Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/139: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(удаляю gr2)
(устраняю баг композита)
Строка 29: Строка 29:
 
'''{{ДГ|Χρόνος}} '''ὁ Хронос, «Время» (''божество времени'') Anth.
 
'''{{ДГ|Χρόνος}} '''ὁ Хронос, «Время» (''божество времени'') Anth.
  
'''{{ДГ|χρονο-τρῐβέω}}''' '''1)''' терять время, мешкать, медлить Arph., Plut.; '''2)''' задерживаться (ἐν τῇ ᾿Ασίᾳ NT); '''3)''' затягивать (τὸν πόλεμον Plut.).
+
'''{{ДГ|χρονο-τρῐβέω}}''' '''1)''' терять время, мешкать, медлить Arph., Plut.; '''2)''' задерживаться (ἐν τῇ Ἀσίᾳ NT); '''3)''' затягивать (τὸν πόλεμον Plut.).
  
 
'''{{ДГ|χροός}}''' ''gen.'' ''к'' χρώς.
 
'''{{ДГ|χροός}}''' ''gen.'' ''к'' χρώς.
Строка 45: Строка 45:
 
'''{{ДГ|χρῡσαλλίς}}, ίδος''' ἡ'' зоол.'' куколка Arst.
 
'''{{ДГ|χρῡσαλλίς}}, ίδος''' ἡ'' зоол.'' куколка Arst.
  
'''{{ДГ|χρῡσ-αμοιβός}} 2''' обменивающий (на) золото: χ. ῎Αρης σωμάτων Aesch. торгующий мертвецами Арей.
+
'''{{ДГ|χρῡσ-αμοιβός}} 2''' обменивающий (на) золото: χ. Ἄρης σωμάτων Aesch. торгующий мертвецами Арей.
  
'''{{ДГ|χρῡσ-άμπυξ}}, ῠκος''''' adj.'' '''1)''' с золотым налобником (ἵπποι Hom.; χαλινός Pind.); '''2)''' с золотой повязкой на лбу (῟Ωραι HH; Μοῖσαι Pind.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-άμπυξ}}, ῠκος''''' adj.'' '''1)''' с золотым налобником (ἵπποι Hom.; χαλινός Pind.); '''2)''' с золотой повязкой на лбу (Ὧραι HH; Μοῖσαι Pind.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσ-ανθής}} 2''' златоцветный (κρόκος Anth.).
 
'''{{ДГ|χρῡσ-ανθής}} 2''' златоцветный (κρόκος Anth.).
Строка 55: Строка 55:
 
'''{{ДГ|χρῡσ-ανταυγής}} 2''' отсвечивающий золотом, золотистый (κρόκεα πέταλα Eur.).
 
'''{{ДГ|χρῡσ-ανταυγής}} 2''' отсвечивающий золотом, золотистый (κρόκεα πέταλα Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-άορος}} 2''' (ᾱ) с золотым мечом ''или'' оружием (᾿Απόλλων Hom., HH, Pind.; Δημήτηρ HH; ῎Αρτεμις Her.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-άορος}} 2''' (ᾱ) с золотым мечом ''или'' оружием (Ἀπόλλων Hom., HH, Pind.; Δημήτηρ HH; Ἄρτεμις Her.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσ-άρμᾰτος}} 2''' восседающий ''или'' едущий на золотой колеснице (Μήνη, Αἰακίδαι Pind.).
 
'''{{ДГ|χρῡσ-άρμᾰτος}} 2''' восседающий ''или'' едущий на золотой колеснице (Μήνη, Αἰακίδαι Pind.).
  
'''{{ДГ|χρύσ-ασπις}}, ῐδος''' (ῡ) ''adj.'' с золотым щитом ''или'' оружием (Θήβη Pind.; Παλλάς Eur.; ῾Ρώμη Anth.).
+
'''{{ДГ|χρύσ-ασπις}}, ῐδος''' (ῡ) ''adj.'' с золотым щитом ''или'' оружием (Θήβη Pind.; Παλλάς Eur.; Ῥώμη Anth.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσ-αστράγαλος}} 2''' на золотой ножке ''или'' подставке (φιάλα Sappho).
 
'''{{ДГ|χρῡσ-αστράγαλος}} 2''' на золотой ножке ''или'' подставке (φιάλα Sappho).
Строка 77: Строка 77:
 
'''{{ДГ|χρῡσ-ένδετος}} 2''' оправленный в золото (σμάραγδος Plut.).
 
'''{{ДГ|χρῡσ-ένδετος}} 2''' оправленный в золото (σμάραγδος Plut.).
  
'''{{ДГ|χρῡσεο-βόστρῠχος}} 2''' златокудрый (῎Αρτεμις Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσεο-βόστρῠχος}} 2''' златокудрый (Ἄρτεμις Eur.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσεό-δμητος}},''' ''v. l.'' '''χρῡσεό-κμητος 2''' сделанный из золота (ὅρμοι Aesch.).
 
'''{{ДГ|χρῡσεό-δμητος}},''' ''v. l.'' '''χρῡσεό-κμητος 2''' сделанный из золота (ὅρμοι Aesch.).
Строка 97: Строка 97:
 
'''{{ДГ|χρῡσεο-πήνητος}} 2''' златотканный (φάρεα Eur.): τὸ κρήδεμνον χρυσεοπηνήτῳ λαμπόμενον γραφίδι Anth. головной платок, блистающий золотым шитьем.
 
'''{{ДГ|χρῡσεο-πήνητος}} 2''' златотканный (φάρεα Eur.): τὸ κρήδεμνον χρυσεοπηνήτῳ λαμπόμενον γραφίδι Anth. головной платок, блистающий золотым шитьем.
  
'''{{ДГ|χρύσεος}},''' ''эп.'' '''χρύσειος,''' ''стяж.'' '''χρῡσοῦς,''' ''эол.'' '''χρύσιος 3,''' ''редко'' '''2''' (ῡ, ''поэт. иногда'' ῠ) '''1)''' золотой, отделанный (блистающий, сияющий) золотом ''или'' позолоченный (δέπας, σκῆπτρον, θρόνος, δώματα Hom.; σάκος, αἰχμή Her.; τρίπους, φιάλα, δίφρος Pind.; κράνος Xen.; στέφανος Plat.; ἀναδέσμη Eur.): χρύσεια μέταλλα Thuc. золотые рудники; ᾿Αλέξανδρος ὁ χ. Her. золотое изваяние Александра; χρυσοῦν ἱστάναι τινά Luc. воздвигнуть кому-л. золотую статую; '''2)''' ''перен. ''золотой, сияющий как золото, золотистый (νεφέλη, νέφος Hom.; σθένος ἀελίου Pind.; ἁμέρα Soph.): ἵπποω χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε Hom. златогривые кони; χρυσέη ᾿Αφροδίτη Hom. лучезарная ''или'' златокудрая Афродита; αὐτῆς χρυσοτέρη Κύπριδος Anth. лучезарнее самой Киприды; '''3)''' ''перен.'' золотой, драгоценный, бесценный (ἐλαία, δάφνα Pind.; ἐλπίς, τιμή Soph.; λογισμοῦ ἀγωγή Plat.; βίος Luc.): χρύσειοι πάλαι - ''v. l.'' πάλιν - ἄνδρες Theocr. люди древнего золотого века.
+
'''{{ДГ|χρύσεος}},''' ''эп.'' '''χρύσειος,''' ''стяж.'' '''χρῡσοῦς,''' ''эол.'' '''χρύσιος 3,''' ''редко'' '''2''' (ῡ, ''поэт. иногда'' ῠ) '''1)''' золотой, отделанный (блистающий, сияющий) золотом ''или'' позолоченный (δέπας, σκῆπτρον, θρόνος, δώματα Hom.; σάκος, αἰχμή Her.; τρίπους, φιάλα, δίφρος Pind.; κράνος Xen.; στέφανος Plat.; ἀναδέσμη Eur.): χρύσεια μέταλλα Thuc. золотые рудники; Ἀλέξανδρος ὁ χ. Her. золотое изваяние Александра; χρυσοῦν ἱστάναι τινά Luc. воздвигнуть кому-л. золотую статую; '''2)''' ''перен. ''золотой, сияющий как золото, золотистый (νεφέλη, νέφος Hom.; σθένος ἀελίου Pind.; ἁμέρα Soph.): ἵπποω χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε Hom. златогривые кони; χρυσέη Ἀφροδίτη Hom. лучезарная ''или'' златокудрая Афродита; αὐτῆς χρυσοτέρη Κύπριδος Anth. лучезарнее самой Киприды; '''3)''' ''перен.'' золотой, драгоценный, бесценный (ἐλαία, δάφνα Pind.; ἐλπίς, τιμή Soph.; λογισμοῦ ἀγωγή Plat.; βίος Luc.): χρύσειοι πάλαι - ''v. l.'' πάλιν - ἄνδρες Theocr. люди древнего золотого века.
  
 
'''{{ДГ|χρῡσεο-σάνδᾰλος}} 2''' с золотыми сандалиями: ποδὶ τὸ χρυσεοσάνδαλον ἴχνος φέρειν Eur. бегать в золотых сандалиях.
 
'''{{ДГ|χρῡσεο-σάνδᾰλος}} 2''' с золотыми сандалиями: ποδὶ τὸ χρυσεοσάνδαλον ἴχνος φέρειν Eur. бегать в золотых сандалиях.
Строка 121: Строка 121:
 
'''{{ДГ|Χρῡσηΐς}}, ΐδος''' ἡ Хрисеида (''дочь жреца Хриса, пленница Агамемнона'') Hom., Aesch.
 
'''{{ДГ|Χρῡσηΐς}}, ΐδος''' ἡ Хрисеида (''дочь жреца Хриса, пленница Агамемнона'') Hom., Aesch.
  
'''{{ДГ|χρῡσ-ηλάκᾰτος}},''' ''дор.'' '''χρῡσᾱλάκᾰτος 2''' (λᾱ) с золотым веретеном (῎Αρτεμις Hom.; κόρα Soph.; Λατώ Pind.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-ηλάκᾰτος}},''' ''дор.'' '''χρῡσᾱλάκᾰτος 2''' (λᾱ) с золотым веретеном (Ἄρτεμις Hom.; κόρα Soph.; Λατώ Pind.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσ-ήλᾰτος}} 2''' сделанный из золота, золотой (θῶμιγξ Aesch.; περονίς Soph.; πόρπαι, πλόκος Eur.; τρίπους Arph.; ὑδρία Plut.; ἀνήρ Aesch., Luc.).
 
'''{{ДГ|χρῡσ-ήλᾰτος}} 2''' сделанный из золота, золотой (θῶμιγξ Aesch.; περονίς Soph.; πόρπαι, πλόκος Eur.; τρίπους Arph.; ὑδρία Plut.; ἀνήρ Aesch., Luc.).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-ήνιος}},''' ''дор.'' '''χρῡσάνιος 2''' (ᾱ) держащий золотые вожжи, правящий с помощью золотых поводьев (῎Αρτεμις, ῎Αρης Hom.; ᾿Αφροδίτη Soph.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-ήνιος}},''' ''дор.'' '''χρῡσάνιος 2''' (ᾱ) держащий золотые вожжи, правящий с помощью золотых поводьев (Ἄρτεμις, Ἄρης Hom.; Ἀφροδίτη Soph.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσ-ήρης}} 2''' скрепленный ''или'' отделанный золотом (οἶκοι, πόλος, ναῶν θριγκοί Eur.).
 
'''{{ДГ|χρῡσ-ήρης}} 2''' скрепленный ''или'' отделанный золотом (οἶκοι, πόλος, ναῶν θριγκοί Eur.).
Строка 159: Строка 159:
 
'''{{ДГ|χρῡσο-βᾰφής}} 2''' '''1)''' окрашенный, ''т. е.'' расшитый золотом (ἐμβάδες Plut.); '''2)''' блистающий золотом (ἄνακτες Anth.).
 
'''{{ДГ|χρῡσο-βᾰφής}} 2''' '''1)''' окрашенный, ''т. е.'' расшитый золотом (ἐμβάδες Plut.); '''2)''' блистающий золотом (ἄνακτες Anth.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-βέλεμνος}} 2''' пускающий золотые стрелы (''sc.'' ῎Ερως Anth.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-βέλεμνος}} 2''' пускающий золотые стрелы (''sc.'' Ἔρως Anth.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσό-βωλος}} 2''' богатый золотоносными пластами (γῆς λέπας Eur.).
 
'''{{ДГ|χρῡσό-βωλος}} 2''' богатый золотоносными пластами (γῆς λέπας Eur.).
Строка 177: Строка 177:
 
'''{{ДГ|Χρῡσόθεμις}}, ιδος''' ''и''''' ιος''' ἡ Хрисотемида (''дочь Агамемнона и Клитемнестры'') Hom., Soph., Eur.
 
'''{{ДГ|Χρῡσόθεμις}}, ιδος''' ''и''''' ιος''' ἡ Хрисотемида (''дочь Агамемнона и Клитемнестры'') Hom., Soph., Eur.
  
'''{{ДГ|χρῡσό-θρονος}} 2''' восседающий на золотом троне, златопрестольный (῝Ηρη Hom., Pind.; ''sc.'' ᾿Απόλλων Arph.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-θρονος}} 2''' восседающий на золотом троне, златопрестольный (Ἣρη Hom., Pind.; ''sc.'' Ἀπόλλων Arph.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσο-κάρᾱνος}} 2''' (κᾰ) златоглавый,'' т. е.'' златорогий (δόρκη Eur.).
 
'''{{ДГ|χρῡσο-κάρᾱνος}} 2''' (κᾰ) златоглавый,'' т. е.'' златорогий (δόρκη Eur.).
Строка 197: Строка 197:
 
'''{{ДГ|χρῡσο-κόμη}} '''ἡ ''бот.'' хрисокома, «златовлас» (''Chrysocoma linosyris,'' ''из семейства сложноцветных'') Arst.
 
'''{{ДГ|χρῡσο-κόμη}} '''ἡ ''бот.'' хрисокома, «златовлас» (''Chrysocoma linosyris,'' ''из семейства сложноцветных'') Arst.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-κόμης}}, ου,''' ''дор.'' '''χρῡσοκόμᾱς, ᾱ''' ''adj. m'' '''1)''' златокудрый (Διόνυσος Hes.; ῎Ερως Anacr., Eur.; ᾿Απόλλων Eur., Arph.); '''2)''' с золотыми украшениями в волосах Luc.
+
'''{{ДГ|χρῡσο-κόμης}}, ου,''' ''дор.'' '''χρῡσοκόμᾱς, ᾱ''' ''adj. m'' '''1)''' златокудрый (Διόνυσος Hes.; Ἔρως Anacr., Eur.; Ἀπόλλων Eur., Arph.); '''2)''' с золотыми украшениями в волосах Luc.
  
'''{{ДГ|χρῡσό-κομος}} 2''' '''1)''' златокудрый (᾿Απόλλων Anth.); '''2)''' золотого цвета, золотистый (τά πτερά Her.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-κομος}} 2''' '''1)''' златокудрый (Ἀπόλλων Anth.); '''2)''' золотого цвета, золотистый (τά πτερά Her.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσο-κρότᾰλος}} 2''' с золотыми погремушками: χρυσοκροτάλῳ σειομένη σπατάλῃ Anth. (вакханка), исступленно потрясающая золотыми погремушками.
 
'''{{ДГ|χρῡσο-κρότᾰλος}} 2''' с золотыми погремушками: χρυσοκροτάλῳ σειομένη σπατάλῃ Anth. (вакханка), исступленно потрясающая золотыми погремушками.
Строка 215: Строка 215:
 
'''*{{ДГ|χρῡσό-λοφος}} 2''' ''и'' '''3''' с золотым султаном на шлеме: ὦ χρυσολόφα πολίοχε! Arph. о, градохранительница с золотым султаном! (''обращение к Афине'')''.''
 
'''*{{ДГ|χρῡσό-λοφος}} 2''' ''и'' '''3''' с золотым султаном на шлеме: ὦ χρυσολόφα πολίοχε! Arph. о, градохранительница с золотым султаном! (''обращение к Афине'')''.''
  
'''{{ДГ|χρῡσο-λύρης}}, ου,''' ''дор.'' '''χρῡσολύρᾱς, ᾱ''' (λῠ) играющий на золотой лире (᾿Απόλλων Arph.; ᾿Ορφεύς Anth.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-λύρης}}, ου,''' ''дор.'' '''χρῡσολύρᾱς, ᾱ''' (λῠ) играющий на золотой лире (Ἀπόλλων Arph.; Ὀρφεύς Anth.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσό-μαλλος}} 2''' златорунный (κριός Eur., Plut.; ποίμνα Eur.; τὸ δέρος Diod.; πρόβατον Diog. L.).
 
'''{{ДГ|χρῡσό-μαλλος}} 2''' златорунный (κριός Eur., Plut.; ποίμνα Eur.; τὸ δέρος Diod.; πρόβατον Diog. L.).
Строка 239: Строка 239:
 
'''{{ДГ|χρῡσό-παστος}} 2''' (рас)шитый ''или'' отделанный золотом (τιήρης Her.; ἔδεθλα - ''v. l.'' ἐσθλά Aesch.; κόσμος Dem.; ἁλουργίς, νεβρίς Plut.; ἐσθής Luc.).
 
'''{{ДГ|χρῡσό-παστος}} 2''' (рас)шитый ''или'' отделанный золотом (τιήρης Her.; ἔδεθλα - ''v. l.'' ἐσθλά Aesch.; κόσμος Dem.; ἁλουργίς, νεβρίς Plut.; ἐσθής Luc.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-πέδῑλος}} 2''' в золотой обуви (῝Ηρη Hom., Hes., Anth.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-πέδῑλος}} 2''' в золотой обуви (Ἣρη Hom., Hes., Anth.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσό-πεπλος}} 2''' в златотканном одеянии (κούρα Anacr.; Μναμοσύνα Pind.).
 
'''{{ДГ|χρῡσό-πεπλος}} 2''' в златотканном одеянии (κούρα Anacr.; Μναμοσύνα Pind.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-πήληξ}}, ηκος''''' adj.'' в золотом шлеме (῎Αρης Aesch.; στάχυς Σπαρτῶν Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-πήληξ}}, ηκος''''' adj.'' в золотом шлеме (Ἄρης Aesch.; στάχυς Σπαρτῶν Eur.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσο-πλόκᾰμος}} 2''' златокудрый (Λητώ HH).
 
'''{{ДГ|χρῡσο-πλόκᾰμος}} 2''' златокудрый (Λητώ HH).
Строка 261: Строка 261:
 
'''{{ДГ|χρῡσό-πρυμνος}} 2''' с золоченой кормой (πορθμεῖον Plut.).
 
'''{{ДГ|χρῡσό-πρυμνος}} 2''' с золоченой кормой (πορθμεῖον Plut.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-πτερος}} 2''' златокрылый (῏Ιρις Hom., HH).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-πτερος}} 2''' златокрылый (Ἶρις Hom., HH).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσόρᾰπις}}, ῐδος''''' adj.'' Pind. = χρυσόρραπις.
 
'''{{ДГ|χρῡσόρᾰπις}}, ῐδος''''' adj.'' Pind. = χρυσόρραπις.
Строка 269: Строка 269:
 
'''{{ДГ|χρῡσ-όροφος}} 2''' с золоченой кровлей, златоверхий (σκηνή Plut.; οἰκία Luc.).
 
'''{{ДГ|χρῡσ-όροφος}} 2''' с золоченой кровлей, златоверхий (σκηνή Plut.; οἰκία Luc.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-ρρᾰπις}}, ῐδος''''' adj.'' с золотым жезлом (῾Ερμῆς Hom., HH).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-ρρᾰπις}}, ῐδος''''' adj.'' с золотым жезлом (Ἑρμῆς Hom., HH).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσό-ρ}}(ρ)ῠτος 2''' текущий золотом (νᾶμα Aesch.): Ζηνὸς γοναὶ χρυσόρυτοι Soph. золотое семя Зевса (''о золотом дожде, оплодотворившем Данаю'')''.''
 
'''{{ДГ|χρῡσό-ρ}}(ρ)ῠτος 2''' текущий золотом (νᾶμα Aesch.): Ζηνὸς γοναὶ χρυσόρυτοι Soph. золотое семя Зевса (''о золотом дожде, оплодотворившем Данаю'')''.''
  
'''{{ДГ|χρῡσός}} '''ὁ (''один раз у'' Pind. ῠ)'' тж. перен.'' золото: χ. ἄπεφθος Her. очищенное золото; χ. λευκός Her. белое золото, ''т. е.'' сплав золота и серебра; χ. κοῖλος Luc. золотая посуда; ἐν χρυσῷ πίνειν Luc. пить из золотых чаш; χρυσὸν περιχεύειν τινί Hom. покрывать что-л. слоем золота; χρυσὸν ἔδυνε περὶ χροΐ Hom. он надел золотые доспехи; χ. ἐπῶν Arph. золотые слова, ''т. е.'' радостные вести; χρυσῷ πάττειν τινά Arph. осыпать кого-л. золотом, ''т. е.'' лестными прозвищами; ὥστε χρυσὸν ἀποδεῖξαι ῾Ρωμαίοις τὰ τοῦ πολέμου κακά Plut. (действия Цинны и Мария были таковы), что (даже) бедствия войны показались римлянам сладкими.
+
'''{{ДГ|χρῡσός}} '''ὁ (''один раз у'' Pind. ῠ)'' тж. перен.'' золото: χ. ἄπεφθος Her. очищенное золото; χ. λευκός Her. белое золото, ''т. е.'' сплав золота и серебра; χ. κοῖλος Luc. золотая посуда; ἐν χρυσῷ πίνειν Luc. пить из золотых чаш; χρυσὸν περιχεύειν τινί Hom. покрывать что-л. слоем золота; χρυσὸν ἔδυνε περὶ χροΐ Hom. он надел золотые доспехи; χ. ἐπῶν Arph. золотые слова, ''т. е.'' радостные вести; χρυσῷ πάττειν τινά Arph. осыпать кого-л. золотом, ''т. е.'' лестными прозвищами; ὥστε χρυσὸν ἀποδεῖξαι Ῥωμαίοις τὰ τοῦ πολέμου κακά Plut. (действия Цинны и Мария были таковы), что (даже) бедствия войны показались римлянам сладкими.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-στέφᾰνος}} 2''' '''1)''' с золотым венком на голове (᾿Αφροδίτη HH, Sappho; ῝Ηβα Pind.; κόρη Eur.); '''2)''' награжденный золотым венком (ἱππεύς Polyb.); '''3)''' дающий золотой венок победителю (ἄεθλα Pind.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-στέφᾰνος}} 2''' '''1)''' с золотым венком на голове (Ἀφροδίτη HH, Sappho; Ἣβα Pind.; κόρη Eur.); '''2)''' награжденный золотым венком (ἱππεύς Polyb.); '''3)''' дающий золотой венок победителю (ἄεθλα Pind.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσό-στροφος}} 2''' свитой из золота: χρυσόστροφοι ἀγκύλαι Soph. золотые тетивы.
 
