Грамматика ложбана/13.15

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску

15. Пример диалога Следующий диалог на Ложбане иллюстрирует использование оценочных высказываний и протоколирующих вокативов в разговоре. Фразы, заключённые в “sei ... se'u” указывают на говорящего в каждом предложении

15.1)  la rik. .e la .alis. nerkla le kafybarja
       Рик и Элис идут-в  кафе-бар. 
       Рик и Элис идут в кафе. 

15.2)  .i sei la rik. cusku se'u ta'a ro zvati be ti
            mi baza speni ti .iu
       [Слова автора] Рик сказал [конец слов автора] [Прерывание] все, находящиеся здесь
            Я[будущее] [среднее] женюсь на ней [любовь].
       Рик сказал: «Простите за вмешательство, все присутствующие. Очень скоро я женюсь на моей любимой, которая находится здесь.»

15.3)  .i sei la djordj. cusku se'u
            .a'o ko gleki doi ma
       [Слова автора] Джордж сказал[конец слов автора]
            [надежда] [повелительное наклонение] счастливый, о [кто?].
       Джордж сказал: «Я надеюсь, вы будете счастливы... с кем?» 

15.4)  .i sei la pam. cusku se'u pe'u .alis.
            xu mi ba terfriti le nunspenybi'o
       [Слова автора] Пэм сказала[конец слов автора] [пожалуйста] Элис,
            [это правда?] Я [будущее] получу-приглашение в-случае-свадьбы?
       Пэм сказала: «Пожалуйста, Эллис, я буду приглашена на свадьбу?» 

15.5)  .i sei la mark. cusku se'u
            coi baza speni
            a'o le re do lifri le ka gleki
       [Слова автора] Марк сказал [конец слов автора]
            [привет] [будущее] [среднее] супруг(и),
            [надежда] двое вы испытываете настоящее счастье 
       Марк сказал: «Привет, будущие супруги. Надеюсь, вы оба по-настоящему счастливы.»

15.6)  .i sei la rik. cusku se'u mi'e .rik. doi terpreti
       [Слова автора] Рик сказал [конец слов автора] [Я] Рик, о спрашивающие.
    Рик сказал: « Моё имя Рик, кому интересно.» 

15.7)  .i sei la .alis. cusku se'u
            nu'e .pam. .o'ero'i do ba zvati
       [Слова автора] Элис сказала [конец слов автора]
            [обещаю] Пэм [близость] [эмоциональный] ты [будущее] находиться.
       Эллис сказала: «Я обещаю, ты там будешь, дорогая Пэм.» 

15.8)  .i sei la fred. cusku se'u .uinaicairo'i
            mi ji'a prami la .alis. fe'o .rik.
       [Слова автора] Фрэд сказал [конец слов автора] [счастье] [нет] [выразительно] [эмоциональный]
            Я [дополнительно] люблю Элис.  [конец обсуждения] Рик.
       «Я тоже люблю Элис», - сказал Фрэд удручённо. «Желаю счастья, Рик.» 

15.9)  .i la fred. cliva
       Фрэд уходит.
       И он ушёл.

15.10) .i sei la rik. cusku se'u
            fi'i ro zvati
            ko pinxe pa ckafi fi'o pleji mi
       [Слова автора] Рик сказал [конец слов автора]
            [Приглашение] все присутствующие,
            [повелительное наклонение] выпить один кофе за мой счёт. 
       Рик сказал, повысив голос: «Чашка кофе для каждого за мой счёт!»

15.11) .i sei la pam. cusku se'u be'e selfu
       [Слова автора] Пэм сказала [конец слов автора] [Запрос на разговор] официант.
       Пэм сказала: «Эй! Официант!» 

15.12) .i sei le selfu cu cusku se'u re'i
       [Слова автора] Официант сказал [конец слов автора] [готов принять].
       Официант сказал: «Чем могу помочь?»

15.13) .i sei la pam. cusku se'u
            .e'o ko selfu le traji xamgu ckafi
            le baza speni fi'o pleji mi
       [Слова автора] Пэм сказала [конец слов автора]
            [Просьба] [повелительное наклонение] готовить (самый лучший) кофе
            для [будущее] [среднее] супруг(и) за мой счёт.
       Пэм сказала: «Одну Голубую Ямайку для этих влюблённых, за мой счёт.»

15.14) .i sei le selfu cu cusku se'u vi'o
       [Слова автора] Официант сказал [конец слов автора] [нет проблем].
       «Попался», - сказал официант. 

15.15) .i sei la rik. cusku se'u ki'e .pam.
       [Слова автора] Рик сказал [конец слов автора] [спасибо] Пэм.
       «Спасибо, Пэм», - сказал Рик.

15.16) .i sei la pam. cusku se'u je'e
       [Слова автора] Пэм сказала [конец слов автора] [не за что].
       «Не за что», - сказала Пэм.

15.17) .i sei la djan. cusku se'u
            .y. mi .y. mutce spopa .y.
            le nu le speni si .y.  ba speni .y. .y.
            su .yyyyyy. mu'o
       [Слова автора] John says, [конец слов автора]
            [Э..] Я [э..] очень [несуществующее gismu] [э..]
            событие супружества [стереть] [э..] [будущее] супруг(и) [э..] [э..]
            [стереть всё] [э..] [всё (ok)]
       Джон сказал: «Я, э.. нет слов, ну, брак, предстоящий брак.. Нет, забудьте об этом. Э.. позже.» 

15.18) .i sei la djordj. cusku se'u ke'o .djan. zo'o
       [Слова автора] Джордж сказал [конец слов автора] [повтори] Джон [юмор].
       «А можно ещё раз, Джон?», - сказал Джордж.

15.19) .i sei la pam. cusku se'u
            ju'i .djordj. .e'unai le kabri bazi farlu
       [Слова автора] Пэм сказала [конец слов автора]
            [Внимание] Джордж [опасность] чашка [будущее] [короткий] упадёт
       «Джордж, берегись!», - сказала Пэм. «Чашка падает!» 

15.20) .i le kabri cu je'a farlu
       Чашка действительно упала.
       Чашка упала.

15.21) .i sei la djan. cusku se'u
            e'o doi djordj. zo'o rapygau
       [Слова автора] Джон сказал [конец слов автора]
            [предложение] O Джордж [юмор] повторить сначала.
       Джон сказал: «Ну-ка, ещё раз, Джордж!»

15.22) .i sei la djordj. cusku se'u
            co'o ro zvati pe secau la djan. ga'i
       [Слова автора] Джордж сказал [конец слов автора]
            [расставание] все присутствующие, кроме Джона [высокомерие]
       «Всем пока», - сказал Джордж насмешливо. «Кроме Джона.» 

15.23) .i la djordj. cliva
       Джордж уходит.
       Джордж ушёл.