Общая структура китайского предложения: различия между версиями
Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поискуJuuurgen (обсуждение | вклад) |
Juuurgen (обсуждение | вклад) |
||
Строка 17: | Строка 17: | ||
(см. [[Бессубъектные предложения и предложения существования]] о порядке слов). | (см. [[Бессубъектные предложения и предложения существования]] о порядке слов). | ||
− | ===Неопределенный субъект=== | + | ===Неопределенный, родовой субъект=== |
+ | Неопределенный предмет, который имеет значение целого рода, класса предметов также может быть субъектом. | ||
+ | :菠菜很有营养。 | ||
+ | :''Bōcài hěn yǒu yíngyǎng.'' | ||
+ | :Шпинат питателен. | ||
+ | |||
+ | :熊猫很可爱。 | ||
+ | :''Xióngmāo hěn kě'ài.'' | ||
+ | :Панды милые. | ||
===Что может быть субъектом=== | ===Что может быть субъектом=== |
Версия 22:03, 19 июня 2012
Эта страница — часть проекта Грамматика китайского языка |
Китайское предложение может быть как субъектно-предикатной конструкция, так и как несубъектно-предикатной конструкция. Кроме того структура "топик-комментарий" также распространена в китайском языке.
Субъект
Определенный субъект
Субъект китайско предложения в основном является определенным, это что-то, что известно и говорящему, и слушателю (см. Использование 是, 在, 有 и определенность имени об определенности имени).
- 昨天王老师来我家。(王老师 - определенный)
- Zuótiān Wáng lǎoshī lái wǒ jiā.
- Вчера учитель Ван пришел ко мне домой.
- Неправильно:
- 昨天一个客人来我家。(一个客人 неопределенный)
- Правильно:
- 昨天我家来了一个客人。
- Zuótiān wǒ jiā lái le yí ge kèrén.
- Вчера ко мне домой пришел гость.
- Неправильно:
(см. Бессубъектные предложения и предложения существования о порядке слов).
Неопределенный, родовой субъект
Неопределенный предмет, который имеет значение целого рода, класса предметов также может быть субъектом.
- 菠菜很有营养。
- Bōcài hěn yǒu yíngyǎng.
- Шпинат питателен.
- 熊猫很可爱。
- Xióngmāo hěn kě'ài.
- Панды милые.