Грамматика ложбана/13.15
Материал из LingvoWiki
Версия от 09:06, 25 марта 2012; Tempuser (обсуждение | вклад) (Новая страница: «15. Пример диалога Следующий диалог на Ложбане иллюстрирует использование оценочных выск…»)
15. Пример диалога Следующий диалог на Ложбане иллюстрирует использование оценочных высказываний и протоколирующих вокативов в разговоре. Фразы, заключённые в “sei ... se'u” указывают на говорящего в каждом предложении
15.1) la rik. .e la .alis. nerkla le kafybarja Рик и Элис идут-в кафе-бар. Рик и Элис идут в кафе. 15.2) .i sei la rik. cusku se'u ta'a ro zvati be ti mi baza speni ti .iu [Слова автора] Рик сказал [конец слов автора] [Прерывание] все, находящиеся здесь Я[будущее] [среднее] женюсь на ней [любовь]. Рик сказал: «Простите за вмешательство, все присутствующие. Очень скоро я женюсь на моей любимой, которая находится здесь.» 15.3) .i sei la djordj. cusku se'u .a'o ko gleki doi ma [Слова автора] Джордж сказал[конец слов автора] [надежда] [повелительное наклонение] счастливый, о [кто?]. Джордж сказал: «Я надеюсь, вы будете счастливы... с кем?» 15.4) .i sei la pam. cusku se'u pe'u .alis. xu mi ba terfriti le nunspenybi'o [Слова автора] Пэм сказала[конец слов автора] [пожалуйста] Элис, [это правда?] Я [будущее] получу-приглашение в-случае-свадьбы? Пэм сказала: «Пожалуйста, Эллис, я буду приглашена на свадьбу?» 15.5) .i sei la mark. cusku se'u coi baza speni a'o le re do lifri le ka gleki [Слова автора] Марк сказал [конец слов автора] [привет] [будущее] [среднее] супруг(и), [надежда] двое вы испытываете настоящее счастье Марк сказал: «Привет, будущие супруги. Надеюсь, вы оба по-настоящему счастливы.» 15.6) .i sei la rik. cusku se'u mi'e .rik. doi terpreti [Слова автора] Рик сказал [конец слов автора] [Я] Рик, о спрашивающие. Рик сказал: « Моё имя Рик, кому интересно.» 15.7) .i sei la .alis. cusku se'u nu'e .pam. .o'ero'i do ba zvati [Слова автора] Элис сказала [конец слов автора] [обещаю] Пэм [близость] [эмоциональный] ты [будущее] находиться. Эллис сказала: «Я обещаю, ты там будешь, дорогая Пэм.» 15.8) .i sei la fred. cusku se'u .uinaicairo'i mi ji'a prami la .alis. fe'o .rik. [Слова автора] Фрэд сказал [конец слов автора] [счастье] [нет] [выразительно] [эмоциональный] Я [дополнительно] люблю Элис. [конец обсуждения] Рик. «Я тоже люблю Элис», - сказал Фрэд удручённо. «Желаю счастья, Рик.» 15.9) .i la fred. cliva Фрэд уходит. И он ушёл. 15.10) .i sei la rik. cusku se'u fi'i ro zvati ko pinxe pa ckafi fi'o pleji mi [Слова автора] Рик сказал [конец слов автора] [Приглашение] все присутствующие, [повелительное наклонение] выпить один кофе за мой счёт. Рик сказал, повысив голос: «Чашка кофе для каждого за мой счёт!» 15.11) .i sei la pam. cusku se'u be'e selfu [Слова автора] Пэм сказала [конец слов автора] [Запрос на разговор] официант. Пэм сказала: «Эй! Официант!» 15.12) .i sei le selfu cu cusku se'u re'i [Слова автора] Официант сказал [конец слов автора] [готов принять]. Официант сказал: «Чем могу помочь?» 15.13) .i sei la pam. cusku se'u .e'o ko selfu le traji xamgu ckafi le baza speni fi'o pleji mi [Слова автора] Пэм сказала [конец слов автора] [Просьба] [повелительное наклонение] готовить (самый лучший) кофе для [будущее] [среднее] супруг(и) за мой счёт. Пэм сказала: «Одну Голубую Ямайку для этих влюблённых, за мой счёт.» 15.14) .i sei le selfu cu cusku se'u vi'o [Слова автора] Официант сказал [конец слов автора] [нет проблем]. «Попался», - сказал официант. 15.15) .i sei la rik. cusku se'u ki'e .pam. [Слова автора] Рик сказал [конец слов автора] [спасибо] Пэм. «Спасибо, Пэм», - сказал Рик. 15.16) .i sei la pam. cusku se'u je'e [Слова автора] Пэм сказала [конец слов автора] [не за что]. «Не за что», - сказала Пэм. 15.17) .i sei la djan. cusku se'u .y. mi .y. mutce spopa .y. le nu le speni si .y. ba speni .y. .y. su .yyyyyy. mu'o [Слова автора] John says, [конец слов автора] [Э..] Я [э..] очень [несуществующее gismu] [э..] событие супружества [стереть] [э..] [будущее] супруг(и) [э..] [э..] [стереть всё] [э..] [всё (ok)] Джон сказал: «Я, э.. нет слов, ну, брак, предстоящий брак.. Нет, забудьте об этом. Э.. позже.» 15.18) .i sei la djordj. cusku se'u ke'o .djan. zo'o [Слова автора] Джордж сказал [конец слов автора] [повтори] Джон [юмор]. «А можно ещё раз, Джон?», - сказал Джордж. 15.19) .i sei la pam. cusku se'u ju'i .djordj. .e'unai le kabri bazi farlu [Слова автора] Пэм сказала [конец слов автора] [Внимание] Джордж [опасность] чашка [будущее] [короткий] упадёт «Джордж, берегись!», - сказала Пэм. «Чашка падает!» 15.20) .i le kabri cu je'a farlu Чашка действительно упала. Чашка упала. 15.21) .i sei la djan. cusku se'u e'o doi djordj. zo'o rapygau [Слова автора] Джон сказал [конец слов автора] [предложение] O Джордж [юмор] повторить сначала. Джон сказал: «Ну-ка, ещё раз, Джордж!» 15.22) .i sei la djordj. cusku se'u co'o ro zvati pe secau la djan. ga'i [Слова автора] Джордж сказал [конец слов автора] [расставание] все присутствующие, кроме Джона [высокомерие] «Всем пока», - сказал Джордж насмешливо. «Кроме Джона.» 15.23) .i la djordj. cliva Джордж уходит. Джордж ушёл.