Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/57: различия между версиями
Phersu (обсуждение | вклад) (догружаю оставшееся (бот)) |
PhersuBot (обсуждение | вклад) (удаляю gr2) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | '''{{ДГ|ἡ-δί}}''' ''атт.'' = | + | <div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ἡ-δί}}''' ''атт.'' = ἥδε. |
− | '''{{ДГ|ἥδιον}}''' ''compar.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥδιον}}''' ''compar.'' ''к'' ἡδέως. |
− | '''{{ДГ|ἥδιστα}}''' ''superl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥδιστα}}''' ''superl.'' ''к'' ἡδέως. |
− | '''{{ДГ|ἥδιστος}} 3''' ''superl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥδιστος}} 3''' ''superl.'' ''к'' ἡδύς. |
− | '''{{ДГ|ἡδίων}} 2''' ''compar.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἡδίων}} 2''' ''compar.'' ''к'' ἡδύς. |
− | '''{{ДГ|ἥδομαι}} '''(''impf.'' | + | '''{{ДГ|ἥδομαι}} '''(''impf.'' ἡδομην, ''fut.'' ἡσθήσομαι, ''aor.'' ἥσθην - ''эп. редко'' ἡσάμην) радоваться, испытывать удовольствие, наслаждаться (τι Soph., τινι Her., Thuc., Xen., τινός Soph., ἐπί τινι Xen., Plat., ὑπέρ τινος Lys.): χρήμασιν ἥ. Xen. радоваться деньгам, любить деньги; τὸ ἔπος οὑξερῶ (= ὃ ἐξερῶ) ἥδοιο μέν Soph. слову, которое я скажу, ты, пожалуй, обрадуешься; ἥσθην πατέρα τὸν ἀμὸν εὐλογοῦντά σε Soph. мне (было) приятно, что ты хвалишь моего отца; ἕτερον ἥσθην Arph. обрадовало меня (и) другое; πάσας ἡδονὰς ἥ. διὰ βίου Plat. испытывать все радости в жизни; ἐπὶ τοῖς ἐμοῖς καλοῖς μᾶλλον ἐμοῦ ἥδεται Xen. тому, что у меня (бывает) хорошего, он радуется больше, чем я (сам); ἥσατο ἡδὺ ποτὸν πίνων Hom. (Киклоп) пришел в восторг, выпив сладкое питье; ἥδομαι σ᾽ εἰσιδών Soph. я рад, что вижу тебя; εἴ σοι ἡδομένῳ ἐστίν Plat. если тебе (это) доставляет удовольствие, если тебе угодно; ἡδομένοισι ἡμῖν οἱ λόγοι γεγόνασι Her. нам приятны эти речи; ἡδομένᾳ φωνᾷ Arph. с ликованием в голосе - ''см. тж.'' ἥδω. |
'''{{ДГ|ἡδομένως}} '''с радостью, с удовольствием, охотно Xen. | '''{{ДГ|ἡδομένως}} '''с радостью, с удовольствием, охотно Xen. | ||
− | '''{{ДГ|ᾖδον}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾖδον}}''' ''impf.'' ''к'' ᾄδω. |
− | '''{{ДГ|ἡδονά}}''' ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|ἡδονά}}''' ''дор.'' = ἡδονή. |
− | '''{{ДГ|ἡδονή}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡδονή}},''' ''дор.'' '''ἁδονά''' ''и'' '''ἡδονά''' ἡ '''1)''' удовольствие, наслаждение, удовлетворение, радость: αἱ τοῦ σώματος (''или'' περὶ τὸ σῶμα) ἡδοναί Xen., αἱ κατὰ τὸ σῶμα ἡδοναί Plat. ''и'' αἱ σωρατικαὶ ἡδοναί Arst., NT физические (чувственные) наслаждения; ἡ ἀπὸ τοῦ εἰδέναι ἡ. Plat. удовольствие от (по)знания; ἡ ἐπὶ κακοῖς ἡ. Plat. злорадство; μεθ᾽ ἡδονῆς Thuc. с удовольствием, охотно; ἐν ἡδονῇ ἔχειν τινά Thuc. (высоко) ценить кого-л.; ἐν ἡδονῇ ἐστί μοι Her. ''или'' καθ᾽ (''и'' πρὸς) ἡδονὴν ἐστί μοι Aesch. мне хочется, мне нравится, мне угодно; κότεροι ἀληθηΐῃ χρήσομαι ἢ ἡδονῇ; Her. говорить мне по правда или для (твоего) удовольствия?; ὑφ᾽ ἡδονῆς Soph. от (избытка) радости; ἡδοναῖς ἐξαίρειν βίον Soph. жить среди наслаждений, радостно; ἐν ἡδονῇ ἄρχειν Thuc. управлять, не вызывая неудовольствия; κρὸς ἡδονήν Her., Soph., Thuc. из-за (ради) удовольствия; οὐ πρὸς ἡδονὴν λέγω τάδε; Soph. разве не радуют (тебя) мои слова?; οὐ πρὸς ἡδονὴν οἱ ἦν τὰ ἀγγελλόμενα Her. эти вести пришлись ему (Орету) не по душе; ''но'' τἄλλ᾽ ἐγώ καπνοῦ σκιᾶς οὐκ ἂν πριαίμην πρὸς τὴν ἡδονήν Soph. остальное, если сравнить его с радостью, я не купил бы за тень дыма, ''т. е.'' богатство без радости есть ничто по сравнению с радостью; καθ᾽ ἡδονὴν κλύειν Soph. наслушаться вволю; καθ᾽ ἡδονὴν ποιεῖν Thuc. предаться удовольствиям; θᾶσσον ἢ καθ᾽ ἡδονὴν ποδός Soph. быстрее, чем это удобно ногам,'' т. е.'' как можно скорее; '''2)''' ''редко филос.'' чувственное свойство (παντοίας ἔχειν καὶ χροιὰς καὶ ἡδονάς Anax.). |
− | '''{{ДГ|ἡδονικοί}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡδονικοί}} '''οἱ ''поздн.'' гедоники (''философы, считавшие наивысшим благом наслаждение, т. е. сторонники Аристиппа, реже - Эпикура'')''.'' |
− | '''{{ДГ|ἡδονικός}} 3''' стремящийся к удовольствиям ''или'' полный наслаждений ( | + | '''{{ДГ|ἡδονικός}} 3''' стремящийся к удовольствиям ''или'' полный наслаждений (βίος Arst. ap. Diog. L., Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἡδονο-πλής}}, | + | '''{{ДГ|ἡδονο-πλής}}, πλῆγος''' ''adj.'' упоенный наслаждением, опьяненный радостью (φύσις Anaxarchus ap. Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἥδοντα}} ''' | + | '''{{ДГ|ἥδοντα}} '''τά удовольствия, наслаждения Plat. |
− | '''{{ДГ|ἦδος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἦδος}} '''τό (''только'' ''nom.'') удовольствие, наслаждение (δαιτὸς ἐσθλῇς Hom.): οὔ σφιν τῶν ἦ. Theocr. никакой им радости от этого; ἐμοὶ τί τόδ᾽ ἦ.; Hom. что мне в том? |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἡδύ}} ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἡδύ}} '''τό удовольствие, наслаждение: τὸ δι᾽ ἀκοῆς τε καὶ ὄψεως ἡ. Plat. наслаждение, доставляемое слухом и зрением. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἡδύ}}''' ''adv.'' сладко, сладостно, беззаботно ( | + | '''II''' '''{{ДГ|ἡδύ}}''' ''adv.'' сладко, сладостно, беззаботно (γελᾶν, κνώσσουσα Hom.). |
− | '''{{ДГ|ἡδῠ-βόᾱς}}, | + | '''{{ДГ|ἡδῠ-βόᾱς}}, ου''' ''adj. m'' ''дор.'' сладостно поющий (αὐλῶν πνεῦμα Eur.; κόσσυφος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἡδύ-γᾰμος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ἡδύ-γᾰμος}} 2''' (ῠ) заключающийся в счастливом браке (κέρδος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἡδύ-γελως}}, | + | '''{{ДГ|ἡδύ-γελως}}, ωτος''''' adj.'' сладко смеющийся (υἱός HH;'' перен.'' λάγυνος Anth.). |
− | '''*{{ДГ|ἡδύ-γλωσσος}},''' ''только дор.'' ''' | + | '''*{{ДГ|ἡδύ-γλωσσος}},''' ''только дор.'' '''ἁδύγλωσσος '''2 (ᾱ) сладкозвучный, певучий (βοά Pind.). |
− | '''{{ДГ|ἡδῠ-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡδῠ-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''с привлекательными душевными качествами (Γανυμήδης Xen.). |
− | '''{{ДГ|ἡδῠέπεια}}''' Hes. ''adj. f'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἡδῠέπεια}}''' Hes. ''adj. f'' ''к'' ἡδυεπής. |
− | '''{{ДГ|ἡδῠ-επής}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡδῠ-επής}},''' ''дор.'' '''ἁδυεπής 2''' '''1)''' сладкоречивый (Νέστωρ Hom.); '''2)''' сладостный, сладкозвучный (φάτις Διός Soph.; λύρα, ὕμνος Pind.; ᾿Απόλλων Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἡδύ-θροος}} 2''' Eur., Anth. = | + | '''{{ДГ|ἡδύ-θροος}} 2''' Eur., Anth. = ἡδυεπής. |
− | '''{{ДГ|ἡδύ-κρεως}}, | + | '''{{ДГ|ἡδύ-κρεως}}, ων,''' ''gen.'' '''ω''' с приятным на вкус мясом (βόνασος Arst.). |
− | '''{{ДГ|῾Ηδύλειον}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηδύλειον}} '''τό Гедилий (''город в Фокиде и Беотии'') Dem. |
'''{{ДГ|ἡδῠλίζω}} '''льстить Men. | '''{{ДГ|ἡδῠλίζω}} '''льстить Men. | ||
− | '''{{ДГ|ἡδῠ-λόγος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡδῠ-λόγος}},''' ''дор.'' '''ἁδυλόγος 2''' (ᾱ) '''1)''' сладкоречивый, вкрадчивый (κόπις Λαερτιάδης Eur.; σοφία Timon ap. Sext.); '''2)''' сладкозвучный, нежно певучий (πνοαὶ μολπαί τε Pind.; γλῶσσα Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἡδῠ-λύρης}}, | + | '''{{ДГ|ἡδῠ-λύρης}}, ου''' (λῠ) ''adj.'' с певучей лирой (Πινδαρος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἡδῠ-μελής}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡδῠ-μελής}},''' ''дор.'' '''ἁδυμελής 2''' (ᾱ) издающий сладкие звуки, сладко поющий (ἀηδών Arph.; φόρμιγξ Pind.; Μοῦσαι Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἡδῠ-μελί-φθογγος}} 2''' со сладким как мед голосом ( | + | '''{{ДГ|ἡδῠ-μελί-φθογγος}} 2''' со сладким как мед голосом (Σιμωνίδης Anth.). |
− | '''*{{ДГ|ἡδῠ-μῐγής}},''' ''только дор.'' ''' | + | '''*{{ДГ|ἡδῠ-μῐγής}},''' ''только дор.'' '''ἁδυμιγής 2''' (ᾱ) имеющий примесь сладости (χόνδρος ἐποψίδιος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἥδῠμος}} 2''' сладкий, сладостный ( | + | '''{{ДГ|ἥδῠμος}} 2''' сладкий, сладостный (ὕπνος HH). |
− | '''{{ДГ|ἠδυνάμην}} '''(= | + | '''{{ДГ|ἠδυνάμην}} '''(= ἐδυνάμην) ''impf.'' ''к'' δύναμαι. |
− | '''{{ДГ|ἠδυνήθην}} '''(= | + | '''{{ДГ|ἠδυνήθην}} '''(= ἐδυνήθην) Aesch., Thuc. ''aor.'' ''к'' δύναμαι. |
− | '''{{ДГ|ἡδυντικός}} 3''' улучшающий вкус, услаждающий ( | + | '''{{ДГ|ἡδυντικός}} 3''' улучшающий вкус, услаждающий (τέχνη Plat.): τὰ ἡδυντικά Arst. вкусовые приправы. |
− | '''{{ДГ|ἡδύνω}} '''(''aor.'' | + | '''{{ДГ|ἡδύνω}} '''(''aor.'' ἥδῡνα; ''pass.'': ''aor.'' ἡδύνθην, ''pf.'' ἥδυσμαι) '''1)''' сдабривать, приправлять (σῖτον καὶ ποτόν Xen., ὄψον Plat.); '''2)''' ''перен.'' подслащивать, скрашивать: ἡ. θῶπας λόγους Plat. говорить льстивые речи; τοῖς ἄλλοις ἀγαθοῖς ἡ. τὸ ἄτοπον Arst. всяческими прикрасами скрасить бессмыслицу; λόγος ἡδυσμένος Arst. художественная речь. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἡδύ-οινος}} 2''' ( | + | '''I''' '''{{ДГ|ἡδύ-οινος}} 2''' (ῠ) дающий сладкое ''или'' наилучшее вино (ἄμπελοι Xen., Luc.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἡδύοινος}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἡδύοινος}} '''ὁ торговец лучшими сортами вин Xen. |
− | '''{{ДГ|ἡδύοσμον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡδύοσμον}} '''τό NT, Anth. = ἡδύοσμος II. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἡδύ-οσμος}} 2''' душистый, благовонный, пахучий ( | + | '''I''' '''{{ДГ|ἡδύ-οσμος}} 2''' душистый, благовонный, пахучий (στρώματα Arph.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἡδύοσμος}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἡδύοσμος}} '''ὁ ''бот.'' душистая мята Arst. |
− | '''{{ДГ|ἡδῠ-πάθεια}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡδῠ-πάθεια}} '''ἡ утопание в роскоши, в наслаждениях, жизнь, полная наслаждений Xen., Plut. |
'''{{ДГ|ἡδῠ-πᾰθέω}} '''утопать в роскоши, жить среди наслаждений Xen., Plut. | '''{{ДГ|ἡδῠ-πᾰθέω}} '''утопать в роскоши, жить среди наслаждений Xen., Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ἡδῠ-πάθημα}}, | + | '''{{ДГ|ἡδῠ-πάθημα}}, ατος''' (πᾰ) τὸ '''1)''' склонность к веселью, веселый нрав Diog. L.; '''2)''' изнеженность ''или'' чувственность Anth. |
− | '''{{ДГ|ἡδυ-πᾰθής}} 2''' полный наслаждений ( | + | '''{{ДГ|ἡδυ-πᾰθής}} 2''' полный наслаждений (βίος Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἡδύ-πνευστος}} 2''' Anth. = | + | '''{{ДГ|ἡδύ-πνευστος}} 2''' Anth. = ἡδύπνοος 2. |
− | '''{{ДГ|ἡδύ-πνοος}},''' ''стяж.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡδύ-πνοος}},''' ''стяж.'' '''ἡδύπνους,''' ''дор.'' '''ἁδύπνοος 2''' (ᾱ) '''1)''' нежно обвевающий, тиховейный (αὖραι Eur.); '''2)''' благоуханный, полный ароматов (μῆλον, χῶρος Anth.); '''3)''' нежный, тихий (φωνή Pind.; ὀνείρατα Soph.). |
− | '''*{{ДГ|ἡδύ-πολις}},''' ''только дор.'' ''' | + | '''*{{ДГ|ἡδύ-πολις}},''' ''только дор.'' '''ἁδύπολις '''(ᾱδῠ) ''adj.'' (''только'' ''nom.'') дорогой, ''т. е.'' дающий радость городу (''sc.'' Οἰδίπους Soph.). |
− | '''{{ДГ|ἡδῠ-πορφύρα}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἡδῠ-πορφύρα}}''' (φῠ) ἡ пурпурная улитка Arst. |
− | '''{{ДГ|ἡδῠ-πότης}}, | + | '''{{ДГ|ἡδῠ-πότης}}, ου''' ὁ приятный собутыльник Anth. |
− | '''{{ДГ|ἡδύ-ποτος}} 2''' приятный для питья, вкусный ( | + | '''{{ДГ|ἡδύ-ποτος}} 2''' приятный для питья, вкусный (οἶνος Hom.). |
− | '''{{ДГ|ἡδύς}}, | + | '''{{ДГ|ἡδύς}}, ἡδεῖα, ἡδύ,''' ''дор.'' '''ἁδύς''' (''gen.'' ἡδέος, ἡδείας, ἡδέος) (''эп.'' ''f тж.'' ἡδύς;'' дор.'' ''f'' ''тж.'' ἁδέα) '''1)''' сладкий (''в более широком смысле, чем'' γλυχύς), вкусный (δεῖπνον, οἶνος Hom.); '''2)''' приятно пахнущий, душистый, ароматный (ὀδμή, ἀμβροσίη Hom.); '''3)''' приятный для уха, ласкающий слух (ἀοιδή Hom.); '''4)''' сладостный (ὕπνος Hom., Eur.; κοῖτος Hom.; ἐλπίς Pind.); '''5)''' приятный, радостный (μῦθος Soph.): ἡ. ἀκοῦσαι λόγος Plat. приятная для слуха речь; αἴ κέ περ ὔμμι φίλον καὶ ἡδὺ γένοιτο Hom. если (это) вам желательно и приятно; '''6)''' дорогой, милый (ἀνήρ Soph.); '''7)''' ''ирон.'' милый мой, ''в смысле'' наивный, простодушный; ὦ ἥδιστε! Plat. ах, милый ты мой! (''ср. лат.'' dulcissime rerum!); ὡς ἡ. εἶ! Plat. какой же ты наивный!; '''8)''' испытывающий радость, восхищенный, довольный: ἡ. εἰμὶ ἀκούσας Dem. я рад, что слышал. |
− | '''{{ДГ|ἥδυσμα}}, | + | '''{{ДГ|ἥδυσμα}}, ατος''' τό '''1)''' приправа, пряность, соус Arph., Xen., Plat., Arst., Plut.; '''2)''' ''перен.'' приправа, услада, украшение (ἡ μελοποιΐα μέγιστον τῶν ἡδυσμάτων Arst.; ἡ παιδιὰ τοῦ πόνου ἥ. Plut.): οὐκ ἡδύσματι χρῆται, ἀλλ᾽ ὡς ἐδέσματι τοῖς ἐπιθέτοις Arst. (Алкидамант) использует эпитеты не как приправу, а как (самое) пищу. |
− | '''{{ДГ|ἡδῠ-σώμᾰτος}} 2''' обладающий красивым телом ( | + | '''{{ДГ|ἡδῠ-σώμᾰτος}} 2''' обладающий красивым телом (Γανυμήδης Xen.). |
− | '''{{ДГ|ἡδῠ-φαής}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡδῠ-φαής}},''' ''дор.'' '''ἁδυφαής 2''' '''1)''' мягко сияющий, бросающий приятный свет (ἥλιος Anth.); '''2)''' с приятный блеском (πλινθίς Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἡδύ-φρων}} 2,''' ''gen.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡδύ-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''благосклонный, милостивый, ласковый (᾿Απόλλων Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἡδυ-φωνία}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡδυ-φωνία}} '''ἡ приятный голос, сладкозвучность Babr. |
'''{{ДГ|ἡδύ-φωνος}} 2''' сладкозвучный Sappho. | '''{{ДГ|ἡδύ-φωνος}} 2''' сладкозвучный Sappho. | ||
− | '''{{ДГ|ἡδῠ-χᾰρής}} 2''' чрезвычайно приятный, радостный ( | + | '''{{ДГ|ἡδῠ-χᾰρής}} 2''' чрезвычайно приятный, радостный (κόπος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἡδύ-χροος}},''' ''стяж.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡδύ-χροος}},''' ''стяж.'' '''ἡδύχρους 2''' нежного цвета (μέτωπον Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἡδύ-χρουν}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡδύ-χρουν}} '''τό благовонная мазь для кожи (hedychrum Cic.). |
− | '''{{ДГ|ἡδύχρους}} 2''' ''стяж.'' = | + | '''{{ДГ|ἡδύχρους}} 2''' ''стяж.'' = ἡδύχροος. |
− | '''{{ДГ|ἥδω}} '''(''impf.'' | + | '''{{ДГ|ἥδω}} '''(''impf.'' ἧδον, ''fut.'' ἥσω, ''aor.'' ἧσα)'' редко'' услаждать, радовать, веселить Anacr., Sext. - ''см. тж.'' ἥδομαι. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηδῶνες}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηδῶνες}} '''οἱ эдоны (''племя во Фракии, в бассейне рек Стримон и Нест'') Thuc. |
'''{{ДГ|᾿Ηδωνικός}} 3''' эдонский Thuc. | '''{{ДГ|᾿Ηδωνικός}} 3''' эдонский Thuc. | ||
− | '''{{ДГ|᾿Ηδωνίς}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ηδωνίς}}, ίδος''' ἡ (''sc.'' γυνή) эдонянка Aesch., Her. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηδωνοί}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηδωνοί}} '''οἱ Her., Soph. = ᾿Ηδῶνες. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηδωνός}} 3''' Eur. = | + | '''{{ДГ|᾿Ηδωνός}} 3''' Eur. = ᾿Ηδωνιχός. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἠέ}}''' ''эп.'' = | + | '''I''' '''{{ДГ|ἠέ}}''' ''эп.'' = ἤ II. |
'''II''' '''{{ДГ|ἠέ}}''' Aesch. ''interj.'' ах!, увы! | '''II''' '''{{ДГ|ἠέ}}''' Aesch. ''interj.'' ах!, увы! | ||
− | '''{{ДГ|ἦε}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ἦε}} '''''и'' '''ἦεν''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ᾖε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾖε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' εἶμι. |
− | '''{{ДГ|ἠείδη}},''' ''v. l.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠείδη}},''' ''v. l.'' '''ἠείδει''' ''эп. 3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к ''*εἴδω. |
− | '''{{ДГ|ἠείδης}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. ppf.'' ''к ''*''' | + | '''{{ДГ|ἠείδης}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. ppf.'' ''к ''*'''εἴδω.''' |
− | '''{{ДГ|ᾖειν}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾖειν}}''' ''impf.'' ''к'' εἶμι. |
− | '''{{ДГ|ἤειρα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤειρα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' ἀείρω. |
− | '''{{ДГ|ἤειρον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤειρον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' ἀείρω. |
− | '''{{ДГ|ἠέλιος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠέλιος}} '''ὁ ''эп.-ион.'' = ἥλιος. |
− | '''{{ДГ|ἦεν}} '''= | + | '''{{ДГ|ἦεν}} '''= ἦε. |
− | '''{{ДГ|ἠέ-περ}}''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ἠέ-περ}}''' ''эп.'' = ἤπερ. |
− | '''{{ДГ|ἠέρα}}''' ''эп.'' ''acc.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠέρα}}''' ''эп.'' ''acc.'' ''к'' ἀήρ. |
− | '''{{ДГ|ἠερέθομαι}} '''(''только 3 л.'' ''pl. praes.'' ''и'' ''impf.'') развеваться, колыхаться: | + | '''{{ДГ|ἠερέθομαι}} '''(''только 3 л.'' ''pl. praes.'' ''и'' ''impf.'') развеваться, колыхаться: τῆς (αἰγίδος) ἑκατὸν θύσανοι ἠερέθονται Hom. развеваются сто кистей эгиды (Афины); ἀκρίδες ἠερέθονται Hom. летит (= несется) саранча; αἰεὶ ὁπλοτέρων ἀνορῶν φρένες ἠερέθονται Hom. настроения молодых людей находятся в вечном движении, ''т. е.'' весьма непостоянны. |
− | '''{{ДГ|ἠέρι}}''' ''эп.'' ''dat.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠέρι}}''' ''эп.'' ''dat.'' ''к'' ἀήρ. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηερίβοια}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηερίβοια}} '''ἡ Ээрибея (''дочь Эвримаха, мать Ота и Эфиальта'') Hom. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἠέριος}} 3''' [ | + | '''I''' '''{{ДГ|ἠέριος}} 3''' [ἦρι] ранний, утренний: Κίκονες ἦλθον ἠέριοι Hom. ранним утром явились киконы; Θέτις ἠερίη ἀνέβη Οὔλυμπον Hom. рано утром Фетида взошла на Олимп. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἠέριος}} 2,''' '''3''' [ | + | '''II''' '''{{ДГ|ἠέριος}} 2,''' '''3''' [ἀήρ]'' эп.-ион.'' = ἀέριος. |
− | '''{{ДГ|ἠερο-}}''' ''ион.'' = | + | '''{{ДГ|ἠερο-}}''' ''ион.'' = ἀερο-. |
− | '''{{ДГ|ἠέρος}}''' ''эп.-ион.'' ''gen.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠέρος}}''' ''эп.-ион.'' ''gen.'' ''к'' ἀήρ. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηετίδης}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ηετίδης}}, ου''' ὁ Ээтид, сын Ээтиона, ''т. е.'' Κύψελος Her. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηετίων}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηετίων}},''' ''дор.'' '''᾿Αετίων, ονος''' ὁ Ээтион '''1)''' ''царь Фивы Плакийской в Киликии, отец Андромахи, убитый Ахиллом'' Hom.; '''2)''' ''царь Имброса, друг Ликаона'' Hom.; '''3)''' ''сын Эхекрата, отец Кипсела, тиранна коринфского'' Her.; '''4)''' ''отец троянского воина Пода, убитый Менелаем'' Hom. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηετιώνεια}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηετιώνεια}} '''ἡ Ээтионея (''мыс к сев. от Пирея со сторожевой башней для охраны порта'') Thuc. |
− | '''{{ДГ|ἤην}}''' ''эп.'' (= | + | '''{{ДГ|ἤην}}''' ''эп.'' (= ἦν) ''impf.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ἠήρ}}''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ἠήρ}}''' ''эп.'' = ἀήρ. |
− | '''{{ДГ|ἠθαῖος}}''' ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|ἠθαῖος}}''' ''дор.'' = ἠθεῖος. |
− | '''{{ДГ|ἠθάς}}, | + | '''{{ДГ|ἠθάς}}, άδος''''' adj.'' (''преимущ.'' ''f'') '''1)''' привыкший, приученный: ἠ. εἰμι τῶν τῆσδε μύθων Soph. я привыкла к ее (Электры) речам; '''2)''' привычный, знакомый, старый (φίλοι Eur.; παγαί Anth.): τὰ καινὰ ἐκ τῶν ἠθάδων ἡδίονά ἐστιν Eur. новое приятнее после обычного; '''3)''' прирученный, ручной (ὄρνιθες Arph. - ''ср. 4''); '''4)''' ''охот.'' служащий приманкой, приманочный (ὄρνις Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἠθεῖος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠθεῖος}},''' ''дор.'' '''ἠθαῖος''' '''3''' любимый, дорогой, родимый (''в обращении'') Hom., Pind. |
− | '''{{ДГ|ἤθελον}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤθελον}}''' ''impf.'' ''к'' ἐθέλω. |
− | '''{{ДГ|ᾔθεος}}''' ''стяж. к'' | + | '''{{ДГ|ᾔθεος}}''' ''стяж. к'' ἠΐθεος. |
− | '''{{ДГ|ἠθέω}},''' ''атт.'' ''v. l.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠθέω}},''' ''атт.'' ''v. l.'' '''ἡθέω''' цедить, процеживать (χρυσὸς ἠθημένος διὰ πέτρας Plat.; τὸ διὰ τῆς τέφρας ἠθούμενον ὕδωρ Arst.; οἶνος ἠθημένος Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἠθικόν}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠθικόν}} '''τό учение о нравственности Diog. L.: τὰ ἠθιχά Arst., Plut. учение о нравах ''или'' нравственности, этика. |
− | '''{{ДГ|ἠθικός}} 3''' '''1)''' касающийся нравственности, этический ( | + | '''{{ДГ|ἠθικός}} 3''' '''1)''' касающийся нравственности, этический (ἀρεταὶ διανοηθικαὶ καὶ ἠθιχαί Arst.); '''2)''' выражающий нравственные убеждения, насаждающий добрые нравы (λέξις, ἀρμονία Arst.); '''3)''' выражающий нравственное свойство, характерный (λόγοι, ἀγαλματοποιοί Arst.). |
− | '''{{ДГ|ἠθικῶς}}''' '''1)''' с точки зрения нравов ''или'' нравственности ( | + | '''{{ДГ|ἠθικῶς}}''' '''1)''' с точки зрения нравов ''или'' нравственности (λέγειν Arst.); '''2)''' многозначительно, тонко, ''по друг.'' ласково, кротко (μειδιᾶν πρός τινα Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἤθῐσις}}, | + | '''{{ДГ|ἤθῐσις}}, εως''' ἡ процеживание Arst. |
− | '''{{ДГ|ἠθμο-ειδής}} 2''' ситовидный, решетчатый ( | + | '''{{ДГ|ἠθμο-ειδής}} 2''' ситовидный, решетчатый (πλεύμων Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἠθμός}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠθμός}} '''ὁ '''1)''' сито, решето, ''тж.'' фильтр Xen., Plut., Anth.: τῷ ἠθμῷ ἀντλεῖν ''погов.'' Arst. черпать решетом (''о бесполезной работе''); '''2)''' плетеная корзина, лукошко (ψηφῖδας ἀπ᾽ ἠθμοῦ βαλεῖν Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἠθο-γράφος}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἠθο-γράφος}}''' (ᾰ) ὁ изобразитель нравов (ὁ μὲν Πολύγνωτος ἀγαθὸς ἠ., ἡ δὲ Ζεύξιδος γραφὴ οὐδὲν ἔχει ἦθος Arst.). |
− | '''{{ДГ|ἠθο-λογία}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠθο-λογία}} '''ἡ изображение нравов, описание характеров (descriptio virtutis: hanc Posidonius ἠθολογίαν vocat, quidam χαρακτηρισμὸν appellant Sen.). |
− | '''{{ДГ|ἠθο-λόγος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠθο-λόγος}} '''ὁ изобразитель нравов, актер, мим Diod., Plut. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηθο-νόη}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηθο-νόη}} '''ἡ Этоноя, «нравственный разум» (''вымышленное слово, от которого якобы произошло имя'' ᾿Αθηνᾶ) Plat., Cratyl. 407 b. |
− | '''{{ДГ|ἠθο-ποιέω}}''' '''1)''' формировать характер, воспитывать нравы ( | + | '''{{ДГ|ἠθο-ποιέω}}''' '''1)''' формировать характер, воспитывать нравы (τῇ μιμήσει Plut.); '''2)''' воспитывать, нравственно определять (τὴν ψυχήν Sext.; τὴν τοῦ δήμου φύσιν Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἠθο-ποιός}} 2''' воспитывающий нравы, влияющий на душевный облик ( | + | '''{{ДГ|ἠθο-ποιός}} 2''' воспитывающий нравы, влияющий на душевный облик (τὸ θερμὸν χαὶ ψυχρόν Arst.; παίδευσις Plut.; μέλη Sext.). |
− | '''{{ДГ|ἦθος}}, | + | '''{{ДГ|ἦθος}}, εος''' τό '''1)''' местопребывание, обиталище, жилье (ἤθεα Περσέων Her.; βάρβαρα ἤθη Eur.): ἤθη τῶν λεόντων Her. логова львов; ἤθεα ἵππων Hom. стойла для лошадей; ἦ. συῶν Hom. свиной хлев; ἦ. τοῦ ἡλίου Her. место восхода солнца; εἰς τὰ σφέτερα ἤθη καὶ νομούς Arst. восвояси; '''2)''' (= ἔθος) навык, обыкновение, обычай, привычка (ἤθεά τε καὶ νόμοι Her.); '''3)''' (''тж.'' ἦ. τῆς ψυχῆς Plat.) душевный склад, нрав, натура, характер (μιαρόν Soph.): ἀσθενὴς τὸ ἦ. (''acc.'') Arst. вялый, ленивый; ἦ. τινος παιδεύειν Aesch. изменить чей-л. нрав; πρᾷος τὸ ἦ. Plat. кроткого нрава; τὸ τῆς πόλεως ἦ. Isocr. характер (особенности) государства; τὰ ἤθη Plat., τοῖς ἤθεσι Diod., ἐς τὰ ἤθη Luc. нравом, по характеру; ἤθεσι χαὶ ἔθεσι Plat. по душевному складу и по привычкам; τρόποι καὶ ἤθη Plat. обычаи и нравы; '''4)''' нрав, норов (ἱππικὰ ἤθη Eur.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἤϊα}}''' ''ион.'' (= | + | '''I''' '''{{ДГ|ἤϊα}}''' ''ион.'' (= ᾔειν)'' impf.'' ''к'' εἶμι. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἤῐα}}, | + | '''II''' '''{{ДГ|ἤῐα}}, ίων''' τά (''в арсисе -'' ῑ) [''предполож.'' εἶμι] '''1)''' съестные припасы на дорогу, дорожный запас пищи: ἤ. νηός Hom. продовольственные запасы корабля; '''2)''' пища, добыча (θώων παρδαλίων τε λύκων τε Hom.). |
− | '''III''' '''{{ДГ|ἤῐα}} ''' | + | '''III''' '''{{ДГ|ἤῐα}} '''τά мякина, солома (καρφαλέα Hom.). |
− | '''{{ДГ|ἤϊε}}( | + | '''{{ДГ|ἤϊε}}(ν)''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' εἶμι. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἠΐθεος}}''' ( | + | '''I''' '''{{ДГ|ἠΐθεος}}''' (ῐ), ''стяж. '''''ᾖθεος,''' ''дор.'' '''ἀΐθεος''' (ᾱ) ὁ неженатый молодой человек Hom., Soph., Eur., Her., Plat., Plut. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἠΐθεος}}''' ''adj. m'' неженатый, холостой ( | + | '''II''' '''{{ДГ|ἠΐθεος}}''' ''adj. m'' неженатый, холостой (παῖς Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἤϊκτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤϊκτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' ἔοικα. |
− | '''{{ДГ|ἤϊξα}} '''(''стяж.'' | + | '''{{ДГ|ἤϊξα}} '''(''стяж.'' ᾖξα) ''aor.'' ''к'' ἀΐσσω. |
− | '''{{ДГ|ἠϊόεις}}, | + | '''{{ДГ|ἠϊόεις}}, όεσσα, όεν,''' ''gen.'' '''όεντος '''[ἠϊών] ''adj.'' с высокими берегами (Σκάμανδρος Hom.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἤϊον}}''' ''эп.'' (= | + | '''I''' '''{{ДГ|ἤϊον}}''' ''эп.'' (= ᾔεσαν)'' 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἶμι. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἤϊον}}''' Luc. (= | + | '''II''' '''{{ДГ|ἤϊον}}''' Luc. (= ἄϊον) ''impf.'' ''к'' ἀΐω I. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηϊόνες}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηϊόνες}} '''οἱ Эионы (''город в Арголиде'') Hom. |
− | '''{{ДГ|ἤϊος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἤϊος}} '''ὁ ''adj.'' [ἵημι] метко разящий, ''по друг.'' [εὔιος] приветствуемый торжественными кликами ἢ ἤ (''один из эпитетов Феба'') Hom., HH. |
− | '''{{ДГ|ἤϊσαν}}''' ''эп.-ион.'' (= | + | '''{{ДГ|ἤϊσαν}}''' ''эп.-ион.'' (= ᾖεσαν) ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἶμι. |
− | '''{{ДГ|ἤϊσκον}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤϊσκον}}''' ''impf.'' ''к'' ἐΐσκω. |
− | '''{{ДГ|ἠΐχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠΐχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἀΐσσω. |
− | '''{{ДГ|ἠϊών}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠϊών}},''' ''атт.'' '''ᾐών,''' ''дор.'' '''ἀϊών''' ''и'' '''ᾀών,''' ''gen.'' '''όνος '''ἡ '''1)''' (''тж.'' ἠ. ἁλία Eur.) морской берег, морское побережье, взморье: ἐν πέτρῃσι καὶ ἠϊόνεσσι καθίζων Hom. сидя на прибрежных камнях; τῆς ᾿Αττικῆς ἐπὶ τὴν ἠϊόνα Her. к побережью Аттики; '''2)''' ''вообще ''берег (озера, реки) Aesch., Pind. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηϊών}},''' ''стяж.'' ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηϊών}},''' ''стяж.'' '''᾿Ηιών, όνος '''ἡ Эион '''1)''' ''город во Фракии, в устье Стримона, в 25 стадиях от Амфиполя, для которого служил торговым портом'' Her., Thuc.; '''2)''' ''македонский город в Пиерии'' Thuc. |
− | '''*{{ДГ|ἠΐων}}, | + | '''*{{ДГ|ἠΐων}}, ονος''' ἡ весть, известие: οὔτε τιν᾽ ἠΐονα - ''v. l.'' ἀγγελίην - ἔκλυον Hom. я не слышал никакой вести. |
− | '''{{ДГ|ἦκᾰ}}''' ''adv.'' '''1)''' немного, чуть-чуть, слегка: | + | '''{{ДГ|ἦκᾰ}}''' ''adv.'' '''1)''' немного, чуть-чуть, слегка: ἦ. ἐπ᾽ ἀριστερά Hom. чуть влево; ἦ. παρακλίνας κεφαλήν Hom. слегка отклонивши голову; ἦ. ἐλαύνειν Hom. чуть-чуть ударить; ἦ. κιόντες Hom. медленно (еле) идущие; '''2)''' тихо, шопотом (πρὸς ἀλλήλους ἀγορεύειν Hom.); '''3)''' мягко, нежно (στίλβειν Hom.): ἦ. ἐπιμειδήσας Hes. кротко улыбаясь; '''4)''' постепенно, мало-помалу (λύχνος ἦ. μαραινόμενος Anth.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἧκα}}''' ''aor. 1'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἧκα}}''' ''aor. 1'' ''к'' ἵημι. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἧκα}}''' ''pf.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἧκα}}''' ''pf.'' ''к'' ἥκω. |
− | '''{{ДГ|ᾔκαζον}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ᾔκαζον}} '''''и'' '''εἴκαζον''' ''impf.'' ''к'' εἰκάζω. |
− | '''{{ДГ|ἤκαχε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤκαχε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' ἀκαχίζω. |
− | '''{{ДГ|ἤκεστος}} '''3 [ | + | '''{{ДГ|ἤκεστος}} '''3 [ἀ ''privat.'' + κεντέω] нетронутый стрекалом, ''т. е.'' не ходивший никогда под ярмом,'' по друг.'' [''одного корня с'' ἀκμή] достигший полной зрелости (βοῦς Hom.). |
− | '''{{ДГ|ἥκιστα}}''' ''adv.'' [''superl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥκιστα}}''' ''adv.'' [''superl.'' ''к'' ἥσσων] крайне мало, чуть-чуть, меньше всего, ни в малейшей степени, совсем нет, нисколько: δύε τώδε ἄνδρε, οἷν ἐγὼ ἥ. ἂν ἠθέλησα ὀλωλότοιν κλύειν Soph. оба эти мужа, о гибели которых я меньше всего желал бы слышать; τεθριπποβάται οὐκ ἥ., ἀλλὰ μάλιστα Λιβύων εἰσί Her. в мастерстве управления четверкой (они не только) не последние, но первые среди ливийцев; ὀρθοῖς ἔμελλον ὄμμασιν τούτους ὁρᾶν; - ῝Η. γε Soph. мог ли я глядеть им (гражданам Фив) прямо в глаза? - Конечно, нет; ἀδικῶν δὲ δὴ εὐδαίμων ἔσται, ἂν τυγχάνῃ δίχης; - ῝Η. γε Plat. ну а разве преступивший закон будет счастлив, если попадет в руки правосудия? - Нисколько, конечно; οὐ παραμενεῖς; - ῝Η. πάντων Arph. разве ты не останешься? - Совсем нет (и не подумаю); οὐχ ἥ. нисколько не менее ''или'' в особенности, больше всего: μέγιστον δὲ καὶ οὐχ ἥ. ἔβλαψεν ὁ παιωνισμός Thuc. наибольший же и особенный вред наносило (афинскому войску) пение пэанов; ὡς ἥ. ἐπιφανῶς Thuc. как можно менее открыто, ''т. е.'' всячески скрывая истинные намерения. |
− | '''{{ДГ|ἤκιστος}} '''3 [''superl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤκιστος}} '''3 [''superl.'' ''к'' ἦκα] самый медлительный, ''т. е.'' неискусный: ἤ. ἦν ἐλαυμένεν ἅρμα Hom. он был очень неискусен в управлении колесницей. |
− | '''{{ДГ|ἥκιστος}}''' ''superl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥκιστος}}''' ''superl.'' ''к'' μικρός. |
− | '''{{ДГ|ἦκου}}''' ''ион.-дор.'' = | + | '''{{ДГ|ἦκου}}''' ''ион.-дор.'' = ἦπου. |
− | '''{{ДГ|ἥκω}} '''(''impf.'' = ''aor.'' | + | '''{{ДГ|ἥκω}} '''(''impf.'' = ''aor.'' ἧκον, ''fut.'' ἥξω - ''дор.'' ἡξῶ, ''v. l.'' εἱξῶ, ''aor. 1'' ἧξα, ''pf.'' ἧκα, ''ppf.'' ἥκειν; ''praes.'' = ''pf.'') '''1)''' прибыть, прийти, явиться (ἐς τὰς ᾿Αθήνας Her.; πρὸς πόλιν Soph.; ποταμόν, χθονὸς ἐς πέδον Aesch.; παρά τινα Her.; τινί Xen.): μάλα τηλόθεν ἥκω Hom. я прибыл издалека; οὐκ ὀΐω ἥ. εἰς ᾿Ιθάκην Hom. не думаю, что нахожусь теперь на Итаке; ἥ. ἐπὶ τὸ στράτευμα Xen. прийти за войском; αὐτὰ ταῦτα καὶ ἥκω παρὰ σέ Plat. за этим-то я пришел к тебе; ἥ. ἐπ᾽ ὀλέθρῳ Eur. прийти для того, чтобы погибнуть, ''т. е.'' на свою погибель; μακρὰν ὁδὸν ἥκων Xen. пройдя длинный путь, после долгого путешествия; ἥκω σαφῆ φέρων Aesch. я прибыл с достоверными вестями; ἐγὼ αὐτίκα ἥξω Xen. я сейчас приду; ἐμοί ἀγγελίη ἥκει Her. я получил известие; εἰς ταὐτὸν ἥκεις Eur. ты пришел к тому же (что и я), ''т. е.'' я не спорю; εἰς τὸ μηδὲν ἥ. Plut. окончиться, погибнуть; '''2)''' наступить, настать (οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου NT): ἥκει ὑμῖν ἐκεῖνος ὁ καιρός, ἑν ᾧ δεῖ συγγνώμην μὴ εἶναι Lys. наступил для вас, (судьи), такой момент, когда не должно быть снисхождения (к Эратосфену); ἤκει τῷδ᾽ ἐπ᾽ ἀνδρὶ βίου τελευτή Soph. пришла ему (Эдипу) кончина; '''3)''' напасть ''или'' устремиться: ἦκεν ἐφ᾽ ἡμᾶς ὡς διαρπασόμενος Plat. (Трасимах) набросился на нас словно хищный зверь; εἰ δι᾽ ὀργῆς ἥκων Soph. если я послушаюсь голоса гнева; διὰ μάχης ἥ. Soph. вступить в бой; '''4)''' дойти, достигнуть: ὁ ἐνθάδε ἥκων Soph. дойдя (когда дело дошло) до этого; πῶς ἀγῶνος ἥκομεν; Eur. как кончилась борьба?; ἐς τοσήνδε ὕβριν ἥ. Soph. дойти до такой дерзости; εἰς ὅσον ἡλικίας ἥκει Plat. насколько он пришел в возраст, ''т. е.'' по своему возрасту; '''5)''' достигнуть, обрести, обладать: τοῦ βίου εὖ ἥ. Her. преуспеть в жизни, быть счастливым; χρημάτων εὖ ἥκοντες Her. богатые люди; χώρη ὡρέων ἥκουσα οὐκ ὁμοίως Her. страна, не обладающая таким (благодатным) климатом (как Иония); εὖ ἥ. μορφῆς Luc. быть одаренным красотой; '''6)''' догнать, настигнуть: φημὶ τιμωρίαν ὑμῖν ἥξειν Plat. я говорю, что настигнет вас возмездие; '''7)''' случиться, произойти; ἥξει Δωριακὸς πόλεμος καὶ λοιμὸς ἅμ᾽ αὐτῷ Thuc. вспыхнет война с дорянами, а с ней и мор; ὃ καὶ νῦν ἥκει γενόμενον Polyb. что и теперь бывает; '''8)''' быть связанным, иметь отношение, касаться: τὰ εἴς (''или'' πρός) τι ἥκοντα Plat., Polyb.; то, что касается чего-л., имеет к чему-л. отношение; εἰς ἔμ᾽ ἥκει τῆς πόλεως τὰ πράγματα Arph. городские дела относятся ко мне (касаются меня); οἰόμεθα οὐ καὶ ἐς αὐτόν τινα ἥξειν τὸ δεινόν Thuc. мы думаем, что никого из нас не коснется это несчастье; '''9)''' сделаться, стать, ''т. е.'' быть: θεοῖς ἔχθιστος ἥκω Soph. я (стал) ненавистен богам; μόνος ἥκω τοῖς ἴσοις ἀλγῶν κακοῖς Soph. я один терзаюсь равными (твоим) страданиями; σκόπει ἵν᾽ ἥκει τὰ μαντεύματα Soph. посмотри, что вышло из предсказаний. |
− | '''{{ДГ|ἠλάθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠλάθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἐλαύνω. |
− | '''{{ДГ|ἠλαίνω}}''' Theocr. = | + | '''{{ДГ|ἠλαίνω}}''' Theocr. = ἀλαίνω. |
− | '''{{ДГ|ἠλάκᾰτα}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἠλάκᾰτα}}''' (λᾰ) τά шерсть на прялке: ἠ. στρωφᾶν ''и'' στροφαλίζειν Hom. прясть шерсть. |
− | '''{{ДГ|ἠλᾰκάτα}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠλᾰκάτα}} '''ἡ ''дор.'' = ἠλᾰκάτη. |
− | '''{{ДГ|ἠλᾰκάτη}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠλᾰκάτη}},''' ''дор.'' '''ἠλᾰκάτᾱ '''''и'' '''ἀλᾰκάτᾱ '''(ᾱλ, κᾰ) ἡ '''1)''' прялка, веретено Eur., Anth., Plut.: ἱστόν τ᾽ ἠλακάτην τε κομίζειν Hom. заниматься тканьем и прядением; '''2)''' ось, стержень (τοῦ ἀτράκτου Plat.). |
− | '''{{ДГ|ἡλάμην}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἡλάμην}}''' ''aor.'' ''к'' ἅλλομαι. |
− | '''{{ДГ|ἤλασα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤλασα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐλαύνω. |
− | '''{{ДГ|ἠλασκάζω}}''' '''1)''' блуждать, носиться ( | + | '''{{ДГ|ἠλασκάζω}}''' '''1)''' блуждать, носиться (ὑπὸ πτόλιν Hom.); '''2)''' странствуя посещать, обходить (νήσους τε καὶ ἀνέρας HH); '''3)''' убегать, избегать (μένος τινός Hom.). |
− | '''{{ДГ|ἠλάσκω}}''' '''1)''' бродить, блуждать, странствовать ( | + | '''{{ДГ|ἠλάσκω}}''' '''1)''' бродить, блуждать, странствовать (ἔλαφοι ἠλάσκουσαι Hom.); '''2)''' носиться, кружиться, летать (μυῖαι ἠλάσκουσιν Hom.). |
− | '''{{ДГ|ἠλᾶτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠλᾶτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἀλάομαι. |
− | '''{{ДГ|ἥλατο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥλατο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' ἅλλομαι. |
− | '''{{ДГ|ἤλδᾰνον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤλδᾰνον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' ἀλδαίνω. |
− | '''{{ДГ|ἠλέ}}''' ''эп.'' ''voc.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠλέ}}''' ''эп.'' ''voc.'' ''к'' ἠλεός. |
− | '''{{ДГ|ἠλεά}}''' ''adv.'' безрассудно, неразумно ( | + | '''{{ДГ|ἠλεά}}''' ''adv.'' безрассудно, неразумно (μέμφεσθαί τινα Anth.). |
− | '''{{ДГ|᾿Ηλεία}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηλεία}} '''ἡ Thuc., Xen. = ῏Ηλις. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηλειακοί}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηλειακοί}} '''οἱ философы элейской школы, элеаты Diog. L. |
'''{{ДГ|᾿Ηλεῖος}} 3''' элейский Her., Xen. | '''{{ДГ|᾿Ηλεῖος}} 3''' элейский Her., Xen. | ||
− | '''{{ДГ|ἠλείφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠλείφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἀλείφω. |
− | '''{{ДГ|ἤλειψα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤλειψα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀλείφω. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηλέκτρα}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηλέκτρα}},''' ''ион.'' '''᾿Ηλέκτρη '''ἡ Электра '''1)''' ''дочь Океана и Фетиды, мать Ириды и Гарпий'' Hes.; '''2)''' ''сестра Кадма, именем которой была названы'' ῎Ηλεκτραι πύλαι ''в Фивах''; '''3)''' ''тж. ''Λαοδίκη, ''дочь Агамемнона и Клитемнестры, сестра Ифигении и Ореста, впоследствии жена Пилада'' Trag. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|῎Ηλεκτραι}} '''(''' | + | '''{{ДГ|῎Ηλεκτραι}} '''('''πύλαι''')''',''' ''дор.'' '''῎Αλεκτραι '''αἱ Врата Электры (''в южн. части Фив Беотийских'') Pind., Aesch., Eur. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηλεκτρίδες}} | + | '''{{ДГ|᾿Ηλεκτρίδες}} νῆσοι''' αἱ Янтарные острова (''в устье реки Пад, ныне По'') Arst. |
− | '''{{ДГ|ἠλέκτρινος}} 2''' янтарный ( | + | '''{{ДГ|ἠλέκτρινος}} 2''' янтарный (στήλη Luc.). |
− | '''{{ДГ|ἤλεκτρον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἤλεκτρον}} '''τό ''и'' '''ἤλεχτρος '''ὁ ''и'' ἡ '''1)''' янтарь (χαλκοῦ στεροπὴ χρυσοῦ τ᾽ ἠλέκτρου τε καὶ ἀργύρου ἠδ᾽ ἐλέφαντος Hom.): ᾿Ηριδανὸς ποταμός, ἀπ᾽ ὅτευ τὸ ἤ. φοιτᾶν λόγος ἐστί Her. река Эридан, откуда, говорят, приходит (привозится) янтарь; '''2)''' электр(он) (''сплав из 80'' %'' золота и'' 20 % ''серебра''): ὁ πρὸς Σάρδεων ἤ. Soph. сардское золото (''река Пактол славилась золотым песком''); αἱ ἤλεκτροι Arph. золотые колки (''на лире Кратина'')''.'' |
− | '''{{ДГ|ἠλεκτρο-φᾰής}} 2''' блистающий как янтарь ( | + | '''{{ДГ|ἠλεκτρο-φᾰής}} 2''' блистающий как янтарь (δακρύων αὐγαί Eur.). |
− | '''{{ДГ|᾿Ηλεκτρύων}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ηλεκτρύων}}, ωνος''' ''и'' '''᾿Ηλεκτρυών, ώνος''' ὁ Электрион (''отец Алкмены'') Hes., Eur. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηλεκτρυώνη}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηλεκτρυώνη}} '''ἡ Электриона, дочь Электриона, ''т. е.'' Алкмена Hes. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἠλέκτωρ}} 2,''' ''gen.'' ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἠλέκτωρ}} 2,''' ''gen.'' '''ορος '''сияющий, сверкающий, лучезарный (῾Υπερίων Hom., HH). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἠλέκτωρ}}, | + | '''II''' '''{{ДГ|ἠλέκτωρ}}, ορος''' ὁ '''1)''' лучезарное светило, солнце: τεύχεσι παμφαίνων ὥστ᾽ ἠ. Hom. сверкая доспехами словно солнце; '''2)''' огненная стихия, (космический) огонь: ἠ. τε χθών τε καὶ οὐρανὸς ἠδὲ θάλασσα Emped. огонь, земля, небо (воздух) и море (вода). |
− | '''{{ДГ|ἠλέ-μᾰτος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠλέ-μᾰτος}},''' ''дор.'' '''ἀλέματος 2''' '''1)''' пустой, ничтожный, глупый (ψυχά Theocr.; γλαῦξ Timon ap. Diog. L.; φαντασίη Anth.); '''2)''' тщетный, напрасный (χερὸς ἑκηβολία Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἠλεός}} 3''' '''1)''' безрассудный, безумный ( | + | '''{{ДГ|ἠλεός}} 3''' '''1)''' безрассудный, безумный (φρένες Hom.); '''2)''' лишающий рассудка, помрачающий сознание (οἶνος Hom.). |
− | '''{{ДГ|ἠλεύατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠλεύατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' ἀλεύω. |
− | '''{{ДГ|ἠλήθην}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠλήθην}}''' ''aor.'' ''к'' ἀλάομαι. |
− | '''{{ДГ|ἠληλάμην}}''' ''ppf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠληλάμην}}''' ''ppf.'' ''к'' ἐλαύνω. |
− | '''{{ДГ|ἦλθαν}}''' NT'' 3 л.'' ''pl. aor. f'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἦλθαν}}''' NT'' 3 л.'' ''pl. aor. f'' ''к'' ἔρχομαι. |
− | '''{{ДГ|ἦλθον}}''' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἦλθον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἔρχομαι. |
− | '''{{ДГ|῾Ηλιάδης}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηλιάδης}}, ου''' ὁ Гелиад, сын Гелиоса Luc. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἡλιάζομαι}} '''[ | + | '''I''' '''{{ДГ|ἡλιάζομαι}} '''[῾Ηλιαία] (''fut.'' ἡλιάσομαι - ''дор. 2 л.'' ''sing.'' ἡλιάξει, ''aor.'' ἡλιασάμην) быть членом гелиеи (῾Ηλιαία), исполнять обязанности гелиаста Arph. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἡλιάζομαι}} '''[ | + | '''II''' '''{{ДГ|ἡλιάζομαι}} '''[ἥλιος] греться на солнце Arst.: ἢν ἐξέχῃ εἵλη κατ᾽ ὄρθρον, ἡλιάσει πρὸς ἥλιον Arph. когда утром будет тепло, ты будешь греться ''или'' судить (''игра слов с'' ἡλιάζομαι I) на солнце. |
− | '''{{ДГ|῾Ηλιαία}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηλιαία}} '''ἡ Гелиея (''площадь в Афинах, на которой происходили заседания суда гелиастов'') Arph., Arst. |
− | '''{{ДГ|ἡλιαία}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡλιαία}} '''ἡ гелиея, суд гелиастов (''суд присяжных в Афинах в составе 6000 человек''; ''гелиасты ежегодно переизбирались из числа афинян, достигших 30-летнего возраста, по 600 от каждой из 10 фил''; ἡ. ''делилась на 10 секций по 500 человек в каждой'';'' 1000 членов ее оставлялись вне этого распределения, в качестве резерва'') Lys., Dem. |
− | '''{{ДГ|ἡλιᾰκή}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡλιᾰκή}} '''ἡ (''sc.'' περίοδος) круговорот солнца Plut. |
− | '''{{ДГ|ἡλιᾰκός}} 3''' ''астр.'' солнечный ( | + | '''{{ДГ|ἡλιᾰκός}} 3''' ''астр.'' солнечный (ἐνιαυτός Diod., Plut.): ἡ. κύκλος Diod., Plut. эклиптика; ἔκλειψις ἡλιακή Diog. L. солнечное затмение. |
− | '''{{ДГ|ἡλιάς}}, | + | '''{{ДГ|ἡλιάς}}, άδος''''' adj. f'' солнечная (ἀκτίς Luc.): ἡ. ῾Ρόδος Luc. Родос, посвященный богу солнца. |
− | '''{{ДГ|ἡλίᾰσις}}, | + | '''{{ДГ|ἡλίᾰσις}}, εως''' ἡ обязанности гелиаста Dem. |
− | '''{{ДГ|ἡλιαστής}}, | + | '''{{ДГ|ἡλιαστής}}, οῦ''' ὁ гелиаст, член гелиеи (''суда присяжных в Афинах'') Arph., Dem. |
− | '''{{ДГ|ἡλιαστικός}} 3''' судейский ( | + | '''{{ДГ|ἡλιαστικός}} 3''' судейский (ὅρκος Dem.): ὀβολὸς ἡ. Arph. судейское жалование; γέρων ἡ. Arph. старый судья. |
− | '''{{ДГ|ἡλιάω}}''' '''1)''' сиять как солнце ( | + | '''{{ДГ|ἡλιάω}}''' '''1)''' сиять как солнце (κόμη ἡλιῶσα Anacr.); '''2)''' выставлять на солнце, подвергать действию солнечных лучей (τὰς σταφυλάς Arst.). |
− | '''{{ДГ|ἠλί-βᾰτος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠλί-βᾰτος}},''' ''дор.'' '''ἀλίβατος 2''' '''1)''' высокий, крутой, обрывистый (πέτρη Hom., Hes., Pind., Xen., Plut.; ὄρος Aesch.; τόποι Polyb.; κρημνοί Luc.); '''2)''' высоко вознесенный (θρόνοι, ''sc.'' Ζηνός Arph.); '''3)''' высокоствольный (ἐλάται, δρύες HH); '''4)''' огромный, громадный (κῦμα Plut.); '''5)''' густой, темный (σκιαί Plut.); '''6)''' глубокий, бездонный (ἄντρον Hes.; κευθμών Eur.). |
− | '''{{ДГ|ἤλῐθᾰ}}''' ''adv.'' немало, изрядно, довольно: | + | '''{{ДГ|ἤλῐθᾰ}}''' ''adv.'' немало, изрядно, довольно: ληῒς ἤ. πολλή Hom. немалая добыча; φύλλων χύσις ἤ. πολλή Hom. большая груда (опавшей) листвы. |
'''{{ДГ|ἠλῐθιάζω}} '''говорить ''или'' делать глупости, быть глупцом Arph. | '''{{ДГ|ἠλῐθιάζω}} '''говорить ''или'' делать глупости, быть глупцом Arph. | ||
− | '''{{ДГ|ἠλίθιον}}''' Arph., Arst. = | + | '''{{ДГ|ἠλίθιον}}''' Arph., Arst. = ἠλιθίως. |
− | '''{{ДГ|ἠλίθιος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠλίθιος}},''' ''дор.'' '''ἀλίθιος 3''' (ῐθ, ᾱ) '''1)''' безрассудный, глупый, нелепый (εὐηθίη Her.; ὅστις μὴ πιὼν κῶμον φιλεῖ Eur.; βλάψ τε καὶ ἠ. Xen.; θάρρος Plat.; φρένες ἀνδρῶν Plut.): ἠλιθιώτατος ἁπαξαπάντων Arph. глупейший из всех; '''2)''' бесполезный, бесплодный, напрасный (χόλος Pind.; βέλος Aesch.; ὁδός Theocr.). |
− | '''{{ДГ|ἠλῐθιότης}}, | + | '''{{ДГ|ἠλῐθιότης}}, ητος''' ἡ безрассудство, глупость Plat. |
− | '''{{ДГ|ἠλῐθιόω}} '''приводить в состояние отупения, ошеломлять ( | + | '''{{ДГ|ἠλῐθιόω}} '''приводить в состояние отупения, ошеломлять (φρένας τινός Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ἠλῐθίως}} '''безрассудно, глупо Lys.: | + | '''{{ДГ|ἠλῐθίως}} '''безрассудно, глупо Lys.: ἠ. οἰόμενοι Plat. придерживающиеся глупых взглядов. |
− | '''{{ДГ|ἡλῐκία}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡλῐκία}},''' ''ион.'' '''ἡλικίη,''' ''дор.'' '''ἁλικία''' ἡ '''1)''' возраст: νέος ἡλικίην Her. ''и'' ἡλικίᾳ Thuc. молодой; πόρρω τῆς ἡλικίας Plat. в немолодом (в пожилом) возрасте; '''2)''' возмужалость, юность, зрелый возраст (''приблиз. от 18 до 50 лет''): ἐν τῇ ἡλικίᾳ Plat. в молодом возрасте (во цвете лет); εἰς τὴν ἡλικίαν ἀφικέσθαι ''и'' εἰς ἡλικίαν ἐλθεῖν Plat. стать юношей, достигнуть возмужалости; οἱ ἐν ἡλικίᾳ Thuc., Plut. способные носить оружие; ἔξω τῆς ἡλικίας εἶναι Dem. перешагнуть предельный (''с точки зрения военной службы'') возраст,'' т. е.'' быть старше 60 лет; '''3)''' юный пыл, увлечения молодости: μὴ πάντα ἡλικίῃ ἐπίτραπε Her. не следуй во всем юношеской горячности; '''4)''' преклонный возраст, старость: αἱ δι᾽ ἡλικίαν ἄτοκοι Plat. женщины, которые по своему возрасту (уже) не могут рожать; προεληλυθὼς τῇ ἡλικία Xen. достигший преклонных лет; ὑπὸ τῆς ἡλικίας Plat. ввиду (пожилого) возраста; παρὰ καιρὸν ἡλικίας NT несмотря на старость; '''5)''' ''собир.'' сверстники: ὃς ἡλικίην ἐκέκαστο ἔγχεϊ Hom. (Эвфорб), превосходивший своих сверстников в копьеметании; παῖδές τε καὶ ἄνδρες καὶ πᾶσο ἡ. Plat. дети, мужчины и (вообще) люди всякого возраста; '''6)''' годы, пора, время, период, эпоха, век: ἡλικίην κατὰ Οἰδίπουν Her. во времена Эдипа; ἐπὶ τῆς νῦν ἡλικίας Dem. в наше время; '''7)''' поколение: ἡ νῦν ζῶοα ἡ. Dem. нынешнее поколение; πολλαῖς ἔμπροσθεν ἡλικίαις Plut. много поколений тому назад; '''8)''' рост, вышина: ἔχων τὴν αὐτὴν ἡλικίην ᾿Αμάσι Her. бывший того же роста, что и Амасий; οὐ πολύ τι τὴν ἡλικίαν διαφέρειν τινος Plat. ростом немногим отличаться от кого-л.; τῇ ἡλικία μικρός NT небольшого роста. |
− | '''{{ДГ|ἡλῐκιώτης}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡλῐκιώτης}},''' ''дор.'' '''ἁλικιώτης, ου''' (ᾱ) ὁ однолеток, ровесник, сверстник (ἡλικιῶται καὶ ἑταῖροι Plat.): ἐμὸς ἡ. Plat. мой ровесник; ὁ ἡμῖν ἡ. Lys. человек одних лет с нами, человек нашего возраста. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἡλῐκιῶτις}}, | + | '''I''' '''{{ДГ|ἡλῐκιῶτις}}, ιδος''' ἡ ровесница, сверстница Luc., Plut. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἡλικιῶτις}}, | + | '''II''' '''{{ДГ|ἡλικιῶτις}}, ιδος''''' adj. f'' '''1)''' современная (ἱστορία Plut.); '''2)''' совершенная в том же ''или'' в одинаковом возрасте (πράξεις Diod.). |
− | '''{{ДГ|ἡλίκος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡλίκος}},''' ''дор.'' '''ἁλίκος''' '''3''' (ᾱλῐ) '''1)''' какого размера (роста), как велик, какой, каков: πόσος τις; - Μικρός, ἡ. Μόλων Arph. какой же? - Небольшой, такой, как Молон; ἡλίκα ἐστὶ τὰ διάφορα Dem. как велика разница; εἴσει ἡ. γέγονε Plat. ты увидишь, как он вырос; ἰδοῦ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει NT взгляни, как малый огонь зажигает большой лес; '''2)''' какого возраста, скольких лет: οἱ (''sc.'' τηλίκοι) ἡλίκοι ἐγώ Plat. люди моего возраста; ἀνὴρ ἡ. Θουκυδίδης Arph. человек в возрасте Фукидида; ὁρᾷς ἡμᾶς, ἡλίκοι προσήμεθα βωμοῖοι τοῖς σοῖς Soph. ты видишь нас, (граждан) всякого возраста, с мольбой припавших к твоим алтарям; '''3)''' какой по могуществу, как могуществен: τηλικοῦτος, ἡ. οὐδείς πω βασιλεὺς γέγονε Dem. такой могущественный, каким ни один царь никогда не был; ἡλίκων (''v. l.'' ἡ.) ἤδη καὶ ὅσων κύριός ἐστι Φίλιππος Dem. властелином скольких и каких могущественных стран является ныне Филипп; '''4)''' удивительно какой, поразительный, величайший: μέγιοτα ἡλίκα ἀγαθά Luc. величайшие, чрезвычайные блага; θαυμαστὸς ἡ. Dem. поразительно большой. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἧλιξ}},''' ''дор.'' ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἧλιξ}},''' ''дор.'' '''ἇλιξ, ῐκος''' ''adj.'' одних лет, одинакового возраста (βόες Hom.; παρθένοι Pind.; νεάνιδες Arph.): παιδὸς δαλὸς ἧ. Aesch. головня, одного возраста с сыном (Мелеагром; ''см.'' Μελέαγρος 1). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἧλιξ}}, | + | '''II''' '''{{ДГ|ἧλιξ}}, ικος''' ὁ, ἡ однолеток, ровесник, сверстник: ἥλικες ἥβης ἐμῆς Aesch. спутники моей юности; ἧ. ἥλικα τέρπει'' погов.'' Plat., Arst. сверстник радует сверстника (''т. е.'' всякий любит общество своих сверстников). |
− | '''{{ДГ|ἡλιό-βλητος}} 2''' выжженный солнцем ( | + | '''{{ДГ|ἡλιό-βλητος}} 2''' выжженный солнцем (πλάκες Περσῶν Eur.). |
− | '''{{ДГ|῾Ηλιόδωρος}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηλιόδωρος}} '''ὁ Гелиодор '''1)''' ''по прозвищу'' ὁ Περιηγητής «''проводник''»'', афинский писатель, составивший описание афинского Акрополя'';'' ум. в середине'' ''II'' ''в. до н. э.''; '''2)''' ''родом из Эмесы, в Сирии, автор любовного романа'' «Αἰθιοπικά», ''IV-V'' ''вв. н. э.'' |
− | '''{{ДГ|ἡλιο-ειδής}} 2''' сходный с солнцем, родственный солнцу ( | + | '''{{ДГ|ἡλιο-ειδής}} 2''' сходный с солнцем, родственный солнцу (ὀφθαλμὸς ἡλιοειδέστατον τῶν περὶ τὰς αἰσθήσεις ὀργάνων Plat.; ἀήρ Arst.). |
'''{{ДГ|ἡλιο-κᾰής}} 2''' обожженный солнцем Luc. | '''{{ДГ|ἡλιο-κᾰής}} 2''' обожженный солнцем Luc. | ||
− | '''{{ДГ|ἡλιο-κᾱΐα}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡλιο-κᾱΐα}} '''ἡ солнечный зной, солнцепек Diog. L. |
− | '''{{ДГ|ἡλιο-κάμῑνος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡλιο-κάμῑνος}} '''ὁ комната на солнечной стороне дома, солярий Plin. J. |
− | '''*{{ДГ|ἡλιό-καυστος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''*{{ДГ|ἡλιό-καυστος}},''' ''дор.'' '''ἁλιόκαυστος 2''' (ᾱλ) Theocr. = ἡλιοκαής. |
− | '''*{{ДГ|ἡλιό-κτῠπος}} 2''' опаленный солнцем ( | + | '''*{{ДГ|ἡλιό-κτῠπος}} 2''' опаленный солнцем (γένος Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ἡλιο-μᾰνής}} 2''' обезумевший от солнца, опьяненный солнцем ( | + | '''{{ДГ|ἡλιο-μᾰνής}} 2''' обезумевший от солнца, опьяненный солнцем (ὁ ἀχέτας Arph.). |
− | '''{{ДГ|ἡλιόομαι}} '''(''pass.'') '''1)''' подвергаться действию палящего солнца ( | + | '''{{ДГ|ἡλιόομαι}} '''(''pass.'') '''1)''' подвергаться действию палящего солнца (ἰσχνὸς ἀνὴρ πένης, ἡλιωμένος Plat.; ἡλιωθέντες καὶ ῥιγώσαντες πάλιν Plut.); '''2)''' быть освещенным ''или'' согреваемым солнцем (τὰ ἄκρα ἡλιοῦται Arst.): τὸ ἡλιούμενον Xen., Arst. (''тж.'' ''pl.'') освещенное солнцем место, солнцепек. |
− | '''{{ДГ|ἥλιος}},''' ''эп. преимущ.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἥλιος}},''' ''эп. преимущ.'' '''ἠέλιος,''' ''дор.'' '''ἀέλιος''' ''и'' '''ἅλιος''' (ᾱ) ὁ '''1)''' солнце: ἡλίου κύκλος Trag., Arst. солнечный диск; ἡλίου βολαί ''или'' τόξα Eur. (= ἀκτῖνες) солнечные стрелы, ''т. е.'' лучи; ἡλίου θάλπη Aesch., θάλπος Eur. ''и'' καύματα Soph. солнечный зной; ἠέλιος ἀνόρουσε Hom. солнце взошло; ἅμ᾽ ἠελίῳ ἀνιόντι Diod. с восходом солнца; ἐς ἠέλιον καταδύντα Hom. до захода солнца; δύσετο ἠέλιος Hom. солнце зашло; ἀφ᾽ ἡλίου ἀνιόντος μέχρι δυομένου Aeschin. от восхода солнца до (его) заката; ὑπὸ ἡλίου ἑωρᾶσθαι Thuc. быть освещенным солнцем; μικρὸν πρὸ δύντος ἡλίου Xen. незадолго до захода солнца; περὶ ἡλίου ἔκλειψιν Xen. во время солнечного затмения; ὁρᾶν φάος ἠελίοιο Hom. видеть солнечный свет, ''т. е.'' быть в живых, жить; ὑπ᾽ ἠελίῳ Hom., ὑφ᾽ ἡλίῳ Eur., ὑπὸ ἡλίου Thuc., ὑπὸ τὸν ἥλιον Dem. под солнцем,'' т. е.'' на земле, на свете; οὐκέτ᾽ εἶναι ὑφ᾽ ἁλίῳ Eur. не быть больше в живых; '''2)''' место восхода солнца, восток: πρὸς ἠῶ τ᾽ ἠέλιόν τε Hom., πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς ''или'' πρὸς ἠῶ τε καὶ ἥλιον ἀνατέλλοντα Her. к востоку, на восток; οἱ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολέων Αἰθίοπες Her. восточные эфиопы; '''3)''' дневной путь солнца, ''т. е.'' день: φῶς ἓν ἡλίου Eur. свет одного дня, ''т. е.'' всего лишь один день; ἁλίῳ ἀμφ᾽ ἑνί Pind. в течение одного лишь дня; ἡλίους δέκα Luc. десять дней; '''4)''' солнечная жара, зной: ὁ ἥ. πολύς Luc. сильная жара; οἱ ἥλιοι καὶ τὸ πνῖγος ἐλύπει Thuc. зной и духота мучили (пленников); '''5)''' солнечный свет (ἐκ τοῦ ἡλίου εἰς τὸ σκότος ἰέναι Arst.; ἐν ἡλίῳ κατακεῖσθαι Plut.); '''6)''' светлое настроение, ясность (τῆς ψυχῆς Plut.). |
− | '''{{ДГ|῝Ηλιος}}''' ''эп. чаще'' ''' | + | '''{{ДГ|῝Ηλιος}}''' ''эп. чаще'' '''᾿Ηέλιος '''ὁ (''обычно'' ῾Υπεριονίδης, ''но тж.'' ῾Υπερίων) Гелиос'' бог солнца, сын титана Гипериона и Теи'' (''или Эврифаэссы'')'', брат Селены и Эос''; ''считался всевидящим и всеслышащим богом'';'' впоследствии его стали отождествлять с Аполлоном'' (''Фебом'');'' его эпитеты у'' Hom.: ἄναξ «властитель», παμφανόων «блистающий», φαέθων «лучезарней», φαεσίμβροτος «озаряющий смертных», τερψίμβροτος «услаждающий смертных», ἀκάμας «неутомимый» Hom., HH, Pind. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|ἡλιοσκεπής}} 2''' Soph. ''v. l.'' = | + | '''{{ДГ|ἡλιοσκεπής}} 2''' Soph. ''v. l.'' = ἡλιοστερής. |
− | '''{{ДГ|ἡλιο-σκόπιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡλιο-σκόπιον}} '''τό ''предполож.'' молочай (''Euphorbia helioscopia'' L) Arst. |
− | '''{{ДГ|ἡλιο-στερής}} 2''' защищающий от солнца ( | + | '''{{ДГ|ἡλιο-στερής}} 2''' защищающий от солнца (κυνῆ Θεσσαλίς Soph.). |
− | '''{{ДГ|ἡλιο-στῐβής}} 2''' проходимый солнцем, ''т. е.'' освещаемый лучами солнца ( | + | '''{{ДГ|ἡλιο-στῐβής}} 2''' проходимый солнцем, ''т. е.'' освещаемый лучами солнца (ἀντολαί Aesch. - ''v. l.'' ἡλίου στίβει). |
− | '''{{ДГ|ἡλιοτρόπιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡλιοτρόπιον}} '''τό '''1)''' ''предполож.'' гелиотроп (''Heliotropium Europaeum'' L) Plut.; '''2)''' солнечные часы Plut.; '''3)''' гелиотроп (''драгоценный камень'') Plin. |
− | '''{{ДГ|῾Ηλιοτρόπιον}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηλιοτρόπιον}} '''τό Гелиотропий (''селение близ Фив Фтиотидских'') Polyb. |
− | '''{{ДГ|῾Ηλιουπολιῆται}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηλιουπολιῆται}} '''οἱ Her. = ῾Ηλιουπολῖται. |
− | '''{{ДГ|῾Ηλιού-πολις}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηλιού-πολις}}, εως''' ''и'' '''῾Ηλίου πόλις''' ἡ Гелиополь, «Город Солнца» '''1)''' ''город в Нижнем Египте, к востоку от Пелусийского рукава дельты Нила, где в древности был наиболее распространен культ солнца'' (''библ.'' Он ''или'' Бет-шемеш) Her., Diod.; '''2)''' ''греч. название Баальбека, города в Келесирии, где был распространен культ Ваала'' Luc. |
− | '''{{ДГ|῾Ηλιου-πολῖται}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηλιου-πολῖται}} '''οἱ жители города Гелиополя Plut. |
− | '''*{{ДГ|ἡλιόω}}''' ''употр. только в'' ''pass.'' | + | '''*{{ДГ|ἡλιόω}}''' ''употр. только в'' ''pass.'' ἡλιόομαι (''см.'')''.'' |
− | '''{{ДГ|῏Ηλις}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|῏Ηλις}},''' ''дор.'' '''῏Αλις, ιδος''' ἡ (''acc.'' ῏Ηλιν - ''эп.'' ῏Ηλιδα) Элида '''1)''' ''страна в вост. Пелопоннесе, делившаяся на'': ἡ κοίλη ῏Η. - ''собственно Элиду - на севере, главный г. Элида,'' ἡ Πισᾶτις, ''в центре, главный г. Писса, и'' ἡ Τριφυλία ''на юге, главный, г. Палос'' Hom., Pind., Her., Thuc. ''etc.''; '''2)''' ''главный город собственно Элиды, на реке Пеней'' Xen., Plut. |
− | '''{{ДГ|ἡλίσκος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡλίσκος}} '''ὁ гвоздик Arph. |
− | '''{{ДГ|ἤλῐτε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤλῐτε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' ἀλιταίνω. |
'''{{ДГ|ἠλῐτο-εργός}} 2''' потерпевший неудачу, неудачливый Anth. | '''{{ДГ|ἠλῐτο-εργός}} 2''' потерпевший неудачу, неудачливый Anth. | ||
− | '''{{ДГ|ἠλῐτό-μηνος}} 2''' преждевременно рожденный ( | + | '''{{ДГ|ἠλῐτό-μηνος}} 2''' преждевременно рожденный (Εὐρυσθεύς Hom.; παῖς Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἤλῐτον}}''' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤλῐτον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἀλιταίνω. |
− | '''{{ДГ|ἠλι-φάρμακος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠλι-φάρμακος}} '''ὁ элифармак (''растение, сок которого обладал кровоостанавливающим свойством'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ἡλιώδης}} 2''' Arst. = | + | '''{{ДГ|ἡλιώδης}} 2''' Arst. = ἡλιοειδής. |
− | '''{{ДГ|ἡλίωσις}}, | + | '''{{ДГ|ἡλίωσις}}, εως''' ἡ подвергание действию солнечных лучей, длительное пребывание на солнце Sext. |
− | '''{{ДГ|῾Ηλιῶται}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηλιῶται}} '''οἱ (баснословные) жители солнца Luc. |
− | '''{{ДГ|ἡλιῶτις}}, | + | '''{{ДГ|ἡλιῶτις}}, ιδος''''' adj. f'' солнечная (ἀκτίς Soph.; αἴγλη Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἥλκησα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥλκησα}}''' ''aor.'' ''к'' ἑλκέω. |
− | '''{{ДГ|ἠλλάγην}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠλλάγην}} '''''и'' '''ἠλλάχθην''' ''aor. pass.'' ''к'' ἀλλάσσω. |
− | '''{{ДГ|ἡλλόμην}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἡλλόμην}}''' ''impf.'' ''к'' ἅλλομαι. |
− | '''{{ДГ|ἡλόμην}}''' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἡλόμην}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἅλλομαι. |
− | '''{{ДГ|ἧλος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἧλος}},''' ''дор.'' '''ἇλος''' ὁ гвоздь (ἧλοι σιδηροῖ καὶ ξύλινοι Xen.; ἧ. προσλαμβάνει τι πρός τι Arst.): σκῆπτρον χρυσείοις ἥλοισι πεπαρμένον Hom. жезл (Ахилла), усаженный золотыми гвоздями; ἧλῳ ἐκκρούειν τὸν ἧλον ''погов.'' Arst., Luc. клин клином вышибать. |
− | '''*{{ДГ|ἠλός}}''' ''неупотреб.'' ''nom.'' ''к'' | + | '''*{{ДГ|ἠλός}}''' ''неупотреб.'' ''nom.'' ''к'' ἠλε (''см.'')''.'' |
− | '''{{ДГ|ῆλοσύνη}},''' ''эол.'' ''' | + | '''{{ДГ|ῆλοσύνη}},''' ''эол.'' '''ἀλλοσύνα '''ἡ Theocr. = ἠλιθιότης. |
− | '''{{ДГ|ἤλουν}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤλουν}}''' ''impf.'' ''к'' ἀλέω. |
− | '''{{ДГ|ἠλύγη}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἠλύγη}}''' (ῠ) ἡ'' досл.'' мрак, тьма, ''перен.'' непроницаемость, туман (τῆς δίκης Arph.). |
− | '''{{ДГ|ἤλῠθον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤλῠθον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' ἔρχομαι. |
− | '''{{ДГ|ἤλυξα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤλυξα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀλύσκω. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηλύσιος}} 3''' ( | + | '''{{ДГ|᾿Ηλύσιος}} 3''' (ῠ) Элисийский: ᾿Ηλύσιον πεδίον Hom., ᾿Ηλύσια πεδία ''или'' ᾿Ηλύσιος λειμών Luc. Элисийские (''неправ. ''Елисейские) поля (''по'' Hom. - ''благодатная местность на крайнем западе, где продолжалась жизнь людей, родством связанных с Зевсом, напр., Радаманта и Менелая''; ''по'' Hes. ''и'' Pind. - ''она находится на'' «''Островах блаженных''» ''-'' Μακάρων Νῆσοι - ''на'' «''Океане''»;'' впоследствии - часть подземного царства, где жили души'' «''блаженных''»'', тогда как души грешников отправлялись в Тартар'')''.'' |
− | '''{{ДГ|ἤλῠσις}}, | + | '''{{ДГ|ἤλῠσις}}, εως''' ἡ хождение, движение: βραδύπους ἤλυσις ἄρθρων Eur. медленное передвижение (старческих) членов (Гекубы); πικρὰν ἤλυσιν διώκειν Eur. совершать мучительный путь. |
− | '''{{ДГ|ἦλφον}}''' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἦλφον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἀλφάνω. |
− | '''{{ДГ|ἠλῶ}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠλῶ}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἀλάομαι. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἥλω}}''' ''2 л.'' ''sing. aor. 1'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἥλω}}''' ''2 л.'' ''sing. aor. 1'' ''к'' ἅλλομαι. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἥλω}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἥλω}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' ἁλίσκομαι. |
− | '''{{ДГ|ἥλωκα}}''' ''ион.'' (= | + | '''{{ДГ|ἥλωκα}}''' ''ион.'' (= ἑάλωκα) ''pf.'' ''к'' ἁλίσκομαι. |
− | '''{{ДГ|ἠλώμην}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠλώμην}}''' ''impf.'' ''к'' ἀλάομαι. |
− | '''{{ДГ|ἥλων}}''' ''эп.-ион.'' (= | + | '''{{ДГ|ἥλων}}''' ''эп.-ион.'' (= ἑάλων)'' aor. 2'' ''к'' ἁλίσκομαι. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηλώνη}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηλώνη}} '''ἡ Элона (''город в Фессалии, впосл.'' Λειμώνῃ) Hom. |
− | '''{{ДГ|ἧμα}}, | + | '''{{ДГ|ἧμα}}, ατος''' τό метание копий: ἥμασιν ἄριστος Hom. лучший в метании копий. |
− | '''{{ДГ|᾿Ημᾰθίη}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ημᾰθίη}} '''ἡ Эматия '''1)''' ''главная область Македонии''; '''2)''' Hom., Hes. = Μακεδονία. |
− | '''{{ДГ|᾿Ημᾰθιῆες}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ημᾰθιῆες}} '''οἱ эматийцы, ''поэт.'' македоняне Anth. |
− | '''{{ДГ|᾿Ημᾰθίς}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ημᾰθίς}}, ίδος''''' adj. f'' эматийская, ''т. е.'' македонская Anth. |
− | '''{{ДГ|᾿Ημᾰθίων}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ημᾰθίων}}, ωνος''' ὁ Эматион (''сын Тифона и Эос, брат Мемнона, убитый Гераклом'') Hes. |
− | '''{{ДГ|ἠμᾰθόεις}}, | + | '''{{ДГ|ἠμᾰθόεις}}, όεσσα, όεν''' ''ион.'' песчаный (Πύλος Hom., Hes.). |
− | '''{{ДГ|ἧμαι}} '''(''2'' ''и 3 л.'' ''sing. praes.'' | + | '''{{ДГ|ἧμαι}} '''(''2'' ''и 3 л.'' ''sing. praes.'' ἧσαι, ἧσται,'' 3 л.'' ''pl. praes.'' ἦνται, ''inf.'' ἦσθαι, ''part.'' ἥμενος, ''imper.'' ἧσο, ἥστω; ''impf.'' ἥμῃν, ἧσο, ἧστο, ''3 л.'' ''pl.'' ἧντο) '''1)''' сидеть, восседать (σεμνὸν σέλμα, ἐν θρονοις Aesch.): ἐγὼ ἥμην ἐκπεπληγμένη φόβῳ Soph. я сидела, пораженная страхом; '''2)''' сидеть, пребывать, находиться, быть (ἐνὶ δίφρῳ, ἄκρῳ ᾿Ολύμπῳ Hom.; κατ᾽ οἴκους Eur.): παρὰ νηυσὶν ἧσθαι Hom. сидеть,'' т. е.'' оставаться у кораблей; ἐρετμοῖς ἥμενοι Eur. сидящие на веслах; οἱ ἐν ἀρχαῖς ἥμενοι Eur. заседающие в государственных учреждениях, ''т. е.'' должностные лица, власти; πρὸς ἐμᾷ ψυχᾷ θάρσος ἧσται Eur. в душе моей есть уверенность; ἧσθαι πόλιν ἀμφί Hom. расположиться вокруг города; ἧσθαι πρόσθε τειχέων Eur. находиться у (городских) стен; τῇ καὶ Δήμητρος ἱρὸν ἧσται Her. (там), где находится святилище Деметры; πεφυλαγμένος ἦσο Her. будь настороже; '''3)''' глубоко сидеть, быть низко расположенным (ἥμενος χῶρος Theocr.). |
− | '''{{ДГ|ἦμαρ}}, | + | '''{{ДГ|ἦμαρ}}, ἤμᾰτος,''' ''дор.'' '''ἆμαρ, ἆματος '''τό '''1)''' день: νύκτας τε καὶ ἦ. Hom. денно и нощно; νύκτες τε καὶ ἤματα Hom. ночи и дни; πᾶν ἦ. Hom. весь день; ἤματα πάντα Hom. ежедневно, всегда; τότ᾽ ἦ. (''или'' κατ᾽ ἦ. Soph.) καὶ κατ᾽ εὐφρόνην Aesch. днем и ночью; δείελον ἦ. Hom. вечером; μέσον ἦ. Hom. в полдень; ἐπ᾽ ἤματι δακρύσαντες Hom. проплакав (один) день (над умершим); τοσσάδε μέρμερα ἐπ᾽ ἤματι μητίσασθαι Hom. столь трудные дела совершить за (один лишь) день; τρὶς ἐπ᾽ ἤματι Hom. трижды в день (ежедневно); (ἀεὶ) κατ᾽ ἦ. Soph. каждый день, всегда, постоянно; κατ᾽ ἦ. τοὐμφανὲς τὸ νῦν τόδε Soph. (еще) в этот, ныне сияющий, день, ''т. е.'' еще сегодня; τὸ κατ᾽ ἦ. Soph. ежедневное пропитание, хлеб насущный; παρ᾽ ἦ. Soph. по прошествии дня, когда один день сменится другим ''или'' через день; ἤματι τῷ, ὅτε ἐπὶ νηυσὶν ἔβαινον ᾿Αργεῖοι Hom. в тот день, когда взошли на корабли аргивяне; '''2)''' пора, время: ἤματι ὀπωρινῷ Hom. в осеннюю пору; ἤματι χειμερίῳ Hom. в зимнее время. |
− | '''{{ДГ|ἡμαρτημένως}}''' ''adv.'' неправильно, ошибочно ( | + | '''{{ДГ|ἡμαρτημένως}}''' ''adv.'' неправильно, ошибочно (ἡγεῖσθαί τινι Plat.): ἡ. ἔχειν Plat. быть неправильным. |
− | '''{{ДГ|ἥμαρτον}}''' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥμαρτον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἁμαρτάνω. |
− | '''{{ДГ|ἡμᾶς}},''' ''эп. тж.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡμᾶς}},''' ''эп. тж.'' '''ἧμᾰς''' ''acc.'' ''к'' ἡμεῖς. |
− | '''{{ДГ|ἤματι}}''' ''dat.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤματι}}''' ''dat.'' ''к'' ἦμαρ. |
− | '''{{ДГ|ἠμάτιος}} 3''' ( | + | '''{{ДГ|ἠμάτιος}} 3''' (ᾰ) '''1)''' дневной (φέγγος Anth.); '''2)''' работающий днем (μέλισσαι Hes.): ἠματίη ὑφαίνεσκεν ἱστόν Hom. днем (Пенелопа) ткала полотно; '''3)''' ежедневный: οἶνος, τὸν νῆες ἠμάτιαι ἄγουσιν Hom. вино, которое корабли ежедневно привозят. |
− | '''{{ДГ|ἤμβροτον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤμβροτον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' ἁμαρτάνω. |
− | '''{{ДГ|ἡμέας}}''' ''ион.'' = | + | '''{{ДГ|ἡμέας}}''' ''ион.'' = ἡμᾶς. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἡμε-δᾰπός}} 3''' (''лат. ''nostras) наш, отечественный ( | + | '''I''' '''{{ДГ|ἡμε-δᾰπός}} 3''' (''лат. ''nostras) наш, отечественный (ὁ ἡ. χαρακτὴρ τῶν ῥημάτων Arph.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἡμεδᾰπός}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἡμεδᾰπός}} '''ὁ земляк (ὁ ἡ. ᾿Αμφίλυτος Plat.; Περίλαος ἦν τις ἡ. Luc.). |
− | '''{{ДГ|ἡμείον}} '''= | + | '''{{ДГ|ἡμείον}} '''= ἡμέων. |
− | '''{{ДГ|ἡμεῖς}} '''(''pl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἡμεῖς}} '''(''pl.'' ''к'' ἐγώ) мы. |
'''{{ДГ|ἠμελημένως}} '''небрежно, неаккуратно Xen., Isocr. | '''{{ДГ|ἠμελημένως}} '''небрежно, неаккуратно Xen., Isocr. | ||
− | '''{{ДГ|ἤμελλον}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ἤμελλον}} '''''и'' '''ἔμελλον''' ''атт.'' ''impf.'' ''к'' μέλλω. |
− | '''{{ДГ|ἠ-μέν}}''' ''эп.'' ''conj.'' '''1)''' и: | + | '''{{ДГ|ἠ-μέν}}''' ''эп.'' ''conj.'' '''1)''' и: ἠ. νέοι ἠδὲ γέροντες Hom. и молодые, и старые; ἠ. θεὸς ἠδὲ καὶ ἀνήρ Hom. как божество, так и человек; '''2)''' или: ἠ. ἀνακλῖναι ἠδ᾽ ἐπιθεῖναι Hom. или открывать, или задвигать. |
− | '''{{ДГ|ἦμεν}}''' '''1)''' ''1 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἦμεν}}''' '''1)''' ''1 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἰμί; '''2)''' ''дор.'' ''inf. praes.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ᾖμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾖμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἶμι. |
− | '''{{ДГ|ἤμεναι}} '''''или'' ''' | + | '''{{ДГ|ἤμεναι}} '''''или'' '''εἴμεναι''' ''дор.'' ''inf.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ἥμερα}} ''' | + | '''{{ДГ|ἥμερα}} '''τά '''1)''' возделываемые (''т. е.'' культурные) растения Plat.; '''2)''' прирученные животные Xen. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἡμέρα}}''' ''adj. f'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἡμέρα}}''' ''adj. f'' ''к'' ἥμερος. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἡμέρα}},''' ''эп.-ион.'' ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἡμέρα}},''' ''эп.-ион.'' '''ἡμέρη,''' ''дор.'' '''ἁμέρα''' (ᾱμ) ἡ '''1)''' день (''в противоп. ночи''): ἅμ᾽ ἡμέρῃ διαφωσκούσῃ Her. ''и'' ἅμα (τῇ) ἡμέρᾳ ''или'' ἐπεὶ ἡ. ὑπεφαίνετο Xen. с наступлением дня; οὔτε νυκτὸς οὐτ᾽ ἐξ ἡμέρας Soph. ни ночью, ни днем; πρὸς ἡμέραν Xen. к рассвету; μεθ᾽ ἡμέρην Her., ἀφ᾽ ἡμέρας Polyb. днем; '''2)''' день, сутки: ἀφ᾽ ἡμέρας τῆς νῦν Soph. с нынешнего дня, отныне; τῆς ἡμέρας ὀψέ Xen. к концу дня, к вечеру; πέντε ἡμέρας Thuc. в течение пяти дней; ἡμερῶν ὀλίγων Thuc. в течение нескольких дней; ἐν τρισὶν ἡμέραις Lys. в три дня; ἀνὰ πᾶσαν ἡμεραν, ἐπ᾽ ἡμέρης ἑκάστης ''или'' τῆς ἑκάστης ἡμέρης Her., ἑκάστης ἡμέρας ''или'' τὸ καθ᾽ ἡμέραν Plat., καθ᾽ ἑκάστην (τὴν) ἡμέραν Isocr. каждый день, ежедневно; καθ᾽ ἡμέραν Thuc. каждый день, но Soph. ныне, сегодня; ἐπ᾽ ἡμέρην Her., ἐφ᾽ ἡμέραν Thuc. изо дня в день, повседневно; ὁ ἐπ᾽ ἡμέρην ἔχων Her. перебивающийся со дня на день, ''т. е.'' имеющий (лишь) насущный хлеб; τῇδε (ἐν) ἡμέρᾳ Soph., Eur.; в этот (самый) день; τῆς αὐτῆς ἡμέρας Isocr. в тот же день; τρίτην ἡμέραν Thuc. на третий день; διὰ τρίτης ἡμέρης Her. каждый третий день; ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς ''погов.'' NT довлеет дневи злоба его; '''3)''' дни, время, пора, возраст: νέα ἡ. Eur. юность; τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ Arst. в раннем возрасте; παλαιὰ ἁμέρα Soph. старость; '''4)''' век, жизнь (ἐπίπονος Soph.; λυπρά Eur.): ἐχθρὰ ἡ. Eur. жизнь, исполненная вражды; αἱ μακραὶ ἡμέραι Soph. долгая жизнь. |
− | '''{{ДГ|῾Ημέρα}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ημέρα}} '''ἡ Гемера (''дочь Эреба и Ночи, богиня дня'') Hes. |
− | '''{{ДГ|ἡμερεύω}} '''проводить день ( | + | '''{{ДГ|ἡμερεύω}} '''проводить день (ἐν πόνοις Eur.; ἐν τόπῳ ἐρήμῳ, πρὸς πῦρ Xen.; ἐν τῇ ἀγορᾷ Dem.): νῦν ἕκηλα ἡμερεύσομεν Soph. нынешний день мы проведем спокойно; ἡ. μακρᾶς κελεύθου Aesch. провести день в долгом путешествии. |
− | '''{{ДГ|ἡμέρη}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμέρη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = ἡμέρα. |
− | '''{{ДГ|ἡμερήσιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' дневной ( | + | '''{{ДГ|ἡμερήσιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' дневной (φάος Aesch.); '''2)''' однодневный (ὁδός Her.; πορεία Polyb.; ζωή Plut.): λόγοι ἡμερήσιοι Isocr. речи, продолжающиеся целый день (''т. е.'' длинные речи); '''3)''' ежедневный: φʹ (= πεντακοσίους) γράφειν στίχους ἡμερησίους Diog. L. писать ежедневно пятьсот строк. |
− | '''{{ДГ|ἡμερία}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμερία}} '''ἡ (''sc.'' ὥρα) день (Soph. - ''v. l.'' εὐμαρία ''и'' ἠρεμία). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἡμερίδης}}, | + | '''I''' '''{{ДГ|ἡμερίδης}}, ου''' ὁ нежное, тонкое вино Plut. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἡμερίδης}}, | + | '''II''' '''{{ДГ|ἡμερίδης}}, ου''' ''adj. m'' дающий нежное вино (''эпитет Вакха'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ἡμερῐνός}} 3''' '''1)''' дневной ( | + | '''{{ДГ|ἡμερῐνός}} 3''' '''1)''' дневной (φῶς Plat.; φυλακή Plut.); '''2)''' дневной, прибывающий днем (ἄγγελος Xen.); '''3)''' совершающийся днем (θεωρία Polyb.); '''4)''' повседневный, ежедневный (σῖτα Arph.). |
− | '''{{ДГ|ἡμέριος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡμέριος}},''' ''дор.'' '''ἁμέριος 3''' (ᾱ) '''1)''' однодневный, живущий не долее дня, ''т. е.'' недолговечный (ἄνθρωποι Soph.; γέννα, αἷμα Eur.): οἱ ἡμέριοι Anth. смертные, человеческий род; '''2)''' совершающийся днем, дневной (πλοῦς Xen. - ''v. l.'' ἡμερινός). |
− | '''{{ДГ|ἡμερίς}}, | + | '''{{ДГ|ἡμερίς}}, ίδος''' ἡ (''sc.'' ἄμπελος) возделанная (культурная) виноградная лоза Hom., Arph., Anth. |
− | '''{{ДГ|ἡμερο-δᾰνειστής}}, | + | '''{{ДГ|ἡμερο-δᾰνειστής}}, οῦ''' ὁ заимодавец, взимающий проценты за каждый день в отдельности Diog. L. |
'''{{ДГ|ἡμερο-δρομέω}} '''бегать по поручениям, быть на побегушках Luc. | '''{{ДГ|ἡμερο-δρομέω}} '''бегать по поручениям, быть на побегушках Luc. | ||
− | '''{{ДГ|ἡμερο-δρόμος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμερο-δρόμος}} '''ὁ скороход, гонец Her., Plat., Arst. |
− | '''{{ДГ|ἡμερο-ειδής}} 2''' имеющий подобие дня ( | + | '''{{ДГ|ἡμερο-ειδής}} 2''' имеющий подобие дня (φάντασμα Sext.). |
− | '''{{ДГ|ἡμερο-θᾱλής}} 2''' культурно (красиво) растущий ( | + | '''{{ДГ|ἡμερο-θᾱλής}} 2''' культурно (красиво) растущий (δάφναι Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἡμερο-θηρική}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμερο-θηρική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство ловить прирученных животных Plat. |
− | '''{{ДГ|ἡμερό-κοιτος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡμερό-κοιτος}},''' ''дор.'' '''ἁμερόκοιτος 2''' (ᾱ) '''1)''' спящий днем, проводящий день во сне (ἀνήρ Hes. - ''о воре''); '''2)''' умолкающий на день (βλαχαὶ σμικρῶν τεκέων Eur.). |
− | '''{{ДГ|ἡμερο-λεγδόν}}''' ''adv.'' '''1)''' считая (в нетерпении) дни Aesch.; '''2)''' в точно высчитанный день: | + | '''{{ДГ|ἡμερο-λεγδόν}}''' ''adv.'' '''1)''' считая (в нетерпении) дни Aesch.; '''2)''' в точно высчитанный день: δέκα μῆνας ἡ. Arst. ровно через десять месяцев. |
− | '''{{ДГ|ἡμερολογεῖον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμερολογεῖον}} '''τό ''v. l.'' = ἡμερολόγιον. |
− | '''{{ДГ|ἡμερο-λογέω}} '''считать по дням ( | + | '''{{ДГ|ἡμερο-λογέω}} '''считать по дням (τὸν χρόνον Her.). |
− | '''{{ДГ|ἡμερο-λόγιον}},''' ''v. l.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡμερο-λόγιον}},''' ''v. l.'' '''ἡμερολογεῖον '''τό календарь Plut. |
− | '''{{ДГ|ἥμερος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἥμερος}},''' ''дор.'' '''ἅμερος''' '''2,''' ''редко'' '''3''' (ᾱ) '''1)''' прирученный, ручной, домашний (χήν Hom.; ζῷα Plat., Arst., Plut.; ἀγέλαι Plat.); '''2)''' возделываемый, взращенный человеком, культурный (ἐλαίη, δένορεα Her.; καρπός Plat.; φυτά Arst.); '''3)''' упорядоченный, содержащийся в порядке, удобный (ὁδοί Plat.); '''4)''' воспитанный, культурный, учтивый (ἄνδρες Her., Dem.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἡμερο-σκόπος}} 2''' бодрствующий днем, несущий дневную стражу ( | + | '''I''' '''{{ДГ|ἡμερο-σκόπος}} 2''' бодрствующий днем, несущий дневную стражу (φύλαξ Arph.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἡμεροσκόπος}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἡμεροσκόπος}} '''ὁ дневной страж, караульный дневной стражи Her., Soph. |
− | '''{{ДГ|ἡμερότης}}, | + | '''{{ДГ|ἡμερότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' ласковость, кротость (καὶ ἡ. καὶ ἀγριότης ἔνεισιν ἐν πολλοῖς, ''sc.'' ζῴοις Arst.); '''2)''' культурность (φυτῶν Arst.); '''3)''' мягкость, любезность Plat. |
− | '''{{ДГ|ἡμερο-φᾰνής}} 2''' видимый днем ( | + | '''{{ДГ|ἡμερο-φᾰνής}} 2''' видимый днем (ἄστρον Plat., Arst.). |
− | '''{{ДГ|ἡμερό-φαντος}} 2''' появляющийся днем, дневной ( | + | '''{{ДГ|ἡμερό-φαντος}} 2''' появляющийся днем, дневной (ὄναρ Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ἡμερο-φύλαξ}}, | + | '''{{ДГ|ἡμερο-φύλαξ}}, ᾰκος''' (ῠ) ὁ Xen. = ἡμεροσκόπος II. |
− | '''{{ДГ|ἡμερόω}}''' '''1)''' делать ручным, приручать, укрощать ( | + | '''{{ДГ|ἡμερόω}}''' '''1)''' делать ручным, приручать, укрощать (θρέμματα φωναῖς Plat.); '''2)''' приводить в порядок, делать благоустроенным (πορθμόν Pind.; χθόνα ἀνήμερον Aesch.); '''3)''' смягчать, облагораживать (πάντα τὰ ἀνθρώπινα Plat.; τοῖς ἀνθρωπίνοις παραδείγμασί τινα Plut.); '''4)''' делать культурным (τὰ φυτά Arst.); '''5)''' ''тж.'' ''med.'' смирять, покорять, подчинять (πᾶν ἔθνος τινί Her.; τὴν Κελτικήν Plut.). |
'''{{ДГ|ἡμέρως}} '''мягко, кротко Plat., Polyb., Plut. | '''{{ДГ|ἡμέρως}} '''мягко, кротко Plat., Polyb., Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ἡμέρωσις}}, | + | '''{{ДГ|ἡμέρωσις}}, εως''' ἡ '''1)''' приведение в порядок, в культурный вид (τῆς χώρας Diod.); '''2)''' облагораживание (ἀνθρώπων ἡμερώσεις Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἦμες}}''' ap. Plut. ''и''''' | + | '''{{ДГ|ἦμες}}''' ap. Plut. ''и''''' ἦμεν''' ap. Thuc., Arph., Theocr. (= εἶναι)'' дор.'' ''inf.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ἡμετέρα}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμετέρα}} '''ἡ (''sc.'' χώρα) наша страна ''или'' родина Thuc. |
− | '''{{ДГ|ἡμετέρειος}} 2''' Anacr. = | + | '''{{ДГ|ἡμετέρειος}} 2''' Anacr. = ἡμεδαπός I. |
− | '''{{ДГ|ἡμέτερον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμέτερον}} '''τό ''тж.'' ''pl.'' наша сторона, наше отношение, наше дело, наша часть, мы: τὸ ἡ. Plat. что касается нас; αἱ μὲν τὰ ὑμέτερα, αἱ δὲ τὰ ἡμέτερα φρονοῦσαι Xen. одни (греческие города) на вашей стороне, другие на нашей; τὰ μὲν Κύρου οὕτως ἔχει πρὸς ἡμᾶς, ὥσπερ τὰ ἡμέτερα πρὸς ἐκεῖνον Xen. отношения Кира к нам таковы, каковы наши отношения к нему. |
− | '''{{ДГ|ἡμέτερος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡμέτερος}},''' ''дор.'' '''ἁμέτερος,''' ''эол.'' '''ἀμμέτερος 3''' (ᾱ) '''1)''' наш: εἰς ἡμέτερον (''sc.'' δῶμα) ''и'' ἐφ᾽ ἡμέτερα (''sc.'' δώματα) Hom. ''или'' ἡμέτερόνδε Hom. (к себе) домой; ἐν ἡμετέρου Her. (= ἐν ἡμῶν, ''sc.'' οἴκῳ) (у нас) дома; ἡμέτερον (= ἡμῶν) αὐτῶν (''sc.'' οἰκοδόμημα) Plat. наш собственный дом; ἡμέτερα κέρδη τῶν σοφῶν Arph. добыча для нас, умников; '''2)''' ''иногда'' (= ἐμός) мой: ἄγε δεῦρο, ἵν᾽ ἔπος καὶ μῦθον ἀκούσῃς ἡμέτερον Hom. подойди сюда, чтобы послушать мои слова. |
− | '''{{ДГ|ἡμέων}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡμέων}} '''''и'' '''ἡμείων '''(= ἡμῶν)'' эп.'' ''gen. pl.'' ''к'' ἐγώ. |
− | '''{{ДГ|ἤμην}}''' NT (= | + | '''{{ДГ|ἤμην}}''' NT (= ἦν) ''impf.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ἥμην}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥμην}}''' ''impf.'' ''к'' ἧμαι. |
− | '''{{ДГ|ἠμί}} '''(''только'' ''praes.,'' ''1 л.'' ''sing. impf.'' | + | '''{{ДГ|ἠμί}} '''(''только'' ''praes.,'' ''1 л.'' ''sing. impf.'' ἦν ''и 3 л.'' ''sing. impf.'' ἦ) (''вводно'') говорить, сказать: παῖ, ἠμί, παῖ! Arph. мальчик, (тебе) говорю, мальчик!; ἦ καὶ ἐπὶ κώπῃ σχέθε χεῖρα Hom. сказал (Ахилл) и положил руку на рукоять (меча); ἦ ῥα γυνὴ ταμίη Hom. (так) сказала ключница; ἔστιν ἄρ᾽, ἦ δ᾽ ὅς … Plat. имеются, ведь, сказал он (Сократ), …; ὥσπερ τί; ἦν δ᾽ ἐγώ Plat. как что (например)?, сказал (спросил) я; ἀλλὰ περιμενοῦμεν, ἦ δ᾽ ὃς ὁ Γλαύκων Plat. что же, подождем, сказав он, Главк-то. |
'''{{ДГ|ἡμι-}}''' ''приставка со знач.'' полу-, наполовину. | '''{{ДГ|ἡμι-}}''' ''приставка со знач.'' полу-, наполовину. | ||
− | '''{{ДГ|ἡμί-ανδρος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμί-ανδρος}} '''ὁ полумужчина Luc. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-άνθρωπος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμι-άνθρωπος}} '''ὁ получеловек Luc. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-ασσάριον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμι-ασσάριον}}''' (ᾰρ) τό пол-асса (''лат.'' semissis) Polyb. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-αστρᾰγάλιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμι-αστρᾰγάλιον}} '''τό, ''v. l.'' '''ἡμιαστράγαλος '''ὁ (словно) пол-лодыжки Arst. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-βρεχής}} 2''' наполовину мокрый, влажный ( | + | '''{{ДГ|ἡμι-βρεχής}} 2''' наполовину мокрый, влажный (θέρμοι Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἡμι-βρώς}} 2,''' ''gen.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡμι-βρώς}} 2,''' ''gen.'' '''ῶτος''' Anth. = ἡμίβρωτος. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-βρωτος}} 2''' наполовину съеденный ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-βρωτος}} 2''' наполовину съеденный (χήν Xen.). |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-γένειος}} 2''' наполовину бородатый, с бородой лишь наполовину выросшей ( | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-γένειος}} 2''' наполовину бородатый, с бородой лишь наполовину выросшей (βουκόλος Theocr.). |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-γενής}} 2''' половинчатый, смешанный ( | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-γενής}} 2''' половинчатый, смешанный (ὀσμή Plat.). |
'''{{ДГ|ἡμί-γρᾰφος}} 2''' наполовину написанный Men. | '''{{ДГ|ἡμί-γρᾰφος}} 2''' наполовину написанный Men. | ||
Строка 681: | Строка 681: | ||
'''{{ДГ|ἡμί-γῠμνος}} 2''' полунагой Luc., Plut. | '''{{ДГ|ἡμί-γῠμνος}} 2''' полунагой Luc., Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ἡμι-γύναις}}, | + | '''{{ДГ|ἡμι-γύναις}}, αικος''' ἡ полуженщина Anth. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἡμῐ-δαής}} 2''' [ | + | '''I''' '''{{ДГ|ἡμῐ-δαής}} 2''' [δαίω II] полусожженный, наполовину сгоревший (νηῦς Hom.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἡμῐ-δαής}} 2''' [ | + | '''II''' '''{{ДГ|ἡμῐ-δαής}} 2''' [δαίομαι ''и'' δατέομαι] наполовину растерзанный ''или'' съеденный (σκύβαλον Anth.). |
'''{{ДГ|ἡμῐ-δακτῠλιαῖος}} 3''' длиной в полдактиля Sext. | '''{{ДГ|ἡμῐ-δακτῠλιαῖος}} 3''' длиной в полдактиля Sext. | ||
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-δακτύλιον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-δακτύλιον}}''' (ῠ) τό полудактиль (= ''9.65 мм'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-δᾱρεικόν}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-δᾱρεικόν}} '''τό полударик (''персидская монета'') Xen. |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-δεής}} 2''' до половины полный ( | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-δεής}} 2''' до половины полный (βῖκος οἴνου Xen.). |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-διπλοΐδιον}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-διπλοΐδιον}},''' ''атт.'' '''ἡμῐδιπλοίδιον '''τό короткая женская накидка Arph. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-δουλος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμί-δουλος}} '''ὁ полураб Eur. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-ἐκτέον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμι-ἐκτέον}} '''τό Arph. = ἡμίεκτον. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-εκτον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμί-εκτον}} '''τό половина эктея (= ''4.377 л'') Dem., Plut. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-έλλην}}, | + | '''{{ДГ|ἡμι-έλλην}}, ηνος''' ὁ полугрек Luc. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-εργής}} 2''' Luc. = | + | '''{{ДГ|ἡμι-εργής}} 2''' Luc. = ἡμίεργος. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-εργος}} 2''' наполовину сделанный, ''т. е.'' незаконченный ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-εργος}} 2''' наполовину сделанный, ''т. е.'' незаконченный (τείχεα Her.; ἀναθήματα Arst.): ἃ καὶ ἡμίεργά ἐστιν, τὰ δὲ καὶ ἐξειργασμένα κατελείπετο Thuc. одни (части стен) были закончены наполовину, другие же доведены до конца. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-εφθος}} 2''' [ | + | '''{{ДГ|ἡμί-εφθος}} 2''' [ἕψω] наполовину сварившийся (᾿Εμπεδοκλῆς ἡ. ἀπὸ τῆς Αἴτνης παρών Luc.). |
'''{{ДГ|ἡμι-ζύγιος}} 2''' взаимно уравновешенный Arst. | '''{{ДГ|ἡμι-ζύγιος}} 2''' взаимно уравновешенный Arst. | ||
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-θᾰλής}} 2''' наполовину зеленый ( | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-θᾰλής}} 2''' наполовину зеленый (στέφανοι Anth.). |
'''{{ДГ|ἡμῐ-θᾰνής}} 2''' полумертвый NT, Anth. | '''{{ДГ|ἡμῐ-θᾰνής}} 2''' полумертвый NT, Anth. | ||
− | '''{{ДГ|ἡμί-θεος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡμί-θεος}},''' ''дор.'' '''ἀμίθεος '''''и'' '''ἁμίθεος '''(ᾱ, ῐ) ὁ полубог (ἡμιθέων γένος ἀνδρῶν Hom.; ἀνδρῶν ἡρώων θεῖον γένος, οἱ καλέονται ἡμίθεοι Hes.; θεοὶ καὶ ἡμίθεοι Isocr.). |
− | '''{{ДГ|῾Ημῐθέων}}, | + | '''{{ДГ|῾Ημῐθέων}}, ωνος''' ὁ Гемитеон (''родом из Сибариса''; ''ему приписывается стихотворение'' ''Sybaritis'' ''или'' ''Sybaritica''; ''ср.'' Ov. Tristia 2, '''417)''' Luc. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-θηλυς}}, | + | '''{{ДГ|ἡμί-θηλυς}}, εος''' ''adj. m'' являющийся полуженщиной (῎Αττις Anacr.). |
− | '''{{ДГ|ἡμι-θνής}}, | + | '''{{ДГ|ἡμι-θνής}}, ῆτος''''' adj.'' полумертвый Thuc., Arph., Aeschin., Polyb. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-θραυστος}} 2''' наполовину разбитый, полуразрушенный ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-θραυστος}} 2''' наполовину разбитый, полуразрушенный (λάϊνον τύκισμα Eur.; αὔλιον Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-θωράκιον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-θωράκιον}}''' (ᾱ) τό передняя половина брони Plut. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-κᾰκος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-κᾰκος}} 2''' (ῐ) наполовину плохой, посредственный, плоховатый Soph. |
'''{{ДГ|ἡμῐκάκως}}''' ''adv.'' довольно плохо, с грехом пополам Arph. | '''{{ДГ|ἡμῐκάκως}}''' ''adv.'' довольно плохо, с грехом пополам Arph. | ||
− | '''{{ДГ|ἡμί-κενος}} 2''' наполовину пустой ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-κενος}} 2''' наполовину пустой (ἀμφορεὺς ἢ πλήρης ἢ ἡ. Sext.). |
− | '''{{ДГ|ἡμί-κλαστος}} 2''' '''1)''' полуразбитый ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-κλαστος}} 2''' '''1)''' полуразбитый (λάφυρα Plut.); '''2)''' наполовину сломанный, надломленный (δόρατα Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἡμι-κλήριον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμι-κλήριον}} '''τό (''тж.'' τὸ τοῦ κλήρου ἡ. Isae.) половина наследства Dem. |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-κοτύλιον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-κοτύλιον}}''' (ῠ) τό полкотилы (= ''0.137 л'') Arst. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-κραιρα}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμί-κραιρα}} '''ἡ половина головы ''или'' лица: τὴν ἡμίκραιραν τὴν ἑτέραν ψιλὴν ἔχων Arph. с одной (лишь) выбритой половиной лица. |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-κύκλιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-κύκλιον}} '''τό '''1)''' полуокружность, полукруг Arst.; '''2)''' полукружная скамья (ἐν τοῖς ἡμικυκλίοις καθέζεσθαι Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-κύλινδρος}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-κύλινδρος}}''' (ῠ) ὁ полуцилиндр Diog. L. |
− | '''{{ДГ|῾Ημί-κῠνες}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ημί-κῠνες}} '''οἱ полупсы, «псоглавцы» (''баснословное племя'') Hes. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-λεπτος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-λεπτος}} 2''' (ῐ) наполовину освобожденный от скорлупы, наполовину вылупившийся Anacr. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-λευκος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-λευκος}} 2''' (ῐ) наполовину белый (ἄνθροπος Luc.). |
− | '''{{ДГ|ἡμί-λιτρον}} '''( | + | '''{{ДГ|ἡμί-λιτρον}} '''(μι) τό половина римской libra (= ''163.73'' ''г'') Plut. |
'''{{ДГ|ἡμῐ-μᾰνής}} 2''' полубезумный Aeschin., Luc. | '''{{ДГ|ἡμῐ-μᾰνής}} 2''' полубезумный Aeschin., Luc. | ||
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-μάραντος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-μάραντος}} 2''' (μᾰ) наполовину поблекший, полузавядший (στέφανοι Luc.). |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-μέδιμνον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-μέδιμνον}} '''τό полмедимна (= ''26.26 л'') Dem., Plut. |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-μεθής}} 2''' полупьяный, хмельной ( | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-μεθής}} 2''' полупьяный, хмельной (στόμα Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-μναῖον}},''' ''v. l.'' Plut. ''' | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-μναῖον}},''' ''v. l.'' Plut. '''ἡμίμναιον '''τό полмины (= ''218.3 г'') Plat., Xen. |
− | '''{{ДГ|ἡμίμνεον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμίμνεον}} '''τό Plut. = ἡμιμναῖον. |
'''{{ДГ|ἡμῐ-μόχθηρος}} 2''' наполовину дурной Plat. | '''{{ДГ|ἡμῐ-μόχθηρος}} 2''' наполовину дурной Plat. | ||
− | '''{{ДГ|ἡμῖν}}''' ''dat. pl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἡμῖν}}''' ''dat. pl.'' ''к'' ἐγώ. |
− | '''{{ДГ|ἡμίνα}} '''''или'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡμίνα}} '''''или'' '''ἡμῖνα '''ἡ Plautus = κοτύλη. |
'''{{ДГ|ἡμί-ξηρος}} 2''' полусухой Anth. | '''{{ДГ|ἡμί-ξηρος}} 2''' полусухой Anth. | ||
− | '''{{ДГ|ἡμι-ξύρητος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμι-ξύρητος}} 2''' (ῠ) наполовину остриженный ''или'' бритый Diog. L. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-οβόλιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμι-οβόλιον}} '''τό Diog. L. = ἡμιωβέλιον. |
'''{{ДГ|ἡμι-όδιος}} 2''' прошедший полпути Arst. | '''{{ДГ|ἡμι-όδιος}} 2''' прошедший полпути Arst. | ||
− | '''{{ДГ|ἡμι-ολία}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμι-ολία}} '''ἡ (''sc.'' ναῦς) '''1)''' гемиолия (''легкое судно, преимущ. пиратское, с полуторным рядом гребцов'') Diod.; '''2)''' полуторное количество: ἡ ἡ. τοῦ τιμήματος Plat. в полтора раза больше исковой суммы. |
− | '''{{ДГ|ἡμιόλιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμιόλιον}} '''τό Arst. = ἡμιολία 2. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἡμι-όλιος}} 3''' [ | + | '''I''' '''{{ДГ|ἡμι-όλιος}} 3''' [ὅλος] полуторный: λόγος ἡ. Plat. отношение 3: 2; ἡ. τοῦ κατεστῶτος μέτρου Her. в полтора раза больше прежнего размера; αὐξῆσαι ἡμιολίῳ μεγέθει Diod. увеличить в полтора раза; ἡ. ναῦς Diod. = ἡμιολία 1. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἡμιόλιος}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἡμιόλιος}} '''ὁ '''1)''' = ἡμιολία 1; '''2)''' (''sc. ''στίχος) полуторный'' стих.'' |
− | '''{{ДГ|ἡμιόνειος}} 3''' '''1)''' надеваемый на мула ( | + | '''{{ДГ|ἡμιόνειος}} 3''' '''1)''' надеваемый на мула (ζυγόν Hom.); '''2)''' влекомый мулами (ἅμαξα Hom., Her.). |
− | '''{{ДГ|ἡμιονικός}} 3''' запряженный мулами: | + | '''{{ДГ|ἡμιονικός}} 3''' запряженный мулами: ζεύγη ἡμιονικά Xen. запряжки мулами. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἡμί-ονος}} ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἡμί-ονος}} '''ἡ, ''реже'' ὁ мул ''или'' лошак Hom., Hes., Pind. ''etc.'' |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἡμίονος}} 2''' '''1)''' имеющий свойства мула: | + | '''II''' '''{{ДГ|ἡμίονος}} 2''' '''1)''' имеющий свойства мула: βρέφος ἡμίονον Hom. зародыш мула; '''2)''' ''перен.'' гибрид: βασιλεὺς ἡ. Her. царь смешанной крови (''о Кире, мать которого была мидянкой'')''.'' |
− | '''{{ДГ|ἡμί-οπος}} 2''' '''1)''' имеющий (лишь) половину отверстий: | + | '''{{ДГ|ἡμί-οπος}} 2''' '''1)''' имеющий (лишь) половину отверстий: ἡ. αὐλός Anacr. свирель с тремя отверстиями (''вместо обычных шести''); '''2)''' неполный, маленький Aesch. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-οπτος}} 2''' наполовину изжаренный ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-οπτος}} 2''' наполовину изжаренный (κρέα Luc.). |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-πᾰγής}} 2''' наполовину сгустившийся, полуотвердевший ( | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-πᾰγής}} 2''' наполовину сгустившийся, полуотвердевший (ὑγρόν Plat.): δρόσος ἡ. Arst. иней. |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-πέλεκκον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-πέλεκκον}} '''τό полусекира, ''т. е.'' боевая секира с односторонним лезвием Hom. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-πεπτος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-πεπτος}} 2''' (ῐ) наполовину сваренный ''или'' полузрелый (καρποί Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-πήχειον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-πήχειον}} '''τό пол-пехия (''т. е. 23 см'') Sext. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-πηχυς}}, | + | '''{{ДГ|ἡμί-πηχυς}}, υ''' ''adj.'' протяжением в пол-пехия (διάστημα Sext.). |
− | '''{{ДГ|ἡμί-πλεθρον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμί-πλεθρον}} '''τό пол-плетра (= ''0.047 га'') Her., Xen. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-πλίνθιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμι-πλίνθιον}} '''τό полукирпич (''прямоугольная плитка размером 1'' х ''2'') Her. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-πνοος}},''' ''стяж.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡμί-πνοος}},''' ''стяж.'' '''ἡμίπνους 2''' полубездыханный, полумертвый Batr. |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-πόδιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-πόδιον}} '''τό (''или'' δίχας) пол-подия (= ''192.7 мм'') Polyb. |
'''{{ДГ|ἡμῐ-πόνηρος}} 2''' наполовину порочный Arst. | '''{{ДГ|ἡμῐ-πόνηρος}} 2''' наполовину порочный Arst. | ||
− | '''{{ДГ|ἡμί-πῠρος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-πῠρος}} 2''' (ῐ) наполовину воспламененный Arst., Plut. |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-πύρωτος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-πύρωτος}} 2''' (ῠ) полусожженный (λείψανα Anth.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἡμίσεα}} ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἡμίσεα}} '''τά ''adv.'' наполовину Plat. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἡμίσεα}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἡμίσεα}} '''τά половина (ἄρτων Xen.; τῆς χορείας Plat.): τὰ μὲν ἡ. φιλόπονος, τὰ δε ἡ. ἄπονος Plat. с одной стороны прилежный, с другой же ленивый. |
− | '''{{ДГ|ἡμίσεια}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμίσεια}} '''ἡ (''sc.'' μοῖρα) половина (τῆς γῆς Thuc.; τοῦ τιμήματος Plat.): ἐφ᾽ ἡμισείᾳ Dem. наполовину, пополам. |
− | '''{{ДГ|ἡμίσεως}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμίσεως}}''' (ῐ) наполовину Plat. |
− | '''{{ДГ|ἡμίση}} '''(= | + | '''{{ДГ|ἡμίση}} '''(= ἡμίσεα)'' стяж.'' ''nom.'' ''и acc. pl. n'' ''к'' ἥμισυς. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-σοφος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-σοφος}} 2''' (ῐ) наполовину мудрый Luc. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-σπαστος}} 2''' наполовину совлеченный ''или'' сорванный ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-σπαστος}} 2''' наполовину совлеченный ''или'' сорванный (ἀπὸ κροκέων παστῶν Anth.). |
'''{{ДГ|ἡμι-στᾰδιαῖος}} 3''' протяжением в один полустадий Luc. | '''{{ДГ|ἡμι-στᾰδιαῖος}} 3''' протяжением в один полустадий Luc. | ||
− | '''{{ДГ|ἡμι-στάδιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμι-στάδιον}} '''τό полустадий (= ''62.5 м'') Polyb. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-στίχιον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμι-στίχιον}}''' (τῐ) τό полустишие Sext. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-στρᾰτιώτης}}, | + | '''{{ДГ|ἡμι-στρᾰτιώτης}}, ου''' ὁ полувоин Luc. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-στρόγγῠλος}} 2''' полукруглый ( | + | '''{{ДГ|ἡμι-στρόγγῠλος}} 2''' полукруглый (τομή Luc.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἥμῐσυ}} ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἥμῐσυ}} '''τό (''sc.'' μέρος) половина (τοῦ στρατοῦ Thuc.): ἥ. οὗ δεῖ Plat. половина того, что нужно. |
'''II''' '''{{ДГ|ἥμῐσυ}}''' ''adv.'' пополам Hes., Pind. | '''II''' '''{{ДГ|ἥμῐσυ}}''' ''adv.'' пополам Hes., Pind. | ||
− | '''{{ДГ|ἥμισυς}}, | + | '''{{ДГ|ἥμισυς}}, ἡμίσεια, ἥμισυ,''' ''дор.'' '''ἅμισυς''' (ᾱ) составляющий половину, половинный (ἀριθμός Plat.; χρόνος Arst.): ἡμίσεες ἐς ποταμὸν εἰλεῦντο Hom. половина (троянцев) была отброшена к реке; τοὺς ἡμισέας τοῦ στρατοπέδου ἀποστέλλειν πρὸς τὸν Κιθαιρῶνα Her. отправить половину войска в Киферон; τὸ ἥμισυ τεῖχος Thuc. половина (крепостной) стены; ''преимущ. в именит. пад., но в роде и числе существительного, к которому относится'': ὁ ἡ. τοῦ ἀριθμοῦ Plat. половина числа; οἱ ἡμίσεις, τῶν ἄρτων Xen. половина хлебов; αἱ ἡμίσειαι τῶν νεῶν Thuc. половина кораблей; ἡ ἀρχὴ ἥμισυ παντός'' погов.'' Arst. начало - половина всего (дела). |
− | '''{{ДГ|ἡμι-σφαίριον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμι-σφαίριον}} '''τό полушарие Plat. |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-τάλαντον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-τάλαντον}}''' (τᾰ) τό пол-таланта (''у'' Hom. ''только весовая единица'' ='' 13.1 кг'') (χρυσοῦ Hom.): τρία ἡμιτάλαντα Her. полтора таланта; τρίτον ἡ. Her. два с половиной таланта (''досл.'' полтретья). |
− | '''{{ДГ|ἡμι-τέλεια}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμι-τέλεια}}''' (ῐ) ἡ скидка в половинном размере, уменьшение наполовину (''налога, пени и т. д.'') (τῶν κακῶν Luc.). |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-τέλεστος}} 2''' полуоконченный: | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-τέλεστος}} 2''' полуоконченный: τὰ τῶν τειχῶν ἡμιτέλεστα Thuc. доведенные до половины работы по возведению стен. |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-τελής}} 2''' '''1)''' наполовину (лишь) законченный, доведенный до половины, ''т. е.'' неоконченный, незавершенный: | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-τελής}} 2''' '''1)''' наполовину (лишь) законченный, доведенный до половины, ''т. е.'' неоконченный, незавершенный: οὐδὲν ἡμιτελὲς καταλείπειν Xen. ничего не оставить невыполненным, ''т. е.'' выполнить все в точности; '''2)''' лишь наполовину совершенный, несовершенный, неполноценный (ἀνήρ Xen.); '''3)''' неполный, лишившийся хозяина, осиротелый (δόμος Hom.; θάλαμος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἡμι-τετράγωνος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡμι-τετράγωνος}},''' ''дор.'' '''ἁμιτετράγωνος 2''' составляющий половину четырехугольника Plat. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-τομον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-τομον}}''' (ῐ) τό половина (τοῦ ποδός Her.): τὰ ἡμίτομα διαθεῖναι Her. разложить (разрубленные) половины. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-τομος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-τομος}} 2''' (ῐ) рассеченный пополам: τὸ νότιον τῆς γῆς ἡμίτομον Luc. северная половина земли. |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-τόνιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-τόνιον}} '''τό ''муз.'' полутон Plut. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-τρίγωνον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμι-τρίγωνον}} '''τό полутреугольник Plut. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-τρίγωνος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡμι-τρίγωνος}},''' ''дор.'' '''ἁμιτρίγωνος 2''' составляющий половину треугольника Plat. |
− | '''{{ДГ|ἡμιτύβιον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμιτύβιον}}''' (ῡ) τό ''егип.'' платок ''или'' полотенце Arph. |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-φαής}} 2''' наполовину видимый, ''т. е.'' полуоткрытый ( | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-φαής}} 2''' наполовину видимый, ''т. е.'' полуоткрытый (λάρναξ Anth. - ''v. l.'' ἡμιχανής). |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-φάλακρος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-φάλακρος}} 2''' (φᾰ) наполовину плешивый Anth. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-φαυλος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-φαυλος}} 2''' (ῐ) наполовину негодный Luc. |
'''{{ДГ|ἡμί-φλεκτος}} 2''' наполовину обгоревший, полусгоревший Theocr., Luc., Plut. | '''{{ДГ|ἡμί-φλεκτος}} 2''' наполовину обгоревший, полусгоревший Theocr., Luc., Plut. | ||
Строка 889: | Строка 889: | ||
'''{{ДГ|ἡμῐ-φυής}} 2''' выросший наполовину, недоразвитый Men. | '''{{ДГ|ἡμῐ-φυής}} 2''' выросший наполовину, недоразвитый Men. | ||
− | '''{{ДГ|ἡμί-φωνον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμί-φωνον}} '''τό (''sc.'' γράμμα ''или'' στοιχεῖον) полугласный звук, ''т. е.'' сонант (''напр.'' σ ''и'' ρ), ''а также'' аффриката (ζ, ξ ''и'' ψ) Arst., Plut. |
− | '''{{ДГ|ἡμῐ-φωσώνιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμῐ-φωσώνιον}} '''τό полуфосоний (''род полотняной накидки'') Arph. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-χανής}} 2''' полуоткрытый (Luc. - ''v. l.'' | + | '''{{ДГ|ἡμι-χανής}} 2''' полуоткрытый (Luc. - ''v. l.'' ἡμιφαής). |
− | '''{{ДГ|ἡμί-χοον}},''' ''стяж.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡμί-χοον}},''' ''стяж.'' '''ἡμίχουν''' (ῐ) τό половина χόος (= ''4.64'' ''л'') Arst. |
− | '''{{ДГ|ἡμί-χρηστος}} 2''' наполовину, ''т. е.'' недостаточно хороший ( | + | '''{{ДГ|ἡμί-χρηστος}} 2''' наполовину, ''т. е.'' недостаточно хороший (ἦθος Arst.). |
− | '''{{ДГ|ἡμι-ωβέλιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμι-ωβέλιον}} '''τό пол-обола (''вес и монета'' ='' 364 г'') Arst. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-ωβολιαῖος}} 3''' '''1)''' ценой в пол-обола ( | + | '''{{ДГ|ἡμι-ωβολιαῖος}} 3''' '''1)''' ценой в пол-обола (κρέα Arph.); '''2)''' величиной с монету в пол-обола (φαλάγγιον Xen.). |
− | '''{{ДГ|ἡμιωβόλιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμιωβόλιον}} '''τό Xen. ''v. l.'' = ἡμιωβέλιον. |
− | '''{{ДГ|ἡμι-ώριον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμι-ώριον}} '''τό полчаса Men., NT. |
− | '''{{ДГ|ἡμίωρον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡμίωρον}} '''τό NT ''v. l.'' = ἡμιώριον. |
− | '''{{ДГ|ἧμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἧμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ἅπτω I. |
− | '''{{ДГ|ἡμμένος}}''' ''part. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἡμμένος}}''' ''part. pass.'' ''к'' ἅπτω II. |
− | '''{{ДГ|ἠμορίς}}, | + | '''{{ДГ|ἠμορίς}}, ίδος''''' adj. f'' (= ἄμοιρος) обездоленная, несчастная Aesch. |
− | '''{{ДГ|ἡμός}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡμός}},''' ''дор.'' '''ἁμός''' Hom., Pind., Trag. ''etc.'' = ἡμέτερος. |
− | '''{{ДГ|ἦμος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἦμος}},''' ''дор.'' '''ἀμος''' (ᾱ) ''conj. ион.-эп.-поэт.'' '''1)''' в то время как, когда (''преимущ. с'' ''ind.'' ''истор. времен''): ἦ. ἠέλιος κατέδυ, δὴ τότε κοιμήσαντο Hom. когда солнце зашло, тогда они заснули; ἦ. δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος ᾿Ηώς Hom. когда же ранняя показалась розоперстая Эос; '''2)''' ''редко с'' ''conjct.'' (''без ''ἄν) ''со значением'' всякий раз как, лишь только: ἦ. δ᾽ ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει, τῆμος ἄρ᾽ ἐξ ἁλὸς εἶσι γέρων ἅλιος Hom. всякий раз как солнце взойдет до середины неба, тогда из пучины выходит морской старец; '''3)''' в то время как, пока (''с praes.'' ''или'' ''impf. ind.''): ἦ. ὁ ξένος θροεῖ ταῖς αἰχμαλώτοις παισίν Soph. пока чужеземец беседует с пленницами. |
− | '''{{ДГ|ἤμπλακον}}''' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤμπλακον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἀμπλακίσκω. |
− | '''{{ДГ|ἠμύω}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἠμύω}}''' (ῠ) (''fut. ''ἠμύσω ''с'' ῡ, ''aor.'' ἤμῡσα ''реже с'' ῠ) '''1)''' склонять, наклонять: ἑτέρωσε ἤμυσε κάρη Hom. он склонил на бок голову; ἤμυσε καρήατι Hom. (конь Ксант) опустил голову; λήϊον ἠμύει ἀσταχύεσσιν Hom. (колеблемая ветром) нива поникает колосьями; '''2)''' падать, рушиться: τάχ᾽ ἡμύσειε πόλις Πριάμοιο Hom. (если бы мужественны были все ахейцы), быстро пал бы град Приама; '''3)''' погибать, пропадать: οὔνομα οὐκ ἤμυσε Λεωνίδου Anth. не погибло имя Леонида (Спартанского). |
− | '''{{ДГ|ἠμφεγνόησα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠμφεγνόησα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀμφιγνοέω. |
− | '''{{ДГ|ἠμφεγνόουν}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠμφεγνόουν}} '''''и'' '''ἠμφιγνόουν''' ''impf.'' ''к'' ἀμφιγνοέω. |
− | '''{{ДГ|ἠμφέσβ-}} '''''в формах с двойным удвоением к'' | + | '''{{ДГ|ἠμφέσβ-}} '''''в формах с двойным удвоением к'' ἀμφισβητέω. |
− | '''{{ДГ|ἠμφιγνόουν}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠμφιγνόουν}}''' ''impf.'' ''к'' ἀμφιγνοέω. |
− | '''{{ДГ|ἠμφίεσα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠμφίεσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀμφιέννυμι. |
− | '''{{ДГ|ἠμφίεσμαι}}''' ''pf. med.'' ''и pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠμφίεσμαι}}''' ''pf. med.'' ''и pass.'' ''к'' ἀμφιέννυμι. |
− | '''{{ДГ|ἠμφισβ-}} '''''в формах с простым удвоением к'' | + | '''{{ДГ|ἠμφισβ-}} '''''в формах с простым удвоением к'' ἀμφισβητέω. |
− | '''{{ДГ|᾿Ημωδὰ}} '''( | + | '''{{ДГ|᾿Ημωδὰ}} '''(ὄρη) τά Эмодские горы (''горная цепь в сев. Индии, примыкающая к Гималаям и составляющая продолжение Паропамиса'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ἤμων}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤμων}}''' ''impf.'' ''к'' ἀμάω. |
− | '''{{ДГ|ἡμῶν}}''' ''gen. pl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἡμῶν}}''' ''gen. pl.'' ''к'' ἐγώ. |
− | '''{{ДГ|ἥμων}}, | + | '''{{ДГ|ἥμων}}, ονος''' ὁ [ἵημι] копьеметатель (ἀνήρ Hom.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἤν}}''' ''стяж.'' = | + | '''I''' '''{{ДГ|ἤν}}''' ''стяж.'' = ἐάν. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἤν}}''' ''interj.'' вот!: | + | '''II''' '''{{ДГ|ἤν}}''' ''interj.'' вот!: ἢν ἰδού Eur., Arph., Luc. вот, посмотри (= взгляни-ка)!; ἤν, οὐχ ἡδύ; Arph. ну вот, (''т. е. ''ну что), разве не приятно (это)? |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἦν}} '''''1'' ''и 3 л.'' ''sing. impf.'' ''и дор. 3 л.'' ''pl. impf.'' Her. ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἦν}} '''''1'' ''и 3 л.'' ''sing. impf.'' ''и дор. 3 л.'' ''pl. impf.'' Her. ''к'' εἰμί. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἦν}}''' ''1 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἦν}}''' ''1 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἠμί. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἥν}}''' ''acc. sing.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἥν}}''' ''acc. sing.'' ''к'' ἥ (''f'' ''к'' ὅς). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἥν}}''' ''поэт.'' (= | + | '''II''' '''{{ДГ|ἥν}}''' ''поэт.'' (= ἑήν) ''acc. sing.'' ''к'' ἑός. |
− | '''{{ДГ|ἠναινόμην}},''' ''эп.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠναινόμην}},''' ''эп.'' '''ἀναινόμην''' ''impf.'' ''к'' ἀναίνομαι. |
− | '''{{ДГ|ἤναρον}}''' Pind., Eur. ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤναρον}}''' Pind., Eur. ''aor. 2'' ''к'' ἐναίρω. |
− | '''{{ДГ|ἥνδανον}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥνδανον}}''' ''impf.'' ''к'' ἁνδάνω. |
− | '''{{ДГ|ἤνεγκα}}''' ''aor. 1'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤνεγκα}}''' ''aor. 1'' ''к'' φέρω. |
− | '''{{ДГ|ἤνεγκον}}''' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤνεγκον}}''' ''aor. 2'' ''к'' φέρω. |
− | '''{{ДГ|ᾐνέθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾐνέθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' αἰνέω. |
− | '''{{ДГ|ἤνεικα}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ἤνεικα}} '''''и'' '''ἔνεικα''' ''эп.-ион.'' ''aor.'' ''к'' φέρω. |
− | '''{{ДГ|ἠνεικάμην}}''' ''эп.-ион.'' ''aor. 1 med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠνεικάμην}}''' ''эп.-ион.'' ''aor. 1 med.'' ''к'' φέρω. |
− | '''{{ДГ|ἠνείχθην}}''' ''ион.'' = | + | '''{{ДГ|ἠνείχθην}}''' ''ион.'' = ἠνέχθην. |
− | '''{{ДГ|ἠνειχόμην}}''' ''impf. med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠνειχόμην}}''' ''impf. med.'' ''к'' ἀνέχω. |
'''{{ДГ|ἠνεκέως}} '''непрерывно, сплошь Emped. | '''{{ДГ|ἠνεκέως}} '''непрерывно, сплошь Emped. | ||
− | '''{{ДГ|ἠνεμόεις}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠνεμόεις}},''' ''дор.'' '''ἀνεμόεις, όεσσα, όεν''' [ἄνεμος] '''1)''' находящийся на ветру, сильно продуваемый (πτύχες Hom.); '''2)''' надутый ветром (ἱστίον Pind.); '''3)''' овеваемый ветрами, ''т. е.'' высоко вознесенный, высокий (ἄκρις, ῎Ιλιον, ἐρινεός Hom.; ὄχθος Eur.); '''4)''' стремительный, бурный (αἰγίδες Aesch.; αὔρα Soph.); '''5)''' возвышенный ''или'' быстрый как ветер (φρόνημα Soph.). |
− | '''{{ДГ|ᾔνεσα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾔνεσα}}''' ''aor.'' ''к'' αἰνέω. |
− | '''{{ДГ|ἠνεσχόμην}},''' ''редко'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠνεσχόμην}},''' ''редко'' '''ἀνεσχόμην''' ''aor. 2 med.'' ''к'' ἀνέχω. |
− | '''{{ДГ|ἠνέχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠνέχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' φέρω. |
− | '''{{ДГ|ἠνέῳγμαι}}''' Diod., NT ''pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠνέῳγμαι}}''' Diod., NT ''pf. pass.'' ''к'' ἀνοίγνυμι ''и'' ἀνοίγω. |
− | '''{{ДГ|ἠνηνάμην}}''' ''aor. 1'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠνηνάμην}}''' ''aor. 1'' ''к'' ἀναίνομαι. |
− | '''{{ДГ|ἦνθον}}''' ''дор.'' (= | + | '''{{ДГ|ἦνθον}}''' ''дор.'' (= ἦλθον)'' aor. 2'' ''к'' ἔρχομαι. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἡνία}} ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἡνία}} '''τά возжи, поводья Hom., NT, Hes. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἡνίᾱ}},''' ''дор.'' ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἡνίᾱ}},''' ''дор.'' '''ἁνία''' (ᾱν) ἡ '''1)''' вожжа, повод: λύειν ἡνίαν ἀριστεράν Soph. отпустить левую вожжу; ἡνίαν χαλᾶν Eur. ''и'' ἡνίας χαλάσαι Plat. отпустить вожжи; ἡνίας ἐπισχεῖν Soph. натянуть вожжи; τὰς ἡνίας τινὶ ἀνιέναι Plut. дать волю кому(чему)-л.; πρὸς ἡνίας μάχεσθαι Aesch. не слушаться поводьев, ''перен.'' упрямиться; ἐφεῖναι καὶ χαλάσαι τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις Plat. отпустить и ослабить поводья речам, ''т. е.'' не скупиться на слова; ἐφ᾽ ἡνίαν (τῷ χαλινῷ) ''воен.'' Plut., Polyb. (поворот) налево (''вожжи и поводья держались в левой руке''); '''2)''' бразды правления, руководство (τῆς πόλεως τὰς ἡνίας παραλαβεῖν Arph.): τὰς ἡνίας τινὸς παραδοῦναί τινι передать кому-л. бразды правления чем-л.; πᾶσαν ἡνίαν τινὸς κρατεῖν Men. держать что-л. в полном своем подчинении; '''3)''' ремень обуви, ременная шнуровка (χαλᾶν συναπτοὺς ἡνίας Λακωνικάς Arph.). |
− | '''{{ДГ|ἠνιάθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{ | + | '''{{ДГ|ἠνιάθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἀνιάω.</div> |
+ | {{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|57}} |
Версия 21:32, 26 февраля 2011
ἥδιον compar. к ἡδέως.
ἥδιστα superl. к ἡδέως.
ἥδιστος 3 superl. к ἡδύς.
ἡδίων 2 compar. к ἡδύς.
ἥδομαι (impf. ἡδομην, fut. ἡσθήσομαι, aor. ἥσθην - эп. редко ἡσάμην) радоваться, испытывать удовольствие, наслаждаться (τι Soph., τινι Her., Thuc., Xen., τινός Soph., ἐπί τινι Xen., Plat., ὑπέρ τινος Lys.): χρήμασιν ἥ. Xen. радоваться деньгам, любить деньги; τὸ ἔπος οὑξερῶ (= ὃ ἐξερῶ) ἥδοιο μέν Soph. слову, которое я скажу, ты, пожалуй, обрадуешься; ἥσθην πατέρα τὸν ἀμὸν εὐλογοῦντά σε Soph. мне (было) приятно, что ты хвалишь моего отца; ἕτερον ἥσθην Arph. обрадовало меня (и) другое; πάσας ἡδονὰς ἥ. διὰ βίου Plat. испытывать все радости в жизни; ἐπὶ τοῖς ἐμοῖς καλοῖς μᾶλλον ἐμοῦ ἥδεται Xen. тому, что у меня (бывает) хорошего, он радуется больше, чем я (сам); ἥσατο ἡδὺ ποτὸν πίνων Hom. (Киклоп) пришел в восторг, выпив сладкое питье; ἥδομαι σ᾽ εἰσιδών Soph. я рад, что вижу тебя; εἴ σοι ἡδομένῳ ἐστίν Plat. если тебе (это) доставляет удовольствие, если тебе угодно; ἡδομένοισι ἡμῖν οἱ λόγοι γεγόνασι Her. нам приятны эти речи; ἡδομένᾳ φωνᾷ Arph. с ликованием в голосе - см. тж. ἥδω.
ἡδομένως с радостью, с удовольствием, охотно Xen.
ᾖδον impf. к ᾄδω.
ἡδονά дор. = ἡδονή.
ἡδονή, дор. ἁδονά и ἡδονά ἡ 1) удовольствие, наслаждение, удовлетворение, радость: αἱ τοῦ σώματος (или περὶ τὸ σῶμα) ἡδοναί Xen., αἱ κατὰ τὸ σῶμα ἡδοναί Plat. и αἱ σωρατικαὶ ἡδοναί Arst., NT физические (чувственные) наслаждения; ἡ ἀπὸ τοῦ εἰδέναι ἡ. Plat. удовольствие от (по)знания; ἡ ἐπὶ κακοῖς ἡ. Plat. злорадство; μεθ᾽ ἡδονῆς Thuc. с удовольствием, охотно; ἐν ἡδονῇ ἔχειν τινά Thuc. (высоко) ценить кого-л.; ἐν ἡδονῇ ἐστί μοι Her. или καθ᾽ (и πρὸς) ἡδονὴν ἐστί μοι Aesch. мне хочется, мне нравится, мне угодно; κότεροι ἀληθηΐῃ χρήσομαι ἢ ἡδονῇ; Her. говорить мне по правда или для (твоего) удовольствия?; ὑφ᾽ ἡδονῆς Soph. от (избытка) радости; ἡδοναῖς ἐξαίρειν βίον Soph. жить среди наслаждений, радостно; ἐν ἡδονῇ ἄρχειν Thuc. управлять, не вызывая неудовольствия; κρὸς ἡδονήν Her., Soph., Thuc. из-за (ради) удовольствия; οὐ πρὸς ἡδονὴν λέγω τάδε; Soph. разве не радуют (тебя) мои слова?; οὐ πρὸς ἡδονὴν οἱ ἦν τὰ ἀγγελλόμενα Her. эти вести пришлись ему (Орету) не по душе; но τἄλλ᾽ ἐγώ καπνοῦ σκιᾶς οὐκ ἂν πριαίμην πρὸς τὴν ἡδονήν Soph. остальное, если сравнить его с радостью, я не купил бы за тень дыма, т. е. богатство без радости есть ничто по сравнению с радостью; καθ᾽ ἡδονὴν κλύειν Soph. наслушаться вволю; καθ᾽ ἡδονὴν ποιεῖν Thuc. предаться удовольствиям; θᾶσσον ἢ καθ᾽ ἡδονὴν ποδός Soph. быстрее, чем это удобно ногам, т. е. как можно скорее; 2) редко филос. чувственное свойство (παντοίας ἔχειν καὶ χροιὰς καὶ ἡδονάς Anax.).
ἡδονικοί οἱ поздн. гедоники (философы, считавшие наивысшим благом наслаждение, т. е. сторонники Аристиппа, реже - Эпикура).
ἡδονικός 3 стремящийся к удовольствиям или полный наслаждений (βίος Arst. ap. Diog. L., Plut.).
ἡδονο-πλής, πλῆγος adj. упоенный наслаждением, опьяненный радостью (φύσις Anaxarchus ap. Plut.).
ἥδοντα τά удовольствия, наслаждения Plat.
ἦδος τό (только nom.) удовольствие, наслаждение (δαιτὸς ἐσθλῇς Hom.): οὔ σφιν τῶν ἦ. Theocr. никакой им радости от этого; ἐμοὶ τί τόδ᾽ ἦ.; Hom. что мне в том?
I ἡδύ τό удовольствие, наслаждение: τὸ δι᾽ ἀκοῆς τε καὶ ὄψεως ἡ. Plat. наслаждение, доставляемое слухом и зрением.
II ἡδύ adv. сладко, сладостно, беззаботно (γελᾶν, κνώσσουσα Hom.).
ἡδῠ-βόᾱς, ου adj. m дор. сладостно поющий (αὐλῶν πνεῦμα Eur.; κόσσυφος Anth.).
ἡδύ-γᾰμος 2 (ῠ) заключающийся в счастливом браке (κέρδος Anth.).
ἡδύ-γελως, ωτος adj. сладко смеющийся (υἱός HH; перен. λάγυνος Anth.).
*ἡδύ-γλωσσος, только дор. ἁδύγλωσσος 2 (ᾱ) сладкозвучный, певучий (βοά Pind.).
ἡδῠ-γνώμων 2, gen. ονος с привлекательными душевными качествами (Γανυμήδης Xen.).
ἡδῠέπεια Hes. adj. f к ἡδυεπής.
ἡδῠ-επής, дор. ἁδυεπής 2 1) сладкоречивый (Νέστωρ Hom.); 2) сладостный, сладкозвучный (φάτις Διός Soph.; λύρα, ὕμνος Pind.; ᾿Απόλλων Anth.).
ἡδύ-θροος 2 Eur., Anth. = ἡδυεπής.
ἡδύ-κρεως, ων, gen. ω с приятным на вкус мясом (βόνασος Arst.).
῾Ηδύλειον τό Гедилий (город в Фокиде и Беотии) Dem.
ἡδῠλίζω льстить Men.
ἡδῠ-λόγος, дор. ἁδυλόγος 2 (ᾱ) 1) сладкоречивый, вкрадчивый (κόπις Λαερτιάδης Eur.; σοφία Timon ap. Sext.); 2) сладкозвучный, нежно певучий (πνοαὶ μολπαί τε Pind.; γλῶσσα Anth.).
ἡδῠ-λύρης, ου (λῠ) adj. с певучей лирой (Πινδαρος Anth.).
ἡδῠ-μελής, дор. ἁδυμελής 2 (ᾱ) издающий сладкие звуки, сладко поющий (ἀηδών Arph.; φόρμιγξ Pind.; Μοῦσαι Anth.).
ἡδῠ-μελί-φθογγος 2 со сладким как мед голосом (Σιμωνίδης Anth.).
*ἡδῠ-μῐγής, только дор. ἁδυμιγής 2 (ᾱ) имеющий примесь сладости (χόνδρος ἐποψίδιος Anth.).
ἥδῠμος 2 сладкий, сладостный (ὕπνος HH).
ἠδυνάμην (= ἐδυνάμην) impf. к δύναμαι.
ἠδυνήθην (= ἐδυνήθην) Aesch., Thuc. aor. к δύναμαι.
ἡδυντικός 3 улучшающий вкус, услаждающий (τέχνη Plat.): τὰ ἡδυντικά Arst. вкусовые приправы.
ἡδύνω (aor. ἥδῡνα; pass.: aor. ἡδύνθην, pf. ἥδυσμαι) 1) сдабривать, приправлять (σῖτον καὶ ποτόν Xen., ὄψον Plat.); 2) перен. подслащивать, скрашивать: ἡ. θῶπας λόγους Plat. говорить льстивые речи; τοῖς ἄλλοις ἀγαθοῖς ἡ. τὸ ἄτοπον Arst. всяческими прикрасами скрасить бессмыслицу; λόγος ἡδυσμένος Arst. художественная речь.
I ἡδύ-οινος 2 (ῠ) дающий сладкое или наилучшее вино (ἄμπελοι Xen., Luc.).
II ἡδύοινος ὁ торговец лучшими сортами вин Xen.
ἡδύοσμον τό NT, Anth. = ἡδύοσμος II.
I ἡδύ-οσμος 2 душистый, благовонный, пахучий (στρώματα Arph.).
II ἡδύοσμος ὁ бот. душистая мята Arst.
ἡδῠ-πάθεια ἡ утопание в роскоши, в наслаждениях, жизнь, полная наслаждений Xen., Plut.
ἡδῠ-πᾰθέω утопать в роскоши, жить среди наслаждений Xen., Plut.
ἡδῠ-πάθημα, ατος (πᾰ) τὸ 1) склонность к веселью, веселый нрав Diog. L.; 2) изнеженность или чувственность Anth.
ἡδυ-πᾰθής 2 полный наслаждений (βίος Plut.).
ἡδύ-πνευστος 2 Anth. = ἡδύπνοος 2.
ἡδύ-πνοος, стяж. ἡδύπνους, дор. ἁδύπνοος 2 (ᾱ) 1) нежно обвевающий, тиховейный (αὖραι Eur.); 2) благоуханный, полный ароматов (μῆλον, χῶρος Anth.); 3) нежный, тихий (φωνή Pind.; ὀνείρατα Soph.).
*ἡδύ-πολις, только дор. ἁδύπολις (ᾱδῠ) adj. (только nom.) дорогой, т. е. дающий радость городу (sc. Οἰδίπους Soph.).
ἡδῠ-πορφύρα (φῠ) ἡ пурпурная улитка Arst.
ἡδῠ-πότης, ου ὁ приятный собутыльник Anth.
ἡδύ-ποτος 2 приятный для питья, вкусный (οἶνος Hom.).
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ, дор. ἁδύς (gen. ἡδέος, ἡδείας, ἡδέος) (эп. f тж. ἡδύς; дор. f тж. ἁδέα) 1) сладкий (в более широком смысле, чем γλυχύς), вкусный (δεῖπνον, οἶνος Hom.); 2) приятно пахнущий, душистый, ароматный (ὀδμή, ἀμβροσίη Hom.); 3) приятный для уха, ласкающий слух (ἀοιδή Hom.); 4) сладостный (ὕπνος Hom., Eur.; κοῖτος Hom.; ἐλπίς Pind.); 5) приятный, радостный (μῦθος Soph.): ἡ. ἀκοῦσαι λόγος Plat. приятная для слуха речь; αἴ κέ περ ὔμμι φίλον καὶ ἡδὺ γένοιτο Hom. если (это) вам желательно и приятно; 6) дорогой, милый (ἀνήρ Soph.); 7) ирон. милый мой, в смысле наивный, простодушный; ὦ ἥδιστε! Plat. ах, милый ты мой! (ср. лат. dulcissime rerum!); ὡς ἡ. εἶ! Plat. какой же ты наивный!; 8) испытывающий радость, восхищенный, довольный: ἡ. εἰμὶ ἀκούσας Dem. я рад, что слышал.
ἥδυσμα, ατος τό 1) приправа, пряность, соус Arph., Xen., Plat., Arst., Plut.; 2) перен. приправа, услада, украшение (ἡ μελοποιΐα μέγιστον τῶν ἡδυσμάτων Arst.; ἡ παιδιὰ τοῦ πόνου ἥ. Plut.): οὐκ ἡδύσματι χρῆται, ἀλλ᾽ ὡς ἐδέσματι τοῖς ἐπιθέτοις Arst. (Алкидамант) использует эпитеты не как приправу, а как (самое) пищу.
ἡδῠ-σώμᾰτος 2 обладающий красивым телом (Γανυμήδης Xen.).
ἡδῠ-φαής, дор. ἁδυφαής 2 1) мягко сияющий, бросающий приятный свет (ἥλιος Anth.); 2) с приятный блеском (πλινθίς Anth.).
ἡδύ-φρων 2, gen. ονος благосклонный, милостивый, ласковый (᾿Απόλλων Anth.).
ἡδυ-φωνία ἡ приятный голос, сладкозвучность Babr.
ἡδύ-φωνος 2 сладкозвучный Sappho.
ἡδῠ-χᾰρής 2 чрезвычайно приятный, радостный (κόπος Anth.).
ἡδύ-χροος, стяж. ἡδύχρους 2 нежного цвета (μέτωπον Anth.).
ἡδύ-χρουν τό благовонная мазь для кожи (hedychrum Cic.).
ἡδύχρους 2 стяж. = ἡδύχροος.
ἥδω (impf. ἧδον, fut. ἥσω, aor. ἧσα) редко услаждать, радовать, веселить Anacr., Sext. - см. тж. ἥδομαι.
᾿Ηδῶνες οἱ эдоны (племя во Фракии, в бассейне рек Стримон и Нест) Thuc.
᾿Ηδωνικός 3 эдонский Thuc.
᾿Ηδωνίς, ίδος ἡ (sc. γυνή) эдонянка Aesch., Her.
᾿Ηδωνοί οἱ Her., Soph. = ᾿Ηδῶνες.
᾿Ηδωνός 3 Eur. = ᾿Ηδωνιχός.
I ἠέ эп. = ἤ II.
II ἠέ Aesch. interj. ах!, увы!
ἦε и ἦεν эп. 3 л. sing. impf. к εἰμί.
ᾖε эп. 3 л. sing. impf. к εἶμι.
ἠείδη, v. l. ἠείδει эп. 3 л. sing. ppf. к *εἴδω.
ἠείδης эп. 2 л. sing. ppf. к *εἴδω.
ᾖειν impf. к εἶμι.
ἤειρα эп. aor. к ἀείρω.
ἤειρον эп. impf. к ἀείρω.
ἠέλιος ὁ эп.-ион. = ἥλιος.
ἦεν = ἦε.
ἠέ-περ эп. = ἤπερ.
ἠέρα эп. acc. к ἀήρ.
ἠερέθομαι (только 3 л. pl. praes. и impf.) развеваться, колыхаться: τῆς (αἰγίδος) ἑκατὸν θύσανοι ἠερέθονται Hom. развеваются сто кистей эгиды (Афины); ἀκρίδες ἠερέθονται Hom. летит (= несется) саранча; αἰεὶ ὁπλοτέρων ἀνορῶν φρένες ἠερέθονται Hom. настроения молодых людей находятся в вечном движении, т. е. весьма непостоянны.
ἠέρι эп. dat. к ἀήρ.
᾿Ηερίβοια ἡ Ээрибея (дочь Эвримаха, мать Ота и Эфиальта) Hom.
I ἠέριος 3 [ἦρι] ранний, утренний: Κίκονες ἦλθον ἠέριοι Hom. ранним утром явились киконы; Θέτις ἠερίη ἀνέβη Οὔλυμπον Hom. рано утром Фетида взошла на Олимп.
II ἠέριος 2, 3 [ἀήρ] эп.-ион. = ἀέριος.
ἠερο- ион. = ἀερο-.
ἠέρος эп.-ион. gen. к ἀήρ.
᾿Ηετίδης, ου ὁ Ээтид, сын Ээтиона, т. е. Κύψελος Her.
᾿Ηετίων, дор. ᾿Αετίων, ονος ὁ Ээтион 1) царь Фивы Плакийской в Киликии, отец Андромахи, убитый Ахиллом Hom.; 2) царь Имброса, друг Ликаона Hom.; 3) сын Эхекрата, отец Кипсела, тиранна коринфского Her.; 4) отец троянского воина Пода, убитый Менелаем Hom.
᾿Ηετιώνεια ἡ Ээтионея (мыс к сев. от Пирея со сторожевой башней для охраны порта) Thuc.
ἤην эп. (= ἦν) impf. к εἰμί.
ἠήρ эп. = ἀήρ.
ἠθαῖος дор. = ἠθεῖος.
ἠθάς, άδος adj. (преимущ. f) 1) привыкший, приученный: ἠ. εἰμι τῶν τῆσδε μύθων Soph. я привыкла к ее (Электры) речам; 2) привычный, знакомый, старый (φίλοι Eur.; παγαί Anth.): τὰ καινὰ ἐκ τῶν ἠθάδων ἡδίονά ἐστιν Eur. новое приятнее после обычного; 3) прирученный, ручной (ὄρνιθες Arph. - ср. 4); 4) охот. служащий приманкой, приманочный (ὄρνις Plut.).
ἠθεῖος, дор. ἠθαῖος 3 любимый, дорогой, родимый (в обращении) Hom., Pind.
ἤθελον impf. к ἐθέλω.
ᾔθεος стяж. к ἠΐθεος.
ἠθέω, атт. v. l. ἡθέω цедить, процеживать (χρυσὸς ἠθημένος διὰ πέτρας Plat.; τὸ διὰ τῆς τέφρας ἠθούμενον ὕδωρ Arst.; οἶνος ἠθημένος Plut.).
ἠθικόν τό учение о нравственности Diog. L.: τὰ ἠθιχά Arst., Plut. учение о нравах или нравственности, этика.
ἠθικός 3 1) касающийся нравственности, этический (ἀρεταὶ διανοηθικαὶ καὶ ἠθιχαί Arst.); 2) выражающий нравственные убеждения, насаждающий добрые нравы (λέξις, ἀρμονία Arst.); 3) выражающий нравственное свойство, характерный (λόγοι, ἀγαλματοποιοί Arst.).
ἠθικῶς 1) с точки зрения нравов или нравственности (λέγειν Arst.); 2) многозначительно, тонко, по друг. ласково, кротко (μειδιᾶν πρός τινα Plut.).
ἤθῐσις, εως ἡ процеживание Arst.
ἠθμο-ειδής 2 ситовидный, решетчатый (πλεύμων Plut.).
ἠθμός ὁ 1) сито, решето, тж. фильтр Xen., Plut., Anth.: τῷ ἠθμῷ ἀντλεῖν погов. Arst. черпать решетом (о бесполезной работе); 2) плетеная корзина, лукошко (ψηφῖδας ἀπ᾽ ἠθμοῦ βαλεῖν Anth.).
ἠθο-γράφος (ᾰ) ὁ изобразитель нравов (ὁ μὲν Πολύγνωτος ἀγαθὸς ἠ., ἡ δὲ Ζεύξιδος γραφὴ οὐδὲν ἔχει ἦθος Arst.).
ἠθο-λογία ἡ изображение нравов, описание характеров (descriptio virtutis: hanc Posidonius ἠθολογίαν vocat, quidam χαρακτηρισμὸν appellant Sen.).
ἠθο-λόγος ὁ изобразитель нравов, актер, мим Diod., Plut.
᾿Ηθο-νόη ἡ Этоноя, «нравственный разум» (вымышленное слово, от которого якобы произошло имя ᾿Αθηνᾶ) Plat., Cratyl. 407 b.
ἠθο-ποιέω 1) формировать характер, воспитывать нравы (τῇ μιμήσει Plut.); 2) воспитывать, нравственно определять (τὴν ψυχήν Sext.; τὴν τοῦ δήμου φύσιν Plut.).
ἠθο-ποιός 2 воспитывающий нравы, влияющий на душевный облик (τὸ θερμὸν χαὶ ψυχρόν Arst.; παίδευσις Plut.; μέλη Sext.).
ἦθος, εος τό 1) местопребывание, обиталище, жилье (ἤθεα Περσέων Her.; βάρβαρα ἤθη Eur.): ἤθη τῶν λεόντων Her. логова львов; ἤθεα ἵππων Hom. стойла для лошадей; ἦ. συῶν Hom. свиной хлев; ἦ. τοῦ ἡλίου Her. место восхода солнца; εἰς τὰ σφέτερα ἤθη καὶ νομούς Arst. восвояси; 2) (= ἔθος) навык, обыкновение, обычай, привычка (ἤθεά τε καὶ νόμοι Her.); 3) (тж. ἦ. τῆς ψυχῆς Plat.) душевный склад, нрав, натура, характер (μιαρόν Soph.): ἀσθενὴς τὸ ἦ. (acc.) Arst. вялый, ленивый; ἦ. τινος παιδεύειν Aesch. изменить чей-л. нрав; πρᾷος τὸ ἦ. Plat. кроткого нрава; τὸ τῆς πόλεως ἦ. Isocr. характер (особенности) государства; τὰ ἤθη Plat., τοῖς ἤθεσι Diod., ἐς τὰ ἤθη Luc. нравом, по характеру; ἤθεσι χαὶ ἔθεσι Plat. по душевному складу и по привычкам; τρόποι καὶ ἤθη Plat. обычаи и нравы; 4) нрав, норов (ἱππικὰ ἤθη Eur.).
I ἤϊα ион. (= ᾔειν) impf. к εἶμι.
II ἤῐα, ίων τά (в арсисе - ῑ) [предполож. εἶμι] 1) съестные припасы на дорогу, дорожный запас пищи: ἤ. νηός Hom. продовольственные запасы корабля; 2) пища, добыча (θώων παρδαλίων τε λύκων τε Hom.).
III ἤῐα τά мякина, солома (καρφαλέα Hom.).
ἤϊε(ν) эп. 3 л. sing. impf. к εἶμι.
I ἠΐθεος (ῐ), стяж. ᾖθεος, дор. ἀΐθεος (ᾱ) ὁ неженатый молодой человек Hom., Soph., Eur., Her., Plat., Plut.
II ἠΐθεος adj. m неженатый, холостой (παῖς Plut.).
ἤϊκτο эп. 3 л. sing. ppf. к ἔοικα.
ἤϊξα (стяж. ᾖξα) aor. к ἀΐσσω.
ἠϊόεις, όεσσα, όεν, gen. όεντος [ἠϊών] adj. с высокими берегами (Σκάμανδρος Hom.).
I ἤϊον эп. (= ᾔεσαν) 3 л. pl. impf. к εἶμι.
II ἤϊον Luc. (= ἄϊον) impf. к ἀΐω I.
᾿Ηϊόνες οἱ Эионы (город в Арголиде) Hom.
ἤϊος ὁ adj. [ἵημι] метко разящий, по друг. [εὔιος] приветствуемый торжественными кликами ἢ ἤ (один из эпитетов Феба) Hom., HH.
ἤϊσαν эп.-ион. (= ᾖεσαν) 3 л. pl. impf. к εἶμι.
ἤϊσκον impf. к ἐΐσκω.
ἠΐχθην aor. pass. к ἀΐσσω.
ἠϊών, атт. ᾐών, дор. ἀϊών и ᾀών, gen. όνος ἡ 1) (тж. ἠ. ἁλία Eur.) морской берег, морское побережье, взморье: ἐν πέτρῃσι καὶ ἠϊόνεσσι καθίζων Hom. сидя на прибрежных камнях; τῆς ᾿Αττικῆς ἐπὶ τὴν ἠϊόνα Her. к побережью Аттики; 2) вообще берег (озера, реки) Aesch., Pind.
᾿Ηϊών, стяж. ᾿Ηιών, όνος ἡ Эион 1) город во Фракии, в устье Стримона, в 25 стадиях от Амфиполя, для которого служил торговым портом Her., Thuc.; 2) македонский город в Пиерии Thuc.
*ἠΐων, ονος ἡ весть, известие: οὔτε τιν᾽ ἠΐονα - v. l. ἀγγελίην - ἔκλυον Hom. я не слышал никакой вести.
ἦκᾰ adv. 1) немного, чуть-чуть, слегка: ἦ. ἐπ᾽ ἀριστερά Hom. чуть влево; ἦ. παρακλίνας κεφαλήν Hom. слегка отклонивши голову; ἦ. ἐλαύνειν Hom. чуть-чуть ударить; ἦ. κιόντες Hom. медленно (еле) идущие; 2) тихо, шопотом (πρὸς ἀλλήλους ἀγορεύειν Hom.); 3) мягко, нежно (στίλβειν Hom.): ἦ. ἐπιμειδήσας Hes. кротко улыбаясь; 4) постепенно, мало-помалу (λύχνος ἦ. μαραινόμενος Anth.).
I ἧκα aor. 1 к ἵημι.
II ἧκα pf. к ἥκω.
ᾔκαζον и εἴκαζον impf. к εἰκάζω.
ἤκαχε эп. 3 л. sing. aor. 2 к ἀκαχίζω.
ἤκεστος 3 [ἀ privat. + κεντέω] нетронутый стрекалом, т. е. не ходивший никогда под ярмом, по друг. [одного корня с ἀκμή] достигший полной зрелости (βοῦς Hom.).
ἥκιστα adv. [superl. к ἥσσων] крайне мало, чуть-чуть, меньше всего, ни в малейшей степени, совсем нет, нисколько: δύε τώδε ἄνδρε, οἷν ἐγὼ ἥ. ἂν ἠθέλησα ὀλωλότοιν κλύειν Soph. оба эти мужа, о гибели которых я меньше всего желал бы слышать; τεθριπποβάται οὐκ ἥ., ἀλλὰ μάλιστα Λιβύων εἰσί Her. в мастерстве управления четверкой (они не только) не последние, но первые среди ливийцев; ὀρθοῖς ἔμελλον ὄμμασιν τούτους ὁρᾶν; - ῝Η. γε Soph. мог ли я глядеть им (гражданам Фив) прямо в глаза? - Конечно, нет; ἀδικῶν δὲ δὴ εὐδαίμων ἔσται, ἂν τυγχάνῃ δίχης; - ῝Η. γε Plat. ну а разве преступивший закон будет счастлив, если попадет в руки правосудия? - Нисколько, конечно; οὐ παραμενεῖς; - ῝Η. πάντων Arph. разве ты не останешься? - Совсем нет (и не подумаю); οὐχ ἥ. нисколько не менее или в особенности, больше всего: μέγιστον δὲ καὶ οὐχ ἥ. ἔβλαψεν ὁ παιωνισμός Thuc. наибольший же и особенный вред наносило (афинскому войску) пение пэанов; ὡς ἥ. ἐπιφανῶς Thuc. как можно менее открыто, т. е. всячески скрывая истинные намерения.
ἤκιστος 3 [superl. к ἦκα] самый медлительный, т. е. неискусный: ἤ. ἦν ἐλαυμένεν ἅρμα Hom. он был очень неискусен в управлении колесницей.
ἥκιστος superl. к μικρός.
ἦκου ион.-дор. = ἦπου.
ἥκω (impf. = aor. ἧκον, fut. ἥξω - дор. ἡξῶ, v. l. εἱξῶ, aor. 1 ἧξα, pf. ἧκα, ppf. ἥκειν; praes. = pf.) 1) прибыть, прийти, явиться (ἐς τὰς ᾿Αθήνας Her.; πρὸς πόλιν Soph.; ποταμόν, χθονὸς ἐς πέδον Aesch.; παρά τινα Her.; τινί Xen.): μάλα τηλόθεν ἥκω Hom. я прибыл издалека; οὐκ ὀΐω ἥ. εἰς ᾿Ιθάκην Hom. не думаю, что нахожусь теперь на Итаке; ἥ. ἐπὶ τὸ στράτευμα Xen. прийти за войском; αὐτὰ ταῦτα καὶ ἥκω παρὰ σέ Plat. за этим-то я пришел к тебе; ἥ. ἐπ᾽ ὀλέθρῳ Eur. прийти для того, чтобы погибнуть, т. е. на свою погибель; μακρὰν ὁδὸν ἥκων Xen. пройдя длинный путь, после долгого путешествия; ἥκω σαφῆ φέρων Aesch. я прибыл с достоверными вестями; ἐγὼ αὐτίκα ἥξω Xen. я сейчас приду; ἐμοί ἀγγελίη ἥκει Her. я получил известие; εἰς ταὐτὸν ἥκεις Eur. ты пришел к тому же (что и я), т. е. я не спорю; εἰς τὸ μηδὲν ἥ. Plut. окончиться, погибнуть; 2) наступить, настать (οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου NT): ἥκει ὑμῖν ἐκεῖνος ὁ καιρός, ἑν ᾧ δεῖ συγγνώμην μὴ εἶναι Lys. наступил для вас, (судьи), такой момент, когда не должно быть снисхождения (к Эратосфену); ἤκει τῷδ᾽ ἐπ᾽ ἀνδρὶ βίου τελευτή Soph. пришла ему (Эдипу) кончина; 3) напасть или устремиться: ἦκεν ἐφ᾽ ἡμᾶς ὡς διαρπασόμενος Plat. (Трасимах) набросился на нас словно хищный зверь; εἰ δι᾽ ὀργῆς ἥκων Soph. если я послушаюсь голоса гнева; διὰ μάχης ἥ. Soph. вступить в бой; 4) дойти, достигнуть: ὁ ἐνθάδε ἥκων Soph. дойдя (когда дело дошло) до этого; πῶς ἀγῶνος ἥκομεν; Eur. как кончилась борьба?; ἐς τοσήνδε ὕβριν ἥ. Soph. дойти до такой дерзости; εἰς ὅσον ἡλικίας ἥκει Plat. насколько он пришел в возраст, т. е. по своему возрасту; 5) достигнуть, обрести, обладать: τοῦ βίου εὖ ἥ. Her. преуспеть в жизни, быть счастливым; χρημάτων εὖ ἥκοντες Her. богатые люди; χώρη ὡρέων ἥκουσα οὐκ ὁμοίως Her. страна, не обладающая таким (благодатным) климатом (как Иония); εὖ ἥ. μορφῆς Luc. быть одаренным красотой; 6) догнать, настигнуть: φημὶ τιμωρίαν ὑμῖν ἥξειν Plat. я говорю, что настигнет вас возмездие; 7) случиться, произойти; ἥξει Δωριακὸς πόλεμος καὶ λοιμὸς ἅμ᾽ αὐτῷ Thuc. вспыхнет война с дорянами, а с ней и мор; ὃ καὶ νῦν ἥκει γενόμενον Polyb. что и теперь бывает; 8) быть связанным, иметь отношение, касаться: τὰ εἴς (или πρός) τι ἥκοντα Plat., Polyb.; то, что касается чего-л., имеет к чему-л. отношение; εἰς ἔμ᾽ ἥκει τῆς πόλεως τὰ πράγματα Arph. городские дела относятся ко мне (касаются меня); οἰόμεθα οὐ καὶ ἐς αὐτόν τινα ἥξειν τὸ δεινόν Thuc. мы думаем, что никого из нас не коснется это несчастье; 9) сделаться, стать, т. е. быть: θεοῖς ἔχθιστος ἥκω Soph. я (стал) ненавистен богам; μόνος ἥκω τοῖς ἴσοις ἀλγῶν κακοῖς Soph. я один терзаюсь равными (твоим) страданиями; σκόπει ἵν᾽ ἥκει τὰ μαντεύματα Soph. посмотри, что вышло из предсказаний.
ἠλάθην aor. pass. к ἐλαύνω.
ἠλαίνω Theocr. = ἀλαίνω.
ἠλάκᾰτα (λᾰ) τά шерсть на прялке: ἠ. στρωφᾶν и στροφαλίζειν Hom. прясть шерсть.
ἠλᾰκάτα ἡ дор. = ἠλᾰκάτη.
ἠλᾰκάτη, дор. ἠλᾰκάτᾱ и ἀλᾰκάτᾱ (ᾱλ, κᾰ) ἡ 1) прялка, веретено Eur., Anth., Plut.: ἱστόν τ᾽ ἠλακάτην τε κομίζειν Hom. заниматься тканьем и прядением; 2) ось, стержень (τοῦ ἀτράκτου Plat.).
ἡλάμην aor. к ἅλλομαι.
ἤλασα aor. к ἐλαύνω.
ἠλασκάζω 1) блуждать, носиться (ὑπὸ πτόλιν Hom.); 2) странствуя посещать, обходить (νήσους τε καὶ ἀνέρας HH); 3) убегать, избегать (μένος τινός Hom.).
ἠλάσκω 1) бродить, блуждать, странствовать (ἔλαφοι ἠλάσκουσαι Hom.); 2) носиться, кружиться, летать (μυῖαι ἠλάσκουσιν Hom.).
ἠλᾶτο 3 л. sing. impf. к ἀλάομαι.
ἥλατο 3 л. sing. aor. к ἅλλομαι.
ἤλδᾰνον эп. aor. 2 к ἀλδαίνω.
ἠλέ эп. voc. к ἠλεός.
ἠλεά adv. безрассудно, неразумно (μέμφεσθαί τινα Anth.).
᾿Ηλεία ἡ Thuc., Xen. = ῏Ηλις.
᾿Ηλειακοί οἱ философы элейской школы, элеаты Diog. L.
᾿Ηλεῖος 3 элейский Her., Xen.
ἠλείφθην aor. pass. к ἀλείφω.
ἤλειψα aor. к ἀλείφω.
᾿Ηλέκτρα, ион. ᾿Ηλέκτρη ἡ Электра 1) дочь Океана и Фетиды, мать Ириды и Гарпий Hes.; 2) сестра Кадма, именем которой была названы ῎Ηλεκτραι πύλαι в Фивах; 3) тж. Λαοδίκη, дочь Агамемнона и Клитемнестры, сестра Ифигении и Ореста, впоследствии жена Пилада Trag. etc.
῎Ηλεκτραι (πύλαι), дор. ῎Αλεκτραι αἱ Врата Электры (в южн. части Фив Беотийских) Pind., Aesch., Eur.
᾿Ηλεκτρίδες νῆσοι αἱ Янтарные острова (в устье реки Пад, ныне По) Arst.
ἠλέκτρινος 2 янтарный (στήλη Luc.).
ἤλεκτρον τό и ἤλεχτρος ὁ и ἡ 1) янтарь (χαλκοῦ στεροπὴ χρυσοῦ τ᾽ ἠλέκτρου τε καὶ ἀργύρου ἠδ᾽ ἐλέφαντος Hom.): ᾿Ηριδανὸς ποταμός, ἀπ᾽ ὅτευ τὸ ἤ. φοιτᾶν λόγος ἐστί Her. река Эридан, откуда, говорят, приходит (привозится) янтарь; 2) электр(он) (сплав из 80 % золота и 20 % серебра): ὁ πρὸς Σάρδεων ἤ. Soph. сардское золото (река Пактол славилась золотым песком); αἱ ἤλεκτροι Arph. золотые колки (на лире Кратина).
ἠλεκτρο-φᾰής 2 блистающий как янтарь (δακρύων αὐγαί Eur.).
᾿Ηλεκτρύων, ωνος и ᾿Ηλεκτρυών, ώνος ὁ Электрион (отец Алкмены) Hes., Eur.
᾿Ηλεκτρυώνη ἡ Электриона, дочь Электриона, т. е. Алкмена Hes.
I ἠλέκτωρ 2, gen. ορος сияющий, сверкающий, лучезарный (῾Υπερίων Hom., HH).
II ἠλέκτωρ, ορος ὁ 1) лучезарное светило, солнце: τεύχεσι παμφαίνων ὥστ᾽ ἠ. Hom. сверкая доспехами словно солнце; 2) огненная стихия, (космический) огонь: ἠ. τε χθών τε καὶ οὐρανὸς ἠδὲ θάλασσα Emped. огонь, земля, небо (воздух) и море (вода).
ἠλέ-μᾰτος, дор. ἀλέματος 2 1) пустой, ничтожный, глупый (ψυχά Theocr.; γλαῦξ Timon ap. Diog. L.; φαντασίη Anth.); 2) тщетный, напрасный (χερὸς ἑκηβολία Anth.).
ἠλεός 3 1) безрассудный, безумный (φρένες Hom.); 2) лишающий рассудка, помрачающий сознание (οἶνος Hom.).
ἠλεύατο эп. 3 л. sing. aor. med. к ἀλεύω.
ἠλήθην aor. к ἀλάομαι.
ἠληλάμην ppf. к ἐλαύνω.
ἦλθαν NT 3 л. pl. aor. f к ἔρχομαι.
ἦλθον aor. 2 к ἔρχομαι.
῾Ηλιάδης, ου ὁ Гелиад, сын Гелиоса Luc.
I ἡλιάζομαι [῾Ηλιαία] (fut. ἡλιάσομαι - дор. 2 л. sing. ἡλιάξει, aor. ἡλιασάμην) быть членом гелиеи (῾Ηλιαία), исполнять обязанности гелиаста Arph.
II ἡλιάζομαι [ἥλιος] греться на солнце Arst.: ἢν ἐξέχῃ εἵλη κατ᾽ ὄρθρον, ἡλιάσει πρὸς ἥλιον Arph. когда утром будет тепло, ты будешь греться или судить (игра слов с ἡλιάζομαι I) на солнце.
῾Ηλιαία ἡ Гелиея (площадь в Афинах, на которой происходили заседания суда гелиастов) Arph., Arst.
ἡλιαία ἡ гелиея, суд гелиастов (суд присяжных в Афинах в составе 6000 человек; гелиасты ежегодно переизбирались из числа афинян, достигших 30-летнего возраста, по 600 от каждой из 10 фил; ἡ. делилась на 10 секций по 500 человек в каждой; 1000 членов ее оставлялись вне этого распределения, в качестве резерва) Lys., Dem.
ἡλιᾰκή ἡ (sc. περίοδος) круговорот солнца Plut.
ἡλιᾰκός 3 астр. солнечный (ἐνιαυτός Diod., Plut.): ἡ. κύκλος Diod., Plut. эклиптика; ἔκλειψις ἡλιακή Diog. L. солнечное затмение.
ἡλιάς, άδος adj. f солнечная (ἀκτίς Luc.): ἡ. ῾Ρόδος Luc. Родос, посвященный богу солнца.
ἡλίᾰσις, εως ἡ обязанности гелиаста Dem.
ἡλιαστής, οῦ ὁ гелиаст, член гелиеи (суда присяжных в Афинах) Arph., Dem.
ἡλιαστικός 3 судейский (ὅρκος Dem.): ὀβολὸς ἡ. Arph. судейское жалование; γέρων ἡ. Arph. старый судья.
ἡλιάω 1) сиять как солнце (κόμη ἡλιῶσα Anacr.); 2) выставлять на солнце, подвергать действию солнечных лучей (τὰς σταφυλάς Arst.).
ἠλί-βᾰτος, дор. ἀλίβατος 2 1) высокий, крутой, обрывистый (πέτρη Hom., Hes., Pind., Xen., Plut.; ὄρος Aesch.; τόποι Polyb.; κρημνοί Luc.); 2) высоко вознесенный (θρόνοι, sc. Ζηνός Arph.); 3) высокоствольный (ἐλάται, δρύες HH); 4) огромный, громадный (κῦμα Plut.); 5) густой, темный (σκιαί Plut.); 6) глубокий, бездонный (ἄντρον Hes.; κευθμών Eur.).
ἤλῐθᾰ adv. немало, изрядно, довольно: ληῒς ἤ. πολλή Hom. немалая добыча; φύλλων χύσις ἤ. πολλή Hom. большая груда (опавшей) листвы.
ἠλῐθιάζω говорить или делать глупости, быть глупцом Arph.
ἠλίθιον Arph., Arst. = ἠλιθίως.
ἠλίθιος, дор. ἀλίθιος 3 (ῐθ, ᾱ) 1) безрассудный, глупый, нелепый (εὐηθίη Her.; ὅστις μὴ πιὼν κῶμον φιλεῖ Eur.; βλάψ τε καὶ ἠ. Xen.; θάρρος Plat.; φρένες ἀνδρῶν Plut.): ἠλιθιώτατος ἁπαξαπάντων Arph. глупейший из всех; 2) бесполезный, бесплодный, напрасный (χόλος Pind.; βέλος Aesch.; ὁδός Theocr.).
ἠλῐθιότης, ητος ἡ безрассудство, глупость Plat.
ἠλῐθιόω приводить в состояние отупения, ошеломлять (φρένας τινός Aesch.).
ἠλῐθίως безрассудно, глупо Lys.: ἠ. οἰόμενοι Plat. придерживающиеся глупых взглядов.
ἡλῐκία, ион. ἡλικίη, дор. ἁλικία ἡ 1) возраст: νέος ἡλικίην Her. и ἡλικίᾳ Thuc. молодой; πόρρω τῆς ἡλικίας Plat. в немолодом (в пожилом) возрасте; 2) возмужалость, юность, зрелый возраст (приблиз. от 18 до 50 лет): ἐν τῇ ἡλικίᾳ Plat. в молодом возрасте (во цвете лет); εἰς τὴν ἡλικίαν ἀφικέσθαι и εἰς ἡλικίαν ἐλθεῖν Plat. стать юношей, достигнуть возмужалости; οἱ ἐν ἡλικίᾳ Thuc., Plut. способные носить оружие; ἔξω τῆς ἡλικίας εἶναι Dem. перешагнуть предельный (с точки зрения военной службы) возраст, т. е. быть старше 60 лет; 3) юный пыл, увлечения молодости: μὴ πάντα ἡλικίῃ ἐπίτραπε Her. не следуй во всем юношеской горячности; 4) преклонный возраст, старость: αἱ δι᾽ ἡλικίαν ἄτοκοι Plat. женщины, которые по своему возрасту (уже) не могут рожать; προεληλυθὼς τῇ ἡλικία Xen. достигший преклонных лет; ὑπὸ τῆς ἡλικίας Plat. ввиду (пожилого) возраста; παρὰ καιρὸν ἡλικίας NT несмотря на старость; 5) собир. сверстники: ὃς ἡλικίην ἐκέκαστο ἔγχεϊ Hom. (Эвфорб), превосходивший своих сверстников в копьеметании; παῖδές τε καὶ ἄνδρες καὶ πᾶσο ἡ. Plat. дети, мужчины и (вообще) люди всякого возраста; 6) годы, пора, время, период, эпоха, век: ἡλικίην κατὰ Οἰδίπουν Her. во времена Эдипа; ἐπὶ τῆς νῦν ἡλικίας Dem. в наше время; 7) поколение: ἡ νῦν ζῶοα ἡ. Dem. нынешнее поколение; πολλαῖς ἔμπροσθεν ἡλικίαις Plut. много поколений тому назад; 8) рост, вышина: ἔχων τὴν αὐτὴν ἡλικίην ᾿Αμάσι Her. бывший того же роста, что и Амасий; οὐ πολύ τι τὴν ἡλικίαν διαφέρειν τινος Plat. ростом немногим отличаться от кого-л.; τῇ ἡλικία μικρός NT небольшого роста.
ἡλῐκιώτης, дор. ἁλικιώτης, ου (ᾱ) ὁ однолеток, ровесник, сверстник (ἡλικιῶται καὶ ἑταῖροι Plat.): ἐμὸς ἡ. Plat. мой ровесник; ὁ ἡμῖν ἡ. Lys. человек одних лет с нами, человек нашего возраста.
I ἡλῐκιῶτις, ιδος ἡ ровесница, сверстница Luc., Plut.
II ἡλικιῶτις, ιδος adj. f 1) современная (ἱστορία Plut.); 2) совершенная в том же или в одинаковом возрасте (πράξεις Diod.).
ἡλίκος, дор. ἁλίκος 3 (ᾱλῐ) 1) какого размера (роста), как велик, какой, каков: πόσος τις; - Μικρός, ἡ. Μόλων Arph. какой же? - Небольшой, такой, как Молон; ἡλίκα ἐστὶ τὰ διάφορα Dem. как велика разница; εἴσει ἡ. γέγονε Plat. ты увидишь, как он вырос; ἰδοῦ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει NT взгляни, как малый огонь зажигает большой лес; 2) какого возраста, скольких лет: οἱ (sc. τηλίκοι) ἡλίκοι ἐγώ Plat. люди моего возраста; ἀνὴρ ἡ. Θουκυδίδης Arph. человек в возрасте Фукидида; ὁρᾷς ἡμᾶς, ἡλίκοι προσήμεθα βωμοῖοι τοῖς σοῖς Soph. ты видишь нас, (граждан) всякого возраста, с мольбой припавших к твоим алтарям; 3) какой по могуществу, как могуществен: τηλικοῦτος, ἡ. οὐδείς πω βασιλεὺς γέγονε Dem. такой могущественный, каким ни один царь никогда не был; ἡλίκων (v. l. ἡ.) ἤδη καὶ ὅσων κύριός ἐστι Φίλιππος Dem. властелином скольких и каких могущественных стран является ныне Филипп; 4) удивительно какой, поразительный, величайший: μέγιοτα ἡλίκα ἀγαθά Luc. величайшие, чрезвычайные блага; θαυμαστὸς ἡ. Dem. поразительно большой.
I ἧλιξ, дор. ἇλιξ, ῐκος adj. одних лет, одинакового возраста (βόες Hom.; παρθένοι Pind.; νεάνιδες Arph.): παιδὸς δαλὸς ἧ. Aesch. головня, одного возраста с сыном (Мелеагром; см. Μελέαγρος 1).
II ἧλιξ, ικος ὁ, ἡ однолеток, ровесник, сверстник: ἥλικες ἥβης ἐμῆς Aesch. спутники моей юности; ἧ. ἥλικα τέρπει погов. Plat., Arst. сверстник радует сверстника (т. е. всякий любит общество своих сверстников).
ἡλιό-βλητος 2 выжженный солнцем (πλάκες Περσῶν Eur.).
῾Ηλιόδωρος ὁ Гелиодор 1) по прозвищу ὁ Περιηγητής «проводник», афинский писатель, составивший описание афинского Акрополя; ум. в середине II в. до н. э.; 2) родом из Эмесы, в Сирии, автор любовного романа «Αἰθιοπικά», IV-V вв. н. э.
ἡλιο-ειδής 2 сходный с солнцем, родственный солнцу (ὀφθαλμὸς ἡλιοειδέστατον τῶν περὶ τὰς αἰσθήσεις ὀργάνων Plat.; ἀήρ Arst.).
ἡλιο-κᾰής 2 обожженный солнцем Luc.
ἡλιο-κᾱΐα ἡ солнечный зной, солнцепек Diog. L.
ἡλιο-κάμῑνος ὁ комната на солнечной стороне дома, солярий Plin. J.
*ἡλιό-καυστος, дор. ἁλιόκαυστος 2 (ᾱλ) Theocr. = ἡλιοκαής.
*ἡλιό-κτῠπος 2 опаленный солнцем (γένος Aesch.).
ἡλιο-μᾰνής 2 обезумевший от солнца, опьяненный солнцем (ὁ ἀχέτας Arph.).
ἡλιόομαι (pass.) 1) подвергаться действию палящего солнца (ἰσχνὸς ἀνὴρ πένης, ἡλιωμένος Plat.; ἡλιωθέντες καὶ ῥιγώσαντες πάλιν Plut.); 2) быть освещенным или согреваемым солнцем (τὰ ἄκρα ἡλιοῦται Arst.): τὸ ἡλιούμενον Xen., Arst. (тж. pl.) освещенное солнцем место, солнцепек.
ἥλιος, эп. преимущ. ἠέλιος, дор. ἀέλιος и ἅλιος (ᾱ) ὁ 1) солнце: ἡλίου κύκλος Trag., Arst. солнечный диск; ἡλίου βολαί или τόξα Eur. (= ἀκτῖνες) солнечные стрелы, т. е. лучи; ἡλίου θάλπη Aesch., θάλπος Eur. и καύματα Soph. солнечный зной; ἠέλιος ἀνόρουσε Hom. солнце взошло; ἅμ᾽ ἠελίῳ ἀνιόντι Diod. с восходом солнца; ἐς ἠέλιον καταδύντα Hom. до захода солнца; δύσετο ἠέλιος Hom. солнце зашло; ἀφ᾽ ἡλίου ἀνιόντος μέχρι δυομένου Aeschin. от восхода солнца до (его) заката; ὑπὸ ἡλίου ἑωρᾶσθαι Thuc. быть освещенным солнцем; μικρὸν πρὸ δύντος ἡλίου Xen. незадолго до захода солнца; περὶ ἡλίου ἔκλειψιν Xen. во время солнечного затмения; ὁρᾶν φάος ἠελίοιο Hom. видеть солнечный свет, т. е. быть в живых, жить; ὑπ᾽ ἠελίῳ Hom., ὑφ᾽ ἡλίῳ Eur., ὑπὸ ἡλίου Thuc., ὑπὸ τὸν ἥλιον Dem. под солнцем, т. е. на земле, на свете; οὐκέτ᾽ εἶναι ὑφ᾽ ἁλίῳ Eur. не быть больше в живых; 2) место восхода солнца, восток: πρὸς ἠῶ τ᾽ ἠέλιόν τε Hom., πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς или πρὸς ἠῶ τε καὶ ἥλιον ἀνατέλλοντα Her. к востоку, на восток; οἱ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολέων Αἰθίοπες Her. восточные эфиопы; 3) дневной путь солнца, т. е. день: φῶς ἓν ἡλίου Eur. свет одного дня, т. е. всего лишь один день; ἁλίῳ ἀμφ᾽ ἑνί Pind. в течение одного лишь дня; ἡλίους δέκα Luc. десять дней; 4) солнечная жара, зной: ὁ ἥ. πολύς Luc. сильная жара; οἱ ἥλιοι καὶ τὸ πνῖγος ἐλύπει Thuc. зной и духота мучили (пленников); 5) солнечный свет (ἐκ τοῦ ἡλίου εἰς τὸ σκότος ἰέναι Arst.; ἐν ἡλίῳ κατακεῖσθαι Plut.); 6) светлое настроение, ясность (τῆς ψυχῆς Plut.).
῝Ηλιος эп. чаще ᾿Ηέλιος ὁ (обычно ῾Υπεριονίδης, но тж. ῾Υπερίων) Гелиос бог солнца, сын титана Гипериона и Теи (или Эврифаэссы), брат Селены и Эос; считался всевидящим и всеслышащим богом; впоследствии его стали отождествлять с Аполлоном (Фебом); его эпитеты у Hom.: ἄναξ «властитель», παμφανόων «блистающий», φαέθων «лучезарней», φαεσίμβροτος «озаряющий смертных», τερψίμβροτος «услаждающий смертных», ἀκάμας «неутомимый» Hom., HH, Pind. etc.
ἡλιοσκεπής 2 Soph. v. l. = ἡλιοστερής.
ἡλιο-σκόπιον τό предполож. молочай (Euphorbia helioscopia L) Arst.
ἡλιο-στερής 2 защищающий от солнца (κυνῆ Θεσσαλίς Soph.).
ἡλιο-στῐβής 2 проходимый солнцем, т. е. освещаемый лучами солнца (ἀντολαί Aesch. - v. l. ἡλίου στίβει).
ἡλιοτρόπιον τό 1) предполож. гелиотроп (Heliotropium Europaeum L) Plut.; 2) солнечные часы Plut.; 3) гелиотроп (драгоценный камень) Plin.
῾Ηλιοτρόπιον τό Гелиотропий (селение близ Фив Фтиотидских) Polyb.
῾Ηλιουπολιῆται οἱ Her. = ῾Ηλιουπολῖται.
῾Ηλιού-πολις, εως и ῾Ηλίου πόλις ἡ Гелиополь, «Город Солнца» 1) город в Нижнем Египте, к востоку от Пелусийского рукава дельты Нила, где в древности был наиболее распространен культ солнца (библ. Он или Бет-шемеш) Her., Diod.; 2) греч. название Баальбека, города в Келесирии, где был распространен культ Ваала Luc.
῾Ηλιου-πολῖται οἱ жители города Гелиополя Plut.
*ἡλιόω употр. только в pass. ἡλιόομαι (см.).
῏Ηλις, дор. ῏Αλις, ιδος ἡ (acc. ῏Ηλιν - эп. ῏Ηλιδα) Элида 1) страна в вост. Пелопоннесе, делившаяся на: ἡ κοίλη ῏Η. - собственно Элиду - на севере, главный г. Элида, ἡ Πισᾶτις, в центре, главный г. Писса, и ἡ Τριφυλία на юге, главный, г. Палос Hom., Pind., Her., Thuc. etc.; 2) главный город собственно Элиды, на реке Пеней Xen., Plut.
ἡλίσκος ὁ гвоздик Arph.
ἤλῐτε эп. 3 л. sing. aor. к ἀλιταίνω.
ἠλῐτο-εργός 2 потерпевший неудачу, неудачливый Anth.
ἠλῐτό-μηνος 2 преждевременно рожденный (Εὐρυσθεύς Hom.; παῖς Anth.).
ἤλῐτον aor. 2 к ἀλιταίνω.
ἠλι-φάρμακος ὁ элифармак (растение, сок которого обладал кровоостанавливающим свойством) Plut.
ἡλιώδης 2 Arst. = ἡλιοειδής.
ἡλίωσις, εως ἡ подвергание действию солнечных лучей, длительное пребывание на солнце Sext.
῾Ηλιῶται οἱ (баснословные) жители солнца Luc.
ἡλιῶτις, ιδος adj. f солнечная (ἀκτίς Soph.; αἴγλη Anth.).
ἥλκησα aor. к ἑλκέω.
ἠλλάγην и ἠλλάχθην aor. pass. к ἀλλάσσω.
ἡλλόμην impf. к ἅλλομαι.
ἡλόμην aor. 2 к ἅλλομαι.
ἧλος, дор. ἇλος ὁ гвоздь (ἧλοι σιδηροῖ καὶ ξύλινοι Xen.; ἧ. προσλαμβάνει τι πρός τι Arst.): σκῆπτρον χρυσείοις ἥλοισι πεπαρμένον Hom. жезл (Ахилла), усаженный золотыми гвоздями; ἧλῳ ἐκκρούειν τὸν ἧλον погов. Arst., Luc. клин клином вышибать.
*ἠλός неупотреб. nom. к ἠλε (см.).
ῆλοσύνη, эол. ἀλλοσύνα ἡ Theocr. = ἠλιθιότης.
ἤλουν impf. к ἀλέω.
ἠλύγη (ῠ) ἡ досл. мрак, тьма, перен. непроницаемость, туман (τῆς δίκης Arph.).
ἤλῠθον эп. aor. 2 к ἔρχομαι.
ἤλυξα aor. к ἀλύσκω.
᾿Ηλύσιος 3 (ῠ) Элисийский: ᾿Ηλύσιον πεδίον Hom., ᾿Ηλύσια πεδία или ᾿Ηλύσιος λειμών Luc. Элисийские (неправ. Елисейские) поля (по Hom. - благодатная местность на крайнем западе, где продолжалась жизнь людей, родством связанных с Зевсом, напр., Радаманта и Менелая; по Hes. и Pind. - она находится на «Островах блаженных» - Μακάρων Νῆσοι - на «Океане»; впоследствии - часть подземного царства, где жили души «блаженных», тогда как души грешников отправлялись в Тартар).
ἤλῠσις, εως ἡ хождение, движение: βραδύπους ἤλυσις ἄρθρων Eur. медленное передвижение (старческих) членов (Гекубы); πικρὰν ἤλυσιν διώκειν Eur. совершать мучительный путь.
ἦλφον aor. 2 к ἀλφάνω.
ἠλῶ 2 л. sing. impf. к ἀλάομαι.
I ἥλω 2 л. sing. aor. 1 к ἅλλομαι.
II ἥλω 3 л. sing. aor. 2 к ἁλίσκομαι.
ἥλωκα ион. (= ἑάλωκα) pf. к ἁλίσκομαι.
ἠλώμην impf. к ἀλάομαι.
ἥλων эп.-ион. (= ἑάλων) aor. 2 к ἁλίσκομαι.
᾿Ηλώνη ἡ Элона (город в Фессалии, впосл. Λειμώνῃ) Hom.
ἧμα, ατος τό метание копий: ἥμασιν ἄριστος Hom. лучший в метании копий.
᾿Ημᾰθίη ἡ Эматия 1) главная область Македонии; 2) Hom., Hes. = Μακεδονία.
᾿Ημᾰθιῆες οἱ эматийцы, поэт. македоняне Anth.
᾿Ημᾰθίς, ίδος adj. f эматийская, т. е. македонская Anth.
᾿Ημᾰθίων, ωνος ὁ Эматион (сын Тифона и Эос, брат Мемнона, убитый Гераклом) Hes.
ἠμᾰθόεις, όεσσα, όεν ион. песчаный (Πύλος Hom., Hes.).
ἧμαι (2 и 3 л. sing. praes. ἧσαι, ἧσται, 3 л. pl. praes. ἦνται, inf. ἦσθαι, part. ἥμενος, imper. ἧσο, ἥστω; impf. ἥμῃν, ἧσο, ἧστο, 3 л. pl. ἧντο) 1) сидеть, восседать (σεμνὸν σέλμα, ἐν θρονοις Aesch.): ἐγὼ ἥμην ἐκπεπληγμένη φόβῳ Soph. я сидела, пораженная страхом; 2) сидеть, пребывать, находиться, быть (ἐνὶ δίφρῳ, ἄκρῳ ᾿Ολύμπῳ Hom.; κατ᾽ οἴκους Eur.): παρὰ νηυσὶν ἧσθαι Hom. сидеть, т. е. оставаться у кораблей; ἐρετμοῖς ἥμενοι Eur. сидящие на веслах; οἱ ἐν ἀρχαῖς ἥμενοι Eur. заседающие в государственных учреждениях, т. е. должностные лица, власти; πρὸς ἐμᾷ ψυχᾷ θάρσος ἧσται Eur. в душе моей есть уверенность; ἧσθαι πόλιν ἀμφί Hom. расположиться вокруг города; ἧσθαι πρόσθε τειχέων Eur. находиться у (городских) стен; τῇ καὶ Δήμητρος ἱρὸν ἧσται Her. (там), где находится святилище Деметры; πεφυλαγμένος ἦσο Her. будь настороже; 3) глубоко сидеть, быть низко расположенным (ἥμενος χῶρος Theocr.).
ἦμαρ, ἤμᾰτος, дор. ἆμαρ, ἆματος τό 1) день: νύκτας τε καὶ ἦ. Hom. денно и нощно; νύκτες τε καὶ ἤματα Hom. ночи и дни; πᾶν ἦ. Hom. весь день; ἤματα πάντα Hom. ежедневно, всегда; τότ᾽ ἦ. (или κατ᾽ ἦ. Soph.) καὶ κατ᾽ εὐφρόνην Aesch. днем и ночью; δείελον ἦ. Hom. вечером; μέσον ἦ. Hom. в полдень; ἐπ᾽ ἤματι δακρύσαντες Hom. проплакав (один) день (над умершим); τοσσάδε μέρμερα ἐπ᾽ ἤματι μητίσασθαι Hom. столь трудные дела совершить за (один лишь) день; τρὶς ἐπ᾽ ἤματι Hom. трижды в день (ежедневно); (ἀεὶ) κατ᾽ ἦ. Soph. каждый день, всегда, постоянно; κατ᾽ ἦ. τοὐμφανὲς τὸ νῦν τόδε Soph. (еще) в этот, ныне сияющий, день, т. е. еще сегодня; τὸ κατ᾽ ἦ. Soph. ежедневное пропитание, хлеб насущный; παρ᾽ ἦ. Soph. по прошествии дня, когда один день сменится другим или через день; ἤματι τῷ, ὅτε ἐπὶ νηυσὶν ἔβαινον ᾿Αργεῖοι Hom. в тот день, когда взошли на корабли аргивяне; 2) пора, время: ἤματι ὀπωρινῷ Hom. в осеннюю пору; ἤματι χειμερίῳ Hom. в зимнее время.
ἡμαρτημένως adv. неправильно, ошибочно (ἡγεῖσθαί τινι Plat.): ἡ. ἔχειν Plat. быть неправильным.
ἥμαρτον aor. 2 к ἁμαρτάνω.
ἡμᾶς, эп. тж. ἧμᾰς acc. к ἡμεῖς.
ἤματι dat. к ἦμαρ.
ἠμάτιος 3 (ᾰ) 1) дневной (φέγγος Anth.); 2) работающий днем (μέλισσαι Hes.): ἠματίη ὑφαίνεσκεν ἱστόν Hom. днем (Пенелопа) ткала полотно; 3) ежедневный: οἶνος, τὸν νῆες ἠμάτιαι ἄγουσιν Hom. вино, которое корабли ежедневно привозят.
ἤμβροτον эп. aor. 2 к ἁμαρτάνω.
ἡμέας ион. = ἡμᾶς.
I ἡμε-δᾰπός 3 (лат. nostras) наш, отечественный (ὁ ἡ. χαρακτὴρ τῶν ῥημάτων Arph.).
II ἡμεδᾰπός ὁ земляк (ὁ ἡ. ᾿Αμφίλυτος Plat.; Περίλαος ἦν τις ἡ. Luc.).
ἡμείον = ἡμέων.
ἡμεῖς (pl. к ἐγώ) мы.
ἠμελημένως небрежно, неаккуратно Xen., Isocr.
ἤμελλον и ἔμελλον атт. impf. к μέλλω.
ἠ-μέν эп. conj. 1) и: ἠ. νέοι ἠδὲ γέροντες Hom. и молодые, и старые; ἠ. θεὸς ἠδὲ καὶ ἀνήρ Hom. как божество, так и человек; 2) или: ἠ. ἀνακλῖναι ἠδ᾽ ἐπιθεῖναι Hom. или открывать, или задвигать.
ἦμεν 1) 1 л. pl. impf. к εἰμί; 2) дор. inf. praes. к εἰμί.
ᾖμεν 1 л. pl. impf. к εἶμι.
ἤμεναι или εἴμεναι дор. inf. к εἰμί.
ἥμερα τά 1) возделываемые (т. е. культурные) растения Plat.; 2) прирученные животные Xen.
I ἡμέρα adj. f к ἥμερος.
II ἡμέρα, эп.-ион. ἡμέρη, дор. ἁμέρα (ᾱμ) ἡ 1) день (в противоп. ночи): ἅμ᾽ ἡμέρῃ διαφωσκούσῃ Her. и ἅμα (τῇ) ἡμέρᾳ или ἐπεὶ ἡ. ὑπεφαίνετο Xen. с наступлением дня; οὔτε νυκτὸς οὐτ᾽ ἐξ ἡμέρας Soph. ни ночью, ни днем; πρὸς ἡμέραν Xen. к рассвету; μεθ᾽ ἡμέρην Her., ἀφ᾽ ἡμέρας Polyb. днем; 2) день, сутки: ἀφ᾽ ἡμέρας τῆς νῦν Soph. с нынешнего дня, отныне; τῆς ἡμέρας ὀψέ Xen. к концу дня, к вечеру; πέντε ἡμέρας Thuc. в течение пяти дней; ἡμερῶν ὀλίγων Thuc. в течение нескольких дней; ἐν τρισὶν ἡμέραις Lys. в три дня; ἀνὰ πᾶσαν ἡμεραν, ἐπ᾽ ἡμέρης ἑκάστης или τῆς ἑκάστης ἡμέρης Her., ἑκάστης ἡμέρας или τὸ καθ᾽ ἡμέραν Plat., καθ᾽ ἑκάστην (τὴν) ἡμέραν Isocr. каждый день, ежедневно; καθ᾽ ἡμέραν Thuc. каждый день, но Soph. ныне, сегодня; ἐπ᾽ ἡμέρην Her., ἐφ᾽ ἡμέραν Thuc. изо дня в день, повседневно; ὁ ἐπ᾽ ἡμέρην ἔχων Her. перебивающийся со дня на день, т. е. имеющий (лишь) насущный хлеб; τῇδε (ἐν) ἡμέρᾳ Soph., Eur.; в этот (самый) день; τῆς αὐτῆς ἡμέρας Isocr. в тот же день; τρίτην ἡμέραν Thuc. на третий день; διὰ τρίτης ἡμέρης Her. каждый третий день; ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς погов. NT довлеет дневи злоба его; 3) дни, время, пора, возраст: νέα ἡ. Eur. юность; τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ Arst. в раннем возрасте; παλαιὰ ἁμέρα Soph. старость; 4) век, жизнь (ἐπίπονος Soph.; λυπρά Eur.): ἐχθρὰ ἡ. Eur. жизнь, исполненная вражды; αἱ μακραὶ ἡμέραι Soph. долгая жизнь.
῾Ημέρα ἡ Гемера (дочь Эреба и Ночи, богиня дня) Hes.
ἡμερεύω проводить день (ἐν πόνοις Eur.; ἐν τόπῳ ἐρήμῳ, πρὸς πῦρ Xen.; ἐν τῇ ἀγορᾷ Dem.): νῦν ἕκηλα ἡμερεύσομεν Soph. нынешний день мы проведем спокойно; ἡ. μακρᾶς κελεύθου Aesch. провести день в долгом путешествии.
ἡμέρη ἡ эп.-ион. = ἡμέρα.
ἡμερήσιος 2 и 3 1) дневной (φάος Aesch.); 2) однодневный (ὁδός Her.; πορεία Polyb.; ζωή Plut.): λόγοι ἡμερήσιοι Isocr. речи, продолжающиеся целый день (т. е. длинные речи); 3) ежедневный: φʹ (= πεντακοσίους) γράφειν στίχους ἡμερησίους Diog. L. писать ежедневно пятьсот строк.
ἡμερία ἡ (sc. ὥρα) день (Soph. - v. l. εὐμαρία и ἠρεμία).
I ἡμερίδης, ου ὁ нежное, тонкое вино Plut.
II ἡμερίδης, ου adj. m дающий нежное вино (эпитет Вакха) Plut.
ἡμερῐνός 3 1) дневной (φῶς Plat.; φυλακή Plut.); 2) дневной, прибывающий днем (ἄγγελος Xen.); 3) совершающийся днем (θεωρία Polyb.); 4) повседневный, ежедневный (σῖτα Arph.).
ἡμέριος, дор. ἁμέριος 3 (ᾱ) 1) однодневный, живущий не долее дня, т. е. недолговечный (ἄνθρωποι Soph.; γέννα, αἷμα Eur.): οἱ ἡμέριοι Anth. смертные, человеческий род; 2) совершающийся днем, дневной (πλοῦς Xen. - v. l. ἡμερινός).
ἡμερίς, ίδος ἡ (sc. ἄμπελος) возделанная (культурная) виноградная лоза Hom., Arph., Anth.
ἡμερο-δᾰνειστής, οῦ ὁ заимодавец, взимающий проценты за каждый день в отдельности Diog. L.
ἡμερο-δρομέω бегать по поручениям, быть на побегушках Luc.
ἡμερο-δρόμος ὁ скороход, гонец Her., Plat., Arst.
ἡμερο-ειδής 2 имеющий подобие дня (φάντασμα Sext.).
ἡμερο-θᾱλής 2 культурно (красиво) растущий (δάφναι Anth.).
ἡμερο-θηρική ἡ (sc. τέχνη) искусство ловить прирученных животных Plat.
ἡμερό-κοιτος, дор. ἁμερόκοιτος 2 (ᾱ) 1) спящий днем, проводящий день во сне (ἀνήρ Hes. - о воре); 2) умолкающий на день (βλαχαὶ σμικρῶν τεκέων Eur.).
ἡμερο-λεγδόν adv. 1) считая (в нетерпении) дни Aesch.; 2) в точно высчитанный день: δέκα μῆνας ἡ. Arst. ровно через десять месяцев.
ἡμερολογεῖον τό v. l. = ἡμερολόγιον.
ἡμερο-λογέω считать по дням (τὸν χρόνον Her.).
ἡμερο-λόγιον, v. l. ἡμερολογεῖον τό календарь Plut.
ἥμερος, дор. ἅμερος 2, редко 3 (ᾱ) 1) прирученный, ручной, домашний (χήν Hom.; ζῷα Plat., Arst., Plut.; ἀγέλαι Plat.); 2) возделываемый, взращенный человеком, культурный (ἐλαίη, δένορεα Her.; καρπός Plat.; φυτά Arst.); 3) упорядоченный, содержащийся в порядке, удобный (ὁδοί Plat.); 4) воспитанный, культурный, учтивый (ἄνδρες Her., Dem.).
I ἡμερο-σκόπος 2 бодрствующий днем, несущий дневную стражу (φύλαξ Arph.).
II ἡμεροσκόπος ὁ дневной страж, караульный дневной стражи Her., Soph.
ἡμερότης, ητος ἡ 1) ласковость, кротость (καὶ ἡ. καὶ ἀγριότης ἔνεισιν ἐν πολλοῖς, sc. ζῴοις Arst.); 2) культурность (φυτῶν Arst.); 3) мягкость, любезность Plat.
ἡμερο-φᾰνής 2 видимый днем (ἄστρον Plat., Arst.).
ἡμερό-φαντος 2 появляющийся днем, дневной (ὄναρ Aesch.).
ἡμερο-φύλαξ, ᾰκος (ῠ) ὁ Xen. = ἡμεροσκόπος II.
ἡμερόω 1) делать ручным, приручать, укрощать (θρέμματα φωναῖς Plat.); 2) приводить в порядок, делать благоустроенным (πορθμόν Pind.; χθόνα ἀνήμερον Aesch.); 3) смягчать, облагораживать (πάντα τὰ ἀνθρώπινα Plat.; τοῖς ἀνθρωπίνοις παραδείγμασί τινα Plut.); 4) делать культурным (τὰ φυτά Arst.); 5) тж. med. смирять, покорять, подчинять (πᾶν ἔθνος τινί Her.; τὴν Κελτικήν Plut.).
ἡμέρως мягко, кротко Plat., Polyb., Plut.
ἡμέρωσις, εως ἡ 1) приведение в порядок, в культурный вид (τῆς χώρας Diod.); 2) облагораживание (ἀνθρώπων ἡμερώσεις Plut.).
ἦμες ap. Plut. и ἦμεν ap. Thuc., Arph., Theocr. (= εἶναι) дор. inf. к εἰμί.
ἡμετέρα ἡ (sc. χώρα) наша страна или родина Thuc.
ἡμετέρειος 2 Anacr. = ἡμεδαπός I.
ἡμέτερον τό тж. pl. наша сторона, наше отношение, наше дело, наша часть, мы: τὸ ἡ. Plat. что касается нас; αἱ μὲν τὰ ὑμέτερα, αἱ δὲ τὰ ἡμέτερα φρονοῦσαι Xen. одни (греческие города) на вашей стороне, другие на нашей; τὰ μὲν Κύρου οὕτως ἔχει πρὸς ἡμᾶς, ὥσπερ τὰ ἡμέτερα πρὸς ἐκεῖνον Xen. отношения Кира к нам таковы, каковы наши отношения к нему.
ἡμέτερος, дор. ἁμέτερος, эол. ἀμμέτερος 3 (ᾱ) 1) наш: εἰς ἡμέτερον (sc. δῶμα) и ἐφ᾽ ἡμέτερα (sc. δώματα) Hom. или ἡμέτερόνδε Hom. (к себе) домой; ἐν ἡμετέρου Her. (= ἐν ἡμῶν, sc. οἴκῳ) (у нас) дома; ἡμέτερον (= ἡμῶν) αὐτῶν (sc. οἰκοδόμημα) Plat. наш собственный дом; ἡμέτερα κέρδη τῶν σοφῶν Arph. добыча для нас, умников; 2) иногда (= ἐμός) мой: ἄγε δεῦρο, ἵν᾽ ἔπος καὶ μῦθον ἀκούσῃς ἡμέτερον Hom. подойди сюда, чтобы послушать мои слова.
ἡμέων и ἡμείων (= ἡμῶν) эп. gen. pl. к ἐγώ.
ἤμην NT (= ἦν) impf. к εἰμί.
ἥμην impf. к ἧμαι.
ἠμί (только praes., 1 л. sing. impf. ἦν и 3 л. sing. impf. ἦ) (вводно) говорить, сказать: παῖ, ἠμί, παῖ! Arph. мальчик, (тебе) говорю, мальчик!; ἦ καὶ ἐπὶ κώπῃ σχέθε χεῖρα Hom. сказал (Ахилл) и положил руку на рукоять (меча); ἦ ῥα γυνὴ ταμίη Hom. (так) сказала ключница; ἔστιν ἄρ᾽, ἦ δ᾽ ὅς … Plat. имеются, ведь, сказал он (Сократ), …; ὥσπερ τί; ἦν δ᾽ ἐγώ Plat. как что (например)?, сказал (спросил) я; ἀλλὰ περιμενοῦμεν, ἦ δ᾽ ὃς ὁ Γλαύκων Plat. что же, подождем, сказав он, Главк-то.
ἡμι- приставка со знач. полу-, наполовину.
ἡμί-ανδρος ὁ полумужчина Luc.
ἡμι-άνθρωπος ὁ получеловек Luc.
ἡμι-ασσάριον (ᾰρ) τό пол-асса (лат. semissis) Polyb.
ἡμι-αστρᾰγάλιον τό, v. l. ἡμιαστράγαλος ὁ (словно) пол-лодыжки Arst.
ἡμι-βρεχής 2 наполовину мокрый, влажный (θέρμοι Anth.).
ἡμι-βρώς 2, gen. ῶτος Anth. = ἡμίβρωτος.
ἡμί-βρωτος 2 наполовину съеденный (χήν Xen.).
ἡμῐ-γένειος 2 наполовину бородатый, с бородой лишь наполовину выросшей (βουκόλος Theocr.).
ἡμῐ-γενής 2 половинчатый, смешанный (ὀσμή Plat.).
ἡμί-γρᾰφος 2 наполовину написанный Men.
ἡμί-γῠμνος 2 полунагой Luc., Plut.
ἡμι-γύναις, αικος ἡ полуженщина Anth.
I ἡμῐ-δαής 2 [δαίω II] полусожженный, наполовину сгоревший (νηῦς Hom.).
II ἡμῐ-δαής 2 [δαίομαι и δατέομαι] наполовину растерзанный или съеденный (σκύβαλον Anth.).
ἡμῐ-δακτῠλιαῖος 3 длиной в полдактиля Sext.
ἡμῐ-δακτύλιον (ῠ) τό полудактиль (= 9.65 мм) Plut.
ἡμῐ-δᾱρεικόν τό полударик (персидская монета) Xen.
ἡμῐ-δεής 2 до половины полный (βῖκος οἴνου Xen.).
ἡμῐ-διπλοΐδιον, атт. ἡμῐδιπλοίδιον τό короткая женская накидка Arph.
ἡμί-δουλος ὁ полураб Eur.
ἡμι-ἐκτέον τό Arph. = ἡμίεκτον.
ἡμί-εκτον τό половина эктея (= 4.377 л) Dem., Plut.
ἡμι-έλλην, ηνος ὁ полугрек Luc.
ἡμι-εργής 2 Luc. = ἡμίεργος.
ἡμί-εργος 2 наполовину сделанный, т. е. незаконченный (τείχεα Her.; ἀναθήματα Arst.): ἃ καὶ ἡμίεργά ἐστιν, τὰ δὲ καὶ ἐξειργασμένα κατελείπετο Thuc. одни (части стен) были закончены наполовину, другие же доведены до конца.
ἡμί-εφθος 2 [ἕψω] наполовину сварившийся (᾿Εμπεδοκλῆς ἡ. ἀπὸ τῆς Αἴτνης παρών Luc.).
ἡμι-ζύγιος 2 взаимно уравновешенный Arst.
ἡμῐ-θᾰλής 2 наполовину зеленый (στέφανοι Anth.).
ἡμῐ-θᾰνής 2 полумертвый NT, Anth.
ἡμί-θεος, дор. ἀμίθεος и ἁμίθεος (ᾱ, ῐ) ὁ полубог (ἡμιθέων γένος ἀνδρῶν Hom.; ἀνδρῶν ἡρώων θεῖον γένος, οἱ καλέονται ἡμίθεοι Hes.; θεοὶ καὶ ἡμίθεοι Isocr.).
῾Ημῐθέων, ωνος ὁ Гемитеон (родом из Сибариса; ему приписывается стихотворение Sybaritis или Sybaritica; ср. Ov. Tristia 2, 417) Luc.
ἡμί-θηλυς, εος adj. m являющийся полуженщиной (῎Αττις Anacr.).
ἡμι-θνής, ῆτος adj. полумертвый Thuc., Arph., Aeschin., Polyb.
ἡμί-θραυστος 2 наполовину разбитый, полуразрушенный (λάϊνον τύκισμα Eur.; αὔλιον Anth.).
ἡμῐ-θωράκιον (ᾱ) τό передняя половина брони Plut.
ἡμί-κᾰκος 2 (ῐ) наполовину плохой, посредственный, плоховатый Soph.
ἡμῐκάκως adv. довольно плохо, с грехом пополам Arph.
ἡμί-κενος 2 наполовину пустой (ἀμφορεὺς ἢ πλήρης ἢ ἡ. Sext.).
ἡμί-κλαστος 2 1) полуразбитый (λάφυρα Plut.); 2) наполовину сломанный, надломленный (δόρατα Plut.).
ἡμι-κλήριον τό (тж. τὸ τοῦ κλήρου ἡ. Isae.) половина наследства Dem.
ἡμῐ-κοτύλιον (ῠ) τό полкотилы (= 0.137 л) Arst.
ἡμί-κραιρα ἡ половина головы или лица: τὴν ἡμίκραιραν τὴν ἑτέραν ψιλὴν ἔχων Arph. с одной (лишь) выбритой половиной лица.
ἡμῐ-κύκλιον τό 1) полуокружность, полукруг Arst.; 2) полукружная скамья (ἐν τοῖς ἡμικυκλίοις καθέζεσθαι Plut.).
ἡμῐ-κύλινδρος (ῠ) ὁ полуцилиндр Diog. L.
῾Ημί-κῠνες οἱ полупсы, «псоглавцы» (баснословное племя) Hes.
ἡμί-λεπτος 2 (ῐ) наполовину освобожденный от скорлупы, наполовину вылупившийся Anacr.
ἡμί-λευκος 2 (ῐ) наполовину белый (ἄνθροπος Luc.).
ἡμί-λιτρον (μι) τό половина римской libra (= 163.73 г) Plut.
ἡμῐ-μᾰνής 2 полубезумный Aeschin., Luc.
ἡμῐ-μάραντος 2 (μᾰ) наполовину поблекший, полузавядший (στέφανοι Luc.).
ἡμῐ-μέδιμνον τό полмедимна (= 26.26 л) Dem., Plut.
ἡμῐ-μεθής 2 полупьяный, хмельной (στόμα Anth.).
ἡμῐ-μναῖον, v. l. Plut. ἡμίμναιον τό полмины (= 218.3 г) Plat., Xen.
ἡμίμνεον τό Plut. = ἡμιμναῖον.
ἡμῐ-μόχθηρος 2 наполовину дурной Plat.
ἡμῖν dat. pl. к ἐγώ.
ἡμίνα или ἡμῖνα ἡ Plautus = κοτύλη.
ἡμί-ξηρος 2 полусухой Anth.
ἡμι-ξύρητος 2 (ῠ) наполовину остриженный или бритый Diog. L.
ἡμι-οβόλιον τό Diog. L. = ἡμιωβέλιον.
ἡμι-όδιος 2 прошедший полпути Arst.
ἡμι-ολία ἡ (sc. ναῦς) 1) гемиолия (легкое судно, преимущ. пиратское, с полуторным рядом гребцов) Diod.; 2) полуторное количество: ἡ ἡ. τοῦ τιμήματος Plat. в полтора раза больше исковой суммы.
ἡμιόλιον τό Arst. = ἡμιολία 2.
I ἡμι-όλιος 3 [ὅλος] полуторный: λόγος ἡ. Plat. отношение 3: 2; ἡ. τοῦ κατεστῶτος μέτρου Her. в полтора раза больше прежнего размера; αὐξῆσαι ἡμιολίῳ μεγέθει Diod. увеличить в полтора раза; ἡ. ναῦς Diod. = ἡμιολία 1.
II ἡμιόλιος ὁ 1) = ἡμιολία 1; 2) (sc. στίχος) полуторный стих.
ἡμιόνειος 3 1) надеваемый на мула (ζυγόν Hom.); 2) влекомый мулами (ἅμαξα Hom., Her.).
ἡμιονικός 3 запряженный мулами: ζεύγη ἡμιονικά Xen. запряжки мулами.
I ἡμί-ονος ἡ, реже ὁ мул или лошак Hom., Hes., Pind. etc.
II ἡμίονος 2 1) имеющий свойства мула: βρέφος ἡμίονον Hom. зародыш мула; 2) перен. гибрид: βασιλεὺς ἡ. Her. царь смешанной крови (о Кире, мать которого была мидянкой).
ἡμί-οπος 2 1) имеющий (лишь) половину отверстий: ἡ. αὐλός Anacr. свирель с тремя отверстиями (вместо обычных шести); 2) неполный, маленький Aesch.
ἡμί-οπτος 2 наполовину изжаренный (κρέα Luc.).
ἡμῐ-πᾰγής 2 наполовину сгустившийся, полуотвердевший (ὑγρόν Plat.): δρόσος ἡ. Arst. иней.
ἡμῐ-πέλεκκον τό полусекира, т. е. боевая секира с односторонним лезвием Hom.
ἡμί-πεπτος 2 (ῐ) наполовину сваренный или полузрелый (καρποί Plut.).
ἡμῐ-πήχειον τό пол-пехия (т. е. 23 см) Sext.
ἡμί-πηχυς, υ adj. протяжением в пол-пехия (διάστημα Sext.).
ἡμί-πλεθρον τό пол-плетра (= 0.047 га) Her., Xen.
ἡμι-πλίνθιον τό полукирпич (прямоугольная плитка размером 1 х 2) Her.
ἡμί-πνοος, стяж. ἡμίπνους 2 полубездыханный, полумертвый Batr.
ἡμῐ-πόδιον τό (или δίχας) пол-подия (= 192.7 мм) Polyb.
ἡμῐ-πόνηρος 2 наполовину порочный Arst.
ἡμί-πῠρος 2 (ῐ) наполовину воспламененный Arst., Plut.
ἡμῐ-πύρωτος 2 (ῠ) полусожженный (λείψανα Anth.).
I ἡμίσεα τά adv. наполовину Plat.
II ἡμίσεα τά половина (ἄρτων Xen.; τῆς χορείας Plat.): τὰ μὲν ἡ. φιλόπονος, τὰ δε ἡ. ἄπονος Plat. с одной стороны прилежный, с другой же ленивый.
ἡμίσεια ἡ (sc. μοῖρα) половина (τῆς γῆς Thuc.; τοῦ τιμήματος Plat.): ἐφ᾽ ἡμισείᾳ Dem. наполовину, пополам.
ἡμίσεως (ῐ) наполовину Plat.
ἡμίση (= ἡμίσεα) стяж. nom. и acc. pl. n к ἥμισυς.
ἡμί-σοφος 2 (ῐ) наполовину мудрый Luc.
ἡμί-σπαστος 2 наполовину совлеченный или сорванный (ἀπὸ κροκέων παστῶν Anth.).
ἡμι-στᾰδιαῖος 3 протяжением в один полустадий Luc.
ἡμι-στάδιον τό полустадий (= 62.5 м) Polyb.
ἡμι-στίχιον (τῐ) τό полустишие Sext.
ἡμι-στρᾰτιώτης, ου ὁ полувоин Luc.
ἡμι-στρόγγῠλος 2 полукруглый (τομή Luc.).
I ἥμῐσυ τό (sc. μέρος) половина (τοῦ στρατοῦ Thuc.): ἥ. οὗ δεῖ Plat. половина того, что нужно.
II ἥμῐσυ adv. пополам Hes., Pind.
ἥμισυς, ἡμίσεια, ἥμισυ, дор. ἅμισυς (ᾱ) составляющий половину, половинный (ἀριθμός Plat.; χρόνος Arst.): ἡμίσεες ἐς ποταμὸν εἰλεῦντο Hom. половина (троянцев) была отброшена к реке; τοὺς ἡμισέας τοῦ στρατοπέδου ἀποστέλλειν πρὸς τὸν Κιθαιρῶνα Her. отправить половину войска в Киферон; τὸ ἥμισυ τεῖχος Thuc. половина (крепостной) стены; преимущ. в именит. пад., но в роде и числе существительного, к которому относится: ὁ ἡ. τοῦ ἀριθμοῦ Plat. половина числа; οἱ ἡμίσεις, τῶν ἄρτων Xen. половина хлебов; αἱ ἡμίσειαι τῶν νεῶν Thuc. половина кораблей; ἡ ἀρχὴ ἥμισυ παντός погов. Arst. начало - половина всего (дела).
ἡμι-σφαίριον τό полушарие Plat.
ἡμῐ-τάλαντον (τᾰ) τό пол-таланта (у Hom. только весовая единица = 13.1 кг) (χρυσοῦ Hom.): τρία ἡμιτάλαντα Her. полтора таланта; τρίτον ἡ. Her. два с половиной таланта (досл. полтретья).
ἡμι-τέλεια (ῐ) ἡ скидка в половинном размере, уменьшение наполовину (налога, пени и т. д.) (τῶν κακῶν Luc.).
ἡμῐ-τέλεστος 2 полуоконченный: τὰ τῶν τειχῶν ἡμιτέλεστα Thuc. доведенные до половины работы по возведению стен.
ἡμῐ-τελής 2 1) наполовину (лишь) законченный, доведенный до половины, т. е. неоконченный, незавершенный: οὐδὲν ἡμιτελὲς καταλείπειν Xen. ничего не оставить невыполненным, т. е. выполнить все в точности; 2) лишь наполовину совершенный, несовершенный, неполноценный (ἀνήρ Xen.); 3) неполный, лишившийся хозяина, осиротелый (δόμος Hom.; θάλαμος Anth.).
ἡμι-τετράγωνος, дор. ἁμιτετράγωνος 2 составляющий половину четырехугольника Plat.
ἡμί-τομον (ῐ) τό половина (τοῦ ποδός Her.): τὰ ἡμίτομα διαθεῖναι Her. разложить (разрубленные) половины.
ἡμί-τομος 2 (ῐ) рассеченный пополам: τὸ νότιον τῆς γῆς ἡμίτομον Luc. северная половина земли.
ἡμῐ-τόνιον τό муз. полутон Plut.
ἡμι-τρίγωνον τό полутреугольник Plut.
ἡμι-τρίγωνος, дор. ἁμιτρίγωνος 2 составляющий половину треугольника Plat.
ἡμιτύβιον (ῡ) τό егип. платок или полотенце Arph.
ἡμῐ-φαής 2 наполовину видимый, т. е. полуоткрытый (λάρναξ Anth. - v. l. ἡμιχανής).
ἡμῐ-φάλακρος 2 (φᾰ) наполовину плешивый Anth.
ἡμί-φαυλος 2 (ῐ) наполовину негодный Luc.
ἡμί-φλεκτος 2 наполовину обгоревший, полусгоревший Theocr., Luc., Plut.
ἡμῐ-φυής 2 выросший наполовину, недоразвитый Men.
ἡμί-φωνον τό (sc. γράμμα или στοιχεῖον) полугласный звук, т. е. сонант (напр. σ и ρ), а также аффриката (ζ, ξ и ψ) Arst., Plut.
ἡμῐ-φωσώνιον τό полуфосоний (род полотняной накидки) Arph.
ἡμι-χανής 2 полуоткрытый (Luc. - v. l. ἡμιφαής).
ἡμί-χοον, стяж. ἡμίχουν (ῐ) τό половина χόος (= 4.64 л) Arst.
ἡμί-χρηστος 2 наполовину, т. е. недостаточно хороший (ἦθος Arst.).
ἡμι-ωβέλιον τό пол-обола (вес и монета = 364 г) Arst.
ἡμι-ωβολιαῖος 3 1) ценой в пол-обола (κρέα Arph.); 2) величиной с монету в пол-обола (φαλάγγιον Xen.).
ἡμιωβόλιον τό Xen. v. l. = ἡμιωβέλιον.
ἡμι-ώριον τό полчаса Men., NT.
ἡμίωρον τό NT v. l. = ἡμιώριον.
ἧμμαι pf. pass. к ἅπτω I.
ἡμμένος part. pass. к ἅπτω II.
ἠμορίς, ίδος adj. f (= ἄμοιρος) обездоленная, несчастная Aesch.
ἡμός, дор. ἁμός Hom., Pind., Trag. etc. = ἡμέτερος.
ἦμος, дор. ἀμος (ᾱ) conj. ион.-эп.-поэт. 1) в то время как, когда (преимущ. с ind. истор. времен): ἦ. ἠέλιος κατέδυ, δὴ τότε κοιμήσαντο Hom. когда солнце зашло, тогда они заснули; ἦ. δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος ᾿Ηώς Hom. когда же ранняя показалась розоперстая Эос; 2) редко с conjct. (без ἄν) со значением всякий раз как, лишь только: ἦ. δ᾽ ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει, τῆμος ἄρ᾽ ἐξ ἁλὸς εἶσι γέρων ἅλιος Hom. всякий раз как солнце взойдет до середины неба, тогда из пучины выходит морской старец; 3) в то время как, пока (с praes. или impf. ind.): ἦ. ὁ ξένος θροεῖ ταῖς αἰχμαλώτοις παισίν Soph. пока чужеземец беседует с пленницами.
ἤμπλακον aor. 2 к ἀμπλακίσκω.
ἠμύω (ῠ) (fut. ἠμύσω с ῡ, aor. ἤμῡσα реже с ῠ) 1) склонять, наклонять: ἑτέρωσε ἤμυσε κάρη Hom. он склонил на бок голову; ἤμυσε καρήατι Hom. (конь Ксант) опустил голову; λήϊον ἠμύει ἀσταχύεσσιν Hom. (колеблемая ветром) нива поникает колосьями; 2) падать, рушиться: τάχ᾽ ἡμύσειε πόλις Πριάμοιο Hom. (если бы мужественны были все ахейцы), быстро пал бы град Приама; 3) погибать, пропадать: οὔνομα οὐκ ἤμυσε Λεωνίδου Anth. не погибло имя Леонида (Спартанского).
ἠμφεγνόησα aor. к ἀμφιγνοέω.
ἠμφεγνόουν и ἠμφιγνόουν impf. к ἀμφιγνοέω.
ἠμφέσβ- в формах с двойным удвоением к ἀμφισβητέω.
ἠμφιγνόουν impf. к ἀμφιγνοέω.
ἠμφίεσα aor. к ἀμφιέννυμι.
ἠμφίεσμαι pf. med. и pass. к ἀμφιέννυμι.
ἠμφισβ- в формах с простым удвоением к ἀμφισβητέω.
᾿Ημωδὰ (ὄρη) τά Эмодские горы (горная цепь в сев. Индии, примыкающая к Гималаям и составляющая продолжение Паропамиса) Plut.
ἤμων impf. к ἀμάω.
ἡμῶν gen. pl. к ἐγώ.
ἥμων, ονος ὁ [ἵημι] копьеметатель (ἀνήρ Hom.).
I ἤν стяж. = ἐάν.
II ἤν interj. вот!: ἢν ἰδού Eur., Arph., Luc. вот, посмотри (= взгляни-ка)!; ἤν, οὐχ ἡδύ; Arph. ну вот, (т. е. ну что), разве не приятно (это)?
I ἦν 1 и 3 л. sing. impf. и дор. 3 л. pl. impf. Her. к εἰμί.
II ἦν 1 л. sing. impf. к ἠμί.
I ἥν acc. sing. к ἥ (f к ὅς).
II ἥν поэт. (= ἑήν) acc. sing. к ἑός.
ἠναινόμην, эп. ἀναινόμην impf. к ἀναίνομαι.
ἤναρον Pind., Eur. aor. 2 к ἐναίρω.
ἥνδανον impf. к ἁνδάνω.
ἤνεγκα aor. 1 к φέρω.
ἤνεγκον aor. 2 к φέρω.
ᾐνέθην aor. pass. к αἰνέω.
ἤνεικα и ἔνεικα эп.-ион. aor. к φέρω.
ἠνεικάμην эп.-ион. aor. 1 med. к φέρω.
ἠνείχθην ион. = ἠνέχθην.
ἠνειχόμην impf. med. к ἀνέχω.
ἠνεκέως непрерывно, сплошь Emped.
ἠνεμόεις, дор. ἀνεμόεις, όεσσα, όεν [ἄνεμος] 1) находящийся на ветру, сильно продуваемый (πτύχες Hom.); 2) надутый ветром (ἱστίον Pind.); 3) овеваемый ветрами, т. е. высоко вознесенный, высокий (ἄκρις, ῎Ιλιον, ἐρινεός Hom.; ὄχθος Eur.); 4) стремительный, бурный (αἰγίδες Aesch.; αὔρα Soph.); 5) возвышенный или быстрый как ветер (φρόνημα Soph.).
ᾔνεσα aor. к αἰνέω.
ἠνεσχόμην, редко ἀνεσχόμην aor. 2 med. к ἀνέχω.
ἠνέχθην aor. pass. к φέρω.
ἠνέῳγμαι Diod., NT pf. pass. к ἀνοίγνυμι и ἀνοίγω.
ἠνηνάμην aor. 1 к ἀναίνομαι.
ἦνθον дор. (= ἦλθον) aor. 2 к ἔρχομαι.
I ἡνία τά возжи, поводья Hom., NT, Hes.
II ἡνίᾱ, дор. ἁνία (ᾱν) ἡ 1) вожжа, повод: λύειν ἡνίαν ἀριστεράν Soph. отпустить левую вожжу; ἡνίαν χαλᾶν Eur. и ἡνίας χαλάσαι Plat. отпустить вожжи; ἡνίας ἐπισχεῖν Soph. натянуть вожжи; τὰς ἡνίας τινὶ ἀνιέναι Plut. дать волю кому(чему)-л.; πρὸς ἡνίας μάχεσθαι Aesch. не слушаться поводьев, перен. упрямиться; ἐφεῖναι καὶ χαλάσαι τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις Plat. отпустить и ослабить поводья речам, т. е. не скупиться на слова; ἐφ᾽ ἡνίαν (τῷ χαλινῷ) воен. Plut., Polyb. (поворот) налево (вожжи и поводья держались в левой руке); 2) бразды правления, руководство (τῆς πόλεως τὰς ἡνίας παραλαβεῖν Arph.): τὰς ἡνίας τινὸς παραδοῦναί τινι передать кому-л. бразды правления чем-л.; πᾶσαν ἡνίαν τινὸς κρατεῖν Men. держать что-л. в полном своем подчинении; 3) ремень обуви, ременная шнуровка (χαλᾶν συναπτοὺς ἡνίας Λακωνικάς Arph.).
ἠνιάθην aor. pass. к ἀνιάω.