Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/83

Материал из LingvoWiki
Версия от 12:36, 26 февраля 2011; Phersu (обсуждение | вклад) (догружаю оставшееся (бот))
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

μετα-καινίζω обновлять, переделывать: τὰ κατὰ σκηνὴν μετεκαίνισεν Anth. (Эсхил) преобразовал сценическое искусство.

μετα-κᾰλέω тж. med. 1) призывать, вызывать ( ἰατρὸς μετακληθείς Luc.; ἐπάνειμι ἐς Κυνόσαργες, ὁπόθεν δεῦρο μετεκλήθην Plat.); 2) отзывать обратно, возвращать (τὰς ναῦς προανηγμένας Thuc.; τινὰ ἀπό τινος Polyb.; τινὰ ἀπὸ τῆς ἀποστάσεως Diod.).

μετά-κειμαι лежать (находиться) в другом месте, т. е. быть переставленным Arst.: εἴ τι πρόσκειται γράμμα μετάκειται Plat. добавлена ли какая-л. буква, или переставлена.

μετα-κεράννῡμι размешивать переливая (εἰς καθαρὸν ἀγγεῖον ἐκ ῥυπαροῦ Plut.).

μετα-κέρασμα, ατος τό смесь (ψυχροῦ καὶ θερμοῦ Plut.).

μετα-κηπεύω пересаживать (φυτὸν εἰς τὰς φυταλιάς Arst.).

*μετα-κῑάθω (ᾰθ) (только impf. или aor. 2 μετεκίαθον) 1) гнать, преследовать (Τρῶας καὶ Λυκίους Hom.); 2) гнаться, догонять (τὸν ταῦρον κύνες μετεκίαθον Hom.); 3) идти следом, следовать: ἱππῆες ὀλιγον μετεκίαθον Hom. всадники ехали немного поодаль; 4) отправляться (к кому-л.): Αἰθίοπας μετεκίαθε Hom. (Посидон тогда) был в гостях у эфиопов; 5) проходить, переходить, пересекать (πᾶν πεδίον Hom.).

μετα-κῑνέω 1) перемещать, передвигать (μετεκινήθησαν οἱ κρητῆρες Her.); 2) сдвигать с места, оттеснять (τινα ἐκ τῆς τάξιος Her.); 3) (из)менять, переделывать (τὴν πολιτείαν Dem., Plut.; βουλόμενος εἰδέναι εἰ ἔτι μετακινητὴ εἴη ὁμολογία Thuc.).

μετα-κίνησις, εως (κῑ) передвижение, перемещение Arst., Plut.

μετα-κινητός 3 подлежащий изменению (νόμοι Solon ap. Plut.).

μετα-κλαίω тж. med. впоследствии сетовать, оплакивать (τὸν ἑαυτοῦ βίον Eur.): τέ μιν οἴω πολλὰ μετακλαύσεσθαι, ἐπεί κ᾽ ἀπὸ λαὸς ὄληται Hom. я думаю, что потом он (т. е. Ахилл) горько будет сетовать, когда погибнет войско.

μετα-κλίνομαι () склоняться в другую сторону: πολέμοιο μετακλινθέντος Hom. при неблагоприятном обороте битвы.

μετα-κοιμίζω усыплять (μετακοιμισθὲν μένος ἄτης Aesch.).

μετά-κοινος 2 совместный, общий: συνδαίτωρ μ. Aesch. сотрапезник; παντὶ δόμῳ μετάκοινοι, sc. Μοῖραι Aesch. Мойры, безотлучные спутницы каждого дома.

μετα-κομίζω переносить (εἰς ἀμείνω τινὰ τόπον Plat.; ταῦτα εἰς τὴν πατρίδα Polyb.).

μετα-κοσμέω пере(у)страивать, переделывать (τὰ περὶ τοὺς ἀνθρώπους Luc.; ἅπαντα πρὸς τὸ δημοτικώτερον Plut.): μετακοσμούμενος θέσει Arst. по-иному расположенный, оказавшийся в другом положении; τὴν πόλιν εἰς τοὺς ᾿Αχαιοὺς μ. Plut. присоединить город к Ахейскому союзу.

μετα-κόσμησις, εως переустройство, перестройка, преобразование (μ. καὶ μεταβολή Plat., Plut.).

μετα-κόσμιον τό тж. pl. пространство между мирами, т. е. мировое пространство Plut., Diog. L.

μετα-κρούω делать поворот, поворачивать, т. е. резко менять мнение Plut.

μετα-κυκλέομαι (о звездах) смещаться с орбит, менять свои орбиты Plat.

μετα-κῠλινδέω перекатывать: μ. αὑτὸν πρὸς τὸν εὖ πράττοντα τοῖχον погов. Arph. перекатываться к благополучному борту, т. е. уметь плыть по ветру.

μετα-κύμιος 2 () находящийся между волнами: μ. ἄτας Eur. отражающий волны пагубы, защищающий от несчастий.

μετα-λαγχάνω (fut. μεταλήξομαι) 1) принимать участие, участвовать (πολέμου καὶ μάχης Plat.); 2) получать в удел: μ. τύχας Οἰδιπόδα μέρος Eur. разделять судьбу Эдипа; 3) быть причастным, обладать (δίκης καὶ θέμιδος Plut.).

μετα-λαμβάνω 1) принимать участие, участвовать, иметь (получать) долю (τῆς ληΐης Her.; καμάτου Pind.); 2) получать (τῶν ἐπίπλων τὰ ἡμίσεα Her.; τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων Plat.); 3) брать: μ. или μ. λόγον Polyb. брать (после кого-л.) слово, выступать с ответом, отвечать; принимать (после кого-л.) (τὴν ἀρχήν, τὴν στρατηγίαν Polyb.); 4) тж. med. брать себе, принимать, присваивать (τῶν καρπῶν NT; med. οὐνόματός τινος Her.): φρονήματος μεταλαβεῖν Plut. стать разумным; μ. τὴν ῾Ελληνικὴν κατασκευὴν τῶν ὅπλων Polyb. вводить у себя оружие греческого образца; 5) вкушать (τροφῆς NT); 6) менять (ἱμάτια Xen.; τὴν σκευήν Luc.; ἔθη Polyb.); 7) променивать, обменивать (μ. τὸν πόλεμον ἀντ᾽ εἰρήνης Thuc.); 8) (о времени) наступать (ἄμα τῷ μεταλαβεῖν τῆς νυκτός Polyb.); 9) лог. условно принимать, допускать: συλλογισμὸς πρὸς τὸ μεταλαμβανόμενον Arst. силлогизм, исходящий из допущения.

μετ-αλγέω сожалеть (о прошедшем), раскаиваться (τί μεταλγεῖς τὸ δίκαιον ἔρξαι; Aesch.).

*μετα-λήγω, эп. μεταλλήγω оставлять, прекращать: μ. χόλοιο Hom., HH оставить (свой) гнев.

μεταληπτέον adj. verb. к μεταλαμβάνω.

μετα-ληπτικόν τό вместилище (τῶν εἰδῶν Plut.).

μετα-ληπτικός 3 (со)причастный: τῆς ὕλης μ. Plut. материальный.

μετά-ληψις, εως 1) сопричастие, причастность (κάλλους τε καὶ δικαιοσύνης Plat.); 2) участие: λόγων μ. Plat. участие в спорах, диалектические упражнения,; 3) получение по преемству, наследование (τῆς ἀρχῆς Polyb.); 4) изменение, замена (τοῦ σχήματος Polyb.): ἐκ μεταλήψεως Polyb. (в связи) с заменой; 5) обмен (τινος ἀντί τινος Arst.); 6) принятие, вкушение (sc. βρωμάτων NT); 7) рит. металепс(ис) (фигура замены одного слова другим, напр., ῝Ηφαιστος вм. πῦρ); 8) грам. замена буквы (напр., τοί вм. σοί); 9) лог. (условное) принятие, положение, допущение (συλλογισμὸς κατὰ μετάληψιν Arst.).

μετ-αλλᾰγή, дор. μεταλλᾰγά 1) смена, перемена или переход (εἰς ἄλληλα Plat.): ἐν μεταλλαγῇ Soph. путем перемены, взамен; ὅτι ξυμμαχία οὐκ εἰρήνη, ἀλλὰ πολέμου μ. εἴη Xen. (коринфяне ответили), что такой союз был бы не миром, а новой войной; 2) подмена, смешение (τῶν ἐπιστημῶν Plat.); 3) прекращение, конец (δακρύων, συντυχίας Eur.): μ. τῇς ἡμέρης Her. солнечное затмение; μ. τοῦ βίου Plut. кончина, смерть.

μετ-αλλακτός 3 1) изменившийся, переменившийся (δαίμων Aesch.); 2) подлежащий изменению Pind.

μετ-άλλαξις, εως Xen. = μεταλλαγή.

μετ-αλλάσσω, атт. μεταλλάττω 1) (из)менять (θέσμια Her.; οὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον Aeschin.; τι ἔν τινι и τι εἴς τι NT): μεταβολὴν βίου μ. Plat. изменять свою жизнь (ср. 5); 2) заменять, сменять (τοὔνομα Plat.): μ. χώραν ἑτέραν ἐξ ἑτέρας Plat. переходить с одного места на другое, перемещаться; 3) перемещать, переводить (τινὰ εἰς τὴν χώραν τινός Plat.); 4) меняться: ὅτι οὐ μεταλάσσουσι αἱ ὧραι Her. ввиду постоянства климата; 5) (тж. μ. βίον Isocr., Polyb.; ср. 1) умирать Plat. etc.

μετάλλᾱτος 3 дор. = *μετάλλητος.

μεταλλάττω атт. = μεταλλάσσω.

μετ-αλλάω (дор. aor. μετάλλασα) 1) расспрашивать (τινά τι Hom.); 2) разведывать, разузнавать (τι ἀμφί τινι Hom.).

μεταλλείᾱ 1) ров, канал (μεταλλείαις νάματα συνάγειν Plat.); 2) pl. горный промысел, раскопки: ὅσα ὑπὸ μεταλλείας ὀρυττόμενα Plat. все, что добывается из земных недр; 3) воен. земляные работы Diod.

μεταλλεῖον τό металл (σίδηρος καὶ χαλκὸς καὶ πάντα τὰ μεταλλεῖα Plat.).

μεταλλεύς, έως рудокоп, горнорабочий Plat., Diod.

μεταλλευτική (sc. τέχνη) горнорудное искусство, горный промысел Arst.

μεταλλευτικός 3 горнопромышленный, рудный (κτῆμα Plat.; κτῆσις Arst.).

μεταλλευτός 3 рудный, ископаемый Arst.

μεταλλεύω 1) копать, рыть (μέταλλα Diod.); 2) добывать из земли, выкапывать (χρυσόν τε καὶ ἄργυρον καὶ πάνθ᾽ ὁπόσα μεταλλεύεται Plat.); 3) раскапывать, тж. обшаривать, обыскивать (τὸν μυχόν Anth.).

μεταλλήγω эп. = *μεταλήγω.

*μετάλλητος, дор. μετάλλᾱτος 3 подлежащий рассмотрению, исследованию Pind.

μεταλλικά τά ископаемые, металлы Plut.

μεταλλικός 3 1) касающийся горного промысла, горнопромышленный (νόμος Dem.); 2) рудный, ископаемый или металлический Plut.

μέταλλον τό 1) шахты, копи (ἁλὸς μ. Her.); 2) pl. рудники (χρύσεα καὶ ἀργύρεα μέταλλα Her.); 3) pl. воен. земляные работы, подкопы (πολιορκεῖν διὰ τῶν μετάλλων Polyb.).

μεταλλ-ουργεῖον τό рудник, копи Diod.

μεταλλ-ουργός рудокоп Diod.

μετάλμενος part. aor. к *μεθάλλομαι.

μετα-μάζιον τό пространство между сосками, т. е. грудь Anacr.

μετα-μάζιος 2 находящийся между сосками (στῆθος Hom.).

μετα-μαίομαι выслеживать, преследовать (ἄγραν Pind.).

μετα-μανθάνω 1) переучиваться: τὸ ᾿Αττικὸν ἔθνος τὴν γλῶσσαν μετέμαθε Her. аттическое племя усвоило новый язык; μεταμανθάνουσα ὕμνον Πριάμου πόλις Aesch. град Приама, запевший иной гимн; οὐκ ἔστιν ἔλαττον ἔργον τὸ μ. τοῦ μανθάνειν ἐξ ἀρχῆς Arst. переучиваться не легче, чем учиться сначала; 2) отучиваться, забывать (sc. ψευδῆ δόξαν Plat.; τὴν ἐλευθερίαν Aeschin.); 3) учиться (чему-л.) лучшему, исправляться (οὐδ᾽ ἂν μεταμάθοις; Arph.).

μετ-ᾰμείβω, дор.-эол. πεδᾰμείβω тж. med. 1) обменивать (ἐσλὸν πήματος Pind.); менять (τὰς ὀπὰς ἐν τῇ γῇ, Arst.): μεταμειβόμενοι Pind. чередуясь; μυριάδας ἀγαθῶν ἑτέροις ἑτέρας μεταμειβόμενος Eur. прошедший через длинную вереницу всяческих преуспеяний; 2) передавать по наследству (γᾶν τέκνων τέκνοις Eur.).

μεταμέλει impers. к μεταμέλω.

μετα-μέλεια 1) пересмотр мнения, отмена решения (περί τινος Thuc.); 2) сожаление (о сделанном), раскаяние (τινος Plat. и περί τινος Thuc.): μεταμελείας (или μεταμέλειαν Eur.) λαμβάνειν ἔκ τινος Thuc. раскаиваться в чем-л.; μ. ἔχει με Xen. мной овладело раскаяние; μ. τοῦ πεπραγμένου Plat. раскаяние в совершенном.

μεταμελέομαι Plut. (только praes.) = μεταμέλομαι.

μεταμελητικός 3 полный раскаяния, раскаивающийся Arst.

μετα-μέλομαι раскаиваться, сожалеть (τινι Plat.; ἐπί τινι Diod.): μετεμέλοντο τὰς σπονδὰς οὐ δεξάμενοι Thuc. они раскаивались, что не заключили договора; τὸ μεταμελησόμενον Xen. то, о чем придется жалеть; μεταμελόμενος Xen., Arst. и μεταμεληθείς NT раскаивающийся (раскаявшись) - см. тж. μεταμέλω.

I μετά-μελος 2 раскаивающийся Diod.

II μετάμελος раскаяние, сожаление (τῆς στρατείας Thuc.).

μετα-μέλπομαι (с кем-л.) водить хоровод (τισι HH).

μετα-μέλω (только impers.) быть предметом сожаления, внушать раскаяние (νῦν τοίνυν ὑμῖν μεταμελησάτω τῶν πεπραγμένων Lys.): οὐ μεταμέλει μοι οὕτως ἀπολογησαμένῳ Plat. я не жалею, что защищался таким образом; ὑστέρῳ χρόνῳ μετεμέλησέ τέ σφι ταῦτα ποιήσασι Her. впоследствии они раскаялись в том, что так поступили; μεταμέλον (part. n) αὐτοῖς τὸν ἄλλον βίον βιῶσιν Plat. они раскаивались в этом в течение (всей) остальной жизни - см. тж. μεταμέλομαι.

μετα-μίγνῡμι смешивать (τινί τι Hom.).

μετα-μίσγω (только praes. и impf.) Hom. = μεταμίγνυμι.

μετα-μορφόομαι подвергаться превращению, быть превращаемым или преображаться Plut., Luc., NT.

μετα-μόρφωσις, εως превращение, преображение Luc.

μετ-αμπέχομαι или μεταμπίσχομαι досл. переодеваться, перен. менять (τὴν χαλεπωτάτην δουλείαν ἀντὶ ἐλευθερίας μεταμπισχόμενος Plat.).

μετ-ᾰμύνω () заступаться, защищать (Lys. - v. l. ἐπαμύνω).

μετ-αμφιάζω 1) переодевать, med. переодеваться (πορφυρίδα Luc.): μ. τι Luc. переодеваться во что-л.; μ. τινα Luc. принимать чей-л. образ; 2) сменять (τι εἴς τι Anth.; med. τι ἀντί τινος Diod.).

μετ-αμφιέζω Plut., Luc. = μεταμφιάζω.

μετ-αμφιέννῡμι Diog. L., Plut. = μεταμφιάζω.

μετ-ᾰμώνιος 2 [из *μετ-ανεμώνιος от ἄνεμος, по по друг. от μάταιος] 1) легкий, легковесный: μεταμώνια βάζειν Hom. болтать вздор; ὡς σὺ μετ᾽ ὀρνίθων βαδιεῖ μ.; Arph. так ты упорхнешь с птицами?; 2) пустой, бесплодный, напрасный (ψεύδεα Pind.): τὰ δὲ πάντα θεοὶ μεταμώνια θεῖεν Hom. пусть все это боги обратят в ничто, т. е. забудем это; μή μοι μεταμώνια νήματ᾽ ὄληται Hom. чтобы пряжа моя зря не пропала.

μετ-αναγιγνώσκομαι настраиваться на другой лад, передумывать: Αἴας μετανεγνώσθη θυμοῦ τ᾽ ᾿Ατρείδαις Soph. Эант отвратил свой гнев от Атридов.

μετα-ναιετάω жить вместе (τινι HH - v. l. μετὰ ναιετάω).

μετα-ναιέτης, ου переселенец Hes.

μετ-ανάστᾰσις, εως переселение, выселение Thuc., Xen., Polyb., Plut.

μετ-ανάστης, ου переселенец или чужак (ἀτίμητος Hom.): μοῦνοι ἐόντες οὐ μετανάσται τῶν ῾Ελλήνων Her. ибо (мы, афиняне) - единственные из эллинов, которые не являются пришельцами.

μετ-ανάστιος 2 выселившийся, переселившийся (Νύμφαι Anth.).

μετ-ανάστρια [adj. f к μετανάστιος] улетевшая: σκοπέλων μ. πέρδιξ Anth. куропатка, покинувшая (родные) утесы.

μετα-νίσσομαι 1) переходить: ἦμος δ᾽ ᾿Ηέλιος μετενίσσετο βουλυτόνδε Hom. когда Солнце стало склоняться ко времени распряжки волов, т. е. к вечеру; 2) приходить за (кем-л.), прибывать, чтобы взять (τὰν Μενελάου ἄλοχον Eur.).

μετ-ανίστημι 1) переводить, переселять, перемещать (εἰς ἄλλας πόλεις Polyb.); 2) переходить (ἐς χῶρόν τινα μεταναστῆναι Her.; παρά τινα Thuc.).

μετα-νοέω 1) менять мнение, передумывать (μετανοήσας εἶπον Plat.): ἠναγκαζόμεθα μ. Xen. мы были вынуждены изменить мнение; 2) раскаиваться, сожалеть (περί τινος Plut. и τινι, ἐπί τινι Luc.; ἀπό τινος, ἔκ τινος и ἐπί τινι NT): δέδια, μὴ ὕστερον μετανοήσητε Luc. боюсь, не пришлось бы вам впоследствии раскаиваться; 3) культ. каяться (ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ NT).

μετά-νοια тж. pl. сожаление (о совершившемся), раскаяние Batr., Thuc. etc.: μ. ἀπό τινος NT раскаяние в чем-л.

μετ-αντλέω переливать, перецеживать Anth.

I μεταξύ () adv. 1) (по)среди, в середине, в промежутке (πολλὰ μ. οὔρεα Hom.; μ. τιθέναι τι Plat.): ἐν τούτῳ τῷ μ. Thuc. в этом промежутке (пространства или времени); 2) во время, пока: μ. ὀρύσσων Her. во время, (его) землекопных работ; τὸ μ. πορευόμενος Xen. пока он путешествовал; λέγοντά τινα μ. ἐπέχειν Plat. или ὑπολαβεῖν Xen. прервать чью-л. речь; μ. χρόνος Dem. промежуточное время; 3) перен. посреди, на полпути: τὰ μήτε ἀγαθὰ μήτε κακά, ἀλλὰ τὰ μ. Plat. ни хорошее, ни дурное, а (нечто) среднее; φίλος ἐχθρὸς μ. Arst. друг, враг или ни тот, ни другой; грам. τὸ μ. Arst. слово среднего рода.

II μεταξύ praep. cum gen. между, (по)среди (τῶν οὐρέων Her.; μ. τῆς δίκης τε καὶ τοῦ θανάτου χρόνος Plat.): μ. τούτοιν ἀμφοῖν ἐν μέσῳ ὄν Plat. находящееся (как раз) посредине, между обоими; μ. τούτων γιγνόμενος Plat. оказавшийся между ними; τὰ μ. τούτων Soph. тем временем; μ. τῶν λόγων Plat. между прочим, к слову говоря.

μεταξύτης, ητος () промежуток Sext.

μετα-παιδεύω перевоспитывать, воспитывать по-иному Luc.

μετα-παύομαι временами отдыхать (μεταπαυόμενοι μάχοντο Hom.).

μετα-παυσωλή отдых, перерыв (πολέμοιο Hom.).

μετα-πείθω 1) переубеждать, разубеждать (τινὰ περί τινος Arph.): ἀποροῦντες δὲ μεταπεῖσαι αὐτούς Lys. не будучи в состоянии переубедить их; 2) med.-pass. менять мнение (ἀκούσαντες ταῦτα, μετεπείσθησαν Xen.; τὸ πειθόμενον καὶ μεταπειθόμενον Plut.).

μετα-πειράομαι пробовать по-другому, т. е. поступать иначе Arph.

μετα-πειστός 3 или μετάπειστος 2 поддающийся переубеждению, которого можно убедить Plat.

μετα-πεμπτέος 3 за которым следует послать, который нужно требовать (ἐκ τῶν ξυμμάχων Thuc.).

μετά-πεμπτος 2 призванный, вызванный (οἱ τῶν ἐθνέων τύραννοι Her.): ἐκ τῆς ἀρχῆς μ. Thuc. (Алкивиад), будучи отозван (в Афины и отстранен) от командования.

μετα-πέμπω преимущ. med. посылать за (кем-л.), вызывать, призывать, приглашать (τοὺς φίλους Arph.; μετεπέμψατο ᾿Αστυάγης τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα Xen.; ἦλθον μεταπεμφθείς NT): ᾿Αγαμέμνονος πέμψαντος μέτα (in tmesi с анастрофой) Eur. так как Агамемнон послал (за мной).

μετά-πεμψις, εως призыв, вызов, приглашение Plat., Plut.

μεταπέταμαι Luc. v. l. = μεταπέτομαι.

μετα-πέτομαι перелетать, улетать Luc.

μετα-πεττεύω досл. (в шахматной или шашечной игре) передвигать, переставлять, перен. изменять (τὰ νόμιμα Plat.).

μετα-πηδάω перепрыгивать, перескакивать Sext., Luc.

μετα-πήδησις, εως перепрыгивание, наскакивание или прыжок Plut.

μετα-πίπτω 1) падать вверх дном или вверх ногами, перевертываться, опрокидываться: ὀστράκου μεταπεσόντος погов. Plat. когда ракушка опрокинулась (см. ὀστρακίνδα), т. е. с резким изменением обстоятельств; 2) выпадать иначе: εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων Plat. если бы тридцать лишь камешков выпали иначе, т. е. если бы только на тридцать голосов оказалось больше (в пользу Сократа); 3) резко (из)меняться, становиться другим (μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ οὐδὲν μένει Plat.): μεταπέσοι βελτίονα Eur. да изменится это к лучшему; φίλτατος ἐξ ἐχθίστου μεταπιπτων Arph. ставший из ненавистнейшего самым дорогим; μεταπίπτοντος δαίμονος Eur. когда судьба совершенно изменилась; μετεπεπτώκει τὰ πράγματα Lys. совершился государственный переворот; 4) впадать, попадать, переходить (ἐξ εὐτυχίας εἰς δυστυχίαν Arst.); 5) превращаться, преображаться (εἰς ἄλλο εἶδος Plat.; ἐκ γυναικὸς ἐς ὄρνεον Luc.): τοὐναντίον μ. Plat. превращаться в свою противоположность.

μετα-πλασμός грам. метапласм, т. е. разносклоняемость или разноспрягаемость (напр.: ἀλκί к *ἄλξ, а не ἀλκή; μετέπεσον к *μεταπέσω, а не μεταπίπτω; сюда же относят и явления супплетивности, вроде φέρω - οἴσω - ἤνεγκα).

μετα-πλάσσω, атт. μεταπλάττω тж. med. преображать, переделывать, превращать (τι εἴς τι Plat.).

μετα-ποιέω 1) переделывать, перерабатывать, изменять (νόμους Dem.; τὴν κρίσιν Luc.); 2) med. усваивать (μ. βασιλικῆς τέχνης Plat.); 3) med. присваивать себе, приписывать себе (τῆς ξυνέσεως, ἀρετῆς Thuc.; λόγων ἐμπειρίας Plut.).

μετα-ποίνιος 2 карающий впоследствии Anth.

μεταπομπή Plat. = μετάπεμψις.

Μεταποντῖνοι οἱ метапонтинцы, жители Метапонта Her.

Μεταπόντιοι οἱ Thuc., Polyb. = Μεταποντῖνοι.

Μεταπόντιον τό Метапонтий (город на сев.-зап. побережье Тарентского залива) Her., Thuc. etc.

μετα-πορεύομαι 1) перемещаться, передвигаться (κατὰ τὸ τῆς χώρας ἐπίπεδον Plat.); 2) искать, добиваться (ἀρχήν Polyb.); 3) преследовать (τὰ ἀδικήματα, τὴν ἀσέβειαν Polyb.): οὐκ ἰδίαν ἔχθραν οὐδεμίαν μεταπορευόμενος Lys. не из мести за какую-л. личную неприязнь.

μετα-πορθμεύω перевозить через море, переправлять Arst.

μετα-πρεπής 2 отличающийся, выделяющийся, выдающийся (῾Ηφαίστου δόμος μ. ἀθανάτοισιν Hom.).

μετα-πρέπω отличаться, выдаваться, выделяться (ὄλβῳ τε πλούτῳ τε Μυρμιδόνεσσιν Hom.).

μετα-πτοιέω в страхе убегать: μ. ἔχθει γάμων Aesch. бежать от ненавистного брака.

μετά-πτωσις, εως 1) перемена, изменение (ἔν τινι Plat.); смена (ὁρμῶν Plut.); 2) превратность (sc. τοῦ βίου Men.); 3) переход ( πρὸς ῾Ρωμαίους μ. Polyb.).

μετα-πτωτικός 3 (лат. anceps) грам. (о количестве гласных) изменяющийся, т. е. обоюдный.

μετά-πτωτος 2 изменчивый, непостоянный (ἐνέργειαι Plut.).

μετα-πύργιον τό Thuc. = μεσοπύργιον.

μεταρθείς part. aor. pass. к μεταίρω.

μετ-ᾰρίθμιος 2 (со)причисляемый, причисленный (ἀθανάτοισιν HH).

μετα-ρρέω менять свое течение (ὥσπερ Εὔριπος Arst.): δεξιὰ εἰς ἀριστερὰ μ. Plat. перемещаться справа налево.

μετα-ρρίπτω 1) досл. переворачивать, опрокидывать, перен. разрушать (τὰ καλῶς πεπηγότα Dem.; τὴν δοκοῦσαν εὐημερίαν Plut.); 2) уводить, переводить (τινὰ ἀπὸ τῆς Φιλίππου συμμαχίας πρὸς τὴν ῾Ρωμαίων Polyb.).

μετά-ρροια отток, отлив Arst., Diod.

μετα-ρρυθμίζω перестраивать, изменять, переделывать (τὰ γράμματα Her.; πόρον Aesch., Plut.).

μετ-άρσια τά (= μετέωρα) небесные явления Plut.

μεταρσιο-λέσχης, ου болтающий о возвышенном, небесном Plat.

μεταρσιο-λεσχία 1) беседа о возвышенном, небесном Plut.; 2) высокопарная болтовня Plut., Diog. L.

μεταρσιο-λογικός 3 Diog. L. = μετεωρολογικός.

μετ-άρσιος, эол. πεδάρσιος 2 и 3 1) высоко поднявшийся, взлетевший, взвившийся: ἄρμενα μετάρσια Theocr. поднятые паруса; ἐσπᾶτο πέδονδε καὶ μ. Soph. (Геракл) то катался по земле, то вскакивал; μετάρσιοι χολαί Soph. брызнувшая желчь (жертвенного животного); λόγοι πεδάρσιοι Aesch. слова, взлетающие в воздух, т. е. сказанные на ветер; πτερωθεὶς βούλομαι μ. ἀναπτέσθαι Arph. мне хочется крыльев, чтобы взвиться и улететь; 2) находящийся в открытом море (νῆες Her.); 3) тающий в воздухе, т. е. пустой, вздорный (κόμποι Eur.); 4) надменный, гордый (ἀγλαΐῃσι Anth.).

μετ-αρσιόω высоко поднимать (νέφος μεταρσιωθέν Her.).

*μετα-σεύομαι, эп. μετασσεύομαι (эп. 3 л. pl.: impf. μετεσσεύοντο, ppf. μετέσσῠτο) 1) устремляться, следовать: πολλαὶ δὲ μετεσσεύοντο γεραιαί Hom. (Гекуба пошла), а за ней последовали многие знатные жены; 2) бросаться, нападать (᾿Αθηναίη δὲ μετέσσυτο Hom.); 3) догонять, настигать (τινα Hom.).

μετα-σκευάζω 1) переодевать: μ. ἑαυτόν Arph. переодеваться; 2) перестраивать, переделывать (τὰ ἅρματα Xen.); 3) med. перемещаться, передвигаться, переходить (εἰς τὴν καταγωγὴν ἐκ τοῦ πλοίου Luc.).

μετα-σκευαστικός 3 способный изменять, обрабатывающий (τέχνη Diog. L.).

μετα-σκευωρέομαι переделывать, изменять (τοὔνομα Plat.).

μετα-σκηνόω менять жилье, т. е. переселяться Diod.

μετα-σπάω тянуть в другую сторону, увлекать прочь (πειρᾶν μ., sc. τινα Soph.).

μετασπεῖν inf. aor. к μεθέπω.

μετασπών part. aor. к μεθέπω.

μέτασσαι αἱ [μετά I] ягнята среднего возраста (моложе πρόγονοι и старше ἕρσαι) Hom.

μετασσεύομαι эп. = *μετασεύομαι.

μετά-στᾰσις, εως 1) перемещение, тж. выселение, переселение (ἐξ οἰκείας εἰς или ἐπ᾽ ἀλλοτρίαν Plat.; αἱ μεταστάσεις τῶν Δωριέων Thuc.); 2) удаление, изгнание, ссылка (εἰς τὴν γείτονα πόλιν Plat.); 3) (тж. ἐκ τοῦ βίου μ. Polyb.) уход из жизни, кончина, смерть Polyb.; 4) исчезновение, прекращение: ἡλίου μ. Eur. солнечное затмение; μετάστασιν διδόναι Soph. смягчить свой гнев; 5) изменение, перемена (μορφῆς, γνώμης Eur.); 6) смена, переворот (πολιτείας μ. Plat.).

μεταστᾰτέον adj. verb. к μεθίστημι.

μετα-στείχω идти за (кем-л.), искать (τινά Eur.): ἥκω μεταστείχων σε Eur. я пришел к тебе.

μετα-στέλλομαι посылать за (кем или чем-л.) (μ. τινα, τὰ σιτία παρά τινος Luc.).

μετα-στένω (впоследствии) оплакивать (ἄτην Hom.; πόνον Aesch.; med. ἄλγος τινός Eur.).

μετα-στοιχί (χῑ) adv. в ряд, в линию Hom.

μετα-στονᾰχίζω Hes. = μεταστένω.

μετα-στρᾰτοπεδεύω тж. med. перемещать лагерь (ταχέως Polyb.; med. πρὸς τὸ ἄστυ Xen.).

μεταστρεπτέον adj. verb. к μετκστρέφω.

μετα-στρεπτικός 3 поворачивающий, направляющий (ἐπὶ τὴν τοῦ ὄντος θέαν Plat.).

μετα-στρέφω (aor. 1 pass. μετεστρέφθην и aor. 2 pass. μετεστράφην) 1) поворачивать, обращать (τὸ πρόσωπον πρός τι Plat.): στῆ μεταστρεφθείς Hom. он остановился и повернулся (лицом к врагу); οἱ δὲ μεταστρέψαντες χρῶνται τῇ τέχνῃ οὐκ ὀρθῶς Plat. они же, наоборот, пользуются своим искусством неправильно; μ. νόον Hom. повернуть свою мысль в другую сторону, т. е. передумать; μ. ἐκ χόλου φίλον ἦτορ Hom. отвратить свое сердце от гнева, т. е. перестать сердиться; med. поворачиваться (πρός τι Arph. и εἴς τι NT); ἐπὶ τὰ προειρημένα μ. Plat. возвращаться к уже сказанному; 2) переворачивать, выворачивать (τοὺς λόγους ἄνω καὶ κάτω Plat.); 3) изменять: ὁρᾷς γὰρ τἄμ᾽ ὅσῳ μετεστράφη Eur. ты ведь видишь, как переменилась моя судьба; 4) извращать, искажать (τὰς αἰτίας Dem.; τὸ δίκαιον Arst.); 5) заменять, ставить (что-л.) вместо (чего-л.) (ἀντὶ τοῦ ἰῶτα ἦτα Plat.); 6) отменять (τὸ ψήφισμα Arph.).

μετα-στροφή обращение, поворот (ἀπὸ γενέσεως ἐπ᾽ οὐσίαν Plat.).

μετά-σχεσις, εως причастность (τινος Plat.).

μετα-σχημᾰτίζω придавать другой вид, преображать, изменять Plat., Arst., Luc.; med. превращаться (εἰς ἄλλον ἐξ ἄλλου τόπον Plut.; εἴς τινα NT).

μετα-σχημάτῐσις, εως (ᾰτ) изменение вида, преображение Arst.

μετα-σχηματισμός Plut. = μετασχημάτισις.

μετά-ταξις, εως перестраивание, изменение боевого порядка Polyb.

μετα-τάσσω, атт. μετατάττω 1) перестраивать, переставлять (τοὺς ὁρισμούς Arst.); med. менять свой строй, перестраиваться Xen.; 2) med. переходить (к кому-л.), примыкать (к другой стороне) (παρ᾽ ᾿Αθηναίους Thuc.; λαβὼν Δαρεικοὺς χιλίους μετετάξατο Plut.).

μετα-τίθημι 1) ставить между, помещать посреди, т. е. вносить, устраивать (τὁσον κέλαδον Hom.); 2) перемещать, переставлять, переносить (τι εἰς τὸ πρόσθεν Plat.); 3) вносить изменения, (из)менять: μ. τὰς ἐπωνυμίας ἐπί τινος Her. переименовывать по имени чего-л.; μ. τι ἀντί τινος Dem. заменять что-л. чем-л.; μετατίθεσθαι τὴν γνώμην Her. изменять свое мнение; 4) med. отменять (νόμους Xen.): μ. τὰ εἰρημένα Xen. взять обратно свои слова; 5) превращать (τινὰ ἐς πτηνὴν φύσιν Anth.; med. τὸ κακὸν χέρδος Soph.); 6) med. исправлять (τἡν ἄγνοιαν Polyb.); 7) med. примыкать к другой стороне, переходить (πρὸς τὴν ῾Ρωμαίων αἵρησιν Polyb.; ἀπό τινος εἴς τι NT): μεταθέμενος Diog. L. изменивший свои (философские) взгляды, примкнувший к другой школе; 8) прекращать, оканчивать (τὸν βίον Diog. L.).

μετα-τίκτω рождать после, порождать, плодить (τὸ δυσσεβὲς ἔργον μετὰ πλείονα τίκτει Aesch.).

μετα-τρέπω 1) поворачивать назад (μοῖραν Pind.): μετὰ δ᾽ ἐτράπετο Hom. назад обернулся (Ахилл); μετατραπεὶς ἀπεφῄνατο Plut. обернувшись, он сказал; 2) med. обращать внимание, придавать значение: τῶν οὔτι μετατρέπῃ οὐδ᾽ ἀλεγίζεις Hom. на это ты никакого внимания не обращаешь.

μετα-τρέχω бежать за (чем-л.), спешно доставать (τι παρά τινος Arph.).

μετατροπά дор. = μετατροπή.

μετα-τροπᾰλίζομαι (только praes.) поворачиваться, оглядываться (назад) Hom.

μετα-τροπή, дор. μετατροπά изменение, перемена (τῶνδ᾽ ἔργων Eur.; τοῦ κόσμου Plut.).

μετα-τροπία перемена, превратность (φθονεραὶ μετατροπίαι Pind.).

μετά-τροπος 2 1) обращенный назад: μ. ἔρρων Anth. возвращающийся; 2) переменивший направление, т. е. неблагоприятный (τινι δαίμων Aesch.; αὖραι Eur.): πολέμου μ. αὔρα Eur., Arph. тж. pl. превратности войны; ἔργα μετάτροπα Hes. обратившиеся (против виновника) дела, т. е. возмездие.

μετ-αυγάζω, дор.-эол. πεδαυγάζω глядеть, смотреть, созерцать (τινά Pind.).

μετ-αυδάω (impf. μετηύδων) обращаться (с речью), говорить (τινι Hom.).

μετ-αῦθις, ион. μεταῦτις adv. потом, после Her., Aesch.

μέταυλος атт. Plut. = μέσαυλος II.

μετ-αυτίκᾰ () adv. тотчас же после этого Her.

μεταῦτις adv. ион. = μεταῦθις.

μετα-φέρω 1) переносить, перемещать (τι εἴς τι Plat.; τινὰς εἴς или ἐπί τι Dem.); переводить (τὰ ὀνόματα εἰς τὴν αὑτῶν φωνήν Plat.): μ. τι ἐπὶ τἀληθές Plat. перенести что-л. в область действительности; 2) прилагать, применять (ἐπ᾽ ἀνθρώπους τὰς μηχανάς Xen.): μ. κέντρα πώλοις Eur. стрекалами подгонять коней; 3) (из)менять (γνώμην Soph.); 4) смешивать, путать (τοὺς χρόνους Dem.); 5) искажать, извращать (τὰ τῆς πόλεως δίκαια Aeschin.); 6) относить, возвращать, сводить (τὸ γινόμενον εἰς αἰτίας Plut.): μ. τοὔνομα ἐπὶ τὸν λόγον Arst. сводить название к (его) смыслу, т. е. этимологически истолковать слово; 7) именовать в несобственном (переносном) значении, употреблять метафорически: ἐκ τῶν ὁμοειδῶν μ. τὰ ἀνώνυμα Arst. давать безымянным вещам названия однородных вещей; μεταφέρων φαίη τις ἄν … Arst. метафорически можно было бы назвать ….

*μετά-φημι (только 3 л. sing. impf. μετέφη) обращаться с речью, говорить (τινί, реже τινά Hom.).

μετα-φορά 1) перемещение, вращение (τῆς σελήνης Plut.); 2) употребление слова в переносном значении, метафора (μ. ἐστιν ὀνόματος ἀλλοτρίου ἐπιφορά Arst.).

μεταφορέω ион. = μεταφέρω.

μετα-φορητός 3 переносный, перемещаемый (τόπος Arst.).

μετα-φορικός 3 1) метафорический, переносный Arst.; 2) склонный к употреблению метафор (᾿Εμπεδοκλῆς Arst., Diog. L.).

μετα-φορικῶς метафорически Plut.

μετα-φράζω 1) переводить: εἰ μεταφρασθείη Plut. если перевести, т. е. в переводе (на греческий язык); 2) med. подвергать обсуждению, обсуждать (ταῦτα μεταφρασόμεσθα καὶ αὖτις Hom.).

μετά-φρᾰσις, εως перевод, толкование Plut.

μετά-φρενον τό досл. часть спины между лопатками перен. спина Hom., Plat. etc.

μετα-φύομαι (aor. 2 μέτεφυν) перерождаться, становиться, превращаться (ἐν τῇ δευτέρᾳ γενέσει Plat.).

μετα-φωνέω Hom. = μεταυδάω и *μετάφημι.

μετα-χαράσσω досл. перечеканивать, перен. переделывать, изменять (τὸ τάχος εἰς ὄκνον Men.).

μετα-χειρίζω (атт. 3 л. pl. fut. μεταχειριοῦνται) преимущ. med. 1) держать в своих руках, владеть, пользоваться (σκῆπτρον Eur.; χρήματα Her.; χρυσοῦ Plat.; τόξον Plut.); 2) управлять, руководить (τὰ δημόσια Thuc.): τὸν πόλεμον μ. Thuc. вести войну, руководить военными действиями; μεταχειρίζεσθαι μεγίστας ἀρχάς Plat. занимать крупнейшие посты; χρηστῶς μεταχειρίζεσθαι πρᾶγμά τι Arph. отлично справиться с каким-л. делом; 3) (с кем-л.) обращаться, поступать (χαλεπῶς τινα Thuc.; τινα ὡς ἀδικοῦντα Plat.); 4) заниматься, изучать, развивать (φιλοσοφίαν, ἀστρονομίαν, μουσικήν Plat.): μεταχειρίσαι τὰ περὶ τὰς ναῦς Thuc. организовать судостроение; παιδείαν μετακεχειρισμένοι Plat. получившие образование; 5) med. досл. облегчать, перен. лечить (τοὺς νοσώδεις Plat.): ὡς ἀλυπότατα μ. τὸ πάθος Lys. как можно больше облегчить страдание.

μετά-χοιρον τό поросенок-последыш Arst.

μετα-χρημᾰτίζω по-другому называть (τι Diod.).

μετα-χρόνιος 3 и 2 1) последующий, позднейший (χρησμοί Luc.); 2) парящий высоко над землей (sc. ῝Αρπυιαι Hes.).

μετά-χρονος 2 позднейший, поздний (τὰ πράγματα μετάχρονα πρόχρονα Luc.).

μετα-χωρέω перемещаться, переселяться, переходить (ἐς τὴν Λιβύην Arph.): τόπων μετά ποι χωρεῖτ᾽ ἐκ τῶνδε Aesch. уходите из этих мест; μ. κάτω Arst. переходить вниз, опускаться; ἑκουσίως μ. πρός τινα Plut. добровольно сдаться кому-л.

μετα-ψαίρω отталкивать, отодвигать (πέτρον ποδί Eur.).

μετέᾱσι эп. (= μέτεισι) 3 л. pl. praes. к μέτειμι I.

μετ-εγγράφω () переписывать в другую категорию, вносить в другой список: οὐδεὶς μετεγγραφήσεται Arph. никто не будет внесен в другой список (о перечислении из одной воинской категории в другую).

μετέειπον эп. = μετεῖπον.

μετέῃσι эп. 3 л. sing. conjct. к μέτειμι I.

μετείθη ион. (= μεθείθη) 3 л. sing. aor. pass. к μεθίημι.

I μέτ-ειμι [εἰμί] 1) находиться (быть) (по)среди: ὄφρα ζωοῖσι μετείω Hom. пока я в живых; φθιμένοισι μ. Hom. быть среди погибших, т. е. погибнуть; οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται Hom. ведь никакого перерыва (в сражении) не будет; 2) преимущ. impers. быть уделом, относиться: φροντίδων οὐ μετῆν αὐτῇ Xen. (никакие) заботы ее не касались; τί τοῦδέ σοι μέτεστι πράγματος; Aesch. что тебе в этом?; κἀμοὶ πόλεως μέτεστιν, οὐχὶ σοὶ μόνῳ Soph. город принадлежит и мне, не тебе одному; μέτεστί θ᾽ ὑμῖν τῶν πεπραγμένων μέρος Eur. есть и ваше участие в совершившемся; ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς ᾿Επιδάμνου Thuc. поскольку у них (т. е. коринфян) не было права на Эпидамн; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστι Plat. ничто из этого не имеет ко мне (никакого) отношения; μέτεστι πᾶσι τὸ ἴσον Thuc. у всех - равный удел, т. е. равные права и обязанности.

II μέτ-ειμι [εἶμι] (impf. μετῄειν, fut. μέτειμι, part. aor. 1 med. μετεισάμενος) 1) идти следом, следовать (ταὐτὸν ἴχνος Plut.; ἴθ᾽, ἐγὼ δὲ μέτειμι Hom.); 2) преследовать (δίκας Aesch. и δίκῃ τινά Eur.): δόλῳ μ. τὸν φόνον Eur. хитростью совершить убийство; 3) заниматься, изучать, насаждать (τέχνην τινά Plat.; σοφίαν Xen.): ἐάν τις ὀρθῶς μετίῃ Plat. если кто правильно исследует; 4) добиваться, искать, выпрашивать (ὑπατείαν Plut.); 5) просить, умолять (τινὰ θυσίῃσι Her.; ἕκαστον τῶν πολιτῶν Thuc.); 6) идти или отправляться за (чем-л.) (τὰ ἐπιτήδεια ἐκ Σηστοῦ Xen.): οἱ (ἱρέες) μετήϊσαν ἄξοντες Her. жрецы пошли, чтобы привести (Аписа); οἱ μετιόντες Her. посланные; 7) переходить Luc.: ἐκεῖσε δ᾽ ὅθεν ἀπέσχισάς με τοῦ λόγου μέτειμι Arph. возвращаюсь к тому, на чем ты меня прервал; 8) med. являться посреди, входить, вступать: μετεισάμενος ἐσκέδασσε φάλαγγας Hom. врезавшись (в ряды троянцев, Эант), разметал (их) фаланги.

μετ-εῖπον, эп. μετέειπον aor. 2 к *μετάφῃμι.

μετείς ион. part. aor. 2 к μεθίημι.

μετεισάμενος эп. part. aor. med. к μέτειμι II.

μετ-εισδύνω () переходить (εἴς τι Arst.).

μετείω эп. praes. conjct. к μέτειμι I.

μετ-εκβαίνω (ион. 3 л. sing. impf. iter. μετεκβαίνεσκε) переходить (ἐκ τοῦ ἅρματος ἐς ἁρμάμαξαν Her.; εἰς ἕτερον λόγον Plat.): μετεκβῆναι φθόγγον Anth. переменить интонацию.

μετ-εκδίδωμι снова или вторично выдавать замуж (ἐκδόσθαι καὶ μετεκδόσθαι Plut.).

μετ-εκδύομαι досл. переодеваться, перен. совлекать с себя, т. е. менять (τὴν ἑαυτοῦ φύσιν Plut.).

μετελευστέον Luc. adj. verb. к μετέρχομαι 7.

μετ-εμβαίνω переходить, пересаживаться (εἰς λῃστρικόν, εἰς πεντήρη Plut.).

μετ-εμβῐβάζω пересаживать, перегружать (τινὰ ἐς ἄλλην ναῦν Thuc.).

μετεμμέναι эп. (= μετεῖναι) inf. к μέτειμι I.

μετ-έμφυτος 2 пересаженный, привитый (ὀθνείοις ὄζοισι Anth.).

μετ-εμψύχωσις, εως переселение душ, метемпсихоз Diod.

μετ-ενδύω (aor. μετενέδυσα) переодевать, надевать взамен (θοἰμάτιον βαρβαρικόν Luc.; med., перен. ἐς γυναικέα σχάνεα Plat.; καθάπερ ἐσθῆτι τῇ χροιᾷ Plut.).

μετενήνοχα pf. к μεταφέρω.

μετ-εντίθεμαι переносить, перекладывать (свой груз), перегружаться (μ. ἅπαντα τὸν γόμον Dem.).

μετ-εξαιρέομαι переносить, перетаскивать (τὸν γόμον Dem.).

μετ-εξανίσταμαι переходить, уходить (πρὸς τὴν ἀφθονωτέραν νομήν Luc.).

μετεξειλόμην aor. 2 к μετεξαιρέομαι.

μετ-εξέτεροι 3 некоторые (из них): μ. αὐτῶν Her. кое-кто из них.

μετεόν ион. part. n к μέτειμι I.

μετ-έπειτα adv. потом, затем, после Hom., Her., Arst. etc.: τὸν μ. χρόνον Plat. в последующее время.

μετ-επιγράφω () снабжать другой надписью (μετεπιγεγραμμένη εἰκών Plut.).

μετ-έρχομαι, эол. πεδέρχομαι 1) входить (в чьи-л. ряды), вступать, (по)являться: μετελθών Hom. придя, явившись (среди них); κούρῃσιν μετελθών Hom. оказавшись в присутствии девушек; 2) идти (к кому-л. или за кем-л.) (ἐγὼ δὲ Πάριν μετελεύσομαι, ὅφρα καλέσσω Hom.): πατρὸς κλέος μ. Hom. отправляться за вестями об отце; οἳ τὸ πάγχρυσον δέρος μετῆλθον Eur. отправившиеся за золотым руном; ἰατρὸν μ. τινι Arph. вызвать врача к кому-л.; 3) переходить, идти (πόλινδε Hom.; εἰς τὸ ἱερόν Dem.); 4) нападать (ἀγέλῃφι, βουσί Hom.): τινὰ τοισίδε τοῖσι ἔπεσι μ. Her. грозно ответить кому-л. следующими словами; 5) следовать, идти (καινὰς ὁδούς Eur.): ἴχνος μετελθεῖν Plat. пойти по своему следу, т. е. возвратиться; 6) возвращаться (δόμους Pind.): ὅπως εἴ τίς τι ἐπιλελησμένος εἴη, μετέλθοι Xen. чтобы кто-л., если он что-л. забудет, мог вернуться (за этим); 7) преследовать, карать (τινα κλοπῆς Aesch.; τὰς ἀδικίας Polyb.; τὸν θάνατόν τινος Plut.); 8) настигать, постигать (μετῆλθον τίσιες ᾿Οροίτεα Her.); 9) просить, молить (τινα τὠληθὲς εἰπεῖν Her.); 10) окружать почитанием, чтить (τινα θυσίῃσι Her.); 11) делать, устраивать (τὸ πρᾶγμα Arph.): ἔργα γάμοιο μ. Hom. устраивать браки; 12) улаживать, решать (πολέμῳ μᾶλλον τῷ ἴσῳ τὰ ἐγκλήματα μετελθεῖν Thuc.); 13) домогаться, добиваться, искать (τὸ ἀνδρεῖον Thuc.; μέρος γῆς Eur.; στρατηγίαν Plut.); 14) продолжать (τὸν λόγον Plat.).

μετέσπον aor. 2 к μεθέπω.

μετεσσεύοντο эп. 3 л. pl. impf. к μετασσεύομαι.

μετέσσομαι эп. (= μετέσομαι) fut. к μέτειμι I.

μετέσσῠτο эп. 3 л. pl. ppf. к μετασσεύομαι.

μετεστάθην aor. pass. к μεθίστημι.

μετέστησα aor. 1 к μεθίοτημι.

μετ-εύχομαι менять свои желания: οἶσθ᾽ ὡς μετεύξει; Eur. знаешь ли, какими должны стать твои пожелания?

μετέφη 3 л. sing. impf. к *μετάφημι.

μετ-έχω, эол. πεδέχω иметь долю, принимать участие, участвовать, быть причастным (τινός Aesch. etc., τινί Thuc. etc., реже τι Soph. etc.): μοῖραν τιμέων μ. Her. иметь долю в почестях, т. е. пользоваться равными (с другими) правами; ξὺν σοὶ μετεῖχον τῶν ἴσων Soph. я разделял(а) твою судьбу; μ. ἴσον (sc. μέρος) ἀγαθῶν τινι Xen. пользоваться всеми благами наравне с кем-л.; ἀρχῶν μ. Xen. иметь право занимать государственные посты; τοῦ λόγου μ. Her. быть причастным к заговору; μ. τῶν πεντακισχιλίων Thuc. быть в числе пяти тысяч; μ. τοῦ γάλακτος NT питаться молоком; μ. τάφου μέρος Aesch. найти свою могилу, т. е. быть похороненным; τῇ αὐτονόμῳ οἰκήσει (dat. causae или medi) μ. Thuc. вместе жить в независимости; τὰ εἴδη μετέχει τῶν γενῶν Arst. виды сопричастны родам, т. е. входят в роды.

μετέω эп. (= μετῶ) praes. conjct. к μέτειμι I.

μετεών ион. part. к μέτειμι I.

μετ-έωρα τά 1) небесные явления (τὰ μ. καὶ τὰ ὑπὸ γῆς Plat.); 2) возвышенные места, нагорья (τῶν χωρίων Thuc.).

μετ-εωρία легкомыслие, рассеянность Suet.

μετ-εωρίζω 1) (тж. ἄνω μ. Plat.) поднимать (τὰ σκέλη Xen.; τινὰ τῷ νώτῳ Arst.; τὸ δόρυ ὑπὲρ κεφαλῆς Plut.; ἄνεμος μετεωρισθείς Arph.; μετεωριζόμενος καπνὸς κονιορτός Xen.); pass. подниматься, выплывать (ἐν τῷ πελάγει Thuc.); 2) (по)выше возводить, строить (τὸ ἔρυμα Thuc.); 3) побуждать к восстанию (πολλοὺς τῶν ἡγεμόνων Polyb.); 4) возбуждать, воодушевлять, ободрять (τινά Dem.); 5) наполнять гордостью (μετεωρισθεὶς ἐπί τινι или ὑπό τινος Polyb.); 6) med.-pass. беспокоиться, тревожиться (μὴ μετεωρίζεσθε NT).

μετ-εώρισις, εως поднимание, поднятие Plut.

μετεωρισμός Arst. = μετεώρισις.

μετεωρό-θηρος 2 охотящийся высоко в небесах (ἱέραξ Arst.).

μετεωρο-κοπέω ирон. назойливо болтать, бубнить о высоких материях Arph.

μετεωρο-λεσχέω Plut. = μετεωροκοπέω.

μετεωρο-λέσχης, ου болтающий о заоблачных делах, высокопарный болтун Plat., Plut., Luc.

μετεωρο-λογέω рассуждать о небесных явлениях Plat., Luc.

μετεωρο-λογία рассуждение о небесных явлениях Plat., Arst., Plut.

μετεωρο-λογικός 3 изучающий небесные явления (ἄνδρες Plat.).

μετεωρο-λόγος 1) изучающий небесные явления, звездочет Eur., Arst.; 2) пустой мечтатель (μετεωρολόγοι καὶ ἀδολέσχαι Plat.).

μετ-έωρον τό возвышенное место, возвышенность Thuc.

μετεωρο-πορέω носиться в небе, парить высоко Plat.

μετ-έωρος, эп. μετήορος 2 1) высоко поднимающийся, высокий (τάφος Her.; τῆς πόλεως μέρος Plut.; αἱ χελιδόνες πέτονται μετέωροι Arst.): βίος μ. Arst. жизнь в воздухе (о птицах); μ. νεῖν Arst. плавать у поверхности воды (о рыбах); 2) поднятый вверх, приподнятый (σκέλεα Her.): ἔχειν τι μετέωρον Her. держать что-л. высоко; βλέπων μ. Plat. глядящий сверху (вниз); μετεώρους ἐχκομίζειν τὰς ἁμάξας Xen. вытаскивать руками (досл. приподнятые) повозки; ἀνακινεῖν τινα μετέωρον Her. подбрасывать кого-л. вверх; 3) верхний, наземный (οἰκήματα Her.); 4) выступающий, выдающийся вперед, выпуклый (ὄμματα Xen.); 5) небесный, т. е. астрономический или метеорологический (πράγματα Arph.) (см. тж. μετέωρα); 6) находящийся в открытом море (ναῦς Thuc.): μετέωροι ἑάλωσαν Thuc. они были взяты в плен в открытом море; 7) высоко несущий голову, с гордой осанкой (ἵππος Xen.); 8) возбужденный, взволнованный, настороженный (῾Ελλὰς πᾶσα μ. ἦν Thuc.; μ. καὶ τεταραγμένος Plut.); 9) непрочный, ненадежный, шаткий (πόλις Thuc.; τὰ τῆς τύχης κινήματα Isocr.): μ. ταῖς διανοίαις Polyb. с неустойчивым образом мыслей; τὰ ἐν μετεώροις ἀμφισβητήσεσι κείμενα Sext. спорные и нерешенные вопросы; 10) падкий, пылкий, жаждущий, жадный, весьма склонный (πρός, ἐπί и εἴς τι Polyb.); 11) гордый, надменный Anth.

μετεωρο-σκόπος созерцающий небесные явления, звездочет Plat.

μετεωρο-σοφιστής, οῦ софист-звездочет Arph.

μετεωρο-φέναξ, ᾱκος звездочет-надуватель Arph.

μετεώρως шатко, неустойчиво: μ. ἔχειν Plat., Plut. быть колеблющимся, колебаться.

μετῆκα ион. aor. 1 к μεθίημι.

μετῆλθον aor. 2 к μετέρχομαι.

μετῆν impf. к μέτειμι I.

μετήνεγκα aor. к μεταφέρω.

μετήορος 2 эп. = μετέωρος.

μετῆρα aor. к μεταίρω.

μετήσω ион. fut. к μεθίημι.

μετιεῖσι ион. = μεθιᾶσι.

μετίημι ион. = μεθίημι.

μετίστημι ион. = μεθίστημι.

μετίσχω ион.-атт. = μετέχω.

μετῐτέον adj. verb. к μέτειμι II.

μετ-οιᾱκίζω поворачивать бортом: ὦδε κἀκεῖ μετοιακιζόμενος перен. Plut. мотающийся туда и сюда.

μετ-οικεσία переселение, переезд Anth.: μ. Βαβυλῶνος NT Вавилонское пленение.

μετ-οικέω 1) переселяться (Καδμείων ἀγυιαῖς Pind.; τὸ κατὰ γᾶς κνέφας Eur.); 2) находить убежище (οἱ μετοικοῦντες ξένοι Eur.); 3) жить на положении чужеземца (μέτοικος), быть метэком (ἐν τῇ χώρᾳ Plat.; ᾿Αθήνῃσι Dem.; ἐν τῇ πόλει Lys.).

μετ-οίκησις, εως переселение (τοῦ τόπου τοῦ ἐνθένδε εἰς ἄλλον τόπον Plat.).

μετ-οικία 1) переселение Thuc.; 2) поселение (на правах чужеземца): τῆς μετοικίας χρόνος Plat. время поселения; 3) предоставление убежища (чужеземцу): ἕνεκα τῆς μετοικίας Lys. (в благодарность) за предоставленное убежище; 4) совместная жизнь, общение: μετοικίας τῆς ἄνω στερήσεται Soph. (Антигона) лишится общения с наземным миром, т. е. умрет.

μετοίκια τά метэкии (ежегодный афинский праздник в месяце боэдромионе в память объединения разрозненных сельских поселений в одну городскую общину) Plut.

μετ-οικίζω (fut. μετοικίσω и μετοικιῶ) переселять (τινὰ εἰς ῾Ρώμην Plut.): μ. τὰς φρένας Plut. сводить с ума; med.-pass. переселяться, переезжать Arph.: μετοικισθῆναι παρ᾽ ἑτέρου πρὸς ἕτερον Luc. странствовать от одного к другому.

μετ-οικικόν τό список метэков Luc.

μετ-οικικός 3 находящийся на положении метэка (ἄνθρωπος Plut.): οὐδὲ μετοικικὰ τῆς ᾿Αθηναίων φωνῆς ирон. Luc. совершенно неаттические выражения.

μετοίκιον τό подушный налог с метэков (в Афинах - 12 драхм) Dem., Lys., Luc., Plut.

μετοίκισις, εως Diod. = μετοικισμός.

μετοικισμός переселение Plut.

μετ-οικιστής, οῦ заселяющий переселенцами (οἰκισταὶ πόλεων - οὐ μετοικισταί Plut.).

μετ-οικοδομέω перестраивать, строить на другом месте (οἰκίαν Plut.).

μέτ-οικος и 1) переселенец, чужеземец (ξένος, λόγῳ μ., εἶτα δ᾽ ἐγγενὴς φανήσεται Θηβαῖος Soph.): πρὸς οὓς μ. ἔρχομαι перен. Soph. (покойные родители), к которым я ухожу; 2) житель, жилец: μ. οὐ ζῶσιν, οὐ θανοῦσιν Soph. (Антигона, которой) не место ни среди живых, ни среди мертвых; 3) (в Афинах) метэк (чужеземец, которому разрешено проживание в городе при оплате особого налога, см. μετοίκιον) Thuc., Dem., Arst. etc.

μετοικο-φύλαξ, ᾰκος () уполномоченный по делам метэков Xen.

μετοιστέον adj. verb. к μεταφέρω.

μετοίσω fut. к μεταφέρω.

μετ-οίχομαι 1) идти за (кем-л. или чем-л.): κῆρυξ μετῴχετο ἀοιδόν Hom. глашатай пошел за певцом; 2) нападать, бросаться, преследовать (τινα Hom.); 3) идти вместе, сопровождать (τίς τοι μετοιχομένη φάος οἴσει; Hom.); 4) проходить (ἀνὰ ἄστυ Hom.).

μετ-οκλάζω садиться на корточки, приседать Hom., Anth.

μετόν part. praes. n к μέτειμι I.

μετ-ονομάζω называть другим именем, переименовывать (τὰς φυλάς Her.): ἐκ τῶν αἰγέων αἰγίδας μετωνόμασαν Her. по козьим шкурам (свои щиты греки и) назвали эгидами; καινῶς μετωνομασμένον Plat. вновь созданное словечко.

μετόπῐν adv. Soph. = μετόπισθε I.

I μετ-όπισθε(ν) adv. 1) сзади, позади (μή τις μ. μιμνέτω Hom.); 2) впоследствии, после (καὶ παίδων παῖδες, τοί κεν μ. γένωνται Hom.).

II μετόπισθε(ν) praep. cum gen. сзади, (вслед) за (῎Ατης Hom.): μ. νεός Hom. позади корабля.

μετ-οπωρῐνόν adv. осенью Hes.

μετ-οπωρῐνός 3 осенний (χρόνος Xen.; νύκτες Thuc.; μέλι Arst.).

μετ-όπωρον τό осень Thuc., Arst.

μετορμιζ- ион. = μεθορμιζ-.

μετ-όρχιον τό полоса между двумя рядами деревьев или насаждений, аллея Arph.

μετ-ουσία тж. pl. 1) участие (ἑορτῆς Arph.); 2) пользование, обладание (αἱ τῆς ἰσηγορίας καὶ αἱ τῆς ἐλευθεοιας μετουσίαι Dem.): μ. τοῦ πεδίου Xen. воен. господство (преобладание, превосходство) в открытом поле.

μετ-οχά дор. = μετοχή.

μετ-οχή, дор. μετοχά 1) участие, (со)причастность: κατὰ μετοχήν Arst. в силу причастности; 2) общность, сообщество (τίς γὰρ μ. δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ; NT; ἐκκληΐειν τῆς μετοχῆς τὴν πόλιν Her.); 3) грам. причастие.

μετ-οχικόν τό грам. причастие Sext.

μετ-οχλίζω (эп. aor. μετόχλισσα) (с помощью рычага или с напряжением сил) сдвигать, отодвигать (ὀχῆας θυράων, λέχος Hom.).

I μέτ-οχος 2 участвующий, (со)причастный (τέχνης Plat.): μ. εἶναι ἐλπίδων Eur. разделять (чьи-л.) надежды.

II μέτοχος сообщник, соучастник (τῆς συμφορῆς Her.; τοῦ φόνου Eur.).

μετρέω 1) мерить, измерять (τὴν γῆν σταδίοισι Her.): μακροὶ ἂν μετρηθεῖεν χρόνοι Soph. долгие времена пришлось бы отмерить, т. е. давно это было; 2) отмеривать (χόρτον πώλοισι Eur.; τὸν σῖτόν τινι Dem.; ἐν μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν NT): τὸν σῖτον μετρεῖσθαι Plut. получать свой хлебный паек; 3) перен. измерять, оценивать, определять (τἀγαθά Plat.; τὴν εὐδαιμονίαν τῇ γαστρί Dem.); 4) перен. проходить, проезжать, переплывать (πέλαγος Hom.; κύματα Anth.); 5) med. отыскивать, высматривать (ἴχνη τινός Soph.).

μέτρημα, ατος τό 1) отмеренное расстояние, участок, площадь (μ. μυρίων πωδῶν ἀριθμόν Eur.); 2) доля, порция (βακχίου Eur.); 3) воен. паек (πυρῶν Plut.); 4) воен. жалованье Polyb.

μέτρησις, εως тж. pl. измерение, обмер (sc. τῆς χώρης Her.; αἱ μετρήσεις ὅσα ἔχει μήκη καὶ πλάτη καὶ βάθη Plat.).

μετρητής, οῦ 1) производящий измерения Plat.; 2) (тж. ἀμφορεὺς μ.) метрет (атт. мера жидкостей, содержащая 12 χόες или 144 κοτύλαι = 39.5 л) Dem., Polyb., NT.

μετρητική (sc. τέχνη) искусство измерения Plat.

μετρητικός 3 измерительный (μάθημα Plat.).

μετρητός 3 измеримый: τὰ μετρητὰ πρὸς ἄλληλα Plat. соизмеримые величины; πένθος οὐ μετρητόν Eur. безмерная скорбь.

μετριάζω 1) быть умеренным, сдержанным (τινί, Arst., πρός и περί τι Plat., ἔν τινι Dem. и ἐπί τινι Luc.): διὰ τὸ μετριάζειν Arst. благодаря умеренности; μετρίαζε Soph. будь сдержанным, успокойся; μετριάζων (τῷ μεγέθει) Arst. средний, нормальный; 2) умерять, сдерживать (ψυχὴν ὅρκοις Plat.); 3) слабеть, недомогать Men.

μετρικά τά Arst. = μετρική.

μετρική (sc. τέχνη) метрика, учение о стихотворных размерах Arst.

I μετρικός 2 метрический, размеренный (ῥυθμοί Arst.).

II μετρικός сведущий в метрике Arst.

μέτριον τό тж. pl. умеренное количество, надлежащая мера, (средняя) норма: τοῦ μετρίου παρείς Soph. не довольствуясь средним; μετρίων δέεσθαι Her. просить немногого; ὅσον οἰόμεθα μ. εἶναι Plat. то, что мы считаем достаточным (и необходимым); ἐνδοτέρω τοῦ μετρίου Plut. в меру; παραιτέρω τοῦ μετρίου Xen. сверх меры; ὅσον μ. Xen. сколько нужно, немного; ἐπὶ μετρίοις Thuc. на умеренных условиях; τὰ μετρία ἐπιθεραπεύειν Thuc. удовлетворять умеренные требования.

μετριο-πάθεια (πᾰ) сдержанность в страстях, умеренность, выдержка Plut.

μετριο-πᾰθέω быть сдержанным, снисходительным (τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις NT).

μετριο-πᾰθής 2 умеренный в своих страстях, владеющий собой Diog. L.

μετριοπᾰθῶς умеренно, терпимо Sext.

μετριο-πότης, ου пьющий в меру Xen.

μέτριος 3, реже 2 1) средний, среднего роста, нормальный (ἄνδρες Her. - ср. 10); 2) обыкновенный, общепринятый (πῆχυς Her.); 3) среднего протяжения (μῆκος Plat.); 4) средней продолжительности или непродолжительный (χρόνος Plat.); 5) средний, посредственный (ἔργα Hes.; οὐσία Arst.); скромный, простой (ἐσθής Thuc.; σῖτος Xen.; βίος Plat.); 6) умеренный, сдержанный (ἔπος Aesch.; χάρις Eur.): μ. ἔς τι Thuc., πρός τι Plat. и ἔν τινι Xen. умеренный в чем-л.; 7) сносный, терпимый (ἄχθος, κακά Eur.); 8) кроткий, мягкий (πρὸς τοὺς ὑπηκόους Thuc.); 9) подходящий, достаточный (μισθός Plat.); 10) правильный, справедливый (λόγος Xen.; ἀνήρ Plat.). - см. тж. μέτριον.

μετριότης, ητος умеренность, сдержанность, воздержность (τῶν σίτων Xen.): μ. τοῦ μορίου Arst. соразмерность.

μετρίως 1) умеренно, с тактом (μ. καὶ σωφρόνως πράττειν Plat.); 2) в меру, в надлежащей мере, достаточно (δεδηλῶσθαι Plat.; προειρῆσθαι περί τινος Aeschin.): οὐ μ. NT немало, сильно; 3) терпеливо, с выдержкой (φέρειν τι Polyb.); 4) справедливо, правильно: καὶ οἶμαι αὐτὰ μ. ἔχειν Plat. и я думаю, что это правильно.

μέτρον τό 1) мерило, измерительная линейка: μ. ἐν χερσὶν ἔχοντες Hom. с измерительной линейкой в руках; 2) единица измерения, мера емкости (ὕδατος εἴκοσι μέτρα Hom.); 3) мера, критерий (μ. οὐχ ψυχή, ἀλλὰ νόμος Xen.; φησὶ - Πρωταγόρας - πάντων χρημάτων μ. ἄνθρωπον εἶναι Plat.); 4) (преимущ. pl.) длина, протяжение или размеры, объем (μέτρα κελεύθου Hom.; εἰδέναι τὴν χώραν μέτρῳ καὶ τόπῳ Xen.): μέτρα θαλάσσης Hes. морские просторы; ὅρμου μ. Hom. обширный порт; μέτρα μορφῆς Eur. внешние очертания, внешность; 5) (должная) мера, надлежащая степень: μέτρῳ Pind. и ἐν μέτρῳ или κατὰ τὸ μ. NT в меру; ἐκ μέτρου NT в меру, т. е. расчетливо; μέτρα φυλάσσεσθαι Hes. соблюдать (во всем) меру; μ. ἔχειν Plat. умерять; 6) полная мера, высшая степень (κακότητος Soph.): μ. ἥβης Hom. расцвет молодости; 7) стих. размер (τὸ μέλος καὶ ῥυθμὸς καὶ τὸ μ. Plat.; τὰ ἐν μέτρῳ πεποιημένα ἔπη Xen.); 8) pl. стихи (τῶν μέτροιν ἀκοῦσαι Plat.).

μετρο-νόμοι οἱ метрономы (должностные лица, наблюдавшие за правильностью мер и весов; их было 10 в Афинах и 5 в Пирее) Arst.

Μέτων, ωνος Метон (сын Павсания, афинский астроном, введший, в сотрудничестве с Эвктемоном, цикл в 19 солнечных лет) Arph., Plut.

μετ-ωνῠμία рит. метонимия (фигура замены одного существительного другим, напр. Αἰγίοχος вм. Ζεύς).

μετωπη-δόν adv. фронтом вперед, тж. в один ряд, в прямую линию (μ. πλεῖν Thuc.): τὰς πρῴρας ἐς γῆν τρέφαντες πάντες μ. Her. повернув все корабельные носы к суше и выстроив (их) в один ряд; μ. ἔφοδος Polyb. фронтальная атака.

μετ-ωπίδιος 2 (πῐ) набрасываемый на лоб, лобный (πλέγμα Anth.).

μετώπιον τό эп. = μέτωπον 1.

μέτ-ωπον τό 1) чело, лоб Hom. etc.: ἀνασπᾶν τὸ μ. Arph. хмурить лоб; 2) (лицевая) сторона, фасад, грань (τῆς πυραμίδος Her.; τοῦ τείχους Thuc.); 3) фронт (sc. τοῦ στρκτεύματος Aesch.): εἰς μ. στῆναι Xen. стоять фронтом, т. е. в одну линию; ἐπὶ μετώπου διιέναι Xen. проходить развернутым фронтом.

μετωπο-σκόπος 2 рассматривающий или исследующий лоб, т. е. физиономист Suet.

μετωπο-σώφρων 2, gen. ονος со скромностью на челе, т. е. скромный (Aesch. - v. l. σεσωφρονισμένος).

μεῦ эп.-ион. (= μοῦ) gen. к ἐγώ.

I μέχρῐ, редко μέχρις praep. cum gen. (см., однако, 4 и 5) 1) (вплоть) до (ἀπὸ τοῦ Πόντου μ. Σαρδοῦς Arph.; μ. τοῦ γόνατος, реже ἐς γόνυ μ. Plat.; μ. αἵματος ἀνταγωνίζεσθαι NT): τέο μ. (= μ. τίνος χρόνου); Hom. до каких пор?, доколе?; μ. τοσούτου (или τούτου) ἕως ἄν Thuc., Plat.; до тех пор, пока (не); τὸ μ. ἐμεῦ Her. до меня, т. е. до моего прибытия; иногда μ. οὗ: μ. οὗ τροπέων τῶν θερινέων Her. до летнего солнцестояния; μ. ὅτευ πληθώρης ἀγορῆς Her. пока площадь не наполнялась народом; 2) до конца (μ. τῆς ἐκείνου ζόης Her.): μ. ἡμερέων ἑπτά Her. в течение (досл. до истечения) семи дней; 3) до пределов, в пределах, в меру: μ. τοῦ δυνατοῦ Plat. в пределах возможного; μ. ὑγιείας Plat. насколько позволяет здоровье, т. е. без ущерба для здоровья; 4) (часто cum nom.) приблизительно, около (μ. τριάκοντα ἔτη Aeschin.); 5) (с наречием места или времени или с предлогом) до: μ. ἐνταῦθα и μ. δεῦρο Plat. до сих пор; μ. (τὰ) νῦν Plat., Diod.; доныне; μ. ποῖ; Xen. доколе?; μ. οὗ πρῴην Her. до недавнего времени; μ. πόρρω τῆς ἡμέρας Xen. до позднего утра; μ. εἰς τὸ στρατόπεδον Xen. до самого лагеря; μ. ἐπὶ θάλατταν Xen. до самого моря.

II μέχρι conj. (с ind. или conjct.) пока (не) (μ. μὲν ὥρεον ἡμέας ὅπλα ἔχοντας Her.): μ. ἕως ἐγένετο Plat. пока не занялась заря; μ. δυνατὸν ἦν Xen. пока было возможно; μ. δ᾽ ἂν ἐγὼ ἥκω Xen. пока я не приду; μ. οὗ τοῖς ᾿Αθηναίοις τι δόξῃ Thuc. пока у афинян не будет принято какое-л. решение.

μέχρις = μέχρι I.

μή частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания οὐ) 1) в независимых предложениях (с imper. praes., aor., pf. или в выражениях с inf., conjct., opt. заменяющих imper.); 1.1) не, пусть не, чтобы не: μή μ᾽ ἐρέθιζε Hom. не раздражай меня; (с conjct.) μὴ ἐάσῃς Hom. не допусти; μή σε κιχείω Hom. чтобы я тебя (больше) не встречал; μὴ ἴομεν (атт. ἴωμεν) Hom. не надо нам идти; (с inf.) οἷς μὴ πελάζειν Aesch. не приближайся к ним; (редко с fut. ind.) μή μοι νεμεσήσετε Hom. не гневайтесь на меня; μὴ δώσετε Lys. не позволяйте; (с opt. praes. и aor.) μὴ κραίνοι τύχη Aesch. чего да не допустит судьба; μὴ ὅγ᾽ ἔλθοι ἀνήρ Hom. да не появится такой человек; (иногда с опущением глагола) ἀλλὰ μὴ οὕτως Plat. но не в этом дело; μὴ σύ γε Soph. не делай этого; 1.2) (при связи с прошедшим - ind.) о, если бы не: εἴθε σε μή ποτε εἰδόμαν! Soph. о, если бы я никогда не видел тебя!; μή ποτ᾽ ὤφελον λιπεῖν τὴν Σκῦρον! Soph. о, если бы я никогда не покидал Скир!; ὡς μή ποτε ὤφελεν! Xen. ах, если бы этого не случилось!; 1.3) (в клятвах) μὰ γῆν, μὴ ᾽γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω Arph. клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного; 2) в зависимых предложениях: 2.1) (с целевыми союзами ἵνα, ὅπως, ὡς, ὄφρα - иногда тж. с ἄν) чтобы не: ὡς μή σ᾽ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ Aesch. чтобы отец не видел тебя медлящим; ὅπως μὴ δῷ δίκην Plat. чтобы он не понес наказания; (иногда самостоятельно) μή σε νοήσῃ ῝Ηρη Hom. чтобы тебя не увидела Гера; 2.2) (в протасисе условных предложений с εἰ - эп. αἰ, εἴ κε - эп. αἴ κε, εἰ ἄν, ἤν, ἐάκ и т. п.) если не: οὐ γὰρ ἦν κρήνη ὅτι μὴ μία Thuc. не было источников, если не (считать) одного; ἐὰν μή τις τύχῃ ἰατρικὸς ὤν Plat. если кто-нибудь (из них) не окажется врачом; 2.3) (в относительных предложениях с условным или обобщительным смыслом): ὃς δὲ μὴ εἶδέ κω τὴν καννάβιδα Her. если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли; ἔνεστι γάρ μοι μὴ λέγειν, μὴ τελῶ Aesch. мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю; λέγειν, μὴ δεῖ Soph. говорить то, чего не следует; μὴ σαφῶς εἰδείη Xen. то, чего в точности не знаешь; 2.4) (при глаголах боязни, опасения - с conjct. или ind.): δέδοικα, μή σε παρείπῃ Hom. боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида); φοβηθείς, μὴ λοιδορία γένηται πάλιν Plat. опасаясь, как бы опять не возникла ссора; φοβοῦμεθα, μὴ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν Thuc. боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом; 2.5) (при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с inf.): τῆς θαλάσσης εἶργον μὴ χρῆσθαι τοὺς Μυτιληναίους Thuc. (афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им); τοῖς ναυκλήροις ἀπεῖπε μὴ διάγειν Xen. (Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков); ἠρνοῦντο, μὴ αὐτόχειρες γενέσθαι Xen. они утверждали, что не являются виновниками; ἐξομῇ τὸ μὴ εἰδέναι; Soph. или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?; πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μὴ καταδῦναι Xen. каждый бурдюк не даст утонуть двоим (т. е. выдержит двоих); ἀληθεῦσαι τὰ ὄντα τε ὡς ὄντα καὶ τὰ μὴ ὄντα ὡς οὐκ ὄντα Xen. (μή - отрицание относительное, с оттенком субъективности, οὐ - абсолютное и объективное) утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет; (с опущением глагола опасения) μὴ ἀγροικότερον τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν Plat. не было бы грубовато сказать правду; 2.6) (при причастиях с оттенком условности) μὴ μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастаться; μὴ παρὼν θαυμάζεται Soph. странно, что его здесь нет; (при причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных) μὴ λεύσσων Soph. умерший; τὸ μὴ ὄν Plat. филос. не сущее, не имеющее бытия; τὰ μὴ δίκαια Aesch. несправедливость; μὴ κακὸς εἶναι φιλεῖ Aesch. он не бывает трусом; 2.7) (в вопросах) неужели, разве (лат. num): μή σοι δοκοῦμεν λειφθῆναι; Aesch. разве тебе кажется, что мы оказались слабее?; ἄρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον; Plat. разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?; μὴ οὕτω φῶμεν; Plat. не сказать ли нам так?; ἀλλὰ μὴ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν; Plat. только правильно ли мы согласились относительно этого?; οὐχὶ (= лат. nonne) συγκλῄσεις στόμα καὶ μὴ μεθήσεις αἰσχίστους λόγους; Eur. неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?; 3) с другими частицами (часто пишутся слитно): μὴ ἀλλά да нет, напротив или как же; μὴ δή и μὴ δῆτα никоим образом, решительно не: μὴ δῆτα ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν! Soph. о, если бы я никогда не увидел этого дня!; μὴ ὅπως и μὴ ὅτι не то (или не так) чтобы, не только: μὴ ὅτι ἰδιώτης τις, ἀλλὰ μέγας βασιλευς Plat. не только простой человек, но и (сам) великий царь; μὴ οὐ пожалуй что не или что(бы) не: οὐ τοῦτο δέδοικα, μὴ οὐκ ἔχω Xen. я боюсь не того, что у меня (ничего) нет; ὅρα, μὴ οὐχ οὕτως ταῦτ᾽ ἔχει Plat. смотри, как бы это не оказалось не так; μὴ καθαρῷ καθαροῦ ἐφάπτεσθαι μὴ οὐ θεμιτὸν Plat. постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано; μή ποτε чтобы никогда: ὅπως μή ποτε ἔτι ἔσται ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ Xen. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата; μή που не … ли как-нибудь: περισκοπῶ, μὴ πού τις ἡμῖν ἐγγὺς ἐγχρίμπτῃ Soph. я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.; μή πω еще не или пусть никогда: μή πω μ᾽ ἐρώτα Soph. не спрашивай меня больше; μή πω πρὶν μάθοιμι Soph. не раньше, чем я узнаю; μή πω νοῦ τοσόνδ᾽ εἴην κενή Soph. да не буду я никогда столь безрассудна; μὴ πώποτε что никогда еще: ἐπιστάμεσθα δὲ μὴ πώποτ᾽ αὐτὸν φεῦδος λακεῖν Soph. а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно; μή πως чтобы как-нибудь не или не … ли как-нибудь: μή πως ἀλέηται Hom. чтобы он как-нибудь не ускользнул; μή τι никоим образом, никак, в вопросах разве как-нибудь: μή τι σὺ ταῦτα διείρεο Hom. об этом ты уж никак не расспрашивай; μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν; Aesch. да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?; μή τί γε (δή) тем более не, тем менее Dem., Plut.; μή τοι (γε) все же не, никак не.

μηδᾰμά (μᾰ) ион. = μηδαμή (см. μηδαμός).

μηδᾰμᾶ и μηδᾰμᾷ adv. дор. = μηδαμῆ.

μηδ-ᾰμῆ и μηδᾰμῇ adv. никак, никоим образом, совершенно не ( μ. ἴσμεν Plat.): κωλύοντες μ. τὰ ἐπιτήδεια πορίζεσθαι Xen. совершенно не давая запасаться пищей.

μηδαμό-θεν adv. ниоткуда: μ. ἄλλοθεν Plat. ниоткуда больше.

μηδᾰμό-θῐ adv. нигде: μ. τῆς γῆς Luc., Plut. нигде на земле.

μηδᾰμοῖ adv. никуда Xen. etc.

μηδ-ᾰμός 3 (только pl.) ни один, никакой, никто: μηδαμοῖσι ἄλλοισι ᾿Ιώνων Her. никому из прочих ионян; μηδαμοὺς τῶν Δωριέων Her. никого из дорян.

μηδᾰμό-σε adv. никуда: μ. ἄλλοσε Plut. никуда больше.

μηδᾰμοῦ adv. 1) нигде: μ. τῶν ὄντων Plat. решительно нигде; μ. ἄλλοθι Plat. ни в каком другом месте, нигде больше; 2) никак: μ. νομίζεσθαι Aesch. быть совершенно неизвестным; μ. εἶναι πρός τινα Xen. ничего не стоить по сравнению с кем-л.

μηδᾰμῶς никак, никоим образом: μ. λάθῃ Aesch. ни в коем случае не забудь; μ. ἄλλως Plat. никаким иным образом; χρηΐζειν μ. τινα ποιέειν τι Her. решительно отговаривать кого-л. от чего-л.

μη-δέ иногда раздельно 1) и не, а также не: μ. ἀπόπαυε τεὸν μένος Hom. и не останавливай своего порыва; 2) (= ἀλλὰ μή) а не, но не: ὕδατος, μελίσσης, μ. προσφέρειν μέθυ Soph. (наполнить кувшин) водой, медом, но не прибавлять вина; 3) и даже не, и вообще не (μήτε δικαστήρια, μήτε νόμοι, μ. ἀνάγκη μηδεμία Plat.): μήποτε …, μηδ᾽ ὁπότε Hom. ни тогда …, ни даже тогда; μ. …, μ. Hom. ни …, ни.

Μήδεια, ион. Μηδείη Медея 1) дочь колхидского царя Ээта (Αἰήτης), с помощью которой Ясон овладел золотым руном Hes., Eur. etc.; 2) жена последнего мидийского царя Астиага Xen.

I Μήδειος [Μήδεια] Медей (сын Ясона и Медеи) Hes.

II Μήδειος [Μηδία] мидянин Pind.

III Μήδειος 3 [Μηδία] мидийский Anth.

μηδ-είς, μηδε-μία, μηδεν, gen. μηδενός, μηδεμιᾶς, μηδενός [εἷς] (преимущ. sing. μηδ᾽ ἂν εἵς, μηδ᾽ ἐν ἑνί Plat.) ни один, никакой, никто (μηδένας πώποτε τῶν ἀνθρώπων ἰδεῖν οὕτω σοφούς Plat.; μηδενὶ μηδὲν εἰπεῖν NT): μηδὲν λέγειν Xen. ничего (существенного) не говорить; τοῦ μηδενὸς ἄξιος Her. ничего не стоящий, никуда не годный; ἐπὶ μηδὲν ἔρχεσθαι Soph. и εἰς τὸ μηδὲν ἥκειν Eur. превратиться в ничто; μηδὲν ἧττον Soph. нисколько не менее; μηδὲν μᾶλλον Soph. нисколько не более.

μηδεμία f к μηδείς.

I μηδέν n к μηδείς.

II μηδέν adv. нисколько (вовсе, отнюдь) не Hes. etc.

μηδέ-ποτε adv., тж. раздельно 1) (и) никогда, ни разу: μ. ἀναμένειν Xen. никогда не медлить; 2) (усиленное) не, ни в коем случае не: μ. εἴπῃς Plat. ни в коем случае не говори.

μηδέ-πω adv., тж. раздельно (все) еще не: μ. μεσοῦν κακόν Aesch. это еще (даже) не половина несчастья.

μηδε-πώποτε adv., тж. раздельно никогда еще, еще ни разу Dem., Luc.

μηδ-έτερος 3 тж. раздельно ни один (никто) из обоих, ни тот ни другой: ἓν μὲν ἡδύς, δὲ λυπηρός, δὲ μ. Plat. один (жизненный путь) приятный, другой - печальный, третий же - ни тот, ни другой; ἐπὶ πολέμῳ μηδετέρους δέχεσθαι φίλους Thuc. ни с кем (из обеих сторон) не заключать дружбы в случае войны, т. е. быть нейтральным.

μηδετέρως ни так, ни иначе: μ. ἔχειν Arst. относиться безразлично.

μηδετέρω-σε adv. ни в том, ни в другом направлении, ни так, ни иначе: μήτε ἐπιμισγομένους μηδετέρους μ. Thuc. и (как гласил договор) ни одна из сторон не будет вмешиваться в дела другой.

Μηδία Мидия (страна между Арменией, Ассирией, Сузианой, Персидой и Каспийским морем со столицей Экбатаны; прекратила свое существование в 560 г. до н. э. с низложением Астиага): τὸ Μηδίας τεῖχος Xen. Мидийская стена (построенная Семирамидой между Тигром и Эвфратом, к югу от нын. Багдада, для защиты от набегов мидян) Her. etc.

μηδίζω подражать мидянам или персам, говорить по-мидийски или быть на стороне мидян Thuc. etc.: οἱ μηδίζοντες Her. приверженцы мидян.

Μηδῐκά τά «Мидийские», т. е. Греко-персидские войны (490-449 гг. до н. э.) Her., Thuc., Arst. etc.

Μηδική (sc. γῆ) Her., Xen. etc. = Μηδία.

Μηδῐκός 3 мидийский: Μηδικὴ ποία Arph., Arst., Diod. мидийская трава, т. е. люцерна (Medicago sativa); Μ. πόλεμος Thuc. «Мидийская», т. е. Греко-персидская война; Μηδικὸν μῆλον Plut. лимон.

Μηδικῶς по-мидийски Plut.

Μήδιος 3 Xen. = Μηδικός.

Μηδίς, ίδος мидянка Her.

μηδισμός симпатии к мидянам или к персам, защита мидийских (персидских) интересов Her., Thuc. etc.

μήδομαι [μῆδος I] (fut. μήσομαι, aor. ἐμησάμην - эп. μησάμην) 1) размышлять, обдумывать: αὐτός τ᾽ εὖ μήδεο πείθεό τ᾽ ἄλλῳ Hom. сам хорошо обдумывай, но внемли и другому; μ. τι ἑαυτῷ Hom. придумать что-л. для себя, решить; 2) замышлять (τινι ὄλεθρον, τινα κακά Hom.; μέγα ἔργον Pind.): τάδε μησάμενος Soph. тот, кто это подстроил; 3) выдумывать, придумывать (ἄρτια Pind.; ἄφθιτα Arph.): τί δὲ μήσωμαι; Aesch. что бы мне предпринять?; 4) окружать уходом, заботиться (τινὸς μ. καὶ φυλάττειν Plut.).

μηδ-οπότερος 3 Anth. = μηδέτερος.

I μῆδος, εος τό только pl. 1) мысль, намерение, замысел (βουλαὶ μήδεά τε, δόλοι καὶ μήδεα Hom.): μάχης μήδεα Hom. боевые замыслы; 2) забота, тревога: σὰ μήδεα Hom. заботы о тебе.

II μῆδος, εος τό только pl. мужские половые органы Hom.

I Μῆδος 1) мидянин, мидиец Aesch., Her. etc.; 2) перс: μετὰ τὸν Μῆδον Thuc. после (второй) Греко-персидской войны.

II Μῆδος, ου adj. m индийский Her. etc.

III Μῆδος Мед 1) сын Вакха Plut.; 2) река в Персиде Plut.

μηδοσύνη () благоразумие, разумность Anth.

Μηδο-φόνος 2 убивающий мидян Plut., Anth.

μηθείς, n μηθέν Arst. = μηδείς.

μηθέτερος 3 Sext. = μηδέτερος.

μηθίδη метида (египетское растение) Plut.

Μήθυμνα Метимна (город на сев. побережье Лесбоса) Thuc. etc.

Μηθυμναῖος житель или уроженец Метимны Her.

Μηθώνη Hom. = Μεθώνη.

Μηΐονες οἱ мэ(и)оны (старое название лидийцев, жителей Мэ(и)онии) Her.

Μηΐων Мэион (легендарный царь Лидии и Фригии, родоначальник мэионов) Her.

μηκάομαι (impf. ἐμέμηκον, pf. со знач. praes. μέμηκα, aor. 2 ἔμᾰκον; part. pf. μεμηκώς - f μεμᾰκυῖα, part. aor. 2 μᾰκών) 1) блеять (ὥστ᾽ ὄϊες μεμακυῖαι Hom.); 2) реветь: μακών Hom. взревев (от боли).

I μηκάς, άδος (ᾰδ) adj. f блеющая (κἶγες Hom.).

II μηκάς, дор. v. l. μᾱκάς, άδος 1) коза или овца Theocr., Luc.; 2) телка Soph.

μηκασμός блеяние Plut.

μηκεδᾰνός 3 длинный, длиннополый (καράκαλλον Anth.).

μη-κ-έτῐ [по аналогии, с οὐκέτι] больше (уже) не (ὅπως μ. εἰσίδω Soph.; μ. πλείω περὶ αὐτῆς λέγε Plat.).

μήκιστα adv. в далеком будущем, в конце концов: τί νύ μοι μ. γένηται; Hom. что станется в конце концов со мною?

Μηκιστεύς, εως, gen. έος Мекистей (отец Эвриала) Hom.

Μηκιστηϊάδης, ου сын Мекистея, т. е. Εὐρύαλος Hom.

μήκιστον, дор. μάκιστον (τό) adv. 1) надолго: μ. ἀάσθης HH ты натворила беду надолго, т. е. причинила непоправимое несчастье; 2) самое большое, максимум (μὴ πλείω βιῶναι τὸ μ. ἐτῶν ἑκατόν Luc.): ἐπὶ μ. Luc. больше всего; τὸ μ. αἰῶνος Xen. глубокая старость; 3) дальше всего, как можно дальше (τοὺς ἐχθροὺς ἀπελαύνειν Xen.): ὅτι δύνᾳ μ. Soph. так, как только можешь.

μήκιστος, дор. μάκιστος 3 () (superl. к μακρός) 1) самый рослый, очень высокий (ἀνήρ Hom.); 2) самый большой, величайший (τὰ μάκιστα κακῶν Eur.). - см. тж. μήκιστα и μήκιστον.

μηκό-θεν adv. вдалеке или издали (στῆναι Aesop.).

μῆκος, дор. μᾶχος, εος τό 1) длина, протяжение (ὁδοῦ Her.; πλοῦ Thuc.): ἐν μήκει Plat. в длину или в линейном измерении; ἐπὶ или κατὰ μ. Arst. в длину, вдоль; τὸ μ. или (ἐς) μ. Her. по длине, в длину; 2) долгота, продолжительность (χρόνου Aesch.): μ. λόγου Aesch. и τῶν λόγων Soph. долгая речь; ἐν μήκει λόγων διελθεῖν Thuc. долго рассказывать; εἶπέ μοι, μὴ μ., ἀλλὰ σύντομα Soph. скажи мне, не распространяясь, а сжато; 3) досл. размеры, величина, перен. глубина (sc. τῆς χαρᾶς Soph.).

μήκοτε Her. = μήποτε.

Μηκύβερνα Мекиберна (город в Халкидике) Her., Thuc.

Μηκυβερναῖος житель или уроженец Мекиберны Thuc.

μηκύνω, дор. μᾱκύνω () (fut. μηκῠνῶ) 1) удлинять (τὰς ὁδούς Xen.; βίον Eur.); растягивать (τὸ μέτωπον τῆς τάξεως Xen.); увеличивать, pass. увеличиваться (βλαστάνειν καὶ μ. NT); 2) затягивать (χρόνον Eur.; λόγον Her., Plut.; μηκύνεται πόλεμος Thuc.); 3) пространно говорить, быть многословным (ἵνα μὴ ἀνκγκαζώμεθα μ. Plat.); 4) (о голосе) поднимать, повышать (μηκύνων βοήν Soph.); 5) med. воздвигать (κολοσσόν Anth.).

μήκων, дор. μάκων, ωνος () 1) мак Hom., Her., Arph. etc.: μ. μεμελιτωμένη Thuc. мак, приготовленный с медом; 2) чернильный мешок (у головоногих моллюсков) Arst.

μηκώνειον τό сок мака Sext.

μηκώνιον τό 1) Plut. = μηκώνειον; 2) кал новорожденных Arst.

μηλέα яблоня Hom., Arst., Plut.

μήλειος 2 овечий (γάλα Eur.): μήλεια κρέα Her. etc. баранина.

μήλη хирургический зонд Anth.

Μήλης Мелес или Мелет (легендарный первый царь города Сарды в Лидии) Her.

Μηλιακὸς κόλπος Thuc. = Μαλιακὸς κόλπος.

I Μηλιας, άδος (ᾰδ) [Μηλίς I] мелидская (νύμφαι Soph.).

II Μηλιάς, άδος [Μῆλος] (sc. γῆ) Мелосский край, т. е. остров Мелос Plut.

Μηλιέες ион. = Μηλι εῖς.

Μηλιεῖς, ион. Μηλιέες, староатт. Μηλιῆς οἱ [Μηλίς I] жители Мелиды Her., Soph., Thuc.

Μηλιεύς, έως, атт. ιῶς adj. m [Μηλί ς II] малийский: Μ. κόλπος Her., Thuc. Малийский залив.

Μηλιῆς οἱ староатт. = Μηλιεῖς.

μήλῐνος, дор. μάλῐνος 3 () [μῆλον I] 1) яблоневый (ὄζος Sappho); 2) цвета яблока (καρπός Diod.; λωμάτια Anth.).

I Μήλιος 3 [Μῆλος] мелосский: Μ. λιμός Arph. мелосский, т. е. волчий голод (в связи со страшным голодом, который терпели мелосцы во время осады их острова афинянами в 416 г. до н. э.).

II Μήλιος мелосец, житель или уроженец острова Мелос Lys. etc.

I μηλίς, дор. μᾱλίς, ίδος (ῐδ) яблоня Theocr.

II μηλίς, ίδος мелида (болезнь у ослов) Arst.

I Μηλίς, ίδος Мелида 1) тж. Μ. γῆ Her., область в южн. Фессалии Her. etc.; 2) Plut. = Μῆλος.

II Μηλίς, ίδος adj. f малийская: Μ. λίμνη Soph. = Μηλιεὺς κόλπος.

μηλίτης, ου () adj. m [μῆλον I] яблочный (οἶνος Plut.).

μηλοβότᾱς, ου дор. = μηλοβότης.

μηλοβοτήρ, ῆρος Hom., HH = μηλοβότης.

μηλο-βότης, дор. μηλοβότᾱς, ου овчар Eur., Anth.

μηλό-βοτος 2 служащий выгоном для мелкого скота, покрытый пастбищами (᾿Ακράγας Pind.; Φρυγία Aesch.; χώρα Plut.): τὴν χώραν ἀνεῖναι μηλόβοτον Isocr. превратить страну в пастбище, т. е. опустошить ее.

μηλο-δόκος 2 принимающий (жертвоприношения из) овец (Πυθών Pind.).

*μηλο-δροπεύς, дор. μᾱλοδροπεύς (pl. μαλοδροπῆες) собирающий яблоки Sappho.

μηλο-θύτης, ου () adj. m 1) приносящий в жертву овец Eur.; 2) на котором приносят в жертву овец (βωμός Eur.).

μηλόθυτος 2 Eur. v. l. = μηλοθύτης.

μηλολόνθη золотой жук (Melolontha aurata L, разновидность хруща) Arph., Arst.

I μῆλον, дор. μᾶλον τό 1) яблоко Hom. etc.: τὸ τῆς ῎Εριδος μ. Luc. яблоко Эриды, т. е. раздора; τὰ χρύσεα μῆλα (sc. ῾Εσπερίδων) Soph. золотые яблоки Гесперид; 2) (древесный) плод Hom. etc.: μ. Κυδώνιον Plut. айва; μ. Μηδικόν (поздн. κίτριον) Plut. лимон или померанец; 3) шар, округлость (μαζῶν μῆλα, μᾶλα παρηϊάδων Anth.): μ. ἐπὶ σκήπτρῳ ἔπεστι πεποιημενον Her. к посоху приделан шаровидный набалдашник.

II μῆλον, дор. μᾶλον τό овца или коза; тж. pl. мелкий скот (πολλὰ μῆλ᾽, ὄϊές τε καὶ αἶγες Hom.; μῆλα καὶ βοῶν ἀγέλαι Pind.; μῆλα καὶ ποῖμναι Soph.): ἄρσενα или ἔνορχα μῆλα Hom. бараны.

μηλονόμᾱς дор. = μηλονόμης.

μηλονομεύς, έως Anth. = μηλονόμης.

*μηλο-νόμης, дор. μηλο-νόμᾱς, ου овечий или козий пастух, овчар Eur.

μηλονόμος Eur. = μηλονόμης.

μηλό-νομος 2 на котором пасется мелкий скот (Μυκήνη Anth. - v. l. μηλόβοτος и μηλοτρόφος).

*μηλο-πάρειος, дор. μᾱλο-πάρῃος 2 (πᾰ) со щеками как яблоки, румяноланитный (Theocr. - v. l. μαλοπάραυος).

Μῆλος Мелос (дорический остров из группы Киклад с городом того же названия) Thuc., Xen. etc.

μηλό-σκοπος 2 с которого видны (пасущиеся) стада (κορυφή HH).

μηλό-σπορος 2 усаженный яблоками (῾Εσπερίδων ἀκτά Eur.).

μηλο-σσόος 2 спасающий, т. е. охраняющий стада (῾Ερμῆς Anth.).

μηλο-σφᾰγέω 1) (тж. μ. ἱερά Soph.) приносить в жертву овец (θεοῖς Soph., Arph.); 2) совершать жертвоприношение, приносить в жертву (οἴνου σταμνίον Arph.).

μηλο-τρόφος 2 питающий овец (Λιβύη Her.; ᾿Ασίς Aesch.).

μηλ-οῦχος грудная повязка (род лифа) Anth.

μηλο-φόνος 2 убивающий овец, гибельный для скота (ἆται, sc. λέοντος Aesch.).

μηλο-φορέω, дор. μᾱλοφορέω носить или содержать в себе плоды Theocr.

μηλο-φόροι οἱ мелофоры (телохранители персидского царя; нижние концы их копий были украшены золотыми или серебряными шарами) Her., Diod.

μηλο-φόρος 2 полный яблок или плодов, плодоносный (πέταλα Eur.).

μηλωτή овечья или козья шкура NT.

μήλ-ωψ, οπος adj. цветом (похожий) на яблоко или на померанец, золотистый: μήλοπα καρπὸν ἀλετρεύειν Hom. молоть золотистый плод, т. е. хлебные зерна.

I μήν, дор. μάν () (intens. к μέν) 1) (да, ну) … же: ἄγε μ. πείρησαι Hom. да приди же и попробуй; ἕπεο μ., ἕπεο Soph. следуй же, следуй (за мной); ὅρα γε μ. Soph. да ты посмотри; 2) ведь, же ( μ. καὶ νέος ἐσσί Hom.): καὶ μ. τόγε τῶν ζῴων γένος ἐκ τῶν αὐτῶν τούτων φύεται Plat. да ведь и род животных возникает от тех же причин; τί μ.; Plat. а как же?; τί μ. οὐ; Eur. а почему же нет?; πῶς μ.; Xen. как же?, почему же?; τίνος μ. ἕνεκα; Xen. так для чего же?; ποῦ μ.; Plat. а где же?; 3) поистине, действительно, в самом деле ( μ. ἐγὼ ἔπαθόν τι τοιοῦτον Plat.): οὐ μ. οἱ τόγε κάλλιον Hom. нет (право же), так не годится; 4) (и) вот (καὶ μ. Τάνταλον εἰσεῖδον Hom.): ὅδε μ. Αἵμων Soph. но вот (идет) Гемон; 5) (ну) конечно: ἀλλ᾽ ἢν ἐφῇς μοι … - Καὶ μ. ἐφίημι Soph. но если ты позволишь мне … - Ну конечно, позволяю; 6) (= μέντοι) все же, однако, тем не менее: ταῦτα μέν ἐστιν ἄτοπα, δηλοῖ μ. … Plat. это, правда, странно, но тем не менее доказывает …; γε μ., οὐ μ. … γε и οὐ μ. οὐδέ Thuc. etc. тем не менее, однако.

II μήν, дор. μάν (), эол.-ион. μείς, gen. μηνός (дор. dat. pl. μασί) 1) месяц: τοῦ μηνός Xen., ἑκάστου μηνός Plat., τοῦ μηνὸς ἑκάστου Arph. и κατὰ μῆνα (ἕκαστον) или κατὰ μῆνας Plat. каждый месяц, ежемесячно; δεκάτῳ μηνὸς ἐν κύκλῳ Eur. когда наступил десятый месяц: μηνὸς ἱσταμένου Hom., Thuc.; в начале месяца (т. е. в течение первой его декады); μηνὸς μεσοῦντος Thuc. в середине месяца (т. е. во второй его декаде); μηνὸς φθίνοντος или ἀπιόντος Hom., Dem.; в конце месяца (т. е. в третьей его декаде); μηνὸς τετάρτῃ φθίνοντος Thuc. в четвертый (с конца) день последней декады (т. е. 27-го числа; дни считалась с конца только в третьей декаде); δεκάτῃ ἀπιόντος (sc. μηνός) Dem. в десятый (с конца) день последней декады (т. е. 21-го числа); τῇ τρίτῃ ἐπ᾽ εἰκάδι Dem. 23-го числа; ἕνα μῆνα Hom. в течение одного месяца; μηνῶν φθινόντων Hom. по истечении месяцев (года), т. е. по прошествии года; πλήθει πολλῶν μηνῶν Soph. по прошествии многих-многих месяцев; μῆνες ἐμβόλιμοι Her. вставные месяцы (вводившиеся через год для уравнения лунного года с солнечным); οἱ κατὰ μῆνα σχηματισμοί Arst. месячные фазы (луны); 2) (= μηνίσκος) луночка, серповидный козырек или навес Arph.; 3) pl. календарь (μῆνας οἱ Σαβῖνοι τοὺς ῾Ρωμαίων ἐδέξαντο Plut.).

Μήν, Μῆνος Мен (миф. первый царь Египта) Her., Luc.

μήνα дор. = μήνη.

μηνάς, άδος (ᾰδ) луна: μηνάδος αἴγλα Eur. лунное сияние.

μήνη, дор. μήνα луна ( νύκτερος μ. Aesch.; σέλας μήνης Hom.).

Μήνη (= Σελήνη) Мена (богиня луны) HH, Luc.

μηνιαῖα τά менструации Plut.

μηνιαῖος 3 длящийся один месяц (ἐνιαυτός Plut.; μηνιαῖ᾽ ἄχη Aesch. - v. l. μηνίσασ᾽ ἄχη).

μῆνιγξ, ιγγος пленка, перепонка: μ. δι᾽ ἧς ἀκούει Arst. слуховая, т. е. барабанная перепонка; περὶ τὸν ἐγκέφαλον μ. Arst., Plut. мозговая оболочка.

Μῆνιγξ, ιγγος Менинга (остров в Малом Сирте - Сев. Африка) Plut.

μηνιθμός гнев Hom., Anth.

μήνῑμα, ατος τό 1) причина гнева (μὴ τοί τι θεῶν μ. γένωμαι Hom.); 2) pl. (тж. μ. δαιμόνιον Plut.; преимущ. pl.) (божий) гнев, негодование богов (παλαιῶν ῎Αρεος ἐκ μηνιμάτων Eur.): τὰ δημόσια τῶν πόλεων μηνίματα Plut. обрушившийся на города божий гнев.

Μήνιος Мений (река в Элиде) Theocr.

μῆνις, дор. μᾰνις, ιος, поздн. ιδος гнев, негодование, злоба (Διός Hom.; βαρεῖα Soph.).

μηνίσκος [demin. к μήνη] 1) полулунный навес, козырек (для защиты статуй) Arph.; 2) воен. серповидный (дугообразный) строй, полукруг Polyb.; 3) полулунная линейка, луночка Arst.

μηνίω, дор. μᾱνίω ( и ) тж. med. питать злобу, гневаться (τινί τινος Soph.; μηνίσαντος τοῦ θεοῦ Plut.; med. ὑπέρ τινος Aesch.): πέμφαντες ᾿Αθηναῖοι ἐμήνιον τοῖσι ᾿Επιδαυρίοισι Her. афиняне через послов выразили жителям Эпидавра свое негодование.

μηνοειδές τό полукруг, дуга, серп (τῶν νεῶν Her.).

μηνο-ειδής 2 полулунный, серпообразный, полукружный (σελήνη Xen., Plut.; τάξις Xen.; φάλαγξ, περιφέρεια Plut.).

μήνῡμα, ατος τό показание, обвинение, донос (πρὸς τὰ μηνύματα ἀπολογεῖσθαι Thuc.).

μήνῡσις, εως донос Plat., Plut.

μηνῡτήρ, ῆρος Aesch. = μηνυτής.

μηνῡτής, дор. μᾱνῡτάς, οῦ 1) обличитель (μ. χρόνος Eur.; τῶν τἀναντία φρονούντων Plut.); 2) предостерегающий: μηνυτήν τινι γενέσθαι Lys. предостеречь кого-л.; 3) осведомитель, доносчик (αἰσχρῶν ἔργων Plat.).

μηνῡτικός 3 показывающий, разъясняющий: οὐχ τυφλὸς μ. γίνεται τῷ βλέποντι χρωμάτων погов. Sext. слепой не рассказывает зрячему о цветах.

μήνῡτρον τό тж. pl. награда за сообщение, плата за донос HH, Thuc. etc.

μηνύτωρ, дор. μᾱνύτωρ, ορος () Anth. = μηνυτής.

μηνύω, дор. μᾱνύω (преимущ. ) 1) открывать, указывать (τινί τι HH, NT); раскрывать, обнаруживать (τινὰ ἔχοντά τι Hom.; τὴν τύχην τινός Soph.; μηνυθέντος τοῦ ἐπιβουλεύματος Thuc.): μ. τινὰ κακόν Eur. обличать кого-л. как преступника; ὡς παρελθὼν λόγος ἐμήνυσεν Plat. как показало предыдущее рассуждение; 2) показывать, сообщать, докладывать (μ. τι κατά τινος Thuc., εἴς τινα Plat. и πρός τινα Dem.): ἀφ᾽ οὖ γεγονὼς ἐμηνύθη πόλεμος Plat. с тех пор, как сообщают, началась война.

Μῄονες οἱ мэонийцы (племя, населявшее Лидию) Hom.

Μῃονίη, ион. Μαιονία Мэония (прежнее название Лидии, впосл, вост. Лидия) Hom.

Μῃονίς, ίδος (ῐδ) мэониянка, жительница Мэонии Hom.

μή-ποτε = μή ποτε (см. μή).

μή-πω = μή πω (см. μή).

μη-πώποτε = μὴ πώποτε (см. μή).