ ποτ᾽ εἰμὶ πράγματος; Soph. что со мной?; 2) как, каким образом, на каком основании: κοῦ γε δὴ οὐκ ἂν χωσθείη κόλπος; Her. почему же залив не оказался занесенным илом?; ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα, ποῦ δ᾽ αἰνεῖν; Soph. как это следует понять, как (можно) хвалить?; ποῦ σὺ μάντις εἶ σαφής; Soph. на каком основании ты считаешься мудрым прорицателем?

πού, ион. κού adv. энкл. 1) где-нибудь, где-то (ποὺ ἐν πεδίῳ Hom.): οὐχ ἑκάς που Soph. где-то недалеко; ἐμβαλεῖν που τῆς χώρας Xen. вторгнуться в какую-л. часть страны; 2) как-нибудь, в каком-либо отношении, так или иначе, в той или иной степени: εἴ που δέοι Xen. если возникала какая-л. необходимость; τάχα που Soph. скорее всего, по всей вероятности; πάντως κου μέμνησθε Her. вы, вероятно, хорошо помните; ἔτεα τρία καὶ δέκα κου μάλιστα γεγονώς Her. в возрасте, пожалуй, не больше тринадцати лет; οὐδείς που τοῦτο ἀνθρώπων ἀγνοεῖ Plat. да нет, пожалуй, человека, который не знал бы этого.

πουκώτατος 3 [дор. superl. к πυκνός] очень густой, весьма частый Anth.

πουλυ- ион. = πολυ-.

πούς, ποδός ὁ (acc. у Aesop. ποῦν; gen. dual. ποδοῖν - эп. ποδοῖϊν; dat. pl. ποσί - эп. ποσσί и πόδεσσι) 1) нога, тж. ступня: πόδα τιθέναι Arph. шагать, идти; ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς, ἐκ κεφαλῆς ἐς πόδας ἄκρους Hom., ἀπὸ τᾶς κεφαλᾶς ποτὶ τὼ πόδε Theocr., ἐκ τῶν ποδῶν ἐς τὴν κεφαλήν Arph. и ἐς κορυφὴν ἐκ ποδός Anth. с головы до ног, перен. с начала до конца; πόδεσσι νικᾶν Hom. и ποσσὶ, κρατεῖν Pind. выйти победителем из состязания в беге; ὡς ποδῶν εἶχον τάχιστα Her., ὡς ἔχει ποδῶν Plat. и ὅπως ποδῶν Aesch., тж. ἀμφοῖν ποδοῖν Arph. со всех ног, во всю прыть; μολὼν ποδί Eur. прийдя; οἱ ἀφ᾽ ἡσύχου ποδός Eur. ведущие спокойную жизнь; τὰ πρὸ τῶν ποδῶν Xen., πρὸ ποδῶν Plat., τὰ πρὸς ποσίν Soph. и τὰ πρὸ τοῖν ποδοῖν Luc. непосредственно данное; ὁ ἐν ποσί Her. первый встречный; τὰ ἐν ποσί и τὰ παρὰ πόδα(ς) Soph., Plat., Luc. обыденные (вещи) или настоящее, непосредственно наличное; παρὰ πόδα Plat. внезапно, сразу; παρὰ πόδας Polyb. тотчас же, тут же или в тот же момент; πὰρ ποδί Pind. тотчас же; τῇ κατὰ πόδας ἡμέρᾳ Polyb. на следующий день; τινὸς ἔξω πόδα ἔχειν или κομίζειν Aesch. освободиться от чего-л.; ποδὶ ἐπεμβῆναι Soph. и ὑπὸ πόδας τίθεσθαί τινα Plut. попирать ногами кого-л.; ἐκ ποδῶν (чаще ἐκποδὼν) εἶναι Her. быть вдали; ἐπὶ πόδα ἀνάγειν или ἀναχωρεῖν Xen. отступать лицом к противнику; ὑπὲρ τὸν πόδα εἶναι Luc. быть не по ноге, перен. быть чрезмерным; περὶ πόδα Luc. по ноге, впору, перен. подстать; καὶ χειρὶ καὶ ποδί Aeschin. и рукой, и ногой, т. е. всеми средствами; 2) лапа, когти: ἐν πόδεσσιν πέλειαν ἔχων Hom. (ястреб), держащий в когтях голубя; 3) щупальце (полипа) Hes.; 4) подножие, подошва (῎Ιδης Hom.); 5) ножка, подставка (οἱ πόδες τῶν κλινῶν Xen.); 6) конец, край (ἀσκοῦ Eur., Plut.); 7) парусный канат, шкот Hom.: χαλᾶν πόδα Eur. и ἐνδοῦναι τοῦ ποδός Luc. ослабить канат; 8) предполож. кормило, руль (νηός Hom.); 9) фут (мера длины = 308.3 мм) Her., Plat.; 10) стих. стопа Arph. etc.

ποώδης 2 Arst. = ποιώδης.

πρᾰγμα, ион. πρῆγμα, ατος τό 1) дело, действие (τὸ π. πράσσειν Aesch. или δρᾶν Soph.; π. πράσσειν μέγα Soph.): εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασι Dem. усердно заниматься делами; 2) занятие, профессия (γυναῖον π. Dem.): τὸ σὸν τί ἐστι τὸ π.; Plat. чем ты занимаешься?; 3) событие, происшествие: τοῦ τὸν πατέρα κατέλαβε π. τοιόνδε Her. с его отцом случилось вот что; τὰ μετέωρα πράγματα Arph. небесные явления; δῆλον ἦν, ὅτι π. τι εἴη Xen. было ясно, что что-то творится; 4) предмет, вещь: ταὐτόν ἐστι τὸ κατὰ τὸν λόγον ἀποδοθὲν τῷ πράγματι Arst. данное в определении совпадает с (самим) предметом; ἐξ ἀρχῆς τὰ πράγματα φυόμενα Arst. происхождение природы, возникновение вещей; 5) дело, отношение: σφίσι τε καὶ ᾿Αθηναίοις εἶναι οὐδὲν π. Her. (эгинцы ответили), что с афинянами у них никаких дел (ничего общего) нет; 6) дело, вопрос: σοὶ δὲ καὶ τούτοισι τοῖσι πρήγμασι τί ἐστι; Her. тебе-то что до этих дел?; ἔξω τοῦ πράγματος λέγειν Isocr. говорить не на тему; 7) обстоятельство, вещь (ἀργαλέον π. Arph.): τὰ ἀνθρωπήϊα πράγματα Her. человеческая жизнь; ἐν τούτοις ὄντες πράγμασι Xen. находясь в этих обстоятельствах; δεινὸς πράγμασι χρῆσθαι Dem. умеющий использовать обстоятельства; πολλάκις τὰ πράγματα οὐχ οὕτω πέφυκεν Dem. часто обстоятельства складываются не так; 8) важное обстоятельство, значительная вещь, существенное условие: οὐδὲν π. Plat. не имеет значения, неважно; εὕρισκε π. οἱ εἶναι ἐλαύνειν ἐπὶ τὰς Σάρδις Her. (Кир) пришел к заключению, что для него важно напасть на Сарды; οἷς μηδὲν ἦν π. τοῦ πολέμου Plut. те, которые не интересовались войной; π. ποιήσασθαί τι Her. придать чему-л. большое значение; οὐδὲν ἂν εἴη π. Her. было бы совершенно незачем; 9) (часто переводится указательным местоимением или наречием): ὁρᾶτε τὸ π. Dem. вы (сами) видите это; οἱ σωθέντες ἐκ τοῦ πράγματος Xen. спасшиеся бегством от этого (нападения); 10) существо, лицо, личность: τὸ ἄμαχον π. Xen. неотразимое существо (о женщине); μέγιστον π. παρά τινι εἶναι Her. быть весьма значительным (влиятельным) лицом при ком-л.; 11) печальное обстоятельство, несчастье: ποῦ ποτ᾽ εἰμὶ πράγματος; Soph. какое несчастье постигло меня?; τεθνάναι τοῖς πράγμασι, τοῖς δ᾽ ἔργοισι δ᾽ οὔ Eur. погибнуть в силу трагического стечения обстоятельств, а не по своей вине; 12) преимущ. pl. хлопоты, затруднения, тяготы, неприятности, заботы, беспокойства (πράγματα παρέχειν τινί Xen., Arph.): πράγματα ἔχειν ἔν τινι Xen. иметь хлопоты с чем-л.; ἄνευ πραγμάτων Xen., Dem. без (всяких) хлопот; σὺν πράγμασι Xen. со (многими) неприятностями; πράγματα παρέχειν τῇ χώρᾳ τινός Xen. совершать набеги на чью-л. территорию; ζητεῖν καὶ πράγματα ἔχειν Plat. мучительно искать; 13) pl. государство, держава: τὰ Περσικὰ или τῶν Περσῶν πράγματα Her., Aesch. персидское государство; ἡ τῶν πραγμάτων σωτηρία Dem. благо государства; τὰ ὅλα πράγματα Dem. высшие государственные интересы; 14) pl. могущество, мощь, сила (ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν ῾Ελλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο Thuc.): τὸ δυσμαχώτατον τῶν Φιλίππου πραγματων Dem. наибольшая сила Филиппа (Македонского); 15) pl. государственные дела, политическая власть (καταλκμβάνεσθαι τὰ πρήγματα Her.): οἱ ἔχοντες τὰ πράγματα и οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc., οἱ ἐπὶ τῶν πραγμάτων и οἱ ἐπὶ τοῖς πράγμασι Dem. руководители государства; νεώτερα πράγματα Her., Xen., Lys. политический переворот; εὐνούστατος τοῖς πράγμασι Lys. безусловный сторонник (данного) государственного строя; 16) pl. козни, интриги: τὰ πρός τινα πράγματα πράσσειν Thuc. строить с чьей-л. помощью козни.

πραγμᾰτεία 1) дело, занятие, работа, труд, тж. забота (δαπάνης μεγάλης καὶ πραγματείας εἶναι Dem.): τοῦ βίου πραγματεῖαι NT житейские заботы; πραγματεῖαι προστεταγμέναι κατὰ ψήφισμα Aeschin. занятия, порученные в порядке выборов, выборные должности; 2) отрасль; область, раздел: ἡ τοῦ διαλέγεσθαι π. Plat. диалектика; ἡ δημηγορικὴ π. Arst. риторическое искусство; ἄλλης ἐστὶ πραγματείας Arst. это относится к другому разделу; 3) учение (ἡ τοῦ Πλάτωνος π. Arst.): ἡ τοῦ ἐπιπέδου π. Plat. учение о плоскости; 4) изучение, рассмотрение: ἡ περὶ τοὺς μάρτυρας πραγματεία Arst. рассмотрение свидетельских показаний; τοῦ εἰδέναι χάριν ἡ π. Arst. исследование в целях познания; 5) (литературный) труд, исследование, трактат: τοῦτο ζητοῦμεν κατὰ τὴν προκειμένην πραγματείαν Arst. (именно) об этом идет речь в настоящем исследовании; 6) историческое повествование, история Polyb., Luc.; 7) судебный процесс Isocr.

πραγματει-ώδης 2 похожий на труд (παιδιά Plat.).

πραγμᾰτεύομαι, ион. πρηγμᾰτεύομαι (aor. ἐπραγματευσάμην и ἐπραγματεύθην) 1) заботиться, заниматься, хлопотать (τι Her., Plat. и περί τι, πρός τι или ἐπί τινι Plat.); 2) трудиться, работать, проводить в труде (τὴν νύκτα Xen.; τὸν βίον ἅπαντα Arst.); 3) прилагать усилия, стараться: π. τινας συνεθίσαι ζῆν τὴν χώραν φυτεύοντας Plut. стараться приучить кого-л. к земледелию; 4) вести торговлю, торговать (ἐν τῇ ῾Ελλάδι Plut.); 5) зарабатывать, извлекать доходы (ἀπὸ ἐμπορίας καὶ δανεισμῶν Plut.); 6) предпринимать (τὸν δεύτερον πλοῦν Plat.); 7) исследовать или описывать (τοὺς πολέμους καὶ τὰς πράξεις Polyb.; περὶ φύσεως πάντα Arst.): οἱ πραγματευόμενοι Polyb. исследователи, историки; 8) сочинять, составлять (τὰ ποιήματα Plat.).

πραγμᾰτευτής, οῦ ὁ торговец, купец Plut.

I πραγμᾰτικός 3 1) сведущий в государственных делах, политически опытный (βασιλεύς Polyb.); 2) дельный, т. е. боевой (πλήθη Polyb.); 3) укрепленный, крепкий (τάξις Polyb.); 4) сильный, энергичный (αἰφνίδιος καὶ πραγματικὴ ἐπίθεσις Polyb.); 5) деловой, разумный (λόγος Polyb.); 6) основанный на фактах, прагматический (τρόπος τῆς ἱστορίας и ἱστορία Polyb.).

II πραγμᾰτικός 1) опытный государственный деятель, искусный политик Polyb.; 2) законовед, поверенный, адвокат Cic., Juv.

πραγμᾰτικῶς 1) искусно, умело (λογίζεσθαι Polyb.); 2) сильно, решительно (ἀντηχεῖν Plut.).

πραγμάτιον (μᾰ) τό небольшой судебный процесс, дельце Arph.

πραγμᾰτο-δίφης, ου (ῑ) ὁ кляузник, крючкотвор Arph.

πραγμᾰτο-κοπέω сеять смуту, бунтовать Polyb.

πραγμᾰτο-λογέω 1) обсуждать, рассуждать Arst.; 2) спорить, оспаривать Diog. L.

πραγμᾰτο-ποιΐα ἡ попытка, предприятие Polyb.

πραγμᾰτ-ώδης 2 утомительный, обременительный, тяжелый Isocr., Dem.

πρᾰγος, εος τό Pind., Aesch., Soph., Arph. = πρᾶγμα.

πρᾱέα τά нежные слова, нежности, ласки Xen.

πρᾱεῖα f к πραΰς.

πρᾱέσι dat. pl. к πραΰς.

πρᾱέως Diod. = πρᾴως.

πραθέειν Hes. inf. aor. 2 к πέρθω.

πραθείς, θεῖσα, θέν part. aor. 2 pass. к πιπράσκω.

Πραίνεστον τό Plut. = лат. Praeneste.

Πραινεστός ἡ Plut. = Πραίνεστον.

Πραίσιοι οἱ пресии 1) жители г. Πραισός Her.; 2) племя в Индии Plut.

Πραισός и Πραῖσος ἡ Прес (город на Крите) Her.

πραιτέξτατος, ου adj. m Diod. = лат. praetextatus.

πραιτώριον τό NT = лат. praetorium.

πρακτέος 3 adj. verb. к πράσσω.

*πρακτήρ, ион. πρηκτήρ, ῆρος1) создатель, творец: π. ἔργων Hom. деловой человек; 2) торговец, купец Hom.

πρακτήριος 2 приводящий в исполнение, осуществляющий (свои предначертания) (τύχη Aesch.).

πρακτικά τά деяния, активность Arst.

πρακτική ἡ (sc. ἐπιστήμη) практическое знание, умение Plat.

πρακτικός 3 1) деятельный, активный: πρακτικώτερον ποιεῖν τινα Xen. воспитать в ком-л. большую активность; 2) дельный, боеспособный (τὸ μέρος τῆς δυνάμεως Polyb.); 3) умеющий воздействовать: παρὰ ἀνθρώπων πρακτικώτερος Xen. умеющий добиваться у людей лучших результатов; π. τῶν καλῶν Arst. способный на прекрасные поступки; 4) посвященный практическим интересам, действенный, практический (διάνοια, ζωή Arst.); 5) решительный, энергичный (ἰταμότης Plat.); 6) возбуждающий (sc. οἶνος Arph.); 7) соответствующий действию, драматический (τὸ ἰαμβεῖον Arst.).

πρακτικῶς деятельно, активно, энергично (διακεῖσθαι πρός τι Polyb.): ἐφ᾽ αὑτὸν π. κινεῖν Plut. с силой привлекать к себе.

Πράκτιος ὁ Практий (река в Троаде) Hom.

πρακτόν τό действие, деяние (τέλος τῶν πρακτῶν Arst.): ποιητὸν καὶ πρακτόν Arst. творчество и деятельность.

πρακτός 3 [adj. verb. к πράσσω] выполнимый или подлежащий выполнению Arst. etc.

πράκτωρ, οροςи 1) свершитель, виновник: Ζεὺς ὅτου π. φανῇ Soph. (сам) Зевс - виновник этого; 2) каратель, мститель (αἵματος Aesch.; φόνου πατρός Soph.); 3) (в Афинах) сборщик податей Dem.; 4) исполнитель судебных приговоров NT.

Πράμνειος οἶνος ὁ прамнийское вино (крепкое и терпкое, получившее название от горы Πράμνη на о-ве Икария или одноименного города близ Смирны или на о-ве Лесбос) Hom.

Πράμνιος ὁ (sc. οἶνος) Arph. = Πράμνειος οἶνος.

*πράμος (ᾰ) adj. m Arph. = πρόμος I.

πράν или πρᾰν (ᾱ) Theocr. = πρώην.

πρᾱνής 2 атт. = πρηνής.

πρᾶξαι inf. aor. 2 к πράσσω.

Πραξιεργίδαι οἱ Праксиэргиды (жреческий род в Афинах) Plut.

πραξῐ-κοπέω 1) захватывать хитростью или обманом (τὴν πόλιν Polyb.); 2) перехитрять (τινα Polyb.).

Πράξιλλα, ион. Πρήξιλλα ἡ Праксилла (родом из Сикиона, греч. поэтесса V в. до н. э.) Plut., Anth.

πραξίλλειον τό (sc. μέτρον) стих. праксиллий (размер, состоящий из трех дактилей и двух трохеев: ‒∪∪‒∪∪‒∪∪‒∪‒∪).

πράξῐμος 2 подлежащий взысканию (χρῆμα Polyb.).

πρᾶξις, эп.-ион. πρῆξις, εως1) дело: π. ἰδίη, οὐ δήμιος Hom. личное, а не общественное дело; κατὰ πρῆξιν ἢ μαψιδίως; Hom. по делу или без дела?; 2) торговое дело, торговля: ἐπὶ πρῆξιν καὶ χρήματα πλεῖν HH плавать по торгово-денежным делам; 3) событие, происшествие: ἐφοβεῖτο αὐτοὺς διὰ τὴν περὶ τῶν Μαντινικῶν πρᾶξιν Thuc. (Алкивиад) опасался (элидян) в связи с мантинейской историей; 4) исход, результат (π. φίλα Pind.; π. οὐρία Aesch.); 5) благоприятный исход, успех, польза (οὔ τις π. ἐγίγνετο Hom.): ἄνευ τούτων οὐκ ἂν εἴη π. Xen. без этого ничего не выйдет; 6) действие, деяние, деятельность (πράξεις ἀποστόλων NT): ἕξις καὶ π. или πάθος καὶ π. Plat. (страдательное) состояние и действие; πράξεσιν, οὐχὶ λόγοις Dem. действиями, а не словами; αἱ τῶν ἀγαθῶν πράξεις Plat. созидание благ; τῶν χειρῶν πράξεις Plat. движения рук; π. ποιητική Plat. поэтическое творчество; π. πολιτική Plat., pl. Arst. политическая деятельность; 7) дельность, опытность, предприимчивость: πρᾶξιν καὶ σύνεσιν ἔχων Polyb. дельный и сообразительный; 8) общение (ἡ π. ἡ γεννητική Arst.): ἡ π. Aeschin. половой акт; 9) положение, состояние, судьба: τὴν ἑωϋτοῦ πρῆξιν ἀπέκλαιε Her. (Камбис) оплакивал свою судьбу; πέφρικ᾽ εἰσιδοῦσα πρᾶξιν ᾿Ιοῦς Aesch. я содрогаюсь, видя участь Ио; 10) хитрость, козни (π. καὶ ἐπιβουλὴ ἐπὶ τὴν πόλιν Polyb.): π. κατά τινος и ἐπί τινα Polyb. козни против кого-л.; 11) исполнение, свершение (τοῦ ἔργου Plat.): ταχεῖα γ᾽ ἦλθε χρησμῶν π.! Aesch. быстро же осуществились прорицания!; 12) взимание, взыскание (τοῦ μισθοῦ Plat.; τῶν καταδικασθέντων Arst.); 13) требование (о возврате чего-л.), притязание: πρᾶξίν τινος λαβεῖν Eur. получить возмещение за что-л.; 14) pl. политическая или общественная деятельность: ἡ περὶ τὰς πράξεις ἐπιστήμη Dem. политическая наука.

Πραξῐτέλης, ους, дор. ευς ὁ Пракситель (греч. ваятель IV в. до н. э.) Theocr., Plut., Luc.

πρᾷον nom. n и acc. m к πρᾷος.

πρᾱό-νως спокойно, сдержанно (ἐλέγχειν Arph.).

πρᾷος (πρᾶος), πραεῖα, πρᾷον (πρᾶον), тж. πραΰς (ион. πρηΰς), πραεῖα, πραΰ 1) нежный, мягкий, тихий (σέλας HH; ὄαρος Pind.; φωνή Xen.; ἄνεμος Anth.); 2) несильный, легкий (ὠδῖνες Anth.; τιμωρίαι Plat.): εἴτε χαλεπώτερα πάσχειν εἴτε καὶ πρᾳότερα Plat. испытывать большие или меньшие страдания; 3) (тж. π. τὸ ἦθος Plat.) кроткий, ласковый (τινι и πρός τινα Plat.; μακάριοι οἱ πραεῖς NT); 4) спокойный, сдержанный (λόγοι, ἡδοναί Plat.); 5) ручной, прирученный (ἰχθύες Xen.); 6) успокоительный (φάρμακον Pind.).

πρᾳότης (πρᾱότης), NT тж. πρᾱΰτης, ητος1) кротость, мягкость, ласковость Plat., Isocr., Lys. etc.; 2) сдержанность, спокойствие Arst.

πρᾰπίς, ίδος (ῐδ) ἡ (преимущ. pl.; dat. pl. πραπίσι - эп. πραπίδεσσι) 1) грудобрюшная преграда: βάλε ἧπαρ ὑπὸ πραπίδων Hom. он поразил его в печень под (самой) грудобрюшной преградой; 2) перен. сердце, душа: οἱ ἀπὸ πραπίδων ἦλθ᾽ ἵμερος Hom. отошло у него желание от сердца, т. е. пропала охота; ἀρηρὼς πραπίδεσσι Hes. пришедшийся (кому-л.) по душе; 3) ум, разум (περισσῶν φωτῶν Eur.): μανείσᾳ πραπίδι Eur. с помраченным умом; ὅγε ταῦτ᾽ ἐπονεῖτο ἰδυίῃσι πραπίδεσσιν Hom. он (Гефест) изготовлял это с помощью (своего) искусного ума.

Πρᾶς (Πράς), αντός ἡ Прант (город в южн. Фессалии) Xen.

πρᾰσιά, эп.-ион. πρᾰσιή 1) гряд(к)а Hom.; 2) огород Luc.; 3) ряд: ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαί NT они уселись рядами.

πρασία ἡ сок (sc. τῆς βοτάνης Plut.).

Πρασιαί αἱ Прасии 1) дем в атт. филе Πανδιονίς Thuc.; 2) город на вост. побережье Лаконии Thuc.

Πρασιὰς λίμνη ἡ Прасийское озеро (в юго-зап. Фракии) Her.

πρασιή эп.-ион. = πρασιά.

πράσῐμος 2 (ᾱ) выставляемый на продажу, продажный (ζῷα Plat.).

πράσῐνος 2 (ᾰ) светло-зеленый (χρῶμα Plut.).

πράσιον (ᾰ) τό прасий (предполож. водоросль Caulerpa prolifera) Arst.

πράσιος 2 (ᾰ) Plut. = πράσινος.

πρᾶσις, ион. πρῆσις, εως ἡ продажа: ὠνῇ τε καὶ πρήσι χρέεσθαι Her. совершать куплю и продажу; ἐπὶ πρήσι Her. для продажи; πρᾶσιν ποιεῖσθαι Plat. совершать продажу, продавать.

πρᾰσο-ειδής 2 Arst. = πράσινος.

πρᾰσο-κουρίς, ίδος (ῐδ) ἡ порейная (огородная) гусеница Arst.

πρᾰσό-κουρον τό огородный нож (для срезывания порея) Anth.

πράσον (ᾰ) τό бот. порей или лук-порей Batr., Arph., Arst.

Πρασσαῖος ὁ Прассей, «Зеленый как порей» (имя лягушки) Batr.

*πράσσον τό Plut. = πράσον.

Πρασσο-φάγος (φᾰ) ὁ Прассофаг, «Порееед» (имя лягушки) Batr.

πράσσω, эп.-ион. πρήσσω, атт. πράττω (pf. 1 πέπρᾱχα, pf. 2 πέπρᾱγα; pass.: fut. 1 πραχθήσομαι, fut. 2 πρᾱγήσομαι, aor. 1 ἐπράχθην, aor. 2 ἐπράγην с ᾱ, pf. πέπραγμαι, fut. 3 πεπράξομαι; adj. verb. πρακτέος) 1) проходить, пролетать, проделывать (κέλευθον Hom.; ὁδόν HH и ὁδοῖο Hom.); 2) переезжать, переплывать (ἅλα Hom.); 3) делать, совершать, приводить в исполнение (φόνον, ἀρετάς Pind.): πέπρακται τοὔργον Aesch. дело сделано; φεῦ φεῦ πέπρακται! Eur. увы, свершилось!; τὸ πραχθέν Plat., τὰ πραχθέντα Aesch. и τὰ πεπραγμένα Pind., Dem. содеянное, совершенное; τὰ πρὸ Εὐκλείδου ἄρχοντος πραχθέντα погов. Luc. то, что было сделано до архонта Эвклида, т. е. преданное забвению (намек на общую амнистию всех причастных к злодеяниям Тридцати тираннов); περισσὰ π. Soph. (пытаться) делать невозможное; ὁ τῷ θυμῷ πραχθεὶς φόνος Plat. убийство, совершенное в гневе; π. καὶ βουλεύειν Soph. помогать делом и советом; 4) добиваться, достигать (οὐδὲν π. δυνάμενος Polyb.): ἔπρηξας καὶ ἔπειτα Hom. добилась ты-таки наконец; χρῆμα οὐ πρήξεις Hes. ничего ты не достигнешь; 5) работать, трудиться, заниматься: τὰ ἑαυτοῦ π. Soph. заниматься собственными делами; π. τὰ πολιτικά и τὰ τῆς πόλεως Plat., τὰ πράγματα Lys. заниматься общественно-политическими делами; τὰ γεωργικὰ εὖ π. Xen. с успехом заниматься земледелием; π. τινί, πρός и ἔς τινα или ὑπέρ τινος Thuc., Dem. работать в пользу кого-л. или держать чью-л. сторону; πολλὰ π. Her. хлопотать, суетиться, метаться; 6) действовать, поступать (κατὰ τοὺς νόμους Plat.): σὺν ἀργύρῳ π. Soph. действовать с помощью подкупа; 7) готовить, устраивать, устанавливать (φιλίαν, εἰρήνην Dem.): κάθοδόν τινι π. Plut. добиваться возвращения кого-л. (из ссылки); τῶν Κορινθίων πρασσόντων ὅπως τιμωρήσονται αὐτούς Thuc. так как коринфяне готовились отомстить им (афинянам); 8) причинять, доставлять: ἀγαθόν τι πρᾶξαι τὴν πόλιν Arph. оказать некую услугу городу; 9) оканчивать(ся), завершать(ся) (ὁ στόλος οὕτω ἔπρηξεν Her.): κατὰ τὴν ναυμαχίαν οὕτως ἐπεπράγεσαν Thuc. таков был исход морского сражения; 10) оканчивать (жизнь), погибать: οὕτω ἔπρηξε (᾿Ανάχαρσις) Her. так погиб Анахарсис; 11) губить, умерщвлять (τινά Aesch.); 12) получать, приобретать (ἄκοιτιν, κλέος Pind.); 13) вести переговоры, договариваться (περὶ εἰρήνης Xen.); 14) проводить жизнь, чувствовать себя: εὖ (καλῶς, εὐτυχῶς, μακαρίως, εὐδαιμόνως, ἀγαθόν) π. Plat., Xen., Trag., Arph. быть счастливым, процветать; πῶς ἄρα πράσσει Ξέρξης? Aesch. что с Ксерксом?; τὸ εὖ π. παρὰ τὴν ἀξίαν Dem. незаслуженное счастье; εὖ πρᾶσσε! (в письмах) Plat. будь счастлив!; κακῶς (φλαύρως, δυστυχῆ) π. Her., Aesch., Thuc. быть несчастным; χαλεπώτατα π. Thuc. быть в весьма трудном положении; μικρὰ καὶ φαῦλα π. Dem. находиться в самом жалком положении; 15) заставлять платить, взыскивать, взимать (φόρον παρά τινος Her.; τὰς ἐσφοράς Dem.): π. τινὰ τὰ χρήματα Xen. требовать с кого-л. денег; τι καὶ πράξεις με ὑπὲρ αὐτοῦ σύ; Luc. сколько ты с меня потребуешь за него?; φόρους ἐκ или ἀπὸ τῶν πόλεων πράττεσθαι Thuc. требовать дани с городов; τὰ πραττόμενα Polyb. налоги; 16) воздавать, карать: πατρὸς φόνον π. Aesch. мстить за убийство отца; ἀντίποινα πράξειν Aesch. отомстить; 17) хитростью передавать, предавать (τινὶ τὴν πόλιν Polyb.): οἱ πράσσοντες Thuc. участники заговора.

πρᾱτέος 3 [adj. verb. к πιπράσκω] Plat. = πράσιμος.

πρᾱτήρ, ῆρος ὁ продавец Plat., Isae., Dem.

πρᾱτήριον, ион. πρητήριον τό торговая площадь, рынок, базар Her., Plut.

πράτης, ου (ᾱ) ὁ Isae. = πρατήρ.

πράτιστος Theocr. superl. к πρᾶτος.

πρᾱτός 3 [adj. verb. к πιπράσκω] проданный: πρατόν τινα ἐκπέμψαι Soph. продать кого-л. на чужбину (в рабство).

πρᾶτος 3 дор. Arph., Theocr. = πρῶτος.

πρᾱτοτόκος 2 дор. Theocr. = πρωτοτόκος.

πράττω атт. = πράσσω.

πρᾱΰ-γελως, ион. πρηΰγελως, ωτος adj. ласково улыбающийся Anth.

πρᾱΰ-μητις, ιος adj. добросердечный, ласковый, кроткий Pind.

*πρᾱΰ-νοος, ион. πρηΰνοος 2 кроткий, мягкосердечный Anth.

πράϋνσις, εως (ᾱ) ἡ успокоение, спокойствие Arst.

πρᾱϋντικός 3 успокаивающий: τὰ πραϋντικά Arst. успокаивающие средства.

πρᾱΰνω, ион. πρηΰνω 1) успокаивать, унимать, смягчать (πνοιάς Hes.; ὀργήν Eur.; θυμόν Xen.; τινὰ λόγοις Aesch.): πρηϋνομένου τοῦ χειμῶνος Her. когда зима становится мягче, т. е. с наступлением более теплой погоды; π. τὸ ἕλκος Soph. успокаивать причиняемые раной страдания; 2) укрощать, приручать (κύνα Hes., Xen.).

πρᾱϋπάθεια, v. l. πρᾱϋπαθία ἡ NT v. l. = πραΰτης.

πρᾱΰς, πραεῖα, πραΰ NT = πρᾷος.

*πρᾱϋ-τένων, ион. πρηϋτένων, ονος adj. с укрощенными мышцами, т. е. прирученный (ταῦρος Anth.).

πρᾱΰτης, ητος ἡ NT = πρᾳότης.

πρᾱΰ-τροπος 2 мягкосердечный, добродушный, ласковый Plut.

πρᾴως и πράως (ᾱ) 1) мягко, дружелюбно, ласково (τῷ πλήθει χρῆσθαι Polyb.); 2) спокойно, сдержанно (λέγειν τι Xen.; πείθειν τινά Plat.).

πρεμνίζω вырывать с корнем, выкорчевывать Dem.

πρέμνο-θεν adv. до основания (πόλις π. πανώλεθρος Aesch. - v. l. πρυμνόθεν).

πρέμνον τό 1) нижняя часть ствола, основание дерева Xen., Arph.; 2) кряж, пень, бревно HH, Arph.; 3) перен. основание, основа (πράγματος Arph.).

πρέπον τό подходящее, подобающее: κατὰ и πρὸς τὸ π. Plat. как подобает.

πρεπόντως подобающим образом Pind., Aesch.: π. τινός и τινί Plat. как подобает кому-л., достойным кого-л. образом.

πρεπτός 3 [adj. verb. к πρέπω] славный, знаменитый Aesch., Arph.

πρέπω (преимущ. praes. и impf., редко fut. πρέψω и aor. ἔπρεψα) 1) быть заметным, отличаться (διὰ πάντων Hom.): νέα γάρ, ὡς ἐσθῆτι καὶ κόσμῳ πρέπει Eur. она молода, как видно по (ее) платью и наряду; πρέπουσι μελαγχίμοις γυίοισι λευκῶν ἐκ πεπλωμάτων ἰδεῖν Aesch. на фоне белых одежд резко выделяются черные тела (моряков); (часто в переводе может опускаться): ὁμήγυρις γυναικῶν φάρεσιν μελαγχίμοις πρέπουσα Aesch. толпа женщин в черных покрывалах; 2) блистать, сиять (πανσέληνος πρέπει ἐν μέσῳ σάκει Aesch.; Ζεὺς πρέπων δι᾽ αἰθέρος Eur.): ὁ φρυκτὸς ἀγγέλλων πρέπει Aesch. ярко пылает сигнальный костер; πρέπουσα ὡς ἐν γραφαῖς Aesch. блистающая (красотой) словно на картине; 3) (о звуке или запахе) явственно ощущаться: οἶμαι βοὴν ἐν πόλει πρέπειν Aesch. я думаю, что крик стоит над (павшим) городом; ἀτμὸς ὥσπερ ἐκ τάφου πρέπει Aesch. пахнет словно могильным испарением; 4) быть схожим, походить (τινὶ εἶδος Pind.; τινὶ μορφῇ Eur.): πρέπει ὡς τύραννος εἰσορᾶν Soph. у нее царственный вид; 5) подходить, приличествовать, подобать, соответствовать (ἐν μεγέθει Arst.): τὸ αἰσχυντηλὸν αὐτοῦ τῇ ἡλικίᾳ ἔπρεψεν Plat. застенчивость шла его возрасту; τούτοις ἓν ὄνομα ἅπασι πρέφει Plat. всем этим (вещам) будет соответствовать одно название; εἰς τὴν ἀπόδειξιν πρέψει ῥηθέν Plat. сказанное пригодится для разъяснения (вопроса); ποῦ τάδ᾽ ἐν χρηστοῖς πρέπει; Eur. где такие поступки подобают порядочным людям?, т. е. допустимо ли где-л. нечто подобное?; πρέπων ἔφυς πρὸ τῶνδε φωνεῖν Soph. тебе (больше всех) пристало говорить от их имени; impers.: οὔτε κλάειν οὔτ᾽ ὀδύρεσθαι πρέπει Aesch. не подобает ни плакать, ни скорбеть; ἐμοὶ πρέποι ἄν Xen. мне следовало бы; τίσασθαι οὕτω, ὡς ἐκείνους (sc. τίσασθαι) πρέπει Her. наказать (врагов) так, как они заслуживают.

πρεπ-ώδης 2 приличествующий, подобающий, достойный Xen., Plat., Arph.

πρέσβᾰ adj. f 1) старшая (Εὐρυδίκη, π. Κλυμένοιο θυγατρῶν Hom.); 2) почтенная, высокая, великая (῝Ηρη, π. θεά Hom.).

πρεσβεία 1) старшинство: κατὰ πρεσβείαν Aesch., Arst. по старшинству; 2) достоинство, значительность (πρεσβείᾳ καὶ δυνάμει ὑπερέχειν Plat.); 3) посольство (πρεσβείαν πέμπειν Plat. и ἀποστέλλειν NT).

πρεσβεῖον, эп.-ион. πρεσβήϊον τό 1) почетная награда, лучший дар (π. τινι ἐν χερὶ θεῖναι Hom.); 2) привилегия старшего, право первородства (πρεσβεῖα λαβεῖν Dem.); 3) привилегия, преимущество, особое право (πρεσβεῖα διδόναι τινὶ ἐπιδιακρίνειν Plat.).

πρέσβειρα adj. f HH, Eur., Arph. = πρέσβα.

πρέσβευμα, ατος τό (только pl.) члены посольства, посольство Eur., Plut.

πρέσβευσις, εως ἡ посольство Thuc.

πρεσβευτής, οῦ1) посол Thuc.; 2) представитель, агент Dem.; 3) (лат. legatus) (римский) легат Polyb.

πρεσβευτικός 3 посольский Polyb.

πρεσβεύω 1) быть старейшим, самым старым: οἱ νομοφύλακες πρεσβεύοντες Plat. старейшие законоблюстители; 2) быть старшим: ὁ πρεσβεύων (sc. κασίγνητος) Soph. старший брат; τῶν προτέρων ἐπρέσβευσε ᾿Αρτοβαζάνης Her. из сыновей (Дария) от первого брака старшим был Артобазан; διὰ τὸ πρεσβεύειν ἀπὸ αὐτοῦ τυραννεῦσαι Thuc. получить власть как старший его сын; 3) быть первым, лучшим или главным, первенствовать (᾿Ολύμπου ὁ πρεσβεύων πατήρ Soph.): διὰ τὸ πρεσβεύειν τῶν πολλῶν πόλεων Plat. так как (Кносс) имел преимущество перед многими (другими) городами; 4) ставить на первое место, чтить (Γαῖαν, τόνδε τάφον Aesch.; τι πρό τινος π. Plut.): τοῦ χρόνου πρεσβεύεσθαι Aesch. дольше жить; 5) заботиться, развивать, изучать (τοὺς λόγους Diog. L.); 6) отправляться с посольством, быть послом (ἀπὸ Κορίνθου πρεσβεύων Her.; π. πρός и παρά τινα Xen., Plat.; ὑπέρ τινος NT); 7) (в качестве посла) вести переговоры, договариваться, обсуждать (τὴν εἰρήνην Dem.): τὰ πεπρεσβευμένα Dem. переговоры; 8) med. отправлять послов (ἐς Λακεδαίμονα περί τι Thuc.).

πρέσβηες эп. pl. к πρέσβυς I и II.

πρεσβήϊον τό эп.-ион. = πρεσβεῖον.

πρεσβήϊος 2 высокий, священный (θεοῦ ὄμμα Anth.).

πρεσβηΐς, ΐδος (ῐδ) adj. f почтительная, благоговейная (τιμή HH).

I πρέσβις ἡ (только acc. sing. πρέσβιν) старшинство или старость: κατὰ πρέσβιν HH, Plat. по старшинству.

II πρέσβις ἡ старуха Aesop.

πρέσβιστος HH, Aesch., Soph., Plat. superl. к πρέσβυς I.

πρέσβος, εος τό предмет глубокого уважения: π. Πέρσαις Aesch. (царица Атосса), окруженная почитанием персов; π. ᾿Αργείων Aesch. высокочтимое собрание аргосских старейшин.

πρεσβῠ-γένεια ἡ старшинство, первородство Plut.: κατὰ πρεσβυγένειαν Her. по праву первородства.

I πρεσβῠ-γενής 2 1) старший, первородный: π. ᾿Αντηνορίδης Hom. первенец Антенора; 2) древнейший, извечный (χρόνος Cratinus ap. Plut.).

II πρεσβῠγενής ὁ старейшина (в Спарте) Plut.

I πρέσβυς, εως adj. (только nom., voc. πρέσβυ, acc. πρέσβυν; pl. - только в знач. πρέσβυς 2 - πρέσβεις и эп. πρέσβηες; dual. πρέσβη или πρεσβῆ; compar. πρεσβύτερος, superl. πρεσβύτατος и πρέσβιστος) 1) старый (ὁ π. Πόλυβος Soph.; ἄναξ Aesch.; οἱ παῖδες καὶ οἱ πρεσβύτεροι Xen.): πρεσβύτατος γενεῇ Hom. старший по рождению; ἐνιαυτῷ πρεσβύτερος Arph. годом старше; ἐπὶ τὸ πρεσβύτερον ἰέναι Plat. становиться старше, стареть; 2) почтенный, уважаемый (βουλαί Pind.); 3) значительный, важный: πρεσβύτερόν τι ποιεῖσθαι ἤ τι Her. ставить что-л. выше чего-л.; πρεσβύτατον κρίνειν τι Thuc. считать что-л. самым главным; πρεσβύτερον κακοῦ κακόν τι Soph. какое-л. неслыханное несчастье.

II πρέσβυς, εως ὁ (преимущ. pl.) 1) старейшина, вождь Aesch.; 2) посол Aesch., Thuc., Xen., Dem., Arph.; 3) птица королек Arst.

πρεσβυτέριον τό 1) совет старейшин NT; 2) священники, духовенство NT.

I πρεσβύτερος 3 compar. к πρέσβυς I.

II πρεσβύτερος 1) старец NT; 2) старейшина NT; 3) предок (ἡ παράδοσις τῶν πρεσβυτέρων NT).

πρεσβυτέρως с большим уважением, в большем почете: τί τινος π. τιμᾶν Plat. ставить что-л. выше чего-л.

I πρεσβύτης, ου (ῡ) adj. m 1) древний (Κρόνος Aesch.); 2) старый (λέων Arst.).

II πρεσβύτης, ου1) старик, старец (παῖδες καὶ ἄνδρες καὶ πρεσβῦται Plat.); 2) страдающий пресбиопией (возрастной дальнозоркостью) (ὁ μύωψ καὶ ὁ π. Arst.).

πρεσβῡτικός 3 1) свойственный старости, старческий, стариковский (κακόν Plat.); 2) старый, старинный, древний (ἀρχαῖος καὶ π. Plut.); 3) состоящий из стариков (ὄχλος Arph.).

πρεσβῡτικῶς по-стариковски (ἀσπάζεσθαί τινα Plut.).

I πρεσβῦτις, ῐδος adj. f старая (γυνή Aeschin.): π. ἄνθρωπος Lys. старая женщина.

II πρεσβῦτις, ῐδος ἡ старуха Aesch., Eur., Lys., Plat. etc.

πρεσβῡτο-δόκος 2 принимающий старцев, т. е. окруженный старцами (θυμέλαι Aesch.).

πρευ-μένεια ἡ [πρηΰς] кротость, нежность Eur.

πρευ-μενής 2 1) кроткий, ласковый, благосклонный (τινι Aesch., Eur.); 2) благоприятный, счастливый (τύχη Aesch.; νόστος Eur.); 3) умилостивительный (χοαί Aesch.).

πρευ-μενῶς 1) ласково, благосклонно (δέχεσθαί τινα Aesch.); 2) кротко, смиренно (αἰτεῖσθαι Aesch.).

πρεών, όνος ὁ Anth. = πρηών.

πρηγμ- ион. = πραγμ-.

πρηγορεών, стяж. πρηγορών, ῶνος ὁ зоб (у птиц) Arph.

πρηεῖα f к πρηΰς.

πρηθῆναι ион. Her. inf. aor. pass. к πιπράσκω.

I πρήθω 1) (о ветре) надувать, вздувать (ἱστίον Hom.); 2) вздымать (ἅλα Anth.); 3) извергать (τὸ αἷμα ἀνὰ στόμα Hom.).

II *πρήθω (только aor. ἔπρησα - эп. πρῆσα) Hom., Soph. = πίμπρημι.

πρηκτήρ, ῆρος ион. = πρακτήρ.

πρημαίνω сильно дуть, бушевать (πρημαίνουσα θύελλα Arph.).

πρηνής, атт. πρᾱνής 2 1) (упавший или лежащий) лицом вниз, ниц: πρηνεῖς τε καὶ ὕπτιοι ἔκπεσον Hom. (троянцы) падали (и) ниц и навзничь; 2) находящийся внизу, нижний: κατὰ πρηνὲς βαλέειν μέλαθρον Hom. низвергнуть в прах дворец (Приама); π. γενόμενος NT упав вниз; χεὶρ π. Plut. рука, обращенная ладонью вверх; 3) сбегающий вниз, наклонный, покатый: κατὰ (τοῦ) πρανοῦς γηλόφου Xen. вниз по холму.

πρηνίζω свергать вниз, обрушивать: ἅμα νηῒ πρηνιχθείς Anth. опрокинувшись вместе с судном.

Πρήξιλλα ион. = Πράξιλλα.

πρῆξις, εως эп.-ион. = πρᾶξις.

πρῆσε эп. (= ἔπρησε) 3 л. sing. aor. к * πρήθω II.

πρῆσις, εως ион. = πρᾶσις.

πρήσσω эп.-ион. = πράσσω.

I πρηστήρ, ῆρος1) вихрь, ураган, смерч (βρονταί τε καὶ πρηστῆρες Her.); 2) удар молнии: ὁ νεὼς ἐνεπρήσθη πρηστῆρος ἐμπεσόντος Xen. храм сгорел от попадания молнии; 3) поток слез (ὀμμάτων ἄπο Eur.).

II πρηστήρ, ῆρος adj. похожий на вихрь, ураганный (ἄνεμοι Hes.).

*πρῆστις Arst. = πρίστις 1.

πρητήριον τό ион. Her. = πρατήριον.

πρηϋ- ион. = πραϋ-.

πρηών, ῶνος1) обрывистая скала, утес Hes.; 2) холм Anth.

*πρίᾰμαι (только aor. 2 ἐπριάμην; imper. πρίασο - стяж. πρίω; conjct. πρίωμαι; opt. πριαίμην; part. πριάμενος; inf. πρίασθαι) 1) покупать (τι κτεάτεσσιν ἑοῖσιν Hom.; ἵππον ἀργυρίου Plat.; τι παρά τινος τριὰκοντα ταλάντων Xen.): πόσου πρίωμαί σοι τοῦτο; Arph. сколько просишь за это? (досл. за сколько мог бы я это купить у тебя?); 2) перен. покупать, жертвовать, (от)давать: οὐκ ἂν πριαίμην οὐδενὸς λόγου βροτόν Soph. я и полушки не дал бы за (такого) человека; π. τι θανάτοιο Pind. купить что-л. ценой жизни; τῆς ψυχῆς πριαίμην ὥστε μήποτε λατρεῦσαι ταύτην Xen. я пожертвовал бы жизнью за то, чтобы она не была больше рабыней; πρίαιτο τὸ μέγα τι Xen. (Гадат) дорого бы дал (за то, чтобы причинить несчастье ассирийскому царю); 3) подкупать (τοὺς δικαστάς Dem.); 4) брать на откуп, арендовать (ὀπώραν Dem.): ὁ τέλος πριάμενος Xen. откупщик налогов.

Πρῐᾰμίδης, ου, эп. εω ὁ (тж. ρῑ; ῐδ) Приамид, сын Приама, т. е. преимущ. Гектор, иногда Парид, Полидор и др. Hom., Aesch., Eur.

Πριᾰμικός 3 Приамов (τύχαι Arst.).

Πριᾰμίς, ίδος (ῐδ) adj. f приамова (γῆ Eur.).

Πρίᾰμος, ου, эп. οιο ὁ Приам (сын Лаомедонта, муж Гекабы или Гекубы, последний царь Трои) Hom.

Πριάπειος, ион. Πριήπειος 2 (ᾱ) приапов Anth.: Πριάπειον μέτρον стих. приапов размер (состоящий из гликонея и ферекратея: ‒‒‒∪|∪∪∪‒́||‒∪‒∪|∪‒‒́|).

Πριᾱπινός 3 из города Приап, чтимый в Приапе (῎Αρτεμις Plut.).

I Πρίᾱπος, ион. Πρίηπος ὁ (дор. gen. Πριήπω) Приап (сын Вакха и Афродиты, бог садов, полей, плодородия и мореплавания) Theocr., Diod., Luc.

II Πρίᾱπος, ион. Πρίηπος ἡ Приап (город в Мисии на Пропонтиде, к вост. от Пария, колония милетцев) Thuc.

πρίασθαι inf. к * πρίαμαι.

πρίγκιψ, ῐπος ὁ Polyb. = лат. princeps.

πρίζω Plat., Plut., NT = πρίω I.

Πριηνεύς, έως ὁ житель или уроженец города Πριήνη Her., Plat.

Πριήνη ἡ Приена (один из двенадцати ионийских городов Карии) Her., Thuc., Xen.

Πριηπ- ион. = Πριαπ-.

I πρίν (ῐ и ῑ) adv. прежде, раньше: ἔθ᾽ ὡς π. Hom. доселе, как (и) прежде; (ἀρχαί), ἃς ἐκεῖνος εἶχε π. Soph. власть, которая раньше принадлежала ему; ὁ π. γενόμενος Her. раньше появившийся, прежний; ἐν τῷ π. χρόνῳ Soph. и τὸ π. Hom., Her., Aesch., Plat. в прежнее время, ранее; Θησεύς, τοῦ π. Αἰγέως τόκος Soph. Тесей, сын прежде царствовавшего Эгея; π. ὥρη (sc. ἐστίν) Hom. преждевременно.

II πρίν praep. cum gen. прежде, до: π. ὥρας Pind. прежде времени; π. τοῦ βλέψαι Sext. прежде, чем увидеть.

III πρίν conj. (тж. π. ἤ, π. ὅταν и др.) (с ind., conjct. с ἄν и opt.) прежде чем, пока не, доколе: οὐδέ τις ἔτλη π. πιέειν, π. λεῖψαι Κρονίωνι Hom. и никто не посмел пить прежде, чем совершить возлияние Крониону; μὴ (οὐ) πρόσθεν или μὴ (οὐ) πρότερον … π. Her., Xen., Plat., Soph., Arph. не ранее … чем, не … пока не; ἀπετράποντο ἐς τὴν πόλιν π. ὑπερβαίνειν Thuc. они вернулись в город прежде, чем вышли за (его) стены; οὐδὲ λήξει, π. ἂν ἢ κορέσῃ κέαρ Aesch. (Зевс) не успокоится, пока не утолит (своего) гнева; π. ἴδοιμ᾽ ὀρθὸν ἔπος Soph. пока я не узнаю правды.

πρῐνή Plut. = πρίν I, II, III.

πρῑνίδιον (ῐδ) τό каменный дубок Arph.

πρίνῐνος 3 (ρῑ) 1) дубовый (γύης Hes.; ἄνθρακες Arph.); 2) словно из дуба, крепкий, могучий (γέροντες Arph.; ἀθλητής Luc.).

Πρίνιστον τό Plut. v. l. = Πραίνεστον.

πρῖνος ἡ, реже ὁ каменный дуб (Quercus ilex) Hes., Arph. etc.

πρῑν-ώδης 2 твердый как дуб, непоколебимый (θυμός Arph.).

πρῐον-ώδης 2 (ῐ) пилообразный, зазубренный (κῶλα, sc. τέττιγος Anth.).

πρῑονωτός 3 с зазубренными краями (τὸ τοῦ κρανίου μέρος Arst.).

πρίου imper. med.-pass. к πρίω I.

πρῖσις и πρίσις, εως1) пиление, пилка (ὁ πρίων τῆς πρίσεως χάριν γέγονεν Arst.); 2) скрежет (πρίσεις ὀδόντων Plut.).

πρῖσμα, ατος τό 1) тж. pl. опилки Anth.; 2) мат. призма.

πριστήρ, ῆρος adj. пилящий, распиливающий: πριστῆρες ὀδόντες Anth. зубы-резцы.

πρίστης, ου ὁ пила-рыба Arst.

πρίστις, εως1) Anth. = πρίστης; 2) «пила-рыба» (лат. navis rostrata, род военного корабля с острым клювом) Polyb.

πριστός 3 [adj. verb. к πρίω I] 1) пиленый, обточенный (ἐλέφας Hom.); 2) получившийся от пиления (ῥινήματα Eur.); 3) зазубренный (κνῆσμα Anth.).

I πρίω (ῑ) 1) пилить, распиливать (κεραίαν δίχα Thuc.; τὸν ἐλέφαντα Luc.; κέρατα ὅταν πρισθῇ καὶ καταξεσθῇ Plut.); 2) скрежетать (τοὺς ὀδόντας Arph.); 3) кусать (ὀδόντι Soph.); 4) крепко схватывать, связывать (ζωστῆρι πρισθεῖς Soph.); 5) раздражать, приводить в бешенство (πριόμενός τινι Anth.).

II πρίω (ῐ) стяж. 1) (= πρίασο) imper. к * πρίαμαι; 2) ( = ἐπρίασο) 2 л. sing. impf. к * πρίαμαι.

I πρίων, ονος ὁ (ῑ, тж. ῐ) 1) пила (πέλεκυς καὶ π. Plut.): πρίονος ἐκβρώματα Soph. опилки; 2) зубчатый ряд: π. ὀδόντων Anth. ряд зубов, оскал; 3) зубчатая горная цепь, сиерра Polyb.

II πρίων, ονος ὁ пильщик: ὡς πρίων᾽ (dual.) ὁ μὲν ἕλκει, ὁ δ᾽ ἀντενέδωκε Arph. словно два пильщика, (из которых) один тянет, а другой отпускает.

III πρίων ὁ [игра слов * πρίαμαι и πρίω I] ирон. душераздирающий крик (назойливых продавцов) Arph.

IV πρίων, ουσα, ον part. praes. к πρίω I.

I πρό adv. 1) спереди, впереди (πρὸ μὲν ἄλλοι, αὐτὰρ ἐπ᾽ ἄλλοι Hom.): ᾿Ιλιόθι πρό Hom. перед Илионом; 2) вперед: ἐξάγειν πρὸ φόωσδε Hom. произвести на свет; οὐρανόθι πρό Hom. вперед к небу; 3) прежде, ранее: ἠῶθι πρό Hom. перед зарей; πρό οἱ εἴπομεν Hom. мы ему предсказали; 4) раньше времени, преждевременно (πρό - v. l. πρῴ - γε στενάζεις Aesch.).

II πρό praep. cum gen. 1) впереди, перед (πτόλιος Hom., τειχέων Aesch.): πρὸ βασιλέως τεταγμένοι ἦσαν Xen. (всадники) были выстроены перед царем; τὰ πρὸ ποδῶν Xen. ближайшее пространство (досл. находящееся перед ногами); τὰ πρὸ χειρῶν καὶ τὰ ἐν δόμοις Soph. то, что (ты видишь) перед собой, и то, что (увидишь) дома; 2) вперед: πρὸ ὁδοῦ γίγνεσθαι Hom. пройти вперед; πρὸ αὐτῶν κύνες ἤϊσαν Hom. впереди их побежали собаки; 3) за, в защиту, в интересах (μάχεσθαι πρό τινος Hom.; πρὸ τῆς ῾Ελλάδος ἀποθνῄσκειν Her.): βεβουλεῦσθαι πρό τινος Xen. послужить чьим-л. интересам; 4) от имени (ἐρῶ πρὸ τῶνδε Soph.): π. ἄλλων πολλὴν χάριν ἔχειν τινί Plat. от лица других выразить горячую благодарность кому-л.; 5) предпочтительно, преимущественно перед: τὶ πρό τινος αἰνῆσαι Pind., ποιεῖσθαι Isocr., κρίνειν и αἱρεῖσθαι Thuc., Plat. предпочитать что-л. чему-л.; πρὸ πολλοῦ ποιεῖσθαι Isocr. высоко ставить (ср. 7); τὶ πρό τινος τιμᾶσθαι Thuc. ценить что-л. выше чего-л.; 6) вместо, взамен (πρό τινος τὸ γέρας ἔχειν Her.): οὐδεὶς ἄλλος πρὸ σεῦ Her. никто помимо тебя; διώκειν γῆν πρὸ γῆς Arph. преследовать из страны в страну; 7) ранее, перед, до: πρὸ τοῦ (или προτοῦ) Her. и πρὸ τούτων Thuc. до этого, раньше; πρὸ ἡμέρας Xen. до наступления дня; πρὸ τῶν Τρωϊκῶν Thuc. до Троянской войны; πρὸ τοῦ θανάτου Plat. и πρὸ τοῦ θανεῖν Soph. перед смертью; πρὸ πολλοῦ Her. задолго (до этого), давно (ср. 5); πρὸ μικροῦ Plut. недавно; οἱ πρὸ ἐμοῦ Thuc. мои предшественники; πρὸ ἐνιαυτοῦ Plut. за год до этого, годом раньше; 8) из-за, вследствие: πρὸ φόβοιο Hom. из страха; πρὸ τῶνδε Soph. вследствие этих обстоятельств.

III προ- приставка со знач.: 1) перед, впереди (πρόδομος); 2) вперед или наружу (προφέρω); 3) за, в защиту (προμάχομαι); 4) предпочтительно, больше (προτιμάω); 5) перед, раньше, до (προπάτωρ); 6) заранее, наперед (προαγγέλλω); 7) вблизи (πρόχειρος); 8) преждевременно (πρόωρος); 9) усиления (πρόπαλαι).

προ-αγγέλλω заранее возвещать, наперед объявлять (π. μάχην ἔσεσθαι Xen.; πόλεμον π. Polyb.).

προ-άγγελος ὁ пред(воз)вестник (προάγγελοι τῶν νόσων Plut.).

προ-άγγελσις, εως ἡ заблаговременное уведомление, предупреждение (τῆς ἀναχωρήσεως Thuc.).

προ-ᾰγόρευσις, εως ἡ предвещание, предсказание Arst., Plut.

προ-ᾰγορεύω 1) предсказывать, предвещать (τὴν μεταλλαγὴν τῆς ἡμέρης Her.; τὸ μέλλον Xen.); 2) предупреждать, предостерегать: προηγόρευεν, ὅτι ὡς πολεμίῳ χρήσοιτο Xen. (всякого бегущего Кир) предупредил, что поступит (с ним) как с врагом; 3) заявлять, указывать (προηγόρευε τοῖς ᾿Αθηναῖοις, sc. ὁ Περικλῆς, ὁτι ᾿Αρχίδαμος οἱ ξένος εἴη Thuc.); 4) объявлять, возвещать, провозглашать (ὑπὸ κήρυκος Her.; πόλεμόν τινι Thuc.): ἰσονομίην τινὶ π. Her. предоставлять кому-л. равноправие; τοὺς ῝Ελληνας π. αὐτονόμους ἀφιέναι Thuc. предоставлять грекам жить по их собственным законам; 5) приказывать, предписывать (τινἴ μετιέναι τινά Her.): π. τινὶ μὴ κινεῖν τι Plat. запрещать кому-л. разрушать (досл. потрясать) что-л.; τὰ προηγορευμένα Xen. предписания, указания; 6) вызывать (в качестве обвиняемого) (π. τινὶ εἰς τρίτην ἀγορὰν παρεῖναι Plut.); 7) (тж. π. εἴργεσθαι τῶν νομίμων Dem.) (об обвиняемом в убийстве) объявлять о запрещении участвовать в священных обрядах (τοῖς ἀνδροφόνοις Isocr.).

προ-άγω (ᾰ) (aor. 2 προήγαγον, pf. προῆχα) 1) med. вести вперед (τοὺς πεζούς Xen.): τὸν νεκρὸν π. Plat. нести покойника; 2) выводить (наружу) (τινά NT); 3) приводить, доводить (τινὰ ἐς τὰ οἰκία Her.): ὡς προῆγεν (τὸν Κῦρον) ὁ χρόνος εἰς ὥραν τοῦ πρόσηβον γενέσθαι Xen. (досл.) когда время привело Кира к юношескому возрасту; προήχθη εἰπεῖν Arst. (Эврипид) договорился (до странной мысли); 4) вводить, побуждать, склонять (ἀνθρώπους ἐπ᾽ ἀρετήν Xen.): π. τινὰ περί τινος εἰς λόγους Plat. заставлять кого-л. говорить о чем-л.; ὡς χρεία προάγει Thuc. как требует необходимость; π. τινὰ εἰς ὀργὴν ἢ φθόνον ἢ ἔλεον Arst. внушать кому-л. гнев, недоброжелательность или жалость; κινδυνεύειν τινὰ π. Thuc. толкать кого-л. на риск; ἐς γέλωτά τινα προαγαγεῖν Arst. (προαγαγέσθαι Her.) рассмешить кого-л.; εἰς τοῦτο προαγαγέσθαι τι Her. довести что-л. до такой степени; προαχθῆναι γράφειν διά τι Polyb. чем-л. быть побужденным к описанию (событий); 5) продвигать вперед, возвышать, возвеличивать, усиливать (τὴν πόλιν Thuc.; τὰ μαθήματα Arst.): προαγαγεῖν εἰς δόξαν τινά Plut. прославить кого-л.; πολλοὺς προαγαγεῖν ἐφ᾽ ἡγεμονίας Plut. назначить многих (солдат) на командные посты; ἐπὶ μέγα προαχθῆναι παρά τινι Luc. быть высоко вознесенным благодаря кому-л.; 6) выпускать: π. δάκρυα Eur. проливать слезы; π. καρπούς Arst. приносить плоды; 7) идти вперед, продвигаться (ἐπὶ τὴν θάλατταν Polyb.): σοῦ προάγοντος ἐγὼ ἐφεσπόμην Plat. так как ты шел вперед, то я (за тобой) следовал; τῆς ἡμέρος ἤδη προαγούσης Polyb. так как день уже продвинулся, т. е. было уже поздно; ἐκ τῶν ἀσαφεστέρων ἐπὶ τὰ σαφέστερα π. Arst. продвигаться от менее ясного к более ясному; 8) идти впереди (οἱ προάγοντές τινα καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες NT): π. τινὰ εἰς τόπον τινά NT раньше кого-л. войти куда-л.; 9) предшествовать (во времени): ὁ προάγων λόγος Plat. ранее сказанное; 10) med. выращивать, воспитывать (παῖδας Dem.).

προ-ᾰγωγεία ἡ сводничество Plat., Xen., Arst.: προαγωγείας νόμοι Aeschin. закон о (наказании виновных в) сводничестве.

προ-ᾰγωγεύω сводничать, тж. совращать (παῖδα ἢ γυναῖκα Aeschin.; ἑαυτόν Arph.).

προ-ᾰγωγή 1) высокое звание, высокая должность (ἀξίαι καὶ προαγωγαί Plut.); 2) ход событий: ἐκ προαγωγῆς φίλος Dem. случайный, т. е. ненадежный друг.

προ-ᾰγωγός ὁ сводник, совратитель Arph., Xen., Aeschin. etc.

προ-άγων, ωνος (ᾰ), v. l. προᾰγών, ῶνος1) подготовительная борьба, пробное состязание (ἀγῶνες καὶ προάγωνες Plat.); 2) приготовление, подготовка (προάγωνες τῆς γραφῆς Dem.).

προ-αγωνίζομαι 1) раньше вести борьбу: προηγώνισθε τοῖς Μακεδόσιν Thuc. вы уже имели случай бороться с македонцами; 2) вести предварительную борьбу: ἀγῶνας π. Plat. устраивать пробные состязания; προηγωνισμένοι ἀγῶνες Plut. предварительные состязания; 3) вести борьбу, сражаться (за или в защиту кого-л.) Plut.

προ-ᾰγωνιστής, οῦ1) передовой боец Luc.; 2) борец, защитник (τοῦ μύθου Plut.).

προ-ᾰδῐκέω первым наносить обиду Arst., Plut.: προαδικηθείς Dem. и προηδικημένος Aeschin. (первым) испытавший обиду, т. е. потерпевший.

προ-ᾴδω первым начинать петь, запевать (ἐν τοῖς χοροῖς Aeschin.).

προ-αιδέομαι, ион. προαιδεῦμαι быть обязанным (благодарностью): (πόλιες) αἵτινές σφι προῃδέατο (ppf.) κού τι Her. города, которые были им чем-л. обязаны.

προ-αίρεσις, εως1) (свободный) выбор, (личное) решение, намерение: ἐκ προαιρέσεως καὶ βουλήσεως Dem. по собственной воле и преднамеренно; κατὰ τὴν προαίρεσιν Arst. по (собственному) выбору; παρὰ τὴν προαίρεσιν Arst. вопреки (сделанному) выбору; 2) стремление, склонность: ἐπὶ τῇ τοῦ πλεονεκτεῖν προαιρέσει ζῶντες Dem. живущие для наживы; 3) основоположение, принцип, план (τοῦ βίου Dem.); 4) политические принципы, программа (ἡ π. καὶ ἡ πολιτεία Dem.); 5) политическая партия (αἱ τοῦ δήμου προαιρέσεις Dem.); 6) учение, школа, направление (αἱ ἐν φιλοσοφίᾳ προαιρέσεις Luc.): οἱ ἀκολουθήσαντες τῇ τούτων προαιρέσει Plut. их последователи.

προ-αιρετικόν τό способность выбора: τὸ π. τῆς ψυχῆς Plut. избирательная сила души, т. е. свободная воля.

προ-αιρετικός 3 совершающий выбор, принимающий решение: ὁ π. τῶν τοιούτων λόγων Arst. предпочитающий подобные речи; ὁ τῶν τοιούτων π. καὶ πρακτικός (sc. ἀνήρ) Arst. тот, кто принимает эти решения и осуществляет их; ἔστιν ἡ ἀρετὴ ἕξις προαιρετική Arst. добродетель есть избирательное свойство (души).

προαιρετός 3 (сознательно) избранный, (пред)намеренный Arst.

προ-αιρέω преимущ. med. (aor. 2 προεῖλον; med.: aor. 2 προειλόμην, pf. προῄρημαι) 1) вынимать, доставать, извлекать (ἄλφιτον, ἔλαιον, οἶνον Arph.; τὸν σῖτον Thuc.; ἐκ ταμιείου Luc.; med. ἐκ φορμίσκων τινῶν Plat.); 2) med. выбирать, избирать, выделять (что-л. из множества) (ἐπιστήμην τινὰ ἐκ τῶν ἄλλων Plat.; τινὰς ἐκ τοῦ πλήθους Arst.): ὁ ἐγκρατὴς προαιρούμενος πράττει Arst. владеющий собой (человек) действует по (сознательному) выбору; 3) med. оказывать предпочтение, предпочитать (τί τινος и τινα πρό τινος Plat.; τι ἀντί τινος Xen.): προελέσθαι τὰ τοῦ δήμου Dem. отдать предпочтение народным интересам; καθὼς προαιρεῖται τῇ καρδιᾴ NT по влечению сердца; 4) med. намереваться, замышлять: οὐκοῦν ὑπὲρ ἐμοῦ προῄρησαι λέγειν; Plat. не намерен ли ты сказать вместо меня?; π. πράττειν Dem. составить план действия.

προ-αίρω упреждать, опережать (τινά Plut.).

προ-αισθάνομαι чувствовать заранее, предчувствовать, предвидеть (π. καὶ προϊδεῖν Arst.): προαισθόμενος τὰ αὐτὰ ταῦτα βιυλευομένους Xen. предчувствуя, что они замышляют то же самое; προαισθόμενος τοῦ στρατοῦ Thuc. предвидя, (что придет неприятельское) войско.

προ-αίσθησις, εως ἡ предчувствие Plut.

προ-αιτιάομαι ранее или наперед обвинять (τινα ὑφ᾽ ἁμαρτίαν εἶναι NT).

προ-ᾰκοντίζω метать вперед копье: ἡ ἀστραπὴ προηκοντίζετο Luc. молния (Зевса) летала словно копье.

προ-ᾰκούω 1) слышать раньше (τι Her. etc.; περί τινος Dem. и τινός Polyb.); 2) слушать раньше: ἀκούσατε δέ μου, προακηκοότες μὲν καὶ ἐν τοῖς πρόσθεν Plat. выслушайте меня, как вы слушали (меня) раньше.

*προ-αλγέω заранее страдать: τὴν ὀσφὺν π. Arst. заранее ощущать боли в пояснице (v. l. - περιαλγέω).

προ-ᾰλής 2 наклонный, покатый (χῶρος Hom.).

προ-ᾰλίσκομαι (fut. προᾰλώσομαι, aor. 2 προεάλων - стяж. προήλων) 1) быть заранее (предварительно) схваченным: προηλωκότες ἀπήγοντο πρὸς τοὺς δικαστάς Plut. будучи схвачены, они были отведены к судьям; 2) быть предварительно осужденным Dem.

προ-ᾰμαρτάνω прежде грешить NT.

προ-ᾰμείβομαι (при обмене) получать первым: ὃς ἂν προαμειψάμενος ἔργον, μισθοὺς μὴ ἀποδιδῷ Plat. кто, получив вперед (от мастера готовое) изделие, не уплатит вознаграждения.

προ-ᾰμύνομαι (ῡ) заблаговременно принимать оборонительные меры (τὸν ἐχθρὸν ὧν δρᾷ Thuc.): ἐπ᾽ ἐκείνοις δὲ ὄντος ἀεὶ τοῦ ἐπιχειρεῖν, καὶ ἐφ᾽ ἡμῖν εἶναι δεῖ τὸ προαμύνασθαι Thuc. поскольку они всегда могут напасть (на нас), то и мы должны заранее подготовиться к обороне.

πρόᾱν adv. дор. Theocr. v. l. = πρῴην.

προ-ᾰνᾰβαίνω раньше взойти, первым занять (τὸν λόφον Thuc.).

προ-ᾰνᾰβάλλομαι говорить или петь в виде вступления (ὥσπερ χορὸς πρὸ ἀγῶνος Isocr.): ἅττ᾽ ᾄσεται, προαναβάληται Arph. он репетирует то, что собирается петь.

προ-ᾰναγιγνώσκω (aor. 2 προανέγνων) предварительно (раньше) читать Plut.

προ-ανάγομαι первым выходить в море: τὰς (ναῦς) προανηγμένας μετακαλεῖν Thuc. отозвать уже вышедшие в море корабли.

προ-ᾰναιρέω (aor. 2 προανεῖλον) 1) заранее уничтожать, похищать, губить (τινα Isocr., Plut., Luc.); заранее расточать (τοὺς χρόνους Dem.); 2) заранее опровергать: ἃ ἐροῦσι προανελών Arst. предвосхитив в своем возражении то, что они могли сказать.

προ-ᾰναισῐμόω ранее расходовать: ἐν τῷ προαναισιμωμένῳ χρόνῳ Her. в прошлом.

προ-ᾰνακῑνέω 1) досл. заранее приводить в движение, перен. начинать в виде вступления: π. τοῖς Νομαδικοῖς τοὺς πρὸς ῾Ρωμαίους ἀγῶνας Plut. начинать борьбу против римлян с (нападения на) нумидийцев; 2) предварительно изучать, рассматривать (τὰ αἰσθητά Plut.); 3) досл. делать предварительные движения, перен. начинать вступлением (οὐ προανακινήσας εὐθὺς ἄρχεται, sc. Γοργίας τοῦ ἐγκωμίου Arst.).

προ-ᾰνακρίνω (ῑ) предварительно обсуждать, т. е. разрабатывать проект: περὶ μηδενὸς κρίνειν, ἀλλὰ μόνον π. Arst. не принимать никаких решений, а лишь представлять проекты.

προ-ᾰνακρούομαι 1) петь или провозглашать в виде вступления (ἀνάκλησιν θεῶν τινα Plut.); 2) вводить вначале, предпосылать (τὰ τοῦ ᾿Εμπεδοκλέους Plut.); 3) (о преподавателе) делать вступление (π. καὶ προαναγιγνώσκειν Plut.).

προ-ᾰνᾰλαμβάνω начинать издалека (о речи, рассказе) (τὴν ἱστορίαν Diod.).

προ-ανᾱλίσκω (aor. προανήλωσα и προανάλωσα) заранее истрачивать (χρήματα Thuc.; ἀργύριον Dem.): μὴ προαναλωθῆναί τῳ Thuc. чтобы не понести каких-л. потерь раньше времени; π. ἑαυτόν Plut. губить себя самого.

προ-ᾰναπνέω ранее вдыхать Plut.

προ-ᾰναρπάζω ранее захватывать или устранять Dem.: π. τινὰ τῆς παρασκευῆς Plut. захватить кого-л. прежде, чем он приготовится.

προ-άναρχος 2 предначальный, предвечный (θεός Anth.).

προ-ᾰνᾰσείω 1) потрясать перед собой (τὰ ὅπλα Diod.); 2) заранее волновать или возмущать (τὸν δῆμον τοῖς λόγοις Plut.).

προ-ᾰναστέλλω заранее сдерживать, обуздывать (ὥσπερ οἴαξί τι Plut.).

προ-ᾰναστρέφω ранее вернуться (Epicur. ap. Diog. L. - v. l. προκαταστρέφω).

προ-ᾰνᾰτέλλω (о небесных светилах) раньше восходить Plat., Plut.

προ-ᾰναφέρομαι 1) подниматься раньше (τινος Arst.); 2) (о небесных светилах) раньше восходить Sext.

προ-ᾰνᾰφωνέω 1) раньше произносить (ὁ προαναφωνούμενος φθόγγος Sext.); 2) предпосылать в виде введения (προαναφωνῆσαί τι τὸν βίον τινός Plut.).

προ-ᾰνᾰφώνησις, εως рит. вступление, пролог.

προ-ᾰνᾰχώρησις, εως ἡ раннее (преждевременное) отступление (τῶν Μακεδόνων Thuc.).

προ-ᾰνέλκω (предварительно) подтягивать вверх (προανελκόμενος ὑπό τινος Plut.).

προ-ᾰνέρχομαι ранее подниматься: τὸ προανελθόν Arst. то, что раньше поднялось.

προ-ᾰνέχω, v. l. ἀνέχω выдаваться вперед: ἐπὶ ταῖς προανεχούσαις ἄκραις Thuc. на выступающих вперед оконечностях (залива).

προ-ανθέω прежде времени расцветать Plut.

προ-ανίσχω предвосхищать: ταῖς γενέσεσιν π. Plut. возникать раньше.

προ-ᾰνοίγω рано вскрывать, т. е. рано развивать (τὴν τοῦ νέου ψυχὴν τοῖς λόγοις Plut.).

προ-ᾰνύτω ранее осуществлять: πλέον π. ὧν χρῄζομεν Xen. скорее достигнуть того, к чему стремимся; τὸ προανυσθὲν ὑπόμνημα Sext. вышеприведенное рассуждение.

προ-ᾰπᾰγορεύω (aor. 2 προαπεῖπον) 1) рано ослабевать, изнемогать (ὑπὸ τραυμάτων ἢ καμάτων Luc.); 2) отказываться, отступаться (τι Isocr.).

προ-απαλλάσσω, атт. προαπαλλάττω прежде уходить (προαπηλλαχότες εἰς τὴν οἰκείαν Diod.).

προ-ᾰπαντάω упреждать, идти (выходить) навстречу Thuc.: προαπαντήσαντες αὐτοῖς περὶ - v. l. παρὰ - τὸ Ποσειδώνιον Luc. встретившись с ними у храма Посидона.

προ-ᾰπάντησις, εως рит. упреждение.

προ-ᾰπαυδάω раньше уставать или ослабевать (προαπαυδᾷ τῆς τῶν ἀναγκαίων ἐπιθυμίας ὁ τῶν καλῶν ζῆλος Plut.).

προάπειμι Luc. = προαπέρχομαι.

προαπεῖπον aor. 2 к προαπαγορεύω.

προαπείρηκα pf. к προαπαγορεύω.

προ-ᾰπέρχομαι (aor. 2 προαπῆλθον) 1) уходить раньше (πρὶν ἰδεῖν τινα Thuc.): οἴκαδε τοῦ χρόνου προαπελθεῖν Plat. раньше срока вернуться домой; 2) раньше уходить из жизни: εἰ προαπέλθοι αὐτοῦ Luc. если он умрет раньше его.

προ-ᾰπεχθάνομαι первым начать враждовать, открывать военные действия Dem.

προ-απηγέομαι раньше рассказывать: προαπηγησάμενος τὴν συμφορήν Her. предварительно рассказав о (своем) несчастье.

προ-ᾰποδείκνῡμι ранее показывать Isocr.: καθὼς προαπεδείξαμεν Arst. как мы выше показали.

προ-ᾰποδίδωμι излагать ранее: ταῦτα περὶ τῆς ἀληθείας κατά τινας προαποδιδόντες Sext. изложив выше эти мнения некоторых (философов) об истине.

προ-ᾰποθνῄσκω (aor. 2 προαπέθανον) безвременно умирать (τῆς θυγατρὸς τῆς προαποθανούσης Her.; ἀπὸ τοῦ φόβου Xen.).

προ-ᾰποθρηνέω заранее оплакивать (τὸ τέλος τινός Plut.).

προ-ᾰποκάμνω (aor. 2 προαπέκαμον) раньше времени уставать, слабеть: μὴ προαποκάμῃς Plat. не отставай; π. τῆς τελευταίας ἐλπίδος Plut. не падать духом, теряя последнюю надежду.

προ-αποκληρόω заранее решать жребием (τὸ ἔγκλημα προαποκεκληρωμένον Luc.).

προ-ᾰποκτείνω убивать раньше (τινά Luc.).

προ-ᾰπολαύω предвкушать (τινός Plut.).

προ-ᾰπολείπω 1) ранее оставлять, первым покидать (τὴν κοινωνίαν Arst.); 2) тж. med. оставаться позади, уступать, отставать Lys.: προαπολείπει τῆς προθυμίας ἡ δύναμις Plut. силы отстают от рвения; 3) слабеть (οἱ Βορέαι προαπολείπουσι Plut.).

προ-ᾰπόλλῡμι (преимущ. med.-pass.; act. только pf. προαπόλωλα Dem.) раньше или преждевременно гибнуть, погибать: μὴ προαπόλωνται ξυνέβησαν Thuc. чтобы избежать безвременной гибели; πρὶν τὴν πόλιν ὀνῆσαι προαπολόμενος Plat. погибнув прежде, чем смог принести пользу (родному) городу; τῶν ἄλλων προαπολέσθαι Lys. погибнуть ранее других.

προ-ᾰποπέμπω тж. med. высылать заранее или вперед (τὰς γυναῖκας ἐν ταῖς ἁρμαμάξαις Xen.): προαποπεμφθῆναι Thuc. быть высланным вперед.

προ-αποπνέω начинать веять или дуть Plut.

προ-ᾰποπνίγω (ῑ) раньше задушить Aesop.

προ-ᾰπορέω реже med. начинать с затруднений, выдвигать трудности (вопроса): προαπορηθῆναι περί τινος Plat. разбирать предварительно все трудности, связанные с чем-л.; τὸ προηπορημένον Arst. раскрытие трудностей; τῷ προηπορηκότι δῆλον (τὸ τέλος) Arst. для того, кто разобрался в затруднениях, цель ясна.

προ-αποστέλλω высылать (за)ранее или вперед (κήρυκα Dem.): προαποσταλῆναί τινος Thuc. быть высланным ранее чего-л.; ὁ προαποσταλεὶς ἐπὶ τὴν κατασκοπήν Polyb. высланный на разведку.

προ-ᾰποσφάζω ранее закалывать, предварительно убивать (τινά Luc.).

προ-αποτίθεμαι помещать в начале, ставить впереди: π. τὸν ἔπαινον Plut. начинать с похвалы.

προ-ᾰποτίκτω производить на свет раньше Arst.

προ-ᾰποτρέπομαι раньше поворачиваться: προαπετράποντο διώκοντες Xen. (греки) уже прекратили преследование.

προ-ᾰποφαίνω тж. med. объявлять раньше, сперва высказывать (Plut.; προαπόφηναι τὴν σὴν γνώμην Plat.).

προ-ᾰπόφημι сначала (раньше) отрицать Arst.

προ-ᾰποφοιτάω раньше или преждевременно уходить (πρὸς τὸν ἀεὶ χρόνον τοῦ θνητοῦ βίου Plut.).

προ-ᾰποχωρέω раньше отходить, отступать, удаляться (ἀπὸ τοῦ Δηλίου δέκα σταδίους Thuc.).

προ-ᾱριστάω предварительно завтракать Diog. L.

προ-αρπάζω 1) раньше похищать, уносить (τὰ ὄψα ὥσπερ ἰκτῖνος Luc.); 2) предвосхищать (τὰ λεγόμενα ἀλλήλων Plat.).

προ-άρχομαι начинать первым, быть зачинщиком (μάχης Arst.).

προ-ασκέω раньше (предварительно) упражнять (τοὺς ἐπιγιγνομένους Isocr.; τὴν ἕξιν Arst.).

προ-ασπίζω прикрывать (словно) щитом Luc.

προ-άστειον, ион. προαστήϊον τό 1) загородное место, предместье Her., Thuc., Plat., Plut.; 2) загородное имение Polyb., Luc.

προάστιον τό Pind., Soph., Eur. = προάστειον.

προ-άστιος 3 загородный (γῆ Soph.).

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация