Тексты/Лунь юй
Материал из LingvoWiki
Версия от 14:05, 19 марта 2010; Demetrius (обсуждение | вклад)
Наведите указатель на слово, чтобы увидеть подсказку.
1.1
Оригинальный текст:
子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」
Перевод:
Учитель говорил: «Изучать [что-то] и время от времени практиковаться в этом—разве это не радостно? [Когда] какой-то друг приезжает из далёкой страны, [разве] это не приятно? [Когда] люди не знают [о ком-то], а [он] не гневается, [разве он] не ведёт себя как благородный муж?»
Грамматический комментарий:
- 亦 подчёркивает связь между предложениями и обычно не переводится.
- В данном случае, 君子—глагол, образованный от существительного («вести себя как кто-то»).
Культурологический комментарий:
- Под словом 子 подразумевается Конфуций.