'''{{ДГ|χρῡσό-στροφος}} 2''' свитой из золота: χρυσόστροφοι ἀγκύλαι Soph. золотые тетивы.
Строка 285: Строка 285:
 
'''{{ДГ|χρῡσό-τευκτος}} 2''' сделанный из золота, золотой (γράμματα Aesch.; ἀγάλματα, στέφανος Eur.).
 
'''{{ДГ|χρῡσό-τευκτος}} 2''' сделанный из золота, золотой (γράμματα Aesch.; ἀγάλματα, στέφανος Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-τευχής}} 2''' в сияющих золотом доспехах (῾Ρῆσος Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-τευχής}} 2''' в сияющих золотом доспехах (Ῥῆσος Eur.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσο-τόκος}} 2''' кладущая золотые яйца Aesop.
 
'''{{ДГ|χρῡσο-τόκος}} 2''' кладущая золотые яйца Aesop.
  
'''{{ДГ|χρῡσό-τοξος}} 2''' с золотым луком (᾿Απόλλων Pind.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-τοξος}} 2''' с золотым луком (Ἀπόλλων Pind.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσο-τριαίνης}} '''''и'' '''χρῡσοτρίαινος 2''' с золотым трезубцем (Ποσειδῶν Arph.).
 
'''{{ДГ|χρῡσο-τριαίνης}} '''''и'' '''χρῡσοτρίαινος 2''' с золотым трезубцем (Ποσειδῶν Arph.).
Строка 307: Строка 307:
 
'''{{ДГ|χρῡσο-φάεννος}} 2''' сияющий как золото, золотистый (πτέρυγες Anacr.).
 
'''{{ДГ|χρῡσο-φάεννος}} 2''' сияющий как золото, золотистый (πτέρυγες Anacr.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-φᾰής}} 2''' '''1)''' сияющий золотом (ἥλιος Eur.; στέφανος Anth.); '''2)''' златокрылый ''или'' лучезарный (῎Ερως Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-φᾰής}} 2''' '''1)''' сияющий золотом (ἥλιος Eur.; στέφανος Anth.); '''2)''' златокрылый ''или'' лучезарный (Ἔρως Eur.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσο-φάλᾰρος}} 2''' в сияющем золотом снаряжении (ἵππος Eur.; ἱππεύς Polyb.).
 
'''{{ДГ|χρῡσο-φάλᾰρος}} 2''' в сияющем золотом снаряжении (ἵππος Eur.; ἱππεύς Polyb.).
Строка 315: Строка 315:
 
'''{{ДГ|χρῡσό-φῐλος}} 2''' златолюбивый Anth.
 
'''{{ДГ|χρῡσό-φῐλος}} 2''' златолюбивый Anth.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-φορέω}}''' '''1)''' носить золотые украшения, блистать золотом (αἱ γυναῖκες χρυσοφορέουσιν Her., Arst.): ἰχθὺς χρυσοφορέων Luc. рыба с золотой чешуей; '''2)''' приносить золотые дары (τῇ ᾿Αφροδίτη Diod.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-φορέω}}''' '''1)''' носить золотые украшения, блистать золотом (αἱ γυναῖκες χρυσοφορέουσιν Her., Arst.): ἰχθὺς χρυσοφορέων Luc. рыба с золотой чешуей; '''2)''' приносить золотые дары (τῇ Ἀφροδίτη Diod.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσο-φορία}} '''ἡ ношение золотых украшений (προκοσμήματα καὶ χρυσοφορίαι Diog. L.).
 
'''{{ДГ|χρῡσο-φορία}} '''ἡ ношение золотых украшений (προκοσμήματα καὶ χρυσοφορίαι Diog. L.).
Строка 327: Строка 327:
 
'''II''' '''{{ДГ|χρῡσοφύλαξ}}, ᾰκος''' ὁ хранитель золота (τοῦ θεοῦ Eur.).
 
'''II''' '''{{ДГ|χρῡσοφύλαξ}}, ᾰκος''' ὁ хранитель золота (τοῦ θεοῦ Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-χαίτης}}, ου''' ''adj. m'' златогривый, златокудрый (᾿Απόλλων Pind.; ῎Ερως Anacr.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-χαίτης}}, ου''' ''adj. m'' златогривый, златокудрый (Ἀπόλλων Pind.; Ἔρως Anacr.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσο-χάλῑνος}} 2''' (ᾰ) с золотой ''или'' с золоченой уздечкой (ἵππος Her., Xen., Plut.): χ. πάταγος Arph. звякание золотой уздечки; χ. δρόμος ἠελίοιο Anth. путь, совершаемый солнцем на златосбруйных конях.
 
'''{{ДГ|χρῡσο-χάλῑνος}} 2''' (ᾰ) с золотой ''или'' с золоченой уздечкой (ἵππος Her., Xen., Plut.): χ. πάταγος Arph. звякание золотой уздечки; χ. δρόμος ἠελίοιο Anth. путь, совершаемый солнцем на златосбруйных конях.
Строка 343: Строка 343:
 
'''{{ДГ|χρῡσο-χόος}} '''ὁ золотых дел мастер Hom., Arph. ''etc.''
 
'''{{ДГ|χρῡσο-χόος}} '''ὁ золотых дел мастер Hom., Arph. ''etc.''
  
'''{{ДГ|χρῡσό-χροος}},''' ''стяж.'' '''χρῡσόχρους 2''' златоцветный, лучезарный (᾿Απόλλων Anth.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-χροος}},''' ''стяж.'' '''χρῡσόχρους 2''' златоцветный, лучезарный (Ἀπόλλων Anth.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσόω}} '''покрывать золотом ''или'' позолотой, золотить (τι Plat., Arph., Diod., Luc.): κεχρυσωμένος πάχεϊ χρυσῷ Her. обложенный толстым слоем золота; τὰ φύλλα χρυσοῦται Plut. листья принимают золотистый оттенок.
 
'''{{ДГ|χρῡσόω}} '''покрывать золотом ''или'' позолотой, золотить (τι Plat., Arph., Diod., Luc.): κεχρυσωμένος πάχεϊ χρυσῷ Her. обложенный толстым слоем золота; τὰ φύλλα χρυσοῦται Plut. листья принимают золотистый оттенок.
Строка 467: Строка 467:
 
'''{{ДГ|χᾠ}}''' ''in crasi'' = καὶ οἱ.
 
'''{{ДГ|χᾠ}}''' ''in crasi'' = καὶ οἱ.
  
'''{{ДГ|χὤδωνις}}''' Theocr. ''in crasi'' = καὶ ὁ ῎Αδωνις.
+
'''{{ДГ|χὤδωνις}}''' Theocr. ''in crasi'' = καὶ ὁ Ἄδωνις.
  
 
'''{{ДГ|χὠκ}}''' Theocr. ''in crasi'' = καὶ ὁ ἐκ.
 
'''{{ДГ|χὠκ}}''' Theocr. ''in crasi'' = καὶ ὁ ἐκ.
Строка 503: Строка 503:
 
'''{{ДГ|χὠπ-}}''' ''in crasi'' = καὶ ὁπ-.
 
'''{{ДГ|χὠπ-}}''' ''in crasi'' = καὶ ὁπ-.
  
'''{{ДГ|χώρα}},''' ''ион.'' '''χώρη''' ἡ '''1)''' пространство: ἐν χώρᾳ κινεῖσθαι Plat. двигаться в пространстве; ἐν μεγέθει τὴν διαφορὰν εἶναι τοῦ τε τόπου καὶ τῆς χώρας Sext. (некоторые утверждают), что разница между местом и пространством - в размерах; '''2)''' промежуток, расстояние: χ. μεσσεγύς Hom. средний промежуток, интервал; '''3)''' место, местоположение: ἂψ ἐνὶ χώρῃ ἕζετο Hom. он снова сел на (свое) место; οὐ μιᾷ χώρᾳ χρῆσθαι Xen. не оставаться на одном месте; χώραν ἐκ χώρας μεταβάλλειν Plat. перемещаться; '''4)''' ''воен. ''позиция: ἐκ τῆς χώρας ὠθεῖσθαι Xen. быть вытесненным со своей позиции; '''5)''' ''воен.'' назначенное место, пост (ἐν χώρᾳ αὐτοῦ μαχόμενος ἀποθνήσκει Xen.): ἐπεὶ ἐν ταῖς χώραις ἕκαστοι ἐγένοντο Xen. когда все заняли свои места; '''6)''' общественное положение, должность, пост: χώραν ἔντιμον ἔχειν Xen. занимать почетное положение; ἐν ἀνδραπόδων χώρᾳ εἶναι Xen. находиться на положении рабов; ἐν οὐδεμίᾳ χώρᾳ εἶναι Xen. не иметь никакой власти, не играть никакой роли; οἱ τὰς μεγίστας χώρας ἔχοντες ἐν τοῖς μισθοφόροις Polyb. главные начальники наемных войск; '''7)''' область, край, страна (κατάλεξον, ἅστινας ἵκεο χώρας ἀνθρώπων Hom.): ἐπὶ χώρας εἶναι Xen. быть в (своей) стране; ὁ σατραπεύων τῆς χώρας Xen. сатрап (данной) области; ἡ χ. ἡ ᾿Αττική Her. Аттика; ῾Ελλὰς χ. Aesch. Эллада; '''8)''' земельная собственность, земля, поместье (χώραν καὶ οἴκους δοῦναί τινι Xen.): ἡ χώρας γεωργία Plat. землеобработка; '''9)''' деревня (''в собир. знач.''): τὰ ἐκ τῆς χώρας ἐσκομίζεσθαι Thuc. свозить (в город) сельскохозяйственные продукты; ὁ ἐκ τῆς χώρας γιγνόμενος σῖτος Xen. получаемый из деревни хлеб.
+
'''{{ДГ|χώρα}},''' ''ион.'' '''χώρη''' ἡ '''1)''' пространство: ἐν χώρᾳ κινεῖσθαι Plat. двигаться в пространстве; ἐν μεγέθει τὴν διαφορὰν εἶναι τοῦ τε τόπου καὶ τῆς χώρας Sext. (некоторые утверждают), что разница между местом и пространством - в размерах; '''2)''' промежуток, расстояние: χ. μεσσεγύς Hom. средний промежуток, интервал; '''3)''' место, местоположение: ἂψ ἐνὶ χώρῃ ἕζετο Hom. он снова сел на (свое) место; οὐ μιᾷ χώρᾳ χρῆσθαι Xen. не оставаться на одном месте; χώραν ἐκ χώρας μεταβάλλειν Plat. перемещаться; '''4)''' ''воен. ''позиция: ἐκ τῆς χώρας ὠθεῖσθαι Xen. быть вытесненным со своей позиции; '''5)''' ''воен.'' назначенное место, пост (ἐν χώρᾳ αὐτοῦ μαχόμενος ἀποθνήσκει Xen.): ἐπεὶ ἐν ταῖς χώραις ἕκαστοι ἐγένοντο Xen. когда все заняли свои места; '''6)''' общественное положение, должность, пост: χώραν ἔντιμον ἔχειν Xen. занимать почетное положение; ἐν ἀνδραπόδων χώρᾳ εἶναι Xen. находиться на положении рабов; ἐν οὐδεμίᾳ χώρᾳ εἶναι Xen. не иметь никакой власти, не играть никакой роли; οἱ τὰς μεγίστας χώρας ἔχοντες ἐν τοῖς μισθοφόροις Polyb. главные начальники наемных войск; '''7)''' область, край, страна (κατάλεξον, ἅστινας ἵκεο χώρας ἀνθρώπων Hom.): ἐπὶ χώρας εἶναι Xen. быть в (своей) стране; ὁ σατραπεύων τῆς χώρας Xen. сатрап (данной) области; ἡ χ. ἡ Ἀττική Her. Аттика; Ἑλλὰς χ. Aesch. Эллада; '''8)''' земельная собственность, земля, поместье (χώραν καὶ οἴκους δοῦναί τινι Xen.): ἡ χώρας γεωργία Plat. землеобработка; '''9)''' деревня (''в собир. знач.''): τὰ ἐκ τῆς χώρας ἐσκομίζεσθαι Thuc. свозить (в город) сельскохозяйственные продукты; ὁ ἐκ τῆς χώρας γιγνόμενος σῖτος Xen. получаемый из деревни хлеб.
  
 
'''{{ДГ|χωρέω}}''' '''1)''' отходить, отступать, уходить Hom., Trag., Thuc.: χ. τινος ''и'' ἀπό τινος Hom. ''и'' ἔκ τινος Aesch. отступать от чего-л.; ἀπὸ ὑσμίνης χωρῆσαι Hom. выйти из боя; χωρῆσαί τινι Hom. отступить перед кем-л. ''или'' уступить кому-л.; χ. ἔξω δωμάτων Aesch. уходить из храма; '''2)''' идти, продвигаться, направляться (ἐπί τινα ''и'' ἐπί τι Pind., Xen., πρός τινα ''и'' πρός τι Soph., Eur., Thuc., παρά ''и'' ὥς τινα Luc.): χ. ἐς δαῖτα Eur. отправляться на пир; χ. εἰς (τὰ) ὅπλα Eur., Plut. браться за оружие; χ. κύκλον Arph. водить хоровод; Κεκροπίαν χθόνα χ. Eur. отправляться в Кекропов край, ''т. е.'' в Аттику; χ. κατὰ τὴν εἰς τὸν Πειραιᾶ ἁμαξιτόν Xen. направиться по проезжей дороге на Пирей; χ. πρός τινα Eur. устремляться на кого-л.; χ. πρὸς ἔργον Eur. приступать к делу, ''но'' ἀγὼν χωρεῖ πρὸς ἔργον Arph. начинается борьба; ὁμόσε χ. τινι Thuc., Polyb. вступать в рукопашный бой с кем-л.; διὰ φόνου χ. Eur. убивать друг друга; ὕδωρ κατὰ τὰς τάφρους ἐχώρει Xen. вода проникла во рвы; πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει Plat. все движется и ничто не остается в покое (''слова Гераклита''); ποταμῶν παγαὶ χωροῦσι Eur. реки текут; νὺξ ἐχώρει Aesch. ночь уходила; οἱ τόκοι χωροῦσιν Arph. проценты идут, ''т. е.'' все нарастают; ἐνθεῦτεν μὲν ἡ φάτις αὕτη κεχώρηκε Her. отсюда-то и пошел этот слух; διὰ πάντων ἀνθρώπων κεχωρηκώς Plut. получивший всеобщую известность; '''3)''' принимать (тот ''или'' иной) оборот, удаваться (χωρεῖ τὸ πρᾶγμα Arph.): οὐ χωρεῖ τοὔργον Arph. дело не двигается; χωρήσαντος Her. когда ему (это) удалось; παρὰ σμικρὰ κεχωρηκέναι Her. окончиться пустяками, оказаться безрезультатным; '''4)''' содержать (в себе), вмещать (ἀμφορέας ἑξακοσίους Her.; δύο χοίνικας Xen.; δύο μεδίμνους Luc.; οὐκ ἐχώρησε ξυνελθόντας ἡ πόλις Thuc.): ὅταν μηκέτι χωρῇ ταῖς μελίτταις ''impers.'' Arst. когда пчелам не хватает уже места; '''5)''' ''перен.'' вмещать, постигать, понимать (φρόνημά τινος Plut.): ὁ δυνάμενος χ. χωρείτω NT могущий вместить да вместит.
 
'''{{ДГ|χωρέω}}''' '''1)''' отходить, отступать, уходить Hom., Trag., Thuc.: χ. τινος ''и'' ἀπό τινος Hom. ''и'' ἔκ τινος Aesch. отступать от чего-л.; ἀπὸ ὑσμίνης χωρῆσαι Hom. выйти из боя; χωρῆσαί τινι Hom. отступить перед кем-л. ''или'' уступить кому-л.; χ. ἔξω δωμάτων Aesch. уходить из храма; '''2)''' идти, продвигаться, направляться (ἐπί τινα ''и'' ἐπί τι Pind., Xen., πρός τινα ''и'' πρός τι Soph., Eur., Thuc., παρά ''и'' ὥς τινα Luc.): χ. ἐς δαῖτα Eur. отправляться на пир; χ. εἰς (τὰ) ὅπλα Eur., Plut. браться за оружие; χ. κύκλον Arph. водить хоровод; Κεκροπίαν χθόνα χ. Eur. отправляться в Кекропов край, ''т. е.'' в Аттику; χ. κατὰ τὴν εἰς τὸν Πειραιᾶ ἁμαξιτόν Xen. направиться по проезжей дороге на Пирей; χ. πρός τινα Eur. устремляться на кого-л.; χ. πρὸς ἔργον Eur. приступать к делу, ''но'' ἀγὼν χωρεῖ πρὸς ἔργον Arph. начинается борьба; ὁμόσε χ. τινι Thuc., Polyb. вступать в рукопашный бой с кем-л.; διὰ φόνου χ. Eur. убивать друг друга; ὕδωρ κατὰ τὰς τάφρους ἐχώρει Xen. вода проникла во рвы; πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει Plat. все движется и ничто не остается в покое (''слова Гераклита''); ποταμῶν παγαὶ χωροῦσι Eur. реки текут; νὺξ ἐχώρει Aesch. ночь уходила; οἱ τόκοι χωροῦσιν Arph. проценты идут, ''т. е.'' все нарастают; ἐνθεῦτεν μὲν ἡ φάτις αὕτη κεχώρηκε Her. отсюда-то и пошел этот слух; διὰ πάντων ἀνθρώπων κεχωρηκώς Plut. получивший всеобщую известность; '''3)''' принимать (тот ''или'' иной) оборот, удаваться (χωρεῖ τὸ πρᾶγμα Arph.): οὐ χωρεῖ τοὔργον Arph. дело не двигается; χωρήσαντος Her. когда ему (это) удалось; παρὰ σμικρὰ κεχωρηκέναι Her. окончиться пустяками, оказаться безрезультатным; '''4)''' содержать (в себе), вмещать (ἀμφορέας ἑξακοσίους Her.; δύο χοίνικας Xen.; δύο μεδίμνους Luc.; οὐκ ἐχώρησε ξυνελθόντας ἡ πόλις Thuc.): ὅταν μηκέτι χωρῇ ταῖς μελίτταις ''impers.'' Arst. когда пчелам не хватает уже места; '''5)''' ''перен.'' вмещать, постигать, понимать (φρόνημά τινος Plut.): ὁ δυνάμενος χ. χωρείτω NT могущий вместить да вместит.
Строка 517: Строка 517:
 
'''II''' '''{{ДГ|χωρίζω}} '''[χωρίς I] '''1)''' отделять, разделять, разобщать (τι καί τι ''и'' τί τινος Plat.): χωρίσαι τι κατὰ φυλός Xen. разбить что-л. на категории; αἱ γνῶμαι κεχωρισμέναι Her. разделившиеся мнения, разногласие; τούτου χωρισθεῖσ᾽ ἐγὼ ὄλλυμαι Eur. без него я погибну; χωρισθῆναι Polyb. отделиться, уйти; χωρισθεὶς εἰς Χαλκίδα Polyb. ушедший в Халкиду; χωρίζεσθαι ἐκ τοῦ χάρακος Polyb. удаляться от вала; κεχωρισμένη ἀπὸ τοῦ ἀνδρός Polyb. разведенная с мужем; οἱ χωρίζοντες «разделители» (''т. е. те грамматики, которые приписывали'' «''Илиаду''» ''и'' «''Одиссею''»'' различным авторам''); '''2)''' разграничивать, различать (τι καί τι Plat.; τι ἀπό τινος Arst.): πολὺ κεχωρισμένος τινός Polyb. сильно отличающийся от чего-л.; χωρίζεσθαί τινος ''и'' τινι Her. и ἀπό τινος Isocr. отличаться от чего-л.
 
'''II''' '''{{ДГ|χωρίζω}} '''[χωρίς I] '''1)''' отделять, разделять, разобщать (τι καί τι ''и'' τί τινος Plat.): χωρίσαι τι κατὰ φυλός Xen. разбить что-л. на категории; αἱ γνῶμαι κεχωρισμέναι Her. разделившиеся мнения, разногласие; τούτου χωρισθεῖσ᾽ ἐγὼ ὄλλυμαι Eur. без него я погибну; χωρισθῆναι Polyb. отделиться, уйти; χωρισθεὶς εἰς Χαλκίδα Polyb. ушедший в Халкиду; χωρίζεσθαι ἐκ τοῦ χάρακος Polyb. удаляться от вала; κεχωρισμένη ἀπὸ τοῦ ἀνδρός Polyb. разведенная с мужем; οἱ χωρίζοντες «разделители» (''т. е. те грамматики, которые приписывали'' «''Илиаду''» ''и'' «''Одиссею''»'' различным авторам''); '''2)''' разграничивать, различать (τι καί τι Plat.; τι ἀπό τινος Arst.): πολὺ κεχωρισμένος τινός Polyb. сильно отличающийся от чего-л.; χωρίζεσθαί τινος ''и'' τινι Her. и ἀπό τινος Isocr. отличаться от чего-л.
  
'''{{ДГ|χωρίον}} '''τό [''demin.'' ''к'' χώρα ''и'' χῶρος] '''1)''' место, местность (πετρῶδες Thuc.; ἱππάσιμον Xen.); '''2)''' область, страна, край (χ. Αἰγύπτου Her.): τὸ χ. ᾿Αττικόν Arph. территория Аттики; '''3)''' ''мат.'' пространство, площадь, плоскость (τετράγωνον Plat.); '''4)''' ''воен.'' укрепленный пункт (χωρία καταλαμβάνειν Lys.): τὸ ἐπίμαχον χ. τῆς ἀκροπόλιος Her. удобный для штурма пункт акрополя; '''5)''' земельный участок, поместье Lys., Xen., Plat.: χ. ἰδιώτου Thuc. частная усадьба; οἱ τῶν χωρίων φραγμοί Plut. усадебные ограды; '''6)''' место (''в книге'')'','' отрывок (τὸ χ. τῆς γραφῆς Luc.): κατὰ τόδε τὸ χ. δῆλον, ὅτι … Her. это место ясно показывает, что …; '''7)''' промежуток времени, период: τοῖς ἅπασιν ἐκλιπὲς τοῦτο ἦν τὸ χ. Thuc. этот период обойден молчанием всеми (историками); '''8)''' место на рынке, торговое помещение, палатка (τοῦ χωρίου μίσθωσις Dem.).
+
'''{{ДГ|χωρίον}} '''τό [''demin.'' ''к'' χώρα ''и'' χῶρος] '''1)''' место, местность (πετρῶδες Thuc.; ἱππάσιμον Xen.); '''2)''' область, страна, край (χ. Αἰγύπτου Her.): τὸ χ. Ἀττικόν Arph. территория Аттики; '''3)''' ''мат.'' пространство, площадь, плоскость (τετράγωνον Plat.); '''4)''' ''воен.'' укрепленный пункт (χωρία καταλαμβάνειν Lys.): τὸ ἐπίμαχον χ. τῆς ἀκροπόλιος Her. удобный для штурма пункт акрополя; '''5)''' земельный участок, поместье Lys., Xen., Plat.: χ. ἰδιώτου Thuc. частная усадьба; οἱ τῶν χωρίων φραγμοί Plut. усадебные ограды; '''6)''' место (''в книге'')'','' отрывок (τὸ χ. τῆς γραφῆς Luc.): κατὰ τόδε τὸ χ. δῆλον, ὅτι … Her. это место ясно показывает, что …; '''7)''' промежуток времени, период: τοῖς ἅπασιν ἐκλιπὲς τοῦτο ἦν τὸ χ. Thuc. этот период обойден молчанием всеми (историками); '''8)''' место на рынке, торговое помещение, палатка (τοῦ χωρίου μίσθωσις Dem.).
  
'''I''' '''{{ДГ|χωρίς}}''' ''adv.'' '''1)''' отдельно, порознь, врозь (δοῦναί τί τινι Hom.; κεῖσθαι Her.; οἰκεῖν Dem.): χ. θέσθαι τι Thuc. отложить в сторону, спрятать про запас что-л.; χ. γενόμενοι Xen. разделившись на отдельные группы; '''2)''' лично, по личному мнению: χ. αἰτιᾶσθαί τινα Soph. обвинять кого-л. по личному впечатлению, ''т. е.'' не спросив его в чем дело; εἰ δ᾽ ἐμοὶ φίλος ὅδ᾽ ἐστί, χ. τοῦτο κοὐ κοινὸν στρατῷ Eur. если он мне дорог, то это чувство мое личное, а не (всего) войска; ἔστησαν δὲ τρόπαιον, ἰδίᾳ μὲν Λακεδαιμόνιοι χ. δ᾽ ᾿Αθηναῖοι Plut. они воздвигли трофей: лакедемоняне - свой, а афиняне - свой; '''3)''' кроме того, сверх того: χ. δὲ χρυσίου ἀσήμου Thuc. кроме того (имелось) золото в слитках; '''4)''' не считая, за исключением: χ. ἢ ὁκόσοι σφι ἱροὶ ἀποδεδέχαται Her. (египтяне едят животных), за исключением тех, которые считаются у них священными; '''5)''' различно, иначе: χ. ᾤμην εἶναι τὸ συνεῖναί τε ἀλλήλοις διαλεγομένους καὶ τὸ δημηγορεῖν Plat. я считал, что беседовать друг с другом - одно, а говорить публично - другое; χ. τὸ τ᾽ εἶναι καὶ τὸ μή Eur. быть и не быть - вещи разные.
+
'''I''' '''{{ДГ|χωρίς}}''' ''adv.'' '''1)''' отдельно, порознь, врозь (δοῦναί τί τινι Hom.; κεῖσθαι Her.; οἰκεῖν Dem.): χ. θέσθαι τι Thuc. отложить в сторону, спрятать про запас что-л.; χ. γενόμενοι Xen. разделившись на отдельные группы; '''2)''' лично, по личному мнению: χ. αἰτιᾶσθαί τινα Soph. обвинять кого-л. по личному впечатлению, ''т. е.'' не спросив его в чем дело; εἰ δ᾽ ἐμοὶ φίλος ὅδ᾽ ἐστί, χ. τοῦτο κοὐ κοινὸν στρατῷ Eur. если он мне дорог, то это чувство мое личное, а не (всего) войска; ἔστησαν δὲ τρόπαιον, ἰδίᾳ μὲν Λακεδαιμόνιοι χ. δ᾽ Ἀθηναῖοι Plut. они воздвигли трофей: лакедемоняне - свой, а афиняне - свой; '''3)''' кроме того, сверх того: χ. δὲ χρυσίου ἀσήμου Thuc. кроме того (имелось) золото в слитках; '''4)''' не считая, за исключением: χ. ἢ ὁκόσοι σφι ἱροὶ ἀποδεδέχαται Her. (египтяне едят животных), за исключением тех, которые считаются у них священными; '''5)''' различно, иначе: χ. ᾤμην εἶναι τὸ συνεῖναί τε ἀλλήλοις διαλεγομένους καὶ τὸ δημηγορεῖν Plat. я считал, что беседовать друг с другом - одно, а говорить публично - другое; χ. τὸ τ᾽ εἶναι καὶ τὸ μή Eur. быть и не быть - вещи разные.
  
 
'''II''' '''{{ДГ|χωρίς}}''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' без (Aesch.'' etc.''; πόνου χ. οὐδὲν εὐτυχεῖ Soph.); '''2)''' вдали от (ἀθανάτων Pind.; ἀνθρώπων στίβου Soph.): ἐξαμεῖψαι χ. ὀμμάτων τινός Eur. скрыться с чьих-л. глаз; '''3)''' кроме, помимо: χ. τοῦ φόρου ἥρπαζον τοῦτο ὅ τι ἔχοιεν ἕκαστοι Her. помимо обложения данью, (скифы) грабили все, что каждый имел; χ. τῆς δόξης Plat. не говоря об (общественном) мнении; '''4)''' по-иному, иначе: χ. δήπου σοφία ἐστὶν ἀνδρείας Plat. ведь мудрость не то, что мужество.
 
'''II''' '''{{ДГ|χωρίς}}''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' без (Aesch.'' etc.''; πόνου χ. οὐδὲν εὐτυχεῖ Soph.); '''2)''' вдали от (ἀθανάτων Pind.; ἀνθρώπων στίβου Soph.): ἐξαμεῖψαι χ. ὀμμάτων τινός Eur. скрыться с чьих-л. глаз; '''3)''' кроме, помимо: χ. τοῦ φόρου ἥρπαζον τοῦτο ὅ τι ἔχοιεν ἕκαστοι Her. помимо обложения данью, (скифы) грабили все, что каждый имел; χ. τῆς δόξης Plat. не говоря об (общественном) мнении; '''4)''' по-иному, иначе: χ. δήπου σοφία ἐστὶν ἀνδρείας Plat. ведь мудрость не то, что мужество.
  
'''{{ДГ|χωρισμός}} '''ὁ '''1)''' отделение, разделение, разобщение (χ. καὶ λύσις τινὸς ἀπό τινος Plat.): τὸν χωρισμὸν ποιεῖν Plut. разлучать, отрывать; '''2)''' уход, отъезд (μετὰ τὸν ᾿Αντιγόνου χωρισμόν Polyb.).
+
'''{{ДГ|χωρισμός}} '''ὁ '''1)''' отделение, разделение, разобщение (χ. καὶ λύσις τινὸς ἀπό τινος Plat.): τὸν χωρισμὸν ποιεῖν Plut. разлучать, отрывать; '''2)''' уход, отъезд (μετὰ τὸν Ἀντιγόνου χωρισμόν Polyb.).
  
 
'''{{ДГ|χωριστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' χωρίζω II] '''1)''' отделимый (μόρια Arst.): χ. ἢ μεγέθει ἢ λόγῳ Arst. отделимый пространственно или мысленно; '''2)''' отдельный, обособленный, самостоятельно существующий (ἰδέαι χωρισταί Arst.); '''3)''' отчуждаемый (κτῆμα Arst.); '''4)''' отвлеченный (μαθήματα Arst.).
 
'''{{ДГ|χωριστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' χωρίζω II] '''1)''' отделимый (μόρια Arst.): χ. ἢ μεγέθει ἢ λόγῳ Arst. отделимый пространственно или мысленно; '''2)''' отдельный, обособленный, самостоятельно существующий (ἰδέαι χωρισταί Arst.); '''3)''' отчуждаемый (κτῆμα Arst.); '''4)''' отвлеченный (μαθήματα Arst.).
Строка 539: Строка 539:
 
'''{{ДГ|χωρο-θεσία}} '''ἡ (географическое) положение (τῶν κατεψυγμένων τόπων Plut.).
 
'''{{ДГ|χωρο-θεσία}} '''ἡ (географическое) положение (τῶν κατεψυγμένων τόπων Plut.).
  
'''{{ДГ|χῶρος}} '''ὁ '''1)''' место, местность (ὑλήεις Hom.; πίων Hes.): ἔχειν χῶρόν τινα Aesch. жить в какой-л. местности; '''2)''' пространство, промежуток: ὅθι διεφαίνετο χ. Hom. где было видно свободное пространство; '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' край, область, страна (τῆς ᾿Αραβίης χ., οἱ τῶν Θηβαίων χῶροι Her.); '''4)''' деревня (ἀπὸ τοῦ χώρου εἰς ἄστυ Xen.); '''5)''' земельный участок, поле Xen.
+
'''{{ДГ|χῶρος}} '''ὁ '''1)''' место, местность (ὑλήεις Hom.; πίων Hes.): ἔχειν χῶρόν τινα Aesch. жить в какой-л. местности; '''2)''' пространство, промежуток: ὅθι διεφαίνετο χ. Hom. где было видно свободное пространство; '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' край, область, страна (τῆς Ἀραβίης χ., οἱ τῶν Θηβαίων χῶροι Her.); '''4)''' деревня (ἀπὸ τοῦ χώρου εἰς ἄστυ Xen.); '''5)''' земельный участок, поле Xen.
  
 
'''{{ДГ|Χῶρος}} '''ὁ (''лат.'' Corus ''или'' Caurus) хор,'' сев.-зап.'' ветер, ''перен.'' северо-запад: κατὰ Χῶρον βλέπειν NT быть обращенным к северо-западу.
 
'''{{ДГ|Χῶρος}} '''ὁ (''лат.'' Corus ''или'' Caurus) хор,'' сев.-зап.'' ветер, ''перен.'' северо-запад: κατὰ Χῶρον βλέπειν NT быть обращенным к северо-западу.
Строка 597: Строка 597:
 
'''{{ДГ|ψᾰκᾰλ-οῦχος}} 2''' имеющий детенышей (μητέρες αἶγες Soph.).
 
'''{{ДГ|ψᾰκᾰλ-οῦχος}} 2''' имеющий детенышей (μητέρες αἶγες Soph.).
  
'''{{ДГ|ψᾰκάς}}, άδος''' ἡ '''1)''' крупинка, крошка: ἀργυρίου μηδὲ ψ. Arph. и ни гроша денег; ψάμμου ψ. ''собир.'' Anth. песчинки; '''2)''' дождевая капля: ὅταν κατὰ μικρὰ μόρια φέρηται (τὸ ὕδωρ), ψακάδες καλεῖται Arst. когда вода падает маленькими частицами, это называется мелким дождем (изморосью); '''3)''' мелкий дождь (δῖα ψ. Eur.): ὑσθῆναι ψακάδι Her. быть покрытым мелкими каплями дождя; οἱ ὑετοὶ καὶ αἱ ψακάδες Xen. ливни и мелкие дожди; ψ. φοινίας δρόσου Aesch. брызги крови; ᾿Αντίμαχος ὁ Ψακάδος ''ирон.'' Arph. (поэт) Антимах, нудный как осенний дождь, ''по по друг.'' брызжущий слюной.
+
'''{{ДГ|ψᾰκάς}}, άδος''' ἡ '''1)''' крупинка, крошка: ἀργυρίου μηδὲ ψ. Arph. и ни гроша денег; ψάμμου ψ. ''собир.'' Anth. песчинки; '''2)''' дождевая капля: ὅταν κατὰ μικρὰ μόρια φέρηται (τὸ ὕδωρ), ψακάδες καλεῖται Arst. когда вода падает маленькими частицами, это называется мелким дождем (изморосью); '''3)''' мелкий дождь (δῖα ψ. Eur.): ὑσθῆναι ψακάδι Her. быть покрытым мелкими каплями дождя; οἱ ὑετοὶ καὶ αἱ ψακάδες Xen. ливни и мелкие дожди; ψ. φοινίας δρόσου Aesch. брызги крови; Ἀντίμαχος ὁ Ψακάδος ''ирон.'' Arph. (поэт) Антимах, нудный как осенний дождь, ''по по друг.'' брызжущий слюной.
  
 
'''{{ДГ|ψᾶλαι}}''' Luc. ''inf. aor.'' ''к'' ψάλλω.
 
'''{{ДГ|ψᾶλαι}}''' Luc. ''inf. aor.'' ''к'' ψάλλω.
Строка 609: Строка 609:
 
'''{{ДГ|ψᾰλίς}}, ίδος,''' Arst. ''v. l.'' '''ῖδος''' ἡ '''1)''' ножницы (Arph.; ψαλίδεσσι καρῆναι Anth.); '''2)''' кольцо ''или'' браслет Soph.; '''3)''' свод, сводчатое строение (στενὴ ψ. Soph.; ψ. προμήκης Plat.): τὸ σχῆμα τῆς ψαλίδος Arst. сводчатая форма; '''4)''' арка: ἡ καμφθεῖσα ψ. Diod. подпорная арка.
 
'''{{ДГ|ψᾰλίς}}, ίδος,''' Arst. ''v. l.'' '''ῖδος''' ἡ '''1)''' ножницы (Arph.; ψαλίδεσσι καρῆναι Anth.); '''2)''' кольцо ''или'' браслет Soph.; '''3)''' свод, сводчатое строение (στενὴ ψ. Soph.; ψ. προμήκης Plat.): τὸ σχῆμα τῆς ψαλίδος Arst. сводчатая форма; '''4)''' арка: ἡ καμφθεῖσα ψ. Diod. подпорная арка.
  
'''{{ДГ|ψαλλη-γενής}} 2''' (''по шутл. созвучию с'' μοιρηγενής Hom.) порожденный бряцанием ''или'' рожденный для бряцания на лире (᾿Αρχύτας Bion ap. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ψαλλη-γενής}} 2''' (''по шутл. созвучию с'' μοιρηγενής Hom.) порожденный бряцанием ''или'' рожденный для бряцания на лире (Ἀρχύτας Bion ap. Diog. L.).
  
 
'''{{ДГ|ψάλλω}} '''(''aor.'' ἔψηλα - ''поздн.'' ἔψᾱλα) '''1)''' дергать, рвать: ψ. ἔθειραν Aesch. рвать на себе волосы; '''2)''' щипать, перебирать (νήτην Arst.; σχοῖνον μιλτοφυρῆ Anth.): τόξων νευρὰς ψ. χερί Eur. пощипывать (''т. е.'' пробовать) рукой тетивы луков; '''3)''' перебирать пальцами струны, бряцать на музыкальном инструменте: κιθαρίζειν τε καὶ ψ. Her. играть на кифаре (плектром) и на лире (пальцами); ψῆλαι καὶ κρούειν τῷ πλήκτρῳ Plat. ударять по струнам пальцами или плектром; οὐ ψ. ἔνι ἄνευ λύρας ''погов.'' Luc. невозможно играть на лире, когда лиры нет; '''4)''' играть ''или'' петь Arph., Plut.; '''5)''' славить песнями, воспевать (ὀνόματί τινος NT).
 
'''{{ДГ|ψάλλω}} '''(''aor.'' ἔψηλα - ''поздн.'' ἔψᾱλα) '''1)''' дергать, рвать: ψ. ἔθειραν Aesch. рвать на себе волосы; '''2)''' щипать, перебирать (νήτην Arst.; σχοῖνον μιλτοφυρῆ Anth.): τόξων νευρὰς ψ. χερί Eur. пощипывать (''т. е.'' пробовать) рукой тетивы луков; '''3)''' перебирать пальцами струны, бряцать на музыкальном инструменте: κιθαρίζειν τε καὶ ψ. Her. играть на кифаре (плектром) и на лире (пальцами); ψῆλαι καὶ κρούειν τῷ πλήκτρῳ Plat. ударять по струнам пальцами или плектром; οὐ ψ. ἔνι ἄνευ λύρας ''погов.'' Luc. невозможно играть на лире, когда лиры нет; '''4)''' играть ''или'' петь Arph., Plut.; '''5)''' славить песнями, воспевать (ὀνόματί τινος NT).
Строка 617: Строка 617:
 
'''{{ДГ|ψαλμός}} '''ὁ '''1)''' напрягание, натягивание (ψαλμοὶ τόξων Eur.): τοξήρει ψαλμῷ τοξεῦσαι Eur. застрелить из лука; '''2)''' звуки лиры, пение ''или'' песня Pind., Aesch., Plut., Anth.; '''3)''' псалом NT.
 
'''{{ДГ|ψαλμός}} '''ὁ '''1)''' напрягание, натягивание (ψαλμοὶ τόξων Eur.): τοξήρει ψαλμῷ τοξεῦσαι Eur. застрелить из лука; '''2)''' звуки лиры, пение ''или'' песня Pind., Aesch., Plut., Anth.; '''3)''' псалом NT.
  
'''{{ДГ|ψαλμο-χᾰρής}} 2''' любящий игру на лире (᾿Απόλλων Anth.).
+
'''{{ДГ|ψαλμο-χᾰρής}} 2''' любящий игру на лире (Ἀπόλλων Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ψαλτήριον}} '''τό ''муз.'' псалтерий (''струнный музыкальный инструмент'') Arst., Plut., Sext.
 
'''{{ДГ|ψαλτήριον}} '''τό ''муз.'' псалтерий (''струнный музыкальный инструмент'') Arst., Plut., Sext.
Строка 713: Строка 713:
 
'''{{ДГ|ψελιόω}} '''украшать словно запястьем ''или'' ожерельем, обвивать (αὐχένα στεφάνοις Anth.).
 
'''{{ДГ|ψελιόω}} '''украшать словно запястьем ''или'' ожерельем, обвивать (αὐχένα στεφάνοις Anth.).
  
'''{{ДГ|ψελλίζω}}''' ''чаще'' ''med.'' '''1)''' невнятно произносить, страдать косноязычием Plat., Arst., Plut.; '''2)''' неясно, ''т. е.'' туманно выражаться (περί τινος Arst.): ἃ ψελλίζεται λέγων ᾿Εμπεδοκλῆς Arst. то, что туманно говорит Эмпедокл.
+
'''{{ДГ|ψελλίζω}}''' ''чаще'' ''med.'' '''1)''' невнятно произносить, страдать косноязычием Plat., Arst., Plut.; '''2)''' неясно, ''т. е.'' туманно выражаться (περί τινος Arst.): ἃ ψελλίζεται λέγων Ἐμπεδοκλῆς Arst. то, что туманно говорит Эмпедокл.
  
 
'''{{ДГ|ψέλλιον}} '''τό ''v. l.'' = ψέλιον.
 
'''{{ДГ|ψέλλιον}} '''τό ''v. l.'' = ψέλιον.
Строка 879: Строка 879:
 
'''{{ДГ|ψεύδω}}''' '''1)''' ''чаще'' ''med.'' обманывать, вводить в заблуждение (τινά τινος Aesch., Soph., Arph. ''и'' ψ. τινά τι Eur., Xen.); ''pass.'' быть обманутым, ошибаться, заблуждаться: ψευσθῆναί τινος Soph., Her., Thuc., Arph., τινι ''и'' ἔν τινι Her., περί τινος Xen., Plat. ''и'' τι Xen., Plat.; обмануться в ком(чем)-л. ''или'' насчет чего-л.; ἐψεῦσθαι τῆς ἀληθείας Plat. ошибиться насчет истинного положения вещей; λαβεῖν τινα ἐψευσμένον Soph. поймать кого-л. на ошибке; ψεῦσμα ἐψευσμένος Plat. допустив(ший) ошибку; '''2)''' ''med. ''говорить неправду, лгать (ψεύσομαι ἢ ἔτυμον ἐρέω Hom.): ἀνὴρ οὐδαμῶς οἱός τε ψεύδεσθαι Dem. человек, совершенно неспособный лгать; φεύδεσθαι περί ''и'' κατά τινος Lys., Plat.; говорить неправду о ком(чем)-л.; ψεύδεσθαι πρός τινα Xen. лгать кому-л.; τοῦτό γ᾽ οὐκ ἐψεύσατο Arph. в этом он не солгал; αἱ ἀγγελίαι ἐψευσμέναι Thuc. вымышленные вести; Δίους γάμους ἐψεύσατο Eur. (Семела) выдумала, будто она вступила в брак с Зевсом; '''3)''' ''med.-pass.'' быть ложным, неверным: ἡ τρίτη τῶν ὁδῶν μάλιστα ἔψευσται Her. третий из этих способов - самый ложный; ὁ λόγος ψευδόμενος Arst. ложное умозаключение; '''4)''' уличать в неправде, опровергать: ψεύδει ἡ ἐπίνοια τὴν γνώμην Soph. последующее размышление опровергает (прежнее) мнение; '''5)''' ''чаще'' ''med.'' не исполнять, вероломно нарушать (ὅρκια Hom.; συνθήκας Xen.): ψ. οὐδὲν σημάτων προκειμένων Soph. не оставить без исполнения ни одного из данных предзнаменований; οὐκ ἐψεύσαντο τὰς ἀπειλάς Her. они привели в исполнение свои угрозы; ἡ ψευσθεῖσα ὑπόσχεσις Thuc. нарушенное обещание; ψεύσασθαι τὴν ξυμμαχίαν Thuc. вероломно расторгнуть военный союз; τὰ χρήματα ἃ ὑπέσχοντο ἐψευσμένοι ἦσαν Xen. деньги, которые они обещали, выплачены не были.
 
'''{{ДГ|ψεύδω}}''' '''1)''' ''чаще'' ''med.'' обманывать, вводить в заблуждение (τινά τινος Aesch., Soph., Arph. ''и'' ψ. τινά τι Eur., Xen.); ''pass.'' быть обманутым, ошибаться, заблуждаться: ψευσθῆναί τινος Soph., Her., Thuc., Arph., τινι ''и'' ἔν τινι Her., περί τινος Xen., Plat. ''и'' τι Xen., Plat.; обмануться в ком(чем)-л. ''или'' насчет чего-л.; ἐψεῦσθαι τῆς ἀληθείας Plat. ошибиться насчет истинного положения вещей; λαβεῖν τινα ἐψευσμένον Soph. поймать кого-л. на ошибке; ψεῦσμα ἐψευσμένος Plat. допустив(ший) ошибку; '''2)''' ''med. ''говорить неправду, лгать (ψεύσομαι ἢ ἔτυμον ἐρέω Hom.): ἀνὴρ οὐδαμῶς οἱός τε ψεύδεσθαι Dem. человек, совершенно неспособный лгать; φεύδεσθαι περί ''и'' κατά τινος Lys., Plat.; говорить неправду о ком(чем)-л.; ψεύδεσθαι πρός τινα Xen. лгать кому-л.; τοῦτό γ᾽ οὐκ ἐψεύσατο Arph. в этом он не солгал; αἱ ἀγγελίαι ἐψευσμέναι Thuc. вымышленные вести; Δίους γάμους ἐψεύσατο Eur. (Семела) выдумала, будто она вступила в брак с Зевсом; '''3)''' ''med.-pass.'' быть ложным, неверным: ἡ τρίτη τῶν ὁδῶν μάλιστα ἔψευσται Her. третий из этих способов - самый ложный; ὁ λόγος ψευδόμενος Arst. ложное умозаключение; '''4)''' уличать в неправде, опровергать: ψεύδει ἡ ἐπίνοια τὴν γνώμην Soph. последующее размышление опровергает (прежнее) мнение; '''5)''' ''чаще'' ''med.'' не исполнять, вероломно нарушать (ὅρκια Hom.; συνθήκας Xen.): ψ. οὐδὲν σημάτων προκειμένων Soph. не оставить без исполнения ни одного из данных предзнаменований; οὐκ ἐψεύσαντο τὰς ἀπειλάς Her. они привели в исполнение свои угрозы; ἡ ψευσθεῖσα ὑπόσχεσις Thuc. нарушенное обещание; ψεύσασθαι τὴν ξυμμαχίαν Thuc. вероломно расторгнуть военный союз; τὰ χρήματα ἃ ὑπέσχοντο ἐψευσμένοι ἦσαν Xen. деньги, которые они обещали, выплачены не были.
  
'''{{ДГ|ψευδ-ώνῠμος}} 2''' ложно именуемый (φιλόσοφος, τιμαί Plut.; γνῶσις NT): ῾Υβριστὴς ποταμὸς οὐ ψ. Aesch. река, недаром называющаяся Гибристом («Яростной»).
+
'''{{ДГ|ψευδ-ώνῠμος}} 2''' ложно именуемый (φιλόσοφος, τιμαί Plut.; γνῶσις NT): Ὑβριστὴς ποταμὸς οὐ ψ. Aesch. река, недаром называющаяся Гибристом («Яростной»).
  
 
'''{{ДГ|ψευδ-ωνύμως}}''' (νῠ) ложным именем: ψ. σε Προμηθέα καλοῦσιν Aesch. напрасно именуют тебя Прометеем.
 
'''{{ДГ|ψευδ-ωνύμως}}''' (νῠ) ложным именем: ψ. σε Προμηθέα καλοῦσιν Aesch. напрасно именуют тебя Прометеем.
Строка 885: Строка 885:
 
'''{{ДГ|ψευδῶς}} '''ложно Polyb., Plut.: ψ. λέγειν Eur. говорить неправду; ψ. προσποιεῖσθαί τι Thuc. притвориться делающим что-л., ''т. е.'' обманным образом приписывать себе что-л.; ψ. δοξάζειν Plat. иметь ложное представление, заблуждаться.
 
'''{{ДГ|ψευδῶς}} '''ложно Polyb., Plut.: ψ. λέγειν Eur. говорить неправду; ψ. προσποιεῖσθαί τι Thuc. притвориться делающим что-л., ''т. е.'' обманным образом приписывать себе что-л.; ψ. δοξάζειν Plat. иметь ложное представление, заблуждаться.
  
'''{{ДГ|ψευσί-στυξ}}, στῠγος''' ''adj.'' ненавидящий ложь (᾿Απόλλων Anth.).
+
'''{{ДГ|ψευσί-στυξ}}, στῠγος''' ''adj.'' ненавидящий ложь (Ἀπόλλων Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ψεῦσμα}}, ατος''' τό ложь, обман Plat., Luc., NT.
 
'''{{ДГ|ψεῦσμα}}, ατος''' τό ложь, обман Plat., Luc., NT.
Строка 981: Строка 981:
 
'''{{ДГ|ψῐθῠρισμός}} '''ὁ '''1)''' шепот, перешептывание (ἄσημοι ψιθυρισμοί Luc.); '''2)''' клеветническое нашептывание, тайная клевета Plut., ''pl.'' NT.
 
'''{{ДГ|ψῐθῠρισμός}} '''ὁ '''1)''' шепот, перешептывание (ἄσημοι ψιθυρισμοί Luc.); '''2)''' клеветническое нашептывание, тайная клевета Plut., ''pl.'' NT.
  
'''{{ДГ|ψῐθῠριστής}}, οῦ''' ὁ '''1)''' нашептывающий (῾Ερμῆς Dem.); '''2)''' шептун, тайный клеветник NT.
+
'''{{ДГ|ψῐθῠριστής}}, οῦ''' ὁ '''1)''' нашептывающий (Ἑρμῆς Dem.); '''2)''' шептун, тайный клеветник NT.
  
 
'''I''' '''{{ДГ|ψῐθῠρός}} 3''' '''1)''' ''досл.'' шепчущий, нашептывающий, ''перен.'' втайне клевещущий, наушничающий (βροτοί Pind.; λόγοι Soph., Luc.); '''2)''' щебечущий (ὄρνιθες Anth.).
 
'''I''' '''{{ДГ|ψῐθῠρός}} 3''' '''1)''' ''досл.'' шепчущий, нашептывающий, ''перен.'' втайне клевещущий, наушничающий (βροτοί Pind.; λόγοι Soph., Luc.); '''2)''' щебечущий (ὄρνιθες Anth.).

Версия 06:16, 27 февраля 2011

χροιή эп.-ион. = χρόα II.

χρόμᾰδος ὁ скрип, скрежет (γενύων Hom.).

Χρόμιος ὁ Хромий 1) сын Нелея, брат Нестора Hom.; 2) сын Приама Hom.

χρόμις, ιος ὁ хромий (род морской рыбы) Arst.

χρονίζω 1) задерживаться, пребывать (в течение долгого времени): χ. περὶ Αἴγυπτον Her. находиться в Египте; ἐν τούτῳ χρονιστέον Arst. на этом вопросе необходимо остановиться; 2) задерживать, медлить, тянуть: ἢν χρονίσῃ πρὶν ἐς ὄψιν ἐλθεῖν Thuc. если он промедлит со своим появлением; χρονίζομεν γάρ Aesch. ведь мы теряем время; κεχρονικότες καὶ μὴ ὑπόγυιοι τῇ ὀργῇ ὄντες Arst. те, которые умеют подавлять вспышки гнева; χρονίζεσθαι ἔν τινι Arst. задерживаться в чем-л., застаиваться; ἥξει καὶ οὐ χρονιεῖ NT он не замедлит прийти; 3) оставаться, сохраняться (χρονιζομένη φιλία Arst.): τὸ καλῶς ἔχον ὅπως χρονίζον εὖ μενεῖ βουλευτέον Aesch. нужно сделать так, чтобы хорошее сохранилось; ἐπὶ τῆς γῆς χ. Arst. оставаться в течение известного времени на земле; 4) продолжать: χρονίζει τοῦτο δρῶν Plat. он продолжает делать то же; 5) подрастать с течением времени: χρονισθεὶς ἀπέδειξεν ἦθος τὸ πρὸς τοκέων Aesch. подросши, (львенок) обнаруживает нрав (своих) родителей.

χρονικά τά (sc. βιβλία) хроника, летопись Plut.

χρονικαί αἱ Luc. (sc. γραφαί) = χρονικά.

χρονικός 3 1) касающийся летосчисления, хронологический (κανόνες Plut.); 2) грам. временной.

χρόνιος 3 и 2 1) давний: ὃν εἶχον χρόνιον ἐκβεβληκότες Soph. (тот), кого они давно покинули; χ. ἀπών Eur. давно отсутствующий; χ. εἰμ᾽ ἀπό τινος Eur. я давно не пробовал чего-л.; 2) затяжной, долгий, длительный (στόλος, πόλεμος Thuc.; πολιορκία Polyb.): χρόνια δεσμά Plat. долговременное тюремное заключение; χρόνια λέκτρα ἔχειν Eur. быть давно женатым; 3) поздний, запоздалый: χ. ἐλθών Hom., Arph. поздно проходящий, т. е. долго отсутствовавший; ὡς χ.! Theocr. как долго (ты не приходил)!; τροπαία χρονία Aesch. долгожданная перемена; 4) медлительный: χρόνια τὰ τῶν θεῶν Eur. не скоро осуществляется воля богов; μὴ χρόνιοι μέλλετε πράσσειν Soph. не медлите; 5) временной: χρονίη χύσις Anth. течение времени.

χρονισμός ὁ длительное пребывание, долгая стоянка (στρατοπέδων Polyb.).

χρονίως спустя долгое время, позднее Pind., Arst.

χρονο-γραφία ἡ повременная запись событий, хронография, летопись Polyb.

χρονο-γράφος (ᾰ) ὁ хронограф, летописец Luc.

χρόνος 1) время: ὁ μυρίος или μακρὸς κἀναρίθμητος χ. Soph. бесконечное время; τοῦ χρόνου τὸν πλεῖστον Thuc. большую часть времени; τὸν δι᾽ αἰῶνος χρόνον Aesch. вековечно; ὁ πρὶν (πάρος, πρόσθεν или ἄλλος) χ. Soph. прежнее время, прошлое; ὁ λοιπὸς χ. Soph., Xen. последующее время, будущее; χρόνου περιϊόντος или ἐπιγιγνομένου Her. и ἐν χρόνῳ Aesch. с течением времени, спустя некоторое время; ἀνὰ и ἐς χρόνον Her. впоследствии; διὰ χρόνου Thuc. по истечении некоторого времени, Arph. в течение некоторого времени, немного, Soph. от времени до времени; διὰ πολλοῦ χρόνου Her. и διὰ μακρῶν χρόνων Plat. через большие промежутки времени, но διὰ πολλοῦ χρόνου Arph. и ἐν πολλῷ χρόνῳ Plat. в течение долгого времени; ὁ χ. διὰ χρόνου προὔβαινέ μοι Soph. день уходил у меня за днем, т. е. время шло; (ἐκ) πολλοῦ или μακροῦ χρόνου Her., Soph., Arph. etc. с давнего времени; (ἐπὶ) χρόνον Hom., Her., Thuc. в течение известного времени; ἐντὸς χρόνου Her. по истечении некоторого времени, т. е. в близком будущем; ἕνα χρόνον Hom. сразу же или раз навсегда; τοῦ λοιποῦ χρόνου Soph., Arph. впредь, отныне; τοῦ χρόνου πρόσθεν Soph. и πρὸ τοῦ καθήκοντος χρόνου Aeschin. преждевременно; ἀφ οὗ χρόνου Xen. с тех пор как; ποίου χρόνου; Aesch. с какого времени?; πόσου χρόνου; Arph. как долго?; 2) время, пора: τοῦ ἔτους χ. Xen. время года; χ. βίου Eur. продолжительность жизни, век; ἥβης χ. Eur. пора юности; ὁ παρεληλυθὼς χ. и οἱ παρελθόντες χρόνοι Isocr. или ὁ παρῳχημένος χ. Sext. прошлое время; ὁ ἐνεστηκὼς или ἐνεστὼς χ. Sext. настоящее время; ὁ μέλλων χ. Sext. будущее время; τρίμηνος χ. Soph. трехмесячный промежуток; δεκέτης χ. Soph. десятилетие; 3) возраст (χ. ἀνθρώπων Soph.): χρόνῳ παλαιός или βαρύς Soph. (очень) старый, дряхлый; χρόνῳ μείων γεγώς Soph. младший; 4) промедление, задержка (χρόνον ποιεῖν Dem.): χρόνους ἐμποιεῖν Dem. откладывать, отсрочивать; χρόνον ἔχειν Theocr. долго тянуться; 5) грам. глагольное время; 6) стих. просодическое время, количество гласного или слога.

Χρόνος ὁ Хронос, «Время» (божество времени) Anth.

χρονο-τρῐβέω 1) терять время, мешкать, медлить Arph., Plut.; 2) задерживаться (ἐν τῇ Ἀσίᾳ NT); 3) затягивать (τὸν πόλεμον Plut.).

χροός gen. к χρώς.

χροτιή ἡ (= χρώς) цвет, окраска (sc. τοῦ κρίνου Anth.).

χρῡσ- в сложн. словах = χρυσός.

χρυσᾰ pl. n к χρυσοῦς I.

Χρῦσα, ион. Χρύση ἡ Хриса 1) порт в Троаде с храмом Аполлона Hom., Soph., Eur.; 2) островок близ Лемноса Soph.; 3) местность в юго-зап. части Афин, близ Пникса Plut.

χρῡσᾱλάκᾰτος 2 дор. Pind. = χρυσηλάκατος.

χρῡσαλλίς, ίδος зоол. куколка Arst.

χρῡσ-αμοιβός 2 обменивающий (на) золото: χ. Ἄρης σωμάτων Aesch. торгующий мертвецами Арей.

χρῡσ-άμπυξ, ῠκος adj. 1) с золотым налобником (ἵπποι Hom.; χαλινός Pind.); 2) с золотой повязкой на лбу (Ὧραι HH; Μοῖσαι Pind.).

χρῡσ-ανθής 2 златоцветный (κρόκος Anth.).

χρῡσάνιος 2 (ᾱ) дор. Pind. = χρυσήνιος.

χρῡσ-ανταυγής 2 отсвечивающий золотом, золотистый (κρόκεα πέταλα Eur.).

χρῡσ-άορος 2 (ᾱ) с золотым мечом или оружием (Ἀπόλλων Hom., HH, Pind.; Δημήτηρ HH; Ἄρτεμις Her.).

χρῡσ-άρμᾰτος 2 восседающий или едущий на золотой колеснице (Μήνη, Αἰακίδαι Pind.).

χρύσ-ασπις, ῐδος (ῡ) adj. с золотым щитом или оружием (Θήβη Pind.; Παλλάς Eur.; Ῥώμη Anth.).

χρῡσ-αστράγαλος 2 на золотой ножке или подставке (φιάλα Sappho).

χρῡσ-αυγής 2 блистающий золотом (κρόκος Soph. δόμος Arph.; νηός Anth.).

χρῡσάωρ, ορος (ᾱ) adj. Hom., Hes., Pind. = χρυσάορος.

Χρῡσάωρ, ορος ὁ Хрисаор (сын Посидона и Медузы, отец Гериона и Эхидны) Hes.

χρῡσεῖον τό преимущ. pl. золотой рудник Xen. etc.

χρύσειος 3 (ῡ) эп., тж. Theocr. = χρύσεος.

χρῡσ-ελεφαντ-ήλεκτρος 2 отделанный золотом, слоновой костью и электром (ἀσπίς Mamercus ap. Plut.).

χρῡσ-ένδετος 2 оправленный в золото (σμάραγδος Plut.).

χρῡσεο-βόστρῠχος 2 златокудрый (Ἄρτεμις Eur.).

χρῡσεό-δμητος, v. l. χρῡσεό-κμητος 2 сделанный из золота (ὅρμοι Aesch.).

χρῡσεοκόμης 2 Arst. = χρυσοκόμης.

χρῡσεοκρότᾰλος 2 Anth. v. l. = χρυσοκρόταλος.

χρῡσεό-κυκλος 2 имеющий форму золотого диска: χρυσεόκυκλον φέγγος Eur. = σελαναία.

χρῡσεόμαλλος 2 Eur. = χρυσόμαλλος.

χρῡσεομίτρης 2 Anth. = χρυσομίτρης.

χρῡσεόνωτος 2 Eur. = χρυσόνωτος.

χρῡσεοπήληξ HH = χρυσοπήληξ.

χρῡσεο-πήνητος 2 златотканный (φάρεα Eur.): τὸ κρήδεμνον χρυσεοπηνήτῳ λαμπόμενον γραφίδι Anth. головной платок, блистающий золотым шитьем.

χρύσεος, эп. χρύσειος, стяж. χρῡσοῦς, эол. χρύσιος 3, редко 2 (ῡ, поэт. иногда ῠ) 1) золотой, отделанный (блистающий, сияющий) золотом или позолоченный (δέπας, σκῆπτρον, θρόνος, δώματα Hom.; σάκος, αἰχμή Her.; τρίπους, φιάλα, δίφρος Pind.; κράνος Xen.; στέφανος Plat.; ἀναδέσμη Eur.): χρύσεια μέταλλα Thuc. золотые рудники; Ἀλέξανδρος ὁ χ. Her. золотое изваяние Александра; χρυσοῦν ἱστάναι τινά Luc. воздвигнуть кому-л. золотую статую; 2) перен. золотой, сияющий как золото, золотистый (νεφέλη, νέφος Hom.; σθένος ἀελίου Pind.; ἁμέρα Soph.): ἵπποω χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε Hom. златогривые кони; χρυσέη Ἀφροδίτη Hom. лучезарная или златокудрая Афродита; αὐτῆς χρυσοτέρη Κύπριδος Anth. лучезарнее самой Киприды; 3) перен. золотой, драгоценный, бесценный (ἐλαία, δάφνα Pind.; ἐλπίς, τιμή Soph.; λογισμοῦ ἀγωγή Plat.; βίος Luc.): χρύσειοι πάλαι - v. l. πάλιν - ἄνδρες Theocr. люди древнего золотого века.

χρῡσεο-σάνδᾰλος 2 с золотыми сандалиями: ποδὶ τὸ χρυσεοσάνδαλον ἴχνος φέρειν Eur. бегать в золотых сандалиях.

χρῡσεοστέφανος 2 Eur. v. l. = χρυσοστέφανος.

χρῡσεό-στολμος 2 украшенный золотом (δόμοι Aesch.).

χρῡσεό-στολος 2 отделанный золотом (φάρος Eur.).

χρῡσεο-φάλᾰρος 2 в отделанной золотом сбруе (ἵππος Eur.).

χρῡσ-εραστής, οῦ ὁ златолюбец, стяжатель Babr.

Χρῡσεύς, έως ὁ уроженец Хрисы Aesch.

I Χρύση (ῡ) ἡ ион. = Χρύσα.

II Χρύση (ῡ) voc. к Χρύσης.

χρῡσῆ f к χρυσοῦς I.

Χρῡσηΐς, ΐδος ἡ Хрисеида (дочь жреца Хриса, пленница Агамемнона) Hom., Aesch.

χρῡσ-ηλάκᾰτος, дор. χρῡσᾱλάκᾰτος 2 (λᾱ) с золотым веретеном (Ἄρτεμις Hom.; κόρα Soph.; Λατώ Pind.).

χρῡσ-ήλᾰτος 2 сделанный из золота, золотой (θῶμιγξ Aesch.; περονίς Soph.; πόρπαι, πλόκος Eur.; τρίπους Arph.; ὑδρία Plut.; ἀνήρ Aesch., Luc.).

χρῡσ-ήνιος, дор. χρῡσάνιος 2 (ᾱ) держащий золотые вожжи, правящий с помощью золотых поводьев (Ἄρτεμις, Ἄρης Hom.; Ἀφροδίτη Soph.).

χρῡσ-ήρης 2 скрепленный или отделанный золотом (οἶκοι, πόλος, ναῶν θριγκοί Eur.).

Χρύσης, ου (ῡ) ὁ Хрис (жрец Аполлона в Хрисе Троадской, отец Хрисеиды) Hom., Plat.

χρῡσιαῖος 3 состоящий из золота или золотых монет Diog. L.

χρῡσῐδάριον (ᾰ) τό мелкая золотая монетка Arph.

χρῡσίδιον τό 1) золотая монетка Isocr.; 2) мелкие золотые украшения Dem.; 3) небольшая сумма денег (χ. οὐ πολύ Plut.).

χρῡσίζω изобиловать золотом (ἡ γῆ χρυσίζει Arst.).

χρύσῐνος (ῡ) ὁ золотая монета Diod.

χρῡσίον τό [demin. к χρυσός] 1) золото: ἄπυρον χ. Her. золотая руда или самородное золото; κεχρῆσθαι τῷ χρυσίῳ Plat. пользоваться золотом; χ. ἄσημον Thuc. золото в слитках; 2) золотое изделие (ἔπιπλα καὶ χρυσία καὶ ἱμάτια Dem.); 3) тж. pl. золотые монеты, деньги Eur., Men.: τὸ καινὸν χ. Arph. золото новой чеканки; δέεσθαι χρυσίου πρός τι Xen. нуждаться в деньгах для чего-л.; 4) ласк. (в обращении) сокровище мое! Arph., Anth.

χρύσιος 3, редко 2 эол. = χρύσεος.

I Χρῡσίππειος 3 хрисиппов Diog. L.

II Χρῡσίππειος ὁ ученик или последователь Хрисиппа Luc.

Χρύσιππος (ῡ) ὁ Хрисипп 1) сын Пелопа, убитый Атреем и Тиестом по наущению его мачехи Гипподамии Thuc.; 2) сын Аполлония, уроженец г. Σόλοι в Киликии, один из главных представителей стоической философской школы, 280-207 гг. до н. э. Plut., Luc., Diog. L.

χρῡσίς, ίδος1) золотой сосуд, золотая чаша (ὑάλινα ἐμπώματα καὶ χρυσίδες Arph.); 2) шитое золотом платье: χρυσίδας ἠμφιεσμένοι Luc. одетые в златотканные одежды; 3) расшитая золотом или золоченая обувь (χρυσίδας ὑποδεῖσθαι Luc.).

I χρῡσῖτις, ῐδος adj. f золотая, золотоносная (ψάμμος Her.).

II χρῡσῖτις, ῐδος1) золотой песок Plut.; 2) Arst. = χρυσοκόμη.

χρῡσο-βᾰφής 2 1) окрашенный, т. е. расшитый золотом (ἐμβάδες Plut.); 2) блистающий золотом (ἄνακτες Anth.).

χρῡσο-βέλεμνος 2 пускающий золотые стрелы (sc. Ἔρως Anth.).

χρῡσό-βωλος 2 богатый золотоносными пластами (γῆς λέπας Eur.).

χρῡσό-γονος 2 златорожденный: χ. γενεά Aesch. племя, рожденное от золотого дождя (т. е. персы, родоначальником которых был, якобы, Персей, сын Данаи и Зевса, принявшего вид золотого дождя).

χρῡσο-δαίδαλτος 2 украшенный золотом: χρυσοδαίδαλτοι στομίοις πῶλοι Eur. кони с золотыми уздечками; ὦ χρυσοδαίδαλτον ἐμὸν μέλημα! Arph. золотое ты мое сокровище!

χρῡσο-δακτύλιος 2 (τῠ) с золотым перстнем (ἀνήρ NT).

χρῡσό-δετος 2 оправленный в золото, отделанный золотом (σφρηγίς Her.; κέρας Soph., Plut.; περόναι Eur.): χρυσόδετα ἕρκεα γυναικῶν Soph. золотые силки, т. е. украшения женщин; χ. σώματος ἀλκή Eur. отделанные золотом доспехи.

χρῡσο-ειδής 2 похожий на золото, цвета золота, золотистый (χρῶμα Xen.; γῆ Plat.; μέλι Arst.; κόμη Plut.).

χρῡσό-ζῠγος 2 с золотым или с золоченым ярмом (ἅρμα HH, Xen.).

Χρῡσόθεμις, ιδος и ιος ἡ Хрисотемида (дочь Агамемнона и Клитемнестры) Hom., Soph., Eur.

χρῡσό-θρονος 2 восседающий на золотом троне, златопрестольный (Ἣρη Hom., Pind.; sc. Ἀπόλλων Arph.).

χρῡσο-κάρᾱνος 2 (κᾰ) златоглавый, т. е. златорогий (δόρκη Eur.).

χρῡσό-καρπος 2 приносящий золотые плоды (sc. δένδρα Plut.).

χρῡσό-κερας, ᾰτος adj. златорогий (ἔλαφος Eur.).

χρῡσό-κερως 2, gen. ω 1) златорогий (ἔλαφος Pind.; μήνη Διόνυσος Anth.); 2) с позолоченными рогами (βοῦς Plat.).

χρῡσό-κολλα ἡ золотая пайка, припой для золота (предполож. бура) Arst.

χρῡσο-κόλλητος 2 отделанный золотом (δίφρος Eur.; σμίλη Luc.).

χρῡσόκολλος 2 Soph., Eur. = χρυσοκόλλητος.

χρῡσοκόμᾱς, ᾱ adj. m дор. = χρυσοκόμης.

χρῡσο-κόμη бот. хрисокома, «златовлас» (Chrysocoma linosyris, из семейства сложноцветных) Arst.

χρῡσο-κόμης, ου, дор. χρῡσοκόμᾱς, ᾱ adj. m 1) златокудрый (Διόνυσος Hes.; Ἔρως Anacr., Eur.; Ἀπόλλων Eur., Arph.); 2) с золотыми украшениями в волосах Luc.

χρῡσό-κομος 2 1) златокудрый (Ἀπόλλων Anth.); 2) золотого цвета, золотистый (τά πτερά Her.).

χρῡσο-κρότᾰλος 2 с золотыми погремушками: χρυσοκροτάλῳ σειομένη σπατάλῃ Anth. (вакханка), исступленно потрясающая золотыми погремушками.

χρῡσο-λᾰβής 2 с золотой рукоятью (ἐγχειρίδιον Men.).

χρῡσό-λῐθος ὁ хрисолит (предполож. разновидность топаза) Diod., NT.

I χρῡσο-λογέω [λέγω III] говорить о золоте (παῦε χρυσολογῶν! Luc.).

II χρῡσο-λογέω [λέγω II] собирать золото Luc.: νεκύων χ. κόνιν Anth. грабить могилы.

χρῡσό-λογχος 2 вооруженный золотым копьем (Παλλάς Eur., Arph.).

*χρῡσό-λοφος 2 и 3 с золотым султаном на шлеме: ὦ χρυσολόφα πολίοχε! Arph. о, градохранительница с золотым султаном! (обращение к Афине).

χρῡσο-λύρης, ου, дор. χρῡσολύρᾱς, ᾱ (λῠ) играющий на золотой лире (Ἀπόλλων Arph.; Ὀρφεύς Anth.).

χρῡσό-μαλλος 2 златорунный (κριός Eur., Plut.; ποίμνα Eur.; τὸ δέρος Diod.; πρόβατον Diog. L.).

χρῡσο-μᾰνής 2 помешанный на золоте, одержимый страстью к золоту (σπατάλη Anth.).

χρῡσο-μηλολόνθιον τό (шутл.-ласковое обращение) золотистый жучок Arph.

χρῡσομῆτρις, ιδος ἡ хрисометрида (птица, предполож. разновидность щегла) Arst.

χρῡσομίτρᾱς, ᾱ adj. m дор. = χρυσομίτρης.

χρῡσο-μίτρης, ου, дор. χρῡσομίτρας, ᾱ adj. m с золотой митрой (Βάκχος Soph.).

χρῡσό-μορφος 2 принявший вид золота, т. е. золотого дождя (Ζεύς Soph.).

χρῡσό-νομος 2 питающийся золотом, т. е. чрезвычайно богатый (Aesch. - v. l. к χρυσόγονος).

χρῡσό-νωτος 2 с золотой спинкой, т. е. с золотыми украшениями (ἡνία Soph.).

χρῡσο-πάρῠφος 2 со златотканной каймой, окаймленный золотом (ἁλουργίδες Plut.).

χρῡσό-παστος 2 (рас)шитый или отделанный золотом (τιήρης Her.; ἔδεθλα - v. l. ἐσθλά Aesch.; κόσμος Dem.; ἁλουργίς, νεβρίς Plut.; ἐσθής Luc.).

χρῡσο-πέδῑλος 2 в золотой обуви (Ἣρη Hom., Hes., Anth.).

χρῡσό-πεπλος 2 в златотканном одеянии (κούρα Anacr.; Μναμοσύνα Pind.).

χρῡσο-πήληξ, ηκος adj. в золотом шлеме (Ἄρης Aesch.; στάχυς Σπαρτῶν Eur.).

χρῡσο-πλόκᾰμος 2 златокудрый (Λητώ HH).

χρῡσο-ποίκιλτος 2 пестро расшитый золотом (φοινικίς Diod.).

χρῡσο-ποιός ὁ золотых дел мастер Luc.

χρῡσο-πόλη ἡ хрисопола (растение с пурпурными цветами, листья которого, якобы, окрашивались в золотистый цвет при соприкосновении с чистым золотом и потому употреблялись для пробирных целей) Plut.

Χρῡσόπολις, εως ἡ Хрисополь (укрепленный пункт и место переправы на Боспоре) Xen.

χρῡσό-πους 2, gen. ποδος на золотых или золоченых ножках (φορεῖον Polyb.).

χρῡσό-πρᾰσος ὁ хрисопрас (драгоценный камень зеленовато-золотистого цвета) NT.

χρῡσό-πρυμνος 2 с золоченой кормой (πορθμεῖον Plut.).

χρῡσό-πτερος 2 златокрылый (Ἶρις Hom., HH).

χρῡσόρᾰπις, ῐδος adj. Pind. = χρυσόρραπις.

χρῡσο-ρόης 2 (вм. χρυσορρόης) текущий золотом (Τμῶλος Eur.).

χρῡσ-όροφος 2 с золоченой кровлей, златоверхий (σκηνή Plut.; οἰκία Luc.).

χρῡσό-ρρᾰπις, ῐδος adj. с золотым жезлом (Ἑρμῆς Hom., HH).

χρῡσό-ρ(ρ)ῠτος 2 текущий золотом (νᾶμα Aesch.): Ζηνὸς γοναὶ χρυσόρυτοι Soph. золотое семя Зевса (о золотом дожде, оплодотворившем Данаю).

χρῡσός ὁ (один раз у Pind. ῠ) тж. перен. золото: χ. ἄπεφθος Her. очищенное золото; χ. λευκός Her. белое золото, т. е. сплав золота и серебра; χ. κοῖλος Luc. золотая посуда; ἐν χρυσῷ πίνειν Luc. пить из золотых чаш; χρυσὸν περιχεύειν τινί Hom. покрывать что-л. слоем золота; χρυσὸν ἔδυνε περὶ χροΐ Hom. он надел золотые доспехи; χ. ἐπῶν Arph. золотые слова, т. е. радостные вести; χρυσῷ πάττειν τινά Arph. осыпать кого-л. золотом, т. е. лестными прозвищами; ὥστε χρυσὸν ἀποδεῖξαι Ῥωμαίοις τὰ τοῦ πολέμου κακά Plut. (действия Цинны и Мария были таковы), что (даже) бедствия войны показались римлянам сладкими.

χρῡσο-στέφᾰνος 2 1) с золотым венком на голове (Ἀφροδίτη HH, Sappho; Ἣβα Pind.; κόρη Eur.); 2) награжденный золотым венком (ἱππεύς Polyb.); 3) дающий золотой венок победителю (ἄεθλα Pind.).

χρῡσό-στροφος 2 свитой из золота: χρυσόστροφοι ἀγκύλαι Soph. золотые тетивы.

χρῡσο-τέκτων, ονος ὁ золотых дел мастер Luc., Anth.

χρῡσότερος compar. к χρύσεος 2 и 3.

χρῡσό-τευκτος 2 сделанный из золота, золотой (γράμματα Aesch.; ἀγάλματα, στέφανος Eur.).

χρῡσο-τευχής 2 в сияющих золотом доспехах (Ῥῆσος Eur.).

χρῡσο-τόκος 2 кладущая золотые яйца Aesop.

χρῡσό-τοξος 2 с золотым луком (Ἀπόλλων Pind.).

χρῡσο-τριαίνης и χρῡσοτρίαινος 2 с золотым трезубцем (Ποσειδῶν Arph.).

χρῡσο-τρίκλῑνον τό золотое тройное ложе Anth.

χρῡσό-τῠπος 2 сделанный (выкованный) из золота (κράνος Eur.).

χρῡσ-ούᾰτος 2 с золотыми ушками (ручками) Hom.

I χρῡσοῦς 3, редко 2 стяж. к χρύσεος.

II χρῡσοῦς ὁ (sc. στατήρ) золотой статер Polyb., Plut.

χρῡσο-ϋφής 2 златотканный или шитый золотом (μίτρα Diod.).

χρῡσο-φάεννος 2 сияющий как золото, золотистый (πτέρυγες Anacr.).

χρῡσο-φᾰής 2 1) сияющий золотом (ἥλιος Eur.; στέφανος Anth.); 2) златокрылый или лучезарный (Ἔρως Eur.).

χρῡσο-φάλᾰρος 2 в сияющем золотом снаряжении (ἵππος Eur.; ἱππεύς Polyb.).

χρῡσο-φεγγής 2 сияющий или сверкающий как золото (σέλας Aesch.).

χρῡσό-φῐλος 2 златолюбивый Anth.

χρῡσο-φορέω 1) носить золотые украшения, блистать золотом (αἱ γυναῖκες χρυσοφορέουσιν Her., Arst.): ἰχθὺς χρυσοφορέων Luc. рыба с золотой чешуей; 2) приносить золотые дары (τῇ Ἀφροδίτη Diod.).

χρῡσο-φορία ἡ ношение золотых украшений (προκοσμήματα καὶ χρυσοφορίαι Diog. L.).

χρῡσο-φόρος 2 носящий золотые украшения или шитую золотом одежду (ἄνδρες Her.): δειρὴ χ. Soph. шея, украшенная золотым ожерельем; χ. σπατάλη Anth. богатые золотые украшения.

χρύσ-οφρῠς, υος (ρῡ) ὁ «златобровка» (рыба) Arst., Luc.

I χρῡσο-φύλαξ, ᾰκος (φῠ) adj. стерегущий золото (γρῦπες Her.): χ. θύλακος Plut. мешок для хранений золота.

II χρῡσοφύλαξ, ᾰκος ὁ хранитель золота (τοῦ θεοῦ Eur.).

χρῡσο-χαίτης, ου adj. m златогривый, златокудрый (Ἀπόλλων Pind.; Ἔρως Anacr.).

χρῡσο-χάλῑνος 2 (ᾰ) с золотой или с золоченой уздечкой (ἵππος Her., Xen., Plut.): χ. πάταγος Arph. звякание золотой уздечки; χ. δρόμος ἠελίοιο Anth. путь, совершаемый солнцем на златосбруйных конях.

χρῡσό-χειρ, χειρος adj. с золотыми украшениями на руках (πορφυροῖ καὶ χρυσόχειρες Luc.).

χρῡσο-χίτων, ωνος (ῐ) adj. 1) в златотканной одежде (Θήβα Pind.); 2) с золотистой корой или листвой (ἐλάη Anth.).

χρῡσοχοεῖον τό мастерская золотых дел мастера Dem., Polyb.

χρῡσο-χοέω 1) плавить золото, быть золотых дел мастером Arph., Xen.; 2) досл. выплавлять золото из руды, ирон. творить чудеса Plat.

χρῡσο-χοϊκός 3 служащий для плавки или обработки золота (πῦρ Arst.): χρυσοχοϊκὴν τέχνην ἐργάζεσθαι Dem. быть золотых дел мастером.

χρῡσο-χόος ὁ золотых дел мастер Hom., Arph. etc.

χρῡσό-χροος, стяж. χρῡσόχρους 2 златоцветный, лучезарный (Ἀπόλλων Anth.).

χρῡσόω покрывать золотом или позолотой, золотить (τι Plat., Arph., Diod., Luc.): κεχρυσωμένος πάχεϊ χρυσῷ Her. обложенный толстым слоем золота; τὰ φύλλα χρυσοῦται Plut. листья принимают золотистый оттенок.

Χρῡσώ, οῦς ἡ Хрисо, «Золотая» (эпитет Афродиты) Theocr.

χρύσωμα, ατος (ῡ) τό золотое изделие или украшение Eur.: τὰ χρυσώματα Lys., Polyb. золотая утварь.

χρῡσ-ωνέω обменивать на золото (χιλίους στατῆρας Isocr.).

χρῡσ-ώνῠμος 2 происходящий от слова «χρυσός» (κλῆσις Anth.).

χρῡσῶπις, ιδος adj. f сияющая как золото, светлоликая, лучезарная (Λατώ Arph.).

I χρῡσ-ωπός 2 [ὤψ] сияющий золотом (ἀελίου ἕδρα Eur.): τὸ περὶ τὴν κόμην χρυσωπόν Plut. золотой цвет волос.

II χρῡσωπός ὁ Plut. = χρύσοφρυς.

χρῡσώροφος 2 Plat. v. l. = χρυσόροφος.

χρύσωσις, εως (ῠ) ἡ 1) золочение (χρυσώσεις ἐκπωμάτων Plut.); 2) позолота: τὴν χρύσωσιν ἀποβαλεῖν Plut. потерять позолоту.

χρῡσωτής, οῦ ὁ золотильщик (ἀγαλμάτων Plut.).

χρῡσ-ώψ, ῶπος adj. сияющий как золото (θύρσος Eur.).

I χρῶ атт. imper. 2 л. praes. к χράομαι I.

II χρῶ эол. Sappho acc. sing. к χρώς.

χρῷ атт. dat. к χρώς.

χρώζω и χρῴζω 1) прикасаться: γόνατά τινος χ. Eur. припадать к чьим-л. коленям; κεχρώσμεθα (pl. = sing.) πρὸς ἀνδρός Eur. этот человек обнимал мои колени; 2) окрашивать (χρωσθῆναι χρώματί τινι Plat.): (ὁ κεραυνὸς) ἔχρωσε μέν, ἔκαυσε δ᾽ οὔ Arst. молния окрасила (т. е. опалила), но не обожгла; ὑπὸ ἡλίου κεχρωσμένοι Luc. опаленные солнцем, т. е. загорелые.

χρῶμα, ατος τό 1) поверхность тела, кожа, преимущ. цвет кожи: μέλας χ. (acc.) или κατὰ τὸ χ. Her. с черным цветом кожи, чернокожий; χ. οὐκ ἀλλάσσειν Eur. не меняться в лице, т. е. оставаться невозмутимым; οὐ μεθίστησι τοῦ χρώματος Arph. он и не краснеет (от стыда); παντοδαπὰ χρώματα ἀφιέναι ὑπό τινος Plat. поминутно меняться в лице вследствие чего-л.; 2) краска (χρώματα καὶ ὀσμαί Plat.; χρωμάτων κρᾶσις Arst., Luc.): διὰ χρωμάτων ἀπεικάζειν τι Xen. изображать что-л. в красках; ἐναλείφειν τοῖς χρώμασί τι Arst. раскрашивать (точнее класть краски на) что-л.; 3) окраска, цвет (τοῦ πυρὸς χ. Arst.): τὰς τῶν χρωμάτων λαμβάνειν μεταβολάς Arst. менять окраску; ἄλλα χρώματα βάπτειν Plat. окрашивать в другие цвета; 4) перен. колорит, оттенок, модуляция (τὰ τῆς μουσικῆς χρώματα Plat.): χ. ἤθους Plut. душевное своеобразие; 5) муз. хроматический строй, хроматизм Plut., Sext.

χρωμᾰτίζω окрашивать (τι Arst.): χρωματίζεσθαι παντοδαπὰς χρόας Arst. принимать всевозможные цвета.

χρωμᾰτικόν τό муз. хроматический лад, хроматизм (τὸ διάτονον καὶ τὸ χ. καὶ τὸ ἐναρμόνιον Plut.).

χρωμάτιον τό [demin. к χρῶμα 2] краска Anth.

χρώννῡμι 1) окрашивать: κυανώσει χρώννυσθαι Plut. окрашиваться в синий цвет; 2) писать красками (τι Luc.).

χρώς, χρωτός ὁ (gen. тж. χροός, dat. χρωτί, χροΐ и χρῷ, acc. χρῶτα, χρόα - эол. χρῶ) 1) досл. поверхность тела, кожа, перен. тело (ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα, χρῶτ᾽ ἀπονιψαμένη Hom.): κακὰ χροῒ εἵματ᾽ ἔχειν Hom. быть плохо одетым; χριμφθῆναι χροΐ Aesch. испытать (чье-л.) прикосновение, т. е. подвергнуться (чьему-л.) насилию; κείρειν ἐν χροΐ Her. стричь до кожи, т. е. низко обстригать; ἐν χρῷ κεκαρμένος Xen. коротко остриженный; ξυρεῖν ἐν χρῷ Soph. больно задевать, брать за живое; ἐν χρῷ τῆς γῆς Plut., Luc.; вплотную к земле, у самой земли; ἐν χρῷ παραπλεῖν Thuc. проплывать в непосредственной близости; ἐν χρῷ συνάπτειν μάχην Plut. сходиться для ближнего боя, вступать в рукопашный бой; ἡ ἐν χρῷ συνουσία Luc. тесное знакомство; 2) цвет кожи или лица: τῶν δὲ τράπετο χ. Hom. они переменились в лице, т. е. побледнели; χρωτὸς εὐειδὴς φύσις Eur. красивый цвет лица, цветущий вид; φεῦγε δ᾽ ἄπο χ. Theocr. краска исчезла, т. е. лицо побледнело; ἐπὶ τῷ χρωτὶ μέγα φρονεῖν Xen. гордиться своей наружностью; ἀμείβειν χρῶτα πορφυρᾷ βαφῇ Aesch. стать пурпурным.

χρῶσις, εως ἡ [χρώζω] окраска Diog. L.

χρωστήρ, ῆρος ὁ краситель: χ. μόλιβος Anth. свинцовый грифель, карандаш.

χρωτίζω досл. окрашивать, перен. сдабривать (τὸν οἶνον ἀλόαις Plut.): τὴν φύσιν ἑαυτοῦ νεωτέροις πράγμασιν χρωτίζεσθαι Arph. набраться новых сведений.

χῠδαῖος 2 1) простой, обыкновенный (λίθος Plut.); 2) всеобщий (χ. καὶ πάνδημος λαλιά Polyb.).

χύδᾱν adv. дор. = χύδην.

χύ-δην, дор. χύδᾱν (ῠ) adv. [χέω] 1) рассыпая там и сям (καταβάλλειν λίθους Xen.); 2) наудачу, беспорядочно, вперемешку: χ. βεβλῆσθαι Plat. быть сваленным в одну кучу; τὰ χ. μαθήματα Plat. беспорядочные знания; χ. ἐναλείφειν τοῖς φαρμάκοις Arst. класть краски как попало; χ. λέγειν Isocr. говорить бессвязно; 3) в несвязанной форме, т. е. в прозе: ἐν ποιήμασιν ἢ χ. Plat. в стихах или в прозе; τὰ μέτρα μνημονεύειν μᾶλλον τῶν χ. Arst. помнить размеренную речь лучше, чем прозу; 4) в изобилии: χ. ἀργυρίου καὶ χρυσοῦ παρόντος Plut. так как всюду были кучи серебра и золота.

χῡλο-ειδής 2 имеющий сходство с соками: ἡ γεῦσις χ. ἐστιν Sext. чувство вкуса сокообразно, т. е. предметом вкусовых ощущений являются соки.

χῡλόομαι превращаться в сок (γλυκέα κεχύλωται Plat.).

χῡλός 1) сок (ἀνθῶν ἢ καρπῶν Plut.): φυτῶν χυλοῖς ζῆν Arst. питаться соками растений; 2) вкус, смак (φιλίας Arph.): ἡ ἰδιότης τοῦ χυλοῦ Diod. своеобразный вкус.

χύλωσις, εως (ῡ) ἡ превращение в соки (τῆς τροφῆς Plut.).

χύμα, ατος (ῠ) τό [χέω] влага, жидкость Arst., Diod.

χὐμεῖς Aesch. in crasi = καὶ ὑμεῖς.

χύμενος part. aor. pass. к χέω.

χὐμές Theocr. = χὐμεῖς.

χῡμίζω делать сочным, приятным (ἁρμονίαν Arph.).

χῡμός 1) сок (φυτῶν χυμοί Plat.; χυμοὶ σαρκός Arst.); 2) вкус, вкусовое ощущение (χυμοὶ καὶ ὀσμαὶ καὶ χρόαι Plut.); 3) вкус, чувство вкуса: ὁ χ. ἕν τι τῶν ἁπτῶν ἐστιν Arst. чувство вкуса относится к разряду осязательных.

χύντο и ἔχυντο эп. 3 л. pl. aor. 2 pass. к χέω.

χύσις, εως (ῠ) ἡ [χέω] 1) растапливание: τὸ χεῖσθαι τὸν κηρὸν ἢ ἡ χ. τοῦ κηροῦ Sext. таяние воска или растапливание его; 2) жидкость, жижа (γάποτος χ. Aesch.); 3) течение, поток: χρονίη χ. Anth. поток времени; 4) куча, груда (φύλλων Hom.; λίθων Anth.); 5) куча листьев, подстилка (χ. χθαμαλή Anth.).

χῠτικός 3 [χυτός I] растворяющий, разжижающий или мягчительный (καταπλάσματος ἀρετή Arst.).

χυτλάζω досл. разливать, рассыпать, перен. растягивать: χ. ἑαυτὸν ἔν τινι Arph. растягиваться во весь рост на чем-л.

χύτλον τό вода для омовения (преимущ. = ὑδρέλαιον; ср. χυτλόομαι).

χυτλόομαι натирать себя маслом (после купания) Hom.

χύτο эп. 3 л. sing. aor. 2 med. к χέω.

I χῠτός 3 [adj. verb. к χέω] 1) пролитой (αἷμα Aesch.); 2) насыпанный: χυτὴ γαῖα Hom. земляная насыпь, т. е. могильный курган; 3) жидкий, текучий (νέκταρ Pind.): χυτὴ θάλασσα Anth. морская пучина; 4) расплавленный, стекловидный: ἀρτήματα λίθινα χυτά Her. стеклянные серьги; λίθων χυτὰ εἴδη Plat. стекловидные (прозрачные) камни; 5) движущийся большими стаями, странствующий косяками (ἰχθύες Arst.).

II χῠτός ὁ земляная насыпь Her.

χύτρα ἡ глиняный горшок Arph., Xen.: χ. δίωτος Plat. горшок с двумя ушками; τὸν θεὸν χύτραις ἱδρύειν или ἱδρύεσθαι Arph. подносить богу горшки (с вареными овощами) (форма освящения алтаря или статуи одного из божеств, преимущ. низших); αἱ χύτραι Arph. горшечный рынок, гончарный ряд; χύτραις λημᾶν Luc. иметь по горшку гноя в глазах, т. е. страдать сильным гноетечением из глаз.

χυτραῖος 3 горшечный, т. е. глиняный (λήκυθος Arph.).

χύτρειος 3 горшечный: πάταγος χ. Arph. звон глиняных сосудов.

χυτρεοῦς 2 глиняный (θεός Arph.).

χυτρεύς, έως ὁ горшечник, гончар Plat.

χυτρίδιον (ῐδ) τό горшочек Arph., Luc.

χυτρίζω досл. класть в глиняный горшок, перен. (о детях) подкидывать в глиняном горшке Aesch., Soph.

χυτρίς, ίδος ἡ глиняный сосуд Her.

Χύτροι οἱ Хитры 1) теплые целебные источники близ Фермопил Her.; 2) 8-й день праздника Антестерий, когда Гермесу и Дионису приносились в жертву горшки с вареными овощами Arph.

Χύτρον τό Хитр (древнейшая часть Клазомен) Arst.

χυτρό-πους, ποδος1) горшок или котел на ножках Hes., Plut.; 2) жаровня на ножках Anth.

χύτρος ὁ глиняный горшок или котел Diod.

χὠ Theocr. in crasi = καὶ ὁ.

χᾠ in crasi = καὶ οἱ.

χὤδωνις Theocr. in crasi = καὶ ὁ Ἄδωνις.

χὠκ Theocr. in crasi = καὶ ὁ ἐκ.

χωλαίνω быть хромым, хромать Plat.

χωλεία ἡ хромание, хромота Plat., Luc.

χωλεύω 1) быть хромым, хромать Hom., Xen.; 2) делать хромым, увечить (τινά Sext.): χωλεύεσθαι Plat. становиться хромым; χωλευθῆναι ἀπὸ τοῦ πτώματος Luc. стать хромым вследствие падения.

χωλ-ίαμβος стих. холиамб, т. е. хромой ямб (ямбический сенарий, последняя стопа которого заменена спондеем или хореем: ∪‒́∪‒́∪‒́∪‒́∪‒́∪̲).

χωλο-ποιός ὁ «хромодел» (ирон. прозвище Эврипида, выводившего в своих трагедиях хромых героев: Беллерофонта, Филоктета и Телефа) Arph.

χωλός 3 1) хромоногий, хромой Hom., Her., Soph.: χ. ἕτερον πόδα Hom. хромой на одну ногу; χ. τὼ σκέλη Arph. и χ. ἀμφοτέροις Luc. хромой на обе ноги; 2) увечный: κατὰ χεῖρας χ. Plat. с искалеченными руками; 3) несовершенный, порочный (φύσις Plat.; βασιλεία Xen., Plut.); 4) стих. хромающий (μέτρον).

χωλότης, ητος ἡ Plut. = χωλεία.

χῶμα, ατος τό [χώννυμι] 1) земляная насыпь, вал Her., Thuc.; 2) плотина, гать Her., Diod.; 3) дамба, мол Her., Dem.; 4) коса, мыс (Σαρπηδόνιον χ. Aesch.); 5) могильная насыпь, курган Trag., Plat.

χῶν part. praes. к χόω.

χωνεία ἡ плавка, выплавка, литье Polyb., Diod.

χωνεύω стяж. Polyb. etc. = χοανεύω.

χώνη стяж. Plat. etc. = χοάνη.

χὠνήρ Theocr. in crasi = καὶ ὁ ἀνήρ.

χώννῡμι и χωννύω (fut. χώσω) 1) насыпать, наваливать, возводить (из земли) (τάφον Soph.; τύμβον Eur.; χῶμα Plat.); 2) засыпать, заваливать (λιμένας Dem.; τάφρον γῇ Plut.); 3) погребать, хоронить (τινὰ τάφῳ Eur. и σήματι Anth.).

χώομαι сердиться, негодовать (τινι Hom.): χ. κῆρ (κηρόθι, θυμόν или φρεσίν) Hom., χ. θυμῷ HH и χ. φρένας Hes. воспылать гневом, (раз)гневаться на кого-л.; χ. τινος или τι Hom. и περί τινι HH, Hes. сердиться из-за кого(чего)-л.

χὠπ- in crasi = καὶ ὁπ-.

χώρα, ион. χώρη1) пространство: ἐν χώρᾳ κινεῖσθαι Plat. двигаться в пространстве; ἐν μεγέθει τὴν διαφορὰν εἶναι τοῦ τε τόπου καὶ τῆς χώρας Sext. (некоторые утверждают), что разница между местом и пространством - в размерах; 2) промежуток, расстояние: χ. μεσσεγύς Hom. средний промежуток, интервал; 3) место, местоположение: ἂψ ἐνὶ χώρῃ ἕζετο Hom. он снова сел на (свое) место; οὐ μιᾷ χώρᾳ χρῆσθαι Xen. не оставаться на одном месте; χώραν ἐκ χώρας μεταβάλλειν Plat. перемещаться; 4) воен. позиция: ἐκ τῆς χώρας ὠθεῖσθαι Xen. быть вытесненным со своей позиции; 5) воен. назначенное место, пост (ἐν χώρᾳ αὐτοῦ μαχόμενος ἀποθνήσκει Xen.): ἐπεὶ ἐν ταῖς χώραις ἕκαστοι ἐγένοντο Xen. когда все заняли свои места; 6) общественное положение, должность, пост: χώραν ἔντιμον ἔχειν Xen. занимать почетное положение; ἐν ἀνδραπόδων χώρᾳ εἶναι Xen. находиться на положении рабов; ἐν οὐδεμίᾳ χώρᾳ εἶναι Xen. не иметь никакой власти, не играть никакой роли; οἱ τὰς μεγίστας χώρας ἔχοντες ἐν τοῖς μισθοφόροις Polyb. главные начальники наемных войск; 7) область, край, страна (κατάλεξον, ἅστινας ἵκεο χώρας ἀνθρώπων Hom.): ἐπὶ χώρας εἶναι Xen. быть в (своей) стране; ὁ σατραπεύων τῆς χώρας Xen. сатрап (данной) области; ἡ χ. ἡ Ἀττική Her. Аттика; Ἑλλὰς χ. Aesch. Эллада; 8) земельная собственность, земля, поместье (χώραν καὶ οἴκους δοῦναί τινι Xen.): ἡ χώρας γεωργία Plat. землеобработка; 9) деревня (в собир. знач.): τὰ ἐκ τῆς χώρας ἐσκομίζεσθαι Thuc. свозить (в город) сельскохозяйственные продукты; ὁ ἐκ τῆς χώρας γιγνόμενος σῖτος Xen. получаемый из деревни хлеб.

χωρέω 1) отходить, отступать, уходить Hom., Trag., Thuc.: χ. τινος и ἀπό τινος Hom. и ἔκ τινος Aesch. отступать от чего-л.; ἀπὸ ὑσμίνης χωρῆσαι Hom. выйти из боя; χωρῆσαί τινι Hom. отступить перед кем-л. или уступить кому-л.; χ. ἔξω δωμάτων Aesch. уходить из храма; 2) идти, продвигаться, направляться (ἐπί τινα и ἐπί τι Pind., Xen., πρός τινα и πρός τι Soph., Eur., Thuc., παρά и ὥς τινα Luc.): χ. ἐς δαῖτα Eur. отправляться на пир; χ. εἰς (τὰ) ὅπλα Eur., Plut. браться за оружие; χ. κύκλον Arph. водить хоровод; Κεκροπίαν χθόνα χ. Eur. отправляться в Кекропов край, т. е. в Аттику; χ. κατὰ τὴν εἰς τὸν Πειραιᾶ ἁμαξιτόν Xen. направиться по проезжей дороге на Пирей; χ. πρός τινα Eur. устремляться на кого-л.; χ. πρὸς ἔργον Eur. приступать к делу, но ἀγὼν χωρεῖ πρὸς ἔργον Arph. начинается борьба; ὁμόσε χ. τινι Thuc., Polyb. вступать в рукопашный бой с кем-л.; διὰ φόνου χ. Eur. убивать друг друга; ὕδωρ κατὰ τὰς τάφρους ἐχώρει Xen. вода проникла во рвы; πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει Plat. все движется и ничто не остается в покое (слова Гераклита); ποταμῶν παγαὶ χωροῦσι Eur. реки текут; νὺξ ἐχώρει Aesch. ночь уходила; οἱ τόκοι χωροῦσιν Arph. проценты идут, т. е. все нарастают; ἐνθεῦτεν μὲν ἡ φάτις αὕτη κεχώρηκε Her. отсюда-то и пошел этот слух; διὰ πάντων ἀνθρώπων κεχωρηκώς Plut. получивший всеобщую известность; 3) принимать (тот или иной) оборот, удаваться (χωρεῖ τὸ πρᾶγμα Arph.): οὐ χωρεῖ τοὔργον Arph. дело не двигается; χωρήσαντος Her. когда ему (это) удалось; παρὰ σμικρὰ κεχωρηκέναι Her. окончиться пустяками, оказаться безрезультатным; 4) содержать (в себе), вмещать (ἀμφορέας ἑξακοσίους Her.; δύο χοίνικας Xen.; δύο μεδίμνους Luc.; οὐκ ἐχώρησε ξυνελθόντας ἡ πόλις Thuc.): ὅταν μηκέτι χωρῇ ταῖς μελίτταις impers. Arst. когда пчелам не хватает уже места; 5) перен. вмещать, постигать, понимать (φρόνημά τινος Plut.): ὁ δυνάμενος χ. χωρείτω NT могущий вместить да вместит.

χώρη ион. = χώρα.

χωρητικός 3 способный вместить, вмещающий (τινος Sext.).

χωρίδιον τό [demin. к χωρίον] небольшое поместье, земельный участок Lys., Plut.

I χωρίζω [χώρα] помещать, ставить (τὴν τάξιν ἐπὶ τῷ μέσῳ Xen.).

II χωρίζω [χωρίς I] 1) отделять, разделять, разобщать (τι καί τι и τί τινος Plat.): χωρίσαι τι κατὰ φυλός Xen. разбить что-л. на категории; αἱ γνῶμαι κεχωρισμέναι Her. разделившиеся мнения, разногласие; τούτου χωρισθεῖσ᾽ ἐγὼ ὄλλυμαι Eur. без него я погибну; χωρισθῆναι Polyb. отделиться, уйти; χωρισθεὶς εἰς Χαλκίδα Polyb. ушедший в Халкиду; χωρίζεσθαι ἐκ τοῦ χάρακος Polyb. удаляться от вала; κεχωρισμένη ἀπὸ τοῦ ἀνδρός Polyb. разведенная с мужем; οἱ χωρίζοντες «разделители» (т. е. те грамматики, которые приписывали «Илиаду» и «Одиссею» различным авторам); 2) разграничивать, различать (τι καί τι Plat.; τι ἀπό τινος Arst.): πολὺ κεχωρισμένος τινός Polyb. сильно отличающийся от чего-л.; χωρίζεσθαί τινος и τινι Her. и ἀπό τινος Isocr. отличаться от чего-л.

χωρίον τό [demin. к χώρα и χῶρος] 1) место, местность (πετρῶδες Thuc.; ἱππάσιμον Xen.); 2) область, страна, край (χ. Αἰγύπτου Her.): τὸ χ. Ἀττικόν Arph. территория Аттики; 3) мат. пространство, площадь, плоскость (τετράγωνον Plat.); 4) воен. укрепленный пункт (χωρία καταλαμβάνειν Lys.): τὸ ἐπίμαχον χ. τῆς ἀκροπόλιος Her. удобный для штурма пункт акрополя; 5) земельный участок, поместье Lys., Xen., Plat.: χ. ἰδιώτου Thuc. частная усадьба; οἱ τῶν χωρίων φραγμοί Plut. усадебные ограды; 6) место (в книге), отрывок (τὸ χ. τῆς γραφῆς Luc.): κατὰ τόδε τὸ χ. δῆλον, ὅτι … Her. это место ясно показывает, что …; 7) промежуток времени, период: τοῖς ἅπασιν ἐκλιπὲς τοῦτο ἦν τὸ χ. Thuc. этот период обойден молчанием всеми (историками); 8) место на рынке, торговое помещение, палатка (τοῦ χωρίου μίσθωσις Dem.).

I χωρίς adv. 1) отдельно, порознь, врозь (δοῦναί τί τινι Hom.; κεῖσθαι Her.; οἰκεῖν Dem.): χ. θέσθαι τι Thuc. отложить в сторону, спрятать про запас что-л.; χ. γενόμενοι Xen. разделившись на отдельные группы; 2) лично, по личному мнению: χ. αἰτιᾶσθαί τινα Soph. обвинять кого-л. по личному впечатлению, т. е. не спросив его в чем дело; εἰ δ᾽ ἐμοὶ φίλος ὅδ᾽ ἐστί, χ. τοῦτο κοὐ κοινὸν στρατῷ Eur. если он мне дорог, то это чувство мое личное, а не (всего) войска; ἔστησαν δὲ τρόπαιον, ἰδίᾳ μὲν Λακεδαιμόνιοι χ. δ᾽ Ἀθηναῖοι Plut. они воздвигли трофей: лакедемоняне - свой, а афиняне - свой; 3) кроме того, сверх того: χ. δὲ χρυσίου ἀσήμου Thuc. кроме того (имелось) золото в слитках; 4) не считая, за исключением: χ. ἢ ὁκόσοι σφι ἱροὶ ἀποδεδέχαται Her. (египтяне едят животных), за исключением тех, которые считаются у них священными; 5) различно, иначе: χ. ᾤμην εἶναι τὸ συνεῖναί τε ἀλλήλοις διαλεγομένους καὶ τὸ δημηγορεῖν Plat. я считал, что беседовать друг с другом - одно, а говорить публично - другое; χ. τὸ τ᾽ εἶναι καὶ τὸ μή Eur. быть и не быть - вещи разные.

II χωρίς praep. cum gen. 1) без (Aesch. etc.; πόνου χ. οὐδὲν εὐτυχεῖ Soph.); 2) вдали от (ἀθανάτων Pind.; ἀνθρώπων στίβου Soph.): ἐξαμεῖψαι χ. ὀμμάτων τινός Eur. скрыться с чьих-л. глаз; 3) кроме, помимо: χ. τοῦ φόρου ἥρπαζον τοῦτο ὅ τι ἔχοιεν ἕκαστοι Her. помимо обложения данью, (скифы) грабили все, что каждый имел; χ. τῆς δόξης Plat. не говоря об (общественном) мнении; 4) по-иному, иначе: χ. δήπου σοφία ἐστὶν ἀνδρείας Plat. ведь мудрость не то, что мужество.

χωρισμός 1) отделение, разделение, разобщение (χ. καὶ λύσις τινὸς ἀπό τινος Plat.): τὸν χωρισμὸν ποιεῖν Plut. разлучать, отрывать; 2) уход, отъезд (μετὰ τὸν Ἀντιγόνου χωρισμόν Polyb.).

χωριστός 3 [adj. verb. к χωρίζω II] 1) отделимый (μόρια Arst.): χ. ἢ μεγέθει ἢ λόγῳ Arst. отделимый пространственно или мысленно; 2) отдельный, обособленный, самостоятельно существующий (ἰδέαι χωρισταί Arst.); 3) отчуждаемый (κτῆμα Arst.); 4) отвлеченный (μαθήματα Arst.).

χωρίτης, ου (ῑ) ὁ [χώρα] 1) местный житель, туземец Aesch., Soph.; 2) сельский житель, поселянин, крестьянин Soph., Xen. etc.

χωρῑτικός 3 сельский, деревенский: πλῆθος χωριτικόν Plut. толпа поселян.

χωρῑτικῶς по-деревенски (τετράφθαι Xen.).

χωρῖτις, ῐδος ἡ поселянка, крестьянка Luc.

χωρο-γρᾰφία ἡ описание страны Polyb.

χωρο-θεσία ἡ (географическое) положение (τῶν κατεψυγμένων τόπων Plut.).

χῶρος 1) место, местность (ὑλήεις Hom.; πίων Hes.): ἔχειν χῶρόν τινα Aesch. жить в какой-л. местности; 2) пространство, промежуток: ὅθι διεφαίνετο χ. Hom. где было видно свободное пространство; 3) тж. pl. край, область, страна (τῆς Ἀραβίης χ., οἱ τῶν Θηβαίων χῶροι Her.); 4) деревня (ἀπὸ τοῦ χώρου εἰς ἄστυ Xen.); 5) земельный участок, поле Xen.

Χῶρος ὁ (лат. Corus или Caurus) хор, сев.-зап. ветер, перен. северо-запад: κατὰ Χῶρον βλέπειν NT быть обращенным к северо-западу.

χωρο-φῐλέω любить (данный) край Thales ap. Diog. L.

χὠς Theocr. in crasi = καὶ ὡς.

χώσατο эп. (= ἐχώσατο) 3 л. sing. aor. 1 к χώομαι.

χώσεται эп. (= χώσηται) 3 л. sing. aor. conjct. к χώομαι.

χῶσις, εως1) сооружение вала, постройка плотины (ἅμα τε χώσει καὶ μηχανὰς προσάγειν τῇ πόλει Thuc.); 2) заваливание, засыпание (τῶν λιμένων Thuc.).

χῶσμα, ατος τό Diod. = χῶμα.

I χώσομαι fut. к χώομαι.

II χώσομαι fut. med. к χώννυμι.

χὤσους Theocr. in crasi = καὶ ὅσους.

χωστός 3 [adj. verb. к χώννυμι] насыпанный, построенный из земли (τάφος Eur.; πάροδος Polyb.).

I χωστρίς, ίδος adj. f [χώννυμι] служащая для охраны осадно-земляных работ (χελώνη Polyb.).

II χωστρίς, ίδος воен. (лат. testudo) «черепаха» (навес для защиты осадно-земляных работ) Diod.

χὤταν Pind., Soph. in crasi = καὶ ὅταν.

χὤτι Theocr. in crasi = καὶ ὅτι.

Ψ

Ψ, ψ (τό ψῖ) пси (23-я буква греч. алфавита; произнес. πσ); ψʹ = 700, ͵ψ = 700000.

ψάγδας, ου ὁ (егип.) псагд (род благовонной мази) Arph.

ψᾰθῠρός 3 [ψάω] 1) рыхлый, рассыпчатый (ᾠὰ τῶν ἰχθύων Arst.); 2) текучий, жидкий (ὕδωρ Arst.); 3) неплотный, разреженный (ἀήρ Arst.).

ψᾰθῠρότης, ητος ἡ рыхлость, неплотность Arst.

ψαίρω 1) задевать: οἶμον αἰθέρος ψ. πτεροῖς Aesch. разрезать крыльями воздушное пространство; 2) издавать шорох, шуршать, шелестеть Luc.

ψαιστίον τό ячменный пирожок Anth.

ψαιστόν τό жертвенный ячменный пирог (на масле и меду) Arph., Anth.

ψαίστωρ, ορος adj. m [ψάω] служащий для вытирания (σπόγγος Anth.).

ψᾰκάζω 1) падать мелким дождем (ἢ βροντᾶν ἢ ψ. Arph.); 2) мочить: λύχνος ψακαζόμενος Arst. подмоченный светильник.

ψάκαλος ὁ детеныш (ср. ψακαλοῦχος).

ψᾰκᾰλ-οῦχος 2 имеющий детенышей (μητέρες αἶγες Soph.).

ψᾰκάς, άδος1) крупинка, крошка: ἀργυρίου μηδὲ ψ. Arph. и ни гроша денег; ψάμμου ψ. собир. Anth. песчинки; 2) дождевая капля: ὅταν κατὰ μικρὰ μόρια φέρηται (τὸ ὕδωρ), ψακάδες καλεῖται Arst. когда вода падает маленькими частицами, это называется мелким дождем (изморосью); 3) мелкий дождь (δῖα ψ. Eur.): ὑσθῆναι ψακάδι Her. быть покрытым мелкими каплями дождя; οἱ ὑετοὶ καὶ αἱ ψακάδες Xen. ливни и мелкие дожди; ψ. φοινίας δρόσου Aesch. брызги крови; Ἀντίμαχος ὁ Ψακάδος ирон. Arph. (поэт) Антимах, нудный как осенний дождь, по по друг. брызжущий слюной.

ψᾶλαι Luc. inf. aor. к ψάλλω.

ψᾰλῐδό-στομος 2 со ртом как ножницы, клещеротый (καρκίνοι Batr.).

ψᾰλίζω [ψαλίς] срезать, стричь (τὸν μαλλόν Babr.).

ψάλιον (ᾰ) τό 1) цепка уздечки Xen.; 2) уздечка, узда Eur., Arph.: ψ. ἐμβαλεῖν τινι Plat., Plut. накинуть узду на кого-л.; 3) цепь, pl. оковы Aesch.: ἀφῃρέθη ψ. Aesch. спала цепь, пали оковы.

ψᾰλίς, ίδος, Arst. v. l. ῖδος1) ножницы (Arph.; ψαλίδεσσι καρῆναι Anth.); 2) кольцо или браслет Soph.; 3) свод, сводчатое строение (στενὴ ψ. Soph.; ψ. προμήκης Plat.): τὸ σχῆμα τῆς ψαλίδος Arst. сводчатая форма; 4) арка: ἡ καμφθεῖσα ψ. Diod. подпорная арка.

ψαλλη-γενής 2 (по шутл. созвучию с μοιρηγενής Hom.) порожденный бряцанием или рожденный для бряцания на лире (Ἀρχύτας Bion ap. Diog. L.).

ψάλλω (aor. ἔψηλα - поздн. ἔψᾱλα) 1) дергать, рвать: ψ. ἔθειραν Aesch. рвать на себе волосы; 2) щипать, перебирать (νήτην Arst.; σχοῖνον μιλτοφυρῆ Anth.): τόξων νευρὰς ψ. χερί Eur. пощипывать (т. е. пробовать) рукой тетивы луков; 3) перебирать пальцами струны, бряцать на музыкальном инструменте: κιθαρίζειν τε καὶ ψ. Her. играть на кифаре (плектром) и на лире (пальцами); ψῆλαι καὶ κρούειν τῷ πλήκτρῳ Plat. ударять по струнам пальцами или плектром; οὐ ψ. ἔνι ἄνευ λύρας погов. Luc. невозможно играть на лире, когда лиры нет; 4) играть или петь Arph., Plut.; 5) славить песнями, воспевать (ὀνόματί τινος NT).

ψάλμα, ατος τό [ψάλλω] музыкальное произведение, песня (для струнного инструмента) Anth.

ψαλμός 1) напрягание, натягивание (ψαλμοὶ τόξων Eur.): τοξήρει ψαλμῷ τοξεῦσαι Eur. застрелить из лука; 2) звуки лиры, пение или песня Pind., Aesch., Plut., Anth.; 3) псалом NT.

ψαλμο-χᾰρής 2 любящий игру на лире (Ἀπόλλων Anth.).

ψαλτήριον τό муз. псалтерий (струнный музыкальный инструмент) Arst., Plut., Sext.

ψάλτης, ου ὁ псалт (музыкант, играющий на струнном инструменте) Plut., Anth.

ψάλτρια ἡ Plat., Arst., Plut., Luc. f к ψάλτης.

Ψᾰλῠχιάδαι и Ψᾰλῡχίδαι, ῶν οἱ псалихиды (знатный род в Эгине) Pind.

ψάμᾰθος (ψᾰ) ἡ тж. pl. прибрежный песок, песчаный берег (ψ. ἄγχι θαλάσσης, ψάμαθοι ἁλιῆες Hom.; χλωρὰ ψ. Soph.; παρακτία ψ. Eur.; ψ. ἁλός Arph.): ἐν ψαμάθῳ παίζειν παιδιάν Plut. (о ребенке) играть песком; τόσα, ὅσα ψ. τε κόνις τε Hom. несметные как песок и пыль; νεκύων ψ. Anth. прах мертвецов, т. е. могила.

Ψαμαθοῦς, οῦντοςили ἡ Псаматунт (приморский город в южн. Лаконии, близ Тенарского мыса) Aeschin.

ψᾰμᾰθ-ώδης 2 песчаный (χῶρος HH).

ψάμμα дор. = ψάμμη.

ψαμμᾰκοσιο-γάργᾰροι οἱ [ψάμμα - по созвучию с πεντακόσιοι и т. п. + γάργαρα] ирон. несметные, как песок Arph.

ψάμμη, дор. ψάμμα ἡ песок Aesch., Her., Arph.

Ψαμμήνιτος ὁ Псамменит (царь Египта, сын и преемник Амасиса; при нем Египет был завоеван Камбисом в 525 г. до н. э.) Her.

Ψαμμήτιχος ὁ Псамметих (царь Египта, основатель Саисской династии, 656-617 гг. до н. э.) Her.

ψάμμῐνος 3 песчаный (οὖρος Her.).

ψάμμιος 3, v. l. ψαμμίς, ίδος adj. f приставший к песчаному взморью (ἀκάτα Aesch.), по по друг. песчаный (ἀκτα Aesch.).

Ψάμμις, ιος ὁ Псаммий (сын и преемник Нехо, царь Египта с 601 г. по 595 г. до н. э.) Her.

ψαμμίτης, ου (ῑ) adj. m песчаный: ψαμμίτην δόρπον θημολογεῖν Anth. (о цапле) добывать себе пищу из песка; ὁ. Ψ. Псаммит (лат. Arenarius) (сочинение Архимеда об исчислении и выразимости неопределенно-больших чисел).

Ψαμμίτιχος v. l. = Ψαμμήτιχος.

ψάμμος ἡ, поздн. тж.1) песок (ψ. κυανέη Hom.; ψ. παραλία Aesch.): ψάμμου ἀριθμός Her. число песчинок, т. е. несметное число; 2) песчинка: αἱ ἀπ᾽ ἀλλήλων ἐσκεδασμέναι ψάμμοι Sext. рассыпанные врозь песчинки; 3) песчаная пустыня (ἐς τὴν ψάμμον ἀπικνέεσθαι Her.).

ψαμμ-ώδης 2 песчаный (χῶρος Her.; τόποι Arst.).

Ψαπφώ эол. = Σαπφώ.

ψάρ, ψᾱρός, эп.-ион. ψήρ, ψηρός ὁ (pl. ψᾶρες) скворец (Sturnus vulgaris) Hom., Arst., Plut., Anth.

Ψάρος (тж. Σάρος) ὁ Псар (река в Киликии) Xen.

ψᾱρός 3 1) пятнистый, пестрый (κίχλη Arst.); 2) серый в яблоках (ἵππος Arph.).

ψάρος и ψᾰρος ὁ Arst. = ψάρ.

ψαῦσις, εως1) осязание (ὄψις, ἀκοή, ὀδμή, γεῦσις, ψ. Sext.); 2) прикосновение, ощупывание Plut.

ψαύω 1) прикасаться, дотрагиваться (τινός Hom., Eur., Xen.; τινός и τινί Pind.): μὴ ψαύειν λέγω Soph. не (сметь) трогать, говорю; τῇ κεφαλῇ τοῦ οὐρανοῦ ψ. Her. касаться головой неба; ψ. и ψαύεσθαί τινος Plut. соприкасаться с чем-л.; ἄπτεσθαι καὶ ψ. ἀλλήλων Plut. соприкасаться (граничить) друг с другом, иметь смежные владения; τῆσδε χώρας ψ. ποδί Aesch. ступить ногой на эту землю; χεροῖν ψ. πηγῆς Aesch. ополоснуть руки в источнике; ψαῦον ἱππόκομοι κόρυθες φάλοισιν Hom. шлемы (воинов) соприкасались конскими султанами; ἐπὶ κεφαλαίων ψ. τῶν πράξεων Polyb. коснуться событий в общих чертах; ἔστιν ὅπη ψαύει τῆς ἀληθείας καὶ τὸ μυθῶδες Plut. бывает, что и сказка в какой-то мере говорит истину; 2) затрагивать, задевать, оскорблять (ἄκρας καρδίας τινός Eur.; τὸν θεὸν ἐν κερτομίοις γλώσσαις Soph.); 3) пробуждать, растравлять, бередить (ἀλγεινοτάτας μερίμνας Soph.).

ψᾰφᾰρή ἡ (sc. γῆ) суша Anth.

ψᾰφᾰρίτης, ου (ῑ) adj. m Anth. = ψαφαρός.

ψᾰφᾰρό-θριξ, τρῐχος adj. покрытый жесткой шерстью (μῆλα HH).

ψᾰφᾰρός 3 1) сыпучий, рыхлый, сухой (σποδός Aesch.; κονίη Anth.); 2) жесткий, т. е. пыльный (κόμη Anth.).

ψᾰφᾰρό-χροος, стяж. ψαφαρόχρους 2 с жесткой кожей, т. е. покрытый засохшей грязью (κάρα Eur.).

ψᾶφος дор. = ψῆφος.

ψάω рассыпаться в прах, превращаться в пыль Soph.

ψέ дор. энкл. Theocr. = σφέ или σφέας.

ψέγω порицать, укорять (τινά и τι Aesch., Soph., Xen., Arst.): ψ. τινὰ περί τινος, περί и διά τι Plat. или ἐπί τινι Xen., ψ. τινά τι Soph., Plat. порицать кого-л. за что-л.; ἡ ἐπιείκεια τοῦ διδάσκειν ἀλλήλους οὐ ψέγεται Thuc. (с нашей стороны) нет никаких возражений против благожелательного обмена мнении; τοὺς ψόγους ψ. Plat. выражать порицания.

ψεδνόομαι становиться лысым, плешиветь (ἡ κεφαλή τινος ἐψέδνωτο Sext.).

ψεδνός 3 1) редкий (негустой), жидкий (λάχνη Hom.; χαῖται μήλων Anth.); 2) плешивый (Θερσίτης Luc.).

ψεδῠρός 3 шепчущий или щебечущий (τρίβοι ἐρώτων Aesch.).

ψεκάζω Anacr. = ψακάζω.

ψεκάς, άδος ἡ Plut. = ψακάς.

ψεκτέος adj. verb. к ψέγω.

ψέκτης, ου ὁ порицатель, хулитель Plat.

ψεκτικός 3 [ψέγω] порицательный, хулительский (εἶδος λόγων Arst.).

ψεκτός 3 [adj. verb. к ψέγω] достойный порицания, недостойный, зазорный Plat., Arst., Polyb., Plut.

ψέλιον, v. l. ψέλλιον τό 1) запястье, браслет Her., Xen., Plut., Luc.; 2) ножное кольцо Her.

ψελιο-φόρος 2 носящий запястья или браслеты (Πέρσαι ἄνδρες Her.).

ψελιόω украшать словно запястьем или ожерельем, обвивать (αὐχένα στεφάνοις Anth.).

ψελλίζω чаще med. 1) невнятно произносить, страдать косноязычием Plat., Arst., Plut.; 2) неясно, т. е. туманно выражаться (περί τινος Arst.): ἃ ψελλίζεται λέγων Ἐμπεδοκλῆς Arst. то, что туманно говорит Эмпедокл.

ψέλλιον τό v. l. = ψέλιον.

ψελλισμός 1) невнятное произношение, косноязычие (ψελλισμοὶ γλώσσης Plut.); 2) смутное начало, предвестники (ποδάγρας ψ. Plut.).

ψελλός 3 1) страдающий расстройством речи, невнятно произносящий, косноязычный Arph., Arst., Plut.; 2) темный, непонятный, неясный (ψελλόν τι καὶ δυσεύρετον Aesch.).

ψελλότης, ητος ἡ расстройство речи, невнятное произношение, косноязычие (ψ. γλώσσης Plut.): ἡ ψ. τῷ ἐξαίρειν τι, ἢ γράμμα, ἢ συλλαβήν Arst. косноязычие (состоит) в пропуске чего-л., буквы или слога.

ψευδ-αγγελής 2 приносящий, ложные вести (ἄγγελος Arph.).

ψευδαγγελία ἡ ложная весть Xen.

ψευδ-άγγελος и ἡ ложный вестник Hom., Arst.

ψευδ-άδελφος ὁ лжебрат, мнимый член братии NT.

ψευδ-ᾰλαζών, όνος adj. бахвальский, хвастливый (λόγοι Diog. L.).

Ψευδ-αλέξανδρος ὁ Лжеалександр Luc.

ψευδ-ᾰμάμαξυς, υος досл. ложная виноградная лоза, перен. обманщик, шарлатан Arph.

ψευδ-απόστολος ὁ лжеапостол NT.

ψευδ-αποφᾰσκων, οντος ὁ лжец Diog. L.

Ψευδ-αρτάβας ὁ Лжеартаб (вымышленное имя мнимого перса) Arph.

ψευδ-ατράφαξυς, υος ирон. ложная лебеда, перен. пустомеля, лжец Arph.

ψευδ-αττικός 3 лжеаттический (τὸ ῥῆμα Luc.).

ψευδ-αυτόμολος ὁ мнимый перебежчик Xen.

ψευδ-εγγρᾰφής 2 ошибочно записанный: ψ. δίκη или γραφή Arst. жалоба на неправильное внесение в список должников.

ψευδέγγρᾰφος 2 неправильно выданный или подложный (senatus consultum Cic.).

ψευδ-ενέδρα ἡ мнимая засада Xen.

ψευδ-επίγρᾰφος 2 досл. ложно подписанный, перен. облыжно именуемый, мнимый (ὁ πραγματικὸς τρόπος Polyb.; φιλόσοφος Plut.).

ψευδ-επίτροπος ὁ лжеопекун Polyb.

ψευδές τό преимущ. pl. ложь Aesch., Soph., Xen., Plat., Plut.: ψευδῆ τινα διαβάλλειν Arph. лгать (клеветать) на кого-л.

ψευδ-ηγορέω говорить ложь, лгать Aesch., Eur.

ψευδ-ηγόρος ὁ лжец Anth.

ψευδηλογέω Luc. = ψευδολογέω.

ψευδήμων 2, gen. ονος ложный, мнимый (φύσις κόσμου Anth.).

Ψευδ-ηρακλῆς, έους ὁ Лжегеракл Men., Plut.

I ψευδής 2 1) ложный, обманчивый (μῦθοι Aesch.; ὄνειροι Eur.; ὅρκοι Plat.; χρησμοί Luc.): δόξα ψ. Xen. ложная слава, Plat., Plut. ложное мнение; ψευδεῖς κατηγορίαι Aeschin., αἰτίαι Polyb. и φευδῆ κατηγορημένα Plat. ложные обвинения; 2) неверный, ошибочный (τιμωρία Plat.): ψ. λόγος Arst. ошибочное (ложное) умозаключение; 3) лживый (λόγοι Hes., Soph.; μάρτυρες NT): ἐπὶ ψευδέα ὁδὸν τραπέσθαι Her. стать на путь лжи; ψ. δόσις Eur. лживо обещанный дар; 4) обманутый: ψ. γενομένη καὶ παθοῦσ᾽ ἀνάξια Eur. обманутая и оскорбленная.

II ψευδής, οῦς ὁ лжец Hom., Soph., Eur.: ψευδῆ ἑαυτὸν καθιστάναι Soph. показать себя лжецом; ψευδῆ τινα ἀποδεικνύναι Plat. изобличить кого-л. во лжи; ψευδῆ φαίνεσθαι Thuc., Xen., Plat. быть обличенным во лжи, оказаться лжецом - см. тж. ψευδές.

ψευδ-ησιόδειος 2 псевдогесиодовский (illud μηδὲ δίκην, sc. δικάσῃς, πρὶν ἂν … Cic.).

ψεῦδις, ιος adj. ложный, лживый (μάρτυς Pind.).

ψευδο-βοήθεια ἡ мнимая (притворная) помощь Xen.

ψευδο-γρᾰφέω неправильно описывать: τὰ ψευδογραφούμενα Arst. неправильные описания или чертежи; κατ᾽ ἄγνοιαν ψ. Polyb. по незнанию ошибаться в описании (исторических событий).

ψευδογράφημα, ατος τό неправильное описание или неправильный чертеж Arst.

ψευδο-γράφος ὁ делающий неправильные чертежи Arst.

ψευδό-δειπνον τό мнимая (ненасыщающая) трапеза Aesch.

ψευδο-δῐδάσκᾰλος ὁ лжеучитель NT.

ψευδοδοξάζω Polyb. = ψευδοδοξέω.

ψευδο-δοξέω держаться ложного мнения, заблуждаться Polyb., Sext.

ψευδο-δοξία ἡ ложное мнение, заблуждение Plut.

ψευδό-θῠρον τό потайная дверь (per ψ. reverti Cic.).

ψευδο-κῆρυξ, ῡκος ὁ распространитель ложных вестей, лгун Soph.

ψευδο-κλητεία ἡ ложное засвидетельствование судебного иска, письменное лжесвидетельство в пользу истца: γραφὴ ψευδοκλητείας Dem., Arst. привлечение к суду за лжесвидетельство.

ψευδοκλητία v. l. = ψευδοκλητεία.

ψευδο-κύων, κῠνος ὁ лжекинический философ Plut.

ψευδό-λιτρος 2 [λίτρον = νίτρον] употребляемый вместо щелока (κονία Arph.).

ψευδο-λογέω говорить ложь, распространять ложные сведения, лгать Isocr., Aeschin., Polyb.

ψευδο-λογία тж. pl. ложь Isocr., Dem., Polyb. etc.

ψευδο-λογιστής, οῦ ὁ не умеющий рассуждать или плохой мыслитель (название одного из сочинений Лукиана).

ψευδο-λόγος ὁ лжец, лгун Arph., Polyb.: ψευδολόγοι σοφίης Anth. лжеучители мудрости.

ψεύδομαι med. и pass. к ψεύδω.

ψευδό-μαντις, εωςи ἡ лжепрорицатель(ница) Her., Trag., Plut., Luc.

ψευδο-μαρτῠρέω лжесвидетельствовать Xen., Plat., Arst., Dem.: ψ. κατά τινος NT лжесвидетельствовать против кого-л.

ψευδο-μαρτῠρία преимущ. pl. лжесвидетельство Isae., Arst., Lys.

ψευδομαρτύριον τό Plat. = ψευδομαρτυρία.

I ψευδόμαρτυς, ῠρος adj. основанный на лжесвидетельстве (τιμαί Plut.).

II ψευδό-μαρτυς, ῠρος ὁ лжесвидетель Plat.

ψευδόμενος ὁ (sc. λόγος) лжец (вид софистического умозаключения Эвклида Мегарского: лжец называет себя лжецом, - следовательно, он говорит правду, - следовательно, он не лжет, и т. д.) Diog. L.

Ψευδο-νέρων, ωνος ὁ Лженерон Luc.

ψευδο-νύμφευτος 2 (о браке) ложный, мнимый, недействительный (γάμοι Eur.).

ψευδο-πάρθενος ἡ мнимая девственница Her.

ψευδο-ποιέω 1) искажать ложью, извращать (τὰ εὐεργετήματά τινος Polyb.); 2) объявлять ложью (τὰς ἀποφάσεις τινός Sext.; τὰς ἀλλήλων δόξας Sext.); 3) обманывать, вводить в заблуждение: ἡ αἴσθησις ψευδοποιεῖται Plut. чувство впадает в ошибку.

ψευδο-προφήτης, ου ὁ лжепророк NT.

ψευδό-πτωμα, ατος τό умышленное (притворное) падение (прием в гимнастической борьбе) Plut.

ψευδ-ορκέω давать ложную клятву, совершать клятвопреступление Arph.

ψευδ-όρκιος 2 нарушивший клятву: ψευδόρκιοι γενόμενοι Her. нарушив данную клятву.

ψεύδ-ορκος ὁ клятвопреступник Eur.

ψεῦδος, εος τό (эп. dat. pl. ψεύδεσσιν) 1) ложь, обман Hom., Pind.: ψ. λέγειν Soph. и ψ. ψεύδεσθαι Plat. говорить ложь; τέρατα ψεύδους NT ложные чудеса; 2) ошибка, заблуждение: τὸ δὲ ὅλον ψ. ἐστι Plat. все это неверно; τὸ πρῶτον ψ. лог. Arst. (лат. error fundamentalis) принципиальная ошибка; 3) вымысел, поэтическая фантазия (ψ. γλυκύ, ψεύδεα ποικίλα Pind.); 4) хитрость, уловка (ψεύδεα βουλεύειν Hom.; ψ. τοῦ στρατηγήματος Diod.); 5) прыщик (ψεύδεα ῥινός Theocr.).

ψευδο-σοφιστής, οῦ ὁ лжесофист (название одного из сочинений Лукиана).

ψευδο-στομέω говорить ложь, лгать Soph., Luc.

ψευδό-στομον τό ложное устье (τοῦ ποταμοῦ Diod.).

ψευδ-ουργός ὁ фигляр, фокусник Plat.

ψευδοφαής 2 Diog. L. v. l. = ψευδοφανής.

ψευδο-φᾰνής 2 светящий ложным, т. е. заимствованным светом (sc. σελήνη Plut., Diog. L.).

ψευδό-φημος 2 ложно пророчащий Soph.

Ψευδο-φίλιππος ὁ Лжефилипп Luc.

Ψευδό-χριστος ὁ Лжехристос NT.

ψευδο-χρῡσόλῐθος ὁ лжехрисолит Diod.

ψευδό-χρῡσος 2 из поддельного золота или кажущийся золотым (τὰ σκεύη Plut.).

ψευδ-υποβολῐμαῖος 3 ложно считающийся подложным Diog. L.

ψεύδω 1) чаще med. обманывать, вводить в заблуждение (τινά τινος Aesch., Soph., Arph. и ψ. τινά τι Eur., Xen.); pass. быть обманутым, ошибаться, заблуждаться: ψευσθῆναί τινος Soph., Her., Thuc., Arph., τινι и ἔν τινι Her., περί τινος Xen., Plat. и τι Xen., Plat.; обмануться в ком(чем)-л. или насчет чего-л.; ἐψεῦσθαι τῆς ἀληθείας Plat. ошибиться насчет истинного положения вещей; λαβεῖν τινα ἐψευσμένον Soph. поймать кого-л. на ошибке; ψεῦσμα ἐψευσμένος Plat. допустив(ший) ошибку; 2) med. говорить неправду, лгать (ψεύσομαι ἢ ἔτυμον ἐρέω Hom.): ἀνὴρ οὐδαμῶς οἱός τε ψεύδεσθαι Dem. человек, совершенно неспособный лгать; φεύδεσθαι περί и κατά τινος Lys., Plat.; говорить неправду о ком(чем)-л.; ψεύδεσθαι πρός τινα Xen. лгать кому-л.; τοῦτό γ᾽ οὐκ ἐψεύσατο Arph. в этом он не солгал; αἱ ἀγγελίαι ἐψευσμέναι Thuc. вымышленные вести; Δίους γάμους ἐψεύσατο Eur. (Семела) выдумала, будто она вступила в брак с Зевсом; 3) med.-pass. быть ложным, неверным: ἡ τρίτη τῶν ὁδῶν μάλιστα ἔψευσται Her. третий из этих способов - самый ложный; ὁ λόγος ψευδόμενος Arst. ложное умозаключение; 4) уличать в неправде, опровергать: ψεύδει ἡ ἐπίνοια τὴν γνώμην Soph. последующее размышление опровергает (прежнее) мнение; 5) чаще med. не исполнять, вероломно нарушать (ὅρκια Hom.; συνθήκας Xen.): ψ. οὐδὲν σημάτων προκειμένων Soph. не оставить без исполнения ни одного из данных предзнаменований; οὐκ ἐψεύσαντο τὰς ἀπειλάς Her. они привели в исполнение свои угрозы; ἡ ψευσθεῖσα ὑπόσχεσις Thuc. нарушенное обещание; ψεύσασθαι τὴν ξυμμαχίαν Thuc. вероломно расторгнуть военный союз; τὰ χρήματα ἃ ὑπέσχοντο ἐψευσμένοι ἦσαν Xen. деньги, которые они обещали, выплачены не были.

ψευδ-ώνῠμος 2 ложно именуемый (φιλόσοφος, τιμαί Plut.; γνῶσις NT): Ὑβριστὴς ποταμὸς οὐ ψ. Aesch. река, недаром называющаяся Гибристом («Яростной»).

ψευδ-ωνύμως (νῠ) ложным именем: ψ. σε Προμηθέα καλοῦσιν Aesch. напрасно именуют тебя Прометеем.

ψευδῶς ложно Polyb., Plut.: ψ. λέγειν Eur. говорить неправду; ψ. προσποιεῖσθαί τι Thuc. притвориться делающим что-л., т. е. обманным образом приписывать себе что-л.; ψ. δοξάζειν Plat. иметь ложное представление, заблуждаться.

ψευσί-στυξ, στῠγος adj. ненавидящий ложь (Ἀπόλλων Anth.).

ψεῦσμα, ατος τό ложь, обман Plat., Luc., NT.

ψεύστᾱς, ου adj. m дор. = ψεύστης I.

ψευστέω говорить ложь, лгать Hom.

I ψεύστης, дор. ψεύστᾱς, ου adj. m лживый, ложный (λόγος Pind.): ψ. ἀνήρ Her. лжец: πυρσὸς ψ. Anth. обманчивый сигнальный огонь; ψ. τύμβος Anth. ложная гробница, кенотаф(ий).

II ψεύστης, ου ὁ лжец, обманщик Hom., Arst., Dem., Anth.: ψ. τινὸς φαίνεσθαι Soph. оказаться лжецом в чем-л.

ψεύσω fut. к ψεύδω.

ψέφας, αος τό тьма Pind.

ψεφεννός 3 v. l. = ψεφηνός.

ψεφηνός 3 досл. темный, перен. безвестный, незнатный (ἀνήρ Pind.).

ψῇ 3 л. sing. praes. к ψάω.

ψῆγμα, ατος τό [ψήχω] тж. pl. оскребки, крохи, крупинки: ψ. πυρωθὲν σποδοῦ Aesch. пепел; ψήγματα Her., Luc., ψ. χρυσοῦ Her. или ψήγματα χρυσίου Anth., Plut., Diod. крупинки золота, золотой песок; ψ. λεπτομερέστατον Arst., Plut. тончайшая пыль.

ψηγμάτιον τό песчинка, крупинка, пылинка Plut.

ψήκτρα ἡ скребок, скребница Soph., Eur., Arph., Anth.

ψῆλαι inf. aor. к ψάλλω.

ψηλ-ᾰφάω 1) щупать, ощупывать (τοῖς δακτύλοις τι Arst.): χερσὶ ψηλαφόων Hom. или ψηλαφῶν Arph. щупая руками, ощупью; ψ. ἐν σκότῳ Arph., Plat. нащупывать (ощупью искать) в темноте; ψηλαφώμενος NT осязаемый, т. е. вещественный; 2) поглаживать, похлопывать (τὸν ἵππον Xen.; τοὺς ὄρνιθας Arst.); 3) внимательно исследовать (πᾶσαν ἐπίνοιαν Polyb.; τὰ ἀξιώματα Sext.).

ψηλάφημα, ατος τό ощупывание, касание, прикосновение Xen.

ψηλάφησις, εως ἡ ощупывание, поглаживание Plut.

ψήν, ψηνός1) зоол. орехотворка (Ficarius culex) Her., Arph., Arst.; 2) плод мужской пальмы Arst.

ψηνίζω ирон. писать (подобно Магнету) комедию об орехотворках Arph.

ψῆξις, εως ἡ [ψήχω] чистка скребницей Xen.

ψήρ, ψηρόςэп.-ион. = ψάρ.

ψήσω fut. к ψάω.

ψῆττα ἡ камбала Arph., Plat., Arst.

ψηττάδιον, v. l. ψηττάριον τό Men. demin. к ψῆττα.

ψηττο-ειδής 2 похожий на камбалу (ἰχθύες Arst.).

Ψηττό-ποδες οἱ псеттоподы, «с плавниками как у камбалы вместо ног» (вымышленное племя у Luc. - v. l. Ψιττόποδες).

ψηφῑδο-φόρος ὁ подающий голос, участник голосования Her.

ψηφίζω 1) считать, высчитывать, исчислять (Polyb., Anth.; ἀριθμόν τινος NT): τοῖς δακτύλοις ψ. Plut. считать по пальцам; 2) преимущ. med. подавать голос (камешком), голосовать: ψ. δίκην κατά τινος Soph. голосовать (выносить) приговор кому-л.; τὸ ψήφισμα ἐψηφίσθη Lys. было вынесено постановление; τὰ ψηφισθέντα πλοῖα Xen. и αἱ ψηφισμέναι νῆες Aeschin. установленный голосованием флот; ἐψηφισμένος θανεῖν Eur. приговоренный к смерти; εἰς τὴν ὑδρίαν ψηφίζεσθαι Xen. опускать свой камешек в урну; ψηφίζεσθαί τινι Dem. голосовать за кого-л.; ψηφίζεσθαι περί и ὑπέρ τινος Plat., Aeschin. голосовать по вопросу о ком(чем)-л.; 3) med. решать путем подачи голосов, постановлять голосованием (πόλεμον Thuc.; σπονδὰς ποιεῖσθαι Arph.): ψηφίσασθαί τινι τὸ διαδίκασμα Lys. присудить кому-л. предмет спора; ψηφίσασθαί τινά τινα Plut. большинством голосов объявить кого-л. кем-л.; ἐναντία ψηφίσασθαι Plat. голосовать против; τοιούτου γνώματος κοινωνὸς ὢν ψηφίζομαί τι δρᾶν Aesch. я присоединяюсь к общему мнению, что надо как-то действовать; μένειν ἐψηφίζετο Her. (Леонид) провел решение о том, чтобы остаться.

ψηφίς, ῖδος ἡ [ψῆφος] камешек Hom., Plut., Luc., Anth.

ψήφισμα, ατος τό 1) решение в результате голосования, постановление большинства (преимущ. в ἐκκλησία - в отличие от προβούλευμα, которое вступало в силу только по утверждении его в ἐκκλησία) (νόμοι καὶ ψηφίσματα Plat., Dem.): τὸ ψ. τινος или περί τινος Thuc. постановление о ком-л.; ἄνευ ψηφίσματος Thuc. без решения народного собрания; 2) проект решения: ψ. γράφειν Arph., Dem., ἐπάγειν Aeschin., προσφέρειν Polyb. и εἰσφέρειν Plut. предлагать (вносить) проект решения; ψ. νικᾶν Aeschin. провести через собрание свой проект; 3) (по)веление (θεῶν Arph.).

ψηφισματο-πώλης, ου ὁ торговец постановлениями народного собрания Arph.

ψηφισματ-ώδης 2 имеющий характер постановления народного собрания Arst.

ψηφο-λογεῖον τό [λέγω II] счетная или игральная доска Arph.

ψηφοπαικτέω показывать фокусы: ψ. τὸ δίκαιον Lys. мошеннически играть со справедливостью.

ψηφο-παίκτης, ου ὁ фокусник Sext.

ψηφο-ποιός 2 подделывающий камешки участников голосования, мошенничающий с голосами (κλέπτης ψ. Soph.).

ψῆφος, дор. ψᾶφος1) круглый камешек, галька, голыш Pind., Plat., Plut.: ψήφῳ διατετραίνειν τι Her. пробить что-л. камешком; 2) драгоценный камень Luc.: δακτυλικὴ ψ. Anth. камень в перстне; 3) счетный камешек: ψήφοις λογίζεσθαι Her., Arph. или ψήφους τιθέναι Dem. считать с помощью камешков; ἐν ψήφῳ λέγειν Aesch. высчитывать, исчислять; ἐν ψήφου λόγῳ θέσθαι Eur. высчитать, исчислить; αἱ ψῆφοι καθαραί Dem. ровный счет; 4) игральный камешек, шашка, костяшка Plat. Plut.; 5) вотивный камешек (для подачи голоса - преимущ. в судебной практике): ψήφῳ ψηφίζεσθαι Her., φῆφον θέσθαι Aesch., Her., Xen., Plat., διαφέρειν Thuc., Xen., ἀναφέρειν Xen., ἐπιφέρειν или βάλλειν Plut. подавать голос; οἷς πλείστη γίγνεται ψ. Plat. получающие большинство голосов; ψ. ἀφανής Aeschin. тайное голосование; πάσαις (sc. ψήφοις) κρατεῖν Luc. получить все голоса, т. е. единогласное одобрение; ὑπὸ ψήφου μιᾶς Arph. или μιᾷ ψήφῳ Xen. единогласно; ψ. πλήρης Aeschin., Plut., σῴζουσα или καθαιροῦσα Lys., λευκή Plut. полный (непросверленный), спасающий или очищающий, белый камень, т. е. оправдательный голос; ψ. καταγνώσεως Thuc., διατετρυπημένη Aeschin., μέλαινα Plut. камень осуждения, просверленный, черный, т. е. обвинительный голос; τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων μεταλαβεῖν Plat., Dem. получить пятую часть (всех) голосов; 6) суждение, мнение: κατὰ τὴν ἐμὴν ψῆφον Plat. по моему мнению; 7) решение, постановление: λιθίνα ψᾶφος Pind. постановление, высеченное на камне; 8) указ, повеление (τυράννων Soph.); 9) голосование: τὴν ψῆφον ἐπάτειν περί τινος Thuc. или προτιθέναι ὑπέρ τινος Dem. предложить приступить к голосованию (обсуждению) чего-л.; ἐπὶ τὴν ψῆφον καλεῖν Plut. призвать к голосованию; 10) право голоса (τὴν ψῆφον или ἐξουσίαν ψήφου διδόναι τινί Dem., Plut.); 11) суд, судилище: ὁσία ψ., ἣν Ζεὺς εἵσατο Eur. установленное Зевсом священное судилище.

ψηφο-φορέω опускать (в урну) вотивный камень, т. е. подавать голос, голосовать Luc.

ψηφο-φορία ἡ подача голосов, голосование Arst., Plut.: αἱ ὑπατικαὶ ψηφοφορίαι Plut. (в Риме) голосование в консульских комициях (comitia consularia или consulibus creandis).

ψήχω (fut. ψήξω) 1) чистить скребницей (τὸν ἵππον Arph., Xen.); 2) поглаживать, гладить, ласкать (δέρην μέτωπά τε Eur.); 3) сглаживать, стирать Arst.: ψήχει καὶ πέτρην ὁ πολὺς χρόνος погов. Anth. продолжительное время стирает и скалу.

ψῖ τό indecl. пси (название греч. буквы ψ).

ψιάδδω дор. играть, резвиться Arph.

ψίᾰθος ἡ тростниковая циновка, плетенка Arph., Arst.

ψιάς, άδος только pl. капли, брызги Hom., Hes.

ψῐθῠρίζω, дор. ψῐθῠρίσδω шептать (πρός τινα Plat.; ἀλλήλοις Theocr.): μετά τινος ἐν γωνίᾳ ψ. Plat. шептаться с кем-л. в углу; τὸ ψιθυριζόμενον ὄνομα Plut. произносимое шепотом имя; ὁπόταν πλάτανος πτελέᾳ ψιθυρίζῃ Arph. когда платан шепчется с вязом.

ψῐθύρισμα, ατος (ῠ) τό 1) шепот, нашептывание (δόλια ψιθυρίσματα Anth.); 2) перен. шелест (sc. τῆς πίτυος Theocr.).

ψῐθῠρισμός 1) шепот, перешептывание (ἄσημοι ψιθυρισμοί Luc.); 2) клеветническое нашептывание, тайная клевета Plut., pl. NT.

ψῐθῠριστής, οῦ1) нашептывающий (Ἑρμῆς Dem.); 2) шептун, тайный клеветник NT.

I ψῐθῠρός 3 1) досл. шепчущий, нашептывающий, перен. втайне клевещущий, наушничающий (βροτοί Pind.; λόγοι Soph., Luc.); 2) щебечущий (ὄρνιθες Anth.).

II ψῐθῠρός ὁ тайный клеветник, ябедник, наушник Plut.

ψίλας, ᾱκος (ῑ) adj. Arph. = ψιλός 2.

ψῑλής, ῆτος ὁ псилет, легковооруженный воин Aesch.

ψῑλιχόν τό отряд легковооруженных солдат Luc., Diod.

ψῑλο-κιθαριστής, οῦ ὁ кифарист, играющий без вокального сопровождения Suet.

ψῑλο-μετρία ἡ чисто метрическая поэзия (т. е. поэзия без музыкального или вокального сопровождения) Arst.

ψῑλόν τό легковооруженное войско Xen., Arst.

ψῑλός 3 1) голый, лишенный растительности, безлесный (ἄροσις Hom.; πεδίον Her.; χώρα Xen.; γῆ Plat.): γεωργία ψιλή τε καὶ πεφυτευμένη Arst. земледелие посевное и садовое, т. е. полеводство и садоводство; 2) голый, безволосый (ψ. κατὰ τὸ σῶμα Arst.): ψ. κεφαλήν Her. и ψ. τὰ περὶ τὴν κεφαλήν Arst. с голой головой, лысый (ср. 7); δέρμα ἐλάφοιο ψιλόν Hom. оленья шкура с облезшей шерстью; τὰς γνάθους ψιλὰς ἔχειν Arph. быть безбородым; τὴν ἡμίκραιραν τὴν ἑτέραν ψιλὴν ἔχων Arph. с наполовину обритой головой; ψ. κύων Xen. короткошерстая собака; 3) непокрытый (попоной), неоседланный (ἵππος Xen.); 4) непокрытый землей, непогребенный (νέκυς Soph.); 5) очищенный, общипанный (θρίδαξ Her.); 6) один (лишь), одинокий: ψιλὴ τρόπις Hom. отломившийся (от корабля) киль; φιλαὶ μάχαιραι Xen. мечи без перевязей; ψιλὸν ὄμμα Soph. единственный глаз (слепого Эдипа), т. е. Антигона; ἀριθμητικὴ ψιλὴ εἴτε ἐπίπεδος Plat. арифметика чистая или прилагаемая к плоскостям, т. е. планиметрия; ψιλῷ τῷ στόματι μεταχειρίζεσθαι μουσικήν Plat. исполнять песни одним голосом, т. е. без музыкальных инструментов; ψιλοὶ λογοι (реже ψ. λόγος) Plat., Arst. нестихотворная речь, проза, но тж. Plat., Dem. отвлеченные (пустые или бездоказательные) речи; ψιλὴ μουσική Arst. музыка без пения; φιλὸν μέλος Plut. песня без инструментального сопровождения; 7) лишенный: ψ. δενδρέων Her. безлесный; ψ. ἱππέων Xen. лишенный конницы; ψ. σώματος Plat. бесплотный; τέχναι ψιλαὶ τῶν πράξεων Plat. искусства, не имеющие практического применения; ψ. ὅπλων Plat. невооруженный, безоружный; ψιλὴν ἔχων τὴν κεφαλήν Xen. без шлема на голове (ср. 2); 8) легковооруженный (ὅμιλος Thuc.; δύναμις Arst.): οἱ ψιλοί Her., Xen. легковооруженные солдаты (отряды); αἱ ψιλαὶ ἐργασίαι Arst. действия легковооруженных войск; 9) безоружный, беззащитный (ψ., οὐκ ἔχων τροφήν Soph.); 10) грам. простой, т. е. не имеющий придыхания (лат. tenuis, напр., π, κ, τ в отличие от φ, χ, θ), не имеющий сильного придыхания, т. е. со слабым придыханием (лат. lenis) или краткий (напр., ε в отличие от η; υ стало называться ψιλόν, когда утратило архаическое произношение ου).

ψῑλό-τᾰπις, ῐδος ἡ ковер с односторонним ворсом Diog. L.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация