Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/52: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(bot: page upload batch test)
 
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ἐσ-ύστερον}}''' ''эп.'' = {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὕστερον}}.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ἐσ-ύστερον}}''' ''эп.'' = εἰς ὕστερον.
  
'''{{ДГ|ἐσφάγην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|σφάζω}}.
+
'''{{ДГ|ἐσφάγην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' σφάζω.
  
'''{{ДГ|ἔσφᾱλα}}''' ''дор.'' (= {{Gr2|ἔσφηλα}}) ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|σφάλλω}}.
+
'''{{ДГ|ἔσφᾱλα}}''' ''дор.'' (= ἔσφηλα) ''aor. 1'' ''к'' σφάλλω.
  
 
'''{{ДГ|ἐσφαλμένως}} '''неправильно, ошибочно Anth.
 
'''{{ДГ|ἐσφαλμένως}} '''неправильно, ошибочно Anth.
  
'''{{ДГ|ἐσφάχθην}}''' Her., Pind., Eur. = {{Gr2|ἐσφάγην}}.
+
'''{{ДГ|ἐσφάχθην}}''' Her., Pind., Eur. = ἐσφάγην.
  
'''{{ДГ|ἐσ-φέρω}} '''= {{Gr2|εἰσφερω}}.
+
'''{{ДГ|ἐσ-φέρω}} '''= εἰσφερω.
  
'''{{ДГ|ἐσ-φο-}} '''= {{Gr2|εἰσφο-}}.
+
'''{{ДГ|ἐσ-φο-}} '''= εἰσφο-.
  
'''{{ДГ|ἔσχ᾽}}''' '''1)''' = {{Gr2|ἔσκε}} (''перед густым придыханием''); '''2)''' = {{Gr2|ἔσχε}} (''3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}} - ''in elisione'')''.''
+
'''{{ДГ|ἔσχ᾽}}''' '''1)''' = ἔσκε (''перед густым придыханием''); '''2)''' = ἔσχε (''3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' ἔχω - ''in elisione'')''.''
  
'''{{ДГ|ἐσχάρα}}''' ({{Gr2|χᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' очаг ({{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἐσχαρόφιν}} {{Gr2|καίετο}} Hom.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἐσχάρᾳ}} {{Gr2|καθήμενος}} Plut.); '''2)''' жаровня ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐσχάραν}} {{Gr2|ἐκφέρειν}} {{Gr2|τινί}} Arph.; {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἐσχάρας}} {{Gr2|φέρειν}} Xen.); '''3)''' костер, сторожевой огонь: {{Gr2|Τρώων}} {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|ἐσχάραι}} Hom. сторожевые огни троянцев; '''4)''' жертвенник ({{Gr2|Φοίβου}} Aesch.; {{Gr2|Διός}} Eur.; {{Gr2|βωμοὶ}} {{Gr2|ἐσχάραι}} {{Gr2|τε}} Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|βώμιος}} Eur. ''или'' {{Gr2|βωμιαῖος}} Soph. (''v. l.'') ''жертвенник-алтарь'' (''т. е. жертвенник со ступенями''); '''5)''' ''pl.'' Arph. = labra pudendorum; '''6)''' ''мед.'' струп (''на месте ожога'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἐσχάρα}}''' (χᾰ) ἡ '''1)''' очаг (πῦρ ἐπ᾽ ἐσχαρόφιν καίετο Hom.; πρὸς ἐσχάρᾳ καθήμενος Plut.); '''2)''' жаровня (τὴν ἐσχάραν ἐκφέρειν τινί Arph.; πῦρ ἐπ᾽ ἐσχάρας φέρειν Xen.); '''3)''' костер, сторожевой огонь: Τρώων πυρὸς ἐσχάραι Hom. сторожевые огни троянцев; '''4)''' жертвенник (Φοίβου Aesch.; Διός Eur.; βωμοὶ ἐσχάραι τε Soph.): ἐ. βώμιος Eur. ''или'' βωμιαῖος Soph. (''v. l.'') ''жертвенник-алтарь'' (''т. е. жертвенник со ступенями''); '''5)''' ''pl.'' Arph. = labra pudendorum; '''6)''' ''мед.'' струп (''на месте ожога'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἐσχᾰρεών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} Theocr., Anth. = {{Gr2|ἐσχάρα}} 1 ''и'' 4.
+
'''{{ДГ|ἐσχᾰρεών}}, ῶνος''' ὁ Theocr., Anth. = ἐσχάρα 1 ''и'' 4.
  
'''{{ДГ|ἐσχάρη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ἐσχάρα}}.
+
'''{{ДГ|ἐσχάρη}} '''ἡ ''ион.'' = ἐσχάρα.
  
'''{{ДГ|ἐσχάριον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' маленькая жаровня Arph.; '''2)''' площадка осадной башни Polyb., Diod.
+
'''{{ДГ|ἐσχάριον}}''' (ᾰ) τό '''1)''' маленькая жаровня Arph.; '''2)''' площадка осадной башни Polyb., Diod.
  
'''{{ДГ|ἐσχάριος}} 2''' ({{Gr2|}}) горящий на очаге ({{Gr2|πῦρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐσχάριος}} 2''' (ᾰ) горящий на очаге (πῦρ Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐσχαρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} очаг, жаровня Plut.
+
'''{{ДГ|ἐσχαρίς}}, ίδος''' ἡ очаг, жаровня Plut.
  
'''{{ДГ|ἐσχᾰρόφιν}}''' ''эп.'' ''gen.'' ''и'' ''dat. sing.'' ''к'' {{Gr2|ἐσχάρα}}.
+
'''{{ДГ|ἐσχᾰρόφιν}}''' ''эп.'' ''gen.'' ''и'' ''dat. sing.'' ''к'' ἐσχάρα.
  
'''{{ДГ|ἐσχάρωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} образование струпа Arst.
+
'''{{ДГ|ἐσχάρωσις}}, εως''' ἡ образование струпа Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔσχᾰτα}} '''{{Gr2|τά}} [''pl.'' ''к'' {{Gr2|ἔσχατον}} I] '''1)''' отдаленные области, далекие пределы, окраины ({{Gr2|γαίης}} Hes.; {{Gr2|χθονός}} Soph.; {{Gr2|ἄστεος}} Thuc.); '''2)''' края, конец, оконечность ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|στρατοπέδων}} Thuc.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τριχός}} Arst.): {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἐσχάτων}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἔσχατα}} Her. из конца в конец, от одного края до другого; '''3)''' высшая степень, крайность ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ἐσχατώτατα}} {{Gr2|παθεῖν}} Xen.); {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ποιεῖν}} Xen. совершить тяжкие преступления; {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|βαίνειν}} Soph. дойти до последней степени; '''4)''' крайности, излишества ({{Gr2|ἀπέχεσθαι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐσχάτων}} Arst.); '''5)''' ''филос.'' пределы, низшие ступени бытия, элементы, ''т. е.'' атомы ''или'' особи, индивиды ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καθόλου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔσχᾰτα}} '''τά [''pl.'' ''к'' ἔσχατον I] '''1)''' отдаленные области, далекие пределы, окраины (γαίης Hes.; χθονός Soph.; ἄστεος Thuc.); '''2)''' края, конец, оконечность (τῶν στρατοπέδων Thuc.; τῆς τριχός Arst.): ἐξ ἐσχάτων ἐς ἔσχατα Her. из конца в конец, от одного края до другого; '''3)''' высшая степень, крайность (τὰ πάντων ἐσχατώτατα παθεῖν Xen.); τὰ ἔ. ποιεῖν Xen. совершить тяжкие преступления; ἐπ᾽ ἔ. βαίνειν Soph. дойти до последней степени; '''4)''' крайности, излишества (ἀπέχεσθαι τῶν ἐσχάτων Arst.); '''5)''' ''филос.'' пределы, низшие ступени бытия, элементы, ''т. е.'' атомы ''или'' особи, индивиды (τὰ καθόλου καὶ τὰ ἔ. Arst.).
  
 
'''II''' '''{{ДГ|ἔσχατα}}''' ''adv.'' в самый край Hom.
 
'''II''' '''{{ДГ|ἔσχατα}}''' ''adv.'' в самый край Hom.
  
'''*{{ДГ|ἐσχᾰτάω}} '''(''только'' ''part.'') '''1)''' быть далеким ({{Gr2|᾿Ανθηδὼν}} {{Gr2|ἐσχατόωσα}} Hom.; {{Gr2|Καύκασος}} {{Gr2|ἐσχατόων}} Theocr.); '''2)''' находиться на краю: {{Gr2|δηΐων}} {{Gr2|ἐσχατόων}} {{Gr2|τις}} Hom. кто-л. из врагов, бродящий с краю (неприятельского стана).
+
'''*{{ДГ|ἐσχᾰτάω}} '''(''только'' ''part.'') '''1)''' быть далеким (᾿Ανθηδὼν ἐσχατόωσα Hom.; Καύκασος ἐσχατόων Theocr.); '''2)''' находиться на краю: δηΐων ἐσχατόων τις Hom. кто-л. из врагов, бродящий с краю (неприятельского стана).
  
'''*{{ДГ|ἐσχᾰτεύω}} '''(''только'' ''part.'') находиться с краю ({{Gr2|χώρα}} {{Gr2|ἐσχατεύουσα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Αρκαδίας}} Polyb.; {{Gr2|ἐσχατεύοντες}} {{Gr2|τόποι}} Arst.): {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|πλεονάσας}} {{Gr2|}} {{Gr2|Νεῖλος}} {{Gr2|πλησιάσῃ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐσχατεύουσι}} Plut. когда вздувшийся Нил приблизится к окраинам (Египта).
+
'''*{{ДГ|ἐσχᾰτεύω}} '''(''только'' ''part.'') находиться с краю (χώρα ἐσχατεύουσα τῆς ᾿Αρκαδίας Polyb.; ἐσχατεύοντες τόποι Arst.): ὅταν πλεονάσας ὁ Νεῖλος πλησιάσῃ τοῖς ἐσχατεύουσι Plut. когда вздувшийся Нил приблизится к окраинам (Египта).
  
'''{{ДГ|ἐσχατιά}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐσχατιή}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' край, конец, граница, окраина ({{Gr2|νήσου}} Hom.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|οἰκουμένης}} Her.; ''sc.'' {{Gr2|τῇς}} {{Gr2|πόλεως}} Arst.; ''sc.'' {{Gr2|ἀγροῦ}} Theocr.): ({{Gr2|ἐπ᾽}}) {{Gr2|ἐσχατιῇ}} ''и'' {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἐσχατιῆς}} Hom. с краю, на краю; {{Gr2|ἐσχατιῇ}} {{Gr2|πολέμοιο}} Hom. в конце поля сражения; {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἐσχατιῇ}} {{Gr2|λιμένος}} Hom. в самом устье бухты; {{Gr2|τόπον}} {{Gr2|ἐσχατιαῖς}} (''v. l.'' {{Gr2|ἐσχατιᾶς}}) {{Gr2|δέρκου}} Soph. окинь взором местность до горизонта; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐσχατιαὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Αἰτωλίδος}} Her. границы Этолиды; '''2)''' предел, верх совершенства ({{Gr2|}}. {{Gr2|ὄλβου}} Pind.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἐσχατιὰν}} {{Gr2|ἀρεταῖσιν}} {{Gr2|ἱκάνειν}} Pind. достигнуть вершины добродетелей; '''3)''' окончание, завершение, конец: {{Gr2|ἀν᾽}} {{Gr2|ἐσχατιάν}} Pind. наконец.
+
'''{{ДГ|ἐσχατιά}},''' ''ион.'' '''ἐσχατιή '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' край, конец, граница, окраина (νήσου Hom.; τῆς οἰκουμένης Her.; ''sc.'' τῇς πόλεως Arst.; ''sc.'' ἀγροῦ Theocr.): (ἐπ᾽) ἐσχατιῇ ''и'' ἐπ᾽ ἐσχατιῆς Hom. с краю, на краю; ἐσχατιῇ πολέμοιο Hom. в конце поля сражения; ἐπ᾽ ἐσχατιῇ λιμένος Hom. в самом устье бухты; τόπον ἐσχατιαῖς (''v. l.'' ἐσχατιᾶς) δέρκου Soph. окинь взором местность до горизонта; αἱ ἐσχατιαὶ τῆς Αἰτωλίδος Her. границы Этолиды; '''2)''' предел, верх совершенства (ἐ. ὄλβου Pind.): πρὸς ἐσχατιὰν ἀρεταῖσιν ἱκάνειν Pind. достигнуть вершины добродетелей; '''3)''' окончание, завершение, конец: ἀν᾽ ἐσχατιάν Pind. наконец.
  
'''{{ДГ|ἐσχᾰτιός}} 3''' Anth. = {{Gr2|ἔσχατος}}.
+
'''{{ДГ|ἐσχᾰτιός}} 3''' Anth. = ἔσχατος.
  
'''{{ДГ|ἐσχατό-γηρως}}, {{Gr2|ων}}''' достигший весьма преклонного возраста, дряхлый ({{Gr2|ἀνήρ}} Diod., Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐσχατό-γηρως}}, ων''' достигший весьма преклонного возраста, дряхлый (ἀνήρ Diod., Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔσχᾰτον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' край, конец, окраина, отдаленная часть ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀγορᾶς}} Xen.); '''2)''' высшая степень, верх, предел ({{Gr2|κακοῦ}} Her.; {{Gr2|θράσους}} Soph.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τό}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀγῶνος}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} Thuc. сражаться до последней возможности; {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐλθεῖν}} {{Gr2|ἀηδίας}} Plat. дойти до крайней степени отвращения; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐσχάτοις}} {{Gr2|ζημιοῦσθαι}} Plat. подвергаться самым суровым карам; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐσχάτου}} {{Gr2|ἐσχατώτερον}} {{Gr2|εἴη}} {{Gr2|ἄν}} {{Gr2|τι}} Arst. не может быть ничего более крайнего, чем (просто) крайнее; '''3)''' крайность, конец: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. Her. до конца, до крайности; '''4)''' ''филос.'' предел, конечная цель: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀρχὴ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πράξεως}} Arst. конечная цель (есть движущее) начало действия.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔσχᾰτον}} '''τό '''1)''' край, конец, окраина, отдаленная часть (τῆς ἀγορᾶς Xen.); '''2)''' высшая степень, верх, предел (κακοῦ Her.; θράσους Soph.): ἐπὶ τό ἔ. ἀγῶνος ἐλθεῖν Thuc. сражаться до последней возможности; ἐπ᾽ ἔ. ἐλθεῖν ἀηδίας Plat. дойти до крайней степени отвращения; τοῖς ἐσχάτοις ζημιοῦσθαι Plat. подвергаться самым суровым карам; οὐ τοῦ ἐσχάτου ἐσχατώτερον εἴη ἄν τι Arst. не может быть ничего более крайнего, чем (просто) крайнее; '''3)''' крайность, конец: ἐς τὸ ἔ. Her. до конца, до крайности; '''4)''' ''филос.'' предел, конечная цель: τὸ ἔ. ἀρχὴ τῆς πράξεως Arst. конечная цель (есть движущее) начало действия.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔσχᾰτον}} '''({{Gr2|τό}}) ''adv.'' '''1)''' наконец, в конце концов Plat.; '''2)''' в последний раз Soph.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔσχᾰτον}} '''(τό) ''adv.'' '''1)''' наконец, в конце концов Plat.; '''2)''' в последний раз Soph.
  
'''{{ДГ|ἔσχατος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' крайний, задний ({{Gr2|θάλαμος}} Hom.; {{Gr2|τάξις}} Soph.); '''2)''' отдаленный, далекий, дальний, находящийся на краю света ({{Gr2|Αἰθίοπες}} {{Gr2|ἔσχατοι}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Hom.; {{Gr2|γᾶς}} {{Gr2|τόπος}} Aesch.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἕω}} {{Gr2|}}. Her. самый восточный; {{Gr2|ἔσχατοι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρχῆς}} Thuc. обитающие в самых отдаленных областях государства; '''3)''' находящийся с краю, крайний ({{Gr2|Θρήϊκες}} {{Gr2|ἔσχατοι}} {{Gr2|ἄλλων}} Hom.; {{Gr2|Νείλου}} {{Gr2|κέρας}} Pind.); '''4)''' конечный, последний, предельный ({{Gr2|στήλη}} Soph.; {{Gr2|τέλος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πέρας}} Arst.); '''5)''' верхний: {{Gr2|ἐσχάτη}} {{Gr2|πυρά}} Soph. верхушка могилы ''или'' насыпи; '''6)''' крайний, высший, доведенный до высшей степени, величайший ({{Gr2|ἀδικία}} Plat.; {{Gr2|δημοκρατία}} Arst.; {{Gr2|κίνδυνος}} Dem.): {{Gr2|ἔσχατ᾽}} {{Gr2|ἐσχάτων}} {{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|λέγειν}} Soph. осыпать величайшими оскорблениями; {{Gr2|ἐσχάταις}} {{Gr2|ἐλπίσιν}} Pind. в отчаянном положении; '''7)''' последний (по времени) ({{Gr2|}}. {{Gr2|῾Ελλήνων}}, {{Gr2|῾Ρωμαίων}} Plut.; {{Gr2|ἡμέρα}} NT): {{Gr2|ἔσχαται}} {{Gr2|ῥίζαι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Οἰδίπου}} {{Gr2|δόμοις}} Soph. последние отпрыски дома Эдипа; '''8)''' ''перен.'' последний, презреннейший: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|λεγόμενον}}, {{Gr2|Μυσῶν}} {{Gr2|}} {{Gr2|}}. Plat. как говорится, последний из мисийцев; '''9)''' ''лог.'' меньший: {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὅρος}} Arst. меньшая (малая) посылка (силлогизма); '''10)''' (наиболее) глубоко лежащий, глубоко расположенный: {{Gr2|ἔσχαται}} {{Gr2|σάρκες}} Soph. внутренние органы тела; '''11)''' худший, злейший, крайне тяжелый ({{Gr2|πόνος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀγών}} Xen.; {{Gr2|ἀλγηδόνες}} Plat.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἔσχατον}} ''и'' {{Gr2|ἔσχατα}}.
+
'''{{ДГ|ἔσχατος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' крайний, задний (θάλαμος Hom.; τάξις Soph.); '''2)''' отдаленный, далекий, дальний, находящийся на краю света (Αἰθίοπες ἔσχατοι ἀνδρῶν Hom.; γᾶς τόπος Aesch.): πρὸς τὴν ἕω ἔ. Her. самый восточный; ἔσχατοι τῆς ἀρχῆς Thuc. обитающие в самых отдаленных областях государства; '''3)''' находящийся с краю, крайний (Θρήϊκες ἔσχατοι ἄλλων Hom.; Νείλου κέρας Pind.); '''4)''' конечный, последний, предельный (στήλη Soph.; τέλος καὶ πέρας Arst.); '''5)''' верхний: ἐσχάτη πυρά Soph. верхушка могилы ''или'' насыпи; '''6)''' крайний, высший, доведенный до высшей степени, величайший (ἀδικία Plat.; δημοκρατία Arst.; κίνδυνος Dem.): ἔσχατ᾽ ἐσχάτων κακὰ λέγειν Soph. осыпать величайшими оскорблениями; ἐσχάταις ἐλπίσιν Pind. в отчаянном положении; '''7)''' последний (по времени) (ἔ. ῾Ελλήνων, ῾Ρωμαίων Plut.; ἡμέρα NT): ἔσχαται ῥίζαι ἐν Οἰδίπου δόμοις Soph. последние отпрыски дома Эдипа; '''8)''' ''перен.'' последний, презреннейший: τὸ λεγόμενον, Μυσῶν ὁ ἔ. Plat. как говорится, последний из мисийцев; '''9)''' ''лог.'' меньший: ὁ ἔ. ὅρος Arst. меньшая (малая) посылка (силлогизма); '''10)''' (наиболее) глубоко лежащий, глубоко расположенный: ἔσχαται σάρκες Soph. внутренние органы тела; '''11)''' худший, злейший, крайне тяжелый (πόνος καὶ ἀγών Xen.; ἀλγηδόνες Plat.). - ''см. тж.'' ἔσχατον ''и'' ἔσχατα.
  
'''{{ДГ|ἐσχατόων}}''' ''part.'' ''к'' *{{Gr2|ἐσχατάω}}.
+
'''{{ДГ|ἐσχατόων}}''' ''part.'' ''к'' *ἐσχατάω.
  
'''{{ДГ|ἐσχάτως}}''' '''1)''' с краю, в конце, на последнем месте ({{Gr2|ὑποκεῖσθαι}} Sext.); '''2)''' крайне, в высшей степени ({{Gr2|φιλοπόλεμος}} Xen.): {{Gr2|ἀργυρίου}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἥττων}} Plut. крайне скупой; '''3)''' крайне ожесточенно, до последней возможности ({{Gr2|διαμάχεσθαι}} Arst.); '''4)''' в крайне серьезном положении, в большой опасности ({{Gr2|διακεῖσθαι}} ''или'' {{Gr2|ἔχειν}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐσχάτως}}''' '''1)''' с краю, в конце, на последнем месте (ὑποκεῖσθαι Sext.); '''2)''' крайне, в высшей степени (φιλοπόλεμος Xen.): ἀργυρίου ἐ. ἥττων Plut. крайне скупой; '''3)''' крайне ожесточенно, до последней возможности (διαμάχεσθαι Arst.); '''4)''' в крайне серьезном положении, в большой опасности (διακεῖσθαι ''или'' ἔχειν Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἔσχεθον}}''' ''эп.-поэт.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|ἔσχεθον}}''' ''эп.-поэт.'' ''aor. 2'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|ἔσχηκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|ἔσχηκα}}''' ''pf.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|ἔσχον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|ἔσχον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|ἔσω}}''' ''арх.'' = {{Gr2|εἴσω}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|ἔσω}}''' ''арх.'' = εἴσω I ''и'' II.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔσω-θε}}({{Gr2|ν}})''' ''adv.'' '''1)''' изнутри ({{Gr2|γίγνεσθαι}} Arst.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἄνεμοι}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐκπνέοντες}} Her. ветры, дующие с внутренней стороны, ''т. е.'' с Понта и Пропонтиды; '''2)''' внутри ({{Gr2|ὁδόντας}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔξωθεν}} Arst.): {{Gr2|ἕτερον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τεῖχος}} {{Gr2|περιθέει}} Her. другая стена тянется кругом внутри (первой); {{Gr2|}} {{Gr2|}}. Aesch., Arst. внутренний.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔσω-θε}}(ν)''' ''adv.'' '''1)''' изнутри (γίγνεσθαι Arst.): οἱ ἄνεμοι οἱ ἔ. ἐκπνέοντες Her. ветры, дующие с внутренней стороны, ''т. е.'' с Понта и Пропонтиды; '''2)''' внутри (ὁδόντας ἔχειν ἔ. καὶ ἔξωθεν Arst.): ἕτερον ἔ. τεῖχος περιθέει Her. другая стена тянется кругом внутри (первой); ὁ ἔ. Aesch., Arst. внутренний.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔσωθεν}}''' ''praep. cum gen.'' внутри ({{Gr2|ἄντρων}} Eur.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔσωθεν}}''' ''praep. cum gen.'' внутри (ἄντρων Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐσωτ-}} '''= {{Gr2|εἰσωτ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐσωτ-}} '''= εἰσωτ-.
  
'''{{ДГ|ἐσωτερικός}} 3''' [''compar.'' ''к'' {{Gr2|ἔσω}}]'' досл.'' внутренний, ''перен.'' эсотерический, сокровенный, предназначенный только для посвященных Luc.
+
'''{{ДГ|ἐσωτερικός}} 3''' [''compar.'' ''к'' ἔσω]'' досл.'' внутренний, ''перен.'' эсотерический, сокровенный, предназначенный только для посвященных Luc.
  
'''{{ДГ|ἐσώτερος}}''' NT ''и'' '''{{Gr2|ἐσωτέρω}}''' Her. ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ἔσω}} I.
+
'''{{ДГ|ἐσώτερος}}''' NT ''и'' '''ἐσωτέρω''' Her. ''compar.'' ''к'' ἔσω I.
  
'''{{ДГ|ἐτάγην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|τάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτάγην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' τάσσω.
  
 
'''{{ДГ|ἐτάζω}} '''исследовать, проверять Plat., Anth.
 
'''{{ДГ|ἐτάζω}} '''исследовать, проверять Plat., Anth.
  
'''{{ДГ|ἐτάθην}}''' ({{Gr2|}}) ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|τείνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτάθην}}''' (ᾰ) ''aor. pass.'' ''к'' τείνω.
  
'''{{ДГ|ἑταίρα}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|ἑτάρη}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἑταίρη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' подруга, спутница ({{Gr2|῎Ερις}}, {{Gr2|῎Αρεος}} {{Gr2|κασιγνήτη}} {{Gr2|ἑτάρη}} {{Gr2|τε}} ''и'' {{Gr2|φόρμιγξ}}, {{Gr2|δαιτὶ}} {{Gr2|}}. Hom.; {{Gr2|ἑταῖροι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἑταῖραι}} Plat.): {{Gr2|φύζα}} {{Gr2|φόβου}} {{Gr2|}}. Hom. бегство, сопутствующее страху; '''2)''' гетера, любовница Her., Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|ἑταίρα}},''' ''эп. тж.'' '''ἑτάρη,''' ''ион.'' '''ἑταίρη''' ἡ '''1)''' подруга, спутница (῎Ερις, ῎Αρεος κασιγνήτη ἑτάρη τε ''и'' φόρμιγξ, δαιτὶ ἑ. Hom.; ἑταῖροι καὶ ἑταῖραι Plat.): φύζα φόβου ἑ. Hom. бегство, сопутствующее страху; '''2)''' гетера, любовница Her., Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|ἑταιρεία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἑταιρηΐη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' общество, товарищество, содружество ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἡλικιωτέων}} Her.); '''2)''' гетерия, политическая организация, союз, общество ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἑταιρείαν}} {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|ἑαυτόν}} Plut.): {{Gr2|σπουδαὶ}} {{Gr2|ἑταιρειῶν}} {{Gr2|ἑπ᾽}} {{Gr2|ἀρχάς}} Plat. погоня за государственными должностями через посредство политических союзов; '''3)''' (''тж. ''{{Gr2|ἑταιρείας}} {{Gr2|λιμήν}} Soph.) дружба Eur.; '''4)''' стадо: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|βόες}} {{Gr2|νέμονται}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ἑταιρείας}} Arst. коровы пасутся стадами; '''5)''' Diod. = {{Gr2|ἑταίρησις}}.
+
'''{{ДГ|ἑταιρεία}},''' ''ион.'' '''ἑταιρηΐη '''ἡ '''1)''' общество, товарищество, содружество (τῶν ἡλικιωτέων Her.); '''2)''' гетерия, политическая организация, союз, общество (εἰς ἑταιρείαν ἐμβαλεῖν ἑαυτόν Plut.): σπουδαὶ ἑταιρειῶν ἑπ᾽ ἀρχάς Plat. погоня за государственными должностями через посредство политических союзов; '''3)''' (''тж. ''ἑταιρείας λιμήν Soph.) дружба Eur.; '''4)''' стадо: αἱ βόες νέμονται καθ᾽ ἑταιρείας Arst. коровы пасутся стадами; '''5)''' Diod. = ἑταίρησις.
  
'''{{ДГ|ἑταιρεῖος}} 3''' '''1)''' относящийся к другу: {{Gr2|φόνος}} {{Gr2|}}. Anth. убийство друга; '''2)''' покровительствующий дружбе ({{Gr2|Ζεύς}} Her.; {{Gr2|θεός}} Arst.); '''3)''' влюбленный, любовный ({{Gr2|φιλότης}} HH); '''4)''' надеваемый гетерами, гетерин ({{Gr2|στόλος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἑταιρεῖος}} 3''' '''1)''' относящийся к другу: φόνος ἑ. Anth. убийство друга; '''2)''' покровительствующий дружбе (Ζεύς Her.; θεός Arst.); '''3)''' влюбленный, любовный (φιλότης HH); '''4)''' надеваемый гетерами, гетерин (στόλος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἑταιρεύομαι}}''' Polyb., Diod., Plut. = {{Gr2|ἑταιρέω}}.
+
'''{{ДГ|ἑταιρεύομαι}}''' Polyb., Diod., Plut. = ἑταιρέω.
  
'''{{ДГ|ἑταιρέω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἡταίρησα}}, ''pf.'' {{Gr2|ἡταίρηκα}}) заниматься ремеслом блудницы, (''тж. о мужчинах'') предаваться распутству Lys., Aeschin., Dem., Luc.: {{Gr2|ἑταιροῦσα}} {{Gr2|φιλία}} Plut. продажная дружба.
+
'''{{ДГ|ἑταιρέω}} '''(''aor.'' ἡταίρησα, ''pf.'' ἡταίρηκα) заниматься ремеслом блудницы, (''тж. о мужчинах'') предаваться распутству Lys., Aeschin., Dem., Luc.: ἑταιροῦσα φιλία Plut. продажная дружба.
  
'''{{ДГ|ἑταίρη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ἑταίρα}}.
+
'''{{ДГ|ἑταίρη}} '''ἡ ''ион.'' = ἑταίρα.
  
'''{{ДГ|ἑταιρηϊ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἑταιρε-}}.
+
'''{{ДГ|ἑταιρηϊ-}}''' ''ион.'' = ἑταιρε-.
  
'''{{ДГ|ἑταίρησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} распутство, разврат Aeschin.'' etc.''
+
'''{{ДГ|ἑταίρησις}}, εως''' ἡ распутство, разврат Aeschin.'' etc.''
  
'''{{ДГ|ἑταιρία}} '''{{Gr2|}} Soph., Eur., Thuc. ''etc. v. l.'' = {{Gr2|ἑταιρεία}}.
+
'''{{ДГ|ἑταιρία}} '''ἡ Soph., Eur., Thuc. ''etc. v. l.'' = ἑταιρεία.
  
'''{{ДГ|ἑταιρίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} Plut. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|ἑταίρα}}.
+
'''{{ДГ|ἑταιρίδιον}}''' (ῐδ) τό Plut. ''demin.'' ''к'' ἑταίρα.
  
'''{{ДГ|ἑταιρίζω}}''' '''1)''' быть в товарищеских отношениях, общаться ({{Gr2|τινί}} Hom.): {{Gr2|Χάριτες}}, {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|θεοῖσιν}} {{Gr2|πᾶσιν}} {{Gr2|ἑταιρίζουσι}} Hom. Хариты, которые сопутствуют всем богам; '''2)''' Luc. = {{Gr2|ἑταιρέω}} - ''см. тж.'' {{Gr2|ἑταρίζομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἑταιρίζω}}''' '''1)''' быть в товарищеских отношениях, общаться (τινί Hom.): Χάριτες, αἱ θεοῖσιν πᾶσιν ἑταιρίζουσι Hom. Хариты, которые сопутствуют всем богам; '''2)''' Luc. = ἑταιρέω - ''см. тж.'' ἑταρίζομαι.
  
'''{{ДГ|ἑταιρική}} '''{{Gr2|}} товарищество, дружба Arst.
+
'''{{ДГ|ἑταιρική}} '''ἡ товарищество, дружба Arst.
  
'''{{ДГ|ἑταιρικόν}} '''{{Gr2|τό}} политическое общество, партийная группировка Thuc., Plut.
+
'''{{ДГ|ἑταιρικόν}} '''τό политическое общество, партийная группировка Thuc., Plut.
  
'''{{ДГ|ἑταιρικός}} 3''' '''1)''' товарищеский, дружеский ({{Gr2|φιλία}} Arst. ''и'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φιλίας}} {{Gr2|γένος}} Plut.): {{Gr2|ἑταιρικὴ}} {{Gr2|ἵππος}} Polyb., Diod. конница гетеров (''отборная конница в македонской армии''); '''2)''' подобный блуднице, распутный ({{Gr2|γυνή}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἑταιρικός}} 3''' '''1)''' товарищеский, дружеский (φιλία Arst. ''и'' τὸ φιλίας γένος Plut.): ἑταιρικὴ ἵππος Polyb., Diod. конница гетеров (''отборная конница в македонской армии''); '''2)''' подобный блуднице, распутный (γυνή Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἑταιρικῶς}}''' '''1)''' по-товарищески Arst.; '''2)''' наподобие гетер Plut., Luc.
 
'''{{ДГ|ἑταιρικῶς}}''' '''1)''' по-товарищески Arst.; '''2)''' наподобие гетер Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|ἑταίριος}} 3''' Luc. = {{Gr2|ἑταιρεῖος}}.
+
'''{{ДГ|ἑταίριος}} 3''' Luc. = ἑταιρεῖος.
  
'''{{ДГ|ἑταιρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Xen. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|ἑταίρα}} 2.
+
'''{{ДГ|ἑταιρίς}}, ίδος''' ἡ Xen. ''demin.'' ''к'' ἑταίρα 2.
  
'''{{ДГ|ἑταιρίστρια}} '''{{Gr2|}} распутница, блудница Plat., Luc.
+
'''{{ДГ|ἑταιρίστρια}} '''ἡ распутница, блудница Plat., Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἑταῖρος}},''' ''эп.-ион.-поэт. тж.'' '''{{Gr2|ἕτᾰρος}}''' '''1)''' товарищ, спутник ({{Gr2|ἑσθλός}} Hom.; {{Gr2|ἀγαθός}} Aesch.; {{Gr2|ἀρχαῖος}} Xen.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φίλος}} Plat.): {{Gr2|δαιτὸς}} {{Gr2|}}. HH сотрапезник, собутыльник; {{Gr2|γέλως}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ὕβρεως}} Plut. смех, спутник глумления; {{Gr2|ὦταῖρε}}! Arph. друг мой!; Hom. - ''иногда о подчиненных или слугах'': {{Gr2|ἑτάροισιν}} {{Gr2|ἰδὲ}} {{Gr2|δμωῇσι}} {{Gr2|κέλευσεν}} Hom. (Патрокл) приказал (своим) спутникам и рабыням; '''2)''' ученик, последователь ({{Gr2|Λεύκιππος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|Δημόκριτος}} Arst.; {{Gr2|Σωκράτους}} Plut.); '''3)''' сторонник, приверженец: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|ἑταῖροι}} Dem. его (политические) сторонники; '''4)''' возлюбленный: {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἥκει}} {{Gr2|μοὐταῖρος}} (= {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μου}}) Arph. не пришел мой возлюбленный; '''5)''' ''pl. ''гетеры (''отборная конница в македонской армии'') Polyb., Diod.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἑταῖρος}},''' ''эп.-ион.-поэт. тж.'' '''ἕτᾰρος''' '''1)''' товарищ, спутник (ἑσθλός Hom.; ἀγαθός Aesch.; ἀρχαῖος Xen.; ἑ. τε καὶ φίλος Plat.): δαιτὸς ἑ. HH сотрапезник, собутыльник; γέλως, ἑ. ὕβρεως Plut. смех, спутник глумления; ὦταῖρε! Arph. друг мой!; Hom. - ''иногда о подчиненных или слугах'': ἑτάροισιν ἰδὲ δμωῇσι κέλευσεν Hom. (Патрокл) приказал (своим) спутникам и рабыням; '''2)''' ученик, последователь (Λεύκιππος καὶ ὁ ἑ. αὐτοῦ Δημόκριτος Arst.; Σωκράτους Plut.); '''3)''' сторонник, приверженец: οἱ περὶ αὐτοῦ ἑταῖροι Dem. его (политические) сторонники; '''4)''' возлюбленный: οὐχ ἥκει μοὐταῖρος (= ὁ ἑ. μου) Arph. не пришел мой возлюбленный; '''5)''' ''pl. ''гетеры (''отборная конница в македонской армии'') Polyb., Diod.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἑταῖρος}}''' ''adj. m'' близкий, тесно связанный, сопутствующий: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἑπιθυμητικὸν}} {{Gr2|ἡδονῶν}} {{Gr2|ἑταῖρον}} Plat. влечение, сопутствующее наслаждениям; {{Gr2|οἰκειότατοί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἑταιρότατοι}} Plat. самые близкие и задушевные (друзья).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἑταῖρος}}''' ''adj. m'' близкий, тесно связанный, сопутствующий: τὸ ἑπιθυμητικὸν ἡδονῶν ἑταῖρον Plat. влечение, сопутствующее наслаждениям; οἰκειότατοί τε καὶ ἑταιρότατοι Plat. самые близкие и задушевные (друзья).
  
 
'''{{ДГ|ἑταιρόσυνος}} 2''' сдружившийся, связанный дружбой Anth.
 
'''{{ДГ|ἑταιρόσυνος}} 2''' сдружившийся, связанный дружбой Anth.
  
'''{{ДГ|ἐτάκην}}''' ({{Gr2|}}) ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τήκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτάκην}}''' (ᾰ) ''aor. 2'' ''к'' τήκω.
  
'''{{ДГ|ἐτάλασσα}}''' ''эп.'' ''aor. 1'' ''к'' *{{Gr2|τλάω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτάλασσα}}''' ''эп.'' ''aor. 1'' ''к'' *τλάω.
  
'''{{ДГ|ἔταμον}} '''(= {{Gr2|ἔτεμον}})'' ион.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τέμνω}}.
+
'''{{ДГ|ἔταμον}} '''(= ἔτεμον)'' ион.'' ''aor. 2'' ''к'' τέμνω.
  
'''{{ДГ|ἔταξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|τάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἔταξα}}''' ''aor.'' ''к'' τάσσω.
  
'''{{ДГ|ἑτάρη}} '''{{Gr2|}} ''эп.'' = {{Gr2|ἑταίρα}}.
+
'''{{ДГ|ἑτάρη}} '''ἡ ''эп.'' = ἑταίρα.
  
'''{{ДГ|ἑταρίζομαι}} '''(''только'' ''aor.'') избрать в качестве спутника: {{Gr2|διάνδιχα}} {{Gr2|μερμήριξεν}}, {{Gr2|}} {{Gr2|τινά}} {{Gr2|που}} {{Gr2|Τρώων}} {{Gr2|ἑταρίσσαιτο}} Hom. (Деифоб) колебался, не взять ли себе в товарищи какого-л. троянца.
+
'''{{ДГ|ἑταρίζομαι}} '''(''только'' ''aor.'') избрать в качестве спутника: διάνδιχα μερμήριξεν, ἤ τινά που Τρώων ἑταρίσσαιτο Hom. (Деифоб) колебался, не взять ли себе в товарищи какого-л. троянца.
  
'''{{ДГ|ἕτᾰρος}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἑταῖρος}}.
+
'''{{ДГ|ἕτᾰρος}} '''ὁ ''эп.-ион.'' = ἑταῖρος.
  
'''{{ДГ|ἐτάφην}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|θάπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτάφην}}''' ''aor. 2'' ''к'' θάπτω.
  
'''{{ДГ|ἔταφον}}''' Pind., Aesch. ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τέθηπα}}.
+
'''{{ДГ|ἔταφον}}''' Pind., Aesch. ''aor. 2'' ''к'' τέθηπα.
  
'''{{ДГ|ἐτάχθην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|τάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτάχθην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' τάσσω.
  
'''{{ДГ|ἕτε}}''' ''2 л.'' ''pl. imper. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἕτε}}''' ''2 л.'' ''pl. imper. aor. 2'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|᾿Ετέαρχος}} '''{{Gr2|}} Этеарх '''1)''' ''царь аммониев в сев. Африке'' Her.; '''2)''' ''царь Оакса на Крите'' Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ετέαρχος}} '''ὁ Этеарх '''1)''' ''царь аммониев в сев. Африке'' Her.; '''2)''' ''царь Оакса на Крите'' Her.
  
 
'''{{ДГ|ἐτεῇ}}''' ''adv.'' на самом деле, действительно Democr. ap. Sext.
 
'''{{ДГ|ἐτεῇ}}''' ''adv.'' на самом деле, действительно Democr. ap. Sext.
  
'''{{ДГ|ἐτεθήλειν}}''' ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|θάλλω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτεθήλειν}}''' ''ppf.'' ''к'' θάλλω.
  
'''{{ДГ|ἐτέθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐτέθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|ἐτεθήπεα}}''' ''эп.'' ''ppf.'' ''к'' *{{Gr2|θήπω}} (''см. ''{{Gr2|τέθηπα}}).
+
'''{{ДГ|ἐτεθήπεα}}''' ''эп.'' ''ppf.'' ''к'' *θήπω (''см. ''τέθηπα).
  
'''{{ДГ|ἐτεθνήκειν}}''' ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|θνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτεθνήκειν}}''' ''ppf.'' ''к'' θνῄσκω.
  
'''{{ДГ|ἔτειλα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|τέλλω}}.
+
'''{{ДГ|ἔτειλα}}''' ''aor.'' ''к'' τέλλω.
  
'''{{ДГ|ἔτειος}} 3''' '''1)''' годичный, ежегодный ({{Gr2|ἄεθλα}} Pind.; {{Gr2|δασμός}} Eur.); '''2)''' длящийся год, годовой ({{Gr2|φρουρά}} Aesch.); '''3)''' годовалый ({{Gr2|λάγιον}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἔτειος}} 3''' '''1)''' годичный, ежегодный (ἄεθλα Pind.; δασμός Eur.); '''2)''' длящийся год, годовой (φρουρά Aesch.); '''3)''' годовалый (λάγιον Xen.).
  
'''{{ДГ|ἔτεκον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τίκτω}}.
+
'''{{ДГ|ἔτεκον}}''' ''aor. 2'' ''к'' τίκτω.
  
'''{{ДГ|ἐτελίς}} '''''или'' '''{{Gr2|ἔτελις}} '''{{Gr2|}} этелис (''вид рыбы'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἐτελίς}} '''''или'' '''ἔτελις '''ὁ этелис (''вид рыбы'') Arst.
  
'''{{ДГ|᾿Ετεο-βουτάδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} Этеобутады, подлинные потомки Бута (''жреческий род в Афинах'') Aeschin., Dem.
+
'''{{ДГ|᾿Ετεο-βουτάδαι}}, ῶν''' οἱ Этеобутады, подлинные потомки Бута (''жреческий род в Афинах'') Aeschin., Dem.
  
'''*{{ДГ|ἐτεό-δμως}}, {{Gr2|ωος}}''' {{Gr2|}} истинный, ''т. е.'' хороший слуга (Hom. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|κέ}} {{Gr2|τεο}} {{Gr2|δμώων}}).
+
'''*{{ДГ|ἐτεό-δμως}}, ωος''' ὁ истинный, ''т. е.'' хороший слуга (Hom. - ''v. l.'' ''к'' κέ τεο δμώων).
  
'''{{ДГ|᾿Ετεόκλειος}} 2''' Theocr. = {{Gr2|᾿Ετεοκληεῖος}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ετεόκλειος}} 2''' Theocr. = ᾿Ετεοκληεῖος.
  
 
'''{{ДГ|᾿Ετεοκληεῖος}} 3''' Этеоклов Hom.
 
'''{{ДГ|᾿Ετεοκληεῖος}} 3''' Этеоклов Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Ετεοκλῆς}}, {{Gr2|έους}}''' {{Gr2|}} Этеокл (''сын Эдипа и Иокасты, брат Полиника'') Trag.
+
'''{{ДГ|᾿Ετεοκλῆς}}, έους''' ὁ Этеокл (''сын Эдипа и Иокасты, брат Полиника'') Trag.
  
'''{{ДГ|᾿Ετέοκλος}} '''{{Gr2|}} (''не смеш. с'' {{Gr2|᾿Ετεοκλῆς}}) Этеокл (''сын Ифия, один из'' «''семерых против Фив''») Trag.
+
'''{{ДГ|᾿Ετέοκλος}} '''ὁ (''не смеш. с'' ᾿Ετεοκλῆς) Этеокл (''сын Ифия, один из'' «''семерых против Фив''») Trag.
  
'''{{ДГ|᾿Ετεό-κρητες}}, {{Gr2|ων}}''' {{Gr2|οἱ}} коренные критяне (''одно из пяти племен Крита''): {{Gr2|᾿Ε}}., {{Gr2|᾿Αχαιοί}}, {{Gr2|Κύδωνες}}, {{Gr2|Δωριέες}}, {{Gr2|Πελασγοί}} Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ετεό-κρητες}}, ων''' οἱ коренные критяне (''одно из пяти племен Крита''): ᾿Ε., ᾿Αχαιοί, Κύδωνες, Δωριέες, Πελασγοί Hom.
  
'''{{ДГ|ἐτεόν}}''' ''adv.'' '''1)''' верно, истинно, правильно ({{Gr2|μαντεύεσθαι}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀτρεκέως}} {{Gr2|ἀγορεύειν}} Hom. говорить сущую правду; {{Gr2|εἰπέ}} {{Gr2|μοι}}, {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γε}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πατρίδα}} {{Gr2|ἱκάνω}} Hom. скажи мне, действительно ли достиг я отчизны; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μιμνήσκομαι}} Theocr. если я хорошо помню; '''2)''' (''в вопросах'') в самом деле?, разве?: {{Gr2|τί}} {{Gr2|τοῦτ᾽}} {{Gr2|ἐγέλασας}} {{Gr2|}}.; Arph. чему это ты, в самом деле, рассмеялся?; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀκούσεσθε}} {{Gr2|}}.; Arph. да вы не слышите, что ли?; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἡγεῖ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|θεούς}}; Arph. да разве ты действительно веришь в богов?; {{Gr2|ἐτεόν}}; Arph. разве?, неужели?
+
'''{{ДГ|ἐτεόν}}''' ''adv.'' '''1)''' верно, истинно, правильно (μαντεύεσθαι Hom.): ἐ. καὶ ἀτρεκέως ἀγορεύειν Hom. говорить сущую правду; εἰπέ μοι, εἰ ἐ. γε εἰς πατρίδα ἱκάνω Hom. скажи мне, действительно ли достиг я отчизны; εἰ ἐ. μιμνήσκομαι Theocr. если я хорошо помню; '''2)''' (''в вопросах'') в самом деле?, разве?: τί τοῦτ᾽ ἐγέλασας ἐ.; Arph. чему это ты, в самом деле, рассмеялся?; οὐκ ἀκούσεσθε ἐ.; Arph. да вы не слышите, что ли?; ἐ. ἡγεῖ γὰρ θεούς; Arph. да разве ты действительно веришь в богов?; ἐτεόν; Arph. разве?, неужели?
  
'''{{ДГ|᾿Ετεόνῑκος}} '''{{Gr2|}} Этеоник (''лакедемонянин, гармост на Лесбосе и Фасосе - 412 г. до н. э., и в Византии - 400 г. до н. э.'') Xen., Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Ετεόνῑκος}} '''ὁ Этеоник (''лакедемонянин, гармост на Лесбосе и Фасосе - 412 г. до н. э., и в Византии - 400 г. до н. э.'') Xen., Thuc.
  
'''{{ДГ|ἐτεός}} 3''' истинный, верный: {{Gr2|ἐτεά}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐκί}} Hom. верное и неверное, правда и ложь - ''см. тж.'' {{Gr2|ἐτεόν}} ''и'' {{Gr2|ἐτεῇ}}.
+
'''{{ДГ|ἐτεός}} 3''' истинный, верный: ἐτεά τε καὶ οὐκί Hom. верное и неверное, правда и ложь - ''см. тж.'' ἐτεόν ''и'' ἐτεῇ.
  
'''{{ДГ|ἑτέρα}} '''{{Gr2|}} '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|ἡμέρα}}) следующий день: {{Gr2|θἀτέρᾳ}} (= {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἑτέρᾳ}}) Soph., Eur. на следующий день, завтра; {{Gr2|ἢν}} {{Gr2|αὔριον}} {{Gr2|ἴῃς}} {{Gr2|πρωΐ}}, {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἑτέρᾳ}} {{Gr2|ἂν}} … Xen. если завтра утром отправишься, то послезавтра …; '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|ὁδός}}) другой путь: {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἑτέρᾳ}} Soph. другой дорогой; {{Gr2|ἑτέραν}} {{Gr2|ἐκτρέπεσθαι}} Luc. повернуть на другой путь; '''3)''' (''sc. ''{{Gr2|χείρ}}) другая рука Hom., ''преимущ.'' левая рука, шуйца Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|ἑτέρα}} '''ἡ '''1)''' (''sc. ''ἡμέρα) следующий день: θἀτέρᾳ (= τῇ ἑτέρᾳ) Soph., Eur. на следующий день, завтра; ἢν αὔριον ἴῃς πρωΐ, τῇ ἑτέρᾳ ἂν … Xen. если завтра утром отправишься, то послезавтра …; '''2)''' (''sc.'' ὁδός) другой путь: τῇ ἑτέρᾳ Soph. другой дорогой; ἑτέραν ἐκτρέπεσθαι Luc. повернуть на другой путь; '''3)''' (''sc. ''χείρ) другая рука Hom., ''преимущ.'' левая рука, шуйца Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|ἕτερα}}''' ''adv.'' иначе, по-другому: {{Gr2|}}. {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|}} {{Gr2|πούς}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ῥυθμός}} Luc. одно дело стопа, а другое - ритм.
+
'''{{ДГ|ἕτερα}}''' ''adv.'' иначе, по-другому: ἕ. μὲν ὁ πούς, ἕ. δὲ ὁ ῥυθμός Luc. одно дело стопа, а другое - ритм.
  
'''{{ДГ|ἑτερ-αλκέως}} '''с переменным успехом ({{Gr2|ἀγωνίζεσθαι}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἑτερ-αλκέως}} '''с переменным успехом (ἀγωνίζεσθαι Her.).
  
'''{{ДГ|ἑτερ-αλκής}} 2''' '''1)''' склоняющийся то на одну, то на другую сторону, переменный ({{Gr2|μάχης}} {{Gr2|νίκη}} Hom. - ''ср. 2''); '''2)''' склоняющийся на одну сторону, решительный ({{Gr2|μάχης}} {{Gr2|νίχη}} Hom. - ''ср. 1''); '''3)''' дающий перевес одной стороне, ''т. е.'' приносящий победу врагам ({{Gr2|῎Αρης}} Aesch.); '''4)''' (''о войсках'') вспомогательный, свежий ({{Gr2|δῆμος}} Hom.); '''5)''' не дающий никому решительного перевеса, сомнительный (с точки зрения исхода) ({{Gr2|μάχη}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἑτερ-αλκής}} 2''' '''1)''' склоняющийся то на одну, то на другую сторону, переменный (μάχης νίκη Hom. - ''ср. 2''); '''2)''' склоняющийся на одну сторону, решительный (μάχης νίχη Hom. - ''ср. 1''); '''3)''' дающий перевес одной стороне, ''т. е.'' приносящий победу врагам (῎Αρης Aesch.); '''4)''' (''о войсках'') вспомогательный, свежий (δῆμος Hom.); '''5)''' не дающий никому решительного перевеса, сомнительный (с точки зрения исхода) (μάχη Her.).
  
 
'''{{ДГ|ἑτερ-εγκεφαλάω}}''' ''досл.'' страдать односторонней головной болью, ''перен.'' быть полусумасшедшим, сумасбродствовать Arph.
 
'''{{ДГ|ἑτερ-εγκεφαλάω}}''' ''досл.'' страдать односторонней головной болью, ''перен.'' быть полусумасшедшим, сумасбродствовать Arph.
  
'''{{ДГ|ἑτέρη}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἑτέρα}}.
+
'''{{ДГ|ἑτέρη}}''' ''эп.-ион.'' = ἑτέρα.
  
'''{{ДГ|ἑτερ-ήμερος}} 2''' чередующийся через день: {{Gr2|ἄλλοτε}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ζώουσιν}} {{Gr2|ἑτερήμεροι}}, {{Gr2|ἄλλοτε}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|τεθνᾶσιν}} Hom. (Кастор и Полидевк) попеременно через день то живут, то умирают.
+
'''{{ДГ|ἑτερ-ήμερος}} 2''' чередующийся через день: ἄλλοτε μὲν ζώουσιν ἑτερήμεροι, ἄλλοτε δὲ τεθνᾶσιν Hom. (Кастор и Полидевк) попеременно через день то живут, то умирают.
  
'''{{ДГ|ἑτέρηφι}}''' ''эп. ''(= {{Gr2|ἑτέρῃ}}, ''sc.'' {{Gr2|χειρί}}) другой рукой Hom.
+
'''{{ДГ|ἑτέρηφι}}''' ''эп. ''(= ἑτέρῃ, ''sc.'' χειρί) другой рукой Hom.
  
'''{{ДГ|ἑτερο-γενής}} 2''' '''1)''' разнородный, относящийся к различным родам ({{Gr2|ὑγίειαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νόσοι}} Arst.; {{Gr2|φυτά}} Plut.); '''2)''' ''грам.'' меняющий во множественном числе род (''напр.,'' {{Gr2|}} {{Gr2|δάκτυλος}} - ''pl.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δάκτυλα}}) Arst.
+
'''{{ДГ|ἑτερο-γενής}} 2''' '''1)''' разнородный, относящийся к различным родам (ὑγίειαι καὶ νόσοι Arst.; φυτά Plut.); '''2)''' ''грам.'' меняющий во множественном числе род (''напр.,'' ὁ δάκτυλος - ''pl.'' τὰ δάκτυλα) Arst.
  
'''{{ДГ|ἑτερο-γενῶς}} '''разнородно, в различных отношениях ({{Gr2|διαφέρειν}} {{Gr2|ἀλλήλων}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἑτερο-γενῶς}} '''разнородно, в различных отношениях (διαφέρειν ἀλλήλων Sext.).
  
'''{{ДГ|ἑτερό-γλαυκος}} 2''' имеющий один из глаз серого цвета ({{Gr2|ἄνθρωπος}}, {{Gr2|ἵππος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἑτερό-γλαυκος}} 2''' имеющий один из глаз серого цвета (ἄνθρωπος, ἵππος Arst.).
  
'''{{ДГ|ἑτερό-γλωσσος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐτερόγλωττος}} 2''' говорящий на чужом языке, иноязычный Polyb.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἑτερογλώσσοις}} {{Gr2|λαλεῖν}} {{Gr2|τινι}} NT говорить с кем-л. на других языках.
+
'''{{ДГ|ἑτερό-γλωσσος}},''' ''атт.'' '''ἐτερόγλωττος 2''' говорящий на чужом языке, иноязычный Polyb.: ἐν ἑτερογλώσσοις λαλεῖν τινι NT говорить с кем-л. на других языках.
  
'''{{ДГ|ἑτερό-γνᾰθος}} 2''' имеющий рот, обе стороны которого неодинаковы по мягкости ({{Gr2|ἵππος}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἑτερό-γνᾰθος}} 2''' имеющий рот, обе стороны которого неодинаковы по мягкости (ἵππος Xen.).
  
 
'''{{ДГ|ἑτερο-διδασκαλέω}}''' ''досл.'' учить иначе, ''перен.'' распространять лжеучения NT.
 
'''{{ДГ|ἑτερο-διδασκαλέω}}''' ''досл.'' учить иначе, ''перен.'' распространять лжеучения NT.
Строка 213: Строка 213:
 
'''{{ДГ|ἑτερο-δοξέω}} '''быть особого мнения, судить иначе ''или'' превратно Plat.
 
'''{{ДГ|ἑτερο-δοξέω}} '''быть особого мнения, судить иначе ''или'' превратно Plat.
  
'''{{ДГ|ἑτερο-δοξία}} '''{{Gr2|}} превратное мнение, ложное суждение Plat.
+
'''{{ДГ|ἑτερο-δοξία}} '''ἡ превратное мнение, ложное суждение Plat.
  
'''{{ДГ|ἑτερό-δοξος}} 2''' инакомыслящий (''в отличие от'' {{Gr2|ὁμόδοξος}}) Luc., Sext.
+
'''{{ДГ|ἑτερό-δοξος}} 2''' инакомыслящий (''в отличие от'' ὁμόδοξος) Luc., Sext.
  
'''{{ДГ|ἑτερο-ειδής}} 2''' имеющий другой вид (Arst. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἐντεροειδής}}).
+
'''{{ДГ|ἑτερο-ειδής}} 2''' имеющий другой вид (Arst. - ''v. l.'' ''к'' ἐντεροειδής).
  
 
'''{{ДГ|ἑτερό-ζηλος}} 2''' имеющий другие пристрастия, обладающий иными склонностями Sext., Anth.
 
'''{{ДГ|ἑτερό-ζηλος}} 2''' имеющий другие пристрастия, обладающий иными склонностями Sext., Anth.
Строка 223: Строка 223:
 
'''{{ДГ|ἑτερο-ζήλως}} '''с пристрастием, пристрастно Hes.
 
'''{{ДГ|ἑτερο-ζήλως}} '''с пристрастием, пристрастно Hes.
  
'''{{ДГ|ἑτερο-ζῠγέω}} '''общаться (с неподходящими людьми), ''неодобр.'' дружить ({{Gr2|τινι}} NT).
+
'''{{ДГ|ἑτερο-ζῠγέω}} '''общаться (с неподходящими людьми), ''неодобр.'' дружить (τινι NT).
  
'''{{ДГ|ἑτερό-ζυξ}}, {{Gr2|ῠγος}}''''' adj.'' оставшийся один в ярме, ''перен. ''лишившийся сотоварища: {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|}}. Plut. город, лишившийся своего постоянного союзника.
+
'''{{ДГ|ἑτερό-ζυξ}}, ῠγος''''' adj.'' оставшийся один в ярме, ''перен. ''лишившийся сотоварища: πόλις ἑ. Plut. город, лишившийся своего постоянного союзника.
  
'''{{ДГ|ἑτεροῖος}} 3''' иной, иного свойства, отличный Plat., Arst.: {{Gr2|τρόπῳ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|αὐτῷ}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἑτεροίῳ}} Her. не таким способом, а иным.
+
'''{{ДГ|ἑτεροῖος}} 3''' иной, иного свойства, отличный Plat., Arst.: τρόπῳ οὐ τῷ αὐτῷ, ἀλλ᾽ ἑτεροίῳ Her. не таким способом, а иным.
  
'''{{ДГ|ἑτεροιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} отличие, разница ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἑτεροιότης}}, ητος''' ἡ отличие, разница (πρός τι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἑτεροιόω}} '''делать иным, изменять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πάντα}} Plut.); ''pass.'' меняться Arst.: {{Gr2|ἐνθεῦτεν}} {{Gr2|ἑτεροιοῦτο}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|νεῖκος}} Her. тогда сражение приняло другой оборот.
+
'''{{ДГ|ἑτεροιόω}} '''делать иным, изменять (τὰ πάντα Plut.); ''pass.'' меняться Arst.: ἐνθεῦτεν ἑτεροιοῦτο τὸ νεῖκος Her. тогда сражение приняло другой оборот.
  
'''{{ДГ|ἑτεροίωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} изменение, превращение Arst.
+
'''{{ДГ|ἑτεροίωσις}}, εως''' ἡ изменение, превращение Arst.
  
'''{{ДГ|ἑτεροιωτικός}} 3''' изменчивый ({{Gr2|τύπωσις}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἑτεροιωτικός}} 3''' изменчивый (τύπωσις Sext.).
  
'''{{ДГ|ἑτερο-κλῐνής}} 2''' наклонный, покатый: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἑτεροκλινῆ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χωρίων}} Xen. покатые места, отлогие спуски.
+
'''{{ДГ|ἑτερο-κλῐνής}} 2''' наклонный, покатый: τὰ ἑτεροκλινῆ τῶν χωρίων Xen. покатые места, отлогие спуски.
  
'''{{ДГ|ἑτερό-κλῐτος}} 2''' ''грам.'' разносклоняемый ''или'' разноспрягаемый (''т. е. меняющий в склонении или в спряжении основу'':'' напр.,'' {{Gr2|θρίξ}} - {{Gr2|τριχός}}, {{Gr2|Ζεύς}} - {{Gr2|Διός}}).
+
'''{{ДГ|ἑτερό-κλῐτος}} 2''' ''грам.'' разносклоняемый ''или'' разноспрягаемый (''т. е. меняющий в склонении или в спряжении основу'':'' напр.,'' θρίξ - τριχός, Ζεύς - Διός).
  
'''{{ДГ|ἑτερόμηκες}} '''{{Gr2|τό}} разносторонний многоугольник Arst.
+
'''{{ДГ|ἑτερόμηκες}} '''τό разносторонний многоугольник Arst.
  
'''{{ДГ|ἑτερο-μήκης}} 2''' '''1)''' с измерениями разной длины, ''т. е.'' удлиненный, продолговатый ({{Gr2|πέδη}} Xen.; {{Gr2|σχῆμα}} Diod.); '''2)''' (''о числах'') «продолговатый»,'' т. е.'' неквадратный, образовавшийся как произведение неравных сомножителей ({{Gr2|ἀριθμός}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἑτερο-μήκης}} 2''' '''1)''' с измерениями разной длины, ''т. е.'' удлиненный, продолговатый (πέδη Xen.; σχῆμα Diod.); '''2)''' (''о числах'') «продолговатый»,'' т. е.'' неквадратный, образовавшийся как произведение неравных сомножителей (ἀριθμός Plat.).
  
'''{{ДГ|ἑτερόπλοα}} '''{{Gr2|τά}} Dem. = {{Gr2|ἀργύριον}} {{Gr2|ἑτερόπλουν}}.
+
'''{{ДГ|ἑτερόπλοα}} '''τά Dem. = ἀργύριον ἑτερόπλουν.
  
'''{{ДГ|ἑτερό-πλοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἑτερόπλους}} 2''' данный под залог судна ''или'' груза, плывущего в одном лишь направлении: {{Gr2|δανείζειν}} {{Gr2|ἑτερόπλουν}} {{Gr2|τἀργύριον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|᾿Αθήνας}} Dem. дать денежную ссуду под судно, отправляющееся в Афины (''для обратного рейса эта ссуда была недействительна'')''.''
+
'''{{ДГ|ἑτερό-πλοος}},''' ''стяж.'' '''ἑτερόπλους 2''' данный под залог судна ''или'' груза, плывущего в одном лишь направлении: δανείζειν ἑτερόπλουν τἀργύριον εἰς ᾿Αθήνας Dem. дать денежную ссуду под судно, отправляющееся в Афины (''для обратного рейса эта ссуда была недействительна'')''.''
  
'''*{{ДГ|ἑτερό-πνοος}} 2''' издающий другой звук, с особым тоном: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἑτερόπνοοι}} {{Gr2|ἔναυλοι}} Anacr. разнозвучные свирели (''одна издававшая высокие тона, другая - низкие'';'' вероятно, то же, что римск.'' tibiae impares).
+
'''*{{ДГ|ἑτερό-πνοος}} 2''' издающий другой звук, с особым тоном: οἱ ἑτερόπνοοι ἔναυλοι Anacr. разнозвучные свирели (''одна издававшая высокие тона, другая - низкие'';'' вероятно, то же, что римск.'' tibiae impares).
  
 
'''{{ДГ|ἑτερο-πρόσωπος}} 2''' ''грам.'' отличающийся по (грамматическому) лицу.
 
'''{{ДГ|ἑτερο-πρόσωπος}} 2''' ''грам.'' отличающийся по (грамматическому) лицу.
  
'''{{ДГ|ἑτερό-πτωτος}} 2''' ''грам.'' неправильно склоняющийся, разносклоняемый (''напр.,'' {{Gr2|ὕδωρ}} - {{Gr2|ὕδατος}}).
+
'''{{ДГ|ἑτερό-πτωτος}} 2''' ''грам.'' неправильно склоняющийся, разносклоняемый (''напр.,'' ὕδωρ - ὕδατος).
  
 
'''{{ДГ|ἑτερο-ρρεπέω}} '''склоняться то в одну, то в другую сторону, колебаться Plut.
 
'''{{ДГ|ἑτερο-ρρεπέω}} '''склоняться то в одну, то в другую сторону, колебаться Plut.
  
'''{{ДГ|ἑτερο-ρρεπής}} 2''' склоняющий весы то на одну, то на другую сторону,'' т. е.'' уравновешивающий ({{Gr2|Ζεύς}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἑτερο-ρρεπής}} 2''' склоняющий весы то на одну, то на другую сторону,'' т. е.'' уравновешивающий (Ζεύς Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἕτερος}} 3''' (''часто'' ''in crasi'' ''с членом'': {{Gr2|ἅτερος}}, {{Gr2|ἁτέρα}}, {{Gr2|θάτερον}}, ''gen.'' {{Gr2|θατέρου}}, ''dat. f'' {{Gr2|θατέρᾳ}};'' ион.'' {{Gr2|οὕτερος}}, ''n'' {{Gr2|τοὔτερον}}) '''1)''' другой, один (из обоих): {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἑτέρῃ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|χειρὶ}} {{Gr2|φέρων}} {{Gr2|τρυφάλειαν}}, {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἑτέρῃ}} {{Gr2|σάκος}} Hom. держа в одной руке шлем, а в другой щит; {{Gr2|ἕτεροι}} {{Gr2|ἑτέρων}} {{Gr2|ἄρχουσιν}} Thuc. одни властвуют над другими; {{Gr2|χωλὸς}} {{Gr2|ἕτερον}} {{Gr2|πόδα}} Hom. хромой на одну ногу; {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|στρατηγῶν}} - {{Gr2|δύο}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἦσαν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|μάχῃ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|παρόντες}} Thuc. один из полководцев - ибо в сражении (их) участвовало двое; '''2)''' ''pl.'' тот или другой, кто-л. из обоих: {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἕτεροι}} Hom. те или другие из них; {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἕτεροι}} {{Gr2|μνώοντο}} {{Gr2|φόβοιο}} Hom. ни те, ни другие, ''т. е.'' никто из них не помышлял о бегстве; '''3)''' (''в перечислениях'') один, другой (''лат.'' alter): ({{Gr2|}} {{Gr2|}} {{Gr2|}}) {{Gr2|}}., {{Gr2|}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}., {{Gr2|}}. … {{Gr2|}} {{Gr2|δέ}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|μέν}} {{Gr2|ἄλλος}} {{Gr2|δέ}} ''или'' {{Gr2|ἄλλος}} {{Gr2|}}. Hom. ''etc.,'' ''тж.'' {{Gr2|}} {{Gr2|}}. … {{Gr2|}} {{Gr2|λοιπός}} Xen. один …, другой (же); {{Gr2|οὐδ᾽}} ''или'' {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|}}. Hom., Thuc., Xen.; (решительно) никто из них, ни один; '''4)''' другой, второй (''лат.'' alius, secundus): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἑτέρων}} {{Gr2|Πάρις}} {{Gr2|ἦρχε}}, {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δε}} {{Gr2|τρίτων}} {{Gr2|῝Ελενος}} Hom. у других предводителем был Парис, а у третьих - Гелен; '''5)''' (''без члена в знач. взаимности'' «друг», ''как усеченная форма к'' другой): {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἑτέρων}} {{Gr2|ἕτερ᾽}} {{Gr2|ἐστίν}} Hom. (помещения) связаны друг с другом; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀφ᾽}} {{Gr2|ἑτέρου}} {{Gr2|ἀναπιμπλάμενοι}} Thuc. заражаясь друг от друга; '''6)''' ''в разделит. знач.'' один … другой, различный: {{Gr2|συμφορὰ}} {{Gr2|ἑτέρα}} {{Gr2|ἑτέρους}} {{Gr2|πιέζει}} Eur. различные несчастья угнетают различных людей, ''т. е.'' одного угнетает одно горе, другого - другое; {{Gr2|ἕτερα}} {{Gr2|ἑτέροις}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|ἡδέα}} Arst. одним нравится одно, другим - другое; '''7)''' повторный, другой, такой же: {{Gr2|ἐποίεε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|Κῦρος}} {{Gr2|ἕτερα}} {{Gr2|τοιαῦτα}} Her. Кир сделал то же самое; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀκουσόμενοι}} {{Gr2|ἕτεροι}} {{Gr2|τοιοῦτοι}} Plat. также желающие послушать; {{Gr2|ἕτερα}} {{Gr2|ἄττα}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|οἶδε}} Plat. нечто отличное от того, что он знает, ''т. е.'' нечто ему неизвестное; {{Gr2|}}. {{Gr2|τοσοῦτος}} {{Gr2|χρόνος}} Isocr. еще такой же промежуток времени; {{Gr2|παθήματα}}, {{Gr2|οἷα}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἕτερα}} Thuc. бедствия, каких не было,'' т. е.'' не имевшие равных; {{Gr2|δεύτερος}}, {{Gr2|τρίτος}}, {{Gr2|τέταρτος}} {{Gr2|}}. Dem. второй, третий, да еще четвертый; '''8)''' другой, иной, отличный, особый: {{Gr2|}}. {{Gr2|με}} {{Gr2|θυμὸς}} {{Gr2|ἔρυκεν}} Hom. иная мысль удержала меня (от этого плана); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἕτερον}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἕτερόν}} {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|αὐτῶν}} Plat. то есть одно, а это - (совсем) другое; {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νῦν}} Soph. не такой, как теперь; {{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνόμοιος}} Plat. отличный и непохожий, ''т. е.'' совершенно иной; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἑτέροις}} Arst. в другом месте, в другой связи; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἕστω}} {{Gr2|λόγος}} Arst. об этом поговорим особо; {{Gr2|ἕτερόν}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|σωφροσύνης}} {{Gr2|σοφία}} Plat. мудрость - не то, что благоразумие; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|γιγνόμενος}} Arst. постоянно меняющийся; ''иногда усиливается посредством'' {{Gr2|ἄλλος}}: {{Gr2|Κῶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλαι}} {{Gr2|ἕτεραι}} {{Gr2|πόλεις}} {{Gr2|῾Ελληνίδες}} Dem. Кос и прочие греческие государства; '''9)''' противоположный, противный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἕτερα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Xen.); '''10)''' левый ({{Gr2|χείρ}} Hom., Luc. - ''см. тж.'' {{Gr2|ἑτέρα}}; {{Gr2|κέρας}} Plut.); '''11)''' южный: {{Gr2|}} {{Gr2|ἑτέρα}} {{Gr2|ἄρκτος}} Arst. южный полюс; '''12)''' вражеский: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἕτεροι}} Thuc., Xen.; противник (и); '''13)''' не такой как следует, ''т. е.'' нехороший, неблагоприятный ''или'' плохой, дурной, ужасный ({{Gr2|δαίμων}} Pind.; {{Gr2|θυσία}} Aesch.; {{Gr2|συμφοραί}} Eur.): {{Gr2|παθεῖν}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|εὖ}}, {{Gr2|παθεῖν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|θάτερα}} Soph. испытывать то хорошее, то дурное; {{Gr2|πλέον}} {{Gr2|θάτερον}} {{Gr2|εἶναι}} Plat. быть большим злом; '''14)''' ''в знач.'' а также (''ср. лат.'' alius): {{Gr2|ψιλοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἕτεροι}} {{Gr2|περίπολοι}} Thuc. легковооруженные, а также пограничные войска; {{Gr2|ἔχων}} {{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|ἑτέρας}} {{Gr2|πέντε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εἴκοσιν}} Xen. имея, кроме того, 25 судов - ''см. тж.'' {{Gr2|ἑτέρα}} ''и'' {{Gr2|ἕτερα}}.
+
'''{{ДГ|ἕτερος}} 3''' (''часто'' ''in crasi'' ''с членом'': ἅτερος, ἁτέρα, θάτερον, ''gen.'' θατέρου, ''dat. f'' θατέρᾳ;'' ион.'' οὕτερος, ''n'' τοὔτερον) '''1)''' другой, один (из обоих): τῇ ἑτέρῃ μὲν χειρὶ φέρων τρυφάλειαν, τῇ δ᾽ ἑτέρῃ σάκος Hom. держа в одной руке шлем, а в другой щит; ἕτεροι ἑτέρων ἄρχουσιν Thuc. одни властвуют над другими; χωλὸς ἕτερον πόδα Hom. хромой на одну ногу; ὁ ἕ. τῶν στρατηγῶν - δύο γὰρ ἦσαν ἐν τῇ μάχῃ οἱ παρόντες Thuc. один из полководцев - ибо в сражении (их) участвовало двое; '''2)''' ''pl.'' тот или другой, кто-л. из обоих: τῶν ἕτεροι Hom. те или другие из них; οὐδ᾽ ἕτεροι μνώοντο φόβοιο Hom. ни те, ни другие, ''т. е.'' никто из них не помышлял о бегстве; '''3)''' (''в перечислениях'') один, другой (''лат.'' alter): (ὁ ἕ … ὁ) ἕ., ὁ μὲν … ὁ δ᾽ ἕ., ἕ. … ὁ δέ, ἕ. μέν … ἄλλος δέ ''или'' ἄλλος … ἕ. Hom. ''etc.,'' ''тж.'' ὁ ἕ. … ὁ λοιπός Xen. один …, другой (же); οὐδ᾽ ''или'' μηδ᾽ ἕ. Hom., Thuc., Xen.; (решительно) никто из них, ни один; '''4)''' другой, второй (''лат.'' alius, secundus): τῶν ἑτέρων Πάρις ἦρχε, τῶν δε τρίτων ῝Ελενος Hom. у других предводителем был Парис, а у третьих - Гелен; '''5)''' (''без члена в знач. взаимности'' «друг», ''как усеченная форма к'' другой): ἐξ ἑτέρων ἕτερ᾽ ἐστίν Hom. (помещения) связаны друг с другом; ἕ. ἀφ᾽ ἑτέρου ἀναπιμπλάμενοι Thuc. заражаясь друг от друга; '''6)''' ''в разделит. знач.'' один … другой, различный: συμφορὰ ἑτέρα ἑτέρους πιέζει Eur. различные несчастья угнетают различных людей, ''т. е.'' одного угнетает одно горе, другого - другое; ἕτερα ἑτέροις ἐστὶν ἡδέα Arst. одним нравится одно, другим - другое; '''7)''' повторный, другой, такой же: ἐποίεε καὶ ὁ Κῦρος ἕτερα τοιαῦτα Her. Кир сделал то же самое; οἱ ἀκουσόμενοι ἕτεροι τοιοῦτοι Plat. также желающие послушать; ἕτερα ἄττα ὧν οἶδε Plat. нечто отличное от того, что он знает, ''т. е.'' нечто ему неизвестное; ἕ. τοσοῦτος χρόνος Isocr. еще такой же промежуток времени; παθήματα, οἷα οὐχ ἕτερα Thuc. бедствия, каких не было,'' т. е.'' не имевшие равных; δεύτερος, τρίτος, τέταρτος ἕ. Dem. второй, третий, да еще четвертый; '''8)''' другой, иной, отличный, особый: ἕ. με θυμὸς ἔρυκεν Hom. иная мысль удержала меня (от этого плана); τὸ μὲν ἕτερον, τὸ δὲ ἕτερόν ἐστιν αὐτῶν Plat. то есть одно, а это - (совсем) другое; ἕ. ἢ τὰ νῦν Soph. не такой, как теперь; ἕ. τε καὶ ἀνόμοιος Plat. отличный и непохожий, ''т. е.'' совершенно иной; ἐν ἑτέροις Arst. в другом месте, в другой связи; περὶ τούτων ἕ. ἕστω λόγος Arst. об этом поговорим особо; ἕτερόν ἐστι σωφροσύνης σοφία Plat. мудрость - не то, что благоразумие; ἕ. ἀεὶ γιγνόμενος Arst. постоянно меняющийся; ''иногда усиливается посредством'' ἄλλος: Κῶς καὶ ἄλλαι ἕτεραι πόλεις ῾Ελληνίδες Dem. Кос и прочие греческие государства; '''9)''' противоположный, противный (τὰ ἕτερα τῆς πόλεως Xen.); '''10)''' левый (χείρ Hom., Luc. - ''см. тж.'' ἑτέρα; κέρας Plut.); '''11)''' южный: ἡ ἑτέρα ἄρκτος Arst. южный полюс; '''12)''' вражеский: οἱ ἕτεροι Thuc., Xen.; противник (и); '''13)''' не такой как следует, ''т. е.'' нехороший, неблагоприятный ''или'' плохой, дурной, ужасный (δαίμων Pind.; θυσία Aesch.; συμφοραί Eur.): παθεῖν μὲν εὖ, παθεῖν δὲ θάτερα Soph. испытывать то хорошее, то дурное; πλέον θάτερον εἶναι Plat. быть большим злом; '''14)''' ''в знач.'' а также (''ср. лат.'' alius): ψιλοὶ καὶ ἕτεροι περίπολοι Thuc. легковооруженные, а также пограничные войска; ἔχων ναῦς ἑτέρας πέντε καὶ εἴκοσιν Xen. имея, кроме того, 25 судов - ''см. тж.'' ἑτέρα ''и'' ἕτερα.
  
'''{{ДГ|ἑτερο-σχήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''имеющий иной вид, отличающийся по виду Luc.
+
'''{{ДГ|ἑτερο-σχήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''имеющий иной вид, отличающийся по виду Luc.
  
'''{{ДГ|ἑτερότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ''лог.'' родовое различие (''лат.'' genus proximum - ''в отличие от'' {{Gr2|διαφορά}} differentia specifica) Arst., Sext.; '''2)''' разногласие, разлад ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διαφορά}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἑτερότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' ''лог.'' родовое различие (''лат.'' genus proximum - ''в отличие от'' διαφορά differentia specifica) Arst., Sext.; '''2)''' разногласие, разлад (ἑ. καὶ διαφορά Plut.).
  
'''{{ДГ|ἑτερό-τροπος}} 2''' '''1)''' преобразившийся, изменившийся, иной: {{Gr2|μεταβαλοῦσα}} {{Gr2|ἑπὶ}} {{Gr2|κακὸν}} {{Gr2|ἑτερότροπον}} {{Gr2|τύχη}} Arph. судьба, которая повернется в сторону другой беды, ''т. е.'' новая беда; '''2)''' повернувшийся другой стороной, переменивший направление ({{Gr2|τύχης}} {{Gr2|ὁρμή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἑτερό-τροπος}} 2''' '''1)''' преобразившийся, изменившийся, иной: μεταβαλοῦσα ἑπὶ κακὸν ἑτερότροπον τύχη Arph. судьба, которая повернется в сторону другой беды, ''т. е.'' новая беда; '''2)''' повернувшийся другой стороной, переменивший направление (τύχης ὁρμή Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ἑτερ-όφθαλμος}} 2''' одноглазый, кривой Arst., Dem., Plut.
 
'''{{ДГ|ἑτερ-όφθαλμος}} 2''' одноглазый, кривой Arst., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|ἑτερό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''помешавшийся, безумный ({{Gr2|λύσσα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἑτερό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''помешавшийся, безумный (λύσσα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἑτερο-φωνία}} '''{{Gr2|}} разнозвучие, иногласие ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|λύρας}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἑτερο-φωνία}} '''ἡ разнозвучие, иногласие (τῆς λύρας Plat.).
  
'''{{ДГ|ἑτερό-φωνος}} 2''' говорящий на чужом языке, иноязычный ({{Gr2|στρατός}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἑτερό-φωνος}} 2''' говорящий на чужом языке, иноязычный (στρατός Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἑτερο-χροιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} другая окраска ({{Gr2|ὠχρότης}} {{Gr2|}} {{Gr2|}}. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἑτερο-χροιότης}}, ητος''' ἡ другая окраска (ὠχρότης ἢ ἑ. Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἑτερό-χρως}}, {{Gr2|ωτος}}''''' adj.'' разнополый ''или'' обоеполый,'' перен.'' полный любовных утех ({{Gr2|ὕπνοι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἑτερό-χρως}}, ωτος''''' adj.'' разнополый ''или'' обоеполый,'' перен.'' полный любовных утех (ὕπνοι Luc.).
  
'''{{ДГ|ἑτέρω-θε}}({{Gr2|ν}}),''' ''эол.'' '''{{Gr2|ἐτέρωτα}}''' ''adv.'' '''1)''' с другой стороны, на другой стороне, на(су)против ({{Gr2|ἑσθηκέναι}} Hom.): {{Gr2|᾿Ατρείδης}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἑμήνιε}} Hom. с другой стороны в гневе был (и) Атрид (Агамемнон); '''2)''' извне, от чужих (''лат.'' aliunde) ({{Gr2|νόμους}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τίθεσθαι}} Plat.; {{Gr2|πορίζειν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἑτέρω-θε}}(ν),''' ''эол.'' '''ἐτέρωτα''' ''adv.'' '''1)''' с другой стороны, на другой стороне, на(су)против (ἑσθηκέναι Hom.): ᾿Ατρείδης ἑ. ἑμήνιε Hom. с другой стороны в гневе был (и) Атрид (Агамемнон); '''2)''' извне, от чужих (''лат.'' aliunde) (νόμους ἑ. τίθεσθαι Plat.; πορίζειν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἑτέρω-θι}}''' ''adv.'' '''1)''' с другой стороны ({{Gr2|ἔνθεν}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|Σκύλλα}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|Χάρυβδις}} Hom.); '''2)''' в другом месте (''лат.'' alibi) ({{Gr2|}}. {{Gr2|που}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Arst.): {{Gr2|ἀπὰνευθε}} {{Gr2|νεῶν}} {{Gr2|}}. Hom. вдали от кораблей; {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} Her. в другой части (моего) повествования; {{Gr2|οὐδαμόθι}} {{Gr2|}}. Her. нигде больше; '''3)''' в другой раз ({{Gr2|τότε}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|ἐξεργάσατο}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|δὲ}} … Her.); '''4)''' по другую сторону ({{Gr2|ἑστηκέναι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἑτέρω-θι}}''' ''adv.'' '''1)''' с другой стороны (ἔνθεν μὲν Σκύλλα, ἑ. δὲ Χάρυβδις Hom.); '''2)''' в другом месте (''лат.'' alibi) (ἑ. που τοῦ σώματος Arst.): ἀπὰνευθε νεῶν ἑ. Hom. вдали от кораблей; ἑ. τοῦ λόγου Her. в другой части (моего) повествования; οὐδαμόθι ἑ. Her. нигде больше; '''3)''' в другой раз (τότε μὲν ταῦτα ἐξεργάσατο, ἑ. δὲ … Her.); '''4)''' по другую сторону (ἑστηκέναι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἑτέρως}}''' '''1)''' другим ''или'' одним способом (из обоих): {{Gr2|ἀμφοτέρως}} {{Gr2|κινεῖσθαι}} {{Gr2|}} {{Gr2|}}. Plat. двигаться обоими способами или одним из них; {{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat. и так, и этак, то так, то иначе; '''2)''' иначе, по-иному ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|τρόπον}} Arst.): {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐβάλοντο}} {{Gr2|θεοί}} Hom. ныне же иначе решили боги; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} Arph. обстоять иначе; {{Gr2|}}. {{Gr2|πως}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εἰωθότων}} Plat. иначе, чем обыкновенно бывает, вопреки обыкновению.
+
'''{{ДГ|ἑτέρως}}''' '''1)''' другим ''или'' одним способом (из обоих): ἀμφοτέρως κινεῖσθαι ἢ ἑ. Plat. двигаться обоими способами или одним из них; ἑ. τε καὶ ἑ. Plat. и так, и этак, то так, то иначе; '''2)''' иначе, по-иному (ἑ. καὶ μὴ τὸν αὐτὸν τρόπον Arst.): νῦν δ᾽ ἑ. ἐβάλοντο θεοί Hom. ныне же иначе решили боги; ἑ. ἔχειν Arph. обстоять иначе; ἑ. πως τῶν εἰωθότων Plat. иначе, чем обыкновенно бывает, вопреки обыкновению.
  
'''{{ДГ|ἑτέρω-σε}}''' ''adv.'' '''1)''' в другое место, в другую сторону (''лат.'' aliorsum) ({{Gr2|}}. {{Gr2|βάλλειν}} {{Gr2|ὄμματα}} Hom.; {{Gr2|τρέχειν}} Arph.): {{Gr2|ἐκλίνθη}} {{Gr2|}}. Hom. (раненый Антиной) упал на бок; '''2)''' в другом месте, (где-л.) там (''лат. ''alibi) ({{Gr2|ἔνθεν}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|δέ}} Plat.); '''3)''' с другой стороны ({{Gr2|καθίζειν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἑτέρω-σε}}''' ''adv.'' '''1)''' в другое место, в другую сторону (''лат.'' aliorsum) (ἑ. βάλλειν ὄμματα Hom.; τρέχειν Arph.): ἐκλίνθη ἑ. Hom. (раненый Антиной) упал на бок; '''2)''' в другом месте, (где-л.) там (''лат. ''alibi) (ἔνθεν μὲν … ἑ. δέ Plat.); '''3)''' с другой стороны (καθίζειν Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐτέρωτα}}''' Sappho = {{Gr2|ἑτέρωθε}}.
+
'''{{ДГ|ἐτέρωτα}}''' Sappho = ἑτέρωθε.
  
'''{{ДГ|ἐτετάγμην}}''' ''ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|τάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτετάγμην}}''' ''ppf. pass.'' ''к'' τάσσω.
  
'''{{ДГ|ἐτέταλτο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|τέλλω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτέταλτο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' τέλλω.
  
'''{{ДГ|ἐτετάχατο}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|τάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτετάχατο}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. ppf. pass.'' ''к'' τάσσω.
  
'''{{ДГ|ἐτετεύχατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|τεύχω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτετεύχατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf. pass.'' ''к'' τεύχω.
  
'''{{ДГ|ἔτετμον}} '''''и'' '''{{Gr2|τέτμον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' *{{Gr2|τέτμω}}.
+
'''{{ДГ|ἔτετμον}} '''''и'' '''τέτμον''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' *τέτμω.
  
'''{{ДГ|ἐτέχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|τίκτω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτέχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' τίκτω.
  
'''{{ДГ|᾿Ετεωνός}} '''{{Gr2|}} Этеон (''город в Беотии, впосл.'' {{Gr2|Σκάρφη}}) Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ετεωνός}} '''ὁ Этеон (''город в Беотии, впосл.'' Σκάρφη) Hom.
  
'''{{ДГ|ἔτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' член рода, (со)родич ({{Gr2|παῖδες}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|κασί-γνητοί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἔται}} {{Gr2|τε}} Hom.); '''2)''' (со)гражданин: {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἔταις}} {{Gr2|καττὰ}} {{Gr2|πάτρια}} {{Gr2|δικάζεσθαι}} Thuc. (''в тексте договора'') граждане будут подсудны законам страны,; '''3)''' простой гражданин, частное лицо ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἔτην}} {{Gr2|λέγειν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἔτης}}, ου''' ὁ '''1)''' член рода, (со)родич (παῖδες τε κασί-γνητοί τε ἔται τε Hom.); '''2)''' (со)гражданин: τοῖς ἔταις καττὰ πάτρια δικάζεσθαι Thuc. (''в тексте договора'') граждане будут подсудны законам страны,; '''3)''' простой гражданин, частное лицо (πρός τινα ὡς ἔτην λέγειν Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐτησίαι}}, {{Gr2|ίων}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιέων}} '''{{Gr2|οἱ}} (''sc.'' {{Gr2|ἄνεμοι}}) этесии, летние «годичные» ветры '''1)''' ''в Египте, северо-восточные - с Геллеспонта'' Her.; '''2)''' ''в Эгейском море, северные и северозападные - с Адриатического моря'' Her., Dem. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ἐτησίαι}}, ίων,''' ''ион.'' '''ιέων '''οἱ (''sc.'' ἄνεμοι) этесии, летние «годичные» ветры '''1)''' ''в Египте, северо-восточные - с Геллеспонта'' Her.; '''2)''' ''в Эгейском море, северные и северозападные - с Адриатического моря'' Her., Dem. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ἐτήσιον}}''' ''adv.'' из года в год, ежегодно ({{Gr2|ἡμερίδας}} {{Gr2|τρυγᾶν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐτήσιον}}''' ''adv.'' из года в год, ежегодно (ἡμερίδας τρυγᾶν Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐτήσιος}} 2''' '''1)''' длящийся один год, годичный ({{Gr2|πένθος}} Eur.; {{Gr2|προστασία}} Thuc.); '''2)''' ежегодный ({{Gr2|θυσίαι}} Thuc.; {{Gr2|βορέαι}} Arst.; {{Gr2|καρποί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐτήσιος}} 2''' '''1)''' длящийся один год, годичный (πένθος Eur.; προστασία Thuc.); '''2)''' ежегодный (θυσίαι Thuc.; βορέαι Arst.; καρποί Plut.).
  
'''*{{ДГ|ἐτητῠμία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐτητῠμίη}} '''{{Gr2|}} правда, истина Anth.
+
'''*{{ДГ|ἐτητῠμία}},''' ''ион.'' '''ἐτητῠμίη '''ἡ правда, истина Anth.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐτήτῠμον}} '''{{Gr2|τό}} правда: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀγορεύειν}} Hom. ''и'' {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|ἐτήτυμα}} Soph. рассказывать правду; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. Arph. говоря правду, воистину.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐτήτῠμον}} '''τό правда: ἐ. ἀγορεύειν Hom. ''и'' λέγειν ἐτήτυμα Soph. рассказывать правду; τὸ ἐ. Arph. говоря правду, воистину.
  
 
'''II''' '''{{ДГ|ἐτήτῠμον}}''' ''adv.'' истинно, подлинно, действительно Hom.
 
'''II''' '''{{ДГ|ἐτήτῠμον}}''' ''adv.'' истинно, подлинно, действительно Hom.
  
'''{{ДГ|ἐτήτῠμος}} 2''' [{{Gr2|ἔτυμος}} ''с удвоением''] '''1)''' истинный, верный ({{Gr2|μῦθος}} Hom.); '''2)''' правдивый, говорящий правду ({{Gr2|ἄγγελος}} Hom.; {{Gr2|στόμα}} Eur.); '''3)''' подлинный, настоящий, действительный ({{Gr2|νόστος}} Hom.; {{Gr2|κλέος}} Pind.; {{Gr2|χρυσός}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἐτήτῠμος}} 2''' [ἔτυμος ''с удвоением''] '''1)''' истинный, верный (μῦθος Hom.); '''2)''' правдивый, говорящий правду (ἄγγελος Hom.; στόμα Eur.); '''3)''' подлинный, настоящий, действительный (νόστος Hom.; κλέος Pind.; χρυσός Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἐτητύμως}}''' Trag. = {{Gr2|ἐτήτυμον}} II.
+
'''{{ДГ|ἐτητύμως}}''' Trag. = ἐτήτυμον II.
  
'''{{ДГ|ἔτῐ}} '''(''in crasi'' {{Gr2|κἄτι}} = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}.; ''у'' Hom.'' редко'' {{Gr2|ἔτῑ}}) '''1)''' еще (''лат.'' adhuc): {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|τυτθὸν}} {{Gr2|ἐόντα}} {{Gr2|κάλλιφε}} (= {{Gr2|κατέλιπε}}) Hom. (отец) оставил меня еще когда я был ребенком; '''2)''' все еще: {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νῦν}} Hom., {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νυνί}} Plat. и по сие время, до сих пор; '''3)''' даже, к тому же: {{Gr2|}} {{Gr2|καταρατότατος}}, {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐχθρότατος}} Soph. самый отверженный, да, к тому-же, и самый ненавистный; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|πρότερον}} Thuc. тем временем, и даже раньше; '''4)''' еще (''лат.'' praeterea), сверх того: {{Gr2|τί}} {{Gr2|δῆτ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐπεντέλλοις}} {{Gr2|ἔτι}}; Soph. что же ты предложил бы еще?; '''5)''' наконец, в конце концов: {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|ἔτ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σαυτῷ}} {{Gr2|γένου}} Soph. стань же наконец, самим собой; '''6)''' уже, больше: {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|δὴν}} {{Gr2|ἦν}} Hom. просуществовал уже недолго; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|εἰμ᾽}} {{Gr2|ἔτι}} Soph. меня уже нет, ''т. е.'' я погиб(ла); {{Gr2|ἔτ᾽}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|οἵα}} {{Gr2|ἀνακουφίσαι}} {{Gr2|κάρα}} Soph. (столица Фивы) больше уже не в состоянии поднять голову; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἐκείνων}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ἔτι}}, {{Gr2|}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|᾿Αθηναίων}} Thuc. это было (бы) скорее уже на руку не им, а афинянам; '''7)''' еще и впредь, когда-л. в будущем: {{Gr2|ἄλγεα}} {{Gr2|ἔδωκεν}} {{Gr2|ἠδ᾽}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|δώσει}} Hom. (на Агамемнона Аполлон) ниспослал беды, да еще и ниспошлет; {{Gr2|κακὰν}} {{Gr2|ἐλπίδα}} {{Gr2|ἔχων}}, {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|μέ}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|ἀνύσειν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|῝Αιδαν}} Soph. со страхом предвидя, что когда-л. (наконец) отправишься в Гадес; '''8)''' тотчас же после, со времени (''часто с'' {{Gr2|ἐξ}}): {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|Βρισηΐδα}} {{Gr2|ἔβης}} {{Gr2|ἀπούρας}} Hom. с того времени, как ты увел Брисеиду; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|πατρῶν}} Hom. со времени отцов; '''9)''' (''при'' ''compar.'' ''или'' ''posit.'') еще больше: {{Gr2|ὄφρ᾽}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|εὐκτὰ}} {{Gr2|γένηται}} Hom. чтобы еще больше (полнее ''или'' скорее) сбылось желанное; {{Gr2|παῖς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|κἄτι}} (= {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔτι}}) {{Gr2|τοῦδ᾽}} {{Gr2|ἀνούστερος}} Aesch. еще безрассуднее, чем ребенок; {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|στρατεύεσθαι}} Xen. воевать еще выше, ''т. е.'' перенести военные действия внутрь страны; {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐλάττονι}} (''sc.'' {{Gr2|χρόνῳ}}) Arst. за еще более короткое время.
+
'''{{ДГ|ἔτῐ}} '''(''in crasi'' κἄτι = καὶ ἔ.; ''у'' Hom.'' редко'' ἔτῑ) '''1)''' еще (''лат.'' adhuc): μ᾽ ἔτι τυτθὸν ἐόντα κάλλιφε (= κατέλιπε) Hom. (отец) оставил меня еще когда я был ребенком; '''2)''' все еще: ἔτι καὶ νῦν Hom., ἔ. καὶ νυνί Plat. и по сие время, до сих пор; '''3)''' даже, к тому же: ὁ καταρατότατος, ἔτι δὲ καὶ ἐχθρότατος Soph. самый отверженный, да, к тому-же, и самый ненавистный; ἐν δὲ τούτῳ καὶ ἔτι πρότερον Thuc. тем временем, и даже раньше; '''4)''' еще (''лат.'' praeterea), сверх того: τί δῆτ᾽ ἂν ἐπεντέλλοις ἔτι; Soph. что же ты предложил бы еще?; '''5)''' наконец, в конце концов: νῦν ἔτ᾽ ἐν σαυτῷ γένου Soph. стань же наконец, самим собой; '''6)''' уже, больше: οὐδ᾽ ἔτι δὴν ἦν Hom. просуществовал уже недолго; οὐδὲν εἰμ᾽ ἔτι Soph. меня уже нет, ''т. е.'' я погиб(ла); ἔτ᾽ οὐχ οἵα ἀνακουφίσαι κάρα Soph. (столица Фивы) больше уже не в состоянии поднять голову; οὐ πρὸς ἐκείνων μᾶλλον ἦν ἔτι, ἢ πρὸς ᾿Αθηναίων Thuc. это было (бы) скорее уже на руку не им, а афинянам; '''7)''' еще и впредь, когда-л. в будущем: ἄλγεα ἔδωκεν ἠδ᾽ ἔτι δώσει Hom. (на Агамемнона Аполлон) ниспослал беды, да еще и ниспошлет; κακὰν ἐλπίδα ἔχων, ἔτι μέ ποτ᾽ ἀνύσειν τὸν ῝Αιδαν Soph. со страхом предвидя, что когда-л. (наконец) отправишься в Гадес; '''8)''' тотчас же после, со времени (''часто с'' ἐξ): ἐξ ἔτι τοῦ ὅτε Βρισηΐδα ἔβης ἀπούρας Hom. с того времени, как ты увел Брисеиду; ἐξ ἔτι πατρῶν Hom. со времени отцов; '''9)''' (''при'' ''compar.'' ''или'' ''posit.'') еще больше: ὄφρ᾽ ἔτι μᾶλλον εὐκτὰ γένηται Hom. чтобы еще больше (полнее ''или'' скорее) сбылось желанное; παῖς τε κἄτι (= καὶ ἔτι) τοῦδ᾽ ἀνούστερος Aesch. еще безрассуднее, чем ребенок; ἔτι ἄνω στρατεύεσθαι Xen. воевать еще выше, ''т. е.'' перенести военные действия внутрь страны; ἔτι ἐν ἐλάττονι (''sc.'' χρόνῳ) Arst. за еще более короткое время.
  
'''{{ДГ|ἐτίθουν}}''' ''impf.'' ''к'' *{{Gr2|τιθέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτίθουν}}''' ''impf.'' ''к'' *τιθέω.
  
'''{{ДГ|ἔτλαν}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' *{{Gr2|τλάω}}.
+
'''{{ДГ|ἔτλαν}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' *τλάω.
  
'''{{ДГ|ἐτμήθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|τέμνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτμήθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' τέμνω.
  
'''{{ДГ|ἐτν-ήρῠσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} разливательная ложка, черпак Arph.
+
'''{{ДГ|ἐτν-ήρῠσις}}, εως''' ἡ разливательная ложка, черпак Arph.
  
'''{{ДГ|ἐτνο-δόνος}} 2''' служащий для размешивания похлебки ({{Gr2|τορύνη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐτνο-δόνος}} 2''' служащий для размешивания похлебки (τορύνη Anth.).
  
'''{{ДГ|ἔτνος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} похлебка Plat., Arst., Plut.: {{Gr2|}}. {{Gr2|πίσινον}} Arph. гороховый суп.
+
'''{{ДГ|ἔτνος}}, εος''' τό похлебка Plat., Arst., Plut.: ἔ. πίσινον Arph. гороховый суп.
  
'''{{ДГ|ἑτοιμάζω}} '''(''pf.'' {{Gr2|ἡτοίμακα}} - ''pass.'' {{Gr2|ἡτοίμασμαι}}) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' приготовлять ({{Gr2|γέρας}} {{Gr2|τινί}},'' med.'' {{Gr2|ἱρὸν}} {{Gr2|᾿Αθήνῃ}} Hom.; {{Gr2|ἀργύριον}} {{Gr2|ῥητόν}} Thuc.): {{Gr2|κάπρον}} {{Gr2|ἑτοιμασάτω}} {{Gr2|ταμέειν}} Hom. пусть приготовит вепря для заклания; '''2)''' ''med. ''приготовлять для себя, запасаться ({{Gr2|πλείονα}} {{Gr2|ἡτοιμασμένος}} Xen.); '''3)''' ''med.'' готовиться, приготовляться ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χειμασίαν}} Polyb.); '''4)''' ''med.'' принимать необходимые меры: {{Gr2|ἑτοιμάσασθαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νεκρούς}} Her. распорядиться убрать трупы; '''5)''' ''med. ''готовить, устраивать, приводить в порядок ({{Gr2|δῶμα}} Eur.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὁδόν}} {{Gr2|τινος}} NT); '''6)''' ''med.'' снаряжать, оснащать ({{Gr2|νέας}} Her.; {{Gr2|στρατιήν}} Her.); '''7)''' ''med.'' подготовлять, организовывать ({{Gr2|τιμωρίαν}} Thuc.); '''8)''' ''med.'' вызывать, причинять ({{Gr2|δάκρυα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἑτοιμάζω}} '''(''pf.'' ἡτοίμακα - ''pass.'' ἡτοίμασμαι) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' приготовлять (γέρας τινί,'' med.'' ἱρὸν ᾿Αθήνῃ Hom.; ἀργύριον ῥητόν Thuc.): κάπρον ἑτοιμασάτω ταμέειν Hom. пусть приготовит вепря для заклания; '''2)''' ''med. ''приготовлять для себя, запасаться (πλείονα ἡτοιμασμένος Xen.); '''3)''' ''med.'' готовиться, приготовляться (πρὸς τὴν χειμασίαν Polyb.); '''4)''' ''med.'' принимать необходимые меры: ἑτοιμάσασθαι τὰ περὶ τοὺς νεκρούς Her. распорядиться убрать трупы; '''5)''' ''med. ''готовить, устраивать, приводить в порядок (δῶμα Eur.; τὴν ὁδόν τινος NT); '''6)''' ''med.'' снаряжать, оснащать (νέας Her.; στρατιήν Her.); '''7)''' ''med.'' подготовлять, организовывать (τιμωρίαν Thuc.); '''8)''' ''med.'' вызывать, причинять (δάκρυα Eur.).
  
'''{{ДГ|ἑτοιμᾰσία}} '''{{Gr2|}} готовность: {{Gr2|ὑποδησάμενοι}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πόδας}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἑτοιμασίᾳ}} NT приготовившись в путь (''досл.'' обувши ноги готовностью).
+
'''{{ДГ|ἑτοιμᾰσία}} '''ἡ готовность: ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ NT приготовившись в путь (''досл.'' обувши ноги готовностью).
  
'''{{ДГ|ἑτοῖμον}} '''''и'' '''{{Gr2|ἕτοιμον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' готовность: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἑτοίμῳ}} {{Gr2|εἶναι}} Theocr., Diod.; быть наготове; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἑτοίμου}} Xen., Arst.; с готовностью, сразу же, немедленно; '''2)''' решительность, решимость: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔστιν}} Eur. я полон решимости; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἐτοιμοτάτου}} Xen. со всей решимостью; '''3)''' ''преимущ.'' ''pl.'' готовое, имеющееся в наличии: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἑτοῖμα}} {{Gr2|τρέπεσθαι}} Thuc. обращаться к готовым мнениям, ''т. е.'' усваивать чужие взгляды; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἑτοίμοις}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀφανῶν}} {{Gr2|κινδυνεύειν}} Thuc. рисковать тем, что имеем, ради призрачных благ.
+
'''{{ДГ|ἑτοῖμον}} '''''и'' '''ἕτοιμον '''τό '''1)''' готовность: ἐν ἑτοίμῳ εἶναι Theocr., Diod.; быть наготове; ἐξ ἑτοίμου Xen., Arst.; с готовностью, сразу же, немедленно; '''2)''' решительность, решимость: τὸ ἕ. ἔστιν Eur. я полон решимости; ἐξ ἐτοιμοτάτου Xen. со всей решимостью; '''3)''' ''преимущ.'' ''pl.'' готовое, имеющееся в наличии: ἐπὶ τὰ ἑτοῖμα τρέπεσθαι Thuc. обращаться к готовым мнениям, ''т. е.'' усваивать чужие взгляды; τοῖς ἑτοίμοις περὶ τῶν ἀφανῶν κινδυνεύειν Thuc. рисковать тем, что имеем, ради призрачных благ.
  
'''{{ДГ|ἑτοῖμος}},''' ''позднеатт. тж.'' '''{{Gr2|ἕτοιμος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' готовый, приготовленный ({{Gr2|ὀνείατα}} Hom.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κρέα}} Her.; {{Gr2|δαίς}} Theocr.); '''2)''' подготовленный, упакованный ({{Gr2|λάρνακες}} Her.); '''3)''' имеющийся наготове, наличный ({{Gr2|χρήματα}} Her.): {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἑτοῖμον}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Her. приказать кому-л. быть наготове; {{Gr2|ὡς}} (''или'' {{Gr2|ἐπειδὴ}}) {{Gr2|ἑτοῖμα}} {{Gr2|ἦν}} Thuc. когда (все) было готово, когда приготовления были закончены; {{Gr2|ἑτοιμότερα}} {{Gr2|γέλωτος}} {{Gr2|λίβη}} Aesch. слезы легче вызвать, чем смех; '''4)''' уготованный, ''т. е.'' неминуемый, предстоящий ({{Gr2|πότμος}} Hom.): {{Gr2|ἕτοιμόν}} {{Gr2|ἐστιν}} Plat. неизбежно; '''5)''' выполнимый, осуществимый ({{Gr2|μῆτις}} Hom.); '''6)''' совершившийся, осуществленный, действительный: {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|ἑτοῖμα}} {{Gr2|τετεύχαται}} Hom. это действительно свершилось; {{Gr2|}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἀπείλησας}} {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄρ᾽}} {{Gr2|ἑτοῖμα}} {{Gr2|τέτυκτο}} Hom. ты похвалился … да так оно и вышло; '''7)''' (''о людях'') готовый, приготовившийся, расположенный ({{Gr2|τινί}} Pind., Her., {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τι}} Her., {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen. ''и'' {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Soph., Eur., Her., Plat.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὑπακούειν}} {{Gr2|ἑτοιμότεροι}} Thuc. обнаруживающие полную готовность подчиниться; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|βλέπειν}} {{Gr2|ἑτοίμα}} Soph. (Электра), готовая не видеть (света), ''т. е.'' умереть; '''8)''' решительный, окончательный ({{Gr2|γνώμη}} Thuc.; {{Gr2|λῆμα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἑτοῖμος}},''' ''позднеатт. тж.'' '''ἕτοιμος 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' готовый, приготовленный (ὀνείατα Hom.; τὰ κρέα Her.; δαίς Theocr.); '''2)''' подготовленный, упакованный (λάρνακες Her.); '''3)''' имеющийся наготове, наличный (χρήματα Her.): τινὰ ἑτοῖμον ποιεῖσθαι Her. приказать кому-л. быть наготове; ὡς (''или'' ἐπειδὴ) ἑτοῖμα ἦν Thuc. когда (все) было готово, когда приготовления были закончены; ἑτοιμότερα γέλωτος λίβη Aesch. слезы легче вызвать, чем смех; '''4)''' уготованный, ''т. е.'' неминуемый, предстоящий (πότμος Hom.): ἕτοιμόν ἐστιν Plat. неизбежно; '''5)''' выполнимый, осуществимый (μῆτις Hom.); '''6)''' совершившийся, осуществленный, действительный: ταῦτα ἑτοῖμα τετεύχαται Hom. это действительно свершилось; ἦ μὲν ἀπείλησας … ἦ δ᾽ ἄρ᾽ ἑτοῖμα τέτυκτο Hom. ты похвалился … да так оно и вышло; '''7)''' (''о людях'') готовый, приготовившийся, расположенный (τινί Pind., Her., ἔς τι Her., πρός τι Xen. ''и'' ποιεῖν τι Soph., Eur., Her., Plat.): οἱ ὑπακούειν ἑτοιμότεροι Thuc. обнаруживающие полную готовность подчиниться; τὸ μὴ βλέπειν ἑτοίμα Soph. (Электра), готовая не видеть (света), ''т. е.'' умереть; '''8)''' решительный, окончательный (γνώμη Thuc.; λῆμα Arph.).
  
'''{{ДГ|ἑτοιμότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' состояние готовности, готовность ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Dem., Plut.): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|}}. Plut. легкость (бойкость) речи; '''2)''' расположенность, охота, склонность Plut.
+
'''{{ДГ|ἑτοιμότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' состояние готовности, готовность (πρός τι Dem., Plut.): τῶν λόγων ἑ. Plut. легкость (бойкость) речи; '''2)''' расположенность, охота, склонность Plut.
  
'''{{ДГ|ἑτοιμο-τόμος}} 2''' готовый (от)резать ({{Gr2|χεῖρες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἑτοιμο-τόμος}} 2''' готовый (от)резать (χεῖρες Anth.).
  
'''{{ДГ|ἑτοίμως}}''' '''1)''' с готовностью, наготове: {{Gr2|}}. {{Gr2|δέχεσθαί}} {{Gr2|τι}} Plat. быть готовым к чему-л.; '''2)''' немедленно ({{Gr2|ἥκειν}} Xen.); '''3)''' охотно ({{Gr2|ὑπηρετεῖν}} {{Gr2|τινι}} Plat.); '''4)''' достоверно, очевидно, явно Plat.
+
'''{{ДГ|ἑτοίμως}}''' '''1)''' с готовностью, наготове: ἑ. δέχεσθαί τι Plat. быть готовым к чему-л.; '''2)''' немедленно (ἥκειν Xen.); '''3)''' охотно (ὑπηρετεῖν τινι Plat.); '''4)''' достоверно, очевидно, явно Plat.
  
'''{{ДГ|ἔτος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} год: {{Gr2|ἑκάστου}} {{Gr2|ἔτους}} Plat., {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|}}. Arst., {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|}}. Thuc., {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|}}. Anth. каждый год, ежегодно; {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|πέντε}} {{Gr2|ἔτεα}} Her. каждые пять лет; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|πέντε}} {{Gr2|ἐτῶν}} Arst. в течение пяти лет; {{Gr2|τρίτῳ}} {{Gr2|ἔτεϊ}} {{Gr2|πρότερον}} Her. за два года с лишним до этого; {{Gr2|τρίτῳ}} {{Gr2|ἔτεϊ}} {{Gr2|τουτέων}} Her. на третий год после этого; {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|}}. Soph., {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἔτεος}} Theocr. из года в год; {{Gr2|}}. {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|δέκατον}} Soph. вот уж десятый год; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μέχρι}} {{Gr2|τριάκοντα}} {{Gr2|ἐτῶν}} Xen. не достигшие тридцати лет; {{Gr2|ἐτῶν}} {{Gr2|τριάκοντα}} Plat. тридцати лет (от роду); {{Gr2|γεγονὼς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πέμπτον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἑβδομηχοστόν}} Diog. L. в возрасте семидесяти пяти лет; {{Gr2|γεγονὼς}} {{Gr2|ἔτη}} {{Gr2|τρία}} {{Gr2|ἀπολείποντα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἑκατόν}} Isocr. достигший девяноста семи лет (от роду); {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|τετταράκοντα}} {{Gr2|ἔτη}} Xen. (люди) старше сорока лет; {{Gr2|μυρίων}} {{Gr2|ἐτῶν}} Plat. в течение мириады, ''т. е.'' десяти тысяч лет.
+
'''{{ДГ|ἔτος}}, εος''' τό год: ἑκάστου ἔτους Plat., κατὰ πᾶν ἔ. Arst., κατὰ ἔ. Thuc., ἀνὰ πᾶν ἔ. Anth. каждый год, ежегодно; ἀνὰ πέντε ἔτεα Her. каждые пять лет; διὰ πέντε ἐτῶν Arst. в течение пяти лет; τρίτῳ ἔτεϊ πρότερον Her. за два года с лишним до этого; τρίτῳ ἔτεϊ τουτέων Her. на третий год после этого; ἔ. εἰς ἔ. Soph., εἰς ἔ. ἐξ ἔτεος Theocr. из года в год; ἔ. τόδ᾽ ἤδη δέκατον Soph. вот уж десятый год; οἱ μέχρι τριάκοντα ἐτῶν Xen. не достигшие тридцати лет; ἐτῶν τριάκοντα Plat. тридцати лет (от роду); γεγονὼς ἔ. πέμπτον καὶ ἑβδομηχοστόν Diog. L. в возрасте семидесяти пяти лет; γεγονὼς ἔτη τρία ἀπολείποντα τῶν ἑκατόν Isocr. достигший девяноста семи лет (от роду); οἱ ὑπὲρ τετταράκοντα ἔτη Xen. (люди) старше сорока лет; μυρίων ἐτῶν Plat. в течение мириады, ''т. е.'' десяти тысяч лет.
  
'''*{{ДГ|ἐτός}}''' ''adv.'' (''ср.'' {{Gr2|ἐτώσιος}}) напрасно, зря; ''только в выраж.'' {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. не без основания, не напрасно Plat.: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄρ᾽}} {{Gr2|ἦσθα}} {{Gr2|δεινὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σοφή}} Arph. недаром же ты так красноречива и умна.
+
'''*{{ДГ|ἐτός}}''' ''adv.'' (''ср.'' ἐτώσιος) напрасно, зря; ''только в выраж.'' οὐκ ἐ. не без основания, не напрасно Plat.: οὐκ ἐ. ἄρ᾽ ἦσθα δεινὴ καὶ σοφή Arph. недаром же ты так красноречива и умна.
  
'''{{ДГ|ἑτός}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἑτός}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|ἔτρᾰγον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τρώγω}}.
+
'''{{ДГ|ἔτρᾰγον}}''' ''aor. 2'' ''к'' τρώγω.
  
'''{{ДГ|ἐτράπην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|τρέπω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτράπην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' τρέπω.
  
'''{{ДГ|ἔτραπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τρέπω}}.
+
'''{{ДГ|ἔτραπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' τρέπω.
  
'''{{ДГ|ἐτράφην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|τρέφω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτράφην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' τρέφω.
  
'''{{ДГ|ἔτρᾰφον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τρέφω}}.
+
'''{{ДГ|ἔτρᾰφον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' τρέφω.
  
'''{{ДГ|ἐτρέφθην}}''' ''aor. 1 pass.'' ''к'' {{Gr2|τρέπω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτρέφθην}}''' ''aor. 1 pass.'' ''к'' τρέπω.
  
'''{{ДГ|ἔτρεψα}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|τρέπω}}.
+
'''{{ДГ|ἔτρεψα}}''' ''aor. 1'' ''к'' τρέπω.
  
'''{{ДГ|ἐτρώθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|τιτρώσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτρώθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' τιτρώσκω.
  
'''{{ДГ|ἔτρωσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|τιτρώσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἔτρωσα}}''' ''aor.'' ''к'' τιτρώσκω.
  
'''{{ДГ|ἔτῠμα}}''' ''adv.'' Anth. = {{Gr2|ἔτυμον}} II.
+
'''{{ДГ|ἔτῠμα}}''' ''adv.'' Anth. = ἔτυμον II.
  
'''{{ДГ|ἐτῠμο-λογία}} '''{{Gr2|}} ''грам.'' этимология, истинный, ''т. е.'' первоначальный смысл слова (''лат.'' veriloquium) ''или'' установление первоначального значения слова Sext. (''лат.'' notatio Cic. ''и'' originatio Quint.).
+
'''{{ДГ|ἐτῠμο-λογία}} '''ἡ ''грам.'' этимология, истинный, ''т. е.'' первоначальный смысл слова (''лат.'' veriloquium) ''или'' установление первоначального значения слова Sext. (''лат.'' notatio Cic. ''и'' originatio Quint.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔτῠμον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' (''без члена'') ''тж.'' ''pl.'' правда, истина: {{Gr2|ψεύδεα}} {{Gr2|ἐτύμοισιν}} {{Gr2|ὁμοῖα}} Hom., Hes. ложь, похожая на правду; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὄνειροι}} {{Gr2|ἔτυμα}} {{Gr2|κραίνουσι}} Hom. (некоторые) сны сбываются; '''2)''' ''грам.'' этимон, подлинное, ''т. е.'' первоначальное значение слова Diod., Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔτῠμον}} '''τό '''1)''' (''без члена'') ''тж.'' ''pl.'' правда, истина: ψεύδεα ἐτύμοισιν ὁμοῖα Hom., Hes. ложь, похожая на правду; οἱ ὄνειροι ἔτυμα κραίνουσι Hom. (некоторые) сны сбываются; '''2)''' ''грам.'' этимон, подлинное, ''т. е.'' первоначальное значение слова Diod., Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔτυμον}}''' ''adv.'' истинно, правильно, верно Theocr.: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|φάμεν}} {{Gr2|πεπνῦσθαι}} {{Gr2|᾿Αχαιοί}} Hom. неправильно называют тебя ахейцы разумным; {{Gr2|ἔτυμόν}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|ἦλθε}} {{Gr2|᾿Οδυσσεύς}} Hom. Одиссей действительно вернулся к тебе.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔτυμον}}''' ''adv.'' истинно, правильно, верно Theocr.: οὐ σ᾽ ἔ. φάμεν πεπνῦσθαι ᾿Αχαιοί Hom. неправильно называют тебя ахейцы разумным; ἔτυμόν τοι ἦλθε ᾿Οδυσσεύς Hom. Одиссей действительно вернулся к тебе.
  
'''{{ДГ|ἔτυμος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' истинный, правильный, верный ({{Gr2|λόγος}} Pind.; {{Gr2|ἄγγελος}} Aesch.; {{Gr2|φήμη}} Eur.); '''2)''' правдивый, действительный ({{Gr2|τέχνη}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἔτυμος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' истинный, правильный, верный (λόγος Pind.; ἄγγελος Aesch.; φήμη Eur.); '''2)''' правдивый, действительный (τέχνη Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐτῠμότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} подлинное, ''т. е.'' исходное значение ({{Gr2|ὀνόματός}} {{Gr2|τινος}} Plut., Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐτῠμότης}}, ητος''' ἡ подлинное, ''т. е.'' исходное значение (ὀνόματός τινος Plut., Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐτύμως}}''' '''1)''' истинно, верно, подлинно ({{Gr2|δακρυχέων}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|φρενός}} Aesch.); '''2)''' в подлинном, ''т. е.'' исконном, этимологическом значении ({{Gr2|κόσμον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σύμπαν}} {{Gr2|ὀνομάζουσιν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐτύμως}}''' '''1)''' истинно, верно, подлинно (δακρυχέων ἐκ φρενός Aesch.); '''2)''' в подлинном, ''т. е.'' исконном, этимологическом значении (κόσμον ἐ. τὸ σύμπαν ὀνομάζουσιν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐτύχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|τεύχω}}.
+
'''{{ДГ|ἐτύχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' τεύχω.
  
'''{{ДГ|ἔτυχον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τυγχάνω}}.
+
'''{{ДГ|ἔτυχον}}''' ''aor. 2'' ''к'' τυγχάνω.
  
 
'''{{ДГ|ἐτώσια}}''' ''adv.'' напрасно, тщетно Theocr.
 
'''{{ДГ|ἐτώσια}}''' ''adv.'' напрасно, тщетно Theocr.
  
'''{{ДГ|ἐτωσιο-εργός}} 2''' работающий вяло, ленивый ({{Gr2|ἀνήρ}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἐτωσιο-εργός}} 2''' работающий вяло, ленивый (ἀνήρ Hes.).
  
'''{{ДГ|ἐτωσιος}} 2''' '''1)''' бесполезный ({{Gr2|ἄχθος}} {{Gr2|ἀρούρης}} Hom.); '''2)''' без пользы пущенный, не попавший в цель ({{Gr2|βέλος}} Hom.; {{Gr2|ὀϊστός}} Theocr.); '''3)''' бесплодный, пустой, напрасный, тщетный: {{Gr2|δῶρα}} {{Gr2|ἐτώσια}} {{Gr2|χαρίζεσθαι}} Hom. понапрасну расточать дары; {{Gr2|ἐτώσια}} {{Gr2|ἀγορεύειν}} Hes. попусту тратить слова; {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|ἐτώσιον}} {{Gr2|λείπειν}} Hes. оставить незаконченной, ''т. е.'' бросить, прервать работу.
+
'''{{ДГ|ἐτωσιος}} 2''' '''1)''' бесполезный (ἄχθος ἀρούρης Hom.); '''2)''' без пользы пущенный, не попавший в цель (βέλος Hom.; ὀϊστός Theocr.); '''3)''' бесплодный, пустой, напрасный, тщетный: δῶρα ἐτώσια χαρίζεσθαι Hom. понапрасну расточать дары; ἐτώσια ἀγορεύειν Hes. попусту тратить слова; ἔργον ἐτώσιον λείπειν Hes. оставить незаконченной, ''т. е.'' бросить, прервать работу.
  
'''I''' '''{{ДГ|εὖ}},''' ''эп. перед двумя согласн.'' '''{{Gr2|ἐΰ}}''' ''adv.'' '''1)''' хорошо: {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπισταμένως}} Hom. с большим искусством; {{Gr2|ἅρματα}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|πεπυκασμένα}} Hom. тщательно закрытые колесницы; {{Gr2|νόμοι}} {{Gr2|ἔχοντες}} {{Gr2|εὖ}} Her. хорошо составленные законы; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|κόσμον}} Hom. в полном порядке; {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|πολλά}}, {{Gr2|οἷσιν}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|ζώουσι}} Hom. и многое другое, благодаря чему (люди) хорошо живут; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|ἐλθέμεν}} Hom. благополучно возвратиться; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|εἰπεῖν}} {{Gr2|τινα}} Hom. хорошо отзываться о ком-л., хвалить кого-л.; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|ἔρδειν}} {{Gr2|τινά}} Hom. делать добро кому-л.; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|οἶδα}} ''или'' {{Gr2|ἔγνωκα}} Thuc., Xen., Plat. ''etc.'' я отлично знаю; ''вводн.'' {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|οἶδ᾽}} {{Gr2|ὅτι}} … Arph. я уверен, несомненно, что …; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|μήδεο}} Hom. рассуди как следует, здравое {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|γεγονώς}} Her. благородного происхождения, родовитый, знатный; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχήν}} Arst. душевное благородство; (''в ответах'') {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|κἀνδρείως}} (= {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνδρείως}}) Plat., Arph., {{Gr2|εὖ}} ({{Gr2|τε}}) {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καλῶς}} Her., Plat. ''etc.'' очень хорошо, превосходно, отлично; '''2)''' полностью, вполне: {{Gr2|εὖ}} ({{Gr2|μάλα}}) {{Gr2|πάντες}} Hom. решительно все, все без исключения; {{Gr2|εὖ}} ({{Gr2|καὶ}}) {{Gr2|μάλα}} Plat., Arst., Theocr. ''и'' {{Gr2|μάλ᾽}} {{Gr2|εὖ}} Arph., Plat. целиком, совершенно, крайне, весьма; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|μάλα}} {{Gr2|πρεσβύτης}} Plat. очень старый, глубокий старик; {{Gr2|κάρτα}} {{Gr2|εὖ}} Her., {{Gr2|πάνυ}} {{Gr2|εὖ}} Plat., {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|πάνυ}} Arph. совершенно, полностью; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|σαφῶς}} Aesch., Arph.; совершенно очевидно; '''3)''' ''охот.'' давай! ''или'' пиль! ({{Gr2|εὖ}}! {{Gr2|κύνες}}! Xen.).
+
'''I''' '''{{ДГ|εὖ}},''' ''эп. перед двумя согласн.'' '''ἐΰ''' ''adv.'' '''1)''' хорошо: εὖ καὶ ἐπισταμένως Hom. с большим искусством; ἅρματα εὖ πεπυκασμένα Hom. тщательно закрытые колесницы; νόμοι ἔχοντες εὖ Her. хорошо составленные законы; εὖ κατὰ κόσμον Hom. в полном порядке; ἄλλα τε πολλά, οἷσιν εὖ ζώουσι Hom. и многое другое, благодаря чему (люди) хорошо живут; εὖ ἐλθέμεν Hom. благополучно возвратиться; εὖ εἰπεῖν τινα Hom. хорошо отзываться о ком-л., хвалить кого-л.; εὖ ἔρδειν τινά Hom. делать добро кому-л.; εὖ οἶδα ''или'' ἔγνωκα Thuc., Xen., Plat. ''etc.'' я отлично знаю; ''вводн.'' εὖ οἶδ᾽ ὅτι … Arph. я уверен, несомненно, что …; εὖ μήδεο Hom. рассуди как следует, здравое εὖ γεγονώς Her. благородного происхождения, родовитый, знатный; τὸ εὖ ἔχειν τὴν ψυχήν Arst. душевное благородство; (''в ответах'') εὖ κἀνδρείως (= καὶ ἀνδρείως) Plat., Arph., εὖ (τε) καὶ καλῶς Her., Plat. ''etc.'' очень хорошо, превосходно, отлично; '''2)''' полностью, вполне: εὖ (μάλα) πάντες Hom. решительно все, все без исключения; εὖ (καὶ) μάλα Plat., Arst., Theocr. ''и'' μάλ᾽ εὖ Arph., Plat. целиком, совершенно, крайне, весьма; εὖ μάλα πρεσβύτης Plat. очень старый, глубокий старик; κάρτα εὖ Her., πάνυ εὖ Plat., εὖ πάνυ Arph. совершенно, полностью; εὖ σαφῶς Aesch., Arph.; совершенно очевидно; '''3)''' ''охот.'' давай! ''или'' пиль! (εὖ! κύνες! Xen.).
  
'''II''' '''{{ДГ|εὖ}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' '''1)''' добро, благо ({{Gr2|τἀγαθὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὖ}} Arst.); '''2)''' правое дело ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|δίκαιον}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Soph.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|νικάτω}}! Aesch. правое дело да победит!
+
'''II''' '''{{ДГ|εὖ}} '''τό ''indecl.'' '''1)''' добро, благо (τἀγαθὸν καὶ τὸ εὖ Arst.); '''2)''' правое дело (τὸ εὖ δίκαιον εἰπεῖν Soph.): τὸ δ᾽ εὖ νικάτω! Aesch. правое дело да победит!
  
'''{{ДГ|εὖ}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|οὖ}} (''gen.'' ''3 л. к'' ''pron. reflex.'')''.''
+
'''{{ДГ|εὖ}}''' ''эп.-ион.'' = οὖ (''gen.'' ''3 л. к'' ''pron. reflex.'')''.''
  
'''{{ДГ|εὑ}} '''''или'' '''{{Gr2|εὗ}}''' ''эп.-ион.'' (''энкл.'') = {{Gr2|αὐτοῦ}} ''и'' {{Gr2|οὗ}}.
+
'''{{ДГ|εὑ}} '''''или'' '''εὗ''' ''эп.-ион.'' (''энкл.'') = αὐτοῦ ''и'' οὗ.
  
'''{{ДГ|εὖα}}''' ''interj.'' эва! (''возглас ликования в честь Вакха'';'' см.'' {{Gr2|εὐάζω}}).
+
'''{{ДГ|εὖα}}''' ''interj.'' эва! (''возглас ликования в честь Вакха'';'' см.'' εὐάζω).
  
'''{{ДГ|εὔα}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' ovatio) овация, малый триумф (''у'' Plut.'' по неправильному связыванию лат. основы'' ova- ''с греч.'' {{Gr2|εὖα}}).
+
'''{{ДГ|εὔα}} '''ἡ (''лат.'' ovatio) овация, малый триумф (''у'' Plut.'' по неправильному связыванию лат. основы'' ova- ''с греч.'' εὖα).
  
'''{{ДГ|εὐ-αγγελίζομαι}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|ἀγαθούς}} Arph.) сообщать радостную весть, поздравлять ({{Gr2|τινι}} Dem.; {{Gr2|πέρκς}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} Plut.); '''2)''' ''тж.'' ''act.'' благовествовать NT; проповедовать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|τι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}}, {{Gr2|τινα}}, {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πόλεις}} {{Gr2|πάσας}} NT); ''pass.'' слышать благую весть ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πρότερον}} {{Gr2|εὐαγγελισθέντες}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐ-αγγελίζομαι}}''' '''1)''' (''тж.'' εὐ. λόγους ἀγαθούς Arph.) сообщать радостную весть, поздравлять (τινι Dem.; πέρκς ἔχειν τὸν πόλεμον Plut.); '''2)''' ''тж.'' ''act.'' благовествовать NT; проповедовать (τί τινι, τι περί τινος, τινα, τὰς πόλεις πάσας NT); ''pass.'' слышать благую весть (οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες NT).
  
'''{{ДГ|εὐαγγέλιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' воздаяние (награда) за радостную весть Hom., Plut.; '''2)''' ''pl.'' ''культ.'' благодарственная жертва за радостную весть: {{Gr2|εὐαγγέλια}} {{Gr2|θύειν}} Xen., Isocr., Arph., Plut., ''или'' {{Gr2|βουθυτεῖν}} Xen. совершать благодарственные жертвоприношения за радостную весть; {{Gr2|στεφανοῦν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|εὐαγγέλια}} ''и'' {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|εὐαγγελίοις}} Plut. увенчать кого-л. за счастливую весть; '''3)''' благая весть, радостное известие Luc., Plut., NT; '''4)''' евангелие ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|Μαθθαῖον}}, ''v. l.'' {{Gr2|Ματθῖον}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐαγγέλιον}} '''τό '''1)''' воздаяние (награда) за радостную весть Hom., Plut.; '''2)''' ''pl.'' ''культ.'' благодарственная жертва за радостную весть: εὐαγγέλια θύειν Xen., Isocr., Arph., Plut., ''или'' βουθυτεῖν Xen. совершать благодарственные жертвоприношения за радостную весть; στεφανοῦν τινα εὐαγγέλια ''и'' ἐπ᾽ εὐαγγελίοις Plut. увенчать кого-л. за счастливую весть; '''3)''' благая весть, радостное известие Luc., Plut., NT; '''4)''' евангелие (κατὰ Μαθθαῖον, ''v. l.'' Ματθῖον NT).
  
'''{{ДГ|εὐ-αγγελιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} возвещающий благую весть, евангелист NT.
+
'''{{ДГ|εὐ-αγγελιστής}}, οῦ''' ὁ возвещающий благую весть, евангелист NT.
  
'''{{ДГ|εὐ-άγγελος}} 2''' приносящий благую весть ({{Gr2|πῦρ}} Aesch.; {{Gr2|φήμη}} Eur.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἐλπίς}} Aesch. ''и'' {{Gr2|δόξα}} {{Gr2|εὐ}}. Eur. радостная надежда.
+
'''{{ДГ|εὐ-άγγελος}} 2''' приносящий благую весть (πῦρ Aesch.; φήμη Eur.): εὐ. ἐλπίς Aesch. ''и'' δόξα εὐ. Eur. радостная надежда.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-αγέω}} '''вести непорочную жизнь, быть безгрешным Eur., Theocr.
 
'''{{ДГ|εὐ-αγέω}} '''вести непорочную жизнь, быть безгрешным Eur., Theocr.
  
'''{{ДГ|εὐαγέως}}''' ''ион.'' HH = {{Gr2|εὐαγῶς}}.
+
'''{{ДГ|εὐαγέως}}''' ''ион.'' HH = εὐαγῶς.
  
'''I''' '''{{ДГ|εὐ-ᾰγής}} 2''' [{{Gr2|ἅγος}}] '''1)''' чистый, ясный ({{Gr2|κόσμος}} {{Gr2|λαμπρότητι}} {{Gr2|εὐαγέστατος}} Arst. - ''v. l.'' {{Gr2|εὐαυγέστατος}}): {{Gr2|λευκῆς}} {{Gr2|χιόνος}} {{Gr2|εὐαγεῖς}} {{Gr2|βολαῖ}} Eur. чистые хлопья белого снега; {{Gr2|ἀέρος}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὐαγέστατον}} Plat. самый чистый вид воздуха; '''2)''' ясный, понятный: {{Gr2|εὐαγέστερον}} {{Gr2|γίγνεσθαι}} Plat. становиться более ясным, понятным; '''3)''' (''v. l. ''{{Gr2|εὐαυγής}}) ясно видимый, хорошо заметный ''или'' с которого открывается широкий вид ({{Gr2|πύργος}} Eur.): {{Gr2|ἕδρα}} {{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|στρατοῦ}} Aesch. место, откуда видно было все войско; '''4)''' свободный от пороков, непорочный, негреховный,'' т. е.'' дозволенный ({{Gr2|εὐαγές}} {{Gr2|ἐστί}} {{Gr2|τι}} Soph. ''и'' {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Dem., Arst. ap. Plut.); '''5)''' чистый, угодный богам ({{Gr2|ἀνάθημα}} Plat.; {{Gr2|ὕμνοι}} Anth.); '''6)''' благодатный, очищающий ({{Gr2|λύσις}} Soph.); '''7)''' благоприятный: {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐαγές}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἀπέβη}} Plat. это (путешествие) сложилось для меня неблагоприятно.
+
'''I''' '''{{ДГ|εὐ-ᾰγής}} 2''' [ἅγος] '''1)''' чистый, ясный (κόσμος λαμπρότητι εὐαγέστατος Arst. - ''v. l.'' εὐαυγέστατος): λευκῆς χιόνος εὐαγεῖς βολαῖ Eur. чистые хлопья белого снега; ἀέρος τὸ εὐαγέστατον Plat. самый чистый вид воздуха; '''2)''' ясный, понятный: εὐαγέστερον γίγνεσθαι Plat. становиться более ясным, понятным; '''3)''' (''v. l. ''εὐαυγής) ясно видимый, хорошо заметный ''или'' с которого открывается широкий вид (πύργος Eur.): ἕδρα παντὸς εὐ. στρατοῦ Aesch. место, откуда видно было все войско; '''4)''' свободный от пороков, непорочный, негреховный,'' т. е.'' дозволенный (εὐαγές ἐστί τι Soph. ''и'' ποιεῖν τι Dem., Arst. ap. Plut.); '''5)''' чистый, угодный богам (ἀνάθημα Plat.; ὕμνοι Anth.); '''6)''' благодатный, очищающий (λύσις Soph.); '''7)''' благоприятный: τοῦτο οὐκ εὐαγές μοι ἀπέβη Plat. это (путешествие) сложилось для меня неблагоприятно.
  
'''II''' '''{{ДГ|εὐ-ᾰγής}} 2''' [{{Gr2|ἄγω}}] подвижной, резвый, проворный ({{Gr2|μέλισσαι}} Anth.).
+
'''II''' '''{{ДГ|εὐ-ᾰγής}} 2''' [ἄγω] подвижной, резвый, проворный (μέλισσαι Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-άγητος}} 2''' ({{Gr2|}}) подвижной, легкий ({{Gr2|φύσις}} {{Gr2|νεφελῶν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|εὐ-άγητος}} 2''' (ᾱ) подвижной, легкий (φύσις νεφελῶν Arph.).
  
'''{{ДГ|εὐ-άγκᾰλος}} 2''' '''1)''' удобный для ношения, легкий ({{Gr2|τόξον}} Eur.): {{Gr2|ἄχθος}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐάγκαλον}} Aesch. нелегкое бремя; '''2)''' с радостью обнимаемый, ''т. е.'' любимый ({{Gr2|ὁμίλημα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-άγκᾰλος}} 2''' '''1)''' удобный для ношения, легкий (τόξον Eur.): ἄχθος οὐκ εὐάγκαλον Aesch. нелегкое бремя; '''2)''' с радостью обнимаемый, ''т. е.'' любимый (ὁμίλημα Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-αγκής}} 2''' с красивыми склонами ({{Gr2|λόφος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐ-αγκής}} 2''' с красивыми склонами (λόφος Pind.).
  
'''{{ДГ|Εὐᾱγόρᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эвагор '''1)''' {{Gr2|Ε}}. I,'' царь Саламина на Кипре''; ''много заботился об усилении Саламина как морской державы'';'' принимал участие в Греко-персидских войнах''; ''убит в 374 г. до н. э. вместе со своим старшим сыном Пнитагором'' Xen., Arst.; '''2)''' {{Gr2|Ε}}. II, ''сын Никокла, внук предыдущего, царь Саламина, затем персидский сатрап в М. Азии'' Xen.
+
'''{{ДГ|Εὐᾱγόρᾱς}}, ου''' ὁ Эвагор '''1)''' Ε. I,'' царь Саламина на Кипре''; ''много заботился об усилении Саламина как морской державы'';'' принимал участие в Греко-персидских войнах''; ''убит в 374 г. до н. э. вместе со своим старшим сыном Пнитагором'' Xen., Arst.; '''2)''' Ε. II, ''сын Никокла, внук предыдущего, царь Саламина, затем персидский сатрап в М. Азии'' Xen.
  
'''{{ДГ|εὐᾱγορηθείς}}''' ''дор.'' ''part. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|εὐηγορέω}}.
+
'''{{ДГ|εὐᾱγορηθείς}}''' ''дор.'' ''part. aor. pass.'' ''к'' εὐηγορέω.
  
'''{{ДГ|εὐαγρεσία}} '''{{Gr2|}} Theocr. = {{Gr2|εὐαγρία}}.
+
'''{{ДГ|εὐαγρεσία}} '''ἡ Theocr. = εὐαγρία.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-αγρέω}} '''иметь удачную охоту, охотиться с успехом Anth.
 
'''{{ДГ|εὐ-αγρέω}} '''иметь удачную охоту, охотиться с успехом Anth.
  
'''{{ДГ|εὐ-αγρία}} '''{{Gr2|}} удачная охота, счастливый лов Polyb., Luc., Anth.
+
'''{{ДГ|εὐ-αγρία}} '''ἡ удачная охота, счастливый лов Polyb., Luc., Anth.
  
'''{{ДГ|εὔ-αγρος}} 2''' '''1)''' счастливый на охоте: {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|εὔαγρον}} {{Gr2|τελειῶσαι}} {{Gr2|λόχον}} Soph. совершить успешное нападение; '''2)''' сулящий большой улов ({{Gr2|νῆσος}} {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἰχθύσι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-αγρος}} 2''' '''1)''' счастливый на охоте: τὸν εὔαγρον τελειῶσαι λόχον Soph. совершить успешное нападение; '''2)''' сулящий большой улов (νῆσος εὔ. ἐπ᾽ ἰχθύσι Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰγωγία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' хорошее воспитание, благовоспитанность Aeschin., Arst., Plut.; '''2)''' правильное развитие ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σωμάτων}} Arst.); '''3)''' восприимчивость, понятливость ({{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|λόγους}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰγωγία}} '''ἡ '''1)''' хорошее воспитание, благовоспитанность Aeschin., Arst., Plut.; '''2)''' правильное развитие (τῶν σωμάτων Arst.); '''3)''' восприимчивость, понятливость (ψυχῆς πρὸς λόγους Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐ-άγωγος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' податливый, легко подчиняющийся, повинующийся, послушный, покорный ({{Gr2|φύσις}} Men., Plut.; {{Gr2|τινι}} Plat.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Isocr.); '''2)''' легко склоняемый ''или'' направляемый ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Plat., {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Xen., Sext. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst.); '''3)''' удобный для судоходства ({{Gr2|Νεῖλος}} Isocr.).
+
'''{{ДГ|εὐ-άγωγος}} 2''' (ᾰ) '''1)''' податливый, легко подчиняющийся, повинующийся, послушный, покорный (φύσις Men., Plut.; τινι Plat.; εὐ. ὑπό τινος Isocr.); '''2)''' легко склоняемый ''или'' направляемый (ἐπί τι Plat., εἴς τι Xen., Sext. ''и'' πρός τι Arst.); '''3)''' удобный для судоходства (Νεῖλος Isocr.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰγώγως}} '''с удобством, умело, легко (conficere aliquid Cic. - ''v. l.'' {{Gr2|εὐλόγως}}).
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰγώγως}} '''с удобством, умело, легко (conficere aliquid Cic. - ''v. l.'' εὐλόγως).
  
'''*{{ДГ|εὐᾰγώδιον}} '''{{Gr2|τό}} эвагодий (''род быстроходного судна'') Diod.
+
'''*{{ДГ|εὐᾰγώδιον}} '''τό эвагодий (''род быстроходного судна'') Diod.
  
'''{{ДГ|εὐ-άγων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' добытый в успешных состязаниях ({{Gr2|τιμά}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐ-άγων}}, ωνος''' (ᾰ) ''adj.'' добытый в успешных состязаниях (τιμά Pind.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰγῶς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εὐᾰγέως}} '''[{{Gr2|εὐαγής}} I] благочестиво, благоговейно, набожно ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔρδειν}} HH).
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰγῶς}},''' ''ион.'' '''εὐᾰγέως '''[εὐαγής I] благочестиво, благоговейно, набожно (εὐ. ἔρδειν HH).
  
'''{{ДГ|εὔαδε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἁνδάνω}}.
+
'''{{ДГ|εὔαδε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' ἁνδάνω.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-ᾰδίκητος}} 2''' которому нетрудно нанести ущерб, которого можно безнаказанно обижать, безответный Luc.
 
'''{{ДГ|εὐ-ᾰδίκητος}} 2''' которому нетрудно нанести ущерб, которого можно безнаказанно обижать, безответный Luc.
  
'''{{ДГ|Εὐάδνη}} '''{{Gr2|}} Эвадна '''1)''' ''дочь Посидона и Питаны'' Pind.; '''2)''' ''дочь Ифия или Филака, жена Капанея'' Eur.
+
'''{{ДГ|Εὐάδνη}} '''ἡ Эвадна '''1)''' ''дочь Посидона и Питаны'' Pind.; '''2)''' ''дочь Ифия или Филака, жена Капанея'' Eur.
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾱερία}} '''{{Gr2|}} чистый воздух, хороший климат Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾱερία}} '''ἡ чистый воздух, хороший климат Plut.
  
'''{{ДГ|εὐάζω}}''' '''1)''' восклицать «{{Gr2|εὖα}}» ({{Gr2|Διονύσῳ}} Anth.): {{Gr2|ἐπέων}} {{Gr2|εὐαζόντων}} Soph. под звуки (вакхических) ликований; '''2)''' ликовать в честь Вакха ({{Gr2|μέλεσι}} {{Gr2|βαρβάροις}} Eur.); '''3)''' ''med.'' прославлять, славить ({{Gr2|Βάκχιον}} {{Gr2|θεόν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐάζω}}''' '''1)''' восклицать «εὖα» (Διονύσῳ Anth.): ἐπέων εὐαζόντων Soph. под звуки (вакхических) ликований; '''2)''' ликовать в честь Вакха (μέλεσι βαρβάροις Eur.); '''3)''' ''med.'' прославлять, славить (Βάκχιον θεόν Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾱής}} 2''' '''1)''' хорошо обвеваемый, открытый для ветров ({{Gr2|χώρος}} Hes.); '''2)''' попутный, благоприятный ({{Gr2|πνεύμα}} Her.; {{Gr2|ἀνέμων}} {{Gr2|πνοαί}} Eur.); '''3)''' ''перен.'' тиховейный, навевающий покой, сладостный ({{Gr2|ὕπνος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾱής}} 2''' '''1)''' хорошо обвеваемый, открытый для ветров (χώρος Hes.); '''2)''' попутный, благоприятный (πνεύμα Her.; ἀνέμων πνοαί Eur.); '''3)''' ''перен.'' тиховейный, навевающий покой, сладостный (ὕπνος Soph.).
  
 
'''{{ДГ|εὔ-αθλος}} 2''' успешно борющийся, побеждающий Pind.
 
'''{{ДГ|εὔ-αθλος}} 2''' успешно борющийся, побеждающий Pind.
  
'''{{ДГ|εὐαῖ}} '''''или'' '''{{Gr2|εὐαί}}''' ''interj.'' эвай! (''возглас ликования'') Arph.
+
'''{{ДГ|εὐαῖ}} '''''или'' '''εὐαί''' ''interj.'' эвай! (''возглас ликования'') Arph.
  
'''{{ДГ|Εὐαιμονίδης}} '''{{Gr2|}} Эвемонид, сын Эвемона, ''т. е.'' {{Gr2|Εὐρύπυλος}} Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐαιμονίδης}} '''ὁ Эвемонид, сын Эвемона, ''т. е.'' Εὐρύπυλος Hom.
  
'''{{ДГ|Εὐαίμων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} Эвемон '''1)''' ''отец Эврипила'' Hom.; '''2)''' ''младший из'' «''второй пары''» ''сыновей Посидона от Клито'' Plat.
+
'''{{ДГ|Εὐαίμων}}, ονος''' ὁ Эвемон '''1)''' ''отец Эврипила'' Hom.; '''2)''' ''младший из'' «''второй пары''» ''сыновей Посидона от Клито'' Plat.
  
'''{{ДГ|εὐ-αίνητος}} 2''' восхваляемый, превозносимый ({{Gr2|᾿Ορφεύς}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐ-αίνητος}} 2''' восхваляемый, превозносимый (᾿Ορφεύς Pind.).
  
'''{{ДГ|Εὐαίνητος}} '''{{Gr2|}} Эвенет (сын ''Карена, военачальник лакедемонян в войне с Ксерксом'') Her.
+
'''{{ДГ|Εὐαίνητος}} '''ὁ Эвенет (сын ''Карена, военачальник лакедемонян в войне с Ксерксом'') Her.
  
'''{{ДГ|εὐ-αίρετος}} 2''' '''1)''' могущий быть без труда завоеванным ({{Gr2|χώρῃ}} Her.); '''2)''' находящийся у всех на виду, могущий легко быть узнанным ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|φιλοτιμότατοι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-αίρετος}} 2''' '''1)''' могущий быть без труда завоеванным (χώρῃ Her.); '''2)''' находящийся у всех на виду, могущий легко быть узнанным (οἱ φιλοτιμότατοι Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐαισθησία}} '''{{Gr2|}} тонкая чувствительность Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|εὐαισθησία}} '''ἡ тонкая чувствительность Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-αίσθητος}} 2''' '''1)''' весьма чувствительный, чрезвычайно чуткий, восприимчивый ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat.; {{Gr2|ζῷον}} Arst.; {{Gr2|ὑπερῴα}} Plut.); '''2)''' ощутимый, заметный: {{Gr2|εὐαισθητότερα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἄλληλα}} {{Gr2|τιθέμενα}} Arst. заметнее то, что расположено рядом друг с другом.
+
'''{{ДГ|εὐ-αίσθητος}} 2''' '''1)''' весьма чувствительный, чрезвычайно чуткий, восприимчивый (περί τι Plat.; ζῷον Arst.; ὑπερῴα Plut.); '''2)''' ощутимый, заметный: εὐαισθητότερα τὰ παρ᾽ ἄλληλα τιθέμενα Arst. заметнее то, что расположено рядом друг с другом.
  
'''{{ДГ|εὐαισθήτως}} '''отчетливо: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινός}} ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat. тонко ощущать что-л.
+
'''{{ДГ|εὐαισθήτως}} '''отчетливо: εὐ. ἔχειν τινός ''и'' περί τι Plat. тонко ощущать что-л.
  
'''{{ДГ|εὐ-αίων}}, {{Gr2|ωνος}}''''' adj.'' '''1)''' счастливый, блаженный ({{Gr2|βίοτος}} Aesch., Soph.; {{Gr2|Λατοῦς}} {{Gr2|παῖς}} Eur.; {{Gr2|πότμος}} Plat.); '''2)''' дающий счастье, благодатный ({{Gr2|ὕπνος}} Soph.; {{Gr2|πλοῦτος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-αίων}}, ωνος''''' adj.'' '''1)''' счастливый, блаженный (βίοτος Aesch., Soph.; Λατοῦς παῖς Eur.; πότμος Plat.); '''2)''' дающий счастье, благодатный (ὕπνος Soph.; πλοῦτος Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐάκοος}} 2''' Anth. = {{Gr2|εὐήκοος}}.
+
'''{{ДГ|εὐάκοος}} 2''' Anth. = εὐήκοος.
  
'''{{ДГ|εὐ-αλαζόνευτος}} 2''' заслуживающий восхваления: {{Gr2|πόρρω}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐγγὺς}} {{Gr2|γιγνόμενα}} {{Gr2|εὐαλαζόνευτα}} Arst. далекое (кажется) более заслуживающим похвалы, чем близкое.
+
'''{{ДГ|εὐ-αλαζόνευτος}} 2''' заслуживающий восхваления: πόρρω ταῦτα μᾶλλον ἢ ἐγγὺς γιγνόμενα εὐαλαζόνευτα Arst. далекое (кажется) более заслуживающим похвалы, чем близкое.
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾱλάκᾰτος}} 2''' ({{Gr2|λᾰ}}) обладающая красивой прялкой ''или'' красиво прядущая Theocr.
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾱλάκᾰτος}} 2''' (λᾰ) обладающая красивой прялкой ''или'' красиво прядущая Theocr.
  
'''{{ДГ|εὐ-αλδής}} 2''' '''1)''' пышно растущий, разросшийся ({{Gr2|πόντου}} {{Gr2|φῦκος}} Anth.); '''2)''' оплодотворяющий, питательный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀστραπαῖα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑδάτων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-αλδής}} 2''' '''1)''' пышно растущий, разросшийся (πόντου φῦκος Anth.); '''2)''' оплодотворяющий, питательный (τὰ ἀστραπαῖα τῶν ὑδάτων Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐάλιος}}''' ''дор.'' Eur. = {{Gr2|εὐήλιος}}.
+
'''{{ДГ|εὐάλιος}}''' ''дор.'' Eur. = εὐήλιος.
  
'''{{ДГ|εὐ-άλφῐτος}} 2''' приготовленный из хорошей муки ({{Gr2|φύστη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-άλφῐτος}} 2''' приготовленный из хорошей муки (φύστη Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-άλωτος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' без труда уловимый, которого легко поймать ({{Gr2|ἔλαφος}} Xen.; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|παχύτητα}} Arst.); '''2)''' легко захватываемый ({{Gr2|χωρίον}} Plut.); '''3)''' легко поддающийся соблазну ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|χρημάτων}}, {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|κολακείας}} Plut.): {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|δέους}} {{Gr2|εὐ}}. Plut. которого легко запугать; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μεθύειν}} {{Gr2|εὐ}}. Plut. нелегко пьянеющий; '''4)''' падкий, склонный, подверженный ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|δεισιδαιμονίαν}}, {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἡδονάς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-άλωτος}} 2''' (ᾰ) '''1)''' без труда уловимый, которого легко поймать (ἔλαφος Xen.; διὰ τὴν παχύτητα Arst.); '''2)''' легко захватываемый (χωρίον Plut.); '''3)''' легко поддающийся соблазну (ὑπὸ χρημάτων, διὰ κολακείας Plut.): ὑπὸ δέους εὐ. Plut. которого легко запугать; μὴ τῷ μεθύειν εὐ. Plut. нелегко пьянеющий; '''4)''' падкий, склонный, подверженный (εἰς δεισιδαιμονίαν, πρὸς ἡδονάς Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐᾱμερ-}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|εὐημερ-}}.
+
'''{{ДГ|εὐᾱμερ-}}''' ''дор.'' Pind. = εὐημερ-.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-άμπελος}} 2''' увитый прекрасными виноградными гроздьями (''эпитет Диониса'') Anth.
 
'''{{ДГ|εὐ-άμπελος}} 2''' увитый прекрасными виноградными гроздьями (''эпитет Диониса'') Anth.
  
'''{{ДГ|εὐάν}}''' ({{Gr2|}}) (= {{Gr2|εὖα}} ''и'' {{Gr2|εὐοῖ}}) ''interj.'' эван! (''вакхический возглас'') Eur., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐάν}}''' (ᾱ) (= εὖα ''и'' εὐοῖ) ''interj.'' эван! (''вакхический возглас'') Eur., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-ανάγνωστος}} 2''' легко читающийся, удобочитаемый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γεγραμμένον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ανάγνωστος}} 2''' легко читающийся, удобочитаемый (τὸ γεγραμμένον Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰνάκλητος}} 2''' '''1)''' легко произносимый ({{Gr2|ὄνομα}} Xen.); '''2)''' легко уступающий ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|εὐανάκλητον}} {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|παρέχειν}} Plut. оказываться уступчивым.
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰνάκλητος}} 2''' '''1)''' легко произносимый (ὄνομα Xen.); '''2)''' легко уступающий (πρός τι Plut.): εὐανάκλητον ἑαυτὸν παρέχειν Plut. оказываться уступчивым.
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰνᾰκόμιστος}} 2''' ''досл.'' легко возвращаемый, ''перен.'' отходчивый, уступчивый ({{Gr2|θυμός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰνᾰκόμιστος}} 2''' ''досл.'' легко возвращаемый, ''перен.'' отходчивый, уступчивый (θυμός Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰνάλωτος}} 2''' легко проделываемый, не представляющий затруднений ({{Gr2|ἔρευναι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰνάλωτος}} 2''' легко проделываемый, не представляющий затруднений (ἔρευναι περί τι Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰνάπνευστος}} 2''' легко выговаривающийся единым духом, произносимый не переводя дыхания ({{Gr2|λέξις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰνάπνευστος}} 2''' легко выговаривающийся единым духом, произносимый не переводя дыхания (λέξις Arst.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-ᾰνάτρεπτος}} 2''' без труда опрокидываемый, ''т. е.'' непрочный (actiones Cic.).
 
'''{{ДГ|εὐ-ᾰνάτρεπτος}} 2''' без труда опрокидываемый, ''т. е.'' непрочный (actiones Cic.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ανδρέω}}''' '''1)''' изобиловать людьми, быть густо населенным ({{Gr2|πόλις}} {{Gr2|πολλῇ}} {{Gr2|εὐανδροῦσα}} {{Gr2|ἡλικίᾳ}} Plut.); '''2)''' быть крепким, сильным: {{Gr2|εὐανδροῦν}} {{Gr2|πλήρωμα}} Plut. отличная команда (гребцов).
+
'''{{ДГ|εὐ-ανδρέω}}''' '''1)''' изобиловать людьми, быть густо населенным (πόλις πολλῇ εὐανδροῦσα ἡλικίᾳ Plut.); '''2)''' быть крепким, сильным: εὐανδροῦν πλήρωμα Plut. отличная команда (гребцов).
  
'''{{ДГ|εὐ-ανδρία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' изобилие людей (''преимущ.'' настоящих, мужественных) Xen.: {{Gr2|πληρωμάτων}} {{Gr2|εὐανδρίαι}} Plut. прекрасные судовые команды; '''2)''' мужество, храбрость Plut., Diog. L.: {{Gr2|}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|διδακτός}} Eur. мужеству можно научиться.
+
'''{{ДГ|εὐ-ανδρία}} '''ἡ '''1)''' изобилие людей (''преимущ.'' настоящих, мужественных) Xen.: πληρωμάτων εὐανδρίαι Plut. прекрасные судовые команды; '''2)''' мужество, храбрость Plut., Diog. L.: ἡ εὐ. διδακτός Eur. мужеству можно научиться.
  
'''{{ДГ|εὔ-ανδρος}} 2''' '''1)''' изобилующий мужественными людьми ({{Gr2|χώρα}} Pind.; {{Gr2|γῆ}} Eur., Arph.; {{Gr2|πόλις}} Plut.); '''2)''' делающий счастливым, приносящий счастье ({{Gr2|συμφοραί}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ανδρος}} 2''' '''1)''' изобилующий мужественными людьми (χώρα Pind.; γῆ Eur., Arph.; πόλις Plut.); '''2)''' делающий счастливым, приносящий счастье (συμφοραί Aesch.).
  
'''{{ДГ|Εὔανδρος}} '''{{Gr2|}} Эвандр '''1)''' ''сын Гермеса и аркадской нимфы Фемиды, по друг. - Никостраты, миф. основатель колонии аркадцев на Тибре за 60 лет до Троянской войны'' Polyb.; '''2)''' ''фокеец, ученик Лакида и преемник его по руководству'' «''средней''» ''Академией - философской школы Аркесилая, начало'' ''III'' ''в. до н. э.'' Diog. L.
+
'''{{ДГ|Εὔανδρος}} '''ὁ Эвандр '''1)''' ''сын Гермеса и аркадской нимфы Фемиды, по друг. - Никостраты, миф. основатель колонии аркадцев на Тибре за 60 лет до Троянской войны'' Polyb.; '''2)''' ''фокеец, ученик Лакида и преемник его по руководству'' «''средней''» ''Академией - философской школы Аркесилая, начало'' ''III'' ''в. до н. э.'' Diog. L.
  
'''{{ДГ|εὐάνεμος}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' Soph. = {{Gr2|εὐήνεμος}}.
+
'''{{ДГ|εὐάνεμος}}''' (ᾱ) ''дор.'' Soph. = εὐήνεμος.
  
'''{{ДГ|εὐ-άνθεμος}} 2''' покрытый красивыми цветами, цветущий ({{Gr2|ἶρις}} Anth.; ''перен.'': {{Gr2|φυά}} Pind.; {{Gr2|ἥβη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-άνθεμος}} 2''' покрытый красивыми цветами, цветущий (ἶρις Anth.; ''перен.'': φυά Pind.; ἥβη Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ανθέω}} '''быть в цвету, цвести ({{Gr2|προϊόντες}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|λειμῶνος}} {{Gr2|εὐανθοῦντος}} - ''v. l.'' {{Gr2|εὐανθοῦς}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ανθέω}} '''быть в цвету, цвести (προϊόντες διὰ λειμῶνος εὐανθοῦντος - ''v. l.'' εὐανθοῦς Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ανθής}} 2''' '''1)''' покрытый цветами, цветущий ({{Gr2|κόλποι}} {{Gr2|λειμώνιον}} Arph.); '''2)''' (''о бороде'') пышный, густой ({{Gr2|λάχνη}} Hom.); '''3)''' красочный, яркий ({{Gr2|χρῶμα}} Plat.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἁλουργές}} Arst.; {{Gr2|ἐσθής}} Luc.); '''4)''' пестрый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|παρδάλεως}} {{Gr2|σῶμα}} Plut.); '''5)''' ''перен.'' цветущий, процветающий ({{Gr2|ὄλβος}} Pind.; {{Gr2|ἡλικία}} Pind., Plut.); '''6)''' благородный ({{Gr2|ὀργή}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ανθής}} 2''' '''1)''' покрытый цветами, цветущий (κόλποι λειμώνιον Arph.); '''2)''' (''о бороде'') пышный, густой (λάχνη Hom.); '''3)''' красочный, яркий (χρῶμα Plat.; τὸ ἁλουργές Arst.; ἐσθής Luc.); '''4)''' пестрый (τὸ τῆς παρδάλεως σῶμα Plut.); '''5)''' ''перен.'' цветущий, процветающий (ὄλβος Pind.; ἡλικία Pind., Plut.); '''6)''' благородный (ὀργή Pind.).
  
'''{{ДГ|Εὐάνθης}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}} Эвант (''сын Диониса и Ариадны, отец Марона, спутника Одиссея'') Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐάνθης}}, ους''' ὁ Эвант (''сын Диониса и Ариадны, отец Марона, спутника Одиссея'') Hom.
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾱνορία}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' мужская доблесть, мужество Eur., ''pl.'' Pind.
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾱνορία}} '''ἡ ''дор.'' мужская доблесть, мужество Eur., ''pl.'' Pind.
  
'''{{ДГ|εὐ-άντητος}} 2''' приветливый, милостивый, ласковый ({{Gr2|θεός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-άντητος}} 2''' приветливый, милостивый, ласковый (θεός Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐάνωρ}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' Pind. = {{Gr2|εὐήνωρ}}.
+
'''{{ДГ|εὐάνωρ}}''' (ᾱ) ''дор.'' Pind. = εὐήνωρ.
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπάλλακτος}} 2''' '''1)''' легко сбываемый с рук, сразу находящий себе покупателя, без труда продаваемый ({{Gr2|ἵππος}} Xen.); '''2)''' легко излечимый ({{Gr2|πάθος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπάλλακτος}} 2''' '''1)''' легко сбываемый с рук, сразу находящий себе покупателя, без труда продаваемый (ἵππος Xen.); '''2)''' легко излечимый (πάθος Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπαντησία}} '''{{Gr2|}} приветливость, любезность Plat.
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπαντησία}} '''ἡ приветливость, любезность Plat.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπάτητος}} 2''' '''1)''' без труда обманываемый, легко вводимый в заблуждение Plat., Arst., Plut.; '''2)''' легко обманывающий, лживый Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπάτητος}} 2''' '''1)''' без труда обманываемый, легко вводимый в заблуждение Plat., Arst., Plut.; '''2)''' легко обманывающий, лживый Arst.
  
'''{{ДГ|εὐᾰπήγητος}}''' ''ион.'' Her. = {{Gr2|εὐαφήγητος}}.
+
'''{{ДГ|εὐᾰπήγητος}}''' ''ион.'' Her. = εὐαφήγητος.
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπόβᾰτος}} 2''' удобный для высадки ({{Gr2|νῇσος}} {{Gr2|εὐαποβατωτέρα}} {{Gr2|οὖσα}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπόβᾰτος}} 2''' удобный для высадки (νῇσος εὐαποβατωτέρα οὖσα Thuc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπόδοτος}} 2''' легко излагаемый, без труда объяснимый ({{Gr2|λόγος}}, {{Gr2|ἀξίωμα}} Sext.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπόδοτος}} 2''' легко излагаемый, без труда объяснимый (λόγος, ἀξίωμα Sext.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπολόγητος}} 2''' легко извиняемый, простительный ({{Gr2|ἀδίκημα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπολόγητος}} 2''' легко извиняемый, простительный (ἀδίκημα Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπόλῠτος}} 2''' '''1)''' легко отделимый ({{Gr2|ὄστρακον}} Arst.); '''2)''' легко разрешимый ''или'' опровергаемый ({{Gr2|ἔνστασις}} Sext.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπόλῠτος}} 2''' '''1)''' легко отделимый (ὄστρακον Arst.); '''2)''' легко разрешимый ''или'' опровергаемый (ἔνστασις Sext.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-ᾰποσείστως}} '''так, что легко можно стряхнуть Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-ᾰποσείστως}} '''так, что легко можно стряхнуть Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπόσπαστος}} 2''' легко отрываемый: {{Gr2|περιπεπλεγμένα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐαπόσπαστα}} {{Gr2|ἀλλήλων}} Arst. тесно сплетенные и с трудом отрываемые друг от друга.
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰπόσπαστος}} 2''' легко отрываемый: περιπεπλεγμένα καὶ οὐκ εὐαπόσπαστα ἀλλήλων Arst. тесно сплетенные и с трудом отрываемые друг от друга.
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰποτείχιστος}} 2''' который легко может быть отделен стеной ''или'' окружен укреплениями ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Συρακόσιοι}} Thuc.; {{Gr2|}} {{Gr2|Πειραιεύς}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰποτείχιστος}} 2''' который легко может быть отделен стеной ''или'' окружен укреплениями (οἱ Συρακόσιοι Thuc.; ὁ Πειραιεύς Xen.).
  
'''*{{ДГ|εὐ-αρδής}} 2''' хорошо орошающий ({{Gr2|ὕδατα}} Plut.).
+
'''*{{ДГ|εὐ-αρδής}} 2''' хорошо орошающий (ὕδατα Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰρεστέω}} '''удовлетворять, нравиться, быть по душе ({{Gr2|τινι}} Diod.); ''pass.'' быть удовлетворенным ''или'' довольным ({{Gr2|τινι}} Diod., Diog. L.): {{Gr2|ἀποκρίσεις}} {{Gr2|εὐαρεστούμεναι}} Diod. удовлетворительные ответы.
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰρεστέω}} '''удовлетворять, нравиться, быть по душе (τινι Diod.); ''pass.'' быть удовлетворенным ''или'' довольным (τινι Diod., Diog. L.): ἀποκρίσεις εὐαρεστούμεναι Diod. удовлетворительные ответы.
  
'''{{ДГ|εὐ-αρέστησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} довольство, удовлетворенность ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-αρέστησις}}, εως''' ἡ довольство, удовлетворенность (πρός τι Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-άρεστος}} 2''' нравящийся, приятный, угодный ({{Gr2|τινι}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐ-άρεστος}} 2''' нравящийся, приятный, угодный (τινι NT).
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰρέστως}}''' '''1)''' благосклонно ({{Gr2|εὐαρεστοτέρως}} {{Gr2|διακεῖσθαί}} {{Gr2|τινι}} Xen.); '''2)''' радостно ({{Gr2|λατρεύειν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θεῷ}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰρέστως}}''' '''1)''' благосклонно (εὐαρεστοτέρως διακεῖσθαί τινι Xen.); '''2)''' радостно (λατρεύειν τῷ θεῷ NT).
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰρίθμητος}} 2''' легко исчислимый, ''т. е.'' немногочисленный ({{Gr2|ἵπποι}} Xen.; {{Gr2|ἡμέραι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νύκτες}} Plat.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐ}}. Arst. неисчислимый, несметный.
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰρίθμητος}} 2''' легко исчислимый, ''т. е.'' немногочисленный (ἵπποι Xen.; ἡμέραι καὶ νύκτες Plat.): οὐκ εὐ. Arst. неисчислимый, несметный.
  
'''{{ДГ|εὔ-αρκτος}} 2''' легко управляемый, послушный ({{Gr2|στόμα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὔ-αρκτος}} 2''' легко управляемый, послушный (στόμα Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐ-άρμᾰτος}} 2''' '''1)''' славный (своими боевыми) колесницами ({{Gr2|Θήβη}} Soph.); '''2)''' побеждающий в состязаниях колесниц ({{Gr2|῾Ιέρων}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐ-άρμᾰτος}} 2''' '''1)''' славный (своими боевыми) колесницами (Θήβη Soph.); '''2)''' побеждающий в состязаниях колесниц (῾Ιέρων Pind.).
  
'''{{ДГ|εὐ-αρμοστία}} '''{{Gr2|}} соразмерность, слаженность, гармоничность, уравновешенность ({{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἡδονὰς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λύπας}} Plat.; ''pl.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λεγομένων}} Isocr.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνάμιξις}} {{Gr2|πάντων}} Plut.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἔντευξιν}} Plut. приветливое обхождение.
+
'''{{ДГ|εὐ-αρμοστία}} '''ἡ соразмерность, слаженность, гармоничность, уравновешенность (ψυχῆς πρὸς τὰς ἡδονὰς καὶ λύπας Plat.; ''pl.'' τῶν λεγομένων Isocr.; εὐ. καὶ ἀνάμιξις πάντων Plut.): εὐ. πρὸς ἔντευξιν Plut. приветливое обхождение.
  
'''{{ДГ|εὐάρμοστον}} '''{{Gr2|τό}} Plat. = {{Gr2|εὐαρμοστία}}.
+
'''{{ДГ|εὐάρμοστον}} '''τό Plat. = εὐαρμοστία.
  
'''{{ДГ|εὐ-άρμοστος}} 2''' '''1)''' слаженный, хорошо подобранный ({{Gr2|κάλαμοι}} Eur.); '''2)''' стройный, гармоничный ({{Gr2|μέλος}} Plat.); '''3)''' подходящий ({{Gr2|ὄνομα}} Plat.); '''4)''' приспособленный, пригодный ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Isocr., Polyb., Plut. ''и'' {{Gr2|τινι}} Plut.): {{Gr2|εὐάρμοστον}} {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|παρέχειν}} Plat. приноравливаться ко всему.
+
'''{{ДГ|εὐ-άρμοστος}} 2''' '''1)''' слаженный, хорошо подобранный (κάλαμοι Eur.); '''2)''' стройный, гармоничный (μέλος Plat.); '''3)''' подходящий (ὄνομα Plat.); '''4)''' приспособленный, пригодный (πρός τι Isocr., Polyb., Plut. ''и'' τινι Plut.): εὐάρμοστον ἑαυτὸν ἐν πᾶσι παρέχειν Plat. приноравливаться ко всему.
  
'''{{ДГ|εὐ-αρμόστως}} '''согласованно, слаженно, гармонично, стройно Arst.: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Isocr. гармонировать с чем-л., соответствовать чему-л.
+
'''{{ДГ|εὐ-αρμόστως}} '''согласованно, слаженно, гармонично, стройно Arst.: εὐ. ἔχειν πρός τι Isocr. гармонировать с чем-л., соответствовать чему-л.
  
'''{{ДГ|Εὐ-άρνη}} '''{{Gr2|}} Эварна, «Богатая стадами» (''одна из Нереид'') Hes.
+
'''{{ДГ|Εὐ-άρνη}} '''ἡ Эварна, «Богатая стадами» (''одна из Нереид'') Hes.
  
'''{{ДГ|εὔ-αρνος}} 2''' '''1)''' изобилующий овцами ({{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐχίμαρος}} Anth.); '''2)''' имеющий много ягнят ({{Gr2|ὀΐς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-αρνος}} 2''' '''1)''' изобилующий овцами (εὔ. καὶ εὐχίμαρος Anth.); '''2)''' имеющий много ягнят (ὀΐς Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-άροτος}} 2''' хорошо вспаханный ''или'' легкий для вспашки ({{Gr2|ὀργάς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-άροτος}} 2''' хорошо вспаханный ''или'' легкий для вспашки (ὀργάς Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-αρχος}} 2''' '''1)''' кладущий хорошее начало ({{Gr2|λόγος}} Luc.); '''2)''' делающий хороший почин, успешно начинающий (дела) ({{Gr2|ἐμπολεύς}} Anth.); '''3)''' легко управляемый, покорный ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|θυμοειδεῖς}} {{Gr2|δοῦλοι}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὔαρχοι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-αρχος}} 2''' '''1)''' кладущий хорошее начало (λόγος Luc.); '''2)''' делающий хороший почин, успешно начинающий (дела) (ἐμπολεύς Anth.); '''3)''' легко управляемый, покорный (οἱ θυμοειδεῖς δοῦλοι οὐκ εὔαρχοι Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔασμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ликующий возглас вакханок Eur.
+
'''{{ДГ|εὔασμα}}, ατος''' τό ликующий возглас вакханок Eur.
  
'''{{ДГ|εὐασμός}} '''{{Gr2|}} крик ликования Plut.
+
'''{{ДГ|εὐασμός}} '''ὁ крик ликования Plut.
  
'''{{ДГ|εὐαστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} издающий ликующие крики (''эпитет Вакха'') Anth.
+
'''{{ДГ|εὐαστήρ}}, ῆρος''' ὁ издающий ликующие крики (''эпитет Вакха'') Anth.
  
'''{{ДГ|εὐάτριος}}''' ''дор.'' Anth. = {{Gr2|εὐήτριος}}.
+
'''{{ДГ|εὐάτριος}}''' ''дор.'' Anth. = εὐήτριος.
  
'''{{ДГ|εὐαυγ-}}''' Eur., Arst. ''etc. v. l.'' = {{Gr2|εὐαγ-}}.
+
'''{{ДГ|εὐαυγ-}}''' Eur., Arst. ''etc. v. l.'' = εὐαγ-.
  
'''{{ДГ|εὐ-αυξής}} 2''' быстро растущий ({{Gr2|}} {{Gr2|περίδρομος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τριχῶν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-αυξής}} 2''' быстро растущий (ὁ περίδρομος τῶν τριχῶν Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐᾰφές}} '''{{Gr2|τό}} легкое прикосновение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δακτύλων}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐᾰφές}} '''τό легкое прикосновение (τῶν δακτύλων Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰφήγητος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εὐαπήγητος}} 2''' легко объяснимый: {{Gr2|τρόπον}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐαπήγητον}} Her. каким-то трудно объяснимым способом.
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰφήγητος}},''' ''ион.'' '''εὐαπήγητος 2''' легко объяснимый: τρόπον τινὰ οὐκ εὐαπήγητον Her. каким-то трудно объяснимым способом.
  
'''{{ДГ|εὐ-ᾰφής}} 2''' '''1)''' ''досл.'' мягкий, нежный на ощупь, ''перен.'' гибкий, податливый ({{Gr2|νοῦς}} Plut.); '''2)''' легкий, непринужденный ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διήγησιν}} {{Gr2|μετάβασις}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ᾰφής}} 2''' '''1)''' ''досл.'' мягкий, нежный на ощупь, ''перен.'' гибкий, податливый (νοῦς Plut.); '''2)''' легкий, непринужденный (ἡ ἐπὶ τὴν διήγησιν μετάβασις Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐᾰφίη}} '''{{Gr2|}} мягкость, нежность ({{Gr2|χείλεος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐᾰφίη}} '''ἡ мягкость, нежность (χείλεος Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐᾰφῶς}} '''мягким прикосновением, ''т. е.'' легко, нежно ({{Gr2|ὑποβάλλειν}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|δακτύλους}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐᾰφῶς}} '''мягким прикосновением, ''т. е.'' легко, нежно (ὑποβάλλειν τοὺς δακτύλους Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐᾱχής}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|εὐηχής}}.
+
'''{{ДГ|εὐᾱχής}}''' ''дор.'' Pind. = εὐηχής.
  
'''{{ДГ|εὐ-άχητος}} 2''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' '''1)''' сладкозвучный, стройный ({{Gr2|ὕμνοι}} Eur.); '''2)''' многошумный, шумящий ({{Gr2|πόντος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-άχητος}} 2''' (ᾱ) ''дор.'' '''1)''' сладкозвучный, стройный (ὕμνοι Eur.); '''2)''' многошумный, шумящий (πόντος Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐ-βάστακτος}} 2''' '''1)''' удобопереносимый, переносный ({{Gr2|μηχανή}} Her.; {{Gr2|πλείοσι}} Plut.); '''2)''' ''перен.'' легко выносимый ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φύσιν}} {{Gr2|ἀναγκαῖα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-βάστακτος}} 2''' '''1)''' удобопереносимый, переносный (μηχανή Her.; πλείοσι Plut.); '''2)''' ''перен.'' легко выносимый (τὰ κατὰ φύσιν ἀναγκαῖα Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔ-βᾰτος}} 2''' (''тж. ''{{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|περᾶν}} Aesch.) удобопроходимый, доступный ({{Gr2|εὐβατώτερον}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὄρος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁπλίταις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἵπποις}} Xen.; {{Gr2|ποταμός}} Plut.): {{Gr2|δύσβατα}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐχθροῖς}}, {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|φίλοις}} {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|εὔβατα}} ''погов.'' Plat. для врагов (нужно) все сделать непроходимым, для друзей же - как можно более доступным.
+
'''{{ДГ|εὔ-βᾰτος}} 2''' (''тж. ''εὔ. περᾶν Aesch.) удобопроходимый, доступный (εὐβατώτερον τὸ ὄρος καὶ ὁπλίταις καὶ ἵπποις Xen.; ποταμός Plut.): δύσβατα δὲ πάντα ποιεῖν τοῖς ἐχθροῖς, τοῖς δὲ φίλοις ὅτι μάλιστα εὔβατα ''погов.'' Plat. для врагов (нужно) все сделать непроходимым, для друзей же - как можно более доступным.
  
'''{{ДГ|εὔ-βιος}} 2''' Arst. = {{Gr2|εὐβίοτος}}.
+
'''{{ДГ|εὔ-βιος}} 2''' Arst. = εὐβίοτος.
  
'''{{ДГ|εὐ-βίοτος}} 2''' легко добывающий себе пропитание ({{Gr2|ζῷον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-βίοτος}} 2''' легко добывающий себе пропитание (ζῷον Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔ-βλαπτος}} 2''' легко повреждаемый, уязвимый ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐκτὸς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|τόπος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-βλαπτος}} 2''' легко повреждаемый, уязвимый (ὁ ἐκτὸς τοῦ σώματος τόπος Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-βλέφᾰρος}} 2''' ''досл.'' с прекрасными веками, ''перен.'' ясно видящий, зоркий ({{Gr2|Δίκη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-βλέφᾰρος}} 2''' ''досл.'' с прекрасными веками, ''перен.'' ясно видящий, зоркий (Δίκη Anth.).
  
'''{{ДГ|Εὐβοεικός}} 3''' Her. = {{Gr2|Εὐβοϊκός}}.
+
'''{{ДГ|Εὐβοεικός}} 3''' Her. = Εὐβοϊκός.
  
'''{{ДГ|Εὐβόειος}} 3''' Soph. = {{Gr2|Εὐβοϊκός}}.
+
'''{{ДГ|Εὐβόειος}} 3''' Soph. = Εὐβοϊκός.
  
'''{{ДГ|Εὐβοεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} (''преимущ. в'' ''pl.'' {{Gr2|Εὐβοεῖς}}) жители Эвбеи, Эвбейцы Her., Xen., Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|Εὐβοεύς}}, έως''' ὁ (''преимущ. в'' ''pl.'' Εὐβοεῖς) жители Эвбеи, Эвбейцы Her., Xen., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-βοήθητος}} 2''' '''1)''' легко защищаемый, без труда обороняемый ({{Gr2|χώρα}} Arst.); '''2)''' легко излечимый ({{Gr2|νόσοι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-βοήθητος}} 2''' '''1)''' легко защищаемый, без труда обороняемый (χώρα Arst.); '''2)''' легко излечимый (νόσοι Arst.).
  
'''{{ДГ|Εὔβοια}} '''{{Gr2|}} Эвбея '''1)''' ''самый большой остров Эгейского моря, расположенный вдоль побережья Аттики, Беотии и южн. Фессалии'' Hom. ''etc.''; '''2)''' ''город в Сицилии, основанный переселенцами из Халкиды на о-ве Эвбея'' Her.
+
'''{{ДГ|Εὔβοια}} '''ἡ Эвбея '''1)''' ''самый большой остров Эгейского моря, расположенный вдоль побережья Аттики, Беотии и южн. Фессалии'' Hom. ''etc.''; '''2)''' ''город в Сицилии, основанный переселенцами из Халкиды на о-ве Эвбея'' Her.
  
'''{{ДГ|Εὐβοιΐς}}''' Soph. = {{Gr2|Εὐβοΐς}}.
+
'''{{ДГ|Εὐβοιΐς}}''' Soph. = Εὐβοΐς.
  
'''{{ДГ|Εὐβοϊκός}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|Εὐβοικός}} 3''' эвбейский Aesch., Eur., Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Εὐβοϊκός}},''' ''стяж.'' '''Εὐβοικός 3''' эвбейский Aesch., Eur., Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|Εὐβοΐς}}, {{Gr2|ΐδος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|Εὐβοῖς}}, {{Gr2|οῖδος}}''' ''adj. f'' эвбейская Trag., Her.
+
'''{{ДГ|Εὐβοΐς}}, ΐδος,''' ''стяж.'' '''Εὐβοῖς, οῖδος''' ''adj. f'' эвбейская Trag., Her.
  
'''{{ДГ|εὐ-βολέω}} '''сделать удачный бросок (в игре в кости): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θεόν}} Luc. сделать самый счастливый бросок.
+
'''{{ДГ|εὐ-βολέω}} '''сделать удачный бросок (в игре в кости): εὐ. τὴν θεόν Luc. сделать самый счастливый бросок.
  
'''{{ДГ|εὐ-βόλως}} '''удачным броском, ''т. е.'' счастливо ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Aesch. - ''v. l.'' {{Gr2|εὐβούλως}}).
+
'''{{ДГ|εὐ-βόλως}} '''удачным броском, ''т. е.'' счастливо (εὐ. ἔχειν Aesch. - ''v. l.'' εὐβούλως).
  
'''{{ДГ|εὐ-βοσία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' хорошие пастбища, тучные выгоны ({{Gr2|πολλὴν}} {{Gr2|εὐβοσίαν}} {{Gr2|ἔχειν}} Arst.); '''2)''' изобилие ({{Gr2|τροφῆς}} Arst.); '''3)''' обильное питание ({{Gr2|σώματος}} Arst.; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἁλός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-βοσία}} '''ἡ '''1)''' хорошие пастбища, тучные выгоны (πολλὴν εὐβοσίαν ἔχειν Arst.); '''2)''' изобилие (τροφῆς Arst.); '''3)''' обильное питание (σώματος Arst.; ἐξ ἁλός Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-βόστρῠχος}} 2''' прекраснокудрый: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|κἴγλη}} Anth. роскошные кудри.
+
'''{{ДГ|εὐ-βόστρῠχος}} 2''' прекраснокудрый: εὐ. κἴγλη Anth. роскошные кудри.
  
'''{{ДГ|εὔ-βοτος}} 2''' '''1)''' богатый пастбищами ({{Gr2|νῆσος}} Hom.); '''2)''' изобилующий, обильный ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ζῴοις}} {{Gr2|πᾶσιν}} Plat.; {{Gr2|θρέμμασιν}} Plut.); '''3)''' упитанный, тучный ({{Gr2|ἀμνός}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|εὔ-βοτος}} 2''' '''1)''' богатый пастбищами (νῆσος Hom.); '''2)''' изобилующий, обильный (τοῖς ζῴοις πᾶσιν Plat.; θρέμμασιν Plut.); '''3)''' упитанный, тучный (ἀμνός Theocr.).
  
'''{{ДГ|εὐβότρῠος}} 2''' Anacr. = {{Gr2|εὔβοτρυς}}.
+
'''{{ДГ|εὐβότρῠος}} 2''' Anacr. = εὔβοτρυς.
  
'''{{ДГ|εὔ-βοτρυς}}, {{Gr2|υ}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|υος}} '''обильный виноградными гроздьями ({{Gr2|Πεπάρηθος}} Soph.; {{Gr2|καρπός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-βοτρυς}}, υ,''' ''gen.'' '''υος '''обильный виноградными гроздьями (Πεπάρηθος Soph.; καρπός Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-βουλεύς}}, {{Gr2|έως}}''' ''adj. ''подающий благие советы (''эпитет Зевса, Гадеса и др.'') Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-βουλεύς}}, έως''' ''adj. ''подающий благие советы (''эпитет Зевса, Гадеса и др.'') Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-βουλία}} '''{{Gr2|}} ''реже'' ''pl.'' здравое суждение, рассудительность, благоразумие Trag., Isocr., Aeschin., Arst., Plut.: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|οἰκείων}} Plat. благоразумие в домашних делах, ''т. е.'' умение заботиться о личных интересах.
+
'''{{ДГ|εὐ-βουλία}} '''ἡ ''реже'' ''pl.'' здравое суждение, рассудительность, благоразумие Trag., Isocr., Aeschin., Arst., Plut.: εὐ. περὶ τῶν οἰκείων Plat. благоразумие в домашних делах, ''т. е.'' умение заботиться о личных интересах.
  
'''{{ДГ|Εὐβουλίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эвбулид (''родом из Милета, ритор, учитель Демосфена'') Dem., Luc.
+
'''{{ДГ|Εὐβουλίδης}}, ου''' ὁ Эвбулид (''родом из Милета, ритор, учитель Демосфена'') Dem., Luc.
  
 
'''{{ДГ|εὔ-βουλος}} 2''' благоразумный, рассудительный Pind., Soph., Eur., Her., Arph., Plat., Isocr., Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|εὔ-βουλος}} 2''' благоразумный, рассудительный Pind., Soph., Eur., Her., Arph., Plat., Isocr., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|Εὔβουλος}} '''{{Gr2|}} Эвбул ''наиболее известны'': '''1)''' ''афинский архонт в 3 г. 96-ой Олимпиады - 394 г. до н. э.'' Thuc., Xen.; '''2)''' ''сын Эвфранора, один из представителей среднеатт. комедии - 1-я половина'' ''IV'' ''в. до н. э.''; '''3)''' ''афинский оратор, один из главных противников Демосфена''; ''в 346 г. до н. э. заключил с Филиппом Македонским невыгодный для Афин мир'' Aeschin., Arst.
+
'''{{ДГ|Εὔβουλος}} '''ὁ Эвбул ''наиболее известны'': '''1)''' ''афинский архонт в 3 г. 96-ой Олимпиады - 394 г. до н. э.'' Thuc., Xen.; '''2)''' ''сын Эвфранора, один из представителей среднеатт. комедии - 1-я половина'' ''IV'' ''в. до н. э.''; '''3)''' ''афинский оратор, один из главных противников Демосфена''; ''в 346 г. до н. э. заключил с Филиппом Македонским невыгодный для Афин мир'' Aeschin., Arst.
  
'''{{ДГ|Εὐ-βούλως}} '''благоразумно (Aesch. - ''v. l.'' {{Gr2|εὐβόλως}}).
+
'''{{ДГ|Εὐ-βούλως}} '''благоразумно (Aesch. - ''v. l.'' εὐβόλως).
  
'''{{ДГ|εὔ-βους}} '''(''acc.'' {{Gr2|εὔβουν}}) богатый быками ({{Gr2|᾿Απόλλων}} HH).
+
'''{{ДГ|εὔ-βους}} '''(''acc.'' εὔβουν) богатый быками (᾿Απόλλων HH).
  
'''{{ДГ|εὐ-βρῑθής}} 2''' сильно нагруженный ({{Gr2|σπάθαι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-βρῑθής}} 2''' сильно нагруженный (σπάθαι Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-βροχος}} 2''' крепко завязанный ({{Gr2|ἅμμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-βροχος}} 2''' крепко завязанный (ἅμμα Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔβως}} '''(''acc.'' {{Gr2|εὔβων}}) HH ''v. l.'' = {{Gr2|εὔβους}}.
+
'''{{ДГ|εὔβως}} '''(''acc.'' εὔβων) HH ''v. l.'' = εὔβους.
  
'''{{ДГ|εὐ-γᾱθής}}''' ''дор.'' радостный, ликующий ({{Gr2|κέλαδος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-γᾱθής}}''' ''дор.'' радостный, ликующий (κέλαδος Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐ-γάθητος}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' радостный: {{Gr2|θῦμα}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐγάθητον}} Eur. (как) несчастная жертва.
+
'''{{ДГ|εὐ-γάθητος}}''' (ᾱ) ''дор.'' радостный: θῦμα οὐκ εὐγάθητον Eur. (как) несчастная жертва.
  
'''{{ДГ|εὖ-γε}} '''''или'' '''{{Gr2|εὖ}} {{Gr2|γε}}''' превосходно, отлично: {{Gr2|εὖγε}} {{Gr2|λέγεις}} Plat. ты прекрасно говоришь; {{Gr2|εὖγε}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|ποιῶν}} Plat. ты хорошо делаешь; {{Gr2|εὖγ᾽}}, {{Gr2|εὖγε}} {{Gr2|ποιήσαντες}}! Arph. отлично сделано, молодцы!; {{Gr2|εὖγε}}, {{Gr2|}} {{Gr2|βέλτιστε}}! Plat. прекрасно, друг мой!; {{Gr2|εὖγε}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|προαιρέσεως}}! Luc. отличное решение!
+
'''{{ДГ|εὖ-γε}} '''''или'' '''εὖ γε''' превосходно, отлично: εὖγε λέγεις Plat. ты прекрасно говоришь; εὖγε σὺ ποιῶν Plat. ты хорошо делаешь; εὖγ᾽, εὖγε ποιήσαντες! Arph. отлично сделано, молодцы!; εὖγε, ὦ βέλτιστε! Plat. прекрасно, друг мой!; εὖγε τῆς προαιρέσεως! Luc. отличное решение!
  
'''{{ДГ|εὔ-γειος}} 2''' с плодородной почвой, плодородный ({{Gr2|χώρα}} Diod.; {{Gr2|ὄρη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-γειος}} 2''' с плодородной почвой, плодородный (χώρα Diod.; ὄρη Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-γένεια}} '''{{Gr2|}} ''реже'' ''pl.'' '''1)''' благородное происхождение, родовитость, знатность Aesch., Plat., Arst., Plut.: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|παίδων}} Eur. = {{Gr2|εὐγενεῖς}} {{Gr2|παῖδες}}; '''2)''' (''о животных и растениях'') культурность (породы), высокопородность Plut.; '''3)''' благородство, возвышенность души Diog. L., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-γένεια}} '''ἡ ''реже'' ''pl.'' '''1)''' благородное происхождение, родовитость, знатность Aesch., Plat., Arst., Plut.: εὐ. παίδων Eur. = εὐγενεῖς παῖδες; '''2)''' (''о животных и растениях'') культурность (породы), высокопородность Plut.; '''3)''' благородство, возвышенность души Diog. L., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-γένειος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἠϋγένειος}} 2''' '''1)''' пышногривый ({{Gr2|λῖς}}, {{Gr2|λέων}} Hom.); '''2)''' густобородый ({{Gr2|ἄνδρες}} Luc.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πάνυ}} {{Gr2|εὐ}}. Plat. с не очень густой бородой; '''3)''' густо обросший, лохматый ({{Gr2|ὄψις}}, ''sc.'' {{Gr2|Πανός}} HH).
+
'''{{ДГ|εὐ-γένειος}},''' ''эп.'' '''ἠϋγένειος 2''' '''1)''' пышногривый (λῖς, λέων Hom.); '''2)''' густобородый (ἄνδρες Luc.): οὐ πάνυ εὐ. Plat. с не очень густой бородой; '''3)''' густо обросший, лохматый (ὄψις, ''sc.'' Πανός HH).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-γενέτειρα}}''' ''adj. f'' благородная Anth.
 
'''{{ДГ|εὐ-γενέτειρα}}''' ''adj. f'' благородная Anth.
  
'''{{ДГ|εὐ-γενέτης}} 2''' Eur., Anth. = {{Gr2|εὐγενής}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-γενέτης}} 2''' Eur., Anth. = εὐγενής.
  
'''{{ДГ|εὐ-γενής}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|εὐηγενής}} 2''' '''1)''' славного происхождения, родовитый, знатный ({{Gr2|ἄνδρες}}, {{Gr2|ῥίζα}}, {{Gr2|δόμος}} Eur.; {{Gr2|γυνή}} Aesch., Plut.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐστίχθαι}} {{Gr2|εὐγενὲς}} {{Gr2|κέκριται}} Her. татуировка считается (у фракийцев) признаком знатности; '''2)''' благородный, возвышенный ({{Gr2|φύσις}} Soph.; {{Gr2|παιδεία}} Plut.); '''3)''' хорошей породы, породистый ({{Gr2|λέων}} Aesch.; {{Gr2|ἵππος}} Soph.; {{Gr2|ζῷον}} Arst.; {{Gr2|ὄρνιθες}} Polyb.); '''4)''' отличный, плодородный ({{Gr2|χώρα}} Plut.); '''5)''' красивый, прекрасный ({{Gr2|πρόσωπον}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-γενής}},''' ''эп.'' '''εὐηγενής 2''' '''1)''' славного происхождения, родовитый, знатный (ἄνδρες, ῥίζα, δόμος Eur.; γυνή Aesch., Plut.): τὸ ἐστίχθαι εὐγενὲς κέκριται Her. татуировка считается (у фракийцев) признаком знатности; '''2)''' благородный, возвышенный (φύσις Soph.; παιδεία Plut.); '''3)''' хорошей породы, породистый (λέων Aesch.; ἵππος Soph.; ζῷον Arst.; ὄρνιθες Polyb.); '''4)''' отличный, плодородный (χώρα Plut.); '''5)''' красивый, прекрасный (πρόσωπον Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐγενία}} '''{{Gr2|}} Eur., Anth. = {{Gr2|εὐγένεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐγενία}} '''ἡ Eur., Anth. = εὐγένεια.
  
'''{{ДГ|εὐγενῶς}} '''благородно, мужественно ({{Gr2|καταθνήσκειν}} Eur.; {{Gr2|τελευτᾶν}} Plut.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἀλγεῖν}} {{Gr2|κακοῖς}} Eur. мужественно переносить страдания.
+
'''{{ДГ|εὐγενῶς}} '''благородно, мужественно (καταθνήσκειν Eur.; τελευτᾶν Plut.): εὐ. ἀλγεῖν κακοῖς Eur. мужественно переносить страдания.
  
'''{{ДГ|εὔγεως}}, {{Gr2|ων}}''' Plut. = {{Gr2|εὔγειος}}.
+
'''{{ДГ|εὔγεως}}, ων''' Plut. = εὔγειος.
  
'''*{{ДГ|εὐγηθ-}}''' ''атт.'' = {{Gr2|εὐγᾱθ-}}.
+
'''*{{ДГ|εὐγηθ-}}''' ''атт.'' = εὐγᾱθ-.
  
'''{{ДГ|εὐ-γηρία}} '''{{Gr2|}} счастливая, бодрая старость Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-γηρία}} '''ἡ счастливая, бодрая старость Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|εὔγηρος}} 2''' Arst. = {{Gr2|εὐγήρως}}.
+
'''{{ДГ|εὔγηρος}} 2''' Arst. = εὐγήρως.
  
'''{{ДГ|εὔ-γηρυς}}, {{Gr2|υ}}''' сладкозвучный, мелодичный, певучий ({{Gr2|ἀοιδή}} Arph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-γηρυς}}, υ''' сладкозвучный, мелодичный, певучий (ἀοιδή Arph.).
  
'''{{ДГ|εὐ-γήρως}}, {{Gr2|ων}}''' ''adj.'' наслаждающийся счастливой старостью Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-γήρως}}, ων''' ''adj.'' наслаждающийся счастливой старостью Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-γλάγετος}} 2''' ({{Gr2|}}) изобилующий молоком ({{Gr2|μαζοί}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-γλάγετος}} 2''' (ᾰ) изобилующий молоком (μαζοί Luc.).
  
'''*{{ДГ|εὖγλαξ}} '''(''только'' ''dat.'' {{Gr2|εὔγλαγι}}) Anth. = {{Gr2|εὐγλάγετος}}.
+
'''*{{ДГ|εὖγλαξ}} '''(''только'' ''dat.'' εὔγλαγι) Anth. = εὐγλάγετος.
  
'''{{ДГ|εὔ-γλυπτος}} 2''' изящно вырезанный, покрытый красивой резьбой ({{Gr2|μέταλλον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-γλυπτος}} 2''' изящно вырезанный, покрытый красивой резьбой (μέταλλον Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐγλῠφής}} 2''' Anth. = {{Gr2|εὔγλυπτος}}.
+
'''{{ДГ|εὐγλῠφής}} 2''' Anth. = εὔγλυπτος.
  
'''{{ДГ|εὐγλωσσία}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|εὐγλωττία}} '''{{Gr2|}} беглость речи, плавная речь, красноречие Eur., Arph.
+
'''{{ДГ|εὐγλωσσία}},''' ''атт.'' '''εὐγλωττία '''ἡ беглость речи, плавная речь, красноречие Eur., Arph.
  
'''{{ДГ|εὔ-γλωσσος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|εὔγλωττος}} 2''' '''1)''' красноречивый ({{Gr2|φρήν}} Aesch.); '''2)''' сладкозвучный, чарующий ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Νεστόρειον}} {{Gr2|μέλος}} Eur.); '''3)''' бойкий на язык, говорливый ({{Gr2|ψευδῶν}} {{Gr2|συγκολλητής}} Arph.); '''4)''' делающий разговорчивым, развязывающий язык ({{Gr2|οἶνος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-γλωσσος}},''' ''атт.'' '''εὔγλωττος 2''' '''1)''' красноречивый (φρήν Aesch.); '''2)''' сладкозвучный, чарующий (τὸ Νεστόρειον μέλος Eur.); '''3)''' бойкий на язык, говорливый (ψευδῶν συγκολλητής Arph.); '''4)''' делающий разговорчивым, развязывающий язык (οἶνος Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐγλωττ-}}''' ''атт.'' = {{Gr2|εὐγλωσσ-}}.
+
'''{{ДГ|εὐγλωττ-}}''' ''атт.'' = εὐγλωσσ-.
  
'''{{ДГ|εὖγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' хвастовство, похвальба ({{Gr2|κενὰ}} {{Gr2|εὔγματα}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Hom.); '''2)''' ''pl.'' моления Aesch., Arph.: {{Gr2|Παλλάδος}} {{Gr2|εὐγμάτων}} {{Gr2|προσήγορος}} Soph. обращающийся с молитвами к Палладе.
+
'''{{ДГ|εὖγμα}}, ατος''' τό '''1)''' хвастовство, похвальба (κενὰ εὔγματα εἰπεῖν Hom.); '''2)''' ''pl.'' моления Aesch., Arph.: Παλλάδος εὐγμάτων προσήγορος Soph. обращающийся с молитвами к Палладе.
  
'''{{ДГ|εὖγμαι}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|εὔχομαι}}.
+
'''{{ДГ|εὖγμαι}}''' ''pf.'' ''к'' εὔχομαι.
  
'''{{ДГ|εὔ-γναμπτος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰγναμπτος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἐϋγναμπτός}} 2''' красиво изогнутый, изящно загнутый ({{Gr2|κληΐς}} Hom.; {{Gr2|ἕλιξ}} HH).
+
'''{{ДГ|εὔ-γναμπτος}},''' ''эп.'' '''ἐΰγναμπτος,''' ''v. l.'' '''ἐϋγναμπτός 2''' красиво изогнутый, изящно загнутый (κληΐς Hom.; ἕλιξ HH).
  
'''{{ДГ|εὐγνωμονέω}} '''быть благосклонным, благожелательным, питать добрые чувства ({{Gr2|ψυχὴ}} {{Gr2|εὐγνωμονοῦσα}} Arst.; {{Gr2|τινα}} Plut. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Diod., Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐγνωμονέω}} '''быть благосклонным, благожелательным, питать добрые чувства (ψυχὴ εὐγνωμονοῦσα Arst.; τινα Plut. ''и'' πρός τινα Diod., Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-γνωμόνως}}''' ''adv.'' '''1)''' благосклонно, доброжелательно, дружелюбно Eur., Luc., Diod.; '''2)''' (благо)разумно: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|νρῆσθαι}} {{Gr2|ἑαυτῷ}} Xen. показать себя рассудительным человеком.
+
'''{{ДГ|εὐ-γνωμόνως}}''' ''adv.'' '''1)''' благосклонно, доброжелательно, дружелюбно Eur., Luc., Diod.; '''2)''' (благо)разумно: εὐ. νρῆσθαι ἑαυτῷ Xen. показать себя рассудительным человеком.
  
'''{{ДГ|εὐ-γνωμοσύνη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' благожелательность, дружелюбие ''или'' доброта Aeschin., Arst., Plut.,; '''2)''' благоразумие, рассудительность Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-γνωμοσύνη}} '''ἡ '''1)''' благожелательность, дружелюбие ''или'' доброта Aeschin., Arst., Plut.,; '''2)''' благоразумие, рассудительность Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' '''1)''' доброжелательный, благосклонный ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|φιλαιτίους}} {{Gr2|φεύγειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|εὐγνώμονας}} {{Gr2|διώκειν}} Xen.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φιλάνθρωπος}} {{Gr2|λόγος}} Plut.): {{Gr2|παθεῖν}} {{Gr2|εὐγνώμονα}} Diod. встретить снисходительное отношение (к себе); '''2)''' великодушный, благородный, возвышенный ({{Gr2|ἐχθρός}} Plut.; {{Gr2|ψεῦδος}} Luc.); '''3)''' (благо)разумный, рассудительный ({{Gr2|ἰατρός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' '''1)''' доброжелательный, благосклонный (τοὺς φιλαιτίους φεύγειν καὶ τοὺς εὐγνώμονας διώκειν Xen.; εὐ. καὶ φιλάνθρωπος λόγος Plut.): παθεῖν εὐγνώμονα Diod. встретить снисходительное отношение (к себе); '''2)''' великодушный, благородный, возвышенный (ἐχθρός Plut.; ψεῦδος Luc.); '''3)''' (благо)разумный, рассудительный (ἰατρός Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-γνωστος}} 2''' '''1)''' хорошо известный, знакомый ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὔγνωστα}} Eur.; {{Gr2|τινι}} Plat., Aeschin.); '''2)''' ясный, явный, очевидный ({{Gr2|παντί}} Lys.): {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|ξυνείη}} Soph. пусть он явится мне.
+
'''{{ДГ|εὔ-γνωστος}} 2''' '''1)''' хорошо известный, знакомый (τὰ πρὶν οὐκ εὔγνωστα Eur.; τινι Plat., Aeschin.); '''2)''' ясный, явный, очевидный (παντί Lys.): εὔ. ἐμοὶ ξυνείη Soph. пусть он явится мне.
  
'''{{ДГ|εὔγνωτος}} 2''' Soph. ''v. l.'' = {{Gr2|εὔγνωστος}}.
+
'''{{ДГ|εὔγνωτος}} 2''' Soph. ''v. l.'' = εὔγνωστος.
  
'''{{ДГ|εὔ-γομφος}} 2''' крепко сколоченный ({{Gr2|πύλαι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-γομφος}} 2''' крепко сколоченный (πύλαι Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐ-γονία}} '''{{Gr2|}} (''тж.'' {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|θρεμμάτων}} Plut.) плодовитость Xen., Plat.
+
'''{{ДГ|εὐ-γονία}} '''ἡ (''тж.'' εὐ. θρεμμάτων Plut.) плодовитость Xen., Plat.
  
'''{{ДГ|εὔγραμμον}} '''{{Gr2|τό}} изящный очерк, тонкая линия ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀφρύων}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὔγραμμον}} '''τό изящный очерк, тонкая линия (τῶν ὀφρύων Luc.).
  
'''{{ДГ|εὔ-γραμμος}} 2''' изящно очерченный, ''т. е.'' красивой работы ({{Gr2|}} {{Gr2|χαλκοῦς}} {{Gr2|῾Ερμῆς}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὔ-γραμμος}} 2''' изящно очерченный, ''т. е.'' красивой работы (ὁ χαλκοῦς ῾Ερμῆς Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐΰγραπτος}} 2''' Theocr. = {{Gr2|εὐγραφής}}.
+
'''{{ДГ|ἐΰγραπτος}} 2''' Theocr. = εὐγραφής.
  
'''{{ДГ|εὐ-γρᾰφής}} 2''' '''1)''' хорошо написанный, тонко вычерченный ({{Gr2|ἔργον}} Anth.); '''2)''' хорошо пишущий ({{Gr2|κάλαμος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-γρᾰφής}} 2''' '''1)''' хорошо написанный, тонко вычерченный (ἔργον Anth.); '''2)''' хорошо пишущий (κάλαμος Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐγωνία}} '''{{Gr2|}} правильность углов: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|εὐγωνίαν}} (''v. l.'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|εὐγώνιον}}) Eur. в виде прямоугольника.
+
'''{{ДГ|εὐγωνία}} '''ἡ правильность углов: εἰς εὐγωνίαν (''v. l.'' εἰς εὐγώνιον) Eur. в виде прямоугольника.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-γώνιος}} 2''' расположенный правильными углами, ''т. е.'' прямоугольный Xen., Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-γώνιος}} 2''' расположенный правильными углами, ''т. е.'' прямоугольный Xen., Arst.
Строка 771: Строка 771:
 
'''{{ДГ|εὐ-δαίδαλος}} 2''' красиво выделанный, изящный Anth.
 
'''{{ДГ|εὐ-δαίδαλος}} 2''' красиво выделанный, изящный Anth.
  
'''{{ДГ|εὔδαιμον}} '''{{Gr2|τό}} счастье, преуспеяние Thuc.
+
'''{{ДГ|εὔδαιμον}} '''τό счастье, преуспеяние Thuc.
  
'''{{ДГ|εὐ-δαιμονέω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|ηὐδαιμόνησα}};'' 3 л.'' ''sing. pf.'' ''без приращ.'' {{Gr2|εὐδαιμόνηκεν}}) преуспевать, процветать, быть счастливым ({{Gr2|τι}} Soph., Her., {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Eur., {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Arst. ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Luc.; {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|εὐδαιμονοῦσα}} Xen.): {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐδαιμονῶ}} Eur. в этом я отнюдь не знаю счастья; {{Gr2|εὐδαιμονοίης}}! Eur., Arph. будь счастлив!
+
'''{{ДГ|εὐ-δαιμονέω}} '''(''aor. 2'' ηὐδαιμόνησα;'' 3 л.'' ''sing. pf.'' ''без приращ.'' εὐδαιμόνηκεν) преуспевать, процветать, быть счастливым (τι Soph., Her., εἴς τι Eur., ἔκ τινος Arst. ''и'' ἔν τινι Luc.; πόλις εὐδαιμονοῦσα Xen.): τοῦτο δ᾽ οὐκ εὐδαιμονῶ Eur. в этом я отнюдь не знаю счастья; εὐδαιμονοίης! Eur., Arph. будь счастлив!
  
'''{{ДГ|εὐδαιμόνημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} счастливый случай, счастье, успех, удача ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|μικρὸν}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|εὐ}}. Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐδαιμόνημα}}, ατος''' τό счастливый случай, счастье, успех, удача (οὐ γὰρ μικρὸν τοῦτο εὐ. Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-δαιμονία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' процветание, счастье HH, Pind., Her. ''etc.''; '''2)''' благосостояние, богатство Her.: {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|πρόσοδος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἄλλη}} {{Gr2|εὐ}}. Thuc. денежные доходы и другие виды богатства; '''3)''' ''филос. ''высшее счастье, блаженство ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|μακάρων}} {{Gr2|εὐδαιμονίαι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-δαιμονία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' процветание, счастье HH, Pind., Her. ''etc.''; '''2)''' благосостояние, богатство Her.: χρημάτων πρόσοδος καὶ ἡ ἄλλη εὐ. Thuc. денежные доходы и другие виды богатства; '''3)''' ''филос. ''высшее счастье, блаженство (αἱ μακάρων εὐδαιμονίαι Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐδαιμονίζω}} '''(''только'' ''praes., fut.'' ''и'' ''aor.'') называть ''или'' считать счастливым ({{Gr2|τινά}} Eur., Xen., Isocr., Arst., {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} Soph., Plat., Dem., Luc., {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Xen., {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Dem., Luc. ''и'' {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|διά}} {{Gr2|τι}} Luc.); ''pass.'' именоваться ''или'' слыть счастливым ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|πάντων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐδαιμονίζω}} '''(''только'' ''praes., fut.'' ''и'' ''aor.'') называть ''или'' считать счастливым (τινά Eur., Xen., Isocr., Arst., τινά τινος Soph., Plat., Dem., Luc., τινὰ ὑπέρ τινος Xen., τινὰ ἐπί τινι Dem., Luc. ''и'' τινὰ διά τι Luc.); ''pass.'' именоваться ''или'' слыть счастливым (πρὸς πάντων Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐδαιμονικά}} '''{{Gr2|τά}} то, что дает счастье, что делает счастливым Xen.
+
'''{{ДГ|εὐδαιμονικά}} '''τά то, что дает счастье, что делает счастливым Xen.
  
'''{{ДГ|εὐδαιμονικοί}} '''{{Gr2|οἱ}} ''филос.'' эвдемоники (''философы, считавшие высшим благом счастье'') Diog. L.
+
'''{{ДГ|εὐδαιμονικοί}} '''οἱ ''филос.'' эвдемоники (''философы, считавшие высшим благом счастье'') Diog. L.
  
 
'''{{ДГ|εὐδαιμονικός}} 3''' '''1)''' делающий счастливым, ведущий к счастью, дающий счастье Plat., Arst., Plut., Diog. L.; '''2)''' счастливый, блаженный Arph., Arst.
 
'''{{ДГ|εὐδαιμονικός}} 3''' '''1)''' делающий счастливым, ведущий к счастью, дающий счастье Plat., Arst., Plut., Diog. L.; '''2)''' счастливый, блаженный Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|εὐδαιμονικῶς}} '''счастливо, удачливо, успешно ({{Gr2|πράττειν}} Arph.; {{Gr2|διάγειν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐδαιμονικῶς}} '''счастливо, удачливо, успешно (πράττειν Arph.; διάγειν Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐδαιμόνισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} то, что считается счастьем ({{Gr2|ἀνοήτων}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἀνθρώπων}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐδαιμόνισμα}}, ατος''' τό то, что считается счастьем (ἀνοήτων εὐ. ἀνθρώπων Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐδαιμονισμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' признавание счастливым, приписывание счастья Arst., Plut., Luc.; '''2)''' счастье Plut.
+
'''{{ДГ|εὐδαιμονισμός}} '''ὁ '''1)''' признавание счастливым, приписывание счастья Arst., Plut., Luc.; '''2)''' счастье Plut.
  
'''{{ДГ|εὐδαιμόνως}} '''счастливо ({{Gr2|πράττειν}} Arph.; {{Gr2|βιοῦν}} Arst.; {{Gr2|οἰκεῖν}} Plat., Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐδαιμόνως}} '''счастливо (πράττειν Arph.; βιοῦν Arst.; οἰκεῖν Plat., Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-δαίμων}} 2,''' ''gen.'' {{Gr2|ονος}} ''adj.'' '''1)''' ''досл.'' «покровительствуемый благим божеством»,'' т. е.'' счастливый, преуспевающий ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὄλβιος}} Hes.; {{Gr2|μακάριός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐ}}. Plat., Arst.); '''2)''' наслаждающийся духовным счастьем ({{Gr2|εὐτυχέστερος}}, {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὔ}} Eur.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|βίος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἀρετὴν}} {{Gr2|ἐνεργοῦντος}} Arst.); '''3)''' имущий, состоятельный, богатый ({{Gr2|νῆσος}} {{Gr2|μεγάλη}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐ}}. Her.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πολλοῖς}} {{Gr2|χρήμασιν}} Lys.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πλούσιοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐδαίμονες}} Plat.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|εὐδαίμονες}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Βαβυλωνίων}} Her. вавилонские богачи.
+
'''{{ДГ|εὐ-δαίμων}} 2,''' ''gen.'' ονος ''adj.'' '''1)''' ''досл.'' «покровительствуемый благим божеством»,'' т. е.'' счастливый, преуспевающий (εὐ. τε καὶ ὄλβιος Hes.; μακάριός τε καὶ εὐ. Plat., Arst.); '''2)''' наслаждающийся духовным счастьем (εὐτυχέστερος, εὐ. δ᾽ οὔ Eur.; εὐ. ὁ βίος τοῦ κατ᾽ ἀρετὴν ἐνεργοῦντος Arst.); '''3)''' имущий, состоятельный, богатый (νῆσος μεγάλη τε καὶ εὐ. Her.; ἐν πολλοῖς χρήμασιν Lys.; οἱ πλούσιοι καὶ εὐδαίμονες Plat.): οἱ εὐδαίμονες τῶν Βαβυλωνίων Her. вавилонские богачи.
  
'''{{ДГ|εὐ-δάκρῡτος}} 2''' исторгающий обильные слезы: {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἧσσον}} {{Gr2|εὐδάκρυτά}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|λέγεις}} {{Gr2|τάδε}} Aesch., и эти твои слова также вызывают у меня слезы.
+
'''{{ДГ|εὐ-δάκρῡτος}} 2''' исторгающий обильные слезы: οὐχ ἧσσον εὐδάκρυτά μοι λέγεις τάδε Aesch., и эти твои слова также вызывают у меня слезы.
  
'''{{ДГ|Εὐδᾱμίδᾱς}} '''{{Gr2|}} Эвдамид ''имя ряда спартанских царей''; ''наиболее известны'': '''1)''' ''младший сын Архидама'' ''III,'' ''преемник своего брата Агиса'' ''III, царств. ок. 330-300 гг. до н. э.''; '''2)''' ''сын и преемник Архидама'' ''IV,'' ''отец Архидама'' ''V'' ''и Агиса'' ''IV'' Xen., Polyb., Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|Εὐδᾱμίδᾱς}} '''ὁ Эвдамид ''имя ряда спартанских царей''; ''наиболее известны'': '''1)''' ''младший сын Архидама'' ''III,'' ''преемник своего брата Агиса'' ''III, царств. ок. 330-300 гг. до н. э.''; '''2)''' ''сын и преемник Архидама'' ''IV,'' ''отец Архидама'' ''V'' ''и Агиса'' ''IV'' Xen., Polyb., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|Εὔδᾱμος}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' Diod., Plut. = {{Gr2|Εὔδημος}}.
+
'''{{ДГ|Εὔδᾱμος}} '''ὁ ''дор.'' Diod., Plut. = Εὔδημος.
  
'''{{ДГ|εὐ-δάπᾰνος}} 2''' много тратящий, расточительный, щедрый ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Arst. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-δάπᾰνος}} 2''' много тратящий, расточительный, щедрый (εἴς τι Arst. ''и'' πρός τι Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-δείελος}} 2''' (= {{Gr2|εὔδηλος}}) '''1)''' издали видимый, далеко заметный ({{Gr2|νῆσος}} Hom.); '''2)''' открытый солнечным лучам, солнечный ({{Gr2|Κρίση}} HH; {{Gr2|χθών}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐ-δείελος}} 2''' (= εὔδηλος) '''1)''' издали видимый, далеко заметный (νῆσος Hom.); '''2)''' открытый солнечным лучам, солнечный (Κρίση HH; χθών Pind.).
  
'''{{ДГ|εὔ-δειπνος}} 2''' '''1)''' получающий богатую погребальную жертву: {{Gr2|εὔδειπνα}} {{Gr2|ἔμπυρα}} Aesch. пышная тризна; '''2)''' (''о трапезе'') богатый, пышный, роскошный ({{Gr2|δαῖτες}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-δειπνος}} 2''' '''1)''' получающий богатую погребальную жертву: εὔδειπνα ἔμπυρα Aesch. пышная тризна; '''2)''' (''о трапезе'') богатый, пышный, роскошный (δαῖτες Eur.).
  
'''{{ДГ|εὔ-δενδρος}} 2''' '''1)''' обильный деревьями, ''т. е.'' густой ({{Gr2|ἄλσος}} Pind.; {{Gr2|ὕλη}} Anth.); '''2)''' покрытый лесами, лесистый ({{Gr2|ὄχθος}} Pind.; {{Gr2|χόρτοι}} Eur.; {{Gr2|ὄρος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὔ-δενδρος}} 2''' '''1)''' обильный деревьями, ''т. е.'' густой (ἄλσος Pind.; ὕλη Anth.); '''2)''' покрытый лесами, лесистый (ὄχθος Pind.; χόρτοι Eur.; ὄρος Luc.).
  
'''{{ДГ|εὕδεσκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|εὕδω}}.
+
'''{{ДГ|εὕδεσκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ''к'' εὕδω.
  
'''{{ДГ|εὔ-δηλος}} 2''' '''1)''' ясно видимый, заметный Aesch.: {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|γέρων}} {{Gr2|κλάειν}} {{Gr2|κελεύων}} {{Gr2|Λάμαχον}} Arph. вот он, старик, доводящий до слез (''т. е.'' до бешенства) Ламаха; '''2)''' ясный, очевидный: {{Gr2|εὔδηλόν}} {{Gr2|ἐστιν}}, {{Gr2|ὅτι}} … Xen., Plat., Plut. ясно, что ….
+
'''{{ДГ|εὔ-δηλος}} 2''' '''1)''' ясно видимый, заметный Aesch.: εὔ. γέρων κλάειν κελεύων Λάμαχον Arph. вот он, старик, доводящий до слез (''т. е.'' до бешенства) Ламаха; '''2)''' ясный, очевидный: εὔδηλόν ἐστιν, ὅτι … Xen., Plat., Plut. ясно, что ….
  
'''{{ДГ|εὐ-δήλως}} '''ясно, внятно ({{Gr2|φράζειν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-δήλως}} '''ясно, внятно (φράζειν Plut.).
  
 
'''{{ДГ|Εὐδήμειος}} 3''' Эвдемов Arst.
 
'''{{ДГ|Εὐδήμειος}} 3''' Эвдемов Arst.
  
'''{{ДГ|Εὔ-δημος}} '''{{Gr2|}} Эвдем '''1)''' ''уроженец Кипра, ученик Аристотеля, именем которого назван не сохранившийся диалог последнего -'' {{Gr2|Εὔ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ψυχῇς}}; '''2)''' ''уроженец Родоса, ученик Аристотеля и издатель его сочинений''; ''его именем названа'' {{Gr2|᾿Ηθικὰ}} {{Gr2|Εὐδήμεια}} ''Аристотеля.''
+
'''{{ДГ|Εὔ-δημος}} '''ὁ Эвдем '''1)''' ''уроженец Кипра, ученик Аристотеля, именем которого назван не сохранившийся диалог последнего -'' Εὔ. ἢ περὶ ψυχῇς; '''2)''' ''уроженец Родоса, ученик Аристотеля и издатель его сочинений''; ''его именем названа'' ᾿Ηθικὰ Εὐδήμεια ''Аристотеля.''
  
'''{{ДГ|εὐδία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' ясная и тихая погода: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐδίᾳ}} Xen., Plut., {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐδίαις}} Plat., {{Gr2|εὐδίας}} (''gen.'')'','' {{Gr2|εὐδιῶν}} {{Gr2|οὐσῶν}}, {{Gr2|εὐδίαις}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|γαλήναις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐδίαις}} Arst. в хорошую, ясную погоду; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χειμῶσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐδίαις}} Plat. и в бурю, и в хорошую погоду; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐδίᾳ}} {{Gr2|χειμῶνα}} {{Gr2|ποιεῖν}} Xen. с ясного неба насылать бурю; '''2)''' спокойное состояние, покой ({{Gr2|σαρκός}} Plut.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐδίᾳ}} {{Gr2|ὁρῶ}} {{Gr2|ὑμᾶς}} Xen. я вижу, что вы (теперь) вне опасности; '''3)''' душевная ясность, безмятежное спокойствие, невозмутимость Plut.
+
'''{{ДГ|εὐδία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' ясная и тихая погода: ἐν εὐδίᾳ Xen., Plut., ἐν εὐδίαις Plat., εὐδίας (''gen.'')'','' εὐδιῶν οὐσῶν, εὐδίαις ''и'' ἐν ταῖς γαλήναις καὶ εὐδίαις Arst. в хорошую, ясную погоду; ἐν χειμῶσι καὶ ἐν εὐδίαις Plat. и в бурю, и в хорошую погоду; ἐν εὐδίᾳ χειμῶνα ποιεῖν Xen. с ясного неба насылать бурю; '''2)''' спокойное состояние, покой (σαρκός Plut.): ἐν εὐδίᾳ ὁρῶ ὑμᾶς Xen. я вижу, что вы (теперь) вне опасности; '''3)''' душевная ясность, безмятежное спокойствие, невозмутимость Plut.
  
'''{{ДГ|εὔδια}}''' ''adv.'' спокойно, безмятежно ({{Gr2|πόντος}} {{Gr2|πορφύρεται}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔδια}}''' ''adv.'' спокойно, безмятежно (πόντος πορφύρεται Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-διάβᾰτος}} 2''' легко переходимый, удобный для переправы ({{Gr2|ποταμός}} Xen., Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-διάβᾰτος}} 2''' легко переходимый, удобный для переправы (ποταμός Xen., Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-διάβλητος}} 2''' Plut., Sext. = {{Gr2|εὐδιάβολος}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-διάβλητος}} 2''' Plut., Sext. = εὐδιάβολος.
  
'''{{ДГ|εὐ-διάβολος}} 2''' '''1)''' легко могущий быть истолкованным в дурную сторону, легко осуждаемый ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολλούς}} Plat.); '''2)''' легко становящийся жертвой клеветы (''sc.'' {{Gr2|ἄνθρωποι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-διάβολος}} 2''' '''1)''' легко могущий быть истолкованным в дурную сторону, легко осуждаемый (πρὸς τοὺς πολλούς Plat.); '''2)''' легко становящийся жертвой клеветы (''sc.'' ἄνθρωποι Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐδιᾰβόλως}} '''в дурную сторону, в плохом смысле: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Dem. быть оклеветанным, стать жертвой клеветы.
+
'''{{ДГ|εὐδιᾰβόλως}} '''в дурную сторону, в плохом смысле: εὐ. ἔχειν Dem. быть оклеветанным, стать жертвой клеветы.
  
'''{{ДГ|εὐδιάζομαι}} '''наслаждаться покоем: {{Gr2|βίος}} {{Gr2|ἀσαλεύτῳ}} {{Gr2|ἡσυχίᾳ}} {{Gr2|εὐδιαζόμενος}} Plat. жизнь, полная безмятежного покоя.
+
'''{{ДГ|εὐδιάζομαι}} '''наслаждаться покоем: βίος ἀσαλεύτῳ ἡσυχίᾳ εὐδιαζόμενος Plat. жизнь, полная безмятежного покоя.
  
'''{{ДГ|εὐδιαῖος}} '''{{Gr2|}} отверстие для спуска трюмной воды Plut.
+
'''{{ДГ|εὐδιαῖος}} '''ὁ отверстие для спуска трюмной воды Plut.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-διαίρετος}} 2''' удободелимый, легко разделяемый Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-διαίρετος}} 2''' удободелимый, легко разделяемый Arst.
  
'''{{ДГ|εὐδιαίτερος}}''' Xen. ''compar.'' ''к'' {{Gr2|εὔδιος}}.
+
'''{{ДГ|εὐδιαίτερος}}''' Xen. ''compar.'' ''к'' εὔδιος.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-δίαιτος}} 2''' ведущий умеренную жизнь, воздержный Xen.
 
'''{{ДГ|εὐ-δίαιτος}} 2''' ведущий умеренную жизнь, воздержный Xen.
  
'''{{ДГ|εὐ-διάκοπος}} 2''' легко разрубаемый ({{Gr2|δεσμοί}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-διάκοπος}} 2''' легко разрубаемый (δεσμοί Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὐ-διάκοπτος}} 2''' легко прорубаемый, ''т. е.'' расчищаемый ({{Gr2|χιών}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-διάκοπτος}} 2''' легко прорубаемый, ''т. е.'' расчищаемый (χιών Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὐ-διᾰκόσμητος}} 2''' легко приводимый в порядок ({{Gr2|πλατεῖα}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-διᾰκόσμητος}} 2''' легко приводимый в порядок (πλατεῖα Polyb.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-διάλλακτος}} 2''' легко примиряющийся, сговорчивый Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-διάλλακτος}} 2''' легко примиряющийся, сговорчивый Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-διαλλάκτως}} '''примирительно: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plut. быть миролюбиво настроенным.
+
'''{{ДГ|εὐ-διαλλάκτως}} '''примирительно: εὐ. ἔχειν Plut. быть миролюбиво настроенным.
  
'''{{ДГ|εὐ-διάλῠτος}} 2''' '''1)''' без труда расчленяемый, легко распадающийся ({{Gr2|῾Ελλὰς}} {{Gr2|ἀσθενὴς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐ}}. Plut.); '''2)''' легко расторгаемый ({{Gr2|φιλίαι}} Arst.); '''3)''' легко поддающийся уговорам, сговорчивый Polyb.
+
'''{{ДГ|εὐ-διάλῠτος}} 2''' '''1)''' без труда расчленяемый, легко распадающийся (῾Ελλὰς ἀσθενὴς καὶ εὐ. Plut.); '''2)''' легко расторгаемый (φιλίαι Arst.); '''3)''' легко поддающийся уговорам, сговорчивый Polyb.
  
'''{{ДГ|Εὐδι-άναξ}}, {{Gr2|άνακτος}}''' {{Gr2|}} Эвдианакт, «Повелитель ясной погоды» (''отец сказочного полководца Никтерия'') Luc.
+
'''{{ДГ|Εὐδι-άναξ}}, άνακτος''' ὁ Эвдианакт, «Повелитель ясной погоды» (''отец сказочного полководца Никтерия'') Luc.
  
'''{{ДГ|εὐδιᾱνός}} 3''' (= {{Gr2|εὔδιος}}) греющий, теплый: {{Gr2|ψυχρᾶν}} {{Gr2|εὐδιανὸν}} {{Gr2|φάρμακον}} {{Gr2|αὐρᾶν}} Pind. теплое средство против холодной погоды, ''т. е.'' теплый плащ.
+
'''{{ДГ|εὐδιᾱνός}} 3''' (= εὔδιος) греющий, теплый: ψυχρᾶν εὐδιανὸν φάρμακον αὐρᾶν Pind. теплое средство против холодной погоды, ''т. е.'' теплый плащ.
  
'''{{ДГ|εὐ-διάπνοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|εὐδιάπνους}} 2''' легко испаряющийся, улетучивающийся ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὑγρόν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-διάπνοος}},''' ''стяж.'' '''εὐδιάπνους 2''' легко испаряющийся, улетучивающийся (τὸ ὑγρόν Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-διάσπαστος}} 2''' легко разрываемый, легко разрушаемый ({{Gr2|χάραξ}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-διάσπαστος}} 2''' легко разрываемый, легко разрушаемый (χάραξ Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὐ-διάφθαρτος}} 2''' Plat. = {{Gr2|εὐδιάφθορος}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-διάφθαρτος}} 2''' Plat. = εὐδιάφθορος.
  
'''{{ДГ|εὐ-διάφθορος}} 2''' легко подвергающийся порче ''или'' разрушению ({{Gr2|ἔντομα}}, {{Gr2|ὀλιγαρχία}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-διάφθορος}} 2''' легко подвергающийся порче ''или'' разрушению (ἔντομα, ὀλιγαρχία Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-διάχῠτος}} 2''' '''1)''' весьма текучий ({{Gr2|ὕδωρ}} Plut.); '''2)''' легко разжижаемый, без труда растворяющийся ({{Gr2|φάρμακα}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χοιλιῶν}} ''и'' {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|κοιλιαῖς}} Arst.); '''3)''' легко рассеивающийся ({{Gr2|ἀήρ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-διάχῠτος}} 2''' '''1)''' весьма текучий (ὕδωρ Plut.); '''2)''' легко разжижаемый, без труда растворяющийся (φάρμακα ὑπὸ τῶν χοιλιῶν ''и'' ταῖς κοιλιαῖς Arst.); '''3)''' легко рассеивающийся (ἀήρ Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-διαχώρητος}} 2''' легко перевариваемый, удобоваримый ({{Gr2|ἄρτος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-διαχώρητος}} 2''' легко перевариваемый, удобоваримый (ἄρτος Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-δίδακτος}} 2''' поддающийся обучению: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡλιχίας}} {{Gr2|εὐδίδακτον}} Diod. юношеская восприимчивость к наукам.
+
'''{{ДГ|εὐ-δίδακτος}} 2''' поддающийся обучению: τὸ τῆς ἡλιχίας εὐδίδακτον Diod. юношеская восприимчивость к наукам.
  
'''{{ДГ|εὐδιεινός}} 2''' '''1)''' спокойный, тихий, ясный ({{Gr2|γαλήνη}} Plat.); '''2)''' мягкий, теплый ({{Gr2|ζέφυρος}} Arst.); '''3)''' укрытый от ветра, подветренный ({{Gr2|τόποι}} Arst.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐδιεινοῖς}} Xen., Arst. в укрытых от ветра местах; '''4)''' предвещающий ясную погоду ({{Gr2|σημεῖον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐδιεινός}} 2''' '''1)''' спокойный, тихий, ясный (γαλήνη Plat.); '''2)''' мягкий, теплый (ζέφυρος Arst.); '''3)''' укрытый от ветра, подветренный (τόποι Arst.): ἐν εὐδιεινοῖς Xen., Arst. в укрытых от ветра местах; '''4)''' предвещающий ясную погоду (σημεῖον Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-διήγητος}} 2''' легко излагаемый: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐδιήγητά}} {{Gr2|ἐστιν}} Isocr. это с трудом поддается описанию.
+
'''{{ДГ|εὐ-διήγητος}} 2''' легко излагаемый: οὐκ εὐδιήγητά ἐστιν Isocr. это с трудом поддается описанию.
  
'''{{ДГ|εὐ-δῐκία}} '''{{Gr2|}} правосудие, справедливый суд Plut.: {{Gr2|εὐδικίας}} {{Gr2|ἀνέχειν}} Hom. творить правосудие.
+
'''{{ДГ|εὐ-δῐκία}} '''ἡ правосудие, справедливый суд Plut.: εὐδικίας ἀνέχειν Hom. творить правосудие.
  
'''{{ДГ|εὐ-δίνητος}} 2''' ({{Gr2|}}) легко вращаемый ({{Gr2|τρύπανα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-δίνητος}} 2''' (ῑ) легко вращаемый (τρύπανα Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-δίοδος}} 2''' удобопроходимый, легко проницаемый (''sc.'' {{Gr2|ἕξις}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|σαρκός}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-δίοδος}} 2''' удобопроходимый, легко проницаемый (''sc.'' ἕξις τῆς σαρκός Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐδίοπτον}} '''{{Gr2|τό}} прозрачность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θαλάττης}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐδίοπτον}} '''τό прозрачность (τῆς θαλάττης Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-δίοπτος}} 2''' прозрачный ({{Gr2|ἀήρ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-δίοπτος}} 2''' прозрачный (ἀήρ Arst.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-διόριστος}} 2''' легко определимый Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-διόριστος}} 2''' легко определимый Arst.
  
'''{{ДГ|εὔ-διος}} 2''' '''1)''' спокойный, тихий ({{Gr2|λιμήν}} Diod., Luc.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|πλόον}} Theocr.); '''2)''' теплый, мягкий ({{Gr2|ἄνεμος}} Xen.); '''3)''' спокойный, ясный, веселый (''sc. ''{{Gr2|ἀνήρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-διος}} 2''' '''1)''' спокойный, тихий (λιμήν Diod., Luc.; πρὸς πλόον Theocr.); '''2)''' теплый, мягкий (ἄνεμος Xen.); '''3)''' спокойный, ясный, веселый (''sc. ''ἀνήρ Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔδμᾱτος}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|εὔδμητος}}.
+
'''{{ДГ|εὔδμᾱτος}}''' ''дор.'' Pind. = εὔδμητος.
  
'''{{ДГ|εὔ-δμητος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰδμητος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὔδμᾱτος}} 2''' хорошо построенный, красиво сооруженный ({{Gr2|βωμός}}, {{Gr2|πόλις}}, {{Gr2|τοῖχος}} Hom.; {{Gr2|πύργος}} Hom., Hes.; {{Gr2|κολώνα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὔ-δμητος}},''' ''эп.'' '''ἐΰδμητος,''' ''дор.'' '''εὔδμᾱτος 2''' хорошо построенный, красиво сооруженный (βωμός, πόλις, τοῖχος Hom.; πύργος Hom., Hes.; κολώνα Pind.).
  
'''{{ДГ|εὐ-δοκέω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ηὐδόκουν}} ''и'' {{Gr2|εὐδόκουν}}, ''aor.'' {{Gr2|ηὐδόκησα}} ''и'' {{Gr2|εὐδόκησα}}) '''1)''' удовлетворяться, быть довольным ({{Gr2|τινι}} Polyb. ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} NT, ''med.'' {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Polyb.); '''2)''' одобрительно относиться, соглашаться ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Polyb., NT): {{Gr2|εὐδοκήσας}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|συνθήκῃ}} Diod. приняв это условие; '''3)''' быть по душе, нравиться ({{Gr2|τινι}} Polyb.); '''4)''' благоволить ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐ-δοκέω}} '''(''impf.'' ηὐδόκουν ''и'' εὐδόκουν, ''aor.'' ηὐδόκησα ''и'' εὐδόκησα) '''1)''' удовлетворяться, быть довольным (τινι Polyb. ''и'' ἔν τινι NT, ''med.'' τινι ''и'' ἐπί τινι Polyb.); '''2)''' одобрительно относиться, соглашаться (ποιεῖν τι Polyb., NT): εὐδοκήσας τῇ συνθήκῃ Diod. приняв это условие; '''3)''' быть по душе, нравиться (τινι Polyb.); '''4)''' благоволить (εἴς τινα NT).
  
'''{{ДГ|εὐ-δόκησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} одобрение, согласие Polyb., Diod.
+
'''{{ДГ|εὐ-δόκησις}}, εως''' ἡ одобрение, согласие Polyb., Diod.
  
'''{{ДГ|εὐδοκητός}} 3''' одобряемый, приятный, желанный ({{Gr2|ἡδονή}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|εὐδοκητός}} 3''' одобряемый, приятный, желанный (ἡδονή Diog. L.).
  
'''{{ДГ|εὐ-δοκία}} '''{{Gr2|}} благоволение ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀνθρώποις}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐ-δοκία}} '''ἡ благоволение (ἐν ἀνθρώποις NT).
  
'''{{ДГ|εὐ-δοκῐμέω}}''' '''1)''' пользоваться добрым именем, иметь хорошую славу, быть в почете: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τινι}} Xen., {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Her., Thuc., Xen., Plut., {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Xen., Plut., {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} Dem., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat., Plut., {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Plut., {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} Arst., Plut. ''и'' {{Gr2|ἀπο}} {{Gr2|τινος}} Anth. славиться чем-л., быть уважаемым за что-л.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|Μεγαρέας}} {{Gr2|γενομένῃ}} {{Gr2|στρατηγίῃ}} Her. прославиться в войне против мегарцев; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σοφίᾳ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|῝Ελλησιν}} Plat. славиться (своею) мудростью у всех эллинов; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|Ξέρξῃ}} Her. снискать себе уважение Ксеркса; '''2)''' (''о вещах'') высоко цениться, славиться ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|εὐδοκιμοῦντες}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νόμων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-δοκῐμέω}}''' '''1)''' пользоваться добрым именем, иметь хорошую славу, быть в почете: εὐ. τινι Xen., ἔν τινι Her., Thuc., Xen., Plut., ἐπί τινι Xen., Plut., ἐπί τινος Dem., περί τι Plat., Plut., ἔκ τινος Plut., κατά τι Arst., Plut. ''и'' ἀπο τινος Anth. славиться чем-л., быть уважаемым за что-л.; εὐ. ἐν τῇ πρὸς Μεγαρέας γενομένῃ στρατηγίῃ Her. прославиться в войне против мегарцев; εὐ. ἐπὶ σοφίᾳ ἐν πᾶσι τοῖς ῝Ελλησιν Plat. славиться (своею) мудростью у всех эллинов; εὐ. παρὰ Ξέρξῃ Her. снискать себе уважение Ксеркса; '''2)''' (''о вещах'') высоко цениться, славиться (οἱ εὐδοκιμοῦντες τῶν νόμων Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-δοκίμησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} доброе имя, слава, уважение, почет Plat., Luc.
+
'''{{ДГ|εὐ-δοκίμησις}}, εως''' ἡ доброе имя, слава, уважение, почет Plat., Luc.
  
'''{{ДГ|εὐδοκιμία}} '''{{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|εὐδοκίμησις}}.
+
'''{{ДГ|εὐδοκιμία}} '''ἡ Plat. = εὐδοκίμησις.
  
'''{{ДГ|εὐ-δόκῐμος}} 2''' пользующийся доброй славой, славный, окруженный почетом ''или'' уважением ({{Gr2|στρατιά}} Aesch.; {{Gr2|γυνή}} Plut.; {{Gr2|εἴς}} ''или'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat., {{Gr2|ἐπί}} ''или'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|περι}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|εὐδόκιμον}} {{Gr2|θανάτου}} {{Gr2|μέρος}} Eur. доблестная смерть.
+
'''{{ДГ|εὐ-δόκῐμος}} 2''' пользующийся доброй славой, славный, окруженный почетом ''или'' уважением (στρατιά Aesch.; γυνή Plut.; εἴς ''или'' πρός τι Plat., ἐπί ''или'' ἔν τινι ''и'' περι τι Plut.): εὐδόκιμον θανάτου μέρος Eur. доблестная смерть.
  
'''{{ДГ|εὐδοκουμένως}} '''[''part. praes. med.'' ''к'' {{Gr2|εὐδοκέω}}] с одобрения ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|διεξάξειν}} {{Gr2|τι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐδοκουμένως}} '''[''part. praes. med.'' ''к'' εὐδοκέω] с одобрения (εὐ. τινὶ διεξάξειν τι Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὐ-δοξέω}}''' Eur., Xen., Dem. = {{Gr2|εὐδοκιμέω}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-δοξέω}}''' Eur., Xen., Dem. = εὐδοκιμέω.
  
'''{{ДГ|εὐδοξία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' доброе имя, слава, почет, уважение Pind., Arst., Isocr., ''pl.'' Dem.; '''2)''' высокие качества, доблесть Pind.; '''3)''' одобрение, похвала ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πλήθους}} Plat.); '''4)''' ''филос. ''правильное суждение, здравый смысл ({{Gr2|εὐδοξίᾳ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πόλεις}} {{Gr2|ὀρθοῦν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐδοξία}} '''ἡ '''1)''' доброе имя, слава, почет, уважение Pind., Arst., Isocr., ''pl.'' Dem.; '''2)''' высокие качества, доблесть Pind.; '''3)''' одобрение, похвала (τοῦ πλήθους Plat.); '''4)''' ''филос. ''правильное суждение, здравый смысл (εὐδοξίᾳ τὰς πόλεις ὀρθοῦν Plat.).
  
'''{{ДГ|εὔ-δοξος}} 2''' '''1)''' пользующийся хорошей славой, окруженный почетом ''или'' уважением, славный ({{Gr2|νίκα}}, {{Gr2|ἄνδρες}} Pind.; {{Gr2|γῆρας}} Eur.; {{Gr2|πόλις}} Thuc.); '''2)''' замечательный, превосходный, отличный ({{Gr2|φρήν}} Aesch.; {{Gr2|νέες}} Her.; {{Gr2|δύναμις}} {{Gr2|λόγων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-δοξος}} 2''' '''1)''' пользующийся хорошей славой, окруженный почетом ''или'' уважением, славный (νίκα, ἄνδρες Pind.; γῆρας Eur.; πόλις Thuc.); '''2)''' замечательный, превосходный, отличный (φρήν Aesch.; νέες Her.; δύναμις λόγων Arst.).
  
'''{{ДГ|Εὔδοξος}} '''{{Gr2|}} Эвдокс '''1)''' ''родом из Книдоса, сын Эсхина, врач, математик и астроном, ученик Архита и Платона,'' ''IV'' ''в. до н. э.'' Arst., Plut.; '''2)''' ''родом из Сицилии, сын Агафокла, один из представителей новоатт. комедии''; '''3)''' ''родом из Кизика, географ и мореплаватель, сопровождавший Птолемея Эвергета в Индию,'' ''II'' ''в. до н. э.'' Polyb.
+
'''{{ДГ|Εὔδοξος}} '''ὁ Эвдокс '''1)''' ''родом из Книдоса, сын Эсхина, врач, математик и астроном, ученик Архита и Платона,'' ''IV'' ''в. до н. э.'' Arst., Plut.; '''2)''' ''родом из Сицилии, сын Агафокла, один из представителей новоатт. комедии''; '''3)''' ''родом из Кизика, географ и мореплаватель, сопровождавший Птолемея Эвергета в Индию,'' ''II'' ''в. до н. э.'' Polyb.
  
'''{{ДГ|εὐ-δόξως}} '''замечательно, прекрасно ({{Gr2|ἀποκρίνεσθαι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-δόξως}} '''замечательно, прекрасно (ἀποκρίνεσθαι Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐ-δρᾰκής}} 2''' ''досл.'' зоркий,'' перен.'' чуткий ({{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|νόσῳ}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ὕπνος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὐ-δρᾰκής}} 2''' ''досл.'' зоркий,'' перен.'' чуткий (πάντων ἐν νόσῳ εὐ. ὕπνος Soph.).
  
'''{{ДГ|εὐ-δρομέω}}''' '''1)''' быстро бегать ({{Gr2|ἀθλητὴς}} {{Gr2|εὐδρομῶν}} Plut.); '''2)''' ''перен. ''двигаться, развиваться ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τοιαύτην}} {{Gr2|νόησιν}} Sext.): {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|σου}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ὀρθὸν}} {{Gr2|εὐδρομεῖ}} Men. речь твоя льется плавно.
+
'''{{ДГ|εὐ-δρομέω}}''' '''1)''' быстро бегать (ἀθλητὴς εὐδρομῶν Plut.); '''2)''' ''перен. ''двигаться, развиваться (κατὰ τὴν τοιαύτην νόησιν Sext.): ὁ λόγος σου κατ᾽ ὀρθὸν εὐδρομεῖ Men. речь твоя льется плавно.
  
'''{{ДГ|εὐ-δρομίας}} '''{{Gr2|}} ''рыба'' эвдромий,'' предполож.'' = {{Gr2|ἔλλοψ}} II Eratosthenes ap. Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-δρομίας}} '''ὁ ''рыба'' эвдромий,'' предполож.'' = ἔλλοψ II Eratosthenes ap. Plut.
  
'''{{ДГ|εὔ-δρομος}} 2''' '''1)''' быстро бегающий, проворный ({{Gr2|κλωστήρ}} Anth.; {{Gr2|σῶμα}} Plut.); '''2)''' имеющий хорошие ристалища ({{Gr2|πόλις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-δρομος}} 2''' '''1)''' быстро бегающий, проворный (κλωστήρ Anth.; σῶμα Plut.); '''2)''' имеющий хорошие ристалища (πόλις Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-δροσος}} 2''' '''1)''' изобилующий водой, многоводный ({{Gr2|παγαί}} Eur.); '''2)''' хорошо орошаемый ({{Gr2|τόποι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-δροσος}} 2''' '''1)''' изобилующий водой, многоводный (παγαί Eur.); '''2)''' хорошо орошаемый (τόποι Arph.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-δῠσώπητος}} 2''' легко робеющий, крайне застенчивый Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-δῠσώπητος}} 2''' легко робеющий, крайне застенчивый Plut.
  
'''{{ДГ|εὕδω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ηὗδον}} ''и'' {{Gr2|εὗδον}}, ''3 л.'' ''sing.'' ''эп.'' ''impf. iter.'' {{Gr2|εὕδεσκε}}, ''эп.'' ''inf.'' {{Gr2|εὑδέμεναι}}) '''1)''' спать, покоиться ({{Gr2|εἶδε}} {{Gr2|ὄψιν}} {{Gr2|εὕδων}} Her.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὅλην}} {{Gr2|νύκτα}} Plat.): {{Gr2|εὖδον}} {{Gr2|παννύχιοι}} Hom. они спали всю ночь; {{Gr2|εὕδων}} {{Gr2|ὕπνῳ}} Soph. погруженный в сон; {{Gr2|εὕδειν}} {{Gr2|ὕπνον}} {{Gr2|γλυκύ}} Hom. ''или'' {{Gr2|εὐδαίμονα}} Eur. покоиться безмятежным сном; '''2)''' ''перен.'' дремать, успокаиваться, утихать ({{Gr2|εὕδοντα}} {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|ἐπεγείρειν}} Dem.): {{Gr2|ὄφρ᾽}} {{Gr2|εὕδῃσι}} {{Gr2|μένος}} {{Gr2|ἀνέμων}} Hom. пока дремлют буйные ветры; {{Gr2|οὔπω}} {{Gr2|κακὸν}} {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|εὕδει}} Eur. еще не утихло это горе; {{Gr2|ἐᾶν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|εὕ}}. Plat. оставить кого-л. в покое; '''3)''' (''о мертвых'') спать непробудным сном ({{Gr2|εὕδων}} {{Gr2|νέκυς}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὕδω}} '''(''impf.'' ηὗδον ''и'' εὗδον, ''3 л.'' ''sing.'' ''эп.'' ''impf. iter.'' εὕδεσκε, ''эп.'' ''inf.'' εὑδέμεναι) '''1)''' спать, покоиться (εἶδε ὄψιν εὕδων Her.; τὴν ὅλην νύκτα Plat.): εὖδον παννύχιοι Hom. они спали всю ночь; εὕδων ὕπνῳ Soph. погруженный в сон; εὕδειν ὕπνον γλυκύ Hom. ''или'' εὐδαίμονα Eur. покоиться безмятежным сном; '''2)''' ''перен.'' дремать, успокаиваться, утихать (εὕδοντα πόλεμον ἐπεγείρειν Dem.): ὄφρ᾽ εὕδῃσι μένος ἀνέμων Hom. пока дремлют буйные ветры; οὔπω κακὸν τόδ᾽ εὕδει Eur. еще не утихло это горе; ἐᾶν τινα εὕ. Plat. оставить кого-л. в покое; '''3)''' (''о мертвых'') спать непробудным сном (εὕδων νέκυς Soph.).
  
'''{{ДГ|εὔ-εδρος}} 2''' '''1)''' восседающий на прекрасном троне ({{Gr2|μάκαρες}} Aesch.); '''2)''' снабженный прекрасными скамьями ({{Gr2|᾿Αργώ}} Theocr.); '''3)''' с удобным для сидения хребтом ({{Gr2|ἵππος}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὔ-εδρος}} 2''' '''1)''' восседающий на прекрасном троне (μάκαρες Aesch.); '''2)''' снабженный прекрасными скамьями (᾿Αργώ Theocr.); '''3)''' с удобным для сидения хребтом (ἵππος Xen.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-έθειρος}} 2''' прекраснокудрый Anacr.
 
'''{{ДГ|εὐ-έθειρος}} 2''' прекраснокудрый Anacr.
  
'''{{ДГ|εὐ-ειδές}} '''{{Gr2|τό}} миловидность ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Κρῆτες}} {{Gr2|εὐπρόσωπον}} {{Gr2|καλοῦσιν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ειδές}} '''τό миловидность (τὸ εὐ. οἱ Κρῆτες εὐπρόσωπον καλοῦσιν Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ειδής}} 2''' миловидный, красивый, прекрасный ({{Gr2|γυνή}} Hom.; {{Gr2|ἄλοχος}} Pind.; {{Gr2|ἀνήρ}} Aesch., Her., Xen., Plat.; {{Gr2|παῖς}} Her., Plut.): {{Gr2|χρωτὸς}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|φύσις}} Eur. прекрасная наружность.
+
'''{{ДГ|εὐ-ειδής}} 2''' миловидный, красивый, прекрасный (γυνή Hom.; ἄλοχος Pind.; ἀνήρ Aesch., Her., Xen., Plat.; παῖς Her., Plut.): χρωτὸς εὐ. φύσις Eur. прекрасная наружность.
  
'''{{ДГ|εὔ-ειλος}} 2''' нагретый солнцем, жаркий ({{Gr2|αἰθέρος}} {{Gr2|πνοαί}} Eur. - ''v. l.'' {{Gr2|εὐήλιοι}}; {{Gr2|χωρία}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ειλος}} 2''' нагретый солнцем, жаркий (αἰθέρος πνοαί Eur. - ''v. l.'' εὐήλιοι; χωρία Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ειμᾰτέω}} '''быть хорошо одетым: {{Gr2|εὐειματοῦσα}} {{Gr2|ἕξις}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Arst. умение хорошо одеваться.
+
'''{{ДГ|εὐ-ειμᾰτέω}} '''быть хорошо одетым: εὐειματοῦσα ἕξις τοῦ σώματος Arst. умение хорошо одеваться.
  
'''{{ДГ|εὐ-είμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ''adj.'' красиво одетый ({{Gr2|γυνή}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐ-είμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' ''adj.'' красиво одетый (γυνή Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ειρος}} 2''' покрытый красивой шерстью, прекраснорунный ({{Gr2|οἶες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ειρος}} 2''' покрытый красивой шерстью, прекраснорунный (οἶες Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐεκτέω}} '''быть здоровым, крепким ({{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ζῷον}} {{Gr2|}} {{Gr2|δένδρον}} {{Gr2|εὐεκτῇ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐεκτέω}} '''быть здоровым, крепким (ὅταν ἢ ζῷον ἢ δένδρον εὐεκτῇ Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-έκτης}} 2''' Polyb., Diog. L. = {{Gr2|εὐεκτικός}} 1.
+
'''{{ДГ|εὐ-έκτης}} 2''' Polyb., Diog. L. = εὐεκτικός 1.
  
'''{{ДГ|εὐ-εκτικός}} 3''' '''1)''' здоровый, крепкий ({{Gr2|σώματα}} Plat., Plut.; {{Gr2|σάρξ}} Arst.); '''2)''' делающий здоровым, придающий, крепость ({{Gr2|εὐεκτικὸν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ποιητικὸν}} {{Gr2|εὐεξίας}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-εκτικός}} 3''' '''1)''' здоровый, крепкий (σώματα Plat., Plut.; σάρξ Arst.); '''2)''' делающий здоровым, придающий, крепость (εὐεκτικὸν τὸ ποιητικὸν εὐεξίας Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-έκφορος}}''' ''adj. f'' легко рожающая ({{Gr2|γυναῖκες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-έκφορος}}''' ''adj. f'' легко рожающая (γυναῖκες Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-έλεγκτος}} 2''' '''1)''' легко опровергаемый Arst.: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|ποιῶν}} Plat. того, кто это утверждает, было бы легко опровергнуть; '''2)''' легко доказуемый ({{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀληθῆ}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐέλεγκτα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-έλεγκτος}} 2''' '''1)''' легко опровергаемый Arst.: εὐ. ὁ τοῦτο ποιῶν Plat. того, кто это утверждает, было бы легко опровергнуть; '''2)''' легко доказуемый (ταῦτα καὶ ἀληθῆ ἐστι καὶ εὐέλεγκτα Plat.).
  
'''{{ДГ|Εὐέλθων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} Эвельтонт (''царь Саламина на Кипре'') Her.
+
'''{{ДГ|Εὐέλθων}}, οντος''' ὁ Эвельтонт (''царь Саламина на Кипре'') Her.
  
'''{{ДГ|εὔελπι}} '''{{Gr2|τό}} твердая надежда, уверенность Plut.
+
'''{{ДГ|εὔελπι}} '''τό твердая надежда, уверенность Plut.
  
'''{{ДГ|Εὐ-ελπίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эвельпид, «Человек доброй надежды» (''одно из действующих лиц комедии Аристофана'' «''Птицы''»)''.''
+
'''{{ДГ|Εὐ-ελπίδης}}, ου''' ὁ Эвельпид, «Человек доброй надежды» (''одно из действующих лиц комедии Аристофана'' «''Птицы''»)''.''
  
'''{{ДГ|εὔ-ελπις}}, {{Gr2|ι}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|ιδος}} '''(''acc.'' {{Gr2|ιν}}) '''1)''' питающий большую ''или'' радостную надежду, твердо надеющийся, ''тж.'' самоуверенный ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Thuc., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat., {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat., Luc. ''и'' {{Gr2|τινος}} Diod.): {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|ὁμόσε}} {{Gr2|χωρῆσαι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐναντίοις}} Thuc. уверенно атаковать противников; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δεινοῖς}} {{Gr2|εὔ}}. Thuc. не теряющий надежды (и) в тяжелых обстоятельствах; {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θάνατον}} Plat., Luc. не бояться смерти; {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|εἰμι}} Aesch., Plat., Plut. я полон уверенности; {{Gr2|εὐέλπιδες}} {{Gr2|ὄντες}} {{Gr2|σωθήσεσθαι}} Thuc. твердо уповая на спасение; '''2)''' внушающий надежду ''или'' уверенность, надежный ({{Gr2|βέβαιος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὔ}}. Thuc.): {{Gr2|}} {{Gr2|θροῦς}} {{Gr2|εὔ}}. Polyb. обнадеживающий слух.
+
'''{{ДГ|εὔ-ελπις}}, ι,''' ''gen.'' '''ιδος '''(''acc.'' ιν) '''1)''' питающий большую ''или'' радостную надежду, твердо надеющийся, ''тж.'' самоуверенный (ἐπί τινι Thuc., περί τινος Plat., πρός τι Plat., Luc. ''и'' τινος Diod.): εὔ. ὁμόσε χωρῆσαι τοῖς ἐναντίοις Thuc. уверенно атаковать противников; ἐπὶ τοῖς δεινοῖς εὔ. Thuc. не теряющий надежды (и) в тяжелых обстоятельствах; εὔ. εἶναι πρὸς τὸν θάνατον Plat., Luc. не бояться смерти; εὔ. εἰμι Aesch., Plat., Plut. я полон уверенности; εὐέλπιδες ὄντες σωθήσεσθαι Thuc. твердо уповая на спасение; '''2)''' внушающий надежду ''или'' уверенность, надежный (βέβαιος καὶ εὔ. Thuc.): ὁ θροῦς εὔ. Polyb. обнадеживающий слух.
  
'''{{ДГ|εὐ-ελπιστία}} '''{{Gr2|}} твердая надежда, уверенность Polyb.
+
'''{{ДГ|εὐ-ελπιστία}} '''ἡ твердая надежда, уверенность Polyb.
  
'''{{ДГ|εὐ-έμβολος}} 2''' легко оккупируемый, ''т. е.'' плохо защищенный ({{Gr2|χώρα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-έμβολος}} 2''' легко оккупируемый, ''т. е.'' плохо защищенный (χώρα Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-εμπτωσία}} '''{{Gr2|}} склонность к заболеванию, предрасположенность к болезни ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|εὐεμπτω}} {{Gr2|σίαι}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|εὐ-εμπτωσία}} '''ἡ склонность к заболеванию, предрасположенность к болезни (αἱ ἐπὶ τοῦ σώματος εὐεμπτω σίαι Diog. L.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ένδοτος}} 2''' податливый, склонный ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Sext.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ένδοτος}} 2''' податливый, склонный (πρός τι Sext.).
  
'''{{ДГ|εὐ-εξάλειπτος}} 2''' легко стирающийся ({{Gr2|ὄνομα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-εξάλειπτος}} 2''' легко стирающийся (ὄνομα Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐ-εξᾰπάτητος}} 2''' легко поддающийся обману, без труда вводимый в заблуждение ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀδίκων}} Plat.; {{Gr2|εὐεξαπατητότεροι}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀγαθοί}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-εξᾰπάτητος}} 2''' легко поддающийся обману, без труда вводимый в заблуждение (ὑπὸ τῶν ἀδίκων Plat.; εὐεξαπατητότεροι οἱ ἀγαθοί Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-εξέλεγκτος}} 2''' легко доказуемый ({{Gr2|λίαν}} {{Gr2|εὐήθης}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|χαὶ}} {{Gr2|εὐ}}. Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-εξέλεγκτος}} 2''' легко доказуемый (λίαν εὐήθης τε χαὶ εὐ. Plat.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-εξέταστος}} 2''' легко поддающийся проверке, без труда обнаруживаемый Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-εξέταστος}} 2''' легко поддающийся проверке, без труда обнаруживаемый Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-εξία}} '''{{Gr2|}} хорошее состояние, сила, крепость, здоровье ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σωμάτων}} Plat.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Plat.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καχεξία}} Plat., Arst.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πολιτείας}} Xen. ''или'' {{Gr2|πολιτική}} Arst.): {{Gr2|φιονῆς}} {{Gr2|εὐ}}. Plut. зычный голос; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμικοῖς}} Polyb. боеспособность.
+
'''{{ДГ|εὐ-εξία}} '''ἡ хорошее состояние, сила, крепость, здоровье (τῶν σωμάτων Plat.; τῆς ψυχῆς Plat.; εὐ. καὶ καχεξία Plat., Arst.; εὐ. τῆς πολιτείας Xen. ''или'' πολιτική Arst.): φιονῆς εὐ. Plut. зычный голос; εὐ. ἐν τοῖς πολεμικοῖς Polyb. боеспособность.
  
'''{{ДГ|εὐ-έξοδος}} 2''' '''1)''' имеющий удобный выход ({{Gr2|πόλις}} Arst.); {{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐέξοδον}} Aesch. нет выхода (из царства теней); '''2)''' легко находящий выход, быстро вытекающий ({{Gr2|ὕδωρ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-έξοδος}} 2''' '''1)''' имеющий удобный выход (πόλις Arst.); ἔστι δ᾽ οὐκ εὐέξοδον Aesch. нет выхода (из царства теней); '''2)''' легко находящий выход, быстро вытекающий (ὕδωρ Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-επάγωγος}} 2''' легко приводимый ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-επάγωγος}} 2''' легко приводимый (πρός τι Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὐ-επᾰκολούθητος}} 2''' легко прослеживаемый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|συλλελογισμένον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-επᾰκολούθητος}} 2''' легко прослеживаемый (τὸ συλλελογισμένον Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-έπεια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' красота речи, красноречие Plat., Plut.: {{Gr2|εὐέπειαι}} {{Gr2|λόγων}} Plat. красивые словосплетения, словесные красоты; '''2)''' ласковая речь, доброжелательные слова: {{Gr2|ἄξιος}} {{Gr2|εἶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|εὐεπείας}} {{Gr2|οὕνεκα}} Soph. ты достоин (этого) за эти ласковые слова.
+
'''{{ДГ|εὐ-έπεια}} '''ἡ '''1)''' красота речи, красноречие Plat., Plut.: εὐέπειαι λόγων Plat. красивые словосплетения, словесные красоты; '''2)''' ласковая речь, доброжелательные слова: ἄξιος εἶ τῆς εὐεπείας οὕνεκα Soph. ты достоин (этого) за эти ласковые слова.
  
'''{{ДГ|εὐ-επήβολος}} 2''' легко достигающий цели, искусный Sext.
+
'''{{ДГ|εὐ-επήβολος}} 2''' легко достигающий цели, искусный Sext.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|52}}

Версия 21:29, 26 февраля 2011

ἐσ-ύστερον эп. = εἰς ὕστερον.

ἐσφάγην aor. 2 pass. к σφάζω.

ἔσφᾱλα дор. (= ἔσφηλα) aor. 1 к σφάλλω.

ἐσφαλμένως неправильно, ошибочно Anth.

ἐσφάχθην Her., Pind., Eur. = ἐσφάγην.

ἐσ-φέρω = εἰσφερω.

ἐσ-φο- = εἰσφο-.

ἔσχ᾽ 1) = ἔσκε (перед густым придыханием); 2) = ἔσχε (3 л. sing. aor. 2 к ἔχω - in elisione).

ἐσχάρα (χᾰ) ἡ 1) очаг (πῦρ ἐπ᾽ ἐσχαρόφιν καίετο Hom.; πρὸς ἐσχάρᾳ καθήμενος Plut.); 2) жаровня (τὴν ἐσχάραν ἐκφέρειν τινί Arph.; πῦρ ἐπ᾽ ἐσχάρας φέρειν Xen.); 3) костер, сторожевой огонь: Τρώων πυρὸς ἐσχάραι Hom. сторожевые огни троянцев; 4) жертвенник (Φοίβου Aesch.; Διός Eur.; βωμοὶ ἐσχάραι τε Soph.): ἐ. βώμιος Eur. или βωμιαῖος Soph. (v. l.) жертвенник-алтарь (т. е. жертвенник со ступенями); 5) pl. Arph. = labra pudendorum; 6) мед. струп (на месте ожога) Arst.

ἐσχᾰρεών, ῶνος ὁ Theocr., Anth. = ἐσχάρα 1 и 4.

ἐσχάρη ион. = ἐσχάρα.

ἐσχάριον (ᾰ) τό 1) маленькая жаровня Arph.; 2) площадка осадной башни Polyb., Diod.

ἐσχάριος 2 (ᾰ) горящий на очаге (πῦρ Anth.).

ἐσχαρίς, ίδος ἡ очаг, жаровня Plut.

ἐσχᾰρόφιν эп. gen. и dat. sing. к ἐσχάρα.

ἐσχάρωσις, εως ἡ образование струпа Arst.

I ἔσχᾰτα τά [pl. к ἔσχατον I] 1) отдаленные области, далекие пределы, окраины (γαίης Hes.; χθονός Soph.; ἄστεος Thuc.); 2) края, конец, оконечность (τῶν στρατοπέδων Thuc.; τῆς τριχός Arst.): ἐξ ἐσχάτων ἐς ἔσχατα Her. из конца в конец, от одного края до другого; 3) высшая степень, крайность (τὰ πάντων ἐσχατώτατα παθεῖν Xen.); τὰ ἔ. ποιεῖν Xen. совершить тяжкие преступления; ἐπ᾽ ἔ. βαίνειν Soph. дойти до последней степени; 4) крайности, излишества (ἀπέχεσθαι τῶν ἐσχάτων Arst.); 5) филос. пределы, низшие ступени бытия, элементы, т. е. атомы или особи, индивиды (τὰ καθόλου καὶ τὰ ἔ. Arst.).

II ἔσχατα adv. в самый край Hom.

*ἐσχᾰτάω (только part.) 1) быть далеким (᾿Ανθηδὼν ἐσχατόωσα Hom.; Καύκασος ἐσχατόων Theocr.); 2) находиться на краю: δηΐων ἐσχατόων τις Hom. кто-л. из врагов, бродящий с краю (неприятельского стана).

*ἐσχᾰτεύω (только part.) находиться с краю (χώρα ἐσχατεύουσα τῆς ᾿Αρκαδίας Polyb.; ἐσχατεύοντες τόποι Arst.): ὅταν πλεονάσας ὁ Νεῖλος πλησιάσῃ τοῖς ἐσχατεύουσι Plut. когда вздувшийся Нил приблизится к окраинам (Египта).

ἐσχατιά, ион. ἐσχατιή тж. pl. 1) край, конец, граница, окраина (νήσου Hom.; τῆς οἰκουμένης Her.; sc. τῇς πόλεως Arst.; sc. ἀγροῦ Theocr.): (ἐπ᾽) ἐσχατιῇ и ἐπ᾽ ἐσχατιῆς Hom. с краю, на краю; ἐσχατιῇ πολέμοιο Hom. в конце поля сражения; ἐπ᾽ ἐσχατιῇ λιμένος Hom. в самом устье бухты; τόπον ἐσχατιαῖς (v. l. ἐσχατιᾶς) δέρκου Soph. окинь взором местность до горизонта; αἱ ἐσχατιαὶ τῆς Αἰτωλίδος Her. границы Этолиды; 2) предел, верх совершенства (ἐ. ὄλβου Pind.): πρὸς ἐσχατιὰν ἀρεταῖσιν ἱκάνειν Pind. достигнуть вершины добродетелей; 3) окончание, завершение, конец: ἀν᾽ ἐσχατιάν Pind. наконец.

ἐσχᾰτιός 3 Anth. = ἔσχατος.

ἐσχατό-γηρως, ων достигший весьма преклонного возраста, дряхлый (ἀνήρ Diod., Plut.).

I ἔσχᾰτον τό 1) край, конец, окраина, отдаленная часть (τῆς ἀγορᾶς Xen.); 2) высшая степень, верх, предел (κακοῦ Her.; θράσους Soph.): ἐπὶ τό ἔ. ἀγῶνος ἐλθεῖν Thuc. сражаться до последней возможности; ἐπ᾽ ἔ. ἐλθεῖν ἀηδίας Plat. дойти до крайней степени отвращения; τοῖς ἐσχάτοις ζημιοῦσθαι Plat. подвергаться самым суровым карам; οὐ τοῦ ἐσχάτου ἐσχατώτερον εἴη ἄν τι Arst. не может быть ничего более крайнего, чем (просто) крайнее; 3) крайность, конец: ἐς τὸ ἔ. Her. до конца, до крайности; 4) филос. предел, конечная цель: τὸ ἔ. ἀρχὴ τῆς πράξεως Arst. конечная цель (есть движущее) начало действия.

II ἔσχᾰτον (τό) adv. 1) наконец, в конце концов Plat.; 2) в последний раз Soph.

ἔσχατος 3 и 2 1) крайний, задний (θάλαμος Hom.; τάξις Soph.); 2) отдаленный, далекий, дальний, находящийся на краю света (Αἰθίοπες ἔσχατοι ἀνδρῶν Hom.; γᾶς τόπος Aesch.): πρὸς τὴν ἕω ἔ. Her. самый восточный; ἔσχατοι τῆς ἀρχῆς Thuc. обитающие в самых отдаленных областях государства; 3) находящийся с краю, крайний (Θρήϊκες ἔσχατοι ἄλλων Hom.; Νείλου κέρας Pind.); 4) конечный, последний, предельный (στήλη Soph.; τέλος καὶ πέρας Arst.); 5) верхний: ἐσχάτη πυρά Soph. верхушка могилы или насыпи; 6) крайний, высший, доведенный до высшей степени, величайший (ἀδικία Plat.; δημοκρατία Arst.; κίνδυνος Dem.): ἔσχατ᾽ ἐσχάτων κακὰ λέγειν Soph. осыпать величайшими оскорблениями; ἐσχάταις ἐλπίσιν Pind. в отчаянном положении; 7) последний (по времени) (ἔ. ῾Ελλήνων, ῾Ρωμαίων Plut.; ἡμέρα NT): ἔσχαται ῥίζαι ἐν Οἰδίπου δόμοις Soph. последние отпрыски дома Эдипа; 8) перен. последний, презреннейший: τὸ λεγόμενον, Μυσῶν ὁ ἔ. Plat. как говорится, последний из мисийцев; 9) лог. меньший: ὁ ἔ. ὅρος Arst. меньшая (малая) посылка (силлогизма); 10) (наиболее) глубоко лежащий, глубоко расположенный: ἔσχαται σάρκες Soph. внутренние органы тела; 11) худший, злейший, крайне тяжелый (πόνος καὶ ἀγών Xen.; ἀλγηδόνες Plat.). - см. тж. ἔσχατον и ἔσχατα.

ἐσχατόων part. к *ἐσχατάω.

ἐσχάτως 1) с краю, в конце, на последнем месте (ὑποκεῖσθαι Sext.); 2) крайне, в высшей степени (φιλοπόλεμος Xen.): ἀργυρίου ἐ. ἥττων Plut. крайне скупой; 3) крайне ожесточенно, до последней возможности (διαμάχεσθαι Arst.); 4) в крайне серьезном положении, в большой опасности (διακεῖσθαι или ἔχειν Polyb.).

ἔσχεθον эп.-поэт. aor. 2 к ἔχω.

ἔσχηκα pf. к ἔχω.

ἔσχον aor. 2 к ἔχω.

ἔσω арх. = εἴσω I и II.

I ἔσω-θε(ν) adv. 1) изнутри (γίγνεσθαι Arst.): οἱ ἄνεμοι οἱ ἔ. ἐκπνέοντες Her. ветры, дующие с внутренней стороны, т. е. с Понта и Пропонтиды; 2) внутри (ὁδόντας ἔχειν ἔ. καὶ ἔξωθεν Arst.): ἕτερον ἔ. τεῖχος περιθέει Her. другая стена тянется кругом внутри (первой); ὁ ἔ. Aesch., Arst. внутренний.

II ἔσωθεν praep. cum gen. внутри (ἄντρων Eur.).

ἐσωτ- = εἰσωτ-.

ἐσωτερικός 3 [compar. к ἔσω] досл. внутренний, перен. эсотерический, сокровенный, предназначенный только для посвященных Luc.

ἐσώτερος NT и ἐσωτέρω Her. compar. к ἔσω I.

ἐτάγην aor. 2 pass. к τάσσω.

ἐτάζω исследовать, проверять Plat., Anth.

ἐτάθην (ᾰ) aor. pass. к τείνω.

ἑταίρα, эп. тж. ἑτάρη, ион. ἑταίρη1) подруга, спутница (῎Ερις, ῎Αρεος κασιγνήτη ἑτάρη τε и φόρμιγξ, δαιτὶ ἑ. Hom.; ἑταῖροι καὶ ἑταῖραι Plat.): φύζα φόβου ἑ. Hom. бегство, сопутствующее страху; 2) гетера, любовница Her., Arph., Arst.

ἑταιρεία, ион. ἑταιρηΐη 1) общество, товарищество, содружество (τῶν ἡλικιωτέων Her.); 2) гетерия, политическая организация, союз, общество (εἰς ἑταιρείαν ἐμβαλεῖν ἑαυτόν Plut.): σπουδαὶ ἑταιρειῶν ἑπ᾽ ἀρχάς Plat. погоня за государственными должностями через посредство политических союзов; 3) (тж. ἑταιρείας λιμήν Soph.) дружба Eur.; 4) стадо: αἱ βόες νέμονται καθ᾽ ἑταιρείας Arst. коровы пасутся стадами; 5) Diod. = ἑταίρησις.

ἑταιρεῖος 3 1) относящийся к другу: φόνος ἑ. Anth. убийство друга; 2) покровительствующий дружбе (Ζεύς Her.; θεός Arst.); 3) влюбленный, любовный (φιλότης HH); 4) надеваемый гетерами, гетерин (στόλος Anth.).

ἑταιρεύομαι Polyb., Diod., Plut. = ἑταιρέω.

ἑταιρέω (aor. ἡταίρησα, pf. ἡταίρηκα) заниматься ремеслом блудницы, (тж. о мужчинах) предаваться распутству Lys., Aeschin., Dem., Luc.: ἑταιροῦσα φιλία Plut. продажная дружба.

ἑταίρη ион. = ἑταίρα.

ἑταιρηϊ- ион. = ἑταιρε-.

ἑταίρησις, εως ἡ распутство, разврат Aeschin. etc.

ἑταιρία ἡ Soph., Eur., Thuc. etc. v. l. = ἑταιρεία.

ἑταιρίδιον (ῐδ) τό Plut. demin. к ἑταίρα.

ἑταιρίζω 1) быть в товарищеских отношениях, общаться (τινί Hom.): Χάριτες, αἱ θεοῖσιν πᾶσιν ἑταιρίζουσι Hom. Хариты, которые сопутствуют всем богам; 2) Luc. = ἑταιρέω - см. тж. ἑταρίζομαι.

ἑταιρική ἡ товарищество, дружба Arst.

ἑταιρικόν τό политическое общество, партийная группировка Thuc., Plut.

ἑταιρικός 3 1) товарищеский, дружеский (φιλία Arst. и τὸ φιλίας γένος Plut.): ἑταιρικὴ ἵππος Polyb., Diod. конница гетеров (отборная конница в македонской армии); 2) подобный блуднице, распутный (γυνή Plut.).

ἑταιρικῶς 1) по-товарищески Arst.; 2) наподобие гетер Plut., Luc.

ἑταίριος 3 Luc. = ἑταιρεῖος.

ἑταιρίς, ίδος ἡ Xen. demin. к ἑταίρα 2.

ἑταιρίστρια ἡ распутница, блудница Plat., Luc.

I ἑταῖρος, эп.-ион.-поэт. тж. ἕτᾰρος 1) товарищ, спутник (ἑσθλός Hom.; ἀγαθός Aesch.; ἀρχαῖος Xen.; ἑ. τε καὶ φίλος Plat.): δαιτὸς ἑ. HH сотрапезник, собутыльник; γέλως, ἑ. ὕβρεως Plut. смех, спутник глумления; ὦταῖρε! Arph. друг мой!; Hom. - иногда о подчиненных или слугах: ἑτάροισιν ἰδὲ δμωῇσι κέλευσεν Hom. (Патрокл) приказал (своим) спутникам и рабыням; 2) ученик, последователь (Λεύκιππος καὶ ὁ ἑ. αὐτοῦ Δημόκριτος Arst.; Σωκράτους Plut.); 3) сторонник, приверженец: οἱ περὶ αὐτοῦ ἑταῖροι Dem. его (политические) сторонники; 4) возлюбленный: οὐχ ἥκει μοὐταῖρος (= ὁ ἑ. μου) Arph. не пришел мой возлюбленный; 5) pl. гетеры (отборная конница в македонской армии) Polyb., Diod.

II ἑταῖρος adj. m близкий, тесно связанный, сопутствующий: τὸ ἑπιθυμητικὸν ἡδονῶν ἑταῖρον Plat. влечение, сопутствующее наслаждениям; οἰκειότατοί τε καὶ ἑταιρότατοι Plat. самые близкие и задушевные (друзья).

ἑταιρόσυνος 2 сдружившийся, связанный дружбой Anth.

ἐτάκην (ᾰ) aor. 2 к τήκω.

ἐτάλασσα эп. aor. 1 к *τλάω.

ἔταμον (= ἔτεμον) ион. aor. 2 к τέμνω.

ἔταξα aor. к τάσσω.

ἑτάρη эп. = ἑταίρα.

ἑταρίζομαι (только aor.) избрать в качестве спутника: διάνδιχα μερμήριξεν, ἤ τινά που Τρώων ἑταρίσσαιτο Hom. (Деифоб) колебался, не взять ли себе в товарищи какого-л. троянца.

ἕτᾰρος эп.-ион. = ἑταῖρος.

ἐτάφην aor. 2 к θάπτω.

ἔταφον Pind., Aesch. aor. 2 к τέθηπα.

ἐτάχθην aor. 2 pass. к τάσσω.

ἕτε 2 л. pl. imper. aor. 2 к ἵημι.

᾿Ετέαρχος ὁ Этеарх 1) царь аммониев в сев. Африке Her.; 2) царь Оакса на Крите Her.

ἐτεῇ adv. на самом деле, действительно Democr. ap. Sext.

ἐτεθήλειν ppf. к θάλλω.

ἐτέθην aor. pass. к τίθημι.

ἐτεθήπεα эп. ppf. к *θήπω (см. τέθηπα).

ἐτεθνήκειν ppf. к θνῄσκω.

ἔτειλα aor. к τέλλω.

ἔτειος 3 1) годичный, ежегодный (ἄεθλα Pind.; δασμός Eur.); 2) длящийся год, годовой (φρουρά Aesch.); 3) годовалый (λάγιον Xen.).

ἔτεκον aor. 2 к τίκτω.

ἐτελίς или ἔτελις ὁ этелис (вид рыбы) Arst.

᾿Ετεο-βουτάδαι, ῶν οἱ Этеобутады, подлинные потомки Бута (жреческий род в Афинах) Aeschin., Dem.

*ἐτεό-δμως, ωος ὁ истинный, т. е. хороший слуга (Hom. - v. l. к κέ τεο δμώων).

᾿Ετεόκλειος 2 Theocr. = ᾿Ετεοκληεῖος.

᾿Ετεοκληεῖος 3 Этеоклов Hom.

᾿Ετεοκλῆς, έους ὁ Этеокл (сын Эдипа и Иокасты, брат Полиника) Trag.

᾿Ετέοκλος ὁ (не смеш. с ᾿Ετεοκλῆς) Этеокл (сын Ифия, один из «семерых против Фив») Trag.

᾿Ετεό-κρητες, ων οἱ коренные критяне (одно из пяти племен Крита): ᾿Ε., ᾿Αχαιοί, Κύδωνες, Δωριέες, Πελασγοί Hom.

ἐτεόν adv. 1) верно, истинно, правильно (μαντεύεσθαι Hom.): ἐ. καὶ ἀτρεκέως ἀγορεύειν Hom. говорить сущую правду; εἰπέ μοι, εἰ ἐ. γε εἰς πατρίδα ἱκάνω Hom. скажи мне, действительно ли достиг я отчизны; εἰ ἐ. μιμνήσκομαι Theocr. если я хорошо помню; 2) (в вопросах) в самом деле?, разве?: τί τοῦτ᾽ ἐγέλασας ἐ.; Arph. чему это ты, в самом деле, рассмеялся?; οὐκ ἀκούσεσθε ἐ.; Arph. да вы не слышите, что ли?; ἐ. ἡγεῖ γὰρ θεούς; Arph. да разве ты действительно веришь в богов?; ἐτεόν; Arph. разве?, неужели?

᾿Ετεόνῑκος ὁ Этеоник (лакедемонянин, гармост на Лесбосе и Фасосе - 412 г. до н. э., и в Византии - 400 г. до н. э.) Xen., Thuc.

ἐτεός 3 истинный, верный: ἐτεά τε καὶ οὐκί Hom. верное и неверное, правда и ложь - см. тж. ἐτεόν и ἐτεῇ.

ἑτέρα 1) (sc. ἡμέρα) следующий день: θἀτέρᾳ (= τῇ ἑτέρᾳ) Soph., Eur. на следующий день, завтра; ἢν αὔριον ἴῃς πρωΐ, τῇ ἑτέρᾳ ἂν … Xen. если завтра утром отправишься, то послезавтра …; 2) (sc. ὁδός) другой путь: τῇ ἑτέρᾳ Soph. другой дорогой; ἑτέραν ἐκτρέπεσθαι Luc. повернуть на другой путь; 3) (sc. χείρ) другая рука Hom., преимущ. левая рука, шуйца Luc., Plut.

ἕτερα adv. иначе, по-другому: ἕ. μὲν ὁ πούς, ἕ. δὲ ὁ ῥυθμός Luc. одно дело стопа, а другое - ритм.

ἑτερ-αλκέως с переменным успехом (ἀγωνίζεσθαι Her.).

ἑτερ-αλκής 2 1) склоняющийся то на одну, то на другую сторону, переменный (μάχης νίκη Hom. - ср. 2); 2) склоняющийся на одну сторону, решительный (μάχης νίχη Hom. - ср. 1); 3) дающий перевес одной стороне, т. е. приносящий победу врагам (῎Αρης Aesch.); 4) (о войсках) вспомогательный, свежий (δῆμος Hom.); 5) не дающий никому решительного перевеса, сомнительный (с точки зрения исхода) (μάχη Her.).

ἑτερ-εγκεφαλάω досл. страдать односторонней головной болью, перен. быть полусумасшедшим, сумасбродствовать Arph.

ἑτέρη эп.-ион. = ἑτέρα.

ἑτερ-ήμερος 2 чередующийся через день: ἄλλοτε μὲν ζώουσιν ἑτερήμεροι, ἄλλοτε δὲ τεθνᾶσιν Hom. (Кастор и Полидевк) попеременно через день то живут, то умирают.

ἑτέρηφι эп. (= ἑτέρῃ, sc. χειρί) другой рукой Hom.

ἑτερο-γενής 2 1) разнородный, относящийся к различным родам (ὑγίειαι καὶ νόσοι Arst.; φυτά Plut.); 2) грам. меняющий во множественном числе род (напр., ὁ δάκτυλος - pl. τὰ δάκτυλα) Arst.

ἑτερο-γενῶς разнородно, в различных отношениях (διαφέρειν ἀλλήλων Sext.).

ἑτερό-γλαυκος 2 имеющий один из глаз серого цвета (ἄνθρωπος, ἵππος Arst.).

ἑτερό-γλωσσος, атт. ἐτερόγλωττος 2 говорящий на чужом языке, иноязычный Polyb.: ἐν ἑτερογλώσσοις λαλεῖν τινι NT говорить с кем-л. на других языках.

ἑτερό-γνᾰθος 2 имеющий рот, обе стороны которого неодинаковы по мягкости (ἵππος Xen.).

ἑτερο-διδασκαλέω досл. учить иначе, перен. распространять лжеучения NT.

ἑτερο-δοξέω быть особого мнения, судить иначе или превратно Plat.

ἑτερο-δοξία ἡ превратное мнение, ложное суждение Plat.

ἑτερό-δοξος 2 инакомыслящий (в отличие от ὁμόδοξος) Luc., Sext.

ἑτερο-ειδής 2 имеющий другой вид (Arst. - v. l. к ἐντεροειδής).

ἑτερό-ζηλος 2 имеющий другие пристрастия, обладающий иными склонностями Sext., Anth.

ἑτερο-ζήλως с пристрастием, пристрастно Hes.

ἑτερο-ζῠγέω общаться (с неподходящими людьми), неодобр. дружить (τινι NT).

ἑτερό-ζυξ, ῠγος adj. оставшийся один в ярме, перен. лишившийся сотоварища: πόλις ἑ. Plut. город, лишившийся своего постоянного союзника.

ἑτεροῖος 3 иной, иного свойства, отличный Plat., Arst.: τρόπῳ οὐ τῷ αὐτῷ, ἀλλ᾽ ἑτεροίῳ Her. не таким способом, а иным.

ἑτεροιότης, ητος ἡ отличие, разница (πρός τι Plat.).

ἑτεροιόω делать иным, изменять (τὰ πάντα Plut.); pass. меняться Arst.: ἐνθεῦτεν ἑτεροιοῦτο τὸ νεῖκος Her. тогда сражение приняло другой оборот.

ἑτεροίωσις, εως ἡ изменение, превращение Arst.

ἑτεροιωτικός 3 изменчивый (τύπωσις Sext.).

ἑτερο-κλῐνής 2 наклонный, покатый: τὰ ἑτεροκλινῆ τῶν χωρίων Xen. покатые места, отлогие спуски.

ἑτερό-κλῐτος 2 грам. разносклоняемый или разноспрягаемый (т. е. меняющий в склонении или в спряжении основу: напр., θρίξ - τριχός, Ζεύς - Διός).

ἑτερόμηκες τό разносторонний многоугольник Arst.

ἑτερο-μήκης 2 1) с измерениями разной длины, т. е. удлиненный, продолговатый (πέδη Xen.; σχῆμα Diod.); 2) (о числах) «продолговатый», т. е. неквадратный, образовавшийся как произведение неравных сомножителей (ἀριθμός Plat.).

ἑτερόπλοα τά Dem. = ἀργύριον ἑτερόπλουν.

ἑτερό-πλοος, стяж. ἑτερόπλους 2 данный под залог судна или груза, плывущего в одном лишь направлении: δανείζειν ἑτερόπλουν τἀργύριον εἰς ᾿Αθήνας Dem. дать денежную ссуду под судно, отправляющееся в Афины (для обратного рейса эта ссуда была недействительна).

*ἑτερό-πνοος 2 издающий другой звук, с особым тоном: οἱ ἑτερόπνοοι ἔναυλοι Anacr. разнозвучные свирели (одна издававшая высокие тона, другая - низкие; вероятно, то же, что римск. tibiae impares).

ἑτερο-πρόσωπος 2 грам. отличающийся по (грамматическому) лицу.

ἑτερό-πτωτος 2 грам. неправильно склоняющийся, разносклоняемый (напр., ὕδωρ - ὕδατος).

ἑτερο-ρρεπέω склоняться то в одну, то в другую сторону, колебаться Plut.

ἑτερο-ρρεπής 2 склоняющий весы то на одну, то на другую сторону, т. е. уравновешивающий (Ζεύς Aesch.).

ἕτερος 3 (часто in crasi с членом: ἅτερος, ἁτέρα, θάτερον, gen. θατέρου, dat. f θατέρᾳ; ион. οὕτερος, n τοὔτερον) 1) другой, один (из обоих): τῇ ἑτέρῃ μὲν χειρὶ φέρων τρυφάλειαν, τῇ δ᾽ ἑτέρῃ σάκος Hom. держа в одной руке шлем, а в другой щит; ἕτεροι ἑτέρων ἄρχουσιν Thuc. одни властвуют над другими; χωλὸς ἕτερον πόδα Hom. хромой на одну ногу; ὁ ἕ. τῶν στρατηγῶν - δύο γὰρ ἦσαν ἐν τῇ μάχῃ οἱ παρόντες Thuc. один из полководцев - ибо в сражении (их) участвовало двое; 2) pl. тот или другой, кто-л. из обоих: τῶν ἕτεροι Hom. те или другие из них; οὐδ᾽ ἕτεροι μνώοντο φόβοιο Hom. ни те, ни другие, т. е. никто из них не помышлял о бегстве; 3) (в перечислениях) один, другой (лат. alter): (ὁ ἕ … ὁ) ἕ., ὁ μὲν … ὁ δ᾽ ἕ., ἕ. … ὁ δέ, ἕ. μέν … ἄλλος δέ или ἄλλος … ἕ. Hom. etc., тж. ὁ ἕ. … ὁ λοιπός Xen. один …, другой (же); οὐδ᾽ или μηδ᾽ ἕ. Hom., Thuc., Xen.; (решительно) никто из них, ни один; 4) другой, второй (лат. alius, secundus): τῶν ἑτέρων Πάρις ἦρχε, τῶν δε τρίτων ῝Ελενος Hom. у других предводителем был Парис, а у третьих - Гелен; 5) (без члена в знач. взаимности «друг», как усеченная форма к другой): ἐξ ἑτέρων ἕτερ᾽ ἐστίν Hom. (помещения) связаны друг с другом; ἕ. ἀφ᾽ ἑτέρου ἀναπιμπλάμενοι Thuc. заражаясь друг от друга; 6) в разделит. знач. один … другой, различный: συμφορὰ ἑτέρα ἑτέρους πιέζει Eur. различные несчастья угнетают различных людей, т. е. одного угнетает одно горе, другого - другое; ἕτερα ἑτέροις ἐστὶν ἡδέα Arst. одним нравится одно, другим - другое; 7) повторный, другой, такой же: ἐποίεε καὶ ὁ Κῦρος ἕτερα τοιαῦτα Her. Кир сделал то же самое; οἱ ἀκουσόμενοι ἕτεροι τοιοῦτοι Plat. также желающие послушать; ἕτερα ἄττα ὧν οἶδε Plat. нечто отличное от того, что он знает, т. е. нечто ему неизвестное; ἕ. τοσοῦτος χρόνος Isocr. еще такой же промежуток времени; παθήματα, οἷα οὐχ ἕτερα Thuc. бедствия, каких не было, т. е. не имевшие равных; δεύτερος, τρίτος, τέταρτος ἕ. Dem. второй, третий, да еще четвертый; 8) другой, иной, отличный, особый: ἕ. με θυμὸς ἔρυκεν Hom. иная мысль удержала меня (от этого плана); τὸ μὲν ἕτερον, τὸ δὲ ἕτερόν ἐστιν αὐτῶν Plat. то есть одно, а это - (совсем) другое; ἕ. ἢ τὰ νῦν Soph. не такой, как теперь; ἕ. τε καὶ ἀνόμοιος Plat. отличный и непохожий, т. е. совершенно иной; ἐν ἑτέροις Arst. в другом месте, в другой связи; περὶ τούτων ἕ. ἕστω λόγος Arst. об этом поговорим особо; ἕτερόν ἐστι σωφροσύνης σοφία Plat. мудрость - не то, что благоразумие; ἕ. ἀεὶ γιγνόμενος Arst. постоянно меняющийся; иногда усиливается посредством ἄλλος: Κῶς καὶ ἄλλαι ἕτεραι πόλεις ῾Ελληνίδες Dem. Кос и прочие греческие государства; 9) противоположный, противный (τὰ ἕτερα τῆς πόλεως Xen.); 10) левый (χείρ Hom., Luc. - см. тж. ἑτέρα; κέρας Plut.); 11) южный: ἡ ἑτέρα ἄρκτος Arst. южный полюс; 12) вражеский: οἱ ἕτεροι Thuc., Xen.; противник (и); 13) не такой как следует, т. е. нехороший, неблагоприятный или плохой, дурной, ужасный (δαίμων Pind.; θυσία Aesch.; συμφοραί Eur.): παθεῖν μὲν εὖ, παθεῖν δὲ θάτερα Soph. испытывать то хорошее, то дурное; πλέον θάτερον εἶναι Plat. быть большим злом; 14) в знач. а также (ср. лат. alius): ψιλοὶ καὶ ἕτεροι περίπολοι Thuc. легковооруженные, а также пограничные войска; ἔχων ναῦς ἑτέρας πέντε καὶ εἴκοσιν Xen. имея, кроме того, 25 судов - см. тж. ἑτέρα и ἕτερα.

ἑτερο-σχήμων 2, gen. ονος имеющий иной вид, отличающийся по виду Luc.

ἑτερότης, ητος1) лог. родовое различие (лат. genus proximum - в отличие от διαφορά differentia specifica) Arst., Sext.; 2) разногласие, разлад (ἑ. καὶ διαφορά Plut.).

ἑτερό-τροπος 2 1) преобразившийся, изменившийся, иной: μεταβαλοῦσα ἑπὶ κακὸν ἑτερότροπον τύχη Arph. судьба, которая повернется в сторону другой беды, т. е. новая беда; 2) повернувшийся другой стороной, переменивший направление (τύχης ὁρμή Anth.).

ἑτερ-όφθαλμος 2 одноглазый, кривой Arst., Dem., Plut.

ἑτερό-φρων 2, gen. ονος помешавшийся, безумный (λύσσα Anth.).

ἑτερο-φωνία ἡ разнозвучие, иногласие (τῆς λύρας Plat.).

ἑτερό-φωνος 2 говорящий на чужом языке, иноязычный (στρατός Aesch.).

ἑτερο-χροιότης, ητος ἡ другая окраска (ὠχρότης ἢ ἑ. Diog. L.).

ἑτερό-χρως, ωτος adj. разнополый или обоеполый, перен. полный любовных утех (ὕπνοι Luc.).

ἑτέρω-θε(ν), эол. ἐτέρωτα adv. 1) с другой стороны, на другой стороне, на(су)против (ἑσθηκέναι Hom.): ᾿Ατρείδης ἑ. ἑμήνιε Hom. с другой стороны в гневе был (и) Атрид (Агамемнон); 2) извне, от чужих (лат. aliunde) (νόμους ἑ. τίθεσθαι Plat.; πορίζειν Arst.).

ἑτέρω-θι adv. 1) с другой стороны (ἔνθεν μὲν Σκύλλα, ἑ. δὲ Χάρυβδις Hom.); 2) в другом месте (лат. alibi) (ἑ. που τοῦ σώματος Arst.): ἀπὰνευθε νεῶν ἑ. Hom. вдали от кораблей; ἑ. τοῦ λόγου Her. в другой части (моего) повествования; οὐδαμόθι ἑ. Her. нигде больше; 3) в другой раз (τότε μὲν ταῦτα ἐξεργάσατο, ἑ. δὲ … Her.); 4) по другую сторону (ἑστηκέναι Plut.).

ἑτέρως 1) другим или одним способом (из обоих): ἀμφοτέρως κινεῖσθαι ἢ ἑ. Plat. двигаться обоими способами или одним из них; ἑ. τε καὶ ἑ. Plat. и так, и этак, то так, то иначе; 2) иначе, по-иному (ἑ. καὶ μὴ τὸν αὐτὸν τρόπον Arst.): νῦν δ᾽ ἑ. ἐβάλοντο θεοί Hom. ныне же иначе решили боги; ἑ. ἔχειν Arph. обстоять иначе; ἑ. πως τῶν εἰωθότων Plat. иначе, чем обыкновенно бывает, вопреки обыкновению.

ἑτέρω-σε adv. 1) в другое место, в другую сторону (лат. aliorsum) (ἑ. βάλλειν ὄμματα Hom.; τρέχειν Arph.): ἐκλίνθη ἑ. Hom. (раненый Антиной) упал на бок; 2) в другом месте, (где-л.) там (лат. alibi) (ἔνθεν μὲν … ἑ. δέ Plat.); 3) с другой стороны (καθίζειν Hom.).

ἐτέρωτα Sappho = ἑτέρωθε.

ἐτετάγμην ppf. pass. к τάσσω.

ἐτέταλτο 3 л. sing. ppf. pass. к τέλλω.

ἐτετάχατο ион. 3 л. pl. ppf. pass. к τάσσω.

ἐτετεύχατο эп. 3 л. pl. ppf. pass. к τεύχω.

ἔτετμον и τέτμον эп. aor. 2 к *τέτμω.

ἐτέχθην aor. pass. к τίκτω.

᾿Ετεωνός ὁ Этеон (город в Беотии, впосл. Σκάρφη) Hom.

ἔτης, ου1) член рода, (со)родич (παῖδες τε κασί-γνητοί τε ἔται τε Hom.); 2) (со)гражданин: τοῖς ἔταις καττὰ πάτρια δικάζεσθαι Thuc. (в тексте договора) граждане будут подсудны законам страны,; 3) простой гражданин, частное лицо (πρός τινα ὡς ἔτην λέγειν Aesch.).

ἐτησίαι, ίων, ион. ιέων οἱ (sc. ἄνεμοι) этесии, летние «годичные» ветры 1) в Египте, северо-восточные - с Геллеспонта Her.; 2) в Эгейском море, северные и северозападные - с Адриатического моря Her., Dem. etc.

ἐτήσιον adv. из года в год, ежегодно (ἡμερίδας τρυγᾶν Anth.).

ἐτήσιος 2 1) длящийся один год, годичный (πένθος Eur.; προστασία Thuc.); 2) ежегодный (θυσίαι Thuc.; βορέαι Arst.; καρποί Plut.).

*ἐτητῠμία, ион. ἐτητῠμίη ἡ правда, истина Anth.

I ἐτήτῠμον τό правда: ἐ. ἀγορεύειν Hom. и λέγειν ἐτήτυμα Soph. рассказывать правду; τὸ ἐ. Arph. говоря правду, воистину.

II ἐτήτῠμον adv. истинно, подлинно, действительно Hom.

ἐτήτῠμος 2 [ἔτυμος с удвоением] 1) истинный, верный (μῦθος Hom.); 2) правдивый, говорящий правду (ἄγγελος Hom.; στόμα Eur.); 3) подлинный, настоящий, действительный (νόστος Hom.; κλέος Pind.; χρυσός Theocr.).

ἐτητύμως Trag. = ἐτήτυμον II.

ἔτῐ (in crasi κἄτι = καὶ ἔ.; у Hom. редко ἔτῑ) 1) еще (лат. adhuc): μ᾽ ἔτι τυτθὸν ἐόντα κάλλιφε (= κατέλιπε) Hom. (отец) оставил меня еще когда я был ребенком; 2) все еще: ἔτι καὶ νῦν Hom., ἔ. καὶ νυνί Plat. и по сие время, до сих пор; 3) даже, к тому же: ὁ καταρατότατος, ἔτι δὲ καὶ ἐχθρότατος Soph. самый отверженный, да, к тому-же, и самый ненавистный; ἐν δὲ τούτῳ καὶ ἔτι πρότερον Thuc. тем временем, и даже раньше; 4) еще (лат. praeterea), сверх того: τί δῆτ᾽ ἂν ἐπεντέλλοις ἔτι; Soph. что же ты предложил бы еще?; 5) наконец, в конце концов: νῦν ἔτ᾽ ἐν σαυτῷ γένου Soph. стань же наконец, самим собой; 6) уже, больше: οὐδ᾽ ἔτι δὴν ἦν Hom. просуществовал уже недолго; οὐδὲν εἰμ᾽ ἔτι Soph. меня уже нет, т. е. я погиб(ла); ἔτ᾽ οὐχ οἵα ἀνακουφίσαι κάρα Soph. (столица Фивы) больше уже не в состоянии поднять голову; οὐ πρὸς ἐκείνων μᾶλλον ἦν ἔτι, ἢ πρὸς ᾿Αθηναίων Thuc. это было (бы) скорее уже на руку не им, а афинянам; 7) еще и впредь, когда-л. в будущем: ἄλγεα ἔδωκεν ἠδ᾽ ἔτι δώσει Hom. (на Агамемнона Аполлон) ниспослал беды, да еще и ниспошлет; κακὰν ἐλπίδα ἔχων, ἔτι μέ ποτ᾽ ἀνύσειν τὸν ῝Αιδαν Soph. со страхом предвидя, что когда-л. (наконец) отправишься в Гадес; 8) тотчас же после, со времени (часто с ἐξ): ἐξ ἔτι τοῦ ὅτε Βρισηΐδα ἔβης ἀπούρας Hom. с того времени, как ты увел Брисеиду; ἐξ ἔτι πατρῶν Hom. со времени отцов; 9) (при compar. или posit.) еще больше: ὄφρ᾽ ἔτι μᾶλλον εὐκτὰ γένηται Hom. чтобы еще больше (полнее или скорее) сбылось желанное; παῖς τε κἄτι (= καὶ ἔτι) τοῦδ᾽ ἀνούστερος Aesch. еще безрассуднее, чем ребенок; ἔτι ἄνω στρατεύεσθαι Xen. воевать еще выше, т. е. перенести военные действия внутрь страны; ἔτι ἐν ἐλάττονι (sc. χρόνῳ) Arst. за еще более короткое время.

ἐτίθουν impf. к *τιθέω.

ἔτλαν эп. aor. 2 к *τλάω.

ἐτμήθην aor. pass. к τέμνω.

ἐτν-ήρῠσις, εως ἡ разливательная ложка, черпак Arph.

ἐτνο-δόνος 2 служащий для размешивания похлебки (τορύνη Anth.).

ἔτνος, εος τό похлебка Plat., Arst., Plut.: ἔ. πίσινον Arph. гороховый суп.

ἑτοιμάζω (pf. ἡτοίμακα - pass. ἡτοίμασμαι) 1) тж. med. приготовлять (γέρας τινί, med. ἱρὸν ᾿Αθήνῃ Hom.; ἀργύριον ῥητόν Thuc.): κάπρον ἑτοιμασάτω ταμέειν Hom. пусть приготовит вепря для заклания; 2) med. приготовлять для себя, запасаться (πλείονα ἡτοιμασμένος Xen.); 3) med. готовиться, приготовляться (πρὸς τὴν χειμασίαν Polyb.); 4) med. принимать необходимые меры: ἑτοιμάσασθαι τὰ περὶ τοὺς νεκρούς Her. распорядиться убрать трупы; 5) med. готовить, устраивать, приводить в порядок (δῶμα Eur.; τὴν ὁδόν τινος NT); 6) med. снаряжать, оснащать (νέας Her.; στρατιήν Her.); 7) med. подготовлять, организовывать (τιμωρίαν Thuc.); 8) med. вызывать, причинять (δάκρυα Eur.).

ἑτοιμᾰσία ἡ готовность: ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ NT приготовившись в путь (досл. обувши ноги готовностью).

ἑτοῖμον и ἕτοιμον τό 1) готовность: ἐν ἑτοίμῳ εἶναι Theocr., Diod.; быть наготове; ἐξ ἑτοίμου Xen., Arst.; с готовностью, сразу же, немедленно; 2) решительность, решимость: τὸ ἕ. ἔστιν Eur. я полон решимости; ἐξ ἐτοιμοτάτου Xen. со всей решимостью; 3) преимущ. pl. готовое, имеющееся в наличии: ἐπὶ τὰ ἑτοῖμα τρέπεσθαι Thuc. обращаться к готовым мнениям, т. е. усваивать чужие взгляды; τοῖς ἑτοίμοις περὶ τῶν ἀφανῶν κινδυνεύειν Thuc. рисковать тем, что имеем, ради призрачных благ.

ἑτοῖμος, позднеатт. тж. ἕτοιμος 3 и 2 1) готовый, приготовленный (ὀνείατα Hom.; τὰ κρέα Her.; δαίς Theocr.); 2) подготовленный, упакованный (λάρνακες Her.); 3) имеющийся наготове, наличный (χρήματα Her.): τινὰ ἑτοῖμον ποιεῖσθαι Her. приказать кому-л. быть наготове; ὡς (или ἐπειδὴ) ἑτοῖμα ἦν Thuc. когда (все) было готово, когда приготовления были закончены; ἑτοιμότερα γέλωτος λίβη Aesch. слезы легче вызвать, чем смех; 4) уготованный, т. е. неминуемый, предстоящий (πότμος Hom.): ἕτοιμόν ἐστιν Plat. неизбежно; 5) выполнимый, осуществимый (μῆτις Hom.); 6) совершившийся, осуществленный, действительный: ταῦτα ἑτοῖμα τετεύχαται Hom. это действительно свершилось; ἦ μὲν ἀπείλησας … ἦ δ᾽ ἄρ᾽ ἑτοῖμα τέτυκτο Hom. ты похвалился … да так оно и вышло; 7) (о людях) готовый, приготовившийся, расположенный (τινί Pind., Her., ἔς τι Her., πρός τι Xen. и ποιεῖν τι Soph., Eur., Her., Plat.): οἱ ὑπακούειν ἑτοιμότεροι Thuc. обнаруживающие полную готовность подчиниться; τὸ μὴ βλέπειν ἑτοίμα Soph. (Электра), готовая не видеть (света), т. е. умереть; 8) решительный, окончательный (γνώμη Thuc.; λῆμα Arph.).

ἑτοιμότης, ητος1) состояние готовности, готовность (πρός τι Dem., Plut.): τῶν λόγων ἑ. Plut. легкость (бойкость) речи; 2) расположенность, охота, склонность Plut.

ἑτοιμο-τόμος 2 готовый (от)резать (χεῖρες Anth.).

ἑτοίμως 1) с готовностью, наготове: ἑ. δέχεσθαί τι Plat. быть готовым к чему-л.; 2) немедленно (ἥκειν Xen.); 3) охотно (ὑπηρετεῖν τινι Plat.); 4) достоверно, очевидно, явно Plat.

ἔτος, εος τό год: ἑκάστου ἔτους Plat., κατὰ πᾶν ἔ. Arst., κατὰ ἔ. Thuc., ἀνὰ πᾶν ἔ. Anth. каждый год, ежегодно; ἀνὰ πέντε ἔτεα Her. каждые пять лет; διὰ πέντε ἐτῶν Arst. в течение пяти лет; τρίτῳ ἔτεϊ πρότερον Her. за два года с лишним до этого; τρίτῳ ἔτεϊ τουτέων Her. на третий год после этого; ἔ. εἰς ἔ. Soph., εἰς ἔ. ἐξ ἔτεος Theocr. из года в год; ἔ. τόδ᾽ ἤδη δέκατον Soph. вот уж десятый год; οἱ μέχρι τριάκοντα ἐτῶν Xen. не достигшие тридцати лет; ἐτῶν τριάκοντα Plat. тридцати лет (от роду); γεγονὼς ἔ. πέμπτον καὶ ἑβδομηχοστόν Diog. L. в возрасте семидесяти пяти лет; γεγονὼς ἔτη τρία ἀπολείποντα τῶν ἑκατόν Isocr. достигший девяноста семи лет (от роду); οἱ ὑπὲρ τετταράκοντα ἔτη Xen. (люди) старше сорока лет; μυρίων ἐτῶν Plat. в течение мириады, т. е. десяти тысяч лет.

*ἐτός adv. (ср. ἐτώσιος) напрасно, зря; только в выраж. οὐκ ἐ. не без основания, не напрасно Plat.: οὐκ ἐ. ἄρ᾽ ἦσθα δεινὴ καὶ σοφή Arph. недаром же ты так красноречива и умна.

ἑτός 3 adj. verb. к ἵημι.

ἔτρᾰγον aor. 2 к τρώγω.

ἐτράπην aor. 2 pass. к τρέπω.

ἔτραπον aor. 2 к τρέπω.

ἐτράφην aor. 2 pass. к τρέφω.

ἔτρᾰφον эп. aor. 2 к τρέφω.

ἐτρέφθην aor. 1 pass. к τρέπω.

ἔτρεψα aor. 1 к τρέπω.

ἐτρώθην aor. pass. к τιτρώσκω.

ἔτρωσα aor. к τιτρώσκω.

ἔτῠμα adv. Anth. = ἔτυμον II.

ἐτῠμο-λογία грам. этимология, истинный, т. е. первоначальный смысл слова (лат. veriloquium) или установление первоначального значения слова Sext. (лат. notatio Cic. и originatio Quint.).

I ἔτῠμον τό 1) (без члена) тж. pl. правда, истина: ψεύδεα ἐτύμοισιν ὁμοῖα Hom., Hes. ложь, похожая на правду; οἱ ὄνειροι ἔτυμα κραίνουσι Hom. (некоторые) сны сбываются; 2) грам. этимон, подлинное, т. е. первоначальное значение слова Diod., Plut.

II ἔτυμον adv. истинно, правильно, верно Theocr.: οὐ σ᾽ ἔ. φάμεν πεπνῦσθαι ᾿Αχαιοί Hom. неправильно называют тебя ахейцы разумным; ἔτυμόν τοι ἦλθε ᾿Οδυσσεύς Hom. Одиссей действительно вернулся к тебе.

ἔτυμος 2 и 3 1) истинный, правильный, верный (λόγος Pind.; ἄγγελος Aesch.; φήμη Eur.); 2) правдивый, действительный (τέχνη Plat.).

ἐτῠμότης, ητος ἡ подлинное, т. е. исходное значение (ὀνόματός τινος Plut., Sext.).

ἐτύμως 1) истинно, верно, подлинно (δακρυχέων ἐκ φρενός Aesch.); 2) в подлинном, т. е. исконном, этимологическом значении (κόσμον ἐ. τὸ σύμπαν ὀνομάζουσιν Arst.).

ἐτύχθην aor. pass. к τεύχω.

ἔτυχον aor. 2 к τυγχάνω.

ἐτώσια adv. напрасно, тщетно Theocr.

ἐτωσιο-εργός 2 работающий вяло, ленивый (ἀνήρ Hes.).

ἐτωσιος 2 1) бесполезный (ἄχθος ἀρούρης Hom.); 2) без пользы пущенный, не попавший в цель (βέλος Hom.; ὀϊστός Theocr.); 3) бесплодный, пустой, напрасный, тщетный: δῶρα ἐτώσια χαρίζεσθαι Hom. понапрасну расточать дары; ἐτώσια ἀγορεύειν Hes. попусту тратить слова; ἔργον ἐτώσιον λείπειν Hes. оставить незаконченной, т. е. бросить, прервать работу.

I εὖ, эп. перед двумя согласн. ἐΰ adv. 1) хорошо: εὖ καὶ ἐπισταμένως Hom. с большим искусством; ἅρματα εὖ πεπυκασμένα Hom. тщательно закрытые колесницы; νόμοι ἔχοντες εὖ Her. хорошо составленные законы; εὖ κατὰ κόσμον Hom. в полном порядке; ἄλλα τε πολλά, οἷσιν εὖ ζώουσι Hom. и многое другое, благодаря чему (люди) хорошо живут; εὖ ἐλθέμεν Hom. благополучно возвратиться; εὖ εἰπεῖν τινα Hom. хорошо отзываться о ком-л., хвалить кого-л.; εὖ ἔρδειν τινά Hom. делать добро кому-л.; εὖ οἶδα или ἔγνωκα Thuc., Xen., Plat. etc. я отлично знаю; вводн. εὖ οἶδ᾽ ὅτι … Arph. я уверен, несомненно, что …; εὖ μήδεο Hom. рассуди как следует, здравое εὖ γεγονώς Her. благородного происхождения, родовитый, знатный; τὸ εὖ ἔχειν τὴν ψυχήν Arst. душевное благородство; (в ответах) εὖ κἀνδρείως (= καὶ ἀνδρείως) Plat., Arph., εὖ (τε) καὶ καλῶς Her., Plat. etc. очень хорошо, превосходно, отлично; 2) полностью, вполне: εὖ (μάλα) πάντες Hom. решительно все, все без исключения; εὖ (καὶ) μάλα Plat., Arst., Theocr. и μάλ᾽ εὖ Arph., Plat. целиком, совершенно, крайне, весьма; εὖ μάλα πρεσβύτης Plat. очень старый, глубокий старик; κάρτα εὖ Her., πάνυ εὖ Plat., εὖ πάνυ Arph. совершенно, полностью; εὖ σαφῶς Aesch., Arph.; совершенно очевидно; 3) охот. давай! или пиль! (εὖ! κύνες! Xen.).

II εὖ τό indecl. 1) добро, благо (τἀγαθὸν καὶ τὸ εὖ Arst.); 2) правое дело (τὸ εὖ δίκαιον εἰπεῖν Soph.): τὸ δ᾽ εὖ νικάτω! Aesch. правое дело да победит!

εὖ эп.-ион. = οὖ (gen. 3 л. к pron. reflex.).

εὑ или εὗ эп.-ион. (энкл.) = αὐτοῦ и οὗ.

εὖα interj. эва! (возглас ликования в честь Вакха; см. εὐάζω).

εὔα ἡ (лат. ovatio) овация, малый триумф (у Plut. по неправильному связыванию лат. основы ova- с греч. εὖα).

εὐ-αγγελίζομαι 1) (тж. εὐ. λόγους ἀγαθούς Arph.) сообщать радостную весть, поздравлять (τινι Dem.; πέρκς ἔχειν τὸν πόλεμον Plut.); 2) тж. act. благовествовать NT; проповедовать (τί τινι, τι περί τινος, τινα, τὰς πόλεις πάσας NT); pass. слышать благую весть (οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες NT).

εὐαγγέλιον τό 1) воздаяние (награда) за радостную весть Hom., Plut.; 2) pl. культ. благодарственная жертва за радостную весть: εὐαγγέλια θύειν Xen., Isocr., Arph., Plut., или βουθυτεῖν Xen. совершать благодарственные жертвоприношения за радостную весть; στεφανοῦν τινα εὐαγγέλια и ἐπ᾽ εὐαγγελίοις Plut. увенчать кого-л. за счастливую весть; 3) благая весть, радостное известие Luc., Plut., NT; 4) евангелие (κατὰ Μαθθαῖον, v. l. Ματθῖον NT).

εὐ-αγγελιστής, οῦ ὁ возвещающий благую весть, евангелист NT.

εὐ-άγγελος 2 приносящий благую весть (πῦρ Aesch.; φήμη Eur.): εὐ. ἐλπίς Aesch. и δόξα εὐ. Eur. радостная надежда.

εὐ-αγέω вести непорочную жизнь, быть безгрешным Eur., Theocr.

εὐαγέως ион. HH = εὐαγῶς.

I εὐ-ᾰγής 2 [ἅγος] 1) чистый, ясный (κόσμος λαμπρότητι εὐαγέστατος Arst. - v. l. εὐαυγέστατος): λευκῆς χιόνος εὐαγεῖς βολαῖ Eur. чистые хлопья белого снега; ἀέρος τὸ εὐαγέστατον Plat. самый чистый вид воздуха; 2) ясный, понятный: εὐαγέστερον γίγνεσθαι Plat. становиться более ясным, понятным; 3) (v. l. εὐαυγής) ясно видимый, хорошо заметный или с которого открывается широкий вид (πύργος Eur.): ἕδρα παντὸς εὐ. στρατοῦ Aesch. место, откуда видно было все войско; 4) свободный от пороков, непорочный, негреховный, т. е. дозволенный (εὐαγές ἐστί τι Soph. и ποιεῖν τι Dem., Arst. ap. Plut.); 5) чистый, угодный богам (ἀνάθημα Plat.; ὕμνοι Anth.); 6) благодатный, очищающий (λύσις Soph.); 7) благоприятный: τοῦτο οὐκ εὐαγές μοι ἀπέβη Plat. это (путешествие) сложилось для меня неблагоприятно.

II εὐ-ᾰγής 2 [ἄγω] подвижной, резвый, проворный (μέλισσαι Anth.).

εὐ-άγητος 2 (ᾱ) подвижной, легкий (φύσις νεφελῶν Arph.).

εὐ-άγκᾰλος 2 1) удобный для ношения, легкий (τόξον Eur.): ἄχθος οὐκ εὐάγκαλον Aesch. нелегкое бремя; 2) с радостью обнимаемый, т. е. любимый (ὁμίλημα Luc.).

εὐ-αγκής 2 с красивыми склонами (λόφος Pind.).

Εὐᾱγόρᾱς, ου ὁ Эвагор 1) Ε. I, царь Саламина на Кипре; много заботился об усилении Саламина как морской державы; принимал участие в Греко-персидских войнах; убит в 374 г. до н. э. вместе со своим старшим сыном Пнитагором Xen., Arst.; 2) Ε. II, сын Никокла, внук предыдущего, царь Саламина, затем персидский сатрап в М. Азии Xen.

εὐᾱγορηθείς дор. part. aor. pass. к εὐηγορέω.

εὐαγρεσία ἡ Theocr. = εὐαγρία.

εὐ-αγρέω иметь удачную охоту, охотиться с успехом Anth.

εὐ-αγρία ἡ удачная охота, счастливый лов Polyb., Luc., Anth.

εὔ-αγρος 2 1) счастливый на охоте: τὸν εὔαγρον τελειῶσαι λόχον Soph. совершить успешное нападение; 2) сулящий большой улов (νῆσος εὔ. ἐπ᾽ ἰχθύσι Anth.).

εὐ-ᾰγωγία 1) хорошее воспитание, благовоспитанность Aeschin., Arst., Plut.; 2) правильное развитие (τῶν σωμάτων Arst.); 3) восприимчивость, понятливость (ψυχῆς πρὸς λόγους Plat.).

εὐ-άγωγος 2 (ᾰ) 1) податливый, легко подчиняющийся, повинующийся, послушный, покорный (φύσις Men., Plut.; τινι Plat.; εὐ. ὑπό τινος Isocr.); 2) легко склоняемый или направляемый (ἐπί τι Plat., εἴς τι Xen., Sext. и πρός τι Arst.); 3) удобный для судоходства (Νεῖλος Isocr.).

εὐ-ᾰγώγως с удобством, умело, легко (conficere aliquid Cic. - v. l. εὐλόγως).

*εὐᾰγώδιον τό эвагодий (род быстроходного судна) Diod.

εὐ-άγων, ωνος (ᾰ) adj. добытый в успешных состязаниях (τιμά Pind.).

εὐ-ᾰγῶς, ион. εὐᾰγέως [εὐαγής I] благочестиво, благоговейно, набожно (εὐ. ἔρδειν HH).

εὔαδε эп. 3 л. sing. aor. 2 к ἁνδάνω.

εὐ-ᾰδίκητος 2 которому нетрудно нанести ущерб, которого можно безнаказанно обижать, безответный Luc.

Εὐάδνη ἡ Эвадна 1) дочь Посидона и Питаны Pind.; 2) дочь Ифия или Филака, жена Капанея Eur.

εὐ-ᾱερία ἡ чистый воздух, хороший климат Plut.

εὐάζω 1) восклицать «εὖα» (Διονύσῳ Anth.): ἐπέων εὐαζόντων Soph. под звуки (вакхических) ликований; 2) ликовать в честь Вакха (μέλεσι βαρβάροις Eur.); 3) med. прославлять, славить (Βάκχιον θεόν Eur.).

εὐ-ᾱής 2 1) хорошо обвеваемый, открытый для ветров (χώρος Hes.); 2) попутный, благоприятный (πνεύμα Her.; ἀνέμων πνοαί Eur.); 3) перен. тиховейный, навевающий покой, сладостный (ὕπνος Soph.).

εὔ-αθλος 2 успешно борющийся, побеждающий Pind.

εὐαῖ или εὐαί interj. эвай! (возглас ликования) Arph.

Εὐαιμονίδης ὁ Эвемонид, сын Эвемона, т. е. Εὐρύπυλος Hom.

Εὐαίμων, ονος ὁ Эвемон 1) отец Эврипила Hom.; 2) младший из «второй пары» сыновей Посидона от Клито Plat.

εὐ-αίνητος 2 восхваляемый, превозносимый (᾿Ορφεύς Pind.).

Εὐαίνητος ὁ Эвенет (сын Карена, военачальник лакедемонян в войне с Ксерксом) Her.

εὐ-αίρετος 2 1) могущий быть без труда завоеванным (χώρῃ Her.); 2) находящийся у всех на виду, могущий легко быть узнанным (οἱ φιλοτιμότατοι Xen.).

εὐαισθησία ἡ тонкая чувствительность Plat., Arst.

εὐ-αίσθητος 2 1) весьма чувствительный, чрезвычайно чуткий, восприимчивый (περί τι Plat.; ζῷον Arst.; ὑπερῴα Plut.); 2) ощутимый, заметный: εὐαισθητότερα τὰ παρ᾽ ἄλληλα τιθέμενα Arst. заметнее то, что расположено рядом друг с другом.

εὐαισθήτως отчетливо: εὐ. ἔχειν τινός и περί τι Plat. тонко ощущать что-л.

εὐ-αίων, ωνος adj. 1) счастливый, блаженный (βίοτος Aesch., Soph.; Λατοῦς παῖς Eur.; πότμος Plat.); 2) дающий счастье, благодатный (ὕπνος Soph.; πλοῦτος Plut.).

εὐάκοος 2 Anth. = εὐήκοος.

εὐ-αλαζόνευτος 2 заслуживающий восхваления: πόρρω ταῦτα μᾶλλον ἢ ἐγγὺς γιγνόμενα εὐαλαζόνευτα Arst. далекое (кажется) более заслуживающим похвалы, чем близкое.

εὐ-ᾱλάκᾰτος 2 (λᾰ) обладающая красивой прялкой или красиво прядущая Theocr.

εὐ-αλδής 2 1) пышно растущий, разросшийся (πόντου φῦκος Anth.); 2) оплодотворяющий, питательный (τὰ ἀστραπαῖα τῶν ὑδάτων Plut.).

εὐάλιος дор. Eur. = εὐήλιος.

εὐ-άλφῐτος 2 приготовленный из хорошей муки (φύστη Anth.).

εὐ-άλωτος 2 (ᾰ) 1) без труда уловимый, которого легко поймать (ἔλαφος Xen.; διὰ τὴν παχύτητα Arst.); 2) легко захватываемый (χωρίον Plut.); 3) легко поддающийся соблазну (ὑπὸ χρημάτων, διὰ κολακείας Plut.): ὑπὸ δέους εὐ. Plut. которого легко запугать; μὴ τῷ μεθύειν εὐ. Plut. нелегко пьянеющий; 4) падкий, склонный, подверженный (εἰς δεισιδαιμονίαν, πρὸς ἡδονάς Plut.).

εὐᾱμερ- дор. Pind. = εὐημερ-.

εὐ-άμπελος 2 увитый прекрасными виноградными гроздьями (эпитет Диониса) Anth.

εὐάν (ᾱ) (= εὖα и εὐοῖ) interj. эван! (вакхический возглас) Eur., Plut.

εὐ-ανάγνωστος 2 легко читающийся, удобочитаемый (τὸ γεγραμμένον Arst.).

εὐ-ᾰνάκλητος 2 1) легко произносимый (ὄνομα Xen.); 2) легко уступающий (πρός τι Plut.): εὐανάκλητον ἑαυτὸν παρέχειν Plut. оказываться уступчивым.

εὐ-ᾰνᾰκόμιστος 2 досл. легко возвращаемый, перен. отходчивый, уступчивый (θυμός Plut.).

εὐ-ᾰνάλωτος 2 легко проделываемый, не представляющий затруднений (ἔρευναι περί τι Arst.).

εὐ-ᾰνάπνευστος 2 легко выговаривающийся единым духом, произносимый не переводя дыхания (λέξις Arst.).

εὐ-ᾰνάτρεπτος 2 без труда опрокидываемый, т. е. непрочный (actiones Cic.).

εὐ-ανδρέω 1) изобиловать людьми, быть густо населенным (πόλις πολλῇ εὐανδροῦσα ἡλικίᾳ Plut.); 2) быть крепким, сильным: εὐανδροῦν πλήρωμα Plut. отличная команда (гребцов).

εὐ-ανδρία 1) изобилие людей (преимущ. настоящих, мужественных) Xen.: πληρωμάτων εὐανδρίαι Plut. прекрасные судовые команды; 2) мужество, храбрость Plut., Diog. L.: ἡ εὐ. διδακτός Eur. мужеству можно научиться.

εὔ-ανδρος 2 1) изобилующий мужественными людьми (χώρα Pind.; γῆ Eur., Arph.; πόλις Plut.); 2) делающий счастливым, приносящий счастье (συμφοραί Aesch.).

Εὔανδρος ὁ Эвандр 1) сын Гермеса и аркадской нимфы Фемиды, по друг. - Никостраты, миф. основатель колонии аркадцев на Тибре за 60 лет до Троянской войны Polyb.; 2) фокеец, ученик Лакида и преемник его по руководству «средней» Академией - философской школы Аркесилая, начало III в. до н. э. Diog. L.

εὐάνεμος (ᾱ) дор. Soph. = εὐήνεμος.

εὐ-άνθεμος 2 покрытый красивыми цветами, цветущий (ἶρις Anth.; перен.: φυά Pind.; ἥβη Anth.).

εὐ-ανθέω быть в цвету, цвести (προϊόντες διὰ λειμῶνος εὐανθοῦντος - v. l. εὐανθοῦς Luc.).

εὐ-ανθής 2 1) покрытый цветами, цветущий (κόλποι λειμώνιον Arph.); 2) (о бороде) пышный, густой (λάχνη Hom.); 3) красочный, яркий (χρῶμα Plat.; τὸ ἁλουργές Arst.; ἐσθής Luc.); 4) пестрый (τὸ τῆς παρδάλεως σῶμα Plut.); 5) перен. цветущий, процветающий (ὄλβος Pind.; ἡλικία Pind., Plut.); 6) благородный (ὀργή Pind.).

Εὐάνθης, ους ὁ Эвант (сын Диониса и Ариадны, отец Марона, спутника Одиссея) Hom.

εὐ-ᾱνορία дор. мужская доблесть, мужество Eur., pl. Pind.

εὐ-άντητος 2 приветливый, милостивый, ласковый (θεός Anth.).

εὐάνωρ (ᾱ) дор. Pind. = εὐήνωρ.

εὐ-ᾰπάλλακτος 2 1) легко сбываемый с рук, сразу находящий себе покупателя, без труда продаваемый (ἵππος Xen.); 2) легко излечимый (πάθος Arst.).

εὐ-ᾰπαντησία ἡ приветливость, любезность Plat.

εὐ-ᾰπάτητος 2 1) без труда обманываемый, легко вводимый в заблуждение Plat., Arst., Plut.; 2) легко обманывающий, лживый Arst.

εὐᾰπήγητος ион. Her. = εὐαφήγητος.

εὐ-ᾰπόβᾰτος 2 удобный для высадки (νῇσος εὐαποβατωτέρα οὖσα Thuc.).

εὐ-ᾰπόδοτος 2 легко излагаемый, без труда объяснимый (λόγος, ἀξίωμα Sext.).

εὐ-ᾰπολόγητος 2 легко извиняемый, простительный (ἀδίκημα Plut.).

εὐ-ᾰπόλῠτος 2 1) легко отделимый (ὄστρακον Arst.); 2) легко разрешимый или опровергаемый (ἔνστασις Sext.).

εὐ-ᾰποσείστως так, что легко можно стряхнуть Plut.

εὐ-ᾰπόσπαστος 2 легко отрываемый: περιπεπλεγμένα καὶ οὐκ εὐαπόσπαστα ἀλλήλων Arst. тесно сплетенные и с трудом отрываемые друг от друга.

εὐ-ᾰποτείχιστος 2 который легко может быть отделен стеной или окружен укреплениями (οἱ Συρακόσιοι Thuc.; ὁ Πειραιεύς Xen.).

*εὐ-αρδής 2 хорошо орошающий (ὕδατα Plut.).

εὐ-ᾰρεστέω удовлетворять, нравиться, быть по душе (τινι Diod.); pass. быть удовлетворенным или довольным (τινι Diod., Diog. L.): ἀποκρίσεις εὐαρεστούμεναι Diod. удовлетворительные ответы.

εὐ-αρέστησις, εως ἡ довольство, удовлетворенность (πρός τι Plut.).

εὐ-άρεστος 2 нравящийся, приятный, угодный (τινι NT).

εὐ-ᾰρέστως 1) благосклонно (εὐαρεστοτέρως διακεῖσθαί τινι Xen.); 2) радостно (λατρεύειν τῷ θεῷ NT).

εὐ-ᾰρίθμητος 2 легко исчислимый, т. е. немногочисленный (ἵπποι Xen.; ἡμέραι καὶ νύκτες Plat.): οὐκ εὐ. Arst. неисчислимый, несметный.

εὔ-αρκτος 2 легко управляемый, послушный (στόμα Aesch.).

εὐ-άρμᾰτος 2 1) славный (своими боевыми) колесницами (Θήβη Soph.); 2) побеждающий в состязаниях колесниц (῾Ιέρων Pind.).

εὐ-αρμοστία ἡ соразмерность, слаженность, гармоничность, уравновешенность (ψυχῆς πρὸς τὰς ἡδονὰς καὶ λύπας Plat.; pl. τῶν λεγομένων Isocr.; εὐ. καὶ ἀνάμιξις πάντων Plut.): εὐ. πρὸς ἔντευξιν Plut. приветливое обхождение.

εὐάρμοστον τό Plat. = εὐαρμοστία.

εὐ-άρμοστος 2 1) слаженный, хорошо подобранный (κάλαμοι Eur.); 2) стройный, гармоничный (μέλος Plat.); 3) подходящий (ὄνομα Plat.); 4) приспособленный, пригодный (πρός τι Isocr., Polyb., Plut. и τινι Plut.): εὐάρμοστον ἑαυτὸν ἐν πᾶσι παρέχειν Plat. приноравливаться ко всему.

εὐ-αρμόστως согласованно, слаженно, гармонично, стройно Arst.: εὐ. ἔχειν πρός τι Isocr. гармонировать с чем-л., соответствовать чему-л.

Εὐ-άρνη ἡ Эварна, «Богатая стадами» (одна из Нереид) Hes.

εὔ-αρνος 2 1) изобилующий овцами (εὔ. καὶ εὐχίμαρος Anth.); 2) имеющий много ягнят (ὀΐς Anth.).

εὐ-άροτος 2 хорошо вспаханный или легкий для вспашки (ὀργάς Anth.).

εὔ-αρχος 2 1) кладущий хорошее начало (λόγος Luc.); 2) делающий хороший почин, успешно начинающий (дела) (ἐμπολεύς Anth.); 3) легко управляемый, покорный (οἱ θυμοειδεῖς δοῦλοι οὐκ εὔαρχοι Arst.).

εὔασμα, ατος τό ликующий возглас вакханок Eur.

εὐασμός ὁ крик ликования Plut.

εὐαστήρ, ῆρος ὁ издающий ликующие крики (эпитет Вакха) Anth.

εὐάτριος дор. Anth. = εὐήτριος.

εὐαυγ- Eur., Arst. etc. v. l. = εὐαγ-.

εὐ-αυξής 2 быстро растущий (ὁ περίδρομος τῶν τριχῶν Arst.).

εὐᾰφές τό легкое прикосновение (τῶν δακτύλων Luc.).

εὐ-ᾰφήγητος, ион. εὐαπήγητος 2 легко объяснимый: τρόπον τινὰ οὐκ εὐαπήγητον Her. каким-то трудно объяснимым способом.

εὐ-ᾰφής 2 1) досл. мягкий, нежный на ощупь, перен. гибкий, податливый (νοῦς Plut.); 2) легкий, непринужденный (ἡ ἐπὶ τὴν διήγησιν μετάβασις Luc.).

εὐᾰφίη ἡ мягкость, нежность (χείλεος Anth.).

εὐᾰφῶς мягким прикосновением, т. е. легко, нежно (ὑποβάλλειν τοὺς δακτύλους Luc.).

εὐᾱχής дор. Pind. = εὐηχής.

εὐ-άχητος 2 (ᾱ) дор. 1) сладкозвучный, стройный (ὕμνοι Eur.); 2) многошумный, шумящий (πόντος Eur.).

εὐ-βάστακτος 2 1) удобопереносимый, переносный (μηχανή Her.; πλείοσι Plut.); 2) перен. легко выносимый (τὰ κατὰ φύσιν ἀναγκαῖα Arst.).

εὔ-βᾰτος 2 (тж. εὔ. περᾶν Aesch.) удобопроходимый, доступный (εὐβατώτερον τὸ ὄρος καὶ ὁπλίταις καὶ ἵπποις Xen.; ποταμός Plut.): δύσβατα δὲ πάντα ποιεῖν τοῖς ἐχθροῖς, τοῖς δὲ φίλοις ὅτι μάλιστα εὔβατα погов. Plat. для врагов (нужно) все сделать непроходимым, для друзей же - как можно более доступным.

εὔ-βιος 2 Arst. = εὐβίοτος.

εὐ-βίοτος 2 легко добывающий себе пропитание (ζῷον Arst.).

εὔ-βλαπτος 2 легко повреждаемый, уязвимый (ὁ ἐκτὸς τοῦ σώματος τόπος Arst.).

εὐ-βλέφᾰρος 2 досл. с прекрасными веками, перен. ясно видящий, зоркий (Δίκη Anth.).

Εὐβοεικός 3 Her. = Εὐβοϊκός.

Εὐβόειος 3 Soph. = Εὐβοϊκός.

Εὐβοεύς, έως ὁ (преимущ. в pl. Εὐβοεῖς) жители Эвбеи, Эвбейцы Her., Xen., Dem., Plut.

εὐ-βοήθητος 2 1) легко защищаемый, без труда обороняемый (χώρα Arst.); 2) легко излечимый (νόσοι Arst.).

Εὔβοια ἡ Эвбея 1) самый большой остров Эгейского моря, расположенный вдоль побережья Аттики, Беотии и южн. Фессалии Hom. etc.; 2) город в Сицилии, основанный переселенцами из Халкиды на о-ве Эвбея Her.

Εὐβοιΐς Soph. = Εὐβοΐς.

Εὐβοϊκός, стяж. Εὐβοικός 3 эвбейский Aesch., Eur., Her., Thuc.

Εὐβοΐς, ΐδος, стяж. Εὐβοῖς, οῖδος adj. f эвбейская Trag., Her.

εὐ-βολέω сделать удачный бросок (в игре в кости): εὐ. τὴν θεόν Luc. сделать самый счастливый бросок.

εὐ-βόλως удачным броском, т. е. счастливо (εὐ. ἔχειν Aesch. - v. l. εὐβούλως).

εὐ-βοσία 1) хорошие пастбища, тучные выгоны (πολλὴν εὐβοσίαν ἔχειν Arst.); 2) изобилие (τροφῆς Arst.); 3) обильное питание (σώματος Arst.; ἐξ ἁλός Anth.).

εὐ-βόστρῠχος 2 прекраснокудрый: εὐ. κἴγλη Anth. роскошные кудри.

εὔ-βοτος 2 1) богатый пастбищами (νῆσος Hom.); 2) изобилующий, обильный (τοῖς ζῴοις πᾶσιν Plat.; θρέμμασιν Plut.); 3) упитанный, тучный (ἀμνός Theocr.).

εὐβότρῠος 2 Anacr. = εὔβοτρυς.

εὔ-βοτρυς, υ, gen. υος обильный виноградными гроздьями (Πεπάρηθος Soph.; καρπός Anth.).

εὐ-βουλεύς, έως adj. подающий благие советы (эпитет Зевса, Гадеса и др.) Diod., Plut.

εὐ-βουλία реже pl. здравое суждение, рассудительность, благоразумие Trag., Isocr., Aeschin., Arst., Plut.: εὐ. περὶ τῶν οἰκείων Plat. благоразумие в домашних делах, т. е. умение заботиться о личных интересах.

Εὐβουλίδης, ου ὁ Эвбулид (родом из Милета, ритор, учитель Демосфена) Dem., Luc.

εὔ-βουλος 2 благоразумный, рассудительный Pind., Soph., Eur., Her., Arph., Plat., Isocr., Arst., Plut.

Εὔβουλος ὁ Эвбул наиболее известны: 1) афинский архонт в 3 г. 96-ой Олимпиады - 394 г. до н. э. Thuc., Xen.; 2) сын Эвфранора, один из представителей среднеатт. комедии - 1-я половина IV в. до н. э.; 3) афинский оратор, один из главных противников Демосфена; в 346 г. до н. э. заключил с Филиппом Македонским невыгодный для Афин мир Aeschin., Arst.

Εὐ-βούλως благоразумно (Aesch. - v. l. εὐβόλως).

εὔ-βους (acc. εὔβουν) богатый быками (᾿Απόλλων HH).

εὐ-βρῑθής 2 сильно нагруженный (σπάθαι Anth.).

εὔ-βροχος 2 крепко завязанный (ἅμμα Anth.).

εὔβως (acc. εὔβων) HH v. l. = εὔβους.

εὐ-γᾱθής дор. радостный, ликующий (κέλαδος Eur.).

εὐ-γάθητος (ᾱ) дор. радостный: θῦμα οὐκ εὐγάθητον Eur. (как) несчастная жертва.

εὖ-γε или εὖ γε превосходно, отлично: εὖγε λέγεις Plat. ты прекрасно говоришь; εὖγε σὺ ποιῶν Plat. ты хорошо делаешь; εὖγ᾽, εὖγε ποιήσαντες! Arph. отлично сделано, молодцы!; εὖγε, ὦ βέλτιστε! Plat. прекрасно, друг мой!; εὖγε τῆς προαιρέσεως! Luc. отличное решение!

εὔ-γειος 2 с плодородной почвой, плодородный (χώρα Diod.; ὄρη Plut.).

εὐ-γένεια реже pl. 1) благородное происхождение, родовитость, знатность Aesch., Plat., Arst., Plut.: εὐ. παίδων Eur. = εὐγενεῖς παῖδες; 2) (о животных и растениях) культурность (породы), высокопородность Plut.; 3) благородство, возвышенность души Diog. L., Plut.

εὐ-γένειος, эп. ἠϋγένειος 2 1) пышногривый (λῖς, λέων Hom.); 2) густобородый (ἄνδρες Luc.): οὐ πάνυ εὐ. Plat. с не очень густой бородой; 3) густо обросший, лохматый (ὄψις, sc. Πανός HH).

εὐ-γενέτειρα adj. f благородная Anth.

εὐ-γενέτης 2 Eur., Anth. = εὐγενής.

εὐ-γενής, эп. εὐηγενής 2 1) славного происхождения, родовитый, знатный (ἄνδρες, ῥίζα, δόμος Eur.; γυνή Aesch., Plut.): τὸ ἐστίχθαι εὐγενὲς κέκριται Her. татуировка считается (у фракийцев) признаком знатности; 2) благородный, возвышенный (φύσις Soph.; παιδεία Plut.); 3) хорошей породы, породистый (λέων Aesch.; ἵππος Soph.; ζῷον Arst.; ὄρνιθες Polyb.); 4) отличный, плодородный (χώρα Plut.); 5) красивый, прекрасный (πρόσωπον Eur.).

εὐγενία ἡ Eur., Anth. = εὐγένεια.

εὐγενῶς благородно, мужественно (καταθνήσκειν Eur.; τελευτᾶν Plut.): εὐ. ἀλγεῖν κακοῖς Eur. мужественно переносить страдания.

εὔγεως, ων Plut. = εὔγειος.

*εὐγηθ- атт. = εὐγᾱθ-.

εὐ-γηρία ἡ счастливая, бодрая старость Arst., Plut.

εὔγηρος 2 Arst. = εὐγήρως.

εὔ-γηρυς, υ сладкозвучный, мелодичный, певучий (ἀοιδή Arph.).

εὐ-γήρως, ων adj. наслаждающийся счастливой старостью Arst., Plut.

εὐ-γλάγετος 2 (ᾰ) изобилующий молоком (μαζοί Luc.).

*εὖγλαξ (только dat. εὔγλαγι) Anth. = εὐγλάγετος.

εὔ-γλυπτος 2 изящно вырезанный, покрытый красивой резьбой (μέταλλον Anth.).

εὐγλῠφής 2 Anth. = εὔγλυπτος.

εὐγλωσσία, атт. εὐγλωττία ἡ беглость речи, плавная речь, красноречие Eur., Arph.

εὔ-γλωσσος, атт. εὔγλωττος 2 1) красноречивый (φρήν Aesch.); 2) сладкозвучный, чарующий (τὸ Νεστόρειον μέλος Eur.); 3) бойкий на язык, говорливый (ψευδῶν συγκολλητής Arph.); 4) делающий разговорчивым, развязывающий язык (οἶνος Anth.).

εὐγλωττ- атт. = εὐγλωσσ-.

εὖγμα, ατος τό 1) хвастовство, похвальба (κενὰ εὔγματα εἰπεῖν Hom.); 2) pl. моления Aesch., Arph.: Παλλάδος εὐγμάτων προσήγορος Soph. обращающийся с молитвами к Палладе.

εὖγμαι pf. к εὔχομαι.

εὔ-γναμπτος, эп. ἐΰγναμπτος, v. l. ἐϋγναμπτός 2 красиво изогнутый, изящно загнутый (κληΐς Hom.; ἕλιξ HH).

εὐγνωμονέω быть благосклонным, благожелательным, питать добрые чувства (ψυχὴ εὐγνωμονοῦσα Arst.; τινα Plut. и πρός τινα Diod., Plut.).

εὐ-γνωμόνως adv. 1) благосклонно, доброжелательно, дружелюбно Eur., Luc., Diod.; 2) (благо)разумно: εὐ. νρῆσθαι ἑαυτῷ Xen. показать себя рассудительным человеком.

εὐ-γνωμοσύνη 1) благожелательность, дружелюбие или доброта Aeschin., Arst., Plut.,; 2) благоразумие, рассудительность Plut.

εὐ-γνώμων 2, gen. ονος 1) доброжелательный, благосклонный (τοὺς φιλαιτίους φεύγειν καὶ τοὺς εὐγνώμονας διώκειν Xen.; εὐ. καὶ φιλάνθρωπος λόγος Plut.): παθεῖν εὐγνώμονα Diod. встретить снисходительное отношение (к себе); 2) великодушный, благородный, возвышенный (ἐχθρός Plut.; ψεῦδος Luc.); 3) (благо)разумный, рассудительный (ἰατρός Plut.).

εὔ-γνωστος 2 1) хорошо известный, знакомый (τὰ πρὶν οὐκ εὔγνωστα Eur.; τινι Plat., Aeschin.); 2) ясный, явный, очевидный (παντί Lys.): εὔ. ἐμοὶ ξυνείη Soph. пусть он явится мне.

εὔγνωτος 2 Soph. v. l. = εὔγνωστος.

εὔ-γομφος 2 крепко сколоченный (πύλαι Eur.).

εὐ-γονία ἡ (тж. εὐ. θρεμμάτων Plut.) плодовитость Xen., Plat.

εὔγραμμον τό изящный очерк, тонкая линия (τῶν ὀφρύων Luc.).

εὔ-γραμμος 2 изящно очерченный, т. е. красивой работы (ὁ χαλκοῦς ῾Ερμῆς Luc.).

ἐΰγραπτος 2 Theocr. = εὐγραφής.

εὐ-γρᾰφής 2 1) хорошо написанный, тонко вычерченный (ἔργον Anth.); 2) хорошо пишущий (κάλαμος Anth.).

εὐγωνία ἡ правильность углов: εἰς εὐγωνίαν (v. l. εἰς εὐγώνιον) Eur. в виде прямоугольника.

εὐ-γώνιος 2 расположенный правильными углами, т. е. прямоугольный Xen., Arst.

εὐ-δαίδαλος 2 красиво выделанный, изящный Anth.

εὔδαιμον τό счастье, преуспеяние Thuc.

εὐ-δαιμονέω (aor. 2 ηὐδαιμόνησα; 3 л. sing. pf. без приращ. εὐδαιμόνηκεν) преуспевать, процветать, быть счастливым (τι Soph., Her., εἴς τι Eur., ἔκ τινος Arst. и ἔν τινι Luc.; πόλις εὐδαιμονοῦσα Xen.): τοῦτο δ᾽ οὐκ εὐδαιμονῶ Eur. в этом я отнюдь не знаю счастья; εὐδαιμονοίης! Eur., Arph. будь счастлив!

εὐδαιμόνημα, ατος τό счастливый случай, счастье, успех, удача (οὐ γὰρ μικρὸν τοῦτο εὐ. Luc.).

εὐ-δαιμονία тж. pl. 1) процветание, счастье HH, Pind., Her. etc.; 2) благосостояние, богатство Her.: χρημάτων πρόσοδος καὶ ἡ ἄλλη εὐ. Thuc. денежные доходы и другие виды богатства; 3) филос. высшее счастье, блаженство (αἱ μακάρων εὐδαιμονίαι Plat.).

εὐδαιμονίζω (только praes., fut. и aor.) называть или считать счастливым (τινά Eur., Xen., Isocr., Arst., τινά τινος Soph., Plat., Dem., Luc., τινὰ ὑπέρ τινος Xen., τινὰ ἐπί τινι Dem., Luc. и τινὰ διά τι Luc.); pass. именоваться или слыть счастливым (πρὸς πάντων Plut.).

εὐδαιμονικά τά то, что дает счастье, что делает счастливым Xen.

εὐδαιμονικοί οἱ филос. эвдемоники (философы, считавшие высшим благом счастье) Diog. L.

εὐδαιμονικός 3 1) делающий счастливым, ведущий к счастью, дающий счастье Plat., Arst., Plut., Diog. L.; 2) счастливый, блаженный Arph., Arst.

εὐδαιμονικῶς счастливо, удачливо, успешно (πράττειν Arph.; διάγειν Xen.).

εὐδαιμόνισμα, ατος τό то, что считается счастьем (ἀνοήτων εὐ. ἀνθρώπων Plat.).

εὐδαιμονισμός 1) признавание счастливым, приписывание счастья Arst., Plut., Luc.; 2) счастье Plut.

εὐδαιμόνως счастливо (πράττειν Arph.; βιοῦν Arst.; οἰκεῖν Plat., Plut.).

εὐ-δαίμων 2, gen. ονος adj. 1) досл. «покровительствуемый благим божеством», т. е. счастливый, преуспевающий (εὐ. τε καὶ ὄλβιος Hes.; μακάριός τε καὶ εὐ. Plat., Arst.); 2) наслаждающийся духовным счастьем (εὐτυχέστερος, εὐ. δ᾽ οὔ Eur.; εὐ. ὁ βίος τοῦ κατ᾽ ἀρετὴν ἐνεργοῦντος Arst.); 3) имущий, состоятельный, богатый (νῆσος μεγάλη τε καὶ εὐ. Her.; ἐν πολλοῖς χρήμασιν Lys.; οἱ πλούσιοι καὶ εὐδαίμονες Plat.): οἱ εὐδαίμονες τῶν Βαβυλωνίων Her. вавилонские богачи.

εὐ-δάκρῡτος 2 исторгающий обильные слезы: οὐχ ἧσσον εὐδάκρυτά μοι λέγεις τάδε Aesch., и эти твои слова также вызывают у меня слезы.

Εὐδᾱμίδᾱς ὁ Эвдамид имя ряда спартанских царей; наиболее известны: 1) младший сын Архидама III, преемник своего брата Агиса III, царств. ок. 330-300 гг. до н. э.; 2) сын и преемник Архидама IV, отец Архидама V и Агиса IV Xen., Polyb., Plut., Luc.

Εὔδᾱμος дор. Diod., Plut. = Εὔδημος.

εὐ-δάπᾰνος 2 много тратящий, расточительный, щедрый (εἴς τι Arst. и πρός τι Plut.).

εὐ-δείελος 2 (= εὔδηλος) 1) издали видимый, далеко заметный (νῆσος Hom.); 2) открытый солнечным лучам, солнечный (Κρίση HH; χθών Pind.).

εὔ-δειπνος 2 1) получающий богатую погребальную жертву: εὔδειπνα ἔμπυρα Aesch. пышная тризна; 2) (о трапезе) богатый, пышный, роскошный (δαῖτες Eur.).

εὔ-δενδρος 2 1) обильный деревьями, т. е. густой (ἄλσος Pind.; ὕλη Anth.); 2) покрытый лесами, лесистый (ὄχθος Pind.; χόρτοι Eur.; ὄρος Luc.).

εὕδεσκε эп. 3 л. sing. impf. iter. к εὕδω.

εὔ-δηλος 2 1) ясно видимый, заметный Aesch.: εὔ. γέρων κλάειν κελεύων Λάμαχον Arph. вот он, старик, доводящий до слез (т. е. до бешенства) Ламаха; 2) ясный, очевидный: εὔδηλόν ἐστιν, ὅτι … Xen., Plat., Plut. ясно, что ….

εὐ-δήλως ясно, внятно (φράζειν Plut.).

Εὐδήμειος 3 Эвдемов Arst.

Εὔ-δημος ὁ Эвдем 1) уроженец Кипра, ученик Аристотеля, именем которого назван не сохранившийся диалог последнего - Εὔ. ἢ περὶ ψυχῇς; 2) уроженец Родоса, ученик Аристотеля и издатель его сочинений; его именем названа ᾿Ηθικὰ Εὐδήμεια Аристотеля.

εὐδία тж. pl. 1) ясная и тихая погода: ἐν εὐδίᾳ Xen., Plut., ἐν εὐδίαις Plat., εὐδίας (gen.), εὐδιῶν οὐσῶν, εὐδίαις и ἐν ταῖς γαλήναις καὶ εὐδίαις Arst. в хорошую, ясную погоду; ἐν χειμῶσι καὶ ἐν εὐδίαις Plat. и в бурю, и в хорошую погоду; ἐν εὐδίᾳ χειμῶνα ποιεῖν Xen. с ясного неба насылать бурю; 2) спокойное состояние, покой (σαρκός Plut.): ἐν εὐδίᾳ ὁρῶ ὑμᾶς Xen. я вижу, что вы (теперь) вне опасности; 3) душевная ясность, безмятежное спокойствие, невозмутимость Plut.

εὔδια adv. спокойно, безмятежно (πόντος πορφύρεται Anth.).

εὐ-διάβᾰτος 2 легко переходимый, удобный для переправы (ποταμός Xen., Plut.).

εὐ-διάβλητος 2 Plut., Sext. = εὐδιάβολος.

εὐ-διάβολος 2 1) легко могущий быть истолкованным в дурную сторону, легко осуждаемый (πρὸς τοὺς πολλούς Plat.); 2) легко становящийся жертвой клеветы (sc. ἄνθρωποι Arst.).

εὐδιᾰβόλως в дурную сторону, в плохом смысле: εὐ. ἔχειν Dem. быть оклеветанным, стать жертвой клеветы.

εὐδιάζομαι наслаждаться покоем: βίος ἀσαλεύτῳ ἡσυχίᾳ εὐδιαζόμενος Plat. жизнь, полная безмятежного покоя.

εὐδιαῖος ὁ отверстие для спуска трюмной воды Plut.

εὐ-διαίρετος 2 удободелимый, легко разделяемый Arst.

εὐδιαίτερος Xen. compar. к εὔδιος.

εὐ-δίαιτος 2 ведущий умеренную жизнь, воздержный Xen.

εὐ-διάκοπος 2 легко разрубаемый (δεσμοί Polyb.).

εὐ-διάκοπτος 2 легко прорубаемый, т. е. расчищаемый (χιών Polyb.).

εὐ-διᾰκόσμητος 2 легко приводимый в порядок (πλατεῖα Polyb.).

εὐ-διάλλακτος 2 легко примиряющийся, сговорчивый Plut.

εὐ-διαλλάκτως примирительно: εὐ. ἔχειν Plut. быть миролюбиво настроенным.

εὐ-διάλῠτος 2 1) без труда расчленяемый, легко распадающийся (῾Ελλὰς ἀσθενὴς καὶ εὐ. Plut.); 2) легко расторгаемый (φιλίαι Arst.); 3) легко поддающийся уговорам, сговорчивый Polyb.

Εὐδι-άναξ, άνακτος ὁ Эвдианакт, «Повелитель ясной погоды» (отец сказочного полководца Никтерия) Luc.

εὐδιᾱνός 3 (= εὔδιος) греющий, теплый: ψυχρᾶν εὐδιανὸν φάρμακον αὐρᾶν Pind. теплое средство против холодной погоды, т. е. теплый плащ.

εὐ-διάπνοος, стяж. εὐδιάπνους 2 легко испаряющийся, улетучивающийся (τὸ ὑγρόν Arst.).

εὐ-διάσπαστος 2 легко разрываемый, легко разрушаемый (χάραξ Polyb.).

εὐ-διάφθαρτος 2 Plat. = εὐδιάφθορος.

εὐ-διάφθορος 2 легко подвергающийся порче или разрушению (ἔντομα, ὀλιγαρχία Arst.).

εὐ-διάχῠτος 2 1) весьма текучий (ὕδωρ Plut.); 2) легко разжижаемый, без труда растворяющийся (φάρμακα ὑπὸ τῶν χοιλιῶν и ταῖς κοιλιαῖς Arst.); 3) легко рассеивающийся (ἀήρ Plut.).

εὐ-διαχώρητος 2 легко перевариваемый, удобоваримый (ἄρτος Arst.).

εὐ-δίδακτος 2 поддающийся обучению: τὸ τῆς ἡλιχίας εὐδίδακτον Diod. юношеская восприимчивость к наукам.

εὐδιεινός 2 1) спокойный, тихий, ясный (γαλήνη Plat.); 2) мягкий, теплый (ζέφυρος Arst.); 3) укрытый от ветра, подветренный (τόποι Arst.): ἐν εὐδιεινοῖς Xen., Arst. в укрытых от ветра местах; 4) предвещающий ясную погоду (σημεῖον Arst.).

εὐ-διήγητος 2 легко излагаемый: οὐκ εὐδιήγητά ἐστιν Isocr. это с трудом поддается описанию.

εὐ-δῐκία ἡ правосудие, справедливый суд Plut.: εὐδικίας ἀνέχειν Hom. творить правосудие.

εὐ-δίνητος 2 (ῑ) легко вращаемый (τρύπανα Anth.).

εὐ-δίοδος 2 удобопроходимый, легко проницаемый (sc. ἕξις τῆς σαρκός Arst.).

εὐδίοπτον τό прозрачность (τῆς θαλάττης Arst.).

εὐ-δίοπτος 2 прозрачный (ἀήρ Arst.).

εὐ-διόριστος 2 легко определимый Arst.

εὔ-διος 2 1) спокойный, тихий (λιμήν Diod., Luc.; πρὸς πλόον Theocr.); 2) теплый, мягкий (ἄνεμος Xen.); 3) спокойный, ясный, веселый (sc. ἀνήρ Anth.).

εὔδμᾱτος дор. Pind. = εὔδμητος.

εὔ-δμητος, эп. ἐΰδμητος, дор. εὔδμᾱτος 2 хорошо построенный, красиво сооруженный (βωμός, πόλις, τοῖχος Hom.; πύργος Hom., Hes.; κολώνα Pind.).

εὐ-δοκέω (impf. ηὐδόκουν и εὐδόκουν, aor. ηὐδόκησα и εὐδόκησα) 1) удовлетворяться, быть довольным (τινι Polyb. и ἔν τινι NT, med. τινι и ἐπί τινι Polyb.); 2) одобрительно относиться, соглашаться (ποιεῖν τι Polyb., NT): εὐδοκήσας τῇ συνθήκῃ Diod. приняв это условие; 3) быть по душе, нравиться (τινι Polyb.); 4) благоволить (εἴς τινα NT).

εὐ-δόκησις, εως ἡ одобрение, согласие Polyb., Diod.

εὐδοκητός 3 одобряемый, приятный, желанный (ἡδονή Diog. L.).

εὐ-δοκία ἡ благоволение (ἐν ἀνθρώποις NT).

εὐ-δοκῐμέω 1) пользоваться добрым именем, иметь хорошую славу, быть в почете: εὐ. τινι Xen., ἔν τινι Her., Thuc., Xen., Plut., ἐπί τινι Xen., Plut., ἐπί τινος Dem., περί τι Plat., Plut., ἔκ τινος Plut., κατά τι Arst., Plut. и ἀπο τινος Anth. славиться чем-л., быть уважаемым за что-л.; εὐ. ἐν τῇ πρὸς Μεγαρέας γενομένῃ στρατηγίῃ Her. прославиться в войне против мегарцев; εὐ. ἐπὶ σοφίᾳ ἐν πᾶσι τοῖς ῝Ελλησιν Plat. славиться (своею) мудростью у всех эллинов; εὐ. παρὰ Ξέρξῃ Her. снискать себе уважение Ксеркса; 2) (о вещах) высоко цениться, славиться (οἱ εὐδοκιμοῦντες τῶν νόμων Arst.).

εὐ-δοκίμησις, εως ἡ доброе имя, слава, уважение, почет Plat., Luc.

εὐδοκιμία ἡ Plat. = εὐδοκίμησις.

εὐ-δόκῐμος 2 пользующийся доброй славой, славный, окруженный почетом или уважением (στρατιά Aesch.; γυνή Plut.; εἴς или πρός τι Plat., ἐπί или ἔν τινι и περι τι Plut.): εὐδόκιμον θανάτου μέρος Eur. доблестная смерть.

εὐδοκουμένως [part. praes. med. к εὐδοκέω] с одобрения (εὐ. τινὶ διεξάξειν τι Polyb.).

εὐ-δοξέω Eur., Xen., Dem. = εὐδοκιμέω.

εὐδοξία 1) доброе имя, слава, почет, уважение Pind., Arst., Isocr., pl. Dem.; 2) высокие качества, доблесть Pind.; 3) одобрение, похвала (τοῦ πλήθους Plat.); 4) филос. правильное суждение, здравый смысл (εὐδοξίᾳ τὰς πόλεις ὀρθοῦν Plat.).

εὔ-δοξος 2 1) пользующийся хорошей славой, окруженный почетом или уважением, славный (νίκα, ἄνδρες Pind.; γῆρας Eur.; πόλις Thuc.); 2) замечательный, превосходный, отличный (φρήν Aesch.; νέες Her.; δύναμις λόγων Arst.).

Εὔδοξος ὁ Эвдокс 1) родом из Книдоса, сын Эсхина, врач, математик и астроном, ученик Архита и Платона, IV в. до н. э. Arst., Plut.; 2) родом из Сицилии, сын Агафокла, один из представителей новоатт. комедии; 3) родом из Кизика, географ и мореплаватель, сопровождавший Птолемея Эвергета в Индию, II в. до н. э. Polyb.

εὐ-δόξως замечательно, прекрасно (ἀποκρίνεσθαι Plat.).

εὐ-δρᾰκής 2 досл. зоркий, перен. чуткий (πάντων ἐν νόσῳ εὐ. ὕπνος Soph.).

εὐ-δρομέω 1) быстро бегать (ἀθλητὴς εὐδρομῶν Plut.); 2) перен. двигаться, развиваться (κατὰ τὴν τοιαύτην νόησιν Sext.): ὁ λόγος σου κατ᾽ ὀρθὸν εὐδρομεῖ Men. речь твоя льется плавно.

εὐ-δρομίας рыба эвдромий, предполож. = ἔλλοψ II Eratosthenes ap. Plut.

εὔ-δρομος 2 1) быстро бегающий, проворный (κλωστήρ Anth.; σῶμα Plut.); 2) имеющий хорошие ристалища (πόλις Anth.).

εὔ-δροσος 2 1) изобилующий водой, многоводный (παγαί Eur.); 2) хорошо орошаемый (τόποι Arph.).

εὐ-δῠσώπητος 2 легко робеющий, крайне застенчивый Plut.

εὕδω (impf. ηὗδον и εὗδον, 3 л. sing. эп. impf. iter. εὕδεσκε, эп. inf. εὑδέμεναι) 1) спать, покоиться (εἶδε ὄψιν εὕδων Her.; τὴν ὅλην νύκτα Plat.): εὖδον παννύχιοι Hom. они спали всю ночь; εὕδων ὕπνῳ Soph. погруженный в сон; εὕδειν ὕπνον γλυκύ Hom. или εὐδαίμονα Eur. покоиться безмятежным сном; 2) перен. дремать, успокаиваться, утихать (εὕδοντα πόλεμον ἐπεγείρειν Dem.): ὄφρ᾽ εὕδῃσι μένος ἀνέμων Hom. пока дремлют буйные ветры; οὔπω κακὸν τόδ᾽ εὕδει Eur. еще не утихло это горе; ἐᾶν τινα εὕ. Plat. оставить кого-л. в покое; 3) (о мертвых) спать непробудным сном (εὕδων νέκυς Soph.).

εὔ-εδρος 2 1) восседающий на прекрасном троне (μάκαρες Aesch.); 2) снабженный прекрасными скамьями (᾿Αργώ Theocr.); 3) с удобным для сидения хребтом (ἵππος Xen.).

εὐ-έθειρος 2 прекраснокудрый Anacr.

εὐ-ειδές τό миловидность (τὸ εὐ. οἱ Κρῆτες εὐπρόσωπον καλοῦσιν Arst.).

εὐ-ειδής 2 миловидный, красивый, прекрасный (γυνή Hom.; ἄλοχος Pind.; ἀνήρ Aesch., Her., Xen., Plat.; παῖς Her., Plut.): χρωτὸς εὐ. φύσις Eur. прекрасная наружность.

εὔ-ειλος 2 нагретый солнцем, жаркий (αἰθέρος πνοαί Eur. - v. l. εὐήλιοι; χωρία Arst.).

εὐ-ειμᾰτέω быть хорошо одетым: εὐειματοῦσα ἕξις τοῦ σώματος Arst. умение хорошо одеваться.

εὐ-είμων 2, gen. ονος adj. красиво одетый (γυνή Aesch.).

εὔ-ειρος 2 покрытый красивой шерстью, прекраснорунный (οἶες Anth.).

εὐεκτέω быть здоровым, крепким (ὅταν ἢ ζῷον ἢ δένδρον εὐεκτῇ Plut.).

εὐ-έκτης 2 Polyb., Diog. L. = εὐεκτικός 1.

εὐ-εκτικός 3 1) здоровый, крепкий (σώματα Plat., Plut.; σάρξ Arst.); 2) делающий здоровым, придающий, крепость (εὐεκτικὸν τὸ ποιητικὸν εὐεξίας Arst.).

εὐ-έκφορος adj. f легко рожающая (γυναῖκες Arst.).

εὐ-έλεγκτος 2 1) легко опровергаемый Arst.: εὐ. ὁ τοῦτο ποιῶν Plat. того, кто это утверждает, было бы легко опровергнуть; 2) легко доказуемый (ταῦτα καὶ ἀληθῆ ἐστι καὶ εὐέλεγκτα Plat.).

Εὐέλθων, οντος ὁ Эвельтонт (царь Саламина на Кипре) Her.

εὔελπι τό твердая надежда, уверенность Plut.

Εὐ-ελπίδης, ου ὁ Эвельпид, «Человек доброй надежды» (одно из действующих лиц комедии Аристофана «Птицы»).

εὔ-ελπις, ι, gen. ιδος (acc. ιν) 1) питающий большую или радостную надежду, твердо надеющийся, тж. самоуверенный (ἐπί τινι Thuc., περί τινος Plat., πρός τι Plat., Luc. и τινος Diod.): εὔ. ὁμόσε χωρῆσαι τοῖς ἐναντίοις Thuc. уверенно атаковать противников; ἐπὶ τοῖς δεινοῖς εὔ. Thuc. не теряющий надежды (и) в тяжелых обстоятельствах; εὔ. εἶναι πρὸς τὸν θάνατον Plat., Luc. не бояться смерти; εὔ. εἰμι Aesch., Plat., Plut. я полон уверенности; εὐέλπιδες ὄντες σωθήσεσθαι Thuc. твердо уповая на спасение; 2) внушающий надежду или уверенность, надежный (βέβαιος καὶ εὔ. Thuc.): ὁ θροῦς εὔ. Polyb. обнадеживающий слух.

εὐ-ελπιστία ἡ твердая надежда, уверенность Polyb.

εὐ-έμβολος 2 легко оккупируемый, т. е. плохо защищенный (χώρα Arst.).

εὐ-εμπτωσία ἡ склонность к заболеванию, предрасположенность к болезни (αἱ ἐπὶ τοῦ σώματος εὐεμπτω σίαι Diog. L.).

εὐ-ένδοτος 2 податливый, склонный (πρός τι Sext.).

εὐ-εξάλειπτος 2 легко стирающийся (ὄνομα Xen.).

εὐ-εξᾰπάτητος 2 легко поддающийся обману, без труда вводимый в заблуждение (ὑπὸ τῶν ἀδίκων Plat.; εὐεξαπατητότεροι οἱ ἀγαθοί Arst.).

εὐ-εξέλεγκτος 2 легко доказуемый (λίαν εὐήθης τε χαὶ εὐ. Plat.).

εὐ-εξέταστος 2 легко поддающийся проверке, без труда обнаруживаемый Arst.

εὐ-εξία ἡ хорошее состояние, сила, крепость, здоровье (τῶν σωμάτων Plat.; τῆς ψυχῆς Plat.; εὐ. καὶ καχεξία Plat., Arst.; εὐ. τῆς πολιτείας Xen. или πολιτική Arst.): φιονῆς εὐ. Plut. зычный голос; εὐ. ἐν τοῖς πολεμικοῖς Polyb. боеспособность.

εὐ-έξοδος 2 1) имеющий удобный выход (πόλις Arst.); ἔστι δ᾽ οὐκ εὐέξοδον Aesch. нет выхода (из царства теней); 2) легко находящий выход, быстро вытекающий (ὕδωρ Arst.).

εὐ-επάγωγος 2 легко приводимый (πρός τι Polyb.).

εὐ-επᾰκολούθητος 2 легко прослеживаемый (τὸ συλλελογισμένον Arst.).

εὐ-έπεια 1) красота речи, красноречие Plat., Plut.: εὐέπειαι λόγων Plat. красивые словосплетения, словесные красоты; 2) ласковая речь, доброжелательные слова: ἄξιος εἶ τῆς εὐεπείας οὕνεκα Soph. ты достоин (этого) за эти ласковые слова.

εὐ-επήβολος 2 легко достигающий цели, искусный Sext.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация