Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/83: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|μετα-καινίζω}} '''обновлять, переделывать: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|σκηνὴν}} {{Gr2|μετεκαίνισεν}} Anth. (Эсхил) преобразовал сценическое искусство.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|μετα-καινίζω}} '''обновлять, переделывать: τὰ κατὰ σκηνὴν μετεκαίνισεν Anth. (Эсхил) преобразовал сценическое искусство.
  
'''{{ДГ|μετα-κᾰλέω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' призывать, вызывать ({{Gr2|}} {{Gr2|ἰατρὸς}} {{Gr2|μετακληθείς}} Luc.; {{Gr2|ἐπάνειμι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|Κυνόσαργες}}, {{Gr2|ὁπόθεν}} {{Gr2|δεῦρο}} {{Gr2|μετεκλήθην}} Plat.); '''2)''' отзывать обратно, возвращать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|προανηγμένας}} Thuc.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Polyb.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀποστάσεως}} Diod.).
+
'''{{ДГ|μετα-κᾰλέω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' призывать, вызывать (ὁ ἰατρὸς μετακληθείς Luc.; ἐπάνειμι ἐς Κυνόσαργες, ὁπόθεν δεῦρο μετεκλήθην Plat.); '''2)''' отзывать обратно, возвращать (τὰς ναῦς προανηγμένας Thuc.; τινὰ ἀπό τινος Polyb.; τινὰ ἀπὸ τῆς ἀποστάσεως Diod.).
  
'''{{ДГ|μετά-κειμαι}} '''лежать (находиться) в другом месте, ''т. е.'' быть переставленным Arst.: {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|πρόσκειται}} {{Gr2|γράμμα}} {{Gr2|}} {{Gr2|μετάκειται}} Plat. добавлена ли какая-л. буква, или переставлена.
+
'''{{ДГ|μετά-κειμαι}} '''лежать (находиться) в другом месте, ''т. е.'' быть переставленным Arst.: εἴ τι πρόσκειται γράμμα ἢ μετάκειται Plat. добавлена ли какая-л. буква, или переставлена.
  
'''{{ДГ|μετα-κεράννῡμι}} '''размешивать переливая ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|καθαρὸν}} {{Gr2|ἀγγεῖον}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|ῥυπαροῦ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-κεράννῡμι}} '''размешивать переливая (εἰς καθαρὸν ἀγγεῖον ἐκ ῥυπαροῦ Plut.).
  
'''{{ДГ|μετα-κέρασμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} смесь ({{Gr2|ψυχροῦ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θερμοῦ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-κέρασμα}}, ατος''' τό смесь (ψυχροῦ καὶ θερμοῦ Plut.).
  
'''{{ДГ|μετα-κηπεύω}} '''пересаживать ({{Gr2|φυτὸν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|φυταλιάς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μετα-κηπεύω}} '''пересаживать (φυτὸν εἰς τὰς φυταλιάς Arst.).
  
'''*{{ДГ|μετα-κῑάθω}} '''({{Gr2|ᾰθ}}) (''только'' ''impf.'' ''или'' ''aor. 2'' {{Gr2|μετεκίαθον}}) '''1)''' гнать, преследовать ({{Gr2|Τρῶας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|Λυκίους}} Hom.); '''2)''' гнаться, догонять ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ταῦρον}} {{Gr2|κύνες}} {{Gr2|μετεκίαθον}} Hom.); '''3)''' идти следом, следовать: {{Gr2|ἱππῆες}} {{Gr2|ὀλιγον}} {{Gr2|μετεκίαθον}} Hom. всадники ехали немного поодаль; '''4)''' отправляться (к кому-л.): {{Gr2|Αἰθίοπας}} {{Gr2|μετεκίαθε}} Hom. (Посидон тогда) был в гостях у эфиопов; '''5)''' проходить, переходить, пересекать ({{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|πεδίον}} Hom.).
+
'''*{{ДГ|μετα-κῑάθω}} '''(ᾰθ) (''только'' ''impf.'' ''или'' ''aor. 2'' μετεκίαθον) '''1)''' гнать, преследовать (Τρῶας καὶ Λυκίους Hom.); '''2)''' гнаться, догонять (τὸν ταῦρον κύνες μετεκίαθον Hom.); '''3)''' идти следом, следовать: ἱππῆες ὀλιγον μετεκίαθον Hom. всадники ехали немного поодаль; '''4)''' отправляться (к кому-л.): Αἰθίοπας μετεκίαθε Hom. (Посидон тогда) был в гостях у эфиопов; '''5)''' проходить, переходить, пересекать (πᾶν πεδίον Hom.).
  
'''{{ДГ|μετα-κῑνέω}}''' '''1)''' перемещать, передвигать ({{Gr2|μετεκινήθησαν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κρητῆρες}} Her.); '''2)''' сдвигать с места, оттеснять ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τάξιος}} Her.); '''3)''' (из)менять, переделывать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πολιτείαν}} Dem., Plut.; {{Gr2|βουλόμενος}} {{Gr2|εἰδέναι}} {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|μετακινητὴ}} {{Gr2|εἴη}} {{Gr2|}} {{Gr2|ὁμολογία}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|μετα-κῑνέω}}''' '''1)''' перемещать, передвигать (μετεκινήθησαν οἱ κρητῆρες Her.); '''2)''' сдвигать с места, оттеснять (τινα ἐκ τῆς τάξιος Her.); '''3)''' (из)менять, переделывать (τὴν πολιτείαν Dem., Plut.; βουλόμενος εἰδέναι εἰ ἔτι μετακινητὴ εἴη ἡ ὁμολογία Thuc.).
  
'''{{ДГ|μετα-κίνησις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|κῑ}}) {{Gr2|}} передвижение, перемещение Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|μετα-κίνησις}}, εως''' (κῑ) ἡ передвижение, перемещение Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|μετα-κινητός}} 3''' подлежащий изменению ({{Gr2|νόμοι}} Solon ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-κινητός}} 3''' подлежащий изменению (νόμοι Solon ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|μετα-κλαίω}}''' ''тж.'' ''med.'' впоследствии сетовать, оплакивать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|βίον}} Eur.): {{Gr2|}} {{Gr2|τέ}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|οἴω}} {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|μετακλαύσεσθαι}}, {{Gr2|ἐπεί}} {{Gr2|κ᾽}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|λαὸς}} {{Gr2|ὄληται}} Hom. я думаю, что потом он (''т. е. ''Ахилл) горько будет сетовать, когда погибнет войско.
+
'''{{ДГ|μετα-κλαίω}}''' ''тж.'' ''med.'' впоследствии сетовать, оплакивать (τὸν ἑαυτοῦ βίον Eur.): ἦ τέ μιν οἴω πολλὰ μετακλαύσεσθαι, ἐπεί κ᾽ ἀπὸ λαὸς ὄληται Hom. я думаю, что потом он (''т. е. ''Ахилл) горько будет сетовать, когда погибнет войско.
  
'''{{ДГ|μετα-κλίνομαι}}''' ({{Gr2|}}) склоняться в другую сторону: {{Gr2|πολέμοιο}} {{Gr2|μετακλινθέντος}} Hom. при неблагоприятном обороте битвы.
+
'''{{ДГ|μετα-κλίνομαι}}''' (ῑ) склоняться в другую сторону: πολέμοιο μετακλινθέντος Hom. при неблагоприятном обороте битвы.
  
'''{{ДГ|μετα-κοιμίζω}} '''усыплять ({{Gr2|μετακοιμισθὲν}} {{Gr2|μένος}} {{Gr2|ἄτης}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|μετα-κοιμίζω}} '''усыплять (μετακοιμισθὲν μένος ἄτης Aesch.).
  
'''{{ДГ|μετά-κοινος}} 2''' совместный, общий: {{Gr2|συνδαίτωρ}} {{Gr2|μ}}. Aesch. сотрапезник; {{Gr2|παντὶ}} {{Gr2|δόμῳ}} {{Gr2|μετάκοινοι}}, ''sc.'' {{Gr2|Μοῖραι}} Aesch. Мойры, безотлучные спутницы каждого дома.
+
'''{{ДГ|μετά-κοινος}} 2''' совместный, общий: συνδαίτωρ μ. Aesch. сотрапезник; παντὶ δόμῳ μετάκοινοι, ''sc.'' Μοῖραι Aesch. Мойры, безотлучные спутницы каждого дома.
  
'''{{ДГ|μετα-κομίζω}} '''переносить ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀμείνω}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τόπον}} Plat.; {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πατρίδα}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|μετα-κομίζω}} '''переносить (εἰς ἀμείνω τινὰ τόπον Plat.; ταῦτα εἰς τὴν πατρίδα Polyb.).
  
'''{{ДГ|μετα-κοσμέω}} '''пере(у)страивать, переделывать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀνθρώπους}} Luc.; {{Gr2|ἅπαντα}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δημοτικώτερον}} Plut.): {{Gr2|μετακοσμούμενος}} {{Gr2|θέσει}} Arst. по-иному расположенный, оказавшийся в другом положении; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|᾿Αχαιοὺς}} {{Gr2|μ}}. Plut. присоединить город к Ахейскому союзу.
+
'''{{ДГ|μετα-κοσμέω}} '''пере(у)страивать, переделывать (τὰ περὶ τοὺς ἀνθρώπους Luc.; ἅπαντα πρὸς τὸ δημοτικώτερον Plut.): μετακοσμούμενος θέσει Arst. по-иному расположенный, оказавшийся в другом положении; τὴν πόλιν εἰς τοὺς ᾿Αχαιοὺς μ. Plut. присоединить город к Ахейскому союзу.
  
'''{{ДГ|μετα-κόσμησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} переустройство, перестройка, преобразование ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μεταβολή}} Plat., Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-κόσμησις}}, εως''' ἡ переустройство, перестройка, преобразование (μ. καὶ μεταβολή Plat., Plut.).
  
'''{{ДГ|μετα-κόσμιον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' пространство между мирами,'' т. е.'' мировое пространство Plut., Diog. L.
+
'''{{ДГ|μετα-κόσμιον}} '''τό ''тж.'' ''pl.'' пространство между мирами,'' т. е.'' мировое пространство Plut., Diog. L.
  
 
'''{{ДГ|μετα-κρούω}} '''делать поворот, поворачивать,'' т. е.'' резко менять мнение Plut.
 
'''{{ДГ|μετα-κρούω}} '''делать поворот, поворачивать,'' т. е.'' резко менять мнение Plut.
Строка 39: Строка 39:
 
'''{{ДГ|μετα-κυκλέομαι}} '''(''о звездах'') смещаться с орбит, менять свои орбиты Plat.
 
'''{{ДГ|μετα-κυκλέομαι}} '''(''о звездах'') смещаться с орбит, менять свои орбиты Plat.
  
'''{{ДГ|μετα-κῠλινδέω}} '''перекатывать: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|αὑτὸν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|πράττοντα}} {{Gr2|τοῖχον}}'' погов.'' Arph. перекатываться к благополучному борту, ''т. е.'' уметь плыть по ветру.
+
'''{{ДГ|μετα-κῠλινδέω}} '''перекатывать: μ. αὑτὸν πρὸς τὸν εὖ πράττοντα τοῖχον'' погов.'' Arph. перекатываться к благополучному борту, ''т. е.'' уметь плыть по ветру.
  
'''{{ДГ|μετα-κύμιος}} 2''' ({{Gr2|}}) находящийся между волнами: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἄτας}} Eur. отражающий волны пагубы, защищающий от несчастий.
+
'''{{ДГ|μετα-κύμιος}} 2''' (ῡ) находящийся между волнами: μ. ἄτας Eur. отражающий волны пагубы, защищающий от несчастий.
  
'''{{ДГ|μετα-λαγχάνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|μεταλήξομαι}}) '''1)''' принимать участие, участвовать ({{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μάχης}} Plat.); '''2)''' получать в удел: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τύχας}} {{Gr2|Οἰδιπόδα}} {{Gr2|μέρος}} Eur. разделять судьбу Эдипа; '''3)''' быть причастным, обладать ({{Gr2|δίκης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θέμιδος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-λαγχάνω}} '''(''fut.'' μεταλήξομαι) '''1)''' принимать участие, участвовать (πολέμου καὶ μάχης Plat.); '''2)''' получать в удел: μ. τύχας Οἰδιπόδα μέρος Eur. разделять судьбу Эдипа; '''3)''' быть причастным, обладать (δίκης καὶ θέμιδος Plut.).
  
'''{{ДГ|μετα-λαμβάνω}}''' '''1)''' принимать участие, участвовать, иметь (получать) долю ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ληΐης}} Her.; {{Gr2|καμάτου}} Pind.); '''2)''' получать ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐπίπλων}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἡμίσεα}} Her.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πέμπτον}} {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ψήφων}} Plat.); '''3)''' брать: {{Gr2|μ}}. ''или'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|λόγον}} Polyb. брать (после кого-л.) слово, выступать с ответом, отвечать; принимать (после кого-л.) ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀρχήν}}, {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|στρατηγίαν}} Polyb.); '''4)''' ''тж.'' ''med.'' брать себе, принимать, присваивать ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|καρπῶν}} NT; ''med.'' {{Gr2|οὐνόματός}} {{Gr2|τινος}} Her.): {{Gr2|φρονήματος}} {{Gr2|μεταλαβεῖν}} Plut. стать разумным; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|῾Ελληνικὴν}} {{Gr2|κατασκευὴν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὅπλων}} Polyb. вводить у себя оружие греческого образца; '''5)''' вкушать ({{Gr2|τροφῆς}} NT); '''6)''' менять ({{Gr2|ἱμάτια}} Xen.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σκευήν}} Luc.; {{Gr2|ἔθη}} Polyb.); '''7)''' променивать, обменивать ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|ἀντ᾽}} {{Gr2|εἰρήνης}} Thuc.); '''8)''' (''о времени'') наступать ({{Gr2|ἄμα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μεταλαβεῖν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νυκτός}} Polyb.); '''9)''' ''лог.'' условно принимать, допускать: {{Gr2|συλλογισμὸς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μεταλαμβανόμενον}} Arst. силлогизм, исходящий из допущения.
+
'''{{ДГ|μετα-λαμβάνω}}''' '''1)''' принимать участие, участвовать, иметь (получать) долю (τῆς ληΐης Her.; καμάτου Pind.); '''2)''' получать (τῶν ἐπίπλων τὰ ἡμίσεα Her.; τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων Plat.); '''3)''' брать: μ. ''или'' μ. λόγον Polyb. брать (после кого-л.) слово, выступать с ответом, отвечать; принимать (после кого-л.) (τὴν ἀρχήν, τὴν στρατηγίαν Polyb.); '''4)''' ''тж.'' ''med.'' брать себе, принимать, присваивать (τῶν καρπῶν NT; ''med.'' οὐνόματός τινος Her.): φρονήματος μεταλαβεῖν Plut. стать разумным; μ. τὴν ῾Ελληνικὴν κατασκευὴν τῶν ὅπλων Polyb. вводить у себя оружие греческого образца; '''5)''' вкушать (τροφῆς NT); '''6)''' менять (ἱμάτια Xen.; τὴν σκευήν Luc.; ἔθη Polyb.); '''7)''' променивать, обменивать (μ. τὸν πόλεμον ἀντ᾽ εἰρήνης Thuc.); '''8)''' (''о времени'') наступать (ἄμα τῷ μεταλαβεῖν τῆς νυκτός Polyb.); '''9)''' ''лог.'' условно принимать, допускать: συλλογισμὸς πρὸς τὸ μεταλαμβανόμενον Arst. силлогизм, исходящий из допущения.
  
'''{{ДГ|μετ-αλγέω}} '''сожалеть (о прошедшем), раскаиваться ({{Gr2|τί}} {{Gr2|μεταλγεῖς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δίκαιον}} {{Gr2|ἔρξαι}}; Aesch.).
+
'''{{ДГ|μετ-αλγέω}} '''сожалеть (о прошедшем), раскаиваться (τί μεταλγεῖς τὸ δίκαιον ἔρξαι; Aesch.).
  
'''*{{ДГ|μετα-λήγω}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|μεταλλήγω}} '''оставлять, прекращать: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|χόλοιο}} Hom., HH оставить (свой) гнев.
+
'''*{{ДГ|μετα-λήγω}},''' ''эп.'' '''μεταλλήγω '''оставлять, прекращать: μ. χόλοιο Hom., HH оставить (свой) гнев.
  
'''{{ДГ|μεταληπτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|μεταλαμβάνω}}.
+
'''{{ДГ|μεταληπτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' μεταλαμβάνω.
  
'''{{ДГ|μετα-ληπτικόν}} '''{{Gr2|τό}} вместилище ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εἰδῶν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-ληπτικόν}} '''τό вместилище (τῶν εἰδῶν Plut.).
  
'''{{ДГ|μετα-ληπτικός}} 3''' (со)причастный: {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὕλης}} {{Gr2|μ}}. Plut. материальный.
+
'''{{ДГ|μετα-ληπτικός}} 3''' (со)причастный: τῆς ὕλης μ. Plut. материальный.
  
'''{{ДГ|μετά-ληψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' сопричастие, причастность ({{Gr2|κάλλους}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δικαιοσύνης}} Plat.); '''2)''' участие: {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|μ}}. Plat. участие в спорах, диалектические упражнения,; '''3)''' получение по преемству, наследование ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρχῆς}} Polyb.); '''4)''' изменение, замена ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σχήματος}} Polyb.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μεταλήψεως}} Polyb. (в связи) с заменой; '''5)''' обмен ({{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἀντί}} {{Gr2|τινος}} Arst.); '''6)''' принятие, вкушение (''sc.'' {{Gr2|βρωμάτων}} NT); '''7)''' ''рит.'' металепс(ис) (''фигура замены одного слова другим, напр.,'' {{Gr2|῝Ηφαιστος}} ''вм.'' {{Gr2|πῦρ}}); '''8)''' ''грам.'' замена буквы (''напр.,'' {{Gr2|τοί}} ''вм.'' {{Gr2|σοί}}); '''9)''' ''лог.'' (условное) принятие, положение, допущение ({{Gr2|συλλογισμὸς}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μετάληψιν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μετά-ληψις}}, εως''' ἡ '''1)''' сопричастие, причастность (κάλλους τε καὶ δικαιοσύνης Plat.); '''2)''' участие: λόγων μ. Plat. участие в спорах, диалектические упражнения,; '''3)''' получение по преемству, наследование (τῆς ἀρχῆς Polyb.); '''4)''' изменение, замена (τοῦ σχήματος Polyb.): ἐκ μεταλήψεως Polyb. (в связи) с заменой; '''5)''' обмен (τινος ἀντί τινος Arst.); '''6)''' принятие, вкушение (''sc.'' βρωμάτων NT); '''7)''' ''рит.'' металепс(ис) (''фигура замены одного слова другим, напр.,'' ῝Ηφαιστος ''вм.'' πῦρ); '''8)''' ''грам.'' замена буквы (''напр.,'' τοί ''вм.'' σοί); '''9)''' ''лог.'' (условное) принятие, положение, допущение (συλλογισμὸς κατὰ μετάληψιν Arst.).
  
'''{{ДГ|μετ-αλλᾰγή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μεταλλᾰγά}} '''{{Gr2|}} '''1)''' смена, перемена ''или'' переход ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἄλληλα}} Plat.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μεταλλαγῇ}} Soph. путем перемены, взамен; {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|}} {{Gr2|ξυμμαχία}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εἰρήνη}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|εἴη}} Xen. (коринфяне ответили), что такой союз был бы не миром, а новой войной; '''2)''' подмена, смешение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐπιστημῶν}} Plat.); '''3)''' прекращение, конец ({{Gr2|δακρύων}}, {{Gr2|συντυχίας}} Eur.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῇς}} {{Gr2|ἡμέρης}} Her. солнечное затмение; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} Plut. кончина, смерть.
+
'''{{ДГ|μετ-αλλᾰγή}},''' ''дор.'' '''μεταλλᾰγά '''ἡ '''1)''' смена, перемена ''или'' переход (εἰς ἄλληλα Plat.): ἐν μεταλλαγῇ Soph. путем перемены, взамен; ὅτι ἡ ξυμμαχία οὐκ εἰρήνη, ἀλλὰ πολέμου μ. εἴη Xen. (коринфяне ответили), что такой союз был бы не миром, а новой войной; '''2)''' подмена, смешение (τῶν ἐπιστημῶν Plat.); '''3)''' прекращение, конец (δακρύων, συντυχίας Eur.): μ. τῇς ἡμέρης Her. солнечное затмение; μ. τοῦ βίου Plut. кончина, смерть.
  
'''{{ДГ|μετ-αλλακτός}} 3''' '''1)''' изменившийся, переменившийся ({{Gr2|δαίμων}} Aesch.); '''2)''' подлежащий изменению Pind.
+
'''{{ДГ|μετ-αλλακτός}} 3''' '''1)''' изменившийся, переменившийся (δαίμων Aesch.); '''2)''' подлежащий изменению Pind.
  
'''{{ДГ|μετ-άλλαξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Xen. = {{Gr2|μεταλλαγή}}.
+
'''{{ДГ|μετ-άλλαξις}}, εως''' ἡ Xen. = μεταλλαγή.
  
'''{{ДГ|μετ-αλλάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μεταλλάττω}}''' '''1)''' (из)менять ({{Gr2|θέσμια}} Her.; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τρόπον}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τόπον}} Aeschin.; {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|τι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} NT): {{Gr2|μεταβολὴν}} {{Gr2|βίου}} {{Gr2|μ}}. Plat. изменять свою жизнь (''ср. 5''); '''2)''' заменять, сменять ({{Gr2|τοὔνομα}} Plat.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|ἑτέραν}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἑτέρας}} Plat. переходить с одного места на другое, перемещаться; '''3)''' перемещать, переводить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|τινός}} Plat.); '''4)''' меняться: {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μεταλάσσουσι}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὧραι}} Her. ввиду постоянства климата; '''5)''' (''тж.'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|βίον}} Isocr., Polyb.; ''ср. 1'') умирать Plat. ''etc.''
+
'''{{ДГ|μετ-αλλάσσω}},''' ''атт.'' '''μεταλλάττω''' '''1)''' (из)менять (θέσμια Her.; οὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον Aeschin.; τι ἔν τινι ''и'' τι εἴς τι NT): μεταβολὴν βίου μ. Plat. изменять свою жизнь (''ср. 5''); '''2)''' заменять, сменять (τοὔνομα Plat.): μ. χώραν ἑτέραν ἐξ ἑτέρας Plat. переходить с одного места на другое, перемещаться; '''3)''' перемещать, переводить (τινὰ εἰς τὴν χώραν τινός Plat.); '''4)''' меняться: ὅτι οὐ μεταλάσσουσι αἱ ὧραι Her. ввиду постоянства климата; '''5)''' (''тж.'' μ. βίον Isocr., Polyb.; ''ср. 1'') умирать Plat. ''etc.''
  
'''{{ДГ|μετάλλᾱτος}} 3''' ''дор.'' = *{{Gr2|μετάλλητος}}.
+
'''{{ДГ|μετάλλᾱτος}} 3''' ''дор.'' = *μετάλλητος.
  
'''{{ДГ|μεταλλάττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|μεταλλάσσω}}.
+
'''{{ДГ|μεταλλάττω}}''' ''атт.'' = μεταλλάσσω.
  
'''{{ДГ|μετ-αλλάω}} '''(''дор.'' ''aor.'' {{Gr2|μετάλλασα}}) '''1)''' расспрашивать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Hom.); '''2)''' разведывать, разузнавать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τινι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μετ-αλλάω}} '''(''дор.'' ''aor.'' μετάλλασα) '''1)''' расспрашивать (τινά τι Hom.); '''2)''' разведывать, разузнавать (τι ἀμφί τινι Hom.).
  
'''{{ДГ|μεταλλείᾱ}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ров, канал ({{Gr2|μεταλλείαις}} {{Gr2|νάματα}} {{Gr2|συνάγειν}} Plat.); '''2)''' ''pl.'' горный промысел, раскопки: {{Gr2|ὅσα}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|μεταλλείας}} {{Gr2|ὀρυττόμενα}} Plat. все, что добывается из земных недр; '''3)''' ''воен.'' земляные работы Diod.
+
'''{{ДГ|μεταλλείᾱ}} '''ἡ '''1)''' ров, канал (μεταλλείαις νάματα συνάγειν Plat.); '''2)''' ''pl.'' горный промысел, раскопки: ὅσα ὑπὸ μεταλλείας ὀρυττόμενα Plat. все, что добывается из земных недр; '''3)''' ''воен.'' земляные работы Diod.
  
'''{{ДГ|μεταλλεῖον}} '''{{Gr2|τό}} металл ({{Gr2|σίδηρος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χαλκὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μεταλλεῖα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μεταλλεῖον}} '''τό металл (σίδηρος καὶ χαλκὸς καὶ πάντα τὰ μεταλλεῖα Plat.).
  
'''{{ДГ|μεταλλεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} рудокоп, горнорабочий Plat., Diod.
+
'''{{ДГ|μεταλλεύς}}, έως''' ὁ рудокоп, горнорабочий Plat., Diod.
  
'''{{ДГ|μεταλλευτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) горнорудное искусство, горный промысел Arst.
+
'''{{ДГ|μεταλλευτική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) горнорудное искусство, горный промысел Arst.
  
'''{{ДГ|μεταλλευτικός}} '''3 горнопромышленный, рудный ({{Gr2|κτῆμα}} Plat.; {{Gr2|κτῆσις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μεταλλευτικός}} '''3 горнопромышленный, рудный (κτῆμα Plat.; κτῆσις Arst.).
  
 
'''{{ДГ|μεταλλευτός}} 3''' рудный, ископаемый Arst.
 
'''{{ДГ|μεταλλευτός}} 3''' рудный, ископаемый Arst.
  
'''{{ДГ|μεταλλεύω}}''' '''1)''' копать, рыть ({{Gr2|μέταλλα}} Diod.); '''2)''' добывать из земли, выкапывать ({{Gr2|χρυσόν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄργυρον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πάνθ᾽}} {{Gr2|ὁπόσα}} {{Gr2|μεταλλεύεται}} Plat.); '''3)''' раскапывать, ''тж.'' обшаривать, обыскивать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μυχόν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μεταλλεύω}}''' '''1)''' копать, рыть (μέταλλα Diod.); '''2)''' добывать из земли, выкапывать (χρυσόν τε καὶ ἄργυρον καὶ πάνθ᾽ ὁπόσα μεταλλεύεται Plat.); '''3)''' раскапывать, ''тж.'' обшаривать, обыскивать (τὸν μυχόν Anth.).
  
'''{{ДГ|μεταλλήγω}}''' ''эп.'' = *{{Gr2|μεταλήγω}}.
+
'''{{ДГ|μεταλλήγω}}''' ''эп.'' = *μεταλήγω.
  
'''*{{ДГ|μετάλλητος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μετάλλᾱτος}} 3''' подлежащий рассмотрению, исследованию Pind.
+
'''*{{ДГ|μετάλλητος}},''' ''дор.'' '''μετάλλᾱτος 3''' подлежащий рассмотрению, исследованию Pind.
  
'''{{ДГ|μεταλλικά}} '''{{Gr2|τά}} ископаемые, металлы Plut.
+
'''{{ДГ|μεταλλικά}} '''τά ископаемые, металлы Plut.
  
'''{{ДГ|μεταλλικός}} 3''' '''1)''' касающийся горного промысла, горнопромышленный ({{Gr2|νόμος}} Dem.); '''2)''' рудный, ископаемый ''или'' металлический Plut.
+
'''{{ДГ|μεταλλικός}} 3''' '''1)''' касающийся горного промысла, горнопромышленный (νόμος Dem.); '''2)''' рудный, ископаемый ''или'' металлический Plut.
  
'''{{ДГ|μέταλλον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' шахты, копи ({{Gr2|ἁλὸς}} {{Gr2|μ}}. Her.); '''2)''' ''pl.'' рудники ({{Gr2|χρύσεα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀργύρεα}} {{Gr2|μέταλλα}} Her.); '''3)''' ''pl.'' ''воен.'' земляные работы, подкопы ({{Gr2|πολιορκεῖν}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μετάλλων}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|μέταλλον}} '''τό '''1)''' шахты, копи (ἁλὸς μ. Her.); '''2)''' ''pl.'' рудники (χρύσεα καὶ ἀργύρεα μέταλλα Her.); '''3)''' ''pl.'' ''воен.'' земляные работы, подкопы (πολιορκεῖν διὰ τῶν μετάλλων Polyb.).
  
'''{{ДГ|μεταλλ-ουργεῖον}} '''{{Gr2|τό}} рудник, копи Diod.
+
'''{{ДГ|μεταλλ-ουργεῖον}} '''τό рудник, копи Diod.
  
'''{{ДГ|μεταλλ-ουργός}} '''{{Gr2|}} рудокоп Diod.
+
'''{{ДГ|μεταλλ-ουργός}} '''ὁ рудокоп Diod.
  
'''{{ДГ|μετάλμενος}}''' ''part. aor.'' ''к'' *{{Gr2|μεθάλλομαι}}.
+
'''{{ДГ|μετάλμενος}}''' ''part. aor.'' ''к'' *μεθάλλομαι.
  
'''{{ДГ|μετα-μάζιον}} '''{{Gr2|τό}} пространство между сосками, ''т. е.'' грудь Anacr.
+
'''{{ДГ|μετα-μάζιον}} '''τό пространство между сосками, ''т. е.'' грудь Anacr.
  
'''{{ДГ|μετα-μάζιος}} 2''' находящийся между сосками ({{Gr2|στῆθος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μετα-μάζιος}} 2''' находящийся между сосками (στῆθος Hom.).
  
'''{{ДГ|μετα-μαίομαι}} '''выслеживать, преследовать ({{Gr2|ἄγραν}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μετα-μαίομαι}} '''выслеживать, преследовать (ἄγραν Pind.).
  
'''{{ДГ|μετα-μανθάνω}}''' '''1)''' переучиваться: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|᾿Αττικὸν}} {{Gr2|ἔθνος}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γλῶσσαν}} {{Gr2|μετέμαθε}} Her. аттическое племя усвоило новый язык; {{Gr2|μεταμανθάνουσα}} {{Gr2|ὕμνον}} {{Gr2|Πριάμου}} {{Gr2|πόλις}} Aesch. град Приама, запевший иной гимн; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔστιν}} {{Gr2|ἔλαττον}} {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μανθάνειν}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀρχῆς}} Arst. переучиваться не легче, чем учиться сначала; '''2)''' отучиваться, забывать (''sc.'' {{Gr2|ψευδῆ}} {{Gr2|δόξαν}} Plat.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐλευθερίαν}} Aeschin.); '''3)''' учиться (чему-л.) лучшему, исправляться ({{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|μεταμάθοις}}; Arph.).
+
'''{{ДГ|μετα-μανθάνω}}''' '''1)''' переучиваться: τὸ ᾿Αττικὸν ἔθνος τὴν γλῶσσαν μετέμαθε Her. аттическое племя усвоило новый язык; μεταμανθάνουσα ὕμνον Πριάμου πόλις Aesch. град Приама, запевший иной гимн; οὐκ ἔστιν ἔλαττον ἔργον τὸ μ. τοῦ μανθάνειν ἐξ ἀρχῆς Arst. переучиваться не легче, чем учиться сначала; '''2)''' отучиваться, забывать (''sc.'' ψευδῆ δόξαν Plat.; τὴν ἐλευθερίαν Aeschin.); '''3)''' учиться (чему-л.) лучшему, исправляться (οὐδ᾽ ἂν μεταμάθοις; Arph.).
  
'''{{ДГ|μετ-ᾰμείβω}},''' ''дор.-эол.'' '''{{Gr2|πεδᾰμείβω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' обменивать ({{Gr2|ἐσλὸν}} {{Gr2|πήματος}} Pind.); менять ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ὀπὰς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γῇ}}, Arst.): {{Gr2|μεταμειβόμενοι}} Pind. чередуясь; {{Gr2|μυριάδας}} {{Gr2|ἀγαθῶν}} {{Gr2|ἑτέροις}} {{Gr2|ἑτέρας}} {{Gr2|μεταμειβόμενος}} Eur. прошедший через длинную вереницу всяческих преуспеяний; '''2)''' передавать по наследству ({{Gr2|γᾶν}} {{Gr2|τέκνων}} {{Gr2|τέκνοις}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μετ-ᾰμείβω}},''' ''дор.-эол.'' '''πεδᾰμείβω''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' обменивать (ἐσλὸν πήματος Pind.); менять (τὰς ὀπὰς ἐν τῇ γῇ, Arst.): μεταμειβόμενοι Pind. чередуясь; μυριάδας ἀγαθῶν ἑτέροις ἑτέρας μεταμειβόμενος Eur. прошедший через длинную вереницу всяческих преуспеяний; '''2)''' передавать по наследству (γᾶν τέκνων τέκνοις Eur.).
  
'''{{ДГ|μεταμέλει}}''' ''impers.'' ''к'' {{Gr2|μεταμέλω}}.
+
'''{{ДГ|μεταμέλει}}''' ''impers.'' ''к'' μεταμέλω.
  
'''{{ДГ|μετα-μέλεια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' пересмотр мнения, отмена решения ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Thuc.); '''2)''' сожаление (''о сделанном'')'','' раскаяние ({{Gr2|τινος}} Plat. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Thuc.): {{Gr2|μεταμελείας}} (''или'' {{Gr2|μεταμέλειαν}} Eur.) {{Gr2|λαμβάνειν}} {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Thuc. раскаиваться в чем-л.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|με}} Xen. мной овладело раскаяние; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πεπραγμένου}} Plat. раскаяние в совершенном.
+
'''{{ДГ|μετα-μέλεια}} '''ἡ '''1)''' пересмотр мнения, отмена решения (περί τινος Thuc.); '''2)''' сожаление (''о сделанном'')'','' раскаяние (τινος Plat. ''и'' περί τινος Thuc.): μεταμελείας (''или'' μεταμέλειαν Eur.) λαμβάνειν ἔκ τινος Thuc. раскаиваться в чем-л.; μ. ἔχει με Xen. мной овладело раскаяние; μ. τοῦ πεπραγμένου Plat. раскаяние в совершенном.
  
'''{{ДГ|μεταμελέομαι}}''' Plut. (''только'' ''praes.'') = {{Gr2|μεταμέλομαι}}.
+
'''{{ДГ|μεταμελέομαι}}''' Plut. (''только'' ''praes.'') = μεταμέλομαι.
  
 
'''{{ДГ|μεταμελητικός}} 3''' полный раскаяния, раскаивающийся Arst.
 
'''{{ДГ|μεταμελητικός}} 3''' полный раскаяния, раскаивающийся Arst.
  
'''{{ДГ|μετα-μέλομαι}} '''раскаиваться, сожалеть ({{Gr2|τινι}} Plat.; {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Diod.): {{Gr2|μετεμέλοντο}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|σπονδὰς}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|δεξάμενοι}} Thuc. они раскаивались, что не заключили договора; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μεταμελησόμενον}} Xen. то, о чем придется жалеть; {{Gr2|}} {{Gr2|μεταμελόμενος}} Xen., Arst. ''и'' {{Gr2|}} {{Gr2|μεταμεληθείς}} NT раскаивающийся (раскаявшись) - ''см. тж.'' {{Gr2|μεταμέλω}}.
+
'''{{ДГ|μετα-μέλομαι}} '''раскаиваться, сожалеть (τινι Plat.; ἐπί τινι Diod.): μετεμέλοντο τὰς σπονδὰς οὐ δεξάμενοι Thuc. они раскаивались, что не заключили договора; τὸ μεταμελησόμενον Xen. то, о чем придется жалеть; ὁ μεταμελόμενος Xen., Arst. ''и'' ὁ μεταμεληθείς NT раскаивающийся (раскаявшись) - ''см. тж.'' μεταμέλω.
  
 
'''I''' '''{{ДГ|μετά-μελος}} 2''' раскаивающийся Diod.
 
'''I''' '''{{ДГ|μετά-μελος}} 2''' раскаивающийся Diod.
  
'''II''' '''{{ДГ|μετάμελος}} '''{{Gr2|}} раскаяние, сожаление ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|στρατείας}} Thuc.).
+
'''II''' '''{{ДГ|μετάμελος}} '''ὁ раскаяние, сожаление (τῆς στρατείας Thuc.).
  
'''{{ДГ|μετα-μέλπομαι}}''' (с кем-л.) водить хоровод ({{Gr2|τισι}} HH).
+
'''{{ДГ|μετα-μέλπομαι}}''' (с кем-л.) водить хоровод (τισι HH).
  
'''{{ДГ|μετα-μέλω}} '''(''только'' ''impers.'') быть предметом сожаления, внушать раскаяние ({{Gr2|νῦν}} {{Gr2|τοίνυν}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|μεταμελησάτω}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πεπραγμένων}} Lys.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μεταμέλει}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|οὕτως}} {{Gr2|ἀπολογησαμένῳ}} Plat. я не жалею, что защищался таким образом; {{Gr2|ὑστέρῳ}} {{Gr2|χρόνῳ}} {{Gr2|μετεμέλησέ}} {{Gr2|τέ}} {{Gr2|σφι}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|ποιήσασι}} Her. впоследствии они раскаялись в том, что так поступили; {{Gr2|μεταμέλον}} (''part. n'') {{Gr2|αὐτοῖς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄλλον}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|βιῶσιν}} Plat. они раскаивались в этом в течение (всей) остальной жизни - ''см. тж.'' {{Gr2|μεταμέλομαι}}.
+
'''{{ДГ|μετα-μέλω}} '''(''только'' ''impers.'') быть предметом сожаления, внушать раскаяние (νῦν τοίνυν ὑμῖν μεταμελησάτω τῶν πεπραγμένων Lys.): οὐ μεταμέλει μοι οὕτως ἀπολογησαμένῳ Plat. я не жалею, что защищался таким образом; ὑστέρῳ χρόνῳ μετεμέλησέ τέ σφι ταῦτα ποιήσασι Her. впоследствии они раскаялись в том, что так поступили; μεταμέλον (''part. n'') αὐτοῖς τὸν ἄλλον βίον βιῶσιν Plat. они раскаивались в этом в течение (всей) остальной жизни - ''см. тж.'' μεταμέλομαι.
  
'''{{ДГ|μετα-μίγνῡμι}} '''смешивать ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μετα-μίγνῡμι}} '''смешивать (τινί τι Hom.).
  
'''{{ДГ|μετα-μίσγω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') Hom. = {{Gr2|μεταμίγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|μετα-μίσγω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') Hom. = μεταμίγνυμι.
  
 
'''{{ДГ|μετα-μορφόομαι}} '''подвергаться превращению, быть превращаемым ''или'' преображаться Plut., Luc., NT.
 
'''{{ДГ|μετα-μορφόομαι}} '''подвергаться превращению, быть превращаемым ''или'' преображаться Plut., Luc., NT.
  
'''{{ДГ|μετα-μόρφωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} превращение, преображение Luc.
+
'''{{ДГ|μετα-μόρφωσις}}, εως''' ἡ превращение, преображение Luc.
  
'''{{ДГ|μετ-αμπέχομαι}} '''''или''''' {{Gr2|μεταμπίσχομαι}}''' ''досл.'' переодеваться,'' перен.'' менять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χαλεπωτάτην}} {{Gr2|δουλείαν}} {{Gr2|ἀντὶ}} {{Gr2|ἐλευθερίας}} {{Gr2|μεταμπισχόμενος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μετ-αμπέχομαι}} '''''или''''' μεταμπίσχομαι''' ''досл.'' переодеваться,'' перен.'' менять (τὴν χαλεπωτάτην δουλείαν ἀντὶ ἐλευθερίας μεταμπισχόμενος Plat.).
  
'''{{ДГ|μετ-ᾰμύνω}}''' ({{Gr2|}}) заступаться, защищать (Lys. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐπαμύνω}}).
+
'''{{ДГ|μετ-ᾰμύνω}}''' (ῡ) заступаться, защищать (Lys. - ''v. l.'' ἐπαμύνω).
  
'''{{ДГ|μετ-αμφιάζω}}''' '''1)''' переодевать, ''med.'' переодеваться ({{Gr2|πορφυρίδα}} Luc.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τι}} Luc. переодеваться во что-л.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινα}} Luc. принимать чей-л. образ; '''2)''' сменять ({{Gr2|τι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Anth.; ''med.'' {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἀντί}} {{Gr2|τινος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|μετ-αμφιάζω}}''' '''1)''' переодевать, ''med.'' переодеваться (πορφυρίδα Luc.): μ. τι Luc. переодеваться во что-л.; μ. τινα Luc. принимать чей-л. образ; '''2)''' сменять (τι εἴς τι Anth.; ''med.'' τι ἀντί τινος Diod.).
  
'''{{ДГ|μετ-αμφιέζω}}''' Plut., Luc. = {{Gr2|μεταμφιάζω}}.
+
'''{{ДГ|μετ-αμφιέζω}}''' Plut., Luc. = μεταμφιάζω.
  
'''{{ДГ|μετ-αμφιέννῡμι}}''' Diog. L., Plut. = {{Gr2|μεταμφιάζω}}.
+
'''{{ДГ|μετ-αμφιέννῡμι}}''' Diog. L., Plut. = μεταμφιάζω.
  
'''{{ДГ|μετ-ᾰμώνιος}} 2''' [''из'' *{{Gr2|μετ-ανεμώνιος}} ''от'' {{Gr2|ἄνεμος}}, ''по по друг. от'' {{Gr2|μάταιος}}] '''1)''' легкий, легковесный: {{Gr2|μεταμώνια}} {{Gr2|βάζειν}} Hom. болтать вздор; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ὀρνίθων}} {{Gr2|βαδιεῖ}} {{Gr2|μ}}.; Arph. так ты упорхнешь с птицами?; '''2)''' пустой, бесплодный, напрасный ({{Gr2|ψεύδεα}} Pind.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|θεοὶ}} {{Gr2|μεταμώνια}} {{Gr2|θεῖεν}} Hom. пусть все это боги обратят в ничто,'' т. е.'' забудем это; {{Gr2|μή}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|μεταμώνια}} {{Gr2|νήματ᾽}} {{Gr2|ὄληται}} Hom. чтобы пряжа моя зря не пропала.
+
'''{{ДГ|μετ-ᾰμώνιος}} 2''' [''из'' *μετ-ανεμώνιος ''от'' ἄνεμος, ''по по друг. от'' μάταιος] '''1)''' легкий, легковесный: μεταμώνια βάζειν Hom. болтать вздор; ὡς σὺ μετ᾽ ὀρνίθων βαδιεῖ μ.; Arph. так ты упорхнешь с птицами?; '''2)''' пустой, бесплодный, напрасный (ψεύδεα Pind.): τὰ δὲ πάντα θεοὶ μεταμώνια θεῖεν Hom. пусть все это боги обратят в ничто,'' т. е.'' забудем это; μή μοι μεταμώνια νήματ᾽ ὄληται Hom. чтобы пряжа моя зря не пропала.
  
'''{{ДГ|μετ-αναγιγνώσκομαι}} '''настраиваться на другой лад, передумывать: {{Gr2|Αἴας}} {{Gr2|μετανεγνώσθη}} {{Gr2|θυμοῦ}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|᾿Ατρείδαις}} Soph. Эант отвратил свой гнев от Атридов.
+
'''{{ДГ|μετ-αναγιγνώσκομαι}} '''настраиваться на другой лад, передумывать: Αἴας μετανεγνώσθη θυμοῦ τ᾽ ᾿Ατρείδαις Soph. Эант отвратил свой гнев от Атридов.
  
'''{{ДГ|μετα-ναιετάω}} '''жить вместе ({{Gr2|τινι}} HH - ''v. l.'' {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|ναιετάω}}).
+
'''{{ДГ|μετα-ναιετάω}} '''жить вместе (τινι HH - ''v. l.'' μετὰ ναιετάω).
  
'''{{ДГ|μετα-ναιέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} переселенец Hes.
+
'''{{ДГ|μετα-ναιέτης}}, ου''' ὁ переселенец Hes.
  
'''{{ДГ|μετ-ανάστᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} переселение, выселение Thuc., Xen., Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|μετ-ανάστᾰσις}}, εως''' ἡ переселение, выселение Thuc., Xen., Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|μετ-ανάστης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} переселенец ''или'' чужак ({{Gr2|ἀτίμητος}} Hom.): {{Gr2|μοῦνοι}} {{Gr2|ἐόντες}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μετανάσται}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|῾Ελλήνων}} Her. ибо (мы, афиняне) - единственные из эллинов, которые не являются пришельцами.
+
'''{{ДГ|μετ-ανάστης}}, ου''' ὁ переселенец ''или'' чужак (ἀτίμητος Hom.): μοῦνοι ἐόντες οὐ μετανάσται τῶν ῾Ελλήνων Her. ибо (мы, афиняне) - единственные из эллинов, которые не являются пришельцами.
  
'''{{ДГ|μετ-ανάστιος}} 2''' выселившийся, переселившийся ({{Gr2|Νύμφαι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μετ-ανάστιος}} 2''' выселившийся, переселившийся (Νύμφαι Anth.).
  
'''{{ДГ|μετ-ανάστρια}} '''[''adj. f'' ''к'' {{Gr2|μετανάστιος}}] улетевшая: {{Gr2|σκοπέλων}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πέρδιξ}} Anth. куропатка, покинувшая (родные) утесы.
+
'''{{ДГ|μετ-ανάστρια}} '''[''adj. f'' ''к'' μετανάστιος] улетевшая: σκοπέλων μ. πέρδιξ Anth. куропатка, покинувшая (родные) утесы.
  
'''{{ДГ|μετα-νίσσομαι}}''' '''1)''' переходить: {{Gr2|ἦμος}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|᾿Ηέλιος}} {{Gr2|μετενίσσετο}} {{Gr2|βουλυτόνδε}} Hom. когда Солнце стало склоняться ко времени распряжки волов, ''т. е.'' к вечеру; '''2)''' приходить за (кем-л.), прибывать, чтобы взять ({{Gr2|τὰν}} {{Gr2|Μενελάου}} {{Gr2|ἄλοχον}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μετα-νίσσομαι}}''' '''1)''' переходить: ἦμος δ᾽ ᾿Ηέλιος μετενίσσετο βουλυτόνδε Hom. когда Солнце стало склоняться ко времени распряжки волов, ''т. е.'' к вечеру; '''2)''' приходить за (кем-л.), прибывать, чтобы взять (τὰν Μενελάου ἄλοχον Eur.).
  
'''{{ДГ|μετ-ανίστημι}}''' '''1)''' переводить, переселять, перемещать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἄλλας}} {{Gr2|πόλεις}} Polyb.); '''2)''' переходить ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|χῶρόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|μεταναστῆναι}} Her.; {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινα}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|μετ-ανίστημι}}''' '''1)''' переводить, переселять, перемещать (εἰς ἄλλας πόλεις Polyb.); '''2)''' переходить (ἐς χῶρόν τινα μεταναστῆναι Her.; παρά τινα Thuc.).
  
'''{{ДГ|μετα-νοέω}}''' '''1)''' менять мнение, передумывать ({{Gr2|μετανοήσας}} {{Gr2|εἶπον}} Plat.): {{Gr2|ἠναγκαζόμεθα}} {{Gr2|μ}}. Xen. мы были вынуждены изменить мнение; '''2)''' раскаиваться, сожалеть ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plut. ''и'' {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Luc.; {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}}, {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} NT): {{Gr2|δέδια}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ὕστερον}} {{Gr2|μετανοήσητε}} Luc. боюсь, не пришлось бы вам впоследствии раскаиваться; '''3)''' ''культ.'' каяться ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σάκκῳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σποδῷ}} NT).
+
'''{{ДГ|μετα-νοέω}}''' '''1)''' менять мнение, передумывать (μετανοήσας εἶπον Plat.): ἠναγκαζόμεθα μ. Xen. мы были вынуждены изменить мнение; '''2)''' раскаиваться, сожалеть (περί τινος Plut. ''и'' τινι, ἐπί τινι Luc.; ἀπό τινος, ἔκ τινος ''и'' ἐπί τινι NT): δέδια, μὴ ὕστερον μετανοήσητε Luc. боюсь, не пришлось бы вам впоследствии раскаиваться; '''3)''' ''культ.'' каяться (ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ NT).
  
'''{{ДГ|μετά-νοια}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' сожаление (''о совершившемся'')'','' раскаяние Batr., Thuc. ''etc.'': {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} NT раскаяние в чем-л.
+
'''{{ДГ|μετά-νοια}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' сожаление (''о совершившемся'')'','' раскаяние Batr., Thuc. ''etc.'': μ. ἀπό τινος NT раскаяние в чем-л.
  
 
'''{{ДГ|μετ-αντλέω}} '''переливать, перецеживать Anth.
 
'''{{ДГ|μετ-αντλέω}} '''переливать, перецеживать Anth.
  
'''I''' '''{{ДГ|μεταξύ}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' '''1)''' (по)среди, в середине, в промежутке ({{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|οὔρεα}} Hom.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τιθέναι}} {{Gr2|τι}} Plat.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μ}}. Thuc. в этом промежутке (''пространства или времени''); '''2)''' во время, пока: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ὀρύσσων}} Her. во время, (его) землекопных работ; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πορευόμενος}} Xen. пока он путешествовал; {{Gr2|λέγοντά}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐπέχειν}} Plat. ''или'' {{Gr2|ὑπολαβεῖν}} Xen. прервать чью-л. речь; {{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|χρόνος}} Dem. промежуточное время; '''3)''' ''перен. ''посреди, на полпути: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|ἀγαθὰ}} {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|κακά}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μ}}. Plat. ни хорошее, ни дурное, а (нечто) среднее; {{Gr2|φίλος}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐχθρὸς}} {{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. Arst. друг, враг или ни тот, ни другой;'' грам.'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. Arst. слово среднего рода.
+
'''I''' '''{{ДГ|μεταξύ}}''' (ῠ) ''adv.'' '''1)''' (по)среди, в середине, в промежутке (πολλὰ μ. οὔρεα Hom.; μ. τιθέναι τι Plat.): ἐν τούτῳ τῷ μ. Thuc. в этом промежутке (''пространства или времени''); '''2)''' во время, пока: μ. ὀρύσσων Her. во время, (его) землекопных работ; τὸ μ. πορευόμενος Xen. пока он путешествовал; λέγοντά τινα μ. ἐπέχειν Plat. ''или'' ὑπολαβεῖν Xen. прервать чью-л. речь; ὁ μ. χρόνος Dem. промежуточное время; '''3)''' ''перен. ''посреди, на полпути: τὰ μήτε ἀγαθὰ μήτε κακά, ἀλλὰ τὰ μ. Plat. ни хорошее, ни дурное, а (нечто) среднее; φίλος ἢ ἐχθρὸς ἢ μ. Arst. друг, враг или ни тот, ни другой;'' грам.'' τὸ μ. Arst. слово среднего рода.
  
'''II''' '''{{ДГ|μεταξύ}}''' ''praep. cum gen.'' между, (по)среди ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|οὐρέων}} Her.; {{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δίκης}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θανάτου}} {{Gr2|χρόνος}} Plat.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τούτοιν}} {{Gr2|ἀμφοῖν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέσῳ}} {{Gr2|ὄν}} Plat. находящееся (как раз) посредине, между обоими; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|γιγνόμενος}} Plat. оказавшийся между ними; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τούτων}} Soph. тем временем; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λόγων}} Plat. между прочим, к слову говоря.
+
'''II''' '''{{ДГ|μεταξύ}}''' ''praep. cum gen.'' между, (по)среди (τῶν οὐρέων Her.; ὁ μ. τῆς δίκης τε καὶ τοῦ θανάτου χρόνος Plat.): μ. τούτοιν ἀμφοῖν ἐν μέσῳ ὄν Plat. находящееся (как раз) посредине, между обоими; μ. τούτων γιγνόμενος Plat. оказавшийся между ними; τὰ μ. τούτων Soph. тем временем; μ. τῶν λόγων Plat. между прочим, к слову говоря.
  
'''{{ДГ|μεταξύτης}}, {{Gr2|ητος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} промежуток Sext.
+
'''{{ДГ|μεταξύτης}}, ητος''' (ῠ) ἡ промежуток Sext.
  
 
'''{{ДГ|μετα-παιδεύω}} '''перевоспитывать, воспитывать по-иному Luc.
 
'''{{ДГ|μετα-παιδεύω}} '''перевоспитывать, воспитывать по-иному Luc.
  
'''{{ДГ|μετα-παύομαι}} '''временами отдыхать ({{Gr2|μεταπαυόμενοι}} {{Gr2|μάχοντο}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μετα-παύομαι}} '''временами отдыхать (μεταπαυόμενοι μάχοντο Hom.).
  
'''{{ДГ|μετα-παυσωλή}} '''{{Gr2|}} отдых, перерыв ({{Gr2|πολέμοιο}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μετα-παυσωλή}} '''ἡ отдых, перерыв (πολέμοιο Hom.).
  
'''{{ДГ|μετα-πείθω}}''' '''1)''' переубеждать, разубеждать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Arph.): {{Gr2|ἀποροῦντες}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μεταπεῖσαι}} {{Gr2|αὐτούς}} Lys. не будучи в состоянии переубедить их; '''2)''' ''med.-pass. ''менять мнение ({{Gr2|ἀκούσαντες}} {{Gr2|ταῦτα}}, {{Gr2|μετεπείσθησαν}} Xen.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πειθόμενον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μεταπειθόμενον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-πείθω}}''' '''1)''' переубеждать, разубеждать (τινὰ περί τινος Arph.): ἀποροῦντες δὲ μεταπεῖσαι αὐτούς Lys. не будучи в состоянии переубедить их; '''2)''' ''med.-pass. ''менять мнение (ἀκούσαντες ταῦτα, μετεπείσθησαν Xen.; τὸ πειθόμενον καὶ μεταπειθόμενον Plut.).
  
 
'''{{ДГ|μετα-πειράομαι}} '''пробовать по-другому, ''т. е.'' поступать иначе Arph.
 
'''{{ДГ|μετα-πειράομαι}} '''пробовать по-другому, ''т. е.'' поступать иначе Arph.
  
'''{{ДГ|μετα-πειστός}} 3''' ''или''''' {{Gr2|μετάπειστος}}''' '''2''' поддающийся переубеждению, которого можно убедить Plat.
+
'''{{ДГ|μετα-πειστός}} 3''' ''или''''' μετάπειστος''' '''2''' поддающийся переубеждению, которого можно убедить Plat.
  
'''{{ДГ|μετα-πεμπτέος}} 3''' за которым следует послать, который нужно требовать ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ξυμμάχων}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|μετα-πεμπτέος}} 3''' за которым следует послать, который нужно требовать (ἐκ τῶν ξυμμάχων Thuc.).
  
'''{{ДГ|μετά-πεμπτος}} 2''' призванный, вызванный ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐθνέων}} {{Gr2|τύραννοι}} Her.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρχῆς}} {{Gr2|μ}}. Thuc. (Алкивиад), будучи отозван (в Афины и отстранен) от командования.
+
'''{{ДГ|μετά-πεμπτος}} 2''' призванный, вызванный (οἱ τῶν ἐθνέων τύραννοι Her.): ἐκ τῆς ἀρχῆς μ. Thuc. (Алкивиад), будучи отозван (в Афины и отстранен) от командования.
  
'''{{ДГ|μετα-πέμπω}}''' ''преимущ.'' ''med.'' посылать за (кем-л.), вызывать, призывать, приглашать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|φίλους}} Arph.; {{Gr2|μετεπέμψατο}} {{Gr2|᾿Αστυάγης}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|θυγατέρα}} Xen.; {{Gr2|ἦλθον}} {{Gr2|μεταπεμφθείς}} NT): {{Gr2|᾿Αγαμέμνονος}} {{Gr2|πέμψαντος}} {{Gr2|μέτα}} (''in tmesi с анастрофой'') Eur. так как Агамемнон послал (за мной).
+
'''{{ДГ|μετα-πέμπω}}''' ''преимущ.'' ''med.'' посылать за (кем-л.), вызывать, призывать, приглашать (τοὺς φίλους Arph.; μετεπέμψατο ᾿Αστυάγης τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα Xen.; ἦλθον μεταπεμφθείς NT): ᾿Αγαμέμνονος πέμψαντος μέτα (''in tmesi с анастрофой'') Eur. так как Агамемнон послал (за мной).
  
'''{{ДГ|μετά-πεμψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} призыв, вызов, приглашение Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|μετά-πεμψις}}, εως''' ἡ призыв, вызов, приглашение Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|μεταπέταμαι}}''' Luc. ''v. l.'' = {{Gr2|μεταπέτομαι}}.
+
'''{{ДГ|μεταπέταμαι}}''' Luc. ''v. l.'' = μεταπέτομαι.
  
 
'''{{ДГ|μετα-πέτομαι}} '''перелетать, улетать Luc.
 
'''{{ДГ|μετα-πέτομαι}} '''перелетать, улетать Luc.
  
'''{{ДГ|μετα-πεττεύω}}''' ''досл.'' (''в шахматной или шашечной игре'') передвигать, переставлять, ''перен.'' изменять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νόμιμα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μετα-πεττεύω}}''' ''досл.'' (''в шахматной или шашечной игре'') передвигать, переставлять, ''перен.'' изменять (τὰ νόμιμα Plat.).
  
 
'''{{ДГ|μετα-πηδάω}} '''перепрыгивать, перескакивать Sext., Luc.
 
'''{{ДГ|μετα-πηδάω}} '''перепрыгивать, перескакивать Sext., Luc.
  
'''{{ДГ|μετα-πήδησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} перепрыгивание, наскакивание ''или'' прыжок Plut.
+
'''{{ДГ|μετα-πήδησις}}, εως''' ἡ перепрыгивание, наскакивание ''или'' прыжок Plut.
  
'''{{ДГ|μετα-πίπτω}}''' '''1)''' падать вверх дном ''или'' вверх ногами, перевертываться, опрокидываться: {{Gr2|ὀστράκου}} {{Gr2|μεταπεσόντος}} ''погов.'' Plat. когда ракушка опрокинулась (''см. ''{{Gr2|ὀστρακίνδα}}),'' т. е.'' с резким изменением обстоятельств; '''2)''' выпадать иначе: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|τριάκοντα}} {{Gr2|μόναι}} {{Gr2|μετέπεσον}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ψήφων}} Plat. если бы тридцать лишь камешков выпали иначе, ''т. е.'' если бы только на тридцать голосов оказалось больше (в пользу Сократа); '''3)''' резко (из)меняться, становиться другим ({{Gr2|μεταπίπτει}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|μένει}} Plat.): {{Gr2|μεταπέσοι}} {{Gr2|βελτίονα}} Eur. да изменится это к лучшему; {{Gr2|φίλτατος}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἐχθίστου}} {{Gr2|μεταπιπτων}} Arph. ставший из ненавистнейшего самым дорогим; {{Gr2|μεταπίπτοντος}} {{Gr2|δαίμονος}} Eur. когда судьба совершенно изменилась; {{Gr2|μετεπεπτώκει}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} Lys. совершился государственный переворот; '''4)''' впадать, попадать, переходить ({{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|εὐτυχίας}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|δυστυχίαν}} Arst.); '''5)''' превращаться, преображаться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|εἶδος}} Plat.; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|γυναικὸς}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ὄρνεον}} Luc.): {{Gr2|τοὐναντίον}} {{Gr2|μ}}. Plat. превращаться в свою противоположность.
+
'''{{ДГ|μετα-πίπτω}}''' '''1)''' падать вверх дном ''или'' вверх ногами, перевертываться, опрокидываться: ὀστράκου μεταπεσόντος ''погов.'' Plat. когда ракушка опрокинулась (''см. ''ὀστρακίνδα),'' т. е.'' с резким изменением обстоятельств; '''2)''' выпадать иначе: εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων Plat. если бы тридцать лишь камешков выпали иначе, ''т. е.'' если бы только на тридцать голосов оказалось больше (в пользу Сократа); '''3)''' резко (из)меняться, становиться другим (μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ οὐδὲν μένει Plat.): μεταπέσοι βελτίονα Eur. да изменится это к лучшему; φίλτατος ἐξ ἐχθίστου μεταπιπτων Arph. ставший из ненавистнейшего самым дорогим; μεταπίπτοντος δαίμονος Eur. когда судьба совершенно изменилась; μετεπεπτώκει τὰ πράγματα Lys. совершился государственный переворот; '''4)''' впадать, попадать, переходить (ἐξ εὐτυχίας εἰς δυστυχίαν Arst.); '''5)''' превращаться, преображаться (εἰς ἄλλο εἶδος Plat.; ἐκ γυναικὸς ἐς ὄρνεον Luc.): τοὐναντίον μ. Plat. превращаться в свою противоположность.
  
'''{{ДГ|μετα-πλασμός}} '''{{Gr2|}} ''грам.'' метапласм,'' т. е.'' разносклоняемость ''или'' разноспрягаемость (''напр.'': {{Gr2|ἀλκί}} ''к'' *{{Gr2|ἄλξ}}, ''а не'' {{Gr2|ἀλκή}}; {{Gr2|μετέπεσον}} ''к'' *{{Gr2|μεταπέσω}}, ''а не'' {{Gr2|μεταπίπτω}};'' сюда же относят и явления супплетивности, вроде'' {{Gr2|φέρω}} - {{Gr2|οἴσω}} - {{Gr2|ἤνεγκα}}).
+
'''{{ДГ|μετα-πλασμός}} '''ὁ ''грам.'' метапласм,'' т. е.'' разносклоняемость ''или'' разноспрягаемость (''напр.'': ἀλκί ''к'' *ἄλξ, ''а не'' ἀλκή; μετέπεσον ''к'' *μεταπέσω, ''а не'' μεταπίπτω;'' сюда же относят и явления супплетивности, вроде'' φέρω - οἴσω - ἤνεγκα).
  
'''{{ДГ|μετα-πλάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μεταπλάττω}}''' ''тж.'' ''med.'' преображать, переделывать, превращать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μετα-πλάσσω}},''' ''атт.'' '''μεταπλάττω''' ''тж.'' ''med.'' преображать, переделывать, превращать (τι εἴς τι Plat.).
  
'''{{ДГ|μετα-ποιέω}}''' '''1)''' переделывать, перерабатывать, изменять ({{Gr2|νόμους}} Dem.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κρίσιν}} Luc.); '''2)''' ''med.'' усваивать ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|βασιλικῆς}} {{Gr2|τέχνης}} Plat.); '''3)''' ''med.'' присваивать себе, приписывать себе ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ξυνέσεως}}, {{Gr2|ἀρετῆς}} Thuc.; {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|ἐμπειρίας}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-ποιέω}}''' '''1)''' переделывать, перерабатывать, изменять (νόμους Dem.; τὴν κρίσιν Luc.); '''2)''' ''med.'' усваивать (μ. βασιλικῆς τέχνης Plat.); '''3)''' ''med.'' присваивать себе, приписывать себе (τῆς ξυνέσεως, ἀρετῆς Thuc.; λόγων ἐμπειρίας Plut.).
  
 
'''{{ДГ|μετα-ποίνιος}} 2''' карающий впоследствии Anth.
 
'''{{ДГ|μετα-ποίνιος}} 2''' карающий впоследствии Anth.
  
'''{{ДГ|μεταπομπή}} '''{{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|μετάπεμψις}}.
+
'''{{ДГ|μεταπομπή}} '''ἡ Plat. = μετάπεμψις.
  
'''{{ДГ|Μεταποντῖνοι}} '''{{Gr2|οἱ}} метапонтинцы, жители Метапонта Her.
+
'''{{ДГ|Μεταποντῖνοι}} '''οἱ метапонтинцы, жители Метапонта Her.
  
'''{{ДГ|Μεταπόντιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} Thuc., Polyb. = {{Gr2|Μεταποντῖνοι}}.
+
'''{{ДГ|Μεταπόντιοι}} '''οἱ Thuc., Polyb. = Μεταποντῖνοι.
  
'''{{ДГ|Μεταπόντιον}} '''{{Gr2|τό}} Метапонтий (''город на сев.-зап. побережье Тарентского залива'') Her., Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Μεταπόντιον}} '''τό Метапонтий (''город на сев.-зап. побережье Тарентского залива'') Her., Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|μετα-πορεύομαι}}''' '''1)''' перемещаться, передвигаться ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|ἐπίπεδον}} Plat.); '''2)''' искать, добиваться ({{Gr2|ἀρχήν}} Polyb.); '''3)''' преследовать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀδικήματα}}, {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀσέβειαν}} Polyb.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἰδίαν}} {{Gr2|ἔχθραν}} {{Gr2|οὐδεμίαν}} {{Gr2|μεταπορευόμενος}} Lys. не из мести за какую-л. личную неприязнь.
+
'''{{ДГ|μετα-πορεύομαι}}''' '''1)''' перемещаться, передвигаться (κατὰ τὸ τῆς χώρας ἐπίπεδον Plat.); '''2)''' искать, добиваться (ἀρχήν Polyb.); '''3)''' преследовать (τὰ ἀδικήματα, τὴν ἀσέβειαν Polyb.): οὐκ ἰδίαν ἔχθραν οὐδεμίαν μεταπορευόμενος Lys. не из мести за какую-л. личную неприязнь.
  
 
'''{{ДГ|μετα-πορθμεύω}} '''перевозить через море, переправлять Arst.
 
'''{{ДГ|μετα-πορθμεύω}} '''перевозить через море, переправлять Arst.
  
'''{{ДГ|μετα-πρεπής}} 2''' отличающийся, выделяющийся, выдающийся ({{Gr2|῾Ηφαίστου}} {{Gr2|δόμος}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἀθανάτοισιν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μετα-πρεπής}} 2''' отличающийся, выделяющийся, выдающийся (῾Ηφαίστου δόμος μ. ἀθανάτοισιν Hom.).
  
'''{{ДГ|μετα-πρέπω}} '''отличаться, выдаваться, выделяться ({{Gr2|ὄλβῳ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|πλούτῳ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|Μυρμιδόνεσσιν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μετα-πρέπω}} '''отличаться, выдаваться, выделяться (ὄλβῳ τε πλούτῳ τε Μυρμιδόνεσσιν Hom.).
  
'''{{ДГ|μετα-πτοιέω}} '''в страхе убегать: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔχθει}} {{Gr2|γάμων}} Aesch. бежать от ненавистного брака.
+
'''{{ДГ|μετα-πτοιέω}} '''в страхе убегать: μ. ἔχθει γάμων Aesch. бежать от ненавистного брака.
  
'''{{ДГ|μετά-πτωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' перемена, изменение ({{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Plat.); смена ({{Gr2|ὁρμῶν}} Plut.); '''2)''' превратность (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} Men.); '''3)''' переход ({{Gr2|}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|῾Ρωμαίους}} {{Gr2|μ}}. Polyb.).
+
'''{{ДГ|μετά-πτωσις}}, εως''' ἡ '''1)''' перемена, изменение (ἔν τινι Plat.); смена (ὁρμῶν Plut.); '''2)''' превратность (''sc.'' τοῦ βίου Men.); '''3)''' переход (ἡ πρὸς ῾Ρωμαίους μ. Polyb.).
  
 
'''{{ДГ|μετα-πτωτικός}} 3''' (''лат. ''anceps) ''грам.'' (''о количестве гласных'') изменяющийся,'' т. е.'' обоюдный.
 
'''{{ДГ|μετα-πτωτικός}} 3''' (''лат. ''anceps) ''грам.'' (''о количестве гласных'') изменяющийся,'' т. е.'' обоюдный.
  
'''{{ДГ|μετά-πτωτος}} 2''' изменчивый, непостоянный ({{Gr2|ἐνέργειαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετά-πτωτος}} 2''' изменчивый, непостоянный (ἐνέργειαι Plut.).
  
'''{{ДГ|μετα-πύργιον}} '''{{Gr2|τό}} Thuc. = {{Gr2|μεσοπύργιον}}.
+
'''{{ДГ|μετα-πύργιον}} '''τό Thuc. = μεσοπύργιον.
  
'''{{ДГ|μεταρθείς}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|μεταίρω}}.
+
'''{{ДГ|μεταρθείς}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' μεταίρω.
  
'''{{ДГ|μετ-ᾰρίθμιος}} 2''' (со)причисляемый, причисленный ({{Gr2|ἀθανάτοισιν}} HH).
+
'''{{ДГ|μετ-ᾰρίθμιος}} 2''' (со)причисляемый, причисленный (ἀθανάτοισιν HH).
  
'''{{ДГ|μετα-ρρέω}} '''менять свое течение ({{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|Εὔριπος}} Arst.): {{Gr2|δεξιὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀριστερὰ}} {{Gr2|μ}}. Plat. перемещаться справа налево.
+
'''{{ДГ|μετα-ρρέω}} '''менять свое течение (ὥσπερ Εὔριπος Arst.): δεξιὰ εἰς ἀριστερὰ μ. Plat. перемещаться справа налево.
  
'''{{ДГ|μετα-ρρίπτω}}''' '''1)''' ''досл.'' переворачивать, опрокидывать,'' перен.'' разрушать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|πεπηγότα}} Dem.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δοκοῦσαν}} {{Gr2|εὐημερίαν}} Plut.); '''2)''' уводить, переводить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Φιλίππου}} {{Gr2|συμμαχίας}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|῾Ρωμαίων}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|μετα-ρρίπτω}}''' '''1)''' ''досл.'' переворачивать, опрокидывать,'' перен.'' разрушать (τὰ καλῶς πεπηγότα Dem.; τὴν δοκοῦσαν εὐημερίαν Plut.); '''2)''' уводить, переводить (τινὰ ἀπὸ τῆς Φιλίππου συμμαχίας πρὸς τὴν ῾Ρωμαίων Polyb.).
  
'''{{ДГ|μετά-ρροια}} '''{{Gr2|}} отток, отлив Arst., Diod.
+
'''{{ДГ|μετά-ρροια}} '''ἡ отток, отлив Arst., Diod.
  
'''{{ДГ|μετα-ρρυθμίζω}} '''перестраивать, изменять, переделывать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|γράμματα}} Her.; {{Gr2|πόρον}} Aesch., Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-ρρυθμίζω}} '''перестраивать, изменять, переделывать (τὰ γράμματα Her.; πόρον Aesch., Plut.).
  
'''{{ДГ|μετ-άρσια}} '''{{Gr2|τά}} (= {{Gr2|μετέωρα}}) небесные явления Plut.
+
'''{{ДГ|μετ-άρσια}} '''τά (= μετέωρα) небесные явления Plut.
  
'''{{ДГ|μεταρσιο-λέσχης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} болтающий о возвышенном, небесном Plat.
+
'''{{ДГ|μεταρσιο-λέσχης}}, ου''' ὁ болтающий о возвышенном, небесном Plat.
  
'''{{ДГ|μεταρσιο-λεσχία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' беседа о возвышенном, небесном Plut.; '''2)''' высокопарная болтовня Plut., Diog. L.
+
'''{{ДГ|μεταρσιο-λεσχία}} '''ἡ '''1)''' беседа о возвышенном, небесном Plut.; '''2)''' высокопарная болтовня Plut., Diog. L.
  
'''{{ДГ|μεταρσιο-λογικός}} 3''' Diog. L. = {{Gr2|μετεωρολογικός}}.
+
'''{{ДГ|μεταρσιο-λογικός}} 3''' Diog. L. = μετεωρολογικός.
  
'''{{ДГ|μετ-άρσιος}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|πεδάρσιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' высоко поднявшийся, взлетевший, взвившийся: {{Gr2|ἄρμενα}} {{Gr2|μετάρσια}} Theocr. поднятые паруса; {{Gr2|ἐσπᾶτο}} {{Gr2|πέδονδε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μ}}. Soph. (Геракл) то катался по земле, то вскакивал; {{Gr2|μετάρσιοι}} {{Gr2|χολαί}} Soph. брызнувшая желчь (''жертвенного животного''); {{Gr2|λόγοι}} {{Gr2|πεδάρσιοι}} Aesch. слова, взлетающие в воздух, ''т. е.'' сказанные на ветер; {{Gr2|πτερωθεὶς}} {{Gr2|βούλομαι}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἀναπτέσθαι}} Arph. мне хочется крыльев, чтобы взвиться и улететь; '''2)''' находящийся в открытом море ({{Gr2|νῆες}} Her.); '''3)''' тающий в воздухе, ''т. е.'' пустой, вздорный ({{Gr2|κόμποι}} Eur.); '''4)''' надменный, гордый ({{Gr2|ἀγλαΐῃσι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μετ-άρσιος}},''' ''эол.'' '''πεδάρσιος 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' высоко поднявшийся, взлетевший, взвившийся: ἄρμενα μετάρσια Theocr. поднятые паруса; ἐσπᾶτο πέδονδε καὶ μ. Soph. (Геракл) то катался по земле, то вскакивал; μετάρσιοι χολαί Soph. брызнувшая желчь (''жертвенного животного''); λόγοι πεδάρσιοι Aesch. слова, взлетающие в воздух, ''т. е.'' сказанные на ветер; πτερωθεὶς βούλομαι μ. ἀναπτέσθαι Arph. мне хочется крыльев, чтобы взвиться и улететь; '''2)''' находящийся в открытом море (νῆες Her.); '''3)''' тающий в воздухе, ''т. е.'' пустой, вздорный (κόμποι Eur.); '''4)''' надменный, гордый (ἀγλαΐῃσι Anth.).
  
'''{{ДГ|μετ-αρσιόω}} '''высоко поднимать ({{Gr2|νέφος}} {{Gr2|μεταρσιωθέν}} Her.).
+
'''{{ДГ|μετ-αρσιόω}} '''высоко поднимать (νέφος μεταρσιωθέν Her.).
  
'''*{{ДГ|μετα-σεύομαι}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|μετασσεύομαι}} '''(''эп. 3 л.'' ''pl.'':'' impf.'' {{Gr2|μετεσσεύοντο}}, ''ppf.'' {{Gr2|μετέσσῠτο}}) '''1)''' устремляться, следовать: {{Gr2|πολλαὶ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μετεσσεύοντο}} {{Gr2|γεραιαί}} Hom. (Гекуба пошла), а за ней последовали многие знатные жены; '''2)''' бросаться, нападать ({{Gr2|᾿Αθηναίη}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μετέσσυτο}} Hom.); '''3)''' догонять, настигать ({{Gr2|τινα}} Hom.).
+
'''*{{ДГ|μετα-σεύομαι}},''' ''эп.'' '''μετασσεύομαι '''(''эп. 3 л.'' ''pl.'':'' impf.'' μετεσσεύοντο, ''ppf.'' μετέσσῠτο) '''1)''' устремляться, следовать: πολλαὶ δὲ μετεσσεύοντο γεραιαί Hom. (Гекуба пошла), а за ней последовали многие знатные жены; '''2)''' бросаться, нападать (᾿Αθηναίη δὲ μετέσσυτο Hom.); '''3)''' догонять, настигать (τινα Hom.).
  
'''{{ДГ|μετα-σκευάζω}}''' '''1)''' переодевать: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} Arph. переодеваться; '''2)''' перестраивать, переделывать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἅρματα}} Xen.); '''3)''' ''med.'' перемещаться, передвигаться, переходить ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|καταγωγὴν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πλοίου}} Luc.).
+
'''{{ДГ|μετα-σκευάζω}}''' '''1)''' переодевать: μ. ἑαυτόν Arph. переодеваться; '''2)''' перестраивать, переделывать (τὰ ἅρματα Xen.); '''3)''' ''med.'' перемещаться, передвигаться, переходить (εἰς τὴν καταγωγὴν ἐκ τοῦ πλοίου Luc.).
  
'''{{ДГ|μετα-σκευαστικός}} 3''' способный изменять, обрабатывающий ({{Gr2|τέχνη}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|μετα-σκευαστικός}} 3''' способный изменять, обрабатывающий (τέχνη Diog. L.).
  
'''{{ДГ|μετα-σκευωρέομαι}} '''переделывать, изменять ({{Gr2|τοὔνομα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μετα-σκευωρέομαι}} '''переделывать, изменять (τοὔνομα Plat.).
  
 
'''{{ДГ|μετα-σκηνόω}} '''менять жилье, ''т. е.'' переселяться Diod.
 
'''{{ДГ|μετα-σκηνόω}} '''менять жилье, ''т. е.'' переселяться Diod.
  
'''{{ДГ|μετα-σπάω}} '''тянуть в другую сторону, увлекать прочь ({{Gr2|πειρᾶν}} {{Gr2|μ}}., ''sc.'' {{Gr2|τινα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|μετα-σπάω}} '''тянуть в другую сторону, увлекать прочь (πειρᾶν μ., ''sc.'' τινα Soph.).
  
'''{{ДГ|μετασπεῖν}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|μεθέπω}}.
+
'''{{ДГ|μετασπεῖν}}''' ''inf. aor.'' ''к'' μεθέπω.
  
'''{{ДГ|μετασπών}}''' ''part. aor.'' ''к'' {{Gr2|μεθέπω}}.
+
'''{{ДГ|μετασπών}}''' ''part. aor.'' ''к'' μεθέπω.
  
'''{{ДГ|μέτασσαι}} '''{{Gr2|αἱ}} [{{Gr2|μετά}} I] ягнята среднего возраста (''моложе'' {{Gr2|πρόγονοι}} ''и старше'' {{Gr2|ἕρσαι}}) Hom.
+
'''{{ДГ|μέτασσαι}} '''αἱ [μετά I] ягнята среднего возраста (''моложе'' πρόγονοι ''и старше'' ἕρσαι) Hom.
  
'''{{ДГ|μετασσεύομαι}}''' ''эп.'' = *{{Gr2|μετασεύομαι}}.
+
'''{{ДГ|μετασσεύομαι}}''' ''эп.'' = *μετασεύομαι.
  
'''{{ДГ|μετά-στᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' перемещение, ''тж.'' выселение, переселение ({{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|οἰκείας}} {{Gr2|εἰς}} ''или'' {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀλλοτρίαν}} Plat.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|μεταστάσεις}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Δωριέων}} Thuc.); '''2)''' удаление, изгнание, ссылка ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γείτονα}} {{Gr2|πόλιν}} Plat.); '''3)''' (''тж.'' {{Gr2|}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} {{Gr2|μ}}. Polyb.) уход из жизни, кончина, смерть Polyb.; '''4)''' исчезновение, прекращение: {{Gr2|ἡλίου}} {{Gr2|μ}}. Eur. солнечное затмение; {{Gr2|μετάστασιν}} {{Gr2|διδόναι}} Soph. смягчить свой гнев; '''5)''' изменение, перемена ({{Gr2|μορφῆς}}, {{Gr2|γνώμης}} Eur.); '''6)''' смена, переворот ({{Gr2|πολιτείας}} {{Gr2|μ}}. Plat.).
+
'''{{ДГ|μετά-στᾰσις}}, εως''' ἡ '''1)''' перемещение, ''тж.'' выселение, переселение (ἐξ οἰκείας εἰς ''или'' ἐπ᾽ ἀλλοτρίαν Plat.; αἱ μεταστάσεις τῶν Δωριέων Thuc.); '''2)''' удаление, изгнание, ссылка (εἰς τὴν γείτονα πόλιν Plat.); '''3)''' (''тж.'' ἡ ἐκ τοῦ βίου μ. Polyb.) уход из жизни, кончина, смерть Polyb.; '''4)''' исчезновение, прекращение: ἡλίου μ. Eur. солнечное затмение; μετάστασιν διδόναι Soph. смягчить свой гнев; '''5)''' изменение, перемена (μορφῆς, γνώμης Eur.); '''6)''' смена, переворот (πολιτείας μ. Plat.).
  
'''{{ДГ|μεταστᾰτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|μεθίστημι}}.
+
'''{{ДГ|μεταστᾰτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' μεθίστημι.
  
'''{{ДГ|μετα-στείχω}} '''идти за (кем-л.), искать ({{Gr2|τινά}} Eur.): {{Gr2|ἥκω}} {{Gr2|μεταστείχων}} {{Gr2|σε}} Eur. я пришел к тебе.
+
'''{{ДГ|μετα-στείχω}} '''идти за (кем-л.), искать (τινά Eur.): ἥκω μεταστείχων σε Eur. я пришел к тебе.
  
'''{{ДГ|μετα-στέλλομαι}} '''посылать за (кем ''или'' чем-л.) ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινα}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σιτία}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|μετα-στέλλομαι}} '''посылать за (кем ''или'' чем-л.) (μ. τινα, τὰ σιτία παρά τινος Luc.).
  
'''{{ДГ|μετα-στένω}} '''(впоследствии) оплакивать ({{Gr2|ἄτην}} Hom.; {{Gr2|πόνον}} Aesch.; ''med.'' {{Gr2|ἄλγος}} {{Gr2|τινός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μετα-στένω}} '''(впоследствии) оплакивать (ἄτην Hom.; πόνον Aesch.; ''med.'' ἄλγος τινός Eur.).
  
'''{{ДГ|μετα-στοιχί}}''' ({{Gr2|χῑ}}) ''adv.'' в ряд, в линию Hom.
+
'''{{ДГ|μετα-στοιχί}}''' (χῑ) ''adv.'' в ряд, в линию Hom.
  
'''{{ДГ|μετα-στονᾰχίζω}}''' Hes. = {{Gr2|μεταστένω}}.
+
'''{{ДГ|μετα-στονᾰχίζω}}''' Hes. = μεταστένω.
  
'''{{ДГ|μετα-στρᾰτοπεδεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' перемещать лагерь ({{Gr2|ταχέως}} Polyb.; ''med.'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄστυ}} Xen.).
+
'''{{ДГ|μετα-στρᾰτοπεδεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' перемещать лагерь (ταχέως Polyb.; ''med.'' πρὸς τὸ ἄστυ Xen.).
  
'''{{ДГ|μεταστρεπτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|μετκστρέφω}}.
+
'''{{ДГ|μεταστρεπτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' μετκστρέφω.
  
'''{{ДГ|μετα-στρεπτικός}} 3''' поворачивающий, направляющий ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὄντος}} {{Gr2|θέαν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μετα-στρεπτικός}} 3''' поворачивающий, направляющий (ἐπὶ τὴν τοῦ ὄντος θέαν Plat.).
  
'''{{ДГ|μετα-στρέφω}} '''(''aor. 1 pass.'' {{Gr2|μετεστρέφθην}} ''и'' ''aor. 2 pass.'' {{Gr2|μετεστράφην}}) '''1)''' поворачивать, обращать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσωπον}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat.): {{Gr2|στῆ}} {{Gr2|μεταστρεφθείς}} Hom. он остановился и повернулся (лицом к врагу); {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μεταστρέψαντες}} {{Gr2|χρῶνται}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τέχνῃ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ὀρθῶς}} Plat. они же, наоборот, пользуются своим искусством неправильно; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|νόον}} Hom. повернуть свою мысль в другую сторону, ''т. е.'' передумать; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|χόλου}} {{Gr2|φίλον}} {{Gr2|ἦτορ}} Hom. отвратить свое сердце от гнева, ''т. е.'' перестать сердиться; ''med.'' поворачиваться ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arph. ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} NT); {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προειρημένα}} {{Gr2|μ}}. Plat. возвращаться к уже сказанному; '''2)''' переворачивать, выворачивать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κάτω}} Plat.); '''3)''' изменять: {{Gr2|ὁρᾷς}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|τἄμ᾽}} {{Gr2|ὅσῳ}} {{Gr2|μετεστράφη}} Eur. ты ведь видишь, как переменилась моя судьба; '''4)''' извращать, искажать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|αἰτίας}} Dem.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δίκαιον}} Arst.); '''5)''' заменять, ставить (что-л.) вместо (чего-л.) ({{Gr2|ἀντὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἰῶτα}} {{Gr2|ἦτα}} Plat.); '''6)''' отменять ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ψήφισμα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|μετα-στρέφω}} '''(''aor. 1 pass.'' μετεστρέφθην ''и'' ''aor. 2 pass.'' μετεστράφην) '''1)''' поворачивать, обращать (τὸ πρόσωπον πρός τι Plat.): στῆ μεταστρεφθείς Hom. он остановился и повернулся (лицом к врагу); οἱ δὲ μεταστρέψαντες χρῶνται τῇ τέχνῃ οὐκ ὀρθῶς Plat. они же, наоборот, пользуются своим искусством неправильно; μ. νόον Hom. повернуть свою мысль в другую сторону, ''т. е.'' передумать; μ. ἐκ χόλου φίλον ἦτορ Hom. отвратить свое сердце от гнева, ''т. е.'' перестать сердиться; ''med.'' поворачиваться (πρός τι Arph. ''и'' εἴς τι NT); ἐπὶ τὰ προειρημένα μ. Plat. возвращаться к уже сказанному; '''2)''' переворачивать, выворачивать (τοὺς λόγους ἄνω καὶ κάτω Plat.); '''3)''' изменять: ὁρᾷς γὰρ τἄμ᾽ ὅσῳ μετεστράφη Eur. ты ведь видишь, как переменилась моя судьба; '''4)''' извращать, искажать (τὰς αἰτίας Dem.; τὸ δίκαιον Arst.); '''5)''' заменять, ставить (что-л.) вместо (чего-л.) (ἀντὶ τοῦ ἰῶτα ἦτα Plat.); '''6)''' отменять (τὸ ψήφισμα Arph.).
  
'''{{ДГ|μετα-στροφή}} '''{{Gr2|}} обращение, поворот ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|γενέσεως}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|οὐσίαν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μετα-στροφή}} '''ἡ обращение, поворот (ἀπὸ γενέσεως ἐπ᾽ οὐσίαν Plat.).
  
'''{{ДГ|μετά-σχεσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} причастность ({{Gr2|τινος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μετά-σχεσις}}, εως''' ἡ причастность (τινος Plat.).
  
'''{{ДГ|μετα-σχημᾰτίζω}} '''придавать другой вид, преображать, изменять Plat., Arst., Luc.;'' med.'' превращаться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἄλλον}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἄλλου}} {{Gr2|τόπον}} Plut.; {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} NT).
+
'''{{ДГ|μετα-σχημᾰτίζω}} '''придавать другой вид, преображать, изменять Plat., Arst., Luc.;'' med.'' превращаться (εἰς ἄλλον ἐξ ἄλλου τόπον Plut.; εἴς τινα NT).
  
'''{{ДГ|μετα-σχημάτῐσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|ᾰτ}}) {{Gr2|}} изменение вида, преображение Arst.
+
'''{{ДГ|μετα-σχημάτῐσις}}, εως''' (ᾰτ) ἡ изменение вида, преображение Arst.
  
'''{{ДГ|μετα-σχηματισμός}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|μετασχημάτισις}}.
+
'''{{ДГ|μετα-σχηματισμός}} '''ὁ Plut. = μετασχημάτισις.
  
'''{{ДГ|μετά-ταξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} перестраивание, изменение боевого порядка Polyb.
+
'''{{ДГ|μετά-ταξις}}, εως''' ἡ перестраивание, изменение боевого порядка Polyb.
  
'''{{ДГ|μετα-τάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μετατάττω}}''' '''1)''' перестраивать, переставлять ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὁρισμούς}} Arst.); ''med.'' менять свой строй, перестраиваться Xen.; '''2)''' ''med.'' переходить (к кому-л.), примыкать (к другой стороне) ({{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|᾿Αθηναίους}} Thuc.; {{Gr2|λαβὼν}} {{Gr2|Δαρεικοὺς}} {{Gr2|χιλίους}} {{Gr2|μετετάξατο}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-τάσσω}},''' ''атт.'' '''μετατάττω''' '''1)''' перестраивать, переставлять (τοὺς ὁρισμούς Arst.); ''med.'' менять свой строй, перестраиваться Xen.; '''2)''' ''med.'' переходить (к кому-л.), примыкать (к другой стороне) (παρ᾽ ᾿Αθηναίους Thuc.; λαβὼν Δαρεικοὺς χιλίους μετετάξατο Plut.).
  
'''{{ДГ|μετα-τίθημι}}''' '''1)''' ставить между, помещать посреди, ''т. е.'' вносить, устраивать ({{Gr2|τὁσον}} {{Gr2|κέλαδον}} Hom.); '''2)''' перемещать, переставлять, переносить ({{Gr2|τι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσθεν}} Plat.); '''3)''' вносить изменения, (из)менять: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐπωνυμίας}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} Her. переименовывать по имени чего-л.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἀντί}} {{Gr2|τινος}} Dem. заменять что-л. чем-л.; {{Gr2|μετατίθεσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γνώμην}} Her. изменять свое мнение; '''4)''' ''med. ''отменять ({{Gr2|νόμους}} Xen.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|εἰρημένα}} Xen. взять обратно свои слова; '''5)''' превращать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πτηνὴν}} {{Gr2|φύσιν}} Anth.; ''med.'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κακὸν}} {{Gr2|χέρδος}} Soph.); '''6)''' ''med.'' исправлять ({{Gr2|τἡν}} {{Gr2|ἄγνοιαν}} Polyb.); '''7)''' ''med.'' примыкать к другой стороне, переходить ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|῾Ρωμαίων}} {{Gr2|αἵρησιν}} Polyb.; {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} NT): {{Gr2|}} {{Gr2|μεταθέμενος}} Diog. L. изменивший свои (философские) взгляды, примкнувший к другой школе; '''8)''' прекращать, оканчивать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|μετα-τίθημι}}''' '''1)''' ставить между, помещать посреди, ''т. е.'' вносить, устраивать (τὁσον κέλαδον Hom.); '''2)''' перемещать, переставлять, переносить (τι εἰς τὸ πρόσθεν Plat.); '''3)''' вносить изменения, (из)менять: μ. τὰς ἐπωνυμίας ἐπί τινος Her. переименовывать по имени чего-л.; μ. τι ἀντί τινος Dem. заменять что-л. чем-л.; μετατίθεσθαι τὴν γνώμην Her. изменять свое мнение; '''4)''' ''med. ''отменять (νόμους Xen.): μ. τὰ εἰρημένα Xen. взять обратно свои слова; '''5)''' превращать (τινὰ ἐς πτηνὴν φύσιν Anth.; ''med.'' τὸ κακὸν χέρδος Soph.); '''6)''' ''med.'' исправлять (τἡν ἄγνοιαν Polyb.); '''7)''' ''med.'' примыкать к другой стороне, переходить (πρὸς τὴν ῾Ρωμαίων αἵρησιν Polyb.; ἀπό τινος εἴς τι NT): ὁ μεταθέμενος Diog. L. изменивший свои (философские) взгляды, примкнувший к другой школе; '''8)''' прекращать, оканчивать (τὸν βίον Diog. L.).
  
'''{{ДГ|μετα-τίκτω}} '''рождать после, порождать, плодить ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δυσσεβὲς}} {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|πλείονα}} {{Gr2|τίκτει}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|μετα-τίκτω}} '''рождать после, порождать, плодить (τὸ δυσσεβὲς ἔργον μετὰ πλείονα τίκτει Aesch.).
  
'''{{ДГ|μετα-τρέπω}}''' '''1)''' поворачивать назад ({{Gr2|μοῖραν}} Pind.): {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐτράπετο}} Hom. назад обернулся (Ахилл); {{Gr2|μετατραπεὶς}} {{Gr2|ἀπεφῄνατο}} Plut. обернувшись, он сказал; '''2)''' ''med. ''обращать внимание, придавать значение: {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|οὔτι}} {{Gr2|μετατρέπῃ}} {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἀλεγίζεις}} Hom. на это ты никакого внимания не обращаешь.
+
'''{{ДГ|μετα-τρέπω}}''' '''1)''' поворачивать назад (μοῖραν Pind.): μετὰ δ᾽ ἐτράπετο Hom. назад обернулся (Ахилл); μετατραπεὶς ἀπεφῄνατο Plut. обернувшись, он сказал; '''2)''' ''med. ''обращать внимание, придавать значение: τῶν οὔτι μετατρέπῃ οὐδ᾽ ἀλεγίζεις Hom. на это ты никакого внимания не обращаешь.
  
'''{{ДГ|μετα-τρέχω}} '''бежать за (чем-л.), спешно доставать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|μετα-τρέχω}} '''бежать за (чем-л.), спешно доставать (τι παρά τινος Arph.).
  
'''{{ДГ|μετατροπά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|μετατροπή}}.
+
'''{{ДГ|μετατροπά}} '''ἡ ''дор.'' = μετατροπή.
  
 
'''{{ДГ|μετα-τροπᾰλίζομαι}} '''(''только'' ''praes.'') поворачиваться, оглядываться (назад) Hom.
 
'''{{ДГ|μετα-τροπᾰλίζομαι}} '''(''только'' ''praes.'') поворачиваться, оглядываться (назад) Hom.
  
'''{{ДГ|μετα-τροπή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μετατροπά}} '''{{Gr2|}} изменение, перемена ({{Gr2|τῶνδ᾽}} {{Gr2|ἔργων}} Eur.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κόσμου}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-τροπή}},''' ''дор.'' '''μετατροπά '''ἡ изменение, перемена (τῶνδ᾽ ἔργων Eur.; τοῦ κόσμου Plut.).
  
'''{{ДГ|μετα-τροπία}} '''{{Gr2|}} перемена, превратность ({{Gr2|φθονεραὶ}} {{Gr2|μετατροπίαι}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μετα-τροπία}} '''ἡ перемена, превратность (φθονεραὶ μετατροπίαι Pind.).
  
'''{{ДГ|μετά-τροπος}} 2''' '''1)''' обращенный назад: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔρρων}} Anth. возвращающийся; '''2)''' переменивший направление, ''т. е.'' неблагоприятный ({{Gr2|τινι}} {{Gr2|δαίμων}} Aesch.; {{Gr2|αὖραι}} Eur.): {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|αὔρα}} Eur., Arph. ''тж.'' ''pl.'' превратности войны; {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|μετάτροπα}} Hes. обратившиеся (против виновника) дела, ''т. е.'' возмездие.
+
'''{{ДГ|μετά-τροπος}} 2''' '''1)''' обращенный назад: μ. ἔρρων Anth. возвращающийся; '''2)''' переменивший направление, ''т. е.'' неблагоприятный (τινι δαίμων Aesch.; αὖραι Eur.): πολέμου μ. αὔρα Eur., Arph. ''тж.'' ''pl.'' превратности войны; ἔργα μετάτροπα Hes. обратившиеся (против виновника) дела, ''т. е.'' возмездие.
  
'''{{ДГ|μετ-αυγάζω}},''' ''дор.-эол.'' '''{{Gr2|πεδαυγάζω}} '''глядеть, смотреть, созерцать ({{Gr2|τινά}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μετ-αυγάζω}},''' ''дор.-эол.'' '''πεδαυγάζω '''глядеть, смотреть, созерцать (τινά Pind.).
  
'''{{ДГ|μετ-αυδάω}} '''(''impf.'' {{Gr2|μετηύδων}}) обращаться (с речью), говорить ({{Gr2|τινι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μετ-αυδάω}} '''(''impf.'' μετηύδων) обращаться (с речью), говорить (τινι Hom.).
  
'''{{ДГ|μετ-αῦθις}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μεταῦτις}}''' ''adv.'' потом, после Her., Aesch.
+
'''{{ДГ|μετ-αῦθις}},''' ''ион.'' '''μεταῦτις''' ''adv.'' потом, после Her., Aesch.
  
'''{{ДГ|μέταυλος}} '''{{Gr2|}} ''атт.'' Plut. = {{Gr2|μέσαυλος}} II.
+
'''{{ДГ|μέταυλος}} '''ὁ ''атт.'' Plut. = μέσαυλος II.
  
'''{{ДГ|μετ-αυτίκᾰ}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' тотчас же после этого Her.
+
'''{{ДГ|μετ-αυτίκᾰ}}''' (ῐ) ''adv.'' тотчас же после этого Her.
  
'''{{ДГ|μεταῦτις}}''' ''adv.'' ''ион.'' = {{Gr2|μεταῦθις}}.
+
'''{{ДГ|μεταῦτις}}''' ''adv.'' ''ион.'' = μεταῦθις.
  
'''{{ДГ|μετα-φέρω}}''' '''1)''' переносить, перемещать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat.; {{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|εἴς}} ''или'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Dem.); переводить ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὀνόματα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|αὑτῶν}} {{Gr2|φωνήν}} Plat.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τἀληθές}} Plat. перенести что-л. в область действительности; '''2)''' прилагать, применять ({{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀνθρώπους}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μηχανάς}} Xen.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|κέντρα}} {{Gr2|πώλοις}} Eur. стрекалами подгонять коней; '''3)''' (из)менять ({{Gr2|γνώμην}} Soph.); '''4)''' смешивать, путать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|χρόνους}} Dem.); '''5)''' искажать, извращать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} {{Gr2|δίκαια}} Aeschin.); '''6)''' относить, возвращать, сводить ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γινόμενον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|αἰτίας}} Plut.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοὔνομα}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} Arst. сводить название к (его) смыслу, ''т. е.'' этимологически истолковать слово; '''7)''' именовать в несобственном (переносном) значении, употреблять метафорически: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὁμοειδῶν}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀνώνυμα}} Arst. давать безымянным вещам названия однородных вещей; {{Gr2|μεταφέρων}} {{Gr2|φαίη}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἄν}} … Arst. метафорически можно было бы назвать ….
+
'''{{ДГ|μετα-φέρω}}''' '''1)''' переносить, перемещать (τι εἴς τι Plat.; τινὰς εἴς ''или'' ἐπί τι Dem.); переводить (τὰ ὀνόματα εἰς τὴν αὑτῶν φωνήν Plat.): μ. τι ἐπὶ τἀληθές Plat. перенести что-л. в область действительности; '''2)''' прилагать, применять (ἐπ᾽ ἀνθρώπους τὰς μηχανάς Xen.): μ. κέντρα πώλοις Eur. стрекалами подгонять коней; '''3)''' (из)менять (γνώμην Soph.); '''4)''' смешивать, путать (τοὺς χρόνους Dem.); '''5)''' искажать, извращать (τὰ τῆς πόλεως δίκαια Aeschin.); '''6)''' относить, возвращать, сводить (τὸ γινόμενον εἰς αἰτίας Plut.): μ. τοὔνομα ἐπὶ τὸν λόγον Arst. сводить название к (его) смыслу, ''т. е.'' этимологически истолковать слово; '''7)''' именовать в несобственном (переносном) значении, употреблять метафорически: ἐκ τῶν ὁμοειδῶν μ. τὰ ἀνώνυμα Arst. давать безымянным вещам названия однородных вещей; μεταφέρων φαίη τις ἄν … Arst. метафорически можно было бы назвать ….
  
'''*{{ДГ|μετά-φημι}} '''(''только 3 л.'' ''sing. impf.'' {{Gr2|μετέφη}}) обращаться с речью, говорить ({{Gr2|τινί}}, ''реже'' {{Gr2|τινά}} Hom.).
+
'''*{{ДГ|μετά-φημι}} '''(''только 3 л.'' ''sing. impf.'' μετέφη) обращаться с речью, говорить (τινί, ''реже'' τινά Hom.).
  
