Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/92: различия между версиями
Phersu (обсуждение | вклад) (догружаю оставшееся (бот)) |
PhersuBot (обсуждение | вклад) (удаляю gr2) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | '''{{ДГ|ὀξῠ-τονέω}}''' ''грам.'' ставить острое ударение на последнем слоге. | + | <div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ὀξῠ-τονέω}}''' ''грам.'' ставить острое ударение на последнем слоге. |
− | '''{{ДГ|ὀξύ-τονος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ὀξύ-τονος}} 2''' (ῠ) '''1)''' пронзительный, громкий (γόοι, ὠδαί Soph.); '''2)''' издающий пронзительный свист, воющий (πνεῦμα Soph.); '''3)''' ''грам.'' имеющий ударение на последнем слоге. |
− | '''{{ДГ|ὀξῠ-τόρος}} 2''' колющий, колючий ( | + | '''{{ДГ|ὀξῠ-τόρος}} 2''' колющий, колючий (πίτυς Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὀξύ-φθογγος}} 2''' звонкий, звучный ( | + | '''{{ДГ|ὀξύ-φθογγος}} 2''' звонкий, звучный (κύμβαλα Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὀξύ-φρων}} 2,''' ''gen.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀξύ-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''проницательный ''или'' остроумный Eur. |
− | '''{{ДГ|ὀξῠ-φωνία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀξῠ-φωνία}} '''ἡ высокий ''или'' пронзительный голос, ''тж.'' звонкость Arst. |
− | '''{{ДГ|ὀξύ-φωνος}} 2''' звонкий ( | + | '''{{ДГ|ὀξύ-φωνος}} 2''' звонкий (ἀηδών Soph.). |
− | '''{{ДГ|ὀξύ-χειρ}}, | + | '''{{ДГ|ὀξύ-χειρ}}, χειρος''' (ῠ) ''adj.'' '''1)''' производимый быстрой рукой, ''т. е.'' быстрый, проворный: οξὐχειρι σὺν κτύπῳ Aesch. с быстрыми ударами руки; '''2)''' дающий волю рукам, лезущий драться (ὀ. καὶ πάροινος Lys.); '''3)''' ловкий на руку, ''т. е.'' вороватый (τῆς Μαίας βρέφος Luc.). |
− | '''{{ДГ|ὀξῠ-χειρία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀξῠ-χειρία}} '''ἡ ловкость рук Sext. |
− | '''{{ДГ|ὀξύ-χολον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὀξύ-χολον}}''' (ῠ) τό вспыльчивость Luc. |
− | '''{{ДГ|ὀξύ-χολος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ὀξύ-χολος}} 2''' (ῠ) пылкий, горячий ''или'' вспыльчивый Soph., Anth. |
− | '''{{ДГ|ὀξῠχόλως}}''' ''adv.'' пылко, горячо ''или'' вспыльчиво (Soph. - ''v. l.'' | + | '''{{ДГ|ὀξῠχόλως}}''' ''adv.'' пылко, горячо ''или'' вспыльчиво (Soph. - ''v. l.'' ὀξύχολος). |
− | '''{{ДГ|ὀξῠ-ωπής}} 2''' обладающий острым зрением, зоркий ( | + | '''{{ДГ|ὀξῠ-ωπής}} 2''' обладающий острым зрением, зоркий (ὀφθαλμοί Arst.). |
− | '''{{ДГ|ὀξῠ-ωπία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀξῠ-ωπία}} '''ἡ острое зрение, зоркость Arst. |
− | '''{{ДГ|ὀξῠωπός}} 2''' Arst. = | + | '''{{ДГ|ὀξῠωπός}} 2''' Arst. = ὀξυωπής. |
− | '''{{ДГ|ὀξ-ώδης}} 2''' ''досл.'' похожий на уксус, ''т. е.'' кислый как уксус ( | + | '''{{ДГ|ὀξ-ώδης}} 2''' ''досл.'' похожий на уксус, ''т. е.'' кислый как уксус (ὕδωρ Arst.). |
'''{{ДГ|ὀξωτός}} 3''' приготовленный с уксусом, маринованный Arph. | '''{{ДГ|ὀξωτός}} 3''' приготовленный с уксусом, маринованный Arph. | ||
− | '''{{ДГ|ὄον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὄον}} '''τό рябина (''ягода'') Plat. |
− | '''{{ДГ|ὅου}}''' ''эп.'' ''gen.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὅου}}''' ''эп.'' ''gen.'' ''к'' ὅς I. |
− | '''{{ДГ|ὄπα}}''' ''acc.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὄπα}}''' ''acc.'' ''к'' ὄψ I. |
− | '''{{ДГ|ὅπᾳ}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ὅπᾳ}} '''''и'' '''ὅπα''' ''дор. ''= ὅπῃ ''и'' ὅπη. |
− | '''{{ДГ|ὀπᾱδέω}},''' ''эп.-ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀπᾱδέω}},''' ''эп.-ион.'' '''ὀπηδέω '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') сопровождать, сопутствовать, следовать (τινι ''или'' ἅμα τινί Hom. ''и'' μετά τινι Hes.): ἀνεμώλια γάρ μοι ὀπηδεῖ (''sc.'' τάδε τόξα) Hom. ни к чему мне это оружие; (ἀρετὴ) ἥ σοι ὀπηδεῖ Hom. доблесть, которая неразлучна с тобой. |
− | '''{{ДГ|ὀπᾱδός}},''' ''эп.-ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀπᾱδός}},''' ''эп.-ион.'' '''ὀπηδός '''ὁ ''и'' ἡ '''1)''' спутник ''или'' спутница (τινος ''и'' τινι Anth., Trag., Plat.): νυκτὸς ὀπαδοί Theocr. (звезды) спутницы ночи; '''2)''' проводник, провожатый ''или'' проводница, провожатая (τέκνων Eur.); '''3)''' слуга ''или'' служанка Trag.; '''4)''' преследователь(ница) (ἐλάφων Soph.). |
− | '''{{ДГ|ὀπάζω}} '''(''fut.'' | + | '''{{ДГ|ὀπάζω}} '''(''fut.'' ὀπάσω - ''эп.'' ὀπάσσω, ''aor.'' ὤπασα - ''эп.'' ὄπασσα) '''1)''' посылать в качестве спутника ''или'' проводника, давать в провожатые (τινά τινι πομπόν ''или'' πομπῆα ''или'' τινὰ ἅμα τινί ὀ. Hom.): πολὺν λαὸν ὀ. τινί Hom. поставить кого-л. во главе большого воинства; Νέστορος υἷας ὀπάσσατο Hom. (Одиссей) взял с собой сыновей Нестора; '''2)''' давать, доставлять, даровать, ниспосылать (κῦδός τινι, κτήματα, κάλλος Hom.; νίκην, ὄλβον Hes.): τέλος ἐσθλὸν ὀ. Hes. ниспосылать хороший конец; πῦρ ἐγώ σφιν ὤπασα Aesch. я (''т. е.'' Прометей) доставил им огонь; '''3)''' придавать, прибавлять, добавлять: ἔργον ἔργῳ ὀ. HH делать одно дело за другим; ἔργον πρὸς ἀσπίδι ὀ. Aesch. покрывать щит художественной работой; '''4)''' прилагать, посвящать (μελέταν ἔργοις Pind.); '''5)''' преследовать по пятам, теснить (᾿Αχαιούς, γῆρας ὀπάζει τινά Hom.): ποταμὸς ὀπαζόμενος ὄμβρῳ Hom. река, теснимая ливнем, ''т. е.'' вздувшаяся от ливней; '''6)''' изгонять (τινὰ ἀπὸ γᾶς Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὀπαῖον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀπαῖον}} '''τό дымовое отверстие (''в крыше'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ὁπᾱνίκα}}''' ''adv. relat.'' ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|ὁπᾱνίκα}}''' ''adv. relat.'' ''дор.'' = ὁπηνίκα. |
− | '''{{ДГ|ὄ-πατρος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὄ-πατρος}} '''ὁ (= ὁμόπατρος) единокровный брат (κασίγνητος καὶ ὄ. Hom.). |
− | '''{{ДГ|ὀπάτωρ}}, | + | '''{{ДГ|ὀπάτωρ}}, ορος''' ὁ ''и ''ἡ Anth. = ὄπατρος. |
− | '''{{ДГ|ὀπάων}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀπάων}},''' ''ион.'' '''ὀπέων, ονος''' (ᾱ) '''1)''' ὁ спутник, боевой помощник, оруженосец Hom.; '''2)''' ὁ ''и'' ἡ слуга ''или'' служанка Her., Aesch., Soph.; '''3)''' ὁ пастух (μήλων Pind.). |
− | '''{{ДГ|ὄπεας}}, | + | '''{{ДГ|ὄπεας}}, ατος''' τό ''атт.'' = ὕπεας. |
− | '''{{ДГ|ὅπερ}}''' '''1)''' ''n к'' | + | '''{{ДГ|ὅπερ}}''' '''1)''' ''n к'' ὅσπερ; '''2)''' ''эп.'' ''m'' = ὅσπερ. |
− | '''{{ДГ|ὀπέων}}, | + | '''{{ДГ|ὀπέων}}, ονος''' ὁ ''и ''ἡ ''ион.'' = ὀπάων. |
− | '''{{ДГ|ὀπή}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀπή}} '''ἡ [ὄψ II] '''1)''' дыра, прореха (''sc.'' τοῦ τριβωνίου Arph.); '''2)''' яма, пещера (ἐν τῇ γῇ Arst.); '''3)''' дымовое отверстие (в крыше) Arph. |
− | '''{{ДГ|ὅπῃ}} '''''или'' ''' | + | '''{{ДГ|ὅπῃ}} '''''или'' '''ὅπη,''' ''эп. тж.'' '''ὅππῃ,''' ''дор.'' '''ὅπᾳ''' ''или'' '''ὅπα,''' ''ион.'' '''ὅκῃ''' (''тж. без'' ι ''subscriptum'') ''adv. relat.'' '''1)''' (туда), куда: ἄρχ᾽, ὅ. σε θυμὸς κελεύει Hom. веди, куда велит твое мужество; τουτ᾽ ἤδη ὅ. ἀποβήσεται, ἄδηλον Plat. к чему это приведет, неясно; ὅ. γῆς Eur.'' etc.'' (''лат.'' ubi terrarum) в какое бы место ни, куда бы ни, ''тж.'' где бы ни; '''2)''' (там), где: ὅ. ἂν τύχωσι τῆς γῆς Plat. где бы они ни находились; '''3)''' (так), как, каким образом: ὅ. δυνατον Xen. так, как возможно; εἴτε ὅ. δὴ καὶ ὅπως Plat. таким ли, или иным способом; ὅ. ἂν δοκῇ ἀμφοτέροις Thuc. если бы так было угодно обоим. |
− | '''{{ДГ|ὀπηδ-}}''' ''эп.-ион.'' = | + | '''{{ДГ|ὀπηδ-}}''' ''эп.-ион.'' = ὀπαδ-. |
− | '''{{ДГ|ὁ-πηλίκος}} 3''' ( | + | '''{{ДГ|ὁ-πηλίκος}} 3''' (ῐ) ''relat.'' сколь большой, каких размеров: ὁπόσα μέρη πλήθει καὶ ὁπηλίκα Plat. сколько частей и каких по размерам. |
'''{{ДГ|ὁπηλῐκοσ-οῦν}} 3''' каких бы размеров ни Arst., Diod. | '''{{ДГ|ὁπηλῐκοσ-οῦν}} 3''' каких бы размеров ни Arst., Diod. | ||
− | '''{{ДГ|ὁ-πηνίκα}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁ-πηνίκα}},''' ''дор.'' '''ὁπᾱνίκα''' (ῐ) ''adv. relat.'' '''1)''' когда, как только (ὁ. ἂν θεὸς πλοῦν εἴκῃ Soph.): ὁ. καὶ δοκοίη τῆς ὥρας Xen. когда будет сочтено нужным; πηνίκ᾽ ἐστὶν ἄρα τῆς ἡμέρας; - ῾Ο.; Arph. сколько же это времени? - Сколько времени, (спрашиваешь)?; '''2)''' так как, поскольку (ὁ. ἐφαίνετο ταῦτα πεποιηκώς Dem.). |
− | '''{{ДГ|ὁπη-οῦν}}''' ''adv.,'' ''тж. раздельно'' каким бы способом ни, как бы ни: | + | '''{{ДГ|ὁπη-οῦν}}''' ''adv.,'' ''тж. раздельно'' каким бы способом ни, как бы ни: οὐδὲν διοίσει αὐτῷ, ὁ. τῶν ἐνθάδε ὁτιοῦν γίγνεσθαι Plat. ему будет безразлично, к чему приведет все то, о чем бы здесь ни говорилось. |
− | '''{{ДГ|ὅπη-περ}}''' ''adv.'' куда бы ни, как бы ни: | + | '''{{ДГ|ὅπη-περ}}''' ''adv.'' куда бы ни, как бы ни: ὅ. - ''v. l.'' ὅποι περ - εἶσιν (ἡ μοῖρα) Soph. как бы ни повернулась судьба. |
− | '''{{ДГ|ὁπη-τι-οῦν}}''' ''adv.'' Plat. = | + | '''{{ДГ|ὁπη-τι-οῦν}}''' ''adv.'' Plat. = ὅπηπερ. |
− | '''{{ДГ|ὀπίᾱς}}, | + | '''{{ДГ|ὀπίᾱς}}, ου''' ὁ (''sc. ''τυρός) (''тж.'' ὀ. τυρός) творог, приготовленный на фиговой закваске Eur., Arph. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὀπίζομαι}} '''[ | + | '''I''' '''{{ДГ|ὀπίζομαι}} '''[ὄπις] '''1)''' взирать со страхом, ''т. е.'' бояться, страшиться (Διὸς μῆνιν Hom.); '''2)''' уважать, чтить (μητρὸς ἐφετμήν Hom.): ὀπιζόμενος Pind. исполненный почтения, почтительный. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὀπίζομαι}}''' ''pass.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ὀπίζομαι}}''' ''pass.'' ''к'' ὀπίζω. |
− | '''{{ДГ|ὀπίζω}}''' '''1)''' извлекать сок (''из деревьев''): | + | '''{{ДГ|ὀπίζω}}''' '''1)''' извлекать сок (''из деревьев''): ὁ λιβανωτὸς ὀπίζεται Diod. сок ливанного дерева вытекает (из надрезов); '''2)''' заставлять свертываться, заквашивать (''с помощью фиговой закваски'') (γάλα Arst.). |
− | '''{{ДГ|ὄπῐθε}}( | + | '''{{ДГ|ὄπῐθε}}(ν)''' ''adv.'' Hom., Aesch. = ὄπισθε(ν) I. |
− | '''{{ДГ|ὀπιθό-μβροτος}} 2''' переживающий смертных, посмертный ( | + | '''{{ДГ|ὀπιθό-μβροτος}} 2''' переживающий смертных, посмертный (αὔχημα Pind.). |
− | '''{{ДГ|῎Οπῐκες}} ''' | + | '''{{ДГ|῎Οπῐκες}} '''οἱ опики, ''т. е.'' оски (''италийское племя в центральной Италии'') Thuc. |
− | '''{{ДГ|᾿Οπῐκία}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Οπῐκία}} '''ἡ Опикия (''область опиков или осков'') Thuc. |
− | '''{{ДГ|᾿Οπῐκοί}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Οπῐκοί}} '''οἱ Thuc., Arst. = ῎Οπικες. |
− | '''{{ДГ|᾿Οπῐκός}} 3''' '''1)''' опический, ''т. е.'' оскский ( | + | '''{{ДГ|᾿Οπῐκός}} 3''' '''1)''' опический, ''т. е.'' оскский (ἡ παῖς Anth.); '''2)''' ''перен.'' варварский, грубый Anth. |
− | '''{{ДГ|ὀπίουρος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀπίουρος}} '''ὁ ''предполож.'' гвоздь ''или'' колышек Arst. |
− | '''{{ДГ|ὀπιπτεύω}}''' '''1)''' подсматривать, разглядывать ( | + | '''{{ДГ|ὀπιπτεύω}}''' '''1)''' подсматривать, разглядывать (τινά Hom.); '''2)''' (со страхом) осматривать (πολέμοιο γεφύρας Hom.); '''3)''' высматривать, подстерегать (λάθρῃ τινά Hom.). |
− | '''{{ДГ|ὄπις}}, | + | '''{{ДГ|ὄπις}}, ῐδος''' ἡ (''acc.'' ὄπιν ''и'' ὄπιδα) '''1)''' возмездие, мщение, кара (θεῶν Hom.; ἀθανάτων Hes.); '''2)''' милость, благоволение (θεῶν ὄπιν αἰτεῖν Pind.); '''3)''' почтительный страх, благоговейное почитание (θεῶν ὄπιν ἔχειν Her.); '''4)''' почтение, уважение (ξένων Pind.); '''5)''' усердие, рвение Pind. |
− | '''{{ДГ|ὀπῐσ-αμβώ}}, | + | '''{{ДГ|ὀπῐσ-αμβώ}}, οῦς''' ἡ отступление, попятное движение Soph. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὄπισθε}}( | + | '''I''' '''{{ДГ|ὄπισθε}}(ν),''' ''эп.-поэт. тж.'' '''ὄπῐθε(ν)''' ''adv.'' '''1)''' сзади, позади (καταλείπειν Hom.; ἕπεσθαι Aesch.): ποιήσασθαι ὄ. τὸν ποταμόν Xen. оставить реку позади себя; τὰ ὄ. Xen. тыл; εἰς τοὔπισθεν Eur. назад; '''2)''' после, впоследствии (ταῦτα δ᾽ ὄ. ἀρεσσόμεθα Hom.): οἱ ὄ. λόγοι Her. последующие разделы (книги). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὄπισθε}}( | + | '''II''' '''{{ДГ|ὄπισθε}}(ν)''' ''praep. cum gen.'' сзади, позади (δίφρου Hom.; τῆς θύρης Her.): γνώμης πατρῴας ὄ. ἑστάναι Soph. отступать перед волей отца. |
− | '''{{ДГ|ὀπισθίδιος}} 3''' ( | + | '''{{ДГ|ὀπισθίδιος}} 3''' (ῐδ) Anth. = ὀπίσθιος. |
− | '''{{ДГ|ὀπίσθιος}} 3''' ''и'' '''2''' задний, тыльный ( | + | '''{{ДГ|ὀπίσθιος}} 3''' ''и'' '''2''' задний, тыльный (σκέλεα Her., Xen.). |
− | '''{{ДГ|ὀπισθο-βάμων}} 2,''' ''gen.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀπισθο-βάμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (ᾱ) пятящийся назад (πάγουρος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὀπισθο-βάτης}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ὀπισθο-βάτης}} 2''' (ᾰ) вскакивающий сзади Anth. |
− | '''{{ДГ|ὀπισθο-βρῑθής}} 2''' утяжеленный сзади ( | + | '''{{ДГ|ὀπισθο-βρῑθής}} 2''' утяжеленный сзади (ἔγχος Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ὀπισθό-γρᾰφος}} 2''' исписанный на обороте ( | + | '''{{ДГ|ὀπισθό-γρᾰφος}} 2''' исписанный на обороте (βιβλίον Luc.). |
− | '''{{ДГ|ὀπισθό-δετος}} 2''' завязанный сзади ( | + | '''{{ДГ|ὀπισθό-δετος}} 2''' завязанный сзади (ἱμάντες Plut.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὀπισθό-δομος}} 2''' находящийся в задней части дома ( | + | '''I''' '''{{ДГ|ὀπισθό-δομος}} 2''' находящийся в задней части дома (στῆλαι Polyb.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὀπισθόδομος}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ὀπισθόδομος}} '''ὁ внутренняя часть дома ''или'' внутренняя часть храма (''Паллады-Афины в афинском Акрополе, служившая государственной сокровищницей и казнохранилищем'') Arph., Dem., Luc., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὀπισθό-κεντρος}} 2''' имеющий жало сзади (''sc.'' | + | '''{{ДГ|ὀπισθό-κεντρος}} 2''' имеющий жало сзади (''sc.'' τὰ ἔντομα Arst.). |
− | '''{{ДГ|ὀπισθο-νόμος}} 2''' пасущийся пятясь назад ( | + | '''{{ДГ|ὀπισθο-νόμος}} 2''' пасущийся пятясь назад (βόες Her.). |
− | '''{{ДГ|ὀπισθο-νῠγής}} 2''' колющий сзади ( | + | '''{{ДГ|ὀπισθο-νῠγής}} 2''' колющий сзади (κέντρον Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὀπισθό-πους}}, | + | '''{{ДГ|ὀπισθό-πους}}, ποδος''' ὁ ''и'' ἡ следующий сзади, ''т. е.'' слуга Aesch., Eur. |
− | '''{{ДГ|ὀπισθο-σφενδόνη}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀπισθο-σφενδόνη}} '''ἡ задняя часть сфендоны (''женского головного украшения'') Arph. |
− | '''{{ДГ|ὀπισθό-τονος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀπισθό-τονος}} '''ὁ ''мед.'' опистотонус, судорожное сведение мышц назад Plat. |
− | '''{{ДГ|ὀπισθ-ουρητικός}} 3''' испускающий мочу назад ( | + | '''{{ДГ|ὀπισθ-ουρητικός}} 3''' испускающий мочу назад (λύγξ καὶ λέων Arst.). |
'''{{ДГ|ὀπισθο-φῠλᾰκέω}} '''быть в тыловом охранении, быть в арьергарде Xen., Plut. | '''{{ДГ|ὀπισθο-φῠλᾰκέω}} '''быть в тыловом охранении, быть в арьергарде Xen., Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ὀπισθο-φῠλᾰκία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀπισθο-φῠλᾰκία}} '''ἡ тыловое охранение, арьергард Xen. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὀπισθο-φύλαξ}}, | + | '''I''' '''{{ДГ|ὀπισθο-φύλαξ}}, ᾰκος''' ὁ солдат арьергарда Xen. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὀπισθοφύλαξ}}, | + | '''II''' '''{{ДГ|ὀπισθοφύλαξ}}, ᾰκος''''' adj.'' находящийся в арьергарде (ὁπλῖται Xen.). |
− | '''{{ДГ|ὀπίσσω}}''' ''adv.'' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ὀπίσσω}}''' ''adv.'' ''эп.'' = ὀπίσω. |
'''{{ДГ|ὀπίστατος}} 3''' самый задний, ''тж.'' последний ''или'' крайний Hom. | '''{{ДГ|ὀπίστατος}} 3''' самый задний, ''тж.'' последний ''или'' крайний Hom. | ||
− | '''I''' '''{{ДГ|ὀπίσω}}''' ( | + | '''I''' '''{{ДГ|ὀπίσω}}''' (ῐ), ''эп.'' '''ὀπίσσω, '''''в прозе'' '''τὸ ὀ.,''' ''in crasi'' '''τοὐπίσω''' ''adv.'' '''1)''' сзади, позади (λείπειν τι Hom.); '''2)''' назад (φεύγειν Her.; ἕλκειν τὰς ἡνίας Plat.; εἰς τὰ ὀ. ἀπέρχεσθαι NT); '''3)''' обратно (ἀναπλῶσαι Her.): ἐν τῇ ὀ. κομιδῇ Her. на обратном пути; '''4)''' опять, вновь: σφραγίζειν λύειν τ᾽ ὀ. Eur. запечатывать и вновь вскрывать; '''5)''' потом, впоследствии, после (Τρωαὶ δέ μ᾽ ὀ. πᾶσαι μωμήσονται Hom.): νοῆσαι ἅμα πρόσω καὶ ὀ. Hom. подумать сразу и о прошлом и о будущем; οἱ ὀ. λόγοι Her. последующие разделы (сочинения). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὀπίσω}}''' ''praep. cum gen.'' позади ''или'' после ( | + | '''II''' '''{{ДГ|ὀπίσω}}''' ''praep. cum gen.'' позади ''или'' после (ὁ ὀ. μου ἐρχόμενος NT). |
− | '''{{ДГ|ὅπλα}} ''' | + | '''{{ДГ|ὅπλα}} '''τά ''pl.'' ''к'' ὅπλον. |
− | '''{{ДГ|ὁπλάριον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὁπλάριον}}''' (ᾰ) τό небольшой щит Plut. |
− | '''{{ДГ|ὁπλέω}}''' ''эп.'' (''только'' ''impf.'' | + | '''{{ДГ|ὁπλέω}}''' ''эп.'' (''только'' ''impf.'' ὥπλεον) = ὁπλίζω. |
− | '''{{ДГ|ὁπλή}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁπλή}} '''ἡ копыто (ὁπλαὶ ἱππεῖαι Hom.; χοιρίων Arph.; ὄνου Plut.). |
− | '''{{ДГ|῝Οπλητες}} ''' | + | '''{{ДГ|῝Οπλητες}} '''οἱ Гоплеты (''одна из четырех древнейших фил в Аттике'') Her., Eur. |
− | '''{{ДГ|῾Οπλίας}}, | + | '''{{ДГ|῾Οπλίας}}, ου''' ὁ Гоплий (''река в зап. Беотии'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ὁπλίζω}} '''(''fut.'' | + | '''{{ДГ|ὁπλίζω}} '''(''fut.'' ὁπλιῶ, ''aor.'' ὥπλῐσα - ''эп.'' ὅπλισα ''и'' ὥπλισσα; ''pass.'': ''aor.'' ὡπλίσθην - ''3 л.'' ''pl.'' ὡπλίσθησαν - ''эп.'' ὅπλισθεν, ''pf.'' ὥπλισμαι) '''1)''' готовить, приготовлять (κυκειῶ = τὸν κυκεῶνα, ''med.'' δόρπον Hom.; δαῖτα Eur.): ὅπλισθεν δὲ γυναῖκες Hom. женщины приготовились (к пляске); '''2)''' снаряжать, запрягать (ἅμαξαν Hom.; ἵππους Xen.); '''3)''' оснащать (νῆες ὁπλίζονται Hom.); '''4)''' вооружать (τινά Her., Thuc. ''etc.''); ''med.'' вооружаться (φασγάνῳ χέρας Eur.; ''перен.'': θράσος Soph.; τὴν αὐτὴν ἔννοιαν NT): ὁ. τοὺς πεζούς Xen. вооружать свою пехоту; ὁ. τοῖς ὅπλοις Xen. надеть на себя оружие; '''5)''' снабжать тяжелым вооружением, делать тяжело вооруженным (τὸν δῆμον πρότερον φιλὸν ὄντα Thuc.); '''6)''' снабжать, украшать (θώρακα ἐχίδνης περιβόλοις Eur.): θύρσοις διὰ χερῶν ὡπλισμέναι Eur. (вакханки) с тирсами в руках. |
− | '''{{ДГ|ὅπλῐσις}}, | + | '''{{ДГ|ὅπλῐσις}}, εως''' ἡ '''1)''' вооружение, снабжение оружием, надевание оружия Arst., Arph.; '''2)''' вооружение, оружие Thuc., Plat. |
− | '''{{ДГ|ὅπλισμα}}, | + | '''{{ДГ|ὅπλισμα}}, ατος''' τό '''1)''' оружие, вооружение (τὰ πρὸς τὸν πόλεμον ὁπλίσματα Plat.); '''2)''' вооруженный отряд, войско Eur. |
− | '''{{ДГ|ὁπλισμός}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁπλισμός}} '''ὁ Aesch., Plut. = ὅπλισις. |
− | '''{{ДГ|ὁπλιστάς}}, | + | '''{{ДГ|ὁπλιστάς}}, οῦ''' ''adj. m'' ''дор.'' = *ὁπλιστής. |
− | '''*{{ДГ|οπλιστής}},''' ''дор.'' ''' | + | '''*{{ДГ|οπλιστής}},''' ''дор.'' '''ὁπλιστάς, οῦ''' ''adj. m'' служащий вооружением, боевой (κόσμος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὁπλῑτ-ᾰγωγός}} 2''' перевозящий тяжеловооруженные войска, везущий гоплитов ( | + | '''{{ДГ|ὁπλῑτ-ᾰγωγός}} 2''' перевозящий тяжеловооруженные войска, везущий гоплитов (ναῦς, πλοῖα Thuc.). |
− | '''{{ДГ|ὁπλῑτεία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁπλῑτεία}} '''ἡ служба в тяжеловооруженных войсках, несение гоплитской службы Plat. |
− | '''{{ДГ|ὁπλῑτεύω}} '''служить в тяжеловооруженных войсках, быть на военной службе Thuc., Xen., Lys.: | + | '''{{ДГ|ὁπλῑτεύω}} '''служить в тяжеловооруженных войсках, быть на военной службе Thuc., Xen., Lys.: οἱ ὁπλιτεύοντες καὶ οἱ ὡπλιτευκότες Arst. состоящие и состоявшие на (действительной) военной службе. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὁπλίτης}}, | + | '''I''' '''{{ДГ|ὁπλίτης}}, ου''' (ῑ) ''adj. m'' '''1)''' тяжеловооруженный (ἀνήρ Aesch.; στρατός Eur.); '''2)''' состоящий в вооружении, военный, боевой (κόσμος Eur.); '''3)''' совершаемый в полном вооружении (δρόμος Pind.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὁπλίτης}}, | + | '''II''' '''{{ДГ|ὁπλίτης}}, ου''' ὁ тяжеловооруженный воин, гоплит (''в вооружение которого входили'': δόρυ копье, ξίφος меч, ἀσπίς длинный щит, κράνος шлем, θώραξ броня, κνημῖδες поножи) (οἱ ὁπλῖται καὶ οἱ ψιλοί Thuc.; μήτε ἱππεὺς μήτε ὁ., ὁπλῖται καὶ γυμνῆτες Plat.). |
− | '''{{ДГ|῾Οπλίτης}}, | + | '''{{ДГ|῾Οπλίτης}}, ου''' ὁ Гоплит (''река, протекавшая у г.'' ῾Αλίαρτος ''или'' Κορώνεια) Plut. |
− | '''{{ДГ|ὁπλῑτικά}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁπλῑτικά}} '''τά тяжеловооруженная пехота: τὰ ὁ. ἐπιτηδεύειν Plat. служить в тяжелой пехоте. |
− | '''{{ДГ|ὁπλῑτική}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁπλῑτική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство службы в тяжеловооруженной пехоте, военное искусство гоплитов Plat. |
− | '''{{ДГ|ὁπλῑτικόν}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁπλῑτικόν}} '''τό '''1)''' тяжеловооруженная пехота, гоплитские части Thuc., Plat., Xen.; '''2)''' Plat. = ὁπλιτική. |
− | '''{{ДГ|ὁπλῑτικός}} 3''' гоплитский ( | + | '''{{ДГ|ὁπλῑτικός}} 3''' гоплитский (ὅπλα, θώραξ Plat.; τάξεις Xen.): ὁπλιτικὴ μάχη Plat. бой гоплитов. |
− | '''{{ДГ|ὁπλιτοπάλᾱς}}, | + | '''{{ДГ|ὁπλιτοπάλᾱς}}, ου''' ὁ ''дор.'' = ὁπλῑτοπάλης. |
− | '''{{ДГ|ὁπλῑτο-πάλης}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁπλῑτο-πάλης}},''' ''дор.'' '''ὁπλιτοπάλᾱς, ου''' (πᾰ) ὁ боец в тяжелом вооружении Aesch. |
− | '''{{ДГ|ὁπλο-θήκη}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁπλο-θήκη}} '''ἡ склад оружия, арсенал Plut. |
− | '''{{ДГ|ὁπλόκτῠπος}} 2''' Aesch. ''v. l.'' = | + | '''{{ДГ|ὁπλόκτῠπος}} 2''' Aesch. ''v. l.'' = πεδιοπλόκτυπος. |
− | '''{{ДГ|ὅπλομαι}} '''(''med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὅπλομαι}} '''(''med.'' ''к'' ὁπλίζω '''1)''' приготовлять себе (δεῖπνον Hom.). |
− | '''{{ДГ|ὁπλο-μᾰνέω}} '''безумно любить оружие, быть страшно воинственным ( | + | '''{{ДГ|ὁπλο-μᾰνέω}} '''безумно любить оружие, быть страшно воинственным (Σπάρτη ὁπλομανεῖ Anth.). |
'''{{ДГ|ὁπλο-μᾰχέω}} '''вести бой в тяжелых доспехах Isocr., Plut. | '''{{ДГ|ὁπλο-μᾰχέω}} '''вести бой в тяжелых доспехах Isocr., Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ὁπλο-μάχης}}, | + | '''{{ДГ|ὁπλο-μάχης}}, ου''' (ᾰ) ὁ Plat. = ὁπλομάχος. |
− | '''{{ДГ|ὁπλο-μαχητική}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁπλο-μαχητική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство пользоваться оружием Sext. |
− | '''{{ДГ|ὁπλο-μᾰχία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁπλο-μᾰχία}} '''ἡ '''1)''' бой в тяжелых доспехах Plat.; '''2)''' искусство боя в тяжелом вооружении: ἐπιστήμων τῶν ἀμφὶ τάξεις τε καὶ ὁπλομαχίαν Xen. знаток тактики и боевого искусства. |
− | '''{{ДГ|ὁπλο-μάχος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ὁπλο-μάχος}} 2''' (ᾰ) сражающийся в тяжелых доспехах Xen., Polyb. |
− | '''{{ДГ|ὅπλον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὅπλον}} '''τό (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' орудие, инструмент (φῦσαι ὅπλα τε πάντα Hom.): ὅπλον ἀρούρης Anth. = δρέπανον; '''2)''' снасть (ὅπλα, τά τε νῆες φορέουσιν Hom.); '''3)''' канат (ὅ. ἐϋστρεφές Hom.): ὅ. νεός Hom. корабельный канат; '''4)''' посуда: δείπνων ὅ. Anth. = λάγυνος; '''5)''' доспехи, оружие, вооружение (ἐν τοῖς ὅπλοις εἶναι Her., Thuc.; ὅπλῳ χρώμενος κορύνῃ Plut.): ὅπλα ἐπ᾽ ἀλλήλους οἴσειν Plat. обратить оружие друг против друга; παραγγέλλειν εἰς (''или'' κελεύειν ἐπὶ) τὰ ὅπλα Xen. призывать к оружию; τίθεσθαι τὰ ὅπλα Her., Xen.; положить оружие, ''т. е.'' расположиться лагерем ''или'' устроить привал; εἰς τάξιν τίθεσθαι τὰ ὅπλα Xen. строиться в боевом порядке; τὰ ὅπλα τὰ δεξιὰ καὶ ἀριστερά NT оружие в правой и левой руке, ''т. е.'' наступательное и оборонительное; '''6)''' большой щит (''типа'' ἀσπίς) Thuc.; ''перен.'' защита (μέγιστον ὅ. ἀρετὴ βροτοῖς Men.); '''7)''' ''pl.'' тяжелое вооружение: ὅπλων ἐπιστάτης Aesch. = ὁπλίτης; '''8)''' ''pl.'' (= οἱ ὁπλῖται) тяжеловооруженная пехота (ὁ ἐπὶ τῶν ὅπλων στρατηγός Dem.); '''9)''' ''pl.'' военная стоянка, лагерь: ἐν περιπάτῳ εἶναι πρὸ τῶν ὅπλων Xen. прогуливаться впереди лагеря; προϊέναι ἐκ τῶν ὅπλων Thuc. удаляться от лагеря. |
− | '''{{ДГ|ὁπλο-ποιΐα}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁπλο-ποιΐα}} '''ἡ '''1)''' производство оружия, оружейное дело Diod.; '''2)''' изготовление доспехов (''Гефестом для Ахилла'') (''традиционное заглавие'' ''XVIII'' ''песни'' «''Илиады''»)''.'' |
− | '''{{ДГ|ὁπλοποιϊκή}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁπλοποιϊκή}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) оружейное искусство Plat. |
− | '''{{ДГ|ὁπλο-ποιός}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁπλο-ποιός}} '''ὁ оружейник Diod. |
− | '''{{ДГ|῾Οπλόσμιος}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Οπλόσμιος}} '''ὁ Гоплосмий, ''предполож.'' «В доспехах» (''эпитет Зевса в Карии'') Arst. |
− | '''{{ДГ|ὁπλότατος}} 3''' наиболее способный носить оружие, наиболее сильный,'' т. е.'' самый младший ( | + | '''{{ДГ|ὁπλότατος}} 3''' наиболее способный носить оружие, наиболее сильный,'' т. е.'' самый младший (Νέστορος θυγάτηρ Hom.). |
− | '''{{ДГ|ὁπλότερος}} 3''' более молодой, младший ( | + | '''{{ДГ|ὁπλότερος}} 3''' более молодой, младший (ὁ. γενεῇ Hom.). |
− | '''{{ДГ|ὁπλο-φορέω}}''' '''1)''' служить в тяжеловооруженной пехоте, быть гоплитом Xen., Luc., Plut., Anth.; '''2)''' быть телохранителем, охранять ( | + | '''{{ДГ|ὁπλο-φορέω}}''' '''1)''' служить в тяжеловооруженной пехоте, быть гоплитом Xen., Luc., Plut., Anth.; '''2)''' быть телохранителем, охранять (χιλιάσιν ἱππέων ὁπλοφορούμενος Plut.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὁπλο-φόρος}} 2''' носящий доспехи, вооруженный ( | + | '''I''' '''{{ДГ|ὁπλο-φόρος}} 2''' носящий доспехи, вооруженный (Δαναοί Eur.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὁπλοφόρος}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ὁπλοφόρος}} '''ὁ '''1)''' вооруженный боец, воин Xen., Plut.; '''2)''' телохранитель: ὁπλοφόρους συμπεριάγεσθαι Xen. ходить с вооруженной охраной. |
− | '''{{ДГ|ὁ-ποδᾰπός}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁ-ποδᾰπός}},''' ''ион.'' '''ὁκοδᾰπός 3''' ''relat.'' из какой местности, откуда родом Her.: τίς ὁ λέγων καὶ ὁ. Plat. (небезразлично ведь), кто такой говорящий и откуда он. |
− | '''{{ДГ|᾿Οπόεις}}, | + | '''{{ДГ|᾿Οπόεις}}, όεντος''' ὁ ''эп.'' = ᾿Οποῦς. |
− | '''{{ДГ|ὁ-πόθεν}},''' ''эп.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁ-πόθεν}},''' ''эп.'' '''ὁππόθεν''' ''adv. relat.'' откуда: ὁ. οὗτος ἄνήρ Hom. (я хочу спросить), откуда этот человек; ποτ᾽ ὢν τυγχάνει καὶ ὁ. χαίρει ὀνομαζόμενος Plat. кто бы он ни был, и откуда бы ему ни было угодно взять свое имя, ''т. е.'' как бы он ни называл себя; οὐκ ἔστι μοι χρήματα, ὁ. ἐκτίσω Plat. у меня нет денег, из которых я мог бы заплатить. |
− | '''{{ДГ|ὁποθεν-οῦν}}''' ''adv. relat.'' откуда бы ни, откуда-нибудь: | + | '''{{ДГ|ὁποθεν-οῦν}}''' ''adv. relat.'' откуда бы ни, откуда-нибудь: ἄν τε ἄλλοθεν ὁ. Plat. или еще откуда-нибудь. |
− | '''{{ДГ|ὁ-πόθῐ}},''' ''эп.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁ-πόθῐ}},''' ''эп.'' '''ὁππόθι''' ''adv. relat.'' где бы ни, где только, где именно: ὁ. πιότατον πεδίον Hom. где только почва была наиболее плодородна; οὔ τις δύναται εἰπέμεν, ὁ. ὄλωλεν Hom. никто не может сказать, где именно погиб (Одиссей). |
− | '''{{ДГ|ὅ-ποι}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὅ-ποι}},''' ''ион.'' '''ὅκοι''' ''adv. relat.'' '''1)''' куда (ἐκεῖσ᾽ ὅ. πορευτέον Soph.): σήμηνον, ὅ. γῆς πεπλάνημαι Aesch. скажи мне, в какой край я забрела; ὅ. προσωτάτω Xen. как можно дальше; μέχρι ὅ. Plat. до какого предела; '''2)''' куда бы ни (ὅ. ἂν βούλωνται Thuc.; ὅ. ἂν ἔλθω Plat.). |
− | '''{{ДГ|ὁποῖα}}''' ''adv.'' как, в качестве ( | + | '''{{ДГ|ὁποῖα}}''' ''adv.'' как, в качестве (ὁ. ἀνὴρ ἔννους Soph.). |
− | '''{{ДГ|ὁ-ποῖος}},''' ''эп.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁ-ποῖος}},''' ''эп.'' '''ὁπποῖος,''' ''ион.'' '''ὁκοῖος''' '''3''' ''relat.'' какой, который: ὁπποῖόν κ᾽ εἴπῃσθα ἔπος, τοῖόν κ᾽ ἐπακούσαις Hom. какое скажешь слово, такое и услышишь (в ответ); οὐκ αἰσθάνομαί σου, ὁποῖον νόμιμον λέγεις Xen. я не понимаю тебя, о каком правиле ты говоришь; χρῆσθαι ἡμῖν αὐτοῖς ὁποῖοί τινές ἐσμεν Plat. (нам приходится) полагаться на самих себя, каковы бы мы ни были; ὁ. τις ἔτυχε Plat. каков бы он ни был; ὠφελεῖν τρόπῳ ὁποίῳ ἂν δύνωνται ἰσχυροτάτῳ Thuc. помогать самым деятельным, каким только смогут, образом; οὐδ᾽ ὁ. Polyb. никто решительно. |
− | '''{{ДГ|ὁποιοσ-δή}} 3''' Xen. = | + | '''{{ДГ|ὁποιοσ-δή}} 3''' Xen. = ὁποιοσοῦν. |
− | '''{{ДГ|ὁποιοσ-οῦν}} 3''' какой бы то ни было, какой-л., тот или иной ( | + | '''{{ДГ|ὁποιοσ-οῦν}} 3''' какой бы то ни было, какой-л., тот или иной (τί δὲ περὶ αἰσθήσεως ἐροῦμεν ὁποιασοῦν; Plat.). |
− | '''{{ДГ|ὁποῖόσ-περ}} 3''' какой бы ни: | + | '''{{ДГ|ὁποῖόσ-περ}} 3''' какой бы ни: ὁποῖάπερ ἐπεικότα Aesch. все, что необходимо. |
− | '''{{ДГ|ὁποιοσ-ποτ-οῦν}} 3''' Arst. = | + | '''{{ДГ|ὁποιοσ-ποτ-οῦν}} 3''' Arst. = ὁποιοσοῦν. |
− | '''{{ДГ|ὁποιοσ-τισ-οῦν}}, | + | '''{{ДГ|ὁποιοσ-τισ-οῦν}}, ὁποιητισοῦν, ὁποιοντιοῦν''' ''pron. relat.'' какой бы то ни было, тот или иной, любой (συνεργόν τινα ποιεῖσθαι ὁποιουτινοσοῦν πράγματος Xen.): ὁποιαντινοῦν εἰρήνην ποιήσασθαι Lys. заключить мир на любых условиях. |
− | '''{{ДГ|ὅποι-περ}}''' ''adv. relat.'' куда только: | + | '''{{ДГ|ὅποι-περ}}''' ''adv. relat.'' куда только: εἶμι κεῖσ᾽, ὅ. ἂν σθένω Soph. я пойду туда, куда только смогу. |
'''{{ДГ|ὁποί-ποτε}}''' ''adv. relat.'' куда бы ни Plat. | '''{{ДГ|ὁποί-ποτε}}''' ''adv. relat.'' куда бы ни Plat. | ||
− | '''I''' '''{{ДГ|ὀπός}} ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ὀπός}} '''ὁ '''1)''' бродильный сок (''животный или растительный'') Hom., Plat., Plut.; '''2)''' фиговый сок, закваска: ὡς ὀ. γάλα συνέπηξεν Hom. когда фиговая закваска створожит молоко; '''3)''' свежесть, расцвет (ἥβης Anth.); '''4)''' ''бот.'' (''предполож.'') лазерпиций ''или'' сильфий (''куст, дающий ароматическую камедь'') Arph. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὀπός}}''' ''gen.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ὀπός}}''' ''gen.'' ''к'' ὄψ I ''и'' II. |
− | '''{{ДГ|ὁποσάκῐς}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὁποσάκῐς}}''' (ᾰ) ''adv.'' сколько бы раз ни, всякий раз как, столь часто: ὁ. ἂν δοκῇ αὐτῷ Plat. столько раз, сколько ему вздумается. |
'''{{ДГ|ὀποσᾰκισ-οῦν}}''' ''adv. relat.'' сколько бы то ни было раз Arst. | '''{{ДГ|ὀποσᾰκισ-οῦν}}''' ''adv. relat.'' сколько бы то ни было раз Arst. | ||
Строка 287: | Строка 287: | ||
'''{{ДГ|ὁποσα-πλᾰσιοσ-οῦν}} 3''' сколько раз ни взятый, любое количество раз повторенный Arst. | '''{{ДГ|ὁποσα-πλᾰσιοσ-οῦν}} 3''' сколько раз ни взятый, любое количество раз повторенный Arst. | ||
− | '''{{ДГ|ὁποσά-πους}} 2,''' ''gen.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁποσά-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος''' (ᾰ) ''relat.'' в сколько футов: ἐπισκοπῶν, ὁ. εἴη Luc. соображая, сколько в нем футов. |
'''{{ДГ|ὁποσᾰ-χῆ}}''' ''adv. relat.'' в стольких местах, где бы ни Xen. | '''{{ДГ|ὁποσᾰ-χῆ}}''' ''adv. relat.'' в стольких местах, где бы ни Xen. | ||
− | '''*{{ДГ|οπόσε}},''' ''эп.'' ''' | + | '''*{{ДГ|οπόσε}},''' ''эп.'' '''ὁππόσε''' Hom., HH = ὅποι. |
− | '''{{ДГ|ὁ-πόσος}},''' ''эп. тж.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁ-πόσος}},''' ''эп. тж.'' '''ὁππόσος '''''и''''' ὁπόσσος,''' ''ион.'' '''ὁκόσος''' '''3''' '''1)''' сколь многочисленный (κτήματα, ὁπόσσα τοί ἐστι Hom.): τοσαῦτα, ὁπόσα σοι φίλον Plat. столько, сколько тебе угодно; ἤγαγον ὁπόσους ἐγὼ πλείστους ἐδυνάμην Xen. я привел стольких, сколько только мог; εἴ τίς σε ἔροιτο, τὰ τρὶς ἑπτακόσια ὁ. ἐστὶν ἀριθμός Plat. если бы кто-л. тебя спросил, сколько будет трижды семьсот; ὁπόσοι ἱκανοὶ ἦσαν Xen. (столько), сколько нужно было; '''2)''' сколь большой, насколько обширный: ὁπόσσον ἐπέσχε πυρὸς μένος Hom. все, что охвачено огнем; ὁπόσην τῆς χώρας Xen. какую (''т. е. ''ту) часть территории. |
− | '''{{ДГ|ὁποσοσ-δήποτε}} 3''' Dem. = | + | '''{{ДГ|ὁποσοσ-δήποτε}} 3''' Dem. = ὁποσοσοῦν. |
− | '''{{ДГ|ὁποσοσ-οῦν}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁποσοσ-οῦν}},''' ''ион.'' '''ὁκοσοσοῦν 3''' какой бы ни был (по количеству ''или'' размерам), какой ни на есть, хоть какой-л.: εἰ καὶ ὁποσονοῦν ἐνδώσουσι Thuc. если они хоть сколько-нибудь уступят. |
− | '''{{ДГ|ὁπόσοσ-περ}} 3''' Plat., Xen. = | + | '''{{ДГ|ὁπόσοσ-περ}} 3''' Plat., Xen. = ὁπόσος. |
− | '''{{ДГ|ὁποσοσ-τισ-οῦν}}, | + | '''{{ДГ|ὁποσοσ-τισ-οῦν}}, ὁποσητισοῦν, ὁποσοντιοῦν''' Lys. = ὁποσοσοῦν. |
− | '''{{ДГ|ὁπόσσος}} 3''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ὁπόσσος}} 3''' ''эп.'' = ὁπόσος. |
'''{{ДГ|ὁ-πόστος}} 3''' ''relat.'' какой по счету, который Xen., Plat., Arst. | '''{{ДГ|ὁ-πόστος}} 3''' ''relat.'' какой по счету, который Xen., Plat., Arst. | ||
Строка 309: | Строка 309: | ||
'''{{ДГ|ὁποστοσ-οῦν}} 3''' какой бы ни был по счету, который бы ни Dem. | '''{{ДГ|ὁποστοσ-οῦν}} 3''' какой бы ни был по счету, который бы ни Dem. | ||
− | '''{{ДГ|ὁπότ-αν}}''' ''conj.'' когда бы, в случае если, если бы: | + | '''{{ДГ|ὁπότ-αν}}''' ''conj.'' когда бы, в случае если, если бы: ὁ. δὲ μόλῃ Soph. когда он придет; ὁ. βελτίω δόξῃ Plat. если (это) покажется лучшим; φαίης γε ἄν, ὁ. ὁρῴης … Plat. ты бы это тем более сказал, если бы увидел …. |
− | '''{{ДГ|ὁ-πότε}},''' ''эп. преимущ.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁ-πότε}},''' ''эп. преимущ.'' '''ὁππότε,''' ''ион.'' '''ὁκότε,''' ''дор.'' '''ὁππόκᾰ''' ''conj.'' '''1)''' (тогда), когда: ἦ ῥά τι ἴδμεν, ὁ. νεῖται; Hom. известно ли нам, когда (Телемах) вернется?; θυμὸς ἄχνυται, ὁ. τις μνήσῃ Hom. душа болит, когда кто-л. напомнит (об Одиссее); ὁ. ἔχοιεν τὰ ἄκρα Xen. (они условились зажечь костры), когда займут высоты; '''2)''' (всегда), когда, когда бы ни, всякий раз как (ὁ. ἔλθοις πρεσβεύων Xen.): ὁ. ἀναγκασθείη Plat. всякий раз как его принуждали; '''3)''' так как, поскольку: ὁ. ἐνταῦθά ἐσμεν τοῦ λόγου, τόδε ἀποκρινώμεθα Plat. раз мы дошли в своем рассуждении до этого, дадим ответ на следующее; '''4)''' иногда, временами: ἦν δὲ καὶ ὁ. Xen. иногда бывало и так (что); '''5)''' когда бы, если бы: ὁ. ἐντύχοιμι Παλαμήδει Plat. если бы я встретился с Паламедом. |
− | '''{{ДГ|ὁ-πότερος}},''' ''эп.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁ-πότερος}},''' ''эп.'' '''ὁππότερος 3''' ''relat.'' '''1)''' который из обоих: ὁ. δέ κε νικήσῃ Hom. кто из обоих победит; ὁπότερον ἂν τύχῃ Plat. смотря по тому, как выйдет (''из обеих возможностей''); ὁπότερα ἂν ποιῇ Plat. что бы он (''из двух'') ни сделал; ὁπότερον κακὸν ἢ ἀγαθόν Plat. (спорят о том), что из обоих дурно и что хорошо; '''2)''' один из обоих, какой-л. из двоих: ὅπῃ ἂν ἐκείνων ὁπότερον ἄγῃ Plat. куда увлечет одно из этих двух (стремлений). |
− | '''{{ДГ|ὁποτεροσ-οῦν}} 3''' который бы из обоих ни: | + | '''{{ДГ|ὁποτεροσ-οῦν}} 3''' который бы из обоих ни: κἂν ἀδικῶσιν ὑμῶν ὁποτεροιοῦν Xen. и если одни из вас обидят других. |
− | '''{{ДГ|ὁποτέρω-θε}}( | + | '''{{ДГ|ὁποτέρω-θε}}(ν),''' ''эп.'' '''ὁπποτέρωθεν''' ''adv. relat.'' с которой из обеих сторон: ὁ. ᾿Αχαιοὶ κλονέονται Hom. (трудно сказать), с которой стороны ахейцам приходится хуже. |
'''{{ДГ|ὁποτερωθεν-οῦν}}''' ''adv. relat.'' с какой бы то ни было стороны, в любой из обеих форм Arst. | '''{{ДГ|ὁποτερωθεν-οῦν}}''' ''adv. relat.'' с какой бы то ни было стороны, в любой из обеих форм Arst. | ||
Строка 323: | Строка 323: | ||
'''{{ДГ|ὁποτέρω-θῐ}}''' ''adv. relat.'' с какой бы из обеих сторон ни, откуда бы ни Xen. | '''{{ДГ|ὁποτέρω-θῐ}}''' ''adv. relat.'' с какой бы из обеих сторон ни, откуда бы ни Xen. | ||
− | '''{{ДГ|ὁποτέρως}} '''каким (из обоих) образом, как Plat.: | + | '''{{ДГ|ὁποτέρως}} '''каким (из обоих) образом, как Plat.: ὁ. ἔσται, ἐν ἀδήλῳ κινδυνεύεται Thuc. как сложится дело, представляется неясным. |
− | '''{{ДГ|ὁποτέρω-σε}}''' ''adv.'' в каком направлении из обоих, в которую сторону Plat.: | + | '''{{ДГ|ὁποτέρω-σε}}''' ''adv.'' в каком направлении из обоих, в которую сторону Plat.: ἠπόρησε, ὁ. διακινδυνεύσῃ χωρήσας Thuc. (Аристей) заколебался, в каком из двух направлений пробиваться. |
'''{{ДГ|ὁποτερωσ-οῦν}}''' ''adv.'' каким бы способом ни, так или иначе Arst. | '''{{ДГ|ὁποτερωσ-οῦν}}''' ''adv.'' каким бы способом ни, так или иначе Arst. | ||
− | '''{{ДГ|ὅ-που}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὅ-που}},''' ''ион.'' '''ὅκου''' ''adv. relat.'' '''1)''' где (ὅ. τὰ δώματ᾽ ἐστὶν Οἰδίπου Soph.): ὅ. ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων Plat. в любом месте (''досл.'' где придется в) речи; ὅ. γῆς Plat. (''лат.'' ubi terrarum) где на свете, где именно; ἐσθ᾽ ὅ. Aesch. бывает кое-где, ''т. е.'' иногда; οὐκ ἔσθ᾽ ὅ. Dem. нигде ''или'' никогда не бывает, ''т. е.'' невозможно, немыслимо; ὅκου δή Her. где-то; '''2)''' куда (ὅ. βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Soph.); '''3)''' когда: ὅ. τις λόγος γένοιτο περὶ Σπαρτιατῶν Xen. когда речь заходила о спартанцах; ὅ. μέν … ὅ. δέ … Plut. в одних случаях … в других случаях … (''см. тж. в'' 1: ἔσθ᾽ ὅ. ''и'' οὐκ ἔσθ᾽ ὅ.); '''4)''' (''преимущ. с'' γέ) так как, поскольку, если: ὅ. γε καὶ ἡμῶν ἑκάστῳ τοσαῦτα δέδωκεν Xen. (Кир очень богат), поскольку (''или'' если) каждому из нас он столько дал. |
− | '''I''' '''{{ДГ|᾿Οπούντιος}}, | + | '''I''' '''{{ДГ|᾿Οπούντιος}}, ου''' ''adj. m'' опунтский Her., Thuc. |
− | '''II''' '''{{ДГ|᾿Οπούντιος}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|᾿Οπούντιος}} '''ὁ опунтиец, житель города ᾿Οποῦς. |
'''{{ДГ|ὁπου-οῦν}}''' ''adv.'' где бы то ни было, где бы ни, где-л. Plat. | '''{{ДГ|ὁπου-οῦν}}''' ''adv.'' где бы то ни было, где бы ни, где-л. Plat. | ||
− | '''{{ДГ|ὅπου-περ}}''' ''adv.'' где только, всюду где: | + | '''{{ДГ|ὅπου-περ}}''' ''adv.'' где только, всюду где: ἐθήρα ὅ. ἐπιτυγχάνοιεν θηρίος Xen. (Кир с приближенными) охотился всюду, где они находили дичь. |
− | '''{{ДГ|᾿Οποῦς}}, | + | '''{{ДГ|᾿Οποῦς}}, οῦντος''' ὁ Опунт (''главный город Локриды Опунтской'') Thuc. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|ὄππα}} ''' | + | '''{{ДГ|ὄππα}} '''τό (''dat. pl.'' ὀππάτεσσι)'' эол.'' = ὄμμα. |
− | '''{{ДГ|ὅππῃ}}''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ὅππῃ}}''' ''эп.'' = ὅπῃ. |
− | '''{{ДГ|᾿Οππιανός}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Οππιανός}} '''ὁ Оппиан '''1)''' ''родом из Киликии, греч. поэт'' ''II в. н. э., автор поэмы'' ῾Αλιευτικά; '''2)''' ''родом из Сирии, греч. поэт'' ''II-III'' ''вв. н. э., автор поэм'' Κυνηγετικά ''и'' ᾿Ιξευτικά. |
− | '''{{ДГ|ὁπποθ-}}''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ὁπποθ-}}''' ''эп.'' = ὁποθ-. |
− | '''{{ДГ|ὁπποῖος}} 3''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ὁπποῖος}} 3''' ''эп.'' = ὁποῖος. |
− | '''{{ДГ|ὁππόκα}}''' ''conj.'' ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|ὁππόκα}}''' ''conj.'' ''дор.'' = ὁπότε. |
− | '''{{ДГ|ὁπποσ-}}''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ὁπποσ-}}''' ''эп.'' = ὁποσ-. |
− | '''{{ДГ|ὁπποτ-}}''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ὁπποτ-}}''' ''эп.'' = ὁποτ-. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὅππως}}''' ''adv.'' ''эп.-эол.'' = | + | '''I''' '''{{ДГ|ὅππως}}''' ''adv.'' ''эп.-эол.'' = ὅπως I. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὅππως}}''' ''conj.'' ''эп.-эол.'' = | + | '''II''' '''{{ДГ|ὅππως}}''' ''conj.'' ''эп.-эол.'' = ὅπως II. |
− | '''{{ДГ|ὀπτᾰλέος}} 3''' '''1)''' жареный ( | + | '''{{ДГ|ὀπτᾰλέος}} 3''' '''1)''' жареный (κρέα Hom.); '''2)''' обожженный (πλίνθος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὀπτᾰνεῖον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀπτᾰνεῖον}} '''τό Plut., Luc. = ὀπτανιον. |
− | '''{{ДГ|ὀπτάνιον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὀπτάνιον}}''' (ᾰ) τό кухонная плита, печь ''или'' кухня Arph. |
− | '''{{ДГ|ὀπτάνομαι}} '''показываться, являться ( | + | '''{{ДГ|ὀπτάνομαι}} '''показываться, являться (τινι NT). |
'''{{ДГ|ὀπτᾰνός}} 3''' жареный Arst. | '''{{ДГ|ὀπτᾰνός}} 3''' жареный Arst. | ||
− | '''{{ДГ|ὀπτᾰσία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀπτᾰσία}} '''ἡ '''1)''' вид, образ (Κύπριδος Anth.); '''2)''' явление, видение (ὀπτασίαι καὶ ἀποκαλύψεις NT). |
− | '''{{ДГ|ὀπτάω}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀπτάω}},''' ''ион.'' '''ὀπτέω''' '''1)''' жарить (κρέα Hom., Xen., Plat.); '''2)''' печь (πλακοῦντας Arph.: ἄρτους Xen.); '''3)''' обжигать (χύτρα ὠπτημένη Plat.; ὁ ὀπτώμενος κέραμος Arst.); '''4)''' жечь, выжигать, сушить (ἡ γῆ ὀπτᾶται ὑπὸ τοῦ ἡλίου Xen.); '''5)''' ''перен. ''иссушать, томить, ''pass.'' сохнуть (ἐκ ᾿Αφροδίτης Theocr.). |
− | '''{{ДГ|ὀπτεύμενος}}''' ''дор.'' ''part. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὀπτεύμενος}}''' ''дор.'' ''part. pass.'' ''к'' ὀπτάω. |
− | '''{{ДГ|ὀπτεύω}} '''видеть, обозревать ( | + | '''{{ДГ|ὀπτεύω}} '''видеть, обозревать (πᾶσαν γᾶν Arph.). |
− | '''{{ДГ|ὀπτέω}}''' ''ион.'' = | + | '''{{ДГ|ὀπτέω}}''' ''ион.'' = ὀπτάω. |
− | '''{{ДГ|ὀπτήρ}}, | + | '''{{ДГ|ὀπτήρ}}, ῆρος''' ὁ '''1)''' разведчик, соглядатай Hom., Aesch., Soph.; '''2)''' наблюдатель, свидетель (ὀπτῆρες καὶ φραστῆρες Xen.). |
− | '''{{ДГ|ὀπτήρια}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀπτήρια}} '''τά (''sc.'' δῶρα) дары жениха невесте по случаю смотрин (''когда он впервые видел ее без покрывала''):'' перен.'' παιδὸς ὀ. Eur. жертва (Вакху) за (нахождение) сына. |
− | '''{{ДГ|ὄπτησις}}, | + | '''{{ДГ|ὄπτησις}}, εως''' ἡ '''1)''' жарение, поджаривание (ὄ. καὶ ἕψησις Arst.; κρεῶν Plut.); '''2)''' обжигание (τῶν σκευῶν Luc.). |
− | '''{{ДГ|ὀπτικά}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀπτικά}} '''τά Arst. = ὀπτική. |
− | '''{{ДГ|ὀπτική}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀπτική}} '''ἡ (''sc.'' θεωρία) оптика, наука о зрительных восприятиях Arst. |
− | '''{{ДГ|᾿Οπτῐλέτις}}, | + | '''{{ДГ|᾿Οπτῐλέτις}}, ῐδος''' ἡ Оптилетида, «Видящая», «Зрящая» (''эпитет Паллады-Афины'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ὀπτίλος}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὀπτίλος}}''' (ῐ) ὁ'' лак.'' глаз, око Plut. |
− | '''{{ДГ|ὀπτίων}}, | + | '''{{ДГ|ὀπτίων}}, ονος''' ὁ (''лат.'' optio) оптион (''у римлян - помощник или заместитель военачальника'') Plut. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὀπτός}} 3''' [ | + | '''I''' '''{{ДГ|ὀπτός}} 3''' [ἕψω] '''1)''' жареный (κρέας Hom.; βρώματα Plut.; ἰχθύς NT); '''2)''' печеный (ἄρτος Her.); '''3)''' обожженный (πλίνθος Xen.); '''4)''' сушеный, высушенный (ὕλη πρὸς τοῦ ἡλίου ὀπτή Xen.); '''5)''' каленый, закаленный (ὁ σίδηρος ὀ. ἐκ πυρός Soph.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὀπτός}} 3''' [ | + | '''II''' '''{{ДГ|ὀπτός}} 3''' [ὄψομαι] видимый, зримый Luc. |
− | '''{{ДГ|ὀπυίω}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀπυίω}},''' ''атт.'' '''ὀπύω''' (''impf.'' ὤπυιον - ''эп. тж.'' ὄπυιον;'' эп.'' ''inf.'' ὀπυιέμεν ''или'' ὀπυιέμεναι) '''1)''' жениться, брать в жены (πρεσβυτάτην θυγατρῶν Hom.); ''pass.'' выходить замуж Hom., Plut., Anth.; '''2)''' быть женатым: οἱ ὀπυίοντες Hom. женатые; '''3)''' ''поздн. ''(''act. -'' ''о мужчине,'' ''pass. -'' ''о женщине'') предаваться распутству Luc., Anth. |
− | '''{{ДГ|ὀπ-ώδης}} 2''' '''1)''' похожий (по своим свойствам) на фиговый сок, действующий, как закваска ( | + | '''{{ДГ|ὀπ-ώδης}} 2''' '''1)''' похожий (по своим свойствам) на фиговый сок, действующий, как закваска (πόα Arst.); '''2)''' сочный (ξύλον Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὄπωπα}}''' ''эп.-ион.'' ''pf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὄπωπα}}''' ''эп.-ион.'' ''pf.'' ''к'' ὁράω. |
− | '''{{ДГ|ὀπωπή}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀπωπή}} '''ἡ '''1)''' видение, узрение: ἀντῆσαι ὀπωπῆς Hom. лично увидеть, быть очевидцем; '''2)''' зрение: ἁμαρτήσεσθαι ὀπωπῆς Hom. лишиться зрения. |
− | '''{{ДГ|ὀπώπη}},''' ''v. l.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀπώπη}},''' ''v. l.'' '''ὀπώπει''' ''дор. 3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' ὄπωπα. |
− | '''{{ДГ|ὀπωπητήρ}}, | + | '''{{ДГ|ὀπωπητήρ}}, ῆρος''' ὁ HH = ὀπτήρ 1. |
− | '''{{ДГ|ὀπώρᾱ}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀπώρᾱ}},''' ''ион.'' '''ὀπώρη''' ἡ '''1)''' конец лета ''или'' ранняя осень (''третье из семи времен года греч. календаря - между'' θέρος ''и'' φθινόπωρον, ''т. е. конец июля, август и начало сентября, от восхождения Сириуса до восхождения Арктура''): (ἀστήρ, ''sc.'' Σείριος), ὅς ῥά τ᾽ ὀπώρης εἶσιν Hom. звезда Сириус, которая восходит поздним летом; '''2)''' время сбора плодов (ἐπ᾽ ὀκτὼ μῆνας Κυρηναίους ὀ. ἐπέχει Her.); '''3)''' возмужалость, расцвет юности Pind., Aesch.; '''4)''' плоды Soph., Plat. ''etc.'': ὀ. Βακχίας ἀπ᾽ ἀμπέλου Soph. виноград. |
− | '''{{ДГ|᾿Οπώρᾱ}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Οπώρᾱ}} '''ἡ Опора (''богиня плодов и уборка урожая'') Arph. |
− | '''{{ДГ|ὀπώρη}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀπώρη}} '''ἡ ''ион.'' = ὀπώρα. |
− | '''{{ДГ|ὀπωρίζω}} '''(''fut.'' | + | '''{{ДГ|ὀπωρίζω}} '''(''fut.'' ὀπωριῶ;'' ион.'' ''part. fut. pl.'' ὀπωριεῦντες) '''1)''' собирать плоды: ὅπως ὀπωρίζωσιν οἱ βουλόμενοι Plut. (Кимон убрал все ограждения), чтобы все желающие могли рвать (у него) плоды; '''2)''' собирать, снимать, срывать (τοὺς φοινίκας Her.; σῦκα Plat.). |
− | '''{{ДГ|ὀπωρῐνός}} 3''' (''иногда '' | + | '''{{ДГ|ὀπωρῐνός}} 3''' (''иногда ''ῑ) приходящийся на позднее лето (Βορέης Hom.; ὄμβρος Hes.): ἀστὴρ ὀ. Hom. = Σείριος (''см. ''ὀπώρα 1). |
'''{{ДГ|ὀπωρο-φορέω}} '''приносить плоды Anth. | '''{{ДГ|ὀπωρο-φορέω}} '''приносить плоды Anth. | ||
− | '''{{ДГ|ὀπωροφόρος}} 2''' приносящий плоды, плодоносный ( | + | '''{{ДГ|ὀπωροφόρος}} 2''' приносящий плоды, плодоносный (γῆ Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὀπωρο-φύλαξ}}, | + | '''{{ДГ|ὀπωρο-φύλαξ}}, ᾰκος''' (ῠ) ὁ сторож фруктового сада Arst., Diod. |
− | '''{{ДГ|ὀπωρ-ώνης}}, | + | '''{{ДГ|ὀπωρ-ώνης}}, ου''' ὁ арендатор фруктового склада ''или'' торговец плодами, фруктовщик Dem. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὅ-πως}},''' ''эп.-эол.'' ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ὅ-πως}},''' ''эп.-эол.'' '''ὅππως,''' ''ион.'' '''ὅκως''' ''adv. relat.'' '''1)''' (таким образом), как (ἔρξον ὅ. ἐθέλεις Hom.; ὅ. δύναιτό τις Soph.; οὕτως ὅ. ἂν βούλωνται Xen.): οὐκ ἔσθ᾽ ὅ., ''реже'' οὐχ ὅ. Soph., Plat. ''etc.'' невозможно, немыслимо; οὐχ ὅ. …, ἀλλὰ (καὶ) Dem. ''и'' μὴ ὅ. …, ἀλλ᾽ οὐδέ Xen. не только не …, но даже не; ἔστιν οὖν ὅ. ὁ τοιοῦτος φιλοσοφήσει; Plat. разве такой человек станет заниматься каким-л. образом философией?; '''2)''' (''для усиления'' ''superl.'') всячески, как можно: ὅ. τάχιστα Aesch. как можно быстрее; ὅ. ἄριστα Plat. как можно лучше; σοῦστε, ὅ. ποδῶν (''sc.'' ἔχετε) Aesch. спешите что есть силы в ногах; '''3)''' (''после'' verba dubitandi ''и'' timendi) как, что, чтобы: οὐ κάτοιδ᾽, ὅ. λέγεις Soph. не понимаю, что ты говоришь; οὐκ οἶδ᾽, ὅ. σε φῶ βεβουλεῦσθαι καλῶς Soph. не знаю, как мне одобрить твое решение; '''4)''' как, словно (ὅ. δρῦν σχίζειν Soph.): γῄτης ὅ. Soph. словно крестьянин. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὅπως}},''' ''эп.-эол.'' ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ὅπως}},''' ''эп.-эол.'' '''ὅππως,''' ''ион.'' '''ὅκως''' ''conj.'' '''1)''' чтобы (ὅ. εἰδῆτε, ἐγὼ ὑμᾶς διδάξω Xen.): τοῦτο δεῖ μηχανᾶσθαι, ὅ. λάθῃ φίλος ὢν ἡμῖν Xen. необходимо устроить так, чтобы осталось неизвестным, что (Гадат) - наш друг; '''2)''' (''после'' ''verba dicendi'' ''и sentiendi'' = ὅτι) что, будто: ὅ. ἐγὼ ἄχθομαι ὑμᾶς τρέφων, μηδ᾽ ὑπονοεῖτε Xen. о том, будто мне тяжело кормить вас, вы и не думайте; οὐκ ἔχω πῶς ἀμφισβητοίην, ὅ. οὐ πάντα ἐγὼ ἐπίσταμαι Plat. я и не собираюсь оспаривать, что я не все знаю; '''3)''' когда, в то время как, как только (θαύμαζεν ὁ γεραιός, ὅ. ἴδεν ὀφθαλμοῖσιν Hom.): τὸν δ᾽ ὅ. ὁρᾷ Ξέρξης Aesch. как только Ксеркс его увидел; ὅ. ἄν τις πλέον ὑπερβὰς ἑβδομήκοντα ζῇ Plat. когда кто-л. переступит семидесятилетний возраст; '''4)''' (''в смысле'' ''imper.''); ὅ. ταῦτα μηδεὶς πεύσεται Lys. смотри, чтобы никто не узнал об этом; ὅ. ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας Xen. окажитесь людьми, достойными свободы. |
− | '''{{ДГ|ὁπωσ-δή}}''' ''adv. relat.'' ''тж. раздельно'' '''1)''' каким же это образом, как именно ( | + | '''{{ДГ|ὁπωσ-δή}}''' ''adv. relat.'' ''тж. раздельно'' '''1)''' каким же это образом, как именно (ἔσπετε, ὁ. πῦρ ἔμπεσε νηυσίν Hom.); '''2)''' каким-л. образом, так или иначе: εἴτε πέπεισαι, εἴτε ὁ. ἔχεις; Plat. убедился ли ты, или как-л. иначе получилось у тебя? |
− | '''{{ДГ|ὁπωσ-δήποτε}}''' ''adv.'' ''тж. раздельно'' Dem., Arst. = | + | '''{{ДГ|ὁπωσ-δήποτε}}''' ''adv.'' ''тж. раздельно'' Dem., Arst. = ὁπωσδή 2. |
− | '''{{ДГ|ὁπωσ-οῦν}}''' ''adv.'' каким-то образом, так или иначе: | + | '''{{ДГ|ὁπωσ-οῦν}}''' ''adv.'' каким-то образом, так или иначе: σκοπεῖσθαι, εἴτε διδακτόν ἐστιν, εἴτ ὁ. Plat. рассмотреть, можно ли научить (добродетели), или дело обстоит иначе; οὐδ᾽ ὁ. Thuc., Isocr. никоим образом, никак, нисколько. |
− | '''{{ДГ|ὅπωσ-περ}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὅπωσ-περ}},''' ''ион.'' '''ὅκωσπερ''' ''adv.'' ''тж. раздельно'' точно так, таким именно образом (ὅ. ἰχθύες νεοάλωτοι Her.): ὅ. καὶ σὺ φής Soph. именно так, как ты говоришь. |
− | '''{{ДГ|ὁπωσ-τι-οῦν}}''' ''adv.'' каким бы образом ни: | + | '''{{ДГ|ὁπωσ-τι-οῦν}}''' ''adv.'' каким бы образом ни: ὅστις καὶ ὁ. δύσνους Λυσίᾳ Plat. кто бы он ни был и как бы враждебно ни относился к Лисию; οὐδ᾽ ''или'' μηδ᾽ ὁ. Plat., Xen. никоим образом, никак. |
− | '''{{ДГ|ὅρα}}''' ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''и эп. 3 л. sing. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὅρα}}''' ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''и эп. 3 л. sing. impf.'' ''к'' ὁράω. |
− | '''{{ДГ|῝Οραι}} ''' | + | '''{{ДГ|῝Οραι}} '''αἱ Plat. ''древнеатт.'' = ῟Ωραι. |
− | '''{{ДГ|ὅρᾱμα}}, | + | '''{{ДГ|ὅρᾱμα}}, ατος''' τό '''1)''' зрелище, вид Xen.; '''2)''' (зрительный) образ Arst.; '''3)''' воззрение, взгляд (τὸ ὅ. Θαλέω Arst.); '''4)''' видение (ἐν ἐκστάσει NT). |
− | '''{{ДГ|ὄραμνος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὄραμνος}} '''ὁ Anth. = ὀρόδαμνος. |
− | '''{{ДГ|ὀραν-}}''' ''эол.'' = | + | '''{{ДГ|ὀραν-}}''' ''эол.'' = οὐραν-. |
− | '''{{ДГ|ὅρασις}}, | + | '''{{ДГ|ὅρασις}}, εως''' ἡ '''1)''' видение, узрение: ὅ. λέγεται ἡ τῆς όψεως ἐνέργεια Arst. видением называется зрение в действии; '''2)''' видение (εἶδόν τι ἐν τῇ ὁράσει NT); '''3)''' ''pl.'' глаза Diod., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὁρᾱτής}}, | + | '''{{ДГ|ὁρᾱτής}}, οῦ''' ὁ зритель Plut. |
− | '''{{ДГ|ὁρατικόν}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁρατικόν}} '''τό зрительная способность, чувство зрения Arst. |
− | '''{{ДГ|ὁρᾱτικός}} 3''' '''1)''' способный видеть ( | + | '''{{ДГ|ὁρᾱτικός}} 3''' '''1)''' способный видеть (τὰ ὄμματα Arst.; ἡ δύναμις Plut.); '''2)''' предназначающийся для зрения, глазной (θεραπεύματα Diog. L.). |
− | '''{{ДГ|ὁρᾱτικῶς}} '''присущим зрению образом, зрительно: | + | '''{{ДГ|ὁρᾱτικῶς}} '''присущим зрению образом, зрительно: τὸ ὁ. κινούμενον ὅρασίς ἐστι Sext. то, что движется так, как бывает при зрении, и есть зрение. |
− | '''{{ДГ|ὁρᾱτός}} 3''' видимый, зримый NT: | + | '''{{ДГ|ὁρᾱτός}} 3''' видимый, зримый NT: νοητὸν γένος τε καὶ ὁρατόν Plat. область умопостигаемых и область видимых вещей. |
'''{{ДГ|ὁρᾱτῶς}} '''видимо, заметно, явно Plut. | '''{{ДГ|ὁρᾱτῶς}} '''видимо, заметно, явно Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ὁράω}},''' ''эп.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁράω}},''' ''эп.'' '''ὁρόω,''' ''ион. преимущ.'' '''ὁρέω,''' ''стяж.'' '''ὁρῶ''' (''эп. тж.'' ''med.'';'' формы от трех основ -'' ὀρ-, ὀπ- ''и'' ῐδ-: ''impf.'' ἑώρων, ''реже'' ὥρων - ''эп.'' ὅρων, ''ион.'' ὥρεον; ''fut.'' ὄψομαι, ''2 л.'' ''sing.'' ὄψει - ''эп.'' ὄψεαι, ''дор.'' ἰδησῶ; ''aor. 2'' εἶδον (''с imper.'' ἰδέ, ''conjct.'' ἴδω - ''эп.'' ἴδωμι, ''opt.'' ἴδοιμι, ''part.'' ἰδών, ''inf.'' ἰδεῖν); ''pf.'' ἑώρᾱκα ''и'' ἑόρᾱκα -'' ион.'' ὥρηκα, ''эп.-ион.'' ὄπωπα; ''pf.'' ἑωράκειν ''и'' ἑοράκειν ''с'' ᾱ -'' эп.-ион.'' ὀπώπειν; ''pass.'': ''fut.'' ὀφθήσομαι, ''aor.'' ὤφθην - ''поздн.'' ἑωράθην ''с'' ᾱ, ''pf.'' ἑώραμαι - ''чаще'' ὦμμαι, ὦψαι ''и'' ὦπται, ''ppf.'' ἑωράμην ''с'' ᾱ -'' чаще'' ὤμμην, ὦψο ''и'' ὦπτο;'' inf. pass.'' ὦφθαι; ''adj. verb.'' ὁρᾱτός ''и'' ὀπτός) '''1)''' обладать зрением, быть зрячим, видеть: ἀμβλύτερον ὁ. Plat. обладать плохим зрением; βραχύ τι ὁ. Plat. быть несколько близоруким; '''2)''' видеть, воспринимать зрением (φάος ἠελίοιο Hom.): Ζεὺς ὁ πάνθ᾽ ὁρῶν Soph. всевидящий Зевс; ὁ. στυγνός Xen. угрюмый на вид; τὰ ὁρώμενα Plat. видимые вещи, видимый мир; ὅταν ὀφθῶσι διαλεγόμενοι ἀλλήλοις Plat. когда их видят за взаимной беседой; '''3)''' смотреть, глядеть, обозревать, созерцать (εἴς τι ''или'' τινα, κατά τι ''или'' τινα, ἐπί τι ''или'' τι Hom.): ἦστο κάτω ὁρόων Hom. (Одиссей) сидел, глядя вниз; ὅρα μὴ καταυλισθεὶς κυρῇ Soph. взгляни, не расположился ли он на ночлег; '''4)''' быть обращенным, направленным (τὸ ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Thuc.); '''5)''' высматривать, разыскивать, искать, подготовлять (κάπετόν τινι Soph.); '''6)''' взирать с надеждой, рассчитывать (μηδὲν ἐς κεῖνον ὅρα Soph.); '''7)''' стремиться, намереваться, готовиться (πρὸς πλοῦν Eur.); '''8)''' ''перен.'' видеть, воспринимать, понимать (φωνῇ τὸ φατιζόμενον ὁ. Soph.): ὁ. πρόσσω καὶ ὀπίσσω Hom. видеть прошедшее и будущее; ὁρῶ μ᾽ ἔργον δεινὸν ἐξειργασμένην Soph. я вижу, что совершила ужасное дело; ὅρα τί ποιεῖς! Soph. подумай, что ты делаешь!; ὁρᾷς ὅτι σιγᾷς Plat. вот видишь, ты молчишь; ταῦθ᾽, ὁρᾷς, οὐπώποτ᾽ εἶπεν Arph. (вот) этого он, видишь ли, не говорил; ὁρᾶτε, μηδεὶς γινωσκέτω NT смотрите, чтобы никто не узнал; σὺ ὄψει NT смотри сам,'' т. е.'' это твоя забота. |
− | '''{{ДГ|῎Ορβηλος}} '''''и''''' | + | '''{{ДГ|῎Ορβηλος}} '''''и''''' ᾿Ορβηλός''' ὁ Орбел (''горная цепь в сев.-вост. Македонии, на границах Фракии'') Her. |
− | '''{{ДГ|ὀργά}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀργά}} '''ἡ ''дор.'' = ὀργή. |
− | '''{{ДГ|ὀργάζω}} '''[ | + | '''{{ДГ|ὀργάζω}} '''[ἔργον] '''1)''' разминать, мять (πηλόν Soph., Arph.): ὁ κηρὸς ὠργασμένος Plat. размятый,'' т. е.'' мягкий воск; '''2)''' выделывать (''sc.'' τὰ δέρματα Her.). |
− | '''{{ДГ|ὀργαίνω}} '''(''aor.'' | + | '''{{ДГ|ὀργαίνω}} '''(''aor.'' ὤργᾱνα) '''1)''' раздражать, сердить, выводить из себя: καὶ ἂν πέτρου φύσιν σύ γ᾽ ὀργάνειας - ''v. l.'' ὀργήνειας Soph. ты и камень мог бы вывести из себя; '''2)''' раздражаться, выходить из себя Soph.: ὀ. τινί Eur. сердиться на кого-л. |
− | '''{{ДГ|ὀργᾰνικός}} 3''' '''1)''' служащий орудием, ''т. е.'' инструментальный, органический: | + | '''{{ДГ|ὀργᾰνικός}} 3''' '''1)''' служащий орудием, ''т. е.'' инструментальный, органический: τὰ ὀργανικά (μέρη) Arst. органы тела; '''2)''' механический, машинный (ὀργανικαὶ καὶ μηχανικαὶ κατασκευαί Plut.); '''3)''' ''перен.'' механический, бездушный, низменный (αἱ ὀργανικαὶ ἀρεταί, ''sc.'' τῶν δούλων Arst.); '''4)''' способный воздействовать (ὁ ὀ. εἰς τὰ πλήθη λόγος Plat.). |
− | '''{{ДГ|ὀργανικῶς}}''' '''1)''' в качестве вспомогательного орудия, в виде средства ( | + | '''{{ДГ|ὀργανικῶς}}''' '''1)''' в качестве вспомогательного орудия, в виде средства (τὰ μὲν ἀναγκαῖον, τὰ δὲ ὀ. Arst.); '''2)''' с помощью орудия ''или'' органа (κινεῖν Arst.). |
− | '''{{ДГ|ὀργάνιον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὀργάνιον}}''' (ᾰ) τό (небольшое) орудие, принадлежность (κώμων Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὄργᾰνον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὄργᾰνον}} '''τό '''1)''' орудие, средство, инструмент, прибор, приспособление: πολεμικὰ ὄργανα Plat. военное снаряжение; τὰ ἰατρικὰ ὄργανα Plat. врачебные инструменты; τὰ ναυτικὰ ὄργανα Plat. мореходные принадлежности; ὄργανα περὶ γεωργίαν Plat. земледельческие орудия; ὄργανα χρόνου Plat. (''о небесных светилах'') орудия времени; ἁπάντων κακῶν ὄ. Soph. (''об Одиссее'') орудие всяческих преступлений; '''2)''' музыкальный инструмент (δι᾽ ὀργάνων κηλεῖν ἀνθρώπους Plat.); '''3)''' ''анат.'' орган (τὰ πορευτικὰ ὄργανα, ὄργανα πρὸς ἐργασίαν τῆς τροφῆς, τὸ ὄ. τὸ περὶ τὴν ἀναπνοήν Arst.); '''4)''' материал: ὄ. ἐν ὄρεσι Plat. материал в горах, ''т. е.'' лес; '''5)''' произведение: λαΐνεα ᾿Αμφίονος ὄργανα Eur. каменные творения Амфиона,'' т. е.'' стены Фив. |
− | '''{{ДГ|ὀργᾰνο-ποιΐα}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀργᾰνο-ποιΐα}} '''ἡ изготовление орудий Plat. |
'''{{ДГ|ὀργᾰνο-ποιός}} 2''' изготовляющий орудия Diod. | '''{{ДГ|ὀργᾰνο-ποιός}} 2''' изготовляющий орудия Diod. | ||
− | '''{{ДГ|ὄργᾰνος}} 3''' деятельный ''или'' производящий, созидающий ( | + | '''{{ДГ|ὄργᾰνος}} 3''' деятельный ''или'' производящий, созидающий (χείρ Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὀργᾰνόω}} '''снабжать орудиями, наделять средствами, оснащать ( | + | '''{{ДГ|ὀργᾰνόω}} '''снабжать орудиями, наделять средствами, оснащать (αἰσθήσει καὶ λόγῳ ὀργανῶσθαι πρὸς τὴν τῆς ἀληθείας γνῶσιν Sext.). |
− | '''{{ДГ|ὀργάς}}, | + | '''{{ДГ|ὀργάς}}, άδος''' ἡ (''sc.'' γῆ) '''1)''' плодородная земля, обильное пастбище (῎Ιδης ὀργάδες Eur.); '''2)''' священный заповедник (''между Афинами и Мегаридой, посвященный Деметре и Персефоне'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ὀργάω}}''' '''1)''' наливаться (соками), набухать, созревать, поспевать ( | + | '''{{ДГ|ὀργάω}}''' '''1)''' наливаться (соками), набухать, созревать, поспевать (ὁ καρπὸς ὀργᾷ Her.): ὀ. ἀμᾶσθαι Her. поспевать для уборки; ὀ. πρὸς τὴν ἄνθησιν Plut. зацветать, быть в цвету; '''2)''' пылать страстью, находиться в возбужденном состоянии Arph.: ὀργῶντες κρίνειν τὰ πράγματα Thuc. судить о делах под влиянием страстей; '''3)''' страстно желать, гореть желанием (ὀ. μαθεῖν Aesch.; ὀ. πρός τι Plut.): (χρησμοί), ὦν ἀκροᾶσθαι ὡς ἕκαστος ὤργητο (''ppf. med.'') Thuc. прорицания, к которым каждый прислушивался в соответствии со своими желаниями; '''4)''' (''о животных'') быть в периоде полового возбуждения (ὀ. πρὸς τὴν ὀχείαν Arst.; ὀ. πρὸς τὸ γεννᾶν Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὀργεών}}, | + | '''{{ДГ|ὀργεών}}, ῶνος''' ὁ '''1)''' оргеон (''представитель каждого афинского дема, избиравшийся для участия в периодических жертвоприношениях'') Isae.; '''2)''' жрец Aesch. |
− | '''{{ДГ|ὀργή}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀργή}},''' ''дор.'' '''ὀργά''' (ᾱ) ἡ'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' склонность, влечение, нрав, натура, характер (μείλιχος Pind.; ἀτέραμνος Aesch.; χαλεπή Thuc.): διαπειρᾶσθαι τῆς ὀργῆς τινος Her. подвергать испытанию чей-л. характер; ὀ. νοσοῦσα Aesch. мятущаяся душа; ἀστυνόμοι ὀργαί Soph. общественные склонности, гражданственность; ὀργὴν ἄκρος Her. пылкого нрава, вспыльчивый; σύντροφοι ὀργαί Soph. природные наклонности; ὀργὰς ἐπιφέρειν τινί Thuc. угождать кому-л.; '''2)''' раздражение, гнев, злоба (ἡμέρα τῆς ὀργῆς NT): ὀργὴν ποιεῖσθαί τινι Thuc., ἐν ὀργῇ ποιεῖσθαι (''или'' ἔχειν) τινά Dem.; δι᾽ ὀργῆς ἔχειν τινά Thuc. ''или'' ὀργὴν ἔχειν πρός τινα Isocr. ''и'' εἴς τινα Soph. быть в гневе, сердиться, негодовать на кого-л.; ὀργὴν ''или'' ὀργὰς ἐμποιεῖν τινι Plat. возбуждать чей-л. гнев, раздражать кого-л.; ὀργῇ Soph., δι᾽ ὀργήν Aesch., δι᾽ ὀργῆς Thuc., ἐξ ὀργῆς ''или'' πρὸς ''и'' κατ᾽ ὀργήν Soph., μετ᾽ ὀργῆς Plat., μετὰ τῆς ὀργῆς Dem., ὀργῆς ὕπο ''и'' ὀργῆς χάριν Eur. в гневе, в злобе, в раздражении; δι᾽ ἑτέραν ὀργήν Lys. вследствие гнева на кого-нибудь; ἀδικημάτων ὀ. Lys. раздражение за (причиненные) обиды; οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργήν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν NT не только за страх (''точнее'' из-за страха перед гневом), но и за совесть. |
− | '''{{ДГ|ὄργια}} ''' | + | '''{{ДГ|ὄργια}} '''τά '''1)''' ''культ.'' оргии, тайные обряды, мистерии: ὄ. θεαῖν Arph. мистерии в честь обеих богинь (''т. е. ''Деметры и Персефоны); ὄ. τῆς ᾿Αφροδίτης Arph. оргии в честь Афродиты; '''2)''' священнодействие ''или'' жертвоприношение: ὀργίων μαντεύματα Soph. пророчества жертвоприношений; '''3)''' празднество, праздник (Μουσῶν Arph.). |
− | '''{{ДГ|ὀργιάζω}}''' '''1)''' справлять оргии, совершать мистерии, священнодействовать ( | + | '''{{ДГ|ὀργιάζω}}''' '''1)''' справлять оргии, совершать мистерии, священнодействовать (Βάκχαις θέμις ὀ. Eur.; τῷ θεῷ Plut.; ''med.'' τοῖς δαίμοσιν Plat.); '''2)''' ''культ. ''справлять, совершать (ὄργια, τελετήν Plat.; θυσίας Plut.); '''3)''' ''культ.'' посвящать, воздвигать (ἱδρύματα θεῶν ὀργιαζόμενα Plat.); '''4)''' ''культ.'' чтить, славить (θεὸν ὀργιασμοῖς Plut.); '''5)''' посвящать в мистерии, вводить в число посвященных (τινά Luc.). |
− | '''{{ДГ|ὀργιασμός}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀργιασμός}} '''ὁ совершение оргий, исполнение тайных обрядов (οἱ περὶ τὸν Διόνυσον ὀργιασμοί Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὀργιαστής}}, | + | '''{{ДГ|ὀργιαστής}}, οῦ''' ὁ '''1)''' ''культ.'' участник оргий, оргиаст (μυστηρίων ὀργιασταί Plut.); '''2)''' пламенный приверженец, ревностный сподвижник (τῆς ᾿Ακαδημίας Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὀργιαστικός}} 3''' возбуждающий энтузиазм, приводящий в исступление (своими звуками) ( | + | '''{{ДГ|ὀργιαστικός}} 3''' возбуждающий энтузиазм, приводящий в исступление (своими звуками) (ὁ αὐλός Arst.). |
− | '''{{ДГ|ὀργίζω}} '''(''fut. pass.'' | + | '''{{ДГ|ὀργίζω}} '''(''fut. pass.'' ὀργιοῦμαι - ''реже'' ὀργισθήσομαι) раздражать, сердить (τινά Plat., Arph.); ''pass.'' раздражаться, сердиться: ὀ. τινι Thuc., Lys., Eur., Xen. ''etc.'' быть в гневе, сердиться на кого-л.; ὀ. ἐπί τινος Dem., ἐπί τινι Lys., NT, ὑπέρ τινος Thuc., Isocr., διά τι Xen., περί τι Thuc., περί τινος Diog. L. сердиться за что-л. (из-за чего-л.); τὸ ὀργιζόμενον τῆς γνώμης Thuc. злоба. |
'''{{ДГ|ὀργίλος}} 3''' раздражительный, вспыльчивый Xen. ''etc.'' | '''{{ДГ|ὀργίλος}} 3''' раздражительный, вспыльчивый Xen. ''etc.'' | ||
− | '''{{ДГ|ὀργῐλότης}}, | + | '''{{ДГ|ὀργῐλότης}}, ητος''' ἡ раздражительность, вспыльчивость Arst., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὀργίλως}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὀργίλως}}''' (ῐ) вспыльчиво, раздраженно, гневно: ὀ. ἔχειν τινί Dem. быть рассерженным на кого-л. |
− | '''{{ДГ|ὄργιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὄργιον}} '''τό Luc. = ὄργια. |
− | '''{{ДГ|ὀργιο-φάντης}}, | + | '''{{ДГ|ὀργιο-φάντης}}, ου''' ὁ оргиофант, жрец, посвящающий в оргиастические таинства Anth. |
− | '''{{ДГ|ὀργίων}}, | + | '''{{ДГ|ὀργίων}}, ονος''' (ῑ) ὁ HH = ὀργεών 2. |
− | '''{{ДГ|ὀργυιά}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀργυιά}},''' ''ион.'' '''ὀργυιή,''' ''эп.'' '''ὄργυιᾰ''' ἡ [ὀρέγω] (''pl. только'' ὀργυιαί) оргия '''1)''' ''ширина размаха рук'' Hom., Xen.; '''2)''' ''мера длины'' ='' 0.01 стадия, т. е. 1.85 м'' Her., NT: μυρίας κατὰ τῆς γῆς ὀργυιὰς γενέσθαι Xen. провалиться (от стыда) сквозь землю. |
− | '''{{ДГ|ὀργυιαῖος}} 3''' протяжением в одну оргию ( | + | '''{{ДГ|ὀργυιαῖος}} 3''' протяжением в одну оргию (κέρα βοός Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὀργυιή}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀργυιή}} '''ἡ ''ион.'' = ὀργυιά. |
− | '''{{ДГ|᾿Ορδησσός}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ορδησσός}} '''ὁ Ордесс (''река в Скифии, приток Истра'') Her. |
− | '''{{ДГ|ὀρεᾶνες}} '''''и''''' | + | '''{{ДГ|ὀρεᾶνες}} '''''и''''' ὀρειάνες''' οἱ (''на языке Пифии'') Plut. = ἄνδρες. |
− | '''{{ДГ|ὄρεγμα}}, | + | '''{{ДГ|ὄρεγμα}}, ατος''' τό '''1)''' вытягивание, растягивание: τὰ χερὸς ὀρέγματα Aesch. взмахи рук (''наносящих себе удары плакальщиц''); τὸ μέγεθος τοῦ ὀρέγματος Arst. ширина шага; ὄ. δεινὸν ἁμιλλᾶσθαι Eur. бежать во всю прыть; βημάτων ὄ. Aesch. шаг, поступь; '''2)''' протягивание (''для поцелуя'') (παρηΐδων Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὀρέγνῡμι}} '''(= | + | '''{{ДГ|ὀρέγνῡμι}} '''(= ὀρέγω) (''только'' ''part.'') протягивать, простирать: χεῖρας ὀρεγνύς Hom. ''или'' ὀρεγνύμενος Anth. простирая руки. |
− | '''{{ДГ|ὀρέγω}} '''(''эп.'' ''aor.'' | + | '''{{ДГ|ὀρέγω}} '''(''эп.'' ''aor.'' ὄρεξα, ''pf. pass.'' ὀρώρεγμαι - ''эп. 3 л.'' ''pl.'' ὀρωρέχαται;'' эп. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ὀρωρέχατο; ''adj. verb.'' ὀρεκτός) '''1)''' протягивать, простирать (χεῖρα εἰς οὐρανόν Hom.): χεῖρας ὀ. τινί Hom. ''и'' πρός τινα Pind., Soph., Eur.; простирать руки к кому-л.; ὀρέγεσθαι χερσί Hom. тянуться руками; ποτὶ στόμα χεῖρ᾽ ὀρέγεσθαι Hom. протягивать руку к (чьим-л.) устам (''жест мольбы''); '''2)''' протягивать, подавать (κοτύλην καὶ πύρνον Hom.; τὴν κύλικα τῷ Σωκράτει Plat.; τινὶ γραμματίδιον Plut.); ''med.'' брать себе (σῖτον Eur.): αἰώρημα διὰ δέρης ὀρέξασθαι Eur. надеть себе петлю на шею; '''3)''' даровать, ниспосылать (κῦδός τινι Hom.; πλοῦτον Pind.): ἕν γέ μοι εὖχος ὀρέξατε Soph. окажите мне одну милость; '''4)''' ''med. ''устремляться: ἔγχει ὀ. Hom. выставлять вперед копье; ποσσὶν ὀρέξασθαι πολεμίζειν Hom. (''о конях'') полететь в бой; τρὶς ὀρέξατ᾽ ἰών Hom. трижды шагнул (Посидон); οὗ παιδὸς ὀρέξατο ῝Εκτωρ Hom. к своему ребенку потянулся Гектор; '''5)''' ''med. ''(ринувшись), наносить удар, поражать, ранить (πρυμνὸν σκέλος, χρόα καλόν Hom.); '''6)''' ''med.'' стремиться, желать (ἀληθείας Plat.; δόξης Plut.; γάμων Eur.): ὀ. τοιοῦτος γενέσθαι Plat. стремиться стать именно таким (человеком). |
− | '''{{ДГ|ὄρει-}} '''''в сложн. словах'' = | + | '''{{ДГ|ὄρει-}} '''''в сложн. словах'' = ὄρος. |
− | '''{{ДГ|᾿Ορειάδες}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ορειάδες}} '''αἱ (''sc.'' νύμφαι) ореады, горные нимфы Anth. |
− | '''{{ДГ|ὀρειάνες}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρειάνες}} '''οἱ Plut. ''v. l.'' = ὀρεᾶνες. |
− | '''{{ДГ|ὀρειάρχᾱς}}, | + | '''{{ДГ|ὀρειάρχᾱς}}, ου''' ὁ ''дор.'' = ὀρειάρχης. |
− | '''{{ДГ|ὀρει-άρχης}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀρει-άρχης}},''' ''дор.'' '''ὀρειάρχᾱς, ου''' ὁ повелитель гор (''эпитет Пана'') Anth. |
− | '''{{ДГ|ὀρειάς}}, | + | '''{{ДГ|ὀρειάς}}, άδος''''' adj. f'' горная (πέτρα Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὀρει-βᾰτέω}}''' '''1)''' ходить по горам Plut., Anth.; '''2)''' (''о гористой местности'') проходить, восходить, взбираться, преодолевать ( | + | '''{{ДГ|ὀρει-βᾰτέω}}''' '''1)''' ходить по горам Plut., Anth.; '''2)''' (''о гористой местности'') проходить, восходить, взбираться, преодолевать (τραχύτητας Diod.). |
− | '''{{ДГ|ὀρει-βάτης}}, | + | '''{{ДГ|ὀρει-βάτης}}, ου''' (ᾰ) ''adj. m'' рыщущий по горам (θήρ Soph.; Κύκλωψ Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὀρει-δρομία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρει-δρομία}} '''ἡ бегание по горам Anth. |
− | '''{{ДГ|ὀρει-δρόμος}},''' ''v. l.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀρει-δρόμος}},''' ''v. l.'' '''ὀρῑδρόμος 2''' бегающий по горам (ἔλαφος Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὀρεί-κτῐτος}} 2''' Pind. ''v. l.'' = | + | '''{{ДГ|ὀρεί-κτῐτος}} 2''' Pind. ''v. l.'' = ὀρικτίτης. |
− | '''{{ДГ|ὀρει-λεχής}} 2''' имеющий логовище в горах ( | + | '''{{ДГ|ὀρει-λεχής}} 2''' имеющий логовище в горах (λέοντες Emped.). |
− | '''{{ДГ|ὀρεινή}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρεινή}} '''ἡ (''sc.'' χώρα) гористая страна, гористый край Arst., NT. |
− | '''{{ДГ|ὀρει-νόμος}} 2''' бродящий по горам ( | + | '''{{ДГ|ὀρει-νόμος}} 2''' бродящий по горам (Κενταύρων γέννα Eur.): ἡ πλάνη ὀ. Anth. скитание по горам. |
− | '''{{ДГ|ὀρεινός}} 3''' '''1)''' гористый ( | + | '''{{ДГ|ὀρεινός}} 3''' '''1)''' гористый (χώρη Her.; ᾿Αρκαδία Arst., γῄδιον Luc.); '''2)''' обитающий в горах, горный (Θρᾷκες Thuc.; αἰγίθαλος Arst.); '''3)''' свойственный горцам: τὸ ὀρεινὸν τῆς φύσεως Plat. характер ''или'' нрав жителя гор. |
− | '''{{ДГ|ὀρειονόμος}} 2''' Anth. = | + | '''{{ДГ|ὀρειονόμος}} 2''' Anth. = ὀρεινόμος. |
− | '''{{ДГ|ὄρειος}},''' ''эп.-ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὄρειος}},''' ''эп.-ион.'' '''οὔρειος 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' гористый (Λοκρῶν πρῶνες Soph.); '''2)''' находящийся в горах, горный (ὕλη Aesch.; δρυμός Eur.; νάπαι Arph.; πρέμνον Plut.); '''3)''' обитающий в горах, горный (θῆρες Soph.; λαγωοί Xen.; γένος Plat.); '''4)''' рожденный в горах, ''т. е. ''дикий, вольный (θηριώδης καὶ ὄ. Luc.). |
− | '''{{ДГ|ὀρει-πέλαργος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρει-πέλαργος}} '''ὁ горный журавль (''разновидность коршуна'') Arst. |
− | '''{{ДГ|ὀρεί-πλαγκτος}} 2''' блуждающий по горам ( | + | '''{{ДГ|ὀρεί-πλαγκτος}} 2''' блуждающий по горам (Νύμφαι Arph.). |
− | '''{{ДГ|ὁρείς}}''' ''эол.'' (= | + | '''{{ДГ|ὁρείς}}''' ''эол.'' (= ὁρῶν)'' part.'' ''к'' ὁράω. |
− | '''{{ДГ|ὀρείτης}}, | + | '''{{ДГ|ὀρείτης}}, ου''' ὁ горный житель, горец Polyb. |
− | '''{{ДГ|ὀρει-τρεφής}} 2''' вскормленный в горах, горный ( | + | '''{{ДГ|ὀρει-τρεφής}} 2''' вскормленный в горах, горный (θῆρες Luc.). |
'''{{ДГ|ὀρει-φοίτης}} 2''' странствующий по горам (''эпитет Вакха'') Plut. | '''{{ДГ|ὀρει-φοίτης}} 2''' странствующий по горам (''эпитет Вакха'') Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ὀρει-χάλκῐνος}} 3''' из желтой меди, медный ( | + | '''{{ДГ|ὀρει-χάλκῐνος}} 3''' из желтой меди, медный (στήλη Plat.). |
− | '''{{ДГ|ὀρεί-χαλκος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρεί-χαλκος}} '''ὁ '''1)''' желтая медная руда Plat.; '''2)''' желтая медь: ἄνθεμ᾽ ὀρειχάλκου HH украшение из желтой меди; '''3)''' ''pl. ''статуи из желтой меди Arst. |
− | '''{{ДГ|ὀρειώτης}}, | + | '''{{ДГ|ὀρειώτης}}, ου''' ὁ Anth. = ὀρείτης. |
− | '''{{ДГ|ὀρεκτικόν}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρεκτικόν}} '''τό ''собир., филос.'' стремления, желания, волевое начало (τὸ ἐπιθυμητικὸν καὶ ὅλως ὀ. Arst.). |
− | '''{{ДГ|ὀρεκτικός}} 3''' '''1)''' стремящийся, устремляющийся, целеустремленный ( | + | '''{{ДГ|ὀρεκτικός}} 3''' '''1)''' стремящийся, устремляющийся, целеустремленный (τὸ κινοῦν Arst.); '''2)''' возбуждающий желание (πάθος Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὀρεκτός}} 3''' '''1)''' устремленный вперед, взятый на перевес ( | + | '''{{ДГ|ὀρεκτός}} 3''' '''1)''' устремленный вперед, взятый на перевес (μελίαι Hom.); '''2)''' являющийся предметом стремлений, желанный Arst., Sext. |
− | '''{{ДГ|ὀρ-εμπόται}}, | + | '''{{ДГ|ὀρ-εμπόται}}, ῶν''' οἱ осушители гор (''у Пифии - эпитет рек, которые питаются горными водами'') Plut. |
− | '''{{ДГ|᾿Ορεξάρτης}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ορεξάρτης}}, ου''' ὁ Орексарт (''река в Парфии'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ὄρεξις}}, | + | '''{{ДГ|ὄρεξις}}, εως''' ἡ '''1)''' стремление, желание, воля Plat., Arst.; '''2)''' позыв к еде, аппетит Plut.; '''3)''' страсть, похоть NT. |
− | '''{{ДГ|ὀρεοκόμος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρεοκόμος}} '''ὁ Arph. ''v. l.'' = ὀρεωκόμος. |
− | '''*{{ДГ|ορέομαι}} '''(''только 3 л.'' ''pl. impf.'' | + | '''*{{ДГ|ορέομαι}} '''(''только 3 л.'' ''pl. impf.'' ὀρέοντο) устремиться, кинуться, ринуться Hom. |
'''{{ДГ|ὀρεο-πολέω}} '''бывать ''или'' жить в горах Luc. | '''{{ДГ|ὀρεο-πολέω}} '''бывать ''или'' жить в горах Luc. | ||
− | '''{{ДГ|᾿Ορέσθειον}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ορέσθειον}} '''τό Орестий (''город в южн. Аркадии'') Thuc. |
− | '''{{ДГ|᾿Ορεσθίς}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ορεσθίς}}, ίδος''' ἡ Орестида, область города Орестий Thuc. |
− | '''{{ДГ|ὀρεσίτροφος}} 2''' Hom. = | + | '''{{ДГ|ὀρεσίτροφος}} 2''' Hom. = ὀρίτροφος. |
'''{{ДГ|ὀρέ-σκιος}} 2''' осененный горами, ''т. е.'' обитающий в тенистых местах гор (''эпитет Вакха'') Anth. | '''{{ДГ|ὀρέ-σκιος}} 2''' осененный горами, ''т. е.'' обитающий в тенистых местах гор (''эпитет Вакха'') Anth. | ||
− | '''{{ДГ|ὀρέσ-κοος}},''' ''эп.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀρέσ-κοος}},''' ''эп.'' '''ὀρεσκῷος 2''' обитающий в горах (αἶγες, φῆρες Hom.; Κένταυροι Hes.; σκύλακες Eur.): δαὶς ὀ. Eur. горная дичь, дичина. |
− | '''{{ДГ|ὀρεσσῐβάτης}}, | + | '''{{ДГ|ὀρεσσῐβάτης}}, ου,''' ''дор.'' '''ᾱ''' (βᾰ) ''adj. m'' Soph., Anth. = ὀρειβάτης. |
− | '''{{ДГ|ὀρεσσί-γονος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ὀρεσσί-γονος}} 2''' (ῐ) рожденный в горах (Νύμφαι Arph.). |
− | '''{{ДГ|ὀρεσσίνομος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ὀρεσσίνομος}} 2''' (ῐ) Hes. = ὀρεινόμος. |
− | '''{{ДГ|᾿Ορέσται}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ορέσται}}, ῶν''' οἱ оресты (''ветвь племени молоссов, между реками Аой и Галиакмон в Эпире'') Thuc. |
− | '''{{ДГ|᾿Ορέστᾱς}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ορέστᾱς}}, ᾱ''' ὁ ''дор.'' = ᾿Ορέστης. |
− | '''{{ДГ|᾿Ορέστεια}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ορέστεια}} '''ἡ Орестия ''или'' Орестея (''трилогия Эсхила'': ᾿Αγαμέμνων, Χοηφόροι ''и'' Εὐμενίδες). |
− | '''{{ДГ|᾿Ορέστειον}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ορέστειον}} '''τό Орестий '''1)''' Eur. = ᾿Ορέσθειον; '''2)''' ''храм, посвященный Оресту'' Her., Luc. |
'''{{ДГ|᾿Ορέστειος}} 3''' орестов Soph., Eur. | '''{{ДГ|᾿Ορέστειος}} 3''' орестов Soph., Eur. | ||
− | '''{{ДГ|ὀρέστερος}} 3''' Hom., Soph., Eur. = | + | '''{{ДГ|ὀρέστερος}} 3''' Hom., Soph., Eur. = ὀρεινός. |
− | '''{{ДГ|᾿Ορέστης}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ορέστης}}, ου,''' ''эп.'' '''αο''' ''или'' '''εω,''' ''дор.'' '''᾿Ορέστᾱς, ᾱ''' ὁ Орест (''сын Агамемнона и Клитемнестры, друг Пилада, убийца матери из мести за отца'') Hom., Trag. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|ὀρεστιάς}}, | + | '''{{ДГ|ὀρεστιάς}}, άδος''''' adj. f'' живущая в горах, горная (Νύμφαι Hom.). |
− | '''{{ДГ|ὄρεσφι}}( | + | '''{{ДГ|ὄρεσφι}}(ν)''' ''эп.'' ''gen.'' ''и'' ''dat. sing.'' ''и pl.'' ''к'' ὄρος. |
− | '''{{ДГ|ὀρεύς}}, | + | '''{{ДГ|ὀρεύς}}, έως,''' ''ион.'' '''οὐρεύς, ῆος''' ὁ мул Hom., Hes., Arph., Arst. |
− | '''{{ДГ|ὀρεχθέω}}''' '''1)''' реветь ( | + | '''{{ДГ|ὀρεχθέω}}''' '''1)''' реветь (βόες ὀρέχθεον ἀμφὶ σιδήρῳ σφαζόμενοι Hom.): θάλασσαν ἔα ποτὶ χέρσον ὀρεχθεῖν Theocr. пусть ревет море, (разбиваясь) о берег; '''2)''' трепетать, дрожать: πῶς οἴεσθέ μου τὴν καρδίαν ὀρεχθεῖν; Arph. можете себе представить, как затрепетало (от негодования) мое сердце? |
− | '''{{ДГ|ὀρέω}}''' ''ион.'' = | + | '''{{ДГ|ὀρέω}}''' ''ион.'' = ὁράω. |
− | '''{{ДГ|ὀρεω-κόμος}},''' ''v. l.'' Arph. ''' | + | '''{{ДГ|ὀρεω-κόμος}},''' ''v. l.'' Arph. '''ὀρεοκόμος '''ὁ погонщик мулов Plat., Xen., Arph., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὅρη}}''' ''дор.'' ''imper.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὅρη}}''' ''дор.'' ''imper.'' ''к'' ὁράω. |
− | '''{{ДГ|ὅρηαι}}''' ''2 л.'' ''sing. praes. med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὅρηαι}}''' ''2 л.'' ''sing. praes. med.'' ''к'' ὅρημι. |
− | '''{{ДГ|ὅρημι}},''' ''эол.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὅρημι}},''' ''эол.'' '''ὄρημι''' Arph., Diog. L., ''med.'' Hom. = ὁράω. |
− | '''{{ДГ|ὁρῆν}}''' Arph. ''inf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὁρῆν}}''' Arph. ''inf.'' ''к'' ὅρημι. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὀρθά}} ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ὀρθά}} '''ἡ ''дор.'' = ὀρθή. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὀρθά}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ὀρθά}} '''τά ''грам.'' (''sc.'' ῥήματα) глаголы действительного залога Diog. L. |
− | '''III''' '''{{ДГ|ὀρθά}}''' ''adv.'' '''1)''' правильно, правдиво ( | + | '''III''' '''{{ДГ|ὀρθά}}''' ''adv.'' '''1)''' правильно, правдиво (μαρτυρεῖν Soph.): ὀ. ἀκούειν Soph. пользоваться заслуженной славой; '''2)''' безукоризненно, хорошо (βλέπειν Soph.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθ-αγόρας}}, | + | '''{{ДГ|ὀρθ-αγόρας}}, ου''' ὁ ''ирон.'' membrum virile erectum Arph. |
− | '''{{ДГ|ὄρθαι}}''' ''эп.'' ''inf. aor. 2 med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὄρθαι}}''' ''эп.'' ''inf. aor. 2 med.'' ''к'' ὄρνυμι. |
− | '''{{ДГ|ὀρθεύω}} '''(= | + | '''{{ДГ|ὀρθεύω}} '''(= ὀρθόω) подпирать, поддерживать (δέμας τινός Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθή}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀρθή}},''' ''дор.'' '''ὀρθά''' ἡ '''1)''' (''sc. ''ὁδός) прямой путь, прямое направление (ὀρθὴν ἰέναι Pind., Arph.); '''2)''' благополучие, успех: δι᾽ ὀρθὴς τὴν πόλιν ναυκληρεῖν Soph. счастливо управлять государством; '''3)''' (''sc. ''γωνία) прямой угол Plat., Arst.; '''4)''' (''sc. ''γραμμή) прямая линия Arst.; '''5)''' ''грам.'' (''sc.'' πτῶσις) прямой,'' т. е.'' именительный падеж. |
− | '''{{ДГ|῎Ορθη}} ''' | + | '''{{ДГ|῎Ορθη}} '''ἡ Орта (''город в области перребов в сев. Фессалии'') Hom. |
− | '''{{ДГ|᾿Ορθία}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ορθία}} '''ἡ Ортия, «Восходящая» (''эпитет Артемиды в Лакедемоне и в Аркадии'') Xen., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὀρθία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρθία}} '''ἡ (''sc.'' γωνία) прямой угол Plut. |
− | '''{{ДГ|ὄρθια}}''' ''adv.'' громко, громогласно ( | + | '''{{ДГ|ὄρθια}}''' ''adv.'' громко, громогласно (αὔειν Hom.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθιά-δε}}''' ''adv.'' вверх, на горы, на кручи ( | + | '''{{ДГ|ὀρθιά-δε}}''' ''adv.'' вверх, на горы, на кручи (βαίνειν Xen.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθιάζω}} '''испускать крики, кричать: | + | '''{{ДГ|ὀρθιάζω}} '''испускать крики, кричать: ὀ. γόοις Aesch. разразиться воплями. |
− | '''{{ДГ|ὀρθίασμα}}, | + | '''{{ДГ|ὀρθίασμα}}, ατος''' τό крик, окрик Arph. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὄρθιον}} ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ὄρθιον}} '''τό '''1)''' подъем, крутизна (πρὸς ὄ. ἰέναι Xen.): τὰ ὄρθια Her. дороги, ведущие в глубь страны ''или'' глубинная часть страны; '''2)''' ''муз. ''высокий регистр Luc. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὄρθιον}}''' ''adv.'' '''1)''' в гору, вверх ( | + | '''II''' '''{{ДГ|ὄρθιον}}''' ''adv.'' '''1)''' в гору, вверх (ἰέναι Xen.); '''2)''' прямо (φεύγειν Xen.); '''3)''' громко (φωνεῖν Pind.). |
− | '''{{ДГ|ὄρθιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' круто поднимающийся, крутой ( | + | '''{{ДГ|ὄρθιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' круто поднимающийся, крутой (οἶμος Hes.; ὁδός Xen.); '''2)''' отвесный, (высоко) вздымающийся, высокий (πύργοι Eur.); '''3)''' стоящий прямо, торчащий вверх (τὰ γέρρα Her.): ὄρθιοι ἔθειραι Eur. ''или'' τρίχες Soph. вставшие дыбом волосы; ὄρθιον ἐφιστὰς τὸ οὖς Luc. насторожив ухо; '''4)''' (''о голосе, звуке'') высокий ''или'' громогласный, громкий (κελεύσματα Aesch.; κηρύγματα Soph.; σάλπιγγος ἠχώ Eur.): νόμος ὄ. Her. громкая песнь; '''5)''' прямолинейный, прямой (ἴχνος Xen.); '''6)''' ''перен.'' прямой, открытый, справедливый (λόγος Plut.): ἤθη ὄρθια καὶ καθαρά Plut. прямые и чистые нравы; '''7)''' ''воен. ''построенный в колонну (в глубину): προσβάλλειν ὀρθίοις τοῖς λόχοις Xen. продвигаться в колоннах по лохам. |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-}} '''''в сложн. словах'' = | + | '''{{ДГ|ὀρθο-}} '''''в сложн. словах'' = ὀρθός. |
'''{{ДГ|ὀρθο-βᾰτέω}} '''идти прямо Anth. | '''{{ДГ|ὀρθο-βᾰτέω}} '''идти прямо Anth. | ||
− | '''{{ДГ|ὀρθό-βουλος}} 2''' дающий справедливые советы, правильно советующий ( | + | '''{{ДГ|ὀρθό-βουλος}} 2''' дающий справедливые советы, правильно советующий (μῆτις Pind.; Θέμις Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-γρᾰφία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρθο-γρᾰφία}} '''ἡ правописание, орфография Sext. |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-γώνιος}} 2''' прямоугольный ( | + | '''{{ДГ|ὀρθο-γώνιος}} 2''' прямоугольный (τρίγωνον Plat., Arst., Diog. L.; παραλληλόγραμμον Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-δᾰής}} 2''' хорошо умеющий, искусный: | + | '''{{ДГ|ὀρθο-δᾰής}} 2''' хорошо умеющий, искусный: ὀ. τῶν φθιμένων ἀνάγειν Aesch. (Асклепий), искусный в воскрешении умерших. |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-δίκαιος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ὀρθο-δίκαιος}} 2''' (δῐ) строго соблюдающий справедливость, безукоризненно справедливый (πόλις Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθοδίκᾱς}}, | + | '''{{ДГ|ὀρθοδίκᾱς}}, ου''' (ῐ) ''adj. m'' Pind. = ὀρθοδίκαιος. |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-δοξέω}} '''иметь правильное мнение, здраво судить ( | + | '''{{ДГ|ὀρθο-δοξέω}} '''иметь правильное мнение, здраво судить (περί τι Arst.). |
'''{{ДГ|ὀρθο-δρομέω}} '''бежать по прямой линии Xen. | '''{{ДГ|ὀρθο-δρομέω}} '''бежать по прямой линии Xen. | ||
− | '''{{ДГ|ὀρθο-έπεια}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρθο-έπεια}} '''ἡ правильность речи, орфоэпия Plat. |
− | '''{{ДГ|ὀρθό-θριξ}}, | + | '''{{ДГ|ὀρθό-θριξ}}, τρῐχος''' ''adj.'' со стоящими дыбом волосами ''или'' поднимающий волосы дыбом (φόβος Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-κέρως}}, | + | '''{{ДГ|ὀρθο-κέρως}}, ωτος''''' adj.'' поднимающий волосы словно рога,'' т. е.'' дыбом (φρίκη Soph.). |
− | '''{{ДГ|᾿Ορθο-κορῠβάντιοι}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ορθο-κορῠβάντιοι}} '''οἱ ортокорибантии, «жители высот» (''одно из мидийских племен'') Her. |
− | '''{{ДГ|ὀρθό-κραιρος}} 2''' '''1)''' пряморогий ''или'' круторогий ( | + | '''{{ДГ|ὀρθό-κραιρος}} 2''' '''1)''' пряморогий ''или'' круторогий (βόες Hom.); '''2)''' с крутой носовой частью, с высоко загнутым носом (νέες Hom.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθό-κρᾱνος}} 2''' с высокой вершиной, высокий ( | + | '''{{ДГ|ὀρθό-κρᾱνος}} 2''' с высокой вершиной, высокий (τύμβος Soph.). |
'''{{ДГ|ὀρθο-λογέω}} '''правильно изъясняться Plut. | '''{{ДГ|ὀρθο-λογέω}} '''правильно изъясняться Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ὀρθο-λογία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρθο-λογία}} '''ἡ правильность речи, правильный язык Plat. |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-μαντεία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρθο-μαντεία}} '''ἡ верное предсказание Aesch. |
− | '''{{ДГ|ὀρθό-μαντις}}, | + | '''{{ДГ|ὀρθό-μαντις}}, εως,''' ''ион.'' '''ιος''' ''adj.'' верно предсказывающий (Τειρεσίας Pind.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθόν}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρθόν}} '''τό '''1)''' хорошее состояние, благополучие: ἐς ὀ. ἱστάναι τινά Eur. дать ''или'' вернуть кому-л. благополучие; στάντες ἐς ὀ. Soph. спасенные; '''2)''' честность, справедливость: κατὰ τὸ ὀ. δικάζειν Her. судить по справедливости. |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-νόμος}} 2''' справедливо распределяющий ( | + | '''{{ДГ|ὀρθο-νόμος}} 2''' справедливо распределяющий (δαίμονες Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-πᾰγής}} 2''' прямо (отвесно) надетый ( | + | '''{{ДГ|ὀρθο-πᾰγής}} 2''' прямо (отвесно) надетый (βασιλικὴ κίταρις Plut.). |
− | '''{{ДГ|᾿Ορθό-πᾰγον}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ορθό-πᾰγον}} '''τό Ортопаг (''возвышенность в Беотии'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-πάλη}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὀρθο-πάλη}}''' (ᾰ) ἡ борьба стоя (на ногах) Luc. |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-πλήξ}}, | + | '''{{ДГ|ὀρθο-πλήξ}}, πλῆγος''' ''adj.'' поднимающийся на дыбы (ἵππος Arph.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-ποδέω}} '''идти прямым ''или'' правильным путем ( | + | '''{{ДГ|ὀρθο-ποδέω}} '''идти прямым ''или'' правильным путем (πρὸς τὴν ἀλήθειαν NT). |
− | '''{{ДГ|ὀρθό-πολις}}, | + | '''{{ДГ|ὀρθό-πολις}}, εως''' ''adj.'' правящий государством ''или'' городом Pind. |
− | '''{{ДГ|ὀρθό-πους}} 2,''' ''gen.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀρθό-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος '''крутой (πάγος Soph.). |
'''{{ДГ|ὀρθο-πρᾱγέω}} '''поступать порядочно, действовать честно Arst. | '''{{ДГ|ὀρθο-πρᾱγέω}} '''поступать порядочно, действовать честно Arst. | ||
Строка 759: | Строка 759: | ||
'''{{ДГ|ὀρθό-πτερος}} 2''' с высокой колоннадой Soph. | '''{{ДГ|ὀρθό-πτερος}} 2''' с высокой колоннадой Soph. | ||
− | '''{{ДГ|ὀρθός}},''' ''лак.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀρθός}},''' ''лак.'' '''ὀρσός''' '''3''' '''1)''' прямо стоящий, вставший, поднявшийся: στῆ δ᾽ ὀ. Hom. он встал; (ὁ ἵππος) ἵσταται ὀ. Her. конь поднялся на дыбы; ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν Hom. волосы встали дыбом; ὀρθὸν αἴρειν κάρα Aesch. (высоко) поднять голову; ὀρθὸν οὖς ἱστάναι Soph. настораживать ухо; ὀρθῶν ἑσταότων ἀγορή Hom. совещание, проведенное стоя; κλίμακες ὀρθότεραι προσερειδόμεναι Polyb. лестницы, слишком круто приставленные; κυρβασίαι ὀρθαί Her. прямые, ''т. е.'' высокие шапки; ὀρθὸν πόδα τιθέναι Aesch. величественно шествовать; '''2)''' прямолинейный, прямой (βέλος Aesch.; ''sc.'' ὁδός Arph.): ὀρθὴ γωνία Plat. прямой угол; ὀ. ἀντ᾽ ἠελίοιο τετραμμένος Hes. повернувшись прямо к солнцу, прямо против солнца; ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν ''и'' ὀρθοῖς ὄμμασιν Soph. глядя прямо, ''т. е.'' со спокойным взором; '''3)''' целый, исправный, неповрежденный, невредимый (ὀρθὸν ἀποδοῦναι ''или'' παραδοῦναί τι Thuc.): ὀρθὸν στῆσαί τινα Pind. сохранить (спасти) кого-л.; '''4)''' верный, правдивый, правильный, справедливый (ἀγγελία Pind.; μάρτυρες Aesch.): ἐξ ὀρθῆς φρενός Soph. от чистого сердца; ὀρθῷ λόγῳ Her. по правде говоря; '''5)''' истинный, подлинный, настоящий (πολιτείαι Arst.); '''6)''' твердый, непреклонный: ὀρθοὶ τὰς ψυχάς Plat. твердые духом; '''7)''' настороженный, возбужденный, встревоженный, взволнованный (διὰ τὸν φόβον Diod.): ὀρθὴ καὶ περίφοβος ἦν ἡ πόλις Polyb. город был взволнован и перепуган -'' см. тж.'' ὀρθά, ὀρθή ''и'' ὀρθόν. |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-στά-δην}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὀρθο-στά-δην}}''' (ᾰ) ''adv.'' в стоячем положении, стоя, на ногах (ὀ., ἄϋπνος Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-στάδιον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὀρθο-στάδιον}}''' (ᾰ) τό ортостадий (''длинное женское платье без пояса'') Arph. |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-στάτης}}, | + | '''{{ДГ|ὀρθο-στάτης}}, ου''' (ᾰ) ὁ '''1)''' подпора, колонна Eur.: κλιμάκων ὀρθοστάται Eur. приставные лестницы - ''v. l.'' ὀρθόοτατος; '''2)''' погребальная лепешка (''сжигавшаяся на могиле усопшего'') Eur. |
− | '''{{ДГ|ὀρθό-στᾰτος}} 2''' прямо поставленный, приставленный (к городской стене) ( | + | '''{{ДГ|ὀρθό-στᾰτος}} 2''' прямо поставленный, приставленный (к городской стене) (κλίμακες Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθότης}}, | + | '''{{ДГ|ὀρθότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' вертикальное положение (''sc.'' τοῦ ἀνθρώπου Xen., Arst.); '''2)''' прямизна (τῶν ὀστῶν Arst.); '''3)''' правильность, истинность, справедливость (λογισμῶν Plat.; τῶν ἐπῶν Arph.); '''4)''' прямота, честность (ἀρετὴ καὶ ὀ. Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθο-τομέω}}''' ''досл.'' правильно разрезать, ''перен.'' правильно распространять ( | + | '''{{ДГ|ὀρθο-τομέω}}''' ''досл.'' правильно разрезать, ''перен.'' правильно распространять (τὸν λόγον τῆς ἀληθείας NT). |
− | '''{{ДГ|ὀρθό-φρων}} 2,''' ''gen.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀρθό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''с напряжением ожидающий, полный нетерпения Soph. |
− | '''{{ДГ|ὀρθόω}}''' '''1)''' поднимать ( | + | '''{{ДГ|ὀρθόω}}''' '''1)''' поднимать (τινα Hom.; κάρα, πρόσωπον Eur.): ἕζετο δ᾽ ὀρθωθείς Hom. (Агамемнон) поднялся (с постели) и сел; ὀρθωθεὶς ἐπ᾽ ἀγκῶνος Hom. приподнявшись на локте, опершись на локоть; '''2)''' делать прямым, выпрямлять (τὰ διεστραμμένα Arst.): ὀρθούμενος Xen. выпрямившись, держась прямо (''ср. 5''); ὀρθοῦσθαι Soph. держаться прямо, ''т. е.'' существовать; ὀρθοῦται κανών Soph. линейка пряма; '''3)''' воздвигать, сооружать (ἔρυμα λίθοις Thuc.; Ζηνὸς βρέτας Eur.): ὀ. ὕμνον Pind. сложить гимн; '''4)''' направлять в цель, давать нужное направление: ἢν τόδ᾽ ὀρθωθῇ βέλος Soph. если эта стрела попадет в цель; ὀ. πόλιν Soph. мудро править государством; ὀρθῶσαι βίον τινί Soph. сделать счастливой ''или'' спасти чью-л. жизнь; ὧδε ποιήσας, ὀρθώσεις μὲν σεωυτόν Her. сделав это, ты и себя осчастливишь; ὀ. ἀγῶνας Aesch. обеспечить успех в борьбе; ὀ. συμφοράς τινι Aesch. даровать счастье (успех) кому-л.; '''5)''' ''pass. ''удаваться, преуспевать (ἢν ἡ διάβασις μὴ ὀρθωθῇ Her.): πόλις ὀρθουμένη Thuc. процветающий город; τὸ ὀρθούμενον Thuc. удача, успех; '''6)''' приводить в порядок, восстанавливать, исправлять, улучшать (πάλιν τὰ πόλεως Soph.; οἶκον πατρῷον Eur.): νῦν δ᾽ ὤρθωσας στόματος γνώμην Aesch. теперь-то ты высказал правильную мысль; ὀρθοῦσθαι γνώμην Eur. опомниться, прийти в себя; οἱ ὀρθούμενοι Soph. соблюдающие порядок, дисциплинированные (''ср. 2''); '''7)''' ''pass. ''быть правильным, справедливым: οὕτω μὲν ὀρθοῖτ᾽ ἂν ὁ λόγος ὁ παρὰ σεῦ εἰρημένος Her. в таком случае было бы верно то, что ты сказал; '''8)''' возвеличивать, прославлять (Σικελίαν Pind.; ἄριστον ἀνδρῶν Plat.). |
'''{{ДГ|ὀρθρεύω}} '''(''преимущ.'' ''med.'')'' ''рано подниматься, вставать чуть свет Theocr., ''med.'' Eur. | '''{{ДГ|ὀρθρεύω}} '''(''преимущ.'' ''med.'')'' ''рано подниматься, вставать чуть свет Theocr., ''med.'' Eur. | ||
− | '''{{ДГ|ὀρθρίδιος}} 3''' ( | + | '''{{ДГ|ὀρθρίδιος}} 3''' (ρῐ) Anth. = ὄρθριος. |
− | '''{{ДГ|ὀρθρίζω}}''' NT = | + | '''{{ДГ|ὀρθρίζω}}''' NT = ὀρθρεύω. |
− | '''{{ДГ|ὀρθρῑνά}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀρθρῑνά}} '''''и'' '''τό ὀρθρῑνόν''' ''adv.'' рано утром, чуть свет Luc., Anth. |
− | '''{{ДГ|ὀρθρῑνός}} 3''' (''иногда '' | + | '''{{ДГ|ὀρθρῑνός}} 3''' (''иногда ''ῐ) утренний, ранний: ὀ. ἀποπτάμενος Anth. рано утром улетевший. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὄρθριον}} ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ὄρθριον}} '''τό '''1)''' раннее утро, рассвет Her.; '''2)''' (''sc.'' ᾆσμα) утренняя песнь (ὄ. ᾄδειν Arph.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὄρθριον}} '''( | + | '''II''' '''{{ДГ|ὄρθριον}} '''(τό) ''adv.'' ранним утром, на рассвете, чуть свет Her., Arph., Luc. |
− | '''{{ДГ|ὄρθριος}} 3''' ранний, утренний ( | + | '''{{ДГ|ὄρθριος}} 3''' ранний, утренний (οἱ παρόντες ὄρθριοι Arph.): ὄ. ἥκων Plat. ''или'' γενόμενος NT придя с самого утра. |
− | '''{{ДГ|ὀρθρο-βόᾱς}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀρθρο-βόᾱς}},''' ''ион.'' '''ὀρθροβόης, ου''' ''adj. m'' издающий утренний крик, ''т. е.'' поющий на заре (ὄρνις, ''sc.'' ἀλεκτρυών Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθρο-γόη}}, | + | '''{{ДГ|ὀρθρο-γόη}}, ης''' ''adj. f'' стонущая на заре (χελιδών Hes.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθρο-λάλος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ὀρθρο-λάλος}} 2''' (ᾰ) щебечущий с утра (χελιδόνες Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὄρθρος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὄρθρος}} '''ὁ рассвет, утренняя заря, раннее утро: ἀπ᾽ ὄρθρου μέχρι περ ἂν ἥλιος ἀνίσχῃ Plat. от рассвета до восхода солнца; ὑπ᾽ ὄρθρον Batr., NT, ὄρθρου Hes., ἐπειδὰν ὄ. ᾖ ''и'' κατ᾽ ''или'' πρὸς ὄρθρον Arph., ἅμα ὄρθρῳ, ὄρθρου γενομένου ''и'' τὸν ὄρθρον Her. ''etc.,'' περὶ ὄρθρον Thuc., εἰς ὄρθρον Xen. с рассветом, на рассвете, на заре; ἔτι βαθέος ὄρθρου Plat., NT когда еще чуть брезжил рассвет. |
− | '''{{ДГ|῎Ορθρος}} ''' | + | '''{{ДГ|῎Ορθρος}} '''ὁ Ортр (''двуглавый пес, рожденный Тифоном и Эхидной, охранявший стада Гериона'') Hes. |
− | '''{{ДГ|ὀρθρο-φοιτο-σῡκοφαντο-δῐκο-τᾰλαίπωρος}} 2''' ''шутл.'' свойственный тем, кто чуть свет отправляется на тяжбы в качестве сикофанта, ''т. е.'' присущий профессиональному крючкотвору-клеветнику ( | + | '''{{ДГ|ὀρθρο-φοιτο-σῡκοφαντο-δῐκο-τᾰλαίπωρος}} 2''' ''шутл.'' свойственный тем, кто чуть свет отправляется на тяжбы в качестве сикофанта, ''т. е.'' присущий профессиональному крючкотвору-клеветнику (τρόποι Arph.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθ-ώνῠμος}} 2''' правильно названный, ''т. е.'' в полном смысле слова, действительный ( | + | '''{{ДГ|ὀρθ-ώνῠμος}} 2''' правильно названный, ''т. е.'' в полном смысле слова, действительный (κῆδος Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθῶς}}''' '''1)''' правильно, верно ( | + | '''{{ДГ|ὀρθῶς}}''' '''1)''' правильно, верно (λέγειν Her.): ὀ. φρονεῖν Aesch. здраво мыслить; '''2)''' истинно, подлинно: ὁ ὀ. φιλομαθής Plat. подлинный ревнитель знания; '''3)''' справедливо, по справедливости (ὀ. καὶ νομίμως Isocr.). |
− | '''{{ДГ|᾿Ορθωσίᾱ}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ορθωσίᾱ}},''' ''ион.'' '''᾿Ορθωσίη '''ἡ Ортосия, «Ведущая», «Направляющая» (''эпитет Артемиды'') Her., Pind. |
− | '''{{ДГ|ὄρθωσις}}, | + | '''{{ДГ|ὄρθωσις}}, εως''' ἡ правильное руководство (ἐπῶν καὶ ἔργων Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὀρθωτήρ}}, | + | '''{{ДГ|ὀρθωτήρ}}, ῆρος''' ὁ восстановитель, (ис)целитель (ὀ. θεός Pind.). |
− | '''{{ДГ|ὀρῑβάτης}}, | + | '''{{ДГ|ὀρῑβάτης}}, ου''' ''adj. m'' Arph. = ὀρειβάτης. |
− | '''{{ДГ|᾿Ορῑγᾰνίων}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ορῑγᾰνίων}}, ωνος''' ὁ Душичник (''имя мыши'') Batr. |
− | '''{{ДГ|ὀρίγᾰνον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρίγᾰνον}} '''τό Arph. = ὀρίγανος. |
− | '''{{ДГ|ὀρίγᾰνος}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὀρίγᾰνος}}''' (ῑ) ἡ'' бот.'' ориган, душица Arst.: ὀρίγανον βλέπειν Arph. глядеть, словно наевшись душицы, ''т. е.'' мрачно, сурово. |
− | '''{{ДГ|ὀριγνάομαι}} '''(= | + | '''{{ДГ|ὀριγνάομαι}} '''(= ὀρέγομαι) '''1)''' устремляться, бросаться, нападать (ἔγχεσιν Her.); '''2)''' гоняться, преследовать: ὀ. θηρῶν Eur. охотиться на зверей; ὀ. ἐκεῖσε διαίτης Plat. томиться по тамошней жизни. |
− | '''{{ДГ|ὀρῑδρόμος}} 2''' ''v. l.'' = | + | '''{{ДГ|ὀρῑδρόμος}} 2''' ''v. l.'' = ὁρειδορόμος. |
− | '''{{ДГ|ὁρίζω}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁρίζω}},''' ''ион.'' '''οὐρίζω''' (''fut.'' ὁρίσω - ''атт.'' ὁριῶ)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' устанавливать границу, определять границами (χώρην ἐπί τινι Her.): τὴν ἀρχὴν ὁ. Xen. устанавливать границы владений; ὁ. βωμούς Soph. отводить место для жертвенников; ὁρίζεοθαι τὴνδε χθόνα Aesch. включать в свои владения этот край; στήλας ὁρίζεσθαι Xen. устанавливать у себя пограничные столбы; '''2)''' служить границей, отделять (τὴν ᾿Αρμενίαν καὶ τὴν τῶν Καρδούχων χώραν Xen.; τὴν ᾿Ασίαν τῆς Λιβύης Her.): τὰ ἀνομοιότατα αὐτὰ ἀφ᾽ αὑτῶν ὁ. Plat. отделять друг от друга наименее сходные элементы; '''3)''' удалять, изгонять, ''pass.'' изгоняться Arph.: ὁρίζεσθαι ματρὸς ἐκ χεροῖν Eur. быть вырванным из рук матери; '''4)''' граничить, соприкасаться (πρὸς τὴν ᾿Ασίην Her.); '''5)''' рассекать, пересекать, переплывать (πόρον κυματίαν Aesch.); '''6)''' устанавливать, назначать, предписывать (νόμον Soph.; μόρον τινί Aesch.; ''med.'' ὅρον Plat.; θάνατον τὴν ζημίαν Dem.; καιροὺς καὶ ὁροθεσίας NT): ὁ. τὸν χρόνον Plat. устанавливать срок; ὁ. τινὶ ἀπελθεῖν Soph. предложить кому-л. удалиться; ὁ. τινὰ θεόν Anth. обожествлять кого-л.; '''7)''' давать определение, определять: ὁ. τι ἡλίκον ἐστίν Plut. определять размеры чего-л.; νόμῳ ὁρίζεσθαι τὸ δίκαιον Lys. определять справедливое в соответствии с законом; τὴν ἡδονὴν ὁρίζεσθαι ἀγαθόν Plat. определять наслаждение как благо, ''т. е.'' считать наслаждение благом; '''8)''' ''med.'' (''об ипотечной задолженности'') оценивать, заявлять: ὁ. δισχιλίων τὴν οἰκίαν Dem. заявить, что дом обременен долгом в две тысячи (драхм). |
− | '''{{ДГ|ὁρίζων}}, | + | '''{{ДГ|ὁρίζων}}, οντος''' ὁ [''part. praes.'' ''к'' ὁρίζω] (''sc.'' κύκλος) горизонт Plat., Arst. |
− | '''{{ДГ|ὀρῐκός}} 3''' [ | + | '''{{ДГ|ὀρῐκός}} 3''' [ὀρεύς] запряженный мулами: ὀρικὸν ζεῦγος Plat., Aeschin., Plut. пара мулов. |
'''{{ДГ|ὁρῐκός}} 3''' служащий для определения, определяющий, определительный Arst. | '''{{ДГ|ὁρῐκός}} 3''' служащий для определения, определяющий, определительный Arst. | ||
− | '''{{ДГ|ὀρι-κτίτης}},''' ''v. l.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὀρι-κτίτης}},''' ''v. l.'' '''ὀρείκτιτος 2''' (τῐ) обитающий в горах (σῦς Pind.). |
'''{{ДГ|ὁρῐκῶς}} '''определяющим образом, определительно Diog. L., Sext. | '''{{ДГ|ὁρῐκῶς}} '''определяющим образом, определительно Diog. L., Sext. | ||
− | '''{{ДГ|ὀρῐμαλίδες}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρῐμαλίδες}} '''αἱ Theocr. ''v. l.'' = ὀρομαλίδες. |
− | '''{{ДГ|ὀρίνδης}}''' ''adj. m'' рисовый, из рисовой муки ( | + | '''{{ДГ|ὀρίνδης}}''' ''adj. m'' рисовый, из рисовой муки (ἄρτος Soph.). |
− | '''{{ДГ|ὀρίνυ}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὀρίνυ}}''' (ῑ) (= ὄρνυμι) (''aor.'' ὤρῑνα - ''эп.'' ὄρῑνα; ''aor. pass.'' ὠρινθην - ''эп.'' ὀρίνθην) '''1)''' приводить в движение, вздымать, волновать (πόντον Hom.); '''2)''' возбуждать, вызывать (πολὺν ὀρυμαγδὸν φιτρῶν καὶ λάων, γόον ἀλίαστον Hom.); '''3)''' приводить в смятение, волновать, потрясать, смущать (θυμὸν ''или'' ἦτορ ἐνὶ στήθεσσιν Hom.): ὀρινθέντες Hom. смятенные, в страхе. |
− | '''{{ДГ|ὅριον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὅριον}} '''τό (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''граница, предел, рубеж Eur., Thuc. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|ὅριος}} 2''' пограничный, охраняющий рубежи ( | + | '''{{ДГ|ὅριος}} 2''' пограничный, охраняющий рубежи (Ζεύς Plat.; θεός Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὀρί-πλᾰνος}} 2''' Anth. = | + | '''{{ДГ|ὀρί-πλᾰνος}} 2''' Anth. = ὀρείπλαγκτος. |
− | '''{{ДГ|ὅρισμα}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὅρισμα}},''' ''ион.'' '''οὔρισμα, ατος''' τό (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' граница, рубеж, предел Her., Eur.: Μυσῶν καὶ Φρυγῶν ὁρίσματα ''погов.'' Plut. границы мисийцев и фригийцев,'' т. е.'' предмет вечных споров; '''2)''' ''pl.'' область, страна (τὰ Τροίας ὁρίσματα Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὁρισμός}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁρισμός}} '''ὁ '''1)''' разграничение, размежевание (ὁ. ἀκριβής Arst.); '''2)''' определение: ὁ ὁ. τοῦ τί ἐστιν Arst. определение сущности; '''3)''' условие, обязательство, договор (ὁ. καὶ συνθήκη Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὁριστής}}, | + | '''{{ДГ|ὁριστής}}, οῦ''' ὁ определяющий границы (οἱ κρατοῦντες ὁρισταὶ τοῖς ἥττοσι Dem.); ''у римлян'' = triumvir agris dividundis Plut. |
− | '''{{ДГ|ὁριστική}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁριστική}} '''ἡ (''sc.'' ἔγκλισις)'' грам.'' изъявительное наклонение. |
− | '''{{ДГ|ὁριστικός}} 3''' определяющий, определительный ( | + | '''{{ДГ|ὁριστικός}} 3''' определяющий, определительный (λόγος Arst.; δύναμις Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὁριστός}} 3''' определяемый, определенный: | + | '''{{ДГ|ὁριστός}} 3''' определяемый, определенный: οἱ ὁρισμοὶ καὶ τὰ ὁριστά Arst. определения и их содержания. |
− | '''{{ДГ|ὀρίτροφος}} 2''' Babr. = | + | '''{{ДГ|ὀρίτροφος}} 2''' Babr. = ὀρειτρεφής. |
− | '''{{ДГ|ὁρκάνα}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὁρκάνα}}''' (κᾰ) ἡ'' дор.'' = ὁρκάνη. |
− | '''{{ДГ|ὁρκάνη}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁρκάνη}},''' ''дор.'' '''ὁρκάνα''' (κᾰ) ἡ '''1)''' ограда, засада, ловушка (ὁ. πυργῶτις Aesch.); '''2)''' темница (σκοτειναὶ ὁρκάναι Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὁρκ-ᾰπάτης}}, | + | '''{{ДГ|ὁρκ-ᾰπάτης}}, ου''' (πᾰ) ὁ нарушитель клятвы, клятвопреступник Anth. |
− | '''{{ДГ|ὀρκῆσι}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' (= | + | '''{{ДГ|ὀρκῆσι}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' (= ὀρχησάσθω) пускай пляшет. |
− | '''{{ДГ|ὁρκίζω}}''' '''1)''' брать клятву, заставлять клясться ( | + | '''{{ДГ|ὁρκίζω}}''' '''1)''' брать клятву, заставлять клясться (τινά Xen., Dem., Plut.); '''2)''' заклинать, умолять: ὁ. τινὰ τὸν θεόν NT заклинать кого-л. богом. |
− | '''{{ДГ|ὁρκιη-τομέω}} '''торжественно заключать союз (Timocreon ap. Plut. - ''v. l.'' | + | '''{{ДГ|ὁρκιη-τομέω}} '''торжественно заключать союз (Timocreon ap. Plut. - ''v. l.'' ὅρκια τέμνω). |
− | '''{{ДГ|ὁρκικός}} 3''' Diog. L. = | + | '''{{ДГ|ὁρκικός}} 3''' Diog. L. = ὅρκιος. |
− | '''{{ДГ|ὅρκιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὅρκιον}} '''τό '''1)''' (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''скрепляемая священными обрядами клятва, торжественная присяга (ὅρκια δοῦναι Hom., ὅ. ποιεῖσθαι Her. ''или'' ὅ. ὀμόσαι Thuc.); '''2)''' ''pl.'' торжественный договор о союзе, освященный жертвоприношениями и клятвой союз, торжественное обязательство (ὅρκια τάμνειν Hom., Her. ''или'' ταμεῖν Hom.; ὅρκια ψεύσασθαι Hom.): λέγοντες σφίσι τὰ ὅρκια εἶναι Thuc. говоря, что они связаны торжественной клятвой; '''3)''' ''pl. ''жертва, приносимая для освящения клятвы ''или'' договора (φέρον ὅρκια πιστά, ἄρνε δύω καὶ οἶνον Hom.); '''4)''' текст клятвы, ''т. е.'' договора Lys.; '''5)''' ручательство, порука, залог Pind. |
− | '''{{ДГ|ὅρκιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' приносящий (давший) клятву, клянущийся: | + | '''{{ДГ|ὅρκιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' приносящий (давший) клятву, клянущийся: ὅ. δέ σοι λέγω! Soph. клянусь тебе в этом!; '''2)''' призываемый в свидетеля клятвы, скрепляющий клятву (θεοί Eur., Thuc.; Ζεύς Soph.): ὅρκιόν τέ μοι ξίφος Eur. пусть (этот) меч будет свидетелем моей клятвы. |
− | '''{{ДГ|ὁρκισμός}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁρκισμός}} '''ὁ взятие (с кого-л.) клятвы Polyb., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὅρκος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὅρκος}} '''ὁ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' клятва (ὅρκον ὀμνύναι Hom. ''и'' ποιεῖσθαι Xen.; ὅρκον τινὶ δοῦναι Eur. ''или'' ἀποδοῦναι NT): σὺν ὅρκῳ Hom. ''и'' ὅρκοις Aesch. под клятвой, клятвенно; παρ᾽ ὅρκον Pind. ''и'' παρὰ τοὺς ὅρκους Xen. вопреки клятве; ὅρκον ὁρκοῦν τινα Thuc. брать с кого-л. клятву; σὺν θεῶν ὅρκῳ λέγω! Xen. клянусь в том богами!; ὅρκοι ἢ ἄλλαι ὁμολογίαι Plat. клятвы или другие виды обязательств; '''2)''' свидетель ''или'' порука клятвы (Στυγὸς ὕδωρ, ὅστε μέγιστος ὅ. πέλει θεοῖσιν Hom.): (τόδε σκῆπτρόν) τοι μέγας ἔσσεται ὅ.! Hom. клянусь тебе этим скиптром! |
− | '''{{ДГ|῝Ορκος}} ''' | + | '''{{ДГ|῝Ορκος}} '''ὁ Ορκ ''или'' Горк (''сын Эриды, бог клятвы и каратель клятвопреступлений, слуга Зевса, как хранителя святости клятвы -'' Ζεὺς ῝Ορκιος) Hes., Soph. |
− | '''{{ДГ|ὁρκοῦρος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁρκοῦρος}} '''ὁ Anth. = ἕρκουρος. |
− | '''{{ДГ|ὁρκόω}} '''брать клятву, заставлять клясться, связывать клятвенным обещанием ( | + | '''{{ДГ|ὁρκόω}} '''брать клятву, заставлять клясться, связывать клятвенным обещанием (τινα Arph., Isae., Lys., Plut.): ὁ. τινα τοὺς μεγίστους ὅρκους δημοκρατηθήσεσθαι Thuc. брать с кого-л. самые торжественные клятвы в приверженности к демократическому строю; ὁ. εἴς τινα Plut. клясться в верности кому-л. |
− | '''{{ДГ|῾Ορκυναῖος}}''' Anth. ''v. l.'' = | + | '''{{ДГ|῾Ορκυναῖος}}''' Anth. ''v. l.'' = ῾Ερκυναῖος ''или'' ῾Ερκύνιος. |
− | '''{{ДГ|᾿Ορκύνιοι}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ορκύνιοι}} '''οἱ оркинии (''племя в Каппадокии'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ὄρκῡς}}, | + | '''{{ДГ|ὄρκῡς}}, υνος''' ὁ'' зоол.'' тунец (''Orcynus Thynnus'') Arst. |
− | '''{{ДГ|ὅρκωμα}}, | + | '''{{ДГ|ὅρκωμα}}, ατος''' τό клятва Aesch. |
− | '''{{ДГ|ὁρκ-ωμόσια}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁρκ-ωμόσια}} '''τά '''1)''' клятвенные уверения Plat., Phaedr.; '''2)''' = ὅρκος 2. |
− | '''{{ДГ|ὁρκ-ωμοσία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁρκ-ωμοσία}} '''ἡ NT = ὅρκος 1. |
− | '''{{ДГ|ὁρκ-ωμόσιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁρκ-ωμόσιον}} '''τό (''в Афинах'') горкомосий (''место заключения и оформления торжественных договоров'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ὁρκ-ωμοτέω}} '''приносить (давать) клятву, клясться: | + | '''{{ДГ|ὁρκ-ωμοτέω}} '''приносить (давать) клятву, клясться: ὁ. τινι Aesch. клясться кому-л.; ὁ. τινα Aesch. ''и'' ἐπὶ τινι Luc. клясться кем-л.; ὁ. θεοὺς τὸ μὴ δρᾶσαι Soph. клясться богами в своей непричастности к делу; ὁ. κατὰ σφαγίων Plut. приносить клятву, скрепленную жертвоприношением; πάσης ὑπὲρ γῆς ὁ. Eur. давать клятву от имени всей страны. |
− | '''{{ДГ|ὁρκωτής}}, | + | '''{{ДГ|ὁρκωτής}}, οῦ''' ὁ ''юр.'' принимающий клятву, приводящий к присяге Xen. |
− | '''{{ДГ|ὁρμά}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁρμά}} '''ἡ ''дор.'' = ὁρμή. |
− | '''{{ДГ|ὁρμᾰθός}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁρμᾰθός}} '''ὁ '''1)''' рой, куча (''sc.'' νυκτερίδων Hom.); '''2)''' вереница, ряд (χορευτῶν Plat.): ὁρμαθοὺς ἁμαξῶν ποιεῖσθαι Xen. выстроить повозки рядами; '''3)''' цепь, цепочка (σιδηρίων καὶ δακτυλίων Plat.): ὁ. ἰσχάδων Arph. ожерелье из сушеных фиг; ὁ. μελῶν Arph. ряд (последовательных) песен. |
− | '''{{ДГ|ὁρμᾱθῶ}}''' ''дор.'' ''aor. 1 pass. conjct.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὁρμᾱθῶ}}''' ''дор.'' ''aor. 1 pass. conjct.'' ''к'' ὁρμάω. |
− | '''{{ДГ|ὁρμαίνω}} '''(= | + | '''{{ДГ|ὁρμαίνω}} '''(= ὁρμάω) (''только'' ''praes., impf.'' ''и aor.'') '''1)''' приводить в движение, толкать: τὸν θυμὸν ὁ. Aesch. испускать дух, умирать; '''2)''' побуждать, заставлять (τινὰ πορεύειν Pind.); '''3)''' волноваться, горячиться (ἵππος βοὴν σάλπιγγος ὁρμαίνει κλύων Aesch.); '''4)''' стремиться, жаждать, желать (μένειν ἐν ἀγυιαῖς Κύμης Hom.); '''5)''' обдумывать, задумывать, замышлять, готовить (πόλεμον, δολιχὸν πλόον Hom.): χαλεπὰ φρεσὶν ὁ. ἀλλήλοις Hom. строить враждебные планы друг против друга; '''6)''' размышлять, обсуждать (κατὰ φρένα, κατὰ ''или'' ἀνὰ θυμόν, φρεσί ''или'' ἐνὶ φρεσί Hom.). |
− | '''{{ДГ|ὁρμᾱτικός}} 3''' ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|ὁρμᾱτικός}} 3''' ''дор.'' = ὁρμητικός. |
− | '''{{ДГ|ὁρμάω}} '''(''fut.'' | + | '''{{ДГ|ὁρμάω}} '''(''fut.'' ὁρμήσω - ''дор.'' ὁρμάσω ''с'' ᾱ, ''aor.'' ὥρμησα - ''дор.'' ὥρμᾱσα; ''pass.'': ''aor.'' ὡρμήθην - ''дор.'' ὡρμάθην ''с'' ᾱ, ''pf.'' ὥρμημαι - ''ион. 3 л.'' ''pl.'' ὁρμέαται;'' эп.'' ''aor. med.'' ὡρμησάμην) '''1)''' приводить в движение ''или'' побуждать, вовлекать (τινα εἰς πόλεμον Hom., Thuc.; τινα ποτὶ κλέος Pind.): τὸν στράτευμα ὁ. ἐπὶ τὰς ᾿Αθήνας Her. повести войско на Афины; ἐπὶ πλεονεξίαν ὁ. τινα Plat. увлечь кого-л. на путь корыстолюбия; ὁ. μέριμναν ἐπί τι Eur. обратить свои помыслы на что-л.; ὁ. τινα ἐκ χερός (τινος) Eur. вырвать кого-л. из чьих-л. рук; ὁρμηθεὶς ὑπό τινος Hom., Plat. подстрекаемый (побуждаемый) чем-л.; πρὸς θεῶν ὡρμημένος Soph. по велению богов; '''2)''' возбуждать, начинать, разжигать (πόλεμον Hom.): ὅτε ὡρμάθη πλαγά Soph. когда был нанесен удар; ὁ. διώκειν Hom. ''и'' εἰς τὸ διώκειν Xen. начинать преследование, бросаться в погоню; (ἡ γῆ), τῆς πέρι ὅδε ὁ λόγος ὥρμηται λέγεσθαι Her. страна, о которой начато это повествование; '''3)''' пытаться, покушаться, порываться (πυλάων ἀντίον ἀΐξασθαι Hom.): ἐξελαύνειν ὁρμῆσαι τὸν στρατόν Her. попытаться начать сражение; νίκην ὁ. ἀλαλάξαι Soph. готовиться провозгласить (свою) победу; ὁ. ἀντιλαμβάνεσθαι τοῦ λόγου Plat. пытаться вмешаться в разговор; μὴ φεύγειν ὁρμήσωνται Hom. чтобы (ахейцы) не пытались бежать; '''4)''' устремляться, бросаться, нападать (ὁ. τινος Hom., ἐπί τινα Her. ''и'' εἴς ''или'' κατά τινα Xen.); '''5)''' бежать, спешить, устремляться, бросаться (πρὸς τὸν πόσιν, εἰς ἀγῶνα Eur.; ἐς μάχην Aesch.; κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν NT): ὁ. ἐς φυγήν Her. (поспешно) обратиться в бегство; ὁ. στρατείαν Xen. отправиться в поход; ὁ. τὴν ἄνω ὁδόν Xen. двинуться в глубь страны; αἱ μάλιστα ὁρμήσασαι νῆες Thuc. дальше всех ушедшие корабли; '''6)''' (''преимущ.'' ''med.'') стремиться, желать, хотеть (πρὸς τὴν ἡδονήν, ἐπ᾽ ἀλήθειαν Plat.): ὥσπερ ὡρμήσαμεν, ἴωμεν Plat. поступим, как мы хотели; οἱ ὡρμηκότες ἐπὶ τὸ σκοπεῖν τὰ τῶν ἄλλων πράγματα Xen. любители подсматривать чужие дела. |
− | '''{{ДГ|ὁρμειά}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁρμειά}} '''ἡ Theocr., Anth. = ὁρμιά. |
− | '''{{ДГ|᾿Ορμενίδης}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ορμενίδης}}, ου''' (ῐ) ὁ Орменид, сын Ормена: '''1)''' = ᾿Αμύντωρ Hom.; '''2)''' = Κτήσιος Hom. |
− | '''{{ДГ|ὄρμενος}}''' ''эп.'' ''part. aor. 2 med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὄρμενος}}''' ''эп.'' ''part. aor. 2 med.'' ''к'' ὄρνυμι. |
− | '''{{ДГ|ὁρμέω}} '''останавливаться ''или'' стоять на якоре ( | + | '''{{ДГ|ὁρμέω}} '''останавливаться ''или'' стоять на якоре (πρὸς γῇ Her.; ἀκταῖσιν Eur.; ἐν λιμένι Thuc.; αἱ νῆες ὥρμουν παρὰ τὴν σκηνήν Xen.): (αἱ νῆες) ὁρμέοντο ἐς τὸν πόντον Her. корабли были поставлены на якорь (носами) к морю; ἐπὶ δυοῖν ἀγκύραιν ὁ. ''погов.'' Dem. стоять на двух якорях,'' т. е.'' иметь выбор между двумя возможностями; ἐπὶ σμικροῖς ὁ. Soph. зависеть от (''досл.'' опираться на) слабых; ἐπὶ τῆς αὐτῆς (''sc.'' ἀγκύρας) ὁ. τοῖς πολλοῖς ''погов.'' Dem. стоять на одном якоре с массами, ''т. е.'' иметь с массами общие интересы. |
− | '''{{ДГ|ὁρμή}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁρμή}},''' ''дор.'' '''ὁρμά''' ἡ '''1)''' натиск, напор, порыв (μαινομένᾳ ξὺν ὁρμᾷ Soph.; κύματος ὁ. Hom.): πυρὸς ὁ. Hom. бушующее пламя; ἔγχεος ὁ. Hom. стремительный удар копья; ὁ. γονάτων Pind. упругость коленей, ''т. е.'' сила прыжка; ποδὸς ὁ. Eur. быстрота ног; καθ᾽ ὁρμήν Soph. с жаром, ревностно; τίς σε προσήγαγεν ὁ.; Soph. какой порыв привел тебя (сюда)?; μιᾷ ὁρμῇ Xen., ἀπὸ μιᾶς ὁρμῆς Thuc. ''и'' ὑπὸ μιᾷ τῇ ὁρμῇ Luc. единым порывом, в едином порыве; '''2)''' нападение (θηρός Hom.; ἐπὶ βασιλέα Xen.); '''3)''' побуждение, почин, инициатива (ποτιδέγμενος ὁρμήν τινος Hom.): δαιμονίη τις ὁ. Her. некое божественное внушение; '''4)''' подготовка, сборы (в путь): ἐν ὁρμῇ ὄντων, ἦλθε Προκλῆς Xen. когда они готовились выступить в поход, явился Прокл; '''5)''' стремление, желание, страсть (ἐπὶ τοὺς λόγους Plat.): ὁρμὴν παραστῆσαί τινι εἴς τι Polyb. внушить кому-л. решимость чего-л.; ἐναντίαν ὁρμὴν ὁρμηθείς Plat. раздираемый противоположными стремлениями. |
− | '''{{ДГ|ὅρμημα}}, | + | '''{{ДГ|ὅρμημα}}, ατος''' τό '''1)''' побуждение, стимул (ὅ. τῷ λογισμῷ προστιθέναι Plut.); '''2)''' стремительность, сила (οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλών NT); '''3)''' стремление, порыв, томление (τίσασθαι ῾Ελένης ὁρμήματά τε στοναχαί τε Hom.). |
− | '''{{ДГ|ὁρμητήριον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁρμητήριον}} '''τό '''1)''' побудительное средство, побуждение Xen.; '''2)''' ''воен.'' исходная позиция, опорный пункт, операционная база (ὁρμητηρίῳ χρῆσθαι ταύτῃ τῇ πόλει πρὸς τὸν πόλεμον Polyb.); '''3)''' логовище, нора (ὁρμητήρια καὶ καταφυγαί Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὁρμητικόν}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁρμητικόν}} '''τό стремительность, порыв Plut. |
− | '''{{ДГ|ὁρμητικός}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὁρμητικός}},''' ''дор.'' '''ὁρμᾱτικός 3''' '''1)''' стремительный, тяготеющий: ἡ ὁρμητικὴ δύναμις Plat. стремление, тяготение; '''2)''' стремящийся, охваченный желанием (πρός τι Arst., Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὁρμητικῶς}} '''страстно желая: | + | '''{{ДГ|ὁρμητικῶς}} '''страстно желая: ὁ. ἔχειν πρός τι Arst. страстно стремиться к чему-л. |
− | '''{{ДГ|ὁρμιά}} '''( | + | '''{{ДГ|ὁρμιά}} '''(ῑ, ''реже'' ῐ) ἡ нить с рыболовным крючком, леса Eur., Plat., Arst., Luc., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὁρμιᾱ-τόνος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁρμιᾱ-τόνος}} '''ὁ рыболов Eur. |
− | '''{{ДГ|ὁρμίζω}} '''(''fut.'' | + | '''{{ДГ|ὁρμίζω}} '''(''fut.'' ὁρμίσω - ''эп.'' ὁρμίσσω) '''1)''' ставить на якорь (ναῦν Hom.); '''2)''' (''тж.'' ὁ. ἐπ᾽ ἀγκυρῶν Thuc.) становиться на якоре (ὁ. ὕψι ''или'' ὁ. ὑψοῦ ἐν νοτίῳ Hom.; περὶ τον Θύμβριν ποταμόν Plut.; παρὰ τῇ Χερρονήσῳ Xen.); '''3)''' укреплять на воде (''словно якорем'') (ἕκαστον ἀσκόν Xen.); '''4)''' приводить (''в порт'')'','' возвращать (''к берегу'') (πλάτην οἴκαδε Eur.; τινὰ εἰς λιμένας Anth.): πρὸς ταὐτὸν ὁρμίζεσθαι πέδον Soph. прибыть в тот же самый край; '''5)''' помещать, укладывать, укутывать (ἐν σπαργάνοισι, ''sc.'' τὸν παῖδα Aesch.); '''6)''' ''pass.'' находиться в зависимости: μὴ ἐκ τύχης ὡρμισμένος Eur. не завися от (превратностей) судьбы. |
− | '''{{ДГ|ὁρμῑη-βόλος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁρμῑη-βόλος}} '''ὁ Anth. = ὁρμιατόνος. |
− | '''{{ДГ|ὁρμιστηρία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὁρμιστηρία}} '''ἡ канат для поднятия ''или'' подвешивания тяжестей Diod. |
− | '''{{ДГ|ὁρμο-δοτήρ}}, | + | '''{{ДГ|ὁρμο-δοτήρ}}, ῆρος''' ὁ приводящий в порт (''эпитет Приапа'') Anth. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὅρμος}} ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ὅρμος}} '''ὁ [εἴρω I] '''1)''' цепь, ожерелье (χρύσεος Hom., Eur.; χρυσεόδμητος Aesch.): στεφάνων ὅ. Pind. гирлянда из (наградных) венков; '''2)''' цепной танец, «цепочка» (ὁ ὅ. ὄρχησίς ἐστι κοινὴ ἐφήβων τε καὶ παρθένων Luc.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὅρμος}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ὅρμος}} '''ὁ [ὁρμέω ''и'' ὁρμίζω] '''1)''' якорная стоянка: ὅρμον ποιεῖσθαι Her. ''или'' θέσθαι Theocr. стать на якоре; '''2)''' ''перен. ''(тихая) пристань, убежище (ἐλευθερίας Anth.; κακῶν Diog. L.); '''3)''' ''перен.'' якорь спасения, помощь, пособие, опора: ὅ. ὁδοιπορίης Anth. = ὄνος; '''4)''' ''pl.'' ''охот.'' излюбленные дичью места Xen. |
− | '''{{ДГ|ὀρνᾱπέτιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρνᾱπέτιον}} '''τό ''беот.'' Arph. = ὄρνεον. |
− | '''{{ДГ|᾿Ορνεαί}},''' ''эп.'' ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ορνεαί}},''' ''эп.'' '''᾿Ορνειαί '''αἱ Орнеи (''город кинуриев в сев.-зап. Арголиде'') Hom., Thuc., Plut. |
− | '''{{ДГ|᾿Ορνεάτης}}''' ( | + | '''{{ДГ|᾿Ορνεάτης}}''' (ᾱ), ''ион.'' '''᾿Ορνεήτης, ου''' ὁ житель города ᾿Ορνεαί (᾿Ορνειαί) Her., Thuc. |
− | '''{{ДГ|᾿Ορνειαί}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ορνειαί}} '''αἱ ''эп.'' = ᾿Ορνεαί. |
− | '''{{ДГ|ὄρνεον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὄρνεον}} '''τό '''1)''' птица Hom., Arph., Plat., Arst., NT; '''2)''' ''pl.'' птичий рынок Arph. |
− | '''{{ДГ|ὀρνεό-φοιτος}} 2''' посещаемый птицами, ''т. е.'' птицеловный ( | + | '''{{ДГ|ὀρνεό-φοιτος}} 2''' посещаемый птицами, ''т. е.'' птицеловный (καλαμίς Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὀρνε-ώδης}} 2''' ''досл.'' подобный птице, ''перен.'' ветренный ( | + | '''{{ДГ|ὀρνε-ώδης}} 2''' ''досл.'' подобный птице, ''перен.'' ветренный (ἐλαφρὸς καὶ ὀ. Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὀρνιθ-}} '''''в сложн. словах'' = | + | '''{{ДГ|ὀρνιθ-}} '''''в сложн. словах'' = ὄρνις. |
− | '''{{ДГ|ὀρνῑθάριον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὀρνῑθάριον}}''' (ᾰ) τό птичка, пташка Arst. |
− | '''{{ДГ|ὀρνίθ-αρχος}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὀρνίθ-αρχος}}''' (ῑ) ὁ повелитель птиц Arph. |
− | '''{{ДГ|ὀρνίθεια}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὀρνίθεια}}''' (νῑ) τά (''sc.'' κρέα) птичье мясо Arph. |
− | '''{{ДГ|ὀρνῑθεία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρνῑθεία}} '''ἡ гадание по полету и крикам вещих птиц, птицегадание Polyb., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὀρνίθειος}} 3,''' ''реже'' '''2''' ( | + | '''{{ДГ|ὀρνίθειος}} 3,''' ''реже'' '''2''' (νῑ) птичий (κρέα Arph., Xen.; οἰκίσκος Arph.). |
− | '''{{ДГ|ὀρνῑθευτής}}, | + | '''{{ДГ|ὀρνῑθευτής}}, οῦ''' ὁ птицелов Arph., Plat. |
− | '''{{ДГ|ὀρνῑθευτική}} ''' | + | '''{{ДГ|ὀρνῑθευτική}} '''ἡ Plat. ''v. l.'' = ὀρνιθοθηρευτική. |
'''{{ДГ|ὀρνῑθεύω}} '''ловить птиц Xen. | '''{{ДГ|ὀρνῑθεύω}} '''ловить птиц Xen. | ||
− | '''{{ДГ|ὀρνῑθίᾱς}}, | + | '''{{ДГ|ὀρνῑθίᾱς}}, ου''' ''adj. m'' птичий: ὀρνιθίαι ἄνεμοι Arst. птичьи ветры (''дующие с севера зимой и весной, т. е. во время перелета птиц на юг''); χειμὼν ὀ. Arph. разгоняющая птиц буря. |
− | '''{{ДГ|ὀρνῑθικός}} 3''' птичий ( | + | '''{{ДГ|ὀρνῑθικός}} 3''' птичий (τροφή Luc.). |
− | '''{{ДГ|ὀρνίθιον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὀρνίθιον}}''' (νῑ) τό маленькая птичка, пичужка Her., Arst., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὀρνῑθό-γονος}}''' ''adj. f'' рожденная птицей, ''т. е.'' Зевсом, принявшим образ лебедя ({{ | + | '''{{ДГ|ὀρνῑθό-γονος}}''' ''adj. f'' рожденная птицей, ''т. е.'' Зевсом, принявшим образ лебедя (῾Ελένη Eur.).</div> |
+ | {{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|92}} |
Версия 21:52, 26 февраля 2011
ὀξύ-τονος 2 (ῠ) 1) пронзительный, громкий (γόοι, ὠδαί Soph.); 2) издающий пронзительный свист, воющий (πνεῦμα Soph.); 3) грам. имеющий ударение на последнем слоге.
ὀξῠ-τόρος 2 колющий, колючий (πίτυς Anth.).
ὀξύ-φθογγος 2 звонкий, звучный (κύμβαλα Anth.).
ὀξύ-φρων 2, gen. ονος проницательный или остроумный Eur.
ὀξῠ-φωνία ἡ высокий или пронзительный голос, тж. звонкость Arst.
ὀξύ-φωνος 2 звонкий (ἀηδών Soph.).
ὀξύ-χειρ, χειρος (ῠ) adj. 1) производимый быстрой рукой, т. е. быстрый, проворный: οξὐχειρι σὺν κτύπῳ Aesch. с быстрыми ударами руки; 2) дающий волю рукам, лезущий драться (ὀ. καὶ πάροινος Lys.); 3) ловкий на руку, т. е. вороватый (τῆς Μαίας βρέφος Luc.).
ὀξῠ-χειρία ἡ ловкость рук Sext.
ὀξύ-χολον (ῠ) τό вспыльчивость Luc.
ὀξύ-χολος 2 (ῠ) пылкий, горячий или вспыльчивый Soph., Anth.
ὀξῠχόλως adv. пылко, горячо или вспыльчиво (Soph. - v. l. ὀξύχολος).
ὀξῠ-ωπής 2 обладающий острым зрением, зоркий (ὀφθαλμοί Arst.).
ὀξῠ-ωπία ἡ острое зрение, зоркость Arst.
ὀξῠωπός 2 Arst. = ὀξυωπής.
ὀξ-ώδης 2 досл. похожий на уксус, т. е. кислый как уксус (ὕδωρ Arst.).
ὀξωτός 3 приготовленный с уксусом, маринованный Arph.
ὄον τό рябина (ягода) Plat.
ὅου эп. gen. к ὅς I.
ὄπα acc. к ὄψ I.
ὅπᾳ и ὅπα дор. = ὅπῃ и ὅπη.
ὀπᾱδέω, эп.-ион. ὀπηδέω (только praes. и impf.) сопровождать, сопутствовать, следовать (τινι или ἅμα τινί Hom. и μετά τινι Hes.): ἀνεμώλια γάρ μοι ὀπηδεῖ (sc. τάδε τόξα) Hom. ни к чему мне это оружие; (ἀρετὴ) ἥ σοι ὀπηδεῖ Hom. доблесть, которая неразлучна с тобой.
ὀπᾱδός, эп.-ион. ὀπηδός ὁ и ἡ 1) спутник или спутница (τινος и τινι Anth., Trag., Plat.): νυκτὸς ὀπαδοί Theocr. (звезды) спутницы ночи; 2) проводник, провожатый или проводница, провожатая (τέκνων Eur.); 3) слуга или служанка Trag.; 4) преследователь(ница) (ἐλάφων Soph.).
ὀπάζω (fut. ὀπάσω - эп. ὀπάσσω, aor. ὤπασα - эп. ὄπασσα) 1) посылать в качестве спутника или проводника, давать в провожатые (τινά τινι πομπόν или πομπῆα или τινὰ ἅμα τινί ὀ. Hom.): πολὺν λαὸν ὀ. τινί Hom. поставить кого-л. во главе большого воинства; Νέστορος υἷας ὀπάσσατο Hom. (Одиссей) взял с собой сыновей Нестора; 2) давать, доставлять, даровать, ниспосылать (κῦδός τινι, κτήματα, κάλλος Hom.; νίκην, ὄλβον Hes.): τέλος ἐσθλὸν ὀ. Hes. ниспосылать хороший конец; πῦρ ἐγώ σφιν ὤπασα Aesch. я (т. е. Прометей) доставил им огонь; 3) придавать, прибавлять, добавлять: ἔργον ἔργῳ ὀ. HH делать одно дело за другим; ἔργον πρὸς ἀσπίδι ὀ. Aesch. покрывать щит художественной работой; 4) прилагать, посвящать (μελέταν ἔργοις Pind.); 5) преследовать по пятам, теснить (᾿Αχαιούς, γῆρας ὀπάζει τινά Hom.): ποταμὸς ὀπαζόμενος ὄμβρῳ Hom. река, теснимая ливнем, т. е. вздувшаяся от ливней; 6) изгонять (τινὰ ἀπὸ γᾶς Eur.).
ὀπαῖον τό дымовое отверстие (в крыше) Plut.
ὁπᾱνίκα adv. relat. дор. = ὁπηνίκα.
ὄ-πατρος ὁ (= ὁμόπατρος) единокровный брат (κασίγνητος καὶ ὄ. Hom.).
ὀπάτωρ, ορος ὁ и ἡ Anth. = ὄπατρος.
ὀπάων, ион. ὀπέων, ονος (ᾱ) 1) ὁ спутник, боевой помощник, оруженосец Hom.; 2) ὁ и ἡ слуга или служанка Her., Aesch., Soph.; 3) ὁ пастух (μήλων Pind.).
ὄπεας, ατος τό атт. = ὕπεας.
ὅπερ 1) n к ὅσπερ; 2) эп. m = ὅσπερ.
ὀπέων, ονος ὁ и ἡ ион. = ὀπάων.
ὀπή ἡ [ὄψ II] 1) дыра, прореха (sc. τοῦ τριβωνίου Arph.); 2) яма, пещера (ἐν τῇ γῇ Arst.); 3) дымовое отверстие (в крыше) Arph.
ὅπῃ или ὅπη, эп. тж. ὅππῃ, дор. ὅπᾳ или ὅπα, ион. ὅκῃ (тж. без ι subscriptum) adv. relat. 1) (туда), куда: ἄρχ᾽, ὅ. σε θυμὸς κελεύει Hom. веди, куда велит твое мужество; τουτ᾽ ἤδη ὅ. ἀποβήσεται, ἄδηλον Plat. к чему это приведет, неясно; ὅ. γῆς Eur. etc. (лат. ubi terrarum) в какое бы место ни, куда бы ни, тж. где бы ни; 2) (там), где: ὅ. ἂν τύχωσι τῆς γῆς Plat. где бы они ни находились; 3) (так), как, каким образом: ὅ. δυνατον Xen. так, как возможно; εἴτε ὅ. δὴ καὶ ὅπως Plat. таким ли, или иным способом; ὅ. ἂν δοκῇ ἀμφοτέροις Thuc. если бы так было угодно обоим.
ὀπηδ- эп.-ион. = ὀπαδ-.
ὁ-πηλίκος 3 (ῐ) relat. сколь большой, каких размеров: ὁπόσα μέρη πλήθει καὶ ὁπηλίκα Plat. сколько частей и каких по размерам.
ὁπηλῐκοσ-οῦν 3 каких бы размеров ни Arst., Diod.
ὁ-πηνίκα, дор. ὁπᾱνίκα (ῐ) adv. relat. 1) когда, как только (ὁ. ἂν θεὸς πλοῦν εἴκῃ Soph.): ὁ. καὶ δοκοίη τῆς ὥρας Xen. когда будет сочтено нужным; πηνίκ᾽ ἐστὶν ἄρα τῆς ἡμέρας; - ῾Ο.; Arph. сколько же это времени? - Сколько времени, (спрашиваешь)?; 2) так как, поскольку (ὁ. ἐφαίνετο ταῦτα πεποιηκώς Dem.).
ὁπη-οῦν adv., тж. раздельно каким бы способом ни, как бы ни: οὐδὲν διοίσει αὐτῷ, ὁ. τῶν ἐνθάδε ὁτιοῦν γίγνεσθαι Plat. ему будет безразлично, к чему приведет все то, о чем бы здесь ни говорилось.
ὅπη-περ adv. куда бы ни, как бы ни: ὅ. - v. l. ὅποι περ - εἶσιν (ἡ μοῖρα) Soph. как бы ни повернулась судьба.
ὁπη-τι-οῦν adv. Plat. = ὅπηπερ.
ὀπίᾱς, ου ὁ (sc. τυρός) (тж. ὀ. τυρός) творог, приготовленный на фиговой закваске Eur., Arph.
I ὀπίζομαι [ὄπις] 1) взирать со страхом, т. е. бояться, страшиться (Διὸς μῆνιν Hom.); 2) уважать, чтить (μητρὸς ἐφετμήν Hom.): ὀπιζόμενος Pind. исполненный почтения, почтительный.
II ὀπίζομαι pass. к ὀπίζω.
ὀπίζω 1) извлекать сок (из деревьев): ὁ λιβανωτὸς ὀπίζεται Diod. сок ливанного дерева вытекает (из надрезов); 2) заставлять свертываться, заквашивать (с помощью фиговой закваски) (γάλα Arst.).
ὄπῐθε(ν) adv. Hom., Aesch. = ὄπισθε(ν) I.
ὀπιθό-μβροτος 2 переживающий смертных, посмертный (αὔχημα Pind.).
῎Οπῐκες οἱ опики, т. е. оски (италийское племя в центральной Италии) Thuc.
᾿Οπῐκία ἡ Опикия (область опиков или осков) Thuc.
᾿Οπῐκοί οἱ Thuc., Arst. = ῎Οπικες.
᾿Οπῐκός 3 1) опический, т. е. оскский (ἡ παῖς Anth.); 2) перен. варварский, грубый Anth.
ὀπίουρος ὁ предполож. гвоздь или колышек Arst.
ὀπιπτεύω 1) подсматривать, разглядывать (τινά Hom.); 2) (со страхом) осматривать (πολέμοιο γεφύρας Hom.); 3) высматривать, подстерегать (λάθρῃ τινά Hom.).
ὄπις, ῐδος ἡ (acc. ὄπιν и ὄπιδα) 1) возмездие, мщение, кара (θεῶν Hom.; ἀθανάτων Hes.); 2) милость, благоволение (θεῶν ὄπιν αἰτεῖν Pind.); 3) почтительный страх, благоговейное почитание (θεῶν ὄπιν ἔχειν Her.); 4) почтение, уважение (ξένων Pind.); 5) усердие, рвение Pind.
ὀπῐσ-αμβώ, οῦς ἡ отступление, попятное движение Soph.
I ὄπισθε(ν), эп.-поэт. тж. ὄπῐθε(ν) adv. 1) сзади, позади (καταλείπειν Hom.; ἕπεσθαι Aesch.): ποιήσασθαι ὄ. τὸν ποταμόν Xen. оставить реку позади себя; τὰ ὄ. Xen. тыл; εἰς τοὔπισθεν Eur. назад; 2) после, впоследствии (ταῦτα δ᾽ ὄ. ἀρεσσόμεθα Hom.): οἱ ὄ. λόγοι Her. последующие разделы (книги).
II ὄπισθε(ν) praep. cum gen. сзади, позади (δίφρου Hom.; τῆς θύρης Her.): γνώμης πατρῴας ὄ. ἑστάναι Soph. отступать перед волей отца.
ὀπισθίδιος 3 (ῐδ) Anth. = ὀπίσθιος.
ὀπίσθιος 3 и 2 задний, тыльный (σκέλεα Her., Xen.).
ὀπισθο-βάμων 2, gen. ονος (ᾱ) пятящийся назад (πάγουρος Anth.).
ὀπισθο-βάτης 2 (ᾰ) вскакивающий сзади Anth.
ὀπισθο-βρῑθής 2 утяжеленный сзади (ἔγχος Aesch.).
ὀπισθό-γρᾰφος 2 исписанный на обороте (βιβλίον Luc.).
ὀπισθό-δετος 2 завязанный сзади (ἱμάντες Plut.).
I ὀπισθό-δομος 2 находящийся в задней части дома (στῆλαι Polyb.).
II ὀπισθόδομος ὁ внутренняя часть дома или внутренняя часть храма (Паллады-Афины в афинском Акрополе, служившая государственной сокровищницей и казнохранилищем) Arph., Dem., Luc., Plut.
ὀπισθό-κεντρος 2 имеющий жало сзади (sc. τὰ ἔντομα Arst.).
ὀπισθο-νόμος 2 пасущийся пятясь назад (βόες Her.).
ὀπισθο-νῠγής 2 колющий сзади (κέντρον Anth.).
ὀπισθό-πους, ποδος ὁ и ἡ следующий сзади, т. е. слуга Aesch., Eur.
ὀπισθο-σφενδόνη ἡ задняя часть сфендоны (женского головного украшения) Arph.
ὀπισθό-τονος ὁ мед. опистотонус, судорожное сведение мышц назад Plat.
ὀπισθ-ουρητικός 3 испускающий мочу назад (λύγξ καὶ λέων Arst.).
ὀπισθο-φῠλᾰκέω быть в тыловом охранении, быть в арьергарде Xen., Plut.
ὀπισθο-φῠλᾰκία ἡ тыловое охранение, арьергард Xen.
I ὀπισθο-φύλαξ, ᾰκος ὁ солдат арьергарда Xen.
II ὀπισθοφύλαξ, ᾰκος adj. находящийся в арьергарде (ὁπλῖται Xen.).
ὀπίσσω adv. эп. = ὀπίσω.
ὀπίστατος 3 самый задний, тж. последний или крайний Hom.
I ὀπίσω (ῐ), эп. ὀπίσσω, в прозе τὸ ὀ., in crasi τοὐπίσω adv. 1) сзади, позади (λείπειν τι Hom.); 2) назад (φεύγειν Her.; ἕλκειν τὰς ἡνίας Plat.; εἰς τὰ ὀ. ἀπέρχεσθαι NT); 3) обратно (ἀναπλῶσαι Her.): ἐν τῇ ὀ. κομιδῇ Her. на обратном пути; 4) опять, вновь: σφραγίζειν λύειν τ᾽ ὀ. Eur. запечатывать и вновь вскрывать; 5) потом, впоследствии, после (Τρωαὶ δέ μ᾽ ὀ. πᾶσαι μωμήσονται Hom.): νοῆσαι ἅμα πρόσω καὶ ὀ. Hom. подумать сразу и о прошлом и о будущем; οἱ ὀ. λόγοι Her. последующие разделы (сочинения).
II ὀπίσω praep. cum gen. позади или после (ὁ ὀ. μου ἐρχόμενος NT).
ὅπλα τά pl. к ὅπλον.
ὁπλάριον (ᾰ) τό небольшой щит Plut.
ὁπλέω эп. (только impf. ὥπλεον) = ὁπλίζω.
ὁπλή ἡ копыто (ὁπλαὶ ἱππεῖαι Hom.; χοιρίων Arph.; ὄνου Plut.).
῝Οπλητες οἱ Гоплеты (одна из четырех древнейших фил в Аттике) Her., Eur.
῾Οπλίας, ου ὁ Гоплий (река в зап. Беотии) Plut.
ὁπλίζω (fut. ὁπλιῶ, aor. ὥπλῐσα - эп. ὅπλισα и ὥπλισσα; pass.: aor. ὡπλίσθην - 3 л. pl. ὡπλίσθησαν - эп. ὅπλισθεν, pf. ὥπλισμαι) 1) готовить, приготовлять (κυκειῶ = τὸν κυκεῶνα, med. δόρπον Hom.; δαῖτα Eur.): ὅπλισθεν δὲ γυναῖκες Hom. женщины приготовились (к пляске); 2) снаряжать, запрягать (ἅμαξαν Hom.; ἵππους Xen.); 3) оснащать (νῆες ὁπλίζονται Hom.); 4) вооружать (τινά Her., Thuc. etc.); med. вооружаться (φασγάνῳ χέρας Eur.; перен.: θράσος Soph.; τὴν αὐτὴν ἔννοιαν NT): ὁ. τοὺς πεζούς Xen. вооружать свою пехоту; ὁ. τοῖς ὅπλοις Xen. надеть на себя оружие; 5) снабжать тяжелым вооружением, делать тяжело вооруженным (τὸν δῆμον πρότερον φιλὸν ὄντα Thuc.); 6) снабжать, украшать (θώρακα ἐχίδνης περιβόλοις Eur.): θύρσοις διὰ χερῶν ὡπλισμέναι Eur. (вакханки) с тирсами в руках.
ὅπλῐσις, εως ἡ 1) вооружение, снабжение оружием, надевание оружия Arst., Arph.; 2) вооружение, оружие Thuc., Plat.
ὅπλισμα, ατος τό 1) оружие, вооружение (τὰ πρὸς τὸν πόλεμον ὁπλίσματα Plat.); 2) вооруженный отряд, войско Eur.
ὁπλισμός ὁ Aesch., Plut. = ὅπλισις.
ὁπλιστάς, οῦ adj. m дор. = *ὁπλιστής.
*οπλιστής, дор. ὁπλιστάς, οῦ adj. m служащий вооружением, боевой (κόσμος Anth.).
ὁπλῑτ-ᾰγωγός 2 перевозящий тяжеловооруженные войска, везущий гоплитов (ναῦς, πλοῖα Thuc.).
ὁπλῑτεία ἡ служба в тяжеловооруженных войсках, несение гоплитской службы Plat.
ὁπλῑτεύω служить в тяжеловооруженных войсках, быть на военной службе Thuc., Xen., Lys.: οἱ ὁπλιτεύοντες καὶ οἱ ὡπλιτευκότες Arst. состоящие и состоявшие на (действительной) военной службе.
I ὁπλίτης, ου (ῑ) adj. m 1) тяжеловооруженный (ἀνήρ Aesch.; στρατός Eur.); 2) состоящий в вооружении, военный, боевой (κόσμος Eur.); 3) совершаемый в полном вооружении (δρόμος Pind.).
II ὁπλίτης, ου ὁ тяжеловооруженный воин, гоплит (в вооружение которого входили: δόρυ копье, ξίφος меч, ἀσπίς длинный щит, κράνος шлем, θώραξ броня, κνημῖδες поножи) (οἱ ὁπλῖται καὶ οἱ ψιλοί Thuc.; μήτε ἱππεὺς μήτε ὁ., ὁπλῖται καὶ γυμνῆτες Plat.).
῾Οπλίτης, ου ὁ Гоплит (река, протекавшая у г. ῾Αλίαρτος или Κορώνεια) Plut.
ὁπλῑτικά τά тяжеловооруженная пехота: τὰ ὁ. ἐπιτηδεύειν Plat. служить в тяжелой пехоте.
ὁπλῑτική ἡ (sc. τέχνη) искусство службы в тяжеловооруженной пехоте, военное искусство гоплитов Plat.
ὁπλῑτικόν τό 1) тяжеловооруженная пехота, гоплитские части Thuc., Plat., Xen.; 2) Plat. = ὁπλιτική.
ὁπλῑτικός 3 гоплитский (ὅπλα, θώραξ Plat.; τάξεις Xen.): ὁπλιτικὴ μάχη Plat. бой гоплитов.
ὁπλιτοπάλᾱς, ου ὁ дор. = ὁπλῑτοπάλης.
ὁπλῑτο-πάλης, дор. ὁπλιτοπάλᾱς, ου (πᾰ) ὁ боец в тяжелом вооружении Aesch.
ὁπλο-θήκη ἡ склад оружия, арсенал Plut.
ὁπλόκτῠπος 2 Aesch. v. l. = πεδιοπλόκτυπος.
ὅπλομαι (med. к ὁπλίζω 1) приготовлять себе (δεῖπνον Hom.).
ὁπλο-μᾰνέω безумно любить оружие, быть страшно воинственным (Σπάρτη ὁπλομανεῖ Anth.).
ὁπλο-μᾰχέω вести бой в тяжелых доспехах Isocr., Plut.
ὁπλο-μάχης, ου (ᾰ) ὁ Plat. = ὁπλομάχος.
ὁπλο-μαχητική ἡ (sc. τέχνη) искусство пользоваться оружием Sext.
ὁπλο-μᾰχία ἡ 1) бой в тяжелых доспехах Plat.; 2) искусство боя в тяжелом вооружении: ἐπιστήμων τῶν ἀμφὶ τάξεις τε καὶ ὁπλομαχίαν Xen. знаток тактики и боевого искусства.
ὁπλο-μάχος 2 (ᾰ) сражающийся в тяжелых доспехах Xen., Polyb.
ὅπλον τό (преимущ. pl.) 1) орудие, инструмент (φῦσαι ὅπλα τε πάντα Hom.): ὅπλον ἀρούρης Anth. = δρέπανον; 2) снасть (ὅπλα, τά τε νῆες φορέουσιν Hom.); 3) канат (ὅ. ἐϋστρεφές Hom.): ὅ. νεός Hom. корабельный канат; 4) посуда: δείπνων ὅ. Anth. = λάγυνος; 5) доспехи, оружие, вооружение (ἐν τοῖς ὅπλοις εἶναι Her., Thuc.; ὅπλῳ χρώμενος κορύνῃ Plut.): ὅπλα ἐπ᾽ ἀλλήλους οἴσειν Plat. обратить оружие друг против друга; παραγγέλλειν εἰς (или κελεύειν ἐπὶ) τὰ ὅπλα Xen. призывать к оружию; τίθεσθαι τὰ ὅπλα Her., Xen.; положить оружие, т. е. расположиться лагерем или устроить привал; εἰς τάξιν τίθεσθαι τὰ ὅπλα Xen. строиться в боевом порядке; τὰ ὅπλα τὰ δεξιὰ καὶ ἀριστερά NT оружие в правой и левой руке, т. е. наступательное и оборонительное; 6) большой щит (типа ἀσπίς) Thuc.; перен. защита (μέγιστον ὅ. ἀρετὴ βροτοῖς Men.); 7) pl. тяжелое вооружение: ὅπλων ἐπιστάτης Aesch. = ὁπλίτης; 8) pl. (= οἱ ὁπλῖται) тяжеловооруженная пехота (ὁ ἐπὶ τῶν ὅπλων στρατηγός Dem.); 9) pl. военная стоянка, лагерь: ἐν περιπάτῳ εἶναι πρὸ τῶν ὅπλων Xen. прогуливаться впереди лагеря; προϊέναι ἐκ τῶν ὅπλων Thuc. удаляться от лагеря.
ὁπλο-ποιΐα ἡ 1) производство оружия, оружейное дело Diod.; 2) изготовление доспехов (Гефестом для Ахилла) (традиционное заглавие XVIII песни «Илиады»).
ὁπλοποιϊκή ἡ (sc. τέχνη) оружейное искусство Plat.
ὁπλο-ποιός ὁ оружейник Diod.
῾Οπλόσμιος ὁ Гоплосмий, предполож. «В доспехах» (эпитет Зевса в Карии) Arst.
ὁπλότατος 3 наиболее способный носить оружие, наиболее сильный, т. е. самый младший (Νέστορος θυγάτηρ Hom.).
ὁπλότερος 3 более молодой, младший (ὁ. γενεῇ Hom.).
ὁπλο-φορέω 1) служить в тяжеловооруженной пехоте, быть гоплитом Xen., Luc., Plut., Anth.; 2) быть телохранителем, охранять (χιλιάσιν ἱππέων ὁπλοφορούμενος Plut.).
I ὁπλο-φόρος 2 носящий доспехи, вооруженный (Δαναοί Eur.).
II ὁπλοφόρος ὁ 1) вооруженный боец, воин Xen., Plut.; 2) телохранитель: ὁπλοφόρους συμπεριάγεσθαι Xen. ходить с вооруженной охраной.
ὁ-ποδᾰπός, ион. ὁκοδᾰπός 3 relat. из какой местности, откуда родом Her.: τίς ὁ λέγων καὶ ὁ. Plat. (небезразлично ведь), кто такой говорящий и откуда он.
᾿Οπόεις, όεντος ὁ эп. = ᾿Οποῦς.
ὁ-πόθεν, эп. ὁππόθεν adv. relat. откуда: ὁ. οὗτος ἄνήρ Hom. (я хочу спросить), откуда этот человек; ποτ᾽ ὢν τυγχάνει καὶ ὁ. χαίρει ὀνομαζόμενος Plat. кто бы он ни был, и откуда бы ему ни было угодно взять свое имя, т. е. как бы он ни называл себя; οὐκ ἔστι μοι χρήματα, ὁ. ἐκτίσω Plat. у меня нет денег, из которых я мог бы заплатить.
ὁποθεν-οῦν adv. relat. откуда бы ни, откуда-нибудь: ἄν τε ἄλλοθεν ὁ. Plat. или еще откуда-нибудь.
ὁ-πόθῐ, эп. ὁππόθι adv. relat. где бы ни, где только, где именно: ὁ. πιότατον πεδίον Hom. где только почва была наиболее плодородна; οὔ τις δύναται εἰπέμεν, ὁ. ὄλωλεν Hom. никто не может сказать, где именно погиб (Одиссей).
ὅ-ποι, ион. ὅκοι adv. relat. 1) куда (ἐκεῖσ᾽ ὅ. πορευτέον Soph.): σήμηνον, ὅ. γῆς πεπλάνημαι Aesch. скажи мне, в какой край я забрела; ὅ. προσωτάτω Xen. как можно дальше; μέχρι ὅ. Plat. до какого предела; 2) куда бы ни (ὅ. ἂν βούλωνται Thuc.; ὅ. ἂν ἔλθω Plat.).
ὁποῖα adv. как, в качестве (ὁ. ἀνὴρ ἔννους Soph.).
ὁ-ποῖος, эп. ὁπποῖος, ион. ὁκοῖος 3 relat. какой, который: ὁπποῖόν κ᾽ εἴπῃσθα ἔπος, τοῖόν κ᾽ ἐπακούσαις Hom. какое скажешь слово, такое и услышишь (в ответ); οὐκ αἰσθάνομαί σου, ὁποῖον νόμιμον λέγεις Xen. я не понимаю тебя, о каком правиле ты говоришь; χρῆσθαι ἡμῖν αὐτοῖς ὁποῖοί τινές ἐσμεν Plat. (нам приходится) полагаться на самих себя, каковы бы мы ни были; ὁ. τις ἔτυχε Plat. каков бы он ни был; ὠφελεῖν τρόπῳ ὁποίῳ ἂν δύνωνται ἰσχυροτάτῳ Thuc. помогать самым деятельным, каким только смогут, образом; οὐδ᾽ ὁ. Polyb. никто решительно.
ὁποιοσ-δή 3 Xen. = ὁποιοσοῦν.
ὁποιοσ-οῦν 3 какой бы то ни было, какой-л., тот или иной (τί δὲ περὶ αἰσθήσεως ἐροῦμεν ὁποιασοῦν; Plat.).
ὁποῖόσ-περ 3 какой бы ни: ὁποῖάπερ ἐπεικότα Aesch. все, что необходимо.
ὁποιοσ-ποτ-οῦν 3 Arst. = ὁποιοσοῦν.
ὁποιοσ-τισ-οῦν, ὁποιητισοῦν, ὁποιοντιοῦν pron. relat. какой бы то ни было, тот или иной, любой (συνεργόν τινα ποιεῖσθαι ὁποιουτινοσοῦν πράγματος Xen.): ὁποιαντινοῦν εἰρήνην ποιήσασθαι Lys. заключить мир на любых условиях.
ὅποι-περ adv. relat. куда только: εἶμι κεῖσ᾽, ὅ. ἂν σθένω Soph. я пойду туда, куда только смогу.
ὁποί-ποτε adv. relat. куда бы ни Plat.
I ὀπός ὁ 1) бродильный сок (животный или растительный) Hom., Plat., Plut.; 2) фиговый сок, закваска: ὡς ὀ. γάλα συνέπηξεν Hom. когда фиговая закваска створожит молоко; 3) свежесть, расцвет (ἥβης Anth.); 4) бот. (предполож.) лазерпиций или сильфий (куст, дающий ароматическую камедь) Arph.
II ὀπός gen. к ὄψ I и II.
ὁποσάκῐς (ᾰ) adv. сколько бы раз ни, всякий раз как, столь часто: ὁ. ἂν δοκῇ αὐτῷ Plat. столько раз, сколько ему вздумается.
ὀποσᾰκισ-οῦν adv. relat. сколько бы то ни было раз Arst.
ὁποσα-πλᾰσιοσ-οῦν 3 сколько раз ни взятый, любое количество раз повторенный Arst.
ὁποσά-πους 2, gen. ποδος (ᾰ) relat. в сколько футов: ἐπισκοπῶν, ὁ. εἴη Luc. соображая, сколько в нем футов.
ὁποσᾰ-χῆ adv. relat. в стольких местах, где бы ни Xen.
*οπόσε, эп. ὁππόσε Hom., HH = ὅποι.
ὁ-πόσος, эп. тж. ὁππόσος и ὁπόσσος, ион. ὁκόσος 3 1) сколь многочисленный (κτήματα, ὁπόσσα τοί ἐστι Hom.): τοσαῦτα, ὁπόσα σοι φίλον Plat. столько, сколько тебе угодно; ἤγαγον ὁπόσους ἐγὼ πλείστους ἐδυνάμην Xen. я привел стольких, сколько только мог; εἴ τίς σε ἔροιτο, τὰ τρὶς ἑπτακόσια ὁ. ἐστὶν ἀριθμός Plat. если бы кто-л. тебя спросил, сколько будет трижды семьсот; ὁπόσοι ἱκανοὶ ἦσαν Xen. (столько), сколько нужно было; 2) сколь большой, насколько обширный: ὁπόσσον ἐπέσχε πυρὸς μένος Hom. все, что охвачено огнем; ὁπόσην τῆς χώρας Xen. какую (т. е. ту) часть территории.
ὁποσοσ-δήποτε 3 Dem. = ὁποσοσοῦν.
ὁποσοσ-οῦν, ион. ὁκοσοσοῦν 3 какой бы ни был (по количеству или размерам), какой ни на есть, хоть какой-л.: εἰ καὶ ὁποσονοῦν ἐνδώσουσι Thuc. если они хоть сколько-нибудь уступят.
ὁπόσοσ-περ 3 Plat., Xen. = ὁπόσος.
ὁποσοσ-τισ-οῦν, ὁποσητισοῦν, ὁποσοντιοῦν Lys. = ὁποσοσοῦν.
ὁπόσσος 3 эп. = ὁπόσος.
ὁ-πόστος 3 relat. какой по счету, который Xen., Plat., Arst.
ὁποστοσ-οῦν 3 какой бы ни был по счету, который бы ни Dem.
ὁπότ-αν conj. когда бы, в случае если, если бы: ὁ. δὲ μόλῃ Soph. когда он придет; ὁ. βελτίω δόξῃ Plat. если (это) покажется лучшим; φαίης γε ἄν, ὁ. ὁρῴης … Plat. ты бы это тем более сказал, если бы увидел ….
ὁ-πότε, эп. преимущ. ὁππότε, ион. ὁκότε, дор. ὁππόκᾰ conj. 1) (тогда), когда: ἦ ῥά τι ἴδμεν, ὁ. νεῖται; Hom. известно ли нам, когда (Телемах) вернется?; θυμὸς ἄχνυται, ὁ. τις μνήσῃ Hom. душа болит, когда кто-л. напомнит (об Одиссее); ὁ. ἔχοιεν τὰ ἄκρα Xen. (они условились зажечь костры), когда займут высоты; 2) (всегда), когда, когда бы ни, всякий раз как (ὁ. ἔλθοις πρεσβεύων Xen.): ὁ. ἀναγκασθείη Plat. всякий раз как его принуждали; 3) так как, поскольку: ὁ. ἐνταῦθά ἐσμεν τοῦ λόγου, τόδε ἀποκρινώμεθα Plat. раз мы дошли в своем рассуждении до этого, дадим ответ на следующее; 4) иногда, временами: ἦν δὲ καὶ ὁ. Xen. иногда бывало и так (что); 5) когда бы, если бы: ὁ. ἐντύχοιμι Παλαμήδει Plat. если бы я встретился с Паламедом.
ὁ-πότερος, эп. ὁππότερος 3 relat. 1) который из обоих: ὁ. δέ κε νικήσῃ Hom. кто из обоих победит; ὁπότερον ἂν τύχῃ Plat. смотря по тому, как выйдет (из обеих возможностей); ὁπότερα ἂν ποιῇ Plat. что бы он (из двух) ни сделал; ὁπότερον κακὸν ἢ ἀγαθόν Plat. (спорят о том), что из обоих дурно и что хорошо; 2) один из обоих, какой-л. из двоих: ὅπῃ ἂν ἐκείνων ὁπότερον ἄγῃ Plat. куда увлечет одно из этих двух (стремлений).
ὁποτεροσ-οῦν 3 который бы из обоих ни: κἂν ἀδικῶσιν ὑμῶν ὁποτεροιοῦν Xen. и если одни из вас обидят других.
ὁποτέρω-θε(ν), эп. ὁπποτέρωθεν adv. relat. с которой из обеих сторон: ὁ. ᾿Αχαιοὶ κλονέονται Hom. (трудно сказать), с которой стороны ахейцам приходится хуже.
ὁποτερωθεν-οῦν adv. relat. с какой бы то ни было стороны, в любой из обеих форм Arst.
ὁποτέρω-θῐ adv. relat. с какой бы из обеих сторон ни, откуда бы ни Xen.
ὁποτέρως каким (из обоих) образом, как Plat.: ὁ. ἔσται, ἐν ἀδήλῳ κινδυνεύεται Thuc. как сложится дело, представляется неясным.
ὁποτέρω-σε adv. в каком направлении из обоих, в которую сторону Plat.: ἠπόρησε, ὁ. διακινδυνεύσῃ χωρήσας Thuc. (Аристей) заколебался, в каком из двух направлений пробиваться.
ὁποτερωσ-οῦν adv. каким бы способом ни, так или иначе Arst.
ὅ-που, ион. ὅκου adv. relat. 1) где (ὅ. τὰ δώματ᾽ ἐστὶν Οἰδίπου Soph.): ὅ. ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων Plat. в любом месте (досл. где придется в) речи; ὅ. γῆς Plat. (лат. ubi terrarum) где на свете, где именно; ἐσθ᾽ ὅ. Aesch. бывает кое-где, т. е. иногда; οὐκ ἔσθ᾽ ὅ. Dem. нигде или никогда не бывает, т. е. невозможно, немыслимо; ὅκου δή Her. где-то; 2) куда (ὅ. βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Soph.); 3) когда: ὅ. τις λόγος γένοιτο περὶ Σπαρτιατῶν Xen. когда речь заходила о спартанцах; ὅ. μέν … ὅ. δέ … Plut. в одних случаях … в других случаях … (см. тж. в 1: ἔσθ᾽ ὅ. и οὐκ ἔσθ᾽ ὅ.); 4) (преимущ. с γέ) так как, поскольку, если: ὅ. γε καὶ ἡμῶν ἑκάστῳ τοσαῦτα δέδωκεν Xen. (Кир очень богат), поскольку (или если) каждому из нас он столько дал.
I ᾿Οπούντιος, ου adj. m опунтский Her., Thuc.
II ᾿Οπούντιος ὁ опунтиец, житель города ᾿Οποῦς.
ὁπου-οῦν adv. где бы то ни было, где бы ни, где-л. Plat.
ὅπου-περ adv. где только, всюду где: ἐθήρα ὅ. ἐπιτυγχάνοιεν θηρίος Xen. (Кир с приближенными) охотился всюду, где они находили дичь.
᾿Οποῦς, οῦντος ὁ Опунт (главный город Локриды Опунтской) Thuc. etc.
ὄππα τό (dat. pl. ὀππάτεσσι) эол. = ὄμμα.
ὅππῃ эп. = ὅπῃ.
᾿Οππιανός ὁ Оппиан 1) родом из Киликии, греч. поэт II в. н. э., автор поэмы ῾Αλιευτικά; 2) родом из Сирии, греч. поэт II-III вв. н. э., автор поэм Κυνηγετικά и ᾿Ιξευτικά.
ὁπποθ- эп. = ὁποθ-.
ὁπποῖος 3 эп. = ὁποῖος.
ὁππόκα conj. дор. = ὁπότε.
ὁπποσ- эп. = ὁποσ-.
ὁπποτ- эп. = ὁποτ-.
I ὅππως adv. эп.-эол. = ὅπως I.
II ὅππως conj. эп.-эол. = ὅπως II.
ὀπτᾰλέος 3 1) жареный (κρέα Hom.); 2) обожженный (πλίνθος Anth.).
ὀπτᾰνεῖον τό Plut., Luc. = ὀπτανιον.
ὀπτάνιον (ᾰ) τό кухонная плита, печь или кухня Arph.
ὀπτάνομαι показываться, являться (τινι NT).
ὀπτᾰνός 3 жареный Arst.
ὀπτᾰσία ἡ 1) вид, образ (Κύπριδος Anth.); 2) явление, видение (ὀπτασίαι καὶ ἀποκαλύψεις NT).
ὀπτάω, ион. ὀπτέω 1) жарить (κρέα Hom., Xen., Plat.); 2) печь (πλακοῦντας Arph.: ἄρτους Xen.); 3) обжигать (χύτρα ὠπτημένη Plat.; ὁ ὀπτώμενος κέραμος Arst.); 4) жечь, выжигать, сушить (ἡ γῆ ὀπτᾶται ὑπὸ τοῦ ἡλίου Xen.); 5) перен. иссушать, томить, pass. сохнуть (ἐκ ᾿Αφροδίτης Theocr.).
ὀπτεύμενος дор. part. pass. к ὀπτάω.
ὀπτεύω видеть, обозревать (πᾶσαν γᾶν Arph.).
ὀπτέω ион. = ὀπτάω.
ὀπτήρ, ῆρος ὁ 1) разведчик, соглядатай Hom., Aesch., Soph.; 2) наблюдатель, свидетель (ὀπτῆρες καὶ φραστῆρες Xen.).
ὀπτήρια τά (sc. δῶρα) дары жениха невесте по случаю смотрин (когда он впервые видел ее без покрывала): перен. παιδὸς ὀ. Eur. жертва (Вакху) за (нахождение) сына.
ὄπτησις, εως ἡ 1) жарение, поджаривание (ὄ. καὶ ἕψησις Arst.; κρεῶν Plut.); 2) обжигание (τῶν σκευῶν Luc.).
ὀπτικά τά Arst. = ὀπτική.
ὀπτική ἡ (sc. θεωρία) оптика, наука о зрительных восприятиях Arst.
᾿Οπτῐλέτις, ῐδος ἡ Оптилетида, «Видящая», «Зрящая» (эпитет Паллады-Афины) Plut.
ὀπτίλος (ῐ) ὁ лак. глаз, око Plut.
ὀπτίων, ονος ὁ (лат. optio) оптион (у римлян - помощник или заместитель военачальника) Plut.
I ὀπτός 3 [ἕψω] 1) жареный (κρέας Hom.; βρώματα Plut.; ἰχθύς NT); 2) печеный (ἄρτος Her.); 3) обожженный (πλίνθος Xen.); 4) сушеный, высушенный (ὕλη πρὸς τοῦ ἡλίου ὀπτή Xen.); 5) каленый, закаленный (ὁ σίδηρος ὀ. ἐκ πυρός Soph.).
II ὀπτός 3 [ὄψομαι] видимый, зримый Luc.
ὀπυίω, атт. ὀπύω (impf. ὤπυιον - эп. тж. ὄπυιον; эп. inf. ὀπυιέμεν или ὀπυιέμεναι) 1) жениться, брать в жены (πρεσβυτάτην θυγατρῶν Hom.); pass. выходить замуж Hom., Plut., Anth.; 2) быть женатым: οἱ ὀπυίοντες Hom. женатые; 3) поздн. (act. - о мужчине, pass. - о женщине) предаваться распутству Luc., Anth.
ὀπ-ώδης 2 1) похожий (по своим свойствам) на фиговый сок, действующий, как закваска (πόα Arst.); 2) сочный (ξύλον Plut.).
ὄπωπα эп.-ион. pf. к ὁράω.
ὀπωπή ἡ 1) видение, узрение: ἀντῆσαι ὀπωπῆς Hom. лично увидеть, быть очевидцем; 2) зрение: ἁμαρτήσεσθαι ὀπωπῆς Hom. лишиться зрения.
ὀπώπη, v. l. ὀπώπει дор. 3 л. sing. ppf. к ὄπωπα.
ὀπωπητήρ, ῆρος ὁ HH = ὀπτήρ 1.
ὀπώρᾱ, ион. ὀπώρη ἡ 1) конец лета или ранняя осень (третье из семи времен года греч. календаря - между θέρος и φθινόπωρον, т. е. конец июля, август и начало сентября, от восхождения Сириуса до восхождения Арктура): (ἀστήρ, sc. Σείριος), ὅς ῥά τ᾽ ὀπώρης εἶσιν Hom. звезда Сириус, которая восходит поздним летом; 2) время сбора плодов (ἐπ᾽ ὀκτὼ μῆνας Κυρηναίους ὀ. ἐπέχει Her.); 3) возмужалость, расцвет юности Pind., Aesch.; 4) плоды Soph., Plat. etc.: ὀ. Βακχίας ἀπ᾽ ἀμπέλου Soph. виноград.
᾿Οπώρᾱ ἡ Опора (богиня плодов и уборка урожая) Arph.
ὀπώρη ἡ ион. = ὀπώρα.
ὀπωρίζω (fut. ὀπωριῶ; ион. part. fut. pl. ὀπωριεῦντες) 1) собирать плоды: ὅπως ὀπωρίζωσιν οἱ βουλόμενοι Plut. (Кимон убрал все ограждения), чтобы все желающие могли рвать (у него) плоды; 2) собирать, снимать, срывать (τοὺς φοινίκας Her.; σῦκα Plat.).
ὀπωρῐνός 3 (иногда ῑ) приходящийся на позднее лето (Βορέης Hom.; ὄμβρος Hes.): ἀστὴρ ὀ. Hom. = Σείριος (см. ὀπώρα 1).
ὀπωρο-φορέω приносить плоды Anth.
ὀπωροφόρος 2 приносящий плоды, плодоносный (γῆ Anth.).
ὀπωρο-φύλαξ, ᾰκος (ῠ) ὁ сторож фруктового сада Arst., Diod.
ὀπωρ-ώνης, ου ὁ арендатор фруктового склада или торговец плодами, фруктовщик Dem.
I ὅ-πως, эп.-эол. ὅππως, ион. ὅκως adv. relat. 1) (таким образом), как (ἔρξον ὅ. ἐθέλεις Hom.; ὅ. δύναιτό τις Soph.; οὕτως ὅ. ἂν βούλωνται Xen.): οὐκ ἔσθ᾽ ὅ., реже οὐχ ὅ. Soph., Plat. etc. невозможно, немыслимо; οὐχ ὅ. …, ἀλλὰ (καὶ) Dem. и μὴ ὅ. …, ἀλλ᾽ οὐδέ Xen. не только не …, но даже не; ἔστιν οὖν ὅ. ὁ τοιοῦτος φιλοσοφήσει; Plat. разве такой человек станет заниматься каким-л. образом философией?; 2) (для усиления superl.) всячески, как можно: ὅ. τάχιστα Aesch. как можно быстрее; ὅ. ἄριστα Plat. как можно лучше; σοῦστε, ὅ. ποδῶν (sc. ἔχετε) Aesch. спешите что есть силы в ногах; 3) (после verba dubitandi и timendi) как, что, чтобы: οὐ κάτοιδ᾽, ὅ. λέγεις Soph. не понимаю, что ты говоришь; οὐκ οἶδ᾽, ὅ. σε φῶ βεβουλεῦσθαι καλῶς Soph. не знаю, как мне одобрить твое решение; 4) как, словно (ὅ. δρῦν σχίζειν Soph.): γῄτης ὅ. Soph. словно крестьянин.
II ὅπως, эп.-эол. ὅππως, ион. ὅκως conj. 1) чтобы (ὅ. εἰδῆτε, ἐγὼ ὑμᾶς διδάξω Xen.): τοῦτο δεῖ μηχανᾶσθαι, ὅ. λάθῃ φίλος ὢν ἡμῖν Xen. необходимо устроить так, чтобы осталось неизвестным, что (Гадат) - наш друг; 2) (после verba dicendi и sentiendi = ὅτι) что, будто: ὅ. ἐγὼ ἄχθομαι ὑμᾶς τρέφων, μηδ᾽ ὑπονοεῖτε Xen. о том, будто мне тяжело кормить вас, вы и не думайте; οὐκ ἔχω πῶς ἀμφισβητοίην, ὅ. οὐ πάντα ἐγὼ ἐπίσταμαι Plat. я и не собираюсь оспаривать, что я не все знаю; 3) когда, в то время как, как только (θαύμαζεν ὁ γεραιός, ὅ. ἴδεν ὀφθαλμοῖσιν Hom.): τὸν δ᾽ ὅ. ὁρᾷ Ξέρξης Aesch. как только Ксеркс его увидел; ὅ. ἄν τις πλέον ὑπερβὰς ἑβδομήκοντα ζῇ Plat. когда кто-л. переступит семидесятилетний возраст; 4) (в смысле imper.); ὅ. ταῦτα μηδεὶς πεύσεται Lys. смотри, чтобы никто не узнал об этом; ὅ. ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας Xen. окажитесь людьми, достойными свободы.
ὁπωσ-δή adv. relat. тж. раздельно 1) каким же это образом, как именно (ἔσπετε, ὁ. πῦρ ἔμπεσε νηυσίν Hom.); 2) каким-л. образом, так или иначе: εἴτε πέπεισαι, εἴτε ὁ. ἔχεις; Plat. убедился ли ты, или как-л. иначе получилось у тебя?
ὁπωσ-δήποτε adv. тж. раздельно Dem., Arst. = ὁπωσδή 2.
ὁπωσ-οῦν adv. каким-то образом, так или иначе: σκοπεῖσθαι, εἴτε διδακτόν ἐστιν, εἴτ ὁ. Plat. рассмотреть, можно ли научить (добродетели), или дело обстоит иначе; οὐδ᾽ ὁ. Thuc., Isocr. никоим образом, никак, нисколько.
ὅπωσ-περ, ион. ὅκωσπερ adv. тж. раздельно точно так, таким именно образом (ὅ. ἰχθύες νεοάλωτοι Her.): ὅ. καὶ σὺ φής Soph. именно так, как ты говоришь.
ὁπωσ-τι-οῦν adv. каким бы образом ни: ὅστις καὶ ὁ. δύσνους Λυσίᾳ Plat. кто бы он ни был и как бы враждебно ни относился к Лисию; οὐδ᾽ или μηδ᾽ ὁ. Plat., Xen. никоим образом, никак.
ὅρα 2 л. sing. imper. и эп. 3 л. sing. impf. к ὁράω.
῝Οραι αἱ Plat. древнеатт. = ῟Ωραι.
ὅρᾱμα, ατος τό 1) зрелище, вид Xen.; 2) (зрительный) образ Arst.; 3) воззрение, взгляд (τὸ ὅ. Θαλέω Arst.); 4) видение (ἐν ἐκστάσει NT).
ὄραμνος ὁ Anth. = ὀρόδαμνος.
ὀραν- эол. = οὐραν-.
ὅρασις, εως ἡ 1) видение, узрение: ὅ. λέγεται ἡ τῆς όψεως ἐνέργεια Arst. видением называется зрение в действии; 2) видение (εἶδόν τι ἐν τῇ ὁράσει NT); 3) pl. глаза Diod., Plut.
ὁρᾱτής, οῦ ὁ зритель Plut.
ὁρατικόν τό зрительная способность, чувство зрения Arst.
ὁρᾱτικός 3 1) способный видеть (τὰ ὄμματα Arst.; ἡ δύναμις Plut.); 2) предназначающийся для зрения, глазной (θεραπεύματα Diog. L.).
ὁρᾱτικῶς присущим зрению образом, зрительно: τὸ ὁ. κινούμενον ὅρασίς ἐστι Sext. то, что движется так, как бывает при зрении, и есть зрение.
ὁρᾱτός 3 видимый, зримый NT: νοητὸν γένος τε καὶ ὁρατόν Plat. область умопостигаемых и область видимых вещей.
ὁρᾱτῶς видимо, заметно, явно Plut.
ὁράω, эп. ὁρόω, ион. преимущ. ὁρέω, стяж. ὁρῶ (эп. тж. med.; формы от трех основ - ὀρ-, ὀπ- и ῐδ-: impf. ἑώρων, реже ὥρων - эп. ὅρων, ион. ὥρεον; fut. ὄψομαι, 2 л. sing. ὄψει - эп. ὄψεαι, дор. ἰδησῶ; aor. 2 εἶδον (с imper. ἰδέ, conjct. ἴδω - эп. ἴδωμι, opt. ἴδοιμι, part. ἰδών, inf. ἰδεῖν); pf. ἑώρᾱκα и ἑόρᾱκα - ион. ὥρηκα, эп.-ион. ὄπωπα; pf. ἑωράκειν и ἑοράκειν с ᾱ - эп.-ион. ὀπώπειν; pass.: fut. ὀφθήσομαι, aor. ὤφθην - поздн. ἑωράθην с ᾱ, pf. ἑώραμαι - чаще ὦμμαι, ὦψαι и ὦπται, ppf. ἑωράμην с ᾱ - чаще ὤμμην, ὦψο и ὦπτο; inf. pass. ὦφθαι; adj. verb. ὁρᾱτός и ὀπτός) 1) обладать зрением, быть зрячим, видеть: ἀμβλύτερον ὁ. Plat. обладать плохим зрением; βραχύ τι ὁ. Plat. быть несколько близоруким; 2) видеть, воспринимать зрением (φάος ἠελίοιο Hom.): Ζεὺς ὁ πάνθ᾽ ὁρῶν Soph. всевидящий Зевс; ὁ. στυγνός Xen. угрюмый на вид; τὰ ὁρώμενα Plat. видимые вещи, видимый мир; ὅταν ὀφθῶσι διαλεγόμενοι ἀλλήλοις Plat. когда их видят за взаимной беседой; 3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцать (εἴς τι или τινα, κατά τι или τινα, ἐπί τι или τι Hom.): ἦστο κάτω ὁρόων Hom. (Одиссей) сидел, глядя вниз; ὅρα μὴ καταυλισθεὶς κυρῇ Soph. взгляни, не расположился ли он на ночлег; 4) быть обращенным, направленным (τὸ ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Thuc.); 5) высматривать, разыскивать, искать, подготовлять (κάπετόν τινι Soph.); 6) взирать с надеждой, рассчитывать (μηδὲν ἐς κεῖνον ὅρα Soph.); 7) стремиться, намереваться, готовиться (πρὸς πλοῦν Eur.); 8) перен. видеть, воспринимать, понимать (φωνῇ τὸ φατιζόμενον ὁ. Soph.): ὁ. πρόσσω καὶ ὀπίσσω Hom. видеть прошедшее и будущее; ὁρῶ μ᾽ ἔργον δεινὸν ἐξειργασμένην Soph. я вижу, что совершила ужасное дело; ὅρα τί ποιεῖς! Soph. подумай, что ты делаешь!; ὁρᾷς ὅτι σιγᾷς Plat. вот видишь, ты молчишь; ταῦθ᾽, ὁρᾷς, οὐπώποτ᾽ εἶπεν Arph. (вот) этого он, видишь ли, не говорил; ὁρᾶτε, μηδεὶς γινωσκέτω NT смотрите, чтобы никто не узнал; σὺ ὄψει NT смотри сам, т. е. это твоя забота.
῎Ορβηλος и ᾿Ορβηλός ὁ Орбел (горная цепь в сев.-вост. Македонии, на границах Фракии) Her.
ὀργά ἡ дор. = ὀργή.
ὀργάζω [ἔργον] 1) разминать, мять (πηλόν Soph., Arph.): ὁ κηρὸς ὠργασμένος Plat. размятый, т. е. мягкий воск; 2) выделывать (sc. τὰ δέρματα Her.).
ὀργαίνω (aor. ὤργᾱνα) 1) раздражать, сердить, выводить из себя: καὶ ἂν πέτρου φύσιν σύ γ᾽ ὀργάνειας - v. l. ὀργήνειας Soph. ты и камень мог бы вывести из себя; 2) раздражаться, выходить из себя Soph.: ὀ. τινί Eur. сердиться на кого-л.
ὀργᾰνικός 3 1) служащий орудием, т. е. инструментальный, органический: τὰ ὀργανικά (μέρη) Arst. органы тела; 2) механический, машинный (ὀργανικαὶ καὶ μηχανικαὶ κατασκευαί Plut.); 3) перен. механический, бездушный, низменный (αἱ ὀργανικαὶ ἀρεταί, sc. τῶν δούλων Arst.); 4) способный воздействовать (ὁ ὀ. εἰς τὰ πλήθη λόγος Plat.).
ὀργανικῶς 1) в качестве вспомогательного орудия, в виде средства (τὰ μὲν ἀναγκαῖον, τὰ δὲ ὀ. Arst.); 2) с помощью орудия или органа (κινεῖν Arst.).
ὀργάνιον (ᾰ) τό (небольшое) орудие, принадлежность (κώμων Anth.).
ὄργᾰνον τό 1) орудие, средство, инструмент, прибор, приспособление: πολεμικὰ ὄργανα Plat. военное снаряжение; τὰ ἰατρικὰ ὄργανα Plat. врачебные инструменты; τὰ ναυτικὰ ὄργανα Plat. мореходные принадлежности; ὄργανα περὶ γεωργίαν Plat. земледельческие орудия; ὄργανα χρόνου Plat. (о небесных светилах) орудия времени; ἁπάντων κακῶν ὄ. Soph. (об Одиссее) орудие всяческих преступлений; 2) музыкальный инструмент (δι᾽ ὀργάνων κηλεῖν ἀνθρώπους Plat.); 3) анат. орган (τὰ πορευτικὰ ὄργανα, ὄργανα πρὸς ἐργασίαν τῆς τροφῆς, τὸ ὄ. τὸ περὶ τὴν ἀναπνοήν Arst.); 4) материал: ὄ. ἐν ὄρεσι Plat. материал в горах, т. е. лес; 5) произведение: λαΐνεα ᾿Αμφίονος ὄργανα Eur. каменные творения Амфиона, т. е. стены Фив.
ὀργᾰνο-ποιΐα ἡ изготовление орудий Plat.
ὀργᾰνο-ποιός 2 изготовляющий орудия Diod.
ὄργᾰνος 3 деятельный или производящий, созидающий (χείρ Eur.).
ὀργᾰνόω снабжать орудиями, наделять средствами, оснащать (αἰσθήσει καὶ λόγῳ ὀργανῶσθαι πρὸς τὴν τῆς ἀληθείας γνῶσιν Sext.).
ὀργάς, άδος ἡ (sc. γῆ) 1) плодородная земля, обильное пастбище (῎Ιδης ὀργάδες Eur.); 2) священный заповедник (между Афинами и Мегаридой, посвященный Деметре и Персефоне) Plut.
ὀργάω 1) наливаться (соками), набухать, созревать, поспевать (ὁ καρπὸς ὀργᾷ Her.): ὀ. ἀμᾶσθαι Her. поспевать для уборки; ὀ. πρὸς τὴν ἄνθησιν Plut. зацветать, быть в цвету; 2) пылать страстью, находиться в возбужденном состоянии Arph.: ὀργῶντες κρίνειν τὰ πράγματα Thuc. судить о делах под влиянием страстей; 3) страстно желать, гореть желанием (ὀ. μαθεῖν Aesch.; ὀ. πρός τι Plut.): (χρησμοί), ὦν ἀκροᾶσθαι ὡς ἕκαστος ὤργητο (ppf. med.) Thuc. прорицания, к которым каждый прислушивался в соответствии со своими желаниями; 4) (о животных) быть в периоде полового возбуждения (ὀ. πρὸς τὴν ὀχείαν Arst.; ὀ. πρὸς τὸ γεννᾶν Plut.).
ὀργεών, ῶνος ὁ 1) оргеон (представитель каждого афинского дема, избиравшийся для участия в периодических жертвоприношениях) Isae.; 2) жрец Aesch.
ὀργή, дор. ὀργά (ᾱ) ἡ тж. pl. 1) склонность, влечение, нрав, натура, характер (μείλιχος Pind.; ἀτέραμνος Aesch.; χαλεπή Thuc.): διαπειρᾶσθαι τῆς ὀργῆς τινος Her. подвергать испытанию чей-л. характер; ὀ. νοσοῦσα Aesch. мятущаяся душа; ἀστυνόμοι ὀργαί Soph. общественные склонности, гражданственность; ὀργὴν ἄκρος Her. пылкого нрава, вспыльчивый; σύντροφοι ὀργαί Soph. природные наклонности; ὀργὰς ἐπιφέρειν τινί Thuc. угождать кому-л.; 2) раздражение, гнев, злоба (ἡμέρα τῆς ὀργῆς NT): ὀργὴν ποιεῖσθαί τινι Thuc., ἐν ὀργῇ ποιεῖσθαι (или ἔχειν) τινά Dem.; δι᾽ ὀργῆς ἔχειν τινά Thuc. или ὀργὴν ἔχειν πρός τινα Isocr. и εἴς τινα Soph. быть в гневе, сердиться, негодовать на кого-л.; ὀργὴν или ὀργὰς ἐμποιεῖν τινι Plat. возбуждать чей-л. гнев, раздражать кого-л.; ὀργῇ Soph., δι᾽ ὀργήν Aesch., δι᾽ ὀργῆς Thuc., ἐξ ὀργῆς или πρὸς и κατ᾽ ὀργήν Soph., μετ᾽ ὀργῆς Plat., μετὰ τῆς ὀργῆς Dem., ὀργῆς ὕπο и ὀργῆς χάριν Eur. в гневе, в злобе, в раздражении; δι᾽ ἑτέραν ὀργήν Lys. вследствие гнева на кого-нибудь; ἀδικημάτων ὀ. Lys. раздражение за (причиненные) обиды; οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργήν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν NT не только за страх (точнее из-за страха перед гневом), но и за совесть.
ὄργια τά 1) культ. оргии, тайные обряды, мистерии: ὄ. θεαῖν Arph. мистерии в честь обеих богинь (т. е. Деметры и Персефоны); ὄ. τῆς ᾿Αφροδίτης Arph. оргии в честь Афродиты; 2) священнодействие или жертвоприношение: ὀργίων μαντεύματα Soph. пророчества жертвоприношений; 3) празднество, праздник (Μουσῶν Arph.).
ὀργιάζω 1) справлять оргии, совершать мистерии, священнодействовать (Βάκχαις θέμις ὀ. Eur.; τῷ θεῷ Plut.; med. τοῖς δαίμοσιν Plat.); 2) культ. справлять, совершать (ὄργια, τελετήν Plat.; θυσίας Plut.); 3) культ. посвящать, воздвигать (ἱδρύματα θεῶν ὀργιαζόμενα Plat.); 4) культ. чтить, славить (θεὸν ὀργιασμοῖς Plut.); 5) посвящать в мистерии, вводить в число посвященных (τινά Luc.).
ὀργιασμός ὁ совершение оргий, исполнение тайных обрядов (οἱ περὶ τὸν Διόνυσον ὀργιασμοί Plut.).
ὀργιαστής, οῦ ὁ 1) культ. участник оргий, оргиаст (μυστηρίων ὀργιασταί Plut.); 2) пламенный приверженец, ревностный сподвижник (τῆς ᾿Ακαδημίας Plut.).
ὀργιαστικός 3 возбуждающий энтузиазм, приводящий в исступление (своими звуками) (ὁ αὐλός Arst.).
ὀργίζω (fut. pass. ὀργιοῦμαι - реже ὀργισθήσομαι) раздражать, сердить (τινά Plat., Arph.); pass. раздражаться, сердиться: ὀ. τινι Thuc., Lys., Eur., Xen. etc. быть в гневе, сердиться на кого-л.; ὀ. ἐπί τινος Dem., ἐπί τινι Lys., NT, ὑπέρ τινος Thuc., Isocr., διά τι Xen., περί τι Thuc., περί τινος Diog. L. сердиться за что-л. (из-за чего-л.); τὸ ὀργιζόμενον τῆς γνώμης Thuc. злоба.
ὀργίλος 3 раздражительный, вспыльчивый Xen. etc.
ὀργῐλότης, ητος ἡ раздражительность, вспыльчивость Arst., Plut.
ὀργίλως (ῐ) вспыльчиво, раздраженно, гневно: ὀ. ἔχειν τινί Dem. быть рассерженным на кого-л.
ὄργιον τό Luc. = ὄργια.
ὀργιο-φάντης, ου ὁ оргиофант, жрец, посвящающий в оргиастические таинства Anth.
ὀργίων, ονος (ῑ) ὁ HH = ὀργεών 2.
ὀργυιά, ион. ὀργυιή, эп. ὄργυιᾰ ἡ [ὀρέγω] (pl. только ὀργυιαί) оргия 1) ширина размаха рук Hom., Xen.; 2) мера длины = 0.01 стадия, т. е. 1.85 м Her., NT: μυρίας κατὰ τῆς γῆς ὀργυιὰς γενέσθαι Xen. провалиться (от стыда) сквозь землю.
ὀργυιαῖος 3 протяжением в одну оргию (κέρα βοός Anth.).
ὀργυιή ἡ ион. = ὀργυιά.
᾿Ορδησσός ὁ Ордесс (река в Скифии, приток Истра) Her.
ὀρεᾶνες и ὀρειάνες οἱ (на языке Пифии) Plut. = ἄνδρες.
ὄρεγμα, ατος τό 1) вытягивание, растягивание: τὰ χερὸς ὀρέγματα Aesch. взмахи рук (наносящих себе удары плакальщиц); τὸ μέγεθος τοῦ ὀρέγματος Arst. ширина шага; ὄ. δεινὸν ἁμιλλᾶσθαι Eur. бежать во всю прыть; βημάτων ὄ. Aesch. шаг, поступь; 2) протягивание (для поцелуя) (παρηΐδων Eur.).
ὀρέγνῡμι (= ὀρέγω) (только part.) протягивать, простирать: χεῖρας ὀρεγνύς Hom. или ὀρεγνύμενος Anth. простирая руки.
ὀρέγω (эп. aor. ὄρεξα, pf. pass. ὀρώρεγμαι - эп. 3 л. pl. ὀρωρέχαται; эп. 3 л. pl. ppf. ὀρωρέχατο; adj. verb. ὀρεκτός) 1) протягивать, простирать (χεῖρα εἰς οὐρανόν Hom.): χεῖρας ὀ. τινί Hom. и πρός τινα Pind., Soph., Eur.; простирать руки к кому-л.; ὀρέγεσθαι χερσί Hom. тянуться руками; ποτὶ στόμα χεῖρ᾽ ὀρέγεσθαι Hom. протягивать руку к (чьим-л.) устам (жест мольбы); 2) протягивать, подавать (κοτύλην καὶ πύρνον Hom.; τὴν κύλικα τῷ Σωκράτει Plat.; τινὶ γραμματίδιον Plut.); med. брать себе (σῖτον Eur.): αἰώρημα διὰ δέρης ὀρέξασθαι Eur. надеть себе петлю на шею; 3) даровать, ниспосылать (κῦδός τινι Hom.; πλοῦτον Pind.): ἕν γέ μοι εὖχος ὀρέξατε Soph. окажите мне одну милость; 4) med. устремляться: ἔγχει ὀ. Hom. выставлять вперед копье; ποσσὶν ὀρέξασθαι πολεμίζειν Hom. (о конях) полететь в бой; τρὶς ὀρέξατ᾽ ἰών Hom. трижды шагнул (Посидон); οὗ παιδὸς ὀρέξατο ῝Εκτωρ Hom. к своему ребенку потянулся Гектор; 5) med. (ринувшись), наносить удар, поражать, ранить (πρυμνὸν σκέλος, χρόα καλόν Hom.); 6) med. стремиться, желать (ἀληθείας Plat.; δόξης Plut.; γάμων Eur.): ὀ. τοιοῦτος γενέσθαι Plat. стремиться стать именно таким (человеком).
ὄρει- в сложн. словах = ὄρος.
᾿Ορειάδες αἱ (sc. νύμφαι) ореады, горные нимфы Anth.
ὀρειάνες οἱ Plut. v. l. = ὀρεᾶνες.
ὀρειάρχᾱς, ου ὁ дор. = ὀρειάρχης.
ὀρει-άρχης, дор. ὀρειάρχᾱς, ου ὁ повелитель гор (эпитет Пана) Anth.
ὀρειάς, άδος adj. f горная (πέτρα Anth.).
ὀρει-βᾰτέω 1) ходить по горам Plut., Anth.; 2) (о гористой местности) проходить, восходить, взбираться, преодолевать (τραχύτητας Diod.).
ὀρει-βάτης, ου (ᾰ) adj. m рыщущий по горам (θήρ Soph.; Κύκλωψ Eur.).
ὀρει-δρομία ἡ бегание по горам Anth.
ὀρει-δρόμος, v. l. ὀρῑδρόμος 2 бегающий по горам (ἔλαφος Eur.).
ὀρεί-κτῐτος 2 Pind. v. l. = ὀρικτίτης.
ὀρει-λεχής 2 имеющий логовище в горах (λέοντες Emped.).
ὀρεινή ἡ (sc. χώρα) гористая страна, гористый край Arst., NT.
ὀρει-νόμος 2 бродящий по горам (Κενταύρων γέννα Eur.): ἡ πλάνη ὀ. Anth. скитание по горам.
ὀρεινός 3 1) гористый (χώρη Her.; ᾿Αρκαδία Arst., γῄδιον Luc.); 2) обитающий в горах, горный (Θρᾷκες Thuc.; αἰγίθαλος Arst.); 3) свойственный горцам: τὸ ὀρεινὸν τῆς φύσεως Plat. характер или нрав жителя гор.
ὀρειονόμος 2 Anth. = ὀρεινόμος.
ὄρειος, эп.-ион. οὔρειος 3 и 2 1) гористый (Λοκρῶν πρῶνες Soph.); 2) находящийся в горах, горный (ὕλη Aesch.; δρυμός Eur.; νάπαι Arph.; πρέμνον Plut.); 3) обитающий в горах, горный (θῆρες Soph.; λαγωοί Xen.; γένος Plat.); 4) рожденный в горах, т. е. дикий, вольный (θηριώδης καὶ ὄ. Luc.).
ὀρει-πέλαργος ὁ горный журавль (разновидность коршуна) Arst.
ὀρεί-πλαγκτος 2 блуждающий по горам (Νύμφαι Arph.).
ὁρείς эол. (= ὁρῶν) part. к ὁράω.
ὀρείτης, ου ὁ горный житель, горец Polyb.
ὀρει-τρεφής 2 вскормленный в горах, горный (θῆρες Luc.).
ὀρει-φοίτης 2 странствующий по горам (эпитет Вакха) Plut.
ὀρει-χάλκῐνος 3 из желтой меди, медный (στήλη Plat.).
ὀρεί-χαλκος ὁ 1) желтая медная руда Plat.; 2) желтая медь: ἄνθεμ᾽ ὀρειχάλκου HH украшение из желтой меди; 3) pl. статуи из желтой меди Arst.
ὀρειώτης, ου ὁ Anth. = ὀρείτης.
ὀρεκτικόν τό собир., филос. стремления, желания, волевое начало (τὸ ἐπιθυμητικὸν καὶ ὅλως ὀ. Arst.).
ὀρεκτικός 3 1) стремящийся, устремляющийся, целеустремленный (τὸ κινοῦν Arst.); 2) возбуждающий желание (πάθος Plut.).
ὀρεκτός 3 1) устремленный вперед, взятый на перевес (μελίαι Hom.); 2) являющийся предметом стремлений, желанный Arst., Sext.
ὀρ-εμπόται, ῶν οἱ осушители гор (у Пифии - эпитет рек, которые питаются горными водами) Plut.
᾿Ορεξάρτης, ου ὁ Орексарт (река в Парфии) Plut.
ὄρεξις, εως ἡ 1) стремление, желание, воля Plat., Arst.; 2) позыв к еде, аппетит Plut.; 3) страсть, похоть NT.
ὀρεοκόμος ὁ Arph. v. l. = ὀρεωκόμος.
*ορέομαι (только 3 л. pl. impf. ὀρέοντο) устремиться, кинуться, ринуться Hom.
ὀρεο-πολέω бывать или жить в горах Luc.
᾿Ορέσθειον τό Орестий (город в южн. Аркадии) Thuc.
᾿Ορεσθίς, ίδος ἡ Орестида, область города Орестий Thuc.
ὀρεσίτροφος 2 Hom. = ὀρίτροφος.
ὀρέ-σκιος 2 осененный горами, т. е. обитающий в тенистых местах гор (эпитет Вакха) Anth.
ὀρέσ-κοος, эп. ὀρεσκῷος 2 обитающий в горах (αἶγες, φῆρες Hom.; Κένταυροι Hes.; σκύλακες Eur.): δαὶς ὀ. Eur. горная дичь, дичина.
ὀρεσσῐβάτης, ου, дор. ᾱ (βᾰ) adj. m Soph., Anth. = ὀρειβάτης.
ὀρεσσί-γονος 2 (ῐ) рожденный в горах (Νύμφαι Arph.).
ὀρεσσίνομος 2 (ῐ) Hes. = ὀρεινόμος.
᾿Ορέσται, ῶν οἱ оресты (ветвь племени молоссов, между реками Аой и Галиакмон в Эпире) Thuc.
᾿Ορέστᾱς, ᾱ ὁ дор. = ᾿Ορέστης.
᾿Ορέστεια ἡ Орестия или Орестея (трилогия Эсхила: ᾿Αγαμέμνων, Χοηφόροι и Εὐμενίδες).
᾿Ορέστειον τό Орестий 1) Eur. = ᾿Ορέσθειον; 2) храм, посвященный Оресту Her., Luc.
᾿Ορέστειος 3 орестов Soph., Eur.
ὀρέστερος 3 Hom., Soph., Eur. = ὀρεινός.
᾿Ορέστης, ου, эп. αο или εω, дор. ᾿Ορέστᾱς, ᾱ ὁ Орест (сын Агамемнона и Клитемнестры, друг Пилада, убийца матери из мести за отца) Hom., Trag. etc.
ὀρεστιάς, άδος adj. f живущая в горах, горная (Νύμφαι Hom.).
ὄρεσφι(ν) эп. gen. и dat. sing. и pl. к ὄρος.
ὀρεύς, έως, ион. οὐρεύς, ῆος ὁ мул Hom., Hes., Arph., Arst.
ὀρεχθέω 1) реветь (βόες ὀρέχθεον ἀμφὶ σιδήρῳ σφαζόμενοι Hom.): θάλασσαν ἔα ποτὶ χέρσον ὀρεχθεῖν Theocr. пусть ревет море, (разбиваясь) о берег; 2) трепетать, дрожать: πῶς οἴεσθέ μου τὴν καρδίαν ὀρεχθεῖν; Arph. можете себе представить, как затрепетало (от негодования) мое сердце?
ὀρέω ион. = ὁράω.
ὀρεω-κόμος, v. l. Arph. ὀρεοκόμος ὁ погонщик мулов Plat., Xen., Arph., Plut.
ὅρη дор. imper. к ὁράω.
ὅρηαι 2 л. sing. praes. med. к ὅρημι.
ὅρημι, эол. ὄρημι Arph., Diog. L., med. Hom. = ὁράω.
ὁρῆν Arph. inf. к ὅρημι.
I ὀρθά ἡ дор. = ὀρθή.
II ὀρθά τά грам. (sc. ῥήματα) глаголы действительного залога Diog. L.
III ὀρθά adv. 1) правильно, правдиво (μαρτυρεῖν Soph.): ὀ. ἀκούειν Soph. пользоваться заслуженной славой; 2) безукоризненно, хорошо (βλέπειν Soph.).
ὀρθ-αγόρας, ου ὁ ирон. membrum virile erectum Arph.
ὄρθαι эп. inf. aor. 2 med. к ὄρνυμι.
ὀρθεύω (= ὀρθόω) подпирать, поддерживать (δέμας τινός Eur.).
ὀρθή, дор. ὀρθά ἡ 1) (sc. ὁδός) прямой путь, прямое направление (ὀρθὴν ἰέναι Pind., Arph.); 2) благополучие, успех: δι᾽ ὀρθὴς τὴν πόλιν ναυκληρεῖν Soph. счастливо управлять государством; 3) (sc. γωνία) прямой угол Plat., Arst.; 4) (sc. γραμμή) прямая линия Arst.; 5) грам. (sc. πτῶσις) прямой, т. е. именительный падеж.
῎Ορθη ἡ Орта (город в области перребов в сев. Фессалии) Hom.
᾿Ορθία ἡ Ортия, «Восходящая» (эпитет Артемиды в Лакедемоне и в Аркадии) Xen., Plut.
ὀρθία ἡ (sc. γωνία) прямой угол Plut.
ὄρθια adv. громко, громогласно (αὔειν Hom.).
ὀρθιά-δε adv. вверх, на горы, на кручи (βαίνειν Xen.).
ὀρθιάζω испускать крики, кричать: ὀ. γόοις Aesch. разразиться воплями.
ὀρθίασμα, ατος τό крик, окрик Arph.
I ὄρθιον τό 1) подъем, крутизна (πρὸς ὄ. ἰέναι Xen.): τὰ ὄρθια Her. дороги, ведущие в глубь страны или глубинная часть страны; 2) муз. высокий регистр Luc.
II ὄρθιον adv. 1) в гору, вверх (ἰέναι Xen.); 2) прямо (φεύγειν Xen.); 3) громко (φωνεῖν Pind.).
ὄρθιος 3 и 2 1) круто поднимающийся, крутой (οἶμος Hes.; ὁδός Xen.); 2) отвесный, (высоко) вздымающийся, высокий (πύργοι Eur.); 3) стоящий прямо, торчащий вверх (τὰ γέρρα Her.): ὄρθιοι ἔθειραι Eur. или τρίχες Soph. вставшие дыбом волосы; ὄρθιον ἐφιστὰς τὸ οὖς Luc. насторожив ухо; 4) (о голосе, звуке) высокий или громогласный, громкий (κελεύσματα Aesch.; κηρύγματα Soph.; σάλπιγγος ἠχώ Eur.): νόμος ὄ. Her. громкая песнь; 5) прямолинейный, прямой (ἴχνος Xen.); 6) перен. прямой, открытый, справедливый (λόγος Plut.): ἤθη ὄρθια καὶ καθαρά Plut. прямые и чистые нравы; 7) воен. построенный в колонну (в глубину): προσβάλλειν ὀρθίοις τοῖς λόχοις Xen. продвигаться в колоннах по лохам.
ὀρθο- в сложн. словах = ὀρθός.
ὀρθο-βᾰτέω идти прямо Anth.
ὀρθό-βουλος 2 дающий справедливые советы, правильно советующий (μῆτις Pind.; Θέμις Aesch.).
ὀρθο-γρᾰφία ἡ правописание, орфография Sext.
ὀρθο-γώνιος 2 прямоугольный (τρίγωνον Plat., Arst., Diog. L.; παραλληλόγραμμον Plut.).
ὀρθο-δᾰής 2 хорошо умеющий, искусный: ὀ. τῶν φθιμένων ἀνάγειν Aesch. (Асклепий), искусный в воскрешении умерших.
ὀρθο-δίκαιος 2 (δῐ) строго соблюдающий справедливость, безукоризненно справедливый (πόλις Aesch.).
ὀρθοδίκᾱς, ου (ῐ) adj. m Pind. = ὀρθοδίκαιος.
ὀρθο-δοξέω иметь правильное мнение, здраво судить (περί τι Arst.).
ὀρθο-δρομέω бежать по прямой линии Xen.
ὀρθο-έπεια ἡ правильность речи, орфоэпия Plat.
ὀρθό-θριξ, τρῐχος adj. со стоящими дыбом волосами или поднимающий волосы дыбом (φόβος Aesch.).
ὀρθο-κέρως, ωτος adj. поднимающий волосы словно рога, т. е. дыбом (φρίκη Soph.).
᾿Ορθο-κορῠβάντιοι οἱ ортокорибантии, «жители высот» (одно из мидийских племен) Her.
ὀρθό-κραιρος 2 1) пряморогий или круторогий (βόες Hom.); 2) с крутой носовой частью, с высоко загнутым носом (νέες Hom.).
ὀρθό-κρᾱνος 2 с высокой вершиной, высокий (τύμβος Soph.).
ὀρθο-λογέω правильно изъясняться Plut.
ὀρθο-λογία ἡ правильность речи, правильный язык Plat.
ὀρθο-μαντεία ἡ верное предсказание Aesch.
ὀρθό-μαντις, εως, ион. ιος adj. верно предсказывающий (Τειρεσίας Pind.).
ὀρθόν τό 1) хорошее состояние, благополучие: ἐς ὀ. ἱστάναι τινά Eur. дать или вернуть кому-л. благополучие; στάντες ἐς ὀ. Soph. спасенные; 2) честность, справедливость: κατὰ τὸ ὀ. δικάζειν Her. судить по справедливости.
ὀρθο-νόμος 2 справедливо распределяющий (δαίμονες Aesch.).
ὀρθο-πᾰγής 2 прямо (отвесно) надетый (βασιλικὴ κίταρις Plut.).
᾿Ορθό-πᾰγον τό Ортопаг (возвышенность в Беотии) Plut.
ὀρθο-πάλη (ᾰ) ἡ борьба стоя (на ногах) Luc.
ὀρθο-πλήξ, πλῆγος adj. поднимающийся на дыбы (ἵππος Arph.).
ὀρθο-ποδέω идти прямым или правильным путем (πρὸς τὴν ἀλήθειαν NT).
ὀρθό-πολις, εως adj. правящий государством или городом Pind.
ὀρθό-πους 2, gen. ποδος крутой (πάγος Soph.).
ὀρθο-πρᾱγέω поступать порядочно, действовать честно Arst.
ὀρθό-πτερος 2 с высокой колоннадой Soph.
ὀρθός, лак. ὀρσός 3 1) прямо стоящий, вставший, поднявшийся: στῆ δ᾽ ὀ. Hom. он встал; (ὁ ἵππος) ἵσταται ὀ. Her. конь поднялся на дыбы; ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν Hom. волосы встали дыбом; ὀρθὸν αἴρειν κάρα Aesch. (высоко) поднять голову; ὀρθὸν οὖς ἱστάναι Soph. настораживать ухо; ὀρθῶν ἑσταότων ἀγορή Hom. совещание, проведенное стоя; κλίμακες ὀρθότεραι προσερειδόμεναι Polyb. лестницы, слишком круто приставленные; κυρβασίαι ὀρθαί Her. прямые, т. е. высокие шапки; ὀρθὸν πόδα τιθέναι Aesch. величественно шествовать; 2) прямолинейный, прямой (βέλος Aesch.; sc. ὁδός Arph.): ὀρθὴ γωνία Plat. прямой угол; ὀ. ἀντ᾽ ἠελίοιο τετραμμένος Hes. повернувшись прямо к солнцу, прямо против солнца; ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν и ὀρθοῖς ὄμμασιν Soph. глядя прямо, т. е. со спокойным взором; 3) целый, исправный, неповрежденный, невредимый (ὀρθὸν ἀποδοῦναι или παραδοῦναί τι Thuc.): ὀρθὸν στῆσαί τινα Pind. сохранить (спасти) кого-л.; 4) верный, правдивый, правильный, справедливый (ἀγγελία Pind.; μάρτυρες Aesch.): ἐξ ὀρθῆς φρενός Soph. от чистого сердца; ὀρθῷ λόγῳ Her. по правде говоря; 5) истинный, подлинный, настоящий (πολιτείαι Arst.); 6) твердый, непреклонный: ὀρθοὶ τὰς ψυχάς Plat. твердые духом; 7) настороженный, возбужденный, встревоженный, взволнованный (διὰ τὸν φόβον Diod.): ὀρθὴ καὶ περίφοβος ἦν ἡ πόλις Polyb. город был взволнован и перепуган - см. тж. ὀρθά, ὀρθή и ὀρθόν.
ὀρθο-στά-δην (ᾰ) adv. в стоячем положении, стоя, на ногах (ὀ., ἄϋπνος Aesch.).
ὀρθο-στάδιον (ᾰ) τό ортостадий (длинное женское платье без пояса) Arph.
ὀρθο-στάτης, ου (ᾰ) ὁ 1) подпора, колонна Eur.: κλιμάκων ὀρθοστάται Eur. приставные лестницы - v. l. ὀρθόοτατος; 2) погребальная лепешка (сжигавшаяся на могиле усопшего) Eur.
ὀρθό-στᾰτος 2 прямо поставленный, приставленный (к городской стене) (κλίμακες Eur.).
ὀρθότης, ητος ἡ 1) вертикальное положение (sc. τοῦ ἀνθρώπου Xen., Arst.); 2) прямизна (τῶν ὀστῶν Arst.); 3) правильность, истинность, справедливость (λογισμῶν Plat.; τῶν ἐπῶν Arph.); 4) прямота, честность (ἀρετὴ καὶ ὀ. Plut.).
ὀρθο-τομέω досл. правильно разрезать, перен. правильно распространять (τὸν λόγον τῆς ἀληθείας NT).
ὀρθό-φρων 2, gen. ονος с напряжением ожидающий, полный нетерпения Soph.
ὀρθόω 1) поднимать (τινα Hom.; κάρα, πρόσωπον Eur.): ἕζετο δ᾽ ὀρθωθείς Hom. (Агамемнон) поднялся (с постели) и сел; ὀρθωθεὶς ἐπ᾽ ἀγκῶνος Hom. приподнявшись на локте, опершись на локоть; 2) делать прямым, выпрямлять (τὰ διεστραμμένα Arst.): ὀρθούμενος Xen. выпрямившись, держась прямо (ср. 5); ὀρθοῦσθαι Soph. держаться прямо, т. е. существовать; ὀρθοῦται κανών Soph. линейка пряма; 3) воздвигать, сооружать (ἔρυμα λίθοις Thuc.; Ζηνὸς βρέτας Eur.): ὀ. ὕμνον Pind. сложить гимн; 4) направлять в цель, давать нужное направление: ἢν τόδ᾽ ὀρθωθῇ βέλος Soph. если эта стрела попадет в цель; ὀ. πόλιν Soph. мудро править государством; ὀρθῶσαι βίον τινί Soph. сделать счастливой или спасти чью-л. жизнь; ὧδε ποιήσας, ὀρθώσεις μὲν σεωυτόν Her. сделав это, ты и себя осчастливишь; ὀ. ἀγῶνας Aesch. обеспечить успех в борьбе; ὀ. συμφοράς τινι Aesch. даровать счастье (успех) кому-л.; 5) pass. удаваться, преуспевать (ἢν ἡ διάβασις μὴ ὀρθωθῇ Her.): πόλις ὀρθουμένη Thuc. процветающий город; τὸ ὀρθούμενον Thuc. удача, успех; 6) приводить в порядок, восстанавливать, исправлять, улучшать (πάλιν τὰ πόλεως Soph.; οἶκον πατρῷον Eur.): νῦν δ᾽ ὤρθωσας στόματος γνώμην Aesch. теперь-то ты высказал правильную мысль; ὀρθοῦσθαι γνώμην Eur. опомниться, прийти в себя; οἱ ὀρθούμενοι Soph. соблюдающие порядок, дисциплинированные (ср. 2); 7) pass. быть правильным, справедливым: οὕτω μὲν ὀρθοῖτ᾽ ἂν ὁ λόγος ὁ παρὰ σεῦ εἰρημένος Her. в таком случае было бы верно то, что ты сказал; 8) возвеличивать, прославлять (Σικελίαν Pind.; ἄριστον ἀνδρῶν Plat.).
ὀρθρεύω (преимущ. med.) рано подниматься, вставать чуть свет Theocr., med. Eur.
ὀρθρίδιος 3 (ρῐ) Anth. = ὄρθριος.
ὀρθρίζω NT = ὀρθρεύω.
ὀρθρῑνά и τό ὀρθρῑνόν adv. рано утром, чуть свет Luc., Anth.
ὀρθρῑνός 3 (иногда ῐ) утренний, ранний: ὀ. ἀποπτάμενος Anth. рано утром улетевший.
I ὄρθριον τό 1) раннее утро, рассвет Her.; 2) (sc. ᾆσμα) утренняя песнь (ὄ. ᾄδειν Arph.).
II ὄρθριον (τό) adv. ранним утром, на рассвете, чуть свет Her., Arph., Luc.
ὄρθριος 3 ранний, утренний (οἱ παρόντες ὄρθριοι Arph.): ὄ. ἥκων Plat. или γενόμενος NT придя с самого утра.
ὀρθρο-βόᾱς, ион. ὀρθροβόης, ου adj. m издающий утренний крик, т. е. поющий на заре (ὄρνις, sc. ἀλεκτρυών Anth.).
ὀρθρο-γόη, ης adj. f стонущая на заре (χελιδών Hes.).
ὀρθρο-λάλος 2 (ᾰ) щебечущий с утра (χελιδόνες Anth.).
ὄρθρος ὁ рассвет, утренняя заря, раннее утро: ἀπ᾽ ὄρθρου μέχρι περ ἂν ἥλιος ἀνίσχῃ Plat. от рассвета до восхода солнца; ὑπ᾽ ὄρθρον Batr., NT, ὄρθρου Hes., ἐπειδὰν ὄ. ᾖ и κατ᾽ или πρὸς ὄρθρον Arph., ἅμα ὄρθρῳ, ὄρθρου γενομένου и τὸν ὄρθρον Her. etc., περὶ ὄρθρον Thuc., εἰς ὄρθρον Xen. с рассветом, на рассвете, на заре; ἔτι βαθέος ὄρθρου Plat., NT когда еще чуть брезжил рассвет.
῎Ορθρος ὁ Ортр (двуглавый пес, рожденный Тифоном и Эхидной, охранявший стада Гериона) Hes.
ὀρθρο-φοιτο-σῡκοφαντο-δῐκο-τᾰλαίπωρος 2 шутл. свойственный тем, кто чуть свет отправляется на тяжбы в качестве сикофанта, т. е. присущий профессиональному крючкотвору-клеветнику (τρόποι Arph.).
ὀρθ-ώνῠμος 2 правильно названный, т. е. в полном смысле слова, действительный (κῆδος Aesch.).
ὀρθῶς 1) правильно, верно (λέγειν Her.): ὀ. φρονεῖν Aesch. здраво мыслить; 2) истинно, подлинно: ὁ ὀ. φιλομαθής Plat. подлинный ревнитель знания; 3) справедливо, по справедливости (ὀ. καὶ νομίμως Isocr.).
᾿Ορθωσίᾱ, ион. ᾿Ορθωσίη ἡ Ортосия, «Ведущая», «Направляющая» (эпитет Артемиды) Her., Pind.
ὄρθωσις, εως ἡ правильное руководство (ἐπῶν καὶ ἔργων Plut.).
ὀρθωτήρ, ῆρος ὁ восстановитель, (ис)целитель (ὀ. θεός Pind.).
ὀρῑβάτης, ου adj. m Arph. = ὀρειβάτης.
᾿Ορῑγᾰνίων, ωνος ὁ Душичник (имя мыши) Batr.
ὀρίγᾰνον τό Arph. = ὀρίγανος.
ὀρίγᾰνος (ῑ) ἡ бот. ориган, душица Arst.: ὀρίγανον βλέπειν Arph. глядеть, словно наевшись душицы, т. е. мрачно, сурово.
ὀριγνάομαι (= ὀρέγομαι) 1) устремляться, бросаться, нападать (ἔγχεσιν Her.); 2) гоняться, преследовать: ὀ. θηρῶν Eur. охотиться на зверей; ὀ. ἐκεῖσε διαίτης Plat. томиться по тамошней жизни.
ὀρῑδρόμος 2 v. l. = ὁρειδορόμος.
ὁρίζω, ион. οὐρίζω (fut. ὁρίσω - атт. ὁριῶ) тж. med. 1) устанавливать границу, определять границами (χώρην ἐπί τινι Her.): τὴν ἀρχὴν ὁ. Xen. устанавливать границы владений; ὁ. βωμούς Soph. отводить место для жертвенников; ὁρίζεοθαι τὴνδε χθόνα Aesch. включать в свои владения этот край; στήλας ὁρίζεσθαι Xen. устанавливать у себя пограничные столбы; 2) служить границей, отделять (τὴν ᾿Αρμενίαν καὶ τὴν τῶν Καρδούχων χώραν Xen.; τὴν ᾿Ασίαν τῆς Λιβύης Her.): τὰ ἀνομοιότατα αὐτὰ ἀφ᾽ αὑτῶν ὁ. Plat. отделять друг от друга наименее сходные элементы; 3) удалять, изгонять, pass. изгоняться Arph.: ὁρίζεσθαι ματρὸς ἐκ χεροῖν Eur. быть вырванным из рук матери; 4) граничить, соприкасаться (πρὸς τὴν ᾿Ασίην Her.); 5) рассекать, пересекать, переплывать (πόρον κυματίαν Aesch.); 6) устанавливать, назначать, предписывать (νόμον Soph.; μόρον τινί Aesch.; med. ὅρον Plat.; θάνατον τὴν ζημίαν Dem.; καιροὺς καὶ ὁροθεσίας NT): ὁ. τὸν χρόνον Plat. устанавливать срок; ὁ. τινὶ ἀπελθεῖν Soph. предложить кому-л. удалиться; ὁ. τινὰ θεόν Anth. обожествлять кого-л.; 7) давать определение, определять: ὁ. τι ἡλίκον ἐστίν Plut. определять размеры чего-л.; νόμῳ ὁρίζεσθαι τὸ δίκαιον Lys. определять справедливое в соответствии с законом; τὴν ἡδονὴν ὁρίζεσθαι ἀγαθόν Plat. определять наслаждение как благо, т. е. считать наслаждение благом; 8) med. (об ипотечной задолженности) оценивать, заявлять: ὁ. δισχιλίων τὴν οἰκίαν Dem. заявить, что дом обременен долгом в две тысячи (драхм).
ὁρίζων, οντος ὁ [part. praes. к ὁρίζω] (sc. κύκλος) горизонт Plat., Arst.
ὀρῐκός 3 [ὀρεύς] запряженный мулами: ὀρικὸν ζεῦγος Plat., Aeschin., Plut. пара мулов.
ὁρῐκός 3 служащий для определения, определяющий, определительный Arst.
ὀρι-κτίτης, v. l. ὀρείκτιτος 2 (τῐ) обитающий в горах (σῦς Pind.).
ὁρῐκῶς определяющим образом, определительно Diog. L., Sext.
ὀρῐμαλίδες αἱ Theocr. v. l. = ὀρομαλίδες.
ὀρίνδης adj. m рисовый, из рисовой муки (ἄρτος Soph.).
ὀρίνυ (ῑ) (= ὄρνυμι) (aor. ὤρῑνα - эп. ὄρῑνα; aor. pass. ὠρινθην - эп. ὀρίνθην) 1) приводить в движение, вздымать, волновать (πόντον Hom.); 2) возбуждать, вызывать (πολὺν ὀρυμαγδὸν φιτρῶν καὶ λάων, γόον ἀλίαστον Hom.); 3) приводить в смятение, волновать, потрясать, смущать (θυμὸν или ἦτορ ἐνὶ στήθεσσιν Hom.): ὀρινθέντες Hom. смятенные, в страхе.
ὅριον τό (преимущ. pl.) граница, предел, рубеж Eur., Thuc. etc.
ὅριος 2 пограничный, охраняющий рубежи (Ζεύς Plat.; θεός Plut.).
ὀρί-πλᾰνος 2 Anth. = ὀρείπλαγκτος.
ὅρισμα, ион. οὔρισμα, ατος τό (преимущ. pl.) 1) граница, рубеж, предел Her., Eur.: Μυσῶν καὶ Φρυγῶν ὁρίσματα погов. Plut. границы мисийцев и фригийцев, т. е. предмет вечных споров; 2) pl. область, страна (τὰ Τροίας ὁρίσματα Eur.).
ὁρισμός ὁ 1) разграничение, размежевание (ὁ. ἀκριβής Arst.); 2) определение: ὁ ὁ. τοῦ τί ἐστιν Arst. определение сущности; 3) условие, обязательство, договор (ὁ. καὶ συνθήκη Plut.).
ὁριστής, οῦ ὁ определяющий границы (οἱ κρατοῦντες ὁρισταὶ τοῖς ἥττοσι Dem.); у римлян = triumvir agris dividundis Plut.
ὁριστική ἡ (sc. ἔγκλισις) грам. изъявительное наклонение.
ὁριστικός 3 определяющий, определительный (λόγος Arst.; δύναμις Plut.).
ὁριστός 3 определяемый, определенный: οἱ ὁρισμοὶ καὶ τὰ ὁριστά Arst. определения и их содержания.
ὀρίτροφος 2 Babr. = ὀρειτρεφής.
ὁρκάνα (κᾰ) ἡ дор. = ὁρκάνη.
ὁρκάνη, дор. ὁρκάνα (κᾰ) ἡ 1) ограда, засада, ловушка (ὁ. πυργῶτις Aesch.); 2) темница (σκοτειναὶ ὁρκάναι Eur.).
ὁρκ-ᾰπάτης, ου (πᾰ) ὁ нарушитель клятвы, клятвопреступник Anth.
ὀρκῆσι Arph. в произнош. скифа (= ὀρχησάσθω) пускай пляшет.
ὁρκίζω 1) брать клятву, заставлять клясться (τινά Xen., Dem., Plut.); 2) заклинать, умолять: ὁ. τινὰ τὸν θεόν NT заклинать кого-л. богом.
ὁρκιη-τομέω торжественно заключать союз (Timocreon ap. Plut. - v. l. ὅρκια τέμνω).
ὁρκικός 3 Diog. L. = ὅρκιος.
ὅρκιον τό 1) (преимущ. pl.) скрепляемая священными обрядами клятва, торжественная присяга (ὅρκια δοῦναι Hom., ὅ. ποιεῖσθαι Her. или ὅ. ὀμόσαι Thuc.); 2) pl. торжественный договор о союзе, освященный жертвоприношениями и клятвой союз, торжественное обязательство (ὅρκια τάμνειν Hom., Her. или ταμεῖν Hom.; ὅρκια ψεύσασθαι Hom.): λέγοντες σφίσι τὰ ὅρκια εἶναι Thuc. говоря, что они связаны торжественной клятвой; 3) pl. жертва, приносимая для освящения клятвы или договора (φέρον ὅρκια πιστά, ἄρνε δύω καὶ οἶνον Hom.); 4) текст клятвы, т. е. договора Lys.; 5) ручательство, порука, залог Pind.
ὅρκιος 2 и 3 1) приносящий (давший) клятву, клянущийся: ὅ. δέ σοι λέγω! Soph. клянусь тебе в этом!; 2) призываемый в свидетеля клятвы, скрепляющий клятву (θεοί Eur., Thuc.; Ζεύς Soph.): ὅρκιόν τέ μοι ξίφος Eur. пусть (этот) меч будет свидетелем моей клятвы.
ὁρκισμός ὁ взятие (с кого-л.) клятвы Polyb., Plut.
ὅρκος ὁ тж. pl. 1) клятва (ὅρκον ὀμνύναι Hom. и ποιεῖσθαι Xen.; ὅρκον τινὶ δοῦναι Eur. или ἀποδοῦναι NT): σὺν ὅρκῳ Hom. и ὅρκοις Aesch. под клятвой, клятвенно; παρ᾽ ὅρκον Pind. и παρὰ τοὺς ὅρκους Xen. вопреки клятве; ὅρκον ὁρκοῦν τινα Thuc. брать с кого-л. клятву; σὺν θεῶν ὅρκῳ λέγω! Xen. клянусь в том богами!; ὅρκοι ἢ ἄλλαι ὁμολογίαι Plat. клятвы или другие виды обязательств; 2) свидетель или порука клятвы (Στυγὸς ὕδωρ, ὅστε μέγιστος ὅ. πέλει θεοῖσιν Hom.): (τόδε σκῆπτρόν) τοι μέγας ἔσσεται ὅ.! Hom. клянусь тебе этим скиптром!
῝Ορκος ὁ Ορκ или Горк (сын Эриды, бог клятвы и каратель клятвопреступлений, слуга Зевса, как хранителя святости клятвы - Ζεὺς ῝Ορκιος) Hes., Soph.
ὁρκοῦρος ὁ Anth. = ἕρκουρος.
ὁρκόω брать клятву, заставлять клясться, связывать клятвенным обещанием (τινα Arph., Isae., Lys., Plut.): ὁ. τινα τοὺς μεγίστους ὅρκους δημοκρατηθήσεσθαι Thuc. брать с кого-л. самые торжественные клятвы в приверженности к демократическому строю; ὁ. εἴς τινα Plut. клясться в верности кому-л.
῾Ορκυναῖος Anth. v. l. = ῾Ερκυναῖος или ῾Ερκύνιος.
᾿Ορκύνιοι οἱ оркинии (племя в Каппадокии) Plut.
ὄρκῡς, υνος ὁ зоол. тунец (Orcynus Thynnus) Arst.
ὅρκωμα, ατος τό клятва Aesch.
ὁρκ-ωμόσια τά 1) клятвенные уверения Plat., Phaedr.; 2) = ὅρκος 2.
ὁρκ-ωμοσία ἡ NT = ὅρκος 1.
ὁρκ-ωμόσιον τό (в Афинах) горкомосий (место заключения и оформления торжественных договоров) Plut.
ὁρκ-ωμοτέω приносить (давать) клятву, клясться: ὁ. τινι Aesch. клясться кому-л.; ὁ. τινα Aesch. и ἐπὶ τινι Luc. клясться кем-л.; ὁ. θεοὺς τὸ μὴ δρᾶσαι Soph. клясться богами в своей непричастности к делу; ὁ. κατὰ σφαγίων Plut. приносить клятву, скрепленную жертвоприношением; πάσης ὑπὲρ γῆς ὁ. Eur. давать клятву от имени всей страны.
ὁρκωτής, οῦ ὁ юр. принимающий клятву, приводящий к присяге Xen.
ὁρμά ἡ дор. = ὁρμή.
ὁρμᾰθός ὁ 1) рой, куча (sc. νυκτερίδων Hom.); 2) вереница, ряд (χορευτῶν Plat.): ὁρμαθοὺς ἁμαξῶν ποιεῖσθαι Xen. выстроить повозки рядами; 3) цепь, цепочка (σιδηρίων καὶ δακτυλίων Plat.): ὁ. ἰσχάδων Arph. ожерелье из сушеных фиг; ὁ. μελῶν Arph. ряд (последовательных) песен.
ὁρμᾱθῶ дор. aor. 1 pass. conjct. к ὁρμάω.
ὁρμαίνω (= ὁρμάω) (только praes., impf. и aor.) 1) приводить в движение, толкать: τὸν θυμὸν ὁ. Aesch. испускать дух, умирать; 2) побуждать, заставлять (τινὰ πορεύειν Pind.); 3) волноваться, горячиться (ἵππος βοὴν σάλπιγγος ὁρμαίνει κλύων Aesch.); 4) стремиться, жаждать, желать (μένειν ἐν ἀγυιαῖς Κύμης Hom.); 5) обдумывать, задумывать, замышлять, готовить (πόλεμον, δολιχὸν πλόον Hom.): χαλεπὰ φρεσὶν ὁ. ἀλλήλοις Hom. строить враждебные планы друг против друга; 6) размышлять, обсуждать (κατὰ φρένα, κατὰ или ἀνὰ θυμόν, φρεσί или ἐνὶ φρεσί Hom.).
ὁρμᾱτικός 3 дор. = ὁρμητικός.
ὁρμάω (fut. ὁρμήσω - дор. ὁρμάσω с ᾱ, aor. ὥρμησα - дор. ὥρμᾱσα; pass.: aor. ὡρμήθην - дор. ὡρμάθην с ᾱ, pf. ὥρμημαι - ион. 3 л. pl. ὁρμέαται; эп. aor. med. ὡρμησάμην) 1) приводить в движение или побуждать, вовлекать (τινα εἰς πόλεμον Hom., Thuc.; τινα ποτὶ κλέος Pind.): τὸν στράτευμα ὁ. ἐπὶ τὰς ᾿Αθήνας Her. повести войско на Афины; ἐπὶ πλεονεξίαν ὁ. τινα Plat. увлечь кого-л. на путь корыстолюбия; ὁ. μέριμναν ἐπί τι Eur. обратить свои помыслы на что-л.; ὁ. τινα ἐκ χερός (τινος) Eur. вырвать кого-л. из чьих-л. рук; ὁρμηθεὶς ὑπό τινος Hom., Plat. подстрекаемый (побуждаемый) чем-л.; πρὸς θεῶν ὡρμημένος Soph. по велению богов; 2) возбуждать, начинать, разжигать (πόλεμον Hom.): ὅτε ὡρμάθη πλαγά Soph. когда был нанесен удар; ὁ. διώκειν Hom. и εἰς τὸ διώκειν Xen. начинать преследование, бросаться в погоню; (ἡ γῆ), τῆς πέρι ὅδε ὁ λόγος ὥρμηται λέγεσθαι Her. страна, о которой начато это повествование; 3) пытаться, покушаться, порываться (πυλάων ἀντίον ἀΐξασθαι Hom.): ἐξελαύνειν ὁρμῆσαι τὸν στρατόν Her. попытаться начать сражение; νίκην ὁ. ἀλαλάξαι Soph. готовиться провозгласить (свою) победу; ὁ. ἀντιλαμβάνεσθαι τοῦ λόγου Plat. пытаться вмешаться в разговор; μὴ φεύγειν ὁρμήσωνται Hom. чтобы (ахейцы) не пытались бежать; 4) устремляться, бросаться, нападать (ὁ. τινος Hom., ἐπί τινα Her. и εἴς или κατά τινα Xen.); 5) бежать, спешить, устремляться, бросаться (πρὸς τὸν πόσιν, εἰς ἀγῶνα Eur.; ἐς μάχην Aesch.; κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν NT): ὁ. ἐς φυγήν Her. (поспешно) обратиться в бегство; ὁ. στρατείαν Xen. отправиться в поход; ὁ. τὴν ἄνω ὁδόν Xen. двинуться в глубь страны; αἱ μάλιστα ὁρμήσασαι νῆες Thuc. дальше всех ушедшие корабли; 6) (преимущ. med.) стремиться, желать, хотеть (πρὸς τὴν ἡδονήν, ἐπ᾽ ἀλήθειαν Plat.): ὥσπερ ὡρμήσαμεν, ἴωμεν Plat. поступим, как мы хотели; οἱ ὡρμηκότες ἐπὶ τὸ σκοπεῖν τὰ τῶν ἄλλων πράγματα Xen. любители подсматривать чужие дела.
ὁρμειά ἡ Theocr., Anth. = ὁρμιά.
᾿Ορμενίδης, ου (ῐ) ὁ Орменид, сын Ормена: 1) = ᾿Αμύντωρ Hom.; 2) = Κτήσιος Hom.
ὄρμενος эп. part. aor. 2 med. к ὄρνυμι.
ὁρμέω останавливаться или стоять на якоре (πρὸς γῇ Her.; ἀκταῖσιν Eur.; ἐν λιμένι Thuc.; αἱ νῆες ὥρμουν παρὰ τὴν σκηνήν Xen.): (αἱ νῆες) ὁρμέοντο ἐς τὸν πόντον Her. корабли были поставлены на якорь (носами) к морю; ἐπὶ δυοῖν ἀγκύραιν ὁ. погов. Dem. стоять на двух якорях, т. е. иметь выбор между двумя возможностями; ἐπὶ σμικροῖς ὁ. Soph. зависеть от (досл. опираться на) слабых; ἐπὶ τῆς αὐτῆς (sc. ἀγκύρας) ὁ. τοῖς πολλοῖς погов. Dem. стоять на одном якоре с массами, т. е. иметь с массами общие интересы.
ὁρμή, дор. ὁρμά ἡ 1) натиск, напор, порыв (μαινομένᾳ ξὺν ὁρμᾷ Soph.; κύματος ὁ. Hom.): πυρὸς ὁ. Hom. бушующее пламя; ἔγχεος ὁ. Hom. стремительный удар копья; ὁ. γονάτων Pind. упругость коленей, т. е. сила прыжка; ποδὸς ὁ. Eur. быстрота ног; καθ᾽ ὁρμήν Soph. с жаром, ревностно; τίς σε προσήγαγεν ὁ.; Soph. какой порыв привел тебя (сюда)?; μιᾷ ὁρμῇ Xen., ἀπὸ μιᾶς ὁρμῆς Thuc. и ὑπὸ μιᾷ τῇ ὁρμῇ Luc. единым порывом, в едином порыве; 2) нападение (θηρός Hom.; ἐπὶ βασιλέα Xen.); 3) побуждение, почин, инициатива (ποτιδέγμενος ὁρμήν τινος Hom.): δαιμονίη τις ὁ. Her. некое божественное внушение; 4) подготовка, сборы (в путь): ἐν ὁρμῇ ὄντων, ἦλθε Προκλῆς Xen. когда они готовились выступить в поход, явился Прокл; 5) стремление, желание, страсть (ἐπὶ τοὺς λόγους Plat.): ὁρμὴν παραστῆσαί τινι εἴς τι Polyb. внушить кому-л. решимость чего-л.; ἐναντίαν ὁρμὴν ὁρμηθείς Plat. раздираемый противоположными стремлениями.
ὅρμημα, ατος τό 1) побуждение, стимул (ὅ. τῷ λογισμῷ προστιθέναι Plut.); 2) стремительность, сила (οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλών NT); 3) стремление, порыв, томление (τίσασθαι ῾Ελένης ὁρμήματά τε στοναχαί τε Hom.).
ὁρμητήριον τό 1) побудительное средство, побуждение Xen.; 2) воен. исходная позиция, опорный пункт, операционная база (ὁρμητηρίῳ χρῆσθαι ταύτῃ τῇ πόλει πρὸς τὸν πόλεμον Polyb.); 3) логовище, нора (ὁρμητήρια καὶ καταφυγαί Plut.).
ὁρμητικόν τό стремительность, порыв Plut.
ὁρμητικός, дор. ὁρμᾱτικός 3 1) стремительный, тяготеющий: ἡ ὁρμητικὴ δύναμις Plat. стремление, тяготение; 2) стремящийся, охваченный желанием (πρός τι Arst., Plut.).
ὁρμητικῶς страстно желая: ὁ. ἔχειν πρός τι Arst. страстно стремиться к чему-л.
ὁρμιά (ῑ, реже ῐ) ἡ нить с рыболовным крючком, леса Eur., Plat., Arst., Luc., Plut.
ὁρμιᾱ-τόνος ὁ рыболов Eur.
ὁρμίζω (fut. ὁρμίσω - эп. ὁρμίσσω) 1) ставить на якорь (ναῦν Hom.); 2) (тж. ὁ. ἐπ᾽ ἀγκυρῶν Thuc.) становиться на якоре (ὁ. ὕψι или ὁ. ὑψοῦ ἐν νοτίῳ Hom.; περὶ τον Θύμβριν ποταμόν Plut.; παρὰ τῇ Χερρονήσῳ Xen.); 3) укреплять на воде (словно якорем) (ἕκαστον ἀσκόν Xen.); 4) приводить (в порт), возвращать (к берегу) (πλάτην οἴκαδε Eur.; τινὰ εἰς λιμένας Anth.): πρὸς ταὐτὸν ὁρμίζεσθαι πέδον Soph. прибыть в тот же самый край; 5) помещать, укладывать, укутывать (ἐν σπαργάνοισι, sc. τὸν παῖδα Aesch.); 6) pass. находиться в зависимости: μὴ ἐκ τύχης ὡρμισμένος Eur. не завися от (превратностей) судьбы.
ὁρμῑη-βόλος ὁ Anth. = ὁρμιατόνος.
ὁρμιστηρία ἡ канат для поднятия или подвешивания тяжестей Diod.
ὁρμο-δοτήρ, ῆρος ὁ приводящий в порт (эпитет Приапа) Anth.
I ὅρμος ὁ [εἴρω I] 1) цепь, ожерелье (χρύσεος Hom., Eur.; χρυσεόδμητος Aesch.): στεφάνων ὅ. Pind. гирлянда из (наградных) венков; 2) цепной танец, «цепочка» (ὁ ὅ. ὄρχησίς ἐστι κοινὴ ἐφήβων τε καὶ παρθένων Luc.).
II ὅρμος ὁ [ὁρμέω и ὁρμίζω] 1) якорная стоянка: ὅρμον ποιεῖσθαι Her. или θέσθαι Theocr. стать на якоре; 2) перен. (тихая) пристань, убежище (ἐλευθερίας Anth.; κακῶν Diog. L.); 3) перен. якорь спасения, помощь, пособие, опора: ὅ. ὁδοιπορίης Anth. = ὄνος; 4) pl. охот. излюбленные дичью места Xen.
ὀρνᾱπέτιον τό беот. Arph. = ὄρνεον.
᾿Ορνεαί, эп. ᾿Ορνειαί αἱ Орнеи (город кинуриев в сев.-зап. Арголиде) Hom., Thuc., Plut.
᾿Ορνεάτης (ᾱ), ион. ᾿Ορνεήτης, ου ὁ житель города ᾿Ορνεαί (᾿Ορνειαί) Her., Thuc.
᾿Ορνειαί αἱ эп. = ᾿Ορνεαί.
ὄρνεον τό 1) птица Hom., Arph., Plat., Arst., NT; 2) pl. птичий рынок Arph.
ὀρνεό-φοιτος 2 посещаемый птицами, т. е. птицеловный (καλαμίς Anth.).
ὀρνε-ώδης 2 досл. подобный птице, перен. ветренный (ἐλαφρὸς καὶ ὀ. Plut.).
ὀρνιθ- в сложн. словах = ὄρνις.
ὀρνῑθάριον (ᾰ) τό птичка, пташка Arst.
ὀρνίθ-αρχος (ῑ) ὁ повелитель птиц Arph.
ὀρνίθεια (νῑ) τά (sc. κρέα) птичье мясо Arph.
ὀρνῑθεία ἡ гадание по полету и крикам вещих птиц, птицегадание Polyb., Plut.
ὀρνίθειος 3, реже 2 (νῑ) птичий (κρέα Arph., Xen.; οἰκίσκος Arph.).
ὀρνῑθευτής, οῦ ὁ птицелов Arph., Plat.
ὀρνῑθευτική ἡ Plat. v. l. = ὀρνιθοθηρευτική.
ὀρνῑθεύω ловить птиц Xen.
ὀρνῑθίᾱς, ου adj. m птичий: ὀρνιθίαι ἄνεμοι Arst. птичьи ветры (дующие с севера зимой и весной, т. е. во время перелета птиц на юг); χειμὼν ὀ. Arph. разгоняющая птиц буря.
ὀρνῑθικός 3 птичий (τροφή Luc.).
ὀρνίθιον (νῑ) τό маленькая птичка, пичужка Her., Arst., Plut.
ὀρνῑθό-γονος adj. f рожденная птицей, т. е. Зевсом, принявшим образ лебедя (῾Ελένη Eur.).