Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/64: различия между версиями
PhersuBot (обсуждение | вклад) (удаляю gr2) |
PhersuBot (обсуждение | вклад) (устраняю баг композита) |
||
Строка 15: | Строка 15: | ||
'''{{ДГ|ἱστορικά}} '''τά исторические повествования, история Plut. | '''{{ДГ|ἱστορικά}} '''τά исторические повествования, история Plut. | ||
− | '''I''' '''{{ДГ|ἱστορικός}} 3''' '''1)''' исследовательский, основательный, научный (ἡ μετ᾽ ἐπιστήμης μίμησις Plat.; ἕξις Plut.); '''2)''' знающий, сведущий: ἀναγκαῖον καὶ τῶν παρὰ τοῖς ἄλλοις εὑρημένων ἱστορικὸν εἶναι Arst. необходимо быть осведомленным и о том, что открыто другими; '''3)''' касающийся истории, исторический (γράμματα Plut.); '''4)''' сведущий в истории ( | + | '''I''' '''{{ДГ|ἱστορικός}} 3''' '''1)''' исследовательский, основательный, научный (ἡ μετ᾽ ἐπιστήμης μίμησις Plat.; ἕξις Plut.); '''2)''' знающий, сведущий: ἀναγκαῖον καὶ τῶν παρὰ τοῖς ἄλλοις εὑρημένων ἱστορικὸν εἶναι Arst. необходимо быть осведомленным и о том, что открыто другими; '''3)''' касающийся истории, исторический (γράμματα Plut.); '''4)''' сведущий в истории (Ἰόβας ὁ πάντων ἱστορικώτατος βασιλέων Plut.). |
'''II''' '''{{ДГ|ἱστορικός}} '''ὁ историк: ὁ ἱ. καὶ ὁ ποιητὴς τοῦτο διαφέρει, τὸ τὸν μὲν τὰ γενόμενα λέγειν, τὸν δὲ οἷα ἂν γένοιτο Arst. историк и поэт различаются тем, что первый говорит о происшедшем, второй же о том, что могло бы произойти. | '''II''' '''{{ДГ|ἱστορικός}} '''ὁ историк: ὁ ἱ. καὶ ὁ ποιητὴς τοῦτο διαφέρει, τὸ τὸν μὲν τὰ γενόμενα λέγειν, τὸν δὲ οἷα ἂν γένοιτο Arst. историк и поэт различаются тем, что первый говорит о происшедшем, второй же о том, что могло бы произойти. | ||
Строка 33: | Строка 33: | ||
'''{{ДГ|ἱστ-ουργία}} '''ἡ ткачество Plat. | '''{{ДГ|ἱστ-ουργία}} '''ἡ ткачество Plat. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰστριᾱνός}},''' ''ион.'' '''Ἰστριηνός 3''' родом с берегов Истра ''или'' из Истрии (γυνή Her.): Ἰστριανὰ μέτωπα ''или'' πρόσωπα Arph. истринские лица, ''т. е.'' покрытые татуировкой (''о скифских рабах'')''.'' |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰστρίη}} '''ἡ Истрия (''город на зап. побережье Эвксинского Понта, к югу от дельты р. Истр''; ''колония милетцев'') Her. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰστριηνός}} 3''' ''ион.'' = Ἰστριανός. |
− | '''I''' '''{{ДГ| | + | '''I''' '''{{ДГ|Ἴστρος}} '''ὁ Истр (''древнее название р.'' Дунай) Hes., Her., Arst.'' etc.'' |
− | '''II''' '''{{ДГ| | + | '''II''' '''{{ДГ|Ἴστρος}} '''ἡ Arst. = Ἰστρίη. |
− | '''III''' '''{{ДГ| | + | '''III''' '''{{ДГ|Ἴστρος}} '''ὁ Истр (''вначале раб Каллимаха, историк Аттики - 2-ая половина'' ''III'' ''в. до н. э.'')''.'' |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰστροῦς}}, οῦντος''' ὁ Иструнт (''город в Месопотамии'') Arst. |
'''{{ДГ|ἴστω}}''' ''3 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' *εἴδω. | '''{{ДГ|ἴστω}}''' ''3 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' *εἴδω. | ||
Строка 51: | Строка 51: | ||
'''{{ДГ|ἵστω}}''' Soph., Arph. (= ἵστασο)'' 2 л.'' ''sing. imper. med.'' ''к'' ἵστημι. | '''{{ДГ|ἵστω}}''' Soph., Arph. (= ἵστασο)'' 2 л.'' ''sing. imper. med.'' ''к'' ἵστημι. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰστώνη}} '''ἡ Истона (''гора в сев. части о-ва Коркира'') Thuc. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἴστωρ}} '''''и'' '''ἵστωρ, ορος''' ''adj.'' знающий, сведущий (φώς Hes.): ἵστορες ᾠδῆς HH искусные в песнопениях (Музы); κἀγὼ τοῦδ᾽ ἴ. ὑπερίστωρ Soph. да я сама это отлично знаю; ἀρετῆς ἴ. Plat. испытанная в добродетели (= | + | '''I''' '''{{ДГ|ἴστωρ}} '''''и'' '''ἵστωρ, ορος''' ''adj.'' знающий, сведущий (φώς Hes.): ἵστορες ᾠδῆς HH искусные в песнопениях (Музы); κἀγὼ τοῦδ᾽ ἴ. ὑπερίστωρ Soph. да я сама это отлично знаю; ἀρετῆς ἴ. Plat. испытанная в добродетели (= Ἄρτεμις); αἱ τῶνδε ἴστορες βουλευμάτων Eur. участницы этого заговора. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἴστωρ}} '''''и'' '''ἵστωρ, ορος''' ὁ сведущий в законах, судья: ἱέσθην ἐπὶ ἴστορι πεῖραρ ἑλέσθαι Hom. оба (тяжущихся) пришли к судье, чтобы положить конец (тяжбе); ἴστορα | + | '''II''' '''{{ДГ|ἴστωρ}} '''''и'' '''ἵστωρ, ορος''' ὁ сведущий в законах, судья: ἱέσθην ἐπὶ ἴστορι πεῖραρ ἑλέσθαι Hom. оба (тяжущихся) пришли к судье, чтобы положить конец (тяжбе); ἴστορα Ἀγαμέμνονα θείομεν Hom. судьей (между нами) изберем Агамемнона. |
'''{{ДГ|ἰσχάδιον}}''' (ᾰ) τό маленькая сушеная фига Arph. | '''{{ДГ|ἰσχάδιον}}''' (ᾰ) τό маленькая сушеная фига Arph. | ||
Строка 65: | Строка 65: | ||
'''{{ДГ|ἰσχαλέος}} '''3 (= ἰσχνός) высохший, сухой (ἰ. κρομύοιο λοπός Hom.). | '''{{ДГ|ἰσχαλέος}} '''3 (= ἰσχνός) высохший, сухой (ἰ. κρομύοιο λοπός Hom.). | ||
− | '''{{ДГ|ἰσχᾰνάω}} '''(= ἰσχάνω) '''1)''' сдерживать, задерживать: ποταμῷ πλήθοντι ἐοικώς, τὸν οὐ γέφυραι ἰσχανόωσιν Hom. (Диомед), подобный разлившейся реке, которую не сдержали бы (никакие) плотины; '''2)''' удерживать, упрашивать остаться (''sc.'' τινα Hom.): | + | '''{{ДГ|ἰσχᾰνάω}} '''(= ἰσχάνω) '''1)''' сдерживать, задерживать: ποταμῷ πλήθοντι ἐοικώς, τὸν οὐ γέφυραι ἰσχανόωσιν Hom. (Диомед), подобный разлившейся реке, которую не сдержали бы (никакие) плотины; '''2)''' удерживать, упрашивать остаться (''sc.'' τινα Hom.): Ἀργεῖοι νηυσὶν ἔπι ἰσχανόωντο Hom. аргивяне держались у (своих) кораблей; μή τις ἰσχαναάσθω Hom. пусть никто не задерживается; '''3)''' неудержимо тянуться, быть охваченным страстью, страстно желать (φιλότητος Hom.): μυῖα ἰσχανάᾳ δακέειν Hom. муха стремится жалить; μέγα δρόμου ἰσχανόωσα Hom. (кобылица), порывающаяся пуститься вскачь. |
'''{{ДГ|ἰσχανόων}}''' ''эп.'' ''part.'' ''к'' ἰσχανάω. | '''{{ДГ|ἰσχανόων}}''' ''эп.'' ''part.'' ''к'' ἰσχανάω. | ||
Строка 99: | Строка 99: | ||
'''*{{ДГ|ἰσχνό-πορος}} 2''' стройный, изящный (Plut. - ''v. l.'' ἰσχνότερος). | '''*{{ДГ|ἰσχνό-πορος}} 2''' стройный, изящный (Plut. - ''v. l.'' ἰσχνότερος). | ||
− | '''{{ДГ|ἰσχνός}} 3''' '''1)''' сухой, высохший, засушенный (φυλλεῖα Arph.); '''2)''' худой, тощий (ἰ. καὶ ἄσιτος Plat.; σῶμα Arst.; ἕξις Plut.): ἰ. καὶ σφηκώδης Arph. тонкий как оса; худой, поджарый (κύνες Plat.); '''3)''' узкий (μέτωπον Arst.); '''4)''' (''о голосе'') тонкий, высокий: ἰσννὸν φθέγγεσθαι Luc. говорить тонким голосом; '''5)''' ''рит.'' (''о стиле'') сухой, сжатый, скупой (λέξις | + | '''{{ДГ|ἰσχνός}} 3''' '''1)''' сухой, высохший, засушенный (φυλλεῖα Arph.); '''2)''' худой, тощий (ἰ. καὶ ἄσιτος Plat.; σῶμα Arst.; ἕξις Plut.): ἰ. καὶ σφηκώδης Arph. тонкий как оса; худой, поджарый (κύνες Plat.); '''3)''' узкий (μέτωπον Arst.); '''4)''' (''о голосе'') тонкий, высокий: ἰσννὸν φθέγγεσθαι Luc. говорить тонким голосом; '''5)''' ''рит.'' (''о стиле'') сухой, сжатый, скупой (λέξις Ἀττική Plut.). |
'''{{ДГ|ἰσχνο-σκελής}} 2''' тонконогий Diog. L. | '''{{ДГ|ἰσχνο-σκελής}} 2''' тонконогий Diog. L. | ||
Строка 131: | Строка 131: | ||
'''{{ДГ|ἰσχῡρο-ποιέω}} '''укреплять, усиливать, подкреплять (τὴν δύναμιν Diod.; τὴν ἐπικράτειάν τινος Polyb.): ὅτε ἰσχυροποιηθῇ τὸ θερμόν Arst. с повышением температуры. | '''{{ДГ|ἰσχῡρο-ποιέω}} '''укреплять, усиливать, подкреплять (τὴν δύναμιν Diod.; τὴν ἐπικράτειάν τινος Polyb.): ὅτε ἰσχυροποιηθῇ τὸ θερμόν Arst. с повышением температуры. | ||
− | '''{{ДГ|ἰσχῡρός}} 3''' '''1)''' могущественный, грозный (Διὸς ἄλοχος, ''т. е.'' | + | '''{{ДГ|ἰσχῡρός}} 3''' '''1)''' могущественный, грозный (Διὸς ἄλοχος, ''т. е.'' Ἣρα Aesch.; ἐν πολέμῳ NT); '''2)''' могущественный, сильный (πόλις Eur.): οἱ ἰσχυροί Xen. власть имущие, господствующие слои; '''3)''' могучий (ἀνήρ Soph.); сильный, мощный (φάλαγξ Xen.; ὗς ἄγριος Arst.); '''4)''' сильный, укрепленный, неприступный (χωρία Xen.); '''5)''' твердый (χθών Aesch.); '''6)''' твердый, незыблемый (νόμος Her.); '''7)''' прочный, крепкий (φιλία Plat.); '''8)''' прочный, надежный (ἀναγκαίη, σύμβασις Her.); '''9)''' решительный, резкий (γνώμη Her.); '''10)''' бурный, стремительный (ῥεύματα Her.); '''11)''' сильный, мучительный (βήξ Thuc.); '''12)''' сильный, страшный (σιτοδηΐη Her.; λιμός NT); '''13)''' сильный, неумеренный (γέλως Plat.); '''14)''' сильный, неукротимый, неодолимый (ἵμερος, ἐπιθυμίαι Plat.); '''15)''' враждебный, злобный (διαβολή Plat.); '''16)''' жаркий, горячий (μάχη Plat.); '''17)''' страстный, пламенный (ἔχθρα Plat.); '''18)''' жестокий, свирепый (τιμωρίαι Her.); '''19)''' суровый, очень холодный (χειμών Xen.); '''20)''' сильный, жестокий (ψῦχος Her.); '''21)''' суровый, резкий, строгий (ἐπιστολαί NT). - ''см. тж.'' ἰσχυρά ''и'' ἰσχυρόν. |
'''{{ДГ|ἰσχῡρῶς}}''' '''1)''' с силой, сильно (κινεῖν Arst.); '''2)''' очень, весьма, сильно, чрезвычайно (ἥδεσθαι, φοβεῖσθαι, ὀργίζεσθαι Xen.; ἰ. πένης Plut.): ἔθνος μέγα ἰ. Her. очень большое племя; ἰ. βαθύς Xen. весьма глубокий; '''3)''' строго, сурово (κολάζειν Xen.); '''4)''' тщательно, бдительно (φυλάττειν Xen.); '''5)''' вполне (ὁ ἐλέφας δουλοῦται ἰ. Arst.). | '''{{ДГ|ἰσχῡρῶς}}''' '''1)''' с силой, сильно (κινεῖν Arst.); '''2)''' очень, весьма, сильно, чрезвычайно (ἥδεσθαι, φοβεῖσθαι, ὀργίζεσθαι Xen.; ἰ. πένης Plut.): ἔθνος μέγα ἰ. Her. очень большое племя; ἰ. βαθύς Xen. весьма глубокий; '''3)''' строго, сурово (κολάζειν Xen.); '''4)''' тщательно, бдительно (φυλάττειν Xen.); '''5)''' вполне (ὁ ἐλέφας δουλοῦται ἰ. Arst.). | ||
Строка 139: | Строка 139: | ||
'''{{ДГ|ἰσχύω}}''' (ῡ) '''1)''' быть сильным, крепким (ὑγιαίνειν καὶ ἰ. Xen.; ἰ. τοῖς σώμασιν Xen.): οἱ ἰσχύοντες NT крепкие (здоровые) люди; '''2)''' быть сильным, могущественным: τὸ ναυτικόν, ᾗπερ ἰσχύουσιν Thuc. флот, которым они сильны; τὰ τῶν ξυμμάχων, ὅθεν ἰσχύομεν Thuc. помощь союзников, от которой зависит наша (афинян) сила; ἰ. τινὶ πρὸς τοὺς πολεμίους Thuc. в чем-л. (или чем-л.) превосходить врагов; '''3)''' быть сильным, выделяться, отличаться (σοφίᾳ Pind.; θράσει Eur.; χρημάτων πλήθει Plut.); '''4)''' иметь вес, иметь значение, быть действительным: ἐν ᾗ ἂν αἱ γενόμεναι δίκαι μηδὲν ἰσχύωσιν Plat. (не может быть прочного государства), в котором вынесенные приговоры недействительны; διαθήκη μὴ ἰοχύει NT завещание не имеет силы; μὴ τοσοῦτον ἰσχῦσαι τοὺς τούτου λόγους Lys. (я считаю), что не такое уж большое значение имеют его слова; πλεῖστον ἰσχῦσαι παρά τινι Dem. иметь большой вес у кого-л.; τἀληθὲς ἰσχῦον Soph. непреложная истина; ὅρκος ἰσχύων Aesch. незыблемая (нерушимая) клятва; '''5)''' давать силу, предоставлять возможность: ὁ καιρὸς ἰσχύει πράττειν Dem. обстоятельства позволяют действовать; ἰσχύει τί τινι κατά τινος Dem. кто-л. получает поддержку против кого-л.; '''6)''' выздоравливать, оправляться (ἐκ τῆς νόσου Xen.); '''7)''' усиливаться, крепнуть (αὐξάνειν καὶ ἰ. NT); '''8)''' одолевать, брать верх (κατά τινος NT); '''9)''' мочь, быть в состоянии (ποιεῖν τι NT): πάντα ἰ. NT быть всесильным. | '''{{ДГ|ἰσχύω}}''' (ῡ) '''1)''' быть сильным, крепким (ὑγιαίνειν καὶ ἰ. Xen.; ἰ. τοῖς σώμασιν Xen.): οἱ ἰσχύοντες NT крепкие (здоровые) люди; '''2)''' быть сильным, могущественным: τὸ ναυτικόν, ᾗπερ ἰσχύουσιν Thuc. флот, которым они сильны; τὰ τῶν ξυμμάχων, ὅθεν ἰσχύομεν Thuc. помощь союзников, от которой зависит наша (афинян) сила; ἰ. τινὶ πρὸς τοὺς πολεμίους Thuc. в чем-л. (или чем-л.) превосходить врагов; '''3)''' быть сильным, выделяться, отличаться (σοφίᾳ Pind.; θράσει Eur.; χρημάτων πλήθει Plut.); '''4)''' иметь вес, иметь значение, быть действительным: ἐν ᾗ ἂν αἱ γενόμεναι δίκαι μηδὲν ἰσχύωσιν Plat. (не может быть прочного государства), в котором вынесенные приговоры недействительны; διαθήκη μὴ ἰοχύει NT завещание не имеет силы; μὴ τοσοῦτον ἰσχῦσαι τοὺς τούτου λόγους Lys. (я считаю), что не такое уж большое значение имеют его слова; πλεῖστον ἰσχῦσαι παρά τινι Dem. иметь большой вес у кого-л.; τἀληθὲς ἰσχῦον Soph. непреложная истина; ὅρκος ἰσχύων Aesch. незыблемая (нерушимая) клятва; '''5)''' давать силу, предоставлять возможность: ὁ καιρὸς ἰσχύει πράττειν Dem. обстоятельства позволяют действовать; ἰσχύει τί τινι κατά τινος Dem. кто-л. получает поддержку против кого-л.; '''6)''' выздоравливать, оправляться (ἐκ τῆς νόσου Xen.); '''7)''' усиливаться, крепнуть (αὐξάνειν καὶ ἰ. NT); '''8)''' одолевать, брать верх (κατά τινος NT); '''9)''' мочь, быть в состоянии (ποιεῖν τι NT): πάντα ἰ. NT быть всесильным. | ||
− | '''{{ДГ|ἴσχω}} '''[''intens.'' ''к'' ἔχω] (''только'' ''praes.'' ''и impf.'') '''1)''' задерживать, сдерживать, останавливать (ἵππους Hom.): τὸν οὐχ ἕρκεα ἴσχει Hom. (разлившаяся река), которую не в состоянии сдержать (никакие) преграды; θυμὸν ἴ. ἐνὶ στήθεσσιν Hom. сдерживать гнев в (своей) груди; δέος ἴσχει τινά Hom. страх сковывает кого-л.; μηδὲν ἡμᾶς ἰσχέτω Arph. пусть ничто нас не задерживает; ἴσχε στόμα Eur. молчи; ἴ. ξίφος τινός Eur. удержать (свой) меч от кого-л., ''т. е.'' воздержаться от убийства кого-л.; '''2)''' удерживать, препятствовать, мешать: ἴσχει τι (''sc.'' | + | '''{{ДГ|ἴσχω}} '''[''intens.'' ''к'' ἔχω] (''только'' ''praes.'' ''и impf.'') '''1)''' задерживать, сдерживать, останавливать (ἵππους Hom.): τὸν οὐχ ἕρκεα ἴσχει Hom. (разлившаяся река), которую не в состоянии сдержать (никакие) преграды; θυμὸν ἴ. ἐνὶ στήθεσσιν Hom. сдерживать гнев в (своей) груди; δέος ἴσχει τινά Hom. страх сковывает кого-л.; μηδὲν ἡμᾶς ἰσχέτω Arph. пусть ничто нас не задерживает; ἴσχε στόμα Eur. молчи; ἴ. ξίφος τινός Eur. удержать (свой) меч от кого-л., ''т. е.'' воздержаться от убийства кого-л.; '''2)''' удерживать, препятствовать, мешать: ἴσχει τι (''sc.'' Ἀγαμέμνονα) μὴ στέλλειν στρατόν Eur. кое-что мешает Агамемнону отправить войско; ἴ. δ᾽ οὐκέτι πηγὰς δύναμαι δακρύων Soph. я не могу дольше удержать слезы; '''3)''' иметь, обладать (παῖδας Her.: ἐπιστήμην Plat.; τὸ χρῶμα μέλαν Arst.): λῆστιν ἴ. τι Soph. забывать о чем-л.; ἴσχεσθαι φθόῃ Isocr. страдать чахоткой; '''4)''' испытывать, ощущать (ἄλγος, δέος, σπάνιν Soph.); '''5)''' иметь цену, стоить (τάλαντον Polyb.); '''6)''' иметь последствием, влечь за собой, порождать (φθόνον Pind.); '''7)''' находиться в (том или ином) состоянии, обстоять (εὖ ἴ. Plat.; βέλτιον ἴ. Arst.): πράγματα χαλεπώτερον ἴσχοντα Thuc. ухудшающиеся дела; '''8)''' ''тж.'' ''med.'' останавливаться, задерживаться: ἴσχεσθ᾽ Ἀργεῖοι, μὴ φεύγετε Hom. остановитесь, аргивяне, не бегите; ἴσχε Aesch. стой, перестань; παρέπλεον, ἴσχοντες πρὸς ταῖς πόλεσι Thuc. (афиняне) плыли вдоль берега, останавливаясь у (попутных) городов; τὴν φωνὴν ἴσχεσθαι Plut. заикаться; '''9)''' ''med.'' переставать, прекращать, кончать (πτολέμου, λώβης Hom.): ἐν τούτῳ ἴσχετο (''sc.'' τὸ πρᾶγμα) Xen. тем дело и кончилось -'' см. тж.'' ἴσχον. |
'''{{ДГ|ἰσ-ωνία}} '''ἡ себестоимость: τῆς ἰσωνίας Arph. по себестоимости. | '''{{ДГ|ἰσ-ωνία}} '''ἡ себестоимость: τῆς ἰσωνίας Arph. по себестоимости. | ||
Строка 147: | Строка 147: | ||
'''{{ДГ|ἴσως}}''' '''1)''' равным образом, одинаково (ἀσιοῖσθαι Plat.): ὡς ἰσαίτατα Plat. возможно более равномерно; '''2)''' правильно, справедливо (οὔτ᾽ ἴ. οὔτε καλῶς Dem.); '''3)''' может быть, пожалуй, вероятно (''intens.'' ἴ. τάχα, τάχ᾽ ἴ. ''или ''ἴ. που): ἴ. οὐκ ἀκήκοας Soph. вероятно, ты (этого) не слышал; ἴ. καλῶς ἔχει μετὰ τοὺς εἰρημένους λόγους μεταβῆναι Arst. уместно, пожалуй, после сказанного перейти к другому; οὐκ ἴ., ἀλλ᾽ ὄντως Plat. не может быть, а действительно так; '''4)''' приблизительно, около (τρεῖς ἴ. ἢ τέτταρες Arph.). | '''{{ДГ|ἴσως}}''' '''1)''' равным образом, одинаково (ἀσιοῖσθαι Plat.): ὡς ἰσαίτατα Plat. возможно более равномерно; '''2)''' правильно, справедливо (οὔτ᾽ ἴ. οὔτε καλῶς Dem.); '''3)''' может быть, пожалуй, вероятно (''intens.'' ἴ. τάχα, τάχ᾽ ἴ. ''или ''ἴ. που): ἴ. οὐκ ἀκήκοας Soph. вероятно, ты (этого) не слышал; ἴ. καλῶς ἔχει μετὰ τοὺς εἰρημένους λόγους μεταβῆναι Arst. уместно, пожалуй, после сказанного перейти к другому; οὐκ ἴ., ἀλλ᾽ ὄντως Plat. не может быть, а действительно так; '''4)''' приблизительно, около (τρεῖς ἴ. ἢ τέτταρες Arph.). | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτᾰλίᾱ}},''' ''ион.'' '''Ἰτᾰλίη '''(ῐ ''и'' ῑ) ἡ Италия Her., Xen. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτᾰλίδαι}} '''(ῑτ, ῐδ) οἱ италийцы Anth. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτᾰλίη}} '''ἡ ''ион.'' = Ἰταλία. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτᾰλική}} '''ἡ '''1)''' (''sc. ''φιλοσοφία) италийская философия (''преимущ.'' пифагорейская Diog. L.); '''2)''' (''sc. ''χώρα) Италия,'' собир.'' италийцы Plut., Anth. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτᾰλικός}} 3''' (ῑτ) италийский Plat.: αἵρησις Ἰταλική Plut. = Ἰταλική 1. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτᾰλίς}}, ίδος''''' adj. f'' италийская (κόνις Anth.). |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτᾰλιώτης}}, ου''' (ῑτ) ὁ италиот, греческий житель Италии (''преимущ.'' ''Magna Graecia'') Her., Thuc., Plat. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτᾰλιωτικός}} 3''' (ῑτ) италиотскии, италийский (τράπεζαι Plat.; ὀνόματα Luc.). |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτᾰλιῶτις}}, ιδος''' (ῑτ) ''adj. f'' италиотская, италийская (νῆες Thuc.). |
− | '''I''' '''{{ДГ| | + | '''I''' '''{{ДГ|Ἰτᾰλός}}''' (ῑτ) ὁ Итал (''легендарный, царь пеласгов, основатель царства сикулов или энотриев''; ''его именем, якобы, названа Италия'') Thuc., Arst., Plut. |
− | '''II''' '''{{ДГ| | + | '''II''' '''{{ДГ|Ἰτᾰλός}} 3''' (ῑ ''и'' ῐ) италийский (αἰχμητής Anth.). |
− | '''III''' '''{{ДГ| | + | '''III''' '''{{ДГ|Ἰταλός}} '''ὁ италиец Arst., Plut., Anth. |
'''{{ДГ|ἰτᾰμόν}}''' (ῐ) τό дерзновенность, решительность (τῆς ψυχῆς Plut.). | '''{{ДГ|ἰτᾰμόν}}''' (ῐ) τό дерзновенность, решительность (τῆς ψυχῆς Plut.). | ||
Строка 179: | Строка 179: | ||
'''{{ДГ|ἰτᾰμῶς}}''' '''1)''' стремительно, бурно: ἰταμώτερον τοῦ δέοντος Plat. с большим, чем нужно, рвением; '''2)''' смело, дерзко (ὑφιστάναι τὸν θόρυβον Plut.). | '''{{ДГ|ἰτᾰμῶς}}''' '''1)''' стремительно, бурно: ἰταμώτερον τοῦ δέοντος Plat. с большим, чем нужно, рвением; '''2)''' смело, дерзко (ὑφιστάναι τὸν θόρυβον Plut.). | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἴτανος}} '''ἡ Итан (''город в сев.-зап. части Крита'') Her. |
'''I''' '''{{ДГ|ἴτε}}''' (ῐ) ''2 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' εἶμι. | '''I''' '''{{ДГ|ἴτε}}''' (ῐ) ''2 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' εἶμι. | ||
Строка 187: | Строка 187: | ||
'''{{ДГ|ἰτέα}},''' ''эп.-ион.'' '''ἰτέη''' (ῑ) ἡ '''1)''' ива Hom., Her., Arst.; '''2)''' ивовый щит: ἰ. χαλκόνωτος ''или'' κατάχαλκος Eur. ивовый щит, обитый медью. | '''{{ДГ|ἰτέα}},''' ''эп.-ион.'' '''ἰτέη''' (ῑ) ἡ '''1)''' ива Hom., Her., Arst.; '''2)''' ивовый щит: ἰ. χαλκόνωτος ''или'' κατάχαλκος Eur. ивовый щит, обитый медью. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτέα}} '''ἡ Итея (''дем в филе'' Ἀκαμαντίς) Lys. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτεαῖος}} 3''' из дема Ἰτέα Lys. |
'''{{ДГ|ἰτέη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = ἰτέα. | '''{{ДГ|ἰτέη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = ἰτέα. | ||
Строка 197: | Строка 197: | ||
'''{{ДГ|ἰτέον}}''' (ῐ) ''adj. verb.'' ''к'' εἶμι. | '''{{ДГ|ἰτέον}}''' (ῐ) ''adj. verb.'' ''к'' εἶμι. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἴτη}} '''ἡ Ита (''кормилица Зевса'') Plut. |
'''{{ДГ|ἴτηλος}} 2''' (ῐ) постоянный Aesch. | '''{{ДГ|ἴτηλος}} 2''' (ῐ) постоянный Aesch. | ||
Строка 205: | Строка 205: | ||
'''{{ДГ|ἴτης}}, ου''' (ῐ) ὁ [εἶμι] (= ἰταμός) '''1)''' смелый, отважный, решительный (ἀνδρεῖος καὶ ἴ. Plat.); '''2)''' дерзкий, наглый (τολμηρὸς καὶ ἴ. Arph.). | '''{{ДГ|ἴτης}}, ου''' (ῐ) ὁ [εἶμι] (= ἰταμός) '''1)''' смелый, отважный, решительный (ἀνδρεῖος καὶ ἴ. Plat.); '''2)''' дерзкий, наглый (τολμηρὸς καὶ ἴ. Arph.). | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἴτης}} '''ἡ Plut. ''v. l.'' = Ἴτη. |
'''{{ДГ|ἰτητέον}}''' (ῐ) Arph. = ἰτέον. | '''{{ДГ|ἰτητέον}}''' (ῐ) Arph. = ἰτέον. | ||
Строка 215: | Строка 215: | ||
'''{{ДГ|ἰτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' εἶμι] проходимый, доступный (ὁδός Anth.). | '''{{ДГ|ἰτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' εἶμι] проходимый, доступный (ὁδός Anth.). | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτουραία}} '''ἡ Итурея (''область в сев.-вост. Палестине, к вост. от Галилеи'') NT. |
'''{{ДГ|ἰτρίνεος}} 3''' (ῐν) приготовленный на меду и кунжутном масле (ποπάδες Anth.). | '''{{ДГ|ἰτρίνεος}} 3''' (ῐν) приготовленный на меду и кунжутном масле (ποπάδες Anth.). | ||
Строка 223: | Строка 223: | ||
'''{{ДГ|ἴττω}} '''(= ἴστω)'' беот.'' (''3 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' *εἴδω) пусть знает: ἴ. Ζεύς! Plat., Xen. Зевс свидетель!, клянусь Зевсом! | '''{{ДГ|ἴττω}} '''(= ἴστω)'' беот.'' (''3 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' *εἴδω) пусть знает: ἴ. Ζεύς! Plat., Xen. Зевс свидетель!, клянусь Зевсом! | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτύκη}} '''ἡ (''лат.'' Utica) Утика (''город на южн. побережье Средиземного моря'') Arst., Diod. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἴτῠλος}}''' (ῐ) ὁ Итил (''сын Зета и Аэдоны, убитый своей безумной матерью'') Hom. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτῠμονεύς}}, έως''' (ῑ) ὁ (''эп.'' ''acc.'' ῆα) Итимоней (''сын Гипероха, житель Элиды, убитый Нестором'') Hom. |
'''{{ДГ|ἴτῠς}}, υος''' (ῐ) ἡ '''1)''' круг, окружность, обод Hes.: ἴτυν κάμψαι Hom. согнуть колесом; ἀσπίδες ἴτυς οὒκ ἔχουσαι Her. щиты без (металлических) ободьев; ἐπιλαμβάνεσθαί τινος τῆς ἴτυος Xen. хватать кого-л. за край щита; '''2)''' щит: γοργωπὸς ἴ. Eur. щит со страшным ликом (Медузы); '''3)''' дуга, изгиб (βλεφάρων Anacr.; ἀγκίστρων Anth.). | '''{{ДГ|ἴτῠς}}, υος''' (ῐ) ἡ '''1)''' круг, окружность, обод Hes.: ἴτυν κάμψαι Hom. согнуть колесом; ἀσπίδες ἴτυς οὒκ ἔχουσαι Her. щиты без (металлических) ободьев; ἐπιλαμβάνεσθαί τινος τῆς ἴτυος Xen. хватать кого-л. за край щита; '''2)''' щит: γοργωπὸς ἴ. Eur. щит со страшным ликом (Медузы); '''3)''' дуга, изгиб (βλεφάρων Anacr.; ἀγκίστρων Anth.). | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἴτυς}}, υος''' (ῐ) ὁ Итий (''сын Терея и Прокны, убитый как Итал Аэдоной, своей впавшей в безумие матерью''; ''превращенная в соловья, Прокна вечно плачет о своем сыне'') Aesch., Soph. |
'''{{ДГ|ἴτω}} '''(''3 л.'' ''sing. imper., praes.,'' ''к'' εἶμι) '''1)''' пусть придет (ἴ. Τελαμώνιος ἄλκιμος Αἴας Hom.); '''2)''' ладно, пусть (будет): ἴ., ποιήσω Soph. ладно, сделаю; ὅμως τοῦτο μὲν ἴ. Plat. впрочем, пусть будет так. | '''{{ДГ|ἴτω}} '''(''3 л.'' ''sing. imper., praes.,'' ''к'' εἶμι) '''1)''' пусть придет (ἴ. Τελαμώνιος ἄλκιμος Αἴας Hom.); '''2)''' ладно, пусть (будет): ἴ., ποιήσω Soph. ладно, сделаю; ὅμως τοῦτο μὲν ἴ. Plat. впрочем, пусть будет так. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἴτων}}, ωνος''' (ῑ) ἡ Итон (''город во Фтиотиде, Фессалия, славившийся овцами -'' μήτηρ μήλων Hom.). |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτωνεῖς}}, έων''' οἱ итонцы, жители города Ἰτώνη (''в южн. Италии'') Thuc. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτώνιαι}} πύλαι''' αἱ Итонские ворота (''южн. ворота в Афинах, откуда начиналась Фалерская дорога'') Plut. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτωνιάς}}, άδος''''' adj. f'' итонийская (Ἀθάνα Anth.). |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰτωνίς}}, ίδος''''' adj. f'' = Ἰτωνιάς. |
'''{{ДГ|ἰῡγή}}''' (ῐ) ἡ вопль, крик (βαρβαρόφωνος Her.; ἰ. καὶ στόνος Soph.). | '''{{ДГ|ἰῡγή}}''' (ῐ) ἡ вопль, крик (βαρβαρόφωνος Her.; ἰ. καὶ στόνος Soph.). | ||
Строка 257: | Строка 257: | ||
'''*{{ДГ|ἰϋκτής}},''' ''дор.'' '''ἰϋκτά, οῦ''' (ῑ) ὁ'' досл.'' производящий шум, крикун,'' перен.'' игрок на свирели, флейтист Theocr. | '''*{{ДГ|ἰϋκτής}},''' ''дор.'' '''ἰϋκτά, οῦ''' (ῑ) ὁ'' досл.'' производящий шум, крикун,'' перен.'' игрок на свирели, флейтист Theocr. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰῦρκαι}}, ῶν''' οἱ иирки (''одно из скифских племен'') Her. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰφθίμη}} '''(θῑ) ἡ Ифтима (''дочь Икария, сестра Пенелопы, жена Эвмела, царя Феры Фессалийской'') Hom. |
− | '''{{ДГ|ἴφθῑμος}} 3''' ''и'' '''2''' [ἶφι] '''1)''' сильный, мощный, могучий (ὦμοι, κράτος, Λύκιοι, βοῶν κάρηνα Hom.; ἀνήρ Hes.); '''2)''' мощный, бурный, стремительный (ποταμοί Hom.); '''3)''' властный, грозный ( | + | '''{{ДГ|ἴφθῑμος}} 3''' ''и'' '''2''' [ἶφι] '''1)''' сильный, мощный, могучий (ὦμοι, κράτος, Λύκιοι, βοῶν κάρηνα Hom.; ἀνήρ Hes.); '''2)''' мощный, бурный, стремительный (ποταμοί Hom.); '''3)''' властный, грозный (Ἀΐδης Hom., Hes.; βασιλεύς Theocr.); '''4)''' доблестный, славный (ψυχαὶ ἡρώων, ἄλοχος Hom.). |
'''{{ДГ|ἶφῐ}}''' (ῑφ) ''adv.'' [''из арх.'' ''dat.'' *ἰνόφι ''к'' ἴς] '''1)''' властно, державно (ἀνάσσειν Hom.); '''2)''' доблестно, храбро (μάχεσθαι Hom.); '''3)''' (будучи побежден) чужой силой, уступая силе, в неравной борьбе (δαμῆναι Hom.): ἶ. κτάμενος Hom. убитый мощной рукой. | '''{{ДГ|ἶφῐ}}''' (ῑφ) ''adv.'' [''из арх.'' ''dat.'' *ἰνόφι ''к'' ἴς] '''1)''' властно, державно (ἀνάσσειν Hom.); '''2)''' доблестно, храбро (μάχεσθαι Hom.); '''3)''' (будучи побежден) чужой силой, уступая силе, в неравной борьбе (δαμῆναι Hom.): ἶ. κτάμενος Hom. убитый мощной рукой. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰφιάνασσα}} '''(ῑφιᾰ) ἡ Ифианасса (''дочь Агамемнона и Клитемнестры'' Hom. ''etc.,'' ''позднее отожд. с Ифигенией'' Lucr.). |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰφῐγένεια}}''' (ῑφ) ἡ (''acc. тж.'' Ἰφιγενείαν Aesch.) Ифигения (''дочь Агамемнона и Клитемнестры'';'' отец хотел принести Ифигению в жертву Артемиде, но богиня перенесла ее в Тавриду, где сделала своей жрицей''; ''впосл. Ифигения вернулась в Элладу с братом Орестом'') Hom. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰφῐγόνη}} '''(ῐφ) ἡ (= Ἰφιγένεια) Ифигона Eur. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰφικλέης}},''' ''стяж.'' '''Ἰφικλῆς, έους''' (ῑφ) ὁ Ификлей ''или'' Ификл (''сын Амфитриона, брат Геракла, отец Иола'') Hes., Pind. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰφικλείδης}}, ου''' ὁ Ификлид, сын Ификла, ''т. е.'' Ἰόλαος Hes., Pind. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰφικλήειος}} 3''' [Ἰφικλέης] Ификлов Hom. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰφικληϊάδης}}, ου''' (ῑφ) ὁ Ификлеиад, сын Ификла, ''т. е.'' Ποδάρκης Hom. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰφικλῆς}}, έους''' (ῑφ) ὁ ''стяж. -'' Ἰφικλέης. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἴφικλος}} '''ὁ Ификл '''1)''' ''сын Филака, отец Подарка и Протесилая'' Hom.; '''2)''' ''сын Кефала и Климены'' Hom. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰφικράτης}}, ους''' (ῑφ, ρᾰ) ὁ Ификрат (''афинский полководец, ум. ок. 353 г. до н. э.'') Xen. ''etc.'' |
'''{{ДГ|ἰφικρᾰτίοες}} '''αἱ ификратиды (''усовершенствованная обувь, введенная Ификратом в отрядах наемников, которыми он командовал во время Коринфской войны'') Diod. | '''{{ДГ|ἰφικρᾰτίοες}} '''αἱ ификратиды (''усовершенствованная обувь, введенная Ификратом в отрядах наемников, которыми он командовал во время Коринфской войны'') Diod. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰφιμέδεια}} '''ἡ Ифимедия (''дочь Триопа, жена Алоэя, мать Ота и Эфиальта'') Hom. |
'''*{{ДГ|ἴφιος}} 3''' (ῑφ) сильный, крупный, тучный, упитанный (''только в выраж.'' ἴφια μῆλα Hom.). | '''*{{ДГ|ἴφιος}} 3''' (ῑφ) сильный, крупный, тучный, упитанный (''только в выраж.'' ἴφια μῆλα Hom.). | ||
− | '''I''' '''{{ДГ| | + | '''I''' '''{{ДГ|Ἶφις}}, ιος''' ὁ Ифий '''1)''' ''сын Алектора, отец Этеокла и Эвадны, царь Аргоса'';'' ввиду смерти обоих его детей, ему наследовал Сфенел, сын Эвадны и Капанея'' Eur.; '''2)''' ''acc.'' Ἰφεα, ''троянец, убитый Патроклом'' Hom. |
− | '''II''' '''{{ДГ| | + | '''II''' '''{{ДГ|Ἶφις}}, ιδος''' ἡ Ифида (''пленница с о-ва Скирос, наложница Патрокла'') Hom. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰφῐτίδης}}, ου''' (ῑφ, ῐδ) ὁ Ифитид, сын Ифита, ''т. е.'' Ἀρχεπτόλεμος Hom. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἴφῐτος}}''' (ῑφ) ὁ Ифит '''1)''' ''сын Навбола, фокеец, аргонавт, отец Схедия и Эпистрофа'' Hom.; '''2)''' ''сын Эврита, эхалиец, аргонавт, убитый Гераклом, владелец лука, доставшегося после его смерти Одиссею'' Hom.; '''3)''' ''троянец, отец Архептолема'' Hom. |
'''{{ДГ|ἴφυον}}''' (ῑ) τό (огородная) зелень, ''pl.'' овощи (''или какой-л. вид их'') Arph. | '''{{ДГ|ἴφυον}}''' (ῑ) τό (огородная) зелень, ''pl.'' овощи (''или какой-л. вид их'') Arph. | ||
Строка 329: | Строка 329: | ||
'''{{ДГ|ἰχθυο-ειδής}} 2''' рыбообразный: λεπὶς ἰ. Her. чешуя, как у рыб. | '''{{ДГ|ἰχθυο-ειδής}} 2''' рыбообразный: λεπὶς ἰ. Her. чешуя, как у рыб. | ||
− | '''{{ДГ|ἰχθῠόεις}}, όεσσα, όεν''' '''1)''' рыбный, изобилующий рыбой (πόντος, | + | '''{{ДГ|ἰχθῠόεις}}, όεσσα, όεν''' '''1)''' рыбный, изобилующий рыбой (πόντος, Ἑλλήσποντος Hom.; μυχός Arph.): ἰχθυόεντα κέλευθα Hom. морские (''досл. ''рыбные) пути; '''2)''' рыбный, рыболовный (βόλος Anth.). |
'''{{ДГ|ἰχθυο-θηρητήρ}}, ῆρος''' ὁ рыболов, рыбак Anth. | '''{{ДГ|ἰχθυο-θηρητήρ}}, ῆρος''' ὁ рыболов, рыбак Anth. | ||
Строка 351: | Строка 351: | ||
'''{{ДГ|ἰχθυο-φᾰγέω}} '''питаться рыбой Arst. | '''{{ДГ|ἰχθυο-φᾰγέω}} '''питаться рыбой Arst. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰχθυοφάγοι}} '''οἱ ихтиофаги, «рыбоеды» (''название ряда народов в бассейне Аравийского и Персидского заливов'') Her., Diod. |
'''{{ДГ|ἰχθυοφάγος}} 2''' Diod. = ἰχθυφάγος. | '''{{ДГ|ἰχθυοφάγος}} 2''' Diod. = ἰχθυφάγος. | ||
Строка 359: | Строка 359: | ||
'''{{ДГ|ἰχθύς}}, ύος''' (ῡ ''в двусложных формах,'' ῠ ''в трехсложных'') ὁ (''acc. sing.'' ἰχθύν, ''реже'' ἱχθύα; ''nom. pl.'' ἰχθῦς, ''реже'' ἰχθύες; ''acc. pl.'' ἰχθῦς, ''реже'' ἰχθύας) '''1)''' рыба Hom. ''etc.'': ἀφωνότερος τῶν ἰχθύων Luc. безгласнее рыб; «ἰχθῦς» τοὺς ἀμαθεῖς καὶ ἀνοήτους ὀνομάζομεν Plut. «рыбами» мы называем (в насмешку) невежд и глупцов; '''2)''' ''pl.'' рыбный рынок: παρὰ τοὺς ἰχθῦς Arph. на рыбный рынок; ἐν τοῖς ἰχθύσι Arph. на рыбном рынке. | '''{{ДГ|ἰχθύς}}, ύος''' (ῡ ''в двусложных формах,'' ῠ ''в трехсложных'') ὁ (''acc. sing.'' ἰχθύν, ''реже'' ἱχθύα; ''nom. pl.'' ἰχθῦς, ''реже'' ἰχθύες; ''acc. pl.'' ἰχθῦς, ''реже'' ἰχθύας) '''1)''' рыба Hom. ''etc.'': ἀφωνότερος τῶν ἰχθύων Luc. безгласнее рыб; «ἰχθῦς» τοὺς ἀμαθεῖς καὶ ἀνοήτους ὀνομάζομεν Plut. «рыбами» мы называем (в насмешку) невежд и глупцов; '''2)''' ''pl.'' рыбный рынок: παρὰ τοὺς ἰχθῦς Arph. на рыбный рынок; ἐν τοῖς ἰχθύσι Arph. на рыбном рынке. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰχθύς}}, ύος''' ὁ Ихтий (''мыс на побережье Элиды, к сев.-зап. от устья Алфея'') Thuc. |
'''{{ДГ|ἰχθῠσῐ-ληϊστήρ}}, ῆρος''' ὁ похититель рыб, ''т. е.'' рыболов Anth. | '''{{ДГ|ἰχθῠσῐ-ληϊστήρ}}, ῆρος''' ὁ похититель рыб, ''т. е.'' рыболов Anth. | ||
Строка 369: | Строка 369: | ||
'''{{ДГ|ἰχθυ-ωδῶς}} '''как у рыб Arst. | '''{{ДГ|ἰχθυ-ωδῶς}} '''как у рыб Arst. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἴχναι}}, ῶν''' αἱ Ихны '''1)''' ''город в Македонии, к востоку от Пеллы'' Her.; '''2)''' ''город во Фтиотиде, Фессалия, с храмом Фемиды'' Anth.; '''3)''' ''город в Месопотамии, севернее Никефория'' Plut. |
− | '''*{{ДГ|ἰχναῖος}} 3''' (''только'' ''f'' ἰχναία) преследующий по следам (преступников) (Θέμις HH): παρθένος ἰχναία (= Νεμεσις) Diod. мстительная богиня, Anth. имеющая храм, ''т. е.'' чтимая в городе Ихны (''см. '' | + | '''*{{ДГ|ἰχναῖος}} 3''' (''только'' ''f'' ἰχναία) преследующий по следам (преступников) (Θέμις HH): παρθένος ἰχναία (= Νεμεσις) Diod. мстительная богиня, Anth. имеющая храм, ''т. е.'' чтимая в городе Ихны (''см. ''Ἴχναι 2). |
'''{{ДГ|ἰχνεία}} '''ἡ Xen. = ἴχνευσις. | '''{{ДГ|ἰχνεία}} '''ἡ Xen. = ἴχνευσις. | ||
Строка 401: | Строка 401: | ||
'''{{ДГ|ἰχνοσκοπία}} '''ἡ ''pl.'' выслеживание (дичи) Plut. | '''{{ДГ|ἰχνοσκοπία}} '''ἡ ''pl.'' выслеживание (дичи) Plut. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰχνοῦσσα}} '''ἡ Ихнусса (''старогреч. название Сардинии, впосл.'' Σαρδώ(ν), Σαρδωνία, Σαρδανία ''и'' Σαρδηνία) Arst. |
'''{{ДГ|ἰχῶ}}''' ''эп.'' ''acc.'' ''к'' ἰχώρ. | '''{{ДГ|ἰχῶ}}''' ''эп.'' ''acc.'' ''к'' ἰχώρ. | ||
Строка 419: | Строка 419: | ||
'''{{ДГ|ἴψομαι}}''' ''fut.'' ''к'' ἴπτομαι. | '''{{ДГ|ἴψομαι}}''' ''fut.'' ''к'' ἴπτομαι. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἴψος}} '''''или'' '''Ἰψός '''ἡ Ипс (''город во Фригии, известный битвой в 301 г. до н. э. между полководцами Александра Македонского'') Plut. |
'''{{ДГ|ἰώ}} '''(ῐ ''и'' ῑ) ''interj.'' '''1)''' (''возглас обращения'') о!: ἰὼ γενεαὶ βροτῶν! Soph. о, поколения смертных!, о, люди!; '''2)''' (''возглас ликования'') о! (ἰὼ ἰώ, Πάν, Πάν! Soph.); '''3)''' (''возглас сожаления или скорби'') о!, увы!, ах! (''с nom., gen.'' ''или'' ''dat.''): ἰὼ δύστανος! Soph. о я, несчастная!; ἰώ μοί μοι! Soph. увы мне!; ἰώ μοι πόνων! Eur. ах, что за муки! | '''{{ДГ|ἰώ}} '''(ῐ ''и'' ῑ) ''interj.'' '''1)''' (''возглас обращения'') о!: ἰὼ γενεαὶ βροτῶν! Soph. о, поколения смертных!, о, люди!; '''2)''' (''возглас ликования'') о! (ἰὼ ἰώ, Πάν, Πάν! Soph.); '''3)''' (''возглас сожаления или скорби'') о!, увы!, ах! (''с nom., gen.'' ''или'' ''dat.''): ἰὼ δύστανος! Soph. о я, несчастная!; ἰώ μοί μοι! Soph. увы мне!; ἰώ μοι πόνων! Eur. ах, что за муки! | ||
Строка 429: | Строка 429: | ||
'''{{ДГ|ἱῶ}}''' ''1 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' ἵημι. | '''{{ДГ|ἱῶ}}''' ''1 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' ἵημι. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰώ}},''' ''gen.'' '''Ἰοῦς''' (ῑ) ἡ Ио (''дочь аргосского царя Инаха, возлюбленная Зевса, превращенная Герой в белую телицу''; ''спасаясь от посланного той же Герой жалящего овода, Ио бежала из страны в страну, пока не достигла Египта, где вновь приняла человеческий образ и родила сына Эпафа'') Aesch., Her. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰωάννης}}, ου''' ὁ Иоанн (''предполож. автор так наз.'' «''четвертого евангелия''») NT. |
'''{{ДГ|ἰώγα}}''' ''беот.'' Arph. = ἔγωγε. | '''{{ДГ|ἰώγα}}''' ''беот.'' Arph. = ἔγωγε. | ||
Строка 445: | Строка 445: | ||
'''{{ДГ|ἰωκή}} '''ἡ бранный клик (преследующих),'' тж.'' преследование, погоня: οὔτε βίας Τρώων ὑπεδείδισαν οὔτε ἰωκάς Hom. (ахейцы) не опасались ни сил троянцев, ни их преследований. | '''{{ДГ|ἰωκή}} '''ἡ бранный клик (преследующих),'' тж.'' преследование, погоня: οὔτε βίας Τρώων ὑπεδείδισαν οὔτε ἰωκάς Hom. (ахейцы) не опасались ни сил троянцев, ни их преследований. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰωκή}} '''ἡ Погоня (''олицетворение военного преследования''): ἐν δ᾽ Ἔρις, ἐν δ᾽ Ἀλκή, ἐν δὲ κρυόεσσα Ἰωκή Hom. (на эгиде Зевса были изображены) Раздор, Мощь и грозная Погоня. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰώλκιος}} 3''' иолкский (γῆ, χθών Eur.). |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰωλκός}} '''ἡ Иолк (''город в Магнесии - Фессалия, откуда начался поход Аргонавтов'') Hes. ''etc.'' |
'''{{ДГ|ἴωμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' εἶμι. | '''{{ДГ|ἴωμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' εἶμι. | ||
Строка 459: | Строка 459: | ||
'''{{ДГ|ἰών}}, ἰοῦσα, ἰόν''' ''part. praes.'' ''к'' εἶμι. | '''{{ДГ|ἰών}}, ἰοῦσα, ἰόν''' ''part. praes.'' ''к'' εἶμι. | ||
− | '''I''' '''{{ДГ| | + | '''I''' '''{{ДГ|Ἴων}}, Ἴωνος''' ὁ Ион '''1)''' ''сын Ксута и Креусы, миф. царь Афин и родоначальник ионического племени'' Her., Eur. ''etc.''; '''2)''' ''родом из Хиоса, афинский поэт, философ и историк, современник Перикла'' Plut.; '''3)''' ''родом из Эфеса, рапсод времен Сократа''; ''его именем назван диалог Платона'' «''о сущности поэтического творчества''» Plat. |
− | '''II''' '''{{ДГ| | + | '''II''' '''{{ДГ|Ἴων}}, Ἴωνος''' ''adj. m'' ионический Her. ''etc.'' |
'''{{ДГ|ἰώνγα}}''' ''беот.,'' ''v. l.'' = ἰώγα. | '''{{ДГ|ἰώνγα}}''' ''беот.,'' ''v. l.'' = ἰώγα. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἴωνες}},''' ''эп.'' '''Ἰάονες '''οἱ '''1)''' ионяне ''или'' ионийцы (''одно из четырех эллинских племен, населявшее Аттику, Эвбею, многие о-ва Эгейского моря, в том числе Андрос, Наксос, Парос, Лемнос, Хиос, Икарию и Самос, а тж. Эгейское побережье М. Азии от Фокеи на севере до Милета на юге'') Her. ''etc.''; '''2)''' ''поэт.'' Trag. ''etc.'' = Ἀθηναῖοι. |
'''{{ДГ|ἰωνιά}} '''ἡ [ἴον] место, поросшее фиалками, фиалковое поле Arph. | '''{{ДГ|ἰωνιά}} '''ἡ [ἴον] место, поросшее фиалками, фиалковое поле Arph. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰωνία}},''' ''ион.'' '''Ἰωνίη''' ἡ Иония (''западное побережье М. Азии между Карией на юге и Эолидой на севере'') Her., Thuc. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰωνικός}} 3''' ионический, ионийский: ἡ ἰωνικὴ φιλοσοφία ''или'' αἵρεσις Plut. ионическая философия (''основные представители - Фалес, Анаксимандр и Анаксимен''); τὸ ἰωνικὸν μέτρον ионический размер, ''т. е. стих, состоящий из стоп'' ‒‒∪∪ (ἰωνικὸν μέτρον ἀπὸ μείζονος, ''лат.'' Ionicus a majore) ''или'' ∪∪‒‒ (ἰωνικὸν μέτρον ἀπ᾽ ἐλάσσονος, ''лат.'' Ionicus a minore). |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰωνικῶς}} '''по-ионически, как свойственно ионянам Arph. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰωνίς}}, ίδος''' ἡ ионянка Plut. |
'''{{ДГ|ἰωνο-κάμπτης}}, ου''' ὁ певец ионической школы, ''т. е.'' поющий на ионийский лад (Φρῦνις Plut.). | '''{{ДГ|ἰωνο-κάμπτης}}, ου''' ὁ певец ионической школы, ''т. е.'' поющий на ионийский лад (Φρῦνις Plut.). | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰωνόπολις}} '''ἡ Ионополь (''город в Пафлагонии'') Luc. |
'''*{{ДГ|ἰώξ}} '''(''только'' ''acc.'' ἰῶκα) = ἰωκή. | '''*{{ДГ|ἰώξ}} '''(''только'' ''acc.'' ἰῶκα) = ἰωκή. | ||
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰωξίδαι}} '''οἱ Иоксиды, потомки Иокса Plut. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰωξίδες}} '''αἱ ''f'' ''к'' Ἰωξίδαι. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἴωξος}}''' ὁ Иокс (''сын Меланиппа, внук Тесея, основатель ионической колонии в Карии'') Plut. |
− | '''{{ДГ| | + | '''{{ДГ|Ἰώσηπος}} '''ὁ Иосиф (Флавий, ''еврейский'' ''историк, 37-100'' ''гг.'' ''н. э.,'' ''автор'' Περὶ τοῦ Ἰουδαϊκοῦ πολέμου, Ἰουδαϊκὴ ἀρχαιολογία ''и'' ''др.'')''.'' |
'''{{ДГ|ἰῶτα}}''' τό ''indecl.'' иота (''название буквы'' ι): οὐ ἰ. ἓν ἢ μία κεραία ''погов.'' NT ни одна иота и ни одна черточка, ''т. е.'' решительно ничего. | '''{{ДГ|ἰῶτα}}''' τό ''indecl.'' иота (''название буквы'' ι): οὐ ἰ. ἓν ἢ μία κεραία ''погов.'' NT ни одна иота и ни одна черточка, ''т. е.'' решительно ничего. | ||
Строка 573: | Строка 573: | ||
'''{{ДГ|Καδμηΐς}}, ΐδος''' ἡ '''1)''' кадмеянка, ''т. е. ''фиванка Anth.; '''2)''' дочь Кадма, ''т. е. ''Семела HH; '''3)''' (''sc.'' γῆ) Кадмеида, ''т. е. ''Беотия Thuc. | '''{{ДГ|Καδμηΐς}}, ΐδος''' ἡ '''1)''' кадмеянка, ''т. е. ''фиванка Anth.; '''2)''' дочь Кадма, ''т. е. ''Семела HH; '''3)''' (''sc.'' γῆ) Кадмеида, ''т. е. ''Беотия Thuc. | ||
− | '''{{ДГ|Καδμο-γενής}}''' '''2''' '''1)''' рожденный Кадмом, ведущий свой род от Кадма ( | + | '''{{ДГ|Καδμο-γενής}}''' '''2''' '''1)''' рожденный Кадмом, ведущий свой род от Кадма (Ἡρακλῆς Soph.); '''2)''' фиванский Aesch., Eur. |
'''{{ДГ|Κάδμος}}''' ὁ Кадм '''1)''' ''сын финикийского царя Агенора, брат Европы, легендарный основатель Фив Беотийских и создатель древнегреческого алфавита из 16 букв -'' Καδμήϊα ''или'' Φοινικήια γράμματα Her., ''впосл. восполненного восьмью'' «''ионийскими''» ''буквами -'' ζ, η, θ, ξ, φ, χ, ψ, ω Hom., Her. ''etc.''; '''2)''' ''сын Скита, тиранн о-ва Кос,'' ''V'' ''в. до н. э.'' Her. | '''{{ДГ|Κάδμος}}''' ὁ Кадм '''1)''' ''сын финикийского царя Агенора, брат Европы, легендарный основатель Фив Беотийских и создатель древнегреческого алфавита из 16 букв -'' Καδμήϊα ''или'' Φοινικήια γράμματα Her., ''впосл. восполненного восьмью'' «''ионийскими''» ''буквами -'' ζ, η, θ, ξ, φ, χ, ψ, ω Hom., Her. ''etc.''; '''2)''' ''сын Скита, тиранн о-ва Кос,'' ''V'' ''в. до н. э.'' Her. | ||
Строка 607: | Строка 607: | ||
'''{{ДГ|κᾰθ-αγνίζω}}''' '''1)''' ''культ.'' очищать (τόπον θείῳ Luc.): πυρὶ καθαγνίσασθαι Eur. очиститься огнем; '''2)''' приносить на алтаре, сжигать в жертву (πέλανον ἐπὶ πυρί Eur.). | '''{{ДГ|κᾰθ-αγνίζω}}''' '''1)''' ''культ.'' очищать (τόπον θείῳ Luc.): πυρὶ καθαγνίσασθαι Eur. очиститься огнем; '''2)''' приносить на алтаре, сжигать в жертву (πέλανον ἐπὶ πυρί Eur.). | ||
− | '''{{ДГ|κᾰθαιμακτός}}''' '''3''' [''adj. verb. к'' καθαιμάσσω] окровавленный (ὁ | + | '''{{ДГ|κᾰθαιμακτός}}''' '''3''' [''adj. verb. к'' καθαιμάσσω] окровавленный (ὁ Ἑλένας φόνος Eur.). |
'''{{ДГ|κᾰθ-αιμάσσω}}''' (''aor.'' καθῄμαξα) '''1)''' обагрять кровью Aesch.: τήβεννος καθῃμαγμένη Plut. окровавленная тога; '''2)''' разбивать в кровь (σκήπτρῳ κάρα τινός Eur.); '''3)''' ранить до крови, окровавливать (τὰς γνάθους Plat.; χρόα Eur.). | '''{{ДГ|κᾰθ-αιμάσσω}}''' (''aor.'' καθῄμαξα) '''1)''' обагрять кровью Aesch.: τήβεννος καθῃμαγμένη Plut. окровавленная тога; '''2)''' разбивать в кровь (σκήπτρῳ κάρα τινός Eur.); '''3)''' ранить до крови, окровавливать (τὰς γνάθους Plat.; χρόα Eur.). | ||
Строка 619: | Строка 619: | ||
'''{{ДГ|κᾰθαιρέτης}},''' '''ου''' ὁ истребитель, покоритель (πολεμίων Thuc.). | '''{{ДГ|κᾰθαιρέτης}},''' '''ου''' ὁ истребитель, покоритель (πολεμίων Thuc.). | ||
− | '''{{ДГ|κᾰθ-αιρέω}},''' ''ион.'' '''καταιρέω''' (''fut.'' καθαιρήσω - ''поздн.'' καθελῶ, ''aor. 2'' καθεῖλον, ''inf.'' καθελεῖν; ''aor. 2'' ''pass.'' καθειλόμην) '''1)''' снимать (ζυγὸν ἀπὸ πασσαλόφι Hom.; τινα ἀπὸ τοῦ ξύλου NT): τὰ τόξα κατελόμενος Her. сняв (схватив) свой лук; снимать (с неба), спускать (на землю) (τὴν σελήνην Arph., Plat., Plut.); снимать, спускать (вниз), сбрасывать долой (ἄχθος Arph.); '''2)''' опускать, убирать, сворачивать (τὰ ἱστία Hom.; ''med.'' τοὺς ἱστούς Polyb.); '''3)''' уменьшать, укорачивать (καθαιρουμένη γραμμή Arst.); '''4)''' опускать, закрывать (ὄσσε θανόντι Hom.); '''5)''' низвергать, разрушать, сносить (τείχη Plat.; τὰς πόλεις Thuc.; τὰς ἀποθήκας NT); '''6)''' (''тж.'' κ. ὑψόθεν Plut.) сокрушать (Κῦρον καὶ τὴν Περσέων δύναμιν Her.); '''7)''' опрокидывать, побеждать (ἀθλητήν Plat.); '''8)''' подавлять, укрощать, смирять (τὴν Εὐρυσθέος ὕβριν Her.; τὴν μεγαλειότητά τινος NT); '''9)''' свергать, низлагать ( | + | '''{{ДГ|κᾰθ-αιρέω}},''' ''ион.'' '''καταιρέω''' (''fut.'' καθαιρήσω - ''поздн.'' καθελῶ, ''aor. 2'' καθεῖλον, ''inf.'' καθελεῖν; ''aor. 2'' ''pass.'' καθειλόμην) '''1)''' снимать (ζυγὸν ἀπὸ πασσαλόφι Hom.; τινα ἀπὸ τοῦ ξύλου NT): τὰ τόξα κατελόμενος Her. сняв (схватив) свой лук; снимать (с неба), спускать (на землю) (τὴν σελήνην Arph., Plat., Plut.); снимать, спускать (вниз), сбрасывать долой (ἄχθος Arph.); '''2)''' опускать, убирать, сворачивать (τὰ ἱστία Hom.; ''med.'' τοὺς ἱστούς Polyb.); '''3)''' уменьшать, укорачивать (καθαιρουμένη γραμμή Arst.); '''4)''' опускать, закрывать (ὄσσε θανόντι Hom.); '''5)''' низвергать, разрушать, сносить (τείχη Plat.; τὰς πόλεις Thuc.; τὰς ἀποθήκας NT); '''6)''' (''тж.'' κ. ὑψόθεν Plut.) сокрушать (Κῦρον καὶ τὴν Περσέων δύναμιν Her.); '''7)''' опрокидывать, побеждать (ἀθλητήν Plat.); '''8)''' подавлять, укрощать, смирять (τὴν Εὐρυσθέος ὕβριν Her.; τὴν μεγαλειότητά τινος NT); '''9)''' свергать, низлагать (Ἀστυάγεα Her.; δυνάστας ἀπὸ θρόνων NT); '''10)''' убивать, умерщвлять (τινα Hom., Soph.; ταῦρον Eur.; τὰ ἔθνη NT); '''11)''' истреблять, изгонять (τὸ λῃστικὸν ἐκ τῆς θαλάσσης Thuc.); '''12)''' подвергать осуждению, приговаривать к наказанию, осуждать (τινα Eur.): καθαιροῦσα ψῆφος Lys. обвинительный камешек, ''т. е.'' голос (''при баллотировке приговора''); '''13)''' осуждать, обрекать, вынуждать: ἐμὲ πάλος καθαιρεῖ τοῦτο τἀγαθὸν λαβεῖν Soph. жребий заставляет меня принять на себя эту милую (''ирон.'') задачу; '''14)''' отменять (ψήφισμα Thuc.); '''15)''' ослаблять, подрывать (силу) (τὰς μαρτυρίας, τὰς συνθήκας Arst.); '''16)''' изнурять, истощать (τὸ σῶμα λεπταῖς διαίταις Plut.); '''17)''' схватывать (τινα Her.); '''18)''' завладевать, захватывать (χρήματα, ναῦν Her.): κ. ἀγῶνα ''или'' ἀγώνισμα Plut. завоевать приз, выйти победителем из состязания; '''19)''' достигать, осуществлять (μεγάλα πράγματα Her.): λόγῳ τὰ πράγματα καθαιρεῖσθαι Eur. решать (свои) вопросы путем переговоров, ''т. е.'' мирным путем. |
'''{{ДГ|κᾰθ-αίρω}},''' ''ион.'' '''κᾰταίρω''' (''fut.'' κᾰθᾰρῶ, ''aor.'' ἐκάθηρα - ''дор.'' ἐκάθᾱρα; ''pass.'': ''aor.'' ἐκᾰθάρθην, ''pf.'' κεκάθαρμαι) '''1)''' чистить, мыть, омывать (χρόα ὕδατι, τραπέζας ὕδατι καὶ σπόγγοισι Hom.; ἡ γῆ καθαιρομένη ὄμβροις Arst.); '''2)''' очищать от примесей (χρυσόν Plat.; ἀργύριον Arst.); '''3)''' ''мед.'' очищать, опорожнять (τὸ σῶμα φαρμάκοις Arst.); '''4)''' ''перен.'' очищать, освобождать (δρία πάντα, γαῖαν Soph.; γῆν καὶ θάλατταν, ''sc.'' τῶν λῃστηρίων Plut.); '''5)''' смывать (λύματα ἀπὸ χροός Hom.; αἷμα κ. τινά Hom.); '''6)''' очищать, подстригать (πᾶν κλῆμα φέρον καρπόν NT); '''7)''' ''культ.'' (ритуально) очищать, окуривать (δέπας θεείῳ Hom.); '''8)''' ''культ.'' очищать (от грехов) (νῆσον, τινὰ φόνου Her.): καθαίρεσθαι τοὺς αὐτους καθαρμούς Plat. совершать над собой те же самые очистительные обряды; ὁ καθαρθεὶς τὸν φόνον Her. искупивший грех убийства; '''9)''' ''перен. ''(духовно) очищать, возвышать (οἱ φιλοσοφίᾳ καθηράμενοι Plat.); '''10)''' ''ирон.'' задавать трепку, крепко пробирать ''или'' сечь (τινά Theocr.). | '''{{ДГ|κᾰθ-αίρω}},''' ''ион.'' '''κᾰταίρω''' (''fut.'' κᾰθᾰρῶ, ''aor.'' ἐκάθηρα - ''дор.'' ἐκάθᾱρα; ''pass.'': ''aor.'' ἐκᾰθάρθην, ''pf.'' κεκάθαρμαι) '''1)''' чистить, мыть, омывать (χρόα ὕδατι, τραπέζας ὕδατι καὶ σπόγγοισι Hom.; ἡ γῆ καθαιρομένη ὄμβροις Arst.); '''2)''' очищать от примесей (χρυσόν Plat.; ἀργύριον Arst.); '''3)''' ''мед.'' очищать, опорожнять (τὸ σῶμα φαρμάκοις Arst.); '''4)''' ''перен.'' очищать, освобождать (δρία πάντα, γαῖαν Soph.; γῆν καὶ θάλατταν, ''sc.'' τῶν λῃστηρίων Plut.); '''5)''' смывать (λύματα ἀπὸ χροός Hom.; αἷμα κ. τινά Hom.); '''6)''' очищать, подстригать (πᾶν κλῆμα φέρον καρπόν NT); '''7)''' ''культ.'' (ритуально) очищать, окуривать (δέπας θεείῳ Hom.); '''8)''' ''культ.'' очищать (от грехов) (νῆσον, τινὰ φόνου Her.): καθαίρεσθαι τοὺς αὐτους καθαρμούς Plat. совершать над собой те же самые очистительные обряды; ὁ καθαρθεὶς τὸν φόνον Her. искупивший грех убийства; '''9)''' ''перен. ''(духовно) очищать, возвышать (οἱ φιλοσοφίᾳ καθηράμενοι Plat.); '''10)''' ''ирон.'' задавать трепку, крепко пробирать ''или'' сечь (τινά Theocr.). | ||
Строка 669: | Строка 669: | ||
'''{{ДГ|κᾰθαρμός}} '''ὁ '''1)''' ''культ.'' очищение: νίψαι καθαρμῷ τι Soph. очистить что-л. (от злодеяний); '''2)''' очистительная жертва, средство искупления: καθαρμὸν τῆς χώρης ποιεῖσθαί τινα Her. сделать кого-л. искупительной жертвой за страну (''чтобы'' ''очистить'' ''ее'' ''от'' ''тяготеющих'' ''над'' ''ней'' ''преступлений''); καθαρμὸν τίθεσθαι Soph. ''или'' θύειν Eur. совершать очистительное жертвоприношение; (''у'' ''римлян'') καθαρμὸν ποιεῖσθαι τῆς δυνάμεως Polyb., Plut. (''лат.'' lustrare exercitum) производить смотр войску (''чему'' ''предшествовало'' ''очистительное'' ''жертвоприношение''); '''3)''' очищение (''как'' ''низшая'' ''ступень'' ''посвящения'' ''в'' ''Элевсинские'' ''таинства'') Plat., Plut.; '''4)''' ''мед. ''очищение ''или'' промывание (καθαρμῷ χρῆσθαι περὶ τοὺς κάμνοντας Plut.); '''5)''' ''физиол.'' ''удаление'' (''из'' ''организма'')'','' ''извержение'' (τῶν περιττωμάτων Arst.). | '''{{ДГ|κᾰθαρμός}} '''ὁ '''1)''' ''культ.'' очищение: νίψαι καθαρμῷ τι Soph. очистить что-л. (от злодеяний); '''2)''' очистительная жертва, средство искупления: καθαρμὸν τῆς χώρης ποιεῖσθαί τινα Her. сделать кого-л. искупительной жертвой за страну (''чтобы'' ''очистить'' ''ее'' ''от'' ''тяготеющих'' ''над'' ''ней'' ''преступлений''); καθαρμὸν τίθεσθαι Soph. ''или'' θύειν Eur. совершать очистительное жертвоприношение; (''у'' ''римлян'') καθαρμὸν ποιεῖσθαι τῆς δυνάμεως Polyb., Plut. (''лат.'' lustrare exercitum) производить смотр войску (''чему'' ''предшествовало'' ''очистительное'' ''жертвоприношение''); '''3)''' очищение (''как'' ''низшая'' ''ступень'' ''посвящения'' ''в'' ''Элевсинские'' ''таинства'') Plat., Plut.; '''4)''' ''мед. ''очищение ''или'' промывание (καθαρμῷ χρῆσθαι περὶ τοὺς κάμνοντας Plut.); '''5)''' ''физиол.'' ''удаление'' (''из'' ''организма'')'','' ''извержение'' (τῶν περιττωμάτων Arst.). | ||
− | '''{{ДГ|κᾰθᾰρόν}} '''τό '''1)''' открытое место (ἐν καθαρῷ Hom.; διὰ καθαροῦ ῥέειν Her.): ἐν καθαρῷ βῆναί τινι Soph. дать кому-л. дорогу; '''2)''' здоровая, отборная, лучшая часть (τοῦ στρατοῦ Her.); '''3)''' чистое, лишенное примеси (τὸ κ. καὶ εἱλικρινές Plat.): τῶν | + | '''{{ДГ|κᾰθᾰρόν}} '''τό '''1)''' открытое место (ἐν καθαρῷ Hom.; διὰ καθαροῦ ῥέειν Her.): ἐν καθαρῷ βῆναί τινι Soph. дать кому-л. дорогу; '''2)''' здоровая, отборная, лучшая часть (τοῦ στρατοῦ Her.); '''3)''' чистое, лишенное примеси (τὸ κ. καὶ εἱλικρινές Plat.): τῶν Ἀθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε Thuc. все, что сражалось в афинской армии, состояло из природных афинян; '''4)''' истинное слово: πρόσχετε τὸν νοῦν, εἴπερ κ. τι φιλεῖτε Arph. послушайте, если вам дорого слово истины. |
'''{{ДГ|κᾰθᾰρός}} 3''' '''1)''' чистый, незагрязненный, опрятный (εἵματα Hom.; ἱμάτιον Arst.); '''2)''' опрятный, чистоплотный (κατὰ τὸ σῶμα Plat.; περὶ ἐσθῆτα Arst.); '''3)''' свободный от примесей, ''т. е.'' высокого качества (χρυσός, ἄρτος Her.; ἀργύριον Theocr.; τροφή Arst.); '''4)''' прозрачный (ποταμός Her.; ὕδατα, δρόσοι Eur.; ὑγρότης Arst.); '''5)''' яркий (φέγγος, φάος Pind.; χρόαι Arst.): ἐν καθαρῷ ἡλίῳ Plat. на ярком солнце; '''6)''' чистый, ясный (φωναί Arst.); '''7)''' ясный, безоблачный (δύσεις Arst.); '''8)''' подлинный, настоящий (σπέρμα θεοῦ Pind.); '''9)''' открытый, широкий (λειμών Theocr.); '''10)''' (нравственно) чистый, честный (κατὰ τὴν ψυχήν Plat.; κ. τῇ καρδίᾳ NT); '''11)''' чистый, безукоризненный, безупречный, незапятнанный, неоскверненный (θάνατος Hom.; χεῖρες, βωμοί Aesch.; θύματα Eur.); '''12)''' свободный (ὁδὸς καθαρὰ καὶ ἀκίνδυνος ὑπὸ λῃστῶν Plut.); '''13)''' чистый, непричастный (ἀδικίας, τῶν κακῶν Plat.; ἀγορὰ καθαρὰ τῶν ὠνίων πάντων Arst.): κ. τῶν σημηΐων Her. не имеющий (особых) примет, ''т. е.'' без порока; '''14)''' правильный, точный (ψῆφοι Dem.); '''15)''' (''подобно'' ''римским'' dies fasti) священный, неприсутственный (ἡμέραι Plat.). | '''{{ДГ|κᾰθᾰρός}} 3''' '''1)''' чистый, незагрязненный, опрятный (εἵματα Hom.; ἱμάτιον Arst.); '''2)''' опрятный, чистоплотный (κατὰ τὸ σῶμα Plat.; περὶ ἐσθῆτα Arst.); '''3)''' свободный от примесей, ''т. е.'' высокого качества (χρυσός, ἄρτος Her.; ἀργύριον Theocr.; τροφή Arst.); '''4)''' прозрачный (ποταμός Her.; ὕδατα, δρόσοι Eur.; ὑγρότης Arst.); '''5)''' яркий (φέγγος, φάος Pind.; χρόαι Arst.): ἐν καθαρῷ ἡλίῳ Plat. на ярком солнце; '''6)''' чистый, ясный (φωναί Arst.); '''7)''' ясный, безоблачный (δύσεις Arst.); '''8)''' подлинный, настоящий (σπέρμα θεοῦ Pind.); '''9)''' открытый, широкий (λειμών Theocr.); '''10)''' (нравственно) чистый, честный (κατὰ τὴν ψυχήν Plat.; κ. τῇ καρδίᾳ NT); '''11)''' чистый, безукоризненный, безупречный, незапятнанный, неоскверненный (θάνατος Hom.; χεῖρες, βωμοί Aesch.; θύματα Eur.); '''12)''' свободный (ὁδὸς καθαρὰ καὶ ἀκίνδυνος ὑπὸ λῃστῶν Plut.); '''13)''' чистый, непричастный (ἀδικίας, τῶν κακῶν Plat.; ἀγορὰ καθαρὰ τῶν ὠνίων πάντων Arst.): κ. τῶν σημηΐων Her. не имеющий (особых) примет, ''т. е.'' без порока; '''14)''' правильный, точный (ψῆφοι Dem.); '''15)''' (''подобно'' ''римским'' dies fasti) священный, неприсутственный (ἡμέραι Plat.). | ||
Строка 681: | Строка 681: | ||
'''{{ДГ|κᾰθάρσιος}}''' '''2''' '''1)''' очищающий, отпускающий прегрешения (Ζεύς Her., Plut.; θεός Arst.): μολεῖν ποδὶ καθαρσίῳ Soph. прийти очищающей стопой, ''т. е.'' явиться во спасение; κ. φόνου Aesch. очищающий от (''т. е.'' снимающий грех) убийства; '''2)''' очистительный (φλόξ, προχύται Eur.; ἱερά Eur., Plut.): ὁ κ. μήν Plut. (''у римлян'') = mensis lustralis, ''sc.'' Februarius; '''3)''' могущий быть искупленным (αἷμα Aesch.). | '''{{ДГ|κᾰθάρσιος}}''' '''2''' '''1)''' очищающий, отпускающий прегрешения (Ζεύς Her., Plut.; θεός Arst.): μολεῖν ποδὶ καθαρσίῳ Soph. прийти очищающей стопой, ''т. е.'' явиться во спасение; κ. φόνου Aesch. очищающий от (''т. е.'' снимающий грех) убийства; '''2)''' очистительный (φλόξ, προχύται Eur.; ἱερά Eur., Plut.): ὁ κ. μήν Plut. (''у римлян'') = mensis lustralis, ''sc.'' Februarius; '''3)''' могущий быть искупленным (αἷμα Aesch.). | ||
− | '''{{ДГ|κάθαρσις}},''' '''εως''' (κᾰ) ἡ '''1)''' очищение (αἱ τῆς ψυχῆς καθάρσεις Plat.): κ. ἀπόκρισις χειρόνων ἀπὸ βελτιόνων (''sc.'' ἐστίν) Plat. очищение есть отделение худшего от лучшего; '''2)''' ''культ. ''обряд очищения (ἔστι παραπλησίη ἡ κ. τοῖσι Λυδοῖσι καὶ τοῖσι | + | '''{{ДГ|κάθαρσις}},''' '''εως''' (κᾰ) ἡ '''1)''' очищение (αἱ τῆς ψυχῆς καθάρσεις Plat.): κ. ἀπόκρισις χειρόνων ἀπὸ βελτιόνων (''sc.'' ἐστίν) Plat. очищение есть отделение худшего от лучшего; '''2)''' ''культ. ''обряд очищения (ἔστι παραπλησίη ἡ κ. τοῖσι Λυδοῖσι καὶ τοῖσι Ἓλλησι Her.; ἡ σωτηρία διὰ τῆς καθάρσεως Arst.); '''3)''' «катарсис», очищение, возвышение (τῶν παθημάτων, ἰατρεία καὶ κ., ''sc.'' τῆς ψυχῆς Arst.); '''4)''' ''физиол. очищение, выделение'' (τῶν περιττωμάτων, καταμηνίων Arst.); '''5)''' ''мед.'' (гнойное) выделение (φλεγματώδης Arst.); '''6)''' ''мед.'' очищение, оздоровление (διὰ φαρμάκων Arst.). |
'''{{ДГ|κᾰθαρτήρ}}, ῆρος''' ὁ Plut. = καθαρτής. | '''{{ДГ|κᾰθαρτήρ}}, ῆρος''' ὁ Plut. = καθαρτής. | ||
Строка 693: | Строка 693: | ||
'''{{ДГ|κᾰθαρτικός}}''' '''3''' '''1)''' служащий для чистки, выводящий пятна (λίτρον Plat.); '''2)''' (духовно) очищающий, дающий успокоение (μέλος Arst.); '''3)''' ''мед.'' очищающий, слабительный (φάρμακον Plut.). | '''{{ДГ|κᾰθαρτικός}}''' '''3''' '''1)''' служащий для чистки, выводящий пятна (λίτρον Plat.); '''2)''' (духовно) очищающий, дающий успокоение (μέλος Arst.); '''3)''' ''мед.'' очищающий, слабительный (φάρμακον Plut.). | ||
− | '''{{ДГ|κᾰθᾰρῶς}}''' '''1)''' чисто, безупречно, безукоризненно (ἁγνῶς καὶ κ. HH, Hes.; κ. τε καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθεῖν Plat.); '''2)''' честно, правдиво (δικαίως καὶ κ. Dem.); '''3)''' ясно, отчетливо (γνῶναι Arph.; εἰδέναι Plat., Plut.; διορίζειν Arst.); '''4)''' ясно, внятно (λέγειν Arph., Eur.); '''5)''' без примеси: οἱ κ. γεγονότες | + | '''{{ДГ|κᾰθᾰρῶς}}''' '''1)''' чисто, безупречно, безукоризненно (ἁγνῶς καὶ κ. HH, Hes.; κ. τε καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθεῖν Plat.); '''2)''' честно, правдиво (δικαίως καὶ κ. Dem.); '''3)''' ясно, отчетливо (γνῶναι Arph.; εἰδέναι Plat., Plut.; διορίζειν Arst.); '''4)''' ясно, внятно (λέγειν Arph., Eur.); '''5)''' без примеси: οἱ κ. γεγονότες Ἴωνες Her. чистокровные ионийцы. |
'''{{ДГ|κᾰθ-αυαίνω}}''' ''v. l.'' = καταυαίνω. | '''{{ДГ|κᾰθ-αυαίνω}}''' ''v. l.'' = καταυαίνω. | ||
Строка 703: | Строка 703: | ||
'''{{ДГ|καθ-έδρα}} '''ἡ '''1)''' сиденье, стул ''или'' скамья (ἡ κλίνη τῆς καθέδρας ἀμείνων Plut.; καθέδραι τῶν πωλούντων NT): αἱ ἐπὶ τῶν πλοίων καθέδραι Polyb. корабельные скамьи (для гребцов); '''2)''' логовище, нора (τοῦ λαγώ Xen.); '''3)''' сидение, сидячее положение (ἡ ἀνάκλισις καὶ ἡ στάσις καὶ ἡ κ. Arst.); '''4)''' сидение без дела, бездействие (κ. καὶ σχολή Plut.; ἐν τῇ καθέδρᾳ Thuc.). | '''{{ДГ|καθ-έδρα}} '''ἡ '''1)''' сиденье, стул ''или'' скамья (ἡ κλίνη τῆς καθέδρας ἀμείνων Plut.; καθέδραι τῶν πωλούντων NT): αἱ ἐπὶ τῶν πλοίων καθέδραι Polyb. корабельные скамьи (для гребцов); '''2)''' логовище, нора (τοῦ λαγώ Xen.); '''3)''' сидение, сидячее положение (ἡ ἀνάκλισις καὶ ἡ στάσις καὶ ἡ κ. Arst.); '''4)''' сидение без дела, бездействие (κ. καὶ σχολή Plut.; ἐν τῇ καθέδρᾳ Thuc.). | ||
− | '''{{ДГ|κᾰθ-έζομαι}} '''(''fut.'' κᾰθεδοῦμαι - ''поздн. ''κᾰθεδήσομαι, ''aor.'' ἐκᾰθέσθην) '''1)''' присаживаться, садиться (ἐπὶ θρόνου Hom. - ''in tmesi''): κ. εἰνὶ θύρῃσι Hom. сесть у дверей; ἔνθα καθεζόμενος μεῖναι χρόνον Hom. сядь там и подожди некоторое время; κ. ἐπὶ ζυγοῖς Eur. сесть у кормила, ''т. е.'' захватить власть; '''2)''' сидеть (ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων NT): πρὸς τὰ ἱερὰ ἱκετῶν καθεζομένων Thuc. когда они сидели в качестве просителей по храмам; '''3)''' сидеть без дела, оставаться в бездействии; τίφθ᾽ οὕτως, | + | '''{{ДГ|κᾰθ-έζομαι}} '''(''fut.'' κᾰθεδοῦμαι - ''поздн. ''κᾰθεδήσομαι, ''aor.'' ἐκᾰθέσθην) '''1)''' присаживаться, садиться (ἐπὶ θρόνου Hom. - ''in tmesi''): κ. εἰνὶ θύρῃσι Hom. сесть у дверей; ἔνθα καθεζόμενος μεῖναι χρόνον Hom. сядь там и подожди некоторое время; κ. ἐπὶ ζυγοῖς Eur. сесть у кормила, ''т. е.'' захватить власть; '''2)''' сидеть (ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων NT): πρὸς τὰ ἱερὰ ἱκετῶν καθεζομένων Thuc. когда они сидели в качестве просителей по храмам; '''3)''' сидеть без дела, оставаться в бездействии; τίφθ᾽ οὕτως, Ὀδυσεῦ, κατ᾽ ἄρ᾽ ἕζεαι ἶσος ἀναύδῳ; Hom. почему, Одиссей, ты сидишь так, словно немой?; '''4)''' собираться на совещание, являться на заседание, заседать: ἠῶθεν ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες Hom. утром давайте соберемся на заседание; '''5)''' располагаться, находиться (ἔξω πόλεως Plut.): ὡς ἐκαθέζοντο, προσβολὰς παρεσκευάζοντο Thuc. когда они расположились (лагерем), они стали готовиться к штурму. |
'''{{ДГ|κᾰθέηκα}}''' ''эп.'' (= καθῆκα) ''aor.'' ''к'' καθίημι. | '''{{ДГ|κᾰθέηκα}}''' ''эп.'' (= καθῆκα) ''aor.'' ''к'' καθίημι. | ||
Строка 717: | Строка 717: | ||
'''{{ДГ|κᾰθεῖμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' καθίημι. | '''{{ДГ|κᾰθεῖμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' καθίημι. | ||
− | '''{{ДГ|καθ-είμαρμαι}} '''быть устроенным судьбой, быть предопределенным ( | + | '''{{ДГ|καθ-είμαρμαι}} '''быть устроенным судьбой, быть предопределенным (Ὃμηρος εἴρηκε ὅλον τὸν βίον καθειμάρθαι Luc.): ὡς πάλαι καθειμαρμένων τούτων Plut. так как это давно уже было предопределено судьбой. |
'''{{ДГ|κᾰθειμένος}}''' ''part. pf. pass.'' ''к'' καθίημι. | '''{{ДГ|κᾰθειμένος}}''' ''part. pf. pass.'' ''к'' καθίημι. | ||
Строка 725: | Строка 725: | ||
'''{{ДГ|κᾰθ-είργνῡμι}},''' ''ион.'' '''κᾰτείργνῡμι '''(''impf.'' κᾰθείργνυν, ''fut.'' καθείρξω, ''aor.'' καθεῖρξα; ''part. pf. pass.'' καθειργμένος) '''1)''' запирать, заключать (τινά συφεοῖσιν Hom. - ''in tmesi''; ἐν τῷ σταυρώματι Xen.; ἐς λοφεῖον Arph.; εἰς τὸν περίβολον Plat.; ἐν τῇ πόλει τινάς Dem.; εἰς τὴν σκηνήν τινα Plut.): κ. τινὰ ἐς μέσα τὰ φρύγανα Her. обложить кого-л. хворостом (''для сожжения''); οἱ ἐπὶ θανάτῳ καθειργνύμενοι Plut. осужденные на смерть узники; κ. ἑαυτὸν εἰς τὴν κακίαν Plut. целиком предаться пороку; '''2)''' вводить в надлежащие рамки, ограничивать (τὴν μακρολογίαν Plat.). | '''{{ДГ|κᾰθ-είργνῡμι}},''' ''ион.'' '''κᾰτείργνῡμι '''(''impf.'' κᾰθείργνυν, ''fut.'' καθείρξω, ''aor.'' καθεῖρξα; ''part. pf. pass.'' καθειργμένος) '''1)''' запирать, заключать (τινά συφεοῖσιν Hom. - ''in tmesi''; ἐν τῷ σταυρώματι Xen.; ἐς λοφεῖον Arph.; εἰς τὸν περίβολον Plat.; ἐν τῇ πόλει τινάς Dem.; εἰς τὴν σκηνήν τινα Plut.): κ. τινὰ ἐς μέσα τὰ φρύγανα Her. обложить кого-л. хворостом (''для сожжения''); οἱ ἐπὶ θανάτῳ καθειργνύμενοι Plut. осужденные на смерть узники; κ. ἑαυτὸν εἰς τὴν κακίαν Plut. целиком предаться пороку; '''2)''' вводить в надлежащие рамки, ограничивать (τὴν μακρολογίαν Plat.). | ||
− | '''{{ДГ|κάθ-ειρξις}}, εως''' ἡ '''1)''' запирание, вкладывание, положение (εἰς τὴν σορὸν | + | '''{{ДГ|κάθ-ειρξις}}, εως''' ἡ '''1)''' запирание, вкладывание, положение (εἰς τὴν σορὸν Ὀσίριδος Plut.); '''2)''' сдерживание (τῶν ἐπιθυμιῶν ὑπὸ λόγου Plut.). |
'''{{ДГ|κᾰθεῖσα}}''' ''1 л.'' ''aor. sing.'' ''к ''*καθέω. | '''{{ДГ|κᾰθεῖσα}}''' ''1 л.'' ''aor. sing.'' ''к ''*καθέω. | ||
Строка 785: | Строка 785: | ||
'''II''' '''{{ДГ|κάθετος}} '''ἡ (''sc.'' γραμμή) отвес, перпендикуляр (ἐν ἅπαντι ἰσοπλεύρῳ ἡ κ. ἐπὶ μέσον πίπτει Arst.; πρὸς τὴν κάθετον μετρεῖσθαι Plut.): κατὰ ''и'' πρὸς κάθετον Plut., Sext. по перпендикуляру, вертикально, отвесно. | '''II''' '''{{ДГ|κάθετος}} '''ἡ (''sc.'' γραμμή) отвес, перпендикуляр (ἐν ἅπαντι ἰσοπλεύρῳ ἡ κ. ἐπὶ μέσον πίπτει Arst.; πρὸς τὴν κάθετον μετρεῖσθαι Plut.): κατὰ ''и'' πρὸς κάθετον Plut., Sext. по перпендикуляру, вертикально, отвесно. | ||
− | '''{{ДГ|κᾰθ-εύοω}},''' ''ион.'' '''κατεύδω '''(''impf.'' καθηῦδον ''и'' ἐκάθευδον - ''эп.'' καθεῦδον, ''fut.'' καθευδήσω) '''1)''' ложиться спать, засыпать: ἔνθα καθεῦδε ἀναβάς Hom. взойдя (на свое ложе, Зевс), лег там спать (''или'' заснул); '''2)''' спать ( | + | '''{{ДГ|κᾰθ-εύοω}},''' ''ион.'' '''κατεύδω '''(''impf.'' καθηῦδον ''и'' ἐκάθευδον - ''эп.'' καθεῦδον, ''fut.'' καθευδήσω) '''1)''' ложиться спать, засыпать: ἔνθα καθεῦδε ἀναβάς Hom. взойдя (на свое ложе, Зевс), лег там спать (''или'' заснул); '''2)''' спать (Ἀτρείδης καθεῦδε μυχῷ δόμου Hom.; ἐλάττω χρόνον κ. ἢ ἐγρηγορεῖν Arst.; οὐ καθευδητέον ἐν τῇ μεσημβρίᾳ Plat.; σὺ δ᾽ οὖν κάθευδε Arph.); '''3)''' «спать», бездействовать (οὐχ ὥρα ἐστὶν ἡμῖν κ. Plat.): οὐ καθεύδουσιν χερί Aesch. (враги) не дремлют; κ. τὸν βίον Plat. проспать (свою) жизнь; ἐλπιδες οὔπω καθεύδουσιν Eur. надежды еще не угасли; κ. ἐᾶν τι Plat., Plut. оставлять в покое, без внимания что-л., не прикасаться к чему-л. |
'''{{ДГ|κᾰθ-ευρεσι-λογέω}} '''быстро, бегло ''или'' бойко говорить Polyb. | '''{{ДГ|κᾰθ-ευρεσι-λογέω}} '''быстро, бегло ''или'' бойко говорить Polyb. | ||
Строка 807: | Строка 807: | ||
'''{{ДГ|κᾰθ-ηγεμών}},''' ''ион.'' '''κατηγεμών, όνος''' ὁ '''1)''' (про)вожатый, проводник (τῇς ὁδοῦ Her.); '''2)''' вождь, руководитель (τοῦ βίου, περὶ τῶν ὅλων Polyb.; τῆς ἀρετῆς Plut.). | '''{{ДГ|κᾰθ-ηγεμών}},''' ''ион.'' '''κατηγεμών, όνος''' ὁ '''1)''' (про)вожатый, проводник (τῇς ὁδοῦ Her.); '''2)''' вождь, руководитель (τοῦ βίου, περὶ τῶν ὅλων Polyb.; τῆς ἀρετῆς Plut.). | ||
− | '''{{ДГ|κᾰθ-ηγέομαι}},''' ''ион.'' '''κατηγέομαι''' '''1)''' идти впереди, быть проводником, указывать дорогу, вести (за собой) (σὺ καθηγοῦ, ἕφομαι δ᾽ ἐγώ Plat.): τὸν αὐτὸν κόσμον κ. Her. вести войско в том же порядке; οἱ κατηγεόμενοι Her. проводники; ἐς τὴν σφετέρην (''sc.'' χώραν) κ. Her. (по)вести в свою страну; ἄλλας ὁδοὺς κ. τινι Her. повести кого-л. другими дорогами; κ. τὸν ποταμόν Plat. переправлять через реку; '''2)''' руководить, показывать, указывать (τοῦ πολιτεύματος Plut.): Τιμὼ Μιλτιάδῃ κατηγήσατο Her. (жрица) Тимо дала указания Мильтиаду, ''т. е.'' научила его что делать; | + | '''{{ДГ|κᾰθ-ηγέομαι}},''' ''ион.'' '''κατηγέομαι''' '''1)''' идти впереди, быть проводником, указывать дорогу, вести (за собой) (σὺ καθηγοῦ, ἕφομαι δ᾽ ἐγώ Plat.): τὸν αὐτὸν κόσμον κ. Her. вести войско в том же порядке; οἱ κατηγεόμενοι Her. проводники; ἐς τὴν σφετέρην (''sc.'' χώραν) κ. Her. (по)вести в свою страну; ἄλλας ὁδοὺς κ. τινι Her. повести кого-л. другими дорогами; κ. τὸν ποταμόν Plat. переправлять через реку; '''2)''' руководить, показывать, указывать (τοῦ πολιτεύματος Plut.): Τιμὼ Μιλτιάδῃ κατηγήσατο Her. (жрица) Тимо дала указания Мильтиаду, ''т. е.'' научила его что делать; Ὓβλωνος καθηγησαμένου Thuc. под руководством Гиблона; ὁ καθηγησάμενος Plut. руководитель, учитель; '''3)''' показывать пример; класть начало: καλῶς κ. τοῦ λόγου Plat. прекрасно начать свою речь; '''4)''' (впервые) вводить, учреждать (νόμον τόνδε ἐν ὑμῖν Her.): κ. χρηστήριον Her. основывать прорицалище. |
'''{{ДГ|κᾰθ-ηγητής}}, οῦ''' ὁ руководитель, учитель Plut., NT. | '''{{ДГ|κᾰθ-ηγητής}}, οῦ''' ὁ руководитель, учитель Plut., NT. | ||
Строка 829: | Строка 829: | ||
'''{{ДГ|κᾰθ-ηλόω}}''' '''1)''' пригвождать, приколачивать, прибивать (πρός ''и'' εἴς τι Plut.; πρός τινι Diod.); '''2)''' сколачивать: σανίσι καθηλωμένος Polyb. сколоченный из досок. | '''{{ДГ|κᾰθ-ηλόω}}''' '''1)''' пригвождать, приколачивать, прибивать (πρός ''и'' εἴς τι Plut.; πρός τινι Diod.); '''2)''' сколачивать: σανίσι καθηλωμένος Polyb. сколоченный из досок. | ||
− | '''{{ДГ|κάθ-ημαι}},''' ''ион.'' '''κάτημαι''' (κᾰ) (''impf. ''ἐκαθήμην - ''2'' ''и 3 л.'' ''sing.'' καθῇσο ''и'' καθῆτο ''или'' καθῆστο, ''pl.'' καθῆσθε ''и'' καθῆντο; ''inf.'' καθῆσθαι; ''part.'' καθήμενος; ''conjct.'' ναθῶμαι; ''opt.'' καθοίμην ''или'' καθήμην) '''1)''' садиться (παρὰ τὴν θάλασσαν NT; αὐτός τε κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς Hom.); '''2)''' сидеть (ἐπὶ πέτρῃ Hom.; ἕδραν Eur.; πρὸς τὸ πῦρ Arph.; ἐφ᾽ ἵππων Xen.; θρόνῳ Eur. ''и'' ἐν θρόνῳ Her.; ἐπὶ δίφρου Plat.; ἐπὶ τῇ τραπέζῃ Dem.; ἐπάνω τοῦ λίθου NT): ἐκ τοῦ μέσου κ. Her. садиться в стороне (от спорящих сторон), ''т. е.'' оставаться нейтральным; '''3)''' заседать: οἱ καθήμενοι Thuc., Arst. участники заседания; ἡμῶν ναθημένων Xen. пока мы (здесь) заседаем, ''т. е.'' на этом же нашем совещании ''или'' не откладывая вопроса; '''4)''' оставаться, пребывать, находиться (ἐνὶ μεγάροισι Hom.; ἐν πένθεϊ μεγάλῳ Her.); '''5)''' оставаться на месте, сидеть без дела (προϊέναι καὶ μὴ κ. Thuc.; ἔχων δύναμιν τοσαύτην κάτησαι Her.); '''6)''' сидеть за работой, вести сидячий образ жизни (κ. καὶ σκιατραφεῖσθαι Xen.): οἳ ἐπ᾽ αὐτῷ τούτῳ κατέαται (= ''атт.'' κάθηνται) Her. те, которые сидят над этим, ''т. е.'' занимаются этим делом; '''7)''' размещаться, располагаться (лагерем) (περὶ τὰς | + | '''{{ДГ|κάθ-ημαι}},''' ''ион.'' '''κάτημαι''' (κᾰ) (''impf. ''ἐκαθήμην - ''2'' ''и 3 л.'' ''sing.'' καθῇσο ''и'' καθῆτο ''или'' καθῆστο, ''pl.'' καθῆσθε ''и'' καθῆντο; ''inf.'' καθῆσθαι; ''part.'' καθήμενος; ''conjct.'' ναθῶμαι; ''opt.'' καθοίμην ''или'' καθήμην) '''1)''' садиться (παρὰ τὴν θάλασσαν NT; αὐτός τε κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς Hom.); '''2)''' сидеть (ἐπὶ πέτρῃ Hom.; ἕδραν Eur.; πρὸς τὸ πῦρ Arph.; ἐφ᾽ ἵππων Xen.; θρόνῳ Eur. ''и'' ἐν θρόνῳ Her.; ἐπὶ δίφρου Plat.; ἐπὶ τῇ τραπέζῃ Dem.; ἐπάνω τοῦ λίθου NT): ἐκ τοῦ μέσου κ. Her. садиться в стороне (от спорящих сторон), ''т. е.'' оставаться нейтральным; '''3)''' заседать: οἱ καθήμενοι Thuc., Arst. участники заседания; ἡμῶν ναθημένων Xen. пока мы (здесь) заседаем, ''т. е.'' на этом же нашем совещании ''или'' не откладывая вопроса; '''4)''' оставаться, пребывать, находиться (ἐνὶ μεγάροισι Hom.; ἐν πένθεϊ μεγάλῳ Her.); '''5)''' оставаться на месте, сидеть без дела (προϊέναι καὶ μὴ κ. Thuc.; ἔχων δύναμιν τοσαύτην κάτησαι Her.); '''6)''' сидеть за работой, вести сидячий образ жизни (κ. καὶ σκιατραφεῖσθαι Xen.): οἳ ἐπ᾽ αὐτῷ τούτῳ κατέαται (= ''атт.'' κάθηνται) Her. те, которые сидят над этим, ''т. е.'' занимаются этим делом; '''7)''' размещаться, располагаться (лагерем) (περὶ τὰς Ἀχαρνάς Thuc.); '''8)''' выставляться, быть установленным (οἱ Σειληνοὶ οἱ ἐν τοῖς ἑρμογλυφείοις καθήμενοι Plat.); '''9)''' находиться обитать, жить (ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς, ἐν σκότει NT). |
'''{{ДГ|κᾰθημέραν}}''' ''adv.'' = καθ᾽ ἡμέραν. | '''{{ДГ|κᾰθημέραν}}''' ''adv.'' = καθ᾽ ἡμέραν. | ||
Строка 851: | Строка 851: | ||
'''{{ДГ|κᾰθ-ίδρῡσις}}, εως''' ἡ устанавливание, воздвигание: κ. ἑαυτοῦ Diod. устройство своего местопребывания. | '''{{ДГ|κᾰθ-ίδρῡσις}}, εως''' ἡ устанавливание, воздвигание: κ. ἑαυτοῦ Diod. устройство своего местопребывания. | ||
− | '''{{ДГ|κᾰθ-ιδρύω}},''' ''дор.'' ''v. l.'' '''κᾰθιδρύνω''' '''1)''' сажать, усаживать (τινὰ παρὰ οὐδόν Hom.): καθυδρυθέντες ἐς | + | '''{{ДГ|κᾰθ-ιδρύω}},''' ''дор.'' ''v. l.'' '''κᾰθιδρύνω''' '''1)''' сажать, усаживать (τινὰ παρὰ οὐδόν Hom.): καθυδρυθέντες ἐς Ἀργώ Theocr. севшие на (корабль) Арго; '''2)''' селить, поселять, помещать (μακάρων ἐς αἶαν Eur.; ἐν τοῖς τιμιωτέροις τὸ τιμιώτερον καθίδρυκεν ἡ φύσις Arst.; κάμηλον ἐνταῦθα Plut.): καθιδρυμένος ἐν πόλει Plat. поселившийся в городе; '''3)''' ''med. ''ставить, устанавливать, воздвигать (βρέτας Eur.; βωμόν Anth.). |
'''{{ДГ|καθιέναι}}''' ''inf.'' ''к'' καθίημι. | '''{{ДГ|καθιέναι}}''' ''inf.'' ''к'' καθίημι. | ||
Строка 861: | Строка 861: | ||
'''{{ДГ|κᾰθ-ιερουργέω}}''' Diod. = καθιερεύω. | '''{{ДГ|κᾰθ-ιερουργέω}}''' Diod. = καθιερεύω. | ||
− | '''{{ДГ|κᾰθ-ιερόω}},''' ''ион.'' '''κᾰτῑρόω''' '''1)''' посвящать, приносить в дар, жертвовать (богам) (τὴν οὐσίην Her.; τῷ θεῷ τι Plat.; ἑαυτοὺς τῷ δαίμονι Plut.): τῇ | + | '''{{ДГ|κᾰθ-ιερόω}},''' ''ион.'' '''κᾰτῑρόω''' '''1)''' посвящать, приносить в дар, жертвовать (богам) (τὴν οὐσίην Her.; τῷ θεῷ τι Plat.; ἑαυτοὺς τῷ δαίμονι Plut.): τῇ Ἀθηνᾷ κ. εἰς ἀναθήματα πεντακισχιλίους στατῆρας Lys. пожертвовать на дары Афине 5000 статеров; οἰ καθιερωμένοι τῷ Διΐ Sext. посвятившие себя Зевсу,'' т. е.'' жрецы Зевса; '''2)''' делать священным, объявлять незыблемым, освящать (τὴν φήμην, τὸ νόμιμον Plat.). |
'''{{ДГ|καθ-ιέρωσις}}, εως''' ἡ'' культ.'' посвящение Aeschin., Plut. | '''{{ДГ|καθ-ιέρωσις}}, εως''' ἡ'' культ.'' посвящение Aeschin., Plut. | ||
Строка 867: | Строка 867: | ||
'''{{ДГ|κᾰθ-ιζάνω}} '''(ζᾰ) '''1)''' садиться, усаживаться (θῶκόνδε Hom.; εἰς θρόνους Aesch.); '''2)''' (''о пчелах, птицах'') садиться, опускаться (ἐφ᾽ ἅπαντα τὰ βλαστήματα Isocr.; ἐπὶ τῶν δονάκων, ἐπὶ πέτρας Arst.). | '''{{ДГ|κᾰθ-ιζάνω}} '''(ζᾰ) '''1)''' садиться, усаживаться (θῶκόνδε Hom.; εἰς θρόνους Aesch.); '''2)''' (''о пчелах, птицах'') садиться, опускаться (ἐφ᾽ ἅπαντα τὰ βλαστήματα Isocr.; ἐπὶ τῶν δονάκων, ἐπὶ πέτρας Arst.). | ||
− | '''{{ДГ|κᾰθ-ίζω}},''' ''ион.'' '''κατίζω''' (''fut.'' καθίσω - ''атт.'' καθιῶ, ''aor.'' ἐκάθισα - ''атт.'' καθῖσα - ''эп.'' κάθισα, ''pf.'' κεκάθικα, ''эп.'' ''part.'' καθίσσας - ''дор.'' καθίξας; ''fut. med.'' καθιζήσομαι) '''1)''' сажать, усаживать (τινὰ ἐπὶ γούνεσσι Hom.; τινὰ ἐπὶ θρόνου Hom., NT ''и'' εἰς θρόνον Xen.; τινὰ ἐν δεξιᾷ τινος NT); '''2)''' ''тж.'' ''med.'' садиться (ἐν θρόνοισι, ἐπὶ κλισμοῖσι Hom.; ''med.'' ἐν ἡσυχίᾳ Plat.; γέρανοι καθίζονται Arst.); '''3)''' сидеть (μετ᾽ ἀθανάτοισι, ἐν πέτρῃσι Hom.; ἐπὶ γῆς Arst.); '''4)''' помещать (τινὰ ἐπ᾽ οἰκήματος Her.); '''5)''' созывать, устраивать (ἀνδρῶν ἀγοράς Hom.; δικαστήριον Arph. - ''ср. 12''; τὴν σύγκλητον Plut.); созывать на совещание (τοὺς νομοθέτας Dem.); '''6)''' (публично) заседать: κ. καὶ δικᾶν Her. заседать в суде, творить суд; '''7)''' размещать, располагать (στρατόν Eur.; τὴν στρατιάν Thuc.); '''8)''' располагаться, размещаться (ἐπὶ τὴν Μητρόπολιν Thuc.); '''9)''' находиться, жить (ἐν τῇ πόλει | + | '''{{ДГ|κᾰθ-ίζω}},''' ''ион.'' '''κατίζω''' (''fut.'' καθίσω - ''атт.'' καθιῶ, ''aor.'' ἐκάθισα - ''атт.'' καθῖσα - ''эп.'' κάθισα, ''pf.'' κεκάθικα, ''эп.'' ''part.'' καθίσσας - ''дор.'' καθίξας; ''fut. med.'' καθιζήσομαι) '''1)''' сажать, усаживать (τινὰ ἐπὶ γούνεσσι Hom.; τινὰ ἐπὶ θρόνου Hom., NT ''и'' εἰς θρόνον Xen.; τινὰ ἐν δεξιᾷ τινος NT); '''2)''' ''тж.'' ''med.'' садиться (ἐν θρόνοισι, ἐπὶ κλισμοῖσι Hom.; ''med.'' ἐν ἡσυχίᾳ Plat.; γέρανοι καθίζονται Arst.); '''3)''' сидеть (μετ᾽ ἀθανάτοισι, ἐν πέτρῃσι Hom.; ἐπὶ γῆς Arst.); '''4)''' помещать (τινὰ ἐπ᾽ οἰκήματος Her.); '''5)''' созывать, устраивать (ἀνδρῶν ἀγοράς Hom.; δικαστήριον Arph. - ''ср. 12''; τὴν σύγκλητον Plut.); созывать на совещание (τοὺς νομοθέτας Dem.); '''6)''' (публично) заседать: κ. καὶ δικᾶν Her. заседать в суде, творить суд; '''7)''' размещать, располагать (στρατόν Eur.; τὴν στρατιάν Thuc.); '''8)''' располагаться, размещаться (ἐπὶ τὴν Μητρόπολιν Thuc.); '''9)''' находиться, жить (ἐν τῇ πόλει Ἱερουσαλὴμ NT); '''10)''' ставить, расставлять (φύλακας Xen.); '''11)''' делать, устраивать: κ. ἐνέδραν Plut. устраивать засаду; '''12)''' устанавливать, учреждать (δικαστήρια Plat., Arst. - ''ср. 5''); '''13)''' назначать (δικαστήν Plat.; ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τινάς NT): τὴν βουλὴν πάντων ἐπίσκοπον κ. Plut. возложить на государственный совет наблюдение за всеми делами; '''14)''' вынуждать, заставлять: κ. τινὰ κλαίοντα Plat. ''или'' κλαίειν τινα Xen. доводить кого-л. до слез; '''15)''' садиться на мель, оказываться на мели Polyb. |
− | '''{{ДГ|κᾰθ-ίημι}},''' ''ион.'' '''κᾰτίημι '''(''fut.'' καθήσω, ''aor.'' καθῆκα - ''эп.'' καθέηκα, ''pf.'' καθεῖκα, ''inf. aor.'' καθεῖναι, ''part.'' καθείς; ''med.'': ''praes.'' καθίεμαι, ''fut.'' καθήσομαι, ''aor.'' καθείμην, ''pf.'' καθεῖμαι) '''1)''' посылать (вниз), сбрасывать, свергать (κεραυνὸν χαμᾶζε, ὑψόθεν ἐέρσας Hom.; ὅπλα εἰς ἅλα Eur.); '''2)''' опускать, бросать, забрасывать (ἄγκυραν Her.; δίκτυα Arst.; ὀθόνην ἐπὶ τῆς γῆς NT): σκῶμμα ἐπί τινα κ. Luc. отпустить шутку на чей-л. счет; κ. τὰ σκέλη ἀπὸ τῆς κλίνης ἐπὶ τὴν γῆν Plat. спустить ноги с кровати на землю; κ. τὰς κώπας Thuc. бросить весла, перестать грести; κ. δόρατα (''тж.'' εἰς προσβολήν) Xen. опустить копья для атаки, ''т. е.'' взять на изготовку; κ. γνώμας Arph. опускать (в урну, ''т. е.'' подавать) голоса; '''3)''' погружать (κοντόν ἐς τὴν λίμνην Her.; τινὰ εἰς ὕπνον Eur.): κ. ἑαυτόν погружаться, опускаться, бросаться (εἰς ἅλα Eur.; εἰς τὸ βαθύ Arst.); '''4)''' лить, выливать: σπονδὰς κ. Eur. совершать возлияния; οἶνον λαυκανίης κ. Hom. проглотить вино; '''5)''' ''med. ''пускаться, направляться, идти войной (ἐς πᾶσαν τὴν | + | '''{{ДГ|κᾰθ-ίημι}},''' ''ион.'' '''κᾰτίημι '''(''fut.'' καθήσω, ''aor.'' καθῆκα - ''эп.'' καθέηκα, ''pf.'' καθεῖκα, ''inf. aor.'' καθεῖναι, ''part.'' καθείς; ''med.'': ''praes.'' καθίεμαι, ''fut.'' καθήσομαι, ''aor.'' καθείμην, ''pf.'' καθεῖμαι) '''1)''' посылать (вниз), сбрасывать, свергать (κεραυνὸν χαμᾶζε, ὑψόθεν ἐέρσας Hom.; ὅπλα εἰς ἅλα Eur.); '''2)''' опускать, бросать, забрасывать (ἄγκυραν Her.; δίκτυα Arst.; ὀθόνην ἐπὶ τῆς γῆς NT): σκῶμμα ἐπί τινα κ. Luc. отпустить шутку на чей-л. счет; κ. τὰ σκέλη ἀπὸ τῆς κλίνης ἐπὶ τὴν γῆν Plat. спустить ноги с кровати на землю; κ. τὰς κώπας Thuc. бросить весла, перестать грести; κ. δόρατα (''тж.'' εἰς προσβολήν) Xen. опустить копья для атаки, ''т. е.'' взять на изготовку; κ. γνώμας Arph. опускать (в урну, ''т. е.'' подавать) голоса; '''3)''' погружать (κοντόν ἐς τὴν λίμνην Her.; τινὰ εἰς ὕπνον Eur.): κ. ἑαυτόν погружаться, опускаться, бросаться (εἰς ἅλα Eur.; εἰς τὸ βαθύ Arst.); '''4)''' лить, выливать: σπονδὰς κ. Eur. совершать возлияния; οἶνον λαυκανίης κ. Hom. проглотить вино; '''5)''' ''med. ''пускаться, направляться, идти войной (ἐς πᾶσαν τὴν Ἑλλάδα Her.); '''6)''' распускать (κόμας εἰς ὤμους Eur.); '''7)''' отпускать, отращивать (πώγωνα Arph., ''med.'' Plut.): καθειμένος βοστρύχους Luc. с ниспадающими кудрями; '''8)''' (''sc. ''ἑαυτόν) спускаться (μέχρι τοῦ μέσου Plat.); '''9)''' опускаться (ἐς γόνυ Plut.); '''10)''' продолжать, протягивать, проводить, доводить: οὐ καθεῖτο τὰ τείχη ὥσπερ νῦν Thuc. стены не были доведены до того места, где они теперь; ὄρη πρὸς τὴν θάλατταν καθειμένα Plat. горы, простирающиеся до моря; '''11)''' (вы)пускать на арену, посылать на состязание (ἅρματα ἑπτά Thuc.; ζεύγη Isocr.); '''12)''' представлять на конкурс, ставить на сцену (τὴν πρώτην διδασκαλίαν Plut.); '''13)''' выставлять, выдвигать (πρόφασιν Arph.); '''14)''' (''sc.'' ἑαυτόν) принимать участие, вступать (εἰς ἀγῶνα Plut.; ἐς τοὺς ἀγῶνας Luc.). |
'''{{ДГ|κᾰθ-ῐκετεύω}},''' ''ион.'' '''κᾰτικετεύω''' ''тж.'' ''med.'' усиленно просить, упрашивать, умолять (τινί Her.; τί τινος Eur.; τινά τι ποιεῖν Plut.). | '''{{ДГ|κᾰθ-ῐκετεύω}},''' ''ион.'' '''κᾰτικετεύω''' ''тж.'' ''med.'' усиленно просить, упрашивать, умолять (τινί Her.; τί τινος Eur.; τινά τι ποιεῖν Plut.). | ||
Строка 883: | Строка 883: | ||
'''{{ДГ|κᾰθ-ιππάζομαι}},''' ''ион.'' '''κᾰτιππάζομαι''' '''1)''' захватывать ''или'' опустошать конницей (τὴν χώρην Her.); '''2)''' ''перен.'' топтать конями, попирать (ногами), оскорблять (γραίας δαίμονας, παλαιοὺς νόμους Aesch.): κ. τῆς φιλοσοφίας Diog. L. ''ирон.'' совершать набег на философию. | '''{{ДГ|κᾰθ-ιππάζομαι}},''' ''ион.'' '''κᾰτιππάζομαι''' '''1)''' захватывать ''или'' опустошать конницей (τὴν χώρην Her.); '''2)''' ''перен.'' топтать конями, попирать (ногами), оскорблять (γραίας δαίμονας, παλαιοὺς νόμους Aesch.): κ. τῆς φιλοσοφίας Diog. L. ''ирон.'' совершать набег на философию. | ||
− | '''{{ДГ|κᾰθ-ιππεύω}}''' '''1)''' проноситься верхом, проезжать на конях: ποταμοὶ ὑπὸ κρύους παγέντες καθιππεύονται Arst. по застывшим от мороза рекам ездят на лошадях; '''2)''' опрокидывать конной атакой, смять конницей ( | + | '''{{ДГ|κᾰθ-ιππεύω}}''' '''1)''' проноситься верхом, проезжать на конях: ποταμοὶ ὑπὸ κρύους παγέντες καθιππεύονται Arst. по застывшим от мороза рекам ездят на лошадях; '''2)''' опрокидывать конной атакой, смять конницей (Ἀργείων στρατόν Eur.). |
'''{{ДГ|κᾰθ-ιπποτροφέω}} '''разоряться на разведении лошадей, проживаться на лошадях Isae. | '''{{ДГ|κᾰθ-ιπποτροφέω}} '''разоряться на разведении лошадей, проживаться на лошадях Isae. | ||
Строка 893: | Строка 893: | ||
'''*{{ДГ|κᾰθ-ιστάω}} '''(''только'' ''inf. praes.'' καθιστᾶν) Diod. = καθίστημι. | '''*{{ДГ|κᾰθ-ιστάω}} '''(''только'' ''inf. praes.'' καθιστᾶν) Diod. = καθίστημι. | ||
− | '''{{ДГ|κᾰθ-ίστημι}},''' ''ион.'' '''κᾰτίστημι '''(''для перех. -'' ''impf.'' καταστήσω, ''aor.'' κατέστησα;'' для неперех. - aor. 2'' κατέστην, ''pf.'' καθέστηκα, ''ppf.'' καθειστήκειν, ''fut. 3'' καθεστήξω; ''med.'': ''для перех. -'' ''praes.'' καθίσταμαι, ''fut.'' καταστήσομαι, ''aor.'' καταστεσάμην;'' для неперех. - только praes.'' ''и'' ''fut.'') '''1)''' ставить, подавать (''на стол'') (κρητῆροι Hom.); '''2)''' ставить, устанавливать (''для старта'') (δίφρους Soph.): κατεστήσαντο βοεῦσι (''sc.'' λαῖφος) HH (мореплаватели) поставили парус с помощью ремней; '''3)''' останавливать (νῆα Hom.): τὸ ἠρεμίζεσθαι καὶ καθίστασθαι Arst. успокоение и остановка; '''4)''' помещать, приводить, привозить, доставлять, ''тж.'' направлять (τινὰ Πύλονδε, τινὰ ἐς Νάξον Hom.; τινά τινι ἐς ἔλεγχον Her.; τοὺς | + | '''{{ДГ|κᾰθ-ίστημι}},''' ''ион.'' '''κᾰτίστημι '''(''для перех. -'' ''impf.'' καταστήσω, ''aor.'' κατέστησα;'' для неперех. - aor. 2'' κατέστην, ''pf.'' καθέστηκα, ''ppf.'' καθειστήκειν, ''fut. 3'' καθεστήξω; ''med.'': ''для перех. -'' ''praes.'' καθίσταμαι, ''fut.'' καταστήσομαι, ''aor.'' καταστεσάμην;'' для неперех. - только praes.'' ''и'' ''fut.'') '''1)''' ставить, подавать (''на стол'') (κρητῆροι Hom.); '''2)''' ставить, устанавливать (''для старта'') (δίφρους Soph.): κατεστήσαντο βοεῦσι (''sc.'' λαῖφος) HH (мореплаватели) поставили парус с помощью ремней; '''3)''' останавливать (νῆα Hom.): τὸ ἠρεμίζεσθαι καὶ καθίστασθαι Arst. успокоение и остановка; '''4)''' помещать, приводить, привозить, доставлять, ''тж.'' направлять (τινὰ Πύλονδε, τινὰ ἐς Νάξον Hom.; τινά τινι ἐς ἔλεγχον Her.; τοὺς Ἓλληνας εἰς Ἰωνίαν πάλιν κ. Xen.; τὰ ὅμηρα εἰς Ῥώμην Polyb.; τὸν στρατὸν εἰς Ἀρμενίαν Plut.): ποῖ δεῖ κ. πόδα; Eur. куда направить (свои) стопы?; κ. τινὰ εἰς ἀγῶνας Plut. привлекать кого-л. к судебной ответственности; κ. ἑαυτὸν ἐς κρίσιν Thuc. предстать самому (добровольно) перед судом; ἐς φῶς τὸν βίον τινὸς κ. Eur. вернуть на (дневной) свет,'' т. е.'' воскресить кого-л.; ἡμῖν οὐκ ἂν ἀντὶ πόνων χάρις καθίσταιτο Thuc. нам (лакедемонянам) эти труды не доставили бы никакой благодарности; '''5)''' ставить, расставлять, выставлять (προφύλακας Xen.): κ. τὴν φάλαγγα Xen. выстраивать войско; '''6)''' выставлять, предлагать, давать (τὴν σαὐτοῦ σωφροσύνην παράδειγμα τοῖς ἄλλοις Isocr.); '''7)''' ''тж.'' ''med.'' назначать (τινὰ ὕπαρχον ''и'' τινὰ ὕπαρχον εἶναι Her.; ἐγγυητάς τινι Arph., Plat.; ἄλλον ἄρχοντα Xen.; τινὰ εἰς ἀρχήν Lys. ''или'' ἐπὶ ἀρχήν Isocr.; νομοθέτας Arph.; τινὰ ἱερέα Arst.; τινὰ ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ NT; εἰς τὴν ἐσνάτην χώραν κατασταθεὶς ὑπό τινος Plut.): καθίστασθαι τοὺς ἄρχοντας Xen. назначить себе, ''т. е.'' избрать начальников; '''8)''' устанавливать, учреждать, вводить (νόμους Eur., Arst.; τελετάς Eur.; ἀγῶνας Isocr.; τὴν Ἱππίου τυραννίδα Arph.; ὀλιγαρχίαν, πολιτείαν Plat., Arst.); '''9)''' предпринимать (κρυφαῖον ἔκπλουν Aesch.); '''10)''' относить, причислять (τινὰς εἰς τοὺς ἀρχικούς Xen.); '''11)''' ставить (в какое-л. положение), приводить (в какое-л. состояние): κ. τινὰ ἐς ἀπορίαν Plat. приводить кого-л. в смущение; κ. τινὰ ἐς φόβον Thuc. приводить кого-л. в ужас; κ. τινὰ ἐν ἀκινδύνῳ Xen. ''или'' εἰς ἀσφάλειαν Isocr. поставить кого-л. в безопасное положение; εἰς διαβολὰς καὶ κινδύνους καταστῆσαί τινα Lys. возвести на кого-л. грозное обвинение; ἐντιμότερόν τινα κ. Xen. осыпать кого-л. почестями; κλαίοντά τινα κ. Eur. заставлять кого-л. плакать; τινὰ φεύγειν κ. Thuc. обращать кого-л. в бегство; φανερόν τι κ. Thuc. наглядно показывать что-л.; ἐς τὸ φανερόν τινα κ. Xen. высоко вознести кого-л.; κ. τινὰ εἰς ἐρημίαν φίλων Plat. лишать кого-л. общества друзей; ψευδῆ ἑαυτὸν κ. πόλει Soph. показать себя лжецом перед городом; τὴν ναυμαχίαν πεζομαχίαν καθίστασθαι Thuc. превратить (свое) морское сражение в сухопутное; τὴν ζόην καταστήσασθαι ἀπό τινος Her. снискивать себе пропитание чем-л.; καταστῆσαι τὸν ἀκροατὴν εἰς τὰ πάθη Arst. разжечь страсти в слушателе; ἐλεεινὸν κ. ἑαυτόν Arst. возбудить сострадание к себе; εἰς βίον ἄτυφον κ. ἑαυτόν Plut. зажить непритязательной жизнью; ἀπωτάτω κ. τινος Plut. увести далеко от чего-л.; '''12)''' повергать, ввергать (τὴν πόλιν ἐν πολέμῳ Plat.; εἰς συμφοράς Isocr.; τινὰ εἰς κινδύνους Anth.); '''13)''' приходить, прибывать, поселяться (ἐς Αἴγιναν Her.; ἐς Ῥήγιον Thuc.): ὅποι καθέσταμεν; Soph. куда мы прибыли?; '''14)''' быть выставляемым (οὐδὲ φυλακὴ οὐδεμία καθειστήκει Xen.); '''15)''' быть назначаемым: στρατηλάτης καταστάς Eur. назначенный полководцем; '''16)''' ''тж.'' ''med.'' становиться (ἐχθρός τινος καθίσταμαι NT; ἀντὶ φίλου πολέμιον κ. Her.): φύλαξ δέ μου πιστὴ κατέστης Soph. ты стала верным моим стражем; '''17)''' ''тж.'' ''med.'' приходить (в какое-л. состояние), вступать (ἐς πόλεμόν τινι Eur., Arst., Plut.; εἰς μάχην Her., Plut.; εἰς διαφορὰν πρός τινα Plut.): κ. ἐς τὴν βασιλείαν Xen. вступать на престол; κ. ἐς φόβον Her. приходить в ужас; κ. ἐς λύπην Thuc. впадать в уныние, опечаливаться; τίνι τρόπῳ καθέστατε; Soph. в каком вы положении?, что с вами?; ἐν οἵῳ τρόπῳ κατέστη; Thuc. как (это) возникло?; ἄπαρνος καθίστασθαί τινος Soph. отрицать что-л.; '''18)''' успокаиваться, униматься (ὁ θόρυβος κατέστη Her.; ἡ στάσις κατέστη Arst.): ὅταν ἡ λίμνη καταστῇ Arph. когда озеро спокойно; ἕως τὰ πράγματα κατασταίη Lys. пока дела не уладятся; νόσημα κατέστη αὐτόματον Arst. болезнь сама собой прекратилась; ὅταν νοσῶν τις καταστῇ Arst. когда какой-л. больной выздоровеет; πνεῦμα καθεστηκός Arph. спокойный ветер; θάλασσα καθεστηκυῖα Polyb. спокойное море; καθεστῶτι προσώπῳ Plut. со спокойным выражением лица; καθεστηκυῖα ἡλικία Plat. спокойный (зрелый) возраст; καθεστηκυῖα τιμή Dem. установившаяся цена; ἔξω τοῦ καθεστηκότος εἶναι Luc. быть вне себя; '''19)''' (''как'' ''pf.-praes.'') быть: ὁ κατεστεὼς κόσμος Her. установленный, ''т. е.'' существующий (государственный) строй; τὰ καθεστῶτα Plat. ''или'' καθεστῶτες νόμοι Soph. существующие законы; τὰ καθεστῶτα Arst. сложившиеся обстоятельства; τὸ γίγνεσθαι καὶ ἀπόλλυσθαι ταὐτὸν καθέστηκε τῷ ἀλλοιοῦσθαι Arst. возникновение и исчезновение есть то же самое, что изменение. |
'''{{ДГ|καθ-ό}} '''(= καθ᾽ ὅ)'' conj.'' '''1)''' в силу чего, согласно чему, на основании чего: κ. ἀγαθὸς αὐτὸ ἀγαθόν (''sc.'' ἐστιν) Arst. то, в силу чего (кто-л.) добр, и есть сама доброта; τὸ κ. τὸ εἶδός ἐστι Arst. основание есть сущность; κ. δεῖ NT как следует; '''2)''' так что, ввиду чего Plat., Plut. | '''{{ДГ|καθ-ό}} '''(= καθ᾽ ὅ)'' conj.'' '''1)''' в силу чего, согласно чему, на основании чего: κ. ἀγαθὸς αὐτὸ ἀγαθόν (''sc.'' ἐστιν) Arst. то, в силу чего (кто-л.) добр, и есть сама доброта; τὸ κ. τὸ εἶδός ἐστι Arst. основание есть сущность; κ. δεῖ NT как следует; '''2)''' так что, ввиду чего Plat., Plut. | ||
Строка 899: | Строка 899: | ||
'''{{ДГ|κᾰθ-οδηγέω}} '''быть проводником, провожать, вести (πρός τι Plut.): ὁ καθοδηγῶν Plut. проводник. | '''{{ДГ|κᾰθ-οδηγέω}} '''быть проводником, провожать, вести (πρός τι Plut.): ὁ καθοδηγῶν Plut. проводник. | ||
− | '''{{ДГ|κάθ-οδος}},''' ''ион.'' '''κάτοδος''' (ᾰ) ἡ '''1)''' сошествие, спуск (в подземное царство) (ἡ τῆς Κόρης κ. Plut.); '''2)''' место спуска, вход (в подземное царство) (ἀπιέναι εὐθὺ τῆς καθόδου Luc.); '''3)''' опускание, движение вниз: τῶν ἐδεστῶν ἐν τῇ καθόδῳ Arst. при (в) проглатывании пищи; '''4)''' возвращение (''преимущ.'' из изгнания) (ψηφίζειν | + | '''{{ДГ|κάθ-οδος}},''' ''ион.'' '''κάτοδος''' (ᾰ) ἡ '''1)''' сошествие, спуск (в подземное царство) (ἡ τῆς Κόρης κ. Plut.); '''2)''' место спуска, вход (в подземное царство) (ἀπιέναι εὐθὺ τῆς καθόδου Luc.); '''3)''' опускание, движение вниз: τῶν ἐδεστῶν ἐν τῇ καθόδῳ Arst. при (в) проглатывании пищи; '''4)''' возвращение (''преимущ.'' из изгнания) (ψηφίζειν Ἀλκιβιάδῃ κάθοδον καὶ ἄδειαν Thuc.; καθόδου μισθὸν δοῦναι Eur. ''или'' χρήματα εἰς τὴν κάθοδον δοῦναι Arst.; ἡ τῶν Ἡρακλειδῶν κ. Polyb.). |
'''{{ДГ|καθοίμην}}''' ''opt.'' ''к'' κάθημαι. | '''{{ДГ|καθοίμην}}''' ''opt.'' ''к'' κάθημαι. | ||
Строка 915: | Строка 915: | ||
'''{{ДГ|κᾰθ-ομῑλέω}}''' '''1)''' склонять на свою сторону (беседами), стараться расположить к себе (τοὺς γνωρίμους Arst.; καθομιληθεὶς ταῖς χάρισί τινος Diod.); '''2)''' (''тж.'' κ. ἑαυτόν Plut.) снискивать расположение, приспособляться (τῷ πλήθει Diod.); '''3)''' (''только'' ''pass.'') распространять, делать всеобщим: καθωμιλημένη δόξα Polyb. общепринятое мнение. | '''{{ДГ|κᾰθ-ομῑλέω}}''' '''1)''' склонять на свою сторону (беседами), стараться расположить к себе (τοὺς γνωρίμους Arst.; καθομιληθεὶς ταῖς χάρισί τινος Diod.); '''2)''' (''тж.'' κ. ἑαυτόν Plut.) снискивать расположение, приспособляться (τῷ πλήθει Diod.); '''3)''' (''только'' ''pass.'') распространять, делать всеобщим: καθωμιλημένη δόξα Polyb. общепринятое мнение. | ||
− | '''{{ДГ|καθ-ομολογέω}}''' '''1)''' соглашаться, признавать: πάλαι τοί σου ἀκροῶμαι καθομολογῶν Plat. я давно слушаю тебя и (во всем) соглашаюсь (с тобой); '''2)''' обещать (ἀνάθημα τῷ θεῷ Luc.); '''3)''' ''тж.'' ''med.'' обещать в жены, обручать (καθωμολογημένος τὴν ἀδελφὴν Πακόρω Plut.): | + | '''{{ДГ|καθ-ομολογέω}}''' '''1)''' соглашаться, признавать: πάλαι τοί σου ἀκροῶμαι καθομολογῶν Plat. я давно слушаю тебя и (во всем) соглашаюсь (с тобой); '''2)''' обещать (ἀνάθημα τῷ θεῷ Luc.); '''3)''' ''тж.'' ''med.'' обещать в жены, обручать (καθωμολογημένος τὴν ἀδελφὴν Πακόρω Plut.): Ἰουλία Σκηπίωνι καθωμολογημένη (''pass.'') Plut. Юлия, обрученная со Сципионом. |
'''{{ДГ|κᾰθ-οπλίζω}} '''вооружать (τῇ πανοπλία Aeschin.; τῶν οἰκετῶν τριάκοντα Plut.): καθωπλισμένοι Xen. ''и'' καθοπλισάμενοι Polyb. вооруженные; τὸ μὴ καλὸν καθοπλίσασα Soph. (Электра), сделавшая вызов преступлению (''точнее'' вооружившая против себя преступление). | '''{{ДГ|κᾰθ-οπλίζω}} '''вооружать (τῇ πανοπλία Aeschin.; τῶν οἰκετῶν τριάκοντα Plut.): καθωπλισμένοι Xen. ''и'' καθοπλισάμενοι Polyb. вооруженные; τὸ μὴ καλὸν καθοπλίσασα Soph. (Электра), сделавшая вызов преступлению (''точнее'' вооружившая против себя преступление). | ||
Строка 923: | Строка 923: | ||
'''{{ДГ|κᾰθ-οπλισμός}} '''ὁ оружие, вооружение: οἱ ἐν τοῖς βαρέσι καθοπλισμοῖς Polyb. тяжеловооруженные. | '''{{ДГ|κᾰθ-οπλισμός}} '''ὁ оружие, вооружение: οἱ ἐν τοῖς βαρέσι καθοπλισμοῖς Polyb. тяжеловооруженные. | ||
− | '''{{ДГ|κᾰθ-οράω}},''' ''ион.'' '''κᾰτοράω''' ''тж.'' ''med.'' (''impf.'' καθεώρων - ''ион. 3 л.'' ''sing.'' κατώρα, ''fut.'' κατόψομαι, ''aor. 1'' κατώφθην, ''aor. 2'' κατεῖδον, ''pf.'' καθεόρακα ''и'' κατῶμμαι) '''1)''' глядеть вниз, смотреть, взирать (ἐξ | + | '''{{ДГ|κᾰθ-οράω}},''' ''ион.'' '''κᾰτοράω''' ''тж.'' ''med.'' (''impf.'' καθεώρων - ''ион. 3 л.'' ''sing.'' κατώρα, ''fut.'' κατόψομαι, ''aor. 1'' κατώφθην, ''aor. 2'' κατεῖδον, ''pf.'' καθεόρακα ''и'' κατῶμμαι) '''1)''' глядеть вниз, смотреть, взирать (ἐξ Ἴδης Hom.; ἀφ᾽ ὑψηλοτέρου Xen.; ἐπὶ Θρῃκῶν καθορώμενος αἶαν Hom.); '''2)''' осматривать: ἀποπέμπειν κατοψόμενόν τινα Her. послать кого-л. для осмотра; '''3)''' озирать, обозревать, наблюдать (Τροίην πᾶσαν Hom. - ''in tmesi''; τὰ ὄπισθεν γιγνόμενα Xen.); '''4)''' ''филос. ''созерцать (αὐτὸ καλόν, ὑψόθεν τὸ τῶν κάτω βίον Plat.); '''5)''' постигать (φρένα Δῖαν Aesch.); '''6)''' замечать, видеть (Ἀθηναίους Her.; τὰς αἰτίας Arst.); '''7)''' видеть, усматривать (τι ἔν τινι Plat.). |
'''{{ДГ|καθ-ορμάω}} '''устремляться, бросаться Anth. | '''{{ДГ|καθ-ορμάω}} '''устремляться, бросаться Anth. | ||
Строка 961: | Строка 961: | ||
'''I''' '''{{ДГ|κᾰθ-ύπερθε}}(ν),''' ''ион.'' '''κᾰτύπερθε''' (ῠ) ''adv.'' '''1)''' сверху: λόφος κ. ἔνευεν Hom. сверху (со шлема) помавал султан; '''2)''' сверху, поверх (ἐπιρρέειν Hom.): χλαίνας κ. ἕσασθαι Hom. постлать сверху одеяла; '''3)''' выше, к северу: ἡ κ. Φρυγίη Hom. северная Фригия; ἡ χώρη ἡ κ. Her. страна, лежащая к северу; τὰ κ. θηριώδης ἐστὶ ἡ Λιβύη Her. северная Ливия населена дикими зверями; '''4)''' выше, сильнее: κ. γίνεσθαι Her. быть сильнее ''или'' обстоять лучше. | '''I''' '''{{ДГ|κᾰθ-ύπερθε}}(ν),''' ''ион.'' '''κᾰτύπερθε''' (ῠ) ''adv.'' '''1)''' сверху: λόφος κ. ἔνευεν Hom. сверху (со шлема) помавал султан; '''2)''' сверху, поверх (ἐπιρρέειν Hom.): χλαίνας κ. ἕσασθαι Hom. постлать сверху одеяла; '''3)''' выше, к северу: ἡ κ. Φρυγίη Hom. северная Фригия; ἡ χώρη ἡ κ. Her. страна, лежащая к северу; τὰ κ. θηριώδης ἐστὶ ἡ Λιβύη Her. северная Ливия населена дикими зверями; '''4)''' выше, сильнее: κ. γίνεσθαι Her. быть сильнее ''или'' обстоять лучше. | ||
− | '''II''' '''{{ДГ|κᾰθύπερθε}}(ν),''' ''ион.'' '''κᾰτύπερθε''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' сверху: κ. μελαθρόφιν Hom. с потолка; '''2)''' выше, севернее, к северу от (κ. Χίου, | + | '''II''' '''{{ДГ|κᾰθύπερθε}}(ν),''' ''ион.'' '''κᾰτύπερθε''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' сверху: κ. μελαθρόφιν Hom. с потолка; '''2)''' выше, севернее, к северу от (κ. Χίου, Ὀρτυγίης κ. Hom.); '''3)''' выше, сильнее: κ. τινος πλούτῳ ζῆν Soph. превосходить кого-л. богатством; κ. τῷ πολέμῳ τινὸς γενέσθαι Her. одолевать кого-л. на войне; '''4)''' ранее, прежде: κ. τούτων Her. до этого. |
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠπέρτᾰτος}},''' ''ион.'' '''κᾰτῠπέρτᾰτος 3''' (''superl.'' ''к'' καθυπέρτερος) наиболее высокий: ἐν τῇ κατυπερτάτῃ τῆς γῆς Her. в самой возвышенной части страны. | '''{{ДГ|κᾰθ-ῠπέρτᾰτος}},''' ''ион.'' '''κᾰτῠπέρτᾰτος 3''' (''superl.'' ''к'' καθυπέρτερος) наиболее высокий: ἐν τῇ κατυπερτάτῃ τῆς γῆς Her. в самой возвышенной части страны. | ||
Строка 979: | Строка 979: | ||
'''{{ДГ|κᾰθ-ύπνωσις}}, εως''' ἡ засыпание: πρὸς τὴν καθύπνωσιν Arst. пока не наступит сон. | '''{{ДГ|κᾰθ-ύπνωσις}}, εως''' ἡ засыпание: πρὸς τὴν καθύπνωσιν Arst. пока не наступит сон. | ||
− | '''{{ДГ|κᾰθ-ῠποκρίνομαι}}''' (ρῑ) '''1)''' вводить в заблуждение (актерской) игрой, обманывать притворством (τινά Dem.); '''2)''' принимать вид, прикидываться: καθυποκρίνεται | + | '''{{ДГ|κᾰθ-ῠποκρίνομαι}}''' (ρῑ) '''1)''' вводить в заблуждение (актерской) игрой, обманывать притворством (τινά Dem.); '''2)''' принимать вид, прикидываться: καθυποκρίνεται Ἐνιπεὺς εἶναι Luc. (Посидон) принимает вид Энипея. |
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠποπτεύω}} '''питать подозрение, подозревать: ἀδικήματα κατηγορηθέντα ἢ καθυποπτευθέντα Arst. проступки, являющиеся предметом осуждения или (только) подозрения. | '''{{ДГ|κᾰθ-ῠποπτεύω}} '''питать подозрение, подозревать: ἀδικήματα κατηγορηθέντα ἢ καθυποπτευθέντα Arst. проступки, являющиеся предметом осуждения или (только) подозрения. | ||
Строка 989: | Строка 989: | ||
'''{{ДГ|καθ-ώς}}''' ''conj.'' '''1)''' как: κ. ἄνω λέλεκται Arst. как сказано выше; κ. ἐγένετο, οὕτως ἔσται NT как было, так будет; '''2)''' так как: κ. ἤγγιζεν ὁ χρόνος NT так как приближалась пора; '''3)''' в соответствии: κ. εὐπορεῖτό τις NT насколько кто мог. | '''{{ДГ|καθ-ώς}}''' ''conj.'' '''1)''' как: κ. ἄνω λέλεκται Arst. как сказано выше; κ. ἐγένετο, οὕτως ἔσται NT как было, так будет; '''2)''' так как: κ. ἤγγιζεν ὁ χρόνος NT так как приближалась пора; '''3)''' в соответствии: κ. εὐπορεῖτό τις NT насколько кто мог. | ||
− | '''{{ДГ|καί}}''' ''conj.'' (''иногда'' ''adv.'') (''in crasi'': χὠ = κ. ὁ; χἠ = κ. ἡ; χοἰ = κ. οἱ; κἀγαθός = κ. ἀγαθός; κἄλλος = κ. ἄλλος; κἀγώ = κ. ἐγώ; κάμοῦ = κ. ἐμοῦ; κἐκ = κ. ἐκ; κἄστιν = κ. ἔστιν ''и т. д.'') '''1)''' и (κ. κατὰ γῆν κ. κατὰ θάλατταν, θαυμάσιος τὸ κάλλος κ. τὸ μέγεθος Xen.); (''при каждом члене обособляющего перечисления - обычно начиная со второго''): αἱ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι Xen. олени, газели, дикие овцы и дикие ослы; (''для усиления связи - с предшеств.'' τε): ἡ τοῦ χρυσοῦ τε κ. ἀργύρου ἀπληστία Plat. ненасытная жажда золота и серебра; ἀεί τε κ. τότε Plat. как всегда, так и в этот момент (теперь); '''2)''' и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и (θεοὶ ἅπαντες κ. Ποσειδῶν Aesch.): ἄλλα τε εἶπε κ. περὶ τούτου Plat. (Сократ) говорил о разных вещах, между прочим и о нем; '''3)''' а именно: δῶμα Διὸς κ. μακρὸς | + | '''{{ДГ|καί}}''' ''conj.'' (''иногда'' ''adv.'') (''in crasi'': χὠ = κ. ὁ; χἠ = κ. ἡ; χοἰ = κ. οἱ; κἀγαθός = κ. ἀγαθός; κἄλλος = κ. ἄλλος; κἀγώ = κ. ἐγώ; κάμοῦ = κ. ἐμοῦ; κἐκ = κ. ἐκ; κἄστιν = κ. ἔστιν ''и т. д.'') '''1)''' и (κ. κατὰ γῆν κ. κατὰ θάλατταν, θαυμάσιος τὸ κάλλος κ. τὸ μέγεθος Xen.); (''при каждом члене обособляющего перечисления - обычно начиная со второго''): αἱ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι Xen. олени, газели, дикие овцы и дикие ослы; (''для усиления связи - с предшеств.'' τε): ἡ τοῦ χρυσοῦ τε κ. ἀργύρου ἀπληστία Plat. ненасытная жажда золота и серебра; ἀεί τε κ. τότε Plat. как всегда, так и в этот момент (теперь); '''2)''' и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и (θεοὶ ἅπαντες κ. Ποσειδῶν Aesch.): ἄλλα τε εἶπε κ. περὶ τούτου Plat. (Сократ) говорил о разных вещах, между прочим и о нем; '''3)''' а именно: δῶμα Διὸς κ. μακρὸς Ὄλυμπος Hom. обиталище Зевса, то есть высокий Олимп; '''4)''' (''после'' ὅμοιος, ἴσος, αὐτός) что и, как и: ὁμοίως κ. πρίν Thuc. так же, как и прежде; ἴσα κ. ἱκέται Thuc. совсем как просители; ἴσα κ. τὸ μηδέν Soph. все равно что ничто; ὁ αὐτὸς ὑμῖν στόλος ἐστὶ κ. ἡμῖν Xen. нам предстоит тот же поход, что и нам; '''5)''' (''после'' ἄλλος, ἕτερος, αὐτός, ταὐτός, ἐναντίος) в сравнении с, чем: πᾶν τοὐναντίον ἔχει νῦν τε κ. τότε Plat. все обстоит теперь иначе, чем тогда; οὐ τὴν αὐτὴν τυγχάνω γνώμην ἔχων ἔν τε τῷ παρόντι κ. περὶ τὰς ἀρχὰς τοῦ λόγου Dem. у меня теперь не то мнение, какое (было) в начале речи; οὐ ταὐτὰ σύ τ᾽ ἐμοῦ κατηγορεῖς κ. ἐγὼ σοῦ Plat. ты обвиняешь меня не в том, в чем я тебя; '''6)''' также и, так же как, равным образом: ὥσπερ κ. ἐν πολέμῳ Xen. так же, как на войне; οὕτω κ. τῶν κινδύνων μετέχειν Xen. участвовать также и в опасностях; οὗτός ἐστιν, εἴπερ τις κ. ἄλλος, ὁ τευξόμενος τοῦ ὄντος Plat. если кто-л. вообще может постичь бытие, то (именно) он; ἐπίσταται δ᾽ εἴ τις κ. ἄλλος Xen. он умеет это (делать) не хуже, чем кто-л.; '''7)''' хотя (бы), по крайней мере: ἱέμενος κ. καπνὸν νοῆσαι Hom. желая увидеть хотя бы дым (родных берегов); '''8)''' однако, и в то же время, но, а, все же (ἀηδές τι κ. ὠφέλιμον Plat.): ἄλλῳ κ. οὐχ αὐτῷ Plat. для другого, а не для себя; ἵνα κ. εἰδῶ ὅ τι λέγεις Plat. чтобы мне все же знать, что ты говоришь; '''9)''' κ. … κ. как … так: ἐγένετο κ. Ἓλληνι κ. βαρβάρῳ Xen. можно было как греку, так и негреку; '''10)''' κ. … κ. хотя … но, и все же: σὺ κ. δέδορκας, κοὐ (= κ. οὐ) βλέπεις, ἵν᾽ εἶ κακοῦ Soph. ты хотя и зрячий, но не видишь как ты несчастен; (''между'' πολύς ''или'' ὀλίγος ''и другим прилагат. перевода не требует''): πολλαὶ κ. μεγάλαι πόλεις Xen. много больших городов; πολλὰ κ. ἀμήχανα Xen. много затруднений; '''11)''' и вот, тогда: κ. ὁ Σωκράτης ἔφη Plat. тогда Сократ, сказал; '''12)''' ''intens.'' ''при'' ''imper.'' (''соотв. русск.'' же, -ка): κ. μοι δὸς τὴν χεῖρα Hom. дай-ка мне руку; κ. μοι ἀπόκριναι Plat. ответь же мне; κ. μοι ἀνάγνωθι τὸν νόμον Lys. а ну зачитай-ка мне закон; '''13)''' (''усилит. при вопросе'') и, (да) разве, неужели: ἦ κ. μοι νεμεσήσεαι ὅττι κεν εἴπω; Hom. неужели ты рассердишься на меня за то, что я скажу?; κ. ταῦτα δρᾶν νοεῖς; Soph. и ты это думаешь сделать?; ποῖον ἄνορα κ. λέγεις; Soph. о каком это человеке ты говоришь?; '''14)''' и притом, и к тому же (παρῆσάν τινες κ. πολλοί γε Plat.): ἐχθροὶ κ. ἔχθιστοι Thuc. враги и, притом, враги смертельные; '''15)''' а пожалуй, и даже: ὀλίγου τινὸς ἄξιόν ἐστι κ. οὐδενός Plat. (это) вещь небольшой ценности, а пожалуй, и никакой; ἄνδρες κ. μάλα λυγροί Hom. даже самые жалкие люди; κ. λίην ἐοικὼς ὄλεθρος Hom. вполне даже заслуженная гибель (Эгиста); κ. πάνυ Plat. даже очень, совершенно; '''16)''' (''усилит. при'' ''superl.''): κ. μάλιστα Xen. в высшей (даже) степени; κ. μωρότατον Xen. крайне безрассудно; '''17)''' κ. τοῦτο ''или'' κ. ταῦτα несмотря на, хотя: κ. ταῦτα σοφὸς ὤν Plat. как (ты) ли мудр; '''18)''' а затем, попеременно (οἱ συγγενεῖς μῆνές με μικρὸν κ. μέγαν διώρισαν Soph.); '''19)''' или (εἷς κ. δύο Hom.; δύο κ. τρία βήματα Xen.): ὁμοίως κ. παραπλησίως Dem. одинаково или сходно; '''20)''' (''в знач. подчинительного союза'')'','' ἠώς τε δὴ διέφαινε κ. ἐγένοντο ἐπὶ τῷ οὔρεϊ Her. когда занялась заря, (персы) оказались на горе; κ. ἥκομεν κ. ἡμῖν ἐξελθὼν ὁ θυρωρὸς εἶπε Plat. когда мы пришли, привратник, выйдя, сказал нам; '''21)''' (''в сочетаниях с частицами''): '''21.1)''' κ. ἄν даже (и); κ. γάρ (''усилит. ''κ. γάρ ῥα, κ. γὰρ δή ''или'' κ. γὰρ κ.) ибо ведь, да ведь: κ. γὰρ νῦν ὁμολογῶ Plat. да ведь я теперь согласен; κ. γὰρ οἱ ἰατροὶ καίουσι κ. τέμνουσι ἐπ᾽ ἀγαθῷ Xen. ведь с благой же целью врачи жгут и режут; '''21.2)''' κ. γὰρ οὖν поэтому-то, именно поэтому: κ. γὰρ οὖν ἐπίστεον αὐτῷ αἱ πόλεις Xen. поэтому-то города доверяли ему (Киру); '''21.3)''' κ. … γέ и притом, и даже ''или'' право же: κ. καλῶς γε λέγεις Plat. говоришь ты, право же, хорошо; κ. πολλοί γε Plat. (были), и даже многие; '''21.4)''' κ. … δέ, κ. … δέ τε, κ. δέ νυ но (все) так же, все еще: κ. δ᾽ αὖ τοι πολεμήϊα ἔργα μέμηλεν; Hom. так все еще ратные дела у тебя на уме?; λόγχαι, τοξεύματα κ. πλεῖστοι δ᾽ ἐκ χερῶν λίθοι Xen. дротики, стрелы, но еще больше бросаемых вручную камней; '''21.5)''' κ. δή а (и) вот (даже), и вот уже, и вот допустим, предположим: κ. δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς Hom. а ты вот угрожаешь отнять у меня награду; κ. δὴ ἀποβαίνομεν εἰς τὴν χώραν Xen. и вот мы, допустим, высаживаемся на землю; κ. δὴ κ. ну а также, а в том числе: ἄλλα τε χωρία κ. δὴ κ. Λῆμνος Her. разные страны, а среди них и Лемнос; '''21.6)''' κ. εἰ (''in crasi'' κεἰ) ''и ''κ. εἴ κε даже если (бы) (''с ind., conjct.'' ''или'' ''opt.''): κ. εἰ μάλα καρτερός ἐστιν Hom. будь он даже чрезвычайно силен; '''21.7)''' κ. μέν, κ. μὲν δή ''и'' κ. μὲν δή. … γε и кроме того, к тому же еще: κ. μὲν δὴ κ. ἀνδρεῖόν γε ἀνάγκη; Plat. но ведь необходимо же, чтобы (честный и справедливый человек) был, кроме того, еще и мужественным?; '''21.8)''' κ. … μέντοι и все же: κ. οὐδὲν μέντοι οὐδὲ τοῦτον παθεῖν ἔφασαν Xen. и все же, говорят, даже он не пострадал; '''21.9)''' κ. μήν поистине, (но) право же, конечно, но кроме того, но также; κ. μὴν τἀληθῆ σοι ἐρῶ Plat. я скажу тебе всю правду; κ. μὴν πολλάκις θαυμάσας Σωκράτη Plat. я, по правде говоря, часто удивлялся Сократу; κ. μὴν Τάνταλον εἰσεῖδον Soph. видел я также и Тантала; '''21.10)''' κ. νύ κε(ν) ''и'' κ. νύ κε δή и конечно … бы: κ. νύ κεν ἄσπετον ἤρατο κῦδος Hom. и уж конечно великую бы славу стяжал (Менелай); '''21.11)''' κ. ῥα и вот: κώκυσεν Εὐρύκλεια κ. ῥ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα Hom. заплакала Эвриклея и вот, рыдая, промолвила; '''21.12)''' κ. τε и даже, и при этом; '''21.13)''' κ. περ = καίπερ (''см.'' περ); '''21.14)''' κ. τοι = καίτοι (''см.'' τοι). |
'''{{ДГ|Καιάδας}}, α''' ὁ Каяд ''или'' Кеад (''пропасть близ Спарты, в которую сбрасывали осужденных на смерть'') Thuc. | '''{{ДГ|Καιάδας}}, α''' ὁ Каяд ''или'' Кеад (''пропасть близ Спарты, в которую сбрасывали осужденных на смерть'') Thuc. |
Версия 05:54, 27 февраля 2011
ἱστο-πέδη ἡ держатель мачты (с гнездом, в которое она вставлялась), деревянное крепление, степс Hom.
ἱστο-πόνος 2 1) работающий у ткацкого станка (Παλλάς Anth.); 2) ткацкий (κερκίς Anth.).
ἱστό-πους, ποδος ὁ, только pl. οἱ ἱστόποδες Anth. рама в ткацком станке для натягивания ткани.
ἱστορέω 1) (тж. med. Her.) расспрашивать, разузнавать, осведомляться (τινα, τι и τὰ περί τινος Her.): εἴ τι χρῄζεις ἱ. Soph. если тебе угодно спрашивать; οὐθ᾽ ὁρῶν, οὐθ᾽ ἱστορῶν Soph. не видя и не расспрашивая, т. е. в полном неведении; 2) осматривать, разведывать, посещать (χώραν, πόλιν Plut.): ἀνελθεῖν εἰς τὴν πόλιν ἱστορῆσαί τινα NT прибывать в город, чтобы повидаться с кем-л.; 3) испытывать, узнавать (τὴν σύνεσίν τινος Plut.): ἱ. ἀκοῇ Her. узнавать понаслышке; 4) культ. вопрошать (Φοῖβον Eur.); 5) передавать, описывать, повествовать (ὥσπερ ἱστορεῖται Arst.; τὰ περιττῶς ἱστορούμενα Plut.).
ἱστόρημα, ατος τό 1) предмет рассмотрения Anacr.; 2) повесть, рассказ Plut.
ἱστορία, ион. ἱστορίη ἡ 1) расспрашивание, расспросы: ἱστορίῃσι ἐπίστασθαί τι Her. знать что-л. благодаря расспросам; 2) исследование, изыскание (αἱ περὶ τῶν ζῴων ἱστορίαι Arst.); 3) сведения, данные (полученные от других): ὄψις καὶ γνώμη καὶ ἱ. Her. (личные) наблюдения, (собственные) мнения и (добытые расспросами) сведения; 4) знание, наука: ἡ σοφία, ἣν καλοῦσι περὶ φύσεως ἱ. Plat. наука, которую именуют естествознанием; 5) (тж. ἱ. πραγμάτων Plut.) рассказ о прошлых событиях, историческое повествование, история: ἡ ἱ. τὰ καθ᾽ ἕκαστον λέγει Arst. история говорит об единичном; αἱ τῶν περὶ τὰς πράξεις γραφόντων ἱστορίαι Arst. сочинения историков.
ἱστορικά τά исторические повествования, история Plut.
I ἱστορικός 3 1) исследовательский, основательный, научный (ἡ μετ᾽ ἐπιστήμης μίμησις Plat.; ἕξις Plut.); 2) знающий, сведущий: ἀναγκαῖον καὶ τῶν παρὰ τοῖς ἄλλοις εὑρημένων ἱστορικὸν εἶναι Arst. необходимо быть осведомленным и о том, что открыто другими; 3) касающийся истории, исторический (γράμματα Plut.); 4) сведущий в истории (Ἰόβας ὁ πάντων ἱστορικώτατος βασιλέων Plut.).
II ἱστορικός ὁ историк: ὁ ἱ. καὶ ὁ ποιητὴς τοῦτο διαφέρει, τὸ τὸν μὲν τὰ γενόμενα λέγειν, τὸν δὲ οἷα ἂν γένοιτο Arst. историк и поэт различаются тем, что первый говорит о происшедшем, второй же о том, что могло бы произойти.
ἱστορικῶς по примеру историков, т. е. основательно, обстоятельно (λέγειν Arst.).
ἱστοριο-γράφος (ᾰ) ὁ историограф, историк Polyb., Diod., Plut.
ἱστός ὁ 1) мачта (ἱστὸν στήσασθαι Hom. или αἴρεσθαι Xen.); 2) столб, шест (χάλκεος Her.); 3) ткацкий навой (в виде вертикального столба), тж. ткацкий станок: ἱστὸν στήσασθαι Hes. приготовлять станок, т. е. приступать к тканью; ἱστὸν ἐποίχεσθαι Hom. ходить вдоль станка, т. е. работать за ткацким станком; 4) ткань (ἱστὸν ὑφαίνειν Hom., Hes., Plut.); 5) кусок ткани (ὀθονίων ἱστοὶ τρισχίλιοι Polyb.); 6) pl. пчелиные соты (αἱ μέλιτται ποιοῦσιν ἱστούς Arst.).
ἱστό-τονος 2 натянутый на ткацком станке (πηνίσματα Arph.).
ἱστο-τρῐβής 2 (вместе с кем-л.) находящийся у мачты (Aesch. - v. l. ἰσοτριβής).
ἱστ-ουργέω работать за ткацким станком, заниматься ткачеством Soph.
ἱστ-ουργία ἡ ткачество Plat.
Ἰστριᾱνός, ион. Ἰστριηνός 3 родом с берегов Истра или из Истрии (γυνή Her.): Ἰστριανὰ μέτωπα или πρόσωπα Arph. истринские лица, т. е. покрытые татуировкой (о скифских рабах).
Ἰστρίη ἡ Истрия (город на зап. побережье Эвксинского Понта, к югу от дельты р. Истр; колония милетцев) Her.
Ἰστριηνός 3 ион. = Ἰστριανός.
I Ἴστρος ὁ Истр (древнее название р. Дунай) Hes., Her., Arst. etc.
II Ἴστρος ἡ Arst. = Ἰστρίη.
III Ἴστρος ὁ Истр (вначале раб Каллимаха, историк Аттики - 2-ая половина III в. до н. э.).
Ἰστροῦς, οῦντος ὁ Иструнт (город в Месопотамии) Arst.
ἴστω 3 л. sing. imper. к *εἴδω.
ἵστω Soph., Arph. (= ἵστασο) 2 л. sing. imper. med. к ἵστημι.
Ἰστώνη ἡ Истона (гора в сев. части о-ва Коркира) Thuc.
I ἴστωρ и ἵστωρ, ορος adj. знающий, сведущий (φώς Hes.): ἵστορες ᾠδῆς HH искусные в песнопениях (Музы); κἀγὼ τοῦδ᾽ ἴ. ὑπερίστωρ Soph. да я сама это отлично знаю; ἀρετῆς ἴ. Plat. испытанная в добродетели (= Ἄρτεμις); αἱ τῶνδε ἴστορες βουλευμάτων Eur. участницы этого заговора.
II ἴστωρ и ἵστωρ, ορος ὁ сведущий в законах, судья: ἱέσθην ἐπὶ ἴστορι πεῖραρ ἑλέσθαι Hom. оба (тяжущихся) пришли к судье, чтобы положить конец (тяжбе); ἴστορα Ἀγαμέμνονα θείομεν Hom. судьей (между нами) изберем Агамемнона.
ἰσχάδιον (ᾰ) τό маленькая сушеная фига Arph.
ἰσχᾰδό-πωλις, ιδος ἡ продавщица сушеных фиг Arph.
ἴσχ-αιμος 2 кровоостанавливающий (φάρμακον Luc.).
ἰσχαλέος 3 (= ἰσχνός) высохший, сухой (ἰ. κρομύοιο λοπός Hom.).
ἰσχᾰνάω (= ἰσχάνω) 1) сдерживать, задерживать: ποταμῷ πλήθοντι ἐοικώς, τὸν οὐ γέφυραι ἰσχανόωσιν Hom. (Диомед), подобный разлившейся реке, которую не сдержали бы (никакие) плотины; 2) удерживать, упрашивать остаться (sc. τινα Hom.): Ἀργεῖοι νηυσὶν ἔπι ἰσχανόωντο Hom. аргивяне держались у (своих) кораблей; μή τις ἰσχαναάσθω Hom. пусть никто не задерживается; 3) неудержимо тянуться, быть охваченным страстью, страстно желать (φιλότητος Hom.): μυῖα ἰσχανάᾳ δακέειν Hom. муха стремится жалить; μέγα δρόμου ἰσχανόωσα Hom. (кобылица), порывающаяся пуститься вскачь.
ἰσχανόων эп. part. к ἰσχανάω.
ἰσχάνω (ᾰ) 1) сдерживать, задерживать: Αἴαντ᾽ ἰσχανέτην (dual. impf.), ὥστε πρὼν ἰσχάνει ὕδωρ Hom. оба Эанта сдерживали (троянцев), как холм сдерживает воды; δέος ἰσχάνει ἄνδρας Hom. страх (перед мечом Посидона) сдерживает людей; 2) препятствовать, мешать: κρύος ἀνέρας ἐργων ἰσχάνει Hes. холод мешает людям работать.
I ἰσχάς, άδος ἡ [ἰσχνός] сушеная фига Arph., Arst., Plut., Anth.
II ἰσχάς, άδος ἡ [ἴσχω] якорь (νηὸς ἰ. Soph.; ἰσχάδας σιδηρᾶς ἀφείς Luc.).
ἰσχέμεν(αι) эп. inf. praes. к ἴσχω.
ἴσχεο эп. 2 л. sing. imper. praes. med. к ἴσχω.
ἰσχιᾰδικός 3 [ἰσχιάς] 1) бедренный, седалищный (dolores Plin.); 2) страдающий от боли в седалищном нерве Plin.
ἰσχιακός 3 Gell. = ἰσχιαδικός 2.
ἰσχιάς, άδος ἡ [ἰσχίον] (sc. νόσος) исхиада или исхиас (неправильно ишиас), болезнь или воспаление седалищного нерва Plin.
ἰσχίον τό [ἰξύς] анат. таз, бедро (οὔτασε δουρὶ κατ᾽ ἰσχίον Hom.); pl. бедра, седалище или ягодицы Her., Arst., Plut.: χύων συὸς ἀγρίου ἅπτηται ἰσχία Hom. собака хватает кабана за бедра; ἐπὶ τὰ ἰσχία καθίσαι Plat. сесть на бедра (о конях, при сильно оттянутых вожжах).
ἰσχιο-ρρωγικός 3 «с разбитыми бедрами», хромающий: ἰ. στίχος исхиоррогический стих (ямбический стих со спондеем во 2-й, 4-й или 6-й стопе).
ἰσχναίνω (act. только praes. и aor. ἴσχνᾱνα, ион. ἴσχνηνα) 1) сушить, высушивать (τὸν νεκρόν Her.); 2) делать худым, истощать, изнурять (τὰ σώματα Plat.): κάων καὶ ἰσχναίνων Plat. обжигая и изнуряя; 3) подавлять, смирять (σφριγῶντα θυμόν Aesch.); 4) успокаивать, умерять (διαφθορὰν φρενῶν Eur.); 5) очищать (от диковинных слов) (τέχνην, sc. Αἰσχύλου Arph.).
ἰσχναντικός 3 делающий худым, т. е. изнурительный (οἱ ἀνάντεις τῶν κατάντων ἰσχναντικώτεροι περίπατοι Arst.).
ἰσχνᾰσία ἡ исхудание, худоба Arst.
ἰσχνο-πάρειος 2 с похудевшими (впалыми) щеками (γραῦς Anth.).
*ἰσχνό-πορος 2 стройный, изящный (Plut. - v. l. ἰσχνότερος).
ἰσχνός 3 1) сухой, высохший, засушенный (φυλλεῖα Arph.); 2) худой, тощий (ἰ. καὶ ἄσιτος Plat.; σῶμα Arst.; ἕξις Plut.): ἰ. καὶ σφηκώδης Arph. тонкий как оса; худой, поджарый (κύνες Plat.); 3) узкий (μέτωπον Arst.); 4) (о голосе) тонкий, высокий: ἰσννὸν φθέγγεσθαι Luc. говорить тонким голосом; 5) рит. (о стиле) сухой, сжатый, скупой (λέξις Ἀττική Plut.).
ἰσχνο-σκελής 2 тонконогий Diog. L.
ἰσχνότης, ητος ἡ 1) худоба, худощавость (τοῦ σώματος Arst.); 2) рит. (о стиле) сжатость, сухость, скупость (φράσεως).
ἰσχνο-φωνία ἡ 1) тонкий или слабый голос Anth.; 2) заикание или косноязычие Arst.
ἰσχνό-φωνος 2 1) тонкоголосый Plut.; 2) заикающийся, запинающийся Arst., Plut.: ἰ. (v. l. ἰσχόφωνος) καὶ τραυλὸς παῖς Her. заикающийся и шепелявящий мальчик.
ἰσχνόω делать сухим, худым, тощим Arst.
ἰσχνῶς сухо, без прикрас (εἰπεῖν Polyb.).
ἰσχομένως adv. будучи задерживаемым, встречая препятствия: τὸ ἰ. πορεύεσθαι Plat. помеха движению.
ἴσχον τό [part. sing. n к ἴσχω] помеха, препятствие, задержка (τὸ ἴ. τῆς ῥοῆς Plat.; τὸ ἴ. τὴν πορείαν Xen.).
ἰσχόφωνος Her. v. l. = ἰσχνόφωνος 2.
ἰσχῡρά τά 1) укрепленные места, недоступные (для неприятеля) точки Xen.; 2) сильные стороны, сила, мощь (τῆς πόλεως Aeschin.).
ἰσχῡρίζομαι 1) быть крепким, обладать силой (τῷ σώματι Plat.); 2) pass. становиться крепче, приобретать силу: ἀντέχειν σιδήρῳ ὑφ᾽ ἵππων ἰσχυριζομένῳ Xen. противостоять железу, усиленному конницей, т. е. натиску конницы; 3) (прочно) основываться, опираться (τῷ νόμῳ Dem.; ταῖς διαθήκαις Isae.): ἰσχυριεῖται καὶ τούτῳ τῷ λόγῳ Lys. (обвиняемый Андокид) будет опираться еще на следующий довод; 4) утверждать, настаивать (περί τινος, ταῦτα Plat.; τῇ ἱστορίᾳ Plut.): ἀπὸ χρησμῶν τι ἰ. Thuc. утверждать что-л. на основании оракулов; ἀκριβέστερον ἄλλων ἰσχυρίζομαι Thuc. (это) я утверждаю с большей, чем кто-л. другой, достоверностью; 5) показывать свою силу, хвастаться силой, храбриться (εἰς τοὺς ἀσθενεῖς Arst.).
*ἰσχῡρικός 3 (только compar. ἰσχυρικώτερος) Plat. = ἰσχυρός.
ἰσχῡρο-γνώμων 2, gen. ονος упорствующий в своем мнении, непреклонный, непоколебимый Arst., Diog. L.
ἰσχῡρόν τό сила, крепость, мощь: κατὰ τὸ ἰ. τινα περιγίνεσθαι Her. силой победить кого-л.
ἰσχῡρο-ποιέω укреплять, усиливать, подкреплять (τὴν δύναμιν Diod.; τὴν ἐπικράτειάν τινος Polyb.): ὅτε ἰσχυροποιηθῇ τὸ θερμόν Arst. с повышением температуры.
ἰσχῡρός 3 1) могущественный, грозный (Διὸς ἄλοχος, т. е. Ἣρα Aesch.; ἐν πολέμῳ NT); 2) могущественный, сильный (πόλις Eur.): οἱ ἰσχυροί Xen. власть имущие, господствующие слои; 3) могучий (ἀνήρ Soph.); сильный, мощный (φάλαγξ Xen.; ὗς ἄγριος Arst.); 4) сильный, укрепленный, неприступный (χωρία Xen.); 5) твердый (χθών Aesch.); 6) твердый, незыблемый (νόμος Her.); 7) прочный, крепкий (φιλία Plat.); 8) прочный, надежный (ἀναγκαίη, σύμβασις Her.); 9) решительный, резкий (γνώμη Her.); 10) бурный, стремительный (ῥεύματα Her.); 11) сильный, мучительный (βήξ Thuc.); 12) сильный, страшный (σιτοδηΐη Her.; λιμός NT); 13) сильный, неумеренный (γέλως Plat.); 14) сильный, неукротимый, неодолимый (ἵμερος, ἐπιθυμίαι Plat.); 15) враждебный, злобный (διαβολή Plat.); 16) жаркий, горячий (μάχη Plat.); 17) страстный, пламенный (ἔχθρα Plat.); 18) жестокий, свирепый (τιμωρίαι Her.); 19) суровый, очень холодный (χειμών Xen.); 20) сильный, жестокий (ψῦχος Her.); 21) суровый, резкий, строгий (ἐπιστολαί NT). - см. тж. ἰσχυρά и ἰσχυρόν.
ἰσχῡρῶς 1) с силой, сильно (κινεῖν Arst.); 2) очень, весьма, сильно, чрезвычайно (ἥδεσθαι, φοβεῖσθαι, ὀργίζεσθαι Xen.; ἰ. πένης Plut.): ἔθνος μέγα ἰ. Her. очень большое племя; ἰ. βαθύς Xen. весьма глубокий; 3) строго, сурово (κολάζειν Xen.); 4) тщательно, бдительно (φυλάττειν Xen.); 5) вполне (ὁ ἐλέφας δουλοῦται ἰ. Arst.).
ἰσχύς, ύος ἡ (ῡ только в двусложных формах, в трехсложных - за редким исключением, ῠ) 1) (тж. τὸ κράτος τῆς ἰσχύος NT) сила, могущество (ἰ. θεῶν, ἰ. βασιλεία Aesch.): ἐπὶ μέγα ἐλθεῖν ἰσχύος Thuc. достигнуть большого могущества; 2) мощь, мощность, крепость (ἰ. σώματος, ἰ. καὶ ῥώμη Plat.): ἰσχύες καὶ ἀσθένειαι Plat. сильные и слабые стороны; ἐξ (ὅλης τῆς) ἰσχύος NT изо всей силы; 3) возможность, способность: ἰ. ἡ κινοῦσα Arst. движущая сила; ἰ. μάχης Thuc. и ἰ. πολεμική Arst. боевая сила, боеспособность; ἰ. γῆς Xen., Soph. плодородие земли; παρὰ ἰσχὺν τῆς δυνάμεως Thuc. ниже (своих) возможностей; 4) сила, твердость (τῆς ἐλπίδος Thuc.); 5) сила, насилие: ἰ. καὶ δίκη Aesch. сила и право; κατ᾽ ἰσχύν Aesch. и ἰσχύϊ Plat. силой, насильно; ἢ λόγῳ, ἢ πρὸς ἰσχύος κράτος Soph. убеждением ли, или силой; 6) укрепленность, неприступность (χωρίου Thuc.).
ἰσχύω (ῡ) 1) быть сильным, крепким (ὑγιαίνειν καὶ ἰ. Xen.; ἰ. τοῖς σώμασιν Xen.): οἱ ἰσχύοντες NT крепкие (здоровые) люди; 2) быть сильным, могущественным: τὸ ναυτικόν, ᾗπερ ἰσχύουσιν Thuc. флот, которым они сильны; τὰ τῶν ξυμμάχων, ὅθεν ἰσχύομεν Thuc. помощь союзников, от которой зависит наша (афинян) сила; ἰ. τινὶ πρὸς τοὺς πολεμίους Thuc. в чем-л. (или чем-л.) превосходить врагов; 3) быть сильным, выделяться, отличаться (σοφίᾳ Pind.; θράσει Eur.; χρημάτων πλήθει Plut.); 4) иметь вес, иметь значение, быть действительным: ἐν ᾗ ἂν αἱ γενόμεναι δίκαι μηδὲν ἰσχύωσιν Plat. (не может быть прочного государства), в котором вынесенные приговоры недействительны; διαθήκη μὴ ἰοχύει NT завещание не имеет силы; μὴ τοσοῦτον ἰσχῦσαι τοὺς τούτου λόγους Lys. (я считаю), что не такое уж большое значение имеют его слова; πλεῖστον ἰσχῦσαι παρά τινι Dem. иметь большой вес у кого-л.; τἀληθὲς ἰσχῦον Soph. непреложная истина; ὅρκος ἰσχύων Aesch. незыблемая (нерушимая) клятва; 5) давать силу, предоставлять возможность: ὁ καιρὸς ἰσχύει πράττειν Dem. обстоятельства позволяют действовать; ἰσχύει τί τινι κατά τινος Dem. кто-л. получает поддержку против кого-л.; 6) выздоравливать, оправляться (ἐκ τῆς νόσου Xen.); 7) усиливаться, крепнуть (αὐξάνειν καὶ ἰ. NT); 8) одолевать, брать верх (κατά τινος NT); 9) мочь, быть в состоянии (ποιεῖν τι NT): πάντα ἰ. NT быть всесильным.
ἴσχω [intens. к ἔχω] (только praes. и impf.) 1) задерживать, сдерживать, останавливать (ἵππους Hom.): τὸν οὐχ ἕρκεα ἴσχει Hom. (разлившаяся река), которую не в состоянии сдержать (никакие) преграды; θυμὸν ἴ. ἐνὶ στήθεσσιν Hom. сдерживать гнев в (своей) груди; δέος ἴσχει τινά Hom. страх сковывает кого-л.; μηδὲν ἡμᾶς ἰσχέτω Arph. пусть ничто нас не задерживает; ἴσχε στόμα Eur. молчи; ἴ. ξίφος τινός Eur. удержать (свой) меч от кого-л., т. е. воздержаться от убийства кого-л.; 2) удерживать, препятствовать, мешать: ἴσχει τι (sc. Ἀγαμέμνονα) μὴ στέλλειν στρατόν Eur. кое-что мешает Агамемнону отправить войско; ἴ. δ᾽ οὐκέτι πηγὰς δύναμαι δακρύων Soph. я не могу дольше удержать слезы; 3) иметь, обладать (παῖδας Her.: ἐπιστήμην Plat.; τὸ χρῶμα μέλαν Arst.): λῆστιν ἴ. τι Soph. забывать о чем-л.; ἴσχεσθαι φθόῃ Isocr. страдать чахоткой; 4) испытывать, ощущать (ἄλγος, δέος, σπάνιν Soph.); 5) иметь цену, стоить (τάλαντον Polyb.); 6) иметь последствием, влечь за собой, порождать (φθόνον Pind.); 7) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять (εὖ ἴ. Plat.; βέλτιον ἴ. Arst.): πράγματα χαλεπώτερον ἴσχοντα Thuc. ухудшающиеся дела; 8) тж. med. останавливаться, задерживаться: ἴσχεσθ᾽ Ἀργεῖοι, μὴ φεύγετε Hom. остановитесь, аргивяне, не бегите; ἴσχε Aesch. стой, перестань; παρέπλεον, ἴσχοντες πρὸς ταῖς πόλεσι Thuc. (афиняне) плыли вдоль берега, останавливаясь у (попутных) городов; τὴν φωνὴν ἴσχεσθαι Plut. заикаться; 9) med. переставать, прекращать, кончать (πτολέμου, λώβης Hom.): ἐν τούτῳ ἴσχετο (sc. τὸ πρᾶγμα) Xen. тем дело и кончилось - см. тж. ἴσχον.
ἰσ-ωνία ἡ себестоимость: τῆς ἰσωνίας Arph. по себестоимости.
ἰσ-ώνῠμος 2 одноименный (τινος Pind.).
ἴσως 1) равным образом, одинаково (ἀσιοῖσθαι Plat.): ὡς ἰσαίτατα Plat. возможно более равномерно; 2) правильно, справедливо (οὔτ᾽ ἴ. οὔτε καλῶς Dem.); 3) может быть, пожалуй, вероятно (intens. ἴ. τάχα, τάχ᾽ ἴ. или ἴ. που): ἴ. οὐκ ἀκήκοας Soph. вероятно, ты (этого) не слышал; ἴ. καλῶς ἔχει μετὰ τοὺς εἰρημένους λόγους μεταβῆναι Arst. уместно, пожалуй, после сказанного перейти к другому; οὐκ ἴ., ἀλλ᾽ ὄντως Plat. не может быть, а действительно так; 4) приблизительно, около (τρεῖς ἴ. ἢ τέτταρες Arph.).
Ἰτᾰλίᾱ, ион. Ἰτᾰλίη (ῐ и ῑ) ἡ Италия Her., Xen. etc.
Ἰτᾰλίδαι (ῑτ, ῐδ) οἱ италийцы Anth.
Ἰτᾰλίη ἡ ион. = Ἰταλία.
Ἰτᾰλική ἡ 1) (sc. φιλοσοφία) италийская философия (преимущ. пифагорейская Diog. L.); 2) (sc. χώρα) Италия, собир. италийцы Plut., Anth.
Ἰτᾰλικός 3 (ῑτ) италийский Plat.: αἵρησις Ἰταλική Plut. = Ἰταλική 1.
Ἰτᾰλίς, ίδος adj. f италийская (κόνις Anth.).
Ἰτᾰλιώτης, ου (ῑτ) ὁ италиот, греческий житель Италии (преимущ. Magna Graecia) Her., Thuc., Plat.
Ἰτᾰλιωτικός 3 (ῑτ) италиотскии, италийский (τράπεζαι Plat.; ὀνόματα Luc.).
Ἰτᾰλιῶτις, ιδος (ῑτ) adj. f италиотская, италийская (νῆες Thuc.).
I Ἰτᾰλός (ῑτ) ὁ Итал (легендарный, царь пеласгов, основатель царства сикулов или энотриев; его именем, якобы, названа Италия) Thuc., Arst., Plut.
II Ἰτᾰλός 3 (ῑ и ῐ) италийский (αἰχμητής Anth.).
III Ἰταλός ὁ италиец Arst., Plut., Anth.
ἰτᾰμόν (ῐ) τό дерзновенность, решительность (τῆς ψυχῆς Plut.).
ἰτᾰμός 3 (ῐ) 1) стремительный, нетерпеливый (κύνες Aesch. ap. Arph.); 2) решительный, быстрый (βοήθεια Plut.); 3) дерзновенный, дерзостный (πονηρία Dem.).
ἰτᾰμότης, ητος (ῐ) ἡ 1) смелость, решительность (ἰ. καὶ δριμύτης Plat.); 2) дерзость, дерзостность (τοῦ συγγραφέως Polyb.; ἰ. καὶ θράσος Plut.).
ἰτᾰμῶς 1) стремительно, бурно: ἰταμώτερον τοῦ δέοντος Plat. с большим, чем нужно, рвением; 2) смело, дерзко (ὑφιστάναι τὸν θόρυβον Plut.).
Ἴτανος ἡ Итан (город в сев.-зап. части Крита) Her.
I ἴτε (ῐ) 2 л. pl. praes. к εἶμι.
II ἴτε (ῐ) 2 л. pl. imper. к εἶμι.
ἰτέα, эп.-ион. ἰτέη (ῑ) ἡ 1) ива Hom., Her., Arst.; 2) ивовый щит: ἰ. χαλκόνωτος или κατάχαλκος Eur. ивовый щит, обитый медью.
Ἰτέα ἡ Итея (дем в филе Ἀκαμαντίς) Lys.
Ἰτεαῖος 3 из дема Ἰτέα Lys.
ἰτέη ἡ эп.-ион. = ἰτέα.
ἰτέϊνος 3 (ῑτ) ивовый, сплетенный из ивовой лозы (ῥάβδος Her.; σάκεα Theocr.).
ἰτέον (ῐ) adj. verb. к εἶμι.
Ἴτη ἡ Ита (кормилица Зевса) Plut.
ἴτηλος 2 (ῐ) постоянный Aesch.
ἴτην эп. 3 л. dual. impf. к εἶμι.
ἴτης, ου (ῐ) ὁ [εἶμι] (= ἰταμός) 1) смелый, отважный, решительный (ἀνδρεῖος καὶ ἴ. Plat.); 2) дерзкий, наглый (τολμηρὸς καὶ ἴ. Arph.).
Ἴτης ἡ Plut. v. l. = Ἴτη.
ἰτητέον (ῐ) Arph. = ἰτέον.
ἰτητικός 3 (ῐτ) смелый, отважный, решительный (πρὸς τοὺς κινδύνους Arst.).
ἴτον 2 и 3 л. dual. praes. к εἶμι.
ἰτός 3 [adj. verb. к εἶμι] проходимый, доступный (ὁδός Anth.).
Ἰτουραία ἡ Итурея (область в сев.-вост. Палестине, к вост. от Галилеи) NT.
ἰτρίνεος 3 (ῐν) приготовленный на меду и кунжутном масле (ποπάδες Anth.).
ἴτριον τό (преимущ. pl.) пирог, пряник (преимущ. на меду и кунжутном масле) Anacr., Soph., Arph.
ἴττω (= ἴστω) беот. (3 л. sing. imper. к *εἴδω) пусть знает: ἴ. Ζεύς! Plat., Xen. Зевс свидетель!, клянусь Зевсом!
Ἰτύκη ἡ (лат. Utica) Утика (город на южн. побережье Средиземного моря) Arst., Diod.
Ἴτῠλος (ῐ) ὁ Итил (сын Зета и Аэдоны, убитый своей безумной матерью) Hom.
Ἰτῠμονεύς, έως (ῑ) ὁ (эп. acc. ῆα) Итимоней (сын Гипероха, житель Элиды, убитый Нестором) Hom.
ἴτῠς, υος (ῐ) ἡ 1) круг, окружность, обод Hes.: ἴτυν κάμψαι Hom. согнуть колесом; ἀσπίδες ἴτυς οὒκ ἔχουσαι Her. щиты без (металлических) ободьев; ἐπιλαμβάνεσθαί τινος τῆς ἴτυος Xen. хватать кого-л. за край щита; 2) щит: γοργωπὸς ἴ. Eur. щит со страшным ликом (Медузы); 3) дуга, изгиб (βλεφάρων Anacr.; ἀγκίστρων Anth.).
Ἴτυς, υος (ῐ) ὁ Итий (сын Терея и Прокны, убитый как Итал Аэдоной, своей впавшей в безумие матерью; превращенная в соловья, Прокна вечно плачет о своем сыне) Aesch., Soph.
ἴτω (3 л. sing. imper., praes., к εἶμι) 1) пусть придет (ἴ. Τελαμώνιος ἄλκιμος Αἴας Hom.); 2) ладно, пусть (будет): ἴ., ποιήσω Soph. ладно, сделаю; ὅμως τοῦτο μὲν ἴ. Plat. впрочем, пусть будет так.
Ἴτων, ωνος (ῑ) ἡ Итон (город во Фтиотиде, Фессалия, славившийся овцами - μήτηρ μήλων Hom.).
Ἰτωνεῖς, έων οἱ итонцы, жители города Ἰτώνη (в южн. Италии) Thuc.
Ἰτώνιαι πύλαι αἱ Итонские ворота (южн. ворота в Афинах, откуда начиналась Фалерская дорога) Plut.
Ἰτωνιάς, άδος adj. f итонийская (Ἀθάνα Anth.).
Ἰτωνίς, ίδος adj. f = Ἰτωνιάς.
ἰῡγή (ῐ) ἡ вопль, крик (βαρβαρόφωνος Her.; ἰ. καὶ στόνος Soph.).
ἰυγμός (ῑ Hom., ῐ Aesch., Eur.) ὁ 1) крик(и), возглас(ы) (μολπῇ τ᾽ ἰυγμῷ Hom.); 2) вопль, жалоба: ἰυγμοῖσι βόσκεται κέαρ Aesch. сердце полно скорби (досл. питается воплями).
ἴυγξ и ἶυγξ, ἴυγγος (ῑ Pind., ῐ Arph.) ἡ 1) птица вертишейка (Jynx torquilla Arst.; ею пользовалась для привораживания, привязывая к колесу, которое вертели) (ἶ. ἕλκε τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα Theocr.); 2) приворотное колесо: ἕλκειν ἴυγγα ἐπί τινι Xen. привораживать кого-л.; 3) чары, обаяние (ἴυγγί τινος ληφθείς Arph.; ἕλκειν καθάπερ ἴυγξι Plut.); 4) страстное стремление, томление, тоска: ἴ. ἐσθλῶν - v. l. ἀγαθῶν - ἑτάρων Aesch. тоска по доблестым товарищам.
ἰϋζω (ῑ Hom. и Pind., ῐ Soph.) (fut. ἰύξω, aor. ἴυξα) 1) кричать, шуметь (ἄνδρες νομῆες ἰύζουσιν ἀπόπροθεν Hom.); 2) издавать, испускать (ἄποτμον βοάν, ὀμφάν Aesch.); 3) издавать жалобные вопли, вопить (ἀφωνήτῳ ἄχει Pind.): βοῶν, ἰΰζων Soph. крича, вопя.
ἰΰκτά ὁ = *ἰϋκτής.
*ἰϋκτής, дор. ἰϋκτά, οῦ (ῑ) ὁ досл. производящий шум, крикун, перен. игрок на свирели, флейтист Theocr.
Ἰῦρκαι, ῶν οἱ иирки (одно из скифских племен) Her.
Ἰφθίμη (θῑ) ἡ Ифтима (дочь Икария, сестра Пенелопы, жена Эвмела, царя Феры Фессалийской) Hom.
ἴφθῑμος 3 и 2 [ἶφι] 1) сильный, мощный, могучий (ὦμοι, κράτος, Λύκιοι, βοῶν κάρηνα Hom.; ἀνήρ Hes.); 2) мощный, бурный, стремительный (ποταμοί Hom.); 3) властный, грозный (Ἀΐδης Hom., Hes.; βασιλεύς Theocr.); 4) доблестный, славный (ψυχαὶ ἡρώων, ἄλοχος Hom.).
ἶφῐ (ῑφ) adv. [из арх. dat. *ἰνόφι к ἴς] 1) властно, державно (ἀνάσσειν Hom.); 2) доблестно, храбро (μάχεσθαι Hom.); 3) (будучи побежден) чужой силой, уступая силе, в неравной борьбе (δαμῆναι Hom.): ἶ. κτάμενος Hom. убитый мощной рукой.
Ἰφιάνασσα (ῑφιᾰ) ἡ Ифианасса (дочь Агамемнона и Клитемнестры Hom. etc., позднее отожд. с Ифигенией Lucr.).
Ἰφῐγένεια (ῑφ) ἡ (acc. тж. Ἰφιγενείαν Aesch.) Ифигения (дочь Агамемнона и Клитемнестры; отец хотел принести Ифигению в жертву Артемиде, но богиня перенесла ее в Тавриду, где сделала своей жрицей; впосл. Ифигения вернулась в Элладу с братом Орестом) Hom. etc.
Ἰφῐγόνη (ῐφ) ἡ (= Ἰφιγένεια) Ифигона Eur.
Ἰφικλέης, стяж. Ἰφικλῆς, έους (ῑφ) ὁ Ификлей или Ификл (сын Амфитриона, брат Геракла, отец Иола) Hes., Pind. etc.
Ἰφικλείδης, ου ὁ Ификлид, сын Ификла, т. е. Ἰόλαος Hes., Pind.
Ἰφικλήειος 3 [Ἰφικλέης] Ификлов Hom.
Ἰφικληϊάδης, ου (ῑφ) ὁ Ификлеиад, сын Ификла, т. е. Ποδάρκης Hom.
Ἰφικλῆς, έους (ῑφ) ὁ стяж. - Ἰφικλέης.
Ἴφικλος ὁ Ификл 1) сын Филака, отец Подарка и Протесилая Hom.; 2) сын Кефала и Климены Hom.
Ἰφικράτης, ους (ῑφ, ρᾰ) ὁ Ификрат (афинский полководец, ум. ок. 353 г. до н. э.) Xen. etc.
ἰφικρᾰτίοες αἱ ификратиды (усовершенствованная обувь, введенная Ификратом в отрядах наемников, которыми он командовал во время Коринфской войны) Diod.
Ἰφιμέδεια ἡ Ифимедия (дочь Триопа, жена Алоэя, мать Ота и Эфиальта) Hom.
*ἴφιος 3 (ῑφ) сильный, крупный, тучный, упитанный (только в выраж. ἴφια μῆλα Hom.).
I Ἶφις, ιος ὁ Ифий 1) сын Алектора, отец Этеокла и Эвадны, царь Аргоса; ввиду смерти обоих его детей, ему наследовал Сфенел, сын Эвадны и Капанея Eur.; 2) acc. Ἰφεα, троянец, убитый Патроклом Hom.
II Ἶφις, ιδος ἡ Ифида (пленница с о-ва Скирос, наложница Патрокла) Hom.
Ἰφῐτίδης, ου (ῑφ, ῐδ) ὁ Ифитид, сын Ифита, т. е. Ἀρχεπτόλεμος Hom.
Ἴφῐτος (ῑφ) ὁ Ифит 1) сын Навбола, фокеец, аргонавт, отец Схедия и Эпистрофа Hom.; 2) сын Эврита, эхалиец, аргонавт, убитый Гераклом, владелец лука, доставшегося после его смерти Одиссею Hom.; 3) троянец, отец Архептолема Hom.
ἴφυον (ῑ) τό (огородная) зелень, pl. овощи (или какой-л. вид их) Arph.
ἰχᾰνάω (= ἰσχανάω) страстно желать (τυρου ἀλώπηξ ἰχανῶσα Babr.).
ἴχαρ (ῑ) τό (только nom. - acc. sing.) сильное желание, страсть Aesch.
*ἰχθυάζομαι (только impf. ἰχθυαζόμην) ловить рыбу Anth.
ἰχθυάω (только 3 л. sing. praes. ἰχθυάᾳ, aor. iter. ἰχθυάασκον и part. ἰχθυάοντες) 1) ловить рыбу, удить (γναμπτοῖς ἀγκίστροισιν Hom.); (вообще) вылавливать (из воды) (δελφῖνάς τε κύνας τε Hom.); 2) играть (подобно рыбам), резвиться (δελφῖνες ἰχθυάοντες Hes.).
ἰχθῠ-βολεύς, έως ὁ Anth. = ἰχθυβόλος II.
ἰχθυ-βολέω ловить рыбу острогой Anth.
I ἰχθῠ-βόλος 2 1) пронзающий рыб: ἰ. μηχανή Aesch. острога, трезубец (Посидона); 2) ловящий рыб (αἴθυια Anth.); 3) пойманный острогой, наловленный (θήρα Anth.).
II ἰχθῡβόλος ὁ рыболов Anth.
ἰχθῠ-βόρος 2 питающийся рыбой, рыбоядный (λαρίδες Anth.).
ἰχθύδιον (ῡ и ῠ) τό рыбка Arph., Arst., Plut., Anth.
ἰχθῠ-δόκος 2 содержащий рыб, рыбный (σπυρίς Anth.).
ἰχθυηρός 3 1) рыбный, предназначенный для рыб (πινακίσκος Arph.); 2) рыбный, приготовленный из рыбы (ζωμός Luc.).
ἰχθυό-βρωτος 2 съеденный рыбами: ποιῆσαί τινα ἰχθυόβρωτον Plut. отдать кого-л. на съедение рыбам.
ἰχθυο-ειδής 2 рыбообразный: λεπὶς ἰ. Her. чешуя, как у рыб.
ἰχθῠόεις, όεσσα, όεν 1) рыбный, изобилующий рыбой (πόντος, Ἑλλήσποντος Hom.; μυχός Arph.): ἰχθυόεντα κέλευθα Hom. морские (досл. рыбные) пути; 2) рыбный, рыболовный (βόλος Anth.).
ἰχθυο-θηρητήρ, ῆρος ὁ рыболов, рыбак Anth.
ἰχθυο-ληϊστήρ ὁ Anth. v. l. = ἰχθυσιληϊστήρ.
ἰχθυο-λύμης, ου (λῡ) ὁ шутл. рыбья пагуба, ненасытный рыбоед, обжора Arph.
ἰχθυο-πώλης, ου ὁ продавец рыб, рыботорговец Arph., Plut.
ἰχθυο-πωλία ἡ рыбная торговля Plut.
ἰχθυο-πώλιον τό рыбный рынок Plut.
ἰχθυό-πωλις, ιδος ἡ (sc. ἀγορά) рыбный рынок Plut.
ἰχθυο-τροφεῖον τό рыбный садок Diod.
ἰχθυο-τρόφος 2 питающий (разводящий) рыб, богатый рыбой (διαδρομαί Plut.).
ἰχθυο-φᾰγέω питаться рыбой Arst.
Ἰχθυοφάγοι οἱ ихтиофаги, «рыбоеды» (название ряда народов в бассейне Аравийского и Персидского заливов) Her., Diod.
ἰχθυοφάγος 2 Diod. = ἰχθυφάγος.
ἰχθῠ-πᾰγής 2 хватающий рыбу (ἀγκίστρων στόματα Anth.).
ἰχθύς, ύος (ῡ в двусложных формах, ῠ в трехсложных) ὁ (acc. sing. ἰχθύν, реже ἱχθύα; nom. pl. ἰχθῦς, реже ἰχθύες; acc. pl. ἰχθῦς, реже ἰχθύας) 1) рыба Hom. etc.: ἀφωνότερος τῶν ἰχθύων Luc. безгласнее рыб; «ἰχθῦς» τοὺς ἀμαθεῖς καὶ ἀνοήτους ὀνομάζομεν Plut. «рыбами» мы называем (в насмешку) невежд и глупцов; 2) pl. рыбный рынок: παρὰ τοὺς ἰχθῦς Arph. на рыбный рынок; ἐν τοῖς ἰχθύσι Arph. на рыбном рынке.
Ἰχθύς, ύος ὁ Ихтий (мыс на побережье Элиды, к сев.-зап. от устья Алфея) Thuc.
ἰχθῠσῐ-ληϊστήρ, ῆρος ὁ похититель рыб, т. е. рыболов Anth.
ἰχθυ-φάγος 2 питающийся рыбой (δελφῖνες Anth.).
ἰχθυ-ώδης 2 1) рыбообразный, как у рыб (αἱ φῶκαι τοὺς ὄπισθεν πόδας ἰχθυώδεις ἔχουσιν Arst.); 2) богатый рыбой (λίμνη Her.).
ἰχθυ-ωδῶς как у рыб Arst.
Ἴχναι, ῶν αἱ Ихны 1) город в Македонии, к востоку от Пеллы Her.; 2) город во Фтиотиде, Фессалия, с храмом Фемиды Anth.; 3) город в Месопотамии, севернее Никефория Plut.
*ἰχναῖος 3 (только f ἰχναία) преследующий по следам (преступников) (Θέμις HH): παρθένος ἰχναία (= Νεμεσις) Diod. мстительная богиня, Anth. имеющая храм, т. е. чтимая в городе Ихны (см. Ἴχναι 2).
ἰχνεία ἡ Xen. = ἴχνευσις.
ἰχν-ελάτης, ου ὁ выслеживатель (τετραπόδων Anth.).
ἰχνεύμων, ονος ὁ 1) ихневмон или «фараонова мышь» (хищное млекопитающее из семейства виверр, Herpestes ichneumon) Arst., Diod., Plut.; 2) ихневмон (разновидность ос, истребляющая пауков) Arst.
ἴχνευσις, εως ἡ выслеживание, отыскивание по следу (зверя) Xen.
I ἰχνευτής, οῦ adj. m отыскивающий по следу, выслеживающий (σκύλακες Anth.).
II ἰχνευτής, οῦ ὁ Her. = ἰχνεύμων 1.
ἰχνεύω 1) отыскивать по следам, выслеживать (θῆρας κυσίν Eur.; κύνες ἰχνεύουσαι Plat.); 2) разыскивать, искать (τὸν ἄδηλον ἄνδρα Soph.): κεῖνον ἰχνεύω πάλαι Soph. его я давно ищу; 3) искать, стремиться: κατά τινος τὴν ψῆφον ἰ. Arph. гореть желанием подать голос за осуждение кого-л.; 4) исследовать, расследовать (τὴν τοῦ καλοῦ φύσιν, τὰ λεχθέντα Plat.); 5) охотиться (с собакой): ἰ. ὄρη Xen. охотиться в горах.
ἰχνέω Pind. = ἰχνεύω.
ἰχν-ηλάτης, ου ὁ Plut. = ἰχνελάτης.
ἴχνιον τό [demin. к ἴχνος] 1) след: μετ᾽ ἴχνιά τινος βήμεναι Hom. идти по чьим-л. следам; ἴχνια ἐρευνῶντες κύνες ἤϊσαν Hom. собаки бежали, разыскивая следы; 2) след, остаток (προτέρης ἀγλαΐης Anth.).
ἰχνο-πέδη ἡ тж. pl. ножные оковы, путы Anth.
ἴχνος, εος τό 1) след: κύων ἴχνεσι περιῄδη Hom. собака (Одиссея) отлично разбиралась в следах, т. е. обладала прекрасным чутьем; ἴ., τὸ οἶκε βήματι ἀνδρός Her. след, похожий на след ступни человека; ἴχνος ποδὸς θεῖναι Eur. сделать несколько шагов; εἰς ἴχνη τινὸς ἰέναι Plat. и στοιχεῖν τοῖς ἴχνεσί τινος NT идти по чьим-л. стопам; πάλιν ἴ. μετελθεῖν Plat. вновь пройти пройденный путь, т. е. вернуться к прежней теме; 2) след, признак, остаток: τό ἴ. παλαιᾶς αἰτίας Soph. след давнишнего преступления; ἴχνη τῶν πληγῶν Plat. следы побоев; ἴ. τειχέων Eur. остатки городских стен; 3) редко ступня, нога: ἔφερε ἣ μὲν ὠλένην, ἣ δ᾽ ἴ. Eur. одна (вакханка) унесла руку, другая - ногу (растерзанного Пентея).
ἰχνο-σκοπέω искать следы, разыскивать по следу (ἰ. καὶ στιβεύειν τι Plut.; ἰ. ἐν στίβοισί τινος Aesch.).
ἰχνοσκοπία ἡ pl. выслеживание (дичи) Plut.
Ἰχνοῦσσα ἡ Ихнусса (старогреч. название Сардинии, впосл. Σαρδώ(ν), Σαρδωνία, Σαρδανία и Σαρδηνία) Arst.
ἰχῶ эп. acc. к ἰχώρ.
ἰχώρ, ῶρος (ῑ) ὁ (acc. ἰχῶρα - эп. ἰχῶ) 1) ихор, «нетленная кровь» (ἄμβροτον αἷμα, жидкость, которая текла в жилах богов) Hom.; 2) редко кровь: πρὶν καταλῆξαι τὸ παλαιὸν ἄχος, νέος ἰ. Aesch. прежде, чем закрылась старая рана, (льется) новая кровь; 3) (всякая органическая жидкость) сыворотка (ἰ. αἵματος ὀρός Plat.; πᾶν τὸ γάλα ἔχει ἰχῶρα Arst.); pl. околоплодные воды Arst.; гной (τὸ περίττωμα ποιεῖ ῥεύματα ἰχῶροις Arst.); животный яд (τῆς ἐχίδνης Arst.); минеральная жидкость или нефть Arst.
ἰχωρο-ειδής 2 гноевидный, гнойный (αἷμα Arst.).
ἰχωρώδης 2 Arst. v. l. = ἰχωροειδής.
ἶψ, ἰπός (ῑ) ὁ червь-точильщик: ὁ τόξον ἐνώμα, μὴ κέρα ἶπες ἔδοιεν Hom. он (Одиссей) поворачивал лук, (чтобы убедиться), не источили ли черви его рогов.
ἰψάμην aor. к ἴπτομαι.
ἴψαο эп. 2 л. sing. aor. к ἴπτομαι.
ἴψομαι fut. к ἴπτομαι.
Ἴψος или Ἰψός ἡ Ипс (город во Фригии, известный битвой в 301 г. до н. э. между полководцами Александра Македонского) Plut.
ἰώ (ῐ и ῑ) interj. 1) (возглас обращения) о!: ἰὼ γενεαὶ βροτῶν! Soph. о, поколения смертных!, о, люди!; 2) (возглас ликования) о! (ἰὼ ἰώ, Πάν, Πάν! Soph.); 3) (возглас сожаления или скорби) о!, увы!, ах! (с nom., gen. или dat.): ἰὼ δύστανος! Soph. о я, несчастная!; ἰώ μοί μοι! Soph. увы мне!; ἰώ μοι πόνων! Eur. ах, что за муки!
ἰῶ 2 л. sing. impf. к ἰάομαι.
ἴω 1 л. sing. conjct. к εἶμι.
ἱῶ 1 л. sing. conjct. к ἵημι.
Ἰώ, gen. Ἰοῦς (ῑ) ἡ Ио (дочь аргосского царя Инаха, возлюбленная Зевса, превращенная Герой в белую телицу; спасаясь от посланного той же Герой жалящего овода, Ио бежала из страны в страну, пока не достигла Египта, где вновь приняла человеческий образ и родила сына Эпафа) Aesch., Her. etc.
Ἰωάννης, ου ὁ Иоанн (предполож. автор так наз. «четвертого евангелия») NT.
ἰώγα беот. Arph. = ἔγωγε.
ἰωγή ἡ укрытие, убежище: Βορέω ὑπ᾽ ἰωγῇ Hom. укрывшись от (досл. под защитой) холодного ветра.
ἰ-ώδης 2 (ῑ) [ἰός III] подобный ржавчине (sc. φθόνος Plut.).
ἰωή ἡ (дор. acc. ἰωάν) 1) голос, зов (Νέστορος Hom.); 2) звук, звучание (φόρμιγγος Hom.); 3) гул, гудение, вой, свист (πυρός, ζεφύροιο Hom.); 4) шум (ἰωχμοῖο Hes.).
ἰῶκα Hom. acc. к *ἰώξ (= ἰωκή).
ἰωκή ἡ бранный клик (преследующих), тж. преследование, погоня: οὔτε βίας Τρώων ὑπεδείδισαν οὔτε ἰωκάς Hom. (ахейцы) не опасались ни сил троянцев, ни их преследований.
Ἰωκή ἡ Погоня (олицетворение военного преследования): ἐν δ᾽ Ἔρις, ἐν δ᾽ Ἀλκή, ἐν δὲ κρυόεσσα Ἰωκή Hom. (на эгиде Зевса были изображены) Раздор, Мощь и грозная Погоня.
Ἰώλκιος 3 иолкский (γῆ, χθών Eur.).
Ἰωλκός ἡ Иолк (город в Магнесии - Фессалия, откуда начался поход Аргонавтов) Hes. etc.
ἴωμεν 1 л. pl. praes. conjct. к εἶμι.
I ἰώμενος Arst. part. к ἰόομαι.
II ἰώμενος NT part. к ἰάομαι.
ἰών, ἰοῦσα, ἰόν part. praes. к εἶμι.
I Ἴων, Ἴωνος ὁ Ион 1) сын Ксута и Креусы, миф. царь Афин и родоначальник ионического племени Her., Eur. etc.; 2) родом из Хиоса, афинский поэт, философ и историк, современник Перикла Plut.; 3) родом из Эфеса, рапсод времен Сократа; его именем назван диалог Платона «о сущности поэтического творчества» Plat.
II Ἴων, Ἴωνος adj. m ионический Her. etc.
ἰώνγα беот., v. l. = ἰώγα.
Ἴωνες, эп. Ἰάονες οἱ 1) ионяне или ионийцы (одно из четырех эллинских племен, населявшее Аттику, Эвбею, многие о-ва Эгейского моря, в том числе Андрос, Наксос, Парос, Лемнос, Хиос, Икарию и Самос, а тж. Эгейское побережье М. Азии от Фокеи на севере до Милета на юге) Her. etc.; 2) поэт. Trag. etc. = Ἀθηναῖοι.
ἰωνιά ἡ [ἴον] место, поросшее фиалками, фиалковое поле Arph.
Ἰωνία, ион. Ἰωνίη ἡ Иония (западное побережье М. Азии между Карией на юге и Эолидой на севере) Her., Thuc. etc.
Ἰωνικός 3 ионический, ионийский: ἡ ἰωνικὴ φιλοσοφία или αἵρεσις Plut. ионическая философия (основные представители - Фалес, Анаксимандр и Анаксимен); τὸ ἰωνικὸν μέτρον ионический размер, т. е. стих, состоящий из стоп ‒‒∪∪ (ἰωνικὸν μέτρον ἀπὸ μείζονος, лат. Ionicus a majore) или ∪∪‒‒ (ἰωνικὸν μέτρον ἀπ᾽ ἐλάσσονος, лат. Ionicus a minore).
Ἰωνικῶς по-ионически, как свойственно ионянам Arph.
Ἰωνίς, ίδος ἡ ионянка Plut.
ἰωνο-κάμπτης, ου ὁ певец ионической школы, т. е. поющий на ионийский лад (Φρῦνις Plut.).
Ἰωνόπολις ἡ Ионополь (город в Пафлагонии) Luc.
*ἰώξ (только acc. ἰῶκα) = ἰωκή.
Ἰωξίδαι οἱ Иоксиды, потомки Иокса Plut.
Ἰωξίδες αἱ f к Ἰωξίδαι.
Ἴωξος ὁ Иокс (сын Меланиппа, внук Тесея, основатель ионической колонии в Карии) Plut.
Ἰώσηπος ὁ Иосиф (Флавий, еврейский историк, 37-100 гг. н. э., автор Περὶ τοῦ Ἰουδαϊκοῦ πολέμου, Ἰουδαϊκὴ ἀρχαιολογία и др.).
ἰῶτα τό indecl. иота (название буквы ι): οὐ ἰ. ἓν ἢ μία κεραία погов. NT ни одна иота и ни одна черточка, т. е. решительно ничего.
ἰωχμός ὁ боевая свалка, смятение, беспорядочное отступление Hom., Hes.
Κ
Κ, κ (τὸ κάππα) каппа (10-я буква греч. алфавита): κʹ = 20; ͵κ = 20000.
κ᾽ in elisione = κε.
κᾱ дор. = ион. κε(ν).
καβ- эп.-дор. (перед начальн. β осн. слова) = κατα-.
Κάβαλες οἱ кабалы (одно из племен в Ливии) Her.
Καβάλιοι οἱ кабалии (племя в М. Азии, обитавшее между Фригией, Карией, Линией и Писидией) Her.
κᾰβάλλης, ου ὁ (рабочая) лошадь Plut., Anth.
κάββᾰλε эп. 3 л. sing. aor. 2 к καταβάλλω.
καβ-βᾰλικός 3 лак. опытный в опрокидывании противника (οὐ κρείσσων, ἀλλὰ καββαλικώτερος ἀνταγωνιστής Plut.).
Καββαλοῦσα ἡ Каббалуса, «Остров борцов» (название баснословного острова) Luc.
καββάς дор. Pind. part. к καταβαίνω.
Κάβειρα τά Кабиры (город в Понте, частое местопребывание Митридата, который в 72 г. до н. э. потерпел здесь поражение от Лукулла) Plut.
Κάβειροι οἱ Кабиры (древние пеласгические божества, которых чтили как помощников Гефеста, преимущественно на о-вах Лемнос, Имброс и Самофракия) Her. etc.
Καβηλέες, έων οἱ кабелеи (одно из племен, участвовавших в греческом походе Ксеркса) Her.
Κᾰβησόθεν adv. из города Кабеса (на Геллеспонте или, по друг., в Ликии) Hom.
Καβύλη ἡ Кабила (город в сев.-вост. Фракии) Dem., Polyb., Plut.
κάγ эп. = κατά перед начальной γ следующего слова; только в выраж.: κὰγ γόνυ Hom. (= κατὰ γόνυ) в колено.
κἀγαθός in crasi = καὶ ἀγαθός.
κάγκᾰνος 2 высушенный, сухой (ξύλα Hom.; κᾶλα HH; σταχύς Luc.).
καγχάζω 1) громко смеяться, хохотать Arph., Anth.: κ. ἐπί τινι Luc. смеяться над кем-л.; 2) насмехаться (καγχάζοντες γλῶσσαι Soph.).
καγχᾰλάω Hom. = καγχάζω.
*καγχρυ- v. l. = καχρυ-.
κἀγώ in crasi = καὶ ἐγώ.
κάδ эп.-дор. = κατά перед начальной δ следующего слова: κάδ δύναμιν Hes. (= κατὰ δύναμιν) в меру возможности.
*καδδίζω (только inf. pf. pass. κεκαδδίσθαι или κεκαδδεῖσθαι) решать голосованием (о допущении к участию в сисситиях) Plut.
κάδδιχος ὁ каддих (мера сыпучих тел = 4 χοίνικες, т. е. 4.377 литра то же, что ἡμίεκτον) (Plut. - v. l. κάδδος).
κάδδος ὁ дор. (= κάδος) сосуд, преимущ. избирательная урна (у лакедемонян) Plut.
καδδρᾰθέτην эп. 3 л. dual. aor. к καταδαρθάνω.
καδδῦσαι эп. part. aor. pl. f к καταδύω.
κᾱδεστάς, οῦ ὁ дор. Anth. = κηδεστής.
κᾰδίσκος ὁ [demin. к κάδος] судебная урна (для подачи судейских голосов; в уголовных процессах их было две - для оправдательных и обвинительных голосов, в гражданских - до четырех) Lys., Arph., Arst., Dem.
Καδμεία ἡ Кадмия или Кадмея 1) кремль Фив Беотийских, построенный, по преданию, Кадмом Xen. etc.; 2) сестра Неоптолема II Эпирского Plut.
Καδμεῖοι οἱ кадмейцы, потомки Кадма, т. е. фиванцы Hom., Her.
Καδμεῖος, дор. Καδμέϊος, ион. Καδμήϊος 3 кадмов, кадмейский, т. е. фиванский: Καδμεία νίκη погов. Plat. кадмейская победа (гибельная для обеих сторон, как в битве Σπαρτοί или Этеокла с Полиником).
Καδμείωνες οἱ Hom. = Καδμεῖοι.
Καδμήϊος 3 ион. = Καδμεῖος.
Καδμηΐς, ΐδος ἡ 1) кадмеянка, т. е. фиванка Anth.; 2) дочь Кадма, т. е. Семела HH; 3) (sc. γῆ) Кадмеида, т. е. Беотия Thuc.
Καδμο-γενής 2 1) рожденный Кадмом, ведущий свой род от Кадма (Ἡρακλῆς Soph.); 2) фиванский Aesch., Eur.
Κάδμος ὁ Кадм 1) сын финикийского царя Агенора, брат Европы, легендарный основатель Фив Беотийских и создатель древнегреческого алфавита из 16 букв - Καδμήϊα или Φοινικήια γράμματα Her., впосл. восполненного восьмью «ионийскими» буквами - ζ, η, θ, ξ, φ, χ, ψ, ω Hom., Her. etc.; 2) сын Скита, тиранн о-ва Кос, V в. до н. э. Her.
κάδος (ᾰ) ὁ 1) ваза, кувшин Soph., Her., Plat., Arst.; 2) Arph., Arst. = καδίσκος; 3) Anth. = ἀμφορεύς 2.
κᾶδος τό дор. Pind. = κῆδος.
Καδούσιοι οἱ кадусии (воинственное племя в горной области к юго-зап. от Каспийского моря) Her.
Κάδυτις, ιος ἡ Кадитий (город в Палестине, отожд. одними с Газой, другими с Иерусалимом) Her.
I Κάειρα adj. f [Κάρ II] происходящая из Карий, карийская (ἐσθής Her.).
II Κάειρα ἡ кариянка Hom.
*κάζομαι (только: pf. pass. κέκασμαι, κέκασσαι, κέκασται, дор. part. pf. κεκαδμένος, 3 л. sing. ppf. ἐκέκαστο и κέκαστο) блестеть, блистать Hom., Pind., Aesch., Eur., по др. = *καίνυμαι (см.).
καήμεναι эп. inf. aor. 2 к καίω.
καθ᾽ = κατά перед придыхательной гласной в начале следующего слова: καθ᾽ ἡδονήν Aesch. = κατὰ ἡδονήν.
καθ- = κατ- (перед придыхательной гласной в начале основного слова, кроме ион. форм).
καθά adv. (καθ᾽ ἅ) как, сообразно, в зависимости от: κ. δύνῃ Men. по возможности, по мере сил; κ. συνέταξέ μοι NT как он приказал мне.
καθαγιάζω Plut. = καθαγίζω.
κᾰθ-ᾰγίζω, ион. κατᾰγίζω 1) культ. совершать приношение, торжественно приносить в дар (πυρούς τινι Arph.; πάντα τοῦ ταύρου τὰ μέλη Plat.); 2) сжигать в виде жертвы (θυμιήματα Her.; κακούργους Diod.): κ. πυρί или ἐπὶ πυρῆς Her. возлагать на костер (для сожжения в жертву); 3) предавать огню, сжигать (τὸν καρπόν Her.; τὸ σῶμά τινος Plut.); 4) хоронить, погребать: ὅσων σπαράγματα ἢ κύνες καθήγισαν, ἢ θῆρες Soph. чьи растерзанные останки погребли (в себе, т. е. пожрали) псы или дикие звери.
κᾰθᾰγισμός ὁ погребальное жертвоприношение, тризна Luc.
κᾰθ-αγνίζω 1) культ. очищать (τόπον θείῳ Luc.): πυρὶ καθαγνίσασθαι Eur. очиститься огнем; 2) приносить на алтаре, сжигать в жертву (πέλανον ἐπὶ πυρί Eur.).
κᾰθαιμακτός 3 [adj. verb. к καθαιμάσσω] окровавленный (ὁ Ἑλένας φόνος Eur.).
κᾰθ-αιμάσσω (aor. καθῄμαξα) 1) обагрять кровью Aesch.: τήβεννος καθῃμαγμένη Plut. окровавленная тога; 2) разбивать в кровь (σκήπτρῳ κάρα τινός Eur.); 3) ранить до крови, окровавливать (τὰς γνάθους Plat.; χρόα Eur.).
κᾰθ-αιμᾰτόω (aor. καθῃμάτωσα) 1) обагрять кровью (βωμόν Arph.); 2) ранить до крови, разбивать (κρᾶτα πολεμίων ξένων Eur.; τὰ σκέλη Luc.).
κάθ-αιμος 2 1) покрытый кровью, окровавленный (τραύματα Eur.); 2) кровавый (σῖτα Eur.).
κᾰθ-αίρεσις, εως ἡ 1) разрушение, снос, уничтожение (τοῦ Πανάκτου Thuc.; τῶν τειχῶν Xen.; ὀχυρωμάτων NT); 2) уменьшение, убывание (τῶν ὄγκων Plat.); 3) исхудание (τῶν σωμάτων Arst.); 4) умерщвление, убийство (sc. Κλεοπάτρας Plat.); 5) отнимание: ἔστι τὸ ἄπειρον ἐπὶ καθαιρέσει Arst. бесконечное существует (для нас) путем отнимаиия, т. е. как негативное понятие.
κᾰθαιρέτης, ου ὁ истребитель, покоритель (πολεμίων Thuc.).
κᾰθ-αιρέω, ион. καταιρέω (fut. καθαιρήσω - поздн. καθελῶ, aor. 2 καθεῖλον, inf. καθελεῖν; aor. 2 pass. καθειλόμην) 1) снимать (ζυγὸν ἀπὸ πασσαλόφι Hom.; τινα ἀπὸ τοῦ ξύλου NT): τὰ τόξα κατελόμενος Her. сняв (схватив) свой лук; снимать (с неба), спускать (на землю) (τὴν σελήνην Arph., Plat., Plut.); снимать, спускать (вниз), сбрасывать долой (ἄχθος Arph.); 2) опускать, убирать, сворачивать (τὰ ἱστία Hom.; med. τοὺς ἱστούς Polyb.); 3) уменьшать, укорачивать (καθαιρουμένη γραμμή Arst.); 4) опускать, закрывать (ὄσσε θανόντι Hom.); 5) низвергать, разрушать, сносить (τείχη Plat.; τὰς πόλεις Thuc.; τὰς ἀποθήκας NT); 6) (тж. κ. ὑψόθεν Plut.) сокрушать (Κῦρον καὶ τὴν Περσέων δύναμιν Her.); 7) опрокидывать, побеждать (ἀθλητήν Plat.); 8) подавлять, укрощать, смирять (τὴν Εὐρυσθέος ὕβριν Her.; τὴν μεγαλειότητά τινος NT); 9) свергать, низлагать (Ἀστυάγεα Her.; δυνάστας ἀπὸ θρόνων NT); 10) убивать, умерщвлять (τινα Hom., Soph.; ταῦρον Eur.; τὰ ἔθνη NT); 11) истреблять, изгонять (τὸ λῃστικὸν ἐκ τῆς θαλάσσης Thuc.); 12) подвергать осуждению, приговаривать к наказанию, осуждать (τινα Eur.): καθαιροῦσα ψῆφος Lys. обвинительный камешек, т. е. голос (при баллотировке приговора); 13) осуждать, обрекать, вынуждать: ἐμὲ πάλος καθαιρεῖ τοῦτο τἀγαθὸν λαβεῖν Soph. жребий заставляет меня принять на себя эту милую (ирон.) задачу; 14) отменять (ψήφισμα Thuc.); 15) ослаблять, подрывать (силу) (τὰς μαρτυρίας, τὰς συνθήκας Arst.); 16) изнурять, истощать (τὸ σῶμα λεπταῖς διαίταις Plut.); 17) схватывать (τινα Her.); 18) завладевать, захватывать (χρήματα, ναῦν Her.): κ. ἀγῶνα или ἀγώνισμα Plut. завоевать приз, выйти победителем из состязания; 19) достигать, осуществлять (μεγάλα πράγματα Her.): λόγῳ τὰ πράγματα καθαιρεῖσθαι Eur. решать (свои) вопросы путем переговоров, т. е. мирным путем.
κᾰθ-αίρω, ион. κᾰταίρω (fut. κᾰθᾰρῶ, aor. ἐκάθηρα - дор. ἐκάθᾱρα; pass.: aor. ἐκᾰθάρθην, pf. κεκάθαρμαι) 1) чистить, мыть, омывать (χρόα ὕδατι, τραπέζας ὕδατι καὶ σπόγγοισι Hom.; ἡ γῆ καθαιρομένη ὄμβροις Arst.); 2) очищать от примесей (χρυσόν Plat.; ἀργύριον Arst.); 3) мед. очищать, опорожнять (τὸ σῶμα φαρμάκοις Arst.); 4) перен. очищать, освобождать (δρία πάντα, γαῖαν Soph.; γῆν καὶ θάλατταν, sc. τῶν λῃστηρίων Plut.); 5) смывать (λύματα ἀπὸ χροός Hom.; αἷμα κ. τινά Hom.); 6) очищать, подстригать (πᾶν κλῆμα φέρον καρπόν NT); 7) культ. (ритуально) очищать, окуривать (δέπας θεείῳ Hom.); 8) культ. очищать (от грехов) (νῆσον, τινὰ φόνου Her.): καθαίρεσθαι τοὺς αὐτους καθαρμούς Plat. совершать над собой те же самые очистительные обряды; ὁ καθαρθεὶς τὸν φόνον Her. искупивший грех убийства; 9) перен. (духовно) очищать, возвышать (οἱ φιλοσοφίᾳ καθηράμενοι Plat.); 10) ирон. задавать трепку, крепко пробирать или сечь (τινά Theocr.).
κᾰθ-άλλομαι (aor. καθηλάμην) 1) соскакивать, спрыгивать (ἀπὸ τοῦ ἵππου, ἀπ᾽ ὄχθων Xen.; εἰς τὸ ἐντὸς τοῦ τείχους Luc.); 2) перен. срываться, обрушиваться: ἄελλα καθαλλομένη Hom. разразившаяся буря.
κᾰθᾱμέριος 3 дор. = καθημέριος.
κάθ-αμμα, ατος (κᾰ) τό узел: κ. λύειν Eur. распутать узел, т. е. выпутаться из трудного положения.
κᾰθ-αμμίζω засыпать (покрывать) песком (αὐτούς Arst.).
κᾰθ-άπαξ adv. раз навсегда, совсем, полностью Hom., Dem.: οὐδὲ κ. Polyb. ни одного даже разу; οὐ τὸ κ. Sext. нисколько (не); ἀεὶ κ. Arst. решительно всегда.
κᾰθ-άπερ, ион. κατάπερ adv. точно так же как, совсем как (κ. εἴρηται πρότερον Arst.): κ. σύ Arph. совершенно так же, как ты; κ. ἦν ξυγκείμενον Arph. так, как было условлено.
κᾰθᾰπερ-ᾰν-εί, тж. раздельно Plat., Arst. = καθάπερ.
κᾰθᾰπερ-εί, ион. καταπερεί Her., Plat. = καθάπερ.
κᾰθαπτός 3 (adj. verb. к καθάπτω) 1) снабженный, вооружившийся (θύρσοισι Eur.); 2) одетый, окутанный (νεβρῶν δοραῖς Eur.).
κᾰθ-άπτω, чаще med., ион. κατάπτομαι 1) привязывать, прикреплять (τι ἀμφὶ σώματος δεσμοῖς Eur.); 2) укреплять (τι ἐπὶ τὴν γῆν Xen.; τὴν πρῶρραν εἰς ἀκίνητον Polyb.); 3) связывать, скреплять (φανερὸν … τὰ ὀστέα καθάπτειν τὰ νεῦρα Arst.); 4) набрасывать, накидывать, надевать (ὤμοις τινὸς ἀμφίβληστρον Soph.): βρόχῳ καθημμένη Soph. (Антигона) с накинутой (на шею) петлей; σκευῇ πρεπόντως σῶμ᾽ ἐμὸν καθάψομαι Eur. я надену на себя соответствующую одежду; 5) преимущ. med. схватывать (βρέφεος χείρεσσι Theocr.): ἔχιδνα καθῆψε τῆς χειρός αὐτοῦ NT гадюка вцепилась ему в руку; καθάπτεσθαι τυραννίδος Solon ap. Plut. захватывать царскую власть; 6) med. простираться, проникать, доходить, достигать (εἴς или πρός τι Arst.); 7) med. подходить, приближаться (к кому-л. с речью), обращаться (τινα ἐπέεσσι μαλακοῖσιν Hom.; λόγῳ δήκτῃ Plut.): ἀντιβίοις ἐπέεσσι καθαπτόμενος Hom. обратившись с неприязненной речью; 8) med. нападать, бранить, порицать (πικρῶς τινος Plut.): ἐπειδή μου Νικίας καθήψατο Thuc. поскольку Никий выступил с нападками на меня; 9) med. просить чьим-л. именем, призывать в свидетели (θεῶν τῶν ἄλλων καταπτόμενος ἱκετεύω καὶ τοῦ Διὸς τοῦδε Her.): Δημαράτου τε καὶ ἄλλων μαρτύρων καταπτόμενος Her. ссылаясь на Демарата и других свидетелей.
κᾰθάρειος 2 Arst. = καθάριος.
κᾰθᾰρείως с соблюдением чистоты (κομψῶς καὶ κ. Xen.).
κᾰθᾰρεύω 1) быть чистым, безупречным, незапятнанным (ἀπὸ τοῦ σώματος Plat.; περί τι Polyb.; ὀνείδους Luc.; παντὸς πάθους Plut.): ἐκ καθαρευουσῶν οἰκήσεων Plat. из почтенной семьи; νόμος ἐστὶν κ. τὴν πόλιν Plat. существует закон, чтобы (до возвращения из Делоса теории) город был чист, т. е. не осквернял себя казнями; γνώμῃ κ. Arph. иметь чистые мысли; 2) грам. (о гласных) быть чистым, т. е. следовать за гласным же звуком.
καθαρίζω 1) очищать (τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου NT); 2) исцелять (λεπρούς NT); 3) перен. очищать, освобождать (ἑαυτὸν ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ NT).
κᾰθάριον τό Plut. = καθαριότης.
κᾰθάριος 2 (θᾰ) 1) чистый, опрятный (σκευασία Men.; ὅπλα Polyb.; βρώματα Plut.); 2) опрятный, чистоплотный (περὶ ὅλον τὸν βίον Arst.; ταῖς διαίταις Diod.).
κᾰθᾰριότης, ητος ἡ 1) чистота, чистоплотность, опрятность Her., Xen., Plat.; 2) четкость, ясность (εὐρυθμία καὶ κ. Plut.): διαφέρει ἡ ὄψις ἁφῆς καθαριότητι Arst. зрение отличается от осязания (большей) четкостью; 3) благопристойность, безукоризненность (κ. καὶ φιλοφροσύνη Plut.).
κᾰθᾰρισμός ὁ очищение (τῶν ἁμαρτιῶν NT).
κᾰθᾰρίως 1) Xen. v. l. = καθαρείως; 2) отчетливо, ясно (κατόψεσθαι Polyb.).
κᾰθαρκτικός 3 очистительный (φάρμακα Sext.).
κάθαρμα, ατος (κᾰ) τό 1) pl. смытая грязь, нечистоты, отбросы (καθάρματα ἐκπέμψαι Aesch.): πόντια καθάρματα Eur. морская нечисть, т. е. пираты; 2) негодный человек, нечестивец (служивший в дни народных бедствий очистительной жертвой богам), преимущ. pl. бран. отбросы общества, негодяи, нечисть Arph., Dem., Luc., Plut.; 3) очищенное жертвоприношением место (для собраний): ἐντὸς τοῦ καθάρματος Arph. в освященном месте.
κᾰθ-αρμόζω, ион. καταρμόζω 1) прилаживать, пригонять, вставлять (τὸν λίθον Her.); 2) приставлять, прикладывать (βρόχον δέρᾳ Eur.); 3) укладывать, убирать (πλόκαμον ὑπὸ μίτρᾳ Eur.).
κᾰθαρμός ὁ 1) культ. очищение: νίψαι καθαρμῷ τι Soph. очистить что-л. (от злодеяний); 2) очистительная жертва, средство искупления: καθαρμὸν τῆς χώρης ποιεῖσθαί τινα Her. сделать кого-л. искупительной жертвой за страну (чтобы очистить ее от тяготеющих над ней преступлений); καθαρμὸν τίθεσθαι Soph. или θύειν Eur. совершать очистительное жертвоприношение; (у римлян) καθαρμὸν ποιεῖσθαι τῆς δυνάμεως Polyb., Plut. (лат. lustrare exercitum) производить смотр войску (чему предшествовало очистительное жертвоприношение); 3) очищение (как низшая ступень посвящения в Элевсинские таинства) Plat., Plut.; 4) мед. очищение или промывание (καθαρμῷ χρῆσθαι περὶ τοὺς κάμνοντας Plut.); 5) физиол. удаление (из организма), извержение (τῶν περιττωμάτων Arst.).
κᾰθᾰρόν τό 1) открытое место (ἐν καθαρῷ Hom.; διὰ καθαροῦ ῥέειν Her.): ἐν καθαρῷ βῆναί τινι Soph. дать кому-л. дорогу; 2) здоровая, отборная, лучшая часть (τοῦ στρατοῦ Her.); 3) чистое, лишенное примеси (τὸ κ. καὶ εἱλικρινές Plat.): τῶν Ἀθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε Thuc. все, что сражалось в афинской армии, состояло из природных афинян; 4) истинное слово: πρόσχετε τὸν νοῦν, εἴπερ κ. τι φιλεῖτε Arph. послушайте, если вам дорого слово истины.
κᾰθᾰρός 3 1) чистый, незагрязненный, опрятный (εἵματα Hom.; ἱμάτιον Arst.); 2) опрятный, чистоплотный (κατὰ τὸ σῶμα Plat.; περὶ ἐσθῆτα Arst.); 3) свободный от примесей, т. е. высокого качества (χρυσός, ἄρτος Her.; ἀργύριον Theocr.; τροφή Arst.); 4) прозрачный (ποταμός Her.; ὕδατα, δρόσοι Eur.; ὑγρότης Arst.); 5) яркий (φέγγος, φάος Pind.; χρόαι Arst.): ἐν καθαρῷ ἡλίῳ Plat. на ярком солнце; 6) чистый, ясный (φωναί Arst.); 7) ясный, безоблачный (δύσεις Arst.); 8) подлинный, настоящий (σπέρμα θεοῦ Pind.); 9) открытый, широкий (λειμών Theocr.); 10) (нравственно) чистый, честный (κατὰ τὴν ψυχήν Plat.; κ. τῇ καρδίᾳ NT); 11) чистый, безукоризненный, безупречный, незапятнанный, неоскверненный (θάνατος Hom.; χεῖρες, βωμοί Aesch.; θύματα Eur.); 12) свободный (ὁδὸς καθαρὰ καὶ ἀκίνδυνος ὑπὸ λῃστῶν Plut.); 13) чистый, непричастный (ἀδικίας, τῶν κακῶν Plat.; ἀγορὰ καθαρὰ τῶν ὠνίων πάντων Arst.): κ. τῶν σημηΐων Her. не имеющий (особых) примет, т. е. без порока; 14) правильный, точный (ψῆφοι Dem.); 15) (подобно римским dies fasti) священный, неприсутственный (ἡμέραι Plat.).
κᾰθᾰρότης, ητος ἡ 1) чистота, опрятность (τῆς σαρκός NT): καθαρότητος χάριν Plat. из соображений чистоты, ради чистоты; 2) чистота, ясность (ὄψεως καὶ ἀκοῆς καὶ φρονήσεως Plat.); 3) (нравственная) чистота, безупречность: κ. περὶ τὰ χρήματα Polyb. бескорыстие, неподкупность.
κᾰθ-αρπάζω 1) вырывать, выхватывать (ἐκ δεξιᾶς ξίφη Eur.); 2) поспешно снимать, срывать (κρεμαστὰ τεύχη πασσάλων Eur.).
κᾰθαρσιον τό 1) (sc. ἱερόν) очистительная жертва Aeschin.; 2) обряд очищения Her., pl. Eur., Plut.
κᾰθάρσιος 2 1) очищающий, отпускающий прегрешения (Ζεύς Her., Plut.; θεός Arst.): μολεῖν ποδὶ καθαρσίῳ Soph. прийти очищающей стопой, т. е. явиться во спасение; κ. φόνου Aesch. очищающий от (т. е. снимающий грех) убийства; 2) очистительный (φλόξ, προχύται Eur.; ἱερά Eur., Plut.): ὁ κ. μήν Plut. (у римлян) = mensis lustralis, sc. Februarius; 3) могущий быть искупленным (αἷμα Aesch.).
κάθαρσις, εως (κᾰ) ἡ 1) очищение (αἱ τῆς ψυχῆς καθάρσεις Plat.): κ. ἀπόκρισις χειρόνων ἀπὸ βελτιόνων (sc. ἐστίν) Plat. очищение есть отделение худшего от лучшего; 2) культ. обряд очищения (ἔστι παραπλησίη ἡ κ. τοῖσι Λυδοῖσι καὶ τοῖσι Ἓλλησι Her.; ἡ σωτηρία διὰ τῆς καθάρσεως Arst.); 3) «катарсис», очищение, возвышение (τῶν παθημάτων, ἰατρεία καὶ κ., sc. τῆς ψυχῆς Arst.); 4) физиол. очищение, выделение (τῶν περιττωμάτων, καταμηνίων Arst.); 5) мед. (гнойное) выделение (φλεγματώδης Arst.); 6) мед. очищение, оздоровление (διὰ φαρμάκων Arst.).
κᾰθαρτήρ, ῆρος ὁ Plut. = καθαρτής.
κᾰθαρτής, οῦ ὁ 1) очиститель, производящий очистку (ποταμῶν Plut.); 2) освободитель, избавитель (δοξῶν ἐμποδίων μαθήμασι Plat.); 3) очиститель (от грехов), искупитель (τῆς χώρας Arph.): σοῦ ἔρχομαι κ. Soph. прихожу, чтобы очистить тебя от проклятия.
κᾰθαρτική ἡ (sc. τέχνη) катартика, искусство очищения Plat.
κᾰθαρτικόν τό (sc. φάρμακον) мед. очистительное средство Sext.
κᾰθαρτικός 3 1) служащий для чистки, выводящий пятна (λίτρον Plat.); 2) (духовно) очищающий, дающий успокоение (μέλος Arst.); 3) мед. очищающий, слабительный (φάρμακον Plut.).
κᾰθᾰρῶς 1) чисто, безупречно, безукоризненно (ἁγνῶς καὶ κ. HH, Hes.; κ. τε καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθεῖν Plat.); 2) честно, правдиво (δικαίως καὶ κ. Dem.); 3) ясно, отчетливо (γνῶναι Arph.; εἰδέναι Plat., Plut.; διορίζειν Arst.); 4) ясно, внятно (λέγειν Arph., Eur.); 5) без примеси: οἱ κ. γεγονότες Ἴωνες Her. чистокровные ионийцы.
κᾰθ-αυαίνω v. l. = καταυαίνω.
καθεδήσομαι Diog. L. fut. к καθέζομαι.
καθεδοῦμαι fut. к καθέζομαι.
καθ-έδρα ἡ 1) сиденье, стул или скамья (ἡ κλίνη τῆς καθέδρας ἀμείνων Plut.; καθέδραι τῶν πωλούντων NT): αἱ ἐπὶ τῶν πλοίων καθέδραι Polyb. корабельные скамьи (для гребцов); 2) логовище, нора (τοῦ λαγώ Xen.); 3) сидение, сидячее положение (ἡ ἀνάκλισις καὶ ἡ στάσις καὶ ἡ κ. Arst.); 4) сидение без дела, бездействие (κ. καὶ σχολή Plut.; ἐν τῇ καθέδρᾳ Thuc.).
κᾰθ-έζομαι (fut. κᾰθεδοῦμαι - поздн. κᾰθεδήσομαι, aor. ἐκᾰθέσθην) 1) присаживаться, садиться (ἐπὶ θρόνου Hom. - in tmesi): κ. εἰνὶ θύρῃσι Hom. сесть у дверей; ἔνθα καθεζόμενος μεῖναι χρόνον Hom. сядь там и подожди некоторое время; κ. ἐπὶ ζυγοῖς Eur. сесть у кормила, т. е. захватить власть; 2) сидеть (ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων NT): πρὸς τὰ ἱερὰ ἱκετῶν καθεζομένων Thuc. когда они сидели в качестве просителей по храмам; 3) сидеть без дела, оставаться в бездействии; τίφθ᾽ οὕτως, Ὀδυσεῦ, κατ᾽ ἄρ᾽ ἕζεαι ἶσος ἀναύδῳ; Hom. почему, Одиссей, ты сидишь так, словно немой?; 4) собираться на совещание, являться на заседание, заседать: ἠῶθεν ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες Hom. утром давайте соберемся на заседание; 5) располагаться, находиться (ἔξω πόλεως Plut.): ὡς ἐκαθέζοντο, προσβολὰς παρεσκευάζοντο Thuc. когда они расположились (лагерем), они стали готовиться к штурму.
κᾰθέηκα эп. (= καθῆκα) aor. к καθίημι.
κᾰθείατο эп. (= ἐκάθηντο и ἐκατέατο) 3 л. pl. impf. к κάθημαι.
κᾰθεῖκα pf. к καθίημι.
καθείλκῠκα Dem. pf. к καθελκύω.
καθεῖλον aor. 2 к καθαιρέω.
κᾰθεῖμαι pf. pass. к καθίημι.
καθ-είμαρμαι быть устроенным судьбой, быть предопределенным (Ὃμηρος εἴρηκε ὅλον τὸν βίον καθειμάρθαι Luc.): ὡς πάλαι καθειμαρμένων τούτων Plut. так как это давно уже было предопределено судьбой.
κᾰθειμένος part. pf. pass. к καθίημι.
κᾰθεῖναι, ион. κατεῖναι inf. aor. 2 к καθίημι.
κᾰθ-είργνῡμι, ион. κᾰτείργνῡμι (impf. κᾰθείργνυν, fut. καθείρξω, aor. καθεῖρξα; part. pf. pass. καθειργμένος) 1) запирать, заключать (τινά συφεοῖσιν Hom. - in tmesi; ἐν τῷ σταυρώματι Xen.; ἐς λοφεῖον Arph.; εἰς τὸν περίβολον Plat.; ἐν τῇ πόλει τινάς Dem.; εἰς τὴν σκηνήν τινα Plut.): κ. τινὰ ἐς μέσα τὰ φρύγανα Her. обложить кого-л. хворостом (для сожжения); οἱ ἐπὶ θανάτῳ καθειργνύμενοι Plut. осужденные на смерть узники; κ. ἑαυτὸν εἰς τὴν κακίαν Plut. целиком предаться пороку; 2) вводить в надлежащие рамки, ограничивать (τὴν μακρολογίαν Plat.).
κάθ-ειρξις, εως ἡ 1) запирание, вкладывание, положение (εἰς τὴν σορὸν Ὀσίριδος Plut.); 2) сдерживание (τῶν ἐπιθυμιῶν ὑπὸ λόγου Plut.).
κᾰθεῖσα 1 л. aor. sing. к *καθέω.
κᾰθεῖσαν 3 л. pl. aor. 2 к καθίημι.
καθέκαστ- = καθ᾽ ἕκαστ-.
καθεκτέον adj. verb. к κατέχω.
κᾰθεκτικός 3 обладающий способностью удерживания или задержки (τοῦ πνεύματος Arst.).
καθεκτός 3 [adj. verb. к κατέχω] могущий быть удержанным: οὑ κ. Dem., Plut. неудержимый, безудержный.
κᾰθελεῖν inf. aor. 2 к καθαιρέω.
*κᾰθ-ελίσσω, ион. κατειλίσσω (3 л. pl. ppf. pass. κατειλίχατο) 1) обматывать, обвертывать (τὸ σῶμα τελαμῶσι, τὰς κνήμας ῥάκεσι Her.); 2) перевязывать (τὰ ἕλκεα τελαμῶσι Her.).
κᾰθ-ελκόομαι покрываться язвами или ранами Arst.
κᾰθ-ελκύω, ион. κατελκύω (aor. pass. καθειλκύσθην, pf. med. и pass. καθείλκυσμαι) стаскивать, спускать (преимущ. на воду) (τὰς ναῦς, ναυτικόν Thuc.; πλοῖον Isocr.; ναῦς Arph.): τῶν νεῶν κατελκυσθεισέων ἐς τὴν θάλασσαν Her. когда корабли были спущены на воду.
κᾰθ-έλκω (только praes., impf. καθεῖλκον и fut. καθέλξω) Plat., Xen., Arph. = καθελκύω.
κάθεμεν эп. 1 л. pl. aor. 2 к καθίημι.
καθ-εξῆς adv. (= ἐφεξῆς I) 1) по порядку, последовательно (βαδίζειν Plut.; γράψαι NT); 2) далее, в дальнейшем: ἐν τῷ κ. NT впоследствии, после этого; οἱ κ. προφῆται NT позднейшие пророки.
κάθ-εξις, εως (ᾰ) ἡ 1) удерж(ив)ание, сохранение (τῆς ἀρχῆς Thuc.; μνήμη καὶ κ. Plut.); 2) задерживание, задержка (τοῦ πνεύματος Arst.); 3) сдерживание, подавление (τοῦ θυμοῦ Arst.).
κᾰθέξω fut. к κατέχω.
κάθ-ερμα, ατος τό (только pl.) серьга Anacr.
*κᾰθ-ερπύζω (только aor. καθείρπυσα и imper. καθέρπυσον) соскальзывать, спускаться (ἐς τὴν κοιλίαν Arph.): καθέρπυσον εἰς τὸν Κεραμεικόν Arph. ступай в Керамик (район в сев.-зап. части Афин).
κᾰθ-έρπω (только praes. и impf. καθεῖρπον) сползать, медленно сходить (ἀπ᾽ ὀρθίων πάγων Soph.): ἴουλος καθέρπει Xen. (на лице юноши) пробивается молодой пушок.
κάθες imper. aor. 2 к καθίημι.
κάθ-εσις, εως ἡ 1) опускание, спуск (μέχρι τοῦ μέσου Arst.); 2) отпускание, отращивание (τῆς κόμης Diog. L.).
κᾰθεσσάμην aor. med. к *καθέω.
κᾰθέστηκα pf. к καθίστημι.
κᾰθεστηκότως adv. спокойно, уравновешенно (μέσως καὶ κ. Arst.).
κᾰθεστηκώς, υῖα, ός part. pf. к καθίστημι.
κᾰθεστήξω fut. 3 к καθίστημι.
κᾰθεστώς, ῶσα, ός = καθεστηκώς.
κάθετον HH dual. aor. 2 к καθίημι.
I κάθετος 2 и 3 (ᾰ) [adj. verb. к καθίημι] отвесный, перпендикулярный (πρὸς τὴν γῆν Arst.): τριχίνη καθέτη Anth. = ἡ ὁρμιά.
II κάθετος ἡ (sc. γραμμή) отвес, перпендикуляр (ἐν ἅπαντι ἰσοπλεύρῳ ἡ κ. ἐπὶ μέσον πίπτει Arst.; πρὸς τὴν κάθετον μετρεῖσθαι Plut.): κατὰ и πρὸς κάθετον Plut., Sext. по перпендикуляру, вертикально, отвесно.
κᾰθ-εύοω, ион. κατεύδω (impf. καθηῦδον и ἐκάθευδον - эп. καθεῦδον, fut. καθευδήσω) 1) ложиться спать, засыпать: ἔνθα καθεῦδε ἀναβάς Hom. взойдя (на свое ложе, Зевс), лег там спать (или заснул); 2) спать (Ἀτρείδης καθεῦδε μυχῷ δόμου Hom.; ἐλάττω χρόνον κ. ἢ ἐγρηγορεῖν Arst.; οὐ καθευδητέον ἐν τῇ μεσημβρίᾳ Plat.; σὺ δ᾽ οὖν κάθευδε Arph.); 3) «спать», бездействовать (οὐχ ὥρα ἐστὶν ἡμῖν κ. Plat.): οὐ καθεύδουσιν χερί Aesch. (враги) не дремлют; κ. τὸν βίον Plat. проспать (свою) жизнь; ἐλπιδες οὔπω καθεύδουσιν Eur. надежды еще не угасли; κ. ἐᾶν τι Plat., Plut. оставлять в покое, без внимания что-л., не прикасаться к чему-л.
κᾰθ-ευρεσι-λογέω быстро, бегло или бойко говорить Polyb.
κᾰθ-ευρίσκω находить, обнаруживать (τινά Luc.): καθευρέθη τάφον κοσμοῦσα Soph. (Антигона) была застигнута за приготовлением могилы (своему брату) (v. l. καθῃρέθη была схвачена, от καθαιρέω).
καθ-εψέω (только praes.) 1) разваривать, варить (καθεψεῖσθαι ἔν τινι Luc.); 2) смягчать, успокаивать (τὸν ἵππον Xen.).
καθ-έψησις, εως ἡ вываривание Diod.
κᾰθ-εψιάομαι насмехаться (τινός Hom.).
κᾰθ-έψω (только praes.) 1) варить, вываривать (βοτάνην Plut.); 2) высушивать (καθεψόμενος ὑπὸ τῶν καυμάτων ὁ ποταμός Diod.); 3) переваривать (τι Arph.).
*καθέω (только 3 л. sing. aor. καθεῖσε, 3 л. pl. aor. κάθεσσαν, 3 л. pl. conjct. καθέσωσι; med.: 3 л. sing. aor. καθέσσατο и 3 л. pl. aor. κᾰθέσσαντο) Hom., Pind., Anacr., Thuc. = καθίζω.
κᾰθεώρων Xen. impf. к καθοράω.
κάθῃ NT (= κάθησαι) 2 л. sing. praes. к κάθημαι.
κᾰθ-ηγεμών, ион. κατηγεμών, όνος ὁ 1) (про)вожатый, проводник (τῇς ὁδοῦ Her.); 2) вождь, руководитель (τοῦ βίου, περὶ τῶν ὅλων Polyb.; τῆς ἀρετῆς Plut.).
κᾰθ-ηγέομαι, ион. κατηγέομαι 1) идти впереди, быть проводником, указывать дорогу, вести (за собой) (σὺ καθηγοῦ, ἕφομαι δ᾽ ἐγώ Plat.): τὸν αὐτὸν κόσμον κ. Her. вести войско в том же порядке; οἱ κατηγεόμενοι Her. проводники; ἐς τὴν σφετέρην (sc. χώραν) κ. Her. (по)вести в свою страну; ἄλλας ὁδοὺς κ. τινι Her. повести кого-л. другими дорогами; κ. τὸν ποταμόν Plat. переправлять через реку; 2) руководить, показывать, указывать (τοῦ πολιτεύματος Plut.): Τιμὼ Μιλτιάδῃ κατηγήσατο Her. (жрица) Тимо дала указания Мильтиаду, т. е. научила его что делать; Ὓβλωνος καθηγησαμένου Thuc. под руководством Гиблона; ὁ καθηγησάμενος Plut. руководитель, учитель; 3) показывать пример; класть начало: καλῶς κ. τοῦ λόγου Plat. прекрасно начать свою речь; 4) (впервые) вводить, учреждать (νόμον τόνδε ἐν ὑμῖν Her.): κ. χρηστήριον Her. основывать прорицалище.
κᾰθ-ηγητής, οῦ ὁ руководитель, учитель Plut., NT.
κᾰθ-ηδῠπᾰθέω 1) тратить в наслаждениях, расточать (τοὺς δαρεικούς Xen.; τὸν χρόνον Plut.); 2) упускать из-за наслаждений (τοὺς τοῦ πολέμου καιρούς Luc.).
κᾰθῆκα aor. к καθίημι.
I κᾰθῆκον τό [part. к καθήκω] (также pl. τὰ καθήκοντα) обязанности, долг Xen., Diog. L.
II κᾰθῆκον impf. к καθήκω.
κᾰθηκόντως adv. как следует, надлежащим образом (κ. καὶ δικαίως Polyb.; ἀλλήλους ὁμιλεῖν Plut.).
κᾰθ-ήκω, ион. κᾰτήκω 1) простираться, тянуться, доходить (εἰς θάλασσαν Her., Xen. и ἐπὶ θάλασσαν Thuc.; ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ τὸν Πόντον Plut.; φλέβες καθήκουσιν εἰς τὴν κύστιν Arst.): πέτραι καθήκουσαι ἐπ᾽ αὐτὸν ποταμόν Xen. скалы, спускающиеся к самой реке; γήλοφοι καθῆκον ἀπὸ τοῦ ὄρους Xen. за горами начинались холмы; οἱ πρὸς τὸν Μηλιακὸν κόλπον καθήκοντες Thuc. (племена), живущие у Малийского залива; εἰς λεπτὸν κ. Arst. заканчиваться острием; 2) переходить, доставаться: καθῆκεν ἡ διαδοχὴ εἰς ἀδελφούς Plut. наследство (царей Альбы) перешло к братьям; καθῆκεν εἰς ἡμᾶς ὁ λόγος Aeschin. наступила наша очередь говорить; 3) (о времени и во времени) приходиться: κ. εἰς ἐκείνας τὰς ἡμέρας Plut. прийтись на те дни, совпасть с теми днями; κ. κατὰ τὸν χαιρὸν τοῦτον Polyb. прийтись на это время; 4) приходить, наступать (ἑορτῆς καθηκούσης ἐν τῇ στρατιᾷ Plut.): τὰ καθήκοντά ἐστι τοιαῦτα Her. настоящие обстоятельства таковы; ἐπὶ τοῖσι καθήκοισι πρήγμασι Her. при сложившихся обстоятельствах; 5) во-время наступать, быть своевременным: ὁπότε καθήκοι ὁ χρόνος Xen., ὅταν οἱ χρόνοι καθήκωσιν или ἐν τῇ καθηκούσῃ ὥρᾳ Arst. когда наступит подходящий момент; πλείω τοῦ καθήκοντος χρόνου Soph. дольше, чем следует; 6) надлежать (εἰς τόπον τινὰ ἀθροίζεσθαι Xen.; ὅταν ἐκ τῶν νόμων καθήκῃ Dem.; τὰς καθηκούσας ἐσθῆτας μεταλαμβάνειν Polyb.): αἱ καθήκουσαι ἡμέραι Dem. установленные дни; τὰ καθήκοντα Xen., Dem., Diog. L. обязанности; τὰ μὴ καθήκοντα NT недостойные поступки.
κᾰθ-ηλιάζω досл. освещать лучами солнца, перен. превращать в ясный день (δνοφερὴν νύκτα Anth.).
κἄθηλος in crasi Arph. = καὶ ἄθηλος.
κᾰθ-ηλόω 1) пригвождать, приколачивать, прибивать (πρός и εἴς τι Plut.; πρός τινι Diod.); 2) сколачивать: σανίσι καθηλωμένος Polyb. сколоченный из досок.
κάθ-ημαι, ион. κάτημαι (κᾰ) (impf. ἐκαθήμην - 2 и 3 л. sing. καθῇσο и καθῆτο или καθῆστο, pl. καθῆσθε и καθῆντο; inf. καθῆσθαι; part. καθήμενος; conjct. ναθῶμαι; opt. καθοίμην или καθήμην) 1) садиться (παρὰ τὴν θάλασσαν NT; αὐτός τε κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς Hom.); 2) сидеть (ἐπὶ πέτρῃ Hom.; ἕδραν Eur.; πρὸς τὸ πῦρ Arph.; ἐφ᾽ ἵππων Xen.; θρόνῳ Eur. и ἐν θρόνῳ Her.; ἐπὶ δίφρου Plat.; ἐπὶ τῇ τραπέζῃ Dem.; ἐπάνω τοῦ λίθου NT): ἐκ τοῦ μέσου κ. Her. садиться в стороне (от спорящих сторон), т. е. оставаться нейтральным; 3) заседать: οἱ καθήμενοι Thuc., Arst. участники заседания; ἡμῶν ναθημένων Xen. пока мы (здесь) заседаем, т. е. на этом же нашем совещании или не откладывая вопроса; 4) оставаться, пребывать, находиться (ἐνὶ μεγάροισι Hom.; ἐν πένθεϊ μεγάλῳ Her.); 5) оставаться на месте, сидеть без дела (προϊέναι καὶ μὴ κ. Thuc.; ἔχων δύναμιν τοσαύτην κάτησαι Her.); 6) сидеть за работой, вести сидячий образ жизни (κ. καὶ σκιατραφεῖσθαι Xen.): οἳ ἐπ᾽ αὐτῷ τούτῳ κατέαται (= атт. κάθηνται) Her. те, которые сидят над этим, т. е. занимаются этим делом; 7) размещаться, располагаться (лагерем) (περὶ τὰς Ἀχαρνάς Thuc.); 8) выставляться, быть установленным (οἱ Σειληνοὶ οἱ ἐν τοῖς ἑρμογλυφείοις καθήμενοι Plat.); 9) находиться обитать, жить (ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς, ἐν σκότει NT).
κᾰθημέραν adv. = καθ᾽ ἡμέραν.
κᾰθ-ημερεία ἡ pl. повседневный труд, ежедневная работа Polyb.
κᾰθ-ημερινός 3 ежедневный, повседневный (κώθων, προσκρούσματα Plut.; διακονία NT).
κᾰθ-ημέριος, дор. καθᾱμέριος 3 1) ежедневный, повседневный, т. е. неиссякающий (πολύκαρπος βότρυς Eur.); 2) нынешний (μοῖρα Soph.).
κᾰθῆραι inf. aor. к καθαίρω.
κάθησο эп. 2 л. sing. imper. к κάθημαι.
καθῆστο 3 л. sing. impf. к κάθημαι.
κᾰθ-ησῠχάζω становиться совершенно спокойным, умолкать Polyb., Plut.
*κᾰθιδρύνω (ῡ) (только part. aor. καθυδρυνθείς Theocr.) v. l. = καθιδρύω.
κᾰθ-ίδρῡσις, εως ἡ устанавливание, воздвигание: κ. ἑαυτοῦ Diod. устройство своего местопребывания.
κᾰθ-ιδρύω, дор. v. l. κᾰθιδρύνω 1) сажать, усаживать (τινὰ παρὰ οὐδόν Hom.): καθυδρυθέντες ἐς Ἀργώ Theocr. севшие на (корабль) Арго; 2) селить, поселять, помещать (μακάρων ἐς αἶαν Eur.; ἐν τοῖς τιμιωτέροις τὸ τιμιώτερον καθίδρυκεν ἡ φύσις Arst.; κάμηλον ἐνταῦθα Plut.): καθιδρυμένος ἐν πόλει Plat. поселившийся в городе; 3) med. ставить, устанавливать, воздвигать (βρέτας Eur.; βωμόν Anth.).
καθιέναι inf. к καθίημι.
κᾰθ-ιέρευσις, εως ἡ принесение в жертву (τῶν ζῷων Plut.).
κᾰθ-ιερεύω приносить в жертву (τινά Plat., Arst.).
κᾰθ-ιερουργέω Diod. = καθιερεύω.
κᾰθ-ιερόω, ион. κᾰτῑρόω 1) посвящать, приносить в дар, жертвовать (богам) (τὴν οὐσίην Her.; τῷ θεῷ τι Plat.; ἑαυτοὺς τῷ δαίμονι Plut.): τῇ Ἀθηνᾷ κ. εἰς ἀναθήματα πεντακισχιλίους στατῆρας Lys. пожертвовать на дары Афине 5000 статеров; οἰ καθιερωμένοι τῷ Διΐ Sext. посвятившие себя Зевсу, т. е. жрецы Зевса; 2) делать священным, объявлять незыблемым, освящать (τὴν φήμην, τὸ νόμιμον Plat.).
καθ-ιέρωσις, εως ἡ культ. посвящение Aeschin., Plut.
κᾰθ-ιζάνω (ζᾰ) 1) садиться, усаживаться (θῶκόνδε Hom.; εἰς θρόνους Aesch.); 2) (о пчелах, птицах) садиться, опускаться (ἐφ᾽ ἅπαντα τὰ βλαστήματα Isocr.; ἐπὶ τῶν δονάκων, ἐπὶ πέτρας Arst.).
κᾰθ-ίζω, ион. κατίζω (fut. καθίσω - атт. καθιῶ, aor. ἐκάθισα - атт. καθῖσα - эп. κάθισα, pf. κεκάθικα, эп. part. καθίσσας - дор. καθίξας; fut. med. καθιζήσομαι) 1) сажать, усаживать (τινὰ ἐπὶ γούνεσσι Hom.; τινὰ ἐπὶ θρόνου Hom., NT и εἰς θρόνον Xen.; τινὰ ἐν δεξιᾷ τινος NT); 2) тж. med. садиться (ἐν θρόνοισι, ἐπὶ κλισμοῖσι Hom.; med. ἐν ἡσυχίᾳ Plat.; γέρανοι καθίζονται Arst.); 3) сидеть (μετ᾽ ἀθανάτοισι, ἐν πέτρῃσι Hom.; ἐπὶ γῆς Arst.); 4) помещать (τινὰ ἐπ᾽ οἰκήματος Her.); 5) созывать, устраивать (ἀνδρῶν ἀγοράς Hom.; δικαστήριον Arph. - ср. 12; τὴν σύγκλητον Plut.); созывать на совещание (τοὺς νομοθέτας Dem.); 6) (публично) заседать: κ. καὶ δικᾶν Her. заседать в суде, творить суд; 7) размещать, располагать (στρατόν Eur.; τὴν στρατιάν Thuc.); 8) располагаться, размещаться (ἐπὶ τὴν Μητρόπολιν Thuc.); 9) находиться, жить (ἐν τῇ πόλει Ἱερουσαλὴμ NT); 10) ставить, расставлять (φύλακας Xen.); 11) делать, устраивать: κ. ἐνέδραν Plut. устраивать засаду; 12) устанавливать, учреждать (δικαστήρια Plat., Arst. - ср. 5); 13) назначать (δικαστήν Plat.; ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τινάς NT): τὴν βουλὴν πάντων ἐπίσκοπον κ. Plut. возложить на государственный совет наблюдение за всеми делами; 14) вынуждать, заставлять: κ. τινὰ κλαίοντα Plat. или κλαίειν τινα Xen. доводить кого-л. до слез; 15) садиться на мель, оказываться на мели Polyb.
κᾰθ-ίημι, ион. κᾰτίημι (fut. καθήσω, aor. καθῆκα - эп. καθέηκα, pf. καθεῖκα, inf. aor. καθεῖναι, part. καθείς; med.: praes. καθίεμαι, fut. καθήσομαι, aor. καθείμην, pf. καθεῖμαι) 1) посылать (вниз), сбрасывать, свергать (κεραυνὸν χαμᾶζε, ὑψόθεν ἐέρσας Hom.; ὅπλα εἰς ἅλα Eur.); 2) опускать, бросать, забрасывать (ἄγκυραν Her.; δίκτυα Arst.; ὀθόνην ἐπὶ τῆς γῆς NT): σκῶμμα ἐπί τινα κ. Luc. отпустить шутку на чей-л. счет; κ. τὰ σκέλη ἀπὸ τῆς κλίνης ἐπὶ τὴν γῆν Plat. спустить ноги с кровати на землю; κ. τὰς κώπας Thuc. бросить весла, перестать грести; κ. δόρατα (тж. εἰς προσβολήν) Xen. опустить копья для атаки, т. е. взять на изготовку; κ. γνώμας Arph. опускать (в урну, т. е. подавать) голоса; 3) погружать (κοντόν ἐς τὴν λίμνην Her.; τινὰ εἰς ὕπνον Eur.): κ. ἑαυτόν погружаться, опускаться, бросаться (εἰς ἅλα Eur.; εἰς τὸ βαθύ Arst.); 4) лить, выливать: σπονδὰς κ. Eur. совершать возлияния; οἶνον λαυκανίης κ. Hom. проглотить вино; 5) med. пускаться, направляться, идти войной (ἐς πᾶσαν τὴν Ἑλλάδα Her.); 6) распускать (κόμας εἰς ὤμους Eur.); 7) отпускать, отращивать (πώγωνα Arph., med. Plut.): καθειμένος βοστρύχους Luc. с ниспадающими кудрями; 8) (sc. ἑαυτόν) спускаться (μέχρι τοῦ μέσου Plat.); 9) опускаться (ἐς γόνυ Plut.); 10) продолжать, протягивать, проводить, доводить: οὐ καθεῖτο τὰ τείχη ὥσπερ νῦν Thuc. стены не были доведены до того места, где они теперь; ὄρη πρὸς τὴν θάλατταν καθειμένα Plat. горы, простирающиеся до моря; 11) (вы)пускать на арену, посылать на состязание (ἅρματα ἑπτά Thuc.; ζεύγη Isocr.); 12) представлять на конкурс, ставить на сцену (τὴν πρώτην διδασκαλίαν Plut.); 13) выставлять, выдвигать (πρόφασιν Arph.); 14) (sc. ἑαυτόν) принимать участие, вступать (εἰς ἀγῶνα Plut.; ἐς τοὺς ἀγῶνας Luc.).
κᾰθ-ῐκετεύω, ион. κᾰτικετεύω тж. med. усиленно просить, упрашивать, умолять (τινί Her.; τί τινος Eur.; τινά τι ποιεῖν Plut.).
κᾰθ-ικνέομαι (fut. καθίξομαι, aor. 2 καθῑκόμην) 1) болезненно касаться, больно задевать, затрагивать, поражать (τινα θυμὸν ἐνιπῇ Hom.; κ. τῆς ψυχῆς Plat.; ἐξεπιπολῆς κ. τινος Luc.): πένθος ἄλαστον καθίκετό με Hom. страшное горе посетило меня; 2) поражать, наносить удар, ударять (κάρα τινὸς κέντροισι Soph.; κονδύλῳ τινός Plut.; βακτηρίᾳ τινός Sext.); 3) бить, наказывать (διδάσκαλος παίδων ἑνὸς καθικόμενος Plut.); 4) доходить, достигать, добиваться (τῆς ἀρχῆς Polyb.).
κᾰθ-ῑμάω (преимущ. на веревке или ремне) опускать, спускать (κηλώνειον Arst.): κ. αὑτόν Arph. спускаться (на веревке или ремне).
κᾰθ-ίμησις, εως (ῑμ) ἡ опускание на веревке (ὑπὲρ τὸ τέγος εἰς τὴν οἰκίαν Plut.).
κᾰθιξῶ дор. fut. к καθίζω.
κᾰθ-ιππάζομαι, ион. κᾰτιππάζομαι 1) захватывать или опустошать конницей (τὴν χώρην Her.); 2) перен. топтать конями, попирать (ногами), оскорблять (γραίας δαίμονας, παλαιοὺς νόμους Aesch.): κ. τῆς φιλοσοφίας Diog. L. ирон. совершать набег на философию.
κᾰθ-ιππεύω 1) проноситься верхом, проезжать на конях: ποταμοὶ ὑπὸ κρύους παγέντες καθιππεύονται Arst. по застывшим от мороза рекам ездят на лошадях; 2) опрокидывать конной атакой, смять конницей (Ἀργείων στρατόν Eur.).
κᾰθ-ιπποτροφέω разоряться на разведении лошадей, проживаться на лошадях Isae.
κάθῐσις, εως (ᾰ) ἡ сидение или сидячее положение (καθίσεις ἄμορφοι Plut.).
*καθ-ιστάνω (только praes. и impf. καθίστανον) 1) ставить (τὰς εἰκόνας Diod.): εἰς αἰτίαν τινά κ. Lys. привлекать кого-л. к судебной ответственности; 2) ставить, назначать (εἰς τὰς ἀρχάς τινα Lys.); 3) устанавливать, учреждать (ὀλιγαρχίαν Lys.).
*κᾰθ-ιστάω (только inf. praes. καθιστᾶν) Diod. = καθίστημι.
κᾰθ-ίστημι, ион. κᾰτίστημι (для перех. - impf. καταστήσω, aor. κατέστησα; для неперех. - aor. 2 κατέστην, pf. καθέστηκα, ppf. καθειστήκειν, fut. 3 καθεστήξω; med.: для перех. - praes. καθίσταμαι, fut. καταστήσομαι, aor. καταστεσάμην; для неперех. - только praes. и fut.) 1) ставить, подавать (на стол) (κρητῆροι Hom.); 2) ставить, устанавливать (для старта) (δίφρους Soph.): κατεστήσαντο βοεῦσι (sc. λαῖφος) HH (мореплаватели) поставили парус с помощью ремней; 3) останавливать (νῆα Hom.): τὸ ἠρεμίζεσθαι καὶ καθίστασθαι Arst. успокоение и остановка; 4) помещать, приводить, привозить, доставлять, тж. направлять (τινὰ Πύλονδε, τινὰ ἐς Νάξον Hom.; τινά τινι ἐς ἔλεγχον Her.; τοὺς Ἓλληνας εἰς Ἰωνίαν πάλιν κ. Xen.; τὰ ὅμηρα εἰς Ῥώμην Polyb.; τὸν στρατὸν εἰς Ἀρμενίαν Plut.): ποῖ δεῖ κ. πόδα; Eur. куда направить (свои) стопы?; κ. τινὰ εἰς ἀγῶνας Plut. привлекать кого-л. к судебной ответственности; κ. ἑαυτὸν ἐς κρίσιν Thuc. предстать самому (добровольно) перед судом; ἐς φῶς τὸν βίον τινὸς κ. Eur. вернуть на (дневной) свет, т. е. воскресить кого-л.; ἡμῖν οὐκ ἂν ἀντὶ πόνων χάρις καθίσταιτο Thuc. нам (лакедемонянам) эти труды не доставили бы никакой благодарности; 5) ставить, расставлять, выставлять (προφύλακας Xen.): κ. τὴν φάλαγγα Xen. выстраивать войско; 6) выставлять, предлагать, давать (τὴν σαὐτοῦ σωφροσύνην παράδειγμα τοῖς ἄλλοις Isocr.); 7) тж. med. назначать (τινὰ ὕπαρχον и τινὰ ὕπαρχον εἶναι Her.; ἐγγυητάς τινι Arph., Plat.; ἄλλον ἄρχοντα Xen.; τινὰ εἰς ἀρχήν Lys. или ἐπὶ ἀρχήν Isocr.; νομοθέτας Arph.; τινὰ ἱερέα Arst.; τινὰ ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ NT; εἰς τὴν ἐσνάτην χώραν κατασταθεὶς ὑπό τινος Plut.): καθίστασθαι τοὺς ἄρχοντας Xen. назначить себе, т. е. избрать начальников; 8) устанавливать, учреждать, вводить (νόμους Eur., Arst.; τελετάς Eur.; ἀγῶνας Isocr.; τὴν Ἱππίου τυραννίδα Arph.; ὀλιγαρχίαν, πολιτείαν Plat., Arst.); 9) предпринимать (κρυφαῖον ἔκπλουν Aesch.); 10) относить, причислять (τινὰς εἰς τοὺς ἀρχικούς Xen.); 11) ставить (в какое-л. положение), приводить (в какое-л. состояние): κ. τινὰ ἐς ἀπορίαν Plat. приводить кого-л. в смущение; κ. τινὰ ἐς φόβον Thuc. приводить кого-л. в ужас; κ. τινὰ ἐν ἀκινδύνῳ Xen. или εἰς ἀσφάλειαν Isocr. поставить кого-л. в безопасное положение; εἰς διαβολὰς καὶ κινδύνους καταστῆσαί τινα Lys. возвести на кого-л. грозное обвинение; ἐντιμότερόν τινα κ. Xen. осыпать кого-л. почестями; κλαίοντά τινα κ. Eur. заставлять кого-л. плакать; τινὰ φεύγειν κ. Thuc. обращать кого-л. в бегство; φανερόν τι κ. Thuc. наглядно показывать что-л.; ἐς τὸ φανερόν τινα κ. Xen. высоко вознести кого-л.; κ. τινὰ εἰς ἐρημίαν φίλων Plat. лишать кого-л. общества друзей; ψευδῆ ἑαυτὸν κ. πόλει Soph. показать себя лжецом перед городом; τὴν ναυμαχίαν πεζομαχίαν καθίστασθαι Thuc. превратить (свое) морское сражение в сухопутное; τὴν ζόην καταστήσασθαι ἀπό τινος Her. снискивать себе пропитание чем-л.; καταστῆσαι τὸν ἀκροατὴν εἰς τὰ πάθη Arst. разжечь страсти в слушателе; ἐλεεινὸν κ. ἑαυτόν Arst. возбудить сострадание к себе; εἰς βίον ἄτυφον κ. ἑαυτόν Plut. зажить непритязательной жизнью; ἀπωτάτω κ. τινος Plut. увести далеко от чего-л.; 12) повергать, ввергать (τὴν πόλιν ἐν πολέμῳ Plat.; εἰς συμφοράς Isocr.; τινὰ εἰς κινδύνους Anth.); 13) приходить, прибывать, поселяться (ἐς Αἴγιναν Her.; ἐς Ῥήγιον Thuc.): ὅποι καθέσταμεν; Soph. куда мы прибыли?; 14) быть выставляемым (οὐδὲ φυλακὴ οὐδεμία καθειστήκει Xen.); 15) быть назначаемым: στρατηλάτης καταστάς Eur. назначенный полководцем; 16) тж. med. становиться (ἐχθρός τινος καθίσταμαι NT; ἀντὶ φίλου πολέμιον κ. Her.): φύλαξ δέ μου πιστὴ κατέστης Soph. ты стала верным моим стражем; 17) тж. med. приходить (в какое-л. состояние), вступать (ἐς πόλεμόν τινι Eur., Arst., Plut.; εἰς μάχην Her., Plut.; εἰς διαφορὰν πρός τινα Plut.): κ. ἐς τὴν βασιλείαν Xen. вступать на престол; κ. ἐς φόβον Her. приходить в ужас; κ. ἐς λύπην Thuc. впадать в уныние, опечаливаться; τίνι τρόπῳ καθέστατε; Soph. в каком вы положении?, что с вами?; ἐν οἵῳ τρόπῳ κατέστη; Thuc. как (это) возникло?; ἄπαρνος καθίστασθαί τινος Soph. отрицать что-л.; 18) успокаиваться, униматься (ὁ θόρυβος κατέστη Her.; ἡ στάσις κατέστη Arst.): ὅταν ἡ λίμνη καταστῇ Arph. когда озеро спокойно; ἕως τὰ πράγματα κατασταίη Lys. пока дела не уладятся; νόσημα κατέστη αὐτόματον Arst. болезнь сама собой прекратилась; ὅταν νοσῶν τις καταστῇ Arst. когда какой-л. больной выздоровеет; πνεῦμα καθεστηκός Arph. спокойный ветер; θάλασσα καθεστηκυῖα Polyb. спокойное море; καθεστῶτι προσώπῳ Plut. со спокойным выражением лица; καθεστηκυῖα ἡλικία Plat. спокойный (зрелый) возраст; καθεστηκυῖα τιμή Dem. установившаяся цена; ἔξω τοῦ καθεστηκότος εἶναι Luc. быть вне себя; 19) (как pf.-praes.) быть: ὁ κατεστεὼς κόσμος Her. установленный, т. е. существующий (государственный) строй; τὰ καθεστῶτα Plat. или καθεστῶτες νόμοι Soph. существующие законы; τὰ καθεστῶτα Arst. сложившиеся обстоятельства; τὸ γίγνεσθαι καὶ ἀπόλλυσθαι ταὐτὸν καθέστηκε τῷ ἀλλοιοῦσθαι Arst. возникновение и исчезновение есть то же самое, что изменение.
καθ-ό (= καθ᾽ ὅ) conj. 1) в силу чего, согласно чему, на основании чего: κ. ἀγαθὸς αὐτὸ ἀγαθόν (sc. ἐστιν) Arst. то, в силу чего (кто-л.) добр, и есть сама доброта; τὸ κ. τὸ εἶδός ἐστι Arst. основание есть сущность; κ. δεῖ NT как следует; 2) так что, ввиду чего Plat., Plut.
κᾰθ-οδηγέω быть проводником, провожать, вести (πρός τι Plut.): ὁ καθοδηγῶν Plut. проводник.
κάθ-οδος, ион. κάτοδος (ᾰ) ἡ 1) сошествие, спуск (в подземное царство) (ἡ τῆς Κόρης κ. Plut.); 2) место спуска, вход (в подземное царство) (ἀπιέναι εὐθὺ τῆς καθόδου Luc.); 3) опускание, движение вниз: τῶν ἐδεστῶν ἐν τῇ καθόδῳ Arst. при (в) проглатывании пищи; 4) возвращение (преимущ. из изгнания) (ψηφίζειν Ἀλκιβιάδῃ κάθοδον καὶ ἄδειαν Thuc.; καθόδου μισθὸν δοῦναι Eur. или χρήματα εἰς τὴν κάθοδον δοῦναι Arst.; ἡ τῶν Ἡρακλειδῶν κ. Polyb.).
καθοίμην opt. к κάθημαι.
κᾰθ-ολικός 3 всеобщий (ἱστορία Polyb.): καθολικῷ λόγῳ Arst. вообще говоря, как общее правило; καθολικότεροι λόγοι Sext. общие места, общие положения.
κᾰθολικῶς вообще, в общем виде Arst., Polyb., Sext.
I κᾰθ-όλου и καθ᾽ ὁλου adv. в целом (εἰπεῖν Plut.; γράφειν Polyb.): τὸ κ. Diod. вообще; οὐ κ. Dem. вообще (совсем) не, нисколько (не); κ. μή NT отнюдь не.
II κᾰθόλου adj. indecl. (все)общий (ζήτησις Plut.): πρότασις ἢ κ. ἢ ἐν μέρει (sc. ἐστίν) Arst. положение бывает или общим или частным; λέγω κ. τὸ παντὶ ἢ μηδενὶ ὑπάρχειν Arst. общим я называю причастность всему (в утвердительных положениях) или ничему (в отрицательных положениях); ἡ τῶν κ. πραγμάτων σύνταξις Polyb. всеобщая история; ἡ κ. ἀπόδειξις Arst. общее доказательство.
κᾰθ-ομᾰλίζω выравнивать, сглаживать, смягчать (ἀτοπίας καὶ ἀπιστίας ἠθῶν Plut. - v. l. καθομιλέω).
κᾰθ-ομῑλέω 1) склонять на свою сторону (беседами), стараться расположить к себе (τοὺς γνωρίμους Arst.; καθομιληθεὶς ταῖς χάρισί τινος Diod.); 2) (тж. κ. ἑαυτόν Plut.) снискивать расположение, приспособляться (τῷ πλήθει Diod.); 3) (только pass.) распространять, делать всеобщим: καθωμιλημένη δόξα Polyb. общепринятое мнение.
καθ-ομολογέω 1) соглашаться, признавать: πάλαι τοί σου ἀκροῶμαι καθομολογῶν Plat. я давно слушаю тебя и (во всем) соглашаюсь (с тобой); 2) обещать (ἀνάθημα τῷ θεῷ Luc.); 3) тж. med. обещать в жены, обручать (καθωμολογημένος τὴν ἀδελφὴν Πακόρω Plut.): Ἰουλία Σκηπίωνι καθωμολογημένη (pass.) Plut. Юлия, обрученная со Сципионом.
κᾰθ-οπλίζω вооружать (τῇ πανοπλία Aeschin.; τῶν οἰκετῶν τριάκοντα Plut.): καθωπλισμένοι Xen. и καθοπλισάμενοι Polyb. вооруженные; τὸ μὴ καλὸν καθοπλίσασα Soph. (Электра), сделавшая вызов преступлению (точнее вооружившая против себя преступление).
κᾰθ-όπλῐσις, εως ἡ вооружение, доспехи Xen., Polyb.
κᾰθ-οπλισμός ὁ оружие, вооружение: οἱ ἐν τοῖς βαρέσι καθοπλισμοῖς Polyb. тяжеловооруженные.
κᾰθ-οράω, ион. κᾰτοράω тж. med. (impf. καθεώρων - ион. 3 л. sing. κατώρα, fut. κατόψομαι, aor. 1 κατώφθην, aor. 2 κατεῖδον, pf. καθεόρακα и κατῶμμαι) 1) глядеть вниз, смотреть, взирать (ἐξ Ἴδης Hom.; ἀφ᾽ ὑψηλοτέρου Xen.; ἐπὶ Θρῃκῶν καθορώμενος αἶαν Hom.); 2) осматривать: ἀποπέμπειν κατοψόμενόν τινα Her. послать кого-л. для осмотра; 3) озирать, обозревать, наблюдать (Τροίην πᾶσαν Hom. - in tmesi; τὰ ὄπισθεν γιγνόμενα Xen.); 4) филос. созерцать (αὐτὸ καλόν, ὑψόθεν τὸ τῶν κάτω βίον Plat.); 5) постигать (φρένα Δῖαν Aesch.); 6) замечать, видеть (Ἀθηναίους Her.; τὰς αἰτίας Arst.); 7) видеть, усматривать (τι ἔν τινι Plat.).
καθ-ορμάω устремляться, бросаться Anth.
κᾰθ-ορμίζω (fut. καθορμίσω - атт. καθορμιῶ, aor. καθώρμισα; aor. med. καθωρμισάμην, aor. pass. καθωρμίσθην) 1) (о кораблях) вводить (в порт) (τὸν στόλον εἰς τὸ νεώριον Plut.): καθώρμισαν (sc. τὰς ναῦς) πρός τι πολισμάτιον Polyb. они пристали (к берегу) близ одного городка; 2) med. (на корабле) входить, причаливать (εἰς τὸν λιμένα Polyb.; ἐν ταῖς νήσοις Plut.): ταῖς ναυσὶν εἰς τὴν Θάψον καθορμισάμενοι Thuc. причалив к Тапсосу; 3) перен. погружать, ввергать (ἐς πημονάς τινα Aesch.): κ. ἑαυτὸν εἰς ἡσυχίαν Plut. предаваться отдыху; 4) связывать, присоединять: καθώρμισται ἡ κύστις ἐκ τῶν νεφρῶν Arst. мочевой пузырь соединяется с почками.
κᾰθ-οσιόω 1) посвящать, обрекать в жертву: ὃν τοῖσδε βωμοῖς θεὰ καθωσιώσατο Eur. его (Ореста) богиня (Артемида) обрекла себе в жертву (для заклания) на этих алтарях; ἐπεὶ δὲ βωμῷ πόπανα καὶ προθύματα καθωσιώθη Arph. когда жертвенные пироги и подношения будут возложены на алтарь; 2) культ. очищать (τὴν πόλιν καθαρμοῖς Plut.).
κᾰθόσον (= καθ᾽ ὅσον) adv. поскольку Thuc.
κᾰθ-ότι, ион. κᾰτότι (чаще καθ᾽ ὅ τι) conj. 1) как, так как, поскольку (κ. πρεσβύτατος Her.); 2) как, соответственно: κ. προείρηται Diod. как раньше было сказано; κ. ἄν τις χρείαν εἶχεν NT насколько кто нуждался; 3) как, каким образом: εἰδέναι κ. χωρήσει Thuc. предвидеть, какой оборот примет дело.
κάθου NT (= κάθησο) 2 л. sing. imper. к κάθημαι.
κᾰθοῦ imper. aor. 2 med. к καθίημι.
κᾰθ-υβρίζω, ион. κᾰτυβρίζω 1) грубо обращаться, нагло притеснять, оскорблять, глумиться (τινός, τινά и τι Soph.; τὸν δῆμον Arph.; τὴν χώραν καὶ τὸ προάστειον Plut.): τριτημορίδι τοῦ στρατοῦ κατυβρίσας Her. (Кир), нагло поступивший с третью (массагетского) войска; καθυβρισθέντες ἐν ταῖς ἀποκρίσεσι Plut. получив оскорбительный ответ; κ. τοῖς ἄχεσί τινος Soph. издеваться над чьими-л. страданиями; 2) становиться надменным, делаться притеснителем (αἱ πόλεις ῥᾳδίως καθύβρισαν Soph.).
κᾰθ-ῠγραίνω 1) сильно увлажнять, мочить, т. е. разбавлять водой (τὸ ἔλαιον Arst.); 2) размачивать, делать жидким, разжижать (τὰ σχληρότατα Plut.).
κάθ-υγρος 2 (ᾰ) очень влажный (ἀήρ Arst., Plut.): κ. τῇ σαρκί Diod. дебелый, полный.
κάθ-ῠδρος 2 (ᾰ) 1) полный воды (κρατήρ Soph.); 2) обильный водой, многоводный (χωρίον Polyb.).
κᾰθ-ῠλακτέω (на кого-л.) лаять (εἴς τινα Plut.).
κᾰθ-υμνέω воспевать (τὰς ἀνδραγαθίας τινός Diod.; τὴν τόλμαν τινός Plut.).
κᾰθ-ῠπάρχω быть в наличии: πρώτῳ ἐκείνῳ δοκεῖ τοῦτο καθυπάρξαι Plut. это (звание) было ему, кажется, присуждено первому.
κᾰθ-ῠπερᾰκοντίζω превзойти в метании копий, т. е. победить (τοὺς Γηγενεῖς Arph.).
κᾰθ-ῠπερέχω быть сильнее, превосходить (τῇ τόλμῃ καὶ τῷ πλήθει Polyb.).
κᾰθ-ῠπερηφᾰνέω или καθυπερηφανεύω превозноситься, кичиться arg. ad Arph.
I κᾰθ-ύπερθε(ν), ион. κᾰτύπερθε (ῠ) adv. 1) сверху: λόφος κ. ἔνευεν Hom. сверху (со шлема) помавал султан; 2) сверху, поверх (ἐπιρρέειν Hom.): χλαίνας κ. ἕσασθαι Hom. постлать сверху одеяла; 3) выше, к северу: ἡ κ. Φρυγίη Hom. северная Фригия; ἡ χώρη ἡ κ. Her. страна, лежащая к северу; τὰ κ. θηριώδης ἐστὶ ἡ Λιβύη Her. северная Ливия населена дикими зверями; 4) выше, сильнее: κ. γίνεσθαι Her. быть сильнее или обстоять лучше.
II κᾰθύπερθε(ν), ион. κᾰτύπερθε praep. cum gen. 1) сверху: κ. μελαθρόφιν Hom. с потолка; 2) выше, севернее, к северу от (κ. Χίου, Ὀρτυγίης κ. Hom.); 3) выше, сильнее: κ. τινος πλούτῳ ζῆν Soph. превосходить кого-л. богатством; κ. τῷ πολέμῳ τινὸς γενέσθαι Her. одолевать кого-л. на войне; 4) ранее, прежде: κ. τούτων Her. до этого.
κᾰθ-ῠπέρτᾰτος, ион. κᾰτῠπέρτᾰτος 3 (superl. к καθυπέρτερος) наиболее высокий: ἐν τῇ κατυπερτάτῃ τῆς γῆς Her. в самой возвышенной части страны.
κᾰθῠπέρτερον, Theocr. v. l. καθυπερτέρω adv. = καθύπερθε I.
κᾰθ-ῠπέρτερος, ион. κᾰτῠπέρτερος 3 более сильный, превосходящий (τῷ πολέμῳ Her.): πολὺ σφῶν καθυπέρτερα τὰ πράγματα εἶναι Thuc. (сиракузцы полагали, что) на их стороне большое преимущество; τὴν πόλιν ἐν πολέμῳ καθυπερτέραν τῶν ἀντιπάλων ποιεῖν Xen. помочь государству одержать победу над (его) противниками.
καθυπερτέρω Theocr. compar. к καθύπερθεν I.
κᾰθ-ῠπισχνέομαι (aor. 2 καθυπεσχόμην) обещать Luc.
κάθ-υπνος 2 (ᾰ) сонный, спящий Arst.
κᾰθ-υπνόω, ион. κᾰτυπνόω тж. med. 1) спать (ἐν κοίτῃ Her.; ἡδέως Xen.; μετὰ τὴν τροφήν Arst.); 2) засыпать: ἦλθε οἱ κατυπνωμένῳ τὠυτὸ ὄνειρον Her. когда (Ксеркс) заснул (или спал), ему явился тот же сон.
κᾰθ-ύπνωσις, εως ἡ засыпание: πρὸς τὴν καθύπνωσιν Arst. пока не наступит сон.
κᾰθ-ῠποκρίνομαι (ρῑ) 1) вводить в заблуждение (актерской) игрой, обманывать притворством (τινά Dem.); 2) принимать вид, прикидываться: καθυποκρίνεται Ἐνιπεὺς εἶναι Luc. (Посидон) принимает вид Энипея.
κᾰθ-ῠποπτεύω питать подозрение, подозревать: ἀδικήματα κατηγορηθέντα ἢ καθυποπτευθέντα Arst. проступки, являющиеся предметом осуждения или (только) подозрения.
κᾰθ-υστερέω 1) отставать (τῆς ἐκτάξεως Polyb.); 2) опаздывать (τῆς καταστάσεως Polyb.; τῇ διώξει Plut.): οἱ καθυστερήσαντες τῆς κληροδοσίας Diod. не подоспевшие к распределению наделов; θανάτου οὐ κ. Luc. не быть пощаженным смертью.
κᾰθ-ῠφίημι 1) упускать (злонамеренно или по небрежности) (καιρόν Dem.): μὴ καθυφῇ; τι τῶν δικαίων τοῦ πατρός Luc. не упусти чего-л. из справедливых дел отца (твоего, Зевса), т. е. не забудь сказать чего-л. в его оправдание; 2) проваливать, губить (τὸν ἀγῶνα Dem.): κ. τὰ τῆς πόλεως Dem. предать интересы государства; 3) med. идти на уступки, уступать (τοῖς ἐν Πειραιεῖ Xen.): καθυφίεσθαι ἑαυτόν Polyb. прекращать сопротивление, отступать, сдаваться; καθυφίεσθαί τινα Luc. небрежно относиться к кому-л.; 4) уступать, сбавлять (τὸ τίμημοι καθυφειμένος Plut.).
καθ-ώς conj. 1) как: κ. ἄνω λέλεκται Arst. как сказано выше; κ. ἐγένετο, οὕτως ἔσται NT как было, так будет; 2) так как: κ. ἤγγιζεν ὁ χρόνος NT так как приближалась пора; 3) в соответствии: κ. εὐπορεῖτό τις NT насколько кто мог.
καί conj. (иногда adv.) (in crasi: χὠ = κ. ὁ; χἠ = κ. ἡ; χοἰ = κ. οἱ; κἀγαθός = κ. ἀγαθός; κἄλλος = κ. ἄλλος; κἀγώ = κ. ἐγώ; κάμοῦ = κ. ἐμοῦ; κἐκ = κ. ἐκ; κἄστιν = κ. ἔστιν и т. д.) 1) и (κ. κατὰ γῆν κ. κατὰ θάλατταν, θαυμάσιος τὸ κάλλος κ. τὸ μέγεθος Xen.); (при каждом члене обособляющего перечисления - обычно начиная со второго): αἱ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι Xen. олени, газели, дикие овцы и дикие ослы; (для усиления связи - с предшеств. τε): ἡ τοῦ χρυσοῦ τε κ. ἀργύρου ἀπληστία Plat. ненасытная жажда золота и серебра; ἀεί τε κ. τότε Plat. как всегда, так и в этот момент (теперь); 2) и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и (θεοὶ ἅπαντες κ. Ποσειδῶν Aesch.): ἄλλα τε εἶπε κ. περὶ τούτου Plat. (Сократ) говорил о разных вещах, между прочим и о нем; 3) а именно: δῶμα Διὸς κ. μακρὸς Ὄλυμπος Hom. обиталище Зевса, то есть высокий Олимп; 4) (после ὅμοιος, ἴσος, αὐτός) что и, как и: ὁμοίως κ. πρίν Thuc. так же, как и прежде; ἴσα κ. ἱκέται Thuc. совсем как просители; ἴσα κ. τὸ μηδέν Soph. все равно что ничто; ὁ αὐτὸς ὑμῖν στόλος ἐστὶ κ. ἡμῖν Xen. нам предстоит тот же поход, что и нам; 5) (после ἄλλος, ἕτερος, αὐτός, ταὐτός, ἐναντίος) в сравнении с, чем: πᾶν τοὐναντίον ἔχει νῦν τε κ. τότε Plat. все обстоит теперь иначе, чем тогда; οὐ τὴν αὐτὴν τυγχάνω γνώμην ἔχων ἔν τε τῷ παρόντι κ. περὶ τὰς ἀρχὰς τοῦ λόγου Dem. у меня теперь не то мнение, какое (было) в начале речи; οὐ ταὐτὰ σύ τ᾽ ἐμοῦ κατηγορεῖς κ. ἐγὼ σοῦ Plat. ты обвиняешь меня не в том, в чем я тебя; 6) также и, так же как, равным образом: ὥσπερ κ. ἐν πολέμῳ Xen. так же, как на войне; οὕτω κ. τῶν κινδύνων μετέχειν Xen. участвовать также и в опасностях; οὗτός ἐστιν, εἴπερ τις κ. ἄλλος, ὁ τευξόμενος τοῦ ὄντος Plat. если кто-л. вообще может постичь бытие, то (именно) он; ἐπίσταται δ᾽ εἴ τις κ. ἄλλος Xen. он умеет это (делать) не хуже, чем кто-л.; 7) хотя (бы), по крайней мере: ἱέμενος κ. καπνὸν νοῆσαι Hom. желая увидеть хотя бы дым (родных берегов); 8) однако, и в то же время, но, а, все же (ἀηδές τι κ. ὠφέλιμον Plat.): ἄλλῳ κ. οὐχ αὐτῷ Plat. для другого, а не для себя; ἵνα κ. εἰδῶ ὅ τι λέγεις Plat. чтобы мне все же знать, что ты говоришь; 9) κ. … κ. как … так: ἐγένετο κ. Ἓλληνι κ. βαρβάρῳ Xen. можно было как греку, так и негреку; 10) κ. … κ. хотя … но, и все же: σὺ κ. δέδορκας, κοὐ (= κ. οὐ) βλέπεις, ἵν᾽ εἶ κακοῦ Soph. ты хотя и зрячий, но не видишь как ты несчастен; (между πολύς или ὀλίγος и другим прилагат. перевода не требует): πολλαὶ κ. μεγάλαι πόλεις Xen. много больших городов; πολλὰ κ. ἀμήχανα Xen. много затруднений; 11) и вот, тогда: κ. ὁ Σωκράτης ἔφη Plat. тогда Сократ, сказал; 12) intens. при imper. (соотв. русск. же, -ка): κ. μοι δὸς τὴν χεῖρα Hom. дай-ка мне руку; κ. μοι ἀπόκριναι Plat. ответь же мне; κ. μοι ἀνάγνωθι τὸν νόμον Lys. а ну зачитай-ка мне закон; 13) (усилит. при вопросе) и, (да) разве, неужели: ἦ κ. μοι νεμεσήσεαι ὅττι κεν εἴπω; Hom. неужели ты рассердишься на меня за то, что я скажу?; κ. ταῦτα δρᾶν νοεῖς; Soph. и ты это думаешь сделать?; ποῖον ἄνορα κ. λέγεις; Soph. о каком это человеке ты говоришь?; 14) и притом, и к тому же (παρῆσάν τινες κ. πολλοί γε Plat.): ἐχθροὶ κ. ἔχθιστοι Thuc. враги и, притом, враги смертельные; 15) а пожалуй, и даже: ὀλίγου τινὸς ἄξιόν ἐστι κ. οὐδενός Plat. (это) вещь небольшой ценности, а пожалуй, и никакой; ἄνδρες κ. μάλα λυγροί Hom. даже самые жалкие люди; κ. λίην ἐοικὼς ὄλεθρος Hom. вполне даже заслуженная гибель (Эгиста); κ. πάνυ Plat. даже очень, совершенно; 16) (усилит. при superl.): κ. μάλιστα Xen. в высшей (даже) степени; κ. μωρότατον Xen. крайне безрассудно; 17) κ. τοῦτο или κ. ταῦτα несмотря на, хотя: κ. ταῦτα σοφὸς ὤν Plat. как (ты) ли мудр; 18) а затем, попеременно (οἱ συγγενεῖς μῆνές με μικρὸν κ. μέγαν διώρισαν Soph.); 19) или (εἷς κ. δύο Hom.; δύο κ. τρία βήματα Xen.): ὁμοίως κ. παραπλησίως Dem. одинаково или сходно; 20) (в знач. подчинительного союза), ἠώς τε δὴ διέφαινε κ. ἐγένοντο ἐπὶ τῷ οὔρεϊ Her. когда занялась заря, (персы) оказались на горе; κ. ἥκομεν κ. ἡμῖν ἐξελθὼν ὁ θυρωρὸς εἶπε Plat. когда мы пришли, привратник, выйдя, сказал нам; 21) (в сочетаниях с частицами): 21.1) κ. ἄν даже (и); κ. γάρ (усилит. κ. γάρ ῥα, κ. γὰρ δή или κ. γὰρ κ.) ибо ведь, да ведь: κ. γὰρ νῦν ὁμολογῶ Plat. да ведь я теперь согласен; κ. γὰρ οἱ ἰατροὶ καίουσι κ. τέμνουσι ἐπ᾽ ἀγαθῷ Xen. ведь с благой же целью врачи жгут и режут; 21.2) κ. γὰρ οὖν поэтому-то, именно поэтому: κ. γὰρ οὖν ἐπίστεον αὐτῷ αἱ πόλεις Xen. поэтому-то города доверяли ему (Киру); 21.3) κ. … γέ и притом, и даже или право же: κ. καλῶς γε λέγεις Plat. говоришь ты, право же, хорошо; κ. πολλοί γε Plat. (были), и даже многие; 21.4) κ. … δέ, κ. … δέ τε, κ. δέ νυ но (все) так же, все еще: κ. δ᾽ αὖ τοι πολεμήϊα ἔργα μέμηλεν; Hom. так все еще ратные дела у тебя на уме?; λόγχαι, τοξεύματα κ. πλεῖστοι δ᾽ ἐκ χερῶν λίθοι Xen. дротики, стрелы, но еще больше бросаемых вручную камней; 21.5) κ. δή а (и) вот (даже), и вот уже, и вот допустим, предположим: κ. δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς Hom. а ты вот угрожаешь отнять у меня награду; κ. δὴ ἀποβαίνομεν εἰς τὴν χώραν Xen. и вот мы, допустим, высаживаемся на землю; κ. δὴ κ. ну а также, а в том числе: ἄλλα τε χωρία κ. δὴ κ. Λῆμνος Her. разные страны, а среди них и Лемнос; 21.6) κ. εἰ (in crasi κεἰ) и κ. εἴ κε даже если (бы) (с ind., conjct. или opt.): κ. εἰ μάλα καρτερός ἐστιν Hom. будь он даже чрезвычайно силен; 21.7) κ. μέν, κ. μὲν δή и κ. μὲν δή. … γε и кроме того, к тому же еще: κ. μὲν δὴ κ. ἀνδρεῖόν γε ἀνάγκη; Plat. но ведь необходимо же, чтобы (честный и справедливый человек) был, кроме того, еще и мужественным?; 21.8) κ. … μέντοι и все же: κ. οὐδὲν μέντοι οὐδὲ τοῦτον παθεῖν ἔφασαν Xen. и все же, говорят, даже он не пострадал; 21.9) κ. μήν поистине, (но) право же, конечно, но кроме того, но также; κ. μὴν τἀληθῆ σοι ἐρῶ Plat. я скажу тебе всю правду; κ. μὴν πολλάκις θαυμάσας Σωκράτη Plat. я, по правде говоря, часто удивлялся Сократу; κ. μὴν Τάνταλον εἰσεῖδον Soph. видел я также и Тантала; 21.10) κ. νύ κε(ν) и κ. νύ κε δή и конечно … бы: κ. νύ κεν ἄσπετον ἤρατο κῦδος Hom. и уж конечно великую бы славу стяжал (Менелай); 21.11) κ. ῥα и вот: κώκυσεν Εὐρύκλεια κ. ῥ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα Hom. заплакала Эвриклея и вот, рыдая, промолвила; 21.12) κ. τε и даже, и при этом; 21.13) κ. περ = καίπερ (см. περ); 21.14) κ. τοι = καίτοι (см. τοι).
Καιάδας, α ὁ Каяд или Кеад (пропасть близ Спарты, в которую сбрасывали осужденных на смерть) Thuc.
καίαρ τό (только nom. и acc. sing.) ременная петля (пращи) (Arst. - v. l. βάρος).
καί-γε = καί γε.
καίεο эп. 2 л. sing. imper. pass. к καίω.
*καιετάεις, εσσα, εν Hom. v. l. = κητώεις.
καἴκᾱ in crasi Theocr. = καὶ αἴκα.