'''{{ДГ|μετα-φορά}} '''{{Gr2|}} '''1)''' перемещение, вращение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|σελήνης}} Plut.); '''2)''' употребление слова в переносном значении, метафора ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|ὀνόματος}} {{Gr2|ἀλλοτρίου}} {{Gr2|ἐπιφορά}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μετα-φορά}} '''ἡ '''1)''' перемещение, вращение (τῆς σελήνης Plut.); '''2)''' употребление слова в переносном значении, метафора (μ. ἐστιν ὀνόματος ἀλλοτρίου ἐπιφορά Arst.).
  
'''{{ДГ|μεταφορέω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|μεταφέρω}}.
+
'''{{ДГ|μεταφορέω}}''' ''ион.'' = μεταφέρω.
  
'''{{ДГ|μετα-φορητός}} 3''' переносный, перемещаемый ({{Gr2|τόπος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μετα-φορητός}} 3''' переносный, перемещаемый (τόπος Arst.).
  
'''{{ДГ|μετα-φορικός}} 3''' '''1)''' метафорический, переносный Arst.; '''2)''' склонный к употреблению метафор ({{Gr2|᾿Εμπεδοκλῆς}} Arst., Diog. L.).
+
'''{{ДГ|μετα-φορικός}} 3''' '''1)''' метафорический, переносный Arst.; '''2)''' склонный к употреблению метафор (᾿Εμπεδοκλῆς Arst., Diog. L.).
  
 
'''{{ДГ|μετα-φορικῶς}} '''метафорически Plut.
 
'''{{ДГ|μετα-φορικῶς}} '''метафорически Plut.
  
'''{{ДГ|μετα-φράζω}}''' '''1)''' переводить: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μεταφρασθείη}} Plut. если перевести, ''т. е.'' в переводе (на греческий язык); '''2)''' ''med.'' подвергать обсуждению, обсуждать ({{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|μεταφρασόμεσθα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αὖτις}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μετα-φράζω}}''' '''1)''' переводить: εἰ μεταφρασθείη Plut. если перевести, ''т. е.'' в переводе (на греческий язык); '''2)''' ''med.'' подвергать обсуждению, обсуждать (ταῦτα μεταφρασόμεσθα καὶ αὖτις Hom.).
  
'''{{ДГ|μετά-φρᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} перевод, толкование Plut.
+
'''{{ДГ|μετά-φρᾰσις}}, εως''' ἡ перевод, толкование Plut.
  
'''{{ДГ|μετά-φρενον}} '''{{Gr2|τό}} ''досл.'' часть спины между лопатками ''перен.'' спина Hom., Plat. ''etc.''
+
'''{{ДГ|μετά-φρενον}} '''τό ''досл.'' часть спины между лопатками ''перен.'' спина Hom., Plat. ''etc.''
  
'''{{ДГ|μετα-φύομαι}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|μέτεφυν}}) перерождаться, становиться, превращаться ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|δευτέρᾳ}} {{Gr2|γενέσει}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μετα-φύομαι}} '''(''aor. 2'' μέτεφυν) перерождаться, становиться, превращаться (ἐν τῇ δευτέρᾳ γενέσει Plat.).
  
'''{{ДГ|μετα-φωνέω}}''' Hom. = {{Gr2|μεταυδάω}} ''и'' *{{Gr2|μετάφημι}}.
+
'''{{ДГ|μετα-φωνέω}}''' Hom. = μεταυδάω ''и'' *μετάφημι.
  
'''{{ДГ|μετα-χαράσσω}}''' ''досл.'' перечеканивать,'' перен.'' переделывать, изменять ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τάχος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὄκνον}} Men.).
+
'''{{ДГ|μετα-χαράσσω}}''' ''досл.'' перечеканивать,'' перен.'' переделывать, изменять (τὸ τάχος εἰς ὄκνον Men.).
  
'''{{ДГ|μετα-χειρίζω}} '''(''атт. 3 л.'' ''pl. fut.'' {{Gr2|μεταχειριοῦνται}})'' преимущ.'' ''med.'' '''1)''' держать в своих руках, владеть, пользоваться ({{Gr2|σκῆπτρον}} Eur.; {{Gr2|χρήματα}} Her.; {{Gr2|χρυσοῦ}} Plat.; {{Gr2|τόξον}} Plut.); '''2)''' управлять, руководить ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δημόσια}} Thuc.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|μ}}. Thuc. вести войну, руководить военными действиями; {{Gr2|μεταχειρίζεσθαι}} {{Gr2|μεγίστας}} {{Gr2|ἀρχάς}} Plat. занимать крупнейшие посты; {{Gr2|χρηστῶς}} {{Gr2|μεταχειρίζεσθαι}} {{Gr2|πρᾶγμά}} {{Gr2|τι}} Arph. отлично справиться с каким-л. делом; '''3)''' (с кем-л.) обращаться, поступать ({{Gr2|χαλεπῶς}} {{Gr2|τινα}} Thuc.; {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἀδικοῦντα}} Plat.); '''4)''' заниматься, изучать, развивать ({{Gr2|φιλοσοφίαν}}, {{Gr2|ἀστρονομίαν}}, {{Gr2|μουσικήν}} Plat.): {{Gr2|μεταχειρίσαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ναῦς}} Thuc. организовать судостроение; {{Gr2|παιδείαν}} {{Gr2|μετακεχειρισμένοι}} Plat. получившие образование; '''5)''' ''med.'' ''досл.'' облегчать,'' перен.'' лечить ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νοσώδεις}} Plat.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἀλυπότατα}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πάθος}} Lys. как можно больше облегчить страдание.
+
'''{{ДГ|μετα-χειρίζω}} '''(''атт. 3 л.'' ''pl. fut.'' μεταχειριοῦνται)'' преимущ.'' ''med.'' '''1)''' держать в своих руках, владеть, пользоваться (σκῆπτρον Eur.; χρήματα Her.; χρυσοῦ Plat.; τόξον Plut.); '''2)''' управлять, руководить (τὰ δημόσια Thuc.): τὸν πόλεμον μ. Thuc. вести войну, руководить военными действиями; μεταχειρίζεσθαι μεγίστας ἀρχάς Plat. занимать крупнейшие посты; χρηστῶς μεταχειρίζεσθαι πρᾶγμά τι Arph. отлично справиться с каким-л. делом; '''3)''' (с кем-л.) обращаться, поступать (χαλεπῶς τινα Thuc.; τινα ὡς ἀδικοῦντα Plat.); '''4)''' заниматься, изучать, развивать (φιλοσοφίαν, ἀστρονομίαν, μουσικήν Plat.): μεταχειρίσαι τὰ περὶ τὰς ναῦς Thuc. организовать судостроение; παιδείαν μετακεχειρισμένοι Plat. получившие образование; '''5)''' ''med.'' ''досл.'' облегчать,'' перен.'' лечить (τοὺς νοσώδεις Plat.): ὡς ἀλυπότατα μ. τὸ πάθος Lys. как можно больше облегчить страдание.
  
'''{{ДГ|μετά-χοιρον}} '''{{Gr2|τό}} поросенок-последыш Arst.
+
'''{{ДГ|μετά-χοιρον}} '''τό поросенок-последыш Arst.
  
'''{{ДГ|μετα-χρημᾰτίζω}} '''по-другому называть ({{Gr2|τι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|μετα-χρημᾰτίζω}} '''по-другому называть (τι Diod.).
  
'''{{ДГ|μετα-χρόνιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' последующий, позднейший ({{Gr2|χρησμοί}} Luc.); '''2)''' парящий высоко над землей (''sc. ''{{Gr2|῝Αρπυιαι}} Hes.).
+
'''{{ДГ|μετα-χρόνιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' последующий, позднейший (χρησμοί Luc.); '''2)''' парящий высоко над землей (''sc. ''῝Αρπυιαι Hes.).
  
'''{{ДГ|μετά-χρονος}} 2''' позднейший, поздний ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|μετάχρονα}} {{Gr2|}} {{Gr2|πρόχρονα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|μετά-χρονος}} 2''' позднейший, поздний (τὰ πράγματα μετάχρονα ἢ πρόχρονα Luc.).
  
'''{{ДГ|μετα-χωρέω}} '''перемещаться, переселяться, переходить ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Λιβύην}} Arph.): {{Gr2|τόπων}} {{Gr2|μετά}} {{Gr2|ποι}} {{Gr2|χωρεῖτ᾽}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶνδε}} Aesch. уходите из этих мест; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|κάτω}} Arst. переходить вниз, опускаться; {{Gr2|ἑκουσίως}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut. добровольно сдаться кому-л.
+
'''{{ДГ|μετα-χωρέω}} '''перемещаться, переселяться, переходить (ἐς τὴν Λιβύην Arph.): τόπων μετά ποι χωρεῖτ᾽ ἐκ τῶνδε Aesch. уходите из этих мест; μ. κάτω Arst. переходить вниз, опускаться; ἑκουσίως μ. πρός τινα Plut. добровольно сдаться кому-л.
  
'''{{ДГ|μετα-ψαίρω}} '''отталкивать, отодвигать ({{Gr2|πέτρον}} {{Gr2|ποδί}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μετα-ψαίρω}} '''отталкивать, отодвигать (πέτρον ποδί Eur.).
  
'''{{ДГ|μετέᾱσι}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|μέτεισι}}) ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|μέτειμι}} I.
+
'''{{ДГ|μετέᾱσι}}''' ''эп.'' (= μέτεισι) ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' μέτειμι I.
  
'''{{ДГ|μετ-εγγράφω}}''' ({{Gr2|}}) переписывать в другую категорию, вносить в другой список: {{Gr2|οὐδεὶς}} {{Gr2|μετεγγραφήσεται}} Arph. никто не будет внесен в другой список (''о перечислении из одной воинской категории в другую'')''.''
+
'''{{ДГ|μετ-εγγράφω}}''' (ᾰ) переписывать в другую категорию, вносить в другой список: οὐδεὶς μετεγγραφήσεται Arph. никто не будет внесен в другой список (''о перечислении из одной воинской категории в другую'')''.''
  
'''{{ДГ|μετέειπον}}''' ''эп.'' = {{Gr2|μετεῖπον}}.
+
'''{{ДГ|μετέειπον}}''' ''эп.'' = μετεῖπον.
  
'''{{ДГ|μετέῃσι}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' {{Gr2|μέτειμι}} I.
+
'''{{ДГ|μετέῃσι}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' μέτειμι I.
  
'''{{ДГ|μετείθη}}''' ''ион.'' (= {{Gr2|μεθείθη}}) ''3 л.'' ''sing. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|μεθίημι}}.
+
'''{{ДГ|μετείθη}}''' ''ион.'' (= μεθείθη) ''3 л.'' ''sing. aor. pass.'' ''к'' μεθίημι.
  
'''I''' '''{{ДГ|μέτ-ειμι}} '''[{{Gr2|εἰμί}}] '''1)''' находиться (быть) (по)среди: {{Gr2|ὄφρα}} {{Gr2|ζωοῖσι}} {{Gr2|μετείω}} Hom. пока я в живых; {{Gr2|φθιμένοισι}} {{Gr2|μ}}. Hom. быть среди погибших, ''т. е.'' погибнуть; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|παυσωλή}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|μετέσσεται}} Hom. ведь никакого перерыва (в сражении) не будет; '''2)''' ''преимущ.'' ''impers.'' быть уделом, относиться: {{Gr2|φροντίδων}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μετῆν}} {{Gr2|αὐτῇ}} Xen. (никакие) заботы ее не касались; {{Gr2|τί}} {{Gr2|τοῦδέ}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|μέτεστι}} {{Gr2|πράγματος}}; Aesch. что тебе в этом?; {{Gr2|κἀμοὶ}} {{Gr2|πόλεως}} {{Gr2|μέτεστιν}}, {{Gr2|οὐχὶ}} {{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|μόνῳ}} Soph. город принадлежит и мне, не тебе одному; {{Gr2|μέτεστί}} {{Gr2|θ᾽}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πεπραγμένων}} {{Gr2|μέρος}} Eur. есть и ваше участие в совершившемся; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μετὸν}} {{Gr2|αὐτοῖς}} {{Gr2|᾿Επιδάμνου}} Thuc. поскольку у них (''т. е.'' коринфян) не было права на Эпидамн; {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|μέτεστι}} Plat. ничто из этого не имеет ко мне (никакого) отношения; {{Gr2|μέτεστι}} {{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἴσον}} Thuc. у всех - равный удел, ''т. е.'' равные права и обязанности.
+
'''I''' '''{{ДГ|μέτ-ειμι}} '''[εἰμί] '''1)''' находиться (быть) (по)среди: ὄφρα ζωοῖσι μετείω Hom. пока я в живых; φθιμένοισι μ. Hom. быть среди погибших, ''т. е.'' погибнуть; οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται Hom. ведь никакого перерыва (в сражении) не будет; '''2)''' ''преимущ.'' ''impers.'' быть уделом, относиться: φροντίδων οὐ μετῆν αὐτῇ Xen. (никакие) заботы ее не касались; τί τοῦδέ σοι μέτεστι πράγματος; Aesch. что тебе в этом?; κἀμοὶ πόλεως μέτεστιν, οὐχὶ σοὶ μόνῳ Soph. город принадлежит и мне, не тебе одному; μέτεστί θ᾽ ὑμῖν τῶν πεπραγμένων μέρος Eur. есть и ваше участие в совершившемся; ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς ᾿Επιδάμνου Thuc. поскольку у них (''т. е.'' коринфян) не было права на Эпидамн; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστι Plat. ничто из этого не имеет ко мне (никакого) отношения; μέτεστι πᾶσι τὸ ἴσον Thuc. у всех - равный удел, ''т. е.'' равные права и обязанности.
  
'''II''' '''{{ДГ|μέτ-ειμι}} '''[{{Gr2|εἶμι}}] (''impf.'' {{Gr2|μετῄειν}}, ''fut.'' {{Gr2|μέτειμι}}, ''part. aor. 1 med.'' {{Gr2|μετεισάμενος}}) '''1)''' идти следом, следовать ({{Gr2|ταὐτὸν}} {{Gr2|ἴχνος}} Plut.; {{Gr2|ἴθ᾽}}, {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μέτειμι}} Hom.); '''2)''' преследовать ({{Gr2|δίκας}} Aesch. ''и'' {{Gr2|δίκῃ}} {{Gr2|τινά}} Eur.): {{Gr2|δόλῳ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|φόνον}} Eur. хитростью совершить убийство; '''3)''' заниматься, изучать, насаждать ({{Gr2|τέχνην}} {{Gr2|τινά}} Plat.; {{Gr2|σοφίαν}} Xen.): {{Gr2|ἐάν}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ὀρθῶς}} {{Gr2|μετίῃ}} Plat. если кто правильно исследует; '''4)''' добиваться, искать, выпрашивать ({{Gr2|ὑπατείαν}} Plut.); '''5)''' просить, умолять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|θυσίῃσι}} Her.; {{Gr2|ἕκαστον}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολιτῶν}} Thuc.); '''6)''' идти ''или'' отправляться за (чем-л.) ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπιτήδεια}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|Σηστοῦ}} Xen.): {{Gr2|οἱ}} ({{Gr2|ἱρέες}}) {{Gr2|μετήϊσαν}} {{Gr2|ἄξοντες}} Her. жрецы пошли, чтобы привести (Аписа); {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μετιόντες}} Her. посланные; '''7)''' переходить Luc.: {{Gr2|ἐκεῖσε}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὅθεν}} {{Gr2|ἀπέσχισάς}} {{Gr2|με}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|μέτειμι}} Arph. возвращаюсь к тому, на чем ты меня прервал; '''8)''' ''med. ''являться посреди, входить, вступать: {{Gr2|μετεισάμενος}} {{Gr2|ἐσκέδασσε}} {{Gr2|φάλαγγας}} Hom. врезавшись (в ряды троянцев, Эант), разметал (их) фаланги.
+
'''II''' '''{{ДГ|μέτ-ειμι}} '''[εἶμι] (''impf.'' μετῄειν, ''fut.'' μέτειμι, ''part. aor. 1 med.'' μετεισάμενος) '''1)''' идти следом, следовать (ταὐτὸν ἴχνος Plut.; ἴθ᾽, ἐγὼ δὲ μέτειμι Hom.); '''2)''' преследовать (δίκας Aesch. ''и'' δίκῃ τινά Eur.): δόλῳ μ. τὸν φόνον Eur. хитростью совершить убийство; '''3)''' заниматься, изучать, насаждать (τέχνην τινά Plat.; σοφίαν Xen.): ἐάν τις ὀρθῶς μετίῃ Plat. если кто правильно исследует; '''4)''' добиваться, искать, выпрашивать (ὑπατείαν Plut.); '''5)''' просить, умолять (τινὰ θυσίῃσι Her.; ἕκαστον τῶν πολιτῶν Thuc.); '''6)''' идти ''или'' отправляться за (чем-л.) (τὰ ἐπιτήδεια ἐκ Σηστοῦ Xen.): οἱ (ἱρέες) μετήϊσαν ἄξοντες Her. жрецы пошли, чтобы привести (Аписа); οἱ μετιόντες Her. посланные; '''7)''' переходить Luc.: ἐκεῖσε δ᾽ ὅθεν ἀπέσχισάς με τοῦ λόγου μέτειμι Arph. возвращаюсь к тому, на чем ты меня прервал; '''8)''' ''med. ''являться посреди, входить, вступать: μετεισάμενος ἐσκέδασσε φάλαγγας Hom. врезавшись (в ряды троянцев, Эант), разметал (их) фаланги.
  
'''{{ДГ|μετ-εῖπον}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|μετέειπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' *{{Gr2|μετάφῃμι}}.
+
'''{{ДГ|μετ-εῖπον}},''' ''эп.'' '''μετέειπον''' ''aor. 2'' ''к'' *μετάφῃμι.
  
'''{{ДГ|μετείς}}''' ''ион.'' ''part. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|μεθίημι}}.
+
'''{{ДГ|μετείς}}''' ''ион.'' ''part. aor. 2'' ''к'' μεθίημι.
  
'''{{ДГ|μετεισάμενος}}''' ''эп.'' ''part. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|μέτειμι}} II.
+
'''{{ДГ|μετεισάμενος}}''' ''эп.'' ''part. aor. med.'' ''к'' μέτειμι II.
  
'''{{ДГ|μετ-εισδύνω}}''' ({{Gr2|}}) переходить ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μετ-εισδύνω}}''' (ῡ) переходить (εἴς τι Arst.).
  
'''{{ДГ|μετείω}}''' ''эп.'' ''praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|μέτειμι}} I.
+
'''{{ДГ|μετείω}}''' ''эп.'' ''praes. conjct.'' ''к'' μέτειμι I.
  
'''{{ДГ|μετ-εκβαίνω}} '''(''ион. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' {{Gr2|μετεκβαίνεσκε}}) переходить ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἅρματος}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἁρμάμαξαν}} Her.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἕτερον}} {{Gr2|λόγον}} Plat.): {{Gr2|μετεκβῆναι}} {{Gr2|φθόγγον}} Anth. переменить интонацию.
+
'''{{ДГ|μετ-εκβαίνω}} '''(''ион. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' μετεκβαίνεσκε) переходить (ἐκ τοῦ ἅρματος ἐς ἁρμάμαξαν Her.; εἰς ἕτερον λόγον Plat.): μετεκβῆναι φθόγγον Anth. переменить интонацию.
  
'''{{ДГ|μετ-εκδίδωμι}} '''снова ''или'' вторично выдавать замуж ({{Gr2|ἐκδόσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μετεκδόσθαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετ-εκδίδωμι}} '''снова ''или'' вторично выдавать замуж (ἐκδόσθαι καὶ μετεκδόσθαι Plut.).
  
'''{{ДГ|μετ-εκδύομαι}}''' ''досл.'' переодеваться,'' перен.'' совлекать с себя, ''т. е.'' менять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|φύσιν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετ-εκδύομαι}}''' ''досл.'' переодеваться,'' перен.'' совлекать с себя, ''т. е.'' менять (τὴν ἑαυτοῦ φύσιν Plut.).
  
'''{{ДГ|μετελευστέον}}''' Luc. ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|μετέρχομαι}} 7.
+
'''{{ДГ|μετελευστέον}}''' Luc. ''adj. verb.'' ''к'' μετέρχομαι 7.
  
'''{{ДГ|μετ-εμβαίνω}} '''переходить, пересаживаться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|λῃστρικόν}}, {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πεντήρη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετ-εμβαίνω}} '''переходить, пересаживаться (εἰς λῃστρικόν, εἰς πεντήρη Plut.).
  
'''{{ДГ|μετ-εμβῐβάζω}} '''пересаживать, перегружать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἄλλην}} {{Gr2|ναῦν}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|μετ-εμβῐβάζω}} '''пересаживать, перегружать (τινὰ ἐς ἄλλην ναῦν Thuc.).
  
'''{{ДГ|μετεμμέναι}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|μετεῖναι}}) ''inf.'' ''к'' {{Gr2|μέτειμι}} I.
+
'''{{ДГ|μετεμμέναι}}''' ''эп.'' (= μετεῖναι) ''inf.'' ''к'' μέτειμι I.
  
'''{{ДГ|μετ-έμφυτος}} 2''' пересаженный, привитый ({{Gr2|ὀθνείοις}} {{Gr2|ὄζοισι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μετ-έμφυτος}} 2''' пересаженный, привитый (ὀθνείοις ὄζοισι Anth.).
  
'''{{ДГ|μετ-εμψύχωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} переселение душ, метемпсихоз Diod.
+
'''{{ДГ|μετ-εμψύχωσις}}, εως''' ἡ переселение душ, метемпсихоз Diod.
  
'''{{ДГ|μετ-ενδύω}} '''(''aor.'' {{Gr2|μετενέδυσα}}) переодевать, надевать взамен ({{Gr2|θοἰμάτιον}} {{Gr2|βαρβαρικόν}} Luc.; ''med.,'' ''перен.'' {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|γυναικέα}} {{Gr2|σχάνεα}} Plat.; {{Gr2|καθάπερ}} {{Gr2|ἐσθῆτι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χροιᾷ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετ-ενδύω}} '''(''aor.'' μετενέδυσα) переодевать, надевать взамен (θοἰμάτιον βαρβαρικόν Luc.; ''med.,'' ''перен.'' ἐς γυναικέα σχάνεα Plat.; καθάπερ ἐσθῆτι τῇ χροιᾷ Plut.).
  
'''{{ДГ|μετενήνοχα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|μεταφέρω}}.
+
'''{{ДГ|μετενήνοχα}}''' ''pf.'' ''к'' μεταφέρω.
  
'''{{ДГ|μετ-εντίθεμαι}} '''переносить, перекладывать (свой груз), перегружаться ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἅπαντα}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|γόμον}} Dem.).
+
'''{{ДГ|μετ-εντίθεμαι}} '''переносить, перекладывать (свой груз), перегружаться (μ. ἅπαντα τὸν γόμον Dem.).
  
'''{{ДГ|μετ-εξαιρέομαι}} '''переносить, перетаскивать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|γόμον}} Dem.).
+
'''{{ДГ|μετ-εξαιρέομαι}} '''переносить, перетаскивать (τὸν γόμον Dem.).
  
'''{{ДГ|μετ-εξανίσταμαι}} '''переходить, уходить ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀφθονωτέραν}} {{Gr2|νομήν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|μετ-εξανίσταμαι}} '''переходить, уходить (πρὸς τὴν ἀφθονωτέραν νομήν Luc.).
  
'''{{ДГ|μετεξειλόμην}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|μετεξαιρέομαι}}.
+
'''{{ДГ|μετεξειλόμην}}''' ''aor. 2'' ''к'' μετεξαιρέομαι.
  
'''{{ДГ|μετ-εξέτεροι}} 3''' некоторые (из них): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|αὐτῶν}} Her. кое-кто из них.
+
'''{{ДГ|μετ-εξέτεροι}} 3''' некоторые (из них): μ. αὐτῶν Her. кое-кто из них.
  
'''{{ДГ|μετεόν}}''' ''ион.'' ''part. n'' ''к'' {{Gr2|μέτειμι}} I.
+
'''{{ДГ|μετεόν}}''' ''ион.'' ''part. n'' ''к'' μέτειμι I.
  
'''{{ДГ|μετ-έπειτα}}''' ''adv.'' потом, затем, после Hom., Her., Arst. ''etc.'': {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|χρόνον}} Plat. в последующее время.
+
'''{{ДГ|μετ-έπειτα}}''' ''adv.'' потом, затем, после Hom., Her., Arst. ''etc.'': τὸν μ. χρόνον Plat. в последующее время.
  
'''{{ДГ|μετ-επιγράφω}}''' ({{Gr2|}}) снабжать другой надписью ({{Gr2|μετεπιγεγραμμένη}} {{Gr2|εἰκών}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετ-επιγράφω}}''' (ᾰ) снабжать другой надписью (μετεπιγεγραμμένη εἰκών Plut.).
  
'''{{ДГ|μετ-έρχομαι}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|πεδέρχομαι}}''' '''1)''' входить (в чьи-л. ряды), вступать, (по)являться: {{Gr2|μετελθών}} Hom. придя, явившись (среди них); {{Gr2|κούρῃσιν}} {{Gr2|μετελθών}} Hom. оказавшись в присутствии девушек; '''2)''' идти (к кому-л. ''или'' за кем-л.) ({{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|Πάριν}} {{Gr2|μετελεύσομαι}}, {{Gr2|ὅφρα}} {{Gr2|καλέσσω}} Hom.): {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|κλέος}} {{Gr2|μ}}. Hom. отправляться за вестями об отце; {{Gr2|οἳ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πάγχρυσον}} {{Gr2|δέρος}} {{Gr2|μετῆλθον}} Eur. отправившиеся за золотым руном; {{Gr2|ἰατρὸν}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινι}} Arph. вызвать врача к кому-л.; '''3)''' переходить, идти ({{Gr2|πόλινδε}} Hom.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἱερόν}} Dem.); '''4)''' нападать ({{Gr2|ἀγέλῃφι}}, {{Gr2|βουσί}} Hom.): {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τοισίδε}} {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|ἔπεσι}} {{Gr2|μ}}. Her. грозно ответить кому-л. следующими словами; '''5)''' следовать, идти ({{Gr2|καινὰς}} {{Gr2|ὁδούς}} Eur.): {{Gr2|ἴχνος}} {{Gr2|μετελθεῖν}} Plat. пойти по своему следу, ''т. е.'' возвратиться; '''6)''' возвращаться ({{Gr2|δόμους}} Pind.): {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τίς}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐπιλελησμένος}} {{Gr2|εἴη}}, {{Gr2|μετέλθοι}} Xen. чтобы кто-л., если он что-л. забудет, мог вернуться (за этим); '''7)''' преследовать, карать ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|κλοπῆς}} Aesch.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀδικίας}} Polyb.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θάνατόν}} {{Gr2|τινος}} Plut.); '''8)''' настигать, постигать ({{Gr2|μετῆλθον}} {{Gr2|τίσιες}} {{Gr2|᾿Οροίτεα}} Her.); '''9)''' просить, молить ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|τὠληθὲς}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Her.); '''10)''' окружать почитанием, чтить ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|θυσίῃσι}} Her.); '''11)''' делать, устраивать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρᾶγμα}} Arph.): {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|γάμοιο}} {{Gr2|μ}}. Hom. устраивать браки; '''12)''' улаживать, решать ({{Gr2|πολέμῳ}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἴσῳ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐγκλήματα}} {{Gr2|μετελθεῖν}} Thuc.); '''13)''' домогаться, добиваться, искать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀνδρεῖον}} Thuc.; {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|γῆς}} Eur.; {{Gr2|στρατηγίαν}} Plut.); '''14)''' продолжать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μετ-έρχομαι}},''' ''эол.'' '''πεδέρχομαι''' '''1)''' входить (в чьи-л. ряды), вступать, (по)являться: μετελθών Hom. придя, явившись (среди них); κούρῃσιν μετελθών Hom. оказавшись в присутствии девушек; '''2)''' идти (к кому-л. ''или'' за кем-л.) (ἐγὼ δὲ Πάριν μετελεύσομαι, ὅφρα καλέσσω Hom.): πατρὸς κλέος μ. Hom. отправляться за вестями об отце; οἳ τὸ πάγχρυσον δέρος μετῆλθον Eur. отправившиеся за золотым руном; ἰατρὸν μ. τινι Arph. вызвать врача к кому-л.; '''3)''' переходить, идти (πόλινδε Hom.; εἰς τὸ ἱερόν Dem.); '''4)''' нападать (ἀγέλῃφι, βουσί Hom.): τινὰ τοισίδε τοῖσι ἔπεσι μ. Her. грозно ответить кому-л. следующими словами; '''5)''' следовать, идти (καινὰς ὁδούς Eur.): ἴχνος μετελθεῖν Plat. пойти по своему следу, ''т. е.'' возвратиться; '''6)''' возвращаться (δόμους Pind.): ὅπως εἴ τίς τι ἐπιλελησμένος εἴη, μετέλθοι Xen. чтобы кто-л., если он что-л. забудет, мог вернуться (за этим); '''7)''' преследовать, карать (τινα κλοπῆς Aesch.; τὰς ἀδικίας Polyb.; τὸν θάνατόν τινος Plut.); '''8)''' настигать, постигать (μετῆλθον τίσιες ᾿Οροίτεα Her.); '''9)''' просить, молить (τινα τὠληθὲς εἰπεῖν Her.); '''10)''' окружать почитанием, чтить (τινα θυσίῃσι Her.); '''11)''' делать, устраивать (τὸ πρᾶγμα Arph.): ἔργα γάμοιο μ. Hom. устраивать браки; '''12)''' улаживать, решать (πολέμῳ μᾶλλον ἢ τῷ ἴσῳ τὰ ἐγκλήματα μετελθεῖν Thuc.); '''13)''' домогаться, добиваться, искать (τὸ ἀνδρεῖον Thuc.; μέρος γῆς Eur.; στρατηγίαν Plut.); '''14)''' продолжать (τὸν λόγον Plat.).
  
'''{{ДГ|μετέσπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|μεθέπω}}.
+
'''{{ДГ|μετέσπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' μεθέπω.
  
'''{{ДГ|μετεσσεύοντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|μετασσεύομαι}}.
+
'''{{ДГ|μετεσσεύοντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' μετασσεύομαι.
  
'''{{ДГ|μετέσσομαι}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|μετέσομαι}}) ''fut.'' ''к'' {{Gr2|μέτειμι}} I.
+
'''{{ДГ|μετέσσομαι}}''' ''эп.'' (= μετέσομαι) ''fut.'' ''к'' μέτειμι I.
  
'''{{ДГ|μετέσσῠτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' {{Gr2|μετασσεύομαι}}.
+
'''{{ДГ|μετέσσῠτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' μετασσεύομαι.
  
'''{{ДГ|μετεστάθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|μεθίστημι}}.
+
'''{{ДГ|μετεστάθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' μεθίστημι.
  
'''{{ДГ|μετέστησα}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|μεθίοτημι}}.
+
'''{{ДГ|μετέστησα}}''' ''aor. 1'' ''к'' μεθίοτημι.
  
'''{{ДГ|μετ-εύχομαι}} '''менять свои желания: {{Gr2|οἶσθ᾽}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|μετεύξει}}; Eur. знаешь ли, какими должны стать твои пожелания?
+
'''{{ДГ|μετ-εύχομαι}} '''менять свои желания: οἶσθ᾽ ὡς μετεύξει; Eur. знаешь ли, какими должны стать твои пожелания?
  
'''{{ДГ|μετέφη}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к ''*{{Gr2|μετάφημι}}.
+
'''{{ДГ|μετέφη}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к ''*μετάφημι.
  
'''{{ДГ|μετ-έχω}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|πεδέχω}}''' иметь долю, принимать участие, участвовать, быть причастным ({{Gr2|τινός}} Aesch. ''etc.,'' {{Gr2|τινί}} Thuc.'' etc.,'' ''реже'' {{Gr2|τι}} Soph. ''etc.''): {{Gr2|μοῖραν}} {{Gr2|τιμέων}} {{Gr2|μ}}. Her. иметь долю в почестях, ''т. е.'' пользоваться равными (с другими) правами; {{Gr2|ξὺν}} {{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|μετεῖχον}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἴσων}} Soph. я разделял(а) твою судьбу; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἴσον}} (''sc. ''{{Gr2|μέρος}}) {{Gr2|ἀγαθῶν}} {{Gr2|τινι}} Xen. пользоваться всеми благами наравне с кем-л.; {{Gr2|ἀρχῶν}} {{Gr2|μ}}. Xen. иметь право занимать государственные посты; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|μ}}. Her. быть причастным к заговору; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πεντακισχιλίων}} Thuc. быть в числе пяти тысяч; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|γάλακτος}} NT питаться молоком; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τάφου}} {{Gr2|μέρος}} Aesch. найти свою могилу, ''т. е.'' быть похороненным; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|αὐτονόμῳ}} {{Gr2|οἰκήσει}} (''dat. causae'' ''или'' ''medi'') {{Gr2|μ}}. Thuc. вместе жить в независимости; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|εἴδη}} {{Gr2|μετέχει}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|γενῶν}} Arst. виды сопричастны родам,'' т. е.'' входят в роды.
+
'''{{ДГ|μετ-έχω}},''' ''эол.'' '''πεδέχω''' иметь долю, принимать участие, участвовать, быть причастным (τινός Aesch. ''etc.,'' τινί Thuc.'' etc.,'' ''реже'' τι Soph. ''etc.''): μοῖραν τιμέων μ. Her. иметь долю в почестях, ''т. е.'' пользоваться равными (с другими) правами; ξὺν σοὶ μετεῖχον τῶν ἴσων Soph. я разделял(а) твою судьбу; μ. ἴσον (''sc. ''μέρος) ἀγαθῶν τινι Xen. пользоваться всеми благами наравне с кем-л.; ἀρχῶν μ. Xen. иметь право занимать государственные посты; τοῦ λόγου μ. Her. быть причастным к заговору; μ. τῶν πεντακισχιλίων Thuc. быть в числе пяти тысяч; μ. τοῦ γάλακτος NT питаться молоком; μ. τάφου μέρος Aesch. найти свою могилу, ''т. е.'' быть похороненным; τῇ αὐτονόμῳ οἰκήσει (''dat. causae'' ''или'' ''medi'') μ. Thuc. вместе жить в независимости; τὰ εἴδη μετέχει τῶν γενῶν Arst. виды сопричастны родам,'' т. е.'' входят в роды.
  
'''{{ДГ|μετέω}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|μετῶ}})'' praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|μέτειμι}} I.
+
'''{{ДГ|μετέω}}''' ''эп.'' (= μετῶ)'' praes. conjct.'' ''к'' μέτειμι I.
  
'''{{ДГ|μετεών}}''' ''ион.'' ''part.'' ''к'' {{Gr2|μέτειμι}} I.
+
'''{{ДГ|μετεών}}''' ''ион.'' ''part.'' ''к'' μέτειμι I.
  
'''{{ДГ|μετ-έωρα}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' небесные явления ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|γῆς}} Plat.); '''2)''' возвышенные места, нагорья ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χωρίων}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|μετ-έωρα}} '''τά '''1)''' небесные явления (τὰ μ. καὶ τὰ ὑπὸ γῆς Plat.); '''2)''' возвышенные места, нагорья (τῶν χωρίων Thuc.).
  
'''{{ДГ|μετ-εωρία}} '''{{Gr2|}} легкомыслие, рассеянность Suet.
+
'''{{ДГ|μετ-εωρία}} '''ἡ легкомыслие, рассеянность Suet.
  
'''{{ДГ|μετ-εωρίζω}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|μ}}. Plat.) поднимать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκέλη}} Xen.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νώτῳ}} Arst.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δόρυ}} {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|κεφαλῆς}} Plut.; {{Gr2|ἄνεμος}} {{Gr2|μετεωρισθείς}} Arph.; {{Gr2|μετεωριζόμενος}} {{Gr2|}} {{Gr2|καπνὸς}} {{Gr2|}} {{Gr2|κονιορτός}} Xen.); ''pass.'' подниматься, выплывать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πελάγει}} Thuc.); '''2)''' (по)выше возводить, строить ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔρυμα}} Thuc.); '''3)''' побуждать к восстанию ({{Gr2|πολλοὺς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἡγεμόνων}} Polyb.); '''4)''' возбуждать, воодушевлять, ободрять ({{Gr2|τινά}} Dem.); '''5)''' наполнять гордостью ({{Gr2|μετεωρισθεὶς}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} ''или'' {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Polyb.); '''6)''' ''med.-pass.'' беспокоиться, тревожиться ({{Gr2|μὴ}} {{Gr2|μετεωρίζεσθε}} NT).
+
'''{{ДГ|μετ-εωρίζω}}''' '''1)''' (''тж.'' ἄνω μ. Plat.) поднимать (τὰ σκέλη Xen.; τινὰ τῷ νώτῳ Arst.; τὸ δόρυ ὑπὲρ κεφαλῆς Plut.; ἄνεμος μετεωρισθείς Arph.; μετεωριζόμενος ἢ καπνὸς ἢ κονιορτός Xen.); ''pass.'' подниматься, выплывать (ἐν τῷ πελάγει Thuc.); '''2)''' (по)выше возводить, строить (τὸ ἔρυμα Thuc.); '''3)''' побуждать к восстанию (πολλοὺς τῶν ἡγεμόνων Polyb.); '''4)''' возбуждать, воодушевлять, ободрять (τινά Dem.); '''5)''' наполнять гордостью (μετεωρισθεὶς ἐπί τινι ''или'' ὑπό τινος Polyb.); '''6)''' ''med.-pass.'' беспокоиться, тревожиться (μὴ μετεωρίζεσθε NT).
  
'''{{ДГ|μετ-εώρισις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} поднимание, поднятие Plut.
+
'''{{ДГ|μετ-εώρισις}}, εως''' ἡ поднимание, поднятие Plut.
  
'''{{ДГ|μετεωρισμός}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|μετεώρισις}}.
+
'''{{ДГ|μετεωρισμός}} '''ὁ Arst. = μετεώρισις.
  
'''{{ДГ|μετεωρό-θηρος}} 2''' охотящийся высоко в небесах ({{Gr2|ἱέραξ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μετεωρό-θηρος}} 2''' охотящийся высоко в небесах (ἱέραξ Arst.).
  
 
'''{{ДГ|μετεωρο-κοπέω}}''' ''ирон.'' назойливо болтать, бубнить о высоких материях Arph.
 
'''{{ДГ|μετεωρο-κοπέω}}''' ''ирон.'' назойливо болтать, бубнить о высоких материях Arph.
  
'''{{ДГ|μετεωρο-λεσχέω}}''' Plut. = {{Gr2|μετεωροκοπέω}}.
+
'''{{ДГ|μετεωρο-λεσχέω}}''' Plut. = μετεωροκοπέω.
  
'''{{ДГ|μετεωρο-λέσχης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} болтающий о заоблачных делах, высокопарный болтун Plat., Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|μετεωρο-λέσχης}}, ου''' ὁ болтающий о заоблачных делах, высокопарный болтун Plat., Plut., Luc.
  
 
'''{{ДГ|μετεωρο-λογέω}} '''рассуждать о небесных явлениях Plat., Luc.
 
'''{{ДГ|μετεωρο-λογέω}} '''рассуждать о небесных явлениях Plat., Luc.
  
'''{{ДГ|μετεωρο-λογία}} '''{{Gr2|}} рассуждение о небесных явлениях Plat., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|μετεωρο-λογία}} '''ἡ рассуждение о небесных явлениях Plat., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|μετεωρο-λογικός}} 3''' изучающий небесные явления ({{Gr2|ἄνδρες}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μετεωρο-λογικός}} 3''' изучающий небесные явления (ἄνδρες Plat.).
  
'''{{ДГ|μετεωρο-λόγος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' изучающий небесные явления, звездочет Eur., Arst.; '''2)''' пустой мечтатель ({{Gr2|μετεωρολόγοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀδολέσχαι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μετεωρο-λόγος}} '''ὁ '''1)''' изучающий небесные явления, звездочет Eur., Arst.; '''2)''' пустой мечтатель (μετεωρολόγοι καὶ ἀδολέσχαι Plat.).
  
'''{{ДГ|μετ-έωρον}} '''{{Gr2|τό}} возвышенное место, возвышенность Thuc.
+
'''{{ДГ|μετ-έωρον}} '''τό возвышенное место, возвышенность Thuc.
  
 
'''{{ДГ|μετεωρο-πορέω}} '''носиться в небе, парить высоко Plat.
 
'''{{ДГ|μετεωρο-πορέω}} '''носиться в небе, парить высоко Plat.
  
'''{{ДГ|μετ-έωρος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|μετήορος}} 2''' '''1)''' высоко поднимающийся, высокий ({{Gr2|τάφος}} Her.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} {{Gr2|μέρος}} Plut.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|χελιδόνες}} {{Gr2|πέτονται}} {{Gr2|μετέωροι}} Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|βίος}} {{Gr2|μ}}. Arst. жизнь в воздухе (''о птицах''); {{Gr2|μ}}. {{Gr2|νεῖν}} Arst. плавать у поверхности воды (''о рыбах''); '''2)''' поднятый вверх, приподнятый ({{Gr2|σκέλεα}} Her.): {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|μετέωρον}} Her. держать что-л. высоко; {{Gr2|βλέπων}} {{Gr2|μ}}. Plat. глядящий сверху (вниз); {{Gr2|μετεώρους}} {{Gr2|ἐχκομίζειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἁμάξας}} Xen. вытаскивать руками (''досл.'' приподнятые) повозки; {{Gr2|ἀνακινεῖν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|μετέωρον}} Her. подбрасывать кого-л. вверх; '''3)''' верхний, наземный ({{Gr2|οἰκήματα}} Her.); '''4)''' выступающий, выдающийся вперед, выпуклый ({{Gr2|ὄμματα}} Xen.); '''5)''' небесный, ''т. е.'' астрономический ''или'' метеорологический ({{Gr2|πράγματα}} Arph.) (''см. тж.'' {{Gr2|μετέωρα}}); '''6)''' находящийся в открытом море ({{Gr2|ναῦς}} Thuc.): {{Gr2|μετέωροι}} {{Gr2|ἑάλωσαν}} Thuc. они были взяты в плен в открытом море; '''7)''' высоко несущий голову, с гордой осанкой ({{Gr2|ἵππος}} Xen.); '''8)''' возбужденный, взволнованный, настороженный ({{Gr2|῾Ελλὰς}} {{Gr2|πᾶσα}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἦν}} Thuc.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τεταραγμένος}} Plut.); '''9)''' непрочный, ненадежный, шаткий ({{Gr2|πόλις}} Thuc.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τύχης}} {{Gr2|κινήματα}} Isocr.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|διανοίαις}} Polyb. с неустойчивым образом мыслей; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μετεώροις}} {{Gr2|ἀμφισβητήσεσι}} {{Gr2|κείμενα}} Sext. спорные и нерешенные вопросы; '''10)''' падкий, пылкий, жаждущий, жадный, весьма склонный ({{Gr2|πρός}}, {{Gr2|ἐπί}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Polyb.); '''11)''' гордый, надменный Anth.
+
'''{{ДГ|μετ-έωρος}},''' ''эп.'' '''μετήορος 2''' '''1)''' высоко поднимающийся, высокий (τάφος Her.; τῆς πόλεως μέρος Plut.; αἱ χελιδόνες πέτονται μετέωροι Arst.): ὁ βίος μ. Arst. жизнь в воздухе (''о птицах''); μ. νεῖν Arst. плавать у поверхности воды (''о рыбах''); '''2)''' поднятый вверх, приподнятый (σκέλεα Her.): ἔχειν τι μετέωρον Her. держать что-л. высоко; βλέπων μ. Plat. глядящий сверху (вниз); μετεώρους ἐχκομίζειν τὰς ἁμάξας Xen. вытаскивать руками (''досл.'' приподнятые) повозки; ἀνακινεῖν τινα μετέωρον Her. подбрасывать кого-л. вверх; '''3)''' верхний, наземный (οἰκήματα Her.); '''4)''' выступающий, выдающийся вперед, выпуклый (ὄμματα Xen.); '''5)''' небесный, ''т. е.'' астрономический ''или'' метеорологический (πράγματα Arph.) (''см. тж.'' μετέωρα); '''6)''' находящийся в открытом море (ναῦς Thuc.): μετέωροι ἑάλωσαν Thuc. они были взяты в плен в открытом море; '''7)''' высоко несущий голову, с гордой осанкой (ἵππος Xen.); '''8)''' возбужденный, взволнованный, настороженный (῾Ελλὰς πᾶσα μ. ἦν Thuc.; μ. καὶ τεταραγμένος Plut.); '''9)''' непрочный, ненадежный, шаткий (πόλις Thuc.; τὰ τῆς τύχης κινήματα Isocr.): μ. ταῖς διανοίαις Polyb. с неустойчивым образом мыслей; τὰ ἐν μετεώροις ἀμφισβητήσεσι κείμενα Sext. спорные и нерешенные вопросы; '''10)''' падкий, пылкий, жаждущий, жадный, весьма склонный (πρός, ἐπί ''и'' εἴς τι Polyb.); '''11)''' гордый, надменный Anth.
  
'''{{ДГ|μετεωρο-σκόπος}} '''{{Gr2|}} созерцающий небесные явления, звездочет Plat.
+
'''{{ДГ|μετεωρο-σκόπος}} '''ὁ созерцающий небесные явления, звездочет Plat.
  
'''{{ДГ|μετεωρο-σοφιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} софист-звездочет Arph.
+
'''{{ДГ|μετεωρο-σοφιστής}}, οῦ''' ὁ софист-звездочет Arph.
  
'''{{ДГ|μετεωρο-φέναξ}}, {{Gr2|ᾱκος}}''' {{Gr2|}} звездочет-надуватель Arph.
+
'''{{ДГ|μετεωρο-φέναξ}}, ᾱκος''' ὁ звездочет-надуватель Arph.
  
'''{{ДГ|μετεώρως}} '''шатко, неустойчиво: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plat., Plut. быть колеблющимся, колебаться.
+
'''{{ДГ|μετεώρως}} '''шатко, неустойчиво: μ. ἔχειν Plat., Plut. быть колеблющимся, колебаться.
  
'''{{ДГ|μετῆκα}}''' ''ион.'' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|μεθίημι}}.
+
'''{{ДГ|μετῆκα}}''' ''ион.'' ''aor. 1'' ''к'' μεθίημι.
  
'''{{ДГ|μετῆλθον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|μετέρχομαι}}.
+
'''{{ДГ|μετῆλθον}}''' ''aor. 2'' ''к'' μετέρχομαι.
  
'''{{ДГ|μετῆν}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|μέτειμι}} I.
+
'''{{ДГ|μετῆν}}''' ''impf.'' ''к'' μέτειμι I.
  
'''{{ДГ|μετήνεγκα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|μεταφέρω}}.
+
'''{{ДГ|μετήνεγκα}}''' ''aor.'' ''к'' μεταφέρω.
  
'''{{ДГ|μετήορος}} 2''' ''эп.'' = {{Gr2|μετέωρος}}.
+
'''{{ДГ|μετήορος}} 2''' ''эп.'' = μετέωρος.
  
'''{{ДГ|μετῆρα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|μεταίρω}}.
+
'''{{ДГ|μετῆρα}}''' ''aor.'' ''к'' μεταίρω.
  
'''{{ДГ|μετήσω}}''' ''ион.'' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|μεθίημι}}.
+
'''{{ДГ|μετήσω}}''' ''ион.'' ''fut.'' ''к'' μεθίημι.
  
'''{{ДГ|μετιεῖσι}}''' ''ион.'' = {{Gr2|μεθιᾶσι}}.
+
'''{{ДГ|μετιεῖσι}}''' ''ион.'' = μεθιᾶσι.
  
'''{{ДГ|μετίημι}}''' ''ион.'' = {{Gr2|μεθίημι}}.
+
'''{{ДГ|μετίημι}}''' ''ион.'' = μεθίημι.
  
'''{{ДГ|μετίστημι}}''' ''ион.'' = {{Gr2|μεθίστημι}}.
+
'''{{ДГ|μετίστημι}}''' ''ион.'' = μεθίστημι.
  
'''{{ДГ|μετίσχω}}''' ''ион.-атт.'' = {{Gr2|μετέχω}}.
+
'''{{ДГ|μετίσχω}}''' ''ион.-атт.'' = μετέχω.
  
'''{{ДГ|μετῐτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|μέτειμι}} II.
+
'''{{ДГ|μετῐτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' μέτειμι II.
  
'''{{ДГ|μετ-οιᾱκίζω}} '''поворачивать бортом: {{Gr2|ὦδε}} {{Gr2|κἀκεῖ}} {{Gr2|μετοιακιζόμενος}} ''перен.'' Plut. мотающийся туда и сюда.
+
'''{{ДГ|μετ-οιᾱκίζω}} '''поворачивать бортом: ὦδε κἀκεῖ μετοιακιζόμενος ''перен.'' Plut. мотающийся туда и сюда.
  
'''{{ДГ|μετ-οικεσία}} '''{{Gr2|}} переселение, переезд Anth.: {{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|Βαβυλῶνος}} NT Вавилонское пленение.
+
'''{{ДГ|μετ-οικεσία}} '''ἡ переселение, переезд Anth.: ἡ μ. Βαβυλῶνος NT Вавилонское пленение.
  
'''{{ДГ|μετ-οικέω}}''' '''1)''' переселяться ({{Gr2|Καδμείων}} {{Gr2|ἀγυιαῖς}} Pind.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|γᾶς}} {{Gr2|κνέφας}} Eur.); '''2)''' находить убежище ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μετοικοῦντες}} {{Gr2|ξένοι}} Eur.); '''3)''' жить на положении чужеземца ({{Gr2|μέτοικος}}), быть метэком ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χώρᾳ}} Plat.; {{Gr2|᾿Αθήνῃσι}} Dem.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} Lys.).
+
'''{{ДГ|μετ-οικέω}}''' '''1)''' переселяться (Καδμείων ἀγυιαῖς Pind.; τὸ κατὰ γᾶς κνέφας Eur.); '''2)''' находить убежище (οἱ μετοικοῦντες ξένοι Eur.); '''3)''' жить на положении чужеземца (μέτοικος), быть метэком (ἐν τῇ χώρᾳ Plat.; ᾿Αθήνῃσι Dem.; ἐν τῇ πόλει Lys.).
  
'''{{ДГ|μετ-οίκησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} переселение ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τόπου}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐνθένδε}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἄλλον}} {{Gr2|τόπον}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μετ-οίκησις}}, εως''' ἡ переселение (τοῦ τόπου τοῦ ἐνθένδε εἰς ἄλλον τόπον Plat.).
  
'''{{ДГ|μετ-οικία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' переселение Thuc.; '''2)''' поселение (на правах чужеземца): {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μετοικίας}} {{Gr2|χρόνος}} Plat. время поселения; '''3)''' предоставление убежища (чужеземцу): {{Gr2|ἕνεκα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μετοικίας}} Lys. (в благодарность) за предоставленное убежище; '''4)''' совместная жизнь, общение: {{Gr2|μετοικίας}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|στερήσεται}} Soph. (Антигона) лишится общения с наземным миром, ''т. е.'' умрет.
+
'''{{ДГ|μετ-οικία}} '''ἡ '''1)''' переселение Thuc.; '''2)''' поселение (на правах чужеземца): τῆς μετοικίας χρόνος Plat. время поселения; '''3)''' предоставление убежища (чужеземцу): ἕνεκα τῆς μετοικίας Lys. (в благодарность) за предоставленное убежище; '''4)''' совместная жизнь, общение: μετοικίας τῆς ἄνω στερήσεται Soph. (Антигона) лишится общения с наземным миром, ''т. е.'' умрет.
  
'''{{ДГ|μετοίκια}} '''{{Gr2|τά}} метэкии (''ежегодный афинский праздник в месяце боэдромионе в память объединения разрозненных сельских поселений в одну городскую общину'') Plut.
+
'''{{ДГ|μετοίκια}} '''τά метэкии (''ежегодный афинский праздник в месяце боэдромионе в память объединения разрозненных сельских поселений в одну городскую общину'') Plut.
  
'''{{ДГ|μετ-οικίζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|μετοικίσω}} ''и'' {{Gr2|μετοικιῶ}}) переселять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|῾Ρώμην}} Plut.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|φρένας}} Plut. сводить с ума; ''med.-pass.'' переселяться, переезжать Arph.: {{Gr2|μετοικισθῆναι}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἑτέρου}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἕτερον}} Luc. странствовать от одного к другому.
+
'''{{ДГ|μετ-οικίζω}} '''(''fut.'' μετοικίσω ''и'' μετοικιῶ) переселять (τινὰ εἰς ῾Ρώμην Plut.): μ. τὰς φρένας Plut. сводить с ума; ''med.-pass.'' переселяться, переезжать Arph.: μετοικισθῆναι παρ᾽ ἑτέρου πρὸς ἕτερον Luc. странствовать от одного к другому.
  
'''{{ДГ|μετ-οικικόν}} '''{{Gr2|τό}} список метэков Luc.
+
'''{{ДГ|μετ-οικικόν}} '''τό список метэков Luc.
  
'''{{ДГ|μετ-οικικός}} 3''' находящийся на положении метэка ({{Gr2|ἄνθρωπος}} Plut.): {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|μετοικικὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Αθηναίων}} {{Gr2|φωνῆς}} ''ирон.'' Luc. совершенно неаттические выражения.
+
'''{{ДГ|μετ-οικικός}} 3''' находящийся на положении метэка (ἄνθρωπος Plut.): οὐδὲ μετοικικὰ τῆς ᾿Αθηναίων φωνῆς ''ирон.'' Luc. совершенно неаттические выражения.
  
'''{{ДГ|μετοίκιον}} '''{{Gr2|τό}} подушный налог с метэков (''в Афинах - 12 драхм'') Dem., Lys., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|μετοίκιον}} '''τό подушный налог с метэков (''в Афинах - 12 драхм'') Dem., Lys., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|μετοίκισις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Diod. = {{Gr2|μετοικισμός}}.
+
'''{{ДГ|μετοίκισις}}, εως''' ἡ Diod. = μετοικισμός.
  
'''{{ДГ|μετοικισμός}} '''{{Gr2|}} переселение Plut.
+
'''{{ДГ|μετοικισμός}} '''ὁ переселение Plut.
  
'''{{ДГ|μετ-οικιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} заселяющий переселенцами ({{Gr2|οἰκισταὶ}} {{Gr2|πόλεων}} - {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μετοικισταί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετ-οικιστής}}, οῦ''' ὁ заселяющий переселенцами (οἰκισταὶ πόλεων - οὐ μετοικισταί Plut.).
  
'''{{ДГ|μετ-οικοδομέω}} '''перестраивать, строить на другом месте ({{Gr2|οἰκίαν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετ-οικοδομέω}} '''перестраивать, строить на другом месте (οἰκίαν Plut.).
  
'''{{ДГ|μέτ-οικος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} '''1)''' переселенец, чужеземец ({{Gr2|ξένος}}, {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|μ}}., {{Gr2|εἶτα}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐγγενὴς}} {{Gr2|φανήσεται}} {{Gr2|Θηβαῖος}} Soph.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|οὓς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔρχομαι}} ''перен.'' Soph. (покойные родители), к которым я ухожу; '''2)''' житель, жилец: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ζῶσιν}}, {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|θανοῦσιν}} Soph. (Антигона, которой) не место ни среди живых, ни среди мертвых; '''3)''' (''в Афинах'') метэк (''чужеземец, которому разрешено проживание в городе при оплате особого налога, см.'' {{Gr2|μετοίκιον}}) Thuc., Dem., Arst. ''etc.''
+
'''{{ДГ|μέτ-οικος}} '''ὁ ''и'' ἡ '''1)''' переселенец, чужеземец (ξένος, λόγῳ μ., εἶτα δ᾽ ἐγγενὴς φανήσεται Θηβαῖος Soph.): πρὸς οὓς μ. ἔρχομαι ''перен.'' Soph. (покойные родители), к которым я ухожу; '''2)''' житель, жилец: μ. οὐ ζῶσιν, οὐ θανοῦσιν Soph. (Антигона, которой) не место ни среди живых, ни среди мертвых; '''3)''' (''в Афинах'') метэк (''чужеземец, которому разрешено проживание в городе при оплате особого налога, см.'' μετοίκιον) Thuc., Dem., Arst. ''etc.''
  
'''{{ДГ|μετοικο-φύλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} уполномоченный по делам метэков Xen.
+
'''{{ДГ|μετοικο-φύλαξ}}, ᾰκος''' (ῠ) ὁ уполномоченный по делам метэков Xen.
  
'''{{ДГ|μετοιστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|μεταφέρω}}.
+
'''{{ДГ|μετοιστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' μεταφέρω.
  
'''{{ДГ|μετοίσω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|μεταφέρω}}.
+
'''{{ДГ|μετοίσω}}''' ''fut.'' ''к'' μεταφέρω.
  
'''{{ДГ|μετ-οίχομαι}}''' '''1)''' идти за (кем-л. ''или'' чем-л.): {{Gr2|κῆρυξ}} {{Gr2|μετῴχετο}} {{Gr2|ἀοιδόν}} Hom. глашатай пошел за певцом; '''2)''' нападать, бросаться, преследовать ({{Gr2|τινα}} Hom.); '''3)''' идти вместе, сопровождать ({{Gr2|τίς}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|μετοιχομένη}} {{Gr2|φάος}} {{Gr2|οἴσει}}; Hom.); '''4)''' проходить ({{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|ἄστυ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μετ-οίχομαι}}''' '''1)''' идти за (кем-л. ''или'' чем-л.): κῆρυξ μετῴχετο ἀοιδόν Hom. глашатай пошел за певцом; '''2)''' нападать, бросаться, преследовать (τινα Hom.); '''3)''' идти вместе, сопровождать (τίς τοι μετοιχομένη φάος οἴσει; Hom.); '''4)''' проходить (ἀνὰ ἄστυ Hom.).
  
 
'''{{ДГ|μετ-οκλάζω}} '''садиться на корточки, приседать Hom., Anth.
 
'''{{ДГ|μετ-οκλάζω}} '''садиться на корточки, приседать Hom., Anth.
  
'''{{ДГ|μετόν}}''' ''part. praes. n'' ''к'' {{Gr2|μέτειμι}} I.
+
'''{{ДГ|μετόν}}''' ''part. praes. n'' ''к'' μέτειμι I.
  
'''{{ДГ|μετ-ονομάζω}} '''называть другим именем, переименовывать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|φυλάς}} Her.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|αἰγέων}} {{Gr2|αἰγίδας}} {{Gr2|μετωνόμασαν}} Her. по козьим шкурам (свои щиты греки и) назвали эгидами; {{Gr2|καινῶς}} {{Gr2|μετωνομασμένον}} Plat. вновь созданное словечко.
+
'''{{ДГ|μετ-ονομάζω}} '''называть другим именем, переименовывать (τὰς φυλάς Her.): ἐκ τῶν αἰγέων αἰγίδας μετωνόμασαν Her. по козьим шкурам (свои щиты греки и) назвали эгидами; καινῶς μετωνομασμένον Plat. вновь созданное словечко.
  
'''{{ДГ|μετόπῐν}}''' ''adv.'' Soph. = {{Gr2|μετόπισθε}} I.
+
'''{{ДГ|μετόπῐν}}''' ''adv.'' Soph. = μετόπισθε I.
  
'''I''' '''{{ДГ|μετ-όπισθε}}({{Gr2|ν}})''' ''adv.'' '''1)''' сзади, позади ({{Gr2|μή}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μιμνέτω}} Hom.); '''2)''' впоследствии, после ({{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παίδων}} {{Gr2|παῖδες}}, {{Gr2|τοί}} {{Gr2|κεν}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|γένωνται}} Hom.).
+
'''I''' '''{{ДГ|μετ-όπισθε}}(ν)''' ''adv.'' '''1)''' сзади, позади (μή τις μ. μιμνέτω Hom.); '''2)''' впоследствии, после (καὶ παίδων παῖδες, τοί κεν μ. γένωνται Hom.).
  
'''II''' '''{{ДГ|μετόπισθε}}({{Gr2|ν}})''' ''praep. cum gen.'' сзади, (вслед) за ({{Gr2|῎Ατης}} Hom.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|νεός}} Hom. позади корабля.
+
'''II''' '''{{ДГ|μετόπισθε}}(ν)''' ''praep. cum gen.'' сзади, (вслед) за (῎Ατης Hom.): μ. νεός Hom. позади корабля.
  
 
'''{{ДГ|μετ-οπωρῐνόν}}''' ''adv.'' осенью Hes.
 
'''{{ДГ|μετ-οπωρῐνόν}}''' ''adv.'' осенью Hes.
  
'''{{ДГ|μετ-οπωρῐνός}} 3''' осенний ({{Gr2|χρόνος}} Xen.; {{Gr2|νύκτες}} Thuc.; {{Gr2|μέλι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μετ-οπωρῐνός}} 3''' осенний (χρόνος Xen.; νύκτες Thuc.; μέλι Arst.).
  
'''{{ДГ|μετ-όπωρον}} '''{{Gr2|τό}} осень Thuc., Arst.
+
'''{{ДГ|μετ-όπωρον}} '''τό осень Thuc., Arst.
  
'''{{ДГ|μετορμιζ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|μεθορμιζ-}}.
+
'''{{ДГ|μετορμιζ-}}''' ''ион.'' = μεθορμιζ-.
  
'''{{ДГ|μετ-όρχιον}} '''{{Gr2|τό}} полоса между двумя рядами деревьев ''или'' насаждений, аллея Arph.
+
'''{{ДГ|μετ-όρχιον}} '''τό полоса между двумя рядами деревьев ''или'' насаждений, аллея Arph.
  
'''{{ДГ|μετ-ουσία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' участие ({{Gr2|ἑορτῆς}} Arph.); '''2)''' пользование, обладание ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἰσηγορίας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐλευθεοιας}} {{Gr2|μετουσίαι}} Dem.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πεδίου}} Xen. ''воен.'' господство (преобладание, превосходство) в открытом поле.
+
'''{{ДГ|μετ-ουσία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' участие (ἑορτῆς Arph.); '''2)''' пользование, обладание (αἱ τῆς ἰσηγορίας καὶ αἱ τῆς ἐλευθεοιας μετουσίαι Dem.): μ. τοῦ πεδίου Xen. ''воен.'' господство (преобладание, превосходство) в открытом поле.
  
'''{{ДГ|μετ-οχά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|μετοχή}}.
+
'''{{ДГ|μετ-οχά}} '''ἡ ''дор.'' = μετοχή.
  
'''{{ДГ|μετ-οχή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μετοχά}}''' {{Gr2|}} '''1)''' участие, (со)причастность: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μετοχήν}} Arst. в силу причастности; '''2)''' общность, сообщество ({{Gr2|τίς}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δικαιοσύνῃ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνομίᾳ}}; NT; {{Gr2|ἐκκληΐειν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μετοχῆς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Her.); '''3)''' ''грам.'' причастие.
+
'''{{ДГ|μετ-οχή}},''' ''дор.'' '''μετοχά''' ἡ '''1)''' участие, (со)причастность: κατὰ μετοχήν Arst. в силу причастности; '''2)''' общность, сообщество (τίς γὰρ μ. δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ; NT; ἐκκληΐειν τῆς μετοχῆς τὴν πόλιν Her.); '''3)''' ''грам.'' причастие.
  
'''{{ДГ|μετ-οχικόν}} '''{{Gr2|τό}} ''грам.'' причастие Sext.
+
'''{{ДГ|μετ-οχικόν}} '''τό ''грам.'' причастие Sext.
  
'''{{ДГ|μετ-οχλίζω}} '''(''эп.'' ''aor.'' {{Gr2|μετόχλισσα}}) (с помощью рычага ''или'' с напряжением сил) сдвигать, отодвигать ({{Gr2|ὀχῆας}} {{Gr2|θυράων}}, {{Gr2|λέχος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μετ-οχλίζω}} '''(''эп.'' ''aor.'' μετόχλισσα) (с помощью рычага ''или'' с напряжением сил) сдвигать, отодвигать (ὀχῆας θυράων, λέχος Hom.).
  
'''I''' '''{{ДГ|μέτ-οχος}} 2''' участвующий, (со)причастный ({{Gr2|τέχνης}} Plat.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|ἐλπίδων}} Eur. разделять (чьи-л.) надежды.
+
'''I''' '''{{ДГ|μέτ-οχος}} 2''' участвующий, (со)причастный (τέχνης Plat.): μ. εἶναι ἐλπίδων Eur. разделять (чьи-л.) надежды.
  
'''II''' '''{{ДГ|μέτοχος}} '''{{Gr2|}} сообщник, соучастник ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|συμφορῆς}} Her.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φόνου}} Eur.).
+
'''II''' '''{{ДГ|μέτοχος}} '''ὁ сообщник, соучастник (τῆς συμφορῆς Her.; τοῦ φόνου Eur.).
  
'''{{ДГ|μετρέω}}''' '''1)''' мерить, измерять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|σταδίοισι}} Her.): {{Gr2|μακροὶ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|μετρηθεῖεν}} {{Gr2|χρόνοι}} Soph. долгие времена пришлось бы отмерить, ''т. е.'' давно это было; '''2)''' отмеривать ({{Gr2|χόρτον}} {{Gr2|πώλοισι}} Eur.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|σῖτόν}} {{Gr2|τινι}} Dem.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|}} {{Gr2|μέτρῳ}} {{Gr2|μετρεῖτε}} {{Gr2|μετρηθήσεται}} {{Gr2|ὑμῖν}} NT): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|σῖτον}} {{Gr2|μετρεῖσθαι}} Plut. получать свой хлебный паек; '''3)''' ''перен.'' измерять, оценивать, определять ({{Gr2|τἀγαθά}} Plat.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐδαιμονίαν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γαστρί}} Dem.); '''4)''' ''перен. ''проходить, проезжать, переплывать ({{Gr2|πέλαγος}} Hom.; {{Gr2|κύματα}} Anth.); '''5)''' ''med.'' отыскивать, высматривать ({{Gr2|ἴχνη}} {{Gr2|τινός}} Soph.).
+
'''{{ДГ|μετρέω}}''' '''1)''' мерить, измерять (τὴν γῆν σταδίοισι Her.): μακροὶ ἂν μετρηθεῖεν χρόνοι Soph. долгие времена пришлось бы отмерить, ''т. е.'' давно это было; '''2)''' отмеривать (χόρτον πώλοισι Eur.; τὸν σῖτόν τινι Dem.; ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν NT): τὸν σῖτον μετρεῖσθαι Plut. получать свой хлебный паек; '''3)''' ''перен.'' измерять, оценивать, определять (τἀγαθά Plat.; τὴν εὐδαιμονίαν τῇ γαστρί Dem.); '''4)''' ''перен. ''проходить, проезжать, переплывать (πέλαγος Hom.; κύματα Anth.); '''5)''' ''med.'' отыскивать, высматривать (ἴχνη τινός Soph.).
  
'''{{ДГ|μέτρημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' отмеренное расстояние, участок, площадь ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|μυρίων}} {{Gr2|πωδῶν}} {{Gr2|ἀριθμόν}} Eur.); '''2)''' доля, порция ({{Gr2|βακχίου}} Eur.); '''3)''' ''воен.'' паек ({{Gr2|πυρῶν}} Plut.); '''4)''' ''воен.'' жалованье Polyb.
+
'''{{ДГ|μέτρημα}}, ατος''' τό '''1)''' отмеренное расстояние, участок, площадь (μ. μυρίων πωδῶν ἀριθμόν Eur.); '''2)''' доля, порция (βακχίου Eur.); '''3)''' ''воен.'' паек (πυρῶν Plut.); '''4)''' ''воен.'' жалованье Polyb.
  
'''{{ДГ|μέτρησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' измерение, обмер (''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρης}} Her.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|μετρήσεις}} {{Gr2|ὅσα}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|μήκη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πλάτη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βάθη}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μέτρησις}}, εως''' ἡ'' тж.'' ''pl.'' измерение, обмер (''sc.'' τῆς χώρης Her.; αἱ μετρήσεις ὅσα ἔχει μήκη καὶ πλάτη καὶ βάθη Plat.).
  
'''{{ДГ|μετρητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' производящий измерения Plat.; '''2)''' (''тж.'' {{Gr2|ἀμφορεὺς}} {{Gr2|μ}}.) метрет (''атт. мера жидкостей, содержащая 12'' {{Gr2|χόες}} ''или 144'' {{Gr2|κοτύλαι}} = ''39.5'' ''л'') Dem., Polyb., NT.
+
'''{{ДГ|μετρητής}}, οῦ''' ὁ '''1)''' производящий измерения Plat.; '''2)''' (''тж.'' ἀμφορεὺς μ.) метрет (''атт. мера жидкостей, содержащая 12'' χόες ''или 144'' κοτύλαι = ''39.5'' ''л'') Dem., Polyb., NT.
  
'''{{ДГ|μετρητική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство измерения Plat.
+
'''{{ДГ|μετρητική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство измерения Plat.
  
'''{{ДГ|μετρητικός}} 3''' измерительный ({{Gr2|μάθημα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μετρητικός}} 3''' измерительный (μάθημα Plat.).
  
'''{{ДГ|μετρητός}} 3''' измеримый: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μετρητὰ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἄλληλα}} Plat. соизмеримые величины; {{Gr2|πένθος}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μετρητόν}} Eur. безмерная скорбь.
+
'''{{ДГ|μετρητός}} 3''' измеримый: τὰ μετρητὰ πρὸς ἄλληλα Plat. соизмеримые величины; πένθος οὐ μετρητόν Eur. безмерная скорбь.
  
'''{{ДГ|μετριάζω}}''' '''1)''' быть умеренным, сдержанным ({{Gr2|τινί}}, Arst., {{Gr2|πρός}} ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat., {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Dem. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Luc.): {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μετριάζειν}} Arst. благодаря умеренности; {{Gr2|μετρίαζε}} Soph. будь сдержанным, успокойся; {{Gr2|}} {{Gr2|μετριάζων}} ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μεγέθει}}) Arst. средний, нормальный; '''2)''' умерять, сдерживать ({{Gr2|ψυχὴν}} {{Gr2|ὅρκοις}} Plat.); '''3)''' слабеть, недомогать Men.
+
'''{{ДГ|μετριάζω}}''' '''1)''' быть умеренным, сдержанным (τινί, Arst., πρός ''и'' περί τι Plat., ἔν τινι Dem. ''и'' ἐπί τινι Luc.): διὰ τὸ μετριάζειν Arst. благодаря умеренности; μετρίαζε Soph. будь сдержанным, успокойся; ὁ μετριάζων (τῷ μεγέθει) Arst. средний, нормальный; '''2)''' умерять, сдерживать (ψυχὴν ὅρκοις Plat.); '''3)''' слабеть, недомогать Men.
  
'''{{ДГ|μετρικά}} '''{{Gr2|τά}} Arst. = {{Gr2|μετρική}}.
+
'''{{ДГ|μετρικά}} '''τά Arst. = μετρική.
  
'''{{ДГ|μετρική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) метрика, учение о стихотворных размерах Arst.
+
'''{{ДГ|μετρική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) метрика, учение о стихотворных размерах Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|μετρικός}} 2''' метрический, размеренный ({{Gr2|ῥυθμοί}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|μετρικός}} 2''' метрический, размеренный (ῥυθμοί Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|μετρικός}} '''{{Gr2|}} сведущий в метрике Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|μετρικός}} '''ὁ сведущий в метрике Arst.
  
'''{{ДГ|μέτριον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' умеренное количество, надлежащая мера, (средняя) норма: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μετρίου}} {{Gr2|παρείς}} Soph. не довольствуясь средним; {{Gr2|μετρίων}} {{Gr2|δέεσθαι}} Her. просить немногого; {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|οἰόμεθα}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|εἶναι}} Plat. то, что мы считаем достаточным (и необходимым); {{Gr2|ἐνδοτέρω}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μετρίου}} Plut. в меру; {{Gr2|παραιτέρω}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μετρίου}} Xen. сверх меры; {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|μ}}. Xen. сколько нужно, немного; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μετρίοις}} Thuc. на умеренных условиях; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μετρία}} {{Gr2|ἐπιθεραπεύειν}} Thuc. удовлетворять умеренные требования.
+
'''{{ДГ|μέτριον}} '''τό ''тж.'' ''pl.'' умеренное количество, надлежащая мера, (средняя) норма: τοῦ μετρίου παρείς Soph. не довольствуясь средним; μετρίων δέεσθαι Her. просить немногого; ὅσον οἰόμεθα μ. εἶναι Plat. то, что мы считаем достаточным (и необходимым); ἐνδοτέρω τοῦ μετρίου Plut. в меру; παραιτέρω τοῦ μετρίου Xen. сверх меры; ὅσον μ. Xen. сколько нужно, немного; ἐπὶ μετρίοις Thuc. на умеренных условиях; τὰ μετρία ἐπιθεραπεύειν Thuc. удовлетворять умеренные требования.
  
'''{{ДГ|μετριο-πάθεια}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) {{Gr2|}} сдержанность в страстях, умеренность, выдержка Plut.
+
'''{{ДГ|μετριο-πάθεια}}''' (πᾰ) ἡ сдержанность в страстях, умеренность, выдержка Plut.
  
'''{{ДГ|μετριο-πᾰθέω}} '''быть сдержанным, снисходительным ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀγνοοῦσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πλανωμένοις}} NT).
+
'''{{ДГ|μετριο-πᾰθέω}} '''быть сдержанным, снисходительным (τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις NT).
  
 
'''{{ДГ|μετριο-πᾰθής}} 2''' умеренный в своих страстях, владеющий собой Diog. L.
 
'''{{ДГ|μετριο-πᾰθής}} 2''' умеренный в своих страстях, владеющий собой Diog. L.
Строка 655: Строка 655:
 
'''{{ДГ|μετριοπᾰθῶς}} '''умеренно, терпимо Sext.
 
'''{{ДГ|μετριοπᾰθῶς}} '''умеренно, терпимо Sext.
  
'''{{ДГ|μετριο-πότης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} пьющий в меру Xen.
+
'''{{ДГ|μετριο-πότης}}, ου''' ὁ пьющий в меру Xen.
  
'''{{ДГ|μέτριος}} 3,''' ''реже'' '''2''' '''1)''' средний, среднего роста, нормальный ({{Gr2|ἄνδρες}} Her. - ''ср. 10''); '''2)''' обыкновенный, общепринятый ({{Gr2|πῆχυς}} Her.); '''3)''' среднего протяжения ({{Gr2|μῆκος}} Plat.); '''4)''' средней продолжительности ''или'' непродолжительный ({{Gr2|χρόνος}} Plat.); '''5)''' средний, посредственный ({{Gr2|ἔργα}} Hes.; {{Gr2|οὐσία}} Arst.); скромный, простой ({{Gr2|ἐσθής}} Thuc.; {{Gr2|σῖτος}} Xen.; {{Gr2|βίος}} Plat.); '''6)''' умеренный, сдержанный ({{Gr2|ἔπος}} Aesch.; {{Gr2|χάρις}} Eur.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τι}} Thuc., {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat. ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Xen. умеренный в чем-л.; '''7)''' сносный, терпимый ({{Gr2|ἄχθος}}, {{Gr2|κακά}} Eur.); '''8)''' кроткий, мягкий ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὑπηκόους}} Thuc.); '''9)''' подходящий, достаточный ({{Gr2|μισθός}} Plat.); '''10)''' правильный, справедливый ({{Gr2|λόγος}} Xen.; {{Gr2|ἀνήρ}} Plat.). - ''см. тж.'' {{Gr2|μέτριον}}.
+
'''{{ДГ|μέτριος}} 3,''' ''реже'' '''2''' '''1)''' средний, среднего роста, нормальный (ἄνδρες Her. - ''ср. 10''); '''2)''' обыкновенный, общепринятый (πῆχυς Her.); '''3)''' среднего протяжения (μῆκος Plat.); '''4)''' средней продолжительности ''или'' непродолжительный (χρόνος Plat.); '''5)''' средний, посредственный (ἔργα Hes.; οὐσία Arst.); скромный, простой (ἐσθής Thuc.; σῖτος Xen.; βίος Plat.); '''6)''' умеренный, сдержанный (ἔπος Aesch.; χάρις Eur.): μ. ἔς τι Thuc., πρός τι Plat. ''и'' ἔν τινι Xen. умеренный в чем-л.; '''7)''' сносный, терпимый (ἄχθος, κακά Eur.); '''8)''' кроткий, мягкий (πρὸς τοὺς ὑπηκόους Thuc.); '''9)''' подходящий, достаточный (μισθός Plat.); '''10)''' правильный, справедливый (λόγος Xen.; ἀνήρ Plat.). - ''см. тж.'' μέτριον.
  
'''{{ДГ|μετριότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} умеренность, сдержанность, воздержность ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σίτων}} Xen.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μορίου}} Arst. соразмерность.
+
'''{{ДГ|μετριότης}}, ητος''' ἡ умеренность, сдержанность, воздержность (τῶν σίτων Xen.): μ. τοῦ μορίου Arst. соразмерность.
  
'''{{ДГ|μετρίως}}''' '''1)''' умеренно, с тактом ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σωφρόνως}} {{Gr2|πράττειν}} Plat.); '''2)''' в меру, в надлежащей мере, достаточно ({{Gr2|δεδηλῶσθαι}} Plat.; {{Gr2|προειρῆσθαι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Aeschin.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μ}}. NT немало, сильно; '''3)''' терпеливо, с выдержкой ({{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|τι}} Polyb.); '''4)''' справедливо, правильно: {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἶμαι}} {{Gr2|αὐτὰ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plat. и я думаю, что это правильно.
+
'''{{ДГ|μετρίως}}''' '''1)''' умеренно, с тактом (μ. καὶ σωφρόνως πράττειν Plat.); '''2)''' в меру, в надлежащей мере, достаточно (δεδηλῶσθαι Plat.; προειρῆσθαι περί τινος Aeschin.): οὐ μ. NT немало, сильно; '''3)''' терпеливо, с выдержкой (φέρειν τι Polyb.); '''4)''' справедливо, правильно: καὶ οἶμαι αὐτὰ μ. ἔχειν Plat. и я думаю, что это правильно.
  
'''{{ДГ|μέτρον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' мерило, измерительная линейка: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χερσὶν}} {{Gr2|ἔχοντες}} Hom. с измерительной линейкой в руках; '''2)''' единица измерения, мера емкости ({{Gr2|ὕδατος}} {{Gr2|εἴκοσι}} {{Gr2|μέτρα}} Hom.); '''3)''' мера, критерий ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ψυχή}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|}} {{Gr2|νόμος}} Xen.; {{Gr2|φησὶ}} - {{Gr2|}} {{Gr2|Πρωταγόρας}} - {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἄνθρωπον}} {{Gr2|εἶναι}} Plat.); '''4)''' (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''длина, протяжение ''или'' размеры, объем ({{Gr2|μέτρα}} {{Gr2|κελεύθου}} Hom.; {{Gr2|εἰδέναι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|μέτρῳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τόπῳ}} Xen.): {{Gr2|μέτρα}} {{Gr2|θαλάσσης}} Hes. морские просторы; {{Gr2|ὅρμου}} {{Gr2|μ}}. Hom. обширный порт; {{Gr2|μέτρα}} {{Gr2|μορφῆς}} Eur. внешние очертания, внешность; '''5)''' (должная) мера, надлежащая степень: {{Gr2|μέτρῳ}} Pind. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέτρῳ}} ''или'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. NT в меру; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μέτρου}} NT в меру,'' т. е.'' расчетливо; {{Gr2|μέτρα}} {{Gr2|φυλάσσεσθαι}} Hes. соблюдать (во всем) меру; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plat. умерять; '''6)''' полная мера, высшая степень ({{Gr2|κακότητος}} Soph.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἥβης}} Hom. расцвет молодости; '''7)''' ''стих.'' размер ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέλος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ῥυθμὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. Plat.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέτρῳ}} {{Gr2|πεποιημένα}} {{Gr2|ἔπη}} Xen.); '''8)''' ''pl. ''стихи ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μέτροιν}} {{Gr2|ἀκοῦσαι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μέτρον}} '''τό '''1)''' мерило, измерительная линейка: μ. ἐν χερσὶν ἔχοντες Hom. с измерительной линейкой в руках; '''2)''' единица измерения, мера емкости (ὕδατος εἴκοσι μέτρα Hom.); '''3)''' мера, критерий (μ. οὐχ ἡ ψυχή, ἀλλὰ ὁ νόμος Xen.; φησὶ - ὁ Πρωταγόρας - πάντων χρημάτων μ. ἄνθρωπον εἶναι Plat.); '''4)''' (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''длина, протяжение ''или'' размеры, объем (μέτρα κελεύθου Hom.; εἰδέναι τὴν χώραν μέτρῳ καὶ τόπῳ Xen.): μέτρα θαλάσσης Hes. морские просторы; ὅρμου μ. Hom. обширный порт; μέτρα μορφῆς Eur. внешние очертания, внешность; '''5)''' (должная) мера, надлежащая степень: μέτρῳ Pind. ''и'' ἐν μέτρῳ ''или'' κατὰ τὸ μ. NT в меру; ἐκ μέτρου NT в меру,'' т. е.'' расчетливо; μέτρα φυλάσσεσθαι Hes. соблюдать (во всем) меру; μ. ἔχειν Plat. умерять; '''6)''' полная мера, высшая степень (κακότητος Soph.): μ. ἥβης Hom. расцвет молодости; '''7)''' ''стих.'' размер (τὸ μέλος καὶ ὁ ῥυθμὸς καὶ τὸ μ. Plat.; τὰ ἐν μέτρῳ πεποιημένα ἔπη Xen.); '''8)''' ''pl. ''стихи (τῶν μέτροιν ἀκοῦσαι Plat.).
  
'''{{ДГ|μετρο-νόμοι}} '''{{Gr2|οἱ}} метрономы (''должностные лица, наблюдавшие за правильностью мер и весов''; ''их было 10 в Афинах и 5 в Пирее'') Arst.
+
'''{{ДГ|μετρο-νόμοι}} '''οἱ метрономы (''должностные лица, наблюдавшие за правильностью мер и весов''; ''их было 10 в Афинах и 5 в Пирее'') Arst.
  
'''{{ДГ|Μέτων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Метон (''сын Павсания, афинский астроном, введший, в сотрудничестве с Эвктемоном, цикл в 19 солнечных лет'') Arph., Plut.
+
'''{{ДГ|Μέτων}}, ωνος''' ὁ Метон (''сын Павсания, афинский астроном, введший, в сотрудничестве с Эвктемоном, цикл в 19 солнечных лет'') Arph., Plut.
  
'''{{ДГ|μετ-ωνῠμία}} '''{{Gr2|}} ''рит.'' метонимия (''фигура замены одного существительного другим, напр.'' {{Gr2|Αἰγίοχος}} ''вм.'' {{Gr2|Ζεύς}}).
+
'''{{ДГ|μετ-ωνῠμία}} '''ἡ ''рит.'' метонимия (''фигура замены одного существительного другим, напр.'' Αἰγίοχος ''вм.'' Ζεύς).
  
'''{{ДГ|μετωπη-δόν}}''' ''adv.'' фронтом вперед, ''тж.'' в один ряд, в прямую линию ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|πλεῖν}} Thuc.): {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πρῴρας}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|τρέφαντες}} {{Gr2|πάντες}} {{Gr2|μ}}. Her. повернув все корабельные носы к суше и выстроив (их) в один ряд; {{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔφοδος}} Polyb. фронтальная атака.
+
'''{{ДГ|μετωπη-δόν}}''' ''adv.'' фронтом вперед, ''тж.'' в один ряд, в прямую линию (μ. πλεῖν Thuc.): τὰς πρῴρας ἐς γῆν τρέφαντες πάντες μ. Her. повернув все корабельные носы к суше и выстроив (их) в один ряд; ἡ μ. ἔφοδος Polyb. фронтальная атака.
  
'''{{ДГ|μετ-ωπίδιος}} 2''' ({{Gr2|πῐ}}) набрасываемый на лоб, лобный ({{Gr2|πλέγμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μετ-ωπίδιος}} 2''' (πῐ) набрасываемый на лоб, лобный (πλέγμα Anth.).
  
'''{{ДГ|μετώπιον}} '''{{Gr2|τό}} ''эп.'' = {{Gr2|μέτωπον}} 1.
+
'''{{ДГ|μετώπιον}} '''τό ''эп.'' = μέτωπον 1.
  
'''{{ДГ|μέτ-ωπον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' чело, лоб Hom. ''etc.'': {{Gr2|ἀνασπᾶν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. Arph. хмурить лоб; '''2)''' (лицевая) сторона, фасад, грань ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πυραμίδος}} Her.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τείχους}} Thuc.); '''3)''' фронт (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|στρκτεύματος}} Aesch.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|στῆναι}} Xen. стоять фронтом, ''т. е.'' в одну линию; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μετώπου}} {{Gr2|διιέναι}} Xen. проходить развернутым фронтом.
+
'''{{ДГ|μέτ-ωπον}} '''τό '''1)''' чело, лоб Hom. ''etc.'': ἀνασπᾶν τὸ μ. Arph. хмурить лоб; '''2)''' (лицевая) сторона, фасад, грань (τῆς πυραμίδος Her.; τοῦ τείχους Thuc.); '''3)''' фронт (''sc.'' τοῦ στρκτεύματος Aesch.): εἰς μ. στῆναι Xen. стоять фронтом, ''т. е.'' в одну линию; ἐπὶ μετώπου διιέναι Xen. проходить развернутым фронтом.
  
 
'''{{ДГ|μετωπο-σκόπος}} 2''' рассматривающий ''или'' исследующий лоб,'' т. е.'' физиономист Suet.
 
'''{{ДГ|μετωπο-σκόπος}} 2''' рассматривающий ''или'' исследующий лоб,'' т. е.'' физиономист Suet.
  
'''{{ДГ|μετωπο-σώφρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''со скромностью на челе, ''т. е.'' скромный (Aesch. - ''v. l.'' {{Gr2|σεσωφρονισμένος}}).
+
'''{{ДГ|μετωπο-σώφρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''со скромностью на челе, ''т. е.'' скромный (Aesch. - ''v. l.'' σεσωφρονισμένος).
  
'''{{ДГ|μεῦ}}''' ''эп.-ион.'' (= {{Gr2|μοῦ}}) ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ἐγώ}}.
+
'''{{ДГ|μεῦ}}''' ''эп.-ион.'' (= μοῦ) ''gen.'' ''к'' ἐγώ.
  
'''I''' '''{{ДГ|μέχρῐ}},''' ''редко'' '''{{Gr2|μέχρις}}''' ''praep. cum gen.'' (''см., однако, 4 и 5'') '''1)''' (вплоть) до ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Πόντου}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|Σαρδοῦς}} Arph.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|γόνατος}}, ''реже'' {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|γόνυ}} {{Gr2|μ}}. Plat.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|αἵματος}} {{Gr2|ἀνταγωνίζεσθαι}} NT): {{Gr2|τέο}} {{Gr2|μ}}. (= {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τίνος}} {{Gr2|χρόνου}}); Hom. до каких пор?, доколе?; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοσούτου}} (''или'' {{Gr2|τούτου}}) {{Gr2|ἕως}} {{Gr2|ἄν}} Thuc., Plat.; до тех пор, пока (не); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐμεῦ}} Her. до меня, ''т. е.'' до моего прибытия; ''иногда'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|οὗ}}: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|τροπέων}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|θερινέων}} Her. до летнего солнцестояния; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ὅτευ}} {{Gr2|πληθώρης}} {{Gr2|ἀγορῆς}} Her. пока площадь не наполнялась народом; '''2)''' до конца ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐκείνου}} {{Gr2|ζόης}} Her.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἡμερέων}} {{Gr2|ἑπτά}} Her. в течение (''досл.'' до истечения) семи дней; '''3)''' до пределов, в пределах, в меру: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δυνατοῦ}} Plat. в пределах возможного; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ὑγιείας}} Plat. насколько позволяет здоровье, ''т. е.'' без ущерба для здоровья; '''4)''' (''часто'' ''cum nom.'') приблизительно, около ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|τριάκοντα}} {{Gr2|ἔτη}} Aeschin.); '''5)''' (''с наречием места или времени или с предлогом'') до: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐνταῦθα}} ''и'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δεῦρο}} Plat. до сих пор; {{Gr2|μ}}. ({{Gr2|τὰ}}) {{Gr2|νῦν}} Plat., Diod.; доныне; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ποῖ}}; Xen. доколе?; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|πρῴην}} Her. до недавнего времени; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πόρρω}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡμέρας}} Xen. до позднего утра; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στρατόπεδον}} Xen. до самого лагеря; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|θάλατταν}} Xen. до самого моря.
+
'''I''' '''{{ДГ|μέχρῐ}},''' ''редко'' '''μέχρις''' ''praep. cum gen.'' (''см., однако, 4 и 5'') '''1)''' (вплоть) до (ἀπὸ τοῦ Πόντου μ. Σαρδοῦς Arph.; μ. τοῦ γόνατος, ''реже'' ἐς γόνυ μ. Plat.; μ. αἵματος ἀνταγωνίζεσθαι NT): τέο μ. (= μ. τίνος χρόνου); Hom. до каких пор?, доколе?; μ. τοσούτου (''или'' τούτου) ἕως ἄν Thuc., Plat.; до тех пор, пока (не); τὸ μ. ἐμεῦ Her. до меня, ''т. е.'' до моего прибытия; ''иногда'' μ. οὗ: μ. οὗ τροπέων τῶν θερινέων Her. до летнего солнцестояния; μ. ὅτευ πληθώρης ἀγορῆς Her. пока площадь не наполнялась народом; '''2)''' до конца (μ. τῆς ἐκείνου ζόης Her.): μ. ἡμερέων ἑπτά Her. в течение (''досл.'' до истечения) семи дней; '''3)''' до пределов, в пределах, в меру: μ. τοῦ δυνατοῦ Plat. в пределах возможного; μ. ὑγιείας Plat. насколько позволяет здоровье, ''т. е.'' без ущерба для здоровья; '''4)''' (''часто'' ''cum nom.'') приблизительно, около (μ. τριάκοντα ἔτη Aeschin.); '''5)''' (''с наречием места или времени или с предлогом'') до: μ. ἐνταῦθα ''и'' μ. δεῦρο Plat. до сих пор; μ. (τὰ) νῦν Plat., Diod.; доныне; μ. ποῖ; Xen. доколе?; μ. οὗ πρῴην Her. до недавнего времени; μ. πόρρω τῆς ἡμέρας Xen. до позднего утра; μ. εἰς τὸ στρατόπεδον Xen. до самого лагеря; μ. ἐπὶ θάλατταν Xen. до самого моря.
  
'''II''' '''{{ДГ|μέχρι}}''' ''conj.'' (''с'' ''ind.'' ''или'' ''conjct.'') пока (не) ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ὥρεον}} {{Gr2|ἡμέας}} {{Gr2|ὅπλα}} {{Gr2|ἔχοντας}} Her.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἕως}} {{Gr2|ἐγένετο}} Plat. пока не занялась заря; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δυνατὸν}} {{Gr2|ἦν}} Xen. пока было возможно; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|ἥκω}} Xen. пока я не приду; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|᾿Αθηναίοις}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|δόξῃ}} Thuc. пока у афинян не будет принято какое-л. решение.
+
'''II''' '''{{ДГ|μέχρι}}''' ''conj.'' (''с'' ''ind.'' ''или'' ''conjct.'') пока (не) (μ. μὲν ὥρεον ἡμέας ὅπλα ἔχοντας Her.): μ. ἕως ἐγένετο Plat. пока не занялась заря; μ. δυνατὸν ἦν Xen. пока было возможно; μ. δ᾽ ἂν ἐγὼ ἥκω Xen. пока я не приду; μ. οὗ τοῖς ᾿Αθηναίοις τι δόξῃ Thuc. пока у афинян не будет принято какое-л. решение.
  
'''{{ДГ|μέχρις}} '''= {{Gr2|μέχρι}} I.
+
'''{{ДГ|μέχρις}} '''= μέχρι I.
  
'''{{ДГ|μή}}''' ''частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения'' (''в отличие от прямого отрицания'' {{Gr2|οὐ}}) '''1)''' в независимых предложениях (''с imper. praes., aor., pf.'' ''или в выражениях с'' ''inf., conjct., opt.'' ''заменяющих'' ''imper.''); '''1.1)''' не, пусть не, чтобы не: {{Gr2|μή}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἐρέθιζε}} Hom. не раздражай меня; (''с'' ''conjct.'') {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἐάσῃς}} Hom. не допусти; {{Gr2|μή}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|κιχείω}} Hom. чтобы я тебя (больше) не встречал; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἴομεν}} (''атт.'' {{Gr2|ἴωμεν}}) Hom. не надо нам идти; (''с'' ''inf.'') {{Gr2|οἷς}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πελάζειν}} Aesch. не приближайся к ним; (''редко с'' ''fut. ind.'') {{Gr2|μή}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|νεμεσήσετε}} Hom. не гневайтесь на меня; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|δώσετε}} Lys. не позволяйте; (''с'' ''opt. praes.'' ''и aor.'') {{Gr2|}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|κραίνοι}} {{Gr2|τύχη}} Aesch. чего да не допустит судьба; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ὅγ᾽}} {{Gr2|ἔλθοι}} {{Gr2|ἀνήρ}} Hom. да не появится такой человек; (''иногда с опущением глагола'') {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οὕτως}} Plat. но не в этом дело; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|σύ}} {{Gr2|γε}} Soph. не делай этого; '''1.2)''' (''при связи с прошедшим -'' ''ind.'')'' ''о, если бы не: {{Gr2|εἴθε}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|ποτε}} {{Gr2|εἰδόμαν}}! Soph. о, если бы я никогда не видел тебя!; {{Gr2|μή}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|ὤφελον}} {{Gr2|λιπεῖν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Σκῦρον}}! Soph. о, если бы я никогда не покидал Скир!; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|ποτε}} {{Gr2|ὤφελεν}}! Xen. ах, если бы этого не случилось!; '''1.3)''' (''в клятвах'') {{Gr2|μὰ}} {{Gr2|γῆν}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|᾽γὼ}} {{Gr2|νόημα}} {{Gr2|κομψότερον}} {{Gr2|ἤκουσά}} {{Gr2|πω}} Arph. клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного; '''2)''' в зависимых предложениях: '''2.1)''' (''с целевыми союзами'' {{Gr2|ἵνα}}, {{Gr2|ὅπως}}, {{Gr2|ὡς}}, {{Gr2|ὄφρα}} - ''иногда тж. с'' {{Gr2|ἄν}}) чтобы не: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|σ᾽}} {{Gr2|ἐλινύοντα}} {{Gr2|προσδερχθῇ}} {{Gr2|πατήρ}} Aesch. чтобы отец не видел тебя медлящим; {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|δῷ}} {{Gr2|δίκην}} Plat. чтобы он не понес наказания; (''иногда самостоятельно'') {{Gr2|μή}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|νοήσῃ}} {{Gr2|῝Ηρη}} Hom. чтобы тебя не увидела Гера; '''2.2)''' (''в протасисе условных предложений с'' {{Gr2|εἰ}} - ''эп.'' {{Gr2|αἰ}}, {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|κε}} - ''эп.'' {{Gr2|αἴ}} {{Gr2|κε}}, {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ἄν}}, {{Gr2|ἤν}}, {{Gr2|ἐάκ}} ''и т. п.'') если не: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|κρήνη}} {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|μία}} Thuc. не было источников, если не (считать) одного; {{Gr2|ἐὰν}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|τύχῃ}} {{Gr2|ἰατρικὸς}} {{Gr2|ὤν}} Plat. если кто-нибудь (из них) не окажется врачом; '''2.3)''' (''в относительных предложениях с условным или обобщительным смыслом''): {{Gr2|ὃς}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|εἶδέ}} {{Gr2|κω}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|καννάβιδα}} Her. если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли; {{Gr2|ἔνεστι}} {{Gr2|γάρ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|λέγειν}}, {{Gr2|}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τελῶ}} Aesch. мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю; {{Gr2|λέγειν}}, {{Gr2|}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|δεῖ}} Soph. говорить то, чего не следует; {{Gr2|}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|σαφῶς}} {{Gr2|εἰδείη}} Xen. то, чего в точности не знаешь; '''2.4)''' (''при глаголах боязни, опасения - с'' ''conjct.'' ''или'' ''ind.''): {{Gr2|δέδοικα}}, {{Gr2|μή}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|παρείπῃ}} Hom. боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида); {{Gr2|φοβηθείς}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|λοιδορία}} {{Gr2|γένηται}} {{Gr2|πάλιν}} Plat. опасаясь, как бы опять не возникла ссора; {{Gr2|φοβοῦμεθα}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἀμφοτέρων}} {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|ἡμαρτήκαμεν}} Thuc. боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом; '''2.5)''' (''при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с'' ''inf.''): {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θαλάσσης}} {{Gr2|εἶργον}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|Μυτιληναίους}} Thuc. (афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им); {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ναυκλήροις}} {{Gr2|ἀπεῖπε}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|διάγειν}} Xen. (Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков); {{Gr2|ἠρνοῦντο}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|αὐτόχειρες}} {{Gr2|γενέσθαι}} Xen. они утверждали, что не являются виновниками; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐξομῇ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|εἰδέναι}}; Soph. или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?; {{Gr2|πᾶς}} {{Gr2|ἀσκὸς}} {{Gr2|δύο}} {{Gr2|ἄνδρας}} {{Gr2|ἕξει}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|καταδῦναι}} Xen. каждый бурдюк не даст утонуть двоим (''т. е.'' выдержит двоих); {{Gr2|ἀληθεῦσαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄντα}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ὄντα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ὄντα}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ὄντα}} Xen. ({{Gr2|μή}} - ''отрицание относительное, с оттенком субъективности,'' {{Gr2|οὐ}} - ''абсолютное и объективное'') утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет; (''с опущением глагола опасения'') {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἀγροικότερον}} {{Gr2|}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀληθὲς}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Plat. не было бы грубовато сказать правду; '''2.6)''' (''при причастиях с оттенком условности'') {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|μάτην}} {{Gr2|φλύσαι}} {{Gr2|θέλων}} Aesch. не желающий зря хвастаться; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|παρὼν}} {{Gr2|θαυμάζεται}} Soph. странно, что его здесь нет; (''при причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных'') {{Gr2|}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|λεύσσων}} Soph. умерший; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ὄν}} Plat. ''филос.'' не сущее, не имеющее бытия; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|δίκαια}} Aesch. несправедливость; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|κακὸς}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|φιλεῖ}} Aesch. он не бывает трусом; '''2.7)''' (''в вопросах'') неужели, разве (''лат.'' num): {{Gr2|μή}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|δοκοῦμεν}} {{Gr2|λειφθῆναι}}; Aesch. разве тебе кажется, что мы оказались слабее?; {{Gr2|ἄρα}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|μεῖζον}} {{Gr2|ἕξεις}} {{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|τεκμήριον}}; Plat. разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|φῶμεν}}; Plat. не сказать ли нам так?; {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|ὡμολογήσαμεν}}; Plat. только правильно ли мы согласились относительно этого?; {{Gr2|οὐχὶ}} (='' лат.'' nonne) {{Gr2|συγκλῄσεις}} {{Gr2|στόμα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|μεθήσεις}} {{Gr2|αἰσχίστους}} {{Gr2|λόγους}}; Eur. неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?; '''3)''' с другими частицами (''часто пишутся слитно''): {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἀλλά}} да нет, напротив ''или'' как же; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|δή}} ''и'' {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|δῆτα}} никоим образом, решительно не: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|δῆτα}} {{Gr2|ἴδοιμι}} {{Gr2|ταύτην}} {{Gr2|ἡμέραν}}! Soph. о, если бы я никогда не увидел этого дня!; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ὅπως}} ''и'' {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ὅτι}} не то (''или'' не так) чтобы, не только: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|ἰδιώτης}} {{Gr2|τις}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|}} {{Gr2|μέγας}} {{Gr2|βασιλευς}} Plat. не только простой человек, но и (сам) великий царь; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οὐ}} пожалуй что не ''или'' что(бы) не: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|δέδοικα}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔχω}} Xen. я боюсь не того, что у меня (ничего) нет; {{Gr2|ὅρα}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|οὕτως}} {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|ἔχει}} Plat. смотри, как бы это не оказалось не так; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|καθαρῷ}} {{Gr2|καθαροῦ}} {{Gr2|ἐφάπτεσθαι}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|θεμιτὸν}} {{Gr2|}} Plat. постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано; {{Gr2|μή}} {{Gr2|ποτε}} чтобы никогда: {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|ποτε}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|ἔσται}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἀδελφῷ}} Xen. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата; {{Gr2|μή}} {{Gr2|που}} не … ли как-нибудь: {{Gr2|περισκοπῶ}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πού}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|ἐγγὺς}} {{Gr2|ἐγχρίμπτῃ}} Soph. я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.; {{Gr2|μή}} {{Gr2|πω}} еще не ''или'' пусть никогда: {{Gr2|μή}} {{Gr2|πω}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἐρώτα}} Soph. не спрашивай меня больше; {{Gr2|μή}} {{Gr2|πω}} {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|μάθοιμι}} Soph. не раньше, чем я узнаю; {{Gr2|μή}} {{Gr2|πω}} {{Gr2|νοῦ}} {{Gr2|τοσόνδ᾽}} {{Gr2|εἴην}} {{Gr2|κενή}} Soph. да не буду я никогда столь безрассудна; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πώποτε}} что никогда еще: {{Gr2|ἐπιστάμεσθα}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πώποτ᾽}} {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|φεῦδος}} {{Gr2|λακεῖν}} Soph. а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно; {{Gr2|μή}} {{Gr2|πως}} чтобы как-нибудь не ''или'' не … ли как-нибудь: {{Gr2|μή}} {{Gr2|πως}} {{Gr2|ἀλέηται}} Hom. чтобы он как-нибудь не ускользнул; {{Gr2|μή}} {{Gr2|τι}} никоим образом, никак, ''в вопросах'' разве как-нибудь: {{Gr2|μή}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|διείρεο}} Hom. об этом ты уж никак не расспрашивай; {{Gr2|μή}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|δοκῶ}} {{Gr2|ταρβεῖν}}; Aesch. да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?; {{Gr2|μή}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|γε}} ({{Gr2|δή}}) тем более не, тем менее Dem., Plut.; {{Gr2|μή}} {{Gr2|τοι}} ({{Gr2|γε}}) все же не, никак не.
+
'''{{ДГ|μή}}''' ''частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения'' (''в отличие от прямого отрицания'' οὐ) '''1)''' в независимых предложениях (''с imper. praes., aor., pf.'' ''или в выражениях с'' ''inf., conjct., opt.'' ''заменяющих'' ''imper.''); '''1.1)''' не, пусть не, чтобы не: μή μ᾽ ἐρέθιζε Hom. не раздражай меня; (''с'' ''conjct.'') μὴ ἐάσῃς Hom. не допусти; μή σε κιχείω Hom. чтобы я тебя (больше) не встречал; μὴ ἴομεν (''атт.'' ἴωμεν) Hom. не надо нам идти; (''с'' ''inf.'') οἷς μὴ πελάζειν Aesch. не приближайся к ним; (''редко с'' ''fut. ind.'') μή μοι νεμεσήσετε Hom. не гневайтесь на меня; μὴ δώσετε Lys. не позволяйте; (''с'' ''opt. praes.'' ''и aor.'') ἃ μὴ κραίνοι τύχη Aesch. чего да не допустит судьба; μὴ ὅγ᾽ ἔλθοι ἀνήρ Hom. да не появится такой человек; (''иногда с опущением глагола'') ἀλλὰ μὴ οὕτως Plat. но не в этом дело; μὴ σύ γε Soph. не делай этого; '''1.2)''' (''при связи с прошедшим -'' ''ind.'')'' ''о, если бы не: εἴθε σε μή ποτε εἰδόμαν! Soph. о, если бы я никогда не видел тебя!; μή ποτ᾽ ὤφελον λιπεῖν τὴν Σκῦρον! Soph. о, если бы я никогда не покидал Скир!; ὡς μή ποτε ὤφελεν! Xen. ах, если бы этого не случилось!; '''1.3)''' (''в клятвах'') μὰ γῆν, μὴ ᾽γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω Arph. клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного; '''2)''' в зависимых предложениях: '''2.1)''' (''с целевыми союзами'' ἵνα, ὅπως, ὡς, ὄφρα - ''иногда тж. с'' ἄν) чтобы не: ὡς μή σ᾽ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ Aesch. чтобы отец не видел тебя медлящим; ὅπως μὴ δῷ δίκην Plat. чтобы он не понес наказания; (''иногда самостоятельно'') μή σε νοήσῃ ῝Ηρη Hom. чтобы тебя не увидела Гера; '''2.2)''' (''в протасисе условных предложений с'' εἰ - ''эп.'' αἰ, εἴ κε - ''эп.'' αἴ κε, εἰ ἄν, ἤν, ἐάκ ''и т. п.'') если не: οὐ γὰρ ἦν κρήνη ὅτι μὴ μία Thuc. не было источников, если не (считать) одного; ἐὰν μή τις τύχῃ ἰατρικὸς ὤν Plat. если кто-нибудь (из них) не окажется врачом; '''2.3)''' (''в относительных предложениях с условным или обобщительным смыслом''): ὃς δὲ μὴ εἶδέ κω τὴν καννάβιδα Her. если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли; ἔνεστι γάρ μοι μὴ λέγειν, ἃ μὴ τελῶ Aesch. мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю; λέγειν, ἃ μὴ δεῖ Soph. говорить то, чего не следует; ἃ μὴ σαφῶς εἰδείη Xen. то, чего в точности не знаешь; '''2.4)''' (''при глаголах боязни, опасения - с'' ''conjct.'' ''или'' ''ind.''): δέδοικα, μή σε παρείπῃ Hom. боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида); φοβηθείς, μὴ λοιδορία γένηται πάλιν Plat. опасаясь, как бы опять не возникла ссора; φοβοῦμεθα, μὴ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν Thuc. боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом; '''2.5)''' (''при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с'' ''inf.''): τῆς θαλάσσης εἶργον μὴ χρῆσθαι τοὺς Μυτιληναίους Thuc. (афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им); τοῖς ναυκλήροις ἀπεῖπε μὴ διάγειν Xen. (Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков); ἠρνοῦντο, μὴ αὐτόχειρες γενέσθαι Xen. они утверждали, что не являются виновниками; ἢ ἐξομῇ τὸ μὴ εἰδέναι; Soph. или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?; πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μὴ καταδῦναι Xen. каждый бурдюк не даст утонуть двоим (''т. е.'' выдержит двоих); ἀληθεῦσαι τὰ ὄντα τε ὡς ὄντα καὶ τὰ μὴ ὄντα ὡς οὐκ ὄντα Xen. (μή - ''отрицание относительное, с оттенком субъективности,'' οὐ - ''абсолютное и объективное'') утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет; (''с опущением глагола опасения'') μὴ ἀγροικότερον ᾗ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν Plat. не было бы грубовато сказать правду; '''2.6)''' (''при причастиях с оттенком условности'') μὴ μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастаться; μὴ παρὼν θαυμάζεται Soph. странно, что его здесь нет; (''при причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных'') ὁ μὴ λεύσσων Soph. умерший; τὸ μὴ ὄν Plat. ''филос.'' не сущее, не имеющее бытия; τὰ μὴ δίκαια Aesch. несправедливость; μὴ κακὸς εἶναι φιλεῖ Aesch. он не бывает трусом; '''2.7)''' (''в вопросах'') неужели, разве (''лат.'' num): μή σοι δοκοῦμεν λειφθῆναι; Aesch. разве тебе кажется, что мы оказались слабее?; ἄρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον; Plat. разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?; μὴ οὕτω φῶμεν; Plat. не сказать ли нам так?; ἀλλὰ μὴ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν; Plat. только правильно ли мы согласились относительно этого?; οὐχὶ (='' лат.'' nonne) συγκλῄσεις στόμα καὶ μὴ μεθήσεις αἰσχίστους λόγους; Eur. неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?; '''3)''' с другими частицами (''часто пишутся слитно''): μὴ ἀλλά да нет, напротив ''или'' как же; μὴ δή ''и'' μὴ δῆτα никоим образом, решительно не: μὴ δῆτα ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν! Soph. о, если бы я никогда не увидел этого дня!; μὴ ὅπως ''и'' μὴ ὅτι не то (''или'' не так) чтобы, не только: μὴ ὅτι ἰδιώτης τις, ἀλλὰ ὁ μέγας βασιλευς Plat. не только простой человек, но и (сам) великий царь; μὴ οὐ пожалуй что не ''или'' что(бы) не: οὐ τοῦτο δέδοικα, μὴ οὐκ ἔχω Xen. я боюсь не того, что у меня (ничего) нет; ὅρα, μὴ οὐχ οὕτως ταῦτ᾽ ἔχει Plat. смотри, как бы это не оказалось не так; μὴ καθαρῷ καθαροῦ ἐφάπτεσθαι μὴ οὐ θεμιτὸν ᾖ Plat. постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано; μή ποτε чтобы никогда: ὅπως μή ποτε ἔτι ἔσται ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ Xen. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата; μή που не … ли как-нибудь: περισκοπῶ, μὴ πού τις ἡμῖν ἐγγὺς ἐγχρίμπτῃ Soph. я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.; μή πω еще не ''или'' пусть никогда: μή πω μ᾽ ἐρώτα Soph. не спрашивай меня больше; μή πω πρὶν μάθοιμι Soph. не раньше, чем я узнаю; μή πω νοῦ τοσόνδ᾽ εἴην κενή Soph. да не буду я никогда столь безрассудна; μὴ πώποτε что никогда еще: ἐπιστάμεσθα δὲ μὴ πώποτ᾽ αὐτὸν φεῦδος λακεῖν Soph. а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно; μή πως чтобы как-нибудь не ''или'' не … ли как-нибудь: μή πως ἀλέηται Hom. чтобы он как-нибудь не ускользнул; μή τι никоим образом, никак, ''в вопросах'' разве как-нибудь: μή τι σὺ ταῦτα διείρεο Hom. об этом ты уж никак не расспрашивай; μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν; Aesch. да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?; μή τί γε (δή) тем более не, тем менее Dem., Plut.; μή τοι (γε) все же не, никак не.
  
'''{{ДГ|μηδᾰμά}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) ''ион.'' = {{Gr2|μηδαμή}} (''см. ''{{Gr2|μηδαμός}}).
+
'''{{ДГ|μηδᾰμά}}''' (μᾰ) ''ион.'' = μηδαμή (''см. ''μηδαμός).
  
'''{{ДГ|μηδᾰμᾶ}} '''''и''''' {{Gr2|μηδᾰμᾷ}}''' ''adv.'' ''дор.'' = {{Gr2|μηδαμῆ}}.
+
'''{{ДГ|μηδᾰμᾶ}} '''''и''''' μηδᾰμᾷ''' ''adv.'' ''дор.'' = μηδαμῆ.
  
'''{{ДГ|μηδ-ᾰμῆ}} '''''и''''' {{Gr2|μηδᾰμῇ}}''' ''adv.'' никак, никоим образом, совершенно не ({{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἴσμεν}} Plat.): {{Gr2|κωλύοντες}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπιτήδεια}} {{Gr2|πορίζεσθαι}} Xen. совершенно не давая запасаться пищей.
+
'''{{ДГ|μηδ-ᾰμῆ}} '''''и''''' μηδᾰμῇ''' ''adv.'' никак, никоим образом, совершенно не (ὅ μ. ἴσμεν Plat.): κωλύοντες μ. τὰ ἐπιτήδεια πορίζεσθαι Xen. совершенно не давая запасаться пищей.
  
'''{{ДГ|μηδαμό-θεν}}''' ''adv.'' ниоткуда: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἄλλοθεν}} Plat. ниоткуда больше.
+
'''{{ДГ|μηδαμό-θεν}}''' ''adv.'' ниоткуда: μ. ἄλλοθεν Plat. ниоткуда больше.
  
'''{{ДГ|μηδᾰμό-θῐ}}''' ''adv.'' нигде: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Luc., Plut. нигде на земле.
+
'''{{ДГ|μηδᾰμό-θῐ}}''' ''adv.'' нигде: μ. τῆς γῆς Luc., Plut. нигде на земле.
  
 
'''{{ДГ|μηδᾰμοῖ}}''' ''adv.'' никуда Xen. ''etc.''
 
'''{{ДГ|μηδᾰμοῖ}}''' ''adv.'' никуда Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|μηδ-ᾰμός}} 3''' (''только'' ''pl.'') ни один, никакой, никто: {{Gr2|μηδαμοῖσι}} {{Gr2|ἄλλοισι}} {{Gr2|᾿Ιώνων}} Her. никому из прочих ионян; {{Gr2|μηδαμοὺς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Δωριέων}} Her. никого из дорян.
+
'''{{ДГ|μηδ-ᾰμός}} 3''' (''только'' ''pl.'') ни один, никакой, никто: μηδαμοῖσι ἄλλοισι ᾿Ιώνων Her. никому из прочих ионян; μηδαμοὺς τῶν Δωριέων Her. никого из дорян.
  
'''{{ДГ|μηδᾰμό-σε}}''' ''adv.'' никуда: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἄλλοσε}} Plut. никуда больше.
+
'''{{ДГ|μηδᾰμό-σε}}''' ''adv.'' никуда: μ. ἄλλοσε Plut. никуда больше.
  
'''{{ДГ|μηδᾰμοῦ}}''' ''adv.'' '''1)''' нигде: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὄντων}} Plat. решительно нигде; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἄλλοθι}} Plat. ни в каком другом месте, нигде больше; '''2)''' никак: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|νομίζεσθαι}} Aesch. быть совершенно неизвестным; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Xen. ничего не стоить по сравнению с кем-л.
+
'''{{ДГ|μηδᾰμοῦ}}''' ''adv.'' '''1)''' нигде: μ. τῶν ὄντων Plat. решительно нигде; μ. ἄλλοθι Plat. ни в каком другом месте, нигде больше; '''2)''' никак: μ. νομίζεσθαι Aesch. быть совершенно неизвестным; μ. εἶναι πρός τινα Xen. ничего не стоить по сравнению с кем-л.
  
'''{{ДГ|μηδᾰμῶς}} '''никак, никоим образом: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|λάθῃ}} Aesch. ни в коем случае не забудь; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἄλλως}} Plat. никаким иным образом; {{Gr2|χρηΐζειν}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ποιέειν}} {{Gr2|τι}} Her. решительно отговаривать кого-л. от чего-л.
+
'''{{ДГ|μηδᾰμῶς}} '''никак, никоим образом: μ. λάθῃ Aesch. ни в коем случае не забудь; μ. ἄλλως Plat. никаким иным образом; χρηΐζειν μ. τινα ποιέειν τι Her. решительно отговаривать кого-л. от чего-л.
  
'''{{ДГ|μη-δέ}}''' ''иногда раздельно'' '''1)''' и не, а также не: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἀπόπαυε}} {{Gr2|τεὸν}} {{Gr2|μένος}} Hom. и не останавливай своего порыва; '''2)''' (= {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|μή}}) а не, но не: {{Gr2|ὕδατος}}, {{Gr2|μελίσσης}}, {{Gr2|μ}}. {{Gr2|προσφέρειν}} {{Gr2|μέθυ}} Soph. (наполнить кувшин) водой, медом, но не прибавлять вина; '''3)''' и даже не, и вообще не ({{Gr2|μήτε}} {{Gr2|δικαστήρια}}, {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|νόμοι}}, {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἀνάγκη}} {{Gr2|μηδεμία}} Plat.): {{Gr2|μήποτε}} …, {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|ὁπότε}} Hom. ни тогда …, ни даже тогда; {{Gr2|μ}}. …, {{Gr2|μ}}. Hom. ни …, ни.
+
'''{{ДГ|μη-δέ}}''' ''иногда раздельно'' '''1)''' и не, а также не: μ. ἀπόπαυε τεὸν μένος Hom. и не останавливай своего порыва; '''2)''' (= ἀλλὰ μή) а не, но не: ὕδατος, μελίσσης, μ. προσφέρειν μέθυ Soph. (наполнить кувшин) водой, медом, но не прибавлять вина; '''3)''' и даже не, и вообще не (μήτε δικαστήρια, μήτε νόμοι, μ. ἀνάγκη μηδεμία Plat.): μήποτε …, μηδ᾽ ὁπότε Hom. ни тогда …, ни даже тогда; μ. …, μ. Hom. ни …, ни.
  
'''{{ДГ|Μήδεια}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Μηδείη}}''' {{Gr2|}} Медея '''1)''' ''дочь колхидского царя Ээта'' ({{Gr2|Αἰήτης}}),'' с помощью которой Ясон овладел золотым руном'' Hes., Eur. ''etc.''; '''2)''' ''жена последнего мидийского царя Астиага'' Xen.
+
'''{{ДГ|Μήδεια}},''' ''ион.'' '''Μηδείη''' ἡ Медея '''1)''' ''дочь колхидского царя Ээта'' (Αἰήτης),'' с помощью которой Ясон овладел золотым руном'' Hes., Eur. ''etc.''; '''2)''' ''жена последнего мидийского царя Астиага'' Xen.
  
'''I''' '''{{ДГ|Μήδειος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|Μήδεια}}] Медей (''сын Ясона и Медеи'') Hes.
+
'''I''' '''{{ДГ|Μήδειος}} '''ὁ [Μήδεια] Медей (''сын Ясона и Медеи'') Hes.
  
'''II''' '''{{ДГ|Μήδειος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|Μηδία}}] мидянин Pind.
+
'''II''' '''{{ДГ|Μήδειος}} '''ὁ [Μηδία] мидянин Pind.
  
'''III''' '''{{ДГ|Μήδειος}} 3''' [{{Gr2|Μηδία}}] мидийский Anth.
+
'''III''' '''{{ДГ|Μήδειος}} 3''' [Μηδία] мидийский Anth.
  
'''{{ДГ|μηδ-είς}}, {{Gr2|μηδε-μία}}, {{Gr2|μηδεν}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|μηδενός}}, {{Gr2|μηδεμιᾶς}}, {{Gr2|μηδενός}}''' [{{Gr2|εἷς}}] (''преимущ.'' ''sing.'' {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εἵς}}, {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἑνί}} Plat.) ни один, никакой, никто ({{Gr2|μηδένας}} {{Gr2|πώποτε}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} {{Gr2|ἰδεῖν}} {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|σοφούς}} Plat.; {{Gr2|μηδενὶ}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|εἰπεῖν}} NT): {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|λέγειν}} Xen. ничего (существенного) не говорить; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μηδενὸς}} {{Gr2|ἄξιος}} Her. ничего не стоящий, никуда не годный; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἔρχεσθαι}} Soph. ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἥκειν}} Eur. превратиться в ничто; {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἧττον}} Soph. нисколько не менее; {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|μᾶλλον}} Soph. нисколько не более.
+
'''{{ДГ|μηδ-είς}}, μηδε-μία, μηδεν,''' ''gen.'' '''μηδενός, μηδεμιᾶς, μηδενός''' [εἷς] (''преимущ.'' ''sing.'' μηδ᾽ ἂν εἵς, μηδ᾽ ἐν ἑνί Plat.) ни один, никакой, никто (μηδένας πώποτε τῶν ἀνθρώπων ἰδεῖν οὕτω σοφούς Plat.; μηδενὶ μηδὲν εἰπεῖν NT): μηδὲν λέγειν Xen. ничего (существенного) не говорить; τοῦ μηδενὸς ἄξιος Her. ничего не стоящий, никуда не годный; ἐπὶ μηδὲν ἔρχεσθαι Soph. ''и'' εἰς τὸ μηδὲν ἥκειν Eur. превратиться в ничто; μηδὲν ἧττον Soph. нисколько не менее; μηδὲν μᾶλλον Soph. нисколько не более.
  
'''{{ДГ|μηδεμία}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|μηδείς}}.
+
'''{{ДГ|μηδεμία}}''' ''f'' ''к'' μηδείς.
  
'''I''' '''{{ДГ|μηδέν}}''' ''n'' ''к'' {{Gr2|μηδείς}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|μηδέν}}''' ''n'' ''к'' μηδείς.
  
 
'''II''' '''{{ДГ|μηδέν}}''' ''adv.'' нисколько (вовсе, отнюдь) не Hes. ''etc.''
 
'''II''' '''{{ДГ|μηδέν}}''' ''adv.'' нисколько (вовсе, отнюдь) не Hes. ''etc.''
  
'''{{ДГ|μηδέ-ποτε}}''' ''adv.,'' ''тж. раздельно'' '''1)''' (и) никогда, ни разу: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἀναμένειν}} Xen. никогда не медлить; '''2)''' (''усиленное'') не, ни в коем случае не: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|εἴπῃς}} Plat. ни в коем случае не говори.
+
'''{{ДГ|μηδέ-ποτε}}''' ''adv.,'' ''тж. раздельно'' '''1)''' (и) никогда, ни разу: μ. ἀναμένειν Xen. никогда не медлить; '''2)''' (''усиленное'') не, ни в коем случае не: μ. εἴπῃς Plat. ни в коем случае не говори.
  
'''{{ДГ|μηδέ-πω}}''' ''adv.,'' ''тж. раздельно'' (все) еще не: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μεσοῦν}} {{Gr2|κακόν}} Aesch. это еще (даже) не половина несчастья.
+
'''{{ДГ|μηδέ-πω}}''' ''adv.,'' ''тж. раздельно'' (все) еще не: μ. μεσοῦν κακόν Aesch. это еще (даже) не половина несчастья.
  
 
'''{{ДГ|μηδε-πώποτε}}''' ''adv.,'' ''тж. раздельно'' никогда еще, еще ни разу Dem., Luc.
 
'''{{ДГ|μηδε-πώποτε}}''' ''adv.,'' ''тж. раздельно'' никогда еще, еще ни разу Dem., Luc.
  
'''{{ДГ|μηδ-έτερος}} 3''' ''тж. раздельно'' ни один (никто) из обоих, ни тот ни другой: {{Gr2|ἓν}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἡδύς}}, {{Gr2|}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|λυπηρός}}, {{Gr2|}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μ}}. Plat. один (жизненный путь) приятный, другой - печальный, третий же - ни тот, ни другой; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πολέμῳ}} {{Gr2|μηδετέρους}} {{Gr2|δέχεσθαι}} {{Gr2|φίλους}} Thuc. ни с кем (из обеих сторон) не заключать дружбы в случае войны, ''т. е.'' быть нейтральным.
+
'''{{ДГ|μηδ-έτερος}} 3''' ''тж. раздельно'' ни один (никто) из обоих, ни тот ни другой: ἓν μὲν ἡδύς, ὁ δὲ λυπηρός, ὁ δὲ μ. Plat. один (жизненный путь) приятный, другой - печальный, третий же - ни тот, ни другой; ἐπὶ πολέμῳ μηδετέρους δέχεσθαι φίλους Thuc. ни с кем (из обеих сторон) не заключать дружбы в случае войны, ''т. е.'' быть нейтральным.
  
'''{{ДГ|μηδετέρως}} '''ни так, ни иначе: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Arst. относиться безразлично.
+
'''{{ДГ|μηδετέρως}} '''ни так, ни иначе: μ. ἔχειν Arst. относиться безразлично.
  
'''{{ДГ|μηδετέρω-σε}}''' ''adv.'' ни в том, ни в другом направлении, ни так, ни иначе: {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|ἐπιμισγομένους}} {{Gr2|μηδετέρους}} {{Gr2|μ}}. Thuc. и (как гласил договор) ни одна из сторон не будет вмешиваться в дела другой.
+
'''{{ДГ|μηδετέρω-σε}}''' ''adv.'' ни в том, ни в другом направлении, ни так, ни иначе: μήτε ἐπιμισγομένους μηδετέρους μ. Thuc. и (как гласил договор) ни одна из сторон не будет вмешиваться в дела другой.
  
'''{{ДГ|Μηδία}} '''{{Gr2|}} Мидия (''страна между Арменией, Ассирией, Сузианой, Персидой и Каспийским морем со столицей Экбатаны''; ''прекратила свое существование в 560 г. до н. э. с низложением Астиага''): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Μηδίας}} {{Gr2|τεῖχος}} Xen. Мидийская стена (''построенная Семирамидой между Тигром и Эвфратом, к югу от нын. Багдада, для защиты от набегов мидян'') Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Μηδία}} '''ἡ Мидия (''страна между Арменией, Ассирией, Сузианой, Персидой и Каспийским морем со столицей Экбатаны''; ''прекратила свое существование в 560 г. до н. э. с низложением Астиага''): τὸ Μηδίας τεῖχος Xen. Мидийская стена (''построенная Семирамидой между Тигром и Эвфратом, к югу от нын. Багдада, для защиты от набегов мидян'') Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|μηδίζω}} '''подражать мидянам ''или'' персам, говорить по-мидийски ''или'' быть на стороне мидян Thuc. ''etc.'': {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μηδίζοντες}} Her. приверженцы мидян.
+
'''{{ДГ|μηδίζω}} '''подражать мидянам ''или'' персам, говорить по-мидийски ''или'' быть на стороне мидян Thuc. ''etc.'': οἱ μηδίζοντες Her. приверженцы мидян.
  
'''{{ДГ|Μηδῐκά}} '''{{Gr2|τά}} «Мидийские», ''т. е.'' Греко-персидские войны (''490-449 гг. до н. э.'') Her., Thuc., Arst. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Μηδῐκά}} '''τά «Мидийские», ''т. е.'' Греко-персидские войны (''490-449 гг. до н. э.'') Her., Thuc., Arst. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Μηδική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) Her., Xen. ''etc.'' = {{Gr2|Μηδία}}.
+
'''{{ДГ|Μηδική}} '''ἡ (''sc.'' γῆ) Her., Xen. ''etc.'' = Μηδία.
  
'''{{ДГ|Μηδῐκός}} 3''' мидийский: {{Gr2|Μηδικὴ}} {{Gr2|ποία}} Arph., Arst., Diod. мидийская трава, ''т. е.'' люцерна (''Medicago sativa''); {{Gr2|}} {{Gr2|Μ}}. {{Gr2|πόλεμος}} Thuc. «Мидийская»,'' т. е.'' Греко-персидская война; {{Gr2|Μηδικὸν}} {{Gr2|μῆλον}} Plut. лимон.
+
'''{{ДГ|Μηδῐκός}} 3''' мидийский: Μηδικὴ ποία Arph., Arst., Diod. мидийская трава, ''т. е.'' люцерна (''Medicago sativa''); ὁ Μ. πόλεμος Thuc. «Мидийская»,'' т. е.'' Греко-персидская война; Μηδικὸν μῆλον Plut. лимон.
  
 
'''{{ДГ|Μηδικῶς}} '''по-мидийски Plut.
 
'''{{ДГ|Μηδικῶς}} '''по-мидийски Plut.
  
'''{{ДГ|Μήδιος}} 3''' Xen. = {{Gr2|Μηδικός}}.
+
'''{{ДГ|Μήδιος}} 3''' Xen. = Μηδικός.
  
'''{{ДГ|Μηδίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} мидянка Her.
+
'''{{ДГ|Μηδίς}}, ίδος''' ἡ мидянка Her.
  
'''{{ДГ|μηδισμός}} '''{{Gr2|}} симпатии к мидянам ''или'' к персам, защита мидийских (персидских) интересов Her., Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|μηδισμός}} '''ὁ симпатии к мидянам ''или'' к персам, защита мидийских (персидских) интересов Her., Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|μήδομαι}} '''[{{Gr2|μῆδος}} I] (''fut.'' {{Gr2|μήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐμησάμην}} - ''эп.'' {{Gr2|μησάμην}}) '''1)''' размышлять, обдумывать: {{Gr2|αὐτός}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|μήδεο}} {{Gr2|πείθεό}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἄλλῳ}} Hom. сам хорошо обдумывай, но внемли и другому; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἑαυτῷ}} Hom. придумать что-л. для себя, решить; '''2)''' замышлять ({{Gr2|τινι}} {{Gr2|ὄλεθρον}}, {{Gr2|τινα}} {{Gr2|κακά}} Hom.; {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|ἔργον}} Pind.): {{Gr2|}} {{Gr2|τάδε}} {{Gr2|μησάμενος}} Soph. тот, кто это подстроил; '''3)''' выдумывать, придумывать ({{Gr2|ἄρτια}} Pind.; {{Gr2|ἄφθιτα}} Arph.): {{Gr2|τί}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μήσωμαι}}; Aesch. что бы мне предпринять?; '''4)''' окружать уходом, заботиться ({{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φυλάττειν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μήδομαι}} '''[μῆδος I] (''fut.'' μήσομαι, ''aor.'' ἐμησάμην - ''эп.'' μησάμην) '''1)''' размышлять, обдумывать: αὐτός τ᾽ εὖ μήδεο πείθεό τ᾽ ἄλλῳ Hom. сам хорошо обдумывай, но внемли и другому; μ. τι ἑαυτῷ Hom. придумать что-л. для себя, решить; '''2)''' замышлять (τινι ὄλεθρον, τινα κακά Hom.; μέγα ἔργον Pind.): ὁ τάδε μησάμενος Soph. тот, кто это подстроил; '''3)''' выдумывать, придумывать (ἄρτια Pind.; ἄφθιτα Arph.): τί δὲ μήσωμαι; Aesch. что бы мне предпринять?; '''4)''' окружать уходом, заботиться (τινὸς μ. καὶ φυλάττειν Plut.).
  
'''{{ДГ|μηδ-οπότερος}} 3''' Anth. = {{Gr2|μηδέτερος}}.
+
'''{{ДГ|μηδ-οπότερος}} 3''' Anth. = μηδέτερος.
  
'''I''' '''{{ДГ|μῆδος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} ''только'' ''pl.'' '''1)''' мысль, намерение, замысел ({{Gr2|βουλαὶ}} {{Gr2|μήδεά}} {{Gr2|τε}}, {{Gr2|δόλοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μήδεα}} Hom.): {{Gr2|μάχης}} {{Gr2|μήδεα}} Hom. боевые замыслы; '''2)''' забота, тревога: {{Gr2|σὰ}} {{Gr2|μήδεα}} Hom. заботы о тебе.
+
'''I''' '''{{ДГ|μῆδος}}, εος''' τό ''только'' ''pl.'' '''1)''' мысль, намерение, замысел (βουλαὶ μήδεά τε, δόλοι καὶ μήδεα Hom.): μάχης μήδεα Hom. боевые замыслы; '''2)''' забота, тревога: σὰ μήδεα Hom. заботы о тебе.
  
'''II''' '''{{ДГ|μῆδος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} ''только'' ''pl.'' мужские половые органы Hom.
+
'''II''' '''{{ДГ|μῆδος}}, εος''' τό ''только'' ''pl.'' мужские половые органы Hom.
  
'''I''' '''{{ДГ|Μῆδος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' мидянин, мидиец Aesch., Her. ''etc.''; '''2)''' перс: {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Μῆδον}} Thuc. после (второй) Греко-персидской войны.
+
'''I''' '''{{ДГ|Μῆδος}} '''ὁ '''1)''' мидянин, мидиец Aesch., Her. ''etc.''; '''2)''' перс: μετὰ τὸν Μῆδον Thuc. после (второй) Греко-персидской войны.
  
'''II''' '''{{ДГ|Μῆδος}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' индийский Her. ''etc.''
+
'''II''' '''{{ДГ|Μῆδος}}, ου''' ''adj. m'' индийский Her. ''etc.''
  
'''III''' '''{{ДГ|Μῆδος}} '''{{Gr2|}} Мед '''1)''' ''сын Вакха'' Plut.; '''2)''' ''река в Персиде'' Plut.
+
'''III''' '''{{ДГ|Μῆδος}} '''ὁ Мед '''1)''' ''сын Вакха'' Plut.; '''2)''' ''река в Персиде'' Plut.
  
'''{{ДГ|μηδοσύνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} благоразумие, разумность Anth.
+
'''{{ДГ|μηδοσύνη}}''' (ῠ) ἡ благоразумие, разумность Anth.
  
 
'''{{ДГ|Μηδο-φόνος}} 2''' убивающий мидян Plut., Anth.
 
'''{{ДГ|Μηδο-φόνος}} 2''' убивающий мидян Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|μηθείς}},''' ''n'' '''{{Gr2|μηθέν}}''' Arst. = {{Gr2|μηδείς}}.
+
'''{{ДГ|μηθείς}},''' ''n'' '''μηθέν''' Arst. = μηδείς.
  
'''{{ДГ|μηθέτερος}} 3''' Sext. = {{Gr2|μηδέτερος}}.
+
'''{{ДГ|μηθέτερος}} 3''' Sext. = μηδέτερος.
  
'''{{ДГ|μηθίδη}} '''{{Gr2|}} метида (''египетское растение'') Plut.
+
'''{{ДГ|μηθίδη}} '''ἡ метида (''египетское растение'') Plut.
  
'''{{ДГ|Μήθυμνα}} '''{{Gr2|}} Метимна (''город на сев. побережье Лесбоса'') Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Μήθυμνα}} '''ἡ Метимна (''город на сев. побережье Лесбоса'') Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Μηθυμναῖος}} '''{{Gr2|}} житель ''или'' уроженец Метимны Her.
+
'''{{ДГ|Μηθυμναῖος}} '''ὁ житель ''или'' уроженец Метимны Her.
  
'''{{ДГ|Μηθώνη}} '''{{Gr2|}} Hom. = {{Gr2|Μεθώνη}}.
+
'''{{ДГ|Μηθώνη}} '''ἡ Hom. = Μεθώνη.
  
'''{{ДГ|Μηΐονες}} '''{{Gr2|οἱ}} мэ(и)оны (''старое название лидийцев, жителей Мэ(и)онии'') Her.
+
'''{{ДГ|Μηΐονες}} '''οἱ мэ(и)оны (''старое название лидийцев, жителей Мэ(и)онии'') Her.
  
'''{{ДГ|Μηΐων}} '''{{Gr2|}} Мэион (''легендарный царь Лидии и Фригии, родоначальник мэионов'') Her.
+
'''{{ДГ|Μηΐων}} '''ὁ Мэион (''легендарный царь Лидии и Фригии, родоначальник мэионов'') Her.
  
'''{{ДГ|μηκάομαι}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἐμέμηκον}}, ''pf.'' ''со знач. praes.'' {{Gr2|μέμηκα}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἔμᾰκον}}; ''part. pf.'' {{Gr2|μεμηκώς}} - ''f'' {{Gr2|μεμᾰκυῖα}}, ''part. aor. 2'' {{Gr2|μᾰκών}}) '''1)''' блеять ({{Gr2|ὥστ᾽}} {{Gr2|ὄϊες}} {{Gr2|μεμακυῖαι}} Hom.); '''2)''' реветь: {{Gr2|μακών}} Hom. взревев (от боли).
+
'''{{ДГ|μηκάομαι}} '''(''impf.'' ἐμέμηκον, ''pf.'' ''со знач. praes.'' μέμηκα, ''aor. 2'' ἔμᾰκον; ''part. pf.'' μεμηκώς - ''f'' μεμᾰκυῖα, ''part. aor. 2'' μᾰκών) '''1)''' блеять (ὥστ᾽ ὄϊες μεμακυῖαι Hom.); '''2)''' реветь: μακών Hom. взревев (от боли).
  
'''I''' '''{{ДГ|μηκάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) ''adj. f'' блеющая ({{Gr2|κἶγες}} Hom.).
+
'''I''' '''{{ДГ|μηκάς}}, άδος''' (ᾰδ) ''adj. f'' блеющая (κἶγες Hom.).
  
'''II''' '''{{ДГ|μηκάς}},''' ''дор.'' ''v. l.'' '''{{Gr2|μᾱκάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' коза ''или'' овца Theocr., Luc.; '''2)''' телка Soph.
+
'''II''' '''{{ДГ|μηκάς}},''' ''дор.'' ''v. l.'' '''μᾱκάς, άδος''' ἡ '''1)''' коза ''или'' овца Theocr., Luc.; '''2)''' телка Soph.
  
'''{{ДГ|μηκασμός}} '''{{Gr2|}} блеяние Plut.
+
'''{{ДГ|μηκασμός}} '''ὁ блеяние Plut.
  
'''{{ДГ|μηκεδᾰνός}} 3''' длинный, длиннополый ({{Gr2|καράκαλλον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μηκεδᾰνός}} 3''' длинный, длиннополый (καράκαλλον Anth.).
  
'''{{ДГ|μη-κ-έτῐ}} '''[''по аналогии, с'' {{Gr2|οὐκέτι}}] больше (уже) не ({{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|εἰσίδω}} Soph.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πλείω}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|αὐτῆς}} {{Gr2|λέγε}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μη-κ-έτῐ}} '''[''по аналогии, с'' οὐκέτι] больше (уже) не (ὅπως μ. εἰσίδω Soph.; μ. πλείω περὶ αὐτῆς λέγε Plat.).
  
'''{{ДГ|μήκιστα}}''' ''adv.'' в далеком будущем, в конце концов: {{Gr2|τί}} {{Gr2|νύ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|γένηται}}; Hom. что станется в конце концов со мною?
+
'''{{ДГ|μήκιστα}}''' ''adv.'' в далеком будущем, в конце концов: τί νύ μοι μ. γένηται; Hom. что станется в конце концов со мною?
  
'''{{ДГ|Μηκιστεύς}}, {{Gr2|εως}},''' ''gen. '''''{{Gr2|έος}} '''{{Gr2|}} Мекистей (''отец Эвриала'') Hom.
+
'''{{ДГ|Μηκιστεύς}}, εως,''' ''gen. '''''έος '''ὁ Мекистей (''отец Эвриала'') Hom.
  
'''{{ДГ|Μηκιστηϊάδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} сын Мекистея,'' т. е.'' {{Gr2|Εὐρύαλος}} Hom.
+
'''{{ДГ|Μηκιστηϊάδης}}, ου''' ὁ сын Мекистея,'' т. е.'' Εὐρύαλος Hom.
  
'''{{ДГ|μήκιστον}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μάκιστον}} '''({{Gr2|τό}}) ''adv.'' '''1)''' надолго: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἀάσθης}} HH ты натворила беду надолго,'' т. е.'' причинила непоправимое несчастье; '''2)''' самое большое, максимум ({{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πλείω}} {{Gr2|βιῶναι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐτῶν}} {{Gr2|ἑκατόν}} Luc.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μ}}. Luc. больше всего; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|αἰῶνος}} Xen. глубокая старость; '''3)''' дальше всего, как можно дальше ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐχθροὺς}} {{Gr2|ἀπελαύνειν}} Xen.): {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|δύνᾳ}} {{Gr2|μ}}. Soph. так, как только можешь.
+
'''{{ДГ|μήκιστον}},''' ''дор.'' '''μάκιστον '''(τό) ''adv.'' '''1)''' надолго: μ. ἀάσθης HH ты натворила беду надолго,'' т. е.'' причинила непоправимое несчастье; '''2)''' самое большое, максимум (μὴ πλείω βιῶναι τὸ μ. ἐτῶν ἑκατόν Luc.): ἐπὶ μ. Luc. больше всего; τὸ μ. αἰῶνος Xen. глубокая старость; '''3)''' дальше всего, как можно дальше (τοὺς ἐχθροὺς ἀπελαύνειν Xen.): ὅτι δύνᾳ μ. Soph. так, как только можешь.
  
'''{{ДГ|μήκιστος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μάκιστος}} 3''' ({{Gr2|}}) (''superl. к'' {{Gr2|μακρός}}) '''1)''' самый рослый, очень высокий ({{Gr2|ἀνήρ}} Hom.); '''2)''' самый большой, величайший ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μάκιστα}} {{Gr2|κακῶν}} Eur.). - ''см. тж.'' {{Gr2|μήκιστα}} ''и'' {{Gr2|μήκιστον}}.
+
'''{{ДГ|μήκιστος}},''' ''дор.'' '''μάκιστος 3''' (ᾱ) (''superl. к'' μακρός) '''1)''' самый рослый, очень высокий (ἀνήρ Hom.); '''2)''' самый большой, величайший (τὰ μάκιστα κακῶν Eur.). - ''см. тж.'' μήκιστα ''и'' μήκιστον.
  
'''{{ДГ|μηκό-θεν}}''' ''adv.'' вдалеке ''или'' издали ({{Gr2|στῆναι}} Aesop.).
+
'''{{ДГ|μηκό-θεν}}''' ''adv.'' вдалеке ''или'' издали (στῆναι Aesop.).
  
'''{{ДГ|μῆκος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μᾶχος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' длина, протяжение ({{Gr2|ὁδοῦ}} Her.; {{Gr2|πλοῦ}} Thuc.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μήκει}} Plat. в длину ''или'' в линейном измерении; {{Gr2|ἐπὶ}} ''или'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μ}}. Arst. в длину, вдоль; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. ''или'' ({{Gr2|ἐς}}) {{Gr2|μ}}. Her. по длине, в длину; '''2)''' долгота, продолжительность ({{Gr2|χρόνου}} Aesch.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|λόγου}} Aesch. ''и'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λόγων}} Soph. долгая речь; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μήκει}} {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|διελθεῖν}} Thuc. долго рассказывать; {{Gr2|εἶπέ}} {{Gr2|μοι}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|μ}}., {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|σύντομα}} Soph. скажи мне, не распространяясь, а сжато; '''3)''' ''досл.'' размеры, величина, ''перен.'' глубина (''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χαρᾶς}} Soph.).
+
'''{{ДГ|μῆκος}},''' ''дор.'' '''μᾶχος, εος''' τό '''1)''' длина, протяжение (ὁδοῦ Her.; πλοῦ Thuc.): ἐν μήκει Plat. в длину ''или'' в линейном измерении; ἐπὶ ''или'' κατὰ μ. Arst. в длину, вдоль; τὸ μ. ''или'' (ἐς) μ. Her. по длине, в длину; '''2)''' долгота, продолжительность (χρόνου Aesch.): μ. λόγου Aesch. ''и'' τῶν λόγων Soph. долгая речь; ἐν μήκει λόγων διελθεῖν Thuc. долго рассказывать; εἶπέ μοι, μὴ μ., ἀλλὰ σύντομα Soph. скажи мне, не распространяясь, а сжато; '''3)''' ''досл.'' размеры, величина, ''перен.'' глубина (''sc.'' τῆς χαρᾶς Soph.).
  
'''{{ДГ|μήκοτε}}''' Her. = {{Gr2|μήποτε}}.
+
'''{{ДГ|μήκοτε}}''' Her. = μήποτε.
  
'''{{ДГ|Μηκύβερνα}} '''{{Gr2|}} Мекиберна (''город в Халкидике'') Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Μηκύβερνα}} '''ἡ Мекиберна (''город в Халкидике'') Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|Μηκυβερναῖος}} '''{{Gr2|}} житель ''или'' уроженец Мекиберны Thuc.
+
'''{{ДГ|Μηκυβερναῖος}} '''ὁ житель ''или'' уроженец Мекиберны Thuc.
  
'''{{ДГ|μηκύνω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μᾱκύνω}}''' ({{Gr2|}}) (''fut. ''{{Gr2|μηκῠνῶ}}) '''1)''' удлинять ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ὁδούς}} Xen.; {{Gr2|βίον}} Eur.); растягивать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέτωπον}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τάξεως}} Xen.); увеличивать, ''pass.'' увеличиваться ({{Gr2|βλαστάνειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μ}}. NT); '''2)''' затягивать ({{Gr2|χρόνον}} Eur.; {{Gr2|λόγον}} Her., Plut.; {{Gr2|μηκύνεται}} {{Gr2|}} {{Gr2|πόλεμος}} Thuc.); '''3)''' пространно говорить, быть многословным ({{Gr2|ἵνα}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἀνκγκαζώμεθα}} {{Gr2|μ}}. Plat.); '''4)''' (''о голосе'') поднимать, повышать ({{Gr2|μηκύνων}} {{Gr2|βοήν}} Soph.); '''5)''' ''med.'' воздвигать ({{Gr2|κολοσσόν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μηκύνω}},''' ''дор.'' '''μᾱκύνω''' (ῡ) (''fut. ''μηκῠνῶ) '''1)''' удлинять (τὰς ὁδούς Xen.; βίον Eur.); растягивать (τὸ μέτωπον τῆς τάξεως Xen.); увеличивать, ''pass.'' увеличиваться (βλαστάνειν καὶ μ. NT); '''2)''' затягивать (χρόνον Eur.; λόγον Her., Plut.; μηκύνεται ὁ πόλεμος Thuc.); '''3)''' пространно говорить, быть многословным (ἵνα μὴ ἀνκγκαζώμεθα μ. Plat.); '''4)''' (''о голосе'') поднимать, повышать (μηκύνων βοήν Soph.); '''5)''' ''med.'' воздвигать (κολοσσόν Anth.).
  
'''{{ДГ|μήκων}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μάκων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' мак Hom., Her., Arph. ''etc.'': {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μεμελιτωμένη}} Thuc. мак, приготовленный с медом; '''2)''' чернильный мешок (''у головоногих моллюсков'') Arst.
+
'''{{ДГ|μήκων}},''' ''дор.'' '''μάκων, ωνος''' (ᾱ) ἡ '''1)''' мак Hom., Her., Arph. ''etc.'': μ. μεμελιτωμένη Thuc. мак, приготовленный с медом; '''2)''' чернильный мешок (''у головоногих моллюсков'') Arst.
  
'''{{ДГ|μηκώνειον}} '''{{Gr2|τό}} сок мака Sext.
+
'''{{ДГ|μηκώνειον}} '''τό сок мака Sext.
  
'''{{ДГ|μηκώνιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' Plut. = {{Gr2|μηκώνειον}}; '''2)''' кал новорожденных Arst.
+
'''{{ДГ|μηκώνιον}} '''τό '''1)''' Plut. = μηκώνειον; '''2)''' кал новорожденных Arst.
  
'''{{ДГ|μηλέα}} '''{{Gr2|}} яблоня Hom., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|μηλέα}} '''ἡ яблоня Hom., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|μήλειος}} 2''' овечий ({{Gr2|γάλα}} Eur.): {{Gr2|μήλεια}} {{Gr2|κρέα}} Her. ''etc.'' баранина.
+
'''{{ДГ|μήλειος}} 2''' овечий (γάλα Eur.): μήλεια κρέα Her. ''etc.'' баранина.
  
'''{{ДГ|μήλη}} '''{{Gr2|}} хирургический зонд Anth.
+
'''{{ДГ|μήλη}} '''ἡ хирургический зонд Anth.
  
'''{{ДГ|Μήλης}} '''{{Gr2|}} Мелес ''или'' Мелет (''легендарный первый царь города Сарды в Лидии'') Her.
+
'''{{ДГ|Μήλης}} '''ὁ Мелес ''или'' Мелет (''легендарный первый царь города Сарды в Лидии'') Her.
  
'''{{ДГ|Μηλιακὸς}} {{Gr2|κόλπος}}''' {{Gr2|}} Thuc. = {{Gr2|Μαλιακὸς}} {{Gr2|κόλπος}}.
+
'''{{ДГ|Μηλιακὸς}} κόλπος''' ὁ Thuc. = Μαλιακὸς κόλπος.
  
'''I''' '''{{ДГ|Μηλιας}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) [{{Gr2|Μηλίς}} I] мелидская ({{Gr2|νύμφαι}} Soph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Μηλιας}}, άδος''' (ᾰδ) [Μηλίς I] мелидская (νύμφαι Soph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|Μηλιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|Μῆλος}}] (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) Мелосский край, ''т. е.'' остров Мелос Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|Μηλιάς}}, άδος''' ἡ [Μῆλος] (''sc.'' γῆ) Мелосский край, ''т. е.'' остров Мелос Plut.
  
'''{{ДГ|Μηλιέες}}''' ''ион.'' = {{Gr2|Μηλι}} {{Gr2|εῖς}}.
+
'''{{ДГ|Μηλιέες}}''' ''ион.'' = Μηλι εῖς.
  
'''{{ДГ|Μηλιεῖς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Μηλιέες}},''' ''староатт.'' '''{{Gr2|Μηλιῆς}} '''{{Gr2|οἱ}} [{{Gr2|Μηλίς}} I] жители Мелиды Her., Soph., Thuc.
+
'''{{ДГ|Μηλιεῖς}},''' ''ион.'' '''Μηλιέες,''' ''староатт.'' '''Μηλιῆς '''οἱ [Μηλίς I] жители Мелиды Her., Soph., Thuc.
  
'''{{ДГ|Μηλιεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ιῶς}}''' ''adj. m'' [{{Gr2|Μηλί}} {{Gr2|ς}} II] малийский: {{Gr2|Μ}}. {{Gr2|κόλπος}} Her., Thuc. Малийский залив.
+
'''{{ДГ|Μηλιεύς}}, έως,''' ''атт.'' '''ιῶς''' ''adj. m'' [Μηλί ς II] малийский: Μ. κόλπος Her., Thuc. Малийский залив.
  
'''{{ДГ|Μηλιῆς}} '''{{Gr2|οἱ}} ''староатт.'' = {{Gr2|Μηλιεῖς}}.
+
'''{{ДГ|Μηλιῆς}} '''οἱ ''староатт.'' = Μηλιεῖς.
  
'''{{ДГ|μήλῐνος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μάλῐνος}} 3''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|μῆλον}} I] '''1)''' яблоневый ({{Gr2|ὄζος}} Sappho); '''2)''' цвета яблока ({{Gr2|καρπός}} Diod.; {{Gr2|λωμάτια}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μήλῐνος}},''' ''дор.'' '''μάλῐνος 3''' (ᾱ) [μῆλον I] '''1)''' яблоневый (ὄζος Sappho); '''2)''' цвета яблока (καρπός Diod.; λωμάτια Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|Μήλιος}} 3''' [{{Gr2|Μῆλος}}] мелосский: {{Gr2|Μ}}. {{Gr2|λιμός}} Arph. мелосский,'' т. е.'' волчий голод (''в связи со страшным голодом, который терпели мелосцы во время осады их острова афинянами в 416 г. до н. э.'')''.''
+
'''I''' '''{{ДГ|Μήλιος}} 3''' [Μῆλος] мелосский: Μ. λιμός Arph. мелосский,'' т. е.'' волчий голод (''в связи со страшным голодом, который терпели мелосцы во время осады их острова афинянами в 416 г. до н. э.'')''.''
  
'''II''' '''{{ДГ|Μήλιος}} '''{{Gr2|}} мелосец, житель ''или'' уроженец острова Мелос Lys. ''etc.''
+
'''II''' '''{{ДГ|Μήλιος}} '''ὁ мелосец, житель ''или'' уроженец острова Мелос Lys. ''etc.''
  
'''I''' '''{{ДГ|μηλίς}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μᾱλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} яблоня Theocr.
+
'''I''' '''{{ДГ|μηλίς}},''' ''дор.'' '''μᾱλίς, ίδος''' (ῐδ) ἡ яблоня Theocr.
  
'''II''' '''{{ДГ|μηλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} мелида (''болезнь у ослов'') Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|μηλίς}}, ίδος''' ἡ мелида (''болезнь у ослов'') Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|Μηλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Мелида '''1)''' ''тж.'' {{Gr2|Μ}}. {{Gr2|γῆ}} Her., ''область в южн. Фессалии'' Her.'' etc.''; '''2)''' Plut. = {{Gr2|Μῆλος}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|Μηλίς}}, ίδος''' ἡ Мелида '''1)''' ''тж.'' Μ. γῆ Her., ''область в южн. Фессалии'' Her.'' etc.''; '''2)''' Plut. = Μῆλος.
  
'''II''' '''{{ДГ|Μηλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''''' adj. f'' малийская: {{Gr2|Μ}}. {{Gr2|λίμνη}} Soph. = {{Gr2|Μηλιεὺς}} {{Gr2|κόλπος}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|Μηλίς}}, ίδος''''' adj. f'' малийская: Μ. λίμνη Soph. = Μηλιεὺς κόλπος.
  
'''{{ДГ|μηλίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' [{{Gr2|μῆλον}} I] яблочный ({{Gr2|οἶνος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μηλίτης}}, ου''' (ῑ) ''adj. m'' [μῆλον I] яблочный (οἶνος Plut.).
  
'''{{ДГ|μηλοβότᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|μηλοβότης}}.
+
'''{{ДГ|μηλοβότᾱς}}, ου''' ὁ ''дор.'' = μηλοβότης.
  
'''{{ДГ|μηλοβοτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} Hom., HH = {{Gr2|μηλοβότης}}.
+
'''{{ДГ|μηλοβοτήρ}}, ῆρος''' ὁ Hom., HH = μηλοβότης.
  
'''{{ДГ|μηλο-βότης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μηλοβότᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} овчар Eur., Anth.
+
'''{{ДГ|μηλο-βότης}},''' ''дор.'' '''μηλοβότᾱς, ου''' ὁ овчар Eur., Anth.
  
'''{{ДГ|μηλό-βοτος}} 2''' служащий выгоном для мелкого скота, покрытый пастбищами ({{Gr2|᾿Ακράγας}} Pind.; {{Gr2|Φρυγία}} Aesch.; {{Gr2|χώρα}} Plut.): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|ἀνεῖναι}} {{Gr2|μηλόβοτον}} Isocr. превратить страну в пастбище, ''т. е.'' опустошить ее.
+
'''{{ДГ|μηλό-βοτος}} 2''' служащий выгоном для мелкого скота, покрытый пастбищами (᾿Ακράγας Pind.; Φρυγία Aesch.; χώρα Plut.): τὴν χώραν ἀνεῖναι μηλόβοτον Isocr. превратить страну в пастбище, ''т. е.'' опустошить ее.
  
'''{{ДГ|μηλο-δόκος}} 2''' принимающий (жертвоприношения из) овец ({{Gr2|Πυθών}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μηλο-δόκος}} 2''' принимающий (жертвоприношения из) овец (Πυθών Pind.).
  
'''*{{ДГ|μηλο-δροπεύς}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μᾱλοδροπεύς}} '''{{Gr2|}} (''pl.'' {{Gr2|μαλοδροπῆες}}) собирающий яблоки Sappho.
+
'''*{{ДГ|μηλο-δροπεύς}},''' ''дор.'' '''μᾱλοδροπεύς '''ὁ (''pl.'' μαλοδροπῆες) собирающий яблоки Sappho.
  
'''{{ДГ|μηλο-θύτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' '''1)''' приносящий в жертву овец Eur.; '''2)''' на котором приносят в жертву овец ({{Gr2|βωμός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μηλο-θύτης}}, ου''' (ῠ) ''adj. m'' '''1)''' приносящий в жертву овец Eur.; '''2)''' на котором приносят в жертву овец (βωμός Eur.).
  
'''{{ДГ|μηλόθυτος}} 2''' Eur. ''v. l.'' = {{Gr2|μηλοθύτης}}.
+
'''{{ДГ|μηλόθυτος}} 2''' Eur. ''v. l.'' = μηλοθύτης.
  
'''{{ДГ|μηλολόνθη}} '''{{Gr2|}} золотой жук (''Melolontha aurata'' L,'' разновидность хруща'') Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|μηλολόνθη}} '''ἡ золотой жук (''Melolontha aurata'' L,'' разновидность хруща'') Arph., Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|μῆλον}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μᾶλον}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' яблоко Hom. ''etc.'': {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|῎Εριδος}} {{Gr2|μ}}. Luc. яблоко Эриды, ''т. е.'' раздора; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρύσεα}} {{Gr2|μῆλα}} (''sc.'' {{Gr2|῾Εσπερίδων}}) Soph. золотые яблоки Гесперид; '''2)''' (древесный) плод Hom. ''etc.'': {{Gr2|μ}}. {{Gr2|Κυδώνιον}} Plut. айва; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|Μηδικόν}} (''поздн.'' {{Gr2|κίτριον}}) Plut. лимон ''или'' померанец; '''3)''' шар, округлость ({{Gr2|μαζῶν}} {{Gr2|μῆλα}}, {{Gr2|μᾶλα}} {{Gr2|παρηϊάδων}} Anth.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σκήπτρῳ}} {{Gr2|ἔπεστι}} {{Gr2|πεποιημενον}} Her. к посоху приделан шаровидный набалдашник.
+
'''I''' '''{{ДГ|μῆλον}},''' ''дор.'' '''μᾶλον''' τό '''1)''' яблоко Hom. ''etc.'': τὸ τῆς ῎Εριδος μ. Luc. яблоко Эриды, ''т. е.'' раздора; τὰ χρύσεα μῆλα (''sc.'' ῾Εσπερίδων) Soph. золотые яблоки Гесперид; '''2)''' (древесный) плод Hom. ''etc.'': μ. Κυδώνιον Plut. айва; μ. Μηδικόν (''поздн.'' κίτριον) Plut. лимон ''или'' померанец; '''3)''' шар, округлость (μαζῶν μῆλα, μᾶλα παρηϊάδων Anth.): μ. ἐπὶ σκήπτρῳ ἔπεστι πεποιημενον Her. к посоху приделан шаровидный набалдашник.
  
'''II''' '''{{ДГ|μῆλον}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μᾶλον}}''' {{Gr2|τό}} овца ''или'' коза;'' тж.'' ''pl.'' мелкий скот ({{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|μῆλ᾽}}, {{Gr2|ὄϊές}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αἶγες}} Hom.; {{Gr2|μῆλα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βοῶν}} {{Gr2|ἀγέλαι}} Pind.; {{Gr2|μῆλα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ποῖμναι}} Soph.): {{Gr2|ἄρσενα}} ''или'' {{Gr2|ἔνορχα}} {{Gr2|μῆλα}} Hom. бараны.
+
'''II''' '''{{ДГ|μῆλον}},''' ''дор.'' '''μᾶλον''' τό овца ''или'' коза;'' тж.'' ''pl.'' мелкий скот (πολλὰ μῆλ᾽, ὄϊές τε καὶ αἶγες Hom.; μῆλα καὶ βοῶν ἀγέλαι Pind.; μῆλα καὶ ποῖμναι Soph.): ἄρσενα ''или'' ἔνορχα μῆλα Hom. бараны.
  
'''{{ДГ|μηλονόμᾱς}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|μηλονόμης}}.
+
'''{{ДГ|μηλονόμᾱς}} '''ὁ ''дор.'' = μηλονόμης.
  
'''{{ДГ|μηλονομεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|μηλονόμης}}.
+
'''{{ДГ|μηλονομεύς}}, έως''' ὁ Anth. = μηλονόμης.
  
'''*{{ДГ|μηλο-νόμης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μηλο-νόμᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} овечий ''или'' козий пастух, овчар Eur.
+
'''*{{ДГ|μηλο-νόμης}},''' ''дор.'' '''μηλο-νόμᾱς, ου''' ὁ овечий ''или'' козий пастух, овчар Eur.
  
'''{{ДГ|μηλονόμος}} '''{{Gr2|}} Eur. = {{Gr2|μηλονόμης}}.
+
'''{{ДГ|μηλονόμος}} '''ὁ Eur. = μηλονόμης.
  
'''{{ДГ|μηλό-νομος}} 2''' на котором пасется мелкий скот ({{Gr2|Μυκήνη}} Anth. - ''v. l.'' {{Gr2|μηλόβοτος}} ''и'' {{Gr2|μηλοτρόφος}}).
+
'''{{ДГ|μηλό-νομος}} 2''' на котором пасется мелкий скот (Μυκήνη Anth. - ''v. l.'' μηλόβοτος ''и'' μηλοτρόφος).
  
'''*{{ДГ|μηλο-πάρειος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μᾱλο-πάρῃος}} 2''' ({{Gr2|πᾰ}}) со щеками как яблоки, румяноланитный (Theocr. - ''v. l.'' {{Gr2|μαλοπάραυος}}).
+
'''*{{ДГ|μηλο-πάρειος}},''' ''дор.'' '''μᾱλο-πάρῃος 2''' (πᾰ) со щеками как яблоки, румяноланитный (Theocr. - ''v. l.'' μαλοπάραυος).
  
'''{{ДГ|Μῆλος}} '''{{Gr2|}} Мелос (''дорический остров из группы Киклад с городом того же названия'') Thuc., Xen.'' etc.''
+
'''{{ДГ|Μῆλος}} '''ἡ Мелос (''дорический остров из группы Киклад с городом того же названия'') Thuc., Xen.'' etc.''
  
'''{{ДГ|μηλό-σκοπος}} 2''' с которого видны (пасущиеся) стада ({{Gr2|κορυφή}} HH).
+
'''{{ДГ|μηλό-σκοπος}} 2''' с которого видны (пасущиеся) стада (κορυφή HH).
  
'''{{ДГ|μηλό-σπορος}} 2''' усаженный яблоками ({{Gr2|῾Εσπερίδων}} {{Gr2|ἀκτά}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μηλό-σπορος}} 2''' усаженный яблоками (῾Εσπερίδων ἀκτά Eur.).
  
'''{{ДГ|μηλο-σσόος}} 2''' спасающий, ''т. е.'' охраняющий стада ({{Gr2|῾Ερμῆς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μηλο-σσόος}} 2''' спасающий, ''т. е.'' охраняющий стада (῾Ερμῆς Anth.).
  
'''{{ДГ|μηλο-σφᾰγέω}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἱερά}} Soph.) приносить в жертву овец ({{Gr2|θεοῖς}} Soph., Arph.); '''2)''' совершать жертвоприношение, приносить в жертву ({{Gr2|οἴνου}} {{Gr2|σταμνίον}} Arph.).
+
'''{{ДГ|μηλο-σφᾰγέω}}''' '''1)''' (''тж.'' μ. ἱερά Soph.) приносить в жертву овец (θεοῖς Soph., Arph.); '''2)''' совершать жертвоприношение, приносить в жертву (οἴνου σταμνίον Arph.).
  
'''{{ДГ|μηλο-τρόφος}} 2''' питающий овец ({{Gr2|Λιβύη}} Her.; {{Gr2|᾿Ασίς}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|μηλο-τρόφος}} 2''' питающий овец (Λιβύη Her.; ᾿Ασίς Aesch.).
  
'''{{ДГ|μηλ-οῦχος}} '''{{Gr2|}} грудная повязка (''род лифа'') Anth.
+
'''{{ДГ|μηλ-οῦχος}} '''ὁ грудная повязка (''род лифа'') Anth.
  
'''{{ДГ|μηλο-φόνος}} 2''' убивающий овец, гибельный для скота ({{Gr2|ἆται}}, ''sc.'' {{Gr2|λέοντος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|μηλο-φόνος}} 2''' убивающий овец, гибельный для скота (ἆται, ''sc.'' λέοντος Aesch.).
  
'''{{ДГ|μηλο-φορέω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μᾱλοφορέω}} '''носить ''или'' содержать в себе плоды Theocr.
+
'''{{ДГ|μηλο-φορέω}},''' ''дор.'' '''μᾱλοφορέω '''носить ''или'' содержать в себе плоды Theocr.
  
'''{{ДГ|μηλο-φόροι}} '''{{Gr2|οἱ}} мелофоры (''телохранители персидского царя''; ''нижние концы их копий были украшены золотыми или серебряными шарами'') Her., Diod.
+
'''{{ДГ|μηλο-φόροι}} '''οἱ мелофоры (''телохранители персидского царя''; ''нижние концы их копий были украшены золотыми или серебряными шарами'') Her., Diod.
  
'''{{ДГ|μηλο-φόρος}} 2''' полный яблок ''или'' плодов, плодоносный ({{Gr2|πέταλα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μηλο-φόρος}} 2''' полный яблок ''или'' плодов, плодоносный (πέταλα Eur.).
  
'''{{ДГ|μηλωτή}} '''{{Gr2|}} овечья ''или'' козья шкура NT.
+
'''{{ДГ|μηλωτή}} '''ἡ овечья ''или'' козья шкура NT.
  
'''{{ДГ|μήλ-ωψ}}, {{Gr2|οπος}}''''' adj.'' цветом (похожий) на яблоко ''или'' на померанец, золотистый: {{Gr2|μήλοπα}} {{Gr2|καρπὸν}} {{Gr2|ἀλετρεύειν}} Hom. молоть золотистый плод, ''т. е.'' хлебные зерна.
+
'''{{ДГ|μήλ-ωψ}}, οπος''''' adj.'' цветом (похожий) на яблоко ''или'' на померанец, золотистый: μήλοπα καρπὸν ἀλετρεύειν Hom. молоть золотистый плод, ''т. е.'' хлебные зерна.
  
'''I''' '''{{ДГ|μήν}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μάν}}''' ({{Gr2|}}) (''intens. к'' {{Gr2|μέν}}) '''1)''' (да, ну) … же: {{Gr2|ἄγε}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πείρησαι}} Hom. да приди же и попробуй; {{Gr2|ἕπεο}} {{Gr2|μ}}., {{Gr2|ἕπεο}} Soph. следуй же, следуй (за мной); {{Gr2|ὅρα}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|μ}}. Soph. да ты посмотри; '''2)''' ведь, же ({{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νέος}} {{Gr2|ἐσσί}} Hom.): {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τόγε}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ζῴων}} {{Gr2|γένος}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|αὐτῶν}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|φύεται}} Plat. да ведь и род животных возникает от тех же причин; {{Gr2|τί}} {{Gr2|μ}}.; Plat. а как же?; {{Gr2|τί}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|οὐ}}; Eur. а почему же нет?; {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|μ}}.; Xen. как же?, почему же?; {{Gr2|τίνος}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἕνεκα}}; Xen. так для чего же?; {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|μ}}.; Plat. а где же?; '''3)''' поистине, действительно, в самом деле ({{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|ἔπαθόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τοιοῦτον}} Plat.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τόγε}} {{Gr2|κάλλιον}} Hom. нет (право же), так не годится; '''4)''' (и) вот ({{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|Τάνταλον}} {{Gr2|εἰσεῖδον}} Hom.): {{Gr2|ὅδε}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|Αἵμων}} Soph. но вот (идет) Гемон; '''5)''' (ну) конечно: {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἢν}} {{Gr2|ἐφῇς}} {{Gr2|μοι}} … - {{Gr2|Καὶ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐφίημι}} Soph. но если ты позволишь мне … - Ну конечно, позволяю; '''6)''' (= {{Gr2|μέντοι}}) все же, однако, тем не менее: {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|μέν}} {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|ἄτοπα}}, {{Gr2|δηλοῖ}} {{Gr2|μ}}. … Plat. это, правда, странно, но тем не менее доказывает …; {{Gr2|γε}} {{Gr2|μ}}., {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μ}}. … {{Gr2|γε}} ''и'' {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|οὐδέ}} Thuc. ''etc.'' тем не менее, однако.
+
'''I''' '''{{ДГ|μήν}},''' ''дор.'' '''μάν''' (ᾱ) (''intens. к'' μέν) '''1)''' (да, ну) … же: ἄγε μ. πείρησαι Hom. да приди же и попробуй; ἕπεο μ., ἕπεο Soph. следуй же, следуй (за мной); ὅρα γε μ. Soph. да ты посмотри; '''2)''' ведь, же (ἦ μ. καὶ νέος ἐσσί Hom.): καὶ μ. τόγε τῶν ζῴων γένος ἐκ τῶν αὐτῶν τούτων φύεται Plat. да ведь и род животных возникает от тех же причин; τί μ.; Plat. а как же?; τί μ. οὐ; Eur. а почему же нет?; πῶς μ.; Xen. как же?, почему же?; τίνος μ. ἕνεκα; Xen. так для чего же?; ποῦ μ.; Plat. а где же?; '''3)''' поистине, действительно, в самом деле (ἦ μ. ἐγὼ ἔπαθόν τι τοιοῦτον Plat.): οὐ μ. οἱ τόγε κάλλιον Hom. нет (право же), так не годится; '''4)''' (и) вот (καὶ μ. Τάνταλον εἰσεῖδον Hom.): ὅδε μ. Αἵμων Soph. но вот (идет) Гемон; '''5)''' (ну) конечно: ἀλλ᾽ ἢν ἐφῇς μοι … - Καὶ μ. ἐφίημι Soph. но если ты позволишь мне … - Ну конечно, позволяю; '''6)''' (= μέντοι) все же, однако, тем не менее: ταῦτα μέν ἐστιν ἄτοπα, δηλοῖ μ. … Plat. это, правда, странно, но тем не менее доказывает …; γε μ., οὐ μ. … γε ''и'' οὐ μ. οὐδέ Thuc. ''etc.'' тем не менее, однако.
  
'''II''' '''{{ДГ|μήν}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μάν}}''' ({{Gr2|}}),'' эол.-ион.'' '''{{Gr2|μείς}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|μηνός}}''' {{Gr2|}} (''дор.'' ''dat. pl.'' {{Gr2|μασί}}) '''1)''' месяц: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μηνός}} Xen., {{Gr2|ἑκάστου}} {{Gr2|μηνός}} Plat., {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μηνὸς}} {{Gr2|ἑκάστου}} Arph. ''и'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μῆνα}} ({{Gr2|ἕκαστον}}) ''или'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μῆνας}} Plat. каждый месяц, ежемесячно; {{Gr2|δεκάτῳ}} {{Gr2|μηνὸς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κύκλῳ}} Eur. когда наступил десятый месяц: {{Gr2|μηνὸς}} {{Gr2|ἱσταμένου}} Hom., Thuc.; в начале месяца (''т. е.'' в течение первой его декады); {{Gr2|μηνὸς}} {{Gr2|μεσοῦντος}} Thuc. в середине месяца (''т. е.'' во второй его декаде); {{Gr2|μηνὸς}} {{Gr2|φθίνοντος}} ''или'' {{Gr2|ἀπιόντος}} Hom., Dem.; в конце месяца (''т. е.'' в третьей его декаде); {{Gr2|μηνὸς}} {{Gr2|τετάρτῃ}} {{Gr2|φθίνοντος}} Thuc. в четвертый (с конца) день последней декады (''т. е.'' 27-го числа; ''дни считалась с конца только в третьей декаде''); {{Gr2|δεκάτῃ}} {{Gr2|ἀπιόντος}} (''sc.'' {{Gr2|μηνός}}) Dem. в десятый (с конца) день последней декады (''т. е.'' 21-го числа); {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τρίτῃ}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|εἰκάδι}} Dem. 23-го числа; {{Gr2|ἕνα}} {{Gr2|μῆνα}} Hom. в течение одного месяца; {{Gr2|μηνῶν}} {{Gr2|φθινόντων}} Hom. по истечении месяцев (года), ''т. е.'' по прошествии года; {{Gr2|πλήθει}} {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|μηνῶν}} Soph. по прошествии многих-многих месяцев; {{Gr2|μῆνες}} {{Gr2|ἐμβόλιμοι}} Her. вставные месяцы (''вводившиеся через год для уравнения лунного года с солнечным''); {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μῆνα}} {{Gr2|σχηματισμοί}} Arst. месячные фазы (луны); '''2)''' (= {{Gr2|μηνίσκος}}) луночка, серповидный козырек ''или'' навес Arph.; '''3)''' ''pl.'' календарь ({{Gr2|μῆνας}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Σαβῖνοι}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|῾Ρωμαίων}} {{Gr2|ἐδέξαντο}} Plut.).
+
'''II''' '''{{ДГ|μήν}},''' ''дор.'' '''μάν''' (ᾱ),'' эол.-ион.'' '''μείς,''' ''gen.'' '''μηνός''' ὁ (''дор.'' ''dat. pl.'' μασί) '''1)''' месяц: τοῦ μηνός Xen., ἑκάστου μηνός Plat., τοῦ μηνὸς ἑκάστου Arph. ''и'' κατὰ μῆνα (ἕκαστον) ''или'' κατὰ μῆνας Plat. каждый месяц, ежемесячно; δεκάτῳ μηνὸς ἐν κύκλῳ Eur. когда наступил десятый месяц: μηνὸς ἱσταμένου Hom., Thuc.; в начале месяца (''т. е.'' в течение первой его декады); μηνὸς μεσοῦντος Thuc. в середине месяца (''т. е.'' во второй его декаде); μηνὸς φθίνοντος ''или'' ἀπιόντος Hom., Dem.; в конце месяца (''т. е.'' в третьей его декаде); μηνὸς τετάρτῃ φθίνοντος Thuc. в четвертый (с конца) день последней декады (''т. е.'' 27-го числа; ''дни считалась с конца только в третьей декаде''); δεκάτῃ ἀπιόντος (''sc.'' μηνός) Dem. в десятый (с конца) день последней декады (''т. е.'' 21-го числа); τῇ τρίτῃ ἐπ᾽ εἰκάδι Dem. 23-го числа; ἕνα μῆνα Hom. в течение одного месяца; μηνῶν φθινόντων Hom. по истечении месяцев (года), ''т. е.'' по прошествии года; πλήθει πολλῶν μηνῶν Soph. по прошествии многих-многих месяцев; μῆνες ἐμβόλιμοι Her. вставные месяцы (''вводившиеся через год для уравнения лунного года с солнечным''); οἱ κατὰ μῆνα σχηματισμοί Arst. месячные фазы (луны); '''2)''' (= μηνίσκος) луночка, серповидный козырек ''или'' навес Arph.; '''3)''' ''pl.'' календарь (μῆνας οἱ Σαβῖνοι τοὺς ῾Ρωμαίων ἐδέξαντο Plut.).
  
'''{{ДГ|Μήν}}, {{Gr2|Μῆνος}}''' {{Gr2|}} Мен (''миф. первый царь Египта'') Her., Luc.
+
'''{{ДГ|Μήν}}, Μῆνος''' ὁ Мен (''миф. первый царь Египта'') Her., Luc.
  
'''{{ДГ|μήνα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|μήνη}}.
+
'''{{ДГ|μήνα}} '''ἡ ''дор.'' = μήνη.
  
'''{{ДГ|μηνάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|}} луна: {{Gr2|μηνάδος}} {{Gr2|αἴγλα}} Eur. лунное сияние.
+
'''{{ДГ|μηνάς}}, άδος''' (ᾰδ) ἡ луна: μηνάδος αἴγλα Eur. лунное сияние.
  
'''{{ДГ|μήνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μήνα}}''' {{Gr2|}} луна ({{Gr2|}} {{Gr2|νύκτερος}} {{Gr2|μ}}. Aesch.; {{Gr2|σέλας}} {{Gr2|μήνης}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μήνη}},''' ''дор.'' '''μήνα''' ἡ луна (ἡ νύκτερος μ. Aesch.; σέλας μήνης Hom.).
  
'''{{ДГ|Μήνη}} '''{{Gr2|}} (= {{Gr2|Σελήνη}}) Мена (''богиня луны'') HH, Luc.
+
'''{{ДГ|Μήνη}} '''ἡ (= Σελήνη) Мена (''богиня луны'') HH, Luc.
  
'''{{ДГ|μηνιαῖα}} '''{{Gr2|τά}} менструации Plut.
+
'''{{ДГ|μηνιαῖα}} '''τά менструации Plut.
  
'''{{ДГ|μηνιαῖος}} 3''' длящийся один месяц ({{Gr2|ἐνιαυτός}} Plut.; {{Gr2|μηνιαῖ᾽}} {{Gr2|ἄχη}} Aesch. - ''v. l.'' {{Gr2|μηνίσασ᾽}} {{Gr2|ἄχη}}).
+
'''{{ДГ|μηνιαῖος}} 3''' длящийся один месяц (ἐνιαυτός Plut.; μηνιαῖ᾽ ἄχη Aesch. - ''v. l.'' μηνίσασ᾽ ἄχη).
  
'''{{ДГ|μῆνιγξ}}, {{Gr2|ιγγος}}''' {{Gr2|}} пленка, перепонка: {{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἧς}} {{Gr2|ἀκούει}} Arst. слуховая,'' т. е.'' барабанная перепонка; {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐγκέφαλον}} {{Gr2|μ}}. Arst., Plut. мозговая оболочка.
+
'''{{ДГ|μῆνιγξ}}, ιγγος''' ἡ пленка, перепонка: ἡ μ. δι᾽ ἧς ἀκούει Arst. слуховая,'' т. е.'' барабанная перепонка; ἡ περὶ τὸν ἐγκέφαλον μ. Arst., Plut. мозговая оболочка.
  
'''{{ДГ|Μῆνιγξ}}, {{Gr2|ιγγος}}''' {{Gr2|}} Менинга (''остров в Малом Сирте - Сев. Африка'') Plut.
+
'''{{ДГ|Μῆνιγξ}}, ιγγος''' ἡ Менинга (''остров в Малом Сирте - Сев. Африка'') Plut.
  
'''{{ДГ|μηνιθμός}} '''{{Gr2|}} гнев Hom., Anth.
+
'''{{ДГ|μηνιθμός}} '''ὁ гнев Hom., Anth.
  
'''{{ДГ|μήνῑμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' причина гнева ({{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τοί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|γένωμαι}} Hom.); '''2)''' ''pl.'' (''тж.'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δαιμόνιον}} Plut.;'' преимущ.'' ''pl.'') (божий) гнев, негодование богов ({{Gr2|παλαιῶν}} {{Gr2|῎Αρεος}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μηνιμάτων}} Eur.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δημόσια}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πόλεων}} {{Gr2|μηνίματα}} Plut. обрушившийся на города божий гнев.
+
'''{{ДГ|μήνῑμα}}, ατος''' τό '''1)''' причина гнева (μὴ τοί τι θεῶν μ. γένωμαι Hom.); '''2)''' ''pl.'' (''тж.'' μ. δαιμόνιον Plut.;'' преимущ.'' ''pl.'') (божий) гнев, негодование богов (παλαιῶν ῎Αρεος ἐκ μηνιμάτων Eur.): τὰ δημόσια τῶν πόλεων μηνίματα Plut. обрушившийся на города божий гнев.
  
'''{{ДГ|Μήνιος}} '''{{Gr2|}} Мений (''река в Элиде'') Theocr.
+
'''{{ДГ|Μήνιος}} '''ὁ Мений (''река в Элиде'') Theocr.
  
'''{{ДГ|μῆνις}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μᾰνις}}, {{Gr2|ιος}},''' ''поздн.'' '''{{Gr2|ιδος}} '''{{Gr2|}} гнев, негодование, злоба ({{Gr2|Διός}} Hom.; {{Gr2|βαρεῖα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|μῆνις}},''' ''дор.'' '''μᾰνις, ιος,''' ''поздн.'' '''ιδος '''ἡ гнев, негодование, злоба (Διός Hom.; βαρεῖα Soph.).
  
'''{{ДГ|μηνίσκος}} '''{{Gr2|}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|μήνη}}] '''1)''' полулунный навес, козырек (''для защиты статуй'') Arph.; '''2)''' ''воен. ''серповидный (дугообразный) строй, полукруг Polyb.; '''3)''' полулунная линейка, луночка Arst.
+
'''{{ДГ|μηνίσκος}} '''ὁ [''demin.'' ''к'' μήνη] '''1)''' полулунный навес, козырек (''для защиты статуй'') Arph.; '''2)''' ''воен. ''серповидный (дугообразный) строй, полукруг Polyb.; '''3)''' полулунная линейка, луночка Arst.
  
'''{{ДГ|μηνίω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μᾱνίω}}''' ({{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}}) ''тж.'' ''med.'' питать злобу, гневаться ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τινος}} Soph.; {{Gr2|μηνίσαντος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θεοῦ}} Plut.; ''med.'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Aesch.): {{Gr2|πέμφαντες}} {{Gr2|᾿Αθηναῖοι}} {{Gr2|ἐμήνιον}} {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|᾿Επιδαυρίοισι}} Her. афиняне через послов выразили жителям Эпидавра свое негодование.
+
'''{{ДГ|μηνίω}},''' ''дор.'' '''μᾱνίω''' (ῐ ''и'' ῑ) ''тж.'' ''med.'' питать злобу, гневаться (τινί τινος Soph.; μηνίσαντος τοῦ θεοῦ Plut.; ''med.'' ὑπέρ τινος Aesch.): πέμφαντες ᾿Αθηναῖοι ἐμήνιον τοῖσι ᾿Επιδαυρίοισι Her. афиняне через послов выразили жителям Эпидавра свое негодование.
  
'''{{ДГ|μηνοειδές}} '''{{Gr2|τό}} полукруг, дуга, серп ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νεῶν}} Her.).
+
'''{{ДГ|μηνοειδές}} '''τό полукруг, дуга, серп (τῶν νεῶν Her.).
  
'''{{ДГ|μηνο-ειδής}} 2''' полулунный, серпообразный, полукружный ({{Gr2|σελήνη}} Xen., Plut.; {{Gr2|τάξις}} Xen.; {{Gr2|φάλαγξ}}, {{Gr2|περιφέρεια}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μηνο-ειδής}} 2''' полулунный, серпообразный, полукружный (σελήνη Xen., Plut.; τάξις Xen.; φάλαγξ, περιφέρεια Plut.).
  
'''{{ДГ|μήνῡμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} показание, обвинение, донос ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μηνύματα}} {{Gr2|ἀπολογεῖσθαι}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|μήνῡμα}}, ατος''' τό показание, обвинение, донос (πρὸς τὰ μηνύματα ἀπολογεῖσθαι Thuc.).
  
'''{{ДГ|μήνῡσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} донос Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|μήνῡσις}}, εως''' ἡ донос Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|μηνῡτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} Aesch. = {{Gr2|μηνυτής}}.
+
'''{{ДГ|μηνῡτήρ}}, ῆρος''' ὁ Aesch. = μηνυτής.
  
'''{{ДГ|μηνῡτής}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μᾱνῡτάς}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' обличитель ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|χρόνος}} Eur.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τἀναντία}} {{Gr2|φρονούντων}} Plut.); '''2)''' предостерегающий: {{Gr2|μηνυτήν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|γενέσθαι}} Lys. предостеречь кого-л.; '''3)''' осведомитель, доносчик ({{Gr2|αἰσχρῶν}} {{Gr2|ἔργων}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μηνῡτής}},''' ''дор.'' '''μᾱνῡτάς, οῦ''' ὁ '''1)''' обличитель (μ. χρόνος Eur.; τῶν τἀναντία φρονούντων Plut.); '''2)''' предостерегающий: μηνυτήν τινι γενέσθαι Lys. предостеречь кого-л.; '''3)''' осведомитель, доносчик (αἰσχρῶν ἔργων Plat.).
  
'''{{ДГ|μηνῡτικός}} 3''' показывающий, разъясняющий: {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|}} {{Gr2|τυφλὸς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|γίνεται}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|βλέποντι}} {{Gr2|χρωμάτων}} ''погов.'' Sext. слепой не рассказывает зрячему о цветах.
+
'''{{ДГ|μηνῡτικός}} 3''' показывающий, разъясняющий: οὐχ ὁ τυφλὸς μ. γίνεται τῷ βλέποντι χρωμάτων ''погов.'' Sext. слепой не рассказывает зрячему о цветах.
  
'''{{ДГ|μήνῡτρον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' награда за сообщение, плата за донос HH, Thuc.'' etc.''
+
'''{{ДГ|μήνῡτρον}} '''τό ''тж.'' ''pl.'' награда за сообщение, плата за донос HH, Thuc.'' etc.''
  
'''{{ДГ|μηνύτωρ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μᾱνύτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|μηνυτής}}.
+
'''{{ДГ|μηνύτωρ}},''' ''дор.'' '''μᾱνύτωρ, ορος''' (ῡ) ὁ Anth. = μηνυτής.
  
'''{{ДГ|μηνύω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μᾱνύω}}''' (''преимущ. ''{{Gr2|}}) '''1)''' открывать, указывать ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} HH, NT); раскрывать, обнаруживать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἔχοντά}} {{Gr2|τι}} Hom.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τύχην}} {{Gr2|τινός}} Soph.; {{Gr2|μηνυθέντος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐπιβουλεύματος}} Thuc.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κακόν}} Eur. обличать кого-л. как преступника; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|}} {{Gr2|παρελθὼν}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|ἐμήνυσεν}} Plat. как показало предыдущее рассуждение; '''2)''' показывать, сообщать, докладывать ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} Thuc., {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Plat. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Dem.): {{Gr2|ἀφ᾽}} {{Gr2|οὖ}} {{Gr2|γεγονὼς}} {{Gr2|ἐμηνύθη}} {{Gr2|πόλεμος}} Plat. с тех пор, как сообщают, началась война.
+
'''{{ДГ|μηνύω}},''' ''дор.'' '''μᾱνύω''' (''преимущ. ''ῡ) '''1)''' открывать, указывать (τινί τι HH, NT); раскрывать, обнаруживать (τινὰ ἔχοντά τι Hom.; τὴν τύχην τινός Soph.; μηνυθέντος τοῦ ἐπιβουλεύματος Thuc.): μ. τινὰ κακόν Eur. обличать кого-л. как преступника; ὡς ὁ παρελθὼν λόγος ἐμήνυσεν Plat. как показало предыдущее рассуждение; '''2)''' показывать, сообщать, докладывать (μ. τι κατά τινος Thuc., εἴς τινα Plat. ''и'' πρός τινα Dem.): ἀφ᾽ οὖ γεγονὼς ἐμηνύθη πόλεμος Plat. с тех пор, как сообщают, началась война.
  
'''{{ДГ|Μῄονες}} '''{{Gr2|οἱ}} мэонийцы (''племя, населявшее Лидию'') Hom.
+
'''{{ДГ|Μῄονες}} '''οἱ мэонийцы (''племя, населявшее Лидию'') Hom.
  
'''{{ДГ|Μῃονίη}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Μαιονία}} '''{{Gr2|}} Мэония (''прежнее название Лидии, впосл, вост. Лидия'') Hom.
+
'''{{ДГ|Μῃονίη}},''' ''ион.'' '''Μαιονία '''ἡ Мэония (''прежнее название Лидии, впосл, вост. Лидия'') Hom.
  
'''{{ДГ|Μῃονίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} мэониянка, жительница Мэонии Hom.
+
'''{{ДГ|Μῃονίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ мэониянка, жительница Мэонии Hom.
  
'''{{ДГ|μή-ποτε}} '''= {{Gr2|μή}} {{Gr2|ποτε}} (''см.'' {{Gr2|μή}}).
+
'''{{ДГ|μή-ποτε}} '''= μή ποτε (''см.'' μή).
  
'''{{ДГ|μή-πω}} '''= {{Gr2|μή}} {{Gr2|πω}} (''см.'' {{Gr2|μή}}).
+
'''{{ДГ|μή-πω}} '''= μή πω (''см.'' μή).
  
'''{{ДГ|μη-πώποτε}} '''= {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πώποτε}} (''см.'' {{Gr2|μή}}).
+
'''{{ДГ|μη-πώποτε}} '''= μὴ πώποτε (''см.'' μή).</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|83}}

Версия 21:46, 26 февраля 2011

μετα-καινίζω обновлять, переделывать: τὰ κατὰ σκηνὴν μετεκαίνισεν Anth. (Эсхил) преобразовал сценическое искусство.

μετα-κᾰλέω тж. med. 1) призывать, вызывать (ὁ ἰατρὸς μετακληθείς Luc.; ἐπάνειμι ἐς Κυνόσαργες, ὁπόθεν δεῦρο μετεκλήθην Plat.); 2) отзывать обратно, возвращать (τὰς ναῦς προανηγμένας Thuc.; τινὰ ἀπό τινος Polyb.; τινὰ ἀπὸ τῆς ἀποστάσεως Diod.).

μετά-κειμαι лежать (находиться) в другом месте, т. е. быть переставленным Arst.: εἴ τι πρόσκειται γράμμα ἢ μετάκειται Plat. добавлена ли какая-л. буква, или переставлена.

μετα-κεράννῡμι размешивать переливая (εἰς καθαρὸν ἀγγεῖον ἐκ ῥυπαροῦ Plut.).

μετα-κέρασμα, ατος τό смесь (ψυχροῦ καὶ θερμοῦ Plut.).

μετα-κηπεύω пересаживать (φυτὸν εἰς τὰς φυταλιάς Arst.).

*μετα-κῑάθω (ᾰθ) (только impf. или aor. 2 μετεκίαθον) 1) гнать, преследовать (Τρῶας καὶ Λυκίους Hom.); 2) гнаться, догонять (τὸν ταῦρον κύνες μετεκίαθον Hom.); 3) идти следом, следовать: ἱππῆες ὀλιγον μετεκίαθον Hom. всадники ехали немного поодаль; 4) отправляться (к кому-л.): Αἰθίοπας μετεκίαθε Hom. (Посидон тогда) был в гостях у эфиопов; 5) проходить, переходить, пересекать (πᾶν πεδίον Hom.).

μετα-κῑνέω 1) перемещать, передвигать (μετεκινήθησαν οἱ κρητῆρες Her.); 2) сдвигать с места, оттеснять (τινα ἐκ τῆς τάξιος Her.); 3) (из)менять, переделывать (τὴν πολιτείαν Dem., Plut.; βουλόμενος εἰδέναι εἰ ἔτι μετακινητὴ εἴη ἡ ὁμολογία Thuc.).

μετα-κίνησις, εως (κῑ) ἡ передвижение, перемещение Arst., Plut.

μετα-κινητός 3 подлежащий изменению (νόμοι Solon ap. Plut.).

μετα-κλαίω тж. med. впоследствии сетовать, оплакивать (τὸν ἑαυτοῦ βίον Eur.): ἦ τέ μιν οἴω πολλὰ μετακλαύσεσθαι, ἐπεί κ᾽ ἀπὸ λαὸς ὄληται Hom. я думаю, что потом он (т. е. Ахилл) горько будет сетовать, когда погибнет войско.

μετα-κλίνομαι (ῑ) склоняться в другую сторону: πολέμοιο μετακλινθέντος Hom. при неблагоприятном обороте битвы.

μετα-κοιμίζω усыплять (μετακοιμισθὲν μένος ἄτης Aesch.).

μετά-κοινος 2 совместный, общий: συνδαίτωρ μ. Aesch. сотрапезник; παντὶ δόμῳ μετάκοινοι, sc. Μοῖραι Aesch. Мойры, безотлучные спутницы каждого дома.

μετα-κομίζω переносить (εἰς ἀμείνω τινὰ τόπον Plat.; ταῦτα εἰς τὴν πατρίδα Polyb.).

μετα-κοσμέω пере(у)страивать, переделывать (τὰ περὶ τοὺς ἀνθρώπους Luc.; ἅπαντα πρὸς τὸ δημοτικώτερον Plut.): μετακοσμούμενος θέσει Arst. по-иному расположенный, оказавшийся в другом положении; τὴν πόλιν εἰς τοὺς ᾿Αχαιοὺς μ. Plut. присоединить город к Ахейскому союзу.

μετα-κόσμησις, εως ἡ переустройство, перестройка, преобразование (μ. καὶ μεταβολή Plat., Plut.).

μετα-κόσμιον τό тж. pl. пространство между мирами, т. е. мировое пространство Plut., Diog. L.

μετα-κρούω делать поворот, поворачивать, т. е. резко менять мнение Plut.

μετα-κυκλέομαι (о звездах) смещаться с орбит, менять свои орбиты Plat.

μετα-κῠλινδέω перекатывать: μ. αὑτὸν πρὸς τὸν εὖ πράττοντα τοῖχον погов. Arph. перекатываться к благополучному борту, т. е. уметь плыть по ветру.

μετα-κύμιος 2 (ῡ) находящийся между волнами: μ. ἄτας Eur. отражающий волны пагубы, защищающий от несчастий.

μετα-λαγχάνω (fut. μεταλήξομαι) 1) принимать участие, участвовать (πολέμου καὶ μάχης Plat.); 2) получать в удел: μ. τύχας Οἰδιπόδα μέρος Eur. разделять судьбу Эдипа; 3) быть причастным, обладать (δίκης καὶ θέμιδος Plut.).

μετα-λαμβάνω 1) принимать участие, участвовать, иметь (получать) долю (τῆς ληΐης Her.; καμάτου Pind.); 2) получать (τῶν ἐπίπλων τὰ ἡμίσεα Her.; τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων Plat.); 3) брать: μ. или μ. λόγον Polyb. брать (после кого-л.) слово, выступать с ответом, отвечать; принимать (после кого-л.) (τὴν ἀρχήν, τὴν στρατηγίαν Polyb.); 4) тж. med. брать себе, принимать, присваивать (τῶν καρπῶν NT; med. οὐνόματός τινος Her.): φρονήματος μεταλαβεῖν Plut. стать разумным; μ. τὴν ῾Ελληνικὴν κατασκευὴν τῶν ὅπλων Polyb. вводить у себя оружие греческого образца; 5) вкушать (τροφῆς NT); 6) менять (ἱμάτια Xen.; τὴν σκευήν Luc.; ἔθη Polyb.); 7) променивать, обменивать (μ. τὸν πόλεμον ἀντ᾽ εἰρήνης Thuc.); 8) (о времени) наступать (ἄμα τῷ μεταλαβεῖν τῆς νυκτός Polyb.); 9) лог. условно принимать, допускать: συλλογισμὸς πρὸς τὸ μεταλαμβανόμενον Arst. силлогизм, исходящий из допущения.

μετ-αλγέω сожалеть (о прошедшем), раскаиваться (τί μεταλγεῖς τὸ δίκαιον ἔρξαι; Aesch.).

*μετα-λήγω, эп. μεταλλήγω оставлять, прекращать: μ. χόλοιο Hom., HH оставить (свой) гнев.

μεταληπτέον adj. verb. к μεταλαμβάνω.

μετα-ληπτικόν τό вместилище (τῶν εἰδῶν Plut.).

μετα-ληπτικός 3 (со)причастный: τῆς ὕλης μ. Plut. материальный.

μετά-ληψις, εως1) сопричастие, причастность (κάλλους τε καὶ δικαιοσύνης Plat.); 2) участие: λόγων μ. Plat. участие в спорах, диалектические упражнения,; 3) получение по преемству, наследование (τῆς ἀρχῆς Polyb.); 4) изменение, замена (τοῦ σχήματος Polyb.): ἐκ μεταλήψεως Polyb. (в связи) с заменой; 5) обмен (τινος ἀντί τινος Arst.); 6) принятие, вкушение (sc. βρωμάτων NT); 7) рит. металепс(ис) (фигура замены одного слова другим, напр., ῝Ηφαιστος вм. πῦρ); 8) грам. замена буквы (напр., τοί вм. σοί); 9) лог. (условное) принятие, положение, допущение (συλλογισμὸς κατὰ μετάληψιν Arst.).

μετ-αλλᾰγή, дор. μεταλλᾰγά 1) смена, перемена или переход (εἰς ἄλληλα Plat.): ἐν μεταλλαγῇ Soph. путем перемены, взамен; ὅτι ἡ ξυμμαχία οὐκ εἰρήνη, ἀλλὰ πολέμου μ. εἴη Xen. (коринфяне ответили), что такой союз был бы не миром, а новой войной; 2) подмена, смешение (τῶν ἐπιστημῶν Plat.); 3) прекращение, конец (δακρύων, συντυχίας Eur.): μ. τῇς ἡμέρης Her. солнечное затмение; μ. τοῦ βίου Plut. кончина, смерть.

μετ-αλλακτός 3 1) изменившийся, переменившийся (δαίμων Aesch.); 2) подлежащий изменению Pind.

μετ-άλλαξις, εως ἡ Xen. = μεταλλαγή.

μετ-αλλάσσω, атт. μεταλλάττω 1) (из)менять (θέσμια Her.; οὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον Aeschin.; τι ἔν τινι и τι εἴς τι NT): μεταβολὴν βίου μ. Plat. изменять свою жизнь (ср. 5); 2) заменять, сменять (τοὔνομα Plat.): μ. χώραν ἑτέραν ἐξ ἑτέρας Plat. переходить с одного места на другое, перемещаться; 3) перемещать, переводить (τινὰ εἰς τὴν χώραν τινός Plat.); 4) меняться: ὅτι οὐ μεταλάσσουσι αἱ ὧραι Her. ввиду постоянства климата; 5) (тж. μ. βίον Isocr., Polyb.; ср. 1) умирать Plat. etc.

μετάλλᾱτος 3 дор. = *μετάλλητος.

μεταλλάττω атт. = μεταλλάσσω.

μετ-αλλάω (дор. aor. μετάλλασα) 1) расспрашивать (τινά τι Hom.); 2) разведывать, разузнавать (τι ἀμφί τινι Hom.).

μεταλλείᾱ 1) ров, канал (μεταλλείαις νάματα συνάγειν Plat.); 2) pl. горный промысел, раскопки: ὅσα ὑπὸ μεταλλείας ὀρυττόμενα Plat. все, что добывается из земных недр; 3) воен. земляные работы Diod.

μεταλλεῖον τό металл (σίδηρος καὶ χαλκὸς καὶ πάντα τὰ μεταλλεῖα Plat.).

μεταλλεύς, έως ὁ рудокоп, горнорабочий Plat., Diod.

μεταλλευτική ἡ (sc. τέχνη) горнорудное искусство, горный промысел Arst.

μεταλλευτικός 3 горнопромышленный, рудный (κτῆμα Plat.; κτῆσις Arst.).

μεταλλευτός 3 рудный, ископаемый Arst.

μεταλλεύω 1) копать, рыть (μέταλλα Diod.); 2) добывать из земли, выкапывать (χρυσόν τε καὶ ἄργυρον καὶ πάνθ᾽ ὁπόσα μεταλλεύεται Plat.); 3) раскапывать, тж. обшаривать, обыскивать (τὸν μυχόν Anth.).

μεταλλήγω эп. = *μεταλήγω.

*μετάλλητος, дор. μετάλλᾱτος 3 подлежащий рассмотрению, исследованию Pind.

μεταλλικά τά ископаемые, металлы Plut.

μεταλλικός 3 1) касающийся горного промысла, горнопромышленный (νόμος Dem.); 2) рудный, ископаемый или металлический Plut.

μέταλλον τό 1) шахты, копи (ἁλὸς μ. Her.); 2) pl. рудники (χρύσεα καὶ ἀργύρεα μέταλλα Her.); 3) pl. воен. земляные работы, подкопы (πολιορκεῖν διὰ τῶν μετάλλων Polyb.).

μεταλλ-ουργεῖον τό рудник, копи Diod.

μεταλλ-ουργός ὁ рудокоп Diod.

μετάλμενος part. aor. к *μεθάλλομαι.

μετα-μάζιον τό пространство между сосками, т. е. грудь Anacr.

μετα-μάζιος 2 находящийся между сосками (στῆθος Hom.).

μετα-μαίομαι выслеживать, преследовать (ἄγραν Pind.).

μετα-μανθάνω 1) переучиваться: τὸ ᾿Αττικὸν ἔθνος τὴν γλῶσσαν μετέμαθε Her. аттическое племя усвоило новый язык; μεταμανθάνουσα ὕμνον Πριάμου πόλις Aesch. град Приама, запевший иной гимн; οὐκ ἔστιν ἔλαττον ἔργον τὸ μ. τοῦ μανθάνειν ἐξ ἀρχῆς Arst. переучиваться не легче, чем учиться сначала; 2) отучиваться, забывать (sc. ψευδῆ δόξαν Plat.; τὴν ἐλευθερίαν Aeschin.); 3) учиться (чему-л.) лучшему, исправляться (οὐδ᾽ ἂν μεταμάθοις; Arph.).

μετ-ᾰμείβω, дор.-эол. πεδᾰμείβω тж. med. 1) обменивать (ἐσλὸν πήματος Pind.); менять (τὰς ὀπὰς ἐν τῇ γῇ, Arst.): μεταμειβόμενοι Pind. чередуясь; μυριάδας ἀγαθῶν ἑτέροις ἑτέρας μεταμειβόμενος Eur. прошедший через длинную вереницу всяческих преуспеяний; 2) передавать по наследству (γᾶν τέκνων τέκνοις Eur.).

μεταμέλει impers. к μεταμέλω.

μετα-μέλεια 1) пересмотр мнения, отмена решения (περί τινος Thuc.); 2) сожаление (о сделанном), раскаяние (τινος Plat. и περί τινος Thuc.): μεταμελείας (или μεταμέλειαν Eur.) λαμβάνειν ἔκ τινος Thuc. раскаиваться в чем-л.; μ. ἔχει με Xen. мной овладело раскаяние; μ. τοῦ πεπραγμένου Plat. раскаяние в совершенном.

μεταμελέομαι Plut. (только praes.) = μεταμέλομαι.

μεταμελητικός 3 полный раскаяния, раскаивающийся Arst.

μετα-μέλομαι раскаиваться, сожалеть (τινι Plat.; ἐπί τινι Diod.): μετεμέλοντο τὰς σπονδὰς οὐ δεξάμενοι Thuc. они раскаивались, что не заключили договора; τὸ μεταμελησόμενον Xen. то, о чем придется жалеть; ὁ μεταμελόμενος Xen., Arst. и ὁ μεταμεληθείς NT раскаивающийся (раскаявшись) - см. тж. μεταμέλω.

I μετά-μελος 2 раскаивающийся Diod.

II μετάμελος ὁ раскаяние, сожаление (τῆς στρατείας Thuc.).

μετα-μέλπομαι (с кем-л.) водить хоровод (τισι HH).

μετα-μέλω (только impers.) быть предметом сожаления, внушать раскаяние (νῦν τοίνυν ὑμῖν μεταμελησάτω τῶν πεπραγμένων Lys.): οὐ μεταμέλει μοι οὕτως ἀπολογησαμένῳ Plat. я не жалею, что защищался таким образом; ὑστέρῳ χρόνῳ μετεμέλησέ τέ σφι ταῦτα ποιήσασι Her. впоследствии они раскаялись в том, что так поступили; μεταμέλον (part. n) αὐτοῖς τὸν ἄλλον βίον βιῶσιν Plat. они раскаивались в этом в течение (всей) остальной жизни - см. тж. μεταμέλομαι.

μετα-μίγνῡμι смешивать (τινί τι Hom.).

μετα-μίσγω (только praes. и impf.) Hom. = μεταμίγνυμι.

μετα-μορφόομαι подвергаться превращению, быть превращаемым или преображаться Plut., Luc., NT.

μετα-μόρφωσις, εως ἡ превращение, преображение Luc.

μετ-αμπέχομαι или μεταμπίσχομαι досл. переодеваться, перен. менять (τὴν χαλεπωτάτην δουλείαν ἀντὶ ἐλευθερίας μεταμπισχόμενος Plat.).

μετ-ᾰμύνω (ῡ) заступаться, защищать (Lys. - v. l. ἐπαμύνω).

μετ-αμφιάζω 1) переодевать, med. переодеваться (πορφυρίδα Luc.): μ. τι Luc. переодеваться во что-л.; μ. τινα Luc. принимать чей-л. образ; 2) сменять (τι εἴς τι Anth.; med. τι ἀντί τινος Diod.).

μετ-αμφιέζω Plut., Luc. = μεταμφιάζω.

μετ-αμφιέννῡμι Diog. L., Plut. = μεταμφιάζω.

μετ-ᾰμώνιος 2 [из *μετ-ανεμώνιος от ἄνεμος, по по друг. от μάταιος] 1) легкий, легковесный: μεταμώνια βάζειν Hom. болтать вздор; ὡς σὺ μετ᾽ ὀρνίθων βαδιεῖ μ.; Arph. так ты упорхнешь с птицами?; 2) пустой, бесплодный, напрасный (ψεύδεα Pind.): τὰ δὲ πάντα θεοὶ μεταμώνια θεῖεν Hom. пусть все это боги обратят в ничто, т. е. забудем это; μή μοι μεταμώνια νήματ᾽ ὄληται Hom. чтобы пряжа моя зря не пропала.

μετ-αναγιγνώσκομαι настраиваться на другой лад, передумывать: Αἴας μετανεγνώσθη θυμοῦ τ᾽ ᾿Ατρείδαις Soph. Эант отвратил свой гнев от Атридов.

μετα-ναιετάω жить вместе (τινι HH - v. l. μετὰ ναιετάω).

μετα-ναιέτης, ου ὁ переселенец Hes.

μετ-ανάστᾰσις, εως ἡ переселение, выселение Thuc., Xen., Polyb., Plut.

μετ-ανάστης, ου ὁ переселенец или чужак (ἀτίμητος Hom.): μοῦνοι ἐόντες οὐ μετανάσται τῶν ῾Ελλήνων Her. ибо (мы, афиняне) - единственные из эллинов, которые не являются пришельцами.

μετ-ανάστιος 2 выселившийся, переселившийся (Νύμφαι Anth.).

μετ-ανάστρια [adj. f к μετανάστιος] улетевшая: σκοπέλων μ. πέρδιξ Anth. куропатка, покинувшая (родные) утесы.

μετα-νίσσομαι 1) переходить: ἦμος δ᾽ ᾿Ηέλιος μετενίσσετο βουλυτόνδε Hom. когда Солнце стало склоняться ко времени распряжки волов, т. е. к вечеру; 2) приходить за (кем-л.), прибывать, чтобы взять (τὰν Μενελάου ἄλοχον Eur.).

μετ-ανίστημι 1) переводить, переселять, перемещать (εἰς ἄλλας πόλεις Polyb.); 2) переходить (ἐς χῶρόν τινα μεταναστῆναι Her.; παρά τινα Thuc.).

μετα-νοέω 1) менять мнение, передумывать (μετανοήσας εἶπον Plat.): ἠναγκαζόμεθα μ. Xen. мы были вынуждены изменить мнение; 2) раскаиваться, сожалеть (περί τινος Plut. и τινι, ἐπί τινι Luc.; ἀπό τινος, ἔκ τινος и ἐπί τινι NT): δέδια, μὴ ὕστερον μετανοήσητε Luc. боюсь, не пришлось бы вам впоследствии раскаиваться; 3) культ. каяться (ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ NT).

μετά-νοια тж. pl. сожаление (о совершившемся), раскаяние Batr., Thuc. etc.: μ. ἀπό τινος NT раскаяние в чем-л.

μετ-αντλέω переливать, перецеживать Anth.

I μεταξύ (ῠ) adv. 1) (по)среди, в середине, в промежутке (πολλὰ μ. οὔρεα Hom.; μ. τιθέναι τι Plat.): ἐν τούτῳ τῷ μ. Thuc. в этом промежутке (пространства или времени); 2) во время, пока: μ. ὀρύσσων Her. во время, (его) землекопных работ; τὸ μ. πορευόμενος Xen. пока он путешествовал; λέγοντά τινα μ. ἐπέχειν Plat. или ὑπολαβεῖν Xen. прервать чью-л. речь; ὁ μ. χρόνος Dem. промежуточное время; 3) перен. посреди, на полпути: τὰ μήτε ἀγαθὰ μήτε κακά, ἀλλὰ τὰ μ. Plat. ни хорошее, ни дурное, а (нечто) среднее; φίλος ἢ ἐχθρὸς ἢ μ. Arst. друг, враг или ни тот, ни другой; грам. τὸ μ. Arst. слово среднего рода.

II μεταξύ praep. cum gen. между, (по)среди (τῶν οὐρέων Her.; ὁ μ. τῆς δίκης τε καὶ τοῦ θανάτου χρόνος Plat.): μ. τούτοιν ἀμφοῖν ἐν μέσῳ ὄν Plat. находящееся (как раз) посредине, между обоими; μ. τούτων γιγνόμενος Plat. оказавшийся между ними; τὰ μ. τούτων Soph. тем временем; μ. τῶν λόγων Plat. между прочим, к слову говоря.

μεταξύτης, ητος (ῠ) ἡ промежуток Sext.

μετα-παιδεύω перевоспитывать, воспитывать по-иному Luc.

μετα-παύομαι временами отдыхать (μεταπαυόμενοι μάχοντο Hom.).

μετα-παυσωλή ἡ отдых, перерыв (πολέμοιο Hom.).

μετα-πείθω 1) переубеждать, разубеждать (τινὰ περί τινος Arph.): ἀποροῦντες δὲ μεταπεῖσαι αὐτούς Lys. не будучи в состоянии переубедить их; 2) med.-pass. менять мнение (ἀκούσαντες ταῦτα, μετεπείσθησαν Xen.; τὸ πειθόμενον καὶ μεταπειθόμενον Plut.).

μετα-πειράομαι пробовать по-другому, т. е. поступать иначе Arph.

μετα-πειστός 3 или μετάπειστος 2 поддающийся переубеждению, которого можно убедить Plat.

μετα-πεμπτέος 3 за которым следует послать, который нужно требовать (ἐκ τῶν ξυμμάχων Thuc.).

μετά-πεμπτος 2 призванный, вызванный (οἱ τῶν ἐθνέων τύραννοι Her.): ἐκ τῆς ἀρχῆς μ. Thuc. (Алкивиад), будучи отозван (в Афины и отстранен) от командования.

μετα-πέμπω преимущ. med. посылать за (кем-л.), вызывать, призывать, приглашать (τοὺς φίλους Arph.; μετεπέμψατο ᾿Αστυάγης τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα Xen.; ἦλθον μεταπεμφθείς NT): ᾿Αγαμέμνονος πέμψαντος μέτα (in tmesi с анастрофой) Eur. так как Агамемнон послал (за мной).

μετά-πεμψις, εως ἡ призыв, вызов, приглашение Plat., Plut.

μεταπέταμαι Luc. v. l. = μεταπέτομαι.

μετα-πέτομαι перелетать, улетать Luc.

μετα-πεττεύω досл. (в шахматной или шашечной игре) передвигать, переставлять, перен. изменять (τὰ νόμιμα Plat.).

μετα-πηδάω перепрыгивать, перескакивать Sext., Luc.

μετα-πήδησις, εως ἡ перепрыгивание, наскакивание или прыжок Plut.

μετα-πίπτω 1) падать вверх дном или вверх ногами, перевертываться, опрокидываться: ὀστράκου μεταπεσόντος погов. Plat. когда ракушка опрокинулась (см. ὀστρακίνδα), т. е. с резким изменением обстоятельств; 2) выпадать иначе: εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων Plat. если бы тридцать лишь камешков выпали иначе, т. е. если бы только на тридцать голосов оказалось больше (в пользу Сократа); 3) резко (из)меняться, становиться другим (μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ οὐδὲν μένει Plat.): μεταπέσοι βελτίονα Eur. да изменится это к лучшему; φίλτατος ἐξ ἐχθίστου μεταπιπτων Arph. ставший из ненавистнейшего самым дорогим; μεταπίπτοντος δαίμονος Eur. когда судьба совершенно изменилась; μετεπεπτώκει τὰ πράγματα Lys. совершился государственный переворот; 4) впадать, попадать, переходить (ἐξ εὐτυχίας εἰς δυστυχίαν Arst.); 5) превращаться, преображаться (εἰς ἄλλο εἶδος Plat.; ἐκ γυναικὸς ἐς ὄρνεον Luc.): τοὐναντίον μ. Plat. превращаться в свою противоположность.

μετα-πλασμός грам. метапласм, т. е. разносклоняемость или разноспрягаемость (напр.: ἀλκί к *ἄλξ, а не ἀλκή; μετέπεσον к *μεταπέσω, а не μεταπίπτω; сюда же относят и явления супплетивности, вроде φέρω - οἴσω - ἤνεγκα).

μετα-πλάσσω, атт. μεταπλάττω тж. med. преображать, переделывать, превращать (τι εἴς τι Plat.).

μετα-ποιέω 1) переделывать, перерабатывать, изменять (νόμους Dem.; τὴν κρίσιν Luc.); 2) med. усваивать (μ. βασιλικῆς τέχνης Plat.); 3) med. присваивать себе, приписывать себе (τῆς ξυνέσεως, ἀρετῆς Thuc.; λόγων ἐμπειρίας Plut.).

μετα-ποίνιος 2 карающий впоследствии Anth.

μεταπομπή ἡ Plat. = μετάπεμψις.

Μεταποντῖνοι οἱ метапонтинцы, жители Метапонта Her.

Μεταπόντιοι οἱ Thuc., Polyb. = Μεταποντῖνοι.

Μεταπόντιον τό Метапонтий (город на сев.-зап. побережье Тарентского залива) Her., Thuc. etc.

μετα-πορεύομαι 1) перемещаться, передвигаться (κατὰ τὸ τῆς χώρας ἐπίπεδον Plat.); 2) искать, добиваться (ἀρχήν Polyb.); 3) преследовать (τὰ ἀδικήματα, τὴν ἀσέβειαν Polyb.): οὐκ ἰδίαν ἔχθραν οὐδεμίαν μεταπορευόμενος Lys. не из мести за какую-л. личную неприязнь.

μετα-πορθμεύω перевозить через море, переправлять Arst.

μετα-πρεπής 2 отличающийся, выделяющийся, выдающийся (῾Ηφαίστου δόμος μ. ἀθανάτοισιν Hom.).

μετα-πρέπω отличаться, выдаваться, выделяться (ὄλβῳ τε πλούτῳ τε Μυρμιδόνεσσιν Hom.).

μετα-πτοιέω в страхе убегать: μ. ἔχθει γάμων Aesch. бежать от ненавистного брака.

μετά-πτωσις, εως1) перемена, изменение (ἔν τινι Plat.); смена (ὁρμῶν Plut.); 2) превратность (sc. τοῦ βίου Men.); 3) переход (ἡ πρὸς ῾Ρωμαίους μ. Polyb.).

μετα-πτωτικός 3 (лат. anceps) грам. (о количестве гласных) изменяющийся, т. е. обоюдный.

μετά-πτωτος 2 изменчивый, непостоянный (ἐνέργειαι Plut.).

μετα-πύργιον τό Thuc. = μεσοπύργιον.

μεταρθείς part. aor. pass. к μεταίρω.

μετ-ᾰρίθμιος 2 (со)причисляемый, причисленный (ἀθανάτοισιν HH).

μετα-ρρέω менять свое течение (ὥσπερ Εὔριπος Arst.): δεξιὰ εἰς ἀριστερὰ μ. Plat. перемещаться справа налево.

μετα-ρρίπτω 1) досл. переворачивать, опрокидывать, перен. разрушать (τὰ καλῶς πεπηγότα Dem.; τὴν δοκοῦσαν εὐημερίαν Plut.); 2) уводить, переводить (τινὰ ἀπὸ τῆς Φιλίππου συμμαχίας πρὸς τὴν ῾Ρωμαίων Polyb.).

μετά-ρροια ἡ отток, отлив Arst., Diod.

μετα-ρρυθμίζω перестраивать, изменять, переделывать (τὰ γράμματα Her.; πόρον Aesch., Plut.).

μετ-άρσια τά (= μετέωρα) небесные явления Plut.

μεταρσιο-λέσχης, ου ὁ болтающий о возвышенном, небесном Plat.

μεταρσιο-λεσχία 1) беседа о возвышенном, небесном Plut.; 2) высокопарная болтовня Plut., Diog. L.

μεταρσιο-λογικός 3 Diog. L. = μετεωρολογικός.

μετ-άρσιος, эол. πεδάρσιος 2 и 3 1) высоко поднявшийся, взлетевший, взвившийся: ἄρμενα μετάρσια Theocr. поднятые паруса; ἐσπᾶτο πέδονδε καὶ μ. Soph. (Геракл) то катался по земле, то вскакивал; μετάρσιοι χολαί Soph. брызнувшая желчь (жертвенного животного); λόγοι πεδάρσιοι Aesch. слова, взлетающие в воздух, т. е. сказанные на ветер; πτερωθεὶς βούλομαι μ. ἀναπτέσθαι Arph. мне хочется крыльев, чтобы взвиться и улететь; 2) находящийся в открытом море (νῆες Her.); 3) тающий в воздухе, т. е. пустой, вздорный (κόμποι Eur.); 4) надменный, гордый (ἀγλαΐῃσι Anth.).

μετ-αρσιόω высоко поднимать (νέφος μεταρσιωθέν Her.).

*μετα-σεύομαι, эп. μετασσεύομαι (эп. 3 л. pl.: impf. μετεσσεύοντο, ppf. μετέσσῠτο) 1) устремляться, следовать: πολλαὶ δὲ μετεσσεύοντο γεραιαί Hom. (Гекуба пошла), а за ней последовали многие знатные жены; 2) бросаться, нападать (᾿Αθηναίη δὲ μετέσσυτο Hom.); 3) догонять, настигать (τινα Hom.).

μετα-σκευάζω 1) переодевать: μ. ἑαυτόν Arph. переодеваться; 2) перестраивать, переделывать (τὰ ἅρματα Xen.); 3) med. перемещаться, передвигаться, переходить (εἰς τὴν καταγωγὴν ἐκ τοῦ πλοίου Luc.).

μετα-σκευαστικός 3 способный изменять, обрабатывающий (τέχνη Diog. L.).

μετα-σκευωρέομαι переделывать, изменять (τοὔνομα Plat.).

μετα-σκηνόω менять жилье, т. е. переселяться Diod.

μετα-σπάω тянуть в другую сторону, увлекать прочь (πειρᾶν μ., sc. τινα Soph.).

μετασπεῖν inf. aor. к μεθέπω.

μετασπών part. aor. к μεθέπω.

μέτασσαι αἱ [μετά I] ягнята среднего возраста (моложе πρόγονοι и старше ἕρσαι) Hom.

μετασσεύομαι эп. = *μετασεύομαι.

μετά-στᾰσις, εως1) перемещение, тж. выселение, переселение (ἐξ οἰκείας εἰς или ἐπ᾽ ἀλλοτρίαν Plat.; αἱ μεταστάσεις τῶν Δωριέων Thuc.); 2) удаление, изгнание, ссылка (εἰς τὴν γείτονα πόλιν Plat.); 3) (тж. ἡ ἐκ τοῦ βίου μ. Polyb.) уход из жизни, кончина, смерть Polyb.; 4) исчезновение, прекращение: ἡλίου μ. Eur. солнечное затмение; μετάστασιν διδόναι Soph. смягчить свой гнев; 5) изменение, перемена (μορφῆς, γνώμης Eur.); 6) смена, переворот (πολιτείας μ. Plat.).

μεταστᾰτέον adj. verb. к μεθίστημι.

μετα-στείχω идти за (кем-л.), искать (τινά Eur.): ἥκω μεταστείχων σε Eur. я пришел к тебе.

μετα-στέλλομαι посылать за (кем или чем-л.) (μ. τινα, τὰ σιτία παρά τινος Luc.).

μετα-στένω (впоследствии) оплакивать (ἄτην Hom.; πόνον Aesch.; med. ἄλγος τινός Eur.).

μετα-στοιχί (χῑ) adv. в ряд, в линию Hom.

μετα-στονᾰχίζω Hes. = μεταστένω.

μετα-στρᾰτοπεδεύω тж. med. перемещать лагерь (ταχέως Polyb.; med. πρὸς τὸ ἄστυ Xen.).

μεταστρεπτέον adj. verb. к μετκστρέφω.

μετα-στρεπτικός 3 поворачивающий, направляющий (ἐπὶ τὴν τοῦ ὄντος θέαν Plat.).

μετα-στρέφω (aor. 1 pass. μετεστρέφθην и aor. 2 pass. μετεστράφην) 1) поворачивать, обращать (τὸ πρόσωπον πρός τι Plat.): στῆ μεταστρεφθείς Hom. он остановился и повернулся (лицом к врагу); οἱ δὲ μεταστρέψαντες χρῶνται τῇ τέχνῃ οὐκ ὀρθῶς Plat. они же, наоборот, пользуются своим искусством неправильно; μ. νόον Hom. повернуть свою мысль в другую сторону, т. е. передумать; μ. ἐκ χόλου φίλον ἦτορ Hom. отвратить свое сердце от гнева, т. е. перестать сердиться; med. поворачиваться (πρός τι Arph. и εἴς τι NT); ἐπὶ τὰ προειρημένα μ. Plat. возвращаться к уже сказанному; 2) переворачивать, выворачивать (τοὺς λόγους ἄνω καὶ κάτω Plat.); 3) изменять: ὁρᾷς γὰρ τἄμ᾽ ὅσῳ μετεστράφη Eur. ты ведь видишь, как переменилась моя судьба; 4) извращать, искажать (τὰς αἰτίας Dem.; τὸ δίκαιον Arst.); 5) заменять, ставить (что-л.) вместо (чего-л.) (ἀντὶ τοῦ ἰῶτα ἦτα Plat.); 6) отменять (τὸ ψήφισμα Arph.).

μετα-στροφή ἡ обращение, поворот (ἀπὸ γενέσεως ἐπ᾽ οὐσίαν Plat.).

μετά-σχεσις, εως ἡ причастность (τινος Plat.).

μετα-σχημᾰτίζω придавать другой вид, преображать, изменять Plat., Arst., Luc.; med. превращаться (εἰς ἄλλον ἐξ ἄλλου τόπον Plut.; εἴς τινα NT).

μετα-σχημάτῐσις, εως (ᾰτ) ἡ изменение вида, преображение Arst.

μετα-σχηματισμός ὁ Plut. = μετασχημάτισις.

μετά-ταξις, εως ἡ перестраивание, изменение боевого порядка Polyb.

μετα-τάσσω, атт. μετατάττω 1) перестраивать, переставлять (τοὺς ὁρισμούς Arst.); med. менять свой строй, перестраиваться Xen.; 2) med. переходить (к кому-л.), примыкать (к другой стороне) (παρ᾽ ᾿Αθηναίους Thuc.; λαβὼν Δαρεικοὺς χιλίους μετετάξατο Plut.).

μετα-τίθημι 1) ставить между, помещать посреди, т. е. вносить, устраивать (τὁσον κέλαδον Hom.); 2) перемещать, переставлять, переносить (τι εἰς τὸ πρόσθεν Plat.); 3) вносить изменения, (из)менять: μ. τὰς ἐπωνυμίας ἐπί τινος Her. переименовывать по имени чего-л.; μ. τι ἀντί τινος Dem. заменять что-л. чем-л.; μετατίθεσθαι τὴν γνώμην Her. изменять свое мнение; 4) med. отменять (νόμους Xen.): μ. τὰ εἰρημένα Xen. взять обратно свои слова; 5) превращать (τινὰ ἐς πτηνὴν φύσιν Anth.; med. τὸ κακὸν χέρδος Soph.); 6) med. исправлять (τἡν ἄγνοιαν Polyb.); 7) med. примыкать к другой стороне, переходить (πρὸς τὴν ῾Ρωμαίων αἵρησιν Polyb.; ἀπό τινος εἴς τι NT): ὁ μεταθέμενος Diog. L. изменивший свои (философские) взгляды, примкнувший к другой школе; 8) прекращать, оканчивать (τὸν βίον Diog. L.).

μετα-τίκτω рождать после, порождать, плодить (τὸ δυσσεβὲς ἔργον μετὰ πλείονα τίκτει Aesch.).

μετα-τρέπω 1) поворачивать назад (μοῖραν Pind.): μετὰ δ᾽ ἐτράπετο Hom. назад обернулся (Ахилл); μετατραπεὶς ἀπεφῄνατο Plut. обернувшись, он сказал; 2) med. обращать внимание, придавать значение: τῶν οὔτι μετατρέπῃ οὐδ᾽ ἀλεγίζεις Hom. на это ты никакого внимания не обращаешь.

μετα-τρέχω бежать за (чем-л.), спешно доставать (τι παρά τινος Arph.).

μετατροπά дор. = μετατροπή.

μετα-τροπᾰλίζομαι (только praes.) поворачиваться, оглядываться (назад) Hom.

μετα-τροπή, дор. μετατροπά ἡ изменение, перемена (τῶνδ᾽ ἔργων Eur.; τοῦ κόσμου Plut.).

μετα-τροπία ἡ перемена, превратность (φθονεραὶ μετατροπίαι Pind.).

μετά-τροπος 2 1) обращенный назад: μ. ἔρρων Anth. возвращающийся; 2) переменивший направление, т. е. неблагоприятный (τινι δαίμων Aesch.; αὖραι Eur.): πολέμου μ. αὔρα Eur., Arph. тж. pl. превратности войны; ἔργα μετάτροπα Hes. обратившиеся (против виновника) дела, т. е. возмездие.

μετ-αυγάζω, дор.-эол. πεδαυγάζω глядеть, смотреть, созерцать (τινά Pind.).

μετ-αυδάω (impf. μετηύδων) обращаться (с речью), говорить (τινι Hom.).

μετ-αῦθις, ион. μεταῦτις adv. потом, после Her., Aesch.

μέταυλος атт. Plut. = μέσαυλος II.

μετ-αυτίκᾰ (ῐ) adv. тотчас же после этого Her.

μεταῦτις adv. ион. = μεταῦθις.

μετα-φέρω 1) переносить, перемещать (τι εἴς τι Plat.; τινὰς εἴς или ἐπί τι Dem.); переводить (τὰ ὀνόματα εἰς τὴν αὑτῶν φωνήν Plat.): μ. τι ἐπὶ τἀληθές Plat. перенести что-л. в область действительности; 2) прилагать, применять (ἐπ᾽ ἀνθρώπους τὰς μηχανάς Xen.): μ. κέντρα πώλοις Eur. стрекалами подгонять коней; 3) (из)менять (γνώμην Soph.); 4) смешивать, путать (τοὺς χρόνους Dem.); 5) искажать, извращать (τὰ τῆς πόλεως δίκαια Aeschin.); 6) относить, возвращать, сводить (τὸ γινόμενον εἰς αἰτίας Plut.): μ. τοὔνομα ἐπὶ τὸν λόγον Arst. сводить название к (его) смыслу, т. е. этимологически истолковать слово; 7) именовать в несобственном (переносном) значении, употреблять метафорически: ἐκ τῶν ὁμοειδῶν μ. τὰ ἀνώνυμα Arst. давать безымянным вещам названия однородных вещей; μεταφέρων φαίη τις ἄν … Arst. метафорически можно было бы назвать ….

*μετά-φημι (только 3 л. sing. impf. μετέφη) обращаться с речью, говорить (τινί, реже τινά Hom.).

μετα-φορά 1) перемещение, вращение (τῆς σελήνης Plut.); 2) употребление слова в переносном значении, метафора (μ. ἐστιν ὀνόματος ἀλλοτρίου ἐπιφορά Arst.).

μεταφορέω ион. = μεταφέρω.

μετα-φορητός 3 переносный, перемещаемый (τόπος Arst.).

μετα-φορικός 3 1) метафорический, переносный Arst.; 2) склонный к употреблению метафор (᾿Εμπεδοκλῆς Arst., Diog. L.).

μετα-φορικῶς метафорически Plut.

μετα-φράζω 1) переводить: εἰ μεταφρασθείη Plut. если перевести, т. е. в переводе (на греческий язык); 2) med. подвергать обсуждению, обсуждать (ταῦτα μεταφρασόμεσθα καὶ αὖτις Hom.).

μετά-φρᾰσις, εως ἡ перевод, толкование Plut.

μετά-φρενον τό досл. часть спины между лопатками перен. спина Hom., Plat. etc.

μετα-φύομαι (aor. 2 μέτεφυν) перерождаться, становиться, превращаться (ἐν τῇ δευτέρᾳ γενέσει Plat.).

μετα-φωνέω Hom. = μεταυδάω и *μετάφημι.

μετα-χαράσσω досл. перечеканивать, перен. переделывать, изменять (τὸ τάχος εἰς ὄκνον Men.).

μετα-χειρίζω (атт. 3 л. pl. fut. μεταχειριοῦνται) преимущ. med. 1) держать в своих руках, владеть, пользоваться (σκῆπτρον Eur.; χρήματα Her.; χρυσοῦ Plat.; τόξον Plut.); 2) управлять, руководить (τὰ δημόσια Thuc.): τὸν πόλεμον μ. Thuc. вести войну, руководить военными действиями; μεταχειρίζεσθαι μεγίστας ἀρχάς Plat. занимать крупнейшие посты; χρηστῶς μεταχειρίζεσθαι πρᾶγμά τι Arph. отлично справиться с каким-л. делом; 3) (с кем-л.) обращаться, поступать (χαλεπῶς τινα Thuc.; τινα ὡς ἀδικοῦντα Plat.); 4) заниматься, изучать, развивать (φιλοσοφίαν, ἀστρονομίαν, μουσικήν Plat.): μεταχειρίσαι τὰ περὶ τὰς ναῦς Thuc. организовать судостроение; παιδείαν μετακεχειρισμένοι Plat. получившие образование; 5) med. досл. облегчать, перен. лечить (τοὺς νοσώδεις Plat.): ὡς ἀλυπότατα μ. τὸ πάθος Lys. как можно больше облегчить страдание.

μετά-χοιρον τό поросенок-последыш Arst.

μετα-χρημᾰτίζω по-другому называть (τι Diod.).

μετα-χρόνιος 3 и 2 1) последующий, позднейший (χρησμοί Luc.); 2) парящий высоко над землей (sc. ῝Αρπυιαι Hes.).

μετά-χρονος 2 позднейший, поздний (τὰ πράγματα μετάχρονα ἢ πρόχρονα Luc.).

μετα-χωρέω перемещаться, переселяться, переходить (ἐς τὴν Λιβύην Arph.): τόπων μετά ποι χωρεῖτ᾽ ἐκ τῶνδε Aesch. уходите из этих мест; μ. κάτω Arst. переходить вниз, опускаться; ἑκουσίως μ. πρός τινα Plut. добровольно сдаться кому-л.

μετα-ψαίρω отталкивать, отодвигать (πέτρον ποδί Eur.).

μετέᾱσι эп. (= μέτεισι) 3 л. pl. praes. к μέτειμι I.

μετ-εγγράφω (ᾰ) переписывать в другую категорию, вносить в другой список: οὐδεὶς μετεγγραφήσεται Arph. никто не будет внесен в другой список (о перечислении из одной воинской категории в другую).

μετέειπον эп. = μετεῖπον.

μετέῃσι эп. 3 л. sing. conjct. к μέτειμι I.

μετείθη ион. (= μεθείθη) 3 л. sing. aor. pass. к μεθίημι.

I μέτ-ειμι [εἰμί] 1) находиться (быть) (по)среди: ὄφρα ζωοῖσι μετείω Hom. пока я в живых; φθιμένοισι μ. Hom. быть среди погибших, т. е. погибнуть; οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται Hom. ведь никакого перерыва (в сражении) не будет; 2) преимущ. impers. быть уделом, относиться: φροντίδων οὐ μετῆν αὐτῇ Xen. (никакие) заботы ее не касались; τί τοῦδέ σοι μέτεστι πράγματος; Aesch. что тебе в этом?; κἀμοὶ πόλεως μέτεστιν, οὐχὶ σοὶ μόνῳ Soph. город принадлежит и мне, не тебе одному; μέτεστί θ᾽ ὑμῖν τῶν πεπραγμένων μέρος Eur. есть и ваше участие в совершившемся; ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς ᾿Επιδάμνου Thuc. поскольку у них (т. е. коринфян) не было права на Эпидамн; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστι Plat. ничто из этого не имеет ко мне (никакого) отношения; μέτεστι πᾶσι τὸ ἴσον Thuc. у всех - равный удел, т. е. равные права и обязанности.

II μέτ-ειμι [εἶμι] (impf. μετῄειν, fut. μέτειμι, part. aor. 1 med. μετεισάμενος) 1) идти следом, следовать (ταὐτὸν ἴχνος Plut.; ἴθ᾽, ἐγὼ δὲ μέτειμι Hom.); 2) преследовать (δίκας Aesch. и δίκῃ τινά Eur.): δόλῳ μ. τὸν φόνον Eur. хитростью совершить убийство; 3) заниматься, изучать, насаждать (τέχνην τινά Plat.; σοφίαν Xen.): ἐάν τις ὀρθῶς μετίῃ Plat. если кто правильно исследует; 4) добиваться, искать, выпрашивать (ὑπατείαν Plut.); 5) просить, умолять (τινὰ θυσίῃσι Her.; ἕκαστον τῶν πολιτῶν Thuc.); 6) идти или отправляться за (чем-л.) (τὰ ἐπιτήδεια ἐκ Σηστοῦ Xen.): οἱ (ἱρέες) μετήϊσαν ἄξοντες Her. жрецы пошли, чтобы привести (Аписа); οἱ μετιόντες Her. посланные; 7) переходить Luc.: ἐκεῖσε δ᾽ ὅθεν ἀπέσχισάς με τοῦ λόγου μέτειμι Arph. возвращаюсь к тому, на чем ты меня прервал; 8) med. являться посреди, входить, вступать: μετεισάμενος ἐσκέδασσε φάλαγγας Hom. врезавшись (в ряды троянцев, Эант), разметал (их) фаланги.

μετ-εῖπον, эп. μετέειπον aor. 2 к *μετάφῃμι.

μετείς ион. part. aor. 2 к μεθίημι.

μετεισάμενος эп. part. aor. med. к μέτειμι II.

μετ-εισδύνω (ῡ) переходить (εἴς τι Arst.).

μετείω эп. praes. conjct. к μέτειμι I.

μετ-εκβαίνω (ион. 3 л. sing. impf. iter. μετεκβαίνεσκε) переходить (ἐκ τοῦ ἅρματος ἐς ἁρμάμαξαν Her.; εἰς ἕτερον λόγον Plat.): μετεκβῆναι φθόγγον Anth. переменить интонацию.

μετ-εκδίδωμι снова или вторично выдавать замуж (ἐκδόσθαι καὶ μετεκδόσθαι Plut.).

μετ-εκδύομαι досл. переодеваться, перен. совлекать с себя, т. е. менять (τὴν ἑαυτοῦ φύσιν Plut.).

μετελευστέον Luc. adj. verb. к μετέρχομαι 7.

μετ-εμβαίνω переходить, пересаживаться (εἰς λῃστρικόν, εἰς πεντήρη Plut.).

μετ-εμβῐβάζω пересаживать, перегружать (τινὰ ἐς ἄλλην ναῦν Thuc.).

μετεμμέναι эп. (= μετεῖναι) inf. к μέτειμι I.

μετ-έμφυτος 2 пересаженный, привитый (ὀθνείοις ὄζοισι Anth.).

μετ-εμψύχωσις, εως ἡ переселение душ, метемпсихоз Diod.

μετ-ενδύω (aor. μετενέδυσα) переодевать, надевать взамен (θοἰμάτιον βαρβαρικόν Luc.; med., перен. ἐς γυναικέα σχάνεα Plat.; καθάπερ ἐσθῆτι τῇ χροιᾷ Plut.).

μετενήνοχα pf. к μεταφέρω.

μετ-εντίθεμαι переносить, перекладывать (свой груз), перегружаться (μ. ἅπαντα τὸν γόμον Dem.).

μετ-εξαιρέομαι переносить, перетаскивать (τὸν γόμον Dem.).

μετ-εξανίσταμαι переходить, уходить (πρὸς τὴν ἀφθονωτέραν νομήν Luc.).

μετεξειλόμην aor. 2 к μετεξαιρέομαι.

μετ-εξέτεροι 3 некоторые (из них): μ. αὐτῶν Her. кое-кто из них.

μετεόν ион. part. n к μέτειμι I.

μετ-έπειτα adv. потом, затем, после Hom., Her., Arst. etc.: τὸν μ. χρόνον Plat. в последующее время.

μετ-επιγράφω (ᾰ) снабжать другой надписью (μετεπιγεγραμμένη εἰκών Plut.).

μετ-έρχομαι, эол. πεδέρχομαι 1) входить (в чьи-л. ряды), вступать, (по)являться: μετελθών Hom. придя, явившись (среди них); κούρῃσιν μετελθών Hom. оказавшись в присутствии девушек; 2) идти (к кому-л. или за кем-л.) (ἐγὼ δὲ Πάριν μετελεύσομαι, ὅφρα καλέσσω Hom.): πατρὸς κλέος μ. Hom. отправляться за вестями об отце; οἳ τὸ πάγχρυσον δέρος μετῆλθον Eur. отправившиеся за золотым руном; ἰατρὸν μ. τινι Arph. вызвать врача к кому-л.; 3) переходить, идти (πόλινδε Hom.; εἰς τὸ ἱερόν Dem.); 4) нападать (ἀγέλῃφι, βουσί Hom.): τινὰ τοισίδε τοῖσι ἔπεσι μ. Her. грозно ответить кому-л. следующими словами; 5) следовать, идти (καινὰς ὁδούς Eur.): ἴχνος μετελθεῖν Plat. пойти по своему следу, т. е. возвратиться; 6) возвращаться (δόμους Pind.): ὅπως εἴ τίς τι ἐπιλελησμένος εἴη, μετέλθοι Xen. чтобы кто-л., если он что-л. забудет, мог вернуться (за этим); 7) преследовать, карать (τινα κλοπῆς Aesch.; τὰς ἀδικίας Polyb.; τὸν θάνατόν τινος Plut.); 8) настигать, постигать (μετῆλθον τίσιες ᾿Οροίτεα Her.); 9) просить, молить (τινα τὠληθὲς εἰπεῖν Her.); 10) окружать почитанием, чтить (τινα θυσίῃσι Her.); 11) делать, устраивать (τὸ πρᾶγμα Arph.): ἔργα γάμοιο μ. Hom. устраивать браки; 12) улаживать, решать (πολέμῳ μᾶλλον ἢ τῷ ἴσῳ τὰ ἐγκλήματα μετελθεῖν Thuc.); 13) домогаться, добиваться, искать (τὸ ἀνδρεῖον Thuc.; μέρος γῆς Eur.; στρατηγίαν Plut.); 14) продолжать (τὸν λόγον Plat.).

μετέσπον aor. 2 к μεθέπω.

μετεσσεύοντο эп. 3 л. pl. impf. к μετασσεύομαι.

μετέσσομαι эп. (= μετέσομαι) fut. к μέτειμι I.

μετέσσῠτο эп. 3 л. pl. ppf. к μετασσεύομαι.

μετεστάθην aor. pass. к μεθίστημι.

μετέστησα aor. 1 к μεθίοτημι.

μετ-εύχομαι менять свои желания: οἶσθ᾽ ὡς μετεύξει; Eur. знаешь ли, какими должны стать твои пожелания?

μετέφη 3 л. sing. impf. к *μετάφημι.

μετ-έχω, эол. πεδέχω иметь долю, принимать участие, участвовать, быть причастным (τινός Aesch. etc., τινί Thuc. etc., реже τι Soph. etc.): μοῖραν τιμέων μ. Her. иметь долю в почестях, т. е. пользоваться равными (с другими) правами; ξὺν σοὶ μετεῖχον τῶν ἴσων Soph. я разделял(а) твою судьбу; μ. ἴσον (sc. μέρος) ἀγαθῶν τινι Xen. пользоваться всеми благами наравне с кем-л.; ἀρχῶν μ. Xen. иметь право занимать государственные посты; τοῦ λόγου μ. Her. быть причастным к заговору; μ. τῶν πεντακισχιλίων Thuc. быть в числе пяти тысяч; μ. τοῦ γάλακτος NT питаться молоком; μ. τάφου μέρος Aesch. найти свою могилу, т. е. быть похороненным; τῇ αὐτονόμῳ οἰκήσει (dat. causae или medi) μ. Thuc. вместе жить в независимости; τὰ εἴδη μετέχει τῶν γενῶν Arst. виды сопричастны родам, т. е. входят в роды.

μετέω эп. (= μετῶ) praes. conjct. к μέτειμι I.

μετεών ион. part. к μέτειμι I.

μετ-έωρα τά 1) небесные явления (τὰ μ. καὶ τὰ ὑπὸ γῆς Plat.); 2) возвышенные места, нагорья (τῶν χωρίων Thuc.).

μετ-εωρία ἡ легкомыслие, рассеянность Suet.

μετ-εωρίζω 1) (тж. ἄνω μ. Plat.) поднимать (τὰ σκέλη Xen.; τινὰ τῷ νώτῳ Arst.; τὸ δόρυ ὑπὲρ κεφαλῆς Plut.; ἄνεμος μετεωρισθείς Arph.; μετεωριζόμενος ἢ καπνὸς ἢ κονιορτός Xen.); pass. подниматься, выплывать (ἐν τῷ πελάγει Thuc.); 2) (по)выше возводить, строить (τὸ ἔρυμα Thuc.); 3) побуждать к восстанию (πολλοὺς τῶν ἡγεμόνων Polyb.); 4) возбуждать, воодушевлять, ободрять (τινά Dem.); 5) наполнять гордостью (μετεωρισθεὶς ἐπί τινι или ὑπό τινος Polyb.); 6) med.-pass. беспокоиться, тревожиться (μὴ μετεωρίζεσθε NT).

μετ-εώρισις, εως ἡ поднимание, поднятие Plut.

μετεωρισμός ὁ Arst. = μετεώρισις.

μετεωρό-θηρος 2 охотящийся высоко в небесах (ἱέραξ Arst.).

μετεωρο-κοπέω ирон. назойливо болтать, бубнить о высоких материях Arph.

μετεωρο-λεσχέω Plut. = μετεωροκοπέω.

μετεωρο-λέσχης, ου ὁ болтающий о заоблачных делах, высокопарный болтун Plat., Plut., Luc.

μετεωρο-λογέω рассуждать о небесных явлениях Plat., Luc.

μετεωρο-λογία ἡ рассуждение о небесных явлениях Plat., Arst., Plut.

μετεωρο-λογικός 3 изучающий небесные явления (ἄνδρες Plat.).

μετεωρο-λόγος 1) изучающий небесные явления, звездочет Eur., Arst.; 2) пустой мечтатель (μετεωρολόγοι καὶ ἀδολέσχαι Plat.).

μετ-έωρον τό возвышенное место, возвышенность Thuc.

μετεωρο-πορέω носиться в небе, парить высоко Plat.

μετ-έωρος, эп. μετήορος 2 1) высоко поднимающийся, высокий (τάφος Her.; τῆς πόλεως μέρος Plut.; αἱ χελιδόνες πέτονται μετέωροι Arst.): ὁ βίος μ. Arst. жизнь в воздухе (о птицах); μ. νεῖν Arst. плавать у поверхности воды (о рыбах); 2) поднятый вверх, приподнятый (σκέλεα Her.): ἔχειν τι μετέωρον Her. держать что-л. высоко; βλέπων μ. Plat. глядящий сверху (вниз); μετεώρους ἐχκομίζειν τὰς ἁμάξας Xen. вытаскивать руками (досл. приподнятые) повозки; ἀνακινεῖν τινα μετέωρον Her. подбрасывать кого-л. вверх; 3) верхний, наземный (οἰκήματα Her.); 4) выступающий, выдающийся вперед, выпуклый (ὄμματα Xen.); 5) небесный, т. е. астрономический или метеорологический (πράγματα Arph.) (см. тж. μετέωρα); 6) находящийся в открытом море (ναῦς Thuc.): μετέωροι ἑάλωσαν Thuc. они были взяты в плен в открытом море; 7) высоко несущий голову, с гордой осанкой (ἵππος Xen.); 8) возбужденный, взволнованный, настороженный (῾Ελλὰς πᾶσα μ. ἦν Thuc.; μ. καὶ τεταραγμένος Plut.); 9) непрочный, ненадежный, шаткий (πόλις Thuc.; τὰ τῆς τύχης κινήματα Isocr.): μ. ταῖς διανοίαις Polyb. с неустойчивым образом мыслей; τὰ ἐν μετεώροις ἀμφισβητήσεσι κείμενα Sext. спорные и нерешенные вопросы; 10) падкий, пылкий, жаждущий, жадный, весьма склонный (πρός, ἐπί и εἴς τι Polyb.); 11) гордый, надменный Anth.

μετεωρο-σκόπος ὁ созерцающий небесные явления, звездочет Plat.

μετεωρο-σοφιστής, οῦ ὁ софист-звездочет Arph.

μετεωρο-φέναξ, ᾱκος ὁ звездочет-надуватель Arph.

μετεώρως шатко, неустойчиво: μ. ἔχειν Plat., Plut. быть колеблющимся, колебаться.

μετῆκα ион. aor. 1 к μεθίημι.

μετῆλθον aor. 2 к μετέρχομαι.

μετῆν impf. к μέτειμι I.

μετήνεγκα aor. к μεταφέρω.

μετήορος 2 эп. = μετέωρος.

μετῆρα aor. к μεταίρω.

μετήσω ион. fut. к μεθίημι.

μετιεῖσι ион. = μεθιᾶσι.

μετίημι ион. = μεθίημι.

μετίστημι ион. = μεθίστημι.

μετίσχω ион.-атт. = μετέχω.

μετῐτέον adj. verb. к μέτειμι II.

μετ-οιᾱκίζω поворачивать бортом: ὦδε κἀκεῖ μετοιακιζόμενος перен. Plut. мотающийся туда и сюда.

μετ-οικεσία ἡ переселение, переезд Anth.: ἡ μ. Βαβυλῶνος NT Вавилонское пленение.

μετ-οικέω 1) переселяться (Καδμείων ἀγυιαῖς Pind.; τὸ κατὰ γᾶς κνέφας Eur.); 2) находить убежище (οἱ μετοικοῦντες ξένοι Eur.); 3) жить на положении чужеземца (μέτοικος), быть метэком (ἐν τῇ χώρᾳ Plat.; ᾿Αθήνῃσι Dem.; ἐν τῇ πόλει Lys.).

μετ-οίκησις, εως ἡ переселение (τοῦ τόπου τοῦ ἐνθένδε εἰς ἄλλον τόπον Plat.).

μετ-οικία 1) переселение Thuc.; 2) поселение (на правах чужеземца): τῆς μετοικίας χρόνος Plat. время поселения; 3) предоставление убежища (чужеземцу): ἕνεκα τῆς μετοικίας Lys. (в благодарность) за предоставленное убежище; 4) совместная жизнь, общение: μετοικίας τῆς ἄνω στερήσεται Soph. (Антигона) лишится общения с наземным миром, т. е. умрет.

μετοίκια τά метэкии (ежегодный афинский праздник в месяце боэдромионе в память объединения разрозненных сельских поселений в одну городскую общину) Plut.

μετ-οικίζω (fut. μετοικίσω и μετοικιῶ) переселять (τινὰ εἰς ῾Ρώμην Plut.): μ. τὰς φρένας Plut. сводить с ума; med.-pass. переселяться, переезжать Arph.: μετοικισθῆναι παρ᾽ ἑτέρου πρὸς ἕτερον Luc. странствовать от одного к другому.

μετ-οικικόν τό список метэков Luc.

μετ-οικικός 3 находящийся на положении метэка (ἄνθρωπος Plut.): οὐδὲ μετοικικὰ τῆς ᾿Αθηναίων φωνῆς ирон. Luc. совершенно неаттические выражения.

μετοίκιον τό подушный налог с метэков (в Афинах - 12 драхм) Dem., Lys., Luc., Plut.

μετοίκισις, εως ἡ Diod. = μετοικισμός.

μετοικισμός ὁ переселение Plut.

μετ-οικιστής, οῦ ὁ заселяющий переселенцами (οἰκισταὶ πόλεων - οὐ μετοικισταί Plut.).

μετ-οικοδομέω перестраивать, строить на другом месте (οἰκίαν Plut.).

μέτ-οικος и1) переселенец, чужеземец (ξένος, λόγῳ μ., εἶτα δ᾽ ἐγγενὴς φανήσεται Θηβαῖος Soph.): πρὸς οὓς μ. ἔρχομαι перен. Soph. (покойные родители), к которым я ухожу; 2) житель, жилец: μ. οὐ ζῶσιν, οὐ θανοῦσιν Soph. (Антигона, которой) не место ни среди живых, ни среди мертвых; 3) (в Афинах) метэк (чужеземец, которому разрешено проживание в городе при оплате особого налога, см. μετοίκιον) Thuc., Dem., Arst. etc.

μετοικο-φύλαξ, ᾰκος (ῠ) ὁ уполномоченный по делам метэков Xen.

μετοιστέον adj. verb. к μεταφέρω.

μετοίσω fut. к μεταφέρω.

μετ-οίχομαι 1) идти за (кем-л. или чем-л.): κῆρυξ μετῴχετο ἀοιδόν Hom. глашатай пошел за певцом; 2) нападать, бросаться, преследовать (τινα Hom.); 3) идти вместе, сопровождать (τίς τοι μετοιχομένη φάος οἴσει; Hom.); 4) проходить (ἀνὰ ἄστυ Hom.).

μετ-οκλάζω садиться на корточки, приседать Hom., Anth.

μετόν part. praes. n к μέτειμι I.

μετ-ονομάζω называть другим именем, переименовывать (τὰς φυλάς Her.): ἐκ τῶν αἰγέων αἰγίδας μετωνόμασαν Her. по козьим шкурам (свои щиты греки и) назвали эгидами; καινῶς μετωνομασμένον Plat. вновь созданное словечко.

μετόπῐν adv. Soph. = μετόπισθε I.

I μετ-όπισθε(ν) adv. 1) сзади, позади (μή τις μ. μιμνέτω Hom.); 2) впоследствии, после (καὶ παίδων παῖδες, τοί κεν μ. γένωνται Hom.).

II μετόπισθε(ν) praep. cum gen. сзади, (вслед) за (῎Ατης Hom.): μ. νεός Hom. позади корабля.

μετ-οπωρῐνόν adv. осенью Hes.

μετ-οπωρῐνός 3 осенний (χρόνος Xen.; νύκτες Thuc.; μέλι Arst.).

μετ-όπωρον τό осень Thuc., Arst.

μετορμιζ- ион. = μεθορμιζ-.

μετ-όρχιον τό полоса между двумя рядами деревьев или насаждений, аллея Arph.

μετ-ουσία тж. pl. 1) участие (ἑορτῆς Arph.); 2) пользование, обладание (αἱ τῆς ἰσηγορίας καὶ αἱ τῆς ἐλευθεοιας μετουσίαι Dem.): μ. τοῦ πεδίου Xen. воен. господство (преобладание, превосходство) в открытом поле.

μετ-οχά дор. = μετοχή.

μετ-οχή, дор. μετοχά1) участие, (со)причастность: κατὰ μετοχήν Arst. в силу причастности; 2) общность, сообщество (τίς γὰρ μ. δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ; NT; ἐκκληΐειν τῆς μετοχῆς τὴν πόλιν Her.); 3) грам. причастие.

μετ-οχικόν τό грам. причастие Sext.

μετ-οχλίζω (эп. aor. μετόχλισσα) (с помощью рычага или с напряжением сил) сдвигать, отодвигать (ὀχῆας θυράων, λέχος Hom.).

I μέτ-οχος 2 участвующий, (со)причастный (τέχνης Plat.): μ. εἶναι ἐλπίδων Eur. разделять (чьи-л.) надежды.

II μέτοχος ὁ сообщник, соучастник (τῆς συμφορῆς Her.; τοῦ φόνου Eur.).

μετρέω 1) мерить, измерять (τὴν γῆν σταδίοισι Her.): μακροὶ ἂν μετρηθεῖεν χρόνοι Soph. долгие времена пришлось бы отмерить, т. е. давно это было; 2) отмеривать (χόρτον πώλοισι Eur.; τὸν σῖτόν τινι Dem.; ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν NT): τὸν σῖτον μετρεῖσθαι Plut. получать свой хлебный паек; 3) перен. измерять, оценивать, определять (τἀγαθά Plat.; τὴν εὐδαιμονίαν τῇ γαστρί Dem.); 4) перен. проходить, проезжать, переплывать (πέλαγος Hom.; κύματα Anth.); 5) med. отыскивать, высматривать (ἴχνη τινός Soph.).

μέτρημα, ατος τό 1) отмеренное расстояние, участок, площадь (μ. μυρίων πωδῶν ἀριθμόν Eur.); 2) доля, порция (βακχίου Eur.); 3) воен. паек (πυρῶν Plut.); 4) воен. жалованье Polyb.

μέτρησις, εως тж. pl. измерение, обмер (sc. τῆς χώρης Her.; αἱ μετρήσεις ὅσα ἔχει μήκη καὶ πλάτη καὶ βάθη Plat.).

μετρητής, οῦ1) производящий измерения Plat.; 2) (тж. ἀμφορεὺς μ.) метрет (атт. мера жидкостей, содержащая 12 χόες или 144 κοτύλαι = 39.5 л) Dem., Polyb., NT.

μετρητική ἡ (sc. τέχνη) искусство измерения Plat.

μετρητικός 3 измерительный (μάθημα Plat.).

μετρητός 3 измеримый: τὰ μετρητὰ πρὸς ἄλληλα Plat. соизмеримые величины; πένθος οὐ μετρητόν Eur. безмерная скорбь.

μετριάζω 1) быть умеренным, сдержанным (τινί, Arst., πρός и περί τι Plat., ἔν τινι Dem. и ἐπί τινι Luc.): διὰ τὸ μετριάζειν Arst. благодаря умеренности; μετρίαζε Soph. будь сдержанным, успокойся; ὁ μετριάζων (τῷ μεγέθει) Arst. средний, нормальный; 2) умерять, сдерживать (ψυχὴν ὅρκοις Plat.); 3) слабеть, недомогать Men.

μετρικά τά Arst. = μετρική.

μετρική ἡ (sc. τέχνη) метрика, учение о стихотворных размерах Arst.

I μετρικός 2 метрический, размеренный (ῥυθμοί Arst.).

II μετρικός ὁ сведущий в метрике Arst.

μέτριον τό тж. pl. умеренное количество, надлежащая мера, (средняя) норма: τοῦ μετρίου παρείς Soph. не довольствуясь средним; μετρίων δέεσθαι Her. просить немногого; ὅσον οἰόμεθα μ. εἶναι Plat. то, что мы считаем достаточным (и необходимым); ἐνδοτέρω τοῦ μετρίου Plut. в меру; παραιτέρω τοῦ μετρίου Xen. сверх меры; ὅσον μ. Xen. сколько нужно, немного; ἐπὶ μετρίοις Thuc. на умеренных условиях; τὰ μετρία ἐπιθεραπεύειν Thuc. удовлетворять умеренные требования.

μετριο-πάθεια (πᾰ) ἡ сдержанность в страстях, умеренность, выдержка Plut.

μετριο-πᾰθέω быть сдержанным, снисходительным (τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις NT).

μετριο-πᾰθής 2 умеренный в своих страстях, владеющий собой Diog. L.

μετριοπᾰθῶς умеренно, терпимо Sext.

μετριο-πότης, ου ὁ пьющий в меру Xen.

μέτριος 3, реже 2 1) средний, среднего роста, нормальный (ἄνδρες Her. - ср. 10); 2) обыкновенный, общепринятый (πῆχυς Her.); 3) среднего протяжения (μῆκος Plat.); 4) средней продолжительности или непродолжительный (χρόνος Plat.); 5) средний, посредственный (ἔργα Hes.; οὐσία Arst.); скромный, простой (ἐσθής Thuc.; σῖτος Xen.; βίος Plat.); 6) умеренный, сдержанный (ἔπος Aesch.; χάρις Eur.): μ. ἔς τι Thuc., πρός τι Plat. и ἔν τινι Xen. умеренный в чем-л.; 7) сносный, терпимый (ἄχθος, κακά Eur.); 8) кроткий, мягкий (πρὸς τοὺς ὑπηκόους Thuc.); 9) подходящий, достаточный (μισθός Plat.); 10) правильный, справедливый (λόγος Xen.; ἀνήρ Plat.). - см. тж. μέτριον.

μετριότης, ητος ἡ умеренность, сдержанность, воздержность (τῶν σίτων Xen.): μ. τοῦ μορίου Arst. соразмерность.

μετρίως 1) умеренно, с тактом (μ. καὶ σωφρόνως πράττειν Plat.); 2) в меру, в надлежащей мере, достаточно (δεδηλῶσθαι Plat.; προειρῆσθαι περί τινος Aeschin.): οὐ μ. NT немало, сильно; 3) терпеливо, с выдержкой (φέρειν τι Polyb.); 4) справедливо, правильно: καὶ οἶμαι αὐτὰ μ. ἔχειν Plat. и я думаю, что это правильно.

μέτρον τό 1) мерило, измерительная линейка: μ. ἐν χερσὶν ἔχοντες Hom. с измерительной линейкой в руках; 2) единица измерения, мера емкости (ὕδατος εἴκοσι μέτρα Hom.); 3) мера, критерий (μ. οὐχ ἡ ψυχή, ἀλλὰ ὁ νόμος Xen.; φησὶ - ὁ Πρωταγόρας - πάντων χρημάτων μ. ἄνθρωπον εἶναι Plat.); 4) (преимущ. pl.) длина, протяжение или размеры, объем (μέτρα κελεύθου Hom.; εἰδέναι τὴν χώραν μέτρῳ καὶ τόπῳ Xen.): μέτρα θαλάσσης Hes. морские просторы; ὅρμου μ. Hom. обширный порт; μέτρα μορφῆς Eur. внешние очертания, внешность; 5) (должная) мера, надлежащая степень: μέτρῳ Pind. и ἐν μέτρῳ или κατὰ τὸ μ. NT в меру; ἐκ μέτρου NT в меру, т. е. расчетливо; μέτρα φυλάσσεσθαι Hes. соблюдать (во всем) меру; μ. ἔχειν Plat. умерять; 6) полная мера, высшая степень (κακότητος Soph.): μ. ἥβης Hom. расцвет молодости; 7) стих. размер (τὸ μέλος καὶ ὁ ῥυθμὸς καὶ τὸ μ. Plat.; τὰ ἐν μέτρῳ πεποιημένα ἔπη Xen.); 8) pl. стихи (τῶν μέτροιν ἀκοῦσαι Plat.).

μετρο-νόμοι οἱ метрономы (должностные лица, наблюдавшие за правильностью мер и весов; их было 10 в Афинах и 5 в Пирее) Arst.

Μέτων, ωνος ὁ Метон (сын Павсания, афинский астроном, введший, в сотрудничестве с Эвктемоном, цикл в 19 солнечных лет) Arph., Plut.

μετ-ωνῠμία рит. метонимия (фигура замены одного существительного другим, напр. Αἰγίοχος вм. Ζεύς).

μετωπη-δόν adv. фронтом вперед, тж. в один ряд, в прямую линию (μ. πλεῖν Thuc.): τὰς πρῴρας ἐς γῆν τρέφαντες πάντες μ. Her. повернув все корабельные носы к суше и выстроив (их) в один ряд; ἡ μ. ἔφοδος Polyb. фронтальная атака.

μετ-ωπίδιος 2 (πῐ) набрасываемый на лоб, лобный (πλέγμα Anth.).

μετώπιον τό эп. = μέτωπον 1.

μέτ-ωπον τό 1) чело, лоб Hom. etc.: ἀνασπᾶν τὸ μ. Arph. хмурить лоб; 2) (лицевая) сторона, фасад, грань (τῆς πυραμίδος Her.; τοῦ τείχους Thuc.); 3) фронт (sc. τοῦ στρκτεύματος Aesch.): εἰς μ. στῆναι Xen. стоять фронтом, т. е. в одну линию; ἐπὶ μετώπου διιέναι Xen. проходить развернутым фронтом.

μετωπο-σκόπος 2 рассматривающий или исследующий лоб, т. е. физиономист Suet.

μετωπο-σώφρων 2, gen. ονος со скромностью на челе, т. е. скромный (Aesch. - v. l. σεσωφρονισμένος).

μεῦ эп.-ион. (= μοῦ) gen. к ἐγώ.

I μέχρῐ, редко μέχρις praep. cum gen. (см., однако, 4 и 5) 1) (вплоть) до (ἀπὸ τοῦ Πόντου μ. Σαρδοῦς Arph.; μ. τοῦ γόνατος, реже ἐς γόνυ μ. Plat.; μ. αἵματος ἀνταγωνίζεσθαι NT): τέο μ. (= μ. τίνος χρόνου); Hom. до каких пор?, доколе?; μ. τοσούτου (или τούτου) ἕως ἄν Thuc., Plat.; до тех пор, пока (не); τὸ μ. ἐμεῦ Her. до меня, т. е. до моего прибытия; иногда μ. οὗ: μ. οὗ τροπέων τῶν θερινέων Her. до летнего солнцестояния; μ. ὅτευ πληθώρης ἀγορῆς Her. пока площадь не наполнялась народом; 2) до конца (μ. τῆς ἐκείνου ζόης Her.): μ. ἡμερέων ἑπτά Her. в течение (досл. до истечения) семи дней; 3) до пределов, в пределах, в меру: μ. τοῦ δυνατοῦ Plat. в пределах возможного; μ. ὑγιείας Plat. насколько позволяет здоровье, т. е. без ущерба для здоровья; 4) (часто cum nom.) приблизительно, около (μ. τριάκοντα ἔτη Aeschin.); 5) (с наречием места или времени или с предлогом) до: μ. ἐνταῦθα и μ. δεῦρο Plat. до сих пор; μ. (τὰ) νῦν Plat., Diod.; доныне; μ. ποῖ; Xen. доколе?; μ. οὗ πρῴην Her. до недавнего времени; μ. πόρρω τῆς ἡμέρας Xen. до позднего утра; μ. εἰς τὸ στρατόπεδον Xen. до самого лагеря; μ. ἐπὶ θάλατταν Xen. до самого моря.

II μέχρι conj. (с ind. или conjct.) пока (не) (μ. μὲν ὥρεον ἡμέας ὅπλα ἔχοντας Her.): μ. ἕως ἐγένετο Plat. пока не занялась заря; μ. δυνατὸν ἦν Xen. пока было возможно; μ. δ᾽ ἂν ἐγὼ ἥκω Xen. пока я не приду; μ. οὗ τοῖς ᾿Αθηναίοις τι δόξῃ Thuc. пока у афинян не будет принято какое-л. решение.

μέχρις = μέχρι I.

μή частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания οὐ) 1) в независимых предложениях (с imper. praes., aor., pf. или в выражениях с inf., conjct., opt. заменяющих imper.); 1.1) не, пусть не, чтобы не: μή μ᾽ ἐρέθιζε Hom. не раздражай меня; (с conjct.) μὴ ἐάσῃς Hom. не допусти; μή σε κιχείω Hom. чтобы я тебя (больше) не встречал; μὴ ἴομεν (атт. ἴωμεν) Hom. не надо нам идти; (с inf.) οἷς μὴ πελάζειν Aesch. не приближайся к ним; (редко с fut. ind.) μή μοι νεμεσήσετε Hom. не гневайтесь на меня; μὴ δώσετε Lys. не позволяйте; (с opt. praes. и aor.) ἃ μὴ κραίνοι τύχη Aesch. чего да не допустит судьба; μὴ ὅγ᾽ ἔλθοι ἀνήρ Hom. да не появится такой человек; (иногда с опущением глагола) ἀλλὰ μὴ οὕτως Plat. но не в этом дело; μὴ σύ γε Soph. не делай этого; 1.2) (при связи с прошедшим - ind.) о, если бы не: εἴθε σε μή ποτε εἰδόμαν! Soph. о, если бы я никогда не видел тебя!; μή ποτ᾽ ὤφελον λιπεῖν τὴν Σκῦρον! Soph. о, если бы я никогда не покидал Скир!; ὡς μή ποτε ὤφελεν! Xen. ах, если бы этого не случилось!; 1.3) (в клятвах) μὰ γῆν, μὴ ᾽γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω Arph. клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного; 2) в зависимых предложениях: 2.1) (с целевыми союзами ἵνα, ὅπως, ὡς, ὄφρα - иногда тж. с ἄν) чтобы не: ὡς μή σ᾽ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ Aesch. чтобы отец не видел тебя медлящим; ὅπως μὴ δῷ δίκην Plat. чтобы он не понес наказания; (иногда самостоятельно) μή σε νοήσῃ ῝Ηρη Hom. чтобы тебя не увидела Гера; 2.2) (в протасисе условных предложений с εἰ - эп. αἰ, εἴ κε - эп. αἴ κε, εἰ ἄν, ἤν, ἐάκ и т. п.) если не: οὐ γὰρ ἦν κρήνη ὅτι μὴ μία Thuc. не было источников, если не (считать) одного; ἐὰν μή τις τύχῃ ἰατρικὸς ὤν Plat. если кто-нибудь (из них) не окажется врачом; 2.3) (в относительных предложениях с условным или обобщительным смыслом): ὃς δὲ μὴ εἶδέ κω τὴν καννάβιδα Her. если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли; ἔνεστι γάρ μοι μὴ λέγειν, ἃ μὴ τελῶ Aesch. мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю; λέγειν, ἃ μὴ δεῖ Soph. говорить то, чего не следует; ἃ μὴ σαφῶς εἰδείη Xen. то, чего в точности не знаешь; 2.4) (при глаголах боязни, опасения - с conjct. или ind.): δέδοικα, μή σε παρείπῃ Hom. боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида); φοβηθείς, μὴ λοιδορία γένηται πάλιν Plat. опасаясь, как бы опять не возникла ссора; φοβοῦμεθα, μὴ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν Thuc. боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом; 2.5) (при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с inf.): τῆς θαλάσσης εἶργον μὴ χρῆσθαι τοὺς Μυτιληναίους Thuc. (афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им); τοῖς ναυκλήροις ἀπεῖπε μὴ διάγειν Xen. (Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков); ἠρνοῦντο, μὴ αὐτόχειρες γενέσθαι Xen. они утверждали, что не являются виновниками; ἢ ἐξομῇ τὸ μὴ εἰδέναι; Soph. или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?; πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μὴ καταδῦναι Xen. каждый бурдюк не даст утонуть двоим (т. е. выдержит двоих); ἀληθεῦσαι τὰ ὄντα τε ὡς ὄντα καὶ τὰ μὴ ὄντα ὡς οὐκ ὄντα Xen. (μή - отрицание относительное, с оттенком субъективности, οὐ - абсолютное и объективное) утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет; (с опущением глагола опасения) μὴ ἀγροικότερον ᾗ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν Plat. не было бы грубовато сказать правду; 2.6) (при причастиях с оттенком условности) μὴ μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастаться; μὴ παρὼν θαυμάζεται Soph. странно, что его здесь нет; (при причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных) ὁ μὴ λεύσσων Soph. умерший; τὸ μὴ ὄν Plat. филос. не сущее, не имеющее бытия; τὰ μὴ δίκαια Aesch. несправедливость; μὴ κακὸς εἶναι φιλεῖ Aesch. он не бывает трусом; 2.7) (в вопросах) неужели, разве (лат. num): μή σοι δοκοῦμεν λειφθῆναι; Aesch. разве тебе кажется, что мы оказались слабее?; ἄρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον; Plat. разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?; μὴ οὕτω φῶμεν; Plat. не сказать ли нам так?; ἀλλὰ μὴ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν; Plat. только правильно ли мы согласились относительно этого?; οὐχὶ (= лат. nonne) συγκλῄσεις στόμα καὶ μὴ μεθήσεις αἰσχίστους λόγους; Eur. неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?; 3) с другими частицами (часто пишутся слитно): μὴ ἀλλά да нет, напротив или как же; μὴ δή и μὴ δῆτα никоим образом, решительно не: μὴ δῆτα ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν! Soph. о, если бы я никогда не увидел этого дня!; μὴ ὅπως и μὴ ὅτι не то (или не так) чтобы, не только: μὴ ὅτι ἰδιώτης τις, ἀλλὰ ὁ μέγας βασιλευς Plat. не только простой человек, но и (сам) великий царь; μὴ οὐ пожалуй что не или что(бы) не: οὐ τοῦτο δέδοικα, μὴ οὐκ ἔχω Xen. я боюсь не того, что у меня (ничего) нет; ὅρα, μὴ οὐχ οὕτως ταῦτ᾽ ἔχει Plat. смотри, как бы это не оказалось не так; μὴ καθαρῷ καθαροῦ ἐφάπτεσθαι μὴ οὐ θεμιτὸν ᾖ Plat. постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано; μή ποτε чтобы никогда: ὅπως μή ποτε ἔτι ἔσται ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ Xen. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата; μή που не … ли как-нибудь: περισκοπῶ, μὴ πού τις ἡμῖν ἐγγὺς ἐγχρίμπτῃ Soph. я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.; μή πω еще не или пусть никогда: μή πω μ᾽ ἐρώτα Soph. не спрашивай меня больше; μή πω πρὶν μάθοιμι Soph. не раньше, чем я узнаю; μή πω νοῦ τοσόνδ᾽ εἴην κενή Soph. да не буду я никогда столь безрассудна; μὴ πώποτε что никогда еще: ἐπιστάμεσθα δὲ μὴ πώποτ᾽ αὐτὸν φεῦδος λακεῖν Soph. а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно; μή πως чтобы как-нибудь не или не … ли как-нибудь: μή πως ἀλέηται Hom. чтобы он как-нибудь не ускользнул; μή τι никоим образом, никак, в вопросах разве как-нибудь: μή τι σὺ ταῦτα διείρεο Hom. об этом ты уж никак не расспрашивай; μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν; Aesch. да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?; μή τί γε (δή) тем более не, тем менее Dem., Plut.; μή τοι (γε) все же не, никак не.

μηδᾰμά (μᾰ) ион. = μηδαμή (см. μηδαμός).

μηδᾰμᾶ и μηδᾰμᾷ adv. дор. = μηδαμῆ.

μηδ-ᾰμῆ и μηδᾰμῇ adv. никак, никоим образом, совершенно не (ὅ μ. ἴσμεν Plat.): κωλύοντες μ. τὰ ἐπιτήδεια πορίζεσθαι Xen. совершенно не давая запасаться пищей.

μηδαμό-θεν adv. ниоткуда: μ. ἄλλοθεν Plat. ниоткуда больше.

μηδᾰμό-θῐ adv. нигде: μ. τῆς γῆς Luc., Plut. нигде на земле.

μηδᾰμοῖ adv. никуда Xen. etc.

μηδ-ᾰμός 3 (только pl.) ни один, никакой, никто: μηδαμοῖσι ἄλλοισι ᾿Ιώνων Her. никому из прочих ионян; μηδαμοὺς τῶν Δωριέων Her. никого из дорян.

μηδᾰμό-σε adv. никуда: μ. ἄλλοσε Plut. никуда больше.

μηδᾰμοῦ adv. 1) нигде: μ. τῶν ὄντων Plat. решительно нигде; μ. ἄλλοθι Plat. ни в каком другом месте, нигде больше; 2) никак: μ. νομίζεσθαι Aesch. быть совершенно неизвестным; μ. εἶναι πρός τινα Xen. ничего не стоить по сравнению с кем-л.

μηδᾰμῶς никак, никоим образом: μ. λάθῃ Aesch. ни в коем случае не забудь; μ. ἄλλως Plat. никаким иным образом; χρηΐζειν μ. τινα ποιέειν τι Her. решительно отговаривать кого-л. от чего-л.

μη-δέ иногда раздельно 1) и не, а также не: μ. ἀπόπαυε τεὸν μένος Hom. и не останавливай своего порыва; 2) (= ἀλλὰ μή) а не, но не: ὕδατος, μελίσσης, μ. προσφέρειν μέθυ Soph. (наполнить кувшин) водой, медом, но не прибавлять вина; 3) и даже не, и вообще не (μήτε δικαστήρια, μήτε νόμοι, μ. ἀνάγκη μηδεμία Plat.): μήποτε …, μηδ᾽ ὁπότε Hom. ни тогда …, ни даже тогда; μ. …, μ. Hom. ни …, ни.

Μήδεια, ион. Μηδείη ἡ Медея 1) дочь колхидского царя Ээта (Αἰήτης), с помощью которой Ясон овладел золотым руном Hes., Eur. etc.; 2) жена последнего мидийского царя Астиага Xen.

I Μήδειος ὁ [Μήδεια] Медей (сын Ясона и Медеи) Hes.

II Μήδειος ὁ [Μηδία] мидянин Pind.

III Μήδειος 3 [Μηδία] мидийский Anth.

μηδ-είς, μηδε-μία, μηδεν, gen. μηδενός, μηδεμιᾶς, μηδενός [εἷς] (преимущ. sing. μηδ᾽ ἂν εἵς, μηδ᾽ ἐν ἑνί Plat.) ни один, никакой, никто (μηδένας πώποτε τῶν ἀνθρώπων ἰδεῖν οὕτω σοφούς Plat.; μηδενὶ μηδὲν εἰπεῖν NT): μηδὲν λέγειν Xen. ничего (существенного) не говорить; τοῦ μηδενὸς ἄξιος Her. ничего не стоящий, никуда не годный; ἐπὶ μηδὲν ἔρχεσθαι Soph. и εἰς τὸ μηδὲν ἥκειν Eur. превратиться в ничто; μηδὲν ἧττον Soph. нисколько не менее; μηδὲν μᾶλλον Soph. нисколько не более.

μηδεμία f к μηδείς.

I μηδέν n к μηδείς.

II μηδέν adv. нисколько (вовсе, отнюдь) не Hes. etc.

μηδέ-ποτε adv., тж. раздельно 1) (и) никогда, ни разу: μ. ἀναμένειν Xen. никогда не медлить; 2) (усиленное) не, ни в коем случае не: μ. εἴπῃς Plat. ни в коем случае не говори.

μηδέ-πω adv., тж. раздельно (все) еще не: μ. μεσοῦν κακόν Aesch. это еще (даже) не половина несчастья.

μηδε-πώποτε adv., тж. раздельно никогда еще, еще ни разу Dem., Luc.

μηδ-έτερος 3 тж. раздельно ни один (никто) из обоих, ни тот ни другой: ἓν μὲν ἡδύς, ὁ δὲ λυπηρός, ὁ δὲ μ. Plat. один (жизненный путь) приятный, другой - печальный, третий же - ни тот, ни другой; ἐπὶ πολέμῳ μηδετέρους δέχεσθαι φίλους Thuc. ни с кем (из обеих сторон) не заключать дружбы в случае войны, т. е. быть нейтральным.

μηδετέρως ни так, ни иначе: μ. ἔχειν Arst. относиться безразлично.

μηδετέρω-σε adv. ни в том, ни в другом направлении, ни так, ни иначе: μήτε ἐπιμισγομένους μηδετέρους μ. Thuc. и (как гласил договор) ни одна из сторон не будет вмешиваться в дела другой.

Μηδία ἡ Мидия (страна между Арменией, Ассирией, Сузианой, Персидой и Каспийским морем со столицей Экбатаны; прекратила свое существование в 560 г. до н. э. с низложением Астиага): τὸ Μηδίας τεῖχος Xen. Мидийская стена (построенная Семирамидой между Тигром и Эвфратом, к югу от нын. Багдада, для защиты от набегов мидян) Her. etc.

μηδίζω подражать мидянам или персам, говорить по-мидийски или быть на стороне мидян Thuc. etc.: οἱ μηδίζοντες Her. приверженцы мидян.

Μηδῐκά τά «Мидийские», т. е. Греко-персидские войны (490-449 гг. до н. э.) Her., Thuc., Arst. etc.

Μηδική ἡ (sc. γῆ) Her., Xen. etc. = Μηδία.

Μηδῐκός 3 мидийский: Μηδικὴ ποία Arph., Arst., Diod. мидийская трава, т. е. люцерна (Medicago sativa); ὁ Μ. πόλεμος Thuc. «Мидийская», т. е. Греко-персидская война; Μηδικὸν μῆλον Plut. лимон.

Μηδικῶς по-мидийски Plut.

Μήδιος 3 Xen. = Μηδικός.

Μηδίς, ίδος ἡ мидянка Her.

μηδισμός ὁ симпатии к мидянам или к персам, защита мидийских (персидских) интересов Her., Thuc. etc.

μήδομαι [μῆδος I] (fut. μήσομαι, aor. ἐμησάμην - эп. μησάμην) 1) размышлять, обдумывать: αὐτός τ᾽ εὖ μήδεο πείθεό τ᾽ ἄλλῳ Hom. сам хорошо обдумывай, но внемли и другому; μ. τι ἑαυτῷ Hom. придумать что-л. для себя, решить; 2) замышлять (τινι ὄλεθρον, τινα κακά Hom.; μέγα ἔργον Pind.): ὁ τάδε μησάμενος Soph. тот, кто это подстроил; 3) выдумывать, придумывать (ἄρτια Pind.; ἄφθιτα Arph.): τί δὲ μήσωμαι; Aesch. что бы мне предпринять?; 4) окружать уходом, заботиться (τινὸς μ. καὶ φυλάττειν Plut.).

μηδ-οπότερος 3 Anth. = μηδέτερος.

I μῆδος, εος τό только pl. 1) мысль, намерение, замысел (βουλαὶ μήδεά τε, δόλοι καὶ μήδεα Hom.): μάχης μήδεα Hom. боевые замыслы; 2) забота, тревога: σὰ μήδεα Hom. заботы о тебе.

II μῆδος, εος τό только pl. мужские половые органы Hom.

I Μῆδος 1) мидянин, мидиец Aesch., Her. etc.; 2) перс: μετὰ τὸν Μῆδον Thuc. после (второй) Греко-персидской войны.

II Μῆδος, ου adj. m индийский Her. etc.

III Μῆδος ὁ Мед 1) сын Вакха Plut.; 2) река в Персиде Plut.

μηδοσύνη (ῠ) ἡ благоразумие, разумность Anth.

Μηδο-φόνος 2 убивающий мидян Plut., Anth.

μηθείς, n μηθέν Arst. = μηδείς.

μηθέτερος 3 Sext. = μηδέτερος.

μηθίδη ἡ метида (египетское растение) Plut.

Μήθυμνα ἡ Метимна (город на сев. побережье Лесбоса) Thuc. etc.

Μηθυμναῖος ὁ житель или уроженец Метимны Her.

Μηθώνη ἡ Hom. = Μεθώνη.

Μηΐονες οἱ мэ(и)оны (старое название лидийцев, жителей Мэ(и)онии) Her.

Μηΐων ὁ Мэион (легендарный царь Лидии и Фригии, родоначальник мэионов) Her.

μηκάομαι (impf. ἐμέμηκον, pf. со знач. praes. μέμηκα, aor. 2 ἔμᾰκον; part. pf. μεμηκώς - f μεμᾰκυῖα, part. aor. 2 μᾰκών) 1) блеять (ὥστ᾽ ὄϊες μεμακυῖαι Hom.); 2) реветь: μακών Hom. взревев (от боли).

I μηκάς, άδος (ᾰδ) adj. f блеющая (κἶγες Hom.).

II μηκάς, дор. v. l. μᾱκάς, άδος1) коза или овца Theocr., Luc.; 2) телка Soph.

μηκασμός ὁ блеяние Plut.

μηκεδᾰνός 3 длинный, длиннополый (καράκαλλον Anth.).

μη-κ-έτῐ [по аналогии, с οὐκέτι] больше (уже) не (ὅπως μ. εἰσίδω Soph.; μ. πλείω περὶ αὐτῆς λέγε Plat.).

μήκιστα adv. в далеком будущем, в конце концов: τί νύ μοι μ. γένηται; Hom. что станется в конце концов со мною?

Μηκιστεύς, εως, gen. έος ὁ Мекистей (отец Эвриала) Hom.

Μηκιστηϊάδης, ου ὁ сын Мекистея, т. е. Εὐρύαλος Hom.

μήκιστον, дор. μάκιστον (τό) adv. 1) надолго: μ. ἀάσθης HH ты натворила беду надолго, т. е. причинила непоправимое несчастье; 2) самое большое, максимум (μὴ πλείω βιῶναι τὸ μ. ἐτῶν ἑκατόν Luc.): ἐπὶ μ. Luc. больше всего; τὸ μ. αἰῶνος Xen. глубокая старость; 3) дальше всего, как можно дальше (τοὺς ἐχθροὺς ἀπελαύνειν Xen.): ὅτι δύνᾳ μ. Soph. так, как только можешь.

μήκιστος, дор. μάκιστος 3 (ᾱ) (superl. к μακρός) 1) самый рослый, очень высокий (ἀνήρ Hom.); 2) самый большой, величайший (τὰ μάκιστα κακῶν Eur.). - см. тж. μήκιστα и μήκιστον.

μηκό-θεν adv. вдалеке или издали (στῆναι Aesop.).

μῆκος, дор. μᾶχος, εος τό 1) длина, протяжение (ὁδοῦ Her.; πλοῦ Thuc.): ἐν μήκει Plat. в длину или в линейном измерении; ἐπὶ или κατὰ μ. Arst. в длину, вдоль; τὸ μ. или (ἐς) μ. Her. по длине, в длину; 2) долгота, продолжительность (χρόνου Aesch.): μ. λόγου Aesch. и τῶν λόγων Soph. долгая речь; ἐν μήκει λόγων διελθεῖν Thuc. долго рассказывать; εἶπέ μοι, μὴ μ., ἀλλὰ σύντομα Soph. скажи мне, не распространяясь, а сжато; 3) досл. размеры, величина, перен. глубина (sc. τῆς χαρᾶς Soph.).

μήκοτε Her. = μήποτε.

Μηκύβερνα ἡ Мекиберна (город в Халкидике) Her., Thuc.

Μηκυβερναῖος ὁ житель или уроженец Мекиберны Thuc.

μηκύνω, дор. μᾱκύνω (ῡ) (fut. μηκῠνῶ) 1) удлинять (τὰς ὁδούς Xen.; βίον Eur.); растягивать (τὸ μέτωπον τῆς τάξεως Xen.); увеличивать, pass. увеличиваться (βλαστάνειν καὶ μ. NT); 2) затягивать (χρόνον Eur.; λόγον Her., Plut.; μηκύνεται ὁ πόλεμος Thuc.); 3) пространно говорить, быть многословным (ἵνα μὴ ἀνκγκαζώμεθα μ. Plat.); 4) (о голосе) поднимать, повышать (μηκύνων βοήν Soph.); 5) med. воздвигать (κολοσσόν Anth.).

μήκων, дор. μάκων, ωνος (ᾱ) ἡ 1) мак Hom., Her., Arph. etc.: μ. μεμελιτωμένη Thuc. мак, приготовленный с медом; 2) чернильный мешок (у головоногих моллюсков) Arst.

μηκώνειον τό сок мака Sext.

μηκώνιον τό 1) Plut. = μηκώνειον; 2) кал новорожденных Arst.

μηλέα ἡ яблоня Hom., Arst., Plut.

μήλειος 2 овечий (γάλα Eur.): μήλεια κρέα Her. etc. баранина.

μήλη ἡ хирургический зонд Anth.

Μήλης ὁ Мелес или Мелет (легендарный первый царь города Сарды в Лидии) Her.

Μηλιακὸς κόλπος ὁ Thuc. = Μαλιακὸς κόλπος.

I Μηλιας, άδος (ᾰδ) [Μηλίς I] мелидская (νύμφαι Soph.).

II Μηλιάς, άδος ἡ [Μῆλος] (sc. γῆ) Мелосский край, т. е. остров Мелос Plut.

Μηλιέες ион. = Μηλι εῖς.

Μηλιεῖς, ион. Μηλιέες, староатт. Μηλιῆς οἱ [Μηλίς I] жители Мелиды Her., Soph., Thuc.

Μηλιεύς, έως, атт. ιῶς adj. m [Μηλί ς II] малийский: Μ. κόλπος Her., Thuc. Малийский залив.

Μηλιῆς οἱ староатт. = Μηλιεῖς.

μήλῐνος, дор. μάλῐνος 3 (ᾱ) [μῆλον I] 1) яблоневый (ὄζος Sappho); 2) цвета яблока (καρπός Diod.; λωμάτια Anth.).

I Μήλιος 3 [Μῆλος] мелосский: Μ. λιμός Arph. мелосский, т. е. волчий голод (в связи со страшным голодом, который терпели мелосцы во время осады их острова афинянами в 416 г. до н. э.).

II Μήλιος ὁ мелосец, житель или уроженец острова Мелос Lys. etc.

I μηλίς, дор. μᾱλίς, ίδος (ῐδ) ἡ яблоня Theocr.

II μηλίς, ίδος ἡ мелида (болезнь у ослов) Arst.

I Μηλίς, ίδος ἡ Мелида 1) тж. Μ. γῆ Her., область в южн. Фессалии Her. etc.; 2) Plut. = Μῆλος.

II Μηλίς, ίδος adj. f малийская: Μ. λίμνη Soph. = Μηλιεὺς κόλπος.

μηλίτης, ου (ῑ) adj. m [μῆλον I] яблочный (οἶνος Plut.).

μηλοβότᾱς, ουдор. = μηλοβότης.

μηλοβοτήρ, ῆρος ὁ Hom., HH = μηλοβότης.

μηλο-βότης, дор. μηλοβότᾱς, ου ὁ овчар Eur., Anth.

μηλό-βοτος 2 служащий выгоном для мелкого скота, покрытый пастбищами (᾿Ακράγας Pind.; Φρυγία Aesch.; χώρα Plut.): τὴν χώραν ἀνεῖναι μηλόβοτον Isocr. превратить страну в пастбище, т. е. опустошить ее.

μηλο-δόκος 2 принимающий (жертвоприношения из) овец (Πυθών Pind.).

*μηλο-δροπεύς, дор. μᾱλοδροπεύς ὁ (pl. μαλοδροπῆες) собирающий яблоки Sappho.

μηλο-θύτης, ου (ῠ) adj. m 1) приносящий в жертву овец Eur.; 2) на котором приносят в жертву овец (βωμός Eur.).

μηλόθυτος 2 Eur. v. l. = μηλοθύτης.

μηλολόνθη ἡ золотой жук (Melolontha aurata L, разновидность хруща) Arph., Arst.

I μῆλον, дор. μᾶλον τό 1) яблоко Hom. etc.: τὸ τῆς ῎Εριδος μ. Luc. яблоко Эриды, т. е. раздора; τὰ χρύσεα μῆλα (sc. ῾Εσπερίδων) Soph. золотые яблоки Гесперид; 2) (древесный) плод Hom. etc.: μ. Κυδώνιον Plut. айва; μ. Μηδικόν (поздн. κίτριον) Plut. лимон или померанец; 3) шар, округлость (μαζῶν μῆλα, μᾶλα παρηϊάδων Anth.): μ. ἐπὶ σκήπτρῳ ἔπεστι πεποιημενον Her. к посоху приделан шаровидный набалдашник.

II μῆλον, дор. μᾶλον τό овца или коза; тж. pl. мелкий скот (πολλὰ μῆλ᾽, ὄϊές τε καὶ αἶγες Hom.; μῆλα καὶ βοῶν ἀγέλαι Pind.; μῆλα καὶ ποῖμναι Soph.): ἄρσενα или ἔνορχα μῆλα Hom. бараны.

μηλονόμᾱς дор. = μηλονόμης.

μηλονομεύς, έως ὁ Anth. = μηλονόμης.

*μηλο-νόμης, дор. μηλο-νόμᾱς, ου ὁ овечий или козий пастух, овчар Eur.

μηλονόμος ὁ Eur. = μηλονόμης.

μηλό-νομος 2 на котором пасется мелкий скот (Μυκήνη Anth. - v. l. μηλόβοτος и μηλοτρόφος).

*μηλο-πάρειος, дор. μᾱλο-πάρῃος 2 (πᾰ) со щеками как яблоки, румяноланитный (Theocr. - v. l. μαλοπάραυος).

Μῆλος ἡ Мелос (дорический остров из группы Киклад с городом того же названия) Thuc., Xen. etc.

μηλό-σκοπος 2 с которого видны (пасущиеся) стада (κορυφή HH).

μηλό-σπορος 2 усаженный яблоками (῾Εσπερίδων ἀκτά Eur.).

μηλο-σσόος 2 спасающий, т. е. охраняющий стада (῾Ερμῆς Anth.).

μηλο-σφᾰγέω 1) (тж. μ. ἱερά Soph.) приносить в жертву овец (θεοῖς Soph., Arph.); 2) совершать жертвоприношение, приносить в жертву (οἴνου σταμνίον Arph.).

μηλο-τρόφος 2 питающий овец (Λιβύη Her.; ᾿Ασίς Aesch.).

μηλ-οῦχος ὁ грудная повязка (род лифа) Anth.

μηλο-φόνος 2 убивающий овец, гибельный для скота (ἆται, sc. λέοντος Aesch.).

μηλο-φορέω, дор. μᾱλοφορέω носить или содержать в себе плоды Theocr.

μηλο-φόροι οἱ мелофоры (телохранители персидского царя; нижние концы их копий были украшены золотыми или серебряными шарами) Her., Diod.

μηλο-φόρος 2 полный яблок или плодов, плодоносный (πέταλα Eur.).

μηλωτή ἡ овечья или козья шкура NT.

μήλ-ωψ, οπος adj. цветом (похожий) на яблоко или на померанец, золотистый: μήλοπα καρπὸν ἀλετρεύειν Hom. молоть золотистый плод, т. е. хлебные зерна.

I μήν, дор. μάν (ᾱ) (intens. к μέν) 1) (да, ну) … же: ἄγε μ. πείρησαι Hom. да приди же и попробуй; ἕπεο μ., ἕπεο Soph. следуй же, следуй (за мной); ὅρα γε μ. Soph. да ты посмотри; 2) ведь, же (ἦ μ. καὶ νέος ἐσσί Hom.): καὶ μ. τόγε τῶν ζῴων γένος ἐκ τῶν αὐτῶν τούτων φύεται Plat. да ведь и род животных возникает от тех же причин; τί μ.; Plat. а как же?; τί μ. οὐ; Eur. а почему же нет?; πῶς μ.; Xen. как же?, почему же?; τίνος μ. ἕνεκα; Xen. так для чего же?; ποῦ μ.; Plat. а где же?; 3) поистине, действительно, в самом деле (ἦ μ. ἐγὼ ἔπαθόν τι τοιοῦτον Plat.): οὐ μ. οἱ τόγε κάλλιον Hom. нет (право же), так не годится; 4) (и) вот (καὶ μ. Τάνταλον εἰσεῖδον Hom.): ὅδε μ. Αἵμων Soph. но вот (идет) Гемон; 5) (ну) конечно: ἀλλ᾽ ἢν ἐφῇς μοι … - Καὶ μ. ἐφίημι Soph. но если ты позволишь мне … - Ну конечно, позволяю; 6) (= μέντοι) все же, однако, тем не менее: ταῦτα μέν ἐστιν ἄτοπα, δηλοῖ μ. … Plat. это, правда, странно, но тем не менее доказывает …; γε μ., οὐ μ. … γε и οὐ μ. οὐδέ Thuc. etc. тем не менее, однако.

II μήν, дор. μάν (ᾱ), эол.-ион. μείς, gen. μηνός ὁ (дор. dat. pl. μασί) 1) месяц: τοῦ μηνός Xen., ἑκάστου μηνός Plat., τοῦ μηνὸς ἑκάστου Arph. и κατὰ μῆνα (ἕκαστον) или κατὰ μῆνας Plat. каждый месяц, ежемесячно; δεκάτῳ μηνὸς ἐν κύκλῳ Eur. когда наступил десятый месяц: μηνὸς ἱσταμένου Hom., Thuc.; в начале месяца (т. е. в течение первой его декады); μηνὸς μεσοῦντος Thuc. в середине месяца (т. е. во второй его декаде); μηνὸς φθίνοντος или ἀπιόντος Hom., Dem.; в конце месяца (т. е. в третьей его декаде); μηνὸς τετάρτῃ φθίνοντος Thuc. в четвертый (с конца) день последней декады (т. е. 27-го числа; дни считалась с конца только в третьей декаде); δεκάτῃ ἀπιόντος (sc. μηνός) Dem. в десятый (с конца) день последней декады (т. е. 21-го числа); τῇ τρίτῃ ἐπ᾽ εἰκάδι Dem. 23-го числа; ἕνα μῆνα Hom. в течение одного месяца; μηνῶν φθινόντων Hom. по истечении месяцев (года), т. е. по прошествии года; πλήθει πολλῶν μηνῶν Soph. по прошествии многих-многих месяцев; μῆνες ἐμβόλιμοι Her. вставные месяцы (вводившиеся через год для уравнения лунного года с солнечным); οἱ κατὰ μῆνα σχηματισμοί Arst. месячные фазы (луны); 2) (= μηνίσκος) луночка, серповидный козырек или навес Arph.; 3) pl. календарь (μῆνας οἱ Σαβῖνοι τοὺς ῾Ρωμαίων ἐδέξαντο Plut.).

Μήν, Μῆνος ὁ Мен (миф. первый царь Египта) Her., Luc.

μήνα дор. = μήνη.

μηνάς, άδος (ᾰδ) ἡ луна: μηνάδος αἴγλα Eur. лунное сияние.

μήνη, дор. μήνα ἡ луна (ἡ νύκτερος μ. Aesch.; σέλας μήνης Hom.).

Μήνη ἡ (= Σελήνη) Мена (богиня луны) HH, Luc.

μηνιαῖα τά менструации Plut.

μηνιαῖος 3 длящийся один месяц (ἐνιαυτός Plut.; μηνιαῖ᾽ ἄχη Aesch. - v. l. μηνίσασ᾽ ἄχη).

μῆνιγξ, ιγγος ἡ пленка, перепонка: ἡ μ. δι᾽ ἧς ἀκούει Arst. слуховая, т. е. барабанная перепонка; ἡ περὶ τὸν ἐγκέφαλον μ. Arst., Plut. мозговая оболочка.

Μῆνιγξ, ιγγος ἡ Менинга (остров в Малом Сирте - Сев. Африка) Plut.

μηνιθμός ὁ гнев Hom., Anth.

μήνῑμα, ατος τό 1) причина гнева (μὴ τοί τι θεῶν μ. γένωμαι Hom.); 2) pl. (тж. μ. δαιμόνιον Plut.; преимущ. pl.) (божий) гнев, негодование богов (παλαιῶν ῎Αρεος ἐκ μηνιμάτων Eur.): τὰ δημόσια τῶν πόλεων μηνίματα Plut. обрушившийся на города божий гнев.

Μήνιος ὁ Мений (река в Элиде) Theocr.

μῆνις, дор. μᾰνις, ιος, поздн. ιδος ἡ гнев, негодование, злоба (Διός Hom.; βαρεῖα Soph.).

μηνίσκος ὁ [demin. к μήνη] 1) полулунный навес, козырек (для защиты статуй) Arph.; 2) воен. серповидный (дугообразный) строй, полукруг Polyb.; 3) полулунная линейка, луночка Arst.

μηνίω, дор. μᾱνίω (ῐ и ῑ) тж. med. питать злобу, гневаться (τινί τινος Soph.; μηνίσαντος τοῦ θεοῦ Plut.; med. ὑπέρ τινος Aesch.): πέμφαντες ᾿Αθηναῖοι ἐμήνιον τοῖσι ᾿Επιδαυρίοισι Her. афиняне через послов выразили жителям Эпидавра свое негодование.

μηνοειδές τό полукруг, дуга, серп (τῶν νεῶν Her.).

μηνο-ειδής 2 полулунный, серпообразный, полукружный (σελήνη Xen., Plut.; τάξις Xen.; φάλαγξ, περιφέρεια Plut.).

μήνῡμα, ατος τό показание, обвинение, донос (πρὸς τὰ μηνύματα ἀπολογεῖσθαι Thuc.).

μήνῡσις, εως ἡ донос Plat., Plut.

μηνῡτήρ, ῆρος ὁ Aesch. = μηνυτής.

μηνῡτής, дор. μᾱνῡτάς, οῦ1) обличитель (μ. χρόνος Eur.; τῶν τἀναντία φρονούντων Plut.); 2) предостерегающий: μηνυτήν τινι γενέσθαι Lys. предостеречь кого-л.; 3) осведомитель, доносчик (αἰσχρῶν ἔργων Plat.).

μηνῡτικός 3 показывающий, разъясняющий: οὐχ ὁ τυφλὸς μ. γίνεται τῷ βλέποντι χρωμάτων погов. Sext. слепой не рассказывает зрячему о цветах.

μήνῡτρον τό тж. pl. награда за сообщение, плата за донос HH, Thuc. etc.

μηνύτωρ, дор. μᾱνύτωρ, ορος (ῡ) ὁ Anth. = μηνυτής.

μηνύω, дор. μᾱνύω (преимущ. ῡ) 1) открывать, указывать (τινί τι HH, NT); раскрывать, обнаруживать (τινὰ ἔχοντά τι Hom.; τὴν τύχην τινός Soph.; μηνυθέντος τοῦ ἐπιβουλεύματος Thuc.): μ. τινὰ κακόν Eur. обличать кого-л. как преступника; ὡς ὁ παρελθὼν λόγος ἐμήνυσεν Plat. как показало предыдущее рассуждение; 2) показывать, сообщать, докладывать (μ. τι κατά τινος Thuc., εἴς τινα Plat. и πρός τινα Dem.): ἀφ᾽ οὖ γεγονὼς ἐμηνύθη πόλεμος Plat. с тех пор, как сообщают, началась война.

Μῄονες οἱ мэонийцы (племя, населявшее Лидию) Hom.

Μῃονίη, ион. Μαιονία ἡ Мэония (прежнее название Лидии, впосл, вост. Лидия) Hom.

Μῃονίς, ίδος (ῐδ) ἡ мэониянка, жительница Мэонии Hom.

μή-ποτε = μή ποτε (см. μή).

μή-πω = μή πω (см. μή).

μη-πώποτε = μὴ πώποτε (см. μή).

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация