|
|
Строка 1: |
Строка 1: |
| Автор — Georg Capellanus. Перевод выполнил участник [[Участник:Квас|Квас]]. | | Автор — Georg Capellanus. Перевод выполнил участник [[Участник:Квас|Квас]]. |
| | | |
− | {| class="wikitable"
| + | # [[Тексты/Вы говорите по-латински?/Говорить по-латински|Говорить по-латински]] |
− | |Вы говорите по-латински?
| + | # [[Тексты/Вы говорите по-латински?/Хорошая погода|Хорошая погода]] |
− | |loquerisne linguā latīnā? (cf. Nepōs, Milt. 3, 2).
| |
− | |-
| |
− | |Вы знаете латинский?
| |
− | |scīsne linguam latīnam?
| |
− | |-
| |
− | |Вы владеете латинским языком?
| |
− | |scīsne latīnē?
| |
− | |-
| |
− | |Знаю немного.
| |
− | |haud multum sciō.
| |
− | |-
| |
− | |Более или менее.
| |
− | |sīc satis.
| |
− | |-
| |
− | |Пожалуйста, давайте поговорим по-латински.
| |
− | |age sīs latīnē colloquāmur.
| |
− | |-
| |
− | |Давайте, конечно.
| |
− | |age sānē. | |
− | |-
| |
− | |Я охотно поговорил бы с вами по-латински, если только у вас есть время и желание.
| |
− | |studeō latīnē tēcum loquī, sī modo tibi est ōtium et sī vīs (cf. Cic. Part. ōrāt. 1,1).
| |
− | |-
| |
− | |Ладно.
| |
− | |fīat.
| |
− | |-
| |
− | |Вы понимаете, что я говорю?
| |
− | |scīn, quid dīcam?
| |
− | |-
| |
− | |Я не понимаю ни единого слова.
| |
− | |ego nē ūnum quidem verbum intellegō.
| |
− | |-
| |
− | |Вы так бормочете слова, что их нельзя понять.
| |
− | |sīc effūtis verba, ut nōn possunt intellegī.
| |
− | |-
| |
− | |Вы так бегло говорите, что я с трудом различаю хотя бы слог.
| |
− | |tantā loqueris linguae volūbilitāte, ut vix percipiam syllabam.
| |
− | |-
| |
− | |Когда вы говорите медленно, я всё понимаю.
| |
− | |quae tardē loqueris, ea intellegō omnia.
| |
− | |-
| |
− | | rowspan="2" | Вы говорите недостаточно громко.
| |
− | |parum clārē loqueris.
| |
− | |-
| |
− | |vōce parum clārā loqueris.
| |
− | |-
| |
− | | rowspan="2" |Как долго вы учите латинский?
| |
− | | ex quō tū tempore latīnē discis?
| |
− | |-
| |
− | | ex quō tempore litterīs latīnīs operam dās?
| |
− | |-
| |
− | |Я начал больше года назад.
| |
− | |ante annum initium fēcī.
| |
− | |-
| |
− | |Почему вы его учите?
| |
− | |quam ob rem id discis?
| |
− | |-
| |
− | |Чтобы разговаривать с теми, кто знает латинский.
| |
− | |ut loquar cum iīs, quī latīnē sciant.
| |
− | |-
| |
− | |И чтобы я мог читать книги, написанные на латинском.
| |
− | |atque ut librōs latīnē scrīptōs legere possim.
| |
− | |-
| |
− | |Вы сделали большие успехи.
| |
− | |magnōs fēcistī prōgressus.
| |
− | |-
| |
− | |Вы хороший латинист.
| |
− | |bene latīnē doctus es.
| |
− | |-
| |
− | |Вы хорошо разбираетесь в латинском.
| |
− | |callēs linguam latīnam.
| |
− | |-
| |
− | |Вам следует говорить по-латински всякий раз, когда предоставляется возможность.
| |
− | |latīnē tē loquī oportet, quotiēscunque occāsiō data erit.
| |
− | |-
| |
− | |Только я очень боюсь, что говорю с ошибками.
| |
− | |at metuō, nē vitiōsē loquar.
| |
− | |-
| |
− | |Мне кажется, на латинском языке говорят только те, кто выучил его в школе.
| |
− | |latīnē nēmō, opīnor, loquitur, nisi quī id didicit in scholā.
| |
− | |-
| |
− | |Вы как выучили?
| |
− | |quō pactō didicistī?
| |
− | |-
| |
− | |Я самоучка.
| |
− | |sine magistrō didicī.
| |
− | |-
| |
− | |Вам не нужно бояться.
| |
− | |nōn est, cūr metuās.
| |
− | |-
| |
− | |Вы (очень) хорошо говорите по-латински.
| |
− | |bene (perbene) latīnē loqueris.
| |
− | |-
| |
− | |Вы говорите правильно.
| |
− | |rēctē loqueris.
| |
− | |-
| |
− | |Знать латинский — выдающееся достижение.
| |
− | |praeclārum est latīnē scīre.
| |
− | |-
| |
− | |Считается стыдным не знать латинского.
| |
− | |turpe habētur latīnē nescīre.
| |
− | |}
| |
− | | |
− | | |
− | {| class="wikitable"
| |
− | |А вы как?
| |
− | |sed quid tū?
| |
− | |-
| |
− | |Боюсь, вы не понимаете по-латински!
| |
− | |vereor, ut latīna intellegās!
| |
− | |-
| |
− | |У вас множество речевых ошибок.
| |
− | |soloecismīs abundās.
| |
− | |-
| |
− | |Это нелатинское выражение (которое вы употребили).
| |
− | |barbarē istud dīcis.
| |
− | |-
| |
− | |По-латински так не говорят.
| |
− | |hoc aliēnum est ā cōnsuētūdine sermōnis latīnī.
| |
− | |-
| |
− | |Ваша речь с ошибками.
| |
− | |vitiōsus est sermō tuus.
| |
− | |-
| |
− | |Он совсем не понимает латинский язык.
| |
− | |linguam latīnam omnīnō nōn intellegit.
| |
− | |-
| |
− | |Он не знает латинского.
| |
− | |latīnē nescit.
| |
− | |-
| |
− | |У него полулатинские (полугреческие) выражения.
| |
− | |sēmilatīna (sēmigraeca) prōfert.
| |
− | |-
| |
− | | rowspan="2" |Он говорит на кухонной латыни.
| |
− | |sermō (ejus latīnus) culīnam redolet.
| |
− | |-
| |
− | | latīnitāte culīnāriā ūtitur.
| |
− | |-
| |
− | |У него не особо хорошее образование.
| |
− | |haud ita bonā ūsus est īnstitūtiōne.
| |
− | |-
| |
− | |Он необразованный.
| |
− | |illīterātus<ref>Или illitterātus.</ref> est.
| |
− | |-
| |
− | |А его брат знает очень много современных языков.
| |
− | |at ejus frāter plūrimās scit linguās recentiōrēs.
| |
− | |-
| |
− | |Он прекрасно знаком с французским, итальянским, испанским, португальским, датским, шведским, голландским, английским.
| |
− | |Francogallica, Italica, Hispānica, Portugalēnsia, Danica, Suecica, Hollandica, Anglica sunt eī notissima. | |
− | |-
| |
− | |Также он выучил готский и древненемецкий.
| |
− | |etiam Gothica et Theodisca didicit.
| |
− | |-
| |
− | |Кроме того, он выучил ещё и санскрит.
| |
− | |quid, quod linguam sānscriticam addidicit?
| |
− | |}
| |
− | | |
− | == Сноски ==
| |
− | <references />
| |
| | | |
| == Ссылки == | | == Ссылки == |
| * [http://lingvoforum.net/index.php?topic=32107.new;topicseen#new Обсуждение на Лингвофоруме] | | * [http://lingvoforum.net/index.php?topic=32107.new;topicseen#new Обсуждение на Лингвофоруме] |
− | * „[http://depositfiles.com/files/udcuzguvt Sprechen Sie lateinisch]“ — оригинал на немецком языке (второе издание) | + | * „[http://depositfiles.com/files/udcuzguvt Sprechen Sie lateinisch]“ — оригинал на немецком языке (второе издание) |
| | | |
| [[Категория:Латинский язык|Sprechen Sie lateinisch?]] | | [[Категория:Латинский язык|Sprechen Sie lateinisch?]] |