Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/64: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ἱστο-δοκή}} '''{{Gr2|}} козлы ''или'' стойка для снятой мачты: {{Gr2|ἱστὸν}} {{Gr2|ἱστοδόκῃ}} {{Gr2|πέλασαν}} Hom. мачту сложили на козлы.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ἱστο-δοκή}} '''ἡ козлы ''или'' стойка для снятой мачты: ἱστὸν ἱστοδόκῃ πέλασαν Hom. мачту сложили на козлы.
  
'''{{ДГ|ἱστο-πέδη}} '''{{Gr2|}} держатель мачты (''с гнездом, в которое она вставлялась'')'','' деревянное крепление, степс Hom.
+
'''{{ДГ|ἱστο-πέδη}} '''ἡ держатель мачты (''с гнездом, в которое она вставлялась'')'','' деревянное крепление, степс Hom.
  
'''{{ДГ|ἱστο-πόνος}} 2''' '''1)''' работающий у ткацкого станка ({{Gr2|Παλλάς}} Anth.); '''2)''' ткацкий ({{Gr2|κερκίς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἱστο-πόνος}} 2''' '''1)''' работающий у ткацкого станка (Παλλάς Anth.); '''2)''' ткацкий (κερκίς Anth.).
  
'''{{ДГ|ἱστό-πους}}, {{Gr2|ποδος}}''' {{Gr2|}}, ''только'' ''pl.'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἱστόποδες}} Anth. рама в ткацком станке для натягивания ткани.
+
'''{{ДГ|ἱστό-πους}}, ποδος''' ὁ, ''только'' ''pl.'' οἱ ἱστόποδες Anth. рама в ткацком станке для натягивания ткани.
  
'''{{ДГ|ἱστορέω}}''' '''1)''' (''тж.'' ''med.'' Her.) расспрашивать, разузнавать, осведомляться ({{Gr2|τινα}}, {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Her.): {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|χρῄζεις}} {{Gr2|}}. Soph. если тебе угодно спрашивать; {{Gr2|οὐθ᾽}} {{Gr2|ὁρῶν}}, {{Gr2|οὐθ᾽}} {{Gr2|ἱστορῶν}} Soph. не видя и не расспрашивая, ''т. е.'' в полном неведении; '''2)''' осматривать, разведывать, посещать ({{Gr2|χώραν}}, {{Gr2|πόλιν}} Plut.): {{Gr2|ἀνελθεῖν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ἱστορῆσαί}} {{Gr2|τινα}} NT прибывать в город, чтобы повидаться с кем-л.; '''3)''' испытывать, узнавать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σύνεσίν}} {{Gr2|τινος}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀκοῇ}} Her. узнавать понаслышке; '''4)''' ''культ.'' вопрошать ({{Gr2|Φοῖβον}} Eur.); '''5)''' передавать, описывать, повествовать ({{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|ἱστορεῖται}} Arst.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περιττῶς}} {{Gr2|ἱστορούμενα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἱστορέω}}''' '''1)''' (''тж.'' ''med.'' Her.) расспрашивать, разузнавать, осведомляться (τινα, τι ''и'' τὰ περί τινος Her.): εἴ τι χρῄζεις ἱ. Soph. если тебе угодно спрашивать; οὐθ᾽ ὁρῶν, οὐθ᾽ ἱστορῶν Soph. не видя и не расспрашивая, ''т. е.'' в полном неведении; '''2)''' осматривать, разведывать, посещать (χώραν, πόλιν Plut.): ἀνελθεῖν εἰς τὴν πόλιν ἱστορῆσαί τινα NT прибывать в город, чтобы повидаться с кем-л.; '''3)''' испытывать, узнавать (τὴν σύνεσίν τινος Plut.): ἱ. ἀκοῇ Her. узнавать понаслышке; '''4)''' ''культ.'' вопрошать (Φοῖβον Eur.); '''5)''' передавать, описывать, повествовать (ὥσπερ ἱστορεῖται Arst.; τὰ περιττῶς ἱστορούμενα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἱστόρημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' предмет рассмотрения Anacr.; '''2)''' повесть, рассказ Plut.
+
'''{{ДГ|ἱστόρημα}}, ατος''' τό '''1)''' предмет рассмотрения Anacr.; '''2)''' повесть, рассказ Plut.
  
'''{{ДГ|ἱστορία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἱστορίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' расспрашивание, расспросы: {{Gr2|ἱστορίῃσι}} {{Gr2|ἐπίστασθαί}} {{Gr2|τι}} Her. знать что-л. благодаря расспросам; '''2)''' исследование, изыскание ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ζῴων}} {{Gr2|ἱστορίαι}} Arst.); '''3)''' сведения, данные (полученные от других): {{Gr2|ὄψις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γνώμη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Her. (личные) наблюдения, (собственные) мнения и (добытые расспросами) сведения; '''4)''' знание, наука: {{Gr2|}} {{Gr2|σοφία}}, {{Gr2|ἣν}} {{Gr2|καλοῦσι}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|φύσεως}} {{Gr2|}}. Plat. наука, которую именуют естествознанием; '''5)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|πραγμάτων}} Plut.) рассказ о прошлых событиях, историческое повествование, история: {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ἕκαστον}} {{Gr2|λέγει}} Arst. история говорит об единичном; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πράξεις}} {{Gr2|γραφόντων}} {{Gr2|ἱστορίαι}} Arst. сочинения историков.
+
'''{{ДГ|ἱστορία}},''' ''ион.'' '''ἱστορίη '''ἡ '''1)''' расспрашивание, расспросы: ἱστορίῃσι ἐπίστασθαί τι Her. знать что-л. благодаря расспросам; '''2)''' исследование, изыскание (αἱ περὶ τῶν ζῴων ἱστορίαι Arst.); '''3)''' сведения, данные (полученные от других): ὄψις καὶ γνώμη καὶ ἱ. Her. (личные) наблюдения, (собственные) мнения и (добытые расспросами) сведения; '''4)''' знание, наука: ἡ σοφία, ἣν καλοῦσι περὶ φύσεως ἱ. Plat. наука, которую именуют естествознанием; '''5)''' (''тж.'' ἱ. πραγμάτων Plut.) рассказ о прошлых событиях, историческое повествование, история: ἡ ἱ. τὰ καθ᾽ ἕκαστον λέγει Arst. история говорит об единичном; αἱ τῶν περὶ τὰς πράξεις γραφόντων ἱστορίαι Arst. сочинения историков.
  
'''{{ДГ|ἱστορικά}} '''{{Gr2|τά}} исторические повествования, история Plut.
+
'''{{ДГ|ἱστορικά}} '''τά исторические повествования, история Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἱστορικός}} 3''' '''1)''' исследовательский, основательный, научный ({{Gr2|}} {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἐπιστήμης}} {{Gr2|μίμησις}} Plat.; {{Gr2|ἕξις}} Plut.); '''2)''' знающий, сведущий: {{Gr2|ἀναγκαῖον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄλλοις}} {{Gr2|εὑρημένων}} {{Gr2|ἱστορικὸν}} {{Gr2|εἶναι}} Arst. необходимо быть осведомленным и о том, что открыто другими; '''3)''' касающийся истории, исторический ({{Gr2|γράμματα}} Plut.); '''4)''' сведущий в истории ({{Gr2|᾿Ιόβας}} {{Gr2|}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ἱστορικώτατος}} {{Gr2|βασιλέων}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἱστορικός}} 3''' '''1)''' исследовательский, основательный, научный (ἡ μετ᾽ ἐπιστήμης μίμησις Plat.; ἕξις Plut.); '''2)''' знающий, сведущий: ἀναγκαῖον καὶ τῶν παρὰ τοῖς ἄλλοις εὑρημένων ἱστορικὸν εἶναι Arst. необходимо быть осведомленным и о том, что открыто другими; '''3)''' касающийся истории, исторический (γράμματα Plut.); '''4)''' сведущий в истории (᾿Ιόβας ὁ πάντων ἱστορικώτατος βασιλέων Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἱστορικός}} '''{{Gr2|}} историк: {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ποιητὴς}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|διαφέρει}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|γενόμενα}} {{Gr2|λέγειν}}, {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|οἷα}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|γένοιτο}} Arst. историк и поэт различаются тем, что первый говорит о происшедшем, второй же о том, что могло бы произойти.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἱστορικός}} '''ὁ историк: ὁ ἱ. καὶ ὁ ποιητὴς τοῦτο διαφέρει, τὸ τὸν μὲν τὰ γενόμενα λέγειν, τὸν δὲ οἷα ἂν γένοιτο Arst. историк и поэт различаются тем, что первый говорит о происшедшем, второй же о том, что могло бы произойти.
  
'''{{ДГ|ἱστορικῶς}} '''по примеру историков, ''т. е.'' основательно, обстоятельно ({{Gr2|λέγειν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἱστορικῶς}} '''по примеру историков, ''т. е.'' основательно, обстоятельно (λέγειν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἱστοριο-γράφος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} историограф, историк Polyb., Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|ἱστοριο-γράφος}}''' (ᾰ) ὁ историограф, историк Polyb., Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|ἱστός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' мачта ({{Gr2|ἱστὸν}} {{Gr2|στήσασθαι}} Hom. ''или'' {{Gr2|αἴρεσθαι}} Xen.); '''2)''' столб, шест ({{Gr2|χάλκεος}} Her.); '''3)''' ткацкий навой (''в виде вертикального столба'')'', тж.'' ткацкий станок: {{Gr2|ἱστὸν}} {{Gr2|στήσασθαι}} Hes. приготовлять станок, ''т. е.'' приступать к тканью; {{Gr2|ἱστὸν}} {{Gr2|ἐποίχεσθαι}} Hom. ходить вдоль станка, ''т. е.'' работать за ткацким станком; '''4)''' ткань ({{Gr2|ἱστὸν}} {{Gr2|ὑφαίνειν}} Hom., Hes., Plut.); '''5)''' кусок ткани ({{Gr2|ὀθονίων}} {{Gr2|ἱστοὶ}} {{Gr2|τρισχίλιοι}} Polyb.); '''6)''' ''pl.'' пчелиные соты ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|μέλιτται}} {{Gr2|ποιοῦσιν}} {{Gr2|ἱστούς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἱστός}} '''ὁ '''1)''' мачта (ἱστὸν στήσασθαι Hom. ''или'' αἴρεσθαι Xen.); '''2)''' столб, шест (χάλκεος Her.); '''3)''' ткацкий навой (''в виде вертикального столба'')'', тж.'' ткацкий станок: ἱστὸν στήσασθαι Hes. приготовлять станок, ''т. е.'' приступать к тканью; ἱστὸν ἐποίχεσθαι Hom. ходить вдоль станка, ''т. е.'' работать за ткацким станком; '''4)''' ткань (ἱστὸν ὑφαίνειν Hom., Hes., Plut.); '''5)''' кусок ткани (ὀθονίων ἱστοὶ τρισχίλιοι Polyb.); '''6)''' ''pl.'' пчелиные соты (αἱ μέλιτται ποιοῦσιν ἱστούς Arst.).
  
'''{{ДГ|ἱστό-τονος}} 2''' натянутый на ткацком станке ({{Gr2|πηνίσματα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἱστό-τονος}} 2''' натянутый на ткацком станке (πηνίσματα Arph.).
  
'''{{ДГ|ἱστο-τρῐβής}} 2''' (вместе с кем-л.) находящийся у мачты (Aesch. - ''v. l.'' {{Gr2|ἰσοτριβής}}).
+
'''{{ДГ|ἱστο-τρῐβής}} 2''' (вместе с кем-л.) находящийся у мачты (Aesch. - ''v. l.'' ἰσοτριβής).
  
 
'''{{ДГ|ἱστ-ουργέω}} '''работать за ткацким станком, заниматься ткачеством Soph.
 
'''{{ДГ|ἱστ-ουργέω}} '''работать за ткацким станком, заниматься ткачеством Soph.
  
'''{{ДГ|ἱστ-ουργία}} '''{{Gr2|}} ткачество Plat.
+
'''{{ДГ|ἱστ-ουργία}} '''ἡ ткачество Plat.
  
'''{{ДГ|᾿Ιστριᾱνός}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ιστριηνός}} 3''' родом с берегов Истра ''или'' из Истрии ({{Gr2|γυνή}} Her.): {{Gr2|᾿Ιστριανὰ}} {{Gr2|μέτωπα}} ''или'' {{Gr2|πρόσωπα}} Arph. истринские лица, ''т. е.'' покрытые татуировкой (''о скифских рабах'')''.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιστριᾱνός}},''' ''ион.'' '''᾿Ιστριηνός 3''' родом с берегов Истра ''или'' из Истрии (γυνή Her.): ᾿Ιστριανὰ μέτωπα ''или'' πρόσωπα Arph. истринские лица, ''т. е.'' покрытые татуировкой (''о скифских рабах'')''.''
  
'''{{ДГ|᾿Ιστρίη}} '''{{Gr2|}} Истрия (''город на зап. побережье Эвксинского Понта, к югу от дельты р. Истр''; ''колония милетцев'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ιστρίη}} '''ἡ Истрия (''город на зап. побережье Эвксинского Понта, к югу от дельты р. Истр''; ''колония милетцев'') Her.
  
'''{{ДГ|᾿Ιστριηνός}} 3''' ''ион.'' = {{Gr2|᾿Ιστριανός}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιστριηνός}} 3''' ''ион.'' = ᾿Ιστριανός.
  
'''I''' '''{{ДГ|῎Ιστρος}} '''{{Gr2|}} Истр (''древнее название р.'' Дунай) Hes., Her., Arst.'' etc.''
+
'''I''' '''{{ДГ|῎Ιστρος}} '''ὁ Истр (''древнее название р.'' Дунай) Hes., Her., Arst.'' etc.''
  
'''II''' '''{{ДГ|῎Ιστρος}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|᾿Ιστρίη}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|῎Ιστρος}} '''ἡ Arst. = ᾿Ιστρίη.
  
'''III''' '''{{ДГ|῎Ιστρος}} '''{{Gr2|}} Истр (''вначале раб Каллимаха, историк Аттики - 2-ая половина'' ''III'' ''в. до н. э.'')''.''
+
'''III''' '''{{ДГ|῎Ιστρος}} '''ὁ Истр (''вначале раб Каллимаха, историк Аттики - 2-ая половина'' ''III'' ''в. до н. э.'')''.''
  
'''{{ДГ|᾿Ιστροῦς}}, {{Gr2|οῦντος}}''' {{Gr2|}} Иструнт (''город в Месопотамии'') Arst.
+
'''{{ДГ|᾿Ιστροῦς}}, οῦντος''' ὁ Иструнт (''город в Месопотамии'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἴστω}}''' ''3 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ἴστω}}''' ''3 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|ἵστω}}''' Soph., Arph. (= {{Gr2|ἵστασο}})'' 2 л.'' ''sing. imper. med.'' ''к'' {{Gr2|ἵστημι}}.
+
'''{{ДГ|ἵστω}}''' Soph., Arph. (= ἵστασο)'' 2 л.'' ''sing. imper. med.'' ''к'' ἵστημι.
  
'''{{ДГ|᾿Ιστώνη}} '''{{Gr2|}} Истона (''гора в сев. части о-ва Коркира'') Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Ιστώνη}} '''ἡ Истона (''гора в сев. части о-ва Коркира'') Thuc.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἴστωρ}} '''''и'' '''{{Gr2|ἵστωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ''adj.'' знающий, сведущий ({{Gr2|φώς}} Hes.): {{Gr2|ἵστορες}} {{Gr2|ᾠδῆς}} HH искусные в песнопениях (Музы); {{Gr2|κἀγὼ}} {{Gr2|τοῦδ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑπερίστωρ}} Soph. да я сама это отлично знаю; {{Gr2|ἀρετῆς}} {{Gr2|}}. Plat. испытанная в добродетели (= {{Gr2|῎Αρτεμις}}); {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶνδε}} {{Gr2|ἴστορες}} {{Gr2|βουλευμάτων}} Eur. участницы этого заговора.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἴστωρ}} '''''и'' '''ἵστωρ, ορος''' ''adj.'' знающий, сведущий (φώς Hes.): ἵστορες ᾠδῆς HH искусные в песнопениях (Музы); κἀγὼ τοῦδ᾽ ἴ. ὑπερίστωρ Soph. да я сама это отлично знаю; ἀρετῆς ἴ. Plat. испытанная в добродетели (= ῎Αρτεμις); αἱ τῶνδε ἴστορες βουλευμάτων Eur. участницы этого заговора.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἴστωρ}} '''''и'' '''{{Gr2|ἵστωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} сведущий в законах, судья: {{Gr2|ἱέσθην}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ἴστορι}} {{Gr2|πεῖραρ}} {{Gr2|ἑλέσθαι}} Hom. оба (тяжущихся) пришли к судье, чтобы положить конец (тяжбе); {{Gr2|ἴστορα}} {{Gr2|᾿Αγαμέμνονα}} {{Gr2|θείομεν}} Hom. судьей (между нами) изберем Агамемнона.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἴστωρ}} '''''и'' '''ἵστωρ, ορος''' ὁ сведущий в законах, судья: ἱέσθην ἐπὶ ἴστορι πεῖραρ ἑλέσθαι Hom. оба (тяжущихся) пришли к судье, чтобы положить конец (тяжбе); ἴστορα ᾿Αγαμέμνονα θείομεν Hom. судьей (между нами) изберем Агамемнона.
  
'''{{ДГ|ἰσχάδιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} маленькая сушеная фига Arph.
+
'''{{ДГ|ἰσχάδιον}}''' (ᾰ) τό маленькая сушеная фига Arph.
  
'''{{ДГ|ἰσχᾰδό-πωλις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} продавщица сушеных фиг Arph.
+
'''{{ДГ|ἰσχᾰδό-πωλις}}, ιδος''' ἡ продавщица сушеных фиг Arph.
  
'''{{ДГ|ἴσχ-αιμος}} 2''' кровоостанавливающий ({{Gr2|φάρμακον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἴσχ-αιμος}} 2''' кровоостанавливающий (φάρμακον Luc.).
  
'''{{ДГ|ἰσχαλέος}} '''3 (= {{Gr2|ἰσχνός}}) высохший, сухой ({{Gr2|}}. {{Gr2|κρομύοιο}} {{Gr2|λοπός}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἰσχαλέος}} '''3 (= ἰσχνός) высохший, сухой (ἰ. κρομύοιο λοπός Hom.).
  
'''{{ДГ|ἰσχᾰνάω}} '''(= {{Gr2|ἰσχάνω}}) '''1)''' сдерживать, задерживать: {{Gr2|ποταμῷ}} {{Gr2|πλήθοντι}} {{Gr2|ἐοικώς}}, {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γέφυραι}} {{Gr2|ἰσχανόωσιν}} Hom. (Диомед), подобный разлившейся реке, которую не сдержали бы (никакие) плотины; '''2)''' удерживать, упрашивать остаться (''sc.'' {{Gr2|τινα}} Hom.): {{Gr2|᾿Αργεῖοι}} {{Gr2|νηυσὶν}} {{Gr2|ἔπι}} {{Gr2|ἰσχανόωντο}} Hom. аргивяне держались у (своих) кораблей; {{Gr2|μή}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἰσχαναάσθω}} Hom. пусть никто не задерживается; '''3)''' неудержимо тянуться, быть охваченным страстью, страстно желать ({{Gr2|φιλότητος}} Hom.): {{Gr2|μυῖα}} {{Gr2|ἰσχανάᾳ}} {{Gr2|δακέειν}} Hom. муха стремится жалить; {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|δρόμου}} {{Gr2|ἰσχανόωσα}} Hom. (кобылица), порывающаяся пуститься вскачь.
+
'''{{ДГ|ἰσχᾰνάω}} '''(= ἰσχάνω) '''1)''' сдерживать, задерживать: ποταμῷ πλήθοντι ἐοικώς, τὸν οὐ γέφυραι ἰσχανόωσιν Hom. (Диомед), подобный разлившейся реке, которую не сдержали бы (никакие) плотины; '''2)''' удерживать, упрашивать остаться (''sc.'' τινα Hom.): ᾿Αργεῖοι νηυσὶν ἔπι ἰσχανόωντο Hom. аргивяне держались у (своих) кораблей; μή τις ἰσχαναάσθω Hom. пусть никто не задерживается; '''3)''' неудержимо тянуться, быть охваченным страстью, страстно желать (φιλότητος Hom.): μυῖα ἰσχανάᾳ δακέειν Hom. муха стремится жалить; μέγα δρόμου ἰσχανόωσα Hom. (кобылица), порывающаяся пуститься вскачь.
  
'''{{ДГ|ἰσχανόων}}''' ''эп.'' ''part.'' ''к'' {{Gr2|ἰσχανάω}}.
+
'''{{ДГ|ἰσχανόων}}''' ''эп.'' ''part.'' ''к'' ἰσχανάω.
  
'''{{ДГ|ἰσχάνω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' сдерживать, задерживать: {{Gr2|Αἴαντ᾽}} {{Gr2|ἰσχανέτην}} (''dual. impf.'')'','' {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|πρὼν}} {{Gr2|ἰσχάνει}} {{Gr2|ὕδωρ}} Hom. оба Эанта сдерживали (троянцев), как холм сдерживает воды; {{Gr2|δέος}} {{Gr2|ἰσχάνει}} {{Gr2|ἄνδρας}} Hom. страх (перед мечом Посидона) сдерживает людей; '''2)''' препятствовать, мешать: {{Gr2|κρύος}} {{Gr2|ἀνέρας}} {{Gr2|ἐργων}} {{Gr2|ἰσχάνει}} Hes. холод мешает людям работать.
+
'''{{ДГ|ἰσχάνω}}''' (ᾰ) '''1)''' сдерживать, задерживать: Αἴαντ᾽ ἰσχανέτην (''dual. impf.'')'','' ὥστε πρὼν ἰσχάνει ὕδωρ Hom. оба Эанта сдерживали (троянцев), как холм сдерживает воды; δέος ἰσχάνει ἄνδρας Hom. страх (перед мечом Посидона) сдерживает людей; '''2)''' препятствовать, мешать: κρύος ἀνέρας ἐργων ἰσχάνει Hes. холод мешает людям работать.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰσχάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ἰσχνός}}] сушеная фига Arph., Arst., Plut., Anth.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰσχάς}}, άδος''' ἡ [ἰσχνός] сушеная фига Arph., Arst., Plut., Anth.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰσχάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ἴσχω}}] якорь ({{Gr2|νηὸς}} {{Gr2|}}. Soph.; {{Gr2|ἰσχάδας}} {{Gr2|σιδηρᾶς}} {{Gr2|ἀφείς}} Luc.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰσχάς}}, άδος''' ἡ [ἴσχω] якорь (νηὸς ἰ. Soph.; ἰσχάδας σιδηρᾶς ἀφείς Luc.).
  
'''{{ДГ|ἰσχέμεν}}({{Gr2|αι}})''' ''эп.'' ''inf. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἴσχω}}.
+
'''{{ДГ|ἰσχέμεν}}(αι)''' ''эп.'' ''inf. praes.'' ''к'' ἴσχω.
  
'''{{ДГ|ἴσχεο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper. praes. med.'' ''к'' {{Gr2|ἴσχω}}.
+
'''{{ДГ|ἴσχεο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper. praes. med.'' ''к'' ἴσχω.
  
'''{{ДГ|ἰσχιᾰδικός}} 3''' [{{Gr2|ἰσχιάς}}] '''1)''' бедренный, седалищный (dolores Plin.); '''2)''' страдающий от боли в седалищном нерве Plin.
+
'''{{ДГ|ἰσχιᾰδικός}} 3''' [ἰσχιάς] '''1)''' бедренный, седалищный (dolores Plin.); '''2)''' страдающий от боли в седалищном нерве Plin.
  
'''{{ДГ|ἰσχιακός}} 3''' Gell. = {{Gr2|ἰσχιαδικός}} 2.
+
'''{{ДГ|ἰσχιακός}} 3''' Gell. = ἰσχιαδικός 2.
  
'''{{ДГ|ἰσχιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ἰσχίον}}] (''sc.'' {{Gr2|νόσος}}) исхиада ''или'' исхиас (''неправильно'' ишиас), болезнь ''или'' воспаление седалищного нерва Plin.
+
'''{{ДГ|ἰσχιάς}}, άδος''' ἡ [ἰσχίον] (''sc.'' νόσος) исхиада ''или'' исхиас (''неправильно'' ишиас), болезнь ''или'' воспаление седалищного нерва Plin.
  
'''{{ДГ|ἰσχίον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|ἰξύς}}]'' анат.'' таз, бедро ({{Gr2|οὔτασε}} {{Gr2|δουρὶ}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἰσχίον}} Hom.); ''pl.'' бедра, седалище ''или'' ягодицы Her., Arst., Plut.: {{Gr2|χύων}} {{Gr2|συὸς}} {{Gr2|ἀγρίου}} {{Gr2|ἅπτηται}} {{Gr2|ἰσχία}} Hom. собака хватает кабана за бедра; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἰσχία}} {{Gr2|καθίσαι}} Plat. сесть на бедра (''о конях, при сильно оттянутых вожжах'')''.''
+
'''{{ДГ|ἰσχίον}} '''τό [ἰξύς]'' анат.'' таз, бедро (οὔτασε δουρὶ κατ᾽ ἰσχίον Hom.); ''pl.'' бедра, седалище ''или'' ягодицы Her., Arst., Plut.: χύων συὸς ἀγρίου ἅπτηται ἰσχία Hom. собака хватает кабана за бедра; ἐπὶ τὰ ἰσχία καθίσαι Plat. сесть на бедра (''о конях, при сильно оттянутых вожжах'')''.''
  
'''{{ДГ|ἰσχιο-ρρωγικός}} 3''' «с разбитыми бедрами», хромающий: {{Gr2|}}. {{Gr2|στίχος}} исхиоррогический стих (''ямбический стих со спондеем во 2-й, 4-й или 6-й стопе'')''.''
+
'''{{ДГ|ἰσχιο-ρρωγικός}} 3''' «с разбитыми бедрами», хромающий: ἰ. στίχος исхиоррогический стих (''ямбический стих со спондеем во 2-й, 4-й или 6-й стопе'')''.''
  
'''{{ДГ|ἰσχναίνω}} '''(''act.'' ''только'' ''praes.'' ''и'' ''aor.'' {{Gr2|ἴσχνᾱνα}}, ''ион.'' {{Gr2|ἴσχνηνα}}) '''1)''' сушить, высушивать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νεκρόν}} Her.); '''2)''' делать худым, истощать, изнурять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σώματα}} Plat.): {{Gr2|κάων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰσχναίνων}} Plat. обжигая и изнуряя; '''3)''' подавлять, смирять ({{Gr2|σφριγῶντα}} {{Gr2|θυμόν}} Aesch.); '''4)''' успокаивать, умерять ({{Gr2|διαφθορὰν}} {{Gr2|φρενῶν}} Eur.); '''5)''' очищать (от диковинных слов) ({{Gr2|τέχνην}}, ''sc.'' {{Gr2|Αἰσχύλου}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἰσχναίνω}} '''(''act.'' ''только'' ''praes.'' ''и'' ''aor.'' ἴσχνᾱνα, ''ион.'' ἴσχνηνα) '''1)''' сушить, высушивать (τὸν νεκρόν Her.); '''2)''' делать худым, истощать, изнурять (τὰ σώματα Plat.): κάων καὶ ἰσχναίνων Plat. обжигая и изнуряя; '''3)''' подавлять, смирять (σφριγῶντα θυμόν Aesch.); '''4)''' успокаивать, умерять (διαφθορὰν φρενῶν Eur.); '''5)''' очищать (от диковинных слов) (τέχνην, ''sc.'' Αἰσχύλου Arph.).
  
'''{{ДГ|ἰσχναντικός}} 3''' делающий худым, ''т. е.'' изнурительный ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀνάντεις}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κατάντων}} {{Gr2|ἰσχναντικώτεροι}} {{Gr2|περίπατοι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰσχναντικός}} 3''' делающий худым, ''т. е.'' изнурительный (οἱ ἀνάντεις τῶν κατάντων ἰσχναντικώτεροι περίπατοι Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰσχνᾰσία}} '''{{Gr2|}} исхудание, худоба Arst.
+
'''{{ДГ|ἰσχνᾰσία}} '''ἡ исхудание, худоба Arst.
  
'''{{ДГ|ἰσχνο-πάρειος}} 2''' с похудевшими (впалыми) щеками ({{Gr2|γραῦς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰσχνο-πάρειος}} 2''' с похудевшими (впалыми) щеками (γραῦς Anth.).
  
'''*{{ДГ|ἰσχνό-πορος}} 2''' стройный, изящный (Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|ἰσχνότερος}}).
+
'''*{{ДГ|ἰσχνό-πορος}} 2''' стройный, изящный (Plut. - ''v. l.'' ἰσχνότερος).
  
'''{{ДГ|ἰσχνός}} 3''' '''1)''' сухой, высохший, засушенный ({{Gr2|φυλλεῖα}} Arph.); '''2)''' худой, тощий ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄσιτος}} Plat.; {{Gr2|σῶμα}} Arst.; {{Gr2|ἕξις}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σφηκώδης}} Arph. тонкий как оса; худой, поджарый ({{Gr2|κύνες}} Plat.); '''3)''' узкий ({{Gr2|μέτωπον}} Arst.); '''4)''' (''о голосе'') тонкий, высокий: {{Gr2|ἰσννὸν}} {{Gr2|φθέγγεσθαι}} Luc. говорить тонким голосом; '''5)''' ''рит.'' (''о стиле'') сухой, сжатый, скупой ({{Gr2|λέξις}} {{Gr2|᾿Αττική}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰσχνός}} 3''' '''1)''' сухой, высохший, засушенный (φυλλεῖα Arph.); '''2)''' худой, тощий (ἰ. καὶ ἄσιτος Plat.; σῶμα Arst.; ἕξις Plut.): ἰ. καὶ σφηκώδης Arph. тонкий как оса; худой, поджарый (κύνες Plat.); '''3)''' узкий (μέτωπον Arst.); '''4)''' (''о голосе'') тонкий, высокий: ἰσννὸν φθέγγεσθαι Luc. говорить тонким голосом; '''5)''' ''рит.'' (''о стиле'') сухой, сжатый, скупой (λέξις ᾿Αττική Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἰσχνο-σκελής}} 2''' тонконогий Diog. L.
 
'''{{ДГ|ἰσχνο-σκελής}} 2''' тонконогий Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἰσχνότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' худоба, худощавость ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Arst.); '''2)''' ''рит. ''(''о стиле'') сжатость, сухость, скупость ({{Gr2|φράσεως}}).
+
'''{{ДГ|ἰσχνότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' худоба, худощавость (τοῦ σώματος Arst.); '''2)''' ''рит. ''(''о стиле'') сжатость, сухость, скупость (φράσεως).
  
'''{{ДГ|ἰσχνο-φωνία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' тонкий ''или'' слабый голос Anth.; '''2)''' заикание ''или'' косноязычие Arst.
+
'''{{ДГ|ἰσχνο-φωνία}} '''ἡ '''1)''' тонкий ''или'' слабый голос Anth.; '''2)''' заикание ''или'' косноязычие Arst.
  
'''{{ДГ|ἰσχνό-φωνος}} 2''' '''1)''' тонкоголосый Plut.; '''2)''' заикающийся, запинающийся Arst., Plut.: {{Gr2|}}. (''v. l.'' {{Gr2|ἰσχόφωνος}}) {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τραυλὸς}} {{Gr2|παῖς}} Her. заикающийся и шепелявящий мальчик.
+
'''{{ДГ|ἰσχνό-φωνος}} 2''' '''1)''' тонкоголосый Plut.; '''2)''' заикающийся, запинающийся Arst., Plut.: ἰ. (''v. l.'' ἰσχόφωνος) καὶ τραυλὸς παῖς Her. заикающийся и шепелявящий мальчик.
  
 
'''{{ДГ|ἰσχνόω}} '''делать сухим, худым, тощим Arst.
 
'''{{ДГ|ἰσχνόω}} '''делать сухим, худым, тощим Arst.
  
'''{{ДГ|ἰσχνῶς}} '''сухо, без прикрас ({{Gr2|εἰπεῖν}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἰσχνῶς}} '''сухо, без прикрас (εἰπεῖν Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἰσχομένως}}''' ''adv.'' будучи задерживаемым, встречая препятствия: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πορεύεσθαι}} Plat. помеха движению.
+
'''{{ДГ|ἰσχομένως}}''' ''adv.'' будучи задерживаемым, встречая препятствия: τὸ ἰ. πορεύεσθαι Plat. помеха движению.
  
'''{{ДГ|ἴσχον}} '''{{Gr2|τό}} [''part. sing. n'' ''к'' {{Gr2|ἴσχω}}] помеха, препятствие, задержка ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ῥοῆς}} Plat.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πορείαν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἴσχον}} '''τό [''part. sing. n'' ''к'' ἴσχω] помеха, препятствие, задержка (τὸ ἴ. τῆς ῥοῆς Plat.; τὸ ἴ. τὴν πορείαν Xen.).
  
'''{{ДГ|ἰσχόφωνος}}''' Her. ''v. l.'' = {{Gr2|ἰσχνόφωνος}} 2.
+
'''{{ДГ|ἰσχόφωνος}}''' Her. ''v. l.'' = ἰσχνόφωνος 2.
  
'''{{ДГ|ἰσχῡρά}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' укрепленные места, недоступные (для неприятеля) точки Xen.; '''2)''' сильные стороны, сила, мощь ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Aeschin.).
+
'''{{ДГ|ἰσχῡρά}} '''τά '''1)''' укрепленные места, недоступные (для неприятеля) точки Xen.; '''2)''' сильные стороны, сила, мощь (τῆς πόλεως Aeschin.).
  
'''{{ДГ|ἰσχῡρίζομαι}}''' '''1)''' быть крепким, обладать силой ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σώματι}} Plat.); '''2)''' ''pass.'' становиться крепче, приобретать силу: {{Gr2|ἀντέχειν}} {{Gr2|σιδήρῳ}} {{Gr2|ὑφ᾽}} {{Gr2|ἵππων}} {{Gr2|ἰσχυριζομένῳ}} Xen. противостоять железу, усиленному конницей, ''т. е.'' натиску конницы; '''3)''' (прочно) основываться, опираться ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νόμῳ}} Dem.; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|διαθήκαις}} Isae.): {{Gr2|ἰσχυριεῖται}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} Lys. (обвиняемый Андокид) будет опираться еще на следующий довод; '''4)''' утверждать, настаивать ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}}, {{Gr2|ταῦτα}} Plat.; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἱστορίᾳ}} Plut.): {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|χρησμῶν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|}}. Thuc. утверждать что-л. на основании оракулов; {{Gr2|ἀκριβέστερον}} {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|ἰσχυρίζομαι}} Thuc. (это) я утверждаю с большей, чем кто-л. другой, достоверностью; '''5)''' показывать свою силу, хвастаться силой, храбриться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀσθενεῖς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰσχῡρίζομαι}}''' '''1)''' быть крепким, обладать силой (τῷ σώματι Plat.); '''2)''' ''pass.'' становиться крепче, приобретать силу: ἀντέχειν σιδήρῳ ὑφ᾽ ἵππων ἰσχυριζομένῳ Xen. противостоять железу, усиленному конницей, ''т. е.'' натиску конницы; '''3)''' (прочно) основываться, опираться (τῷ νόμῳ Dem.; ταῖς διαθήκαις Isae.): ἰσχυριεῖται καὶ τούτῳ τῷ λόγῳ Lys. (обвиняемый Андокид) будет опираться еще на следующий довод; '''4)''' утверждать, настаивать (περί τινος, ταῦτα Plat.; τῇ ἱστορίᾳ Plut.): ἀπὸ χρησμῶν τι ἰ. Thuc. утверждать что-л. на основании оракулов; ἀκριβέστερον ἄλλων ἰσχυρίζομαι Thuc. (это) я утверждаю с большей, чем кто-л. другой, достоверностью; '''5)''' показывать свою силу, хвастаться силой, храбриться (εἰς τοὺς ἀσθενεῖς Arst.).
  
'''*{{ДГ|ἰσχῡρικός}} 3''' (''только'' ''compar.'' {{Gr2|ἰσχυρικώτερος}}) Plat. = {{Gr2|ἰσχυρός}}.
+
'''*{{ДГ|ἰσχῡρικός}} 3''' (''только'' ''compar.'' ἰσχυρικώτερος) Plat. = ἰσχυρός.
  
'''{{ДГ|ἰσχῡρο-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''упорствующий в своем мнении, непреклонный, непоколебимый Arst., Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἰσχῡρο-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''упорствующий в своем мнении, непреклонный, непоколебимый Arst., Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἰσχῡρόν}} '''{{Gr2|τό}} сила, крепость, мощь: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|περιγίνεσθαι}} Her. силой победить кого-л.
+
'''{{ДГ|ἰσχῡρόν}} '''τό сила, крепость, мощь: κατὰ τὸ ἰ. τινα περιγίνεσθαι Her. силой победить кого-л.
  
'''{{ДГ|ἰσχῡρο-ποιέω}} '''укреплять, усиливать, подкреплять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δύναμιν}} Diod.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐπικράτειάν}} {{Gr2|τινος}} Polyb.): {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|ἰσχυροποιηθῇ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θερμόν}} Arst. с повышением температуры.
+
'''{{ДГ|ἰσχῡρο-ποιέω}} '''укреплять, усиливать, подкреплять (τὴν δύναμιν Diod.; τὴν ἐπικράτειάν τινος Polyb.): ὅτε ἰσχυροποιηθῇ τὸ θερμόν Arst. с повышением температуры.
  
'''{{ДГ|ἰσχῡρός}} 3''' '''1)''' могущественный, грозный ({{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|ἄλοχος}}, ''т. е.'' {{Gr2|῝Ηρα}} Aesch.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πολέμῳ}} NT); '''2)''' могущественный, сильный ({{Gr2|πόλις}} Eur.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἰσχυροί}} Xen. власть имущие, господствующие слои; '''3)''' могучий ({{Gr2|ἀνήρ}} Soph.); сильный, мощный ({{Gr2|φάλαγξ}} Xen.; {{Gr2|ὗς}} {{Gr2|ἄγριος}} Arst.); '''4)''' сильный, укрепленный, неприступный ({{Gr2|χωρία}} Xen.); '''5)''' твердый ({{Gr2|χθών}} Aesch.); '''6)''' твердый, незыблемый ({{Gr2|νόμος}} Her.); '''7)''' прочный, крепкий ({{Gr2|φιλία}} Plat.); '''8)''' прочный, надежный ({{Gr2|ἀναγκαίη}}, {{Gr2|σύμβασις}} Her.); '''9)''' решительный, резкий ({{Gr2|γνώμη}} Her.); '''10)''' бурный, стремительный ({{Gr2|ῥεύματα}} Her.); '''11)''' сильный, мучительный ({{Gr2|βήξ}} Thuc.); '''12)''' сильный, страшный ({{Gr2|σιτοδηΐη}} Her.; {{Gr2|λιμός}} NT); '''13)''' сильный, неумеренный ({{Gr2|γέλως}} Plat.); '''14)''' сильный, неукротимый, неодолимый ({{Gr2|ἵμερος}}, {{Gr2|ἐπιθυμίαι}} Plat.); '''15)''' враждебный, злобный ({{Gr2|διαβολή}} Plat.); '''16)''' жаркий, горячий ({{Gr2|μάχη}} Plat.); '''17)''' страстный, пламенный ({{Gr2|ἔχθρα}} Plat.); '''18)''' жестокий, свирепый ({{Gr2|τιμωρίαι}} Her.); '''19)''' суровый, очень холодный ({{Gr2|χειμών}} Xen.); '''20)''' сильный, жестокий ({{Gr2|ψῦχος}} Her.); '''21)''' суровый, резкий, строгий ({{Gr2|ἐπιστολαί}} NT). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἰσχυρά}} ''и'' {{Gr2|ἰσχυρόν}}.
+
'''{{ДГ|ἰσχῡρός}} 3''' '''1)''' могущественный, грозный (Διὸς ἄλοχος, ''т. е.'' ῝Ηρα Aesch.; ἐν πολέμῳ NT); '''2)''' могущественный, сильный (πόλις Eur.): οἱ ἰσχυροί Xen. власть имущие, господствующие слои; '''3)''' могучий (ἀνήρ Soph.); сильный, мощный (φάλαγξ Xen.; ὗς ἄγριος Arst.); '''4)''' сильный, укрепленный, неприступный (χωρία Xen.); '''5)''' твердый (χθών Aesch.); '''6)''' твердый, незыблемый (νόμος Her.); '''7)''' прочный, крепкий (φιλία Plat.); '''8)''' прочный, надежный (ἀναγκαίη, σύμβασις Her.); '''9)''' решительный, резкий (γνώμη Her.); '''10)''' бурный, стремительный (ῥεύματα Her.); '''11)''' сильный, мучительный (βήξ Thuc.); '''12)''' сильный, страшный (σιτοδηΐη Her.; λιμός NT); '''13)''' сильный, неумеренный (γέλως Plat.); '''14)''' сильный, неукротимый, неодолимый (ἵμερος, ἐπιθυμίαι Plat.); '''15)''' враждебный, злобный (διαβολή Plat.); '''16)''' жаркий, горячий (μάχη Plat.); '''17)''' страстный, пламенный (ἔχθρα Plat.); '''18)''' жестокий, свирепый (τιμωρίαι Her.); '''19)''' суровый, очень холодный (χειμών Xen.); '''20)''' сильный, жестокий (ψῦχος Her.); '''21)''' суровый, резкий, строгий (ἐπιστολαί NT). - ''см. тж.'' ἰσχυρά ''и'' ἰσχυρόν.
  
'''{{ДГ|ἰσχῡρῶς}}''' '''1)''' с силой, сильно ({{Gr2|κινεῖν}} Arst.); '''2)''' очень, весьма, сильно, чрезвычайно ({{Gr2|ἥδεσθαι}}, {{Gr2|φοβεῖσθαι}}, {{Gr2|ὀργίζεσθαι}} Xen.; {{Gr2|}}. {{Gr2|πένης}} Plut.): {{Gr2|ἔθνος}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|}}. Her. очень большое племя; {{Gr2|}}. {{Gr2|βαθύς}} Xen. весьма глубокий; '''3)''' строго, сурово ({{Gr2|κολάζειν}} Xen.); '''4)''' тщательно, бдительно ({{Gr2|φυλάττειν}} Xen.); '''5)''' вполне ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐλέφας}} {{Gr2|δουλοῦται}} {{Gr2|}}. Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰσχῡρῶς}}''' '''1)''' с силой, сильно (κινεῖν Arst.); '''2)''' очень, весьма, сильно, чрезвычайно (ἥδεσθαι, φοβεῖσθαι, ὀργίζεσθαι Xen.; ἰ. πένης Plut.): ἔθνος μέγα ἰ. Her. очень большое племя; ἰ. βαθύς Xen. весьма глубокий; '''3)''' строго, сурово (κολάζειν Xen.); '''4)''' тщательно, бдительно (φυλάττειν Xen.); '''5)''' вполне (ὁ ἐλέφας δουλοῦται ἰ. Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰσχύς}}, {{Gr2|ύος}}''' {{Gr2|}} ({{Gr2|}}'' только в двусложных формах, в трехсложных - за редким исключением,'' {{Gr2|}}) '''1)''' (''тж. ''{{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κράτος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἰσχύος}} NT) сила, могущество ({{Gr2|}}. {{Gr2|θεῶν}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|βασιλεία}} Aesch.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} {{Gr2|ἰσχύος}} Thuc. достигнуть большого могущества; '''2)''' мощь, мощность, крепость ({{Gr2|}}. {{Gr2|σώματος}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ῥώμη}} Plat.): {{Gr2|ἰσχύες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀσθένειαι}} Plat. сильные и слабые стороны; {{Gr2|ἐξ}} ({{Gr2|ὅλης}} {{Gr2|τῆς}}) {{Gr2|ἰσχύος}} NT изо всей силы; '''3)''' возможность, способность: {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|κινοῦσα}} Arst. движущая сила; {{Gr2|}}. {{Gr2|μάχης}} Thuc. ''и'' {{Gr2|}}. {{Gr2|πολεμική}} Arst. боевая сила, боеспособность; {{Gr2|}}. {{Gr2|γῆς}} Xen., Soph. плодородие земли; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|ἰσχὺν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δυνάμεως}} Thuc. ниже (своих) возможностей; '''4)''' сила, твердость ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐλπίδος}} Thuc.); '''5)''' сила, насилие: {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δίκη}} Aesch. сила и право; {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἰσχύν}} Aesch. ''и'' {{Gr2|ἰσχύϊ}} Plat. силой, насильно; {{Gr2|}} {{Gr2|λόγῳ}}, {{Gr2|}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἰσχύος}} {{Gr2|κράτος}} Soph. убеждением ли, или силой; '''6)''' укрепленность, неприступность ({{Gr2|χωρίου}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἰσχύς}}, ύος''' ἡ (ῡ'' только в двусложных формах, в трехсложных - за редким исключением,'' ῠ) '''1)''' (''тж. ''τὸ κράτος τῆς ἰσχύος NT) сила, могущество (ἰ. θεῶν, ἰ. βασιλεία Aesch.): ἐπὶ μέγα ἐλθεῖν ἰσχύος Thuc. достигнуть большого могущества; '''2)''' мощь, мощность, крепость (ἰ. σώματος, ἰ. καὶ ῥώμη Plat.): ἰσχύες καὶ ἀσθένειαι Plat. сильные и слабые стороны; ἐξ (ὅλης τῆς) ἰσχύος NT изо всей силы; '''3)''' возможность, способность: ἰ. ἡ κινοῦσα Arst. движущая сила; ἰ. μάχης Thuc. ''и'' ἰ. πολεμική Arst. боевая сила, боеспособность; ἰ. γῆς Xen., Soph. плодородие земли; παρὰ ἰσχὺν τῆς δυνάμεως Thuc. ниже (своих) возможностей; '''4)''' сила, твердость (τῆς ἐλπίδος Thuc.); '''5)''' сила, насилие: ἰ. καὶ δίκη Aesch. сила и право; κατ᾽ ἰσχύν Aesch. ''и'' ἰσχύϊ Plat. силой, насильно; ἢ λόγῳ, ἢ πρὸς ἰσχύος κράτος Soph. убеждением ли, или силой; '''6)''' укрепленность, неприступность (χωρίου Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἰσχύω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' быть сильным, крепким ({{Gr2|ὑγιαίνειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Xen.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|σώμασιν}} Xen.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἰσχύοντες}} NT крепкие (здоровые) люди; '''2)''' быть сильным, могущественным: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ναυτικόν}}, {{Gr2|ᾗπερ}} {{Gr2|ἰσχύουσιν}} Thuc. флот, которым они сильны; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ξυμμάχων}}, {{Gr2|ὅθεν}} {{Gr2|ἰσχύομεν}} Thuc. помощь союзников, от которой зависит наша (афинян) сила; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} Thuc. в чем-л. (или чем-л.) превосходить врагов; '''3)''' быть сильным, выделяться, отличаться ({{Gr2|σοφίᾳ}} Pind.; {{Gr2|θράσει}} Eur.; {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|πλήθει}} Plut.); '''4)''' иметь вес, иметь значение, быть действительным: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|γενόμεναι}} {{Gr2|δίκαι}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἰσχύωσιν}} Plat. (не может быть прочного государства), в котором вынесенные приговоры недействительны; {{Gr2|διαθήκη}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἰοχύει}} NT завещание не имеет силы; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τοσοῦτον}} {{Gr2|ἰσχῦσαι}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|τούτου}} {{Gr2|λόγους}} Lys. (я считаю), что не такое уж большое значение имеют его слова; {{Gr2|πλεῖστον}} {{Gr2|ἰσχῦσαι}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινι}} Dem. иметь большой вес у кого-л.; {{Gr2|τἀληθὲς}} {{Gr2|ἰσχῦον}} Soph. непреложная истина; {{Gr2|ὅρκος}} {{Gr2|ἰσχύων}} Aesch. незыблемая (нерушимая) клятва; '''5)''' давать силу, предоставлять возможность: {{Gr2|}} {{Gr2|καιρὸς}} {{Gr2|ἰσχύει}} {{Gr2|πράττειν}} Dem. обстоятельства позволяют действовать; {{Gr2|ἰσχύει}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} Dem. кто-л. получает поддержку против кого-л.; '''6)''' выздоравливать, оправляться ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νόσου}} Xen.); '''7)''' усиливаться, крепнуть ({{Gr2|αὐξάνειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. NT); '''8)''' одолевать, брать верх ({{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} NT); '''9)''' мочь, быть в состоянии ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} NT): {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|}}. NT быть всесильным.
+
'''{{ДГ|ἰσχύω}}''' (ῡ) '''1)''' быть сильным, крепким (ὑγιαίνειν καὶ ἰ. Xen.; ἰ. τοῖς σώμασιν Xen.): οἱ ἰσχύοντες NT крепкие (здоровые) люди; '''2)''' быть сильным, могущественным: τὸ ναυτικόν, ᾗπερ ἰσχύουσιν Thuc. флот, которым они сильны; τὰ τῶν ξυμμάχων, ὅθεν ἰσχύομεν Thuc. помощь союзников, от которой зависит наша (афинян) сила; ἰ. τινὶ πρὸς τοὺς πολεμίους Thuc. в чем-л. (или чем-л.) превосходить врагов; '''3)''' быть сильным, выделяться, отличаться (σοφίᾳ Pind.; θράσει Eur.; χρημάτων πλήθει Plut.); '''4)''' иметь вес, иметь значение, быть действительным: ἐν ᾗ ἂν αἱ γενόμεναι δίκαι μηδὲν ἰσχύωσιν Plat. (не может быть прочного государства), в котором вынесенные приговоры недействительны; διαθήκη μὴ ἰοχύει NT завещание не имеет силы; μὴ τοσοῦτον ἰσχῦσαι τοὺς τούτου λόγους Lys. (я считаю), что не такое уж большое значение имеют его слова; πλεῖστον ἰσχῦσαι παρά τινι Dem. иметь большой вес у кого-л.; τἀληθὲς ἰσχῦον Soph. непреложная истина; ὅρκος ἰσχύων Aesch. незыблемая (нерушимая) клятва; '''5)''' давать силу, предоставлять возможность: ὁ καιρὸς ἰσχύει πράττειν Dem. обстоятельства позволяют действовать; ἰσχύει τί τινι κατά τινος Dem. кто-л. получает поддержку против кого-л.; '''6)''' выздоравливать, оправляться (ἐκ τῆς νόσου Xen.); '''7)''' усиливаться, крепнуть (αὐξάνειν καὶ ἰ. NT); '''8)''' одолевать, брать верх (κατά τινος NT); '''9)''' мочь, быть в состоянии (ποιεῖν τι NT): πάντα ἰ. NT быть всесильным.
  
'''{{ДГ|ἴσχω}} '''[''intens.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}] (''только'' ''praes.'' ''и impf.'') '''1)''' задерживать, сдерживать, останавливать ({{Gr2|ἵππους}} Hom.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἕρκεα}} {{Gr2|ἴσχει}} Hom. (разлившаяся река), которую не в состоянии сдержать (никакие) преграды; {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|στήθεσσιν}} Hom. сдерживать гнев в (своей) груди; {{Gr2|δέος}} {{Gr2|ἴσχει}} {{Gr2|τινά}} Hom. страх сковывает кого-л.; {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|ἰσχέτω}} Arph. пусть ничто нас не задерживает; {{Gr2|ἴσχε}} {{Gr2|στόμα}} Eur. молчи; {{Gr2|}}. {{Gr2|ξίφος}} {{Gr2|τινός}} Eur. удержать (свой) меч от кого-л., ''т. е.'' воздержаться от убийства кого-л.; '''2)''' удерживать, препятствовать, мешать: {{Gr2|ἴσχει}} {{Gr2|τι}} (''sc.'' {{Gr2|᾿Αγαμέμνονα}}) {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|στέλλειν}} {{Gr2|στρατόν}} Eur. кое-что мешает Агамемнону отправить войско; {{Gr2|}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐκέτι}} {{Gr2|πηγὰς}} {{Gr2|δύναμαι}} {{Gr2|δακρύων}} Soph. я не могу дольше удержать слезы; '''3)''' иметь, обладать ({{Gr2|παῖδας}} Her.: {{Gr2|ἐπιστήμην}} Plat.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χρῶμα}} {{Gr2|μέλαν}} Arst.): {{Gr2|λῆστιν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} Soph. забывать о чем-л.; {{Gr2|ἴσχεσθαι}} {{Gr2|φθόῃ}} Isocr. страдать чахоткой; '''4)''' испытывать, ощущать ({{Gr2|ἄλγος}}, {{Gr2|δέος}}, {{Gr2|σπάνιν}} Soph.); '''5)''' иметь цену, стоить ({{Gr2|τάλαντον}} Polyb.); '''6)''' иметь последствием, влечь за собой, порождать ({{Gr2|φθόνον}} Pind.); '''7)''' находиться в (том или ином) состоянии, обстоять ({{Gr2|εὖ}} {{Gr2|}}. Plat.; {{Gr2|βέλτιον}} {{Gr2|}}. Arst.): {{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|χαλεπώτερον}} {{Gr2|ἴσχοντα}} Thuc. ухудшающиеся дела; '''8)''' ''тж.'' ''med.'' останавливаться, задерживаться: {{Gr2|ἴσχεσθ᾽}} {{Gr2|᾿Αργεῖοι}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|φεύγετε}} Hom. остановитесь, аргивяне, не бегите; {{Gr2|ἴσχε}} Aesch. стой, перестань; {{Gr2|παρέπλεον}}, {{Gr2|ἴσχοντες}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|πόλεσι}} Thuc. (афиняне) плыли вдоль берега, останавливаясь у (попутных) городов; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φωνὴν}} {{Gr2|ἴσχεσθαι}} Plut. заикаться; '''9)''' ''med.'' переставать, прекращать, кончать ({{Gr2|πτολέμου}}, {{Gr2|λώβης}} Hom.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|ἴσχετο}} (''sc.'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρᾶγμα}}) Xen. тем дело и кончилось -'' см. тж.'' {{Gr2|ἴσχον}}.
+
'''{{ДГ|ἴσχω}} '''[''intens.'' ''к'' ἔχω] (''только'' ''praes.'' ''и impf.'') '''1)''' задерживать, сдерживать, останавливать (ἵππους Hom.): τὸν οὐχ ἕρκεα ἴσχει Hom. (разлившаяся река), которую не в состоянии сдержать (никакие) преграды; θυμὸν ἴ. ἐνὶ στήθεσσιν Hom. сдерживать гнев в (своей) груди; δέος ἴσχει τινά Hom. страх сковывает кого-л.; μηδὲν ἡμᾶς ἰσχέτω Arph. пусть ничто нас не задерживает; ἴσχε στόμα Eur. молчи; ἴ. ξίφος τινός Eur. удержать (свой) меч от кого-л., ''т. е.'' воздержаться от убийства кого-л.; '''2)''' удерживать, препятствовать, мешать: ἴσχει τι (''sc.'' ᾿Αγαμέμνονα) μὴ στέλλειν στρατόν Eur. кое-что мешает Агамемнону отправить войско; ἴ. δ᾽ οὐκέτι πηγὰς δύναμαι δακρύων Soph. я не могу дольше удержать слезы; '''3)''' иметь, обладать (παῖδας Her.: ἐπιστήμην Plat.; τὸ χρῶμα μέλαν Arst.): λῆστιν ἴ. τι Soph. забывать о чем-л.; ἴσχεσθαι φθόῃ Isocr. страдать чахоткой; '''4)''' испытывать, ощущать (ἄλγος, δέος, σπάνιν Soph.); '''5)''' иметь цену, стоить (τάλαντον Polyb.); '''6)''' иметь последствием, влечь за собой, порождать (φθόνον Pind.); '''7)''' находиться в (том или ином) состоянии, обстоять (εὖ ἴ. Plat.; βέλτιον ἴ. Arst.): πράγματα χαλεπώτερον ἴσχοντα Thuc. ухудшающиеся дела; '''8)''' ''тж.'' ''med.'' останавливаться, задерживаться: ἴσχεσθ᾽ ᾿Αργεῖοι, μὴ φεύγετε Hom. остановитесь, аргивяне, не бегите; ἴσχε Aesch. стой, перестань; παρέπλεον, ἴσχοντες πρὸς ταῖς πόλεσι Thuc. (афиняне) плыли вдоль берега, останавливаясь у (попутных) городов; τὴν φωνὴν ἴσχεσθαι Plut. заикаться; '''9)''' ''med.'' переставать, прекращать, кончать (πτολέμου, λώβης Hom.): ἐν τούτῳ ἴσχετο (''sc.'' τὸ πρᾶγμα) Xen. тем дело и кончилось -'' см. тж.'' ἴσχον.
  
'''{{ДГ|ἰσ-ωνία}} '''{{Gr2|}} себестоимость: {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἰσωνίας}} Arph. по себестоимости.
+
'''{{ДГ|ἰσ-ωνία}} '''ἡ себестоимость: τῆς ἰσωνίας Arph. по себестоимости.
  
'''{{ДГ|ἰσ-ώνῠμος}} 2''' одноименный ({{Gr2|τινος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἰσ-ώνῠμος}} 2''' одноименный (τινος Pind.).
  
'''{{ДГ|ἴσως}}''' '''1)''' равным образом, одинаково ({{Gr2|ἀσιοῖσθαι}} Plat.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἰσαίτατα}} Plat. возможно более равномерно; '''2)''' правильно, справедливо ({{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|καλῶς}} Dem.); '''3)''' может быть, пожалуй, вероятно (''intens.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|τάχα}}, {{Gr2|τάχ᾽}} {{Gr2|}}. ''или ''{{Gr2|}}. {{Gr2|που}}): {{Gr2|}}. {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀκήκοας}} Soph. вероятно, ты (этого) не слышал; {{Gr2|}}. {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|εἰρημένους}} {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|μεταβῆναι}} Arst. уместно, пожалуй, после сказанного перейти к другому; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}., {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ὄντως}} Plat. не может быть, а действительно так; '''4)''' приблизительно, около ({{Gr2|τρεῖς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|τέτταρες}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἴσως}}''' '''1)''' равным образом, одинаково (ἀσιοῖσθαι Plat.): ὡς ἰσαίτατα Plat. возможно более равномерно; '''2)''' правильно, справедливо (οὔτ᾽ ἴ. οὔτε καλῶς Dem.); '''3)''' может быть, пожалуй, вероятно (''intens.'' ἴ. τάχα, τάχ᾽ ἴ. ''или ''ἴ. που): ἴ. οὐκ ἀκήκοας Soph. вероятно, ты (этого) не слышал; ἴ. καλῶς ἔχει μετὰ τοὺς εἰρημένους λόγους μεταβῆναι Arst. уместно, пожалуй, после сказанного перейти к другому; οὐκ ἴ., ἀλλ᾽ ὄντως Plat. не может быть, а действительно так; '''4)''' приблизительно, около (τρεῖς ἴ. ἢ τέτταρες Arph.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλίᾱ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ιτᾰλίη}} '''({{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}}) {{Gr2|}} Италия Her., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλίᾱ}},''' ''ион.'' '''᾿Ιτᾰλίη '''(ῐ ''и'' ῑ) ἡ Италия Her., Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλίδαι}} '''({{Gr2|ῑτ}}, {{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|οἱ}} италийцы Anth.
+
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλίδαι}} '''(ῑτ, ῐδ) οἱ италийцы Anth.
  
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|᾿Ιταλία}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλίη}} '''ἡ ''ион.'' = ᾿Ιταλία.
  
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλική}} '''{{Gr2|}} '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|φιλοσοφία}}) италийская философия (''преимущ.'' пифагорейская Diog. L.); '''2)''' (''sc. ''{{Gr2|χώρα}}) Италия,'' собир.'' италийцы Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλική}} '''ἡ '''1)''' (''sc. ''φιλοσοφία) италийская философия (''преимущ.'' пифагорейская Diog. L.); '''2)''' (''sc. ''χώρα) Италия,'' собир.'' италийцы Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλικός}} 3''' ({{Gr2|ῑτ}}) италийский Plat.: {{Gr2|αἵρησις}} {{Gr2|᾿Ιταλική}} Plut. = {{Gr2|᾿Ιταλική}} 1.
+
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλικός}} 3''' (ῑτ) италийский Plat.: αἵρησις ᾿Ιταλική Plut. = ᾿Ιταλική 1.
  
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''''' adj. f'' италийская ({{Gr2|κόνις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλίς}}, ίδος''''' adj. f'' италийская (κόνις Anth.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλιώτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ῑτ}}) {{Gr2|}} италиот, греческий житель Италии (''преимущ.'' ''Magna Graecia'') Her., Thuc., Plat.
+
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλιώτης}}, ου''' (ῑτ) ὁ италиот, греческий житель Италии (''преимущ.'' ''Magna Graecia'') Her., Thuc., Plat.
  
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλιωτικός}} 3''' ({{Gr2|ῑτ}}) италиотскии, италийский ({{Gr2|τράπεζαι}} Plat.; {{Gr2|ὀνόματα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλιωτικός}} 3''' (ῑτ) италиотскии, италийский (τράπεζαι Plat.; ὀνόματα Luc.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλιῶτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' ({{Gr2|ῑτ}}) ''adj. f'' италиотская, италийская ({{Gr2|νῆες}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|᾿Ιτᾰλιῶτις}}, ιδος''' (ῑτ) ''adj. f'' италиотская, италийская (νῆες Thuc.).
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιτᾰλός}}''' ({{Gr2|ῑτ}}) {{Gr2|}} Итал (''легендарный, царь пеласгов, основатель царства сикулов или энотриев''; ''его именем, якобы, названа Италия'') Thuc., Arst., Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιτᾰλός}}''' (ῑτ) ὁ Итал (''легендарный, царь пеласгов, основатель царства сикулов или энотриев''; ''его именем, якобы, названа Италия'') Thuc., Arst., Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιτᾰλός}} 3''' ({{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}}) италийский ({{Gr2|αἰχμητής}} Anth.).
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιτᾰλός}} 3''' (ῑ ''и'' ῐ) италийский (αἰχμητής Anth.).
  
'''III''' '''{{ДГ|᾿Ιταλός}} '''{{Gr2|}} италиец Arst., Plut., Anth.
+
'''III''' '''{{ДГ|᾿Ιταλός}} '''ὁ италиец Arst., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|ἰτᾰμόν}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} дерзновенность, решительность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰτᾰμόν}}''' (ῐ) τό дерзновенность, решительность (τῆς ψυχῆς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰτᾰμός}} 3''' ({{Gr2|}}) '''1)''' стремительный, нетерпеливый ({{Gr2|κύνες}} Aesch. ap. Arph.); '''2)''' решительный, быстрый ({{Gr2|βοήθεια}} Plut.); '''3)''' дерзновенный, дерзостный ({{Gr2|πονηρία}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἰτᾰμός}} 3''' (ῐ) '''1)''' стремительный, нетерпеливый (κύνες Aesch. ap. Arph.); '''2)''' решительный, быстрый (βοήθεια Plut.); '''3)''' дерзновенный, дерзостный (πονηρία Dem.).
  
'''{{ДГ|ἰτᾰμότης}}, {{Gr2|ητος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' смелость, решительность ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δριμύτης}} Plat.); '''2)''' дерзость, дерзостность ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|συγγραφέως}} Polyb.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θράσος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰτᾰμότης}}, ητος''' (ῐ) ἡ '''1)''' смелость, решительность (ἰ. καὶ δριμύτης Plat.); '''2)''' дерзость, дерзостность (τοῦ συγγραφέως Polyb.; ἰ. καὶ θράσος Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰτᾰμῶς}}''' '''1)''' стремительно, бурно: {{Gr2|ἰταμώτερον}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δέοντος}} Plat. с большим, чем нужно, рвением; '''2)''' смело, дерзко ({{Gr2|ὑφιστάναι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θόρυβον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰτᾰμῶς}}''' '''1)''' стремительно, бурно: ἰταμώτερον τοῦ δέοντος Plat. с большим, чем нужно, рвением; '''2)''' смело, дерзко (ὑφιστάναι τὸν θόρυβον Plut.).
  
'''{{ДГ|῎Ιτανος}} '''{{Gr2|}} Итан (''город в сев.-зап. части Крита'') Her.
+
'''{{ДГ|῎Ιτανος}} '''ἡ Итан (''город в сев.-зап. части Крита'') Her.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἴτε}}''' ({{Gr2|}}) ''2 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἴτε}}''' (ῐ) ''2 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' εἶμι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἴτε}}''' ({{Gr2|}}) ''2 л.'' ''pl. imper.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἴτε}}''' (ῐ) ''2 л.'' ''pl. imper.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἰτέα}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἰτέη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' ива Hom., Her., Arst.; '''2)''' ивовый щит: {{Gr2|}}. {{Gr2|χαλκόνωτος}} ''или'' {{Gr2|κατάχαλκος}} Eur. ивовый щит, обитый медью.
+
'''{{ДГ|ἰτέα}},''' ''эп.-ион.'' '''ἰτέη''' (ῑ) ἡ '''1)''' ива Hom., Her., Arst.; '''2)''' ивовый щит: ἰ. χαλκόνωτος ''или'' κατάχαλκος Eur. ивовый щит, обитый медью.
  
'''{{ДГ|᾿Ιτέα}} '''{{Gr2|}} Итея (''дем в филе'' {{Gr2|᾿Ακαμαντίς}}) Lys.
+
'''{{ДГ|᾿Ιτέα}} '''ἡ Итея (''дем в филе'' ᾿Ακαμαντίς) Lys.
  
'''{{ДГ|᾿Ιτεαῖος}} 3''' из дема {{Gr2|᾿Ιτέα}} Lys.
+
'''{{ДГ|᾿Ιτεαῖος}} 3''' из дема ᾿Ιτέα Lys.
  
'''{{ДГ|ἰτέη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἰτέα}}.
+
'''{{ДГ|ἰτέη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = ἰτέα.
  
'''{{ДГ|ἰτέϊνος}} 3''' ({{Gr2|ῑτ}}) ивовый, сплетенный из ивовой лозы ({{Gr2|ῥάβδος}} Her.; {{Gr2|σάκεα}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἰτέϊνος}} 3''' (ῑτ) ивовый, сплетенный из ивовой лозы (ῥάβδος Her.; σάκεα Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἰτέον}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἰτέον}}''' (ῐ) ''adj. verb.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|῎Ιτη}} '''{{Gr2|}} Ита (''кормилица Зевса'') Plut.
+
'''{{ДГ|῎Ιτη}} '''ἡ Ита (''кормилица Зевса'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἴτηλος}} 2''' ({{Gr2|}}) постоянный Aesch.
+
'''{{ДГ|ἴτηλος}} 2''' (ῐ) постоянный Aesch.
  
'''{{ДГ|ἴτην}}''' ''эп. 3 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἴτην}}''' ''эп. 3 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἴτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|εἶμι}}] (= {{Gr2|ἰταμός}}) '''1)''' смелый, отважный, решительный ({{Gr2|ἀνδρεῖος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat.); '''2)''' дерзкий, наглый ({{Gr2|τολμηρὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Arph.).
+
'''{{ДГ|ἴτης}}, ου''' (ῐ) ὁ [εἶμι] (= ἰταμός) '''1)''' смелый, отважный, решительный (ἀνδρεῖος καὶ ἴ. Plat.); '''2)''' дерзкий, наглый (τολμηρὸς καὶ ἴ. Arph.).
  
'''{{ДГ|῎Ιτης}} '''{{Gr2|}} Plut. ''v. l.'' = {{Gr2|῎Ιτη}}.
+
'''{{ДГ|῎Ιτης}} '''ἡ Plut. ''v. l.'' = ῎Ιτη.
  
'''{{ДГ|ἰτητέον}}''' ({{Gr2|}}) Arph. = {{Gr2|ἰτέον}}.
+
'''{{ДГ|ἰτητέον}}''' (ῐ) Arph. = ἰτέον.
  
'''{{ДГ|ἰτητικός}} 3''' ({{Gr2|ῐτ}}) смелый, отважный, решительный ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|κινδύνους}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰτητικός}} 3''' (ῐτ) смелый, отважный, решительный (πρὸς τοὺς κινδύνους Arst.).
  
'''{{ДГ|ἴτον}} '''''2'' ''и 3 л.'' ''dual. praes.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἴτον}} '''''2'' ''и 3 л.'' ''dual. praes.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἰτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}] проходимый, доступный ({{Gr2|ὁδός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' εἶμι] проходимый, доступный (ὁδός Anth.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιτουραία}} '''{{Gr2|}} Итурея (''область в сев.-вост. Палестине, к вост. от Галилеи'') NT.
+
'''{{ДГ|᾿Ιτουραία}} '''ἡ Итурея (''область в сев.-вост. Палестине, к вост. от Галилеи'') NT.
  
'''{{ДГ|ἰτρίνεος}} 3''' ({{Gr2|ῐν}}) приготовленный на меду и кунжутном масле ({{Gr2|ποπάδες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰτρίνεος}} 3''' (ῐν) приготовленный на меду и кунжутном масле (ποπάδες Anth.).
  
'''{{ДГ|ἴτριον}} '''{{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''пирог, пряник (''преимущ. на меду и кунжутном масле'') Anacr., Soph., Arph.
+
'''{{ДГ|ἴτριον}} '''τό (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''пирог, пряник (''преимущ. на меду и кунжутном масле'') Anacr., Soph., Arph.
  
'''{{ДГ|ἴττω}} '''(= {{Gr2|ἴστω}})'' беот.'' (''3 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}) пусть знает: {{Gr2|}}. {{Gr2|Ζεύς}}! Plat., Xen. Зевс свидетель!, клянусь Зевсом!
+
'''{{ДГ|ἴττω}} '''(= ἴστω)'' беот.'' (''3 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' *εἴδω) пусть знает: ἴ. Ζεύς! Plat., Xen. Зевс свидетель!, клянусь Зевсом!
  
'''{{ДГ|᾿Ιτύκη}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' Utica) Утика (''город на южн. побережье Средиземного моря'') Arst., Diod.
+
'''{{ДГ|᾿Ιτύκη}} '''ἡ (''лат.'' Utica) Утика (''город на южн. побережье Средиземного моря'') Arst., Diod.
  
'''{{ДГ|῎Ιτῠλος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Итил (''сын Зета и Аэдоны, убитый своей безумной матерью'') Hom.
+
'''{{ДГ|῎Ιτῠλος}}''' (ῐ) ὁ Итил (''сын Зета и Аэдоны, убитый своей безумной матерью'') Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Ιτῠμονεύς}}, {{Gr2|έως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''эп.'' ''acc.'' {{Gr2|ῆα}}) Итимоней (''сын Гипероха, житель Элиды, убитый Нестором'') Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ιτῠμονεύς}}, έως''' (ῑ) ὁ (''эп.'' ''acc.'' ῆα) Итимоней (''сын Гипероха, житель Элиды, убитый Нестором'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἴτῠς}}, {{Gr2|υος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' круг, окружность, обод Hes.: {{Gr2|ἴτυν}} {{Gr2|κάμψαι}} Hom. согнуть колесом; {{Gr2|ἀσπίδες}} {{Gr2|ἴτυς}} {{Gr2|οὒκ}} {{Gr2|ἔχουσαι}} Her. щиты без (металлических) ободьев; {{Gr2|ἐπιλαμβάνεσθαί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἴτυος}} Xen. хватать кого-л. за край щита; '''2)''' щит: {{Gr2|γοργωπὸς}} {{Gr2|}}. Eur. щит со страшным ликом (Медузы); '''3)''' дуга, изгиб ({{Gr2|βλεφάρων}} Anacr.; {{Gr2|ἀγκίστρων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἴτῠς}}, υος''' (ῐ) ἡ '''1)''' круг, окружность, обод Hes.: ἴτυν κάμψαι Hom. согнуть колесом; ἀσπίδες ἴτυς οὒκ ἔχουσαι Her. щиты без (металлических) ободьев; ἐπιλαμβάνεσθαί τινος τῆς ἴτυος Xen. хватать кого-л. за край щита; '''2)''' щит: γοργωπὸς ἴ. Eur. щит со страшным ликом (Медузы); '''3)''' дуга, изгиб (βλεφάρων Anacr.; ἀγκίστρων Anth.).
  
'''{{ДГ|῎Ιτυς}}, {{Gr2|υος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Итий (''сын Терея и Прокны, убитый как Итал Аэдоной, своей впавшей в безумие матерью''; ''превращенная в соловья, Прокна вечно плачет о своем сыне'') Aesch., Soph.
+
'''{{ДГ|῎Ιτυς}}, υος''' (ῐ) ὁ Итий (''сын Терея и Прокны, убитый как Итал Аэдоной, своей впавшей в безумие матерью''; ''превращенная в соловья, Прокна вечно плачет о своем сыне'') Aesch., Soph.
  
'''{{ДГ|ἴτω}} '''(''3 л.'' ''sing. imper., praes.,'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}) '''1)''' пусть придет ({{Gr2|}}. {{Gr2|Τελαμώνιος}} {{Gr2|ἄλκιμος}} {{Gr2|Αἴας}} Hom.); '''2)''' ладно, пусть (будет): {{Gr2|}}., {{Gr2|ποιήσω}} Soph. ладно, сделаю; {{Gr2|ὅμως}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|}}. Plat. впрочем, пусть будет так.
+
'''{{ДГ|ἴτω}} '''(''3 л.'' ''sing. imper., praes.,'' ''к'' εἶμι) '''1)''' пусть придет (ἴ. Τελαμώνιος ἄλκιμος Αἴας Hom.); '''2)''' ладно, пусть (будет): ἴ., ποιήσω Soph. ладно, сделаю; ὅμως τοῦτο μὲν ἴ. Plat. впрочем, пусть будет так.
  
'''{{ДГ|῎Ιτων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Итон (''город во Фтиотиде, Фессалия, славившийся овцами -'' {{Gr2|μήτηρ}} {{Gr2|μήλων}} Hom.).
+
'''{{ДГ|῎Ιτων}}, ωνος''' (ῑ) ἡ Итон (''город во Фтиотиде, Фессалия, славившийся овцами -'' μήτηρ μήλων Hom.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιτωνεῖς}}, {{Gr2|έων}}''' {{Gr2|οἱ}} итонцы, жители города {{Gr2|᾿Ιτώνη}} (''в южн. Италии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Ιτωνεῖς}}, έων''' οἱ итонцы, жители города ᾿Ιτώνη (''в южн. Италии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|᾿Ιτώνιαι}} {{Gr2|πύλαι}}''' {{Gr2|αἱ}} Итонские ворота (''южн. ворота в Афинах, откуда начиналась Фалерская дорога'') Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιτώνιαι}} πύλαι''' αἱ Итонские ворота (''южн. ворота в Афинах, откуда начиналась Фалерская дорога'') Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ιτωνιάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' итонийская ({{Gr2|᾿Αθάνα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|᾿Ιτωνιάς}}, άδος''''' adj. f'' итонийская (᾿Αθάνα Anth.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιτωνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''''' adj. f'' = {{Gr2|᾿Ιτωνιάς}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιτωνίς}}, ίδος''''' adj. f'' = ᾿Ιτωνιάς.
  
'''{{ДГ|ἰῡγή}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} вопль, крик ({{Gr2|βαρβαρόφωνος}} Her.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στόνος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἰῡγή}}''' (ῐ) ἡ вопль, крик (βαρβαρόφωνος Her.; ἰ. καὶ στόνος Soph.).
  
'''{{ДГ|ἰυγμός}} '''({{Gr2|}} Hom., {{Gr2|}} Aesch., Eur.) {{Gr2|}} '''1)''' крик(и), возглас(ы) ({{Gr2|μολπῇ}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἰυγμῷ}} Hom.); '''2)''' вопль, жалоба: {{Gr2|ἰυγμοῖσι}} {{Gr2|βόσκεται}} {{Gr2|κέαρ}} Aesch. сердце полно скорби (''досл.'' питается воплями).
+
'''{{ДГ|ἰυγμός}} '''(ῑ Hom., ῐ Aesch., Eur.) ὁ '''1)''' крик(и), возглас(ы) (μολπῇ τ᾽ ἰυγμῷ Hom.); '''2)''' вопль, жалоба: ἰυγμοῖσι βόσκεται κέαρ Aesch. сердце полно скорби (''досл.'' питается воплями).
  
'''{{ДГ|ἴυγξ}} '''''и'' '''{{Gr2|ἶυγξ}}, {{Gr2|ἴυγγος}}''' ({{Gr2|}} Pind., {{Gr2|}} Arph.) {{Gr2|}} '''1)''' ''птица'' вертишейка (''Jynx torquilla'' Arst.; ''ею пользовалась для привораживания, привязывая к колесу, которое вертели'') ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἕλκε}} {{Gr2|τὺ}} {{Gr2|τῆνον}} {{Gr2|ἐμὸν}} {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|δῶμα}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄνδρα}} Theocr.); '''2)''' приворотное колесо: {{Gr2|ἕλκειν}} {{Gr2|ἴυγγα}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Xen. привораживать кого-л.; '''3)''' чары, обаяние ({{Gr2|ἴυγγί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ληφθείς}} Arph.; {{Gr2|ἕλκειν}} {{Gr2|καθάπερ}} {{Gr2|ἴυγξι}} Plut.); '''4)''' страстное стремление, томление, тоска: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐσθλῶν}} - ''v. l.'' {{Gr2|ἀγαθῶν}} - {{Gr2|ἑτάρων}} Aesch. тоска по доблестым товарищам.
+
'''{{ДГ|ἴυγξ}} '''''и'' '''ἶυγξ, ἴυγγος''' (ῑ Pind., ῐ Arph.) ἡ '''1)''' ''птица'' вертишейка (''Jynx torquilla'' Arst.; ''ею пользовалась для привораживания, привязывая к колесу, которое вертели'') (ἶ. ἕλκε τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα Theocr.); '''2)''' приворотное колесо: ἕλκειν ἴυγγα ἐπί τινι Xen. привораживать кого-л.; '''3)''' чары, обаяние (ἴυγγί τινος ληφθείς Arph.; ἕλκειν καθάπερ ἴυγξι Plut.); '''4)''' страстное стремление, томление, тоска: ἴ. ἐσθλῶν - ''v. l.'' ἀγαθῶν - ἑτάρων Aesch. тоска по доблестым товарищам.
  
'''{{ДГ|ἰϋζω}} '''({{Gr2|}} Hom. ''и'' Pind., {{Gr2|}} Soph.) (''fut.'' {{Gr2|ἰύξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἴυξα}}) '''1)''' кричать, шуметь ({{Gr2|ἄνδρες}} {{Gr2|νομῆες}} {{Gr2|ἰύζουσιν}} {{Gr2|ἀπόπροθεν}} Hom.); '''2)''' издавать, испускать ({{Gr2|ἄποτμον}} {{Gr2|βοάν}}, {{Gr2|ὀμφάν}} Aesch.); '''3)''' издавать жалобные вопли, вопить ({{Gr2|ἀφωνήτῳ}} {{Gr2|ἄχει}} Pind.): {{Gr2|βοῶν}}, {{Gr2|ἰΰζων}} Soph. крича, вопя.
+
'''{{ДГ|ἰϋζω}} '''(ῑ Hom. ''и'' Pind., ῐ Soph.) (''fut.'' ἰύξω, ''aor.'' ἴυξα) '''1)''' кричать, шуметь (ἄνδρες νομῆες ἰύζουσιν ἀπόπροθεν Hom.); '''2)''' издавать, испускать (ἄποτμον βοάν, ὀμφάν Aesch.); '''3)''' издавать жалобные вопли, вопить (ἀφωνήτῳ ἄχει Pind.): βοῶν, ἰΰζων Soph. крича, вопя.
  
'''{{ДГ|ἰΰκτά}} '''{{Gr2|}} = *{{Gr2|ἰϋκτής}}.
+
'''{{ДГ|ἰΰκτά}} '''ὁ = *ἰϋκτής.
  
'''*{{ДГ|ἰϋκτής}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἰϋκτά}}, {{Gr2|οῦ}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' досл.'' производящий шум, крикун,'' перен.'' игрок на свирели, флейтист Theocr.
+
'''*{{ДГ|ἰϋκτής}},''' ''дор.'' '''ἰϋκτά, οῦ''' (ῑ) ὁ'' досл.'' производящий шум, крикун,'' перен.'' игрок на свирели, флейтист Theocr.
  
'''{{ДГ|᾿Ιῦρκαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} иирки (''одно из скифских племен'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ιῦρκαι}}, ῶν''' οἱ иирки (''одно из скифских племен'') Her.
  
'''{{ДГ|᾿Ιφθίμη}} '''({{Gr2|θῑ}}) {{Gr2|}} Ифтима (''дочь Икария, сестра Пенелопы, жена Эвмела, царя Феры Фессалийской'') Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ιφθίμη}} '''(θῑ) ἡ Ифтима (''дочь Икария, сестра Пенелопы, жена Эвмела, царя Феры Фессалийской'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἴφθῑμος}} 3''' ''и'' '''2''' [{{Gr2|ἶφι}}] '''1)''' сильный, мощный, могучий ({{Gr2|ὦμοι}}, {{Gr2|κράτος}}, {{Gr2|Λύκιοι}}, {{Gr2|βοῶν}} {{Gr2|κάρηνα}} Hom.; {{Gr2|ἀνήρ}} Hes.); '''2)''' мощный, бурный, стремительный ({{Gr2|ποταμοί}} Hom.); '''3)''' властный, грозный ({{Gr2|᾿Αΐδης}} Hom., Hes.; {{Gr2|βασιλεύς}} Theocr.); '''4)''' доблестный, славный ({{Gr2|ψυχαὶ}} {{Gr2|ἡρώων}}, {{Gr2|ἄλοχος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἴφθῑμος}} 3''' ''и'' '''2''' [ἶφι] '''1)''' сильный, мощный, могучий (ὦμοι, κράτος, Λύκιοι, βοῶν κάρηνα Hom.; ἀνήρ Hes.); '''2)''' мощный, бурный, стремительный (ποταμοί Hom.); '''3)''' властный, грозный (᾿Αΐδης Hom., Hes.; βασιλεύς Theocr.); '''4)''' доблестный, славный (ψυχαὶ ἡρώων, ἄλοχος Hom.).
  
'''{{ДГ|ἶφῐ}}''' ({{Gr2|ῑφ}}) ''adv.'' [''из арх.'' ''dat.'' *{{Gr2|ἰνόφι}} ''к'' {{Gr2|ἴς}}] '''1)''' властно, державно ({{Gr2|ἀνάσσειν}} Hom.); '''2)''' доблестно, храбро ({{Gr2|μάχεσθαι}} Hom.); '''3)''' (будучи побежден) чужой силой, уступая силе, в неравной борьбе ({{Gr2|δαμῆναι}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|κτάμενος}} Hom. убитый мощной рукой.
+
'''{{ДГ|ἶφῐ}}''' (ῑφ) ''adv.'' [''из арх.'' ''dat.'' *ἰνόφι ''к'' ἴς] '''1)''' властно, державно (ἀνάσσειν Hom.); '''2)''' доблестно, храбро (μάχεσθαι Hom.); '''3)''' (будучи побежден) чужой силой, уступая силе, в неравной борьбе (δαμῆναι Hom.): ἶ. κτάμενος Hom. убитый мощной рукой.
  
'''{{ДГ|᾿Ιφιάνασσα}} '''({{Gr2|ῑφιᾰ}}) {{Gr2|}} Ифианасса (''дочь Агамемнона и Клитемнестры'' Hom. ''etc.,'' ''позднее отожд. с Ифигенией'' Lucr.).
+
'''{{ДГ|᾿Ιφιάνασσα}} '''(ῑφιᾰ) ἡ Ифианасса (''дочь Агамемнона и Клитемнестры'' Hom. ''etc.,'' ''позднее отожд. с Ифигенией'' Lucr.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιφῐγένεια}}''' ({{Gr2|ῑφ}}) {{Gr2|}} (''acc. тж.'' {{Gr2|᾿Ιφιγενείαν}} Aesch.) Ифигения (''дочь Агамемнона и Клитемнестры'';'' отец хотел принести Ифигению в жертву Артемиде, но богиня перенесла ее в Тавриду, где сделала своей жрицей''; ''впосл. Ифигения вернулась в Элладу с братом Орестом'') Hom. ''etc.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιφῐγένεια}}''' (ῑφ) ἡ (''acc. тж.'' ᾿Ιφιγενείαν Aesch.) Ифигения (''дочь Агамемнона и Клитемнестры'';'' отец хотел принести Ифигению в жертву Артемиде, но богиня перенесла ее в Тавриду, где сделала своей жрицей''; ''впосл. Ифигения вернулась в Элладу с братом Орестом'') Hom. ''etc.''
  
'''{{ДГ|᾿Ιφῐγόνη}} '''({{Gr2|ῐφ}}) {{Gr2|}} (= {{Gr2|᾿Ιφιγένεια}}) Ифигона Eur.
+
'''{{ДГ|᾿Ιφῐγόνη}} '''(ῐφ) ἡ (= ᾿Ιφιγένεια) Ифигона Eur.
  
'''{{ДГ|᾿Ιφικλέης}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|᾿Ιφικλῆς}}, {{Gr2|έους}}''' ({{Gr2|ῑφ}}) {{Gr2|}} Ификлей ''или'' Ификл (''сын Амфитриона, брат Геракла, отец Иола'') Hes., Pind. ''etc.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιφικλέης}},''' ''стяж.'' '''᾿Ιφικλῆς, έους''' (ῑφ) ὁ Ификлей ''или'' Ификл (''сын Амфитриона, брат Геракла, отец Иола'') Hes., Pind. ''etc.''
  
'''{{ДГ|᾿Ιφικλείδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Ификлид, сын Ификла, ''т. е.'' {{Gr2|᾿Ιόλαος}} Hes., Pind.
+
'''{{ДГ|᾿Ιφικλείδης}}, ου''' ὁ Ификлид, сын Ификла, ''т. е.'' ᾿Ιόλαος Hes., Pind.
  
'''{{ДГ|᾿Ιφικλήειος}} 3''' [{{Gr2|᾿Ιφικλέης}}] Ификлов Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ιφικλήειος}} 3''' [᾿Ιφικλέης] Ификлов Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Ιφικληϊάδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ῑφ}}) {{Gr2|}} Ификлеиад, сын Ификла, ''т. е.'' {{Gr2|Ποδάρκης}} Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ιφικληϊάδης}}, ου''' (ῑφ) ὁ Ификлеиад, сын Ификла, ''т. е.'' Ποδάρκης Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Ιφικλῆς}}, {{Gr2|έους}}''' ({{Gr2|ῑφ}}) {{Gr2|}} ''стяж. -'' {{Gr2|᾿Ιφικλέης}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιφικλῆς}}, έους''' (ῑφ) ὁ ''стяж. -'' ᾿Ιφικλέης.
  
'''{{ДГ|῎Ιφικλος}} '''{{Gr2|}} Ификл '''1)''' ''сын Филака, отец Подарка и Протесилая'' Hom.; '''2)''' ''сын Кефала и Климены'' Hom.
+
'''{{ДГ|῎Ιφικλος}} '''ὁ Ификл '''1)''' ''сын Филака, отец Подарка и Протесилая'' Hom.; '''2)''' ''сын Кефала и Климены'' Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Ιφικράτης}}, {{Gr2|ους}}''' ({{Gr2|ῑφ}}, {{Gr2|ρᾰ}}) {{Gr2|}} Ификрат (''афинский полководец, ум. ок. 353 г. до н. э.'') Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιφικράτης}}, ους''' (ῑφ, ρᾰ) ὁ Ификрат (''афинский полководец, ум. ок. 353 г. до н. э.'') Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ἰφικρᾰτίοες}} '''{{Gr2|αἱ}} ификратиды (''усовершенствованная обувь, введенная Ификратом в отрядах наемников, которыми он командовал во время Коринфской войны'') Diod.
+
'''{{ДГ|ἰφικρᾰτίοες}} '''αἱ ификратиды (''усовершенствованная обувь, введенная Ификратом в отрядах наемников, которыми он командовал во время Коринфской войны'') Diod.
  
'''{{ДГ|᾿Ιφιμέδεια}} '''{{Gr2|}} Ифимедия (''дочь Триопа, жена Алоэя, мать Ота и Эфиальта'') Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ιφιμέδεια}} '''ἡ Ифимедия (''дочь Триопа, жена Алоэя, мать Ота и Эфиальта'') Hom.
  
'''*{{ДГ|ἴφιος}} 3''' ({{Gr2|ῑφ}}) сильный, крупный, тучный, упитанный (''только в выраж.'' {{Gr2|ἴφια}} {{Gr2|μῆλα}} Hom.).
+
'''*{{ДГ|ἴφιος}} 3''' (ῑφ) сильный, крупный, тучный, упитанный (''только в выраж.'' ἴφια μῆλα Hom.).
  
'''I''' '''{{ДГ|῏Ιφις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} Ифий '''1)''' ''сын Алектора, отец Этеокла и Эвадны, царь Аргоса'';'' ввиду смерти обоих его детей, ему наследовал Сфенел, сын Эвадны и Капанея'' Eur.; '''2)''' ''acc.'' {{Gr2|᾿Ιφεα}}, ''троянец, убитый Патроклом'' Hom.
+
'''I''' '''{{ДГ|῏Ιφις}}, ιος''' ὁ Ифий '''1)''' ''сын Алектора, отец Этеокла и Эвадны, царь Аргоса'';'' ввиду смерти обоих его детей, ему наследовал Сфенел, сын Эвадны и Капанея'' Eur.; '''2)''' ''acc.'' ᾿Ιφεα, ''троянец, убитый Патроклом'' Hom.
  
'''II''' '''{{ДГ|῏Ιφις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Ифида (''пленница с о-ва Скирос, наложница Патрокла'') Hom.
+
'''II''' '''{{ДГ|῏Ιφις}}, ιδος''' ἡ Ифида (''пленница с о-ва Скирос, наложница Патрокла'') Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Ιφῐτίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ῑφ}}, {{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} Ифитид, сын Ифита, ''т. е.'' {{Gr2|᾿Αρχεπτόλεμος}} Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ιφῐτίδης}}, ου''' (ῑφ, ῐδ) ὁ Ифитид, сын Ифита, ''т. е.'' ᾿Αρχεπτόλεμος Hom.
  
'''{{ДГ|῎Ιφῐτος}}''' ({{Gr2|ῑφ}}) {{Gr2|}} Ифит '''1)''' ''сын Навбола, фокеец, аргонавт, отец Схедия и Эпистрофа'' Hom.; '''2)''' ''сын Эврита, эхалиец, аргонавт, убитый Гераклом, владелец лука, доставшегося после его смерти Одиссею'' Hom.; '''3)''' ''троянец, отец Архептолема'' Hom.
+
'''{{ДГ|῎Ιφῐτος}}''' (ῑφ) ὁ Ифит '''1)''' ''сын Навбола, фокеец, аргонавт, отец Схедия и Эпистрофа'' Hom.; '''2)''' ''сын Эврита, эхалиец, аргонавт, убитый Гераклом, владелец лука, доставшегося после его смерти Одиссею'' Hom.; '''3)''' ''троянец, отец Архептолема'' Hom.
  
'''{{ДГ|ἴφυον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} (огородная) зелень, ''pl.'' овощи (''или какой-л. вид их'') Arph.
+
'''{{ДГ|ἴφυον}}''' (ῑ) τό (огородная) зелень, ''pl.'' овощи (''или какой-л. вид их'') Arph.
  
'''{{ДГ|ἰχᾰνάω}} '''(= {{Gr2|ἰσχανάω}}) страстно желать ({{Gr2|τυρου}} {{Gr2|ἀλώπηξ}} {{Gr2|ἰχανῶσα}} Babr.).
+
'''{{ДГ|ἰχᾰνάω}} '''(= ἰσχανάω) страстно желать (τυρου ἀλώπηξ ἰχανῶσα Babr.).
  
'''{{ДГ|ἴχαρ}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} (''только'' ''nom. - acc. sing.'') сильное желание, страсть Aesch.
+
'''{{ДГ|ἴχαρ}}''' (ῑ) τό (''только'' ''nom. - acc. sing.'') сильное желание, страсть Aesch.
  
'''*{{ДГ|ἰχθυάζομαι}} '''(''только'' ''impf.'' {{Gr2|ἰχθυαζόμην}}) ловить рыбу Anth.
+
'''*{{ДГ|ἰχθυάζομαι}} '''(''только'' ''impf.'' ἰχθυαζόμην) ловить рыбу Anth.
  
'''{{ДГ|ἰχθυάω}} '''(''только 3 л.'' ''sing. praes.'' {{Gr2|ἰχθυάᾳ}}, ''aor. iter.'' {{Gr2|ἰχθυάασκον}} ''и'' ''part.'' {{Gr2|ἰχθυάοντες}}) '''1)''' ловить рыбу, удить ({{Gr2|γναμπτοῖς}} {{Gr2|ἀγκίστροισιν}} Hom.); (''вообще'') вылавливать (из воды) ({{Gr2|δελφῖνάς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|κύνας}} {{Gr2|τε}} Hom.); '''2)''' играть (подобно рыбам), резвиться ({{Gr2|δελφῖνες}} {{Gr2|ἰχθυάοντες}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἰχθυάω}} '''(''только 3 л.'' ''sing. praes.'' ἰχθυάᾳ, ''aor. iter.'' ἰχθυάασκον ''и'' ''part.'' ἰχθυάοντες) '''1)''' ловить рыбу, удить (γναμπτοῖς ἀγκίστροισιν Hom.); (''вообще'') вылавливать (из воды) (δελφῖνάς τε κύνας τε Hom.); '''2)''' играть (подобно рыбам), резвиться (δελφῖνες ἰχθυάοντες Hes.).
  
'''{{ДГ|ἰχθῠ-βολεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ἰχθυβόλος}} II.
+
'''{{ДГ|ἰχθῠ-βολεύς}}, έως''' ὁ Anth. = ἰχθυβόλος II.
  
 
'''{{ДГ|ἰχθυ-βολέω}} '''ловить рыбу острогой Anth.
 
'''{{ДГ|ἰχθυ-βολέω}} '''ловить рыбу острогой Anth.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰχθῠ-βόλος}} 2''' '''1)''' пронзающий рыб: {{Gr2|}}. {{Gr2|μηχανή}} Aesch. острога, трезубец (Посидона); '''2)''' ловящий рыб ({{Gr2|αἴθυια}} Anth.); '''3)''' пойманный острогой, наловленный ({{Gr2|θήρα}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰχθῠ-βόλος}} 2''' '''1)''' пронзающий рыб: ἰ. μηχανή Aesch. острога, трезубец (Посидона); '''2)''' ловящий рыб (αἴθυια Anth.); '''3)''' пойманный острогой, наловленный (θήρα Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰχθῡβόλος}} '''{{Gr2|}} рыболов Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰχθῡβόλος}} '''ὁ рыболов Anth.
  
'''{{ДГ|ἰχθῠ-βόρος}} 2''' питающийся рыбой, рыбоядный ({{Gr2|λαρίδες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰχθῠ-βόρος}} 2''' питающийся рыбой, рыбоядный (λαρίδες Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰχθύδιον}} '''({{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} рыбка Arph., Arst., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|ἰχθύδιον}} '''(ῡ ''и'' ῠ) τό рыбка Arph., Arst., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|ἰχθῠ-δόκος}} 2''' содержащий рыб, рыбный ({{Gr2|σπυρίς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰχθῠ-δόκος}} 2''' содержащий рыб, рыбный (σπυρίς Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰχθυηρός}} 3''' '''1)''' рыбный, предназначенный для рыб ({{Gr2|πινακίσκος}} Arph.); '''2)''' рыбный, приготовленный из рыбы ({{Gr2|ζωμός}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἰχθυηρός}} 3''' '''1)''' рыбный, предназначенный для рыб (πινακίσκος Arph.); '''2)''' рыбный, приготовленный из рыбы (ζωμός Luc.).
  
'''{{ДГ|ἰχθυό-βρωτος}} 2''' съеденный рыбами: {{Gr2|ποιῆσαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἰχθυόβρωτον}} Plut. отдать кого-л. на съедение рыбам.
+
'''{{ДГ|ἰχθυό-βρωτος}} 2''' съеденный рыбами: ποιῆσαί τινα ἰχθυόβρωτον Plut. отдать кого-л. на съедение рыбам.
  
'''{{ДГ|ἰχθυο-ειδής}} 2''' рыбообразный: {{Gr2|λεπὶς}} {{Gr2|}}. Her. чешуя, как у рыб.
+
'''{{ДГ|ἰχθυο-ειδής}} 2''' рыбообразный: λεπὶς ἰ. Her. чешуя, как у рыб.
  
'''{{ДГ|ἰχθῠόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' '''1)''' рыбный, изобилующий рыбой ({{Gr2|πόντος}}, {{Gr2|῾Ελλήσποντος}} Hom.; {{Gr2|μυχός}} Arph.): {{Gr2|ἰχθυόεντα}} {{Gr2|κέλευθα}} Hom. морские (''досл. ''рыбные) пути; '''2)''' рыбный, рыболовный ({{Gr2|βόλος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰχθῠόεις}}, όεσσα, όεν''' '''1)''' рыбный, изобилующий рыбой (πόντος, ῾Ελλήσποντος Hom.; μυχός Arph.): ἰχθυόεντα κέλευθα Hom. морские (''досл. ''рыбные) пути; '''2)''' рыбный, рыболовный (βόλος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰχθυο-θηρητήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} рыболов, рыбак Anth.
+
'''{{ДГ|ἰχθυο-θηρητήρ}}, ῆρος''' ὁ рыболов, рыбак Anth.
  
'''{{ДГ|ἰχθυο-ληϊστήρ}} '''{{Gr2|}} Anth. ''v. l.'' = {{Gr2|ἰχθυσιληϊστήρ}}.
+
'''{{ДГ|ἰχθυο-ληϊστήρ}} '''ὁ Anth. ''v. l.'' = ἰχθυσιληϊστήρ.
  
'''{{ДГ|ἰχθυο-λύμης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|λῡ}}) {{Gr2|}} ''шутл.'' рыбья пагуба, ненасытный рыбоед, обжора Arph.
+
'''{{ДГ|ἰχθυο-λύμης}}, ου''' (λῡ) ὁ ''шутл.'' рыбья пагуба, ненасытный рыбоед, обжора Arph.
  
'''{{ДГ|ἰχθυο-πώλης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} продавец рыб, рыботорговец Arph., Plut.
+
'''{{ДГ|ἰχθυο-πώλης}}, ου''' ὁ продавец рыб, рыботорговец Arph., Plut.
  
'''{{ДГ|ἰχθυο-πωλία}} '''{{Gr2|}} рыбная торговля Plut.
+
'''{{ДГ|ἰχθυο-πωλία}} '''ἡ рыбная торговля Plut.
  
'''{{ДГ|ἰχθυο-πώλιον}} '''{{Gr2|τό}} рыбный рынок Plut.
+
'''{{ДГ|ἰχθυο-πώλιον}} '''τό рыбный рынок Plut.
  
'''{{ДГ|ἰχθυό-πωλις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ἀγορά}}) рыбный рынок Plut.
+
'''{{ДГ|ἰχθυό-πωλις}}, ιδος''' ἡ (''sc.'' ἀγορά) рыбный рынок Plut.
  
'''{{ДГ|ἰχθυο-τροφεῖον}} '''{{Gr2|τό}} рыбный садок Diod.
+
'''{{ДГ|ἰχθυο-τροφεῖον}} '''τό рыбный садок Diod.
  
'''{{ДГ|ἰχθυο-τρόφος}} 2''' питающий (разводящий) рыб, богатый рыбой ({{Gr2|διαδρομαί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰχθυο-τρόφος}} 2''' питающий (разводящий) рыб, богатый рыбой (διαδρομαί Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἰχθυο-φᾰγέω}} '''питаться рыбой Arst.
 
'''{{ДГ|ἰχθυο-φᾰγέω}} '''питаться рыбой Arst.
  
'''{{ДГ|᾿Ιχθυοφάγοι}} '''{{Gr2|οἱ}} ихтиофаги, «рыбоеды» (''название ряда народов в бассейне Аравийского и Персидского заливов'') Her., Diod.
+
'''{{ДГ|᾿Ιχθυοφάγοι}} '''οἱ ихтиофаги, «рыбоеды» (''название ряда народов в бассейне Аравийского и Персидского заливов'') Her., Diod.
  
'''{{ДГ|ἰχθυοφάγος}} 2''' Diod. = {{Gr2|ἰχθυφάγος}}.
+
'''{{ДГ|ἰχθυοφάγος}} 2''' Diod. = ἰχθυφάγος.
  
'''{{ДГ|ἰχθῠ-πᾰγής}} 2''' хватающий рыбу ({{Gr2|ἀγκίστρων}} {{Gr2|στόματα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰχθῠ-πᾰγής}} 2''' хватающий рыбу (ἀγκίστρων στόματα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰχθύς}}, {{Gr2|ύος}}''' ({{Gr2|}} ''в двусложных формах,'' {{Gr2|}} ''в трехсложных'') {{Gr2|}} (''acc. sing.'' {{Gr2|ἰχθύν}}, ''реже'' {{Gr2|ἱχθύα}}; ''nom. pl.'' {{Gr2|ἰχθῦς}}, ''реже'' {{Gr2|ἰχθύες}}; ''acc. pl.'' {{Gr2|ἰχθῦς}}, ''реже'' {{Gr2|ἰχθύας}}) '''1)''' рыба Hom. ''etc.'': {{Gr2|ἀφωνότερος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἰχθύων}} Luc. безгласнее рыб; «{{Gr2|ἰχθῦς}}» {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀμαθεῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνοήτους}} {{Gr2|ὀνομάζομεν}} Plut. «рыбами» мы называем (в насмешку) невежд и глупцов; '''2)''' ''pl.'' рыбный рынок: {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἰχθῦς}} Arph. на рыбный рынок; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἰχθύσι}} Arph. на рыбном рынке.
+
'''{{ДГ|ἰχθύς}}, ύος''' (ῡ ''в двусложных формах,'' ῠ ''в трехсложных'') ὁ (''acc. sing.'' ἰχθύν, ''реже'' ἱχθύα; ''nom. pl.'' ἰχθῦς, ''реже'' ἰχθύες; ''acc. pl.'' ἰχθῦς, ''реже'' ἰχθύας) '''1)''' рыба Hom. ''etc.'': ἀφωνότερος τῶν ἰχθύων Luc. безгласнее рыб; «ἰχθῦς» τοὺς ἀμαθεῖς καὶ ἀνοήτους ὀνομάζομεν Plut. «рыбами» мы называем (в насмешку) невежд и глупцов; '''2)''' ''pl.'' рыбный рынок: παρὰ τοὺς ἰχθῦς Arph. на рыбный рынок; ἐν τοῖς ἰχθύσι Arph. на рыбном рынке.
  
'''{{ДГ|᾿Ιχθύς}}, {{Gr2|ύος}}''' {{Gr2|}} Ихтий (''мыс на побережье Элиды, к сев.-зап. от устья Алфея'') Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Ιχθύς}}, ύος''' ὁ Ихтий (''мыс на побережье Элиды, к сев.-зап. от устья Алфея'') Thuc.
  
'''{{ДГ|ἰχθῠσῐ-ληϊστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} похититель рыб, ''т. е.'' рыболов Anth.
+
'''{{ДГ|ἰχθῠσῐ-ληϊστήρ}}, ῆρος''' ὁ похититель рыб, ''т. е.'' рыболов Anth.
  
'''{{ДГ|ἰχθυ-φάγος}} 2''' питающийся рыбой ({{Gr2|δελφῖνες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰχθυ-φάγος}} 2''' питающийся рыбой (δελφῖνες Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰχθυ-ώδης}} 2''' '''1)''' рыбообразный, как у рыб ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|φῶκαι}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὄπισθεν}} {{Gr2|πόδας}} {{Gr2|ἰχθυώδεις}} {{Gr2|ἔχουσιν}} Arst.); '''2)''' богатый рыбой ({{Gr2|λίμνη}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἰχθυ-ώδης}} 2''' '''1)''' рыбообразный, как у рыб (αἱ φῶκαι τοὺς ὄπισθεν πόδας ἰχθυώδεις ἔχουσιν Arst.); '''2)''' богатый рыбой (λίμνη Her.).
  
 
'''{{ДГ|ἰχθυ-ωδῶς}} '''как у рыб Arst.
 
'''{{ДГ|ἰχθυ-ωδῶς}} '''как у рыб Arst.
  
'''{{ДГ|῎Ιχναι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Ихны '''1)''' ''город в Македонии, к востоку от Пеллы'' Her.; '''2)''' ''город во Фтиотиде, Фессалия, с храмом Фемиды'' Anth.; '''3)''' ''город в Месопотамии, севернее Никефория'' Plut.
+
'''{{ДГ|῎Ιχναι}}, ῶν''' αἱ Ихны '''1)''' ''город в Македонии, к востоку от Пеллы'' Her.; '''2)''' ''город во Фтиотиде, Фессалия, с храмом Фемиды'' Anth.; '''3)''' ''город в Месопотамии, севернее Никефория'' Plut.
  
'''*{{ДГ|ἰχναῖος}} 3''' (''только'' ''f'' {{Gr2|ἰχναία}}) преследующий по следам (преступников) ({{Gr2|Θέμις}} HH): {{Gr2|παρθένος}} {{Gr2|ἰχναία}} (= {{Gr2|Νεμεσις}}) Diod. мстительная богиня, Anth. имеющая храм, ''т. е.'' чтимая в городе Ихны (''см. ''{{Gr2|῎Ιχναι}} 2).
+
'''*{{ДГ|ἰχναῖος}} 3''' (''только'' ''f'' ἰχναία) преследующий по следам (преступников) (Θέμις HH): παρθένος ἰχναία (= Νεμεσις) Diod. мстительная богиня, Anth. имеющая храм, ''т. е.'' чтимая в городе Ихны (''см. ''῎Ιχναι 2).
  
'''{{ДГ|ἰχνεία}} '''{{Gr2|}} Xen. = {{Gr2|ἴχνευσις}}.
+
'''{{ДГ|ἰχνεία}} '''ἡ Xen. = ἴχνευσις.
  
'''{{ДГ|ἰχν-ελάτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} выслеживатель ({{Gr2|τετραπόδων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰχν-ελάτης}}, ου''' ὁ выслеживатель (τετραπόδων Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰχνεύμων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ихневмон ''или'' «фараонова мышь» (''хищное млекопитающее из семейства виверр,'' ''Herpestes ichneumon'') Arst., Diod., Plut.; '''2)''' ихневмон (''разновидность ос, истребляющая пауков'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἰχνεύμων}}, ονος''' ὁ '''1)''' ихневмон ''или'' «фараонова мышь» (''хищное млекопитающее из семейства виверр,'' ''Herpestes ichneumon'') Arst., Diod., Plut.; '''2)''' ихневмон (''разновидность ос, истребляющая пауков'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἴχνευσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} выслеживание, отыскивание по следу (зверя) Xen.
+
'''{{ДГ|ἴχνευσις}}, εως''' ἡ выслеживание, отыскивание по следу (зверя) Xen.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰχνευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' отыскивающий по следу, выслеживающий ({{Gr2|σκύλακες}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰχνευτής}}, οῦ''' ''adj. m'' отыскивающий по следу, выслеживающий (σκύλακες Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰχνευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} Her. = {{Gr2|ἰχνεύμων}} 1.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰχνευτής}}, οῦ''' ὁ Her. = ἰχνεύμων 1.
  
'''{{ДГ|ἰχνεύω}}''' '''1)''' отыскивать по следам, выслеживать ({{Gr2|θῆρας}} {{Gr2|κυσίν}} Eur.; {{Gr2|κύνες}} {{Gr2|ἰχνεύουσαι}} Plat.); '''2)''' разыскивать, искать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄδηλον}} {{Gr2|ἄνδρα}} Soph.): {{Gr2|κεῖνον}} {{Gr2|ἰχνεύω}} {{Gr2|πάλαι}} Soph. его я давно ищу; '''3)''' искать, стремиться: {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψῆφον}} {{Gr2|}}. Arph. гореть желанием подать голос за осуждение кого-л.; '''4)''' исследовать, расследовать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καλοῦ}} {{Gr2|φύσιν}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λεχθέντα}} Plat.); '''5)''' охотиться (с собакой): {{Gr2|}}. {{Gr2|ὄρη}} Xen. охотиться в горах.
+
'''{{ДГ|ἰχνεύω}}''' '''1)''' отыскивать по следам, выслеживать (θῆρας κυσίν Eur.; κύνες ἰχνεύουσαι Plat.); '''2)''' разыскивать, искать (τὸν ἄδηλον ἄνδρα Soph.): κεῖνον ἰχνεύω πάλαι Soph. его я давно ищу; '''3)''' искать, стремиться: κατά τινος τὴν ψῆφον ἰ. Arph. гореть желанием подать голос за осуждение кого-л.; '''4)''' исследовать, расследовать (τὴν τοῦ καλοῦ φύσιν, τὰ λεχθέντα Plat.); '''5)''' охотиться (с собакой): ἰ. ὄρη Xen. охотиться в горах.
  
'''{{ДГ|ἰχνέω}}''' Pind. = {{Gr2|ἰχνεύω}}.
+
'''{{ДГ|ἰχνέω}}''' Pind. = ἰχνεύω.
  
'''{{ДГ|ἰχν-ηλάτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|ἰχνελάτης}}.
+
'''{{ДГ|ἰχν-ηλάτης}}, ου''' ὁ Plut. = ἰχνελάτης.
  
'''{{ДГ|ἴχνιον}} '''{{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|ἴχνος}}] '''1)''' след: {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἴχνιά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|βήμεναι}} Hom. идти по чьим-л. следам; {{Gr2|ἴχνια}} {{Gr2|ἐρευνῶντες}} {{Gr2|κύνες}} {{Gr2|ἤϊσαν}} Hom. собаки бежали, разыскивая следы; '''2)''' след, остаток ({{Gr2|προτέρης}} {{Gr2|ἀγλαΐης}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἴχνιον}} '''τό [''demin.'' ''к'' ἴχνος] '''1)''' след: μετ᾽ ἴχνιά τινος βήμεναι Hom. идти по чьим-л. следам; ἴχνια ἐρευνῶντες κύνες ἤϊσαν Hom. собаки бежали, разыскивая следы; '''2)''' след, остаток (προτέρης ἀγλαΐης Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰχνο-πέδη}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' ножные оковы, путы Anth.
+
'''{{ДГ|ἰχνο-πέδη}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' ножные оковы, путы Anth.
  
'''{{ДГ|ἴχνος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' след: {{Gr2|κύων}} {{Gr2|ἴχνεσι}} {{Gr2|περιῄδη}} Hom. собака (Одиссея) отлично разбиралась в следах, ''т. е.'' обладала прекрасным чутьем; {{Gr2|}}., {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|οἶκε}} {{Gr2|βήματι}} {{Gr2|ἀνδρός}} Her. след, похожий на след ступни человека; {{Gr2|ἴχνος}} {{Gr2|ποδὸς}} {{Gr2|θεῖναι}} Eur. сделать несколько шагов; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἴχνη}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἰέναι}} Plat. ''и'' {{Gr2|στοιχεῖν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἴχνεσί}} {{Gr2|τινος}} NT идти по чьим-л. стопам; {{Gr2|πάλιν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μετελθεῖν}} Plat. вновь пройти пройденный путь, ''т. е.'' вернуться к прежней теме; '''2)''' след, признак, остаток: {{Gr2|τό}} {{Gr2|}}. {{Gr2|παλαιᾶς}} {{Gr2|αἰτίας}} Soph. след давнишнего преступления; {{Gr2|ἴχνη}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πληγῶν}} Plat. следы побоев; {{Gr2|}}. {{Gr2|τειχέων}} Eur. остатки городских стен; '''3)''' ''редко'' ступня, нога: {{Gr2|ἔφερε}} {{Gr2|}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ὠλένην}}, {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}. Eur. одна (вакханка) унесла руку, другая - ногу (растерзанного Пентея).
+
'''{{ДГ|ἴχνος}}, εος''' τό '''1)''' след: κύων ἴχνεσι περιῄδη Hom. собака (Одиссея) отлично разбиралась в следах, ''т. е.'' обладала прекрасным чутьем; ἴ., τὸ οἶκε βήματι ἀνδρός Her. след, похожий на след ступни человека; ἴχνος ποδὸς θεῖναι Eur. сделать несколько шагов; εἰς ἴχνη τινὸς ἰέναι Plat. ''и'' στοιχεῖν τοῖς ἴχνεσί τινος NT идти по чьим-л. стопам; πάλιν ἴ. μετελθεῖν Plat. вновь пройти пройденный путь, ''т. е.'' вернуться к прежней теме; '''2)''' след, признак, остаток: τό ἴ. παλαιᾶς αἰτίας Soph. след давнишнего преступления; ἴχνη τῶν πληγῶν Plat. следы побоев; ἴ. τειχέων Eur. остатки городских стен; '''3)''' ''редко'' ступня, нога: ἔφερε ἣ μὲν ὠλένην, ἣ δ᾽ ἴ. Eur. одна (вакханка) унесла руку, другая - ногу (растерзанного Пентея).
  
'''{{ДГ|ἰχνο-σκοπέω}} '''искать следы, разыскивать по следу ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στιβεύειν}} {{Gr2|τι}} Plut.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|στίβοισί}} {{Gr2|τινος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἰχνο-σκοπέω}} '''искать следы, разыскивать по следу (ἰ. καὶ στιβεύειν τι Plut.; ἰ. ἐν στίβοισί τινος Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἰχνοσκοπία}} '''{{Gr2|}} ''pl.'' выслеживание (дичи) Plut.
+
'''{{ДГ|ἰχνοσκοπία}} '''ἡ ''pl.'' выслеживание (дичи) Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ιχνοῦσσα}} '''{{Gr2|}} Ихнусса (''старогреч. название Сардинии, впосл.'' {{Gr2|Σαρδώ}}({{Gr2|ν}}), {{Gr2|Σαρδωνία}}, {{Gr2|Σαρδανία}} ''и'' {{Gr2|Σαρδηνία}}) Arst.
+
'''{{ДГ|᾿Ιχνοῦσσα}} '''ἡ Ихнусса (''старогреч. название Сардинии, впосл.'' Σαρδώ(ν), Σαρδωνία, Σαρδανία ''и'' Σαρδηνία) Arst.
  
'''{{ДГ|ἰχῶ}}''' ''эп.'' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|ἰχώρ}}.
+
'''{{ДГ|ἰχῶ}}''' ''эп.'' ''acc.'' ''к'' ἰχώρ.
  
'''{{ДГ|ἰχώρ}}, {{Gr2|ῶρος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|ἰχῶρα}} - ''эп.'' {{Gr2|ἰχῶ}}) '''1)''' ихор, «нетленная кровь» ({{Gr2|ἄμβροτον}} {{Gr2|αἷμα}}, ''жидкость, которая текла в жилах богов'') Hom.; '''2)''' ''редко'' кровь: {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|καταλῆξαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παλαιὸν}} {{Gr2|ἄχος}}, {{Gr2|νέος}} {{Gr2|}}. Aesch. прежде, чем закрылась старая рана, (льется) новая кровь; '''3)''' (''всякая органическая жидкость'') сыворотка ({{Gr2|}}. {{Gr2|αἵματος}} {{Gr2|ὀρός}} Plat.; {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γάλα}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|ἰχῶρα}} Arst.); ''pl.'' околоплодные воды Arst.; гной ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|περίττωμα}} {{Gr2|ποιεῖ}} {{Gr2|ῥεύματα}} {{Gr2|ἰχῶροις}} Arst.); животный яд ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐχίδνης}} Arst.); минеральная жидкость ''или'' нефть Arst.
+
'''{{ДГ|ἰχώρ}}, ῶρος''' (ῑ) ὁ (''acc.'' ἰχῶρα - ''эп.'' ἰχῶ) '''1)''' ихор, «нетленная кровь» (ἄμβροτον αἷμα, ''жидкость, которая текла в жилах богов'') Hom.; '''2)''' ''редко'' кровь: πρὶν καταλῆξαι τὸ παλαιὸν ἄχος, νέος ἰ. Aesch. прежде, чем закрылась старая рана, (льется) новая кровь; '''3)''' (''всякая органическая жидкость'') сыворотка (ἰ. αἵματος ὀρός Plat.; πᾶν τὸ γάλα ἔχει ἰχῶρα Arst.); ''pl.'' околоплодные воды Arst.; гной (τὸ περίττωμα ποιεῖ ῥεύματα ἰχῶροις Arst.); животный яд (τῆς ἐχίδνης Arst.); минеральная жидкость ''или'' нефть Arst.
  
'''{{ДГ|ἰχωρο-ειδής}} 2''' гноевидный, гнойный ({{Gr2|αἷμα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰχωρο-ειδής}} 2''' гноевидный, гнойный (αἷμα Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰχωρώδης}} 2''' Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|ἰχωροειδής}}.
+
'''{{ДГ|ἰχωρώδης}} 2''' Arst. ''v. l.'' = ἰχωροειδής.
  
'''{{ДГ|ἶψ}}, {{Gr2|ἰπός}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} червь-точильщик: {{Gr2|}} {{Gr2|τόξον}} {{Gr2|ἐνώμα}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|κέρα}} {{Gr2|ἶπες}} {{Gr2|ἔδοιεν}} Hom. он (Одиссей) поворачивал лук, (чтобы убедиться), не источили ли черви его рогов.
+
'''{{ДГ|ἶψ}}, ἰπός''' (ῑ) ὁ червь-точильщик: ὁ τόξον ἐνώμα, μὴ κέρα ἶπες ἔδοιεν Hom. он (Одиссей) поворачивал лук, (чтобы убедиться), не источили ли черви его рогов.
  
'''{{ДГ|ἰψάμην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἴπτομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἰψάμην}}''' ''aor.'' ''к'' ἴπτομαι.
  
'''{{ДГ|ἴψαο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἴπτομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἴψαο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' ἴπτομαι.
  
'''{{ДГ|ἴψομαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἴπτομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἴψομαι}}''' ''fut.'' ''к'' ἴπτομαι.
  
'''{{ДГ|῎Ιψος}} '''''или'' '''{{Gr2|᾿Ιψός}} '''{{Gr2|}} Ипс (''город во Фригии, известный битвой в 301 г. до н. э. между полководцами Александра Македонского'') Plut.
+
'''{{ДГ|῎Ιψος}} '''''или'' '''᾿Ιψός '''ἡ Ипс (''город во Фригии, известный битвой в 301 г. до н. э. между полководцами Александра Македонского'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἰώ}} '''({{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}}) ''interj.'' '''1)''' (''возглас обращения'') о!: {{Gr2|ἰὼ}} {{Gr2|γενεαὶ}} {{Gr2|βροτῶν}}! Soph. о, поколения смертных!, о, люди!; '''2)''' (''возглас ликования'') о! ({{Gr2|ἰὼ}} {{Gr2|ἰώ}}, {{Gr2|Πάν}}, {{Gr2|Πάν}}! Soph.); '''3)''' (''возглас сожаления или скорби'') о!, увы!, ах! (''с nom., gen.'' ''или'' ''dat.''): {{Gr2|ἰὼ}} {{Gr2|δύστανος}}! Soph. о я, несчастная!; {{Gr2|ἰώ}} {{Gr2|μοί}} {{Gr2|μοι}}! Soph. увы мне!; {{Gr2|ἰώ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|πόνων}}! Eur. ах, что за муки!
+
'''{{ДГ|ἰώ}} '''(ῐ ''и'' ῑ) ''interj.'' '''1)''' (''возглас обращения'') о!: ἰὼ γενεαὶ βροτῶν! Soph. о, поколения смертных!, о, люди!; '''2)''' (''возглас ликования'') о! (ἰὼ ἰώ, Πάν, Πάν! Soph.); '''3)''' (''возглас сожаления или скорби'') о!, увы!, ах! (''с nom., gen.'' ''или'' ''dat.''): ἰὼ δύστανος! Soph. о я, несчастная!; ἰώ μοί μοι! Soph. увы мне!; ἰώ μοι πόνων! Eur. ах, что за муки!
  
'''{{ДГ|ἰῶ}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἰάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἰῶ}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἰάομαι.
  
'''{{ДГ|ἴω}}''' ''1 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἴω}}''' ''1 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἱῶ}}''' ''1 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἱῶ}}''' ''1 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|᾿Ιώ}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|᾿Ιοῦς}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Ио (''дочь аргосского царя Инаха, возлюбленная Зевса, превращенная Герой в белую телицу''; ''спасаясь от посланного той же Герой жалящего овода, Ио бежала из страны в страну, пока не достигла Египта, где вновь приняла человеческий образ и родила сына Эпафа'') Aesch., Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιώ}},''' ''gen.'' '''᾿Ιοῦς''' (ῑ) ἡ Ио (''дочь аргосского царя Инаха, возлюбленная Зевса, превращенная Герой в белую телицу''; ''спасаясь от посланного той же Герой жалящего овода, Ио бежала из страны в страну, пока не достигла Египта, где вновь приняла человеческий образ и родила сына Эпафа'') Aesch., Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|᾿Ιωάννης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Иоанн (''предполож. автор так наз.'' «''четвертого евангелия''») NT.
+
'''{{ДГ|᾿Ιωάννης}}, ου''' ὁ Иоанн (''предполож. автор так наз.'' «''четвертого евангелия''») NT.
  
'''{{ДГ|ἰώγα}}''' ''беот.'' Arph. = {{Gr2|ἔγωγε}}.
+
'''{{ДГ|ἰώγα}}''' ''беот.'' Arph. = ἔγωγε.
  
'''{{ДГ|ἰωγή}} '''{{Gr2|}} укрытие, убежище: {{Gr2|Βορέω}} {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ἰωγῇ}} Hom. укрывшись от (''досл.'' под защитой) холодного ветра.
+
'''{{ДГ|ἰωγή}} '''ἡ укрытие, убежище: Βορέω ὑπ᾽ ἰωγῇ Hom. укрывшись от (''досл.'' под защитой) холодного ветра.
  
'''{{ДГ|ἰ-ώδης}} 2''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|ἰός}} III] подобный ржавчине (''sc.'' {{Gr2|φθόνος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰ-ώδης}} 2''' (ῑ) [ἰός III] подобный ржавчине (''sc.'' φθόνος Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰωή}} '''{{Gr2|}} (''дор.'' ''acc.'' {{Gr2|ἰωάν}}) '''1)''' голос, зов ({{Gr2|Νέστορος}} Hom.); '''2)''' звук, звучание ({{Gr2|φόρμιγγος}} Hom.); '''3)''' гул, гудение, вой, свист ({{Gr2|πυρός}}, {{Gr2|ζεφύροιο}} Hom.); '''4)''' шум ({{Gr2|ἰωχμοῖο}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἰωή}} '''ἡ (''дор.'' ''acc.'' ἰωάν) '''1)''' голос, зов (Νέστορος Hom.); '''2)''' звук, звучание (φόρμιγγος Hom.); '''3)''' гул, гудение, вой, свист (πυρός, ζεφύροιο Hom.); '''4)''' шум (ἰωχμοῖο Hes.).
  
'''{{ДГ|ἰῶκα}}''' Hom. ''acc.'' ''к'' *{{Gr2|ἰώξ}} (= {{Gr2|ἰωκή}}).
+
'''{{ДГ|ἰῶκα}}''' Hom. ''acc.'' ''к'' *ἰώξ (= ἰωκή).
  
'''{{ДГ|ἰωκή}} '''{{Gr2|}} бранный клик (преследующих),'' тж.'' преследование, погоня: {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|βίας}} {{Gr2|Τρώων}} {{Gr2|ὑπεδείδισαν}} {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|ἰωκάς}} Hom. (ахейцы) не опасались ни сил троянцев, ни их преследований.
+
'''{{ДГ|ἰωκή}} '''ἡ бранный клик (преследующих),'' тж.'' преследование, погоня: οὔτε βίας Τρώων ὑπεδείδισαν οὔτε ἰωκάς Hom. (ахейцы) не опасались ни сил троянцев, ни их преследований.
  
'''{{ДГ|᾿Ιωκή}} '''{{Gr2|}} Погоня (''олицетворение военного преследования''): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|῎Ερις}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|᾿Αλκή}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|κρυόεσσα}} {{Gr2|᾿Ιωκή}} Hom. (на эгиде Зевса были изображены) Раздор, Мощь и грозная Погоня.
+
'''{{ДГ|᾿Ιωκή}} '''ἡ Погоня (''олицетворение военного преследования''): ἐν δ᾽ ῎Ερις, ἐν δ᾽ ᾿Αλκή, ἐν δὲ κρυόεσσα ᾿Ιωκή Hom. (на эгиде Зевса были изображены) Раздор, Мощь и грозная Погоня.
  
'''{{ДГ|᾿Ιώλκιος}} 3''' иолкский ({{Gr2|γῆ}}, {{Gr2|χθών}} Eur.).
+
'''{{ДГ|᾿Ιώλκιος}} 3''' иолкский (γῆ, χθών Eur.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιωλκός}} '''{{Gr2|}} Иолк (''город в Магнесии - Фессалия, откуда начался поход Аргонавтов'') Hes. ''etc.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιωλκός}} '''ἡ Иолк (''город в Магнесии - Фессалия, откуда начался поход Аргонавтов'') Hes. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ἴωμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἴωμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' εἶμι.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰώμενος}}''' Arst. ''part.'' ''к'' {{Gr2|ἰόομαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰώμενος}}''' Arst. ''part.'' ''к'' ἰόομαι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰώμενος}}''' NT ''part.'' ''к'' {{Gr2|ἰάομαι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰώμενος}}''' NT ''part.'' ''к'' ἰάομαι.
  
'''{{ДГ|ἰών}}, {{Gr2|ἰοῦσα}}, {{Gr2|ἰόν}}''' ''part. praes.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἰών}}, ἰοῦσα, ἰόν''' ''part. praes.'' ''к'' εἶμι.
  
'''I''' '''{{ДГ|῎Ιων}}, {{Gr2|῎Ιωνος}}''' {{Gr2|}} Ион '''1)''' ''сын Ксута и Креусы, миф. царь Афин и родоначальник ионического племени'' Her., Eur. ''etc.''; '''2)''' ''родом из Хиоса, афинский поэт, философ и историк, современник Перикла'' Plut.; '''3)''' ''родом из Эфеса, рапсод времен Сократа''; ''его именем назван диалог Платона'' «''о сущности поэтического творчества''» Plat.
+
'''I''' '''{{ДГ|῎Ιων}}, ῎Ιωνος''' ὁ Ион '''1)''' ''сын Ксута и Креусы, миф. царь Афин и родоначальник ионического племени'' Her., Eur. ''etc.''; '''2)''' ''родом из Хиоса, афинский поэт, философ и историк, современник Перикла'' Plut.; '''3)''' ''родом из Эфеса, рапсод времен Сократа''; ''его именем назван диалог Платона'' «''о сущности поэтического творчества''» Plat.
  
'''II''' '''{{ДГ|῎Ιων}}, {{Gr2|῎Ιωνος}}''' ''adj. m'' ионический Her. ''etc.''
+
'''II''' '''{{ДГ|῎Ιων}}, ῎Ιωνος''' ''adj. m'' ионический Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ἰώνγα}}''' ''беот.,'' ''v. l.'' = {{Gr2|ἰώγα}}.
+
'''{{ДГ|ἰώνγα}}''' ''беот.,'' ''v. l.'' = ἰώγα.
  
'''{{ДГ|῎Ιωνες}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|᾿Ιάονες}} '''{{Gr2|οἱ}} '''1)''' ионяне ''или'' ионийцы (''одно из четырех эллинских племен, населявшее Аттику, Эвбею, многие о-ва Эгейского моря, в том числе Андрос, Наксос, Парос, Лемнос, Хиос, Икарию и Самос, а тж. Эгейское побережье М. Азии от Фокеи на севере до Милета на юге'') Her. ''etc.''; '''2)''' ''поэт.'' Trag. ''etc.'' = {{Gr2|᾿Αθηναῖοι}}.
+
'''{{ДГ|῎Ιωνες}},''' ''эп.'' '''᾿Ιάονες '''οἱ '''1)''' ионяне ''или'' ионийцы (''одно из четырех эллинских племен, населявшее Аттику, Эвбею, многие о-ва Эгейского моря, в том числе Андрос, Наксос, Парос, Лемнос, Хиос, Икарию и Самос, а тж. Эгейское побережье М. Азии от Фокеи на севере до Милета на юге'') Her. ''etc.''; '''2)''' ''поэт.'' Trag. ''etc.'' = ᾿Αθηναῖοι.
  
'''{{ДГ|ἰωνιά}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἴον}}] место, поросшее фиалками, фиалковое поле Arph.
+
'''{{ДГ|ἰωνιά}} '''ἡ [ἴον] место, поросшее фиалками, фиалковое поле Arph.
  
'''{{ДГ|᾿Ιωνία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ιωνίη}}''' {{Gr2|}} Иония (''западное побережье М. Азии между Карией на юге и Эолидой на севере'') Her., Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιωνία}},''' ''ион.'' '''᾿Ιωνίη''' ἡ Иония (''западное побережье М. Азии между Карией на юге и Эолидой на севере'') Her., Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|᾿Ιωνικός}} 3''' ионический, ионийский: {{Gr2|}} {{Gr2|ἰωνικὴ}} {{Gr2|φιλοσοφία}} ''или'' {{Gr2|αἵρεσις}} Plut. ионическая философия (''основные представители - Фалес, Анаксимандр и Анаксимен''); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἰωνικὸν}} {{Gr2|μέτρον}} ионический размер, ''т. е. стих, состоящий из стоп'' {{Gr2|‒‒∪∪}} ({{Gr2|ἰωνικὸν}} {{Gr2|μέτρον}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|μείζονος}}, ''лат.'' Ionicus a majore) ''или'' {{Gr2|∪∪‒‒}} ({{Gr2|ἰωνικὸν}} {{Gr2|μέτρον}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἐλάσσονος}}, ''лат.'' Ionicus a minore).
+
'''{{ДГ|᾿Ιωνικός}} 3''' ионический, ионийский: ἡ ἰωνικὴ φιλοσοφία ''или'' αἵρεσις Plut. ионическая философия (''основные представители - Фалес, Анаксимандр и Анаксимен''); τὸ ἰωνικὸν μέτρον ионический размер, ''т. е. стих, состоящий из стоп'' ‒‒∪∪ (ἰωνικὸν μέτρον ἀπὸ μείζονος, ''лат.'' Ionicus a majore) ''или'' ∪∪‒‒ (ἰωνικὸν μέτρον ἀπ᾽ ἐλάσσονος, ''лат.'' Ionicus a minore).
  
 
'''{{ДГ|᾿Ιωνικῶς}} '''по-ионически, как свойственно ионянам Arph.
 
'''{{ДГ|᾿Ιωνικῶς}} '''по-ионически, как свойственно ионянам Arph.
  
'''{{ДГ|᾿Ιωνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} ионянка Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιωνίς}}, ίδος''' ἡ ионянка Plut.
  
'''{{ДГ|ἰωνο-κάμπτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} певец ионической школы, ''т. е.'' поющий на ионийский лад ({{Gr2|Φρῦνις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰωνο-κάμπτης}}, ου''' ὁ певец ионической школы, ''т. е.'' поющий на ионийский лад (Φρῦνις Plut.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιωνόπολις}} '''{{Gr2|}} Ионополь (''город в Пафлагонии'') Luc.
+
'''{{ДГ|᾿Ιωνόπολις}} '''ἡ Ионополь (''город в Пафлагонии'') Luc.
  
'''*{{ДГ|ἰώξ}} '''(''только'' ''acc.'' {{Gr2|ἰῶκα}}) = {{Gr2|ἰωκή}}.
+
'''*{{ДГ|ἰώξ}} '''(''только'' ''acc.'' ἰῶκα) = ἰωκή.
  
'''{{ДГ|᾿Ιωξίδαι}} '''{{Gr2|οἱ}} Иоксиды, потомки Иокса Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιωξίδαι}} '''οἱ Иоксиды, потомки Иокса Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ιωξίδες}} '''{{Gr2|αἱ}} ''f'' ''к'' {{Gr2|᾿Ιωξίδαι}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιωξίδες}} '''αἱ ''f'' ''к'' ᾿Ιωξίδαι.
  
'''{{ДГ|῎Ιωξος}}''' {{Gr2|}} Иокс (''сын Меланиппа, внук Тесея, основатель ионической колонии в Карии'') Plut.
+
'''{{ДГ|῎Ιωξος}}''' ὁ Иокс (''сын Меланиппа, внук Тесея, основатель ионической колонии в Карии'') Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ιώσηπος}} '''{{Gr2|}} Иосиф (Флавий, ''еврейский'' ''историк, 37-100'' ''гг.'' ''н. э.,'' ''автор'' {{Gr2|Περὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|᾿Ιουδαϊκοῦ}} {{Gr2|πολέμου}}, {{Gr2|᾿Ιουδαϊκὴ}} {{Gr2|ἀρχαιολογία}} ''и'' ''др.'')''.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιώσηπος}} '''ὁ Иосиф (Флавий, ''еврейский'' ''историк, 37-100'' ''гг.'' ''н. э.,'' ''автор'' Περὶ τοῦ ᾿Ιουδαϊκοῦ πολέμου, ᾿Ιουδαϊκὴ ἀρχαιολογία ''и'' ''др.'')''.''
  
'''{{ДГ|ἰῶτα}}''' {{Gr2|τό}} ''indecl.'' иота (''название буквы'' {{Gr2|ι}}): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἓν}} {{Gr2|}} {{Gr2|μία}} {{Gr2|κεραία}} ''погов.'' NT ни одна иота и ни одна черточка, ''т. е.'' решительно ничего.
+
'''{{ДГ|ἰῶτα}}''' τό ''indecl.'' иота (''название буквы'' ι): οὐ ἰ. ἓν ἢ μία κεραία ''погов.'' NT ни одна иота и ни одна черточка, ''т. е.'' решительно ничего.
  
'''{{ДГ|ἰωχμός}}''' {{Gr2|}} боевая свалка, смятение, беспорядочное отступление Hom., Hes.
+
'''{{ДГ|ἰωχμός}}''' ὁ боевая свалка, смятение, беспорядочное отступление Hom., Hes.
  
 +
</div>
 
=== Κ ===
 
=== Κ ===
__NOTOC__
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">
  
'''{{ДГ|Κ}},''' '''{{Gr2|κ}}''' ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κάππα}}) каппа (''10-я буква греч. алфавита''): {{Gr2|κʹ}} = 20; {{Gr2|͵κ}} = 20000.
+
'''{{ДГ|Κ}},''' '''κ''' (τὸ κάππα) каппа (''10-я буква греч. алфавита''): κʹ = 20; ͵κ = 20000.
  
'''{{ДГ|κ᾽}}''' ''in elisione'' = {{Gr2|κε}}.
+
'''{{ДГ|κ᾽}}''' ''in elisione'' = κε.
  
'''{{ДГ|κᾱ}}''' ''дор.'' = ''ион.'' {{Gr2|κε}}({{Gr2|ν}}).
+
'''{{ДГ|κᾱ}}''' ''дор.'' = ''ион.'' κε(ν).
  
'''{{ДГ|καβ-}}''' ''эп.-дор.'' (''перед начальн.'' {{Gr2|β}} ''осн. слова'')'' ''= {{Gr2|κατα-}}.
+
'''{{ДГ|καβ-}}''' ''эп.-дор.'' (''перед начальн.'' β ''осн. слова'')'' ''= κατα-.
  
'''{{ДГ|Κάβαλες}}''' {{Gr2|οἱ}} кабалы (''одно из племен в Ливии'') Her.
+
'''{{ДГ|Κάβαλες}}''' οἱ кабалы (''одно из племен в Ливии'') Her.
  
'''{{ДГ|Καβάλιοι}}''' {{Gr2|οἱ}} кабалии (''племя в М. Азии, обитавшее между Фригией, Карией, Линией и Писидией'') Her.
+
'''{{ДГ|Καβάλιοι}}''' οἱ кабалии (''племя в М. Азии, обитавшее между Фригией, Карией, Линией и Писидией'') Her.
  
'''{{ДГ|κᾰβάλλης}},''' '''{{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} (рабочая) лошадь Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|κᾰβάλλης}},''' '''ου''' ὁ (рабочая) лошадь Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|κάββᾰλε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing.'' ''aor. 2 к'' {{Gr2|καταβάλλω}}.
+
'''{{ДГ|κάββᾰλε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing.'' ''aor. 2 к'' καταβάλλω.
  
'''{{ДГ|καβ-βᾰλικός}}''' 3 ''лак.'' опытный в опрокидывании противника ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κρείσσων}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|καββαλικώτερος}} {{Gr2|ἀνταγωνιστής}} Plut.).
+
'''{{ДГ|καβ-βᾰλικός}}''' 3 ''лак.'' опытный в опрокидывании противника (οὐ κρείσσων, ἀλλὰ καββαλικώτερος ἀνταγωνιστής Plut.).
  
'''{{ДГ|Καββαλοῦσα}}''' {{Gr2|}} Каббалуса, «Остров борцов» (''название баснословного острова'') Luc.
+
'''{{ДГ|Καββαλοῦσα}}''' ἡ Каббалуса, «Остров борцов» (''название баснословного острова'') Luc.
  
'''{{ДГ|καββάς}}''' ''дор.'' Pind.'' part. к'' {{Gr2|καταβαίνω}}.
+
'''{{ДГ|καββάς}}''' ''дор.'' Pind.'' part. к'' καταβαίνω.
  
'''{{ДГ|Κάβειρα}}''' {{Gr2|τά}} Кабиры (''город в Понте, частое местопребывание Митридата, который в 72 г. до н. э. потерпел здесь поражение от Лукулла'') Plut.
+
'''{{ДГ|Κάβειρα}}''' τά Кабиры (''город в Понте, частое местопребывание Митридата, который в 72 г. до н. э. потерпел здесь поражение от Лукулла'') Plut.
  
'''{{ДГ|Κάβειροι}}''' {{Gr2|οἱ}} Кабиры (''древние пеласгические божества, которых чтили как помощников Гефеста, преимущественно на о-вах Лемнос, Имброс и Самофракия'') Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Κάβειροι}}''' οἱ Кабиры (''древние пеласгические божества, которых чтили как помощников Гефеста, преимущественно на о-вах Лемнос, Имброс и Самофракия'') Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Καβηλέες}}, {{Gr2|έων}}''' {{Gr2|οἱ}} кабелеи (''одно из племен, участвовавших в греческом походе Ксеркса'') Her.
+
'''{{ДГ|Καβηλέες}}, έων''' οἱ кабелеи (''одно из племен, участвовавших в греческом походе Ксеркса'') Her.
  
 
'''{{ДГ|Κᾰβησόθεν}}''' ''adv.'' из города Кабеса (''на Геллеспонте или, по друг., в Ликии'') Hom.
 
'''{{ДГ|Κᾰβησόθεν}}''' ''adv.'' из города Кабеса (''на Геллеспонте или, по друг., в Ликии'') Hom.
  
'''{{ДГ|Καβύλη}}''' {{Gr2|}} Кабила (''город в сев.-вост. Фракии'') Dem., Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|Καβύλη}}''' ἡ Кабила (''город в сев.-вост. Фракии'') Dem., Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|κάγ}}''' ''эп.'' = {{Gr2|κατά}} ''перед начальной'' {{Gr2|γ}} ''следующего слова''; ''только в выраж.'': {{Gr2|κὰγ}} {{Gr2|γόνυ}} Hom. (= {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|γόνυ}}) в колено.
+
'''{{ДГ|κάγ}}''' ''эп.'' = κατά ''перед начальной'' γ ''следующего слова''; ''только в выраж.'': κὰγ γόνυ Hom. (= κατὰ γόνυ) в колено.
  
'''{{ДГ|κἀγαθός}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀγαθός}}.
+
'''{{ДГ|κἀγαθός}}''' ''in crasi'' = καὶ ἀγαθός.
  
'''{{ДГ|κάγκᾰνος}} 2''' высушенный, сухой ({{Gr2|ξύλα}} Hom.; {{Gr2|κᾶλα}} HH; {{Gr2|σταχύς}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κάγκᾰνος}} 2''' высушенный, сухой (ξύλα Hom.; κᾶλα HH; σταχύς Luc.).
  
'''{{ДГ|καγχάζω}}''' '''1)''' громко смеяться, хохотать Arph., Anth.: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Luc. смеяться над кем-л.; '''2)''' насмехаться ({{Gr2|καγχάζοντες}} {{Gr2|γλῶσσαι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|καγχάζω}}''' '''1)''' громко смеяться, хохотать Arph., Anth.: κ. ἐπί τινι Luc. смеяться над кем-л.; '''2)''' насмехаться (καγχάζοντες γλῶσσαι Soph.).
  
'''{{ДГ|καγχᾰλάω}}''' Hom. = {{Gr2|καγχάζω}}.
+
'''{{ДГ|καγχᾰλάω}}''' Hom. = καγχάζω.
  
'''*{{ДГ|καγχρυ-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|καχρυ-}}.
+
'''*{{ДГ|καγχρυ-}}''' ''v. l.'' = καχρυ-.
  
'''{{ДГ|κἀγώ}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐγώ}}.
+
'''{{ДГ|κἀγώ}}''' ''in crasi'' = καὶ ἐγώ.
  
'''{{ДГ|κάδ}}''' ''эп.-дор.'' = {{Gr2|κατά}} ''перед'' ''начальной'' {{Gr2|δ}} ''следующего'' ''слова'': {{Gr2|κάδ}} {{Gr2|δύναμιν}} Hes. (= {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|δύναμιν}}) в меру возможности.
+
'''{{ДГ|κάδ}}''' ''эп.-дор.'' = κατά ''перед'' ''начальной'' δ ''следующего'' ''слова'': κάδ δύναμιν Hes. (= κατὰ δύναμιν) в меру возможности.
  
'''*{{ДГ|καδδίζω}}''' (''только'' ''inf.'' ''pf. pass.'' {{Gr2|κεκαδδίσθαι}} ''или'' {{Gr2|κεκαδδεῖσθαι}}) решать голосованием (''о допущении к участию в сисситиях'') Plut.
+
'''*{{ДГ|καδδίζω}}''' (''только'' ''inf.'' ''pf. pass.'' κεκαδδίσθαι ''или'' κεκαδδεῖσθαι) решать голосованием (''о допущении к участию в сисситиях'') Plut.
  
'''{{ДГ|κάδδιχος}}''' {{Gr2|}} каддих (''мера сыпучих тел'' = ''4'' {{Gr2|χοίνικες}}, ''т. е. 4.377 литра то же, что'' {{Gr2|ἡμίεκτον}}) (Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|κάδδος}}).
+
'''{{ДГ|κάδδιχος}}''' ὁ каддих (''мера сыпучих тел'' = ''4'' χοίνικες, ''т. е. 4.377 литра то же, что'' ἡμίεκτον) (Plut. - ''v. l.'' κάδδος).
  
'''{{ДГ|κάδδος}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' (= {{Gr2|κάδος}}) сосуд, ''преимущ.'' избирательная урна (''у лакедемонян'') Plut.
+
'''{{ДГ|κάδδος}}''' ὁ ''дор.'' (= κάδος) сосуд, ''преимущ.'' избирательная урна (''у лакедемонян'') Plut.
  
'''{{ДГ|καδδρᾰθέτην}}''' ''эп. 3 л.'' ''dual.'' ''aor. к'' {{Gr2|καταδαρθάνω}}.
+
'''{{ДГ|καδδρᾰθέτην}}''' ''эп. 3 л.'' ''dual.'' ''aor. к'' καταδαρθάνω.
  
'''{{ДГ|καδδῦσαι}}''' ''эп.'' ''part.'' ''aor.'' ''pl.'' ''f'' ''к'' {{Gr2|καταδύω}}.
+
'''{{ДГ|καδδῦσαι}}''' ''эп.'' ''part.'' ''aor.'' ''pl.'' ''f'' ''к'' καταδύω.
  
'''{{ДГ|κᾱδεστάς}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' Anth. = {{Gr2|κηδεστής}}.
+
'''{{ДГ|κᾱδεστάς}}, οῦ''' ὁ ''дор.'' Anth. = κηδεστής.
  
'''{{ДГ|κᾰδίσκος}}''' {{Gr2|}} [''demin. к'' {{Gr2|κάδος}}] судебная урна (''для подачи судейских голосов'';'' в уголовных процессах их было две - для оправдательных и обвинительных голосов, в гражданских - до четырех'') Lys., Arph., Arst., Dem.
+
'''{{ДГ|κᾰδίσκος}}''' ὁ [''demin. к'' κάδος] судебная урна (''для подачи судейских голосов'';'' в уголовных процессах их было две - для оправдательных и обвинительных голосов, в гражданских - до четырех'') Lys., Arph., Arst., Dem.
  
'''{{ДГ|Καδμεία}}''' {{Gr2|}} Кадмия ''или'' Кадмея '''1)''' ''кремль Фив Беотийских, построенный, по преданию, Кадмом'' Xen. ''etc.''; '''2)''' ''сестра Неоптолема'' ''II Эпирского'' Plut.
+
'''{{ДГ|Καδμεία}}''' ἡ Кадмия ''или'' Кадмея '''1)''' ''кремль Фив Беотийских, построенный, по преданию, Кадмом'' Xen. ''etc.''; '''2)''' ''сестра Неоптолема'' ''II Эпирского'' Plut.
  
'''{{ДГ|Καδμεῖοι}}''' {{Gr2|οἱ}} кадмейцы, потомки Кадма, ''т. е.'' фиванцы Hom., Her.
+
'''{{ДГ|Καδμεῖοι}}''' οἱ кадмейцы, потомки Кадма, ''т. е.'' фиванцы Hom., Her.
  
'''{{ДГ|Καδμεῖος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Καδμέϊος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Καδμήϊος}}''' '''3''' кадмов, кадмейский, ''т. е.'' фиванский: {{Gr2|Καδμεία}} {{Gr2|νίκη}} ''погов.'' Plat. кадмейская победа (''гибельная для обеих сторон, как в битве'' {{Gr2|Σπαρτοί}} ''или Этеокла с Полиником'')''.''
+
'''{{ДГ|Καδμεῖος}},''' ''дор.'' '''Καδμέϊος,''' ''ион.'' '''Καδμήϊος''' '''3''' кадмов, кадмейский, ''т. е.'' фиванский: Καδμεία νίκη ''погов.'' Plat. кадмейская победа (''гибельная для обеих сторон, как в битве'' Σπαρτοί ''или Этеокла с Полиником'')''.''
  
'''{{ДГ|Καδμείωνες}} '''{{Gr2|οἱ}} Hom. = {{Gr2|Καδμεῖοι}}.
+
'''{{ДГ|Καδμείωνες}} '''οἱ Hom. = Καδμεῖοι.
  
'''{{ДГ|Καδμήϊος}} 3''' ''ион.'' = {{Gr2|Καδμεῖος}}.
+
'''{{ДГ|Καδμήϊος}} 3''' ''ион.'' = Καδμεῖος.
  
'''{{ДГ|Καδμηΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' кадмеянка, ''т. е. ''фиванка Anth.; '''2)''' дочь Кадма, ''т. е. ''Семела HH; '''3)''' (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) Кадмеида, ''т. е. ''Беотия Thuc.
+
'''{{ДГ|Καδμηΐς}}, ΐδος''' ἡ '''1)''' кадмеянка, ''т. е. ''фиванка Anth.; '''2)''' дочь Кадма, ''т. е. ''Семела HH; '''3)''' (''sc.'' γῆ) Кадмеида, ''т. е. ''Беотия Thuc.
  
'''{{ДГ|Καδμο-γενής}}''' '''2''' '''1)''' рожденный Кадмом, ведущий свой род от Кадма ({{Gr2|῾Ηρακλῆς}} Soph.); '''2)''' фиванский Aesch., Eur.
+
'''{{ДГ|Καδμο-γενής}}''' '''2''' '''1)''' рожденный Кадмом, ведущий свой род от Кадма (῾Ηρακλῆς Soph.); '''2)''' фиванский Aesch., Eur.
  
'''{{ДГ|Κάδμος}}''' {{Gr2|}} Кадм '''1)''' ''сын финикийского царя Агенора, брат Европы, легендарный основатель Фив Беотийских и создатель древнегреческого алфавита из 16 букв -'' {{Gr2|Καδμήϊα}} ''или'' {{Gr2|Φοινικήια}} {{Gr2|γράμματα}} Her., ''впосл. восполненного восьмью'' «''ионийскими''» ''буквами -'' {{Gr2|ζ}}, {{Gr2|η}}, {{Gr2|θ}}, {{Gr2|ξ}}, {{Gr2|φ}}, {{Gr2|χ}}, {{Gr2|ψ}}, {{Gr2|ω}} Hom., Her. ''etc.''; '''2)''' ''сын Скита, тиранн о-ва Кос,'' ''V'' ''в. до н. э.'' Her.
+
'''{{ДГ|Κάδμος}}''' ὁ Кадм '''1)''' ''сын финикийского царя Агенора, брат Европы, легендарный основатель Фив Беотийских и создатель древнегреческого алфавита из 16 букв -'' Καδμήϊα ''или'' Φοινικήια γράμματα Her., ''впосл. восполненного восьмью'' «''ионийскими''» ''буквами -'' ζ, η, θ, ξ, φ, χ, ψ, ω Hom., Her. ''etc.''; '''2)''' ''сын Скита, тиранн о-ва Кос,'' ''V'' ''в. до н. э.'' Her.
  
'''{{ДГ|κάδος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' ваза, кувшин Soph., Her., Plat., Arst.; '''2)''' Arph., Arst. = {{Gr2|καδίσκος}}; '''3)''' Anth. = {{Gr2|ἀμφορεύς}} 2.
+
'''{{ДГ|κάδος}}''' (ᾰ) ὁ '''1)''' ваза, кувшин Soph., Her., Plat., Arst.; '''2)''' Arph., Arst. = καδίσκος; '''3)''' Anth. = ἀμφορεύς 2.
  
'''{{ДГ|κᾶδος}} '''{{Gr2|τό}} ''дор.'' Pind. = {{Gr2|κῆδος}}.
+
'''{{ДГ|κᾶδος}} '''τό ''дор.'' Pind. = κῆδος.
  
'''{{ДГ|Καδούσιοι}}''' {{Gr2|οἱ}} кадусии (''воинственное племя в горной области к юго-зап. от Каспийского моря'') Her.
+
'''{{ДГ|Καδούσιοι}}''' οἱ кадусии (''воинственное племя в горной области к юго-зап. от Каспийского моря'') Her.
  
'''{{ДГ|Κάδυτις}},''' '''{{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} Кадитий (''город в Палестине, отожд. одними с Газой, другими с Иерусалимом'') Her.
+
'''{{ДГ|Κάδυτις}},''' '''ιος''' ἡ Кадитий (''город в Палестине, отожд. одними с Газой, другими с Иерусалимом'') Her.
  
'''I''' '''{{ДГ|Κάειρα}}''' ''adj.'' ''f'' [{{Gr2|Κάρ}} II] происходящая из Карий, карийская ({{Gr2|ἐσθής}} Her.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Κάειρα}}''' ''adj.'' ''f'' [Κάρ II] происходящая из Карий, карийская (ἐσθής Her.).
  
'''II''' '''{{ДГ|Κάειρα}}''' {{Gr2|}} кариянка Hom.
+
'''II''' '''{{ДГ|Κάειρα}}''' ἡ кариянка Hom.
  
'''*{{ДГ|κάζομαι}}''' (''только'': ''pf.'' ''pass.'' {{Gr2|κέκασμαι}}, {{Gr2|κέκασσαι}}, {{Gr2|κέκασται}}, ''дор.'' ''part.'' ''pf. ''{{Gr2|κεκαδμένος}}, ''3 л.'' ''sing.'' ''ppf.'' {{Gr2|ἐκέκαστο}} ''и'' {{Gr2|κέκαστο}}) блестеть, блистать Hom., Pind., Aesch., Eur., ''по др.'' = *{{Gr2|καίνυμαι}} (''см.'')''.''
+
'''*{{ДГ|κάζομαι}}''' (''только'': ''pf.'' ''pass.'' κέκασμαι, κέκασσαι, κέκασται, ''дор.'' ''part.'' ''pf. ''κεκαδμένος, ''3 л.'' ''sing.'' ''ppf.'' ἐκέκαστο ''и'' κέκαστο) блестеть, блистать Hom., Pind., Aesch., Eur., ''по др.'' = *καίνυμαι (''см.'')''.''
  
'''{{ДГ|καήμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''aor. 2 к'' {{Gr2|καίω}}.
+
'''{{ДГ|καήμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''aor. 2 к'' καίω.
  
'''{{ДГ|καθ᾽}}''' = {{Gr2|κατά}} ''перед придыхательной гласной в начале следующего слова'': {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ἡδονήν}} Aesch. = {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|ἡδονήν}}.
+
'''{{ДГ|καθ᾽}}''' = κατά ''перед придыхательной гласной в начале следующего слова'': καθ᾽ ἡδονήν Aesch. = κατὰ ἡδονήν.
  
'''{{ДГ|καθ-}}''' = {{Gr2|κατ-}} (''перед придыхательной гласной в начале основного слова, кроме ион. форм'')''.''
+
'''{{ДГ|καθ-}}''' = κατ- (''перед придыхательной гласной в начале основного слова, кроме ион. форм'')''.''
  
'''{{ДГ|καθά}}''' ''adv.'' ({{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|}}) как, сообразно, в зависимости от: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δύνῃ}} Men. по возможности, по мере сил; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|συνέταξέ}} {{Gr2|μοι}} NT как он приказал мне.
+
'''{{ДГ|καθά}}''' ''adv.'' (καθ᾽ ἅ) как, сообразно, в зависимости от: κ. δύνῃ Men. по возможности, по мере сил; κ. συνέταξέ μοι NT как он приказал мне.
  
'''{{ДГ|καθαγιάζω}}''' Plut. = {{Gr2|καθαγίζω}}.
+
'''{{ДГ|καθαγιάζω}}''' Plut. = καθαγίζω.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ᾰγίζω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κατᾰγίζω}}''' '''1)''' ''культ.'' совершать приношение, торжественно приносить в дар ({{Gr2|πυρούς}} {{Gr2|τινι}} Arph.; {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ταύρου}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μέλη}} Plat.); '''2)''' сжигать в виде жертвы ({{Gr2|θυμιήματα}} Her.; {{Gr2|κακούργους}} Diod.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πυρί}} ''или'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πυρῆς}} Her. возлагать на костер (для сожжения в жертву); '''3)''' предавать огню, сжигать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|καρπόν}} Her.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμά}} {{Gr2|τινος}} Plut.); '''4)''' хоронить, погребать: {{Gr2|ὅσων}} {{Gr2|σπαράγματα}} {{Gr2|}} {{Gr2|κύνες}} {{Gr2|καθήγισαν}}, {{Gr2|}} {{Gr2|θῆρες}} Soph. чьи растерзанные останки погребли (в себе, ''т. е.'' пожрали) псы или дикие звери.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ᾰγίζω}},''' ''ион.'' '''κατᾰγίζω''' '''1)''' ''культ.'' совершать приношение, торжественно приносить в дар (πυρούς τινι Arph.; πάντα τοῦ ταύρου τὰ μέλη Plat.); '''2)''' сжигать в виде жертвы (θυμιήματα Her.; κακούργους Diod.): κ. πυρί ''или'' ἐπὶ πυρῆς Her. возлагать на костер (для сожжения в жертву); '''3)''' предавать огню, сжигать (τὸν καρπόν Her.; τὸ σῶμά τινος Plut.); '''4)''' хоронить, погребать: ὅσων σπαράγματα ἢ κύνες καθήγισαν, ἢ θῆρες Soph. чьи растерзанные останки погребли (в себе, ''т. е.'' пожрали) псы или дикие звери.
  
'''{{ДГ|κᾰθᾰγισμός}}''' {{Gr2|}} погребальное жертвоприношение, тризна Luc.
+
'''{{ДГ|κᾰθᾰγισμός}}''' ὁ погребальное жертвоприношение, тризна Luc.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-αγνίζω}}''' '''1)''' ''культ.'' очищать ({{Gr2|τόπον}} {{Gr2|θείῳ}} Luc.): {{Gr2|πυρὶ}} {{Gr2|καθαγνίσασθαι}} Eur. очиститься огнем; '''2)''' приносить на алтаре, сжигать в жертву ({{Gr2|πέλανον}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πυρί}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-αγνίζω}}''' '''1)''' ''культ.'' очищать (τόπον θείῳ Luc.): πυρὶ καθαγνίσασθαι Eur. очиститься огнем; '''2)''' приносить на алтаре, сжигать в жертву (πέλανον ἐπὶ πυρί Eur.).
  
'''{{ДГ|κᾰθαιμακτός}}''' '''3''' [''adj. verb. к'' {{Gr2|καθαιμάσσω}}] окровавленный ({{Gr2|}} {{Gr2|῾Ελένας}} {{Gr2|φόνος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κᾰθαιμακτός}}''' '''3''' [''adj. verb. к'' καθαιμάσσω] окровавленный (ὁ ῾Ελένας φόνος Eur.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-αιμάσσω}}''' (''aor.'' {{Gr2|καθῄμαξα}}) '''1)''' обагрять кровью Aesch.: {{Gr2|τήβεννος}} {{Gr2|καθῃμαγμένη}} Plut. окровавленная тога; '''2)''' разбивать в кровь ({{Gr2|σκήπτρῳ}} {{Gr2|κάρα}} {{Gr2|τινός}} Eur.); '''3)''' ранить до крови, окровавливать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|γνάθους}} Plat.; {{Gr2|χρόα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-αιμάσσω}}''' (''aor.'' καθῄμαξα) '''1)''' обагрять кровью Aesch.: τήβεννος καθῃμαγμένη Plut. окровавленная тога; '''2)''' разбивать в кровь (σκήπτρῳ κάρα τινός Eur.); '''3)''' ранить до крови, окровавливать (τὰς γνάθους Plat.; χρόα Eur.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-αιμᾰτόω}}''' (''aor.'' {{Gr2|καθῃμάτωσα}}) '''1)''' обагрять кровью ({{Gr2|βωμόν}} Arph.); '''2)''' ранить до крови, разбивать ({{Gr2|κρᾶτα}} {{Gr2|πολεμίων}} {{Gr2|ξένων}} Eur.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκέλη}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-αιμᾰτόω}}''' (''aor.'' καθῃμάτωσα) '''1)''' обагрять кровью (βωμόν Arph.); '''2)''' ранить до крови, разбивать (κρᾶτα πολεμίων ξένων Eur.; τὰ σκέλη Luc.).
  
'''{{ДГ|κάθ-αιμος}}''' '''2''' '''1)''' покрытый кровью, окровавленный ({{Gr2|τραύματα}} Eur.); '''2)''' кровавый ({{Gr2|σῖτα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κάθ-αιμος}}''' '''2''' '''1)''' покрытый кровью, окровавленный (τραύματα Eur.); '''2)''' кровавый (σῖτα Eur.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-αίρεσις}},''' '''{{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' разрушение, снос, уничтожение ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Πανάκτου}} Thuc.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τειχῶν}} Xen.; {{Gr2|ὀχυρωμάτων}} NT); '''2)''' уменьшение, убывание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὄγκων}} Plat.); '''3)''' исхудание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σωμάτων}} Arst.); '''4)''' умерщвление, убийство (''sc. ''{{Gr2|Κλεοπάτρας}} Plat.); '''5)''' отнимание: {{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄπειρον}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|καθαιρέσει}} Arst. бесконечное существует (для нас) путем отнимаиия, ''т. е.'' как негативное понятие.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-αίρεσις}},''' '''εως''' ἡ '''1)''' разрушение, снос, уничтожение (τοῦ Πανάκτου Thuc.; τῶν τειχῶν Xen.; ὀχυρωμάτων NT); '''2)''' уменьшение, убывание (τῶν ὄγκων Plat.); '''3)''' исхудание (τῶν σωμάτων Arst.); '''4)''' умерщвление, убийство (''sc. ''Κλεοπάτρας Plat.); '''5)''' отнимание: ἔστι τὸ ἄπειρον ἐπὶ καθαιρέσει Arst. бесконечное существует (для нас) путем отнимаиия, ''т. е.'' как негативное понятие.
  
'''{{ДГ|κᾰθαιρέτης}},''' '''{{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} истребитель, покоритель ({{Gr2|πολεμίων}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|κᾰθαιρέτης}},''' '''ου''' ὁ истребитель, покоритель (πολεμίων Thuc.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-αιρέω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|καταιρέω}}''' (''fut.'' {{Gr2|καθαιρήσω}} - ''поздн.'' {{Gr2|καθελῶ}}, ''aor. 2'' {{Gr2|καθεῖλον}}, ''inf.'' {{Gr2|καθελεῖν}}; ''aor. 2'' ''pass.'' {{Gr2|καθειλόμην}}) '''1)''' снимать ({{Gr2|ζυγὸν}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|πασσαλόφι}} Hom.; {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ξύλου}} NT): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τόξα}} {{Gr2|κατελόμενος}} Her. сняв (схватив) свой лук; снимать (с неба), спускать (на землю) ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σελήνην}} Arph., Plat., Plut.); снимать, спускать (вниз), сбрасывать долой ({{Gr2|ἄχθος}} Arph.); '''2)''' опускать, убирать, сворачивать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἱστία}} Hom.; ''med.'' {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἱστούς}} Polyb.); '''3)''' уменьшать, укорачивать ({{Gr2|καθαιρουμένη}} {{Gr2|γραμμή}} Arst.); '''4)''' опускать, закрывать ({{Gr2|ὄσσε}} {{Gr2|θανόντι}} Hom.); '''5)''' низвергать, разрушать, сносить ({{Gr2|τείχη}} Plat.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πόλεις}} Thuc.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀποθήκας}} NT); '''6)''' (''тж.'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ὑψόθεν}} Plut.) сокрушать ({{Gr2|Κῦρον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Περσέων}} {{Gr2|δύναμιν}} Her.); '''7)''' опрокидывать, побеждать ({{Gr2|ἀθλητήν}} Plat.); '''8)''' подавлять, укрощать, смирять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Εὐρυσθέος}} {{Gr2|ὕβριν}} Her.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μεγαλειότητά}} {{Gr2|τινος}} NT); '''9)''' свергать, низлагать ({{Gr2|᾿Αστυάγεα}} Her.; {{Gr2|δυνάστας}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|θρόνων}} NT); '''10)''' убивать, умерщвлять ({{Gr2|τινα}} Hom., Soph.; {{Gr2|ταῦρον}} Eur.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔθνη}} NT); '''11)''' истреблять, изгонять ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|λῃστικὸν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θαλάσσης}} Thuc.); '''12)''' подвергать осуждению, приговаривать к наказанию, осуждать ({{Gr2|τινα}} Eur.): {{Gr2|καθαιροῦσα}} {{Gr2|ψῆφος}} Lys. обвинительный камешек, ''т. е.'' голос (''при баллотировке приговора''); '''13)''' осуждать, обрекать, вынуждать: {{Gr2|ἐμὲ}} {{Gr2|πάλος}} {{Gr2|καθαιρεῖ}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|τἀγαθὸν}} {{Gr2|λαβεῖν}} Soph. жребий заставляет меня принять на себя эту милую (''ирон.'') задачу; '''14)''' отменять ({{Gr2|ψήφισμα}} Thuc.); '''15)''' ослаблять, подрывать (силу) ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μαρτυρίας}}, {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|συνθήκας}} Arst.); '''16)''' изнурять, истощать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|λεπταῖς}} {{Gr2|διαίταις}} Plut.); '''17)''' схватывать ({{Gr2|τινα}} Her.); '''18)''' завладевать, захватывать ({{Gr2|χρήματα}}, {{Gr2|ναῦν}} Her.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἀγῶνα}} ''или'' {{Gr2|ἀγώνισμα}} Plut. завоевать приз, выйти победителем из состязания; '''19)''' достигать, осуществлять ({{Gr2|μεγάλα}} {{Gr2|πράγματα}} Her.): {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|καθαιρεῖσθαι}} Eur. решать (свои) вопросы путем переговоров, ''т. е.'' мирным путем.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-αιρέω}},''' ''ион.'' '''καταιρέω''' (''fut.'' καθαιρήσω - ''поздн.'' καθελῶ, ''aor. 2'' καθεῖλον, ''inf.'' καθελεῖν; ''aor. 2'' ''pass.'' καθειλόμην) '''1)''' снимать (ζυγὸν ἀπὸ πασσαλόφι Hom.; τινα ἀπὸ τοῦ ξύλου NT): τὰ τόξα κατελόμενος Her. сняв (схватив) свой лук; снимать (с неба), спускать (на землю) (τὴν σελήνην Arph., Plat., Plut.); снимать, спускать (вниз), сбрасывать долой (ἄχθος Arph.); '''2)''' опускать, убирать, сворачивать (τὰ ἱστία Hom.; ''med.'' τοὺς ἱστούς Polyb.); '''3)''' уменьшать, укорачивать (καθαιρουμένη γραμμή Arst.); '''4)''' опускать, закрывать (ὄσσε θανόντι Hom.); '''5)''' низвергать, разрушать, сносить (τείχη Plat.; τὰς πόλεις Thuc.; τὰς ἀποθήκας NT); '''6)''' (''тж.'' κ. ὑψόθεν Plut.) сокрушать (Κῦρον καὶ τὴν Περσέων δύναμιν Her.); '''7)''' опрокидывать, побеждать (ἀθλητήν Plat.); '''8)''' подавлять, укрощать, смирять (τὴν Εὐρυσθέος ὕβριν Her.; τὴν μεγαλειότητά τινος NT); '''9)''' свергать, низлагать (᾿Αστυάγεα Her.; δυνάστας ἀπὸ θρόνων NT); '''10)''' убивать, умерщвлять (τινα Hom., Soph.; ταῦρον Eur.; τὰ ἔθνη NT); '''11)''' истреблять, изгонять (τὸ λῃστικὸν ἐκ τῆς θαλάσσης Thuc.); '''12)''' подвергать осуждению, приговаривать к наказанию, осуждать (τινα Eur.): καθαιροῦσα ψῆφος Lys. обвинительный камешек, ''т. е.'' голос (''при баллотировке приговора''); '''13)''' осуждать, обрекать, вынуждать: ἐμὲ πάλος καθαιρεῖ τοῦτο τἀγαθὸν λαβεῖν Soph. жребий заставляет меня принять на себя эту милую (''ирон.'') задачу; '''14)''' отменять (ψήφισμα Thuc.); '''15)''' ослаблять, подрывать (силу) (τὰς μαρτυρίας, τὰς συνθήκας Arst.); '''16)''' изнурять, истощать (τὸ σῶμα λεπταῖς διαίταις Plut.); '''17)''' схватывать (τινα Her.); '''18)''' завладевать, захватывать (χρήματα, ναῦν Her.): κ. ἀγῶνα ''или'' ἀγώνισμα Plut. завоевать приз, выйти победителем из состязания; '''19)''' достигать, осуществлять (μεγάλα πράγματα Her.): λόγῳ τὰ πράγματα καθαιρεῖσθαι Eur. решать (свои) вопросы путем переговоров, ''т. е.'' мирным путем.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-αίρω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰταίρω}}''' (''fut.'' {{Gr2|κᾰθᾰρῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐκάθηρα}} - ''дор.'' {{Gr2|ἐκάθᾱρα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἐκᾰθάρθην}}, ''pf.'' {{Gr2|κεκάθαρμαι}}) '''1)''' чистить, мыть, омывать ({{Gr2|χρόα}} {{Gr2|ὕδατι}}, {{Gr2|τραπέζας}} {{Gr2|ὕδατι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σπόγγοισι}} Hom.; {{Gr2|}} {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|καθαιρομένη}} {{Gr2|ὄμβροις}} Arst.); '''2)''' очищать от примесей ({{Gr2|χρυσόν}} Plat.; {{Gr2|ἀργύριον}} Arst.); '''3)''' ''мед.'' очищать, опорожнять ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|φαρμάκοις}} Arst.); '''4)''' ''перен.'' очищать, освобождать ({{Gr2|δρία}} {{Gr2|πάντα}}, {{Gr2|γαῖαν}} Soph.; {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θάλατταν}}, ''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λῃστηρίων}} Plut.); '''5)''' смывать ({{Gr2|λύματα}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|χροός}} Hom.; {{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινά}} Hom.); '''6)''' очищать, подстригать ({{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|κλῆμα}} {{Gr2|φέρον}} {{Gr2|καρπόν}} NT); '''7)''' ''культ.'' (ритуально) очищать, окуривать ({{Gr2|δέπας}} {{Gr2|θεείῳ}} Hom.); '''8)''' ''культ.'' очищать (от грехов) ({{Gr2|νῆσον}}, {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|φόνου}} Her.): {{Gr2|καθαίρεσθαι}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|αὐτους}} {{Gr2|καθαρμούς}} Plat. совершать над собой те же самые очистительные обряды; {{Gr2|}} {{Gr2|καθαρθεὶς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|φόνον}} Her. искупивший грех убийства; '''9)''' ''перен. ''(духовно) очищать, возвышать ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|φιλοσοφίᾳ}} {{Gr2|καθηράμενοι}} Plat.); '''10)''' ''ирон.'' задавать трепку, крепко пробирать ''или'' сечь ({{Gr2|τινά}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-αίρω}},''' ''ион.'' '''κᾰταίρω''' (''fut.'' κᾰθᾰρῶ, ''aor.'' ἐκάθηρα - ''дор.'' ἐκάθᾱρα; ''pass.'': ''aor.'' ἐκᾰθάρθην, ''pf.'' κεκάθαρμαι) '''1)''' чистить, мыть, омывать (χρόα ὕδατι, τραπέζας ὕδατι καὶ σπόγγοισι Hom.; ἡ γῆ καθαιρομένη ὄμβροις Arst.); '''2)''' очищать от примесей (χρυσόν Plat.; ἀργύριον Arst.); '''3)''' ''мед.'' очищать, опорожнять (τὸ σῶμα φαρμάκοις Arst.); '''4)''' ''перен.'' очищать, освобождать (δρία πάντα, γαῖαν Soph.; γῆν καὶ θάλατταν, ''sc.'' τῶν λῃστηρίων Plut.); '''5)''' смывать (λύματα ἀπὸ χροός Hom.; αἷμα κ. τινά Hom.); '''6)''' очищать, подстригать (πᾶν κλῆμα φέρον καρπόν NT); '''7)''' ''культ.'' (ритуально) очищать, окуривать (δέπας θεείῳ Hom.); '''8)''' ''культ.'' очищать (от грехов) (νῆσον, τινὰ φόνου Her.): καθαίρεσθαι τοὺς αὐτους καθαρμούς Plat. совершать над собой те же самые очистительные обряды; ὁ καθαρθεὶς τὸν φόνον Her. искупивший грех убийства; '''9)''' ''перен. ''(духовно) очищать, возвышать (οἱ φιλοσοφίᾳ καθηράμενοι Plat.); '''10)''' ''ирон.'' задавать трепку, крепко пробирать ''или'' сечь (τινά Theocr.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-άλλομαι}}''' (''aor.'' {{Gr2|καθηλάμην}}) '''1)''' соскакивать, спрыгивать ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἵππου}}, {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ὄχθων}} Xen.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐντὸς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τείχους}} Luc.); '''2)''' ''перен.'' срываться, обрушиваться: {{Gr2|ἄελλα}} {{Gr2|καθαλλομένη}} Hom. разразившаяся буря.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-άλλομαι}}''' (''aor.'' καθηλάμην) '''1)''' соскакивать, спрыгивать (ἀπὸ τοῦ ἵππου, ἀπ᾽ ὄχθων Xen.; εἰς τὸ ἐντὸς τοῦ τείχους Luc.); '''2)''' ''перен.'' срываться, обрушиваться: ἄελλα καθαλλομένη Hom. разразившаяся буря.
  
'''{{ДГ|κᾰθᾱμέριος}}''' '''3''' ''дор.'' = {{Gr2|καθημέριος}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθᾱμέριος}}''' '''3''' ''дор.'' = καθημέριος.
  
'''{{ДГ|κάθ-αμμα}},''' '''{{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|κᾰ}}) {{Gr2|τό}} узел: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|λύειν}} Eur. распутать узел, ''т. е.'' выпутаться из трудного положения.
+
'''{{ДГ|κάθ-αμμα}},''' '''ατος''' (κᾰ) τό узел: κ. λύειν Eur. распутать узел, ''т. е.'' выпутаться из трудного положения.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-αμμίζω}}''' засыпать (покрывать) песком ({{Gr2|αὐτούς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-αμμίζω}}''' засыпать (покрывать) песком (αὐτούς Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-άπαξ}}''' ''adv.'' раз навсегда, совсем, полностью Hom., Dem.: {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|κ}}. Polyb. ни одного даже разу; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κ}}. Sext. нисколько (не); {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|κ}}. Arst. решительно всегда.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-άπαξ}}''' ''adv.'' раз навсегда, совсем, полностью Hom., Dem.: οὐδὲ κ. Polyb. ни одного даже разу; οὐ τὸ κ. Sext. нисколько (не); ἀεὶ κ. Arst. решительно всегда.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-άπερ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κατάπερ}}''' ''adv.'' точно так же как, совсем как ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἴρηται}} {{Gr2|πρότερον}} Arst.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|σύ}} Arph. совершенно так же, как ты; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ξυγκείμενον}} Arph. так, как было условлено.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-άπερ}},''' ''ион.'' '''κατάπερ''' ''adv.'' точно так же как, совсем как (κ. εἴρηται πρότερον Arst.): κ. σύ Arph. совершенно так же, как ты; κ. ἦν ξυγκείμενον Arph. так, как было условлено.
  
'''{{ДГ|κᾰθᾰπερ-ᾰν-εί}},''' ''тж. раздельно'' Plat., Arst. = {{Gr2|καθάπερ}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθᾰπερ-ᾰν-εί}},''' ''тж. раздельно'' Plat., Arst. = καθάπερ.
  
'''{{ДГ|κᾰθᾰπερ-εί}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|καταπερεί}}''' Her., Plat. = {{Gr2|καθάπερ}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθᾰπερ-εί}},''' ''ион.'' '''καταπερεί''' Her., Plat. = καθάπερ.
  
'''{{ДГ|κᾰθαπτός}} 3''' (''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|καθάπτω}}) '''1)''' снабженный, вооружившийся ({{Gr2|θύρσοισι}} Eur.); '''2)''' одетый, окутанный ({{Gr2|νεβρῶν}} {{Gr2|δοραῖς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κᾰθαπτός}} 3''' (''adj. verb.'' ''к'' καθάπτω) '''1)''' снабженный, вооружившийся (θύρσοισι Eur.); '''2)''' одетый, окутанный (νεβρῶν δοραῖς Eur.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-άπτω}},''' ''чаще'' ''med.,'' ''ион.'' '''{{Gr2|κατάπτομαι}}''' '''1)''' привязывать, прикреплять ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|δεσμοῖς}} Eur.); '''2)''' укреплять ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} Xen.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πρῶρραν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀκίνητον}} Polyb.); '''3)''' связывать, скреплять ({{Gr2|φανερὸν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὀστέα}} {{Gr2|καθάπτειν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νεῦρα}} Arst.); '''4)''' набрасывать, накидывать, надевать ({{Gr2|ὤμοις}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἀμφίβληστρον}} Soph.): {{Gr2|βρόχῳ}} {{Gr2|καθημμένη}} Soph. (Антигона) с накинутой (на шею) петлей; {{Gr2|σκευῇ}} {{Gr2|πρεπόντως}} {{Gr2|σῶμ᾽}} {{Gr2|ἐμὸν}} {{Gr2|καθάψομαι}} Eur. я надену на себя соответствующую одежду; '''5)''' ''преимущ. med.'' схватывать ({{Gr2|βρέφεος}} {{Gr2|χείρεσσι}} Theocr.): {{Gr2|ἔχιδνα}} {{Gr2|καθῆψε}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χειρός}} {{Gr2|αὐτοῦ}} NT гадюка вцепилась ему в руку; {{Gr2|καθάπτεσθαι}} {{Gr2|τυραννίδος}} Solon ap. Plut. захватывать царскую власть; '''6)''' ''med.'' простираться, проникать, доходить, достигать ({{Gr2|εἴς}} ''или'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst.); '''7)''' ''med.'' подходить, приближаться (к кому-л. с речью), обращаться ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐπέεσσι}} {{Gr2|μαλακοῖσιν}} Hom.; {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|δήκτῃ}} Plut.): {{Gr2|ἀντιβίοις}} {{Gr2|ἐπέεσσι}} {{Gr2|καθαπτόμενος}} Hom. обратившись с неприязненной речью; '''8)''' ''med.'' нападать, бранить, порицать ({{Gr2|πικρῶς}} {{Gr2|τινος}} Plut.): {{Gr2|ἐπειδή}} {{Gr2|μου}} {{Gr2|Νικίας}} {{Gr2|καθήψατο}} Thuc. поскольку Никий выступил с нападками на меня; '''9)''' ''med.'' просить чьим-л. именем, призывать в свидетели ({{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|καταπτόμενος}} {{Gr2|ἱκετεύω}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|τοῦδε}} Her.): {{Gr2|Δημαράτου}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|μαρτύρων}} {{Gr2|καταπτόμενος}} Her. ссылаясь на Демарата и других свидетелей.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-άπτω}},''' ''чаще'' ''med.,'' ''ион.'' '''κατάπτομαι''' '''1)''' привязывать, прикреплять (τι ἀμφὶ σώματος δεσμοῖς Eur.); '''2)''' укреплять (τι ἐπὶ τὴν γῆν Xen.; τὴν πρῶρραν εἰς ἀκίνητον Polyb.); '''3)''' связывать, скреплять (φανερὸν … τὰ ὀστέα καθάπτειν τὰ νεῦρα Arst.); '''4)''' набрасывать, накидывать, надевать (ὤμοις τινὸς ἀμφίβληστρον Soph.): βρόχῳ καθημμένη Soph. (Антигона) с накинутой (на шею) петлей; σκευῇ πρεπόντως σῶμ᾽ ἐμὸν καθάψομαι Eur. я надену на себя соответствующую одежду; '''5)''' ''преимущ. med.'' схватывать (βρέφεος χείρεσσι Theocr.): ἔχιδνα καθῆψε τῆς χειρός αὐτοῦ NT гадюка вцепилась ему в руку; καθάπτεσθαι τυραννίδος Solon ap. Plut. захватывать царскую власть; '''6)''' ''med.'' простираться, проникать, доходить, достигать (εἴς ''или'' πρός τι Arst.); '''7)''' ''med.'' подходить, приближаться (к кому-л. с речью), обращаться (τινα ἐπέεσσι μαλακοῖσιν Hom.; λόγῳ δήκτῃ Plut.): ἀντιβίοις ἐπέεσσι καθαπτόμενος Hom. обратившись с неприязненной речью; '''8)''' ''med.'' нападать, бранить, порицать (πικρῶς τινος Plut.): ἐπειδή μου Νικίας καθήψατο Thuc. поскольку Никий выступил с нападками на меня; '''9)''' ''med.'' просить чьим-л. именем, призывать в свидетели (θεῶν τῶν ἄλλων καταπτόμενος ἱκετεύω καὶ τοῦ Διὸς τοῦδε Her.): Δημαράτου τε καὶ ἄλλων μαρτύρων καταπτόμενος Her. ссылаясь на Демарата и других свидетелей.
  
'''{{ДГ|κᾰθάρειος}} 2''' Arst. = {{Gr2|καθάριος}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθάρειος}} 2''' Arst. = καθάριος.
  
'''{{ДГ|κᾰθᾰρείως}} '''с соблюдением чистоты ({{Gr2|κομψῶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Xen.).
+
'''{{ДГ|κᾰθᾰρείως}} '''с соблюдением чистоты (κομψῶς καὶ κ. Xen.).
  
'''{{ДГ|κᾰθᾰρεύω}}''' '''1)''' быть чистым, безупречным, незапятнанным ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Plat.; {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Polyb.; {{Gr2|ὀνείδους}} Luc.; {{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|πάθους}} Plut.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|καθαρευουσῶν}} {{Gr2|οἰκήσεων}} Plat. из почтенной семьи; {{Gr2|νόμος}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Plat. существует закон, чтобы (до возвращения из Делоса теории) город был чист, ''т. е.'' не осквернял себя казнями; {{Gr2|γνώμῃ}} {{Gr2|κ}}. Arph. иметь чистые мысли; '''2)''' ''грам.'' (''о гласных'') быть чистым, ''т. е.'' следовать за гласным же звуком.
+
'''{{ДГ|κᾰθᾰρεύω}}''' '''1)''' быть чистым, безупречным, незапятнанным (ἀπὸ τοῦ σώματος Plat.; περί τι Polyb.; ὀνείδους Luc.; παντὸς πάθους Plut.): ἐκ καθαρευουσῶν οἰκήσεων Plat. из почтенной семьи; νόμος ἐστὶν κ. τὴν πόλιν Plat. существует закон, чтобы (до возвращения из Делоса теории) город был чист, ''т. е.'' не осквернял себя казнями; γνώμῃ κ. Arph. иметь чистые мысли; '''2)''' ''грам.'' (''о гласных'') быть чистым, ''т. е.'' следовать за гласным же звуком.
  
'''{{ДГ|καθαρίζω}}''' '''1)''' очищать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐντὸς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ποτηρίου}} NT); '''2)''' исцелять ({{Gr2|λεπρούς}} NT); '''3)''' ''перен.'' очищать, освобождать ({{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|μολυσμοῦ}} NT).
+
'''{{ДГ|καθαρίζω}}''' '''1)''' очищать (τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου NT); '''2)''' исцелять (λεπρούς NT); '''3)''' ''перен.'' очищать, освобождать (ἑαυτὸν ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ NT).
  
'''{{ДГ|κᾰθάριον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|καθαριότης}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθάριον}} '''τό Plut. = καθαριότης.
  
'''{{ДГ|κᾰθάριος}} 2''' ({{Gr2|θᾰ}}) '''1)''' чистый, опрятный ({{Gr2|σκευασία}} Men.; {{Gr2|ὅπλα}} Polyb.; {{Gr2|βρώματα}} Plut.); '''2)''' опрятный, чистоплотный ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ὅλον}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} Arst.; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|διαίταις}} Diod.).
+
'''{{ДГ|κᾰθάριος}} 2''' (θᾰ) '''1)''' чистый, опрятный (σκευασία Men.; ὅπλα Polyb.; βρώματα Plut.); '''2)''' опрятный, чистоплотный (περὶ ὅλον τὸν βίον Arst.; ταῖς διαίταις Diod.).
  
'''{{ДГ|κᾰθᾰριότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' чистота, чистоплотность, опрятность Her., Xen., Plat.; '''2)''' четкость, ясность ({{Gr2|εὐρυθμία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Plut.): {{Gr2|διαφέρει}} {{Gr2|}} {{Gr2|ὄψις}} {{Gr2|ἁφῆς}} {{Gr2|καθαριότητι}} Arst. зрение отличается от осязания (большей) четкостью; '''3)''' благопристойность, безукоризненность ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φιλοφροσύνη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰθᾰριότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' чистота, чистоплотность, опрятность Her., Xen., Plat.; '''2)''' четкость, ясность (εὐρυθμία καὶ κ. Plut.): διαφέρει ἡ ὄψις ἁφῆς καθαριότητι Arst. зрение отличается от осязания (большей) четкостью; '''3)''' благопристойность, безукоризненность (κ. καὶ φιλοφροσύνη Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰθᾰρισμός}} '''{{Gr2|}} очищение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἁμαρτιῶν}} NT).
+
'''{{ДГ|κᾰθᾰρισμός}} '''ὁ очищение (τῶν ἁμαρτιῶν NT).
  
'''{{ДГ|κᾰθᾰρίως}}''' '''1)''' Xen. ''v. l.'' = {{Gr2|καθαρείως}}; '''2)''' отчетливо, ясно ({{Gr2|κατόψεσθαι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|κᾰθᾰρίως}}''' '''1)''' Xen. ''v. l.'' = καθαρείως; '''2)''' отчетливо, ясно (κατόψεσθαι Polyb.).
  
'''{{ДГ|κᾰθαρκτικός}} 3''' очистительный ({{Gr2|φάρμακα}} Sext.).
+
'''{{ДГ|κᾰθαρκτικός}} 3''' очистительный (φάρμακα Sext.).
  
'''{{ДГ|κάθαρμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|κᾰ}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' ''pl.'' смытая грязь, нечистоты, отбросы ({{Gr2|καθάρματα}} {{Gr2|ἐκπέμψαι}} Aesch.): {{Gr2|πόντια}} {{Gr2|καθάρματα}} Eur. морская нечисть, ''т. е.'' пираты; '''2)''' негодный человек, нечестивец (''служивший'' ''в'' ''дни'' ''народных'' ''бедствий'' ''очистительной'' ''жертвой'' ''богам'')'','' ''преимущ. pl.'' ''бран. ''отбросы общества, негодяи, нечисть Arph., Dem., Luc., Plut.; '''3)''' очищенное жертвоприношением место (''для'' ''собраний''): {{Gr2|ἐντὸς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καθάρματος}} Arph. в освященном месте.
+
'''{{ДГ|κάθαρμα}}, ατος''' (κᾰ) τό '''1)''' ''pl.'' смытая грязь, нечистоты, отбросы (καθάρματα ἐκπέμψαι Aesch.): πόντια καθάρματα Eur. морская нечисть, ''т. е.'' пираты; '''2)''' негодный человек, нечестивец (''служивший'' ''в'' ''дни'' ''народных'' ''бедствий'' ''очистительной'' ''жертвой'' ''богам'')'','' ''преимущ. pl.'' ''бран. ''отбросы общества, негодяи, нечисть Arph., Dem., Luc., Plut.; '''3)''' очищенное жертвоприношением место (''для'' ''собраний''): ἐντὸς τοῦ καθάρματος Arph. в освященном месте.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-αρμόζω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|καταρμόζω}}''' '''1)''' прилаживать, пригонять, вставлять ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λίθον}} Her.); '''2)''' приставлять, прикладывать ({{Gr2|βρόχον}} {{Gr2|δέρᾳ}} Eur.); '''3)''' укладывать, убирать ({{Gr2|πλόκαμον}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|μίτρᾳ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-αρμόζω}},''' ''ион.'' '''καταρμόζω''' '''1)''' прилаживать, пригонять, вставлять (τὸν λίθον Her.); '''2)''' приставлять, прикладывать (βρόχον δέρᾳ Eur.); '''3)''' укладывать, убирать (πλόκαμον ὑπὸ μίτρᾳ Eur.).
  
'''{{ДГ|κᾰθαρμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''культ.'' очищение: {{Gr2|νίψαι}} {{Gr2|καθαρμῷ}} {{Gr2|τι}} Soph. очистить что-л. (от злодеяний); '''2)''' очистительная жертва, средство искупления: {{Gr2|καθαρμὸν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρης}} {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τινα}} Her. сделать кого-л. искупительной жертвой за страну (''чтобы'' ''очистить'' ''ее'' ''от'' ''тяготеющих'' ''над'' ''ней'' ''преступлений''); {{Gr2|καθαρμὸν}} {{Gr2|τίθεσθαι}} Soph. ''или'' {{Gr2|θύειν}} Eur. совершать очистительное жертвоприношение; (''у'' ''римлян'') {{Gr2|καθαρμὸν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δυνάμεως}} Polyb., Plut. (''лат.'' lustrare exercitum) производить смотр войску (''чему'' ''предшествовало'' ''очистительное'' ''жертвоприношение''); '''3)''' очищение (''как'' ''низшая'' ''ступень'' ''посвящения'' ''в'' ''Элевсинские'' ''таинства'') Plat., Plut.; '''4)''' ''мед. ''очищение ''или'' промывание ({{Gr2|καθαρμῷ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|κάμνοντας}} Plut.); '''5)''' ''физиол.'' ''удаление'' (''из'' ''организма'')'','' ''извержение'' ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|περιττωμάτων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰθαρμός}} '''ὁ '''1)''' ''культ.'' очищение: νίψαι καθαρμῷ τι Soph. очистить что-л. (от злодеяний); '''2)''' очистительная жертва, средство искупления: καθαρμὸν τῆς χώρης ποιεῖσθαί τινα Her. сделать кого-л. искупительной жертвой за страну (''чтобы'' ''очистить'' ''ее'' ''от'' ''тяготеющих'' ''над'' ''ней'' ''преступлений''); καθαρμὸν τίθεσθαι Soph. ''или'' θύειν Eur. совершать очистительное жертвоприношение; (''у'' ''римлян'') καθαρμὸν ποιεῖσθαι τῆς δυνάμεως Polyb., Plut. (''лат.'' lustrare exercitum) производить смотр войску (''чему'' ''предшествовало'' ''очистительное'' ''жертвоприношение''); '''3)''' очищение (''как'' ''низшая'' ''ступень'' ''посвящения'' ''в'' ''Элевсинские'' ''таинства'') Plat., Plut.; '''4)''' ''мед. ''очищение ''или'' промывание (καθαρμῷ χρῆσθαι περὶ τοὺς κάμνοντας Plut.); '''5)''' ''физиол.'' ''удаление'' (''из'' ''организма'')'','' ''извержение'' (τῶν περιττωμάτων Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰθᾰρόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' открытое место ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|καθαρῷ}} Hom.; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|καθαροῦ}} {{Gr2|ῥέειν}} Her.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|καθαρῷ}} {{Gr2|βῆναί}} {{Gr2|τινι}} Soph. дать кому-л. дорогу; '''2)''' здоровая, отборная, лучшая часть ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|στρατοῦ}} Her.); '''3)''' чистое, лишенное примеси ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εἱλικρινές}} Plat.): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|᾿Αθηναίων}} {{Gr2|ὅπερ}} {{Gr2|ἐστράτευε}} {{Gr2|καθαρὸν}} {{Gr2|ἐξῆλθε}} Thuc. все, что сражалось в афинской армии, состояло из природных афинян; '''4)''' истинное слово: {{Gr2|πρόσχετε}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νοῦν}}, {{Gr2|εἴπερ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|φιλεῖτε}} Arph. послушайте, если вам дорого слово истины.
+
'''{{ДГ|κᾰθᾰρόν}} '''τό '''1)''' открытое место (ἐν καθαρῷ Hom.; διὰ καθαροῦ ῥέειν Her.): ἐν καθαρῷ βῆναί τινι Soph. дать кому-л. дорогу; '''2)''' здоровая, отборная, лучшая часть (τοῦ στρατοῦ Her.); '''3)''' чистое, лишенное примеси (τὸ κ. καὶ εἱλικρινές Plat.): τῶν ᾿Αθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε Thuc. все, что сражалось в афинской армии, состояло из природных афинян; '''4)''' истинное слово: πρόσχετε τὸν νοῦν, εἴπερ κ. τι φιλεῖτε Arph. послушайте, если вам дорого слово истины.
  
'''{{ДГ|κᾰθᾰρός}} 3''' '''1)''' чистый, незагрязненный, опрятный ({{Gr2|εἵματα}} Hom.; {{Gr2|ἱμάτιον}} Arst.); '''2)''' опрятный, чистоплотный ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Plat.; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ἐσθῆτα}} Arst.); '''3)''' свободный от примесей, ''т. е.'' высокого качества ({{Gr2|χρυσός}}, {{Gr2|ἄρτος}} Her.; {{Gr2|ἀργύριον}} Theocr.; {{Gr2|τροφή}} Arst.); '''4)''' прозрачный ({{Gr2|ποταμός}} Her.; {{Gr2|ὕδατα}}, {{Gr2|δρόσοι}} Eur.; {{Gr2|ὑγρότης}} Arst.); '''5)''' яркий ({{Gr2|φέγγος}}, {{Gr2|φάος}} Pind.; {{Gr2|χρόαι}} Arst.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|καθαρῷ}} {{Gr2|ἡλίῳ}} Plat. на ярком солнце; '''6)''' чистый, ясный ({{Gr2|φωναί}} Arst.); '''7)''' ясный, безоблачный ({{Gr2|δύσεις}} Arst.); '''8)''' подлинный, настоящий ({{Gr2|σπέρμα}} {{Gr2|θεοῦ}} Pind.); '''9)''' открытый, широкий ({{Gr2|λειμών}} Theocr.); '''10)''' (нравственно) чистый, честный ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχήν}} Plat.; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|καρδίᾳ}} NT); '''11)''' чистый, безукоризненный, безупречный, незапятнанный, неоскверненный ({{Gr2|θάνατος}} Hom.; {{Gr2|χεῖρες}}, {{Gr2|βωμοί}} Aesch.; {{Gr2|θύματα}} Eur.); '''12)''' свободный ({{Gr2|ὁδὸς}} {{Gr2|καθαρὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀκίνδυνος}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|λῃστῶν}} Plut.); '''13)''' чистый, непричастный ({{Gr2|ἀδικίας}}, {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κακῶν}} Plat.; {{Gr2|ἀγορὰ}} {{Gr2|καθαρὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὠνίων}} {{Gr2|πάντων}} Arst.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σημηΐων}} Her. не имеющий (особых) примет, ''т. е.'' без порока; '''14)''' правильный, точный ({{Gr2|ψῆφοι}} Dem.); '''15)''' (''подобно'' ''римским'' dies fasti) священный, неприсутственный ({{Gr2|ἡμέραι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|κᾰθᾰρός}} 3''' '''1)''' чистый, незагрязненный, опрятный (εἵματα Hom.; ἱμάτιον Arst.); '''2)''' опрятный, чистоплотный (κατὰ τὸ σῶμα Plat.; περὶ ἐσθῆτα Arst.); '''3)''' свободный от примесей, ''т. е.'' высокого качества (χρυσός, ἄρτος Her.; ἀργύριον Theocr.; τροφή Arst.); '''4)''' прозрачный (ποταμός Her.; ὕδατα, δρόσοι Eur.; ὑγρότης Arst.); '''5)''' яркий (φέγγος, φάος Pind.; χρόαι Arst.): ἐν καθαρῷ ἡλίῳ Plat. на ярком солнце; '''6)''' чистый, ясный (φωναί Arst.); '''7)''' ясный, безоблачный (δύσεις Arst.); '''8)''' подлинный, настоящий (σπέρμα θεοῦ Pind.); '''9)''' открытый, широкий (λειμών Theocr.); '''10)''' (нравственно) чистый, честный (κατὰ τὴν ψυχήν Plat.; κ. τῇ καρδίᾳ NT); '''11)''' чистый, безукоризненный, безупречный, незапятнанный, неоскверненный (θάνατος Hom.; χεῖρες, βωμοί Aesch.; θύματα Eur.); '''12)''' свободный (ὁδὸς καθαρὰ καὶ ἀκίνδυνος ὑπὸ λῃστῶν Plut.); '''13)''' чистый, непричастный (ἀδικίας, τῶν κακῶν Plat.; ἀγορὰ καθαρὰ τῶν ὠνίων πάντων Arst.): κ. τῶν σημηΐων Her. не имеющий (особых) примет, ''т. е.'' без порока; '''14)''' правильный, точный (ψῆφοι Dem.); '''15)''' (''подобно'' ''римским'' dies fasti) священный, неприсутственный (ἡμέραι Plat.).
  
'''{{ДГ|κᾰθᾰρότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' чистота, опрятность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|σαρκός}} NT): {{Gr2|καθαρότητος}} {{Gr2|χάριν}} Plat. из соображений чистоты, ради чистоты; '''2)''' чистота, ясность ({{Gr2|ὄψεως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀκοῆς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φρονήσεως}} Plat.); '''3)''' (нравственная) чистота, безупречность: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρήματα}} Polyb. бескорыстие, неподкупность.
+
'''{{ДГ|κᾰθᾰρότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' чистота, опрятность (τῆς σαρκός NT): καθαρότητος χάριν Plat. из соображений чистоты, ради чистоты; '''2)''' чистота, ясность (ὄψεως καὶ ἀκοῆς καὶ φρονήσεως Plat.); '''3)''' (нравственная) чистота, безупречность: κ. περὶ τὰ χρήματα Polyb. бескорыстие, неподкупность.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-αρπάζω}}''' '''1)''' вырывать, выхватывать ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|δεξιᾶς}} {{Gr2|ξίφη}} Eur.); '''2)''' поспешно снимать, срывать ({{Gr2|κρεμαστὰ}} {{Gr2|τεύχη}} {{Gr2|πασσάλων}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-αρπάζω}}''' '''1)''' вырывать, выхватывать (ἐκ δεξιᾶς ξίφη Eur.); '''2)''' поспешно снимать, срывать (κρεμαστὰ τεύχη πασσάλων Eur.).
  
'''{{ДГ|κᾰθαρσιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' (''sc.'' {{Gr2|ἱερόν}}) очистительная жертва Aeschin.; '''2)''' обряд очищения Her., ''pl.'' Eur., Plut.
+
'''{{ДГ|κᾰθαρσιον}} '''τό '''1)''' (''sc.'' ἱερόν) очистительная жертва Aeschin.; '''2)''' обряд очищения Her., ''pl.'' Eur., Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰθάρσιος}}''' '''2''' '''1)''' очищающий, отпускающий прегрешения ({{Gr2|Ζεύς}} Her., Plut.; {{Gr2|θεός}} Arst.): {{Gr2|μολεῖν}} {{Gr2|ποδὶ}} {{Gr2|καθαρσίῳ}} Soph. прийти очищающей стопой, ''т. е.'' явиться во спасение; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|φόνου}} Aesch. очищающий от (''т. е.'' снимающий грех) убийства; '''2)''' очистительный ({{Gr2|φλόξ}}, {{Gr2|προχύται}} Eur.; {{Gr2|ἱερά}} Eur., Plut.): {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μήν}} Plut. (''у римлян'') = mensis lustralis, ''sc.'' Februarius; '''3)''' могущий быть искупленным ({{Gr2|αἷμα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|κᾰθάρσιος}}''' '''2''' '''1)''' очищающий, отпускающий прегрешения (Ζεύς Her., Plut.; θεός Arst.): μολεῖν ποδὶ καθαρσίῳ Soph. прийти очищающей стопой, ''т. е.'' явиться во спасение; κ. φόνου Aesch. очищающий от (''т. е.'' снимающий грех) убийства; '''2)''' очистительный (φλόξ, προχύται Eur.; ἱερά Eur., Plut.): ὁ κ. μήν Plut. (''у римлян'') = mensis lustralis, ''sc.'' Februarius; '''3)''' могущий быть искупленным (αἷμα Aesch.).
  
'''{{ДГ|κάθαρσις}},''' '''{{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|κᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' очищение ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|καθάρσεις}} Plat.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἀπόκρισις}} {{Gr2|χειρόνων}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|βελτιόνων}} (''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}}) Plat. очищение есть отделение худшего от лучшего; '''2)''' ''культ. ''обряд очищения ({{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|παραπλησίη}} {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|Λυδοῖσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|῝Ελλησι}} Her.; {{Gr2|}} {{Gr2|σωτηρία}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|καθάρσεως}} Arst.); '''3)''' «катарсис», очищение, возвышение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|παθημάτων}}, {{Gr2|ἰατρεία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}., ''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Arst.); '''4)''' ''физиол. очищение, выделение'' ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|περιττωμάτων}}, {{Gr2|καταμηνίων}} Arst.); '''5)''' ''мед.'' (гнойное) выделение ({{Gr2|φλεγματώδης}} Arst.); '''6)''' ''мед.'' очищение, оздоровление ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|φαρμάκων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κάθαρσις}},''' '''εως''' (κᾰ) ἡ '''1)''' очищение (αἱ τῆς ψυχῆς καθάρσεις Plat.): κ. ἀπόκρισις χειρόνων ἀπὸ βελτιόνων (''sc.'' ἐστίν) Plat. очищение есть отделение худшего от лучшего; '''2)''' ''культ. ''обряд очищения (ἔστι παραπλησίη ἡ κ. τοῖσι Λυδοῖσι καὶ τοῖσι ῝Ελλησι Her.; ἡ σωτηρία διὰ τῆς καθάρσεως Arst.); '''3)''' «катарсис», очищение, возвышение (τῶν παθημάτων, ἰατρεία καὶ κ., ''sc.'' τῆς ψυχῆς Arst.); '''4)''' ''физиол. очищение, выделение'' (τῶν περιττωμάτων, καταμηνίων Arst.); '''5)''' ''мед.'' (гнойное) выделение (φλεγματώδης Arst.); '''6)''' ''мед.'' очищение, оздоровление (διὰ φαρμάκων Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰθαρτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|καθαρτής}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθαρτήρ}}, ῆρος''' ὁ Plut. = καθαρτής.
  
'''{{ДГ|κᾰθαρτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' очиститель, производящий очистку ({{Gr2|ποταμῶν}} Plut.); '''2)''' освободитель, избавитель ({{Gr2|δοξῶν}} {{Gr2|ἐμποδίων}} {{Gr2|μαθήμασι}} Plat.); '''3)''' очиститель (от грехов), искупитель ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} Arph.): {{Gr2|σοῦ}} {{Gr2|ἔρχομαι}} {{Gr2|κ}}. Soph. прихожу, чтобы очистить тебя от проклятия.
+
'''{{ДГ|κᾰθαρτής}}, οῦ''' ὁ '''1)''' очиститель, производящий очистку (ποταμῶν Plut.); '''2)''' освободитель, избавитель (δοξῶν ἐμποδίων μαθήμασι Plat.); '''3)''' очиститель (от грехов), искупитель (τῆς χώρας Arph.): σοῦ ἔρχομαι κ. Soph. прихожу, чтобы очистить тебя от проклятия.
  
'''{{ДГ|κᾰθαρτική}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) катартика, искусство очищения Plat.
+
'''{{ДГ|κᾰθαρτική}}''' ἡ (''sc.'' τέχνη) катартика, искусство очищения Plat.
  
'''{{ДГ|κᾰθαρτικόν}}''' {{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|φάρμακον}}) ''мед.'' очистительное средство Sext.
+
'''{{ДГ|κᾰθαρτικόν}}''' τό (''sc.'' φάρμακον) ''мед.'' очистительное средство Sext.
  
'''{{ДГ|κᾰθαρτικός}}''' '''3''' '''1)''' служащий для чистки, выводящий пятна ({{Gr2|λίτρον}} Plat.); '''2)''' (духовно) очищающий, дающий успокоение ({{Gr2|μέλος}} Arst.); '''3)''' ''мед.'' очищающий, слабительный ({{Gr2|φάρμακον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰθαρτικός}}''' '''3''' '''1)''' служащий для чистки, выводящий пятна (λίτρον Plat.); '''2)''' (духовно) очищающий, дающий успокоение (μέλος Arst.); '''3)''' ''мед.'' очищающий, слабительный (φάρμακον Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰθᾰρῶς}}''' '''1)''' чисто, безупречно, безукоризненно ({{Gr2|ἁγνῶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. HH, Hes.; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μετρίως}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|διεξελθεῖν}} Plat.); '''2)''' честно, правдиво ({{Gr2|δικαίως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Dem.); '''3)''' ясно, отчетливо ({{Gr2|γνῶναι}} Arph.; {{Gr2|εἰδέναι}} Plat., Plut.; {{Gr2|διορίζειν}} Arst.); '''4)''' ясно, внятно ({{Gr2|λέγειν}} Arph., Eur.); '''5)''' без примеси: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|γεγονότες}} {{Gr2|῎Ιωνες}} Her. чистокровные ионийцы.
+
'''{{ДГ|κᾰθᾰρῶς}}''' '''1)''' чисто, безупречно, безукоризненно (ἁγνῶς καὶ κ. HH, Hes.; κ. τε καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθεῖν Plat.); '''2)''' честно, правдиво (δικαίως καὶ κ. Dem.); '''3)''' ясно, отчетливо (γνῶναι Arph.; εἰδέναι Plat., Plut.; διορίζειν Arst.); '''4)''' ясно, внятно (λέγειν Arph., Eur.); '''5)''' без примеси: οἱ κ. γεγονότες ῎Ιωνες Her. чистокровные ионийцы.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-αυαίνω}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|καταυαίνω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-αυαίνω}}''' ''v. l.'' = καταυαίνω.
  
'''{{ДГ|καθεδήσομαι}}''' Diog. L. ''fut.'' ''к'' {{Gr2|καθέζομαι}}.
+
'''{{ДГ|καθεδήσομαι}}''' Diog. L. ''fut.'' ''к'' καθέζομαι.
  
'''{{ДГ|καθεδοῦμαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|καθέζομαι}}.
+
'''{{ДГ|καθεδοῦμαι}}''' ''fut.'' ''к'' καθέζομαι.
  
'''{{ДГ|καθ-έδρα}} '''{{Gr2|}} '''1)''' сиденье, стул ''или'' скамья ({{Gr2|}} {{Gr2|κλίνη}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|καθέδρας}} {{Gr2|ἀμείνων}} Plut.; {{Gr2|καθέδραι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πωλούντων}} NT): {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πλοίων}} {{Gr2|καθέδραι}} Polyb. корабельные скамьи (для гребцов); '''2)''' логовище, нора ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λαγώ}} Xen.); '''3)''' сидение, сидячее положение ({{Gr2|}} {{Gr2|ἀνάκλισις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|στάσις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. Arst.); '''4)''' сидение без дела, бездействие ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σχολή}} Plut.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|καθέδρᾳ}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|καθ-έδρα}} '''ἡ '''1)''' сиденье, стул ''или'' скамья (ἡ κλίνη τῆς καθέδρας ἀμείνων Plut.; καθέδραι τῶν πωλούντων NT): αἱ ἐπὶ τῶν πλοίων καθέδραι Polyb. корабельные скамьи (для гребцов); '''2)''' логовище, нора (τοῦ λαγώ Xen.); '''3)''' сидение, сидячее положение (ἡ ἀνάκλισις καὶ ἡ στάσις καὶ ἡ κ. Arst.); '''4)''' сидение без дела, бездействие (κ. καὶ σχολή Plut.; ἐν τῇ καθέδρᾳ Thuc.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-έζομαι}} '''(''fut.'' {{Gr2|κᾰθεδοῦμαι}} - ''поздн. ''{{Gr2|κᾰθεδήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐκᾰθέσθην}}) '''1)''' присаживаться, садиться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|θρόνου}} Hom. - ''in tmesi''): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἰνὶ}} {{Gr2|θύρῃσι}} Hom. сесть у дверей; {{Gr2|ἔνθα}} {{Gr2|καθεζόμενος}} {{Gr2|μεῖναι}} {{Gr2|χρόνον}} Hom. сядь там и подожди некоторое время; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ζυγοῖς}} Eur. сесть у кормила, ''т. е.'' захватить власть; '''2)''' сидеть ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέσῳ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|διδασκάλων}} NT): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|ἱκετῶν}} {{Gr2|καθεζομένων}} Thuc. когда они сидели в качестве просителей по храмам; '''3)''' сидеть без дела, оставаться в бездействии; {{Gr2|τίφθ᾽}} {{Gr2|οὕτως}}, {{Gr2|᾿Οδυσεῦ}}, {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἄρ᾽}} {{Gr2|ἕζεαι}} {{Gr2|ἶσος}} {{Gr2|ἀναύδῳ}}; Hom. почему, Одиссей, ты сидишь так, словно немой?; '''4)''' собираться на совещание, являться на заседание, заседать: {{Gr2|ἠῶθεν}} {{Gr2|ἀγορήνδε}} {{Gr2|καθεζώμεσθα}} {{Gr2|κιόντες}} Hom. утром давайте соберемся на заседание; '''5)''' располагаться, находиться ({{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|πόλεως}} Plut.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐκαθέζοντο}}, {{Gr2|προσβολὰς}} {{Gr2|παρεσκευάζοντο}} Thuc. когда они расположились (лагерем), они стали готовиться к штурму.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-έζομαι}} '''(''fut.'' κᾰθεδοῦμαι - ''поздн. ''κᾰθεδήσομαι, ''aor.'' ἐκᾰθέσθην) '''1)''' присаживаться, садиться (ἐπὶ θρόνου Hom. - ''in tmesi''): κ. εἰνὶ θύρῃσι Hom. сесть у дверей; ἔνθα καθεζόμενος μεῖναι χρόνον Hom. сядь там и подожди некоторое время; κ. ἐπὶ ζυγοῖς Eur. сесть у кормила, ''т. е.'' захватить власть; '''2)''' сидеть (ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων NT): πρὸς τὰ ἱερὰ ἱκετῶν καθεζομένων Thuc. когда они сидели в качестве просителей по храмам; '''3)''' сидеть без дела, оставаться в бездействии; τίφθ᾽ οὕτως, ᾿Οδυσεῦ, κατ᾽ ἄρ᾽ ἕζεαι ἶσος ἀναύδῳ; Hom. почему, Одиссей, ты сидишь так, словно немой?; '''4)''' собираться на совещание, являться на заседание, заседать: ἠῶθεν ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες Hom. утром давайте соберемся на заседание; '''5)''' располагаться, находиться (ἔξω πόλεως Plut.): ὡς ἐκαθέζοντο, προσβολὰς παρεσκευάζοντο Thuc. когда они расположились (лагерем), они стали готовиться к штурму.
  
'''{{ДГ|κᾰθέηκα}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|καθῆκα}}) ''aor.'' ''к'' {{Gr2|καθίημι}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθέηκα}}''' ''эп.'' (= καθῆκα) ''aor.'' ''к'' καθίημι.
  
'''{{ДГ|κᾰθείατο}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐκάθηντο}} ''и'' {{Gr2|ἐκατέατο}}) ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|κάθημαι}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθείατο}}''' ''эп.'' (= ἐκάθηντο ''и'' ἐκατέατο) ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' κάθημαι.
  
'''{{ДГ|κᾰθεῖκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|καθίημι}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθεῖκα}}''' ''pf.'' ''к'' καθίημι.
  
'''{{ДГ|καθείλκῠκα}}''' Dem. ''pf.'' ''к'' {{Gr2|καθελκύω}}.
+
'''{{ДГ|καθείλκῠκα}}''' Dem. ''pf.'' ''к'' καθελκύω.
  
'''{{ДГ|καθεῖλον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|καθαιρέω}}.
+
'''{{ДГ|καθεῖλον}}''' ''aor. 2'' ''к'' καθαιρέω.
  
'''{{ДГ|κᾰθεῖμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|καθίημι}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθεῖμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' καθίημι.
  
'''{{ДГ|καθ-είμαρμαι}} '''быть устроенным судьбой, быть предопределенным ({{Gr2|῝Ομηρος}} {{Gr2|εἴρηκε}} {{Gr2|ὅλον}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|καθειμάρθαι}} Luc.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πάλαι}} {{Gr2|καθειμαρμένων}} {{Gr2|τούτων}} Plut. так как это давно уже было предопределено судьбой.
+
'''{{ДГ|καθ-είμαρμαι}} '''быть устроенным судьбой, быть предопределенным (῝Ομηρος εἴρηκε ὅλον τὸν βίον καθειμάρθαι Luc.): ὡς πάλαι καθειμαρμένων τούτων Plut. так как это давно уже было предопределено судьбой.
  
'''{{ДГ|κᾰθειμένος}}''' ''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|καθίημι}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθειμένος}}''' ''part. pf. pass.'' ''к'' καθίημι.
  
'''{{ДГ|κᾰθεῖναι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κατεῖναι}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|καθίημι}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθεῖναι}},''' ''ион.'' '''κατεῖναι''' ''inf. aor. 2'' ''к'' καθίημι.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-είργνῡμι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰτείργνῡμι}} '''(''impf.'' {{Gr2|κᾰθείργνυν}}, ''fut.'' {{Gr2|καθείρξω}}, ''aor.'' {{Gr2|καθεῖρξα}}; ''part. pf. pass.'' {{Gr2|καθειργμένος}}) '''1)''' запирать, заключать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|συφεοῖσιν}} Hom. - ''in tmesi''; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σταυρώματι}} Xen.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|λοφεῖον}} Arph.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|περίβολον}} Plat.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} {{Gr2|τινάς}} Dem.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σκηνήν}} {{Gr2|τινα}} Plut.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|μέσα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φρύγανα}} Her. обложить кого-л. хворостом (''для сожжения''); {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|θανάτῳ}} {{Gr2|καθειργνύμενοι}} Plut. осужденные на смерть узники; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κακίαν}} Plut. целиком предаться пороку; '''2)''' вводить в надлежащие рамки, ограничивать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μακρολογίαν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-είργνῡμι}},''' ''ион.'' '''κᾰτείργνῡμι '''(''impf.'' κᾰθείργνυν, ''fut.'' καθείρξω, ''aor.'' καθεῖρξα; ''part. pf. pass.'' καθειργμένος) '''1)''' запирать, заключать (τινά συφεοῖσιν Hom. - ''in tmesi''; ἐν τῷ σταυρώματι Xen.; ἐς λοφεῖον Arph.; εἰς τὸν περίβολον Plat.; ἐν τῇ πόλει τινάς Dem.; εἰς τὴν σκηνήν τινα Plut.): κ. τινὰ ἐς μέσα τὰ φρύγανα Her. обложить кого-л. хворостом (''для сожжения''); οἱ ἐπὶ θανάτῳ καθειργνύμενοι Plut. осужденные на смерть узники; κ. ἑαυτὸν εἰς τὴν κακίαν Plut. целиком предаться пороку; '''2)''' вводить в надлежащие рамки, ограничивать (τὴν μακρολογίαν Plat.).
  
'''{{ДГ|κάθ-ειρξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' запирание, вкладывание, положение ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σορὸν}} {{Gr2|᾿Οσίριδος}} Plut.); '''2)''' сдерживание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐπιθυμιῶν}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|λόγου}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κάθ-ειρξις}}, εως''' ἡ '''1)''' запирание, вкладывание, положение (εἰς τὴν σορὸν ᾿Οσίριδος Plut.); '''2)''' сдерживание (τῶν ἐπιθυμιῶν ὑπὸ λόγου Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰθεῖσα}}''' ''1 л.'' ''aor. sing.'' ''к ''*{{Gr2|καθέω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθεῖσα}}''' ''1 л.'' ''aor. sing.'' ''к ''*καθέω.
  
'''{{ДГ|κᾰθεῖσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|καθίημι}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθεῖσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' καθίημι.
  
'''{{ДГ|καθέκαστ-}} '''= {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ἕκαστ-}}.
+
'''{{ДГ|καθέκαστ-}} '''= καθ᾽ ἕκαστ-.
  
'''{{ДГ|καθεκτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|κατέχω}}.
+
'''{{ДГ|καθεκτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' κατέχω.
  
'''{{ДГ|κᾰθεκτικός}} 3''' обладающий способностью удерживания ''или'' задержки ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πνεύματος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰθεκτικός}} 3''' обладающий способностью удерживания ''или'' задержки (τοῦ πνεύματος Arst.).
  
'''{{ДГ|καθεκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|κατέχω}}] могущий быть удержанным: {{Gr2|οὑ}} {{Gr2|κ}}. Dem., Plut. неудержимый, безудержный.
+
'''{{ДГ|καθεκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' κατέχω] могущий быть удержанным: οὑ κ. Dem., Plut. неудержимый, безудержный.
  
'''{{ДГ|κᾰθελεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|καθαιρέω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθελεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' καθαιρέω.
  
'''*{{ДГ|κᾰθ-ελίσσω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κατειλίσσω}} '''(''3 л.'' ''pl. ppf. pass.'' {{Gr2|κατειλίχατο}}) '''1)''' обматывать, обвертывать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|τελαμῶσι}}, {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κνήμας}} {{Gr2|ῥάκεσι}} Her.); '''2)''' перевязывать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἕλκεα}} {{Gr2|τελαμῶσι}} Her.).
+
'''*{{ДГ|κᾰθ-ελίσσω}},''' ''ион.'' '''κατειλίσσω '''(''3 л.'' ''pl. ppf. pass.'' κατειλίχατο) '''1)''' обматывать, обвертывать (τὸ σῶμα τελαμῶσι, τὰς κνήμας ῥάκεσι Her.); '''2)''' перевязывать (τὰ ἕλκεα τελαμῶσι Her.).
  
 
'''{{ДГ|κᾰθ-ελκόομαι}} '''покрываться язвами ''или'' ранами Arst.
 
'''{{ДГ|κᾰθ-ελκόομαι}} '''покрываться язвами ''или'' ранами Arst.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ελκύω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κατελκύω}} '''(''aor. pass.'' {{Gr2|καθειλκύσθην}}, ''pf. med.'' ''и pass.'' {{Gr2|καθείλκυσμαι}}) стаскивать, спускать (''преимущ.'' на воду) ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ναῦς}}, {{Gr2|ναυτικόν}} Thuc.; {{Gr2|πλοῖον}} Isocr.; {{Gr2|ναῦς}} Arph.): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νεῶν}} {{Gr2|κατελκυσθεισέων}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θάλασσαν}} Her. когда корабли были спущены на воду.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ελκύω}},''' ''ион.'' '''κατελκύω '''(''aor. pass.'' καθειλκύσθην, ''pf. med.'' ''и pass.'' καθείλκυσμαι) стаскивать, спускать (''преимущ.'' на воду) (τὰς ναῦς, ναυτικόν Thuc.; πλοῖον Isocr.; ναῦς Arph.): τῶν νεῶν κατελκυσθεισέων ἐς τὴν θάλασσαν Her. когда корабли были спущены на воду.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-έλκω}} '''(''только'' ''praes., impf.'' {{Gr2|καθεῖλκον}} ''и'' ''fut.'' {{Gr2|καθέλξω}}) Plat., Xen., Arph. = {{Gr2|καθελκύω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-έλκω}} '''(''только'' ''praes., impf.'' καθεῖλκον ''и'' ''fut.'' καθέλξω) Plat., Xen., Arph. = καθελκύω.
  
'''{{ДГ|κάθεμεν}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|καθίημι}}.
+
'''{{ДГ|κάθεμεν}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' καθίημι.
  
'''{{ДГ|καθ-εξῆς}}''' ''adv.'' (= {{Gr2|ἐφεξῆς}} I) '''1)''' по порядку, последовательно ({{Gr2|βαδίζειν}} Plut.; {{Gr2|γράψαι}} NT); '''2)''' далее, в дальнейшем: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|κ}}. NT впоследствии, после этого; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|προφῆται}} NT позднейшие пророки.
+
'''{{ДГ|καθ-εξῆς}}''' ''adv.'' (= ἐφεξῆς I) '''1)''' по порядку, последовательно (βαδίζειν Plut.; γράψαι NT); '''2)''' далее, в дальнейшем: ἐν τῷ κ. NT впоследствии, после этого; οἱ κ. προφῆται NT позднейшие пророки.
  
'''{{ДГ|κάθ-εξις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' удерж(ив)ание, сохранение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρχῆς}} Thuc.; {{Gr2|μνήμη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Plut.); '''2)''' задерживание, задержка ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πνεύματος}} Arst.); '''3)''' сдерживание, подавление ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θυμοῦ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κάθ-εξις}}, εως''' (ᾰ) ἡ '''1)''' удерж(ив)ание, сохранение (τῆς ἀρχῆς Thuc.; μνήμη καὶ κ. Plut.); '''2)''' задерживание, задержка (τοῦ πνεύματος Arst.); '''3)''' сдерживание, подавление (τοῦ θυμοῦ Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰθέξω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|κατέχω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθέξω}}''' ''fut.'' ''к'' κατέχω.
  
'''{{ДГ|κάθ-ερμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} (''только'' ''pl.'') серьга Anacr.
+
'''{{ДГ|κάθ-ερμα}}, ατος''' τό (''только'' ''pl.'') серьга Anacr.
  
'''*{{ДГ|κᾰθ-ερπύζω}} '''(''только'' ''aor.'' {{Gr2|καθείρπυσα}} ''и'' ''imper.'' {{Gr2|καθέρπυσον}}) соскальзывать, спускаться ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κοιλίαν}} Arph.): {{Gr2|καθέρπυσον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Κεραμεικόν}} Arph. ступай в Керамик (''район в сев.-зап. части Афин'')''.''
+
'''*{{ДГ|κᾰθ-ερπύζω}} '''(''только'' ''aor.'' καθείρπυσα ''и'' ''imper.'' καθέρπυσον) соскальзывать, спускаться (ἐς τὴν κοιλίαν Arph.): καθέρπυσον εἰς τὸν Κεραμεικόν Arph. ступай в Керамик (''район в сев.-зап. части Афин'')''.''
  
'''{{ДГ|κᾰθ-έρπω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'' {{Gr2|καθεῖρπον}}) сползать, медленно сходить ({{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ὀρθίων}} {{Gr2|πάγων}} Soph.): {{Gr2|ἴουλος}} {{Gr2|καθέρπει}} Xen. (на лице юноши) пробивается молодой пушок.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-έρπω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'' καθεῖρπον) сползать, медленно сходить (ἀπ᾽ ὀρθίων πάγων Soph.): ἴουλος καθέρπει Xen. (на лице юноши) пробивается молодой пушок.
  
'''{{ДГ|κάθες}}''' ''imper. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|καθίημι}}.
+
'''{{ДГ|κάθες}}''' ''imper. aor. 2'' ''к'' καθίημι.
  
'''{{ДГ|κάθ-εσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' опускание, спуск ({{Gr2|μέχρι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μέσου}} Arst.); '''2)''' отпускание, отращивание ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κόμης}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|κάθ-εσις}}, εως''' ἡ '''1)''' опускание, спуск (μέχρι τοῦ μέσου Arst.); '''2)''' отпускание, отращивание (τῆς κόμης Diog. L.).
  
'''{{ДГ|κᾰθεσσάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' *{{Gr2|καθέω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθεσσάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' *καθέω.
  
'''{{ДГ|κᾰθέστηκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|καθίστημι}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθέστηκα}}''' ''pf.'' ''к'' καθίστημι.
  
'''{{ДГ|κᾰθεστηκότως}}''' ''adv.'' спокойно, уравновешенно ({{Gr2|μέσως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰθεστηκότως}}''' ''adv.'' спокойно, уравновешенно (μέσως καὶ κ. Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰθεστηκώς}}, {{Gr2|υῖα}}, {{Gr2|ός}}''' ''part. pf.'' ''к'' {{Gr2|καθίστημι}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθεστηκώς}}, υῖα, ός''' ''part. pf.'' ''к'' καθίστημι.
  
'''{{ДГ|κᾰθεστήξω}}''' ''fut. 3'' ''к'' {{Gr2|καθίστημι}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθεστήξω}}''' ''fut. 3'' ''к'' καθίστημι.
  
'''{{ДГ|κᾰθεστώς}}, {{Gr2|ῶσα}}, {{Gr2|ός}}''' = {{Gr2|καθεστηκώς}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθεστώς}}, ῶσα, ός''' = καθεστηκώς.
  
'''{{ДГ|κάθετον}}''' HH ''dual. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|καθίημι}}.
+
'''{{ДГ|κάθετον}}''' HH ''dual. aor. 2'' ''к'' καθίημι.
  
'''I''' '''{{ДГ|κάθετος}} 2''' ''и'' '''3''' ({{Gr2|}}) [''adj. verb. к'' {{Gr2|καθίημι}}] отвесный, перпендикулярный ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} Arst.): {{Gr2|τριχίνη}} {{Gr2|καθέτη}} Anth. = {{Gr2|}} {{Gr2|ὁρμιά}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|κάθετος}} 2''' ''и'' '''3''' (ᾰ) [''adj. verb. к'' καθίημι] отвесный, перпендикулярный (πρὸς τὴν γῆν Arst.): τριχίνη καθέτη Anth. = ἡ ὁρμιά.
  
'''II''' '''{{ДГ|κάθετος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γραμμή}}) отвес, перпендикуляр ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἅπαντι}} {{Gr2|ἰσοπλεύρῳ}} {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μέσον}} {{Gr2|πίπτει}} Arst.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κάθετον}} {{Gr2|μετρεῖσθαι}} Plut.): {{Gr2|κατὰ}} ''и'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|κάθετον}} Plut., Sext. по перпендикуляру, вертикально, отвесно.
+
'''II''' '''{{ДГ|κάθετος}} '''ἡ (''sc.'' γραμμή) отвес, перпендикуляр (ἐν ἅπαντι ἰσοπλεύρῳ ἡ κ. ἐπὶ μέσον πίπτει Arst.; πρὸς τὴν κάθετον μετρεῖσθαι Plut.): κατὰ ''и'' πρὸς κάθετον Plut., Sext. по перпендикуляру, вертикально, отвесно.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-εύοω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κατεύδω}} '''(''impf.'' {{Gr2|καθηῦδον}} ''и'' {{Gr2|ἐκάθευδον}} - ''эп.'' {{Gr2|καθεῦδον}}, ''fut.'' {{Gr2|καθευδήσω}}) '''1)''' ложиться спать, засыпать: {{Gr2|ἔνθα}} {{Gr2|καθεῦδε}} {{Gr2|ἀναβάς}} Hom. взойдя (на свое ложе, Зевс), лег там спать (''или'' заснул); '''2)''' спать ({{Gr2|᾿Ατρείδης}} {{Gr2|καθεῦδε}} {{Gr2|μυχῷ}} {{Gr2|δόμου}} Hom.; {{Gr2|ἐλάττω}} {{Gr2|χρόνον}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἐγρηγορεῖν}} Arst.; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|καθευδητέον}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|μεσημβρίᾳ}} Plat.; {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὖν}} {{Gr2|κάθευδε}} Arph.); '''3)''' «спать», бездействовать ({{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ὥρα}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|κ}}. Plat.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|καθεύδουσιν}} {{Gr2|χερί}} Aesch. (враги) не дремлют; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} Plat. проспать (свою) жизнь; {{Gr2|ἐλπιδες}} {{Gr2|οὔπω}} {{Gr2|καθεύδουσιν}} Eur. надежды еще не угасли; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐᾶν}} {{Gr2|τι}} Plat., Plut. оставлять в покое, без внимания что-л., не прикасаться к чему-л.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-εύοω}},''' ''ион.'' '''κατεύδω '''(''impf.'' καθηῦδον ''и'' ἐκάθευδον - ''эп.'' καθεῦδον, ''fut.'' καθευδήσω) '''1)''' ложиться спать, засыпать: ἔνθα καθεῦδε ἀναβάς Hom. взойдя (на свое ложе, Зевс), лег там спать (''или'' заснул); '''2)''' спать (᾿Ατρείδης καθεῦδε μυχῷ δόμου Hom.; ἐλάττω χρόνον κ. ἢ ἐγρηγορεῖν Arst.; οὐ καθευδητέον ἐν τῇ μεσημβρίᾳ Plat.; σὺ δ᾽ οὖν κάθευδε Arph.); '''3)''' «спать», бездействовать (οὐχ ὥρα ἐστὶν ἡμῖν κ. Plat.): οὐ καθεύδουσιν χερί Aesch. (враги) не дремлют; κ. τὸν βίον Plat. проспать (свою) жизнь; ἐλπιδες οὔπω καθεύδουσιν Eur. надежды еще не угасли; κ. ἐᾶν τι Plat., Plut. оставлять в покое, без внимания что-л., не прикасаться к чему-л.
  
 
'''{{ДГ|κᾰθ-ευρεσι-λογέω}} '''быстро, бегло ''или'' бойко говорить Polyb.
 
'''{{ДГ|κᾰθ-ευρεσι-λογέω}} '''быстро, бегло ''или'' бойко говорить Polyb.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ευρίσκω}} '''находить, обнаруживать ({{Gr2|τινά}} Luc.): {{Gr2|καθευρέθη}} {{Gr2|τάφον}} {{Gr2|κοσμοῦσα}} Soph. (Антигона) была застигнута за приготовлением могилы (своему брату) (''v. l.'' {{Gr2|καθῃρέθη}} была схвачена, ''от'' {{Gr2|καθαιρέω}}).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ευρίσκω}} '''находить, обнаруживать (τινά Luc.): καθευρέθη τάφον κοσμοῦσα Soph. (Антигона) была застигнута за приготовлением могилы (своему брату) (''v. l.'' καθῃρέθη была схвачена, ''от'' καθαιρέω).
  
'''{{ДГ|καθ-εψέω}} '''(''только'' ''praes.'') '''1)''' разваривать, варить ({{Gr2|καθεψεῖσθαι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Luc.); '''2)''' смягчать, успокаивать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἵππον}} Xen.).
+
'''{{ДГ|καθ-εψέω}} '''(''только'' ''praes.'') '''1)''' разваривать, варить (καθεψεῖσθαι ἔν τινι Luc.); '''2)''' смягчать, успокаивать (τὸν ἵππον Xen.).
  
'''{{ДГ|καθ-έψησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} вываривание Diod.
+
'''{{ДГ|καθ-έψησις}}, εως''' ἡ вываривание Diod.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-εψιάομαι}} '''насмехаться ({{Gr2|τινός}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-εψιάομαι}} '''насмехаться (τινός Hom.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-έψω}} '''(''только'' ''praes.'') '''1)''' варить, вываривать ({{Gr2|βοτάνην}} Plut.); '''2)''' высушивать ({{Gr2|καθεψόμενος}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|καυμάτων}} {{Gr2|}} {{Gr2|ποταμός}} Diod.); '''3)''' переваривать ({{Gr2|τι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-έψω}} '''(''только'' ''praes.'') '''1)''' варить, вываривать (βοτάνην Plut.); '''2)''' высушивать (καθεψόμενος ὑπὸ τῶν καυμάτων ὁ ποταμός Diod.); '''3)''' переваривать (τι Arph.).
  
'''*{{ДГ|καθέω}} '''(''только 3 л.'' ''sing. aor.'' {{Gr2|καθεῖσε}}, ''3 л.'' ''pl. aor.'' {{Gr2|κάθεσσαν}}, ''3 л.'' ''pl. conjct.'' {{Gr2|καθέσωσι}}; ''med.'': ''3 л.'' ''sing. aor.'' {{Gr2|καθέσσατο}} ''и 3 л.'' ''pl. aor.'' {{Gr2|κᾰθέσσαντο}}) Hom., Pind., Anacr., Thuc. = {{Gr2|καθίζω}}.
+
'''*{{ДГ|καθέω}} '''(''только 3 л.'' ''sing. aor.'' καθεῖσε, ''3 л.'' ''pl. aor.'' κάθεσσαν, ''3 л.'' ''pl. conjct.'' καθέσωσι; ''med.'': ''3 л.'' ''sing. aor.'' καθέσσατο ''и 3 л.'' ''pl. aor.'' κᾰθέσσαντο) Hom., Pind., Anacr., Thuc. = καθίζω.
  
'''{{ДГ|κᾰθεώρων}}''' Xen. ''impf.'' ''к'' {{Gr2|καθοράω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθεώρων}}''' Xen. ''impf.'' ''к'' καθοράω.
  
'''{{ДГ|κάθῃ}}''' NT (= {{Gr2|κάθησαι}}) ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|κάθημαι}}.
+
'''{{ДГ|κάθῃ}}''' NT (= κάθησαι) ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' κάθημαι.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ηγεμών}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κατηγεμών}}, {{Gr2|όνος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' (про)вожатый, проводник ({{Gr2|τῇς}} {{Gr2|ὁδοῦ}} Her.); '''2)''' вождь, руководитель ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}}, {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὅλων}} Polyb.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρετῆς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ηγεμών}},''' ''ион.'' '''κατηγεμών, όνος''' ὁ '''1)''' (про)вожатый, проводник (τῇς ὁδοῦ Her.); '''2)''' вождь, руководитель (τοῦ βίου, περὶ τῶν ὅλων Polyb.; τῆς ἀρετῆς Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ηγέομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κατηγέομαι}}''' '''1)''' идти впереди, быть проводником, указывать дорогу, вести (за собой) ({{Gr2|σὺ}} {{Gr2|καθηγοῦ}}, {{Gr2|ἕφομαι}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐγώ}} Plat.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|κόσμον}} {{Gr2|κ}}. Her. вести войско в том же порядке; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κατηγεόμενοι}} Her. проводники; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σφετέρην}} (''sc.'' {{Gr2|χώραν}}) {{Gr2|κ}}. Her. (по)вести в свою страну; {{Gr2|ἄλλας}} {{Gr2|ὁδοὺς}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινι}} Her. повести кого-л. другими дорогами; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ποταμόν}} Plat. переправлять через реку; '''2)''' руководить, показывать, указывать ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολιτεύματος}} Plut.): {{Gr2|Τιμὼ}} {{Gr2|Μιλτιάδῃ}} {{Gr2|κατηγήσατο}} Her. (жрица) Тимо дала указания Мильтиаду, ''т. е.'' научила его что делать; {{Gr2|῝Υβλωνος}} {{Gr2|καθηγησαμένου}} Thuc. под руководством Гиблона; {{Gr2|}} {{Gr2|καθηγησάμενος}} Plut. руководитель, учитель; '''3)''' показывать пример; класть начало: {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} Plat. прекрасно начать свою речь; '''4)''' (впервые) вводить, учреждать ({{Gr2|νόμον}} {{Gr2|τόνδε}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὑμῖν}} Her.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|χρηστήριον}} Her. основывать прорицалище.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ηγέομαι}},''' ''ион.'' '''κατηγέομαι''' '''1)''' идти впереди, быть проводником, указывать дорогу, вести (за собой) (σὺ καθηγοῦ, ἕφομαι δ᾽ ἐγώ Plat.): τὸν αὐτὸν κόσμον κ. Her. вести войско в том же порядке; οἱ κατηγεόμενοι Her. проводники; ἐς τὴν σφετέρην (''sc.'' χώραν) κ. Her. (по)вести в свою страну; ἄλλας ὁδοὺς κ. τινι Her. повести кого-л. другими дорогами; κ. τὸν ποταμόν Plat. переправлять через реку; '''2)''' руководить, показывать, указывать (τοῦ πολιτεύματος Plut.): Τιμὼ Μιλτιάδῃ κατηγήσατο Her. (жрица) Тимо дала указания Мильтиаду, ''т. е.'' научила его что делать; ῝Υβλωνος καθηγησαμένου Thuc. под руководством Гиблона; ὁ καθηγησάμενος Plut. руководитель, учитель; '''3)''' показывать пример; класть начало: καλῶς κ. τοῦ λόγου Plat. прекрасно начать свою речь; '''4)''' (впервые) вводить, учреждать (νόμον τόνδε ἐν ὑμῖν Her.): κ. χρηστήριον Her. основывать прорицалище.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ηγητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} руководитель, учитель Plut., NT.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ηγητής}}, οῦ''' ὁ руководитель, учитель Plut., NT.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ηδῠπᾰθέω}}''' '''1)''' тратить в наслаждениях, расточать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|δαρεικούς}} Xen.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χρόνον}} Plut.); '''2)''' упускать из-за наслаждений ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|καιρούς}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ηδῠπᾰθέω}}''' '''1)''' тратить в наслаждениях, расточать (τοὺς δαρεικούς Xen.; τὸν χρόνον Plut.); '''2)''' упускать из-за наслаждений (τοὺς τοῦ πολέμου καιρούς Luc.).
  
'''{{ДГ|κᾰθῆκα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|καθίημι}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθῆκα}}''' ''aor.'' ''к'' καθίημι.
  
'''I''' '''{{ДГ|κᾰθῆκον}} '''{{Gr2|τό}} [''part.'' ''к'' {{Gr2|καθήκω}}] (''также'' ''pl.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καθήκοντα}}) обязанности, долг Xen., Diog. L.
+
'''I''' '''{{ДГ|κᾰθῆκον}} '''τό [''part.'' ''к'' καθήκω] (''также'' ''pl.'' τὰ καθήκοντα) обязанности, долг Xen., Diog. L.
  
'''II''' '''{{ДГ|κᾰθῆκον}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|καθήκω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|κᾰθῆκον}}''' ''impf.'' ''к'' καθήκω.
  
'''{{ДГ|κᾰθηκόντως}}''' ''adv.'' как следует, надлежащим образом ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δικαίως}} Polyb.; {{Gr2|ἀλλήλους}} {{Gr2|ὁμιλεῖν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰθηκόντως}}''' ''adv.'' как следует, надлежащим образом (κ. καὶ δικαίως Polyb.; ἀλλήλους ὁμιλεῖν Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ήκω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰτήκω}}''' '''1)''' простираться, тянуться, доходить ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|θάλασσαν}} Her., Xen. ''и'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|θάλασσαν}} Thuc.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄρη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Πόντον}} Plut.; {{Gr2|φλέβες}} {{Gr2|καθήκουσιν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κύστιν}} Arst.): {{Gr2|πέτραι}} {{Gr2|καθήκουσαι}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|ποταμόν}} Xen. скалы, спускающиеся к самой реке; {{Gr2|γήλοφοι}} {{Gr2|καθῆκον}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὄρους}} Xen. за горами начинались холмы; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Μηλιακὸν}} {{Gr2|κόλπον}} {{Gr2|καθήκοντες}} Thuc. (племена), живущие у Малийского залива; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|λεπτὸν}} {{Gr2|κ}}. Arst. заканчиваться острием; '''2)''' переходить, доставаться: {{Gr2|καθῆκεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|διαδοχὴ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀδελφούς}} Plut. наследство (царей Альбы) перешло к братьям; {{Gr2|καθῆκεν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} Aeschin. наступила наша очередь говорить; '''3)''' (''о времени и во времени'') приходиться: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐκείνας}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἡμέρας}} Plut. прийтись на те дни, совпасть с теми днями; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χαιρὸν}} {{Gr2|τοῦτον}} Polyb. прийтись на это время; '''4)''' приходить, наступать ({{Gr2|ἑορτῆς}} {{Gr2|καθηκούσης}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|στρατιᾷ}} Plut.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καθήκοντά}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|τοιαῦτα}} Her. настоящие обстоятельства таковы; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|καθήκοισι}} {{Gr2|πρήγμασι}} Her. при сложившихся обстоятельствах; '''5)''' во-время наступать, быть своевременным: {{Gr2|ὁπότε}} {{Gr2|καθήκοι}} {{Gr2|}} {{Gr2|χρόνος}} Xen., {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χρόνοι}} {{Gr2|καθήκωσιν}} ''или'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|καθηκούσῃ}} {{Gr2|ὥρᾳ}} Arst. когда наступит подходящий момент; {{Gr2|πλείω}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καθήκοντος}} {{Gr2|χρόνου}} Soph. дольше, чем следует; '''6)''' надлежать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τόπον}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀθροίζεσθαι}} Xen.; {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νόμων}} {{Gr2|καθήκῃ}} Dem.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|καθηκούσας}} {{Gr2|ἐσθῆτας}} {{Gr2|μεταλαμβάνειν}} Polyb.): {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|καθήκουσαι}} {{Gr2|ἡμέραι}} Dem. установленные дни; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καθήκοντα}} Xen., Dem., Diog. L. обязанности; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|καθήκοντα}} NT недостойные поступки.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ήκω}},''' ''ион.'' '''κᾰτήκω''' '''1)''' простираться, тянуться, доходить (εἰς θάλασσαν Her., Xen. ''и'' ἐπὶ θάλασσαν Thuc.; ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ τὸν Πόντον Plut.; φλέβες καθήκουσιν εἰς τὴν κύστιν Arst.): πέτραι καθήκουσαι ἐπ᾽ αὐτὸν ποταμόν Xen. скалы, спускающиеся к самой реке; γήλοφοι καθῆκον ἀπὸ τοῦ ὄρους Xen. за горами начинались холмы; οἱ πρὸς τὸν Μηλιακὸν κόλπον καθήκοντες Thuc. (племена), живущие у Малийского залива; εἰς λεπτὸν κ. Arst. заканчиваться острием; '''2)''' переходить, доставаться: καθῆκεν ἡ διαδοχὴ εἰς ἀδελφούς Plut. наследство (царей Альбы) перешло к братьям; καθῆκεν εἰς ἡμᾶς ὁ λόγος Aeschin. наступила наша очередь говорить; '''3)''' (''о времени и во времени'') приходиться: κ. εἰς ἐκείνας τὰς ἡμέρας Plut. прийтись на те дни, совпасть с теми днями; κ. κατὰ τὸν χαιρὸν τοῦτον Polyb. прийтись на это время; '''4)''' приходить, наступать (ἑορτῆς καθηκούσης ἐν τῇ στρατιᾷ Plut.): τὰ καθήκοντά ἐστι τοιαῦτα Her. настоящие обстоятельства таковы; ἐπὶ τοῖσι καθήκοισι πρήγμασι Her. при сложившихся обстоятельствах; '''5)''' во-время наступать, быть своевременным: ὁπότε καθήκοι ὁ χρόνος Xen., ὅταν οἱ χρόνοι καθήκωσιν ''или'' ἐν τῇ καθηκούσῃ ὥρᾳ Arst. когда наступит подходящий момент; πλείω τοῦ καθήκοντος χρόνου Soph. дольше, чем следует; '''6)''' надлежать (εἰς τόπον τινὰ ἀθροίζεσθαι Xen.; ὅταν ἐκ τῶν νόμων καθήκῃ Dem.; τὰς καθηκούσας ἐσθῆτας μεταλαμβάνειν Polyb.): αἱ καθήκουσαι ἡμέραι Dem. установленные дни; τὰ καθήκοντα Xen., Dem., Diog. L. обязанности; τὰ μὴ καθήκοντα NT недостойные поступки.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ηλιάζω}}''' ''досл.'' освещать лучами солнца, ''перен.'' превращать в ясный день ({{Gr2|δνοφερὴν}} {{Gr2|νύκτα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ηλιάζω}}''' ''досл.'' освещать лучами солнца, ''перен.'' превращать в ясный день (δνοφερὴν νύκτα Anth.).
  
'''{{ДГ|κἄθηλος}}''' ''in crasi'' Arph. = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄθηλος}}.
+
'''{{ДГ|κἄθηλος}}''' ''in crasi'' Arph. = καὶ ἄθηλος.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ηλόω}}''' '''1)''' пригвождать, приколачивать, прибивать ({{Gr2|πρός}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plut.; {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινι}} Diod.); '''2)''' сколачивать: {{Gr2|σανίσι}} {{Gr2|καθηλωμένος}} Polyb. сколоченный из досок.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ηλόω}}''' '''1)''' пригвождать, приколачивать, прибивать (πρός ''и'' εἴς τι Plut.; πρός τινι Diod.); '''2)''' сколачивать: σανίσι καθηλωμένος Polyb. сколоченный из досок.
  
'''{{ДГ|κάθ-ημαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κάτημαι}}''' ({{Gr2|κᾰ}}) (''impf. ''{{Gr2|ἐκαθήμην}} - ''2'' ''и 3 л.'' ''sing.'' {{Gr2|καθῇσο}} ''и'' {{Gr2|καθῆτο}} ''или'' {{Gr2|καθῆστο}}, ''pl.'' {{Gr2|καθῆσθε}} ''и'' {{Gr2|καθῆντο}}; ''inf.'' {{Gr2|καθῆσθαι}}; ''part.'' {{Gr2|καθήμενος}}; ''conjct.'' {{Gr2|ναθῶμαι}}; ''opt.'' {{Gr2|καθοίμην}} ''или'' {{Gr2|καθήμην}}) '''1)''' садиться ({{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θάλασσαν}} NT; {{Gr2|αὐτός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|κάθησο}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλους}} {{Gr2|ἵδρυε}} {{Gr2|λαούς}} Hom.); '''2)''' сидеть ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πέτρῃ}} Hom.; {{Gr2|ἕδραν}} Eur.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πῦρ}} Arph.; {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἵππων}} Xen.; {{Gr2|θρόνῳ}} Eur. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θρόνῳ}} Her.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δίφρου}} Plat.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τραπέζῃ}} Dem.; {{Gr2|ἐπάνω}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λίθου}} NT): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μέσου}} {{Gr2|κ}}. Her. садиться в стороне (от спорящих сторон), ''т. е.'' оставаться нейтральным; '''3)''' заседать: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|καθήμενοι}} Thuc., Arst. участники заседания; {{Gr2|ἡμῶν}} {{Gr2|ναθημένων}} Xen. пока мы (здесь) заседаем, ''т. е.'' на этом же нашем совещании ''или'' не откладывая вопроса; '''4)''' оставаться, пребывать, находиться ({{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|μεγάροισι}} Hom.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πένθεϊ}} {{Gr2|μεγάλῳ}} Her.); '''5)''' оставаться на месте, сидеть без дела ({{Gr2|προϊέναι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|κ}}. Thuc.; {{Gr2|ἔχων}} {{Gr2|δύναμιν}} {{Gr2|τοσαύτην}} {{Gr2|κάτησαι}} Her.); '''6)''' сидеть за работой, вести сидячий образ жизни ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκιατραφεῖσθαι}} Xen.): {{Gr2|οἳ}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|κατέαται}} (= ''атт.'' {{Gr2|κάθηνται}}) Her. те, которые сидят над этим, ''т. е.'' занимаются этим делом; '''7)''' размещаться, располагаться (лагерем) ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|᾿Αχαρνάς}} Thuc.); '''8)''' выставляться, быть установленным ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Σειληνοὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἑρμογλυφείοις}} {{Gr2|καθήμενοι}} Plat.); '''9)''' находиться обитать, жить ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πρόσωπον}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σκότει}} NT).
+
'''{{ДГ|κάθ-ημαι}},''' ''ион.'' '''κάτημαι''' (κᾰ) (''impf. ''ἐκαθήμην - ''2'' ''и 3 л.'' ''sing.'' καθῇσο ''и'' καθῆτο ''или'' καθῆστο, ''pl.'' καθῆσθε ''и'' καθῆντο; ''inf.'' καθῆσθαι; ''part.'' καθήμενος; ''conjct.'' ναθῶμαι; ''opt.'' καθοίμην ''или'' καθήμην) '''1)''' садиться (παρὰ τὴν θάλασσαν NT; αὐτός τε κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς Hom.); '''2)''' сидеть (ἐπὶ πέτρῃ Hom.; ἕδραν Eur.; πρὸς τὸ πῦρ Arph.; ἐφ᾽ ἵππων Xen.; θρόνῳ Eur. ''и'' ἐν θρόνῳ Her.; ἐπὶ δίφρου Plat.; ἐπὶ τῇ τραπέζῃ Dem.; ἐπάνω τοῦ λίθου NT): ἐκ τοῦ μέσου κ. Her. садиться в стороне (от спорящих сторон), ''т. е.'' оставаться нейтральным; '''3)''' заседать: οἱ καθήμενοι Thuc., Arst. участники заседания; ἡμῶν ναθημένων Xen. пока мы (здесь) заседаем, ''т. е.'' на этом же нашем совещании ''или'' не откладывая вопроса; '''4)''' оставаться, пребывать, находиться (ἐνὶ μεγάροισι Hom.; ἐν πένθεϊ μεγάλῳ Her.); '''5)''' оставаться на месте, сидеть без дела (προϊέναι καὶ μὴ κ. Thuc.; ἔχων δύναμιν τοσαύτην κάτησαι Her.); '''6)''' сидеть за работой, вести сидячий образ жизни (κ. καὶ σκιατραφεῖσθαι Xen.): οἳ ἐπ᾽ αὐτῷ τούτῳ κατέαται (= ''атт.'' κάθηνται) Her. те, которые сидят над этим, ''т. е.'' занимаются этим делом; '''7)''' размещаться, располагаться (лагерем) (περὶ τὰς ᾿Αχαρνάς Thuc.); '''8)''' выставляться, быть установленным (οἱ Σειληνοὶ οἱ ἐν τοῖς ἑρμογλυφείοις καθήμενοι Plat.); '''9)''' находиться обитать, жить (ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς, ἐν σκότει NT).
  
'''{{ДГ|κᾰθημέραν}}''' ''adv.'' = {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ἡμέραν}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθημέραν}}''' ''adv.'' = καθ᾽ ἡμέραν.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ημερεία}} '''{{Gr2|}} ''pl.'' повседневный труд, ежедневная работа Polyb.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ημερεία}} '''ἡ ''pl.'' повседневный труд, ежедневная работа Polyb.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ημερινός}} 3''' ежедневный, повседневный ({{Gr2|κώθων}}, {{Gr2|προσκρούσματα}} Plut.; {{Gr2|διακονία}} NT).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ημερινός}} 3''' ежедневный, повседневный (κώθων, προσκρούσματα Plut.; διακονία NT).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ημέριος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|καθᾱμέριος}} 3''' '''1)''' ежедневный, повседневный, ''т. е.'' неиссякающий ({{Gr2|πολύκαρπος}} {{Gr2|βότρυς}} Eur.); '''2)''' нынешний ({{Gr2|μοῖρα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ημέριος}},''' ''дор.'' '''καθᾱμέριος 3''' '''1)''' ежедневный, повседневный, ''т. е.'' неиссякающий (πολύκαρπος βότρυς Eur.); '''2)''' нынешний (μοῖρα Soph.).
  
'''{{ДГ|κᾰθῆραι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|καθαίρω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθῆραι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' καθαίρω.
  
'''{{ДГ|κάθησο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' {{Gr2|κάθημαι}}.
+
'''{{ДГ|κάθησο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' κάθημαι.
  
'''{{ДГ|καθῆστο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|κάθημαι}}.
+
'''{{ДГ|καθῆστο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' κάθημαι.
  
 
'''{{ДГ|κᾰθ-ησῠχάζω}} '''становиться совершенно спокойным, умолкать Polyb., Plut.
 
'''{{ДГ|κᾰθ-ησῠχάζω}} '''становиться совершенно спокойным, умолкать Polyb., Plut.
  
'''*{{ДГ|κᾰθιδρύνω}}''' ({{Gr2|}}) (''только'' ''part. aor.'' {{Gr2|καθυδρυνθείς}} Theocr.) ''v. l.'' = {{Gr2|καθιδρύω}}.
+
'''*{{ДГ|κᾰθιδρύνω}}''' (ῡ) (''только'' ''part. aor.'' καθυδρυνθείς Theocr.) ''v. l.'' = καθιδρύω.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ίδρῡσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} устанавливание, воздвигание: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἑαυτοῦ}} Diod. устройство своего местопребывания.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ίδρῡσις}}, εως''' ἡ устанавливание, воздвигание: κ. ἑαυτοῦ Diod. устройство своего местопребывания.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ιδρύω}},''' ''дор.'' ''v. l.'' '''{{Gr2|κᾰθιδρύνω}}''' '''1)''' сажать, усаживать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|οὐδόν}} Hom.): {{Gr2|καθυδρυθέντες}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|᾿Αργώ}} Theocr. севшие на (корабль) Арго; '''2)''' селить, поселять, помещать ({{Gr2|μακάρων}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|αἶαν}} Eur.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τιμιωτέροις}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τιμιώτερον}} {{Gr2|καθίδρυκεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|φύσις}} Arst.; {{Gr2|κάμηλον}} {{Gr2|ἐνταῦθα}} Plut.): {{Gr2|καθιδρυμένος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πόλει}} Plat. поселившийся в городе; '''3)''' ''med. ''ставить, устанавливать, воздвигать ({{Gr2|βρέτας}} Eur.; {{Gr2|βωμόν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ιδρύω}},''' ''дор.'' ''v. l.'' '''κᾰθιδρύνω''' '''1)''' сажать, усаживать (τινὰ παρὰ οὐδόν Hom.): καθυδρυθέντες ἐς ᾿Αργώ Theocr. севшие на (корабль) Арго; '''2)''' селить, поселять, помещать (μακάρων ἐς αἶαν Eur.; ἐν τοῖς τιμιωτέροις τὸ τιμιώτερον καθίδρυκεν ἡ φύσις Arst.; κάμηλον ἐνταῦθα Plut.): καθιδρυμένος ἐν πόλει Plat. поселившийся в городе; '''3)''' ''med. ''ставить, устанавливать, воздвигать (βρέτας Eur.; βωμόν Anth.).
  
'''{{ДГ|καθιέναι}}''' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|καθίημι}}.
+
'''{{ДГ|καθιέναι}}''' ''inf.'' ''к'' καθίημι.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ιέρευσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} принесение в жертву ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ζῷων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ιέρευσις}}, εως''' ἡ принесение в жертву (τῶν ζῷων Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ιερεύω}} '''приносить в жертву ({{Gr2|τινά}} Plat., Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ιερεύω}} '''приносить в жертву (τινά Plat., Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ιερουργέω}}''' Diod. = {{Gr2|καθιερεύω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ιερουργέω}}''' Diod. = καθιερεύω.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ιερόω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰτῑρόω}}''' '''1)''' посвящать, приносить в дар, жертвовать (богам) ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οὐσίην}} Her.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θεῷ}} {{Gr2|τι}} Plat.; {{Gr2|ἑαυτοὺς}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δαίμονι}} Plut.): {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|᾿Αθηνᾷ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀναθήματα}} {{Gr2|πεντακισχιλίους}} {{Gr2|στατῆρας}} Lys. пожертвовать на дары Афине 5000 статеров; {{Gr2|οἰ}} {{Gr2|καθιερωμένοι}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Διΐ}} Sext. посвятившие себя Зевсу,'' т. е.'' жрецы Зевса; '''2)''' делать священным, объявлять незыблемым, освящать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φήμην}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|νόμιμον}} Plat.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ιερόω}},''' ''ион.'' '''κᾰτῑρόω''' '''1)''' посвящать, приносить в дар, жертвовать (богам) (τὴν οὐσίην Her.; τῷ θεῷ τι Plat.; ἑαυτοὺς τῷ δαίμονι Plut.): τῇ ᾿Αθηνᾷ κ. εἰς ἀναθήματα πεντακισχιλίους στατῆρας Lys. пожертвовать на дары Афине 5000 статеров; οἰ καθιερωμένοι τῷ Διΐ Sext. посвятившие себя Зевсу,'' т. е.'' жрецы Зевса; '''2)''' делать священным, объявлять незыблемым, освящать (τὴν φήμην, τὸ νόμιμον Plat.).
  
'''{{ДГ|καθ-ιέρωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' культ.'' посвящение Aeschin., Plut.
+
'''{{ДГ|καθ-ιέρωσις}}, εως''' ἡ'' культ.'' посвящение Aeschin., Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ιζάνω}} '''({{Gr2|ζᾰ}}) '''1)''' садиться, усаживаться ({{Gr2|θῶκόνδε}} Hom.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|θρόνους}} Aesch.); '''2)''' (''о пчелах, птицах'') садиться, опускаться ({{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἅπαντα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|βλαστήματα}} Isocr.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δονάκων}}, {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πέτρας}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ιζάνω}} '''(ζᾰ) '''1)''' садиться, усаживаться (θῶκόνδε Hom.; εἰς θρόνους Aesch.); '''2)''' (''о пчелах, птицах'') садиться, опускаться (ἐφ᾽ ἅπαντα τὰ βλαστήματα Isocr.; ἐπὶ τῶν δονάκων, ἐπὶ πέτρας Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ίζω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κατίζω}}''' (''fut.'' {{Gr2|καθίσω}} - ''атт.'' {{Gr2|καθιῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐκάθισα}} - ''атт.'' {{Gr2|καθῖσα}} - ''эп.'' {{Gr2|κάθισα}}, ''pf.'' {{Gr2|κεκάθικα}}, ''эп.'' ''part.'' {{Gr2|καθίσσας}} - ''дор.'' {{Gr2|καθίξας}}; ''fut. med.'' {{Gr2|καθιζήσομαι}}) '''1)''' сажать, усаживать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|γούνεσσι}} Hom.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|θρόνου}} Hom., NT ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|θρόνον}} Xen.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δεξιᾷ}} {{Gr2|τινος}} NT); '''2)''' ''тж.'' ''med.'' садиться ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θρόνοισι}}, {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|κλισμοῖσι}} Hom.; ''med.'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἡσυχίᾳ}} Plat.; {{Gr2|γέρανοι}} {{Gr2|καθίζονται}} Arst.); '''3)''' сидеть ({{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἀθανάτοισι}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πέτρῃσι}} Hom.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|γῆς}} Arst.); '''4)''' помещать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|οἰκήματος}} Her.); '''5)''' созывать, устраивать ({{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|ἀγοράς}} Hom.; {{Gr2|δικαστήριον}} Arph. - ''ср. 12''; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σύγκλητον}} Plut.); созывать на совещание ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νομοθέτας}} Dem.); '''6)''' (публично) заседать: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δικᾶν}} Her. заседать в суде, творить суд; '''7)''' размещать, располагать ({{Gr2|στρατόν}} Eur.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|στρατιάν}} Thuc.); '''8)''' располагаться, размещаться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Μητρόπολιν}} Thuc.); '''9)''' находиться, жить ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} {{Gr2|῾Ιερουσαλὴμ}} NT); '''10)''' ставить, расставлять ({{Gr2|φύλακας}} Xen.); '''11)''' делать, устраивать: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐνέδραν}} Plut. устраивать засаду; '''12)''' устанавливать, учреждать ({{Gr2|δικαστήρια}} Plat., Arst. - ''ср. 5''); '''13)''' назначать ({{Gr2|δικαστήν}} Plat.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἐκκλησίᾳ}} {{Gr2|τινάς}} NT): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|βουλὴν}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ἐπίσκοπον}} {{Gr2|κ}}. Plut. возложить на государственный совет наблюдение за всеми делами; '''14)''' вынуждать, заставлять: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κλαίοντα}} Plat. ''или'' {{Gr2|κλαίειν}} {{Gr2|τινα}} Xen. доводить кого-л. до слез; '''15)''' садиться на мель, оказываться на мели Polyb.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ίζω}},''' ''ион.'' '''κατίζω''' (''fut.'' καθίσω - ''атт.'' καθιῶ, ''aor.'' ἐκάθισα - ''атт.'' καθῖσα - ''эп.'' κάθισα, ''pf.'' κεκάθικα, ''эп.'' ''part.'' καθίσσας - ''дор.'' καθίξας; ''fut. med.'' καθιζήσομαι) '''1)''' сажать, усаживать (τινὰ ἐπὶ γούνεσσι Hom.; τινὰ ἐπὶ θρόνου Hom., NT ''и'' εἰς θρόνον Xen.; τινὰ ἐν δεξιᾷ τινος NT); '''2)''' ''тж.'' ''med.'' садиться (ἐν θρόνοισι, ἐπὶ κλισμοῖσι Hom.; ''med.'' ἐν ἡσυχίᾳ Plat.; γέρανοι καθίζονται Arst.); '''3)''' сидеть (μετ᾽ ἀθανάτοισι, ἐν πέτρῃσι Hom.; ἐπὶ γῆς Arst.); '''4)''' помещать (τινὰ ἐπ᾽ οἰκήματος Her.); '''5)''' созывать, устраивать (ἀνδρῶν ἀγοράς Hom.; δικαστήριον Arph. - ''ср. 12''; τὴν σύγκλητον Plut.); созывать на совещание (τοὺς νομοθέτας Dem.); '''6)''' (публично) заседать: κ. καὶ δικᾶν Her. заседать в суде, творить суд; '''7)''' размещать, располагать (στρατόν Eur.; τὴν στρατιάν Thuc.); '''8)''' располагаться, размещаться (ἐπὶ τὴν Μητρόπολιν Thuc.); '''9)''' находиться, жить (ἐν τῇ πόλει ῾Ιερουσαλὴμ NT); '''10)''' ставить, расставлять (φύλακας Xen.); '''11)''' делать, устраивать: κ. ἐνέδραν Plut. устраивать засаду; '''12)''' устанавливать, учреждать (δικαστήρια Plat., Arst. - ''ср. 5''); '''13)''' назначать (δικαστήν Plat.; ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τινάς NT): τὴν βουλὴν πάντων ἐπίσκοπον κ. Plut. возложить на государственный совет наблюдение за всеми делами; '''14)''' вынуждать, заставлять: κ. τινὰ κλαίοντα Plat. ''или'' κλαίειν τινα Xen. доводить кого-л. до слез; '''15)''' садиться на мель, оказываться на мели Polyb.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ίημι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰτίημι}} '''(''fut.'' {{Gr2|καθήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|καθῆκα}} - ''эп.'' {{Gr2|καθέηκα}}, ''pf.'' {{Gr2|καθεῖκα}}, ''inf. aor.'' {{Gr2|καθεῖναι}}, ''part.'' {{Gr2|καθείς}}; ''med.'': ''praes.'' {{Gr2|καθίεμαι}}, ''fut.'' {{Gr2|καθήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|καθείμην}}, ''pf.'' {{Gr2|καθεῖμαι}}) '''1)''' посылать (вниз), сбрасывать, свергать ({{Gr2|κεραυνὸν}} {{Gr2|χαμᾶζε}}, {{Gr2|ὑψόθεν}} {{Gr2|ἐέρσας}} Hom.; {{Gr2|ὅπλα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἅλα}} Eur.); '''2)''' опускать, бросать, забрасывать ({{Gr2|ἄγκυραν}} Her.; {{Gr2|δίκτυα}} Arst.; {{Gr2|ὀθόνην}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} NT): {{Gr2|σκῶμμα}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|κ}}. Luc. отпустить шутку на чей-л. счет; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκέλη}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κλίνης}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} Plat. спустить ноги с кровати на землю; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κώπας}} Thuc. бросить весла, перестать грести; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δόρατα}} (''тж.'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|προσβολήν}}) Xen. опустить копья для атаки, ''т. е.'' взять на изготовку; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|γνώμας}} Arph. опускать (в урну, ''т. е.'' подавать) голоса; '''3)''' погружать ({{Gr2|κοντόν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|λίμνην}} Her.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὕπνον}} Eur.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} погружаться, опускаться, бросаться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἅλα}} Eur.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|βαθύ}} Arst.); '''4)''' лить, выливать: {{Gr2|σπονδὰς}} {{Gr2|κ}}. Eur. совершать возлияния; {{Gr2|οἶνον}} {{Gr2|λαυκανίης}} {{Gr2|κ}}. Hom. проглотить вино; '''5)''' ''med. ''пускаться, направляться, идти войной ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|῾Ελλάδα}} Her.); '''6)''' распускать ({{Gr2|κόμας}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὤμους}} Eur.); '''7)''' отпускать, отращивать ({{Gr2|πώγωνα}} Arph., ''med.'' Plut.): {{Gr2|καθειμένος}} {{Gr2|βοστρύχους}} Luc. с ниспадающими кудрями; '''8)''' (''sc. ''{{Gr2|ἑαυτόν}}) спускаться ({{Gr2|μέχρι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μέσου}} Plat.); '''9)''' опускаться ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|γόνυ}} Plut.); '''10)''' продолжать, протягивать, проводить, доводить: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|καθεῖτο}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τείχη}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|νῦν}} Thuc. стены не были доведены до того места, где они теперь; {{Gr2|ὄρη}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θάλατταν}} {{Gr2|καθειμένα}} Plat. горы, простирающиеся до моря; '''11)''' (вы)пускать на арену, посылать на состязание ({{Gr2|ἅρματα}} {{Gr2|ἑπτά}} Thuc.; {{Gr2|ζεύγη}} Isocr.); '''12)''' представлять на конкурс, ставить на сцену ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πρώτην}} {{Gr2|διδασκαλίαν}} Plut.); '''13)''' выставлять, выдвигать ({{Gr2|πρόφασιν}} Arph.); '''14)''' (''sc.'' {{Gr2|ἑαυτόν}}) принимать участие, вступать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀγῶνα}} Plut.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀγῶνας}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ίημι}},''' ''ион.'' '''κᾰτίημι '''(''fut.'' καθήσω, ''aor.'' καθῆκα - ''эп.'' καθέηκα, ''pf.'' καθεῖκα, ''inf. aor.'' καθεῖναι, ''part.'' καθείς; ''med.'': ''praes.'' καθίεμαι, ''fut.'' καθήσομαι, ''aor.'' καθείμην, ''pf.'' καθεῖμαι) '''1)''' посылать (вниз), сбрасывать, свергать (κεραυνὸν χαμᾶζε, ὑψόθεν ἐέρσας Hom.; ὅπλα εἰς ἅλα Eur.); '''2)''' опускать, бросать, забрасывать (ἄγκυραν Her.; δίκτυα Arst.; ὀθόνην ἐπὶ τῆς γῆς NT): σκῶμμα ἐπί τινα κ. Luc. отпустить шутку на чей-л. счет; κ. τὰ σκέλη ἀπὸ τῆς κλίνης ἐπὶ τὴν γῆν Plat. спустить ноги с кровати на землю; κ. τὰς κώπας Thuc. бросить весла, перестать грести; κ. δόρατα (''тж.'' εἰς προσβολήν) Xen. опустить копья для атаки, ''т. е.'' взять на изготовку; κ. γνώμας Arph. опускать (в урну, ''т. е.'' подавать) голоса; '''3)''' погружать (κοντόν ἐς τὴν λίμνην Her.; τινὰ εἰς ὕπνον Eur.): κ. ἑαυτόν погружаться, опускаться, бросаться (εἰς ἅλα Eur.; εἰς τὸ βαθύ Arst.); '''4)''' лить, выливать: σπονδὰς κ. Eur. совершать возлияния; οἶνον λαυκανίης κ. Hom. проглотить вино; '''5)''' ''med. ''пускаться, направляться, идти войной (ἐς πᾶσαν τὴν ῾Ελλάδα Her.); '''6)''' распускать (κόμας εἰς ὤμους Eur.); '''7)''' отпускать, отращивать (πώγωνα Arph., ''med.'' Plut.): καθειμένος βοστρύχους Luc. с ниспадающими кудрями; '''8)''' (''sc. ''ἑαυτόν) спускаться (μέχρι τοῦ μέσου Plat.); '''9)''' опускаться (ἐς γόνυ Plut.); '''10)''' продолжать, протягивать, проводить, доводить: οὐ καθεῖτο τὰ τείχη ὥσπερ νῦν Thuc. стены не были доведены до того места, где они теперь; ὄρη πρὸς τὴν θάλατταν καθειμένα Plat. горы, простирающиеся до моря; '''11)''' (вы)пускать на арену, посылать на состязание (ἅρματα ἑπτά Thuc.; ζεύγη Isocr.); '''12)''' представлять на конкурс, ставить на сцену (τὴν πρώτην διδασκαλίαν Plut.); '''13)''' выставлять, выдвигать (πρόφασιν Arph.); '''14)''' (''sc.'' ἑαυτόν) принимать участие, вступать (εἰς ἀγῶνα Plut.; ἐς τοὺς ἀγῶνας Luc.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ῐκετεύω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰτικετεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' усиленно просить, упрашивать, умолять ({{Gr2|τινί}} Her.; {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} Eur.; {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ποιεῖν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ῐκετεύω}},''' ''ион.'' '''κᾰτικετεύω''' ''тж.'' ''med.'' усиленно просить, упрашивать, умолять (τινί Her.; τί τινος Eur.; τινά τι ποιεῖν Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ικνέομαι}} '''(''fut.'' {{Gr2|καθίξομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|καθῑκόμην}}) '''1)''' болезненно касаться, больно задевать, затрагивать, поражать ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|ἐνιπῇ}} Hom.; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Plat.; {{Gr2|ἐξεπιπολῆς}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινος}} Luc.): {{Gr2|πένθος}} {{Gr2|ἄλαστον}} {{Gr2|καθίκετό}} {{Gr2|με}} Hom. страшное горе посетило меня; '''2)''' поражать, наносить удар, ударять ({{Gr2|κάρα}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|κέντροισι}} Soph.; {{Gr2|κονδύλῳ}} {{Gr2|τινός}} Plut.; {{Gr2|βακτηρίᾳ}} {{Gr2|τινός}} Sext.); '''3)''' бить, наказывать ({{Gr2|διδάσκαλος}} {{Gr2|παίδων}} {{Gr2|ἑνὸς}} {{Gr2|καθικόμενος}} Plut.); '''4)''' доходить, достигать, добиваться ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρχῆς}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ικνέομαι}} '''(''fut.'' καθίξομαι, ''aor. 2'' καθῑκόμην) '''1)''' болезненно касаться, больно задевать, затрагивать, поражать (τινα θυμὸν ἐνιπῇ Hom.; κ. τῆς ψυχῆς Plat.; ἐξεπιπολῆς κ. τινος Luc.): πένθος ἄλαστον καθίκετό με Hom. страшное горе посетило меня; '''2)''' поражать, наносить удар, ударять (κάρα τινὸς κέντροισι Soph.; κονδύλῳ τινός Plut.; βακτηρίᾳ τινός Sext.); '''3)''' бить, наказывать (διδάσκαλος παίδων ἑνὸς καθικόμενος Plut.); '''4)''' доходить, достигать, добиваться (τῆς ἀρχῆς Polyb.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ῑμάω}} '''(''преимущ. на веревке или ремне'') опускать, спускать ({{Gr2|κηλώνειον}} Arst.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|αὑτόν}} Arph. спускаться (на веревке ''или'' ремне).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ῑμάω}} '''(''преимущ. на веревке или ремне'') опускать, спускать (κηλώνειον Arst.): κ. αὑτόν Arph. спускаться (на веревке ''или'' ремне).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ίμησις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|ῑμ}}) {{Gr2|}} опускание на веревке ({{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τέγος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οἰκίαν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ίμησις}}, εως''' (ῑμ) ἡ опускание на веревке (ὑπὲρ τὸ τέγος εἰς τὴν οἰκίαν Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰθιξῶ}}''' ''дор.'' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|καθίζω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθιξῶ}}''' ''дор.'' ''fut.'' ''к'' καθίζω.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ιππάζομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰτιππάζομαι}}''' '''1)''' захватывать ''или'' опустошать конницей ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώρην}} Her.); '''2)''' ''перен.'' топтать конями, попирать (ногами), оскорблять ({{Gr2|γραίας}} {{Gr2|δαίμονας}}, {{Gr2|παλαιοὺς}} {{Gr2|νόμους}} Aesch.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φιλοσοφίας}} Diog. L. ''ирон.'' совершать набег на философию.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ιππάζομαι}},''' ''ион.'' '''κᾰτιππάζομαι''' '''1)''' захватывать ''или'' опустошать конницей (τὴν χώρην Her.); '''2)''' ''перен.'' топтать конями, попирать (ногами), оскорблять (γραίας δαίμονας, παλαιοὺς νόμους Aesch.): κ. τῆς φιλοσοφίας Diog. L. ''ирон.'' совершать набег на философию.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ιππεύω}}''' '''1)''' проноситься верхом, проезжать на конях: {{Gr2|ποταμοὶ}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|κρύους}} {{Gr2|παγέντες}} {{Gr2|καθιππεύονται}} Arst. по застывшим от мороза рекам ездят на лошадях; '''2)''' опрокидывать конной атакой, смять конницей ({{Gr2|᾿Αργείων}} {{Gr2|στρατόν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ιππεύω}}''' '''1)''' проноситься верхом, проезжать на конях: ποταμοὶ ὑπὸ κρύους παγέντες καθιππεύονται Arst. по застывшим от мороза рекам ездят на лошадях; '''2)''' опрокидывать конной атакой, смять конницей (᾿Αργείων στρατόν Eur.).
  
 
'''{{ДГ|κᾰθ-ιπποτροφέω}} '''разоряться на разведении лошадей, проживаться на лошадях Isae.
 
'''{{ДГ|κᾰθ-ιπποτροφέω}} '''разоряться на разведении лошадей, проживаться на лошадях Isae.
  
'''{{ДГ|κάθῐσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} сидение ''или'' сидячее положение ({{Gr2|καθίσεις}} {{Gr2|ἄμορφοι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κάθῐσις}}, εως''' (ᾰ) ἡ сидение ''или'' сидячее положение (καθίσεις ἄμορφοι Plut.).
  
'''*{{ДГ|καθ-ιστάνω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'' {{Gr2|καθίστανον}}) '''1)''' ставить ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|εἰκόνας}} Diod.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|αἰτίαν}} {{Gr2|τινά}} {{Gr2|κ}}. Lys. привлекать кого-л. к судебной ответственности; '''2)''' ставить, назначать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀρχάς}} {{Gr2|τινα}} Lys.); '''3)''' устанавливать, учреждать ({{Gr2|ὀλιγαρχίαν}} Lys.).
+
'''*{{ДГ|καθ-ιστάνω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'' καθίστανον) '''1)''' ставить (τὰς εἰκόνας Diod.): εἰς αἰτίαν τινά κ. Lys. привлекать кого-л. к судебной ответственности; '''2)''' ставить, назначать (εἰς τὰς ἀρχάς τινα Lys.); '''3)''' устанавливать, учреждать (ὀλιγαρχίαν Lys.).
  
'''*{{ДГ|κᾰθ-ιστάω}} '''(''только'' ''inf. praes.'' {{Gr2|καθιστᾶν}}) Diod. = {{Gr2|καθίστημι}}.
+
'''*{{ДГ|κᾰθ-ιστάω}} '''(''только'' ''inf. praes.'' καθιστᾶν) Diod. = καθίστημι.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ίστημι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰτίστημι}} '''(''для перех. -'' ''impf.'' {{Gr2|καταστήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|κατέστησα}};'' для неперех. - aor. 2'' {{Gr2|κατέστην}}, ''pf.'' {{Gr2|καθέστηκα}}, ''ppf.'' {{Gr2|καθειστήκειν}}, ''fut. 3'' {{Gr2|καθεστήξω}}; ''med.'': ''для перех. -'' ''praes.'' {{Gr2|καθίσταμαι}}, ''fut.'' {{Gr2|καταστήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|καταστεσάμην}};'' для неперех. - только praes.'' ''и'' ''fut.'') '''1)''' ставить, подавать (''на стол'') ({{Gr2|κρητῆροι}} Hom.); '''2)''' ставить, устанавливать (''для старта'') ({{Gr2|δίφρους}} Soph.): {{Gr2|κατεστήσαντο}} {{Gr2|βοεῦσι}} (''sc.'' {{Gr2|λαῖφος}}) HH (мореплаватели) поставили парус с помощью ремней; '''3)''' останавливать ({{Gr2|νῆα}} Hom.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἠρεμίζεσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καθίστασθαι}} Arst. успокоение и остановка; '''4)''' помещать, приводить, привозить, доставлять, ''тж.'' направлять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|Πύλονδε}}, {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|Νάξον}} Hom.; {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἔλεγχον}} Her.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|῝Ελληνας}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|᾿Ιωνίαν}} {{Gr2|πάλιν}} {{Gr2|κ}}. Xen.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅμηρα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|῾Ρώμην}} Polyb.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|στρατὸν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|᾿Αρμενίαν}} Plut.): {{Gr2|ποῖ}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πόδα}}; Eur. куда направить (свои) стопы?; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀγῶνας}} Plut. привлекать кого-л. к судебной ответственности; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|κρίσιν}} Thuc. предстать самому (добровольно) перед судом; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|φῶς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|κ}}. Eur. вернуть на (дневной) свет,'' т. е.'' воскресить кого-л.; {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἀντὶ}} {{Gr2|πόνων}} {{Gr2|χάρις}} {{Gr2|καθίσταιτο}} Thuc. нам (лакедемонянам) эти труды не доставили бы никакой благодарности; '''5)''' ставить, расставлять, выставлять ({{Gr2|προφύλακας}} Xen.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φάλαγγα}} Xen. выстраивать войско; '''6)''' выставлять, предлагать, давать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σαὐτοῦ}} {{Gr2|σωφροσύνην}} {{Gr2|παράδειγμα}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄλλοις}} Isocr.); '''7)''' ''тж.'' ''med.'' назначать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ὕπαρχον}} ''и'' {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ὕπαρχον}} {{Gr2|εἶναι}} Her.; {{Gr2|ἐγγυητάς}} {{Gr2|τινι}} Arph., Plat.; {{Gr2|ἄλλον}} {{Gr2|ἄρχοντα}} Xen.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀρχήν}} Lys. ''или'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ἀρχήν}} Isocr.; {{Gr2|νομοθέτας}} Arph.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἱερέα}} Arst.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θεραπείας}} {{Gr2|αὐτοῦ}} NT; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐσνάτην}} {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|κατασταθεὶς}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plut.): {{Gr2|καθίστασθαι}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἄρχοντας}} Xen. назначить себе, ''т. е.'' избрать начальников; '''8)''' устанавливать, учреждать, вводить ({{Gr2|νόμους}} Eur., Arst.; {{Gr2|τελετάς}} Eur.; {{Gr2|ἀγῶνας}} Isocr.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|῾Ιππίου}} {{Gr2|τυραννίδα}} Arph.; {{Gr2|ὀλιγαρχίαν}}, {{Gr2|πολιτείαν}} Plat., Arst.); '''9)''' предпринимать ({{Gr2|κρυφαῖον}} {{Gr2|ἔκπλουν}} Aesch.); '''10)''' относить, причислять ({{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀρχικούς}} Xen.); '''11)''' ставить (в какое-л. положение), приводить (в какое-л. состояние): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἀπορίαν}} Plat. приводить кого-л. в смущение; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|φόβον}} Thuc. приводить кого-л. в ужас; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀκινδύνῳ}} Xen. ''или'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀσφάλειαν}} Isocr. поставить кого-л. в безопасное положение; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|διαβολὰς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κινδύνους}} {{Gr2|καταστῆσαί}} {{Gr2|τινα}} Lys. возвести на кого-л. грозное обвинение; {{Gr2|ἐντιμότερόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|κ}}. Xen. осыпать кого-л. почестями; {{Gr2|κλαίοντά}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|κ}}. Eur. заставлять кого-л. плакать; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|φεύγειν}} {{Gr2|κ}}. Thuc. обращать кого-л. в бегство; {{Gr2|φανερόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|κ}}. Thuc. наглядно показывать что-л.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φανερόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|κ}}. Xen. высоко вознести кого-л.; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐρημίαν}} {{Gr2|φίλων}} Plat. лишать кого-л. общества друзей; {{Gr2|ψευδῆ}} {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πόλει}} Soph. показать себя лжецом перед городом; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ναυμαχίαν}} {{Gr2|πεζομαχίαν}} {{Gr2|καθίστασθαι}} Thuc. превратить (свое) морское сражение в сухопутное; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ζόην}} {{Gr2|καταστήσασθαι}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Her. снискивать себе пропитание чем-л.; {{Gr2|καταστῆσαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀκροατὴν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πάθη}} Arst. разжечь страсти в слушателе; {{Gr2|ἐλεεινὸν}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} Arst. возбудить сострадание к себе; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|ἄτυφον}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} Plut. зажить непритязательной жизнью; {{Gr2|ἀπωτάτω}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινος}} Plut. увести далеко от чего-л.; '''12)''' повергать, ввергать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πολέμῳ}} Plat.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|συμφοράς}} Isocr.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|κινδύνους}} Anth.); '''13)''' приходить, прибывать, поселяться ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|Αἴγιναν}} Her.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|῾Ρήγιον}} Thuc.): {{Gr2|ὅποι}} {{Gr2|καθέσταμεν}}; Soph. куда мы прибыли?; '''14)''' быть выставляемым ({{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|φυλακὴ}} {{Gr2|οὐδεμία}} {{Gr2|καθειστήκει}} Xen.); '''15)''' быть назначаемым: {{Gr2|στρατηλάτης}} {{Gr2|καταστάς}} Eur. назначенный полководцем; '''16)''' ''тж.'' ''med.'' становиться ({{Gr2|ἐχθρός}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|καθίσταμαι}} NT; {{Gr2|ἀντὶ}} {{Gr2|φίλου}} {{Gr2|πολέμιον}} {{Gr2|κ}}. Her.): {{Gr2|φύλαξ}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|μου}} {{Gr2|πιστὴ}} {{Gr2|κατέστης}} Soph. ты стала верным моим стражем; '''17)''' ''тж.'' ''med.'' приходить (в какое-л. состояние), вступать ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πόλεμόν}} {{Gr2|τινι}} Eur., Arst., Plut.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|μάχην}} Her., Plut.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|διαφορὰν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|βασιλείαν}} Xen. вступать на престол; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|φόβον}} Her. приходить в ужас; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|λύπην}} Thuc. впадать в уныние, опечаливаться; {{Gr2|τίνι}} {{Gr2|τρόπῳ}} {{Gr2|καθέστατε}}; Soph. в каком вы положении?, что с вами?; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|οἵῳ}} {{Gr2|τρόπῳ}} {{Gr2|κατέστη}}; Thuc. как (это) возникло?; {{Gr2|ἄπαρνος}} {{Gr2|καθίστασθαί}} {{Gr2|τινος}} Soph. отрицать что-л.; '''18)''' успокаиваться, униматься ({{Gr2|}} {{Gr2|θόρυβος}} {{Gr2|κατέστη}} Her.; {{Gr2|}} {{Gr2|στάσις}} {{Gr2|κατέστη}} Arst.): {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|}} {{Gr2|λίμνη}} {{Gr2|καταστῇ}} Arph. когда озеро спокойно; {{Gr2|ἕως}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|κατασταίη}} Lys. пока дела не уладятся; {{Gr2|νόσημα}} {{Gr2|κατέστη}} {{Gr2|αὐτόματον}} Arst. болезнь сама собой прекратилась; {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|νοσῶν}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|καταστῇ}} Arst. когда какой-л. больной выздоровеет; {{Gr2|πνεῦμα}} {{Gr2|καθεστηκός}} Arph. спокойный ветер; {{Gr2|θάλασσα}} {{Gr2|καθεστηκυῖα}} Polyb. спокойное море; {{Gr2|καθεστῶτι}} {{Gr2|προσώπῳ}} Plut. со спокойным выражением лица; {{Gr2|καθεστηκυῖα}} {{Gr2|ἡλικία}} Plat. спокойный (зрелый) возраст; {{Gr2|καθεστηκυῖα}} {{Gr2|τιμή}} Dem. установившаяся цена; {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καθεστηκότος}} {{Gr2|εἶναι}} Luc. быть вне себя; '''19)''' (''как'' ''pf.-praes.'') быть: {{Gr2|}} {{Gr2|κατεστεὼς}} {{Gr2|κόσμος}} Her. установленный, ''т. е.'' существующий (государственный) строй; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καθεστῶτα}} Plat. ''или'' {{Gr2|καθεστῶτες}} {{Gr2|νόμοι}} Soph. существующие законы; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καθεστῶτα}} Arst. сложившиеся обстоятельства; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γίγνεσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀπόλλυσθαι}} {{Gr2|ταὐτὸν}} {{Gr2|καθέστηκε}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἀλλοιοῦσθαι}} Arst. возникновение и исчезновение есть то же самое, что изменение.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ίστημι}},''' ''ион.'' '''κᾰτίστημι '''(''для перех. -'' ''impf.'' καταστήσω, ''aor.'' κατέστησα;'' для неперех. - aor. 2'' κατέστην, ''pf.'' καθέστηκα, ''ppf.'' καθειστήκειν, ''fut. 3'' καθεστήξω; ''med.'': ''для перех. -'' ''praes.'' καθίσταμαι, ''fut.'' καταστήσομαι, ''aor.'' καταστεσάμην;'' для неперех. - только praes.'' ''и'' ''fut.'') '''1)''' ставить, подавать (''на стол'') (κρητῆροι Hom.); '''2)''' ставить, устанавливать (''для старта'') (δίφρους Soph.): κατεστήσαντο βοεῦσι (''sc.'' λαῖφος) HH (мореплаватели) поставили парус с помощью ремней; '''3)''' останавливать (νῆα Hom.): τὸ ἠρεμίζεσθαι καὶ καθίστασθαι Arst. успокоение и остановка; '''4)''' помещать, приводить, привозить, доставлять, ''тж.'' направлять (τινὰ Πύλονδε, τινὰ ἐς Νάξον Hom.; τινά τινι ἐς ἔλεγχον Her.; τοὺς ῝Ελληνας εἰς ᾿Ιωνίαν πάλιν κ. Xen.; τὰ ὅμηρα εἰς ῾Ρώμην Polyb.; τὸν στρατὸν εἰς ᾿Αρμενίαν Plut.): ποῖ δεῖ κ. πόδα; Eur. куда направить (свои) стопы?; κ. τινὰ εἰς ἀγῶνας Plut. привлекать кого-л. к судебной ответственности; κ. ἑαυτὸν ἐς κρίσιν Thuc. предстать самому (добровольно) перед судом; ἐς φῶς τὸν βίον τινὸς κ. Eur. вернуть на (дневной) свет,'' т. е.'' воскресить кого-л.; ἡμῖν οὐκ ἂν ἀντὶ πόνων χάρις καθίσταιτο Thuc. нам (лакедемонянам) эти труды не доставили бы никакой благодарности; '''5)''' ставить, расставлять, выставлять (προφύλακας Xen.): κ. τὴν φάλαγγα Xen. выстраивать войско; '''6)''' выставлять, предлагать, давать (τὴν σαὐτοῦ σωφροσύνην παράδειγμα τοῖς ἄλλοις Isocr.); '''7)''' ''тж.'' ''med.'' назначать (τινὰ ὕπαρχον ''и'' τινὰ ὕπαρχον εἶναι Her.; ἐγγυητάς τινι Arph., Plat.; ἄλλον ἄρχοντα Xen.; τινὰ εἰς ἀρχήν Lys. ''или'' ἐπὶ ἀρχήν Isocr.; νομοθέτας Arph.; τινὰ ἱερέα Arst.; τινὰ ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ NT; εἰς τὴν ἐσνάτην χώραν κατασταθεὶς ὑπό τινος Plut.): καθίστασθαι τοὺς ἄρχοντας Xen. назначить себе, ''т. е.'' избрать начальников; '''8)''' устанавливать, учреждать, вводить (νόμους Eur., Arst.; τελετάς Eur.; ἀγῶνας Isocr.; τὴν ῾Ιππίου τυραννίδα Arph.; ὀλιγαρχίαν, πολιτείαν Plat., Arst.); '''9)''' предпринимать (κρυφαῖον ἔκπλουν Aesch.); '''10)''' относить, причислять (τινὰς εἰς τοὺς ἀρχικούς Xen.); '''11)''' ставить (в какое-л. положение), приводить (в какое-л. состояние): κ. τινὰ ἐς ἀπορίαν Plat. приводить кого-л. в смущение; κ. τινὰ ἐς φόβον Thuc. приводить кого-л. в ужас; κ. τινὰ ἐν ἀκινδύνῳ Xen. ''или'' εἰς ἀσφάλειαν Isocr. поставить кого-л. в безопасное положение; εἰς διαβολὰς καὶ κινδύνους καταστῆσαί τινα Lys. возвести на кого-л. грозное обвинение; ἐντιμότερόν τινα κ. Xen. осыпать кого-л. почестями; κλαίοντά τινα κ. Eur. заставлять кого-л. плакать; τινὰ φεύγειν κ. Thuc. обращать кого-л. в бегство; φανερόν τι κ. Thuc. наглядно показывать что-л.; ἐς τὸ φανερόν τινα κ. Xen. высоко вознести кого-л.; κ. τινὰ εἰς ἐρημίαν φίλων Plat. лишать кого-л. общества друзей; ψευδῆ ἑαυτὸν κ. πόλει Soph. показать себя лжецом перед городом; τὴν ναυμαχίαν πεζομαχίαν καθίστασθαι Thuc. превратить (свое) морское сражение в сухопутное; τὴν ζόην καταστήσασθαι ἀπό τινος Her. снискивать себе пропитание чем-л.; καταστῆσαι τὸν ἀκροατὴν εἰς τὰ πάθη Arst. разжечь страсти в слушателе; ἐλεεινὸν κ. ἑαυτόν Arst. возбудить сострадание к себе; εἰς βίον ἄτυφον κ. ἑαυτόν Plut. зажить непритязательной жизнью; ἀπωτάτω κ. τινος Plut. увести далеко от чего-л.; '''12)''' повергать, ввергать (τὴν πόλιν ἐν πολέμῳ Plat.; εἰς συμφοράς Isocr.; τινὰ εἰς κινδύνους Anth.); '''13)''' приходить, прибывать, поселяться (ἐς Αἴγιναν Her.; ἐς ῾Ρήγιον Thuc.): ὅποι καθέσταμεν; Soph. куда мы прибыли?; '''14)''' быть выставляемым (οὐδὲ φυλακὴ οὐδεμία καθειστήκει Xen.); '''15)''' быть назначаемым: στρατηλάτης καταστάς Eur. назначенный полководцем; '''16)''' ''тж.'' ''med.'' становиться (ἐχθρός τινος καθίσταμαι NT; ἀντὶ φίλου πολέμιον κ. Her.): φύλαξ δέ μου πιστὴ κατέστης Soph. ты стала верным моим стражем; '''17)''' ''тж.'' ''med.'' приходить (в какое-л. состояние), вступать (ἐς πόλεμόν τινι Eur., Arst., Plut.; εἰς μάχην Her., Plut.; εἰς διαφορὰν πρός τινα Plut.): κ. ἐς τὴν βασιλείαν Xen. вступать на престол; κ. ἐς φόβον Her. приходить в ужас; κ. ἐς λύπην Thuc. впадать в уныние, опечаливаться; τίνι τρόπῳ καθέστατε; Soph. в каком вы положении?, что с вами?; ἐν οἵῳ τρόπῳ κατέστη; Thuc. как (это) возникло?; ἄπαρνος καθίστασθαί τινος Soph. отрицать что-л.; '''18)''' успокаиваться, униматься (ὁ θόρυβος κατέστη Her.; ἡ στάσις κατέστη Arst.): ὅταν ἡ λίμνη καταστῇ Arph. когда озеро спокойно; ἕως τὰ πράγματα κατασταίη Lys. пока дела не уладятся; νόσημα κατέστη αὐτόματον Arst. болезнь сама собой прекратилась; ὅταν νοσῶν τις καταστῇ Arst. когда какой-л. больной выздоровеет; πνεῦμα καθεστηκός Arph. спокойный ветер; θάλασσα καθεστηκυῖα Polyb. спокойное море; καθεστῶτι προσώπῳ Plut. со спокойным выражением лица; καθεστηκυῖα ἡλικία Plat. спокойный (зрелый) возраст; καθεστηκυῖα τιμή Dem. установившаяся цена; ἔξω τοῦ καθεστηκότος εἶναι Luc. быть вне себя; '''19)''' (''как'' ''pf.-praes.'') быть: ὁ κατεστεὼς κόσμος Her. установленный, ''т. е.'' существующий (государственный) строй; τὰ καθεστῶτα Plat. ''или'' καθεστῶτες νόμοι Soph. существующие законы; τὰ καθεστῶτα Arst. сложившиеся обстоятельства; τὸ γίγνεσθαι καὶ ἀπόλλυσθαι ταὐτὸν καθέστηκε τῷ ἀλλοιοῦσθαι Arst. возникновение и исчезновение есть то же самое, что изменение.
  
'''{{ДГ|καθ-ό}} '''(= {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|}})'' conj.'' '''1)''' в силу чего, согласно чему, на основании чего: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἀγαθὸς}} {{Gr2|αὐτὸ}} {{Gr2|ἀγαθόν}} (''sc.'' {{Gr2|ἐστιν}}) Arst. то, в силу чего (кто-л.) добр, и есть сама доброта; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἶδός}} {{Gr2|ἐστι}} Arst. основание есть сущность; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δεῖ}} NT как следует; '''2)''' так что, ввиду чего Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|καθ-ό}} '''(= καθ᾽ ὅ)'' conj.'' '''1)''' в силу чего, согласно чему, на основании чего: κ. ἀγαθὸς αὐτὸ ἀγαθόν (''sc.'' ἐστιν) Arst. то, в силу чего (кто-л.) добр, и есть сама доброта; τὸ κ. τὸ εἶδός ἐστι Arst. основание есть сущность; κ. δεῖ NT как следует; '''2)''' так что, ввиду чего Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-οδηγέω}} '''быть проводником, провожать, вести ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|}} {{Gr2|καθοδηγῶν}} Plut. проводник.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-οδηγέω}} '''быть проводником, провожать, вести (πρός τι Plut.): ὁ καθοδηγῶν Plut. проводник.
  
'''{{ДГ|κάθ-οδος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κάτοδος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' сошествие, спуск (в подземное царство) ({{Gr2|}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Κόρης}} {{Gr2|κ}}. Plut.); '''2)''' место спуска, вход (в подземное царство) ({{Gr2|ἀπιέναι}} {{Gr2|εὐθὺ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|καθόδου}} Luc.); '''3)''' опускание, движение вниз: {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐδεστῶν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|καθόδῳ}} Arst. при (в) проглатывании пищи; '''4)''' возвращение (''преимущ.'' из изгнания) ({{Gr2|ψηφίζειν}} {{Gr2|᾿Αλκιβιάδῃ}} {{Gr2|κάθοδον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄδειαν}} Thuc.; {{Gr2|καθόδου}} {{Gr2|μισθὸν}} {{Gr2|δοῦναι}} Eur. ''или'' {{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κάθοδον}} {{Gr2|δοῦναι}} Arst.; {{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|῾Ηρακλειδῶν}} {{Gr2|κ}}. Polyb.).
+
'''{{ДГ|κάθ-οδος}},''' ''ион.'' '''κάτοδος''' (ᾰ) ἡ '''1)''' сошествие, спуск (в подземное царство) (ἡ τῆς Κόρης κ. Plut.); '''2)''' место спуска, вход (в подземное царство) (ἀπιέναι εὐθὺ τῆς καθόδου Luc.); '''3)''' опускание, движение вниз: τῶν ἐδεστῶν ἐν τῇ καθόδῳ Arst. при (в) проглатывании пищи; '''4)''' возвращение (''преимущ.'' из изгнания) (ψηφίζειν ᾿Αλκιβιάδῃ κάθοδον καὶ ἄδειαν Thuc.; καθόδου μισθὸν δοῦναι Eur. ''или'' χρήματα εἰς τὴν κάθοδον δοῦναι Arst.; ἡ τῶν ῾Ηρακλειδῶν κ. Polyb.).
  
'''{{ДГ|καθοίμην}}''' ''opt.'' ''к'' {{Gr2|κάθημαι}}.
+
'''{{ДГ|καθοίμην}}''' ''opt.'' ''к'' κάθημαι.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ολικός}} 3''' всеобщий ({{Gr2|ἱστορία}} Polyb.): {{Gr2|καθολικῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} Arst. вообще говоря, как общее правило; {{Gr2|καθολικότεροι}} {{Gr2|λόγοι}} Sext. общие места, общие положения.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ολικός}} 3''' всеобщий (ἱστορία Polyb.): καθολικῷ λόγῳ Arst. вообще говоря, как общее правило; καθολικότεροι λόγοι Sext. общие места, общие положения.
  
 
'''{{ДГ|κᾰθολικῶς}} '''вообще, в общем виде Arst., Polyb., Sext.
 
'''{{ДГ|κᾰθολικῶς}} '''вообще, в общем виде Arst., Polyb., Sext.
  
'''I''' '''{{ДГ|κᾰθ-όλου}} '''''и''''' {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ὁλου}}''' ''adv.'' в целом ({{Gr2|εἰπεῖν}} Plut.; {{Gr2|γράφειν}} Polyb.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κ}}. Diod. вообще; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κ}}. Dem. вообще (совсем) не, нисколько (не); {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μή}} NT отнюдь не.
+
'''I''' '''{{ДГ|κᾰθ-όλου}} '''''и''''' καθ᾽ ὁλου''' ''adv.'' в целом (εἰπεῖν Plut.; γράφειν Polyb.): τὸ κ. Diod. вообще; οὐ κ. Dem. вообще (совсем) не, нисколько (не); κ. μή NT отнюдь не.
  
'''II''' '''{{ДГ|κᾰθόλου}}''' ''adj. indecl.'' (все)общий ({{Gr2|ζήτησις}} Plut.): {{Gr2|πρότασις}} {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέρει}} (''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}}) Arst. положение бывает или общим или частным; {{Gr2|λέγω}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παντὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|μηδενὶ}} {{Gr2|ὑπάρχειν}} Arst. общим я называю причастность всему (''в утвердительных положениях'') или ничему (''в отрицательных положениях''); {{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πραγμάτων}} {{Gr2|σύνταξις}} Polyb. всеобщая история; {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἀπόδειξις}} Arst. общее доказательство.
+
'''II''' '''{{ДГ|κᾰθόλου}}''' ''adj. indecl.'' (все)общий (ζήτησις Plut.): πρότασις ἢ κ. ἢ ἐν μέρει (''sc.'' ἐστίν) Arst. положение бывает или общим или частным; λέγω κ. τὸ παντὶ ἢ μηδενὶ ὑπάρχειν Arst. общим я называю причастность всему (''в утвердительных положениях'') или ничему (''в отрицательных положениях''); ἡ τῶν κ. πραγμάτων σύνταξις Polyb. всеобщая история; ἡ κ. ἀπόδειξις Arst. общее доказательство.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ομᾰλίζω}} '''выравнивать, сглаживать, смягчать ({{Gr2|ἀτοπίας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀπιστίας}} {{Gr2|ἠθῶν}} Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|καθομιλέω}}).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ομᾰλίζω}} '''выравнивать, сглаживать, смягчать (ἀτοπίας καὶ ἀπιστίας ἠθῶν Plut. - ''v. l.'' καθομιλέω).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ομῑλέω}}''' '''1)''' склонять на свою сторону (беседами), стараться расположить к себе ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|γνωρίμους}} Arst.; {{Gr2|καθομιληθεὶς}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|χάρισί}} {{Gr2|τινος}} Diod.); '''2)''' (''тж.'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} Plut.) снискивать расположение, приспособляться ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πλήθει}} Diod.); '''3)''' (''только'' ''pass.'') распространять, делать всеобщим: {{Gr2|καθωμιλημένη}} {{Gr2|δόξα}} Polyb. общепринятое мнение.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ομῑλέω}}''' '''1)''' склонять на свою сторону (беседами), стараться расположить к себе (τοὺς γνωρίμους Arst.; καθομιληθεὶς ταῖς χάρισί τινος Diod.); '''2)''' (''тж.'' κ. ἑαυτόν Plut.) снискивать расположение, приспособляться (τῷ πλήθει Diod.); '''3)''' (''только'' ''pass.'') распространять, делать всеобщим: καθωμιλημένη δόξα Polyb. общепринятое мнение.
  
'''{{ДГ|καθ-ομολογέω}}''' '''1)''' соглашаться, признавать: {{Gr2|πάλαι}} {{Gr2|τοί}} {{Gr2|σου}} {{Gr2|ἀκροῶμαι}} {{Gr2|καθομολογῶν}} Plat. я давно слушаю тебя и (во всем) соглашаюсь (с тобой); '''2)''' обещать ({{Gr2|ἀνάθημα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θεῷ}} Luc.); '''3)''' ''тж.'' ''med.'' обещать в жены, обручать ({{Gr2|καθωμολογημένος}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀδελφὴν}} {{Gr2|Πακόρω}} Plut.): {{Gr2|᾿Ιουλία}} {{Gr2|Σκηπίωνι}} {{Gr2|καθωμολογημένη}} (''pass.'') Plut. Юлия, обрученная со Сципионом.
+
'''{{ДГ|καθ-ομολογέω}}''' '''1)''' соглашаться, признавать: πάλαι τοί σου ἀκροῶμαι καθομολογῶν Plat. я давно слушаю тебя и (во всем) соглашаюсь (с тобой); '''2)''' обещать (ἀνάθημα τῷ θεῷ Luc.); '''3)''' ''тж.'' ''med.'' обещать в жены, обручать (καθωμολογημένος τὴν ἀδελφὴν Πακόρω Plut.): ᾿Ιουλία Σκηπίωνι καθωμολογημένη (''pass.'') Plut. Юлия, обрученная со Сципионом.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-οπλίζω}} '''вооружать ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πανοπλία}} Aeschin.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|οἰκετῶν}} {{Gr2|τριάκοντα}} Plut.): {{Gr2|καθωπλισμένοι}} Xen. ''и'' {{Gr2|καθοπλισάμενοι}} Polyb. вооруженные; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|καλὸν}} {{Gr2|καθοπλίσασα}} Soph. (Электра), сделавшая вызов преступлению (''точнее'' вооружившая против себя преступление).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-οπλίζω}} '''вооружать (τῇ πανοπλία Aeschin.; τῶν οἰκετῶν τριάκοντα Plut.): καθωπλισμένοι Xen. ''и'' καθοπλισάμενοι Polyb. вооруженные; τὸ μὴ καλὸν καθοπλίσασα Soph. (Электра), сделавшая вызов преступлению (''точнее'' вооружившая против себя преступление).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-όπλῐσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} вооружение, доспехи Xen., Polyb.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-όπλῐσις}}, εως''' ἡ вооружение, доспехи Xen., Polyb.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-οπλισμός}} '''{{Gr2|}} оружие, вооружение: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|βαρέσι}} {{Gr2|καθοπλισμοῖς}} Polyb. тяжеловооруженные.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-οπλισμός}} '''ὁ оружие, вооружение: οἱ ἐν τοῖς βαρέσι καθοπλισμοῖς Polyb. тяжеловооруженные.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-οράω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰτοράω}}''' ''тж.'' ''med.'' (''impf.'' {{Gr2|καθεώρων}} - ''ион. 3 л.'' ''sing.'' {{Gr2|κατώρα}}, ''fut.'' {{Gr2|κατόψομαι}}, ''aor. 1'' {{Gr2|κατώφθην}}, ''aor. 2'' {{Gr2|κατεῖδον}}, ''pf.'' {{Gr2|καθεόρακα}} ''и'' {{Gr2|κατῶμμαι}}) '''1)''' глядеть вниз, смотреть, взирать ({{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|῎Ιδης}} Hom.; {{Gr2|ἀφ᾽}} {{Gr2|ὑψηλοτέρου}} Xen.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|Θρῃκῶν}} {{Gr2|καθορώμενος}} {{Gr2|αἶαν}} Hom.); '''2)''' осматривать: {{Gr2|ἀποπέμπειν}} {{Gr2|κατοψόμενόν}} {{Gr2|τινα}} Her. послать кого-л. для осмотра; '''3)''' озирать, обозревать, наблюдать ({{Gr2|Τροίην}} {{Gr2|πᾶσαν}} Hom. - ''in tmesi''; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄπισθεν}} {{Gr2|γιγνόμενα}} Xen.); '''4)''' ''филос. ''созерцать ({{Gr2|αὐτὸ}} {{Gr2|καλόν}}, {{Gr2|ὑψόθεν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κάτω}} {{Gr2|βίον}} Plat.); '''5)''' постигать ({{Gr2|φρένα}} {{Gr2|Δῖαν}} Aesch.); '''6)''' замечать, видеть ({{Gr2|᾿Αθηναίους}} Her.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|αἰτίας}} Arst.); '''7)''' видеть, усматривать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-οράω}},''' ''ион.'' '''κᾰτοράω''' ''тж.'' ''med.'' (''impf.'' καθεώρων - ''ион. 3 л.'' ''sing.'' κατώρα, ''fut.'' κατόψομαι, ''aor. 1'' κατώφθην, ''aor. 2'' κατεῖδον, ''pf.'' καθεόρακα ''и'' κατῶμμαι) '''1)''' глядеть вниз, смотреть, взирать (ἐξ ῎Ιδης Hom.; ἀφ᾽ ὑψηλοτέρου Xen.; ἐπὶ Θρῃκῶν καθορώμενος αἶαν Hom.); '''2)''' осматривать: ἀποπέμπειν κατοψόμενόν τινα Her. послать кого-л. для осмотра; '''3)''' озирать, обозревать, наблюдать (Τροίην πᾶσαν Hom. - ''in tmesi''; τὰ ὄπισθεν γιγνόμενα Xen.); '''4)''' ''филос. ''созерцать (αὐτὸ καλόν, ὑψόθεν τὸ τῶν κάτω βίον Plat.); '''5)''' постигать (φρένα Δῖαν Aesch.); '''6)''' замечать, видеть (᾿Αθηναίους Her.; τὰς αἰτίας Arst.); '''7)''' видеть, усматривать (τι ἔν τινι Plat.).
  
 
'''{{ДГ|καθ-ορμάω}} '''устремляться, бросаться Anth.
 
'''{{ДГ|καθ-ορμάω}} '''устремляться, бросаться Anth.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ορμίζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|καθορμίσω}} - ''атт.'' {{Gr2|καθορμιῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|καθώρμισα}}; ''aor. med.'' {{Gr2|καθωρμισάμην}}, ''aor. pass.'' {{Gr2|καθωρμίσθην}}) '''1)''' (''о кораблях'') вводить (в порт) ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|στόλον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|νεώριον}} Plut.): {{Gr2|καθώρμισαν}} (''sc.'' {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ναῦς}}) {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|πολισμάτιον}} Polyb. они пристали (к берегу) близ одного городка; '''2)''' ''med.'' (''на корабле'') входить, причаливать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λιμένα}} Polyb.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|νήσοις}} Plut.): {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ναυσὶν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Θάψον}} {{Gr2|καθορμισάμενοι}} Thuc. причалив к Тапсосу; '''3)''' ''перен.'' погружать, ввергать ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πημονάς}} {{Gr2|τινα}} Aesch.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἡσυχίαν}} Plut. предаваться отдыху; '''4)''' связывать, присоединять: {{Gr2|καθώρμισται}} {{Gr2|}} {{Gr2|κύστις}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νεφρῶν}} Arst. мочевой пузырь соединяется с почками.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ορμίζω}} '''(''fut.'' καθορμίσω - ''атт.'' καθορμιῶ, ''aor.'' καθώρμισα; ''aor. med.'' καθωρμισάμην, ''aor. pass.'' καθωρμίσθην) '''1)''' (''о кораблях'') вводить (в порт) (τὸν στόλον εἰς τὸ νεώριον Plut.): καθώρμισαν (''sc.'' τὰς ναῦς) πρός τι πολισμάτιον Polyb. они пристали (к берегу) близ одного городка; '''2)''' ''med.'' (''на корабле'') входить, причаливать (εἰς τὸν λιμένα Polyb.; ἐν ταῖς νήσοις Plut.): ταῖς ναυσὶν εἰς τὴν Θάψον καθορμισάμενοι Thuc. причалив к Тапсосу; '''3)''' ''перен.'' погружать, ввергать (ἐς πημονάς τινα Aesch.): κ. ἑαυτὸν εἰς ἡσυχίαν Plut. предаваться отдыху; '''4)''' связывать, присоединять: καθώρμισται ἡ κύστις ἐκ τῶν νεφρῶν Arst. мочевой пузырь соединяется с почками.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-οσιόω}}''' '''1)''' посвящать, обрекать в жертву: {{Gr2|ὃν}} {{Gr2|τοῖσδε}} {{Gr2|βωμοῖς}} {{Gr2|θεὰ}} {{Gr2|καθωσιώσατο}} Eur. его (Ореста) богиня (Артемида) обрекла себе в жертву (для заклания) на этих алтарях; {{Gr2|ἐπεὶ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|βωμῷ}} {{Gr2|πόπανα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προθύματα}} {{Gr2|καθωσιώθη}} Arph. когда жертвенные пироги и подношения будут возложены на алтарь; '''2)''' ''культ. ''очищать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|καθαρμοῖς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-οσιόω}}''' '''1)''' посвящать, обрекать в жертву: ὃν τοῖσδε βωμοῖς θεὰ καθωσιώσατο Eur. его (Ореста) богиня (Артемида) обрекла себе в жертву (для заклания) на этих алтарях; ἐπεὶ δὲ βωμῷ πόπανα καὶ προθύματα καθωσιώθη Arph. когда жертвенные пироги и подношения будут возложены на алтарь; '''2)''' ''культ. ''очищать (τὴν πόλιν καθαρμοῖς Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰθόσον}} '''(= {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ὅσον}}) ''adv.'' поскольку Thuc.
+
'''{{ДГ|κᾰθόσον}} '''(= καθ᾽ ὅσον) ''adv.'' поскольку Thuc.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ότι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰτότι}}''' (''чаще ''{{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|}} {{Gr2|τι}}) ''conj.'' '''1)''' как, так как, поскольку ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|πρεσβύτατος}} Her.); '''2)''' как, соответственно: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|προείρηται}} Diod. как раньше было сказано; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἄν}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|χρείαν}} {{Gr2|εἶχεν}} NT насколько кто нуждался; '''3)''' как, каким образом: {{Gr2|εἰδέναι}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|χωρήσει}} Thuc. предвидеть, какой оборот примет дело.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ότι}},''' ''ион.'' '''κᾰτότι''' (''чаще ''καθ᾽ ὅ τι) ''conj.'' '''1)''' как, так как, поскольку (κ. πρεσβύτατος Her.); '''2)''' как, соответственно: κ. προείρηται Diod. как раньше было сказано; κ. ἄν τις χρείαν εἶχεν NT насколько кто нуждался; '''3)''' как, каким образом: εἰδέναι κ. χωρήσει Thuc. предвидеть, какой оборот примет дело.
  
'''{{ДГ|κάθου}}''' NT (= {{Gr2|κάθησο}}) ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' {{Gr2|κάθημαι}}.
+
'''{{ДГ|κάθου}}''' NT (= κάθησο) ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' κάθημαι.
  
'''{{ДГ|κᾰθοῦ}}''' ''imper. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|καθίημι}}.
+
'''{{ДГ|κᾰθοῦ}}''' ''imper. aor. 2 med.'' ''к'' καθίημι.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-υβρίζω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰτυβρίζω}}''' '''1)''' грубо обращаться, нагло притеснять, оскорблять, глумиться ({{Gr2|τινός}}, {{Gr2|τινά}} ''и'' {{Gr2|τι}} Soph.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δῆμον}} Arph.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προάστειον}} Plut.): {{Gr2|τριτημορίδι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|στρατοῦ}} {{Gr2|κατυβρίσας}} Her. (Кир), нагло поступивший с третью (массагетского) войска; {{Gr2|καθυβρισθέντες}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἀποκρίσεσι}} Plut. получив оскорбительный ответ; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄχεσί}} {{Gr2|τινος}} Soph. издеваться над чьими-л. страданиями; '''2)''' становиться надменным, делаться притеснителем ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|πόλεις}} {{Gr2|ῥᾳδίως}} {{Gr2|καθύβρισαν}} Soph.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-υβρίζω}},''' ''ион.'' '''κᾰτυβρίζω''' '''1)''' грубо обращаться, нагло притеснять, оскорблять, глумиться (τινός, τινά ''и'' τι Soph.; τὸν δῆμον Arph.; τὴν χώραν καὶ τὸ προάστειον Plut.): τριτημορίδι τοῦ στρατοῦ κατυβρίσας Her. (Кир), нагло поступивший с третью (массагетского) войска; καθυβρισθέντες ἐν ταῖς ἀποκρίσεσι Plut. получив оскорбительный ответ; κ. τοῖς ἄχεσί τινος Soph. издеваться над чьими-л. страданиями; '''2)''' становиться надменным, делаться притеснителем (αἱ πόλεις ῥᾳδίως καθύβρισαν Soph.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠγραίνω}}''' '''1)''' сильно увлажнять, мочить, ''т. е.'' разбавлять водой ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔλαιον}} Arst.); '''2)''' размачивать, делать жидким, разжижать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σχληρότατα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠγραίνω}}''' '''1)''' сильно увлажнять, мочить, ''т. е.'' разбавлять водой (τὸ ἔλαιον Arst.); '''2)''' размачивать, делать жидким, разжижать (τὰ σχληρότατα Plut.).
  
'''{{ДГ|κάθ-υγρος}} 2''' ({{Gr2|}}) очень влажный ({{Gr2|ἀήρ}} Arst., Plut.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|σαρκί}} Diod. дебелый, полный.
+
'''{{ДГ|κάθ-υγρος}} 2''' (ᾰ) очень влажный (ἀήρ Arst., Plut.): κ. τῇ σαρκί Diod. дебелый, полный.
  
'''{{ДГ|κάθ-ῠδρος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' полный воды ({{Gr2|κρατήρ}} Soph.); '''2)''' обильный водой, многоводный ({{Gr2|χωρίον}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|κάθ-ῠδρος}} 2''' (ᾰ) '''1)''' полный воды (κρατήρ Soph.); '''2)''' обильный водой, многоводный (χωρίον Polyb.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠλακτέω}}''' (на кого-л.) лаять ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠλακτέω}}''' (на кого-л.) лаять (εἴς τινα Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-υμνέω}} '''воспевать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀνδραγαθίας}} {{Gr2|τινός}} Diod.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τόλμαν}} {{Gr2|τινός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-υμνέω}} '''воспевать (τὰς ἀνδραγαθίας τινός Diod.; τὴν τόλμαν τινός Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠπάρχω}} '''быть в наличии: {{Gr2|πρώτῳ}} {{Gr2|ἐκείνῳ}} {{Gr2|δοκεῖ}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|καθυπάρξαι}} Plut. это (звание) было ему, кажется, присуждено первому.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠπάρχω}} '''быть в наличии: πρώτῳ ἐκείνῳ δοκεῖ τοῦτο καθυπάρξαι Plut. это (звание) было ему, кажется, присуждено первому.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠπερᾰκοντίζω}} '''превзойти в метании копий,'' т. е.'' победить ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|Γηγενεῖς}} Arph.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠπερᾰκοντίζω}} '''превзойти в метании копий,'' т. е.'' победить (τοὺς Γηγενεῖς Arph.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠπερέχω}} '''быть сильнее, превосходить ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τόλμῃ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πλήθει}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠπερέχω}} '''быть сильнее, превосходить (τῇ τόλμῃ καὶ τῷ πλήθει Polyb.).
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠπερηφᾰνέω}} '''''или''''' {{Gr2|καθυπερηφανεύω}} '''превозноситься, кичиться ''arg. ad'' Arph.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠπερηφᾰνέω}} '''''или''''' καθυπερηφανεύω '''превозноситься, кичиться ''arg. ad'' Arph.
  
'''I''' '''{{ДГ|κᾰθ-ύπερθε}}({{Gr2|ν}}),''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰτύπερθε}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' '''1)''' сверху: {{Gr2|λόφος}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἔνευεν}} Hom. сверху (со шлема) помавал султан; '''2)''' сверху, поверх ({{Gr2|ἐπιρρέειν}} Hom.): {{Gr2|χλαίνας}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἕσασθαι}} Hom. постлать сверху одеяла; '''3)''' выше, к северу: {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|Φρυγίη}} Hom. северная Фригия; {{Gr2|}} {{Gr2|χώρη}} {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. Her. страна, лежащая к северу; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|θηριώδης}} {{Gr2|ἐστὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|Λιβύη}} Her. северная Ливия населена дикими зверями; '''4)''' выше, сильнее: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|γίνεσθαι}} Her. быть сильнее ''или'' обстоять лучше.
+
'''I''' '''{{ДГ|κᾰθ-ύπερθε}}(ν),''' ''ион.'' '''κᾰτύπερθε''' (ῠ) ''adv.'' '''1)''' сверху: λόφος κ. ἔνευεν Hom. сверху (со шлема) помавал султан; '''2)''' сверху, поверх (ἐπιρρέειν Hom.): χλαίνας κ. ἕσασθαι Hom. постлать сверху одеяла; '''3)''' выше, к северу: ἡ κ. Φρυγίη Hom. северная Фригия; ἡ χώρη ἡ κ. Her. страна, лежащая к северу; τὰ κ. θηριώδης ἐστὶ ἡ Λιβύη Her. северная Ливия населена дикими зверями; '''4)''' выше, сильнее: κ. γίνεσθαι Her. быть сильнее ''или'' обстоять лучше.
  
'''II''' '''{{ДГ|κᾰθύπερθε}}({{Gr2|ν}}),''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰτύπερθε}}''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' сверху: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μελαθρόφιν}} Hom. с потолка; '''2)''' выше, севернее, к северу от ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|Χίου}}, {{Gr2|᾿Ορτυγίης}} {{Gr2|κ}}. Hom.); '''3)''' выше, сильнее: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινος}} {{Gr2|πλούτῳ}} {{Gr2|ζῆν}} Soph. превосходить кого-л. богатством; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πολέμῳ}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|γενέσθαι}} Her. одолевать кого-л. на войне; '''4)''' ранее, прежде: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τούτων}} Her. до этого.
+
'''II''' '''{{ДГ|κᾰθύπερθε}}(ν),''' ''ион.'' '''κᾰτύπερθε''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' сверху: κ. μελαθρόφιν Hom. с потолка; '''2)''' выше, севернее, к северу от (κ. Χίου, ᾿Ορτυγίης κ. Hom.); '''3)''' выше, сильнее: κ. τινος πλούτῳ ζῆν Soph. превосходить кого-л. богатством; κ. τῷ πολέμῳ τινὸς γενέσθαι Her. одолевать кого-л. на войне; '''4)''' ранее, прежде: κ. τούτων Her. до этого.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠπέρτᾰτος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰτῠπέρτᾰτος}} 3''' (''superl.'' ''к'' {{Gr2|καθυπέρτερος}}) наиболее высокий: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|κατυπερτάτῃ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Her. в самой возвышенной части страны.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠπέρτᾰτος}},''' ''ион.'' '''κᾰτῠπέρτᾰτος 3''' (''superl.'' ''к'' καθυπέρτερος) наиболее высокий: ἐν τῇ κατυπερτάτῃ τῆς γῆς Her. в самой возвышенной части страны.
  
'''{{ДГ|κᾰθῠπέρτερον}},''' Theocr. ''v. l.'' '''{{Gr2|καθυπερτέρω}}''' ''adv.'' = {{Gr2|καθύπερθε}} I.
+
'''{{ДГ|κᾰθῠπέρτερον}},''' Theocr. ''v. l.'' '''καθυπερτέρω''' ''adv.'' = καθύπερθε I.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠπέρτερος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰτῠπέρτερος}} 3''' более сильный, превосходящий ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πολέμῳ}} Her.): {{Gr2|πολὺ}} {{Gr2|σφῶν}} {{Gr2|καθυπέρτερα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|εἶναι}} Thuc. (сиракузцы полагали, что) на их стороне большое преимущество; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πολέμῳ}} {{Gr2|καθυπερτέραν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀντιπάλων}} {{Gr2|ποιεῖν}} Xen. помочь государству одержать победу над (его) противниками.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠπέρτερος}},''' ''ион.'' '''κᾰτῠπέρτερος 3''' более сильный, превосходящий (τῷ πολέμῳ Her.): πολὺ σφῶν καθυπέρτερα τὰ πράγματα εἶναι Thuc. (сиракузцы полагали, что) на их стороне большое преимущество; τὴν πόλιν ἐν πολέμῳ καθυπερτέραν τῶν ἀντιπάλων ποιεῖν Xen. помочь государству одержать победу над (его) противниками.
  
'''{{ДГ|καθυπερτέρω}}''' Theocr. ''compar.'' ''к'' {{Gr2|καθύπερθεν}} I.
+
'''{{ДГ|καθυπερτέρω}}''' Theocr. ''compar.'' ''к'' καθύπερθεν I.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠπισχνέομαι}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|καθυπεσχόμην}}) обещать Luc.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠπισχνέομαι}} '''(''aor. 2'' καθυπεσχόμην) обещать Luc.
  
'''{{ДГ|κάθ-υπνος}} 2''' ({{Gr2|}}) сонный, спящий Arst.
+
'''{{ДГ|κάθ-υπνος}} 2''' (ᾰ) сонный, спящий Arst.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-υπνόω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰτυπνόω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' спать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κοίτῃ}} Her.; {{Gr2|ἡδέως}} Xen.; {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τροφήν}} Arst.); '''2)''' засыпать: {{Gr2|ἦλθε}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κατυπνωμένῳ}} {{Gr2|τὠυτὸ}} {{Gr2|ὄνειρον}} Her. когда (Ксеркс) заснул (''или'' спал), ему явился тот же сон.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-υπνόω}},''' ''ион.'' '''κᾰτυπνόω''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' спать (ἐν κοίτῃ Her.; ἡδέως Xen.; μετὰ τὴν τροφήν Arst.); '''2)''' засыпать: ἦλθε οἱ κατυπνωμένῳ τὠυτὸ ὄνειρον Her. когда (Ксеркс) заснул (''или'' спал), ему явился тот же сон.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ύπνωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} засыпание: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|καθύπνωσιν}} Arst. пока не наступит сон.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ύπνωσις}}, εως''' ἡ засыпание: πρὸς τὴν καθύπνωσιν Arst. пока не наступит сон.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠποκρίνομαι}}''' ({{Gr2|ρῑ}}) '''1)''' вводить в заблуждение (актерской) игрой, обманывать притворством ({{Gr2|τινά}} Dem.); '''2)''' принимать вид, прикидываться: {{Gr2|καθυποκρίνεται}} {{Gr2|᾿Ενιπεὺς}} {{Gr2|εἶναι}} Luc. (Посидон) принимает вид Энипея.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠποκρίνομαι}}''' (ρῑ) '''1)''' вводить в заблуждение (актерской) игрой, обманывать притворством (τινά Dem.); '''2)''' принимать вид, прикидываться: καθυποκρίνεται ᾿Ενιπεὺς εἶναι Luc. (Посидон) принимает вид Энипея.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠποπτεύω}} '''питать подозрение, подозревать: {{Gr2|ἀδικήματα}} {{Gr2|κατηγορηθέντα}} {{Gr2|}} {{Gr2|καθυποπτευθέντα}} Arst. проступки, являющиеся предметом осуждения или (только) подозрения.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠποπτεύω}} '''питать подозрение, подозревать: ἀδικήματα κατηγορηθέντα ἢ καθυποπτευθέντα Arst. проступки, являющиеся предметом осуждения или (только) подозрения.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-υστερέω}}''' '''1)''' отставать ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐκτάξεως}} Polyb.); '''2)''' опаздывать ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|καταστάσεως}} Polyb.; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|διώξει}} Plut.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|καθυστερήσαντες}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κληροδοσίας}} Diod. не подоспевшие к распределению наделов; {{Gr2|θανάτου}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κ}}. Luc. не быть пощаженным смертью.
+
'''{{ДГ|κᾰθ-υστερέω}}''' '''1)''' отставать (τῆς ἐκτάξεως Polyb.); '''2)''' опаздывать (τῆς καταστάσεως Polyb.; τῇ διώξει Plut.): οἱ καθυστερήσαντες τῆς κληροδοσίας Diod. не подоспевшие к распределению наделов; θανάτου οὐ κ. Luc. не быть пощаженным смертью.
  
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠφίημι}}''' '''1)''' упускать (''злонамеренно или по небрежности'') ({{Gr2|καιρόν}} Dem.): {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|καθυφῇ}}; {{Gr2|τι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δικαίων}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πατρός}} Luc. не упусти чего-л. из справедливых дел отца (твоего, Зевса),'' т. е.'' не забудь сказать чего-л. в его оправдание; '''2)''' проваливать, губить ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀγῶνα}} Dem.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Dem. предать интересы государства; '''3)''' ''med. ''идти на уступки, уступать ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Πειραιεῖ}} Xen.): {{Gr2|καθυφίεσθαι}} {{Gr2|ἑαυτόν}} Polyb. прекращать сопротивление, отступать, сдаваться; {{Gr2|καθυφίεσθαί}} {{Gr2|τινα}} Luc. небрежно относиться к кому-л.; '''4)''' уступать, сбавлять ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τίμημοι}} {{Gr2|καθυφειμένος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰθ-ῠφίημι}}''' '''1)''' упускать (''злонамеренно или по небрежности'') (καιρόν Dem.): μὴ καθυφῇ; τι τῶν δικαίων τοῦ πατρός Luc. не упусти чего-л. из справедливых дел отца (твоего, Зевса),'' т. е.'' не забудь сказать чего-л. в его оправдание; '''2)''' проваливать, губить (τὸν ἀγῶνα Dem.): κ. τὰ τῆς πόλεως Dem. предать интересы государства; '''3)''' ''med. ''идти на уступки, уступать (τοῖς ἐν Πειραιεῖ Xen.): καθυφίεσθαι ἑαυτόν Polyb. прекращать сопротивление, отступать, сдаваться; καθυφίεσθαί τινα Luc. небрежно относиться к кому-л.; '''4)''' уступать, сбавлять (τὸ τίμημοι καθυφειμένος Plut.).
  
'''{{ДГ|καθ-ώς}}''' ''conj.'' '''1)''' как: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|λέλεκται}} Arst. как сказано выше; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐγένετο}}, {{Gr2|οὕτως}} {{Gr2|ἔσται}} NT как было, так будет; '''2)''' так как: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἤγγιζεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|χρόνος}} NT так как приближалась пора; '''3)''' в соответствии: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|εὐπορεῖτό}} {{Gr2|τις}} NT насколько кто мог.
+
'''{{ДГ|καθ-ώς}}''' ''conj.'' '''1)''' как: κ. ἄνω λέλεκται Arst. как сказано выше; κ. ἐγένετο, οὕτως ἔσται NT как было, так будет; '''2)''' так как: κ. ἤγγιζεν ὁ χρόνος NT так как приближалась пора; '''3)''' в соответствии: κ. εὐπορεῖτό τις NT насколько кто мог.
  
'''{{ДГ|καί}}''' ''conj.'' (''иногда'' ''adv.'') (''in crasi'': {{Gr2|χὠ}} = {{Gr2|κ}}. {{Gr2|}}; {{Gr2|χἠ}} = {{Gr2|κ}}. {{Gr2|}}; {{Gr2|χοἰ}} = {{Gr2|κ}}. {{Gr2|οἱ}}; {{Gr2|κἀγαθός}} = {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἀγαθός}}; {{Gr2|κἄλλος}} = {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἄλλος}}; {{Gr2|κἀγώ}} = {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐγώ}}; {{Gr2|κάμοῦ}} = {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐμοῦ}}; {{Gr2|κἐκ}} = {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐκ}}; {{Gr2|κἄστιν}} = {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἔστιν}} ''и т. д.'') '''1)''' и ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|θάλατταν}}, {{Gr2|θαυμάσιος}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κάλλος}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέγεθος}} Xen.); (''при каждом члене обособляющего перечисления - обычно начиная со второго''): {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἔλαφοι}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δορκάδες}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἄγριοι}} {{Gr2|οἶες}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὄνοι}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἄγριοι}} Xen. олени, газели, дикие овцы и дикие ослы; (''для усиления связи - с предшеств.'' {{Gr2|τε}}): {{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρυσοῦ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἀργύρου}} {{Gr2|ἀπληστία}} Plat. ненасытная жажда золота и серебра; {{Gr2|ἀεί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τότε}} Plat. как всегда, так и в этот момент (теперь); '''2)''' и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и ({{Gr2|θεοὶ}} {{Gr2|ἅπαντες}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|Ποσειδῶν}} Aesch.): {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|εἶπε}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τούτου}} Plat. (Сократ) говорил о разных вещах, между прочим и о нем; '''3)''' а именно: {{Gr2|δῶμα}} {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μακρὸς}} {{Gr2|῎Ολυμπος}} Hom. обиталище Зевса, то есть высокий Олимп; '''4)''' (''после'' {{Gr2|ὅμοιος}}, {{Gr2|ἴσος}}, {{Gr2|αὐτός}}) что и, как и: {{Gr2|ὁμοίως}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πρίν}} Thuc. так же, как и прежде; {{Gr2|ἴσα}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἱκέται}} Thuc. совсем как просители; {{Gr2|ἴσα}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μηδέν}} Soph. все равно что ничто; {{Gr2|}} {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|στόλος}} {{Gr2|ἐστὶ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἡμῖν}} Xen. нам предстоит тот же поход, что и нам; '''5)''' (''после'' {{Gr2|ἄλλος}}, {{Gr2|ἕτερος}}, {{Gr2|αὐτός}}, {{Gr2|ταὐτός}}, {{Gr2|ἐναντίος}}) в сравнении с, чем: {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|τοὐναντίον}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τότε}} Plat. все обстоит теперь иначе, чем тогда; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|αὐτὴν}} {{Gr2|τυγχάνω}} {{Gr2|γνώμην}} {{Gr2|ἔχων}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|παρόντι}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀρχὰς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} Dem. у меня теперь не то мнение, какое (было) в начале речи; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ταὐτὰ}} {{Gr2|σύ}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἐμοῦ}} {{Gr2|κατηγορεῖς}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|σοῦ}} Plat. ты обвиняешь меня не в том, в чем я тебя; '''6)''' также и, так же как, равным образом: {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πολέμῳ}} Xen. так же, как на войне; {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κινδύνων}} {{Gr2|μετέχειν}} Xen. участвовать также и в опасностях; {{Gr2|οὗτός}} {{Gr2|ἐστιν}}, {{Gr2|εἴπερ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἄλλος}}, {{Gr2|}} {{Gr2|τευξόμενος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὄντος}} Plat. если кто-л. вообще может постичь бытие, то (именно) он; {{Gr2|ἐπίσταται}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἄλλος}} Xen. он умеет это (делать) не хуже, чем кто-л.; '''7)''' хотя (бы), по крайней мере: {{Gr2|ἱέμενος}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|καπνὸν}} {{Gr2|νοῆσαι}} Hom. желая увидеть хотя бы дым (родных берегов); '''8)''' однако, и в то же время, но, а, все же ({{Gr2|ἀηδές}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ὠφέλιμον}} Plat.): {{Gr2|ἄλλῳ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|αὐτῷ}} Plat. для другого, а не для себя; {{Gr2|ἵνα}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἰδῶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|λέγεις}} Plat. чтобы мне все же знать, что ты говоришь; '''9)''' {{Gr2|κ}}. … {{Gr2|κ}}. как … так: {{Gr2|ἐγένετο}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|῝Ελληνι}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|βαρβάρῳ}} Xen. можно было как греку, так и негреку; '''10)''' {{Gr2|κ}}. … {{Gr2|κ}}. хотя … но, и все же: {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δέδορκας}}, {{Gr2|κοὐ}} (= {{Gr2|κ}}. {{Gr2|οὐ}}) {{Gr2|βλέπεις}}, {{Gr2|ἵν᾽}} {{Gr2|εἶ}} {{Gr2|κακοῦ}} Soph. ты хотя и зрячий, но не видишь как ты несчастен; (''между'' {{Gr2|πολύς}} ''или'' {{Gr2|ὀλίγος}} ''и другим прилагат. перевода не требует''): {{Gr2|πολλαὶ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μεγάλαι}} {{Gr2|πόλεις}} Xen. много больших городов; {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἀμήχανα}} Xen. много затруднений; '''11)''' и вот, тогда: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|Σωκράτης}} {{Gr2|ἔφη}} Plat. тогда Сократ, сказал; '''12)''' ''intens.'' ''при'' ''imper.'' (''соотв. русск.'' же, -ка): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μοι}} {{Gr2|δὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χεῖρα}} Hom. дай-ка мне руку; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἀπόκριναι}} Plat. ответь же мне; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἀνάγνωθι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νόμον}} Lys. а ну зачитай-ка мне закон; '''13)''' (''усилит. при вопросе'') и, (да) разве, неужели: {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μοι}} {{Gr2|νεμεσήσεαι}} {{Gr2|ὅττι}} {{Gr2|κεν}} {{Gr2|εἴπω}}; Hom. неужели ты рассердишься на меня за то, что я скажу?; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|δρᾶν}} {{Gr2|νοεῖς}}; Soph. и ты это думаешь сделать?; {{Gr2|ποῖον}} {{Gr2|ἄνορα}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|λέγεις}}; Soph. о каком это человеке ты говоришь?; '''14)''' и притом, и к тому же ({{Gr2|παρῆσάν}} {{Gr2|τινες}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πολλοί}} {{Gr2|γε}} Plat.): {{Gr2|ἐχθροὶ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἔχθιστοι}} Thuc. враги и, притом, враги смертельные; '''15)''' а пожалуй, и даже: {{Gr2|ὀλίγου}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἄξιόν}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|οὐδενός}} Plat. (это) вещь небольшой ценности, а пожалуй, и никакой; {{Gr2|ἄνδρες}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μάλα}} {{Gr2|λυγροί}} Hom. даже самые жалкие люди; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|λίην}} {{Gr2|ἐοικὼς}} {{Gr2|ὄλεθρος}} Hom. вполне даже заслуженная гибель (Эгиста); {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πάνυ}} Plat. даже очень, совершенно; '''16)''' (''усилит. при'' ''superl.''): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μάλιστα}} Xen. в высшей (даже) степени; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μωρότατον}} Xen. крайне безрассудно; '''17)''' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τοῦτο}} ''или'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ταῦτα}} несмотря на, хотя: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|σοφὸς}} {{Gr2|ὤν}} Plat. как (ты) ли мудр; '''18)''' а затем, попеременно ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|συγγενεῖς}} {{Gr2|μῆνές}} {{Gr2|με}} {{Gr2|μικρὸν}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μέγαν}} {{Gr2|διώρισαν}} Soph.); '''19)''' или ({{Gr2|εἷς}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δύο}} Hom.; {{Gr2|δύο}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τρία}} {{Gr2|βήματα}} Xen.): {{Gr2|ὁμοίως}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|παραπλησίως}} Dem. одинаково или сходно; '''20)''' (''в знач. подчинительного союза'')'','' {{Gr2|ἠώς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|διέφαινε}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐγένοντο}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|οὔρεϊ}} Her. когда занялась заря, (персы) оказались на горе; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἥκομεν}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|ἐξελθὼν}} {{Gr2|}} {{Gr2|θυρωρὸς}} {{Gr2|εἶπε}} Plat. когда мы пришли, привратник, выйдя, сказал нам; '''21)''' (''в сочетаниях с частицами''): '''21.1)''' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἄν}} даже (и); {{Gr2|κ}}. {{Gr2|γάρ}} (''усилит. ''{{Gr2|κ}}. {{Gr2|γάρ}} {{Gr2|ῥα}}, {{Gr2|κ}}. {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|δή}} ''или'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|κ}}.) ибо ведь, да ведь: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|ὁμολογῶ}} Plat. да ведь я теперь согласен; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἰατροὶ}} {{Gr2|καίουσι}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τέμνουσι}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀγαθῷ}} Xen. ведь с благой же целью врачи жгут и режут; '''21.2)''' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|οὖν}} поэтому-то, именно поэтому: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|οὖν}} {{Gr2|ἐπίστεον}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|πόλεις}} Xen. поэтому-то города доверяли ему (Киру); '''21.3)''' {{Gr2|κ}}. … {{Gr2|γέ}} и притом, и даже ''или'' право же: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|λέγεις}} Plat. говоришь ты, право же, хорошо; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πολλοί}} {{Gr2|γε}} Plat. (были), и даже многие; '''21.4)''' {{Gr2|κ}}. … {{Gr2|δέ}}, {{Gr2|κ}}. … {{Gr2|δέ}} {{Gr2|τε}}, {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δέ}} {{Gr2|νυ}} но (все) так же, все еще: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|αὖ}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|πολεμήϊα}} {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|μέμηλεν}}; Hom. так все еще ратные дела у тебя на уме?; {{Gr2|λόγχαι}}, {{Gr2|τοξεύματα}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πλεῖστοι}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|χερῶν}} {{Gr2|λίθοι}} Xen. дротики, стрелы, но еще больше бросаемых вручную камней; '''21.5)''' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δή}} а (и) вот (даже), и вот уже, и вот допустим, предположим: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δή}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|γέρας}} {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|ἀφαιρήσεσθαι}} {{Gr2|ἀπειλεῖς}} Hom. а ты вот угрожаешь отнять у меня награду; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|ἀποβαίνομεν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} Xen. и вот мы, допустим, высаживаемся на землю; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|κ}}. ну а также, а в том числе: {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|χωρία}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|Λῆμνος}} Her. разные страны, а среди них и Лемнос; '''21.6)''' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἰ}} (''in crasi'' {{Gr2|κεἰ}}) ''и ''{{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|κε}} даже если (бы) (''с ind., conjct.'' ''или'' ''opt.''): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μάλα}} {{Gr2|καρτερός}} {{Gr2|ἐστιν}} Hom. будь он даже чрезвычайно силен; '''21.7)''' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μέν}}, {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|δή}} ''и'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|δή}}. … {{Gr2|γε}} и кроме того, к тому же еще: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἀνδρεῖόν}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|ἀνάγκη}}; Plat. но ведь необходимо же, чтобы (честный и справедливый человек) был, кроме того, еще и мужественным?; '''21.8)''' {{Gr2|κ}}. … {{Gr2|μέντοι}} и все же: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|μέντοι}} {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|τοῦτον}} {{Gr2|παθεῖν}} {{Gr2|ἔφασαν}} Xen. и все же, говорят, даже он не пострадал; '''21.9)''' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μήν}} поистине, (но) право же, конечно, но кроме того, но также; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μὴν}} {{Gr2|τἀληθῆ}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|ἐρῶ}} Plat. я скажу тебе всю правду; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μὴν}} {{Gr2|πολλάκις}} {{Gr2|θαυμάσας}} {{Gr2|Σωκράτη}} Plat. я, по правде говоря, часто удивлялся Сократу; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μὴν}} {{Gr2|Τάνταλον}} {{Gr2|εἰσεῖδον}} Soph. видел я также и Тантала; '''21.10)''' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|νύ}} {{Gr2|κε}}({{Gr2|ν}}) ''и'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|νύ}} {{Gr2|κε}} {{Gr2|δή}} и конечно … бы: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|νύ}} {{Gr2|κεν}} {{Gr2|ἄσπετον}} {{Gr2|ἤρατο}} {{Gr2|κῦδος}} Hom. и уж конечно великую бы славу стяжал (Менелай); '''21.11)''' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ῥα}} и вот: {{Gr2|κώκυσεν}} {{Gr2|Εὐρύκλεια}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ὀλοφυρομένη}} {{Gr2|ἔπεα}} {{Gr2|πτερόεντα}} {{Gr2|προσηύδα}} Hom. заплакала Эвриклея и вот, рыдая, промолвила; '''21.12)''' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τε}} и даже, и при этом; '''21.13)''' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|περ}} = {{Gr2|καίπερ}} (''см.'' {{Gr2|περ}}); '''21.14)''' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τοι}} = {{Gr2|καίτοι}} (''см.'' {{Gr2|τοι}}).
+
'''{{ДГ|καί}}''' ''conj.'' (''иногда'' ''adv.'') (''in crasi'': χὠ = κ. ὁ; χἠ = κ. ἡ; χοἰ = κ. οἱ; κἀγαθός = κ. ἀγαθός; κἄλλος = κ. ἄλλος; κἀγώ = κ. ἐγώ; κάμοῦ = κ. ἐμοῦ; κἐκ = κ. ἐκ; κἄστιν = κ. ἔστιν ''и т. д.'') '''1)''' и (κ. κατὰ γῆν κ. κατὰ θάλατταν, θαυμάσιος τὸ κάλλος κ. τὸ μέγεθος Xen.); (''при каждом члене обособляющего перечисления - обычно начиная со второго''): αἱ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι Xen. олени, газели, дикие овцы и дикие ослы; (''для усиления связи - с предшеств.'' τε): ἡ τοῦ χρυσοῦ τε κ. ἀργύρου ἀπληστία Plat. ненасытная жажда золота и серебра; ἀεί τε κ. τότε Plat. как всегда, так и в этот момент (теперь); '''2)''' и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и (θεοὶ ἅπαντες κ. Ποσειδῶν Aesch.): ἄλλα τε εἶπε κ. περὶ τούτου Plat. (Сократ) говорил о разных вещах, между прочим и о нем; '''3)''' а именно: δῶμα Διὸς κ. μακρὸς ῎Ολυμπος Hom. обиталище Зевса, то есть высокий Олимп; '''4)''' (''после'' ὅμοιος, ἴσος, αὐτός) что и, как и: ὁμοίως κ. πρίν Thuc. так же, как и прежде; ἴσα κ. ἱκέται Thuc. совсем как просители; ἴσα κ. τὸ μηδέν Soph. все равно что ничто; ὁ αὐτὸς ὑμῖν στόλος ἐστὶ κ. ἡμῖν Xen. нам предстоит тот же поход, что и нам; '''5)''' (''после'' ἄλλος, ἕτερος, αὐτός, ταὐτός, ἐναντίος) в сравнении с, чем: πᾶν τοὐναντίον ἔχει νῦν τε κ. τότε Plat. все обстоит теперь иначе, чем тогда; οὐ τὴν αὐτὴν τυγχάνω γνώμην ἔχων ἔν τε τῷ παρόντι κ. περὶ τὰς ἀρχὰς τοῦ λόγου Dem. у меня теперь не то мнение, какое (было) в начале речи; οὐ ταὐτὰ σύ τ᾽ ἐμοῦ κατηγορεῖς κ. ἐγὼ σοῦ Plat. ты обвиняешь меня не в том, в чем я тебя; '''6)''' также и, так же как, равным образом: ὥσπερ κ. ἐν πολέμῳ Xen. так же, как на войне; οὕτω κ. τῶν κινδύνων μετέχειν Xen. участвовать также и в опасностях; οὗτός ἐστιν, εἴπερ τις κ. ἄλλος, ὁ τευξόμενος τοῦ ὄντος Plat. если кто-л. вообще может постичь бытие, то (именно) он; ἐπίσταται δ᾽ εἴ τις κ. ἄλλος Xen. он умеет это (делать) не хуже, чем кто-л.; '''7)''' хотя (бы), по крайней мере: ἱέμενος κ. καπνὸν νοῆσαι Hom. желая увидеть хотя бы дым (родных берегов); '''8)''' однако, и в то же время, но, а, все же (ἀηδές τι κ. ὠφέλιμον Plat.): ἄλλῳ κ. οὐχ αὐτῷ Plat. для другого, а не для себя; ἵνα κ. εἰδῶ ὅ τι λέγεις Plat. чтобы мне все же знать, что ты говоришь; '''9)''' κ. … κ. как … так: ἐγένετο κ. ῝Ελληνι κ. βαρβάρῳ Xen. можно было как греку, так и негреку; '''10)''' κ. … κ. хотя … но, и все же: σὺ κ. δέδορκας, κοὐ (= κ. οὐ) βλέπεις, ἵν᾽ εἶ κακοῦ Soph. ты хотя и зрячий, но не видишь как ты несчастен; (''между'' πολύς ''или'' ὀλίγος ''и другим прилагат. перевода не требует''): πολλαὶ κ. μεγάλαι πόλεις Xen. много больших городов; πολλὰ κ. ἀμήχανα Xen. много затруднений; '''11)''' и вот, тогда: κ. ὁ Σωκράτης ἔφη Plat. тогда Сократ, сказал; '''12)''' ''intens.'' ''при'' ''imper.'' (''соотв. русск.'' же, -ка): κ. μοι δὸς τὴν χεῖρα Hom. дай-ка мне руку; κ. μοι ἀπόκριναι Plat. ответь же мне; κ. μοι ἀνάγνωθι τὸν νόμον Lys. а ну зачитай-ка мне закон; '''13)''' (''усилит. при вопросе'') и, (да) разве, неужели: ἦ κ. μοι νεμεσήσεαι ὅττι κεν εἴπω; Hom. неужели ты рассердишься на меня за то, что я скажу?; κ. ταῦτα δρᾶν νοεῖς; Soph. и ты это думаешь сделать?; ποῖον ἄνορα κ. λέγεις; Soph. о каком это человеке ты говоришь?; '''14)''' и притом, и к тому же (παρῆσάν τινες κ. πολλοί γε Plat.): ἐχθροὶ κ. ἔχθιστοι Thuc. враги и, притом, враги смертельные; '''15)''' а пожалуй, и даже: ὀλίγου τινὸς ἄξιόν ἐστι κ. οὐδενός Plat. (это) вещь небольшой ценности, а пожалуй, и никакой; ἄνδρες κ. μάλα λυγροί Hom. даже самые жалкие люди; κ. λίην ἐοικὼς ὄλεθρος Hom. вполне даже заслуженная гибель (Эгиста); κ. πάνυ Plat. даже очень, совершенно; '''16)''' (''усилит. при'' ''superl.''): κ. μάλιστα Xen. в высшей (даже) степени; κ. μωρότατον Xen. крайне безрассудно; '''17)''' κ. τοῦτο ''или'' κ. ταῦτα несмотря на, хотя: κ. ταῦτα σοφὸς ὤν Plat. как (ты) ли мудр; '''18)''' а затем, попеременно (οἱ συγγενεῖς μῆνές με μικρὸν κ. μέγαν διώρισαν Soph.); '''19)''' или (εἷς κ. δύο Hom.; δύο κ. τρία βήματα Xen.): ὁμοίως κ. παραπλησίως Dem. одинаково или сходно; '''20)''' (''в знач. подчинительного союза'')'','' ἠώς τε δὴ διέφαινε κ. ἐγένοντο ἐπὶ τῷ οὔρεϊ Her. когда занялась заря, (персы) оказались на горе; κ. ἥκομεν κ. ἡμῖν ἐξελθὼν ὁ θυρωρὸς εἶπε Plat. когда мы пришли, привратник, выйдя, сказал нам; '''21)''' (''в сочетаниях с частицами''): '''21.1)''' κ. ἄν даже (и); κ. γάρ (''усилит. ''κ. γάρ ῥα, κ. γὰρ δή ''или'' κ. γὰρ κ.) ибо ведь, да ведь: κ. γὰρ νῦν ὁμολογῶ Plat. да ведь я теперь согласен; κ. γὰρ οἱ ἰατροὶ καίουσι κ. τέμνουσι ἐπ᾽ ἀγαθῷ Xen. ведь с благой же целью врачи жгут и режут; '''21.2)''' κ. γὰρ οὖν поэтому-то, именно поэтому: κ. γὰρ οὖν ἐπίστεον αὐτῷ αἱ πόλεις Xen. поэтому-то города доверяли ему (Киру); '''21.3)''' κ. … γέ и притом, и даже ''или'' право же: κ. καλῶς γε λέγεις Plat. говоришь ты, право же, хорошо; κ. πολλοί γε Plat. (были), и даже многие; '''21.4)''' κ. … δέ, κ. … δέ τε, κ. δέ νυ но (все) так же, все еще: κ. δ᾽ αὖ τοι πολεμήϊα ἔργα μέμηλεν; Hom. так все еще ратные дела у тебя на уме?; λόγχαι, τοξεύματα κ. πλεῖστοι δ᾽ ἐκ χερῶν λίθοι Xen. дротики, стрелы, но еще больше бросаемых вручную камней; '''21.5)''' κ. δή а (и) вот (даже), и вот уже, и вот допустим, предположим: κ. δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς Hom. а ты вот угрожаешь отнять у меня награду; κ. δὴ ἀποβαίνομεν εἰς τὴν χώραν Xen. и вот мы, допустим, высаживаемся на землю; κ. δὴ κ. ну а также, а в том числе: ἄλλα τε χωρία κ. δὴ κ. Λῆμνος Her. разные страны, а среди них и Лемнос; '''21.6)''' κ. εἰ (''in crasi'' κεἰ) ''и ''κ. εἴ κε даже если (бы) (''с ind., conjct.'' ''или'' ''opt.''): κ. εἰ μάλα καρτερός ἐστιν Hom. будь он даже чрезвычайно силен; '''21.7)''' κ. μέν, κ. μὲν δή ''и'' κ. μὲν δή. … γε и кроме того, к тому же еще: κ. μὲν δὴ κ. ἀνδρεῖόν γε ἀνάγκη; Plat. но ведь необходимо же, чтобы (честный и справедливый человек) был, кроме того, еще и мужественным?; '''21.8)''' κ. … μέντοι и все же: κ. οὐδὲν μέντοι οὐδὲ τοῦτον παθεῖν ἔφασαν Xen. и все же, говорят, даже он не пострадал; '''21.9)''' κ. μήν поистине, (но) право же, конечно, но кроме того, но также; κ. μὴν τἀληθῆ σοι ἐρῶ Plat. я скажу тебе всю правду; κ. μὴν πολλάκις θαυμάσας Σωκράτη Plat. я, по правде говоря, часто удивлялся Сократу; κ. μὴν Τάνταλον εἰσεῖδον Soph. видел я также и Тантала; '''21.10)''' κ. νύ κε(ν) ''и'' κ. νύ κε δή и конечно … бы: κ. νύ κεν ἄσπετον ἤρατο κῦδος Hom. и уж конечно великую бы славу стяжал (Менелай); '''21.11)''' κ. ῥα и вот: κώκυσεν Εὐρύκλεια κ. ῥ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα Hom. заплакала Эвриклея и вот, рыдая, промолвила; '''21.12)''' κ. τε и даже, и при этом; '''21.13)''' κ. περ = καίπερ (''см.'' περ); '''21.14)''' κ. τοι = καίτοι (''см.'' τοι).
  
'''{{ДГ|Καιάδας}}, {{Gr2|α}}''' {{Gr2|}} Каяд ''или'' Кеад (''пропасть близ Спарты, в которую сбрасывали осужденных на смерть'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Καιάδας}}, α''' ὁ Каяд ''или'' Кеад (''пропасть близ Спарты, в которую сбрасывали осужденных на смерть'') Thuc.
  
'''{{ДГ|καίαρ}} '''{{Gr2|τό}} (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'') ременная петля (пращи) (Arst. - ''v. l.'' {{Gr2|βάρος}}).
+
'''{{ДГ|καίαρ}} '''τό (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'') ременная петля (пращи) (Arst. - ''v. l.'' βάρος).
  
'''{{ДГ|καί-γε}} '''= {{Gr2|καί}} {{Gr2|γε}}.
+
'''{{ДГ|καί-γε}} '''= καί γε.
  
'''{{ДГ|καίεο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper. pass.'' ''к'' {{Gr2|καίω}}.
+
'''{{ДГ|καίεο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper. pass.'' ''к'' καίω.
  
'''*{{ДГ|καιετάεις}}, {{Gr2|εσσα}}, {{Gr2|εν}}''' Hom. ''v. l.'' = {{Gr2|κητώεις}}.
+
'''*{{ДГ|καιετάεις}}, εσσα, εν''' Hom. ''v. l.'' = κητώεις.
  
'''{{ДГ|καἴκᾱ}}''' ''in crasi'' Theocr. = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αἴκα}}.
+
'''{{ДГ|καἴκᾱ}}''' ''in crasi'' Theocr. = καὶ αἴκα.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|64}}

Версия 21:36, 26 февраля 2011

ἱστο-δοκή ἡ козлы или стойка для снятой мачты: ἱστὸν ἱστοδόκῃ πέλασαν Hom. мачту сложили на козлы.

ἱστο-πέδη ἡ держатель мачты (с гнездом, в которое она вставлялась), деревянное крепление, степс Hom.

ἱστο-πόνος 2 1) работающий у ткацкого станка (Παλλάς Anth.); 2) ткацкий (κερκίς Anth.).

ἱστό-πους, ποδος ὁ, только pl. οἱ ἱστόποδες Anth. рама в ткацком станке для натягивания ткани.

ἱστορέω 1) (тж. med. Her.) расспрашивать, разузнавать, осведомляться (τινα, τι и τὰ περί τινος Her.): εἴ τι χρῄζεις ἱ. Soph. если тебе угодно спрашивать; οὐθ᾽ ὁρῶν, οὐθ᾽ ἱστορῶν Soph. не видя и не расспрашивая, т. е. в полном неведении; 2) осматривать, разведывать, посещать (χώραν, πόλιν Plut.): ἀνελθεῖν εἰς τὴν πόλιν ἱστορῆσαί τινα NT прибывать в город, чтобы повидаться с кем-л.; 3) испытывать, узнавать (τὴν σύνεσίν τινος Plut.): ἱ. ἀκοῇ Her. узнавать понаслышке; 4) культ. вопрошать (Φοῖβον Eur.); 5) передавать, описывать, повествовать (ὥσπερ ἱστορεῖται Arst.; τὰ περιττῶς ἱστορούμενα Plut.).

ἱστόρημα, ατος τό 1) предмет рассмотрения Anacr.; 2) повесть, рассказ Plut.

ἱστορία, ион. ἱστορίη 1) расспрашивание, расспросы: ἱστορίῃσι ἐπίστασθαί τι Her. знать что-л. благодаря расспросам; 2) исследование, изыскание (αἱ περὶ τῶν ζῴων ἱστορίαι Arst.); 3) сведения, данные (полученные от других): ὄψις καὶ γνώμη καὶ ἱ. Her. (личные) наблюдения, (собственные) мнения и (добытые расспросами) сведения; 4) знание, наука: ἡ σοφία, ἣν καλοῦσι περὶ φύσεως ἱ. Plat. наука, которую именуют естествознанием; 5) (тж. ἱ. πραγμάτων Plut.) рассказ о прошлых событиях, историческое повествование, история: ἡ ἱ. τὰ καθ᾽ ἕκαστον λέγει Arst. история говорит об единичном; αἱ τῶν περὶ τὰς πράξεις γραφόντων ἱστορίαι Arst. сочинения историков.

ἱστορικά τά исторические повествования, история Plut.

I ἱστορικός 3 1) исследовательский, основательный, научный (ἡ μετ᾽ ἐπιστήμης μίμησις Plat.; ἕξις Plut.); 2) знающий, сведущий: ἀναγκαῖον καὶ τῶν παρὰ τοῖς ἄλλοις εὑρημένων ἱστορικὸν εἶναι Arst. необходимо быть осведомленным и о том, что открыто другими; 3) касающийся истории, исторический (γράμματα Plut.); 4) сведущий в истории (᾿Ιόβας ὁ πάντων ἱστορικώτατος βασιλέων Plut.).

II ἱστορικός ὁ историк: ὁ ἱ. καὶ ὁ ποιητὴς τοῦτο διαφέρει, τὸ τὸν μὲν τὰ γενόμενα λέγειν, τὸν δὲ οἷα ἂν γένοιτο Arst. историк и поэт различаются тем, что первый говорит о происшедшем, второй же о том, что могло бы произойти.

ἱστορικῶς по примеру историков, т. е. основательно, обстоятельно (λέγειν Arst.).

ἱστοριο-γράφος (ᾰ) ὁ историограф, историк Polyb., Diod., Plut.

ἱστός 1) мачта (ἱστὸν στήσασθαι Hom. или αἴρεσθαι Xen.); 2) столб, шест (χάλκεος Her.); 3) ткацкий навой (в виде вертикального столба), тж. ткацкий станок: ἱστὸν στήσασθαι Hes. приготовлять станок, т. е. приступать к тканью; ἱστὸν ἐποίχεσθαι Hom. ходить вдоль станка, т. е. работать за ткацким станком; 4) ткань (ἱστὸν ὑφαίνειν Hom., Hes., Plut.); 5) кусок ткани (ὀθονίων ἱστοὶ τρισχίλιοι Polyb.); 6) pl. пчелиные соты (αἱ μέλιτται ποιοῦσιν ἱστούς Arst.).

ἱστό-τονος 2 натянутый на ткацком станке (πηνίσματα Arph.).

ἱστο-τρῐβής 2 (вместе с кем-л.) находящийся у мачты (Aesch. - v. l. ἰσοτριβής).

ἱστ-ουργέω работать за ткацким станком, заниматься ткачеством Soph.

ἱστ-ουργία ἡ ткачество Plat.

᾿Ιστριᾱνός, ион. ᾿Ιστριηνός 3 родом с берегов Истра или из Истрии (γυνή Her.): ᾿Ιστριανὰ μέτωπα или πρόσωπα Arph. истринские лица, т. е. покрытые татуировкой (о скифских рабах).

᾿Ιστρίη ἡ Истрия (город на зап. побережье Эвксинского Понта, к югу от дельты р. Истр; колония милетцев) Her.

᾿Ιστριηνός 3 ион. = ᾿Ιστριανός.

I ῎Ιστρος ὁ Истр (древнее название р. Дунай) Hes., Her., Arst. etc.

II ῎Ιστρος ἡ Arst. = ᾿Ιστρίη.

III ῎Ιστρος ὁ Истр (вначале раб Каллимаха, историк Аттики - 2-ая половина III в. до н. э.).

᾿Ιστροῦς, οῦντος ὁ Иструнт (город в Месопотамии) Arst.

ἴστω 3 л. sing. imper. к *εἴδω.

ἵστω Soph., Arph. (= ἵστασο) 2 л. sing. imper. med. к ἵστημι.

᾿Ιστώνη ἡ Истона (гора в сев. части о-ва Коркира) Thuc.

I ἴστωρ и ἵστωρ, ορος adj. знающий, сведущий (φώς Hes.): ἵστορες ᾠδῆς HH искусные в песнопениях (Музы); κἀγὼ τοῦδ᾽ ἴ. ὑπερίστωρ Soph. да я сама это отлично знаю; ἀρετῆς ἴ. Plat. испытанная в добродетели (= ῎Αρτεμις); αἱ τῶνδε ἴστορες βουλευμάτων Eur. участницы этого заговора.

II ἴστωρ и ἵστωρ, ορος ὁ сведущий в законах, судья: ἱέσθην ἐπὶ ἴστορι πεῖραρ ἑλέσθαι Hom. оба (тяжущихся) пришли к судье, чтобы положить конец (тяжбе); ἴστορα ᾿Αγαμέμνονα θείομεν Hom. судьей (между нами) изберем Агамемнона.

ἰσχάδιον (ᾰ) τό маленькая сушеная фига Arph.

ἰσχᾰδό-πωλις, ιδος ἡ продавщица сушеных фиг Arph.

ἴσχ-αιμος 2 кровоостанавливающий (φάρμακον Luc.).

ἰσχαλέος 3 (= ἰσχνός) высохший, сухой (ἰ. κρομύοιο λοπός Hom.).

ἰσχᾰνάω (= ἰσχάνω) 1) сдерживать, задерживать: ποταμῷ πλήθοντι ἐοικώς, τὸν οὐ γέφυραι ἰσχανόωσιν Hom. (Диомед), подобный разлившейся реке, которую не сдержали бы (никакие) плотины; 2) удерживать, упрашивать остаться (sc. τινα Hom.): ᾿Αργεῖοι νηυσὶν ἔπι ἰσχανόωντο Hom. аргивяне держались у (своих) кораблей; μή τις ἰσχαναάσθω Hom. пусть никто не задерживается; 3) неудержимо тянуться, быть охваченным страстью, страстно желать (φιλότητος Hom.): μυῖα ἰσχανάᾳ δακέειν Hom. муха стремится жалить; μέγα δρόμου ἰσχανόωσα Hom. (кобылица), порывающаяся пуститься вскачь.

ἰσχανόων эп. part. к ἰσχανάω.

ἰσχάνω (ᾰ) 1) сдерживать, задерживать: Αἴαντ᾽ ἰσχανέτην (dual. impf.), ὥστε πρὼν ἰσχάνει ὕδωρ Hom. оба Эанта сдерживали (троянцев), как холм сдерживает воды; δέος ἰσχάνει ἄνδρας Hom. страх (перед мечом Посидона) сдерживает людей; 2) препятствовать, мешать: κρύος ἀνέρας ἐργων ἰσχάνει Hes. холод мешает людям работать.

I ἰσχάς, άδος ἡ [ἰσχνός] сушеная фига Arph., Arst., Plut., Anth.

II ἰσχάς, άδος ἡ [ἴσχω] якорь (νηὸς ἰ. Soph.; ἰσχάδας σιδηρᾶς ἀφείς Luc.).

ἰσχέμεν(αι) эп. inf. praes. к ἴσχω.

ἴσχεο эп. 2 л. sing. imper. praes. med. к ἴσχω.

ἰσχιᾰδικός 3 [ἰσχιάς] 1) бедренный, седалищный (dolores Plin.); 2) страдающий от боли в седалищном нерве Plin.

ἰσχιακός 3 Gell. = ἰσχιαδικός 2.

ἰσχιάς, άδος ἡ [ἰσχίον] (sc. νόσος) исхиада или исхиас (неправильно ишиас), болезнь или воспаление седалищного нерва Plin.

ἰσχίον τό [ἰξύς] анат. таз, бедро (οὔτασε δουρὶ κατ᾽ ἰσχίον Hom.); pl. бедра, седалище или ягодицы Her., Arst., Plut.: χύων συὸς ἀγρίου ἅπτηται ἰσχία Hom. собака хватает кабана за бедра; ἐπὶ τὰ ἰσχία καθίσαι Plat. сесть на бедра (о конях, при сильно оттянутых вожжах).

ἰσχιο-ρρωγικός 3 «с разбитыми бедрами», хромающий: ἰ. στίχος исхиоррогический стих (ямбический стих со спондеем во 2-й, 4-й или 6-й стопе).

ἰσχναίνω (act. только praes. и aor. ἴσχνᾱνα, ион. ἴσχνηνα) 1) сушить, высушивать (τὸν νεκρόν Her.); 2) делать худым, истощать, изнурять (τὰ σώματα Plat.): κάων καὶ ἰσχναίνων Plat. обжигая и изнуряя; 3) подавлять, смирять (σφριγῶντα θυμόν Aesch.); 4) успокаивать, умерять (διαφθορὰν φρενῶν Eur.); 5) очищать (от диковинных слов) (τέχνην, sc. Αἰσχύλου Arph.).

ἰσχναντικός 3 делающий худым, т. е. изнурительный (οἱ ἀνάντεις τῶν κατάντων ἰσχναντικώτεροι περίπατοι Arst.).

ἰσχνᾰσία ἡ исхудание, худоба Arst.

ἰσχνο-πάρειος 2 с похудевшими (впалыми) щеками (γραῦς Anth.).

*ἰσχνό-πορος 2 стройный, изящный (Plut. - v. l. ἰσχνότερος).

ἰσχνός 3 1) сухой, высохший, засушенный (φυλλεῖα Arph.); 2) худой, тощий (ἰ. καὶ ἄσιτος Plat.; σῶμα Arst.; ἕξις Plut.): ἰ. καὶ σφηκώδης Arph. тонкий как оса; худой, поджарый (κύνες Plat.); 3) узкий (μέτωπον Arst.); 4) (о голосе) тонкий, высокий: ἰσννὸν φθέγγεσθαι Luc. говорить тонким голосом; 5) рит. (о стиле) сухой, сжатый, скупой (λέξις ᾿Αττική Plut.).

ἰσχνο-σκελής 2 тонконогий Diog. L.

ἰσχνότης, ητος1) худоба, худощавость (τοῦ σώματος Arst.); 2) рит. (о стиле) сжатость, сухость, скупость (φράσεως).

ἰσχνο-φωνία 1) тонкий или слабый голос Anth.; 2) заикание или косноязычие Arst.

ἰσχνό-φωνος 2 1) тонкоголосый Plut.; 2) заикающийся, запинающийся Arst., Plut.: ἰ. (v. l. ἰσχόφωνος) καὶ τραυλὸς παῖς Her. заикающийся и шепелявящий мальчик.

ἰσχνόω делать сухим, худым, тощим Arst.

ἰσχνῶς сухо, без прикрас (εἰπεῖν Polyb.).

ἰσχομένως adv. будучи задерживаемым, встречая препятствия: τὸ ἰ. πορεύεσθαι Plat. помеха движению.

ἴσχον τό [part. sing. n к ἴσχω] помеха, препятствие, задержка (τὸ ἴ. τῆς ῥοῆς Plat.; τὸ ἴ. τὴν πορείαν Xen.).

ἰσχόφωνος Her. v. l. = ἰσχνόφωνος 2.

ἰσχῡρά τά 1) укрепленные места, недоступные (для неприятеля) точки Xen.; 2) сильные стороны, сила, мощь (τῆς πόλεως Aeschin.).

ἰσχῡρίζομαι 1) быть крепким, обладать силой (τῷ σώματι Plat.); 2) pass. становиться крепче, приобретать силу: ἀντέχειν σιδήρῳ ὑφ᾽ ἵππων ἰσχυριζομένῳ Xen. противостоять железу, усиленному конницей, т. е. натиску конницы; 3) (прочно) основываться, опираться (τῷ νόμῳ Dem.; ταῖς διαθήκαις Isae.): ἰσχυριεῖται καὶ τούτῳ τῷ λόγῳ Lys. (обвиняемый Андокид) будет опираться еще на следующий довод; 4) утверждать, настаивать (περί τινος, ταῦτα Plat.; τῇ ἱστορίᾳ Plut.): ἀπὸ χρησμῶν τι ἰ. Thuc. утверждать что-л. на основании оракулов; ἀκριβέστερον ἄλλων ἰσχυρίζομαι Thuc. (это) я утверждаю с большей, чем кто-л. другой, достоверностью; 5) показывать свою силу, хвастаться силой, храбриться (εἰς τοὺς ἀσθενεῖς Arst.).

*ἰσχῡρικός 3 (только compar. ἰσχυρικώτερος) Plat. = ἰσχυρός.

ἰσχῡρο-γνώμων 2, gen. ονος упорствующий в своем мнении, непреклонный, непоколебимый Arst., Diog. L.

ἰσχῡρόν τό сила, крепость, мощь: κατὰ τὸ ἰ. τινα περιγίνεσθαι Her. силой победить кого-л.

ἰσχῡρο-ποιέω укреплять, усиливать, подкреплять (τὴν δύναμιν Diod.; τὴν ἐπικράτειάν τινος Polyb.): ὅτε ἰσχυροποιηθῇ τὸ θερμόν Arst. с повышением температуры.

ἰσχῡρός 3 1) могущественный, грозный (Διὸς ἄλοχος, т. е. ῝Ηρα Aesch.; ἐν πολέμῳ NT); 2) могущественный, сильный (πόλις Eur.): οἱ ἰσχυροί Xen. власть имущие, господствующие слои; 3) могучий (ἀνήρ Soph.); сильный, мощный (φάλαγξ Xen.; ὗς ἄγριος Arst.); 4) сильный, укрепленный, неприступный (χωρία Xen.); 5) твердый (χθών Aesch.); 6) твердый, незыблемый (νόμος Her.); 7) прочный, крепкий (φιλία Plat.); 8) прочный, надежный (ἀναγκαίη, σύμβασις Her.); 9) решительный, резкий (γνώμη Her.); 10) бурный, стремительный (ῥεύματα Her.); 11) сильный, мучительный (βήξ Thuc.); 12) сильный, страшный (σιτοδηΐη Her.; λιμός NT); 13) сильный, неумеренный (γέλως Plat.); 14) сильный, неукротимый, неодолимый (ἵμερος, ἐπιθυμίαι Plat.); 15) враждебный, злобный (διαβολή Plat.); 16) жаркий, горячий (μάχη Plat.); 17) страстный, пламенный (ἔχθρα Plat.); 18) жестокий, свирепый (τιμωρίαι Her.); 19) суровый, очень холодный (χειμών Xen.); 20) сильный, жестокий (ψῦχος Her.); 21) суровый, резкий, строгий (ἐπιστολαί NT). - см. тж. ἰσχυρά и ἰσχυρόν.

ἰσχῡρῶς 1) с силой, сильно (κινεῖν Arst.); 2) очень, весьма, сильно, чрезвычайно (ἥδεσθαι, φοβεῖσθαι, ὀργίζεσθαι Xen.; ἰ. πένης Plut.): ἔθνος μέγα ἰ. Her. очень большое племя; ἰ. βαθύς Xen. весьма глубокий; 3) строго, сурово (κολάζειν Xen.); 4) тщательно, бдительно (φυλάττειν Xen.); 5) вполне (ὁ ἐλέφας δουλοῦται ἰ. Arst.).

ἰσχύς, ύος ἡ (ῡ только в двусложных формах, в трехсложных - за редким исключением, ῠ) 1) (тж. τὸ κράτος τῆς ἰσχύος NT) сила, могущество (ἰ. θεῶν, ἰ. βασιλεία Aesch.): ἐπὶ μέγα ἐλθεῖν ἰσχύος Thuc. достигнуть большого могущества; 2) мощь, мощность, крепость (ἰ. σώματος, ἰ. καὶ ῥώμη Plat.): ἰσχύες καὶ ἀσθένειαι Plat. сильные и слабые стороны; ἐξ (ὅλης τῆς) ἰσχύος NT изо всей силы; 3) возможность, способность: ἰ. ἡ κινοῦσα Arst. движущая сила; ἰ. μάχης Thuc. и ἰ. πολεμική Arst. боевая сила, боеспособность; ἰ. γῆς Xen., Soph. плодородие земли; παρὰ ἰσχὺν τῆς δυνάμεως Thuc. ниже (своих) возможностей; 4) сила, твердость (τῆς ἐλπίδος Thuc.); 5) сила, насилие: ἰ. καὶ δίκη Aesch. сила и право; κατ᾽ ἰσχύν Aesch. и ἰσχύϊ Plat. силой, насильно; ἢ λόγῳ, ἢ πρὸς ἰσχύος κράτος Soph. убеждением ли, или силой; 6) укрепленность, неприступность (χωρίου Thuc.).

ἰσχύω (ῡ) 1) быть сильным, крепким (ὑγιαίνειν καὶ ἰ. Xen.; ἰ. τοῖς σώμασιν Xen.): οἱ ἰσχύοντες NT крепкие (здоровые) люди; 2) быть сильным, могущественным: τὸ ναυτικόν, ᾗπερ ἰσχύουσιν Thuc. флот, которым они сильны; τὰ τῶν ξυμμάχων, ὅθεν ἰσχύομεν Thuc. помощь союзников, от которой зависит наша (афинян) сила; ἰ. τινὶ πρὸς τοὺς πολεμίους Thuc. в чем-л. (или чем-л.) превосходить врагов; 3) быть сильным, выделяться, отличаться (σοφίᾳ Pind.; θράσει Eur.; χρημάτων πλήθει Plut.); 4) иметь вес, иметь значение, быть действительным: ἐν ᾗ ἂν αἱ γενόμεναι δίκαι μηδὲν ἰσχύωσιν Plat. (не может быть прочного государства), в котором вынесенные приговоры недействительны; διαθήκη μὴ ἰοχύει NT завещание не имеет силы; μὴ τοσοῦτον ἰσχῦσαι τοὺς τούτου λόγους Lys. (я считаю), что не такое уж большое значение имеют его слова; πλεῖστον ἰσχῦσαι παρά τινι Dem. иметь большой вес у кого-л.; τἀληθὲς ἰσχῦον Soph. непреложная истина; ὅρκος ἰσχύων Aesch. незыблемая (нерушимая) клятва; 5) давать силу, предоставлять возможность: ὁ καιρὸς ἰσχύει πράττειν Dem. обстоятельства позволяют действовать; ἰσχύει τί τινι κατά τινος Dem. кто-л. получает поддержку против кого-л.; 6) выздоравливать, оправляться (ἐκ τῆς νόσου Xen.); 7) усиливаться, крепнуть (αὐξάνειν καὶ ἰ. NT); 8) одолевать, брать верх (κατά τινος NT); 9) мочь, быть в состоянии (ποιεῖν τι NT): πάντα ἰ. NT быть всесильным.

ἴσχω [intens. к ἔχω] (только praes. и impf.) 1) задерживать, сдерживать, останавливать (ἵππους Hom.): τὸν οὐχ ἕρκεα ἴσχει Hom. (разлившаяся река), которую не в состоянии сдержать (никакие) преграды; θυμὸν ἴ. ἐνὶ στήθεσσιν Hom. сдерживать гнев в (своей) груди; δέος ἴσχει τινά Hom. страх сковывает кого-л.; μηδὲν ἡμᾶς ἰσχέτω Arph. пусть ничто нас не задерживает; ἴσχε στόμα Eur. молчи; ἴ. ξίφος τινός Eur. удержать (свой) меч от кого-л., т. е. воздержаться от убийства кого-л.; 2) удерживать, препятствовать, мешать: ἴσχει τι (sc. ᾿Αγαμέμνονα) μὴ στέλλειν στρατόν Eur. кое-что мешает Агамемнону отправить войско; ἴ. δ᾽ οὐκέτι πηγὰς δύναμαι δακρύων Soph. я не могу дольше удержать слезы; 3) иметь, обладать (παῖδας Her.: ἐπιστήμην Plat.; τὸ χρῶμα μέλαν Arst.): λῆστιν ἴ. τι Soph. забывать о чем-л.; ἴσχεσθαι φθόῃ Isocr. страдать чахоткой; 4) испытывать, ощущать (ἄλγος, δέος, σπάνιν Soph.); 5) иметь цену, стоить (τάλαντον Polyb.); 6) иметь последствием, влечь за собой, порождать (φθόνον Pind.); 7) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять (εὖ ἴ. Plat.; βέλτιον ἴ. Arst.): πράγματα χαλεπώτερον ἴσχοντα Thuc. ухудшающиеся дела; 8) тж. med. останавливаться, задерживаться: ἴσχεσθ᾽ ᾿Αργεῖοι, μὴ φεύγετε Hom. остановитесь, аргивяне, не бегите; ἴσχε Aesch. стой, перестань; παρέπλεον, ἴσχοντες πρὸς ταῖς πόλεσι Thuc. (афиняне) плыли вдоль берега, останавливаясь у (попутных) городов; τὴν φωνὴν ἴσχεσθαι Plut. заикаться; 9) med. переставать, прекращать, кончать (πτολέμου, λώβης Hom.): ἐν τούτῳ ἴσχετο (sc. τὸ πρᾶγμα) Xen. тем дело и кончилось - см. тж. ἴσχον.

ἰσ-ωνία ἡ себестоимость: τῆς ἰσωνίας Arph. по себестоимости.

ἰσ-ώνῠμος 2 одноименный (τινος Pind.).

ἴσως 1) равным образом, одинаково (ἀσιοῖσθαι Plat.): ὡς ἰσαίτατα Plat. возможно более равномерно; 2) правильно, справедливо (οὔτ᾽ ἴ. οὔτε καλῶς Dem.); 3) может быть, пожалуй, вероятно (intens. ἴ. τάχα, τάχ᾽ ἴ. или ἴ. που): ἴ. οὐκ ἀκήκοας Soph. вероятно, ты (этого) не слышал; ἴ. καλῶς ἔχει μετὰ τοὺς εἰρημένους λόγους μεταβῆναι Arst. уместно, пожалуй, после сказанного перейти к другому; οὐκ ἴ., ἀλλ᾽ ὄντως Plat. не может быть, а действительно так; 4) приблизительно, около (τρεῖς ἴ. ἢ τέτταρες Arph.).

᾿Ιτᾰλίᾱ, ион. ᾿Ιτᾰλίη (ῐ и ῑ) ἡ Италия Her., Xen. etc.

᾿Ιτᾰλίδαι (ῑτ, ῐδ) οἱ италийцы Anth.

᾿Ιτᾰλίη ион. = ᾿Ιταλία.

᾿Ιτᾰλική 1) (sc. φιλοσοφία) италийская философия (преимущ. пифагорейская Diog. L.); 2) (sc. χώρα) Италия, собир. италийцы Plut., Anth.

᾿Ιτᾰλικός 3 (ῑτ) италийский Plat.: αἵρησις ᾿Ιταλική Plut. = ᾿Ιταλική 1.

᾿Ιτᾰλίς, ίδος adj. f италийская (κόνις Anth.).

᾿Ιτᾰλιώτης, ου (ῑτ) ὁ италиот, греческий житель Италии (преимущ. Magna Graecia) Her., Thuc., Plat.

᾿Ιτᾰλιωτικός 3 (ῑτ) италиотскии, италийский (τράπεζαι Plat.; ὀνόματα Luc.).

᾿Ιτᾰλιῶτις, ιδος (ῑτ) adj. f италиотская, италийская (νῆες Thuc.).

I ᾿Ιτᾰλός (ῑτ) ὁ Итал (легендарный, царь пеласгов, основатель царства сикулов или энотриев; его именем, якобы, названа Италия) Thuc., Arst., Plut.

II ᾿Ιτᾰλός 3 (ῑ и ῐ) италийский (αἰχμητής Anth.).

III ᾿Ιταλός ὁ италиец Arst., Plut., Anth.

ἰτᾰμόν (ῐ) τό дерзновенность, решительность (τῆς ψυχῆς Plut.).

ἰτᾰμός 3 (ῐ) 1) стремительный, нетерпеливый (κύνες Aesch. ap. Arph.); 2) решительный, быстрый (βοήθεια Plut.); 3) дерзновенный, дерзостный (πονηρία Dem.).

ἰτᾰμότης, ητος (ῐ) ἡ 1) смелость, решительность (ἰ. καὶ δριμύτης Plat.); 2) дерзость, дерзостность (τοῦ συγγραφέως Polyb.; ἰ. καὶ θράσος Plut.).

ἰτᾰμῶς 1) стремительно, бурно: ἰταμώτερον τοῦ δέοντος Plat. с большим, чем нужно, рвением; 2) смело, дерзко (ὑφιστάναι τὸν θόρυβον Plut.).

῎Ιτανος ἡ Итан (город в сев.-зап. части Крита) Her.

I ἴτε (ῐ) 2 л. pl. praes. к εἶμι.

II ἴτε (ῐ) 2 л. pl. imper. к εἶμι.

ἰτέα, эп.-ион. ἰτέη (ῑ) ἡ 1) ива Hom., Her., Arst.; 2) ивовый щит: ἰ. χαλκόνωτος или κατάχαλκος Eur. ивовый щит, обитый медью.

᾿Ιτέα ἡ Итея (дем в филе ᾿Ακαμαντίς) Lys.

᾿Ιτεαῖος 3 из дема ᾿Ιτέα Lys.

ἰτέη эп.-ион. = ἰτέα.

ἰτέϊνος 3 (ῑτ) ивовый, сплетенный из ивовой лозы (ῥάβδος Her.; σάκεα Theocr.).

ἰτέον (ῐ) adj. verb. к εἶμι.

῎Ιτη ἡ Ита (кормилица Зевса) Plut.

ἴτηλος 2 (ῐ) постоянный Aesch.

ἴτην эп. 3 л. dual. impf. к εἶμι.

ἴτης, ου (ῐ) ὁ [εἶμι] (= ἰταμός) 1) смелый, отважный, решительный (ἀνδρεῖος καὶ ἴ. Plat.); 2) дерзкий, наглый (τολμηρὸς καὶ ἴ. Arph.).

῎Ιτης ἡ Plut. v. l. = ῎Ιτη.

ἰτητέον (ῐ) Arph. = ἰτέον.

ἰτητικός 3 (ῐτ) смелый, отважный, решительный (πρὸς τοὺς κινδύνους Arst.).

ἴτον 2 и 3 л. dual. praes. к εἶμι.

ἰτός 3 [adj. verb. к εἶμι] проходимый, доступный (ὁδός Anth.).

᾿Ιτουραία ἡ Итурея (область в сев.-вост. Палестине, к вост. от Галилеи) NT.

ἰτρίνεος 3 (ῐν) приготовленный на меду и кунжутном масле (ποπάδες Anth.).

ἴτριον τό (преимущ. pl.) пирог, пряник (преимущ. на меду и кунжутном масле) Anacr., Soph., Arph.

ἴττω (= ἴστω) беот. (3 л. sing. imper. к *εἴδω) пусть знает: ἴ. Ζεύς! Plat., Xen. Зевс свидетель!, клянусь Зевсом!

᾿Ιτύκη ἡ (лат. Utica) Утика (город на южн. побережье Средиземного моря) Arst., Diod.

῎Ιτῠλος (ῐ) ὁ Итил (сын Зета и Аэдоны, убитый своей безумной матерью) Hom.

᾿Ιτῠμονεύς, έως (ῑ) ὁ (эп. acc. ῆα) Итимоней (сын Гипероха, житель Элиды, убитый Нестором) Hom.

ἴτῠς, υος (ῐ) ἡ 1) круг, окружность, обод Hes.: ἴτυν κάμψαι Hom. согнуть колесом; ἀσπίδες ἴτυς οὒκ ἔχουσαι Her. щиты без (металлических) ободьев; ἐπιλαμβάνεσθαί τινος τῆς ἴτυος Xen. хватать кого-л. за край щита; 2) щит: γοργωπὸς ἴ. Eur. щит со страшным ликом (Медузы); 3) дуга, изгиб (βλεφάρων Anacr.; ἀγκίστρων Anth.).

῎Ιτυς, υος (ῐ) ὁ Итий (сын Терея и Прокны, убитый как Итал Аэдоной, своей впавшей в безумие матерью; превращенная в соловья, Прокна вечно плачет о своем сыне) Aesch., Soph.

ἴτω (3 л. sing. imper., praes., к εἶμι) 1) пусть придет (ἴ. Τελαμώνιος ἄλκιμος Αἴας Hom.); 2) ладно, пусть (будет): ἴ., ποιήσω Soph. ладно, сделаю; ὅμως τοῦτο μὲν ἴ. Plat. впрочем, пусть будет так.

῎Ιτων, ωνος (ῑ) ἡ Итон (город во Фтиотиде, Фессалия, славившийся овцами - μήτηρ μήλων Hom.).

᾿Ιτωνεῖς, έων οἱ итонцы, жители города ᾿Ιτώνη (в южн. Италии) Thuc.

᾿Ιτώνιαι πύλαι αἱ Итонские ворота (южн. ворота в Афинах, откуда начиналась Фалерская дорога) Plut.

᾿Ιτωνιάς, άδος adj. f итонийская (᾿Αθάνα Anth.).

᾿Ιτωνίς, ίδος adj. f = ᾿Ιτωνιάς.

ἰῡγή (ῐ) ἡ вопль, крик (βαρβαρόφωνος Her.; ἰ. καὶ στόνος Soph.).

ἰυγμός (ῑ Hom., ῐ Aesch., Eur.) ὁ 1) крик(и), возглас(ы) (μολπῇ τ᾽ ἰυγμῷ Hom.); 2) вопль, жалоба: ἰυγμοῖσι βόσκεται κέαρ Aesch. сердце полно скорби (досл. питается воплями).

ἴυγξ и ἶυγξ, ἴυγγος (ῑ Pind., ῐ Arph.) ἡ 1) птица вертишейка (Jynx torquilla Arst.; ею пользовалась для привораживания, привязывая к колесу, которое вертели) (ἶ. ἕλκε τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα Theocr.); 2) приворотное колесо: ἕλκειν ἴυγγα ἐπί τινι Xen. привораживать кого-л.; 3) чары, обаяние (ἴυγγί τινος ληφθείς Arph.; ἕλκειν καθάπερ ἴυγξι Plut.); 4) страстное стремление, томление, тоска: ἴ. ἐσθλῶν - v. l. ἀγαθῶν - ἑτάρων Aesch. тоска по доблестым товарищам.

ἰϋζω (ῑ Hom. и Pind., ῐ Soph.) (fut. ἰύξω, aor. ἴυξα) 1) кричать, шуметь (ἄνδρες νομῆες ἰύζουσιν ἀπόπροθεν Hom.); 2) издавать, испускать (ἄποτμον βοάν, ὀμφάν Aesch.); 3) издавать жалобные вопли, вопить (ἀφωνήτῳ ἄχει Pind.): βοῶν, ἰΰζων Soph. крича, вопя.

ἰΰκτά ὁ = *ἰϋκτής.

*ἰϋκτής, дор. ἰϋκτά, οῦ (ῑ) ὁ досл. производящий шум, крикун, перен. игрок на свирели, флейтист Theocr.

᾿Ιῦρκαι, ῶν οἱ иирки (одно из скифских племен) Her.

᾿Ιφθίμη (θῑ) ἡ Ифтима (дочь Икария, сестра Пенелопы, жена Эвмела, царя Феры Фессалийской) Hom.

ἴφθῑμος 3 и 2 [ἶφι] 1) сильный, мощный, могучий (ὦμοι, κράτος, Λύκιοι, βοῶν κάρηνα Hom.; ἀνήρ Hes.); 2) мощный, бурный, стремительный (ποταμοί Hom.); 3) властный, грозный (᾿Αΐδης Hom., Hes.; βασιλεύς Theocr.); 4) доблестный, славный (ψυχαὶ ἡρώων, ἄλοχος Hom.).

ἶφῐ (ῑφ) adv. [из арх. dat. *ἰνόφι к ἴς] 1) властно, державно (ἀνάσσειν Hom.); 2) доблестно, храбро (μάχεσθαι Hom.); 3) (будучи побежден) чужой силой, уступая силе, в неравной борьбе (δαμῆναι Hom.): ἶ. κτάμενος Hom. убитый мощной рукой.

᾿Ιφιάνασσα (ῑφιᾰ) ἡ Ифианасса (дочь Агамемнона и Клитемнестры Hom. etc., позднее отожд. с Ифигенией Lucr.).

᾿Ιφῐγένεια (ῑφ) ἡ (acc. тж. ᾿Ιφιγενείαν Aesch.) Ифигения (дочь Агамемнона и Клитемнестры; отец хотел принести Ифигению в жертву Артемиде, но богиня перенесла ее в Тавриду, где сделала своей жрицей; впосл. Ифигения вернулась в Элладу с братом Орестом) Hom. etc.

᾿Ιφῐγόνη (ῐφ) ἡ (= ᾿Ιφιγένεια) Ифигона Eur.

᾿Ιφικλέης, стяж. ᾿Ιφικλῆς, έους (ῑφ) ὁ Ификлей или Ификл (сын Амфитриона, брат Геракла, отец Иола) Hes., Pind. etc.

᾿Ιφικλείδης, ου ὁ Ификлид, сын Ификла, т. е. ᾿Ιόλαος Hes., Pind.

᾿Ιφικλήειος 3 [᾿Ιφικλέης] Ификлов Hom.

᾿Ιφικληϊάδης, ου (ῑφ) ὁ Ификлеиад, сын Ификла, т. е. Ποδάρκης Hom.

᾿Ιφικλῆς, έους (ῑφ) ὁ стяж. - ᾿Ιφικλέης.

῎Ιφικλος ὁ Ификл 1) сын Филака, отец Подарка и Протесилая Hom.; 2) сын Кефала и Климены Hom.

᾿Ιφικράτης, ους (ῑφ, ρᾰ) ὁ Ификрат (афинский полководец, ум. ок. 353 г. до н. э.) Xen. etc.

ἰφικρᾰτίοες αἱ ификратиды (усовершенствованная обувь, введенная Ификратом в отрядах наемников, которыми он командовал во время Коринфской войны) Diod.

᾿Ιφιμέδεια ἡ Ифимедия (дочь Триопа, жена Алоэя, мать Ота и Эфиальта) Hom.

*ἴφιος 3 (ῑφ) сильный, крупный, тучный, упитанный (только в выраж. ἴφια μῆλα Hom.).

I ῏Ιφις, ιος ὁ Ифий 1) сын Алектора, отец Этеокла и Эвадны, царь Аргоса; ввиду смерти обоих его детей, ему наследовал Сфенел, сын Эвадны и Капанея Eur.; 2) acc. ᾿Ιφεα, троянец, убитый Патроклом Hom.

II ῏Ιφις, ιδος ἡ Ифида (пленница с о-ва Скирос, наложница Патрокла) Hom.

᾿Ιφῐτίδης, ου (ῑφ, ῐδ) ὁ Ифитид, сын Ифита, т. е. ᾿Αρχεπτόλεμος Hom.

῎Ιφῐτος (ῑφ) ὁ Ифит 1) сын Навбола, фокеец, аргонавт, отец Схедия и Эпистрофа Hom.; 2) сын Эврита, эхалиец, аргонавт, убитый Гераклом, владелец лука, доставшегося после его смерти Одиссею Hom.; 3) троянец, отец Архептолема Hom.

ἴφυον (ῑ) τό (огородная) зелень, pl. овощи (или какой-л. вид их) Arph.

ἰχᾰνάω (= ἰσχανάω) страстно желать (τυρου ἀλώπηξ ἰχανῶσα Babr.).

ἴχαρ (ῑ) τό (только nom. - acc. sing.) сильное желание, страсть Aesch.

*ἰχθυάζομαι (только impf. ἰχθυαζόμην) ловить рыбу Anth.

ἰχθυάω (только 3 л. sing. praes. ἰχθυάᾳ, aor. iter. ἰχθυάασκον и part. ἰχθυάοντες) 1) ловить рыбу, удить (γναμπτοῖς ἀγκίστροισιν Hom.); (вообще) вылавливать (из воды) (δελφῖνάς τε κύνας τε Hom.); 2) играть (подобно рыбам), резвиться (δελφῖνες ἰχθυάοντες Hes.).

ἰχθῠ-βολεύς, έως ὁ Anth. = ἰχθυβόλος II.

ἰχθυ-βολέω ловить рыбу острогой Anth.

I ἰχθῠ-βόλος 2 1) пронзающий рыб: ἰ. μηχανή Aesch. острога, трезубец (Посидона); 2) ловящий рыб (αἴθυια Anth.); 3) пойманный острогой, наловленный (θήρα Anth.).

II ἰχθῡβόλος ὁ рыболов Anth.

ἰχθῠ-βόρος 2 питающийся рыбой, рыбоядный (λαρίδες Anth.).

ἰχθύδιον (ῡ и ῠ) τό рыбка Arph., Arst., Plut., Anth.

ἰχθῠ-δόκος 2 содержащий рыб, рыбный (σπυρίς Anth.).

ἰχθυηρός 3 1) рыбный, предназначенный для рыб (πινακίσκος Arph.); 2) рыбный, приготовленный из рыбы (ζωμός Luc.).

ἰχθυό-βρωτος 2 съеденный рыбами: ποιῆσαί τινα ἰχθυόβρωτον Plut. отдать кого-л. на съедение рыбам.

ἰχθυο-ειδής 2 рыбообразный: λεπὶς ἰ. Her. чешуя, как у рыб.

ἰχθῠόεις, όεσσα, όεν 1) рыбный, изобилующий рыбой (πόντος, ῾Ελλήσποντος Hom.; μυχός Arph.): ἰχθυόεντα κέλευθα Hom. морские (досл. рыбные) пути; 2) рыбный, рыболовный (βόλος Anth.).

ἰχθυο-θηρητήρ, ῆρος ὁ рыболов, рыбак Anth.

ἰχθυο-ληϊστήρ ὁ Anth. v. l. = ἰχθυσιληϊστήρ.

ἰχθυο-λύμης, ου (λῡ) ὁ шутл. рыбья пагуба, ненасытный рыбоед, обжора Arph.

ἰχθυο-πώλης, ου ὁ продавец рыб, рыботорговец Arph., Plut.

ἰχθυο-πωλία ἡ рыбная торговля Plut.

ἰχθυο-πώλιον τό рыбный рынок Plut.

ἰχθυό-πωλις, ιδος ἡ (sc. ἀγορά) рыбный рынок Plut.

ἰχθυο-τροφεῖον τό рыбный садок Diod.

ἰχθυο-τρόφος 2 питающий (разводящий) рыб, богатый рыбой (διαδρομαί Plut.).

ἰχθυο-φᾰγέω питаться рыбой Arst.

᾿Ιχθυοφάγοι οἱ ихтиофаги, «рыбоеды» (название ряда народов в бассейне Аравийского и Персидского заливов) Her., Diod.

ἰχθυοφάγος 2 Diod. = ἰχθυφάγος.

ἰχθῠ-πᾰγής 2 хватающий рыбу (ἀγκίστρων στόματα Anth.).

ἰχθύς, ύος (ῡ в двусложных формах,в трехсложных) ὁ (acc. sing. ἰχθύν, реже ἱχθύα; nom. pl. ἰχθῦς, реже ἰχθύες; acc. pl. ἰχθῦς, реже ἰχθύας) 1) рыба Hom. etc.: ἀφωνότερος τῶν ἰχθύων Luc. безгласнее рыб; «ἰχθῦς» τοὺς ἀμαθεῖς καὶ ἀνοήτους ὀνομάζομεν Plut. «рыбами» мы называем (в насмешку) невежд и глупцов; 2) pl. рыбный рынок: παρὰ τοὺς ἰχθῦς Arph. на рыбный рынок; ἐν τοῖς ἰχθύσι Arph. на рыбном рынке.

᾿Ιχθύς, ύος ὁ Ихтий (мыс на побережье Элиды, к сев.-зап. от устья Алфея) Thuc.

ἰχθῠσῐ-ληϊστήρ, ῆρος ὁ похититель рыб, т. е. рыболов Anth.

ἰχθυ-φάγος 2 питающийся рыбой (δελφῖνες Anth.).

ἰχθυ-ώδης 2 1) рыбообразный, как у рыб (αἱ φῶκαι τοὺς ὄπισθεν πόδας ἰχθυώδεις ἔχουσιν Arst.); 2) богатый рыбой (λίμνη Her.).

ἰχθυ-ωδῶς как у рыб Arst.

῎Ιχναι, ῶν αἱ Ихны 1) город в Македонии, к востоку от Пеллы Her.; 2) город во Фтиотиде, Фессалия, с храмом Фемиды Anth.; 3) город в Месопотамии, севернее Никефория Plut.

*ἰχναῖος 3 (только f ἰχναία) преследующий по следам (преступников) (Θέμις HH): παρθένος ἰχναία (= Νεμεσις) Diod. мстительная богиня, Anth. имеющая храм, т. е. чтимая в городе Ихны (см. ῎Ιχναι 2).

ἰχνεία ἡ Xen. = ἴχνευσις.

ἰχν-ελάτης, ου ὁ выслеживатель (τετραπόδων Anth.).

ἰχνεύμων, ονος1) ихневмон или «фараонова мышь» (хищное млекопитающее из семейства виверр, Herpestes ichneumon) Arst., Diod., Plut.; 2) ихневмон (разновидность ос, истребляющая пауков) Arst.

ἴχνευσις, εως ἡ выслеживание, отыскивание по следу (зверя) Xen.

I ἰχνευτής, οῦ adj. m отыскивающий по следу, выслеживающий (σκύλακες Anth.).

II ἰχνευτής, οῦ ὁ Her. = ἰχνεύμων 1.

ἰχνεύω 1) отыскивать по следам, выслеживать (θῆρας κυσίν Eur.; κύνες ἰχνεύουσαι Plat.); 2) разыскивать, искать (τὸν ἄδηλον ἄνδρα Soph.): κεῖνον ἰχνεύω πάλαι Soph. его я давно ищу; 3) искать, стремиться: κατά τινος τὴν ψῆφον ἰ. Arph. гореть желанием подать голос за осуждение кого-л.; 4) исследовать, расследовать (τὴν τοῦ καλοῦ φύσιν, τὰ λεχθέντα Plat.); 5) охотиться (с собакой): ἰ. ὄρη Xen. охотиться в горах.

ἰχνέω Pind. = ἰχνεύω.

ἰχν-ηλάτης, ου ὁ Plut. = ἰχνελάτης.

ἴχνιον τό [demin. к ἴχνος] 1) след: μετ᾽ ἴχνιά τινος βήμεναι Hom. идти по чьим-л. следам; ἴχνια ἐρευνῶντες κύνες ἤϊσαν Hom. собаки бежали, разыскивая следы; 2) след, остаток (προτέρης ἀγλαΐης Anth.).

ἰχνο-πέδη тж. pl. ножные оковы, путы Anth.

ἴχνος, εος τό 1) след: κύων ἴχνεσι περιῄδη Hom. собака (Одиссея) отлично разбиралась в следах, т. е. обладала прекрасным чутьем; ἴ., τὸ οἶκε βήματι ἀνδρός Her. след, похожий на след ступни человека; ἴχνος ποδὸς θεῖναι Eur. сделать несколько шагов; εἰς ἴχνη τινὸς ἰέναι Plat. и στοιχεῖν τοῖς ἴχνεσί τινος NT идти по чьим-л. стопам; πάλιν ἴ. μετελθεῖν Plat. вновь пройти пройденный путь, т. е. вернуться к прежней теме; 2) след, признак, остаток: τό ἴ. παλαιᾶς αἰτίας Soph. след давнишнего преступления; ἴχνη τῶν πληγῶν Plat. следы побоев; ἴ. τειχέων Eur. остатки городских стен; 3) редко ступня, нога: ἔφερε ἣ μὲν ὠλένην, ἣ δ᾽ ἴ. Eur. одна (вакханка) унесла руку, другая - ногу (растерзанного Пентея).

ἰχνο-σκοπέω искать следы, разыскивать по следу (ἰ. καὶ στιβεύειν τι Plut.; ἰ. ἐν στίβοισί τινος Aesch.).

ἰχνοσκοπία pl. выслеживание (дичи) Plut.

᾿Ιχνοῦσσα ἡ Ихнусса (старогреч. название Сардинии, впосл. Σαρδώ(ν), Σαρδωνία, Σαρδανία и Σαρδηνία) Arst.

ἰχῶ эп. acc. к ἰχώρ.

ἰχώρ, ῶρος (ῑ) ὁ (acc. ἰχῶρα - эп. ἰχῶ) 1) ихор, «нетленная кровь» (ἄμβροτον αἷμα, жидкость, которая текла в жилах богов) Hom.; 2) редко кровь: πρὶν καταλῆξαι τὸ παλαιὸν ἄχος, νέος ἰ. Aesch. прежде, чем закрылась старая рана, (льется) новая кровь; 3) (всякая органическая жидкость) сыворотка (ἰ. αἵματος ὀρός Plat.; πᾶν τὸ γάλα ἔχει ἰχῶρα Arst.); pl. околоплодные воды Arst.; гной (τὸ περίττωμα ποιεῖ ῥεύματα ἰχῶροις Arst.); животный яд (τῆς ἐχίδνης Arst.); минеральная жидкость или нефть Arst.

ἰχωρο-ειδής 2 гноевидный, гнойный (αἷμα Arst.).

ἰχωρώδης 2 Arst. v. l. = ἰχωροειδής.

ἶψ, ἰπός (ῑ) ὁ червь-точильщик: ὁ τόξον ἐνώμα, μὴ κέρα ἶπες ἔδοιεν Hom. он (Одиссей) поворачивал лук, (чтобы убедиться), не источили ли черви его рогов.

ἰψάμην aor. к ἴπτομαι.

ἴψαο эп. 2 л. sing. aor. к ἴπτομαι.

ἴψομαι fut. к ἴπτομαι.

῎Ιψος или ᾿Ιψός ἡ Ипс (город во Фригии, известный битвой в 301 г. до н. э. между полководцами Александра Македонского) Plut.

ἰώ (ῐ и ῑ) interj. 1) (возглас обращения) о!: ἰὼ γενεαὶ βροτῶν! Soph. о, поколения смертных!, о, люди!; 2) (возглас ликования) о! (ἰὼ ἰώ, Πάν, Πάν! Soph.); 3) (возглас сожаления или скорби) о!, увы!, ах! (с nom., gen. или dat.): ἰὼ δύστανος! Soph. о я, несчастная!; ἰώ μοί μοι! Soph. увы мне!; ἰώ μοι πόνων! Eur. ах, что за муки!

ἰῶ 2 л. sing. impf. к ἰάομαι.

ἴω 1 л. sing. conjct. к εἶμι.

ἱῶ 1 л. sing. conjct. к ἵημι.

᾿Ιώ, gen. ᾿Ιοῦς (ῑ) ἡ Ио (дочь аргосского царя Инаха, возлюбленная Зевса, превращенная Герой в белую телицу; спасаясь от посланного той же Герой жалящего овода, Ио бежала из страны в страну, пока не достигла Египта, где вновь приняла человеческий образ и родила сына Эпафа) Aesch., Her. etc.

᾿Ιωάννης, ου ὁ Иоанн (предполож. автор так наз. «четвертого евангелия») NT.

ἰώγα беот. Arph. = ἔγωγε.

ἰωγή ἡ укрытие, убежище: Βορέω ὑπ᾽ ἰωγῇ Hom. укрывшись от (досл. под защитой) холодного ветра.

ἰ-ώδης 2 (ῑ) [ἰός III] подобный ржавчине (sc. φθόνος Plut.).

ἰωή ἡ (дор. acc. ἰωάν) 1) голос, зов (Νέστορος Hom.); 2) звук, звучание (φόρμιγγος Hom.); 3) гул, гудение, вой, свист (πυρός, ζεφύροιο Hom.); 4) шум (ἰωχμοῖο Hes.).

ἰῶκα Hom. acc. к *ἰώξ (= ἰωκή).

ἰωκή ἡ бранный клик (преследующих), тж. преследование, погоня: οὔτε βίας Τρώων ὑπεδείδισαν οὔτε ἰωκάς Hom. (ахейцы) не опасались ни сил троянцев, ни их преследований.

᾿Ιωκή ἡ Погоня (олицетворение военного преследования): ἐν δ᾽ ῎Ερις, ἐν δ᾽ ᾿Αλκή, ἐν δὲ κρυόεσσα ᾿Ιωκή Hom. (на эгиде Зевса были изображены) Раздор, Мощь и грозная Погоня.

᾿Ιώλκιος 3 иолкский (γῆ, χθών Eur.).

᾿Ιωλκός ἡ Иолк (город в Магнесии - Фессалия, откуда начался поход Аргонавтов) Hes. etc.

ἴωμεν 1 л. pl. praes. conjct. к εἶμι.

I ἰώμενος Arst. part. к ἰόομαι.

II ἰώμενος NT part. к ἰάομαι.

ἰών, ἰοῦσα, ἰόν part. praes. к εἶμι.

I ῎Ιων, ῎Ιωνος ὁ Ион 1) сын Ксута и Креусы, миф. царь Афин и родоначальник ионического племени Her., Eur. etc.; 2) родом из Хиоса, афинский поэт, философ и историк, современник Перикла Plut.; 3) родом из Эфеса, рапсод времен Сократа; его именем назван диалог Платона «о сущности поэтического творчества» Plat.

II ῎Ιων, ῎Ιωνος adj. m ионический Her. etc.

ἰώνγα беот., v. l. = ἰώγα.

῎Ιωνες, эп. ᾿Ιάονες οἱ 1) ионяне или ионийцы (одно из четырех эллинских племен, населявшее Аттику, Эвбею, многие о-ва Эгейского моря, в том числе Андрос, Наксос, Парос, Лемнос, Хиос, Икарию и Самос, а тж. Эгейское побережье М. Азии от Фокеи на севере до Милета на юге) Her. etc.; 2) поэт. Trag. etc. = ᾿Αθηναῖοι.

ἰωνιά ἡ [ἴον] место, поросшее фиалками, фиалковое поле Arph.

᾿Ιωνία, ион. ᾿Ιωνίη ἡ Иония (западное побережье М. Азии между Карией на юге и Эолидой на севере) Her., Thuc. etc.

᾿Ιωνικός 3 ионический, ионийский: ἡ ἰωνικὴ φιλοσοφία или αἵρεσις Plut. ионическая философия (основные представители - Фалес, Анаксимандр и Анаксимен); τὸ ἰωνικὸν μέτρον ионический размер, т. е. стих, состоящий из стоп ‒‒∪∪ (ἰωνικὸν μέτρον ἀπὸ μείζονος, лат. Ionicus a majore) или ∪∪‒‒ (ἰωνικὸν μέτρον ἀπ᾽ ἐλάσσονος, лат. Ionicus a minore).

᾿Ιωνικῶς по-ионически, как свойственно ионянам Arph.

᾿Ιωνίς, ίδος ἡ ионянка Plut.

ἰωνο-κάμπτης, ου ὁ певец ионической школы, т. е. поющий на ионийский лад (Φρῦνις Plut.).

᾿Ιωνόπολις ἡ Ионополь (город в Пафлагонии) Luc.

*ἰώξ (только acc. ἰῶκα) = ἰωκή.

᾿Ιωξίδαι οἱ Иоксиды, потомки Иокса Plut.

᾿Ιωξίδες αἱ f к ᾿Ιωξίδαι.

῎Ιωξος ὁ Иокс (сын Меланиппа, внук Тесея, основатель ионической колонии в Карии) Plut.

᾿Ιώσηπος ὁ Иосиф (Флавий, еврейский историк, 37-100 гг. н. э., автор Περὶ τοῦ ᾿Ιουδαϊκοῦ πολέμου, ᾿Ιουδαϊκὴ ἀρχαιολογία и др.).

ἰῶτα τό indecl. иота (название буквы ι): οὐ ἰ. ἓν ἢ μία κεραία погов. NT ни одна иота и ни одна черточка, т. е. решительно ничего.

ἰωχμός ὁ боевая свалка, смятение, беспорядочное отступление Hom., Hes.

Κ

Κ, κ (τὸ κάππα) каппа (10-я буква греч. алфавита): κʹ = 20; ͵κ = 20000.

κ᾽ in elisione = κε.

κᾱ дор. = ион. κε(ν).

καβ- эп.-дор. (перед начальн. β осн. слова) = κατα-.

Κάβαλες οἱ кабалы (одно из племен в Ливии) Her.

Καβάλιοι οἱ кабалии (племя в М. Азии, обитавшее между Фригией, Карией, Линией и Писидией) Her.

κᾰβάλλης, ου ὁ (рабочая) лошадь Plut., Anth.

κάββᾰλε эп. 3 л. sing. aor. 2 к καταβάλλω.

καβ-βᾰλικός 3 лак. опытный в опрокидывании противника (οὐ κρείσσων, ἀλλὰ καββαλικώτερος ἀνταγωνιστής Plut.).

Καββαλοῦσα ἡ Каббалуса, «Остров борцов» (название баснословного острова) Luc.

καββάς дор. Pind. part. к καταβαίνω.

Κάβειρα τά Кабиры (город в Понте, частое местопребывание Митридата, который в 72 г. до н. э. потерпел здесь поражение от Лукулла) Plut.

Κάβειροι οἱ Кабиры (древние пеласгические божества, которых чтили как помощников Гефеста, преимущественно на о-вах Лемнос, Имброс и Самофракия) Her. etc.

Καβηλέες, έων οἱ кабелеи (одно из племен, участвовавших в греческом походе Ксеркса) Her.

Κᾰβησόθεν adv. из города Кабеса (на Геллеспонте или, по друг., в Ликии) Hom.

Καβύλη ἡ Кабила (город в сев.-вост. Фракии) Dem., Polyb., Plut.

κάγ эп. = κατά перед начальной γ следующего слова; только в выраж.: κὰγ γόνυ Hom. (= κατὰ γόνυ) в колено.

κἀγαθός in crasi = καὶ ἀγαθός.

κάγκᾰνος 2 высушенный, сухой (ξύλα Hom.; κᾶλα HH; σταχύς Luc.).

καγχάζω 1) громко смеяться, хохотать Arph., Anth.: κ. ἐπί τινι Luc. смеяться над кем-л.; 2) насмехаться (καγχάζοντες γλῶσσαι Soph.).

καγχᾰλάω Hom. = καγχάζω.

*καγχρυ- v. l. = καχρυ-.

κἀγώ in crasi = καὶ ἐγώ.

κάδ эп.-дор. = κατά перед начальной δ следующего слова: κάδ δύναμιν Hes. (= κατὰ δύναμιν) в меру возможности.

*καδδίζω (только inf. pf. pass. κεκαδδίσθαι или κεκαδδεῖσθαι) решать голосованием (о допущении к участию в сисситиях) Plut.

κάδδιχος ὁ каддих (мера сыпучих тел = 4 χοίνικες, т. е. 4.377 литра то же, что ἡμίεκτον) (Plut. - v. l. κάδδος).

κάδδοςдор. (= κάδος) сосуд, преимущ. избирательная урна (у лакедемонян) Plut.

καδδρᾰθέτην эп. 3 л. dual. aor. к καταδαρθάνω.

καδδῦσαι эп. part. aor. pl. f к καταδύω.

κᾱδεστάς, οῦдор. Anth. = κηδεστής.

κᾰδίσκος ὁ [demin. к κάδος] судебная урна (для подачи судейских голосов; в уголовных процессах их было две - для оправдательных и обвинительных голосов, в гражданских - до четырех) Lys., Arph., Arst., Dem.

Καδμεία ἡ Кадмия или Кадмея 1) кремль Фив Беотийских, построенный, по преданию, Кадмом Xen. etc.; 2) сестра Неоптолема II Эпирского Plut.

Καδμεῖοι οἱ кадмейцы, потомки Кадма, т. е. фиванцы Hom., Her.

Καδμεῖος, дор. Καδμέϊος, ион. Καδμήϊος 3 кадмов, кадмейский, т. е. фиванский: Καδμεία νίκη погов. Plat. кадмейская победа (гибельная для обеих сторон, как в битве Σπαρτοί или Этеокла с Полиником).

Καδμείωνες οἱ Hom. = Καδμεῖοι.

Καδμήϊος 3 ион. = Καδμεῖος.

Καδμηΐς, ΐδος1) кадмеянка, т. е. фиванка Anth.; 2) дочь Кадма, т. е. Семела HH; 3) (sc. γῆ) Кадмеида, т. е. Беотия Thuc.

Καδμο-γενής 2 1) рожденный Кадмом, ведущий свой род от Кадма (῾Ηρακλῆς Soph.); 2) фиванский Aesch., Eur.

Κάδμος ὁ Кадм 1) сын финикийского царя Агенора, брат Европы, легендарный основатель Фив Беотийских и создатель древнегреческого алфавита из 16 букв - Καδμήϊα или Φοινικήια γράμματα Her., впосл. восполненного восьмью «ионийскими» буквами - ζ, η, θ, ξ, φ, χ, ψ, ω Hom., Her. etc.; 2) сын Скита, тиранн о-ва Кос, V в. до н. э. Her.

κάδος (ᾰ) ὁ 1) ваза, кувшин Soph., Her., Plat., Arst.; 2) Arph., Arst. = καδίσκος; 3) Anth. = ἀμφορεύς 2.

κᾶδος τό дор. Pind. = κῆδος.

Καδούσιοι οἱ кадусии (воинственное племя в горной области к юго-зап. от Каспийского моря) Her.

Κάδυτις, ιος ἡ Кадитий (город в Палестине, отожд. одними с Газой, другими с Иерусалимом) Her.

I Κάειρα adj. f [Κάρ II] происходящая из Карий, карийская (ἐσθής Her.).

II Κάειρα ἡ кариянка Hom.

*κάζομαι (только: pf. pass. κέκασμαι, κέκασσαι, κέκασται, дор. part. pf. κεκαδμένος, 3 л. sing. ppf. ἐκέκαστο и κέκαστο) блестеть, блистать Hom., Pind., Aesch., Eur., по др. = *καίνυμαι (см.).

καήμεναι эп. inf. aor. 2 к καίω.

καθ᾽ = κατά перед придыхательной гласной в начале следующего слова: καθ᾽ ἡδονήν Aesch. = κατὰ ἡδονήν.

καθ- = κατ- (перед придыхательной гласной в начале основного слова, кроме ион. форм).

καθά adv. (καθ᾽ ἅ) как, сообразно, в зависимости от: κ. δύνῃ Men. по возможности, по мере сил; κ. συνέταξέ μοι NT как он приказал мне.

καθαγιάζω Plut. = καθαγίζω.

κᾰθ-ᾰγίζω, ион. κατᾰγίζω 1) культ. совершать приношение, торжественно приносить в дар (πυρούς τινι Arph.; πάντα τοῦ ταύρου τὰ μέλη Plat.); 2) сжигать в виде жертвы (θυμιήματα Her.; κακούργους Diod.): κ. πυρί или ἐπὶ πυρῆς Her. возлагать на костер (для сожжения в жертву); 3) предавать огню, сжигать (τὸν καρπόν Her.; τὸ σῶμά τινος Plut.); 4) хоронить, погребать: ὅσων σπαράγματα ἢ κύνες καθήγισαν, ἢ θῆρες Soph. чьи растерзанные останки погребли (в себе, т. е. пожрали) псы или дикие звери.

κᾰθᾰγισμός ὁ погребальное жертвоприношение, тризна Luc.

κᾰθ-αγνίζω 1) культ. очищать (τόπον θείῳ Luc.): πυρὶ καθαγνίσασθαι Eur. очиститься огнем; 2) приносить на алтаре, сжигать в жертву (πέλανον ἐπὶ πυρί Eur.).

κᾰθαιμακτός 3 [adj. verb. к καθαιμάσσω] окровавленный (ὁ ῾Ελένας φόνος Eur.).

κᾰθ-αιμάσσω (aor. καθῄμαξα) 1) обагрять кровью Aesch.: τήβεννος καθῃμαγμένη Plut. окровавленная тога; 2) разбивать в кровь (σκήπτρῳ κάρα τινός Eur.); 3) ранить до крови, окровавливать (τὰς γνάθους Plat.; χρόα Eur.).

κᾰθ-αιμᾰτόω (aor. καθῃμάτωσα) 1) обагрять кровью (βωμόν Arph.); 2) ранить до крови, разбивать (κρᾶτα πολεμίων ξένων Eur.; τὰ σκέλη Luc.).

κάθ-αιμος 2 1) покрытый кровью, окровавленный (τραύματα Eur.); 2) кровавый (σῖτα Eur.).

κᾰθ-αίρεσις, εως1) разрушение, снос, уничтожение (τοῦ Πανάκτου Thuc.; τῶν τειχῶν Xen.; ὀχυρωμάτων NT); 2) уменьшение, убывание (τῶν ὄγκων Plat.); 3) исхудание (τῶν σωμάτων Arst.); 4) умерщвление, убийство (sc. Κλεοπάτρας Plat.); 5) отнимание: ἔστι τὸ ἄπειρον ἐπὶ καθαιρέσει Arst. бесконечное существует (для нас) путем отнимаиия, т. е. как негативное понятие.

κᾰθαιρέτης, ου ὁ истребитель, покоритель (πολεμίων Thuc.).

κᾰθ-αιρέω, ион. καταιρέω (fut. καθαιρήσω - поздн. καθελῶ, aor. 2 καθεῖλον, inf. καθελεῖν; aor. 2 pass. καθειλόμην) 1) снимать (ζυγὸν ἀπὸ πασσαλόφι Hom.; τινα ἀπὸ τοῦ ξύλου NT): τὰ τόξα κατελόμενος Her. сняв (схватив) свой лук; снимать (с неба), спускать (на землю) (τὴν σελήνην Arph., Plat., Plut.); снимать, спускать (вниз), сбрасывать долой (ἄχθος Arph.); 2) опускать, убирать, сворачивать (τὰ ἱστία Hom.; med. τοὺς ἱστούς Polyb.); 3) уменьшать, укорачивать (καθαιρουμένη γραμμή Arst.); 4) опускать, закрывать (ὄσσε θανόντι Hom.); 5) низвергать, разрушать, сносить (τείχη Plat.; τὰς πόλεις Thuc.; τὰς ἀποθήκας NT); 6) (тж. κ. ὑψόθεν Plut.) сокрушать (Κῦρον καὶ τὴν Περσέων δύναμιν Her.); 7) опрокидывать, побеждать (ἀθλητήν Plat.); 8) подавлять, укрощать, смирять (τὴν Εὐρυσθέος ὕβριν Her.; τὴν μεγαλειότητά τινος NT); 9) свергать, низлагать (᾿Αστυάγεα Her.; δυνάστας ἀπὸ θρόνων NT); 10) убивать, умерщвлять (τινα Hom., Soph.; ταῦρον Eur.; τὰ ἔθνη NT); 11) истреблять, изгонять (τὸ λῃστικὸν ἐκ τῆς θαλάσσης Thuc.); 12) подвергать осуждению, приговаривать к наказанию, осуждать (τινα Eur.): καθαιροῦσα ψῆφος Lys. обвинительный камешек, т. е. голос (при баллотировке приговора); 13) осуждать, обрекать, вынуждать: ἐμὲ πάλος καθαιρεῖ τοῦτο τἀγαθὸν λαβεῖν Soph. жребий заставляет меня принять на себя эту милую (ирон.) задачу; 14) отменять (ψήφισμα Thuc.); 15) ослаблять, подрывать (силу) (τὰς μαρτυρίας, τὰς συνθήκας Arst.); 16) изнурять, истощать (τὸ σῶμα λεπταῖς διαίταις Plut.); 17) схватывать (τινα Her.); 18) завладевать, захватывать (χρήματα, ναῦν Her.): κ. ἀγῶνα или ἀγώνισμα Plut. завоевать приз, выйти победителем из состязания; 19) достигать, осуществлять (μεγάλα πράγματα Her.): λόγῳ τὰ πράγματα καθαιρεῖσθαι Eur. решать (свои) вопросы путем переговоров, т. е. мирным путем.

κᾰθ-αίρω, ион. κᾰταίρω (fut. κᾰθᾰρῶ, aor. ἐκάθηρα - дор. ἐκάθᾱρα; pass.: aor. ἐκᾰθάρθην, pf. κεκάθαρμαι) 1) чистить, мыть, омывать (χρόα ὕδατι, τραπέζας ὕδατι καὶ σπόγγοισι Hom.; ἡ γῆ καθαιρομένη ὄμβροις Arst.); 2) очищать от примесей (χρυσόν Plat.; ἀργύριον Arst.); 3) мед. очищать, опорожнять (τὸ σῶμα φαρμάκοις Arst.); 4) перен. очищать, освобождать (δρία πάντα, γαῖαν Soph.; γῆν καὶ θάλατταν, sc. τῶν λῃστηρίων Plut.); 5) смывать (λύματα ἀπὸ χροός Hom.; αἷμα κ. τινά Hom.); 6) очищать, подстригать (πᾶν κλῆμα φέρον καρπόν NT); 7) культ. (ритуально) очищать, окуривать (δέπας θεείῳ Hom.); 8) культ. очищать (от грехов) (νῆσον, τινὰ φόνου Her.): καθαίρεσθαι τοὺς αὐτους καθαρμούς Plat. совершать над собой те же самые очистительные обряды; ὁ καθαρθεὶς τὸν φόνον Her. искупивший грех убийства; 9) перен. (духовно) очищать, возвышать (οἱ φιλοσοφίᾳ καθηράμενοι Plat.); 10) ирон. задавать трепку, крепко пробирать или сечь (τινά Theocr.).

κᾰθ-άλλομαι (aor. καθηλάμην) 1) соскакивать, спрыгивать (ἀπὸ τοῦ ἵππου, ἀπ᾽ ὄχθων Xen.; εἰς τὸ ἐντὸς τοῦ τείχους Luc.); 2) перен. срываться, обрушиваться: ἄελλα καθαλλομένη Hom. разразившаяся буря.

κᾰθᾱμέριος 3 дор. = καθημέριος.

κάθ-αμμα, ατος (κᾰ) τό узел: κ. λύειν Eur. распутать узел, т. е. выпутаться из трудного положения.

κᾰθ-αμμίζω засыпать (покрывать) песком (αὐτούς Arst.).

κᾰθ-άπαξ adv. раз навсегда, совсем, полностью Hom., Dem.: οὐδὲ κ. Polyb. ни одного даже разу; οὐ τὸ κ. Sext. нисколько (не); ἀεὶ κ. Arst. решительно всегда.

κᾰθ-άπερ, ион. κατάπερ adv. точно так же как, совсем как (κ. εἴρηται πρότερον Arst.): κ. σύ Arph. совершенно так же, как ты; κ. ἦν ξυγκείμενον Arph. так, как было условлено.

κᾰθᾰπερ-ᾰν-εί, тж. раздельно Plat., Arst. = καθάπερ.

κᾰθᾰπερ-εί, ион. καταπερεί Her., Plat. = καθάπερ.

κᾰθαπτός 3 (adj. verb. к καθάπτω) 1) снабженный, вооружившийся (θύρσοισι Eur.); 2) одетый, окутанный (νεβρῶν δοραῖς Eur.).

κᾰθ-άπτω, чаще med., ион. κατάπτομαι 1) привязывать, прикреплять (τι ἀμφὶ σώματος δεσμοῖς Eur.); 2) укреплять (τι ἐπὶ τὴν γῆν Xen.; τὴν πρῶρραν εἰς ἀκίνητον Polyb.); 3) связывать, скреплять (φανερὸν … τὰ ὀστέα καθάπτειν τὰ νεῦρα Arst.); 4) набрасывать, накидывать, надевать (ὤμοις τινὸς ἀμφίβληστρον Soph.): βρόχῳ καθημμένη Soph. (Антигона) с накинутой (на шею) петлей; σκευῇ πρεπόντως σῶμ᾽ ἐμὸν καθάψομαι Eur. я надену на себя соответствующую одежду; 5) преимущ. med. схватывать (βρέφεος χείρεσσι Theocr.): ἔχιδνα καθῆψε τῆς χειρός αὐτοῦ NT гадюка вцепилась ему в руку; καθάπτεσθαι τυραννίδος Solon ap. Plut. захватывать царскую власть; 6) med. простираться, проникать, доходить, достигать (εἴς или πρός τι Arst.); 7) med. подходить, приближаться (к кому-л. с речью), обращаться (τινα ἐπέεσσι μαλακοῖσιν Hom.; λόγῳ δήκτῃ Plut.): ἀντιβίοις ἐπέεσσι καθαπτόμενος Hom. обратившись с неприязненной речью; 8) med. нападать, бранить, порицать (πικρῶς τινος Plut.): ἐπειδή μου Νικίας καθήψατο Thuc. поскольку Никий выступил с нападками на меня; 9) med. просить чьим-л. именем, призывать в свидетели (θεῶν τῶν ἄλλων καταπτόμενος ἱκετεύω καὶ τοῦ Διὸς τοῦδε Her.): Δημαράτου τε καὶ ἄλλων μαρτύρων καταπτόμενος Her. ссылаясь на Демарата и других свидетелей.

κᾰθάρειος 2 Arst. = καθάριος.

κᾰθᾰρείως с соблюдением чистоты (κομψῶς καὶ κ. Xen.).

κᾰθᾰρεύω 1) быть чистым, безупречным, незапятнанным (ἀπὸ τοῦ σώματος Plat.; περί τι Polyb.; ὀνείδους Luc.; παντὸς πάθους Plut.): ἐκ καθαρευουσῶν οἰκήσεων Plat. из почтенной семьи; νόμος ἐστὶν κ. τὴν πόλιν Plat. существует закон, чтобы (до возвращения из Делоса теории) город был чист, т. е. не осквернял себя казнями; γνώμῃ κ. Arph. иметь чистые мысли; 2) грам. (о гласных) быть чистым, т. е. следовать за гласным же звуком.

καθαρίζω 1) очищать (τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου NT); 2) исцелять (λεπρούς NT); 3) перен. очищать, освобождать (ἑαυτὸν ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ NT).

κᾰθάριον τό Plut. = καθαριότης.

κᾰθάριος 2 (θᾰ) 1) чистый, опрятный (σκευασία Men.; ὅπλα Polyb.; βρώματα Plut.); 2) опрятный, чистоплотный (περὶ ὅλον τὸν βίον Arst.; ταῖς διαίταις Diod.).

κᾰθᾰριότης, ητος1) чистота, чистоплотность, опрятность Her., Xen., Plat.; 2) четкость, ясность (εὐρυθμία καὶ κ. Plut.): διαφέρει ἡ ὄψις ἁφῆς καθαριότητι Arst. зрение отличается от осязания (большей) четкостью; 3) благопристойность, безукоризненность (κ. καὶ φιλοφροσύνη Plut.).

κᾰθᾰρισμός ὁ очищение (τῶν ἁμαρτιῶν NT).

κᾰθᾰρίως 1) Xen. v. l. = καθαρείως; 2) отчетливо, ясно (κατόψεσθαι Polyb.).

κᾰθαρκτικός 3 очистительный (φάρμακα Sext.).

κάθαρμα, ατος (κᾰ) τό 1) pl. смытая грязь, нечистоты, отбросы (καθάρματα ἐκπέμψαι Aesch.): πόντια καθάρματα Eur. морская нечисть, т. е. пираты; 2) негодный человек, нечестивец (служивший в дни народных бедствий очистительной жертвой богам), преимущ. pl. бран. отбросы общества, негодяи, нечисть Arph., Dem., Luc., Plut.; 3) очищенное жертвоприношением место (для собраний): ἐντὸς τοῦ καθάρματος Arph. в освященном месте.

κᾰθ-αρμόζω, ион. καταρμόζω 1) прилаживать, пригонять, вставлять (τὸν λίθον Her.); 2) приставлять, прикладывать (βρόχον δέρᾳ Eur.); 3) укладывать, убирать (πλόκαμον ὑπὸ μίτρᾳ Eur.).

κᾰθαρμός 1) культ. очищение: νίψαι καθαρμῷ τι Soph. очистить что-л. (от злодеяний); 2) очистительная жертва, средство искупления: καθαρμὸν τῆς χώρης ποιεῖσθαί τινα Her. сделать кого-л. искупительной жертвой за страну (чтобы очистить ее от тяготеющих над ней преступлений); καθαρμὸν τίθεσθαι Soph. или θύειν Eur. совершать очистительное жертвоприношение; (у римлян) καθαρμὸν ποιεῖσθαι τῆς δυνάμεως Polyb., Plut. (лат. lustrare exercitum) производить смотр войску (чему предшествовало очистительное жертвоприношение); 3) очищение (как низшая ступень посвящения в Элевсинские таинства) Plat., Plut.; 4) мед. очищение или промывание (καθαρμῷ χρῆσθαι περὶ τοὺς κάμνοντας Plut.); 5) физиол. удаление (из организма), извержение (τῶν περιττωμάτων Arst.).

κᾰθᾰρόν τό 1) открытое место (ἐν καθαρῷ Hom.; διὰ καθαροῦ ῥέειν Her.): ἐν καθαρῷ βῆναί τινι Soph. дать кому-л. дорогу; 2) здоровая, отборная, лучшая часть (τοῦ στρατοῦ Her.); 3) чистое, лишенное примеси (τὸ κ. καὶ εἱλικρινές Plat.): τῶν ᾿Αθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε Thuc. все, что сражалось в афинской армии, состояло из природных афинян; 4) истинное слово: πρόσχετε τὸν νοῦν, εἴπερ κ. τι φιλεῖτε Arph. послушайте, если вам дорого слово истины.

κᾰθᾰρός 3 1) чистый, незагрязненный, опрятный (εἵματα Hom.; ἱμάτιον Arst.); 2) опрятный, чистоплотный (κατὰ τὸ σῶμα Plat.; περὶ ἐσθῆτα Arst.); 3) свободный от примесей, т. е. высокого качества (χρυσός, ἄρτος Her.; ἀργύριον Theocr.; τροφή Arst.); 4) прозрачный (ποταμός Her.; ὕδατα, δρόσοι Eur.; ὑγρότης Arst.); 5) яркий (φέγγος, φάος Pind.; χρόαι Arst.): ἐν καθαρῷ ἡλίῳ Plat. на ярком солнце; 6) чистый, ясный (φωναί Arst.); 7) ясный, безоблачный (δύσεις Arst.); 8) подлинный, настоящий (σπέρμα θεοῦ Pind.); 9) открытый, широкий (λειμών Theocr.); 10) (нравственно) чистый, честный (κατὰ τὴν ψυχήν Plat.; κ. τῇ καρδίᾳ NT); 11) чистый, безукоризненный, безупречный, незапятнанный, неоскверненный (θάνατος Hom.; χεῖρες, βωμοί Aesch.; θύματα Eur.); 12) свободный (ὁδὸς καθαρὰ καὶ ἀκίνδυνος ὑπὸ λῃστῶν Plut.); 13) чистый, непричастный (ἀδικίας, τῶν κακῶν Plat.; ἀγορὰ καθαρὰ τῶν ὠνίων πάντων Arst.): κ. τῶν σημηΐων Her. не имеющий (особых) примет, т. е. без порока; 14) правильный, точный (ψῆφοι Dem.); 15) (подобно римским dies fasti) священный, неприсутственный (ἡμέραι Plat.).

κᾰθᾰρότης, ητος1) чистота, опрятность (τῆς σαρκός NT): καθαρότητος χάριν Plat. из соображений чистоты, ради чистоты; 2) чистота, ясность (ὄψεως καὶ ἀκοῆς καὶ φρονήσεως Plat.); 3) (нравственная) чистота, безупречность: κ. περὶ τὰ χρήματα Polyb. бескорыстие, неподкупность.

κᾰθ-αρπάζω 1) вырывать, выхватывать (ἐκ δεξιᾶς ξίφη Eur.); 2) поспешно снимать, срывать (κρεμαστὰ τεύχη πασσάλων Eur.).

κᾰθαρσιον τό 1) (sc. ἱερόν) очистительная жертва Aeschin.; 2) обряд очищения Her., pl. Eur., Plut.

κᾰθάρσιος 2 1) очищающий, отпускающий прегрешения (Ζεύς Her., Plut.; θεός Arst.): μολεῖν ποδὶ καθαρσίῳ Soph. прийти очищающей стопой, т. е. явиться во спасение; κ. φόνου Aesch. очищающий от (т. е. снимающий грех) убийства; 2) очистительный (φλόξ, προχύται Eur.; ἱερά Eur., Plut.): ὁ κ. μήν Plut. (у римлян) = mensis lustralis, sc. Februarius; 3) могущий быть искупленным (αἷμα Aesch.).

κάθαρσις, εως (κᾰ) ἡ 1) очищение (αἱ τῆς ψυχῆς καθάρσεις Plat.): κ. ἀπόκρισις χειρόνων ἀπὸ βελτιόνων (sc. ἐστίν) Plat. очищение есть отделение худшего от лучшего; 2) культ. обряд очищения (ἔστι παραπλησίη ἡ κ. τοῖσι Λυδοῖσι καὶ τοῖσι ῝Ελλησι Her.; ἡ σωτηρία διὰ τῆς καθάρσεως Arst.); 3) «катарсис», очищение, возвышение (τῶν παθημάτων, ἰατρεία καὶ κ., sc. τῆς ψυχῆς Arst.); 4) физиол. очищение, выделение (τῶν περιττωμάτων, καταμηνίων Arst.); 5) мед. (гнойное) выделение (φλεγματώδης Arst.); 6) мед. очищение, оздоровление (διὰ φαρμάκων Arst.).

κᾰθαρτήρ, ῆρος ὁ Plut. = καθαρτής.

κᾰθαρτής, οῦ1) очиститель, производящий очистку (ποταμῶν Plut.); 2) освободитель, избавитель (δοξῶν ἐμποδίων μαθήμασι Plat.); 3) очиститель (от грехов), искупитель (τῆς χώρας Arph.): σοῦ ἔρχομαι κ. Soph. прихожу, чтобы очистить тебя от проклятия.

κᾰθαρτική ἡ (sc. τέχνη) катартика, искусство очищения Plat.

κᾰθαρτικόν τό (sc. φάρμακον) мед. очистительное средство Sext.

κᾰθαρτικός 3 1) служащий для чистки, выводящий пятна (λίτρον Plat.); 2) (духовно) очищающий, дающий успокоение (μέλος Arst.); 3) мед. очищающий, слабительный (φάρμακον Plut.).

κᾰθᾰρῶς 1) чисто, безупречно, безукоризненно (ἁγνῶς καὶ κ. HH, Hes.; κ. τε καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθεῖν Plat.); 2) честно, правдиво (δικαίως καὶ κ. Dem.); 3) ясно, отчетливо (γνῶναι Arph.; εἰδέναι Plat., Plut.; διορίζειν Arst.); 4) ясно, внятно (λέγειν Arph., Eur.); 5) без примеси: οἱ κ. γεγονότες ῎Ιωνες Her. чистокровные ионийцы.

κᾰθ-αυαίνω v. l. = καταυαίνω.

καθεδήσομαι Diog. L. fut. к καθέζομαι.

καθεδοῦμαι fut. к καθέζομαι.

καθ-έδρα 1) сиденье, стул или скамья (ἡ κλίνη τῆς καθέδρας ἀμείνων Plut.; καθέδραι τῶν πωλούντων NT): αἱ ἐπὶ τῶν πλοίων καθέδραι Polyb. корабельные скамьи (для гребцов); 2) логовище, нора (τοῦ λαγώ Xen.); 3) сидение, сидячее положение (ἡ ἀνάκλισις καὶ ἡ στάσις καὶ ἡ κ. Arst.); 4) сидение без дела, бездействие (κ. καὶ σχολή Plut.; ἐν τῇ καθέδρᾳ Thuc.).

κᾰθ-έζομαι (fut. κᾰθεδοῦμαι - поздн. κᾰθεδήσομαι, aor. ἐκᾰθέσθην) 1) присаживаться, садиться (ἐπὶ θρόνου Hom. - in tmesi): κ. εἰνὶ θύρῃσι Hom. сесть у дверей; ἔνθα καθεζόμενος μεῖναι χρόνον Hom. сядь там и подожди некоторое время; κ. ἐπὶ ζυγοῖς Eur. сесть у кормила, т. е. захватить власть; 2) сидеть (ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων NT): πρὸς τὰ ἱερὰ ἱκετῶν καθεζομένων Thuc. когда они сидели в качестве просителей по храмам; 3) сидеть без дела, оставаться в бездействии; τίφθ᾽ οὕτως, ᾿Οδυσεῦ, κατ᾽ ἄρ᾽ ἕζεαι ἶσος ἀναύδῳ; Hom. почему, Одиссей, ты сидишь так, словно немой?; 4) собираться на совещание, являться на заседание, заседать: ἠῶθεν ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες Hom. утром давайте соберемся на заседание; 5) располагаться, находиться (ἔξω πόλεως Plut.): ὡς ἐκαθέζοντο, προσβολὰς παρεσκευάζοντο Thuc. когда они расположились (лагерем), они стали готовиться к штурму.

κᾰθέηκα эп. (= καθῆκα) aor. к καθίημι.

κᾰθείατο эп. (= ἐκάθηντο и ἐκατέατο) 3 л. pl. impf. к κάθημαι.

κᾰθεῖκα pf. к καθίημι.

καθείλκῠκα Dem. pf. к καθελκύω.

καθεῖλον aor. 2 к καθαιρέω.

κᾰθεῖμαι pf. pass. к καθίημι.

καθ-είμαρμαι быть устроенным судьбой, быть предопределенным (῝Ομηρος εἴρηκε ὅλον τὸν βίον καθειμάρθαι Luc.): ὡς πάλαι καθειμαρμένων τούτων Plut. так как это давно уже было предопределено судьбой.

κᾰθειμένος part. pf. pass. к καθίημι.

κᾰθεῖναι, ион. κατεῖναι inf. aor. 2 к καθίημι.

κᾰθ-είργνῡμι, ион. κᾰτείργνῡμι (impf. κᾰθείργνυν, fut. καθείρξω, aor. καθεῖρξα; part. pf. pass. καθειργμένος) 1) запирать, заключать (τινά συφεοῖσιν Hom. - in tmesi; ἐν τῷ σταυρώματι Xen.; ἐς λοφεῖον Arph.; εἰς τὸν περίβολον Plat.; ἐν τῇ πόλει τινάς Dem.; εἰς τὴν σκηνήν τινα Plut.): κ. τινὰ ἐς μέσα τὰ φρύγανα Her. обложить кого-л. хворостом (для сожжения); οἱ ἐπὶ θανάτῳ καθειργνύμενοι Plut. осужденные на смерть узники; κ. ἑαυτὸν εἰς τὴν κακίαν Plut. целиком предаться пороку; 2) вводить в надлежащие рамки, ограничивать (τὴν μακρολογίαν Plat.).

κάθ-ειρξις, εως1) запирание, вкладывание, положение (εἰς τὴν σορὸν ᾿Οσίριδος Plut.); 2) сдерживание (τῶν ἐπιθυμιῶν ὑπὸ λόγου Plut.).

κᾰθεῖσα 1 л. aor. sing. к *καθέω.

κᾰθεῖσαν 3 л. pl. aor. 2 к καθίημι.

καθέκαστ- = καθ᾽ ἕκαστ-.

καθεκτέον adj. verb. к κατέχω.

κᾰθεκτικός 3 обладающий способностью удерживания или задержки (τοῦ πνεύματος Arst.).

καθεκτός 3 [adj. verb. к κατέχω] могущий быть удержанным: οὑ κ. Dem., Plut. неудержимый, безудержный.

κᾰθελεῖν inf. aor. 2 к καθαιρέω.

*κᾰθ-ελίσσω, ион. κατειλίσσω (3 л. pl. ppf. pass. κατειλίχατο) 1) обматывать, обвертывать (τὸ σῶμα τελαμῶσι, τὰς κνήμας ῥάκεσι Her.); 2) перевязывать (τὰ ἕλκεα τελαμῶσι Her.).

κᾰθ-ελκόομαι покрываться язвами или ранами Arst.

κᾰθ-ελκύω, ион. κατελκύω (aor. pass. καθειλκύσθην, pf. med. и pass. καθείλκυσμαι) стаскивать, спускать (преимущ. на воду) (τὰς ναῦς, ναυτικόν Thuc.; πλοῖον Isocr.; ναῦς Arph.): τῶν νεῶν κατελκυσθεισέων ἐς τὴν θάλασσαν Her. когда корабли были спущены на воду.

κᾰθ-έλκω (только praes., impf. καθεῖλκον и fut. καθέλξω) Plat., Xen., Arph. = καθελκύω.

κάθεμεν эп. 1 л. pl. aor. 2 к καθίημι.

καθ-εξῆς adv. (= ἐφεξῆς I) 1) по порядку, последовательно (βαδίζειν Plut.; γράψαι NT); 2) далее, в дальнейшем: ἐν τῷ κ. NT впоследствии, после этого; οἱ κ. προφῆται NT позднейшие пророки.

κάθ-εξις, εως (ᾰ) ἡ 1) удерж(ив)ание, сохранение (τῆς ἀρχῆς Thuc.; μνήμη καὶ κ. Plut.); 2) задерживание, задержка (τοῦ πνεύματος Arst.); 3) сдерживание, подавление (τοῦ θυμοῦ Arst.).

κᾰθέξω fut. к κατέχω.

κάθ-ερμα, ατος τό (только pl.) серьга Anacr.

*κᾰθ-ερπύζω (только aor. καθείρπυσα и imper. καθέρπυσον) соскальзывать, спускаться (ἐς τὴν κοιλίαν Arph.): καθέρπυσον εἰς τὸν Κεραμεικόν Arph. ступай в Керамик (район в сев.-зап. части Афин).

κᾰθ-έρπω (только praes. и impf. καθεῖρπον) сползать, медленно сходить (ἀπ᾽ ὀρθίων πάγων Soph.): ἴουλος καθέρπει Xen. (на лице юноши) пробивается молодой пушок.

κάθες imper. aor. 2 к καθίημι.

κάθ-εσις, εως1) опускание, спуск (μέχρι τοῦ μέσου Arst.); 2) отпускание, отращивание (τῆς κόμης Diog. L.).

κᾰθεσσάμην aor. med. к *καθέω.

κᾰθέστηκα pf. к καθίστημι.

κᾰθεστηκότως adv. спокойно, уравновешенно (μέσως καὶ κ. Arst.).

κᾰθεστηκώς, υῖα, ός part. pf. к καθίστημι.

κᾰθεστήξω fut. 3 к καθίστημι.

κᾰθεστώς, ῶσα, ός = καθεστηκώς.

κάθετον HH dual. aor. 2 к καθίημι.

I κάθετος 2 и 3 (ᾰ) [adj. verb. к καθίημι] отвесный, перпендикулярный (πρὸς τὴν γῆν Arst.): τριχίνη καθέτη Anth. = ἡ ὁρμιά.

II κάθετος ἡ (sc. γραμμή) отвес, перпендикуляр (ἐν ἅπαντι ἰσοπλεύρῳ ἡ κ. ἐπὶ μέσον πίπτει Arst.; πρὸς τὴν κάθετον μετρεῖσθαι Plut.): κατὰ и πρὸς κάθετον Plut., Sext. по перпендикуляру, вертикально, отвесно.

κᾰθ-εύοω, ион. κατεύδω (impf. καθηῦδον и ἐκάθευδον - эп. καθεῦδον, fut. καθευδήσω) 1) ложиться спать, засыпать: ἔνθα καθεῦδε ἀναβάς Hom. взойдя (на свое ложе, Зевс), лег там спать (или заснул); 2) спать (᾿Ατρείδης καθεῦδε μυχῷ δόμου Hom.; ἐλάττω χρόνον κ. ἢ ἐγρηγορεῖν Arst.; οὐ καθευδητέον ἐν τῇ μεσημβρίᾳ Plat.; σὺ δ᾽ οὖν κάθευδε Arph.); 3) «спать», бездействовать (οὐχ ὥρα ἐστὶν ἡμῖν κ. Plat.): οὐ καθεύδουσιν χερί Aesch. (враги) не дремлют; κ. τὸν βίον Plat. проспать (свою) жизнь; ἐλπιδες οὔπω καθεύδουσιν Eur. надежды еще не угасли; κ. ἐᾶν τι Plat., Plut. оставлять в покое, без внимания что-л., не прикасаться к чему-л.

κᾰθ-ευρεσι-λογέω быстро, бегло или бойко говорить Polyb.

κᾰθ-ευρίσκω находить, обнаруживать (τινά Luc.): καθευρέθη τάφον κοσμοῦσα Soph. (Антигона) была застигнута за приготовлением могилы (своему брату) (v. l. καθῃρέθη была схвачена, от καθαιρέω).

καθ-εψέω (только praes.) 1) разваривать, варить (καθεψεῖσθαι ἔν τινι Luc.); 2) смягчать, успокаивать (τὸν ἵππον Xen.).

καθ-έψησις, εως ἡ вываривание Diod.

κᾰθ-εψιάομαι насмехаться (τινός Hom.).

κᾰθ-έψω (только praes.) 1) варить, вываривать (βοτάνην Plut.); 2) высушивать (καθεψόμενος ὑπὸ τῶν καυμάτων ὁ ποταμός Diod.); 3) переваривать (τι Arph.).

*καθέω (только 3 л. sing. aor. καθεῖσε, 3 л. pl. aor. κάθεσσαν, 3 л. pl. conjct. καθέσωσι; med.: 3 л. sing. aor. καθέσσατο и 3 л. pl. aor. κᾰθέσσαντο) Hom., Pind., Anacr., Thuc. = καθίζω.

κᾰθεώρων Xen. impf. к καθοράω.

κάθῃ NT (= κάθησαι) 2 л. sing. praes. к κάθημαι.

κᾰθ-ηγεμών, ион. κατηγεμών, όνος1) (про)вожатый, проводник (τῇς ὁδοῦ Her.); 2) вождь, руководитель (τοῦ βίου, περὶ τῶν ὅλων Polyb.; τῆς ἀρετῆς Plut.).

κᾰθ-ηγέομαι, ион. κατηγέομαι 1) идти впереди, быть проводником, указывать дорогу, вести (за собой) (σὺ καθηγοῦ, ἕφομαι δ᾽ ἐγώ Plat.): τὸν αὐτὸν κόσμον κ. Her. вести войско в том же порядке; οἱ κατηγεόμενοι Her. проводники; ἐς τὴν σφετέρην (sc. χώραν) κ. Her. (по)вести в свою страну; ἄλλας ὁδοὺς κ. τινι Her. повести кого-л. другими дорогами; κ. τὸν ποταμόν Plat. переправлять через реку; 2) руководить, показывать, указывать (τοῦ πολιτεύματος Plut.): Τιμὼ Μιλτιάδῃ κατηγήσατο Her. (жрица) Тимо дала указания Мильтиаду, т. е. научила его что делать; ῝Υβλωνος καθηγησαμένου Thuc. под руководством Гиблона; ὁ καθηγησάμενος Plut. руководитель, учитель; 3) показывать пример; класть начало: καλῶς κ. τοῦ λόγου Plat. прекрасно начать свою речь; 4) (впервые) вводить, учреждать (νόμον τόνδε ἐν ὑμῖν Her.): κ. χρηστήριον Her. основывать прорицалище.

κᾰθ-ηγητής, οῦ ὁ руководитель, учитель Plut., NT.

κᾰθ-ηδῠπᾰθέω 1) тратить в наслаждениях, расточать (τοὺς δαρεικούς Xen.; τὸν χρόνον Plut.); 2) упускать из-за наслаждений (τοὺς τοῦ πολέμου καιρούς Luc.).

κᾰθῆκα aor. к καθίημι.

I κᾰθῆκον τό [part. к καθήκω] (также pl. τὰ καθήκοντα) обязанности, долг Xen., Diog. L.

II κᾰθῆκον impf. к καθήκω.

κᾰθηκόντως adv. как следует, надлежащим образом (κ. καὶ δικαίως Polyb.; ἀλλήλους ὁμιλεῖν Plut.).

κᾰθ-ήκω, ион. κᾰτήκω 1) простираться, тянуться, доходить (εἰς θάλασσαν Her., Xen. и ἐπὶ θάλασσαν Thuc.; ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ τὸν Πόντον Plut.; φλέβες καθήκουσιν εἰς τὴν κύστιν Arst.): πέτραι καθήκουσαι ἐπ᾽ αὐτὸν ποταμόν Xen. скалы, спускающиеся к самой реке; γήλοφοι καθῆκον ἀπὸ τοῦ ὄρους Xen. за горами начинались холмы; οἱ πρὸς τὸν Μηλιακὸν κόλπον καθήκοντες Thuc. (племена), живущие у Малийского залива; εἰς λεπτὸν κ. Arst. заканчиваться острием; 2) переходить, доставаться: καθῆκεν ἡ διαδοχὴ εἰς ἀδελφούς Plut. наследство (царей Альбы) перешло к братьям; καθῆκεν εἰς ἡμᾶς ὁ λόγος Aeschin. наступила наша очередь говорить; 3) (о времени и во времени) приходиться: κ. εἰς ἐκείνας τὰς ἡμέρας Plut. прийтись на те дни, совпасть с теми днями; κ. κατὰ τὸν χαιρὸν τοῦτον Polyb. прийтись на это время; 4) приходить, наступать (ἑορτῆς καθηκούσης ἐν τῇ στρατιᾷ Plut.): τὰ καθήκοντά ἐστι τοιαῦτα Her. настоящие обстоятельства таковы; ἐπὶ τοῖσι καθήκοισι πρήγμασι Her. при сложившихся обстоятельствах; 5) во-время наступать, быть своевременным: ὁπότε καθήκοι ὁ χρόνος Xen., ὅταν οἱ χρόνοι καθήκωσιν или ἐν τῇ καθηκούσῃ ὥρᾳ Arst. когда наступит подходящий момент; πλείω τοῦ καθήκοντος χρόνου Soph. дольше, чем следует; 6) надлежать (εἰς τόπον τινὰ ἀθροίζεσθαι Xen.; ὅταν ἐκ τῶν νόμων καθήκῃ Dem.; τὰς καθηκούσας ἐσθῆτας μεταλαμβάνειν Polyb.): αἱ καθήκουσαι ἡμέραι Dem. установленные дни; τὰ καθήκοντα Xen., Dem., Diog. L. обязанности; τὰ μὴ καθήκοντα NT недостойные поступки.

κᾰθ-ηλιάζω досл. освещать лучами солнца, перен. превращать в ясный день (δνοφερὴν νύκτα Anth.).

κἄθηλος in crasi Arph. = καὶ ἄθηλος.

κᾰθ-ηλόω 1) пригвождать, приколачивать, прибивать (πρός и εἴς τι Plut.; πρός τινι Diod.); 2) сколачивать: σανίσι καθηλωμένος Polyb. сколоченный из досок.

κάθ-ημαι, ион. κάτημαι (κᾰ) (impf. ἐκαθήμην - 2 и 3 л. sing. καθῇσο и καθῆτο или καθῆστο, pl. καθῆσθε и καθῆντο; inf. καθῆσθαι; part. καθήμενος; conjct. ναθῶμαι; opt. καθοίμην или καθήμην) 1) садиться (παρὰ τὴν θάλασσαν NT; αὐτός τε κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς Hom.); 2) сидеть (ἐπὶ πέτρῃ Hom.; ἕδραν Eur.; πρὸς τὸ πῦρ Arph.; ἐφ᾽ ἵππων Xen.; θρόνῳ Eur. и ἐν θρόνῳ Her.; ἐπὶ δίφρου Plat.; ἐπὶ τῇ τραπέζῃ Dem.; ἐπάνω τοῦ λίθου NT): ἐκ τοῦ μέσου κ. Her. садиться в стороне (от спорящих сторон), т. е. оставаться нейтральным; 3) заседать: οἱ καθήμενοι Thuc., Arst. участники заседания; ἡμῶν ναθημένων Xen. пока мы (здесь) заседаем, т. е. на этом же нашем совещании или не откладывая вопроса; 4) оставаться, пребывать, находиться (ἐνὶ μεγάροισι Hom.; ἐν πένθεϊ μεγάλῳ Her.); 5) оставаться на месте, сидеть без дела (προϊέναι καὶ μὴ κ. Thuc.; ἔχων δύναμιν τοσαύτην κάτησαι Her.); 6) сидеть за работой, вести сидячий образ жизни (κ. καὶ σκιατραφεῖσθαι Xen.): οἳ ἐπ᾽ αὐτῷ τούτῳ κατέαται (= атт. κάθηνται) Her. те, которые сидят над этим, т. е. занимаются этим делом; 7) размещаться, располагаться (лагерем) (περὶ τὰς ᾿Αχαρνάς Thuc.); 8) выставляться, быть установленным (οἱ Σειληνοὶ οἱ ἐν τοῖς ἑρμογλυφείοις καθήμενοι Plat.); 9) находиться обитать, жить (ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς, ἐν σκότει NT).

κᾰθημέραν adv. = καθ᾽ ἡμέραν.

κᾰθ-ημερεία pl. повседневный труд, ежедневная работа Polyb.

κᾰθ-ημερινός 3 ежедневный, повседневный (κώθων, προσκρούσματα Plut.; διακονία NT).

κᾰθ-ημέριος, дор. καθᾱμέριος 3 1) ежедневный, повседневный, т. е. неиссякающий (πολύκαρπος βότρυς Eur.); 2) нынешний (μοῖρα Soph.).

κᾰθῆραι inf. aor. к καθαίρω.

κάθησο эп. 2 л. sing. imper. к κάθημαι.

καθῆστο 3 л. sing. impf. к κάθημαι.

κᾰθ-ησῠχάζω становиться совершенно спокойным, умолкать Polyb., Plut.

*κᾰθιδρύνω (ῡ) (только part. aor. καθυδρυνθείς Theocr.) v. l. = καθιδρύω.

κᾰθ-ίδρῡσις, εως ἡ устанавливание, воздвигание: κ. ἑαυτοῦ Diod. устройство своего местопребывания.

κᾰθ-ιδρύω, дор. v. l. κᾰθιδρύνω 1) сажать, усаживать (τινὰ παρὰ οὐδόν Hom.): καθυδρυθέντες ἐς ᾿Αργώ Theocr. севшие на (корабль) Арго; 2) селить, поселять, помещать (μακάρων ἐς αἶαν Eur.; ἐν τοῖς τιμιωτέροις τὸ τιμιώτερον καθίδρυκεν ἡ φύσις Arst.; κάμηλον ἐνταῦθα Plut.): καθιδρυμένος ἐν πόλει Plat. поселившийся в городе; 3) med. ставить, устанавливать, воздвигать (βρέτας Eur.; βωμόν Anth.).

καθιέναι inf. к καθίημι.

κᾰθ-ιέρευσις, εως ἡ принесение в жертву (τῶν ζῷων Plut.).

κᾰθ-ιερεύω приносить в жертву (τινά Plat., Arst.).

κᾰθ-ιερουργέω Diod. = καθιερεύω.

κᾰθ-ιερόω, ион. κᾰτῑρόω 1) посвящать, приносить в дар, жертвовать (богам) (τὴν οὐσίην Her.; τῷ θεῷ τι Plat.; ἑαυτοὺς τῷ δαίμονι Plut.): τῇ ᾿Αθηνᾷ κ. εἰς ἀναθήματα πεντακισχιλίους στατῆρας Lys. пожертвовать на дары Афине 5000 статеров; οἰ καθιερωμένοι τῷ Διΐ Sext. посвятившие себя Зевсу, т. е. жрецы Зевса; 2) делать священным, объявлять незыблемым, освящать (τὴν φήμην, τὸ νόμιμον Plat.).

καθ-ιέρωσις, εως культ. посвящение Aeschin., Plut.

κᾰθ-ιζάνω (ζᾰ) 1) садиться, усаживаться (θῶκόνδε Hom.; εἰς θρόνους Aesch.); 2) (о пчелах, птицах) садиться, опускаться (ἐφ᾽ ἅπαντα τὰ βλαστήματα Isocr.; ἐπὶ τῶν δονάκων, ἐπὶ πέτρας Arst.).

κᾰθ-ίζω, ион. κατίζω (fut. καθίσω - атт. καθιῶ, aor. ἐκάθισα - атт. καθῖσα - эп. κάθισα, pf. κεκάθικα, эп. part. καθίσσας - дор. καθίξας; fut. med. καθιζήσομαι) 1) сажать, усаживать (τινὰ ἐπὶ γούνεσσι Hom.; τινὰ ἐπὶ θρόνου Hom., NT и εἰς θρόνον Xen.; τινὰ ἐν δεξιᾷ τινος NT); 2) тж. med. садиться (ἐν θρόνοισι, ἐπὶ κλισμοῖσι Hom.; med. ἐν ἡσυχίᾳ Plat.; γέρανοι καθίζονται Arst.); 3) сидеть (μετ᾽ ἀθανάτοισι, ἐν πέτρῃσι Hom.; ἐπὶ γῆς Arst.); 4) помещать (τινὰ ἐπ᾽ οἰκήματος Her.); 5) созывать, устраивать (ἀνδρῶν ἀγοράς Hom.; δικαστήριον Arph. - ср. 12; τὴν σύγκλητον Plut.); созывать на совещание (τοὺς νομοθέτας Dem.); 6) (публично) заседать: κ. καὶ δικᾶν Her. заседать в суде, творить суд; 7) размещать, располагать (στρατόν Eur.; τὴν στρατιάν Thuc.); 8) располагаться, размещаться (ἐπὶ τὴν Μητρόπολιν Thuc.); 9) находиться, жить (ἐν τῇ πόλει ῾Ιερουσαλὴμ NT); 10) ставить, расставлять (φύλακας Xen.); 11) делать, устраивать: κ. ἐνέδραν Plut. устраивать засаду; 12) устанавливать, учреждать (δικαστήρια Plat., Arst. - ср. 5); 13) назначать (δικαστήν Plat.; ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τινάς NT): τὴν βουλὴν πάντων ἐπίσκοπον κ. Plut. возложить на государственный совет наблюдение за всеми делами; 14) вынуждать, заставлять: κ. τινὰ κλαίοντα Plat. или κλαίειν τινα Xen. доводить кого-л. до слез; 15) садиться на мель, оказываться на мели Polyb.

κᾰθ-ίημι, ион. κᾰτίημι (fut. καθήσω, aor. καθῆκα - эп. καθέηκα, pf. καθεῖκα, inf. aor. καθεῖναι, part. καθείς; med.: praes. καθίεμαι, fut. καθήσομαι, aor. καθείμην, pf. καθεῖμαι) 1) посылать (вниз), сбрасывать, свергать (κεραυνὸν χαμᾶζε, ὑψόθεν ἐέρσας Hom.; ὅπλα εἰς ἅλα Eur.); 2) опускать, бросать, забрасывать (ἄγκυραν Her.; δίκτυα Arst.; ὀθόνην ἐπὶ τῆς γῆς NT): σκῶμμα ἐπί τινα κ. Luc. отпустить шутку на чей-л. счет; κ. τὰ σκέλη ἀπὸ τῆς κλίνης ἐπὶ τὴν γῆν Plat. спустить ноги с кровати на землю; κ. τὰς κώπας Thuc. бросить весла, перестать грести; κ. δόρατα (тж. εἰς προσβολήν) Xen. опустить копья для атаки, т. е. взять на изготовку; κ. γνώμας Arph. опускать (в урну, т. е. подавать) голоса; 3) погружать (κοντόν ἐς τὴν λίμνην Her.; τινὰ εἰς ὕπνον Eur.): κ. ἑαυτόν погружаться, опускаться, бросаться (εἰς ἅλα Eur.; εἰς τὸ βαθύ Arst.); 4) лить, выливать: σπονδὰς κ. Eur. совершать возлияния; οἶνον λαυκανίης κ. Hom. проглотить вино; 5) med. пускаться, направляться, идти войной (ἐς πᾶσαν τὴν ῾Ελλάδα Her.); 6) распускать (κόμας εἰς ὤμους Eur.); 7) отпускать, отращивать (πώγωνα Arph., med. Plut.): καθειμένος βοστρύχους Luc. с ниспадающими кудрями; 8) (sc. ἑαυτόν) спускаться (μέχρι τοῦ μέσου Plat.); 9) опускаться (ἐς γόνυ Plut.); 10) продолжать, протягивать, проводить, доводить: οὐ καθεῖτο τὰ τείχη ὥσπερ νῦν Thuc. стены не были доведены до того места, где они теперь; ὄρη πρὸς τὴν θάλατταν καθειμένα Plat. горы, простирающиеся до моря; 11) (вы)пускать на арену, посылать на состязание (ἅρματα ἑπτά Thuc.; ζεύγη Isocr.); 12) представлять на конкурс, ставить на сцену (τὴν πρώτην διδασκαλίαν Plut.); 13) выставлять, выдвигать (πρόφασιν Arph.); 14) (sc. ἑαυτόν) принимать участие, вступать (εἰς ἀγῶνα Plut.; ἐς τοὺς ἀγῶνας Luc.).

κᾰθ-ῐκετεύω, ион. κᾰτικετεύω тж. med. усиленно просить, упрашивать, умолять (τινί Her.; τί τινος Eur.; τινά τι ποιεῖν Plut.).

κᾰθ-ικνέομαι (fut. καθίξομαι, aor. 2 καθῑκόμην) 1) болезненно касаться, больно задевать, затрагивать, поражать (τινα θυμὸν ἐνιπῇ Hom.; κ. τῆς ψυχῆς Plat.; ἐξεπιπολῆς κ. τινος Luc.): πένθος ἄλαστον καθίκετό με Hom. страшное горе посетило меня; 2) поражать, наносить удар, ударять (κάρα τινὸς κέντροισι Soph.; κονδύλῳ τινός Plut.; βακτηρίᾳ τινός Sext.); 3) бить, наказывать (διδάσκαλος παίδων ἑνὸς καθικόμενος Plut.); 4) доходить, достигать, добиваться (τῆς ἀρχῆς Polyb.).

κᾰθ-ῑμάω (преимущ. на веревке или ремне) опускать, спускать (κηλώνειον Arst.): κ. αὑτόν Arph. спускаться (на веревке или ремне).

κᾰθ-ίμησις, εως (ῑμ) ἡ опускание на веревке (ὑπὲρ τὸ τέγος εἰς τὴν οἰκίαν Plut.).

κᾰθιξῶ дор. fut. к καθίζω.

κᾰθ-ιππάζομαι, ион. κᾰτιππάζομαι 1) захватывать или опустошать конницей (τὴν χώρην Her.); 2) перен. топтать конями, попирать (ногами), оскорблять (γραίας δαίμονας, παλαιοὺς νόμους Aesch.): κ. τῆς φιλοσοφίας Diog. L. ирон. совершать набег на философию.

κᾰθ-ιππεύω 1) проноситься верхом, проезжать на конях: ποταμοὶ ὑπὸ κρύους παγέντες καθιππεύονται Arst. по застывшим от мороза рекам ездят на лошадях; 2) опрокидывать конной атакой, смять конницей (᾿Αργείων στρατόν Eur.).

κᾰθ-ιπποτροφέω разоряться на разведении лошадей, проживаться на лошадях Isae.

κάθῐσις, εως (ᾰ) ἡ сидение или сидячее положение (καθίσεις ἄμορφοι Plut.).

*καθ-ιστάνω (только praes. и impf. καθίστανον) 1) ставить (τὰς εἰκόνας Diod.): εἰς αἰτίαν τινά κ. Lys. привлекать кого-л. к судебной ответственности; 2) ставить, назначать (εἰς τὰς ἀρχάς τινα Lys.); 3) устанавливать, учреждать (ὀλιγαρχίαν Lys.).

*κᾰθ-ιστάω (только inf. praes. καθιστᾶν) Diod. = καθίστημι.

κᾰθ-ίστημι, ион. κᾰτίστημι (для перех. - impf. καταστήσω, aor. κατέστησα; для неперех. - aor. 2 κατέστην, pf. καθέστηκα, ppf. καθειστήκειν, fut. 3 καθεστήξω; med.: для перех. - praes. καθίσταμαι, fut. καταστήσομαι, aor. καταστεσάμην; для неперех. - только praes. и fut.) 1) ставить, подавать (на стол) (κρητῆροι Hom.); 2) ставить, устанавливать (для старта) (δίφρους Soph.): κατεστήσαντο βοεῦσι (sc. λαῖφος) HH (мореплаватели) поставили парус с помощью ремней; 3) останавливать (νῆα Hom.): τὸ ἠρεμίζεσθαι καὶ καθίστασθαι Arst. успокоение и остановка; 4) помещать, приводить, привозить, доставлять, тж. направлять (τινὰ Πύλονδε, τινὰ ἐς Νάξον Hom.; τινά τινι ἐς ἔλεγχον Her.; τοὺς ῝Ελληνας εἰς ᾿Ιωνίαν πάλιν κ. Xen.; τὰ ὅμηρα εἰς ῾Ρώμην Polyb.; τὸν στρατὸν εἰς ᾿Αρμενίαν Plut.): ποῖ δεῖ κ. πόδα; Eur. куда направить (свои) стопы?; κ. τινὰ εἰς ἀγῶνας Plut. привлекать кого-л. к судебной ответственности; κ. ἑαυτὸν ἐς κρίσιν Thuc. предстать самому (добровольно) перед судом; ἐς φῶς τὸν βίον τινὸς κ. Eur. вернуть на (дневной) свет, т. е. воскресить кого-л.; ἡμῖν οὐκ ἂν ἀντὶ πόνων χάρις καθίσταιτο Thuc. нам (лакедемонянам) эти труды не доставили бы никакой благодарности; 5) ставить, расставлять, выставлять (προφύλακας Xen.): κ. τὴν φάλαγγα Xen. выстраивать войско; 6) выставлять, предлагать, давать (τὴν σαὐτοῦ σωφροσύνην παράδειγμα τοῖς ἄλλοις Isocr.); 7) тж. med. назначать (τινὰ ὕπαρχον и τινὰ ὕπαρχον εἶναι Her.; ἐγγυητάς τινι Arph., Plat.; ἄλλον ἄρχοντα Xen.; τινὰ εἰς ἀρχήν Lys. или ἐπὶ ἀρχήν Isocr.; νομοθέτας Arph.; τινὰ ἱερέα Arst.; τινὰ ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ NT; εἰς τὴν ἐσνάτην χώραν κατασταθεὶς ὑπό τινος Plut.): καθίστασθαι τοὺς ἄρχοντας Xen. назначить себе, т. е. избрать начальников; 8) устанавливать, учреждать, вводить (νόμους Eur., Arst.; τελετάς Eur.; ἀγῶνας Isocr.; τὴν ῾Ιππίου τυραννίδα Arph.; ὀλιγαρχίαν, πολιτείαν Plat., Arst.); 9) предпринимать (κρυφαῖον ἔκπλουν Aesch.); 10) относить, причислять (τινὰς εἰς τοὺς ἀρχικούς Xen.); 11) ставить (в какое-л. положение), приводить (в какое-л. состояние): κ. τινὰ ἐς ἀπορίαν Plat. приводить кого-л. в смущение; κ. τινὰ ἐς φόβον Thuc. приводить кого-л. в ужас; κ. τινὰ ἐν ἀκινδύνῳ Xen. или εἰς ἀσφάλειαν Isocr. поставить кого-л. в безопасное положение; εἰς διαβολὰς καὶ κινδύνους καταστῆσαί τινα Lys. возвести на кого-л. грозное обвинение; ἐντιμότερόν τινα κ. Xen. осыпать кого-л. почестями; κλαίοντά τινα κ. Eur. заставлять кого-л. плакать; τινὰ φεύγειν κ. Thuc. обращать кого-л. в бегство; φανερόν τι κ. Thuc. наглядно показывать что-л.; ἐς τὸ φανερόν τινα κ. Xen. высоко вознести кого-л.; κ. τινὰ εἰς ἐρημίαν φίλων Plat. лишать кого-л. общества друзей; ψευδῆ ἑαυτὸν κ. πόλει Soph. показать себя лжецом перед городом; τὴν ναυμαχίαν πεζομαχίαν καθίστασθαι Thuc. превратить (свое) морское сражение в сухопутное; τὴν ζόην καταστήσασθαι ἀπό τινος Her. снискивать себе пропитание чем-л.; καταστῆσαι τὸν ἀκροατὴν εἰς τὰ πάθη Arst. разжечь страсти в слушателе; ἐλεεινὸν κ. ἑαυτόν Arst. возбудить сострадание к себе; εἰς βίον ἄτυφον κ. ἑαυτόν Plut. зажить непритязательной жизнью; ἀπωτάτω κ. τινος Plut. увести далеко от чего-л.; 12) повергать, ввергать (τὴν πόλιν ἐν πολέμῳ Plat.; εἰς συμφοράς Isocr.; τινὰ εἰς κινδύνους Anth.); 13) приходить, прибывать, поселяться (ἐς Αἴγιναν Her.; ἐς ῾Ρήγιον Thuc.): ὅποι καθέσταμεν; Soph. куда мы прибыли?; 14) быть выставляемым (οὐδὲ φυλακὴ οὐδεμία καθειστήκει Xen.); 15) быть назначаемым: στρατηλάτης καταστάς Eur. назначенный полководцем; 16) тж. med. становиться (ἐχθρός τινος καθίσταμαι NT; ἀντὶ φίλου πολέμιον κ. Her.): φύλαξ δέ μου πιστὴ κατέστης Soph. ты стала верным моим стражем; 17) тж. med. приходить (в какое-л. состояние), вступать (ἐς πόλεμόν τινι Eur., Arst., Plut.; εἰς μάχην Her., Plut.; εἰς διαφορὰν πρός τινα Plut.): κ. ἐς τὴν βασιλείαν Xen. вступать на престол; κ. ἐς φόβον Her. приходить в ужас; κ. ἐς λύπην Thuc. впадать в уныние, опечаливаться; τίνι τρόπῳ καθέστατε; Soph. в каком вы положении?, что с вами?; ἐν οἵῳ τρόπῳ κατέστη; Thuc. как (это) возникло?; ἄπαρνος καθίστασθαί τινος Soph. отрицать что-л.; 18) успокаиваться, униматься (ὁ θόρυβος κατέστη Her.; ἡ στάσις κατέστη Arst.): ὅταν ἡ λίμνη καταστῇ Arph. когда озеро спокойно; ἕως τὰ πράγματα κατασταίη Lys. пока дела не уладятся; νόσημα κατέστη αὐτόματον Arst. болезнь сама собой прекратилась; ὅταν νοσῶν τις καταστῇ Arst. когда какой-л. больной выздоровеет; πνεῦμα καθεστηκός Arph. спокойный ветер; θάλασσα καθεστηκυῖα Polyb. спокойное море; καθεστῶτι προσώπῳ Plut. со спокойным выражением лица; καθεστηκυῖα ἡλικία Plat. спокойный (зрелый) возраст; καθεστηκυῖα τιμή Dem. установившаяся цена; ἔξω τοῦ καθεστηκότος εἶναι Luc. быть вне себя; 19) (как pf.-praes.) быть: ὁ κατεστεὼς κόσμος Her. установленный, т. е. существующий (государственный) строй; τὰ καθεστῶτα Plat. или καθεστῶτες νόμοι Soph. существующие законы; τὰ καθεστῶτα Arst. сложившиеся обстоятельства; τὸ γίγνεσθαι καὶ ἀπόλλυσθαι ταὐτὸν καθέστηκε τῷ ἀλλοιοῦσθαι Arst. возникновение и исчезновение есть то же самое, что изменение.

καθ-ό (= καθ᾽ ὅ) conj. 1) в силу чего, согласно чему, на основании чего: κ. ἀγαθὸς αὐτὸ ἀγαθόν (sc. ἐστιν) Arst. то, в силу чего (кто-л.) добр, и есть сама доброта; τὸ κ. τὸ εἶδός ἐστι Arst. основание есть сущность; κ. δεῖ NT как следует; 2) так что, ввиду чего Plat., Plut.

κᾰθ-οδηγέω быть проводником, провожать, вести (πρός τι Plut.): ὁ καθοδηγῶν Plut. проводник.

κάθ-οδος, ион. κάτοδος (ᾰ) ἡ 1) сошествие, спуск (в подземное царство) (ἡ τῆς Κόρης κ. Plut.); 2) место спуска, вход (в подземное царство) (ἀπιέναι εὐθὺ τῆς καθόδου Luc.); 3) опускание, движение вниз: τῶν ἐδεστῶν ἐν τῇ καθόδῳ Arst. при (в) проглатывании пищи; 4) возвращение (преимущ. из изгнания) (ψηφίζειν ᾿Αλκιβιάδῃ κάθοδον καὶ ἄδειαν Thuc.; καθόδου μισθὸν δοῦναι Eur. или χρήματα εἰς τὴν κάθοδον δοῦναι Arst.; ἡ τῶν ῾Ηρακλειδῶν κ. Polyb.).

καθοίμην opt. к κάθημαι.

κᾰθ-ολικός 3 всеобщий (ἱστορία Polyb.): καθολικῷ λόγῳ Arst. вообще говоря, как общее правило; καθολικότεροι λόγοι Sext. общие места, общие положения.

κᾰθολικῶς вообще, в общем виде Arst., Polyb., Sext.

I κᾰθ-όλου и καθ᾽ ὁλου adv. в целом (εἰπεῖν Plut.; γράφειν Polyb.): τὸ κ. Diod. вообще; οὐ κ. Dem. вообще (совсем) не, нисколько (не); κ. μή NT отнюдь не.

II κᾰθόλου adj. indecl. (все)общий (ζήτησις Plut.): πρότασις ἢ κ. ἢ ἐν μέρει (sc. ἐστίν) Arst. положение бывает или общим или частным; λέγω κ. τὸ παντὶ ἢ μηδενὶ ὑπάρχειν Arst. общим я называю причастность всему (в утвердительных положениях) или ничему (в отрицательных положениях); ἡ τῶν κ. πραγμάτων σύνταξις Polyb. всеобщая история; ἡ κ. ἀπόδειξις Arst. общее доказательство.

κᾰθ-ομᾰλίζω выравнивать, сглаживать, смягчать (ἀτοπίας καὶ ἀπιστίας ἠθῶν Plut. - v. l. καθομιλέω).

κᾰθ-ομῑλέω 1) склонять на свою сторону (беседами), стараться расположить к себе (τοὺς γνωρίμους Arst.; καθομιληθεὶς ταῖς χάρισί τινος Diod.); 2) (тж. κ. ἑαυτόν Plut.) снискивать расположение, приспособляться (τῷ πλήθει Diod.); 3) (только pass.) распространять, делать всеобщим: καθωμιλημένη δόξα Polyb. общепринятое мнение.

καθ-ομολογέω 1) соглашаться, признавать: πάλαι τοί σου ἀκροῶμαι καθομολογῶν Plat. я давно слушаю тебя и (во всем) соглашаюсь (с тобой); 2) обещать (ἀνάθημα τῷ θεῷ Luc.); 3) тж. med. обещать в жены, обручать (καθωμολογημένος τὴν ἀδελφὴν Πακόρω Plut.): ᾿Ιουλία Σκηπίωνι καθωμολογημένη (pass.) Plut. Юлия, обрученная со Сципионом.

κᾰθ-οπλίζω вооружать (τῇ πανοπλία Aeschin.; τῶν οἰκετῶν τριάκοντα Plut.): καθωπλισμένοι Xen. и καθοπλισάμενοι Polyb. вооруженные; τὸ μὴ καλὸν καθοπλίσασα Soph. (Электра), сделавшая вызов преступлению (точнее вооружившая против себя преступление).

κᾰθ-όπλῐσις, εως ἡ вооружение, доспехи Xen., Polyb.

κᾰθ-οπλισμός ὁ оружие, вооружение: οἱ ἐν τοῖς βαρέσι καθοπλισμοῖς Polyb. тяжеловооруженные.

κᾰθ-οράω, ион. κᾰτοράω тж. med. (impf. καθεώρων - ион. 3 л. sing. κατώρα, fut. κατόψομαι, aor. 1 κατώφθην, aor. 2 κατεῖδον, pf. καθεόρακα и κατῶμμαι) 1) глядеть вниз, смотреть, взирать (ἐξ ῎Ιδης Hom.; ἀφ᾽ ὑψηλοτέρου Xen.; ἐπὶ Θρῃκῶν καθορώμενος αἶαν Hom.); 2) осматривать: ἀποπέμπειν κατοψόμενόν τινα Her. послать кого-л. для осмотра; 3) озирать, обозревать, наблюдать (Τροίην πᾶσαν Hom. - in tmesi; τὰ ὄπισθεν γιγνόμενα Xen.); 4) филос. созерцать (αὐτὸ καλόν, ὑψόθεν τὸ τῶν κάτω βίον Plat.); 5) постигать (φρένα Δῖαν Aesch.); 6) замечать, видеть (᾿Αθηναίους Her.; τὰς αἰτίας Arst.); 7) видеть, усматривать (τι ἔν τινι Plat.).

καθ-ορμάω устремляться, бросаться Anth.

κᾰθ-ορμίζω (fut. καθορμίσω - атт. καθορμιῶ, aor. καθώρμισα; aor. med. καθωρμισάμην, aor. pass. καθωρμίσθην) 1) (о кораблях) вводить (в порт) (τὸν στόλον εἰς τὸ νεώριον Plut.): καθώρμισαν (sc. τὰς ναῦς) πρός τι πολισμάτιον Polyb. они пристали (к берегу) близ одного городка; 2) med. (на корабле) входить, причаливать (εἰς τὸν λιμένα Polyb.; ἐν ταῖς νήσοις Plut.): ταῖς ναυσὶν εἰς τὴν Θάψον καθορμισάμενοι Thuc. причалив к Тапсосу; 3) перен. погружать, ввергать (ἐς πημονάς τινα Aesch.): κ. ἑαυτὸν εἰς ἡσυχίαν Plut. предаваться отдыху; 4) связывать, присоединять: καθώρμισται ἡ κύστις ἐκ τῶν νεφρῶν Arst. мочевой пузырь соединяется с почками.

κᾰθ-οσιόω 1) посвящать, обрекать в жертву: ὃν τοῖσδε βωμοῖς θεὰ καθωσιώσατο Eur. его (Ореста) богиня (Артемида) обрекла себе в жертву (для заклания) на этих алтарях; ἐπεὶ δὲ βωμῷ πόπανα καὶ προθύματα καθωσιώθη Arph. когда жертвенные пироги и подношения будут возложены на алтарь; 2) культ. очищать (τὴν πόλιν καθαρμοῖς Plut.).

κᾰθόσον (= καθ᾽ ὅσον) adv. поскольку Thuc.

κᾰθ-ότι, ион. κᾰτότι (чаще καθ᾽ ὅ τι) conj. 1) как, так как, поскольку (κ. πρεσβύτατος Her.); 2) как, соответственно: κ. προείρηται Diod. как раньше было сказано; κ. ἄν τις χρείαν εἶχεν NT насколько кто нуждался; 3) как, каким образом: εἰδέναι κ. χωρήσει Thuc. предвидеть, какой оборот примет дело.

κάθου NT (= κάθησο) 2 л. sing. imper. к κάθημαι.

κᾰθοῦ imper. aor. 2 med. к καθίημι.

κᾰθ-υβρίζω, ион. κᾰτυβρίζω 1) грубо обращаться, нагло притеснять, оскорблять, глумиться (τινός, τινά и τι Soph.; τὸν δῆμον Arph.; τὴν χώραν καὶ τὸ προάστειον Plut.): τριτημορίδι τοῦ στρατοῦ κατυβρίσας Her. (Кир), нагло поступивший с третью (массагетского) войска; καθυβρισθέντες ἐν ταῖς ἀποκρίσεσι Plut. получив оскорбительный ответ; κ. τοῖς ἄχεσί τινος Soph. издеваться над чьими-л. страданиями; 2) становиться надменным, делаться притеснителем (αἱ πόλεις ῥᾳδίως καθύβρισαν Soph.).

κᾰθ-ῠγραίνω 1) сильно увлажнять, мочить, т. е. разбавлять водой (τὸ ἔλαιον Arst.); 2) размачивать, делать жидким, разжижать (τὰ σχληρότατα Plut.).

κάθ-υγρος 2 (ᾰ) очень влажный (ἀήρ Arst., Plut.): κ. τῇ σαρκί Diod. дебелый, полный.

κάθ-ῠδρος 2 (ᾰ) 1) полный воды (κρατήρ Soph.); 2) обильный водой, многоводный (χωρίον Polyb.).

κᾰθ-ῠλακτέω (на кого-л.) лаять (εἴς τινα Plut.).

κᾰθ-υμνέω воспевать (τὰς ἀνδραγαθίας τινός Diod.; τὴν τόλμαν τινός Plut.).

κᾰθ-ῠπάρχω быть в наличии: πρώτῳ ἐκείνῳ δοκεῖ τοῦτο καθυπάρξαι Plut. это (звание) было ему, кажется, присуждено первому.

κᾰθ-ῠπερᾰκοντίζω превзойти в метании копий, т. е. победить (τοὺς Γηγενεῖς Arph.).

κᾰθ-ῠπερέχω быть сильнее, превосходить (τῇ τόλμῃ καὶ τῷ πλήθει Polyb.).

κᾰθ-ῠπερηφᾰνέω или καθυπερηφανεύω превозноситься, кичиться arg. ad Arph.

I κᾰθ-ύπερθε(ν), ион. κᾰτύπερθε (ῠ) adv. 1) сверху: λόφος κ. ἔνευεν Hom. сверху (со шлема) помавал султан; 2) сверху, поверх (ἐπιρρέειν Hom.): χλαίνας κ. ἕσασθαι Hom. постлать сверху одеяла; 3) выше, к северу: ἡ κ. Φρυγίη Hom. северная Фригия; ἡ χώρη ἡ κ. Her. страна, лежащая к северу; τὰ κ. θηριώδης ἐστὶ ἡ Λιβύη Her. северная Ливия населена дикими зверями; 4) выше, сильнее: κ. γίνεσθαι Her. быть сильнее или обстоять лучше.

II κᾰθύπερθε(ν), ион. κᾰτύπερθε praep. cum gen. 1) сверху: κ. μελαθρόφιν Hom. с потолка; 2) выше, севернее, к северу от (κ. Χίου, ᾿Ορτυγίης κ. Hom.); 3) выше, сильнее: κ. τινος πλούτῳ ζῆν Soph. превосходить кого-л. богатством; κ. τῷ πολέμῳ τινὸς γενέσθαι Her. одолевать кого-л. на войне; 4) ранее, прежде: κ. τούτων Her. до этого.

κᾰθ-ῠπέρτᾰτος, ион. κᾰτῠπέρτᾰτος 3 (superl. к καθυπέρτερος) наиболее высокий: ἐν τῇ κατυπερτάτῃ τῆς γῆς Her. в самой возвышенной части страны.

κᾰθῠπέρτερον, Theocr. v. l. καθυπερτέρω adv. = καθύπερθε I.

κᾰθ-ῠπέρτερος, ион. κᾰτῠπέρτερος 3 более сильный, превосходящий (τῷ πολέμῳ Her.): πολὺ σφῶν καθυπέρτερα τὰ πράγματα εἶναι Thuc. (сиракузцы полагали, что) на их стороне большое преимущество; τὴν πόλιν ἐν πολέμῳ καθυπερτέραν τῶν ἀντιπάλων ποιεῖν Xen. помочь государству одержать победу над (его) противниками.

καθυπερτέρω Theocr. compar. к καθύπερθεν I.

κᾰθ-ῠπισχνέομαι (aor. 2 καθυπεσχόμην) обещать Luc.

κάθ-υπνος 2 (ᾰ) сонный, спящий Arst.

κᾰθ-υπνόω, ион. κᾰτυπνόω тж. med. 1) спать (ἐν κοίτῃ Her.; ἡδέως Xen.; μετὰ τὴν τροφήν Arst.); 2) засыпать: ἦλθε οἱ κατυπνωμένῳ τὠυτὸ ὄνειρον Her. когда (Ксеркс) заснул (или спал), ему явился тот же сон.

κᾰθ-ύπνωσις, εως ἡ засыпание: πρὸς τὴν καθύπνωσιν Arst. пока не наступит сон.

κᾰθ-ῠποκρίνομαι (ρῑ) 1) вводить в заблуждение (актерской) игрой, обманывать притворством (τινά Dem.); 2) принимать вид, прикидываться: καθυποκρίνεται ᾿Ενιπεὺς εἶναι Luc. (Посидон) принимает вид Энипея.

κᾰθ-ῠποπτεύω питать подозрение, подозревать: ἀδικήματα κατηγορηθέντα ἢ καθυποπτευθέντα Arst. проступки, являющиеся предметом осуждения или (только) подозрения.

κᾰθ-υστερέω 1) отставать (τῆς ἐκτάξεως Polyb.); 2) опаздывать (τῆς καταστάσεως Polyb.; τῇ διώξει Plut.): οἱ καθυστερήσαντες τῆς κληροδοσίας Diod. не подоспевшие к распределению наделов; θανάτου οὐ κ. Luc. не быть пощаженным смертью.

κᾰθ-ῠφίημι 1) упускать (злонамеренно или по небрежности) (καιρόν Dem.): μὴ καθυφῇ; τι τῶν δικαίων τοῦ πατρός Luc. не упусти чего-л. из справедливых дел отца (твоего, Зевса), т. е. не забудь сказать чего-л. в его оправдание; 2) проваливать, губить (τὸν ἀγῶνα Dem.): κ. τὰ τῆς πόλεως Dem. предать интересы государства; 3) med. идти на уступки, уступать (τοῖς ἐν Πειραιεῖ Xen.): καθυφίεσθαι ἑαυτόν Polyb. прекращать сопротивление, отступать, сдаваться; καθυφίεσθαί τινα Luc. небрежно относиться к кому-л.; 4) уступать, сбавлять (τὸ τίμημοι καθυφειμένος Plut.).

καθ-ώς conj. 1) как: κ. ἄνω λέλεκται Arst. как сказано выше; κ. ἐγένετο, οὕτως ἔσται NT как было, так будет; 2) так как: κ. ἤγγιζεν ὁ χρόνος NT так как приближалась пора; 3) в соответствии: κ. εὐπορεῖτό τις NT насколько кто мог.

καί conj. (иногда adv.) (in crasi: χὠ = κ. ὁ; χἠ = κ. ἡ; χοἰ = κ. οἱ; κἀγαθός = κ. ἀγαθός; κἄλλος = κ. ἄλλος; κἀγώ = κ. ἐγώ; κάμοῦ = κ. ἐμοῦ; κἐκ = κ. ἐκ; κἄστιν = κ. ἔστιν и т. д.) 1) и (κ. κατὰ γῆν κ. κατὰ θάλατταν, θαυμάσιος τὸ κάλλος κ. τὸ μέγεθος Xen.); (при каждом члене обособляющего перечисления - обычно начиная со второго): αἱ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι Xen. олени, газели, дикие овцы и дикие ослы; (для усиления связи - с предшеств. τε): ἡ τοῦ χρυσοῦ τε κ. ἀργύρου ἀπληστία Plat. ненасытная жажда золота и серебра; ἀεί τε κ. τότε Plat. как всегда, так и в этот момент (теперь); 2) и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и (θεοὶ ἅπαντες κ. Ποσειδῶν Aesch.): ἄλλα τε εἶπε κ. περὶ τούτου Plat. (Сократ) говорил о разных вещах, между прочим и о нем; 3) а именно: δῶμα Διὸς κ. μακρὸς ῎Ολυμπος Hom. обиталище Зевса, то есть высокий Олимп; 4) (после ὅμοιος, ἴσος, αὐτός) что и, как и: ὁμοίως κ. πρίν Thuc. так же, как и прежде; ἴσα κ. ἱκέται Thuc. совсем как просители; ἴσα κ. τὸ μηδέν Soph. все равно что ничто; ὁ αὐτὸς ὑμῖν στόλος ἐστὶ κ. ἡμῖν Xen. нам предстоит тот же поход, что и нам; 5) (после ἄλλος, ἕτερος, αὐτός, ταὐτός, ἐναντίος) в сравнении с, чем: πᾶν τοὐναντίον ἔχει νῦν τε κ. τότε Plat. все обстоит теперь иначе, чем тогда; οὐ τὴν αὐτὴν τυγχάνω γνώμην ἔχων ἔν τε τῷ παρόντι κ. περὶ τὰς ἀρχὰς τοῦ λόγου Dem. у меня теперь не то мнение, какое (было) в начале речи; οὐ ταὐτὰ σύ τ᾽ ἐμοῦ κατηγορεῖς κ. ἐγὼ σοῦ Plat. ты обвиняешь меня не в том, в чем я тебя; 6) также и, так же как, равным образом: ὥσπερ κ. ἐν πολέμῳ Xen. так же, как на войне; οὕτω κ. τῶν κινδύνων μετέχειν Xen. участвовать также и в опасностях; οὗτός ἐστιν, εἴπερ τις κ. ἄλλος, ὁ τευξόμενος τοῦ ὄντος Plat. если кто-л. вообще может постичь бытие, то (именно) он; ἐπίσταται δ᾽ εἴ τις κ. ἄλλος Xen. он умеет это (делать) не хуже, чем кто-л.; 7) хотя (бы), по крайней мере: ἱέμενος κ. καπνὸν νοῆσαι Hom. желая увидеть хотя бы дым (родных берегов); 8) однако, и в то же время, но, а, все же (ἀηδές τι κ. ὠφέλιμον Plat.): ἄλλῳ κ. οὐχ αὐτῷ Plat. для другого, а не для себя; ἵνα κ. εἰδῶ ὅ τι λέγεις Plat. чтобы мне все же знать, что ты говоришь; 9) κ. … κ. как … так: ἐγένετο κ. ῝Ελληνι κ. βαρβάρῳ Xen. можно было как греку, так и негреку; 10) κ. … κ. хотя … но, и все же: σὺ κ. δέδορκας, κοὐ (= κ. οὐ) βλέπεις, ἵν᾽ εἶ κακοῦ Soph. ты хотя и зрячий, но не видишь как ты несчастен; (между πολύς или ὀλίγος и другим прилагат. перевода не требует): πολλαὶ κ. μεγάλαι πόλεις Xen. много больших городов; πολλὰ κ. ἀμήχανα Xen. много затруднений; 11) и вот, тогда: κ. ὁ Σωκράτης ἔφη Plat. тогда Сократ, сказал; 12) intens. при imper. (соотв. русск. же, -ка): κ. μοι δὸς τὴν χεῖρα Hom. дай-ка мне руку; κ. μοι ἀπόκριναι Plat. ответь же мне; κ. μοι ἀνάγνωθι τὸν νόμον Lys. а ну зачитай-ка мне закон; 13) (усилит. при вопросе) и, (да) разве, неужели: ἦ κ. μοι νεμεσήσεαι ὅττι κεν εἴπω; Hom. неужели ты рассердишься на меня за то, что я скажу?; κ. ταῦτα δρᾶν νοεῖς; Soph. и ты это думаешь сделать?; ποῖον ἄνορα κ. λέγεις; Soph. о каком это человеке ты говоришь?; 14) и притом, и к тому же (παρῆσάν τινες κ. πολλοί γε Plat.): ἐχθροὶ κ. ἔχθιστοι Thuc. враги и, притом, враги смертельные; 15) а пожалуй, и даже: ὀλίγου τινὸς ἄξιόν ἐστι κ. οὐδενός Plat. (это) вещь небольшой ценности, а пожалуй, и никакой; ἄνδρες κ. μάλα λυγροί Hom. даже самые жалкие люди; κ. λίην ἐοικὼς ὄλεθρος Hom. вполне даже заслуженная гибель (Эгиста); κ. πάνυ Plat. даже очень, совершенно; 16) (усилит. при superl.): κ. μάλιστα Xen. в высшей (даже) степени; κ. μωρότατον Xen. крайне безрассудно; 17) κ. τοῦτο или κ. ταῦτα несмотря на, хотя: κ. ταῦτα σοφὸς ὤν Plat. как (ты) ли мудр; 18) а затем, попеременно (οἱ συγγενεῖς μῆνές με μικρὸν κ. μέγαν διώρισαν Soph.); 19) или (εἷς κ. δύο Hom.; δύο κ. τρία βήματα Xen.): ὁμοίως κ. παραπλησίως Dem. одинаково или сходно; 20) (в знач. подчинительного союза), ἠώς τε δὴ διέφαινε κ. ἐγένοντο ἐπὶ τῷ οὔρεϊ Her. когда занялась заря, (персы) оказались на горе; κ. ἥκομεν κ. ἡμῖν ἐξελθὼν ὁ θυρωρὸς εἶπε Plat. когда мы пришли, привратник, выйдя, сказал нам; 21) (в сочетаниях с частицами): 21.1) κ. ἄν даже (и); κ. γάρ (усилит. κ. γάρ ῥα, κ. γὰρ δή или κ. γὰρ κ.) ибо ведь, да ведь: κ. γὰρ νῦν ὁμολογῶ Plat. да ведь я теперь согласен; κ. γὰρ οἱ ἰατροὶ καίουσι κ. τέμνουσι ἐπ᾽ ἀγαθῷ Xen. ведь с благой же целью врачи жгут и режут; 21.2) κ. γὰρ οὖν поэтому-то, именно поэтому: κ. γὰρ οὖν ἐπίστεον αὐτῷ αἱ πόλεις Xen. поэтому-то города доверяли ему (Киру); 21.3) κ. … γέ и притом, и даже или право же: κ. καλῶς γε λέγεις Plat. говоришь ты, право же, хорошо; κ. πολλοί γε Plat. (были), и даже многие; 21.4) κ. … δέ, κ. … δέ τε, κ. δέ νυ но (все) так же, все еще: κ. δ᾽ αὖ τοι πολεμήϊα ἔργα μέμηλεν; Hom. так все еще ратные дела у тебя на уме?; λόγχαι, τοξεύματα κ. πλεῖστοι δ᾽ ἐκ χερῶν λίθοι Xen. дротики, стрелы, но еще больше бросаемых вручную камней; 21.5) κ. δή а (и) вот (даже), и вот уже, и вот допустим, предположим: κ. δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς Hom. а ты вот угрожаешь отнять у меня награду; κ. δὴ ἀποβαίνομεν εἰς τὴν χώραν Xen. и вот мы, допустим, высаживаемся на землю; κ. δὴ κ. ну а также, а в том числе: ἄλλα τε χωρία κ. δὴ κ. Λῆμνος Her. разные страны, а среди них и Лемнос; 21.6) κ. εἰ (in crasi κεἰ) и κ. εἴ κε даже если (бы) (с ind., conjct. или opt.): κ. εἰ μάλα καρτερός ἐστιν Hom. будь он даже чрезвычайно силен; 21.7) κ. μέν, κ. μὲν δή и κ. μὲν δή. … γε и кроме того, к тому же еще: κ. μὲν δὴ κ. ἀνδρεῖόν γε ἀνάγκη; Plat. но ведь необходимо же, чтобы (честный и справедливый человек) был, кроме того, еще и мужественным?; 21.8) κ. … μέντοι и все же: κ. οὐδὲν μέντοι οὐδὲ τοῦτον παθεῖν ἔφασαν Xen. и все же, говорят, даже он не пострадал; 21.9) κ. μήν поистине, (но) право же, конечно, но кроме того, но также; κ. μὴν τἀληθῆ σοι ἐρῶ Plat. я скажу тебе всю правду; κ. μὴν πολλάκις θαυμάσας Σωκράτη Plat. я, по правде говоря, часто удивлялся Сократу; κ. μὴν Τάνταλον εἰσεῖδον Soph. видел я также и Тантала; 21.10) κ. νύ κε(ν) и κ. νύ κε δή и конечно … бы: κ. νύ κεν ἄσπετον ἤρατο κῦδος Hom. и уж конечно великую бы славу стяжал (Менелай); 21.11) κ. ῥα и вот: κώκυσεν Εὐρύκλεια κ. ῥ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα Hom. заплакала Эвриклея и вот, рыдая, промолвила; 21.12) κ. τε и даже, и при этом; 21.13) κ. περ = καίπερ (см. περ); 21.14) κ. τοι = καίτοι (см. τοι).

Καιάδας, α ὁ Каяд или Кеад (пропасть близ Спарты, в которую сбрасывали осужденных на смерть) Thuc.

καίαρ τό (только nom. и acc. sing.) ременная петля (пращи) (Arst. - v. l. βάρος).

καί-γε = καί γε.

καίεο эп. 2 л. sing. imper. pass. к καίω.

*καιετάεις, εσσα, εν Hom. v. l. = κητώεις.

καἴκᾱ in crasi Theocr. = καὶ αἴκα.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация