Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/41: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «'''{{ДГ|ἐλαφρύνω}} '''делать легче, облегчать Babr. '''{{ДГ|ἐλαφρῶς}} '''легко, без труда Hom., Pind., Xen. …»)
 
(поехали!)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ἐλαφρύνω}} '''делать легче, облегчать Babr.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ἐλαφρύνω}} '''делать легче, облегчать Babr.
  
 
'''{{ДГ|ἐλαφρῶς}} '''легко, без труда Hom., Pind., Xen.
 
'''{{ДГ|ἐλαφρῶς}} '''легко, без труда Hom., Pind., Xen.
  
'''{{ДГ|᾿Ελαφῶεν}} {{Gr2|ὄρος}}''' {{Gr2|τό}} Оленья гора (''в Арганусе'') Arst.
+
'''{{ДГ|᾿Ελαφῶεν}} ὄρος''' τό Оленья гора (''в Арганусе'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἐλάχιστος}} 3''' ({{Gr2|}}) [''superl. к'' {{Gr2|ἐλαχύς}}, {{Gr2|μικρός}} ''и'' {{Gr2|ὀλίγος}}] малейший, самый малый, наименьший ({{Gr2|γέρας}} HH; {{Gr2|δύναμις}} Her.; {{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|μέγισται}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐλάχισται}} Thuc.; {{Gr2|χρόνος}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀριθμόν}} Arst. численно ничтожный; {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἐλαχίστου}} (''sc.'' {{Gr2|χρόνου}}) Thuc. в самое короткое время; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐλάχιστον}} Her., Xen., Plat., {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἐλάχιστον}} Thuc. ''и'' {{Gr2|ἐλάχιστα}} Thuc., Plat. по меньшей мере; {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἐλάχιστον}} Dem. чуть было (не); {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ἐλαχίστου}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Plat. не ставить ни во что; {{Gr2|ἐλαχίστου}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|εἶναι}} Her. иметь самое небольшое значение; {{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἴσον}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐλαχίστοις}} {{Gr2|δυσίν}} Arst. равенство предполагает по крайней мере два предмета; {{Gr2|ἐλαχίστου}} {{Gr2|ἐδέησε}} {{Gr2|διαφθεῖραι}} ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πῦρ}}) Thuc. огонь чуть было (их) не уничтожил.
+
'''{{ДГ|ἐλάχιστος}} 3''' (ᾰ) [''superl. к'' ἐλαχύς, μικρός ''и'' ὀλίγος] малейший, самый малый, наименьший (γέρας HH; δύναμις Her.; ναῦς μέγισται καὶ ἐλάχισται Thuc.; χρόνος Arst.): ἐ. τὸν ἀριθμόν Arst. численно ничтожный; δι᾽ ἐλαχίστου (''sc.'' χρόνου) Thuc. в самое короткое время; τὸ ἐλάχιστον Her., Xen., Plat., ἐπ᾽ ἐλάχιστον Thuc. ''и'' ἐλάχιστα Thuc., Plat. по меньшей мере; παρ᾽ ἐλάχιστον Dem. чуть было (не); περὶ ἐλαχίστου ποιεῖσθαι Plat. не ставить ни во что; ἐλαχίστου λόγου εἶναι Her. иметь самое небольшое значение; ἔστι τὸ ἴσον ἐν ἐλαχίστοις δυσίν Arst. равенство предполагает по крайней мере два предмета; ἐλαχίστου ἐδέησε διαφθεῖραι (τὸ πῦρ) Thuc. огонь чуть было (их) не уничтожил.
  
'''{{ДГ|ἐλαχιστότατος}}''' Sext. ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ἐλάχιστος}}.
+
'''{{ДГ|ἐλαχιστότατος}}''' Sext. ''superl.'' ''к'' ἐλάχιστος.
  
'''{{ДГ|ἐλαχιστότερος}}''' NT ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ἐλάχιστος}}.
+
'''{{ДГ|ἐλαχιστότερος}}''' NT ''compar.'' ''к'' ἐλάχιστος.
  
'''{{ДГ|ἔλᾰχον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|λαγχάνω}}.
+
'''{{ДГ|ἔλᾰχον}}''' ''aor. 2'' ''к'' λαγχάνω.
  
'''{{ДГ|ἐλᾰχυ-πτέρυξ}}, {{Gr2|ῠγος}}''''' adj.'' с короткими плавниками ({{Gr2|δελφίς}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐλᾰχυ-πτέρυξ}}, ῠγος''''' adj.'' с короткими плавниками (δελφίς Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐλᾰχύς}}, {{Gr2|ἐλάχεια}}, {{Gr2|ἐλᾰχύ}} '''(''compar.'' {{Gr2|ἐλάσσων}}, ''superl.'' {{Gr2|ἐλάχιστος}}) маленький, небольшой, незначительный ({{Gr2|νῆσος}} {{Gr2|ἐλάχεια}} Hom. - ''v. l.'' {{Gr2|λάχεια}}; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐλάχεια}} {{Gr2|῎Αρτεμις}} HH; {{Gr2|σκάφος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐλᾰχύς}}, ἐλάχεια, ἐλᾰχύ '''(''compar.'' ἐλάσσων, ''superl.'' ἐλάχιστος) маленький, небольшой, незначительный (νῆσος ἐλάχεια Hom. - ''v. l.'' λάχεια; οὐκ ἐλάχεια ῎Αρτεμις HH; σκάφος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐλάω}}''' Hom., HH, Trag., Her., Xen., Plat., Dem. = {{Gr2|ἐλαύνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐλάω}}''' Hom., HH, Trag., Her., Xen., Plat., Dem. = ἐλαύνω.
  
'''{{ДГ|᾿Ελβήττιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} (''лат.'' Helvetii) гельветы Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ελβήττιοι}} '''οἱ (''лат.'' Helvetii) гельветы Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ελβώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} Эльбо (''остров в дельте Нила'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ελβώ}}, οῦς''' ἡ Эльбо (''остров в дельте Нила'') Her.
  
'''{{ДГ|ἔλδομαι}},''' ''эп.-ион. тж.'' '''{{Gr2|ἐέλδομαι}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') '''1)''' ''med.'' желать, жаждать ({{Gr2|τινος}} Hom., Hes. ''и'' {{Gr2|τι}} Hom.; {{Gr2|ἰδέσθαι}} {{Gr2|τινά}} Hom.; {{Gr2|ἄεθλα}} {{Gr2|γαρύεν}} Pind.): {{Gr2|σφῶϊν}} {{Gr2|ἐελδομένοισιν}} {{Gr2|ἱκάνω}} {{Gr2|οἴοσι}} Hom. только вам обоим и желателен мой приход; '''2)''' ''med.'' стремиться, устремляться ({{Gr2|πεδίοιο}} {{Gr2|ἐλδόμενος}} Hom.); '''3)''' ''pass.'' быть предметом желания, быть угодным ({{Gr2|τινι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἔλδομαι}},''' ''эп.-ион. тж.'' '''ἐέλδομαι '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') '''1)''' ''med.'' желать, жаждать (τινος Hom., Hes. ''и'' τι Hom.; ἰδέσθαι τινά Hom.; ἄεθλα γαρύεν Pind.): σφῶϊν ἐελδομένοισιν ἱκάνω οἴοσι Hom. только вам обоим и желателен мой приход; '''2)''' ''med.'' стремиться, устремляться (πεδίοιο ἐλδόμενος Hom.); '''3)''' ''pass.'' быть предметом желания, быть угодным (τινι Hom.).
  
'''*{{ДГ|ἔλδωρ}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐέλδωρ}}''' {{Gr2|τό}} (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'') желание, стремление Hom., Hes.
+
'''*{{ДГ|ἔλδωρ}},''' ''эп.'' '''ἐέλδωρ''' τό (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'') желание, стремление Hom., Hes.
  
'''{{ДГ|ἐλέα}} '''{{Gr2|}} элея (''предполож. разновидность дрозда'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἐλέα}} '''ἡ элея (''предполож. разновидность дрозда'') Arst.
  
'''{{ДГ|᾿Ελέα}} '''{{Gr2|}} Элея (''лат.'' ''Velia,'' ''город в Лукании'') Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ελέα}} '''ἡ Элея (''лат.'' ''Velia,'' ''город в Лукании'') Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐλεαίρω}} '''(''эп.'' ''impf.'' {{Gr2|ἐλέαιρον}} - ''iter.'' {{Gr2|ἐλεαίρεσκον}}) Hom., Arph., Luc. = {{Gr2|ἐλεέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐλεαίρω}} '''(''эп.'' ''impf.'' ἐλέαιρον - ''iter.'' ἐλεαίρεσκον) Hom., Arph., Luc. = ἐλεέω.
  
'''{{ДГ|ἐλεᾶς}} '''{{Gr2|}} элеас (''разновидность совы'') Arph.
+
'''{{ДГ|ἐλεᾶς}} '''ὁ элеас (''разновидность совы'') Arph.
  
'''{{ДГ|᾿Ελεάτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} элеат, уроженец ''или'' житель Элеи Arst.
+
'''{{ДГ|᾿Ελεάτης}}, ου''' ὁ элеат, уроженец ''или'' житель Элеи Arst.
  
'''{{ДГ|᾿Ελεατικός}} '''{{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|᾿Ελεάτης}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ελεατικός}} '''ὁ Plat. = ᾿Ελεάτης.
  
'''{{ДГ|ἐλεάω}}''' NT = {{Gr2|ἐλεέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐλεάω}}''' NT = ἐλεέω.
  
'''{{ДГ|ἐλέβορος}} '''{{Gr2|}} Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|ἐλλέβορος}}.
+
'''{{ДГ|ἐλέβορος}} '''ὁ Arst. ''v. l.'' = ἐλλέβορος.
  
'''{{ДГ|ἐλεγεία}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|ἐλεγεῖον}} 3.
+
'''{{ДГ|ἐλεγεία}} '''ἡ Plut. = ἐλεγεῖον 3.
  
'''{{ДГ|ἐλεγειδάριον}} '''{{Gr2|τό}} Petron. = {{Gr2|ἐλεγείδιον}}.
+
'''{{ДГ|ἐλεγειδάριον}} '''τό Petron. = ἐλεγείδιον.
  
'''{{ДГ|ἐλεγείδιον}} '''{{Gr2|τό}} небольшая элегия Pers.
+
'''{{ДГ|ἐλεγείδιον}} '''τό небольшая элегия Pers.
  
'''{{ДГ|ἐλεγειο-γράφος}} '''{{Gr2|}} элегический поэт Anth.
+
'''{{ДГ|ἐλεγειο-γράφος}} '''ὁ элегический поэт Anth.
  
'''{{ДГ|ἐλεγεῖον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' Plut. = {{Gr2|πεντάμετρος}}; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' элегическое двустишие (''сочетание гексаметра и пентаметра'') Thuc., Arst., Dem., Plut.; '''3)''' ''преимущ.'' ''pl.'' элегия (''сочинение, написанное элегическими двустишиями'') Plat., Arst., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|ἐλεγεῖον}} '''τό '''1)''' Plut. = πεντάμετρος; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' элегическое двустишие (''сочетание гексаметра и пентаметра'') Thuc., Arst., Dem., Plut.; '''3)''' ''преимущ.'' ''pl.'' элегия (''сочинение, написанное элегическими двустишиями'') Plat., Arst., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐλεγειο-ποιός}} '''{{Gr2|}} Arph. = {{Gr2|ἐλεγειογράφος}}.
+
'''{{ДГ|ἐλεγειο-ποιός}} '''ὁ Arph. = ἐλεγειογράφος.
  
'''{{ДГ|ἐλεγῖνος}} '''{{Gr2|}} элегии (''рыба из отряда колючеперых'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἐλεγῖνος}} '''ὁ элегии (''рыба из отряда колючеперых'') Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐλεγκτικός}} 3''' '''1)''' изобличающий, изобличительный ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἁμαρτανομένων}} Arst.); '''2)''' опровергающий ({{Gr2|ἐνθυμήματα}} {{Gr2|δεκτικὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐλεγκτικά}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐλεγκτικός}} 3''' '''1)''' изобличающий, изобличительный (τῶν ἁμαρτανομένων Arst.); '''2)''' опровергающий (ἐνθυμήματα δεκτικὰ καὶ ἐλεγκτικά Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐλεγκτικός}} '''{{Gr2|}} (из)обличитель Plat., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐλεγκτικός}} '''ὁ (из)обличитель Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐλεγκτικῶς}} '''в порядке опровержения ''или'' изобличения ({{Gr2|ἐπερέσθαι}} Xen.; {{Gr2|ἀποκρίνεσθαι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐλεγκτικῶς}} '''в порядке опровержения ''или'' изобличения (ἐπερέσθαι Xen.; ἀποκρίνεσθαι πρός τινα Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐλεγμός}} '''{{Gr2|}} NT = {{Gr2|ἔλεγξις}}.
+
'''{{ДГ|ἐλεγμός}} '''ὁ NT = ἔλεγξις.
  
'''{{ДГ|ἐλεγξί-γᾰμος}} 2''' водами которого проверялась супружеская верность (''у кельтов'') ({{Gr2|ποταμός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐλεγξί-γᾰμος}} 2''' водами которого проверялась супружеская верность (''у кельтов'') (ποταμός Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐλεγξῖνος}} '''{{Gr2|}} ''шутл.'' (''по созвучию с'' {{Gr2|᾿Αλεξῖνος}}) порицатель ''или'' обличитель (''прозвище софиста Алексина'') Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἐλεγξῖνος}} '''ὁ ''шутл.'' (''по созвучию с'' ᾿Αλεξῖνος) порицатель ''или'' обличитель (''прозвище софиста Алексина'') Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἔλεγξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} (из)обличение: {{Gr2|ἐλεγξιν}} {{Gr2|ἔσχεν}} {{Gr2|ἰδίας}} {{Gr2|παρανομίας}} NT он был изобличен в своем беззаконии.
+
'''{{ДГ|ἔλεγξις}}, εως''' ἡ (из)обличение: ἐλεγξιν ἔσχεν ἰδίας παρανομίας NT он был изобличен в своем беззаконии.
  
'''{{ДГ|ἔλεγος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' элег, жалобная песнь ({{Gr2|ἄλυρος}} Eur.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐλέγοις}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἀντιψάλλειν}} Arph.); '''2)''' Anth. = {{Gr2|ἐλεγεῖον}} 3.
+
'''{{ДГ|ἔλεγος}} '''ὁ '''1)''' элег, жалобная песнь (ἄλυρος Eur.; τοῖς ἐλέγοις τινὸς ἀντιψάλλειν Arph.); '''2)''' Anth. = ἐλεγεῖον 3.
  
'''{{ДГ|ἐλεγχείη}} '''{{Gr2|}} порицание, хула Hom.
+
'''{{ДГ|ἐλεγχείη}} '''ἡ порицание, хула Hom.
  
'''{{ДГ|ἐλεγχής}} 2''' (''superl.'' {{Gr2|ἐλέγχιστος}}) достойный порицания, бесчестный, низкий Hom.
+
'''{{ДГ|ἐλεγχής}} 2''' (''superl.'' ἐλέγχιστος) достойный порицания, бесчестный, низкий Hom.
  
'''{{ДГ|ἐλεγχο-ειδής}} 2''' имеющий подобие опровержения ({{Gr2|συμπέρασμα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐλεγχο-ειδής}} 2''' имеющий подобие опровержения (συμπέρασμα Arst.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔλεγχος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' позор, бесчестие, бесславие Hom., Pind.; '''2)''' (''в обращении'') низкий человек, жалкий трус ({{Gr2|κάκ᾽}} {{Gr2|ἐλέγχεα}} Hom., Hes.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔλεγχος}}, εος''' τό '''1)''' позор, бесчестие, бесславие Hom., Pind.; '''2)''' (''в обращении'') низкий человек, жалкий трус (κάκ᾽ ἐλέγχεα Hom., Hes.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔλεγχος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' опровержение: {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀντιφάσεως}} {{Gr2|συλλογισμός}} Arst. опровержение есть силлогизм отрицания; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ψευδῆ}} {{Gr2|ἔλεγχον}} {{Gr2|ἔχει}} Thuc. ложь сама себя опровергает; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἔλεγχον}} Her. не заслуживать опровержения ''или'' разбора; {{Gr2|ἔλεγχον}} {{Gr2|παραδιδόναι}} {{Gr2|τινί}} Plat. дать кому-л. слово для возражения; '''2)''' довод, доказательство: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρᾶγμα}} {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἔλεγχον}} {{Gr2|δώσει}} Dem. само уже дело скажет за себя (''ср. 5''); {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἔλεγχον}} {{Gr2|χειρὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔργου}} {{Gr2|μολεῖν}} Soph. доказывать делом; '''3)''' улика ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|Παυσανίαν}} {{Gr2|ἔλεγχοι}} Thuc.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἔλεγχον}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πέσῃ}} {{Gr2|φοβούμενος}} Eur. боясь быть уличенным; '''4)''' ''pl. ''(из)обличение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πονηρῶν}} Plut.); '''5)''' испытание, рассмотрение, разбор: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἔλεγχον}} {{Gr2|ἐξιὼν}} {{Gr2|ὁρῶ}} … Soph. разобравшись, я вижу, что …; {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἔλεγχον}} {{Gr2|λαβεῖν}} Plut. убедиться на основании чего-л.; {{Gr2|διδόναι}} {{Gr2|ἔλεγχον}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} Plat. дать отчет о своей жизни (''ср. 2'')''.''
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔλεγχος}} '''ὁ '''1)''' опровержение: ὁ ἔ. ἀντιφάσεως συλλογισμός Arst. опровержение есть силлогизм отрицания; τὰ ψευδῆ ἔλεγχον ἔχει Thuc. ложь сама себя опровергает; οὐκ ἔχειν ἔλεγχον Her. не заслуживать опровержения ''или'' разбора; ἔλεγχον παραδιδόναι τινί Plat. дать кому-л. слово для возражения; '''2)''' довод, доказательство: τὸ πρᾶγμα ἤδη τὸν ἔλεγχον δώσει Dem. само уже дело скажет за себя (''ср. 5''); εἰς ἔλεγχον χειρὸς καὶ ἔργου μολεῖν Soph. доказывать делом; '''3)''' улика (οἱ περὶ Παυσανίαν ἔλεγχοι Thuc.): εἰς ἔλεγχον μὴ πέσῃ φοβούμενος Eur. боясь быть уличенным; '''4)''' ''pl. ''(из)обличение (τῶν πονηρῶν Plut.); '''5)''' испытание, рассмотрение, разбор: εἰς ἔλεγχον ἐξιὼν ὁρῶ … Soph. разобравшись, я вижу, что …; ἐπί τινος ἔλεγχον λαβεῖν Plut. убедиться на основании чего-л.; διδόναι ἔλεγχον τοῦ βίου Plat. дать отчет о своей жизни (''ср. 2'')''.''
  
'''{{ДГ|ἐλέγχω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐλέγξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἤλεγξα}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|ἐλεγχθήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἠλέγχθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐλήλεγμαι}}) '''1)''' покрывать позором, посрамлять ({{Gr2|τινά}} Hom.): {{Gr2|ἐλεγχθήσεται}} {{Gr2|γελοῖος}} {{Gr2|ὤν}} Xen. он будет посрамлен и осмеян; '''2)''' одолевать, побеждать, ''aor.'' превзойти ({{Gr2|ἐλέγξαι}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ὠκύτητι}} Pind.); '''3)''' отвергать с презрением,'' aor.'' пренебречь ({{Gr2|μῦθόν}} {{Gr2|τινος}} Hom.); '''4)''' отвергать, отклонять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φίλτατα}} {{Gr2|ἐληλεγμένα}} Luc.): {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|μητ᾽}} {{Gr2|ἐλεγχθέντων}} {{Gr2|μηθ᾽}} {{Gr2|ὁμολογηθέντων}} Plat. поскольку все это и не отвергнуто, и не принято; '''5)''' опровергать, возражать ({{Gr2|τοῦτ᾽}} {{Gr2|ἐλεγξαι}} {{Gr2|πειράσομαι}} {{Gr2|πρῶτον}}, {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|}} {{Gr2|φρονεῖ}} {{Gr2|μάλιστα}} Dem.): {{Gr2|διαφυγεῖν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐλεγχθῆναι}} Arst. ускользнуть от возражений (противника); {{Gr2|ὅσα}} {{Gr2|ἔστιν}} {{Gr2|ἀποδεῖξαι}}, {{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐλέγξαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θέμενον}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀντίφασιν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀληθοῦς}} Arst. если что-л. (вообще) может быть доказано, то может быть опровергнут и тот, кто утверждает нечто, противоположное истине; '''6)''' (из)обличать, уличать: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|ἐλεγχομένους}} {{Gr2|ἀρνέεσθαι}} Her. (рассказывают), что они, будучи уличены, не могли больше отпираться; {{Gr2|}}. {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|νεορρύτῳ}} {{Gr2|ξίφει}} Aesch. поймать на месте преступления с обнаженным мечом; '''7)''' порицать, обвинять ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Plat., {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Arph. ''и'' {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Eur.): {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|}}. Dem. обвинять кого-л. (на суде); {{Gr2|φύλαξ}} {{Gr2|ἐλέγχων}} {{Gr2|φύλακα}} Soph. так как один страж сваливает вину на другого; {{Gr2|}}. {{Gr2|αὑτὸν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|Συρακουσίοις}} {{Gr2|παρεῖχεν}} Plut. он дал сиракузцам повод выступить против него с обвинениями; {{Gr2|ἠλέγχετο}} {{Gr2|κατέχειν}} {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|δυνάμενος}} Plut. его порицали за то, что он не умел сдерживать себя; '''8)''' расспрашивать ({{Gr2|τινά}} Aesch.): {{Gr2|τάς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|πρόσθεν}}, {{Gr2|τάς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πράξεις}} Soph. расспрашивать и о прошлом, и о настоящем; {{Gr2|ἐλέγξαι}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τεκμηρίῳ}}, {{Gr2|εἰ}} … Dem. на основании вещественных доказательств узнать у кого-л., действительно ли …; {{Gr2|τί}} {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|ἄλλως}} {{Gr2|ἐλέγχεις}}; Soph. к чему эти твои бесполезные вопросы?; '''9)''' допрашивать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|αἰχμαλώτους}} Xen.); '''10)''' исследовать, испытывать, проверять, разбирать ({{Gr2|πάσαις}} {{Gr2|βασάνοις}} {{Gr2|τι}} Plat.); '''11)''' доказывать, показывать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔργοις}} {{Gr2|ἐληλεγμένα}} Plat.): {{Gr2|αὐτὸ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|ἐλέγχει}} Thuc. дело само говорит за себя.
+
'''{{ДГ|ἐλέγχω}} '''(''fut.'' ἐλέγξω, ''aor.'' ἤλεγξα; ''pass.'': ''fut.'' ἐλεγχθήσομαι, ''aor.'' ἠλέγχθην, ''pf.'' ἐλήλεγμαι) '''1)''' покрывать позором, посрамлять (τινά Hom.): ἐλεγχθήσεται γελοῖος ὤν Xen. он будет посрамлен и осмеян; '''2)''' одолевать, побеждать, ''aor.'' превзойти (ἐλέγξαι τινὰ ὠκύτητι Pind.); '''3)''' отвергать с презрением,'' aor.'' пренебречь (μῦθόν τινος Hom.); '''4)''' отвергать, отклонять (τὰ φίλτατα ἐληλεγμένα Luc.): τούτων μητ᾽ ἐλεγχθέντων μηθ᾽ ὁμολογηθέντων Plat. поскольку все это и не отвергнуто, и не принято; '''5)''' опровергать, возражать (τοῦτ᾽ ἐλεγξαι πειράσομαι πρῶτον, ἐφ᾽ ᾧ φρονεῖ μάλιστα Dem.): διαφυγεῖν τὸ ἐλεγχθῆναι Arst. ускользнуть от возражений (противника); ὅσα ἔστιν ἀποδεῖξαι, ἔστι καὶ ἐλέγξαι τὸν θέμενον τὴν ἀντίφασιν τοῦ ἀληθοῦς Arst. если что-л. (вообще) может быть доказано, то может быть опровергнут и тот, кто утверждает нечто, противоположное истине; '''6)''' (из)обличать, уличать: οὐκ ἔχειν ἔτι ἐλεγχομένους ἀρνέεσθαι Her. (рассказывают), что они, будучи уличены, не могли больше отпираться; ἐ. σὺν νεορρύτῳ ξίφει Aesch. поймать на месте преступления с обнаженным мечом; '''7)''' порицать, обвинять (τινά τι Plat., τινὰ περί τινος Arph. ''и'' τινὰ ποιεῖν τι Eur.): περί τινα ἐ. Dem. обвинять кого-л. (на суде); φύλαξ ἐλέγχων φύλακα Soph. так как один страж сваливает вину на другого; ἐ. αὑτὸν τοῖς Συρακουσίοις παρεῖχεν Plut. он дал сиракузцам повод выступить против него с обвинениями; ἠλέγχετο κατέχειν ἑαυτὸν οὐ δυνάμενος Plut. его порицали за то, что он не умел сдерживать себя; '''8)''' расспрашивать (τινά Aesch.): τάς τε πρόσθεν, τάς τε νῦν ἐ. πράξεις Soph. расспрашивать и о прошлом, и о настоящем; ἐλέγξαι τινὰ τεκμηρίῳ, εἰ … Dem. на основании вещественных доказательств узнать у кого-л., действительно ли …; τί ταῦτ᾽ ἄλλως ἐλέγχεις; Soph. к чему эти твои бесполезные вопросы?; '''9)''' допрашивать (τοὺς αἰχμαλώτους Xen.); '''10)''' исследовать, испытывать, проверять, разбирать (πάσαις βασάνοις τι Plat.); '''11)''' доказывать, показывать (τὰ ἔργοις ἐληλεγμένα Plat.): αὐτὸ τὸ ἔργον ἐλέγχει Thuc. дело само говорит за себя.
  
'''{{ДГ|ἑλεδώνη}} '''{{Gr2|}} эледона (''предполож.'' ''Eledone moschata,'' ''моллюск из семейства восьминогих'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἑλεδώνη}} '''ἡ эледона (''предполож.'' ''Eledone moschata,'' ''моллюск из семейства восьминогих'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἑλέειν}}''' ''эп.'' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ἑλέειν}}''' ''эп.'' ''inf. aor. 2'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|ἐλεεινά}}''' ''adv.'' Hom. = {{Gr2|ἐλεεινῶς}}.
+
'''{{ДГ|ἐλεεινά}}''' ''adv.'' Hom. = ἐλεεινῶς.
  
'''{{ДГ|ἐλεεινο-λογία}} '''{{Gr2|}} возбуждающая сострадание, жалобная речь Plat.
+
'''{{ДГ|ἐλεεινο-λογία}} '''ἡ возбуждающая сострадание, жалобная речь Plat.
  
'''{{ДГ|ἐλεεινόν}} '''{{Gr2|τό}} сожаление, сострадание Plat.
+
'''{{ДГ|ἐλεεινόν}} '''τό сожаление, сострадание Plat.
  
'''{{ДГ|ἐλεεινός}},''' ''атт. тж.'' '''{{Gr2|ἐλεινός}} 3''' '''1)''' вызывающий сострадание, достойный сожаления, жалкий ({{Gr2|ἐσθής}} Arph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰσορᾶν}} Aesch. ''и'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὄψεως}} Arst. жалкий на вид, жалостный; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|᾿Αχιλλῆος}} {{Gr2|ἐλεεινὸν}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} Hom. прийдя к Ахиллу, вызвать в нем сострадание; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ὤν}} Lys. внушающий кому-л. сострадание; '''2)''' полный сострадания, сочувственный ({{Gr2|δάκρυον}} Hom.): {{Gr2|ἐλεινὸν}} {{Gr2|ὁρᾶν}} Soph. смотреть с сожалением.
+
'''{{ДГ|ἐλεεινός}},''' ''атт. тж.'' '''ἐλεινός 3''' '''1)''' вызывающий сострадание, достойный сожаления, жалкий (ἐσθής Arph.): ἐ. εἰσορᾶν Aesch. ''и'' ἐ. ἐκ τῆς ὄψεως Arst. жалкий на вид, жалостный; ἐς ᾿Αχιλλῆος ἐλεεινὸν ἐλθεῖν Hom. прийдя к Ахиллу, вызвать в нем сострадание; ἐ. τινι ὤν Lys. внушающий кому-л. сострадание; '''2)''' полный сострадания, сочувственный (δάκρυον Hom.): ἐλεινὸν ὁρᾶν Soph. смотреть с сожалением.
  
'''{{ДГ|ἐλεεινῶς}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐλεινῶς}}''' '''1)''' с состраданием, сочувственно ({{Gr2|μεῖναι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πήματά}} {{Gr2|τινος}} Soph.); '''2)''' жалобно, жалостно ({{Gr2|κλαίειν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐλεεινῶς}},''' ''атт.'' '''ἐλεινῶς''' '''1)''' с состраданием, сочувственно (μεῖναι τὰ πήματά τινος Soph.); '''2)''' жалобно, жалостно (κλαίειν Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐλεέω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἠλέησα}}; ''pf. pass.'' {{Gr2|ἠλέημαι}}) иметь сострадание, сочувствовать, жалеть ({{Gr2|τινα}} Hom., Arst.; {{Gr2|σύ}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἐλέησον}} Soph.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δήμου}} {{Gr2|ἐλεούμενον}} Plat. то, что внушает народу чувство сострадания; {{Gr2|τοιαῦτα}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ὑφ᾽}} {{Gr2|ὑμῶν}} {{Gr2|ἐλεούμεθα}} ''ирон.'' Plut. так вот оно, ваше сострадание к нам.
+
'''{{ДГ|ἐλεέω}} '''(''aor.'' ἠλέησα; ''pf. pass.'' ἠλέημαι) иметь сострадание, сочувствовать, жалеть (τινα Hom., Arst.; σύ μ᾽ ἐλέησον Soph.): τὸ δήμου ἐλεούμενον Plat. то, что внушает народу чувство сострадания; τοιαῦτα δὲ ὑφ᾽ ὑμῶν ἐλεούμεθα ''ирон.'' Plut. так вот оно, ваше сострадание к нам.
  
'''{{ДГ|ἐλεημοσύνη}} '''{{Gr2|}} ''досл.'' сострадание, милосердие, ''перен.'' милостыня, подаяние Diog. L., NT.
+
'''{{ДГ|ἐλεημοσύνη}} '''ἡ ''досл.'' сострадание, милосердие, ''перен.'' милостыня, подаяние Diog. L., NT.
  
'''{{ДГ|ἐλεήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' '''1)''' милосердный, жалостливый, сострадательный Hom., Lys., Arst. ''etc.''; '''2)''' ''ирон.'' питающий сердечную склонность ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χρυσίδων}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐλεήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' '''1)''' милосердный, жалостливый, сострадательный Hom., Lys., Arst. ''etc.''; '''2)''' ''ирон.'' питающий сердечную склонность (ἐ. ἀεὶ τῶν χρυσίδων Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐλεητικός}} 3''' Arst. = {{Gr2|ἐλεήμων}}.
+
'''{{ДГ|ἐλεητικός}} 3''' Arst. = ἐλεήμων.
  
'''{{ДГ|ἐλεητύς}}, {{Gr2|ύος}}''' {{Gr2|}} Hom. = {{Gr2|ἔλεος}} I, 1.
+
'''{{ДГ|ἐλεητύς}}, ύος''' ἡ Hom. = ἔλεος I, 1.
  
'''{{ДГ|᾿Ελείθυια}} '''{{Gr2|}} Pind. = {{Gr2|Εἰλείθυια}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ελείθυια}} '''ἡ Pind. = Εἰλείθυια.
  
'''{{ДГ|ἐλειν-}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἐλεειν-}}.
+
'''{{ДГ|ἐλειν-}}''' ''атт.'' = ἐλεειν-.
  
'''{{ДГ|ἑλεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ἑλεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|ἑλειο-βάτης}} 2''' ходящий по болотам, ''т. е.'' обитающий в болотных низинах (Египта) ({{Gr2|ναῶν}} {{Gr2|ἐρέται}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἑλειο-βάτης}} 2''' ходящий по болотам, ''т. е.'' обитающий в болотных низинах (Египта) (ναῶν ἐρέται Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἕλειος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' болотистый ({{Gr2|αὐλῶνες}} Arph.); '''2)''' болотный ({{Gr2|δόναξ}} Aesch.; {{Gr2|ὕδρα}} Eur.; {{Gr2|ζῷα}}, {{Gr2|βίος}} Arst.; {{Gr2|ὕδωρ}}, {{Gr2|ἀήρ}} Plut.): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Αἰγυπτίων}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἕλειοι}} Thuc. жители болотистых местностей Египта.
+
'''{{ДГ|ἕλειος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' болотистый (αὐλῶνες Arph.); '''2)''' болотный (δόναξ Aesch.; ὕδρα Eur.; ζῷα, βίος Arst.; ὕδωρ, ἀήρ Plut.): τῶν Αἰγυπτίων οἱ ἕλειοι Thuc. жители болотистых местностей Египта.
  
'''{{ДГ|ἐλειός}} '''{{Gr2|}} ''зоол. предполож.'' соня (''Myoxus glis'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἐλειός}} '''ὁ ''зоол. предполож.'' соня (''Myoxus glis'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἐλείφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|λείπω}}.
+
'''{{ДГ|ἐλείφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' λείπω.
  
'''{{ДГ|ἔλειψα}}''' ''поздн.'' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|λείπω}}.
+
'''{{ДГ|ἔλειψα}}''' ''поздн.'' ''aor. 1'' ''к'' λείπω.
  
'''{{ДГ|ἔλεκτο}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|λέκτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. med.'' ''к'' {{Gr2|λέγω}} I.
+
'''{{ДГ|ἔλεκτο}},''' ''тж.'' '''λέκτο''' ''эп. 3 л.'' ''sing. med.'' ''к'' λέγω I.
  
'''{{ДГ|ἐλελεῦ}},''' Arph. '''{{Gr2|ἐλελελεῦ}}''' ''interj.'' '''1)''' (''боевой клич'') ура! ({{Gr2|}}., {{Gr2|χώρει}} Arph.); '''2)''' (''возглас скорби'') о горе!, увы! Aesch.; '''3)''' (''возглас ликования'') ({{Gr2|ἐπιφωνεῖν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|σπονδαῖς}} {{Gr2|}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐλελεῦ}},''' Arph. '''ἐλελελεῦ''' ''interj.'' '''1)''' (''боевой клич'') ура! (ἐ., χώρει Arph.); '''2)''' (''возглас скорби'') о горе!, увы! Aesch.; '''3)''' (''возглас ликования'') (ἐπιφωνεῖν ταῖς σπονδαῖς ἐ. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐλελήθεε}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐλελήθη}}.
+
'''{{ДГ|ἐλελήθεε}}''' ''ион.'' = ἐλελήθη.
  
'''{{ДГ|ἐλελήθη}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐλελήθεε}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' {{Gr2|λανθάνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐλελήθη}},''' ''ион.'' '''ἐλελήθεε''' ''3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' λανθάνω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐλελίζω}} '''[{{Gr2|ἐλελεῦ}}] '''1)''' издавать боевой клич ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|᾿Ενυαλίῳ}} Xen.); '''2)''' поднимать горестный клик, вопить ({{Gr2|τάλαιν᾽}} {{Gr2|ὡς}}, ''med.'' {{Gr2|῾Ελένα}} {{Gr2|ἐλελιζομένα}} Eur.): {{Gr2|ἐλελίζεσθαί}} {{Gr2|τινα}} Arph. горько оплакивать кого-л.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐλελίζω}} '''[ἐλελεῦ] '''1)''' издавать боевой клич (τῷ ᾿Ενυαλίῳ Xen.); '''2)''' поднимать горестный клик, вопить (τάλαιν᾽ ὡς, ''med.'' ῾Ελένα ἐλελιζομένα Eur.): ἐλελίζεσθαί τινα Arph. горько оплакивать кого-л.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐλελίζω}} '''[{{Gr2|ἕλιξ}}] (''impf.'' {{Gr2|ἐλέλιζον}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐλέλιξα}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ἐλελίχθην}}) '''1)''' трясти, потрясать, колебать ({{Gr2|῎Ολυμπον}} Hom.): {{Gr2|ἐλελίξαι}} {{Gr2|ἀστεροπάν}} Pind. метнуть с размаху молнию; {{Gr2|}}. {{Gr2|φόρμιγγα}} Pind. бряцать на форминге; ''pass.'' сотрясаться, дрожать ({{Gr2|ἐλελίχθη}} {{Gr2|γυῖα}},'' sc.'' {{Gr2|᾿Ανδρομάχης}} Hom.) ''или'' развеваться ({{Gr2|πέπλος}} {{Gr2|ἐλελίζετο}} HH); '''2)''' кружить, вращать ({{Gr2|}} {{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|ἐλελίχθη}} Hom.); {{Gr2|ἔγχος}} {{Gr2|μάλ᾽}} {{Gr2|αἰεὶ}} {{Gr2|ἐλέλικτο}} Hom. (в руках у Несторида) копье все время поворачивалось в разные стороны; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐλελίχθησαν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐναντίοι}} {{Gr2|ἔσταν}} {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Hom. (троянцы) повернулись и стали лицом к лицу с ахейцами; '''3)''' обращать в бегство ({{Gr2|τινά}} Hom.); '''4)''' ''med.'' извиваться, обвиваться: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐλελιξάμενος}} {{Gr2|πτέρυγος}} {{Gr2|λάβεν}} Hom. извившись, змей схватил ее (''т. е.'' птицу) за крыло.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐλελίζω}} '''[ἕλιξ] (''impf.'' ἐλέλιζον, ''aor.'' ἐλέλιξα; ''aor. pass.'' ἐλελίχθην) '''1)''' трясти, потрясать, колебать (῎Ολυμπον Hom.): ἐλελίξαι ἀστεροπάν Pind. метнуть с размаху молнию; ἐ. φόρμιγγα Pind. бряцать на форминге; ''pass.'' сотрясаться, дрожать (ἐλελίχθη γυῖα,'' sc.'' ᾿Ανδρομάχης Hom.) ''или'' развеваться (πέπλος ἐλελίζετο HH); '''2)''' кружить, вращать (ἡ ναῦς ἐλελίχθη Hom.); ἔγχος μάλ᾽ αἰεὶ ἐλέλικτο Hom. (в руках у Несторида) копье все время поворачивалось в разные стороны; οἱ δ᾽ ἐλελίχθησαν καὶ ἐναντίοι ἔσταν ᾿Αχαιῶν Hom. (троянцы) повернулись и стали лицом к лицу с ахейцами; '''3)''' обращать в бегство (τινά Hom.); '''4)''' ''med.'' извиваться, обвиваться: τὴν ἐλελιξάμενος πτέρυγος λάβεν Hom. извившись, змей схватил ее (''т. е.'' птицу) за крыло.
  
'''{{ДГ|ἐλέλικτο}}''' ''эп.'' ''sync.'' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ἐλελίζω}} II.
+
'''{{ДГ|ἐλέλικτο}}''' ''эп.'' ''sync.'' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' ἐλελίζω II.
  
'''{{ДГ|ἐλελί-χθων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''сотрясающий землю ({{Gr2|Ποσειδάων}} Pind.; {{Gr2|Βάκχος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐλελί-χθων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''сотрясающий землю (Ποσειδάων Pind.; Βάκχος Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐλελόγχειν}}''' Luc. ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|λαγχάνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐλελόγχειν}}''' Luc. ''ppf.'' ''к'' λαγχάνω.
  
'''{{ДГ|῾Ελένα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|῾Ελένη}}.
+
'''{{ДГ|῾Ελένα}} '''ἡ ''дор.'' = ῾Ελένη.
  
'''{{ДГ|ἑλέ-ναυς}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἑλεῖν}} ''и по созвучию с'' {{Gr2|῾Ελένη}}] губительница кораблей ({{Gr2|῾Ελένα}} {{Gr2|}}., {{Gr2|ἕλανδρος}}, {{Gr2|ἑλέπτολις}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἑλέ-ναυς}} '''ἡ [ἑλεῖν ''и по созвучию с'' ῾Ελένη] губительница кораблей (῾Ελένα ἑ., ἕλανδρος, ἑλέπτολις Aesch.).
  
'''{{ДГ|῾Ελένη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῾Ελένα}}''' {{Gr2|}} Елена (''дочь Зевса и Леды, жена Менелая, ее похищение Парисом послужило, по преданию, поводом к Троянской войне'') Hom., Hes., Pind., Trag. ''etc.''
+
'''{{ДГ|῾Ελένη}},''' ''дор.'' '''῾Ελένα''' ἡ Елена (''дочь Зевса и Леды, жена Менелая, ее похищение Парисом послужило, по преданию, поводом к Троянской войне'') Hom., Hes., Pind., Trag. ''etc.''
  
'''{{ДГ|῝Ελενος}} '''{{Gr2|}} Гелен (''сын Приама и Гекубы, прорицатель'') Hom., Soph., Eur.
+
'''{{ДГ|῝Ελενος}} '''ὁ Гелен (''сын Приама и Гекубы, прорицатель'') Hom., Soph., Eur.
  
'''{{ДГ|ἔλεξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|λέγω}} I, II, III.
+
'''{{ДГ|ἔλεξα}}''' ''aor.'' ''к'' λέγω I, II, III.
  
'''{{ДГ|ἑλεό-θρεπτος}} 2''' растущий на болоте, болотный ({{Gr2|σέλινον}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἑλεό-θρεπτος}} 2''' растущий на болоте, болотный (σέλινον Hom.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐλεόν}} '''[{{Gr2|ἔλεος}} I] ''adv.'' жалобно, жалостно ({{Gr2|μύρεσθαι}} Hes.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐλεόν}} '''[ἔλεος I] ''adv.'' жалобно, жалостно (μύρεσθαι Hes.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐλεόν}} '''{{Gr2|τό}} Arph. = {{Gr2|ἐλεός}} I.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐλεόν}} '''τό Arph. = ἐλεός I.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐλεός}} '''{{Gr2|}} ''предполож.'' неясыть ''или'' сипуха Arst.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐλεός}} '''ὁ ''предполож.'' неясыть ''или'' сипуха Arst.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐλεός}} '''{{Gr2|}} кухонный стол Hom.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐλεός}} '''ὁ кухонный стол Hom.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔλεος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' жалость, сожаление, сострадание, сочувствие ({{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἐσῆλθέ}} {{Gr2|με}} Eur.): {{Gr2|ἔλεον}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Dem. испытывать сожаление к кому-л.; {{Gr2|ἔλεον}} {{Gr2|ἔχειν}} Plut. возбуждать сострадание; '''2)''' жалкая участь, несчастье ({{Gr2|τίς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μείζων}}; Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔλεος}} '''ὁ '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' жалость, сожаление, сострадание, сочувствие (ἔ. τινος ἐσῆλθέ με Eur.): ἔλεον ποιεῖσθαι ἐπί τινι Dem. испытывать сожаление к кому-л.; ἔλεον ἔχειν Plut. возбуждать сострадание; '''2)''' жалкая участь, несчастье (τίς ἔ. μείζων; Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔλεος}}, {{Gr2|εεος}}''' {{Gr2|τό}} Polyb., NT = {{Gr2|ἔλεος}} I.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔλεος}}, εεος''' τό Polyb., NT = ἔλεος I.
  
'''{{ДГ|᾿Ελεοῦς}}, {{Gr2|οῦντος}}''' {{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|᾿Ελαιοῦς}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ελεοῦς}}, οῦντος''' ὁ ''v. l.'' = ᾿Ελαιοῦς.
  
'''{{ДГ|ἑλέ-πολις}},''' ''поэт.'' '''{{Gr2|ἑλέπτολις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} губительница городов '''1)''' ''эпитет Елены, из-за которой погибла Троя'' Aesch. - ''см.'' {{Gr2|ἑλέναυς}}; '''2)''' ''эпитет Ифигении, принесение в жертву которой было объявлено условием взятия Трои'' Eur.; '''3)''' ''название осадной машины, изобретенной Деметрием Полиоркетом'' Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|ἑλέ-πολις}},''' ''поэт.'' '''ἑλέπτολις, εως''' ἡ губительница городов '''1)''' ''эпитет Елены, из-за которой погибла Троя'' Aesch. - ''см.'' ἑλέναυς; '''2)''' ''эпитет Ифигении, принесение в жертву которой было объявлено условием взятия Трои'' Eur.; '''3)''' ''название осадной машины, изобретенной Деметрием Полиоркетом'' Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|ἑλέσθαι}}''' ''inf. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ἑλέσθαι}}''' ''inf. aor. med.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|ἑλετός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἑλεῖν}}] уловимый ({{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἑλετὴ}} {{Gr2|ψυχή}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἑλετός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ἑλεῖν] уловимый (οὐχ ἑλετὴ ψυχή Hom.).
  
'''{{ДГ|ἕλευ}} '''''и'' '''{{Gr2|ἑλεῦ}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ἕλευ}} '''''и'' '''ἑλεῦ''' ''эп. 2 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|᾿Ελευθεραί}} '''{{Gr2|αἱ}} Элевтеры (''город на границе Аттика и Беотии'') Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ελευθεραί}} '''αἱ Элевтеры (''город на границе Аттика и Беотии'') Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐλευθερία}},''' ''ион. '''''{{Gr2|ἐλευθερίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' свобода, свободное состояние ({{Gr2|ὑπόθεσις}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δημοκρατικῆς}} {{Gr2|πολιτείας}} {{Gr2|}}., ''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}} Arst.); '''2)''' независимость ({{Gr2|τινός}} ''и'' {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Plat.); '''3)''' вольность, разнузданность ({{Gr2|ἀκολασία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐλευθερία}},''' ''ион. '''''ἐλευθερίη '''ἡ '''1)''' свобода, свободное состояние (ὑπόθεσις τῆς δημοκρατικῆς πολιτείας ἐ., ''sc.'' ἐστίν Arst.); '''2)''' независимость (τινός ''и'' ἀπό τινος Plat.); '''3)''' вольность, разнузданность (ἀκολασία καὶ ἐ. Plat.).
  
'''{{ДГ|᾿Ελευθέρια}} '''{{Gr2|τά}} Элевтерии, «Праздник свободы» (''справлявшийся раз в пятилетие в Платеях, в память освобождения от персидского нашествия -'' Diod., Plut. - ''и в Сиракузах - в память изгнания Сиракузского тиранна Трасибула'' Diod.).
+
'''{{ДГ|᾿Ελευθέρια}} '''τά Элевтерии, «Праздник свободы» (''справлявшийся раз в пятилетие в Платеях, в память освобождения от персидского нашествия -'' Diod., Plut. - ''и в Сиракузах - в память изгнания Сиракузского тиранна Трасибула'' Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐλευθεριάζω}} '''поступать ''или'' говорить, как подобает свободному человеку Plat., Arst.: {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} Plut. говорить свободно.
+
'''{{ДГ|ἐλευθεριάζω}} '''поступать ''или'' говорить, как подобает свободному человеку Plat., Arst.: ἐ. τοῖς λόγοις Plut. говорить свободно.
  
'''{{ДГ|ἐλευθερίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ἐλευθερία}}.
+
'''{{ДГ|ἐλευθερίη}} '''ἡ ''ион.'' = ἐλευθερία.
  
'''{{ДГ|ἐλευθερικόν}} '''{{Gr2|τό}} состояние свободного человека Plat.
+
'''{{ДГ|ἐλευθερικόν}} '''τό состояние свободного человека Plat.
  
'''{{ДГ|ἐλευθερικός}} 3''' пользующийся благами свободы, свободный ({{Gr2|πολιτεία}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐλευθερικός}} 3''' пользующийся благами свободы, свободный (πολιτεία Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐλευθέριον}} '''{{Gr2|τό}} Arst., Xen. = {{Gr2|ἐλευθεριότης}}.
+
'''{{ДГ|ἐλευθέριον}} '''τό Arst., Xen. = ἐλευθεριότης.
  
'''{{ДГ|ἐλευθέριος}} 2,''' ''редко'' '''3''' '''1)''' достойный быть свободным человеком, свободный, вольный, независимый ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|πόλεσι}} {{Gr2|προστατεύοντες}} Xen.); '''2)''' достойный свободного гражданина, свободный, благородный ({{Gr2|ἐπιστήμη}} Plat., Arst.; {{Gr2|τέχναι}}, {{Gr2|διατριβαί}} Plut.); '''3)''' (''о животных'') благородный ({{Gr2|ἵππος}} Xen.; {{Gr2|ζῷα}} {{Gr2|ἐλευθέρια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐγενῆ}} Arst.); '''4)''' великодушный, щедрый, бескорыстный ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χρήματα}} Xen.); '''5)''' несущий освобождение, освобождающий, избавляющий ({{Gr2|Ζεύς}} Pind., Her., Thuc., Luc.; {{Gr2|σωτὴρ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|θεός}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐλευθέριος}} 2,''' ''редко'' '''3''' '''1)''' достойный быть свободным человеком, свободный, вольный, независимый (οἱ ἐν ταῖς πόλεσι προστατεύοντες Xen.); '''2)''' достойный свободного гражданина, свободный, благородный (ἐπιστήμη Plat., Arst.; τέχναι, διατριβαί Plut.); '''3)''' (''о животных'') благородный (ἵππος Xen.; ζῷα ἐλευθέρια καὶ εὐγενῆ Arst.); '''4)''' великодушный, щедрый, бескорыстный (εἰς χρήματα Xen.); '''5)''' несущий освобождение, освобождающий, избавляющий (Ζεύς Pind., Her., Thuc., Luc.; σωτὴρ καὶ ἐ. θεός Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐλευθεριότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' состояние свободного человека, свободный образ мыслей, благородство Plat., Arst.; '''2)''' великодушие, щедрость, бескорыстие ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χρημάτων}} Plat. ''и'' {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|χρήματα}} Arst.; {{Gr2|}}. {{Gr2|μεσότης}} {{Gr2|ἀσωτίας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνελυθερίας}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐλευθεριότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' состояние свободного человека, свободный образ мыслей, благородство Plat., Arst.; '''2)''' великодушие, щедрость, бескорыстие (τῶν χρημάτων Plat. ''и'' περὶ χρήματα Arst.; ἐ. μεσότης ἀσωτίας καὶ ἀνελυθερίας Arst.).
  
'''{{ДГ|᾿Ελευθερίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|πέτρα}}) Элевтерида (''скала близ г.'' {{Gr2|᾿Ελευθέραι}}).
+
'''{{ДГ|᾿Ελευθερίς}}, ίδος''' ἡ (''sc.'' πέτρα) Элевтерида (''скала близ г.'' ᾿Ελευθέραι).
  
 
'''{{ДГ|ἐλευθερίως}} '''как подобает свободному человеку, благородно, великодушно Xen., Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|ἐλευθερίως}} '''как подобает свободному человеку, благородно, великодушно Xen., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ελευθερο-κίλικες}} '''{{Gr2|οἱ}} жители «Свободной Киликии» (''т. е. части Киликии, уцелевшей от иноземных завоеваний'') Diod.
+
'''{{ДГ|᾿Ελευθερο-κίλικες}} '''οἱ жители «Свободной Киликии» (''т. е. части Киликии, уцелевшей от иноземных завоеваний'') Diod.
  
'''{{ДГ|ἐλεύθερον}} '''{{Gr2|τό}} Her., Eur., Arst. = {{Gr2|ἐλευθερία}}.
+
'''{{ДГ|ἐλεύθερον}} '''τό Her., Eur., Arst. = ἐλευθερία.
  
 
'''{{ДГ|ἐλευθερο-πρεπής}} 2''' подобающий свободному человеку Plat.
 
'''{{ДГ|ἐλευθερο-πρεπής}} 2''' подобающий свободному человеку Plat.
  
'''{{ДГ|ἐλευθερο-πρεπῶς}}''' Plat. = {{Gr2|ἐλευθερίως}}.
+
'''{{ДГ|ἐλευθερο-πρεπῶς}}''' Plat. = ἐλευθερίως.
  
'''{{ДГ|ἐλεύθερος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' свободный, вольный, независимый ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δοῦλοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐλεύθεροι}} Thuc., Arst.; {{Gr2|πολίτης}} Arst.; {{Gr2|}}. {{Gr2|οὔτις}} {{Gr2|ἐστὶ}} {{Gr2|πλὴν}} {{Gr2|Διὸς}} Aesch.; {{Gr2|}} {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|κοινωνία}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐλευθέρων}} {{Gr2|ἐστίν}} Arst.; {{Gr2|ἐλεύθεροι}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλων}} Xen., Plat.): {{Gr2|ἐλεύθερόν}} {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|κτίσαι}} Aesch. ''или'' {{Gr2|θεῖναι}} Eur. избавить кого-л. от чего-л.; {{Gr2|ἐλευθερον}} {{Gr2|ἦμαρ}} {{Gr2|ἀπούρας}} Hom. лишив свободы, обратив в рабство; {{Gr2|κρητῆρα}} {{Gr2|στήσασθαι}} {{Gr2|ἐλεύθερον}} Hom. поставить чащу (в честь) свободы; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐλευθέραν}} {{Gr2|φυλακὴν}} {{Gr2|ἀποθέσθαι}} {{Gr2|τινά}} Diod. подвергнуть кого-л. домашнему аресту; {{Gr2|ἀγορὰ}} {{Gr2|ἐλευθέρα}} Xen., Arst.; свободная площадь, ''т. е.'' закрытая для представителей «неблагородных» профессий (''торговцев, ремесленников и проч.''); '''2)''' подобающий свободному гражданину, благородный ({{Gr2|λόγος}} Soph.; {{Gr2|φρονήματα}}, {{Gr2|ἦθος}} Plat.; {{Gr2|μεγαλόψυχος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Arst.); '''3)''' необремененный долгами ({{Gr2|χρήματα}} Dem.); '''4)''' освобожденный, оправданный ({{Gr2|αἵματος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐλεύθερος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' свободный, вольный, независимый (οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ἐλεύθεροι Thuc., Arst.; πολίτης Arst.; ἐ. οὔτις ἐστὶ πλὴν Διὸς Aesch.; ἡ πόλις κοινωνία τῶν ἐλευθέρων ἐστίν Arst.; ἐλεύθεροι ἀπ᾽ ἀλλήλων Xen., Plat.): ἐλεύθερόν τινά τινος κτίσαι Aesch. ''или'' θεῖναι Eur. избавить кого-л. от чего-л.; ἐλευθερον ἦμαρ ἀπούρας Hom. лишив свободы, обратив в рабство; κρητῆρα στήσασθαι ἐλεύθερον Hom. поставить чащу (в честь) свободы; εἰς ἐλευθέραν φυλακὴν ἀποθέσθαι τινά Diod. подвергнуть кого-л. домашнему аресту; ἀγορὰ ἐλευθέρα Xen., Arst.; свободная площадь, ''т. е.'' закрытая для представителей «неблагородных» профессий (''торговцев, ремесленников и проч.''); '''2)''' подобающий свободному гражданину, благородный (λόγος Soph.; φρονήματα, ἦθος Plat.; μεγαλόψυχος καὶ ἐ. Arst.); '''3)''' необремененный долгами (χρήματα Dem.); '''4)''' освобожденный, оправданный (αἵματος Eur.).
  
 
'''{{ДГ|ἐλευθερο-στομέω}} '''говорить непринужденно, быть откровенным Aesch., Eur.
 
'''{{ДГ|ἐλευθερο-στομέω}} '''говорить непринужденно, быть откровенным Aesch., Eur.
  
'''{{ДГ|ἐλευθερό-στομος}} 2''' свободно говорящий, откровенный ({{Gr2|γλῶσσα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐλευθερό-στομος}} 2''' свободно говорящий, откровенный (γλῶσσα Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐλευθερόω}}''' '''1)''' освобождать ({{Gr2|πατρίδα}} Aesch.; {{Gr2|πόλιν}} Dem.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πόλεις}} {{Gr2|ἀπότινος}} Xen.): {{Gr2|τόν}} {{Gr2|ἔσπλουν}} {{Gr2|ἐλευθερῶσαι}} Thuc. сделать свободным вход для кораблей; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|δρασμῶν}} {{Gr2|πόδα}} Eur. прекратить бегство, остановиться; {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|στόμα}} Soph. воздерживаться от обвинительных речей; ''med. ''освобождаться, избавляться ({{Gr2|φιλαιάκτων}} {{Gr2|κακῶν}} Aesch.); '''2)''' освобождать, отпускать на волю ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|δούλους}} Thuc.; {{Gr2|ἐλευθεροῦσθαι}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plut.); '''3)''' освобождать, оправдывать ({{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φόνου}} Eur.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀναίτιοι}} {{Gr2|ἐλευθερωθήσονται}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐλευθερόω}}''' '''1)''' освобождать (πατρίδα Aesch.; πόλιν Dem.; τὰς πόλεις ἀπότινος Xen.): τόν ἔσπλουν ἐλευθερῶσαι Thuc. сделать свободным вход для кораблей; ἐ. ἐκ δρασμῶν πόδα Eur. прекратить бегство, остановиться; πᾶν ἐ. στόμα Soph. воздерживаться от обвинительных речей; ''med. ''освобождаться, избавляться (φιλαιάκτων κακῶν Aesch.); '''2)''' освобождать, отпускать на волю (τοὺς δούλους Thuc.; ἐλευθεροῦσθαι ὑπό τινος Plut.); '''3)''' освобождать, оправдывать (ἐ. τινα τοῦ φόνου Eur.; οἱ ἀναίτιοι ἐλευθερωθήσονται Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐλευθέρως}}''' '''1)''' свободно, непринужденно ({{Gr2|χαίρειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γελᾶν}} Soph.; {{Gr2|εἶπαι}} Her. ''и'' {{Gr2|εἰπεῖν}} Plat.); '''2)''' достойно свободного человека, в духе свободы ({{Gr2|τεθραμμένος}} Isocr.).
+
'''{{ДГ|ἐλευθέρως}}''' '''1)''' свободно, непринужденно (χαίρειν καὶ γελᾶν Soph.; εἶπαι Her. ''и'' εἰπεῖν Plat.); '''2)''' достойно свободного человека, в духе свободы (τεθραμμένος Isocr.).
  
'''{{ДГ|ἐλευθέρωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' освобождение ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Μήδου}} Thuc.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|῾Ελλάδος}} Plut.); '''2)''' отпущение на волю ({{Gr2|ἐλευθέρωσιν}} {{Gr2|δούλων}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Arst.); '''3)''' развязность, разнузданность ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἀναγκαίων}} {{Gr2|ἡδονῶν}} {{Gr2|}}. Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐλευθέρωσις}}, εως''' ἡ '''1)''' освобождение (ἀπὸ τοῦ Μήδου Thuc.; τῆς ῾Ελλάδος Plut.); '''2)''' отпущение на волю (ἐλευθέρωσιν δούλων ποιεῖσθαι Arst.); '''3)''' развязность, разнузданность (τῶν μὴ ἀναγκαίων ἡδονῶν ἐ. Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐλευθερωτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} освободитель Luc.
+
'''{{ДГ|ἐλευθερωτής}}, οῦ''' ὁ освободитель Luc.
  
'''{{ДГ|᾿Ελευθήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} Элевтер (''город в Беотии'') Hes.
+
'''{{ДГ|᾿Ελευθήρ}}, ῆρος''' ὁ Элевтер (''город в Беотии'') Hes.
  
 
'''{{ДГ|᾿Ελευσῖνά-δε}}''' ''adv.'' в Элевсин Lys., Xen.
 
'''{{ДГ|᾿Ελευσῖνά-δε}}''' ''adv.'' в Элевсин Lys., Xen.
  
'''{{ДГ|᾿Ελευσίνια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) Элевсинские празднества Luc.
+
'''{{ДГ|᾿Ελευσίνια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) Элевсинские празднества Luc.
  
'''{{ДГ|᾿Ελευσίνιαι}}''' ({{Gr2|σῑ}}) {{Gr2|αἱ}} (''sc.'' {{Gr2|θεαί}}) элевсинские богини, ''т. е.'' Деметра и Персефона Luc.
+
'''{{ДГ|᾿Ελευσίνιαι}}''' (σῑ) αἱ (''sc.'' θεαί) элевсинские богини, ''т. е.'' Деметра и Персефона Luc.
  
'''{{ДГ|᾿Ελευσίνιον}}''' ({{Gr2|σῑ}}) {{Gr2|τό}} Элевсиний (''святилище Деметры в Афинах'') Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|᾿Ελευσίνιον}}''' (σῑ) τό Элевсиний (''святилище Деметры в Афинах'') Thuc., Xen.
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ελευσίνιος}} 3''' ({{Gr2|σῑ}}, ''поэт. тж.'' {{Gr2|σῐ}}) элевсинский Soph., Anth.
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ελευσίνιος}} 3''' (σῑ, ''поэт. тж.'' σῐ) элевсинский Soph., Anth.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ελευσίνιος}} '''{{Gr2|}} житель Элевсина HH, Thuc., Xen.
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ελευσίνιος}} '''ὁ житель Элевсина HH, Thuc., Xen.
  
 
'''{{ДГ|᾿Ελευσῑνό-θεν}}''' ''adv.'' из Элевсина Lys., Plut.
 
'''{{ДГ|᾿Ελευσῑνό-θεν}}''' ''adv.'' из Элевсина Lys., Plut.
  
'''{{ДГ|ἔλευσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} пришествие ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δικαίου}} NT).
+
'''{{ДГ|ἔλευσις}}, εως''' ἡ пришествие (τοῦ δικαίου NT).
  
'''{{ДГ|᾿Ελευσίς}}, {{Gr2|ῖνος}}''' {{Gr2|}} Элевсин (''город и дем в атт. филе'' {{Gr2|῾Ιπποθωντίς}}, ''к сев.-зап. от Афин, главный центр культа Деметры и Персефоны'') HH, Pind., Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|᾿Ελευσίς}}, ῖνος''' ἡ Элевсин (''город и дем в атт. филе'' ῾Ιπποθωντίς, ''к сев.-зап. от Афин, главный центр культа Деметры и Персефоны'') HH, Pind., Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ἐλεύσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἔρχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐλεύσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' ἔρχομαι.
  
'''{{ДГ|ἐλεφαίρομαι}}''' '''1)''' вводить в заблуждение, обманом завлекать ({{Gr2|πύλαι}} {{Gr2|ὀνείρων}} {{Gr2|ἐλεφαίρονται}} Hom.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|᾿Αθηναίην}} {{Gr2|ἐλεφηράμενος}} {{Gr2|λαθ᾽}} {{Gr2|᾿Απόλλων}} {{Gr2|Τυδείδην}} Hom. от Афины не ускользнула хитрость, которой Аполлон хотел погубить Тидида; '''2)''' уничтожать, губить ({{Gr2|φῦλ᾽}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἐλεφαίρομαι}}''' '''1)''' вводить в заблуждение, обманом завлекать (πύλαι ὀνείρων ἐλεφαίρονται Hom.): οὐκ ᾿Αθηναίην ἐλεφηράμενος λαθ᾽ ᾿Απόλλων Τυδείδην Hom. от Афины не ускользнула хитрость, которой Аполлон хотел погубить Тидида; '''2)''' уничтожать, губить (φῦλ᾽ ἀνθρώπων Hes.).
  
'''{{ДГ|ἐλεφαντ-άρχης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} элефантарх, начальник отряда боевых слонов Plut.
+
'''{{ДГ|ἐλεφαντ-άρχης}}, ου''' ὁ элефантарх, начальник отряда боевых слонов Plut.
  
'''{{ДГ|ἐλεφαντίᾱσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} элефантиаз(ис), слоновая болезнь (''у людей'') Plut.
+
'''{{ДГ|ἐλεφαντίᾱσις}}, εως''' ἡ элефантиаз(ис), слоновая болезнь (''у людей'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἐλεφαντίνεος}} 3''' Anth. = {{Gr2|ἐλεφάντινος}}.
+
'''{{ДГ|ἐλεφαντίνεος}} 3''' Anth. = ἐλεφάντινος.
  
'''{{ДГ|᾿Ελεφαντίνη}} '''{{Gr2|}} Элефантина (''египетский город и остров на р. Нил, на границе с Эфиопией'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ελεφαντίνη}} '''ἡ Элефантина (''египетский город и остров на р. Нил, на границе с Эфиопией'') Her.
  
'''{{ДГ|ἐλεφάντινον}} '''{{Gr2|τό}} слоновая кость Plat.
+
'''{{ДГ|ἐλεφάντινον}} '''τό слоновая кость Plat.
  
'''{{ДГ|ἐλεφάντινος}} 3''' '''1)''' сделанный из слоновой кости ''или'' отделанный слоновой костью ({{Gr2|ἰπνός}} Arph.; {{Gr2|ὀροφή}} Plat.; {{Gr2|κῶπαι}} Arst.; {{Gr2|σκεῦος}} NT): {{Gr2|δίφρος}} {{Gr2|}}. (''лат.'' sella curulis) Polyb., Diod. курульное кресло (''высших римск. сановников''); '''2)''' словно выточенный из слоновой кости ({{Gr2|μέτωπον}} Anacr.; {{Gr2|χείρ}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐλεφάντινος}} 3''' '''1)''' сделанный из слоновой кости ''или'' отделанный слоновой костью (ἰπνός Arph.; ὀροφή Plat.; κῶπαι Arst.; σκεῦος NT): δίφρος ἐ. (''лат.'' sella curulis) Polyb., Diod. курульное кресло (''высших римск. сановников''); '''2)''' словно выточенный из слоновой кости (μέτωπον Anacr.; χείρ Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐλεφαντιστης}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} вожатый слона Arst.
+
'''{{ДГ|ἐλεφαντιστης}}, οῦ''' ὁ вожатый слона Arst.
  
'''{{ДГ|ἐλεφαντό-δετος}} 2''' скрепленный, ''т. е.'' отделанный слоновой костью ({{Gr2|δόμοι}} Eur.; {{Gr2|φόρμιγξ}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐλεφαντό-δετος}} 2''' скрепленный, ''т. е.'' отделанный слоновой костью (δόμοι Eur.; φόρμιγξ Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐλεφαντό-κωπος}} 2''' с рукоятью из слоновой кости ({{Gr2|ξίφος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐλεφαντό-κωπος}} 2''' с рукоятью из слоновой кости (ξίφος Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐλεφαντο-μᾰχία}} '''{{Gr2|}} бой слонов Plut.
+
'''{{ДГ|ἐλεφαντο-μᾰχία}} '''ἡ бой слонов Plut.
  
'''{{ДГ|ἐλεφαντό-πους}}, {{Gr2|ποδος}}''' ''adj.'' на ножках из слоновой кости ({{Gr2|τράπεζα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐλεφαντό-πους}}, ποδος''' ''adj.'' на ножках из слоновой кости (τράπεζα Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐλέφας}}, {{Gr2|αντος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' слон: {{Gr2|ἐλέφαντος}} {{Gr2|ὀδόντες}} Her., Arst. слоновые бивни; '''2)''' слоновый бивень, слоновая кость ({{Gr2|στεροπὴ}} {{Gr2|χρυσοῦτ᾽}} {{Gr2|ἐλέφαντος}} Hom.; {{Gr2|ἐλέφαντι}} {{Gr2|ἠλέκτρῳ}} {{Gr2|θ᾽}} {{Gr2|ὑπολαμπής}} Hes.; {{Gr2|χρυσὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Pind., Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐλέφας}}, αντος''' ὁ '''1)''' слон: ἐλέφαντος ὀδόντες Her., Arst. слоновые бивни; '''2)''' слоновый бивень, слоновая кость (στεροπὴ χρυσοῦτ᾽ ἐλέφαντος Hom.; ἐλέφαντι ἠλέκτρῳ θ᾽ ὑπολαμπής Hes.; χρυσὸς καὶ ἐ. Pind., Plat.).
  
'''{{ДГ|᾿Ελεφήνωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} Элефенор (''сын Халкодонта, предводитель эвбейского племени абантов'') Hom., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ελεφήνωρ}}, ορος''' ὁ Элефенор (''сын Халкодонта, предводитель эвбейского племени абантов'') Hom., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐλεφηράμενος}}''' ''part. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐλεφαίρομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐλεφηράμενος}}''' ''part. aor.'' ''к'' ἐλεφαίρομαι.
  
'''{{ДГ|᾿Ελεών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} Элеон (''город в Беотии'') Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ελεών}}, ῶνος''' ὁ Элеон (''город в Беотии'') Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Εληθυίη}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|Εἰλείθυια}}.
+
'''{{ДГ|᾿Εληθυίη}} '''ἡ Anth. = Εἰλείθυια.
  
'''{{ДГ|ἐληλάδατο}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἐληλέδατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐλαύνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐληλάδατο}},''' ''v. l.'' '''ἐληλέδατο''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf. pass.'' ''к'' ἐλαύνω.
  
'''{{ДГ|ἐλήλακα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἐλαύνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐλήλακα}}''' ''pf.'' ''к'' ἐλαύνω.
  
'''{{ДГ|ἐλήλεγμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐλέγχω}}.
+
'''{{ДГ|ἐλήλεγμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ἐλέγχω.
  
'''{{ДГ|ἐληλέδατο}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|ἐληλάδατο}}.
+
'''{{ДГ|ἐληλέδατο}}''' ''v. l.'' = ἐληλάδατο.
  
'''{{ДГ|ἐληλουθώς}}''' ''эп.'' ''part. pf.'' ''к'' {{Gr2|ἔρχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐληλουθώς}}''' ''эп.'' ''part. pf.'' ''к'' ἔρχομαι.
  
'''{{ДГ|ἐλήλῠθα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἔρχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐλήλῠθα}}''' ''pf.'' ''к'' ἔρχομαι.
  
'''{{ДГ|ἐλήφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|λαμβάνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐλήφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' λαμβάνω.
  
'''{{ДГ|ἐλήχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|λαγχάνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐλήχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' λαγχάνω.
  
'''{{ДГ|ἐλθεῖν}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐλθέμεν}}({{Gr2|αι}})''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἔρχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐλθεῖν}},''' ''эп.'' '''ἐλθέμεν(αι)''' ''inf. aor.'' ''к'' ἔρχομαι.
  
'''{{ДГ|ἔλθω}}''' ''эп.-ион.'' ''aor. conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἔρχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἔλθω}}''' ''эп.-ион.'' ''aor. conjct.'' ''к'' ἔρχομαι.
  
'''{{ДГ|ἐλθών}} '''(''дор.'' ''dat. pl.'' {{Gr2|ἐλθόντεσσι}}) ''part. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἔρχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐλθών}} '''(''дор.'' ''dat. pl.'' ἐλθόντεσσι) ''part. aor.'' ''к'' ἔρχομαι.
  
'''{{ДГ|ἑλίγ-δην}}''' ''adv.'' кружась, вращаясь: {{Gr2|τροχοδινεῖται}} {{Gr2|ὄμμαθ᾽}} {{Gr2|}}. Aesch. глаза блуждают вокруг.
+
'''{{ДГ|ἑλίγ-δην}}''' ''adv.'' кружась, вращаясь: τροχοδινεῖται ὄμμαθ᾽ ἑ. Aesch. глаза блуждают вокруг.
  
'''{{ДГ|ἕλιγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} завиток: {{Gr2|}}. {{Gr2|κόμης}} Anth. локон(ы).
+
'''{{ДГ|ἕλιγμα}}, ατος''' τό завиток: ἕ. κόμης Anth. локон(ы).
  
'''{{ДГ|ἑλιγμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' поворот, изгиб, извилина ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λαβυρίνθου}} {{Gr2|ἑλιγμοί}} Her., Plut.): {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἑλιγμοὺς}} {{Gr2|πλανᾶσθαι}} Xen. блуждать окольными путями; {{Gr2|ἑλιγμὸν}} {{Gr2|ἔχειν}} Arst. быть извилистым; {{Gr2|σκολιοὶ}} {{Gr2|ἑλιγμοί}} (''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δεσμῶν}}) Plut. запутанный (Гордиев) узел; '''2)''' кружение, вращение: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πελάγει}} Plut. морской водоворот.
+
'''{{ДГ|ἑλιγμός}} '''ὁ '''1)''' поворот, изгиб, извилина (οἱ τοῦ λαβυρίνθου ἑλιγμοί Her., Plut.): τοὺς ἑλιγμοὺς πλανᾶσθαι Xen. блуждать окольными путями; ἑλιγμὸν ἔχειν Arst. быть извилистым; σκολιοὶ ἑλιγμοί (''sc.'' τῶν δεσμῶν) Plut. запутанный (Гордиев) узел; '''2)''' кружение, вращение: ἑ. ἐν πελάγει Plut. морской водоворот.
  
'''{{ДГ|ἑλικ-άμπυξ}}, {{Gr2|ῠκος}}''''' adj.'' с повязкой на голове ({{Gr2|Σεμέλα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἑλικ-άμπυξ}}, ῠκος''''' adj.'' с повязкой на голове (Σεμέλα Pind.).
  
'''{{ДГ|ἑλίκη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' извилистость, винтообразность ({{Gr2|ἑλίκην}} {{Gr2|ἔχειν}} Arst.); '''2)''' извилистая ''или'' винтовая линия ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἑλίκην}} {{Gr2|κινεῖσθαι}} Arst.); '''3)''' винтообразная раковина ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὀστράκου}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἑλίκη}}''' (ῐ) ἡ '''1)''' извилистость, винтообразность (ἑλίκην ἔχειν Arst.); '''2)''' извилистая ''или'' винтовая линия (ἐπὶ τὴν ἑλίκην κινεῖσθαι Arst.); '''3)''' винтообразная раковина (τοῦ ὀστράκου Arst.).
  
'''{{ДГ|῾Ελίκη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Гелика '''1)''' ''приморский город в Ахайе, с храмом Посидона'' Hom., Her., Arst., Theocr.; '''2)''' ''город в Фессалии'' Hes.
+
'''{{ДГ|῾Ελίκη}}''' (ῐ) ἡ Гелика '''1)''' ''приморский город в Ахайе, с храмом Посидона'' Hom., Her., Arst., Theocr.; '''2)''' ''город в Фессалии'' Hes.
  
'''{{ДГ|῾Ελίκη-θεν}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' в Гелику Theocr.
+
'''{{ДГ|῾Ελίκη-θεν}}''' (ῐ) ''adv.'' в Гелику Theocr.
  
'''{{ДГ|ἑλῐκίας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} извилистая молния Arst.
+
'''{{ДГ|ἑλῐκίας}}, ου''' ὁ извилистая молния Arst.
  
 
'''{{ДГ|ἑλῐκο-βλέφαρος}} 2''' с (красиво) загнутыми ресницами (''эпитет Афродиты'' HH, Hes., Pind. ''и Леды'' Pind.).
 
'''{{ДГ|ἑλῐκο-βλέφαρος}} 2''' с (красиво) загнутыми ресницами (''эпитет Афродиты'' HH, Hes., Pind. ''и Леды'' Pind.).
Строка 321: Строка 321:
 
'''{{ДГ|ἑλῐκο-βόστρυχος}} 2''' кудрявый Arph.
 
'''{{ДГ|ἑλῐκο-βόστρυχος}} 2''' кудрявый Arph.
  
'''{{ДГ|ἑλῐκο-δρόμος}} 2''' вращающийся ({{Gr2|τροχός}} Eur. - ''v. l.'' {{Gr2|ἕλκει}} {{Gr2|δρόμον}}).
+
'''{{ДГ|ἑλῐκο-δρόμος}} 2''' вращающийся (τροχός Eur. - ''v. l.'' ἕλκει δρόμον).
  
'''{{ДГ|ἑλῐκο-ειδής}} 2''' извилистый ({{Gr2|γραμμή}} Plut.; {{Gr2|σαυνίον}} Diod.; {{Gr2|τόποι}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἑλῐκο-ειδής}} 2''' извилистый (γραμμή Plut.; σαυνίον Diod.; τόποι Sext.).
  
'''{{ДГ|ἑλῐκο-ειδῶς}} '''извилисто ''или'' по спирали ({{Gr2|φέρεσθαι}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἑλῐκο-ειδῶς}} '''извилисто ''или'' по спирали (φέρεσθαι Diog. L.).
  
'''{{ДГ|῾Ελικοῦς}}, {{Gr2|οῦντος}}''' {{Gr2|}} Геликунт (''город в Аркадии'') Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ελικοῦς}}, οῦντος''' ὁ Геликунт (''город в Аркадии'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἑλικτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}}'' только'' ''pl.'' ушные кольца, серьги Lys., Arph.
+
'''{{ДГ|ἑλικτήρ}}, ῆρος''' ὁ'' только'' ''pl.'' ушные кольца, серьги Lys., Arph.
  
'''{{ДГ|ἑλικτός}},''' ''поэт.'' '''{{Gr2|εἱλικτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἑλίσσω}}] '''1)''' извивающийся, клубящийся ({{Gr2|δράκων}} Soph.): {{Gr2|εἱλικτὸν}} {{Gr2|πόδα}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|κρούειν}} Eur. кружиться в пляске; '''2)''' вьющийся ({{Gr2|κισσός}} Eur.); '''3)''' выгнутый, изогнутый ({{Gr2|κύτος}} Eur.): {{Gr2|βοῦς}} {{Gr2|κεράεσσιν}} {{Gr2|ἑλικταί}} HH криворогие коровы; {{Gr2|σύριγξ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|χεῖλος}} {{Gr2|ἑλικτά}} Theocr. сиринга с выемкой для губ; '''4)''' свертывающийся в клубок ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔντομα}} Arst.); '''5)''' хитрый, коварный ({{Gr2|βουλευτήρια}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἑλικτός}},''' ''поэт.'' '''εἱλικτός 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ἑλίσσω] '''1)''' извивающийся, клубящийся (δράκων Soph.): εἱλικτὸν πόδα ἑαυτοῦ κρούειν Eur. кружиться в пляске; '''2)''' вьющийся (κισσός Eur.); '''3)''' выгнутый, изогнутый (κύτος Eur.): βοῦς κεράεσσιν ἑλικταί HH криворогие коровы; σύριγξ περὶ χεῖλος ἑλικτά Theocr. сиринга с выемкой для губ; '''4)''' свертывающийся в клубок (τὰ ἔντομα Arst.); '''5)''' хитрый, коварный (βουλευτήρια Eur.).
  
'''{{ДГ|ἑλικ-ώδης}} 2''' Plut. = {{Gr2|ἑλικοειδής}}.
+
'''{{ДГ|ἑλικ-ώδης}} 2''' Plut. = ἑλικοειδής.
  
'''{{ДГ|῾Ελῐκών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} Геликон (''горная гряда в Беотии, между оз. Копаидой и Коринфским заливом, посвященная Аполлону и Музам'') Hom., Batr., Hes., Eur. Xen.
+
'''{{ДГ|῾Ελῐκών}}, ῶνος''' ὁ Геликон (''горная гряда в Беотии, между оз. Копаидой и Коринфским заливом, посвященная Аполлону и Музам'') Hom., Batr., Hes., Eur. Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ελῐκωνιάδες}} '''{{Gr2|αἱ}} (''sc.'' {{Gr2|παρθένοι}}) обитательницы Геликона, ''т. е.'' Музы Hes., Pind., Eur., Anth.
+
'''{{ДГ|῾Ελῐκωνιάδες}} '''αἱ (''sc.'' παρθένοι) обитательницы Геликона, ''т. е.'' Музы Hes., Pind., Eur., Anth.
  
'''{{ДГ|῾Ελῐκωνίδες}} '''{{Gr2|αἱ}} Anth. = {{Gr2|῾Ελικωνιάδες}}.
+
'''{{ДГ|῾Ελῐκωνίδες}} '''αἱ Anth. = ῾Ελικωνιάδες.
  
 
'''I''' '''{{ДГ|῾Ελῐκωνιος}} 3''' геликонский Pind., Luc., Anth.
 
'''I''' '''{{ДГ|῾Ελῐκωνιος}} 3''' геликонский Pind., Luc., Anth.
  
'''II''' '''{{ДГ|῾Ελῐκώνιος}} 3''' [{{Gr2|῾Ελίκη}} 1] чтимый в Гелике ({{Gr2|῾Ε}}. {{Gr2|ἄναξ}} Hom. = {{Gr2|Ποσειδάων}}).
+
'''II''' '''{{ДГ|῾Ελῐκώνιος}} 3''' [῾Ελίκη 1] чтимый в Гелике (῾Ε. ἄναξ Hom. = Ποσειδάων).
  
'''{{ДГ|῾Ελῐκωνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''''' adj. f'' геликонская ({{Gr2|νύμφαι}} Soph. = {{Gr2|Μοῦσαι}}).
+
'''{{ДГ|῾Ελῐκωνίς}}, ίδος''''' adj. f'' геликонская (νύμφαι Soph. = Μοῦσαι).
  
'''{{ДГ|ἑλῐκ-ῶπις}}, {{Gr2|ιδος}}''' Hom., Hes., Pind. ''adj. f'' ''к'' {{Gr2|ἑλίκωψ}}.
+
'''{{ДГ|ἑλῐκ-ῶπις}}, ιδος''' Hom., Hes., Pind. ''adj. f'' ''к'' ἑλίκωψ.
  
'''{{ДГ|ἑλίκ-ωψ}}, {{Gr2|ωπος}}''''' adj.'' быстроглазый ''или'' со сверкающими глазами ({{Gr2|᾿Αχαιοί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἑλίκ-ωψ}}, ωπος''''' adj.'' быстроглазый ''или'' со сверкающими глазами (᾿Αχαιοί Hom.).
  
'''{{ДГ|᾿Ελίμεια}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|᾿Ελιμία}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ελίμεια}} '''ἡ Arst. = ᾿Ελιμία.
  
'''{{ДГ|᾿Ελιμία}} '''{{Gr2|}} Элимия (''область и город в юго-зап. Македонии'') Xen., ''pl.'' Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ελιμία}} '''ἡ Элимия (''область и город в юго-зап. Македонии'') Xen., ''pl.'' Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ελιμιῶται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} жители Элимии Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Ελιμιῶται}}, ῶν''' οἱ жители Элимии Thuc.
  
'''{{ДГ|ἐλιννύω}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|ἐλινύω}}.
+
'''{{ДГ|ἐλιννύω}}''' ''v. l.'' = ἐλινύω.
  
'''{{ДГ|ἐλῑνύες}} '''{{Gr2|αἱ}} (''у римлян''; ''лат.'' supplicatio) дни официального молебствия, праздничные дни ({{Gr2|ἐλινύας}} {{Gr2|ἄγειν}} {{Gr2|ἡμέρας}} {{Gr2|ἐννέα}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐλῑνύες}} '''αἱ (''у римлян''; ''лат.'' supplicatio) дни официального молебствия, праздничные дни (ἐλινύας ἄγειν ἡμέρας ἐννέα Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐλῑνύω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἠλίνυον}} - ''ион.'' {{Gr2|ἐλίνυον}}, ''aor.'' {{Gr2|ἠλίνυσα}} - ''поэт.'' {{Gr2|ἐλίνυσα}}) '''1)''' быть неподвижным ({{Gr2|ἀγάλματα}} {{Gr2|ἐλινύσοντα}} Pind.); '''2)''' останавливаться, отдыхать ({{Gr2|οὐδένα}} {{Gr2|χρόνον}} Her.; {{Gr2|μικρά}} Anth.): {{Gr2|ἐλινῦσαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καῦμα}} Theocr. отдохнуть в полуденный зной; '''3)''' бездействовать, медлить Aesch.: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐχρῆν}} Arph. нельзя медлить; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|σ᾽}} {{Gr2|ἐλινύοντα}} {{Gr2|προσδερχθῇ}} Aesch. как бы он не заметил, что ты медлишь; '''4)''' соблюдать праздничный отдых, праздновать ({{Gr2|μίαν}} {{Gr2|ἡμέραν}} Dem.): {{Gr2|}}. {{Gr2|κελεύειν}} Plut. устанавливать праздник.
+
'''{{ДГ|ἐλῑνύω}} '''(''impf.'' ἠλίνυον - ''ион.'' ἐλίνυον, ''aor.'' ἠλίνυσα - ''поэт.'' ἐλίνυσα) '''1)''' быть неподвижным (ἀγάλματα ἐλινύσοντα Pind.); '''2)''' останавливаться, отдыхать (οὐδένα χρόνον Her.; μικρά Anth.): ἐλινῦσαι τὸ καῦμα Theocr. отдохнуть в полуденный зной; '''3)''' бездействовать, медлить Aesch.: οὐκ ἐ. ἐχρῆν Arph. нельзя медлить; ὡς μή σ᾽ ἐλινύοντα προσδερχθῇ Aesch. как бы он не заметил, что ты медлишь; '''4)''' соблюдать праздничный отдых, праздновать (μίαν ἡμέραν Dem.): ἐ. κελεύειν Plut. устанавливать праздник.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἕλιξ}}, {{Gr2|ῐκος}}''''' adj.'' '''1)''' криворогий, ''по друг.'' описывающий кривые борозды ({{Gr2|βοῦς}} Hom., Soph.; {{Gr2|ταῦρος}} Theocr.); '''2)''' вьющийся, волнистый ({{Gr2|χλόα}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἕλιξ}}, ῐκος''''' adj.'' '''1)''' криворогий, ''по друг.'' описывающий кривые борозды (βοῦς Hom., Soph.; ταῦρος Theocr.); '''2)''' вьющийся, волнистый (χλόα Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἕλιξ}}, {{Gr2|ῐκος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' зигзаг, извив ({{Gr2|ἕλικες}} {{Gr2|στεροπῆς}} Aesch.); '''2)''' извив, кольцо ({{Gr2|ἀμφελικτὸς}} {{Gr2|ἕλικα}} {{Gr2|δράκων}} Eur.); '''3)''' завиток ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἕλικες}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὠτός}} Arst.); '''4)''' извилина, поворот ({{Gr2|πόροι}} {{Gr2|ἕλικας}} {{Gr2|ἔχουσιν}} Arst.); '''5)''' завитушка, локон ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|βοστρύχων}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κεφαλῆς}} {{Gr2|ἕλικες}} Luc.); '''6)''' круговое движение, круговорот ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἕλικες}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|οὐρανοῦ}} Arst.); '''7)''' щупальце ({{Gr2|πολυπόδου}} {{Gr2|ὀκτάτονοι}} {{Gr2|ἕλικες}} Anth.); '''8)''' плющ ({{Gr2|}}. {{Gr2|νεότομος}} Eur.); '''9)''' лоза ({{Gr2|βότρυος}} {{Gr2|}}. Arph.); '''10)''' браслет, запястье ({{Gr2|πόρπαι}} {{Gr2|θ᾽}} {{Gr2|ἕλικες}} Hom.); '''11)''' Arst. = {{Gr2|ἑλικτήρ}}; '''12)''' спиральная обмотка (''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|σκυτάλης}} Plut.); '''13)''' вихрь ({{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|συγκατάγουσα}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|νέφος}} Arst.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἕλιξ}}, ῐκος''' ἡ '''1)''' зигзаг, извив (ἕλικες στεροπῆς Aesch.); '''2)''' извив, кольцо (ἀμφελικτὸς ἕλικα δράκων Eur.); '''3)''' завиток (αἱ ἕλικες τοῦ ὠτός Arst.); '''4)''' извилина, поворот (πόροι ἕλικας ἔχουσιν Arst.); '''5)''' завитушка, локон (τῶν βοστρύχων τῆς κεφαλῆς ἕλικες Luc.); '''6)''' круговое движение, круговорот (αἱ ἕλικες τοῦ οὐρανοῦ Arst.); '''7)''' щупальце (πολυπόδου ὀκτάτονοι ἕλικες Anth.); '''8)''' плющ (ἕ. νεότομος Eur.); '''9)''' лоза (βότρυος ἕ. Arph.); '''10)''' браслет, запястье (πόρπαι θ᾽ ἕλικες Hom.); '''11)''' Arst. = ἑλικτήρ; '''12)''' спиральная обмотка (''sc.'' τῆς σκυτάλης Plut.); '''13)''' вихрь (ἡ ἕ. συγκατάγουσα τὸ νέφος Arst.).
  
'''{{ДГ|ἑλιξό-κερως}}, {{Gr2|ωτος}}''''' adj.'' с завитыми рогами ({{Gr2|κριός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἑλιξό-κερως}}, ωτος''''' adj.'' с завитыми рогами (κριός Anth.).
  
'''{{ДГ|ἔλιπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|λείπω}}.
+
'''{{ДГ|ἔλιπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' λείπω.
  
'''{{ДГ|ἐλισάμην}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|λίσσομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐλισάμην}}''' ''aor. 1'' ''к'' λίσσομαι.
  
'''{{ДГ|᾿Ελισοῦς}}, {{Gr2|οῦντος}}''' {{Gr2|}} Элисунт (''река в Элиде'') Theocr.
+
'''{{ДГ|᾿Ελισοῦς}}, οῦντος''' ὁ Элисунт (''река в Элиде'') Theocr.
  
'''{{ДГ|ἐλισσάμην}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἐλισάμην}}.
+
'''{{ДГ|ἐλισσάμην}}''' ''эп.'' = ἐλισάμην.
  
'''{{ДГ|ἑλισσέμεν}}''' ''эп.'' ''inf. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἑλίσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἑλισσέμεν}}''' ''эп.'' ''inf. praes.'' ''к'' ἑλίσσω.
  
'''{{ДГ|ἑλίσσω}} '''''и'' '''{{Gr2|εἱλίσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἑλίττω}}''' ''и'' '''{{Gr2|εἱλίττω}}''' (''impf.'' {{Gr2|εἵλισσον}}, ''fut.'' {{Gr2|ἑλίξω}}, ''aor.'' {{Gr2|εἵλιξα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|εἱλίχθην}}, ''pf.'' {{Gr2|εἵλιγμαι}}, ''ppf.'' {{Gr2|εἱλίγμην}}) '''1)''' кружить, крутить ({{Gr2|στρόμβοι}} {{Gr2|κόνιν}} {{Gr2|εἱλίσσουσι}} Aesch.); '''2)''' вращать, поворачивать: {{Gr2|}}. {{Gr2|βλέφαρα}} Eur. оглядываться вокруг, озираться; {{Gr2|ἑλίξασθαι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Hom. повернуться лицом к кому-л.; {{Gr2|ἑλιξάμενος}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ὅμιλον}} Hom. повернувшись к толпе; {{Gr2|ἑλίσσεσθαι}} {{Gr2|ἔνθα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔνθα}} Hom. поворачиваться с боку на бок; {{Gr2|}}. (''v. l.'' {{Gr2|ἐρέσσειν}}) {{Gr2|πλάταν}} Soph. грести, плыть; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τούτοις}} {{Gr2|ἑλίττεται}} {{Gr2|}} {{Gr2|δόξα}} {{Gr2|ἀληθής}} Plat. это и является областью правильного мнения; '''3)''' катить ({{Gr2|αἰθὴρ}} {{Gr2|κοινὸν}} {{Gr2|φάος}} {{Gr2|εἱλίσσων}} Aesch.; {{Gr2|῝Ηλιος}} {{Gr2|ἵπποισιν}} {{Gr2|εἱλίσσων}} {{Gr2|φλόγα}} Eur.): {{Gr2|ἑλίξασθαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|σφαιρηδόν}} Hom. бросить что-л. словно мяч; '''4)''' наматывать ({{Gr2|πλόκαμον}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ἄτρακτον}} Her.; {{Gr2|λίνον}} {{Gr2|ἡλακάτᾳ}} Eur.): {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κεφαλὰς}} {{Gr2|εἱλίχατο}} {{Gr2|μίτρῃσι}} Her. головы они обвязывали митрами; '''5)''' обвивать, охватывать, окружать ({{Gr2|ὅπλοις}} {{Gr2|᾿Αργείων}} {{Gr2|στρατόν}} Eur.): {{Gr2|ἑλίξαι}} {{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|γόνυ}} {{Gr2|τινός}} Eur. обнять руками чьи-л. колени; {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|εἱλισσόμενος}} {{Gr2|χθόνα}} {{Gr2|᾿Ωκεανός}} Aesch. обтекающий всю землю Океан; '''6)''' обдумывать ({{Gr2|μῆτίν}} {{Gr2|τινα}} Soph. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐρέσσειν}}): {{Gr2|τοιαῦθ᾽}} {{Gr2|ἑλίσσων}} Soph. размышляя таким образом; '''7)''' объезжать, огибать ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τέρματα}} Hom.); '''8)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|πόδα}} ''и'' {{Gr2|}}. {{Gr2|θιάσους}} Eur.) кружиться в пляске, водить хоровод ({{Gr2|εἱλίσσων}} {{Gr2|χορός}} Eur.): {{Gr2|Λατοῦς}} {{Gr2|γόνον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καλλίχορον}} Eur. пышными плясками славить детей Лето; {{Gr2|εἱλισσόμεναι}} {{Gr2|κύκλια}} {{Gr2|κόραι}} Eur. ведущие хоровод девы; '''9)''' скручивать, свивать, свертывать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|περιβόλαιον}} NT); ''med.'' извиваться, быть извилистым ({{Gr2|ποταμὸς}} {{Gr2|εἱλιγμένος}} Hes.; {{Gr2|πόροι}} {{Gr2|ἑλισσόμενοι}} Arst.; {{Gr2|}} {{Gr2|Νεῖλος}} {{Gr2|ἐλίττεται}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μεσημβρίαν}} Diod.); '''10)''' сплетать, вплетать: {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|κακοὺς}} {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|}}. Eur. искусно перемежать свои речи клеветой; '''11)''' ''med.'' хлопотать, быть занятым, трудиться ({{Gr2|ἑλισσόμενος}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|φύσας}} {{Gr2|῝Ηφαιστος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἑλίσσω}} '''''и'' '''εἱλίσσω,''' ''атт.'' '''ἑλίττω''' ''и'' '''εἱλίττω''' (''impf.'' εἵλισσον, ''fut.'' ἑλίξω, ''aor.'' εἵλιξα; ''pass.'': ''aor.'' εἱλίχθην, ''pf.'' εἵλιγμαι, ''ppf.'' εἱλίγμην) '''1)''' кружить, крутить (στρόμβοι κόνιν εἱλίσσουσι Aesch.); '''2)''' вращать, поворачивать: ἑ. βλέφαρα Eur. оглядываться вокруг, озираться; ἑλίξασθαι ἔν τινι Hom. повернуться лицом к кому-л.; ἑλιξάμενος καθ᾽ ὅμιλον Hom. повернувшись к толпе; ἑλίσσεσθαι ἔνθα καὶ ἔνθα Hom. поворачиваться с боку на бок; ἑ. (''v. l.'' ἐρέσσειν) πλάταν Soph. грести, плыть; ἐν τούτοις ἑλίττεται ἡ δόξα ἀληθής Plat. это и является областью правильного мнения; '''3)''' катить (αἰθὴρ κοινὸν φάος εἱλίσσων Aesch.; ῝Ηλιος ἵπποισιν εἱλίσσων φλόγα Eur.): ἑλίξασθαί τι σφαιρηδόν Hom. бросить что-л. словно мяч; '''4)''' наматывать (πλόκαμον περὶ ἄτρακτον Her.; λίνον ἡλακάτᾳ Eur.): τὰς κεφαλὰς εἱλίχατο μίτρῃσι Her. головы они обвязывали митрами; '''5)''' обвивать, охватывать, окружать (ὅπλοις ᾿Αργείων στρατόν Eur.): ἑλίξαι χεῖρας ἀμφὶ γόνυ τινός Eur. обнять руками чьи-л. колени; ὁ περὶ πᾶσαν εἱλισσόμενος χθόνα ᾿Ωκεανός Aesch. обтекающий всю землю Океан; '''6)''' обдумывать (μῆτίν τινα Soph. - ''v. l.'' ἐρέσσειν): τοιαῦθ᾽ ἑλίσσων Soph. размышляя таким образом; '''7)''' объезжать, огибать (περὶ τέρματα Hom.); '''8)''' (''тж.'' ἑ. πόδα ''и'' ἑ. θιάσους Eur.) кружиться в пляске, водить хоровод (εἱλίσσων χορός Eur.): Λατοῦς γόνον ἑ. καλλίχορον Eur. пышными плясками славить детей Лето; εἱλισσόμεναι κύκλια κόραι Eur. ведущие хоровод девы; '''9)''' скручивать, свивать, свертывать (τὸ περιβόλαιον NT); ''med.'' извиваться, быть извилистым (ποταμὸς εἱλιγμένος Hes.; πόροι ἑλισσόμενοι Arst.; ὁ Νεῖλος ἐλίττεται πρὸς τὴν μεσημβρίαν Diod.); '''10)''' сплетать, вплетать: καλῶς κακοὺς λόγους ἑ. Eur. искусно перемежать свои речи клеветой; '''11)''' ''med.'' хлопотать, быть занятым, трудиться (ἑλισσόμενος περὶ φύσας ῝Ηφαιστος Hom.).
  
'''{{ДГ|῾Ελίσυκοι}} '''{{Gr2|οἱ}} гелисики (''иберийское племя на побережье между устьем Роны и Пиренеями'') Her.
+
'''{{ДГ|῾Ελίσυκοι}} '''οἱ гелисики (''иберийское племя на побережье между устьем Роны и Пиренеями'') Her.
  
'''{{ДГ|ἑλί-τροχος}} 2''' вращающий колеса ({{Gr2|σύριγγες}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἑλί-τροχος}} 2''' вращающий колеса (σύριγγες Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἑλίττω}} '''''и'' '''{{Gr2|εἱλίττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἑλίσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἑλίττω}} '''''и'' '''εἱλίττω''' ''атт.'' = ἑλίσσω.
  
'''{{ДГ|ἑλίχθην}}''' Anth. ''aor. 1 pass.'' ''к'' {{Gr2|ἑλίσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἑλίχθην}}''' Anth. ''aor. 1 pass.'' ''к'' ἑλίσσω.
  
'''{{ДГ|ἑλί-χρῡσος}} '''{{Gr2|}} гелихрис, иммортель (''предполож.'' ''Helichrysum orientate'' ''или'' ''Gnaphalium stoechas'') Theocr.
+
'''{{ДГ|ἑλί-χρῡσος}} '''ὁ гелихрис, иммортель (''предполож.'' ''Helichrysum orientate'' ''или'' ''Gnaphalium stoechas'') Theocr.
  
 
'''{{ДГ|ἑλκαίνω}} '''страдать от ран, быть раненным Aesch.
 
'''{{ДГ|ἑλκαίνω}} '''страдать от ран, быть раненным Aesch.
  
'''{{ДГ|ἑλκέμεν}}({{Gr2|αι}})''' ''эп.'' ''inf. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἕλκω}}.
+
'''{{ДГ|ἑλκέμεν}}(αι)''' ''эп.'' ''inf. praes.'' ''к'' ἕλκω.
  
'''{{ДГ|ἑλκεσί-πεπλος}} 2''' влачащий (свою) одежду, ''т. е.'' одетый в длинное платье ({{Gr2|Τρωάδες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἑλκεσί-πεπλος}} 2''' влачащий (свою) одежду, ''т. е.'' одетый в длинное платье (Τρωάδες Hom.).
  
'''{{ДГ|ἑλκεσί-χειρος}} 2''' влекомый вручную, ручной ({{Gr2|τρύπανα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἑλκεσί-χειρος}} 2''' влекомый вручную, ручной (τρύπανα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἑλκε-χίτων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' носящий длинный хитон ({{Gr2|᾿Ιάονες}} Hom., HH).
+
'''{{ДГ|ἑλκε-χίτων}}, ωνος''' (ῐ) ''adj.'' носящий длинный хитон (᾿Ιάονες Hom., HH).
  
'''{{ДГ|ἑλκέω}} '''[''intens.'' ''к'' {{Gr2|ἕλκω}}] '''1)''' тащить, влечь ({{Gr2|νέκυν}} Hom.); '''2)''' разрывать, растерзывать ({{Gr2|κύνες}} {{Gr2|ἑλκήσουσι}} {{Gr2|Πάτροκλον}} Hom.): {{Gr2|ἑλκουμένης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κοιλίας}} Plut. при мучительных резях в животе; '''3)''' чинить насилие ({{Gr2|ἑλκηθεῖσαι}} {{Gr2|θύγατρες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἑλκέω}} '''[''intens.'' ''к'' ἕλκω] '''1)''' тащить, влечь (νέκυν Hom.); '''2)''' разрывать, растерзывать (κύνες ἑλκήσουσι Πάτροκλον Hom.): ἑλκουμένης τῆς κοιλίας Plut. при мучительных резях в животе; '''3)''' чинить насилие (ἑλκηθεῖσαι θύγατρες Hom.).
  
'''{{ДГ|ἑλκη-δόν}}''' ''adv.'' таща, волоча (по земле) ({{Gr2|μάχεσθαι}} {{Gr2|πύξ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Hes.).
+
'''{{ДГ|ἑλκη-δόν}}''' ''adv.'' таща, волоча (по земле) (μάχεσθαι πύξ τε καὶ ἑ. Hes.).
  
'''{{ДГ|ἑλκηθμός}} '''{{Gr2|}} насильственный увод, пленение Hom.
+
'''{{ДГ|ἑλκηθμός}} '''ὁ насильственный увод, пленение Hom.
  
'''{{ДГ|ἕλκημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} захваченная добыча: {{Gr2|ῥῖψαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|κυνῶν}} {{Gr2|}}. Eur. бросить что-л. на съедение собакам.
+
'''{{ДГ|ἕλκημα}}, ατος''' τό захваченная добыча: ῥῖψαί τι κυνῶν ἕ. Eur. бросить что-л. на съедение собакам.
  
'''{{ДГ|ἑλκητήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj.'' тянущий: {{Gr2|κτένες}} {{Gr2|ἑλκητῆρες}} Anth. грабли ''или'' борона.
+
'''{{ДГ|ἑλκητήρ}}, ῆρος''''' adj.'' тянущий: κτένες ἑλκητῆρες Anth. грабли ''или'' борона.
  
'''{{ДГ|ἑλκο-ποιέω}} '''растравлять рану (Aeschin. - ''v. l.'' {{Gr2|λογοποιέω}}).
+
'''{{ДГ|ἑλκο-ποιέω}} '''растравлять рану (Aeschin. - ''v. l.'' λογοποιέω).
  
'''{{ДГ|ἑλκο-ποιός}} 2''' ранящий, изъязвляющий ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σήματα}}, ''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὅπλων}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἑλκο-ποιός}} 2''' ранящий, изъязвляющий (τὰ σήματα, ''sc.'' τῶν ὅπλων Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἕλκος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' рана ({{Gr2|}}. {{Gr2|κυνόδηκτον}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ὕδρου}} Hom. укус водяной змеи; {{Gr2|ὑποκάρδιον}} {{Gr2|}}. Theocr. сердечная рана; '''2)''' язва, нарыв Thuc., Xen.: {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|ἰατοός}}, {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|ἕλκεσι}} {{Gr2|βρύων}} ''погов.'' Plut. других лечит, а сам весь в язвах; '''3)''' ''перен.'' удар, бедствие, несчастье ({{Gr2|}}. {{Gr2|δήμιον}} Aesch.; {{Gr2|πάσῃ}} {{Gr2|πόλει}} {{Gr2|}}. Dem.).
+
'''{{ДГ|ἕλκος}}, εος''' τό '''1)''' рана (ἕ. κυνόδηκτον Arst.): ἕ. ὕδρου Hom. укус водяной змеи; ὑποκάρδιον ἕ. Theocr. сердечная рана; '''2)''' язва, нарыв Thuc., Xen.: ἄλλων ἰατοός, αὐτὸς ἕλκεσι βρύων ''погов.'' Plut. других лечит, а сам весь в язвах; '''3)''' ''перен.'' удар, бедствие, несчастье (ἕ. δήμιον Aesch.; πάσῃ πόλει ἕ. Dem.).
  
'''{{ДГ|ἑλκόω}}''' '''1)''' наносить раны, ранить ({{Gr2|χρῶτά}} {{Gr2|τινος}} Eur.; {{Gr2|δάκτυλος}} {{Gr2|ἡλκωμένος}} Plut.): {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|ἑλκωθῇ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|μαχομένῳ}} Arst. в случае какого-л. ранения в бою; '''2)''' изъязвлять, ''pass.'' гноиться, нарывать, быть покрытым язвами ({{Gr2|φῦμα}} {{Gr2|ἑλκωθέν}} Arst.) ''или'' покрываться язвами ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὦτα}} {{Gr2|ἑλκούμενα}} Xen.); '''3)''' терзать, мучить ({{Gr2|φρένας}} Eur.); '''4)''' причинять вред, подрывать, расстраивать ({{Gr2|οἴκους}} {{Gr2|τινός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἑλκόω}}''' '''1)''' наносить раны, ранить (χρῶτά τινος Eur.; δάκτυλος ἡλκωμένος Plut.): ὅταν ἑλκωθῇ τι μαχομένῳ Arst. в случае какого-л. ранения в бою; '''2)''' изъязвлять, ''pass.'' гноиться, нарывать, быть покрытым язвами (φῦμα ἑλκωθέν Arst.) ''или'' покрываться язвами (τὰ ὦτα ἑλκούμενα Xen.); '''3)''' терзать, мучить (φρένας Eur.); '''4)''' причинять вред, подрывать, расстраивать (οἴκους τινός Eur.).
  
'''{{ДГ|ἑλκτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἕλκω}}.
+
'''{{ДГ|ἑλκτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' ἕλκω.
  
'''{{ДГ|ἑλκτικός}} 3''' тянущий, влекущий ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἑλκτικός}} 3''' тянущий, влекущий (πρός τι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἑλκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἕλκω}}] растяжимый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|νεῦρον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἑλκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ἕλκω] растяжимый (τὸ νεῦρον Arst.).
  
'''{{ДГ|ἑλκύδιον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|ἑλκύδριον}}.
+
'''{{ДГ|ἑλκύδιον}} '''τό Plut. = ἑλκύδριον.
  
'''{{ДГ|ἑλκύδριον}} '''{{Gr2|τό}} ранка, ссадина Arph.
+
'''{{ДГ|ἑλκύδριον}} '''τό ранка, ссадина Arph.
  
'''{{ДГ|ἕλκυσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} втягивание, вбирание, поглощение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τροφῆς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἕλκυσις}}, εως''' ἡ втягивание, вбирание, поглощение (τῆς τροφῆς Arst.).
  
'''{{ДГ|ἑλκυσμός}} '''{{Gr2|}} притяжение: {{Gr2|διάκενος}} {{Gr2|}}. Plut., Sext. (''у стоиков'') пустое притяжение, ''т. е.'' призрак (= {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φανταστικόν}}).
+
'''{{ДГ|ἑλκυσμός}} '''ὁ притяжение: διάκενος ἑ. Plut., Sext. (''у стоиков'') пустое притяжение, ''т. е.'' призрак (= τὸ φανταστικόν).
  
'''{{ДГ|ἑλκυστάζω}} '''[''intens.'' ''к'' {{Gr2|ἕλκω}}] тащить, волочить Hom.
+
'''{{ДГ|ἑλκυστάζω}} '''[''intens.'' ''к'' ἕλκω] тащить, волочить Hom.
  
'''{{ДГ|ἑλκυστέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἕλκύω}}.
+
'''{{ДГ|ἑλκυστέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' ἕλκύω.
  
'''{{ДГ|ἑλκύω}} '''(''aor.'' {{Gr2|εἵλκῠσα}} - ''эп.'' {{Gr2|ἕλκυσα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|εἱλκύσθην}}, ''pf.'' {{Gr2|εἵλκυσμαι}}) Pind., Her., Eur., Arph., Arst. = {{Gr2|ἕλκω}}.
+
'''{{ДГ|ἑλκύω}} '''(''aor.'' εἵλκῠσα - ''эп.'' ἕλκυσα; ''pass.'': ''aor.'' εἱλκύσθην, ''pf.'' εἵλκυσμαι) Pind., Her., Eur., Arph., Arst. = ἕλκω.
  
'''{{ДГ|ἕλκω}} '''''и'' '''{{Gr2|ἑλκύω}} '''(''impf.'' {{Gr2|εἷλκον}} - ''эп.'' {{Gr2|ἕλκον}}, ''fut.'' {{Gr2|ἕλξω}}, ''aor.'' {{Gr2|εἷλξα}} - ''поэт.'' {{Gr2|ἕλξα}}, ''преимущ.'' {{Gr2|εἵλκῠσα}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|ἑλχθήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|εἵλχθην}}) '''1)''' тянуть, тащить, волочить ({{Gr2|῝Εκτορα}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|σῆμα}}, ''sc.'' {{Gr2|Πατρόκλου}} Hom. ''и'' {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τείχη}} Eur.; {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} Hom., Arph., Luc.; {{Gr2|δίκτυον}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|βόλον}} Theocr. - ''ср. 3''): {{Gr2|ἀσσοτέρω}} {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|ἕλκετο}} {{Gr2|δίφρον}} Hom. он придвинул свой стул поближе к огню; {{Gr2|πόδας}} {{Gr2|}}. Theocr. влачиться, плестись; {{Gr2|βίοτον}} ''или'' {{Gr2|ζωὰν}} {{Gr2|}}. Eur. влачить жизнь; {{Gr2|}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἔσω}} {{Gr2|ἕλκει}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλῆκτρον}}, {{Gr2|}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|ὠθέει}} Her. один тянет рулевое весло на себя, другой толкает его от себя; {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|κάτω}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|}}. Plat. рассуждать и так и этак (и вкривь и вкось); '''2)''' тянуть, везти ({{Gr2|ἡμίονοι}} {{Gr2|ἕλκον}} {{Gr2|ἀπήνην}} Hom.): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νεῶν}} {{Gr2|τινας}} {{Gr2|ἀναδούμενοι}} {{Gr2|εἷλκον}} Thuc. привязав некоторые из кораблей к своим, они потянули их на буксире; '''3)''' вытаскивать, извлекать ({{Gr2|ὀϊστὸν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|ζωστῆρος}}, ''med.'' {{Gr2|ξίφος}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|κολεοῖο}} Hom.; {{Gr2|ἔγχος}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Eur.; ''sc.'' {{Gr2|δίκτυον}} Arst. - ''ср. 1''): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πλίνθους}} Her. выделывать из глины кирпичи; '''4)''' стаскивать ({{Gr2|νῆα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἅλα}} Hom.; {{Gr2|ἑλκόμενος}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βήματος}} Xen.); '''5)''' извлекать, получать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσφορον}} {{Gr2|ἐντεῦθεν}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Plat.); '''6)''' натягивать, ставить ({{Gr2|ἱστία}} Hom.; {{Gr2|ἱστόν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἱστίον}} HH): {{Gr2|τάλαντα}} {{Gr2|ἕλκε}} {{Gr2|μέσσα}} {{Gr2|λαβών}} Hom. он взял весы и поднял их; '''7)''' натягивать, напрягать ({{Gr2|νευρήν}} Hom.; {{Gr2|τόξον}} Her., Xen.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} Plat. напрягаться, прилагать усилия; '''8)''' волочить по земле ''или'' за собой ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἱμάτιον}} Arst.; {{Gr2|πέδας}} Her.); '''9)''' разрывать, растерзывать ({{Gr2|ὀνύχεσσι}} {{Gr2|παρειάν}} Eur.; {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ὄρνιθος}} {{Gr2|}} {{Gr2|κυνὸς}} {{Gr2|ἑλκυσθῆναι}} Her.); '''10)''' втягивать, вдыхать ({{Gr2|ἀέρα}}, {{Gr2|πνεῦμα}} Arst.); '''11)''' втягивать, тянуть, пить ({{Gr2|μέθυ}} Eur.); '''12)''' вбирать (в себя), всасывать, поглощать ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ῥίζαι}} {{Gr2|ἕλκουσι}} {{Gr2|τροφήν}} Arst.; {{Gr2|}} {{Gr2|ἥλιος}} {{Gr2|ἕλκει}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὕδωρ}} Her. ''и'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὑγρόν}} Arst.); '''13)''' сосать ({{Gr2|᾿Ιοκάστης}} {{Gr2|μαστόν}} Eur.); '''14)''' притаскивать (в суд), силой приводить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κλητεύσοντα}} Arph.); '''15)''' утаскивать, похищать ({{Gr2|ἕλξειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὑβριεῖν}} {{Gr2|τινα}} Dem.); '''16)''' притягивать, привлекать ({{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|Μαγνῆτις}} {{Gr2|λίθος}} Eur.; {{Gr2|ἐχθροὺς}} {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἑαυτόν}} Dem.); '''17)''' втягивать, вовлекать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἡδονάς}}, {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πολιτείας}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τυραννίδας}} Plat.): {{Gr2|ἕλκεσθαι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|φιλοσοφίαν}} Plat. быть увлеченным философией; '''18)''' совращать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|παιοίσκην}} Lys.); '''19)''' тянуть (на весах), весить ({{Gr2|τρίτον}} {{Gr2|ἡμιτάλαντον}} Her.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πλεῖον}} {{Gr2|ἕλκοντα}} {{Gr2|βαρύτερα}} {{Gr2|νομίζεται}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|μεῖζον}} {{Gr2|βάρος}} Arst. весить больше; '''20)''' ''med.'' вырывать у себя ({{Gr2|χαίτας}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|κεφαλῆς}} Hom.); '''21)''' тянуть (с чем-л.), затягивать ({{Gr2|}} {{Gr2|εὐωχία}} {{Gr2|ἑλκυσθεῖσα}} Polyb.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χρόνον}} Plut.): {{Gr2|λέγεται}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σύστασιν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοσοῦτο}} {{Gr2|ἑλκύσαι}} Her. настолько, говорят, затянулось сражение; '''22)''' (для выигрыша времени) беспрестанно придумывать ({{Gr2|πάσας}} {{Gr2|προφάσεις}} Her.; {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|πρᾶγμα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατηγορίαν}} Polyb.); '''23)''' плясать ({{Gr2|κόρδακα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἕλκω}} '''''и'' '''ἑλκύω '''(''impf.'' εἷλκον - ''эп.'' ἕλκον, ''fut.'' ἕλξω, ''aor.'' εἷλξα - ''поэт.'' ἕλξα, ''преимущ.'' εἵλκῠσα; ''pass.'': ''fut.'' ἑλχθήσομαι, ''aor.'' εἵλχθην) '''1)''' тянуть, тащить, волочить (῝Εκτορα περὶ σῆμα, ''sc.'' Πατρόκλου Hom. ''и'' περὶ τείχη Eur.; τινά τινος Hom., Arph., Luc.; δίκτυον ἐς βόλον Theocr. - ''ср. 3''): ἀσσοτέρω πυρὸς ἕλκετο δίφρον Hom. он придвинул свой стул поближе к огню; πόδας ἕ. Theocr. влачиться, плестись; βίοτον ''или'' ζωὰν ἕ. Eur. влачить жизнь; ὁ μὲν ἔσω ἕλκει τὸ πλῆκτρον, ὁ δὲ ἔξω ὠθέει Her. один тянет рулевое весло на себя, другой толкает его от себя; ἄνω κάτω τοὺς λόγους ἕ. Plat. рассуждать и так и этак (и вкривь и вкось); '''2)''' тянуть, везти (ἡμίονοι ἕλκον ἀπήνην Hom.): τῶν νεῶν τινας ἀναδούμενοι εἷλκον Thuc. привязав некоторые из кораблей к своим, они потянули их на буксире; '''3)''' вытаскивать, извлекать (ὀϊστὸν ἐκ ζωστῆρος, ''med.'' ξίφος ἐκ κολεοῖο Hom.; ἔγχος ἐπί τινι Eur.; ''sc.'' δίκτυον Arst. - ''ср. 1''): ἕ. τὰς πλίνθους Her. выделывать из глины кирпичи; '''4)''' стаскивать (νῆα εἰς ἅλα Hom.; ἑλκόμενος ἀπὸ τοῦ βήματος Xen.); '''5)''' извлекать, получать (τὸ πρόσφορον ἐντεῦθεν ἐπί τι Plat.); '''6)''' натягивать, ставить (ἱστία Hom.; ἱστόν τε καὶ ἱστίον HH): τάλαντα ἕλκε μέσσα λαβών Hom. он взял весы и поднял их; '''7)''' натягивать, напрягать (νευρήν Hom.; τόξον Her., Xen.): ἑ. ἑαυτόν Plat. напрягаться, прилагать усилия; '''8)''' волочить по земле ''или'' за собой (τὸ ἱμάτιον Arst.; πέδας Her.); '''9)''' разрывать, растерзывать (ὀνύχεσσι παρειάν Eur.; ὑπ᾽ ὄρνιθος ἢ κυνὸς ἑλκυσθῆναι Her.); '''10)''' втягивать, вдыхать (ἀέρα, πνεῦμα Arst.); '''11)''' втягивать, тянуть, пить (μέθυ Eur.); '''12)''' вбирать (в себя), всасывать, поглощать (αἱ ῥίζαι ἕλκουσι τροφήν Arst.; ὁ ἥλιος ἕλκει τὸ ὕδωρ Her. ''и'' τὸ ὑγρόν Arst.); '''13)''' сосать (᾿Ιοκάστης μαστόν Eur.); '''14)''' притаскивать (в суд), силой приводить (τινὰ κλητεύσοντα Arph.); '''15)''' утаскивать, похищать (ἕλξειν καὶ ὑβριεῖν τινα Dem.); '''16)''' притягивать, привлекать (ὥστε Μαγνῆτις λίθος Eur.; ἐχθροὺς ἐφ᾽ ἑαυτόν Dem.); '''17)''' втягивать, вовлекать (τινὰ ἐφ᾽ ἡδονάς, τὰς πολιτείας εἰς τυραννίδας Plat.): ἕλκεσθαι πρὸς φιλοσοφίαν Plat. быть увлеченным философией; '''18)''' совращать (τὴν παιοίσκην Lys.); '''19)''' тянуть (на весах), весить (τρίτον ἡμιτάλαντον Her.; τὰ πλεῖον ἕλκοντα βαρύτερα νομίζεται Plat.): ἕ. μεῖζον βάρος Arst. весить больше; '''20)''' ''med.'' вырывать у себя (χαίτας ἐκ κεφαλῆς Hom.); '''21)''' тянуть (с чем-л.), затягивать (ἡ εὐωχία ἑλκυσθεῖσα Polyb.; τὸν χρόνον Plut.): λέγεται τὴν σύστασιν ἐπὶ τοσοῦτο ἑλκύσαι Her. настолько, говорят, затянулось сражение; '''22)''' (для выигрыша времени) беспрестанно придумывать (πάσας προφάσεις Her.; πᾶν πρᾶγμα καὶ κατηγορίαν Polyb.); '''23)''' плясать (κόρδακα Arph.).
  
'''{{ДГ|ἑλκ-ώδης}} 2''' '''1)''' израненный, покрытый ранами ({{Gr2|χρώς}} Eur.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σαπρός}} Arst.); '''2)''' истерзанный ({{Gr2|θυμός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἑλκ-ώδης}} 2''' '''1)''' израненный, покрытый ранами (χρώς Eur.; ἑ. καὶ σαπρός Arst.); '''2)''' истерзанный (θυμός Plut.).
  
'''{{ДГ|ἕλκωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} изъязвление, нагноение Thuc., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ἕλκωσις}}, εως''' ἡ изъязвление, нагноение Thuc., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἑλκωτικός}} 3''' язвительный ({{Gr2|δριμύτης}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἑλκωτικός}} 3''' язвительный (δριμύτης Arph.).
  
'''{{ДГ|῝Ελλα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|῝Ελλη}}.
+
'''{{ДГ|῝Ελλα}} '''ἡ ''дор.'' = ῝Ελλη.
  
'''{{ДГ|ἔλλαβον}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἔλαβον}}.
+
'''{{ДГ|ἔλλαβον}}''' ''эп.'' = ἔλαβον.
  
'''{{ДГ|ἐλ-λαμπρύνομαι}} '''блистать, отличаться, прославляться ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} {{Gr2|κινδύνῳ}} Thuc.; {{Gr2|ἐνευδοκιμῆσαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐλλαμπρύνασθαι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐλ-λαμπρύνομαι}} '''блистать, отличаться, прославляться (τῷ τῆς πόλεως κινδύνῳ Thuc.; ἐνευδοκιμῆσαι καὶ ἐλλαμπρύνασθαι Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐλ-λάμπω}}''' '''1)''' начинать блистать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὄμμασί}} {{Gr2|τινος}} Plut.); '''2)''' ''med.'' Her. = {{Gr2|ἐλλαμπρύνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐλ-λάμπω}}''' '''1)''' начинать блистать (ἐν τοῖς ὄμμασί τινος Plut.); '''2)''' ''med.'' Her. = ἐλλαμπρύνομαι.
  
'''{{ДГ|ἔλ-λαμψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} сверкание, блеск Plut.
+
'''{{ДГ|ἔλ-λαμψις}}, εως''' ἡ сверкание, блеск Plut.
  
'''{{ДГ|῝Ελλᾱν}}, {{Gr2|ᾱνος}}''' {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|῝Ελλην}} II, III.
+
'''{{ДГ|῝Ελλᾱν}}, ᾱνος''' ὁ'' дор.'' = ῝Ελλην II, III.
  
'''{{ДГ|῾Ελλᾱνία}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|῾Ελληνία}}.
+
'''{{ДГ|῾Ελλᾱνία}} '''ἡ ''дор.'' = ῾Ελληνία.
  
'''{{ДГ|῾Ελλάνικος}} '''{{Gr2|}} Гелланик (''родом из Митилены, греч. логограф, ок. 496-411 гг. до н. э.'') Thuc., Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ελλάνικος}} '''ὁ Гелланик (''родом из Митилены, греч. логограф, ок. 496-411 гг. до н. э.'') Thuc., Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ελλάνιος}} 3''' ''дор.'' = {{Gr2|῾Ελλήνιος}}.
+
'''{{ДГ|῾Ελλάνιος}} 3''' ''дор.'' = ῾Ελλήνιος.
  
'''{{ДГ|῾Ελλανίς}}''' ''adj.'' ''дор.'' = {{Gr2|῾Ελληνίς}} I.
+
'''{{ДГ|῾Ελλανίς}}''' ''adj.'' ''дор.'' = ῾Ελληνίς I.
  
'''{{ДГ|῾Ελλᾱνο-δίκης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} элланодик '''1)''' ''преимущ.'' ''pl. -'' ''судья на Олимпийских играх'' Pind., Plut.; '''2)''' ''pl.'' ''в Спарте - член военного суда по делам союзных войск'' Xen.
+
'''{{ДГ|῾Ελλᾱνο-δίκης}}, ου''' ὁ элланодик '''1)''' ''преимущ.'' ''pl. -'' ''судья на Олимпийских играх'' Pind., Plut.; '''2)''' ''pl.'' ''в Спарте - член военного суда по делам союзных войск'' Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ελλᾱνο-φόνος}} 2''' убивающий эллинов ({{Gr2|θεά}} Eur. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἐλαφοκτονος}}).
+
'''{{ДГ|῾Ελλᾱνο-φόνος}} 2''' убивающий эллинов (θεά Eur. - ''v. l.'' ''к'' ἐλαφοκτονος).
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ελλάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' ''adj. f'' греческая ({{Gr2|γλῶσσα}} Her.; {{Gr2|χθών}} Aesch.); '''2)''' ''adj. m'' (''редко'') греческий ({{Gr2|ἀνήρ}} Soph., Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|῾Ελλάς}}, άδος''' (ᾰ) '''1)''' ''adj. f'' греческая (γλῶσσα Her.; χθών Aesch.); '''2)''' ''adj. m'' (''редко'') греческий (ἀνήρ Soph., Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|῝Ελλάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χώρα}} ''или'' {{Gr2|γῆ}}) Эллада, Греция '''1)''' ''город и область в Фессалии'': {{Gr2|Φθίη}} {{Gr2|ἠδ᾽}} {{Gr2|῾Ε}}. Hom.; '''2)''' ''собственно Греция, без Эпира, Фессалии и Пелопоннеса'': {{Gr2|῾Ε}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|Πελοπόννησος}} Dem.; '''3)''' ''вся материковая Греция'' Hes., Aesch. ''etc.''; '''4)''' ''вся Греция, включая острова и греческие области М. Азии'' Her., Thuc. ''etc.''; ''у'' Plut. ''тж.'' {{Gr2|}} {{Gr2|ἀρχαία}} {{Gr2|῾Ε}}., ''в отличие от'' {{Gr2|}} {{Gr2|μεγάλη}} {{Gr2|῾Ε}}., ''лат.'' Magna Graecia, ''в южн. Италии.''
+
'''II''' '''{{ДГ|῝Ελλάς}}, άδος''' ἡ (''sc.'' χώρα ''или'' γῆ) Эллада, Греция '''1)''' ''город и область в Фессалии'': Φθίη ἠδ᾽ ῾Ε. Hom.; '''2)''' ''собственно Греция, без Эпира, Фессалии и Пелопоннеса'': ῾Ε. καὶ Πελοπόννησος Dem.; '''3)''' ''вся материковая Греция'' Hes., Aesch. ''etc.''; '''4)''' ''вся Греция, включая острова и греческие области М. Азии'' Her., Thuc. ''etc.''; ''у'' Plut. ''тж.'' ἡ ἀρχαία ῾Ε., ''в отличие от'' ἡ μεγάλη ῾Ε., ''лат.'' Magna Graecia, ''в южн. Италии.''
  
'''III''' '''{{ДГ|῾Ελλάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} Pind., Eur., Thuc., Anth. = {{Gr2|῝Ελληνες}} (''см.'' {{Gr2|῝Ελλην}} III).
+
'''III''' '''{{ДГ|῾Ελλάς}}, άδος''' ἡ Pind., Eur., Thuc., Anth. = ῝Ελληνες (''см.'' ῝Ελλην III).
  
'''{{ДГ|῾Ελλάσποντος}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|῝Ελλήσποντος}}.
+
'''{{ДГ|῾Ελλάσποντος}} '''ὁ ''дор.'' = ῝Ελλήσποντος.
  
'''{{ДГ|ἔλλαχον}}''' HH, Theocr. = {{Gr2|ἔλαχον}}.
+
'''{{ДГ|ἔλλαχον}}''' HH, Theocr. = ἔλαχον.
  
'''{{ДГ|ἐλλεβορίζω}} '''''и'' '''{{Gr2|ἑλλεβορίζω}} '''лечить чемерицей, ''т. е. ''от сумасшествия ({{Gr2|τινά}} Plut.): {{Gr2|τί}} {{Gr2|σαυτὸν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐλλεβορίζεις}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τούτοις}};'' ирон.'' Dem. отчего бы тебе не полечиться от этого бреда?
+
'''{{ДГ|ἐλλεβορίζω}} '''''и'' '''ἑλλεβορίζω '''лечить чемерицей, ''т. е. ''от сумасшествия (τινά Plut.): τί σαυτὸν οὐκ ἐλλεβορίζεις ἐπὶ τούτοις;'' ирон.'' Dem. отчего бы тебе не полечиться от этого бреда?
  
'''{{ДГ|ἐλλέβορος}} '''''и'' '''{{Gr2|ἑλλέβορος}} '''{{Gr2|}} ''бот.'' эллебор, чемерица (''Veratrum'')'','' ''по друг.'' морозник (''Helleborus niger'' ''или'' ''orientalis,'' ''растение, ценившееся как средство против душевных болезней'' Plat., Dem., Sext. - ''и отчасти как слабительное'': {{Gr2|}}. {{Gr2|κινεῖ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|κοιλίαν}} Arst.): {{Gr2|πῖθ᾽}} {{Gr2|ἑλλέβορον}} Arph. попей эллебора, ''т. е.'' ты с ума спятил.
+
'''{{ДГ|ἐλλέβορος}} '''''и'' '''ἑλλέβορος '''ὁ ''бот.'' эллебор, чемерица (''Veratrum'')'','' ''по друг.'' морозник (''Helleborus niger'' ''или'' ''orientalis,'' ''растение, ценившееся как средство против душевных болезней'' Plat., Dem., Sext. - ''и отчасти как слабительное'': ἐ. κινεῖ τὴν ἄνω κοιλίαν Arst.): πῖθ᾽ ἑλλέβορον Arph. попей эллебора, ''т. е.'' ты с ума спятил.
  
'''{{ДГ|ἐλλεδᾰνός}} '''{{Gr2|}} сноповязальный жгут Hom., HH, Hes.
+
'''{{ДГ|ἐλλεδᾰνός}} '''ὁ сноповязальный жгут Hom., HH, Hes.
  
'''{{ДГ|ἔλ-λειμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' пропуск, пробел, упущение ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|γεγραμμένου}} {{Gr2|νόμου}} Arst.); '''2)''' недочет, недостаток ({{Gr2|ἐλλείματα}} {{Gr2|μυρία}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καλοῦ}} Plut.); '''3)''' недоимка, задолженность ({{Gr2|ἐλλείματα}} {{Gr2|τέτταρα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δέκ᾽}} {{Gr2|ἐστὶ}} {{Gr2|τάλαντα}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἔλ-λειμα}}, ατος''' τό '''1)''' пропуск, пробел, упущение (τοῦ γεγραμμένου νόμου Arst.); '''2)''' недочет, недостаток (ἐλλείματα μυρία τοῦ καλοῦ Plut.); '''3)''' недоимка, задолженность (ἐλλείματα τέτταρα καὶ δέκ᾽ ἐστὶ τάλαντα Dem.).
  
'''{{ДГ|ἐλ-λειπασμός}} '''{{Gr2|}} Luc. = {{Gr2|ἔλλειμα}} 3.
+
'''{{ДГ|ἐλ-λειπασμός}} '''ὁ Luc. = ἔλλειμα 3.
  
 
'''{{ДГ|ἐλ-λειπτικός}} 3''' ''грам.'' эллиптический, недостаточный, неполный.
 
'''{{ДГ|ἐλ-λειπτικός}} 3''' ''грам.'' эллиптический, недостаточный, неполный.
  
'''{{ДГ|ἐλ-λείπω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐλλείψω}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἐνέλειψα}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐνέλιπον}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐλλέλοιπα}}) '''1)''' оставлять (в сохранности) ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐλλέλοιπας}} {{Gr2|ἐλπίδα}}, ''sc.'' {{Gr2|φίλοις}} Eur.); '''2)''' оставлять невыполненным, упускать, пренебрегать: {{Gr2|ἐλλεῖψαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νομίμων}} Xen. отступить в чем-л. от законоположений, нарушить законы; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|προθυμίας}} {{Gr2|}}. Aesch., Plat., Plut.; не щадить никаких усилий; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἐλλείψω}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|πυθέσθαι}} {{Gr2|τῶνδ᾽}} {{Gr2|ἀλήθειαν}} {{Gr2|πέρι}} Soph. я сделаю все, чтобы узнать всю истину об этом; {{Gr2|ἑαυτῷ}} {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|}}. Xen. отказывать себе во многом; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐλλείψει}} {{Gr2|εὐχαριστῶν}} Dem. он не преминет отблагодарить; '''3)''' упускать, пропускать: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐλλελειμένα}} ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐλλειφθέντα}} Arst. пропуски, пробелы; {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|αὐτὸ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ζήτησις}} {{Gr2|ἐλλείπει}} Plat. это-то (наше) исследование и упустило из виду; '''4)''' задерживать платеж, не платить ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐλλελοιπότες}} {{Gr2|εἰσφοράν}} Dem.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐλλείποντες}} Dem. неисправные должники, неплательщики, недоимщики; {{Gr2|ἐλλελοιπέναι}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀψωνίων}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μισθοφόροις}} Polyb. задолжать наемным войскам часть жалованья; '''5)''' быть лишенным, не иметь ({{Gr2|χρημάτων}} Thuc.): {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|δοκῶ}} {{Gr2|ταρβεῖν}} …; {{Gr2|Πολλοῦ}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|ἐλλείπω}} Aesch. уж не кажется ли тебе, что я боюсь? … - Далеко нет, нисколько; '''6)''' быть неспособным, быть слабым ({{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἀσθένειαν}} Arst.; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|γῆρας}} Plut.): {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|δέους}} {{Gr2|}}. Thuc. лишиться сил от страха; '''7)''' отставать, уступать, быть ниже ({{Gr2|ἐμπειρίᾳ}} {{Gr2|τινός}} Plat.): {{Gr2|}} {{Gr2|ἐλλείπων}} {{Gr2|ἥβης}} {{Gr2|ἀκμαίας}} Aesch. не достигший еще юношеской зрелости; {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|ὑπεραίρειν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εἰθισμένων}} {{Gr2|μήτ᾽}} {{Gr2|}}. Plat. не преувеличивать в соблюдении обычаев, но и не отставать от них; {{Gr2|τοσοῦτο}} {{Gr2|ἐλλείπει}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λυπεῖσθαι}} {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χαίρειν}} Arst. он настолько далек от печали, что даже радуется; ''тж.'' ''med.-pass.'' {{Gr2|ἐλλελειμμένος}} Soph. оставшийся позади, отставший; {{Gr2|ἐλλείπεσθαί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat. уступать кому-л. в чем-л.; '''8)''' недоставать, нехватать, отсутствовать: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐλλεῖπον}} Thuc., Xen., Arst., {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐλλείποντα}} Dem. ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἱκανῶν}} {{Gr2|ἐλλείποντα}} Xen. недостаток, нехватка ''или'' отсутствие: {{Gr2|αἱρεῖσθαι}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐλλείποντας}} Arst. выбирать (должностных лиц) на вакантные должности; {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ἐνέλειπε}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} ''impers.'' Dem. то, в чем государство нуждалось; {{Gr2|ἵνα}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|αὐτοὺς}} {{Gr2|ἐλλείπῃ}} Polyb. чтобы они ни в чем не ощущали недостатка.
+
'''{{ДГ|ἐλ-λείπω}} '''(''fut.'' ἐλλείψω, ''aor. 1'' ἐνέλειψα, ''aor. 2'' ἐνέλιπον, ''pf.'' ἐλλέλοιπα) '''1)''' оставлять (в сохранности) (οὐκ ἐλλέλοιπας ἐλπίδα, ''sc.'' φίλοις Eur.); '''2)''' оставлять невыполненным, упускать, пренебрегать: ἐλλεῖψαί τι τῶν νομίμων Xen. отступить в чем-л. от законоположений, нарушить законы; οὐδὲν προθυμίας ἐ. Aesch., Plat., Plut.; не щадить никаких усилий; οὐδὲν ἐλλείψω τὸ μὴ οὐ πᾶσαν πυθέσθαι τῶνδ᾽ ἀλήθειαν πέρι Soph. я сделаю все, чтобы узнать всю истину об этом; ἑαυτῷ πολλὰ ἐ. Xen. отказывать себе во многом; οὐκ ἐλλείψει εὐχαριστῶν Dem. он не преминет отблагодарить; '''3)''' упускать, пропускать: τὰ ἐλλελειμένα ''и'' τὰ ἐλλειφθέντα Arst. пропуски, пробелы; τοῦτο αὐτὸ ἡ ζήτησις ἐλλείπει Plat. это-то (наше) исследование и упустило из виду; '''4)''' задерживать платеж, не платить (οἱ ἐλλελοιπότες εἰσφοράν Dem.): οἱ ἐλλείποντες Dem. неисправные должники, неплательщики, недоимщики; ἐλλελοιπέναι τινὰ τῶν ὀψωνίων τοῖς μισθοφόροις Polyb. задолжать наемным войскам часть жалованья; '''5)''' быть лишенным, не иметь (χρημάτων Thuc.): μὴ τί σοι δοκῶ ταρβεῖν …; Πολλοῦ γε καὶ τοῦ παντὸς ἐλλείπω Aesch. уж не кажется ли тебе, что я боюсь? … - Далеко нет, нисколько; '''6)''' быть неспособным, быть слабым (δι᾽ ἀσθένειαν Arst.; διὰ γῆρας Plut.): μετὰ δέους ἐ. Thuc. лишиться сил от страха; '''7)''' отставать, уступать, быть ниже (ἐμπειρίᾳ τινός Plat.): ὁ ἐλλείπων ἥβης ἀκμαίας Aesch. не достигший еще юношеской зрелости; μήτε ὑπεραίρειν τῶν εἰθισμένων μήτ᾽ ἐ. Plat. не преувеличивать в соблюдении обычаев, но и не отставать от них; τοσοῦτο ἐλλείπει τοῦ λυπεῖσθαι ὥστε καὶ χαίρειν Arst. он настолько далек от печали, что даже радуется; ''тж.'' ''med.-pass.'' ἐλλελειμμένος Soph. оставшийся позади, отставший; ἐλλείπεσθαί τινος περί τι Plat. уступать кому-л. в чем-л.; '''8)''' недоставать, нехватать, отсутствовать: τὸ ἐλλεῖπον Thuc., Xen., Arst., τὰ ἐλλείποντα Dem. ''и'' τὰ τῶν ἱκανῶν ἐλλείποντα Xen. недостаток, нехватка ''или'' отсутствие: αἱρεῖσθαι τοὺς ἐλλείποντας Arst. выбирать (должностных лиц) на вакантные должности; ὧν ἐνέλειπε τῇ πόλει ''impers.'' Dem. то, в чем государство нуждалось; ἵνα μηδὲν αὐτοὺς ἐλλείπῃ Polyb. чтобы они ни в чем не ощущали недостатка.
  
'''{{ДГ|ἔλ-λειψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' недостаток, нехватка ({{Gr2|μήτε}} {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|}} {{Gr2|ὑπερβολή}} Plat., Plut.): {{Gr2|διαφέρειν}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ὑπεροχὴν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔλλειψιν}} Arst. отличаться от чего-л. избытком или недостатком; '''2)''' ''лог., рит.'' эллипсис, опущение Arst.
+
'''{{ДГ|ἔλ-λειψις}}, εως''' ἡ '''1)''' недостаток, нехватка (μήτε ἡ ἔ. μήτε ἡ ὑπερβολή Plat., Plut.): διαφέρειν τινὶ καθ᾽ ὑπεροχὴν καὶ ἔλλειψιν Arst. отличаться от чего-л. избытком или недостатком; '''2)''' ''лог., рит.'' эллипсис, опущение Arst.
  
'''{{ДГ|ἔλ-λεσχος}} 2''' служащий предметом разговоров: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|᾿Ιώνων}} {{Gr2|πάθεα}} {{Gr2|ἔσται}} {{Gr2|ἔλλεσχα}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οἰκήϊα}} Her. не о делах ионян им придется толковать, а о своих собственных.
+
'''{{ДГ|ἔλ-λεσχος}} 2''' служащий предметом разговоров: οὐ τὰ ᾿Ιώνων πάθεα ἔσται ἔλλεσχα, ἀλλὰ τὰ οἰκήϊα Her. не о делах ионян им придется толковать, а о своих собственных.
  
'''{{ДГ|῝Ελλη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῝Ελλα}}''' {{Gr2|}} Гелла (''дочь орхоменского царя Атаманта и Нефелы, бежавшая с братом Фриксом от мачехи Ино на златорунном баране, но в пути утонувшая в море, которое поэтому стало, по преданию, именоваться'' {{Gr2|῾Ελλήσποντος}} Diod., ''etc.,'' {{Gr2|῝Ελλης}} {{Gr2|πόρος}} Pind., Aesch. ''или'' {{Gr2|πορθμός}} Aesch. ''и'' {{Gr2|῝Ελλης}} {{Gr2|κῦμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|῝Ελλη}},''' ''дор.'' '''῝Ελλα''' ἡ Гелла (''дочь орхоменского царя Атаманта и Нефелы, бежавшая с братом Фриксом от мачехи Ино на златорунном баране, но в пути утонувшая в море, которое поэтому стало, по преданию, именоваться'' ῾Ελλήσποντος Diod., ''etc.,'' ῝Ελλης πόρος Pind., Aesch. ''или'' πορθμός Aesch. ''и'' ῝Ελλης κῦμα Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|῝Ελλην}}, {{Gr2|ηνος}}''' {{Gr2|}} Геллен (''сын Девкалиона и Пирры, отец Эола, Дора и Ксута, миф. родоначальник греков'') Hes., Thuc. ''etc.''
+
'''I''' '''{{ДГ|῝Ελλην}}, ηνος''' ὁ Геллен (''сын Девкалиона и Пирры, отец Эола, Дора и Ксута, миф. родоначальник греков'') Hes., Thuc. ''etc.''
  
'''II''' '''{{ДГ|῝Ελλην}}, {{Gr2|ηνος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῝Ελλᾱν}}, {{Gr2|ᾱνος}}''''' adj.'' эллинский, греческий ({{Gr2|στρατός}} Pind.; {{Gr2|πόλεμος}} Thuc.; {{Gr2|φάτις}} Aesch. ''и'' {{Gr2|φωνή}} Xen.; {{Gr2|στολή}} Eur.).
+
'''II''' '''{{ДГ|῝Ελλην}}, ηνος,''' ''дор.'' '''῝Ελλᾱν, ᾱνος''''' adj.'' эллинский, греческий (στρατός Pind.; πόλεμος Thuc.; φάτις Aesch. ''и'' φωνή Xen.; στολή Eur.).
  
'''III''' '''{{ДГ|῝Ελλην}}, {{Gr2|ηνος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῝Ελλᾱν}}, {{Gr2|ᾱνος}}''' {{Gr2|}} (''преимущ.'' ''pl.'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|῝Ελληνες}}) '''1)''' эллин, грек Her. ''etc.''; '''2)''' ''pl. ''эллины (''племя в Фессалии'': {{Gr2|Μυρμιδόνες}} {{Gr2|καλεῦντο}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|῝Ε}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|᾿Αχαιοί}} Hom.); '''3)''' язычник ({{Gr2|ὅπου}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔνι}} {{Gr2|῝Ελλην}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|᾿Ιουδαῖος}} NT).
+
'''III''' '''{{ДГ|῝Ελλην}}, ηνος,''' ''дор.'' '''῝Ελλᾱν, ᾱνος''' ὁ (''преимущ.'' ''pl.'' οἱ ῝Ελληνες) '''1)''' эллин, грек Her. ''etc.''; '''2)''' ''pl. ''эллины (''племя в Фессалии'': Μυρμιδόνες καλεῦντο καὶ ῝Ε. καὶ ᾿Αχαιοί Hom.); '''3)''' язычник (ὅπου οὐκ ἔνι ῝Ελλην καὶ ᾿Ιουδαῖος NT).
  
'''*{{ДГ|῾Ελληνία}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῾Ελλᾱνία}} '''{{Gr2|}} Эллада, Греция Eur.
+
'''*{{ДГ|῾Ελληνία}},''' ''дор.'' '''῾Ελλᾱνία '''ἡ Эллада, Греция Eur.
  
'''{{ДГ|ἑλληνίζω}}''' '''1)''' эллинизировать, делать греческим: {{Gr2|ἡλληνίσθησαν}} (''v. l.'' {{Gr2|ἐλληνίσθησαν}}) {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|γλῶσσαν}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|᾿Αμπρακιωτῶν}} Thuc. свой нынешний греческий язык они усвоили от амбракийцев; '''2)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|φωνῇ}} Aeschin.) говорить по-гречески Xen., Plat., Luc., Plut.; '''3)''' говорить на правильном греческом языке {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πέντε}} Arst. условий правильной греческой речи пять; '''4)''' быть выраженным на правильном греческом языке: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἑλληνίζοι}} {{Gr2|οὕτως}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐρώτημα}} {{Gr2|λεχθέν}} Arst. этот вопрос был бы выражен по-гречески неправильно.
+
'''{{ДГ|ἑλληνίζω}}''' '''1)''' эллинизировать, делать греческим: ἡλληνίσθησαν (''v. l.'' ἐλληνίσθησαν) τὴν νῦν γλῶσσαν ἀπὸ τῶν ᾿Αμπρακιωτῶν Thuc. свой нынешний греческий язык они усвоили от амбракийцев; '''2)''' (''тж. ''ἑ. τῇ φωνῇ Aeschin.) говорить по-гречески Xen., Plat., Luc., Plut.; '''3)''' говорить на правильном греческом языке τὸ ἑ. ἐστὶν ἐν πέντε Arst. условий правильной греческой речи пять; '''4)''' быть выраженным на правильном греческом языке: οὐκ ἂν ἑλληνίζοι οὕτως τὸ ἐρώτημα λεχθέν Arst. этот вопрос был бы выражен по-гречески неправильно.
  
'''{{ДГ|῾Ελληνική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γλῶσσα}} ''или'' {{Gr2|φωνή}}) греческий язык NT.
+
'''{{ДГ|῾Ελληνική}} '''ἡ (''sc.'' γλῶσσα ''или'' φωνή) греческий язык NT.
  
'''{{ДГ|῾Ελληνικόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' эллинство, греческий мир, греки Her., Thuc., Xen., Luc.; '''2)''' греческие войска Xen.; '''3)''' ''pl.'' греческие нравы и обычаи ''или'' греческая культура ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|῾Ελληνικὰ}} {{Gr2|τετραμμένος}} Her.); '''4)''' ''pl.'' общие греческие вопросы ''или'' дела Dem., Aeschin.; '''5)''' ''pl. ''история Греции: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Μηδικῶν}} {{Gr2|῾Ε}}. Thuc. история Греции до персидского нашествия.
+
'''{{ДГ|῾Ελληνικόν}} '''τό '''1)''' эллинство, греческий мир, греки Her., Thuc., Xen., Luc.; '''2)''' греческие войска Xen.; '''3)''' ''pl.'' греческие нравы и обычаи ''или'' греческая культура (πρὸς τὰ ῾Ελληνικὰ τετραμμένος Her.); '''4)''' ''pl.'' общие греческие вопросы ''или'' дела Dem., Aeschin.; '''5)''' ''pl. ''история Греции: τὰ πρὸ τῶν Μηδικῶν ῾Ε. Thuc. история Греции до персидского нашествия.
  
'''{{ДГ|῾Ελληνικός}} 3''' эллинский, греческий Her., Thuc. ''etc.'': {{Gr2|῾Ελληνικώτατος}} {{Gr2|ἄνθρωπος}} ''ирон.'' Dem. преданнейший Греции человек.
+
'''{{ДГ|῾Ελληνικός}} 3''' эллинский, греческий Her., Thuc. ''etc.'': ῾Ελληνικώτατος ἄνθρωπος ''ирон.'' Dem. преданнейший Греции человек.
  
 
'''{{ДГ|῾Ελληνικῶς}} '''по-гречески Her., Eur., Xen., Plut.
 
'''{{ДГ|῾Ελληνικῶς}} '''по-гречески Her., Eur., Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ελλήνιον}} '''{{Gr2|τό}} Эллений (''самый крупный из греч. храмов в Египте'') Her.
+
'''{{ДГ|῾Ελλήνιον}} '''τό Эллений (''самый крупный из греч. храмов в Египте'') Her.
  
 
'''{{ДГ|῾Ελλήνιος}} 3''' греческий, эллинский Pind., Her., Arph., Arst.
 
'''{{ДГ|῾Ελλήνιος}} 3''' греческий, эллинский Pind., Her., Arph., Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ελληνίς}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῾Ελλᾱνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''''' adj. f'' эллинская, греческая Aesch., Eur., Her., Thuc., Xen.
+
'''I''' '''{{ДГ|῾Ελληνίς}},''' ''дор.'' '''῾Ελλᾱνίς, ίδος''''' adj. f'' эллинская, греческая Aesch., Eur., Her., Thuc., Xen.
  
'''II''' '''{{ДГ|῾Ελληνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γυνή}}) гречанка Eur., NT.
+
'''II''' '''{{ДГ|῾Ελληνίς}}, ίδος''' ἡ (''sc.'' γυνή) гречанка Eur., NT.
  
'''{{ДГ|ἑλληνισμός}} '''{{Gr2|}} эллинизм, (чисто) греческий оборот речи Sext.
+
'''{{ДГ|ἑλληνισμός}} '''ὁ эллинизм, (чисто) греческий оборот речи Sext.
  
'''{{ДГ|ἑλληνιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} эллинист,'' преимущ.'' говорящий ''или'' пишущий по-гречески еврей NT.
+
'''{{ДГ|ἑλληνιστής}}, οῦ''' ὁ эллинист,'' преимущ.'' говорящий ''или'' пишущий по-гречески еврей NT.
  
 
'''{{ДГ|ἑλληνιστί}}''' ''adv.'' '''1)''' по-гречески, на греческий лад Luc., Plut.; '''2)''' на греческом языке Xen., Plat., Plut.
 
'''{{ДГ|ἑλληνιστί}}''' ''adv.'' '''1)''' по-гречески, на греческий лад Luc., Plut.; '''2)''' на греческом языке Xen., Plat., Plut.
Строка 535: Строка 535:
 
'''{{ДГ|ἑλληνο-κοπέω}}''' '''1)''' заимствовать у греков Polyb.; '''2)''' подражать грекам Polyb.
 
'''{{ДГ|ἑλληνο-κοπέω}}''' '''1)''' заимствовать у греков Polyb.; '''2)''' подражать грекам Polyb.
  
'''{{ДГ|῾Ελληνο-τᾰμία}} '''{{Gr2|}} должность эллинотамиев Xen.
+
'''{{ДГ|῾Ελληνο-τᾰμία}} '''ἡ должность эллинотамиев Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ελληνο-τᾰμίαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} эллинотамии (''афинские должностные лица, заведовавшие денежными средствами общегреческого союза, организованного для отражения персидского нашествия'') Thuc., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ελληνο-τᾰμίαι}}, ῶν''' οἱ эллинотамии (''афинские должностные лица, заведовавшие денежными средствами общегреческого союза, организованного для отражения персидского нашествия'') Thuc., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ελλησ-ποντιακός}} 3''' геллеспонтский ({{Gr2|πόλεις}} Xen.).
+
'''{{ДГ|῾Ελλησ-ποντιακός}} 3''' геллеспонтский (πόλεις Xen.).
  
'''{{ДГ|῾Ελλησποντίας}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|῾Ελλησποντίης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} (''sc. ''{{Gr2|ἄνεμος}}) ветер с Геллеспонта (''северо-восточный'') Arst.
+
'''{{ДГ|῾Ελλησποντίας}},''' ''ион.'' '''῾Ελλησποντίης, ου''' ὁ (''sc. ''ἄνεμος) ветер с Геллеспонта (''северо-восточный'') Arst.
  
'''{{ДГ|῾Ελλησπόντιος}} 3''' Her., Xen. = {{Gr2|῾Ελλησποντιακός}}.
+
'''{{ДГ|῾Ελλησπόντιος}} 3''' Her., Xen. = ῾Ελλησποντιακός.
  
'''{{ДГ|῾Ελλησποντίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' Soph. ''adj. f'' ''к'' {{Gr2|῾Ελλησπόντιος}}.
+
'''{{ДГ|῾Ελλησποντίς}}, ίδος''' Soph. ''adj. f'' ''к'' ῾Ελλησπόντιος.
  
'''{{ДГ|῾Ελλήσ-ποντος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῾Ελλάσποντος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|῝Ελλη}}] Геллеспонт '''1)''' ''ныне Дарданельский пролив'' Hom., Her. ''etc.''; '''2)''' ''малоазиатское побережье Дарданельского пролива'' Her., Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|῾Ελλήσ-ποντος}},''' ''дор.'' '''῾Ελλάσποντος '''ὁ [῝Ελλη] Геллеспонт '''1)''' ''ныне Дарданельский пролив'' Hom., Her. ''etc.''; '''2)''' ''малоазиатское побережье Дарданельского пролива'' Her., Thuc. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|ἐλ-λῐμενίζω}} '''взимать портовый сбор Arph.
 
'''{{ДГ|ἐλ-λῐμενίζω}} '''взимать портовый сбор Arph.
  
'''{{ДГ|ἐλ-λῐμενικόν}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|τέλος}}) пошлина за вход в порт, портовый сбор Plut.
+
'''{{ДГ|ἐλ-λῐμενικόν}} '''τό (''sc.'' τέλος) пошлина за вход в порт, портовый сбор Plut.
  
'''{{ДГ|ἐλλῐμένιον}} '''{{Gr2|τό}} Arst., Polyb. = {{Gr2|ἐλλιμενικόν}}.
+
'''{{ДГ|ἐλλῐμένιον}} '''τό Arst., Polyb. = ἐλλιμενικόν.
  
'''{{ДГ|ἐλ-λῐμενιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} сборщик портовых пошлин Dem.
+
'''{{ДГ|ἐλ-λῐμενιστής}}, οῦ''' ὁ сборщик портовых пошлин Dem.
  
'''{{ДГ|ἐλ-λῐνέω}} '''попасться в сеть: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀμφικλύστῳ}} Anth. оказаться на острове.
+
'''{{ДГ|ἐλ-λῐνέω}} '''попасться в сеть: ἐ. ἐν ἀμφικλύστῳ Anth. оказаться на острове.
  
'''{{ДГ|ἐλ-λῐπές}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' недостаток, нехватка ({{Gr2|τινος}} Polyb.); '''2)''' недостаточность, неудовлетворительность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νομοθεσίας}} Polyb.); '''3)''' неисполнение, неудача, провал ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γνώμης}} Thuc.); '''4)''' недочет, пробел ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐλλιπῆ}} {{Gr2|ἐπιπλεῖν}} Arst. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐπιτελεῖν}}).
+
'''{{ДГ|ἐλ-λῐπές}} '''τό '''1)''' недостаток, нехватка (τινος Polyb.); '''2)''' недостаточность, неудовлетворительность (τῆς νομοθεσίας Polyb.); '''3)''' неисполнение, неудача, провал (τῆς γνώμης Thuc.); '''4)''' недочет, пробел (τὰ ἐλλιπῆ ἐπιπλεῖν Arst. - ''v. l.'' ἐπιτελεῖν).
  
'''{{ДГ|ἐλ-λῐπής}} 2''' '''1)''' неисполняющий, упускающий, пренебрегающий: {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐπιτρόπων}} {{Gr2|αἰρέσεως}} {{Gr2|}}. Plat. не назначивший опекунов; '''2)''' не имеющий в достаточном количестве, ощущающий недостаток ({{Gr2|τινος}} Plat. ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Polyb.): {{Gr2|μνήμης}} {{Gr2|}}. Thuc. забывчивый, (''в знач.'' ''adv.'') по забывчивости; {{Gr2|τόλμῃ}} {{Gr2|}}. Thuc. уступающий (противнику) в отваге; '''3)''' ''грам. ''эллиптический, неполный ({{Gr2|φωνή}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐλ-λῐπής}} 2''' '''1)''' неисполняющий, упускающий, пренебрегающий: τῆς τῶν ἐπιτρόπων αἰρέσεως ἐ. Plat. не назначивший опекунов; '''2)''' не имеющий в достаточном количестве, ощущающий недостаток (τινος Plat. ''и'' ἔν τινι Polyb.): μνήμης ἐ. Thuc. забывчивый, (''в знач.'' ''adv.'') по забывчивости; τόλμῃ ἐ. Thuc. уступающий (противнику) в отваге; '''3)''' ''грам. ''эллиптический, неполный (φωνή Sext.).
  
 
'''{{ДГ|ἐλ-λῐπῶς}}''' ''грам.'' эллиптически.
 
'''{{ДГ|ἐλ-λῐπῶς}}''' ''грам.'' эллиптически.
  
'''{{ДГ|ἐλλισάμην}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἐλισάμην}}.
+
'''{{ДГ|ἐλλισάμην}}''' ''эп.'' = ἐλισάμην.
  
'''{{ДГ|ἐλλῐτάνευσα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|λιτανεύω}}.
+
'''{{ДГ|ἐλλῐτάνευσα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' λιτανεύω.
  
'''{{ДГ|ἐλ-λόβιον}} '''{{Gr2|τό}} серьга с подвеской Luc., Plut., Sext.
+
'''{{ДГ|ἐλ-λόβιον}} '''τό серьга с подвеской Luc., Plut., Sext.
  
'''{{ДГ|ἐλ-λογέω}} '''вменять в вину ({{Gr2|ἁμαρτία}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐλλογεῖται}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ὄντος}} {{Gr2|νόμου}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐλ-λογέω}} '''вменять в вину (ἁμαρτία οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου NT).
  
'''{{ДГ|ἐλ-λόγῐμος}} 2''' выдающийся, прославленный, славный, замечательный ({{Gr2|ῥήτωρ}} Plat.; {{Gr2|δυναστεία}} Polyb.; {{Gr2|πολεμικαὶ}} {{Gr2|πράξεις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐλ-λόγῐμος}} 2''' выдающийся, прославленный, славный, замечательный (ῥήτωρ Plat.; δυναστεία Polyb.; πολεμικαὶ πράξεις Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἔλ-λογος}} 2''' одаренный разумом, разумный Arst.
 
'''{{ДГ|ἔλ-λογος}} 2''' одаренный разумом, разумный Arst.
  
'''{{ДГ|᾿Ελλόμενον}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|῾Ελλόμενον}} '''{{Gr2|τό}} Элломен (''портовый город на юго-вост. побережье Левкадии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Ελλόμενον}},''' ''v. l.'' '''῾Ελλόμενον '''τό Элломен (''портовый город на юго-вост. побережье Левкадии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|᾿Ελλοπία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ελλοπίη}} '''{{Gr2|}} Эллопия '''1)''' ''область в сев. Эвбее'' Her.; '''2)''' ''древнее название области Додоны в Эпире'' Hes.
+
'''{{ДГ|᾿Ελλοπία}},''' ''ион.'' '''᾿Ελλοπίη '''ἡ Эллопия '''1)''' ''область в сев. Эвбее'' Her.; '''2)''' ''древнее название области Додоны в Эпире'' Hes.
  
 
'''{{ДГ|ἐλλοπιεύω}} '''ловить рыбу Theocr.
 
'''{{ДГ|ἐλλοπιεύω}} '''ловить рыбу Theocr.
  
'''{{ДГ|᾿Ελλοπίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|᾿Ελλοπία}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ελλοπίη}} '''ἡ ''ион.'' = ᾿Ελλοπία.
  
'''{{ДГ|ἔλλοπος}} '''{{Gr2|}} Emped. = {{Gr2|ἔλλοψ}} II.
+
'''{{ДГ|ἔλλοπος}} '''ὁ Emped. = ἔλλοψ II.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐλλός}} 3''' [{{Gr2|ἕλλοψ}} II] безгласный, немой, ''по друг.'' [{{Gr2|ἐλαύνω}}] резвый, проворный ({{Gr2|ἰχθύες}} Soph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐλλός}} 3''' [ἕλλοψ II] безгласный, немой, ''по друг.'' [ἐλαύνω] резвый, проворный (ἰχθύες Soph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐλλός}} '''''и'' '''{{Gr2|ἑλλός}} '''{{Gr2|}} молодой олень Hom.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐλλός}} '''''и'' '''ἑλλός '''ὁ молодой олень Hom.
  
'''{{ДГ|ἐλ-λοχάω}}''' '''1)''' находиться в засаде Plat.; '''2)''' подстерегать из засады ({{Gr2|τινα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐλ-λοχάω}}''' '''1)''' находиться в засаде Plat.; '''2)''' подстерегать из засады (τινα Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐλ-λοχίζω}}''' '''1)''' садиться в засаду: {{Gr2|θάμνων}} {{Gr2|φόβαις}} {{Gr2|}}. Eur. устраивать засаду в кустарнике; '''2)''' сажать в засаду, укрывать ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ῥείθροις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λόφοις}} {{Gr2|πολλοὺς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐλ-λοχίζω}}''' '''1)''' садиться в засаду: θάμνων φόβαις ἐ. Eur. устраивать засаду в кустарнике; '''2)''' сажать в засаду, укрывать (τοῖς ῥείθροις καὶ λόφοις πολλοὺς τῶν ᾿Αχαιῶν Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔλλοψ}}, {{Gr2|οπος}}''''' adj.'' Hes. = {{Gr2|ἐλλός}} I.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔλλοψ}}, οπος''''' adj.'' Hes. = ἐλλός I.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔλλοψ}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἔλωψ}} '''''и'' '''{{Gr2|ἕλοψ}}, {{Gr2|οπος}}''' {{Gr2|}} эллоп (''неизвестный нам вид морской рыбы'') Arst., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔλλοψ}},''' ''v. l.'' '''ἔλωψ '''''и'' '''ἕλοψ, οπος''' ὁ эллоп (''неизвестный нам вид морской рыбы'') Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἔλ-λῡπος}} 2''' погруженный в печаль ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πεφροντικώς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἔλ-λῡπος}} 2''' погруженный в печаль (ἔ. καὶ πεφροντικώς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐλ-λύχνιον}} '''{{Gr2|τό}} фитиль, светильня Her.
+
'''{{ДГ|ἐλ-λύχνιον}} '''τό фитиль, светильня Her.
  
'''{{ДГ|᾿Ελλώτια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) геллотии (''факельный праздник, справлявшийся в Коринфе в честь Афины, как богини света'') Pind.
+
'''{{ДГ|᾿Ελλώτια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) геллотии (''факельный праздник, справлявшийся в Коринфе в честь Афины, как богини света'') Pind.
  
'''{{ДГ|ἑλμινθιάω}} '''страдать глистной болезнью ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|κύνες}} {{Gr2|ἑλμιντιῶσιν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἑλμινθιάω}} '''страдать глистной болезнью (αἱ κύνες ἑλμιντιῶσιν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἑλμίνθιον}} '''{{Gr2|τό}} маленькая глиста Arst.
+
'''{{ДГ|ἑλμίνθιον}} '''τό маленькая глиста Arst.
  
'''{{ДГ|ἕλμινθος}} '''= {{Gr2|ἕλμινς}}.
+
'''{{ДГ|ἕλμινθος}} '''= ἕλμινς.
  
 
'''{{ДГ|ἑλμινθ-ώδης}} 2''' червеобразный Arst.
 
'''{{ДГ|ἑλμινθ-ώδης}} 2''' червеобразный Arst.
  
'''{{ДГ|ἕλμινς}} '''''и'' '''{{Gr2|ἕλμινθος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἑλμίνς}} '''''и'' '''{{Gr2|ἑλμίς}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} паразитный червь, глиста: {{Gr2|}} {{Gr2|πλατεὶα}} {{Gr2|}}. Arst. плоский (ленточный) червь (''Taenia'')'','' {{Gr2|}} {{Gr2|στρογγύλη}} {{Gr2|}}. Arst. = {{Gr2|}} {{Gr2|ἀσκαρίς}}.
+
'''{{ДГ|ἕλμινς}} '''''и'' '''ἕλμινθος,''' ''v. l.'' '''ἑλμίνς '''''и'' '''ἑλμίς '''ὁ ''и'' ἡ паразитный червь, глиста: ἡ πλατεὶα ἕ. Arst. плоский (ленточный) червь (''Taenia'')'','' ἡ στρογγύλη ἕ. Arst. = ἡ ἀσκαρίς.
  
'''{{ДГ|ἕλξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' таскание, волочение ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|῝Εκτορος}} {{Gr2|ἕλξεις}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῆμα}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Πατρόκλου}} Plat.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|παλαιόντων}} {{Gr2|ἕλξεις}} Plut.): {{Gr2|ἱματίων}} {{Gr2|ἕλξεις}} Plat. волочащиеся по земле одежды; '''2)''' притягивание, притяжение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἠλέκτρων}} Plat.; {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἄλλου}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|αὐτὸ}} {{Gr2|}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|κίνησις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἕλξις}}, εως''' ἡ '''1)''' таскание, волочение (αἱ ῝Εκτορος ἕλξεις περὶ τὸ σῆμα τοῦ Πατρόκλου Plat.; αἱ παλαιόντων ἕλξεις Plut.): ἱματίων ἕλξεις Plat. волочащиеся по земле одежды; '''2)''' притягивание, притяжение (τῶν ἠλέκτρων Plat.; ἕ. ἡ ἀπ᾽ ἄλλου πρὸς αὐτὸ ἢ πρὸς ἄλλο κίνησις Arst.).
  
'''{{ДГ|ἕλοιμι}}''' ''aor. opt.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ἕλοιμι}}''' ''aor. opt.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|ἕλον}}''' Hom., Pind. = {{Gr2|εἷλον}}.
+
'''{{ДГ|ἕλον}}''' Hom., Pind. = εἷλον.
  
'''{{ДГ|ἕλος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' болотистая низменность, болото Hom., Her., Plat., Arst., Plut.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' заливной луг, пойма Her., Thuc., Plut.
+
'''{{ДГ|ἕλος}}, εος''' τό '''1)''' болотистая низменность, болото Hom., Her., Plat., Arst., Plut.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' заливной луг, пойма Her., Thuc., Plut.
  
'''{{ДГ|῝Ελος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} Гелос, «Болото» '''1)''' ''город в Лаконии'' Hom., Thuc., Xen.; '''2)''' ''город в Элиде'' Hom.
+
'''{{ДГ|῝Ελος}}, εος''' τό Гелос, «Болото» '''1)''' ''город в Лаконии'' Hom., Thuc., Xen.; '''2)''' ''город в Элиде'' Hom.
  
'''{{ДГ|ἔλοψ}}''' Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|ἔλλοψ}} II.
+
'''{{ДГ|ἔλοψ}}''' Arst. ''v. l.'' = ἔλλοψ II.
  
'''{{ДГ|ἐλόωσι}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. fut.'' ''к'' {{Gr2|ἐλάω}}.
+
'''{{ДГ|ἐλόωσι}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. fut.'' ''к'' ἐλάω.
  
'''{{ДГ|ἔλπεο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' {{Gr2|ἔλπω}}.
+
'''{{ДГ|ἔλπεο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' ἔλπω.
  
'''{{ДГ|᾿Ελπήνωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} Эльпенор (''один из спутников Одиссея'') Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ελπήνωρ}}, ορος''' ὁ Эльпенор (''один из спутников Одиссея'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἐλπῐδο-δώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} податель надежд (''эпитет Аполлона'') Hom.
+
'''{{ДГ|ἐλπῐδο-δώτης}}, ου''' ὁ податель надежд (''эпитет Аполлона'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἐλπῐδο-κοπέω}} '''обольщать (ложными) надеждами ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐπιθυμίας}} {{Gr2|τινός}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐλπῐδο-κοπέω}} '''обольщать (ложными) надеждами (τὰς ἐπιθυμίας τινός Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐλπίζω}} '''(''fut.'' NT {{Gr2|ἐλπιῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|ἤλπισα}}, ''ppf.'' Plut. {{Gr2|ἠλπίκειν}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ἠλπίσθην}}) '''1)''' надеяться, уповать, рассчитывать, полагаться ({{Gr2|τι}} Soph., {{Gr2|τι}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινος}} Xen., Dem.; {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Soph., Eur., Thuc., Xen., {{Gr2|τινί}} Thuc., {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}}, {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} NT): {{Gr2|ἤλπιζον}} {{Gr2|μάχην}} {{Gr2|ἔσεσθαι}} Thuc. они ожидали, что произойдет сражение; {{Gr2|οὐδαμὰ}} {{Gr2|ἐλπίζων}} {{Gr2|ἄν}} … Hom. будучи уверен, что никогда …; {{Gr2|ὑμῶν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἰσχυρότατα}} {{Gr2|ἐλπιζόμενα}} Thuc. то, на что вы больше всего надеетесь; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἤλπιζον}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|πείσεσθαι}} Plut. я не рассчитывал, что это случится с ним; '''2)''' полагать, думать: {{Gr2|ἐλπίζων}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} {{Gr2|ὀλβιώτατος}} Her. считая себя счастливейшим из людей; {{Gr2|ξυνὰ}} {{Gr2|ἐλπίζω}} {{Gr2|λέγειν}} Aesch. полагаю, что выражаю наши общие интересы; {{Gr2|τίς}} {{Gr2|ἤλπισεν}} {{Gr2|ἁμαρτήσεσθαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τοσαύτην}} {{Gr2|ἁμαρτίαν}}; Lys. кто мог подумать, что кто-л. совершит подобный проступок?; '''3)''' бояться, опасаться ({{Gr2|δύστανον}} {{Gr2|αἶσαν}} Soph.; {{Gr2|κακόν}} Arph.; {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|δυσχερά}} Arst.): {{Gr2|ἐλπίζοντες}} {{Gr2|πάγχυ}} {{Gr2|ἀπολέεσθαι}} Her. опасаясь окончательной гибели; '''4)''' обнадеживать, обольщать надеждами ({{Gr2|διαβουκολεῖν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐλπίζω}} '''(''fut.'' NT ἐλπιῶ, ''aor.'' ἤλπισα, ''ppf.'' Plut. ἠλπίκειν; ''aor. pass.'' ἠλπίσθην) '''1)''' надеяться, уповать, рассчитывать, полагаться (τι Soph., τι παρά τινος Xen., Dem.; ποιεῖν τι Soph., Eur., Thuc., Xen., τινί Thuc., ἐπί τινα, εἴς τινα ''и'' ἐπί τινι NT): ἤλπιζον μάχην ἔσεσθαι Thuc. они ожидали, что произойдет сражение; οὐδαμὰ ἐλπίζων ἄν … Hom. будучи уверен, что никогда …; ὑμῶν τὰ ἰσχυρότατα ἐλπιζόμενα Thuc. то, на что вы больше всего надеетесь; οὐκ ἤλπιζον ταῦτα πείσεσθαι Plut. я не рассчитывал, что это случится с ним; '''2)''' полагать, думать: ἐλπίζων εἶναι ἀνθρώπων ὀλβιώτατος Her. считая себя счастливейшим из людей; ξυνὰ ἐλπίζω λέγειν Aesch. полагаю, что выражаю наши общие интересы; τίς ἤλπισεν ἁμαρτήσεσθαί τινα τοσαύτην ἁμαρτίαν; Lys. кто мог подумать, что кто-л. совершит подобный проступок?; '''3)''' бояться, опасаться (δύστανον αἶσαν Soph.; κακόν Arph.; πολλὰ δυσχερά Arst.): ἐλπίζοντες πάγχυ ἀπολέεσθαι Her. опасаясь окончательной гибели; '''4)''' обнадеживать, обольщать надеждами (διαβουκολεῖν τινα καὶ ἐ. Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐλπίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ожидание, предвидение ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|παρόντος}} {{Gr2|αἴσθησις}}, {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μέλλοντος}} {{Gr2|}}. Arst.): {{Gr2|κρεῖττον}} {{Gr2|ἐλπίδος}} {{Gr2|ἔπραττον}} Plut. вышло лучше, чем можно было ожидать; '''2)''' ''pl. ''неуверенность, колебание: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τοσοῦτον}} {{Gr2|ἐλπίδων}} {{Gr2|βεβῶτος}} Soph. прийдя в состояние такой неуверенности; {{Gr2|πέτομαι}} {{Gr2|ἐλπίσιν}} Soph. я теряюсь в догадках; {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἐλπίδος}} Aesch., {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἐλπίδα}} Aesch., Soph. ''и'' {{Gr2|ἐκτὸς}} {{Gr2|ἐλπίδος}} Soph. против ''или'' сверх ожидания; '''3)''' надежда, упование ({{Gr2|τινος}} Thuc., {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Eur., {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Diod., {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Xen., Isocr. ''и'' {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} Soph., Thuc.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινός}} {{Gr2|τινος}} Thuc. чья-л. надежда на что-л.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὑμέτεραι}} {{Gr2|ἐλπίδες}} Thuc. = {{Gr2|ἐλπίδες}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὑμᾶς}}; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐλπίδι}} {{Gr2|εἶναι}} Thuc. ''или'' {{Gr2|γενέσθαι}} Plut., {{Gr2|ἐλπίδα}} {{Gr2|λαβεῖν}} Xen. ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐλπίδα}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} Aesch., Soph., Thuc. возыметь надежду; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἐλπίδας}} {{Gr2|ὑπάγειν}} Eur. ''или'' {{Gr2|καθίστασθαι}} Thuc. внушить кому-л. надежды; {{Gr2|ἐλπίδα}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|θανεῖν}} Eur. иметь некоторую надежду остаться в живых; '''4)''' надежда, предмет надежды, якорь спасения ({{Gr2|ὑμεῖς}} {{Gr2|}} {{Gr2|μόνη}} {{Gr2|}}. Thuc.); '''5)''' опасение, боязнь ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μελλόντων}} {{Gr2|κακῶν}} Luc.); '''6)''' предмет опасения: {{Gr2|προσῆλθεν}} {{Gr2|}}., {{Gr2|ἣν}} {{Gr2|φοβουμένη}} {{Gr2|πάλα}}! … Eur. пришло то, в страхе перед чем я давно уже ….
+
'''{{ДГ|ἐλπίς}}, ίδος''' ἡ '''1)''' ожидание, предвидение (τοῦ μὲν παρόντος αἴσθησις, τοῦ δὲ μέλλοντος ἐ. Arst.): κρεῖττον ἐλπίδος ἔπραττον Plut. вышло лучше, чем можно было ожидать; '''2)''' ''pl. ''неуверенность, колебание: ἐς τοσοῦτον ἐλπίδων βεβῶτος Soph. прийдя в состояние такой неуверенности; πέτομαι ἐλπίσιν Soph. я теряюсь в догадках; ἀπ᾽ ἐλπίδος Aesch., παρ᾽ ἐλπίδα Aesch., Soph. ''и'' ἐκτὸς ἐλπίδος Soph. против ''или'' сверх ожидания; '''3)''' надежда, упование (τινος Thuc., ἐπί τινι Eur., ἐπί τι Diod., ἔν τινι Xen., Isocr. ''и'' ἔς τινα Soph., Thuc.): ἐ. τινός τινος Thuc. чья-л. надежда на что-л.; αἱ ὑμέτεραι ἐλπίδες Thuc. = ἐλπίδες εἰς ὑμᾶς; ἐν ἐλπίδι εἶναι Thuc. ''или'' γενέσθαι Plut., ἐλπίδα λαβεῖν Xen. ''и'' εἰς ἐλπίδα ἐλθεῖν Aesch., Soph., Thuc. возыметь надежду; τινὰ ἐς ἐλπίδας ὑπάγειν Eur. ''или'' καθίστασθαι Thuc. внушить кому-л. надежды; ἐλπίδα τινὰ ἔχειν ὥστε μὴ θανεῖν Eur. иметь некоторую надежду остаться в живых; '''4)''' надежда, предмет надежды, якорь спасения (ὑμεῖς ἡ μόνη ἐ. Thuc.); '''5)''' опасение, боязнь (τῶν μελλόντων κακῶν Luc.); '''6)''' предмет опасения: προσῆλθεν ἐ., ἣν φοβουμένη πάλα! … Eur. пришло то, в страхе перед чем я давно уже ….
  
'''{{ДГ|ἔλπισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} предмет надежды, надежда ({{Gr2|πιστόν}} Epicur. ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἔλπισμα}}, ατος''' τό предмет надежды, надежда (πιστόν Epicur. ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐλπιστικός}} 3''' внушающий надежду ({{Gr2|ἐπιστήμη}} Arst.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐλπιστικοὶ}} {{Gr2|φιλόσοφοι}} Plut. философы, видевшие в надежде основу жизни.
+
'''{{ДГ|ἐλπιστικός}} 3''' внушающий надежду (ἐπιστήμη Arst.): οἱ ἐλπιστικοὶ φιλόσοφοι Plut. философы, видевшие в надежде основу жизни.
  
'''{{ДГ|ἐλπιστός}} 3''' ожидаемый, предвидимый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέλλον}} Arst.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|νοσῆσαί}} {{Gr2|ποτε}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ταύτην}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|νόσον}} Plat. нельзя ожидать, чтобы он заболел когда-л. этой болезнью.
+
'''{{ДГ|ἐλπιστός}} 3''' ожидаемый, предвидимый (τὸ μέλλον Arst.): οὐκ ἐ. νοσῆσαί ποτε ἂν ταύτην τὴν νόσον Plat. нельзя ожидать, чтобы он заболел когда-л. этой болезнью.
  
'''{{ДГ|ἔλπω}}''' '''1)''' (''только'' ''praes.'') внушать надежду, обнадеживать Hom.; '''2)''' ''med.,'' ''эп. тж.'' {{Gr2|ἐέλπομαι}} Hom., Her., Theocr. = {{Gr2|ἐλπίζω}} 1-3.
+
'''{{ДГ|ἔλπω}}''' '''1)''' (''только'' ''praes.'') внушать надежду, обнадеживать Hom.; '''2)''' ''med.,'' ''эп. тж.'' ἐέλπομαι Hom., Her., Theocr. = ἐλπίζω 1-3.
  
'''{{ДГ|ἐλπωρή}} '''{{Gr2|}} Hom.'' только'' ''nom. sing.'' = {{Gr2|ἐλπίς}} 2.
+
'''{{ДГ|ἐλπωρή}} '''ἡ Hom.'' только'' ''nom. sing.'' = ἐλπίς 2.
  
'''{{ДГ|ἔλσα}} '''''и'' '''{{Gr2|ἔελσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|εἴλλω}}.
+
'''{{ДГ|ἔλσα}} '''''и'' '''ἔελσα''' ''aor.'' ''к'' εἴλλω.
  
'''{{ДГ|ἔλῡμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} рассоха плуга Hes.
+
'''{{ДГ|ἔλῡμα}}, ατος''' τό рассоха плуга Hes.
  
'''{{ДГ|᾿Ελυμαία}} '''{{Gr2|}} Элимея (''область в Сузиане'') Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ελυμαία}} '''ἡ Элимея (''область в Сузиане'') Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ελυμαῖοι}} '''{{Gr2|οἱ}} элимеи (''жители области Элимея'') Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ελυμαῖοι}} '''οἱ элимеи (''жители области Элимея'') Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ελυμία}} '''{{Gr2|}} Элимия (''город в Аркадии'') Xen.
+
'''{{ДГ|᾿Ελυμία}} '''ἡ Элимия (''город в Аркадии'') Xen.
  
'''{{ДГ|᾿Ελύμνιον}} '''{{Gr2|τό}} Элимний (''местность на Эвбее'') Arph.
+
'''{{ДГ|᾿Ελύμνιον}} '''τό Элимний (''местность на Эвбее'') Arph.
  
'''{{ДГ|ἔλῠμος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|ἔλυμοι}} {{Gr2|αὐλοί}}) элим (''фригийская свирель из букового дерева'') Soph.; '''2)''' просо Arph., Polyb.
+
'''{{ДГ|ἔλῠμος}} '''ὁ '''1)''' (''тж.'' ἔλυμοι αὐλοί) элим (''фригийская свирель из букового дерева'') Soph.; '''2)''' просо Arph., Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐλύομαι}} '''(''только'' ''aor.'') катиться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|γαῖαν}} Hom.): {{Gr2|προπάροιθε}} {{Gr2|ποδῶν}} {{Gr2|᾿Αχιλῆος}} {{Gr2|ἐλυσθείς}} Hom. припав к ногам Ахилла; {{Gr2|λασίην}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|γαστέρ᾽}} {{Gr2|ἐλυσθείς}} Hom. прижавшись к шерстистому брюху (барана).
+
'''{{ДГ|ἐλύομαι}} '''(''только'' ''aor.'') катиться (ἐπὶ γαῖαν Hom.): προπάροιθε ποδῶν ᾿Αχιλῆος ἐλυσθείς Hom. припав к ногам Ахилла; λασίην ὑπὸ γαστέρ᾽ ἐλυσθείς Hom. прижавшись к шерстистому брюху (барана).
  
'''{{ДГ|ἔλυτρον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' футляр, чехол ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δόρατος}} Arph.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀσπίδων}} Diod.; {{Gr2|λυχνίων}} {{Gr2|ἀργυρῶν}} Plut.); '''2)''' оболочка, покров ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄμματα}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|βλέφαρα}} Arst.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|}}. Plat.); '''3)''' ''поэт.'' бренная оболочка, тело ({{Gr2|γαῖα}}, {{Gr2|λαβ᾽}} {{Gr2|᾿Αδμήτου}} {{Gr2|}}. Luc.); '''4)''' вместилище: {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὕδατος}} ''или'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑδάτων}} Her. водоем, бассейн; '''5)''' ''зоол.'' надкрылье ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κολεόπτερα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐλύτρῳ}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πτερά}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἔλυτρον}} '''τό '''1)''' футляр, чехол (τοῦ δόρατος Arph.; τῶν ἀσπίδων Diod.; λυχνίων ἀργυρῶν Plut.); '''2)''' оболочка, покров (τὰ ὄμματα ἔχει ὥσπερ ἔ. τὰ βλέφαρα Arst.; τὸ ἔξω ἔ. Plat.); '''3)''' ''поэт.'' бренная оболочка, тело (γαῖα, λαβ᾽ ᾿Αδμήτου ἔ. Luc.); '''4)''' вместилище: ἔ. τοῦ ὕδατος ''или'' τῶν ὑδάτων Her. водоем, бассейн; '''5)''' ''зоол.'' надкрылье (τὰ κολεόπτερα ἐν ἐλύτρῳ ἔχει τὰ πτερά Arst.).
  
'''{{ДГ|ἑλχθῆναι}}''' Diog. L. ''inf. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἕλκω}}.
+
'''{{ДГ|ἑλχθῆναι}}''' Diog. L. ''inf. aor. pass.'' ''к'' ἕλκω.
  
'''{{ДГ|ἐλῶ}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἐλαύνω}} ''или'' {{Gr2|ἐλάω}}.
+
'''{{ДГ|ἐλῶ}}''' ''fut.'' ''к'' ἐλαύνω ''или'' ἐλάω.
  
'''{{ДГ|ἕλω}}''' ''aor. 2 conjct.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ἕλω}}''' ''aor. 2 conjct.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|ἑλώ-δης}} 2''' '''1)''' болотистый ({{Gr2|τόποι}} Arst., Plut.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἑλώδη}} Arst. = {{Gr2|ἑλώδεις}} {{Gr2|τόποι}}; '''2)''' живущий в болотистых местах, болотный ({{Gr2|ζῷον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἑλώ-δης}} 2''' '''1)''' болотистый (τόποι Arst., Plut.): τὰ ἑλώδη Arst. = ἑλώδεις τόποι; '''2)''' живущий в болотистых местах, болотный (ζῷον Arst.).
  
'''{{ДГ|ἔλων}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐλάω}}.
+
'''{{ДГ|ἔλων}}''' ''impf.'' ''к'' ἐλάω.
  
'''{{ДГ|ἐλῶν}}''' ''part. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἐλάω}}.
+
'''{{ДГ|ἐλῶν}}''' ''part. praes.'' ''к'' ἐλάω.
  
'''{{ДГ|ἑλών}}, {{Gr2|οῦσα}}, {{Gr2|όν}}''' ''part. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ἑλών}}, οῦσα, όν''' ''part. aor. 2'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|ἕλωρ}} '''{{Gr2|τό}} (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'' ''и pl.'') добыча, ''преимущ.'' труп, бросаемый на съедение Aesch., Soph.: {{Gr2|θήρεσσιν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γενέσθαι}} Hom. стать добычей зверей; {{Gr2|Πατρόκλοιο}} {{Gr2|ἕλωρα}} {{Gr2|ἀποτίνειν}} Hom. отплатить за труп (''т. е.'' за убийство) Патрокла.
+
'''{{ДГ|ἕλωρ}} '''τό (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'' ''и pl.'') добыча, ''преимущ.'' труп, бросаемый на съедение Aesch., Soph.: θήρεσσιν ἕ. γενέσθαι Hom. стать добычей зверей; Πατρόκλοιο ἕλωρα ἀποτίνειν Hom. отплатить за труп (''т. е.'' за убийство) Патрокла.
  
'''{{ДГ|ἑλώρια}} '''{{Gr2|τά}} Hom. = {{Gr2|ἕλωρ}}.
+
'''{{ДГ|ἑλώρια}} '''τά Hom. = ἕλωρ.
  
'''{{ДГ|᾿Ελωρινός}} 3''' элорский: {{Gr2|᾿Ελωρινὴ}} {{Gr2|ὁδός}} Thuc. Элорская дорога (''от устья река Элор в Сиракузы'') Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Ελωρινός}} 3''' элорский: ᾿Ελωρινὴ ὁδός Thuc. Элорская дорога (''от устья река Элор в Сиракузы'') Thuc.
  
'''{{ДГ|῎Ελωρος}} '''''и'' '''{{Gr2|῝Ελωρος}} '''{{Gr2|}} Элор (''река на вост. побережье Сицилии'') Pind., Her.
+
'''{{ДГ|῎Ελωρος}} '''''и'' '''῝Ελωρος '''ὁ Элор (''река на вост. побережье Сицилии'') Pind., Her.
  
'''{{ДГ|ἔλωψ}}''' Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|ἔλλοψ}} II.
+
'''{{ДГ|ἔλωψ}}''' Arst. ''v. l.'' = ἔλλοψ II.
  
'''{{ДГ|ἐμ-}}''' ''приставка'' (''перед губными'' {{Gr2|β}}, {{Gr2|μ}}, {{Gr2|π}}, {{Gr2|φ}} ''и'' {{Gr2|ψ}}) = {{Gr2|ἐν-}}.
+
'''{{ДГ|ἐμ-}}''' ''приставка'' (''перед губными'' β, μ, π, φ ''и'' ψ) = ἐν-.
  
'''{{ДГ|ἔμᾰθον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|μανθάνω}}.
+
'''{{ДГ|ἔμᾰθον}}''' ''aor. 2'' ''к'' μανθάνω.
  
'''{{ДГ|ἐμάνην}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|μαίνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐμάνην}}''' ''aor. 2'' ''к'' μαίνομαι.
  
'''{{ДГ|ἔμαπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|μάρπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἔμαπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' μάρπτω.
  
'''{{ДГ|ἐμ-αυτοῦ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐμεωυτοῦ}}, {{Gr2|ῆς}}''' ''pron. reflex.'' ''3 л.'' (''только'' ''gen., dat.'' ''и acc. sing.'') меня самого, мой: {{Gr2|}}. {{Gr2|βίος}} Aesch. моя жизнь; {{Gr2|}} {{Gr2|ὁμώνυμος}} {{Gr2|ἐμαυτῷ}} Dem. мой тезка.
+
'''{{ДГ|ἐμ-αυτοῦ}},''' ''ион.'' '''ἐμεωυτοῦ, ῆς''' ''pron. reflex.'' ''3 л.'' (''только'' ''gen., dat.'' ''и acc. sing.'') меня самого, мой: ἐ. βίος Aesch. моя жизнь; ὁ ὁμώνυμος ἐμαυτῷ Dem. мой тезка.
  
'''{{ДГ|ἐμαύτω}}''' ''эол.'' Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|ἐμαυτοῦ}}.
+
'''{{ДГ|ἐμαύτω}}''' ''эол.'' Theocr. ''v. l.'' = ἐμαυτοῦ.
  
'''{{ДГ|ἔμβᾱ}} '''= {{Gr2|ἔμβηθι}}.
+
'''{{ДГ|ἔμβᾱ}} '''= ἔμβηθι.
  
'''{{ДГ|ἐμβάδιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|το}} башмачок Arph.
+
'''{{ДГ|ἐμβάδιον}}''' (ᾰ) το башмачок Arph.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐμ-βᾰδόν}} '''{{Gr2|τό}} площадь, поверхность ({{Gr2|τετράπλεθρον}} Polyb.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐμ-βᾰδόν}} '''τό площадь, поверхность (τετράπλεθρον Polyb.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐμβᾰδόν}}''' ''adv.'' пешком, ''т. е.'' сухим путем ({{Gr2|ἵξεσθαι}} {{Gr2|πατρίδα}} {{Gr2|γαῖαν}} Hom.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐμβᾰδόν}}''' ''adv.'' пешком, ''т. е.'' сухим путем (ἵξεσθαι πατρίδα γαῖαν Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰθύνω}}''' ''досл.'' углублять,'' перен.'' глубоко внедрять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κακίαν}} {{Gr2|ἑαυτῷ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰθύνω}}''' ''досл.'' углублять,'' перен.'' глубоко внедрять (τὴν κακίαν ἑαυτῷ Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βαίνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐμβήσομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐνέβην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐμβέβηκα}}, ''pf. 2'' {{Gr2|ἐμβέβαα}}; ''к 9-11'' ''aor. 2'' {{Gr2|ἐνέβησα}}) '''1)''' входить, вступать ({{Gr2|γῆς}} {{Gr2|ὅρων}} Soph.; {{Gr2|ἄξενον}} {{Gr2|στέγην}} Eur.); '''2)''' входить, погружаться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ποταμόν}} Plat. ''и'' {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ποταμῷ}} Heracl. ap. Arst.); '''3)''' всходить, садиться ({{Gr2|νηΐ}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|νηΐ}} Hom.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|νέας}} Her. ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ναῦς}} Lys., Plat.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λέμβον}} Polyb.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλοῖον}} - ''v. l.'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλοῖον}} Plut.): {{Gr2|ἵπποισιν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἅρμασιν}} {{Gr2|ἐμβεβαώς}} Hom. стоя на запряженной колеснице: {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐμβεβαώς}} Hom. прикрепленный к чему-л.; '''4)''' садиться на корабль ({{Gr2|ποῖ}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|με}} {{Gr2|χρή}}; Eur.; {{Gr2|ταχέως}} {{Gr2|ἔμβαινε}} Arph.); '''5)''' идти дальше ''или'' вперед, продвигаться ({{Gr2|ἔμβητον}} {{Gr2|ὅττι}} {{Gr2|τάχιστα}} Hom.; {{Gr2|ἔμβα}}, {{Gr2|χώρει}} Arph.); '''6)''' ''перен.'' входить, ''тж.'' начинать, пускаться ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}}, ''реже'' {{Gr2|τινί}} Plat.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θάλασσαν}} {{Gr2|}}. Lys. отправляться в морское плавание; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κίνδυνον}} {{Gr2|}}. Xen. бросаться в опасность; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|αὐτοῖς}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δεινοῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φοβεροῖς}} {{Gr2|ἐμβεβηκώς}} Dem. подвергшись тем же страшным опасностям; {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|σκέψιν}} {{Gr2|ἱκανὴν}} {{Gr2|ἐμβεβηκέναι}} Plat. заняться рассмотрением одного важного вопроса; {{Gr2|ἐμβῆναι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἁρμονίαν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ῥυθμόν}} Plat. пуститься в пляс под музыку; '''7)''' ступать, ходить ({{Gr2|ἴχνεσι}} {{Gr2|πατρός}} Pind.; {{Gr2|ἁλουργέσιν}} Aesch.); '''8)''' наступать ногой, попирать ({{Gr2|ἐλάφῳ}} Hom.;'' перен.'' {{Gr2|Περσῶν}} {{Gr2|γενεᾷ}} Aesch.; {{Gr2|δυστυχοῦντι}} Men.); '''9)''' вводить на корабль, грузить ({{Gr2|μῆλα}} Hom. - ''in tmesi''); '''10)''' сажать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|δίφρον}} Eur.); '''11)''' ввергать, повергать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|φροντίδα}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βαίνω}} '''(''fut.'' ἐμβήσομαι, ''aor. 2'' ἐνέβην, ''pf.'' ἐμβέβηκα, ''pf. 2'' ἐμβέβαα; ''к 9-11'' ''aor. 2'' ἐνέβησα) '''1)''' входить, вступать (γῆς ὅρων Soph.; ἄξενον στέγην Eur.); '''2)''' входить, погружаться (εἰς ποταμόν Plat. ''и'' τῷ ποταμῷ Heracl. ap. Arst.); '''3)''' всходить, садиться (νηΐ ''и'' ἐν νηΐ Hom.; ἐς νέας Her. ''и'' εἰς ναῦς Lys., Plat.; τὸν λέμβον Polyb.; εἰς τὸ πλοῖον - ''v. l.'' τὸ πλοῖον Plut.): ἵπποισιν καὶ ἅρμασιν ἐμβεβαώς Hom. стоя на запряженной колеснице: κατά τι ἐμβεβαώς Hom. прикрепленный к чему-л.; '''4)''' садиться на корабль (ποῖ ποτ᾽ ἐ. με χρή; Eur.; ταχέως ἔμβαινε Arph.); '''5)''' идти дальше ''или'' вперед, продвигаться (ἔμβητον ὅττι τάχιστα Hom.; ἔμβα, χώρει Arph.); '''6)''' ''перен.'' входить, ''тж.'' начинать, пускаться (εἴς τι, ''реже'' τινί Plat.): εἰς τὴν θάλασσαν ἐ. Lys. отправляться в морское плавание; εἰς τὸν κίνδυνον ἐ. Xen. бросаться в опасность; ἐν αὐτοῖς τοῖς δεινοῖς καὶ φοβεροῖς ἐμβεβηκώς Dem. подвергшись тем же страшным опасностям; εἴς τινα σκέψιν ἱκανὴν ἐμβεβηκέναι Plat. заняться рассмотрением одного важного вопроса; ἐμβῆναι εἰς τὴν ἁρμονίαν καὶ εἰς τὸν ῥυθμόν Plat. пуститься в пляс под музыку; '''7)''' ступать, ходить (ἴχνεσι πατρός Pind.; ἁλουργέσιν Aesch.); '''8)''' наступать ногой, попирать (ἐλάφῳ Hom.;'' перен.'' Περσῶν γενεᾷ Aesch.; δυστυχοῦντι Men.); '''9)''' вводить на корабль, грузить (μῆλα Hom. - ''in tmesi''); '''10)''' сажать (τινὰ δίφρον Eur.); '''11)''' ввергать, повергать (τινά ἐς φροντίδα Her.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βάλλω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐμβαλῶ}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐνέβαλον}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐμβέβληκα}}) '''1)''' (во что-л.) бросать, кидать, сбрасывать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πόντῳ}}, {{Gr2|κεραυνὸν}} {{Gr2|νηΐ}} Hom.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|βάραθρον}} Arph., Plut.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|φρέαρ}} Plat.; {{Gr2|λίθον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλήν}} {{Gr2|τινι}} Plut.): {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} Thuc. поджечь; {{Gr2|}}. {{Gr2|ψῆφον}} Xen., Dem.; опускать вотивный камень (в урну); {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|ἐαυτὸν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τόπους}} {{Gr2|γλίσχρους}} Plut. попасть в бесплодные местности; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|περιπατοῦντας}} {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|ἑαυτόν}} Plut. смешаться с толпой гуляющих; '''2)''' вкладывать: {{Gr2|σκῆπτρόν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|χειρί}} Hom. вручить кому-л. скиптр; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χεῖρα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Arph. подавать кому-л. руку; {{Gr2|ἔμβαλλε}} {{Gr2|χειρὸς}} {{Gr2|πίστιν}}. - {{Gr2|᾿Εμβάλλω}} {{Gr2|μενεῖν}} Soph. дай руку в знак клятвы. - Даю слово, что остаюсь; '''3)''' давать, предлагать: {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|βουλὴν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στράτευμα}} Xen. вынести что-л. на обсуждение войска; {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἵπποις}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χιλόν}} Xen. задать лошадям корм: {{Gr2|ἐμβάλλεσθαι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λαγῴων}} ''ирон.'' Arph. объедаться заячьим мясом; '''4)''' ''med.'' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐχῖνον}} Dem.) предоставлять, давать ({{Gr2|μαρτυρίαν}}, {{Gr2|ὅρκον}} Dem.); '''5)''' обрушивать ({{Gr2|οἰκίας}} {{Gr2|τισί}} Arph.); '''6)''' посылагь, насылать ({{Gr2|λυσσώδη}} {{Gr2|νόσον}} Soph.; {{Gr2|νόστον}} {{Gr2|πικρόν}} {{Gr2|τινι}} Eur.); '''7)''' вставлять ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}} {{Gr2|μικρὸν}} {{Gr2|μεταξὺ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χῖ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|νῦ}} Plat., {{Gr2|συλλαβὴ}} {{Gr2|ἐμβεβλημένη}} Arst.; {{Gr2|ἀρότρῳ}} {{Gr2|χαλκὴν}} {{Gr2|ὕνιν}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Xen., Plat., Plut.; заводить разговор о чем-л.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολέμων}} {{Gr2|μέσην}} {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εἰρήνην}} Plut. устроить мирную передышку между (двумя) войнами; '''8)''' ставить, устанавливать ({{Gr2|πύλην}} Plut.); '''9)''' проводить, прокапывать ({{Gr2|τάφρον}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σταδίους}} {{Gr2|τετρακοσίους}} Plut.); '''10)''' проводить, чертить: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|εὐθεῖαι}} {{Gr2|ἐμβληθεῖσαι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ὀρθάς}} {{Gr2|τινι}} Arst. прямые, проведенные параллельно к чему-л.; '''11)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|κώπησι}} Hom. ''и'' {{Gr2|κώπαισι}} Pind.) налегать на весла, усиленно грести Arph., Xen.; '''12)''' вводить, включать (в состав), причислять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀριθμόν}} {{Gr2|τινων}} Plut.): {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἑταιρείαν}} Plut. войти в содружество; '''13)''' ввергать, сажать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δεσμωτήριον}} Dem.); '''14)''' вдвигать, всовывать, задвигать ({{Gr2|μόχλον}} Xen.); '''15)''' загонять ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λαγῶ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἄρκυς}} Xen.); '''16)''' отбрасывать, оттеснять ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|βαρβάρους}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ναῦς}} Plut.); '''17)''' сажать, грузить ({{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πλοῖα}} Polyb.; {{Gr2|ἀνθρώπους}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φόρτον}}, ''sc.'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὁλκάδα}} Plut.): {{Gr2|ἐμβαλέσθαι}} {{Gr2|τινά}} Luc. посадить кого-л. на свой корабль; '''18)''' набрасывать, накладывать, надевать ({{Gr2|χαλινὸν}} {{Gr2|ἵππω}} Xen.; {{Gr2|βρόχον}} {{Gr2|τραχήλῳ}} Theocr.); '''19)''' наносить ({{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|ἕλκεα}} Pind.; {{Gr2|πληγάς}} {{Gr2|τινι}} Xen.; {{Gr2|πληγὴν}} {{Gr2|μίαν}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|}}. (''sc.'' {{Gr2|πληγὰς}}) {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἰσχυρότατα}} Xen. стегать изо всех сил; '''20)''' делать прививку, прививать ({{Gr2|φυτὰ}} {{Gr2|ἐμβεβλημένα}} Dem.); '''21)''' повергать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀτυχίαν}} Aeschin.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀπορίαν}} Plat. ставить кого-л. в затруднительное положение; {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὑποψίαν}} Plut. внушить кому-л. подозрение; {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|῾Ελλάδα}} Plut. вовлечь Грецию в войну; {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|γραφάς}} Arph. втянуть кого-л. в судебные процессы; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἔχθραν}} {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|τινα}} Dem. навлечь на кого-л. ненависть; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|γέλωτα}} {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|τι}} Dem. осмеять что-л.; '''22)''' набрасывать (на ложе), стлать ({{Gr2|ῥήγεα}} {{Gr2|πορφύρεα}} Hom.); '''23)''' распространять ({{Gr2|λόγον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολλούς}}, {{Gr2|ὡς}} … Plut.); '''24)''' внушать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|φρεσίν}} Hom.; {{Gr2|φόβον}} {{Gr2|τινί}} Her.; {{Gr2|θάρσος}} {{Gr2|τινί}} Polyb.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|στρατεύματι}} {{Gr2|ζῆλον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φιλονεικίαν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} Plut.): {{Gr2|θεοῦ}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|νοῦν}} {{Gr2|ἐμβαλόντος}} Plut. по наитию свыше; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νοῦν}} {{Gr2|ἐμβαλέσθαι}} {{Gr2|τι}} Dem. забрать себе в голову, придумать что-л.; {{Gr2|ἐμβάλλεσθαι}} {{Gr2|θυμῷ}} {{Gr2|τι}} Hom. замышлять что-л.; '''25)''' устремляться, впадать ({{Gr2|}} {{Gr2|Μαρσύας}} {{Gr2|ποταμὸς}} {{Gr2|ἐμβάλλει}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Μαίανδρον}} Xen.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλῆθος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὕδατος}} {{Gr2|ἐμβάλλοντος}} Arst.); '''26)''' врываться, вторгаться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χώραν}} Xen.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀγοράν}} Aeschin.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|᾿Ιταλίαν}} Plut.); '''27)''' набрасываться, нападать ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ναυσί}} Thuc.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|προφύλακας}} Plut.; ''med.'' {{Gr2|ἢν}} {{Gr2|ἐμβαλόμενοι}} {{Gr2|ἴωμεν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} Xen.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|ἀπαντῶντι}} {{Gr2|}}. Plat. набрасываться на каждого встречного; {{Gr2|ξυνετύγχανε}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἄλλοις}} {{Gr2|ἐμβεβληκέναι}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|αὐτοὺς}} {{Gr2|ἐμβεβλῆσθαι}} Thuc. приходилось то совершать нападения на других, то самим подвергаться нападениям; '''28)''' (''о воде'') набегать ({{Gr2|ἐμβάλλοντος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὕδατος}} {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|οὔρεσι}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βάλλω}} '''(''fut.'' ἐμβαλῶ, ''aor. 2'' ἐνέβαλον, ''pf.'' ἐμβέβληκα) '''1)''' (во что-л.) бросать, кидать, сбрасывать (τινὰ πόντῳ, κεραυνὸν νηΐ Hom.; τινὰ ἐς τὸ βάραθρον Arph., Plut.; τινὰ εἰς φρέαρ Plat.; λίθον εἰς τὴν κεφαλήν τινι Plut.): πῦρ ἐμβαλεῖν Thuc. поджечь; ἐ. ψῆφον Xen., Dem.; опускать вотивный камень (в урну); ἐμβαλεῖν ἐαυτὸν εἰς τόπους γλίσχρους Plut. попасть в бесплодные местности; εἰς τοὺς περιπατοῦντας ἐμβαλεῖν ἑαυτόν Plut. смешаться с толпой гуляющих; '''2)''' вкладывать: σκῆπτρόν τινι ἐμβαλεῖν χειρί Hom. вручить кому-л. скиптр; τὴν χεῖρα ἐ. τινί Arph. подавать кому-л. руку; ἔμβαλλε χειρὸς πίστιν. - ᾿Εμβάλλω μενεῖν Soph. дай руку в знак клятвы. - Даю слово, что остаюсь; '''3)''' давать, предлагать: ἐμβαλεῖν περί τινος βουλὴν εἰς τὸ στράτευμα Xen. вынести что-л. на обсуждение войска; ἐ. τοῖς ἵπποις τὸν χιλόν Xen. задать лошадям корм: ἐμβάλλεσθαι τῶν λαγῴων ''ирон.'' Arph. объедаться заячьим мясом; '''4)''' ''med.'' (''тж.'' ἐ. εἰς τὸν ἐχῖνον Dem.) предоставлять, давать (μαρτυρίαν, ὅρκον Dem.); '''5)''' обрушивать (οἰκίας τισί Arph.); '''6)''' посылагь, насылать (λυσσώδη νόσον Soph.; νόστον πικρόν τινι Eur.); '''7)''' вставлять (τὸ ὂ μικρὸν μεταξὺ τοῦ χῖ καὶ τοῦ νῦ Plat., συλλαβὴ ἐμβεβλημένη Arst.; ἀρότρῳ χαλκὴν ὕνιν Plut.): ἐ. λόγον περί τινος Xen., Plat., Plut.; заводить разговор о чем-л.; τῶν πολέμων μέσην ἐμβαλεῖν τὴν εἰρήνην Plut. устроить мирную передышку между (двумя) войнами; '''8)''' ставить, устанавливать (πύλην Plut.); '''9)''' проводить, прокапывать (τάφρον ἐπὶ σταδίους τετρακοσίους Plut.); '''10)''' проводить, чертить: αἱ εὐθεῖαι ἐμβληθεῖσαι πρὸς ὀρθάς τινι Arst. прямые, проведенные параллельно к чему-л.; '''11)''' (''тж. ''ἐ. κώπησι Hom. ''и'' κώπαισι Pind.) налегать на весла, усиленно грести Arph., Xen.; '''12)''' вводить, включать (в состав), причислять (τινὰ εἰς τὸν ἀριθμόν τινων Plut.): ἐμβαλεῖν ἑαυτὸν εἰς τὴν ἑταιρείαν Plut. войти в содружество; '''13)''' ввергать, сажать (τινὰ εἰς τὸ δεσμωτήριον Dem.); '''14)''' вдвигать, всовывать, задвигать (μόχλον Xen.); '''15)''' загонять (τὸν λαγῶ εἰς τὰς ἄρκυς Xen.); '''16)''' отбрасывать, оттеснять (τοὺς βαρβάρους εἰς τὰς ναῦς Plut.); '''17)''' сажать, грузить (τινὰς εἰς πλοῖα Polyb.; ἀνθρώπους τε καὶ φόρτον, ''sc.'' εἰς τὴν ὁλκάδα Plut.): ἐμβαλέσθαι τινά Luc. посадить кого-л. на свой корабль; '''18)''' набрасывать, накладывать, надевать (χαλινὸν ἵππω Xen.; βρόχον τραχήλῳ Theocr.); '''19)''' наносить (πολλὰ ἕλκεα Pind.; πληγάς τινι Xen.; πληγὴν μίαν εἴς τι Plut.): ἐ. (''sc.'' πληγὰς) ὡς ἰσχυρότατα Xen. стегать изо всех сил; '''20)''' делать прививку, прививать (φυτὰ ἐμβεβλημένα Dem.); '''21)''' повергать (τινὰ εἰς ἀτυχίαν Aeschin.): ἐ. τινὰ εἰς ἀπορίαν Plat. ставить кого-л. в затруднительное положение; ἐμβαλεῖν τινὰ εἰς ὑποψίαν Plut. внушить кому-л. подозрение; ἐμβαλεῖν εἰς τὸν πόλεμον τὴν ῾Ελλάδα Plut. вовлечь Грецию в войну; ἐμβαλεῖν τινα ἐς γραφάς Arph. втянуть кого-л. в судебные процессы; εἰς ἔχθραν ἐμβαλεῖν τινα Dem. навлечь на кого-л. ненависть; εἰς γέλωτα ἐμβαλεῖν τι Dem. осмеять что-л.; '''22)''' набрасывать (на ложе), стлать (ῥήγεα πορφύρεα Hom.); '''23)''' распространять (λόγον εἰς τοὺς πολλούς, ὡς … Plut.); '''24)''' внушать (τι ἐνὶ φρεσίν Hom.; φόβον τινί Her.; θάρσος τινί Polyb.; τῷ στρατεύματι ζῆλον καὶ φιλονεικίαν πρὸς τοὺς πολεμίους Plut.): θεοῦ τινος εἰς νοῦν ἐμβαλόντος Plut. по наитию свыше; εἰς τὸν νοῦν ἐμβαλέσθαι τι Dem. забрать себе в голову, придумать что-л.; ἐμβάλλεσθαι θυμῷ τι Hom. замышлять что-л.; '''25)''' устремляться, впадать (ὁ Μαρσύας ποταμὸς ἐμβάλλει εἰς τὸν Μαίανδρον Xen.; τὸ πλῆθος τοῦ ὕδατος ἐμβάλλοντος Arst.); '''26)''' врываться, вторгаться (εἰς χώραν Xen.; εἰς τὴν ἀγοράν Aeschin.; εἰς ᾿Ιταλίαν Plut.); '''27)''' набрасываться, нападать (ταῖς ναυσί Thuc.; εἰς τοὺς προφύλακας Plut.; ''med.'' ἢν ἐμβαλόμενοι ἴωμεν ἐπὶ τοὺς πολεμίους Xen.): ἐν τῷ ἀεὶ ἀπαντῶντι ἐ. Plat. набрасываться на каждого встречного; ξυνετύγχανε τὰ μὲν ἄλλοις ἐμβεβληκέναι, τὰ δ᾽ αὐτοὺς ἐμβεβλῆσθαι Thuc. приходилось то совершать нападения на других, то самим подвергаться нападениям; '''28)''' (''о воде'') набегать (ἐμβάλλοντος τοῦ ὕδατος τοῖσι οὔρεσι Her.).
  
'''{{ДГ|ἔμβαμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|ἐμβάπτω}}] подливка, соус Xen.
+
'''{{ДГ|ἔμβαμμα}}, ατος''' τό [ἐμβάπτω] подливка, соус Xen.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βαπτίζω}} '''(= {{Gr2|ἐμβάπτω}}) погружать, ''med.'' погружаться, тонуть ({{Gr2|μάχαιραι}} {{Gr2|ἐμβεβαπτισμέναι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τέλμασιν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βαπτίζω}} '''(= ἐμβάπτω) погружать, ''med.'' погружаться, тонуть (μάχαιραι ἐμβεβαπτισμέναι τοῖς τέλμασιν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βάπτω}} '''погружать, окунать, обмакивать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τι}} Arph. ''и'' {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} NT); ''med.'' погружаться Luc.
+
'''{{ДГ|ἐμ-βάπτω}} '''погружать, окунать, обмакивать (τι ἔς τι Arph. ''и'' τι ἔν τινι NT); ''med.'' погружаться Luc.
  
 
'''{{ДГ|ἔμ-βᾰρος}} 2''' ''досл.'' увесистый, весомый, ''перен.'' веский Men.
 
'''{{ДГ|ἔμ-βᾰρος}} 2''' ''досл.'' увесистый, весомый, ''перен.'' веский Men.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐμβάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ἐμβαίνω}}] башмак Her., Arph. ''etc.''
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐμβάς}}, άδος''' ἡ [ἐμβαίνω] башмак Her., Arph. ''etc.''
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐμβάς}}''' ''part. m aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐμβαίνω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐμβάς}}''' ''part. m aor. 2'' ''к'' ἐμβαίνω.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰσιλεύω}} '''(где-л. ''или'' над чем-л.) царствовать ({{Gr2|πόλεσι}} Hom.; {{Gr2|Μολοσσίᾳ}} Pind.; {{Gr2|οὐρανῷ}} Hes.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πάντων}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰσιλεύω}} '''(где-л. ''или'' над чем-л.) царствовать (πόλεσι Hom.; Μολοσσίᾳ Pind.; οὐρανῷ Hes.; τῶν πάντων Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-βᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' вхождение: {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}}: {{Gr2|ναῦς}} Polyb. посадка на корабли; '''2)''' въезд, вход ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ποταμοῦ}} Polyb.); '''3)''' купанье ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐμβάσεως}} {{Gr2|ἀναδυομένη}}, ''sc.'' {{Gr2|᾿Αφροδίτη}} Anth.; {{Gr2|ἐπανελθειν}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐμβάσεων}} Arst.); '''4)''' обувь ({{Gr2|πρόδουλος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ποδός}} Aesch.); '''5)''' копыто ({{Gr2|δίχηλος}} {{Gr2|}}. Eur.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-βᾰσις}}, εως''' ἡ '''1)''' вхождение: ἔ. εἰς τὰ: ναῦς Polyb. посадка на корабли; '''2)''' въезд, вход (τοῦ ποταμοῦ Polyb.); '''3)''' купанье (ἐκ τῆς ἐμβάσεως ἀναδυομένη, ''sc.'' ᾿Αφροδίτη Anth.; ἐπανελθειν ἀπὸ τῶν ἐμβάσεων Arst.); '''4)''' обувь (πρόδουλος ἔ. ποδός Aesch.); '''5)''' копыто (δίχηλος ἔ. Eur.).
  
'''{{ДГ|᾿Εμβᾰσί-χυτρος}} '''{{Gr2|}} «Горшколаз» (''имя мыши'') Batr.
+
'''{{ДГ|᾿Εμβᾰσί-χυτρος}} '''ὁ «Горшколаз» (''имя мыши'') Batr.
  
'''{{ДГ|ἐμβαστάζω}}''' (в чем-л.) носить: {{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|θρίαμβος}} {{Gr2|ἐμβεβάστακται}} {{Gr2|φίλοις}} Luc. все друзья несут его как триумфатора.
+
'''{{ДГ|ἐμβαστάζω}}''' (в чем-л.) носить: πᾶσι θρίαμβος ἐμβεβάστακται φίλοις Luc. все друзья несут его как триумфатора.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰτεύω}} '''(= {{Gr2|ἐμβαίνω}}) '''1)''' входить, вступать, приходить ({{Gr2|νῆσον}} Aesch.; {{Gr2|ναόν}}, {{Gr2|πόλιν}} Eur.; {{Gr2|πατρίδος}} Soph.); '''2)''' вступать во владение ({{Gr2|κλήρους}} {{Gr2|χθονός}} Eur.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χωρίον}} Isae.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οὐσίαν}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰτεύω}} '''(= ἐμβαίνω) '''1)''' входить, вступать, приходить (νῆσον Aesch.; ναόν, πόλιν Eur.; πατρίδος Soph.); '''2)''' вступать во владение (κλήρους χθονός Eur.; εἰς τὸ χωρίον Isae.; εἰς τὴν οὐσίαν Dem.).
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰτέω}} '''(''о животных'') покрывать Anth.
 
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰτέω}} '''(''о животных'') покрывать Anth.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰτηριον}} '''{{Gr2|τό}} походный марш Polyb.
+
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰτηριον}} '''τό походный марш Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰτήριος}} 2''' походный, маршевый ({{Gr2|ῥυθμοί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰτήριος}} 2''' походный, маршевый (ῥυθμοί Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} башмак, сапог Xen., Luc.
+
'''{{ДГ|ἐμ-βάτης}}, ου''' (ᾰ) ὁ башмак, сапог Xen., Luc.
  
'''{{ДГ|῎Εμβᾰτον}} '''{{Gr2|τό}} Эмбат (''пролив между г.'' {{Gr2|᾿Ερυθραί}} ''в М. Азии и о-вом Хиос'') Thuc.
+
'''{{ДГ|῎Εμβᾰτον}} '''τό Эмбат (''пролив между г.'' ᾿Ερυθραί ''в М. Азии и о-вом Хиос'') Thuc.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰτός}} '''''и'' '''{{Gr2|ἔμβᾰτος}} 2''' доступный ({{Gr2|}} {{Gr2|Βρεττανική}} - ''v. l.'' {{Gr2|ἐμβαδόν}} Polyb.; {{Gr2|χώρα}} {{Gr2|τινί}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βᾰτός}} '''''и'' '''ἔμβᾰτος 2''' доступный (ἡ Βρεττανική - ''v. l.'' ἐμβαδόν Polyb.; χώρα τινί Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βάφιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} плошка Her.
+
'''{{ДГ|ἐμ-βάφιον}}''' (ᾰ) τό плошка Her.
  
'''{{ДГ|ἐμβέβαα}}''' ''pf. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐμβαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμβέβαα}}''' ''pf. 2'' ''к'' ἐμβαίνω.
  
'''{{ДГ|ἐμβεβαώς}}''' ''эп.'' ''part. pf.'' ''к'' {{Gr2|ἐμβαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμβεβαώς}}''' ''эп.'' ''part. pf.'' ''к'' ἐμβαίνω.
  
'''{{ДГ|ἔμβη}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐμβαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἔμβη}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' ἐμβαίνω.
  
'''{{ДГ|ἔμβηθι}}''' ''imper. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|βαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἔμβηθι}}''' ''imper. aor. 2'' ''к'' βαίνω.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βῐβάζω}} '''[''causat.'' ''к'' {{Gr2|ἐμβαίνω}}] (''fut.'' {{Gr2|ἐμβιβάσω}} - ''атт.'' {{Gr2|ἐμβιβῶ}}) '''1)''' сажать, грузить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|κελήτιον}} Thuc.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πλοῖον}}, ''med.'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ναῦς}} Xen.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὄχημα}} Plat.; {{Gr2|ἐλέφαντας}} {{Gr2|εἴκοσι}} Plut.); '''2)''' приводить ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|λῷστον}} {{Gr2|ἴχνος}} {{Gr2|τινά}} Eur.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|δικαιοσύνην}} Xen.; {{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀπέχθειαν}} Polyb.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πεπραγμένων}} {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} Dem. заставить кого-л. говорить о своих поступках.
+
'''{{ДГ|ἐμ-βῐβάζω}} '''[''causat.'' ''к'' ἐμβαίνω] (''fut.'' ἐμβιβάσω - ''атт.'' ἐμβιβῶ) '''1)''' сажать, грузить (τινὰ ἐς κελήτιον Thuc.; εἰς πλοῖον, ''med.'' εἰς τὰς ναῦς Xen.; εἰς ὄχημα Plat.; ἐλέφαντας εἴκοσι Plut.); '''2)''' приводить (εἰς τὸ λῷστον ἴχνος τινά Eur.; τινὰ εἰς δικαιοσύνην Xen.; τινὰς εἰς ἀπέχθειαν Polyb.): εἰς τοὺς ὑπὲρ τῶν πεπραγμένων λόγους ἐ. τινά Dem. заставить кого-л. говорить о своих поступках.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βιόω}}''' (где-л.) жить ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|νήσῳ}} Diod.): {{Gr2|πέντε}} {{Gr2|αὐτοκρατόρων}} {{Gr2|ἡγεμονίαις}} {{Gr2|ἐμβιώσας}} Plat. переживший царствование пяти императоров; {{Gr2|ἐμβεβιωκὼς}} {{Gr2|πολιτικαῖς}} {{Gr2|πράξεσι}} Plut. проведший свой век в политической деятельности.
+
'''{{ДГ|ἐμ-βιόω}}''' (где-л.) жить (ἐν τῇ νήσῳ Diod.): πέντε αὐτοκρατόρων ἡγεμονίαις ἐμβιώσας Plat. переживший царствование пяти императоров; ἐμβεβιωκὼς πολιτικαῖς πράξεσι Plut. проведший свой век в политической деятельности.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βίωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} (''о растениях'') жизнедеятельность, жизнь Plut.
+
'''{{ДГ|ἐμ-βίωσις}}, εως''' ἡ (''о растениях'') жизнедеятельность, жизнь Plut.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βιωτήριον}} '''{{Gr2|τό}} жилище, обиталище ({{Gr2|θεῶν}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βιωτήριον}} '''τό жилище, обиталище (θεῶν Diod.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-βλεμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} взгляд: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀναβλέμματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐμβλέμματα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Xen. взгляды, бросаемые то назад, то (снова) на что-л.
+
'''{{ДГ|ἔμ-βλεμμα}}, ατος''' τό взгляд: τὰ ἀναβλέμματα καὶ ἐμβλέμματα τὰ ἐπί τι Xen. взгляды, бросаемые то назад, то (снова) на что-л.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βλέπω}} '''(во ''или'' на что-л.) глядеть, всматриваться ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Eur., Plat., Men., {{Gr2|τινί}} Plat., Plut. ''и'' {{Gr2|τινά}} Anth.; {{Gr2|ἐμβλέψαι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κάτοπτρον}} Arst.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὄψιν}} {{Gr2|}}. Arst. пристально созерцать; {{Gr2|}}. {{Gr2|δεινόν}} Plat. смотреть испуганно, Plut. смотреть страшным взглядом.
+
'''{{ДГ|ἐμ-βλέπω}} '''(во ''или'' на что-л.) глядеть, всматриваться (εἴς τι Eur., Plat., Men., τινί Plat., Plut. ''и'' τινά Anth.; ἐμβλέψαι εἰς τὸ κάτοπτρον Arst.): κατὰ τὴν ὄψιν ἐ. Arst. пристально созерцать; ἐ. δεινόν Plat. смотреть испуганно, Plut. смотреть страшным взглядом.
  
'''{{ДГ|ἔμ-βλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' вставка: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|σίδηρον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ξὐλου}} Plut. = {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δόρυ}}; '''2)''' выпуклое украшение, инкрустация Cic.
+
'''{{ДГ|ἔμ-βλημα}}, ατος''' τό '''1)''' вставка: τὸ εἰς τὸν σίδηρον ἔ. τοῦ ξὐλου Plut. = τὸ δόρυ; '''2)''' выпуклое украшение, инкрустация Cic.
  
'''{{ДГ|ἐμβλητέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐμβάλλω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμβλητέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' ἐμβάλλω.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βοάω}}''' '''1)''' кричать ({{Gr2|τινι}} Xen.); '''2)''' издавать боевой клич ({{Gr2|ἐμβοήσαντες}} {{Gr2|ὥρμησαν}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} Thuc., Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βοάω}}''' '''1)''' кричать (τινι Xen.); '''2)''' издавать боевой клич (ἐμβοήσαντες ὥρμησαν, ''sc.'' ἐπὶ τοὺς πολεμίους Thuc., Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βολάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' прививная ({{Gr2|ἄπιοι}} Arst.; {{Gr2|σῦκαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βολάς}}, άδος''''' adj. f'' прививная (ἄπιοι Arst.; σῦκαι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βολεύς}}, {{Gr2|εως}}''' ''adj. m'' ''с.-х.'' сажальный, служащий для приготовления ямок при посадке ({{Gr2|πάσσαλος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βολεύς}}, εως''' ''adj. m'' ''с.-х.'' сажальный, служащий для приготовления ямок при посадке (πάσσαλος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βολή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' вставка ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐμβολὴν}} {{Gr2|ποιήσασθαι}} Plat.); '''2)''' вторжение, нападение, набег ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐμβολὴν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Xen.; {{Gr2|Θηβαίων}} Arst.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐμβολὴν}} {{Gr2|ἐπιστρέφειν}} Plut.): {{Gr2|ταῦρος}} {{Gr2|ὣς}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἐμβολήν}} Eur. словно готовый броситься бык; '''3)''' напор ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κυμάτων}} {{Gr2|ἐμβολαί}} Plut.); '''4)''' ''мор.'' удар носовой частью, морской таран ({{Gr2|στρατὸς}} {{Gr2|δαμασθεὶς}} {{Gr2|ναΐοισιν}} {{Gr2|ἐμβολαῖς}} Aesch.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νεῶν}} Thuc.): {{Gr2|ἐμβολὰς}} {{Gr2|δοῦναι}} Polyb. применить морской таран; '''5)''' пробоина от морского тарана ({{Gr2|ἐμβολὰς}} {{Gr2|ἔχουσα}} {{Gr2|τριήρης}} Xen.); '''6)''' удар ({{Gr2|φυλάσσεσθαι}} {{Gr2|ἐμβολάς}} Eur. - ''ср. 8,'' {{Gr2|λίθων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δοκῶν}} {{Gr2|ἐμβολαί}} Polyb.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐμβολαῖς}} {{Gr2|ὑσσῶν}} {{Gr2|γενέσθαι}} Plut. оказаться под обстрелом метательных копий; '''7)''' голова стенобитной машины, таран ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προέχον}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐμβολῆς}} Thuc.); '''8)''' вход, проход ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|Θεσπιῶν}} {{Gr2|ἐμβολὴν}} {{Gr2|φυλάττειν}} Xen. - ''ср. 6,'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Λακωνικῆς}} Plut.); '''9)''' место впадения; устье ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ποταμοῦ}} Her., Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βολή}} '''ἡ '''1)''' вставка (τὴν ἐμβολὴν ποιήσασθαι Plat.); '''2)''' вторжение, нападение, набег (τὴν εἴς τινα ἐμβολὴν ποιεῖσθαι Xen.; Θηβαίων Arst.; εἰς ἐμβολὴν ἐπιστρέφειν Plut.): ταῦρος ὣς ἐς ἐμβολήν Eur. словно готовый броситься бык; '''3)''' напор (αἱ τῶν κυμάτων ἐμβολαί Plut.); '''4)''' ''мор.'' удар носовой частью, морской таран (στρατὸς δαμασθεὶς ναΐοισιν ἐμβολαῖς Aesch.; ἐ. τῶν νεῶν Thuc.): ἐμβολὰς δοῦναι Polyb. применить морской таран; '''5)''' пробоина от морского тарана (ἐμβολὰς ἔχουσα τριήρης Xen.); '''6)''' удар (φυλάσσεσθαι ἐμβολάς Eur. - ''ср. 8,'' λίθων καὶ δοκῶν ἐμβολαί Polyb.): ἐν ἐμβολαῖς ὑσσῶν γενέσθαι Plut. оказаться под обстрелом метательных копий; '''7)''' голова стенобитной машины, таран (τὸ προέχον τῆς ἐμβολῆς Thuc.); '''8)''' вход, проход (τὴν πρὸς Θεσπιῶν ἐμβολὴν φυλάττειν Xen. - ''ср. 6,'' τῆς Λακωνικῆς Plut.); '''9)''' место впадения; устье (τοῦ ποταμοῦ Her., Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βόλιμα}} '''{{Gr2|τά}} вставные стихи, интерполяции Arst.
+
'''{{ДГ|ἐμ-βόλιμα}} '''τά вставные стихи, интерполяции Arst.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βόλῐμος}} 2''' вставной ({{Gr2|μήν}} Her., Diod., Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βόλῐμος}} 2''' вставной (μήν Her., Diod., Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βόλιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' метательное копье, дротик Diod.,; '''2)''' вставная пантомима, интермедия Cic.
+
'''{{ДГ|ἐμ-βόλιον}} '''τό '''1)''' метательное копье, дротик Diod.,; '''2)''' вставная пантомима, интермедия Cic.
  
'''{{ДГ|ἔμ-βολον}} '''{{Gr2|τό}} ''и'' '''{{Gr2|ἔμβολος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' клин, ''pl.'' засовы, запоры ({{Gr2|ἔμβολα}} {{Gr2|ὀργάνοις}} {{Gr2|τείχεος}} {{Gr2|ἥρμοσται}} Eur.); '''2)''' корабельный нос ({{Gr2|χαλκόστομος}} Aesch.; {{Gr2|παίειν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐμβόλοις}} Thuc.): {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|νῆες}} {{Gr2|ἀπεστράφατο}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐμβόλους}} Her. у кораблей были сворочены (на сторону) носы; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔμβολα}} ''или'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἔμβολοι}} Polyb., Diod., Plut. (''в Риме''; ''лат.'' rostra) ростральная трибуна; '''3)''' клинообразный боевой порядок ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔμβολον}} {{Gr2|ποιήσασθαι}} Xen.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σχῆμα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τάξεως}} {{Gr2|}}. Polyb.); '''4)''' клинообразная полоса, коса ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρης}} Her.); '''5)''' ''архит.'' поперечный брус, антаблемент ({{Gr2|λάϊνα}} {{Gr2|κίοσιν}} {{Gr2|ἔμβολα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-βολον}} '''τό ''и'' '''ἔμβολος '''ὁ '''1)''' клин, ''pl.'' засовы, запоры (ἔμβολα ὀργάνοις τείχεος ἥρμοσται Eur.); '''2)''' корабельный нос (χαλκόστομος Aesch.; παίειν τοῖς ἐμβόλοις Thuc.): αἱ νῆες ἀπεστράφατο τοὺς ἐμβόλους Her. у кораблей были сворочены (на сторону) носы; τὰ ἔμβολα ''или'' οἱ ἔμβολοι Polyb., Diod., Plut. (''в Риме''; ''лат.'' rostra) ростральная трибуна; '''3)''' клинообразный боевой порядок (τὸ ἔμβολον ποιήσασθαι Xen.; τὸ σχῆμα τῆς τάξεως ἔ. Polyb.); '''4)''' клинообразная полоса, коса (τῆς χώρης Her.); '''5)''' ''архит.'' поперечный брус, антаблемент (λάϊνα κίοσιν ἔμβολα Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βρᾰδύνω}} '''(при ''или'' в чем-л.) медлить, задерживаться ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὑστάτοις}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λόγων}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βρᾰδύνω}} '''(при ''или'' в чем-л.) медлить, задерживаться (τοῖς ὑστάτοις τῶν λόγων Luc.).
  
 
'''{{ДГ|ἔμ-βρᾰχυ}}''' ''adv.'' коротко говоря, (одним) словом Arph., Plat., Plut.
 
'''{{ДГ|ἔμ-βρᾰχυ}}''' ''adv.'' коротко говоря, (одним) словом Arph., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βρέμομαι}}''' (в чем-л.) дрожать, гудеть ({{Gr2|ἀνέμοιο}} {{Gr2|ἀήτης}} {{Gr2|ἱστίῳ}} {{Gr2|ἐμβρέμεται}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βρέμομαι}}''' (в чем-л.) дрожать, гудеть (ἀνέμοιο ἀήτης ἱστίῳ ἐμβρέμεται Hom.).
  
 
'''{{ДГ|ἔμ-βρεφος}} 2''' младенческий Anth.
 
'''{{ДГ|ἔμ-βρεφος}} 2''' младенческий Anth.
Строка 805: Строка 805:
 
'''{{ДГ|ἐμ-βρέχω}} '''увлажнять, размачивать Plut.
 
'''{{ДГ|ἐμ-βρέχω}} '''увлажнять, размачивать Plut.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βρῑθής}} 2''' '''1)''' тяжелый, тяжеловесный ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βαρύς}} Plat.; {{Gr2|θυρεοί}} Plut.); '''2)''' густой, плотный ({{Gr2|ἀναθυμίασις}} Plut.); '''3)''' плотный, крепкий ({{Gr2|λίνεα}} {{Gr2|ὅπλα}} Her.); '''4)''' тяжелый, сильный ({{Gr2|πληγή}} Arst.); '''5)''' трудный (''sc.'' {{Gr2|ὄνομα}} Plat.); '''6)''' тяжелый, тягостный ({{Gr2|κακόν}} Aesch.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀνάγκης}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἐμβριθέστερον}} Soph.); '''7)''' серьезный, основательный ({{Gr2|ἀνήρ}}, {{Gr2|φρόνημα}}, {{Gr2|λογισμοί}} Plut.); '''8)''' надежный, прочный ({{Gr2|φιλία}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βρῑθής}} 2''' '''1)''' тяжелый, тяжеловесный (ἐ. καὶ βαρύς Plat.; θυρεοί Plut.); '''2)''' густой, плотный (ἀναθυμίασις Plut.); '''3)''' плотный, крепкий (λίνεα ὅπλα Her.); '''4)''' тяжелый, сильный (πληγή Arst.); '''5)''' трудный (''sc.'' ὄνομα Plat.); '''6)''' тяжелый, тягостный (κακόν Aesch.; τῆς ἀνάγκης οὐδὲν ἐμβριθέστερον Soph.); '''7)''' серьезный, основательный (ἀνήρ, φρόνημα, λογισμοί Plut.); '''8)''' надежный, прочный (φιλία Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βρίθω}}''' ({{Gr2|}}) тяжело обрушиваться ({{Gr2|ἐμβρίσαντος}} {{Gr2|ἀήματος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βρίθω}}''' (ῑ) тяжело обрушиваться (ἐμβρίσαντος ἀήματος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐμβρῑθῶς}} '''стойко, терпеливо ({{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|ἄχθος}} {{Gr2|τι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐμβρῑθῶς}} '''стойко, терпеливо (φέρειν ἄχθος τι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βρῑμάομαι}}''' '''1)''' (в чем-л.) храпеть, фыркать ({{Gr2|ἵπποι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀμπυκτῆρσιν}} {{Gr2|ἐμβριμώμεναι}} Aesch.); '''2)''' рычать, реветь ({{Gr2|ἐνεβριμήσατο}} {{Gr2|}} {{Gr2|Βριμώ}} Luc.); '''3)''' обращаться со строгостью: {{Gr2|ἐνεβριμήσατο}} {{Gr2|αὐτοῖς}} {{Gr2|λέγων}} NT он строго сказал им; '''4)''' волноваться, скорбеть ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἑαυτῷ}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βρῑμάομαι}}''' '''1)''' (в чем-л.) храпеть, фыркать (ἵπποι ἐν ἀμπυκτῆρσιν ἐμβριμώμεναι Aesch.); '''2)''' рычать, реветь (ἐνεβριμήσατο ἡ Βριμώ Luc.); '''3)''' обращаться со строгостью: ἐνεβριμήσατο αὐτοῖς λέγων NT он строго сказал им; '''4)''' волноваться, скорбеть (ἐν ἑαυτῷ NT).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βρονταῖον}} '''{{Gr2|τό}} (''лат.'' bidental) пораженное молнией место Diod.
+
'''{{ДГ|ἐμ-βρονταῖον}} '''τό (''лат.'' bidental) пораженное молнией место Diod.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βροντάομαι}}''' '''1)''' быть поражаемым молнией ({{Gr2|ἐμβροντηθέντες}} {{Gr2|ἀπέθανον}} Xen.); '''2)''' приходить в изумление ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μεγαλοφωνίας}} Luc.): {{Gr2|ἐμβεβροντῆσθαι}} Dem., Plut. быть ошеломленным, сбитым с толку.
+
'''{{ДГ|ἐμ-βροντάομαι}}''' '''1)''' быть поражаемым молнией (ἐμβροντηθέντες ἀπέθανον Xen.); '''2)''' приходить в изумление (ὑπὸ τῆς μεγαλοφωνίας Luc.): ἐμβεβροντῆσθαι Dem., Plut. быть ошеломленным, сбитым с толку.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βροντησία}} '''{{Gr2|}} ошеломленность Men., Plut.
+
'''{{ДГ|ἐμ-βροντησία}} '''ἡ ошеломленность Men., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βρόντητος}} 2''' '''1)''' пораженный молнией ({{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|ἐμβροντήτους}} {{Gr2|ποιεῖ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐνοικοῦντας}} Xen. - ''v. l.'' {{Gr2|βροντῇ}} {{Gr2|κατέπληξε}}); '''2)''' обезумевший, одуревший Arph., Plat., Dem.
+
'''{{ДГ|ἐμ-βρόντητος}} 2''' '''1)''' пораженный молнией (Ζεὺς ἐμβροντήτους ποιεῖ τοὺς ἐνοικοῦντας Xen. - ''v. l.'' βροντῇ κατέπληξε); '''2)''' обезумевший, одуревший Arph., Plat., Dem.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐμβροχή}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἐμβρέχω}}] примочка, припарка ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατάπλασμα}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐμβροχή}} '''ἡ [ἐμβρέχω] примочка, припарка (ἐ. καὶ κατάπλασμα Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐμ-βροχή}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|βρόχος}}] веревка с петлей Luc.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐμ-βροχή}} '''ἡ [βρόχος] веревка с петлей Luc.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βρύειον}} '''{{Gr2|τό}} недоношенный зародыш ''или'' плод Arph.
+
'''{{ДГ|ἐμ-βρύειον}} '''τό недоношенный зародыш ''или'' плод Arph.
  
'''{{ДГ|ἐμβρυο-δόχος}} 2''' принимающий в себя плод ({{Gr2|ἔντερον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐμβρυο-δόχος}} 2''' принимающий в себя плод (ἔντερον Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βρύ-οικος}} 2''' [{{Gr2|βρύον}}] живущий среди (морских) мхов ({{Gr2|ἄγκυρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βρύ-οικος}} 2''' [βρύον] живущий среди (морских) мхов (ἄγκυρα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-βρυον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' новорожденный детеныш (''преимущ.'' ягненок) Hom.; '''2)''' утробный плод, зародыш Aesch., Arst., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|ἔμ-βρυον}} '''τό '''1)''' новорожденный детеныш (''преимущ.'' ягненок) Hom.; '''2)''' утробный плод, зародыш Aesch., Arst., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐμ-βῠθίζομαι}} '''погружаться, тонуть ({{Gr2|λίθος}} {{Gr2|ἐμβεβυθισμένος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βῠθίζομαι}} '''погружаться, тонуть (λίθος ἐμβεβυθισμένος Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βύθιος}} 2''' ''и'' '''3''' ({{Gr2|}}) находящийся в глубине (воды), подводный ({{Gr2|πέτρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βύθιος}} 2''' ''и'' '''3''' (ῠ) находящийся в глубине (воды), подводный (πέτρα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βυρσόω}} '''зашивать в кожаный мешок ({{Gr2|ῥίπτειν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐμβεβυρσωμένον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Στόμιον}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀσεβῶν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βυρσόω}} '''зашивать в кожаный мешок (ῥίπτειν τὸν ἐμβεβυρσωμένον εἰς τὸ Στόμιον τῶν ἀσεβῶν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-βύω}} '''затыкать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τετρημένα}} {{Gr2|ῥακίοισι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-βύω}} '''затыкать (τὰ τετρημένα ῥακίοισι Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐμέ}},''' ''эол.'' Theocr. '''{{Gr2|ἔμε}}''' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|ἐγώ}}.
+
'''{{ДГ|ἐμέ}},''' ''эол.'' Theocr. '''ἔμε''' ''acc.'' ''к'' ἐγώ.
  
'''{{ДГ|ἐμέγε}}''' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|ἔγωγε}}.
+
'''{{ДГ|ἐμέγε}}''' ''acc.'' ''к'' ἔγωγε.
  
'''{{ДГ|ἐμέθεν}}''' ''эол.'' Hom., Eur. ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ἐγώ}}.
+
'''{{ДГ|ἐμέθεν}}''' ''эол.'' Hom., Eur. ''gen.'' ''к'' ἐγώ.
  
'''{{ДГ|ἔμεινα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|μένω}}.
+
'''{{ДГ|ἔμεινα}}''' ''aor.'' ''к'' μένω.
  
'''{{ДГ|ἐμεῖο}}''' ''эп.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ἐγώ}}.
+
'''{{ДГ|ἐμεῖο}}''' ''эп.'' ''gen.'' ''к'' ἐγώ.
  
'''{{ДГ|ἐμέμηκον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|μηκάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐμέμηκον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' μηκάομαι.
  
'''{{ДГ|ἐμεμνήμην}}''' ''ppf. med.'' ''к'' {{Gr2|μιμνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμεμνήμην}}''' ''ppf. med.'' ''к'' μιμνῄσκω.
  
'''{{ДГ|ἐμέν}}''' Soph. ''v. l.'' = {{Gr2|ἐσμέν}}.
+
'''{{ДГ|ἐμέν}}''' Soph. ''v. l.'' = ἐσμέν.
  
'''{{ДГ|ἔμεν}}({{Gr2|αι}})''' ''эп.'' ''inf. praes.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ἔμεν}}(αι)''' ''эп.'' ''inf. praes.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ἕμεν}}({{Gr2|αι}})''' ''эп.'' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἕμεν}}(αι)''' ''эп.'' ''inf. aor. 2'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|ἐμέο}}''' ''эп.-ион.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ἐγώ}}.
+
'''{{ДГ|ἐμέο}}''' ''эп.-ион.'' ''gen.'' ''к'' ἐγώ.
  
'''{{ДГ|ἑμέρα}} '''{{Gr2|}} Plat. Cratyl. 418 e. ''арх. предполож.'' ''f'' = {{Gr2|ἡμέρα}}.
+
'''{{ДГ|ἑμέρα}} '''ἡ Plat. Cratyl. 418 e. ''арх. предполож.'' ''f'' = ἡμέρα.
  
'''{{ДГ|ἐμετιάω}} '''[''desiderat.'' ''к'' {{Gr2|ἐμέω}}] испытывать тошноту Arst.
+
'''{{ДГ|ἐμετιάω}} '''[''desiderat.'' ''к'' ἐμέω] испытывать тошноту Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐμετικός}} 3''' '''1)''' вызывающий рвоту, рвотный ({{Gr2|φάρμακον}} Arst.); '''2)''' подверженный частой рвоте ({{Gr2|ζῷα}} Arst.; {{Gr2|γυνή}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐμετικός}} 3''' '''1)''' вызывающий рвоту, рвотный (φάρμακον Arst.); '''2)''' подверженный частой рвоте (ζῷα Arst.; γυνή Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐμετικός}} '''{{Gr2|}} гурман, обжора (''искусственно вызываемой рвотой опоражнивающий себе желудок для новых пиршеств'') ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πεινατικοῦ}} {{Gr2|γενόμενος}} Plut.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐμετικός}} '''ὁ гурман, обжора (''искусственно вызываемой рвотой опоражнивающий себе желудок для новых пиршеств'') (ἐ. ἐκ πεινατικοῦ γενόμενος Plut.).
  
'''{{ДГ|ἔμετος}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' рвота Her., Arst., Plut.: {{Gr2|ἔμετον}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Arst. вызывать у себя рвоту; '''2)''' рвотное средство ({{Gr2|ἐμέτοις}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἔμετος}} '''ὁ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' рвота Her., Arst., Plut.: ἔμετον ποιεῖσθαι Arst. вызывать у себя рвоту; '''2)''' рвотное средство (ἐμέτοις χρῆσθαι Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐμεῦ}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἐμεῖο}}.
+
'''{{ДГ|ἐμεῦ}}''' ''эп.'' = ἐμεῖο.
  
'''{{ДГ|ἐμέω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἤμουν}}, ''атт.'' ''fut.'' {{Gr2|ἐμῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|ἤμεσα}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐμήμεκα}}; ''pass.'': ''pf.'' {{Gr2|ἠμήμεσμαι}}, ''inf. aor.'' {{Gr2|ἐμεθῆναι}}) '''1)''' извергать, изрыгать, выплевывать ({{Gr2|αἷμα}} Hom.; {{Gr2|θρόμβους}} {{Gr2|φόνου}}, {{Gr2|ἰὸν}} {{Gr2|βαρύν}} Aesch.; {{Gr2|μέλι}} Arst.); '''2)''' страдать рвотой; {{Gr2|ἄφρονες}} {{Gr2|ἐγίγνοντο}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἤμουν}} Xen. они бредили, и их рвало.
+
'''{{ДГ|ἐμέω}} '''(''impf.'' ἤμουν, ''атт.'' ''fut.'' ἐμῶ, ''aor.'' ἤμεσα, ''pf.'' ἐμήμεκα; ''pass.'': ''pf.'' ἠμήμεσμαι, ''inf. aor.'' ἐμεθῆναι) '''1)''' извергать, изрыгать, выплевывать (αἷμα Hom.; θρόμβους φόνου, ἰὸν βαρύν Aesch.; μέλι Arst.); '''2)''' страдать рвотой; ἄφρονες ἐγίγνοντο καὶ ἤμουν Xen. они бредили, и их рвало.
  
'''{{ДГ|ἐμεωυτοῦ}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐμαυτοῦ}}.
+
'''{{ДГ|ἐμεωυτοῦ}}''' ''ион.'' = ἐμαυτοῦ.
  
'''{{ДГ|ἔμηνα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|μαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἔμηνα}}''' ''aor.'' ''к'' μαίνω.
  
'''{{ДГ|ἐμηνάμην}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|μαίνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐμηνάμην}}''' ''aor. 1'' ''к'' μαίνομαι.
  
'''{{ДГ|ἐμησάμην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|μήδομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐμησάμην}}''' ''aor.'' ''к'' μήδομαι.
  
'''{{ДГ|ἐμίᾱνα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|μιαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμίᾱνα}}''' ''aor.'' ''к'' μιαίνω.
  
'''{{ДГ|ἔμιγεν}} '''''и'' '''{{Gr2|μίγεν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|μίγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἔμιγεν}} '''''и'' '''μίγεν''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. 2 pass.'' ''к'' μίγνυμι.
  
'''{{ДГ|ἐμίγην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|μίγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐμίγην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' μίγνυμι.
  
'''{{ДГ|ἐμίηνα}}''' ''эп.-ион.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|μιαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμίηνα}}''' ''эп.-ион.'' ''aor.'' ''к'' μιαίνω.
  
'''{{ДГ|ἐμίν}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ἐγώ}}.
+
'''{{ДГ|ἐμίν}}''' (ῑ) ''дор.'' ''dat.'' ''к'' ἐγώ.
  
'''{{ДГ|ἔμιξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|μίγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἔμιξα}}''' ''aor.'' ''к'' μίγνυμι.
  
'''{{ДГ|ἐμίχθην}}''' ''aor. 1 pass.'' ''к'' {{Gr2|μίγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐμίχθην}}''' ''aor. 1 pass.'' ''к'' μίγνυμι.
  
'''{{ДГ|ἔμμαθον}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἔμαθον}}.
+
'''{{ДГ|ἔμμαθον}}''' ''эп.'' = ἔμαθον.
  
'''{{ДГ|ἐμ-μαίνομαι}} '''неистовствовать ({{Gr2|τινι}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐμ-μαίνομαι}} '''неистовствовать (τινι NT).
  
'''{{ДГ|ἔμ-μαλλος}} 2''' шерстистый, мохнатый ({{Gr2|πρόβατα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-μαλλος}} 2''' шерстистый, мохнатый (πρόβατα Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-μᾰνης}} 2''' охваченный безумием, неистовствующий ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φρενήρης}} Her.; {{Gr2|σκίρτημα}} Aesch.; {{Gr2|βάκχαι}} Eur.; {{Gr2|ψυχή}} Plat.; {{Gr2|ἐλέφας}} {{Gr2|}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὀχείαν}} Arst.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀλαζών}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-μᾰνης}} 2''' охваченный безумием, неистовствующий (ἐ. καὶ οὐ φρενήρης Her.; σκίρτημα Aesch.; βάκχαι Eur.; ψυχή Plat.; ἐλέφας ἐ. περὶ τὴν ὀχείαν Arst.; ἐ. καὶ ἀλαζών Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-μᾰνῶς}} '''(''superl.'' {{Gr2|ἐμμανέστατα}}) безумно, неистово Luc.
+
'''{{ДГ|ἐμ-μᾰνῶς}} '''(''superl.'' ἐμμανέστατα) безумно, неистово Luc.
  
'''{{ДГ|ἐμ-μᾰπέως}} '''[{{Gr2|μάρπτω}}] быстро, немедленно, тотчас же Hom., HH, Hes.
+
'''{{ДГ|ἐμ-μᾰπέως}} '''[μάρπτω] быстро, немедленно, тотчас же Hom., HH, Hes.
  
'''{{ДГ|ἐμ-μάσσομαι}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐμμάττομαι}}''' '''1)''' месить, мять тесто ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θυείᾳ}} Arph.); '''2)''' ''ирон.'' впихивать (в рот), вонзать ({{Gr2|ἀντὶ}} {{Gr2|θοίνης}} {{Gr2|φοίνια}} {{Gr2|κέντρα}} {{Gr2|τινί}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-μάσσομαι}},''' ''атт.'' '''ἐμμάττομαι''' '''1)''' месить, мять тесто (ἐν θυείᾳ Arph.); '''2)''' ''ирон.'' впихивать (в рот), вонзать (ἀντὶ θοίνης φοίνια κέντρα τινί Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-μάχομαι}} '''({{Gr2|μά}}) (где-л.) сражаться: {{Gr2|ἐπιτηδεώτατόν}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|ἐμμαχέσασθαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Θριάσιον}} {{Gr2|πεδίον}} Her. наиболее удобна для сражения Триасийская равнина.
+
'''{{ДГ|ἐμ-μάχομαι}} '''(μά) (где-л.) сражаться: ἐπιτηδεώτατόν ἐστι ἐμμαχέσασθαι τὸ Θριάσιον πεδίον Her. наиболее удобна для сражения Триасийская равнина.
  
'''{{ДГ|ἐμ-μέθοδος}} 2''' методически построенный, продуманный ({{Gr2|λόγος}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-μέθοδος}} 2''' методически построенный, продуманный (λόγος Sext.).
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-μεθόδως}} '''методически Sext.
 
'''{{ДГ|ἐμ-μεθόδως}} '''методически Sext.
  
'''{{ДГ|ἐμ-μειδιάω}}''' ''досл.'' улыбаться,'' перен.'' (''о собаках'') выражать радость ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἴχνη}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-μειδιάω}}''' ''досл.'' улыбаться,'' перен.'' (''о собаках'') выражать радость (πρὸς τὰ ἴχνη Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-μέλεια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' слаженность, стройность, гармония ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ῥυθμὸς}} {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πρέποντος}} Plut.): {{Gr2|ἐμμελείᾳ}} ''ирон.'' Arph. ритмическими ударами; '''2)''' эммелия (''величавый танец, преимущ. трагический'') Plat., Luc.; '''3)''' музыка к эммелии ({{Gr2|αὐλῆσαι}} {{Gr2|ἐμμέλειαν}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-μέλεια}} '''ἡ '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' слаженность, стройность, гармония (ἐ. καὶ ῥυθμὸς μετὰ τοῦ πρέποντος Plut.): ἐμμελείᾳ ''ирон.'' Arph. ритмическими ударами; '''2)''' эммелия (''величавый танец, преимущ. трагический'') Plat., Luc.; '''3)''' музыка к эммелии (αὐλῆσαι ἐμμέλειαν Her.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-μελετάω}}''' '''1)''' упражнять, обучать ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|βαρβάρους}} {{Gr2|ἀγῶσι}} Plut.); '''2)''' упражняться Plat.; '''3)''' приучаться, привыкать ({{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-μελετάω}}''' '''1)''' упражнять, обучать (τινα τοῖς πρὸς τοὺς βαρβάρους ἀγῶσι Plut.); '''2)''' упражняться Plat.; '''3)''' приучаться, привыкать (τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-μελέτημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} средство изучения: {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἁρμονίης}} {{Gr2|}}. Anth. = {{Gr2|λύρα}}.
+
'''{{ДГ|ἐμ-μελέτημα}}, ατος''' τό средство изучения: τῆς ἁρμονίης ἐ. Anth. = λύρα.
  
'''{{ДГ|ἐμ-μελέως}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐμμελῶς}}.
+
'''{{ДГ|ἐμ-μελέως}}''' ''ион.'' = ἐμμελῶς.
  
'''{{ДГ|ἐμ-μελής}} 2''' '''1)''' стройный, слаженный, согласный ({{Gr2|ἁρμονία}} Arst.; {{Gr2|χορεία}} Plut.); '''2)''' размеренный, мерный ({{Gr2|κίνησις}} Luc.); '''3)''' упорядоченный, благоустроенный ({{Gr2|πολιτεία}} Plut.); '''4)''' благопристойный ({{Gr2|ὁμιλία}} Arst.); '''5)''' миловидный, изящный ({{Gr2|θεοαπαινίς}} Plat.); '''6)''' солидный, серьезный, основательный ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νόμιμος}} {{Gr2|ἄρχων}} Plut.); '''7)''' надлежащий, приходный, подходящий ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χρείαν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ὁμιλῆσαι}} Plut. тонкий в обращении; '''8)''' умеренный, скромный, воздержный ({{Gr2|ἐμμελέστατος}} {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σωφρονικώτατος}} Plut.); '''9)''' умеренный, небольшой, скромный ({{Gr2|οὐσία}} Plat.; {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μεγέθει}} {{Gr2|ἑτέρων}} {{Gr2|ἐμμελεστέρα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-μελής}} 2''' '''1)''' стройный, слаженный, согласный (ἁρμονία Arst.; χορεία Plut.); '''2)''' размеренный, мерный (κίνησις Luc.); '''3)''' упорядоченный, благоустроенный (πολιτεία Plut.); '''4)''' благопристойный (ὁμιλία Arst.); '''5)''' миловидный, изящный (θεοαπαινίς Plat.); '''6)''' солидный, серьезный, основательный (ἐ. καὶ νόμιμος ἄρχων Plut.); '''7)''' надлежащий, приходный, подходящий (ἐπὶ τὴν χρείαν ἐ. ὁ λόγος Plut.): ἐ. ὁμιλῆσαι Plut. тонкий в обращении; '''8)''' умеренный, скромный, воздержный (ἐμμελέστατος ἀνὴρ καὶ σωφρονικώτατος Plut.); '''9)''' умеренный, небольшой, скромный (οὐσία Plat.; πόλις τῷ μεγέθει ἑτέρων ἐμμελεστέρα Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-μελῶς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐμμελέως}}''' '''1)''' стройно, слаженно ({{Gr2|}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|}}., {{Gr2|}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|πλημμελῶς}} {{Gr2|κινεῖται}} Plat.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μουσικῶς}} Arst.); '''2)''' надлежащим образом, как подобает, умеренно ({{Gr2|δαπανῆσαι}} {{Gr2|μεγάλα}} Arst.; {{Gr2|χρῆσθαί}} {{Gr2|τινι}} Plut.); '''3)''' удачно, метко ({{Gr2|λεγόμενα}} Plut.); '''4)''' кстати ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Plut.); '''5)''' сдержанно, скромно, благопристойно ({{Gr2|παίζειν}} Arst.); '''6)''' стойко, терпеливо ({{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τύχας}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-μελῶς}},''' ''ион.'' '''ἐμμελέως''' '''1)''' стройно, слаженно (ὁ μὲν ἐ., ὁ δὲ πλημμελῶς κινεῖται Plat.; ἐ. καὶ μουσικῶς Arst.); '''2)''' надлежащим образом, как подобает, умеренно (δαπανῆσαι μεγάλα Arst.; χρῆσθαί τινι Plut.); '''3)''' удачно, метко (λεγόμενα Plut.); '''4)''' кстати (ποιεῖν τι Plut.); '''5)''' сдержанно, скромно, благопристойно (παίζειν Arst.); '''6)''' стойко, терпеливо (φέρειν τὰς τύχας Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-μεμαώς}}, {{Gr2|αυῖα}}, {{Gr2|αός}}''' неистовый, стремительный ({{Gr2|λέων}} Hom.; {{Gr2|πέτρη}} {{Gr2|ἠχῇ}} {{Gr2|ἔρχεται}} {{Gr2|ἐμμεμαυῖα}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-μεμαώς}}, αυῖα, αός''' неистовый, стремительный (λέων Hom.; πέτρη ἠχῇ ἔρχεται ἐμμεμαυῖα Hes.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-μέμονα}} '''[''pf.'' ''к'' {{Gr2|μαίνομαι}}] быть взволнованным: {{Gr2|ἐμμέμονεν}} {{Gr2|φρήν}} Soph. душа (моя) в смятении, я вне себя.
+
'''{{ДГ|ἐμ-μέμονα}} '''[''pf.'' ''к'' μαίνομαι] быть взволнованным: ἐμμέμονεν φρήν Soph. душа (моя) в смятении, я вне себя.
  
'''{{ДГ|ἔμμεν}}({{Gr2|αι}})''' ''эп.'' = {{Gr2|ἔμεν}}({{Gr2|αι}}).
+
'''{{ДГ|ἔμμεν}}(αι)''' ''эп.'' = ἔμεν(αι).
  
'''{{ДГ|ἐμμενές}} '''(''преимущ.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀεί}} Hom.) ''adv.'' постоянно, неустанно Hom.
+
'''{{ДГ|ἐμμενές}} '''(''преимущ.'' ἐ. ἀεί Hom.) ''adv.'' постоянно, неустанно Hom.
  
'''{{ДГ|ἐμμενετέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐμμένω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμμενετέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' ἐμμένω.
  
'''{{ДГ|ἐμ-μενετικός}} 3''' неуклонный, стойкий, упорствующий ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λογισμῷ}}, {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|δόξή}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-μενετικός}} 3''' неуклонный, стойкий, упорствующий (τῷ λογισμῷ, τῇ δόξή Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-μενέως}} '''упорно ({{Gr2|μάχεσθαι}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-μενέως}} '''упорно (μάχεσθαι Hes.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-μενής}} 2''' постоянный, упорный ({{Gr2|κύνεον}} {{Gr2|μένος}} Anaxarchus ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-μενής}} 2''' постоянный, упорный (κύνεον μένος Anaxarchus ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμμενητέος}}''' Diog. L. = {{Gr2|ἐμμενετέος}}.
+
'''{{ДГ|ἐμμενητέος}}''' Diog. L. = ἐμμενετέος.
  
'''{{ДГ|ἐμμενητικός}}''' Plat. = {{Gr2|ἐμμενετικός}}.
+
'''{{ДГ|ἐμμενητικός}}''' Plat. = ἐμμενετικός.
  
'''{{ДГ|ἐμμενητικῶς}}''' Diog. L. = {{Gr2|ἐμμενές}}.
+
'''{{ДГ|ἐμμενητικῶς}}''' Diog. L. = ἐμμενές.
  
'''{{ДГ|᾿Εμμενίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} Эммениды (''знатный род в Агригенте'') Pind.
+
'''{{ДГ|᾿Εμμενίδαι}}, ῶν''' οἱ Эммениды (''знатный род в Агригенте'') Pind.
  
'''{{ДГ|ἐμ-μένω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐμμενῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐνέμεινα}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐμμεμένηκα}}) '''1)''' оставаться, пребывать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|κεφαλῇ}} Arph.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολίσμασι}} Xen.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τόποις}} Dem.): {{Gr2|ἡμέρας}} {{Gr2|ἐμμείναντες}} {{Gr2|ὀκτώ}} Thuc. задержавшись на восемь дней; '''2)''' (твердо) держаться, сохранять верность ({{Gr2|νόμῳ}} Soph.; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|σπονδαῖς}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σπονδαῖς}} Thuc.; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|συνθήκαις}} Isocr. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|συνθήκαις}} Polyb.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὁρισθεῖσι}} Plut.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐμμεμενηκότες}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|νομίμοις}} Arst. постоянно соблюдавшие законность; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|προαιρέσει}} Arst. оставаться при своем намерении; {{Gr2|}}. {{Gr2|πενίᾳ}} Plut. продолжать жить в бедности; {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τιμήματι}} {{Gr2|ἐμμένω}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὗτοι}} Plat. я остаюсь при своем наказании, а они при своем; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐνέμεινεν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὀργῇ}} {{Gr2|πολὺν}} {{Gr2|χρόνον}} Plut. он недолго хранил свой гнев; '''3)''' продолжать существовать, сохраняться, продолжаться ({{Gr2|τέσσαρα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δέκα}} {{Gr2|ἔτη}} Thuc.): {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|ἐμμένει}} {{Gr2|μαρτυρία}} Xen. свидетельство (об этом) сохранилось до сих пор; {{Gr2|}} {{Gr2|νόμος}} {{Gr2|ἐμμένει}} Plat. закон сохраняет свою силу; {{Gr2|ἐὰν}} {{Gr2|οὗτος}} ({{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}}) {{Gr2|ἐμμένῃ}} Plat. если эта речь получит одобрение.
+
'''{{ДГ|ἐμ-μένω}} '''(''fut.'' ἐμμενῶ, ''aor.'' ἐνέμεινα, ''pf.'' ἐμμεμένηκα) '''1)''' оставаться, пребывать (ἐν τῇ κεφαλῇ Arph.; ἐν τοῖς πολίσμασι Xen.; ἐν τοῖς τόποις Dem.): ἡμέρας ἐμμείναντες ὀκτώ Thuc. задержавшись на восемь дней; '''2)''' (твердо) держаться, сохранять верность (νόμῳ Soph.; ταῖς σπονδαῖς ''и'' ἐν σπονδαῖς Thuc.; ταῖς συνθήκαις Isocr. ''и'' ἐν ταῖς συνθήκαις Polyb.; τοῖς ὁρισθεῖσι Plut.): οἱ ἐμμεμενηκότες ἐν τοῖς νομίμοις Arst. постоянно соблюдавшие законность; ἐ. τῇ προαιρέσει Arst. оставаться при своем намерении; ἐ. πενίᾳ Plut. продолжать жить в бедности; ἐγὼ τῷ τιμήματι ἐμμένω καὶ οὗτοι Plat. я остаюсь при своем наказании, а они при своем; οὐκ ἐνέμεινεν ἐν τῇ ὀργῇ πολὺν χρόνον Plut. он недолго хранил свой гнев; '''3)''' продолжать существовать, сохраняться, продолжаться (τέσσαρα καὶ δέκα ἔτη Thuc.): καὶ νῦν ἔτι ἐμμένει μαρτυρία Xen. свидетельство (об этом) сохранилось до сих пор; ὁ νόμος ἐμμένει Plat. закон сохраняет свою силу; ἐὰν οὗτος (ὁ λόγος) ἐμμένῃ Plat. если эта речь получит одобрение.
  
'''{{ДГ|ἐμ-μεστόομαι}} '''наполняться: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|πᾶς}} {{Gr2|ἐμμεστώθη}} {{Gr2|δρόμος}} {{Gr2|κτύπου}} Soph. вся дорога наполнилась грохотом.
+
'''{{ДГ|ἐμ-μεστόομαι}} '''наполняться: ἐν δὲ πᾶς ἐμμεστώθη δρόμος κτύπου Soph. вся дорога наполнилась грохотом.
  
'''{{ДГ|ἔμ-μεστος}} 2''' наполненный ({{Gr2|τινος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-μεστος}} 2''' наполненный (τινος Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐμμέσῳ}}''' ''adv.'' NT ''v. l.'' = {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέσῳ}}.
+
'''{{ДГ|ἐμμέσῳ}}''' ''adv.'' NT ''v. l.'' = ἐν μέσῳ.
  
'''{{ДГ|ἐμ-μετρέω}} '''соизмерять ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Anth.; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|φυσικαῖς}} {{Gr2|χρείαις}} {{Gr2|ἐμμεμετρημένος}} {{Gr2|βίος}} Luc. - ''v. l.'' {{Gr2|ξυμμεμετρημένος}}).
+
'''{{ДГ|ἐμ-μετρέω}} '''соизмерять (τί τινι Anth.; ταῖς φυσικαῖς χρείαις ἐμμεμετρημένος βίος Luc. - ''v. l.'' ξυμμεμετρημένος).
  
'''{{ДГ|ἐμ-μετρία}} '''{{Gr2|}} размеренность, соразмерность Plat.
+
'''{{ДГ|ἐμ-μετρία}} '''ἡ размеренность, соразмерность Plat.
  
'''{{ДГ|ἔμμετρον}} '''{{Gr2|τό}} Plat. = {{Gr2|ἐμμετρία}}.
+
'''{{ДГ|ἔμμετρον}} '''τό Plat. = ἐμμετρία.
  
'''{{ДГ|ἔμ-μετρος}} 2''' '''1)''' отмеренный: {{Gr2|πευκίνων}} {{Gr2|τετραγώνων}} {{Gr2|πήχεις}} {{Gr2|ἔμμετροι}} {{Gr2|τετρακισμύριοι}} Polyb. сорок тысяч пехиев четырехугольных сосновых брусьев; '''2)''' мерный, размеренный, ''т. е.'' стихотворный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σχῆμα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|λέξεως}} Arst.): {{Gr2|ἔμμετρα}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἄμετρα}} {{Gr2|λέγειν}} Arst. говорить стихами или прозой; '''3)''' умеренный, сдержанный ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἡδοναῖς}} Plat.); '''4)''' пишущий стихотворными размерами ({{Gr2|ποιηταί}} Dem.); '''5)''' надлежащий, подходящий, своевременный ({{Gr2|ἔπαινος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψόγος}} {{Gr2|τινός}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-μετρος}} 2''' '''1)''' отмеренный: πευκίνων τετραγώνων πήχεις ἔμμετροι τετρακισμύριοι Polyb. сорок тысяч пехиев четырехугольных сосновых брусьев; '''2)''' мерный, размеренный, ''т. е.'' стихотворный (τὸ σχῆμα τῆς λέξεως Arst.): ἔμμετρα ἢ ἄμετρα λέγειν Arst. говорить стихами или прозой; '''3)''' умеренный, сдержанный (ἐν ἡδοναῖς Plat.); '''4)''' пишущий стихотворными размерами (ποιηταί Dem.); '''5)''' надлежащий, подходящий, своевременный (ἔπαινος καὶ ψόγος τινός Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-μέτρως}}''' '''1)''' соразмерно, сообразно, соответственно ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat.); '''2)''' размеренно, стихами ({{Gr2|χρησμῳδεῖν}} Plut.); '''3)''' надлежащим образом: {{Gr2|δοκεῖ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Πέλοπι}} {{Gr2|τοὔνομα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|κεῖσθαι}} Plat. мне кажется, что Пелопу дано его имя не зря.
+
'''{{ДГ|ἐμ-μέτρως}}''' '''1)''' соразмерно, сообразно, соответственно (πρός τι Plat.); '''2)''' размеренно, стихами (χρησμῳδεῖν Plut.); '''3)''' надлежащим образом: δοκεῖ μοι τῷ Πέλοπι τοὔνομα ἐ. κεῖσθαι Plat. мне кажется, что Пелопу дано его имя не зря.
  
'''{{ДГ|ἔμ-μηνος}} 2''' '''1)''' месячный ({{Gr2|περίοδος}} Plat.; {{Gr2|ἁρμαλιά}} Theocr.; {{Gr2|σιτηρέσιον}} Plut.); '''2)''' требующий месячного срока ({{Gr2|ἔργον}} Plat.): {{Gr2|δίκαι}} {{Gr2|ἔμμηνοι}} Dem. судебные дела, подлежавшие разбору в месячный срок; '''3)''' ежемесячный ({{Gr2|ἱερά}} Soph., Plat.; {{Gr2|κάθαρσις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-μηνος}} 2''' '''1)''' месячный (περίοδος Plat.; ἁρμαλιά Theocr.; σιτηρέσιον Plut.); '''2)''' требующий месячного срока (ἔργον Plat.): δίκαι ἔμμηνοι Dem. судебные дела, подлежавшие разбору в месячный срок; '''3)''' ежемесячный (ἱερά Soph., Plat.; κάθαρσις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμμί}}''' ''эол.'' Sappho, Theocr. = {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ἐμμί}}''' ''эол.'' Sappho, Theocr. = εἰμί.
  
'''{{ДГ|ἐμ-μίγνῡμι}}''' '''1)''' примешивать, ''pass.'' быть примешиваемым ({{Gr2|τινι}} Plut.): {{Gr2|μικροῦ}} {{Gr2|ἐμμιγνυμένου}} Arst. с добавлением небольшого количества; '''2)''' ''med.-pass. ''встречаться, попадаться ({{Gr2|τινι}} Pind. - ''in tmesi''); '''3)''' (''sc. ''{{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμίοις}}) вступать в (рукопашный) бой Soph.
+
'''{{ДГ|ἐμ-μίγνῡμι}}''' '''1)''' примешивать, ''pass.'' быть примешиваемым (τινι Plut.): μικροῦ ἐμμιγνυμένου Arst. с добавлением небольшого количества; '''2)''' ''med.-pass. ''встречаться, попадаться (τινι Pind. - ''in tmesi''); '''3)''' (''sc. ''τοῖς πολεμίοις) вступать в (рукопашный) бой Soph.
  
'''{{ДГ|ἐμ-μίμνω}}''' Emped. = {{Gr2|ἐμμένω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμ-μίμνω}}''' Emped. = ἐμμένω.
  
'''{{ДГ|ἐμμίσθιος}} 2''' Plut. = {{Gr2|ἔμμισθος}} 1.
+
'''{{ДГ|ἐμμίσθιος}} 2''' Plut. = ἔμμισθος 1.
  
'''{{ДГ|ἔμ-μισθος}} 2''' '''1)''' состоящий на жалованьи, наемный ({{Gr2|σιτοποιοί}} Thuc.; {{Gr2|ξένοι}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Luc. получающий жалованье за что-л.; {{Gr2|ὅλην}} {{Gr2|ἔμμισθον}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ποιεῖν}} Plut. платить жалованье всему населению города; {{Gr2|γένεσίν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἀποτελεῖν}} {{Gr2|ἔμμισθον}} Plat. производить что-л. за плату; '''2)''' получающий пособие ''или'' пенсию ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὀρφάνους}} {{Gr2|ἐμμίσθους}} {{Gr2|ποιῆσαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-μισθος}} 2''' '''1)''' состоящий на жалованьи, наемный (σιτοποιοί Thuc.; ξένοι Plat.): ἔ. τινος Luc. получающий жалованье за что-л.; ὅλην ἔμμισθον τὴν πόλιν ποιεῖν Plut. платить жалованье всему населению города; γένεσίν τινος ἀποτελεῖν ἔμμισθον Plat. производить что-л. за плату; '''2)''' получающий пособие ''или'' пенсию (τοὺς ὀρφάνους ἐμμίσθους ποιῆσαι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-μονή}} '''{{Gr2|}} упорствование: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} ({{Gr2|δίκην}}) {{Gr2|διδόναι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κακοῦ}} (''sc.'' {{Gr2|ἐστιν}}) Plat. безнаказанность увековечивает зло.
+
'''{{ДГ|ἐμ-μονή}} '''ἡ упорствование: τὸ μὴ (δίκην) διδόναι ἐ. τοῦ κακοῦ (''sc.'' ἐστιν) Plat. безнаказанность увековечивает зло.
  
'''{{ДГ|ἔμ-μονος}} 2''' постоянный, стойкий, прочный ({{Gr2|διάνοιαι}} Xen.; {{Gr2|μάθημα}} Plat.): {{Gr2|ἐμμόνῳ}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ἔσεσθαι}} {{Gr2|πιστεύειν}} Xen. быть убежденным в чьей-л. верности.
+
'''{{ДГ|ἔμ-μονος}} 2''' постоянный, стойкий, прочный (διάνοιαι Xen.; μάθημα Plat.): ἐμμόνῳ τινὶ ἔσεσθαι πιστεύειν Xen. быть убежденным в чьей-л. верности.
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-μόνως}} '''постоянно, неустанно Plut.
 
'''{{ДГ|ἐμ-μόνως}} '''постоянно, неустанно Plut.
  
'''{{ДГ|ἔμμορα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|μείρομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἔμμορα}}''' ''pf.'' ''к'' μείρομαι.
  
'''{{ДГ|ἔμ-μορος}} 2''' (со)причастный, обладающий: {{Gr2|τιμῆς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αἰδοῦς}} Hom. чтимый и уважаемый.
+
'''{{ДГ|ἔμ-μορος}} 2''' (со)причастный, обладающий: τιμῆς ἔ. καὶ αἰδοῦς Hom. чтимый и уважаемый.
  
'''{{ДГ|ἔμ-μορφος}} 2''' облеченный в образ: {{Gr2|ἄγαλμα}} {{Gr2|ἔμμορφον}} Plut. вещественное изображение.
+
'''{{ДГ|ἔμ-μορφος}} 2''' облеченный в образ: ἄγαλμα ἔμμορφον Plut. вещественное изображение.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|41}}

Версия 21:07, 26 февраля 2011

ἐλαφρύνω делать легче, облегчать Babr.

ἐλαφρῶς легко, без труда Hom., Pind., Xen.

᾿Ελαφῶεν ὄρος τό Оленья гора (в Арганусе) Arst.

ἐλάχιστος 3 (ᾰ) [superl. к ἐλαχύς, μικρός и ὀλίγος] малейший, самый малый, наименьший (γέρας HH; δύναμις Her.; ναῦς μέγισται καὶ ἐλάχισται Thuc.; χρόνος Arst.): ἐ. τὸν ἀριθμόν Arst. численно ничтожный; δι᾽ ἐλαχίστου (sc. χρόνου) Thuc. в самое короткое время; τὸ ἐλάχιστον Her., Xen., Plat., ἐπ᾽ ἐλάχιστον Thuc. и ἐλάχιστα Thuc., Plat. по меньшей мере; παρ᾽ ἐλάχιστον Dem. чуть было (не); περὶ ἐλαχίστου ποιεῖσθαι Plat. не ставить ни во что; ἐλαχίστου λόγου εἶναι Her. иметь самое небольшое значение; ἔστι τὸ ἴσον ἐν ἐλαχίστοις δυσίν Arst. равенство предполагает по крайней мере два предмета; ἐλαχίστου ἐδέησε διαφθεῖραι (τὸ πῦρ) Thuc. огонь чуть было (их) не уничтожил.

ἐλαχιστότατος Sext. superl. к ἐλάχιστος.

ἐλαχιστότερος NT compar. к ἐλάχιστος.

ἔλᾰχον aor. 2 к λαγχάνω.

ἐλᾰχυ-πτέρυξ, ῠγος adj. с короткими плавниками (δελφίς Pind.).

ἐλᾰχύς, ἐλάχεια, ἐλᾰχύ (compar. ἐλάσσων, superl. ἐλάχιστος) маленький, небольшой, незначительный (νῆσος ἐλάχεια Hom. - v. l. λάχεια; οὐκ ἐλάχεια ῎Αρτεμις HH; σκάφος Anth.).

ἐλάω Hom., HH, Trag., Her., Xen., Plat., Dem. = ἐλαύνω.

᾿Ελβήττιοι οἱ (лат. Helvetii) гельветы Plut.

᾿Ελβώ, οῦς ἡ Эльбо (остров в дельте Нила) Her.

ἔλδομαι, эп.-ион. тж. ἐέλδομαι (только praes. и impf.) 1) med. желать, жаждать (τινος Hom., Hes. и τι Hom.; ἰδέσθαι τινά Hom.; ἄεθλα γαρύεν Pind.): σφῶϊν ἐελδομένοισιν ἱκάνω οἴοσι Hom. только вам обоим и желателен мой приход; 2) med. стремиться, устремляться (πεδίοιο ἐλδόμενος Hom.); 3) pass. быть предметом желания, быть угодным (τινι Hom.).

*ἔλδωρ, эп. ἐέλδωρ τό (только nom. и acc. sing.) желание, стремление Hom., Hes.

ἐλέα ἡ элея (предполож. разновидность дрозда) Arst.

᾿Ελέα ἡ Элея (лат. Velia, город в Лукании) Plat., Plut.

ἐλεαίρω (эп. impf. ἐλέαιρον - iter. ἐλεαίρεσκον) Hom., Arph., Luc. = ἐλεέω.

ἐλεᾶς ὁ элеас (разновидность совы) Arph.

᾿Ελεάτης, ου ὁ элеат, уроженец или житель Элеи Arst.

᾿Ελεατικός ὁ Plat. = ᾿Ελεάτης.

ἐλεάω NT = ἐλεέω.

ἐλέβορος ὁ Arst. v. l. = ἐλλέβορος.

ἐλεγεία ἡ Plut. = ἐλεγεῖον 3.

ἐλεγειδάριον τό Petron. = ἐλεγείδιον.

ἐλεγείδιον τό небольшая элегия Pers.

ἐλεγειο-γράφος ὁ элегический поэт Anth.

ἐλεγεῖον τό 1) Plut. = πεντάμετρος; 2) тж. pl. элегическое двустишие (сочетание гексаметра и пентаметра) Thuc., Arst., Dem., Plut.; 3) преимущ. pl. элегия (сочинение, написанное элегическими двустишиями) Plat., Arst., Luc., Plut.

ἐλεγειο-ποιός ὁ Arph. = ἐλεγειογράφος.

ἐλεγῖνος ὁ элегии (рыба из отряда колючеперых) Arst.

I ἐλεγκτικός 3 1) изобличающий, изобличительный (τῶν ἁμαρτανομένων Arst.); 2) опровергающий (ἐνθυμήματα δεκτικὰ καὶ ἐλεγκτικά Arst.).

II ἐλεγκτικός ὁ (из)обличитель Plat., Plut.

ἐλεγκτικῶς в порядке опровержения или изобличения (ἐπερέσθαι Xen.; ἀποκρίνεσθαι πρός τινα Luc.).

ἐλεγμός ὁ NT = ἔλεγξις.

ἐλεγξί-γᾰμος 2 водами которого проверялась супружеская верность (у кельтов) (ποταμός Anth.).

ἐλεγξῖνος шутл. (по созвучию с ᾿Αλεξῖνος) порицатель или обличитель (прозвище софиста Алексина) Diog. L.

ἔλεγξις, εως ἡ (из)обличение: ἐλεγξιν ἔσχεν ἰδίας παρανομίας NT он был изобличен в своем беззаконии.

ἔλεγος 1) элег, жалобная песнь (ἄλυρος Eur.; τοῖς ἐλέγοις τινὸς ἀντιψάλλειν Arph.); 2) Anth. = ἐλεγεῖον 3.

ἐλεγχείη ἡ порицание, хула Hom.

ἐλεγχής 2 (superl. ἐλέγχιστος) достойный порицания, бесчестный, низкий Hom.

ἐλεγχο-ειδής 2 имеющий подобие опровержения (συμπέρασμα Arst.).

I ἔλεγχος, εος τό 1) позор, бесчестие, бесславие Hom., Pind.; 2) (в обращении) низкий человек, жалкий трус (κάκ᾽ ἐλέγχεα Hom., Hes.).

II ἔλεγχος 1) опровержение: ὁ ἔ. ἀντιφάσεως συλλογισμός Arst. опровержение есть силлогизм отрицания; τὰ ψευδῆ ἔλεγχον ἔχει Thuc. ложь сама себя опровергает; οὐκ ἔχειν ἔλεγχον Her. не заслуживать опровержения или разбора; ἔλεγχον παραδιδόναι τινί Plat. дать кому-л. слово для возражения; 2) довод, доказательство: τὸ πρᾶγμα ἤδη τὸν ἔλεγχον δώσει Dem. само уже дело скажет за себя (ср. 5); εἰς ἔλεγχον χειρὸς καὶ ἔργου μολεῖν Soph. доказывать делом; 3) улика (οἱ περὶ Παυσανίαν ἔλεγχοι Thuc.): εἰς ἔλεγχον μὴ πέσῃ φοβούμενος Eur. боясь быть уличенным; 4) pl. (из)обличение (τῶν πονηρῶν Plut.); 5) испытание, рассмотрение, разбор: εἰς ἔλεγχον ἐξιὼν ὁρῶ … Soph. разобравшись, я вижу, что …; ἐπί τινος ἔλεγχον λαβεῖν Plut. убедиться на основании чего-л.; διδόναι ἔλεγχον τοῦ βίου Plat. дать отчет о своей жизни (ср. 2).

ἐλέγχω (fut. ἐλέγξω, aor. ἤλεγξα; pass.: fut. ἐλεγχθήσομαι, aor. ἠλέγχθην, pf. ἐλήλεγμαι) 1) покрывать позором, посрамлять (τινά Hom.): ἐλεγχθήσεται γελοῖος ὤν Xen. он будет посрамлен и осмеян; 2) одолевать, побеждать, aor. превзойти (ἐλέγξαι τινὰ ὠκύτητι Pind.); 3) отвергать с презрением, aor. пренебречь (μῦθόν τινος Hom.); 4) отвергать, отклонять (τὰ φίλτατα ἐληλεγμένα Luc.): τούτων μητ᾽ ἐλεγχθέντων μηθ᾽ ὁμολογηθέντων Plat. поскольку все это и не отвергнуто, и не принято; 5) опровергать, возражать (τοῦτ᾽ ἐλεγξαι πειράσομαι πρῶτον, ἐφ᾽ ᾧ φρονεῖ μάλιστα Dem.): διαφυγεῖν τὸ ἐλεγχθῆναι Arst. ускользнуть от возражений (противника); ὅσα ἔστιν ἀποδεῖξαι, ἔστι καὶ ἐλέγξαι τὸν θέμενον τὴν ἀντίφασιν τοῦ ἀληθοῦς Arst. если что-л. (вообще) может быть доказано, то может быть опровергнут и тот, кто утверждает нечто, противоположное истине; 6) (из)обличать, уличать: οὐκ ἔχειν ἔτι ἐλεγχομένους ἀρνέεσθαι Her. (рассказывают), что они, будучи уличены, не могли больше отпираться; ἐ. σὺν νεορρύτῳ ξίφει Aesch. поймать на месте преступления с обнаженным мечом; 7) порицать, обвинять (τινά τι Plat., τινὰ περί τινος Arph. и τινὰ ποιεῖν τι Eur.): περί τινα ἐ. Dem. обвинять кого-л. (на суде); φύλαξ ἐλέγχων φύλακα Soph. так как один страж сваливает вину на другого; ἐ. αὑτὸν τοῖς Συρακουσίοις παρεῖχεν Plut. он дал сиракузцам повод выступить против него с обвинениями; ἠλέγχετο κατέχειν ἑαυτὸν οὐ δυνάμενος Plut. его порицали за то, что он не умел сдерживать себя; 8) расспрашивать (τινά Aesch.): τάς τε πρόσθεν, τάς τε νῦν ἐ. πράξεις Soph. расспрашивать и о прошлом, и о настоящем; ἐλέγξαι τινὰ τεκμηρίῳ, εἰ … Dem. на основании вещественных доказательств узнать у кого-л., действительно ли …; τί ταῦτ᾽ ἄλλως ἐλέγχεις; Soph. к чему эти твои бесполезные вопросы?; 9) допрашивать (τοὺς αἰχμαλώτους Xen.); 10) исследовать, испытывать, проверять, разбирать (πάσαις βασάνοις τι Plat.); 11) доказывать, показывать (τὰ ἔργοις ἐληλεγμένα Plat.): αὐτὸ τὸ ἔργον ἐλέγχει Thuc. дело само говорит за себя.

ἑλεδώνη ἡ эледона (предполож. Eledone moschata, моллюск из семейства восьминогих) Arst.

ἑλέειν эп. inf. aor. 2 к αἱρέω.

ἐλεεινά adv. Hom. = ἐλεεινῶς.

ἐλεεινο-λογία ἡ возбуждающая сострадание, жалобная речь Plat.

ἐλεεινόν τό сожаление, сострадание Plat.

ἐλεεινός, атт. тж. ἐλεινός 3 1) вызывающий сострадание, достойный сожаления, жалкий (ἐσθής Arph.): ἐ. εἰσορᾶν Aesch. и ἐ. ἐκ τῆς ὄψεως Arst. жалкий на вид, жалостный; ἐς ᾿Αχιλλῆος ἐλεεινὸν ἐλθεῖν Hom. прийдя к Ахиллу, вызвать в нем сострадание; ἐ. τινι ὤν Lys. внушающий кому-л. сострадание; 2) полный сострадания, сочувственный (δάκρυον Hom.): ἐλεινὸν ὁρᾶν Soph. смотреть с сожалением.

ἐλεεινῶς, атт. ἐλεινῶς 1) с состраданием, сочувственно (μεῖναι τὰ πήματά τινος Soph.); 2) жалобно, жалостно (κλαίειν Arph.).

ἐλεέω (aor. ἠλέησα; pf. pass. ἠλέημαι) иметь сострадание, сочувствовать, жалеть (τινα Hom., Arst.; σύ μ᾽ ἐλέησον Soph.): τὸ δήμου ἐλεούμενον Plat. то, что внушает народу чувство сострадания; τοιαῦτα δὲ ὑφ᾽ ὑμῶν ἐλεούμεθα ирон. Plut. так вот оно, ваше сострадание к нам.

ἐλεημοσύνη досл. сострадание, милосердие, перен. милостыня, подаяние Diog. L., NT.

ἐλεήμων 2, gen. ονος 1) милосердный, жалостливый, сострадательный Hom., Lys., Arst. etc.; 2) ирон. питающий сердечную склонность (ἐ. ἀεὶ τῶν χρυσίδων Arph.).

ἐλεητικός 3 Arst. = ἐλεήμων.

ἐλεητύς, ύος ἡ Hom. = ἔλεος I, 1.

᾿Ελείθυια ἡ Pind. = Εἰλείθυια.

ἐλειν- атт. = ἐλεειν-.

ἑλεῖν inf. aor. 2 к αἱρέω.

ἑλειο-βάτης 2 ходящий по болотам, т. е. обитающий в болотных низинах (Египта) (ναῶν ἐρέται Aesch.).

ἕλειος 3 и 2 1) болотистый (αὐλῶνες Arph.); 2) болотный (δόναξ Aesch.; ὕδρα Eur.; ζῷα, βίος Arst.; ὕδωρ, ἀήρ Plut.): τῶν Αἰγυπτίων οἱ ἕλειοι Thuc. жители болотистых местностей Египта.

ἐλειός зоол. предполож. соня (Myoxus glis) Arst.

ἐλείφθην aor. pass. к λείπω.

ἔλειψα поздн. aor. 1 к λείπω.

ἔλεκτο, тж. λέκτο эп. 3 л. sing. med. к λέγω I.

ἐλελεῦ, Arph. ἐλελελεῦ interj. 1) (боевой клич) ура! (ἐ., χώρει Arph.); 2) (возглас скорби) о горе!, увы! Aesch.; 3) (возглас ликования) (ἐπιφωνεῖν ταῖς σπονδαῖς ἐ. Plut.).

ἐλελήθεε ион. = ἐλελήθη.

ἐλελήθη, ион. ἐλελήθεε 3 л. sing. ppf. к λανθάνω.

I ἐλελίζω [ἐλελεῦ] 1) издавать боевой клич (τῷ ᾿Ενυαλίῳ Xen.); 2) поднимать горестный клик, вопить (τάλαιν᾽ ὡς, med. ῾Ελένα ἐλελιζομένα Eur.): ἐλελίζεσθαί τινα Arph. горько оплакивать кого-л.

II ἐλελίζω [ἕλιξ] (impf. ἐλέλιζον, aor. ἐλέλιξα; aor. pass. ἐλελίχθην) 1) трясти, потрясать, колебать (῎Ολυμπον Hom.): ἐλελίξαι ἀστεροπάν Pind. метнуть с размаху молнию; ἐ. φόρμιγγα Pind. бряцать на форминге; pass. сотрясаться, дрожать (ἐλελίχθη γυῖα, sc. ᾿Ανδρομάχης Hom.) или развеваться (πέπλος ἐλελίζετο HH); 2) кружить, вращать (ἡ ναῦς ἐλελίχθη Hom.); ἔγχος μάλ᾽ αἰεὶ ἐλέλικτο Hom. (в руках у Несторида) копье все время поворачивалось в разные стороны; οἱ δ᾽ ἐλελίχθησαν καὶ ἐναντίοι ἔσταν ᾿Αχαιῶν Hom. (троянцы) повернулись и стали лицом к лицу с ахейцами; 3) обращать в бегство (τινά Hom.); 4) med. извиваться, обвиваться: τὴν ἐλελιξάμενος πτέρυγος λάβεν Hom. извившись, змей схватил ее (т. е. птицу) за крыло.

ἐλέλικτο эп. sync. 3 л. sing. aor. 2 med. к ἐλελίζω II.

ἐλελί-χθων 2, gen. ονος сотрясающий землю (Ποσειδάων Pind.; Βάκχος Soph.).

ἐλελόγχειν Luc. ppf. к λαγχάνω.

῾Ελένα дор. = ῾Ελένη.

ἑλέ-ναυς ἡ [ἑλεῖν и по созвучию с ῾Ελένη] губительница кораблей (῾Ελένα ἑ., ἕλανδρος, ἑλέπτολις Aesch.).

῾Ελένη, дор. ῾Ελένα ἡ Елена (дочь Зевса и Леды, жена Менелая, ее похищение Парисом послужило, по преданию, поводом к Троянской войне) Hom., Hes., Pind., Trag. etc.

῝Ελενος ὁ Гелен (сын Приама и Гекубы, прорицатель) Hom., Soph., Eur.

ἔλεξα aor. к λέγω I, II, III.

ἑλεό-θρεπτος 2 растущий на болоте, болотный (σέλινον Hom.).

I ἐλεόν [ἔλεος I] adv. жалобно, жалостно (μύρεσθαι Hes.).

II ἐλεόν τό Arph. = ἐλεός I.

I ἐλεός предполож. неясыть или сипуха Arst.

II ἐλεός ὁ кухонный стол Hom.

I ἔλεος 1) тж. pl. жалость, сожаление, сострадание, сочувствие (ἔ. τινος ἐσῆλθέ με Eur.): ἔλεον ποιεῖσθαι ἐπί τινι Dem. испытывать сожаление к кому-л.; ἔλεον ἔχειν Plut. возбуждать сострадание; 2) жалкая участь, несчастье (τίς ἔ. μείζων; Eur.).

II ἔλεος, εεος τό Polyb., NT = ἔλεος I.

᾿Ελεοῦς, οῦντοςv. l. = ᾿Ελαιοῦς.

ἑλέ-πολις, поэт. ἑλέπτολις, εως ἡ губительница городов 1) эпитет Елены, из-за которой погибла Троя Aesch. - см. ἑλέναυς; 2) эпитет Ифигении, принесение в жертву которой было объявлено условием взятия Трои Eur.; 3) название осадной машины, изобретенной Деметрием Полиоркетом Diod., Plut.

ἑλέσθαι inf. aor. med. к αἱρέω.

ἑλετός 3 [adj. verb. к ἑλεῖν] уловимый (οὐχ ἑλετὴ ψυχή Hom.).

ἕλευ и ἑλεῦ эп. 2 л. sing. aor. к αἱρέω.

᾿Ελευθεραί αἱ Элевтеры (город на границе Аттика и Беотии) Xen., Plut.

ἐλευθερία, ион. ἐλευθερίη 1) свобода, свободное состояние (ὑπόθεσις τῆς δημοκρατικῆς πολιτείας ἐ., sc. ἐστίν Arst.); 2) независимость (τινός и ἀπό τινος Plat.); 3) вольность, разнузданность (ἀκολασία καὶ ἐ. Plat.).

᾿Ελευθέρια τά Элевтерии, «Праздник свободы» (справлявшийся раз в пятилетие в Платеях, в память освобождения от персидского нашествия - Diod., Plut. - и в Сиракузах - в память изгнания Сиракузского тиранна Трасибула Diod.).

ἐλευθεριάζω поступать или говорить, как подобает свободному человеку Plat., Arst.: ἐ. τοῖς λόγοις Plut. говорить свободно.

ἐλευθερίη ион. = ἐλευθερία.

ἐλευθερικόν τό состояние свободного человека Plat.

ἐλευθερικός 3 пользующийся благами свободы, свободный (πολιτεία Plat.).

ἐλευθέριον τό Arst., Xen. = ἐλευθεριότης.

ἐλευθέριος 2, редко 3 1) достойный быть свободным человеком, свободный, вольный, независимый (οἱ ἐν ταῖς πόλεσι προστατεύοντες Xen.); 2) достойный свободного гражданина, свободный, благородный (ἐπιστήμη Plat., Arst.; τέχναι, διατριβαί Plut.); 3) (о животных) благородный (ἵππος Xen.; ζῷα ἐλευθέρια καὶ εὐγενῆ Arst.); 4) великодушный, щедрый, бескорыстный (εἰς χρήματα Xen.); 5) несущий освобождение, освобождающий, избавляющий (Ζεύς Pind., Her., Thuc., Luc.; σωτὴρ καὶ ἐ. θεός Arst.).

ἐλευθεριότης, ητος1) состояние свободного человека, свободный образ мыслей, благородство Plat., Arst.; 2) великодушие, щедрость, бескорыстие (τῶν χρημάτων Plat. и περὶ χρήματα Arst.; ἐ. μεσότης ἀσωτίας καὶ ἀνελυθερίας Arst.).

᾿Ελευθερίς, ίδος ἡ (sc. πέτρα) Элевтерида (скала близ г. ᾿Ελευθέραι).

ἐλευθερίως как подобает свободному человеку, благородно, великодушно Xen., Arst., Plut.

᾿Ελευθερο-κίλικες οἱ жители «Свободной Киликии» (т. е. части Киликии, уцелевшей от иноземных завоеваний) Diod.

ἐλεύθερον τό Her., Eur., Arst. = ἐλευθερία.

ἐλευθερο-πρεπής 2 подобающий свободному человеку Plat.

ἐλευθερο-πρεπῶς Plat. = ἐλευθερίως.

ἐλεύθερος 3 и 2 1) свободный, вольный, независимый (οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ἐλεύθεροι Thuc., Arst.; πολίτης Arst.; ἐ. οὔτις ἐστὶ πλὴν Διὸς Aesch.; ἡ πόλις κοινωνία τῶν ἐλευθέρων ἐστίν Arst.; ἐλεύθεροι ἀπ᾽ ἀλλήλων Xen., Plat.): ἐλεύθερόν τινά τινος κτίσαι Aesch. или θεῖναι Eur. избавить кого-л. от чего-л.; ἐλευθερον ἦμαρ ἀπούρας Hom. лишив свободы, обратив в рабство; κρητῆρα στήσασθαι ἐλεύθερον Hom. поставить чащу (в честь) свободы; εἰς ἐλευθέραν φυλακὴν ἀποθέσθαι τινά Diod. подвергнуть кого-л. домашнему аресту; ἀγορὰ ἐλευθέρα Xen., Arst.; свободная площадь, т. е. закрытая для представителей «неблагородных» профессий (торговцев, ремесленников и проч.); 2) подобающий свободному гражданину, благородный (λόγος Soph.; φρονήματα, ἦθος Plat.; μεγαλόψυχος καὶ ἐ. Arst.); 3) необремененный долгами (χρήματα Dem.); 4) освобожденный, оправданный (αἵματος Eur.).

ἐλευθερο-στομέω говорить непринужденно, быть откровенным Aesch., Eur.

ἐλευθερό-στομος 2 свободно говорящий, откровенный (γλῶσσα Aesch.).

ἐλευθερόω 1) освобождать (πατρίδα Aesch.; πόλιν Dem.; τὰς πόλεις ἀπότινος Xen.): τόν ἔσπλουν ἐλευθερῶσαι Thuc. сделать свободным вход для кораблей; ἐ. ἐκ δρασμῶν πόδα Eur. прекратить бегство, остановиться; πᾶν ἐ. στόμα Soph. воздерживаться от обвинительных речей; med. освобождаться, избавляться (φιλαιάκτων κακῶν Aesch.); 2) освобождать, отпускать на волю (τοὺς δούλους Thuc.; ἐλευθεροῦσθαι ὑπό τινος Plut.); 3) освобождать, оправдывать (ἐ. τινα τοῦ φόνου Eur.; οἱ ἀναίτιοι ἐλευθερωθήσονται Xen.).

ἐλευθέρως 1) свободно, непринужденно (χαίρειν καὶ γελᾶν Soph.; εἶπαι Her. и εἰπεῖν Plat.); 2) достойно свободного человека, в духе свободы (τεθραμμένος Isocr.).

ἐλευθέρωσις, εως1) освобождение (ἀπὸ τοῦ Μήδου Thuc.; τῆς ῾Ελλάδος Plut.); 2) отпущение на волю (ἐλευθέρωσιν δούλων ποιεῖσθαι Arst.); 3) развязность, разнузданность (τῶν μὴ ἀναγκαίων ἡδονῶν ἐ. Plat.).

ἐλευθερωτής, οῦ ὁ освободитель Luc.

᾿Ελευθήρ, ῆρος ὁ Элевтер (город в Беотии) Hes.

᾿Ελευσῖνά-δε adv. в Элевсин Lys., Xen.

᾿Ελευσίνια τά (sc. ἱερά) Элевсинские празднества Luc.

᾿Ελευσίνιαι (σῑ) αἱ (sc. θεαί) элевсинские богини, т. е. Деметра и Персефона Luc.

᾿Ελευσίνιον (σῑ) τό Элевсиний (святилище Деметры в Афинах) Thuc., Xen.

I ᾿Ελευσίνιος 3 (σῑ, поэт. тж. σῐ) элевсинский Soph., Anth.

II ᾿Ελευσίνιος ὁ житель Элевсина HH, Thuc., Xen.

᾿Ελευσῑνό-θεν adv. из Элевсина Lys., Plut.

ἔλευσις, εως ἡ пришествие (τοῦ δικαίου NT).

᾿Ελευσίς, ῖνος ἡ Элевсин (город и дем в атт. филе ῾Ιπποθωντίς, к сев.-зап. от Афин, главный центр культа Деметры и Персефоны) HH, Pind., Her. etc.

ἐλεύσομαι fut. к ἔρχομαι.

ἐλεφαίρομαι 1) вводить в заблуждение, обманом завлекать (πύλαι ὀνείρων ἐλεφαίρονται Hom.): οὐκ ᾿Αθηναίην ἐλεφηράμενος λαθ᾽ ᾿Απόλλων Τυδείδην Hom. от Афины не ускользнула хитрость, которой Аполлон хотел погубить Тидида; 2) уничтожать, губить (φῦλ᾽ ἀνθρώπων Hes.).

ἐλεφαντ-άρχης, ου ὁ элефантарх, начальник отряда боевых слонов Plut.

ἐλεφαντίᾱσις, εως ἡ элефантиаз(ис), слоновая болезнь (у людей) Plut.

ἐλεφαντίνεος 3 Anth. = ἐλεφάντινος.

᾿Ελεφαντίνη ἡ Элефантина (египетский город и остров на р. Нил, на границе с Эфиопией) Her.

ἐλεφάντινον τό слоновая кость Plat.

ἐλεφάντινος 3 1) сделанный из слоновой кости или отделанный слоновой костью (ἰπνός Arph.; ὀροφή Plat.; κῶπαι Arst.; σκεῦος NT): δίφρος ἐ. (лат. sella curulis) Polyb., Diod. курульное кресло (высших римск. сановников); 2) словно выточенный из слоновой кости (μέτωπον Anacr.; χείρ Arph.).

ἐλεφαντιστης, οῦ ὁ вожатый слона Arst.

ἐλεφαντό-δετος 2 скрепленный, т. е. отделанный слоновой костью (δόμοι Eur.; φόρμιγξ Arph.).

ἐλεφαντό-κωπος 2 с рукоятью из слоновой кости (ξίφος Luc.).

ἐλεφαντο-μᾰχία ἡ бой слонов Plut.

ἐλεφαντό-πους, ποδος adj. на ножках из слоновой кости (τράπεζα Luc.).

ἐλέφας, αντος1) слон: ἐλέφαντος ὀδόντες Her., Arst. слоновые бивни; 2) слоновый бивень, слоновая кость (στεροπὴ χρυσοῦτ᾽ ἐλέφαντος Hom.; ἐλέφαντι ἠλέκτρῳ θ᾽ ὑπολαμπής Hes.; χρυσὸς καὶ ἐ. Pind., Plat.).

᾿Ελεφήνωρ, ορος ὁ Элефенор (сын Халкодонта, предводитель эвбейского племени абантов) Hom., Arst., Plut.

ἐλεφηράμενος part. aor. к ἐλεφαίρομαι.

᾿Ελεών, ῶνος ὁ Элеон (город в Беотии) Hom.

᾿Εληθυίη ἡ Anth. = Εἰλείθυια.

ἐληλάδατο, v. l. ἐληλέδατο эп. 3 л. pl. ppf. pass. к ἐλαύνω.

ἐλήλακα pf. к ἐλαύνω.

ἐλήλεγμαι pf. pass. к ἐλέγχω.

ἐληλέδατο v. l. = ἐληλάδατο.

ἐληλουθώς эп. part. pf. к ἔρχομαι.

ἐλήλῠθα pf. к ἔρχομαι.

ἐλήφθην aor. pass. к λαμβάνω.

ἐλήχθην aor. pass. к λαγχάνω.

ἐλθεῖν, эп. ἐλθέμεν(αι) inf. aor. к ἔρχομαι.

ἔλθω эп.-ион. aor. conjct. к ἔρχομαι.

ἐλθών (дор. dat. pl. ἐλθόντεσσι) part. aor. к ἔρχομαι.

ἑλίγ-δην adv. кружась, вращаясь: τροχοδινεῖται ὄμμαθ᾽ ἑ. Aesch. глаза блуждают вокруг.

ἕλιγμα, ατος τό завиток: ἕ. κόμης Anth. локон(ы).

ἑλιγμός 1) поворот, изгиб, извилина (οἱ τοῦ λαβυρίνθου ἑλιγμοί Her., Plut.): τοὺς ἑλιγμοὺς πλανᾶσθαι Xen. блуждать окольными путями; ἑλιγμὸν ἔχειν Arst. быть извилистым; σκολιοὶ ἑλιγμοί (sc. τῶν δεσμῶν) Plut. запутанный (Гордиев) узел; 2) кружение, вращение: ἑ. ἐν πελάγει Plut. морской водоворот.

ἑλικ-άμπυξ, ῠκος adj. с повязкой на голове (Σεμέλα Pind.).

ἑλίκη (ῐ) ἡ 1) извилистость, винтообразность (ἑλίκην ἔχειν Arst.); 2) извилистая или винтовая линия (ἐπὶ τὴν ἑλίκην κινεῖσθαι Arst.); 3) винтообразная раковина (τοῦ ὀστράκου Arst.).

῾Ελίκη (ῐ) ἡ Гелика 1) приморский город в Ахайе, с храмом Посидона Hom., Her., Arst., Theocr.; 2) город в Фессалии Hes.

῾Ελίκη-θεν (ῐ) adv. в Гелику Theocr.

ἑλῐκίας, ου ὁ извилистая молния Arst.

ἑλῐκο-βλέφαρος 2 с (красиво) загнутыми ресницами (эпитет Афродиты HH, Hes., Pind. и Леды Pind.).

ἑλῐκο-βόστρυχος 2 кудрявый Arph.

ἑλῐκο-δρόμος 2 вращающийся (τροχός Eur. - v. l. ἕλκει δρόμον).

ἑλῐκο-ειδής 2 извилистый (γραμμή Plut.; σαυνίον Diod.; τόποι Sext.).

ἑλῐκο-ειδῶς извилисто или по спирали (φέρεσθαι Diog. L.).

῾Ελικοῦς, οῦντος ὁ Геликунт (город в Аркадии) Plut.

ἑλικτήρ, ῆρος только pl. ушные кольца, серьги Lys., Arph.

ἑλικτός, поэт. εἱλικτός 3 [adj. verb. к ἑλίσσω] 1) извивающийся, клубящийся (δράκων Soph.): εἱλικτὸν πόδα ἑαυτοῦ κρούειν Eur. кружиться в пляске; 2) вьющийся (κισσός Eur.); 3) выгнутый, изогнутый (κύτος Eur.): βοῦς κεράεσσιν ἑλικταί HH криворогие коровы; σύριγξ περὶ χεῖλος ἑλικτά Theocr. сиринга с выемкой для губ; 4) свертывающийся в клубок (τὰ ἔντομα Arst.); 5) хитрый, коварный (βουλευτήρια Eur.).

ἑλικ-ώδης 2 Plut. = ἑλικοειδής.

῾Ελῐκών, ῶνος ὁ Геликон (горная гряда в Беотии, между оз. Копаидой и Коринфским заливом, посвященная Аполлону и Музам) Hom., Batr., Hes., Eur. Xen.

῾Ελῐκωνιάδες αἱ (sc. παρθένοι) обитательницы Геликона, т. е. Музы Hes., Pind., Eur., Anth.

῾Ελῐκωνίδες αἱ Anth. = ῾Ελικωνιάδες.

I ῾Ελῐκωνιος 3 геликонский Pind., Luc., Anth.

II ῾Ελῐκώνιος 3 [῾Ελίκη 1] чтимый в Гелике (῾Ε. ἄναξ Hom. = Ποσειδάων).

῾Ελῐκωνίς, ίδος adj. f геликонская (νύμφαι Soph. = Μοῦσαι).

ἑλῐκ-ῶπις, ιδος Hom., Hes., Pind. adj. f к ἑλίκωψ.

ἑλίκ-ωψ, ωπος adj. быстроглазый или со сверкающими глазами (᾿Αχαιοί Hom.).

᾿Ελίμεια ἡ Arst. = ᾿Ελιμία.

᾿Ελιμία ἡ Элимия (область и город в юго-зап. Македонии) Xen., pl. Plut.

᾿Ελιμιῶται, ῶν οἱ жители Элимии Thuc.

ἐλιννύω v. l. = ἐλινύω.

ἐλῑνύες αἱ (у римлян; лат. supplicatio) дни официального молебствия, праздничные дни (ἐλινύας ἄγειν ἡμέρας ἐννέα Polyb.).

ἐλῑνύω (impf. ἠλίνυον - ион. ἐλίνυον, aor. ἠλίνυσα - поэт. ἐλίνυσα) 1) быть неподвижным (ἀγάλματα ἐλινύσοντα Pind.); 2) останавливаться, отдыхать (οὐδένα χρόνον Her.; μικρά Anth.): ἐλινῦσαι τὸ καῦμα Theocr. отдохнуть в полуденный зной; 3) бездействовать, медлить Aesch.: οὐκ ἐ. ἐχρῆν Arph. нельзя медлить; ὡς μή σ᾽ ἐλινύοντα προσδερχθῇ Aesch. как бы он не заметил, что ты медлишь; 4) соблюдать праздничный отдых, праздновать (μίαν ἡμέραν Dem.): ἐ. κελεύειν Plut. устанавливать праздник.

I ἕλιξ, ῐκος adj. 1) криворогий, по друг. описывающий кривые борозды (βοῦς Hom., Soph.; ταῦρος Theocr.); 2) вьющийся, волнистый (χλόα Eur.).

II ἕλιξ, ῐκος1) зигзаг, извив (ἕλικες στεροπῆς Aesch.); 2) извив, кольцо (ἀμφελικτὸς ἕλικα δράκων Eur.); 3) завиток (αἱ ἕλικες τοῦ ὠτός Arst.); 4) извилина, поворот (πόροι ἕλικας ἔχουσιν Arst.); 5) завитушка, локон (τῶν βοστρύχων τῆς κεφαλῆς ἕλικες Luc.); 6) круговое движение, круговорот (αἱ ἕλικες τοῦ οὐρανοῦ Arst.); 7) щупальце (πολυπόδου ὀκτάτονοι ἕλικες Anth.); 8) плющ (ἕ. νεότομος Eur.); 9) лоза (βότρυος ἕ. Arph.); 10) браслет, запястье (πόρπαι θ᾽ ἕλικες Hom.); 11) Arst. = ἑλικτήρ; 12) спиральная обмотка (sc. τῆς σκυτάλης Plut.); 13) вихрь (ἡ ἕ. συγκατάγουσα τὸ νέφος Arst.).

ἑλιξό-κερως, ωτος adj. с завитыми рогами (κριός Anth.).

ἔλιπον aor. 2 к λείπω.

ἐλισάμην aor. 1 к λίσσομαι.

᾿Ελισοῦς, οῦντος ὁ Элисунт (река в Элиде) Theocr.

ἐλισσάμην эп. = ἐλισάμην.

ἑλισσέμεν эп. inf. praes. к ἑλίσσω.

ἑλίσσω и εἱλίσσω, атт. ἑλίττω и εἱλίττω (impf. εἵλισσον, fut. ἑλίξω, aor. εἵλιξα; pass.: aor. εἱλίχθην, pf. εἵλιγμαι, ppf. εἱλίγμην) 1) кружить, крутить (στρόμβοι κόνιν εἱλίσσουσι Aesch.); 2) вращать, поворачивать: ἑ. βλέφαρα Eur. оглядываться вокруг, озираться; ἑλίξασθαι ἔν τινι Hom. повернуться лицом к кому-л.; ἑλιξάμενος καθ᾽ ὅμιλον Hom. повернувшись к толпе; ἑλίσσεσθαι ἔνθα καὶ ἔνθα Hom. поворачиваться с боку на бок; ἑ. (v. l. ἐρέσσειν) πλάταν Soph. грести, плыть; ἐν τούτοις ἑλίττεται ἡ δόξα ἀληθής Plat. это и является областью правильного мнения; 3) катить (αἰθὴρ κοινὸν φάος εἱλίσσων Aesch.; ῝Ηλιος ἵπποισιν εἱλίσσων φλόγα Eur.): ἑλίξασθαί τι σφαιρηδόν Hom. бросить что-л. словно мяч; 4) наматывать (πλόκαμον περὶ ἄτρακτον Her.; λίνον ἡλακάτᾳ Eur.): τὰς κεφαλὰς εἱλίχατο μίτρῃσι Her. головы они обвязывали митрами; 5) обвивать, охватывать, окружать (ὅπλοις ᾿Αργείων στρατόν Eur.): ἑλίξαι χεῖρας ἀμφὶ γόνυ τινός Eur. обнять руками чьи-л. колени; ὁ περὶ πᾶσαν εἱλισσόμενος χθόνα ᾿Ωκεανός Aesch. обтекающий всю землю Океан; 6) обдумывать (μῆτίν τινα Soph. - v. l. ἐρέσσειν): τοιαῦθ᾽ ἑλίσσων Soph. размышляя таким образом; 7) объезжать, огибать (περὶ τέρματα Hom.); 8) (тж. ἑ. πόδα и ἑ. θιάσους Eur.) кружиться в пляске, водить хоровод (εἱλίσσων χορός Eur.): Λατοῦς γόνον ἑ. καλλίχορον Eur. пышными плясками славить детей Лето; εἱλισσόμεναι κύκλια κόραι Eur. ведущие хоровод девы; 9) скручивать, свивать, свертывать (τὸ περιβόλαιον NT); med. извиваться, быть извилистым (ποταμὸς εἱλιγμένος Hes.; πόροι ἑλισσόμενοι Arst.; ὁ Νεῖλος ἐλίττεται πρὸς τὴν μεσημβρίαν Diod.); 10) сплетать, вплетать: καλῶς κακοὺς λόγους ἑ. Eur. искусно перемежать свои речи клеветой; 11) med. хлопотать, быть занятым, трудиться (ἑλισσόμενος περὶ φύσας ῝Ηφαιστος Hom.).

῾Ελίσυκοι οἱ гелисики (иберийское племя на побережье между устьем Роны и Пиренеями) Her.

ἑλί-τροχος 2 вращающий колеса (σύριγγες Aesch.).

ἑλίττω и εἱλίττω атт. = ἑλίσσω.

ἑλίχθην Anth. aor. 1 pass. к ἑλίσσω.

ἑλί-χρῡσος ὁ гелихрис, иммортель (предполож. Helichrysum orientate или Gnaphalium stoechas) Theocr.

ἑλκαίνω страдать от ран, быть раненным Aesch.

ἑλκέμεν(αι) эп. inf. praes. к ἕλκω.

ἑλκεσί-πεπλος 2 влачащий (свою) одежду, т. е. одетый в длинное платье (Τρωάδες Hom.).

ἑλκεσί-χειρος 2 влекомый вручную, ручной (τρύπανα Anth.).

ἑλκε-χίτων, ωνος (ῐ) adj. носящий длинный хитон (᾿Ιάονες Hom., HH).

ἑλκέω [intens. к ἕλκω] 1) тащить, влечь (νέκυν Hom.); 2) разрывать, растерзывать (κύνες ἑλκήσουσι Πάτροκλον Hom.): ἑλκουμένης τῆς κοιλίας Plut. при мучительных резях в животе; 3) чинить насилие (ἑλκηθεῖσαι θύγατρες Hom.).

ἑλκη-δόν adv. таща, волоча (по земле) (μάχεσθαι πύξ τε καὶ ἑ. Hes.).

ἑλκηθμός ὁ насильственный увод, пленение Hom.

ἕλκημα, ατος τό захваченная добыча: ῥῖψαί τι κυνῶν ἕ. Eur. бросить что-л. на съедение собакам.

ἑλκητήρ, ῆρος adj. тянущий: κτένες ἑλκητῆρες Anth. грабли или борона.

ἑλκο-ποιέω растравлять рану (Aeschin. - v. l. λογοποιέω).

ἑλκο-ποιός 2 ранящий, изъязвляющий (τὰ σήματα, sc. τῶν ὅπλων Aesch.).

ἕλκος, εος τό 1) рана (ἕ. κυνόδηκτον Arst.): ἕ. ὕδρου Hom. укус водяной змеи; ὑποκάρδιον ἕ. Theocr. сердечная рана; 2) язва, нарыв Thuc., Xen.: ἄλλων ἰατοός, αὐτὸς ἕλκεσι βρύων погов. Plut. других лечит, а сам весь в язвах; 3) перен. удар, бедствие, несчастье (ἕ. δήμιον Aesch.; πάσῃ πόλει ἕ. Dem.).

ἑλκόω 1) наносить раны, ранить (χρῶτά τινος Eur.; δάκτυλος ἡλκωμένος Plut.): ὅταν ἑλκωθῇ τι μαχομένῳ Arst. в случае какого-л. ранения в бою; 2) изъязвлять, pass. гноиться, нарывать, быть покрытым язвами (φῦμα ἑλκωθέν Arst.) или покрываться язвами (τὰ ὦτα ἑλκούμενα Xen.); 3) терзать, мучить (φρένας Eur.); 4) причинять вред, подрывать, расстраивать (οἴκους τινός Eur.).

ἑλκτέον adj. verb. к ἕλκω.

ἑλκτικός 3 тянущий, влекущий (πρός τι Plat.).

ἑλκτός 3 [adj. verb. к ἕλκω] растяжимый (τὸ νεῦρον Arst.).

ἑλκύδιον τό Plut. = ἑλκύδριον.

ἑλκύδριον τό ранка, ссадина Arph.

ἕλκυσις, εως ἡ втягивание, вбирание, поглощение (τῆς τροφῆς Arst.).

ἑλκυσμός ὁ притяжение: διάκενος ἑ. Plut., Sext. (у стоиков) пустое притяжение, т. е. призрак (= τὸ φανταστικόν).

ἑλκυστάζω [intens. к ἕλκω] тащить, волочить Hom.

ἑλκυστέος adj. verb. к ἕλκύω.

ἑλκύω (aor. εἵλκῠσα - эп. ἕλκυσα; pass.: aor. εἱλκύσθην, pf. εἵλκυσμαι) Pind., Her., Eur., Arph., Arst. = ἕλκω.

ἕλκω и ἑλκύω (impf. εἷλκον - эп. ἕλκον, fut. ἕλξω, aor. εἷλξα - поэт. ἕλξα, преимущ. εἵλκῠσα; pass.: fut. ἑλχθήσομαι, aor. εἵλχθην) 1) тянуть, тащить, волочить (῝Εκτορα περὶ σῆμα, sc. Πατρόκλου Hom. и περὶ τείχη Eur.; τινά τινος Hom., Arph., Luc.; δίκτυον ἐς βόλον Theocr. - ср. 3): ἀσσοτέρω πυρὸς ἕλκετο δίφρον Hom. он придвинул свой стул поближе к огню; πόδας ἕ. Theocr. влачиться, плестись; βίοτον или ζωὰν ἕ. Eur. влачить жизнь; ὁ μὲν ἔσω ἕλκει τὸ πλῆκτρον, ὁ δὲ ἔξω ὠθέει Her. один тянет рулевое весло на себя, другой толкает его от себя; ἄνω κάτω τοὺς λόγους ἕ. Plat. рассуждать и так и этак (и вкривь и вкось); 2) тянуть, везти (ἡμίονοι ἕλκον ἀπήνην Hom.): τῶν νεῶν τινας ἀναδούμενοι εἷλκον Thuc. привязав некоторые из кораблей к своим, они потянули их на буксире; 3) вытаскивать, извлекать (ὀϊστὸν ἐκ ζωστῆρος, med. ξίφος ἐκ κολεοῖο Hom.; ἔγχος ἐπί τινι Eur.; sc. δίκτυον Arst. - ср. 1): ἕ. τὰς πλίνθους Her. выделывать из глины кирпичи; 4) стаскивать (νῆα εἰς ἅλα Hom.; ἑλκόμενος ἀπὸ τοῦ βήματος Xen.); 5) извлекать, получать (τὸ πρόσφορον ἐντεῦθεν ἐπί τι Plat.); 6) натягивать, ставить (ἱστία Hom.; ἱστόν τε καὶ ἱστίον HH): τάλαντα ἕλκε μέσσα λαβών Hom. он взял весы и поднял их; 7) натягивать, напрягать (νευρήν Hom.; τόξον Her., Xen.): ἑ. ἑαυτόν Plat. напрягаться, прилагать усилия; 8) волочить по земле или за собой (τὸ ἱμάτιον Arst.; πέδας Her.); 9) разрывать, растерзывать (ὀνύχεσσι παρειάν Eur.; ὑπ᾽ ὄρνιθος ἢ κυνὸς ἑλκυσθῆναι Her.); 10) втягивать, вдыхать (ἀέρα, πνεῦμα Arst.); 11) втягивать, тянуть, пить (μέθυ Eur.); 12) вбирать (в себя), всасывать, поглощать (αἱ ῥίζαι ἕλκουσι τροφήν Arst.; ὁ ἥλιος ἕλκει τὸ ὕδωρ Her. и τὸ ὑγρόν Arst.); 13) сосать (᾿Ιοκάστης μαστόν Eur.); 14) притаскивать (в суд), силой приводить (τινὰ κλητεύσοντα Arph.); 15) утаскивать, похищать (ἕλξειν καὶ ὑβριεῖν τινα Dem.); 16) притягивать, привлекать (ὥστε Μαγνῆτις λίθος Eur.; ἐχθροὺς ἐφ᾽ ἑαυτόν Dem.); 17) втягивать, вовлекать (τινὰ ἐφ᾽ ἡδονάς, τὰς πολιτείας εἰς τυραννίδας Plat.): ἕλκεσθαι πρὸς φιλοσοφίαν Plat. быть увлеченным философией; 18) совращать (τὴν παιοίσκην Lys.); 19) тянуть (на весах), весить (τρίτον ἡμιτάλαντον Her.; τὰ πλεῖον ἕλκοντα βαρύτερα νομίζεται Plat.): ἕ. μεῖζον βάρος Arst. весить больше; 20) med. вырывать у себя (χαίτας ἐκ κεφαλῆς Hom.); 21) тянуть (с чем-л.), затягивать (ἡ εὐωχία ἑλκυσθεῖσα Polyb.; τὸν χρόνον Plut.): λέγεται τὴν σύστασιν ἐπὶ τοσοῦτο ἑλκύσαι Her. настолько, говорят, затянулось сражение; 22) (для выигрыша времени) беспрестанно придумывать (πάσας προφάσεις Her.; πᾶν πρᾶγμα καὶ κατηγορίαν Polyb.); 23) плясать (κόρδακα Arph.).

ἑλκ-ώδης 2 1) израненный, покрытый ранами (χρώς Eur.; ἑ. καὶ σαπρός Arst.); 2) истерзанный (θυμός Plut.).

ἕλκωσις, εως ἡ изъязвление, нагноение Thuc., Arst., Plut.

ἑλκωτικός 3 язвительный (δριμύτης Arph.).

῝Ελλα дор. = ῝Ελλη.

ἔλλαβον эп. = ἔλαβον.

ἐλ-λαμπρύνομαι блистать, отличаться, прославляться (τῷ τῆς πόλεως κινδύνῳ Thuc.; ἐνευδοκιμῆσαι καὶ ἐλλαμπρύνασθαι Luc.).

ἐλ-λάμπω 1) начинать блистать (ἐν τοῖς ὄμμασί τινος Plut.); 2) med. Her. = ἐλλαμπρύνομαι.

ἔλ-λαμψις, εως ἡ сверкание, блеск Plut.

῝Ελλᾱν, ᾱνος дор. = ῝Ελλην II, III.

῾Ελλᾱνία дор. = ῾Ελληνία.

῾Ελλάνικος ὁ Гелланик (родом из Митилены, греч. логограф, ок. 496-411 гг. до н. э.) Thuc., Plut.

῾Ελλάνιος 3 дор. = ῾Ελλήνιος.

῾Ελλανίς adj. дор. = ῾Ελληνίς I.

῾Ελλᾱνο-δίκης, ου ὁ элланодик 1) преимущ. pl. - судья на Олимпийских играх Pind., Plut.; 2) pl. в Спарте - член военного суда по делам союзных войск Xen.

῾Ελλᾱνο-φόνος 2 убивающий эллинов (θεά Eur. - v. l. к ἐλαφοκτονος).

I ῾Ελλάς, άδος (ᾰ) 1) adj. f греческая (γλῶσσα Her.; χθών Aesch.); 2) adj. m (редко) греческий (ἀνήρ Soph., Eur.).

II ῝Ελλάς, άδος ἡ (sc. χώρα или γῆ) Эллада, Греция 1) город и область в Фессалии: Φθίη ἠδ᾽ ῾Ε. Hom.; 2) собственно Греция, без Эпира, Фессалии и Пелопоннеса: ῾Ε. καὶ Πελοπόννησος Dem.; 3) вся материковая Греция Hes., Aesch. etc.; 4) вся Греция, включая острова и греческие области М. Азии Her., Thuc. etc.; у Plut. тж. ἡ ἀρχαία ῾Ε., в отличие от ἡ μεγάλη ῾Ε., лат. Magna Graecia, в южн. Италии.

III ῾Ελλάς, άδος ἡ Pind., Eur., Thuc., Anth. = ῝Ελληνες (см. ῝Ελλην III).

῾Ελλάσποντος дор. = ῝Ελλήσποντος.

ἔλλαχον HH, Theocr. = ἔλαχον.

ἐλλεβορίζω и ἑλλεβορίζω лечить чемерицей, т. е. от сумасшествия (τινά Plut.): τί σαυτὸν οὐκ ἐλλεβορίζεις ἐπὶ τούτοις; ирон. Dem. отчего бы тебе не полечиться от этого бреда?

ἐλλέβορος и ἑλλέβορος бот. эллебор, чемерица (Veratrum), по друг. морозник (Helleborus niger или orientalis, растение, ценившееся как средство против душевных болезней Plat., Dem., Sext. - и отчасти как слабительное: ἐ. κινεῖ τὴν ἄνω κοιλίαν Arst.): πῖθ᾽ ἑλλέβορον Arph. попей эллебора, т. е. ты с ума спятил.

ἐλλεδᾰνός ὁ сноповязальный жгут Hom., HH, Hes.

ἔλ-λειμα, ατος τό 1) пропуск, пробел, упущение (τοῦ γεγραμμένου νόμου Arst.); 2) недочет, недостаток (ἐλλείματα μυρία τοῦ καλοῦ Plut.); 3) недоимка, задолженность (ἐλλείματα τέτταρα καὶ δέκ᾽ ἐστὶ τάλαντα Dem.).

ἐλ-λειπασμός ὁ Luc. = ἔλλειμα 3.

ἐλ-λειπτικός 3 грам. эллиптический, недостаточный, неполный.

ἐλ-λείπω (fut. ἐλλείψω, aor. 1 ἐνέλειψα, aor. 2 ἐνέλιπον, pf. ἐλλέλοιπα) 1) оставлять (в сохранности) (οὐκ ἐλλέλοιπας ἐλπίδα, sc. φίλοις Eur.); 2) оставлять невыполненным, упускать, пренебрегать: ἐλλεῖψαί τι τῶν νομίμων Xen. отступить в чем-л. от законоположений, нарушить законы; οὐδὲν προθυμίας ἐ. Aesch., Plat., Plut.; не щадить никаких усилий; οὐδὲν ἐλλείψω τὸ μὴ οὐ πᾶσαν πυθέσθαι τῶνδ᾽ ἀλήθειαν πέρι Soph. я сделаю все, чтобы узнать всю истину об этом; ἑαυτῷ πολλὰ ἐ. Xen. отказывать себе во многом; οὐκ ἐλλείψει εὐχαριστῶν Dem. он не преминет отблагодарить; 3) упускать, пропускать: τὰ ἐλλελειμένα и τὰ ἐλλειφθέντα Arst. пропуски, пробелы; τοῦτο αὐτὸ ἡ ζήτησις ἐλλείπει Plat. это-то (наше) исследование и упустило из виду; 4) задерживать платеж, не платить (οἱ ἐλλελοιπότες εἰσφοράν Dem.): οἱ ἐλλείποντες Dem. неисправные должники, неплательщики, недоимщики; ἐλλελοιπέναι τινὰ τῶν ὀψωνίων τοῖς μισθοφόροις Polyb. задолжать наемным войскам часть жалованья; 5) быть лишенным, не иметь (χρημάτων Thuc.): μὴ τί σοι δοκῶ ταρβεῖν …; Πολλοῦ γε καὶ τοῦ παντὸς ἐλλείπω Aesch. уж не кажется ли тебе, что я боюсь? … - Далеко нет, нисколько; 6) быть неспособным, быть слабым (δι᾽ ἀσθένειαν Arst.; διὰ γῆρας Plut.): μετὰ δέους ἐ. Thuc. лишиться сил от страха; 7) отставать, уступать, быть ниже (ἐμπειρίᾳ τινός Plat.): ὁ ἐλλείπων ἥβης ἀκμαίας Aesch. не достигший еще юношеской зрелости; μήτε ὑπεραίρειν τῶν εἰθισμένων μήτ᾽ ἐ. Plat. не преувеличивать в соблюдении обычаев, но и не отставать от них; τοσοῦτο ἐλλείπει τοῦ λυπεῖσθαι ὥστε καὶ χαίρειν Arst. он настолько далек от печали, что даже радуется; тж. med.-pass. ἐλλελειμμένος Soph. оставшийся позади, отставший; ἐλλείπεσθαί τινος περί τι Plat. уступать кому-л. в чем-л.; 8) недоставать, нехватать, отсутствовать: τὸ ἐλλεῖπον Thuc., Xen., Arst., τὰ ἐλλείποντα Dem. и τὰ τῶν ἱκανῶν ἐλλείποντα Xen. недостаток, нехватка или отсутствие: αἱρεῖσθαι τοὺς ἐλλείποντας Arst. выбирать (должностных лиц) на вакантные должности; ὧν ἐνέλειπε τῇ πόλει impers. Dem. то, в чем государство нуждалось; ἵνα μηδὲν αὐτοὺς ἐλλείπῃ Polyb. чтобы они ни в чем не ощущали недостатка.

ἔλ-λειψις, εως1) недостаток, нехватка (μήτε ἡ ἔ. μήτε ἡ ὑπερβολή Plat., Plut.): διαφέρειν τινὶ καθ᾽ ὑπεροχὴν καὶ ἔλλειψιν Arst. отличаться от чего-л. избытком или недостатком; 2) лог., рит. эллипсис, опущение Arst.

ἔλ-λεσχος 2 служащий предметом разговоров: οὐ τὰ ᾿Ιώνων πάθεα ἔσται ἔλλεσχα, ἀλλὰ τὰ οἰκήϊα Her. не о делах ионян им придется толковать, а о своих собственных.

῝Ελλη, дор. ῝Ελλα ἡ Гелла (дочь орхоменского царя Атаманта и Нефелы, бежавшая с братом Фриксом от мачехи Ино на златорунном баране, но в пути утонувшая в море, которое поэтому стало, по преданию, именоваться ῾Ελλήσποντος Diod., etc., ῝Ελλης πόρος Pind., Aesch. или πορθμός Aesch. и ῝Ελλης κῦμα Anth.).

I ῝Ελλην, ηνος ὁ Геллен (сын Девкалиона и Пирры, отец Эола, Дора и Ксута, миф. родоначальник греков) Hes., Thuc. etc.

II ῝Ελλην, ηνος, дор. ῝Ελλᾱν, ᾱνος adj. эллинский, греческий (στρατός Pind.; πόλεμος Thuc.; φάτις Aesch. и φωνή Xen.; στολή Eur.).

III ῝Ελλην, ηνος, дор. ῝Ελλᾱν, ᾱνος ὁ (преимущ. pl. οἱ ῝Ελληνες) 1) эллин, грек Her. etc.; 2) pl. эллины (племя в Фессалии: Μυρμιδόνες καλεῦντο καὶ ῝Ε. καὶ ᾿Αχαιοί Hom.); 3) язычник (ὅπου οὐκ ἔνι ῝Ελλην καὶ ᾿Ιουδαῖος NT).

*῾Ελληνία, дор. ῾Ελλᾱνία ἡ Эллада, Греция Eur.

ἑλληνίζω 1) эллинизировать, делать греческим: ἡλληνίσθησαν (v. l. ἐλληνίσθησαν) τὴν νῦν γλῶσσαν ἀπὸ τῶν ᾿Αμπρακιωτῶν Thuc. свой нынешний греческий язык они усвоили от амбракийцев; 2) (тж. ἑ. τῇ φωνῇ Aeschin.) говорить по-гречески Xen., Plat., Luc., Plut.; 3) говорить на правильном греческом языке τὸ ἑ. ἐστὶν ἐν πέντε Arst. условий правильной греческой речи пять; 4) быть выраженным на правильном греческом языке: οὐκ ἂν ἑλληνίζοι οὕτως τὸ ἐρώτημα λεχθέν Arst. этот вопрос был бы выражен по-гречески неправильно.

῾Ελληνική ἡ (sc. γλῶσσα или φωνή) греческий язык NT.

῾Ελληνικόν τό 1) эллинство, греческий мир, греки Her., Thuc., Xen., Luc.; 2) греческие войска Xen.; 3) pl. греческие нравы и обычаи или греческая культура (πρὸς τὰ ῾Ελληνικὰ τετραμμένος Her.); 4) pl. общие греческие вопросы или дела Dem., Aeschin.; 5) pl. история Греции: τὰ πρὸ τῶν Μηδικῶν ῾Ε. Thuc. история Греции до персидского нашествия.

῾Ελληνικός 3 эллинский, греческий Her., Thuc. etc.: ῾Ελληνικώτατος ἄνθρωπος ирон. Dem. преданнейший Греции человек.

῾Ελληνικῶς по-гречески Her., Eur., Xen., Plut.

῾Ελλήνιον τό Эллений (самый крупный из греч. храмов в Египте) Her.

῾Ελλήνιος 3 греческий, эллинский Pind., Her., Arph., Arst.

I ῾Ελληνίς, дор. ῾Ελλᾱνίς, ίδος adj. f эллинская, греческая Aesch., Eur., Her., Thuc., Xen.

II ῾Ελληνίς, ίδος ἡ (sc. γυνή) гречанка Eur., NT.

ἑλληνισμός ὁ эллинизм, (чисто) греческий оборот речи Sext.

ἑλληνιστής, οῦ ὁ эллинист, преимущ. говорящий или пишущий по-гречески еврей NT.

ἑλληνιστί adv. 1) по-гречески, на греческий лад Luc., Plut.; 2) на греческом языке Xen., Plat., Plut.

ἑλληνο-κοπέω 1) заимствовать у греков Polyb.; 2) подражать грекам Polyb.

῾Ελληνο-τᾰμία ἡ должность эллинотамиев Xen.

῾Ελληνο-τᾰμίαι, ῶν οἱ эллинотамии (афинские должностные лица, заведовавшие денежными средствами общегреческого союза, организованного для отражения персидского нашествия) Thuc., Arst., Plut.

῾Ελλησ-ποντιακός 3 геллеспонтский (πόλεις Xen.).

῾Ελλησποντίας, ион. ῾Ελλησποντίης, ου ὁ (sc. ἄνεμος) ветер с Геллеспонта (северо-восточный) Arst.

῾Ελλησπόντιος 3 Her., Xen. = ῾Ελλησποντιακός.

῾Ελλησποντίς, ίδος Soph. adj. f к ῾Ελλησπόντιος.

῾Ελλήσ-ποντος, дор. ῾Ελλάσποντος ὁ [῝Ελλη] Геллеспонт 1) ныне Дарданельский пролив Hom., Her. etc.; 2) малоазиатское побережье Дарданельского пролива Her., Thuc. etc.

ἐλ-λῐμενίζω взимать портовый сбор Arph.

ἐλ-λῐμενικόν τό (sc. τέλος) пошлина за вход в порт, портовый сбор Plut.

ἐλλῐμένιον τό Arst., Polyb. = ἐλλιμενικόν.

ἐλ-λῐμενιστής, οῦ ὁ сборщик портовых пошлин Dem.

ἐλ-λῐνέω попасться в сеть: ἐ. ἐν ἀμφικλύστῳ Anth. оказаться на острове.

ἐλ-λῐπές τό 1) недостаток, нехватка (τινος Polyb.); 2) недостаточность, неудовлетворительность (τῆς νομοθεσίας Polyb.); 3) неисполнение, неудача, провал (τῆς γνώμης Thuc.); 4) недочет, пробел (τὰ ἐλλιπῆ ἐπιπλεῖν Arst. - v. l. ἐπιτελεῖν).

ἐλ-λῐπής 2 1) неисполняющий, упускающий, пренебрегающий: τῆς τῶν ἐπιτρόπων αἰρέσεως ἐ. Plat. не назначивший опекунов; 2) не имеющий в достаточном количестве, ощущающий недостаток (τινος Plat. и ἔν τινι Polyb.): μνήμης ἐ. Thuc. забывчивый, (в знач. adv.) по забывчивости; τόλμῃ ἐ. Thuc. уступающий (противнику) в отваге; 3) грам. эллиптический, неполный (φωνή Sext.).

ἐλ-λῐπῶς грам. эллиптически.

ἐλλισάμην эп. = ἐλισάμην.

ἐλλῐτάνευσα эп. aor. к λιτανεύω.

ἐλ-λόβιον τό серьга с подвеской Luc., Plut., Sext.

ἐλ-λογέω вменять в вину (ἁμαρτία οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου NT).

ἐλ-λόγῐμος 2 выдающийся, прославленный, славный, замечательный (ῥήτωρ Plat.; δυναστεία Polyb.; πολεμικαὶ πράξεις Plut.).

ἔλ-λογος 2 одаренный разумом, разумный Arst.

᾿Ελλόμενον, v. l. ῾Ελλόμενον τό Элломен (портовый город на юго-вост. побережье Левкадии) Thuc.

᾿Ελλοπία, ион. ᾿Ελλοπίη ἡ Эллопия 1) область в сев. Эвбее Her.; 2) древнее название области Додоны в Эпире Hes.

ἐλλοπιεύω ловить рыбу Theocr.

᾿Ελλοπίη ион. = ᾿Ελλοπία.

ἔλλοπος ὁ Emped. = ἔλλοψ II.

I ἐλλός 3 [ἕλλοψ II] безгласный, немой, по друг. [ἐλαύνω] резвый, проворный (ἰχθύες Soph.).

II ἐλλός и ἑλλός ὁ молодой олень Hom.

ἐλ-λοχάω 1) находиться в засаде Plat.; 2) подстерегать из засады (τινα Plat.).

ἐλ-λοχίζω 1) садиться в засаду: θάμνων φόβαις ἐ. Eur. устраивать засаду в кустарнике; 2) сажать в засаду, укрывать (τοῖς ῥείθροις καὶ λόφοις πολλοὺς τῶν ᾿Αχαιῶν Plut.).

I ἔλλοψ, οπος adj. Hes. = ἐλλός I.

II ἔλλοψ, v. l. ἔλωψ и ἕλοψ, οπος ὁ эллоп (неизвестный нам вид морской рыбы) Arst., Plut.

ἔλ-λῡπος 2 погруженный в печаль (ἔ. καὶ πεφροντικώς Plut.).

ἐλ-λύχνιον τό фитиль, светильня Her.

᾿Ελλώτια τά (sc. ἱερά) геллотии (факельный праздник, справлявшийся в Коринфе в честь Афины, как богини света) Pind.

ἑλμινθιάω страдать глистной болезнью (αἱ κύνες ἑλμιντιῶσιν Arst.).

ἑλμίνθιον τό маленькая глиста Arst.

ἕλμινθος = ἕλμινς.

ἑλμινθ-ώδης 2 червеобразный Arst.

ἕλμινς и ἕλμινθος, v. l. ἑλμίνς и ἑλμίς и ἡ паразитный червь, глиста: ἡ πλατεὶα ἕ. Arst. плоский (ленточный) червь (Taenia), ἡ στρογγύλη ἕ. Arst. = ἡ ἀσκαρίς.

ἕλξις, εως1) таскание, волочение (αἱ ῝Εκτορος ἕλξεις περὶ τὸ σῆμα τοῦ Πατρόκλου Plat.; αἱ παλαιόντων ἕλξεις Plut.): ἱματίων ἕλξεις Plat. волочащиеся по земле одежды; 2) притягивание, притяжение (τῶν ἠλέκτρων Plat.; ἕ. ἡ ἀπ᾽ ἄλλου πρὸς αὐτὸ ἢ πρὸς ἄλλο κίνησις Arst.).

ἕλοιμι aor. opt. к αἱρέω.

ἕλον Hom., Pind. = εἷλον.

ἕλος, εος τό 1) болотистая низменность, болото Hom., Her., Plat., Arst., Plut.; 2) тж. pl. заливной луг, пойма Her., Thuc., Plut.

῝Ελος, εος τό Гелос, «Болото» 1) город в Лаконии Hom., Thuc., Xen.; 2) город в Элиде Hom.

ἔλοψ Arst. v. l. = ἔλλοψ II.

ἐλόωσι эп. 3 л. pl. fut. к ἐλάω.

ἔλπεο эп. 2 л. sing. imper. к ἔλπω.

᾿Ελπήνωρ, ορος ὁ Эльпенор (один из спутников Одиссея) Hom.

ἐλπῐδο-δώτης, ου ὁ податель надежд (эпитет Аполлона) Hom.

ἐλπῐδο-κοπέω обольщать (ложными) надеждами (τὰς ἐπιθυμίας τινός Sext.).

ἐλπίζω (fut. NT ἐλπιῶ, aor. ἤλπισα, ppf. Plut. ἠλπίκειν; aor. pass. ἠλπίσθην) 1) надеяться, уповать, рассчитывать, полагаться (τι Soph., τι παρά τινος Xen., Dem.; ποιεῖν τι Soph., Eur., Thuc., Xen., τινί Thuc., ἐπί τινα, εἴς τινα и ἐπί τινι NT): ἤλπιζον μάχην ἔσεσθαι Thuc. они ожидали, что произойдет сражение; οὐδαμὰ ἐλπίζων ἄν … Hom. будучи уверен, что никогда …; ὑμῶν τὰ ἰσχυρότατα ἐλπιζόμενα Thuc. то, на что вы больше всего надеетесь; οὐκ ἤλπιζον ταῦτα πείσεσθαι Plut. я не рассчитывал, что это случится с ним; 2) полагать, думать: ἐλπίζων εἶναι ἀνθρώπων ὀλβιώτατος Her. считая себя счастливейшим из людей; ξυνὰ ἐλπίζω λέγειν Aesch. полагаю, что выражаю наши общие интересы; τίς ἤλπισεν ἁμαρτήσεσθαί τινα τοσαύτην ἁμαρτίαν; Lys. кто мог подумать, что кто-л. совершит подобный проступок?; 3) бояться, опасаться (δύστανον αἶσαν Soph.; κακόν Arph.; πολλὰ δυσχερά Arst.): ἐλπίζοντες πάγχυ ἀπολέεσθαι Her. опасаясь окончательной гибели; 4) обнадеживать, обольщать надеждами (διαβουκολεῖν τινα καὶ ἐ. Luc.).

ἐλπίς, ίδος1) ожидание, предвидение (τοῦ μὲν παρόντος αἴσθησις, τοῦ δὲ μέλλοντος ἐ. Arst.): κρεῖττον ἐλπίδος ἔπραττον Plut. вышло лучше, чем можно было ожидать; 2) pl. неуверенность, колебание: ἐς τοσοῦτον ἐλπίδων βεβῶτος Soph. прийдя в состояние такой неуверенности; πέτομαι ἐλπίσιν Soph. я теряюсь в догадках; ἀπ᾽ ἐλπίδος Aesch., παρ᾽ ἐλπίδα Aesch., Soph. и ἐκτὸς ἐλπίδος Soph. против или сверх ожидания; 3) надежда, упование (τινος Thuc., ἐπί τινι Eur., ἐπί τι Diod., ἔν τινι Xen., Isocr. и ἔς τινα Soph., Thuc.): ἐ. τινός τινος Thuc. чья-л. надежда на что-л.; αἱ ὑμέτεραι ἐλπίδες Thuc. = ἐλπίδες εἰς ὑμᾶς; ἐν ἐλπίδι εἶναι Thuc. или γενέσθαι Plut., ἐλπίδα λαβεῖν Xen. и εἰς ἐλπίδα ἐλθεῖν Aesch., Soph., Thuc. возыметь надежду; τινὰ ἐς ἐλπίδας ὑπάγειν Eur. или καθίστασθαι Thuc. внушить кому-л. надежды; ἐλπίδα τινὰ ἔχειν ὥστε μὴ θανεῖν Eur. иметь некоторую надежду остаться в живых; 4) надежда, предмет надежды, якорь спасения (ὑμεῖς ἡ μόνη ἐ. Thuc.); 5) опасение, боязнь (τῶν μελλόντων κακῶν Luc.); 6) предмет опасения: προσῆλθεν ἐ., ἣν φοβουμένη πάλα! … Eur. пришло то, в страхе перед чем я давно уже ….

ἔλπισμα, ατος τό предмет надежды, надежда (πιστόν Epicur. ap. Plut.).

ἐλπιστικός 3 внушающий надежду (ἐπιστήμη Arst.): οἱ ἐλπιστικοὶ φιλόσοφοι Plut. философы, видевшие в надежде основу жизни.

ἐλπιστός 3 ожидаемый, предвидимый (τὸ μέλλον Arst.): οὐκ ἐ. νοσῆσαί ποτε ἂν ταύτην τὴν νόσον Plat. нельзя ожидать, чтобы он заболел когда-л. этой болезнью.

ἔλπω 1) (только praes.) внушать надежду, обнадеживать Hom.; 2) med., эп. тж. ἐέλπομαι Hom., Her., Theocr. = ἐλπίζω 1-3.

ἐλπωρή ἡ Hom. только nom. sing. = ἐλπίς 2.

ἔλσα и ἔελσα aor. к εἴλλω.

ἔλῡμα, ατος τό рассоха плуга Hes.

᾿Ελυμαία ἡ Элимея (область в Сузиане) Plut.

᾿Ελυμαῖοι οἱ элимеи (жители области Элимея) Plut.

᾿Ελυμία ἡ Элимия (город в Аркадии) Xen.

᾿Ελύμνιον τό Элимний (местность на Эвбее) Arph.

ἔλῠμος 1) (тж. ἔλυμοι αὐλοί) элим (фригийская свирель из букового дерева) Soph.; 2) просо Arph., Polyb.

ἐλύομαι (только aor.) катиться (ἐπὶ γαῖαν Hom.): προπάροιθε ποδῶν ᾿Αχιλῆος ἐλυσθείς Hom. припав к ногам Ахилла; λασίην ὑπὸ γαστέρ᾽ ἐλυσθείς Hom. прижавшись к шерстистому брюху (барана).

ἔλυτρον τό 1) футляр, чехол (τοῦ δόρατος Arph.; τῶν ἀσπίδων Diod.; λυχνίων ἀργυρῶν Plut.); 2) оболочка, покров (τὰ ὄμματα ἔχει ὥσπερ ἔ. τὰ βλέφαρα Arst.; τὸ ἔξω ἔ. Plat.); 3) поэт. бренная оболочка, тело (γαῖα, λαβ᾽ ᾿Αδμήτου ἔ. Luc.); 4) вместилище: ἔ. τοῦ ὕδατος или τῶν ὑδάτων Her. водоем, бассейн; 5) зоол. надкрылье (τὰ κολεόπτερα ἐν ἐλύτρῳ ἔχει τὰ πτερά Arst.).

ἑλχθῆναι Diog. L. inf. aor. pass. к ἕλκω.

ἐλῶ fut. к ἐλαύνω или ἐλάω.

ἕλω aor. 2 conjct. к αἱρέω.

ἑλώ-δης 2 1) болотистый (τόποι Arst., Plut.): τὰ ἑλώδη Arst. = ἑλώδεις τόποι; 2) живущий в болотистых местах, болотный (ζῷον Arst.).

ἔλων impf. к ἐλάω.

ἐλῶν part. praes. к ἐλάω.

ἑλών, οῦσα, όν part. aor. 2 к αἱρέω.

ἕλωρ τό (только nom. и acc. sing. и pl.) добыча, преимущ. труп, бросаемый на съедение Aesch., Soph.: θήρεσσιν ἕ. γενέσθαι Hom. стать добычей зверей; Πατρόκλοιο ἕλωρα ἀποτίνειν Hom. отплатить за труп (т. е. за убийство) Патрокла.

ἑλώρια τά Hom. = ἕλωρ.

᾿Ελωρινός 3 элорский: ᾿Ελωρινὴ ὁδός Thuc. Элорская дорога (от устья река Элор в Сиракузы) Thuc.

῎Ελωρος и ῝Ελωρος ὁ Элор (река на вост. побережье Сицилии) Pind., Her.

ἔλωψ Arst. v. l. = ἔλλοψ II.

ἐμ- приставка (перед губными β, μ, π, φ и ψ) = ἐν-.

ἔμᾰθον aor. 2 к μανθάνω.

ἐμάνην aor. 2 к μαίνομαι.

ἔμαπον aor. 2 к μάρπτω.

ἐμ-αυτοῦ, ион. ἐμεωυτοῦ, ῆς pron. reflex. 3 л. (только gen., dat. и acc. sing.) меня самого, мой: ἐ. βίος Aesch. моя жизнь; ὁ ὁμώνυμος ἐμαυτῷ Dem. мой тезка.

ἐμαύτω эол. Theocr. v. l. = ἐμαυτοῦ.

ἔμβᾱ = ἔμβηθι.

ἐμβάδιον (ᾰ) το башмачок Arph.

I ἐμ-βᾰδόν τό площадь, поверхность (τετράπλεθρον Polyb.).

II ἐμβᾰδόν adv. пешком, т. е. сухим путем (ἵξεσθαι πατρίδα γαῖαν Hom.).

ἐμ-βᾰθύνω досл. углублять, перен. глубоко внедрять (τὴν κακίαν ἑαυτῷ Plut.).

ἐμ-βαίνω (fut. ἐμβήσομαι, aor. 2 ἐνέβην, pf. ἐμβέβηκα, pf. 2 ἐμβέβαα; к 9-11 aor. 2 ἐνέβησα) 1) входить, вступать (γῆς ὅρων Soph.; ἄξενον στέγην Eur.); 2) входить, погружаться (εἰς ποταμόν Plat. и τῷ ποταμῷ Heracl. ap. Arst.); 3) всходить, садиться (νηΐ и ἐν νηΐ Hom.; ἐς νέας Her. и εἰς ναῦς Lys., Plat.; τὸν λέμβον Polyb.; εἰς τὸ πλοῖον - v. l. τὸ πλοῖον Plut.): ἵπποισιν καὶ ἅρμασιν ἐμβεβαώς Hom. стоя на запряженной колеснице: κατά τι ἐμβεβαώς Hom. прикрепленный к чему-л.; 4) садиться на корабль (ποῖ ποτ᾽ ἐ. με χρή; Eur.; ταχέως ἔμβαινε Arph.); 5) идти дальше или вперед, продвигаться (ἔμβητον ὅττι τάχιστα Hom.; ἔμβα, χώρει Arph.); 6) перен. входить, тж. начинать, пускаться (εἴς τι, реже τινί Plat.): εἰς τὴν θάλασσαν ἐ. Lys. отправляться в морское плавание; εἰς τὸν κίνδυνον ἐ. Xen. бросаться в опасность; ἐν αὐτοῖς τοῖς δεινοῖς καὶ φοβεροῖς ἐμβεβηκώς Dem. подвергшись тем же страшным опасностям; εἴς τινα σκέψιν ἱκανὴν ἐμβεβηκέναι Plat. заняться рассмотрением одного важного вопроса; ἐμβῆναι εἰς τὴν ἁρμονίαν καὶ εἰς τὸν ῥυθμόν Plat. пуститься в пляс под музыку; 7) ступать, ходить (ἴχνεσι πατρός Pind.; ἁλουργέσιν Aesch.); 8) наступать ногой, попирать (ἐλάφῳ Hom.; перен. Περσῶν γενεᾷ Aesch.; δυστυχοῦντι Men.); 9) вводить на корабль, грузить (μῆλα Hom. - in tmesi); 10) сажать (τινὰ δίφρον Eur.); 11) ввергать, повергать (τινά ἐς φροντίδα Her.).

ἐμ-βάλλω (fut. ἐμβαλῶ, aor. 2 ἐνέβαλον, pf. ἐμβέβληκα) 1) (во что-л.) бросать, кидать, сбрасывать (τινὰ πόντῳ, κεραυνὸν νηΐ Hom.; τινὰ ἐς τὸ βάραθρον Arph., Plut.; τινὰ εἰς φρέαρ Plat.; λίθον εἰς τὴν κεφαλήν τινι Plut.): πῦρ ἐμβαλεῖν Thuc. поджечь; ἐ. ψῆφον Xen., Dem.; опускать вотивный камень (в урну); ἐμβαλεῖν ἐαυτὸν εἰς τόπους γλίσχρους Plut. попасть в бесплодные местности; εἰς τοὺς περιπατοῦντας ἐμβαλεῖν ἑαυτόν Plut. смешаться с толпой гуляющих; 2) вкладывать: σκῆπτρόν τινι ἐμβαλεῖν χειρί Hom. вручить кому-л. скиптр; τὴν χεῖρα ἐ. τινί Arph. подавать кому-л. руку; ἔμβαλλε χειρὸς πίστιν. - ᾿Εμβάλλω μενεῖν Soph. дай руку в знак клятвы. - Даю слово, что остаюсь; 3) давать, предлагать: ἐμβαλεῖν περί τινος βουλὴν εἰς τὸ στράτευμα Xen. вынести что-л. на обсуждение войска; ἐ. τοῖς ἵπποις τὸν χιλόν Xen. задать лошадям корм: ἐμβάλλεσθαι τῶν λαγῴων ирон. Arph. объедаться заячьим мясом; 4) med. (тж. ἐ. εἰς τὸν ἐχῖνον Dem.) предоставлять, давать (μαρτυρίαν, ὅρκον Dem.); 5) обрушивать (οἰκίας τισί Arph.); 6) посылагь, насылать (λυσσώδη νόσον Soph.; νόστον πικρόν τινι Eur.); 7) вставлять (τὸ ὂ μικρὸν μεταξὺ τοῦ χῖ καὶ τοῦ νῦ Plat., συλλαβὴ ἐμβεβλημένη Arst.; ἀρότρῳ χαλκὴν ὕνιν Plut.): ἐ. λόγον περί τινος Xen., Plat., Plut.; заводить разговор о чем-л.; τῶν πολέμων μέσην ἐμβαλεῖν τὴν εἰρήνην Plut. устроить мирную передышку между (двумя) войнами; 8) ставить, устанавливать (πύλην Plut.); 9) проводить, прокапывать (τάφρον ἐπὶ σταδίους τετρακοσίους Plut.); 10) проводить, чертить: αἱ εὐθεῖαι ἐμβληθεῖσαι πρὸς ὀρθάς τινι Arst. прямые, проведенные параллельно к чему-л.; 11) (тж. ἐ. κώπησι Hom. и κώπαισι Pind.) налегать на весла, усиленно грести Arph., Xen.; 12) вводить, включать (в состав), причислять (τινὰ εἰς τὸν ἀριθμόν τινων Plut.): ἐμβαλεῖν ἑαυτὸν εἰς τὴν ἑταιρείαν Plut. войти в содружество; 13) ввергать, сажать (τινὰ εἰς τὸ δεσμωτήριον Dem.); 14) вдвигать, всовывать, задвигать (μόχλον Xen.); 15) загонять (τὸν λαγῶ εἰς τὰς ἄρκυς Xen.); 16) отбрасывать, оттеснять (τοὺς βαρβάρους εἰς τὰς ναῦς Plut.); 17) сажать, грузить (τινὰς εἰς πλοῖα Polyb.; ἀνθρώπους τε καὶ φόρτον, sc. εἰς τὴν ὁλκάδα Plut.): ἐμβαλέσθαι τινά Luc. посадить кого-л. на свой корабль; 18) набрасывать, накладывать, надевать (χαλινὸν ἵππω Xen.; βρόχον τραχήλῳ Theocr.); 19) наносить (πολλὰ ἕλκεα Pind.; πληγάς τινι Xen.; πληγὴν μίαν εἴς τι Plut.): ἐ. (sc. πληγὰς) ὡς ἰσχυρότατα Xen. стегать изо всех сил; 20) делать прививку, прививать (φυτὰ ἐμβεβλημένα Dem.); 21) повергать (τινὰ εἰς ἀτυχίαν Aeschin.): ἐ. τινὰ εἰς ἀπορίαν Plat. ставить кого-л. в затруднительное положение; ἐμβαλεῖν τινὰ εἰς ὑποψίαν Plut. внушить кому-л. подозрение; ἐμβαλεῖν εἰς τὸν πόλεμον τὴν ῾Ελλάδα Plut. вовлечь Грецию в войну; ἐμβαλεῖν τινα ἐς γραφάς Arph. втянуть кого-л. в судебные процессы; εἰς ἔχθραν ἐμβαλεῖν τινα Dem. навлечь на кого-л. ненависть; εἰς γέλωτα ἐμβαλεῖν τι Dem. осмеять что-л.; 22) набрасывать (на ложе), стлать (ῥήγεα πορφύρεα Hom.); 23) распространять (λόγον εἰς τοὺς πολλούς, ὡς … Plut.); 24) внушать (τι ἐνὶ φρεσίν Hom.; φόβον τινί Her.; θάρσος τινί Polyb.; τῷ στρατεύματι ζῆλον καὶ φιλονεικίαν πρὸς τοὺς πολεμίους Plut.): θεοῦ τινος εἰς νοῦν ἐμβαλόντος Plut. по наитию свыше; εἰς τὸν νοῦν ἐμβαλέσθαι τι Dem. забрать себе в голову, придумать что-л.; ἐμβάλλεσθαι θυμῷ τι Hom. замышлять что-л.; 25) устремляться, впадать (ὁ Μαρσύας ποταμὸς ἐμβάλλει εἰς τὸν Μαίανδρον Xen.; τὸ πλῆθος τοῦ ὕδατος ἐμβάλλοντος Arst.); 26) врываться, вторгаться (εἰς χώραν Xen.; εἰς τὴν ἀγοράν Aeschin.; εἰς ᾿Ιταλίαν Plut.); 27) набрасываться, нападать (ταῖς ναυσί Thuc.; εἰς τοὺς προφύλακας Plut.; med. ἢν ἐμβαλόμενοι ἴωμεν ἐπὶ τοὺς πολεμίους Xen.): ἐν τῷ ἀεὶ ἀπαντῶντι ἐ. Plat. набрасываться на каждого встречного; ξυνετύγχανε τὰ μὲν ἄλλοις ἐμβεβληκέναι, τὰ δ᾽ αὐτοὺς ἐμβεβλῆσθαι Thuc. приходилось то совершать нападения на других, то самим подвергаться нападениям; 28) (о воде) набегать (ἐμβάλλοντος τοῦ ὕδατος τοῖσι οὔρεσι Her.).

ἔμβαμμα, ατος τό [ἐμβάπτω] подливка, соус Xen.

ἐμ-βαπτίζω (= ἐμβάπτω) погружать, med. погружаться, тонуть (μάχαιραι ἐμβεβαπτισμέναι τοῖς τέλμασιν Plut.).

ἐμ-βάπτω погружать, окунать, обмакивать (τι ἔς τι Arph. и τι ἔν τινι NT); med. погружаться Luc.

ἔμ-βᾰρος 2 досл. увесистый, весомый, перен. веский Men.

I ἐμβάς, άδος ἡ [ἐμβαίνω] башмак Her., Arph. etc.

II ἐμβάς part. m aor. 2 к ἐμβαίνω.

ἐμ-βᾰσιλεύω (где-л. или над чем-л.) царствовать (πόλεσι Hom.; Μολοσσίᾳ Pind.; οὐρανῷ Hes.; τῶν πάντων Theocr.).

ἔμ-βᾰσις, εως1) вхождение: ἔ. εἰς τὰ: ναῦς Polyb. посадка на корабли; 2) въезд, вход (τοῦ ποταμοῦ Polyb.); 3) купанье (ἐκ τῆς ἐμβάσεως ἀναδυομένη, sc. ᾿Αφροδίτη Anth.; ἐπανελθειν ἀπὸ τῶν ἐμβάσεων Arst.); 4) обувь (πρόδουλος ἔ. ποδός Aesch.); 5) копыто (δίχηλος ἔ. Eur.).

᾿Εμβᾰσί-χυτρος ὁ «Горшколаз» (имя мыши) Batr.

ἐμβαστάζω (в чем-л.) носить: πᾶσι θρίαμβος ἐμβεβάστακται φίλοις Luc. все друзья несут его как триумфатора.

ἐμ-βᾰτεύω (= ἐμβαίνω) 1) входить, вступать, приходить (νῆσον Aesch.; ναόν, πόλιν Eur.; πατρίδος Soph.); 2) вступать во владение (κλήρους χθονός Eur.; εἰς τὸ χωρίον Isae.; εἰς τὴν οὐσίαν Dem.).

ἐμ-βᾰτέω (о животных) покрывать Anth.

ἐμ-βᾰτηριον τό походный марш Polyb.

ἐμ-βᾰτήριος 2 походный, маршевый (ῥυθμοί Plut.).

ἐμ-βάτης, ου (ᾰ) ὁ башмак, сапог Xen., Luc.

῎Εμβᾰτον τό Эмбат (пролив между г. ᾿Ερυθραί в М. Азии и о-вом Хиос) Thuc.

ἐμ-βᾰτός и ἔμβᾰτος 2 доступный (ἡ Βρεττανική - v. l. ἐμβαδόν Polyb.; χώρα τινί Diod.).

ἐμ-βάφιον (ᾰ) τό плошка Her.

ἐμβέβαα pf. 2 к ἐμβαίνω.

ἐμβεβαώς эп. part. pf. к ἐμβαίνω.

ἔμβη эп. 3 л. sing. aor. 2 к ἐμβαίνω.

ἔμβηθι imper. aor. 2 к βαίνω.

ἐμ-βῐβάζω [causat. к ἐμβαίνω] (fut. ἐμβιβάσω - атт. ἐμβιβῶ) 1) сажать, грузить (τινὰ ἐς κελήτιον Thuc.; εἰς πλοῖον, med. εἰς τὰς ναῦς Xen.; εἰς ὄχημα Plat.; ἐλέφαντας εἴκοσι Plut.); 2) приводить (εἰς τὸ λῷστον ἴχνος τινά Eur.; τινὰ εἰς δικαιοσύνην Xen.; τινὰς εἰς ἀπέχθειαν Polyb.): εἰς τοὺς ὑπὲρ τῶν πεπραγμένων λόγους ἐ. τινά Dem. заставить кого-л. говорить о своих поступках.

ἐμ-βιόω (где-л.) жить (ἐν τῇ νήσῳ Diod.): πέντε αὐτοκρατόρων ἡγεμονίαις ἐμβιώσας Plat. переживший царствование пяти императоров; ἐμβεβιωκὼς πολιτικαῖς πράξεσι Plut. проведший свой век в политической деятельности.

ἐμ-βίωσις, εως ἡ (о растениях) жизнедеятельность, жизнь Plut.

ἐμ-βιωτήριον τό жилище, обиталище (θεῶν Diod.).

ἔμ-βλεμμα, ατος τό взгляд: τὰ ἀναβλέμματα καὶ ἐμβλέμματα τὰ ἐπί τι Xen. взгляды, бросаемые то назад, то (снова) на что-л.

ἐμ-βλέπω (во или на что-л.) глядеть, всматриваться (εἴς τι Eur., Plat., Men., τινί Plat., Plut. и τινά Anth.; ἐμβλέψαι εἰς τὸ κάτοπτρον Arst.): κατὰ τὴν ὄψιν ἐ. Arst. пристально созерцать; ἐ. δεινόν Plat. смотреть испуганно, Plut. смотреть страшным взглядом.

ἔμ-βλημα, ατος τό 1) вставка: τὸ εἰς τὸν σίδηρον ἔ. τοῦ ξὐλου Plut. = τὸ δόρυ; 2) выпуклое украшение, инкрустация Cic.

ἐμβλητέος adj. verb. к ἐμβάλλω.

ἐμ-βοάω 1) кричать (τινι Xen.); 2) издавать боевой клич (ἐμβοήσαντες ὥρμησαν, sc. ἐπὶ τοὺς πολεμίους Thuc., Plut.).

ἐμ-βολάς, άδος adj. f прививная (ἄπιοι Arst.; σῦκαι Plut.).

ἐμ-βολεύς, εως adj. m с.-х. сажальный, служащий для приготовления ямок при посадке (πάσσαλος Anth.).

ἐμ-βολή 1) вставка (τὴν ἐμβολὴν ποιήσασθαι Plat.); 2) вторжение, нападение, набег (τὴν εἴς τινα ἐμβολὴν ποιεῖσθαι Xen.; Θηβαίων Arst.; εἰς ἐμβολὴν ἐπιστρέφειν Plut.): ταῦρος ὣς ἐς ἐμβολήν Eur. словно готовый броситься бык; 3) напор (αἱ τῶν κυμάτων ἐμβολαί Plut.); 4) мор. удар носовой частью, морской таран (στρατὸς δαμασθεὶς ναΐοισιν ἐμβολαῖς Aesch.; ἐ. τῶν νεῶν Thuc.): ἐμβολὰς δοῦναι Polyb. применить морской таран; 5) пробоина от морского тарана (ἐμβολὰς ἔχουσα τριήρης Xen.); 6) удар (φυλάσσεσθαι ἐμβολάς Eur. - ср. 8, λίθων καὶ δοκῶν ἐμβολαί Polyb.): ἐν ἐμβολαῖς ὑσσῶν γενέσθαι Plut. оказаться под обстрелом метательных копий; 7) голова стенобитной машины, таран (τὸ προέχον τῆς ἐμβολῆς Thuc.); 8) вход, проход (τὴν πρὸς Θεσπιῶν ἐμβολὴν φυλάττειν Xen. - ср. 6, τῆς Λακωνικῆς Plut.); 9) место впадения; устье (τοῦ ποταμοῦ Her., Plut.).

ἐμ-βόλιμα τά вставные стихи, интерполяции Arst.

ἐμ-βόλῐμος 2 вставной (μήν Her., Diod., Plut.).

ἐμ-βόλιον τό 1) метательное копье, дротик Diod.,; 2) вставная пантомима, интермедия Cic.

ἔμ-βολον τό и ἔμβολος 1) клин, pl. засовы, запоры (ἔμβολα ὀργάνοις τείχεος ἥρμοσται Eur.); 2) корабельный нос (χαλκόστομος Aesch.; παίειν τοῖς ἐμβόλοις Thuc.): αἱ νῆες ἀπεστράφατο τοὺς ἐμβόλους Her. у кораблей были сворочены (на сторону) носы; τὰ ἔμβολα или οἱ ἔμβολοι Polyb., Diod., Plut. (в Риме; лат. rostra) ростральная трибуна; 3) клинообразный боевой порядок (τὸ ἔμβολον ποιήσασθαι Xen.; τὸ σχῆμα τῆς τάξεως ἔ. Polyb.); 4) клинообразная полоса, коса (τῆς χώρης Her.); 5) архит. поперечный брус, антаблемент (λάϊνα κίοσιν ἔμβολα Eur.).

ἐμ-βρᾰδύνω (при или в чем-л.) медлить, задерживаться (τοῖς ὑστάτοις τῶν λόγων Luc.).

ἔμ-βρᾰχυ adv. коротко говоря, (одним) словом Arph., Plat., Plut.

ἐμ-βρέμομαι (в чем-л.) дрожать, гудеть (ἀνέμοιο ἀήτης ἱστίῳ ἐμβρέμεται Hom.).

ἔμ-βρεφος 2 младенческий Anth.

ἐμ-βρέχω увлажнять, размачивать Plut.

ἐμ-βρῑθής 2 1) тяжелый, тяжеловесный (ἐ. καὶ βαρύς Plat.; θυρεοί Plut.); 2) густой, плотный (ἀναθυμίασις Plut.); 3) плотный, крепкий (λίνεα ὅπλα Her.); 4) тяжелый, сильный (πληγή Arst.); 5) трудный (sc. ὄνομα Plat.); 6) тяжелый, тягостный (κακόν Aesch.; τῆς ἀνάγκης οὐδὲν ἐμβριθέστερον Soph.); 7) серьезный, основательный (ἀνήρ, φρόνημα, λογισμοί Plut.); 8) надежный, прочный (φιλία Plut.).

ἐμ-βρίθω (ῑ) тяжело обрушиваться (ἐμβρίσαντος ἀήματος Anth.).

ἐμβρῑθῶς стойко, терпеливо (φέρειν ἄχθος τι Plat.).

ἐμ-βρῑμάομαι 1) (в чем-л.) храпеть, фыркать (ἵπποι ἐν ἀμπυκτῆρσιν ἐμβριμώμεναι Aesch.); 2) рычать, реветь (ἐνεβριμήσατο ἡ Βριμώ Luc.); 3) обращаться со строгостью: ἐνεβριμήσατο αὐτοῖς λέγων NT он строго сказал им; 4) волноваться, скорбеть (ἐν ἑαυτῷ NT).

ἐμ-βρονταῖον τό (лат. bidental) пораженное молнией место Diod.

ἐμ-βροντάομαι 1) быть поражаемым молнией (ἐμβροντηθέντες ἀπέθανον Xen.); 2) приходить в изумление (ὑπὸ τῆς μεγαλοφωνίας Luc.): ἐμβεβροντῆσθαι Dem., Plut. быть ошеломленным, сбитым с толку.

ἐμ-βροντησία ἡ ошеломленность Men., Plut.

ἐμ-βρόντητος 2 1) пораженный молнией (Ζεὺς ἐμβροντήτους ποιεῖ τοὺς ἐνοικοῦντας Xen. - v. l. βροντῇ κατέπληξε); 2) обезумевший, одуревший Arph., Plat., Dem.

I ἐμβροχή ἡ [ἐμβρέχω] примочка, припарка (ἐ. καὶ κατάπλασμα Plut.).

II ἐμ-βροχή ἡ [βρόχος] веревка с петлей Luc.

ἐμ-βρύειον τό недоношенный зародыш или плод Arph.

ἐμβρυο-δόχος 2 принимающий в себя плод (ἔντερον Luc.).

ἐμ-βρύ-οικος 2 [βρύον] живущий среди (морских) мхов (ἄγκυρα Anth.).

ἔμ-βρυον τό 1) новорожденный детеныш (преимущ. ягненок) Hom.; 2) утробный плод, зародыш Aesch., Arst., Luc., Plut.

ἐμ-βῠθίζομαι погружаться, тонуть (λίθος ἐμβεβυθισμένος Plut.).

ἐμ-βύθιος 2 и 3 (ῠ) находящийся в глубине (воды), подводный (πέτρα Anth.).

ἐμ-βυρσόω зашивать в кожаный мешок (ῥίπτειν τὸν ἐμβεβυρσωμένον εἰς τὸ Στόμιον τῶν ἀσεβῶν Plut.).

ἐμ-βύω затыкать (τὰ τετρημένα ῥακίοισι Arph.).

ἐμέ, эол. Theocr. ἔμε acc. к ἐγώ.

ἐμέγε acc. к ἔγωγε.

ἐμέθεν эол. Hom., Eur. gen. к ἐγώ.

ἔμεινα aor. к μένω.

ἐμεῖο эп. gen. к ἐγώ.

ἐμέμηκον эп. impf. к μηκάομαι.

ἐμεμνήμην ppf. med. к μιμνῄσκω.

ἐμέν Soph. v. l. = ἐσμέν.

ἔμεν(αι) эп. inf. praes. к εἰμί.

ἕμεν(αι) эп. inf. aor. 2 к ἵημι.

ἐμέο эп.-ион. gen. к ἐγώ.

ἑμέρα ἡ Plat. Cratyl. 418 e. арх. предполож. f = ἡμέρα.

ἐμετιάω [desiderat. к ἐμέω] испытывать тошноту Arst.

I ἐμετικός 3 1) вызывающий рвоту, рвотный (φάρμακον Arst.); 2) подверженный частой рвоте (ζῷα Arst.; γυνή Plut.).

II ἐμετικός ὁ гурман, обжора (искусственно вызываемой рвотой опоражнивающий себе желудок для новых пиршеств) (ἐ. ἐκ πεινατικοῦ γενόμενος Plut.).

ἔμετος тж. pl. 1) рвота Her., Arst., Plut.: ἔμετον ποιεῖσθαι Arst. вызывать у себя рвоту; 2) рвотное средство (ἐμέτοις χρῆσθαι Arst.).

ἐμεῦ эп. = ἐμεῖο.

ἐμέω (impf. ἤμουν, атт. fut. ἐμῶ, aor. ἤμεσα, pf. ἐμήμεκα; pass.: pf. ἠμήμεσμαι, inf. aor. ἐμεθῆναι) 1) извергать, изрыгать, выплевывать (αἷμα Hom.; θρόμβους φόνου, ἰὸν βαρύν Aesch.; μέλι Arst.); 2) страдать рвотой; ἄφρονες ἐγίγνοντο καὶ ἤμουν Xen. они бредили, и их рвало.

ἐμεωυτοῦ ион. = ἐμαυτοῦ.

ἔμηνα aor. к μαίνω.

ἐμηνάμην aor. 1 к μαίνομαι.

ἐμησάμην aor. к μήδομαι.

ἐμίᾱνα aor. к μιαίνω.

ἔμιγεν и μίγεν эп. 3 л. pl. aor. 2 pass. к μίγνυμι.

ἐμίγην aor. 2 pass. к μίγνυμι.

ἐμίηνα эп.-ион. aor. к μιαίνω.

ἐμίν (ῑ) дор. dat. к ἐγώ.

ἔμιξα aor. к μίγνυμι.

ἐμίχθην aor. 1 pass. к μίγνυμι.

ἔμμαθον эп. = ἔμαθον.

ἐμ-μαίνομαι неистовствовать (τινι NT).

ἔμ-μαλλος 2 шерстистый, мохнатый (πρόβατα Luc.).

ἐμ-μᾰνης 2 охваченный безумием, неистовствующий (ἐ. καὶ οὐ φρενήρης Her.; σκίρτημα Aesch.; βάκχαι Eur.; ψυχή Plat.; ἐλέφας ἐ. περὶ τὴν ὀχείαν Arst.; ἐ. καὶ ἀλαζών Plut.).

ἐμ-μᾰνῶς (superl. ἐμμανέστατα) безумно, неистово Luc.

ἐμ-μᾰπέως [μάρπτω] быстро, немедленно, тотчас же Hom., HH, Hes.

ἐμ-μάσσομαι, атт. ἐμμάττομαι 1) месить, мять тесто (ἐν θυείᾳ Arph.); 2) ирон. впихивать (в рот), вонзать (ἀντὶ θοίνης φοίνια κέντρα τινί Anth.).

ἐμ-μάχομαι (μά) (где-л.) сражаться: ἐπιτηδεώτατόν ἐστι ἐμμαχέσασθαι τὸ Θριάσιον πεδίον Her. наиболее удобна для сражения Триасийская равнина.

ἐμ-μέθοδος 2 методически построенный, продуманный (λόγος Sext.).

ἐμ-μεθόδως методически Sext.

ἐμ-μειδιάω досл. улыбаться, перен. (о собаках) выражать радость (πρὸς τὰ ἴχνη Xen.).

ἐμ-μέλεια 1) тж. pl. слаженность, стройность, гармония (ἐ. καὶ ῥυθμὸς μετὰ τοῦ πρέποντος Plut.): ἐμμελείᾳ ирон. Arph. ритмическими ударами; 2) эммелия (величавый танец, преимущ. трагический) Plat., Luc.; 3) музыка к эммелии (αὐλῆσαι ἐμμέλειαν Her.).

ἐμ-μελετάω 1) упражнять, обучать (τινα τοῖς πρὸς τοὺς βαρβάρους ἀγῶσι Plut.); 2) упражняться Plat.; 3) приучаться, привыкать (τινι Plut.).

ἐμ-μελέτημα, ατος τό средство изучения: τῆς ἁρμονίης ἐ. Anth. = λύρα.

ἐμ-μελέως ион. = ἐμμελῶς.

ἐμ-μελής 2 1) стройный, слаженный, согласный (ἁρμονία Arst.; χορεία Plut.); 2) размеренный, мерный (κίνησις Luc.); 3) упорядоченный, благоустроенный (πολιτεία Plut.); 4) благопристойный (ὁμιλία Arst.); 5) миловидный, изящный (θεοαπαινίς Plat.); 6) солидный, серьезный, основательный (ἐ. καὶ νόμιμος ἄρχων Plut.); 7) надлежащий, приходный, подходящий (ἐπὶ τὴν χρείαν ἐ. ὁ λόγος Plut.): ἐ. ὁμιλῆσαι Plut. тонкий в обращении; 8) умеренный, скромный, воздержный (ἐμμελέστατος ἀνὴρ καὶ σωφρονικώτατος Plut.); 9) умеренный, небольшой, скромный (οὐσία Plat.; πόλις τῷ μεγέθει ἑτέρων ἐμμελεστέρα Arst.).

ἐμ-μελῶς, ион. ἐμμελέως 1) стройно, слаженно (ὁ μὲν ἐ., ὁ δὲ πλημμελῶς κινεῖται Plat.; ἐ. καὶ μουσικῶς Arst.); 2) надлежащим образом, как подобает, умеренно (δαπανῆσαι μεγάλα Arst.; χρῆσθαί τινι Plut.); 3) удачно, метко (λεγόμενα Plut.); 4) кстати (ποιεῖν τι Plut.); 5) сдержанно, скромно, благопристойно (παίζειν Arst.); 6) стойко, терпеливо (φέρειν τὰς τύχας Arst.).

ἐμ-μεμαώς, αυῖα, αός неистовый, стремительный (λέων Hom.; πέτρη ἠχῇ ἔρχεται ἐμμεμαυῖα Hes.).

ἐμ-μέμονα [pf. к μαίνομαι] быть взволнованным: ἐμμέμονεν φρήν Soph. душа (моя) в смятении, я вне себя.

ἔμμεν(αι) эп. = ἔμεν(αι).

ἐμμενές (преимущ. ἐ. ἀεί Hom.) adv. постоянно, неустанно Hom.

ἐμμενετέος adj. verb. к ἐμμένω.

ἐμ-μενετικός 3 неуклонный, стойкий, упорствующий (τῷ λογισμῷ, τῇ δόξή Arst.).

ἐμ-μενέως упорно (μάχεσθαι Hes.).

ἐμ-μενής 2 постоянный, упорный (κύνεον μένος Anaxarchus ap. Plut.).

ἐμμενητέος Diog. L. = ἐμμενετέος.

ἐμμενητικός Plat. = ἐμμενετικός.

ἐμμενητικῶς Diog. L. = ἐμμενές.

᾿Εμμενίδαι, ῶν οἱ Эммениды (знатный род в Агригенте) Pind.

ἐμ-μένω (fut. ἐμμενῶ, aor. ἐνέμεινα, pf. ἐμμεμένηκα) 1) оставаться, пребывать (ἐν τῇ κεφαλῇ Arph.; ἐν τοῖς πολίσμασι Xen.; ἐν τοῖς τόποις Dem.): ἡμέρας ἐμμείναντες ὀκτώ Thuc. задержавшись на восемь дней; 2) (твердо) держаться, сохранять верность (νόμῳ Soph.; ταῖς σπονδαῖς и ἐν σπονδαῖς Thuc.; ταῖς συνθήκαις Isocr. и ἐν ταῖς συνθήκαις Polyb.; τοῖς ὁρισθεῖσι Plut.): οἱ ἐμμεμενηκότες ἐν τοῖς νομίμοις Arst. постоянно соблюдавшие законность; ἐ. τῇ προαιρέσει Arst. оставаться при своем намерении; ἐ. πενίᾳ Plut. продолжать жить в бедности; ἐγὼ τῷ τιμήματι ἐμμένω καὶ οὗτοι Plat. я остаюсь при своем наказании, а они при своем; οὐκ ἐνέμεινεν ἐν τῇ ὀργῇ πολὺν χρόνον Plut. он недолго хранил свой гнев; 3) продолжать существовать, сохраняться, продолжаться (τέσσαρα καὶ δέκα ἔτη Thuc.): καὶ νῦν ἔτι ἐμμένει μαρτυρία Xen. свидетельство (об этом) сохранилось до сих пор; ὁ νόμος ἐμμένει Plat. закон сохраняет свою силу; ἐὰν οὗτος (ὁ λόγος) ἐμμένῃ Plat. если эта речь получит одобрение.

ἐμ-μεστόομαι наполняться: ἐν δὲ πᾶς ἐμμεστώθη δρόμος κτύπου Soph. вся дорога наполнилась грохотом.

ἔμ-μεστος 2 наполненный (τινος Plat.).

ἐμμέσῳ adv. NT v. l. = ἐν μέσῳ.

ἐμ-μετρέω соизмерять (τί τινι Anth.; ταῖς φυσικαῖς χρείαις ἐμμεμετρημένος βίος Luc. - v. l. ξυμμεμετρημένος).

ἐμ-μετρία ἡ размеренность, соразмерность Plat.

ἔμμετρον τό Plat. = ἐμμετρία.

ἔμ-μετρος 2 1) отмеренный: πευκίνων τετραγώνων πήχεις ἔμμετροι τετρακισμύριοι Polyb. сорок тысяч пехиев четырехугольных сосновых брусьев; 2) мерный, размеренный, т. е. стихотворный (τὸ σχῆμα τῆς λέξεως Arst.): ἔμμετρα ἢ ἄμετρα λέγειν Arst. говорить стихами или прозой; 3) умеренный, сдержанный (ἐν ἡδοναῖς Plat.); 4) пишущий стихотворными размерами (ποιηταί Dem.); 5) надлежащий, подходящий, своевременный (ἔπαινος καὶ ψόγος τινός Plat.).

ἐμ-μέτρως 1) соразмерно, сообразно, соответственно (πρός τι Plat.); 2) размеренно, стихами (χρησμῳδεῖν Plut.); 3) надлежащим образом: δοκεῖ μοι τῷ Πέλοπι τοὔνομα ἐ. κεῖσθαι Plat. мне кажется, что Пелопу дано его имя не зря.

ἔμ-μηνος 2 1) месячный (περίοδος Plat.; ἁρμαλιά Theocr.; σιτηρέσιον Plut.); 2) требующий месячного срока (ἔργον Plat.): δίκαι ἔμμηνοι Dem. судебные дела, подлежавшие разбору в месячный срок; 3) ежемесячный (ἱερά Soph., Plat.; κάθαρσις Plut.).

ἐμμί эол. Sappho, Theocr. = εἰμί.

ἐμ-μίγνῡμι 1) примешивать, pass. быть примешиваемым (τινι Plut.): μικροῦ ἐμμιγνυμένου Arst. с добавлением небольшого количества; 2) med.-pass. встречаться, попадаться (τινι Pind. - in tmesi); 3) (sc. τοῖς πολεμίοις) вступать в (рукопашный) бой Soph.

ἐμ-μίμνω Emped. = ἐμμένω.

ἐμμίσθιος 2 Plut. = ἔμμισθος 1.

ἔμ-μισθος 2 1) состоящий на жалованьи, наемный (σιτοποιοί Thuc.; ξένοι Plat.): ἔ. τινος Luc. получающий жалованье за что-л.; ὅλην ἔμμισθον τὴν πόλιν ποιεῖν Plut. платить жалованье всему населению города; γένεσίν τινος ἀποτελεῖν ἔμμισθον Plat. производить что-л. за плату; 2) получающий пособие или пенсию (τοὺς ὀρφάνους ἐμμίσθους ποιῆσαι Plut.).

ἐμ-μονή ἡ упорствование: τὸ μὴ (δίκην) διδόναι ἐ. τοῦ κακοῦ (sc. ἐστιν) Plat. безнаказанность увековечивает зло.

ἔμ-μονος 2 постоянный, стойкий, прочный (διάνοιαι Xen.; μάθημα Plat.): ἐμμόνῳ τινὶ ἔσεσθαι πιστεύειν Xen. быть убежденным в чьей-л. верности.

ἐμ-μόνως постоянно, неустанно Plut.

ἔμμορα pf. к μείρομαι.

ἔμ-μορος 2 (со)причастный, обладающий: τιμῆς ἔ. καὶ αἰδοῦς Hom. чтимый и уважаемый.

ἔμ-μορφος 2 облеченный в образ: ἄγαλμα ἔμμορφον Plut. вещественное изображение.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация