11 типов вопросов в китайском языке
Эта страница — часть проекта Грамматика китайского языка |
На Лингвофоруме есть обсуждение по этой теме |
Вопросы могут быть преобразованы из утверждений без изменения порядка слов. В основном, вопрос может быть образован (1) с помощью добавления модальной частицы в конце утвердения или (2) заменой части, которая является ответом на вопрос, на вопросительное местоимение. Согласно этим двум правилам, а так же еще одному типу вопроса, который называется "альтернативный вопрос", с использованием 还是, в китайском может быть образовано одиннадцать типов вопросов.
Тип вопроса | Пример |
---|---|
1.Вопросы с вопросительной частицей 马 | 马你是中国人吗? Nǐ shì Zhōngguó rén ma? Ты китаец? |
2.Вопросы с вопросительной частицей 呢 | 1.我是中国人,你呢? Wǒ shì Zhōngguó rén, nǐ ne? Я китаец, а ты? 2.我的书呢? Wǒ de shū ne? Где моя книга? (Что случилось с моей книгой?) |
3.Вопросы с вопросительной частицей 吧 | 你也是中国人吧? Nǐ yě shì Zhōngguó rén ba? Ты должно быть тоже китаец? |
4.Вопросы с вопросительной частицей 了 | 你们都姓李,那你们是姐妹了? Nǐmen dōu xìng Lǐ, nà nǐmen shì jiěmèi le?У вас обеих фамилия Ли, вы сестры? |
5.Утвердительно-отрицательные вопросы | 你是不是中国人? Nǐ shì bú shì Zhōngguó rén? Ты китаец (или нет)? |
6.Утвердительно-отрицательные вопросы: глагол (или глагольный оборот)+(了)+没有 | 你吃饭了没有? Nǐ chī fàn le méiyǒu? Ты ел? |
7.Альтернативные вопросы (с использованием 还是) | 你想喝茶还是喝咖啡? Nǐ xiǎng hē chá háishì hē kāfēi? Ты хочешь выпить чай или кофе? |
8.Разделительные вопросы | 你是中国人,对不对? Nǐ shì Zhōngguó rén, duì bú duì? Ты китаец, да? |
9.Вопросы с вопросительным местоимением | 你叫什么名字? Nǐ jiào shénme míngzi?Как тебя зовут? |
10.Риторический вопросы | 我这么忙,怎么有时间出去玩? Wǒ zhème máng, zěnme yǒu shíjiān chū qù wán? Я так занят, откуда у меня может быть время пойти развлечься? |
11.Немаркированные вопросы | 你才写了五分钟,就写完了? Nǐ cái xiě le wǔ fēnzhōng, jiù xiě wán le? Ты писа́л только пять минут и уже закончил? |
Вопросы с вопросительной частицей 吗
Вне специфического контекста этот тип вопросов используется чтобы узнать ответ "да" или "нет". (См. Модальные частицы для большей информации.)
- 张:你是老师吗?
- Zhāng: Nǐ shì lǎoshī ma?
- Чжан: Ты учитель?
- 王:我不是老师,我是学生。
- Wáng: Wǒ bú shì lǎoshī, wǒ shì xuésheng.
- Ван: Я не учитель, я студент.
- 老师:你们有问题吗?
- Lǎoshī: Nǐmen yǒu wèntí ma?
- Учитель: У вас есть вопросы?
- 丁:我有。
- Dīng: Wǒ yǒu.
- Дин: У меня есть.
- 李:我没有。
- Lǐ: Wǒ méi yǒu.
- Ли: У меня нет.
Утвердительные вопросы
Часто 吗 используест (вместо утвердительно-отрицательных вопросов), когда лицо, задающее вопрос, ожидает ответ "да".
- Ситуация: Увидев друга, который выходит из машины, вы спрашиваете, купил ли он недавно новую машину.
- 你买新车了吗?(Утвердительно-отрицательный вопрос (你买新车了没有?) не был бы подходящим в данном контексте, так как есть указания на то, что это так).
- Nǐ mǎi xīn chē le ma?
- Ты купил новую машину?
Отрицательные вопросы
Когда лицо, задающее вопрос, ожидает ответ "нет", 吗 используется в конце отрицательного предложения, чтобы сделать отрицательный вопрос. (См. Модальные частицы для большей информации)
- Ситуация: Увидев, что Ван отказывается есть шпинат, у Ли создалось впечатление, что Ван не любит шпинат.
- 李:你不喜欢吃菠菜吗?
- Lǐ: Nǐ bù xǐhuan chī bōcài ma?
- Ли: Ты не любишь шпинат?
- 王: (对),(我)不喜欢。
- Wang: (Duì), (wǒ) bù xǐhuan.
- Ван: (Да.) Я не люблю.
Вопросы с вопросительной частицей 呢
呢 встречается не только в вопросах. Если 呢 встречается в вопросе, оно обычно следует за эллиптическим предложением с пропущенной частью, которая понятна в контексте.
Задать тот же самый вопрос без его повторения
- 王:你在哪里工作?
- Wáng: Nǐ zài nǎli gōngzuò?
- Ван: Где ты работаешь?
- 李:在中国银行。你呢?(=你在哪里工作?)
- Lǐ: Zài Zhōngguó Yínháng. Nǐ ne?
- Ли: В Китайском Банке, а ты? (=А где ты работаешь?)
Пропуск предиката
Предикат может быть опущен, если он ясен из контекста.
- 八的一半是四,六的一半是呢?(六的一半是多少?)
- Bā de yí bàn shì sì, liù de yí bàn ne? (=Liù de yí bàn shì duōshao?)
- Половина от восьми — четыре, а половина от шести? (=Половина от шести — сколько?)
- 老师:这个问题,李明张力都会回答。王安,你呢?(=你会不会回答?)
- Lǎoshī: Zhè ge wèntí, Lǐ Míng, Zhāng Lì dōu huì huídá. Wáng Ān, nǐ ne? (=Nǐ huì bú huì huídá?)
- Учитель: И Ли Мин, и Чжан Ли смогут ответить на этото вопрос. Ван Ань, а ты? (=Ты сможешь ответить?)
Спросить "куда делся?", "что случилось?"
Если кто-то не видит того или то, что он ожидает увидеть, 呢 используется чтобы спросить "что случилось с ...?" или "куда подевался ...?".
Следует обратить внимание, что иногда этот вопрос переводится как "где ...?". Тем не мнее он отличается от ……在哪里?, который является вопросом о местонахождении.
- Ситуация: Мэй Ин и ее бойфренда всегда видели вместе. Но сегодня вы наткнулись на нее в кино, а ее бойфренд не с ней.
- 梅英,你一个人来看电影吗?你男朋友呢?
- Méi Yīng, nǐ yí ge rén lái kàn diànyǐng ma? Nǐ nán péngyou ne?
- Мэй Ин, ты пришла смотреть фильм одна? А твой парень? (=Что с ним случилось?)
- Ситуация: Вы вернулись в город, из которого уехали несколько лет назад. Вы стоите перед зданием, которые было Вашим любимым кафе, но сейчас там что-то другое.
- 咦,咖啡馆呢?(咦 is an interjection, indicating curiosity or puzzlement.)
- Yí, kāfēiguǎn ne?
- Эй, куда подевалось кафе?
Чтобы узнать физическое местонахождение кого-то или чего-то, используйте 在哪里?
- Ситуация: Вы в новом городе и спрашиваете кого-то, где находится почта.
- 请问,邮局在哪里?
- Qǐng wèn, yóujú zài nǎli?
- Скажите пожалуйста, где находится почта?
Вопросы с вопросительной частицей 吧
Вопрос с 吧 обозначает то, что говорящий почти уверен в ситуации, но не на 100%. Часто в этом предложении могут использоваться такие наречия, как 一定 (yídìng ‘непременно’) или 大概 (dàgài ‘вероятно’), но 吧 может самостоятельно выполнять эту функцию.
吧! или 吧?
В предложениях с 吧 допустимо использовать восклицательный знак вместо вопросительного.
- 你工作了一整天,(一定)累了吧!
- Nǐ gōngzuò le yì zhěngtiān, (yídìng) lèi le ba!
- Ты проработал целый день, ты должно быть устал!
- 这本书上写着你的名字,是你的吧?
- Zhè běn shū shàng xiě zhe nǐde míngzi, shì nǐde ba?
- На этой книге написано твое имя, она же твоя?
吗 или 吧?
Хотя вопросы с 吗 и с 吧 обозначают, что говорящий сделал предположение и имеет определенные ожидание по поводу того, каким будет ответ, 吧 показывает более сильное предположение и ожидание, чем 吗.
- Ситуация: Кто-то купил несколько учебников французского языка и два французских словаря в книжном магазине. Кассир может задать один из следующих вопросов:
- 你是学法文的吧?
Nǐ shì xué Fǎwén de ba? (Почти уверен.)
- Вы должно быть изучаете французский?
- 你是学法文的吗?
- Nǐ shì xué Fǎwén de ma? (Ожидает ответ "да".)
- Вы изучаете французский?
- 你是不是学法文的?
- Nǐ shì bú shì xué Fǎwén de? (Никаких предположений.)
- Вы изучаете (или не изучаете французский).
Вопросы с вопросительной частицей 了
了 в этом типе вопросов иногда представлен другими иероглифами с близким произношением, такими как 咯 (lo) или 啰 (lo). Такой вопрос используется для того, чтобы сделать выводы из ситуации; поэтому часто используется факультативное 那/那么 (nà/nàme ‘в таком случае’). В этом типе вопросов может использоваться вопросительный знак или точка. (См. Модальные частицы для большей информации.)
- 李:那个女孩跟你很象,她是谁?
- Lǐ: Nà ge nǚhái gēn nǐ hěn xiàng, tā shì shéi?
- Ли: Это девочка очень похожа на тебя, кто она?
- 王:我跟她同姓,可是她不是我姐姐。
- Wáng: Wǒ gēn tā tong xìng, kěshì tā bú shì wǒ jiějie.
- Ван: У нас одинаковая фамилия, но она не моя старшая сестра.
- 李:那他是你妹妹了?
- Lǐ: Nà tā shì nǐ mèimei le?
- Ли: В таком случае она твоя младшая сестра?
Утвердительно-отрицательные вопросы: V + 不 + V; Adj + 不 + Adj
Этот тип вопросов используется для получения ответа "да" или "нет". Модальные глаголы так же могут использоваться в этом типе вопросов.
Односложные глаголы и прилагательные
- 王:你们明天去不去他家?
- Wáng: Nǐmen míngtiān qù bu qù tā jiā?
- Ван: Вы завтра идете к нему домой?
- 张:我去,我太太不去。
- Zhāng: Wǒ qù, wǒ tàitai bú qù.
- Чжан: Я иду, моя жена — нет.
- 丁:你累不累?
- Dīng: Nǐ lèi bu lèi?
- Дин: Ты устал?
- 陈:不太累。
- Chén: Bú tài lèi.
- Чень: Не очень устал.
- 李:明天会不会下雨?
- Lǐ: Míngtiān huì bu huì xià yǔ?
- Ли: Завтра пойдет дождь?
- 张:不会。
- Zhāng: Bú huì.
- Чжан: Нет.
Двусложные глаголы и прилагательные
Когда глагол, прилагательное или модальный глагол состоят из двух слогов, второй слог в утвердительной части необязателен, особенно в неформальной речи.
- 李:你高(兴)不高兴?
- Lǐ: Nǐ gāo(xìng) bu gāoxìng?
- Ли: Ты рад или нет?
- 张:我很高兴。
- Zhāng: Wǒ hěn gāoxìng.
- Чжан: Я рад.
- 王:那件事,我们应(该)不应该告诉他?
- Wáng: Nà jiàn shì, wǒmen yīng(gāi) bu yīnggāi gàosu tā?
- Ван: Следует ли нам сказать ему об этом?
- 丁:不应该。
- Dīng: Bù yīnggāi.
- Дин: Не следует.