Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/28: различия между версиями
PhersuBot (обсуждение | вклад) (поехали!) |
PhersuBot (обсуждение | вклад) (устраняю баг композита) |
||
Строка 129: | Строка 129: | ||
'''{{ДГ|Γύνδης}}, εω''' ὁ Гинд (''приток Тигра'') Her. | '''{{ДГ|Γύνδης}}, εω''' ὁ Гинд (''приток Тигра'') Her. | ||
− | '''{{ДГ|γυνή}}, γῠναικός''' ἡ (''pl.'' γυναῖκες, ''dat.'' γυναιξί(ν) Theocr. γύναικες ''и'' γύναιζιν) '''1)''' женщина (ἀνέρες ἠδὲ γυναῖκες Hom.; ἄνδρες καὶ γυναῖκες Arst.); ''часто описат.'': γ. ταμίη Hom. = ταμίη; δμῳαὶ γυναῖκες Hom. = δμῳαί; '''2)''' смертная женщина, ''т. е.'' человек (γ. εἰκυῖα θεῇσιν Hom.); '''3)''' замужняя женщина, жена, супруга (γ. αἰδοίη | + | '''{{ДГ|γυνή}}, γῠναικός''' ἡ (''pl.'' γυναῖκες, ''dat.'' γυναιξί(ν) Theocr. γύναικες ''и'' γύναιζιν) '''1)''' женщина (ἀνέρες ἠδὲ γυναῖκες Hom.; ἄνδρες καὶ γυναῖκες Arst.); ''часто описат.'': γ. ταμίη Hom. = ταμίη; δμῳαὶ γυναῖκες Hom. = δμῳαί; '''2)''' смертная женщина, ''т. е.'' человек (γ. εἰκυῖα θεῇσιν Hom.); '''3)''' замужняя женщина, жена, супруга (γ. αἰδοίη Ὀδυσῆος Hom.; γυναῖκες καὶ παρθένοι Xen.; γ. μήτηρ, οὐκέτι κώρα Theocr.; γ. δὲ χρηστὴ πηδάλιόν ἐστ᾽ οἰκίας Men.): θέσθαι γυναῖκά τινα Hom. взять кого-л. в жены; '''4)''' самка (ἄρρενες καὶ γυναῖκες Arst.). |
'''{{ДГ|γύννις}}, ῐδος''' ὁ женоподобный мужчина, неженка, «баба» Aesch. ap. Arph., Theocr. | '''{{ДГ|γύννις}}, ῐδος''' ὁ женоподобный мужчина, неженка, «баба» Aesch. ap. Arph., Theocr. | ||
Строка 167: | Строка 167: | ||
'''{{ДГ|γῦρος}}''' ὁ круг ''или'' окружность (τὸν γῦρον περι γράψαι Polyb., Plut.). | '''{{ДГ|γῦρος}}''' ὁ круг ''или'' окружность (τὸν γῦρον περι γράψαι Polyb., Plut.). | ||
− | '''{{ДГ|Γυρτιάδης}},''' '''ου''' ὁ сын Гиртия, ''т. е.'' | + | '''{{ДГ|Γυρτιάδης}},''' '''ου''' ὁ сын Гиртия, ''т. е.'' Ὓρτιος Hom. |
'''{{ДГ|Γυρτώνη}}''' ἡ Гиртона (''город в Пеласгиотиде, в Фессалии'') Hom. | '''{{ДГ|Γυρτώνη}}''' ἡ Гиртона (''город в Пеласгиотиде, в Фессалии'') Hom. | ||
Строка 251: | Строка 251: | ||
'''{{ДГ|δαιδᾰλέ-οδμος}}''' '''2''' с искусно созданным ароматом (μύρον Emped.). | '''{{ДГ|δαιδᾰλέ-οδμος}}''' '''2''' с искусно созданным ароматом (μύρον Emped.). | ||
− | '''{{ДГ|δαιδάλεος}}''' '''3,''' ''редко'' '''2''' (ᾰλ) '''1)''' искусно сделанный, мастерски исполненный, художественный, замечательной работы (ζωστήρ, θώρηξ Hom.; φόρμιγξ Hom., Pind.; κυνέη Hes.; πῆναι Eur.); '''2)''' искусный, умелый ( | + | '''{{ДГ|δαιδάλεος}}''' '''3,''' ''редко'' '''2''' (ᾰλ) '''1)''' искусно сделанный, мастерски исполненный, художественный, замечательной работы (ζωστήρ, θώρηξ Hom.; φόρμιγξ Hom., Pind.; κυνέη Hes.; πῆναι Eur.); '''2)''' искусный, умелый (Ἣφαιστος, χείρ Anth.). |
'''{{ДГ|δαιδάλλω}}''' '''1)''' искусно отделывать, художественно украшать (τι χρυσῷ τε καὶ ἀργύρῳ Hom.); '''2)''' приукрашивать (δεδαιδαλμένοι ψεύδεσι μῦθοι Pind.); '''3)''' возвеличивать, прославлять (πόλιν εὐανορίαισι Pind.); '''4)''' быть искусным Anth. | '''{{ДГ|δαιδάλλω}}''' '''1)''' искусно отделывать, художественно украшать (τι χρυσῷ τε καὶ ἀργύρῳ Hom.); '''2)''' приукрашивать (δεδαιδαλμένοι ψεύδεσι μῦθοι Pind.); '''3)''' возвеличивать, прославлять (πόλιν εὐανορίαισι Pind.); '''4)''' быть искусным Anth. | ||
Строка 351: | Строка 351: | ||
'''{{ДГ|δαιτύς}}, ύος''' (ῠ) ἡ Hom. = δαίς 1. | '''{{ДГ|δαιτύς}}, ύος''' (ῠ) ἡ Hom. = δαίς 1. | ||
− | '''{{ДГ|δαΐ-φρων}}, ονος''''' adj.'' '''1)''' мужественный, храбрый ( | + | '''{{ДГ|δαΐ-φρων}}, ονος''''' adj.'' '''1)''' мужественный, храбрый (Ἀγαμέμνων Hom.); '''2)''' рассудительный, (благо)разумный (Τηλέμαχος, ἄλοχος Hom.; Ἀλκμήνα Pind.); '''3)''' умелый, искусный (Πόλυβος Hom.; Ἰόλαος Hes.). |
'''{{ДГ|δαϊχθείς}}''' Pind., Eur. ''part. aor. pass.'' ''к'' δαΐζω. | '''{{ДГ|δαϊχθείς}}''' Pind., Eur. ''part. aor. pass.'' ''к'' δαΐζω. | ||
Строка 375: | Строка 375: | ||
'''{{ДГ|δάκνω}} '''(''fut.'' δήξομαι, ''aor. 2'' ἔδᾰκον - ''3 л. sing.'' ''эп.'' δάκε, Anth. δέδακε, ''pf.'' δέδηχα; ''pass.'': ''fut.'' δηχθήσομαι, ''aor.'' ἐδήχθην, ''pf.'' δέδηγμαι) '''1)''' кусать Hom., Plat., Arst., Plut.: δακεῖν στόμα ἑαυτοῦ Soph. ''или'' δακεῖν ἑαυτόν Arph. закусить губы, ''т. е.'' заставить себя молчать; '''2)''' грызть (στόμιον ὡς νεοζυγὴς πῶλος Aesch.); '''3)''' колоть, жалить (μυῖα ἰσχανάᾳ δακέειν Hom.; δηχθῆναι ὑπὸ φαλαγγίων Arst.); '''4)''' быть едким, разъедать (ὁ καπνὸς τὠφθαλμὼ δάκνει Arph.; τὸ κρόμμυον δάκνει τοὺς ὀφθαλμούς Arst.; φαρμάκῳ τῷ δάκνοντι χρῆσθαι Plut.); '''5)''' больно уязвлять, мучить, терзать, тревожить (φρένας τινί Hom.; τινά Arph., Arst.): ἔδακέ (με) λύπη Her. я был огорчен; οὔ με τἄλγος τῶν παρελθόντων δάκνει Soph. меня тревожат не воспоминания о прошлом; ἀκούσας ταῦτα ἐδήχθη Xen. услышав это, он пришел в негодование; δάκνεσθαι ὑπό τινος Arph. ''и'' ἐπί τινι Xen., Plut. быть раздраженным ''или'' огорченным чем-л., ''но'' ἐπὶ γυναιξὶ δάκνεσθαι Plut. быть без ума от женщин; δέδηγμαι τὴν καρδίαν Arph. я в отчаянии, ''но'' ποιεῖν (τινα) δακεῖν τὴν καρδίαν ''погов.'' Arph. показать кому-л., где раки зимуют (''точнее'' сделать так, чтобы у кого-л. заскребло на сердце). | '''{{ДГ|δάκνω}} '''(''fut.'' δήξομαι, ''aor. 2'' ἔδᾰκον - ''3 л. sing.'' ''эп.'' δάκε, Anth. δέδακε, ''pf.'' δέδηχα; ''pass.'': ''fut.'' δηχθήσομαι, ''aor.'' ἐδήχθην, ''pf.'' δέδηγμαι) '''1)''' кусать Hom., Plat., Arst., Plut.: δακεῖν στόμα ἑαυτοῦ Soph. ''или'' δακεῖν ἑαυτόν Arph. закусить губы, ''т. е.'' заставить себя молчать; '''2)''' грызть (στόμιον ὡς νεοζυγὴς πῶλος Aesch.); '''3)''' колоть, жалить (μυῖα ἰσχανάᾳ δακέειν Hom.; δηχθῆναι ὑπὸ φαλαγγίων Arst.); '''4)''' быть едким, разъедать (ὁ καπνὸς τὠφθαλμὼ δάκνει Arph.; τὸ κρόμμυον δάκνει τοὺς ὀφθαλμούς Arst.; φαρμάκῳ τῷ δάκνοντι χρῆσθαι Plut.); '''5)''' больно уязвлять, мучить, терзать, тревожить (φρένας τινί Hom.; τινά Arph., Arst.): ἔδακέ (με) λύπη Her. я был огорчен; οὔ με τἄλγος τῶν παρελθόντων δάκνει Soph. меня тревожат не воспоминания о прошлом; ἀκούσας ταῦτα ἐδήχθη Xen. услышав это, он пришел в негодование; δάκνεσθαι ὑπό τινος Arph. ''и'' ἐπί τινι Xen., Plut. быть раздраженным ''или'' огорченным чем-л., ''но'' ἐπὶ γυναιξὶ δάκνεσθαι Plut. быть без ума от женщин; δέδηγμαι τὴν καρδίαν Arph. я в отчаянии, ''но'' ποιεῖν (τινα) δακεῖν τὴν καρδίαν ''погов.'' Arph. показать кому-л., где раки зимуют (''точнее'' сделать так, чтобы у кого-л. заскребло на сердце). | ||
− | '''{{ДГ|δάκος}},''' '''εος''' (ᾰ) τό '''1)''' ''досл.'' укус, ''перен.'' жало, язвительность (φεύγειν δ. κακαγοριᾶν Pind.); '''2)''' хищный зверь (πόντια δάκη Aesch.): | + | '''{{ДГ|δάκος}},''' '''εος''' (ᾰ) τό '''1)''' ''досл.'' укус, ''перен.'' жало, язвительность (φεύγειν δ. κακαγοριᾶν Pind.); '''2)''' хищный зверь (πόντια δάκη Aesch.): Ἀργεῖον δ. Aesch. аргивский зверь, ''т. е.'' троянский конь; δάκη θηρῶν Eur. хищные звери, чудовища. |
'''*{{ДГ|δάκρη}}''' Pind. ''pl.'' ''к'' δάκρυ. | '''*{{ДГ|δάκρη}}''' Pind. ''pl.'' ''к'' δάκρυ. | ||
Строка 385: | Строка 385: | ||
'''{{ДГ|δακρυο-γόνος}}''' '''2''' заставляющий лить слезы (''эпитет Арея'') Aesch. | '''{{ДГ|δακρυο-γόνος}}''' '''2''' заставляющий лить слезы (''эпитет Арея'') Aesch. | ||
− | '''{{ДГ|δακρυόεις}}, όεσσα, όεν''' '''1)''' плачущий, проливающий слезы (πάϊς, γοος Hom.): δακρυόεν γελάσασα Hom. улыбнувшись сквозь слезы; '''2)''' заставляющий плакать, вызывающий слезы (πόλεμος Hom.; ἄλγεα Hes.; σῆμα Anth.): ἡ δακρυόεσσα | + | '''{{ДГ|δακρυόεις}}, όεσσα, όεν''' '''1)''' плачущий, проливающий слезы (πάϊς, γοος Hom.): δακρυόεν γελάσασα Hom. улыбнувшись сквозь слезы; '''2)''' заставляющий плакать, вызывающий слезы (πόλεμος Hom.; ἄλγεα Hes.; σῆμα Anth.): ἡ δακρυόεσσα Ἰλίῳ πεύκη Eur. сосна, принесшая Илиону столько слез (''о дереве, из которого был изготовлен деревянный конь'')''.'' |
'''{{ДГ|δάκρῠον}}''' (ᾰ) τό '''1)''' слеза (δάκρυα χέειν, βάλλειν, εἴρειν ''и'' λείβειν Hom.): ἐς δάκρυα ἔπεσε Her. он залился слезами; μετὰ πολλῶν δακρύων Her. обливаясь слезами; ἴσχειν πηγὰς δακρύων Soph. удержать потоки слез; '''2)''' причина слез, ''т. е.'' горе, тяжкая утрата (κηδεμόνων μέγα δ. Anth.); '''3)''' капля, росинка, ''тж.'' влага, сок (τῆς ἀκάνθης Her.; ἀπὸ τῶν ἀνθέων καὶ ἀπὸ τῶν δένδρων Arst.): ἀμπέλου ἡδυτάτης δάκρυα Anth. = οἶνος. | '''{{ДГ|δάκρῠον}}''' (ᾰ) τό '''1)''' слеза (δάκρυα χέειν, βάλλειν, εἴρειν ''и'' λείβειν Hom.): ἐς δάκρυα ἔπεσε Her. он залился слезами; μετὰ πολλῶν δακρύων Her. обливаясь слезами; ἴσχειν πηγὰς δακρύων Soph. удержать потоки слез; '''2)''' причина слез, ''т. е.'' горе, тяжкая утрата (κηδεμόνων μέγα δ. Anth.); '''3)''' капля, росинка, ''тж.'' влага, сок (τῆς ἀκάνθης Her.; ἀπὸ τῶν ἀνθέων καὶ ἀπὸ τῶν δένδρων Arst.): ἀμπέλου ἡδυτάτης δάκρυα Anth. = οἶνος. | ||
Строка 437: | Строка 437: | ||
'''{{ДГ|δακτῠλό-δικτος}}''' '''2''' пущенный пальцами: δακτυλόδικτον μέλος Aesch. гудение пущенного волчка. | '''{{ДГ|δακτῠλό-δικτος}}''' '''2''' пущенный пальцами: δακτυλόδικτον μέλος Aesch. гудение пущенного волчка. | ||
− | '''{{ДГ|δάκτῠλος}}''' ὁ '''1)''' палец (μέγας = ἀντίχειρ Her., Arst.; μέσος Arst.; σμικρότατος Plat. ''или'' ἔσχατος Arst.; οἱ τῶν ποδῶν δάκτυλοι Xen., Arst.; δάκτυλοι τῶν καμήλων, ὀρνίθων, σαυρῶν Arst.): ἐπ᾽ ἄκρων τῶν δακτύλων Arst. на цыпочках; '''2)''' дактиль (''наименьшая мера длины, у греков'' = ''19.3 мм'') Her., Arst.; '''3)''' ''перен.'' мгновение, миг (δ. ἀώς, ''sc.'' ἐστι Anth.); '''4)''' финик (τῶν δακτύλων πυρῆνες Arst.); '''5)''' ''стих.'' дактиль (''стопа'' ‒∪∪) Arph.; '''6)''' ''стих.'' дактилический размер ''или'' стих Plat., Plut.; '''7)''' ''pl.'' δάκτυλοι | + | '''{{ДГ|δάκτῠλος}}''' ὁ '''1)''' палец (μέγας = ἀντίχειρ Her., Arst.; μέσος Arst.; σμικρότατος Plat. ''или'' ἔσχατος Arst.; οἱ τῶν ποδῶν δάκτυλοι Xen., Arst.; δάκτυλοι τῶν καμήλων, ὀρνίθων, σαυρῶν Arst.): ἐπ᾽ ἄκρων τῶν δακτύλων Arst. на цыпочках; '''2)''' дактиль (''наименьшая мера длины, у греков'' = ''19.3 мм'') Her., Arst.; '''3)''' ''перен.'' мгновение, миг (δ. ἀώς, ''sc.'' ἐστι Anth.); '''4)''' финик (τῶν δακτύλων πυρῆνες Arst.); '''5)''' ''стих.'' дактиль (''стопа'' ‒∪∪) Arph.; '''6)''' ''стих.'' дактилический размер ''или'' стих Plat., Plut.; '''7)''' ''pl.'' δάκτυλοι Ἰδαῖοι Diod. дактили горы Ида,'' т. е.'' жрецы Кибелы. |
'''{{ДГ|δακτῠλό-τριπτος}}''' '''2''' стертый пальцами,'' т. е.'' стершийся от долгого употребления (ἄτρακτος Anth.). | '''{{ДГ|δακτῠλό-τριπτος}}''' '''2''' стертый пальцами,'' т. е.'' стершийся от долгого употребления (ἄτρακτος Anth.). | ||
Строка 457: | Строка 457: | ||
'''{{ДГ|δαμάᾳ}}''' ''и'' '''δαμᾷ''' ''эп. 3 л.'' ''sing.'' ''fut. к'' δαμάζω. | '''{{ДГ|δαμάᾳ}}''' ''и'' '''δαμᾷ''' ''эп. 3 л.'' ''sing.'' ''fut. к'' δαμάζω. | ||
− | '''{{ДГ|δᾰμάζω}},''' '''δᾰμάω,''' '''δαμνάω''' ''и'' '''δάμνημι,''' ''эол.'' '''δᾰμάσδω''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' приучать к ярму, приручать, укрощать (φῦλα πόντου χθονίων τε παιδεύματα Eur.); (''о лошадях и др.'') объезжать (ψαλίοις πώλους Eur.; ἵππους ἐκ νέων Xen.; ''med.'' ἡμιόνους Hom.; ἵπποι δαμαζόμενοι Plut.): ἄλγιστος δαμάσασθαι Hom. крайне трудно приручающийся, строптивый; '''2)''' подчинять, одолевать, смирять ( | + | '''{{ДГ|δᾰμάζω}},''' '''δᾰμάω,''' '''δαμνάω''' ''и'' '''δάμνημι,''' ''эол.'' '''δᾰμάσδω''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' приучать к ярму, приручать, укрощать (φῦλα πόντου χθονίων τε παιδεύματα Eur.); (''о лошадях и др.'') объезжать (ψαλίοις πώλους Eur.; ἵππους ἐκ νέων Xen.; ''med.'' ἡμιόνους Hom.; ἵπποι δαμαζόμενοι Plut.): ἄλγιστος δαμάσασθαι Hom. крайне трудно приручающийся, строптивый; '''2)''' подчинять, одолевать, смирять (Ἀχαιούς, θυμὸν ἐνὶ στήθεσσι Hom.; βίῃ καὶ χερσί Hes.): δ. τινά τινι ''и'' ὑπὸ σκήπτρῳ τινί Hom. покорить кого-л. кому-л.; '''3)''' подавлять, лишать силы (ἀσκήσει τὸ ἄλογον Plut.): αἴθρῳ καὶ καμάτῳ δεδμημένος Hom. изнемогший от холода и усталости; ὕπνῳ δεδμημένος Hes. объятый сном; δαμάσσαι τινὰ (''med.'' φρένας) οἴνῳ Hom. опоить кого-л. вином; σῷ ἐδάμην πόθῳ Arph. я истомился по тебе; '''4)''' насильно отдавать в жены, выдавать замуж (ἀνδρί, ''sc.'' θεάν Hom.); '''5)''' уничтожать, разбивать (βίᾳ τὸν σίδαρον Eur.); '''6)''' поражать насмерть, убивать (δουρὶ δαμασθείς Hom.): δ. τινά τινι ''и'' τινὰ χερσί τινος Hom. погубить кого-л. чьими-л. руками; οὐκ εἴα Ἀπόλλων (Πουλυδάμαντα) δαμῆναι Hom. Аполлон не допустил, чтобы Полидамант погиб; ἐπειδὴ τόνγε δαμάσσεται ὀϊστός Hom. после того, как сразила его стрела; δέδοικα μὴ πόλις δαμασθῇ Aesch. боюсь, как бы не пал город (Фивы): δμαθέντες Eur. погибшие, умершие; δάμναμαι Aesch. я гибну; θανάτῳ πάρος δαμείην Eur. да постигнет раньше меня смерть. |
'''{{ДГ|δᾱμαῖος}}''' ὁ укротитель (коня) (''эпитет Посидона'') Pind. | '''{{ДГ|δᾱμαῖος}}''' ὁ укротитель (коня) (''эпитет Посидона'') Pind. | ||
Строка 473: | Строка 473: | ||
'''{{ДГ|δάμᾰλις}}, εως''' (δᾰ) ἡ '''1)''' Aesch. = δαμάλη; '''2)''' девушка (γλυκερὰ δ. Anth.). | '''{{ДГ|δάμᾰλις}}, εως''' (δᾰ) ἡ '''1)''' Aesch. = δαμάλη; '''2)''' девушка (γλυκερὰ δ. Anth.). | ||
− | '''{{ДГ|δάμᾰρ}}, αρτος''' (δᾰ) ἡ супруга, жена ( | + | '''{{ДГ|δάμᾰρ}}, αρτος''' (δᾰ) ἡ супруга, жена (Ὀδυσσῆος Hom.; Ἀκάστου Pind.; Διός Aesch.; Πριάμου Eur.). |
'''{{ДГ|Δᾱμάρατος}} '''ὁ ''дор.'' = Δημάρατος. | '''{{ДГ|Δᾱμάρατος}} '''ὁ ''дор.'' = Δημάρατος. | ||
Строка 491: | Строка 491: | ||
'''{{ДГ|Δαμάστης}},''' '''ου''' ὁ Дамаст '''1)''' ''легендарный разбойник, более известный под прозвищем'' Προκρούστης Plut.; '''2)''' ''родом из Сигея, историк, современник Геродота'' Plut. | '''{{ДГ|Δαμάστης}},''' '''ου''' ὁ Дамаст '''1)''' ''легендарный разбойник, более известный под прозвищем'' Προκρούστης Plut.; '''2)''' ''родом из Сигея, историк, современник Геродота'' Plut. | ||
− | '''{{ДГ|Δᾰμαστορίδης}},''' '''ου''' ὁ Дамасторид, сын Дамастора ''т. е.'' Τληπόλεμος ''или'' | + | '''{{ДГ|Δᾰμαστορίδης}},''' '''ου''' ὁ Дамасторид, сын Дамастора ''т. е.'' Τληπόλεμος ''или'' Ἀγέλαος Hom. |
'''{{ДГ|δᾰμάτειρα}}''' (μᾰ) ἡ укротительница (''шутл. эпитет подагры'') Anth. | '''{{ДГ|δᾰμάτειρα}}''' (μᾰ) ἡ укротительница (''шутл. эпитет подагры'') Anth. | ||
Строка 607: | Строка 607: | ||
'''{{ДГ|Δαρδᾰνία}},''' ''эп.-ион.'' '''Δαρδᾰνίη''' ἡ Дардания (''город близ Геллеспонта, по преданию основанный царем Дарданом'') Hom., Eur. | '''{{ДГ|Δαρδᾰνία}},''' ''эп.-ион.'' '''Δαρδᾰνίη''' ἡ Дардания (''город близ Геллеспонта, по преданию основанный царем Дарданом'') Hom., Eur. | ||
− | '''{{ДГ|Δαρδᾰνίδης}},''' '''ου,''' ''эп.'' '''ᾱο''' ὁ '''1)''' сын ''или'' потомок Дардана, ''т. е.'' Πρίαμος, | + | '''{{ДГ|Δαρδᾰνίδης}},''' '''ου,''' ''эп.'' '''ᾱο''' ὁ '''1)''' сын ''или'' потомок Дардана, ''т. е.'' Πρίαμος, Ἶλος Hom., Ἀγχίσης HH ''или'' Γανυμήδης Eur., Anth.; '''2)''' ''pl.'' οἱ Δαρδανίδαι дарданиды, потомки Дардана Pind., ''перен.'' троянцы Eur. |
'''{{ДГ|Δαρδᾰνιή}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = Δαρδανία. | '''{{ДГ|Δαρδᾰνιή}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = Δαρδανία. | ||
Строка 645: | Строка 645: | ||
'''{{ДГ|Δᾱρειο-γενής}}''' '''2''' рожденный Дарием, ведущий свой род от Дария (Ξέρξης βασιλεύς Aesch.). | '''{{ДГ|Δᾱρειο-γενής}}''' '''2''' рожденный Дарием, ведущий свой род от Дария (Ξέρξης βασιλεύς Aesch.). | ||
− | '''I''' '''{{ДГ|Δᾱρεῖος}}''' ὁ Дарий ''имя трех царей древней Персии'': '''1)''' Δ. I ὁ | + | '''I''' '''{{ДГ|Δᾱρεῖος}}''' ὁ Дарий ''имя трех царей древней Персии'': '''1)''' Δ. I ὁ Ὑστάσπεος, ''сын Гистаспа, отец Ксеркса, царств. с 521 г. по 485 г. до н. э.'' Her., Aesch., Plut.; '''2)''' Δ. II Ὦχος ''или'' Νόθος, ''побочный сын Артаксеркса Долгорукого, отец Артаксеркса и Кира Младшего, царств. с 424 г. по 404 г. до н. э.'' Xen., Diod.; '''3)''' Δ. III, ''до вступления на престол'' Кодоманн,'' внук Артаксеркса'' ''II, последний царь Персии, царств. с 336 г. по 330 г. до н. э.'' Plut., Diod. |
'''II''' '''{{ДГ|Δᾱρεῖος}}''' '''2''' дариев (χρυσίον Plut.). | '''II''' '''{{ДГ|Δᾱρεῖος}}''' '''2''' дариев (χρυσίον Plut.). | ||
Строка 711: | Строка 711: | ||
'''{{ДГ|δάσος}}, εος''' τό Men. = δασύ II. | '''{{ДГ|δάσος}}, εος''' τό Men. = δασύ II. | ||
− | '''{{ДГ|δασπλῆτις}}, ιδος''''' adj. f'' грозная, страшная ( | + | '''{{ДГ|δασπλῆτις}}, ιδος''''' adj. f'' грозная, страшная (Ἐρινύς Hom.; Ἑκάτα Theocr.). |
'''{{ДГ|Δασσαρῆται}}, ῶν''' οἱ дассареты (''племя в вост. Иллирии'') Polyb. | '''{{ДГ|Δασσαρῆται}}, ῶν''' οἱ дассареты (''племя в вост. Иллирии'') Polyb. | ||
Строка 749: | Строка 749: | ||
'''{{ДГ|δᾰσυ-χαίτης}} 2''' косматый (τράγος Anth.). | '''{{ДГ|δᾰσυ-χαίτης}} 2''' косматый (τράγος Anth.). | ||
− | '''{{ДГ|δᾰτέομαι}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.,'' ''другие формы от'' δαίω: ''fut.'' δάσομαι, ''aor.'' ἐδασάμην) '''1)''' делить между собой, разделять (ληΐδα Hom.; χθόνα Pind.): μένος | + | '''{{ДГ|δᾰτέομαι}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.,'' ''другие формы от'' δαίω: ''fut.'' δάσομαι, ''aor.'' ἐδασάμην) '''1)''' делить между собой, разделять (ληΐδα Hom.; χθόνα Pind.): μένος Ἄρηος δ. Hom. сражаться с одинаковой ожесточенностью (с обеих сторон); '''2)''' разрывать, растерзывать (δώσειν τινα δάσασθαι κυσίν Hom. ''или'' θηρσί Eur.): χθόνα ποσσὶ δ. Hom. взрывать копытами землю, ''т. е.'' мчаться во весь опор; '''3)''' уделять, отдавать (τῶν θεῶν τῷ ταχίστῳ τὸν τάχιστον, ''sc.'' ἵππον Her.). |
'''{{ДГ|δᾰτήριος}} 2''' делящий: πατρῴων χρημάτων δατήριοι Aesch. производящие раздел отцовского наследия. | '''{{ДГ|δᾰτήριος}} 2''' делящий: πατρῴων χρημάτων δατήριοι Aesch. производящие раздел отцовского наследия. | ||
Строка 789: | Строка 789: | ||
'''{{ДГ|δαφνη-φορέω}} '''нести лавровые ветви (ἐδαφνηφόρει σύμπας ὁ στρατός Plut.). | '''{{ДГ|δαφνη-φορέω}} '''нести лавровые ветви (ἐδαφνηφόρει σύμπας ὁ στρατός Plut.). | ||
− | '''{{ДГ|δαφνη-φόρος}} 2''' лавроносный, увенчанный лавром ( | + | '''{{ДГ|δαφνη-φόρος}} 2''' лавроносный, увенчанный лавром (Ἀπόλλων Anacr., Plut.): δαφνηφόροι κλῶνες Eur. лавровые ветви; δαφνηφόροι τιμαί Aesch. благоговейное венчание лаврами. |
'''{{ДГ|δαφνιᾰκός}} 3''' лавровый: Δαφνιακοὶ βίβλοι Anth. «Лавровые книги» (''название сборника стихотворений Агафия Схоластика,'' ''VI'' ''в. н. э.'')''.'' | '''{{ДГ|δαφνιᾰκός}} 3''' лавровый: Δαφνιακοὶ βίβλοι Anth. «Лавровые книги» (''название сборника стихотворений Агафия Схоластика,'' ''VI'' ''в. н. э.'')''.'' | ||
Строка 821: | Строка 821: | ||
'''{{ДГ|δαψῐλῶς}},''' Theocr. '''δαψῐλέως '''обильно, в изобилии (ζῆν Xen.; χρῆσθαι Arst.; μᾶλα κυλίνδειν τινί Theocr.; παρέχειν πάντα Diod.). | '''{{ДГ|δαψῐλῶς}},''' Theocr. '''δαψῐλέως '''обильно, в изобилии (ζῆν Xen.; χρῆσθαι Arst.; μᾶλα κυλίνδειν τινί Theocr.; παρέχειν πάντα Diod.). | ||
− | '''*{{ДГ|δάω}}''' '''1)''' (''только эп.'' ''aor. 2'' δέδαε) научить: ὃν | + | '''*{{ДГ|δάω}}''' '''1)''' (''только эп.'' ''aor. 2'' δέδαε) научить: ὃν Ἣφαιστος δέδαεν Hom. которого обучил Гефест; ἔργα δέδαε κλυτὰ ἐργάζεσθαι Hom. она научила создавать замечательные произведения; '''2)''' (''pf.'' δεδάηκα ''и'' δέδαα; ''aor. 2'' ἐοάην; ''inf. med.'' δεδάασθαι) научиться, (у)знать: θεῶν ἔξ δεδαώς Hom. научившись у богов; δεδαημένος τι HH изучив что-л.; ἄμφω ἀεῖδεν δεδαημένω Theocr. оба искусные в пении; ὅσσα πεύθομαι, δαήσεαι Hom. все, что я слышал, ты узнаешь; ὄφρα δαῶμεν Hom. чтобы нам узнать; οὐ δεδαηκότες ἀλκήν Hom. не набравшиеся сил, ''т. е.'' слабосильные; εἴ τιν᾽ ἄεθλον οἶδέ τε καὶ δεδάηκε Hom. искушен ли он в каком-л. виде состязания; δαήμεναί ''и'' δαῆναί τι ''и'' τινος Hom. узнать что-л., ознакомиться с чем-л.; τούτων βαναυσίης οὐδεὶς δεδάηκε οὐδέν Her. никто из них не знает никакого ремесла; λάθεται ὧν τ᾽ ἔπαθ᾽ ὧν τ᾽ ἐδάη Soph. он предает забвению и то, что испытал, и то, что узнал. |
'''{{ДГ|δαῶ}}''' ''эп.'' = δαείω. | '''{{ДГ|δαῶ}}''' ''эп.'' = δαείω. | ||
Строка 827: | Строка 827: | ||
'''{{ДГ|δέ}}''' ''частица'' (''с предшеств.'' μέν ''или без него, всегда следующая за словом, к которому относится'') ''со знач.'': '''1)''' (''противоположения'') а, же, с другой стороны, однако: τοὺς μὲν λόγους ἀποδέχεσθε, τοὺς δὲ οὐ Plat. (стало быть), одни положения вы принимаете, другие же нет; '''2)''' (''сопоставления, соединения или перечисления'') и, (а) также: οἵηπερ φύλλων γενεή, τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν Hom. каково племя листьев, таково и племя людей; Κῦρος ἡγήσατο Μήδων, κατεστρέψατο δὲ Σύρους, ἦρξε δὲ Βακτρίων Xen. Кир стал повелителем мидян, подчинил себе также сирийцев, покорил и бактриев; '''3)''' (''пояснения'') ибо, так как, ведь: ἐκ τῶνδε δὲ σκόπει Plat. ибо присмотрись к следующим соображениям; '''4)''' (''уточнения'') а, же: ἦν δὲ σταδίων ὀκτώ Thuc. расстояние же составляло 8 стадиев; '''5)''' (''вывода или перехода в речи'') так вот, итак: ὧδε δὲ λέγω Plat. так вот я и говорю; ἦμος δ᾽ ἠέλιος ἀμφιβεβήκει Hom. и вот, когда взошло солнце; ἑόρακας δέ; Xen. так, стало-быть, ты видел?; '''6)''' (''подчеркивания, усиления или выделения'') же, именно, ну: ἔστι δὲ τί; Plat. что же именно?; σὺ δὲ οὐκ ἂν αἰσχύνοιο; Plat. ну а тебе-то не было бы стыдно?; σὺ δ᾽ εἴ τι δράσεις τῶνδε, μὴ σχολὴν τίθει Aesch. если ты уж хочешь сделать это, то не медли; '''7)''' (''уступательности'') однако, все же, хотя бы: εἰ καὶ μὴ βλέπεις, φρονεῖς δ᾽ ὅμως Soph., хотя ты не видишь, но все же догадываешься; πᾶν γύναιον καὶ παιδίον καὶ θηρίον δέ Plat. всякое (живое существо) - женщина, ребенок или даже животное. | '''{{ДГ|δέ}}''' ''частица'' (''с предшеств.'' μέν ''или без него, всегда следующая за словом, к которому относится'') ''со знач.'': '''1)''' (''противоположения'') а, же, с другой стороны, однако: τοὺς μὲν λόγους ἀποδέχεσθε, τοὺς δὲ οὐ Plat. (стало быть), одни положения вы принимаете, другие же нет; '''2)''' (''сопоставления, соединения или перечисления'') и, (а) также: οἵηπερ φύλλων γενεή, τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν Hom. каково племя листьев, таково и племя людей; Κῦρος ἡγήσατο Μήδων, κατεστρέψατο δὲ Σύρους, ἦρξε δὲ Βακτρίων Xen. Кир стал повелителем мидян, подчинил себе также сирийцев, покорил и бактриев; '''3)''' (''пояснения'') ибо, так как, ведь: ἐκ τῶνδε δὲ σκόπει Plat. ибо присмотрись к следующим соображениям; '''4)''' (''уточнения'') а, же: ἦν δὲ σταδίων ὀκτώ Thuc. расстояние же составляло 8 стадиев; '''5)''' (''вывода или перехода в речи'') так вот, итак: ὧδε δὲ λέγω Plat. так вот я и говорю; ἦμος δ᾽ ἠέλιος ἀμφιβεβήκει Hom. и вот, когда взошло солнце; ἑόρακας δέ; Xen. так, стало-быть, ты видел?; '''6)''' (''подчеркивания, усиления или выделения'') же, именно, ну: ἔστι δὲ τί; Plat. что же именно?; σὺ δὲ οὐκ ἂν αἰσχύνοιο; Plat. ну а тебе-то не было бы стыдно?; σὺ δ᾽ εἴ τι δράσεις τῶνδε, μὴ σχολὴν τίθει Aesch. если ты уж хочешь сделать это, то не медли; '''7)''' (''уступательности'') однако, все же, хотя бы: εἰ καὶ μὴ βλέπεις, φρονεῖς δ᾽ ὅμως Soph., хотя ты не видишь, но все же догадываешься; πᾶν γύναιον καὶ παιδίον καὶ θηρίον δέ Plat. всякое (живое существо) - женщина, ребенок или даже животное. | ||
− | '''-{{ДГ|δε}} '''''энклит. и неотделяемая частица со знач.'': '''1)''' (''усиленной указательности''): ὅδε вот он, вот этот-то; τοιόσδε такой вот, вот именно такой; '''2)''' (''cum acc. -'' ''направления, редко с предлогом'' εἰς) в, к, на, в сторону: Οὔλυμπόνδε Hom. на Олимп; | + | '''-{{ДГ|δε}} '''''энклит. и неотделяемая частица со знач.'': '''1)''' (''усиленной указательности''): ὅδε вот он, вот этот-то; τοιόσδε такой вот, вот именно такой; '''2)''' (''cum acc. -'' ''направления, редко с предлогом'' εἰς) в, к, на, в сторону: Οὔλυμπόνδε Hom. на Олимп; Ἐλευσῖνάδε Xen., Lys. в Элевсин; ὅνδε δόμονδε Hom. в его дом; εἰς ἅλαδε Hom. в море (''на вопрос куда''?); Ἀϊδόσδε (''sc.'' δόμον ''или'' οἶκον) Hom. в Аид; πόλεμόνδε Hom. на войну; μήτι φόβονδ᾽ ἀγόρευε Hom. не склоняй меня к бегству; τέλοσδε Hom. до конца, к концу. |
'''*{{ДГ|δέαμαι}} '''казаться: ''только в выраж.'' ἀεικέλιος δέατ᾽ (= δέατο) εἶναι Hom. он казался жалким. | '''*{{ДГ|δέαμαι}} '''казаться: ''только в выраж.'' ἀεικέλιος δέατ᾽ (= δέατο) εἶναι Hom. он казался жалким. | ||
Строка 973: | Строка 973: | ||
'''{{ДГ|δειδίσκομαι}} '''''и'' '''δεδίσκομαι '''приветствовать (δεξιτερῇ χειρί Hom.): δέπαϊ χρυσείῳ δ. Hom. приветствовать поднятием золотого кубка. | '''{{ДГ|δειδίσκομαι}} '''''и'' '''δεδίσκομαι '''приветствовать (δεξιτερῇ χειρί Hom.): δέπαϊ χρυσείῳ δ. Hom. приветствовать поднятием золотого кубка. | ||
− | '''{{ДГ|δειδίσσομαι}}''' '''1)''' пугать, устрашать (τινα Hom.); отпугивать, отгонять ( | + | '''{{ДГ|δειδίσσομαι}}''' '''1)''' пугать, устрашать (τινα Hom.); отпугивать, отгонять (Ἓκτορα ἀπὸ νεκροῦ Hom.): λάεσσίν τινα φευγέμεν ἂψ ὀπίσω δ. Theocr. обращать кого-л. в бегство, бросая камни; '''2)''' пугаться, бояться: οὔ σε ἔοικε δ. Hom. не к лицу тебе робеть. |
'''{{ДГ|δειδιώς}}''' ''эп.'' = δεδιώς. | '''{{ДГ|δειδιώς}}''' ''эп.'' = δεδιώς. | ||
Строка 979: | Строка 979: | ||
'''{{ДГ|δείδοικα}}''' ''эп.'' = δέδοικα. | '''{{ДГ|δείδοικα}}''' ''эп.'' = δέδοικα. | ||
− | '''{{ДГ|δείδω}} '''(''fut.'' δείσομαι; ''aor.'' ἔδεισα - ''эп.'' ἔδδεισα ''и'' δεῖσα;'' преимущ.'' ''pf.-praes.'' δέδοικα ''и'' δέδια, ''ppf. - impf.'' ἐδεδοίκειν ''и'' ἐδεδίειν) '''1)''' бояться, страшиться, пугаться, опасаться (τινά ''и'' τι Thuc., Arph., Dem., Arst., Plut., περί τινι Hom., ἀμφί τινι Aesch., περί τινος Xen., Eur. ''и'' ὑπέρ τινος Thuc.): ταῦτα τοὺς | + | '''{{ДГ|δείδω}} '''(''fut.'' δείσομαι; ''aor.'' ἔδεισα - ''эп.'' ἔδδεισα ''и'' δεῖσα;'' преимущ.'' ''pf.-praes.'' δέδοικα ''и'' δέδια, ''ppf. - impf.'' ἐδεδοίκειν ''и'' ἐδεδίειν) '''1)''' бояться, страшиться, пугаться, опасаться (τινά ''и'' τι Thuc., Arph., Dem., Arst., Plut., περί τινι Hom., ἀμφί τινι Aesch., περί τινος Xen., Eur. ''и'' ὑπέρ τινος Thuc.): ταῦτα τοὺς Ἀθηναίους ἡγούμενοι, ἅπερ ἔδεισαν, φοβεῖσθαι Thuc. полагая, что афиняне испытывают страх перед тем, чего они (и в самом деле) боялись; δείσαντες ἐκ τῶν ὕπνων Polyb. в испуге проснувшись; θανεῖν σε δείσας Eur. боясь твоей смерти; δέδοιχ᾽ ὅπως μὴ ἀναρρήξῃ κακά Soph. боюсь, как бы не стряслись беды; δέδοικα μὴ οὐκ ἔχω ἐγὼ τοσαύτην σοφίαν, ὥστε … Xen. боюсь, что у меня не хватит умения, чтобы …; δεδιως μὴ κακόνους δόξειεν Thuc. боясь показаться недоброжелателем; '''2)''' благоговейно чтить, почитать (θεούς, σημάντορας Hom.; γονέας Plat.). |
'''{{ДГ|δειελιάω}} '''ужинать: ἔρχεο δειελιήσας Hom. поужинай и отправляйся, ''по друг. -'' иди, ибо уже вечер. | '''{{ДГ|δειελιάω}} '''ужинать: ἔρχεο δειελιήσας Hom. поужинай и отправляйся, ''по друг. -'' иди, ибо уже вечер. | ||
Строка 1001: | Строка 1001: | ||
'''{{ДГ|δείκνῡ}}''' '''1)''' Hes. ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' δείκνυμι; '''2)''' Plat.'' 2 л.'' ''sing. imper. praes.'' ''к'' δείκνυμι. | '''{{ДГ|δείκνῡ}}''' '''1)''' Hes. ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' δείκνυμι; '''2)''' Plat.'' 2 л.'' ''sing. imper. praes.'' ''к'' δείκνυμι. | ||
− | '''{{ДГ|δείκνῡμι}},''' ''реже'' '''δεικνύω '''(''fut.'' δείξω, ''pf.'' δέδειχα; ''pass.'': ''fut.'' δειχθήσομαι, ''aor.'' ἐδείχθην, ''pf.'' δέδειγμαι) '''1)''' ''редко'' ''med.'' показывать, указывать (ὁδόν, τινά τινι Hom.; ἔς τινα ''и'' ἔς τι Her.; ''med.'' τῷ δακτύλῳ Arst.): δ. τὰ νῶτά τινι Plut. показать кому-л. тыл, ''т. е.'' обратиться в бегство; '''2)''' указывать, изобличать (τὸν κτανόντα Soph.); '''3)''' показывать, разъяснять (ἀντολὰς ἄστρων τινὶ τάς τε δύσεις Aesch.); '''4)''' являть, посылать (σῆμα βροτοῖσιν Hom.; ἐλαίας πρῶτον κλάδον Eur.); '''5)''' проявлять, обнаруживать (προθυμίαν Thuc.): δεῖξαι τὴν δύναμιν Thuc. показать (свою) силу, ''т. е.'' оказать сопротивление; ὃς δ᾽ ἂν ἀντιβαίνειν πειρᾶται, δεικνύσθω ἐνθαῦτα ἐὼν πολέμιος Her. кто попытается противиться, тот да будет объявлен (нашим) врагом; ἐν φανερῷ ἔδειξαν ἑτοῖμοι ἀμύνεσθαι Thuc. они ясно показали, что готовы дать отпор (противнику); '''6)''' обнаруживаться, выявляться, выясняться: δείξει δὴ τάχα Arph. это скоро обнаружится, ''т. е.'' сейчас сам увидишь; '''7)''' показывать, доказывать (ἔργῳ Xen.; τὰ φανερὰ διὰ τῶν ἀφανῶν Arst.): δ. διὰ τοῦ ἀδυνάτου Arst. доказывать через невозможность (обратного), ''т. е.'' от противного; δέδεικται ἡμῖν, ὅτι … Plat. нами доказано что …; δεῖξαι ἑτέραν ἀπόκρισιν Plat. дать другое решение вопроса; '''8)''' ''med. ''(= δειδίσκομαι) приветствовать (τινα μύθοισι ''или'' χρυσέοισι κυπέλλοις Hom.): πλησάμενος οἴνοιο δέπας, δείδεκτ᾽ | + | '''{{ДГ|δείκνῡμι}},''' ''реже'' '''δεικνύω '''(''fut.'' δείξω, ''pf.'' δέδειχα; ''pass.'': ''fut.'' δειχθήσομαι, ''aor.'' ἐδείχθην, ''pf.'' δέδειγμαι) '''1)''' ''редко'' ''med.'' показывать, указывать (ὁδόν, τινά τινι Hom.; ἔς τινα ''и'' ἔς τι Her.; ''med.'' τῷ δακτύλῳ Arst.): δ. τὰ νῶτά τινι Plut. показать кому-л. тыл, ''т. е.'' обратиться в бегство; '''2)''' указывать, изобличать (τὸν κτανόντα Soph.); '''3)''' показывать, разъяснять (ἀντολὰς ἄστρων τινὶ τάς τε δύσεις Aesch.); '''4)''' являть, посылать (σῆμα βροτοῖσιν Hom.; ἐλαίας πρῶτον κλάδον Eur.); '''5)''' проявлять, обнаруживать (προθυμίαν Thuc.): δεῖξαι τὴν δύναμιν Thuc. показать (свою) силу, ''т. е.'' оказать сопротивление; ὃς δ᾽ ἂν ἀντιβαίνειν πειρᾶται, δεικνύσθω ἐνθαῦτα ἐὼν πολέμιος Her. кто попытается противиться, тот да будет объявлен (нашим) врагом; ἐν φανερῷ ἔδειξαν ἑτοῖμοι ἀμύνεσθαι Thuc. они ясно показали, что готовы дать отпор (противнику); '''6)''' обнаруживаться, выявляться, выясняться: δείξει δὴ τάχα Arph. это скоро обнаружится, ''т. е.'' сейчас сам увидишь; '''7)''' показывать, доказывать (ἔργῳ Xen.; τὰ φανερὰ διὰ τῶν ἀφανῶν Arst.): δ. διὰ τοῦ ἀδυνάτου Arst. доказывать через невозможность (обратного), ''т. е.'' от противного; δέδεικται ἡμῖν, ὅτι … Plat. нами доказано что …; δεῖξαι ἑτέραν ἀπόκρισιν Plat. дать другое решение вопроса; '''8)''' ''med. ''(= δειδίσκομαι) приветствовать (τινα μύθοισι ''или'' χρυσέοισι κυπέλλοις Hom.): πλησάμενος οἴνοιο δέπας, δείδεκτ᾽ Ἀχιλῆα Hom. наполнив чашу вином, он обратился с приветствием к Ахиллу.</div> |
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|28}} | {{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|28}} |
Версия 05:42, 27 февраля 2011
II γυμναστικός ὁ Plat., Arst. = γυμναστής.
γυμναστικῶς по-гимнастически (τὰ γόνατ᾽ ἐκτείνειν Arph.).
I γυμνής, ῆτος adj. 1) Diod. = γυμνός; 2) легковооруженный (ὄχλος Eur.).
II γυμνής, ῆτος ὁ гимнет, легковооруженный солдат Her. Eur., Xen.
Γυμνήσιαι νῆσοι αἱ Гимнесийские (ныне Балеарские) о-ва (откуда вербовались лучшие пращники, которые зачислялись к γυμνῆτες) Arst., Diod.
γυμνητεία ἡ гимнеты, легковооруженные войска Thuc.
γυμνητεύω 1) быть нагим (πεινᾶν καὶ διψᾶν καὶ γ. NT); 2) быть легковооруженным: οἱ γυμνητεύοντες Plut. = οἱ γυμνῆτες.
I γυμνήτης, ου adj. m Luc., Anth. = γυμνός 1 и 6.
II γυμνήτης, ου ὁ Xen., Plut. = γυμνής II.
γυμνητία ἡ Thuc. v. l. = γυμνητεία.
γυμνητικός 3 присвоенный легковооруженным войскам (ὅπλα Xen. и ὅπλον Plut.).
γυμνῆτις, ιδος adj. f нагая: γ. σοφία Plut. мудрость гимнософистов.
Γυμνίας или Γυμνιάς ἡ Гимний (город скитинов в Армении) Xen.
γυμνικός 3 гимнический, гимнастический (ἀγὼν γ. καὶ ἱππικός Her., γ. καὶ μουσικός Thuc., Plat.; ἀθλήματα Arst.).
γυμνο-δερκέομαι показываться нагим Luc.
γυμνοπαιδεία ἡ Plat. v. l. = γυμνοπαιδία.
γυμνο-παιδία ἡ преимущ. pl. гимнопедии (ежегодный летний праздник в Спарте, на котором, в честь павших в битве при г. Θυρέα в 550 г. до н. э., устраивались гимнастические состязания и пляски) Her., Thuc., Xen., Plat.; sing. Plut.
γυμνο-ρρύπᾰρος 2 в лохмотьях на голом теле Diog. L.
γυμνός 3 1) голый, нагой, неодетый Hom., Her., Xen.: γυμνὸν στάδιον Pind. состязание голых бегунов; γυμνῇ τῇ κεφαλῇ Plat. с непокрытой головой; γυμνῶν τῶν πραγμάτων θεωρουμένων Diod. при рассмотрении (одних лишь) голых фактов; 2) полуодетый, в нижнем белье (γ. ἢ χιτωνίσκον ἔχων ἄζωστος Plat.; γ. ἐν τῷ χιτωνίσκῳ Dem.); 3) обнаженный, вынутый из ножон (φάσγανον Pind.; μάχαιραι Theocr.); вынутый из колчана (ὀϊστός Hom.); вынутый из футляра (τόξον Hom.); 4) без доспехов (νέκυς Hom.); 5) не прикрытый броней или щитом (τὰ γυμνὰ παρέχειν Xen.): τὸ δεξιὸν καὶ τὰ γυμνά Thuc. правый и левый фланги (так как щит держали в правой руке); 6) лишенный, неимеющий (δένδρων Pind.; προπομπῶν Aesch.; ὅπλων Her.; ἐσθῆτος Diod.): ἡ ψυχὴ γυμνὴ τοῦ σώματος Plat. душа, освободившаяся от тела.
γυμνο-σοφισταί οἱ гимнософисты (название, данное греками индийским философам-аскетам) Arst., Plut., Luc.
γυμνότης, ητος ἡ нагота (ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι NT).
γυμνόω 1) обнажать, раздевать (σῶμα Soph.); med.-pass. обнажаться (αἰδέομαι γυμνοῦσθαι Hom.): γεγυμνωμένος Arst. раздетый, голый; τὰ ὀστέα τῶν κρεῶν γ. Her. очищать кости от мяса; τεῖχος ἐγυμνώθη Hom. стена лишилась защитников; 2) обнажать, вынимать из ножон (ξίφος γυμνωθέν Her. или γεγυμνωμένον Plut.); 3) лишать (πάντων Plat.): γυμνωθῆναι ῥακέων Hom. сбросить с себя лохмотья; γυμνωθεὶς σάκευς ὕπο Hes. или ἀσπίδος Aesch. неприкрытый щитом.
γύμνωσις, εως ἡ 1) обнажение, раздевание (ἀποκάλυψις καὶ γ. Plut.); 2) обнаженное место, не прикрытая щитом часть тела (ἐξαλλάττειν τῶν ἐναντίων τὴν ἑαυτοῦ γύμνωσιν Thuc.).
γύναι voc. к γυνή.
γῠναικάριον τό презр. бабенка (γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις NT).
γῠναικεῖα τά Arst. = καταμήνια.
γῠναικεῖος, ион. γῠναικήϊος 2 и 3 женский (βουλαί Hom.; στρατός Pind.; χείρ Arph.; ἐσθής Her. и ἱμάτια Xen.; ἔργα Her. и ἔργον Plut.): θεὰ γυναικεία Plut. (лат. bona dea) благая богиня (древнеиталийское божество плодородия, культ которого отправлялся женщинами).
γῠναικείως по-женски Plat.
γῠναικηΐη ἡ гинекей, женская половина дома Her.
γῠναικήϊος 2 и 3 ион. = γυναικεῖος.
γῠναικίας, ου ὁ Luc. = γύννις.
γῠναικίζω 1) тж. med. вести себя или поступать по-женски Polyb.: τῷ φθέγματι γ. Arph. подражать женскому голосу; 2) (о мужчинах) предаваться противоестественному разврату Luc.
γυναικικός 3 Arst. = γυναικεῖος.
γῠναίκῐσις, εως ἡ подражание женщинам Arph.
γῠναικισμός ὁ женственность, женская слабость Polyb., Plut.
γῠναικό-βουλος 2 придуманный женщиной: γυναικόβουλοι μήτιδες φρενῶν Aesch. женские хитрости.
γῠναικο-γήρῡτος 2 возвещенный женщинами (κλέος Aesch.).
γῡναικο-θύμως (θῡ) в соответствии с женским нравом, по-женски (γ. καὶ ἀλογίστως Polyb.).
γῠναικο-κρᾱσία ἡ общение с женщинами Plut.
γῠναικο-κρᾰτέομαι находиться под властью женщин Arst., Plut., Diod.
γῠναικο-κρᾰτία ἡ господство женщин Arst., Plut.
γῠναικο-μᾰνέω быть без ума от женщин Arph.
γυναικο-μᾰνής 2 с ума сходящий по женщинам Luc., Anth.
γῠναικό-μῑμος 2 подражающий женщинам, т. е. женский (ὑπτιάσματα χερῶν Aesch.; ἔσθημα Soph.; στολά Eur.).
γῠναικό-μορφος 2 женоподобный, в образе женщины Eur.
γῠναικο-νομία ἡ надзор за женщинами Arst.
γῠναικο-νόμος ὁ гинеконом (должностное лицо, осуществлявшее надзор за женщинами и общественными нравами) Arst., Men.
γυναικο-πληθής 2 состоящий из множества женщин (ὅμιλος Aesch.; ξύλλογοι Eur.).
γῠναικό-ποινος 2 карающий за женщину (πόλεμοι Aesch.).
γῠναικο-πρεπής 2 подобающий женщине (ἐκλελυμένος καὶ γ. Plut.).
γῠναικοφίλᾱς, ου ὁ дор. = γυναικοφίλης.
γῠναικο-φίλης, дор. γῠναικοφίλᾱς, ου ὁ женолюб, поклонник женщин Theocr., Anth.
γῠναικό-φρων, ονος adj. мыслящий или чувствующий по-женски (θυμός Eur.).
γῠναικο-φυής 2 имеющий женскую природу Emped.
γυναικό-φωνος 2 говорящий женским голосом Arph.
γῠναικ-ώδης 2 женоподобный, женственный Polyb., Plut., Luc., Diod.
γῠναικών, ῶνος ὁ Xen. = γυναικηΐη.
I γῠναικωνῖτις, ιδος adj. f предназначенная для женщин, женская (αὐλή Diod.).
II γῠναικωνῖτις, ιδος ἡ 1) Lys., Luc., Plut. = γυναικηΐη; 2) перен. женщины (как члены семьи) (Κάτων οὐκ ἔστι διὰ τῆς γυναικωνίτιδος ἁλώσιμος Plut.).
γῠναι-μᾰνής 2 Hom. = γυναικομανής.
γύναιον (ῠ) τό 1) ласк. женка Arph., Plat.; 2) презр. бабенка Arst., Dem.
γύναιος 3 Hom. = γυναικεῖος.
γύν-ανδρος 2 двуполый, т. е. лишенный мужественности, слабый как женщина (sc. ἀνήρ Soph.).
Γύνδης, εω ὁ Гинд (приток Тигра) Her.
γυνή, γῠναικός ἡ (pl. γυναῖκες, dat. γυναιξί(ν) Theocr. γύναικες и γύναιζιν) 1) женщина (ἀνέρες ἠδὲ γυναῖκες Hom.; ἄνδρες καὶ γυναῖκες Arst.); часто описат.: γ. ταμίη Hom. = ταμίη; δμῳαὶ γυναῖκες Hom. = δμῳαί; 2) смертная женщина, т. е. человек (γ. εἰκυῖα θεῇσιν Hom.); 3) замужняя женщина, жена, супруга (γ. αἰδοίη Ὀδυσῆος Hom.; γυναῖκες καὶ παρθένοι Xen.; γ. μήτηρ, οὐκέτι κώρα Theocr.; γ. δὲ χρηστὴ πηδάλιόν ἐστ᾽ οἰκίας Men.): θέσθαι γυναῖκά τινα Hom. взять кого-л. в жены; 4) самка (ἄρρενες καὶ γυναῖκες Arst.).
γύννις, ῐδος ὁ женоподобный мужчина, неженка, «баба» Aesch. ap. Arph., Theocr.
γῡπάριον τό досл. гнездо коршуна, перен. нора или лачуга (ἐν γυπαρίοις οἰκεῖν Arph.).
γύπεσσι эп. dat. к γύψ.
γῡπιάς, άδος adj. f обитаемый коршунами (πέτρα Aesch.).
γύπινος 3 (ῡ) коршунов, принадлежащий коршуну (πτέρυξ Luc.).
γῡπ-ώδης 2 похожий на коршуна Arst.
Γῡραί αἱ (sc. πέτραι) Гиры, «Круглые скалы» (скалистая гряда близ Кафарейского мыса) Hom.
Γῡραίη πέτρη ἡ Гирейская скала (одна из скал Γυραί) Hom.
γύργᾰθος ὁ 1) плетеная корзинка, лукошко Arph., Luc.; 2) верша Arst.
γῡρεύω кружиться, вращаться Plat., Babr.
γῡρη-τόμος 2 врезающийся кругом, т. е. круговой (αὖλαξ Anth.).
γῡρίνη ἡ гирина (род печенья) Luc.
γῡρῖνος и γύρῖνος ὁ (тж. βάτραχος γ. Plat.) головастик Plut.
γῡρῑν-ώδης 2 похожий на головастика (sc. ἰχθύδια) Arst.
γῦρις, εως ἡ мука тонкого помола (γ. κριθίνη Luc.).
γῡρο-δρόμος 2 вращающийся, кружащийся (πέτρος Anth.).
γῡρός 3 круглый, выпуклый (οἰκία χελιδόνος Anth.): γ. ἐν ὤμοισιν Hom. с круглыми плечами, т. е. сутулый или горбатый; γυρὴ κόνις Anth. (могильный) курган; γυρὸν κέρας Anth. круто изогнутый рог.
γῦρος ὁ круг или окружность (τὸν γῦρον περι γράψαι Polyb., Plut.).
Γυρτιάδης, ου ὁ сын Гиртия, т. е. Ὓρτιος Hom.
Γυρτώνη ἡ Гиртона (город в Пеласгиотиде, в Фессалии) Hom.
Γυρτώνιος ὁ уроженец или житель Гиртоны Thuc., Polyb.
γύψ, γῡπός ὁ (эп. dat. pl. γύπεσσι) коршун Hom., Arst., Plut.
γύψος ἡ мел или известь Her., Plat., Anth.
γυψόω покрывать мелом или известью (ἅπαντα τὸν νεκρόν Her.).
Γωβρύας, ου, ион. Γωβρύης, εω ὁ Гобрий (отец Мардония, тесть Дария) Her., Xen., Plat., Plut.
γωλεός ὁ яма, нора Arst.
γῶν ион. = γοῦν.
γωνία, ион. γωνίη ἡ 1) угол (τοῦ προνηΐου Her.; ἡ ἐκ γωνίας εἰς γωνίαν τείνουσα γραμμή Plat.): κατ᾽ ὀξείας γωνίας Arst. под острым углом; πρὸς ὁμοίας γωνίας Arst. под равными углами; κεφαλὴ γωνίας NT краеугольный камень; αἱ τέσσαραι γωνίαι τῆς γῆς NT четыре страны света; ἐν γωνίᾳ NT в углу, т. е. келейно, тайком; 2) углообразный выступ (τελευτῶντος τοῦ λαβυρίνθου Her.); 3) угольник (κανόνες καὶ γωνίαι Plat.; σφαῖραι καὶ γωνίαι Plut.); 4) угол мостового устоя (для разрезания волн) (τοῖς κίοσι πρὸ τῶν τὸ ῥεῦμα δεχομένων πλευρῶν γωνίας προκατασκευάζειν Diod.).
γωνιασμός ὁ досл. измерение посредством угольника, перен. ирон. сверхтщательная отделка (ἐπῶν γωνιασμοί Arph.).
γωνίδιον τό уголок Luc.
γωνιο-ειδής 2 угловатый (στρογγύλος ἢ γ. Arst.).
γωνιό-πους, ποδος adj. кривоногий Diog. L.
γωνι-ώδης 2 1) имеющий вид ломаной линии (τοῦ χωρίου τοῦ περὶ τὸ σῆμα περιβολή Thuc.); 2) Plut. = γωνιοειδής.
γωρῡτός ὁ, Anth. ἡ 1) чехол (или футляр) для лука Hom.; 2) колчан Luc., Anth.
Δ
δ (τὸ δέλτα) дельта (4-я буква греч. алфавита): δʹ = 4; ͵δ = 4000.
δ᾽ in elisione = δέ.
δᾰ неотделимая приставка с усилит. знач. (ср. δάσκιος, δαφοινός).
δᾶ и δᾶν [предполож. дор. voc. и acc. к γᾶ = γῆ, по друг. - к Ζεύς] частица в клятвенно-восклицательных формулах: δᾶ (φεῦ)! Aesch. и φεῦ δᾶ! Eur., Arph. о боже!; οὐ δᾶν! Theocr. нет, клянусь!
δᾱγύς, ῦδος ἡ восковая кукла (для магических воздействий через нее) Theocr.
δᾴδιον τό небольшой факел Luc.
δᾳδίς, ίδος ἡ (sc. ἡμέρα) факельное празднество Luc.
δᾳδ-ουχέω нести факел(ы) (ἐν γάμοις Eur.): δᾳδουχοῦσα Luc. женщина с факелом (в процессии).
δᾳδ-ουχία ἡ несение факелов, факельное шествие (δᾳδουχίαι καὶ ἱεροφαντίαι Plut., Luc.).
δᾳδ-οῦχος ὁ культ. факелоносец (жрец Деметры, несший во время Элевсинских мистерий горящий факел, как символ поисков похищенной Персефоны) (Xen., Arst.; перен. δᾳδοῦχοι τῆς σοφίας Plut.).
δᾳδο-φορέω нести факел(ы) Luc.
δᾳδο-φόρος ὁ Bacchylides ap. Plut. = δᾳδοῦχος.
δᾳδ-ώδης 2 горючий, легко воспламеняющийся (φυτά Plut.).
Δάειρα (δᾰ), стяж. Δαῖρα ἡ Знающая, Просвещенная (эпитет Персефоны) Aesch.
δαείω и δαῶ эп. conjct. к *δάω.
δᾰήμεναι эп. inf. aor. к *δάω.
δᾰήμων 2, gen. ονος знающий, сведущий, опытный (τινός Hom., Plut. и ἔν τινι Hom.; δαημονέστατος καὶ εὐπιστότατος Xen.).
δᾰῆναι эп. = δαήμεναι.
δᾱήρ, έρος ὁ (gen. pl. δαέρων - двухсложно) брат мужа, деверь Hom.
δάηται эп. 3 л. sing. aor. 2 med. к δαίω II.
δαί частица, выраж. удивление или нетерпение: τί δαί; Eur., Arph. что же именно? (иногда v. l. к τί δέ); πῶς δαί; Arph. как же именно?
δᾰΐ dat. к δαΐς II.
Δαιδάλειος 3 дедалов (ἀγάλματα Eur.).
δαιδᾰλέ-οδμος 2 с искусно созданным ароматом (μύρον Emped.).
δαιδάλεος 3, редко 2 (ᾰλ) 1) искусно сделанный, мастерски исполненный, художественный, замечательной работы (ζωστήρ, θώρηξ Hom.; φόρμιγξ Hom., Pind.; κυνέη Hes.; πῆναι Eur.); 2) искусный, умелый (Ἣφαιστος, χείρ Anth.).
δαιδάλλω 1) искусно отделывать, художественно украшать (τι χρυσῷ τε καὶ ἀργύρῳ Hom.); 2) приукрашивать (δεδαιδαλμένοι ψεύδεσι μῦθοι Pind.); 3) возвеличивать, прославлять (πόλιν εὐανορίαισι Pind.); 4) быть искусным Anth.
δαίδαλμα, ατος τό художественное изделие, произведение искусства Theocr., Luc.
δαιδᾰλόεις, όεσσα, όεν искусно выполненный или отделанный (τό βρέτας χρυσῷ δαιδαλόεν Anth.).
δαίδᾰλον τό Hom., Hes., Pind., Diod., Anth. = δαίδαλμα.
δαίδᾰλος 2 Hom., Hes., Pind., Aesch. = δαιδάλεος 1.
Δαίδᾰλος ὁ Дедал (афинянин из рода Эрехтидов, полумиф. ваятель и зодчий, строитель Кносского лабиринта на Крите) Pind., Her., Xen., Arst.
δαιδᾰλό-χειρ, χειρος adj. искусный, умелый Anth.
δαιδᾰλόω украшать, возвеличивать, прославлять (τινα ὕμνων πτυχαῖς Pind.).
δαΐζω 1) делить, разделять, распределять (ἕπταχα τὰ πάντα δαϊζέμεναι Hom.): δαϊζόμενος κατὰ θυμὸν διχθάδια Hom. колеблясь между двумя решениями; 2) рассекать, разрубать (χιτώνα χαλκῷ Hom.; κάρανα Aesch.): δεδαϊγμένος ἦτορ Hom. пораженный в сердце, но ἔχων δεδαϊγμένον ἦτορ с растерзанным сердцем, тяжко удрученный; 3) разрывать, рвать (на себе) (χερσὶ κόμην Hom.); 4) разорять, опустошать (τάνδε πόλιν Aesch.); 5) истреблять, убивать (ἵππους τε καὶ ἀνέρας Hom.; ἵππος ἐκ βελέων δαϊχθείς, v. l. δαχθείς Pind.; τέκνον τινός Aesch.; ἐκ χερῶν τινος δαϊχθείς Eur.).
δαϊ-κτάμενος 2 тж. раздельно убитый в бою Hom.
δαϊκτήρ, ῆρος adj. (душе)раздирающий (γόος Aesch.).
δαϊκτής, οῦ adj. m Anacr. = δαΐκτωρ.
δαΐκτωρ, ορος adj. m мучительный, жестокий (γάμος Aesch.).
δαιμονάω находиться во власти (мстящего) божества, быть одержимым, безумствовать, неистовствовать Eur., Xen., Plut., Luc.: ἄχη δαιμονῶν Arph. обезумевший от страданий; δαιμονῶντες ἐν ἄτᾳ Aesch. обреченные судьбой на преступление; δαιμονᾷ δόμος κακοῖς Aesch. дом поражен (свыше) бедствиями.
δαιμόνια adv. чрезвычайно, страшно (βούλεσθαι ποιεῖν τι Arph.).
δαιμονίᾳ adv. Pind. = δαιμονίως.
δαιμονίζομαι 1) обожествляться Soph.; 2) Plut., NT = δαιμονάω.
δαιμονικός 3 1) сверхъестественный или божественный (δύναμις Plut.); 2) исходящий от злого божества (οὐ θεῖος, ἀλλὰ δ. Plut.); 3) одержимый нечистой силой (ὄνος καθαρός, ἀλλὰ δ᾽ Plut.).
δαιμόνιον τό 1) божество (преимущ. низшего порядка): демон, гений, дух (πᾶν τὸ δ. μεταζύ ἐστι θεοῦ τε καὶ θνητοῦ Plat.; τὸ δ. θεὸς ἢ θεοῦ ἔργον Arst.; μή τι δ. τὰ πράγματα ἐλαύνῃ Dem.): τὸ δ. ἑαυτῷ σημαίνειν Xen. (Сократ утверждал), что руководит им (некое) божество; 2) божественное начало, бог (τιμᾶν τὸ δ. ἀεί Isocr.); 3) злой дух, бес (δαιμονίοις θύειν καὶ οὐ θεῷ NT).
δαιμόνιος 3, редко 2 1) божественный, божеский, ниспосланный божеством (νύξ HH; τέρας Soph.; σοφία Plat.; θεῖόν τι καὶ δαιμόνιον ἡ φιλοσοφία Arst.; φάσμα Plut.): τὰ δαιμόνια Thuc., Xen. и τὰ δαιμόνια πράγματα Plat. божеские определения, дела или знамения; 2) роковой, ужасный (ἄχη Aesch.; τύχη Plat.; ἀνάγκη Lys.); 3) необыкновенный, удивительный, замечательный (δ. καὶ θαυμαστός Plat.): δ. τὴν σοφίαν Luc. человек необыкновенной мудрости; εἰ μή τι δαιμόνιον εἴη Xen. если ничего из ряда вон выходящего не случалось; 4) (в обращении): ὦ δαιμόνιε (ἀνδρῶν, ἀνθρώπων)! Her., Arph., Plat. милейший мой!, но тж. ах ты, чудак!, Hom. преимущ. безумец!
δαιμονι-ώδης 2 бесовский (σοφία NT).
δαιμονίως 1) божеским определением, по воле божества (οὐκ ἀνθρωπίνως, ἀλλὰ δ. Aeschin.); 2) необыкновенно, поразительно, чрезвычайно (ἐπιθυμεῖν ποιεῖν τι Arph.; δ. φιλότιμος Plut.): δαιμονιώτατα ἀποθνήσκειν Xen. умереть крайне загадочной смертью.
δαιμονο-βλάβεια ἡ ниспосланное богами безумие Polyb.
δαίμων, ονος ὁ и ἡ 1) бог, богиня (δώματ᾽ ἐς Διὸς μετὰ δαίμονας ἄλλους Hom.): δαίμονι ἶσος Hom. богоравный; σὺν δαίμονι Hom. с божьей помощью; πρὸς δαίμονα Hom. против божьей воли; 2) божество (преимущ. низшего порядка): дух, гений, демон (δαίμονες ἐπιχθόνιοι, φύλακες θνητῶν ἀνθρώπων Hes.; θεοὶ καὶ οἱ ἑπόμενοι θεοῖς δαίμονες Plat.; ἐκ μὲν ἡρώων εἰς δαίμονας, ἐκ δὲ δαιμόνων εἰς θεοὺς ἀναφέρεσθαι Plut.); 3) (тж. δαίμονος τύχη Pind., τύχη δαιμόνων Eur., δ. καὶ τύχη Aeschin., Dem. и τύχη καὶ δαίμονες Plat.) божеское определение, роковая случайность: κατὰ δαίμονα Her. по воле случая; ἀπ᾽ ὠμοῦ δαίμονος Soph. по воле жестокой судьбы; δαίμονος αἶσα κακή Hom. злой рок; 4) злой рок, несчастье: δαίμονα δοῦναί τινι Hom. погубить кого-л.; πλὴν τοῦ δαίμονος Soph. несмотря на это несчастье; 5) душа умершего (Δαρεῖος Aesch.; νῦν δ᾽ ἐστὶ μάκαιρα δ. Eur.).
δαίνῡμι (fut. δαίσω) 1) разделять пищу, т. е. устраивать (пир): δ. δαῖτά τινι Hom. (за)давать кому-л. пир; δ. τάφον Hom. устраивать погребальный пир; δ. γάμον Hom., HH, Pind., Diod., γάμους или ὑμεναίους Eur. справлять свадьбу; 2) угощать (τινα Aesch., Eur., Her.); 3) med. пировать Hom., Her.; 4) med. есть, вкушать (δαῖτα, κρέα καὶ μέθυ Hom.; κρέα Her.): μίαν τράπεζαν δ. Theocr. есть за одним столом; 5) med. пожирать, сжигать (δαίσαντο πυραὶ φῶτας Pind.): ἐχίδνης ἰὸς ἐδαίνυτο Soph. змеиный яд жег (Геракла).
δαΐξαι эп. inf. aor. к δαΐζω.
δαίομαι med.-pass. к *δαίω I.
I δάϊος (ᾱ), эп.-ион. тж. δήϊος (иногда двусложно), стяж. δᾷος 3 и 2 1) губительный, истребительный (πῦρ Hom., Aesch.; πόλεμος Hom.; μάχαι, ἐγχέων φόβημα Soph.); 2) враждебный, вражеский (ἀνήρ Hom.): λόγων ἐπιέναι δαΐαν ὁδόν Arph. вступать в словесное состязание; 3) злополучный, несчастный Trag.
II δάϊος, эп.-ион. δήϊος ὁ (только pl.) неприятель, враг Hom., Pind., Aesch.
δᾱϊό-φρων, ονος adj. скорбный (γόος Aesch.).
Δαῖρα стяж. к Δάειρα.
δαίρω Arph. = δέρω.
I δᾰΐς, ΐδος, стяж. δᾴς, δᾳδός ἡ 1) факел Hom., Hes., Arph., Arst.: ἡ δᾲς καὶ ἡ κορωνὶς τοῦ βίου Plut. (погребальный) факел и завершение жизни, т. е. кончина: ἐπὶ τὴν δᾷδα Plut. до смерти; 2) тж. pl. смолистая лучина Thuc., Xen., Arst.
II δᾰΐς ἡ (только dat. δᾰΐ) бой, схватка Hom., Hes., Aesch.
δαίς, δαιτός ἡ тж. pl. 1) пир, пиршество Aesch., Her., Xen., Plat.: δ. ἐΐση Hom. равный пир, т. е. с равными долями для его участников; 2) угощение, яства Hom., Soph., Eur., Her.: δαῖτα λαβεῖν Hom. (о льве) схватить добычу.
δαῖσαι inf. aor. к δαίνυμι.
I δαισθείς part. aor. pass. к δαίνυμι.
II δαισθείς part. aor. pass. к δαΐζω (v. l. δαϊσθείς).
Δαίσιος ὁ десий 1) месяц македонского календаря, соотв. атт. таргелиону Plut.; 2) месяц сакионского календаря, соотв. атт. антестериону Plut.
δαίσω fut. к δαίνυμι.
δαιτᾰλεύς, έως ὁ участник пира, сотрапезник Arph.: ἄκλητος δ. Aesch. незваный гость (об орле, терзавшем печень Прометея).
δαίτη ἡ Hom. = δαίς 1.
δαίτη-θεν adv. с пира (ἰέναι Hom., Theocr.).
δαιτρεύω (о мясе) разделять на порции, нарезать (δαιρτεῦσαί τε καὶ ὀπτῆσαι Hom.).
δαιτρόν τό доля, мера, порция (δ. πίνειν Hom.).
δαιτρός ὁ нарезающий порции (преимущ. мяса), распоряжающийся раздачей кушаний Hom., Plut.
δαιτροσύνη ἡ нарезание порций (мяса) Hom.
δαιτῠμών, όνος ὁ участник трапезы, сотрапезник, гость Hom., Her., Plat., Arst., Plut.: ὁ ξένων δ. Eur. пожиратель (своих) гостей, т. е. Полифем.
δαιτύς, ύος (ῠ) ἡ Hom. = δαίς 1.
δαΐ-φρων, ονος adj. 1) мужественный, храбрый (Ἀγαμέμνων Hom.); 2) рассудительный, (благо)разумный (Τηλέμαχος, ἄλοχος Hom.; Ἀλκμήνα Pind.); 3) умелый, искусный (Πόλυβος Hom.; Ἰόλαος Hes.).
δαϊχθείς Pind., Eur. part. aor. pass. к δαΐζω.
I *δαίω только med.-pass. 1) med. делить, разделять (κτήματα δάσσασθαί τινος, ἄνδιχα πάντα Hom.; τρεῖς μοίρας πάντα τὸν στρατόν Her.); 2) med. распределять, раздавать, оделять (κρέα μνηστῆρσι Hom.; πήματα βροτοῖς Pind.); 3) pass. быть разделяемым или разделенным (διχθά, δίχα и τριχθά Hom.); 4) pass. разрываться (ἀλλά μοι δαίεται ἦτορ Hom.).
II δαίω 1) зажигать (πῦρ Hom.; φλόγα Hom., Aesch.); 2) pass. загораться, гореть (ἐδαίετο φλόξ Soph.; λύχνοι δαιόμενοι Theocr.); перен. загораться, вспыхивать (πόλεμος δέδηε Hom.): πυρὶ ὄσσε δεδήει Hom. (его) глаза сверкали огнем; μετὰ σφίσιν ὄσσα δεδήει Hom. носилась между ними молва; οἰμωγὴ δέδηε Hom. раздался вопль; 3) поджигать, воспламенять (ξύλα Hom.); 4) сжигать, опустошать огнем (χώραν Dem.).
δαΐως умело, разумно, искусно (δ. καὶ μεγαλοπρεπῶς Epicur. ap. Plut.).
δάκε эп. 3 л. sing. aor. 2 к δάκνω.
δᾰκέ-θῡμος 2 гложущий душу, жестокий (δακέθυμα λέγειν Anacr.): δ. ἄτα Soph. мучительная боль.
δάκετον τό Arph. = δάκος 2.
δάκετος ὁ Soph. = δάκος 1.
δακνάζω Anth., med. Aesch. = δάκνω.
*δακνιστήρ, ῆρος ὁ (Aesch., v. l. к μαστικτήρ) = δάκος 2.
δάκνω (fut. δήξομαι, aor. 2 ἔδᾰκον - 3 л. sing. эп. δάκε, Anth. δέδακε, pf. δέδηχα; pass.: fut. δηχθήσομαι, aor. ἐδήχθην, pf. δέδηγμαι) 1) кусать Hom., Plat., Arst., Plut.: δακεῖν στόμα ἑαυτοῦ Soph. или δακεῖν ἑαυτόν Arph. закусить губы, т. е. заставить себя молчать; 2) грызть (στόμιον ὡς νεοζυγὴς πῶλος Aesch.); 3) колоть, жалить (μυῖα ἰσχανάᾳ δακέειν Hom.; δηχθῆναι ὑπὸ φαλαγγίων Arst.); 4) быть едким, разъедать (ὁ καπνὸς τὠφθαλμὼ δάκνει Arph.; τὸ κρόμμυον δάκνει τοὺς ὀφθαλμούς Arst.; φαρμάκῳ τῷ δάκνοντι χρῆσθαι Plut.); 5) больно уязвлять, мучить, терзать, тревожить (φρένας τινί Hom.; τινά Arph., Arst.): ἔδακέ (με) λύπη Her. я был огорчен; οὔ με τἄλγος τῶν παρελθόντων δάκνει Soph. меня тревожат не воспоминания о прошлом; ἀκούσας ταῦτα ἐδήχθη Xen. услышав это, он пришел в негодование; δάκνεσθαι ὑπό τινος Arph. и ἐπί τινι Xen., Plut. быть раздраженным или огорченным чем-л., но ἐπὶ γυναιξὶ δάκνεσθαι Plut. быть без ума от женщин; δέδηγμαι τὴν καρδίαν Arph. я в отчаянии, но ποιεῖν (τινα) δακεῖν τὴν καρδίαν погов. Arph. показать кому-л., где раки зимуют (точнее сделать так, чтобы у кого-л. заскребло на сердце).
δάκος, εος (ᾰ) τό 1) досл. укус, перен. жало, язвительность (φεύγειν δ. κακαγοριᾶν Pind.); 2) хищный зверь (πόντια δάκη Aesch.): Ἀργεῖον δ. Aesch. аргивский зверь, т. е. троянский конь; δάκη θηρῶν Eur. хищные звери, чудовища.
*δάκρη Pind. pl. к δάκρυ.
δάκρυ τό Hom., Pind., Trag., Thuc., Dem. = δάκρυον.
δάκρῡμα, ατος τό тж. pl. 1) слезы, плач Aesch., Eur.; 2) горе, скорбь (δακρύματά τινι πέμψαι Her.).
δακρυο-γόνος 2 заставляющий лить слезы (эпитет Арея) Aesch.
δακρυόεις, όεσσα, όεν 1) плачущий, проливающий слезы (πάϊς, γοος Hom.): δακρυόεν γελάσασα Hom. улыбнувшись сквозь слезы; 2) заставляющий плакать, вызывающий слезы (πόλεμος Hom.; ἄλγεα Hes.; σῆμα Anth.): ἡ δακρυόεσσα Ἰλίῳ πεύκη Eur. сосна, принесшая Илиону столько слез (о дереве, из которого был изготовлен деревянный конь).
δάκρῠον (ᾰ) τό 1) слеза (δάκρυα χέειν, βάλλειν, εἴρειν и λείβειν Hom.): ἐς δάκρυα ἔπεσε Her. он залился слезами; μετὰ πολλῶν δακρύων Her. обливаясь слезами; ἴσχειν πηγὰς δακρύων Soph. удержать потоки слез; 2) причина слез, т. е. горе, тяжкая утрата (κηδεμόνων μέγα δ. Anth.); 3) капля, росинка, тж. влага, сок (τῆς ἀκάνθης Her.; ἀπὸ τῶν ἀνθέων καὶ ἀπὸ τῶν δένδρων Arst.): ἀμπέλου ἡδυτάτης δάκρυα Anth. = οἶνος.
δᾰκρυο-πετής 2 исторгающий слезы (πάθεα Aesch.).
δακρυόφι(ν) эп. dat. к δάκρυον.
δακρυ-πλώω обливаться (пьяными) слезами Hom.
δακρυ-ρροέω проливать обильные слезы, горько плакать (ἐπί τινι Eur.; δ. καὶ ἀδημονεῖν Plut.): δ. χαρᾷ Soph. плакать от радости.
δακρύ-ρροος 2 обливающийся слезами Eur.
δακρῠσί-στακτος 2 проливающий слезы Aesch.
δακρῡτός 2 1) стоивший многих слез (ἐλπὶς σπέρματος σωτηρίου Aesch.); 2) заставляющий плакать, достойный слез, ужасный (sc. πήματα Eur.; μόρον Anth.).
δακρυ-χᾰρής 2 радующийся слезам (κνίσματα Anth.).
δακρυ-χέω (Hom. и Aesch. только part. praes. δακρυχέων, δακρυχέουσα - тж. раздельно) проливать слезы Anth.
δακρύω 1) лить слезы, плакать (Hom.; χαρᾷ Xen.; τινός Eur. и ἐπί τινι Isocr.; καὶ δακρύει καὶ γελᾷ τὰ παιδία Arst.); 2) орошать слезами (βλέφαρα Eur.; δεδάκρυνται παρειαί Hom.); τίπτε δεδάκρυσαι; Hom. почему ты в слезах?; δ. γόους Soph. плакать и стонать; 3) оплакивать (τινά Soph. и τι Arph., Dem.; συμφορὰ δακρύεται Eur.); 4) источать по каплям, струить (ἤλεκτρον Luc.).
δακρυ-ώδης 2 достойный слез, плачевный (τὰ ἀνθρώπινα πρήγματα Luc.).
δάκτῠλα τά Arph., Theocr. pl. к δάκτυλος.
δακτῠλήθρα ἡ рукавица, перчатка Xen.
δακτῠλιαῖος 3 величиной с палец (κάραβοι Arst.; μέρη τοῦ σώματος Diod.).
δακτῠλίδιον τό мизинец ноги Arph.
δακτῠλικός 3 1) вставленный в перстень (ψῆφος Anth.); 2) стих. дактилический (μέτρον).
δακτῠλιο-γλῠφία ἡ резьба на перстнях, гравировальное или камнерезное искусство Plat.
δακτῠλιο-γλύφος (λῠ) ὁ резчик, гравер Diog. L.
δακτῠλιο-θήκη ἡ 1) собрание перстней и драгоценных камней Plin.; 2) футляр для перстней Mart.
δακτύλιος (ῠ) ὁ 1) кольцо, перстень Sappho, Her., Plat., Arph., Plut.: δακτυλίου σφραγίς Arst. печать на перстне; 2) анат. задний проход Plut., Luc.
δακτῠλίς, ίδος ἡ (sc. σταφυλή) «пальчики» (сорт винограда) Plin.
δακτῠλο-δεικτέω показывать пальцем (ἐπί τινι Dem.).
δακτῠλό-δεικτος 2 указываемый пальцами, т. е. известный, знаменитый Aesch.
δακτῠλό-δικτος 2 пущенный пальцами: δακτυλόδικτον μέλος Aesch. гудение пущенного волчка.
δάκτῠλος ὁ 1) палец (μέγας = ἀντίχειρ Her., Arst.; μέσος Arst.; σμικρότατος Plat. или ἔσχατος Arst.; οἱ τῶν ποδῶν δάκτυλοι Xen., Arst.; δάκτυλοι τῶν καμήλων, ὀρνίθων, σαυρῶν Arst.): ἐπ᾽ ἄκρων τῶν δακτύλων Arst. на цыпочках; 2) дактиль (наименьшая мера длины, у греков = 19.3 мм) Her., Arst.; 3) перен. мгновение, миг (δ. ἀώς, sc. ἐστι Anth.); 4) финик (τῶν δακτύλων πυρῆνες Arst.); 5) стих. дактиль (стопа ‒∪∪) Arph.; 6) стих. дактилический размер или стих Plat., Plut.; 7) pl. δάκτυλοι Ἰδαῖοι Diod. дактили горы Ида, т. е. жрецы Кибелы.
δακτῠλό-τριπτος 2 стертый пальцами, т. е. стершийся от долгого употребления (ἄτρακτος Anth.).
δᾱλέομαι дор. Theocr. = δηλέομαι.
δᾱλερός 3 горячий, жаркий Emped. ap. Plut.
δᾱλίον τό головешка Arph.
Δάλιος дор. = Δήλιος I, II.
Δαλματεῖς, έων οἱ жители Далматии Polyb.
Δᾱλογενής дор. = *Δηλογενής.
δᾱλός ὁ 1) горящее полено, пылающая головня Hom., Hes., Aesch., Arst., Plut.; 2) факел, сигнальный огонь (ἀλωομένοις δαλὸν ἀνάπτειν Anth.); 3) молния (ἐμβαλεῖν δαλόν τινι Hom.); 4) «факел» (вид метеора) (οἱ καλούμενοι ὁπό τινων δαλοί Arst.); 5) обгорелое полено (δ. ὡς πῦρ ἢ καπνὸν ἀπ᾽ αὐτοῦ μὴ δεδιέναι Luc.); тж. перен. (о дряхлом старике) (νῦν ἤδη δ. Anth.).
δαμάᾳ и δαμᾷ эп. 3 л. sing. fut. к δαμάζω.
δᾰμάζω, δᾰμάω, δαμνάω и δάμνημι, эол. δᾰμάσδω тж. med. 1) приучать к ярму, приручать, укрощать (φῦλα πόντου χθονίων τε παιδεύματα Eur.); (о лошадях и др.) объезжать (ψαλίοις πώλους Eur.; ἵππους ἐκ νέων Xen.; med. ἡμιόνους Hom.; ἵπποι δαμαζόμενοι Plut.): ἄλγιστος δαμάσασθαι Hom. крайне трудно приручающийся, строптивый; 2) подчинять, одолевать, смирять (Ἀχαιούς, θυμὸν ἐνὶ στήθεσσι Hom.; βίῃ καὶ χερσί Hes.): δ. τινά τινι и ὑπὸ σκήπτρῳ τινί Hom. покорить кого-л. кому-л.; 3) подавлять, лишать силы (ἀσκήσει τὸ ἄλογον Plut.): αἴθρῳ καὶ καμάτῳ δεδμημένος Hom. изнемогший от холода и усталости; ὕπνῳ δεδμημένος Hes. объятый сном; δαμάσσαι τινὰ (med. φρένας) οἴνῳ Hom. опоить кого-л. вином; σῷ ἐδάμην πόθῳ Arph. я истомился по тебе; 4) насильно отдавать в жены, выдавать замуж (ἀνδρί, sc. θεάν Hom.); 5) уничтожать, разбивать (βίᾳ τὸν σίδαρον Eur.); 6) поражать насмерть, убивать (δουρὶ δαμασθείς Hom.): δ. τινά τινι и τινὰ χερσί τινος Hom. погубить кого-л. чьими-л. руками; οὐκ εἴα Ἀπόλλων (Πουλυδάμαντα) δαμῆναι Hom. Аполлон не допустил, чтобы Полидамант погиб; ἐπειδὴ τόνγε δαμάσσεται ὀϊστός Hom. после того, как сразила его стрела; δέδοικα μὴ πόλις δαμασθῇ Aesch. боюсь, как бы не пал город (Фивы): δμαθέντες Eur. погибшие, умершие; δάμναμαι Aesch. я гибну; θανάτῳ πάρος δαμείην Eur. да постигнет раньше меня смерть.
δᾱμαῖος ὁ укротитель (коня) (эпитет Посидона) Pind.
δᾰμάλα ἡ дор. = δαμάλη.
δᾰμάλη, дор. δᾰμάλα (μᾰ) ἡ телка, телица Eur., Theocr.
δᾰμάλης, ου ὁ 1) укротитель, усмиритель (эпитет Эрота) Anacr.; 2) бычок Arst., Babr., Anth.
δᾰμᾰλη-φάγος ὁ пожиратель телят (эпитет Геракла) Anth.
δᾰμᾰλίζω Pind., med. Eur. = δαμάζω 1.
δάμᾰλις, εως (δᾰ) ἡ 1) Aesch. = δαμάλη; 2) девушка (γλυκερὰ δ. Anth.).
δάμᾰρ, αρτος (δᾰ) ἡ супруга, жена (Ὀδυσσῆος Hom.; Ἀκάστου Pind.; Διός Aesch.; Πριάμου Eur.).
Δᾱμάρατος ὁ дор. = Δημάρατος.
δάμασα эп. = δάμασσα.
δᾰμάσδω эол. Theocr. = δαμάζω.
δᾰμᾰσί-μβροτος 2 убивающий людей, человекоубийственный (αἰχμά Pind.; Σπάρτη Simonides ap. Plut.).
δᾰμᾰσί-φρων 2, gen. ονος смиряющий души (χρυσός Pind.).
Δᾰμασκός ἡ Дамаск (столица Сирии) Plut.
δάμασσα и ἐδάμασσα эп. aor. к δαμάζω.
Δαμάστης, ου ὁ Дамаст 1) легендарный разбойник, более известный под прозвищем Προκρούστης Plut.; 2) родом из Сигея, историк, современник Геродота Plut.
Δᾰμαστορίδης, ου ὁ Дамасторид, сын Дамастора т. е. Τληπόλεμος или Ἀγέλαος Hom.
δᾰμάτειρα (μᾰ) ἡ укротительница (шутл. эпитет подагры) Anth.
Δᾱμάτηρ дор. = Δημήτηρ.
Δᾱματρ- дор. = Δημητρ-.
δᾰμάω Hom. = δαμάζω.
δαμείω эп. conjct. к δάμνημι.
δαμήμεναι эп. и δαμῆναι эп.-поэт. inf. aor. к δάμνημι.
δᾱμι- дор. = δημι-.
Δαμία ἡ Дамия (богиня Эгины и Эпидавра) Her.
δαμνᾷ эп.-поэт. 2 л. sing. praes. med. к δάμνυμι.
δαμνάω и δάμνημι Hom., HH, Hes., Trag., Arph. = δαμάζω.
δάμνημι Hom. = δαμάζω.
δᾱμο- и Δᾱμο- дор. = δημο- и Δημο-.
δαμόωσι эп. 3 л. pl. fut. к δαμάζω.
Δαμυρίας ὁ Дамирий (река в Сицилии) Plut.
δᾱμω- и Δᾱμω- дор. = δημω- и Δημω-.
δᾱμώματα τά дор. = *δημώματα.
Δάμων, ωνος ὁ Дамон 1) афинский музыкант и софист, друг Перикла, учитель Сократа Plat.; 2) сиракузский философ-пифагореец, друг Финтия, см. Φιντίας Plut.
δᾶν = δᾶ.
Δάνα τά или ἡ Даны или Дана (город в южн. Каппадокии) Xen.
Δᾰνάα ἡ дор. = Δανάη.
Δᾰνᾰαί αἱ Hes. = Δαναΐδες.
Δᾰνάη, дор. Δᾰνάα (νᾰ) ἡ Даная (дочь аргосского царя Акрисия, мать Персея) Hom., Hes., Pind., Soph.
Δᾰνᾰΐδες αἱ 1) Данаиды (50 дочерей Даная) Aesch., Eur.: ἐς τὸν τῶν Δαναΐδων πίθον ὑδροφορεῖν погов. Luc. носить воду в (бездонную) бочку Данаид, т. е. заниматься бесплодным делом; 2) дочери Даная, т. е. аргивянки Eur.
Δᾰνᾰΐδης, ου (Hes. δᾱ) ὁ 1) Данаид, сын Данаи, т. е. Персей Hes.; 2) pl. οἱ Δαναΐδαι Eur. = Δαναοί.
δᾱναιός дор. Aesch. = δηναιός.
Δᾰνᾰοί οἱ данайцы, потомки Даная, т. е. аргивяне, перен. греки Hom., Pind., Trag.
Δᾰνᾰός ὁ Данай (сын Бела, брат Эгипта, бежавший со своими 50 дочерьми в Пелопоннес, где основал Аргос) Pind., Her., Eur., Plut.
δᾰνείζω 1) (тж. δ. ἐπὶ τόκῳ Plat., Arst.) отдавать деньги в рост, ссужать под проценты Arph., Dem.: δ. ἐπὶ ὀκτὼ ὀβολοῖς τὴν μνᾶν τοῦ μηνὸς ἑκάστου Dem. ссужать деньги из расчета 8 оболов за 1 мину в месяц, т. е. из 33% месячных; ξυνέπραξεν ἑκατὸν τάλαντα αὐτοῖς δανεισθῆναι Xen. он добился того, что им дана была ссуда в 100 талантов; δ. ἐπὶ τοῖς σώμασι Plut. давать взаймы под залог личной свободы (т. е. с правом продать в рабство должника в случае неуплаты); τὰ παιδία δ. ἀλλήλοις εἰς εὐωχίαν Arst. (о людоедских племенах Понта) поедать друг у друга детей; 2) med. брать взаймы (παρά τινος Xen., Arst.; ἀπό τινος Plat.; ἐπὶ μεγάλοις τόκοις Dem.); 3) med. заимствовать (ἐν τῷ λόγῳ Plat.).
δάνειον (ᾰ) τό заем, ссуда под проценты или долг Dem., Arst., Plut.
δάνεισμα, ατος τό Thuc., Plat., Dem. = δάνειον.
δᾰνεισμός ὁ отдача денег в рост, предоставление ссуды Plat., Arst., Plut.: αἷμα αἵματος δ. Eur. отплата кровью за кровь.
δᾰνειστής, οῦ ὁ заимодавец, тж. ростовщик Dem., Plut.
δᾰνειστικός ὁ Plut., Luc. = δανειστής.
δᾰνίζω Anth. = δανείζω.
I δάνος, εος (ᾰ) τό Anth. = δάνειον.
II δάνος ὁ макед. Plut. = θάνατος.
δᾱνός 3 [δαίω II] горючий, т. е. хорошо высушенный, сухой (ξύλα Hom., Arph.).
Δανούβιος ὁ Данубий (название верхнего течения реки Истр - ныне Дуная - к зап. от г. Аксиополь) Diod.
δαξασμός ὁ сильный зуд Plat.
δάος, εος (ᾰ) τό факел Hom.
δᾷος стяж. к δάϊος.
δᾰπᾰνάω 1) тж. med. расходовать, тратить(ся) (τι εἴς τι Thuc., Xen., Arst., Dem. и πρός τι Arst.): δ. τι Thuc. расходовать что-л., Arst. расходовать на что-л.; δ. ἐκ τῶν αὁτοῦ Isae. и ἐκ τῶν ἰδίων Dem. платить из своих средств; δ. ἀνάλωμα Arst., Dem. оплачивать расход; λαμβανόμενα καὶ δαπανώμενα Arst. поступления и издержки; τοσαύτας δαπάνας δαπανώμενος Lys. делая такие затраты; 2) разорять расточительностью (τὴν πόλιν Thuc.); 3) расточать (τὰς οὐσίας Arst.); 4) истощать, изнурять (δαπανᾶσθαι ὁπὸ φθινάδος νόσου Plut.): τῷ χρόνῳ δαπανηθείς Plut. износившийся от времени, ветхий.
δᾰπάνη, дор. δᾰπάνα (πᾰ) ἡ 1) расходование, расход, трата Hes., Pind.: δ. или δαπάναι τινός Pind., Thuc., Arst. расход чего-л. или на что-л.; οἰκηΐη ἀνδρῶν δαπάνῃ Her. со снаряженным на собственный счет войском; κούφα δαπάνα νομίζειν Eur. нетрудно понять; 2) деньги на расходы, средства (δαπάνην παρέχειν Her.; δαπάνας ἐξευρίσκειν Plat.); 3) расточительность (ἡ ἐν τῇ φύσει δ. Aeschin.).
δᾰπάνημα, ατος (πᾰ) τό преимущ. pl. 1) расход, трата, издержки Xen., Arst., Plut.; 2) средства, припасы (ἡ τῶν δαπανημάτων ἔνδεια Polyb.).
δᾰπᾰνηρία ἡ расточительность Arst.
δᾰπᾰνηρός 3 1) требующий больших затрат, дорого стоящий, разорительный (πόλεμος Dem.; πράξεις, λειτουργίαι Arst.); 2) любящий тратить, расточительный Xen., Plat., Arst., Dem.
δᾰπᾰνηρῶς с большими издержками (μὴ δ. τειχισθῆναι τὸ τεῖχος Xen.).
δᾰπάνησις, εως ἡ расходование, издержки Arst.
δᾰπᾰνητικῶς расточительно (βιοῦν Sext.).
δάπᾰνος 2 1) расточительный (δ. φύσει, sc. ἐλπίς Thuc.); 2) поглощающий (δόναμις δ. ὑγρῶν Plut.).
δά-πεδον (ᾰ) τό 1) поверхность земли, земля, почва (κεῖσθαι ἐν δαπέδῳ Hom.; τὸ δ. τῆς πόλιος Her.; γῆς δ. Arph.); 2) досл. пол, перен. комната (ἐν τυκτῷ δαπέδῳ Hom.): κλινῶν πόδας ἐπὶ δαπίδων τιθέναι, ὅπως μὴ ἀντερείδῃ τὸ δ. Xen. ставить ножки кроватей на ковры, чтобы не упирались в пол; 3) pl. земля, страна, край (ἐν Πυθίοισι δαπέδοις Pind.; εἴθε γενοίμαν ἐν σοῖς δαπέδοις Eur.; Βοιωτῶν ἐν δαπέδοις Anth.).
δάπις, ιδος (ᾰ) ἡ ковер Xen., Arph., Plut.
δάπτω 1) разрывать, раздирать, растерзывать (λύκοι ἔλαφον δάπτουσιν, δόρυ χρόα δάψει Hom.; τὰν ἁπαλὰν παρειάν Aesch.); 2) уничтожать, истреблять (πυρί τινα Hom. и δέμας τινός Anth.; ποταμοὶ πυρὸς δάπτοντες τῆς Σικελίας γόας Aesch.); 3) терзать, мучить, тревожить (δάπτει τὸ μὴ ἔνδικον Soph.; συννοίᾳ δάπτομαι κέαρ Aesch.).
Δαράδαξ, ακος ὁ Дарадак (река в Сирии, приток Эвфрата) Xen.
Δαρδάνειος 3 (ᾰ) дарданский, т. е. троянский (μέλαθρα Eur.).
Δαρδᾰνεύς, έως ὁ 1) житель города Δάρδανος (см.) Xen.; 2) pl. οἱ Δαρδανεῖς дарданеи (племя в верхней Мезаи и в Иллирии) Plut.
Δαρδᾰνία, эп.-ион. Δαρδᾰνίη ἡ Дардания (город близ Геллеспонта, по преданию основанный царем Дарданом) Hom., Eur.
Δαρδᾰνίδης, ου, эп. ᾱο ὁ 1) сын или потомок Дардана, т. е. Πρίαμος, Ἶλος Hom., Ἀγχίσης HH или Γανυμήδης Eur., Anth.; 2) pl. οἱ Δαρδανίδαι дарданиды, потомки Дардана Pind., перен. троянцы Eur.
Δαρδᾰνιή ἡ эп.-ион. = Δαρδανία.
Δαρδᾰνικός 3 Anth. = Δαρδάνιος I.
I Δαρδάνιος 3 дарданский, перен. троянский Hom., Anth.
II Δαρδάνιος ὁ житель Дардании, перен. троянец Hom.
Δαρδᾰνίς, ίδος ἡ уроженка или жительница Дардании Hom., Xen., перен. троянка Pind., Arph.
Δαρδᾰνίωνες οἱ Hom. = Δαρδανίδαι (см. Δαρδανίδης 2).
I Δάρδᾰνος 2 дарданский, перен. троянский Hom.
II Δάρδᾰνος ὁ Дардан (сын Зевса и Электры, миф. основатель Дардании) Hom., Plat., Plut.: Δαρδάνου πόλις Eur. и Δαρδάνου πέδον Soph. = Τροίη.
III Δάρδᾰνος ἡ Дардан (греч. город на южн. берегу Геллеспонта, в устье р. Родий) Her., Thuc., Plut.
IV Δάρδᾰνος ὁ 1) Hom., Pind. = Δαρδάνιος II; 2) Diod. = Δαρδανεύς.
δαρδάπτω Hom., Arph., Luc. = δάπτω 1 - 3.
Δάρδας, ατος ὁ v. l. = Δαράδαξ.
Δάρδαψ, απος ὁ v. l. = Δαράδαξ.
Δάρδης, ητος ὁ v. l. = Δαράδαξ.
Δᾱρειαῖος ὁ Xen. = Δαρεῖος I.
*Δᾱρειάς ὁ (только acc. Δαρειᾶνα Aesch.) = Δαρεῖος I.
δᾱρεικός ὁ (тж. στατήρ δ. Her., Thuc.) дариев статер, дарик (персидская золотая монета, первоначально чеканившаяся с изображением Дария, сына Гистаспа, и приравнивавшаяся к 20 атт. драхмам серебром) Xen. etc.
Δᾱρειο-γενής 2 рожденный Дарием, ведущий свой род от Дария (Ξέρξης βασιλεύς Aesch.).
I Δᾱρεῖος ὁ Дарий имя трех царей древней Персии: 1) Δ. I ὁ Ὑστάσπεος, сын Гистаспа, отец Ксеркса, царств. с 521 г. по 485 г. до н. э. Her., Aesch., Plut.; 2) Δ. II Ὦχος или Νόθος, побочный сын Артаксеркса Долгорукого, отец Артаксеркса и Кира Младшего, царств. с 424 г. по 404 г. до н. э. Xen., Diod.; 3) Δ. III, до вступления на престол Кодоманн, внук Артаксеркса II, последний царь Персии, царств. с 336 г. по 330 г. до н. э. Plut., Diod.
II Δᾱρεῖος 2 дариев (χρυσίον Plut.).
δᾰρείς Men. part. aor. pass. к δέρω.
Δᾱρέτιος 3 Anth. v. l. = Δαρεῖος II.
Δάρης, ητος (ᾰ) ὁ Дарет (троянский жрец Гефеста) Hom.
δαρήσομαι NT fut. pass. к δέρω.
δαρθάνω (только aor. ἔδραθον) спать (ἐνὶ προδόμῳ Hom.).
δᾱρόβιος дор. = *δηρόβιος.
δᾱρόν дор. Pind. = δηρόν.
δαρτός [adj. verb. к δέρω] = δρατός.
δαρχμή ἡ Arph. = δραχμή.
δᾷς, δᾳδός ἡ Thuc., Arph., Xen., Arst., Men., Plut., Luc. стяж. к δαΐς I.
δάσασθαι inf. aor. med. к *δαίω I или к δατέομαι.
δασάσκετο эп. 3 л. sing. aor. iter. med. к *δαίω I.
I δᾰσέα ион. f к δασύς.
II δᾰσέα τά 1) pl. к δασύ II; 2) грам. придыхательные согласные (θ, φ, χ).
δᾰσέη ион. = δᾰσεῖα I.
I δᾰσεῖα f к δασύς.
II δᾰσεῖα ἡ (sc. προσῳδία) грам. (лат. spiritus asper) густое придыхание.
δᾰσέως 1) густо: δ. ἔχειν Arst. быть густо обросшим; 2) грам. с густым придыханием.
δάσκιλλος ὁ рыба предполож. сциена Arst.
δά-σκιος 2 1) весьма тенистый, густо поросший (ὄρη Eur., Arph.); 2) очень густой (ὕλη Hom.; γενειάς Aesch., Soph.).
Δασκύλειον и Δασκύλιον τό Даскилий (вифинский город на Геллеспонте) Her., Xen.
Δασκυλῖτις, ιδος adj. f даскилийская (σατράπεια Thuc., Plut.).
Δάσκων, ωνος ὁ Даскон 1) основатель Камарины Thuc.; 2) укрепленный пункт близ Сиракуз Thuc.
δάσμευσις, εως ἡ разделение, раздел Xen.
δασμο-λογέω 1) собирать дань, взимать подати, взыскивать (τι παρά τινων Dem.); 2) облагать данью (τοὺς νησιώτας Isocr.; κολάζειν καὶ δ. Plut.).
δασμο-λογία ἡ взимание дани Plut.
δασμός ὁ 1) раздел, дележ HH, Hes.: ἤν ποτε δ. ἵκηται Hom. если дело доходит до дележа (добычи); 2) налог, дань (δασμὸν τίνειν Soph. или φέρειν, ἀποφέρειν и ἀποδιδόναι Xen.): οἱ γιγνόμενοι δασμοί ἐκ τῶν πόλεων Xen. собранная с городов дань; οἱ τὸν δασμὸν ἀπάξοντες Plut. сборщики дани; σκληρᾶς ἀοιδοῦ δ. Soph. дань жестокому певцу, т. е. кровожадному Сфинксу.
δασμο-φορέω платить дань Aesch.; pass. быть уплачиваемым, быть вносимым в качестве дани (τινι Xen.).
δασμο-φόρος 2 обложенный данью, платящий дань Her., Xen.
δάσομαι (δᾰ) эп. fut. med. к δαίω I.
δάσος, εος τό Men. = δασύ II.
δασπλῆτις, ιδος adj. f грозная, страшная (Ἐρινύς Hom.; Ἑκάτα Theocr.).
Δασσαρῆται, ῶν οἱ дассареты (племя в вост. Иллирии) Polyb.
Δασσαρῆτις, ιδος ἡ (sc. χώρα) Дассаретида (область дассаретов в вост. Иллирии) Polyb., Plut.
δάσσασθαι эп. (= δάσασθαι) inf. aor. med. к δαίω I.
I δᾰσύ n к δασύς.
II δᾰσύ τό, преимущ. pl. τὰ δασέα чаща, заросль Arph., Xen., Arst.
δᾰσύ-θριξ, τρῐχος adj. косматый, шерстистый (τράγος Theocr.; μῆλα Anth.).
δᾰσύ-κερκος 2 с мохнатым или пушистым хвостом (ἀλωπηξ Theocr.).
δᾰσύ-κνημος 2 с мохнатыми голенями, мохноногий (Πάν Anth.).
δᾰσύ-μαλλος 2 густорунный, пушистый (ὄϊες Hom.; αἰγίς Eur.).
δᾰσύνομαι 1) (тж. ταῖς θριξίν Arst.) густо обрастать, становиться мохнатым или пушистым (τὸ ξυρὸν ἔρριψα ἵνα δασυνθείην Arph.; δασύνονται αἱ ὀφρύες Arst.): κόρυς ἱππείαις θριξὶ δασυνομένη Anth. шлем с султаном из конских волос; 2) покрываться растительностью (ὅταν τὸ ὄρος δασύνηται Arst.); 3) грам. произноситься с густым придыханием (πνεῦμα δασυνόμενον Anth.): τὸ φῖ τὸ πῖ ἐστι δασυνόμενον Plut. φ есть π с густым придыханием.
δᾰσῠ-πόδειος 2 заячий (γάλα Arst.).
δᾰσύ-πους, ποδος ὁ («мохноногий»): 1) заяц (Lepus timidus) Arst.; 2) кролик (Lepus cuniculus) Plut.
δᾰσῠ-πώγων, ωνος adj. с густой бородой Arph.
δᾰσύς, δᾰσεῖα (ион. δᾰσέη и δᾰσέα), δᾰσύ 1) густо обросший, волосатый (μασχάλαι Arph.; κεφαλή, σιαγόνες Arst.); 2) мохнатый, косматый, пушистый (δέρμα αἰγός Hom.; χειρίδες, γέρρα βοῶν Xen.; ἱμάτιον Diog. L.); 3) ветвистый, густолиственный (ῥῶπες Hom.); 4) густой, пышный (θρῖδαξ Her.; στέφανος Plat.); 5) густо поросший (γῆ ὕλῃ Her.; ποταμὸς δ. δένδρεσι, но παράδεισος δ. δένδρων Xen.; ὕλαις ὁδός Plut.): πολλὰ δασέα ὄντα ἐλαίαις Lys. много масличных рощ; 6) лесистый (χωρίον Thuc.); 7) густой, плотный (νεφέλαι Diod.); 8) грам. густой, аспирированный (φωναί Arst.): πνεῦμα δασύ Sext. густое придыхание.
δᾰσύ-στερνος 2 с косматой грудью (θῆρες Hes.; Νέσσος Soph.).
δᾰσύτης, ητος ἡ 1) волосатость, косматость (σώματος Arst.; pl. sc. τῶν θηρίων Diod.); 2) грам. густое придыхание, придыхательность (τὰ στοιχεῖα διαφέρει δασύτητι καὶ ψιλότητι Arst.; δασύτητας συσσῴζειν Polyb.).
δᾰσύ-τρωγλος 2 с мохнатым задом Anth.
δᾰσυ-χαίτης 2 косматый (τράγος Anth.).
δᾰτέομαι (только praes. и impf., другие формы от δαίω: fut. δάσομαι, aor. ἐδασάμην) 1) делить между собой, разделять (ληΐδα Hom.; χθόνα Pind.): μένος Ἄρηος δ. Hom. сражаться с одинаковой ожесточенностью (с обеих сторон); 2) разрывать, растерзывать (δώσειν τινα δάσασθαι κυσίν Hom. или θηρσί Eur.): χθόνα ποσσὶ δ. Hom. взрывать копытами землю, т. е. мчаться во весь опор; 3) уделять, отдавать (τῶν θεῶν τῷ ταχίστῳ τὸν τάχιστον, sc. ἵππον Her.).
δᾰτήριος 2 делящий: πατρῴων χρημάτων δατήριοι Aesch. производящие раздел отцовского наследия.
δᾰτητής, οῦ ὁ 1) распределитель (χρημάτων Aesch.); 2) (в атт. праве) датет (уполномоченный по разделу наследства) Arst.
Δᾶτις, ιδος, ион. ιος ὁ Датид (полководец Дария I, потерпел поражение при Марафоне в 490 г. до н. э.) Her., Plat., Plut.: τὸ Δάτιδος μέλος ирон. Arph. песенка Датида (на ломаном греч. языке).
Δάτον τό Дат (город и прибрежная полоса во Фракии, против о-ва Тасос) Her.
Δαύλεια ἡ Plut. = Δαυλίς.
Δαυλία ἡ (sc. χώρα) Давлия (область г. Давлиды) Soph., Thuc.
Δαυλιάς, άδος ἡ уроженка или жительница Давлиды, т. е. Φιλομήλα Thuc.
Δαυλιεύς, έως ὁ уроженец или житель Давлиды Aesch.
Δαύλιος ὁ Her. = Δαυλιεύς.
Δαυλίς, ίδος ἡ Давлида 1) город в Фокиде, к сев.-вост. от Дельф Hom.; 2) sc. ὄρνις Plut. = Πρόκνη.
δαυλός 2 1) густой, пушистый (ὑπήνη Aesch.); 2) скрытый, тайный (πραπίδων πόροι Aesch.).
Δαυνία ἡ Давния (древнее название Апулии, преимущ. ее центральной части) Arst., Polyb.
Δαύνιος 3 давнийский Polyb.
δαύω эол. Sappho = ἰαύω.
δάφνα дор. = δάφνη.
Δάφναι αἱ Дафны (город в Нижнем Египте, близ Пелусия) Her.
δάφνη, дор. δάφνα ἡ бот. лавр (Laurus nobilis) Hom., HH, Hes., Pind., Arst., Theocr.: δάφνης στέφανος Plut. лавровый венок (лавр считался священным деревом Аполлона).
Δάφνη ἡ Дафна (нимфа, которая, спасаясь от преследования влюбленного в нее Аполлона, была превращена в лавровое дерево) Luc.
δαφνη-φορέω нести лавровые ветви (ἐδαφνηφόρει σύμπας ὁ στρατός Plut.).
δαφνη-φόρος 2 лавроносный, увенчанный лавром (Ἀπόλλων Anacr., Plut.): δαφνηφόροι κλῶνες Eur. лавровые ветви; δαφνηφόροι τιμαί Aesch. благоговейное венчание лаврами.
δαφνιᾰκός 3 лавровый: Δαφνιακοὶ βίβλοι Anth. «Лавровые книги» (название сборника стихотворений Агафия Схоластика, VI в. н. э.).
δάφνινος 3 сделанный из лавра, лавровый (στέφανος Plut.).
Δάφνις, ιδος ὁ Дафнид или Дафнис (погибший в в ранней юности критский пастух, поэт и музыкант, сын Гермеса и нимфы, - одно из главных действ. лиц античной буколической поэзии) Theocr., Anth.
δαφνο-γηθής 2 лавролюбивый (эпитет Аполлона) Anth.
δαφνό-κομος 2 увенчанный лаврами (τρίποδες Φοίβου Anth.).
Δάφνος ὁ Дафн (река в Локриде) Plut.
Δαφνοῦς, οῦντος ἡ Дафнунт (город в Ионии, близ Клазомен) Thuc.
δαφν-ώδης 2 поросший лавровыми деревьями (γύαλα Eur.).
δαφνών, ῶνος ὁ лавровая роща Gell.
δᾰ-φοινεός и δᾰφοινός 2 1) обагренный (εἵμα αἵματι Hom., Hes.); 2) кровавый, окровавленный (πῆμα HH; Κῆρες Hes.; ἄγρα Pind.; ἀετός Aesch.); 3) кровавокрасный или рыжий (δέρμα λέοντος, θῶες Hom.; λεόντων ἴλα Eur.).
δαψίλεια ἡ обилие, множество, избыток (τροφῆς Arst.; ἐλύμου καὶ κέγχρου Polyb.; τῆς ἄγρας Plut.; μετάλλου Diod.).
δαψῐλέως Theocr. = δαψιλῶς.
δαψῐλής 2 1) обильный (δωρεά Her.; τροφή Arst.; δεῖπνον, πηγαί, χώρα Plut.; μέλι Diod.); 2) щедрый, не жалеющий средств (χορηγός Plut.).
δαψιλός adj. от обширный, безмерный (αἰθήρ Emped.).
δαψῐλῶς, Theocr. δαψῐλέως обильно, в изобилии (ζῆν Xen.; χρῆσθαι Arst.; μᾶλα κυλίνδειν τινί Theocr.; παρέχειν πάντα Diod.).
*δάω 1) (только эп. aor. 2 δέδαε) научить: ὃν Ἣφαιστος δέδαεν Hom. которого обучил Гефест; ἔργα δέδαε κλυτὰ ἐργάζεσθαι Hom. она научила создавать замечательные произведения; 2) (pf. δεδάηκα и δέδαα; aor. 2 ἐοάην; inf. med. δεδάασθαι) научиться, (у)знать: θεῶν ἔξ δεδαώς Hom. научившись у богов; δεδαημένος τι HH изучив что-л.; ἄμφω ἀεῖδεν δεδαημένω Theocr. оба искусные в пении; ὅσσα πεύθομαι, δαήσεαι Hom. все, что я слышал, ты узнаешь; ὄφρα δαῶμεν Hom. чтобы нам узнать; οὐ δεδαηκότες ἀλκήν Hom. не набравшиеся сил, т. е. слабосильные; εἴ τιν᾽ ἄεθλον οἶδέ τε καὶ δεδάηκε Hom. искушен ли он в каком-л. виде состязания; δαήμεναί и δαῆναί τι и τινος Hom. узнать что-л., ознакомиться с чем-л.; τούτων βαναυσίης οὐδεὶς δεδάηκε οὐδέν Her. никто из них не знает никакого ремесла; λάθεται ὧν τ᾽ ἔπαθ᾽ ὧν τ᾽ ἐδάη Soph. он предает забвению и то, что испытал, и то, что узнал.
δαῶ эп. = δαείω.
δέ частица (с предшеств. μέν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со знач.: 1) (противоположения) а, же, с другой стороны, однако: τοὺς μὲν λόγους ἀποδέχεσθε, τοὺς δὲ οὐ Plat. (стало быть), одни положения вы принимаете, другие же нет; 2) (сопоставления, соединения или перечисления) и, (а) также: οἵηπερ φύλλων γενεή, τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν Hom. каково племя листьев, таково и племя людей; Κῦρος ἡγήσατο Μήδων, κατεστρέψατο δὲ Σύρους, ἦρξε δὲ Βακτρίων Xen. Кир стал повелителем мидян, подчинил себе также сирийцев, покорил и бактриев; 3) (пояснения) ибо, так как, ведь: ἐκ τῶνδε δὲ σκόπει Plat. ибо присмотрись к следующим соображениям; 4) (уточнения) а, же: ἦν δὲ σταδίων ὀκτώ Thuc. расстояние же составляло 8 стадиев; 5) (вывода или перехода в речи) так вот, итак: ὧδε δὲ λέγω Plat. так вот я и говорю; ἦμος δ᾽ ἠέλιος ἀμφιβεβήκει Hom. и вот, когда взошло солнце; ἑόρακας δέ; Xen. так, стало-быть, ты видел?; 6) (подчеркивания, усиления или выделения) же, именно, ну: ἔστι δὲ τί; Plat. что же именно?; σὺ δὲ οὐκ ἂν αἰσχύνοιο; Plat. ну а тебе-то не было бы стыдно?; σὺ δ᾽ εἴ τι δράσεις τῶνδε, μὴ σχολὴν τίθει Aesch. если ты уж хочешь сделать это, то не медли; 7) (уступательности) однако, все же, хотя бы: εἰ καὶ μὴ βλέπεις, φρονεῖς δ᾽ ὅμως Soph., хотя ты не видишь, но все же догадываешься; πᾶν γύναιον καὶ παιδίον καὶ θηρίον δέ Plat. всякое (живое существо) - женщина, ребенок или даже животное.
-δε энклит. и неотделяемая частица со знач.: 1) (усиленной указательности): ὅδε вот он, вот этот-то; τοιόσδε такой вот, вот именно такой; 2) (cum acc. - направления, редко с предлогом εἰς) в, к, на, в сторону: Οὔλυμπόνδε Hom. на Олимп; Ἐλευσῖνάδε Xen., Lys. в Элевсин; ὅνδε δόμονδε Hom. в его дом; εἰς ἅλαδε Hom. в море (на вопрос куда?); Ἀϊδόσδε (sc. δόμον или οἶκον) Hom. в Аид; πόλεμόνδε Hom. на войну; μήτι φόβονδ᾽ ἀγόρευε Hom. не склоняй меня к бегству; τέλοσδε Hom. до конца, к концу.
*δέαμαι казаться: только в выраж. ἀεικέλιος δέατ᾽ (= δέατο) εἶναι Hom. он казался жалким.
*δέαρ или *δέας, только gen. δέατος τό Soph. = δέος.
δέγμενος эп. part. pf. к δέχομαι.
δεδάασθαι эп. inf. aor. или pf. med. к *δάω.
δέδαε эп. 3 л. sing. aor. 2 к *δάω.
δεδάηκα pf. к *δάω.
δεδαημένος part. pf. к *δάω.
δεδαίαται эп. 3 л. pl. pf. pass. к δαίω I.
δεδάϊγμαι pf. pass. к δαΐζω.
δέδακε Anth. 3 л. sing. aor. к δάκνω.
δέδαρμαι pf. pass. к δέρω.
δέδεγμαι pf. к δέχομαι.
δεδέηκα pf. к δέω II.
δεδέημαι pf. med. к δέω II.
δέδειγμαι pf. pass. к δείκνυμι.
δεδείξομαι Plut. fut. 3 pass. к δείκνυμι.
δέδειχα Arst. pf. к δείκνυμι.
δέδεμαι pf. pass. к δέω I.
δέδεξο эп. imper. pf. к δέχομαι.
δεδέξομαι fut. 3 к δέχομαι.
δέδηγμαι pf. pass. к δάκνω.
δέδηε эп. 3 л. sing. pf. 2 к δαίω II.
δεδήει эп. 3 л. sing. ppf. к δαίω II.
δεδήσομαι fut. 3 к δέω I.
δεδηχώς Babr. part. pf. к δάκνω.
δεδῃωμένος Luc. part. pf. pass. к δηϊόω.
δέδια pf. к δείδω.
δεδίδαγμαι pf. pass. к διδάσκω.
δεδίδαχα pf. к διδάσκω.
δεδιέναι inf. pf. к δείδω.
δεδιῄτηκα pf. к διαιτάω I, II.
δέδῐθι imper. pf. к δείδω.
δέδιμεν, эп. δείδιμεν 1 л. pl. pf. к δείδω.
δεδιός, οτος τό боязнь Thuc.
I δεδίσκομαι Hom. = δειδίσκομαι.
II δεδίσκομαι HH, Arph. = δεδίσσομαι.
δεδίσσομαι, атт. δεδίττομαι устрашать, пугать, отпугивать (τινα Plat., Dem., Plut.): δεδίξεσθαι κἀμὲ ἐλπίζων Luc. надеясь испугать и меня.
δεδιώς, эп. δειδιώς part. pf. к δείδω.
δέδμανθ᾽ дор. Theocr. 3 л. pl. pf. pass. к δέμω.
I δέδμημαι pf. pass. к δάμνημι.
II δέδμημαι pf. pass. к δέμω.
δεδμήσομαι HH fut. 3 к δάμνημι.
δέδογμαι pf. pass. к δοκέω.
δέδοικια, эп. δείδοκα pf. к δείδω.
δεδοίκω Theocr. = δείδω.
δεδόκημαι pf. 2 pass. к δοκέω.
δέδοκτο 3 л. sing. ppf. pass. к δοκέω (Her. - v. l. к ἐδέδοκτο).
δέδομαι pf. pass. к δίδωμι.
δέδορκα pf.-praes. к δέρκομαι.
δεδουπώς эп. part. pf. к δουπέω.
δέδραγμαι pf. к δράσσομαι.
δέδῠκα (неперех. δέδῡκα) эп. pf. к δύω I.
δεδῡκεῖν дор. Theocr. inf. pf. к δύω I.
δεδύνημαι pf. к δύναμαι.
δέδωκα pf. к δίδωμι.
δέελος эп. = δῆλος.
δέημα, ατος τό Arph. = δέησις I.
δέησις, εως ἡ 1) просьба Lys., Isocr.: λέγοις ἂν τὴν δέησιν Plat. может быть ты скажешь, в чем твоя просьба; δέησιν δεῖσθαι Dem., Plut. или ποιεῖσθαι NT обращаться с просьбой; 2) преимущ. pl. потребность, надобность, нужда (ἐπιθυμίαι καὶ δεήσεις Plat.; δεήσεις εἰσὶν αἱ ὀρέξεις Arst.).
δεήσω fut. к δέω II.
δεητικός 3 просящий, просительный, умоляющий (ὀλοφυρτικὸς καὶ δ. Arst.; λόγος Plut.; φωνή Diod.).
δεῖ impers. к δέω II.
δεῖγμα, ατος τό 1) проявление, признак (ψυχῆς δ. τι Luc.); 2) образец, образчик, пример (τινος Isocr., Plut., Luc.): δείγματος ἕνεκα Dem. для примера, в виде примера; 3) краткое изложение, очерк (προοίμιον δ. ἐστι τοῦ λόγου Arst.); 4) доказательство, свидетельство (ἐξενεγκεῖν Isocr., προφέρειν Plat., ἐκφέρειν Dem. и ἐκτίθεσθαι Polyb.): δ. τῶν ἐμῶν λόγων Eur. (в) подтверждение моих слов; 5) торговые ряды, базар Lys., Xen., Dem., Polyb., Diod.
δειγμᾰτίζω изобличать, выставлять на позор (τινά NT).
δείδεκτο эп. 3 л. sing. ppf. в знач. impf. med. к δείκνυμι.
δειδέχαται эп. 3 л. pl. pf.-praes. med. к δείκνυμι.
δειδήμων 2, gen. ονος боязливый, робкий Hom.
δείδια эп. = δέδια.
δείδιθι эп. = δέδιθι.
δειδίμεν эп. = δεδιέναι.
δείδιμεν эп. = δέδιμεν.
δείδισαν = ἐδείδισαν.
δειδίσκομαι и δεδίσκομαι приветствовать (δεξιτερῇ χειρί Hom.): δέπαϊ χρυσείῳ δ. Hom. приветствовать поднятием золотого кубка.
δειδίσσομαι 1) пугать, устрашать (τινα Hom.); отпугивать, отгонять (Ἓκτορα ἀπὸ νεκροῦ Hom.): λάεσσίν τινα φευγέμεν ἂψ ὀπίσω δ. Theocr. обращать кого-л. в бегство, бросая камни; 2) пугаться, бояться: οὔ σε ἔοικε δ. Hom. не к лицу тебе робеть.
δειδιώς эп. = δεδιώς.
δείδοικα эп. = δέδοικα.
δείδω (fut. δείσομαι; aor. ἔδεισα - эп. ἔδδεισα и δεῖσα; преимущ. pf.-praes. δέδοικα и δέδια, ppf. - impf. ἐδεδοίκειν и ἐδεδίειν) 1) бояться, страшиться, пугаться, опасаться (τινά и τι Thuc., Arph., Dem., Arst., Plut., περί τινι Hom., ἀμφί τινι Aesch., περί τινος Xen., Eur. и ὑπέρ τινος Thuc.): ταῦτα τοὺς Ἀθηναίους ἡγούμενοι, ἅπερ ἔδεισαν, φοβεῖσθαι Thuc. полагая, что афиняне испытывают страх перед тем, чего они (и в самом деле) боялись; δείσαντες ἐκ τῶν ὕπνων Polyb. в испуге проснувшись; θανεῖν σε δείσας Eur. боясь твоей смерти; δέδοιχ᾽ ὅπως μὴ ἀναρρήξῃ κακά Soph. боюсь, как бы не стряслись беды; δέδοικα μὴ οὐκ ἔχω ἐγὼ τοσαύτην σοφίαν, ὥστε … Xen. боюсь, что у меня не хватит умения, чтобы …; δεδιως μὴ κακόνους δόξειεν Thuc. боясь показаться недоброжелателем; 2) благоговейно чтить, почитать (θεούς, σημάντορας Hom.; γονέας Plat.).
δειελιάω ужинать: ἔρχεο δειελιήσας Hom. поужинай и отправляйся, по друг. - иди, ибо уже вечер.
δειελινός 3 Theocr. = δείελος I.
I δείελος 2 (пред)вечерний: δείελον ἦμαρ Hom., Theocr. вечерняя пора, вечер.
II δείελος ὁ Hom., Anth. = δείελον ἦμαρ.
δεικανάομαι Hom. = δειδίσκομαι.
δεικᾰνάω протягивать, показывать (τι ἔξ τινα Theocr.).
δείκελον τό изображение (Τριτογενοῦς Anth.): δ. ἐσόπτρου Poeta ap. Plut. отражение в зеркале.
δεικηλίκτας, α ὁ дор. мимический актер, мим (οὕτω Λακεδαιμόνιοι τοὺς μίμους καλοῦσι Plut.).
δείκηλον τό мимическое представление, пантомима (τὰ δείκηλα τῶν παθέων, τὰ καλεῦσι μυστήρια Αἰγύπτιοι Her.).
δείκνῡ 1) Hes. 3 л. sing. impf. к δείκνυμι; 2) Plat. 2 л. sing. imper. praes. к δείκνυμι.
δείκνῡμι, реже δεικνύω (fut. δείξω, pf. δέδειχα; pass.: fut. δειχθήσομαι, aor. ἐδείχθην, pf. δέδειγμαι) 1) редко med. показывать, указывать (ὁδόν, τινά τινι Hom.; ἔς τινα и ἔς τι Her.; med. τῷ δακτύλῳ Arst.): δ. τὰ νῶτά τινι Plut. показать кому-л. тыл, т. е. обратиться в бегство; 2) указывать, изобличать (τὸν κτανόντα Soph.); 3) показывать, разъяснять (ἀντολὰς ἄστρων τινὶ τάς τε δύσεις Aesch.); 4) являть, посылать (σῆμα βροτοῖσιν Hom.; ἐλαίας πρῶτον κλάδον Eur.); 5) проявлять, обнаруживать (προθυμίαν Thuc.): δεῖξαι τὴν δύναμιν Thuc. показать (свою) силу, т. е. оказать сопротивление; ὃς δ᾽ ἂν ἀντιβαίνειν πειρᾶται, δεικνύσθω ἐνθαῦτα ἐὼν πολέμιος Her. кто попытается противиться, тот да будет объявлен (нашим) врагом; ἐν φανερῷ ἔδειξαν ἑτοῖμοι ἀμύνεσθαι Thuc. они ясно показали, что готовы дать отпор (противнику); 6) обнаруживаться, выявляться, выясняться: δείξει δὴ τάχα Arph. это скоро обнаружится, т. е. сейчас сам увидишь; 7) показывать, доказывать (ἔργῳ Xen.; τὰ φανερὰ διὰ τῶν ἀφανῶν Arst.): δ. διὰ τοῦ ἀδυνάτου Arst. доказывать через невозможность (обратного), т. е. от противного; δέδεικται ἡμῖν, ὅτι … Plat. нами доказано что …; δεῖξαι ἑτέραν ἀπόκρισιν Plat. дать другое решение вопроса; 8) med. (= δειδίσκομαι) приветствовать (τινα μύθοισι или χρυσέοισι κυπέλλοις Hom.): πλησάμενος οἴνοιο δέπας, δείδεκτ᾽ Ἀχιλῆα Hom. наполнив чашу вином, он обратился с приветствием к Ахиллу.