Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/62: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ἰδιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} (индивидуальная) особенность, своеобразие, специфические свойства ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πράξεων}} Plat.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φυτῶν}} Arst.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολιτεύματος}} Polyb.): {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇς}} {{Gr2|ἡδονῆς}} Xen. особая прелесть.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ἰδιότης}}, ητος''' (ῐδ) ἡ (индивидуальная) особенность, своеобразие, специфические свойства (τῶν πράξεων Plat.; τῶν φυτῶν Arst.; τοῦ πολιτεύματος Polyb.): ἡ ἰ. τῇς ἡδονῆς Xen. особая прелесть.
  
'''{{ДГ|ἰδιό-τροπος}} 2''' ({{Gr2|ῐδ}}) особенный, своеобразный ({{Gr2|ἡδονή}} Plut.; {{Gr2|φύσις}}, {{Gr2|νόσος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἰδιό-τροπος}} 2''' (ῐδ) особенный, своеобразный (ἡδονή Plut.; φύσις, νόσος Diod.).
  
'''{{ДГ|ἰδιοτρόπως}} '''особенно, по-особенному, своеобразно ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|ἔχειν}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἰδιοτρόπως}} '''особенно, по-особенному, своеобразно (τὸν βίον ἔχειν Diod.).
  
'''{{ДГ|ἰδιο-τρόφος}} 2''' ({{Gr2|ῐδ}}) кормящий в одиночку, ''т. е.'' содержащий одно лишь животное ({{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|βοηλάτης}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἰδιο-τρόφος}} 2''' (ῐδ) кормящий в одиночку, ''т. е.'' содержащий одно лишь животное (ὥσπερ βοηλάτης Plat.).
  
'''{{ДГ|ἰδιό-τροφος}} 2''' питающийся особой пищей ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὲν}} - ''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ζῴων}} - {{Gr2|παμφάγα}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἰδιότροφα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰδιό-τροφος}} 2''' питающийся особой пищей (τὰ μὲν - ''sc.'' τῶν ζῴων - παμφάγα, τὰ δὲ ἰδιότροφα Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰδιο-φυής}} 2''' ({{Gr2|ῐδ}}) обладающий особой природой ''или'' формой ({{Gr2|σάλπιγγες}} {{Gr2|ἰδιοφυεῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βαρβαρικαί}} Diod.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἰδιοφυῆ}} Diog. L. своеобразие природы.
+
'''{{ДГ|ἰδιο-φυής}} 2''' (ῐδ) обладающий особой природой ''или'' формой (σάλπιγγες ἰδιοφυεῖς καὶ βαρβαρικαί Diod.): τὰ ἰδιοφυῆ Diog. L. своеобразие природы.
  
'''{{ДГ|ἴδῑσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|ῑδ}}) {{Gr2|}} потение ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἱματίῳ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἴδῑσις}}, εως''' (ῑδ) ἡ потение (ἐν τῷ ἱματίῳ Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰδίω}} '''({{Gr2|ῑδῑ}}) потеть, покрываться потом Arph., Plut.: {{Gr2|ἴδῐον}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐνόησα}} Hom. я покрылся (от ужаса) потом, когда вспомнил; {{Gr2|}}. {{Gr2|αἱματώδη}} {{Gr2|ἱδρῶτα}} Arst. покрываться кровавым потом.
+
'''{{ДГ|ἰδίω}} '''(ῑδῑ) потеть, покрываться потом Arph., Plut.: ἴδῐον ὡς ἐνόησα Hom. я покрылся (от ужаса) потом, когда вспомнил; ἰ. αἱματώδη ἱδρῶτα Arst. покрываться кровавым потом.
  
'''{{ДГ|ἰδίωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' особенность, своеобразие ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φυτῶν}} {{Gr2|ἰδιώματα}} Arst.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|τόπους}} {{Gr2|ἰδιώματα}} Polyb. местные особенности; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|συντάξεως}} {{Gr2|}}. Polyb. особое расположение (войск); '''2)''' ''грам.'' своеобразное выражение, особый оборот, идиома.
+
'''{{ДГ|ἰδίωμα}}, ατος''' τό '''1)''' особенность, своеобразие (τὰ τῶν φυτῶν ἰδιώματα Arst.): τὰ περὶ τοὺς τόπους ἰδιώματα Polyb. местные особенности; τῆς συντάξεως ἰ. Polyb. особое расположение (войск); '''2)''' ''грам.'' своеобразное выражение, особый оборот, идиома.
  
'''{{ДГ|ἰδίως}}''' '''1)''' частным образом: {{Gr2|}}. {{Gr2|κατεσκευασμένα}} Plat. личная собственность, частное имущество; '''2)''' особенно, особым образом, своеобразно, по-своему ({{Gr2|χρῆσθαι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|κοινοῖς}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst. существенно отличаться от чего-л.
+
'''{{ДГ|ἰδίως}}''' '''1)''' частным образом: ἰ. κατεσκευασμένα Plat. личная собственность, частное имущество; '''2)''' особенно, особым образом, своеобразно, по-своему (χρῆσθαι τοῖς κοινοῖς Arst.): ἰ. ἔχειν πρός τι Arst. существенно отличаться от чего-л.
  
'''{{ДГ|ἰδίωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} индивидуальное отличие, особые признаки, особенности Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|ἰδίωσις}}, εως''' ἡ индивидуальное отличие, особые признаки, особенности Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|ἰδιώτατος}} '''= {{Gr2|ἰδιαίτατος}}.
+
'''{{ДГ|ἰδιώτατος}} '''= ἰδιαίτατος.
  
'''{{ДГ|ἰδιωτεία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' частная жизнь ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄρχειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|}}. Xen.; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βασιλείᾳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰδιωτείᾳ}} Plat.): {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰδιωτεῖαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀρχαί}} Plat. частная ли жизнь, или жизнь государственного мужа; '''2)''' невежественность, необразованность ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀπειροκαλία}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἰδιωτεία}} '''ἡ '''1)''' частная жизнь (τὸ ἄρχειν καὶ ἡ ἰ. Xen.; καὶ βασιλείᾳ καὶ ἰδιωτείᾳ Plat.): καὶ ἰδιωτεῖαι καὶ ἀρχαί Plat. частная ли жизнь, или жизнь государственного мужа; '''2)''' невежественность, необразованность (ἰ. καὶ ἀπειροκαλία Luc.).
  
'''{{ДГ|ἰδιώτερος}} '''= {{Gr2|ἰδιαίτερος}}.
+
'''{{ДГ|ἰδιώτερος}} '''= ἰδιαίτερος.
  
'''{{ДГ|ἰδιωτεύω}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} Arst.) жить частным человеком, не участвовать в общественных делах ({{Gr2|}}., {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|δημοσιεύειν}} Plat.; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|μόνον}} {{Gr2|ἄρχοντες}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰδιωτεύοντες}} Arst.; {{Gr2|ἀργῶν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|πράξεσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰδιωτεύων}} Plut.): {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἰδιωτεύων}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἀγωνιζόμενος}} {{Gr2|διάγειν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} Plat. жить не частным гражданином, а вести жизнь полную борьбы; '''2)''' быть бесславным, не иметь значения: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πατρίδα}}, {{Gr2|πρόσθεν}} {{Gr2|ἰδιωτεύουσαν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|᾿Ασίᾳ}}, {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|προτετιμημένην}} {{Gr2|καταλείπω}} Xen. (''слова умирающего Кира Старшего'') родину, которая прежде в Азии была лишена всякого значения, я оставляю окруженной почетом; '''3)''' заниматься частным делом: {{Gr2|ἰδιωτεύων}} {{Gr2|ἰατρός}} Plat. врач, занимающийся частной практикой; '''4)''' быть чуждым (чему-л.), не иметь опыта (в чем-л.): {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρετῆς}} {{Gr2|οὐδένα}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|}}. Plat. в области добродетели никто не вправе быть несведущим.
+
'''{{ДГ|ἰδιωτεύω}}''' '''1)''' (''тж.'' ἰ. τὸν βίον Arst.) жить частным человеком, не участвовать в общественных делах (ἰ., ἀλλὰ μὴ δημοσιεύειν Plat.; μὴ μόνον ἄρχοντες, ἀλλὰ καὶ ἰδιωτεύοντες Arst.; ἀργῶν ταῖς πράξεσι καὶ ἰδιωτεύων Plut.): μὴ ἰδιωτεύων, ἀλλ᾽ ἀγωνιζόμενος διάγειν τὸν βίον Plat. жить не частным гражданином, а вести жизнь полную борьбы; '''2)''' быть бесславным, не иметь значения: τὴν πατρίδα, πρόσθεν ἰδιωτεύουσαν ἐν τῇ ᾿Ασίᾳ, νῦν προτετιμημένην καταλείπω Xen. (''слова умирающего Кира Старшего'') родину, которая прежде в Азии была лишена всякого значения, я оставляю окруженной почетом; '''3)''' заниматься частным делом: ἰδιωτεύων ἰατρός Plat. врач, занимающийся частной практикой; '''4)''' быть чуждым (чему-л.), не иметь опыта (в чем-л.): τῆς ἀρετῆς οὐδένα δεῖ ἰ. Plat. в области добродетели никто не вправе быть несведущим.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰδιώτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} '''1)''' отдельный человек, отдельное лицо: {{Gr2|φιλία}} {{Gr2|ἰδιώταις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κοινωνία}} {{Gr2|πόλεσιν}} Thuc. дружба между отдельными людьми и общение между государствами; '''2)''' частный человек, не должностное лицо ({{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|ἄρχων}} Lys.): {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|ἰδιώτῃ}} {{Gr2|ἐόντι}} {{Gr2|Δαρείῳ}} Her. когда Дарий был еще частным лицом; '''3)''' простой солдат, рядовой боец ({{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|στρατηγὸς}} {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|}}. Xen.; {{Gr2|ἡγεμόνες}} {{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|ἰδιωτῶν}} Arst.); '''4)''' простой человек, простолюдин ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἰδιῶται}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πένητες}} Plut.; {{Gr2|ἄνθρωποι}} {{Gr2|ἀγράμματοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰδιῶται}} NT); '''5)''' несведущий человек, не имеющий профессионального образования: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δημιουργοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰδιῶται}} Plat. мастера и люди без специальности; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἰατρικῆς}} {{Gr2|ἰδιῶται}} Plat. несведущие в медицине, не врачи; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} NT неискушенный в красноречии; '''6)''' необученный солдат: {{Gr2|ἰδιῶται}}, {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|εἰπεῖν}} {{Gr2|χειροτέχναι}} Thuc. неопытные бойцы, чуть ли не чернорабочие; '''7)''' новичок, неопытный человек ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἔργου}} Xen.): {{Gr2|}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πόνους}} Xen. не приученный к трудам; '''8)''' прозаик ({{Gr2|γράφειν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέτρῳ}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ποιητὴς}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|μέτρου}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|}}. Plat.); '''9)''' здешний человек, земляк ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ξένοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἰδιῶται}} Arph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰδιώτης}}, ου''' (ῐδ) ὁ '''1)''' отдельный человек, отдельное лицо: φιλία ἰδιώταις καὶ κοινωνία πόλεσιν Thuc. дружба между отдельными людьми и общение между государствами; '''2)''' частный человек, не должностное лицо (οὔτ᾽ ἰ. οὔτε ἄρχων Lys.): ἔτι ἰδιώτῃ ἐόντι Δαρείῳ Her. когда Дарий был еще частным лицом; '''3)''' простой солдат, рядовой боец (οὔτε στρατηγὸς οὔτε ἰ. Xen.; ἡγεμόνες ἄνευ ἰδιωτῶν Arst.); '''4)''' простой человек, простолюдин (οἱ ἰδιῶται καὶ πένητες Plut.; ἄνθρωποι ἀγράμματοι καὶ ἰδιῶται NT); '''5)''' несведущий человек, не имеющий профессионального образования: οἱ δημιουργοὶ καὶ ἰδιῶται Plat. мастера и люди без специальности; οἱ ἰατρικῆς ἰδιῶται Plat. несведущие в медицине, не врачи; ἰ. τῷ λόγῳ NT неискушенный в красноречии; '''6)''' необученный солдат: ἰδιῶται, ὡς εἰπεῖν χειροτέχναι Thuc. неопытные бойцы, чуть ли не чернорабочие; '''7)''' новичок, неопытный человек (ἰ. ἔργου Xen.): ἰ. κατὰ τοὺς πόνους Xen. не приученный к трудам; '''8)''' прозаик (γράφειν ἐν μέτρῳ ὡς ποιητὴς ἢ ἄνευ μέτρου ὡς ἰ. Plat.); '''9)''' здешний человек, земляк (οἱ ξένοι καὶ οἱ ἰδιῶται Arph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰδιώτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' '''1)''' частный, стоящий в стороне от общественных дел, непричастный к политической жизни ({{Gr2|ἀνήρ}} Her.); '''2)''' личный, особый, частный, домашний ({{Gr2|θεοί}} Arph.; {{Gr2|βίος}} Plat., Plut.); '''3)''' несведущий, непросвещенный, неученый ({{Gr2|ὄχλος}} Plut.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰδιώτης}}, ου''' ''adj. m'' '''1)''' частный, стоящий в стороне от общественных дел, непричастный к политической жизни (ἀνήρ Her.); '''2)''' личный, особый, частный, домашний (θεοί Arph.; βίος Plat., Plut.); '''3)''' несведущий, непросвещенный, неученый (ὄχλος Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰδιωτικός}} 3''' ({{Gr2|ῐδ}}) '''1)''' частный, принадлежащий частному лицу ({{Gr2|σῖτος}} Her.; {{Gr2|τριήρης}} Dem.; {{Gr2|χωρία}} Arst.; {{Gr2|βίος}} Plut.); '''2)''' частный, личный ({{Gr2|σύγγραμμα}} Plat.); '''3)''' простой, обыкновенный: {{Gr2|οἰωνὸς}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔνδοξος}} Xen. знамение незаурядное и предвещающее славу; '''4)''' простонародный ({{Gr2|γλῶττα}} Arst.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἰδιωτικῷ}} {{Gr2|σχῆματι}} Plat. в одежде простолюдина; '''5)''' простой, неискусный ({{Gr2|παράδειγμα}} Plat.); '''6)''' неученый, неумелый, грубый ({{Gr2|ἀνήρ}}, {{Gr2|πρᾶγμα}} Plat.; {{Gr2|ῥήτορες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰδιωτικός}} 3''' (ῐδ) '''1)''' частный, принадлежащий частному лицу (σῖτος Her.; τριήρης Dem.; χωρία Arst.; βίος Plut.); '''2)''' частный, личный (σύγγραμμα Plat.); '''3)''' простой, обыкновенный: οἰωνὸς οὐκ ἰ. καὶ ἔνδοξος Xen. знамение незаурядное и предвещающее славу; '''4)''' простонародный (γλῶττα Arst.): ἐν ἰδιωτικῷ σχῆματι Plat. в одежде простолюдина; '''5)''' простой, неискусный (παράδειγμα Plat.); '''6)''' неученый, неумелый, грубый (ἀνήρ, πρᾶγμα Plat.; ῥήτορες Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰδιωτικῶς}} '''просто, неумело, неискусно, грубо ({{Gr2|μὴ}} {{Gr2|φαύλως}} {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|}}., {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γελοίως}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plat. быть неопытным; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|ἔχειν}} Xen. пренебрегать гимнастическими упражнениями.
+
'''{{ДГ|ἰδιωτικῶς}} '''просто, неумело, неискусно, грубо (μὴ φαύλως μηδ᾽ ἰ., ἰ. καὶ γελοίως Plat.): ἰ. ἔχειν Plat. быть неопытным; ἰ. τὸ σῶμα ἔχειν Xen. пренебрегать гимнастическими упражнениями.
  
'''{{ДГ|ἰδιωτισμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' простой образ жизни, жизнь простонародья Sext.; '''2)''' язык простонародья, разговорный язык, просторечие Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἰδιωτισμός}} '''ὁ '''1)''' простой образ жизни, жизнь простонародья Sext.; '''2)''' язык простонародья, разговорный язык, просторечие Diog. L.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἴδμεν}}''' ''ион.-дор.'' (= {{Gr2|ἴσμεν}})'' 1 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|οἶδα}} (''см. ''*{{Gr2|εἴδω}}).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἴδμεν}}''' ''ион.-дор.'' (= ἴσμεν)'' 1 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' οἶδα (''см. ''*εἴδω).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἴδμεν}} '''(= {{Gr2|εἰδέναι}})'' эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|οἶδα}} (''см. ''*{{Gr2|εἴδω}}).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἴδμεν}} '''(= εἰδέναι)'' эп.'' ''inf.'' ''к'' οἶδα (''см. ''*εἴδω).
  
'''{{ДГ|ἴδμεναι}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἴδμεν}} II.
+
'''{{ДГ|ἴδμεναι}}''' ''эп.'' = ἴδμεν II.
  
'''{{ДГ|ἰδμοσύνη}} '''{{Gr2|}} (по)знание ({{Gr2|πάσῃσι}} {{Gr2|μεταπρέπειν}} {{Gr2|ἰδμοσύνῃσιν}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἰδμοσύνη}} '''ἡ (по)знание (πάσῃσι μεταπρέπειν ἰδμοσύνῃσιν Hes.).
  
'''{{ДГ|ἴδμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''знающий, сведущий: {{Gr2|εὐνομίης}} {{Gr2|ἴδμονα}} {{Gr2|θεῖναι}} {{Gr2|πόλιν}} Anth. научить город хорошим законам.
+
'''{{ДГ|ἴδμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''знающий, сведущий: εὐνομίης ἴδμονα θεῖναι πόλιν Anth. научить город хорошим законам.
  
'''{{ДГ|ἰδνόομαι}} '''сгибаться: {{Gr2|σκήπτρῳ}} {{Gr2|μετάφρενον}} {{Gr2|πλῆξεν}}, {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἰδνώθη}} Hom. (Одиссей) ударил (Терсита) жезлом по спине, и тот скорчился (от боли); {{Gr2|ἰδνώθη}} {{Gr2|πεσών}} Hom. перегнувшись, упал (''досл. ''упав, согнулся); {{Gr2|σφαῖραν}} {{Gr2|ῥίπτασκε}} {{Gr2|ἰδνωθεὶς}} {{Gr2|ὀπίσω}} Hom. (юноша) бросал мяч, откинувшись назад.
+
'''{{ДГ|ἰδνόομαι}} '''сгибаться: σκήπτρῳ μετάφρενον πλῆξεν, ὁ δ᾽ ἰδνώθη Hom. (Одиссей) ударил (Терсита) жезлом по спине, и тот скорчился (от боли); ἰδνώθη πεσών Hom. перегнувшись, упал (''досл. ''упав, согнулся); σφαῖραν ῥίπτασκε ἰδνωθεὶς ὀπίσω Hom. (юноша) бросал мяч, откинувшись назад.
  
'''{{ДГ|᾿Ιδοί}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} (= ''лат.'' Idus) Иды (''15-й день марта, мая, июля и октября и 13-й день остальных месяцев римского календаря'') Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιδοί}}, ῶν''' αἱ (= ''лат.'' Idus) Иды (''15-й день марта, мая, июля и октября и 13-й день остальных месяцев римского календаря'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἰδοίατο}}''' ''эп.-ион. 3 л.'' ''pl. opt.'' ''к ''*{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ἰδοίατο}}''' ''эп.-ион. 3 л.'' ''pl. opt.'' ''к ''*εἴδω.
  
'''{{ДГ|᾿Ιδομενεύς}}, {{Gr2|έως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Идоменей '''1)''' ''сын Девкалиона, внук Миноса и Пасифаи, царь Крита, участвовавший во главе своих 80 кораблей в осаде Трои'' Hom.; '''2)''' ''родом из Лампсака, ученик Эпикура, философ и историк'' ''IV-III'' ''вв. до н. э.'' Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιδομενεύς}}, έως''' (ῑ) ὁ Идоменей '''1)''' ''сын Девкалиона, внук Миноса и Пасифаи, царь Крита, участвовавший во главе своих 80 кораблей в осаде Трои'' Hom.; '''2)''' ''родом из Лампсака, ученик Эпикура, философ и историк'' ''IV-III'' ''вв. до н. э.'' Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ιδομένη}} '''{{Gr2|}} Идомена (''два холма в Акарнании'') Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Ιδομένη}} '''ἡ Идомена (''два холма в Акарнании'') Thuc.
  
'''{{ДГ|ἴδον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|εἶδον}} (''см.'' *{{Gr2|εἴδω}}).
+
'''{{ДГ|ἴδον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' εἶδον (''см.'' *εἴδω).
  
'''{{ДГ|ἰδόν}}''' ''n'' ''к'' ''part.'' {{Gr2|ἰδών}}.
+
'''{{ДГ|ἰδόν}}''' ''n'' ''к'' ''part.'' ἰδών.
  
'''{{ДГ|ἶδος}}, {{Gr2|εος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} ''досл.'' пот,'' перен.'' сильная жара, зной ({{Gr2|ἴδει}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|αἰνοτάτῳ}}, {{Gr2|ὁπότε}} {{Gr2|χρόα}} {{Gr2|Σείριος}} {{Gr2|ἄζει}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἶδος}}, εος''' (ῑ) τό ''досл.'' пот,'' перен.'' сильная жара, зной (ἴδει ἐν αἰνοτάτῳ, ὁπότε χρόα Σείριος ἄζει Hes.).
  
'''{{ДГ|ἰδοῦ}}''' ''imper. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|εἶδον}} (''см. ''*{{Gr2|εἴδω}}).
+
'''{{ДГ|ἰδοῦ}}''' ''imper. aor. med.'' ''к'' εἶδον (''см. ''*εἴδω).
  
'''{{ДГ|ἰδού}}''' '''1)''' вот, на!: {{Gr2|}}. {{Gr2|δέχου}}! Soph. на, возьми!; '''2)''' хорошо!, ладно!: {{Gr2|}}., {{Gr2|τί}} {{Gr2|ἔστιν}}; Arph. ладно, (но) в чем дело?; '''3)''' вот, послушай(те)! ({{Gr2|}}., {{Gr2|ἐξῆλθεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|σπείρων}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σπείρειν}} NT): {{Gr2|}}., {{Gr2|δοῦπον}} {{Gr2|αὖ}} {{Gr2|κλύω}} {{Gr2|τινά}} Soph. чу, я опять слышу какой-то шум!; '''4)''' вот, смотри(те)!: {{Gr2|}}., {{Gr2|θεᾶσθε}} {{Gr2|πάντες}}! Soph. вот, взгляните все!; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑμῖν}}, {{Gr2|ἐμπλήσθητε}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καλοῦ}} {{Gr2|θεάματος}}! Plat. смотрите, насладитесь прекрасным зрелищем!; '''5)''' ''ирон.'' ах!, вот тебе на!, вот как!: {{Gr2|ἄκρατον}} {{Gr2|οἶνον}}! - {{Gr2|᾿Ι}}. {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|ἄκρατον}}! {{Gr2|Περὶ}} {{Gr2|ποτοῦ}} {{Gr2|γοῦν}} {{Gr2|ἐστί}} {{Gr2|σοι}}; Arph. (дай) чистого вина! - Ах, чистого! Так тебе выпить хочется?
+
'''{{ДГ|ἰδού}}''' '''1)''' вот, на!: ἰ. δέχου! Soph. на, возьми!; '''2)''' хорошо!, ладно!: ἰ., τί ἔστιν; Arph. ладно, (но) в чем дело?; '''3)''' вот, послушай(те)! (ἰ., ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν NT): ἰ., δοῦπον αὖ κλύω τινά Soph. чу, я опять слышу какой-то шум!; '''4)''' вот, смотри(те)!: ἰ., θεᾶσθε πάντες! Soph. вот, взгляните все!; ἰ. ὑμῖν, ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος! Plat. смотрите, насладитесь прекрасным зрелищем!; '''5)''' ''ирон.'' ах!, вот тебе на!, вот как!: ἄκρατον οἶνον! - ᾿Ι. γ᾽ ἄκρατον! Περὶ ποτοῦ γοῦν ἐστί σοι; Arph. (дай) чистого вина! - Ах, чистого! Так тебе выпить хочется?
  
'''{{ДГ|᾿Ιδουμαία}} '''{{Gr2|}} Идумея (''евр.'' Эдом) (''страна, с юга непосредственно примыкавшая к Иудее'') NT.
+
'''{{ДГ|᾿Ιδουμαία}} '''ἡ Идумея (''евр.'' Эдом) (''страна, с юга непосредственно примыкавшая к Иудее'') NT.
  
'''{{ДГ|ἰδρεία}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἰδρείη}},''' ''дор.'' *'''{{Gr2|ἰδρίη}} '''{{Gr2|}} знание, умение: {{Gr2|ἰδρείῃ}} {{Gr2|πολέμοιο}} Hom. (умудренный) ратным искусством; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|βίῃ}} {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|ἰδρείῃ}} Hom. ни силой, ни (военным) искусством.
+
'''{{ДГ|ἰδρεία}},''' ''эп.'' '''ἰδρείη,''' ''дор.'' *'''ἰδρίη '''ἡ знание, умение: ἰδρείῃ πολέμοιο Hom. (умудренный) ратным искусством; οὐ βίῃ οὐδὲ ἰδρείῃ Hom. ни силой, ни (военным) искусством.
  
'''{{ДГ|᾿Ιδριάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} Идриада (''область во Фригии, граничившая с Карией'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ιδριάς}}, άδος''' ἡ Идриада (''область во Фригии, граничившая с Карией'') Her.
  
'''{{ДГ|῾Ιδριεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Гидрей (''царь Карии в'' ''IV'' ''в. до н. э.'') Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ιδριεύς}}, έως''' ὁ Гидрей (''царь Карии в'' ''IV'' ''в. до н. э.'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἰδρίη}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|ἰδρεία}}.
+
'''{{ДГ|ἰδρίη}} '''ἡ ''дор.'' Theocr. = ἰδρεία.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἴδρις}}, {{Gr2|εως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}}''' ''adj.'' знающий, сведущий, искусный, опытный ({{Gr2|καλῶν}} Pind.; {{Gr2|παντοίης}} {{Gr2|ἀρετῆς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πολέμῳ}} Simonides ap. Plut.; {{Gr2|πάσης}} {{Gr2|γεωγραφίης}} Anth.): {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ἴδριες}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|νῆα}} {{Gr2|ἐλαυνέμεν}} Hom. (феакиицы), искуснейшие из всех в управлении кораблем; {{Gr2|}}. {{Gr2|μάχης}} Aesch. опытный боец; {{Gr2|κακῶν}} {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|}}. Eur. (Медея), искусная в разнообразных злодеяниях; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|γνώμην}} {{Gr2|}}. Soph. правильно понимающий; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|}}. Soph. ни о чем не знающий, ничего не подозревающий.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἴδρις}}, εως,''' ''ион.'' '''ιος''' ''adj.'' знающий, сведущий, искусный, опытный (καλῶν Pind.; παντοίης ἀρετῆς ἐν πολέμῳ Simonides ap. Plut.; πάσης γεωγραφίης Anth.): περὶ πάντων ἴδριες ἀνδρῶν νῆα ἐλαυνέμεν Hom. (феакиицы), искуснейшие из всех в управлении кораблем; ἴ. μάχης Aesch. опытный боец; κακῶν πολλῶν ἴ. Eur. (Медея), искусная в разнообразных злодеяниях; κατὰ γνώμην ἴ. Soph. правильно понимающий; οὐδὲν ἴ. Soph. ни о чем не знающий, ничего не подозревающий.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἴδρις}} '''{{Gr2|}} предусмотрительное ''или'' искусное (насекомое),'' т. е.'' муравей ({{Gr2|}}. {{Gr2|σωρὸν}} {{Gr2|ἀμᾶται}} Hes.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἴδρις}} '''ἡ предусмотрительное ''или'' искусное (насекомое),'' т. е.'' муравей (ἴ. σωρὸν ἀμᾶται Hes.).
  
'''{{ДГ|ἰδρίτας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' Anth. ''v. l.'' = {{Gr2|ἴδρις}} I.
+
'''{{ДГ|ἰδρίτας}}, ου''' ''adj. m'' Anth. ''v. l.'' = ἴδρις I.
  
'''{{ДГ|ἱδρόω}}''' ({{Gr2|}}) (Hom. ''тж.'' {{Gr2|ἱδρῶ}} {{Gr2|}}.) покрываться потом, потеть: {{Gr2|ἵπποι}} {{Gr2|ἱδρῶσαι}} Hom. покрытые потом кобылицы; {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|ἱδρῶσαι}} Xen. до появления пота, ''т. е.'' прежде, чем станет ощущаться усталость; {{Gr2|ἱδρόω}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσωπον}} Arst. у меня потеет лицо; {{Gr2|ἱδρῶσαι}} {{Gr2|αἱματώδει}} {{Gr2|περιττώματι}} Arst. покрываться кровавым потом.
+
'''{{ДГ|ἱδρόω}}''' (ῑ) (Hom. ''тж.'' ἱδρῶ ἱ.) покрываться потом, потеть: ἵπποι ἱδρῶσαι Hom. покрытые потом кобылицы; πρὶν ἱδρῶσαι Xen. до появления пота, ''т. е.'' прежде, чем станет ощущаться усталость; ἱδρόω τὸ πρόσωπον Arst. у меня потеет лицо; ἱδρῶσαι αἱματώδει περιττώματι Arst. покрываться кровавым потом.
  
'''{{ДГ|ἵδρῡμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' возведение, сооружение, основание, постройка: {{Gr2|}}. {{Gr2|λέγεται}} {{Gr2|Κρητῶν}} {{Gr2|γενέσθαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἱερόν}} Plut. говорят, что (этот) храм был воздвигнут критянами; '''2)''' святилище, храм ({{Gr2|θεῶν}} Her.); '''3)''' жилище, обитель ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|Νυμφῶν}} {{Gr2|ἱδρύματα}} Eur.); '''4)''' изображение, изваяние, статуя, кумир ({{Gr2|δαιμόνων}} Aesch.; {{Gr2|ἱδρύματα}} {{Gr2|πατρῴων}} {{Gr2|θεῶν}} Plat.); '''5)''' основа, столп, устой ({{Gr2|πόλεως}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἵδρῡμα}}, ατος''' τό '''1)''' возведение, сооружение, основание, постройка: ἵ. λέγεται Κρητῶν γενέσθαι τὸ ἱερόν Plut. говорят, что (этот) храм был воздвигнут критянами; '''2)''' святилище, храм (θεῶν Her.); '''3)''' жилище, обитель (τὰ Νυμφῶν ἱδρύματα Eur.); '''4)''' изображение, изваяние, статуя, кумир (δαιμόνων Aesch.; ἱδρύματα πατρῴων θεῶν Plat.); '''5)''' основа, столп, устой (πόλεως Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἵδρῡμαι}}''' ({{Gr2|ῑδ}}) ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἱδρύω}}.
+
'''{{ДГ|ἵδρῡμαι}}''' (ῑδ) ''pf. pass.'' ''к'' ἱδρύω.
  
'''*{{ДГ|ἱδρύνω}} '''(''только'' ''aor. pass.'' {{Gr2|ἱδρύνθην}}) Hom. = {{Gr2|ἱδρύω}}.
+
'''*{{ДГ|ἱδρύνω}} '''(''только'' ''aor. pass.'' ἱδρύνθην) Hom. = ἱδρύω.
  
'''{{ДГ|ἵδρῡσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} '''1)''' возведение, сооружение, постройка ({{Gr2|ἱερῶν}} Plat.; {{Gr2|πόλεως}} Plut.); '''2)''' храм, святилище: {{Gr2|ἱδρύσεις}} {{Gr2|ὑπισχνεῖσθαι}} {{Gr2|θεοῖς}} Plat. давать обет воздвигнуть храмы богам; '''3)''' изображение, изваяние ({{Gr2|῾Ερμέω}} {{Gr2|ἱδρύσιες}} Anth. - с {{Gr2|}}); '''4)''' местопребывание, местонахождение, место ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἵδρυσιν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἵδρῡσις}}, εως''' (ῐδ) ἡ '''1)''' возведение, сооружение, постройка (ἱερῶν Plat.; πόλεως Plut.); '''2)''' храм, святилище: ἱδρύσεις ὑπισχνεῖσθαι θεοῖς Plat. давать обет воздвигнуть храмы богам; '''3)''' изображение, изваяние (῾Ερμέω ἱδρύσιες Anth. - с ῠ); '''4)''' местопребывание, местонахождение, место (οὐκ ἔχειν ἵδρυσιν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἱδρῡτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἱδρύω}}.
+
'''{{ДГ|ἱδρῡτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' ἱδρύω.
  
'''{{ДГ|ἱδρύω}} '''({{Gr2|ῑῡ}}) (''aor. pass.'' {{Gr2|ἱδρύθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἵδρῡμαι}}) '''1)''' заставлять ''или'' приглашать сесть, сажать, усаживать ({{Gr2|θρόνῳ}} {{Gr2|ἔνι}} {{Gr2|τινά}} Hom.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|θρόνους}} Eur.): {{Gr2|αὐτός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|κάθησο}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλους}} {{Gr2|ἵδρυε}} {{Gr2|λαούς}} Hom. сядь сам и усади других; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|δαιτί}} Hom. усаживать кого-л. за трапезу; '''2)''' помещать, размещать, располагать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|στρατιὴν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ποταμῷ}} Her.): {{Gr2|}} {{Gr2|στρατιὰ}} {{Gr2|βεβαιῶς}} {{Gr2|ἔδοξε}} {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τείχους}} {{Gr2|ἱδρῦσθαι}} Thuc. казалось, что армия заняла за укреплениями прочные позиции; {{Gr2|}} {{Gr2|Πελοπόννησος}} {{Gr2|ἀσφαλέως}} {{Gr2|ἱδουμένη}} Her. находящийся в безопасности Пелопоннес; {{Gr2|ἵδρυται}} {{Gr2|}} {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέσῳ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Δέλτα}} Her. город (Бубаст) находится в середине Дельты; {{Gr2|πόρρω}} {{Gr2|ἡδονῆς}} {{Gr2|ἵδρυται}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λύπης}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θεῖον}} Plat. божественное далеко (и) от наслаждения и от страдания; '''3)''' вводить, селить, поселять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τόνδε}} {{Gr2|δόμον}} Eur.; {{Gr2|πολλοὺς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πόλει}} Plut.; {{Gr2|Ξέρξης}} {{Gr2|ἵδρυτο}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Σούσοις}} Arst.): {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|Κολωνὰς}} {{Gr2|ἱδρυθείς}} Thuc. поселившийся в Колонах; {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|κλύεις}} {{Gr2|νιν}} {{Gr2|ἱδρῦσθαι}} {{Gr2|χθονός}}; Soph. в каком же месте, по известным тебе слухам, обретается он (= Геракл)?; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|κεφαλῇ}} {{Gr2|πρῶτον}} {{Gr2|ἱδρυθὲν}} {{Gr2|κακόν}} Thuc. зародившаяся в голове болезнь; '''4)''' ''med.'' ставить, назначать ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἄνακτα}} {{Gr2|γῆς}} Eur.): {{Gr2|ἱδρύσασθαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} {{Gr2|στροφαῖον}} Arph. поставить кого-л. у двери привратником; '''5)''' основывать, строить ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οἴκησιν}} Plat.): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ἱδρῦσθαι}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέσῳ}} Plat. город должен быть построен в центре страны; '''6)''' ''тж.'' ''med.'' воздвигать, сооружать ({{Gr2|τροπαῖα}} Eur.): {{Gr2|ἱρὸν}} {{Gr2|῾Ηρακλέος}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|Φοινίκων}} {{Gr2|ὑδρύμενον}} Her. храм Геракла, построенный финикийцами; {{Gr2|βωμούς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἱδρύεσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀγάλματα}} {{Gr2|θεῶν}} Plat. сооружать алтари и изображения богов; {{Gr2|ἱδρῦσαι}} {{Gr2|῾Ερμῆν}} Arph. воздвигнуть статую Гермеса.
+
'''{{ДГ|ἱδρύω}} '''(ῑῡ) (''aor. pass.'' ἱδρύθην, ''pf.'' ἵδρῡμαι) '''1)''' заставлять ''или'' приглашать сесть, сажать, усаживать (θρόνῳ ἔνι τινά Hom.; τινὰ εἰς θρόνους Eur.): αὐτός τε κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς Hom. сядь сам и усади других; ἱ. τινὰ παρὰ δαιτί Hom. усаживать кого-л. за трапезу; '''2)''' помещать, размещать, располагать (τὴν στρατιὴν ἐπὶ ποταμῷ Her.): ἡ στρατιὰ βεβαιῶς ἔδοξε μετὰ τείχους ἱδρῦσθαι Thuc. казалось, что армия заняла за укреплениями прочные позиции; ἡ Πελοπόννησος ἀσφαλέως ἱδουμένη Her. находящийся в безопасности Пелопоннес; ἵδρυται ἡ πόλις ἐν μέσῳ τῷ Δέλτα Her. город (Бубаст) находится в середине Дельты; πόρρω ἡδονῆς ἵδρυται καὶ λύπης τὸ θεῖον Plat. божественное далеко (и) от наслаждения и от страдания; '''3)''' вводить, селить, поселять (τινὰ εἰς τόνδε δόμον Eur.; πολλοὺς ἐν πόλει Plut.; Ξέρξης ἵδρυτο ἐν Σούσοις Arst.): ἐς Κολωνὰς ἱδρυθείς Thuc. поселившийся в Колонах; ποῦ κλύεις νιν ἱδρῦσθαι χθονός; Soph. в каком же месте, по известным тебе слухам, обретается он (= Геракл)?; τὸ ἐν τῇ κεφαλῇ πρῶτον ἱδρυθὲν κακόν Thuc. зародившаяся в голове болезнь; '''4)''' ''med.'' ставить, назначать (τινα ἄνακτα γῆς Eur.): ἱδρύσασθαί τινα παρὰ τὴν θύραν στροφαῖον Arph. поставить кого-л. у двери привратником; '''5)''' основывать, строить (τὴν οἴκησιν Plat.): τὴν πόλιν ἱδρῦσθαι δεῖ τῆς χώρας ἐν μέσῳ Plat. город должен быть построен в центре страны; '''6)''' ''тж.'' ''med.'' воздвигать, сооружать (τροπαῖα Eur.): ἱρὸν ῾Ηρακλέος ὑπὸ Φοινίκων ὑδρύμενον Her. храм Геракла, построенный финикийцами; βωμούς τε ἱδρύεσθαι καὶ ἀγάλματα θεῶν Plat. сооружать алтари и изображения богов; ἱδρῦσαι ῾Ερμῆν Arph. воздвигнуть статую Гермеса.
  
'''{{ДГ|ἱδρῶ}}''' ''эп.'' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|ἱδρώς}}.
+
'''{{ДГ|ἱδρῶ}}''' ''эп.'' ''acc.'' ''к'' ἱδρώς.
  
'''{{ДГ|ἱδρῷ}}''' ''эп.'' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ἱδρώς}}.
+
'''{{ДГ|ἱδρῷ}}''' ''эп.'' ''dat.'' ''к'' ἱδρώς.
  
'''{{ДГ|ἵδρωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} потение, испарина Arst.
+
'''{{ДГ|ἵδρωμα}}, ατος''' τό потение, испарина Arst.
  
'''{{ДГ|ἱδρώς}}, {{Gr2|ῶτος}}''' {{Gr2|}} (''dat.'' {{Gr2|ἱδρῶτι}} - ''эп.'' {{Gr2|ἱδρῷ}}, ''acc.'' {{Gr2|ἱδρῶτα}} - ''эп.'' {{Gr2|ἱδρῶ}}) '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' пот ({{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἴδισις}} {{Gr2|καταψύχει}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σώματα}} Arst.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔρρεεν}} (''in tmesi'') {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μελέων}} Hom. пот стекал с членов (Сисифа); {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀνῄει}} {{Gr2|χρωτί}} Soph. пот выступал на коже (Геракла); {{Gr2|ἱδρῶτες}} {{Gr2|ξηροί}} Plat. сухой пот (''от физических упражнений''); {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|ἱδρῶτι}} Arst. в поту; '''2)''' заработанное в поте лица, плоды тяжелого труда: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐμὸν}} {{Gr2|ἱδρῶτα}} {{Gr2|οὕτως}} {{Gr2|ἀνοήτως}} {{Gr2|ἐκβαλῶ}} Arph. плодов своего труда я не выброшу столь безрассудно; '''3)''' тяжелый труд; подвиг: {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρετῆς}} {{Gr2|ἱδρῶτα}} {{Gr2|θεοὶ}} {{Gr2|προπάροιθεν}} {{Gr2|ἔθηκαν}} Hes. впереди добродетели боги поместили труды, ''т. е.'' только через тяжелый труд достигается добродетель; '''4)''' сок, камедь ({{Gr2|σμύρνης}} Eur.); '''5)''' выпот, жидкое выделение ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δάκρυον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τίς}} {{Gr2|ἐστιν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἱδρώς}}, ῶτος''' ὁ (''dat.'' ἱδρῶτι - ''эп.'' ἱδρῷ, ''acc.'' ἱδρῶτα - ''эп.'' ἱδρῶ) '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' пот (ὁ ἱ. καὶ ἡ ἴδισις καταψύχει τὰ σώματα Arst.): κατὰ ἱ. ἔρρεεν (''in tmesi'') ἐκ μελέων Hom. пот стекал с членов (Сисифа); ἱ. ἀνῄει χρωτί Soph. пот выступал на коже (Геракла); ἱδρῶτες ξηροί Plat. сухой пот (''от физических упражнений''); σὺν ἱδρῶτι Arst. в поту; '''2)''' заработанное в поте лица, плоды тяжелого труда: οὐ τὸν ἐμὸν ἱδρῶτα οὕτως ἀνοήτως ἐκβαλῶ Arph. плодов своего труда я не выброшу столь безрассудно; '''3)''' тяжелый труд; подвиг: τῆς ἀρετῆς ἱδρῶτα θεοὶ προπάροιθεν ἔθηκαν Hes. впереди добродетели боги поместили труды, ''т. е.'' только через тяжелый труд достигается добродетель; '''4)''' сок, камедь (σμύρνης Eur.); '''5)''' выпот, жидкое выделение (τὸ δάκρυον ἱ. τίς ἐστιν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἱδρωτικῶς}} '''потливо: {{Gr2|ἱδρωτικωτέρως}} {{Gr2|διακεῖσθαι}} Arst. быть более склонным к потению.
+
'''{{ДГ|ἱδρωτικῶς}} '''потливо: ἱδρωτικωτέρως διακεῖσθαι Arst. быть более склонным к потению.
  
 
'''{{ДГ|ἱδρωτο-ποιέομαι}} '''потеть; покрываться испариной Arst.
 
'''{{ДГ|ἱδρωτο-ποιέομαι}} '''потеть; покрываться испариной Arst.
  
'''{{ДГ|ἱδρωτο-ποϊίαι}} '''{{Gr2|αἱ}} потоотделение, потение Arst.
+
'''{{ДГ|ἱδρωτο-ποϊίαι}} '''αἱ потоотделение, потение Arst.
  
'''{{ДГ|ἱδρώω}}''' Luc. = {{Gr2|ἱδρόω}}.
+
'''{{ДГ|ἱδρώω}}''' Luc. = ἱδρόω.
  
'''{{ДГ|ἰδυῖα}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἰδυίη}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|εἰδυῖα}} ''part. f'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}};'' преимущ.'' ''dat. pl.'') сведущая, умелая, опытная, искусная: {{Gr2|ἰδυίῃσι}} {{Gr2|πραπίδεσσιν}} Hom. опытным нутром, ''т. е.'' изобретательным умом, высоким мастерством (Гефеста).
+
'''{{ДГ|ἰδυῖα}},''' ''эп.'' '''ἰδυίη''' ''эп.'' (= εἰδυῖα ''part. f'' ''к'' *εἴδω;'' преимущ.'' ''dat. pl.'') сведущая, умелая, опытная, искусная: ἰδυίῃσι πραπίδεσσιν Hom. опытным нутром, ''т. е.'' изобретательным умом, высоким мастерством (Гефеста).
  
'''{{ДГ|ἰδυῖοι}} '''''или'' '''{{Gr2|ἰδῦοι}} '''{{Gr2|οἱ}} свидетели Arph.
+
'''{{ДГ|ἰδυῖοι}} '''''или'' '''ἰδῦοι '''οἱ свидетели Arph.
  
'''{{ДГ|ἴδω}}''' ''conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἶδον}} (''см. ''{{Gr2|εἴδω}}).
+
'''{{ДГ|ἴδω}}''' ''conjct.'' ''к'' εἶδον (''см. ''εἴδω).
  
'''{{ДГ|ἴδωμι}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ἴδωμι}}''' ''эп.'' = ἴδω.
  
'''{{ДГ|ἰδών}}, {{Gr2|ἰδοῦσα}}, {{Gr2|ἰδόν}}''' ''part.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ἰδών}}, ἰδοῦσα, ἰδόν''' ''part.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|ἴε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἴε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἵε}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''и 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἵε}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''и 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|ἰείη}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. opt.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἰείη}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. opt.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἱείη}}''' ''3 л.'' ''sing. opt.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἱείη}}''' ''3 л.'' ''sing. opt.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|ἱείς}}''' ''part. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἱείς}}''' ''part. praes.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|ἵεις}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἵεις}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἵημι.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἵεμαι}}''' ''praes. med.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἵεμαι}}''' ''praes. med.'' ''к'' ἵημι.
  
'''II *{{ДГ|ἵεμαι}}''' ({{Gr2|}}) (''первоначально с'' F, ''впоследствии слилось с'' {{Gr2|ἵεμαι}} ''без'' F - ''как'' ''med.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}) (''только'' ''praes. inf.'' {{Gr2|ἵεσθαι}}, ''part.'' {{Gr2|ἱέμενος}} ''и'' ''impf.'' {{Gr2|ἱέμεν}}) стремиться, устремляться, спешить ({{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τάχιστα}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄκρον}} Xen.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νυμφικὰ}} {{Gr2|λέχη}} Soph.).
+
'''II *{{ДГ|ἵεμαι}}''' (ῑ) (''первоначально с'' F, ''впоследствии слилось с'' ἵεμαι ''без'' F - ''как'' ''med.'' ''к'' ἵημι) (''только'' ''praes. inf.'' ἵεσθαι, ''part.'' ἱέμενος ''и'' ''impf.'' ἱέμεν) стремиться, устремляться, спешить (ὡς τάχιστα ἐπὶ τὸ ἄκρον Xen.; πρὸς τὰ νυμφικὰ λέχη Soph.).
  
'''{{ДГ|ἰέμεν}}''' ''дор.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἰέμεν}}''' ''дор.'' ''inf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἵεμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἵεμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' ἵημι.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἱέμεν}} '''''и'' '''{{Gr2|ἱέμεναι}}''' ''эп.'' ''inf. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἱέμεν}} '''''и'' '''ἱέμεναι''' ''эп.'' ''inf. praes.'' ''к'' ἵημι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἱέμεν}}''' ''impf.'' ''к'' *{{Gr2|ἵεμαι}} II.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἱέμεν}}''' ''impf.'' ''к'' *ἵεμαι II.
  
'''{{ДГ|ἴε}}({{Gr2|ν}}) '''= {{Gr2|ἴε}}.
+
'''{{ДГ|ἴε}}(ν) '''= ἴε.
  
'''{{ДГ|ἵεν}}''' ''эп.-дор.'' (= {{Gr2|ἵεσαν}}) ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἵεν}}''' ''эп.-дор.'' (= ἵεσαν) ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|ἱέν}}''' ''part. praes. n'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἱέν}}''' ''part. praes. n'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|ἰέναι}}''' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἰέναι}}''' ''inf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἱέναι}}''' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἱέναι}}''' ''inf.'' ''к'' ἵημι.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἱερά}} '''{{Gr2|}} '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|τριήρης}}) священный корабль (''используемый для'' {{Gr2|θεωρίαι}} Dem.); '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|γραμμή}}) (''в шахматной или шашечной игре'') священная линия (''неприкосновенный ряд фигур, которые пускались в ход лишь по израсходовании остальных''): {{Gr2|τὸν}} ''или'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀφ᾽}} {{Gr2|ἱερᾶς}} (''sc.'' {{Gr2|λίθον}}) {{Gr2|κινεῖν}} ''погов.'' Plut. двинуть камешек из неприкосновенного ряда (игральной доски), ''т. е.'' пускать в ход последние средства; '''3)''' (''sc. ''{{Gr2|ἔχιδνα}}) священная змея (''род гадюки'') Arst.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἱερά}} '''ἡ '''1)''' (''sc. ''τριήρης) священный корабль (''используемый для'' θεωρίαι Dem.); '''2)''' (''sc.'' γραμμή) (''в шахматной или шашечной игре'') священная линия (''неприкосновенный ряд фигур, которые пускались в ход лишь по израсходовании остальных''): τὸν ''или'' τὴν ἀφ᾽ ἱερᾶς (''sc.'' λίθον) κινεῖν ''погов.'' Plut. двинуть камешек из неприкосновенного ряда (игральной доски), ''т. е.'' пускать в ход последние средства; '''3)''' (''sc. ''ἔχιδνα) священная змея (''род гадюки'') Arst.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἱερά}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἱρά}}''' {{Gr2|τά}} '''1)''' жертвенные дары, жертвоприношение, жертва: {{Gr2|}}. {{Gr2|ῥέζειν}} ''и'' {{Gr2|διδόναι}} Hom. ''или'' {{Gr2|ἔρδειν}} Hes. приносить жертву, совершать жертвоприношение; '''2)''' внутренности жертвенного животного (''на которых гадали жрецы'')'', т. е.'' знамения, священные приметы: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καλά}} {{Gr2|ἐστι}} ''или'' {{Gr2|γίγνεται}} Xen. приметы складываются благоприятно; '''3)''' священные обряды ({{Gr2|ξεινικά}} Her.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|σωτείρας}} {{Gr2|}}. Arst. обряды в честь богини-избавительницы, ''т. е.'' Деметры.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἱερά}},''' ''ион.'' '''ἱρά''' τά '''1)''' жертвенные дары, жертвоприношение, жертва: ἱ. ῥέζειν ''и'' διδόναι Hom. ''или'' ἔρδειν Hes. приносить жертву, совершать жертвоприношение; '''2)''' внутренности жертвенного животного (''на которых гадали жрецы'')'', т. е.'' знамения, священные приметы: τὰ ἱ. καλά ἐστι ''или'' γίγνεται Xen. приметы складываются благоприятно; '''3)''' священные обряды (ξεινικά Her.): τὰ τῆς σωτείρας ἱ. Arst. обряды в честь богини-избавительницы, ''т. е.'' Деметры.
  
'''{{ДГ|῾Ιερά}} '''''или'' '''{{Gr2|῾Ιέρα}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|νῆσος}}) Иера, «Священный остров» '''1)''' ''один из Липарских островов, ныне'' Volcano Thuc., Arst.; '''2)''' ''один из Эгатских островов'' Polyb.
+
'''{{ДГ|῾Ιερά}} '''''или'' '''῾Ιέρα '''ἡ (''sc.'' νῆσος) Иера, «Священный остров» '''1)''' ''один из Липарских островов, ныне'' Volcano Thuc., Arst.; '''2)''' ''один из Эгатских островов'' Polyb.
  
'''{{ДГ|ἱερ-ᾰγωγός}} 2''' везущий священные предметы (''жертвенные дары, ритуальную утварь'') ({{Gr2|ναῦς}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἱερ-ᾰγωγός}} 2''' везущий священные предметы (''жертвенные дары, ритуальную утварь'') (ναῦς Polyb.).
  
'''{{ДГ|῾Ιεραί}} '''{{Gr2|αἱ}} Иеры, «Святые места» (''местность в Сицилии'') Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ιεραί}} '''αἱ Иеры, «Святые места» (''местность в Сицилии'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἱερᾱκίσκος}} '''{{Gr2|}} маленький ястреб, ястребенок Arph.
+
'''{{ДГ|ἱερᾱκίσκος}} '''ὁ маленький ястреб, ястребенок Arph.
  
'''{{ДГ|ἱερᾱκό-μορφος}} 2''' ястребообразный, имеющий образ ястреба ({{Gr2|θεοί}}, ''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Αἰγυπτίων}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἱερᾱκό-μορφος}} 2''' ястребообразный, имеющий образ ястреба (θεοί, ''sc.'' τῶν Αἰγυπτίων Sext.).
  
'''{{ДГ|ἱέραξ}}, {{Gr2|ᾱκος}}''' ({{Gr2|}}),'' эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἴρηξ}}, {{Gr2|ηκος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} ястреб ''или'' сокол Hom., Hes. ''etc.''; ''его эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|ὠκύπτερος}} «быстрокрылый», {{Gr2|ὤκιστος}} {{Gr2|πετεηνῶν}} «быстрейший из птиц», {{Gr2|φασσοφόνος}} «уничтожающий голубей».
+
'''{{ДГ|ἱέραξ}}, ᾱκος''' (ῐ),'' эп.-ион.'' '''ἴρηξ, ηκος''' (ῑ) ὁ ястреб ''или'' сокол Hom., Hes. ''etc.''; ''его эпитеты у'' Hom.: ὠκύπτερος «быстрокрылый», ὤκιστος πετεηνῶν «быстрейший из птиц», φασσοφόνος «уничтожающий голубей».
  
'''{{ДГ|ἱεράομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἱράομαι}} '''быть членом жреческой коллегии, состоять при храме жрецом ''или'' жрицей ({{Gr2|}}. {{Gr2|θεοῦ}} Her., Plut.; {{Gr2|πεντήκοντα}} {{Gr2|ἔτη}} Thuc.): {{Gr2|ἱερωσύνην}} {{Gr2|ἱεράσασθαι}} Aeschin. иметь сан жреца.
+
'''{{ДГ|ἱεράομαι}},''' ''ион.'' '''ἱράομαι '''быть членом жреческой коллегии, состоять при храме жрецом ''или'' жрицей (ἱ. θεοῦ Her., Plut.; πεντήκοντα ἔτη Thuc.): ἱερωσύνην ἱεράσασθαι Aeschin. иметь сан жреца.
  
'''{{ДГ|῾Ιεραπολιῆτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} иераполитанка Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ιεραπολιῆτις}}, ιδος''' ἡ иераполитанка Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ιεράπολος}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Иераполь '''1)''' ''или'' Кидрара, ''город в Большой Фригии'' NT; '''2)''' ''город в сев.-зап. Сирии, прежде'' {{Gr2|Βαμβύκη}} Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ιεράπολος}}, εως''' (ᾱ) ἡ Иераполь '''1)''' ''или'' Кидрара, ''город в Большой Фригии'' NT; '''2)''' ''город в сев.-зап. Сирии, прежде'' Βαμβύκη Plut.
  
'''{{ДГ|ἱεραρχικός}} 3''' священнический ({{Gr2|τάγματα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἱεραρχικός}} 3''' священнический (τάγματα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἱεράρχιος}} 2''' Anth. ''v. l.'' = {{Gr2|ἱεραρχικός}}.
+
'''{{ДГ|ἱεράρχιος}} 2''' Anth. ''v. l.'' = ἱεραρχικός.
  
'''{{ДГ|ἱερᾱτεία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' Arst. = {{Gr2|ἱερατική}}; '''2)''' священнический сан, священство NT.
+
'''{{ДГ|ἱερᾱτεία}} '''ἡ '''1)''' Arst. = ἱερατική; '''2)''' священнический сан, священство NT.
  
'''{{ДГ|ἱεράτευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} NT = {{Gr2|ἱερατεία}} 2.
+
'''{{ДГ|ἱεράτευμα}}, ατος''' τό NT = ἱερατεία 2.
  
 
'''{{ДГ|ἱερᾶτεύω}} '''исполнять обязанности священника, отправлять богослужение NT.
 
'''{{ДГ|ἱερᾶτεύω}} '''исполнять обязанности священника, отправлять богослужение NT.
  
'''{{ДГ|ἱερᾱτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) жреческий сан Plat.
+
'''{{ДГ|ἱερᾱτική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) жреческий сан Plat.
  
'''{{ДГ|ἱερᾱτικός}} 3''' '''1)''' жреческий ({{Gr2|θυσίαι}} Arst., Plut.); '''2)''' обрядовый, культовый, священный ({{Gr2|ὀνόματα}} Luc.; {{Gr2|στέφανος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἱερᾱτικός}} 3''' '''1)''' жреческий (θυσίαι Arst., Plut.); '''2)''' обрядовый, культовый, священный (ὀνόματα Luc.; στέφανος Plut.).
  
'''{{ДГ|ἱερᾱ-φόρος}} '''{{Gr2|}} иерофор, несущий священную утварь ({{Gr2|ἱεραφόροι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἱερόστολοι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἱερᾱ-φόρος}} '''ὁ иерофор, несущий священную утварь (ἱεραφόροι καὶ ἱερόστολοι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἱέρεια}},''' Trag. '''{{Gr2|ἱερία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἱρηΐη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἱρέα}}''' {{Gr2|}} жрица ({{Gr2|᾿Αθηναιης}} Hom. ''и'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Αθηνᾶς}} Arst., {{Gr2|᾿Απόλλωνος}} Pind.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Δωδώνῃ}} {{Gr2|ἱέρειαι}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|῾Εστίας}} Plut. (''у римлян'') весталка.
+
'''{{ДГ|ἱέρεια}},''' Trag. '''ἱερία,''' ''ион.'' '''ἱρηΐη,''' ''дор.'' '''ἱρέα''' ἡ жрица (᾿Αθηναιης Hom. ''и'' τῆς ᾿Αθηνᾶς Arst., ᾿Απόλλωνος Pind.; αἱ ἐν Δωδώνῃ ἱέρειαι Plat.): ἱ. τῆς ῾Εστίας Plut. (''у римлян'') весталка.
  
'''{{ДГ|ἱερεῖον}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἱερήϊον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἱρήϊον}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' жертвенное животное, ''преимущ.'' овца ({{Gr2|ἱερεύειν}} {{Gr2|}}. Hom.; {{Gr2|ἱερεῖα}} {{Gr2|θύειν}} Thuc., Arst.; {{Gr2|ᾅπερ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑποψαλάσσειν}} {{Gr2|τινά}} Arph.; '''2)''' заколотое в пищу животное, мясо убитого животного ''или'' убитый скот ({{Gr2|σιτία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἱρήϊα}} Her.; {{Gr2|ἱερείων}} {{Gr2|πολλὴ}} {{Gr2|ἀφθονία}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἱερεῖον}},''' ''эп.'' '''ἱερήϊον,''' ''ион.'' '''ἱρήϊον''' τό '''1)''' жертвенное животное, ''преимущ.'' овца (ἱερεύειν ἱ. Hom.; ἱερεῖα θύειν Thuc., Arst.; ᾅπερ ἱ. ὑποψαλάσσειν τινά Arph.; '''2)''' заколотое в пищу животное, мясо убитого животного ''или'' убитый скот (σιτία καὶ ἱρήϊα Her.; ἱερείων πολλὴ ἀφθονία Xen.).
  
'''{{ДГ|῾Ιερεῖς}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|῾Ιερῆς}}, {{Gr2|έων}} '''{{Gr2|οἱ}} иереи (''одна из ветвей племени малийцев в южн. Фессалии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|῾Ιερεῖς}},''' ''атт.'' '''῾Ιερῆς, έων '''οἱ иереи (''одна из ветвей племени малийцев в южн. Фессалии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|ἱερεῖτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Aesch. = {{Gr2|ἱκέτις}}.
+
'''{{ДГ|ἱερεῖτις}}, ιδος''' ἡ Aesch. = ἱκέτις.
  
'''{{ДГ|ἱερεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἱρεύς}}, {{Gr2|ῆος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' священнослужитель, жрец ({{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|᾿Ιδαίου}} Hom.; {{Gr2|Ζηνός}} Soph.; {{Gr2|Διός}} NT): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄτας}} Aesch. жрец пагубы, губитель жизней; {{Gr2|λεπτοτάτων}} {{Gr2|λήρων}} {{Gr2|}}. Arph. ''ирон.'' верховный жрец утонченной болтовни, ''т. е.'' великий мастер переливать из пустого в порожнее; '''2)''' иерей, священник NT.
+
'''{{ДГ|ἱερεύς}}, έως,''' ''ион.'' '''ἱρεύς, ῆος''' ὁ '''1)''' священнослужитель, жрец (Διὸς ᾿Ιδαίου Hom.; Ζηνός Soph.; Διός NT): ἱ. ἄτας Aesch. жрец пагубы, губитель жизней; λεπτοτάτων λήρων ἱ. Arph. ''ирон.'' верховный жрец утонченной болтовни, ''т. е.'' великий мастер переливать из пустого в порожнее; '''2)''' иерей, священник NT.
  
'''{{ДГ|ἱερεύσιμος}} 2''' годный в качестве жертвы, подходящий для заклания в жертву: {{Gr2|ἰχθύων}} {{Gr2|οὐδείς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐστιν}} Plut. ни одна из рыб не годится для жертвоприношения.
+
'''{{ДГ|ἱερεύσιμος}} 2''' годный в качестве жертвы, подходящий для заклания в жертву: ἰχθύων οὐδείς ἱ. ἐστιν Plut. ни одна из рыб не годится для жертвоприношения.
  
'''{{ДГ|ἱερεύω}}''' ({{Gr2|}}),'' эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἱρεύω}}''' ({{Gr2|}}) (''эп.'' ''impf.'' {{Gr2|ἱρεύεσκον}}) '''1)''' закалывать для принесения в жертву, приносить в жертву ({{Gr2|βοῦν}} {{Gr2|Ζηνί}}, {{Gr2|ταύρους}} {{Gr2|θεῷ}} Hom.); '''2)''' закалывать для еды ({{Gr2|ὑῶν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄριστον}} {{Gr2|ξείνῳ}} {{Gr2|}}. Hom.): {{Gr2|δοῦναι}} {{Gr2|βοῦς}} {{Gr2|ἱρεύσασθαι}} Hom. дать волов для заклания (в пищу); {{Gr2|ὄϊς}} {{Gr2|μέγας}} {{Gr2|ἱέρευτο}} Hom. (для трапезы) была зарезана большая овца.
+
'''{{ДГ|ἱερεύω}}''' (ῐ),'' эп.-ион.'' '''ἱρεύω''' (ῑ) (''эп.'' ''impf.'' ἱρεύεσκον) '''1)''' закалывать для принесения в жертву, приносить в жертву (βοῦν Ζηνί, ταύρους θεῷ Hom.); '''2)''' закалывать для еды (ὑῶν τὸν ἄριστον ξείνῳ ἱ. Hom.): δοῦναι βοῦς ἱρεύσασθαι Hom. дать волов для заклания (в пищу); ὄϊς μέγας ἱέρευτο Hom. (для трапезы) была зарезана большая овца.
  
'''{{ДГ|ἱέρη}} '''{{Gr2|}} жрица Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|ἱέρη}} '''ἡ жрица Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|ἱερήϊον}} '''{{Gr2|τό}} ''эп.'' = {{Gr2|ἱερεῖον}}.
+
'''{{ДГ|ἱερήϊον}} '''τό ''эп.'' = ἱερεῖον.
  
'''{{ДГ|ἱερηΐς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ἱέρεια}}.
+
'''{{ДГ|ἱερηΐς}}, ίδος''' ἡ Anth. = ἱέρεια.
  
'''{{ДГ|῾Ιερῆς}} '''{{Gr2|οἱ}} ''атт.'' = {{Gr2|῾Ιερεῖς}}.
+
'''{{ДГ|῾Ιερῆς}} '''οἱ ''атт.'' = ῾Ιερεῖς.
  
'''{{ДГ|ἱερίᾱ}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ἱέρεια}}.
+
'''{{ДГ|ἱερίᾱ}} '''ἡ Anth. = ἱέρεια.
  
'''{{ДГ|ἱερίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} жрица Plut.
+
'''{{ДГ|ἱερίς}}, ίδος''' ἡ жрица Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ιεριχώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} Иерихон (''древний город в Ханаане, в нижнем течении Иордана'') NT.
+
'''{{ДГ|᾿Ιεριχώ}}, οῦς''' ἡ Иерихон (''древний город в Ханаане, в нижнем течении Иордана'') NT.
  
'''{{ДГ|῾Ιέρνη}} '''('''{{Gr2|νῆσος}}''') {{Gr2|}} Иерна (''лат.'' Hibernia), ''ныне'' Ирландия Arst.
+
'''{{ДГ|῾Ιέρνη}} '''('''νῆσος''') ἡ Иерна (''лат.'' Hibernia), ''ныне'' Ирландия Arst.
  
'''{{ДГ|ἱερο-γλῠφικά}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|γράμματα}}) (''у египтян'') иероглифические письмена, написанные иероглифами тексты Plut.
+
'''{{ДГ|ἱερο-γλῠφικά}} '''τά (''sc.'' γράμματα) (''у египтян'') иероглифические письмена, написанные иероглифами тексты Plut.
  
'''{{ДГ|ἱερο-γλῠφικός}} 3''' иероглифический ({{Gr2|γράμματα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἱερο-γλῠφικός}} 3''' иероглифический (γράμματα Luc.).
  
'''{{ДГ|ἱερό-γλωσσος}} 2''' обладающий пророческой речью, вещий ({{Gr2|Κλυτίδαι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἱερό-γλωσσος}} 2''' обладающий пророческой речью, вещий (Κλυτίδαι Anth.).
  
'''{{ДГ|ἱερο-γραμμᾰτεύς}}, {{Gr2|έως}}''' (''у египтян'') жрец-начетчик, толкователь священных текстов Luc.
+
'''{{ДГ|ἱερο-γραμμᾰτεύς}}, έως''' (''у египтян'') жрец-начетчик, толкователь священных текстов Luc.
  
'''{{ДГ|ἱερο-δόκος}} 2''' получаемый в виде жертвы ({{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|λήμματα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἱερο-δόκος}} 2''' получаемый в виде жертвы (θεῶν λήμματα Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἱερό-δουλος}} '''{{Gr2|}}, {{Gr2|}} иеродул, раб при храме, храмовый служитель Plut.
+
'''{{ДГ|ἱερό-δουλος}} '''ὁ, ἡ иеродул, раб при храме, храмовый служитель Plut.
  
'''*{{ДГ|ἱερο-δρόμος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἱροδρόμος}} 2''' текущий священными волнами ({{Gr2|ὕδωρ}} Anth.).
+
'''*{{ДГ|ἱερο-δρόμος}},''' ''ион.'' '''ἱροδρόμος 2''' текущий священными волнами (ὕδωρ Anth.).
  
'''{{ДГ|ἱερο-θετέω}} '''устанавливать священные обряды, учреждать священнодействия ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μαντεύματα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἱερο-θετέω}} '''устанавливать священные обряды, учреждать священнодействия (τὰ μαντεύματα Arst.).
  
'''{{ДГ|ἱερό-θῠτα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ζῷα}}) жертвоприношения, жертвы Arst.
+
'''{{ДГ|ἱερό-θῠτα}} '''τά (''sc.'' ζῷα) жертвоприношения, жертвы Arst.
  
'''{{ДГ|ἱερό-θῠτος}},''' ''ион.'' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἱρόθῠτος}} 2''' приносимый в жертву, жертвенный ({{Gr2|καπνός}} Arph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|θάνατος}} Pind. ap. Plut. принести себя в жертву.
+
'''{{ДГ|ἱερό-θῠτος}},''' ''ион.'' ''v. l.'' '''ἱρόθῠτος 2''' приносимый в жертву, жертвенный (καπνός Arph.): ἱ. θάνατος Pind. ap. Plut. принести себя в жертву.
  
'''{{ДГ|ἱερο-καυτέω}} '''сжигать как жертву ({{Gr2|ἱεροκαυτούμενοι}} {{Gr2|ἄνδρες}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἱερο-καυτέω}} '''сжигать как жертву (ἱεροκαυτούμενοι ἄνδρες Diod.).
  
'''{{ДГ|ἱερο-κῆρυξ}}, {{Gr2|ῡκος}}''' {{Gr2|}} глашатай ''или'' служитель при жертвоприношениях Dem.
+
'''{{ДГ|ἱερο-κῆρυξ}}, ῡκος''' ὁ глашатай ''или'' служитель при жертвоприношениях Dem.
  
'''{{ДГ|ἱερό-λᾱς}} '''{{Gr2|}} жрец Soph.
+
'''{{ДГ|ἱερό-λᾱς}} '''ὁ жрец Soph.
  
'''{{ДГ|ἱερο-λογέω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἱρολογέω}} '''обсуждать священные вопросы: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πρήγματι}} Luc. придавать делу священное значение.
+
'''{{ДГ|ἱερο-λογέω}},''' ''ион.'' '''ἱρολογέω '''обсуждать священные вопросы: ἱ. ἐπὶ τῷ πρήγματι Luc. придавать делу священное значение.
  
'''{{ДГ|ἱερο-λογία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἱρολογίη}} '''{{Gr2|}} сакральная речь, священный язык ({{Gr2|γοητεία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Luc.).
+
'''{{ДГ|ἱερο-λογία}},''' ''ион.'' '''ἱρολογίη '''ἡ сакральная речь, священный язык (γοητεία καὶ ἱ. Luc.).
  
'''{{ДГ|ἱερο-μηνία}} '''{{Gr2|}} иеромения, священные дни месяца, ''иногда'' священный месяц, месячный праздник, праздничная пора (''на время которой прекращались даже враждебные действия между греческими государствами'') ({{Gr2|ἱερομηνίας}} {{Gr2|οὔσης}} Dem.): {{Gr2|}}. {{Gr2|Νεμεάς}} Pind. Немейская иеромения; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σπονδαῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προσέτι}} {{Gr2|ἱερομηνίᾳ}} Thuc. во время мира, да еще во время иеромении.
+
'''{{ДГ|ἱερο-μηνία}} '''ἡ иеромения, священные дни месяца, ''иногда'' священный месяц, месячный праздник, праздничная пора (''на время которой прекращались даже враждебные действия между греческими государствами'') (ἱερομηνίας οὔσης Dem.): ἱ. Νεμεάς Pind. Немейская иеромения; ἐν σπονδαῖς καὶ προσέτι ἱερομηνίᾳ Thuc. во время мира, да еще во время иеромении.
  
'''{{ДГ|ἱερομήνια}} '''{{Gr2|τά}} Thuc. = {{Gr2|ἱερομηνία}}.
+
'''{{ДГ|ἱερομήνια}} '''τά Thuc. = ἱερομηνία.
  
 
'''{{ДГ|ἱερο-μνημονέω}} '''исполнять должность иеромнемона Arph.
 
'''{{ДГ|ἱερο-μνημονέω}} '''исполнять должность иеромнемона Arph.
  
'''{{ДГ|ἱερο-μνήμων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} иеромнемон '''1)''' ''в Афинах - секретарь-архивист от государства, состоящего членом амфиктионии, при'' {{Gr2|πυλαγόραι}} Dem.; '''2)''' ''в Византии - высшее должностное лицо, ведавшее вопросами культа'' Dem., Polyb.; '''3)''' секретарь, писец Arst.; '''4)''' жрец ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Ποσειδῶνος}} {{Gr2|ἱερεῖς}}, {{Gr2|οὓς}} {{Gr2|ἱερομνήμονας}} {{Gr2|καλοῦμεν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἱερο-μνήμων}}, ονος''' ὁ иеромнемон '''1)''' ''в Афинах - секретарь-архивист от государства, состоящего членом амфиктионии, при'' πυλαγόραι Dem.; '''2)''' ''в Византии - высшее должностное лицо, ведавшее вопросами культа'' Dem., Polyb.; '''3)''' секретарь, писец Arst.; '''4)''' жрец (οἱ τοῦ Ποσειδῶνος ἱερεῖς, οὓς ἱερομνήμονας καλοῦμεν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἱερόν}}''' ({{Gr2|}}), ''ион.'' '''{{Gr2|ἱρόν}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' храм, святилище, ({{Gr2|}}. {{Gr2|᾿Αφροδίτης}} Her.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θεᾶς}} {{Gr2|᾿Αρτέμιδος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|᾿Εφέσῳ}} NT); '''2)''' территория храма: {{Gr2|τάφρον}} {{Gr2|κύκλῳ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νεὼν}} {{Gr2|ἔσκαπτον}} Thuc. вокруг территории храма и (самого) храма вырыли ров.
+
'''{{ДГ|ἱερόν}}''' (ῐ), ''ион.'' '''ἱρόν''' (ῑ) τό '''1)''' храм, святилище, (ἱ. ᾿Αφροδίτης Her.; τῆς θεᾶς ᾿Αρτέμιδος ἐν ᾿Εφέσῳ NT); '''2)''' территория храма: τάφρον κύκλῳ περὶ τὸ ἱ. καὶ τὸν νεὼν ἔσκαπτον Thuc. вокруг территории храма и (самого) храма вырыли ров.
  
'''{{ДГ|῾Ιερόν}} '''{{Gr2|τό}} Иерон (''город в Вифинии, у входа в Боспор'') Dem.
+
'''{{ДГ|῾Ιερόν}} '''τό Иерон (''город в Вифинии, у входа в Боспор'') Dem.
  
'''{{ДГ|ἱερο-νίκης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|νῑ}}) {{Gr2|}} победитель на священных играх Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|ἱερο-νίκης}}, ου''' (νῑ) ὁ победитель на священных играх Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ιερὸν}} {{Gr2|ὄρος}}''' {{Gr2|τό}} Священная гора (''в Херсонесе Фракийском'') Xen.
+
'''{{ДГ|῾Ιερὸν}} ὄρος''' τό Священная гора (''в Херсонесе Фракийском'') Xen.
  
 
'''{{ДГ|ἱερο-ποιέω}} '''совершать жертвоприношения, ведать жертвоприношениями Plat., Dem.
 
'''{{ДГ|ἱερο-ποιέω}} '''совершать жертвоприношения, ведать жертвоприношениями Plat., Dem.
  
'''{{ДГ|ἱερο-ποιΐαι}} '''{{Gr2|αἱ}} священные обряды Arst.
+
'''{{ДГ|ἱερο-ποιΐαι}} '''αἱ священные обряды Arst.
  
'''{{ДГ|ἱερο-ποιός}} '''{{Gr2|}} ведающий священными обрядами, наблюдающий за жертвоприношениями: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἱεροποιοί}} Plat., Dem., Arst. коллегия жрецов (''из 10 человек, по наблюдению за правильностью выполнения священных обрядов''); {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἱεροποιοὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σεμνῶν}} {{Gr2|θεῶν}} Dem. коллегия по делам культа.
+
'''{{ДГ|ἱερο-ποιός}} '''ὁ ведающий священными обрядами, наблюдающий за жертвоприношениями: οἱ ἱεροποιοί Plat., Dem., Arst. коллегия жрецов (''из 10 человек, по наблюдению за правильностью выполнения священных обрядов''); οἱ ἱεροποιοὶ τῶν σεμνῶν θεῶν Dem. коллегия по делам культа.
  
'''{{ДГ|ἱερο-πρεπής}} 2''' '''1)''' достойный священного места, приличествующий священным целям ({{Gr2|κνῖσα}} Luc.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|καταστήματι}} NT); '''2)''' священный ({{Gr2|ὄνομα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἱερο-πρεπής}} 2''' '''1)''' достойный священного места, приличествующий священным целям (κνῖσα Luc.; ἐν καταστήματι NT); '''2)''' священный (ὄνομα Plat.).
  
'''{{ДГ|ἱερός}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἱρός}} '''({{Gr2|}}, ''реже'' {{Gr2|}}) '''3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' великий, мощный, могучий ({{Gr2|ἲς}} {{Gr2|Τηλεμάχοιο}}, {{Gr2|μένος}} {{Gr2|᾿Αλκινόοιο}}, {{Gr2|φυλάκων}} {{Gr2|τέλος}} Hom.); '''2)''' огромный, диковинный, чудовищный ({{Gr2|᾿Αργείων}} {{Gr2|στρατός}}, {{Gr2|ἰχθύς}} Hom. - ''ср. 13''; {{Gr2|κῦμα}} Eur.; {{Gr2|μέγαν}} {{Gr2|τινὲς}} {{Gr2|οἴονται}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἱερόν}} Plut.); '''3)''' полновесный, крупный ({{Gr2|ἄλφιτον}} Hom.; {{Gr2|Δημήτερος}} {{Gr2|ἀκτή}} Hes.); '''4)''' роскошный, пышный ''или'' священный ({{Gr2|ἀλωή}}, {{Gr2|ἐλαίη}} Hom.; {{Gr2|μυρσίνη}} {{Gr2|φόβη}} Eur.); '''5)''' чудесный, дивный, великолепный ({{Gr2|δίφρος}} Hom.); '''6)''' ниспосланный богами, благодатный ({{Gr2|ἦμαρ}}, {{Gr2|κνέφας}} Hom.; {{Gr2|φάος}} Hes.; {{Gr2|ὄμβρος}} Soph., {{Gr2|δρόσοι}} Eur.); '''7)''' находящийся под покровительством богов, хранимый богами, угодный богам ({{Gr2|Τροίης}} {{Gr2|πτολίεθρον}} Hom.; {{Gr2|βασιλεῖς}} Pind.); '''8)''' посвященный богам, внушающий благоговение, священный ({{Gr2|βωμός}}, {{Gr2|δόμος}}, {{Gr2|ποταμός}} Hom.; {{Gr2|δαιμόνων}} {{Gr2|ἀγάλματα}} Soph.; {{Gr2|εἴδωλον}} {{Gr2|῝Ηρας}} Eur.): {{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|ὁδός}} Her. священная дорога (''в Дельфы''); '''9)''' священный, заповедный ({{Gr2|ἄλσος}} {{Gr2|᾿Αθηναίης}}, {{Gr2|ἄντρον}} {{Gr2|Νυμφάων}} Hom.; {{Gr2|πέδον}} {{Gr2|Σαλαμῖνος}} Soph.; {{Gr2|χώρα}} Arst.); '''10)''' священный, неприкосновенный ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄσυλος}} {{Gr2|δήμαρχος}} Plut. - ''лат.'' tribunus sacrosanctus): {{Gr2|παρθένοι}} {{Gr2|ἱεραί}} Plut. = {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|῾Εστιάδες}}; '''11)''' священный, культовый ({{Gr2|ἑκατόμβη}} Hom.; {{Gr2|χρήματα}} Plat., Arst.; {{Gr2|τριήρης}} Arst.; {{Gr2|ἐσθής}} Dem.): {{Gr2|}}. {{Gr2|νόμος}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἱερομηνίας}} Dem. закон о праздновании священного месяца; '''12)''' устраиваемый в честь богов, религиозный ({{Gr2|ἀγῶνες}}, {{Gr2|ἄεθλα}} Pind.); '''13)''' священный, святой, божественный ({{Gr2|γένος}}, {{Gr2|ἀθανάτων}} Hes. {{Gr2|γράμματα}} Her., NT): {{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|νόσος}} Her., Arst., Plut.; священная,'' т. е.'' падучая болезнь, эпилепсия; {{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|ξυμβουλή}} Xen. священный совет, ''т. е.'' являющийся делом священного долга ''или'' даваемый по чистой совести; {{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|ἄγκυρα}} Luc. священный якорь,'' т. е.'' последняя надежда; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἰχθύς}} Arst. = {{Gr2|ἀνθίας}} ''или'' Emped. ap. Plut. = {{Gr2|ἔλλοψ}}; {{Gr2|ἱερὸν}} {{Gr2|ὀστοῦν}} Plut. (''лат.'' os sacrum) крестцовая кость; '''14)''' преданный божеству, благочестивый ({{Gr2|ἄνθρωπος}} Arph.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐσεβής}} Soph.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἱερά}} ''и'' {{Gr2|ἱερόν}}.
+
'''{{ДГ|ἱερός}},''' ''эп.-ион.'' '''ἱρός '''(ῐ, ''реже'' ῑ) '''3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' великий, мощный, могучий (ἲς Τηλεμάχοιο, μένος ᾿Αλκινόοιο, φυλάκων τέλος Hom.); '''2)''' огромный, диковинный, чудовищный (᾿Αργείων στρατός, ἰχθύς Hom. - ''ср. 13''; κῦμα Eur.; μέγαν τινὲς οἴονται τὸν ἱερόν Plut.); '''3)''' полновесный, крупный (ἄλφιτον Hom.; Δημήτερος ἀκτή Hes.); '''4)''' роскошный, пышный ''или'' священный (ἀλωή, ἐλαίη Hom.; μυρσίνη φόβη Eur.); '''5)''' чудесный, дивный, великолепный (δίφρος Hom.); '''6)''' ниспосланный богами, благодатный (ἦμαρ, κνέφας Hom.; φάος Hes.; ὄμβρος Soph., δρόσοι Eur.); '''7)''' находящийся под покровительством богов, хранимый богами, угодный богам (Τροίης πτολίεθρον Hom.; βασιλεῖς Pind.); '''8)''' посвященный богам, внушающий благоговение, священный (βωμός, δόμος, ποταμός Hom.; δαιμόνων ἀγάλματα Soph.; εἴδωλον ῝Ηρας Eur.): ἱερὰ ὁδός Her. священная дорога (''в Дельфы''); '''9)''' священный, заповедный (ἄλσος ᾿Αθηναίης, ἄντρον Νυμφάων Hom.; πέδον Σαλαμῖνος Soph.; χώρα Arst.); '''10)''' священный, неприкосновенный (ἱ. καὶ ἄσυλος δήμαρχος Plut. - ''лат.'' tribunus sacrosanctus): παρθένοι ἱεραί Plut. = αἱ ῾Εστιάδες; '''11)''' священный, культовый (ἑκατόμβη Hom.; χρήματα Plat., Arst.; τριήρης Arst.; ἐσθής Dem.): ἱ. νόμος περὶ τῆς ἱερομηνίας Dem. закон о праздновании священного месяца; '''12)''' устраиваемый в честь богов, религиозный (ἀγῶνες, ἄεθλα Pind.); '''13)''' священный, святой, божественный (γένος, ἀθανάτων Hes. γράμματα Her., NT): ἱερὰ νόσος Her., Arst., Plut.; священная,'' т. е.'' падучая болезнь, эпилепсия; ἱερὰ ξυμβουλή Xen. священный совет, ''т. е.'' являющийся делом священного долга ''или'' даваемый по чистой совести; ἱερὰ ἄγκυρα Luc. священный якорь,'' т. е.'' последняя надежда; ἱ. ἰχθύς Arst. = ἀνθίας ''или'' Emped. ap. Plut. = ἔλλοψ; ἱερὸν ὀστοῦν Plut. (''лат.'' os sacrum) крестцовая кость; '''14)''' преданный божеству, благочестивый (ἄνθρωπος Arph.; ἱ. καὶ εὐσεβής Soph.). - ''см. тж.'' ἱερά ''и'' ἱερόν.
  
'''{{ДГ|ἱερο-σκοπέομαι}} '''наблюдать внутренности жертвенных животных, ''т. е.'' прорицать по ним Polyb.: {{Gr2|}}. {{Gr2|μόσχῳ}} Diod. предсказывать по внутренностям жертвенного тельца.
+
'''{{ДГ|ἱερο-σκοπέομαι}} '''наблюдать внутренности жертвенных животных, ''т. е.'' прорицать по ним Polyb.: ἱ. μόσχῳ Diod. предсказывать по внутренностям жертвенного тельца.
  
'''{{ДГ|ἱερο-σκοπία}} '''{{Gr2|}} наблюдение за внутренностями жертвенных животных,'' т. е.'' предсказывание (по ним) будущего Diod.
+
'''{{ДГ|ἱερο-σκοπία}} '''ἡ наблюдение за внутренностями жертвенных животных,'' т. е.'' предсказывание (по ним) будущего Diod.
  
'''{{ДГ|῾Ιεροσόλῠμα}} '''{{Gr2|τά}}, {{Gr2|}} ''и'' '''{{Gr2|῾Ιερουσαλήμ}} '''{{Gr2|}} ''indecl.'' Иерусалим (''столица Иудеи'') Diod., Polyb., NT.
+
'''{{ДГ|῾Ιεροσόλῠμα}} '''τά, ἡ ''и'' '''῾Ιερουσαλήμ '''ἡ ''indecl.'' Иерусалим (''столица Иудеи'') Diod., Polyb., NT.
  
'''{{ДГ|῾Ιεροσολυμίτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель Иерусалима Diod., NT.
+
'''{{ДГ|῾Ιεροσολυμίτης}}, ου''' ὁ уроженец ''или'' житель Иерусалима Diod., NT.
  
'''{{ДГ|῾Ιεροσόλυμος}} '''{{Gr2|}} Иеросолим (''мнимый основатель Иерусалима'') Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ιεροσόλυμος}} '''ὁ Иеросолим (''мнимый основатель Иерусалима'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἱερό-στολος}} '''{{Gr2|}} иеростол (''египетский жрец, ведавший священными облачениями'') Plut.
+
'''{{ДГ|ἱερό-στολος}} '''ὁ иеростол (''египетский жрец, ведавший священными облачениями'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἱερο-σῡλέω}}''' '''1)''' грабить храмы Arph., Plat., Arst., Plut.; '''2)''' святотатственно ограблять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἱερά}} Polyb.); '''3)''' похищать из храмов, уносить из святилищ ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} Dem.); '''4)''' святотатствовать, кощунствовать ({{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἀδικεῖν}} Plut.; {{Gr2|βδελυσσόμενος}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|εἴδωλα}} {{Gr2|ἱεροσυλεῖς}} NT).
+
'''{{ДГ|ἱερο-σῡλέω}}''' '''1)''' грабить храмы Arph., Plat., Arst., Plut.; '''2)''' святотатственно ограблять (τὰ ἱερά Polyb.); '''3)''' похищать из храмов, уносить из святилищ (τὰ ὅπλα Dem.); '''4)''' святотатствовать, кощунствовать (ἱ. ἢ ἀδικεῖν Plut.; βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς NT).
  
'''{{ДГ|ἱεροσύλησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Diod. = {{Gr2|ἱεροσυλία}}.
+
'''{{ДГ|ἱεροσύλησις}}, εως''' ἡ Diod. = ἱεροσυλία.
  
'''{{ДГ|ἱερο-σῡλία}} '''{{Gr2|}} ограбление храма, кража священной утвари Xen., Plat., Arst., Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|ἱερο-σῡλία}} '''ἡ ограбление храма, кража священной утвари Xen., Plat., Arst., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|ἱερό-σῡλος}} '''{{Gr2|}}, {{Gr2|}} грабитель храмов, святотатец Arph., Lys., Xen., Plat., Arst., Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|ἱερό-σῡλος}} '''ὁ, ἡ грабитель храмов, святотатец Arph., Lys., Xen., Plat., Arst., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|ἱερ-ουργέω}} '''(''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὐαγγέλιον}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θεοῦ}} NT ''и'' {{Gr2|ἱερουργίας}} {{Gr2|ἱερουργεῖσθαι}} Plut.) справлять священные обряды, отправлять богослужение: {{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|ἱερουργεῖται}} Luc. совершается жертвоприношение.
+
'''{{ДГ|ἱερ-ουργέω}} '''(''тж.'' ἱ. τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ NT ''и'' ἱερουργίας ἱερουργεῖσθαι Plut.) справлять священные обряды, отправлять богослужение: ἱερὰ ἱερουργεῖται Luc. совершается жертвоприношение.
  
'''{{ДГ|ἱερ-ουργία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἱρουργία}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἱροεργία}} '''''и'' '''{{Gr2|ἱροργία}} '''{{Gr2|}} совершение религиозных обрядов, священный обряд ({{Gr2|ἱρουργίαι}} {{Gr2|ἄρρητοι}} Her.; {{Gr2|}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|}}. Plat.; {{Gr2|ἄπυροι}} {{Gr2|ἱερουργίαι}} Plut.): {{Gr2|ἱερουργίας}} {{Gr2|ἱερουργεῖσθαι}} Plut. совершать жертвоприношения.
+
'''{{ДГ|ἱερ-ουργία}},''' ''ион.'' '''ἱρουργία,''' ''v. l.'' '''ἱροεργία '''''и'' '''ἱροργία '''ἡ совершение религиозных обрядов, священный обряд (ἱρουργίαι ἄρρητοι Her.; ἡ περί τι ἱ. Plat.; ἄπυροι ἱερουργίαι Plut.): ἱερουργίας ἱερουργεῖσθαι Plut. совершать жертвоприношения.
  
'''{{ДГ|῾Ιερουσαλήμ}} '''{{Gr2|}} NT = {{Gr2|῾Ιεροσόλυμα}}.
+
'''{{ДГ|῾Ιερουσαλήμ}} '''ἡ NT = ῾Ιεροσόλυμα.
  
 
'''{{ДГ|ἱερο-φαντέω}} '''быть иерофантом Luc.
 
'''{{ДГ|ἱερο-φαντέω}} '''быть иерофантом Luc.
  
'''{{ДГ|ἱερο-φάντης}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἱροφάντης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' иерофант, верховный жрец ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χθονίων}} {{Gr2|θεῶν}} Her.; {{Gr2|θεῶν}} Plut.); '''2)''' (''у римлян'' pontifex maximus) верховный жрец Plut.
+
'''{{ДГ|ἱερο-φάντης}},''' ''ион.'' '''ἱροφάντης, ου''' ὁ '''1)''' иерофант, верховный жрец (τῶν χθονίων θεῶν Her.; θεῶν Plut.); '''2)''' (''у римлян'' pontifex maximus) верховный жрец Plut.
  
'''{{ДГ|ἱερο-φαντία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' должность ''или'' сан иерофанта Plut.
+
'''{{ДГ|ἱερο-φαντία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' должность ''или'' сан иерофанта Plut.
  
'''{{ДГ|ἱεροφαντικός}} 3''' жреческий ({{Gr2|στέμμα}} Luc.; {{Gr2|βίβλοι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἱεροφαντικός}} 3''' жреческий (στέμμα Luc.; βίβλοι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἱεροφαντικῶς}} '''по-жречески ({{Gr2|ἐσκευασμένος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἱεροφαντικῶς}} '''по-жречески (ἐσκευασμένος Luc.).
  
'''{{ДГ|ἱερόφαντις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} верховная жрица Plut.
+
'''{{ДГ|ἱερόφαντις}}, ιδος''' ἡ верховная жрица Plut.
  
'''{{ДГ|ἱερο-φύλαξ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἱροφύλαξ}},''' Eur. ''v. l.'' '''{{Gr2|ἱροῦ}} {{Gr2|φύλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} страж святилища, смотритель храма Eur.
+
'''{{ДГ|ἱερο-φύλαξ}},''' ''ион.'' '''ἱροφύλαξ,''' Eur. ''v. l.'' '''ἱροῦ φύλαξ, ᾰκος''' (ῠ) ὁ страж святилища, смотритель храма Eur.
  
'''{{ДГ|ἱερό-χθων}}, {{Gr2|ονος}}''''' adj.'' принадлежащий к священной земле,'' т. е.'' священный ({{Gr2|βῶλος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἱερό-χθων}}, ονος''''' adj.'' принадлежащий к священной земле,'' т. е.'' священный (βῶλος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἱερόω}}''' '''1)''' посвящать богам Plut.: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|καθαρὸς}} {{Gr2|ἱερῶσθαι}} Thuc. недостойный быть посвященным богам, ''т. е.'' запятнанный преступлением; '''2)''' освящать (как дар божества), свято чтить (''sc.'' {{Gr2|τομὰς}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φυλάς}} {{Gr2|}}. Plat.).
+
'''{{ДГ|ἱερόω}}''' '''1)''' посвящать богам Plut.: οὐ καθαρὸς ἱερῶσθαι Thuc. недостойный быть посвященным богам, ''т. е.'' запятнанный преступлением; '''2)''' освящать (как дар божества), свято чтить (''sc.'' τομὰς κατὰ φυλάς ἱ. Plat.).
  
'''{{ДГ|῾Ιέρων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Иерон ''или'' Гиерон '''1)''' {{Gr2|῾Ι}}. Старший, ''тиранн Сиракуз с 478 по 467 гг. до н. э., друг и покровитель Эсхила, Пиндара, Ксенофана, Симонида и др., его вымышленная беседа с Симонидом о тираннии, как форме правления, является содержанием диалога Ксенофонта'' «''Иерон''» Xen., Arst., Diod.; '''2)''' {{Gr2|῾Ι}}. Младший, ''царь Сиракуз 270-216 гг. до н. э.''; ''вначале был на стороне Карфагена, но с 263 г. и до конца своей жизни был союзником Рима, оказывая ему помощь во время 2-й Пунической войны, его прославляет Феокрит в'' ''XVI'' ''Идиллии'' Theocr., Polyb., Diod., Plut.; '''3)''' ''один из'' «''30 тираннов''» ''в Афинах'' Xen.
+
'''{{ДГ|῾Ιέρων}}, ωνος''' ὁ Иерон ''или'' Гиерон '''1)''' ῾Ι. Старший, ''тиранн Сиракуз с 478 по 467 гг. до н. э., друг и покровитель Эсхила, Пиндара, Ксенофана, Симонида и др., его вымышленная беседа с Симонидом о тираннии, как форме правления, является содержанием диалога Ксенофонта'' «''Иерон''» Xen., Arst., Diod.; '''2)''' ῾Ι. Младший, ''царь Сиракуз 270-216 гг. до н. э.''; ''вначале был на стороне Карфагена, но с 263 г. и до конца своей жизни был союзником Рима, оказывая ему помощь во время 2-й Пунической войны, его прославляет Феокрит в'' ''XVI'' ''Идиллии'' Theocr., Polyb., Diod., Plut.; '''3)''' ''один из'' «''30 тираннов''» ''в Афинах'' Xen.
  
 
'''{{ДГ|ἱερ-ώνῠμος}} 2''' носящий священное имя Luc.
 
'''{{ДГ|ἱερ-ώνῠμος}} 2''' носящий священное имя Luc.
  
'''{{ДГ|῾Ιερώνῠμος}} '''{{Gr2|}} Иероним '''1)''' ''родом из Андра, победивший в борьбе на Олимпийских состязаниях'' (''ок. 480 г. до н. э. Тисамена'' Her.); '''2)''' ''родом из Кардии, участник походов Александра Македонского и Эвмена, впоследствии доверенное лицо Деметрия и Антигона Гоната, автор истории диадохов, до нас не дошедшей, но использованной историками, в частности, Плутархом'' Diod.; '''3)''' ''внук и преемник Иерона Младшего, царь Сиракуз, сторонник Карфагена, убитый на 13-м месяце царствования в 216 г. до н. э.'' Polyb.; '''4)''' ''родом из Родоса, ученик Аристотеля, философ времен Птолемея Филадельфа'' Cic.; '''5)''' ({{Gr2|Σωφρόνιος}} {{Gr2|Εὐσέβιος}}) ''родом из Стридона в Далматии, переводчик Библии на латинский язык, 331-420 гг. н. э.''
+
'''{{ДГ|῾Ιερώνῠμος}} '''ὁ Иероним '''1)''' ''родом из Андра, победивший в борьбе на Олимпийских состязаниях'' (''ок. 480 г. до н. э. Тисамена'' Her.); '''2)''' ''родом из Кардии, участник походов Александра Македонского и Эвмена, впоследствии доверенное лицо Деметрия и Антигона Гоната, автор истории диадохов, до нас не дошедшей, но использованной историками, в частности, Плутархом'' Diod.; '''3)''' ''внук и преемник Иерона Младшего, царь Сиракуз, сторонник Карфагена, убитый на 13-м месяце царствования в 216 г. до н. э.'' Polyb.; '''4)''' ''родом из Родоса, ученик Аристотеля, философ времен Птолемея Филадельфа'' Cic.; '''5)''' (Σωφρόνιος Εὐσέβιος) ''родом из Стридона в Далматии, переводчик Библии на латинский язык, 331-420 гг. н. э.''
  
'''{{ДГ|ἱερῶς}} '''свято, благочестиво ({{Gr2|ἀποθανεῖν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἱερῶς}} '''свято, благочестиво (ἀποθανεῖν Plut.).
  
'''*{{ДГ|ἱερωστί}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἱρωστί}}''' ''adv.'' благочестиво, благоговейно Anacr.
+
'''*{{ДГ|ἱερωστί}},''' ''ион.'' '''ἱρωστί''' ''adv.'' благочестиво, благоговейно Anacr.
  
'''{{ДГ|ἱερωσύνη}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἱρωσύνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' сан жреца, жречество Her. ''etc.'': {{Gr2|πάτριαι}} {{Gr2|ἱερωσύναι}} Plat. наследственный сан жреца (''в известных родах''); '''2)''' священство NT.
+
'''{{ДГ|ἱερωσύνη}},''' ''ион.'' '''ἱρωσύνη''' (ῠ) ἡ'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' сан жреца, жречество Her. ''etc.'': πάτριαι ἱερωσύναι Plat. наследственный сан жреца (''в известных родах''); '''2)''' священство NT.
  
'''{{ДГ|ἴεσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ἰέναι}}] хождение (''искусственное слово'') Plat. Cratyl. 426 c.
+
'''{{ДГ|ἴεσις}}, εως''' ἡ [ἰέναι] хождение (''искусственное слово'') Plat. Cratyl. 426 c.
  
'''{{ДГ|ἰεῦ}} '''''иронич. восклицание'' хо!: {{Gr2|ἥξομέν}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|προσκαλούμενοι}}. - {{Gr2|᾿Ιὴ}} {{Gr2|ἰεῦ}}, {{Gr2|καλούμενοι}}! Arph. мы придем, чтобы привлечь тебя к судебной ответственности. - Хо, хо! привлечь!
+
'''{{ДГ|ἰεῦ}} '''''иронич. восклицание'' хо!: ἥξομέν σε προσκαλούμενοι. - ᾿Ιὴ ἰεῦ, καλούμενοι! Arph. мы придем, чтобы привлечь тебя к судебной ответственности. - Хо, хо! привлечь!
  
'''{{ДГ|ἱζάνω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' сажать, усаживать: {{Gr2|ἵζανεν}} {{Gr2|εὐρὺν}} {{Gr2|ἀγῶνα}} Hom. (Ахилл) усадил обширное сборище (людей); '''2)''' садиться: {{Gr2|κλίσιον}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἵζανον}} {{Gr2|ἠδὲ}} {{Gr2|ἴαυον}} {{Gr2|δμῶες}} Hom. клисий, в котором садились и отдыхали (= садились отдыхать) слуги; '''3)''' садиться, опускаться ({{Gr2|οὔ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ὄμμασι}} {{Gr2|ὕπνος}} {{Gr2|ἱζάνει}} Hom.); '''4)''' садиться, оседать: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χώματος}} {{Gr2|ἱζάνοντος}} Thuc. (так как) насыпь оседала.
+
'''{{ДГ|ἱζάνω}}''' (ᾰ) '''1)''' сажать, усаживать: ἵζανεν εὐρὺν ἀγῶνα Hom. (Ахилл) усадил обширное сборище (людей); '''2)''' садиться: κλίσιον, ἐν τῷ ἵζανον ἠδὲ ἴαυον δμῶες Hom. клисий, в котором садились и отдыхали (= садились отдыхать) слуги; '''3)''' садиться, опускаться (οὔ μοι ἐπ᾽ ὄμμασι ὕπνος ἱζάνει Hom.); '''4)''' садиться, оседать: τοῦ χώματος ἱζάνοντος Thuc. (так как) насыпь оседала.
  
'''{{ДГ|ἵζημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' опускание, оседание: {{Gr2|ἱζήματα}} {{Gr2|λαμβάνειν}} Plut. (''о земле'') оседать, оползать; '''2)''' ''рит.'' низкий стиль, вульгарность.
+
'''{{ДГ|ἵζημα}}, ατος''' τό '''1)''' опускание, оседание: ἱζήματα λαμβάνειν Plut. (''о земле'') оседать, оползать; '''2)''' ''рит.'' низкий стиль, вульгарность.
  
'''{{ДГ|ἵζω}} '''(''impf.'' ''эп.'' ''iter.'' {{Gr2|ἵζεσκον}}; ''fut.'' ''и aor.'' ''только поздн.'') '''1)''' ''тж.'' ''med.'' садиться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|θρόνου}}, {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|θρόνον}} Hom.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρόθυρα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|οἰκίων}}, {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δεῖπνον}} Her.): {{Gr2|ἵζε}}, {{Gr2|πέπον}} Hom. садись, голубчик; {{Gr2|ἵζευ}} {{Gr2|ἐμεῖο}} Hom. сядь со мною; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἵζου}} {{Gr2|κρήνας}} Eur. не садись (отдыхать) у источников; {{Gr2|μερμήριζε}}, {{Gr2|}} {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|βωμὸν}} {{Gr2|ἵζοιτο}} Hom. (Фемий) обдумывал, не сесть ли (''т. е.'' не искать ли ему защиты) у алтаря Зевса; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|κώπην}} {{Gr2|}}. Arph. садиться (''т. е.'' браться) за весло; '''2)''' сидеть ({{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἄκριας}} Hom.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πηδαλίῳ}} Eur.): {{Gr2|}} {{Gr2|θρόνος}}, {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἵζων}} {{Gr2|ἐδίκαζε}} Her. кресло, сидя в котором (''или'' садясь в которое Сисамн) творил суд; '''3)''' сажать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|θρόνον}} Hom.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θρόνοις}} Aesch.); '''4)''' (''о совете, совещании'') собирать, созывать, устраивать ({{Gr2|βουλὴν}} {{Gr2|γερόντων}} Hom.); '''5)''' ''тж.'' ''med.'' садиться в засаду, залечь ({{Gr2|ἵζεσθαι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ποταμῷ}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|κλωπικὰς}} {{Gr2|ἕδρας}} Eur. залечь в засаду, притаиться; '''6)''' ''med.'' (''об армии'') располагаться, размещаться, занимать позиции ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|᾿Ισθμῷ}} ''и'' {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|᾿Ισθμόν}} Her.); '''7)''' ''тж.'' ''med.'' опускаться, погружаться ({{Gr2|}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὀχετὸν}} {{Gr2|ἄτας}} Pind.): {{Gr2|}} {{Gr2|νῆσος}} {{Gr2|ἱζομένη}} Plat. осевший (на дно океана) остров (Атлантида).
+
'''{{ДГ|ἵζω}} '''(''impf.'' ''эп.'' ''iter.'' ἵζεσκον; ''fut.'' ''и aor.'' ''только поздн.'') '''1)''' ''тж.'' ''med.'' садиться (ἐπὶ θρόνου, ἐς θρόνον Hom.; ἐς τὰ πρόθυρα τῶν οἰκίων, ἐπὶ τὸ δεῖπνον Her.): ἵζε, πέπον Hom. садись, голубчик; ἵζευ ἐμεῖο Hom. сядь со мною; μὴ ἵζου κρήνας Eur. не садись (отдыхать) у источников; μερμήριζε, ἢ Διὸς ποτὶ βωμὸν ἵζοιτο Hom. (Фемий) обдумывал, не сесть ли (''т. е.'' не искать ли ему защиты) у алтаря Зевса; ἐπὶ κώπην ἵ. Arph. садиться (''т. е.'' браться) за весло; '''2)''' сидеть (ἐπ᾽ ἄκριας Hom.; ἐπὶ πηδαλίῳ Eur.): ὁ θρόνος, ἐς τὸν ἵζων ἐδίκαζε Her. кресло, сидя в котором (''или'' садясь в которое Сисамн) творил суд; '''3)''' сажать (τινὰ ἐς θρόνον Hom.; τινὰ ἐν θρόνοις Aesch.); '''4)''' (''о совете, совещании'') собирать, созывать, устраивать (βουλὴν γερόντων Hom.); '''5)''' ''тж.'' ''med.'' садиться в засаду, залечь (ἵζεσθαι ἐν ποταμῷ Hom.): ἵ. κλωπικὰς ἕδρας Eur. залечь в засаду, притаиться; '''6)''' ''med.'' (''об армии'') располагаться, размещаться, занимать позиции (ἐν τῷ ᾿Ισθμῷ ''и'' ἐς τὸν ᾿Ισθμόν Her.); '''7)''' ''тж.'' ''med.'' опускаться, погружаться (ἵ. εἰς ὀχετὸν ἄτας Pind.): ἡ νῆσος ἱζομένη Plat. осевший (на дно океана) остров (Атлантида).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰή}} '''({{Gr2|}}, ''редко'' {{Gr2|}}) ''interj.'' (''восклицание радости или горя'') о!, ах! ({{Gr2|ἰὴ}} {{Gr2|παιών}}! Arph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰή}} '''(ῑ, ''редко'' ῐ) ''interj.'' (''восклицание радости или горя'') о!, ах! (ἰὴ παιών! Arph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰή}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἰά}} I.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰή}}''' ''ион.'' = ἰά I.
  
'''{{ДГ|ἵη}} '''(= {{Gr2|ἵει}})'' 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἵη}} '''(= ἵει)'' 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|ἴῃ}}''' ''3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἴῃ}}''' ''3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἱῇ}}''' ''3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἱῇ}}''' ''3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|ἰήϊος}} 2''' [{{Gr2|ἰή}} I] '''1)''' исторгающий вопли, ''т. е.'' мучительный: {{Gr2|ἰήϊοι}} {{Gr2|κάματοι}} {{Gr2|τόκοισιν}} Soph. тяжелые родовые муки; '''2)''' горестный, скорбный ({{Gr2|βοά}}, {{Gr2|γόος}} Eur.); '''3)''' призываемый возгласом «{{Gr2|ἰή}}!» (''эпитет Аполлона''): {{Gr2|ἰήϊε}} {{Gr2|Φοῖβε}}! Soph. о, Феб-заступник!
+
'''{{ДГ|ἰήϊος}} 2''' [ἰή I] '''1)''' исторгающий вопли, ''т. е.'' мучительный: ἰήϊοι κάματοι τόκοισιν Soph. тяжелые родовые муки; '''2)''' горестный, скорбный (βοά, γόος Eur.); '''3)''' призываемый возгласом «ἰή!» (''эпитет Аполлона''): ἰήϊε Φοῖβε! Soph. о, Феб-заступник!
  
'''{{ДГ|ἰή-κοπος}} 2''' устраняющий страдание, побеждающий боль ({{Gr2|ἀρωγή}} Arph. - ''v. l.'' {{Gr2|ἰή}}, {{Gr2|κόπον}}).
+
'''{{ДГ|ἰή-κοπος}} 2''' устраняющий страдание, побеждающий боль (ἀρωγή Arph. - ''v. l.'' ἰή, κόπον).
  
'''{{ДГ|ἴηλα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἰάλλω}}.
+
'''{{ДГ|ἴηλα}}''' ''aor.'' ''к'' ἰάλλω.
  
'''{{ДГ|ἰηλεμ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἰαλεμ-}}.
+
'''{{ДГ|ἰηλεμ-}}''' ''ион.'' = ἰαλεμ-.
  
'''{{ДГ|᾿Ιήλῡσος}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|᾿Ιάλυσος}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιήλῡσος}} '''ὁ ''эп.-ион.'' = ᾿Ιάλυσος.
  
'''{{ДГ|ἴημα}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ἴαμα}}.
+
'''{{ДГ|ἴημα}} '''ἡ ''ион.'' = ἴαμα.
  
'''{{ДГ|ἵημι}} '''(''у'' Hom. ''преимущ.'' {{Gr2|}}, ''атт. преимущ.'' {{Gr2|}}) (''impf.'' {{Gr2|ἵην}} ''и'' {{Gr2|ἵειν}}, ''conjct.'' {{Gr2|ἱῶ}}, ''opt.'' {{Gr2|ἱείην}}, ''fut.'' {{Gr2|ἥσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἧκα}}, ''aor. conjct.'' {{Gr2|}}, ''aor. opt.'' {{Gr2|εἵην}}, ''pf.'' {{Gr2|εἷκα}}, ''ppf.'' {{Gr2|εἵκειν}}, ''inf. praes.'' {{Gr2|ἱέναι}}, ''inf. aor. 2'' {{Gr2|εἷναι}}, ''imper. praes.'' {{Gr2|ἵει}}, ''imper. aor. 2'' {{Gr2|ἕς}}, ''part. praes.'' {{Gr2|ἱείς}}, ''part. aor. 2'' {{Gr2|εἵς}}; ''med.'': ''praes.'' {{Gr2|ἵεμαι}}, ''impf.'' {{Gr2|ἱέμην}}, ''aor. 2'' {{Gr2|εἵμην}}, ''praes. conjct.'' {{Gr2|ἱῶμαι}}, ''aor. 2 conjct.'' {{Gr2|ὧμαι}}, ''praes. opt.'' {{Gr2|ἱείμην}}, ''aor. 2 opt.'' {{Gr2|εἵμην}}, ''pf. med.-pass.'' {{Gr2|εἷμαι}}, ''ppf. med.-pass.'' {{Gr2|εἵμην}}, ''part. praes.'' {{Gr2|ἱέμενος}}, ''part. aor. 2'' {{Gr2|ἕμενος}}, ''imper. praes.'' {{Gr2|ἵεσο}}, ''imper. aor. 2'' {{Gr2|οὗ}}, ''inf. praes.'' {{Gr2|ἵεσθαι}}, ''inf. aor.'' {{Gr2|ἕσθαι}}; ''pass.'': ''aor. 1'' {{Gr2|εἵθην}} - ''эп.'' {{Gr2|ἕθην}}, ''fut. 1'' {{Gr2|ἑθήσομαι}}, ''adj. verb.'' {{Gr2|ἑτός}}) '''1)''' слать, посылать, отправлять ({{Gr2|ἴκμενον}} {{Gr2|οὖρόν}} {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ἄγγελόν}} {{Gr2|τινα}} Hom.): {{Gr2|δεξιὸν}} {{Gr2|ἐρωδιὸν}} {{Gr2|εἷναί}} {{Gr2|τινι}} Hom. послать кому-л. цаплю с правой стороны, ''т. е.'' благоприятное знамение; '''2)''' двигать, направлять: {{Gr2|}}. {{Gr2|φυγῇ}} {{Gr2|ἵππων}} {{Gr2|πόδα}} Eur. погнать лошадей вскачь; '''3)''' погонять, ''т. е.'' ехать ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|Κυκλώπων}} {{Gr2|θυμέλας}} = {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|Μυκήνας}} Eur.); '''4)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|φέρεσθαι}} Hom.) бросать, сбрасывать, низвергать, сталкивать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|Τάρταρον}} Aesch.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἄκρας}} {{Gr2|πλακός}} Soph.; {{Gr2|πέτρας}} {{Gr2|ἄπο}} Eur.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|᾿Αχιλεὺς}} {{Gr2|ποταμόνδε}} {{Gr2|ἧκε}} {{Gr2|φέρεσθαι}} Hom. его (убитого Полидора) Ахилл столкнул в реку; {{Gr2|ἧκα}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|πόδας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χεῖρε}} {{Gr2|φέρεσθαι}} Hom. я бросился (вниз), раскинув руки и ноги; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πολέμιοι}} {{Gr2|ἧκαν}} {{Gr2|ἑαυτοὺς}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χιόνος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|νάπην}} Xen. противники бросились (вниз) по снегу в долину; '''5)''' пускать, метать, кидать ({{Gr2|λᾶαν}}, {{Gr2|ὀϊστόν}} Hom.; {{Gr2|βέλεα}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Hes.; {{Gr2|δόρυ}} Eur.; {{Gr2|κομήτην}} {{Gr2|ἰόν}} Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἀξίνῃ}} Xen. пускать топором (в кого-л.); {{Gr2|συνάραξε}} {{Gr2|νήϊα}} {{Gr2|δοῦρα}} {{Gr2|τόσσον}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἵησιν}} Hom. (Киклоп) разбил бы доски (нашего) корабля: настолько далеко он бросает (камни); '''6)''' метать копья, пускать стрелы, стрелять ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σκοπόν}}, ''v. l.'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|στόχον}} Xen.): {{Gr2|ἥσω}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐγώ}} Hom. метну копье и я; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινός}} Soph. стрелять в кого-л.; '''7)''' ''med.'' (''тж.'' {{Gr2|ἵεσθαι}} {{Gr2|θυμῷ}} Hom.) стремиться, жаждать ({{Gr2|βαλεῖν}} {{Gr2|τινα}} Hom.): {{Gr2|ἱέμενος}} {{Gr2|πόλιος}} Hom. рвущийся в город; {{Gr2|ἱέμενος}} {{Gr2|νίκης}} Hom. жаждущий победы; {{Gr2|ἱέμενος}} {{Gr2|νόστοιο}} Hom. жаждущий возвращения домой; '''8)''' ''med. ''устремляться, спешить ({{Gr2|οἴκαδε}} Hom.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὄρεα}} Eur.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βαλόντα}} Arst.): {{Gr2|ἵμερος}} {{Gr2|ἱέμενος}} {{Gr2|ῥεῖ}} Plat. желание течет неудержимым потоком (''этимологическая игра слов''); '''9)''' спускать,'' т. е.'' привешивать: {{Gr2|}}. {{Gr2|κόμας}} Hom. зачесывать вниз ''или'' распускать волосы; {{Gr2|ἐθείρας}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|λόφον}} Hom. окружить гребень шлема спускающейся гривой, ''т. е.'' приделать к шлему ниспадающий султан; {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἄκμονας}} {{Gr2|δύω}} {{Gr2|}}. Hom. привязать к чему-л. две наковальни; '''10)''' привязывать, впрягать ({{Gr2|ἵππον}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|παρηορίῃσιν}} Hom.); '''11)''' издавать, испускать ({{Gr2|ὄπα}} {{Gr2|κάλλιμον}} Hom.; {{Gr2|φωνήν}} Aesch., Plut.; {{Gr2|διαπρύσιον}} {{Gr2|κέλαδον}} Eur.; {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|μέλη}},'' sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χοροῶν}} Plat.); '''12)''' произносить ({{Gr2|ἔπεα}} Hom.; {{Gr2|ἔπος}} {{Gr2|δυσθρήνητον}} Soph.); '''13)''' говорить: {{Gr2|῾Ελλάδα}} {{Gr2|γλῶσσαν}} {{Gr2|}}. Her. говорить на греческом языке; {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|γλῶσσαν}} {{Gr2|}}. Soph. кричать во все горло; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τᾶς}} {{Gr2|εὐφήμου}} {{Gr2|στόμα}} {{Gr2|φροντίδος}} {{Gr2|}}. Soph. говорить устами благоговейной мысли, ''т. е.'' безмолвно молиться; '''14)''' лить, изливать: ({{Gr2|᾿Αξιός}}), {{Gr2|ὃι}}; {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|γαῖαν}} {{Gr2|ἵησιν}} Hom. (река) Аксий, который несет свои воды по (фракийской) земле; '''15)''' изливаться, струиться, течь: {{Gr2|᾿Ενιπεύς}}, {{Gr2|ὃς}} {{Gr2|πολὺ}} {{Gr2|κάλλιστος}} {{Gr2|ποταμῶν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|γαῖαν}} {{Gr2|ἵησιν}} Hom. Энипей, прекраснейшая из рек, текущих на земле; {{Gr2|ἵει}} {{Gr2|νᾶμα}} {{Gr2|πυρός}} Eur. течет огненный поток; '''16)''' испускать, выбрасывать, изрыгать, извергать ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|στόμα}} {{Gr2|λιγνὺν}} {{Gr2|μέλαιναν}} Aesch.); '''17)''' лить, проливать, ронять ({{Gr2|δάκρυον}} {{Gr2|χαμᾶζε}} Hom.); '''18)''' выпускать (из рук), ронять ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|χειρὸς}} {{Gr2|φάσγανον}} {{Gr2|χαμᾶζε}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἵημι}} '''(''у'' Hom. ''преимущ.'' ῐ, ''атт. преимущ.'' ῑ) (''impf.'' ἵην ''и'' ἵειν, ''conjct.'' ἱῶ, ''opt.'' ἱείην, ''fut.'' ἥσω, ''aor.'' ἧκα, ''aor. conjct.'' ὧ, ''aor. opt.'' εἵην, ''pf.'' εἷκα, ''ppf.'' εἵκειν, ''inf. praes.'' ἱέναι, ''inf. aor. 2'' εἷναι, ''imper. praes.'' ἵει, ''imper. aor. 2'' ἕς, ''part. praes.'' ἱείς, ''part. aor. 2'' εἵς; ''med.'': ''praes.'' ἵεμαι, ''impf.'' ἱέμην, ''aor. 2'' εἵμην, ''praes. conjct.'' ἱῶμαι, ''aor. 2 conjct.'' ὧμαι, ''praes. opt.'' ἱείμην, ''aor. 2 opt.'' εἵμην, ''pf. med.-pass.'' εἷμαι, ''ppf. med.-pass.'' εἵμην, ''part. praes.'' ἱέμενος, ''part. aor. 2'' ἕμενος, ''imper. praes.'' ἵεσο, ''imper. aor. 2'' οὗ, ''inf. praes.'' ἵεσθαι, ''inf. aor.'' ἕσθαι; ''pass.'': ''aor. 1'' εἵθην - ''эп.'' ἕθην, ''fut. 1'' ἑθήσομαι, ''adj. verb.'' ἑτός) '''1)''' слать, посылать, отправлять (ἴκμενον οὖρόν τινι, τινὶ ἄγγελόν τινα Hom.): δεξιὸν ἐρωδιὸν εἷναί τινι Hom. послать кому-л. цаплю с правой стороны, ''т. е.'' благоприятное знамение; '''2)''' двигать, направлять: ἱ. φυγῇ ἵππων πόδα Eur. погнать лошадей вскачь; '''3)''' погонять, ''т. е.'' ехать (ἐπὶ Κυκλώπων θυμέλας = εἰς Μυκήνας Eur.); '''4)''' (''тж. ''ἵ. φέρεσθαι Hom.) бросать, сбрасывать, низвергать, сталкивать (τινὰ εἰς Τάρταρον Aesch.; τινὰ ἀπ᾽ ἄκρας πλακός Soph.; πέτρας ἄπο Eur.): τὸν ᾿Αχιλεὺς ποταμόνδε ἧκε φέρεσθαι Hom. его (убитого Полидора) Ахилл столкнул в реку; ἧκα ἐγὼ πόδας καὶ χεῖρε φέρεσθαι Hom. я бросился (вниз), раскинув руки и ноги; οἱ πολέμιοι ἧκαν ἑαυτοὺς κατὰ τῆς χιόνος εἰς τὴν νάπην Xen. противники бросились (вниз) по снегу в долину; '''5)''' пускать, метать, кидать (λᾶαν, ὀϊστόν Hom.; βέλεα ἐπί τινι Hes.; δόρυ Eur.; κομήτην ἰόν Soph.): ἱ. τῇ ἀξίνῃ Xen. пускать топором (в кого-л.); συνάραξε νήϊα δοῦρα τόσσον γὰρ ἵησιν Hom. (Киклоп) разбил бы доски (нашего) корабля: настолько далеко он бросает (камни); '''6)''' метать копья, пускать стрелы, стрелять (ἐπὶ σκοπόν, ''v. l.'' ἐπὶ στόχον Xen.): ἥσω καὶ ἐγώ Hom. метну копье и я; ἱ. τινός Soph. стрелять в кого-л.; '''7)''' ''med.'' (''тж.'' ἵεσθαι θυμῷ Hom.) стремиться, жаждать (βαλεῖν τινα Hom.): ἱέμενος πόλιος Hom. рвущийся в город; ἱέμενος νίκης Hom. жаждущий победы; ἱέμενος νόστοιο Hom. жаждущий возвращения домой; '''8)''' ''med. ''устремляться, спешить (οἴκαδε Hom.; εἰς ὄρεα Eur.; ἐπὶ τὸν βαλόντα Arst.): ἵμερος ἱέμενος ῥεῖ Plat. желание течет неудержимым потоком (''этимологическая игра слов''); '''9)''' спускать,'' т. е.'' привешивать: ἱ. κόμας Hom. зачесывать вниз ''или'' распускать волосы; ἐθείρας ἱ. ἀμφὶ λόφον Hom. окружить гребень шлема спускающейся гривой, ''т. е.'' приделать к шлему ниспадающий султан; ἔκ τινος ἄκμονας δύω ἱ. Hom. привязать к чему-л. две наковальни; '''10)''' привязывать, впрягать (ἵππον ἐν παρηορίῃσιν Hom.); '''11)''' издавать, испускать (ὄπα κάλλιμον Hom.; φωνήν Aesch., Plut.; διαπρύσιον κέλαδον Eur.; ἄλλα μέλη,'' sc.'' τῶν χοροῶν Plat.); '''12)''' произносить (ἔπεα Hom.; ἔπος δυσθρήνητον Soph.); '''13)''' говорить: ῾Ελλάδα γλῶσσαν ἱ. Her. говорить на греческом языке; πᾶσαν γλῶσσαν ἱ. Soph. кричать во все горло; τὸ τᾶς εὐφήμου στόμα φροντίδος ἱ. Soph. говорить устами благоговейной мысли, ''т. е.'' безмолвно молиться; '''14)''' лить, изливать: (᾿Αξιός), ὃι; ὕδωρ ἐπὶ γαῖαν ἵησιν Hom. (река) Аксий, который несет свои воды по (фракийской) земле; '''15)''' изливаться, струиться, течь: ᾿Ενιπεύς, ὃς πολὺ κάλλιστος ποταμῶν ἐπὶ γαῖαν ἵησιν Hom. Энипей, прекраснейшая из рек, текущих на земле; ἵει νᾶμα πυρός Eur. течет огненный поток; '''16)''' испускать, выбрасывать, изрыгать, извергать (διὰ στόμα λιγνὺν μέλαιναν Aesch.); '''17)''' лить, проливать, ронять (δάκρυον χαμᾶζε Hom.); '''18)''' выпускать (из рук), ронять (ἐκ χειρὸς φάσγανον χαμᾶζε Hom.).
  
'''{{ДГ|ἴηνα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἰαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἴηνα}}''' ''aor.'' ''к'' ἰαίνω.
  
'''{{ДГ|᾿Ιήνυσος}} '''{{Gr2|}} Иенис (''город на границе Сирии и Аравии'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ιήνυσος}} '''ἡ Иенис (''город на границе Сирии и Аравии'') Her.
  
'''{{ДГ|ἰη-παιήων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' призываемый возгласом «{{Gr2|ἰὴ}} {{Gr2|παιάν}}!» ''или'' «{{Gr2|ἰὴ}} {{Gr2|παιών}}!» ({{Gr2|᾿Απόλλων}} HH); '''2)''' гимн Аполлону HH.
+
'''{{ДГ|ἰη-παιήων}}, ονος''' ὁ '''1)''' призываемый возгласом «ἰὴ παιάν!» ''или'' «ἰὴ παιών!» (᾿Απόλλων HH); '''2)''' гимн Аполлону HH.
  
'''{{ДГ|ἰηπαιωνίζω}} '''призывать Аполлона возгласами «{{Gr2|ἰὴ}} {{Gr2|παιών}}!» Arph.
+
'''{{ДГ|ἰηπαιωνίζω}} '''призывать Аполлона возгласами «ἰὴ παιών!» Arph.
  
'''{{ДГ|᾿Ιηπυγ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|᾿Ιαπυγ-}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιηπυγ-}}''' ''ион.'' = ᾿Ιαπυγ-.
  
'''{{ДГ|ἰησάμην}}''' ({{Gr2|}}) ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἰάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἰησάμην}}''' (ᾱ) ''эп.'' ''aor.'' ''к'' ἰάομαι.
  
'''{{ДГ|ἴησθα}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἴησθα}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἵησι}}''' ''3 л.'' ''sing. praes. ind.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἵησι}}''' ''3 л.'' ''sing. praes. ind.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|ἰήσιμος}} 2''' ''ион.'' = {{Gr2|ἰάσιμος}}.
+
'''{{ДГ|ἰήσιμος}} 2''' ''ион.'' = ἰάσιμος.
  
'''{{ДГ|ἴῃσι}}({{Gr2|ν}})''' ''эп. 3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἴῃσι}}(ν)''' ''эп. 3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἰήσομαι}}''' ''эп.'' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἰάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἰήσομαι}}''' ''эп.'' ''fut.'' ''к'' ἰάομαι.
  
'''{{ДГ|᾿Ιησον-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|᾿Ιασον-}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιησον-}}''' ''ион.'' = ᾿Ιασον-.
  
'''{{ДГ|᾿Ιησοῦς}} '''{{Gr2|}} (''gen., dat., voc.'' {{Gr2|᾿Ιησοῦ}}, ''acc.'' {{Gr2|᾿Ιησοῦν}})'' евр.'' Иисус NT.
+
'''{{ДГ|᾿Ιησοῦς}} '''ὁ (''gen., dat., voc.'' ᾿Ιησοῦ, ''acc.'' ᾿Ιησοῦν)'' евр.'' Иисус NT.
  
'''{{ДГ|᾿Ιήσων}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|᾿Ιάσων}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιήσων}} '''ὁ ''ион.'' = ᾿Ιάσων.
  
'''{{ДГ|ἰητήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}}'' эп.-ион.'' = {{Gr2|ἰατήρ}}.
+
'''{{ДГ|ἰητήρ}}, ῆρος''' ὁ'' эп.-ион.'' = ἰατήρ.
  
'''{{ДГ|ἰῆτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἰάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἰῆτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἰάομαι.
  
'''{{ДГ|ἰητορίη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἰατορία}}.
+
'''{{ДГ|ἰητορίη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = ἰατορία.
  
'''{{ДГ|ἰητρ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἰατρ-}}.
+
'''{{ДГ|ἰητρ-}}''' ''ион.'' = ἰατρ-.
  
'''{{ДГ|ἰθᾱ-γενής}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἰθαιγενής}} 2''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|ἰθύς}}] '''1)''' происходящий по прямой линии, рожденный в законном браке, законный: {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἶσον}} {{Gr2|ἰθαι}} {{Gr2|γενέεσσιν}} {{Gr2|τιμᾶν}} Hom. почитать кого-л. наравне с законными (сыновьями); '''2)''' подлинный, чистокровный, коренной ({{Gr2|᾿Αιγύπτιοι}} Her.); '''3)''' естественный, природный ({{Gr2|ἰθαγενεῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σύμφυτοι}} {{Gr2|τέχναι}} Plut.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Βολβίτινον}} {{Gr2|στόμα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Βουκολικὸν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἰθαγενέα}} {{Gr2|στόματά}} {{Gr2|ἐστι}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ὀρυκτά}} Her. Больбитское и Буколическое устья (Нила) - не естественные, а (искусственно) прорытые; '''4)''' действительный, настоящий ({{Gr2|ἀριστεὺς}} {{Gr2|Βακτρίων}} {{Gr2|}}. Aesch.; {{Gr2|νότος}}, {{Gr2|ζέφυρος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰθᾱ-γενής}},''' ''эп.'' '''ἰθαιγενής 2''' (ῐ) [ἰθύς] '''1)''' происходящий по прямой линии, рожденный в законном браке, законный: τινὰ ἶσον ἰθαι γενέεσσιν τιμᾶν Hom. почитать кого-л. наравне с законными (сыновьями); '''2)''' подлинный, чистокровный, коренной (᾿Αιγύπτιοι Her.); '''3)''' естественный, природный (ἰθαγενεῖς καὶ σύμφυτοι τέχναι Plut.): τὸ Βολβίτινον στόμα καὶ τὸ Βουκολικὸν οὐκ ἰθαγενέα στόματά ἐστι, ἀλλ᾽ ὀρυκτά Her. Больбитское и Буколическое устья (Нила) - не естественные, а (искусственно) прорытые; '''4)''' действительный, настоящий (ἀριστεὺς Βακτρίων ἰ. Aesch.; νότος, ζέφυρος Arst.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιθάκα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|᾿Ιθάκη}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιθάκα}} '''ἡ ''дор.'' = ᾿Ιθάκη.
  
'''{{ДГ|᾿Ιθάκη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|᾿Ιθάκα}}''' ({{Gr2|ῐθᾰ}}) {{Gr2|}} Итака (''остров в Ионическом море, между побережьем Акарнании и Кефалленией, с главным городом того же имени, родина и владение Одиссея'';'' эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|ἀμφίαλος}} «обтекаемая морем», {{Gr2|εὐδείελος}} «далеко видная», {{Gr2|κραναή}} «каменистая», {{Gr2|τρηχεῖα}} «скалистая, неровная», {{Gr2|παιπαλόεσσα}} «утесистая, обрывистая»): {{Gr2|᾿Ι}}. {{Gr2|ὑπονήϊος}} Hom. (город) Итака, лежащий у подошвы горы {{Gr2|Νήϊον}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιθάκη}},''' ''дор.'' '''᾿Ιθάκα''' (ῐθᾰ) ἡ Итака (''остров в Ионическом море, между побережьем Акарнании и Кефалленией, с главным городом того же имени, родина и владение Одиссея'';'' эпитеты у'' Hom.: ἀμφίαλος «обтекаемая морем», εὐδείελος «далеко видная», κραναή «каменистая», τρηχεῖα «скалистая, неровная», παιπαλόεσσα «утесистая, обрывистая»): ᾿Ι. ὑπονήϊος Hom. (город) Итака, лежащий у подошвы горы Νήϊον.
  
 
'''{{ДГ|᾿Ιθάκην-δε}}''' ''adv.'' на (в) Итаку, к берегам Итаки Hom.
 
'''{{ДГ|᾿Ιθάκην-δε}}''' ''adv.'' на (в) Итаку, к берегам Итаки Hom.
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιθᾰκήσιος}} '''{{Gr2|}} житель Итаки Hom., Eur., Arst.
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιθᾰκήσιος}} '''ὁ житель Итаки Hom., Eur., Arst.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιθᾰκήσιος}} 3''' итакский, родом из Итаки ({{Gr2|κῆρυξ}} {{Gr2|Εὐρυβάτης}} Hom.).
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιθᾰκήσιος}} 3''' итакский, родом из Итаки (κῆρυξ Εὐρυβάτης Hom.).
  
'''{{ДГ|῎Ιθᾰκος}} '''{{Gr2|}} житель Итаки ({{Gr2|῎Ι}}. {{Gr2|᾿Οδυσσεύς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|῎Ιθᾰκος}} '''ὁ житель Итаки (῎Ι. ᾿Οδυσσεύς Eur.).
  
'''{{ДГ|ἰθᾰρός}} 3''' ({{Gr2|}}) чистый, прозрачный ({{Gr2|νάματα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰθᾰρός}} 3''' (ῑ) чистый, прозрачный (νάματα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰθέα}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ἰθεῖα}} I.
+
'''{{ДГ|ἰθέα}} '''ἡ ''ион.'' = ἰθεῖα I.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰθεῖα}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|ἰθύς}} I.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰθεῖα}}''' ''f'' ''к'' ἰθύς I.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰθεῖα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἰθέη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|δίκη}}) справедливый приговор, правильный суд Hom.; '''2)''' (''sc. ''{{Gr2|ὁδός}}) откровенность, открытость: {{Gr2|ἀπέστησαν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἰθέης}} Her. (египтяне) открыто восстали (против Априя).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰθεῖα}},''' ''ион.'' '''ἰθέη''' ἡ '''1)''' (''sc. ''δίκη) справедливый приговор, правильный суд Hom.; '''2)''' (''sc. ''ὁδός) откровенность, открытость: ἀπέστησαν ἐκ τῆς ἰθέης Her. (египтяне) открыто восстали (против Априя).
  
'''{{ДГ|ἰθεῖαν}}''' ''adv.'' (''sc.'' {{Gr2|ὀδόν}}) по прямому направлению, прямо ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κόλπον}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἰθεῖαν}}''' ''adv.'' (''sc.'' ὀδόν) по прямому направлению, прямо (ἰ. ἐς τὸν κόλπον Her.).
  
'''{{ДГ|ἰθέως}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' прямо, тут же, сразу: {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πάγῃ}} {{Gr2|ἐνεχεσθαι}} Her. тотчас же попасться в западню.
+
'''{{ДГ|ἰθέως}}''' (ῑ) ''adv.'' прямо, тут же, сразу: ἰ. τῇ πάγῃ ἐνεχεσθαι Her. тотчас же попасться в западню.
  
'''{{ДГ|ἴθι}} '''({{Gr2|ῐῐ}}) '''1)''' ''imper.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}; '''2)''' (= {{Gr2|ἄγε}}) давай (же), ну: {{Gr2|ἴθι}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|ἀναλογισώμεθα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὡμολογημένα}} {{Gr2|ἡμῖν}} Plat. давай же разберемся в том, о чем мы договорились.
+
'''{{ДГ|ἴθι}} '''(ῐῐ) '''1)''' ''imper.'' ''к'' εἶμι; '''2)''' (= ἄγε) давай (же), ну: ἴθι δὴ ἀναλογισώμεθα τὰ ὡμολογημένα ἡμῖν Plat. давай же разберемся в том, о чем мы договорились.
  
'''{{ДГ|ἴθμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} походка, поступь ''или'' движение: {{Gr2|τρήρωσι}} {{Gr2|πελειάσιν}} {{Gr2|ἴθμαθ᾽}} {{Gr2|ὁμοῖαι}} Hom., HH (богини), походкой подобные робким голубкам.
+
'''{{ДГ|ἴθμα}}, ατος''' τό походка, поступь ''или'' движение: τρήρωσι πελειάσιν ἴθμαθ᾽ ὁμοῖαι Hom., HH (богини), походкой подобные робким голубкам.
  
'''*{{ДГ|ἴ-θρις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} скопец Anth.
+
'''*{{ДГ|ἴ-θρις}}, εως''' ὁ скопец Anth.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰθύ}} '''({{Gr2|ῑθῠ}}) ''n'' ''к'' {{Gr2|ἰθύς}} I.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰθύ}} '''(ῑθῠ) ''n'' ''к'' ἰθύς I.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰθύ}}''' ''adv.'' (''тж.'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|}}. Hom.) прямо, напрямик: {{Gr2|}}. {{Gr2|βέλος}} {{Gr2|πέτεται}} Hom. копье летит прямо; {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἰθύ}} (''или'' {{Gr2|κατιθύ}}) Her. прямо напротив, лицом к лицу.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰθύ}}''' ''adv.'' (''тж.'' πρὸς ἰ. Hom.) прямо, напрямик: ἰ. βέλος πέτεται Hom. копье летит прямо; κατ᾽ ἰθύ (''или'' κατιθύ) Her. прямо напротив, лицом к лицу.
  
'''III''' '''{{ДГ|ἰθύ}}''' ''praep. cum gen.'' прямо к (в): {{Gr2|}}. {{Gr2|του}} {{Gr2|῎Ιστρου}} Her. прямо к Истру.
+
'''III''' '''{{ДГ|ἰθύ}}''' ''praep. cum gen.'' прямо к (в): ἰ. του ῎Ιστρου Her. прямо к Истру.
  
'''{{ДГ|ἰθῠ-δίκης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ῑθ}}, {{Gr2|δῐ}}) {{Gr2|}} праведно судящий, справедливый ({{Gr2|ἄνδρες}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἰθῠ-δίκης}}, ου''' (ῑθ, δῐ) ὁ праведно судящий, справедливый (ἄνδρες Hes.).
  
'''{{ДГ|ἰθύδῐκος}} 2''' Anth. = {{Gr2|ἰθυδίκης}}.
+
'''{{ДГ|ἰθύδῐκος}} 2''' Anth. = ἰθυδίκης.
  
'''{{ДГ|ἰθῠ-δρόμος}} 2''' ({{Gr2|}}) движущийся по прямой линии ({{Gr2|πρίων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰθῠ-δρόμος}} 2''' (ῑ) движущийся по прямой линии (πρίων Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰθύ-θριξ}}, {{Gr2|τρῐχος}}''' ''adj.'' с гладкими ''или'' с прямыми волосами ({{Gr2|Αἰθίοπες}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἰθύ-θριξ}}, τρῐχος''' ''adj.'' с гладкими ''или'' с прямыми волосами (Αἰθίοπες Her.).
  
'''{{ДГ|ἰθυ-κτίων}} '''[{{Gr2|κτείς}}] с прямыми волокнами (Hom. -'' v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἰθυπτίων}}).
+
'''{{ДГ|ἰθυ-κτίων}} '''[κτείς] с прямыми волокнами (Hom. -'' v. l.'' ''к'' ἰθυπτίων).
  
'''{{ДГ|ἰθυ-μαχίη}} '''({{Gr2|ῑθ}}) {{Gr2|}} сражение в открытом поле ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Δαρείου}} {{Gr2|στρατὸν}} {{Gr2|ἰθυμαχίῃ}} {{Gr2|διώσασθαι}} Her.): {{Gr2|ἰθυμαχίην}} {{Gr2|ποιέεσθαι}} Her. дать открытое сражение.
+
'''{{ДГ|ἰθυ-μαχίη}} '''(ῑθ) ἡ сражение в открытом поле (τὸν Δαρείου στρατὸν ἰθυμαχίῃ διώσασθαι Her.): ἰθυμαχίην ποιέεσθαι Her. дать открытое сражение.
  
'''{{ДГ|ἰθύ-μᾰχος}} 2''' сражающийся в открытом бою ({{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|῾Ελλάνων}} Simonides ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰθύ-μᾰχος}} 2''' сражающийся в открытом бою (ὑπὲρ ῾Ελλάνων Simonides ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰθύνετε}} '''(= {{Gr2|ἰθύνητε}})'' эп. 2 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἰθύνω}}.
+
'''{{ДГ|ἰθύνετε}} '''(= ἰθύνητε)'' эп. 2 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' ἰθύνω.
  
'''{{ДГ|ἰθύνομεν}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἰθύνωμεν}})'' 1 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἰθύνω}}.
+
'''{{ДГ|ἰθύνομεν}}''' ''эп.'' (= ἰθύνωμεν)'' 1 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' ἰθύνω.
  
'''{{ДГ|ἰθύντατα}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ἰθύς}} II.
+
'''{{ДГ|ἰθύντατα}}''' ''superl.'' ''к'' ἰθύς II.
  
'''{{ДГ|ἰθύντατος}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ἰθύς}} I.
+
'''{{ДГ|ἰθύντατος}}''' ''superl.'' ''к'' ἰθύς I.
  
'''{{ДГ|ἰθυντήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} управляющий, ведущий ({{Gr2|οἴαξ}} {{Gr2|}}. Aesch.): {{Gr2|θοὸς}} {{Gr2|}}. Anth. = {{Gr2|αἰπόλος}}.
+
'''{{ДГ|ἰθυντήρ}}, ῆρος''' (ῑ) ὁ управляющий, ведущий (οἴαξ ἰ. Aesch.): θοὸς ἰ. Anth. = αἰπόλος.
  
'''{{ДГ|ἰθύνω}} '''({{Gr2|ῑθῡ}})'' тж.'' ''med.'' '''1)''' делать ровным, выравнивать, выпрямлять ({{Gr2|δοῦρα}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|στάθμην}} Hom.): {{Gr2|τώ}} {{Gr2|δ᾽}} ({{Gr2|ἵππω}}) {{Gr2|ἰθυνθήτην}} Hom. обе лошади выпрямились, ''т. е.'' встали; '''2)''' (прямо) направлять ({{Gr2|νῆα}} Hom.; {{Gr2|δόρυ}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Aesch.; {{Gr2|δρόμον}} Eur.): {{Gr2|βέλος}} {{Gr2|ῥῖνα}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ὀφθαλμὸν}} {{Gr2|}}. Hom. направить копье в переносицу; {{Gr2|ἰθύνεσθαι}} {{Gr2|ὀϊστὸν}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Hom. пускать (свою) стрелу в кого-л.; {{Gr2|ἀλλήλων}} {{Gr2|ἰθυνομένων}} {{Gr2|δοῦρα}} Hom. когда (троянцы и ахейцы) метали друг в друга копья; '''3)''' управлять, править ({{Gr2|πάντα}} Hom.; {{Gr2|ἅρμα}} Hom.; ''med.'' Hes.): {{Gr2|ἰθύνεσθαι}} {{Gr2|πηδαλίῳ}} {{Gr2|τεχνηέντως}} Hom. искусно управлять рулем; '''4)''' предводительствовать, командовать ({{Gr2|στρατόν}} Aesch.); '''5)''' справлять, праздновать ({{Gr2|ἑορτάς}} Dem.); '''6)''' карать: {{Gr2|ἰθύνεσθαι}} {{Gr2|θανάτῳ}} Her. наказываться смертью; '''7)''' судить, присуждать: {{Gr2|μύθους}} {{Gr2|}}. Hes. творить правый суд, правильно решать; {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλέον}} {{Gr2|}}. (''v. l.'' {{Gr2|εὐθύνειν}}) Theocr. присудить кому-л. большую часть.
+
'''{{ДГ|ἰθύνω}} '''(ῑθῡ)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' делать ровным, выравнивать, выпрямлять (δοῦρα ἐπὶ στάθμην Hom.): τώ δ᾽ (ἵππω) ἰθυνθήτην Hom. обе лошади выпрямились, ''т. е.'' встали; '''2)''' (прямо) направлять (νῆα Hom.; δόρυ ἐπί τινα Aesch.; δρόμον Eur.): βέλος ῥῖνα παρ᾽ ὀφθαλμὸν ἰ. Hom. направить копье в переносицу; ἰθύνεσθαι ὀϊστὸν ἐπί τινι Hom. пускать (свою) стрелу в кого-л.; ἀλλήλων ἰθυνομένων δοῦρα Hom. когда (троянцы и ахейцы) метали друг в друга копья; '''3)''' управлять, править (πάντα Hom.; ἅρμα Hom.; ''med.'' Hes.): ἰθύνεσθαι πηδαλίῳ τεχνηέντως Hom. искусно управлять рулем; '''4)''' предводительствовать, командовать (στρατόν Aesch.); '''5)''' справлять, праздновать (ἑορτάς Dem.); '''6)''' карать: ἰθύνεσθαι θανάτῳ Her. наказываться смертью; '''7)''' судить, присуждать: μύθους ἰ. Hes. творить правый суд, правильно решать; τινὶ τὸ πλέον ἰ. (''v. l.'' εὐθύνειν) Theocr. присудить кому-л. большую часть.
  
'''{{ДГ|ἰθῠ-πόρος}} 2''' прямолинейный, прямой ({{Gr2|γραμμή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰθῠ-πόρος}} 2''' прямолинейный, прямой (γραμμή Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰθυ-πτίων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ωνος}} '''прямо летящий ({{Gr2|μελίη}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἰθυ-πτίων}} 2,''' ''gen.'' '''ωνος '''прямо летящий (μελίη Hom.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰθύς}}, {{Gr2|ἰθεῖα}}''' (''ион. тж.'' '''{{Gr2|ἰθέα}}''')''', {{Gr2|ἰθύ}}''' ({{Gr2|ῑθ}}) '''1)''' прямой, прямолинейный ({{Gr2|ὁδός}} Her.; {{Gr2|κατήλυσις}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|᾿Αΐδην}} Anth.); '''2)''' прямой, открытый, решительный: {{Gr2|ἰθέῃ}} {{Gr2|τέχνῃ}} {{Gr2|ἀπολιπεῖν}} {{Gr2|τινα}} Her. решительным образом (''т. е.'' открыто) покинуть кого-л.; '''3)''' прямой, честный, правдивый ({{Gr2|λόγος}} Her.); '''4)''' справедливый ({{Gr2|δίκη}} Hom., Hes.; {{Gr2|ἀνήρ}} Her.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἰθεῖα}}, {{Gr2|ἰθεῖαν}}, {{Gr2|ἰθύ}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰθύς}}, ἰθεῖα''' (''ион. тж.'' '''ἰθέα''')''', ἰθύ''' (ῑθ) '''1)''' прямой, прямолинейный (ὁδός Her.; κατήλυσις εἰς ᾿Αΐδην Anth.); '''2)''' прямой, открытый, решительный: ἰθέῃ τέχνῃ ἀπολιπεῖν τινα Her. решительным образом (''т. е.'' открыто) покинуть кого-л.; '''3)''' прямой, честный, правдивый (λόγος Her.); '''4)''' справедливый (δίκη Hom., Hes.; ἀνήρ Her.). - ''см. тж.'' ἰθεῖα, ἰθεῖαν, ἰθύ.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰθύς}}''' ''adv.'' '''1)''' прямо, напрямик: {{Gr2|}}. {{Gr2|φρονεῖν}} Hom. устремляться прямо (вперед), рваться вперед; {{Gr2|}}. {{Gr2|μεμαώς}} Hom. ворвавшийся; '''2)''' прямо напротив, лицом к лицу ({{Gr2|μαχέσασθαι}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|χαλκόν}} Hom. прямо выступить с оружием; '''3)''' тотчас же: {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|Πυθίη}} {{Gr2|λέγει}} {{Gr2|τάδε}} Her. Пифия сразу же говорит следующее; {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|τότε}} {{Gr2|}}. {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Σαμίων}} {{Gr2|ἀπιγμένων}} Her. ни тотчас же, ни по прибытии самийцев.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰθύς}}''' ''adv.'' '''1)''' прямо, напрямик: ἰ. φρονεῖν Hom. устремляться прямо (вперед), рваться вперед; ἰ. μεμαώς Hom. ворвавшийся; '''2)''' прямо напротив, лицом к лицу (μαχέσασθαι Hom.): ἰ. φέρειν χαλκόν Hom. прямо выступить с оружием; '''3)''' тотчас же: ἰ. ἡ Πυθίη λέγει τάδε Her. Пифия сразу же говорит следующее; οὔτε τότε ἰ. οὔτε τῶν Σαμίων ἀπιγμένων Her. ни тотчас же, ни по прибытии самийцев.
  
'''III''' '''{{ДГ|ἰθύς}}''' ''praep. cum gen.'' (''тж. с'' {{Gr2|πρός}} ''или'' {{Gr2|ἐπί}}) прямо к, прямо в, прямо на: {{Gr2|}}. {{Gr2|Δαναῶν}} Hom. прямо на данайцев; {{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τεῖχος}} Hom. прямо к крепостной стене; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|Θεσσαλίης}} Her. прямо (''или'' немедленно) в Фессалию.
+
'''III''' '''{{ДГ|ἰθύς}}''' ''praep. cum gen.'' (''тж. с'' πρός ''или'' ἐπί) прямо к, прямо в, прямо на: ἰ. Δαναῶν Hom. прямо на данайцев; ἰ. πρὸς τεῖχος Hom. прямо к крепостной стене; ἰ. ἐπὶ Θεσσαλίης Her. прямо (''или'' немедленно) в Фессалию.
  
'''IV *{{ДГ|ἰθύς}} '''{{Gr2|}} (''только'' ''acc. sing.'' {{Gr2|ἰθύν}}) '''1)''' верх, высь: {{Gr2|ἀν᾽}} {{Gr2|ἰθύν}} Hom. вверх, ввысь, высоко; {{Gr2|σφαίρῃ}} {{Gr2|ἀν᾽}} {{Gr2|ἰθὺν}} {{Gr2|πειρᾶσθαι}} Hom. состязаться в бросании мяча вверх; '''2)''' стремление, намерение, предприятие ({{Gr2|γνῶναι}} {{Gr2|ἰθύν}} {{Gr2|τινος}} Hom.): {{Gr2|οἷσι}} {{Gr2|πεποίθεα}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἰθύν}} Hom. (товарищи), которые, я был уверен, готовы на любое дело; {{Gr2|ἄριστοι}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἰθύν}} {{Gr2|ἐστε}} {{Gr2|μάχεσθαί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|φρονέειν}} {{Gr2|τε}} Hom. вы - лучшие во всех делах брани и совета.
+
'''IV *{{ДГ|ἰθύς}} '''ἡ (''только'' ''acc. sing.'' ἰθύν) '''1)''' верх, высь: ἀν᾽ ἰθύν Hom. вверх, ввысь, высоко; σφαίρῃ ἀν᾽ ἰθὺν πειρᾶσθαι Hom. состязаться в бросании мяча вверх; '''2)''' стремление, намерение, предприятие (γνῶναι ἰθύν τινος Hom.): οἷσι πεποίθεα πᾶσαν ἐπ᾽ ἰθύν Hom. (товарищи), которые, я был уверен, готовы на любое дело; ἄριστοι πᾶσαν ἐπ᾽ ἰθύν ἐστε μάχεσθαί τε φρονέειν τε Hom. вы - лучшие во всех делах брани и совета.
  
'''{{ДГ|ἰθύτατος}}''' Anth. ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ἰθύς}} I.
+
'''{{ДГ|ἰθύτατος}}''' Anth. ''superl.'' ''к'' ἰθύς I.
  
'''{{ДГ|ἰθῠ-τενής}} 2''' прямой, прямолинейный ({{Gr2|κανών}}, {{Gr2|στάθμη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰθῠ-τενής}} 2''' прямой, прямолинейный (κανών, στάθμη Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰθύ-τονος}} 2''' Anth. = {{Gr2|ἰθυτενής}}.
+
'''{{ДГ|ἰθύ-τονος}} 2''' Anth. = ἰθυτενής.
  
'''{{ДГ|ἰθύτρῐχες}}''' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|ἰθύθριξ}}.
+
'''{{ДГ|ἰθύτρῐχες}}''' ''pl.'' ''к'' ἰθύθριξ.
  
'''{{ДГ|ἰθῠ-φαλλικός}} 3''' ''стих.'' итифаллический: {{Gr2|ἰθυφαλλικὸν}} {{Gr2|μέτρον}} итифаллический размер (''состоящий из усеченной анапестической тетраподии и трохаической триподии'')''.''
+
'''{{ДГ|ἰθῠ-φαλλικός}} 3''' ''стих.'' итифаллический: ἰθυφαλλικὸν μέτρον итифаллический размер (''состоящий из усеченной анапестической тетраподии и трохаической триподии'')''.''
  
'''{{ДГ|ἰθύ-φαλλος}} '''{{Gr2|}} ''досл. культ.'' участник фаллических шествий, ''перен.'' распутник Dem.
+
'''{{ДГ|ἰθύ-φαλλος}} '''ὁ ''досл. культ.'' участник фаллических шествий, ''перен.'' распутник Dem.
  
'''{{ДГ|ἰθύω}}''' ({{Gr2|}}) (''только'' ''praes.'' ''и'' ''aor.'' {{Gr2|ἴθῡσα}}) '''1)''' устремляться, бросаться, рваться вперед: {{Gr2|ἴθυσε}} {{Gr2|μάχη}} {{Gr2|πεδίοιο}} Hom. битва распространилась по равнине; {{Gr2|῝Εκτωρ}} {{Gr2|ἴθυσε}} {{Gr2|νεός}} Hom. Гектор бросился на (данайский) корабль; {{Gr2|ἴθυσαν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τεῖχος}} Hom. (троянцы) кинулись на стену; {{Gr2|}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Her. броситься преследовать кого-л.; '''2)''' пытаться, начинать: {{Gr2|τῶν}} ({{Gr2|καρπῶν}}) {{Gr2|ὁπότ᾽}} {{Gr2|ἰθύσειε}} {{Gr2|}} {{Gr2|γέρων}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|χερσὶ}} {{Gr2|μάσασθαι}} Hom. как только старец (Тантал) порывался взять плоды руками; {{Gr2|ὅκου}} {{Gr2|ἰθύσειε}} {{Gr2|στρατεύεσθαι}} Her. где бы (Поликрат) ни начинал воевать.
+
'''{{ДГ|ἰθύω}}''' (ῑ) (''только'' ''praes.'' ''и'' ''aor.'' ἴθῡσα) '''1)''' устремляться, бросаться, рваться вперед: ἴθυσε μάχη πεδίοιο Hom. битва распространилась по равнине; ῝Εκτωρ ἴθυσε νεός Hom. Гектор бросился на (данайский) корабль; ἴθυσαν ἐπὶ τεῖχος Hom. (троянцы) кинулись на стену; ἰ. πρός τινα Her. броситься преследовать кого-л.; '''2)''' пытаться, начинать: τῶν (καρπῶν) ὁπότ᾽ ἰθύσειε ὁ γέρων ἐπὶ χερσὶ μάσασθαι Hom. как только старец (Тантал) порывался взять плоды руками; ὅκου ἰθύσειε στρατεύεσθαι Her. где бы (Поликрат) ни начинал воевать.
  
'''{{ДГ|᾿Ιθωμάτας}}, {{Gr2|α}}''' ''дор.'' Thuc. = {{Gr2|᾿Ιθωμήτης}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιθωμάτας}}, α''' ''дор.'' Thuc. = ᾿Ιθωμήτης.
  
'''{{ДГ|᾿Ιθώμη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Итома '''1)''' ''горная крепость в Гестиотиде, зап. Фессалия'' Hom.; '''2)''' ''крепость в Мессении на горе того же названия, захватывавшаяся спартанцами в 723 и 455 гг. до н. э.'' Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ιθώμη}}''' (ῐ) ἡ Итома '''1)''' ''горная крепость в Гестиотиде, зап. Фессалия'' Hom.; '''2)''' ''крепость в Мессении на горе того же названия, захватывавшаяся спартанцами в 723 и 455 гг. до н. э.'' Her.
  
'''{{ДГ|᾿Ιθωμήτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' итомский (''эпитет Зевса по его храму на горе'' {{Gr2|᾿Ιθώμη}} ''в Мессении'') Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιθωμήτης}}, ου''' ''adj. m'' итомский (''эпитет Зевса по его храму на горе'' ᾿Ιθώμη ''в Мессении'') Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ικάδιος}} '''{{Gr2|}} Икадий (''отец Пенелопы'') (Arst. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|᾿Ικάριος}}).
+
'''{{ДГ|᾿Ικάδιος}} '''ὁ Икадий (''отец Пенелопы'') (Arst. - ''v. l.'' ''к'' ᾿Ικάριος).
  
'''{{ДГ|ἱκᾰνός}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|ἴκᾰνος}}''' '''3''' ({{Gr2|}}) '''1)''' достаточный (достаточно многочисленный, достаточно сильный ''и т. п.'') ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Her., Xen., {{Gr2|πρός}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Plat. ''и'' {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} Polyb.): {{Gr2|πλοῖα}} {{Gr2|ἱκανά}} ({{Gr2|ἀριθμῷ}}) Xen. суда в достаточном количестве; ({{Gr2|ἄνδρες}}) {{Gr2|ἱκανοὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀκροπόλεις}} {{Gr2|φυλάττειν}} Xen. люди, которых достаточно для охраны городских крепостей; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εἶχον}} {{Gr2|ἱκανὰς}} (''sc.'' {{Gr2|χιμαίρας}}) {{Gr2|εὑρεῖν}} Xen. (афиняне) не смогли найти достаточного количества коз (для жертвоприношения); {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἱκανῆς}} {{Gr2|οὔσης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Αττικῆς}} Thuc. так как Аттика была недостаточно богата ''или'' обширна; {{Gr2|}} {{Gr2|χώρα}} {{Gr2|ἱκανὴ}} {{Gr2|τρέφειν}} Plat. страна, могущая достаточно прокормить; {{Gr2|}}. {{Gr2|γνώμην}} Her. достаточно умный; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἰατρικήν}} Her. достаточно сведущий в медицине; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐμπειρίᾳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡλικίᾳ}} Plat. вполне опытный и зрелый; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἶδος}} Plut. довольно красивый; {{Gr2|ἱκανὴ}} {{Gr2|μαρτυρία}} Plat. ''и'' {{Gr2|ἱκανὸν}} {{Gr2|τεκμήριον}} Arst. достаточное (= надежное) свидетельство; {{Gr2|ἑφ᾽}} {{Gr2|ἱκανόν}} Polyb. достаточно, довольно ''или'' немало; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἱκανά}} Isocr. достаточные средства, необходимые условия; {{Gr2|ἐπηρώτα}} {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|λόγοις}} {{Gr2|ἱκανοῖς}} NT он задавал ему много вопросов; {{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἱκανὸν}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινος}} NT получив достаточные доказательства от кого-л.; '''2)''' (при)годный, подходящий ''или'' способный, умелый, ''тж.'' знающий, компетентный: {{Gr2|}}. {{Gr2|πολεμεῖν}} Xen. способный воевать; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἱκανὸν}} {{Gr2|κρίνειν}} {{Gr2|συνεργὸν}} {{Gr2|εἶναι}} Xen. считать кого-л. способным исполнить (что-л.); {{Gr2|}}. {{Gr2|τεκμηριῶσαι}} Thuc. способный убедить, убедительный, ''т. е.'' достоверный; {{Gr2|ἱκανῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|ἀποδείξω}} Plat. я убедительно докажу; {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|ἱκανὸν}} {{Gr2|πόνους}} {{Gr2|φέρειν}} Xen. тело выносливое к трудам; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἰδιώτην}} Plat. неплохой по сравнению с неученым; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀμφότερα}} Plat. способный как на одно, так и на другое; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κελευόμενον}} {{Gr2|ποιεῖν}} Xen. умеющий исполнять приказания; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|τίς}} {{Gr2|}}.; NT кто способен к этому?; '''3)''' имеющий возможность, облеченный правом, могущественный: {{Gr2|}}. {{Gr2|ζημιοῦν}} Xen. имеющий право карать; {{Gr2|}}. {{Gr2|᾿Απόλλων}} Soph. Аполлон (достаточно) могуществен; '''4)''' значительный, немалый ({{Gr2|χρόνος}} Arph.; {{Gr2|οὐσία}} Arst.; {{Gr2|πλῆθος}} Polyb.; {{Gr2|ἀργύρια}} NT): {{Gr2|φῶς}} {{Gr2|ἱκανόν}} NT яркий свет; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἱκανῶν}} {{Gr2|χρόνων}} NT с давнего времени; '''5)''' могущий совладать, достойный ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|῾Ρωμαίοις}} Polyb.): {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|εἰμὶ}} {{Gr2|}}., {{Gr2|ἵνα}} {{Gr2|μου}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|στέγην}} {{Gr2|εἰσέλθῃς}} NT я недостоин, чтобы ты вошел под мой кров.
+
'''{{ДГ|ἱκᾰνός}},''' ''эол.'' '''ἴκᾰνος''' '''3''' (ῐ) '''1)''' достаточный (достаточно многочисленный, достаточно сильный ''и т. п.'') (εἴς τι Her., Xen., πρός ''и'' ἐπί τι Plat. ''и'' κατά τι Polyb.): πλοῖα ἱκανά (ἀριθμῷ) Xen. суда в достаточном количестве; (ἄνδρες) ἱκανοὶ τὰς ἀκροπόλεις φυλάττειν Xen. люди, которых достаточно для охраны городских крепостей; οὐκ εἶχον ἱκανὰς (''sc.'' χιμαίρας) εὑρεῖν Xen. (афиняне) не смогли найти достаточного количества коз (для жертвоприношения); οὐχ ἱκανῆς οὔσης τῆς ᾿Αττικῆς Thuc. так как Аттика была недостаточно богата ''или'' обширна; ἡ χώρα ἱκανὴ τρέφειν Plat. страна, могущая достаточно прокормить; ἱ. γνώμην Her. достаточно умный; ἱ. τὴν ἰατρικήν Her. достаточно сведущий в медицине; ἱ. ἐμπειρίᾳ καὶ ἡλικίᾳ Plat. вполне опытный и зрелый; ἱ. τὸ εἶδος Plut. довольно красивый; ἱκανὴ μαρτυρία Plat. ''и'' ἱκανὸν τεκμήριον Arst. достаточное (= надежное) свидетельство; ἑφ᾽ ἱκανόν Polyb. достаточно, довольно ''или'' немало; τὰ ἱκανά Isocr. достаточные средства, необходимые условия; ἐπηρώτα αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς NT он задавал ему много вопросов; λαβεῖν τὸ ἱκανὸν παρά τινος NT получив достаточные доказательства от кого-л.; '''2)''' (при)годный, подходящий ''или'' способный, умелый, ''тж.'' знающий, компетентный: ἱ. πολεμεῖν Xen. способный воевать; τινὰ ἱκανὸν κρίνειν συνεργὸν εἶναι Xen. считать кого-л. способным исполнить (что-л.); ἱ. τεκμηριῶσαι Thuc. способный убедить, убедительный, ''т. е.'' достоверный; ἱκανῷ λόγῳ ἀποδείξω Plat. я убедительно докажу; σῶμα ἱκανὸν πόνους φέρειν Xen. тело выносливое к трудам; ἱ. ὡς πρὸς τὸν ἰδιώτην Plat. неплохой по сравнению с неученым; ἱ. ἀμφότερα Plat. способный как на одно, так и на другое; ἱ. τὸ κελευόμενον ποιεῖν Xen. умеющий исполнять приказания; πρὸς ταῦτα τίς ἱ.; NT кто способен к этому?; '''3)''' имеющий возможность, облеченный правом, могущественный: ἱ. ζημιοῦν Xen. имеющий право карать; ἱ. ᾿Απόλλων Soph. Аполлон (достаточно) могуществен; '''4)''' значительный, немалый (χρόνος Arph.; οὐσία Arst.; πλῆθος Polyb.; ἀργύρια NT): φῶς ἱκανόν NT яркий свет; ἐξ ἱκανῶν χρόνων NT с давнего времени; '''5)''' могущий совладать, достойный (τοῖς ῾Ρωμαίοις Polyb.): οὐχ εἰμὶ ἱ., ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς NT я недостоин, чтобы ты вошел под мой кров.
  
'''{{ДГ|ἱκᾰνότης}}, {{Gr2|ητος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' достаточное количество ({{Gr2|παίδων}} Plat.); '''2)''' достаточность, (при)годность, способность, сила ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἡμῶν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θεοῦ}} NT): {{Gr2|οὐδενὸς}} {{Gr2|δεόμενος}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἵκανότητα}} Plat. ни в чем не нуждающийся в силу (своей) достаточности.
+
'''{{ДГ|ἱκᾰνότης}}, ητος''' (ῐ) ἡ '''1)''' достаточное количество (παίδων Plat.); '''2)''' достаточность, (при)годность, способность, сила (ἱ. ἡμῶν ἐκ τοῦ θεοῦ NT): οὐδενὸς δεόμενος κατὰ τὴν ἵκανότητα Plat. ни в чем не нуждающийся в силу (своей) достаточности.
  
'''{{ДГ|ἱκᾰνόω}} '''давать способность: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινα}} NT делать кого-л. способным быть кем-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μερίδα}} {{Gr2|τινός}} NT сделать кого-л. участником чего-л.
+
'''{{ДГ|ἱκᾰνόω}} '''давать способность: ἱ. τινά τινα NT делать кого-л. способным быть кем-л.; ἱ. τινα εἰς τὴν μερίδα τινός NT сделать кого-л. участником чего-л.
  
'''{{ДГ|ἱκάνω}} '''({{Gr2|ῐᾱ}}) (''только'' ''praes. -'' ''иногда в знач.'' ''pf.'' ''и'' ''impf.'' {{Gr2|ἵκανον}}; ''fut., aor.'' ''и pf.'' ''супплетивно от'' {{Gr2|ἱκνέομαι}}) '''1)''' (''у'' Hom.'' тж.'' ''med.'') приходить, прибывать, добираться, достигать ({{Gr2|νῆας}} {{Gr2|᾿Αχαιων}}, {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|νῆας}}, {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πατρίδα}} Hom.; {{Gr2|δόμους}} Aesch.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἔσχατιάν}} Pind.): {{Gr2|ἱκανέμεν}} (''эп.'' ''inf.'') {{Gr2|ἡμέτερον}} {{Gr2|δῶ}} Hom. прибыть в наш дом; {{Gr2|οἷ}} {{Gr2|ἱκάνομεν}} Soph. (место), куда мы прибыли; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|ἱκάνεις}} Soph. ты пришел в нужное тебе место; {{Gr2|ἦλθ᾽}} {{Gr2|᾿Οδυσσεὺς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἶκον}} {{Gr2|ἱκάνεται}} Hom. Одиссей вернулся, прибыл домой; {{Gr2|χρειὼ}} {{Gr2|ἱκάνεται}} Hom. возникла необходимость; '''2)''' доходить, достигать: {{Gr2|ἥβης}} {{Gr2|μέτρον}} {{Gr2|}}. Hom. достигнуть предела возмужалости; {{Gr2|σέλας}} {{Gr2|αἰθέρ᾽}} {{Gr2|ἵκανεν}} Hom. сияние доходило до эфира; {{Gr2|ἐλάτη}} {{Gr2|αἰθέρ᾽}} {{Gr2|ἵκανεν}} Hom. ель поднималась до эфира; {{Gr2|παλαίφατα}} {{Gr2|θέσφατα}} {{Gr2|ἱκάνει}} {{Gr2|με}} Hom. старинные предсказания исполнились (''досл. ''коснулись меня); '''3)''' (''у'' Hom.'' тж.'' ''med.'') с мольбой прибегать, припадать ({{Gr2|γούνατά}} {{Gr2|τινος}} Hom., Aesch.); '''4)''' подступать, постигать, овладевать, охватывать: {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|πένθος}} {{Gr2|᾿Αχαιΐδα}} {{Gr2|γαῖαν}} {{Gr2|ἱκάνει}} Hom. великое горе постигает ахейскую землю; {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|γλυκὺς}} {{Gr2|ὕπνος}} {{Gr2|ἱκάνοι}} Hom. когда его охватывал сладкий сон; {{Gr2|τάφος}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἦτορ}} {{Gr2|ἵκανεν}} Hom. недоумение проникло в ее душу.
+
'''{{ДГ|ἱκάνω}} '''(ῐᾱ) (''только'' ''praes. -'' ''иногда в знач.'' ''pf.'' ''и'' ''impf.'' ἵκανον; ''fut., aor.'' ''и pf.'' ''супплетивно от'' ἱκνέομαι) '''1)''' (''у'' Hom.'' тж.'' ''med.'') приходить, прибывать, добираться, достигать (νῆας ᾿Αχαιων, ἐπὶ νῆας, ἐς πατρίδα Hom.; δόμους Aesch.; πρὸς ἔσχατιάν Pind.): ἱκανέμεν (''эп.'' ''inf.'') ἡμέτερον δῶ Hom. прибыть в наш дом; οἷ ἱκάνομεν Soph. (место), куда мы прибыли; εὖ ἱκάνεις Soph. ты пришел в нужное тебе место; ἦλθ᾽ ᾿Οδυσσεὺς καὶ οἶκον ἱκάνεται Hom. Одиссей вернулся, прибыл домой; χρειὼ ἱκάνεται Hom. возникла необходимость; '''2)''' доходить, достигать: ἥβης μέτρον ἱ. Hom. достигнуть предела возмужалости; σέλας αἰθέρ᾽ ἵκανεν Hom. сияние доходило до эфира; ἐλάτη αἰθέρ᾽ ἵκανεν Hom. ель поднималась до эфира; παλαίφατα θέσφατα ἱκάνει με Hom. старинные предсказания исполнились (''досл. ''коснулись меня); '''3)''' (''у'' Hom.'' тж.'' ''med.'') с мольбой прибегать, припадать (γούνατά τινος Hom., Aesch.); '''4)''' подступать, постигать, овладевать, охватывать: μέγα πένθος ᾿Αχαιΐδα γαῖαν ἱκάνει Hom. великое горе постигает ахейскую землю; ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι Hom. когда его охватывал сладкий сон; τάφος οἱ ἦτορ ἵκανεν Hom. недоумение проникло в ее душу.
  
'''{{ДГ|ἱκᾰνῶς}}''' ({{Gr2|}}) достаточно, в достаточной степени, довольно: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} Thuc. быть достаточным, удовлетворять, Plat., Arst. быть удовлетворенным; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐχέτω}} Plat. этого (с нас) довольно; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|παροῦσιν}} Plat. довольствоваться тем, что имеется; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βάθους}} Plat. быть достаточно глубоким; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἕξειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Xen. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat. быть в состоянии справиться с кем-л. ''и'' с чем-л.; {{Gr2|ἐξαναχωρέειν}} {{Gr2|οὐδετέροισι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχει}} Her. ни одной из сторон отступать невозможно.
+
'''{{ДГ|ἱκᾰνῶς}}''' (ῐ) достаточно, в достаточной степени, довольно: ἱ. ἔχειν Thuc. быть достаточным, удовлетворять, Plat., Arst. быть удовлетворенным; ἱ. ἐχέτω Plat. этого (с нас) довольно; ἱ. ἔχειν τοῖς παροῦσιν Plat. довольствоваться тем, что имеется; ἱ. ἔχειν τοῦ βάθους Plat. быть достаточно глубоким; ἱ. ἕξειν πρός τινα Xen. ''и'' περί τι Plat. быть в состоянии справиться с кем-л. ''и'' с чем-л.; ἐξαναχωρέειν οὐδετέροισι ἱ. ἔχει Her. ни одной из сторон отступать невозможно.
  
'''{{ДГ|᾿Ικαρία}} '''{{Gr2|}} Diod. = {{Gr2|῎Ικαρος}} II.
+
'''{{ДГ|᾿Ικαρία}} '''ἡ Diod. = ῎Ικαρος II.
  
'''{{ДГ|᾿Ικάριον}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|πέλαγος}}) Икарийское море (''между Кикладами и побережьем Карии'') Her., Diod.
+
'''{{ДГ|᾿Ικάριον}} '''τό (''sc.'' πέλαγος) Икарийское море (''между Кикладами и побережьем Карии'') Her., Diod.
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ικάριος}} '''({{Gr2|ῑκᾰ}}) {{Gr2|}} Икарий (''брат Тиндара, владетель одной области в Акарнании, отец Пенелопы'') Hom., Arst.
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ικάριος}} '''(ῑκᾰ) ὁ Икарий (''брат Тиндара, владетель одной области в Акарнании, отец Пенелопы'') Hom., Arst.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ικαριος}} 3''' Икарийский ({{Gr2|πόντος}} Hom.; {{Gr2|πέλαγος}} Her.; {{Gr2|νῆσος}} Diod.).
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ικαριος}} 3''' Икарийский (πόντος Hom.; πέλαγος Her.; νῆσος Diod.).
  
'''{{ДГ|᾿Ικᾰρο-μένιππος}} '''{{Gr2|}} Икароменипп (''диалог Лукиана, в котором философ Менипп рассказывает о том, как он, приделав себе, по примеру Икара, крылья, посетил луну и небо'')''.''
+
'''{{ДГ|᾿Ικᾰρο-μένιππος}} '''ὁ Икароменипп (''диалог Лукиана, в котором философ Менипп рассказывает о том, как он, приделав себе, по примеру Икара, крылья, посетил луну и небо'')''.''
  
'''I''' '''{{ДГ|῎Ικᾰρος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Икар (''сын мифического строителя критского Лабиринта Дедала, который во время полета на скрепленных воском крыльях поднялся слишком высоко к солнцу''; ''воск растопился, и Икар упал в море и утонул в той части Эгейского моря, которая была названа впоследствии'' {{Gr2|᾿Ικάριον}}) Arst. ''etc.''
+
'''I''' '''{{ДГ|῎Ικᾰρος}}''' (ῑ) ὁ Икар (''сын мифического строителя критского Лабиринта Дедала, который во время полета на скрепленных воском крыльях поднялся слишком высоко к солнцу''; ''воск растопился, и Икар упал в море и утонул в той части Эгейского моря, которая была названа впоследствии'' ᾿Ικάριον) Arst. ''etc.''
  
'''II''' '''{{ДГ|῎Ικᾰρος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|νῆσος}}) Икар (''остров у побережья Малой Азии, к зап. от Самоса'') Aesch., Her., Thuc.
+
'''II''' '''{{ДГ|῎Ικᾰρος}} '''ἡ (''sc.'' νῆσος) Икар (''остров у побережья Малой Азии, к зап. от Самоса'') Aesch., Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|ἵκατο}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' {{Gr2|ἱκνέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἵκατο}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' ἱκνέομαι.
  
'''{{ДГ|ἴκελος}},''' ''дор.'' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἴκελος}}''' '''3''' ({{Gr2|}}) ''эп.-ион.'' (= {{Gr2|εἴκελος}}) похожий, подобный ({{Gr2|τινι}} Hom., Hes., Her.; {{Gr2|τινος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἴκελος}},''' ''дор.'' ''v. l.'' '''ἴκελος''' '''3''' (ῐ) ''эп.-ион.'' (= εἴκελος) похожий, подобный (τινι Hom., Hes., Her.; τινος Pind.).
  
'''{{ДГ|ἰκελόω}}''' ({{Gr2|}}) делать похожим, уподоблять ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰκελόω}}''' (ῐ) делать похожим, уподоблять (τινά τινι Anth.).
  
'''{{ДГ|ἵκεο}}''' '''1)''' ''эп. 2 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἱκνέομαι}}; '''2)''' ''дор. 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' {{Gr2|ἱκνέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἵκεο}}''' '''1)''' ''эп. 2 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' ἱκνέομαι; '''2)''' ''дор. 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' ἱκνέομαι.
  
'''{{ДГ|ἱκέσθαι}}''' ''inf. aor. 2'' {{Gr2|ἱκνέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἱκέσθαι}}''' ''inf. aor. 2'' ἱκνέομαι.
  
'''{{ДГ|ἱκεσία}}''' ({{Gr2|ῐκ}}) {{Gr2|}} '''1)''' мольба на коленях, покорная просьба об убежище и защите ({{Gr2|ξένων}} Eur.); '''2)''' просьба, настояние ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δέησις}} Plut.; {{Gr2|θυμὸς}} {{Gr2|ἔμπλεος}} {{Gr2|ἱκεσίης}} Anth. ''с'' {{Gr2|ῑκ}}): {{Gr2|ἱκεσίαισι}} {{Gr2|σαῖς}} Eur. по твоим настояниям; '''3)''' моление, молебен ({{Gr2|ἱκεσίας}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Aeschin.).
+
'''{{ДГ|ἱκεσία}}''' (ῐκ) ἡ '''1)''' мольба на коленях, покорная просьба об убежище и защите (ξένων Eur.); '''2)''' просьба, настояние (ἱ. καὶ δέησις Plut.; θυμὸς ἔμπλεος ἱκεσίης Anth. ''с'' ῑκ): ἱκεσίαισι σαῖς Eur. по твоим настояниям; '''3)''' моление, молебен (ἱκεσίας ποιεῖσθαι Aeschin.).
  
'''{{ДГ|ἱκέσιος}} 3''' ''и'' '''2''' ({{Gr2|ῐκ}}) '''1)''' просительный, умоляющий, молящий ({{Gr2|παρθένων}} {{Gr2|λόχος}} Aesch.; {{Gr2|λιταί}} Soph.; {{Gr2|προστροπή}} Eur.): {{Gr2|ἱκεσίᾳ}} {{Gr2|χερί}} Eur. умоляюще простирая руки; {{Gr2|ἱκέσιός}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|λίσσομαι}} Soph. я молю тебя; {{Gr2|ἱκεσία}} {{Gr2|γίγνομαι}} Eur. умоляю; '''2)''' покровительствующий просящим ({{Gr2|Ζεύς}} Aesch., Soph.; {{Gr2|Θέμις}} Aesch.; {{Gr2|θεός}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἱκέσιος}} 3''' ''и'' '''2''' (ῐκ) '''1)''' просительный, умоляющий, молящий (παρθένων λόχος Aesch.; λιταί Soph.; προστροπή Eur.): ἱκεσίᾳ χερί Eur. умоляюще простирая руки; ἱκέσιός σε λίσσομαι Soph. я молю тебя; ἱκεσία γίγνομαι Eur. умоляю; '''2)''' покровительствующий просящим (Ζεύς Aesch., Soph.; Θέμις Aesch.; θεός Arst.).
  
'''{{ДГ|ἱκετᾱ-δόκος}} 2''' дающий приют ''или'' убежище просящим о защите ({{Gr2|σκοπή}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἱκετᾱ-δόκος}} 2''' дающий приют ''или'' убежище просящим о защите (σκοπή Aesch.).
  
'''{{ДГ|῾Ικετᾱονίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ῐκ}}, {{Gr2|νῐ}}) {{Gr2|}} Гикетаонид, сын Гикетаона, ''т. е.'' {{Gr2|Μελάνιππος}} Hom.
+
'''{{ДГ|῾Ικετᾱονίδης}}, ου''' (ῐκ, νῐ) ὁ Гикетаонид, сын Гикетаона, ''т. е.'' Μελάνιππος Hom.
  
'''{{ДГ|ἱκέτας}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἱκέτης}}.
+
'''{{ДГ|ἱκέτας}}''' ''дор.'' = ἱκέτης.
  
'''{{ДГ|῾Ικετάων}}, {{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}, {{Gr2|}}) {{Gr2|}} Гикетаон (''сын Лаомедонта, брат Приама'') Hom.
+
'''{{ДГ|῾Ικετάων}}, ονος''' (ῐ, ᾱ) ὁ Гикетаон (''сын Лаомедонта, брат Приама'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἱκετεία}}''' ({{Gr2|ῐκ}}) {{Gr2|}} (= {{Gr2|ἱκεσία}}) ходатайство: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Κερκυραῖοι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἱκετείαν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐδέξαντο}} Thuc. керкирцы не удовлетворили просьбу (жителей Коринфа); {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἱκετείαν}} {{Gr2|τρέπεσθαι}} Plat. прибегать к просьбам, начать умолять; {{Gr2|}}. {{Gr2|θεῶν}} Lys. молитва богам.
+
'''{{ДГ|ἱκετεία}}''' (ῐκ) ἡ (= ἱκεσία) ходатайство: οἱ Κερκυραῖοι τὴν ἱκετείαν οὐκ ἐδέξαντο Thuc. керкирцы не удовлетворили просьбу (жителей Коринфа); ἐφ᾽ ἱκετείαν τρέπεσθαι Plat. прибегать к просьбам, начать умолять; ἱ. θεῶν Lys. молитва богам.
  
'''{{ДГ|ἱκέτευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} просьба, мольба ({{Gr2|μέγιστον}} Thuc., {{Gr2|ἀπαραίτητον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἱκέτευμα}}, ατος''' τό просьба, мольба (μέγιστον Thuc., ἀπαραίτητον Plut.).
  
'''{{ДГ|ἱκετεύω}}''' ({{Gr2|}}) (''редко тж.'' ''med.'' Arph.) '''1)''' умолять о защите, просить убежища: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|Πηλῆ᾽}} {{Gr2|ἱκέτευσε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|Θέτιν}} Hom. он просил у Пелея и Фетиды убежища; '''2)''' умолять, слезно просить ({{Gr2|μὴ}} {{Gr2|κτείνειν}} {{Gr2|τινά}} Eur.; {{Gr2|φράσαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀλήθειαν}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} Hom., Soph., Eur., Her. ''etc.,'' {{Gr2|τινός}} Eur.,'' редко'' {{Gr2|τινί}} Isae. умолять кого-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} ({{Gr2|πρὸς}}) {{Gr2|γονάτων}} Eur. с мольбой припадать к чьим-л. коленям.
+
'''{{ДГ|ἱκετεύω}}''' (ῐ) (''редко тж.'' ''med.'' Arph.) '''1)''' умолять о защите, просить убежища: ἐς Πηλῆ᾽ ἱκέτευσε καὶ ἐς Θέτιν Hom. он просил у Пелея и Фетиды убежища; '''2)''' умолять, слезно просить (μὴ κτείνειν τινά Eur.; φράσαι τὴν ἀλήθειαν Her.): ἱ. τινά Hom., Soph., Eur., Her. ''etc.,'' τινός Eur.,'' редко'' τινί Isae. умолять кого-л.; ἱ. τινὰ (πρὸς) γονάτων Eur. с мольбой припадать к чьим-л. коленям.
  
'''{{ДГ|ἱκετηρία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἱκετηρίη}}''' ({{Gr2|ῐκ}}) {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ῥάβδος}} ''или'' {{Gr2|ἐλαία}}) '''1)''' масличная ветвь (''служившая символом мольбы''): {{Gr2|λαβὼν}} {{Gr2|ἱκετηρίην}} {{Gr2|ἤϊε}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Κλεομένεος}} Her. он отправился к Клеомену с масличной ветвью, ''т. е.'' как проситель; {{Gr2|ἱκητηρίαν}} {{Gr2|ἔθηκε}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ὑμῖν}} Dem. он положил перед вами масличную ветвь, ''т. е.'' пришел умолять вас; {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἱκετηρίαν}} {{Gr2|τιθέναι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Aeschin. ''или'' {{Gr2|τινί}} Plut. являться к кому-л. с масличной веткой, прося милости для кого-л.; {{Gr2|ἱκετηρίαν}} {{Gr2|γόνασιν}} {{Gr2|ἐξάπτω}} {{Gr2|σέθεν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|τοὐμόν}} Eur. словно молящую ветвь маслины, я склоняю свое тело к твоим коленям; '''2)''' мольба ({{Gr2|πολλὰς}} {{Gr2|ἱκετηρίας}} {{Gr2|ποιεῖν}} Isocr.; {{Gr2|δεήσεις}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἱκετηρίαι}} NT): {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|ἱκετηρίαι}} Polyb. моления богам.
+
'''{{ДГ|ἱκετηρία}},''' ''ион.'' '''ἱκετηρίη''' (ῐκ) ἡ (''sc.'' ῥάβδος ''или'' ἐλαία) '''1)''' масличная ветвь (''служившая символом мольбы''): λαβὼν ἱκετηρίην ἤϊε ἐς τοῦ Κλεομένεος Her. он отправился к Клеомену с масличной ветвью, ''т. е.'' как проситель; ἱκητηρίαν ἔθηκε παρ᾽ ὑμῖν Dem. он положил перед вами масличную ветвь, ''т. е.'' пришел умолять вас; ὑπέρ τινος ἱκετηρίαν τιθέναι εἴς τινα Aeschin. ''или'' τινί Plut. являться к кому-л. с масличной веткой, прося милости для кого-л.; ἱκετηρίαν γόνασιν ἐξάπτω σέθεν τὸ σῶμα τοὐμόν Eur. словно молящую ветвь маслины, я склоняю свое тело к твоим коленям; '''2)''' мольба (πολλὰς ἱκετηρίας ποιεῖν Isocr.; δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίαι NT): θεῶν ἱκετηρίαι Polyb. моления богам.
  
'''{{ДГ|ἱκέτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} просящий о защите, молящий об убежище ''или'' помощи ({{Gr2|δαιμόνων}} Soph.; {{Gr2|θεοῦ}} Her.; {{Gr2|πατρῴων}} {{Gr2|τάφων}} Thuc.; {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Plat.): {{Gr2|ἱκέται}} {{Gr2|τέ}} {{Gr2|τοί}} {{Gr2|εἰμεν}} Hom. мы молим тебя об убежище; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἵζετο}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὤγαλμα}} Her. (Килон) искал убежища у изображения божества; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γυναικὸς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γενόμενος}} Thuc. (Фемистокл), обратившись с мольбой об убежище к жене (Адмета).
+
'''{{ДГ|ἱκέτης}}, ου''' (ῐ) ὁ просящий о защите, молящий об убежище ''или'' помощи (δαιμόνων Soph.; θεοῦ Her.; πατρῴων τάφων Thuc.; ᾿Αχαιῶν Plat.): ἱκέται τέ τοί εἰμεν Hom. мы молим тебя об убежище; ἱ. ἵζετο πρὸς τὤγαλμα Her. (Килон) искал убежища у изображения божества; τῆς γυναικὸς ἱ. γενόμενος Thuc. (Фемистокл), обратившись с мольбой об убежище к жене (Адмета).
  
'''{{ДГ|ἱκετήσιος}} 3''' ({{Gr2|ῐκ}}) охраняющий ищущих защиты, заступник просящих убежища ({{Gr2|Ζεύς}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἱκετήσιος}} 3''' (ῐκ) охраняющий ищущих защиты, заступник просящих убежища (Ζεύς Hom.).
  
'''{{ДГ|ἱκέτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' ({{Gr2|ῐκ}}) {{Gr2|}} просящая защиты, молящая об убежище ({{Gr2|}}. {{Gr2|φυγὰς}} {{Gr2|περίδρομος}} Aesch.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀφ᾽}} {{Gr2|ἑστίας}} {{Gr2|ἠγμένη}} Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|Φερετίμη}} {{Gr2|᾿Αρυάνδεω}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἕζετο}} Her. Феретима пришла молить Арианда о защите; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀφῖγμαι}} Soph. я пришла молить о заступничестве.
+
'''{{ДГ|ἱκέτις}}, ιδος''' (ῐκ) ἡ просящая защиты, молящая об убежище (ἱ. φυγὰς περίδρομος Aesch.; ἱ. καὶ ἀφ᾽ ἑστίας ἠγμένη Arst.): ἡ Φερετίμη ᾿Αρυάνδεω ἱ. ἕζετο Her. Феретима пришла молить Арианда о защите; ἱ. ἀφῖγμαι Soph. я пришла молить о заступничестве.
  
'''{{ДГ|ἵκευ}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἵκεο}} 1.
+
'''{{ДГ|ἵκευ}}''' ''эп.'' = ἵκεο 1.
  
'''{{ДГ|ἵκηαι}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἱκνέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἵκηαι}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' ἱκνέομαι.
  
'''{{ДГ|ἰκμάζομαι}} '''быть ''или'' становиться мокрым ({{Gr2|ξύλον}} {{Gr2|ἰκμασθέν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰκμάζομαι}} '''быть ''или'' становиться мокрым (ξύλον ἰκμασθέν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰκμάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' влага, влажность ({{Gr2|ἰκμάδος}} {{Gr2|ἐοτὶ}} {{Gr2|οὐδὲν}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|Λιβύῃ}} Her.; {{Gr2|}}. {{Gr2|αἱματική}} Arst.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γεῶδες}} {{Gr2|ἔρημον}} {{Gr2|ἰκμάδος}} Plut.): {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἰκμάδα}} NT за отсутствием влаги; {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇς}} {{Gr2|φροντίδος}} Arph. влага мысли (''пародия на идею Фалеса о влаге, как первоначале всех вещей''); '''2)''' сок: {{Gr2|}}. {{Gr2|Βάκχου}} Anth. вино; {{Gr2|}}. {{Gr2|δρυός}} Anth. древесная камедь.
+
'''{{ДГ|ἰκμάς}}, άδος''' ἡ '''1)''' влага, влажность (ἰκμάδος ἐοτὶ οὐδὲν, ''sc.'' ἐν τῇ Λιβύῃ Her.; ἰ. αἱματική Arst.; τὸ γεῶδες ἔρημον ἰκμάδος Plut.): διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα NT за отсутствием влаги; ἡ ἰ. τῇς φροντίδος Arph. влага мысли (''пародия на идею Фалеса о влаге, как первоначале всех вещей''); '''2)''' сок: ἰ. Βάκχου Anth. вино; ἰ. δρυός Anth. древесная камедь.
  
'''{{ДГ|ἴκμενος}}''' ''adj.'' попутный, благоприятный ({{Gr2|οὖρος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἴκμενος}}''' ''adj.'' попутный, благоприятный (οὖρος Hom.).
  
'''{{ДГ|ἱκνέομαι}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἱκνούμην}}, ''fut.'' {{Gr2|ἵξομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἱκόμην}} ''с'' {{Gr2|}}, ''pf.'' {{Gr2|ἷγμαι}}) '''1)''' приходить, прибывать ({{Gr2|τινα}}, {{Gr2|μετά}} ''или'' {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} Hom.; {{Gr2|῎Ολυμπον}} ''и'' {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|῎Ολυμπον}}, {{Gr2|νῆας}} ''и'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|νῆας}}, {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|λειμῶνα}}, {{Gr2|ποτὶ}} ''и'' {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|πτόλιν}}, {{Gr2|προτὶ}} {{Gr2|ἄστυ}} Hom.; {{Gr2|γαῖαν}} Pind.; {{Gr2|ἄλσος}} Aesch., Eur.): {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἵππων}} {{Gr2|βάντες}} {{Gr2|μετεκίαθον}}, {{Gr2|αἶψα}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἵκοντο}} Hom. (стражи), вскочив на коней, понеслись и вмиг примчались; {{Gr2|πεζὸν}} {{Gr2|ἱκέσθαι}} Hom. прийти пешком; {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ὑπότροπον}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πολέμοιο}} {{Gr2|ἵξεσθαι}} Hom. не вернуться с войны; {{Gr2|τέλος}} {{Gr2|ἱκνεύμεναι}} {{Gr2|μύθων}} Hom. довести речь до конца; {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐμὰς}} {{Gr2|στέγας}} {{Gr2|ἵκου}}; Soph. как пришел ты (''т. е. ''как смел ты явиться) в мой дом?; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|τινός}} Soph. вступить в беседу с кем-л.; '''2)''' доходить, доставать, достигать, касаться ({{Gr2|ποσὶν}} {{Gr2|οὖδας}} Hom.): {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ὀστέον}} {{Gr2|ἵκετο}} Hom. (кабан зубами) не задел кости; {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|καπνὸς}} {{Gr2|αἰθέρ᾽}} {{Gr2|ἵκηται}} Hom. когда дым поднимается до неба; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ἵκετ᾽}} {{Gr2|ἀϋτή}} Hom. шум достиг города; {{Gr2|ἥβην}} ''или'' {{Gr2|ἥβης}} {{Gr2|μέτρον}} {{Gr2|}}. Hom. достигнуть юношеского возраста; {{Gr2|}}. {{Gr2|γήραος}} {{Gr2|οὐδόν}}, ''также ''{{Gr2|γῆρας}} ''или'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|γῆρας}} Hom. дожить до старости; {{Gr2|ἠῶ}} {{Gr2|}}. Hom. дожить до утра; {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|ἐνθάδ᾽}} {{Gr2|ἵξομαι}} Soph. я сам приду к этому, ''т. е.'' мне самому предстоит это; {{Gr2|ἤν}} {{Gr2|ποτε}} {{Gr2|δασμὸς}} {{Gr2|ἵκηται}} Hom. когда дело доходит до дележа; '''3)''' приходить с мольбой, умолять, молить ({{Gr2|θεὸν}} {{Gr2|θυέεσσιν}} Theocr.): {{Gr2|γοῦνά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|}}. Hom. припадать с мольбой к чьим-л. коленям; {{Gr2|Ζῆνα}} {{Gr2|ἱξόμεσθα}} {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|κλάδοις}} Aesch. мы пойдем с (масличными) ветвями молить Зевса; {{Gr2|ἀπόδος}}, {{Gr2|ἱκνοῦμαι}} {{Gr2|σε}} Soph. верни (мой лук), прошу тебя; {{Gr2|ἐᾶτέ}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ὧδ᾽}} {{Gr2|ἀλύειν}}, {{Gr2|ἱκνοῦμαι}}! Soph. оставьте меня предаваться этому горю, умоляю; '''4)''' попадать ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|χεῖράς}} {{Gr2|τινος}} Hom.): {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|ἵκοιτο}} Hom. все, что ни попадало в (их) руки; '''5)''' идти, следовать, гнаться ({{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|κλέος}} {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Hom.); '''6)''' (''о чувствах'') овладевать, охватывать, наполнять ({{Gr2|φρένας}}, {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|θυμόν}} ''или'' {{Gr2|κραδίην}} Hom.): {{Gr2|ὁππότε}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|κάματος}} {{Gr2|ἵκοιτο}} Hom. когда усталость овладевала ''им''; {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|᾿Αχιλλῆος}} {{Gr2|ποθὴ}} {{Gr2|ἵξεται}} {{Gr2|υἷας}} {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Hom. когда-нибудь найдет на ахейцев тоска по Ахиллу; '''7)''' (''impers., praes.'' ''и'' ''impf.,'' ''редко'' ''fut.'') приличествовать, подобать, соответствовать, подходить: {{Gr2|δικάζειν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἱκνέεται}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|αὐτήν}} Her. решать, кому следует жениться на ней (наследнице отцовского имущества); {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἑτέρου}} {{Gr2|φαμὲν}} {{Gr2|ἡμέας}} {{Gr2|ἱκνέεσθαι}} {{Gr2|ἡγεμονεύειν}} Her. мы утверждаем, что командование другим (флангом) должно быть за нами - ''см. тж.'' {{Gr2|ἱκνεύμενος}}.
+
'''{{ДГ|ἱκνέομαι}} '''(''impf.'' ἱκνούμην, ''fut.'' ἵξομαι, ''aor. 2'' ἱκόμην ''с'' ῑ, ''pf.'' ἷγμαι) '''1)''' приходить, прибывать (τινα, μετά ''или'' ἔς τινα Hom.; ῎Ολυμπον ''и'' ἐς ῎Ολυμπον, νῆας ''и'' ἐπὶ νῆας, κατὰ λειμῶνα, ποτὶ ''и'' ὑπὸ πτόλιν, προτὶ ἄστυ Hom.; γαῖαν Pind.; ἄλσος Aesch., Eur.): ἐφ᾽ ἵππων βάντες μετεκίαθον, αἶψα δ᾽ ἵκοντο Hom. (стражи), вскочив на коней, понеслись и вмиг примчались; πεζὸν ἱκέσθαι Hom. прийти пешком; οὐχ ὑπότροπον ἐκ πολέμοιο ἵξεσθαι Hom. не вернуться с войны; τέλος ἱκνεύμεναι μύθων Hom. довести речь до конца; ὥστε τὰς ἐμὰς στέγας ἵκου; Soph. как пришел ты (''т. е. ''как смел ты явиться) в мой дом?; ἱ. ἐς λόγους τινός Soph. вступить в беседу с кем-л.; '''2)''' доходить, доставать, достигать, касаться (ποσὶν οὖδας Hom.): οὐδ᾽ ὀστέον ἵκετο Hom. (кабан зубами) не задел кости; ὅτε καπνὸς αἰθέρ᾽ ἵκηται Hom. когда дым поднимается до неба; ἐς πόλιν ἵκετ᾽ ἀϋτή Hom. шум достиг города; ἥβην ''или'' ἥβης μέτρον ἱ. Hom. достигнуть юношеского возраста; ἱ. γήραος οὐδόν, ''также ''γῆρας ''или'' ἐπὶ γῆρας Hom. дожить до старости; ἠῶ ἱ. Hom. дожить до утра; αὐτὸς ἐνθάδ᾽ ἵξομαι Soph. я сам приду к этому, ''т. е.'' мне самому предстоит это; ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται Hom. когда дело доходит до дележа; '''3)''' приходить с мольбой, умолять, молить (θεὸν θυέεσσιν Theocr.): γοῦνά τινος ἱ. Hom. припадать с мольбой к чьим-л. коленям; Ζῆνα ἱξόμεσθα σὺν κλάδοις Aesch. мы пойдем с (масличными) ветвями молить Зевса; ἀπόδος, ἱκνοῦμαι σε Soph. верни (мой лук), прошу тебя; ἐᾶτέ μ᾽ ὧδ᾽ ἀλύειν, ἱκνοῦμαι! Soph. оставьте меня предаваться этому горю, умоляю; '''4)''' попадать (ἐς χεῖράς τινος Hom.): ὅ τι χεῖρας ἵκοιτο Hom. все, что ни попадало в (их) руки; '''5)''' идти, следовать, гнаться (μετὰ κλέος ᾿Αχαιῶν Hom.); '''6)''' (''о чувствах'') овладевать, охватывать, наполнять (φρένας, τινὰ θυμόν ''или'' κραδίην Hom.): ὁππότε μιν κάματος ἵκοιτο Hom. когда усталость овладевала ''им''; ποτ᾽ ᾿Αχιλλῆος ποθὴ ἵξεται υἷας ᾿Αχαιῶν Hom. когда-нибудь найдет на ахейцев тоска по Ахиллу; '''7)''' (''impers., praes.'' ''и'' ''impf.,'' ''редко'' ''fut.'') приличествовать, подобать, соответствовать, подходить: δικάζειν ἐς τὸν ἱκνέεται ἔχειν αὐτήν Her. решать, кому следует жениться на ней (наследнице отцовского имущества); τοῦ ἑτέρου φαμὲν ἡμέας ἱκνέεσθαι ἡγεμονεύειν Her. мы утверждаем, что командование другим (флангом) должно быть за нами - ''см. тж.'' ἱκνεύμενος.
  
'''{{ДГ|ἱκνεύμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|ἱκνέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἱκνεύμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' ἱκνέομαι.
  
'''{{ДГ|ἱκνεύμενος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἱκνούμενος}} 3''' [''part.'' ''к'' {{Gr2|ἱκνέομαι}}] соответствующий, подобающий, подходящий, надлежащий ({{Gr2|ἡμέρα}} Dem.; {{Gr2|ἀνάλωμα}} Thuc.; {{Gr2|μέγεθος}}, {{Gr2|ὥρα}} Arst.; {{Gr2|συμμετρια}} Plut.): {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἱκνευμένου}} Her. больше, чем следует; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χρόνῳ}} {{Gr2|ἱκνευμένῳ}} Her. в соответствующее время, ''т. е.'' как-то, «в один прекрасный день»; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἱκνουμένους}} {{Gr2|χρόνους}} Arst. в определенные моменты, через определенные промежутки времени.
+
'''{{ДГ|ἱκνεύμενος}},''' ''атт.'' '''ἱκνούμενος 3''' [''part.'' ''к'' ἱκνέομαι] соответствующий, подобающий, подходящий, надлежащий (ἡμέρα Dem.; ἀνάλωμα Thuc.; μέγεθος, ὥρα Arst.; συμμετρια Plut.): μᾶλλον τοῦ ἱκνευμένου Her. больше, чем следует; ἐν χρόνῳ ἱκνευμένῳ Her. в соответствующее время, ''т. е.'' как-то, «в один прекрасный день»; κατὰ τοὺς ἱκνουμένους χρόνους Arst. в определенные моменты, через определенные промежутки времени.
  
'''{{ДГ|ἱκνευμένως}} '''надлежащим образом, законно ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|βασιλεύειν}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἱκνευμένως}} '''надлежащим образом, законно (οὐκ ἱ. βασιλεύειν Her.).
  
'''{{ДГ|ἱκνεύμεσθα}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. praes.'' ''или'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἱκνέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἱκνεύμεσθα}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. praes.'' ''или'' ''impf.'' ''к'' ἱκνέομαι.
  
'''{{ДГ|ἱκνούμενος}} 3''' ''атт.'' = {{Gr2|ἰκνεύμενος}}.
+
'''{{ДГ|ἱκνούμενος}} 3''' ''атт.'' = ἰκνεύμενος.
  
'''{{ДГ|ἱκοίατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. opt.'' ''к'' {{Gr2|ἱκνέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἱκοίατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. opt.'' ''к'' ἱκνέομαι.
  
'''{{ДГ|ἱκοίμαν}}''' ''дор.'' ''opt.'' ''к'' {{Gr2|ἱκνέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἱκοίμαν}}''' ''дор.'' ''opt.'' ''к'' ἱκνέομαι.
  
'''{{ДГ|ἱκόμαν}}''' ''дор.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἱκνέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἱκόμαν}}''' ''дор.'' ''aor. 2'' ''к'' ἱκνέομαι.
  
'''{{ДГ|᾿Ικόνιον}} '''{{Gr2|τό}} Иконий (''главный город Ликаонии'') Xen., NT.
+
'''{{ДГ|᾿Ικόνιον}} '''τό Иконий (''главный город Ликаонии'') Xen., NT.
  
'''{{ДГ|ἴκρια}} '''''и'' '''{{Gr2|ἱκρία}} '''{{Gr2|τά}} [''эп.'' ''gen.'' ''и'' ''dat. pl.'' {{Gr2|ἰκριόφι}}({{Gr2|ν}})] '''1)''' палуба (''у носа и кормы''; ''средняя часть корабля -'' {{Gr2|ἄντλος}} - ''палубы не имела''): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἴκρια}} {{Gr2|νηὸς}} {{Gr2|ἔβαινον}} {{Gr2|πρώρης}} Hom. я вышел на носовую палубу судна; '''2)''' бортовые скрепы, поперечные брусья, корабельные ребра ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἱστάμενοι}} Hom.); '''3)''' помост, настил ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σταυρῶν}} {{Gr2|ὑψηλῶν}} {{Gr2|ἐζευγμένα}} Her.); '''4)''' театральный помост, ''т. е.'' места для зрителей, театр: {{Gr2|εἰσιόντες}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἰκρίων}} Arph. возвращаясь из театра.
+
'''{{ДГ|ἴκρια}} '''''и'' '''ἱκρία '''τά [''эп.'' ''gen.'' ''и'' ''dat. pl.'' ἰκριόφι(ν)] '''1)''' палуба (''у носа и кормы''; ''средняя часть корабля -'' ἄντλος - ''палубы не имела''): εἰς ἴκρια νηὸς ἔβαινον πρώρης Hom. я вышел на носовую палубу судна; '''2)''' бортовые скрепы, поперечные брусья, корабельные ребра (ἴ. ἱστάμενοι Hom.); '''3)''' помост, настил (ἴ. ἐπὶ σταυρῶν ὑψηλῶν ἐζευγμένα Her.); '''4)''' театральный помост, ''т. е.'' места для зрителей, театр: εἰσιόντες ἀπὸ τῶν ἰκρίων Arph. возвращаясь из театра.
  
'''{{ДГ|ἱκταῖος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἱκτίος}} 3''' Aesch. = {{Gr2|ἱκέσιος}}.
+
'''{{ДГ|ἱκταῖος}},''' ''v. l.'' '''ἱκτίος 3''' Aesch. = ἱκέσιος.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἴκτᾰρ}}''' ''adv.'' '''1)''' сразу, вместе ({{Gr2|κεραυνοὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|βροντῇ}} Hes.); '''2)''' близко, рядом: {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|βάλλει}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}}'' погов.'' Plat. все это и не приближается к чему-л., ''т. е.'' не идет ни в какое сравнение с чем-л.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἴκτᾰρ}}''' ''adv.'' '''1)''' сразу, вместе (κεραυνοὶ ἴ. ἅμα βροντῇ Hes.); '''2)''' близко, рядом: ταῦτα πάντα οὐδ᾽ ἴ. βάλλει πρός τι'' погов.'' Plat. все это и не приближается к чему-л., ''т. е.'' не идет ни в какое сравнение с чем-л.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἴκτᾰρ}}''' ''praep. cum gen.'' близ, рядом с ({{Gr2|}}. {{Gr2|μελάθρων}} Aesch.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἴκτᾰρ}}''' ''praep. cum gen.'' близ, рядом с (ἴ. μελάθρων Aesch.).
  
 
'''{{ДГ|ἰκτεριάω}} '''страдать желтухой Sext.
 
'''{{ДГ|ἰκτεριάω}} '''страдать желтухой Sext.
  
'''{{ДГ|ἱκτερικός}} '''{{Gr2|}} страдающий желтухой Plut.
+
'''{{ДГ|ἱκτερικός}} '''ὁ страдающий желтухой Plut.
  
'''{{ДГ|ἴκτερος}} '''{{Gr2|}} желтуха Plut.
+
'''{{ДГ|ἴκτερος}} '''ὁ желтуха Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἱκτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' просящий защиты, молящий об убежище ({{Gr2|θεῶν}} Eur.); '''2)''' защитник просящих об убежище, заступник ({{Gr2|Ζεύς}} Aesch.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἱκτήρ}}, ῆρος''' ὁ '''1)''' просящий защиты, молящий об убежище (θεῶν Eur.); '''2)''' защитник просящих об убежище, заступник (Ζεύς Aesch.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἱκτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj.'' просительский, несомый молящими о защите ({{Gr2|κλάδοι}} Soph.; {{Gr2|θαλλός}} Eur.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἱκτήρ}}, ῆρος''''' adj.'' просительский, несомый молящими о защите (κλάδοι Soph.; θαλλός Eur.).
  
'''{{ДГ|ἱκτηρία}} '''{{Gr2|}} Aesch., Dem. = {{Gr2|ἱκετηρία}} 1.
+
'''{{ДГ|ἱκτηρία}} '''ἡ Aesch., Dem. = ἱκετηρία 1.
  
'''{{ДГ|ἱκτήριος}}''' Soph. = {{Gr2|ἱκτήρ}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|ἱκτήριος}}''' Soph. = ἱκτήρ I ''и'' II.
  
'''*{{ДГ|ἴκτιν}} '''{{Gr2|}} (''только'' ''acc. sing.'' {{Gr2|ἴκτῑνα}} ''и nom. pl.'' {{Gr2|ἰκτῖνες}}) Arph., Arst. = {{Gr2|ἰκτῖνος}}.
+
'''*{{ДГ|ἴκτιν}} '''ὁ (''только'' ''acc. sing.'' ἴκτῑνα ''и nom. pl.'' ἰκτῖνες) Arph., Arst. = ἰκτῖνος.
  
'''{{ДГ|ἰκτῖνος}} '''{{Gr2|}} коршун (''Milvus regalis'') Her., Soph., Arph., Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|ἰκτῖνος}} '''ὁ коршун (''Milvus regalis'') Her., Soph., Arph., Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|ἵκτιος}} 2''' Aesch. = {{Gr2|ἱκέσιος}}.
+
'''{{ДГ|ἵκτιος}} 2''' Aesch. = ἱκέσιος.
  
'''{{ДГ|ἴκτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' ''и'' '''{{Gr2|ἰκτίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} куница Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|ἴκτις}}, ιδος''' ''и'' '''ἰκτίς, ίδος''' ἡ куница Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|ἷκτο}}''' Hes.'' 3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' {{Gr2|ἱκνέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἷκτο}}''' Hes.'' 3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' ἱκνέομαι.
  
'''{{ДГ|ἱκτορεύω}}''' Soph. = {{Gr2|ἱκετεύω}}.
+
'''{{ДГ|ἱκτορεύω}}''' Soph. = ἱκετεύω.
  
'''{{ДГ|ἵκτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' Aesch., Eur. = {{Gr2|ἱκτήρ}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|ἵκτωρ}}, ορος''' Aesch., Eur. = ἱκτήρ I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|ἵκω}}''' ({{Gr2|}}) (''impf. ''{{Gr2|ἷκον}}, ''fut.'' {{Gr2|ἵξομαι}} - ''мегар.'' Arph. {{Gr2|ἱξῶ}}, ''aor. 1'' Anth. {{Gr2|ἵξα}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἷξον}}) '''1)''' приходить, прибывать ({{Gr2|δόμον}} ''и'' {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|δόμον}}, {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|Θρῃκῶν}} {{Gr2|τέλος}} Hom.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|νῆας}} {{Gr2|ἷξε}} {{Gr2|θέων}} Hom. (Патрокл) бежал к кораблям; {{Gr2|ποταμοῖο}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|στόμα}} {{Gr2|ἷξε}} {{Gr2|νέων}} Hom. (Одиссей) приплыл (= добрался вплавь) к устью реки; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|῾Ρόδον}} {{Gr2|ἷξεν}} {{Gr2|ἀλώμενος}} Hom. (Тлеполем), скитаясь, прибыл в Родос; '''2)''' доходить, достигать: {{Gr2|κνίση}} {{Gr2|οὐρανὸν}} {{Gr2|ἷκεν}} Hom. (жертвенный) дым восходил до неба; {{Gr2|᾿Ιθάκης}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|Τροίην}} {{Gr2|ὄνομα}} {{Gr2|ἵκει}} Hom. молва об Итаке достигла Трои; '''3)''' (''преимущ. о чувствах'') подступать, охватывать, овладевать: {{Gr2|χόλος}} {{Gr2|ἵκει}} {{Gr2|τινά}} Hom. гнев овладевает кем-л.; {{Gr2|τίνα}} {{Gr2|χρειὼ}} {{Gr2|τόσον}} {{Gr2|ἵκει}}; Hom. кому это так понадобилось?
+
'''{{ДГ|ἵκω}}''' (ῑ) (''impf. ''ἷκον, ''fut.'' ἵξομαι - ''мегар.'' Arph. ἱξῶ, ''aor. 1'' Anth. ἵξα, ''aor. 2'' ἷξον) '''1)''' приходить, прибывать (δόμον ''и'' ἐς δόμον, ἐπὶ Θρῃκῶν τέλος Hom.): κατὰ νῆας ἷξε θέων Hom. (Патрокл) бежал к кораблям; ποταμοῖο κατὰ στόμα ἷξε νέων Hom. (Одиссей) приплыл (= добрался вплавь) к устью реки; ἐς ῾Ρόδον ἷξεν ἀλώμενος Hom. (Тлеполем), скитаясь, прибыл в Родос; '''2)''' доходить, достигать: κνίση οὐρανὸν ἷκεν Hom. (жертвенный) дым восходил до неба; ᾿Ιθάκης ἐς Τροίην ὄνομα ἵκει Hom. молва об Итаке достигла Трои; '''3)''' (''преимущ. о чувствах'') подступать, охватывать, овладевать: χόλος ἵκει τινά Hom. гнев овладевает кем-л.; τίνα χρειὼ τόσον ἵκει; Hom. кому это так понадобилось?
  
'''{{ДГ|ἴλᾱ}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' дор.'' Pind. = {{Gr2|ἴλη}}.
+
'''{{ДГ|ἴλᾱ}}''' (ῑ) ἡ'' дор.'' Pind. = ἴλη.
  
'''{{ДГ|ἰλᾰ-δόν}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' толпами, массами ({{Gr2|ἐστιχόωντο}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔθνεα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀγορήν}} Hom.); '''2)''' во множестве, в изобилии ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κακότητα}} {{Gr2|ἑλέσθαι}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἰλᾰ-δόν}}''' (ῑ) '''1)''' толпами, массами (ἐστιχόωντο τὰ ἔθνεα εἰς ἀγορήν Hom.); '''2)''' во множестве, в изобилии (τὴν κακότητα ἑλέσθαι Hes.).
  
'''{{ДГ|ἱλάειρα}}, {{Gr2|ας}}''' ({{Gr2|ῐλᾰ}}, ''v. l.'' {{Gr2|ῑλᾱ}}) ''adj. f'' кроткая, благотворная ({{Gr2|φλόξ}}, {{Gr2|σελήνη}} Emped.).
+
'''{{ДГ|ἱλάειρα}}, ας''' (ῐλᾰ, ''v. l.'' ῑλᾱ) ''adj. f'' кроткая, благотворная (φλόξ, σελήνη Emped.).
  
'''{{ДГ|ἵλᾰθι}}''' Theocr. = {{Gr2|ἵληθι}}.
+
'''{{ДГ|ἵλᾰθι}}''' Theocr. = ἵληθι.
  
'''{{ДГ|ἵλᾰμαι}} '''''и'' '''{{Gr2|ἱλάομαι}}''' ({{Gr2|}}) Hom. = {{Gr2|ἱλάσκομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἵλᾰμαι}} '''''и'' '''ἱλάομαι''' (ῐ) Hom. = ἱλάσκομαι.
  
'''{{ДГ|ἵλαος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἵλεως}}''' '''2''' ({{Gr2|ῑλᾱ}} ''и'' {{Gr2|ῑλᾰ}}) (''dual.'' {{Gr2|ἵλεω}}, ''nom. pl.'' {{Gr2|ἵλεῳ}}) '''1)''' благосклонный, милостивый: {{Gr2|}}. {{Gr2|᾿Ολύμπιος}} {{Gr2|ἔσσεται}} {{Gr2|ἡμῖν}} Hom. Олимпиец (Зевс) будет милостив к нам; {{Gr2|ἵλεως}} {{Gr2|κλύων}} Soph. благосклонно выслушав(ший); '''2)''' доброжелательный, любезный ({{Gr2|θυμός}} Hom., Hes.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐμενής}} Xen., Plat.); '''3)''' веселый, радостный ({{Gr2|θυμός}} HH: {{Gr2|γέλως}} Plut.): {{Gr2|}} {{Gr2|οἶνος}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄνθρωπον}} {{Gr2|ποιεῖ}} {{Gr2|ἵλεων}} Plat. вино веселит человека.
+
'''{{ДГ|ἵλαος}},''' ''атт.'' '''ἵλεως''' '''2''' (ῑλᾱ ''и'' ῑλᾰ) (''dual.'' ἵλεω, ''nom. pl.'' ἵλεῳ) '''1)''' благосклонный, милостивый: ἵ. ᾿Ολύμπιος ἔσσεται ἡμῖν Hom. Олимпиец (Зевс) будет милостив к нам; ἵλεως κλύων Soph. благосклонно выслушав(ший); '''2)''' доброжелательный, любезный (θυμός Hom., Hes.; ἵ. καὶ εὐμενής Xen., Plat.); '''3)''' веселый, радостный (θυμός HH: γέλως Plut.): ὁ οἶνος τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ ἵλεων Plat. вино веселит человека.
  
'''{{ДГ|ἱλᾰρία}} '''({{Gr2|ῐλ}}) {{Gr2|}} веселье, веселость Luc.
+
'''{{ДГ|ἱλᾰρία}} '''(ῐλ) ἡ веселье, веселость Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἱλᾰρόν}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|ἱλαρότης}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἱλᾰρόν}} '''τό Plut. = ἱλαρότης.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἱλᾰρόν}}''' ''adv.'' Anth. = {{Gr2|ἱλαρῶς}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἱλᾰρόν}}''' ''adv.'' Anth. = ἱλαρῶς.
  
'''{{ДГ|ἱλᾰρός}} 3''' ({{Gr2|}}) веселый, радостный ({{Gr2|φέγγος}} Arph.; {{Gr2|πράγματα}} Plut.): {{Gr2|ἱλαραὶ}} {{Gr2|ἀντὶ}} {{Gr2|σκυθρωπῶν}} {{Gr2|ἦσαν}} Xen. (родственницы Аристарха) из печальных стали веселыми; {{Gr2|}}. {{Gr2|δότης}} NT радостно,'' т. е.'' добровольно (охотно) дающий.
+
'''{{ДГ|ἱλᾰρός}} 3''' (ῐ) веселый, радостный (φέγγος Arph.; πράγματα Plut.): ἱλαραὶ ἀντὶ σκυθρωπῶν ἦσαν Xen. (родственницы Аристарха) из печальных стали веселыми; ἱ. δότης NT радостно,'' т. е.'' добровольно (охотно) дающий.
  
'''{{ДГ|ἱλᾰρότης}}, {{Gr2|ητος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} веселье, веселость Plut.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἱλαρότητι}} NT радостно, радушно.
+
'''{{ДГ|ἱλᾰρότης}}, ητος''' (ῐ) ἡ веселье, веселость Plut.: ἐν ἱλαρότητι NT радостно, радушно.
  
'''{{ДГ|ἰλ-άρχης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} иларх, начальник илы (конного отряда) Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|ἰλ-άρχης}}, ου''' (ῑ) ὁ иларх, начальник илы (конного отряда) Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|ἱλᾰρῶς}} '''весело, радостно ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θάνατον}} {{Gr2|προσδέχεσθαι}} Xen.; {{Gr2|ἡδέως}} {{Gr2|ζῆν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἱλᾰρῶς}} '''весело, радостно (τὸν θάνατον προσδέχεσθαι Xen.; ἡδέως ζῆν καὶ ἱ. Plut.).
  
'''{{ДГ|῎Ιλᾰς}}, {{Gr2|α}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Pind. = {{Gr2|᾿Ιόλαος}}.
+
'''{{ДГ|῎Ιλᾰς}}, α''' (ῑ) ὁ Pind. = ᾿Ιόλαος.
  
'''{{ДГ|ἱλάσκομαι}} '''({{Gr2|}}, ''редко'' {{Gr2|}}) (''fut. ''{{Gr2|ἱλάσομαι}} - ''эп.'' {{Gr2|ἱλάσσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἱλᾰσάμην}}) '''1)''' умилостивлять ({{Gr2|μολπῇ}} {{Gr2|θεόν}} Hom.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Μίνω}} Plut.): {{Gr2|ὄφρ᾽}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|῾Εκάεργον}} {{Gr2|ἱλάσσεαι}} (''conjct.'') Hom. дабы ты умилостивил для нас (''т. е.'' склонил в нашу пользу) Стрельца (Аполлона); {{Gr2|ἱλάσθητί}} {{Gr2|μοι}} NT будь милостив ко мне; '''2)''' примирять с собою, задабривать, склонять на свою сторону ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|χρήμασι}} Her.); '''3)''' смягчать, успокаивать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὀργήν}} {{Gr2|τινος}} Plut.); '''4)''' миловать, отпускать, прощать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἁμαρτίας}} {{Gr2|τινός}} NT).
+
'''{{ДГ|ἱλάσκομαι}} '''(ῑ, ''редко'' ῐ) (''fut. ''ἱλάσομαι - ''эп.'' ἱλάσσομαι, ''aor.'' ἱλᾰσάμην) '''1)''' умилостивлять (μολπῇ θεόν Hom.; τὸν Μίνω Plut.): ὄφρ᾽ ἡμῖν ῾Εκάεργον ἱλάσσεαι (''conjct.'') Hom. дабы ты умилостивил для нас (''т. е.'' склонил в нашу пользу) Стрельца (Аполлона); ἱλάσθητί μοι NT будь милостив ко мне; '''2)''' примирять с собою, задабривать, склонять на свою сторону (τινα χρήμασι Her.); '''3)''' смягчать, успокаивать (τὴν ὀργήν τινος Plut.); '''4)''' миловать, отпускать, прощать (τὰς ἁμαρτίας τινός NT).
  
'''{{ДГ|ἱλασμός}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} умилостивление ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἁμαρτιῶν}} {{Gr2|τινος}} NT; {{Gr2|ἱλασμοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καθαρμοί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἱλασμός}}''' (ῑ) ὁ умилостивление (περὶ τῶν ἁμαρτιῶν τινος NT; ἱλασμοὶ καὶ καθαρμοί Plut.).
  
'''{{ДГ|ἱλάσσεαι}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. aor. conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἱλάσκομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἱλάσσεαι}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. aor. conjct.'' ''к'' ἱλάσκομαι.
  
'''{{ДГ|ἱλαστήριον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' умилостивительная жертва NT; '''2)''' очистилище, золотая крышка ''или'' навес над Ковчегом Завета NT.
+
'''{{ДГ|ἱλαστήριον}} '''τό '''1)''' умилостивительная жертва NT; '''2)''' очистилище, золотая крышка ''или'' навес над Ковчегом Завета NT.
  
'''{{ДГ|῾Ιλάων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} Гилаон (''сын Посидона'') Arph.
+
'''{{ДГ|῾Ιλάων}}, ονος''' ὁ Гилаон (''сын Посидона'') Arph.
  
'''{{ДГ|῾Ιλείθυα}} '''''и'' '''{{Gr2|῾Ιλείθυια}} '''{{Gr2|}} Anth. ''v. l.'' = {{Gr2|Εἰλείθυια}}.
+
'''{{ДГ|῾Ιλείθυα}} '''''и'' '''῾Ιλείθυια '''ἡ Anth. ''v. l.'' = Εἰλείθυια.
  
'''{{ДГ|ἱλέομαι}}''' Aesch. = {{Gr2|ἱλάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἱλέομαι}}''' Aesch. = ἱλάομαι.
  
'''{{ДГ|ἱλεόομαι}}''' Plat., Luc. = {{Gr2|ἱλάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἱλεόομαι}}''' Plat., Luc. = ἱλάομαι.
  
'''{{ДГ|ἰλεός}} '''{{Gr2|}} Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|εἰλεός}}.
+
'''{{ДГ|ἰλεός}} '''ὁ Theocr. ''v. l.'' = εἰλεός.
  
'''{{ДГ|᾿Ιλεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Hes., Eur. = {{Gr2|Οἰλεύς}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιλεύς}}, έως''' ὁ Hes., Eur. = Οἰλεύς.
  
'''{{ДГ|ἵλεως}} 2''' Her., Xen. ''etc.'' = {{Gr2|ἵλαος}}.
+
'''{{ДГ|ἵλεως}} 2''' Her., Xen. ''etc.'' = ἵλαος.
  
'''{{ДГ|ἴλη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἴλᾱ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εἴλη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' группа ({{Gr2|ἀνδρῶν}} Soph.); (небольшое) общество, компания ({{Gr2|εὔφρονες}} {{Gr2|ἶλαι}} Pind.); '''2)''' стая ({{Gr2|λεόντων}} Eur.); '''3)''' ''воен.'' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ἱππέων}} Plut.) ила, отряд (''преимущ. конный, численностью ок. 60 человек'') ({{Gr2|τεταγμένοι}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|ἴλας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τάξεις}} Xen.); '''4)''' (''в Спарте'') ила, отряд спартанской молодежи Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|ἴλη}},''' ''дор.'' '''ἴλᾱ,''' ''ион.'' '''εἴλη''' (ῑ) ἡ '''1)''' группа (ἀνδρῶν Soph.); (небольшое) общество, компания (εὔφρονες ἶλαι Pind.); '''2)''' стая (λεόντων Eur.); '''3)''' ''воен.'' (''тж.'' ἴ. ἱππέων Plut.) ила, отряд (''преимущ. конный, численностью ок. 60 человек'') (τεταγμένοι κατὰ ἴλας καὶ κατὰ τάξεις Xen.); '''4)''' (''в Спарте'') ила, отряд спартанской молодежи Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|ἵληθι}}''' ({{Gr2|ῑλ}}) ''эп. 2 л.'' ''sing. imper. praes.'' ''к'' *{{Gr2|ἵλημι}}.
+
'''{{ДГ|ἵληθι}}''' (ῑλ) ''эп. 2 л.'' ''sing. imper. praes.'' ''к'' *ἵλημι.
  
'''{{ДГ|᾿Ιλήϊον}}''' ({{Gr2|ῑλ}}) {{Gr2|τό}} ({{Gr2|πεδίον}}) Илийская (Илионская) равнина Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ιλήϊον}}''' (ῑλ) τό (πεδίον) Илийская (Илионская) равнина Hom.
  
'''{{ДГ|ἱλήκῃσι}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. pf. conjct.'' ''к'' *{{Gr2|ἵλημι}}.
+
'''{{ДГ|ἱλήκῃσι}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. pf. conjct.'' ''к'' *ἵλημι.
  
'''{{ДГ|ἱλήκοιμι}}''' ''эп.'' ''opt.'' ''к'' *{{Gr2|ἵλημι}}.
+
'''{{ДГ|ἱλήκοιμι}}''' ''эп.'' ''opt.'' ''к'' *ἵλημι.
  
'''*{{ДГ|ἵλημι}} '''(''только 2 л.'' ''sing. imper. praes.'' ''эп.'' {{Gr2|ἵληθι}} - ''дор.'' {{Gr2|ἵλᾱθι}}, ''3 л.'' ''sing. pf. conjct.'' {{Gr2|ἱλήκῃσι}} ''и'' ''opt.'' {{Gr2|ἱλήκοιμι}}) быть благосклонным, милостивым ({{Gr2|ἄνασσ᾽}}, {{Gr2|ἵληθι}} Hom.; {{Gr2|ἱλήκοι}} {{Gr2|᾿Απόλλων}} HH; {{Gr2|ἵλαθι}} {{Gr2|νῦν}}, {{Gr2|φίλ᾽}} {{Gr2|῎Αδωνι}} Theocr.).
+
'''*{{ДГ|ἵλημι}} '''(''только 2 л.'' ''sing. imper. praes.'' ''эп.'' ἵληθι - ''дор.'' ἵλᾱθι, ''3 л.'' ''sing. pf. conjct.'' ἱλήκῃσι ''и'' ''opt.'' ἱλήκοιμι) быть благосклонным, милостивым (ἄνασσ᾽, ἵληθι Hom.; ἱλήκοι ᾿Απόλλων HH; ἵλαθι νῦν, φίλ᾽ ῎Αδωνι Theocr.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιλία}} '''{{Gr2|}} Илия '''1)''' = Рея Сильвия, ''мать Ромула и Рема'' Plut.; '''2)''' ''первая жена Суллы'' Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιλία}} '''ἡ Илия '''1)''' = Рея Сильвия, ''мать Ромула и Рема'' Plut.; '''2)''' ''первая жена Суллы'' Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ιλιάδης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|᾿Ιλιάδας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ({{Gr2|ῖλιᾰ}}) [{{Gr2|῏Ιλος}}] потомок Ила, ''т. е.'' илионец, троянец Pind., Eur., Anth.
+
'''{{ДГ|᾿Ιλιάδης}},''' ''дор.'' '''᾿Ιλιάδας, ου''' ὁ (ῖλιᾰ) [῏Ιλος] потомок Ила, ''т. е.'' илионец, троянец Pind., Eur., Anth.
  
'''{{ДГ|᾿Ιλιᾰκός}} 3''' ({{Gr2|ῑλ}}) [''adj. к'' {{Gr2|῎Ιλιον}}] илионский, троянский ({{Gr2|πόλεμος}} Polyb.; {{Gr2|μῦθοι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|᾿Ιλιᾰκός}} 3''' (ῑλ) [''adj. к'' ῎Ιλιον] илионский, троянский (πόλεμος Polyb.; μῦθοι Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιλιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ῑλ}}) [''f'' ''к'' {{Gr2|᾿Ιλιακός}}] илионская, троянская ({{Gr2|χὧρη}} Her.; {{Gr2|γᾶ}} Aesch., Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιλιάς}}, άδος''' (ῑλ) [''f'' ''к'' ᾿Ιλιακός] илионская, троянская (χὧρη Her.; γᾶ Aesch., Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιλιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' (''sc.'' {{Gr2|γυνή}}) илионская женщина, троянка Eur.; '''2)''' (''sc. ''{{Gr2|χώρα}}) область Илиона Her.; '''3)''' (''sc. ''{{Gr2|ποίησις}}) Илиада (Гомера) Arst.: {{Gr2|Μικρὰ}} {{Gr2|᾿Ι}}. Arst. Малая Илиада (''недошедшая до нас поэма о событиях, последовавших за смертью Ахилла''); {{Gr2|᾿Ι}}. {{Gr2|κακῶν}} Dem. ''погов.'' повесть о бесконечных бедствиях, ''т. е.'' нескончаемая вереница несчастий.
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιλιάς}}, άδος''' ἡ '''1)''' (''sc.'' γυνή) илионская женщина, троянка Eur.; '''2)''' (''sc. ''χώρα) область Илиона Her.; '''3)''' (''sc. ''ποίησις) Илиада (Гомера) Arst.: Μικρὰ ᾿Ι. Arst. Малая Илиада (''недошедшая до нас поэма о событиях, последовавших за смертью Ахилла''); ᾿Ι. κακῶν Dem. ''погов.'' повесть о бесконечных бедствиях, ''т. е.'' нескончаемая вереница несчастий.
  
'''{{ДГ|ἰλιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} илиада, илионский дрозд (''предполож.'' ''Turdus iliacus'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἰλιάς}}, άδος''' ἡ илиада, илионский дрозд (''предполож.'' ''Turdus iliacus'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἰλιγγιάω}}''' ({{Gr2|ῑλ}}), ''тж.'' '''{{Gr2|εἰλιγγιάω}} '''испытывать головокружение, быть близким к обмороку ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|ἀπορίας}} Plat.; {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δέους}} Arph.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὄψιν}} Plut.): {{Gr2|ἰλιγγιᾷ}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|μεθύουσα}} Plat. (душа) охвачена, словно пьяная, головокружением; {{Gr2|εἰλιγγιῶ}} {{Gr2|κάρα}} {{Gr2|λίθῳ}} {{Gr2|πεπληγμένος}} Arph. от удара камнем в голову у меня голова кружится; {{Gr2|ἐσκοτώθην}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰλιγγίασα}} Plat. у меня в глазах потемнело, и голова пошла кругом.
+
'''{{ДГ|ἰλιγγιάω}}''' (ῑλ), ''тж.'' '''εἰλιγγιάω '''испытывать головокружение, быть близким к обмороку (ὑπὸ τῆς τοῦ λόγου ἀπορίας Plat.; ὑπὸ τοῦ δέους Arph.; πρὸς τὴν ὄψιν Plut.): ἰλιγγιᾷ ὥσπερ μεθύουσα Plat. (душа) охвачена, словно пьяная, головокружением; εἰλιγγιῶ κάρα λίθῳ πεπληγμένος Arph. от удара камнем в голову у меня голова кружится; ἐσκοτώθην καὶ ἰλιγγίασα Plat. у меня в глазах потемнело, и голова пошла кругом.
  
'''{{ДГ|ἴλιγγος}}''' ({{Gr2|ῑλ}}), ''тж.'' '''{{Gr2|εἴλιγγος}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' головокружение ({{Gr2|κεφαλῆς}} {{Gr2|διατάσεις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἴλιγγοι}} Plat.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀνισταμένοις}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|γίνεται}} {{Gr2|}} {{Gr2|καθίζουσιν}} Arst.; {{Gr2|ἱορῶτος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰλίγγου}} {{Gr2|μεστός}} Plut.); '''2)''' смятение, замешательство: {{Gr2|συγχύσει}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰλίγγῳ}} {{Gr2|κατειλημμένος}} Luc. приведенный в смущение и смятение.
+
'''{{ДГ|ἴλιγγος}}''' (ῑλ), ''тж.'' '''εἴλιγγος '''ὁ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' головокружение (κεφαλῆς διατάσεις καὶ ἴλιγγοι Plat.; ἴ. ἀνισταμένοις μᾶλλον γίνεται ἢ καθίζουσιν Arst.; ἱορῶτος καὶ ἰλίγγου μεστός Plut.); '''2)''' смятение, замешательство: συγχύσει καὶ ἰλίγγῳ κατειλημμένος Luc. приведенный в смущение и смятение.
  
'''{{ДГ|ἴλιγξ}}, {{Gr2|ιγγος}}''' ({{Gr2|ῑλ}}) {{Gr2|}} водоворот ({{Gr2|ῥείθρων}} {{Gr2|ἴλιγγες}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἴλιγξ}}, ιγγος''' (ῑλ) ἡ водоворот (ῥείθρων ἴλιγγες Diod.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιλιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' ({{Gr2|ῑλ}}) {{Gr2|}} житель Илиона Xen., Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|᾿Ιλιεύς}}, έως''' (ῑλ) ὁ житель Илиона Xen., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|᾿Ιλίκιος}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' Elicius) Иликий (''место, где Нума Помпилий якобы повстречался с Зевсом'') Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιλίκιος}} '''ὁ (''лат.'' Elicius) Иликий (''место, где Нума Помпилий якобы повстречался с Зевсом'') Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ιλιό-θεν}}''' ({{Gr2|ῑλ}}) ''adv.'' из Илиона Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ιλιό-θεν}}''' (ῑλ) ''adv.'' из Илиона Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Ιλιό-θι}}''' ({{Gr2|ῑλ}}) ''adv.'' в Илионе: {{Gr2|᾿Ι}}. {{Gr2|πρό}} Hom. перед Илионом.
+
'''{{ДГ|᾿Ιλιό-θι}}''' (ῑλ) ''adv.'' в Илионе: ᾿Ι. πρό Hom. перед Илионом.
  
'''{{ДГ|῎Ιλιον}} '''{{Gr2|τό}}, ''эп. преимущ.'' '''{{Gr2|῎Ιλιος}} '''{{Gr2|}} Илион, Троя Hom., Trag. ''etc.''
+
'''{{ДГ|῎Ιλιον}} '''τό, ''эп. преимущ.'' '''῎Ιλιος '''ἡ Илион, Троя Hom., Trag. ''etc.''
  
'''{{ДГ|᾿Ιλιο-}}({{Gr2|ρ}}){{Gr2|ραίστας}}''' ({{Gr2|ῑλ}}) {{Gr2|}} разрушитель Илиона Anth.
+
'''{{ДГ|᾿Ιλιο-}}(ρ)ραίστας''' (ῑλ) ὁ разрушитель Илиона Anth.
  
'''I''' '''{{ДГ|῎Ιλιος}} '''{{Gr2|}} ''эп.'' = {{Gr2|῎Ιλιον}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|῎Ιλιος}} '''ἡ ''эп.'' = ῎Ιλιον.
  
'''II''' '''{{ДГ|῎Ιλιος}} 3''' ''и'' '''2''' ({{Gr2|ῑλ}}) илионский, троянский Eur.
+
'''II''' '''{{ДГ|῎Ιλιος}} 3''' ''и'' '''2''' (ῑλ) илионский, троянский Eur.
  
'''{{ДГ|᾿Ιλιό-φι}}''' ({{Gr2|ῑλ}}) ''эп.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|῎Ιλιος}} ({{Gr2|᾿Ι}}. {{Gr2|κλυτὰ}} {{Gr2|τείχεα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|᾿Ιλιό-φι}}''' (ῑλ) ''эп.'' ''gen.'' ''к'' ῎Ιλιος (᾿Ι. κλυτὰ τείχεα Hom.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιλίπα}} '''{{Gr2|}} Илипа (''город в'' ''Hispania Baetica,'' ''на правом берегу р. Бэтис'') Polyb.
+
'''{{ДГ|᾿Ιλίπα}} '''ἡ Илипа (''город в'' ''Hispania Baetica,'' ''на правом берегу р. Бэтис'') Polyb.
  
'''{{ДГ|᾿Ιλισ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|ός}} '''{{Gr2|}} Илисс (''речка в Аттике, текущая с сев. склона Гаметта и близ Ликея, у вост. окраины Афин, сливающаяся с Эриданом'') Her., Arst.
+
'''{{ДГ|᾿Ιλισ}}(σ)ός '''ὁ Илисс (''речка в Аттике, текущая с сев. склона Гаметта и близ Ликея, у вост. окраины Афин, сливающаяся с Эриданом'') Her., Arst.
  
'''{{ДГ|ἰλλάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' крученая веревка, бечева: {{Gr2|βοῦς}}, {{Gr2|τόν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|βουκόλοι}} {{Gr2|ἄνδρες}}, {{Gr2|ἰλλάσιν}} {{Gr2|δήσαντες}}, {{Gr2|ἄγουσιν}} Hom. вол, которого пастухи, связав веревками, ведут; '''2)''' Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|ἰλιάς}}.
+
'''{{ДГ|ἰλλάς}}, άδος''' ἡ '''1)''' крученая веревка, бечева: βοῦς, τόν τε βουκόλοι ἄνδρες, ἰλλάσιν δήσαντες, ἄγουσιν Hom. вол, которого пастухи, связав веревками, ведут; '''2)''' Arst. ''v. l.'' = ἰλιάς.
  
'''{{ДГ|ἰλλός}} '''{{Gr2|}} косоглазый: {{Gr2|}}. {{Gr2|γεγένημαι}} {{Gr2|προσδοκῶν}} {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐδέπω}} Arph. ожидая (Эврипида), я проглядел все глаза (''досл.'' чуть глаз не скосил), а его все нет.
+
'''{{ДГ|ἰλλός}} '''ὁ косоглазый: ἰ. γεγένημαι προσδοκῶν ὁ δ᾽ οὐδέπω Arph. ожидая (Эврипида), я проглядел все глаза (''досл.'' чуть глаз не скосил), а его все нет.
  
'''*{{ДГ|ἴλλ-οψ}}, {{Gr2|οπος}}''''' adj.'' немой (Plut.;'' вымышленное слово, якобы объясняющее происхождение'' {{Gr2|ἔλλοψ}} ''у'' Hes.).
+
'''*{{ДГ|ἴλλ-οψ}}, οπος''''' adj.'' немой (Plut.;'' вымышленное слово, якобы объясняющее происхождение'' ἔλλοψ ''у'' Hes.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιλλῠρία}} '''{{Gr2|}} ''поздн.'' = {{Gr2|᾿Ιλλυρίς}} II.
+
'''{{ДГ|᾿Ιλλῠρία}} '''ἡ ''поздн.'' = ᾿Ιλλυρίς II.
  
'''{{ДГ|᾿Ιλλῠρικόν}} '''{{Gr2|τό}} Plut., NT = {{Gr2|᾿Ιλλυρία}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιλλῠρικόν}} '''τό Plut., NT = ᾿Ιλλυρία.
  
'''{{ДГ|᾿Ιλλῠρικός}} 3''' = {{Gr2|᾿Ιλλυριός}} I.
+
'''{{ДГ|᾿Ιλλῠρικός}} 3''' = ᾿Ιλλυριός I.
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιλλυριός}} 3''' ({{Gr2|}}) иллирийский Xen.
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιλλυριός}} 3''' (ῠ) иллирийский Xen.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιλλυριός}} '''{{Gr2|}} иллириец Her., Arph., Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιλλυριός}} '''ὁ иллириец Her., Arph., Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιλλῠρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' Plut. ''f'' ''к'' {{Gr2|᾿Ιλλυριός}} I.
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιλλῠρίς}}, ίδος''' Plut. ''f'' ''к'' ᾿Ιλλυριός I.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιλλυρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χώρα}}) Иллирида,'' чаще'' Иллирия (''страна к западу от Македонии, между Дунаем на сев. и Эпиром на юге''; ''в римскую эпоху делилась на'' ''Illyris Barbara'' ''или'' ''Romana,'' ''тж. провинция'' ''Illyricum'' ''и Illyris Graeca'' ''или соб.'' ''Illyria,'' ''также'' ''Epirus Nova'') Arst., Polyb., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιλλυρίς}}, ίδος''' ἡ (''sc.'' χώρα) Иллирида,'' чаще'' Иллирия (''страна к западу от Македонии, между Дунаем на сев. и Эпиром на юге''; ''в римскую эпоху делилась на'' ''Illyris Barbara'' ''или'' ''Romana,'' ''тж. провинция'' ''Illyricum'' ''и Illyris Graeca'' ''или соб.'' ''Illyria,'' ''также'' ''Epirus Nova'') Arst., Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|ἴλλω}},''' ''также'' '''{{Gr2|εἰλέω}}, {{Gr2|εἴλλω}} '''''и'' '''{{Gr2|εἴλω}} '''водить кругом, катить, вращать; ''pass.'' кружиться, вращаться ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κινεῖσθαι}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλον}} {{Gr2|μέσον}} Arst.): {{Gr2|ἰλλόμενα}} {{Gr2|ἄροτρα}} Soph. описывающие круги сохи.
+
'''{{ДГ|ἴλλω}},''' ''также'' '''εἰλέω, εἴλλω '''''и'' '''εἴλω '''водить кругом, катить, вращать; ''pass.'' кружиться, вращаться (ἴ. καὶ κινεῖσθαι περὶ τὸν πόλον μέσον Arst.): ἰλλόμενα ἄροτρα Soph. описывающие круги сохи.
  
'''{{ДГ|῏Ιλος}} '''{{Gr2|}} Ил '''1)''' ''сын Дардана, царь Дардании'';'' его эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|παλαιός}} «древний», {{Gr2|δημογέρων}} «старейший из народа»; '''2)''' ''сын Троя и Каллирои, отец Лаомедонта, брат Ганимеда, основатель Илиона'' Hom., Diod.
+
'''{{ДГ|῏Ιλος}} '''ὁ Ил '''1)''' ''сын Дардана, царь Дардании'';'' его эпитеты у'' Hom.: παλαιός «древний», δημογέρων «старейший из народа»; '''2)''' ''сын Троя и Каллирои, отец Лаомедонта, брат Ганимеда, основатель Илиона'' Hom., Diod.
  
'''{{ДГ|ἰλυόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' ({{Gr2|ῑλ}}) илистый,'' т. е.'' мутный, нечистый ({{Gr2|ἀχλύς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰλυόεις}}, όεσσα, όεν''' (ῑλ) илистый,'' т. е.'' мутный, нечистый (ἀχλύς Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰλύς}}, {{Gr2|ύος}}''' ({{Gr2|ῑλῡ}}) {{Gr2|}} '''1)''' ил, грязь, тина ({{Gr2|ὕδατος}} {{Gr2|ῥέοντος}} Arst.): {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ἰλύος}} {{Gr2|κεκαλυμμένος}} Hom. покрывшийся тиной; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|στόματα}} {{Gr2|ἰλὺν}} {{Gr2|πολλὴν}} {{Gr2|λαμβάνοντα}} Plut. сильно занесенное илом устье (реки); '''2)''' гуща, отстой, осадок ({{Gr2|}} {{Gr2|οἶνος}} {{Gr2|μιγνυμένης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἰλύος}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰλύς}}, ύος''' (ῑλῡ) ἡ '''1)''' ил, грязь, тина (ὕδατος ῥέοντος Arst.): ὑπ᾽ ἰλύος κεκαλυμμένος Hom. покрывшийся тиной; τὰ στόματα ἰλὺν πολλὴν λαμβάνοντα Plut. сильно занесенное илом устье (реки); '''2)''' гуща, отстой, осадок (ὁ οἶνος μιγνυμένης τῆς ἰλύος Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰλύς}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|εἰλύς}}, {{Gr2|ύος}}''' ''adj.'' илистый, покрытый илистыми наносами ({{Gr2|Αἴγυπτος}} Her.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰλύς}},''' ''тж.'' '''εἰλύς, ύος''' ''adj.'' илистый, покрытый илистыми наносами (Αἴγυπτος Her.).
  
'''{{ДГ|ἰλυσπάομαι}}''' ({{Gr2|ῑλ}}), ''v. l.'' '''{{Gr2|εἰλυσπάομαι}} '''ползать извиваясь, извиваться, пресмыкаться ({{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|σκολόπενδραι}} Plut.): {{Gr2|ἄποδα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰλυσπώμενα}} Plat. (животные) безногие и пресмыкающиеся.
+
'''{{ДГ|ἰλυσπάομαι}}''' (ῑλ), ''v. l.'' '''εἰλυσπάομαι '''ползать извиваясь, извиваться, пресмыкаться (ὥσπερ αἱ σκολόπενδραι Plut.): ἄποδα καὶ ἰλυσπώμενα Plat. (животные) безногие и пресмыкающиеся.
  
'''{{ДГ|ἰλύσπᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|ῑλ}}) {{Gr2|}} червеобразное движение ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἰλυσπάσει}} {{Gr2|χρώμενα}} {{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰλύσπᾰσις}}, εως''' (ῑλ) ἡ червеобразное движение (τὰ ἰλυσπάσει χρώμενα ζῷα Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰλυσπαστικός}} 3''' ползающий, пресмыкающийся ({{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰλυσπαστικός}} 3''' ползающий, пресмыкающийся (ζῷα Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰλυ-ώδης}} 2''' ({{Gr2|}}) илистый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ῥέον}} Sext.; {{Gr2|θολερὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰλυ-ώδης}} 2''' (ῑ) илистый (τὸ ῥέον Sext.; θολερὸς καὶ ἰ. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἱμαντ-ελίκτης}}, {{Gr2|ου}},''' ''v. l. '''''{{Gr2|ἱμαντελικτεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}}'' досл.'' веревочник, канатчик, ''перен.'' крючкотвор-софист, путаник Democr. ap. Plut.
+
'''{{ДГ|ἱμαντ-ελίκτης}}, ου,''' ''v. l. '''''ἱμαντελικτεύς, έως''' ὁ'' досл.'' веревочник, канатчик, ''перен.'' крючкотвор-софист, путаник Democr. ap. Plut.
  
'''{{ДГ|ἱμάντινος}} 3''' ({{Gr2|ῐμ}}) ременный, кожаный ({{Gr2|θύσανοι}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἱμάντινος}} 3''' (ῐμ) ременный, кожаный (θύσανοι Her.).
  
'''{{ДГ|ἱμαντο-πέδη}} '''({{Gr2|ῐμ}}) {{Gr2|}} ременная петля, крепкие путы Anth.
+
'''{{ДГ|ἱμαντο-πέδη}} '''(ῐμ) ἡ ременная петля, крепкие путы Anth.
  
'''{{ДГ|ἱμαντό-πους}}, {{Gr2|ποδος}}''' ''adj.'' (''лат.'' loripes) ремненогий, ''т. е.'' с тонкими и длинными ногами Plin.
+
'''{{ДГ|ἱμαντό-πους}}, ποδος''' ''adj.'' (''лат.'' loripes) ремненогий, ''т. е.'' с тонкими и длинными ногами Plin.
  
'''{{ДГ|ἱμαντ-ώδης}} 2''' ({{Gr2|}}) ремнеобразный, жесткий, как кожа ({{Gr2|θρίξ}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἱμαντ-ώδης}} 2''' (ῐ) ремнеобразный, жесткий, как кожа (θρίξ Plat.).
  
'''{{ДГ|ἱμάς}}, {{Gr2|άντος}}''' ''и'' '''{{Gr2|ᾶντος}} '''({{Gr2|}}, ''редко'' {{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''эп.'' ''dat. pl.'' {{Gr2|ἱμᾶσι}} ''и'' {{Gr2|ἱμάντεσσι}}) '''1)''' кожаный ремень ({{Gr2|κύνειος}} Arph.; {{Gr2|συνελιττόμενος}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|βοός}} Hom. ремень из воловьей шкуры; '''2)''' ременная постромка: {{Gr2|ἵππους}} {{Gr2|δῆσαν}} {{Gr2|ἱμάντεσσι}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἅρμασιν}} Hom. (троянцы) привязывали коней постромками к повозкам; '''3)''' повод, вожжа ({{Gr2|τανύειν}} {{Gr2|βοέοισιν}} {{Gr2|ἱμᾶσιν}} Hom.); '''4)''' ''pl.'' ременный переплет кузова: {{Gr2|δίφρος}} {{Gr2|ἱμᾶσιν}} {{Gr2|ἐντέταται}} Hom. кузов колесницы был подтянут ремнями; '''5)''' ременный кнут, бич: {{Gr2|πέπληγον}} {{Gr2|ἱμᾶσιν}} Hom. (возницы) стегнули (коней) бичами; '''6)''' ''pl. ''гиманты (''лат.'' caestus, ''ремни, которыми обматывалась у кулачных бойцов кисть''): {{Gr2|ἱμάντες}} {{Gr2|βοός}} Hom. гиманты из воловьей кожи; {{Gr2|ἱμάντας}} {{Gr2|περιελίττεσθαι}} Plat. обмотаться гимантами (''для кулачного боя''); '''7)''' ремень у шлема (''для укрепления шлема на голове''): {{Gr2|ἄγχε}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|δειρήν}} Hom. его стиснул шейный ремень; '''8)''' пояс ({{Gr2|ὑπεζωσμένοι}} {{Gr2|ἱμάντας}} Plut.): {{Gr2|ἐλύσατο}} {{Gr2|ἱμάντα}} Hom. (Афродита) развязала пояс; '''9)''' ременная завязка ({{Gr2|λῦσαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἱμάντα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑποδημάτων}} {{Gr2|τινός}} NT): {{Gr2|ἱμάντα}} {{Gr2|ἀπέλυσε}} {{Gr2|κορώνης}} Hom. (Пенелопа) сняла ременную завязку с (дверного) кольца; '''10)''' ''pl. ''путы ({{Gr2|προτείνειν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἱμᾶσιν}} NT): {{Gr2|ἱμάντων}} {{Gr2|στροφίδες}} Eur. ременные путы.
+
'''{{ДГ|ἱμάς}}, άντος''' ''и'' '''ᾶντος '''(ῐ, ''редко'' ῑ) ὁ (''эп.'' ''dat. pl.'' ἱμᾶσι ''и'' ἱμάντεσσι) '''1)''' кожаный ремень (κύνειος Arph.; συνελιττόμενος Arst.): ἱ. βοός Hom. ремень из воловьей шкуры; '''2)''' ременная постромка: ἵππους δῆσαν ἱμάντεσσι παρ᾽ ἅρμασιν Hom. (троянцы) привязывали коней постромками к повозкам; '''3)''' повод, вожжа (τανύειν βοέοισιν ἱμᾶσιν Hom.); '''4)''' ''pl.'' ременный переплет кузова: δίφρος ἱμᾶσιν ἐντέταται Hom. кузов колесницы был подтянут ремнями; '''5)''' ременный кнут, бич: πέπληγον ἱμᾶσιν Hom. (возницы) стегнули (коней) бичами; '''6)''' ''pl. ''гиманты (''лат.'' caestus, ''ремни, которыми обматывалась у кулачных бойцов кисть''): ἱμάντες βοός Hom. гиманты из воловьей кожи; ἱμάντας περιελίττεσθαι Plat. обмотаться гимантами (''для кулачного боя''); '''7)''' ремень у шлема (''для укрепления шлема на голове''): ἄγχε μιν ἱ. ὑπὸ δειρήν Hom. его стиснул шейный ремень; '''8)''' пояс (ὑπεζωσμένοι ἱμάντας Plut.): ἐλύσατο ἱμάντα Hom. (Афродита) развязала пояс; '''9)''' ременная завязка (λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων τινός NT): ἱμάντα ἀπέλυσε κορώνης Hom. (Пенелопа) сняла ременную завязку с (дверного) кольца; '''10)''' ''pl. ''путы (προτείνειν τινὰ τοῖς ἱμᾶσιν NT): ἱμάντων στροφίδες Eur. ременные путы.
  
'''{{ДГ|ἱμάσθλη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} бич, плеть, кнут ({{Gr2|ἵπποι}} {{Gr2|ὁρμηθέντες}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|πληγῇσιν}} {{Gr2|ἱμάσθλης}} Hom.): {{Gr2|νηὸς}} {{Gr2|}}. Anth. корабельный бич, ''т. е.'' весло.
+
'''{{ДГ|ἱμάσθλη}}''' (ῐ) ἡ бич, плеть, кнут (ἵπποι ὁρμηθέντες ὑπὸ πληγῇσιν ἱμάσθλης Hom.): νηὸς ἱ. Anth. корабельный бич, ''т. е.'' весло.
  
'''{{ДГ|ἱμάσσω}}''' ({{Gr2|}}) (''fut. ''{{Gr2|ἱμάσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἵμᾰσα}}) бить, ударять, сечь, стегать ({{Gr2|ἵππους}}, {{Gr2|ἡμιόνους}}, {{Gr2|πληγῇσίν}} {{Gr2|τινα}}, {{Gr2|γαῖαν}} Hom.; {{Gr2|χθόνα}} {{Gr2|χειρί}} HH): {{Gr2|ἱμασσόμενος}} {{Gr2|αὔραις}} Anth. раскачиваемый ветрами.
+
'''{{ДГ|ἱμάσσω}}''' (ῐ) (''fut. ''ἱμάσω, ''aor.'' ἵμᾰσα) бить, ударять, сечь, стегать (ἵππους, ἡμιόνους, πληγῇσίν τινα, γαῖαν Hom.; χθόνα χειρί HH): ἱμασσόμενος αὔραις Anth. раскачиваемый ветрами.
  
'''{{ДГ|ἱμᾰτῐδαριον}} '''({{Gr2|ῑμ}}, {{Gr2|δᾰ}}) {{Gr2|τό}} одежонка Arph.
+
'''{{ДГ|ἱμᾰτῐδαριον}} '''(ῑμ, δᾰ) τό одежонка Arph.
  
'''{{ДГ|ἱμᾰτίδιον}} '''({{Gr2|ῑμ}}, {{Gr2|τῐ}}) {{Gr2|τό}} одежонка, платьице Arph.
+
'''{{ДГ|ἱμᾰτίδιον}} '''(ῑμ, τῐ) τό одежонка, платьице Arph.
  
'''{{ДГ|ἱμᾶτίζω}} '''одевать: {{Gr2|ἱματισμένος}} NT одетый.
+
'''{{ДГ|ἱμᾶτίζω}} '''одевать: ἱματισμένος NT одетый.
  
'''{{ДГ|ἱμᾰτιο-κάπελος}} '''({{Gr2|ῑμ}}, {{Gr2|κᾰ}}) {{Gr2|}} торговец платьем Luc.
+
'''{{ДГ|ἱμᾰτιο-κάπελος}} '''(ῑμ, κᾰ) ὁ торговец платьем Luc.
  
'''{{ДГ|ἱμᾰτιο-κλέπτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ῑμ}}) {{Gr2|}} вор, крадущий одежду Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἱμᾰτιο-κλέπτης}}, ου''' (ῑμ) ὁ вор, крадущий одежду Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἱμάτιον}} '''{{Gr2|τό}} ({{Gr2|ῑμᾰ}}), ''in crasi'' '''{{Gr2|θοἰμάτιον}} '''(''pl.'' {{Gr2|θαἰμάτια}} Arph.) '''1)''' ткань, холст, полотно ({{Gr2|σκηναὶ}} {{Gr2|ποικίλοις}} {{Gr2|ἱματίοις}} {{Gr2|κεκοσμημέναι}} Diod.): {{Gr2|σακκέειν}} {{Gr2|ἱματίοισι}} Her. процеживать через куски ткани; '''2)''' гиматий, плащ, (верхняя) одежда (''платье, носившееся поверх хитона, ср. лат.'' pallium, ''и состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым'') ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἱμάτια}} {{Gr2|ἐκδύνειν}} Her.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θέλοντι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χιτῶνά}} {{Gr2|σου}} {{Gr2|λαβεῖν}}, {{Gr2|ἄφες}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. NT); '''3)''' (''у римлян'') тога: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἱματίῳ}} {{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|χιτῶνος}} Plut. в тоге без туники.
+
'''{{ДГ|ἱμάτιον}} '''τό (ῑμᾰ), ''in crasi'' '''θοἰμάτιον '''(''pl.'' θαἰμάτια Arph.) '''1)''' ткань, холст, полотно (σκηναὶ ποικίλοις ἱματίοις κεκοσμημέναι Diod.): σακκέειν ἱματίοισι Her. процеживать через куски ткани; '''2)''' гиматий, плащ, (верхняя) одежда (''платье, носившееся поверх хитона, ср. лат.'' pallium, ''и состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым'') (τὰ ἱμάτια ἐκδύνειν Her.; τῷ θέλοντι τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱ. NT); '''3)''' (''у римлян'') тога: ἐν ἱματίῳ ἄνευ χιτῶνος Plut. в тоге без туники.
  
'''{{ДГ|ἱμᾰτι-ουργική}}''' ({{Gr2|ῑμ}}) {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) портняжное искусство Plat.
+
'''{{ДГ|ἱμᾰτι-ουργική}}''' (ῑμ) ἡ (''sc.'' τέχνη) портняжное искусство Plat.
  
'''{{ДГ|ἱμᾰτιο-φῠλᾰκέω}}''' ({{Gr2|ῑμ}}) ведать хранением одежды Luc.
+
'''{{ДГ|ἱμᾰτιο-φῠλᾰκέω}}''' (ῑμ) ведать хранением одежды Luc.
  
'''{{ДГ|ἱμᾰτισμός}}''' ({{Gr2|ῑμ}}) {{Gr2|}} одежда, платья, одеяние Polyb., Plut., NT.
+
'''{{ДГ|ἱμᾰτισμός}}''' (ῑμ) ὁ одежда, платья, одеяние Polyb., Plut., NT.
  
'''{{ДГ|ἱμάω}}''' ({{Gr2|}}) вытягивать, тянуть, извлекать, ''med.'' выдаивать ({{Gr2|πλέον}} {{Gr2|γάλα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἱμάω}}''' (ῐ) вытягивать, тянуть, извлекать, ''med.'' выдаивать (πλέον γάλα Arst.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιμβρᾰσίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|σῐ}}) {{Gr2|}} Имбрасид, сын Имбраса, ''т. е.'' {{Gr2|Πείροος}} Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ιμβρᾰσίδης}}, ου''' (σῐ) ὁ Имбрасид, сын Имбраса, ''т. е.'' Πείροος Hom.
  
'''I''' '''{{ДГ|῎Ιμβριος}} '''{{Gr2|}} Имбрий (''сын Ментора, зять Приама, убитый Тевкром'') Hom.
+
'''I''' '''{{ДГ|῎Ιμβριος}} '''ὁ Имбрий (''сын Ментора, зять Приама, убитый Тевкром'') Hom.
  
'''II''' '''{{ДГ|῎Ιμβριος}} 3''' имбрский, родом с острова Имброс ({{Gr2|᾿Ηετίων}} Hom.).
+
'''II''' '''{{ДГ|῎Ιμβριος}} 3''' имбрский, родом с острова Имброс (᾿Ηετίων Hom.).
  
'''{{ДГ|῎Ιμβρος}} '''{{Gr2|}} Имброс (''остров у побережья Херсонеса Фракийского с городом того же названия'') Hom., Her.
+
'''{{ДГ|῎Ιμβρος}} '''ἡ Имброс (''остров у побережья Херсонеса Фракийского с городом того же названия'') Hom., Her.
  
'''{{ДГ|ἱμείρω}}''' ({{Gr2|}}) (''тж.'' ''med.'': ''praes.'' {{Gr2|ἱμείρομαι}}, ''impf.'' {{Gr2|ἱμειρόμην}}, ''aor.'' {{Gr2|ἰμειράμην}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ἱμέρθην}}) желать, стремиться, жаждать ({{Gr2|χρημάτων}} Her. ''и'' {{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|ἔχειν}} Solon ap. Plut.; {{Gr2|μάχης}} Aesch.; {{Gr2|βίου}} Soph.; {{Gr2|γάμων}} Eur.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ψύχεος}} Hom. желать ''или'' искать прохлады; {{Gr2|τί}} {{Gr2|κακῶν}} {{Gr2|ἱμείρετε}} {{Gr2|τούτων}}; Hom. с чего вы (так) жаждете этих бед?; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|ἱμείρων}} {{Gr2|ἔφυν}} {{Gr2|τύραννος}} {{Gr2|εἶναι}} Soph. я сам не имею желания быть царем; {{Gr2|Κρέων}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἐκβαλεῖν}} {{Gr2|ἱμείρεται}} (''sc.'' {{Gr2|τῆοδε}} {{Gr2|ἀρχῆς}}) Soph. Креонт хочет лишить меня этой власти; {{Gr2|ἱμέρθη}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νεῶν}} {{Gr2|ἅμιλλαν}} {{Gr2|γινομένην}} {{Gr2|ἰδέσθαι}} Her. ему захотелось посмотреть морское сражение.
+
'''{{ДГ|ἱμείρω}}''' (ῑ) (''тж.'' ''med.'': ''praes.'' ἱμείρομαι, ''impf.'' ἱμειρόμην, ''aor.'' ἰμειράμην; ''aor. pass.'' ἱμέρθην) желать, стремиться, жаждать (χρημάτων Her. ''и'' χρήματα ἔχειν Solon ap. Plut.; μάχης Aesch.; βίου Soph.; γάμων Eur.): ἱ. ψύχεος Hom. желать ''или'' искать прохлады; τί κακῶν ἱμείρετε τούτων; Hom. с чего вы (так) жаждете этих бед?; οὐκ αὐτὸς ἱμείρων ἔφυν τύραννος εἶναι Soph. я сам не имею желания быть царем; Κρέων μ᾽ ἐκβαλεῖν ἱμείρεται (''sc.'' τῆοδε ἀρχῆς) Soph. Креонт хочет лишить меня этой власти; ἱμέρθη τῶν νεῶν ἅμιλλαν γινομένην ἰδέσθαι Her. ему захотелось посмотреть морское сражение.
  
'''{{ДГ|ἴμεν}}''' '''1)''' ''1 л.'' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}; '''2)''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἴμεν}}''' '''1)''' ''1 л.'' ''pl.'' ''к'' εἶμι; '''2)''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἴμεναι}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἴμεν}}) ''inf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἴμεναι}}''' ''эп.'' (= ἴμεν) ''inf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἱμέρα}} '''{{Gr2|}} предмет желаний (''выдуманное слово, от которого, якобы, происходит'' {{Gr2|ἡμέρα}}) Plat. Crat. 418 c-d.
+
'''{{ДГ|ἱμέρα}} '''ἡ предмет желаний (''выдуманное слово, от которого, якобы, происходит'' ἡμέρα) Plat. Crat. 418 c-d.
  
'''{{ДГ|῾Ιμέρᾱ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|῾Ιμέρη}}''' {{Gr2|}} Гимера '''1)''' ''город на сев. побережье Сицилии'';'' здесь в 480 г. до н. э., в день Саламинской битвы, карфагенские войска были разбиты силами Терона и Гелона Сиракузского'' Pind., Her., Thuc.; '''2)''' = {{Gr2|῾Ιμέρας}} Pind.
+
'''{{ДГ|῾Ιμέρᾱ}},''' ''ион.'' '''῾Ιμέρη''' ἡ Гимера '''1)''' ''город на сев. побережье Сицилии'';'' здесь в 480 г. до н. э., в день Саламинской битвы, карфагенские войска были разбиты силами Терона и Гелона Сиракузского'' Pind., Her., Thuc.; '''2)''' = ῾Ιμέρας Pind.
  
'''{{ДГ|ἵμερα}}''' ''adv.'' [''pl.'' ''к'' {{Gr2|ἵμερον}}] сладостно ({{Gr2|μελίζεσθαι}}, {{Gr2|δακρύειν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἵμερα}}''' ''adv.'' [''pl.'' ''к'' ἵμερον] сладостно (μελίζεσθαι, δακρύειν Anth.).
  
'''{{ДГ|῾Ιμεραῖον}} '''{{Gr2|τό}} Гимерей (''город во Фракии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|῾Ιμεραῖον}} '''τό Гимерей (''город во Фракии'') Thuc.
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ιμεραῖος}} 3''' [''adj.'' ''к'' {{Gr2|῾Ιμέρα}}] гимерский Polyb., Diod.
+
'''I''' '''{{ДГ|῾Ιμεραῖος}} 3''' [''adj.'' ''к'' ῾Ιμέρα] гимерский Polyb., Diod.
  
'''II''' '''{{ДГ|῾Ιμεραῖος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель Гимеры Arst., Diod., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|῾Ιμεραῖος}} '''ὁ уроженец ''или'' житель Гимеры Arst., Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ιμέρας}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Гимер(ас) '''1)''' ''река в сев. Сицилии, впадающая в Тирренское море у г. Гимера, ныне'' Fiume Salso Pind., Theocr., Polyb.; '''2)''' ''река в южн. Сицилии, впадающая в Ливийское море у г. Финтия, ныне'' Fiume di S. Leonardo Diod.
+
'''{{ДГ|῾Ιμέρας}}''' (ῑ) ὁ Гимер(ас) '''1)''' ''река в сев. Сицилии, впадающая в Тирренское море у г. Гимера, ныне'' Fiume Salso Pind., Theocr., Polyb.; '''2)''' ''река в южн. Сицилии, впадающая в Ливийское море у г. Финтия, ныне'' Fiume di S. Leonardo Diod.
  
'''{{ДГ|ἱμερόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' ({{Gr2|ῑμ}}) '''1)''' желанный, радостный ({{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|γάμοιο}} Hom.); '''2)''' прелестный, прекрасный ({{Gr2|χρώς}} Hom.; {{Gr2|ἔρνος}} Pind.; {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|Σπάρτας}} Tyrtaeus ap. Plut.; ''sc.'' {{Gr2|παῖς}} Theocr.); '''3)''' приятный, сладостный, очаровательный ({{Gr2|Χαρίτων}} {{Gr2|χορός}}, {{Gr2|ἔπεα}} Hom.; {{Gr2|ἔρωτες}} Anth.): {{Gr2|}}. {{Gr2|γόος}} Hom. слезы радости.
+
'''{{ДГ|ἱμερόεις}}, όεσσα, όεν''' (ῑμ) '''1)''' желанный, радостный (ἔργα γάμοιο Hom.); '''2)''' прелестный, прекрасный (χρώς Hom.; ἔρνος Pind.; πόλις Σπάρτας Tyrtaeus ap. Plut.; ''sc.'' παῖς Theocr.); '''3)''' приятный, сладостный, очаровательный (Χαρίτων χορός, ἔπεα Hom.; ἔρωτες Anth.): ἱ. γόος Hom. слезы радости.
  
'''{{ДГ|ἱμερόεν}}''' ''adv.'' Hom. = {{Gr2|ἵμερον}}.
+
'''{{ДГ|ἱμερόεν}}''' ''adv.'' Hom. = ἵμερον.
  
'''{{ДГ|ἱμερο-θᾱλής}} 2''' ({{Gr2|}}) прелестно цветущий ({{Gr2|ἔαρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἱμερο-θᾱλής}} 2''' (ῑ) прелестно цветущий (ἔαρ Anth.).
  
'''{{ДГ|ἵμερον}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' прелестно, очаровательно ({{Gr2|αὐλεῖν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἵμερον}}''' (ῑ) ''adv.'' прелестно, очаровательно (αὐλεῖν Anth.).
  
'''{{ДГ|ἵμερος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' желание: {{Gr2|σίτου}} {{Gr2|}}. Hom. желание пищи, голод; {{Gr2|γόου}} {{Gr2|}}. Hom. желание плакать; {{Gr2|ἵμερον}} {{Gr2|ἕχειν}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Her., Plut. (по)желать сделать что-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|με}} {{Gr2|τὰν}} {{Gr2|χθόνιον}} {{Gr2|ἑστίαν}} {{Gr2|ἰδεῖν}} {{Gr2|πατρός}} Soph. мне хочется взглянуть на (последнее) земное убежище отца; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐνέστακτο}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|᾿Αθήνας}} {{Gr2|ἑλέειν}} Her. на него (Мардония) напало желание взять Афины; '''2)''' влечение, любовь, страсть ({{Gr2|φιλότης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Hom.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πόθος}} Plut.); '''3)''' томление, тоска: {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀντερώντων}} {{Gr2|ἱμέρῳ}} {{Gr2|πεπληγμένοι}} Aesch. охваченные тоской по тем, кто также любит; '''4)''' прелесть, очарование ({{Gr2|βλεφάρων}} {{Gr2|νύμφας}} {{Gr2|εὐλέκτρου}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἵμερος}}''' (ῑ) ὁ '''1)''' желание: σίτου ἵ. Hom. желание пищи, голод; γόου ἵ. Hom. желание плакать; ἵμερον ἕχειν ποιεῖν τι Her., Plut. (по)желать сделать что-л.; ἵ. ἔχει με τὰν χθόνιον ἑστίαν ἰδεῖν πατρός Soph. мне хочется взглянуть на (последнее) земное убежище отца; οἱ ἐνέστακτο ἵ. τὰς ᾿Αθήνας ἑλέειν Her. на него (Мардония) напало желание взять Афины; '''2)''' влечение, любовь, страсть (φιλότης καὶ ἵ. Hom.; ἵ. καὶ πόθος Plut.); '''3)''' томление, тоска: τῶν ἀντερώντων ἱμέρῳ πεπληγμένοι Aesch. охваченные тоской по тем, кто также любит; '''4)''' прелесть, очарование (βλεφάρων νύμφας εὐλέκτρου Soph.).
  
'''{{ДГ|ἱμερό-φωνος}} 2''' ({{Gr2|ῑμ}}) прелестно поющий ({{Gr2|ἀηδών}} Sappho; {{Gr2|Χάριτες}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἱμερό-φωνος}} 2''' (ῑμ) прелестно поющий (ἀηδών Sappho; Χάριτες Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἰμέρρω}}''' ({{Gr2|}}) ''эол.'' Sappho = {{Gr2|ἱμείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἰμέρρω}}''' (ῑ) ''эол.'' Sappho = ἱμείρω.
  
'''{{ДГ|ἰμερτόν}} '''{{Gr2|τό}} желанность, прелесть Plut.
+
'''{{ДГ|ἰμερτόν}} '''τό желанность, прелесть Plut.
  
'''{{ДГ|ἱμερτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἱμείρω}}] желанный, прелестный, очаровательный ({{Gr2|Τιταρήσιος}} Hom.; {{Gr2|κίθαρις}} HH; {{Gr2|στέφανοι}} Hes.; {{Gr2|ἀοιδαί}} Pind.; {{Gr2|Σαλαμίς}} Solon ap. Plut.; {{Gr2|εἴσοδός}} {{Gr2|τινος}} Epicur. ap. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἱμερτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ἱμείρω] желанный, прелестный, очаровательный (Τιταρήσιος Hom.; κίθαρις HH; στέφανοι Hes.; ἀοιδαί Pind.; Σαλαμίς Solon ap. Plut.; εἴσοδός τινος Epicur. ap. Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἱμερ-ῶπις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' с прелестным ликом ({{Gr2|῾Αρμονίη}} Emped. ap. Plut. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|θεμερῶπις}}).
+
'''{{ДГ|ἱμερ-ῶπις}}, ιδος''''' adj. f'' с прелестным ликом (῾Αρμονίη Emped. ap. Plut. - ''v. l.'' ''к'' θεμερῶπις).
  
'''{{ДГ|ἴμμεναι}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|ἰέναι}}, {{Gr2|ἴμεν}} '''''и'' '''{{Gr2|ἴμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἴμμεναι}},''' ''тж.'' '''ἰέναι, ἴμεν '''''и'' '''ἴμεναι''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἱμονιά}} '''({{Gr2|ῐμ}}) {{Gr2|}} веревка (колодезная), длинный канат (''шутл. перен. у'' Arph.).
+
'''{{ДГ|ἱμονιά}} '''(ῐμ) ἡ веревка (колодезная), длинный канат (''шутл. перен. у'' Arph.).
  
'''{{ДГ|ἱμονιο-στρόφος}} '''({{Gr2|ῐμ}}) {{Gr2|}} навивающий колодезную веревку, ''т. е.'' колодезный рабочий Arph.
+
'''{{ДГ|ἱμονιο-στρόφος}} '''(ῐμ) ὁ навивающий колодезную веревку, ''т. е.'' колодезный рабочий Arph.
  
'''{{ДГ|ἴν}}''' ''dat.'' ''и'' ''acc.'' ''к арх.'' {{Gr2|}} ({{Gr2|}}).
+
'''{{ДГ|ἴν}}''' ''dat.'' ''и'' ''acc.'' ''к арх.'' ἵ (ἴ).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἵνᾰ}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' [''acc.'' ''к арх.'' {{Gr2|}}] '''1)''' там: {{Gr2|}}. {{Gr2|σφιν}} {{Gr2|ἐπέφραδον}} {{Gr2|ἠγερέεσθαι}} Hom. там велел я им собраться; '''2)''' (''относит.'') где: {{Gr2|λιμὴν}} {{Gr2|εὔορμος}}, {{Gr2|ἵν᾽}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χρεὼ}} {{Gr2|πείσματός}} {{Gr2|ἐστιν}} Hom. удобная бухта, где нет надобности в причале; {{Gr2|ἐνταῦθ᾽}} {{Gr2|ἐμέν}} (= {{Gr2|ἐσμέν}}), {{Gr2|ἵν᾽}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔτ᾽}} {{Gr2|ὀκνεῖν}} {{Gr2|καιρός}} Soph. мы в таком положении, в котором (= что) медлить нельзя; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀγορᾷ}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑμῶν}} {{Gr2|πολλοὶ}} {{Gr2|ἀκηκόασι}} Plat. на площади, где многие из вас слышали (меня); {{Gr2|}}. {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|ἔφρασε}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρης}} Her. (там), где он сам указал; {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ὁρᾷς}} {{Gr2|ἵν᾽}} {{Gr2|εἶ}} {{Gr2|κακοῦ}}; Soph. разве ты не видишь, в какой ты беде?; '''3)''' (''относит.'') куда: {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|δήμῳ}}, {{Gr2|ἵν᾽}} {{Gr2|οἴχεται}} Hom. среди народа (= страны), куда он ушел; {{Gr2|ἵν᾽}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|ἵξετ᾽}} {{Gr2|ἀϋτμή}} Hom. куда не проникнет копоть от огня; {{Gr2|ὁρᾷς}}, {{Gr2|ἵν᾽}} {{Gr2|ἥκεις}}; Soph. видишь, до чего ты дошел?; '''4)''' (''относит.'') когда: {{Gr2|γάμος}} {{Gr2|σχεδόν}} {{Gr2|ἐστιν}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|χρὴ}} {{Gr2|καλὰ}} (''sc.'' {{Gr2|εἵματα}}) {{Gr2|ἕννυσθαι}} Hom. близка свадьба, когда нужно красиво нарядиться.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἵνᾰ}}''' (ῐ) ''adv.'' [''acc.'' ''к арх.'' ἵ] '''1)''' там: ἵ. σφιν ἐπέφραδον ἠγερέεσθαι Hom. там велел я им собраться; '''2)''' (''относит.'') где: λιμὴν εὔορμος, ἵν᾽ οὐ χρεὼ πείσματός ἐστιν Hom. удобная бухта, где нет надобности в причале; ἐνταῦθ᾽ ἐμέν (= ἐσμέν), ἵν᾽ οὐκ ἔτ᾽ ὀκνεῖν καιρός Soph. мы в таком положении, в котором (= что) медлить нельзя; ἐν ἀγορᾷ, ἵ. ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι Plat. на площади, где многие из вас слышали (меня); ἵ. αὐτὸς ἔφρασε τῆς χώρης Her. (там), где он сам указал; οὐχ ὁρᾷς ἵν᾽ εἶ κακοῦ; Soph. разве ты не видишь, в какой ты беде?; '''3)''' (''относит.'') куда: ἐνὶ δήμῳ, ἵν᾽ οἴχεται Hom. среди народа (= страны), куда он ушел; ἵν᾽ οὐ πυρὸς ἵξετ᾽ ἀϋτμή Hom. куда не проникнет копоть от огня; ὁρᾷς, ἵν᾽ ἥκεις; Soph. видишь, до чего ты дошел?; '''4)''' (''относит.'') когда: γάμος σχεδόν ἐστιν, ἵ. χρὴ καλὰ (''sc.'' εἵματα) ἕννυσθαι Hom. близка свадьба, когда нужно красиво нарядиться.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἵνα}}''' ''conj.'' '''1)''' чтобы, (для того) чтобы, с целью: '''1.1)''' (''с'' ''impf.'' ''и'' ''aor. ind.'' ''для выраж. нереальности'') {{Gr2|σὲ}} {{Gr2|ἐχρῆν}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|συγχωρεῖν}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|συνουσία}} {{Gr2|ἐγίγνετο}} Plat. тебе следовало нам уступить, чтобы получилась беседа; '''1.2)''' (''с'' ''conjct. -'' ''при главном времени в главном предложении'') ''imper., conjct., impf., aor.'' (='' pf.'') ''или'' ''opt.'' ''с'' {{Gr2|ἄν}}: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πεδίον}} {{Gr2|καταβῆναι}}, {{Gr2|ἵν᾽}} {{Gr2|ὅρκια}} {{Gr2|πιστὰ}} {{Gr2|τάμητε}} Hom. выйти в поле, чтобы вам заключить (с данайцами) твердый договор; ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πλοῖα}}) {{Gr2|᾿Αβροκόμας}} {{Gr2|κατέκαυσεν}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|Κῦρος}} {{Gr2|διαβῇ}} Xen. Аброком сжег суда, чтобы Кир не переправился (через реку); {{Gr2|εἴπω}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|κἄλλ᾽}} (= {{Gr2|καί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἄλλο}}), {{Gr2|ἵν᾽}} {{Gr2|ὀργίζῃ}} {{Gr2|πλέον}} Soph. сказать мне еще что-л., чтобы ты (еще) больше разгневался?; {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|ἕνεκα}} {{Gr2|ἔπραξα}} {{Gr2|ταῦτα}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|πλούσιος}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πένητος}} {{Gr2|γένωμαι}} Lys. я сделал это не из-за денег, чтобы из бедняка стать богачем; {{Gr2|ἐπίτηδές}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|οὔκ}} {{Gr2|ἤγειρον}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἥδιστα}} {{Gr2|διάγῃς}} Plat. я умышленно не будил тебя, чтобы ты провел время как можно приятнее; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|δή}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἄμαξαν}} {{Gr2|ἐφοπλίσσαιτε}} {{Gr2|τάχιστα}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|πρήσσωμεν}} {{Gr2|ὁδοῖο}}; Hom. так вы и не поспешите приготовить мне повозку, чтобы (мог я свой) путь совершить?; {{Gr2|ἀρκετὸν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μαθητῇ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γένηται}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|}} {{Gr2|διδάσκαλος}} {{Gr2|αὐτοῦ}} NT с ученика довольно, если он станет таким, как его учитель; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|κρίνετε}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|κριθῆτε}} NT не судите, да не судимы будете; '''1.3)''' (''с opt. -'' ''при'' ''impf., aor., praes. hist.'' ''и opt.'' ''с'' {{Gr2|ἄν}}, ''реже при главном времени в главном предложении''): {{Gr2|Μένων}} {{Gr2|δῆλος}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ἐπιθυμῶν}} {{Gr2|τιμᾶσθαι}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|πλείω}} {{Gr2|κερδαίνοι}} Xen. Менон явно стремился к почестям, чтобы больше наживать; {{Gr2|}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐπιστάμεθα}} {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|βασιλεὺς}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|ἀπολέσαι}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|ποιήσαιτο}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄλλοις}} {{Gr2|῝Ελλησι}} {{Gr2|φόβος}} {{Gr2|εἴη}} {{Gr2|στρατεύειν}} Xen. разве мы не знаем, что (персидский) царь дорого бы дал за нашу гибель, чтобы другие треки побоялись воевать (против него)?; '''2)''' ''поздн. ''(= {{Gr2|εἰ}} ''или'' {{Gr2|ἐάν}}) если (бы): {{Gr2|}}. {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ὑπόθεσιν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|συγώρήσῃ}} Sext. если бы это было допущено хотя бы в виде предположения; '''3)''' (''с'' ''fut. ind.''): {{Gr2|}}. {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|εἶς}} {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἑνὸς}} {{Gr2|φυσιοῦσθε}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἑτέρου}} NT чтобы вам не превозноситься друг перед другом; '''4)''' так что, вследствие чего: {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|παρακεκαλλυμένον}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|αὐτῶν}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|αἴσθωνται}} {{Gr2|αὐτό}} NT (это слово) было сокрыто от них, а потому они не поняли его; '''5)''' что: {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πόθεν}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|τοῦτο}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔλθῃ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἐμή}}; NT как случилось, что она пришла ко мне?; '''6)''' ''в эллиптических выражениях'': {{Gr2|}}. ({{Gr2|δὴ}}) {{Gr2|τί}}; Arph., Plat.; к чему?, для чего?, зачем?; {{Gr2|}}. {{Gr2|τί}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|λέγεις}}; Plat. зачем ты это говоришь?; {{Gr2|ἵν᾽}} {{Gr2|εἰδῇς}} Soph. (так и) знай, имей в виду; {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἄλλαις}} {{Gr2|πολλαῖς}}, - {{Gr2|}}. {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|εἴπω}} {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|οὐδεμιᾷ}} Plut. (этого) нет (и) во многих других случаях, - чтобы не сказать ни в одном.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἵνα}}''' ''conj.'' '''1)''' чтобы, (для того) чтобы, с целью: '''1.1)''' (''с'' ''impf.'' ''и'' ''aor. ind.'' ''для выраж. нереальности'') σὲ ἐχρῆν ἡμῖν συγχωρεῖν, ἵ. συνουσία ἐγίγνετο Plat. тебе следовало нам уступить, чтобы получилась беседа; '''1.2)''' (''с'' ''conjct. -'' ''при главном времени в главном предложении'') ''imper., conjct., impf., aor.'' (='' pf.'') ''или'' ''opt.'' ''с'' ἄν: ἐς πεδίον καταβῆναι, ἵν᾽ ὅρκια πιστὰ τάμητε Hom. выйти в поле, чтобы вам заключить (с данайцами) твердый договор; (τὰ πλοῖα) ᾿Αβροκόμας κατέκαυσεν, ἵ. μὴ Κῦρος διαβῇ Xen. Аброком сжег суда, чтобы Кир не переправился (через реку); εἴπω τι κἄλλ᾽ (= καί τι ἄλλο), ἵν᾽ ὀργίζῃ πλέον Soph. сказать мне еще что-л., чтобы ты (еще) больше разгневался?; οὔτε χρημάτων ἕνεκα ἔπραξα ταῦτα, ἵ. πλούσιος ἐκ πένητος γένωμαι Lys. я сделал это не из-за денег, чтобы из бедняка стать богачем; ἐπίτηδές σε οὔκ ἤγειρον, ἵ. ὡς ἥδιστα διάγῃς Plat. я умышленно не будил тебя, чтобы ты провел время как можно приятнее; οὐκ ἂν δή μοι ἄμαξαν ἐφοπλίσσαιτε τάχιστα, ἵ. πρήσσωμεν ὁδοῖο; Hom. так вы и не поспешите приготовить мне повозку, чтобы (мог я свой) путь совершить?; ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵ. γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ NT с ученика довольно, если он станет таким, как его учитель; μὴ κρίνετε ἵ. μὴ κριθῆτε NT не судите, да не судимы будете; '''1.3)''' (''с opt. -'' ''при'' ''impf., aor., praes. hist.'' ''и opt.'' ''с'' ἄν, ''реже при главном времени в главном предложении''): Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν τιμᾶσθαι, ἵ. πλείω κερδαίνοι Xen. Менон явно стремился к почестям, чтобы больше наживать; ἢ οὐκ ἐπιστάμεθα ὅτι βασιλεὺς ἡμᾶς ἀπολέσαι ἂν περὶ παντὸς ποιήσαιτο, ἵ. καὶ τοῖς ἄλλοις ῝Ελλησι φόβος εἴη στρατεύειν Xen. разве мы не знаем, что (персидский) царь дорого бы дал за нашу гибель, чтобы другие треки побоялись воевать (против него)?; '''2)''' ''поздн. ''(= εἰ ''или'' ἐάν) если (бы): ἵ. καθ᾽ ὑπόθεσιν καὶ συγώρήσῃ Sext. если бы это было допущено хотя бы в виде предположения; '''3)''' (''с'' ''fut. ind.''): ἵ. μὴ εἶς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου NT чтобы вам не превозноситься друг перед другом; '''4)''' так что, вследствие чего: ἦν παρακεκαλλυμένον ἀπ᾽ αὐτῶν, ἵ. μὴ αἴσθωνται αὐτό NT (это слово) было сокрыто от них, а потому они не поняли его; '''5)''' что: καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵ. ἔλθῃ πρὸς ἐμή; NT как случилось, что она пришла ко мне?; '''6)''' ''в эллиптических выражениях'': ἵ. (δὴ) τί; Arph., Plat.; к чему?, для чего?, зачем?; ἵ. τί τοῦτο λέγεις; Plat. зачем ты это говоришь?; ἵν᾽ εἰδῇς Soph. (так и) знай, имей в виду; οὐδ᾽ ἄλλαις πολλαῖς, - ἵ. μὴ εἴπω ὅτι οὐδεμιᾷ Plut. (этого) нет (и) во многих других случаях, - чтобы не сказать ни в одном.
  
'''{{ДГ|᾿Ινάρως}}, {{Gr2|ω}}''' {{Gr2|}} Инар(ос) (''сын египетского царя Псамметиха, предводитель ряда ливийских племен, поднявший восстание против персидского владычества в 461 г. до н. э., но схваченный и казненный в 455 г. до н. э.'') Her., Thuc., Diod.
+
'''{{ДГ|᾿Ινάρως}}, ω''' ὁ Инар(ос) (''сын египетского царя Псамметиха, предводитель ряда ливийских племен, поднявший восстание против персидского владычества в 461 г. до н. э., но схваченный и казненный в 455 г. до н. э.'') Her., Thuc., Diod.
  
'''{{ДГ|᾿Ινάχειος}} 3''' ({{Gr2|ῑνᾰ}}) инахов: {{Gr2|}} {{Gr2|κόρη}} {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Ιναχεία}} Aesch. = {{Gr2|᾿Ιώ}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ινάχειος}} 3''' (ῑνᾰ) инахов: ἡ κόρη ἡ ᾿Ιναχεία Aesch. = ᾿Ιώ.
  
'''{{ДГ|᾿Ινᾰχίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ῑν}}, {{Gr2|χῐ}}) {{Gr2|}} Инахид, сын ''или'' потомок Инаха (''см. ''{{Gr2|῎Ιναχος}} 1): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|᾿Ιναχίδαι}} Eur., Anth. Инахиды, ''т. е.'' аргосцы.
+
'''{{ДГ|᾿Ινᾰχίδης}}, ου''' (ῑν, χῐ) ὁ Инахид, сын ''или'' потомок Инаха (''см. ''῎Ιναχος 1): οἱ ᾿Ιναχίδαι Eur., Anth. Инахиды, ''т. е.'' аргосцы.
  
'''{{ДГ|᾿Ινᾰχιεῖς}}, {{Gr2|έων}}''' {{Gr2|οἱ}} жители берегов реки Инах в Акарнании Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ινᾰχιεῖς}}, έων''' οἱ жители берегов реки Инах в Акарнании Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ινᾰχίη}}''' ({{Gr2|ῑν}}) {{Gr2|}} Инахия, ''т. е.'' дочь Инаха (''см.'' {{Gr2|῎Ιναχος}} '''1)''' = {{Gr2|᾿Ιώ}} Anth.
+
'''{{ДГ|᾿Ινᾰχίη}}''' (ῑν) ἡ Инахия, ''т. е.'' дочь Инаха (''см.'' ῎Ιναχος '''1)''' = ᾿Ιώ Anth.
  
'''{{ДГ|᾿Ινάχιος}} 3''' ({{Gr2|ῑνᾰ}}) Anth. = {{Gr2|᾿Ινάχειος}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ινάχιος}} 3''' (ῑνᾰ) Anth. = ᾿Ινάχειος.
  
'''{{ДГ|῎Ινᾰχος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Инах '''1)''' ''сын Океана и Фетиды, отец Форонея, Эгиалея, Ио и др., древнейший герой и первый царь Аргоса'' Aesch., Luc.; '''2)''' ''главная река Арголиды, впадающая, тотчас же по слиянии с Харадром, в Арголидский залив у г. Аргос'' Aesch.; '''3)''' ''река в Эпире и Акарнании, правый приток Ахелоя'' Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|῎Ινᾰχος}}''' (ῑ) ὁ Инах '''1)''' ''сын Океана и Фетиды, отец Форонея, Эгиалея, Ио и др., древнейший герой и первый царь Аргоса'' Aesch., Luc.; '''2)''' ''главная река Арголиды, впадающая, тотчас же по слиянии с Харадром, в Арголидский залив у г. Аргос'' Aesch.; '''3)''' ''река в Эпире и Акарнании, правый приток Ахелоя'' Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἰνδάλλομαι}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'' {{Gr2|ἰνδαλλόμην}}) '''1)''' представляться, казаться ({{Gr2|δείκελον}} {{Gr2|ἰνδάλλεται}} Agesianax ap. Plut.): {{Gr2|μοὶ}} {{Gr2|ἀθάνατος}} {{Gr2|ἰνδάλλεται}} {{Gr2|εἰσοράασθαι}} Hom. (Нестор) кажется мне на вид бессмертным (богом); {{Gr2|ἰνδάλλεται}} {{Gr2|ὁμοιότατός}} {{Gr2|τινος}} Arph. он кажется в высшей степени похожим на кого-л.; {{Gr2|ὣς}} {{Gr2|ἐρέω}}, {{Gr2|ὥς}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἰνδάλλεται}} {{Gr2|ἦτορ}} (''acc. relationis'') Hom. расскажу (об Одиссее) так, как он представляется в (моем) воспоминании; '''2)''' быть схожим, походить, уподобляться ({{Gr2|τινι}} Arph., Plat.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἰνδαλλόμενον}} Plat. подобие, видимость, образ; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|πάσης}} {{Gr2|αἰσθήσεως}} {{Gr2|ἰνδαλλόμενα}} {{Gr2|ἡμῖν}} Arst. всякие наши чувственные образы, представления.
+
'''{{ДГ|ἰνδάλλομαι}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'' ἰνδαλλόμην) '''1)''' представляться, казаться (δείκελον ἰνδάλλεται Agesianax ap. Plut.): μοὶ ἀθάνατος ἰνδάλλεται εἰσοράασθαι Hom. (Нестор) кажется мне на вид бессмертным (богом); ἰνδάλλεται ὁμοιότατός τινος Arph. он кажется в высшей степени похожим на кого-л.; ὣς ἐρέω, ὥς μοι ἰνδάλλεται ἦτορ (''acc. relationis'') Hom. расскажу (об Одиссее) так, как он представляется в (моем) воспоминании; '''2)''' быть схожим, походить, уподобляться (τινι Arph., Plat.): τὸ ἰνδαλλόμενον Plat. подобие, видимость, образ; τὰ διὰ πάσης αἰσθήσεως ἰνδαλλόμενα ἡμῖν Arst. всякие наши чувственные образы, представления.
  
'''{{ДГ|ἴνδαλμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Luc., Anth. = {{Gr2|ἰνδαλμός}}.
+
'''{{ДГ|ἴνδαλμα}}, ατος''' τό Luc., Anth. = ἰνδαλμός.
  
'''{{ДГ|ἰνδαλμός}} '''{{Gr2|}} подобие, образ: {{Gr2|᾿Ινδαλμοί}} «Образы» (''элегия скептического философа Тимона Флиунтского'') Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἰνδαλμός}} '''ὁ подобие, образ: ᾿Ινδαλμοί «Образы» (''элегия скептического философа Тимона Флиунтского'') Diog. L.
  
'''{{ДГ|᾿Ινδία}} '''{{Gr2|}} Индия Luc.
+
'''{{ДГ|᾿Ινδία}} '''ἡ Индия Luc.
  
'''{{ДГ|᾿Ινδική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}} ''или'' {{Gr2|χώρα}}) Индия Her., Arst., Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ινδική}} '''ἡ (''sc.'' γῆ ''или'' χώρα) Индия Her., Arst., Polyb., Plut.
  
 
'''{{ДГ|᾿Ινδικος}} 3''' индийский Soph., Xen., Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|᾿Ινδικος}} 3''' индийский Soph., Xen., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ινδ-ολέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} разрушитель,'' т. е.'' покоритель Индии (''эпитет Диониса-Вакха'') Anth.
+
'''{{ДГ|᾿Ινδ-ολέτης}}, ου''' ὁ разрушитель,'' т. е.'' покоритель Индии (''эпитет Диониса-Вакха'') Anth.
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ινδός}},''' ''реже'' '''{{Gr2|῎Ινδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' Инд (''река в Индии'') Her., Arst., Diod., Plut.; '''2)''' Инд (''мифический родоначальник индийцев'') Plut.; '''3)''' индиец, индус Her., Arst., Diod.; '''4)''' ''вид софизма или загадки'' Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ινδός}},''' ''реже'' '''῎Ινδος''' ὁ '''1)''' Инд (''река в Индии'') Her., Arst., Diod., Plut.; '''2)''' Инд (''мифический родоначальник индийцев'') Plut.; '''3)''' индиец, индус Her., Arst., Diod.; '''4)''' ''вид софизма или загадки'' Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ινδός}} 3''' индийский ({{Gr2|᾿Ανδρομέδη}} Anth.).
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ινδός}} 3''' индийский (᾿Ανδρομέδη Anth.).
  
'''{{ДГ|᾿Ινδῷος}} 3''' Anth. = {{Gr2|᾿Ινδικός}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ινδῷος}} 3''' Anth. = ᾿Ινδικός.
  
'''{{ДГ|ἴνεσι}}''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|ἴς}}.
+
'''{{ДГ|ἴνεσι}}''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' ἴς.
  
'''{{ДГ|ἰνέω}} '''опорожнять (''ср.'' {{Gr2|ὑπέρινος}}).
+
'''{{ДГ|ἰνέω}} '''опорожнять (''ср.'' ὑπέρινος).
  
'''{{ДГ|῎Ινησσα}} '''{{Gr2|}} Инесса (''впоследствии'' {{Gr2|Αἴτνη}}, ''город у подножия Этны, основанный в 461 г. до н. э. жителями Катаны'') Thuc.
+
'''{{ДГ|῎Ινησσα}} '''ἡ Инесса (''впоследствии'' Αἴτνη, ''город у подножия Этны, основанный в 461 г. до н. э. жителями Катаны'') Thuc.
  
'''{{ДГ|᾿Ινησσαῖος}} '''{{Gr2|}} житель города {{Gr2|῎Ινησσα}} Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Ινησσαῖος}} '''ὁ житель города ῎Ινησσα Thuc.
  
'''{{ДГ|ἶνιν}}''' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|ἶνις}}.
+
'''{{ДГ|ἶνιν}}''' ''acc.'' ''к'' ἶνις.
  
'''{{ДГ|ἰνίον}}''' ({{Gr2|ῑν}}) {{Gr2|τό}} затылок ({{Gr2|μέσον}} {{Gr2|ἰνίου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βρέγματος}} {{Gr2|κορυφή}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐστιν}} Arst.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νῶτόν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἰδεῖν}} Plut.): {{Gr2|βεβλήκει}} {{Gr2|κεφαλῆς}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|ἰνίον}} {{Gr2|δουρί}} Hom. он поразил (противника) копьем в тыльную часть головы; {{Gr2|δόρυ}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|ἰνίου}} {{Gr2|ἦλθεν}} Hom. копье прошло сквозь затылок.
+
'''{{ДГ|ἰνίον}}''' (ῑν) τό затылок (μέσον ἰνίου καὶ βρέγματος κορυφή, ''sc.'' ἐστιν Arst.; τὸν νῶτόν τινος καὶ τὸ ἰ. ἰδεῖν Plut.): βεβλήκει κεφαλῆς κατὰ ἰνίον δουρί Hom. он поразил (противника) копьем в тыльную часть головы; δόρυ διὰ ἰνίου ἦλθεν Hom. копье прошло сквозь затылок.
  
'''{{ДГ|ἶνις}},''' ''acc.'' '''{{Gr2|ἶνιν}} '''(''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'') '''1)''' {{Gr2|}} сын Aesch., Eur.; '''2)''' {{Gr2|}} дочь Eur.
+
'''{{ДГ|ἶνις}},''' ''acc.'' '''ἶνιν '''(''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'') '''1)''' ὁ сын Aesch., Eur.; '''2)''' ἡ дочь Eur.
  
'''{{ДГ|ἴννος}}, {{Gr2|ἰννός}}''' ''и'' '''{{Gr2|ἵννος}} '''{{Gr2|}} Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|γῖννος}}.
+
'''{{ДГ|ἴννος}}, ἰννός''' ''и'' '''ἵννος '''ὁ Arst. ''v. l.'' = γῖννος.
  
'''{{ДГ|ἰνός}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ἴς}}.
+
'''{{ДГ|ἰνός}}''' ''gen.'' ''к'' ἴς.
  
'''{{ДГ|᾿Ινυκηνός}} '''{{Gr2|}} житель города Иник Plat.
+
'''{{ДГ|᾿Ινυκηνός}} '''ὁ житель города Иник Plat.
  
'''{{ДГ|᾿Ινυκῖνος}} '''{{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|᾿Ινυκηνός}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ινυκῖνος}} '''ὁ Plat. = ᾿Ινυκηνός.
  
'''{{ДГ|῎Ινυκον}} '''{{Gr2|τό}} ''v. l.'' = {{Gr2|῎Ινυκος}}.
+
'''{{ДГ|῎Ινυκον}} '''τό ''v. l.'' = ῎Ινυκος.
  
'''{{ДГ|῎Ινυκος}} '''{{Gr2|}} ''и'' '''{{Gr2|῎Ινυκον}} '''{{Gr2|τό}} Иник (''городок в юго-зап. Сицилии, на р. Гипсант -'' {{Gr2|῝Υψας}}) Her., Plat.
+
'''{{ДГ|῎Ινυκος}} '''ἡ ''и'' '''῎Ινυκον '''τό Иник (''городок в юго-зап. Сицилии, на р. Гипсант -'' ῝Υψας) Her., Plat.
  
'''{{ДГ|᾿Ινώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} (''dat.'' {{Gr2|᾿Ινοῖ}}, ''acc.'' {{Gr2|᾿Ινώ}}) Ино (''дочь Кадма и Гармонии, жена Атаманта, превращенная в морское божество Левкотею'') Hom., Hes. ''etc.''
+
'''{{ДГ|᾿Ινώ}}, οῦς''' ἡ (''dat.'' ᾿Ινοῖ, ''acc.'' ᾿Ινώ) Ино (''дочь Кадма и Гармонии, жена Атаманта, превращенная в морское божество Левкотею'') Hom., Hes. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ἰν-ώδης}} 2''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|ἴς}}] '''1)''' полный волокон, волокнистый ({{Gr2|αἷμα}} Arst.); '''2)''' жилистый, сильный, крепкий ({{Gr2|κεφαλὴ}} {{Gr2|κυνός}} Xen.; {{Gr2|δεσμοί}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰν-ώδης}} 2''' (ῑ) [ἴς] '''1)''' полный волокон, волокнистый (αἷμα Arst.); '''2)''' жилистый, сильный, крепкий (κεφαλὴ κυνός Xen.; δεσμοί Arst.).
  
'''{{ДГ|᾿Ινωπός}} '''{{Gr2|}} Иноп (''речка на о-ве Делос'') HH.
+
'''{{ДГ|᾿Ινωπός}} '''ὁ Иноп (''речка на о-ве Делос'') HH.
  
'''{{ДГ|ἴξᾰλος}} 2''' скачущий, резвый ({{Gr2|αἴξ}} Hom.; {{Gr2|τράγος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἴξᾰλος}} 2''' скачущий, резвый (αἴξ Hom.; τράγος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰξευτήριος}} 3''' [{{Gr2|ἰξός}}] липкий, клейкий: {{Gr2|Τύχη}} {{Gr2|ἰξευτηρία}} Plut. липкая (''т. е.'' завлекающая, улавливающая людей) богиня счастья.
+
'''{{ДГ|ἰξευτήριος}} 3''' [ἰξός] липкий, клейкий: Τύχη ἰξευτηρία Plut. липкая (''т. е.'' завлекающая, улавливающая людей) богиня счастья.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰξευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' ловящий птиц с помощью клея, ''т. е.'' птицеловный ({{Gr2|κάλαμοι}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰξευτής}}, οῦ''' ''adj. m'' ловящий птиц с помощью клея, ''т. е.'' птицеловный (κάλαμοι Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰξευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} птицелов ({{Gr2|ἰξευταὶ}} {{Gr2|λαθροβόλῳ}} {{Gr2|δόνακι}} Anth.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰξευτής}}, οῦ''' ὁ птицелов (ἰξευταὶ λαθροβόλῳ δόνακι Anth.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιξευτικά}} '''{{Gr2|τά}} Птицеловство (''сочинение, приписываемое Оппиану'')''.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιξευτικά}} '''τά Птицеловство (''сочинение, приписываемое Оппиану'')''.''
  
'''{{ДГ|ἰξεύτρια}}''' Plut. ''f'' ''к'' {{Gr2|ἰξευτήριος}}.
+
'''{{ДГ|ἰξεύτρια}}''' Plut. ''f'' ''к'' ἰξευτήριος.
  
'''{{ДГ|ἰξία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''бот.'' иксия (''сорное растение с изменчивым цветом листьев'') Plin.; '''2)''' варикозное расширение вены ({{Gr2|}}. {{Gr2|γίνεται}} {{Gr2|αἵματος}} {{Gr2|νενοσηκότος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰξία}} '''ἡ '''1)''' ''бот.'' иксия (''сорное растение с изменчивым цветом листьев'') Plin.; '''2)''' варикозное расширение вены (ἰ. γίνεται αἵματος νενοσηκότος Arst.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιξῑόνιος}} 3''' иксионов: {{Gr2|᾿Ιξιονίη}} {{Gr2|ἄλοχος}} Hom. жена Иксиона (''т. е. Дия, мать Пирифоя от Зевса'')''.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιξῑόνιος}} 3''' иксионов: ᾿Ιξιονίη ἄλοχος Hom. жена Иксиона (''т. е. Дия, мать Пирифоя от Зевса'')''.''
  
'''{{ДГ|ἷξις}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἴξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} движение, прохождение, проход (Eur. - ''v. l.'' {{Gr2|ἧξις}}): {{Gr2|ἵξιν}} {{Gr2|παρέχεσθαι}} Epicur. ap. Diog. L. давать свободный проход.
+
'''{{ДГ|ἷξις}},''' ''v. l.'' '''ἴξις, εως''' ἡ движение, прохождение, проход (Eur. - ''v. l.'' ἧξις): ἵξιν παρέχεσθαι Epicur. ap. Diog. L. давать свободный проход.
  
'''{{ДГ|᾿Ιξίων}}, {{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Иксион (''царь Фессалии, муж Дии''; ''воспылав любовью к Гере, он был за это прикован в подземном царстве к вечно вращающемуся огненному колесу, отец Кентавров от Нефелы'') Pind., Aesch. ''etc.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιξίων}}, ονος''' (ῑ) ὁ Иксион (''царь Фессалии, муж Дии''; ''воспылав любовью к Гере, он был за это прикован в подземном царстве к вечно вращающемуся огненному колесу, отец Кентавров от Нефелы'') Pind., Aesch. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|ἰξο-βολέω}} '''ловить птиц с помощью клейких прутьев Anth.
 
'''{{ДГ|ἰξο-βολέω}} '''ловить птиц с помощью клейких прутьев Anth.
  
'''{{ДГ|ἰξο-βόρος}} '''{{Gr2|}} ''предполож.'' дрозд-рябинник (''Turdus viscivorus'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἰξο-βόρος}} '''ὁ ''предполож.'' дрозд-рябинник (''Turdus viscivorus'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἰξο-εργός}} '''{{Gr2|}} птицелов (пользующийся клейкими прутьями) Anth.
+
'''{{ДГ|ἰξο-εργός}} '''ὁ птицелов (пользующийся клейкими прутьями) Anth.
  
'''{{ДГ|ἵξομαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἱκνέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἵξομαι}}''' ''fut.'' ''к'' ἱκνέομαι.
  
'''{{ДГ|ἷξον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἵκω}}.
+
'''{{ДГ|ἷξον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἵκω.
  
'''{{ДГ|ἰξός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''бот.'' омела (''Viscum album,'' ''по друг. -'' ''Loranthus europaeus'') Arst., Plut.; '''2)''' птичий клей (''из ягод омелы''): {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἰξῷ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|κύλικι}} {{Gr2|λελημμένος}} Eur. (Полифем), словно (птица) к клею, припавший к чаше; '''3)''' западня, ловушка ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἰξὸν}} {{Gr2|ἐκφυγεῖν}} Luc.); '''4)''' скупец, скаред Arph.; '''5)''' варикозное вздутие вены ({{Gr2|ἰξῶν}} {{Gr2|μεγάλων}} {{Gr2|ἀνάπλεως}} {{Gr2|ἄμφω}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκέλη}} {{Gr2|γεγονώς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰξός}} '''ὁ '''1)''' ''бот.'' омела (''Viscum album,'' ''по друг. -'' ''Loranthus europaeus'') Arst., Plut.; '''2)''' птичий клей (''из ягод омелы''): ὥσπερ πρὸς ἰξῷ τῇ κύλικι λελημμένος Eur. (Полифем), словно (птица) к клею, припавший к чаше; '''3)''' западня, ловушка (τὸν ἰξὸν ἐκφυγεῖν Luc.); '''4)''' скупец, скаред Arph.; '''5)''' варикозное вздутие вены (ἰξῶν μεγάλων ἀνάπλεως ἄμφω τὰ σκέλη γεγονώς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰξοφορεύς}}, {{Gr2|έως}}''' ''adj. m'' Anth. = {{Gr2|ἰξοφόρος}}.
+
'''{{ДГ|ἰξοφορεύς}}, έως''' ''adj. m'' Anth. = ἰξοφόρος.
  
'''{{ДГ|ἰξο-φόρος}} 2''' покрывающийся омелой ''или'' дающий птичий клей ({{Gr2|δρῦς}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἰξο-φόρος}} 2''' покрывающийся омелой ''или'' дающий птичий клей (δρῦς Soph.).
  
'''{{ДГ|ἰξῠῖ}}''' ''эп.'' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ἰξύς}}.
+
'''{{ДГ|ἰξῠῖ}}''' ''эп.'' ''dat.'' ''к'' ἰξύς.
  
'''{{ДГ|ἰξύς}}''' ({{Gr2|}}), '''{{Gr2|ύος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} талия, поясница ({{Gr2|πολυκαμπής}} Anth.): {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ζώνην}} {{Gr2|βάλετο}} {{Gr2|ἰξυῖ}} Hom. (Аврора) надела на чресла пояс.
+
'''{{ДГ|ἰξύς}}''' (ῡ), '''ύος''' (ῠ) ἡ талия, поясница (πολυκαμπής Anth.): περὶ ζώνην βάλετο ἰξυῖ Hom. (Аврора) надела на чресла пояс.
  
'''{{ДГ|ἰξ-ώδης}} 2''' ''досл.'' клейкий, липкий как птичий клей, ''перен.'' крепко льнущий, неотвязный ({{Gr2|πενία}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἰξ-ώδης}} 2''' ''досл.'' клейкий, липкий как птичий клей, ''перен.'' крепко льнущий, неотвязный (πενία Luc.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιο-βάκχεια}} '''{{Gr2|τά}} празднество в честь Вакха Dem.
+
'''{{ДГ|᾿Ιο-βάκχεια}} '''τά празднество в честь Вакха Dem.
  
'''{{ДГ|᾿Ιό-βακχος}} '''{{Gr2|}} Иобакх (''эпитет Вакха, призываемого словами'' {{Gr2|ἰὼ}} {{Gr2|Βάκχε}}) Anth.
+
'''{{ДГ|᾿Ιό-βακχος}} '''ὁ Иобакх (''эпитет Вакха, призываемого словами'' ἰὼ Βάκχε) Anth.
  
'''{{ДГ|᾿Ιόβᾱς}}, {{Gr2|α}}''' {{Gr2|}} (''лат.'' Juba) Юба '''1)''' {{Gr2|᾿Ι}}. I,'' царь Нумидии, сторонник Помпея, покончивший самоубийством после поражения при Тапсе в 46 г. до н. э.'' Plut.; '''2)''' {{Gr2|᾿Ι}}. II,'' сын предыдущего, автор недошедших до нас сочинений на греческом языке по истории Африки, Ассирии, Аравии и Рима, а также о театре и живописи'';'' ум. в 19 г. н. э.'' Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιόβᾱς}}, α''' ὁ (''лат.'' Juba) Юба '''1)''' ᾿Ι. I,'' царь Нумидии, сторонник Помпея, покончивший самоубийством после поражения при Тапсе в 46 г. до н. э.'' Plut.; '''2)''' ᾿Ι. II,'' сын предыдущего, автор недошедших до нас сочинений на греческом языке по истории Африки, Ассирии, Аравии и Рима, а также о театре и живописи'';'' ум. в 19 г. н. э.'' Plut.
  
'''{{ДГ|ἰο-βᾰφής}} 2''' фиолетовый, лиловый ({{Gr2|ἱμάτια}} Democr.).
+
'''{{ДГ|ἰο-βᾰφής}} 2''' фиолетовый, лиловый (ἱμάτια Democr.).
  
'''{{ДГ|ἰο-βλέφᾰρος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἰογλέφᾰρος}} 2''' ({{Gr2|}}) темноглазый ({{Gr2|᾿Αφροδίτη}} Pind., Luc.).
+
'''{{ДГ|ἰο-βλέφᾰρος}},''' ''дор.'' '''ἰογλέφᾰρος 2''' (ῑ) темноглазый (᾿Αφροδίτη Pind., Luc.).
  
'''{{ДГ|ἰο-βολέω}}''' ({{Gr2|}}) пускать стрелы, стрелять ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|κραδίην}} {{Gr2|τινός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰο-βολέω}}''' (ῑ) пускать стрелы, стрелять (ἐς κραδίην τινός Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰο-βόλος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' пускающий стрелы ({{Gr2|τόξον}} Anth.); '''2)''' выпускающий яд, ядовитый: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἰοβόλα}} Arst. ядовитые животные; '''3)''' отравленный ({{Gr2|αἷμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰο-βόλος}} 2''' (ῑ) '''1)''' пускающий стрелы (τόξον Anth.); '''2)''' выпускающий яд, ядовитый: τὰ ἰοβόλα Arst. ядовитые животные; '''3)''' отравленный (αἷμα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰο-βόστρῠχος}} 2''' ({{Gr2|}}) темнокудрый ({{Gr2|Εὐάδνη}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἰο-βόστρῠχος}} 2''' (ῑ) темнокудрый (Εὐάδνη Pind.).
  
'''{{ДГ|ἰογλέφαρος}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|ἰοβλέφαρος}}.
+
'''{{ДГ|ἰογλέφαρος}} 2''' ''дор.'' = ἰοβλέφαρος.
  
'''{{ДГ|᾿Ιογόρθας}} '''''и'' '''{{Gr2|᾿Ιουγούρθας}}, {{Gr2|α}}''' {{Gr2|}} Югурта (''царь Нумидии, умер в римской тюрьме в 104 г. до н. э.'') Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιογόρθας}} '''''и'' '''᾿Ιουγούρθας, α''' ὁ Югурта (''царь Нумидии, умер в римской тюрьме в 104 г. до н. э.'') Plut.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|62}}

Версия 21:35, 26 февраля 2011

ἰδιότης, ητος (ῐδ) ἡ (индивидуальная) особенность, своеобразие, специфические свойства (τῶν πράξεων Plat.; τῶν φυτῶν Arst.; τοῦ πολιτεύματος Polyb.): ἡ ἰ. τῇς ἡδονῆς Xen. особая прелесть.

ἰδιό-τροπος 2 (ῐδ) особенный, своеобразный (ἡδονή Plut.; φύσις, νόσος Diod.).

ἰδιοτρόπως особенно, по-особенному, своеобразно (τὸν βίον ἔχειν Diod.).

ἰδιο-τρόφος 2 (ῐδ) кормящий в одиночку, т. е. содержащий одно лишь животное (ὥσπερ βοηλάτης Plat.).

ἰδιό-τροφος 2 питающийся особой пищей (τὰ μὲν - sc. τῶν ζῴων - παμφάγα, τὰ δὲ ἰδιότροφα Arst.).

ἰδιο-φυής 2 (ῐδ) обладающий особой природой или формой (σάλπιγγες ἰδιοφυεῖς καὶ βαρβαρικαί Diod.): τὰ ἰδιοφυῆ Diog. L. своеобразие природы.

ἴδῑσις, εως (ῑδ) ἡ потение (ἐν τῷ ἱματίῳ Arst.).

ἰδίω (ῑδῑ) потеть, покрываться потом Arph., Plut.: ἴδῐον ὡς ἐνόησα Hom. я покрылся (от ужаса) потом, когда вспомнил; ἰ. αἱματώδη ἱδρῶτα Arst. покрываться кровавым потом.

ἰδίωμα, ατος τό 1) особенность, своеобразие (τὰ τῶν φυτῶν ἰδιώματα Arst.): τὰ περὶ τοὺς τόπους ἰδιώματα Polyb. местные особенности; τῆς συντάξεως ἰ. Polyb. особое расположение (войск); 2) грам. своеобразное выражение, особый оборот, идиома.

ἰδίως 1) частным образом: ἰ. κατεσκευασμένα Plat. личная собственность, частное имущество; 2) особенно, особым образом, своеобразно, по-своему (χρῆσθαι τοῖς κοινοῖς Arst.): ἰ. ἔχειν πρός τι Arst. существенно отличаться от чего-л.

ἰδίωσις, εως ἡ индивидуальное отличие, особые признаки, особенности Plat., Plut.

ἰδιώτατος = ἰδιαίτατος.

ἰδιωτεία 1) частная жизнь (τὸ ἄρχειν καὶ ἡ ἰ. Xen.; καὶ βασιλείᾳ καὶ ἰδιωτείᾳ Plat.): καὶ ἰδιωτεῖαι καὶ ἀρχαί Plat. частная ли жизнь, или жизнь государственного мужа; 2) невежественность, необразованность (ἰ. καὶ ἀπειροκαλία Luc.).

ἰδιώτερος = ἰδιαίτερος.

ἰδιωτεύω 1) (тж. ἰ. τὸν βίον Arst.) жить частным человеком, не участвовать в общественных делах (ἰ., ἀλλὰ μὴ δημοσιεύειν Plat.; μὴ μόνον ἄρχοντες, ἀλλὰ καὶ ἰδιωτεύοντες Arst.; ἀργῶν ταῖς πράξεσι καὶ ἰδιωτεύων Plut.): μὴ ἰδιωτεύων, ἀλλ᾽ ἀγωνιζόμενος διάγειν τὸν βίον Plat. жить не частным гражданином, а вести жизнь полную борьбы; 2) быть бесславным, не иметь значения: τὴν πατρίδα, πρόσθεν ἰδιωτεύουσαν ἐν τῇ ᾿Ασίᾳ, νῦν προτετιμημένην καταλείπω Xen. (слова умирающего Кира Старшего) родину, которая прежде в Азии была лишена всякого значения, я оставляю окруженной почетом; 3) заниматься частным делом: ἰδιωτεύων ἰατρός Plat. врач, занимающийся частной практикой; 4) быть чуждым (чему-л.), не иметь опыта (в чем-л.): τῆς ἀρετῆς οὐδένα δεῖ ἰ. Plat. в области добродетели никто не вправе быть несведущим.

I ἰδιώτης, ου (ῐδ) ὁ 1) отдельный человек, отдельное лицо: φιλία ἰδιώταις καὶ κοινωνία πόλεσιν Thuc. дружба между отдельными людьми и общение между государствами; 2) частный человек, не должностное лицо (οὔτ᾽ ἰ. οὔτε ἄρχων Lys.): ἔτι ἰδιώτῃ ἐόντι Δαρείῳ Her. когда Дарий был еще частным лицом; 3) простой солдат, рядовой боец (οὔτε στρατηγὸς οὔτε ἰ. Xen.; ἡγεμόνες ἄνευ ἰδιωτῶν Arst.); 4) простой человек, простолюдин (οἱ ἰδιῶται καὶ πένητες Plut.; ἄνθρωποι ἀγράμματοι καὶ ἰδιῶται NT); 5) несведущий человек, не имеющий профессионального образования: οἱ δημιουργοὶ καὶ ἰδιῶται Plat. мастера и люди без специальности; οἱ ἰατρικῆς ἰδιῶται Plat. несведущие в медицине, не врачи; ἰ. τῷ λόγῳ NT неискушенный в красноречии; 6) необученный солдат: ἰδιῶται, ὡς εἰπεῖν χειροτέχναι Thuc. неопытные бойцы, чуть ли не чернорабочие; 7) новичок, неопытный человек (ἰ. ἔργου Xen.): ἰ. κατὰ τοὺς πόνους Xen. не приученный к трудам; 8) прозаик (γράφειν ἐν μέτρῳ ὡς ποιητὴς ἢ ἄνευ μέτρου ὡς ἰ. Plat.); 9) здешний человек, земляк (οἱ ξένοι καὶ οἱ ἰδιῶται Arph.).

II ἰδιώτης, ου adj. m 1) частный, стоящий в стороне от общественных дел, непричастный к политической жизни (ἀνήρ Her.); 2) личный, особый, частный, домашний (θεοί Arph.; βίος Plat., Plut.); 3) несведущий, непросвещенный, неученый (ὄχλος Plut.).

ἰδιωτικός 3 (ῐδ) 1) частный, принадлежащий частному лицу (σῖτος Her.; τριήρης Dem.; χωρία Arst.; βίος Plut.); 2) частный, личный (σύγγραμμα Plat.); 3) простой, обыкновенный: οἰωνὸς οὐκ ἰ. καὶ ἔνδοξος Xen. знамение незаурядное и предвещающее славу; 4) простонародный (γλῶττα Arst.): ἐν ἰδιωτικῷ σχῆματι Plat. в одежде простолюдина; 5) простой, неискусный (παράδειγμα Plat.); 6) неученый, неумелый, грубый (ἀνήρ, πρᾶγμα Plat.; ῥήτορες Arst.).

ἰδιωτικῶς просто, неумело, неискусно, грубо (μὴ φαύλως μηδ᾽ ἰ., ἰ. καὶ γελοίως Plat.): ἰ. ἔχειν Plat. быть неопытным; ἰ. τὸ σῶμα ἔχειν Xen. пренебрегать гимнастическими упражнениями.

ἰδιωτισμός 1) простой образ жизни, жизнь простонародья Sext.; 2) язык простонародья, разговорный язык, просторечие Diog. L.

I ἴδμεν ион.-дор. (= ἴσμεν) 1 л. pl. praes. к οἶδα (см. *εἴδω).

II ἴδμεν (= εἰδέναι) эп. inf. к οἶδα (см. *εἴδω).

ἴδμεναι эп. = ἴδμεν II.

ἰδμοσύνη ἡ (по)знание (πάσῃσι μεταπρέπειν ἰδμοσύνῃσιν Hes.).

ἴδμων 2, gen. ονος знающий, сведущий: εὐνομίης ἴδμονα θεῖναι πόλιν Anth. научить город хорошим законам.

ἰδνόομαι сгибаться: σκήπτρῳ μετάφρενον πλῆξεν, ὁ δ᾽ ἰδνώθη Hom. (Одиссей) ударил (Терсита) жезлом по спине, и тот скорчился (от боли); ἰδνώθη πεσών Hom. перегнувшись, упал (досл. упав, согнулся); σφαῖραν ῥίπτασκε ἰδνωθεὶς ὀπίσω Hom. (юноша) бросал мяч, откинувшись назад.

᾿Ιδοί, ῶν αἱ (= лат. Idus) Иды (15-й день марта, мая, июля и октября и 13-й день остальных месяцев римского календаря) Plut.

ἰδοίατο эп.-ион. 3 л. pl. opt. к *εἴδω.

᾿Ιδομενεύς, έως (ῑ) ὁ Идоменей 1) сын Девкалиона, внук Миноса и Пасифаи, царь Крита, участвовавший во главе своих 80 кораблей в осаде Трои Hom.; 2) родом из Лампсака, ученик Эпикура, философ и историк IV-III вв. до н. э. Plut.

᾿Ιδομένη ἡ Идомена (два холма в Акарнании) Thuc.

ἴδον эп. aor. 2 к εἶδον (см. *εἴδω).

ἰδόν n к part. ἰδών.

ἶδος, εος (ῑ) τό досл. пот, перен. сильная жара, зной (ἴδει ἐν αἰνοτάτῳ, ὁπότε χρόα Σείριος ἄζει Hes.).

ἰδοῦ imper. aor. med. к εἶδον (см. *εἴδω).

ἰδού 1) вот, на!: ἰ. δέχου! Soph. на, возьми!; 2) хорошо!, ладно!: ἰ., τί ἔστιν; Arph. ладно, (но) в чем дело?; 3) вот, послушай(те)! (ἰ., ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν NT): ἰ., δοῦπον αὖ κλύω τινά Soph. чу, я опять слышу какой-то шум!; 4) вот, смотри(те)!: ἰ., θεᾶσθε πάντες! Soph. вот, взгляните все!; ἰ. ὑμῖν, ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος! Plat. смотрите, насладитесь прекрасным зрелищем!; 5) ирон. ах!, вот тебе на!, вот как!: ἄκρατον οἶνον! - ᾿Ι. γ᾽ ἄκρατον! Περὶ ποτοῦ γοῦν ἐστί σοι; Arph. (дай) чистого вина! - Ах, чистого! Так тебе выпить хочется?

᾿Ιδουμαία ἡ Идумея (евр. Эдом) (страна, с юга непосредственно примыкавшая к Иудее) NT.

ἰδρεία, эп. ἰδρείη, дор. *ἰδρίη ἡ знание, умение: ἰδρείῃ πολέμοιο Hom. (умудренный) ратным искусством; οὐ βίῃ οὐδὲ ἰδρείῃ Hom. ни силой, ни (военным) искусством.

᾿Ιδριάς, άδος ἡ Идриада (область во Фригии, граничившая с Карией) Her.

῾Ιδριεύς, έως ὁ Гидрей (царь Карии в IV в. до н. э.) Plut.

ἰδρίη дор. Theocr. = ἰδρεία.

I ἴδρις, εως, ион. ιος adj. знающий, сведущий, искусный, опытный (καλῶν Pind.; παντοίης ἀρετῆς ἐν πολέμῳ Simonides ap. Plut.; πάσης γεωγραφίης Anth.): περὶ πάντων ἴδριες ἀνδρῶν νῆα ἐλαυνέμεν Hom. (феакиицы), искуснейшие из всех в управлении кораблем; ἴ. μάχης Aesch. опытный боец; κακῶν πολλῶν ἴ. Eur. (Медея), искусная в разнообразных злодеяниях; κατὰ γνώμην ἴ. Soph. правильно понимающий; οὐδὲν ἴ. Soph. ни о чем не знающий, ничего не подозревающий.

II ἴδρις ἡ предусмотрительное или искусное (насекомое), т. е. муравей (ἴ. σωρὸν ἀμᾶται Hes.).

ἰδρίτας, ου adj. m Anth. v. l. = ἴδρις I.

ἱδρόω (ῑ) (Hom. тж. ἱδρῶ ἱ.) покрываться потом, потеть: ἵπποι ἱδρῶσαι Hom. покрытые потом кобылицы; πρὶν ἱδρῶσαι Xen. до появления пота, т. е. прежде, чем станет ощущаться усталость; ἱδρόω τὸ πρόσωπον Arst. у меня потеет лицо; ἱδρῶσαι αἱματώδει περιττώματι Arst. покрываться кровавым потом.

ἵδρῡμα, ατος τό 1) возведение, сооружение, основание, постройка: ἵ. λέγεται Κρητῶν γενέσθαι τὸ ἱερόν Plut. говорят, что (этот) храм был воздвигнут критянами; 2) святилище, храм (θεῶν Her.); 3) жилище, обитель (τὰ Νυμφῶν ἱδρύματα Eur.); 4) изображение, изваяние, статуя, кумир (δαιμόνων Aesch.; ἱδρύματα πατρῴων θεῶν Plat.); 5) основа, столп, устой (πόλεως Aesch.).

ἵδρῡμαι (ῑδ) pf. pass. к ἱδρύω.

*ἱδρύνω (только aor. pass. ἱδρύνθην) Hom. = ἱδρύω.

ἵδρῡσις, εως (ῐδ) ἡ 1) возведение, сооружение, постройка (ἱερῶν Plat.; πόλεως Plut.); 2) храм, святилище: ἱδρύσεις ὑπισχνεῖσθαι θεοῖς Plat. давать обет воздвигнуть храмы богам; 3) изображение, изваяние (῾Ερμέω ἱδρύσιες Anth. - с ῠ); 4) местопребывание, местонахождение, место (οὐκ ἔχειν ἵδρυσιν Plut.).

ἱδρῡτέον adj. verb. к ἱδρύω.

ἱδρύω (ῑῡ) (aor. pass. ἱδρύθην, pf. ἵδρῡμαι) 1) заставлять или приглашать сесть, сажать, усаживать (θρόνῳ ἔνι τινά Hom.; τινὰ εἰς θρόνους Eur.): αὐτός τε κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς Hom. сядь сам и усади других; ἱ. τινὰ παρὰ δαιτί Hom. усаживать кого-л. за трапезу; 2) помещать, размещать, располагать (τὴν στρατιὴν ἐπὶ ποταμῷ Her.): ἡ στρατιὰ βεβαιῶς ἔδοξε μετὰ τείχους ἱδρῦσθαι Thuc. казалось, что армия заняла за укреплениями прочные позиции; ἡ Πελοπόννησος ἀσφαλέως ἱδουμένη Her. находящийся в безопасности Пелопоннес; ἵδρυται ἡ πόλις ἐν μέσῳ τῷ Δέλτα Her. город (Бубаст) находится в середине Дельты; πόρρω ἡδονῆς ἵδρυται καὶ λύπης τὸ θεῖον Plat. божественное далеко (и) от наслаждения и от страдания; 3) вводить, селить, поселять (τινὰ εἰς τόνδε δόμον Eur.; πολλοὺς ἐν πόλει Plut.; Ξέρξης ἵδρυτο ἐν Σούσοις Arst.): ἐς Κολωνὰς ἱδρυθείς Thuc. поселившийся в Колонах; ποῦ κλύεις νιν ἱδρῦσθαι χθονός; Soph. в каком же месте, по известным тебе слухам, обретается он (= Геракл)?; τὸ ἐν τῇ κεφαλῇ πρῶτον ἱδρυθὲν κακόν Thuc. зародившаяся в голове болезнь; 4) med. ставить, назначать (τινα ἄνακτα γῆς Eur.): ἱδρύσασθαί τινα παρὰ τὴν θύραν στροφαῖον Arph. поставить кого-л. у двери привратником; 5) основывать, строить (τὴν οἴκησιν Plat.): τὴν πόλιν ἱδρῦσθαι δεῖ τῆς χώρας ἐν μέσῳ Plat. город должен быть построен в центре страны; 6) тж. med. воздвигать, сооружать (τροπαῖα Eur.): ἱρὸν ῾Ηρακλέος ὑπὸ Φοινίκων ὑδρύμενον Her. храм Геракла, построенный финикийцами; βωμούς τε ἱδρύεσθαι καὶ ἀγάλματα θεῶν Plat. сооружать алтари и изображения богов; ἱδρῦσαι ῾Ερμῆν Arph. воздвигнуть статую Гермеса.

ἱδρῶ эп. acc. к ἱδρώς.

ἱδρῷ эп. dat. к ἱδρώς.

ἵδρωμα, ατος τό потение, испарина Arst.

ἱδρώς, ῶτος ὁ (dat. ἱδρῶτι - эп. ἱδρῷ, acc. ἱδρῶτα - эп. ἱδρῶ) 1) тж. pl. пот (ὁ ἱ. καὶ ἡ ἴδισις καταψύχει τὰ σώματα Arst.): κατὰ ἱ. ἔρρεεν (in tmesi) ἐκ μελέων Hom. пот стекал с членов (Сисифа); ἱ. ἀνῄει χρωτί Soph. пот выступал на коже (Геракла); ἱδρῶτες ξηροί Plat. сухой пот (от физических упражнений); σὺν ἱδρῶτι Arst. в поту; 2) заработанное в поте лица, плоды тяжелого труда: οὐ τὸν ἐμὸν ἱδρῶτα οὕτως ἀνοήτως ἐκβαλῶ Arph. плодов своего труда я не выброшу столь безрассудно; 3) тяжелый труд; подвиг: τῆς ἀρετῆς ἱδρῶτα θεοὶ προπάροιθεν ἔθηκαν Hes. впереди добродетели боги поместили труды, т. е. только через тяжелый труд достигается добродетель; 4) сок, камедь (σμύρνης Eur.); 5) выпот, жидкое выделение (τὸ δάκρυον ἱ. τίς ἐστιν Arst.).

ἱδρωτικῶς потливо: ἱδρωτικωτέρως διακεῖσθαι Arst. быть более склонным к потению.

ἱδρωτο-ποιέομαι потеть; покрываться испариной Arst.

ἱδρωτο-ποϊίαι αἱ потоотделение, потение Arst.

ἱδρώω Luc. = ἱδρόω.

ἰδυῖα, эп. ἰδυίη эп. (= εἰδυῖα part. f к *εἴδω; преимущ. dat. pl.) сведущая, умелая, опытная, искусная: ἰδυίῃσι πραπίδεσσιν Hom. опытным нутром, т. е. изобретательным умом, высоким мастерством (Гефеста).

ἰδυῖοι или ἰδῦοι οἱ свидетели Arph.

ἴδω conjct. к εἶδον (см. εἴδω).

ἴδωμι эп. = ἴδω.

ἰδών, ἰδοῦσα, ἰδόν part. к *εἴδω.

ἴε эп. 3 л. sing. impf. к εἶμι.

ἵε 3 л. sing. impf. и 2 л. sing. imper. к ἵημι.

ἰείη эп. 3 л. sing. opt. к εἶμι.

ἱείη 3 л. sing. opt. к ἵημι.

ἱείς part. praes. к ἵημι.

ἵεις 2 л. sing. impf. к ἵημι.

I ἵεμαι praes. med. к ἵημι.

II *ἵεμαι (ῑ) (первоначально с F, впоследствии слилось с ἵεμαι без F - как med. к ἵημι) (только praes. inf. ἵεσθαι, part. ἱέμενος и impf. ἱέμεν) стремиться, устремляться, спешить (ὡς τάχιστα ἐπὶ τὸ ἄκρον Xen.; πρὸς τὰ νυμφικὰ λέχη Soph.).

ἰέμεν дор. inf. к εἶμι.

ἵεμεν 1 л. pl. impf. к ἵημι.

I ἱέμεν и ἱέμεναι эп. inf. praes. к ἵημι.

II ἱέμεν impf. к *ἵεμαι II.

ἴε(ν) = ἴε.

ἵεν эп.-дор. (= ἵεσαν) 3 л. pl. impf. к ἵημι.

ἱέν part. praes. n к ἵημι.

ἰέναι inf. к εἶμι.

ἱέναι inf. к ἵημι.

I ἱερά 1) (sc. τριήρης) священный корабль (используемый для θεωρίαι Dem.); 2) (sc. γραμμή) (в шахматной или шашечной игре) священная линия (неприкосновенный ряд фигур, которые пускались в ход лишь по израсходовании остальных): τὸν или τὴν ἀφ᾽ ἱερᾶς (sc. λίθον) κινεῖν погов. Plut. двинуть камешек из неприкосновенного ряда (игральной доски), т. е. пускать в ход последние средства; 3) (sc. ἔχιδνα) священная змея (род гадюки) Arst.

II ἱερά, ион. ἱρά τά 1) жертвенные дары, жертвоприношение, жертва: ἱ. ῥέζειν и διδόναι Hom. или ἔρδειν Hes. приносить жертву, совершать жертвоприношение; 2) внутренности жертвенного животного (на которых гадали жрецы), т. е. знамения, священные приметы: τὰ ἱ. καλά ἐστι или γίγνεται Xen. приметы складываются благоприятно; 3) священные обряды (ξεινικά Her.): τὰ τῆς σωτείρας ἱ. Arst. обряды в честь богини-избавительницы, т. е. Деметры.

῾Ιερά или ῾Ιέρα ἡ (sc. νῆσος) Иера, «Священный остров» 1) один из Липарских островов, ныне Volcano Thuc., Arst.; 2) один из Эгатских островов Polyb.

ἱερ-ᾰγωγός 2 везущий священные предметы (жертвенные дары, ритуальную утварь) (ναῦς Polyb.).

῾Ιεραί αἱ Иеры, «Святые места» (местность в Сицилии) Plut.

ἱερᾱκίσκος ὁ маленький ястреб, ястребенок Arph.

ἱερᾱκό-μορφος 2 ястребообразный, имеющий образ ястреба (θεοί, sc. τῶν Αἰγυπτίων Sext.).

ἱέραξ, ᾱκος (ῐ), эп.-ион. ἴρηξ, ηκος (ῑ) ὁ ястреб или сокол Hom., Hes. etc.; его эпитеты у Hom.: ὠκύπτερος «быстрокрылый», ὤκιστος πετεηνῶν «быстрейший из птиц», φασσοφόνος «уничтожающий голубей».

ἱεράομαι, ион. ἱράομαι быть членом жреческой коллегии, состоять при храме жрецом или жрицей (ἱ. θεοῦ Her., Plut.; πεντήκοντα ἔτη Thuc.): ἱερωσύνην ἱεράσασθαι Aeschin. иметь сан жреца.

῾Ιεραπολιῆτις, ιδος ἡ иераполитанка Plut.

῾Ιεράπολος, εως (ᾱ) ἡ Иераполь 1) или Кидрара, город в Большой Фригии NT; 2) город в сев.-зап. Сирии, прежде Βαμβύκη Plut.

ἱεραρχικός 3 священнический (τάγματα Anth.).

ἱεράρχιος 2 Anth. v. l. = ἱεραρχικός.

ἱερᾱτεία 1) Arst. = ἱερατική; 2) священнический сан, священство NT.

ἱεράτευμα, ατος τό NT = ἱερατεία 2.

ἱερᾶτεύω исполнять обязанности священника, отправлять богослужение NT.

ἱερᾱτική ἡ (sc. τέχνη) жреческий сан Plat.

ἱερᾱτικός 3 1) жреческий (θυσίαι Arst., Plut.); 2) обрядовый, культовый, священный (ὀνόματα Luc.; στέφανος Plut.).

ἱερᾱ-φόρος ὁ иерофор, несущий священную утварь (ἱεραφόροι καὶ ἱερόστολοι Plut.).

ἱέρεια, Trag. ἱερία, ион. ἱρηΐη, дор. ἱρέα ἡ жрица (᾿Αθηναιης Hom. и τῆς ᾿Αθηνᾶς Arst., ᾿Απόλλωνος Pind.; αἱ ἐν Δωδώνῃ ἱέρειαι Plat.): ἱ. τῆς ῾Εστίας Plut. (у римлян) весталка.

ἱερεῖον, эп. ἱερήϊον, ион. ἱρήϊον τό 1) жертвенное животное, преимущ. овца (ἱερεύειν ἱ. Hom.; ἱερεῖα θύειν Thuc., Arst.; ᾅπερ ἱ. ὑποψαλάσσειν τινά Arph.; 2) заколотое в пищу животное, мясо убитого животного или убитый скот (σιτία καὶ ἱρήϊα Her.; ἱερείων πολλὴ ἀφθονία Xen.).

῾Ιερεῖς, атт. ῾Ιερῆς, έων οἱ иереи (одна из ветвей племени малийцев в южн. Фессалии) Thuc.

ἱερεῖτις, ιδος ἡ Aesch. = ἱκέτις.

ἱερεύς, έως, ион. ἱρεύς, ῆος1) священнослужитель, жрец (Διὸς ᾿Ιδαίου Hom.; Ζηνός Soph.; Διός NT): ἱ. ἄτας Aesch. жрец пагубы, губитель жизней; λεπτοτάτων λήρων ἱ. Arph. ирон. верховный жрец утонченной болтовни, т. е. великий мастер переливать из пустого в порожнее; 2) иерей, священник NT.

ἱερεύσιμος 2 годный в качестве жертвы, подходящий для заклания в жертву: ἰχθύων οὐδείς ἱ. ἐστιν Plut. ни одна из рыб не годится для жертвоприношения.

ἱερεύω (ῐ), эп.-ион. ἱρεύω (ῑ) (эп. impf. ἱρεύεσκον) 1) закалывать для принесения в жертву, приносить в жертву (βοῦν Ζηνί, ταύρους θεῷ Hom.); 2) закалывать для еды (ὑῶν τὸν ἄριστον ξείνῳ ἱ. Hom.): δοῦναι βοῦς ἱρεύσασθαι Hom. дать волов для заклания (в пищу); ὄϊς μέγας ἱέρευτο Hom. (для трапезы) была зарезана большая овца.

ἱέρη ἡ жрица Plut., Anth.

ἱερήϊον τό эп. = ἱερεῖον.

ἱερηΐς, ίδος ἡ Anth. = ἱέρεια.

῾Ιερῆς οἱ атт. = ῾Ιερεῖς.

ἱερίᾱ ἡ Anth. = ἱέρεια.

ἱερίς, ίδος ἡ жрица Plut.

᾿Ιεριχώ, οῦς ἡ Иерихон (древний город в Ханаане, в нижнем течении Иордана) NT.

῾Ιέρνη (νῆσος) ἡ Иерна (лат. Hibernia), ныне Ирландия Arst.

ἱερο-γλῠφικά τά (sc. γράμματα) (у египтян) иероглифические письмена, написанные иероглифами тексты Plut.

ἱερο-γλῠφικός 3 иероглифический (γράμματα Luc.).

ἱερό-γλωσσος 2 обладающий пророческой речью, вещий (Κλυτίδαι Anth.).

ἱερο-γραμμᾰτεύς, έως (у египтян) жрец-начетчик, толкователь священных текстов Luc.

ἱερο-δόκος 2 получаемый в виде жертвы (θεῶν λήμματα Aesch.).

ἱερό-δουλος ὁ, ἡ иеродул, раб при храме, храмовый служитель Plut.

*ἱερο-δρόμος, ион. ἱροδρόμος 2 текущий священными волнами (ὕδωρ Anth.).

ἱερο-θετέω устанавливать священные обряды, учреждать священнодействия (τὰ μαντεύματα Arst.).

ἱερό-θῠτα τά (sc. ζῷα) жертвоприношения, жертвы Arst.

ἱερό-θῠτος, ион. v. l. ἱρόθῠτος 2 приносимый в жертву, жертвенный (καπνός Arph.): ἱ. θάνατος Pind. ap. Plut. принести себя в жертву.

ἱερο-καυτέω сжигать как жертву (ἱεροκαυτούμενοι ἄνδρες Diod.).

ἱερο-κῆρυξ, ῡκος ὁ глашатай или служитель при жертвоприношениях Dem.

ἱερό-λᾱς ὁ жрец Soph.

ἱερο-λογέω, ион. ἱρολογέω обсуждать священные вопросы: ἱ. ἐπὶ τῷ πρήγματι Luc. придавать делу священное значение.

ἱερο-λογία, ион. ἱρολογίη ἡ сакральная речь, священный язык (γοητεία καὶ ἱ. Luc.).

ἱερο-μηνία ἡ иеромения, священные дни месяца, иногда священный месяц, месячный праздник, праздничная пора (на время которой прекращались даже враждебные действия между греческими государствами) (ἱερομηνίας οὔσης Dem.): ἱ. Νεμεάς Pind. Немейская иеромения; ἐν σπονδαῖς καὶ προσέτι ἱερομηνίᾳ Thuc. во время мира, да еще во время иеромении.

ἱερομήνια τά Thuc. = ἱερομηνία.

ἱερο-μνημονέω исполнять должность иеромнемона Arph.

ἱερο-μνήμων, ονος ὁ иеромнемон 1) в Афинах - секретарь-архивист от государства, состоящего членом амфиктионии, при πυλαγόραι Dem.; 2) в Византии - высшее должностное лицо, ведавшее вопросами культа Dem., Polyb.; 3) секретарь, писец Arst.; 4) жрец (οἱ τοῦ Ποσειδῶνος ἱερεῖς, οὓς ἱερομνήμονας καλοῦμεν Plut.).

ἱερόν (ῐ), ион. ἱρόν (ῑ) τό 1) храм, святилище, (ἱ. ᾿Αφροδίτης Her.; τῆς θεᾶς ᾿Αρτέμιδος ἐν ᾿Εφέσῳ NT); 2) территория храма: τάφρον κύκλῳ περὶ τὸ ἱ. καὶ τὸν νεὼν ἔσκαπτον Thuc. вокруг территории храма и (самого) храма вырыли ров.

῾Ιερόν τό Иерон (город в Вифинии, у входа в Боспор) Dem.

ἱερο-νίκης, ου (νῑ) ὁ победитель на священных играх Luc., Plut.

῾Ιερὸν ὄρος τό Священная гора (в Херсонесе Фракийском) Xen.

ἱερο-ποιέω совершать жертвоприношения, ведать жертвоприношениями Plat., Dem.

ἱερο-ποιΐαι αἱ священные обряды Arst.

ἱερο-ποιός ὁ ведающий священными обрядами, наблюдающий за жертвоприношениями: οἱ ἱεροποιοί Plat., Dem., Arst. коллегия жрецов (из 10 человек, по наблюдению за правильностью выполнения священных обрядов); οἱ ἱεροποιοὶ τῶν σεμνῶν θεῶν Dem. коллегия по делам культа.

ἱερο-πρεπής 2 1) достойный священного места, приличествующий священным целям (κνῖσα Luc.; ἐν καταστήματι NT); 2) священный (ὄνομα Plat.).

ἱερός, эп.-ион. ἱρός (ῐ, реже ῑ) 3, редко 2 1) великий, мощный, могучий (ἲς Τηλεμάχοιο, μένος ᾿Αλκινόοιο, φυλάκων τέλος Hom.); 2) огромный, диковинный, чудовищный (᾿Αργείων στρατός, ἰχθύς Hom. - ср. 13; κῦμα Eur.; μέγαν τινὲς οἴονται τὸν ἱερόν Plut.); 3) полновесный, крупный (ἄλφιτον Hom.; Δημήτερος ἀκτή Hes.); 4) роскошный, пышный или священный (ἀλωή, ἐλαίη Hom.; μυρσίνη φόβη Eur.); 5) чудесный, дивный, великолепный (δίφρος Hom.); 6) ниспосланный богами, благодатный (ἦμαρ, κνέφας Hom.; φάος Hes.; ὄμβρος Soph., δρόσοι Eur.); 7) находящийся под покровительством богов, хранимый богами, угодный богам (Τροίης πτολίεθρον Hom.; βασιλεῖς Pind.); 8) посвященный богам, внушающий благоговение, священный (βωμός, δόμος, ποταμός Hom.; δαιμόνων ἀγάλματα Soph.; εἴδωλον ῝Ηρας Eur.): ἱερὰ ὁδός Her. священная дорога (в Дельфы); 9) священный, заповедный (ἄλσος ᾿Αθηναίης, ἄντρον Νυμφάων Hom.; πέδον Σαλαμῖνος Soph.; χώρα Arst.); 10) священный, неприкосновенный (ἱ. καὶ ἄσυλος δήμαρχος Plut. - лат. tribunus sacrosanctus): παρθένοι ἱεραί Plut. = αἱ ῾Εστιάδες; 11) священный, культовый (ἑκατόμβη Hom.; χρήματα Plat., Arst.; τριήρης Arst.; ἐσθής Dem.): ἱ. νόμος περὶ τῆς ἱερομηνίας Dem. закон о праздновании священного месяца; 12) устраиваемый в честь богов, религиозный (ἀγῶνες, ἄεθλα Pind.); 13) священный, святой, божественный (γένος, ἀθανάτων Hes. γράμματα Her., NT): ἱερὰ νόσος Her., Arst., Plut.; священная, т. е. падучая болезнь, эпилепсия; ἱερὰ ξυμβουλή Xen. священный совет, т. е. являющийся делом священного долга или даваемый по чистой совести; ἱερὰ ἄγκυρα Luc. священный якорь, т. е. последняя надежда; ἱ. ἰχθύς Arst. = ἀνθίας или Emped. ap. Plut. = ἔλλοψ; ἱερὸν ὀστοῦν Plut. (лат. os sacrum) крестцовая кость; 14) преданный божеству, благочестивый (ἄνθρωπος Arph.; ἱ. καὶ εὐσεβής Soph.). - см. тж. ἱερά и ἱερόν.

ἱερο-σκοπέομαι наблюдать внутренности жертвенных животных, т. е. прорицать по ним Polyb.: ἱ. μόσχῳ Diod. предсказывать по внутренностям жертвенного тельца.

ἱερο-σκοπία ἡ наблюдение за внутренностями жертвенных животных, т. е. предсказывание (по ним) будущего Diod.

῾Ιεροσόλῠμα τά, ἡ и ῾Ιερουσαλήμ indecl. Иерусалим (столица Иудеи) Diod., Polyb., NT.

῾Ιεροσολυμίτης, ου ὁ уроженец или житель Иерусалима Diod., NT.

῾Ιεροσόλυμος ὁ Иеросолим (мнимый основатель Иерусалима) Plut.

ἱερό-στολος ὁ иеростол (египетский жрец, ведавший священными облачениями) Plut.

ἱερο-σῡλέω 1) грабить храмы Arph., Plat., Arst., Plut.; 2) святотатственно ограблять (τὰ ἱερά Polyb.); 3) похищать из храмов, уносить из святилищ (τὰ ὅπλα Dem.); 4) святотатствовать, кощунствовать (ἱ. ἢ ἀδικεῖν Plut.; βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς NT).

ἱεροσύλησις, εως ἡ Diod. = ἱεροσυλία.

ἱερο-σῡλία ἡ ограбление храма, кража священной утвари Xen., Plat., Arst., Dem., Plut.

ἱερό-σῡλος ὁ, ἡ грабитель храмов, святотатец Arph., Lys., Xen., Plat., Arst., Dem., Plut.

ἱερ-ουργέω (тж. ἱ. τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ NT и ἱερουργίας ἱερουργεῖσθαι Plut.) справлять священные обряды, отправлять богослужение: ἱερὰ ἱερουργεῖται Luc. совершается жертвоприношение.

ἱερ-ουργία, ион. ἱρουργία, v. l. ἱροεργία и ἱροργία ἡ совершение религиозных обрядов, священный обряд (ἱρουργίαι ἄρρητοι Her.; ἡ περί τι ἱ. Plat.; ἄπυροι ἱερουργίαι Plut.): ἱερουργίας ἱερουργεῖσθαι Plut. совершать жертвоприношения.

῾Ιερουσαλήμ ἡ NT = ῾Ιεροσόλυμα.

ἱερο-φαντέω быть иерофантом Luc.

ἱερο-φάντης, ион. ἱροφάντης, ου1) иерофант, верховный жрец (τῶν χθονίων θεῶν Her.; θεῶν Plut.); 2) (у римлян pontifex maximus) верховный жрец Plut.

ἱερο-φαντία тж. pl. должность или сан иерофанта Plut.

ἱεροφαντικός 3 жреческий (στέμμα Luc.; βίβλοι Plut.).

ἱεροφαντικῶς по-жречески (ἐσκευασμένος Luc.).

ἱερόφαντις, ιδος ἡ верховная жрица Plut.

ἱερο-φύλαξ, ион. ἱροφύλαξ, Eur. v. l. ἱροῦ φύλαξ, ᾰκος (ῠ) ὁ страж святилища, смотритель храма Eur.

ἱερό-χθων, ονος adj. принадлежащий к священной земле, т. е. священный (βῶλος Anth.).

ἱερόω 1) посвящать богам Plut.: οὐ καθαρὸς ἱερῶσθαι Thuc. недостойный быть посвященным богам, т. е. запятнанный преступлением; 2) освящать (как дар божества), свято чтить (sc. τομὰς κατὰ φυλάς ἱ. Plat.).

῾Ιέρων, ωνος ὁ Иерон или Гиерон 1) ῾Ι. Старший, тиранн Сиракуз с 478 по 467 гг. до н. э., друг и покровитель Эсхила, Пиндара, Ксенофана, Симонида и др., его вымышленная беседа с Симонидом о тираннии, как форме правления, является содержанием диалога Ксенофонта «Иерон» Xen., Arst., Diod.; 2) ῾Ι. Младший, царь Сиракуз 270-216 гг. до н. э.; вначале был на стороне Карфагена, но с 263 г. и до конца своей жизни был союзником Рима, оказывая ему помощь во время 2-й Пунической войны, его прославляет Феокрит в XVI Идиллии Theocr., Polyb., Diod., Plut.; 3) один из «30 тираннов» в Афинах Xen.

ἱερ-ώνῠμος 2 носящий священное имя Luc.

῾Ιερώνῠμος ὁ Иероним 1) родом из Андра, победивший в борьбе на Олимпийских состязаниях (ок. 480 г. до н. э. Тисамена Her.); 2) родом из Кардии, участник походов Александра Македонского и Эвмена, впоследствии доверенное лицо Деметрия и Антигона Гоната, автор истории диадохов, до нас не дошедшей, но использованной историками, в частности, Плутархом Diod.; 3) внук и преемник Иерона Младшего, царь Сиракуз, сторонник Карфагена, убитый на 13-м месяце царствования в 216 г. до н. э. Polyb.; 4) родом из Родоса, ученик Аристотеля, философ времен Птолемея Филадельфа Cic.; 5) (Σωφρόνιος Εὐσέβιος) родом из Стридона в Далматии, переводчик Библии на латинский язык, 331-420 гг. н. э.

ἱερῶς свято, благочестиво (ἀποθανεῖν Plut.).

*ἱερωστί, ион. ἱρωστί adv. благочестиво, благоговейно Anacr.

ἱερωσύνη, ион. ἱρωσύνη (ῠ) ἡ тж. pl. 1) сан жреца, жречество Her. etc.: πάτριαι ἱερωσύναι Plat. наследственный сан жреца (в известных родах); 2) священство NT.

ἴεσις, εως ἡ [ἰέναι] хождение (искусственное слово) Plat. Cratyl. 426 c.

ἰεῦ иронич. восклицание хо!: ἥξομέν σε προσκαλούμενοι. - ᾿Ιὴ ἰεῦ, καλούμενοι! Arph. мы придем, чтобы привлечь тебя к судебной ответственности. - Хо, хо! привлечь!

ἱζάνω (ᾰ) 1) сажать, усаживать: ἵζανεν εὐρὺν ἀγῶνα Hom. (Ахилл) усадил обширное сборище (людей); 2) садиться: κλίσιον, ἐν τῷ ἵζανον ἠδὲ ἴαυον δμῶες Hom. клисий, в котором садились и отдыхали (= садились отдыхать) слуги; 3) садиться, опускаться (οὔ μοι ἐπ᾽ ὄμμασι ὕπνος ἱζάνει Hom.); 4) садиться, оседать: τοῦ χώματος ἱζάνοντος Thuc. (так как) насыпь оседала.

ἵζημα, ατος τό 1) опускание, оседание: ἱζήματα λαμβάνειν Plut. (о земле) оседать, оползать; 2) рит. низкий стиль, вульгарность.

ἵζω (impf. эп. iter. ἵζεσκον; fut. и aor. только поздн.) 1) тж. med. садиться (ἐπὶ θρόνου, ἐς θρόνον Hom.; ἐς τὰ πρόθυρα τῶν οἰκίων, ἐπὶ τὸ δεῖπνον Her.): ἵζε, πέπον Hom. садись, голубчик; ἵζευ ἐμεῖο Hom. сядь со мною; μὴ ἵζου κρήνας Eur. не садись (отдыхать) у источников; μερμήριζε, ἢ Διὸς ποτὶ βωμὸν ἵζοιτο Hom. (Фемий) обдумывал, не сесть ли (т. е. не искать ли ему защиты) у алтаря Зевса; ἐπὶ κώπην ἵ. Arph. садиться (т. е. браться) за весло; 2) сидеть (ἐπ᾽ ἄκριας Hom.; ἐπὶ πηδαλίῳ Eur.): ὁ θρόνος, ἐς τὸν ἵζων ἐδίκαζε Her. кресло, сидя в котором (или садясь в которое Сисамн) творил суд; 3) сажать (τινὰ ἐς θρόνον Hom.; τινὰ ἐν θρόνοις Aesch.); 4) (о совете, совещании) собирать, созывать, устраивать (βουλὴν γερόντων Hom.); 5) тж. med. садиться в засаду, залечь (ἵζεσθαι ἐν ποταμῷ Hom.): ἵ. κλωπικὰς ἕδρας Eur. залечь в засаду, притаиться; 6) med. (об армии) располагаться, размещаться, занимать позиции (ἐν τῷ ᾿Ισθμῷ и ἐς τὸν ᾿Ισθμόν Her.); 7) тж. med. опускаться, погружаться (ἵ. εἰς ὀχετὸν ἄτας Pind.): ἡ νῆσος ἱζομένη Plat. осевший (на дно океана) остров (Атлантида).

I ἰή (ῑ, редко ῐ) interj. (восклицание радости или горя) о!, ах! (ἰὴ παιών! Arph.).

II ἰή ион. = ἰά I.

ἵη (= ἵει) 3 л. sing. impf. к ἵημι.

ἴῃ 3 л. sing. praes. conjct. к εἶμι.

ἱῇ 3 л. sing. praes. conjct. к ἵημι.

ἰήϊος 2 [ἰή I] 1) исторгающий вопли, т. е. мучительный: ἰήϊοι κάματοι τόκοισιν Soph. тяжелые родовые муки; 2) горестный, скорбный (βοά, γόος Eur.); 3) призываемый возгласом «ἰή!» (эпитет Аполлона): ἰήϊε Φοῖβε! Soph. о, Феб-заступник!

ἰή-κοπος 2 устраняющий страдание, побеждающий боль (ἀρωγή Arph. - v. l. ἰή, κόπον).

ἴηλα aor. к ἰάλλω.

ἰηλεμ- ион. = ἰαλεμ-.

᾿Ιήλῡσος эп.-ион. = ᾿Ιάλυσος.

ἴημα ион. = ἴαμα.

ἵημι (у Hom. преимущ. ῐ, атт. преимущ. ῑ) (impf. ἵην и ἵειν, conjct. ἱῶ, opt. ἱείην, fut. ἥσω, aor. ἧκα, aor. conjct. ὧ, aor. opt. εἵην, pf. εἷκα, ppf. εἵκειν, inf. praes. ἱέναι, inf. aor. 2 εἷναι, imper. praes. ἵει, imper. aor. 2 ἕς, part. praes. ἱείς, part. aor. 2 εἵς; med.: praes. ἵεμαι, impf. ἱέμην, aor. 2 εἵμην, praes. conjct. ἱῶμαι, aor. 2 conjct. ὧμαι, praes. opt. ἱείμην, aor. 2 opt. εἵμην, pf. med.-pass. εἷμαι, ppf. med.-pass. εἵμην, part. praes. ἱέμενος, part. aor. 2 ἕμενος, imper. praes. ἵεσο, imper. aor. 2 οὗ, inf. praes. ἵεσθαι, inf. aor. ἕσθαι; pass.: aor. 1 εἵθην - эп. ἕθην, fut. 1 ἑθήσομαι, adj. verb. ἑτός) 1) слать, посылать, отправлять (ἴκμενον οὖρόν τινι, τινὶ ἄγγελόν τινα Hom.): δεξιὸν ἐρωδιὸν εἷναί τινι Hom. послать кому-л. цаплю с правой стороны, т. е. благоприятное знамение; 2) двигать, направлять: ἱ. φυγῇ ἵππων πόδα Eur. погнать лошадей вскачь; 3) погонять, т. е. ехать (ἐπὶ Κυκλώπων θυμέλας = εἰς Μυκήνας Eur.); 4) (тж. ἵ. φέρεσθαι Hom.) бросать, сбрасывать, низвергать, сталкивать (τινὰ εἰς Τάρταρον Aesch.; τινὰ ἀπ᾽ ἄκρας πλακός Soph.; πέτρας ἄπο Eur.): τὸν ᾿Αχιλεὺς ποταμόνδε ἧκε φέρεσθαι Hom. его (убитого Полидора) Ахилл столкнул в реку; ἧκα ἐγὼ πόδας καὶ χεῖρε φέρεσθαι Hom. я бросился (вниз), раскинув руки и ноги; οἱ πολέμιοι ἧκαν ἑαυτοὺς κατὰ τῆς χιόνος εἰς τὴν νάπην Xen. противники бросились (вниз) по снегу в долину; 5) пускать, метать, кидать (λᾶαν, ὀϊστόν Hom.; βέλεα ἐπί τινι Hes.; δόρυ Eur.; κομήτην ἰόν Soph.): ἱ. τῇ ἀξίνῃ Xen. пускать топором (в кого-л.); συνάραξε νήϊα δοῦρα τόσσον γὰρ ἵησιν Hom. (Киклоп) разбил бы доски (нашего) корабля: настолько далеко он бросает (камни); 6) метать копья, пускать стрелы, стрелять (ἐπὶ σκοπόν, v. l. ἐπὶ στόχον Xen.): ἥσω καὶ ἐγώ Hom. метну копье и я; ἱ. τινός Soph. стрелять в кого-л.; 7) med. (тж. ἵεσθαι θυμῷ Hom.) стремиться, жаждать (βαλεῖν τινα Hom.): ἱέμενος πόλιος Hom. рвущийся в город; ἱέμενος νίκης Hom. жаждущий победы; ἱέμενος νόστοιο Hom. жаждущий возвращения домой; 8) med. устремляться, спешить (οἴκαδε Hom.; εἰς ὄρεα Eur.; ἐπὶ τὸν βαλόντα Arst.): ἵμερος ἱέμενος ῥεῖ Plat. желание течет неудержимым потоком (этимологическая игра слов); 9) спускать, т. е. привешивать: ἱ. κόμας Hom. зачесывать вниз или распускать волосы; ἐθείρας ἱ. ἀμφὶ λόφον Hom. окружить гребень шлема спускающейся гривой, т. е. приделать к шлему ниспадающий султан; ἔκ τινος ἄκμονας δύω ἱ. Hom. привязать к чему-л. две наковальни; 10) привязывать, впрягать (ἵππον ἐν παρηορίῃσιν Hom.); 11) издавать, испускать (ὄπα κάλλιμον Hom.; φωνήν Aesch., Plut.; διαπρύσιον κέλαδον Eur.; ἄλλα μέλη, sc. τῶν χοροῶν Plat.); 12) произносить (ἔπεα Hom.; ἔπος δυσθρήνητον Soph.); 13) говорить: ῾Ελλάδα γλῶσσαν ἱ. Her. говорить на греческом языке; πᾶσαν γλῶσσαν ἱ. Soph. кричать во все горло; τὸ τᾶς εὐφήμου στόμα φροντίδος ἱ. Soph. говорить устами благоговейной мысли, т. е. безмолвно молиться; 14) лить, изливать: (᾿Αξιός), ὃι; ὕδωρ ἐπὶ γαῖαν ἵησιν Hom. (река) Аксий, который несет свои воды по (фракийской) земле; 15) изливаться, струиться, течь: ᾿Ενιπεύς, ὃς πολὺ κάλλιστος ποταμῶν ἐπὶ γαῖαν ἵησιν Hom. Энипей, прекраснейшая из рек, текущих на земле; ἵει νᾶμα πυρός Eur. течет огненный поток; 16) испускать, выбрасывать, изрыгать, извергать (διὰ στόμα λιγνὺν μέλαιναν Aesch.); 17) лить, проливать, ронять (δάκρυον χαμᾶζε Hom.); 18) выпускать (из рук), ронять (ἐκ χειρὸς φάσγανον χαμᾶζε Hom.).

ἴηνα aor. к ἰαίνω.

᾿Ιήνυσος ἡ Иенис (город на границе Сирии и Аравии) Her.

ἰη-παιήων, ονος1) призываемый возгласом «ἰὴ παιάν!» или «ἰὴ παιών!» (᾿Απόλλων HH); 2) гимн Аполлону HH.

ἰηπαιωνίζω призывать Аполлона возгласами «ἰὴ παιών!» Arph.

᾿Ιηπυγ- ион. = ᾿Ιαπυγ-.

ἰησάμην (ᾱ) эп. aor. к ἰάομαι.

ἴησθα эп. 2 л. sing. praes. conjct. к εἶμι.

ἵησι 3 л. sing. praes. ind. к ἵημι.

ἰήσιμος 2 ион. = ἰάσιμος.

ἴῃσι(ν) эп. 3 л. sing. praes. conjct. к εἶμι.

ἰήσομαι эп. fut. к ἰάομαι.

᾿Ιησον- ион. = ᾿Ιασον-.

᾿Ιησοῦς ὁ (gen., dat., voc. ᾿Ιησοῦ, acc. ᾿Ιησοῦν) евр. Иисус NT.

᾿Ιήσων ион. = ᾿Ιάσων.

ἰητήρ, ῆρος эп.-ион. = ἰατήρ.

ἰῆτο 3 л. sing. impf. к ἰάομαι.

ἰητορίη эп.-ион. = ἰατορία.

ἰητρ- ион. = ἰατρ-.

ἰθᾱ-γενής, эп. ἰθαιγενής 2 (ῐ) [ἰθύς] 1) происходящий по прямой линии, рожденный в законном браке, законный: τινὰ ἶσον ἰθαι γενέεσσιν τιμᾶν Hom. почитать кого-л. наравне с законными (сыновьями); 2) подлинный, чистокровный, коренной (᾿Αιγύπτιοι Her.); 3) естественный, природный (ἰθαγενεῖς καὶ σύμφυτοι τέχναι Plut.): τὸ Βολβίτινον στόμα καὶ τὸ Βουκολικὸν οὐκ ἰθαγενέα στόματά ἐστι, ἀλλ᾽ ὀρυκτά Her. Больбитское и Буколическое устья (Нила) - не естественные, а (искусственно) прорытые; 4) действительный, настоящий (ἀριστεὺς Βακτρίων ἰ. Aesch.; νότος, ζέφυρος Arst.).

᾿Ιθάκα дор. = ᾿Ιθάκη.

᾿Ιθάκη, дор. ᾿Ιθάκα (ῐθᾰ) ἡ Итака (остров в Ионическом море, между побережьем Акарнании и Кефалленией, с главным городом того же имени, родина и владение Одиссея; эпитеты у Hom.: ἀμφίαλος «обтекаемая морем», εὐδείελος «далеко видная», κραναή «каменистая», τρηχεῖα «скалистая, неровная», παιπαλόεσσα «утесистая, обрывистая»): ᾿Ι. ὑπονήϊος Hom. (город) Итака, лежащий у подошвы горы Νήϊον.

᾿Ιθάκην-δε adv. на (в) Итаку, к берегам Итаки Hom.

I ᾿Ιθᾰκήσιος ὁ житель Итаки Hom., Eur., Arst.

II ᾿Ιθᾰκήσιος 3 итакский, родом из Итаки (κῆρυξ Εὐρυβάτης Hom.).

῎Ιθᾰκος ὁ житель Итаки (῎Ι. ᾿Οδυσσεύς Eur.).

ἰθᾰρός 3 (ῑ) чистый, прозрачный (νάματα Anth.).

ἰθέα ион. = ἰθεῖα I.

I ἰθεῖα f к ἰθύς I.

II ἰθεῖα, ион. ἰθέη1) (sc. δίκη) справедливый приговор, правильный суд Hom.; 2) (sc. ὁδός) откровенность, открытость: ἀπέστησαν ἐκ τῆς ἰθέης Her. (египтяне) открыто восстали (против Априя).

ἰθεῖαν adv. (sc. ὀδόν) по прямому направлению, прямо (ἰ. ἐς τὸν κόλπον Her.).

ἰθέως (ῑ) adv. прямо, тут же, сразу: ἰ. τῇ πάγῃ ἐνεχεσθαι Her. тотчас же попасться в западню.

ἴθι (ῐῐ) 1) imper. к εἶμι; 2) (= ἄγε) давай (же), ну: ἴθι δὴ ἀναλογισώμεθα τὰ ὡμολογημένα ἡμῖν Plat. давай же разберемся в том, о чем мы договорились.

ἴθμα, ατος τό походка, поступь или движение: τρήρωσι πελειάσιν ἴθμαθ᾽ ὁμοῖαι Hom., HH (богини), походкой подобные робким голубкам.

*ἴ-θρις, εως ὁ скопец Anth.

I ἰθύ (ῑθῠ) n к ἰθύς I.

II ἰθύ adv. (тж. πρὸς ἰ. Hom.) прямо, напрямик: ἰ. βέλος πέτεται Hom. копье летит прямо; κατ᾽ ἰθύ (или κατιθύ) Her. прямо напротив, лицом к лицу.

III ἰθύ praep. cum gen. прямо к (в): ἰ. του ῎Ιστρου Her. прямо к Истру.

ἰθῠ-δίκης, ου (ῑθ, δῐ) ὁ праведно судящий, справедливый (ἄνδρες Hes.).

ἰθύδῐκος 2 Anth. = ἰθυδίκης.

ἰθῠ-δρόμος 2 (ῑ) движущийся по прямой линии (πρίων Anth.).

ἰθύ-θριξ, τρῐχος adj. с гладкими или с прямыми волосами (Αἰθίοπες Her.).

ἰθυ-κτίων [κτείς] с прямыми волокнами (Hom. - v. l. к ἰθυπτίων).

ἰθυ-μαχίη (ῑθ) ἡ сражение в открытом поле (τὸν Δαρείου στρατὸν ἰθυμαχίῃ διώσασθαι Her.): ἰθυμαχίην ποιέεσθαι Her. дать открытое сражение.

ἰθύ-μᾰχος 2 сражающийся в открытом бою (ὑπὲρ ῾Ελλάνων Simonides ap. Plut.).

ἰθύνετε (= ἰθύνητε) эп. 2 л. pl. praes. conjct. к ἰθύνω.

ἰθύνομεν эп. (= ἰθύνωμεν) 1 л. pl. praes. conjct. к ἰθύνω.

ἰθύντατα superl. к ἰθύς II.

ἰθύντατος superl. к ἰθύς I.

ἰθυντήρ, ῆρος (ῑ) ὁ управляющий, ведущий (οἴαξ ἰ. Aesch.): θοὸς ἰ. Anth. = αἰπόλος.

ἰθύνω (ῑθῡ) тж. med. 1) делать ровным, выравнивать, выпрямлять (δοῦρα ἐπὶ στάθμην Hom.): τώ δ᾽ (ἵππω) ἰθυνθήτην Hom. обе лошади выпрямились, т. е. встали; 2) (прямо) направлять (νῆα Hom.; δόρυ ἐπί τινα Aesch.; δρόμον Eur.): βέλος ῥῖνα παρ᾽ ὀφθαλμὸν ἰ. Hom. направить копье в переносицу; ἰθύνεσθαι ὀϊστὸν ἐπί τινι Hom. пускать (свою) стрелу в кого-л.; ἀλλήλων ἰθυνομένων δοῦρα Hom. когда (троянцы и ахейцы) метали друг в друга копья; 3) управлять, править (πάντα Hom.; ἅρμα Hom.; med. Hes.): ἰθύνεσθαι πηδαλίῳ τεχνηέντως Hom. искусно управлять рулем; 4) предводительствовать, командовать (στρατόν Aesch.); 5) справлять, праздновать (ἑορτάς Dem.); 6) карать: ἰθύνεσθαι θανάτῳ Her. наказываться смертью; 7) судить, присуждать: μύθους ἰ. Hes. творить правый суд, правильно решать; τινὶ τὸ πλέον ἰ. (v. l. εὐθύνειν) Theocr. присудить кому-л. большую часть.

ἰθῠ-πόρος 2 прямолинейный, прямой (γραμμή Anth.).

ἰθυ-πτίων 2, gen. ωνος прямо летящий (μελίη Hom.).

I ἰθύς, ἰθεῖα (ион. тж. ἰθέα), ἰθύ (ῑθ) 1) прямой, прямолинейный (ὁδός Her.; κατήλυσις εἰς ᾿Αΐδην Anth.); 2) прямой, открытый, решительный: ἰθέῃ τέχνῃ ἀπολιπεῖν τινα Her. решительным образом (т. е. открыто) покинуть кого-л.; 3) прямой, честный, правдивый (λόγος Her.); 4) справедливый (δίκη Hom., Hes.; ἀνήρ Her.). - см. тж. ἰθεῖα, ἰθεῖαν, ἰθύ.

II ἰθύς adv. 1) прямо, напрямик: ἰ. φρονεῖν Hom. устремляться прямо (вперед), рваться вперед; ἰ. μεμαώς Hom. ворвавшийся; 2) прямо напротив, лицом к лицу (μαχέσασθαι Hom.): ἰ. φέρειν χαλκόν Hom. прямо выступить с оружием; 3) тотчас же: ἰ. ἡ Πυθίη λέγει τάδε Her. Пифия сразу же говорит следующее; οὔτε τότε ἰ. οὔτε τῶν Σαμίων ἀπιγμένων Her. ни тотчас же, ни по прибытии самийцев.

III ἰθύς praep. cum gen. (тж. с πρός или ἐπί) прямо к, прямо в, прямо на: ἰ. Δαναῶν Hom. прямо на данайцев; ἰ. πρὸς τεῖχος Hom. прямо к крепостной стене; ἰ. ἐπὶ Θεσσαλίης Her. прямо (или немедленно) в Фессалию.

IV *ἰθύς ἡ (только acc. sing. ἰθύν) 1) верх, высь: ἀν᾽ ἰθύν Hom. вверх, ввысь, высоко; σφαίρῃ ἀν᾽ ἰθὺν πειρᾶσθαι Hom. состязаться в бросании мяча вверх; 2) стремление, намерение, предприятие (γνῶναι ἰθύν τινος Hom.): οἷσι πεποίθεα πᾶσαν ἐπ᾽ ἰθύν Hom. (товарищи), которые, я был уверен, готовы на любое дело; ἄριστοι πᾶσαν ἐπ᾽ ἰθύν ἐστε μάχεσθαί τε φρονέειν τε Hom. вы - лучшие во всех делах брани и совета.

ἰθύτατος Anth. superl. к ἰθύς I.

ἰθῠ-τενής 2 прямой, прямолинейный (κανών, στάθμη Anth.).

ἰθύ-τονος 2 Anth. = ἰθυτενής.

ἰθύτρῐχες pl. к ἰθύθριξ.

ἰθῠ-φαλλικός 3 стих. итифаллический: ἰθυφαλλικὸν μέτρον итифаллический размер (состоящий из усеченной анапестической тетраподии и трохаической триподии).

ἰθύ-φαλλος досл. культ. участник фаллических шествий, перен. распутник Dem.

ἰθύω (ῑ) (только praes. и aor. ἴθῡσα) 1) устремляться, бросаться, рваться вперед: ἴθυσε μάχη πεδίοιο Hom. битва распространилась по равнине; ῝Εκτωρ ἴθυσε νεός Hom. Гектор бросился на (данайский) корабль; ἴθυσαν ἐπὶ τεῖχος Hom. (троянцы) кинулись на стену; ἰ. πρός τινα Her. броситься преследовать кого-л.; 2) пытаться, начинать: τῶν (καρπῶν) ὁπότ᾽ ἰθύσειε ὁ γέρων ἐπὶ χερσὶ μάσασθαι Hom. как только старец (Тантал) порывался взять плоды руками; ὅκου ἰθύσειε στρατεύεσθαι Her. где бы (Поликрат) ни начинал воевать.

᾿Ιθωμάτας, α дор. Thuc. = ᾿Ιθωμήτης.

᾿Ιθώμη (ῐ) ἡ Итома 1) горная крепость в Гестиотиде, зап. Фессалия Hom.; 2) крепость в Мессении на горе того же названия, захватывавшаяся спартанцами в 723 и 455 гг. до н. э. Her.

᾿Ιθωμήτης, ου adj. m итомский (эпитет Зевса по его храму на горе ᾿Ιθώμη в Мессении) Plut.

᾿Ικάδιος ὁ Икадий (отец Пенелопы) (Arst. - v. l. к ᾿Ικάριος).

ἱκᾰνός, эол. ἴκᾰνος 3 (ῐ) 1) достаточный (достаточно многочисленный, достаточно сильный и т. п.) (εἴς τι Her., Xen., πρός и ἐπί τι Plat. и κατά τι Polyb.): πλοῖα ἱκανά (ἀριθμῷ) Xen. суда в достаточном количестве; (ἄνδρες) ἱκανοὶ τὰς ἀκροπόλεις φυλάττειν Xen. люди, которых достаточно для охраны городских крепостей; οὐκ εἶχον ἱκανὰς (sc. χιμαίρας) εὑρεῖν Xen. (афиняне) не смогли найти достаточного количества коз (для жертвоприношения); οὐχ ἱκανῆς οὔσης τῆς ᾿Αττικῆς Thuc. так как Аттика была недостаточно богата или обширна; ἡ χώρα ἱκανὴ τρέφειν Plat. страна, могущая достаточно прокормить; ἱ. γνώμην Her. достаточно умный; ἱ. τὴν ἰατρικήν Her. достаточно сведущий в медицине; ἱ. ἐμπειρίᾳ καὶ ἡλικίᾳ Plat. вполне опытный и зрелый; ἱ. τὸ εἶδος Plut. довольно красивый; ἱκανὴ μαρτυρία Plat. и ἱκανὸν τεκμήριον Arst. достаточное (= надежное) свидетельство; ἑφ᾽ ἱκανόν Polyb. достаточно, довольно или немало; τὰ ἱκανά Isocr. достаточные средства, необходимые условия; ἐπηρώτα αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς NT он задавал ему много вопросов; λαβεῖν τὸ ἱκανὸν παρά τινος NT получив достаточные доказательства от кого-л.; 2) (при)годный, подходящий или способный, умелый, тж. знающий, компетентный: ἱ. πολεμεῖν Xen. способный воевать; τινὰ ἱκανὸν κρίνειν συνεργὸν εἶναι Xen. считать кого-л. способным исполнить (что-л.); ἱ. τεκμηριῶσαι Thuc. способный убедить, убедительный, т. е. достоверный; ἱκανῷ λόγῳ ἀποδείξω Plat. я убедительно докажу; σῶμα ἱκανὸν πόνους φέρειν Xen. тело выносливое к трудам; ἱ. ὡς πρὸς τὸν ἰδιώτην Plat. неплохой по сравнению с неученым; ἱ. ἀμφότερα Plat. способный как на одно, так и на другое; ἱ. τὸ κελευόμενον ποιεῖν Xen. умеющий исполнять приказания; πρὸς ταῦτα τίς ἱ.; NT кто способен к этому?; 3) имеющий возможность, облеченный правом, могущественный: ἱ. ζημιοῦν Xen. имеющий право карать; ἱ. ᾿Απόλλων Soph. Аполлон (достаточно) могуществен; 4) значительный, немалый (χρόνος Arph.; οὐσία Arst.; πλῆθος Polyb.; ἀργύρια NT): φῶς ἱκανόν NT яркий свет; ἐξ ἱκανῶν χρόνων NT с давнего времени; 5) могущий совладать, достойный (τοῖς ῾Ρωμαίοις Polyb.): οὐχ εἰμὶ ἱ., ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς NT я недостоин, чтобы ты вошел под мой кров.

ἱκᾰνότης, ητος (ῐ) ἡ 1) достаточное количество (παίδων Plat.); 2) достаточность, (при)годность, способность, сила (ἱ. ἡμῶν ἐκ τοῦ θεοῦ NT): οὐδενὸς δεόμενος κατὰ τὴν ἵκανότητα Plat. ни в чем не нуждающийся в силу (своей) достаточности.

ἱκᾰνόω давать способность: ἱ. τινά τινα NT делать кого-л. способным быть кем-л.; ἱ. τινα εἰς τὴν μερίδα τινός NT сделать кого-л. участником чего-л.

ἱκάνω (ῐᾱ) (только praes. - иногда в знач. pf. и impf. ἵκανον; fut., aor. и pf. супплетивно от ἱκνέομαι) 1) (у Hom. тж. med.) приходить, прибывать, добираться, достигать (νῆας ᾿Αχαιων, ἐπὶ νῆας, ἐς πατρίδα Hom.; δόμους Aesch.; πρὸς ἔσχατιάν Pind.): ἱκανέμεν (эп. inf.) ἡμέτερον δῶ Hom. прибыть в наш дом; οἷ ἱκάνομεν Soph. (место), куда мы прибыли; εὖ ἱκάνεις Soph. ты пришел в нужное тебе место; ἦλθ᾽ ᾿Οδυσσεὺς καὶ οἶκον ἱκάνεται Hom. Одиссей вернулся, прибыл домой; χρειὼ ἱκάνεται Hom. возникла необходимость; 2) доходить, достигать: ἥβης μέτρον ἱ. Hom. достигнуть предела возмужалости; σέλας αἰθέρ᾽ ἵκανεν Hom. сияние доходило до эфира; ἐλάτη αἰθέρ᾽ ἵκανεν Hom. ель поднималась до эфира; παλαίφατα θέσφατα ἱκάνει με Hom. старинные предсказания исполнились (досл. коснулись меня); 3) (у Hom. тж. med.) с мольбой прибегать, припадать (γούνατά τινος Hom., Aesch.); 4) подступать, постигать, овладевать, охватывать: μέγα πένθος ᾿Αχαιΐδα γαῖαν ἱκάνει Hom. великое горе постигает ахейскую землю; ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι Hom. когда его охватывал сладкий сон; τάφος οἱ ἦτορ ἵκανεν Hom. недоумение проникло в ее душу.

ἱκᾰνῶς (ῐ) достаточно, в достаточной степени, довольно: ἱ. ἔχειν Thuc. быть достаточным, удовлетворять, Plat., Arst. быть удовлетворенным; ἱ. ἐχέτω Plat. этого (с нас) довольно; ἱ. ἔχειν τοῖς παροῦσιν Plat. довольствоваться тем, что имеется; ἱ. ἔχειν τοῦ βάθους Plat. быть достаточно глубоким; ἱ. ἕξειν πρός τινα Xen. и περί τι Plat. быть в состоянии справиться с кем-л. и с чем-л.; ἐξαναχωρέειν οὐδετέροισι ἱ. ἔχει Her. ни одной из сторон отступать невозможно.

᾿Ικαρία ἡ Diod. = ῎Ικαρος II.

᾿Ικάριον τό (sc. πέλαγος) Икарийское море (между Кикладами и побережьем Карии) Her., Diod.

I ᾿Ικάριος (ῑκᾰ) ὁ Икарий (брат Тиндара, владетель одной области в Акарнании, отец Пенелопы) Hom., Arst.

II ᾿Ικαριος 3 Икарийский (πόντος Hom.; πέλαγος Her.; νῆσος Diod.).

᾿Ικᾰρο-μένιππος ὁ Икароменипп (диалог Лукиана, в котором философ Менипп рассказывает о том, как он, приделав себе, по примеру Икара, крылья, посетил луну и небо).

I ῎Ικᾰρος (ῑ) ὁ Икар (сын мифического строителя критского Лабиринта Дедала, который во время полета на скрепленных воском крыльях поднялся слишком высоко к солнцу; воск растопился, и Икар упал в море и утонул в той части Эгейского моря, которая была названа впоследствии ᾿Ικάριον) Arst. etc.

II ῎Ικᾰρος ἡ (sc. νῆσος) Икар (остров у побережья Малой Азии, к зап. от Самоса) Aesch., Her., Thuc.

ἵκατο ион. 3 л. pl. ppf. к ἱκνέομαι.

ἴκελος, дор. v. l. ἴκελος 3 (ῐ) эп.-ион. (= εἴκελος) похожий, подобный (τινι Hom., Hes., Her.; τινος Pind.).

ἰκελόω (ῐ) делать похожим, уподоблять (τινά τινι Anth.).

ἵκεο 1) эп. 2 л. sing. aor. 2 к ἱκνέομαι; 2) дор. 2 л. sing. imper. к ἱκνέομαι.

ἱκέσθαι inf. aor. 2 ἱκνέομαι.

ἱκεσία (ῐκ) ἡ 1) мольба на коленях, покорная просьба об убежище и защите (ξένων Eur.); 2) просьба, настояние (ἱ. καὶ δέησις Plut.; θυμὸς ἔμπλεος ἱκεσίης Anth. с ῑκ): ἱκεσίαισι σαῖς Eur. по твоим настояниям; 3) моление, молебен (ἱκεσίας ποιεῖσθαι Aeschin.).

ἱκέσιος 3 и 2 (ῐκ) 1) просительный, умоляющий, молящий (παρθένων λόχος Aesch.; λιταί Soph.; προστροπή Eur.): ἱκεσίᾳ χερί Eur. умоляюще простирая руки; ἱκέσιός σε λίσσομαι Soph. я молю тебя; ἱκεσία γίγνομαι Eur. умоляю; 2) покровительствующий просящим (Ζεύς Aesch., Soph.; Θέμις Aesch.; θεός Arst.).

ἱκετᾱ-δόκος 2 дающий приют или убежище просящим о защите (σκοπή Aesch.).

῾Ικετᾱονίδης, ου (ῐκ, νῐ) ὁ Гикетаонид, сын Гикетаона, т. е. Μελάνιππος Hom.

ἱκέτας дор. = ἱκέτης.

῾Ικετάων, ονος (ῐ, ᾱ) ὁ Гикетаон (сын Лаомедонта, брат Приама) Hom.

ἱκετεία (ῐκ) ἡ (= ἱκεσία) ходатайство: οἱ Κερκυραῖοι τὴν ἱκετείαν οὐκ ἐδέξαντο Thuc. керкирцы не удовлетворили просьбу (жителей Коринфа); ἐφ᾽ ἱκετείαν τρέπεσθαι Plat. прибегать к просьбам, начать умолять; ἱ. θεῶν Lys. молитва богам.

ἱκέτευμα, ατος τό просьба, мольба (μέγιστον Thuc., ἀπαραίτητον Plut.).

ἱκετεύω (ῐ) (редко тж. med. Arph.) 1) умолять о защите, просить убежища: ἐς Πηλῆ᾽ ἱκέτευσε καὶ ἐς Θέτιν Hom. он просил у Пелея и Фетиды убежища; 2) умолять, слезно просить (μὴ κτείνειν τινά Eur.; φράσαι τὴν ἀλήθειαν Her.): ἱ. τινά Hom., Soph., Eur., Her. etc., τινός Eur., редко τινί Isae. умолять кого-л.; ἱ. τινὰ (πρὸς) γονάτων Eur. с мольбой припадать к чьим-л. коленям.

ἱκετηρία, ион. ἱκετηρίη (ῐκ) ἡ (sc. ῥάβδος или ἐλαία) 1) масличная ветвь (служившая символом мольбы): λαβὼν ἱκετηρίην ἤϊε ἐς τοῦ Κλεομένεος Her. он отправился к Клеомену с масличной ветвью, т. е. как проситель; ἱκητηρίαν ἔθηκε παρ᾽ ὑμῖν Dem. он положил перед вами масличную ветвь, т. е. пришел умолять вас; ὑπέρ τινος ἱκετηρίαν τιθέναι εἴς τινα Aeschin. или τινί Plut. являться к кому-л. с масличной веткой, прося милости для кого-л.; ἱκετηρίαν γόνασιν ἐξάπτω σέθεν τὸ σῶμα τοὐμόν Eur. словно молящую ветвь маслины, я склоняю свое тело к твоим коленям; 2) мольба (πολλὰς ἱκετηρίας ποιεῖν Isocr.; δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίαι NT): θεῶν ἱκετηρίαι Polyb. моления богам.

ἱκέτης, ου (ῐ) ὁ просящий о защите, молящий об убежище или помощи (δαιμόνων Soph.; θεοῦ Her.; πατρῴων τάφων Thuc.; ᾿Αχαιῶν Plat.): ἱκέται τέ τοί εἰμεν Hom. мы молим тебя об убежище; ἱ. ἵζετο πρὸς τὤγαλμα Her. (Килон) искал убежища у изображения божества; τῆς γυναικὸς ἱ. γενόμενος Thuc. (Фемистокл), обратившись с мольбой об убежище к жене (Адмета).

ἱκετήσιος 3 (ῐκ) охраняющий ищущих защиты, заступник просящих убежища (Ζεύς Hom.).

ἱκέτις, ιδος (ῐκ) ἡ просящая защиты, молящая об убежище (ἱ. φυγὰς περίδρομος Aesch.; ἱ. καὶ ἀφ᾽ ἑστίας ἠγμένη Arst.): ἡ Φερετίμη ᾿Αρυάνδεω ἱ. ἕζετο Her. Феретима пришла молить Арианда о защите; ἱ. ἀφῖγμαι Soph. я пришла молить о заступничестве.

ἵκευ эп. = ἵκεο 1.

ἵκηαι эп. 2 л. sing. conjct. к ἱκνέομαι.

ἰκμάζομαι быть или становиться мокрым (ξύλον ἰκμασθέν Plut.).

ἰκμάς, άδος1) влага, влажность (ἰκμάδος ἐοτὶ οὐδὲν, sc. ἐν τῇ Λιβύῃ Her.; ἰ. αἱματική Arst.; τὸ γεῶδες ἔρημον ἰκμάδος Plut.): διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα NT за отсутствием влаги; ἡ ἰ. τῇς φροντίδος Arph. влага мысли (пародия на идею Фалеса о влаге, как первоначале всех вещей); 2) сок: ἰ. Βάκχου Anth. вино; ἰ. δρυός Anth. древесная камедь.

ἴκμενος adj. попутный, благоприятный (οὖρος Hom.).

ἱκνέομαι (impf. ἱκνούμην, fut. ἵξομαι, aor. 2 ἱκόμην с ῑ, pf. ἷγμαι) 1) приходить, прибывать (τινα, μετά или ἔς τινα Hom.; ῎Ολυμπον и ἐς ῎Ολυμπον, νῆας и ἐπὶ νῆας, κατὰ λειμῶνα, ποτὶ и ὑπὸ πτόλιν, προτὶ ἄστυ Hom.; γαῖαν Pind.; ἄλσος Aesch., Eur.): ἐφ᾽ ἵππων βάντες μετεκίαθον, αἶψα δ᾽ ἵκοντο Hom. (стражи), вскочив на коней, понеслись и вмиг примчались; πεζὸν ἱκέσθαι Hom. прийти пешком; οὐχ ὑπότροπον ἐκ πολέμοιο ἵξεσθαι Hom. не вернуться с войны; τέλος ἱκνεύμεναι μύθων Hom. довести речь до конца; ὥστε τὰς ἐμὰς στέγας ἵκου; Soph. как пришел ты (т. е. как смел ты явиться) в мой дом?; ἱ. ἐς λόγους τινός Soph. вступить в беседу с кем-л.; 2) доходить, доставать, достигать, касаться (ποσὶν οὖδας Hom.): οὐδ᾽ ὀστέον ἵκετο Hom. (кабан зубами) не задел кости; ὅτε καπνὸς αἰθέρ᾽ ἵκηται Hom. когда дым поднимается до неба; ἐς πόλιν ἵκετ᾽ ἀϋτή Hom. шум достиг города; ἥβην или ἥβης μέτρον ἱ. Hom. достигнуть юношеского возраста; ἱ. γήραος οὐδόν, также γῆρας или ἐπὶ γῆρας Hom. дожить до старости; ἠῶ ἱ. Hom. дожить до утра; αὐτὸς ἐνθάδ᾽ ἵξομαι Soph. я сам приду к этому, т. е. мне самому предстоит это; ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται Hom. когда дело доходит до дележа; 3) приходить с мольбой, умолять, молить (θεὸν θυέεσσιν Theocr.): γοῦνά τινος ἱ. Hom. припадать с мольбой к чьим-л. коленям; Ζῆνα ἱξόμεσθα σὺν κλάδοις Aesch. мы пойдем с (масличными) ветвями молить Зевса; ἀπόδος, ἱκνοῦμαι σε Soph. верни (мой лук), прошу тебя; ἐᾶτέ μ᾽ ὧδ᾽ ἀλύειν, ἱκνοῦμαι! Soph. оставьте меня предаваться этому горю, умоляю; 4) попадать (ἐς χεῖράς τινος Hom.): ὅ τι χεῖρας ἵκοιτο Hom. все, что ни попадало в (их) руки; 5) идти, следовать, гнаться (μετὰ κλέος ᾿Αχαιῶν Hom.); 6) (о чувствах) овладевать, охватывать, наполнять (φρένας, τινὰ θυμόν или κραδίην Hom.): ὁππότε μιν κάματος ἵκοιτο Hom. когда усталость овладевала им; ποτ᾽ ᾿Αχιλλῆος ποθὴ ἵξεται υἷας ᾿Αχαιῶν Hom. когда-нибудь найдет на ахейцев тоска по Ахиллу; 7) (impers., praes. и impf., редко fut.) приличествовать, подобать, соответствовать, подходить: δικάζειν ἐς τὸν ἱκνέεται ἔχειν αὐτήν Her. решать, кому следует жениться на ней (наследнице отцовского имущества); τοῦ ἑτέρου φαμὲν ἡμέας ἱκνέεσθαι ἡγεμονεύειν Her. мы утверждаем, что командование другим (флангом) должно быть за нами - см. тж. ἱκνεύμενος.

ἱκνεύμεναι эп. inf. к ἱκνέομαι.

ἱκνεύμενος, атт. ἱκνούμενος 3 [part. к ἱκνέομαι] соответствующий, подобающий, подходящий, надлежащий (ἡμέρα Dem.; ἀνάλωμα Thuc.; μέγεθος, ὥρα Arst.; συμμετρια Plut.): μᾶλλον τοῦ ἱκνευμένου Her. больше, чем следует; ἐν χρόνῳ ἱκνευμένῳ Her. в соответствующее время, т. е. как-то, «в один прекрасный день»; κατὰ τοὺς ἱκνουμένους χρόνους Arst. в определенные моменты, через определенные промежутки времени.

ἱκνευμένως надлежащим образом, законно (οὐκ ἱ. βασιλεύειν Her.).

ἱκνεύμεσθα эп. 1 л. pl. praes. или impf. к ἱκνέομαι.

ἱκνούμενος 3 атт. = ἰκνεύμενος.

ἱκοίατο эп. 3 л. pl. opt. к ἱκνέομαι.

ἱκοίμαν дор. opt. к ἱκνέομαι.

ἱκόμαν дор. aor. 2 к ἱκνέομαι.

᾿Ικόνιον τό Иконий (главный город Ликаонии) Xen., NT.

ἴκρια и ἱκρία τά [эп. gen. и dat. pl. ἰκριόφι(ν)] 1) палуба (у носа и кормы; средняя часть корабля - ἄντλος - палубы не имела): εἰς ἴκρια νηὸς ἔβαινον πρώρης Hom. я вышел на носовую палубу судна; 2) бортовые скрепы, поперечные брусья, корабельные ребра (ἴ. ἱστάμενοι Hom.); 3) помост, настил (ἴ. ἐπὶ σταυρῶν ὑψηλῶν ἐζευγμένα Her.); 4) театральный помост, т. е. места для зрителей, театр: εἰσιόντες ἀπὸ τῶν ἰκρίων Arph. возвращаясь из театра.

ἱκταῖος, v. l. ἱκτίος 3 Aesch. = ἱκέσιος.

I ἴκτᾰρ adv. 1) сразу, вместе (κεραυνοὶ ἴ. ἅμα βροντῇ Hes.); 2) близко, рядом: ταῦτα πάντα οὐδ᾽ ἴ. βάλλει πρός τι погов. Plat. все это и не приближается к чему-л., т. е. не идет ни в какое сравнение с чем-л.

II ἴκτᾰρ praep. cum gen. близ, рядом с (ἴ. μελάθρων Aesch.).

ἰκτεριάω страдать желтухой Sext.

ἱκτερικός ὁ страдающий желтухой Plut.

ἴκτερος ὁ желтуха Plut.

I ἱκτήρ, ῆρος1) просящий защиты, молящий об убежище (θεῶν Eur.); 2) защитник просящих об убежище, заступник (Ζεύς Aesch.).

II ἱκτήρ, ῆρος adj. просительский, несомый молящими о защите (κλάδοι Soph.; θαλλός Eur.).

ἱκτηρία ἡ Aesch., Dem. = ἱκετηρία 1.

ἱκτήριος Soph. = ἱκτήρ I и II.

*ἴκτιν ὁ (только acc. sing. ἴκτῑνα и nom. pl. ἰκτῖνες) Arph., Arst. = ἰκτῖνος.

ἰκτῖνος ὁ коршун (Milvus regalis) Her., Soph., Arph., Plat., Arst.

ἵκτιος 2 Aesch. = ἱκέσιος.

ἴκτις, ιδος и ἰκτίς, ίδος ἡ куница Arph., Arst.

ἷκτο Hes. 3 л. sing. ppf. к ἱκνέομαι.

ἱκτορεύω Soph. = ἱκετεύω.

ἵκτωρ, ορος Aesch., Eur. = ἱκτήρ I и II.

ἵκω (ῑ) (impf. ἷκον, fut. ἵξομαι - мегар. Arph. ἱξῶ, aor. 1 Anth. ἵξα, aor. 2 ἷξον) 1) приходить, прибывать (δόμον и ἐς δόμον, ἐπὶ Θρῃκῶν τέλος Hom.): κατὰ νῆας ἷξε θέων Hom. (Патрокл) бежал к кораблям; ποταμοῖο κατὰ στόμα ἷξε νέων Hom. (Одиссей) приплыл (= добрался вплавь) к устью реки; ἐς ῾Ρόδον ἷξεν ἀλώμενος Hom. (Тлеполем), скитаясь, прибыл в Родос; 2) доходить, достигать: κνίση οὐρανὸν ἷκεν Hom. (жертвенный) дым восходил до неба; ᾿Ιθάκης ἐς Τροίην ὄνομα ἵκει Hom. молва об Итаке достигла Трои; 3) (преимущ. о чувствах) подступать, охватывать, овладевать: χόλος ἵκει τινά Hom. гнев овладевает кем-л.; τίνα χρειὼ τόσον ἵκει; Hom. кому это так понадобилось?

ἴλᾱ (ῑ) ἡ дор. Pind. = ἴλη.

ἰλᾰ-δόν (ῑ) 1) толпами, массами (ἐστιχόωντο τὰ ἔθνεα εἰς ἀγορήν Hom.); 2) во множестве, в изобилии (τὴν κακότητα ἑλέσθαι Hes.).

ἱλάειρα, ας (ῐλᾰ, v. l. ῑλᾱ) adj. f кроткая, благотворная (φλόξ, σελήνη Emped.).

ἵλᾰθι Theocr. = ἵληθι.

ἵλᾰμαι и ἱλάομαι (ῐ) Hom. = ἱλάσκομαι.

ἵλαος, атт. ἵλεως 2 (ῑλᾱ и ῑλᾰ) (dual. ἵλεω, nom. pl. ἵλεῳ) 1) благосклонный, милостивый: ἵ. ᾿Ολύμπιος ἔσσεται ἡμῖν Hom. Олимпиец (Зевс) будет милостив к нам; ἵλεως κλύων Soph. благосклонно выслушав(ший); 2) доброжелательный, любезный (θυμός Hom., Hes.; ἵ. καὶ εὐμενής Xen., Plat.); 3) веселый, радостный (θυμός HH: γέλως Plut.): ὁ οἶνος τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ ἵλεων Plat. вино веселит человека.

ἱλᾰρία (ῐλ) ἡ веселье, веселость Luc.

I ἱλᾰρόν τό Plut. = ἱλαρότης.

II ἱλᾰρόν adv. Anth. = ἱλαρῶς.

ἱλᾰρός 3 (ῐ) веселый, радостный (φέγγος Arph.; πράγματα Plut.): ἱλαραὶ ἀντὶ σκυθρωπῶν ἦσαν Xen. (родственницы Аристарха) из печальных стали веселыми; ἱ. δότης NT радостно, т. е. добровольно (охотно) дающий.

ἱλᾰρότης, ητος (ῐ) ἡ веселье, веселость Plut.: ἐν ἱλαρότητι NT радостно, радушно.

ἰλ-άρχης, ου (ῑ) ὁ иларх, начальник илы (конного отряда) Polyb., Plut.

ἱλᾰρῶς весело, радостно (τὸν θάνατον προσδέχεσθαι Xen.; ἡδέως ζῆν καὶ ἱ. Plut.).

῎Ιλᾰς, α (ῑ) ὁ Pind. = ᾿Ιόλαος.

ἱλάσκομαι (ῑ, редко ῐ) (fut. ἱλάσομαι - эп. ἱλάσσομαι, aor. ἱλᾰσάμην) 1) умилостивлять (μολπῇ θεόν Hom.; τὸν Μίνω Plut.): ὄφρ᾽ ἡμῖν ῾Εκάεργον ἱλάσσεαι (conjct.) Hom. дабы ты умилостивил для нас (т. е. склонил в нашу пользу) Стрельца (Аполлона); ἱλάσθητί μοι NT будь милостив ко мне; 2) примирять с собою, задабривать, склонять на свою сторону (τινα χρήμασι Her.); 3) смягчать, успокаивать (τὴν ὀργήν τινος Plut.); 4) миловать, отпускать, прощать (τὰς ἁμαρτίας τινός NT).

ἱλασμός (ῑ) ὁ умилостивление (περὶ τῶν ἁμαρτιῶν τινος NT; ἱλασμοὶ καὶ καθαρμοί Plut.).

ἱλάσσεαι эп. 2 л. sing. aor. conjct. к ἱλάσκομαι.

ἱλαστήριον τό 1) умилостивительная жертва NT; 2) очистилище, золотая крышка или навес над Ковчегом Завета NT.

῾Ιλάων, ονος ὁ Гилаон (сын Посидона) Arph.

῾Ιλείθυα и ῾Ιλείθυια ἡ Anth. v. l. = Εἰλείθυια.

ἱλέομαι Aesch. = ἱλάομαι.

ἱλεόομαι Plat., Luc. = ἱλάομαι.

ἰλεός ὁ Theocr. v. l. = εἰλεός.

᾿Ιλεύς, έως ὁ Hes., Eur. = Οἰλεύς.

ἵλεως 2 Her., Xen. etc. = ἵλαος.

ἴλη, дор. ἴλᾱ, ион. εἴλη (ῑ) ἡ 1) группа (ἀνδρῶν Soph.); (небольшое) общество, компания (εὔφρονες ἶλαι Pind.); 2) стая (λεόντων Eur.); 3) воен. (тж. ἴ. ἱππέων Plut.) ила, отряд (преимущ. конный, численностью ок. 60 человек) (τεταγμένοι κατὰ ἴλας καὶ κατὰ τάξεις Xen.); 4) (в Спарте) ила, отряд спартанской молодежи Xen., Plut.

ἵληθι (ῑλ) эп. 2 л. sing. imper. praes. к *ἵλημι.

᾿Ιλήϊον (ῑλ) τό (πεδίον) Илийская (Илионская) равнина Hom.

ἱλήκῃσι эп. 3 л. sing. pf. conjct. к *ἵλημι.

ἱλήκοιμι эп. opt. к *ἵλημι.

*ἵλημι (только 2 л. sing. imper. praes. эп. ἵληθι - дор. ἵλᾱθι, 3 л. sing. pf. conjct. ἱλήκῃσι и opt. ἱλήκοιμι) быть благосклонным, милостивым (ἄνασσ᾽, ἵληθι Hom.; ἱλήκοι ᾿Απόλλων HH; ἵλαθι νῦν, φίλ᾽ ῎Αδωνι Theocr.).

᾿Ιλία ἡ Илия 1) = Рея Сильвия, мать Ромула и Рема Plut.; 2) первая жена Суллы Plut.

᾿Ιλιάδης, дор. ᾿Ιλιάδας, ου ὁ (ῖλιᾰ) [῏Ιλος] потомок Ила, т. е. илионец, троянец Pind., Eur., Anth.

᾿Ιλιᾰκός 3 (ῑλ) [adj. к ῎Ιλιον] илионский, троянский (πόλεμος Polyb.; μῦθοι Anth.).

I ᾿Ιλιάς, άδος (ῑλ) [f к ᾿Ιλιακός] илионская, троянская (χὧρη Her.; γᾶ Aesch., Eur.).

II ᾿Ιλιάς, άδος1) (sc. γυνή) илионская женщина, троянка Eur.; 2) (sc. χώρα) область Илиона Her.; 3) (sc. ποίησις) Илиада (Гомера) Arst.: Μικρὰ ᾿Ι. Arst. Малая Илиада (недошедшая до нас поэма о событиях, последовавших за смертью Ахилла); ᾿Ι. κακῶν Dem. погов. повесть о бесконечных бедствиях, т. е. нескончаемая вереница несчастий.

ἰλιάς, άδος ἡ илиада, илионский дрозд (предполож. Turdus iliacus) Arst.

ἰλιγγιάω (ῑλ), тж. εἰλιγγιάω испытывать головокружение, быть близким к обмороку (ὑπὸ τῆς τοῦ λόγου ἀπορίας Plat.; ὑπὸ τοῦ δέους Arph.; πρὸς τὴν ὄψιν Plut.): ἰλιγγιᾷ ὥσπερ μεθύουσα Plat. (душа) охвачена, словно пьяная, головокружением; εἰλιγγιῶ κάρα λίθῳ πεπληγμένος Arph. от удара камнем в голову у меня голова кружится; ἐσκοτώθην καὶ ἰλιγγίασα Plat. у меня в глазах потемнело, и голова пошла кругом.

ἴλιγγος (ῑλ), тж. εἴλιγγος тж. pl. 1) головокружение (κεφαλῆς διατάσεις καὶ ἴλιγγοι Plat.; ἴ. ἀνισταμένοις μᾶλλον γίνεται ἢ καθίζουσιν Arst.; ἱορῶτος καὶ ἰλίγγου μεστός Plut.); 2) смятение, замешательство: συγχύσει καὶ ἰλίγγῳ κατειλημμένος Luc. приведенный в смущение и смятение.

ἴλιγξ, ιγγος (ῑλ) ἡ водоворот (ῥείθρων ἴλιγγες Diod.).

᾿Ιλιεύς, έως (ῑλ) ὁ житель Илиона Xen., Plut., Luc.

᾿Ιλίκιος ὁ (лат. Elicius) Иликий (место, где Нума Помпилий якобы повстречался с Зевсом) Plut.

᾿Ιλιό-θεν (ῑλ) adv. из Илиона Hom.

᾿Ιλιό-θι (ῑλ) adv. в Илионе: ᾿Ι. πρό Hom. перед Илионом.

῎Ιλιον τό, эп. преимущ. ῎Ιλιος ἡ Илион, Троя Hom., Trag. etc.

᾿Ιλιο-(ρ)ραίστας (ῑλ) ὁ разрушитель Илиона Anth.

I ῎Ιλιος эп. = ῎Ιλιον.

II ῎Ιλιος 3 и 2 (ῑλ) илионский, троянский Eur.

᾿Ιλιό-φι (ῑλ) эп. gen. к ῎Ιλιος (᾿Ι. κλυτὰ τείχεα Hom.).

᾿Ιλίπα ἡ Илипа (город в Hispania Baetica, на правом берегу р. Бэтис) Polyb.

᾿Ιλισ(σ)ός ὁ Илисс (речка в Аттике, текущая с сев. склона Гаметта и близ Ликея, у вост. окраины Афин, сливающаяся с Эриданом) Her., Arst.

ἰλλάς, άδος1) крученая веревка, бечева: βοῦς, τόν τε βουκόλοι ἄνδρες, ἰλλάσιν δήσαντες, ἄγουσιν Hom. вол, которого пастухи, связав веревками, ведут; 2) Arst. v. l. = ἰλιάς.

ἰλλός ὁ косоглазый: ἰ. γεγένημαι προσδοκῶν ὁ δ᾽ οὐδέπω Arph. ожидая (Эврипида), я проглядел все глаза (досл. чуть глаз не скосил), а его все нет.

*ἴλλ-οψ, οπος adj. немой (Plut.; вымышленное слово, якобы объясняющее происхождение ἔλλοψ у Hes.).

᾿Ιλλῠρία поздн. = ᾿Ιλλυρίς II.

᾿Ιλλῠρικόν τό Plut., NT = ᾿Ιλλυρία.

᾿Ιλλῠρικός 3 = ᾿Ιλλυριός I.

I ᾿Ιλλυριός 3 (ῠ) иллирийский Xen.

II ᾿Ιλλυριός ὁ иллириец Her., Arph., Arst.

I ᾿Ιλλῠρίς, ίδος Plut. f к ᾿Ιλλυριός I.

II ᾿Ιλλυρίς, ίδος ἡ (sc. χώρα) Иллирида, чаще Иллирия (страна к западу от Македонии, между Дунаем на сев. и Эпиром на юге; в римскую эпоху делилась на Illyris Barbara или Romana, тж. провинция Illyricum и Illyris Graeca или соб. Illyria, также Epirus Nova) Arst., Polyb., Plut.

ἴλλω, также εἰλέω, εἴλλω и εἴλω водить кругом, катить, вращать; pass. кружиться, вращаться (ἴ. καὶ κινεῖσθαι περὶ τὸν πόλον μέσον Arst.): ἰλλόμενα ἄροτρα Soph. описывающие круги сохи.

῏Ιλος ὁ Ил 1) сын Дардана, царь Дардании; его эпитеты у Hom.: παλαιός «древний», δημογέρων «старейший из народа»; 2) сын Троя и Каллирои, отец Лаомедонта, брат Ганимеда, основатель Илиона Hom., Diod.

ἰλυόεις, όεσσα, όεν (ῑλ) илистый, т. е. мутный, нечистый (ἀχλύς Anth.).

I ἰλύς, ύος (ῑλῡ) ἡ 1) ил, грязь, тина (ὕδατος ῥέοντος Arst.): ὑπ᾽ ἰλύος κεκαλυμμένος Hom. покрывшийся тиной; τὰ στόματα ἰλὺν πολλὴν λαμβάνοντα Plut. сильно занесенное илом устье (реки); 2) гуща, отстой, осадок (ὁ οἶνος μιγνυμένης τῆς ἰλύος Arst.).

II ἰλύς, тж. εἰλύς, ύος adj. илистый, покрытый илистыми наносами (Αἴγυπτος Her.).

ἰλυσπάομαι (ῑλ), v. l. εἰλυσπάομαι ползать извиваясь, извиваться, пресмыкаться (ὥσπερ αἱ σκολόπενδραι Plut.): ἄποδα καὶ ἰλυσπώμενα Plat. (животные) безногие и пресмыкающиеся.

ἰλύσπᾰσις, εως (ῑλ) ἡ червеобразное движение (τὰ ἰλυσπάσει χρώμενα ζῷα Arst.).

ἰλυσπαστικός 3 ползающий, пресмыкающийся (ζῷα Arst.).

ἰλυ-ώδης 2 (ῑ) илистый (τὸ ῥέον Sext.; θολερὸς καὶ ἰ. Plut.).

ἱμαντ-ελίκτης, ου, v. l. ἱμαντελικτεύς, έως досл. веревочник, канатчик, перен. крючкотвор-софист, путаник Democr. ap. Plut.

ἱμάντινος 3 (ῐμ) ременный, кожаный (θύσανοι Her.).

ἱμαντο-πέδη (ῐμ) ἡ ременная петля, крепкие путы Anth.

ἱμαντό-πους, ποδος adj. (лат. loripes) ремненогий, т. е. с тонкими и длинными ногами Plin.

ἱμαντ-ώδης 2 (ῐ) ремнеобразный, жесткий, как кожа (θρίξ Plat.).

ἱμάς, άντος и ᾶντος (ῐ, редко ῑ) ὁ (эп. dat. pl. ἱμᾶσι и ἱμάντεσσι) 1) кожаный ремень (κύνειος Arph.; συνελιττόμενος Arst.): ἱ. βοός Hom. ремень из воловьей шкуры; 2) ременная постромка: ἵππους δῆσαν ἱμάντεσσι παρ᾽ ἅρμασιν Hom. (троянцы) привязывали коней постромками к повозкам; 3) повод, вожжа (τανύειν βοέοισιν ἱμᾶσιν Hom.); 4) pl. ременный переплет кузова: δίφρος ἱμᾶσιν ἐντέταται Hom. кузов колесницы был подтянут ремнями; 5) ременный кнут, бич: πέπληγον ἱμᾶσιν Hom. (возницы) стегнули (коней) бичами; 6) pl. гиманты (лат. caestus, ремни, которыми обматывалась у кулачных бойцов кисть): ἱμάντες βοός Hom. гиманты из воловьей кожи; ἱμάντας περιελίττεσθαι Plat. обмотаться гимантами (для кулачного боя); 7) ремень у шлема (для укрепления шлема на голове): ἄγχε μιν ἱ. ὑπὸ δειρήν Hom. его стиснул шейный ремень; 8) пояс (ὑπεζωσμένοι ἱμάντας Plut.): ἐλύσατο ἱμάντα Hom. (Афродита) развязала пояс; 9) ременная завязка (λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων τινός NT): ἱμάντα ἀπέλυσε κορώνης Hom. (Пенелопа) сняла ременную завязку с (дверного) кольца; 10) pl. путы (προτείνειν τινὰ τοῖς ἱμᾶσιν NT): ἱμάντων στροφίδες Eur. ременные путы.

ἱμάσθλη (ῐ) ἡ бич, плеть, кнут (ἵπποι ὁρμηθέντες ὑπὸ πληγῇσιν ἱμάσθλης Hom.): νηὸς ἱ. Anth. корабельный бич, т. е. весло.

ἱμάσσω (ῐ) (fut. ἱμάσω, aor. ἵμᾰσα) бить, ударять, сечь, стегать (ἵππους, ἡμιόνους, πληγῇσίν τινα, γαῖαν Hom.; χθόνα χειρί HH): ἱμασσόμενος αὔραις Anth. раскачиваемый ветрами.

ἱμᾰτῐδαριον (ῑμ, δᾰ) τό одежонка Arph.

ἱμᾰτίδιον (ῑμ, τῐ) τό одежонка, платьице Arph.

ἱμᾶτίζω одевать: ἱματισμένος NT одетый.

ἱμᾰτιο-κάπελος (ῑμ, κᾰ) ὁ торговец платьем Luc.

ἱμᾰτιο-κλέπτης, ου (ῑμ) ὁ вор, крадущий одежду Diog. L.

ἱμάτιον τό (ῑμᾰ), in crasi θοἰμάτιον (pl. θαἰμάτια Arph.) 1) ткань, холст, полотно (σκηναὶ ποικίλοις ἱματίοις κεκοσμημέναι Diod.): σακκέειν ἱματίοισι Her. процеживать через куски ткани; 2) гиматий, плащ, (верхняя) одежда (платье, носившееся поверх хитона, ср. лат. pallium, и состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым) (τὰ ἱμάτια ἐκδύνειν Her.; τῷ θέλοντι τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱ. NT); 3) (у римлян) тога: ἐν ἱματίῳ ἄνευ χιτῶνος Plut. в тоге без туники.

ἱμᾰτι-ουργική (ῑμ) ἡ (sc. τέχνη) портняжное искусство Plat.

ἱμᾰτιο-φῠλᾰκέω (ῑμ) ведать хранением одежды Luc.

ἱμᾰτισμός (ῑμ) ὁ одежда, платья, одеяние Polyb., Plut., NT.

ἱμάω (ῐ) вытягивать, тянуть, извлекать, med. выдаивать (πλέον γάλα Arst.).

᾿Ιμβρᾰσίδης, ου (σῐ) ὁ Имбрасид, сын Имбраса, т. е. Πείροος Hom.

I ῎Ιμβριος ὁ Имбрий (сын Ментора, зять Приама, убитый Тевкром) Hom.

II ῎Ιμβριος 3 имбрский, родом с острова Имброс (᾿Ηετίων Hom.).

῎Ιμβρος ἡ Имброс (остров у побережья Херсонеса Фракийского с городом того же названия) Hom., Her.

ἱμείρω (ῑ) (тж. med.: praes. ἱμείρομαι, impf. ἱμειρόμην, aor. ἰμειράμην; aor. pass. ἱμέρθην) желать, стремиться, жаждать (χρημάτων Her. и χρήματα ἔχειν Solon ap. Plut.; μάχης Aesch.; βίου Soph.; γάμων Eur.): ἱ. ψύχεος Hom. желать или искать прохлады; τί κακῶν ἱμείρετε τούτων; Hom. с чего вы (так) жаждете этих бед?; οὐκ αὐτὸς ἱμείρων ἔφυν τύραννος εἶναι Soph. я сам не имею желания быть царем; Κρέων μ᾽ ἐκβαλεῖν ἱμείρεται (sc. τῆοδε ἀρχῆς) Soph. Креонт хочет лишить меня этой власти; ἱμέρθη τῶν νεῶν ἅμιλλαν γινομένην ἰδέσθαι Her. ему захотелось посмотреть морское сражение.

ἴμεν 1) 1 л. pl. к εἶμι; 2) эп. inf. к εἶμι.

ἴμεναι эп. (= ἴμεν) inf. к εἶμι.

ἱμέρα ἡ предмет желаний (выдуманное слово, от которого, якобы, происходит ἡμέρα) Plat. Crat. 418 c-d.

῾Ιμέρᾱ, ион. ῾Ιμέρη ἡ Гимера 1) город на сев. побережье Сицилии; здесь в 480 г. до н. э., в день Саламинской битвы, карфагенские войска были разбиты силами Терона и Гелона Сиракузского Pind., Her., Thuc.; 2) = ῾Ιμέρας Pind.

ἵμερα adv. [pl. к ἵμερον] сладостно (μελίζεσθαι, δακρύειν Anth.).

῾Ιμεραῖον τό Гимерей (город во Фракии) Thuc.

I ῾Ιμεραῖος 3 [adj. к ῾Ιμέρα] гимерский Polyb., Diod.

II ῾Ιμεραῖος ὁ уроженец или житель Гимеры Arst., Diod., Plut.

῾Ιμέρας (ῑ) ὁ Гимер(ас) 1) река в сев. Сицилии, впадающая в Тирренское море у г. Гимера, ныне Fiume Salso Pind., Theocr., Polyb.; 2) река в южн. Сицилии, впадающая в Ливийское море у г. Финтия, ныне Fiume di S. Leonardo Diod.

ἱμερόεις, όεσσα, όεν (ῑμ) 1) желанный, радостный (ἔργα γάμοιο Hom.); 2) прелестный, прекрасный (χρώς Hom.; ἔρνος Pind.; πόλις Σπάρτας Tyrtaeus ap. Plut.; sc. παῖς Theocr.); 3) приятный, сладостный, очаровательный (Χαρίτων χορός, ἔπεα Hom.; ἔρωτες Anth.): ἱ. γόος Hom. слезы радости.

ἱμερόεν adv. Hom. = ἵμερον.

ἱμερο-θᾱλής 2 (ῑ) прелестно цветущий (ἔαρ Anth.).

ἵμερον (ῑ) adv. прелестно, очаровательно (αὐλεῖν Anth.).

ἵμερος (ῑ) ὁ 1) желание: σίτου ἵ. Hom. желание пищи, голод; γόου ἵ. Hom. желание плакать; ἵμερον ἕχειν ποιεῖν τι Her., Plut. (по)желать сделать что-л.; ἵ. ἔχει με τὰν χθόνιον ἑστίαν ἰδεῖν πατρός Soph. мне хочется взглянуть на (последнее) земное убежище отца; οἱ ἐνέστακτο ἵ. τὰς ᾿Αθήνας ἑλέειν Her. на него (Мардония) напало желание взять Афины; 2) влечение, любовь, страсть (φιλότης καὶ ἵ. Hom.; ἵ. καὶ πόθος Plut.); 3) томление, тоска: τῶν ἀντερώντων ἱμέρῳ πεπληγμένοι Aesch. охваченные тоской по тем, кто также любит; 4) прелесть, очарование (βλεφάρων νύμφας εὐλέκτρου Soph.).

ἱμερό-φωνος 2 (ῑμ) прелестно поющий (ἀηδών Sappho; Χάριτες Theocr.).

ἰμέρρω (ῑ) эол. Sappho = ἱμείρω.

ἰμερτόν τό желанность, прелесть Plut.

ἱμερτός 3 [adj. verb. к ἱμείρω] желанный, прелестный, очаровательный (Τιταρήσιος Hom.; κίθαρις HH; στέφανοι Hes.; ἀοιδαί Pind.; Σαλαμίς Solon ap. Plut.; εἴσοδός τινος Epicur. ap. Diog. L.).

ἱμερ-ῶπις, ιδος adj. f с прелестным ликом (῾Αρμονίη Emped. ap. Plut. - v. l. к θεμερῶπις).

ἴμμεναι, тж. ἰέναι, ἴμεν и ἴμεναι эп. inf. к εἶμι.

ἱμονιά (ῐμ) ἡ веревка (колодезная), длинный канат (шутл. перен. у Arph.).

ἱμονιο-στρόφος (ῐμ) ὁ навивающий колодезную веревку, т. е. колодезный рабочий Arph.

ἴν dat. и acc. к арх. ἵ (ἴ).

I ἵνᾰ (ῐ) adv. [acc. к арх. ἵ] 1) там: ἵ. σφιν ἐπέφραδον ἠγερέεσθαι Hom. там велел я им собраться; 2) (относит.) где: λιμὴν εὔορμος, ἵν᾽ οὐ χρεὼ πείσματός ἐστιν Hom. удобная бухта, где нет надобности в причале; ἐνταῦθ᾽ ἐμέν (= ἐσμέν), ἵν᾽ οὐκ ἔτ᾽ ὀκνεῖν καιρός Soph. мы в таком положении, в котором (= что) медлить нельзя; ἐν ἀγορᾷ, ἵ. ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι Plat. на площади, где многие из вас слышали (меня); ἵ. αὐτὸς ἔφρασε τῆς χώρης Her. (там), где он сам указал; οὐχ ὁρᾷς ἵν᾽ εἶ κακοῦ; Soph. разве ты не видишь, в какой ты беде?; 3) (относит.) куда: ἐνὶ δήμῳ, ἵν᾽ οἴχεται Hom. среди народа (= страны), куда он ушел; ἵν᾽ οὐ πυρὸς ἵξετ᾽ ἀϋτμή Hom. куда не проникнет копоть от огня; ὁρᾷς, ἵν᾽ ἥκεις; Soph. видишь, до чего ты дошел?; 4) (относит.) когда: γάμος σχεδόν ἐστιν, ἵ. χρὴ καλὰ (sc. εἵματα) ἕννυσθαι Hom. близка свадьба, когда нужно красиво нарядиться.

II ἵνα conj. 1) чтобы, (для того) чтобы, с целью: 1.1) (с impf. и aor. ind. для выраж. нереальности) σὲ ἐχρῆν ἡμῖν συγχωρεῖν, ἵ. συνουσία ἐγίγνετο Plat. тебе следовало нам уступить, чтобы получилась беседа; 1.2) (с conjct. - при главном времени в главном предложении) imper., conjct., impf., aor. (= pf.) или opt. с ἄν: ἐς πεδίον καταβῆναι, ἵν᾽ ὅρκια πιστὰ τάμητε Hom. выйти в поле, чтобы вам заключить (с данайцами) твердый договор; (τὰ πλοῖα) ᾿Αβροκόμας κατέκαυσεν, ἵ. μὴ Κῦρος διαβῇ Xen. Аброком сжег суда, чтобы Кир не переправился (через реку); εἴπω τι κἄλλ᾽ (= καί τι ἄλλο), ἵν᾽ ὀργίζῃ πλέον Soph. сказать мне еще что-л., чтобы ты (еще) больше разгневался?; οὔτε χρημάτων ἕνεκα ἔπραξα ταῦτα, ἵ. πλούσιος ἐκ πένητος γένωμαι Lys. я сделал это не из-за денег, чтобы из бедняка стать богачем; ἐπίτηδές σε οὔκ ἤγειρον, ἵ. ὡς ἥδιστα διάγῃς Plat. я умышленно не будил тебя, чтобы ты провел время как можно приятнее; οὐκ ἂν δή μοι ἄμαξαν ἐφοπλίσσαιτε τάχιστα, ἵ. πρήσσωμεν ὁδοῖο; Hom. так вы и не поспешите приготовить мне повозку, чтобы (мог я свой) путь совершить?; ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵ. γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ NT с ученика довольно, если он станет таким, как его учитель; μὴ κρίνετε ἵ. μὴ κριθῆτε NT не судите, да не судимы будете; 1.3) (с opt. - при impf., aor., praes. hist. и opt. с ἄν, реже при главном времени в главном предложении): Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν τιμᾶσθαι, ἵ. πλείω κερδαίνοι Xen. Менон явно стремился к почестям, чтобы больше наживать; ἢ οὐκ ἐπιστάμεθα ὅτι βασιλεὺς ἡμᾶς ἀπολέσαι ἂν περὶ παντὸς ποιήσαιτο, ἵ. καὶ τοῖς ἄλλοις ῝Ελλησι φόβος εἴη στρατεύειν Xen. разве мы не знаем, что (персидский) царь дорого бы дал за нашу гибель, чтобы другие треки побоялись воевать (против него)?; 2) поздн. (= εἰ или ἐάν) если (бы): ἵ. καθ᾽ ὑπόθεσιν καὶ συγώρήσῃ Sext. если бы это было допущено хотя бы в виде предположения; 3) (с fut. ind.): ἵ. μὴ εἶς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου NT чтобы вам не превозноситься друг перед другом; 4) так что, вследствие чего: ἦν παρακεκαλλυμένον ἀπ᾽ αὐτῶν, ἵ. μὴ αἴσθωνται αὐτό NT (это слово) было сокрыто от них, а потому они не поняли его; 5) что: καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵ. ἔλθῃ πρὸς ἐμή; NT как случилось, что она пришла ко мне?; 6) в эллиптических выражениях: ἵ. (δὴ) τί; Arph., Plat.; к чему?, для чего?, зачем?; ἵ. τί τοῦτο λέγεις; Plat. зачем ты это говоришь?; ἵν᾽ εἰδῇς Soph. (так и) знай, имей в виду; οὐδ᾽ ἄλλαις πολλαῖς, - ἵ. μὴ εἴπω ὅτι οὐδεμιᾷ Plut. (этого) нет (и) во многих других случаях, - чтобы не сказать ни в одном.

᾿Ινάρως, ω ὁ Инар(ос) (сын египетского царя Псамметиха, предводитель ряда ливийских племен, поднявший восстание против персидского владычества в 461 г. до н. э., но схваченный и казненный в 455 г. до н. э.) Her., Thuc., Diod.

᾿Ινάχειος 3 (ῑνᾰ) инахов: ἡ κόρη ἡ ᾿Ιναχεία Aesch. = ᾿Ιώ.

᾿Ινᾰχίδης, ου (ῑν, χῐ) ὁ Инахид, сын или потомок Инаха (см. ῎Ιναχος 1): οἱ ᾿Ιναχίδαι Eur., Anth. Инахиды, т. е. аргосцы.

᾿Ινᾰχιεῖς, έων οἱ жители берегов реки Инах в Акарнании Plut.

᾿Ινᾰχίη (ῑν) ἡ Инахия, т. е. дочь Инаха (см. ῎Ιναχος 1) = ᾿Ιώ Anth.

᾿Ινάχιος 3 (ῑνᾰ) Anth. = ᾿Ινάχειος.

῎Ινᾰχος (ῑ) ὁ Инах 1) сын Океана и Фетиды, отец Форонея, Эгиалея, Ио и др., древнейший герой и первый царь Аргоса Aesch., Luc.; 2) главная река Арголиды, впадающая, тотчас же по слиянии с Харадром, в Арголидский залив у г. Аргос Aesch.; 3) река в Эпире и Акарнании, правый приток Ахелоя Arst., Plut.

ἰνδάλλομαι (только praes. и impf. ἰνδαλλόμην) 1) представляться, казаться (δείκελον ἰνδάλλεται Agesianax ap. Plut.): μοὶ ἀθάνατος ἰνδάλλεται εἰσοράασθαι Hom. (Нестор) кажется мне на вид бессмертным (богом); ἰνδάλλεται ὁμοιότατός τινος Arph. он кажется в высшей степени похожим на кого-л.; ὣς ἐρέω, ὥς μοι ἰνδάλλεται ἦτορ (acc. relationis) Hom. расскажу (об Одиссее) так, как он представляется в (моем) воспоминании; 2) быть схожим, походить, уподобляться (τινι Arph., Plat.): τὸ ἰνδαλλόμενον Plat. подобие, видимость, образ; τὰ διὰ πάσης αἰσθήσεως ἰνδαλλόμενα ἡμῖν Arst. всякие наши чувственные образы, представления.

ἴνδαλμα, ατος τό Luc., Anth. = ἰνδαλμός.

ἰνδαλμός ὁ подобие, образ: ᾿Ινδαλμοί «Образы» (элегия скептического философа Тимона Флиунтского) Diog. L.

᾿Ινδία ἡ Индия Luc.

᾿Ινδική ἡ (sc. γῆ или χώρα) Индия Her., Arst., Polyb., Plut.

᾿Ινδικος 3 индийский Soph., Xen., Arst., Plut.

᾿Ινδ-ολέτης, ου ὁ разрушитель, т. е. покоритель Индии (эпитет Диониса-Вакха) Anth.

I ᾿Ινδός, реже ῎Ινδος1) Инд (река в Индии) Her., Arst., Diod., Plut.; 2) Инд (мифический родоначальник индийцев) Plut.; 3) индиец, индус Her., Arst., Diod.; 4) вид софизма или загадки Plut.

II ᾿Ινδός 3 индийский (᾿Ανδρομέδη Anth.).

᾿Ινδῷος 3 Anth. = ᾿Ινδικός.

ἴνεσι эп. dat. pl. к ἴς.

ἰνέω опорожнять (ср. ὑπέρινος).

῎Ινησσα ἡ Инесса (впоследствии Αἴτνη, город у подножия Этны, основанный в 461 г. до н. э. жителями Катаны) Thuc.

᾿Ινησσαῖος ὁ житель города ῎Ινησσα Thuc.

ἶνιν acc. к ἶνις.

ἰνίον (ῑν) τό затылок (μέσον ἰνίου καὶ βρέγματος κορυφή, sc. ἐστιν Arst.; τὸν νῶτόν τινος καὶ τὸ ἰ. ἰδεῖν Plut.): βεβλήκει κεφαλῆς κατὰ ἰνίον δουρί Hom. он поразил (противника) копьем в тыльную часть головы; δόρυ διὰ ἰνίου ἦλθεν Hom. копье прошло сквозь затылок.

ἶνις, acc. ἶνιν (только nom. и acc. sing.) 1) ὁ сын Aesch., Eur.; 2) ἡ дочь Eur.

ἴννος, ἰννός и ἵννος ὁ Arst. v. l. = γῖννος.

ἰνός gen. к ἴς.

᾿Ινυκηνός ὁ житель города Иник Plat.

᾿Ινυκῖνος ὁ Plat. = ᾿Ινυκηνός.

῎Ινυκον τό v. l. = ῎Ινυκος.

῎Ινυκος и ῎Ινυκον τό Иник (городок в юго-зап. Сицилии, на р. Гипсант - ῝Υψας) Her., Plat.

᾿Ινώ, οῦς ἡ (dat. ᾿Ινοῖ, acc. ᾿Ινώ) Ино (дочь Кадма и Гармонии, жена Атаманта, превращенная в морское божество Левкотею) Hom., Hes. etc.

ἰν-ώδης 2 (ῑ) [ἴς] 1) полный волокон, волокнистый (αἷμα Arst.); 2) жилистый, сильный, крепкий (κεφαλὴ κυνός Xen.; δεσμοί Arst.).

᾿Ινωπός ὁ Иноп (речка на о-ве Делос) HH.

ἴξᾰλος 2 скачущий, резвый (αἴξ Hom.; τράγος Anth.).

ἰξευτήριος 3 [ἰξός] липкий, клейкий: Τύχη ἰξευτηρία Plut. липкая (т. е. завлекающая, улавливающая людей) богиня счастья.

I ἰξευτής, οῦ adj. m ловящий птиц с помощью клея, т. е. птицеловный (κάλαμοι Anth.).

II ἰξευτής, οῦ ὁ птицелов (ἰξευταὶ λαθροβόλῳ δόνακι Anth.).

᾿Ιξευτικά τά Птицеловство (сочинение, приписываемое Оппиану).

ἰξεύτρια Plut. f к ἰξευτήριος.

ἰξία 1) бот. иксия (сорное растение с изменчивым цветом листьев) Plin.; 2) варикозное расширение вены (ἰ. γίνεται αἵματος νενοσηκότος Arst.).

᾿Ιξῑόνιος 3 иксионов: ᾿Ιξιονίη ἄλοχος Hom. жена Иксиона (т. е. Дия, мать Пирифоя от Зевса).

ἷξις, v. l. ἴξις, εως ἡ движение, прохождение, проход (Eur. - v. l. ἧξις): ἵξιν παρέχεσθαι Epicur. ap. Diog. L. давать свободный проход.

᾿Ιξίων, ονος (ῑ) ὁ Иксион (царь Фессалии, муж Дии; воспылав любовью к Гере, он был за это прикован в подземном царстве к вечно вращающемуся огненному колесу, отец Кентавров от Нефелы) Pind., Aesch. etc.

ἰξο-βολέω ловить птиц с помощью клейких прутьев Anth.

ἰξο-βόρος предполож. дрозд-рябинник (Turdus viscivorus) Arst.

ἰξο-εργός ὁ птицелов (пользующийся клейкими прутьями) Anth.

ἵξομαι fut. к ἱκνέομαι.

ἷξον aor. 2 к ἵκω.

ἰξός 1) бот. омела (Viscum album, по друг. - Loranthus europaeus) Arst., Plut.; 2) птичий клей (из ягод омелы): ὥσπερ πρὸς ἰξῷ τῇ κύλικι λελημμένος Eur. (Полифем), словно (птица) к клею, припавший к чаше; 3) западня, ловушка (τὸν ἰξὸν ἐκφυγεῖν Luc.); 4) скупец, скаред Arph.; 5) варикозное вздутие вены (ἰξῶν μεγάλων ἀνάπλεως ἄμφω τὰ σκέλη γεγονώς Plut.).

ἰξοφορεύς, έως adj. m Anth. = ἰξοφόρος.

ἰξο-φόρος 2 покрывающийся омелой или дающий птичий клей (δρῦς Soph.).

ἰξῠῖ эп. dat. к ἰξύς.

ἰξύς (ῡ), ύος (ῠ) ἡ талия, поясница (πολυκαμπής Anth.): περὶ ζώνην βάλετο ἰξυῖ Hom. (Аврора) надела на чресла пояс.

ἰξ-ώδης 2 досл. клейкий, липкий как птичий клей, перен. крепко льнущий, неотвязный (πενία Luc.).

᾿Ιο-βάκχεια τά празднество в честь Вакха Dem.

᾿Ιό-βακχος ὁ Иобакх (эпитет Вакха, призываемого словами ἰὼ Βάκχε) Anth.

᾿Ιόβᾱς, α ὁ (лат. Juba) Юба 1) ᾿Ι. I, царь Нумидии, сторонник Помпея, покончивший самоубийством после поражения при Тапсе в 46 г. до н. э. Plut.; 2) ᾿Ι. II, сын предыдущего, автор недошедших до нас сочинений на греческом языке по истории Африки, Ассирии, Аравии и Рима, а также о театре и живописи; ум. в 19 г. н. э. Plut.

ἰο-βᾰφής 2 фиолетовый, лиловый (ἱμάτια Democr.).

ἰο-βλέφᾰρος, дор. ἰογλέφᾰρος 2 (ῑ) темноглазый (᾿Αφροδίτη Pind., Luc.).

ἰο-βολέω (ῑ) пускать стрелы, стрелять (ἐς κραδίην τινός Anth.).

ἰο-βόλος 2 (ῑ) 1) пускающий стрелы (τόξον Anth.); 2) выпускающий яд, ядовитый: τὰ ἰοβόλα Arst. ядовитые животные; 3) отравленный (αἷμα Anth.).

ἰο-βόστρῠχος 2 (ῑ) темнокудрый (Εὐάδνη Pind.).

ἰογλέφαρος 2 дор. = ἰοβλέφαρος.

᾿Ιογόρθας и ᾿Ιουγούρθας, α ὁ Югурта (царь Нумидии, умер в римской тюрьме в 104 г. до н. э.) Plut.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация