Участник:Demetrius/Хаос: различия между версиями
Demetrius (обсуждение | вклад) м |
Demetrius (обсуждение | вклад) м |
||
Строка 32: | Строка 32: | ||
* http://203.64.42.21/iug/ungian/SoannTeng/chil/taihoa.asp | * http://203.64.42.21/iug/ungian/SoannTeng/chil/taihoa.asp | ||
* http://twblg.dict.edu.tw/holodict/first.htm | * http://twblg.dict.edu.tw/holodict/first.htm | ||
+ | |||
+ | === Украдено === | ||
+ | |||
+ | Всё-таки объясните, что тут значит 章台. Просто улица без проститутских коннотаций (кстати, когда они появились?), или таки глубокий смысл?.. В комментариях о нём ничего. | ||
+ | |||
+ | TODO: отрадиционнить. | ||
+ | |||
+ | 《章台夜思》 作者:韦庄 | ||
+ | |||
+ | 清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。 | ||
+ | 孤灯闻楚角,残月下章台。 | ||
+ | 芳草已云暮,故人殊未来。 | ||
+ | 乡书不可寄,秋雁又南回。 | ||
+ | |||
+ | 【注解】: | ||
+ | 1、殊:绝。 | ||
+ | 2、乡书:指家书。 | ||
+ | |||
+ | 【韵译】: | ||
+ | 长夜中清彻的琴瑟撩人幽怨;好象风雨绕弦无尽凄楚悲哀。 | ||
+ | 孤灯之下听到楚地号角凄怆;西边一钩残月巳经落下章台。 | ||
+ | 韶花宛若芳草经秋业已衰落;当年深交老友也都绝迹不来。 | ||
+ | 寄给亲眷家书正愁难以发出,尽管传书秋雁又从北塞南回! | ||
+ | 【评析】: | ||
+ | 这首诗是怀人思乡之作,在概是寄给越中家属的。诗以“夜思”为题,开篇却不写思,而写夜听瑟声,接着写听到悲凉的楚角,勾动了游客怀“思”。诗的后半,即为所“思”的内容:芳草已暮,韶华已逝,故人不来,乡思难寄。最后点出时当秋节,更令人秋思不断。诗中表达了一种无可奈何的恨,读来不胜悲凉凄楚,叫人肠断。 |
Версия 14:58, 7 февраля 2012
Hōc locō colligām rēs variās, quae nōn possum in partem principalem LingvoVicii pōnere.
Dē litterīs Sēricīs
Дуйлянь (кит. 對聯, упрощ. 对联, путунхуа дуй⁴лянь², кант. deoilyùhn, deoi³lyun⁴)
Объяснение у Альберта «Папа ХуХу» Крисского (у него ещё куча переводов с объяснениями, и вообще он до ужаса крут).
Ровные и ломаные тоны. В среднекитайском ровным (平) был первый тон, ломаными (仄, oblique) остальные три: восходящий (上), нисходящий (去) и входящий (入).
Если верить ссылке вверху ([1]), то в современном путунхуа ровными тонами считаются первый и второй, а остальные — ломаными. Но это надо уточнить.
Prōverbia Sērica
- 山中有直樹、世上無直人。
- Soaⁿ tiong iú ti̍t chhiū, sè-siōng bô ti̍t jîn.
- Shān zhōng yǒu zhí shù, shì shàng wú zhí rén.
- sɛ⁵³ ʦoŋ⁵³ ɦiɤ²³ zəˀ¹² zɿ²³, sɿ³⁴ zɑ̃²³ m̩²³ zəˀ¹² ɲin²³
- Sāan jūng yáuh jihk syuh, saih seohng mòuh jihk yàhn.
- Saan¹ zung¹ jau⁵ zik⁶ syu⁶, sai⁶ soeng⁶ mou⁴ zik⁶ jan⁴.
- В горах есть прямые деревья, в мире нет прямых людей.
- 井鼃不可以語於海者、拘於虛也 (Zhuangzi)
- Jǐng wā bù kě yǐ yú hǎi zhē, jū yú xū yě.
- Jéng wā bāt hó yíh yúh yū hói jé, kēoi yū hēoi yáh
- Zeng² waa¹ bat¹ ho² ji⁵ jyu⁵ jyu¹ hoi² ze², keoi¹ jyu¹ heoi¹ jaa⁵
- 古井水蛙、毋知天偌大 (古井水蛙、m̄知天偌大)
- Kó͘-chéⁿ chúi-ke, m̄ chai thiⁿ lōa tōa [2]
- Колодезьная лягушка не знает, сколь велико небо.
Lingua Fōrmōsica
- http://203.64.42.21/iug/ungian/SoannTeng/chil/taihoa.asp
- http://twblg.dict.edu.tw/holodict/first.htm
Украдено
Всё-таки объясните, что тут значит 章台. Просто улица без проститутских коннотаций (кстати, когда они появились?), или таки глубокий смысл?.. В комментариях о нём ничего.
TODO: отрадиционнить.
《章台夜思》 作者:韦庄
清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。 孤灯闻楚角,残月下章台。 芳草已云暮,故人殊未来。 乡书不可寄,秋雁又南回。
【注解】: 1、殊:绝。 2、乡书:指家书。
【韵译】: 长夜中清彻的琴瑟撩人幽怨;好象风雨绕弦无尽凄楚悲哀。 孤灯之下听到楚地号角凄怆;西边一钩残月巳经落下章台。 韶花宛若芳草经秋业已衰落;当年深交老友也都绝迹不来。 寄给亲眷家书正愁难以发出,尽管传书秋雁又从北塞南回! 【评析】: 这首诗是怀人思乡之作,在概是寄给越中家属的。诗以“夜思”为题,开篇却不写思,而写夜听瑟声,接着写听到悲凉的楚角,勾动了游客怀“思”。诗的后半,即为所“思”的内容:芳草已暮,韶华已逝,故人不来,乡思难寄。最后点出时当秋节,更令人秋思不断。诗中表达了一种无可奈何的恨,读来不胜悲凉凄楚,叫人肠断。