Дипилонская надпись: различия между версиями
Phersu (обсуждение | вклад) |
Phersu (обсуждение | вклад) |
||
Строка 17: | Строка 17: | ||
:{{lang-gr2|ὃς νῦν ὀρχηστῶν πάντων ἀταλώτατα παίζει<br />τῶ τόδε ...}} | :{{lang-gr2|ὃς νῦν ὀρχηστῶν πάντων ἀταλώτατα παίζει<br />τῶ τόδε ...}} | ||
Буквальный перевод: | Буквальный перевод: | ||
− | :Кто ныне из всех танцоров наиболее изящно (резво | + | :Кто ныне из всех танцоров наиболее изящно (резво) танцует, |
:тому это ... | :тому это ... | ||
Предполагается, что эта ваза служила призом в некоем танцевальном конкурсе. | Предполагается, что эта ваза служила призом в некоем танцевальном конкурсе. |
Версия 03:39, 7 сентября 2010
Дипилонская надпись — краткий текст, записанный на древнегреческом керамическом сосуде, датируемом около 740 до н.э. Известен тем, что является одним из самых ранних известных примеров на употребление греческого алфавита.
Tекст
Текст записан архаичной формой греческого алфавита, в которой буквы ещё повторяют символы финикийского алфавита: он записан справа налево, причём определённые буквы располагаются зеркально тому, что есть сейчас в современном греческом алфавите. Всего во фрагменте 46 знаков, в первых 35-и из которых можно без труда прочесть гексаметрический стих на древнегреческом. Считается, что второй стих является дистихом, однако точная интерпретация затруднительна.
Оригинальная надпись:
- ΗΟΣΝΥΝΟΡΧΕΣΤΟΝΠΑΝΤΟΝΑΤΑΛΟΤΑΤΑΠΑΙΖΕΙΤΟΤΟΔΕΚΛΜΙΝ
Со словоразделом и диакритикой:
- hος νῦν ὀρχεστôν πάντον ἀταλότατα παίζει,
τô τόδε κλ[.]μιν[...]
В классической орфографии:
- ὃς νῦν ὀρχηστῶν πάντων ἀταλώτατα παίζει
τῶ τόδε ...
Буквальный перевод:
- Кто ныне из всех танцоров наиболее изящно (резво) танцует,
- тому это ...
Предполагается, что эта ваза служила призом в некоем танцевальном конкурсе.