Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/138: различия между версиями
PhersuBot (обсуждение | вклад) (удаляю gr2) |
PhersuBot (обсуждение | вклад) (устраняю баг композита) |
||
Строка 125: | Строка 125: | ||
'''II''' '''{{ДГ|χῆρος}} '''ὁ вдовец Arst. | '''II''' '''{{ДГ|χῆρος}} '''ὁ вдовец Arst. | ||
− | '''{{ДГ|χηρόω}}''' '''1)''' делать безлюдным, пустынным (ἀγυιάς Hom.): | + | '''{{ДГ|χηρόω}}''' '''1)''' делать безлюдным, пустынным (ἀγυιάς Hom.): Ἄργος ἀνδρῶν ἐχηρώθη Her. Аргос обезлюдел; '''2)''' делать вдовым (γυναῖκα Hom.): ἅλις δὲ Πριάμου γαῖ᾽ ἐχήρωσ᾽ Ἑλλάδα Eur. довольно создал вдов в Греции Приамов край; '''3)''' лишать (τινά τινος Anth.); '''4)''' оставлять, покидать (ἀελίου αὐγάς Arst.); '''5)''' жить во вдовстве, вдоветь Plut. |
'''{{ДГ|χηρωσταί}}, ῶν''' οἱ посторонние наследователи (''преимущ. дальние родственники при отсутствии прямых наследников'') Hom., Hes. | '''{{ДГ|χηρωσταί}}, ῶν''' οἱ посторонние наследователи (''преимущ. дальние родственники при отсутствии прямых наследников'') Hom., Hes. | ||
Строка 141: | Строка 141: | ||
'''{{ДГ|χθᾰμᾰλο-πτήτης}}, ου''' ''adj. m'' низко летающий (ἱέραξ Arst.). | '''{{ДГ|χθᾰμᾰλο-πτήτης}}, ου''' ''adj. m'' низко летающий (ἱέραξ Arst.). | ||
− | '''{{ДГ|χθᾰμᾰλός}} 3''' '''1)''' низкий, невысокий (τεῖχος, εὐναί Hom.): τὰ χθαμαλά Xen., Plut. низкие места, низменность; '''2)''' низменный (τόποι Arst.; Αἴγυπτος Theocr.); '''3)''' низко (ниже других) расположенный ( | + | '''{{ДГ|χθᾰμᾰλός}} 3''' '''1)''' низкий, невысокий (τεῖχος, εὐναί Hom.): τὰ χθαμαλά Xen., Plut. низкие места, низменность; '''2)''' низменный (τόποι Arst.; Αἴγυπτος Theocr.); '''3)''' низко (ниже других) расположенный (Ἰθάκη Hom.). |
'''{{ДГ|χθές}}''' ''adv.'' вчера HH, Xen., Plat.: ὁ χ. Plat., Plut. вчерашний; χ. (τε) καὶ πρῴην Arph., Plat., Diod., Luc. ''или'' χ. καὶ τρίτην ἡμέραν Xen. вчера и позавчера. | '''{{ДГ|χθές}}''' ''adv.'' вчера HH, Xen., Plat.: ὁ χ. Plat., Plut. вчерашний; χ. (τε) καὶ πρῴην Arph., Plat., Diod., Luc. ''или'' χ. καὶ τρίτην ἡμέραν Xen. вчера и позавчера. | ||
Строка 155: | Строка 155: | ||
'''{{ДГ|χθιζός}} 3''' вчерашний (χρεῖος Hom.; πόνος Her.; ἀβελτερίαι Plut.): χ. ἔβη Hom. он вчера ушел; ὅσσα χ. ὑπέσχετο Hom. то, что он вчера обещал. | '''{{ДГ|χθιζός}} 3''' вчерашний (χρεῖος Hom.; πόνος Her.; ἀβελτερίαι Plut.): χ. ἔβη Hom. он вчера ушел; ὅσσα χ. ὑπέσχετο Hom. то, что он вчера обещал. | ||
− | '''{{ДГ|χθόνιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' рожденный от богини земли (Χθών) (Τιτῆνες Hes.; δαίμων Aesch.; | + | '''{{ДГ|χθόνιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' рожденный от богини земли (Χθών) (Τιτῆνες Hes.; δαίμων Aesch.; Ἐχίων Eur.); '''2)''' туземный, отечественный, местный (Ἄρεος πάγος Soph.; θεοί Eur. - ''ср. 4''): χθόνιοι Ἐρεχθεῖδαι Soph. исконные (для Аттики) Эрехтиды; '''3)''' наземный, сухопутный (''sc.'' ζῷα Eur.); '''4)''' подземный (Ἃιδα στόμα Pind.; λίμνα Eur.): οἱ χθόνιοι (θεοί ''или'' δαίμονες) Pind., Trag., Plat. боги подземного царства; Ζεὺς χ. Hes. = Ἃιδης; ἡ χθονία (''sc.'' θεά) Eur. = Δημήτηρ, ''у'' Theocr., Plut. = Ἑκάτη; χθόνιαι θεαί Her. = Δημήτηρ ''и'' Περσεφόνη, ''у'' Soph. = Ἐρινύες; χθονία φάμα Soph. слава, достигающая подземного царства (χάρις ἡ χθονία Soph. = θάνατος). |
'''{{ДГ|χθονο-στῐβής}} 2''' топчущий землю, ''т. е.'' земной: οὐράνιά τε καὶ χθονοστιβῆ Soph. (все) небесное и земное. | '''{{ДГ|χθονο-στῐβής}} 2''' топчущий землю, ''т. е.'' земной: οὐράνιά τε καὶ χθονοστιβῆ Soph. (все) небесное и земное. | ||
Строка 161: | Строка 161: | ||
'''{{ДГ|χθονο-τρεφής}} 2''' произведенный землей, земной (ἐδανὸν ἢ ποτόν Aesch.). | '''{{ДГ|χθονο-τρεφής}} 2''' произведенный землей, земной (ἐδανὸν ἢ ποτόν Aesch.). | ||
− | '''{{ДГ|χθών}}, χθονός''' ἡ '''1)''' земля, почва (ἐπὶ χθονὶ βαίνειν Hom.): ἐπὶ χθόνα ἀποβαίνειν ἐξ ἵππων Hom. сойти с коней на землю, спешиться; χθόνα ταράσσειν Pind. ворочать,'' т. е.'' обрабатывать землю; χθόνα δύμεναι Hom., Hes. погрузиться в землю, ''т. е.'' умереть; κατὰ χθονὸς κρύπτειν τινά Soph. хоронить кого-л.; οἱ ὑπὸ χθονός Aesch., Soph. усопшие; κατὰ χθονὸς θεαί Aesch. богини подземного царства; '''2)''' земля, мир (ὁ περὶ πᾶσαν εἱλισσόμενος χθόνα | + | '''{{ДГ|χθών}}, χθονός''' ἡ '''1)''' земля, почва (ἐπὶ χθονὶ βαίνειν Hom.): ἐπὶ χθόνα ἀποβαίνειν ἐξ ἵππων Hom. сойти с коней на землю, спешиться; χθόνα ταράσσειν Pind. ворочать,'' т. е.'' обрабатывать землю; χθόνα δύμεναι Hom., Hes. погрузиться в землю, ''т. е.'' умереть; κατὰ χθονὸς κρύπτειν τινά Soph. хоронить кого-л.; οἱ ὑπὸ χθονός Aesch., Soph. усопшие; κατὰ χθονὸς θεαί Aesch. богини подземного царства; '''2)''' земля, мир (ὁ περὶ πᾶσαν εἱλισσόμενος χθόνα Ὠκεανός Aesch.; πάντων ἄριστος ἀνὴρ τῶν ἐπὶ χθονί Soph.); '''3)''' земля, страна, край (χ. Ἀσία Aesch.; χ. Κορινθία Soph.): κεκευθέναι πολεμίας ὑπὸ χθονός Aesch. быть погребенным во вражеской стране; ἥδε χ. Soph. эта, ''т. е.'' наша страна; '''4)''' город (τῆσδε δημοῦχος χθονός Soph.). |
'''{{ДГ|Χθών}}, Χθονός''' ἡ Хтон (''богиня земли'') (Τιτᾶνες, Οὐρανοῦ τε καὶ Χθονὸς τέκνα Aesch.). | '''{{ДГ|Χθών}}, Χθονός''' ἡ Хтон (''богиня земли'') (Τιτᾶνες, Οὐρανοῦ τε καὶ Χθονὸς τέκνα Aesch.). | ||
Строка 199: | Строка 199: | ||
'''{{ДГ|χίλιοι}} 3''' (χῑ) тысяча (χίλια πρόβατα Hom.; χίλιοι Πελοποννησίων Thuc.): χ. ἐπὶ μυρίοις Plat. одиннадцать тысяч; τέτταρας πρὸς τοῖς χιλίοις Luc. тысяча четыре; χίλιαι (''sc.'' δραχμαί) Dem., Luc. тысяча драхм; οἱ Χ. Совет Тысячи (''высший государственный орган в Аргосе'' Thuc., Diod. ''и Акраганте'' Diog. L.). - ''см. тж.'' χίλιος. | '''{{ДГ|χίλιοι}} 3''' (χῑ) тысяча (χίλια πρόβατα Hom.; χίλιοι Πελοποννησίων Thuc.): χ. ἐπὶ μυρίοις Plat. одиннадцать тысяч; τέτταρας πρὸς τοῖς χιλίοις Luc. тысяча четыре; χίλιαι (''sc.'' δραχμαί) Dem., Luc. тысяча драхм; οἱ Χ. Совет Тысячи (''высший государственный орган в Аргосе'' Thuc., Diod. ''и Акраганте'' Diog. L.). - ''см. тж.'' χίλιος. | ||
− | '''{{ДГ|χῑλιό-ναυς}}, νεως''''' adj.'' состоящий из тысячи кораблей (στρατός Eur.): ὁ χ. | + | '''{{ДГ|χῑλιό-ναυς}}, νεως''''' adj.'' состоящий из тысячи кораблей (στρατός Eur.): ὁ χ. Ἑλλάδος Ἄρης Eur. Арей, приплывший из Греции на тысяче кораблей; ἐλάταις χιλιόναυσιν Eur. на тысяче судов. |
'''{{ДГ|χῑλιοναύτᾱς}}, ου''' ''adj. m'' ''дор.'' = χιλιοναύτης. | '''{{ДГ|χῑλιοναύτᾱς}}, ου''' ''adj. m'' ''дор.'' = χιλιοναύτης. | ||
Строка 257: | Строка 257: | ||
'''{{ДГ|χιονο-}} '''''в сложн. словах'' = χιών. | '''{{ДГ|χιονο-}} '''''в сложн. словах'' = χιών. | ||
− | '''{{ДГ|χιονό-βλητος}} 2''' засыпаемый снегом (κορυφαὶ | + | '''{{ДГ|χιονό-βλητος}} 2''' засыпаемый снегом (κορυφαὶ Ὀλύμπου Arph.). |
'''{{ДГ|χιονο-βολέομαι}} '''покрываться снегом ''или'' быть в снегу (ὄρη χιονοβολούμενα Diod.). | '''{{ДГ|χιονο-βολέομαι}} '''покрываться снегом ''или'' быть в снегу (ὄρη χιονοβολούμενα Diod.). | ||
Строка 279: | Строка 279: | ||
'''{{ДГ|Χίος}},''' Anth. '''Χῖος '''ἡ Хиос (''остров у берегов Ионии с городом того же названия'') Hom., Her., Thuc. ''etc.'' | '''{{ДГ|Χίος}},''' Anth. '''Χῖος '''ἡ Хиос (''остров у берегов Ионии с городом того же названия'') Hom., Her., Thuc. ''etc.'' | ||
− | '''I''' '''{{ДГ|Χῖος}} 3''' хиосский (ναῦς Thuc.; ἄνθρωπος Dem.; οἶνος Arph.): Χ. ἀοιδός Theocr. = | + | '''I''' '''{{ДГ|Χῖος}} 3''' хиосский (ναῦς Thuc.; ἄνθρωπος Dem.; οἶνος Arph.): Χ. ἀοιδός Theocr. = Ὃμηρος. |
'''II''' '''{{ДГ|Χῖος}} '''ὁ '''1)''' хиосец Her., Thuc.,; '''2)''' (''sc.'' οἶνος) хиосское вино Arph., Anth.; '''3)''' (''sc. ''βόλος) хиосский бросок (''самый неудачный при игре в кости'' Anth.): ἀστραγάλους Χίους βαλεῖν Arst. сделать хиосские броски. | '''II''' '''{{ДГ|Χῖος}} '''ὁ '''1)''' хиосец Her., Thuc.,; '''2)''' (''sc.'' οἶνος) хиосское вино Arph., Anth.; '''3)''' (''sc. ''βόλος) хиосский бросок (''самый неудачный при игре в кости'' Anth.): ἀστραγάλους Χίους βαλεῖν Arst. сделать хиосские броски. | ||
Строка 345: | Строка 345: | ||
'''{{ДГ|χλῐδαίνομαι}} '''предаваться наслаждениям, роскошествовать (ἁβρότητι χ. Xen.). | '''{{ДГ|χλῐδαίνομαι}} '''предаваться наслаждениям, роскошествовать (ἁβρότητι χ. Xen.). | ||
− | '''{{ДГ|χλῐδᾰνός}} 3''' любящий наслаждения, сладострастный, изнеженный (ἥβη Aesch.; ἕταιρα Eur.; | + | '''{{ДГ|χλῐδᾰνός}} 3''' любящий наслаждения, сладострастный, изнеженный (ἥβη Aesch.; ἕταιρα Eur.; Ἀλκιβιάδης Plut.). |
'''{{ДГ|χλῐδᾰνό-σφῠρος}} 2''' с нежными ножками (κούρα Anacr.). | '''{{ДГ|χλῐδᾰνό-σφῠρος}} 2''' с нежными ножками (κούρα Anacr.). | ||
Строка 443: | Строка 443: | ||
'''{{ДГ|χόες}}''' ''pl.'' ''к'' χόος I. | '''{{ДГ|χόες}}''' ''pl.'' ''к'' χόος I. | ||
− | '''{{ДГ|Χόες}} '''οἱ (''dat.'' Χουσί) Праздник Кувшинов (''справлявшийся в Афинах на второй день Празднества Цветов -'' | + | '''{{ДГ|Χόες}} '''οἱ (''dat.'' Χουσί) Праздник Кувшинов (''справлявшийся в Афинах на второй день Празднества Цветов -'' Ἀνθεστήρια) Arph., Dem. |
'''{{ДГ|χοεύς}}, έως''' ὁ = χόος I. | '''{{ДГ|χοεύς}}, έως''' ὁ = χόος I. | ||
Строка 449: | Строка 449: | ||
'''{{ДГ|χοεῦσι}}''' Arst. ''dat. pl.'' ''к'' χόος I. | '''{{ДГ|χοεῦσι}}''' Arst. ''dat. pl.'' ''к'' χόος I. | ||
− | '''{{ДГ|χοή}} '''ἡ [χέω] '''1)''' возлияние (''преимущ., в отличие от'' λοιβή ''и'' σπονδή) в честь умерших (''из воды, вина и меда'') Hom., Trag., Her., Plut.: χοὴν ''или'' χοὰς χεῖσθαί τινι Hom., Aesch. совершать заупокойное возлияние в честь кого-л.; πατρὶ τυμβεῦσαι χοάς Soph. совершить возлияние на могиле отца; '''2)''' струя, поток ( | + | '''{{ДГ|χοή}} '''ἡ [χέω] '''1)''' возлияние (''преимущ., в отличие от'' λοιβή ''и'' σπονδή) в честь умерших (''из воды, вина и меда'') Hom., Trag., Her., Plut.: χοὴν ''или'' χοὰς χεῖσθαί τινι Hom., Aesch. совершать заупокойное возлияние в честь кого-л.; πατρὶ τυμβεῦσαι χοάς Soph. совершить возлияние на могиле отца; '''2)''' струя, поток (Ἀχέροντος χοαί Soph.). |
'''{{ДГ|χο-ήρης}} 2''' емкостью в один хой: χοῆρες ἄγγος Eur. кувшин, употребляемый во время праздника Χόες. | '''{{ДГ|χο-ήρης}} 2''' емкостью в один хой: χοῆρες ἄγγος Eur. кувшин, употребляемый во время праздника Χόες. | ||
Строка 513: | Строка 513: | ||
'''{{ДГ|Χολαργεύς}}, έως''' ὁ уроженец ''или'' житель Холарга Arph., Dem., Plut. | '''{{ДГ|Χολαργεύς}}, έως''' ὁ уроженец ''или'' житель Холарга Arph., Dem., Plut. | ||
− | '''{{ДГ|Χόλαργος}} '''ὁ Холарг (''дем в атт. филе'' | + | '''{{ДГ|Χόλαργος}} '''ὁ Холарг (''дем в атт. филе'' Ἀκαμαντίς) Arph. |
'''{{ДГ|χολάς}}, άδος''' ἡ '''1)''' подбрюшие Arst.; '''2)''' ''pl. ''кишки, внутренности Hom., HH, Anth. | '''{{ДГ|χολάς}}, άδος''' ἡ '''1)''' подбрюшие Arst.; '''2)''' ''pl. ''кишки, внутренности Hom., HH, Anth. | ||
Строка 595: | Строка 595: | ||
'''{{ДГ|χορδό-τονος}} 2''' с натянутыми струнами (λύρα Soph.). | '''{{ДГ|χορδό-τονος}} 2''' с натянутыми струнами (λύρα Soph.). | ||
− | '''{{ДГ|χορεία}} '''ἡ '''1)''' хороводная пляска, хоровод Eur., Arph.: χ. ὄρχησίς τε καὶ ᾠδὴ τὸ ξύνολόν ἐστι Plat. хоровод есть сочетание пляски с пением; χορείαν χορεύειν Plut. водить хоровод; '''2)''' круговращение (''sc.'' τοῦ | + | '''{{ДГ|χορεία}} '''ἡ '''1)''' хороводная пляска, хоровод Eur., Arph.: χ. ὄρχησίς τε καὶ ᾠδὴ τὸ ξύνολόν ἐστι Plat. хоровод есть сочетание пляски с пением; χορείαν χορεύειν Plut. водить хоровод; '''2)''' круговращение (''sc.'' τοῦ Ἡλίου Luc.). |
'''I''' '''{{ДГ|χορεῖος}} 3''' плясовой танцевальный: ὁ χ. θεός Plut. = Διόνυσος. | '''I''' '''{{ДГ|χορεῖος}} 3''' плясовой танцевальный: ὁ χ. θεός Plut. = Διόνυσος. | ||
Строка 607: | Строка 607: | ||
'''{{ДГ|χορευτικός}} 3''' хороводный: σχήματα χορευτικά Luc. хороводные фигуры, ''т. е.'' формы хороводов. | '''{{ДГ|χορευτικός}} 3''' хороводный: σχήματα χορευτικά Luc. хороводные фигуры, ''т. е.'' формы хороводов. | ||
− | '''{{ДГ|χορεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' учреждать священные пляски: χορεύσας καὶ καταστήσας τὰς τελετάς Eur. учредив священные хороводы и обряды; '''2)''' устраивать хороводные пляски, водить хороводы Pind., Trag., Dem., Plut.: χορεύεσθαι Βακχίῳ Eur. устраивать хороводы в честь Вакха; ἱκανῶς κεχορευχώς Plat. достаточно опытный в хороводном искусстве; '''3)''' плясать, танцевать (χορεῦσαι ὑφ᾽ ἡδονῆς Arph.; χ. καὶ ἐν εὐπαθείῃσι εἶναι Her.); '''4)''' славить хороводными плясками (Φοῖβον Pind.; | + | '''{{ДГ|χορεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' учреждать священные пляски: χορεύσας καὶ καταστήσας τὰς τελετάς Eur. учредив священные хороводы и обряды; '''2)''' устраивать хороводные пляски, водить хороводы Pind., Trag., Dem., Plut.: χορεύεσθαι Βακχίῳ Eur. устраивать хороводы в честь Вакха; ἱκανῶς κεχορευχώς Plat. достаточно опытный в хороводном искусстве; '''3)''' плясать, танцевать (χορεῦσαι ὑφ᾽ ἡδονῆς Arph.; χ. καὶ ἐν εὐπαθείῃσι εἶναι Her.); '''4)''' славить хороводными плясками (Φοῖβον Pind.; Ἴακχον Soph.): χορεύεσθαι τὰν κόραν καὶ ματέρα Eur. водить хороводы в честь дочери и матери (''т. е.'' Персефоны и Деметры); χορεύεσθαι (''pass.'') πρός τινος Soph. быть прославляемым чьими-л. хороводами; '''5)''' справлять ''или'' праздновать с хороводными плясками (γάμους Eur.; ὄργια Μουσῶν Arph.): φροίμιον χορεύεσθαι Eur. открывать празднество пляской; ἀγῶνας χ. Polyb. устраивать состязания с хороводными плясками; χορεύεσθαι βοάν Arph. с криком водить хоровод; κεχόρευται μετρίως τὸ τήμερον ἡμῖν Arph. сегодня мы изрядно поработали в хоре; τὰ ῥηθέντα ἢ μελῳδηθέντα ἢ χορευθέντα Plat. выражаемое речью, пением или пляской; '''6)''' побуждать к пляске, кружить в хороводе (τινά Eur.; πόδα Anth.): μανιάσιν λύσσαις χορευθείς Eur. закружившийся в исступленно-безумной пляске; '''7)''' ''перен.'' действовать, поступать: οἱ ἐν τῷ τοιῷδε χορεύοντες Plat. люди данного круга. |
'''{{ДГ|χορ-ηγεῖον}} '''τό '''1)''' хорегей (''место или помещение для хороводных репетиций'') Dem.; '''2)''' Polyb.'' v. l.'' = χορήγιον. | '''{{ДГ|χορ-ηγεῖον}} '''τό '''1)''' хорегей (''место или помещение для хороводных репетиций'') Dem.; '''2)''' Polyb.'' v. l.'' = χορήγιον. | ||
− | '''{{ДГ|χορ-ηγέω}}''' '''1)''' (''о руководителе хора'') управлять, руководить (χορῷ Plat.): χ. ἡμῶν Plat. управлять нашим хором; | + | '''{{ДГ|χορ-ηγέω}}''' '''1)''' (''о руководителе хора'') управлять, руководить (χορῷ Plat.): χ. ἡμῶν Plat. управлять нашим хором; Ἡρακλείτου ἑταῖροι χορηγοῦσι τούτου τοῦ λόγου ''перен.'' Plat. последователи Гераклита стоят во главе этого учения; '''2)''' быть хорегом, нести расходы по устройству хоров Isocr., Plut.: χ., τριηραρχεῖν, εἰσφέρειν Dem. на свой счет устраивать хоры, снаряжать триеры, платить налоги; ἐχόρευες, ἐγὼ δ᾽ ἐχορήγουν Dem. ты участвовал в хорах, а я их оплачивал; πάσας τὰς χορηγίας χ. Lys. нести все расходы по устройству хоров; χ. τινος Plut., Luc. устраивать хороводные празднества для кого-л.; ἀνδράσι χ. εἰς Διονύσια Lys. быть хорегом мужского хора на Дионисиях; χ. παισὶ Διονύσια Dem. устроить на Дионисиях хор из мальчиков; Παναθηναίοις κεχορήγεχα Dem. я устроил хороводы на Панафинеях; χορηγοῦσιν μὲν οἱ πλούσιοι, χορηγεῖται δὲ ὁ δῆμος Xen. богачи устраивают хороводные празднества, а народ ими пользуется; '''3)''' снабжать (τὸ στρατόπεδον σίτῳ καὶ τοῖς ἄλλοις ἐπιτηδείοις Polyb.; παντὶ ζώῳ τεκόντι τὴν ἐκ τοῦ γάλακτος τροφὴν ἐχορήγησεν ἡ φύσις Plut.): ἐκ φύσεως ''или'' φύσει κεχορηγημένος πρός τι Polyb., Diod. от природы способный к чему-л.; μετρίως οἱ ἐκτὸς κεχορηγημένοι Arst. умеренно снабженные внешними благами, ''т. е.'' люди со средним достатком; ἀρετὴ κεχορηγημένη Arst. обеспеченная всем необходимым, ''т. е.'' непоколебимая добродетель; '''4)''' служить всеми средствами (ταῖς ἑαυτοῦ ἡδοναῖς Aeschin.; ταῖς ἐπιθυμίαις Luc.); '''5)''' доставлять (χρήματά τινι Dem.; τὰς τροφάς Diod.; ἄρτον εἰς βρῶσιν NT). |
'''{{ДГ|χορ-ήγημα}}, ατος''' τό расходы, издержки Plut. | '''{{ДГ|χορ-ήγημα}}, ατος''' τό расходы, издержки Plut. | ||
Строка 665: | Строка 665: | ||
'''II''' '''{{ДГ|χοροποιός}} '''ὁ устроитель хора Xen. | '''II''' '''{{ДГ|χοροποιός}} '''ὁ устроитель хора Xen. | ||
− | '''{{ДГ|χορός}} '''ὁ '''1)''' хор, хоровод, хороводная пляска с пением (μέλπεσθαι ἐν χορῷ | + | '''{{ДГ|χορός}} '''ὁ '''1)''' хор, хоровод, хороводная пляска с пением (μέλπεσθαι ἐν χορῷ Ἀρτέμιδος Hom.): χορὸν ἰέναι ''и'' εἰσοιχνεῖν ''или'' ἐς χορὸν ἔρχεσθαι Hom. вступать в хоровод, ''т. е.'' принимать участие в хороводной пляске; χ. (ἐγ)κύκλιος ''или'' κυκλικός Eur., Plat., Plut. циклический (круговой) хоровод (''вокруг алтаря Вакха в праздник Дионисий''); χ. τραγικός Her., Plut. ''или'' τραγῳδῶν Arph. трагический (трагедийный) хор; χορὸν αἰτεῖν Arph., Plut. просить (у архонта-басилевса) разрешения на устройство хора, ''т. е.'' на постановку театральной пьесы с хором; χορὸν διδόναι Plat. давать разрешение на постановку драматического произведения; χορὸν λαβεῖν ''или'' ἔχειν Arph. получить право поставить пьесу; '''2)''' хороводная песнь (ᾠδαὶ καὶ χοροί Xen.; χορὸν ᾄδειν Plat.); '''3)''' место (площадка) для хора (οἰκία καὶ χοροί, χοροὶ ἠδὲ θόωκοι Hom.): λειαίνειν χορόν Hom. выравнивать площадку для хора; '''4)''' ''перен.'' хоровод, толпа, вереница, стая, рой (ἄστρων Eur.; ἰχθύων Soph.; τεττίγων Plat.; κολάκων Xen.): χ. Μοισᾶν Pind. сонм Муз; χ. κακῶν Plat. вереница бед; οἱ χοροὶ οἱ πρόσθιοι ''ирон.'' Arph. передний ряд зубов; τὴν δὲ σοφίαν ποῦ χοροῦ τάξομεν; Plat. к какому же разряду отнесем мы мудрость? |
'''{{ДГ|χορο-στᾰσία}} '''ἡ хороводная пляска, хоровод Anth. | '''{{ДГ|χορο-στᾰσία}} '''ἡ хороводная пляска, хоровод Anth. | ||
Строка 705: | Строка 705: | ||
'''{{ДГ|χραίνω}} '''(''aor.'' ἔχρᾱνα, ''aor. pass.'' ἐχράνθην) '''1)''' ''досл. ''задевать, касаться, ''перен.'' окрашивать, мазать (χραινόμενος μέλιτι Anth.): χ. ἢ ἀποχραίνειν Plat. класть краски то гуще, то слабее; καπνῷ χραίνεται πόλισμ᾽ ἅπαν Aesch. весь город окутан дымом; πεδία χ. σταλαγμοῖς Aesch. окроплять равнину; χεῖρα χραίνεσθαι φόνῳ Soph. обагрять свои руки убийством; '''2)''' марать, осквернять (λέχη τινός Soph., Eur.; μυχὸν μιάσματι Aesch.); '''3)''' оскорблять (θεοὺς ἀνομίᾳ Eur.; θεῶν ὀνόματα Plat.). | '''{{ДГ|χραίνω}} '''(''aor.'' ἔχρᾱνα, ''aor. pass.'' ἐχράνθην) '''1)''' ''досл. ''задевать, касаться, ''перен.'' окрашивать, мазать (χραινόμενος μέλιτι Anth.): χ. ἢ ἀποχραίνειν Plat. класть краски то гуще, то слабее; καπνῷ χραίνεται πόλισμ᾽ ἅπαν Aesch. весь город окутан дымом; πεδία χ. σταλαγμοῖς Aesch. окроплять равнину; χεῖρα χραίνεσθαι φόνῳ Soph. обагрять свои руки убийством; '''2)''' марать, осквернять (λέχη τινός Soph., Eur.; μυχὸν μιάσματι Aesch.); '''3)''' оскорблять (θεοὺς ἀνομίᾳ Eur.; θεῶν ὀνόματα Plat.). | ||
− | '''{{ДГ|χραισμέω}}''' '''1)''' отвращать, отстранять (ὄλεθρόν τινι Hom.): τοῖς οὔ τις δύνατο χραισμῆσαι ὄλεθρον Τρώων Hom. никто из троянцев не мог спасти их от гибели; '''2)''' приходить на помощь, помогать (τινι Hom.): μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοὶ εἰσ᾽ ἐν᾽ | + | '''{{ДГ|χραισμέω}}''' '''1)''' отвращать, отстранять (ὄλεθρόν τινι Hom.): τοῖς οὔ τις δύνατο χραισμῆσαι ὄλεθρον Τρώων Hom. никто из троянцев не мог спасти их от гибели; '''2)''' приходить на помощь, помогать (τινι Hom.): μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοὶ εἰσ᾽ ἐν᾽ Ὀλύμπῳ Hom. и не помогут тебе все, какие есть на Олимпе, боги. |
'''{{ДГ|χραισμήϊον}} '''τό средство спасения Anth. | '''{{ДГ|χραισμήϊον}} '''τό средство спасения Anth. | ||
Строка 723: | Строка 723: | ||
'''II *{{ДГ|χράω}} '''(''преимущ.'' ''med.,'' ''см.'' χράομαι I, 1; ''fut.'' χρήσω, ''aor.'' ἔχρησα; ''praes. act.'' ''к pf.'' ''в знач.'' ''praes.'' κίχρημι) ссужать, одалживать (τινί τι Her., Xen., Plat.): οὐ δεδωκώς, ἀλλὰ χρήσας Arst. не подарив, а лишь дав взаймы. | '''II *{{ДГ|χράω}} '''(''преимущ.'' ''med.,'' ''см.'' χράομαι I, 1; ''fut.'' χρήσω, ''aor.'' ἔχρησα; ''praes. act.'' ''к pf.'' ''в знач.'' ''praes.'' κίχρημι) ссужать, одалживать (τινί τι Her., Xen., Plat.): οὐ δεδωκώς, ἀλλὰ χρήσας Arst. не подарив, а лишь дав взаймы. | ||
− | '''III''' '''{{ДГ|χράω}}''' '''1)''' давать ответ ''или'' совет, прорицать, возвещать (ἀνθρώποισι Διὸς βουλήν HH; ὥς οἱ χρείων μυθήσατο | + | '''III''' '''{{ДГ|χράω}}''' '''1)''' давать ответ ''или'' совет, прорицать, возвещать (ἀνθρώποισι Διὸς βουλήν HH; ὥς οἱ χρείων μυθήσατο Ἀπόλλων Hom.): χ. σοφά τινι Eur. дать мудрый оракул кому-л.; χρήσειν ἔοικεν ἀμφὶ τῶν αὑτῆς κακῶν Aesch. (Кассандра) напророчит, кажется, о собственных бедах; τοῦ ἐν Δελφοῖς θεοῦ χρήσαντος Thuc. согласно оракулу дельфийского бога; χρῆσαι (ὥστε) ποιεῖν τι Aesch., Thuc. (''об оракуле'') повелеть сделать что-л.; τὰ ἐκ Δελφῶν οὕτω τῷ Κροίσῳ ἐχρήσθη Her. такой оракул дан был Крезу из Дельф; τὸ χρησθέν Pind., Her. ''и'' τὰ χρησθέντα Soph. пророчество, оракул; μαντεῖα, ἃ ἐχρήσθη τινός Soph. прорицания о чем-л.; '''2)''' ''med.'' вопрошать оракул: ψυχῇ χρησόμενος Τειρεσίαο Hom. намереваясь вопросить дух Тиресия; χρωμένῳ τῷ Κύλωνι ἀνεῖλεν ὁ θεός Thuc. на вопрос Килона бог ответил. |
'''IV''' '''{{ДГ|χράω}} '''(''только 2 и 3 л.'' ''sing. praes.'' χρῇς ''или'' χρῆς, χρῇ ''и'' ''pf. med.'' ''в знач.'' ''praes.'' κέχρημαι) желать, нуждаться: οὐ πόνων κεχρήμεθα Eur. в заботах нет у меня недостатка; τοῦ κεχρημένοι; Soph. ''или'' τίνος κέχρησθε; Theocr. чего у вас не хватает (что вам нужно)?; ἀπορίᾳ κεχρημένος Eur. не знающий, что делать; σωφρονεῖν κεχρημένος Aesch., неразумный - ''см. тж.'' χρή. | '''IV''' '''{{ДГ|χράω}} '''(''только 2 и 3 л.'' ''sing. praes.'' χρῇς ''или'' χρῆς, χρῇ ''и'' ''pf. med.'' ''в знач.'' ''praes.'' κέχρημαι) желать, нуждаться: οὐ πόνων κεχρήμεθα Eur. в заботах нет у меня недостатка; τοῦ κεχρημένοι; Soph. ''или'' τίνος κέχρησθε; Theocr. чего у вас не хватает (что вам нужно)?; ἀπορίᾳ κεχρημένος Eur. не знающий, что делать; σωφρονεῖν κεχρημένος Aesch., неразумный - ''см. тж.'' χρή. | ||
Строка 891: | Строка 891: | ||
'''III''' '''{{ДГ|χρῆσις}}, εως''' ἡ [χράω II] заем Arst., Polyb. | '''III''' '''{{ДГ|χρῆσις}}, εως''' ἡ [χράω II] заем Arst., Polyb. | ||
− | '''{{ДГ|χρησμ-ᾰγόρης}}, ου''' ''adj. m'' прорицающий, вещий ( | + | '''{{ДГ|χρησμ-ᾰγόρης}}, ου''' ''adj. m'' прорицающий, вещий (Ἀπόλλων Anth.). |
'''{{ДГ|χρησμ-ηγορεύω}} '''прорицать, пророчествовать Luc. | '''{{ДГ|χρησμ-ηγορεύω}} '''прорицать, пророчествовать Luc. | ||
Строка 903: | Строка 903: | ||
'''II''' '''{{ДГ|χρησμο-λόγος}} '''ὁ [λέγω III] прорицатель Her. ''etc.'' | '''II''' '''{{ДГ|χρησμο-λόγος}} '''ὁ [λέγω III] прорицатель Her. ''etc.'' | ||
− | '''III''' '''{{ДГ|χρησμο-λόγος}} '''ὁ [λέγω II] собиратель старых прорицаний ( | + | '''III''' '''{{ДГ|χρησμο-λόγος}} '''ὁ [λέγω II] собиратель старых прорицаний (Ὀνομάκριτος, ἀνὴρ χ. καὶ διαθέτης χρησμῶν τῶν Μουσαίου Her.). |
'''{{ДГ|χρησμο-ποιός}} '''ὁ перелагатель оракулов в стихи (χρησμοποιοὶ καὶ χρησμοφύλακες Luc.). | '''{{ДГ|χρησμο-ποιός}} '''ὁ перелагатель оракулов в стихи (χρησμοποιοὶ καὶ χρησμοφύλακες Luc.). | ||
Строка 935: | Строка 935: | ||
'''{{ДГ|χρηστήριον}} '''τό ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' оракул, прорицалище (Φοίβου χ. Eur.; Πυθικὰ χρηστήρια Aesch.; τὸ ἐν Δελφοῖς χ. Her.): χρέεσθαι χρηστηρίοισι Her. вопрошать оракулы; '''2)''' оракул, ответ оракула Her., Trag.: τὸ χ. δηλοῦν Thuc. объявить ответ оракула; '''3)''' ''тж. перен.'' жертва (θύειν ''или'' ἔρδειν χρηστήρια θεοῖσι Aesch.): κείνου χρηστήρια τἀνδρός Soph. жертвы, (павшие от руки) этого человека. | '''{{ДГ|χρηστήριον}} '''τό ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' оракул, прорицалище (Φοίβου χ. Eur.; Πυθικὰ χρηστήρια Aesch.; τὸ ἐν Δελφοῖς χ. Her.): χρέεσθαι χρηστηρίοισι Her. вопрошать оракулы; '''2)''' оракул, ответ оракула Her., Trag.: τὸ χ. δηλοῦν Thuc. объявить ответ оракула; '''3)''' ''тж. перен.'' жертва (θύειν ''или'' ἔρδειν χρηστήρια θεοῖσι Aesch.): κείνου χρηστήρια τἀνδρός Soph. жертвы, (павшие от руки) этого человека. | ||
− | '''{{ДГ|χρηστήριος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' пророческий, вещий (ἐφετμὴ Λοξίου, ὄρνιθες Aesch.; τοὔνομα Eur.; | + | '''{{ДГ|χρηστήριος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' пророческий, вещий (ἐφετμὴ Λοξίου, ὄρνιθες Aesch.; τοὔνομα Eur.; Ἀπόλλων Her.); '''2)''' прорицательский (ἐσθής Aesch.; τρίπους Eur.). |
'''{{ДГ|χρήστης}}, ου''' ὁ [χράομαι I ''и'' χράω II] (''gen. pl.'' χρήστων) '''1)''' заимодавец, ростовщик Lys., Arph., Plut.; '''2)''' должник Dem. | '''{{ДГ|χρήστης}}, ου''' ὁ [χράομαι I ''и'' χράω II] (''gen. pl.'' χρήστων) '''1)''' заимодавец, ростовщик Lys., Arph., Plut.; '''2)''' должник Dem. | ||
Строка 991: | Строка 991: | ||
'''{{ДГ|χριστο-φόρος}} 2''' '''1)''' породивший Христа (Βηθλεέμ Anth.); '''2)''' носящий в себе, ''т. е.'' чтящий Христа Anth. | '''{{ДГ|χριστο-φόρος}} 2''' '''1)''' породивший Христа (Βηθλεέμ Anth.); '''2)''' носящий в себе, ''т. е.'' чтящий Христа Anth. | ||
− | '''{{ДГ|χρίω}} '''(ῑ; ''pf. pass.'' κέχρισμαι ''и'' κέχρῑμαι) '''1)''' умащивать, смазывать, натирать (ἐλαίῳ Hom.; μέλιτι Soph.; μύρῳ Luc., Plut.): κεχριμένος πίσσῃ Her. вымазанный смолой; '''2)''' намазывать краской, окрашивать (ἐρευθεδάνῳ Her.; ὅπλα χρώματι Xen.; χρίεσθαι τὸ σῶμα μίλτῳ Her.); '''3)''' колоть, жалить (ὀξυστόμῳ μύωπι χρισθεῖσα, ''sc.'' | + | '''{{ДГ|χρίω}} '''(ῑ; ''pf. pass.'' κέχρισμαι ''и'' κέχρῑμαι) '''1)''' умащивать, смазывать, натирать (ἐλαίῳ Hom.; μέλιτι Soph.; μύρῳ Luc., Plut.): κεχριμένος πίσσῃ Her. вымазанный смолой; '''2)''' намазывать краской, окрашивать (ἐρευθεδάνῳ Her.; ὅπλα χρώματι Xen.; χρίεσθαι τὸ σῶμα μίλτῳ Her.); '''3)''' колоть, жалить (ὀξυστόμῳ μύωπι χρισθεῖσα, ''sc.'' Ἰώ Aesch.): χ. τινὰ κέντροις Aesch. жалить кого-л.; '''4)''' совершать обряд помазания (ἔλαιον χ. τινά NT). |
'''I''' '''{{ДГ|χρόα}}''' ''эп.-ион.'' ''acc.'' ''к'' χρώς. | '''I''' '''{{ДГ|χρόα}}''' ''эп.-ион.'' ''acc.'' ''к'' χρώς. | ||
Строка 997: | Строка 997: | ||
'''II''' '''{{ДГ|χρόα}},''' ''атт.-ион.'' '''χροιά,''' ''эп.-ион.'' '''χροιή '''ἡ '''1)''' поверхность тела: οἱ Πυθαγόρειοι τὴν ἐπιφάνειαν χροιὰν (ἀν)εκάλουν Arst., Plut. пифагорейцы называли наружность (тел) поверхностью; '''2)''' кожа Arph.: χροιᾶς ἄνθος Aesch. цветущий вид; '''3)''' тело (παραδραθέειν χροιῇ τινος Hom.); '''4)''' цвет, окраска (σπλάγχνων Aesch.; στεφάνων Eur.): χροιὰν ἀλλάξας Eur. переменившись в лице; χροιὰν λευκὴν ἔχειν Eur., Arph. обладать белым цветом кожи ''или'' лица; χρόᾳ ἀδήλῳ τῶν δεδραμένων πέρι Eur. с лицом, по которому нельзя узнать ничего о том, что произошло, ''т. е.'' с совершенно непроницаемым видом; '''5)''' ''муз. ''тембр (Plut. -'' v. l.'' χρῶμα). | '''II''' '''{{ДГ|χρόα}},''' ''атт.-ион.'' '''χροιά,''' ''эп.-ион.'' '''χροιή '''ἡ '''1)''' поверхность тела: οἱ Πυθαγόρειοι τὴν ἐπιφάνειαν χροιὰν (ἀν)εκάλουν Arst., Plut. пифагорейцы называли наружность (тел) поверхностью; '''2)''' кожа Arph.: χροιᾶς ἄνθος Aesch. цветущий вид; '''3)''' тело (παραδραθέειν χροιῇ τινος Hom.); '''4)''' цвет, окраска (σπλάγχνων Aesch.; στεφάνων Eur.): χροιὰν ἀλλάξας Eur. переменившись в лице; χροιὰν λευκὴν ἔχειν Eur., Arph. обладать белым цветом кожи ''или'' лица; χρόᾳ ἀδήλῳ τῶν δεδραμένων πέρι Eur. с лицом, по которому нельзя узнать ничего о том, что произошло, ''т. е.'' с совершенно непроницаемым видом; '''5)''' ''муз. ''тембр (Plut. -'' v. l.'' χρῶμα). | ||
− | '''{{ДГ|χροΐζω}} '''прикасаться: χ. λέχος | + | '''{{ДГ|χροΐζω}} '''прикасаться: χ. λέχος Ἣβας Eur. состоять в браке с Гебой; χροΐζεσθαί τινι Theocr. обнимать кого-л.</div> |
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|138}} | {{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|138}} |
Версия 06:16, 27 февраля 2011
χερρο- новоатт. = χερσο-.
Χερρο- новоатт. = Χερσο-.
χερρός Theocr. = χερός.
χερσαία ἡ (sc. θήρα) охота на суше Plat.
χερσαῖος 3 1) сухопутный, наземный (ζῷα Her.; ὄφιες Arst.): κῦμα χερσαίου στρατοῦ Aesch. натиск (досл. волна) сухопутного войска; χ. πόρος или χερσαία ὁδός Anth. сухопутное путешествие; 2) удаленный от моря, внутренний, глубинный (πόλις Plat.); 3) земной (ἔρως Plut.).
χερσεύω 1) находиться на суше Soph., Eur., Plut.; 2) тж. med. представлять собой сушу (τόποι χερσεύοντες Arst.): οὐκ ἀεὶ ταὐτὰ χερσεύεται τῆς γῆς Xen. не всегда одни и те же части земли являются сушей; 3) тж. med. быть сухим, безводным, оставаться невозделанным (ἡ γῆ χερσεύει Arst., тж. χερσεύεται Plut.).
χερσί dat. pl. к χείρ.
Χερσῐδάμας, αντος (δᾰ) ὁ Херсидамант (сын Приама, убитый Одиссеем) Hom.
Χέρσις, ιος ὁ Херсий (царь саламинян на о-ве Кипр) Her.
χερσό-θεν adv. от (с) суши, от берега (χ. ἀπὸ δενδρέων Pind.; χ. ἐς πόντον Eur.): ἐξορᾶσθαι χ. Eur. виднеться с берега.
χερσό-θῐ adv. на суше Anth.
χέρσον-δε adv. на сушу (ἐκβάλλειν τινά Hom.; κύματα ὠθεῖν Theocr.).
χερσονησίζω, новоатт. χερρονησίζω образовывать полуостров: ἡ Καρχηδὼν χερρονίζουσα τῇ θέσει Polyb. Карфаген, расположенный полуостровом.
Χερσονήσιος, новоатт. Χερρονήσιος 3 херсонесский (γῆ Eur.).
χερσονησῑτέω, новоатт. χερρονησῑτέω находиться на полуострове (Polyb. - v. l. к χερσονησίζω).
χερσονησίτης, новоатт. χερρονησίτης, ου (ῑ) ὁ житель полуострова, преимущ. Херсонеса Фракийского Xen., Dem.
χερσονησο-ειδής 2 имеющий вид полуострова (τὸ οὖρος Her.).
χερσό-νησος, новоатт. χερρόνησος ἡ полуостров Her. etc.
Χερσόνησος, новоатт. Χερρόνησος ἡ Херсонес 1) Χ. Фракийский, ныне п-ов Галлиполи Her.; 2) Χ. Таврический, ныне Крым Her.; 3) полуостров в Арголиде Thuc.
χερσόομαι становиться сухим или бесплодным: γῆ κεχερσωμένη Plut. обеспложенная (из-за отсутствия поливки) земля, т. е. запущенное поле.
I χέρσος, новоатт. χέρρος 2 1) (о земле) сухой, твердый, материковый Her.: Εὐρώπα χ. Pind. европейский материк; 2) сухой, безводный, бесплодный (χώρα Her.; γῆ Soph.): χ. λιμήν Anth. высохшая или обмелевшая гавань; 3) бесплодный, бездетный (χ. καὶ ἄγαμος Soph.); 4) лишенный: πυρὰ χ. ἀγλαϊσμάτων Eur. костер без (погребальных) приношений.
II χέρσος, новоатт. χέρρος ἡ (sc. γῆ) сухая земля, суша, материк: χέρσον Hom. к земле, на берег; χέρσῳ καλύπτειν τοὺς θανόντας ἐναλίους Eur. хоронить на суше тех, кто умер в море; πάνδοκος χ. Aesch. приемлющая всех земля, т. е. Аид.
χέσειν inf. fut. к χέζω.
χεσεῖν inf. aor. 2 к χέζω.
χεσείω Arph. = χεζητιάω.
χέσομαι и χεσοῦμαι fut. к χέζω.
χεῦα и ἔχευα эп. aor. к χέω.
χεῦμα, ατος τό 1) струя, поток, течение (Σκαμάνδρου χεύματα Pind.; ποτάμιον χ. ὑδάτων Eur.): χ. ἀκήρατον λαβεῖν Soph. принести чистой воды (для омовения рук); 2) литье: χ. κασσιτέροιο Hom. литое олово; 3) сосуд для возлияний (χεύματα ἀργύρεα Her.).
χεύομεν эп. (= χεύωμεν) 1 л. pl. conjct. к χέω.
χεύω 1) эп. fut. к χέω; 2) эп. aor. 1 conjct. к χέω.
Χεφρήν, ῆνος ὁ Хефрен (царь Египта, преемник Хеоп(с)а) Her.
χέω, эп. тж. χείω (aor. ἔχεα - эп. тж. ἔχευα и χεῦα; aor. 1 pass. ἐχύθην) тж. med. 1) лить, струить, проливать (ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας Hom.; δάκρυα ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν Eur.): αἷμα χυθὲν σιδάρῳ Eur. пролитая железом кровь; χρατῆρα οἴνου χεῖσθαι Plut. наливать чашу вина; 2) (о дожде или снеге) проливать, посылать (χέει ὕδωρ Ζεύς или Ζεὺς χέει Hom.; Βορέας χιόνα χέει Eur.); 3) культ. возливать, совершать возлияние: χοὴν χεῖσθαι νεκύεσσιν Hom. совершать возлияния умершим; πατρὸς χ. λουτρά Soph. совершать возлияния (покойному) отцу; τύμβῳ χ. χοάς Aesch. совершать возлияния на могилу; 4) разливать, распространять: κατὰ ὀφθαλμῶν κέχυτ᾽ ἀχλύς Hom. тьма застлала очи; πολλὴν ἠέρα χ. Hom. окутать густым туманом; πάλιν χύτο ἀήρ Hom. туман отхлынул (расступился); δένδρεα κατάκρηθεν χέε καρπόν Hom. деревья сверху донизу были покрыты плодами; πάγου χυθέντος Soph. когда лед покрывает (все); ἐχεύατο πόντον ἔπι φρίξ Hom. зыбь покрыла море; Μυρμιδόνες ἐχέοντο Hom. мирмидоняне хлынули толпами; ἀμφὶ δεσμοὶ ἔχυντο Hom. вокруг (них) были раскинуты оковы, т. е. они были отовсюду окружены крепкой сетью; ὕπνον ἐπὶ βλεφάροισιν χ. Hom. насылать сон на вежды; κάλλος χ. κατά τινος Hom. придать красоту чему-л.; ἀμφὶ δέ οἱ θάνατος χύτο Hom. смерть объяла его; κεχυμένος εἴς τι Luc. целиком отдавшийся чему-л.; 5) наваливать, сыпать, насыпать (ἄλφιτά τινι Hom.): φύλλα χαμάδις χ. Hom. усыпать землю (сорванной) листвой; χ. καλάμην χθονί Hom. устилать землю сжатыми колосьями; δούρατα χ. Hom. пускать множество копий; χ. σῆμα или τύμβον Hom. насыпать погребальный холм; κόνιν αἰθαλόεσσαν χεῖσθαι κὰκ (= κατὰ) κεφαλῆς Hom. посыпать пеплом свою голову; κρέα εἰν ἐλεοῖσι χ. Hom. наваливать куски мяса на столы; αἱ ὄϊες ἀγχιστῖναι ἐπ᾽ ἀλλήλῃσι κέχυνται Hom. овцы, сбившись в кучу, упали друг на друга; ἀμφ᾽ αὐτῷ χυμένη Hom. обвившись вокруг него; ἀμφὶ υἱὸν ἐχεύατο πήχεε Hom. она обхватила сына руками; ἡ γῆ χεῖται Xen. земля сыпуча (рыхла); τὰ παρὰ φύσιν κεχυμένα Plat. ненормальная рыхлость; 6) ронять, бросать (τι ἔραζε Hom.): πλόκαμος κεχυμένος Eur. ниспадающие кудри; 7) (о звуке) издавать, испускать (φθόγγον Aesch.): χέει φωνὴν παῖδ᾽ ὀλοφυρομένη Hom. (Аэдона) в песне оплакивает сына; εὐκταῖα χ. Aesch. петь молитвы.
χἠ in crasi Arph. = καὶ ἡ.
χήλευμα, ατος τό плетеное изделие Soph.
χηλεύω плести: κράνεα χηλευτά Her. плетеные шлемы.
χηλή, дор. χᾱλά ἡ 1) копыто (χηλαὶ ποδῶν, sc. τῶν πώλων Eur.; ταύρου Anacr.); 2) клешня (τοῦ καρκίνου Arst.); 3) лапа или коготь (sc. ὀρνίθων Aesch., Soph.; τοῦ λύκου Theocr.); 4) выступ (τοῦ τείχους Xen.); 5) волнорез, мол или плотина Thuc., Plut., Diod.; 6) мыс, коса (τοῦ Πειραιῶς Thuc.); 7) (pl. χηλαί) созвездие Весов Plut.
χηλῐνός 3 плетеный (ἄγγος или ἀγγεῖον Anacr.).
χηλός ὁ сундук, ларь Hom., Theocr.
χηλόω разрезать, расщеплять Soph.
χἠμεῖς in crasi Hom. = καὶ ἡμεῖς.
χἠμέρα in crasi = καὶ ἡμέρα.
χήμη ἡ сердцевик (моллюск) Arst.
Χημία ἡ Хемия (егип. название Египта) Plut.
χήν, χηνός ὁ и ἡ (acc. pl. Anth. χένας) гусь или гусыня Hom., Soph., Arph., Arst. etc.
χην-ᾰλώπεξ, εκος ὁ утка пеганка (Anas tadorna) Her., Arph., Arst.
χήνειος, ион. χήνεος 3 гусиный (κρέα Her.; ᾠόν Arst.).
Χηνεύς, έως ὁ уроженец или житель города Хены (предполож. в Лаконии) Plat.
χηνίσκος ὁ хениск, «гусек» (изогнутый в виде гусиной шеи конец корабельной кормы) Luc.
χηνο-βοσκός ὁ разводящий гусей Diod.
χηνο-βωτία ἡ разведение гусей Plat.
χην-ώδης ὁ похожий на гуся, т. е. болтун, пустомеля (χηνώδεις καὶ ἄπιστοι Sext.).
χήρα, эп.-ион. χήρη ἡ (тж. γυνὴ χ. NT) вдова Hom., Soph., Eur., Lys. etc.
χηράμενος Anth. part. aor. 1 к χαίρω.
χηρᾰμο-δύτης 2 (ῡ in arsi) забирающийся в пещеры Anth.
χηρᾰμός ὁ нора, логово, пещера Hom., Arst., Babr., Plut.
χήρατο эп. (= ἐχήρατο) 3 л. sing. aor. 1 к χαίρω.
χηρεία ἡ вдовство Thuc.
χήρειος 3 овдовевший, осиротевший (λέκτρα Anth.).
χηρεύω 1) быть лишенным, не иметь (νῆσος ἀνδρῶν χηρεύει Hom.); 2) быть вдовым, вдоветь (ἡ γυνὴ ἐχήρευε Dem.); 3) быть одиноким: φοιτᾷ χηρεύων Soph. он бродит одиноко; 4) отнимать, лишать: χηρεύεσθαί τι Eur. быть лишенным чего-л.
χήρη ἡ эп.-ион. = χήρα.
I χῆρος 3 1) опустевший, осиротевший (μέλαθρα Eur.; δόμος Anth.); 2) лишенный (τινος Anth.).
II χῆρος ὁ вдовец Arst.
χηρόω 1) делать безлюдным, пустынным (ἀγυιάς Hom.): Ἄργος ἀνδρῶν ἐχηρώθη Her. Аргос обезлюдел; 2) делать вдовым (γυναῖκα Hom.): ἅλις δὲ Πριάμου γαῖ᾽ ἐχήρωσ᾽ Ἑλλάδα Eur. довольно создал вдов в Греции Приамов край; 3) лишать (τινά τινος Anth.); 4) оставлять, покидать (ἀελίου αὐγάς Arst.); 5) жить во вдовстве, вдоветь Plut.
χηρωσταί, ῶν οἱ посторонние наследователи (преимущ. дальние родственники при отсутствии прямых наследников) Hom., Hes.
χἠσεῖτε дор. in crasi Arph. = καὶ ἥσετε (2 л. pl. fut. к ἵημι).
χήτεϊ, стяж. χήτει [dat. к * τὸ χῆτος недостаток, отсутствие] praep. cum gen. за недостатком, при отсутствии (χ. τοιοῦδ᾽ ἀνδρός Hom.): χ. λαῶν HH за отсутствием людей; χ. οἰκείων (sc. κόσμων) Plat. за отсутствием собственных красот.
χήτι Her. = χήτει.
χητοσύνη (ῠ) ἡ покинутость, одиночество Anth.
χἤφθᾱ in crasi Theocr. = καὶ ἤφθη (3 л. sing. aor. 1 pass. к ἅπτω).
χθᾰμᾰλο-πτήτης, ου adj. m низко летающий (ἱέραξ Arst.).
χθᾰμᾰλός 3 1) низкий, невысокий (τεῖχος, εὐναί Hom.): τὰ χθαμαλά Xen., Plut. низкие места, низменность; 2) низменный (τόποι Arst.; Αἴγυπτος Theocr.); 3) низко (ниже других) расположенный (Ἰθάκη Hom.).
χθές adv. вчера HH, Xen., Plat.: ὁ χ. Plat., Plut. вчерашний; χ. (τε) καὶ πρῴην Arph., Plat., Diod., Luc. или χ. καὶ τρίτην ἡμέραν Xen. вчера и позавчера.
χθεσῐνός 3 Luc. = χθιζός.
χθιζά adv. вчера (χ. τε καὶ πρῴϊζα Hom.).
χθιζῐνός 3 Arph. = χθιζός.
χθιζόν (τό) adv. Hom., Plut. = χθιζά.
χθιζός 3 вчерашний (χρεῖος Hom.; πόνος Her.; ἀβελτερίαι Plut.): χ. ἔβη Hom. он вчера ушел; ὅσσα χ. ὑπέσχετο Hom. то, что он вчера обещал.
χθόνιος 3 и 2 1) рожденный от богини земли (Χθών) (Τιτῆνες Hes.; δαίμων Aesch.; Ἐχίων Eur.); 2) туземный, отечественный, местный (Ἄρεος πάγος Soph.; θεοί Eur. - ср. 4): χθόνιοι Ἐρεχθεῖδαι Soph. исконные (для Аттики) Эрехтиды; 3) наземный, сухопутный (sc. ζῷα Eur.); 4) подземный (Ἃιδα στόμα Pind.; λίμνα Eur.): οἱ χθόνιοι (θεοί или δαίμονες) Pind., Trag., Plat. боги подземного царства; Ζεὺς χ. Hes. = Ἃιδης; ἡ χθονία (sc. θεά) Eur. = Δημήτηρ, у Theocr., Plut. = Ἑκάτη; χθόνιαι θεαί Her. = Δημήτηρ и Περσεφόνη, у Soph. = Ἐρινύες; χθονία φάμα Soph. слава, достигающая подземного царства (χάρις ἡ χθονία Soph. = θάνατος).
χθονο-στῐβής 2 топчущий землю, т. е. земной: οὐράνιά τε καὶ χθονοστιβῆ Soph. (все) небесное и земное.
χθονο-τρεφής 2 произведенный землей, земной (ἐδανὸν ἢ ποτόν Aesch.).
χθών, χθονός ἡ 1) земля, почва (ἐπὶ χθονὶ βαίνειν Hom.): ἐπὶ χθόνα ἀποβαίνειν ἐξ ἵππων Hom. сойти с коней на землю, спешиться; χθόνα ταράσσειν Pind. ворочать, т. е. обрабатывать землю; χθόνα δύμεναι Hom., Hes. погрузиться в землю, т. е. умереть; κατὰ χθονὸς κρύπτειν τινά Soph. хоронить кого-л.; οἱ ὑπὸ χθονός Aesch., Soph. усопшие; κατὰ χθονὸς θεαί Aesch. богини подземного царства; 2) земля, мир (ὁ περὶ πᾶσαν εἱλισσόμενος χθόνα Ὠκεανός Aesch.; πάντων ἄριστος ἀνὴρ τῶν ἐπὶ χθονί Soph.); 3) земля, страна, край (χ. Ἀσία Aesch.; χ. Κορινθία Soph.): κεκευθέναι πολεμίας ὑπὸ χθονός Aesch. быть погребенным во вражеской стране; ἥδε χ. Soph. эта, т. е. наша страна; 4) город (τῆσδε δημοῦχος χθονός Soph.).
Χθών, Χθονός ἡ Хтон (богиня земли) (Τιτᾶνες, Οὐρανοῦ τε καὶ Χθονὸς τέκνα Aesch.).
χῖ τό indecl. хи (название буквы χ).
Χία ἡ (sc. ναῦς) хиосский корабль Thuc.
I χῑάζω [Χῖος] петь на хиосский лад Arph.
II χῑάζω [χῖ] 1) помечать крестом: δυσὶ γραμμαῖς κεχιασμένος Diod. отмеченный двумя крестообразно расположенными линиями; 2) рит. (см. χιασμός) располагать хиастически (χιαζομένη περίοδος).
χιασμός ὁ [χιάζω II, 2] рит. хиазм (крестообразное расположение однородных членов во взаимно связанных предложениях, т. е. 1-4 и 2-3, напр., Τισσαφέρνην μὲν πρῶτον, ἔπειτα δὲ καὶ βασιλέα Thuc.).
χίδρα или χῖδρα τά пшеничная каша из недозрелых и подсушенных зерен Arph.
χιδρίας adj. m предполож. недозрелый (πυρός Arph.).
χῑλι- в сложн. словах = χίλιοι.
χῑλί-ανδρος 2 состоящий из тысячи мужей (πόλις Plat.).
χῑλι-αρχέω быть хилиархом Luc. или (в Риме) военным трибуном Plut.
χῑλιάρχης, ου ὁ Her. = χιλίαρχος.
χῑλι-αρχία ἡ 1) хилиархия, должность хилиарха Xen., Plut.; 2) (в Риме; лат. tribunatus militum) должность военного трибуна Plut.
χῑλι-αρχικός 3 принадлежащий хилиарху (ἡγεμονία Diod.).
χῑλί-αρχος ὁ 1) хилиарх, начальник тысячного отряда Aesch., Xen.; (у персов и македонян) первый министр Diod.; 2) (в Риме; лат. tribunus militum) военный трибун Polyb., Plut. или (tribunus militaris cunsulari potestate) военный трибун с консульской властью Plut.
χῑλιάς, άδος ἡ тысяча Her., Aesch., Plat. etc.: ἀνάριθμοι μήλων χιλιάδες Theocr. несчетные тысячи овец.
χῑλι-ετής или χῑλιέτης 2 тысячелетний (περίοδος Plat.; βίος Arst.).
χίλιοι 3 (χῑ) тысяча (χίλια πρόβατα Hom.; χίλιοι Πελοποννησίων Thuc.): χ. ἐπὶ μυρίοις Plat. одиннадцать тысяч; τέτταρας πρὸς τοῖς χιλίοις Luc. тысяча четыре; χίλιαι (sc. δραχμαί) Dem., Luc. тысяча драхм; οἱ Χ. Совет Тысячи (высший государственный орган в Аргосе Thuc., Diod. и Акраганте Diog. L.). - см. тж. χίλιος.
χῑλιό-ναυς, νεως adj. состоящий из тысячи кораблей (στρατός Eur.): ὁ χ. Ἑλλάδος Ἄρης Eur. Арей, приплывший из Греции на тысяче кораблей; ἐλάταις χιλιόναυσιν Eur. на тысяче судов.
χῑλιοναύτᾱς, ου adj. m дор. = χιλιοναύτης.
χῑλιοναύτης, дор. χῑλιοναύτᾱς, ου adj. m Aesch., Eur. = χιλιόναυς.
χῑλιό-πᾰλαι adv. шутл. тысячу раз давно, давным-давно Arph.
χίλιος 3 (χῑ) тысячный, состоящий из тысячи: только в выраж. ἵππος χιλίη Her. или χιλία Xen. отряд в тысячу всадников.
χῑλιοστός 3 тысячный (по порядку) Xen., Plat.
χῑλιοστύς, ύος ἡ тысячный отряд Xen.
χῑλιο-τάλαντος 2 1) весом в тысячу талантов (μύδροι Plut.); 2) стоимостью в тысячу талантов, т. е. необыкновенно пышный, великолепный (ναός Plut.).
χῑλός ὁ зеленый корм, фураж Her., Plut.: προέρχεσθαι ἐπὶ χιλόν Xen. отправляться на заготовку фуража; χ. ξηρός Xen. сено.
χῑλόω вести на пастбище, пасти (τοὺς ἵππους Xen.).
χίλωμα, ατος (ῑ) τό корм Aesch.
Χίλων, ωνος (ῑ) ὁ Хилон (сын Дамагета, лакедемонянин, один из «семерых мудрецов», живший в начале VI в. до н. э.) Her., Plat., Diog. L.
Χῑλώνειος 3 хилонов: τὸ Χιλώνειον Arst. хилоново изречение.
χίμαιρα (χῐ) ἡ молодая коза Hom., Hes., Aesch., Xen., Arst. etc.
Χίμαιρα ἡ Химера (баснословное огнедышащее чудовище в Ликии с головой льва, туловищем козы и хвостом дракона - πρόσθε λέων, ὄπιθεν δὲ δράκων, μέσση δὲ χίμαιρα Hom.; τρισώματος ἀλκά Eur.; у Hes. - дочь Тифона и Эхидны, с тремя головами: льва, козы и дракона; убита Беллерофонтом).
χῐμαιρο-βάτης, ου adj. m козлоногий (Πάν Anth.).
χῐμαιρο-θύτης, ου ὁ приносящий в жертву коз Anth.
χῐμαιρο-φόνος 2 убивающий коз Anth.
χῐμάρ-αρχος (μᾰ) ὁ предводитель коз (τράγος χ. Anth.).
χίμαρος (χῐ) ὁ и ἡ козел Arph., Theocr., Anth.; коза Theocr., Anth.; козленок Theocr.
χῐμᾰρο-σφακτήρ, ῆρος ὁ убийца коз (λύκος χ. Anth.).
χίμεθλον (χῐ) τό Arst. = χίμετλον.
χίμετλον τό обмороженное место Arph.
Χῑο-γενής 2 родом из Хиоса, хиосский: Χ. Βρομίου πρόποσις Anth. = Χῖος οἶνος.
χῐόνεος 3 [χιών] (ῑ in arsi) 1) снежный (νιφάδες Anth.); 2) покрытый снегом (κρύσταλλος Anth.); 3) белоснежный (σάρξ Anth.).
Χιόνη ἡ Хиона 1) дочь Борея, мать Эвмолпа от Посидона Plut.; 2) мать Автолика, деда Одиссея Hom.
Χιονίδης, v. l. Χιωνίδης, ου ὁ Хионид (представитель староатт. комедии, серед. V в. до н. э.) Arst.
χιονίζω покрывать снегом (τὴν χώρην Her.): εἰ ἐχιόνιζε impers. Her. если бы шел снег; οὐ τὸν περὶ τὴν μεσημβρίαν τόπον χιονίζεσθαι Diod. (Демокрит говорит), что южная часть (Египта) не покрывается снегом.
χιονο- в сложн. словах = χιών.
χιονό-βλητος 2 засыпаемый снегом (κορυφαὶ Ὀλύμπου Arph.).
χιονο-βολέομαι покрываться снегом или быть в снегу (ὄρη χιονοβολούμενα Diod.).
χιονο-βόλος 2 сыплющий снегом, т. е. снежный (ὥρα Plut.).
χιονό-βοσκος 2 питаемый снегом, т. е. снеговыми водами (λειμών Aesch.).
χιονο-θρέμμων 2, gen. ονος питающий снега, т. е. покрытый снегами (σκοπιαί Eur.).
χιονό-κτῠπος 2 забрасываемый снегом, снеговой (Κυλλανία πετραία δειράς Soph.).
χιονο-τρόφος 2 покрытый снегом, снеговой (Κιθαιρών Eur.).
χιονό-χρως, χρωτος adj. белоснежный: χ. κύκνου πτερῷ Eur. сверкая белизной лебединого оперения.
χιονόω Diog. L. v. l. = χιονίζω.
χιον-ώδης 2 1) покрытый снегом, снежный (Θρῄκη Eur.); 2) белоснежный (θέρμων βόλβα Anth.).
Χίος, Anth. Χῖος ἡ Хиос (остров у берегов Ионии с городом того же названия) Hom., Her., Thuc. etc.
I Χῖος 3 хиосский (ναῦς Thuc.; ἄνθρωπος Dem.; οἶνος Arph.): Χ. ἀοιδός Theocr. = Ὃμηρος.
II Χῖος ὁ 1) хиосец Her., Thuc.,; 2) (sc. οἶνος) хиосское вино Arph., Anth.; 3) (sc. βόλος) хиосский бросок (самый неудачный при игре в кости Anth.): ἀστραγάλους Χίους βαλεῖν Arst. сделать хиосские броски.
χῐτών, ион. κῐθών, дор. κῐτών, ῶνος ὁ 1) хитон (нательная одежда, преимущ. из льняной ткани, поверх которой обычно надевалась φᾶρος, χλαῖνα или ἱμάτιον) Hom. etc.; 2) (вообще) одежда, платье Aesch., Plut.: λάϊνον ἕσσαι χιτῶνα Hom. облечься в каменную одежду, т. е. быть побитым камнями; 3) броня (χ. χάλκεος Hom.): χ. στρεπτός Hom. кольчуга; 4) (в обуви) передок Xen., Arst.; 5) кожа, оболочка (sc. ἐχίδνης Eur.; τῆς καρδίας Arst.); 6) сеть (χιτῶνες τριγλοφόροι Anth.); 7) ограда (τειχέων κιθῶνες Her.); 8) полотнище: χ. κόκνινος или φοινικοῦς Plut. (лат. vexillum) ярко-красный флаг (вывешивался над палаткой римск. полководца, как сигнал к выступлению или к бою).
χῐτωνάριον (νᾰ) τό Men., Anth. demin. к χιτών.
χῐτώνιον τό Arph., Plat., Plut., Luc. demin. к χιτών.
χῐτωνίσκος ὁ хитониск, короткий хитон Lys., Arph., Xen., Plat., Plut.
χῐών, όνος ἡ (эп. in arsi перед двумя краткими гласными тж. ῑ) 1) снег (выпавший или падающий) Soph., Eur., Arph., Xen.: χ. νατατήκεται Hom. снег тает; ἐπὶ χιόνι πεσούσῃ Her. после того как выпал снег; νιφάδες χιόνος πίπτουσι θαμειαί Hom. снег падает густыми хлопьями; σφόδρα χ. καὶ ἀθρόα καταφερομένη νιφετὸς ὠνόμασται Arst. сильный и густой снег называется снегопадом; 2) талый снег, снеговая вода Xen., Arst., Anth.: χ. ποταμία Eur. полые воды.
Χιωνίδης, ου ὁ v. l. = Χιονίδης.
*χλάδω (только aor. 2 κέχλᾱδον и part. pf. κεχλᾱδώς) быть переполненным, клокотать: ἥβᾳ κεχλάδοντες Pind. в полном расцвете юных сил; κεχλαδὼς καλλίνικος Pind. ликующая песнь победы.
χλαῖνα, ион. χλαίνη ἡ 1) хлена, теплый верхний плащ Hom.: ᾧ μήτε χ. μήτε σισύρα συμφέρει погов. Arph. которому не подходит ни плащ, ни тулуп, т. е. на которого ничем не угодишь; 2) покрывало, одеяло Hom., Soph., Eur., Theocr., Anth.
χλαινιόν τό небольшой или короткий плащ Anth.
χλαινόω одевать, окутывать, покрывать (δέμας τινὸς φάρεϊ Anth.).
χλαίνωμα, ατος τό одежда: χ. λέοντος Anth. львиная шкура.
χλᾰμῠδη-φόρος 2 одетый в плащ (ἄνδρες Theocr.).
χλᾰμύδιον (ῠ) τό Men. etc. demin. к χλαμύς.
χλᾰμῠδ-ουργία ἡ изготовление хламид Xen.
χλᾰμύς, ύδος (ῠδ) ἡ (эол. acc. χλάμυν) 1) хламида (короткий плащ, преимущ. у всадников) Xen., Arst., Luc., Anth.: ἐκ χλαμύδος Plut. по выходе из возраста эфебов (так как афинские ἔφηβοι, будучи привлекаемы к пограничной военной службе в качестве περίπολοι, носили такие плащи); τῆς χλαμύδος ἔθιγε μόνον Plut. он только что надел хламиду, т. е. стал эфебом; 2) плащ или мантия (полководцев, царей и героев) Plut., Luc.: χ. κοκκίνη NT багряница.
χλᾰνίδιον τό Her., Soph., Eur., Arph. demin. к χλανίς.
χλᾰνῐδο-ποιΐα ἡ изготовление хланид Xen.
χλᾰνίς, ίδος ἡ 1) хланида (одежда из тонкой шерстяной ткани) Her., Dem., Men., Plut.: χ. γαμική Arph. брачная одежда; 2) тонкое покрывало, одеяло (ταῖς χλανίσι ἐγκατακλιθῆναι Plut.; ὑπὸ χλανίδι θάλπεσθαι Anth.).
χλᾰνισκίδιον τό Arph. demin. к χλανίσκιον.
χλᾰνίσκιον τό Arph., Aeschin. demin. к χλανίς.
*χλᾱρός 3 предполож. веселый, шумный: χλαρὸν γελᾶν Pind. шумно (по по друг. слегка) смеяться.
χλευάζω (реже med.) насмехаться, подтрунивать Arph., Plat., Arst., Dem., Polyb., Plut.: χ. τινα Dem. и τι Plut. осмеивать кого(что)-л., смеяться над кем(чем)-л.; ὄνομα χλευαζόμενον ὑπὸ τῶν ἀκουόντων Plut. имя, ставшее посмешищем у тех, кто его слышит.
χλευᾰσία ἡ насмешка, высмеивание Dem., Arst., Luc.
χλευασμός ὁ 1) насмешка, осмеяние Dem., Polyb., Plut.; 2) шутка: χλευασμὸν εἶναι τὸ χρῆμα ἡγούμενος Plut. полагая, что это шутка.
χλευαστής, οῦ ὁ насмешник Arst.
χλεύη ἡ 1) шутка: χλεύῃς (= χλεύαις) παρασκώπτειν HH отпускать шутки, балагурить; 2) насмешка, высмеивание: χλεύην ποιεῖσθαί τινα Anth. насмехаться над кем-л.; χλεύης ἄξιος Luc. достойный осмеяния, смехотворный.
χλῆδος ὁ отбросы, сор, мусор Aesch., Dem.
χλιαίνω (λῑ и λῐ) (fut. χλιᾰνῶ, aor. ἐχλίᾱνα и ἐχλίηνα) нагревать, согревать (ἑαυτόν Arph.; τὸν ἄρτον Arst.; ὄργανα πυρὸς φλογὶ χλιανθέντα Luc.): ἐχλιαινόμην ἑστὼς πρὸς τὸν ἥλιον Arph. я грелся, стоя на солнце; χλαίνεσθαί τινι Anth. согреваться чем-л.
χλῑᾰρός 3 теплый, тепловатый (ὕδωρ Her.; ἀτμίς Arst.; τὰ πηγαῖα τῶν ὑδάτων Plut.; λουτρά Diod.): τὰ χλιαρὰ κατεσθίειν Arph. есть теплые кушанья; χ. καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός погов. NT теплый, ни горячий, ни холодный, т. е. равнодушный.
Χλιαρός ὁ Хлиар, «Теплый» (прежнее название Ганга) Plut.
χλῐδαίνομαι предаваться наслаждениям, роскошествовать (ἁβρότητι χ. Xen.).
χλῐδᾰνός 3 любящий наслаждения, сладострастный, изнеженный (ἥβη Aesch.; ἕταιρα Eur.; Ἀλκιβιάδης Plut.).
χλῐδᾰνό-σφῠρος 2 с нежными ножками (κούρα Anacr.).
χλῐδάω 1) быть роскошным: χλιδῶν πλόκαμος Aesch. пышные кудри; χλιδῶντα θρέψαι τινά Arph. воспитать кого-л. в роскоши; 2) быть изнеженным: χλιδῶσα μολπή Pind. страстная или нежная песнь; 3) гордиться, кичиться (τινι Aesch., Eur. и ἐπί τινι Soph.).
χλῐδή ἡ 1) роскошь, пышность, тж. нега (χ. καὶ ἁβρότης Plat.; ἐν χλιδῇ τεθραμμένος Xen.): ἐπὶ πλεῖστον χλιδῆς ἀπικέσθαι Her. достигнуть высшей степени роскоши; ἡ ὑπέρπλουτος χ. Aesch. необычайная пышность; 2) богатство, сокровища: ἣν εἶχε χλιδήν Eur. все драгоценности, какие у нее были; μυρίων πέπλων χ. Eur. несметное множество роскошных одежд; 3) прелесть, очарование (παρθένων χλιδαὶ εὔμορφοι Aesch.): καράτομοι χλιδαί Soph. срезанные с головы прекрасные кудри; 4) гордость, кичливость (χλιδῇ σιγᾶν Aesch.): δυσπότμου χάριν χλιδᾶς Soph. из-за пагубной гордыни.
χλίδημα, ατος (ῐ) τό роскошь, пышность (βάρβαρον χ. Eur.).
χλῐδών, ῶνος ὁ украшение, драгоценность (τὰ ἔσοπτρα καὶ οἱ χλιδῶνες Plut.; χλιδῶνες λιθοκόλλητοι Diod.).
χλίδωσις, εως (λῐ) ἡ украшение: χλιδώσεις ἡμιόνων Plut. пышная сбруя мулов.
χλίω (только praes.) досл. быть теплым или разгорячаться, перен. пользоваться (ὑπερκόπως ἐν τοῖς πόνοις τινός Aesch.): πέπλοισι καὶ πυκνώμασι χ. Aesch. быть пышно одетым.
χλόα ἡ дор. = χλόη.
χλοάζω 1) становиться зеленым, зеленеть (τὰ φυτὰ χλοάζει Arst., Plut.); 2) быть зеленым: ἡ χλοάζουσα χροιά Arst. зеленый цвет, зелень.
χλο-αυγής 2 отсвечивающий зеленью (τὸ κυαναυγές, εἰ σκιασθείη Luc.).
χλοάω Anth. = χλοάζω.
χλοερός 3 Eur., Theocr. = χλωρός.
χλοερότης, ητος ἡ Arst. = χλωρότης.
χλοερο-τρόφος 2 производящий зелень, покрытый зеленью (πεδίον Eur.).
χλόη, дор. χλόα ἡ 1) зелень, травы (λειμώνων χ. Eur.): χλόης γενομένης ἀπὸ τοῦ σπέρματος Xen. с появлением первых всходов посева; 2) свежая листва (ἀμπέλου Eur.; κυάμων Arst.).
Χλόη ἡ Arph. = Δημήτηρ.
χλοη-κομέω густо порости зеленью Anth.
χλο-ήρης 2 зеленеющий, покрытый зеленью (μῖλαξ Eur.).
χλοη-τόκος 2 дающий зеленые побеги, зеленеющий (ποία Luc.).
χλοη-φόρος 2 производящий зелень, дающий зеленые побеги (ἔρνεα, γαῖα Eur.).
I χλούνης, ου adj. m (эпитет дикого кабана) оскопленный Arst., по по друг. живущий одиноко, тж. лежащий в зеленых зарослях или крепкий, сильный (χ. σῦς ἄγριος Hom.; χλοῦναι σύες Hes.).
II χλούνης, ου ὁ предполож. кастрат Aesch.
χλοῦνις, εως ἡ предполож. оскопление Aesch.
χλωραίνομαι становиться бледно-зеленым или желто-зеленым Soph.
χλωρεύς, έως ὁ зеленушка (неизвестная нам птица), по по друг. зеленый дятел (Picus viridis L ) Arst.
χλωρηΐς, ΐδος adj. f изжелта-зеленая, по по друг. живущая в зеленых зарослях (ἀηδών Hom.).
χλωρίς, ίδος ἡ птица зеленушка или дубоноска (Ligurinus chloris L ) Arst.
Χλῶρις, ιδος ἡ Хлорида (дочь орхоменского царя, жена Нелея, мать Нестора) Hom.
χλωρίων, ωνος ὁ иволга (Oriolus galbula L ) Arst.
χλωρό-κομος 2 зеленолистый (στέφανος δάφνας Eur.).
χλωρο-ποιός 2 наводящий зеленоватую бледность (τὸ δέος Sext.).
χλωρός, нестяж. χλοερός 3 1) зеленый (ῥῶπες Hom.; ὄρος HH; ὄζος Hes.; ἐλάται Pind.; ἀκτά Soph.; ὕλη Eur.; χόρτος NT; σίτου ἔτι χλωροῦ ὄντος Thuc.); 2) изжелта-зеленый, желтоватый (μέλι Hom.; ψάμαθος Soph.); 3) зеленовато-бледный или изжелта-бледный (ὑπαὶ δείους Hom.; σῶμα Thuc.; ἵππος NT); 4) наводящий бледность (δέος Hom., Sext.; δεῖμα Aesch., Eur.); 5) светлый, блестящий (ἀχλύς, ἀδάμας Hes.; δάκρυ Eur.; ὕδωρ Anth.); 6) свежий (μοχλὸς ἐλάϊνος Hom.; ἔερσαι Pind.; ἄνθεα Eur.; αἷμα Soph.; τυρός Arph., Lys.): γόνυ χλωρόν или χλοερὰ μέλεα Theocr. свежие силы, бодрость, крепость.
χλωρότης, нестяж. χλοερότης, ητος ἡ 1) зеленый цвет, зелень (τῶν φυτῶν Arst.; τῆς ὕλης Plut.); 2) бледность (χ. νοσώδης Plut.); 3) свежесть (ἀνθέων Plut.).
χναυμάτιον (μᾰ) τό лакомство Arph.
χναύω грызть, глодать, жевать (ἑφθὰ καὶ ὀπτά Eur.).
χνοάζω покрываться первым пушком: χνοάζων ἄρτι λευκανθὲς κάρα Soph. начавший только седеть, чуть с проседью.
χνοάω покрываться пушком (σίκυος χνοάων Anth.; μᾶλα χνοάοντα Theocr.): οὐδ᾽ ἐπ᾽ ὀλίγον χνοῶν τὴν παρειάν Luc. без признака пушка на щеках.
χνόη, ион. χνοίη ἡ 1) ступица или колесная втулка (ἀξόνων χνόαι Aesch., Soph.); 2) ось (ἀντύγων χνόαι Eur.); 3) сочленение: διώκων χνόας ποδοῖν Aesch. ускоряя шаги.
χνόϊος 3 покрытый пушком (παρειά Anacr.).
χνόος, стяж. χνοῦς ὁ 1) налет или пена (ἁλός Hom.; δρόσος καὶ χνοῦς Plut.); 2) пушок (χ. ἐπικαρπίδιος Anth.): χ. λαμπρὸς καὶ μαλακός Diod. блестящий и мягкий пух, т. е. хлопок; χνοῦ ἀνάπλεως Arst. очень пушистый, мохнатый.
χόα Arph. и χοᾶ Arst. acc. к χόος I.
χοᾰνεύω, стяж. χωνεύω отливать в форму, выплавлять (τι Arph., Polyb.): χωνευθείσης τῆς φύσεως Diod. когда руда плавилась; κεχωνευμένον ἀργύριον Plut. серебро в слитках.
χοάνη, стяж. χώνη ἡ [χέω] 1) воронка Arph., Plat.; 2) Anth. = χόανος.
χόᾰνος ὁ 1) сосуд для плавки, тигель Hom., Hes.; 2) литейная форма Anth.
χοάς acc. pl. к χοή.
χόας и χοᾰς acc. pl. к χόος I.
Χοάσπης, ου, ион. εω ὁ (acc. Χοάσπην и Χοάσπεα) Хоасп (река в Сузиане, приток Тигра) Her., Plut., Luc.
χόες pl. к χόος I.
Χόες οἱ (dat. Χουσί) Праздник Кувшинов (справлявшийся в Афинах на второй день Празднества Цветов - Ἀνθεστήρια) Arph., Dem.
χοεύς, έως ὁ = χόος I.
χοεῦσι Arst. dat. pl. к χόος I.
χοή ἡ [χέω] 1) возлияние (преимущ., в отличие от λοιβή и σπονδή) в честь умерших (из воды, вина и меда) Hom., Trag., Her., Plut.: χοὴν или χοὰς χεῖσθαί τινι Hom., Aesch. совершать заупокойное возлияние в честь кого-л.; πατρὶ τυμβεῦσαι χοάς Soph. совершить возлияние на могиле отца; 2) струя, поток (Ἀχέροντος χοαί Soph.).
χο-ήρης 2 емкостью в один хой: χοῆρες ἄγγος Eur. кувшин, употребляемый во время праздника Χόες.
χοη-φόροι αἱ хоэфоры, «приносящие возлияние в честь умерших» (название 2-ой части трилогии Эсхила).
χοἱ и χοἰ in crasi = καὶ οἱ.
Χοίακ и Χοιάκ ὁ indecl. хеак (один из месяцев егип. календаря) Plut., Anth.
χοϊκός 3 [χοος II] состоящий из земли или праха (ἄνθρωπος NT).
χοινῐκίς, ίδος ἡ [χοῖνιξ 2] ободок, обруч (αἱ τῶν στεφάνων χοινικίδες Dem.).
χοῖνιξ, ῐκος ἡ 1) хеник (мера сыпучих тел, преимущ. хлеба, ок. 1.1 л, считавшаяся дневной продовольственной нормой на одного человека: χ. ἀλφίτων Thuc.; χ. πυρῶν Plut.; χ. σίτου NT): ὅ κεν ἐμῆς γε χοίνικος ἅπτηται Hom. всякий, кто прикасается к моему хенику, т. е. ест мой хлеб; ἐπὶ χοίνικος καθῆσθαι или καθίσαι погов. Plut. есть свой хлеб в праздности; 2) pl. ножные оковы или колодки (αἱ χοίνικες καὶ πέδαι Arph.; χοίνικες καὶ ξύλον Dem.).
χοἶον in crasi Arph. = καὶ οἷον.
Χοιράδες αἱ (sc. νῆσοι) Херады (два скалистых островка в Тарентском заливе, близ г. Тарент) Thuc.
χοιρᾰδ-ώδης 2 бугристый, неровный (φύματα Plut.).
I χοιράς, άδος adj. f выступающая над поверхностью моря (πέτραι Pind., Anth.).
II χοιράς, άδος ἡ 1) подводная скала, утес (ἀκταὶ χοιράδες τε Aesch.; σκόπελοι καὶ χοιράδες Her.): ἀφ᾽ οὗ τότε χοιράδες ἔσταν Theocr. с тех пор эти (т. е. Симплегадские) скалы остановились; 2) бугор, опухоль, увеличенная железа: χοιράδων τὸν τράχηλον περίπλεως Plut. с шеей, бугристой от опухших желез.
χοίρεα τά Hom. = χοίρεια.
Χοιρέαι, ῶν αἱ Хереи (местность в Эретрии на о-ве Эвбея) Her.
χοίρεια τά (sc. κρέα) свинина Plut.
χοίρειον τό Sext. = χοίρεια.
χοίρειος и χοίρεος 3 [χοῖρος] свиной (κρέα Arph., Xen.).
χοιρίδιον τό свинка, поросенок Arph., Plat., Plut.
Χοιρίλ(λ)ος ὁ Херилл (уроженец Самоса, - 2-ая пол. V в. до н. э., - автор эпической поэмы о Греко-персидских войнах) Arst.
χοιρίνη ἡ [χοῖρος] 1) херина (морская ракушка, употреблявшаяся афинскими судьями при подаче голосов) Arph.; 2) (sc. δορά) свиная кожа Luc.
χοιρίον τό demin. к χοῖρος 1 и 2.
χοιρίσκος ὁ свинка, поросенок Luc.
χοιρό-θλιψ, ῑβος ὁ [χοῖρος 2] распутник Arph.
χοιρο-κομεῖον τό 1) клетка для свиней Arph.; 2) [χοῖρος 2] женская повязка (περὶ τοῖς μηροῖσιν Arph.).
χοιρό-κτονος 2 связанный с закланием свиньи: καθαρμοὶ χοιρόκτονοι Aesch. очищение посредством принесения в жертву свиньи; αἷμα χοιρόκτονον Aesch. кровь заколотой свиньи.
χοιρο-πίθηκος ὁ свиная обезьяна (вид обезьяны, морда которой похожа на морду хамелеона) Arst.
χοιροπώλᾱς, ᾱ ὁ дор. = χοιροπώλης.
χοιρο-πώλης, ου, дор. χοιροπώλας, ᾱ ὁ торговец свиньями Arph.
χοῖρος ὁ, реже ἡ 1) свинья, преимущ. молодая Hom., Her., Aesch., etc.; 2) pudenda muliebria Arph.
χολαίνω Aesop. = χολάω.
Χολαργεύς, έως ὁ уроженец или житель Холарга Arph., Dem., Plut.
Χόλαργος ὁ Холарг (дем в атт. филе Ἀκαμαντίς) Arph.
χολάς, άδος ἡ 1) подбрюшие Arst.; 2) pl. кишки, внутренности Hom., HH, Anth.
χολάω 1) быть безумным, сумасбродствовать (ἄνδρες χολῶντες Arph.); 2) быть в бешенстве, в ярости, гневаться (Diog. L.; τινι NT).
χολέρα предполож. ἡ холера Plut.
χολεριάω болеть холерой Plut.
I χολερικός 3 холерный или похожий на холеру (πάθη Sext.).
II χολερικός ὁ больной холерой Plut.
χολερικῶς в форме холеры: χ. ληφθῆναι Diog. L. заболеть холерой.
χολή ἡ 1) желчь Trag., Thuc., Plat.: δοχαὶ χολῆς Eur. желчный пузырь; 2) тж. pl. желчный пузырь Aesch., Soph., Arst.; 3) желчь, раздражение, злоба Aesch., Dem.; ἡ χ. ἐπιζεῖ Arph. злоба кипит; πάνυ ἐστὶ χ. Arph. это очень раздражает; κινεῖν τὴν χολήν Arph. вызывать раздражение; χολὴν ἐμεῖν Plut. изрыгать желчь, т. е. говорить с величайшим гневом; 4) яд (τῆς ὕδρας Diod.).
χολ-ημεσία ἡ рвота желчью Plut.
χολικός 3 болеющий разлитием желчи или воспалением желчного пузыря Plut.
χόλιξ, ῐκος ἡ чаще pl. бычачьи кишки, потроха Arph.
χόλιος 3 и 2 раздраженный, разгневанный: χ. τινι Anth. рассерженный на кого-л.
χολλάς, άδος ἡ Men. = χολάς.
Χολλεῖδαι αἱ Холлиды (дем в атт. филе Λεοντίς, впосл. в Αἰαντίς) Arph.
Χολλείδης, стяж. Χολλῄδης, ου ὁ уроженец или житель дема Холлиды Arph.
χολο-βάφῐνος 2 (ᾰ) [βάπτω] цвета желчи Arst.
Χολοζύγης, ου ὁ Холозиг, «Запряженная желчь» (по созвучию с Βουζύγης; ирон. прозвище оратора Демострата) Arph.
χολο-ποιός 2 производящий желчь Sext.
χόλος ὁ 1) редко желчь Hom.; 2) желчь, раздражение, злоба Hes., Her., Pind., Trag. etc.: χ. τινός Hom. раздражение чье-л. или (тж. χ. τινί HH, Eur.) раздражение против кого-л.; 3) предмет или причина гнева: μέγαν χόλον ἐγκαλεῖν τινος κατά τινος Soph. гневно обвинять кого-л. в чем-л.; 4) яд (ἐχιδναῖος χ. Anth.).
χολόω раздражать, озлоблять, сердить (τινα Hom., Hes.; τινά τινι Soph.); med.-pass. раздражаться, сердиться Hom., Hes., Pind., Trag. etc.: χολωτὰ ἔπεα Hom. гневные слова; κεχολῶσθαι ἐνὶ φρεσίν, θυμῷ, κῆρι, κῆρ или κηρόθι Hom. разгневаться, вспылить; κεχολωμένος τινός, ἕνεκά τινος, ἀμφί τινι Hom. и ἐπί τινι Batr. рассердиться из-за кого(чего)-л.; χολωθείς τινι Pind., Soph., Eur., Plut. разгневанный на кого-л.
χολ-ώδης 2 1) похожий на желчь, желчеобразный (χυμοί Plat.; ὑγρότης Arst.): χολώδη χρώματα Plat. цвета, напоминающие цвет желчи; 2) страдающий болезнью желчного пузыря Arst.; 3) желчный, раздражительный: χολῶδές τι ὑποβλέπειν Luc. иметь желчный вид.
χολωτός 3 adj. verb. к χολόω.
χονδρ-άκανθος 2 хрящеватый, с хрящевым скелетом (σελάχη Arst.).
χόνδρος ὁ 1) крупинка или комок, кусок (ἁλός Her.; λιβανωτοῦ Luc.); 2) глыба (τὰ οἰκία ἐκ τῶν ἁλίνων χόνδρων οἰκοδομεῖσθαι Her.); 3) соль (χ. ἐποψίδιος Anth.); 4) крупа или каша Arph., Arst., Polyb.; 5) хрящ (ἔστι ὁ χ. τῆς αὐτῆς φύσεως τοῖς ὀστοῖς Arst.).
χονδρός 3 (крупно)зернистый (ἄλφιτον, ἅλες Arst.).
χονδρό-τῠπος 2 хрящеватый, хрящевой (κεφαλή Arst.).
χονδρ-ώδης 2 хрящевидный (τῆς καρδίας δεσμοί Arst.): τὸ χονδρῶδες Arst. хрящевая часть.
Χονοῦφις, εως и ιδος ὁ Хонуфис (египетский ученый из Мемфиса Plut. или Гелиополя Diog. L., учитель Эвдокса Книдского).
I χόος, стяж. χοῦς и χοεύς, gen. χοός и χοέως, стяж. χοῶς ὁ и ἡ (dat. χοΐ, acc. χόᾱ; pl.: nom. χόες, стяж. χοῦς и χοεῖς; gen. χοέων, стяж. χοῶν; dat. χουσί и χοεῦσι; acc. χόας, χοέας, стяж. χοᾶς) хой (мера жидкости = 3.28 л) Arph., Arst., Dem., Plut., Sext., Anth.: μᾶλλον αὐτὸν λέληθεν ἢ οἱ τῆς θαλάττης λεγόμενοι χόες Plat. это известно ему еще менее, чем, как говорится, количество хоев (воды) в море - см. тж. Χόες.
II χόος, стяж. χοῦς ὁ 1) груда земли (ὁ χ. ὁ ἐξορυχθείς Her.): ὁ ἐκ τοῦ ὀρύγματος χ. Thuc. земля (вырытая) изо рва; 2) земля, прах: ἐκτινάξαι τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὑτοῦ погов. NT отряхнуть прах со своих ног.
χοός gen. к χόος I.
χορᾱγός ὁ дор. = χορηγός.
Χοράσμιοι οἱ хорасмии (племя в Согдиане) Her.
χορ-αύλης, ου ὁ хоравл, флейтист хора Plut., Anth.
χόρδευμα, ατος τό колбаса Arph.
χορδεύω приготовлять колбасы: χ. τὰ πράγματα ἅπαντα ирон. Arph. ворочать государственными делами.
χορδή ἡ 1) кишка Batr.; 2) струна Hom., HH, Pind., Eur., Arst.: ἐπιτεῖναί τε καὶ ἀνεῖναι ἣν ἂν βούλῃ τῶν χορδῶν Plat. подтянуть или отпускать какую угодно струну; 3) колбаса Arph.
χορδο-λογέω [λέγω II] перебирать (пробовать) струны Plut.
χορδο-τόνον τό колок для подтягивания струн Arst.
χορδό-τονος 2 с натянутыми струнами (λύρα Soph.).
χορεία ἡ 1) хороводная пляска, хоровод Eur., Arph.: χ. ὄρχησίς τε καὶ ᾠδὴ τὸ ξύνολόν ἐστι Plat. хоровод есть сочетание пляски с пением; χορείαν χορεύειν Plut. водить хоровод; 2) круговращение (sc. τοῦ Ἡλίου Luc.).
I χορεῖος 3 плясовой танцевальный: ὁ χ. θεός Plut. = Διόνυσος.
II χορεῖος ὁ стих. (sc. πούς) 1) хорей или трохей (стопа ‒∪); 2) Plut., Cic. = τρίβραχυς.
χόρευμα, ατος τό Eur., Plat. = χορεία 1.
χορευτής, οῦ ὁ хоревт, участник хороводной пляски Pind., Arph., Plut.: χ. τοῦ θεοῦ Plat. участник хоровода в честь божества.
χορευτικός 3 хороводный: σχήματα χορευτικά Luc. хороводные фигуры, т. е. формы хороводов.
χορεύω тж. med. 1) учреждать священные пляски: χορεύσας καὶ καταστήσας τὰς τελετάς Eur. учредив священные хороводы и обряды; 2) устраивать хороводные пляски, водить хороводы Pind., Trag., Dem., Plut.: χορεύεσθαι Βακχίῳ Eur. устраивать хороводы в честь Вакха; ἱκανῶς κεχορευχώς Plat. достаточно опытный в хороводном искусстве; 3) плясать, танцевать (χορεῦσαι ὑφ᾽ ἡδονῆς Arph.; χ. καὶ ἐν εὐπαθείῃσι εἶναι Her.); 4) славить хороводными плясками (Φοῖβον Pind.; Ἴακχον Soph.): χορεύεσθαι τὰν κόραν καὶ ματέρα Eur. водить хороводы в честь дочери и матери (т. е. Персефоны и Деметры); χορεύεσθαι (pass.) πρός τινος Soph. быть прославляемым чьими-л. хороводами; 5) справлять или праздновать с хороводными плясками (γάμους Eur.; ὄργια Μουσῶν Arph.): φροίμιον χορεύεσθαι Eur. открывать празднество пляской; ἀγῶνας χ. Polyb. устраивать состязания с хороводными плясками; χορεύεσθαι βοάν Arph. с криком водить хоровод; κεχόρευται μετρίως τὸ τήμερον ἡμῖν Arph. сегодня мы изрядно поработали в хоре; τὰ ῥηθέντα ἢ μελῳδηθέντα ἢ χορευθέντα Plat. выражаемое речью, пением или пляской; 6) побуждать к пляске, кружить в хороводе (τινά Eur.; πόδα Anth.): μανιάσιν λύσσαις χορευθείς Eur. закружившийся в исступленно-безумной пляске; 7) перен. действовать, поступать: οἱ ἐν τῷ τοιῷδε χορεύοντες Plat. люди данного круга.
χορ-ηγεῖον τό 1) хорегей (место или помещение для хороводных репетиций) Dem.; 2) Polyb. v. l. = χορήγιον.
χορ-ηγέω 1) (о руководителе хора) управлять, руководить (χορῷ Plat.): χ. ἡμῶν Plat. управлять нашим хором; Ἡρακλείτου ἑταῖροι χορηγοῦσι τούτου τοῦ λόγου перен. Plat. последователи Гераклита стоят во главе этого учения; 2) быть хорегом, нести расходы по устройству хоров Isocr., Plut.: χ., τριηραρχεῖν, εἰσφέρειν Dem. на свой счет устраивать хоры, снаряжать триеры, платить налоги; ἐχόρευες, ἐγὼ δ᾽ ἐχορήγουν Dem. ты участвовал в хорах, а я их оплачивал; πάσας τὰς χορηγίας χ. Lys. нести все расходы по устройству хоров; χ. τινος Plut., Luc. устраивать хороводные празднества для кого-л.; ἀνδράσι χ. εἰς Διονύσια Lys. быть хорегом мужского хора на Дионисиях; χ. παισὶ Διονύσια Dem. устроить на Дионисиях хор из мальчиков; Παναθηναίοις κεχορήγεχα Dem. я устроил хороводы на Панафинеях; χορηγοῦσιν μὲν οἱ πλούσιοι, χορηγεῖται δὲ ὁ δῆμος Xen. богачи устраивают хороводные празднества, а народ ими пользуется; 3) снабжать (τὸ στρατόπεδον σίτῳ καὶ τοῖς ἄλλοις ἐπιτηδείοις Polyb.; παντὶ ζώῳ τεκόντι τὴν ἐκ τοῦ γάλακτος τροφὴν ἐχορήγησεν ἡ φύσις Plut.): ἐκ φύσεως или φύσει κεχορηγημένος πρός τι Polyb., Diod. от природы способный к чему-л.; μετρίως οἱ ἐκτὸς κεχορηγημένοι Arst. умеренно снабженные внешними благами, т. е. люди со средним достатком; ἀρετὴ κεχορηγημένη Arst. обеспеченная всем необходимым, т. е. непоколебимая добродетель; 4) служить всеми средствами (ταῖς ἑαυτοῦ ἡδοναῖς Aeschin.; ταῖς ἐπιθυμίαις Luc.); 5) доставлять (χρήματά τινι Dem.; τὰς τροφάς Diod.; ἄρτον εἰς βρῶσιν NT).
χορ-ήγημα, ατος τό расходы, издержки Plut.
χορ-ηγία ἡ 1) хорегия (обязанность организовать на свой счет хор для празднества; одна из λειτουργίαι) Thuc., Lys., Xen., Plat. etc.; 2) расходы, издержки (ἐπὶ ἰσον τῇ χορηγίᾳ χρῆσθαι Dem.): χορηγίας δεόμενος Arst. или πρόχειρον ἔχων τὴν χορηγίαν Luc. требующий (больших) расходов; 3) тж. pl. средства: ἡ ἐκτὸς χ. Arst. материальные средства, достаток; ἀρετὴ τυγχάνουσα χορηγίας Arst. добродетель, обладающая средствами (воздействия), т. е. действенная; πολιτικὴ χ. Arst. государственные ресурсы (т. е. население и территория); πολλὴ χ. τῶν εὐτυχημάτων Arst. множество благодеяний; ἀφθόνους ἔχειν τὰς εἴς τι χορηγίας Polyb. иметь обильные запасы для чего-л.; 4) тж. pl. снабжение, доставка (τῶν ἀναγκαίων τοῖς στρατοπέδοις Polyb.): ἡ τῆς ὕλης χ. Luc. доставка горючего материала; 5) источник снабжения: ἡ πᾶσα τῷ ἔργῳ χ. ἡ παλαιὰ ἱστορία ἐστίν Luc. единственным источником для этого служит древняя история.
χορ-ηγικός 3 касающийся хорегов: χορηγικοὶ ἀγῶνες Xen. соревнования между хорегами (в устройстве хоров); χορηγικοὶ τρίποδες Plut. треножники, приносимые в дар божеству наиболее отличившимися хорегами.
χορ-ήγιον τό 1) Dem. v. l. = χορηγεῖον 1; 2) pl. запасы (τὰ χορήγια καὶ ἡ ἄλλη παρασκευή Polyb.).
χορ-ηγός, дор. χορᾱγός ὁ 1) хорег, руководитель хора (συγχορευταί τε καὶ χορεγοί Plat.); перен. предводитель (ἄστρων Soph.; δελφίνων Eur.); 2) хорег, устроитель на свой счет хора Aeschin., Dem.: χ. παιδικῷ χορῷ Lys. устроитель детского хора; 3) дающий средства (на что-л.), поставщик Plut.: χ. τινι Aeschin., εἴς τι Dem. или τινος Luc. доставляющий средства (материал) для чего-л.; χορηγόν τινα ἔχειν Dem. или χορηγῷ τινι χρῆσθαι Dem. (καταχρῆσθαι Luc.) пользоваться чьими-л. средствами.
χορ-ίαμβος ὁ стих. хориамб (стопа ‒∪∪‒).
χορικόν τό хоровая песнь (в драме) Arph., Arst.
χορικός 3 хоровой (Μοῦσα Plat.; ᾠδαί Arst.).
χοριο-ειδής 2 кожицеобразный, кожистый (ὑμήν Arst.).
χόριον τό 1) анат. послед Arst.; 2) оболочка, перепонка (τοῦ ᾠοῦ Arst.); 3) pl. потроха (блюдо из потрохов с молоком и медом) Arph.: χαλεπὸν χορίω κύνα γεῦσαι погов. Theocr. опасно, когда собака отведает потрохов (так как сама станет поедать пойманную дичь), т. е. не следует потворствовать дурным привычкам.
χοροδιδασκαλία ἡ Plat. = χοροδιδασκαλική.
χορο-δῐδασκᾰλική ἡ (sc. τέχνη) искусство обучения хоров Plat.
χορο-διδάσκᾰλος ὁ хородидаскал, преподаватель хорового искусства Arph., Plat., Dem., Arst.
χοροειδής Arst. v. l. = χοριοειδής.
χορο-ήθης 2 привыкший к хороводам (Νύμφαι HH).
χορο(ι)- в сложн. словах = χορός.
χοροι-θαλής 2 блистающий в хороводах (κοῦραι Anth.).
χοροι-τῠπία, эп.-ион. χοροιτῠπίη ἡ хороводная пляска Hom., Anth.
χοροι-τύπος (ῠ) ὁ хороводный плясун Pind.
χοροί-τῠπος 2 ударяемый в такт пляски (λύρα HH).
χορο-κιθαριστής, οῦ ὁ кифаред хоровода Suet.
χορο-μᾰνής 2 неистово пляшущий: χορομανεῖ τρόπῳ Arph. в безумной пляске.
χορόν-δε adv. к хороводу, в хоровод (ἔρχεσθαι Hom.).
χορο-παίκτης, ου adj. m резво (весело) пляшущий (Πᾶνες Anth.).
I χορο-ποιός 2 устраивающий хороводные пляски (ἄναξ Soph.; Χάριτες Eur.; ἥβη Arph.).
II χοροποιός ὁ устроитель хора Xen.
χορός ὁ 1) хор, хоровод, хороводная пляска с пением (μέλπεσθαι ἐν χορῷ Ἀρτέμιδος Hom.): χορὸν ἰέναι и εἰσοιχνεῖν или ἐς χορὸν ἔρχεσθαι Hom. вступать в хоровод, т. е. принимать участие в хороводной пляске; χ. (ἐγ)κύκλιος или κυκλικός Eur., Plat., Plut. циклический (круговой) хоровод (вокруг алтаря Вакха в праздник Дионисий); χ. τραγικός Her., Plut. или τραγῳδῶν Arph. трагический (трагедийный) хор; χορὸν αἰτεῖν Arph., Plut. просить (у архонта-басилевса) разрешения на устройство хора, т. е. на постановку театральной пьесы с хором; χορὸν διδόναι Plat. давать разрешение на постановку драматического произведения; χορὸν λαβεῖν или ἔχειν Arph. получить право поставить пьесу; 2) хороводная песнь (ᾠδαὶ καὶ χοροί Xen.; χορὸν ᾄδειν Plat.); 3) место (площадка) для хора (οἰκία καὶ χοροί, χοροὶ ἠδὲ θόωκοι Hom.): λειαίνειν χορόν Hom. выравнивать площадку для хора; 4) перен. хоровод, толпа, вереница, стая, рой (ἄστρων Eur.; ἰχθύων Soph.; τεττίγων Plat.; κολάκων Xen.): χ. Μοισᾶν Pind. сонм Муз; χ. κακῶν Plat. вереница бед; οἱ χοροὶ οἱ πρόσθιοι ирон. Arph. передний ряд зубов; τὴν δὲ σοφίαν ποῦ χοροῦ τάξομεν; Plat. к какому же разряду отнесем мы мудрость?
χορο-στᾰσία ἡ хороводная пляска, хоровод Anth.
χορτάζω 1) кормить (βόας Hes.; Πήγασον τοῖς σιτίοις Arph.; τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν τινος NT): ὕας χ. τι Plat. кормить свиней чем-л.; χ. τινός Arph., Arst. угощать чем-л.; 2) насыщать, pass. насыщаться (μακάριοι οἱ πεινῶντες, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται NT).
χορταῖος 3 досл. скотный или скотский, перен. косматый (χιτών Arph.).
χορτᾰσία ἡ кормление или угощение Anth.
χόρτασμα, ατος τό только pl. корм, еда Plat. etc.
χορτο-λογία ἡ заготовка кормов, фуражировка Polyb.
χόρτος ὁ 1) огороженое место, загон, скотный двор (αὐλῆς χόρτοι Hom.); 2) поляна, луг, тж. пастбище (χόρτοι εὔδενδροι Eur.): χόρτοι λέοντος Pind. поляна (Немейского) льва; 3) (тж. χ. τοῦ ἀγροῦ NT) трава или сено: χόρτου ἀγκαλίς Plut. охапка травы; χ. κοῦφος Xen. сено; χόρτον ἔχει ἐπὶ τοῦ κέρατος погов. Plut. у него на рогах сено, т. е. он очень вспыльчив (у бодливых быков рога обматывались сеном); 4) корм, еда Hes., Eur.: παρέχειν τινὶ χόρτον ἰχθῦς Her. кормить кого-л. рыбой; σῖτος καὶ χ. τοῖς ὑποζυγίοισι Her. продовольствие (для людей) и корм для вьючных животных; ἵπποις χόρτον ἐμβαλεῖν Xen. задать лошадям корму.
χορ-ῳδία ἡ хоровое пение Plat.
χορ-ωφελέτης или χορωφελήτης 2 благоприятствующий хоровой пляске: κρότον χορωφελήταν ποιεῖν Arph. поощрять хор рукоплесканиями.
χοὐν Eur. in crasi = καὶ ὁ ἐν.
I χοῦν acc. к χόος I и II.
II χοῦν inf. praes. к χόω.
χοῦς ὁ стяж. к χόος I и II.
χουσί dat. pl. к χόος I.
χοῦσι dat. pl. к χῶν (part. praes. к χέω).
χοὔτω Theocr. in crasi = καὶ οὕτω.
χόω (= χώννυμι; part. praes. χῶν, impf. ἔχουν, inf. praes. χοῦν) 1) насыпать, наваливать, возводить из земли (χῶμα Her., Thuc., Plat.; τάφον Her., Soph.; τύμβον Soph., Eur.; μνῆμα Xen.): ἡ πόλις ἐξεχώσθη Her. город построен на насыпи; 2) засыпать, заваливать (τοὺς λιμένας Dem.; τὰς τάφρους φορμοῖς Polyb.): χῶσαί τινα τάφῳ Eur. похоронить кого-л.; χωσθῆναι Her. быть занесенным илом.
χοῶς Arph. стяж. gen. к χόος I.
χραίνω (aor. ἔχρᾱνα, aor. pass. ἐχράνθην) 1) досл. задевать, касаться, перен. окрашивать, мазать (χραινόμενος μέλιτι Anth.): χ. ἢ ἀποχραίνειν Plat. класть краски то гуще, то слабее; καπνῷ χραίνεται πόλισμ᾽ ἅπαν Aesch. весь город окутан дымом; πεδία χ. σταλαγμοῖς Aesch. окроплять равнину; χεῖρα χραίνεσθαι φόνῳ Soph. обагрять свои руки убийством; 2) марать, осквернять (λέχη τινός Soph., Eur.; μυχὸν μιάσματι Aesch.); 3) оскорблять (θεοὺς ἀνομίᾳ Eur.; θεῶν ὀνόματα Plat.).
χραισμέω 1) отвращать, отстранять (ὄλεθρόν τινι Hom.): τοῖς οὔ τις δύνατο χραισμῆσαι ὄλεθρον Τρώων Hom. никто из троянцев не мог спасти их от гибели; 2) приходить на помощь, помогать (τινι Hom.): μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοὶ εἰσ᾽ ἐν᾽ Ὀλύμπῳ Hom. и не помогут тебе все, какие есть на Олимпе, боги.
χραισμήϊον τό средство спасения Anth.
χραισμησέμεν эп. inf. fut. к χραισμέω.
χρᾶν inf. к χράω II.
I χράομαι, ион. χρέομαι (impf. ἐχρώμην, fut. χρήσομαι, aor. ἐχρησάμην, pf. κέχρημαι; inf. χρῆσθαι - ион. χρᾶσθαι; aor. pass. ἐχρήσθην) 1) брать взаймы, занимать (τι Batr., Plut.): χ. ναῦς παρά τινος πρὸς τὸν πόλεμον Plut. взять у кого-л. взаймы корабли для ведения войны; 2) давать взаймы, одалживать (βιβλίον τινί Luc.); 3) пользоваться, употреблять, применять: τὴν ἐμπειρίαν τὴν περὶ τὸν πόλεμον χρήσασθαι Isocr. использовать опыт войны; χρήσασθαι τοῖς καιροῖς Isocr. использовать обстоятельства; παρέχειν ἑαυτὸν χ. τινι ὅ τι ἂν δέῃ Xen. отдавать кому-л. себя в полное распоряжение; χρείαν χ. πρὸς τὰ πολεμικά Plat. использовать для военных целей; ἄλλην χρείαν χ. τινι Plat. пользоваться чем-л. для иной цели; εἶχον οὐδὲν σφίσιν αὐτοῖς χρήσασθαι Thuc. они никак не могли себя самих использовать, т. е. не знали, как им быть; χ. τινι πάντα Plut. пользоваться кем-л. для всевозможных поручений; ἕως ἂν χρησθῇ Dem. пока (одежда) находится в употреблении; νόμοισι χ. κεχωρισμένοισι τῶν ἄλλων ἀνθρώπων Her. следовать обычаям, непохожим на обычаи других людей; τῷ (νόμῳ) κειμένῳ χ. Thuc. следовать установленному закону; τῷ νόμῳ χρήσασθαι Thuc. поступить по всей строгости закона; τινὶ χ. διδασκάλῳ Aesch. учиться у кого-л.; ἀρετῇ χ. Thuc. следовать велениям добродетели; κόμπῳ χ. Plut. кичиться; χ. δόλῳ Plut. употреблять хитрость; χ. ἀπειλαῖς Plut. пускать в ход угрозы; νυκτὶ ὅσαπερ ἡμέρᾳ χ. Xen. работать ночью так же, как и днем; οὐ χ. τῇ ἀποκρίσει Plat. не уловить смысла ответа; τοῖσι πατρίοισι χ. θεοῖσι Her. чтить отечественных богов; χρήσασθαι τῷ θεῷ Plut. обратиться за советом к (дельфийскому) богу; ἵππῳ χ. Xen., Plut.; управлять конем, т. е. ездить верхом; μηδ᾽ ἰχθύσι χ. Plut. не есть рыбы; χ. χειρί Soph., Her.; действовать рукой, т. е. наносить удары, бить; νιφετῷ πάντα χρέεται Her. все покрыто снегом; οὐ ποδὶ χρησίμῳ χ. Soph. не быть в состоянии благополучно выбраться; σώματι πονεῖν μὴ δυναμένῳ χ. Plut. быть нетрудоспособным; ἀτεράμονι χ. φύσει Plat. обладать неподатливым характером; χ. βοῇ Her. и κραυγῇ Plut. испускать крик; ἀληθέϊ λόγῳ χρεωμένῳ Her. говоря по правде; τιμαῖσιν δαιμόνων χ. Eur. воздавать почести божествам; λόγῳ χρῶ τοιῷδε Soph. скажи (им) вот что; ἔχεις τι χ. τῷ λόγῳ; Plat. есть у тебя, что сказать (возразить)?; παρρησίᾳ χ. πρός τινα Plut. напрямик заявить кому-л.; πολλῇ εὐτυχίᾳ κεχρῆσθαι Plat. оказаться чрезвычайно счастливым; τῷ κακῷ χ. Eur., Plut.; быть несчастным, но χρῆσαι κακοῖσι τοῖς ἐμοῖς, εἰ κερδανεῖς Eur. используй, если можешь, мои несчастья; συμφορῇ κεχρημένος Her. испытав несчастье; πολέμῳ χ. Xen. вести войну; γαλανείᾳ χ. μαινομένων οἴστρων Eur. быть свободным от безумных страстей; θείῃ πομπῇ χ. Her. быть движимым божественным побуждением; ὀξείᾳ καὶ συντόνῳ χ. τῇ πορείᾳ Plut. идти форсированным маршем; 4) предаваться (чему-л.), заниматься: θαλάσσῃ χ. Thuc., Xen., Plut.; плавать по морю, заниматься мореплаванием; θυμῷ или ὀργῇ χ. Her. предаваться гневу; γεωργίᾳ χ. Xen. заниматься земледелием; ἐμπορίᾳ χ. Plut. вести торговлю; φρεσὶ χ. ἀγαθῇσι Hom. быть благородного образа мыслей; οἴνῳ χ. Plut. предаваться пьянству; χ. μόρῳ Her. умереть; 5) поступать, обращаться: τί βούλεται ἡμῖν χ.; Xen. как хочет он поступить с нами?; χ. ὡς πολεμίοις Thuc. обращаться как с врагами; φιλικώτερόν τινι ἢ τοῖς ἄλλοις χ. Xen. обращаться с кем-л. дружелюбнее, чем с другими; εὐγνωμόνως χ. ἑαυτῷ Xen. поступать, как подобает порядочному человеку; 6) общаться: χ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. общаться с людьми; χ. τὰ μάλιστα Her. находиться в тесном общении, дружить; Πλάτωνι καὶ Ξενοφῶντι χ. Plut. изучать Платона и Ксенофонта; ἀσθενέσι χ. πολεμίοις Xen. иметь дело со слабым противником; ὁμιλίαις ταῖς κακαῖς κεχρῆσθαι Plat. попасть в дурное общество; 7) находиться в близкой связи, иметь физические сношения (γυναικί Her., Xen., Dem., Plut.); 8) предпринимать, делать (τί οὖν δὴ χρησώμεθα; Plat.): τί χρήσεσθε καὶ τί δεῖ ποιεῖν; Dem. что вы предпримете, и что следует делать?; ἠπόρει ὅ τι χρήσαιτο Plat. он стал недоумевать, что ему делать; χ. τοῖς ἁμαρτήμασι Isocr. впадать в ошибки.
II χράομαι med. к χράω III.
χραύω (только 3 л. sing. aor. conjct. χραύσῃ) слегка ранить, задевать (λέοντα Hom.).
I χράω (только aor. 2 ἔχραον) нападать, обрушиваться (τινι Hom., Anth.): οἳ τόδε δῶμα ἐχράετε Hom. вы, которые вторглись в этот дом.
II *χράω (преимущ. med., см. χράομαι I, 1; fut. χρήσω, aor. ἔχρησα; praes. act. к pf. в знач. praes. κίχρημι) ссужать, одалживать (τινί τι Her., Xen., Plat.): οὐ δεδωκώς, ἀλλὰ χρήσας Arst. не подарив, а лишь дав взаймы.
III χράω 1) давать ответ или совет, прорицать, возвещать (ἀνθρώποισι Διὸς βουλήν HH; ὥς οἱ χρείων μυθήσατο Ἀπόλλων Hom.): χ. σοφά τινι Eur. дать мудрый оракул кому-л.; χρήσειν ἔοικεν ἀμφὶ τῶν αὑτῆς κακῶν Aesch. (Кассандра) напророчит, кажется, о собственных бедах; τοῦ ἐν Δελφοῖς θεοῦ χρήσαντος Thuc. согласно оракулу дельфийского бога; χρῆσαι (ὥστε) ποιεῖν τι Aesch., Thuc. (об оракуле) повелеть сделать что-л.; τὰ ἐκ Δελφῶν οὕτω τῷ Κροίσῳ ἐχρήσθη Her. такой оракул дан был Крезу из Дельф; τὸ χρησθέν Pind., Her. и τὰ χρησθέντα Soph. пророчество, оракул; μαντεῖα, ἃ ἐχρήσθη τινός Soph. прорицания о чем-л.; 2) med. вопрошать оракул: ψυχῇ χρησόμενος Τειρεσίαο Hom. намереваясь вопросить дух Тиресия; χρωμένῳ τῷ Κύλωνι ἀνεῖλεν ὁ θεός Thuc. на вопрос Килона бог ответил.
IV χράω (только 2 и 3 л. sing. praes. χρῇς или χρῆς, χρῇ и pf. med. в знач. praes. κέχρημαι) желать, нуждаться: οὐ πόνων κεχρήμεθα Eur. в заботах нет у меня недостатка; τοῦ κεχρημένοι; Soph. или τίνος κέχρησθε; Theocr. чего у вас не хватает (что вам нужно)?; ἀπορίᾳ κεχρημένος Eur. не знающий, что делать; σωφρονεῖν κεχρημένος Aesch., неразумный - см. тж. χρή.
χρέᾰ Hes. и χρέᾱ Arph. nom. и acc. pl. к χρέος.
χρέεσθαι ион. inf. к χράομαι I.
I χρεία ἡ [χράομαι I] 1) (ис)пользование, употребление, применение: λόγου χ. Plat. и ἡ χ. τῶν ὀνομάτων Plut. словоупотребление; τὰ ὑπὸ τὴν χρείαν ὀνόματα Plut. общеупотребительные слова; λάμπει ἐν χρείασιν χαλκός Soph. от (постоянного) употребления медь блестит; 2) польза, выгода (τέχνη εὐδοκιμωτάτη πρὸς χρείαν Plat.): χρείας τινὶ παρέχεσθαι Dem. или παρέχειν Plut. оказывать услуги кому-л.; 3) занятие, дело: ἡ πολεμικὴ χ. καὶ ἡ εἰρηνική Arst. военная и гражданская (досл. мирная) служба; χρεῖαι πολιτικαί Plut. общественные дела, государственная служба; μεταστήσασθαί τινα ἀπὸ τῆς χρείας Polyb. отстранить кого-л. от дел; 4) функция (αἱ τοῦ σώματος χρεῖαι Xen.); 5) отношение, общение, обхождение (φίλων κτῆσις καὶ χ. Xen.): ἡ πρὸς ἀλλήλους χ. Plat., Arst. взаимоотношения; φίλου χρείᾳ Diog. L. в дружеских отношениях.
II χρεία ἡ [χράω III] 1) предмет обсуждения, вопрос, тема: ἡ προκειμένη χ. Plut. предстоящий (данный, подлежащий обсуждению) вопрос; 2) изречение, (меткое) выражение (ἡ τοῦ Κλεομένους χ. Plut.): χρείας ἀναλέγεσθαι Plut. собирать изречения.
III χρεία ἡ [χράω IV] 1) нужда, необходимость, надобность: κατὰ τὴν χρείαν Plat. в меру потребности; χ. τινὸς τινί ἐστιν Plat. у кого-л. есть надобность в чем-л.; τὰ πρὸς τὴν χρείαν Polyb., NT; (все) необходимое; ὑπὸ χρείας Plut. и χρείας ὕπο Aesch. неизбежно, неминуемо; πρὸς τί χρείας; Soph. для какой надобности?, для чего?; φορβῆς χρείᾳ Soph. для того, чтобы добыть пищу; χρείαν ἔχειν τινός Aesch. нуждаться в ком-л.; αἱ περὶ τὸν βίον χρεῖαι Plut. жизненные потребности; τῆς χρείας ἐπικειμένης Plut. или ἐπιστάσης Luc. ввиду настоятельной необходимости; χρείᾳ πολεμεῖν Soph. бороться против необходимости; εἰς χρείαν τινὸς ἀφικνεῖσθαι Plat. ощутить надобность в ком-л., т. е. обратиться за чьей-л. помощью; ἐν χρείᾳ τινὸς εἶναι или γίγνεσθαι Plat. иметь нужду в ком(чем)-л.; χ. διδάσκει, κἂν βραδύς τις ᾖ, σοφόν погов. Eur. нужда учит даже тяжелодума; τὰ οὐδὲν εἰς χρείαν Dem. бесполезные вещи; 2) нужда, недостаток, отсутствие Soph., Xen.: διὰ τὴν χρείαν Plat. за неимением (чего-л.), но тж. Arph. вследствие нужды; χ. τείρει τινά Eur. нужда мучает кого-л.; χρείαν ἔχειν NT нуждаться.
χρείη praes. opt. к χρή.
I χρεῖος τό эп.-ион. = χρέος.
II χρεῖος 3 [χρέος] 1) имеющий потребность, нуждающийся (τινος Eur., Luc.): πάντων χ. Eur. нуждающийся во всем, т. е. ничего не имеющий; 2) неимущий, бедный Aesch., Eur.
χρειόω [χρεία I] быть полезным (πρός и κατά τι Sext.).
χρειώ, οῦς ἡ эп. = χρεώ.
χρειῶδες τό полезность, польза Plut., Luc.
χρει-ώδης 2 1) полезный Plut., Luc.; 2) нужный, необходимый Plut., Sext.
χρείων эп. part. praes. к χράω III.
χρεμέθω (только part. praes. χρεμέθων) Anth. = χρεμετίζω.
Χρεμέτης, ου ὁ Хремет (река в Эфиопии) Arst.
χρεμετίζω ржать Hom., Her., Plat.
χρεμέτισμα, ατος τό Anth. = χρεμετισμός.
χρεμετισμός ὁ тж. pl. ржание Arph., Plut.
χρεμετιστικός 3 издающий ржание (ζῷον Plut., Sext.).
χρεμίζω Hes. = χρεμετίζω.
χρέμμα, ατος τό [χρέμπτομαι] плевок Diog. L.
χρέμπτομαι харкать, сплевывать Eur., Arph., Luc.
χρέμψ (род и склон. неизвестны) хремпс (вид рыбы, отличающейся тонким слухом) Arst.
χρεοκοπ- v. l. = χρεωκοπ-.
χρεολῠτέω v. l. = χρεωλυτέω.
χρέομαι ион. = χράομαι I.
χρεόν τό ион. = χρεών.
χρέος, эп.-ион. тж. χρεῖος, εος, атт. indecl. χρέως τό (pl. χρέᾰ и χρέᾱ) 1) обязательство, долг: χ. (ὑπ)αλύξας Hom. ускользнув от уплаты долга; χ. ὀφείλεταί τινι Hom. долг причитается кому-л.; χρέα ἐπὶ τόκοις ὀφειλόμενα Isae. долги, заключенные под проценты; τὸ χ. λαμβάνειν Her. брать деньги в долг; δοῦναι τὸ χ. Her. дать в долг; ἀποδοῦναι τὸ χ. Her. уплатить долг; ἔχειν τι εἴς τι χ. Plut. взять что-л. в уплату долга; τὸ χθιζὸν χ. ἀποστήσασθαι Hom. уплатить вчерашний долг, т. е. расплатиться (отомстить) за вчерашнее; δημοκράντου ἀρᾶς τίνειν χ. Aesch. нести последствия народных проклятий; 2) надобность, необходимость: χ. ἔχειν τινός Arph. нуждаться в чем-л.; κατὰ χ. HH как следует; ἐφ᾽ ὅ τι χ.; Soph. (скажи), за какой надобностью?, зачем?; 3) обязанность, тж. забота или дело: ἐμὸν αὐτοῦ χ. Hom. это мое личное дело; σοὶ τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χ. Soph. позаботься об исполнении своей обязанности; 4) имущество, достояние (ἢ τέκνον ἢ λέχος ἢ χ. Soph.); 5) событие, явление (χ. - v. l. τέρας - καταλέγειν νεοχμόν Theocr.); 6) проступок или вина: τὸ συνδρῶν χ. Eur. соучастие в преступлении; μή τι πέρα χ. πόλει προσάψῃς Soph. чтобы тебе не навлечь на город новую вину; 7) прорицание или совет (ἐλθεῖν Τειρεσίαο κατὰ χ. Hom.).
χρέω HH = χράω III.
χρεώ, эп. χρειώ, οῦς ἡ [χρή] (εω односложно; ω перед гласным = ο) надобность, необходимость (τινος Hom.): χρειοῖ ἀναγκαίῃ Hom. в силу неотвратимой необходимости; χ. ἵκει, ἱκάνεται или ἱκάνει τινά Hom. у кого-л. возникает необходимость; τίπτε δέ σε χ.; Hom. что тебе нужно?; χ. βουλῆς ἐμὲ καὶ σέ Hom. и я, и ты нуждаемся в совете.
χρεω-κοπέω 1) обманным образом убавлять или снимать задолженность (ἐν τῷ δανείζειν χ. Plut.): ὃ οὗ γράφει λαμβάνων ἔλαττον χρεωκοπεῖται Plut. тот, кто получает меньше, чем значится в долговой расписке, является жертвой обмана со стороны должника; 2) перен. обманывать, тайно присваивать себе (τι Plut.).
χρεω-κοπία ἡ уменьшение задолженности Polyb., Plut.
χρεω-κοπίδης, ου ὁ уменьшитель задолженности (преимущ. о Солоне и сторонниках его σεισάχθεια) Plut.
χρεω-λῠτέω, v. l. χρεολῠτέω погашать задолженность: ταῖς δευτέραις ὠναῖς χ. τὰς πρώτας Plut. покрывать доходами с последующей аренды задолженность по предыдущей аренде.
χρεώμενος ион. part. к χράομαι I.
χρεών, ион. тж. χρεόν τό indecl. [χράω III] 1) предреченное, рок, судьба, неизбежность: τὸ χ. τοῦ χρησμοῦ Plut. предсказание оракула; τὸ χ. γενέσθαι Her. то, что неизбежно должно случиться; οὐκ ἔστι μοίρας τοῦ χρεών τ᾽ ἀπαλλαγή Eur. от судьбы и неизбежности не уйти; 2) нужное, должное: χ. (ἐστι) Aesch., Soph., Pind., Her., Thuc., Arph. нужно, следует; χ. μὴ λέγειν τὸ ἐόν Her. так как не следовало раскрывать истинного положения вещей; οὐ χ. ἄρχειν Thuc. властвовать не по праву; 3) роковой конец, кончина (εἰς τὸ χ. ἰέναι Plat.; μεταστῆναι πρὸς τὸ χ. Plut.).
χρέωνται ион. 3 л. pl. praes. (ind. или conjct.) к χράομαι I.
χρέως τό indecl. атт. = χρέος.
χρεώστης, ου ὁ должник Plut., Luc.
χρε-ωφειλέτης, ου ὁ должник (χιλίων καὶ τριακοσίων ταλάντων Plut.; δύο χρεωφειλέται ἦσαν δανειστῇ τινι NT).
χρή impers. [χράω IV] (impf. ἐχρῆν и χρῆν; conjct. χρῇ, opt. χρείη; inf. χρῆναι и χρῆν) нужно, необходимо, должно, следует (ἔπος τινὸς εἰρύσσασθαι Hom.; ποιεῖν τι Plat.): τί χ. με στέγειν ἢ τί λέγειν; Soph. что мне скрыть и что сказать?; χρῆν γὰρ Κανδαύλῃ γενέσθαι κακῶς Her. ибо Кандавлу суждено было плохо кончить; πῶς τοῦτο περᾶσαι χ. τὸ κακόν; Theocr. как справиться с этой бедой?; τί με χ. αἴνου; Hom. к чему мне хвалить?; οὔ σε χ. αἰδοῦς Hom. тебе нечего стыдиться - см. тж. χρῆν.
χρῇ 3 л. sing. praes. к χράω IV.
χρῄδδω мегар. Arph. = χρῄζω I.
I χρῄζω, эп.-ион. χρηΐζω, дор. χρῄσδω, мегар. χρῄδδω 1) иметь нужду, нуждаться (τινός Hom. etc.): ὁ χρηίζων Hom. нуждающийся; 2) желать, хотеть, требовать (τινός Hom. etc., реже τι Her., Soph., Eur.): χ. τὰ σὺν κέρδει καλά Soph. желать того, что и почетно и выгодно; ὅσια χ. Eur. требовать справедливого; δρώντων ὅ τι χρῄζουσιν Arph. пусть делают, что хотят; χ. τινός τινος Her. требовать чего-л. от кого-л.; χ. ὑγιαίνειν Xen. хотеть быть здоровым; τὸ χρῇζον Eur. предмет желаний, желаемое; 3) быть благосклонным: ἢν μὴ τὸν θεὸν χρῄζοντ᾽ ἔχῃ Eur. если ты не заручишься благосклонностью бога.
II χρῄζω (только praes. и impf.) Trag. = χράω III.
χρηΐζω эп.-ион. = χρῄζω.
χρηΐσκομαι [frequ. к χρηΐζω] постоянно нуждаться, терпеть недостаток (τῷ ὕδατι Her.).
χρῆμα, ατος τό [χράομαι I] 1) вещь, предмет или дело (в переводе часто опускается или заменяется местоимением указательным или неопределенным, конкретным существительным и т. п.): σπουδαῖον χ. HH серьезное дело, важный вопрос; εἴ τοι χ. ἄλλο γένοιτο Hes. если с тобой что-л. случится, πρῶτον χρημάτων πάντων Her. прежде всех (других) дел, прежде всего; κινεῖν πᾶν χ. Her. пустить в ход все; δεινὸν χ. ποιεῖσθαί τι Her. считать нечто ужасным; κοῖόν τι χ. ἐποίησας; Her. что ты наделал?; ἐς ἀφανὲς χ. ἀποστέλλειν τινά Her. посылать кого-л. без определенной цели; τί χ.; Trag., Plat. что такое?, что именно?; ὑὸς χ. μέγιστον Her. громаднейший кабан; ἦν τοῦ χειμῶνος χ. ἀφόρητον Her. буря была невыносимая; τὸ χ. τῶν νυκτῶν ὅσον ἀπέραντον! Arph. что за нескончаемые ночи!; χ. θηλειῶν Eur. женский пол, женщины; σοφόν τοι χρῆμ᾽ ὥνθρωπος! Theocr. ну и умное же создание - человек!; χ. θαυμαστὸν γυναικός Plut. удивительная женщина; σμικρὸν τὸ χ. τοῦ βίου Eur. жизнь - штука (вещь) короткая; 2) в знач. множество, масса: χ. πολλὸν νεῶν Her. множество кораблей; ὅσον τὸ χ. ἦλθε! Arph. что за огромная толпа прибыла!; σφενδονητῶν πάμπολύ τι χ. Xen. несметное множество пращников; 3) pl. материальные блага, имущество, добро (χρήματα πατρώϊα Hom. и πατρῷα Aesch.; σκεύη καὶ χρήματα Thuc.; τρόβατα καὶ ἄλλα χρήματα Xen.; χρήματα καὶ κτήματα Isocr.): οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες NT имущие, богачи; χρημάτων πένης Eur. неимущий, бедный; χρημάτων κρείσσων или ἄδωρος Thuc. бескорыстный, неподкупный; 4) преимущ. pl. деньги, средства: εἴρετο ἐπὶ κόσῳ ἂν χρήματι … οἱ δὲ ἐπ᾽ οὐδενὶ ἔφασαν Her. он спросил, за сколько денег …; они же ответили, что ни за какие деньги; ζημιοῦσθαι χρήμασι Plat. подвергаться денежному штрафу; μήτε χρημάτων φειδόμενος μήτε πόνων Plat. не щадя ни средств, ни трудов; 5) pl. товар(ы) (χρήματα ἐμπόρων Thuc.; τὰ χρήματα εἰς τὰ πλοῖα ἐνθέσθαι Xen.); 6) pl. долги (τὰ χρήματα διαλῦσαι Dem.); 7) pl. подати, налоги (χρημάτων εἰσφορά Plat.).
χρημᾰτίζω тж. med. 1) заниматься (общественными) делами, вести дела (ἡ σκηνὴ ἐν ᾗ χ. εἰώθει Polyb.): τοῦ χ. ἢ κρίνειν καιρὸς ὡρισμένος Diod. время, назначенное как для общественных, так и судебных дел; 2) обсуждать общественные дела, совещаться (περί τινος Thuc., Dem.): πρὸς τὸν δῆμον χρηματίσαι Thuc. провести совещание в народном собрании; τὰ χρηματιζόμενα Plut. обсуждаемые вопросы; 3) вершить суд, выносить решение, сообщать ответ (τινί Luc.): τινὰ εἰσδέχεσθαι καὶ χ. Plut. дать кому-л. аудиенцию; τὸ μαντεῖον χρηματίζει Plut. оракул дает ответ; χρηματίσαι ταῖς εὐχαῖς Luc. выслушать просьбы; ταῖς ἀνάγκαις χ. Plut. уступать непреодолимым обстоятельствам; 4) вести переговоры: ἰδίᾳ χ. Dem. вести частные переговоры; χ. τινί Xen., Polyb., Plut. вести переговоры с кем-л.; 5) заниматься денежными операциями, наживать деньги: χρηματιούμενος ἐξέπλευσε Lys. он уехал для наживы; χρηματίζεσθαί τινι Plut. наживать деньги в пользу кого-л.; χρηματίζεσθαι ἀπό τινος Plat., Plut. или ἔκ τινος Xen., Isocr. извлекать прибыли из чего-л.; χρηματίζεσθαι τὸ νόμισμα Arst. заниматься меняльным делом; 6) вымогать деньги, обирать (τινά Polyb.); 7) провозглашать или именовать себя: χρηματίζει βασιλεύς Polyb. он именует себя царем; ἐβασίλευε Πτολεμαῖος ὁ νέος Διόνυσος χρηματίζων Diod. царствовал (тогда) Птолемей, провозгласивший себя новым Дионисом; πατρόθεν χ. Plut. носить имя по отцу.
I χρημᾰτικός 3 1) денежный, имущественный, материальный: χρηματικὴ ζημία Plut. денежный штраф; χρηματικὰ συμβόλαια Plut. денежные сделки; χρηματικὴ πενία Plut. материальная скудость; 2) занимающийся денежными операциями, ищущий наживы (ἀνήρ Plut.).
II χρημᾰτικός ὁ богач Plut.
χρημάτισις, εως (ᾰ) ἡ получение прибыли, извлечение доходов (ἀπὸ γεωργίας Xen.).
χρημᾰτισμός ὁ 1) переговоры, совещание: αἱ ἐντεύξεις τῶν πρεσβειῶν καὶ οἱ χρηματισμοί Polyb. ведение переговоров с послами; 2) судебное решение или разбирательство Diod.; 3) pl. общественные дела: οὐ τὰ περὶ τοὺς χρηματισμούς, ἀλλὰ καὶ τὰ περὶ τὴν καθ᾽ ἡμέραν διαγωγήν Diod. вопросы не только общественно-государственного порядка, но и повседневно-бытовые; 4) письменный акт, свидетельство, документ Diod.; 5) тж. pl. извлечение доходов (ἐκ τῆς γῆς Plat.); 6) поиски заработков или погоня за наживой (χ. καὶ οἰκονομία Plat.): τὰ περὶ τοὺς χρηματισμοὺς ἔθη Polyb. торговые нравы; 7) звание, наименование, титул Diog. L.; 8) указание свыше (τί λέγει ὁ χ.; NT).
χρημᾰτιστήριον τό 1) верховный государственный орган, судилище (εἷς λόγος καὶ κοινὸν χ. Diod.); 2) торговая палата, место заключения коммерческих сделок (χ. καὶ τράπεζα Plut.).
I χρημᾰτιστής, οῦ adj. m посвященный наживе, стяжательский (βίος Arst.).
II χρημᾰτιστής, οῦ ὁ искатель доходов, стяжатель, делец Xen., Plat., Plut.
χρημᾰτιστική ἡ (sc. τέχνη) искусство наживы Plat.
χρημᾰτιστικόν τό 1) Plat., Arst. = χρηματιστική; 2) торговый класс, дельцы Arst.
I χρημᾰτιστικός 3 1) предназначенный для совещаний (σκηνή, πυλών Polyb.); 2) стяжательский, торговый, деловой (γένος Plat.); 3) предвещающий богатство (οἰωνός Xen.).
II χρημᾰτιστικός ὁ искатель наживы, делец Plat.
χρηματοδαίτᾱς, ου adj. m дор. = χρηματοδαίτης.
χρημᾰτο-δαίτης, дор. χρηματοδαίτᾱς, ου adj. m разделяющий имущество: κτεάνων χ. πικρὸς σίδαρος Aesch. жестокое железо, разделяющее (по-новому отцовское) достояние.
χρημᾰτο-ποιός 2 умеющий наживать: πρᾶγμα χρηματοποιόν Arph. создание, ловкое насчет наживы; τέχνη χ. Xen. прибыльное искусство, доходное дело.
χρημᾰτο-φθορικός 3 расточающий имущество Plat.
*χρήμη ἡ желание Democr.
*χρημοσύνη ἡ скудость, бедность, нужда Soph.
I χρῆν 1) ( = ἔχρην) impf. к χρή; 2) ( = χρῆναι) inf. к χρή.
II χρῆν τό indecl. [χρή] рок, неизбежность, судьба (πότερα τὸ χ. σφ᾽ ἐπήγαγ᾽ ἀνθρωποσφαγεῖν; Eur.).
χρῆς и χρῇς 2 л. sing. praes. к χράω IV.
I χρῆσαι inf. aor. 1 к χράω I.
II χρῆσαι inf. aor. к χράω III.
III χρῆσαι imper. aor. 1 к χράομαι I.
χρησάμενος part. aor. 1 к χράομαι I.
χρῄσδω дор. Theocr. = χρῄζω.
χρῆσθαι inf. к χράομαι I.
χρησῐμεύω быть полезным, оказывать услуги (πολλὰ χρησιμεῦσαί τινι ἐν τῷ βίῳ Luc.): χ. τινὶ πρός τι Diod. быть полезным кому-л. в чем-л.
χρήσῐμον τό 1) полезность, пригодность, польза Thuc., Plat., Arst., Plut.; 2) благонамеренная часть общества Plut.; 3) порядочность, честность, благородство: τὸ χ. φρενῶν Eur. благородная душа.
χρήσῐμος 3 и 2 1) полезный, пригодный (εἴς τι Her., Arph., Plat., ἐπί и κατά τι Plat., περί τι Isocr. или πρός τι Eur.): οὐ ποδὶ χρησίμῳ χρῆσθαι Soph. не быть в состоянии владеть ногами, т. е. не уметь выбраться (из пропасти); τῇ πόλει χρήσιμον παρέχειν ἑαυτόν Dem. или παρασχεῖν σῶμα Eur. стать полезным (родному) городу; τοῖς σώμασι χρησιμώτεροι Xen. люди физически посильнее; νομίσματα οὐ χρήσιμα ἔξω Xen. деньги, не имеющие хождения за границей; τοῦτ᾽ οὖν τί ἐστι χρήσιμον; Arph. для чего это нужно?; εἴ τι χρήσιμον ἦν Xen. все, что так или иначе могло быть использовано; 2) действительный, имеющий силу, подлинный (διαθήκη Isae.); 3) посещаемый, пользующийся авторитетом (τέμενος Her.). - см. тж. χρήσιμον.
χρησίμως полезно, выгодно: χ. ἔχειν Thuc., Xen. быть полезным; χ. τινί Thuc. с пользой для кого-л.; τὰ χ. λεγόμενα Plut. полезные слова.
I χρῆσις, εως, дор. ιος ἡ [χράομαι I] 1) (ис)пользование, употребление, применение: ὅπλων χ. Plat. употребление оружия; ἀγαθὸς εἰς τὴν χρῆσιν Xen. годный для использования; πρὸς τὰς πολιτικὰς χρήσεις Arst. для гражданских целей; 2) полезность, польза (ἀνέμων Pind.): χρῆσιν ἔχειν Dem. быть полезным; 3) сношения, общение (αἱ οἴκοι χρήσεις Isocr.; πρὸς ἀλλήλους Arst.): ἡ χ. τῶν ἀφροδισίων Plut. любовные утехи.
II χρῆσις, εως, дор. ιος ἡ [χράω III] оракул, вещее слово Pind.
III χρῆσις, εως ἡ [χράω II] заем Arst., Polyb.
χρησμ-ᾰγόρης, ου adj. m прорицающий, вещий (Ἀπόλλων Anth.).
χρησμ-ηγορεύω прорицать, пророчествовать Luc.
χρησμο-λογέω Arph., Diod. = χρησμαγορεύω.
χρησμο-λογία ἡ прорицание, вещание Plut., Diod.
I χρησμο-λόγος 2 [χρησμός + λέγω III] пророческий, вещий (ἀνήρ Her.; Μουσαῖος Soph.; μάρτυρες περὶ τῶν ἐσομένων Arst.).
II χρησμο-λόγος ὁ [λέγω III] прорицатель Her. etc.
III χρησμο-λόγος ὁ [λέγω II] собиратель старых прорицаний (Ὀνομάκριτος, ἀνὴρ χ. καὶ διαθέτης χρησμῶν τῶν Μουσαίου Her.).
χρησμο-ποιός ὁ перелагатель оракулов в стихи (χρησμοποιοὶ καὶ χρησμοφύλακες Luc.).
χρησμός ὁ [χράω III] предсказание оракула, оракул Pind., Trag., Her., Isocr., Plat., Plut.: χρᾶσθαι χρησμόν τινι Eur. сделать предсказание кому-л.; χρησμοῦ ὄντος Plat. так как было предсказано; τῷ χρησμῷ или ἐκ χρησμοῦ Plut. согласно оракулу.
I χρησμοσύνη ἡ [χράω III] предсказание, оракул: μετεῖναι τῆς χρησμοσύνης Her. пренебречь оракулом, по по друг. [χράομαι I] отказаться от (чьих-л.) услуг.
II χρησμοσύνη ἡ [χράω IV] недостаток, скудость Plut.
χρησμο-φύλαξ, ᾰκος ὁ хранитель оракулов Luc.
χρησμ-ῳδέω давать оракул, прорицать (преимущ. в стихотворной форме), предсказывать (Her., Arph., Plut.; τι Xen.): χρησμῳδῆσαί τινί τι Plat. предсказать что-л. кому-л.; τὰ κεχρησμῳδημένα Plat. оракулы, прорицания.
χρησμ-ῳδία ἡ изречение оракула, оракул, прорицание (преимущ. в стихотворной форме) Aesch., Plat., Plut.
χρησμ-ῳδικός 3 прорицательский (sc. λοξὰ καὶ ἀμφίβολα Luc.).
I χρησμ-ῳδός 2 пророческий, вещий (παρθένος Soph.).
II χρησμ-ῳδός ὁ прорицатель Plat.
χρῆσται Soph. in crasi = χρὴ ἔσται.
χρηστέον adj. verb. к χράομαι I.
χρηστεύομαι быть добрым, добросердечным NT.
χρηστηριάζομαι вопрошать оракул (ἐν Δελφοῖς Her.; χ. περί τινος и ἐπί τινι Her., Xen.): χ. θεῷ Her. вопрошать бога; ἱροῖσι χ. Her. вопрошать божество посредством жертвоприношения.
χρηστήριον τό тж. pl. 1) оракул, прорицалище (Φοίβου χ. Eur.; Πυθικὰ χρηστήρια Aesch.; τὸ ἐν Δελφοῖς χ. Her.): χρέεσθαι χρηστηρίοισι Her. вопрошать оракулы; 2) оракул, ответ оракула Her., Trag.: τὸ χ. δηλοῦν Thuc. объявить ответ оракула; 3) тж. перен. жертва (θύειν или ἔρδειν χρηστήρια θεοῖσι Aesch.): κείνου χρηστήρια τἀνδρός Soph. жертвы, (павшие от руки) этого человека.
χρηστήριος 3 и 2 1) пророческий, вещий (ἐφετμὴ Λοξίου, ὄρνιθες Aesch.; τοὔνομα Eur.; Ἀπόλλων Her.); 2) прорицательский (ἐσθής Aesch.; τρίπους Eur.).
χρήστης, ου ὁ [χράομαι I и χράω II] (gen. pl. χρήστων) 1) заимодавец, ростовщик Lys., Arph., Plut.; 2) должник Dem.
χρηστικός 3 1) умеющий пользоваться, пользующийся (τινος Arst., Plut.); 2) годный, хороший, отличный (μέλι, τοῦ σώματος ἕξις Plut.).
χρηστικῶς с пользой, на пользу (πρός τινα Plut.).
χρηστο-γρᾰφία ἡ хорошая живопись Plut.
χρηστο-ήθης 2 добросердечный, добрый Arst.
χρηστο-λογία ἡ приятные речи, красноречие NT.
χρηστομάθεια ἡ поздн. хрестоматия (сборник лучших образцов литературы).
χρηστο-μᾰθής 2 получивший основательное образование (homo Cic.).
χρηστός 3 [adj. verb. к χράομαι I] 1) хороший, отличный (γῆ Eur.; ποτόν, σῖτος Plat.); 2) добрый, благожелательный, благосклонный (θεοί Her.; δεσπότης Men.): χρηστὰ χρηστοῖσι ἔς τινα ἀμείβεσθαι Her. отплатить кому-л. добром за добро; χρηστόν τι συμβουλεύειν Arph. дать добрый совет; 3) счастливый, благоприятный, успешный (ἱρά, τελευτή Her.): ἐκτελοῖτο δὴ τὰ χρηστά! Aesch. да будет же счастлив исход!; τὰ χρηστὰ ἔχει φίλους Eur. где счастье, там друзья; 4) порядочный, честный (βίος Aeschin.): χ. καὶ φιλόπολις Arph. честный патриот; ὀλίγον τὸ χρηστόν ἐστιν собир. Arph. порядочных людей (в Афинах) мало; 5) кроткий, покорный: ἀρνεῖσθαι χρηστὸν εἶναι Her. отказывать в повиновении; 6) благоустроенный, упорядоченный (πολιτεία Isocr.; οἰκία Plat.); 7) полезный, благотворный πρὸς τὴν ψυχήν Plat.; αἱ μὲν χρησταί εἰσιν λῦπαι, αἱ δὲ πονηραί Plat.: χ. περὶ τὴν πόλιν γεγενημένος Lys. оказавший услуги государству; χρηστὰ μέλιττα Arst. пчела-работница; 8) знатный, именитый: οἱ χρηστοί Xen. родовитые люди, аристократия; 9) ирон. простоватый, недалекий Arph., Dem., Men.: φιλόλογός γ᾽ εἶ ἀτεχνῶς καὶ χ. Plat. охотник до споров ты большой, но и простак тоже; 10) изрядный, сильный (δῆγμα Luc.; χρηστὸν καὶ βαθὺ τραῦμα Luc.).
χρηστότης, ητος ἡ 1) хорошее качество (καρπῶν Arst.); 2) честность, порядочность Eur., Men.; 3) доброта Isae., Men., Plut.; 4) простоватость Plat.
χρηστο-φῐλία ἡ любовь к добрым людям Arst.
χρηστό-φῐλος 2 любящий добрых людей Arst.
χρηστῶς хорошо, как следует (χ. ἐκμαθεῖν τὴν φωνὴν Σκυθικήν Her.): χ. ἔχειν τι Arph. твердо держаться чего-л.
χρήσω fut. к χράω III.
χρῖμα, ατος τό Aesch. = χρῖσμα (v. l. χρίσμα).
χρίμπτω [intens. к χρίω] 1) тж. med. близко подносить, вплотную приближать, задевать: χρίμπτεσθαί τινι Aesch., Eur., реже τινος Eur. приближаться к кому(чему)-л.; χριμφθεὶς πέλας Hom. подойдя вплотную; ἁλιστόνοις πόδας χ. ῥαχίαισιν Aesch. идти вдоль скалистого берега воющего моря; παντοδαπᾶς ἐπὶ γᾶς πόδα χρίμπτεσθαι Eur. приставать к всяческим берегам, т. е. скитаться по всему миру; ἀμάθοισιν ἐχρίμψατο ἡ νηῦς HH корабль подошел к песчаному берегу; ὑπ᾽ ἐσχάτην στήλην ἔχων ἔχριμπτε σύριγγα Soph. достигнув крайнего столба (ристалища, Орест) задел (о него) ступицей; χρίμψασθαι ποτὶ πλευρὰ κάρη Theocr. склонить голову набок; ἐκ γενύων χρυμφθεὶς γόος Pind. крик, вырвавшийся из стиснутых челюстей; 2) приближаться, подступать: αὐδᾶν μὴ χ. τινί Eur. запрещать приближаться к чему-л.; γούνασί τινος χ. Eur. припасть к чьим-л. коленям.
χρῖον эп. 3 л. pl. impf. к χρίω.
χρῖσα эп. aor. к χρίω.
χρῖσις, εως ἡ [χρίω] натирание, намазывание (τοῦ ἐλαίου Arst.).
χρῖσμα и χρῖμα, ατος τό [χρίω] 1) мазь, масло Aesch.: χ. σύειον Xen. мазь из свиного сала; χ. σησάμινον Xen. кунжутное масло; 2) известка или штукатурка Luc.: τὸ πάχος τοῦ χρίσματος Pind. толщина слоя штукатурки; 3) культ. помазание (χρῖσμα ἔχειν ἀπό τινος NT).
χριστιᾱνός ὁ христианин Luc., NT, Anth.
Χριστόδωρος ὁ Христодор (родом из Фив Египетских, греч. поэт V в. н. э., автор 2-й книга Палатинской Антологии) Anth.
χριστο-κῆρυξ, ῡκος ὁ вестник Христа Anth.
χριστός 3 [adj. verb. к χρίω] 1) служащий для натирания: χριστὸν φάρμακον Aesch., Eur. целебная мазь; 2) помазанный NT.
Χριστός ὁ Христос, «Помазанник» NT, Anth.
χριστο-τρίκλῑνον τό ложе Христа Anth.
χριστο-φόρος 2 1) породивший Христа (Βηθλεέμ Anth.); 2) носящий в себе, т. е. чтящий Христа Anth.
χρίω (ῑ; pf. pass. κέχρισμαι и κέχρῑμαι) 1) умащивать, смазывать, натирать (ἐλαίῳ Hom.; μέλιτι Soph.; μύρῳ Luc., Plut.): κεχριμένος πίσσῃ Her. вымазанный смолой; 2) намазывать краской, окрашивать (ἐρευθεδάνῳ Her.; ὅπλα χρώματι Xen.; χρίεσθαι τὸ σῶμα μίλτῳ Her.); 3) колоть, жалить (ὀξυστόμῳ μύωπι χρισθεῖσα, sc. Ἰώ Aesch.): χ. τινὰ κέντροις Aesch. жалить кого-л.; 4) совершать обряд помазания (ἔλαιον χ. τινά NT).
I χρόα эп.-ион. acc. к χρώς.
II χρόα, атт.-ион. χροιά, эп.-ион. χροιή ἡ 1) поверхность тела: οἱ Πυθαγόρειοι τὴν ἐπιφάνειαν χροιὰν (ἀν)εκάλουν Arst., Plut. пифагорейцы называли наружность (тел) поверхностью; 2) кожа Arph.: χροιᾶς ἄνθος Aesch. цветущий вид; 3) тело (παραδραθέειν χροιῇ τινος Hom.); 4) цвет, окраска (σπλάγχνων Aesch.; στεφάνων Eur.): χροιὰν ἀλλάξας Eur. переменившись в лице; χροιὰν λευκὴν ἔχειν Eur., Arph. обладать белым цветом кожи или лица; χρόᾳ ἀδήλῳ τῶν δεδραμένων πέρι Eur. с лицом, по которому нельзя узнать ничего о том, что произошло, т. е. с совершенно непроницаемым видом; 5) муз. тембр (Plut. - v. l. χρῶμα).
χροΐζω прикасаться: χ. λέχος Ἣβας Eur. состоять в браке с Гебой; χροΐζεσθαί τινι Theocr. обнимать кого-л.