Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/136: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|φράγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|φράσσω}}] '''1)''' ограждение, вал Her.; '''2)''' оборонительное оружие, защитное средство: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|ὁπλίσματα}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|φράγματα}} Plat. оружие для войны и средства защиты; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄμματα}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|βλέφαρα}} Arst. глаза снабжены, в качестве защиты, веками.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|φράγμα}}, ατος''' τό [φράσσω] '''1)''' ограждение, вал Her.; '''2)''' оборонительное оружие, защитное средство: τὰ μὲν πρὸς τὸν πόλεμον ὁπλίσματα, τὰ δὲ φράγματα Plat. оружие для войны и средства защиты; τὰ ὄμματα ἔχει φ. τὰ βλέφαρα Arst. глаза снабжены, в качестве защиты, веками.
  
'''{{ДГ|φραγμός}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|φράσσω}}] '''1)''' закрывание, затыкание: {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀκουούσης}} {{Gr2|πηγῆς}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὤτων}} {{Gr2|φ}}. Soph. затыкание ушей, чтобы ничего не слышать; '''2)''' ограда, забор Her., Xen., Theocr., Plut., Luc.; '''3)''' ''анат.'' перегородка, перепонка, преграда Arst.; '''4)''' огороженное место, загон Anth.
+
'''{{ДГ|φραγμός}} '''ὁ [φράσσω] '''1)''' закрывание, затыкание: τῆς ἀκουούσης πηγῆς δι᾽ ὤτων φ. Soph. затыкание ушей, чтобы ничего не слышать; '''2)''' ограда, забор Her., Xen., Theocr., Plut., Luc.; '''3)''' ''анат.'' перегородка, перепонка, преграда Arst.; '''4)''' огороженное место, загон Anth.
  
'''{{ДГ|φράγνῡμι}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' огораживать, укреплять ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στρατόπεδον}} Plut.); '''2)''' переграждать, заграждать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|Πυρηναῖα}} {{Gr2|ὄρη}} Plut.; {{Gr2|᾿Αΐδαο}} {{Gr2|κελεύθους}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φράγνῡμι}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' огораживать, укреплять (τὸ στρατόπεδον Plut.); '''2)''' переграждать, заграждать (τὰ Πυρηναῖα ὄρη Plut.; ᾿Αΐδαο κελεύθους Anth.).
  
'''{{ДГ|φρᾰδά}} '''{{Gr2|}} Pind. = {{Gr2|φραδή}}.
+
'''{{ДГ|φρᾰδά}} '''ἡ Pind. = φραδή.
  
'''{{ДГ|φρᾰδάζω}} '''(''3 л.'' ''sing. aor.'' {{Gr2|φράδασσε}}) делать известным, указывать ({{Gr2|τι}} Pind.).
+
'''{{ДГ|φρᾰδάζω}} '''(''3 л.'' ''sing. aor.'' φράδασσε) делать известным, указывать (τι Pind.).
  
'''{{ДГ|φρᾰδή}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|φράζω}}] '''1)''' понимание, знание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μελλόντων}} {{Gr2|φραδαί}} Pind.); '''2)''' указание, совет ({{Gr2|ἕπεσθαι}} {{Gr2|φραδαῖς}} {{Gr2|τινος}} Aesch.): {{Gr2|Παλλάδος}} {{Gr2|φραδαῖσιν}} Eur. по советам Паллады; {{Gr2|ἀθανάτων}} {{Gr2|φραδῇ}} {{Gr2|τινος}} Theocr. по внушению какого-то божества.
+
'''{{ДГ|φρᾰδή}} '''ἡ [φράζω] '''1)''' понимание, знание (τῶν μελλόντων φραδαί Pind.); '''2)''' указание, совет (ἕπεσθαι φραδαῖς τινος Aesch.): Παλλάδος φραδαῖσιν Eur. по советам Паллады; ἀθανάτων φραδῇ τινος Theocr. по внушению какого-то божества.
  
'''{{ДГ|φρᾰδής}} 2''' рассудительный, осмотрительный ({{Gr2|νοῦς}} Hom.).
+
'''{{ДГ|φρᾰδής}} 2''' рассудительный, осмотрительный (νοῦς Hom.).
  
'''{{ДГ|φραδμοσύνη}} '''{{Gr2|}} разумность, тонкий замысел HH, Hes.
+
'''{{ДГ|φραδμοσύνη}} '''ἡ разумность, тонкий замысел HH, Hes.
  
'''{{ДГ|φράδμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''умный, находчивый ({{Gr2|ἀνήρ}} Hom., Her.).
+
'''{{ДГ|φράδμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''умный, находчивый (ἀνήρ Hom., Her.).
  
'''{{ДГ|φράζω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἔφρᾰσα}} - ''эп.'' {{Gr2|φράσα}} ''и'' {{Gr2|ἔφρασσα}}, ''эп.'' ''aor. 2'' ({{Gr2|}}){{Gr2|πέφραδον}}, ''pf.'' {{Gr2|πέφρᾰκα}}; ''med.'': ''aor.'' {{Gr2|ἐφρασάμην}} ''и'' {{Gr2|ἐφράσθην}} - ''эп.'' {{Gr2|φρασάμην}} ''и'' {{Gr2|ἐφρασσάμην}}, ''fut.'' {{Gr2|φράσομαι}} - ''эп.'' {{Gr2|φράσσομαι}}, ''pf.'' {{Gr2|πέφρασμαι}}) '''1)''' указывать, объяснять ({{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἁπλῶς}} {{Gr2|εἰπεῖν}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|σαφῶς}} {{Gr2|φράσαι}} Isocr.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|τινά}} Her., Isocr., Arph.; объяснять что-л. кому-л.; {{Gr2|σήματα}} {{Gr2|φ}}. Hom. перечислять признаки; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χειρί}} Her. делать знак(и) рукой, объяснять жестами; {{Gr2|φράσαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀτραπὸν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φέρουσαν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|Θερμοπύλας}} Her. указать тропинку, ведущую в Фермопилы; {{Gr2|φράζε}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|φής}} ''или'' {{Gr2|φράσον}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἅπερ}} {{Gr2|ἔλεξας}} Soph. объясни же, что ты говоришь; {{Gr2|πυνθανομένοις}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|μαντικῆς}} {{Gr2|φ}}. Xen. давать вопрошающим прорицания; {{Gr2|φράσαι}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|γραμμάτων}} Plut. изложить письменно; '''2)''' говорить, сообщать, объявлять: {{Gr2|μῦθον}} {{Gr2|πέφραδε}} {{Gr2|πᾶσι}} Hom. объяви всем; {{Gr2|φράζει}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|ἔνδον}} {{Gr2|ἐστί}} Lys. (она) сообщает (мне), что (он) здесь; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ῥητόν}}, {{Gr2|φράσον}} Aesch. если можно, скажи; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μητρὸς}} {{Gr2|ἥκω}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐμῆς}} {{Gr2|φράσων}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|οἷς}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|ἐστιν}} Soph. я пришел рассказать (тебе), что с моей матерью; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|παρεόντα}} {{Gr2|πρήγματα}} Her. сообщать кому-л. все о положении дел; '''3)''' подсказывать, советовать ({{Gr2|ἔρος}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|}} {{Gr2|φράσας}} Soph.); '''4)''' приказывать, распоряжаться ({{Gr2|τινι}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Thuc., Xen.); '''5)''' ''med.'' узнавать, получать сведения: {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἑτέρων}} {{Gr2|μῦθον}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|φράσασθαι}} Eur. узнать (о чем-л.) из чужих рассказов; {{Gr2|φράζευ}} {{Gr2|λογίων}} {{Gr2|ὁδόν}} Arph. пойми смысл (вещих) слов; '''6)''' ''med. ''узнавать, распознавать ({{Gr2|τινά}} ''или'' {{Gr2|τι}} Hom.); '''7)''' ''med.'' замечать, видеть ({{Gr2|τινα}} ''или'' {{Gr2|τι}} Hom.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|φράσατο}} {{Gr2|προσιόντα}} Hom. (Одиссеи) заметил приближающегося человека; '''8)''' ''med. ''внимательно осматриваться, остерегаться ({{Gr2|φράσσασθαι}} {{Gr2|λόχον}} Her.): {{Gr2|φράζου}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πόρσω}} {{Gr2|φωνεῖν}} Soph. смотри, ни слова больше; {{Gr2|φράσσαι}} {{Gr2|τινά}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|δολώσῃ}} Arph. берегись, как бы кто-л. тебя не перехитрил; '''9)''' ''med. ''думать, размышлять: {{Gr2|φράζεσθαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|θυμῷ}} ''или'' {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|φρεσί}} Hom. обдумывать что-л. про себя; {{Gr2|ἀμφὶς}} {{Gr2|φράζεσθαι}} Hom. расходиться в мнениях; '''10)''' ''med. ''замышлять, задумывать ({{Gr2|κακά}} {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ὄλεθρον}} Hom.): {{Gr2|φράσσασθαι}} {{Gr2|ἠρίον}} {{Gr2|τινί}} Hom. задумать (воздвигнуть) гробницу кому-л.
+
'''{{ДГ|φράζω}} '''(''aor.'' ἔφρᾰσα - ''эп.'' φράσα ''и'' ἔφρασσα, ''эп.'' ''aor. 2'' (ἐ)πέφραδον, ''pf.'' πέφρᾰκα; ''med.'': ''aor.'' ἐφρασάμην ''и'' ἐφράσθην - ''эп.'' φρασάμην ''и'' ἐφρασσάμην, ''fut.'' φράσομαι - ''эп.'' φράσσομαι, ''pf.'' πέφρασμαι) '''1)''' указывать, объяснять (οὐχ ἁπλῶς εἰπεῖν, ἀλλὰ σαφῶς φράσαι Isocr.): φ. τί τινι, πρός τινα ''и'' τινά Her., Isocr., Arph.; объяснять что-л. кому-л.; σήματα φ. Hom. перечислять признаки; φ. τῇ χειρί Her. делать знак(и) рукой, объяснять жестами; φράσαι τὴν ἀτραπὸν τὴν φέρουσαν ἐς Θερμοπύλας Her. указать тропинку, ведущую в Фермопилы; φράζε δὴ τί φής ''или'' φράσον δ᾽ ἅπερ ἔλεξας Soph. объясни же, что ты говоришь; πυνθανομένοις τι διὰ μαντικῆς φ. Xen. давать вопрошающим прорицания; φράσαι διὰ τῶν γραμμάτων Plut. изложить письменно; '''2)''' говорить, сообщать, объявлять: μῦθον πέφραδε πᾶσι Hom. объяви всем; φράζει, ὅτι ἔνδον ἐστί Lys. (она) сообщает (мне), что (он) здесь; εἰ ῥητόν, φράσον Aesch. если можно, скажи; τῆς μητρὸς ἥκω τῆς ἐμῆς φράσων ἐν οἷς νῦν ἐστιν Soph. я пришел рассказать (тебе), что с моей матерью; φ. τινὶ πάντα τὰ παρεόντα πρήγματα Her. сообщать кому-л. все о положении дел; '''3)''' подсказывать, советовать (ἔρος ἦν ὁ φράσας Soph.); '''4)''' приказывать, распоряжаться (τινι ποιεῖν τι Thuc., Xen.); '''5)''' ''med.'' узнавать, получать сведения: ἐξ ἑτέρων μῦθον ἔχειν φράσασθαι Eur. узнать (о чем-л.) из чужих рассказов; φράζευ λογίων ὁδόν Arph. пойми смысл (вещих) слов; '''6)''' ''med. ''узнавать, распознавать (τινά ''или'' τι Hom.); '''7)''' ''med.'' замечать, видеть (τινα ''или'' τι Hom.): τὸν φράσατο προσιόντα Hom. (Одиссеи) заметил приближающегося человека; '''8)''' ''med. ''внимательно осматриваться, остерегаться (φράσσασθαι λόχον Her.): φράζου μὴ πόρσω φωνεῖν Soph. смотри, ни слова больше; φράσσαι τινά, μὴ σε δολώσῃ Arph. берегись, как бы кто-л. тебя не перехитрил; '''9)''' ''med. ''думать, размышлять: φράζεσθαί τι θυμῷ ''или'' ἐνὶ φρεσί Hom. обдумывать что-л. про себя; ἀμφὶς φράζεσθαι Hom. расходиться в мнениях; '''10)''' ''med. ''замышлять, задумывать (κακά τινι, τινι ὄλεθρον Hom.): φράσσασθαι ἠρίον τινί Hom. задумать (воздвигнуть) гробницу кому-л.
  
'''{{ДГ|φράν}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' дор.'' Pind. = {{Gr2|φρήν}}.
+
'''{{ДГ|φράν}}''' (ᾱ) ἡ'' дор.'' Pind. = φρήν.
  
'''{{ДГ|φράξαι}}''' ''imper. aor. 1 med.'' ''к'' {{Gr2|φράσσω}} (''v. l. - per metathesin -'' {{Gr2|φάρξαι}}, Aesch., Septem 63).
+
'''{{ДГ|φράξαι}}''' ''imper. aor. 1 med.'' ''к'' φράσσω (''v. l. - per metathesin -'' φάρξαι, Aesch., Septem 63).
  
'''{{ДГ|φράξω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|φράσσω}}.
+
'''{{ДГ|φράξω}}''' ''fut.'' ''к'' φράσσω.
  
'''{{ДГ|Φραόρτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Фраорт '''1)''' ''мидянин, отец мидийского царя Деиока'' Her., Plut.; '''2)''' ''сын Деиока, 2-ой царь Мидии, приблиз. с 656 г. по 634 г. до н. э.'' Her., Plut.
+
'''{{ДГ|Φραόρτης}}, ου''' ὁ Фраорт '''1)''' ''мидянин, отец мидийского царя Деиока'' Her., Plut.; '''2)''' ''сын Деиока, 2-ой царь Мидии, приблиз. с 656 г. по 634 г. до н. э.'' Her., Plut.
  
'''{{ДГ|φράσδω}}''' ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|φράζω}}.
+
'''{{ДГ|φράσδω}}''' ''дор.'' Theocr. = φράζω.
  
'''{{ДГ|φρᾰσίν}}''' ''дор.'' Pind. ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|φρήν}}.
+
'''{{ДГ|φρᾰσίν}}''' ''дор.'' Pind. ''dat. pl.'' ''к'' φρήν.
  
'''{{ДГ|φράσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} способ выражения, слог, стиль Arst.: {{Gr2|}} {{Gr2|ὀξύτης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φράσεως}} Plut. яркость слога.
+
'''{{ДГ|φράσις}}, εως''' (ᾰ) ἡ способ выражения, слог, стиль Arst.: ἡ ὀξύτης τῆς φράσεως Plut. яркость слога.
  
'''I''' '''{{ДГ|φράσσομαι}}''' ''эп.'' ''fut. med.'' ''к'' {{Gr2|φράζω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|φράσσομαι}}''' ''эп.'' ''fut. med.'' ''к'' φράζω.
  
'''II''' '''{{ДГ|φράσσομαι}}''' ''med.-pass.'' ''к'' {{Gr2|φράσσω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|φράσσομαι}}''' ''med.-pass.'' ''к'' φράσσω.
  
'''{{ДГ|φράσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|φράττω}}''' (''pass.'': ''aor. 1'' {{Gr2|ἐφράχθην}}, ''pf.'' {{Gr2|πέφραγμαι}})'' тж.'' ''med.'' '''1)''' огораживать, укреплять ({{Gr2|φράξασθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀκρόπολιν}} {{Gr2|θύρῃσί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ξύλοισι}}, {{Gr2|φράξασθαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τεῖχος}} Her.): {{Gr2|προσφέρεσθαι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|πεφραγμένους}} Her. наступать на укрепившихся (противников); '''2)''' возводить укрепления: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἄμεινον}} {{Gr2|φραξαμένων}} {{Gr2|αὐτῶν}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|νύκτα}} Thuc. так как за ночь они улучшили свои укрепления; '''3)''' прикрывать, защищать ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐπάλξεις}} {{Gr2|ῥινοῖσι}} {{Gr2|βοῶν}} Hom.): {{Gr2|φραχθέντες}} {{Gr2|σάκεσιν}} Hom. ''или'' {{Gr2|ἀσπίδιν}} {{Gr2|πεφραγμένοι}} Eur. прикрытые щитами; {{Gr2|δέμας}} {{Gr2|ὅπλοισιν}} {{Gr2|φράξαντες}} Aesch. вооруженные с головы до ног; {{Gr2|φράξασθαι}} {{Gr2|νῆας}} {{Gr2|ἕρκεϊ}} {{Gr2|χαλκείῳ}} Hom. прикрыть корабли медной стеной, ''т. е.'' стать вокруг кораблей для их обороны; '''4)''' снабжать гарнизоном: {{Gr2|φράξασθαι}} {{Gr2|πύλας}} {{Gr2|προστάταις}} Aesch. расставить гарнизон у ворот; '''5)''' заграждать, перегораживать, блокировать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὁδόν}} Her.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἔσπλους}} Thuc.): {{Gr2|}} {{Gr2|ἀγκὼν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Νείλου}} {{Gr2|φρασσόμενος}} Her. прегражденная плотиной излучина Нила; {{Gr2|φράξαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|Θερμοπύλας}} {{Gr2|στενά}} Plut. отрезать (занять войсками) Фермопильские теснины; {{Gr2|πλεύμων}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ῥευμάτων}} {{Gr2|φραχθείς}} Plat. легкое, заложенное (наполненное) слизью; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πεφραγμένοι}} {{Gr2|πόροι}} Arst. закупоренные каналы; '''6)''' смыкать ({{Gr2|δόρυ}} {{Gr2|δουρί}}, {{Gr2|σάκος}} {{Gr2|σάκεϊ}} Hom.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|γέρρα}} Her.); '''7)''' расставлять ({{Gr2|ἀρκύστατά}} {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|πάγας}} Aesch.); '''8)''' наполнять ({{Gr2|χεῖρά}} {{Gr2|τινι}} Pind.).
+
'''{{ДГ|φράσσω}},''' ''атт.'' '''φράττω''' (''pass.'': ''aor. 1'' ἐφράχθην, ''pf.'' πέφραγμαι)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' огораживать, укреплять (φράξασθαι τὴν ἀκρόπολιν θύρῃσί τε καὶ ξύλοισι, φράξασθαι τὸ τεῖχος Her.): προσφέρεσθαι πρὸς πεφραγμένους Her. наступать на укрепившихся (противников); '''2)''' возводить укрепления: ὡς ἄμεινον φραξαμένων αὐτῶν ὑπὸ νύκτα Thuc. так как за ночь они улучшили свои укрепления; '''3)''' прикрывать, защищать (φ. ἐπάλξεις ῥινοῖσι βοῶν Hom.): φραχθέντες σάκεσιν Hom. ''или'' ἀσπίδιν πεφραγμένοι Eur. прикрытые щитами; δέμας ὅπλοισιν φράξαντες Aesch. вооруженные с головы до ног; φράξασθαι νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ Hom. прикрыть корабли медной стеной, ''т. е.'' стать вокруг кораблей для их обороны; '''4)''' снабжать гарнизоном: φράξασθαι πύλας προστάταις Aesch. расставить гарнизон у ворот; '''5)''' заграждать, перегораживать, блокировать (τὴν ὁδόν Her.; τοὺς ἔσπλους Thuc.): ὁ ἀγκὼν τοῦ Νείλου φρασσόμενος Her. прегражденная плотиной излучина Нила; φράξαι τὰ περὶ Θερμοπύλας στενά Plut. отрезать (занять войсками) Фермопильские теснины; πλεύμων ὑπὸ ῥευμάτων φραχθείς Plat. легкое, заложенное (наполненное) слизью; οἱ πεφραγμένοι πόροι Arst. закупоренные каналы; '''6)''' смыкать (δόρυ δουρί, σάκος σάκεϊ Hom.; τὰ γέρρα Her.); '''7)''' расставлять (ἀρκύστατά τινι, πάγας Aesch.); '''8)''' наполнять (χεῖρά τινι Pind.).
  
'''{{ДГ|φραστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' дающий указания, указчик Xen., Plut.: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ὁδῶν}} Xen. провожатый, проводник; '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|ὀδούς}}) зуб (''по которому определяется возраст'' Arph., ''см.'' {{Gr2|φράτηρ}}).
+
'''{{ДГ|φραστήρ}}, ῆρος''' ὁ '''1)''' дающий указания, указчик Xen., Plut.: φ. ὁδῶν Xen. провожатый, проводник; '''2)''' (''sc.'' ὀδούς) зуб (''по которому определяется возраст'' Arph., ''см.'' φράτηρ).
  
'''{{ДГ|φραστικόν}} '''{{Gr2|τό}} умение говорить Plut.
+
'''{{ДГ|φραστικόν}} '''τό умение говорить Plut.
  
'''{{ДГ|φραστικός}} 3''' '''1)''' указывающий, объясняющий, обозначающий ({{Gr2|λόγος}} {{Gr2|φωνὴ}} {{Gr2|φραστικὴ}} {{Gr2|ἑκάστου}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὄντων}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}} Plat.); '''2)''' умеющий говорить, легко изъясняющийся ({{Gr2|ἀνήρ}} Plut.) - ''см. тж.'' {{Gr2|φραστικόν}}.
+
'''{{ДГ|φραστικός}} 3''' '''1)''' указывающий, объясняющий, обозначающий (λόγος φωνὴ φραστικὴ ἑκάστου τῶν ὄντων, ''sc.'' ἐστίν Plat.); '''2)''' умеющий говорить, легко изъясняющийся (ἀνήρ Plut.) - ''см. тж.'' φραστικόν.
  
'''{{ДГ|φράστωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} Aesch. = {{Gr2|φραστήρ}}.
+
'''{{ДГ|φράστωρ}}, ορος''' ὁ Aesch. = φραστήρ.
  
'''{{ДГ|Φραταγούνη}} '''{{Gr2|}} Фратагуна (''жена царя Дария, сына Гистаспа'') Her.
+
'''{{ДГ|Φραταγούνη}} '''ἡ Фратагуна (''жена царя Дария, сына Гистаспа'') Her.
  
'''{{ДГ|φράτηρ}}, {{Gr2|ερος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''dat. pl.'' {{Gr2|φράτερσι}}) (со)член фратрии Aesch., Arph., Plat., Isae.: {{Gr2|ἐπτέτης}} {{Gr2|ὢν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔφυσε}} {{Gr2|φράτερας}} Arph. (''шутл. намек на'' {{Gr2|φραστὴρ}} ''2'') в семилетнем возрасте у него еще не было сочленов по фратрии (''достигший этого возраста ребенок вносился в списки фратрии'')''.''
+
'''{{ДГ|φράτηρ}}, ερος''' (ᾱ) ὁ (''dat. pl.'' φράτερσι) (со)член фратрии Aesch., Arph., Plat., Isae.: ἐπτέτης ὢν οὐκ ἔφυσε φράτερας Arph. (''шутл. намек на'' φραστὴρ ''2'') в семилетнем возрасте у него еще не было сочленов по фратрии (''достигший этого возраста ребенок вносился в списки фратрии'')''.''
  
'''{{ДГ|φρᾱτορικός}} 3''' фратрийный ({{Gr2|γραμματεῖον}} Dem.).
+
'''{{ДГ|φρᾱτορικός}} 3''' фратрийный (γραμματεῖον Dem.).
  
'''*{{ДГ|φράτρα}} '''''и'' '''{{Gr2|φρήτρη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|φρατρία}}.
+
'''*{{ДГ|φράτρα}} '''''и'' '''φρήτρη '''ἡ ''эп.-ион.'' = φρατρία.
  
'''{{ДГ|φρᾱτρία}},''' ''эп.-ион.'' * '''{{Gr2|φράτρα}}''' ({{Gr2|ᾱτ}}) ''и'' '''{{Gr2|φρήτρη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' фратрия, колено: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φρήτρας}} Hom. по фратриям (''в Афинах, согласно конституции Солона, каждая из четырех'' {{Gr2|φυλαί}} ''делилась на 3'' {{Gr2|φρατρίαι}}, ''а каждая из фратрий - на 30'' {{Gr2|γένη}}) Plat., Isocr., Aeschin., Arst.; '''2)''' (''в Риме, лат.'' curia) курия Plut.
+
'''{{ДГ|φρᾱτρία}},''' ''эп.-ион.'' * '''φράτρα''' (ᾱτ) ''и'' '''φρήτρη '''ἡ '''1)''' фратрия, колено: κατὰ φρήτρας Hom. по фратриям (''в Афинах, согласно конституции Солона, каждая из четырех'' φυλαί ''делилась на 3'' φρατρίαι, ''а каждая из фратрий - на 30'' γένη) Plat., Isocr., Aeschin., Arst.; '''2)''' (''в Риме, лат.'' curia) курия Plut.
  
'''{{ДГ|φρᾱτριάζω}} '''быть сочленом фратрии, принадлежать к той же фратрии ({{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινος}} Dem.).
+
'''{{ДГ|φρᾱτριάζω}} '''быть сочленом фратрии, принадлежать к той же фратрии (μετά τινος Dem.).
  
'''{{ДГ|φρᾱτρι-αρχος}} '''{{Gr2|}} фратриарх, глава фратрии Dem.
+
'''{{ДГ|φρᾱτρι-αρχος}} '''ὁ фратриарх, глава фратрии Dem.
  
'''{{ДГ|φρᾱτρίζω}}''' Lys. = {{Gr2|φρατριάζω}}.
+
'''{{ДГ|φρᾱτρίζω}}''' Lys. = φρατριάζω.
  
'''{{ДГ|φράτριος}} 3''' ({{Gr2|}}) фратрийный, покровительствующий фратрии ({{Gr2|Ζεύς}} Plat., Dem.).
+
'''{{ДГ|φράτριος}} 3''' (ᾱ) фратрийный, покровительствующий фратрии (Ζεύς Plat., Dem.).
  
'''{{ДГ|φράττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|φράσσω}}.
+
'''{{ДГ|φράττω}}''' ''атт.'' = φράσσω.
  
'''{{ДГ|φράτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Lys., Arph., Dem., Arst. = {{Gr2|φράτηρ}}.
+
'''{{ДГ|φράτωρ}}, ορος''' (ᾱ) ὁ Lys., Arph., Dem., Arst. = φράτηρ.
  
'''{{ДГ|φρε-άντλης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|φρέαρ}}] водочерпатель (''прозвище, данное философу стоической школы Клеанфу -'' {{Gr2|Κλεάνθης}} - ''как по созвучию, так и потому, что пропитание он добывал себе черпанием воды из колодцев'') Diog. L.
+
'''{{ДГ|φρε-άντλης}}, ου''' ὁ [φρέαρ] водочерпатель (''прозвище, данное философу стоической школы Клеанфу -'' Κλεάνθης - ''как по созвучию, так и потому, что пропитание он добывал себе черпанием воды из колодцев'') Diog. L.
  
'''{{ДГ|φρέᾰρ}}, {{Gr2|ᾰτος}}''' ''и'' '''{{Gr2|ᾱτος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|φρεῖαρ}}, {{Gr2|ᾰτος}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' колодец ({{Gr2|κρῆναι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φρείατα}} Hom.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φρέατι}} {{Gr2|συνέχεσθαι}} Plat. попасть в колодец, ''т. е.'' оказаться в трудном положении; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ὄρχησιν}} {{Gr2|ὀρχεῖσθαι}} Plut. плясать вокруг колодца, ''т. е.'' подвергать себя опасности; '''2)''' бассейн, цистерна ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐλαίου}} {{Gr2|μεστόν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|φρέᾰρ}}, ᾰτος''' ''и'' '''ᾱτος,''' ''эп.'' '''φρεῖαρ, ᾰτος '''τό '''1)''' колодец (κρῆναι καὶ φρείατα Hom.): ἐν φρέατι συνέχεσθαι Plat. попасть в колодец, ''т. е.'' оказаться в трудном положении; τὴν περὶ τὸ φ. ὄρχησιν ὀρχεῖσθαι Plut. плясать вокруг колодца, ''т. е.'' подвергать себя опасности; '''2)''' бассейн, цистерна (τὸ φ. ἐλαίου μεστόν Arph.).
  
'''{{ДГ|Φρεάρριος}} '''{{Gr2|}} житель ''или'' уроженец дема Фреарры Dem.
+
'''{{ДГ|Φρεάρριος}} '''ὁ житель ''или'' уроженец дема Фреарры Dem.
  
'''{{ДГ|Φρέαρροι}} '''{{Gr2|οἱ}} Фреарры (''дем в атт. филе'' {{Gr2|Λεοντίς}}) Plut.
+
'''{{ДГ|Φρέαρροι}} '''οἱ Фреарры (''дем в атт. филе'' Λεοντίς) Plut.
  
'''{{ДГ|φρεᾱτία}} '''{{Gr2|}} (искусственный) водоем, канал ''или'' канава Xen., Polyb.
+
'''{{ДГ|φρεᾱτία}} '''ἡ (искусственный) водоем, канал ''или'' канава Xen., Polyb.
  
'''{{ДГ|φρεᾱτιαῖος}} 3''' колодезный ({{Gr2|ὕδατα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φρεᾱτιαῖος}} 3''' колодезный (ὕδατα Plut.).
  
'''{{ДГ|Φρεαττύς}} '''''и''''' {{Gr2|Φρεαττώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} Фреатто (''местность близ Пирея, на берегу моря'';'' если осужденный на изгнание обвинялся в каком-л. новом преступлении, он мог подплыть к этому месту берега и защищаться с борта корабля перед судом -'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Φρεαττοῖ}} {{Gr2|δικαστήριον}} Dem., Arst. - ''который заседал на берегу'')''.''
+
'''{{ДГ|Φρεαττύς}} '''''и''''' Φρεαττώ, οῦς''' ἡ Фреатто (''местность близ Пирея, на берегу моря'';'' если осужденный на изгнание обвинялся в каком-л. новом преступлении, он мог подплыть к этому месту берега и защищаться с борта корабля перед судом -'' τὸ ἐν Φρεαττοῖ δικαστήριον Dem., Arst. - ''который заседал на берегу'')''.''
  
'''{{ДГ|φρεῖαρ}}, {{Gr2|ᾰτος}}''' {{Gr2|τό}} ''эп.'' = {{Gr2|φρέαρ}}.
+
'''{{ДГ|φρεῖαρ}}, ᾰτος''' τό ''эп.'' = φρέαρ.
  
'''{{ДГ|φρεν-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|φρήν}}.
+
'''{{ДГ|φρεν-}} '''''в сложн. словах'' = φρήν.
  
 
'''{{ДГ|φρενᾰπᾰτάω}} '''вводить в заблуждение, обольщать NT.
 
'''{{ДГ|φρενᾰπᾰτάω}} '''вводить в заблуждение, обольщать NT.
  
'''{{ДГ|φρεν-ᾰπάτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} обманщик, обольститель NT.
+
'''{{ДГ|φρεν-ᾰπάτης}}, ου''' ὁ обманщик, обольститель NT.
  
'''{{ДГ|φρενετίζω}}''' Plut. = {{Gr2|φρενιτιάω}}.
+
'''{{ДГ|φρενετίζω}}''' Plut. = φρενιτιάω.
  
'''{{ДГ|φρενετισμός}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|φρενῖτις}}.
+
'''{{ДГ|φρενετισμός}} '''ὁ Plut. = φρενῖτις.
  
 
'''{{ДГ|φρεν-ήρης}} 2''' здравомыслящий, благоразумный Her., Eur.
 
'''{{ДГ|φρεν-ήρης}} 2''' здравомыслящий, благоразумный Her., Eur.
Строка 99: Строка 99:
 
'''{{ДГ|φρενῑτιάω}} '''быть в горячечном бреду, впасть в неистовство, быть буйно помешанным Plut.
 
'''{{ДГ|φρενῑτιάω}} '''быть в горячечном бреду, впасть в неистовство, быть буйно помешанным Plut.
  
'''{{ДГ|φρενῑτίζω}}''' Plut., Sext. = {{Gr2|φρενιτιάω}}.
+
'''{{ДГ|φρενῑτίζω}}''' Plut., Sext. = φρενιτιάω.
  
 
'''{{ДГ|φρενῑτικός}} 3''' находящийся в горячечном бреду, буйно помешанный Sext.
 
'''{{ДГ|φρενῑτικός}} 3''' находящийся в горячечном бреду, буйно помешанный Sext.
  
'''{{ДГ|φρενῖτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|νόσος}}) безумие, (буйное) помешательство Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|φρενῖτις}}, ιδος''' ἡ (''sc.'' νόσος) безумие, (буйное) помешательство Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|φρενῑτισμός}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|φρενῖτις}}.
+
'''{{ДГ|φρενῑτισμός}} '''ὁ Plut. = φρενῖτις.
  
'''{{ДГ|φρενο-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|φρήν}}.
+
'''{{ДГ|φρενο-}} '''''в сложн. словах'' = φρήν.
  
'''{{ДГ|φρενο-βλάβεια}} '''{{Gr2|}} помешательство, безумие Luc.
+
'''{{ДГ|φρενο-βλάβεια}} '''ἡ помешательство, безумие Luc.
  
 
'''{{ДГ|φρενο-βλᾰβής}} 2''' помешанный, безумный Her., Plut., Luc.
 
'''{{ДГ|φρενο-βλᾰβής}} 2''' помешанный, безумный Her., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|φρενο-γηθής}} 2''' веселящий душу, проливающий радость ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φρενο-γηθής}} 2''' веселящий душу, проливающий радость (᾿Απόλλων Anth.).
  
'''{{ДГ|φρενο-δᾱλής}} 2''' [{{Gr2|δηλέομαι}}] расстраивающий душу, сводящий с ума ({{Gr2|ὕμνος}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|᾿Ερινύων}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|φρενο-δᾱλής}} 2''' [δηλέομαι] расстраивающий душу, сводящий с ума (ὕμνος ἐξ ᾿Ερινύων Aesch.).
  
'''{{ДГ|φρενό-θεν}}''' ''adv.'' с ума: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀριστερὰ}} {{Gr2|βῆναι}} Soph. сойти с ума.
+
'''{{ДГ|φρενό-θεν}}''' ''adv.'' с ума: φ. ἐπ᾽ ἀριστερὰ βῆναι Soph. сойти с ума.
  
'''{{ДГ|φρενο-λῃστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} похититель здравого смысла ''или'' похититель сердец, ''т. е.'' {{Gr2|῎Ερως}} Anth.
+
'''{{ДГ|φρενο-λῃστής}}, οῦ''' ὁ похититель здравого смысла ''или'' похититель сердец, ''т. е.'' ῎Ερως Anth.
  
 
'''{{ДГ|φρενο-μᾰνής}} 2''' беснующийся, исступленный Aesch.
 
'''{{ДГ|φρενο-μᾰνής}} 2''' беснующийся, исступленный Aesch.
  
'''{{ДГ|φρενο-μόρως}} '''в помешательстве: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|νοσῶν}} Soph. душевнобольной.
+
'''{{ДГ|φρενο-μόρως}} '''в помешательстве: φ. νοσῶν Soph. душевнобольной.
  
'''{{ДГ|φρενοπλᾰνής}} 2''' Aesch. = {{Gr2|φρενοδαλής}}.
+
'''{{ДГ|φρενοπλᾰνής}} 2''' Aesch. = φρενοδαλής.
  
'''{{ДГ|φρενο-πληγής}} 2''' с ума сводящий ({{Gr2|μανίαι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|φρενο-πληγής}} 2''' с ума сводящий (μανίαι Aesch.).
  
 
'''{{ДГ|φρενό-πληκτος}} 2''' пораженный безумием Aesch.
 
'''{{ДГ|φρενό-πληκτος}} 2''' пораженный безумием Aesch.
  
'''{{ДГ|φρενοπλήξ}}, {{Gr2|ῆγος}}''''' adj.'' Anth. = {{Gr2|φρενόπληκτος}}.
+
'''{{ДГ|φρενοπλήξ}}, ῆγος''''' adj.'' Anth. = φρενόπληκτος.
  
'''{{ДГ|φρενο-τέκτων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''остроумный, изобретательный ({{Gr2|ἀνήρ}} Arph.).
+
'''{{ДГ|φρενο-τέκτων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''остроумный, изобретательный (ἀνήρ Arph.).
  
'''{{ДГ|φρενόω}}''' '''1)''' вразумлять, наставлять ({{Gr2|τινα}} Trag., Xen.; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Xen.): {{Gr2|ἄνδρες}} {{Gr2|πεφρενωμένοι}} Luc. сознательные люди; '''2)''' делать гордым, ''pass.'' гордиться Babr.
+
'''{{ДГ|φρενόω}}''' '''1)''' вразумлять, наставлять (τινα Trag., Xen.; φ. εἴς τι Xen.): ἄνδρες πεφρενωμένοι Luc. сознательные люди; '''2)''' делать гордым, ''pass.'' гордиться Babr.
  
 
'''{{ДГ|φρεν-ώλης}} 2''' потерявший рассудок, безумный Aesch.
 
'''{{ДГ|φρεν-ώλης}} 2''' потерявший рассудок, безумный Aesch.
  
'''{{ДГ|φρε-ωρῠχέω}}''' '''1)''' рыть колодец Plut.; '''2)''' ''шутл. ''сильно жалить ({{Gr2|τινα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|φρε-ωρῠχέω}}''' '''1)''' рыть колодец Plut.; '''2)''' ''шутл. ''сильно жалить (τινα Arph.).
  
'''{{ДГ|φρε-ωρύχος}} 2''' ({{Gr2|}}) служащий для рытья колодцев ({{Gr2|σκεύη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φρε-ωρύχος}} 2''' (ῠ) служащий для рытья колодцев (σκεύη Plut.).
  
'''{{ДГ|φρήν}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|φράν}}, {{Gr2|φρενός}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ''преимущ.'' ''pl.'' грудобрюшная преграда Hom., Trag., Plat.'' etc.''; '''2)''' ''только'' ''pl.'' внутренности, грудь: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φρειὶν}} {{Gr2|ἦτορ}} {{Gr2|παχνοῦται}} Hom. сердце у него сжимается в груди; {{Gr2|Αἴαξ}} {{Gr2|ἔπαξε}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|φρενῶν}} {{Gr2|ξίφος}} Pind. Эант вонзил (себе) меч в грудь; '''3)''' ''перен., тж.'' ''pl.'' грудь, сердце, душа: {{Gr2|τρομέουσι}} {{Gr2|φρένα}} Hom. они трепещут душой, ''т. е.'' содрогнулись от страха; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φρένα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|θυμόν}} Hom. в глубине души; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἄκρας}} {{Gr2|φρενός}} Aesch. от всего сердца (''точнее'' не краем души); '''4)''' ''тж.'' ''pl.'' ум, мышление, мысль: {{Gr2|φρεσὶν}} {{Gr2|ἀγαθῇσι}} {{Gr2|κεχρῆσθαι}} Hom. быть честного образа мыслей; {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|φρεσί}} {{Gr2|βάλλεσθαί}} {{Gr2|τι}} Hom. мысленно решать что-л.; {{Gr2|φρενὶ}} {{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} Her. поразмыслить о (слышанных) словах; {{Gr2|φρενῶν}} {{Gr2|κενός}} Soph. обезумевший.
+
'''{{ДГ|φρήν}},''' ''дор.'' '''φράν, φρενός''' ἡ '''1)''' ''преимущ.'' ''pl.'' грудобрюшная преграда Hom., Trag., Plat.'' etc.''; '''2)''' ''только'' ''pl.'' внутренности, грудь: τοῦ ἐν φρειὶν ἦτορ παχνοῦται Hom. сердце у него сжимается в груди; Αἴαξ ἔπαξε διὰ φρενῶν ξίφος Pind. Эант вонзил (себе) меч в грудь; '''3)''' ''перен., тж.'' ''pl.'' грудь, сердце, душа: τρομέουσι φρένα Hom. они трепещут душой, ''т. е.'' содрогнулись от страха; κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν Hom. в глубине души; οὐκ ἀπ᾽ ἄκρας φρενός Aesch. от всего сердца (''точнее'' не краем души); '''4)''' ''тж.'' ''pl.'' ум, мышление, мысль: φρεσὶν ἀγαθῇσι κεχρῆσθαι Hom. быть честного образа мыслей; μετὰ φρεσί βάλλεσθαί τι Hom. мысленно решать что-л.; φρενὶ λαβεῖν τὸν λόγον Her. поразмыслить о (слышанных) словах; φρενῶν κενός Soph. обезумевший.
  
'''{{ДГ|φρήτρη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' (''dat. sing.'' {{Gr2|φρήτρῃφιν}}) = {{Gr2|φρατρία}}.
+
'''{{ДГ|φρήτρη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' (''dat. sing.'' φρήτρῃφιν) = φρατρία.
  
'''{{ДГ|φρίκᾱ}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' дор.'' Eur. = {{Gr2|φρίκη}}.
+
'''{{ДГ|φρίκᾱ}}''' (ῑ) ἡ'' дор.'' Eur. = φρίκη.
  
'''{{ДГ|φρῑκᾰλέος}} 3''' '''1)''' шероховатый, ''т. е.'' обрывистый ({{Gr2|σπιλάς}} Anth.); '''2)''' приводящий в трепет, жуткий ({{Gr2|νέκυς}}, {{Gr2|νάπος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φρῑκᾰλέος}} 3''' '''1)''' шероховатый, ''т. е.'' обрывистый (σπιλάς Anth.); '''2)''' приводящий в трепет, жуткий (νέκυς, νάπος Anth.).
  
'''{{ДГ|φρίκη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|φρίκᾱ}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' рябь, зыбь ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|γαλήνῃ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ὑποτρέχουσα}} Plut.); '''2)''' дрожание, дрожь Plat., Arst.; '''3)''' трепет, страх Her., Xen., Plat., Plut.: {{Gr2|φρίκην}} {{Gr2|παρέχειν}} {{Gr2|τινί}} Soph. приводить кого-л. в трепет; {{Gr2|φρίκᾳ}} {{Gr2|τινός}} Eur. из страха перед кем-л.
+
'''{{ДГ|φρίκη}},''' ''дор.'' '''φρίκᾱ''' (ῑ) ἡ '''1)''' рябь, зыбь (ἐν γαλήνῃ φ. ὑποτρέχουσα Plut.); '''2)''' дрожание, дрожь Plat., Arst.; '''3)''' трепет, страх Her., Xen., Plat., Plut.: φρίκην παρέχειν τινί Soph. приводить кого-л. в трепет; φρίκᾳ τινός Eur. из страха перед кем-л.
  
'''{{ДГ|φρικτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|φρίσσω}}] Plut., Anth. = {{Gr2|φρικώδης}}.
+
'''{{ДГ|φρικτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' φρίσσω] Plut., Anth. = φρικώδης.
  
'''{{ДГ|φρῑκ-ώδης}} 2''' приводящий в трепет, ужасный, страшный ({{Gr2|ὄψις}} Arph.; {{Gr2|θέαμα}}, {{Gr2|ὅρκοι}} Plut.): {{Gr2|βρόμος}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|κλύειν}} Eur. страшный грохот; {{Gr2|φρικῶδες}} {{Gr2|ἀντιφθέγγεσθαι}} Eur. откликаться страшным грохотом.
+
'''{{ДГ|φρῑκ-ώδης}} 2''' приводящий в трепет, ужасный, страшный (ὄψις Arph.; θέαμα, ὅρκοι Plut.): βρόμος φ. κλύειν Eur. страшный грохот; φρικῶδες ἀντιφθέγγεσθαι Eur. откликаться страшным грохотом.
  
'''{{ДГ|φρῑκ-ωδῶς}} '''ужасно, страшно: {{Gr2|ἁγιώτατα}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φρικωδέστατα}} Dem. повергать в священный ужас.
+
'''{{ДГ|φρῑκ-ωδῶς}} '''ужасно, страшно: ἁγιώτατα ἔχειν καὶ φρικωδέστατα Dem. повергать в священный ужас.
  
'''{{ДГ|Φρικωνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Фриконида (''другое название эол. города'' {{Gr2|Κύμη}}) Her.
+
'''{{ДГ|Φρικωνίς}}, ίδος''' ἡ Фриконида (''другое название эол. города'' Κύμη) Her.
  
'''{{ДГ|φρῐμάσσομαι}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|φρῐμάττομαι}} '''вздрагивать, подскакивать ({{Gr2|φριμάσσεται}} {{Gr2|τραγίσκων}} {{Gr2|ἀγέλα}} Theocr.): {{Gr2|φριμάξασθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρεμετίσαι}} Her. встрепенуться и заржать.
+
'''{{ДГ|φρῐμάσσομαι}},''' ''атт.'' '''φρῐμάττομαι '''вздрагивать, подскакивать (φριμάσσεται τραγίσκων ἀγέλα Theocr.): φριμάξασθαι καὶ χρεμετίσαι Her. встрепенуться и заржать.
  
'''{{ДГ|φρίξ}}, {{Gr2|ῑκός}}''' {{Gr2|}} '''1)''' дрожание, волнение, рябь, зыбь: {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|φρικὸς}} {{Gr2|Βορέω}} Hom. из поднятых Бореем волн; {{Gr2|ἐχεύατο}} {{Gr2|πόντον}} {{Gr2|ἔπι}} {{Gr2|φ}}. Hom. море покрылось зыбью; {{Gr2|θάλασσα}} {{Gr2|φρικὶ}} {{Gr2|χαρασσομένη}} Anth. подернутое зыбью море; '''2)''' вставание ''или'' стояние дыбом: {{Gr2|φρικὶ}} {{Gr2|μαλλὸν}} {{Gr2|ὀρθώσας}} Babr. ощетинившись.
+
'''{{ДГ|φρίξ}}, ῑκός''' ἡ '''1)''' дрожание, волнение, рябь, зыбь: ὑπὸ φρικὸς Βορέω Hom. из поднятых Бореем волн; ἐχεύατο πόντον ἔπι φ. Hom. море покрылось зыбью; θάλασσα φρικὶ χαρασσομένη Anth. подернутое зыбью море; '''2)''' вставание ''или'' стояние дыбом: φρικὶ μαλλὸν ὀρθώσας Babr. ощетинившись.
  
'''{{ДГ|Φρίξα}} '''{{Gr2|}} ''и'' '''{{Gr2|Φρίξαι}} '''{{Gr2|αἱ}} Фрикса ''или'' Фриксы (''город в Трифилии, в Элиде'') Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Φρίξα}} '''ἡ ''и'' '''Φρίξαι '''αἱ Фрикса ''или'' Фриксы (''город в Трифилии, в Элиде'') Her., Xen.
  
'''{{ДГ|φριξ-αύχην}}, {{Gr2|χενος}}''' ''adj.'' со щетинистой ''или'' взъерошенной шеей ({{Gr2|κάπρος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φριξ-αύχην}}, χενος''' ''adj.'' со щетинистой ''или'' взъерошенной шеей (κάπρος Plut.).
  
'''{{ДГ|φριξός}} 3''' стоящий дыбом, взъерошенный ({{Gr2|τρίχες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|φριξός}} 3''' стоящий дыбом, взъерошенный (τρίχες Arst.).
  
'''{{ДГ|Φρῖξος}} '''{{Gr2|}} Фрикс (''божество или олицетворение ужаса'') Anth.
+
'''{{ДГ|Φρῖξος}} '''ὁ Фрикс (''божество или олицетворение ужаса'') Anth.
  
'''{{ДГ|Φρίξος}} '''{{Gr2|}} Фрикс '''1)''' ''сын Атаманта и Нефелы, бежавший с сестрой Геллой от притеснений мачехи в Колхиду, где он принес в жертву Зевсу златорунного барана''; ''руно этого барана было там прибито к священному дубу и впосл. похищено аргонавтами'' Her. ''etc.''; '''2)''' ''посол Агесилая к фиванцам'' Plut.
+
'''{{ДГ|Φρίξος}} '''ὁ Фрикс '''1)''' ''сын Атаманта и Нефелы, бежавший с сестрой Геллой от притеснений мачехи в Колхиду, где он принес в жертву Зевсу златорунного барана''; ''руно этого барана было там прибито к священному дубу и впосл. похищено аргонавтами'' Her. ''etc.''; '''2)''' ''посол Агесилая к фиванцам'' Plut.
  
'''{{ДГ|φρίσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|φρίττω}}''' (''fut.'' {{Gr2|φρίξω}}, ''pf.'' {{Gr2|πέφρῑκα}}) '''1)''' становиться (подниматься) дыбом, щетиниться: {{Gr2|λέοντος}} {{Gr2|δέρος}} {{Gr2|χαίτῃ}} {{Gr2|πεφρικός}} Eur. пушистая львиная шкура; {{Gr2|ὄρνις}} {{Gr2|φρίσσων}} Plut. нахохлившаяся птица; {{Gr2|ἔφριξαν}} {{Gr2|ἔθειραι}} Theocr. шерсть поднялась дыбом (у разъяренного льва); {{Gr2|νῶτον}} {{Gr2|φ}}. Hom. (''о кабане'') ощетинить спину; {{Gr2|ἄρουραι}} {{Gr2|φρίσσουσιν}} Hom. поля, где колосятся (''досл.'' щетинятся) хлеба; {{Gr2|στίχες}} {{Gr2|ἀσπίσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔγχεσι}} {{Gr2|πεφρικυῖαι}} Hom. ряды (войск), ощетинившиеся щитами и копьями; {{Gr2|φιάλα}} {{Gr2|χρυσῷ}} {{Gr2|πεφρικυῖα}} Pind. чаша с золотыми выпуклыми украшениями; {{Gr2|φρίσσοντες}} {{Gr2|ὄμβροι}} Pind. ливни; '''2)''' дрожать, трепетать, содрогаться ({{Gr2|ῥιγοῦν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τρέμειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φ}}. Plut.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τι}} Soph., Eur., Plut., {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Dem. ''и'' {{Gr2|προς}} {{Gr2|τι}} Plut. дрожать перед чем-л., при виде чего-л. ''или'' при воспоминании о чем-л.; {{Gr2|ἤκουσ᾽}} {{Gr2|ἀνήκουστα}} {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|φρῖξαι}} Soph. я услышал (столь) ужасное, что дрожу; {{Gr2|πέφρικα}} {{Gr2|τὰν}} {{Gr2|θεόν}} Aesch. я охвачен трепетом перед богиней; {{Gr2|}} {{Gr2|τίς}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἔφριξε}} {{Gr2|ποιῆσαι}}; Dem. кто не содрогнулся бы (перед перспективой) сделать это?; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προσκυνεῖν}} {{Gr2|τι}} Plut. в благоговейном ужасе повергаться ниц перед чем-л.
+
'''{{ДГ|φρίσσω}},''' ''атт.'' '''φρίττω''' (''fut.'' φρίξω, ''pf.'' πέφρῑκα) '''1)''' становиться (подниматься) дыбом, щетиниться: λέοντος δέρος χαίτῃ πεφρικός Eur. пушистая львиная шкура; ὄρνις φρίσσων Plut. нахохлившаяся птица; ἔφριξαν ἔθειραι Theocr. шерсть поднялась дыбом (у разъяренного льва); νῶτον φ. Hom. (''о кабане'') ощетинить спину; ἄρουραι φρίσσουσιν Hom. поля, где колосятся (''досл.'' щетинятся) хлеба; στίχες ἀσπίσι καὶ ἔγχεσι πεφρικυῖαι Hom. ряды (войск), ощетинившиеся щитами и копьями; φιάλα χρυσῷ πεφρικυῖα Pind. чаша с золотыми выпуклыми украшениями; φρίσσοντες ὄμβροι Pind. ливни; '''2)''' дрожать, трепетать, содрогаться (ῥιγοῦν καὶ τρέμειν καὶ φ. Plut.): φ. τι Soph., Eur., Plut., ὑπέρ τινος Dem. ''и'' προς τι Plut. дрожать перед чем-л., при виде чего-л. ''или'' при воспоминании о чем-л.; ἤκουσ᾽ ἀνήκουστα ὥστε φρῖξαι Soph. я услышал (столь) ужасное, что дрожу; πέφρικα τὰν θεόν Aesch. я охвачен трепетом перед богиней; ὃ τίς οὐκ ἂν ἔφριξε ποιῆσαι; Dem. кто не содрогнулся бы (перед перспективой) сделать это?; φ. καὶ προσκυνεῖν τι Plut. в благоговейном ужасе повергаться ниц перед чем-л.
  
'''{{ДГ|φροιμιάζομαι}} '''(''атт. стяж. к'' {{Gr2|προοιμιάζομαι}}) делать вступление, говорить в форме введения, начинать Plut., Luc.: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|θεούς}} Aesch. начинать с обращения к богам: {{Gr2|τί}} {{Gr2|φροιμιάζει}} {{Gr2|νεοχμόν}}; Eur. что это у тебя за странное начало?; {{Gr2|ἐπεὶ}} {{Gr2|πεφροιμίασται}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|εἰρημένα}} Arst. после этого вступления.
+
'''{{ДГ|φροιμιάζομαι}} '''(''атт. стяж. к'' προοιμιάζομαι) делать вступление, говорить в форме введения, начинать Plut., Luc.: φ. θεούς Aesch. начинать с обращения к богам: τί φροιμιάζει νεοχμόν; Eur. что это у тебя за странное начало?; ἐπεὶ πεφροιμίασται τὰ νῦν εἰρημένα Arst. после этого вступления.
  
'''{{ДГ|φροίμιον}} '''{{Gr2|τό}} (''атт. стяж. к'' {{Gr2|προοίμιον}}) вступление, начало Aesch., Luc.: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐτυχές}} Eur. неблагоприятное начало.
+
'''{{ДГ|φροίμιον}} '''τό (''атт. стяж. к'' προοίμιον) вступление, начало Aesch., Luc.: τὸ φ. οὐκ εὐτυχές Eur. неблагоприятное начало.
  
'''{{ДГ|φρονέω}}''' '''1)''' чувствовать, ощущать ({{Gr2|μηδὲ}} {{Gr2|ζῆν}} {{Gr2|μηδὲ}} {{Gr2|φ}}. Plat.): {{Gr2|θανὼν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φρονῶν}} Aesch. бесчувственный мертвец; {{Gr2|ἐμὲ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|φρονέοντ᾽}} {{Gr2|ἐλέησον}} Hom. пожалей меня, еще чувствующего (''т. е.'' пока я еще жив); {{Gr2|ἐλεητὺν}} {{Gr2|φ}}. Hom. испытывать сострадание; '''2)''' быть в здравом уме, быть (благо)разумным, сознательным: {{Gr2|νοῦς}} {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|φρονῶν}} Soph. благоразумие; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φρονοῦν}} Plut. здравый смысл; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φρονεῖν}} {{Gr2|ἐξιστάναι}} {{Gr2|τινά}} Xen. лишать кого-л. рассудка; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|φ}}. Aesch. ''или'' {{Gr2|κακῶς}} {{Gr2|φ}}. Soph. лишиться рассудка (''ср. 4''); {{Gr2|φρονῶν}} {{Gr2|ἔπρασσον}} Soph. он поступил сознательно (преднамеренно); {{Gr2|}} {{Gr2|φρονοῦσα}} {{Gr2|ἡλικία}} ''или'' {{Gr2|}} {{Gr2|ἡλικία}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φρονεῖν}} Aeschin. разумный (сознательный) возраст; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|φρονεῖς}} Arph. ты не в своем уме; '''3)''' думать, мыслить, размышлять (Hom.; {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|λέγειν}} Her.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|καίρια}} Soph. рассуждать дельно; {{Gr2|εἰδέναι}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φ}}. Plat. познавать и мыслить; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Her. верно судить о чем-л.; {{Gr2|ἶσόν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|φ}}. Hom. ''и'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αὐτό}} ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|αὐτά}}) {{Gr2|τινι}} {{Gr2|φ}}. Her. быть одного мнения с кем-л.; {{Gr2|ἄριστοι}} {{Gr2|μάχεσθαί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τε}} Hom. сильные как воинской доблестью, так и умом; '''4)''' замышлять, предполагать, намереваться ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Hom.): {{Gr2|ᾗπερ}} {{Gr2|φρονέω}} Hom. как я замышляю; {{Gr2|κακῶς}} {{Gr2|φ}}. Hom. замышлять недоброе (''ср. 2''); {{Gr2|ἀμφὶς}} {{Gr2|φ}}. Hom. иметь разные намерения; {{Gr2|τά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|φ}}. Xen., Plut. быть с кем-л. заодно, быть на стороне кого-л.; '''5)''' быть настроенным, расположенным: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄριστα}} {{Gr2|φ}}. Thuc. находиться в мрачном настроении; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἄριστά}} {{Gr2|τινι}} Arph. относиться самым благожелательным образом к кому-л.; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|φρονῶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σά}} Soph. я глубоко предан(а) тебе; {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|φ}}. Hom., Lys., Isocr., Xen. быть надменным, гордиться, (''о животных'') быть неукротимым; {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἑαυτῷ}} Xen. высоко мнить о себе; {{Gr2|μικρὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταπεινὸν}} ''или'' {{Gr2|ἔλαττον}} {{Gr2|φ}}. Dem. быть исполненным смирения, быть скромным; {{Gr2|ὀρθῶς}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πημονάς}} Aesch. сохранять душевное равновесие в бедствиях; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἠγγελμένοις}} Aesch. радоваться известиям; '''6)''' стремиться, устремляться (мыслью): {{Gr2|ὄπιδα}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|φρεσίν}} Hom. стремиться к мщению; {{Gr2|ἰθὺς}} {{Gr2|φ}}. Hom. устремляться прямо вперед; {{Gr2|ἄλλῃ}} {{Gr2|φρονέοντες}} {{Gr2|ἐπεπλέομεν}} HH мы собирались плыть в другом направлении; {{Gr2|εἰρηνικὰ}} {{Gr2|φ}}. Plut. мечтать о мире; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἀληθηΐην}} Her. быть правдивым; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|μεῖζον}} {{Gr2|}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἄνδρα}} Soph. стремиться к тому, что человеку недоступно; {{Gr2|ἀρχαϊκὰ}} {{Gr2|φ}}. Arph. быть склонным к старине; '''7)''' принимать во внимание, иметь в виду, помнить: {{Gr2|φρόνει}} {{Gr2|νιν}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἥξοντα}} Soph. имей в виду, что он придет.
+
'''{{ДГ|φρονέω}}''' '''1)''' чувствовать, ощущать (μηδὲ ζῆν μηδὲ φ. Plat.): θανὼν δ᾽ οὐ φρονῶν Aesch. бесчувственный мертвец; ἐμὲ τὸν ἔτι φρονέοντ᾽ ἐλέησον Hom. пожалей меня, еще чувствующего (''т. е.'' пока я еще жив); ἐλεητὺν φ. Hom. испытывать сострадание; '''2)''' быть в здравом уме, быть (благо)разумным, сознательным: νοῦς καλῶς φρονῶν Soph. благоразумие; τὸ φρονοῦν Plut. здравый смысл; τοῦ φρονεῖν ἐξιστάναι τινά Xen. лишать кого-л. рассудка; μὴ φ. Aesch. ''или'' κακῶς φ. Soph. лишиться рассудка (''ср. 4''); φρονῶν ἔπρασσον Soph. он поступил сознательно (преднамеренно); ἡ φρονοῦσα ἡλικία ''или'' ἡ ἡλικία τοῦ φρονεῖν Aeschin. разумный (сознательный) возраст; οὐκ εὖ φρονεῖς Arph. ты не в своем уме; '''3)''' думать, мыслить, размышлять (Hom.; ἄλλα φ. καὶ ἄλλα λέγειν Her.): φ. καίρια Soph. рассуждать дельно; εἰδέναι τε καὶ φ. Plat. познавать и мыслить; εὖ φ. περί τι Her. верно судить о чем-л.; ἶσόν τινι φ. Hom. ''и'' τὸ αὐτό (τὰ αὐτά) τινι φ. Her. быть одного мнения с кем-л.; ἄριστοι μάχεσθαί τε φ. τε Hom. сильные как воинской доблестью, так и умом; '''4)''' замышлять, предполагать, намереваться (φ. ποιεῖν τι Hom.): ᾗπερ φρονέω Hom. как я замышляю; κακῶς φ. Hom. замышлять недоброе (''ср. 2''); ἀμφὶς φ. Hom. иметь разные намерения; τά τινος φ. Xen., Plut. быть с кем-л. заодно, быть на стороне кого-л.; '''5)''' быть настроенным, расположенным: οὐ τὰ ἄριστα φ. Thuc. находиться в мрачном настроении; φ. ἄριστά τινι Arph. относиться самым благожелательным образом к кому-л.; εὖ φρονῶ τὰ σά Soph. я глубоко предан(а) тебе; μέγα φ. Hom., Lys., Isocr., Xen. быть надменным, гордиться, (''о животных'') быть неукротимым; μέγα φ. ἐφ᾽ ἑαυτῷ Xen. высоко мнить о себе; μικρὸν καὶ ταπεινὸν ''или'' ἔλαττον φ. Dem. быть исполненным смирения, быть скромным; ὀρθῶς φ. πρὸς τὰς πημονάς Aesch. сохранять душевное равновесие в бедствиях; εὖ φ. τοῖς ἠγγελμένοις Aesch. радоваться известиям; '''6)''' стремиться, устремляться (мыслью): ὄπιδα φ. ἐνὶ φρεσίν Hom. стремиться к мщению; ἰθὺς φ. Hom. устремляться прямо вперед; ἄλλῃ φρονέοντες ἐπεπλέομεν HH мы собирались плыть в другом направлении; εἰρηνικὰ φ. Plut. мечтать о мире; φ. ἀληθηΐην Her. быть правдивым; φ. μεῖζον ἢ κατ᾽ ἄνδρα Soph. стремиться к тому, что человеку недоступно; ἀρχαϊκὰ φ. Arph. быть склонным к старине; '''7)''' принимать во внимание, иметь в виду, помнить: φρόνει νιν ὡς ἥξοντα Soph. имей в виду, что он придет.
  
'''{{ДГ|φρόνημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' образ мыслей, мышление, настроение ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γνώμη}} Soph.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐλευθέρῳ}} {{Gr2|φρονήματι}} {{Gr2|βεβιωκώς}} Plat. мысливший, как мыслят люди свободные; {{Gr2|μένειν}} {{Gr2|ἐμπέδοις}} {{Gr2|φρονήμασιν}} Soph. сохранять неизменный образ мыслей; '''2)''' разум, (здравое) суждение, здравый смысл ({{Gr2|διαφαίνειν}} {{Gr2|ἀλκὴν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|νοῦ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|συνέσεως}} {{Gr2|βεβαιον}} Plut.); '''3)''' возвышенный образ мыслей, благородство, мужество ({{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἔχων}} Thuc.): {{Gr2|δουλοῦν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φ}}. Thuc. сломить мужество; '''4)''' намерение, воля ({{Gr2|τοιόνδ᾽}} {{Gr2|ἐμὸν}} {{Gr2|φ}}. Soph.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φρονήματι}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Πελοποννήσου}} {{Gr2|ἡγήσεσθαι}} Thuc. мечтать о гегемонии над Пелопоннесом; '''5)''' (само)уверенность Xen.; '''6)''' высокомерие, гордыня ({{Gr2|φρονήματος}} {{Gr2|πλέως}} {{Gr2|}} {{Gr2|μῦθός}} {{Gr2|ἐστιν}} Aesch.): {{Gr2|παυσάμενοι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φρονημάτων}} Isocr. отбросив гордость.
+
'''{{ДГ|φρόνημα}}, ατος''' τό ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' образ мыслей, мышление, настроение (φ. καὶ γνώμη Soph.): ἐν ἐλευθέρῳ φρονήματι βεβιωκώς Plat. мысливший, как мыслят люди свободные; μένειν ἐμπέδοις φρονήμασιν Soph. сохранять неизменный образ мыслей; '''2)''' разум, (здравое) суждение, здравый смысл (διαφαίνειν ἀλκὴν καὶ φ. μετὰ νοῦ καὶ συνέσεως βεβαιον Plut.); '''3)''' возвышенный образ мыслей, благородство, мужество (ἀνὴρ φ. ἔχων Thuc.): δουλοῦν τὸ φ. Thuc. сломить мужество; '''4)''' намерение, воля (τοιόνδ᾽ ἐμὸν φ. Soph.): ἐν φρονήματι εἶναι τῆς Πελοποννήσου ἡγήσεσθαι Thuc. мечтать о гегемонии над Пелопоннесом; '''5)''' (само)уверенность Xen.; '''6)''' высокомерие, гордыня (φρονήματος πλέως ὁ μῦθός ἐστιν Aesch.): παυσάμενοι τῶν φρονημάτων Isocr. отбросив гордость.
  
'''{{ДГ|φρονημᾰτίας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' '''1)''' мужественный, доблестный ({{Gr2|ἱππεῖς}} Xen.); '''2)''' высокомерный, надменный ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|φρονηματίας}} {{Gr2|ἀναιρεῖν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|φρονημᾰτίας}}, ου''' ''adj. m'' '''1)''' мужественный, доблестный (ἱππεῖς Xen.); '''2)''' высокомерный, надменный (τοὺς φρονηματίας ἀναιρεῖν Arst.).
  
'''{{ДГ|φρονημᾰτίζομαι}} '''зазнаваться, кичиться ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Polyb.): {{Gr2|φρονηματισθέντες}} {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|πεφρονηματισμένοι}} {{Gr2|διά}} {{Gr2|τι}} Arst. возгордившиеся чем-л.
+
'''{{ДГ|φρονημᾰτίζομαι}} '''зазнаваться, кичиться (ἐπί τινι Polyb.): φρονηματισθέντες ἔκ τινος ''и'' πεφρονηματισμένοι διά τι Arst. возгордившиеся чем-л.
  
'''{{ДГ|φρονημᾰτισμός}} '''{{Gr2|}} высокомерие, надменность Polyb.
+
'''{{ДГ|φρονημᾰτισμός}} '''ὁ высокомерие, надменность Polyb.
  
'''{{ДГ|φρόνησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' здравый смысл, рассудительность, ум Xen., Plat., Arst., Plut.: {{Gr2|}} {{Gr2|δικαιοσύνη}} {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀνθρώπους}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἄλλας}} {{Gr2|πράξεις}} Isocr. справедливость по отношению к людям и рассудительность в остальном; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|κοινωνοῦντα}} {{Gr2|φρονήσεως}} ({{Gr2|ζῷα}}) Arst. животные, одаренные наибольшим умом; '''2)''' восприятие, чувство, понимание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|γιγνομένων}} Isocr.); '''3)''' мысль, намерение, решение: {{Gr2|φρόνησίν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|λῴω}} {{Gr2|λαβεῖν}} Soph. принять какое-л. лучшее решение; '''4)''' гордость: {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|φρόνησιν}} {{Gr2|ἀξίωμά}} {{Gr2|τε}} Eur. быть делом гордости и чести; '''5)''' высокомерие, кичливость Eur.; '''6)''' ''pl. ''умственная деятельность, ученые занятия Plat.
+
'''{{ДГ|φρόνησις}}, εως''' ἡ '''1)''' здравый смысл, рассудительность, ум Xen., Plat., Arst., Plut.: ἡ δικαιοσύνη ἡ περὶ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἡ φ. ἡ περὶ τὰς ἄλλας πράξεις Isocr. справедливость по отношению к людям и рассудительность в остальном; τὰ μάλιστα κοινωνοῦντα φρονήσεως (ζῷα) Arst. животные, одаренные наибольшим умом; '''2)''' восприятие, чувство, понимание (τῶν γιγνομένων Isocr.); '''3)''' мысль, намерение, решение: φρόνησίν τινα λῴω λαβεῖν Soph. принять какое-л. лучшее решение; '''4)''' гордость: ἔχειν φρόνησιν ἀξίωμά τε Eur. быть делом гордости и чести; '''5)''' высокомерие, кичливость Eur.; '''6)''' ''pl. ''умственная деятельность, ученые занятия Plat.
  
'''{{ДГ|φρόνῐμον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' мужество, присутствие духа Xen.; '''2)''' разумность, благоразумие Eur., Plat.; '''3)''' разумный поступок, разумная мысль: {{Gr2|ἄπορος}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|φρόνιμα}} Soph. неразумный, слабоумный.
+
'''{{ДГ|φρόνῐμον}} '''τό '''1)''' мужество, присутствие духа Xen.; '''2)''' разумность, благоразумие Eur., Plat.; '''3)''' разумный поступок, разумная мысль: ἄπορος ἐπὶ φρόνιμα Soph. неразумный, слабоумный.
  
'''{{ДГ|φρόνῐμος}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' находящийся в здравом уме: {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|νέον}} {{Gr2|ἄλγος}} {{Gr2|ἔχει}} Soph. пришедший в себя (Эант) удручен теперь другой скорбью; '''2)''' умный, благоразумный, рассудительный ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}}, {{Gr2|ἔν}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Xen., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Isocr., Plat. ''или'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat.). - ''см. тж.'' {{Gr2|φρόνιμον}}.
+
'''{{ДГ|φρόνῐμος}} 3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' находящийся в здравом уме: νῦν φ. νέον ἄλγος ἔχει Soph. пришедший в себя (Эант) удручен теперь другой скорбью; '''2)''' умный, благоразумный, рассудительный (περί τινος, ἔν ''и'' ἐπί τινι Xen., περί τι Isocr., Plat. ''или'' εἴς τι Plat.). - ''см. тж.'' φρόνιμον.
  
'''{{ДГ|φρονίμως}} '''умно, благоразумно, рассудительно ({{Gr2|λογίζεσθαι}}, {{Gr2|ζῆν}} Plat.): {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Xen. благодаря рассудительности.
+
'''{{ДГ|φρονίμως}} '''умно, благоразумно, рассудительно (λογίζεσθαι, ζῆν Plat.): διὰ τὸ φ. ἔχειν Xen. благодаря рассудительности.
  
'''{{ДГ|φρόνις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} разум, благоразумие, рассудительность Hom.
+
'''{{ДГ|φρόνις}}, εως''' ἡ разум, благоразумие, рассудительность Hom.
  
'''{{ДГ|φρονούντως}} '''разумно ({{Gr2|λέγειν}} Soph.; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|φρονοῦντας}} {{Gr2|ἐννέπειν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|φρονούντως}} '''разумно (λέγειν Soph.; φ. πρὸς φρονοῦντας ἐννέπειν Aesch.).
  
'''{{ДГ|φροντίζω}}''' '''1)''' думать, размышлять, обдумывать ({{Gr2|τι}} Her.): {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Αἰγύπτῳ}} {{Gr2|φ}}. Xen. размышлять о событиях в Египте; {{Gr2|φροντίζεσθ᾽}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|πλείοσι}} {{Gr2|μαχούμενοι}} Soph. имейте в виду, что вам придется сражаться с (противниками) более многочисленными, чем эти; {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|οὖν}}; {{Gr2|φρόντιζε}} Eur. как же (быть)? подумай; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τί}} {{Gr2|ποτε}} {{Gr2|τοῦτ᾽}} {{Gr2|ἔστι}} Xen. думать, что бы это могло значить; '''2)''' иметь попечение, заботиться, стараться ({{Gr2|τινός}} Diod.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινός}} Arph., Isocr.; не обращать внимания на кого(что)-л.; {{Gr2|σοῦ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φροντιῶ}} Arph. мне до тебя и дела не будет, ''т. е.'' знать тебя не хочу; {{Gr2|σμικρὸν}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|Σωκράτους}}, {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἀληθείας}} {{Gr2|πολὺ}} {{Gr2|μᾶλλον}} Plat. не слишком заботиться о Сократе, а гораздо больше об истине; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πολέμον}} {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|πραγμάτων}} {{Gr2|φροντιεῖς}} Xen. тебе не придется иметь дела с войнами и делами; {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|φ}}. Plat. ни о чем другом и не беспокоиться; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἵνα}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἀδίκημα}} {{Gr2|γίνηταί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Polyb. смотреть за тем, чтобы кто-л. кого-л. не обидел; {{Gr2|ἐφρόντιζε}} {{Gr2|ἱστορέων}} {{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|προσκτήσαιτο}} {{Gr2|φίλους}} Her. он старался выявить кого-л., с кем мог бы установить дружественные отношения; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|φροντίσῃς}} Soph. не беспокойся; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πεφροντικός}} Plut. забота; {{Gr2|πεφροντικὸς}} {{Gr2|βλέπειν}} Eur. иметь озабоченный вид; {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|πεφροντισμένος}} Plut., Sext.; тщательно отделанная речь; {{Gr2|φροντιζόμενος}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|πάθῃ}} Xen. заботливо ограждаемый от какого-л. ущерба; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἱμάτιόν}} {{Gr2|τινι}} Anth. раздобыть кому-л. одежду.
+
'''{{ДГ|φροντίζω}}''' '''1)''' думать, размышлять, обдумывать (τι Her.): περὶ τῶν ἐν Αἰγύπτῳ φ. Xen. размышлять о событиях в Египте; φροντίζεσθ᾽ ὡς τούτων πλείοσι μαχούμενοι Soph. имейте в виду, что вам придется сражаться с (противниками) более многочисленными, чем эти; πῶς οὖν; φρόντιζε Eur. как же (быть)? подумай; φ. τί ποτε τοῦτ᾽ ἔστι Xen. думать, что бы это могло значить; '''2)''' иметь попечение, заботиться, стараться (τινός Diod.): οὐ φ. τινός Arph., Isocr.; не обращать внимания на кого(что)-л.; σοῦ δ᾽ οὐ φροντιῶ Arph. мне до тебя и дела не будет, ''т. е.'' знать тебя не хочу; σμικρὸν φ. Σωκράτους, τῆς δὲ ἀληθείας πολὺ μᾶλλον Plat. не слишком заботиться о Сократе, а гораздо больше об истине; οὐ πολέμον οὐδὲ πραγμάτων φροντιεῖς Xen. тебе не придется иметь дела с войнами и делами; ἄλλο δ᾽ οὐδὲν φ. Plat. ни о чем другом и не беспокоиться; φ. ἵνα μηδὲν ἀδίκημα γίνηταί τινι ἔκ τινος Polyb. смотреть за тем, чтобы кто-л. кого-л. не обидел; ἐφρόντιζε ἱστορέων τινὰς προσκτήσαιτο φίλους Her. он старался выявить кого-л., с кем мог бы установить дружественные отношения; μὴ φροντίσῃς Soph. не беспокойся; τὸ πεφροντικός Plut. забота; πεφροντικὸς βλέπειν Eur. иметь озабоченный вид; λόγος πεφροντισμένος Plut., Sext.; тщательно отделанная речь; φροντιζόμενος μή τι πάθῃ Xen. заботливо ограждаемый от какого-л. ущерба; φ. ἱμάτιόν τινι Anth. раздобыть кому-л. одежду.
  
'''{{ДГ|φροντίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' мышление ''или'' мысль, ''тж.'' понимание: {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἔνι}} {{Gr2|φροντίδος}} {{Gr2|ἔγχος}} Soph. ни одного проблеска мысли, ''т. е.'' ничего нельзя придумать; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἁλώσιμον}} {{Gr2|ἐμᾷ}} {{Gr2|φροντίδι}} Soph. насколько это доступно моему разумению; {{Gr2|νέα}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀλγεῖν}} {{Gr2|φιλεῖ}} Eur. мысли молодежи далеки от печали; '''2)''' размышление, дума ({{Gr2|φροντίδα}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινός}} Eur.): {{Gr2|ἀπελήλατο}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φροντίδος}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|βασιληΐης}} Her. он (и) не думал о царской власти; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φροντίδι}} {{Gr2|γενέσθαι}} Xen. призадуматься; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φροντίδι}} {{Gr2|ἐγένετο}} Her. так как (это) заинтересовало меня; {{Gr2|ἐνέβησε}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|φροντίδα}}, {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|κως}} {{Gr2|δύναιτο}} … Her. это заставило (его) призадуматься, не сможет ли он …; {{Gr2|ποῖ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|φροντίδος}} {{Gr2|ἔλθῃ}}; Soph. куда обратить (мне свои) помыслы?; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|φιλόσοφος}} Arph. философское размышление; '''3)''' забота, тревога, беспокойство ({{Gr2|λῦπαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φροντίδες}} Isocr.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φροντίδι}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|ἀλλήλων}} {{Gr2|πέρι}} Her.): {{Gr2|μεστόν}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ζῆν}} {{Gr2|φροντίδων}} Men. жизнь полна забот; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινι}} Her., Plat. безразлично кому-л.; {{Gr2|φροντίδα}} {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Diod. заботиться о чем-л.
+
'''{{ДГ|φροντίς}}, ίδος''' ἡ '''1)''' мышление ''или'' мысль, ''тж.'' понимание: οὐδ᾽ ἔνι φροντίδος ἔγχος Soph. ни одного проблеска мысли, ''т. е.'' ничего нельзя придумать; τὸ ἁλώσιμον ἐμᾷ φροντίδι Soph. насколько это доступно моему разумению; νέα φ. οὐκ ἀλγεῖν φιλεῖ Eur. мысли молодежи далеки от печали; '''2)''' размышление, дума (φροντίδα ἔχειν τινός Eur.): ἀπελήλατο τῆς φροντίδος περὶ τῆς βασιληΐης Her. он (и) не думал о царской власти; ἐν φροντίδι γενέσθαι Xen. призадуматься; ὡς δέ μοι ἐν φροντίδι ἐγένετο Her. так как (это) заинтересовало меня; ἐνέβησε ἐς φροντίδα, εἴ κως δύναιτο … Her. это заставило (его) призадуматься, не сможет ли он …; ποῖ τις φροντίδος ἔλθῃ; Soph. куда обратить (мне свои) помыслы?; φ. φιλόσοφος Arph. философское размышление; '''3)''' забота, тревога, беспокойство (λῦπαι καὶ φροντίδες Isocr.; ἐν φροντίδι εἶναι ἀλλήλων πέρι Her.): μεστόν ἐστι τὸ ζῆν φροντίδων Men. жизнь полна забот; οὐ φ. τινι Her., Plat. безразлично кому-л.; φροντίδα ποιεῖσθαί τινος ''и'' περί τινος Diod. заботиться о чем-л.
  
'''I''' '''{{ДГ|Φροντίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Фронтида (''мать Эвфорба'') Hom.
+
'''I''' '''{{ДГ|Φροντίς}}, ίδος''' ἡ Фронтида (''мать Эвфорба'') Hom.
  
'''II''' '''{{ДГ|Φροντίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Фронтид (''кормчий Менелая'') Hom.
+
'''II''' '''{{ДГ|Φροντίς}}, ίδος''' ὁ Фронтид (''кормчий Менелая'') Hom.
  
'''{{ДГ|φρόντισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} мысль ''или'' выдумка Arph., Luc.
+
'''{{ДГ|φρόντισμα}}, ατος''' τό мысль ''или'' выдумка Arph., Luc.
  
'''{{ДГ|φροντιστήριον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' место для размышлений Arph.; '''2)''' комната для занятий, рабочий кабинет Luc.
+
'''{{ДГ|φροντιστήριον}} '''τό '''1)''' место для размышлений Arph.; '''2)''' комната для занятий, рабочий кабинет Luc.
  
'''{{ДГ|φροντιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} мыслитель, исследователь Arph., Xen.: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μετεώρων}} Xen. ''и ''{{Gr2|φ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μετέωρα}} Plat. исследователь высоких вопросов.
+
'''{{ДГ|φροντιστής}}, οῦ''' ὁ мыслитель, исследователь Arph., Xen.: φ. τῶν μετεώρων Xen. ''и ''φ. τὰ μετέωρα Plat. исследователь высоких вопросов.
  
'''{{ДГ|φροντιστικόν}} '''{{Gr2|τό}} размышление Plut.
+
'''{{ДГ|φροντιστικόν}} '''τό размышление Plut.
  
'''{{ДГ|φροντιστικός}} 3''' '''1)''' размышляющий ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Arst.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πρόσοψιν}} Luc. с задумчивым ''или'' озабоченным лицом; '''2)''' заботящийся ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|φροντιστικός}} 3''' '''1)''' размышляющий (περί τινος Arst.): φ. τὴν πρόσοψιν Luc. с задумчивым ''или'' озабоченным лицом; '''2)''' заботящийся (περί τι Arst.).
  
'''{{ДГ|φροντιστικῶς}} '''заботливо ({{Gr2|ἐπισκέψασθαί}} {{Gr2|τινος}} Xen.).
+
'''{{ДГ|φροντιστικῶς}} '''заботливо (ἐπισκέψασθαί τινος Xen.).
  
'''{{ДГ|φροῦδος}} 3''' ''и'' '''2''' [{{Gr2|πρό}} + {{Gr2|ὁδός}}] '''1)''' отправившийся в путь, ушедший: {{Gr2|φ}}. (''sc.'' {{Gr2|ἐστι}}) {{Gr2|δόμων}} {{Gr2|ἄπο}} Eur. он ушел из дому; {{Gr2|φροῦδοί}} (''sc.'' {{Gr2|εἰσι}}) {{Gr2|διώκοντές}} {{Gr2|τινα}} Soph. они пустились в погоню за кем-л.; {{Gr2|φροῦδοι}} {{Gr2|ἐχθές}} {{Gr2|εἰσιν}} {{Gr2|ἐξῳκισμένοι}} Arph. они вчера выехали; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|θανών}} Soph. он умер; '''2)''' исчезнувший бесследно, погибший, пропавший ({{Gr2|ἐλπίδες}} Eur.): {{Gr2|φροῦδα}} {{Gr2|τἀπειλήματα}} Soph. угрозы рассеялись; {{Gr2|φρούδη}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|αὐδή}}, {{Gr2|φροῦδα}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄρθρα}} {{Gr2|μου}} Eur. голос мой пропал, члены у меня отнялись; {{Gr2|ὀλίγου}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|γεγένημαι}} Arph. я чуть не погиб; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δόμοις}} {{Gr2|δαπάναισι}} {{Gr2|φροῦδα}} Eur. состояние растрачено; {{Gr2|φρούδου}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κακοῦ}} {{Gr2|μείων}} {{Gr2|λόγος}} Soph. о прошедшем несчастье меньше говорят; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} Plut. погибнуть из-за чего-л.
+
'''{{ДГ|φροῦδος}} 3''' ''и'' '''2''' [πρό + ὁδός] '''1)''' отправившийся в путь, ушедший: φ. (''sc.'' ἐστι) δόμων ἄπο Eur. он ушел из дому; φροῦδοί (''sc.'' εἰσι) διώκοντές τινα Soph. они пустились в погоню за кем-л.; φροῦδοι ἐχθές εἰσιν ἐξῳκισμένοι Arph. они вчера выехали; φ. ἐστι θανών Soph. он умер; '''2)''' исчезнувший бесследно, погибший, пропавший (ἐλπίδες Eur.): φροῦδα τἀπειλήματα Soph. угрозы рассеялись; φρούδη μὲν αὐδή, φροῦδα δ᾽ ἄρθρα μου Eur. голос мой пропал, члены у меня отнялись; ὀλίγου φ. γεγένημαι Arph. я чуть не погиб; τὰ ἐν δόμοις δαπάναισι φροῦδα Eur. состояние растрачено; φρούδου τοῦ κακοῦ μείων λόγος Soph. о прошедшем несчастье меньше говорят; φ. εἶναι κατά τι Plut. погибнуть из-за чего-л.
  
'''{{ДГ|φρουρά}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|φρουρή}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|πρό}} + {{Gr2|ὁράω}}] '''1)''' бдительность: {{Gr2|ὄμματος}} {{Gr2|φ}}. Soph. бдительное око; '''2)''' несение охраны, охрана ({{Gr2|δόμων}} Eur.): {{Gr2|φρουρᾶς}} (''sc.'' {{Gr2|ἕνεκα}}) {{Gr2|ᾄδειν}} Arph. петь, чтобы не уснуть на посту, ''перен.'' не спать ночью, бодрствовать; {{Gr2|φρουρὰν}} {{Gr2|ἄζηλον}} {{Gr2|ὀχεῖν}} Aesch. находиться на незавидном посту, ''перен.'' влачить мучительное существование; '''3)''' стража, гарнизон Her., Xen., Dem.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|νήσῳ}} {{Gr2|φρουρὰν}} {{Gr2|ἐγκαταλιπεῖν}} Thuc. оставить на острове гарнизон; {{Gr2|στρατεῖαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φρουραί}} Luc. полевая и гарнизонная служба; '''4)''' (''в Спарте'') экспедиционное войско: {{Gr2|φρουρὰν}} {{Gr2|φαίνειν}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Xen. объявить набор экспедиционного корпуса против кого-л.; '''5)''' тюрьма, темница Plat.
+
'''{{ДГ|φρουρά}},''' ''ион.'' '''φρουρή''' ἡ [πρό + ὁράω] '''1)''' бдительность: ὄμματος φ. Soph. бдительное око; '''2)''' несение охраны, охрана (δόμων Eur.): φρουρᾶς (''sc.'' ἕνεκα) ᾄδειν Arph. петь, чтобы не уснуть на посту, ''перен.'' не спать ночью, бодрствовать; φρουρὰν ἄζηλον ὀχεῖν Aesch. находиться на незавидном посту, ''перен.'' влачить мучительное существование; '''3)''' стража, гарнизон Her., Xen., Dem.: ἐν τῇ νήσῳ φρουρὰν ἐγκαταλιπεῖν Thuc. оставить на острове гарнизон; στρατεῖαι καὶ φρουραί Luc. полевая и гарнизонная служба; '''4)''' (''в Спарте'') экспедиционное войско: φρουρὰν φαίνειν ἐπί τινα Xen. объявить набор экспедиционного корпуса против кого-л.; '''5)''' тюрьма, темница Plat.
  
 
'''{{ДГ|φρουρ-αρχέω}} '''быть начальником стражи ''или'' гарнизона Plut.
 
'''{{ДГ|φρουρ-αρχέω}} '''быть начальником стражи ''или'' гарнизона Plut.
  
'''{{ДГ|φρουράρχης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Xen. ''v. l.'' = {{Gr2|φρούραρχος}}.
+
'''{{ДГ|φρουράρχης}}, ου''' ὁ Xen. ''v. l.'' = φρούραρχος.
  
'''{{ДГ|φρουρ-αρχία}} '''{{Gr2|}} пост начальника стражи ''или'' гарнизона Xen.
+
'''{{ДГ|φρουρ-αρχία}} '''ἡ пост начальника стражи ''или'' гарнизона Xen.
  
'''{{ДГ|φρούρ-αρχος}} '''{{Gr2|}} начальник стражи ''или'' гарнизона Xen., Plat., Polyb.
+
'''{{ДГ|φρούρ-αρχος}} '''ὁ начальник стражи ''или'' гарнизона Xen., Plat., Polyb.
  
'''{{ДГ|φρουρέω}}''' '''1)''' нести охрану ''или'' гарнизонную службу ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|᾿Ελεφαντίνῃ}}, {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|χρόνον}} Her.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Ναυπάκτῳ}} ''и'' {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|Ναύπακτον}} Thuc.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|φρουροῦντες}} Xen. стража, гарнизон; '''2)''' сторожить, охранять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώρην}} Her.; {{Gr2|βρέτας}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Αθηνᾶς}} Aesch.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινα}} Soph. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Eur. охранять кого-л.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀτερπῆ}} {{Gr2|πέτραν}} {{Gr2|φ}}. Aesch. (''о Прометее'') быть прикованным к ужасной скале; {{Gr2|στόμα}} {{Gr2|εὔφημον}} {{Gr2|φ}}. Eur. хранить благоговейное молчание (''ср. лат.'' favere linguis); '''3)''' наблюдать, следить: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ὄμμα}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Soph. внимательно следить за чем-л.; {{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σὸν}} {{Gr2|μελέσθω}} {{Gr2|βάντι}} {{Gr2|φρουρῆσαι}} {{Gr2|χρέος}} Soph. пусть будет твоей заботой пойти и исполнить свой долг; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἦμαρ}} Eur. выжидать день; '''4)''' подстерегать: {{Gr2|φρουρεῖσθαι}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|πολεμίων}} Plat. быть отовсюду окруженным врагами; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|παντὶ}} {{Gr2|σκορπίος}} {{Gr2|φρουρεῖ}} {{Gr2|λίθῳ}} Soph. под каждым камнем притаился скорпион, ''т. е.'' опасности подстерегают отовсюду; '''5)''' ''тж.'' ''med.'' остерегаться, беречься: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἐξαμαρτάνειν}} Eur. остерегаться недостойных поступков; {{Gr2|φρουρεῖσθαι}} {{Gr2|βέλεμνά}} {{Gr2|τινος}} Eur. увертываться от чьих-л. стрел.
+
'''{{ДГ|φρουρέω}}''' '''1)''' нести охрану ''или'' гарнизонную службу (ἐν ᾿Ελεφαντίνῃ, τὸν πάντα χρόνον Her.; ἐν Ναυπάκτῳ ''и'' περὶ Ναύπακτον Thuc.): οἱ φρουροῦντες Xen. стража, гарнизон; '''2)''' сторожить, охранять (τὴν χώρην Her.; βρέτας τῆς ᾿Αθηνᾶς Aesch.): φ. τινα Soph. ''и'' ἐπί τινι Eur. охранять кого-л.; τὴν ἀτερπῆ πέτραν φ. Aesch. (''о Прометее'') быть прикованным к ужасной скале; στόμα εὔφημον φ. Eur. хранить благоговейное молчание (''ср. лат.'' favere linguis); '''3)''' наблюдать, следить: φ. ὄμμα ἐπί τινι Soph. внимательно следить за чем-л.; σοὶ τὸ σὸν μελέσθω βάντι φρουρῆσαι χρέος Soph. пусть будет твоей заботой пойти и исполнить свой долг; φ. τὸ ἦμαρ Eur. выжидать день; '''4)''' подстерегать: φρουρεῖσθαι ὑπὸ πολεμίων Plat. быть отовсюду окруженным врагами; ἐν παντὶ σκορπίος φρουρεῖ λίθῳ Soph. под каждым камнем притаился скорпион, ''т. е.'' опасности подстерегают отовсюду; '''5)''' ''тж.'' ''med.'' остерегаться, беречься: φ. μηδὲν ἐξαμαρτάνειν Eur. остерегаться недостойных поступков; φρουρεῖσθαι βέλεμνά τινος Eur. увертываться от чьих-л. стрел.
  
'''{{ДГ|φρουρή}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|φρουρά}}.
+
'''{{ДГ|φρουρή}} '''ἡ ''ион.'' = φρουρά.
  
'''{{ДГ|φρούρημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' предмет охраны, охраняемое имущество: {{Gr2|βουκόλων}} {{Gr2|φρουρήματα}} Soph. охраняемые пастухами стада; '''2)''' охрана: {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Eur. нести охрану вокруг чего-л.; '''3)''' хранитель, страж ''или'' стража ({{Gr2|λόγχαι}} - {{Gr2|δεσπότου}} {{Gr2|φρουρήματα}} Eur.): {{Gr2|ἐγρηγορὸς}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|γῆς}} Aesch. неусыпный хранитель страны.
+
'''{{ДГ|φρούρημα}}, ατος''' τό '''1)''' предмет охраны, охраняемое имущество: βουκόλων φρουρήματα Soph. охраняемые пастухами стада; '''2)''' охрана: ἀμφί τι φ. ἔχειν Eur. нести охрану вокруг чего-л.; '''3)''' хранитель, страж ''или'' стража (λόγχαι - δεσπότου φρουρήματα Eur.): ἐγρηγορὸς φ. γῆς Aesch. неусыпный хранитель страны.
  
'''{{ДГ|φρουρητός}} 3''' (хорошо) защищенный (''sc.'' {{Gr2|κόχλος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φρουρητός}} 3''' (хорошо) защищенный (''sc.'' κόχλος Anth.).
  
'''{{ДГ|φρουρήτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} хранитель, страж Anth.
+
'''{{ДГ|φρουρήτωρ}}, ορος''' ὁ хранитель, страж Anth.
  
'''{{ДГ|φρούριον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' сторожевой пост, форт Aesch., Thuc., Lys., Xen., Men. ''etc.''; '''2)''' стража, охрана Aesch., Eur., Thuc. ''etc.''; '''3)''' тюрьма Plat.
+
'''{{ДГ|φρούριον}} '''τό '''1)''' сторожевой пост, форт Aesch., Thuc., Lys., Xen., Men. ''etc.''; '''2)''' стража, охрана Aesch., Eur., Thuc. ''etc.''; '''3)''' тюрьма Plat.
  
'''{{ДГ|φρουρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ναῦς}}) сторожевое ''или'' конвойное судно Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|φρουρίς}}, ίδος''' ἡ (''sc.'' ναῦς) сторожевое ''или'' конвойное судно Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|φρουρο-δόμος}} 2''' стерегущий домашнее хозяйство ({{Gr2|κύων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φρουρο-δόμος}} 2''' стерегущий домашнее хозяйство (κύων Anth.).
  
'''{{ДГ|φρουρός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' дозорный, караульный, страж Eur., Thuc., Plat.; '''2)''' солдат гарнизона: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|φρουροί}} Thuc. гарнизон; {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|φύλακας}} {{Gr2|φρουρούς}} Arst. превратить караульных в гарнизонных солдат.
+
'''{{ДГ|φρουρός}} '''ὁ '''1)''' дозорный, караульный, страж Eur., Thuc., Plat.; '''2)''' солдат гарнизона: οἱ φρουροί Thuc. гарнизон; ποιεῖν τοὺς φύλακας φρουρούς Arst. превратить караульных в гарнизонных солдат.
  
'''{{ДГ|φρύαγμα}}, {{Gr2|άτος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' фырканье, храпение ({{Gr2|ἱππικὰ}} {{Gr2|φρυάγματα}} Aesch., Soph.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἵππων}} Xen.); '''2)''' надменность, наглость Plut., Anth.: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|φ}}. Luc. высокомерное презрение к кому-л.
+
'''{{ДГ|φρύαγμα}}, άτος''' τό '''1)''' фырканье, храпение (ἱππικὰ φρυάγματα Aesch., Soph.; τὸ φ. τῶν ἵππων Xen.); '''2)''' надменность, наглость Plut., Anth.: τὸ πρός τινα φ. Luc. высокомерное презрение к кому-л.
  
'''{{ДГ|φρυαγμᾰτίας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' полный надменного презрения ({{Gr2|βίος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φρυαγμᾰτίας}}, ου''' ''adj. m'' полный надменного презрения (βίος Plut.).
  
'''{{ДГ|φρυαγμός}} '''{{Gr2|}} Diod. = {{Gr2|φρύαγμα}} 1.
+
'''{{ДГ|φρυαγμός}} '''ὁ Diod. = φρύαγμα 1.
  
'''{{ДГ|φρυαγμο-σέμνᾰκος}} 2''' ''ирон.'' величественно фыркающий ({{Gr2|τρόποι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|φρυαγμο-σέμνᾰκος}} 2''' ''ирон.'' величественно фыркающий (τρόποι Arph.).
  
'''{{ДГ|φρυακτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' фыркающий ({{Gr2|ἵππος}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|φρυακτής}}, οῦ''' ''adj. m'' фыркающий (ἵππος Diog. L.).
  
'''{{ДГ|φρυάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|φρυάττω}}''' '''1)''' роптать, волноваться, быть в смятении ({{Gr2|ἵνα}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|ἐφρύαξαν}} {{Gr2|ἔθνη}} NT); '''2)''' ''med. ''фыркать, храпеть ({{Gr2|πῶλοι}} {{Gr2|φρυασσόμενοι}} Anth.; {{Gr2|φρυαττόμενοι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀγῶνας}} {{Gr2|ἵπποι}} Plut.); '''3)''' ''med.'' быть надменным, кичиться ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Diod. ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φρυάσσω}},''' ''атт.'' '''φρυάττω''' '''1)''' роптать, волноваться, быть в смятении (ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη NT); '''2)''' ''med. ''фыркать, храпеть (πῶλοι φρυασσόμενοι Anth.; φρυαττόμενοι πρὸς τοὺς ἀγῶνας ἵπποι Plut.); '''3)''' ''med.'' быть надменным, кичиться (ἐπί τινι Diod. ''и'' ἔν τινι Anth.).
  
'''{{ДГ|φρῡγᾰνισμός}} '''{{Gr2|}} собирание хвороста Thuc.
+
'''{{ДГ|φρῡγᾰνισμός}} '''ὁ собирание хвороста Thuc.
  
'''{{ДГ|φρῡγᾰνίστρια}}''' ''adj. f'' собирающая хворост ({{Gr2|γυνή}} Arph.).
+
'''{{ДГ|φρῡγᾰνίστρια}}''' ''adj. f'' собирающая хворост (γυνή Arph.).
  
'''{{ДГ|φρύγᾰνον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} ''преимущ.'' ''pl.'' хворост Her., Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|φρύγᾰνον}}''' (ῡ) τό ''преимущ.'' ''pl.'' хворост Her., Thuc. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|φρῡγᾰνο-φόρος}} 2''' несущий вязанку хвороста Lys.
 
'''{{ДГ|φρῡγᾰνο-φόρος}} 2''' несущий вязанку хвороста Lys.
  
'''{{ДГ|Φρύγες}} '''{{Gr2|οἱ}} ''pl.'' ''к'' {{Gr2|Φρύξ}}.
+
'''{{ДГ|Φρύγες}} '''οἱ ''pl.'' ''к'' Φρύξ.
  
'''I''' '''{{ДГ|Φρῠγία}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|Φρῠγίη}} '''{{Gr2|}} Фригия (''область в М. Азии''; ''делилась на Малую Фригию, включавшую Троаду - на южн. побережье Геллеспонта и Пропонтиды - и Большую Фригию - в глубине зап. части М. Азии'') Hom., HH, Aesch., Xen.
+
'''I''' '''{{ДГ|Φρῠγία}},''' ''эп.-ион.'' '''Φρῠγίη '''ἡ Фригия (''область в М. Азии''; ''делилась на Малую Фригию, включавшую Троаду - на южн. побережье Геллеспонта и Пропонтиды - и Большую Фригию - в глубине зап. части М. Азии'') Hom., HH, Aesch., Xen.
  
'''II''' '''{{ДГ|Φρῠγία}} '''{{Gr2|}} фригиянка Theocr.
+
'''II''' '''{{ДГ|Φρῠγία}} '''ἡ фригиянка Theocr.
  
'''{{ДГ|Φρύγια}} '''{{Gr2|τά}} Фригии (''местность в Аттике, между Афинами и Ахарнами'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Φρύγια}} '''τά Фригии (''местность в Аттике, между Афинами и Ахарнами'') Thuc.
  
'''{{ДГ|Φρῠγίας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|Φαραγγίτης}}.
+
'''{{ДГ|Φρῠγίας}}, ου''' ὁ Arst. = Φαραγγίτης.
  
'''{{ДГ|Φρῠγίη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|Φρυγία}} I.
+
'''{{ДГ|Φρῠγίη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = Φρυγία I.
  
'''{{ДГ|φρῠγίλος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' предполож.'' зяблик (''Fringilla'') Arph.
+
'''{{ДГ|φρῠγίλος}}''' (ῐ) ὁ'' предполож.'' зяблик (''Fringilla'') Arph.
  
'''{{ДГ|Φρύγιος}} 3''' ''и'' '''2''' ({{Gr2|}}) фригийский ({{Gr2|αἶα}} Aesch.; {{Gr2|μέλη}} Eur.; {{Gr2|ἁρμονία}} Luc.): {{Gr2|Φρύγια}} {{Gr2|δείματα}} Eur. страшные символы фригийского культа.
+
'''{{ДГ|Φρύγιος}} 3''' ''и'' '''2''' (ῠ) фригийский (αἶα Aesch.; μέλη Eur.; ἁρμονία Luc.): Φρύγια δείματα Eur. страшные символы фригийского культа.
  
 
'''{{ДГ|φρῠγιστί}}''' ''adv.'' по-фригийски, на фригийский лад Plat., Arst. ''etc.''
 
'''{{ДГ|φρῠγιστί}}''' ''adv.'' по-фригийски, на фригийский лад Plat., Arst. ''etc.''
  
'''{{ДГ|φρύγω}}''' ({{Gr2|}}) (''fut. ''{{Gr2|φρύξω}} - ''дор.'' {{Gr2|φρυξῶ}}; ''pass.'': ''aor. 1'' {{Gr2|ἐφρύχθην}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐφρύγην}} ''с'' {{Gr2|}}, ''pf.'' {{Gr2|πέφρυγμαι}}) '''1)''' жарить, поджаривать ''или'' сушить ({{Gr2|καρπόν}} Her.; {{Gr2|τραγήματα}} Arph.): {{Gr2|πεφρυγμέναι}} {{Gr2|κριθαί}} Thuc. жареный ячмень; '''2)''' накаливать, подогревать (''sc. ''{{Gr2|κοτύλους}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κάναστρα}} Hom.); '''3)''' жечь, печь, палить зноем ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θέρος}} {{Gr2|φρύγει}} Theocr.): {{Gr2|φρυγῆναι}} {{Gr2|δίψευς}} (''дор.'' = {{Gr2|δίψεος}}) {{Gr2|ὕπο}} Anth. быть истомленным жаждой.
+
'''{{ДГ|φρύγω}}''' (ῡ) (''fut. ''φρύξω - ''дор.'' φρυξῶ; ''pass.'': ''aor. 1'' ἐφρύχθην, ''aor. 2'' ἐφρύγην ''с'' ῠ, ''pf.'' πέφρυγμαι) '''1)''' жарить, поджаривать ''или'' сушить (καρπόν Her.; τραγήματα Arph.): πεφρυγμέναι κριθαί Thuc. жареный ячмень; '''2)''' накаливать, подогревать (''sc. ''κοτύλους καὶ κάναστρα Hom.); '''3)''' жечь, печь, палить зноем (τὸ θέρος φρύγει Theocr.): φρυγῆναι δίψευς (''дор.'' = δίψεος) ὕπο Anth. быть истомленным жаждой.
  
'''I''' '''{{ДГ|φρυκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|φρύγω}}] изжаренный: {{Gr2|φρυκτόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|σκευάσαι}} Arph. опалить кого-л.
+
'''I''' '''{{ДГ|φρυκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' φρύγω] изжаренный: φρυκτόν τινα σκευάσαι Arph. опалить кого-л.
  
'''II''' '''{{ДГ|φρυκτός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' факел ({{Gr2|φρυκτοὶ}} {{Gr2|αἰθαλόεντες}} Anth.); '''2)''' сигнальный ''или'' сторожевой огонь Aesch.: {{Gr2|φρυκτοὶ}} {{Gr2|πολέμιοι}} Thuc. сигнальные огни (''предупреждающие о приближении врага''); '''3)''' (''sc.'' {{Gr2|κύαμος}}) жареный боб (''служивший для жеребьевки''): {{Gr2|πέμπειν}} {{Gr2|φρυκτοὺς}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θεὸν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|Δελφούς}} Plut. послать к Дельфийскому оракулу (с целью) бросить жребий о чем-л.
+
'''II''' '''{{ДГ|φρυκτός}} '''ὁ '''1)''' факел (φρυκτοὶ αἰθαλόεντες Anth.); '''2)''' сигнальный ''или'' сторожевой огонь Aesch.: φρυκτοὶ πολέμιοι Thuc. сигнальные огни (''предупреждающие о приближении врага''); '''3)''' (''sc.'' κύαμος) жареный боб (''служивший для жеребьевки''): πέμπειν φρυκτοὺς περί τινος πρὸς τὸν θεὸν εἰς Δελφούς Plut. послать к Дельфийскому оракулу (с целью) бросить жребий о чем-л.
  
'''{{ДГ|φρυκτωρέω}} '''зажигать сигнальные огни: {{Gr2|ἐφρυκτωρήθησαν}} {{Gr2|νῆες}} {{Gr2|προσπλέουσαι}} Thuc. было возвещено сигнальными огнями о прибытии кораблей.
+
'''{{ДГ|φρυκτωρέω}} '''зажигать сигнальные огни: ἐφρυκτωρήθησαν νῆες προσπλέουσαι Thuc. было возвещено сигнальными огнями о прибытии кораблей.
  
'''{{ДГ|φρυκτωρία}} '''{{Gr2|}} сигнализация огнем, подача огненных сигналов Trag., Thuc., Arph.
+
'''{{ДГ|φρυκτωρία}} '''ἡ сигнализация огнем, подача огненных сигналов Trag., Thuc., Arph.
  
'''{{ДГ|φρυκτώριον}} '''{{Gr2|τό}} сигнальный пост Plut.
+
'''{{ДГ|φρυκτώριον}} '''τό сигнальный пост Plut.
  
'''{{ДГ|φρυκτ-ωρός}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|οὖρος}} III] зажигающий сигнальные огни, сигнальщик Aesch., Thuc.
+
'''{{ДГ|φρυκτ-ωρός}} '''ὁ [οὖρος III] зажигающий сигнальные огни, сигнальщик Aesch., Thuc.
  
'''{{ДГ|φρύνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} жаба Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|φρύνη}}''' (ῡ) ἡ жаба Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|Φρύνη}} '''{{Gr2|}} Фрина (''прозвище афинской гетеры Мнесареты, с которой Пракситель вылепил статую Афродиты Книдской, а Апеллес написал Афродиту Анадиомену'') Luc.
+
'''{{ДГ|Φρύνη}} '''ἡ Фрина (''прозвище афинской гетеры Мнесареты, с которой Пракситель вылепил статую Афродиты Книдской, а Апеллес написал Афродиту Анадиомену'') Luc.
  
'''{{ДГ|Φρῦνις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Фринид (''уроженец Митилены, афинский поэт времен Пелопоннесской войны'') Arph. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Φρῦνις}}, ιδος''' ὁ Фринид (''уроженец Митилены, афинский поэт времен Пелопоннесской войны'') Arph. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Φρυνίσκος}} '''{{Gr2|}} Фриниск (''родом из Ахайи, греч. военачальник'') Xen.
+
'''{{ДГ|Φρυνίσκος}} '''ὁ Фриниск (''родом из Ахайи, греч. военачальник'') Xen.
  
 
'''{{ДГ|Φρῡνίχειος}} 3''' фринихов Arph.
 
'''{{ДГ|Φρῡνίχειος}} 3''' фринихов Arph.
  
'''{{ДГ|Φρύνῐχος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Фриних '''1)''' ''сын Полифрадмона, афинский поэт, один из основателей греч. трагедии, приблиз. 510-470 гг. до н. э.'' Her., Arph.; '''2)''' ''сын Эвномида, поэт, представитель староатт. комедии, 2-я пол.'' ''V в. до н. э.'' Arph.; '''3)''' ''сын Стратонида, афинский политический деятель и военачальник, противник Алкивиада, 2-я пол.'' ''V'' ''в. до н. э.'' Thuc., Lys.; '''4)''' ''родом из Вифинии, греч. софист и грамматик, живший при императорах Марке Аврелии и Коммоде.''
+
'''{{ДГ|Φρύνῐχος}}''' (ῡ) ὁ Фриних '''1)''' ''сын Полифрадмона, афинский поэт, один из основателей греч. трагедии, приблиз. 510-470 гг. до н. э.'' Her., Arph.; '''2)''' ''сын Эвномида, поэт, представитель староатт. комедии, 2-я пол.'' ''V в. до н. э.'' Arph.; '''3)''' ''сын Стратонида, афинский политический деятель и военачальник, противник Алкивиада, 2-я пол.'' ''V'' ''в. до н. э.'' Thuc., Lys.; '''4)''' ''родом из Вифинии, греч. софист и грамматик, живший при императорах Марке Аврелии и Коммоде.''
  
'''{{ДГ|φρῡνο-ειδής}} 2''' похожий на жабу ({{Gr2|βάτραχος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|φρῡνο-ειδής}} 2''' похожий на жабу (βάτραχος Arst.).
  
'''{{ДГ|φρῡνο-λόγος}} 2''' собирающий жаб, ''т. е.'' питающийся жабами ({{Gr2|ἱέρακες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|φρῡνο-λόγος}} 2''' собирающий жаб, ''т. е.'' питающийся жабами (ἱέρακες Arst.).
  
'''{{ДГ|φρῡνο-λόχος}} 2''' ловящий жаб (Arst. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|φρυνολόγος}}).
+
'''{{ДГ|φρῡνο-λόχος}} 2''' ловящий жаб (Arst. - ''v. l.'' ''к'' φρυνολόγος).
  
'''{{ДГ|φρῦνος}} '''{{Gr2|}} Arst., {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} Babr. = {{Gr2|φρύνη}}.
+
'''{{ДГ|φρῦνος}} '''ὁ Arst., ὁ ''и'' ἡ Babr. = φρύνη.
  
'''{{ДГ|Φρῡνώνδας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Фринонд (''афинянин, вошедший в поговорку своими пороками'') Arph., Isocr.
+
'''{{ДГ|Φρῡνώνδας}}, ου''' ὁ Фринонд (''афинянин, вошедший в поговорку своими пороками'') Arph., Isocr.
  
'''{{ДГ|Φρύξ}}, {{Gr2|Φρῠγός}}''' {{Gr2|}} фригиец, ''поэт. тж.'' троянец Hom., HH, Her., Trag., Xen., Plat.
+
'''{{ДГ|Φρύξ}}, Φρῠγός''' ὁ фригиец, ''поэт. тж.'' троянец Hom., HH, Her., Trag., Xen., Plat.
  
'''{{ДГ|φρύττω}}''' Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|φρύγω}}.
+
'''{{ДГ|φρύττω}}''' Theocr. ''v. l.'' = φρύγω.
  
 
'''{{ДГ|φῦ}}''' ''interj.'' ''возглас отвращения или презрения'' фи! Arph., Luc.
 
'''{{ДГ|φῦ}}''' ''interj.'' ''возглас отвращения или презрения'' фи! Arph., Luc.
  
'''{{ДГ|φυά}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|φυή}}.
+
'''{{ДГ|φυά}}''' (ᾱ) ἡ'' дор.'' = φυή.
  
'''{{ДГ|φῠγά}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|φυγή}}.
+
'''{{ДГ|φῠγά}}''' (ᾱ) ἡ'' дор.'' = φυγή.
  
'''{{ДГ|φύγα-δε}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' в бегство ({{Gr2|τρέπειν}} {{Gr2|τινά}} Hom.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|μνώοντο}} {{Gr2|ἕκαστος}} Hom. каждый помышлял о бегстве.
+
'''{{ДГ|φύγα-δε}}''' (ῠ) ''adv.'' в бегство (τρέπειν τινά Hom.): φ. μνώοντο ἕκαστος Hom. каждый помышлял о бегстве.
  
'''{{ДГ|φῠγᾰδεία}} '''{{Gr2|}} бегство, ''тж.'' изгнание Polyb.
+
'''{{ДГ|φῠγᾰδεία}} '''ἡ бегство, ''тж.'' изгнание Polyb.
  
'''{{ДГ|φῠγᾰδευτήριον}} '''{{Gr2|τό}} убежище Plut.
+
'''{{ДГ|φῠγᾰδευτήριον}} '''τό убежище Plut.
  
'''{{ДГ|φῠγᾰδεύω}}''' '''1)''' осуждать на изгнание, изгонять ({{Gr2|τινά}} Xen.; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Dem.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} Luc. изгнать что-л. из жизни, ''т. е.'' полностью воздерживаться от чего-л.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πεφυγαδευμένοι}} Plut. изгнанники; '''2)''' быть изгнанником, находиться в изгнании ({{Gr2|Κλέανδρος}} {{Gr2|φυγαδεύων}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|φῠγᾰδεύω}}''' '''1)''' осуждать на изгнание, изгонять (τινά Xen.; ἐκ τῆς πόλεως Dem.): φ. τι τοῦ βίου Luc. изгнать что-л. из жизни, ''т. е.'' полностью воздерживаться от чего-л.; οἱ πεφυγαδευμένοι Plut. изгнанники; '''2)''' быть изгнанником, находиться в изгнании (Κλέανδρος φυγαδεύων Polyb.).
  
'''{{ДГ|φῠγᾰδικόν}} '''{{Gr2|τό}} ''собир.'' изгнанники Diod.
+
'''{{ДГ|φῠγᾰδικόν}} '''τό ''собир.'' изгнанники Diod.
  
'''I''' '''{{ДГ|φῠγᾰδικός}} 3''' касающийся изгнания ''или'' изгнанника: {{Gr2|}} {{Gr2|φυγαδικὴ}} {{Gr2|προθυμία}} Thuc. рвение, присущее (обычно) изгнанникам; {{Gr2|φυγαδικαὶ}} {{Gr2|ἐλπίδες}} Plut. возлагаемые на изгнанников надежды; {{Gr2|φυγαδικὴ}} {{Gr2|δικαιολογία}} Plut. судебный процесс об изгнании; {{Gr2|φυγαδικὸν}} {{Gr2|τόπον}} Plut. место изгнания - ''см. тж.'' {{Gr2|φυγαδικόν}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|φῠγᾰδικός}} 3''' касающийся изгнания ''или'' изгнанника: ἡ φυγαδικὴ προθυμία Thuc. рвение, присущее (обычно) изгнанникам; φυγαδικαὶ ἐλπίδες Plut. возлагаемые на изгнанников надежды; φυγαδικὴ δικαιολογία Plut. судебный процесс об изгнании; φυγαδικὸν τόπον Plut. место изгнания - ''см. тж.'' φυγαδικόν.
  
'''II''' '''{{ДГ|φῠγᾰδικός}} '''{{Gr2|}} изгнанник Polyb.
+
'''II''' '''{{ДГ|φῠγᾰδικός}} '''ὁ изгнанник Polyb.
  
'''{{ДГ|φῠγᾰδικῶς}} '''словно в изгнании, как изгнанник ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταπεινῶς}} {{Gr2|ζῆν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φῠγᾰδικῶς}} '''словно в изгнании, как изгнанник (φ. καὶ ταπεινῶς ζῆν Plut.).
  
'''{{ДГ|φῠγᾰδο-θήρας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} занимающийся поимкой изгнанников ''или'' беглецов Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|φῠγᾰδο-θήρας}}, ου''' ὁ занимающийся поимкой изгнанников ''или'' беглецов Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|φῠγ-αίχμης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} бегущий из (от) сражения ({{Gr2|᾿Ιάνων}} {{Gr2|λαὸς}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φ}}. Aesch.).
+
'''{{ДГ|φῠγ-αίχμης}}, ου''' ὁ бегущий из (от) сражения (᾿Ιάνων λαὸς οὐ φ. Aesch.).
  
'''{{ДГ|φυγάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} '''1)''' бегущий, ''т. е.'' беглый, беглец (беглянка): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|πρόδρομος}} Soph. опрометью бегущий (убегающий); {{Gr2|φυγάδας}} {{Gr2|θεῖναί}} {{Gr2|τινας}} Eur. обратить в бегство (разогнать) кого-л.; '''2)''' перебежчик: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινος}} Xen. перебежчик от кого-л.; {{Gr2|ὑπερόριος}} {{Gr2|φ}}. Plat. бежавший за границу; '''3)''' изгнанник (изгнанница) Her., Trag.: {{Gr2|Ταρεντῖνος}} {{Gr2|φ}}. Her. изгнанник из Тарента; {{Gr2|φυγάδα}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πατρίδος}} Plat. добиться чьего-л. изгнания из отечества; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|᾿Αθηνῶν}} Xen. изгнанный из Афин; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|οὐρανοῦ}} {{Gr2|θεός}} Aesch. изгнанный с неба бог.
+
'''{{ДГ|φυγάς}}, άδος''' (ᾰδ) ὁ ''и'' ἡ '''1)''' бегущий, ''т. е.'' беглый, беглец (беглянка): φ. πρόδρομος Soph. опрометью бегущий (убегающий); φυγάδας θεῖναί τινας Eur. обратить в бегство (разогнать) кого-л.; '''2)''' перебежчик: φ. παρά τινος Xen. перебежчик от кого-л.; ὑπερόριος φ. Plat. бежавший за границу; '''3)''' изгнанник (изгнанница) Her., Trag.: Ταρεντῖνος φ. Her. изгнанник из Тарента; φυγάδα ποιεῖν τινα τῆς πατρίδος Plat. добиться чьего-л. изгнания из отечества; φ. ἐξ ᾿Αθηνῶν Xen. изгнанный из Афин; φ. ἀπ᾽ οὐρανοῦ θεός Aesch. изгнанный с неба бог.
  
'''{{ДГ|φυγγάνω}} '''бежать, убегать, избегать ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|τι}} ''или'' {{Gr2|τινά}} Aesch., Soph.).
+
'''{{ДГ|φυγγάνω}} '''бежать, убегать, избегать (φ. τι ''или'' τινά Aesch., Soph.).
  
'''{{ДГ|φύγ-δα}}''' ''adv.'' в бегство: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|βάς}} Aesch. обратившийся в бегство.
+
'''{{ДГ|φύγ-δα}}''' ''adv.'' в бегство: φ. βάς Aesch. обратившийся в бегство.
  
'''{{ДГ|φυγέειν}}''' ''эп.'' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|φεύγω}}.
+
'''{{ДГ|φυγέειν}}''' ''эп.'' ''inf. aor.'' ''к'' φεύγω.
  
 
'''{{ДГ|φύγ-εργος}} 2''' бегущий от работы, ленивый Arph.
 
'''{{ДГ|φύγ-εργος}} 2''' бегущий от работы, ленивый Arph.
  
'''{{ДГ|φῠγή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|φῠγά}}''' {{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' бегство: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|φυγὴν}} {{Gr2|τραπέσθαι}} Her., {{Gr2|ὁρμᾶσθαι}} Eur. ''или'' {{Gr2|ὁρμᾶν}} Xen. обратиться в бегство; {{Gr2|ἰσχυρὰν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φυγὴν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμίοις}} {{Gr2|ποιεῖν}} Xen. заставить врагов поспешно отступать; {{Gr2|φυγᾷ}} {{Gr2|πόδα}} {{Gr2|νωμᾶν}} Soph. ''и'' {{Gr2|φυγῇ}} {{Gr2|φεύγειν}} Plat., Luc. (''ср. 6'') бежать; {{Gr2|φυγὴν}} {{Gr2|αἴρεσθαι}} Aesch., Eur. ''или'' {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Plat. обращаться в бегство; '''2)''' избегание, уклонение ({{Gr2|γάμου}} Aesch.; {{Gr2|λέκτρων}} Eur.); '''3)''' способ избежать: {{Gr2|νόσων}} {{Gr2|φυγαί}} Soph. средства от болезней; '''4)''' причина бегства: {{Gr2|λῦπαι}}, {{Gr2|ἀγαθῶν}} {{Gr2|φυγαί}} Plat. печали, гонители благ; '''5)''' убежище Diod.; '''6)''' изгнание ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πόλεως}} Aesch.; {{Gr2|χθονός}} Eur.): {{Gr2|φυγὴν}} ''или'' {{Gr2|φυγὰς}} {{Gr2|φεύγειν}} Lys., Plat. подвергнуться изгнанию; {{Gr2|φυγὴν}} {{Gr2|δικάζειν}} {{Gr2|τινί}} Aesch. ''и'' {{Gr2|φυγὴν}} {{Gr2|καταδικάζειν}} {{Gr2|τινός}} Luc. приговаривать кого-л. к изгнанию (к ссылке); {{Gr2|φυγὴν}} {{Gr2|ἐπιβάλλειν}} {{Gr2|τινί}} Her. подвергать кого-л. изгнанию; {{Gr2|φυγῇ}} {{Gr2|ζημιοῦν}} {{Gr2|τινα}} Eur., Isocr. карать кого-л. изгнанием; {{Gr2|φυγῆς}} (''sc. ''{{Gr2|δίκην}}) {{Gr2|τιμᾶσθαι}} Plat. предлагать для себя кару изгнания; '''7)''' изгнанник Plat., Plut.; '''8)''' ''собир.'' изгнанники Aesch., Thuc.
+
'''{{ДГ|φῠγή}},''' ''дор.'' '''φῠγά''' ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' бегство: ἐς φυγὴν τραπέσθαι Her., ὁρμᾶσθαι Eur. ''или'' ὁρμᾶν Xen. обратиться в бегство; ἰσχυρὰν τὴν φυγὴν τοῖς πολεμίοις ποιεῖν Xen. заставить врагов поспешно отступать; φυγᾷ πόδα νωμᾶν Soph. ''и'' φυγῇ φεύγειν Plat., Luc. (''ср. 6'') бежать; φυγὴν αἴρεσθαι Aesch., Eur. ''или'' ποιεῖσθαι Plat. обращаться в бегство; '''2)''' избегание, уклонение (γάμου Aesch.; λέκτρων Eur.); '''3)''' способ избежать: νόσων φυγαί Soph. средства от болезней; '''4)''' причина бегства: λῦπαι, ἀγαθῶν φυγαί Plat. печали, гонители благ; '''5)''' убежище Diod.; '''6)''' изгнание (ἐκ πόλεως Aesch.; χθονός Eur.): φυγὴν ''или'' φυγὰς φεύγειν Lys., Plat. подвергнуться изгнанию; φυγὴν δικάζειν τινί Aesch. ''и'' φυγὴν καταδικάζειν τινός Luc. приговаривать кого-л. к изгнанию (к ссылке); φυγὴν ἐπιβάλλειν τινί Her. подвергать кого-л. изгнанию; φυγῇ ζημιοῦν τινα Eur., Isocr. карать кого-л. изгнанием; φυγῆς (''sc. ''δίκην) τιμᾶσθαι Plat. предлагать для себя кару изгнания; '''7)''' изгнанник Plat., Plut.; '''8)''' ''собир.'' изгнанники Aesch., Thuc.
  
'''{{ДГ|φύγῃσι}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2 conjct.'' ''к'' {{Gr2|φεύγω}}.
+
'''{{ДГ|φύγῃσι}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2 conjct.'' ''к'' φεύγω.
  
'''{{ДГ|φῠγο-δέμνιος}} 2''' бегущий от брачного ложа, убегающий от брачных уз ({{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|κούρα}}, ''т. е.'' {{Gr2|Παλλάς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φῠγο-δέμνιος}} 2''' бегущий от брачного ложа, убегающий от брачных уз (Διὸς κούρα, ''т. е.'' Παλλάς Anth.).
  
 
'''{{ДГ|φῠγο-δῐκέω}} '''бежать от суда Dem.
 
'''{{ДГ|φῠγο-δῐκέω}} '''бежать от суда Dem.
Строка 379: Строка 379:
 
'''{{ДГ|φῠγό-ξενος}} 2''' избегающий иноземцев, ''т. е.'' негостеприимный Pind.
 
'''{{ДГ|φῠγό-ξενος}} 2''' избегающий иноземцев, ''т. е.'' негостеприимный Pind.
  
'''{{ДГ|φῠγο-πονία}} '''{{Gr2|}} избегание трудов, боязнь работы Polyb.
+
'''{{ДГ|φῠγο-πονία}} '''ἡ избегание трудов, боязнь работы Polyb.
  
 
'''{{ДГ|φῠγό-πονος}} 2''' избегающий трудов, уклоняющийся от работы Polyb.
 
'''{{ДГ|φῠγό-πονος}} 2''' избегающий трудов, уклоняющийся от работы Polyb.
Строка 385: Строка 385:
 
'''{{ДГ|φῠγο-πτόλεμος}} 2''' избегающий войны, уклоняющийся от боя, ''т. е.'' трусливый Hom.
 
'''{{ДГ|φῠγο-πτόλεμος}} 2''' избегающий войны, уклоняющийся от боя, ''т. е.'' трусливый Hom.
  
'''{{ДГ|φύζα}} '''{{Gr2|}} ''эп.'' Hom. = {{Gr2|φυγή}} 1.
+
'''{{ДГ|φύζα}} '''ἡ ''эп.'' Hom. = φυγή 1.
  
'''{{ДГ|φυζᾰκῐνός}} 3''' пугливый, робкий ({{Gr2|ἔλαφοι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|φυζᾰκῐνός}} 3''' пугливый, робкий (ἔλαφοι Hom.).
  
'''{{ДГ|φυζᾰλέος}} 3''' Anth. = {{Gr2|φυζακινός}}.
+
'''{{ДГ|φυζᾰλέος}} 3''' Anth. = φυζακινός.
  
'''{{ДГ|φυή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|φυά}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' фигура, стан, осанка, наружность ({{Gr2|εἶδός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|μέγεθός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|φυήν}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἐΐσκειν}} {{Gr2|τινί}} Hom.); '''2)''' лицо, голова ({{Gr2|Γοργόνος}} Eur.); '''3)''' красивая наружность, красота: {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|φυῆς}} {{Gr2|ἐπιδευέες}}, {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|νόοιο}} Theocr. не лишенные ни красоты, ни ума; '''4)''' природные свойства, характер Pind.: {{Gr2|εὐάνθεμος}} {{Gr2|φ}}. Pind. расцвет сил.
+
'''{{ДГ|φυή}},''' ''дор.'' '''φυά''' (ᾱ) ἡ '''1)''' фигура, стан, осанка, наружность (εἶδός τε μέγεθός τε φυήν τ᾽ ἐΐσκειν τινί Hom.); '''2)''' лицо, голова (Γοργόνος Eur.); '''3)''' красивая наружность, красота: οὔτε φυῆς ἐπιδευέες, οὔτε νόοιο Theocr. не лишенные ни красоты, ни ума; '''4)''' природные свойства, характер Pind.: εὐάνθεμος φ. Pind. расцвет сил.
  
'''{{ДГ|φύη}} '''(= {{Gr2|φυίη}})'' 3 л.'' ''sing. aor. 2 opt.'' ''к'' {{Gr2|φύω}}.
+
'''{{ДГ|φύη}} '''(= φυίη)'' 3 л.'' ''sing. aor. 2 opt.'' ''к'' φύω.
  
'''{{ДГ|φύκης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} фик (''мелкая морская рыба, живущая среда водорослей'') Arst.
+
'''{{ДГ|φύκης}}, ου''' (ῡ) ὁ фик (''мелкая морская рыба, живущая среда водорослей'') Arst.
  
'''{{ДГ|φῡκίδιον}} '''{{Gr2|τό}} Anth. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|φύκης}}.
+
'''{{ДГ|φῡκίδιον}} '''τό Anth. ''demin.'' ''к'' φύκης.
  
'''{{ДГ|φῡκιόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' [{{Gr2|φῦκος}}] полный водорослей ({{Gr2|θίς}} Hom.; {{Gr2|ἀϊών}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|φῡκιόεις}}, όεσσα, όεν''' [φῦκος] полный водорослей (θίς Hom.; ἀϊών Theocr.).
  
'''{{ДГ|φῡκίον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' Plat., Arst. = {{Gr2|φῦκος}} 1; '''2)''' Luc. = {{Gr2|φῦκος}} 2.
+
'''{{ДГ|φῡκίον}} '''τό '''1)''' Plat., Arst. = φῦκος 1; '''2)''' Luc. = φῦκος 2.
  
'''{{ДГ|φῡκιο-φάγος}} 2''' ({{Gr2|ᾰγ}}) питающийся водорослями (''sc.'' {{Gr2|ἰχθύς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|φῡκιο-φάγος}} 2''' (ᾰγ) питающийся водорослями (''sc.'' ἰχθύς Arst.).
  
'''{{ДГ|φῡκίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} самка рыбы {{Gr2|φύκης}} Arst., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|φῡκίς}}, ίδος''' ἡ самка рыбы φύκης Arst., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|φῡκο-γείτων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} житель берегов, богатых водорослями Anth.
+
'''{{ДГ|φῡκο-γείτων}}, ονος''' ὁ житель берегов, богатых водорослями Anth.
  
'''{{ДГ|φῦκος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' водоросли, морская трава Hom. Arst.; '''2)''' краска из пурпурных водорослей, румяна Arph., Theocr.
+
'''{{ДГ|φῦκος}}, εος''' τό '''1)''' водоросли, морская трава Hom. Arst.; '''2)''' краска из пурпурных водорослей, румяна Arph., Theocr.
  
'''{{ДГ|φῡκοφάγος}} 2''' Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|φυκιοφάγος}}.
+
'''{{ДГ|φῡκοφάγος}} 2''' Arst. ''v. l.'' = φυκιοφάγος.
  
'''{{ДГ|φῠκόω}}''' '''1)''' набивать морской травой ({{Gr2|διφθέραι}} {{Gr2|πεφυκωμέναι}} Diod.); '''2)''' покрывать румянами: {{Gr2|φυκοῦσθαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσωπον}} Plut. румянить себе лицо.
+
'''{{ДГ|φῠκόω}}''' '''1)''' набивать морской травой (διφθέραι πεφυκωμέναι Diod.); '''2)''' покрывать румянами: φυκοῦσθαι τὸ πρόσωπον Plut. румянить себе лицо.
  
'''{{ДГ|φυκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|φεύγω}}] от которого можно ''или'' дающий возможность убежать: {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐκέτι}} {{Gr2|φυκτὰ}} {{Gr2|πέλονται}} Hom. теперь нет уж возможности бежать.
+
'''{{ДГ|φυκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' φεύγω] от которого можно ''или'' дающий возможность убежать: νῦν δ᾽ οὐκέτι φυκτὰ πέλονται Hom. теперь нет уж возможности бежать.
  
'''{{ДГ|φῡκ-ώδης}} 2''' изобилующий водорослями ({{Gr2|τόποι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|φῡκ-ώδης}} 2''' изобилующий водорослями (τόποι Arst.).
  
'''{{ДГ|φῡλάζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|φυλάξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐφύλαξα}}) делить на филы: {{Gr2|φυλὰς}} {{Gr2|φυλάξαι}} Plut. разделить народ по филам.
+
'''{{ДГ|φῡλάζω}} '''(''fut.'' φυλάξω, ''aor.'' ἐφύλαξα) делить на филы: φυλὰς φυλάξαι Plut. разделить народ по филам.
  
'''{{ДГ|Φῠλάκα}}''' ({{Gr2|λᾰ}}) {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|Φυλάκη}}.
+
'''{{ДГ|Φῠλάκα}}''' (λᾰ) ἡ'' дор.'' = Φυλάκη.
  
'''{{ДГ|φῠλᾰκεῖον}} '''''или'' '''{{Gr2|φῠλάκειον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' сторожевой пост Polyb., Diod.; '''2)''' сторожевая группа (из четырех человек), караульная команда Polyb.
+
'''{{ДГ|φῠλᾰκεῖον}} '''''или'' '''φῠλάκειον '''τό '''1)''' сторожевой пост Polyb., Diod.; '''2)''' сторожевая группа (из четырех человек), караульная команда Polyb.
  
'''{{ДГ|φῠλᾰκή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' охрана, стража, караул: {{Gr2|φυλακὰς}} {{Gr2|ἔχειν}} Hom. ''или'' {{Gr2|κατέχειν}} Eur., {{Gr2|φυλακὴν}} {{Gr2|ποιεῖν}} ''или'' {{Gr2|φυλακὴν}} {{Gr2|φυλάττειν}} Xen. нести охрану; '''2)''' страж, караульный, дозорный ({{Gr2|φυλακαὶ}} {{Gr2|νυκτεριναὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡμεριναί}} Xen.): {{Gr2|φυλακὰς}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} ({{Gr2|καταστήσασθαι}}, {{Gr2|κατασκευάσασθαι}} ''или'' {{Gr2|καθιστάναι}}) Xen. расставлять часовых (караулы); {{Gr2|φυλακαὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Dem. ''и'' {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Xen. телохранители; '''3)''' несение охраны, патрулирование, дозор ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} ''и'' {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} Plat.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἰσθμὸν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φυλακῇ}} {{Gr2|ἔχειν}} Her. нести охрану перешейка; '''4)''' гарнизон: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φρούρια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. Xen. (пограничные) укрепления и их гарнизон; {{Gr2|}} {{Gr2|διαδοχὴ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πρόσθεν}} {{Gr2|φυλακῇ}} Xen. смена прежнего гарнизона; '''5)''' ночная смена (''ночная стража делилась на 3-5 смен''): {{Gr2|πέμπτη}} {{Gr2|φ}}. Eur. пятая смена; {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τελευταίαν}} {{Gr2|φυλακήν}} Xen. к последней смене; {{Gr2|ἐωθινὴ}} {{Gr2|φ}}. Plut. утренняя смена; '''6)''' оберегание, защита, оплот ({{Gr2|δημοκρατίας}} Lys.); '''7)''' наблюдение, надзор, ''тж.'' предосторожность, бдительность ({{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|πρόνοια}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|φυλακὴν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|μήτ᾽}} {{Gr2|ἐκπλεῖν}} {{Gr2|μηδένα}} {{Gr2|μήτ᾽}} {{Gr2|ἐσπλεῖν}} Thuc. иметь наблюдение за тем, чтобы никто не выходил из порта и не входил (в него); {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|φυλακῆς}} {{Gr2|ἔχειν}} ''или'' {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τι}} Thuc. принять меры предосторожности в отношении чего-л.; {{Gr2|φυλακὴν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινα}} Her. бдительно оберегать кого-л., ''но'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Xen. держаться начеку в отношении кого-л.; {{Gr2|φυλακὴν}} {{Gr2|ἔχω}}, {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|κως}} {{Gr2|δυναίμην}} {{Gr2|διακλέψαι}} {{Gr2|σε}} Her. я принимаю меры, чтобы как-либо оградить тебя (от опасности); {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φυλακῇσι}} {{Gr2|εἶναι}} Her. быть настороже; '''8)''' безопасность ({{Gr2|φυλακήν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|παρέχειν}} Isocr.); '''9)''' тюрьма, заключение, заточение ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φυλακῇ}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινά}} Her.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|φυλακὴν}} {{Gr2|ἀπάγειν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φῠλᾰκή}} '''ἡ '''1)''' охрана, стража, караул: φυλακὰς ἔχειν Hom. ''или'' κατέχειν Eur., φυλακὴν ποιεῖν ''или'' φυλακὴν φυλάττειν Xen. нести охрану; '''2)''' страж, караульный, дозорный (φυλακαὶ νυκτεριναὶ καὶ ἡμεριναί Xen.): φυλακὰς ποιεῖσθαι (καταστήσασθαι, κατασκευάσασθαι ''или'' καθιστάναι) Xen. расставлять часовых (караулы); φυλακαὶ τοῦ σώματος Dem. ''и'' περὶ τὸ σῶμα Xen. телохранители; '''3)''' несение охраны, патрулирование, дозор (τῆς χώρας ''и'' ὑπὲρ τῆς χώρας Plat.): τὸν ἰσθμὸν ἐν φυλακῇ ἔχειν Her. нести охрану перешейка; '''4)''' гарнизон: τὰ φρούρια καὶ ἡ φ. Xen. (пограничные) укрепления и их гарнизон; ἡ διαδοχὴ τῇ πρόσθεν φυλακῇ Xen. смена прежнего гарнизона; '''5)''' ночная смена (''ночная стража делилась на 3-5 смен''): πέμπτη φ. Eur. пятая смена; ἀμφὶ τὴν τελευταίαν φυλακήν Xen. к последней смене; ἐωθινὴ φ. Plut. утренняя смена; '''6)''' оберегание, защита, оплот (δημοκρατίας Lys.); '''7)''' наблюдение, надзор, ''тж.'' предосторожность, бдительность (ἡ φ. καὶ ἡ πρόνοια τοῦ μὴ ποιεῖσθαί τι Plut.): φυλακὴν ἔχειν μήτ᾽ ἐκπλεῖν μηδένα μήτ᾽ ἐσπλεῖν Thuc. иметь наблюдение за тем, чтобы никто не выходил из порта и не входил (в него); διὰ φυλακῆς ἔχειν ''или'' ποιεῖσθαί τι Thuc. принять меры предосторожности в отношении чего-л.; φυλακὴν ποιεῖσθαι περί τινα Her. бдительно оберегать кого-л., ''но'' πρός τινα Xen. держаться начеку в отношении кого-л.; φυλακὴν ἔχω, εἴ κως δυναίμην διακλέψαι σε Her. я принимаю меры, чтобы как-либо оградить тебя (от опасности); ἐν φυλακῇσι εἶναι Her. быть настороже; '''8)''' безопасность (φυλακήν τινι παρέχειν Isocr.); '''9)''' тюрьма, заключение, заточение (ἐν φυλακῇ ἔχειν τινά Her.; εἰς φυλακὴν ἀπάγειν Plut.).
  
'''{{ДГ|Φῠλάκη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Φῠλάκᾱ}}''' ({{Gr2|λᾰ}}) {{Gr2|}} Филака (''город во Фтиотиде, Фессалия, родина Протесилая'') Hom., Pind.
+
'''{{ДГ|Φῠλάκη}},''' ''дор.'' '''Φῠλάκᾱ''' (λᾰ) ἡ Филака (''город во Фтиотиде, Фессалия, родина Протесилая'') Hom., Pind.
  
'''{{ДГ|Φῠλᾰκία}} '''{{Gr2|}} Филакия (''местность в Аттике'') Plut.
+
'''{{ДГ|Φῠλᾰκία}} '''ἡ Филакия (''местность в Аттике'') Plut.
  
'''{{ДГ|Φῠλᾰκίδᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|Φυλακίδης}}.
+
'''{{ДГ|Φῠλᾰκίδᾱς}}, ου''' ὁ ''дор.'' = Φυλακίδης.
  
'''{{ДГ|Φῠλᾰκίδης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Φῠλᾰκίδᾱς}}, {{Gr2|ου}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|αο}}''' {{Gr2|}} (''эп.'' ''in arsi'' {{Gr2|}}) Филакид '''1)''' ''сын Филака, т. е.'' {{Gr2|῎Ιφικλος}} Hom.; '''2)''' ''сын Лампона, воспетый Пиндаром победитель на Истмийских играх'' Pind.
+
'''{{ДГ|Φῠλᾰκίδης}},''' ''дор.'' '''Φῠλᾰκίδᾱς, ου,''' ''эп.'' '''αο''' ὁ (''эп.'' ''in arsi'' ῡ) Филакид '''1)''' ''сын Филака, т. е.'' ῎Ιφικλος Hom.; '''2)''' ''сын Лампона, воспетый Пиндаром победитель на Истмийских играх'' Pind.
  
'''{{ДГ|φῠλᾰκίζω}} '''заключать в тюрьму ({{Gr2|τινά}} NT).
+
'''{{ДГ|φῠλᾰκίζω}} '''заключать в тюрьму (τινά NT).
  
'''{{ДГ|φῠλᾰκική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство охраны Plat.
+
'''{{ДГ|φῠλᾰκική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство охраны Plat.
  
'''{{ДГ|φῠλᾰκικός}} 3''' умеющий нести охрану ({{Gr2|τινος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|φῠλᾰκικός}} 3''' умеющий нести охрану (τινος Plat.).
  
'''{{ДГ|φῠλάκιον}} '''{{Gr2|τό}} Polyb. ''v. l.'' = {{Gr2|φυλακεῖον}}.
+
'''{{ДГ|φῠλάκιον}} '''τό Polyb. ''v. l.'' = φυλακεῖον.
  
'''{{ДГ|Φυλάκιος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель Филаки Luc.
+
'''{{ДГ|Φυλάκιος}} '''ὁ уроженец ''или'' житель Филаки Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|φῠλᾰκίς}}, {{Gr2|ίδος}}''''' adj. f'' сторожевая ({{Gr2|ναῦς}} Diod.).
+
'''I''' '''{{ДГ|φῠλᾰκίς}}, ίδος''''' adj. f'' сторожевая (ναῦς Diod.).
  
'''II''' '''{{ДГ|φῠλᾰκίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ναῦς}}) сторожевое судно Plat.
+
'''II''' '''{{ДГ|φῠλᾰκίς}}, ίδος''' ἡ (''sc.'' ναῦς) сторожевое судно Plat.
  
'''{{ДГ|φύλᾰκος}} '''''или'' '''{{Gr2|φῠλᾰκός}} '''{{Gr2|}} Hom., Her., Theocr. = {{Gr2|φύλαξ}} II.
+
'''{{ДГ|φύλᾰκος}} '''''или'' '''φῠλᾰκός '''ὁ Hom., Her., Theocr. = φύλαξ II.
  
'''{{ДГ|Φύλᾰκος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Филак (''сын Дейона, отец Ификла, легендарный основатель Филаки в Фессалии'') Hom., Her.
+
'''{{ДГ|Φύλᾰκος}}''' (ῠ) ὁ Филак (''сын Дейона, отец Ификла, легендарный основатель Филаки в Фессалии'') Hom., Her.
  
'''{{ДГ|φῠλακτέος}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|φυλάσσω}}.
+
'''{{ДГ|φῠλακτέος}} 3''' ''adj. verb.'' ''к'' φυλάσσω.
  
'''{{ДГ|Φῠλακτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} Hom. = {{Gr2|φύλαξ}} II.
+
'''{{ДГ|Φῠλακτήρ}}, ῆρος''' ὁ Hom. = φύλαξ II.
  
'''{{ДГ|φῠλακτήριον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' сторожевой пост, форт Thuc., Xen., Arst.; '''2)''' защита, оплот Plat., Dem.; '''3)''' предостережение, указание ({{Gr2|νόμοι}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φυλακτήρια}} Plat.); '''4)''' талисман, амулет Plut.; '''5)''' ''pl. ''(''у евреев'') филактерии NT.
+
'''{{ДГ|φῠλακτήριον}} '''τό '''1)''' сторожевой пост, форт Thuc., Xen., Arst.; '''2)''' защита, оплот Plat., Dem.; '''3)''' предостережение, указание (νόμοι τε καὶ φυλακτήρια Plat.); '''4)''' талисман, амулет Plut.; '''5)''' ''pl. ''(''у евреев'') филактерии NT.
  
'''{{ДГ|φῠλακτήριος}} 3''' несущий охрану ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|φῠλακτήριος}} 3''' несущий охрану (περί τι Plat.).
  
'''{{ДГ|φῠλάκτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} хранитель, блюститель (''звание высшего сановника в'' {{Gr2|Κύμη}} '''1)''' Plut.
+
'''{{ДГ|φῠλάκτης}}, ου''' ὁ хранитель, блюститель (''звание высшего сановника в'' Κύμη '''1)''' Plut.
  
'''{{ДГ|φῠλακτικός}} 3''' '''1)''' сохраняющий, оберегающий ({{Gr2|τινος}} Xen., Plat., Arst.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐγκλημάτων}} Arst. помнящий жалобы ''или'' упреки, ''т. е.'' злопамятный; '''2)''' остерегающийся, осторожный Xen., Arst.: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινα}} Plat. остерегающийся кого-л.
+
'''{{ДГ|φῠλακτικός}} 3''' '''1)''' сохраняющий, оберегающий (τινος Xen., Plat., Arst.): φ. τῶν ἐγκλημάτων Arst. помнящий жалобы ''или'' упреки, ''т. е.'' злопамятный; '''2)''' остерегающийся, осторожный Xen., Arst.: φ. περί τινα Plat. остерегающийся кого-л.
  
'''{{ДГ|φῠλακτικῶς}} '''с осторожностью, бережно, осторожно ({{Gr2|χειρίζειν}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|φῠλακτικῶς}} '''с осторожностью, бережно, осторожно (χειρίζειν Polyb.).
  
'''I''' '''{{ДГ|φύλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' '''1)''' несущий охрану, дозорный ({{Gr2|ἄνδρες}} Hom.); '''2)''' сторожевой, ''т. е.'' находящийся в охранении ''или'' резервный ({{Gr2|λόχοι}} Xen.).
+
'''I''' '''{{ДГ|φύλαξ}}, ᾰκος''' (ῠ) ''adj.'' '''1)''' несущий охрану, дозорный (ἄνδρες Hom.); '''2)''' сторожевой, ''т. е.'' находящийся в охранении ''или'' резервный (λόχοι Xen.).
  
'''II''' '''{{ДГ|φύλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' {{Gr2|}},'' реже'' {{Gr2|}} '''1)''' страж, караульный, дозорный ({{Gr2|φύλακά}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐφιστάναι}} {{Gr2|τινί}} Aesch.; {{Gr2|φύλακα}} {{Gr2|καταστῆσαι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|οἰκίᾳ}} Lys.): {{Gr2|φύλακες}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Plat. телохранители; {{Gr2|φύλακες}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πύλας}} Xen. стража у ворот; {{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δεσμωτηρίου}} {{Gr2|φ}}. Plat. тюремщик; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὄπισθεν}} {{Gr2|φύλακες}} Xen. тыловое охранение, арьергард; '''2)''' защитник, блюститель, хранитель ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} Xen.): {{Gr2|φύλακα}} {{Gr2|παιδὸς}} {{Gr2|χρηΐζειν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|γενέσθαι}} Her. просить кого-л. присматривать за ребенком; {{Gr2|φύλακες}} {{Gr2|᾿Αργείου}} {{Gr2|δορός}} Eur. защитники (Фив) от аргивской армии; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|νόμων}} Plat. блюститель (хранитель) законов; '''3)''' исполнитель ({{Gr2|φύλακες}} {{Gr2|ἀγαθοὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐπιταττομένου}} Xen.): {{Gr2|φύλακες}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|αὐτοῖς}} {{Gr2|δόγματος}} Plat. те, кто проводит в жизнь собственный взгляд.
+
'''II''' '''{{ДГ|φύλαξ}}, ᾰκος''' ὁ,'' реже'' ἡ '''1)''' страж, караульный, дозорный (φύλακά τινα ἐφιστάναι τινί Aesch.; φύλακα καταστῆσαι ἐν τῇ οἰκίᾳ Lys.): φύλακες τοῦ σώματος Plat. телохранители; φύλακες κατὰ τὰς πύλας Xen. стража у ворот; ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φ. Plat. тюремщик; οἱ ὄπισθεν φύλακες Xen. тыловое охранение, арьергард; '''2)''' защитник, блюститель, хранитель (τῆς χώρας Xen.): φύλακα παιδὸς χρηΐζειν τινὰ γενέσθαι Her. просить кого-л. присматривать за ребенком; φύλακες ᾿Αργείου δορός Eur. защитники (Фив) от аргивской армии; φ. νόμων Plat. блюститель (хранитель) законов; '''3)''' исполнитель (φύλακες ἀγαθοὶ τοῦ ἐπιταττομένου Xen.): φύλακες τοῦ παρ᾽ αὐτοῖς δόγματος Plat. те, кто проводит в жизнь собственный взгляд.
  
'''{{ДГ|φύλαξις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} ''только'' ''pl.'' '''1)''' охрана ({{Gr2|ὕπνου}} {{Gr2|φυλάξεις}} Soph.); '''2)''' осторожность, меры предосторожности ''или'' самозащиты: {{Gr2|δισσὰς}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|φυλάξεις}} Eur. у меня два способа защитить себя.
+
'''{{ДГ|φύλαξις}}, εως''' (ῠ) ἡ ''только'' ''pl.'' '''1)''' охрана (ὕπνου φυλάξεις Soph.); '''2)''' осторожность, меры предосторожности ''или'' самозащиты: δισσὰς δέ μοι ἔχει φυλάξεις Eur. у меня два способа защитить себя.
  
 
'''{{ДГ|φῡλ-αρχέω}} '''быть филархом Arph., Xen., Arst.
 
'''{{ДГ|φῡλ-αρχέω}} '''быть филархом Arph., Xen., Arst.
  
'''{{ДГ|φῡλάρχης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}}'' v. l.'' = {{Gr2|φύλαρχος}}.
+
'''{{ДГ|φῡλάρχης}}, ου''' ὁ'' v. l.'' = φύλαρχος.
  
'''{{ДГ|φῡλ-αρχία}} '''{{Gr2|}} должность ''или'' звание филарха Arst.
+
'''{{ДГ|φῡλ-αρχία}} '''ἡ должность ''или'' звание филарха Arst.
  
'''{{ДГ|φύλ-αρχος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' филарх, глава филы (''в Афинах'') Her., Xen.; '''2)''' филарх, командир конного корпуса (''выставлявшегося каждой из десяти афинских фил'';'' все десять филархов была подчинены двум'' {{Gr2|ἵππαρχοι}}) Xen., Plat.; '''3)''' филарх, член олигархического совета (''в Эпидамне'') Arst.; '''4)''' (''в Риме, лат.'' tribunus) трибун, глава трибы Plut.
+
'''{{ДГ|φύλ-αρχος}}''' (ῡ) ὁ '''1)''' филарх, глава филы (''в Афинах'') Her., Xen.; '''2)''' филарх, командир конного корпуса (''выставлявшегося каждой из десяти афинских фил'';'' все десять филархов была подчинены двум'' ἵππαρχοι) Xen., Plat.; '''3)''' филарх, член олигархического совета (''в Эпидамне'') Arst.; '''4)''' (''в Риме, лат.'' tribunus) трибун, глава трибы Plut.
  
'''{{ДГ|Φύλαρχος}} '''{{Gr2|}} Филарх (''греч. историк'' ''III'' ''в. до н. э.'') Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|Φύλαρχος}} '''ὁ Филарх (''греч. историк'' ''III'' ''в. до н. э.'') Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|Φύλας}}, {{Gr2|αντος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Филант (''царь Эфиры -'' {{Gr2|᾿Εφύρα}} 4, ''отец Полимелы'') Hom.
+
'''{{ДГ|Φύλας}}, αντος''' (ῡ) ὁ Филант (''царь Эфиры -'' ᾿Εφύρα 4, ''отец Полимелы'') Hom.
  
'''{{ДГ|Φῡλάσιος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель аттического дема {{Gr2|Φυλή}} Arph.
+
'''{{ДГ|Φῡλάσιος}} '''ὁ уроженец ''или'' житель аттического дема Φυλή Arph.
  
'''{{ДГ|φῠλάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|φῠλάττω}}''' '''1)''' сторожить, охранять, стеречь ({{Gr2|μῆλα}} ''и'' {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|μῆλα}} Hom.): {{Gr2|οἶνος}}, {{Gr2|ὃν}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|φυλάσσεις}} Hom. вино, которое ты бережешь; {{Gr2|σῴζειν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φ}}. Soph. тщательно беречь что-л.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἑωυτῶν}} (''sc.'' {{Gr2|χώραν}}) {{Gr2|φ}}. Her. охранять свою страну; {{Gr2|φυλάσσετον}} {{Gr2|οὖτος}} {{Gr2|σὲ}} {{Gr2|κάι}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|τόνδε}} Soph. берегите оба друг друга; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' нести охрану, быть на страже (в карауле), стоять на часах (Xen., Plut.; {{Gr2|φ}}. ''и'' {{Gr2|φυλάσσεσθαι}} {{Gr2|νύκτα}} Hom.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|πάννυχον}} Hom. быть на страже всю ночь; {{Gr2|φυλακὰς}} {{Gr2|φ}}. Xen. нести караульную службу, {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|διαδοχὴν}} {{Gr2|φ}}. Thuc. посменно нести охрану; '''3)''' ''тж.'' ''med.'' сохранять, удерживать ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|μνήμῃ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λεχθέντα}} Plat.; {{Gr2|αἰδῶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φιλότητά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|φ}}. Hom.; {{Gr2|}} {{Gr2|φθόνος}} {{Gr2|φυλάσσεται}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινι}} Soph.): {{Gr2|φρεσὶ}} {{Gr2|σῇσι}} {{Gr2|φύλαξαι}} HH сохрани (это) в своей памяти; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λελεγμένα}} {{Gr2|ἄρρητ᾽}} {{Gr2|ἐγώ}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|κἀτελῆ}} {{Gr2|φυλάξομαι}} Soph. слова твои я сохраню в себе несказанными и неоконченными, ''т. е.'' предам их забвению; '''4)''' (свято) хранить, соблюдать, исполнять ({{Gr2|ὅρκια}} Hom.; {{Gr2|νόμον}} Soph., Plat.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|σπονδάς}} Plut.; {{Gr2|σιγὴν}} {{Gr2|φ}}. Eur.): {{Gr2|ἓν}} {{Gr2|μόνον}} {{Gr2|φ}}. Plat. соблюдать одно лишь условие; '''5)''' приберегать, припасать, предназначать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|θεοῖς}} Xen.; {{Gr2|τιμωρίαν}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|φυλάξαι}} Dem.): {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀξίοις}} {{Gr2|σπουδῆς}} {{Gr2|φυλάξαι}} {{Gr2|ἑαυτόν}} Plut. предназначить себя для серьезных дел; '''6)''' предохранять, обеспечивать, ограждать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Xen.): {{Gr2|φυλάττεσθαί}} {{Gr2|τινα}} ({{Gr2|τι}}) Aesch. ''и'' {{Gr2|τινος}} Aeschin. остерегаться (избегать) кого(чего)-л.; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|κλῄθροισι}} {{Gr2|πύλας}} Eur. хорошо запереть ворота на замки; {{Gr2|πεφυλκγμένον}} {{Gr2|εἶναι}} Hom. беречься, быть осторожным; {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|πολλοῦ}} {{Gr2|ἐφυλάξαντο}} Her. они давно уже остерегались этого; {{Gr2|φυλὰττου}} {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ποιήσῃς}} {{Gr2|τι}} Xen. берегись, как бы тебе не сделать чего-л.; {{Gr2|φύλαξαι}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|θράσος}} {{Gr2|τέκῃ}} {{Gr2|φόβον}} Aesch. смотри, как бы отвага не породила страх, ''т. е.'' не привела бы к беде; '''7)''' подстерегать, следить, выслеживать, выжидать ({{Gr2|νόστον}} Hom.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} Xen.): {{Gr2|δείλην}} {{Gr2|ὀψίην}} {{Gr2|γινομένην}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡμέρης}} {{Gr2|φυλάξανες}} Her. дождавшись заката; {{Gr2|φυλάξασα}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Ξέρξεα}} {{Gr2|δεῖπνον}} {{Gr2|προτιθέμενον}} Her. выждав устроенного Ксерксом пира; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χειμῶνα}} Dem. дожидаться наступления зимы; '''8)''' держать под стражей ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πὲδαις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φῠλάσσω}},''' ''атт.'' '''φῠλάττω''' '''1)''' сторожить, охранять, стеречь (μῆλα ''и'' περὶ μῆλα Hom.): οἶνος, ὃν σὺ φυλάσσεις Hom. вино, которое ты бережешь; σῴζειν τι καὶ φ. Soph. тщательно беречь что-л.; τὴν ἑωυτῶν (''sc.'' χώραν) φ. Her. охранять свою страну; φυλάσσετον οὖτος σὲ κάι σὺ τόνδε Soph. берегите оба друг друга; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' нести охрану, быть на страже (в карауле), стоять на часах (Xen., Plut.; φ. ''и'' φυλάσσεσθαι νύκτα Hom.): φ. πάννυχον Hom. быть на страже всю ночь; φυλακὰς φ. Xen. нести караульную службу, κατὰ διαδοχὴν φ. Thuc. посменно нести охрану; '''3)''' ''тж.'' ''med.'' сохранять, удерживать (τῇ μνήμῃ τὰ λεχθέντα Plat.; αἰδῶ καὶ φιλότητά τινος φ. Hom.; ὁ φθόνος φυλάσσεται παρά τινι Soph.): φρεσὶ σῇσι φύλαξαι HH сохрани (это) в своей памяти; τὰ λελεγμένα ἄρρητ᾽ ἐγώ σοι κἀτελῆ φυλάξομαι Soph. слова твои я сохраню в себе несказанными и неоконченными, ''т. е.'' предам их забвению; '''4)''' (свято) хранить, соблюдать, исполнять (ὅρκια Hom.; νόμον Soph., Plat.; τὰς σπονδάς Plut.; σιγὴν φ. Eur.): ἓν μόνον φ. Plat. соблюдать одно лишь условие; '''5)''' приберегать, припасать, предназначать (τὸ μέρος τοῖς θεοῖς Xen.; τιμωρίαν τινὶ φυλάξαι Dem.): τοῖς ἀξίοις σπουδῆς φυλάξαι ἑαυτόν Plut. предназначить себя для серьезных дел; '''6)''' предохранять, обеспечивать, ограждать (τινὰ ἀπό τινος Xen.): φυλάττεσθαί τινα (τι) Aesch. ''и'' τινος Aeschin. остерегаться (избегать) кого(чего)-л.; εὖ φ. κλῄθροισι πύλας Eur. хорошо запереть ворота на замки; πεφυλκγμένον εἶναι Hom. беречься, быть осторожным; ταῦτα πρὸ πολλοῦ ἐφυλάξαντο Her. они давно уже остерегались этого; φυλὰττου ὅπως μὴ ποιήσῃς τι Xen. берегись, как бы тебе не сделать чего-л.; φύλαξαι μὴ θράσος τέκῃ φόβον Aesch. смотри, как бы отвага не породила страх, ''т. е.'' не привела бы к беде; '''7)''' подстерегать, следить, выслеживать, выжидать (νόστον Hom.; τοὺς πολεμίους Xen.): δείλην ὀψίην γινομένην τῆς ἡμέρης φυλάξανες Her. дождавшись заката; φυλάξασα τὸν Ξέρξεα δεῖπνον προτιθέμενον Her. выждав устроенного Ксерксом пира; φ. τὸν χειμῶνα Dem. дожидаться наступления зимы; '''8)''' держать под стражей (τινὰ ἐν πὲδαις Plut.).
  
'''{{ДГ|Φῡλείδης}}, {{Gr2|εω}}''' ''и'' '''{{Gr2|ᾱο}} '''{{Gr2|}} Филид, сын Филея, ''т. е.'' Мегет ({{Gr2|Μέγης}}) Hom.
+
'''{{ДГ|Φῡλείδης}}, εω''' ''и'' '''ᾱο '''ὁ Филид, сын Филея, ''т. е.'' Мегет (Μέγης) Hom.
  
'''{{ДГ|φῡλετεύω}} '''принимать в состав филы ({{Gr2|ξένους}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μετοίκους}} Arst.).
+
'''{{ДГ|φῡλετεύω}} '''принимать в состав филы (ξένους καὶ μετοίκους Arst.).
  
'''{{ДГ|φῡλέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} филет, сочлен по филе, ''т. е.'' сородич ''или'' земляк Arph., Plat.
+
'''{{ДГ|φῡλέτης}}, ου''' ὁ филет, сочлен по филе, ''т. е.'' сородич ''или'' земляк Arph., Plat.
  
'''{{ДГ|φῡλετικός}} 3''' касающийся (данной) филы: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|φυλετικαὶ}} {{Gr2|δίκαι}} Plat. юрисдикция фил; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|φυλετικαὶ}} {{Gr2|φιλίαι}} Arst. дружба между сочленами филы.
+
'''{{ДГ|φῡλετικός}} 3''' касающийся (данной) филы: αἱ φυλετικαὶ δίκαι Plat. юрисдикция фил; αἱ φυλετικαὶ φιλίαι Arst. дружба между сочленами филы.
  
 
'''{{ДГ|φῡλετικῶς}} '''как подобает членам филы ''или'' в соответствии с обычаями (своей) филы Arst.
 
'''{{ДГ|φῡλετικῶς}} '''как подобает членам филы ''или'' в соответствии с обычаями (своей) филы Arst.
  
'''{{ДГ|Φῡλεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|έος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ῆος}}''' {{Gr2|}} Филей (''сын Авгия, отец Мегета'') Hom., Eur., Theocr.
+
'''{{ДГ|Φῡλεύς}}, έως,''' ''эп.'' '''έος,''' ''дор.'' '''ῆος''' ὁ Филей (''сын Авгия, отец Мегета'') Hom., Eur., Theocr.
  
'''{{ДГ|φῡλή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' фила (''вначале - родовая, впосл. - территориально-политическая община'': ''в Аттике их было 4, после реформы Клисфена в 510 г. до н. э. - 10'': {{Gr2|᾿Ερεχθηΐς}}, {{Gr2|Αἰγηΐς}}, {{Gr2|Πανδιονίς}}, {{Gr2|Λεοντίς}}, {{Gr2|᾿Ακαμαντίς}}, {{Gr2|Οἰνηΐς}}, {{Gr2|Κεκροπίς}}, {{Gr2|῾Ιπποθωντίς}}, {{Gr2|Αἰαντίς}} ''и'' {{Gr2|᾿Αντιοχίς}}, ''впосл. - 12''; ''в Спарте - 3''; ''у персов - 12''; ''родовые филы -'' {{Gr2|φυλαὶ}} {{Gr2|γενικαί}} - ''делились на'' {{Gr2|φρατρίαι}}, ''территориальные -'' {{Gr2|φυλαὶ}} {{Gr2|τοπικαί}} - ''на'' {{Gr2|δῆμοι}}) Her., Xen., Plat., Arst.; '''2)''' фила (''один из 10 войсковых - пеших или конных - отрядов или корпусов, выставлявшихся каждой атт. территориальной филой''): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|πολιτῶν}} Thuc. ''или'' {{Gr2|φ}}. {{Gr2|πεζῶν}} Xen. пешая фила; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ὁπλιτῶν}} Thuc. тяжеловооруженная фила; '''3)''' разряд, категория: {{Gr2|διακρίνειν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φυλάς}} Xen. разбить что-л. на категории; '''4)''' (''у римлян, лат.'' tribus) триба Plut.
+
'''{{ДГ|φῡλή}} '''ἡ '''1)''' фила (''вначале - родовая, впосл. - территориально-политическая община'': ''в Аттике их было 4, после реформы Клисфена в 510 г. до н. э. - 10'': ᾿Ερεχθηΐς, Αἰγηΐς, Πανδιονίς, Λεοντίς, ᾿Ακαμαντίς, Οἰνηΐς, Κεκροπίς, ῾Ιπποθωντίς, Αἰαντίς ''и'' ᾿Αντιοχίς, ''впосл. - 12''; ''в Спарте - 3''; ''у персов - 12''; ''родовые филы -'' φυλαὶ γενικαί - ''делились на'' φρατρίαι, ''территориальные -'' φυλαὶ τοπικαί - ''на'' δῆμοι) Her., Xen., Plat., Arst.; '''2)''' фила (''один из 10 войсковых - пеших или конных - отрядов или корпусов, выставлявшихся каждой атт. территориальной филой''): φ. πολιτῶν Thuc. ''или'' φ. πεζῶν Xen. пешая фила; φ. ὁπλιτῶν Thuc. тяжеловооруженная фила; '''3)''' разряд, категория: διακρίνειν τι κατὰ φυλάς Xen. разбить что-л. на категории; '''4)''' (''у римлян, лат.'' tribus) триба Plut.
  
'''{{ДГ|Φυλή}} '''{{Gr2|}} Фила (''дем в атт. филе'' {{Gr2|Οἰνηΐς}}) Arph., Xen., Dem.
+
'''{{ДГ|Φυλή}} '''ἡ Фила (''дем в атт. филе'' Οἰνηΐς) Arph., Xen., Dem.
  
'''{{ДГ|φῠλίη}} '''{{Gr2|}} дикая маслина, ''по по друг.'' крушина Hom.
+
'''{{ДГ|φῠλίη}} '''ἡ дикая маслина, ''по по друг.'' крушина Hom.
  
'''{{ДГ|φυλλάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' листья, листва Her.: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|κατακαρφομένη}} Aesch. засохшая листва; '''2)''' подстилка (ложе) из листьев Soph.; '''3)''' ветвь с листьями Eur., Arph.: {{Gr2|κλισίαι}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|φυλλάδος}} Diod. шалаши из ветвей; '''4)''' роща ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|μυριόκαρπος}} Soph.; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|Παρνασία}} Eur.).
+
'''{{ДГ|φυλλάς}}, άδος''' ἡ '''1)''' листья, листва Her.: φ. κατακαρφομένη Aesch. засохшая листва; '''2)''' подстилка (ложе) из листьев Soph.; '''3)''' ветвь с листьями Eur., Arph.: κλισίαι ἐκ φυλλάδος Diod. шалаши из ветвей; '''4)''' роща (φ. μυριόκαρπος Soph.; φ. Παρνασία Eur.).
  
'''{{ДГ|φυλλεῖα}} '''{{Gr2|τὰ}} кухонная зелень, салат Arph.
+
'''{{ДГ|φυλλεῖα}} '''τὰ кухонная зелень, салат Arph.
  
'''{{ДГ|Φυλλεύς}}, {{Gr2|εως}}''' ''и'' '''{{Gr2|έος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города {{Gr2|Φύλλος}} Anth.
+
'''{{ДГ|Φυλλεύς}}, εως''' ''и'' '''έος '''ὁ уроженец ''или'' житель города Φύλλος Anth.
  
'''{{ДГ|φύλλινος}} 3''' сделанный из листьев ({{Gr2|τοῖχος}} Theocr.; {{Gr2|στέφανος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|φύλλινος}} 3''' сделанный из листьев (τοῖχος Theocr.; στέφανος Luc.).
  
'''{{ДГ|Φυλλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Филлида (''область во Фракии'') Her.
+
'''{{ДГ|Φυλλίς}}, ίδος''' ἡ Филлида (''область во Фракии'') Her.
  
'''{{ДГ|φυλλο-βολέω}} '''сбрасывать листья ({{Gr2|ῥόδα}} {{Gr2|φυλλοβολεῦντα}} Anth.): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φυτῶν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἀείφυλλα}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|φυλλοβολεῖ}} Arst. одни из растений всегда покрыты листвой, другие же (периодически) сбрасывают ее; {{Gr2|λεύκης}} {{Gr2|φυλλοβολούσης}} Arph. когда серебристый тополь роняет свою листву (''v. l.'' {{Gr2|φυλλοκομούσης}} = {{Gr2|φυλλοκόμου}}).
+
'''{{ДГ|φυλλο-βολέω}} '''сбрасывать листья (ῥόδα φυλλοβολεῦντα Anth.): τῶν φυτῶν τὰ μὲν ἀείφυλλα, τὰ δὲ φυλλοβολεῖ Arst. одни из растений всегда покрыты листвой, другие же (периодически) сбрасывают ее; λεύκης φυλλοβολούσης Arph. когда серебристый тополь роняет свою листву (''v. l.'' φυλλοκομούσης = φυλλοκόμου).
  
'''{{ДГ|φυλλό-κομος}} 2''' покрытый листьями, густолиственный ({{Gr2|σμῖλαξ}} Arph.).
+
'''{{ДГ|φυλλό-κομος}} 2''' покрытый листьями, густолиственный (σμῖλαξ Arph.).
  
'''{{ДГ|φύλλον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' лист, ''собир.'' листья, листва Hom., Hes., Her., Trag. ''etc.''; '''2)''' венок из лавровых листьев, награда ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἀοιδῶν}} Pind.); '''3)''' лепесток (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ῥόδου}} Her.; {{Gr2|ὑακίνθινα}} {{Gr2|φύλλα}} Theocr.); '''4)''' целебное растение, зелье ({{Gr2|τὰν}} {{Gr2|αἱμάδα}} {{Gr2|ἠπίοισι}} {{Gr2|φύλλοις}} {{Gr2|κατευνάζειν}} Soph.).
+
'''{{ДГ|φύλλον}} '''τό '''1)''' лист, ''собир.'' листья, листва Hom., Hes., Her., Trag. ''etc.''; '''2)''' венок из лавровых листьев, награда (φ. ἀοιδῶν Pind.); '''3)''' лепесток (''sc.'' τοῦ ῥόδου Her.; ὑακίνθινα φύλλα Theocr.); '''4)''' целебное растение, зелье (τὰν αἱμάδα ἠπίοισι φύλλοις κατευνάζειν Soph.).
  
'''{{ДГ|φυλλο-ρροέω}}''' '''1)''' сбрасывать листву ({{Gr2|ἄμπελος}} {{Gr2|φυλλορροοῦσα}} Xen.): {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|φυλλορροεῖ}} Arst. когда происходит листопад; {{Gr2|φυτὰ}} {{Gr2|φυλλορροοῦντα}} Plat. растения, сбрасывающие (на зиму) свои листья; '''2)''' ''насмешл.'' (''о трусах'') ронять, бросать ({{Gr2|ἀσπίδας}} Arph.).
+
'''{{ДГ|φυλλο-ρροέω}}''' '''1)''' сбрасывать листву (ἄμπελος φυλλορροοῦσα Xen.): εἰ φυλλορροεῖ Arst. когда происходит листопад; φυτὰ φυλλορροοῦντα Plat. растения, сбрасывающие (на зиму) свои листья; '''2)''' ''насмешл.'' (''о трусах'') ронять, бросать (ἀσπίδας Arph.).
  
'''{{ДГ|Φύλλος}} '''{{Gr2|}} Филлос (''город в Фессалиотиде - Фессалия'') Anth.
+
'''{{ДГ|Φύλλος}} '''ἡ Филлос (''город в Фессалиотиде - Фессалия'') Anth.
  
'''{{ДГ|φυλλο-στρώς}}, {{Gr2|ῶτος}}''' ''и''''' {{Gr2|φυλλόστρωτος}}''' '''2''' устланный (покрытый) листьями ({{Gr2|χαμεύνη}} Eur.; {{Gr2|πέδον}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|φυλλο-στρώς}}, ῶτος''' ''и''''' φυλλόστρωτος''' '''2''' устланный (покрытый) листьями (χαμεύνη Eur.; πέδον Theocr.).
  
'''{{ДГ|φυλλο-φόρος}} 2''' ''досл.'' приносящий лавровые листья, ''перен.'' венчающий лавром ({{Gr2|ἀγῶνες}} Pind.).
+
'''{{ДГ|φυλλο-φόρος}} 2''' ''досл.'' приносящий лавровые листья, ''перен.'' венчающий лавром (ἀγῶνες Pind.).
  
'''{{ДГ|φυλλο-χοέω}} '''сбрасывать листья Plut.: {{Gr2|δένδρα}} {{Gr2|αὐαλέαν}} {{Gr2|φυλλοχοεῦντα}} {{Gr2|κόμην}} Anth. деревья, роняющие сухую листву.
+
'''{{ДГ|φυλλο-χοέω}} '''сбрасывать листья Plut.: δένδρα αὐαλέαν φυλλοχοεῦντα κόμην Anth. деревья, роняющие сухую листву.
  
'''{{ДГ|φυλλο-χόος}} 2''' сбрасывающий листья: {{Gr2|φυλλοχόοι}} {{Gr2|μῆνες}} Plut. месяцы листопада.
+
'''{{ДГ|φυλλο-χόος}} 2''' сбрасывающий листья: φυλλοχόοι μῆνες Plut. месяцы листопада.
  
'''{{ДГ|φύλλωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} листва: {{Gr2|ἐλαῖαι}} {{Gr2|πυκναὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|φυλλώμασι}} Diod. масличные деревья с густой листвой.
+
'''{{ДГ|φύλλωμα}}, ατος''' τό листва: ἐλαῖαι πυκναὶ τοῖς φυλλώμασι Diod. масличные деревья с густой листвой.
  
'''{{ДГ|φῡλο-βασιλεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} филобасилевс (''избиравшийся каждой из четырех афинских фил для совершения жертвоприношений - ср. у римлян'' rex sacrificulus - ''и заменявший архонта-басилевса в судилище пританов'') Arst.
+
'''{{ДГ|φῡλο-βασιλεύς}}, έως''' ὁ филобасилевс (''избиравшийся каждой из четырех афинских фил для совершения жертвоприношений - ср. у римлян'' rex sacrificulus - ''и заменявший архонта-басилевса в судилище пританов'') Arst.
  
'''{{ДГ|φῡλο-κρῐνέω}}''' ''досл.'' различать по филам, ''перен.'' разбирать по категориям ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|νόσους}} Luc.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|οἷς}} {{Gr2|χρεὼν}} {{Gr2|βοηθεῖν}} Thuc. разбирать, кому следует оказать помощь, (а кому нет) (''v. l.'' {{Gr2|φιλοκρινέω}}).
+
'''{{ДГ|φῡλο-κρῐνέω}}''' ''досл.'' различать по филам, ''перен.'' разбирать по категориям (τὰς νόσους Luc.): φ. οἷς χρεὼν βοηθεῖν Thuc. разбирать, кому следует оказать помощь, (а кому нет) (''v. l.'' φιλοκρινέω).
  
'''{{ДГ|φῦλον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' фила, род, племя ({{Gr2|κρίνειν}} {{Gr2|ἄνδρες}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φῦλα}} Hom.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|῾Ελένης}} Hom. род Елены; {{Gr2|φῦλα}} {{Gr2|Πελασγῶν}} Hom. племена пеласгов, пеласги; {{Gr2|βροτῶν}} {{Gr2|φῦλα}} Aesch. человеческие племена, народы; '''2)''' ''воен.'' (= {{Gr2|φυλή}} '''2)''' отряд, корпус ({{Gr2|φῦλα}} {{Gr2|τρία}} {{Gr2|τριῶν}} {{Gr2|στρατευμάτων}} Eur.); '''3)''' род, вид, разряд ({{Gr2|πτηνῶν}} Arph. ''или'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πτηνὸν}} {{Gr2|φ}}. Plat.): {{Gr2|γυναικῶν}} {{Gr2|φ}}. Hes., {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γυναικεῖον}} {{Gr2|φ}}. Arph. ''или'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θῆλυ}} {{Gr2|φ}}. Xen. женский пол, женщины: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τοιοῦτο}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἡδονῶν}} Luc. вся эта категория удовольствий; '''4)''' группа, собрание, сонм ({{Gr2|θεῶν}}, {{Gr2|ἀνθρώπων}}, {{Gr2|γυναικῶν}} Hom.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|φ}}. Eur. остальной народ, остальные.
+
'''{{ДГ|φῦλον}} '''τό '''1)''' фила, род, племя (κρίνειν ἄνδρες κατὰ φῦλα Hom.): φ. ῾Ελένης Hom. род Елены; φῦλα Πελασγῶν Hom. племена пеласгов, пеласги; βροτῶν φῦλα Aesch. человеческие племена, народы; '''2)''' ''воен.'' (= φυλή '''2)''' отряд, корпус (φῦλα τρία τριῶν στρατευμάτων Eur.); '''3)''' род, вид, разряд (πτηνῶν Arph. ''или'' τὸ πτηνὸν φ. Plat.): γυναικῶν φ. Hes., τὸ γυναικεῖον φ. Arph. ''или'' τὸ θῆλυ φ. Xen. женский пол, женщины: τὸ τοιοῦτο φ. τῶν ἡδονῶν Luc. вся эта категория удовольствий; '''4)''' группа, собрание, сонм (θεῶν, ἀνθρώπων, γυναικῶν Hom.): τὸ ἄλλο φ. Eur. остальной народ, остальные.
  
'''{{ДГ|φύλοπις}}, {{Gr2|ιδος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''эп.'' ''acc.'' {{Gr2|φύλοπιν}} ''и'' {{Gr2|φυλόπιδα}}) столкновение, битва ({{Gr2|Τρώων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Hom.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|πολέμοιο}}, {{Gr2|πολέμος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φ}}. ''и'' {{Gr2|νεῖκος}} {{Gr2|φυλόπιδος}} Hom. военная схватка, ожесточенное сражение; {{Gr2|διπλῆ}} {{Gr2|φ}}. Soph. взаимный раздор; {{Gr2|φυλόπιδες}} {{Gr2|προτέρων}} Theocr. войны древних народов.
+
'''{{ДГ|φύλοπις}}, ιδος''' (ῡ) ἡ (''эп.'' ''acc.'' φύλοπιν ''и'' φυλόπιδα) столкновение, битва (Τρώων καὶ ᾿Αχαιῶν Hom.): φ. πολέμοιο, πολέμος καὶ φ. ''и'' νεῖκος φυλόπιδος Hom. военная схватка, ожесточенное сражение; διπλῆ φ. Soph. взаимный раздор; φυλόπιδες προτέρων Theocr. войны древних народов.
  
'''{{ДГ|Φῡλώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} Фило (''служанка Елены'') Hom.
+
'''{{ДГ|Φῡλώ}}, οῦς''' ἡ Фило (''служанка Елены'') Hom.
  
'''{{ДГ|φῦμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|φύω}}] нарост ''или'' нарыв Her., Plat., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|φῦμα}}, ατος''' τό [φύω] нарост ''или'' нарыв Her., Plat., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|φῦναι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|φύω}}.
+
'''{{ДГ|φῦναι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' φύω.
  
'''{{ДГ|φυξ-ανορία}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|φεύγω}}] бегство от мужей ''или'' отвращение к мужьям (''о Данаидах'') Aesch.
+
'''{{ДГ|φυξ-ανορία}} '''ἡ [φεύγω] бегство от мужей ''или'' отвращение к мужьям (''о Данаидах'') Aesch.
  
'''*{{ДГ|φυξείω}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|φευξείω}}.
+
'''*{{ДГ|φυξείω}}''' ''v. l.'' = φευξείω.
  
'''{{ДГ|φύξηλις}}, {{Gr2|ιδος}}''' ''и'' '''{{Gr2|ιος}}''' ''adj.'' Hom. = {{Gr2|φυζακινός}}.
+
'''{{ДГ|φύξηλις}}, ιδος''' ''и'' '''ιος''' ''adj.'' Hom. = φυζακινός.
  
'''{{ДГ|φυξί-μηλος}} 2''' с недоступными для стада (''т. е.'' высоко растущими) плодами ({{Gr2|δένδρα}} Aesch.; {{Gr2|φυτόν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φυξί-μηλος}} 2''' с недоступными для стада (''т. е.'' высоко растущими) плодами (δένδρα Aesch.; φυτόν Plut.).
  
'''{{ДГ|φύξιμον}} '''{{Gr2|τό}} убежище, приют Hom., Polyb.
+
'''{{ДГ|φύξιμον}} '''τό убежище, приют Hom., Polyb.
  
'''{{ДГ|φύξιμος}} 2''' [{{Gr2|φεύγω}}] '''1)''' служащий ''или'' могущий служить убежищем ({{Gr2|λιμήν}}, {{Gr2|ἱερόν}} Plut.); '''2)''' могущий убежать ''или'' избежать: {{Gr2|σὲ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|οὐδείς}} Soph. никто не в состоянии избежать тебя.
+
'''{{ДГ|φύξιμος}} 2''' [φεύγω] '''1)''' служащий ''или'' могущий служить убежищем (λιμήν, ἱερόν Plut.); '''2)''' могущий убежать ''или'' избежать: σὲ φ. οὐδείς Soph. никто не в состоянии избежать тебя.
  
'''{{ДГ|φύξιον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|φεύγω}}] убежище Plut.
+
'''{{ДГ|φύξιον}} '''τό [φεύγω] убежище Plut.
  
'''{{ДГ|φύξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|φεύγω}}] бегство Hom.
+
'''{{ДГ|φύξις}}, εως''' ἡ [φεύγω] бегство Hom.
  
'''{{ДГ|φύρᾱμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' тесто Arst.: {{Gr2|μικρὰ}} {{Gr2|ζύμη}} {{Gr2|ὅλον}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ζυμοῖ}} ''погов.'' NT малая закваска квасит все тесто; '''2)''' смесь ({{Gr2|ἀέρος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πυρός}} Plut.); '''3)''' ''pl.'' замазка, известка ''или'' цемент ({{Gr2|φυράματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λίθοι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φύρᾱμα}}, ατος''' (ῡ) τό '''1)''' тесто Arst.: μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φ. ζυμοῖ ''погов.'' NT малая закваска квасит все тесто; '''2)''' смесь (ἀέρος καὶ πυρός Plut.); '''3)''' ''pl.'' замазка, известка ''или'' цемент (φυράματα καὶ λίθοι Plut.).
  
'''{{ДГ|φῡρᾱτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''и'' '''{{Gr2|φῡράτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''досл.'' месильщик, ''перен.'' плут Cic.
+
'''{{ДГ|φῡρᾱτής}}, οῦ''' ''и'' '''φῡράτης, ου''' ὁ ''досл.'' месильщик, ''перен.'' плут Cic.
  
'''{{ДГ|φῡράω}} '''смешивать, месить, разминать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σταῖς}} Her.; {{Gr2|μᾶζαν}} Xen.; {{Gr2|πηλόν}} Plut.): {{Gr2|οἴνῳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐλαίῳ}} {{Gr2|ἄλφιτα}} {{Gr2|πεφυραμένα}} Thuc. тесто, замешенное на вине и масле; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|φυρῶντες}} Xen. месильщики; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|φυράσειν}} {{Gr2|φόνῳ}} Aesch. превратить землю в кровавое месиво; {{Gr2|μαλακὴν}} {{Gr2|φυρασάμενος}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φωνήν}} Arph. придав своему голосу мягкость и нежность - ''см. тж.'' {{Gr2|φύρω}}.
+
'''{{ДГ|φῡράω}} '''смешивать, месить, разминать (τὸ σταῖς Her.; μᾶζαν Xen.; πηλόν Plut.): οἴνῳ καὶ ἐλαίῳ ἄλφιτα πεφυραμένα Thuc. тесто, замешенное на вине и масле; οἱ φυρῶντες Xen. месильщики; τὴν γῆν φυράσειν φόνῳ Aesch. превратить землю в кровавое месиво; μαλακὴν φυρασάμενος τὴν φωνήν Arph. придав своему голосу мягкость и нежность - ''см. тж.'' φύρω.
  
'''{{ДГ|φύρδᾱν}}''' ''adv.'' ''дор.'' = {{Gr2|φύρδην}}.
+
'''{{ДГ|φύρδᾱν}}''' ''adv.'' ''дор.'' = φύρδην.
  
'''{{ДГ|φύρ-δην}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|φύρδᾱν}}''' ''adv.'' [{{Gr2|φύρω}}] вперемешку, беспорядочно ({{Gr2|μάχεσθαι}} Xen.): {{Gr2|εἰκῇ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|πράττειν}} {{Gr2|τι}} Polyb. делать что-л. наобум и второпях; {{Gr2|ἱδρύματα}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἐξαναστρέφειν}} {{Gr2|βάθρων}} Aesch. сваливать в кучу статуи с пьедесталов; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|μεστὸς}} {{Gr2|φόνου}} Aesch. весь в крови.
+
'''{{ДГ|φύρ-δην}},''' ''дор.'' '''φύρδᾱν''' ''adv.'' [φύρω] вперемешку, беспорядочно (μάχεσθαι Xen.): εἰκῇ καὶ φ. πράττειν τι Polyb. делать что-л. наобум и второпях; ἱδρύματα φ. ἐξαναστρέφειν βάθρων Aesch. сваливать в кучу статуи с пьедесталов; φ. μεστὸς φόνου Aesch. весь в крови.
  
'''{{ДГ|Φύρκον}} {{Gr2|τεῖχος}}''' {{Gr2|τό}} Фирк (''укрепленный пункт в Элиде'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Φύρκον}} τεῖχος''' τό Фирк (''укрепленный пункт в Элиде'') Thuc.
  
'''{{ДГ|φυρμός}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|φύρω}}] смятение, беспорядок Diod.
+
'''{{ДГ|φυρμός}} '''ὁ [φύρω] смятение, беспорядок Diod.
  
'''{{ДГ|φύρω}}''' ({{Gr2|}}) (''aor. ''{{Gr2|ἔφῡρα}} - ''эп.'' {{Gr2|ἔφυρσα}}; ''pass.'': ''aor. 1'' {{Gr2|ἐφύρθην}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐφύρην}}) '''1)''' смешивать, месить ({{Gr2|γαῖαν}} {{Gr2|ὕδει}} Hes.); '''2)''' смачивать, увлажнять ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}}, ''редко'' {{Gr2|τινος}} Hom.): {{Gr2|ὄμμα}} {{Gr2|δακρύοις}} {{Gr2|πεφυρμένος}} Eur. с глазами, полными слез; {{Gr2|αἵματι}} {{Gr2|οἶκος}} {{Gr2|ἐφύρθη}} Aesch. дом (Атридов) весь в крови; '''3)''' осыпать, покрывать ({{Gr2|κόνει}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|κάρα}} Eur.; {{Gr2|ἄνθος}} {{Gr2|ἔφυρε}} {{Gr2|κόνις}} Anth.; {{Gr2|ἐλαίῳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στέατι}} {{Gr2|φ}}. Plut.); '''4)''' перемешивать, спутывать, приводить в беспорядок ({{Gr2|πάντα}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταράσσειν}} Plut.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|εἰκῆ}} {{Gr2|πάντα}} Aesch. вносить во все путаницу,'' т. е.'' ни в чем не разбираться; {{Gr2|βίοτος}} {{Gr2|πεφυρμένος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θηριώδης}} Eur. беспорядочный и звероподобный образ жизни; {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|φ}}. Plat. валить все в одну кучу; '''5)''' ''med.-pass.'' общаться ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plat.). - ''см. тж.'' {{Gr2|φυράω}}.
+
'''{{ДГ|φύρω}}''' (ῡ) (''aor. ''ἔφῡρα - ''эп.'' ἔφυρσα; ''pass.'': ''aor. 1'' ἐφύρθην, ''aor. 2'' ἐφύρην) '''1)''' смешивать, месить (γαῖαν ὕδει Hes.); '''2)''' смачивать, увлажнять (τί τινι, ''редко'' τινος Hom.): ὄμμα δακρύοις πεφυρμένος Eur. с глазами, полными слез; αἵματι οἶκος ἐφύρθη Aesch. дом (Атридов) весь в крови; '''3)''' осыпать, покрывать (κόνει φ. κάρα Eur.; ἄνθος ἔφυρε κόνις Anth.; ἐλαίῳ καὶ στέατι φ. Plut.); '''4)''' перемешивать, спутывать, приводить в беспорядок (πάντα φ. καὶ ταράσσειν Plut.): φ. εἰκῆ πάντα Aesch. вносить во все путаницу,'' т. е.'' ни в чем не разбираться; βίοτος πεφυρμένος καὶ θηριώδης Eur. беспорядочный и звероподобный образ жизни; πάντα χρήματα ἐν τῷ αὐτῷ φ. Plat. валить все в одну кучу; '''5)''' ''med.-pass.'' общаться (πρός τινα Plat.). - ''см. тж.'' φυράω.
  
'''{{ДГ|φύς}}''' ''part. m aor. 2'' ''к'' {{Gr2|φύω}}.
+
'''{{ДГ|φύς}}''' ''part. m aor. 2'' ''к'' φύω.
  
'''I''' '''{{ДГ|φῦσα}}''' ''part. f aor. 2'' ''к'' {{Gr2|φύω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|φῦσα}}''' ''part. f aor. 2'' ''к'' φύω.
  
'''II''' '''{{ДГ|φῦσα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|φύση}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ''преимущ.'' ''pl.'' кузнечный мех Hom., Her., Thuc., Arst.; '''2)''' дыхание, дуновение Soph.: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|πυρός}} HH огненный язык, столб огня; '''3)''' ''мед., тж.'' ''pl.'' скопление газов, метеоризм Plat., Arst.; '''4)''' пузырь: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐκεῖναι}} {{Gr2|ἐλττίδες}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἄλλ᾽}} {{Gr2|}} {{Gr2|φῦσαί}} {{Gr2|τινες}} {{Gr2|ἦσαν}} Luc. эти надежды оказались всего-навсего (мыльными) пузырями.
+
'''II''' '''{{ДГ|φῦσα}},''' ''ион.'' '''φύση''' ἡ '''1)''' ''преимущ.'' ''pl.'' кузнечный мех Hom., Her., Thuc., Arst.; '''2)''' дыхание, дуновение Soph.: φ. πυρός HH огненный язык, столб огня; '''3)''' ''мед., тж.'' ''pl.'' скопление газов, метеоризм Plat., Arst.; '''4)''' пузырь: αἱ ἐκεῖναι ἐλττίδες οὐδὲν ἄλλ᾽ ἢ φῦσαί τινες ἦσαν Luc. эти надежды оказались всего-навсего (мыльными) пузырями.
  
'''{{ДГ|φῡσαλ}}({{Gr2|λ}}){{Gr2|ίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' фисалида (''род свирели'') Arph.; '''2)''' водяной пузырь Luc.
+
'''{{ДГ|φῡσαλ}}(λ)ίς, ίδος''' ἡ '''1)''' фисалида (''род свирели'') Arph.; '''2)''' водяной пузырь Luc.
  
'''{{ДГ|φύσᾰλος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} фисал (''род ядовитой жабы'') Luc.
+
'''{{ДГ|φύσᾰλος}}''' (ῡ) ὁ фисал (''род ядовитой жабы'') Luc.
  
'''{{ДГ|φῡσασμός}} '''{{Gr2|}} дуновение, дутье Arst.
+
'''{{ДГ|φῡσασμός}} '''ὁ дуновение, дутье Arst.
  
'''{{ДГ|φῡσᾱτήριον}} '''{{Gr2|τό}} ''дор.'' = * {{Gr2|φυσητήριον}}.
+
'''{{ДГ|φῡσᾱτήριον}} '''τό ''дор.'' = * φυσητήριον.
  
'''{{ДГ|φῡσάω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|φῡσέω}}''' '''1)''' дуть, пыхтеть, сопеть ({{Gr2|φῦσαι}} {{Gr2|πᾶσαι}} {{Gr2|ἐφύσων}} Hom.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|στόματι}} Her. вдувать ртом (воздух); {{Gr2|δεινὰ}} ''или'' {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|φ}}. Eur. грозно сопеть, ''т. е.'' задыхаться от гнева (''ср. 7''); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δυσέριστον}} {{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|φυσῶν}} {{Gr2|῎Αρης}} Soph. дышащий кровожадной воинственностью Арей; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|χέρα}} Theocr. дуть на руку (''чтобы унять боль''); '''2)''' извергать хрипя ({{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|ἄνω}} Soph.); '''3)''' дуть, трубить: {{Gr2|κόχλους}} {{Gr2|φ}}. Eur. трубить в раковины (''служившие рогом''); {{Gr2|αὐλοὺς}} {{Gr2|στόματι}} {{Gr2|φ}}. Plut. играть на свирелях; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σμικροῖσιν}} {{Gr2|αὐλίσκοις}} {{Gr2|φ}}. ''погов.'' Soph. играть на немалых свирелях, ''т. е.'' сильно важничать; '''4)''' играть на духовом инструменте: {{Gr2|παῦσαι}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|φυσῶν}} Arph. перестань играть; '''5)''' надувать ({{Gr2|φλέβας}} Her.; {{Gr2|γνάθον}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δεξιάν}} Arph.): {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|γνάθους}} {{Gr2|φυσῶν}} Dem. надув щеки, ''т. е.'' чванно; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|κύστιν}} Arph. надувать пузырь: {{Gr2|πρόβατα}} {{Gr2|ἀποδαρέντα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φυσηθέντα}} Xen. содранные и надутые овечьи шкуры, ''т. е.'' бурдюки; {{Gr2|}} {{Gr2|γαστὴρ}} {{Gr2|ἐπεφύσητο}} Arph. живот вздулся; {{Gr2|πεφυσημένος}} Xen. одутловатый; '''6)''' задувать, гасить ({{Gr2|λαμπάδα}} Arph.); '''7)''' чваниться, гордиться Luc.: {{Gr2|μικρὸν}} {{Gr2|ἰσχύειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|φ}}. Plut. иметь мало силы, да много спеси (''ср. 1''); '''8)''' наполнять спесью ({{Gr2|τινα}} Dem., Plut.): {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τύχης}} {{Gr2|φυσώμενος}} Plut. зазнавшийся от успехов; {{Gr2|φυσᾶσθαι}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Xen., Dem., Plut. чваниться чем-л.; {{Gr2|πολιτικὸν}} {{Gr2|φύσημα}} {{Gr2|φ}}. Plat. корчить из себя государственного деятеля.
+
'''{{ДГ|φῡσάω}},''' ''ион.'' '''φῡσέω''' '''1)''' дуть, пыхтеть, сопеть (φῦσαι πᾶσαι ἐφύσων Hom.): φ. τῷ στόματι Her. вдувать ртом (воздух); δεινὰ ''или'' μέγα φ. Eur. грозно сопеть, ''т. е.'' задыхаться от гнева (''ср. 7''); τὸ δυσέριστον αἷμα φυσῶν ῎Αρης Soph. дышащий кровожадной воинственностью Арей; φ. χέρα Theocr. дуть на руку (''чтобы унять боль''); '''2)''' извергать хрипя (αἷμα ἄνω Soph.); '''3)''' дуть, трубить: κόχλους φ. Eur. трубить в раковины (''служившие рогом''); αὐλοὺς στόματι φ. Plut. играть на свирелях; οὐ σμικροῖσιν αὐλίσκοις φ. ''погов.'' Soph. играть на немалых свирелях, ''т. е.'' сильно важничать; '''4)''' играть на духовом инструменте: παῦσαι σὺ φυσῶν Arph. перестань играть; '''5)''' надувать (φλέβας Her.; γνάθον τὴν δεξιάν Arph.): τὰς γνάθους φυσῶν Dem. надув щеки, ''т. е.'' чванно; φ. κύστιν Arph. надувать пузырь: πρόβατα ἀποδαρέντα καὶ φυσηθέντα Xen. содранные и надутые овечьи шкуры, ''т. е.'' бурдюки; ἡ γαστὴρ ἐπεφύσητο Arph. живот вздулся; πεφυσημένος Xen. одутловатый; '''6)''' задувать, гасить (λαμπάδα Arph.); '''7)''' чваниться, гордиться Luc.: μικρὸν ἰσχύειν καὶ μέγα φ. Plut. иметь мало силы, да много спеси (''ср. 1''); '''8)''' наполнять спесью (τινα Dem., Plut.): ὑπὸ τῆς τύχης φυσώμενος Plut. зазнавшийся от успехов; φυσᾶσθαι ἐπί τινι Xen., Dem., Plut. чваниться чем-л.; πολιτικὸν φύσημα φ. Plat. корчить из себя государственного деятеля.
  
'''{{ДГ|φυσ-έχη}} '''{{Gr2|}} содержащая в себе природу (''вымышленное слово, от которого якобы произошло слово'' {{Gr2|ψυχή}}) Plat. Cratyl. 400 b.
+
'''{{ДГ|φυσ-έχη}} '''ἡ содержащая в себе природу (''вымышленное слово, от которого якобы произошло слово'' ψυχή) Plat. Cratyl. 400 b.
  
'''{{ДГ|φῡσέω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|φυσάω}}.
+
'''{{ДГ|φῡσέω}}''' ''ион.'' = φυσάω.
  
'''{{ДГ|φύση}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' ион.'' = {{Gr2|φῦσα}} I.
+
'''{{ДГ|φύση}}''' (ῡ) ἡ'' ион.'' = φῦσα I.
  
'''{{ДГ|φύσημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' дыхание: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἀνεὶς}} {{Gr2|δύστλητον}} Eur. тяжело дышащий, издающий (предсмертное) хрипение; '''2)''' дуновение, веяние ({{Gr2|αἰθέρος}} {{Gr2|φυσήματα}} Eur.): {{Gr2|φυσήματα}} {{Gr2|κρυσταλλόπηκτα}} Eur. леденящие ветры; '''3)''' клокотание, бурление: {{Gr2|πόντιον}} {{Gr2|φ}}. Eur. волнующееся море; {{Gr2|αἵματος}} {{Gr2|φυσήματα}} Eur. ключом бьющая кровь; '''4)''' храпение, храп ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἵππων}} Xen.); '''5)''' вздутие, пузырь: {{Gr2|ὠκύμορον}} {{Gr2|φ}}. Luc. быстро лопающийся пузырь; '''6)''' надутость, спесь ({{Gr2|ὄγκος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φ}}. Plut.): {{Gr2|πολιτικὸν}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|φυσᾶν}} - ''см.'' {{Gr2|φυσάω}} 8.
+
'''{{ДГ|φύσημα}}, ατος''' (ῡ) τό '''1)''' дыхание: φ. ἀνεὶς δύστλητον Eur. тяжело дышащий, издающий (предсмертное) хрипение; '''2)''' дуновение, веяние (αἰθέρος φυσήματα Eur.): φυσήματα κρυσταλλόπηκτα Eur. леденящие ветры; '''3)''' клокотание, бурление: πόντιον φ. Eur. волнующееся море; αἵματος φυσήματα Eur. ключом бьющая кровь; '''4)''' храпение, храп (τῶν ἵππων Xen.); '''5)''' вздутие, пузырь: ὠκύμορον φ. Luc. быстро лопающийся пузырь; '''6)''' надутость, спесь (ὄγκος καὶ φ. Plut.): πολιτικὸν φ. φυσᾶν - ''см.'' φυσάω 8.
  
'''{{ДГ|φῡσητέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|φυσάω}}.
+
'''{{ДГ|φῡσητέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' φυσάω.
  
'''{{ДГ|φῡσητήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' трубка Her., Arst.; '''2)''' (''у китов'') дыхало Arst.
+
'''{{ДГ|φῡσητήρ}}, ῆρος''' ὁ '''1)''' трубка Her., Arst.; '''2)''' (''у китов'') дыхало Arst.
  
'''*{{ДГ|φῡσητήριον}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|φῡσᾱτήριον}} '''{{Gr2|τό}} сопелка, дудка Arph.
+
'''*{{ДГ|φῡσητήριον}},''' ''дор.'' '''φῡσᾱτήριον '''τό сопелка, дудка Arph.
  
'''{{ДГ|φῡσητικός}} 3''' вызывающий вздутие, вспучивающий ({{Gr2|κύαμοι}} Arst.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινος}} Arst. вызывающий вздутие чего-л.
+
'''{{ДГ|φῡσητικός}} 3''' вызывающий вздутие, вспучивающий (κύαμοι Arst.): φ. τινος Arst. вызывающий вздутие чего-л.
  
'''{{ДГ|φῡσίᾱμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} дыхание ''или'' сопение Aesch.
+
'''{{ДГ|φῡσίᾱμα}}, ατος''' τό дыхание ''или'' сопение Aesch.
  
'''{{ДГ|φῡσιασμός}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|φυσίαμα}}.
+
'''{{ДГ|φῡσιασμός}} '''ὁ Arst. = φυσίαμα.
  
'''{{ДГ|φῡσιάω}} '''тяжело дышать, храпеть ({{Gr2|ἵπποι}} {{Gr2|φυσιόωντες}} Hom.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινι}} Aesch. задыхаться от чего-л.; {{Gr2|φυσιῶν}} {{Gr2|ἐχβάλλει}} {{Gr2|πνοήν}} (''v. l. ''{{Gr2|ῥοήν}}) Soph. он с хрипением испускает дух.
+
'''{{ДГ|φῡσιάω}} '''тяжело дышать, храпеть (ἵπποι φυσιόωντες Hom.): φ. τινι Aesch. задыхаться от чего-л.; φυσιῶν ἐχβάλλει πνοήν (''v. l. ''ῥοήν) Soph. он с хрипением испускает дух.
  
'''{{ДГ|φῡσιγγόομαι}} '''возбуждаться, раздражаться: {{Gr2|ὀδύναις}} {{Gr2|πεφυσιγγωμένος}} Arph. больно задетый.
+
'''{{ДГ|φῡσιγγόομαι}} '''возбуждаться, раздражаться: ὀδύναις πεφυσιγγωμένος Arph. больно задетый.
  
'''{{ДГ|Φῡσί-γνᾰθος}} '''{{Gr2|}} Щекодув (''имя лягушки'') Batr.
+
'''{{ДГ|Φῡσί-γνᾰθος}} '''ὁ Щекодув (''имя лягушки'') Batr.
  
'''{{ДГ|φῠσιγνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' Anth. = {{Gr2|φυσιογνώμων}}.
+
'''{{ДГ|φῠσιγνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' Anth. = φυσιογνώμων.
  
'''{{ДГ|φῦσιγξ}}, {{Gr2|ιγγος}}''' {{Gr2|}} полый стебель чеснока, ''тж.'' чеснок (''им кормили бойцовых петухов для возбуждения в них задора''; ''ср.'' {{Gr2|φυσιγγόομαι}}).
+
'''{{ДГ|φῦσιγξ}}, ιγγος''' ἡ полый стебель чеснока, ''тж.'' чеснок (''им кормили бойцовых петухов для возбуждения в них задора''; ''ср.'' φυσιγγόομαι).
  
'''{{ДГ|φῠσί-ζοος}} 2''' дающий жизнь, жизнетворный ({{Gr2|αἶα}} Hom., Her.; {{Gr2|Ζεύς}} Aesch.; {{Gr2|ὕδωρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φῠσί-ζοος}} 2''' дающий жизнь, жизнетворный (αἶα Hom., Her.; Ζεύς Aesch.; ὕδωρ Anth.).
  
'''{{ДГ|φῠσικά}} '''{{Gr2|τά}} естество, природа (''заглавие одного из сочинений Аристотеля'')''.''
+
'''{{ДГ|φῠσικά}} '''τά естество, природа (''заглавие одного из сочинений Аристотеля'')''.''
  
'''{{ДГ|φῠσική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ἐπιστήμη}}) начала естествознания, философия природы Arst.
+
'''{{ДГ|φῠσική}} '''ἡ (''sc.'' ἐπιστήμη) начала естествознания, философия природы Arst.
  
'''{{ДГ|φῠσικόν}} '''{{Gr2|τό}} естествознание Plut., Sext.
+
'''{{ДГ|φῠσικόν}} '''τό естествознание Plut., Sext.
  
'''I''' '''{{ДГ|φῠσικός}} 3''' '''1)''' прирожденный, природный ({{Gr2|διδακτὸς}} {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. Xen.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δίκαιον}} {{Gr2|φυσικόν}} Arst. (''лат.'' jus naturale) естественное право; '''2)''' естественный, физический: {{Gr2|}} {{Gr2|φυσικὴ}} {{Gr2|ἐπιστήμη}} (''тж.'' {{Gr2|θεωρία}} ''или'' {{Gr2|φιλοσοφία}}) Arst. основы естествознания; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρῶτα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φυσικώτατα}} Plut. первоначала природы.
+
'''I''' '''{{ДГ|φῠσικός}} 3''' '''1)''' прирожденный, природный (διδακτὸς ἢ φ. Xen.): τὸ δίκαιον φυσικόν Arst. (''лат.'' jus naturale) естественное право; '''2)''' естественный, физический: ἡ φυσικὴ ἐπιστήμη (''тж.'' θεωρία ''или'' φιλοσοφία) Arst. основы естествознания; τὰ πρῶτα καὶ φυσικώτατα Plut. первоначала природы.
  
'''II''' '''{{ДГ|φῠσικός}} '''{{Gr2|}} естествоиспытатель, естествовед: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|φυσικοί}} Arst., Plut. «физики» (''философы ионической и отчасти элейской школы''); {{Gr2|}} {{Gr2|φυσικώτατος}} Luc. первый из философов ионической школы, ''т. е.'' {{Gr2|Θαλῆς}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|φῠσικός}} '''ὁ естествоиспытатель, естествовед: οἱ φυσικοί Arst., Plut. «физики» (''философы ионической и отчасти элейской школы''); ὁ φυσικώτατος Luc. первый из философов ионической школы, ''т. е.'' Θαλῆς.
  
'''{{ДГ|φῠσικῶς}}''' '''1)''' от природы, естественным образом ({{Gr2|κινεῖσθαι}} Arst.): {{Gr2|ὠχυρωμένος}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|λίμνῃ}} Diod. находящийся под естественной защитой озера; {{Gr2|ἀκατασκεύως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φ}}. Polyb. без подготовки и в силу естественного побуждения; '''2)''' естественнонаучно: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|ἀποδιδόναι}} {{Gr2|φ}}. Arst. излагать причины естественнонаучно; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἀπορούμενα}} Plut. трудные естественнонаучные вопросы.
+
'''{{ДГ|φῠσικῶς}}''' '''1)''' от природы, естественным образом (κινεῖσθαι Arst.): ὠχυρωμένος φ. τῇ λίμνῃ Diod. находящийся под естественной защитой озера; ἀκατασκεύως καὶ φ. Polyb. без подготовки и в силу естественного побуждения; '''2)''' естественнонаучно: τὸ διὰ τί ἀποδιδόναι φ. Arst. излагать причины естественнонаучно; τὰ φ. ἀπορούμενα Plut. трудные естественнонаучные вопросы.
  
'''{{ДГ|φῠσιο-γνωμονέω}} '''распознавать по внешнему виду ''или'' выражению лица ({{Gr2|τινας}} Dem.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} ''или'' {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} Arst. определять душевные свойства на основании чего-л. (внешнего).
+
'''{{ДГ|φῠσιο-γνωμονέω}} '''распознавать по внешнему виду ''или'' выражению лица (τινας Dem.): φ. ἔκ τινος ''или'' κατά τι Arst. определять душевные свойства на основании чего-л. (внешнего).
  
'''{{ДГ|φῠσιο-γνωμονία}} '''{{Gr2|}} физиогномония, определение внутренних свойств по внешним признакам Arst.
+
'''{{ДГ|φῠσιο-γνωμονία}} '''ἡ физиогномония, определение внутренних свойств по внешним признакам Arst.
  
'''{{ДГ|φῠσιο-γνωμονικά}} '''{{Gr2|τα}} физиогномоника, учение о распознавании душевных качеств по физическим признакам (''заглавие сочинения Аристотеля'')''.''
+
'''{{ДГ|φῠσιο-γνωμονικά}} '''τα физиогномоника, учение о распознавании душевных качеств по физическим признакам (''заглавие сочинения Аристотеля'')''.''
  
'''{{ДГ|φῠσιο-γνωμονικός}} 3''' физиогномический ({{Gr2|σοφία}} Sext.).
+
'''{{ДГ|φῠσιο-γνωμονικός}} 3''' физиогномический (σοφία Sext.).
  
'''{{ДГ|φῠσιο-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''определяющий душевные свойства по внешним признакам, ''преимущ.'' по чертам лица Arst.
+
'''{{ДГ|φῠσιο-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''определяющий душевные свойства по внешним признакам, ''преимущ.'' по чертам лица Arst.
  
'''{{ДГ|φῠσιο-λογέω}}''' '''1)''' рассуждать о природе: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Arst., Plut., Diod. рассуждать о природе чего-л. ''или'' о чем-л. с естественнонаучной точки зрения; '''2)''' естественнонаучно истолковывать ({{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχὴν}} {{Gr2|κινεῖν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Arst. естественнонаучно объяснять, как душа приводит в движение тело.
+
'''{{ДГ|φῠσιο-λογέω}}''' '''1)''' рассуждать о природе: φ. περί τινος Arst., Plut., Diod. рассуждать о природе чего-л. ''или'' о чем-л. с естественнонаучной точки зрения; '''2)''' естественнонаучно истолковывать (τι Plut.): φ. τὴν ψυχὴν κινεῖν τὸ σῶμα Arst. естественнонаучно объяснять, как душа приводит в движение тело.
  
'''{{ДГ|φῠσιο-λόγημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} естественнонаучное исследование Diog. L.
+
'''{{ДГ|φῠσιο-λόγημα}}, ατος''' τό естественнонаучное исследование Diog. L.
  
'''{{ДГ|φῠσιο-λογία}} '''{{Gr2|}} наука о природе, естествознание Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|φῠσιο-λογία}} '''ἡ наука о природе, естествознание Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|φῠσιο-λόγος}} '''{{Gr2|}} исследователь природы, натурфилософ Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|φῠσιο-λόγος}} '''ὁ исследователь природы, натурфилософ Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|φύσιος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} рождающий ''или'' возникающий (''вымышленное слово, от которого якобы произошло слово'' {{Gr2|Βύσιος}} - ''название первого весеннего месяца по дельфийскому календарю'') Plut.
+
'''{{ДГ|φύσιος}}''' (ῠ) ὁ рождающий ''или'' возникающий (''вымышленное слово, от которого якобы произошло слово'' Βύσιος - ''название первого весеннего месяца по дельфийскому календарю'') Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|φῠσιόω}} '''[{{Gr2|φύσις}}] делать природным, укоренять: {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|χρόνου}} {{Gr2|πλῆθος}} {{Gr2|πεφυσιωμένος}} (''v. l.'' {{Gr2|συμπεφυσιωμένος}}) Arst. укоренившийся с течением времени.
+
'''I''' '''{{ДГ|φῠσιόω}} '''[φύσις] делать природным, укоренять: διὰ χρόνου πλῆθος πεφυσιωμένος (''v. l.'' συμπεφυσιωμένος) Arst. укоренившийся с течением времени.
  
'''II''' '''{{ДГ|φῡσιόω}} '''[{{Gr2|φῦσα}} II] наполнять спесью NT; ''pass.'' кичиться, чваниться NT.
+
'''II''' '''{{ДГ|φῡσιόω}} '''[φῦσα II] наполнять спесью NT; ''pass.'' кичиться, чваниться NT.
  
'''{{ДГ|φυσιόωντες}}''' ''эп.'' ''part. praes. pl.'' ''к'' {{Gr2|φυσιάω}}.
+
'''{{ДГ|φυσιόωντες}}''' ''эп.'' ''part. praes. pl.'' ''к'' φυσιάω.
  
'''{{ДГ|φύσις}}, {{Gr2|εως}},''' ''редко поэт.'' '''{{Gr2|εος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' природные свойства, природа, характер ({{Gr2|Αἰγύπτου}} Her.; {{Gr2|}} {{Gr2|εὐγενὴς}} {{Gr2|φ}}. Soph.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|φύσεις}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολιτειῶν}} Isocr.): {{Gr2|μορφῆς}} {{Gr2|φ}}. Aesch. наружность; {{Gr2|φύσεως}} {{Gr2|ἰσχύς}} Thuc. сила характера; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Xen. душевные качества; {{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|αἵματος}} {{Gr2|φ}}. Arst. природные свойства крови; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|φύσει}} {{Gr2|χρώμενος}} Plut. следуя (своей) натуре; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τοιαῦται}} {{Gr2|φύσεις}} Soph. подобные натуры (''ср. 6''); '''2)''' природа, естество: {{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|φ}}. Xen. вся природа, вселенная; {{Gr2|φύσει}}, {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|νόμῳ}} Plat. по природе, а не в силу (человеческого) установления; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|φύσεως}} {{Gr2|ἄττα}} {{Gr2|διερωτᾶν}} Plat. расспрашивать о разных явлениях природы; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|φύσεως}} Arst. естествоиспытатели; {{Gr2|φύσει}} {{Gr2|ἦν}}, {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|βαδίζειν}} Xen. это было (столь же) естественно, как хождение; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φύσιν}} Plat. согласно природе; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|φύσιν}} Thuc. вопреки природе; {{Gr2|}} {{Gr2|φύσιν}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|γίνεσθαι}} Polyb. что обыкновенно бывает; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|φύσιν}} Plut. ведь невозможно; {{Gr2|κῶς}} {{Gr2|φύσιν}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|πολλὰς}} {{Gr2|μυριάδας}} {{Gr2|φονεῦσαι}}; Her. как возможно, чтобы (Геракл) перебил (такое) множество людей?; '''3)''' вещество, материал: {{Gr2|κλίνης}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ξύλον}}, {{Gr2|ἀνδριάντος}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}} {{Gr2|χαλκός}} Arst. вещество ложа - дерево, а статуи - медь; '''4)''' наружный вид, внешность: {{Gr2|φύσιν}} {{Gr2|τίν᾽}} {{Gr2|εἶχε}}; Soph. какова была его наружность?; '''5)''' род, природа: {{Gr2|θνητὴ}} {{Gr2|φ}}. Soph. род смертных, ''т. е.'' человеческий род; {{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|θηλειῶν}} {{Gr2|φ}}. Xen. женский пол, женщины; {{Gr2|πόντου}} {{Gr2|εἰναλία}} {{Gr2|φ}}. Soph. животный мир морей; {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πεζῶν}} (''sc. ''{{Gr2|ζῷων}}) Arst. класс наземных животных; '''6)''' создание, творение, существо, тварь: {{Gr2|φύσεις}} {{Gr2|καρποφοροῦσαι}} Diod. плодоносящие существа, ''т. е.'' растения; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τοιαῦται}} {{Gr2|φύσεις}} ''презр.'' Isocr., Aeschin. подобные твари (''ср. 1''); '''7)''' происхождение, рождение: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|ταὐτοῦ}} {{Gr2|φύσιν}} {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|μητρός}} Soph. (дочь) того же отца и той же матери; {{Gr2|φύσει}} {{Gr2|νεώτερος}} Soph. младший по рождению, ''т. е.'' годами; {{Gr2|}} {{Gr2|φύσει}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|βασίλεια}} Soph. которая была царственного происхождения; {{Gr2|}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φύσιν}} {{Gr2|πατήρ}} Polyb. родной отец; '''8)''' (''иногда описательно, для подчеркивания сущности предмета''): {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|πέτρου}} {{Gr2|φύσιν}} {{Gr2|σύ}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|ὀργάνειας}} Soph. ведь и самый камень ты мог бы вывести из терпения; {{Gr2|}} {{Gr2|ὑγιείας}} {{Gr2|φ}}. Plat. самое здоровье, ''т. е.'' здоровье как таковое; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|αἵματος}} {{Gr2|φύσιν}} {{Gr2|τις}} Soph. кто-л. близкий по крови.
+
'''{{ДГ|φύσις}}, εως,''' ''редко поэт.'' '''εος''' (ῠ) ἡ '''1)''' природные свойства, природа, характер (Αἰγύπτου Her.; ἡ εὐγενὴς φ. Soph.; αἱ φύσεις τῶν πολιτειῶν Isocr.): μορφῆς φ. Aesch. наружность; φύσεως ἰσχύς Thuc. сила характера; φ. τῆς ψυχῆς Xen. душевные качества; ἡ τοῦ αἵματος φ. Arst. природные свойства крови; τῇ φύσει χρώμενος Plut. следуя (своей) натуре; αἱ τοιαῦται φύσεις Soph. подобные натуры (''ср. 6''); '''2)''' природа, естество: ἡ τῶν πάντων φ. Xen. вся природа, вселенная; φύσει, οὐ νόμῳ Plat. по природе, а не в силу (человеческого) установления; περὶ φύσεως ἄττα διερωτᾶν Plat. расспрашивать о разных явлениях природы; οἱ περὶ φύσεως Arst. естествоиспытатели; φύσει ἦν, ὥσπερ τὸ βαδίζειν Xen. это было (столь же) естественно, как хождение; κατὰ φύσιν Plat. согласно природе; παρὰ φύσιν Thuc. вопреки природе; ὃ φύσιν ἔχει γίνεσθαι Polyb. что обыкновенно бывает; οὐ γὰρ ἔχει φύσιν Plut. ведь невозможно; κῶς φύσιν ἔχει πολλὰς μυριάδας φονεῦσαι; Her. как возможно, чтобы (Геракл) перебил (такое) множество людей?; '''3)''' вещество, материал: κλίνης φ. τὸ ξύλον, ἀνδριάντος δ᾽ ὁ χαλκός Arst. вещество ложа - дерево, а статуи - медь; '''4)''' наружный вид, внешность: φύσιν τίν᾽ εἶχε; Soph. какова была его наружность?; '''5)''' род, природа: θνητὴ φ. Soph. род смертных, ''т. е.'' человеческий род; ἡ τῶν θηλειῶν φ. Xen. женский пол, женщины; πόντου εἰναλία φ. Soph. животный мир морей; ἡ φ. τῶν πεζῶν (''sc. ''ζῷων) Arst. класс наземных животных; '''6)''' создание, творение, существо, тварь: φύσεις καρποφοροῦσαι Diod. плодоносящие существа, ''т. е.'' растения; αἱ τοιαῦται φύσεις ''презр.'' Isocr., Aeschin. подобные твари (''ср. 1''); '''7)''' происхождение, рождение: ἐκ πατρὸς ταὐτοῦ φύσιν ἔκ τε μητρός Soph. (дочь) того же отца и той же матери; φύσει νεώτερος Soph. младший по рождению, ''т. е.'' годами; ἣ φύσει ἦν βασίλεια Soph. которая была царственного происхождения; ὁ κατὰ φύσιν πατήρ Polyb. родной отец; '''8)''' (''иногда описательно, для подчеркивания сущности предмета''): καὶ γὰρ ἂν πέτρου φύσιν σύ γ᾽ ὀργάνειας Soph. ведь и самый камень ты мог бы вывести из терпения; ἡ ὑγιείας φ. Plat. самое здоровье, ''т. е.'' здоровье как таковое; πρὸς αἵματος φύσιν τις Soph. кто-л. близкий по крови.
  
'''{{ДГ|φῡσί-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''надутый, чванный (Aesch. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|περίφρων}}).
+
'''{{ДГ|φῡσί-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''надутый, чванный (Aesch. - ''v. l.'' ''к'' περίφρων).
  
'''{{ДГ|φῡσίωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} спесь, кичливость NT.
+
'''{{ДГ|φῡσίωσις}}, εως''' ἡ спесь, кичливость NT.
  
'''{{ДГ|Φύσκα}} '''{{Gr2|}} Фиска (''город в центральной Македонии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Φύσκα}} '''ἡ Фиска (''город в центральной Македонии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|φύσκη}} '''{{Gr2|}} набитая мясом кишка, колбаса Arph., Luc.
+
'''{{ДГ|φύσκη}} '''ἡ набитая мясом кишка, колбаса Arph., Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|Φύσκος}} '''{{Gr2|}} Фиск (''город в Локриде Озольской'') Aeschin.
+
'''I''' '''{{ДГ|Φύσκος}} '''ἡ Фиск (''город в Локриде Озольской'') Aeschin.
  
'''II''' '''{{ДГ|Φύσκος}} '''{{Gr2|}} (''дор.'' ''gen.'' {{Gr2|Φύσκω}}) Фиск '''1)''' ''приток Тигра'' Xen.; '''2)''' ''гора близ Кротона в Бруттии'' Theocr.
+
'''II''' '''{{ДГ|Φύσκος}} '''ὁ (''дор.'' ''gen.'' Φύσκω) Фиск '''1)''' ''приток Тигра'' Xen.; '''2)''' ''гора близ Кротона в Бруттии'' Theocr.
  
'''{{ДГ|φύσκων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} толстобрюхий, пузан Plut., Diod., Diog. L.
+
'''{{ДГ|φύσκων}}, ωνος''' ὁ толстобрюхий, пузан Plut., Diod., Diog. L.
  
'''{{ДГ|φυστή}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|φύστη}} '''{{Gr2|}} ''и''''' {{Gr2|φυστὴ}} {{Gr2|μᾶζα}}''' лепешка из слабо замешенного теста Arph., Anth.
+
'''{{ДГ|φυστή}},''' ''v. l.'' '''φύστη '''ἡ ''и''''' φυστὴ μᾶζα''' лепешка из слабо замешенного теста Arph., Anth.
  
'''{{ДГ|φύστις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} потомство, род (Aesch. -'' v. l.'' {{Gr2|ταρφύς}}).
+
'''{{ДГ|φύστις}}, εως''' ἡ потомство, род (Aesch. -'' v. l.'' ταρφύς).
  
'''{{ДГ|φῡσῶδες}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|τό}} надутость Plat.
+
'''{{ДГ|φῡσῶδες}}, ους''' τό надутость Plat.
  
'''{{ДГ|φῡσ-ώδης}} 2''' '''1)''' вызывающий пучение, вспучивающий ({{Gr2|κυάμων}} {{Gr2|πλῆθος}} Arst.); '''2)''' сопровождающийся метеоризмом ({{Gr2|νοσήματα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|φῡσ-ώδης}} 2''' '''1)''' вызывающий пучение, вспучивающий (κυάμων πλῆθος Arst.); '''2)''' сопровождающийся метеоризмом (νοσήματα Arst.).
  
'''{{ДГ|φῠτᾰλιά}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|φῡτᾰλιή}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|φυτόν}}] насаждение, (фруктовый) сад Hom., Anth.
+
'''{{ДГ|φῠτᾰλιά}},''' ''эп.'' '''φῡτᾰλιή''' (ῡ) ἡ [φυτόν] насаждение, (фруктовый) сад Hom., Anth.
  
'''{{ДГ|Φυταλίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} фиталиды, потомки Фитала Plut.
+
'''{{ДГ|Φυταλίδαι}}, ῶν''' οἱ фиталиды, потомки Фитала Plut.
  
'''{{ДГ|φῡτᾰλιή}} '''{{Gr2|}} ''эп.'' = {{Gr2|φῠταλιά}}.
+
'''{{ДГ|φῡτᾰλιή}} '''ἡ ''эп.'' = φῠταλιά.
  
'''{{ДГ|φῠτάλμιον}} '''{{Gr2|τό}} производительная сила Plut.
+
'''{{ДГ|φῠτάλμιον}} '''τό производительная сила Plut.
  
'''{{ДГ|φῠτάλμιος}} 2''' '''1)''' производящий на свет, рождающий ({{Gr2|Ζεύς}}, {{Gr2|Ποσειδῶν}}, {{Gr2|Διόνυσος}} Plut.): {{Gr2|φυτάλμιοι}} {{Gr2|γέροντες}} Aesch. старые родители; {{Gr2|φυτάλμια}} {{Gr2|λέκτρα}} Eur. брачное ложе; '''2)''' врожденный: {{Gr2|ἀλαῶν}} {{Gr2|ὀμμάτων}} {{Gr2|φ}}. Soph. слепорожденный.
+
'''{{ДГ|φῠτάλμιος}} 2''' '''1)''' производящий на свет, рождающий (Ζεύς, Ποσειδῶν, Διόνυσος Plut.): φυτάλμιοι γέροντες Aesch. старые родители; φυτάλμια λέκτρα Eur. брачное ложе; '''2)''' врожденный: ἀλαῶν ὀμμάτων φ. Soph. слепорожденный.
  
'''{{ДГ|Φύτᾰλος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Фитал (''легендарный элевсинский герой'') Anth.
+
'''{{ДГ|Φύτᾰλος}}''' (ῠ) ὁ Фитал (''легендарный элевсинский герой'') Anth.
  
'''{{ДГ|φῠτάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} молодой побег, отводок Plut.
+
'''{{ДГ|φῠτάς}}, άδος''' ἡ молодой побег, отводок Plut.
  
'''{{ДГ|φῠτεία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' посадка, насаждение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δένδρων}} Xen.); '''2)''' произрастание, прозябание (''sc. ''{{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σπόρου}} Xen.); '''3)''' произведение на свет, деторождение Plat.; '''4)''' посаженное растение NT.
+
'''{{ДГ|φῠτεία}} '''ἡ '''1)''' посадка, насаждение (τῶν δένδρων Xen.); '''2)''' произрастание, прозябание (''sc. ''τοῦ σπόρου Xen.); '''3)''' произведение на свет, деторождение Plat.; '''4)''' посаженное растение NT.
  
'''{{ДГ|φύτευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|φῠ}}) {{Gr2|τό}} посаженное растение, ''тж.'' насаждение Pind., Soph., Plat.
+
'''{{ДГ|φύτευμα}}, ατος''' (φῠ) τό посаженное растение, ''тж.'' насаждение Pind., Soph., Plat.
  
'''{{ДГ|φῠτεύσῐμος}} 2''' пригодный для насаждений ({{Gr2|γῆ}} Diod.).
+
'''{{ДГ|φῠτεύσῐμος}} 2''' пригодный для насаждений (γῆ Diod.).
  
'''{{ДГ|φύτευσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|φῠ}}) {{Gr2|}} засаживание, обсеменение ({{Gr2|γῆς}} {{Gr2|φυτεύσεις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|φύτευσις}}, εως''' (φῠ) ἡ засаживание, обсеменение (γῆς φυτεύσεις Arst.).
  
'''{{ДГ|φῠτευτήριον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' саженец Xen.; '''2)''' рассадник, питомник Dem.
+
'''{{ДГ|φῠτευτήριον}} '''τό '''1)''' саженец Xen.; '''2)''' рассадник, питомник Dem.
  
'''{{ДГ|φῠτευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} плантатор ''или'' садовник Arst.
+
'''{{ДГ|φῠτευτής}}, οῦ''' ὁ плантатор ''или'' садовник Arst.
  
'''{{ДГ|φῠτευτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|φυτεύω}}] взращенный; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φυτευτὸν}} {{Gr2|γένος}} Plat. мир растений.
+
'''{{ДГ|φῠτευτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' φυτεύω] взращенный; τὸ φυτευτὸν γένος Plat. мир растений.
  
'''{{ДГ|φῠτεύω}},''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' сажать, насаждать ({{Gr2|φυτὸν}} {{Gr2|χερσίν}} Hom.; {{Gr2|ἄλσος}} Her.; {{Gr2|ὄρχους}} Xen.; {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|γῇ}} Xen. ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|γῆν}} Plut.; {{Gr2|σῖτον}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πηλῷ}} Plut.); '''2)''' засаживать растениями, покрывать насаждениями ({{Gr2|γῆν}} Thuc.; {{Gr2|χωρίον}} Isae.; {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|πεφυτευμένη}} Her., Xen., Plut.): {{Gr2|γεωργία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φιλὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πεφυτευμένη}} Arst. разведение как полевых растений, так и деревьев; '''3)''' взращивать ({{Gr2|καρποὺς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χλόην}} Plat.); '''4)''' производить на свет, рождать ({{Gr2|παῖδας}} Soph., Arph.; {{Gr2|τινά}} Plat.): {{Gr2|}} {{Gr2|φυτεύσας}} ({{Gr2|πατήρ}}) Soph., Eur., Lys. родитель, отец; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|φυτεύσαντες}} Soph. родители; '''5)''' порождать, причинять, приносить ({{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|πολλά}} {{Gr2|τινι}} Hom.; {{Gr2|θάνατόν}} {{Gr2|τινι}} Pind.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|δόξαν}} Pind. приносить славу; {{Gr2|θυγατρὶ}} {{Gr2|γάμον}} {{Gr2|φ}}. Pind. устроить брак дочери; '''6)''' готовить, затевать ({{Gr2|φόνον}} Hom.).
+
'''{{ДГ|φῠτεύω}},''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' сажать, насаждать (φυτὸν χερσίν Hom.; ἄλσος Her.; ὄρχους Xen.; τι ἐν γῇ Xen. ''и'' εἰς γῆν Plut.; σῖτον ἐν πηλῷ Plut.); '''2)''' засаживать растениями, покрывать насаждениями (γῆν Thuc.; χωρίον Isae.; γῆ πεφυτευμένη Her., Xen., Plut.): γεωργία καὶ φιλὴ καὶ πεφυτευμένη Arst. разведение как полевых растений, так и деревьев; '''3)''' взращивать (καρποὺς καὶ χλόην Plat.); '''4)''' производить на свет, рождать (παῖδας Soph., Arph.; τινά Plat.): ὁ φυτεύσας (πατήρ) Soph., Eur., Lys. родитель, отец; οἱ φυτεύσαντες Soph. родители; '''5)''' порождать, причинять, приносить (κακὰ πολλά τινι Hom.; θάνατόν τινι Pind.): φ. δόξαν Pind. приносить славу; θυγατρὶ γάμον φ. Pind. устроить брак дочери; '''6)''' готовить, затевать (φόνον Hom.).
  
'''{{ДГ|Φυτία}} '''{{Gr2|}} Фития (''город в Этолии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Φυτία}} '''ἡ Фития (''город в Этолии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|φῠτικόν}} '''{{Gr2|τό}} растительное начало Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|φῠτικόν}} '''τό растительное начало Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|φῠτικός}} 3''' '''1)''' растительный ({{Gr2|μόριον}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Arst.); '''2)''' имеющий вид растения ({{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|φῠτικός}} 3''' '''1)''' растительный (μόριον τῆς ψυχῆς Arst.); '''2)''' имеющий вид растения (ζῷα Arst.).
  
'''{{ДГ|φύτλα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|φύτλη}}.
+
'''{{ДГ|φύτλα}} '''ἡ ''дор.'' = φύτλη.
  
'''{{ДГ|φύτλη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|φύτλα}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|φύω}}] '''1)''' род, порода Pind., Anth.; '''2)''' природа Diog. L., Anth.
+
'''{{ДГ|φύτλη}},''' ''дор.'' '''φύτλα''' ἡ [φύω] '''1)''' род, порода Pind., Anth.; '''2)''' природа Diog. L., Anth.
  
 
'''{{ДГ|φῠτο-ειδῶς}} '''наподобие растения Diog. L.
 
'''{{ДГ|φῠτο-ειδῶς}} '''наподобие растения Diog. L.
  
'''{{ДГ|φῠτοεργός}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|φυτουργός}}.
+
'''{{ДГ|φῠτοεργός}} '''ὁ Anth. = φυτουργός.
  
'''{{ДГ|φῠτόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' растение ({{Gr2|φυτῶν}} {{Gr2|ὄρχατοι}} Hom.; {{Gr2|ζῷα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φυτά}} Plat.); '''2)''' побег, отводок ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μύρτου}} Arst.); '''3)''' творение, создание, тварь, существо (Aesch., Eur., Men.; {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τἄλλα}} {{Gr2|φυτὰ}} {{Gr2|πάντα}} Plat.); '''4)''' отрасль, отпрыск, дитя ({{Gr2|οὐράνιον}} {{Gr2|φ}}. Plat.; {{Gr2|Χαρίτων}} {{Gr2|φ}}. Theocr.).
+
'''{{ДГ|φῠτόν}} '''τό '''1)''' растение (φυτῶν ὄρχατοι Hom.; ζῷα καὶ φυτά Plat.); '''2)''' побег, отводок (τῆς μύρτου Arst.); '''3)''' творение, создание, тварь, существо (Aesch., Eur., Men.; ἐγὼ καὶ σὺ καὶ τἄλλα φυτὰ πάντα Plat.); '''4)''' отрасль, отпрыск, дитя (οὐράνιον φ. Plat.; Χαρίτων φ. Theocr.).
  
'''{{ДГ|φῠτός}} 3''' созданный природой, естественный ({{Gr2|ἀνδριάς}} Pind.). - ''см. тж.'' {{Gr2|φυτόν}}.
+
'''{{ДГ|φῠτός}} 3''' созданный природой, естественный (ἀνδριάς Pind.). - ''см. тж.'' φυτόν.
  
'''I''' '''{{ДГ|φῠτο-σκάφος}} 2''' ({{Gr2|}}) окапывающий растения ({{Gr2|ἀνήρ}} Theocr.).
+
'''I''' '''{{ДГ|φῠτο-σκάφος}} 2''' (ᾰ) окапывающий растения (ἀνήρ Theocr.).
  
'''II''' '''{{ДГ|φῠτοσκάφος}} '''{{Gr2|}} садовник ''или'' огородник Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|φῠτοσκάφος}} '''ὁ садовник ''или'' огородник Anth.
  
'''{{ДГ|φῠτο-σπόρος}} '''{{Gr2|}} ''досл.'' сеятель,'' перен.'' родитель, отец Soph.
+
'''{{ДГ|φῠτο-σπόρος}} '''ὁ ''досл.'' сеятель,'' перен.'' родитель, отец Soph.
  
'''{{ДГ|φῠτουργεῖον}} '''{{Gr2|τό}} рассадник, питомник Diod.
+
'''{{ДГ|φῠτουργεῖον}} '''τό рассадник, питомник Diod.
  
 
'''{{ДГ|φῠτ-ουργέω}} '''разводить растения Luc.
 
'''{{ДГ|φῠτ-ουργέω}} '''разводить растения Luc.
  
'''{{ДГ|φῠτ-ουργία}} '''{{Gr2|}} растениеводство, садоводство Diod.
+
'''{{ДГ|φῠτ-ουργία}} '''ἡ растениеводство, садоводство Diod.
  
'''{{ДГ|φῠτ-ουργός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' растениевод, садовник Plut.; '''2)''' (''тж. ''{{Gr2|φ}}. {{Gr2|πατήρ}} Aesch.) родитель, отец Trag.; '''3)''' создатель, творец ({{Gr2|τινος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|φῠτ-ουργός}} '''ὁ '''1)''' растениевод, садовник Plut.; '''2)''' (''тж. ''φ. πατήρ Aesch.) родитель, отец Trag.; '''3)''' создатель, творец (τινος Plat.).
  
'''{{ДГ|φῠτ-ώνῠμος}} 2''' получивший свое название от растения ({{Gr2|πόλις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φῠτ-ώνῠμος}} 2''' получивший свое название от растения (πόλις Anth.).
  
'''{{ДГ|φύω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἔφυου}}, ''fut.'' {{Gr2|φύσω}} ''с'' {{Gr2|}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἔφῡσα}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἔφῡν}}, ''pf.'' {{Gr2|πέφῡκα}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἐπεφύκειν}} ''с'' {{Gr2|}}; ''med. -'' ''с aor. 2'' ''и'' ''pf. act., part.'' {{Gr2|φύς}}, ''inf.'' {{Gr2|φῦναι}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|φυήσομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐφύην}})'' тж.'' ''med.'' '''1)''' производить на свет, взращивать, (по)рождать, создавать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Xen.; {{Gr2|σοφοὺς}} {{Gr2|υἱεῖς}} Plat.): {{Gr2|καρπὸν}} {{Gr2|φ}}. Her. приносить плод(ы); {{Gr2|}} {{Gr2|φύσας}} ({{Gr2|πατήρ}}) Eur. родитель, отец; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|φύσαντες}} Eur., Arph. родители; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ποίην}} Hom. покрываться травой; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|φύλλα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὄζους}} Hom. пускать листья и ветви; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|πώγωνα}} Her. обрастать бородой; {{Gr2|γλῶσσαν}} {{Gr2|μοῦνον}} {{Gr2|θηρίων}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔφυσε}} Her. это - единственное животное, не имеющее языка; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὀδόντας}} {{Gr2|φύει}} Plat. у него прорезываются зубы; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πτερά}} Arph. оперяться, Plat. окрыляться; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|σάρκα}} ''и'' {{Gr2|σάρκας}} Plat. обрастать плотью: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|φρένας}} Soph. становиться разумным, ''но тж.'' становиться надменным ''и'' одарять разумом ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἀνθρώποις}} Soph.); {{Gr2|φύσει}} {{Gr2|πεφυκώς}} Plat. врожденный; {{Gr2|ἀνθρώπῳ}} {{Gr2|πεφυκότι}} {{Gr2|εἴη}} {{Gr2|ῥᾷον}} … Xen. природа человека такова, что ему легче …; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φύσει}} {{Gr2|πεφυκότα}} Lys. то, что создано природой, естественный порядок вещей; {{Gr2|πιστὸν}} {{Gr2|νομίζειν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|φύσει}} {{Gr2|φύεσθαι}} Xen. считать кого-л. честным по природе; {{Gr2|σοφὸς}} {{Gr2|πεφυκώς}} Soph. будучи по природе умным; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|κακὸς}} {{Gr2|πέφυκα}} Soph. если я не зол по природе; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πέφυκε}} Xen. естественным образом, как обычно бывает; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πέφυκεν}} Plut. сверх всякого обыкновения; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|πεφυκότες}} Soph. ''или'' {{Gr2|φύντες}} Lys. благородные люди; {{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|θνατοῖς}} {{Gr2|ἔφυ}} {{Gr2|μόρος}} Soph. смерть присуща всем смертным; {{Gr2|οὔτω}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|πεφυκότων}} Plat. ввиду так сложившихся обстоятельств; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|πεφυκέναι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen. ''и'' {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} Dem. быть созданным для чего-л., иметь природную склонность к чему-л.; {{Gr2|πεφύκασι}} {{Gr2|ἄπαντες}} {{Gr2|ἁμαρτάνειν}} Thuc. ошибаться свойственно всем; '''2)''' вырастать, расти, рождаться, возникать ({{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|γενεὴ}} {{Gr2|}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|φύει}}, {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀπολήγει}} Hom.; {{Gr2|ῥόδα}} {{Gr2|φύεται}} {{Gr2|αὐτόματα}} Her.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φυόμενα}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Xen.): {{Gr2|σῖτον}} {{Gr2|εὔχεσθαι}} {{Gr2|καλὸν}} {{Gr2|φύεσθαι}} Xen. молиться, чтобы хлеб хорошо уродился; {{Gr2|}} {{Gr2|κεφαλὴ}} {{Gr2|θριξὶ}} {{Gr2|πεφυκυῖα}} Diod. поросшая волосами (косматая) голова; {{Gr2|πεφυκέναι}} (''тж. ''{{Gr2|φῦναι}}) {{Gr2|τινός}}, {{Gr2|ἔκ}} ''и'' {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Trag., Xen., Plat. родиться от кого-л., быть рожденным кем-л.; {{Gr2|πρᾶγμα}} {{Gr2|φυομένον}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|῾Ελλάδι}} Xen. то, что происходит в Элладе; '''3)''' ''med. ''припадать, прижиматься: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χείρεσσι}} {{Gr2|φύοντο}} Hom. они пожали друг другу руки; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|φῦ}} {{Gr2|χειρί}} Hom. она схватила его за руку; {{Gr2|ὀδὰξ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χείλεσι}} {{Gr2|φύντες}} Hom. закусив губы.
+
'''{{ДГ|φύω}} '''(''impf.'' ἔφυου, ''fut.'' φύσω ''с'' ῠ, ''aor. 1'' ἔφῡσα, ''aor. 2'' ἔφῡν, ''pf.'' πέφῡκα, ''ppf.'' ἐπεφύκειν ''с'' ῠ; ''med. -'' ''с aor. 2'' ''и'' ''pf. act., part.'' φύς, ''inf.'' φῦναι; ''pass.'': ''fut.'' φυήσομαι, ''aor. 2'' ἐφύην)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' производить на свет, взращивать, (по)рождать, создавать (τί τινι Xen.; σοφοὺς υἱεῖς Plat.): καρπὸν φ. Her. приносить плод(ы); ὁ φύσας (πατήρ) Eur. родитель, отец; οἱ φύσαντες Eur., Arph. родители; φ. ποίην Hom. покрываться травой; φ. φύλλα καὶ ὄζους Hom. пускать листья и ветви; φ. πώγωνα Her. обрастать бородой; γλῶσσαν μοῦνον θηρίων οὐκ ἔφυσε Her. это - единственное животное, не имеющее языка; τοὺς ὀδόντας φύει Plat. у него прорезываются зубы; φ. τὰ πτερά Arph. оперяться, Plat. окрыляться; φ. σάρκα ''и'' σάρκας Plat. обрастать плотью: φ. φρένας Soph. становиться разумным, ''но тж.'' становиться надменным ''и'' одарять разумом (φ. ἀνθρώποις Soph.); φύσει πεφυκώς Plat. врожденный; ἀνθρώπῳ πεφυκότι εἴη ῥᾷον … Xen. природа человека такова, что ему легче …; τὰ φύσει πεφυκότα Lys. то, что создано природой, естественный порядок вещей; πιστὸν νομίζειν τινὰ φύσει φύεσθαι Xen. считать кого-л. честным по природе; σοφὸς πεφυκώς Soph. будучи по природе умным; εἰ μὴ κακὸς πέφυκα Soph. если я не зол по природе; ὡς πέφυκε Xen. естественным образом, как обычно бывает; ὡς οὐ πέφυκεν Plut. сверх всякого обыкновения; οἱ καλῶς πεφυκότες Soph. ''или'' φύντες Lys. благородные люди; πᾶσι θνατοῖς ἔφυ μόρος Soph. смерть присуща всем смертным; οὔτω δὴ τούτων πεφυκότων Plat. ввиду так сложившихся обстоятельств; εὖ πεφυκέναι πρός τι Xen. ''и'' κατά τι Dem. быть созданным для чего-л., иметь природную склонность к чему-л.; πεφύκασι ἄπαντες ἁμαρτάνειν Thuc. ошибаться свойственно всем; '''2)''' вырастать, расти, рождаться, возникать (ἀνδρῶν γενεὴ ἡ μὲν φύει, ἡ δ᾽ ἀπολήγει Hom.; ῥόδα φύεται αὐτόματα Her.; τὰ φυόμενα ἐκ τῆς γῆς Xen.): σῖτον εὔχεσθαι καλὸν φύεσθαι Xen. молиться, чтобы хлеб хорошо уродился; ἡ κεφαλὴ θριξὶ πεφυκυῖα Diod. поросшая волосами (косматая) голова; πεφυκέναι (''тж. ''φῦναι) τινός, ἔκ ''и'' ἀπό τινος Trag., Xen., Plat. родиться от кого-л., быть рожденным кем-л.; πρᾶγμα φυομένον ἐν τῇ ῾Ελλάδι Xen. то, что происходит в Элладе; '''3)''' ''med. ''припадать, прижиматься: ἐν χείρεσσι φύοντο Hom. они пожали друг другу руки; οἱ φῦ χειρί Hom. она схватила его за руку; ὀδὰξ ἐν χείλεσι φύντες Hom. закусив губы.
  
'''{{ДГ|φῶ}}''' ''praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φῶ}}''' ''praes. conjct.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φῷ}} '''(= * {{Gr2|φωτί}}) ''dat.'' ''к'' {{Gr2|φῶς}}.
+
'''{{ДГ|φῷ}} '''(= * φωτί) ''dat.'' ''к'' φῶς.
  
'''{{ДГ|φωΐς}}, {{Gr2|φωΐδος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|φῷς}}, {{Gr2|φῳδός}}''' {{Gr2|}} (''только'' ''pl.''; ''gen. pl.'' {{Gr2|φῴδων}}) ожог, волдырь (от ожога) Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|φωΐς}}, φωΐδος,''' ''стяж.'' '''φῷς, φῳδός''' ἡ (''только'' ''pl.''; ''gen. pl.'' φῴδων) ожог, волдырь (от ожога) Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|Φωκάα}} '''{{Gr2|}} ''эол.'' Sappho = {{Gr2|Φώκαια}}.
+
'''{{ДГ|Φωκάα}} '''ἡ ''эол.'' Sappho = Φώκαια.
  
'''{{ДГ|Φωκᾱεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} (''pl.'' {{Gr2|Φωκαεῖς}} - ''староатт.'' {{Gr2|Φωκαῆς}})'' атт.'' = {{Gr2|Φωκαιεύς}}.
+
'''{{ДГ|Φωκᾱεύς}}, έως''' ὁ (''pl.'' Φωκαεῖς - ''староатт.'' Φωκαῆς)'' атт.'' = Φωκαιεύς.
  
'''{{ДГ|Φωκαῆθεν}}''' ''adv. v. l.'' = {{Gr2|Φωκαιῆθεν}}.
+
'''{{ДГ|Φωκαῆθεν}}''' ''adv. v. l.'' = Φωκαιῆθεν.
  
'''{{ДГ|Φώκαια}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Φωκαίη}}''' {{Gr2|}} Фокея (''город на побережье Ионии'') HH, Her., Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Φώκαια}},''' ''ион.'' '''Φωκαίη''' ἡ Фокея (''город на побережье Ионии'') HH, Her., Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|Φωκαῖαι}} '''{{Gr2|αἱ}} Фокеи (''укрепленный пункт близ г. Леонтины в вост. Сицилии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Φωκαῖαι}} '''αἱ Фокеи (''укрепленный пункт близ г. Леонтины в вост. Сицилии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|Φωκαιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель Фокеи, фокеец Her.
+
'''{{ДГ|Φωκαιεύς}}, έως''' ὁ уроженец ''или'' житель Фокеи, фокеец Her.
  
'''{{ДГ|Φωκαιῆ-θεν}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|Φωκαῆθεν}}''' ''adv.'' из Фокеи Luc.
+
'''{{ДГ|Φωκαιῆ-θεν}},''' ''v. l.'' '''Φωκαῆθεν''' ''adv.'' из Фокеи Luc.
  
'''{{ДГ|φώκαινα}} '''{{Gr2|}} бурый дельфин (''Delphinus phocaena'') Arst.
+
'''{{ДГ|φώκαινα}} '''ἡ бурый дельфин (''Delphinus phocaena'') Arst.
  
'''{{ДГ|Φωκᾱΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}} фокеянка Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|Φωκᾱΐς}}, ΐδος''' ἡ фокеянка Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|Φωκᾱΐτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' фокейский ({{Gr2|στατήρ}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|Φωκᾱΐτης}}, ου''' ''adj. m'' фокейский (στατήρ Thuc.).
  
'''{{ДГ|Φωκεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|έος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель Фокиды, фокиец Soph., Thuc., Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|Φωκεύς}}, έως,''' ''дор.'' '''έος '''ὁ уроженец ''или'' житель Фокиды, фокиец Soph., Thuc., Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|φώκη}} '''{{Gr2|}} тюлень Hom., Her., Arph., Plut.
+
'''{{ДГ|φώκη}} '''ἡ тюлень Hom., Her., Arph., Plut.
  
'''{{ДГ|Φωκῆες}}''' ''эп.'' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|Φωκεύς}}.
+
'''{{ДГ|Φωκῆες}}''' ''эп.'' ''pl.'' ''к'' Φωκεύς.
  
 
'''{{ДГ|Φωκικός}} 3''' фокидский Dem., Plut.
 
'''{{ДГ|Φωκικός}} 3''' фокидский Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|Φώκιος}} 3''' Anth. = {{Gr2|Φωκικός}}.
+
'''{{ДГ|Φώκιος}} 3''' Anth. = Φωκικός.
  
'''I''' '''{{ДГ|Φωκίς}}, {{Gr2|ίδος}}''''' adj. f'' [{{Gr2|Φωκίς}} II] фокидская ({{Gr2|γλῶσσα}} Aesch.; {{Gr2|χθών}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Φωκίς}}, ίδος''''' adj. f'' [Φωκίς II] фокидская (γλῶσσα Aesch.; χθών Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|Φωκίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χώρα}} ''или'' {{Gr2|γῆ}}) Фокида (''область в средней Греции с горой Парнасс и святилищем в Дельфах'') Hes., Soph., Xen., Isocr., Aeschin., Dem.
+
'''II''' '''{{ДГ|Φωκίς}}, ίδος''' ἡ (''sc.'' χώρα ''или'' γῆ) Фокида (''область в средней Греции с горой Парнасс и святилищем в Дельфах'') Hes., Soph., Xen., Isocr., Aeschin., Dem.
  
'''{{ДГ|Φωκίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Фокион (''афинский полководец и политический деятель, сторонник промакедонской партии, противник Демосфена, казненный в 318 г. до н. э.'') Aeschin., Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|Φωκίων}}, ωνος''' ὁ Фокион (''афинский полководец и политический деятель, сторонник промакедонской партии, противник Демосфена, казненный в 318 г. до н. э.'') Aeschin., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|Φῶκος}} '''{{Gr2|}} Фок '''1)''' ''легендарный коринфянин, основавший колонию у горы Парнасс и тем положивший начало Фокиде'' Plut.; '''2)''' ''сын Эака, убитый своими сводными братьями Теламоном и Пелеем'' Pind., Eur.
+
'''{{ДГ|Φῶκος}} '''ὁ Фок '''1)''' ''легендарный коринфянин, основавший колонию у горы Парнасс и тем положивший начало Фокиде'' Plut.; '''2)''' ''сын Эака, убитый своими сводными братьями Теламоном и Пелеем'' Pind., Eur.
  
'''{{ДГ|φῶκται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} ''предположю ''жаркое Luc.
+
'''{{ДГ|φῶκται}}, ῶν''' αἱ ''предположю ''жаркое Luc.
  
'''{{ДГ|Φωκυλίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Фокилид (''родом из Милета, гномический поэт 2-ой половины'' ''VI'' ''в. до н. э.'') Plat.
+
'''{{ДГ|Φωκυλίδης}}, ου''' ὁ Фокилид (''родом из Милета, гномический поэт 2-ой половины'' ''VI'' ''в. до н. э.'') Plat.
  
'''{{ДГ|φωλάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' живущая в норе, прячущаяся в пещере ({{Gr2|ἄρκτος}} Theocr.; {{Gr2|σίλφη}}, {{Gr2|ἀραχναίη}} Anth.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|κοιτή}} Babr. подземное логовище; {{Gr2|ἄγκυρα}} {{Gr2|φ}}. Anth. зарывшийся в землю якорь; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|παρθενική}} Anth. публичная женщина.
+
'''{{ДГ|φωλάς}}, άδος''''' adj. f'' живущая в норе, прячущаяся в пещере (ἄρκτος Theocr.; σίλφη, ἀραχναίη Anth.): φ. κοιτή Babr. подземное логовище; ἄγκυρα φ. Anth. зарывшийся в землю якорь; φ. παρθενική Anth. публичная женщина.
  
'''{{ДГ|φωλεά}} '''''или'' '''{{Gr2|φωλέα}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|φωλεός}}.
+
'''{{ДГ|φωλεά}} '''''или'' '''φωλέα '''ἡ Arst. = φωλεός.
  
'''{{ДГ|φωλεία}} '''{{Gr2|}} пребывание в пещере, жизнь в берлоге Arst.
+
'''{{ДГ|φωλεία}} '''ἡ пребывание в пещере, жизнь в берлоге Arst.
  
'''{{ДГ|φωλεός}} '''{{Gr2|}} нора, берлога, логовище Arst., Plut. ''etc.''
+
'''{{ДГ|φωλεός}} '''ὁ нора, берлога, логовище Arst., Plut. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|φωλεύω}} '''лежать, жить ''или'' скрываться в норе Arst., Theocr., Plut., Babr.
 
'''{{ДГ|φωλεύω}} '''лежать, жить ''или'' скрываться в норе Arst., Theocr., Plut., Babr.
  
'''{{ДГ|φωλέω}}''' Arst. = {{Gr2|φωλεύω}}.
+
'''{{ДГ|φωλέω}}''' Arst. = φωλεύω.
  
'''{{ДГ|φωλε-ώδης}} 2''' похожий на логовище, пещерный ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δράκοντος}} {{Gr2|χειά}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φωλε-ώδης}} 2''' похожий на логовище, пещерный (τοῦ δράκοντος χειά Plut.).
  
'''{{ДГ|φωλία}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|φωλεία}}.
+
'''{{ДГ|φωλία}} '''ἡ Plut. = φωλεία.
  
'''{{ДГ|φωλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} фолида (''род рыбы'') Arst.
+
'''{{ДГ|φωλίς}}, ίδος''' ἡ фолида (''род рыбы'') Arst.
  
'''{{ДГ|φῶμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φῶμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φωνά}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|φωνή}}.
+
'''{{ДГ|φωνά}}''' (ᾱ) ἡ'' дор.'' = φωνή.
  
'''{{ДГ|φωνάεις}}, {{Gr2|άεσσα}}, {{Gr2|ᾶεν}}''' ''дор.'' = {{Gr2|φωνήεις}}.
+
'''{{ДГ|φωνάεις}}, άεσσα, ᾶεν''' ''дор.'' = φωνήεις.
  
'''{{ДГ|φωνᾶντα}}''' ''дор.'' ''pl. n'' ''к'' {{Gr2|φωνάεις}}.
+
'''{{ДГ|φωνᾶντα}}''' ''дор.'' ''pl. n'' ''к'' φωνάεις.
  
'''{{ДГ|φωνάριον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} голосок Anth.
+
'''{{ДГ|φωνάριον}}''' (ᾰ) τό голосок Anth.
  
'''{{ДГ|φώνᾱσε}}''' ''дор.'' Pind. ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|φωνέω}}.
+
'''{{ДГ|φώνᾱσε}}''' ''дор.'' Pind. ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' φωνέω.
  
'''{{ДГ|φων-ασκέω}}''' ''реже'' ''med.'' упражнять свой голос, учиться декламировать ''или'' петь Arst., Plut.: {{Gr2|πεφωνασκηκώς}} Plat., Dem. научившийся владеть своими голосовыми средствами.
+
'''{{ДГ|φων-ασκέω}}''' ''реже'' ''med.'' упражнять свой голос, учиться декламировать ''или'' петь Arst., Plut.: πεφωνασκηκώς Plat., Dem. научившийся владеть своими голосовыми средствами.
  
'''{{ДГ|φων-ασκία}} '''{{Gr2|}} упражнение голосовых средств, развитие голоса Dem.
+
'''{{ДГ|φων-ασκία}} '''ἡ упражнение голосовых средств, развитие голоса Dem.
  
'''{{ДГ|φωνασκικός}} 3''' употребляемый при обучении пению ''или'' для постановки голоса ({{Gr2|ὄργανον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φωνασκικός}} 3''' употребляемый при обучении пению ''или'' для постановки голоса (ὄργανον Plut.).
  
'''{{ДГ|φώνεισα}}''' ''эол.'' Sappho ''part. f'' ''к'' {{Gr2|φωνέω}}.
+
'''{{ДГ|φώνεισα}}''' ''эол.'' Sappho ''part. f'' ''к'' φωνέω.
  
'''{{ДГ|φωνέω}}''' '''1)''' (громко) говорить, произносить, возглашать ({{Gr2|θεᾶς}} {{Gr2|ὄπα}} {{Gr2|φωνησάσης}} Hom.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φάτιν}} Soph. громко говорить, кричать; {{Gr2|ἃν}} (= {{Gr2|}} {{Gr2|ἂν}}) {{Gr2|λέγῃς}} {{Gr2|δέ}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|φώνει}} {{Gr2|μέγα}} Soph. то, что скажешь, не говори громко; {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἔπος}} {{Gr2|φάτο}} {{Gr2|φώνησέν}} {{Gr2|τε}} Hom. она обратилась со (следующими) словами; {{Gr2|ἔξοιδα}} {{Gr2|φύσει}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πεφυκότα}} {{Gr2|τοιαῦτα}} {{Gr2|φ}}. Soph. знаю, что не таков ты, чтобы говорить подобные вещи; {{Gr2|φωνῆσαί}} {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Soph. рассказать кому-л. о чем-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φωνηθέντα}} Plat. произнесенные слова, сказанное; '''2)''' велеть, приказывать ({{Gr2|φ}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Soph.); '''3)''' петь ({{Gr2|ἀοιδὸς}} {{Gr2|φωνέων}} Theocr.; {{Gr2|ἀλέκτωρ}} {{Gr2|ἐφώνησε}} NT); '''4)''' (''о животных'') издавать звуки, кричать Arph., Arst.; '''5)''' звучать, раздаваться ({{Gr2|σύριγγος}} {{Gr2|πνοὰ}} {{Gr2|φωνεῖ}} Eur.): {{Gr2|φωνοῦντα}} {{Gr2|γράμματα}} Eur. гласные звуки; '''6)''' звать, призывать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|φίλους}} NT): {{Gr2|Αἴαντα}} {{Gr2|φωνῶ}} Soph. я тебя зову, Эант.
+
'''{{ДГ|φωνέω}}''' '''1)''' (громко) говорить, произносить, возглашать (θεᾶς ὄπα φωνησάσης Hom.): φ. τὴν φάτιν Soph. громко говорить, кричать; ἃν (= ἃ ἂν) λέγῃς δέ, μὴ φώνει μέγα Soph. то, что скажешь, не говори громко; ἡ δ᾽ ἔπος φάτο φώνησέν τε Hom. она обратилась со (следующими) словами; ἔξοιδα φύσει σε μὴ πεφυκότα τοιαῦτα φ. Soph. знаю, что не таков ты, чтобы говорить подобные вещи; φωνῆσαί τινί τι Soph. рассказать кому-л. о чем-л.; τὰ φωνηθέντα Plat. произнесенные слова, сказанное; '''2)''' велеть, приказывать (φ. τινα ποιεῖν τι Soph.); '''3)''' петь (ἀοιδὸς φωνέων Theocr.; ἀλέκτωρ ἐφώνησε NT); '''4)''' (''о животных'') издавать звуки, кричать Arph., Arst.; '''5)''' звучать, раздаваться (σύριγγος πνοὰ φωνεῖ Eur.): φωνοῦντα γράμματα Eur. гласные звуки; '''6)''' звать, призывать (τοὺς φίλους NT): Αἴαντα φωνῶ Soph. я тебя зову, Эант.
  
'''{{ДГ|φωνή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|φωνά}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' звук: {{Gr2|φ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὤτων}} {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ἀέρος}} {{Gr2|μέχρι}} {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|πληγὴ}} {{Gr2|διαδιδομένη}} ({{Gr2|ἐστίν}}) Plat. звук есть сотрясение, передаваемое воздухом через уши сознанию; {{Gr2|ὀργάνων}} {{Gr2|φωναί}} Plat. звуки (музыкальных) инструментов; {{Gr2|ἀρθροῦν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φωνήν}} Xen. издавать членораздельные звуки; {{Gr2|}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ἔναρθρος}} Plut. членораздельные звуки; '''2)''' голос: {{Gr2|ἀείδειν}} {{Gr2|λεπταλέῃ}} {{Gr2|φωνῇ}} Hom. петь тонким голосом; {{Gr2|ἐπαίρειν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φωνήν}} Dem. возвышать голос; {{Gr2|βοῶν}} {{Gr2|φ}}. Hom. мычание коров; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|σκύλακος}} Hom. лай щенка; {{Gr2|χέειν}} {{Gr2|πολυηχέα}} {{Gr2|φωνήν}} Hom. (''о соловье'') петь переливчатым голосом; {{Gr2|ἀναβοῆσαι}} {{Gr2|μιᾷ}} {{Gr2|φωνῇ}} Luc. единодушно воскликнуть; '''3)''' звук, гудение, жужжание ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κερκίδος}} Soph.; {{Gr2|ὑδάτων}} {{Gr2|πολλῶν}} NT): {{Gr2|}} {{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|φ}}. Luc. священный шелест (Додонского дуба); '''4)''' членораздельный звук, звук речи: {{Gr2|ὄνομά}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|συνθετὴ}} {{Gr2|σημαντική}} Arst. имя есть значимое сочетание членораздельных звуков; '''5)''' гласный звук Plat., Arst.; '''6)''' крик, возглас ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀγοραίων}} {{Gr2|φωναί}} Xen.; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|βοῶντος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἐρήμῳ}} NT); '''7)''' боевой клич ({{Gr2|Τρώων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Hom.); '''8)''' слово, речь: {{Gr2|φωνὴν}} {{Gr2|λαβεῖν}} Soph. взять слово ''или'' обрести дар речи; {{Gr2|φωνὴν}} {{Gr2|εὐεπῆ}} {{Gr2|ἱέναι}} Xen. хорошо говорить; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|νόμου}} {{Gr2|ἥδε}} Plat. закон гласит следующее; {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|φωνὴν}} {{Gr2|ἱέναι}} Plat. ''и'' {{Gr2|πάσας}} {{Gr2|ἀφιέναι}} {{Gr2|φωνάς}} Plat., Dem. пускать в ход все слова,'' т. е.'' широковещательно говорить ({{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Dem.); '''9)''' язык, речь Hom., Thuc.: {{Gr2|᾿Ασιάδι}} {{Gr2|φωνᾷ}} Eur. на языке азиатских народов; '''10)''' говор, наречие ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|φωνῇ}} {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|ἀττικιστί}} Dem.); '''11)''' (отдельное) слово: {{Gr2|φωνήν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἀνῃρῆσθαι}} Plut. изъять какое-л. слово из обращения; '''12)''' выражение, изречение ({{Gr2|}} {{Gr2|Σιμωνίδου}} {{Gr2|φ}}. Plat.; {{Gr2|}} {{Gr2|Πλατωνικὴ}} {{Gr2|φ}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|φωνή}},''' ''дор.'' '''φωνά''' (ᾱ) ἡ '''1)''' звук: φ. ἡ δι᾽ ὤτων ὑπ᾽ ἀέρος μέχρι ψυχῆς πληγὴ διαδιδομένη (ἐστίν) Plat. звук есть сотрясение, передаваемое воздухом через уши сознанию; ὀργάνων φωναί Plat. звуки (музыкальных) инструментов; ἀρθροῦν τὴν φωνήν Xen. издавать членораздельные звуки; ἡ φ. ἔναρθρος Plut. членораздельные звуки; '''2)''' голос: ἀείδειν λεπταλέῃ φωνῇ Hom. петь тонким голосом; ἐπαίρειν τὴν φωνήν Dem. возвышать голос; βοῶν φ. Hom. мычание коров; φ. σκύλακος Hom. лай щенка; χέειν πολυηχέα φωνήν Hom. (''о соловье'') петь переливчатым голосом; ἀναβοῆσαι μιᾷ φωνῇ Luc. единодушно воскликнуть; '''3)''' звук, гудение, жужжание (τῆς κερκίδος Soph.; ὑδάτων πολλῶν NT): ἡ ἱερὰ φ. Luc. священный шелест (Додонского дуба); '''4)''' членораздельный звук, звук речи: ὄνομά ἐστι φ. συνθετὴ σημαντική Arst. имя есть значимое сочетание членораздельных звуков; '''5)''' гласный звук Plat., Arst.; '''6)''' крик, возглас (αἱ τῶν ἀγοραίων φωναί Xen.; φ. βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ NT); '''7)''' боевой клич (Τρώων καὶ ᾿Αχαιῶν Hom.); '''8)''' слово, речь: φωνὴν λαβεῖν Soph. взять слово ''или'' обрести дар речи; φωνὴν εὐεπῆ ἱέναι Xen. хорошо говорить; φ. νόμου ἥδε Plat. закон гласит следующее; πᾶσαν φωνὴν ἱέναι Plat. ''и'' πάσας ἀφιέναι φωνάς Plat., Dem. пускать в ход все слова,'' т. е.'' широковещательно говорить (ὑπέρ τινος Dem.); '''9)''' язык, речь Hom., Thuc.: ᾿Ασιάδι φωνᾷ Eur. на языке азиатских народов; '''10)''' говор, наречие (τῇ φωνῇ λέγειν ἀττικιστί Dem.); '''11)''' (отдельное) слово: φωνήν τινα ἀνῃρῆσθαι Plut. изъять какое-л. слово из обращения; '''12)''' выражение, изречение (ἡ Σιμωνίδου φ. Plat.; ἡ Πλατωνικὴ φ. Plut.).
  
'''{{ДГ|φωνήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|φωνάεις}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' одаренный речью, говорящий ({{Gr2|ζῷα}} Hes., Xen.); '''2)''' звучащий, раздающийся ({{Gr2|μέλος}} Pind.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φωνήεντα}} ({{Gr2|γράμματα}}) Plat., Plut., Luc. гласные звуки ''или'' буквы; '''3)''' оглашаемый криками, шумный ({{Gr2|θέατρα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|φωνήεις}}, ήεσσα, ῆεν,''' ''дор.'' '''φωνάεις''' (ᾱ) '''1)''' одаренный речью, говорящий (ζῷα Hes., Xen.); '''2)''' звучащий, раздающийся (μέλος Pind.): τὰ φωνήεντα (γράμματα) Plat., Plut., Luc. гласные звуки ''или'' буквы; '''3)''' оглашаемый криками, шумный (θέατρα Plat.).
  
'''{{ДГ|φώνημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' голос, звук Soph., Plut.; '''2)''' слово, речь Soph., Luc.
+
'''{{ДГ|φώνημα}}, ατος''' τό '''1)''' голос, звук Soph., Plut.; '''2)''' слово, речь Soph., Luc.
  
 
'''{{ДГ|φωνητικός}} 3''' звуковой, голосовой Plut., Diog. L.
 
'''{{ДГ|φωνητικός}} 3''' звуковой, голосовой Plut., Diog. L.
  
'''{{ДГ|φωνητός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|φωνέω}}] выразимый словами: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|φωνητά}} Anth. невыразимое.
+
'''{{ДГ|φωνητός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' φωνέω] выразимый словами: τὰ οὐ φωνητά Anth. невыразимое.
  
'''{{ДГ|φωνίον}} '''{{Gr2|τό}} слабый звук ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φωνία}} {{Gr2|λεπτά}} Arst.).
+
'''{{ДГ|φωνίον}} '''τό слабый звук (τὰ φωνία λεπτά Arst.).
  
 
'''{{ДГ|φωνο-μᾰχέω}} '''спорить о словах Sext.
 
'''{{ДГ|φωνο-μᾰχέω}} '''спорить о словах Sext.
  
'''{{ДГ|φώρ}}, {{Gr2|φωρός}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|φέρω}}] '''1)''' вор Her., Arph. ''etc.'': {{Gr2|Φωρῶν}} {{Gr2|λιμήν}} Dem. Воровская гавань (''близ Афин''); {{Gr2|ἔγνω}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|φῶρα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λύκος}} {{Gr2|λύκον}} ''погов.'' Arst. вор узнает вора, а волк - волка; '''2)''' ''зоол., предполож.'' пчела-кукушка Arst.
+
'''{{ДГ|φώρ}}, φωρός''' ὁ [φέρω] '''1)''' вор Her., Arph. ''etc.'': Φωρῶν λιμήν Dem. Воровская гавань (''близ Афин''); ἔγνω δὲ φ. τε φῶρα καὶ λύκος λύκον ''погов.'' Arst. вор узнает вора, а волк - волка; '''2)''' ''зоол., предполож.'' пчела-кукушка Arst.
  
'''{{ДГ|φωρά}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|φωρή}}''' {{Gr2|}} '''1)''' воровство, кража HH, Anth.; '''2)''' раскрытие, изобличение Diog. L.
+
'''{{ДГ|φωρά}},''' ''ион.'' '''φωρή''' ἡ '''1)''' воровство, кража HH, Anth.; '''2)''' раскрытие, изобличение Diog. L.
  
'''{{ДГ|φωρᾱτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|φωράω}}] поддающийся раскрытию, объяснимый Sext.
+
'''{{ДГ|φωρᾱτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' φωράω] поддающийся раскрытию, объяснимый Sext.
  
'''{{ДГ|φωράω}}''' '''1)''' искать вора ''или'' украденную вещь, производить обыск ({{Gr2|εἰσελθὼν}} {{Gr2|φωράσω}} Arph.): {{Gr2|φ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινι}} Plat. разыскивать что-л. (украденное) у кого-л.; '''2)''' изобличать, раскрывать: {{Gr2|ταὐτὸν}} {{Gr2|τοῦτό}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|φωρᾶσαι}} {{Gr2|δρῶντά}} {{Gr2|τι}} Plat. уличить кого-л. в тех же самых действиях; {{Gr2|φωρᾶσαί}} {{Gr2|τινας}} {{Gr2|ἐπιβουλεύσαντας}} Arst. изобличить кого-л. в составлении заговора; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τοιαῦτα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|χρόνῳ}} {{Gr2|φωρᾶται}} Dem. подобные вещи обнаруживаются со временем; {{Gr2|πεφωραμένος}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πράξει}} Polyb. пойманный на месте преступления; {{Gr2|κλέπτης}} {{Gr2|ὢν}} {{Gr2|φωρᾶται}} Dem. он уличен в воровстве; {{Gr2|φωραθῆναι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ψευδῆ}} {{Gr2|μεμαρτυρηκώς}} Dem. быть уличенным в лжесвидетельстве; {{Gr2|῾Ελληνικὸν}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|πεφωρᾶσθαι}} Plut. быть уличенным в сочувствии грекам; {{Gr2|δείσας}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|φωραθῇ}} {{Gr2|ἀδύνατος}} {{Gr2|ὤν}} Thuc. опасаясь, как бы его не сочли бессильным.
+
'''{{ДГ|φωράω}}''' '''1)''' искать вора ''или'' украденную вещь, производить обыск (εἰσελθὼν φωράσω Arph.): φ. τι παρά τινι Plat. разыскивать что-л. (украденное) у кого-л.; '''2)''' изобличать, раскрывать: ταὐτὸν τοῦτό τινα φωρᾶσαι δρῶντά τι Plat. уличить кого-л. в тех же самых действиях; φωρᾶσαί τινας ἐπιβουλεύσαντας Arst. изобличить кого-л. в составлении заговора; τὰ τοιαῦτα τῷ χρόνῳ φωρᾶται Dem. подобные вещи обнаруживаются со временем; πεφωραμένος ἐπὶ πράξει Polyb. пойманный на месте преступления; κλέπτης ὢν φωρᾶται Dem. он уличен в воровстве; φωραθῆναι τὰ ψευδῆ μεμαρτυρηκώς Dem. быть уличенным в лжесвидетельстве; ῾Ελληνικὸν εἶναι πεφωρᾶσθαι Plut. быть уличенным в сочувствии грекам; δείσας μὴ φωραθῇ ἀδύνατος ὤν Thuc. опасаясь, как бы его не сочли бессильным.
  
'''{{ДГ|φωρή}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|φωρά}}.
+
'''{{ДГ|φωρή}} '''ἡ ''ион.'' = φωρά.
  
'''{{ДГ|φώρια}} '''{{Gr2|τά}} ворованные вещи, краденое Luc.
+
'''{{ДГ|φώρια}} '''τά ворованные вещи, краденое Luc.
  
'''{{ДГ|φωριᾰμός}} '''{{Gr2|}} ''или'' {{Gr2|}} сундук, ларь Hom.
+
'''{{ДГ|φωριᾰμός}} '''ὁ ''или'' ἡ сундук, ларь Hom.
  
'''{{ДГ|φωρίδιος}} 3''' Anth. = {{Gr2|φώριος}} 1.
+
'''{{ДГ|φωρίδιος}} 3''' Anth. = φώριος 1.
  
'''{{ДГ|φώριος}} 2''' '''1)''' ворованный, краденый Luc.; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|εὐνή}} Theocr. ''и'' {{Gr2|φώρια}} {{Gr2|λέκτρα}} Anth. чужое ложе; '''2)''' воровской, ''т. е.'' бросаемый украдкой ({{Gr2|βλέμμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φώριος}} 2''' '''1)''' ворованный, краденый Luc.; φ. εὐνή Theocr. ''и'' φώρια λέκτρα Anth. чужое ложе; '''2)''' воровской, ''т. е.'' бросаемый украдкой (βλέμμα Anth.).
  
'''{{ДГ|φῶς}}, {{Gr2|φωτός}}''' {{Gr2|τό}} [''стяж. к'' {{Gr2|φάος}}]'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' свет, сияние, блеск ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἡλίου}}, {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄστρων}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σελήνης}} Plat.; {{Gr2|πυρός}} Eur.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λύχνου}} Plut.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἡμερινὸν}} {{Gr2|φ}}. Plat. дневной свет; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|παρέχειν}} {{Gr2|τινί}} Xen. придать блеск чему-л.; '''2)''' дневной свет, день: {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|φωτὸς}} {{Gr2|ὄντος}} Plat. пока еще день, ''т. е.'' засветло; {{Gr2|ἕως}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|γένηται}} Plat. прежде чем рассветет; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φ}}. Xen. в течение дня, днем; {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|φωτί}} Polyb. с рассветом; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|φαίνεσθαι}} ({{Gr2|ἔρχεσθαι}}) Soph. ''или'' {{Gr2|παριέναι}} Plut. появляться на свет ''или'' обнаруживаться; {{Gr2|φ}}. {{Gr2|ὁρᾶν}} Soph. ''или'' {{Gr2|βλέπειν}} Eur. видеть дневной свет, ''т. е.'' быть в живых; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|λέγειν}} Soph. говорить ясно, напрямик; '''3)''' солнце: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φωτὸς}} {{Gr2|δύσεις}} Plut. закат солнца ''или'' запад; '''4)''' огонь ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|στρατεύματος}} Xen.); '''5)''' глаз ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φ}}. {{Gr2|Κύκλωπος}} Eur.); '''6)''' окно ({{Gr2|φῶτα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θύραι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φῶς}}, φωτός''' τό [''стяж. к'' φάος]'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' свет, сияние, блеск (τοῦ ἡλίου, τῶν ἄστρων τε καὶ σελήνης Plat.; πυρός Eur.; τοῦ λύχνου Plut.): τὸ ἡμερινὸν φ. Plat. дневной свет; τὸ φ. παρέχειν τινί Xen. придать блеск чему-л.; '''2)''' дневной свет, день: ἔτι φωτὸς ὄντος Plat. пока еще день, ''т. е.'' засветло; ἕως ἂν φ. γένηται Plat. прежде чем рассветет; κατὰ φ. Xen. в течение дня, днем; ἅμα τῷ φωτί Polyb. с рассветом; εἰς φ. φαίνεσθαι (ἔρχεσθαι) Soph. ''или'' παριέναι Plut. появляться на свет ''или'' обнаруживаться; φ. ὁρᾶν Soph. ''или'' βλέπειν Eur. видеть дневной свет, ''т. е.'' быть в живых; ἐς φ. λέγειν Soph. говорить ясно, напрямик; '''3)''' солнце: αἱ τοῦ φωτὸς δύσεις Plut. закат солнца ''или'' запад; '''4)''' огонь (τοῦ στρατεύματος Xen.); '''5)''' глаз (τὸ φ. Κύκλωπος Eur.); '''6)''' окно (φῶτα καὶ θύραι Plut.).
  
'''{{ДГ|φώς}}, {{Gr2|φωτός}}''' {{Gr2|}} ''только поэт.'' '''1)''' муж, мужчина,'' тж.'' человек Hom., Trag., Arph.: {{Gr2|φωτῶν}} {{Gr2|γένος}} Aesch., род человеческий; {{Gr2|φῶτες}} {{Gr2|Αἰγεΐδαι}} Pind. потомки Эгея; {{Gr2|δύ᾽}} {{Gr2|οἰκτρὼ}} {{Gr2|φῶτε}} Eur. два несчастных человека (''Менелай и Елена''); '''2)''' ''собир.'' войско ({{Gr2|}} {{Gr2|λεύκασπις}} {{Gr2|φ}}. Soph.).
+
'''{{ДГ|φώς}}, φωτός''' ὁ ''только поэт.'' '''1)''' муж, мужчина,'' тж.'' человек Hom., Trag., Arph.: φωτῶν γένος Aesch., род человеческий; φῶτες Αἰγεΐδαι Pind. потомки Эгея; δύ᾽ οἰκτρὼ φῶτε Eur. два несчастных человека (''Менелай и Елена''); '''2)''' ''собир.'' войско (ὁ λεύκασπις φ. Soph.).
  
'''{{ДГ|φῴς}}, {{Gr2|φῳδός}}''' {{Gr2|}} ''стяж.'' = {{Gr2|φωΐς}}.
+
'''{{ДГ|φῴς}}, φῳδός''' ἡ ''стяж.'' = φωΐς.
  
'''{{ДГ|φῶσι}}({{Gr2|ν}})''' ''3 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|φημί}}.
+
'''{{ДГ|φῶσι}}(ν)''' ''3 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' φημί.
  
'''{{ДГ|φώσσων}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|φώσων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} парусина.
+
'''{{ДГ|φώσσων}},''' ''v. l.'' '''φώσων, ωνος''' ὁ парусина.
  
'''{{ДГ|φωσσώνιον}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|φωσώνιον}} '''{{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|φώσσων}}] полотенце Luc.
+
'''{{ДГ|φωσσώνιον}},''' ''v. l.'' '''φωσώνιον '''τό [''demin.'' ''к'' φώσσων] полотенце Luc.
  
'''{{ДГ|φωστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} небесное светило Anth.; ''перен.'' светило, светоч ({{Gr2|λόγων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νόμων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|φωστήρ}}, ῆρος''' ὁ небесное светило Anth.; ''перен.'' светило, светоч (λόγων καὶ τῶν νόμων Anth.).
  
'''{{ДГ|φωσφόρειατά}} '''(''sc.'' {{Gr2|ἰερά}}) празднество с факелами Plut.
+
'''{{ДГ|φωσφόρειατά}} '''(''sc.'' ἰερά) празднество с факелами Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|φωσ-φόρος}} 2''' светоносный, лучезарный, сияющий ({{Gr2|῝Εως}} Eur.; {{Gr2|ἀστήρ}} Arph., Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|φωσ-φόρος}} 2''' светоносный, лучезарный, сияющий (῝Εως Eur.; ἀστήρ Arph., Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|φωσφόρος}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' lucifer) утренняя звезда, ''т. е.'' планета Венера Plat.
+
'''II''' '''{{ДГ|φωσφόρος}} '''ὁ (''лат.'' lucifer) утренняя звезда, ''т. е.'' планета Венера Plat.
  
'''{{ДГ|Φωσφόρος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|θεά}}) Артемида Светоносная Arph.
+
'''{{ДГ|Φωσφόρος}} '''ἡ (''sc.'' θεά) Артемида Светоносная Arph.
  
'''{{ДГ|φωσω-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|φωσσω-}}.
+
'''{{ДГ|φωσω-}}''' ''v. l.'' = φωσσω-.
  
'''{{ДГ|φωτ-ᾰγωγός}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|θύρα}} ''или'' {{Gr2|θυρίς}}) окно ({{Gr2|ἀπορρῖψαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φωταγωγοῦ}} Luc.).
+
'''{{ДГ|φωτ-ᾰγωγός}} '''ἡ (''sc.'' θύρα ''или'' θυρίς) окно (ἀπορρῖψαί τι διὰ τῆς φωταγωγοῦ Luc.).
  
'''{{ДГ|φωτεινός}} 3''' '''1)''' лучезарный, сияющий ({{Gr2|ἥλιος}} Xen.); '''2)''' ясный ({{Gr2|λόγος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|φωτεινός}} 3''' '''1)''' лучезарный, сияющий (ἥλιος Xen.); '''2)''' ясный (λόγος Plut.).
  
'''{{ДГ|φῶτιγξ}}, {{Gr2|ιγγος}}''' {{Gr2|}} фотинга (''род флейты'') Plut.
+
'''{{ДГ|φῶτιγξ}}, ιγγος''' ἡ фотинга (''род флейты'') Plut.
  
'''{{ДГ|φωτίζω}} '''[{{Gr2|φῶς}}] '''1)''' освещать, озарять ({{Gr2|τι}} Diod., Plat., Luc.); '''2)''' объявлять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|αἵρεσιν}} Polyb.): {{Gr2|γράμματα}} {{Gr2|ἑαλωκότα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πεφωτισμένα}} Polyb. перехваченные и перлюстрированные письма; '''3)''' просвещать ({{Gr2|τινά}} NT).
+
'''{{ДГ|φωτίζω}} '''[φῶς] '''1)''' освещать, озарять (τι Diod., Plat., Luc.); '''2)''' объявлять (τὴν αἵρεσιν Polyb.): γράμματα ἑαλωκότα καὶ πεφωτισμένα Polyb. перехваченные и перлюстрированные письма; '''3)''' просвещать (τινά NT).
  
'''{{ДГ|φωτισμός}} '''{{Gr2|}} свет, сияние Plut., Sext., NT.
+
'''{{ДГ|φωτισμός}} '''ὁ свет, сияние Plut., Sext., NT.
  
'''{{ДГ|φωτο-ειδής}} 2''' похожий на сияние, светящийся ({{Gr2|πνεῦμα}} Plut.; {{Gr2|ὄψις}} Sext.).
+
'''{{ДГ|φωτο-ειδής}} 2''' похожий на сияние, светящийся (πνεῦμα Plut.; ὄψις Sext.).
  
'''I''' '''{{ДГ|φωτός}}''' ''gen. sing.'' ''к'' {{Gr2|φῶς}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|φωτός}}''' ''gen. sing.'' ''к'' φῶς.
  
'''II''' '''{{ДГ|φωτός}}''' ''gen. sing.'' ''к'' {{Gr2|φώς}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|φωτός}}''' ''gen. sing.'' ''к'' φώς.
  
'''{{ДГ|φῶϋξ}} '''{{Gr2|}} Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|πῶϋξ}}.
+
'''{{ДГ|φῶϋξ}} '''ὁ Arst. ''v. l.'' = πῶϋξ.
  
 +
</div>
 
=== Χ ===
 
=== Χ ===
__NOTOC__
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">
  
'''{{ДГ|Χ}}, {{Gr2|χ}}''' ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χῖ}}) хи (''22-я буква греч. алфавита''): {{Gr2|χʹ}} = 600, {{Gr2|͵χ}} = 600000.
+
'''{{ДГ|Χ}}, χ''' (τὸ χῖ) хи (''22-я буква греч. алфавита''): χʹ = 600, ͵χ = 600000.
  
'''{{ДГ|χ᾽}}''' ''in elisione'' (''перед придыханием'') = {{Gr2|κε}}.
+
'''{{ДГ|χ᾽}}''' ''in elisione'' (''перед придыханием'') = κε.
  
'''{{ДГ|χἀ}}''' ({{Gr2|}}) = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} (''дор.'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}).
+
'''{{ДГ|χἀ}}''' (ᾰ) = καὶ ἁ (''дор.'' = καὶ ἡ).
  
'''{{ДГ|Χάα}} '''({{Gr2|χᾱ}}) {{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|Φειά}}.
+
'''{{ДГ|Χάα}} '''(χᾱ) ἡ ''v. l.'' = Φειά.
  
'''{{ДГ|Χαβρίας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Хабрий (''афинский полководец, пал при осаде о-ва Хиос в 357 г. до н. э.'') Xen., Dem.
+
'''{{ДГ|Χαβρίας}}, ου''' ὁ Хабрий (''афинский полководец, пал при осаде о-ва Хиос в 357 г. до н. э.'') Xen., Dem.
  
'''{{ДГ|χαδέειν}}''' ''эп.'' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|χανδάνω}}.
+
'''{{ДГ|χαδέειν}}''' ''эп.'' ''inf. aor.'' ''к'' χανδάνω.
  
'''{{ДГ|χάδον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|χανδάνω}}.
+
'''{{ДГ|χάδον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' χανδάνω.
  
'''{{ДГ|χάζομαι}} '''= {{Gr2|χάζω}}.
+
'''{{ДГ|χάζομαι}} '''= χάζω.
  
'''{{ДГ|χάζω}}''' '''1)''' (''эп.'' ''act.'' ''только'' ''aor. 2'' {{Gr2|κέκαδον}} ''и эп.'' ''fut.'' {{Gr2|κεκᾰδήσω}}) отстранять (от чего-л.), лишать ({{Gr2|θυμοῦ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|τινα}} Hom.); '''2)''' ''med.'' (''fut.'' {{Gr2|χάσομαι}} - ''эп.'' {{Gr2|χάσσομαι}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἐχᾰσάμην}} - ''эп.'' {{Gr2|χασσάμην}}, ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. 2'' {{Gr2|κεκάδοντο}}) отступать, отходить ({{Gr2|ἄψ}}, {{Gr2|ὀπίσσω}} Hom.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινος}} Hom. отходить {{Gr2|οτ}} чего-л.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|βελέων}} Hom. бежать от стрел; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|μάχης}} Hom. уклоняться от боя; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ἔγχεος}} Hom. отступать перед копьем противника.
+
'''{{ДГ|χάζω}}''' '''1)''' (''эп.'' ''act.'' ''только'' ''aor. 2'' κέκαδον ''и эп.'' ''fut.'' κεκᾰδήσω) отстранять (от чего-л.), лишать (θυμοῦ καὶ ψυχῆς τινα Hom.); '''2)''' ''med.'' (''fut.'' χάσομαι - ''эп.'' χάσσομαι, ''aor. 1'' ἐχᾰσάμην - ''эп.'' χασσάμην, ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. 2'' κεκάδοντο) отступать, отходить (ἄψ, ὀπίσσω Hom.): χ. τινος Hom. отходить οτ чего-л.; χ. ἐκ βελέων Hom. бежать от стрел; χ. μάχης Hom. уклоняться от боя; χ. ὑπ᾽ ἔγχεος Hom. отступать перед копьем противника.
  
'''{{ДГ|χαίνω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|ἔχᾱνον}}, ''pf. 2'' {{Gr2|κέχηνα}}) '''1)''' раскрываться, разверзаться ({{Gr2|ὥς}} {{Gr2|κέ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|γαῖα}} {{Gr2|χάνοι}}! Hom.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κεχηνὸς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πίθου}} Luc. зияющее отверстие бочки; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κεχηνὸς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ῥυθμοῦ}} Luc. пробел в стихотворном размере; '''2)''' разевать рот ''или'' пасть Hom.: {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|κεχήνη}} {{Gr2|προσδοκῶν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Αἰσχύλον}} Arph. когда я с разинутым ртом ждал (представления) Эсхила; {{Gr2|νεοσσοὶ}} {{Gr2|κεχηνότες}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut. птенцы, протягивающие разинутые клювы к чему-л.; '''3)''' изрыгать, произносить ({{Gr2|δεινὰ}} {{Gr2|ῥήματα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χαίνω}} '''(''aor. 2'' ἔχᾱνον, ''pf. 2'' κέχηνα) '''1)''' раскрываться, разверзаться (ὥς κέ οἱ γαῖα χάνοι! Hom.): τὸ κεχηνὸς τοῦ πίθου Luc. зияющее отверстие бочки; τὸ κεχηνὸς τοῦ ῥυθμοῦ Luc. пробел в стихотворном размере; '''2)''' разевать рот ''или'' пасть Hom.: ὅτε δὴ κεχήνη προσδοκῶν τὸν Αἰσχύλον Arph. когда я с разинутым ртом ждал (представления) Эсхила; νεοσσοὶ κεχηνότες πρός τι Plut. птенцы, протягивающие разинутые клювы к чему-л.; '''3)''' изрыгать, произносить (δεινὰ ῥήματα Soph.).
  
'''{{ДГ|χάϊος}} 3''' ({{Gr2|}}) ''лак.'' хороший, главный, благородный Arph.
+
'''{{ДГ|χάϊος}} 3''' (ᾱ) ''лак.'' хороший, главный, благородный Arph.
  
'''{{ДГ|χαῖρε}}''' ''imper.'' ''к'' {{Gr2|χαίρω}}.
+
'''{{ДГ|χαῖρε}}''' ''imper.'' ''к'' χαίρω.
  
'''{{ДГ|χαιρε-κακία}} '''{{Gr2|}} недоброжелательство, злорадство (Arst. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἐπιχαιρεκακία}}).
+
'''{{ДГ|χαιρε-κακία}} '''ἡ недоброжелательство, злорадство (Arst. - ''v. l.'' ''к'' ἐπιχαιρεκακία).
  
'''{{ДГ|χαίρεσκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|χαίρω}}.
+
'''{{ДГ|χαίρεσκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' χαίρω.
  
 
'''{{ДГ|χαιρετίζω}} '''почтительно приветствовать, свидетельствовать свое почтение Diog. L.
 
'''{{ДГ|χαιρετίζω}} '''почтительно приветствовать, свидетельствовать свое почтение Diog. L.
  
'''{{ДГ|χαιρετισμός}} '''{{Gr2|}} обращение с приветствием Polyb., Anth.
+
'''{{ДГ|χαιρετισμός}} '''ὁ обращение с приветствием Polyb., Anth.
  
'''{{ДГ|χαιρηδών}}, {{Gr2|όνος}}''' {{Gr2|}}'' шутл.'' (''по созвучию с'' {{Gr2|ἀλγηδών}}) радость Arph.
+
'''{{ДГ|χαιρηδών}}, όνος''' ἡ'' шутл.'' (''по созвучию с'' ἀλγηδών) радость Arph.
  
'''{{ДГ|Χαιρήμων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} Херемон '''1)''' ''афинский драматург-трагик 1-й половины'' ''IV в. до н. э.'' Arst.; '''2)''' ''родом из Александрии, философ-стоик, историк и грамматик, учитель Нерона'' Anth.
+
'''{{ДГ|Χαιρήμων}}, ονος''' ὁ Херемон '''1)''' ''афинский драматург-трагик 1-й половины'' ''IV в. до н. э.'' Arst.; '''2)''' ''родом из Александрии, философ-стоик, историк и грамматик, учитель Нерона'' Anth.
  
'''{{ДГ|χαίρην}}''' ''эол.'' Sappho, Theocr. ''inf.'' ''к'' {{Gr2|χαίρω}}.
+
'''{{ДГ|χαίρην}}''' ''эол.'' Sappho, Theocr. ''inf.'' ''к'' χαίρω.
  
'''{{ДГ|Χαιριδεύς}}, {{Gr2|έως}}''' ''adj. m'' херидов: {{Gr2|Χαιριδῆς}} {{Gr2|βομβαύλιοι}} Arph. херидовы дудари, ''т. е.'' такие же плохие, как сам Херид.
+
'''{{ДГ|Χαιριδεύς}}, έως''' ''adj. m'' херидов: Χαιριδῆς βομβαύλιοι Arph. херидовы дудари, ''т. е.'' такие же плохие, как сам Херид.
  
'''{{ДГ|Χαῖρις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Херид (''фиванский музыкант, вошедший в поговорку своей неумелой игрой'') Arph.
+
'''{{ДГ|Χαῖρις}}, ιδος''' ὁ Херид (''фиванский музыкант, вошедший в поговорку своей неумелой игрой'') Arph.
  
'''{{ДГ|χαίρομαι}}''' Arph.'' ирон.'' ''med.'' (''вместо'' ''act.'') ''к'' {{Gr2|χαίρω}} (''в устах перса, по созвучию с'' {{Gr2|ἥδομαι}}).
+
'''{{ДГ|χαίρομαι}}''' Arph.'' ирон.'' ''med.'' (''вместо'' ''act.'') ''к'' χαίρω (''в устах перса, по созвучию с'' ἥδομαι).
  
'''{{ДГ|χαῖρον}} '''{{Gr2|τό}} радость Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|χαῖρον}} '''τό радость Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|χαίρω}}''' ''тж.'' ''med.'' (''fut.'' {{Gr2|χαιρήσω}} - ''эп.'' {{Gr2|κεχᾰρήσω}} ''и'' {{Gr2|κεχᾰρήσομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐχάρην}} ''с'' {{Gr2|}} - ''эп.'' {{Gr2|χάρην}}, {{Gr2|κεχᾰρόμην}} ''и'' ({{Gr2|}}){{Gr2|χηράμην}}, ''pf.'' = ''praes.'' {{Gr2|κεχάρηκα}} - ''реже'' {{Gr2|κεχάρημαι}} ''и'' {{Gr2|κέχαρμαι}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἐκεχᾰρήμην}}) '''1)''' радоваться ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|θυμῷ}} ''или'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θυμῷ}}, ''тж.'' {{Gr2|φρένα}}, {{Gr2|φρεσίν}} ''или'' {{Gr2|νόῳ}} Hom.): {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|εἶπας}} Soph. твои слова радуют меня; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἔν}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τι}} Eur. радоваться чему-л.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|κακῶς}} {{Gr2|πράσσοντι}} Eur. радоваться чьему-л. несчастью; {{Gr2|ἐπαινούμενοι}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄλλοις}} {{Gr2|ἅπασι}} {{Gr2|χαίρετε}} Xen. похвалам вы радуетесь больше, чем всему остальному; {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐδέξατο}} {{Gr2|χαίρων}} {{Gr2|παῖδα}} {{Gr2|φίλην}} Hom. он радостно принял милую дочь; {{Gr2|ἐπαιώνιζον}} {{Gr2|κεχαρηκότες}} Her. на радостях они запели пэан; '''2)''' наслаждаться, находить удовольствие, любить: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἄγρῃ}} Hom. развлекаться охотой; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πολυτελεστάτῃ}} {{Gr2|διαίτῃ}} {{Gr2|χ}}. Xen. любить роскошный образ жизни; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|γέλωτι}} Xen. весело смеяться; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|καταμανθάνειν}} {{Gr2|χαίροντες}} Plat. любознательные люди; {{Gr2|χαῖρε}} {{Gr2|᾿Αθηναίη}} {{Gr2|πεπνυμένῳ}} {{Gr2|ἀνδρί}} Hom. Афине понравился (этот) разумный муж; {{Gr2|τρόποισι}} {{Gr2|τοιούτοισι}} {{Gr2|χρεώμενοι}} {{Gr2|χαίρουσι}} Her. они любят так поступать; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|ἐρωτῶσι}} {{Gr2|χαίρω}} {{Gr2|ἀποκρινόμενος}} Plat. тем, кто хорошо ставит вопросы, я с удовольствием отвечаю; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|αὐτοῖς}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄχθεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Plat. любить и ненавидеть одно и то же вместе с кем-л.; {{Gr2|οὐδεὶς}} {{Gr2|χαίρων}} {{Gr2|ἐπιτετήδευκε}} {{Gr2|τούτοιν}} {{Gr2|οὐδέτερον}} Plat. никто не занимался тем или другим ради удовольствия; '''3)''' (''только с отрицанием'') оставаться безнаказанным, миновать беду ''или'' кару: {{Gr2|οὐδέ}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|φημι}} {{Gr2|πᾶσιν}} {{Gr2|ὁμῶς}} {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|κεχαρησέμεν}} Hom. и никому решительно, полагаю, не сдобровать; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χαίροντες}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἀπαλλάξαιτε}} Xen. не совершить вам успешного отступления; {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|χαίρων}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|τολμήσει}} {{Gr2|λέγειν}} Arph. не поздоровится тебе от этих дерзких слов; {{Gr2|χαιρήσειν}} {{Gr2|νομίζεις}}; Plut. думаешь, что (это) пройдет тебе даром?; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐχαίρησεν}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἀπετέτμητο}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλήν}} Plut. (гонцу) пришлось плохо: он был обезглавлен; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χαίροντες}} {{Gr2|γέλωτα}} {{Gr2|ἐμὲ}} {{Gr2|θήσεσθε}} Her. насмешка надо мной не пройдет вам безнаказанно; '''4)''' (''в приветствиях и др. обращениях - преимущ. в'' ''imper.'') здравствовать, быть здоровым: {{Gr2|χαῖρε}} Hom., Trag., Xen. здравствуй ''или'' прощай; {{Gr2|χαῖρε}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|στρατοῦ}}! - {{Gr2|Χαίρω}} {{Gr2|γε}} Aesch. со счастливым возвращением из армии! - Да, возврат мой счастлив; {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|χαίρω}} Soph. теперь все меня приветствуют; {{Gr2|σίτου}} {{Gr2|θ᾽}} {{Gr2|ἅπτεσθον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χαίρετον}} Hom. кушайте на здоровье; (''в начале писем'') {{Gr2|Κῦρος}} {{Gr2|Κυαξάρῃ}} {{Gr2|χαίρειν}} (''sc.'' {{Gr2|λέγει}}) Xen. Кир Киаксару желает здравствовать (шлет привет); {{Gr2|χαίρην}} (''эол.'' ''inf.'') {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄνδρα}} {{Gr2|Θυώνιχον}} Theocr. здравствуй, Тионих; (''в обращении к богам'') {{Gr2|χαῖρε}}, {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|υἱέ}}! HH слава тебе, сын Зевса!; (''в ироническо-вежливых формулах'') {{Gr2|χαίρων}} {{Gr2|ἴθι}} Eur. уходи себе, пожалуйста; {{Gr2|εἴτε}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἐγένετό}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἄνθρωπος}}, {{Gr2|εἴτ᾽}} {{Gr2|ἐστὶ}} {{Gr2|δαίμων}} {{Gr2|τις}}, {{Gr2|χαιρέτω}} Her. человек ли он был, божество ли, бог с ним (не будем больше говорить о нем); {{Gr2|χαιρέτω}} {{Gr2|βουλεύματα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρόσθεν}}! Eur. прочь прежние намерения!; {{Gr2|τινὰ}} ({{Gr2|τι}}) {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐᾶν}} Her., Arph., Xen., Plat., {{Gr2|κελεύειν}} Xen., {{Gr2|λέγειν}} Eur., {{Gr2|προσαγορεύειν}} Plat. ''или'' {{Gr2|εἰπεῖν}} Luc. распрощаться с кем(чем)-л., отказываться от кого(чего)-л., пренебречь кем(чем)-л.; {{Gr2|εἴπωμεν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|αὐτούς}}, {{Gr2|χ}}. {{Gr2|εἴποντες}} {{Gr2|ἐκείνοις}} Plat. поговорим друг с другом, а их оставим в покое; {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ξυμφορὰς}} (''v. l.'' {{Gr2|συμφοραῖς}}) {{Gr2|καταξιῶ}} Aesch. предадим забвению (былые) невзгоды.
+
'''{{ДГ|χαίρω}}''' ''тж.'' ''med.'' (''fut.'' χαιρήσω - ''эп.'' κεχᾰρήσω ''и'' κεχᾰρήσομαι, ''aor. 2'' ἐχάρην ''с'' ᾰ - ''эп.'' χάρην, κεχᾰρόμην ''и'' (ἐ)χηράμην, ''pf.'' = ''praes.'' κεχάρηκα - ''реже'' κεχάρημαι ''и'' κέχαρμαι, ''ppf.'' ἐκεχᾰρήμην) '''1)''' радоваться (χ. θυμῷ ''или'' ἐν θυμῷ, ''тж.'' φρένα, φρεσίν ''или'' νόῳ Hom.): πολλὰ χ. μ᾽ εἶπας Soph. твои слова радуют меня; χ. ἔν ''и'' ἐπί τινι ''и'' χ. τι Eur. радоваться чему-л.; χ. ἐπί τινι κακῶς πράσσοντι Eur. радоваться чьему-л. несчастью; ἐπαινούμενοι μᾶλλον ἢ τοῖς ἄλλοις ἅπασι χαίρετε Xen. похвалам вы радуетесь больше, чем всему остальному; ὁ δ᾽ ἐδέξατο χαίρων παῖδα φίλην Hom. он радостно принял милую дочь; ἐπαιώνιζον κεχαρηκότες Her. на радостях они запели пэан; '''2)''' наслаждаться, находить удовольствие, любить: χ. ἄγρῃ Hom. развлекаться охотой; τῇ πολυτελεστάτῃ διαίτῃ χ. Xen. любить роскошный образ жизни; χ. γέλωτι Xen. весело смеяться; τῷ καταμανθάνειν χαίροντες Plat. любознательные люди; χαῖρε ᾿Αθηναίη πεπνυμένῳ ἀνδρί Hom. Афине понравился (этот) разумный муж; τρόποισι τοιούτοισι χρεώμενοι χαίρουσι Her. они любят так поступать; τοῖς καλῶς ἐρωτῶσι χαίρω ἀποκρινόμενος Plat. тем, кто хорошо ставит вопросы, я с удовольствием отвечаю; τοῖς αὐτοῖς χ. καὶ ἄχθεσθαί τινι Plat. любить и ненавидеть одно и то же вместе с кем-л.; οὐδεὶς χαίρων ἐπιτετήδευκε τούτοιν οὐδέτερον Plat. никто не занимался тем или другим ради удовольствия; '''3)''' (''только с отрицанием'') оставаться безнаказанным, миновать беду ''или'' кару: οὐδέ τί φημι πᾶσιν ὁμῶς θυμὸν κεχαρησέμεν Hom. и никому решительно, полагаю, не сдобровать; οὐ χαίροντες ἂν ἀπαλλάξαιτε Xen. не совершить вам успешного отступления; οὐδὲ χαίρων ταῦτα τολμήσει λέγειν Arph. не поздоровится тебе от этих дерзких слов; χαιρήσειν νομίζεις; Plut. думаешь, что (это) пройдет тебе даром?; οὐκ ἐχαίρησεν, ἀλλ᾽ ἀπετέτμητο τὴν κεφαλήν Plut. (гонцу) пришлось плохо: он был обезглавлен; οὐ χαίροντες γέλωτα ἐμὲ θήσεσθε Her. насмешка надо мной не пройдет вам безнаказанно; '''4)''' (''в приветствиях и др. обращениях - преимущ. в'' ''imper.'') здравствовать, быть здоровым: χαῖρε Hom., Trag., Xen. здравствуй ''или'' прощай; χαῖρε ἀπὸ στρατοῦ! - Χαίρω γε Aesch. со счастливым возвращением из армии! - Да, возврат мой счастлив; νῦν πᾶσι χαίρω Soph. теперь все меня приветствуют; σίτου θ᾽ ἅπτεσθον καὶ χαίρετον Hom. кушайте на здоровье; (''в начале писем'') Κῦρος Κυαξάρῃ χαίρειν (''sc.'' λέγει) Xen. Кир Киаксару желает здравствовать (шлет привет); χαίρην (''эол.'' ''inf.'') πολλὰ τὸν ἄνδρα Θυώνιχον Theocr. здравствуй, Тионих; (''в обращении к богам'') χαῖρε, Διὸς υἱέ! HH слава тебе, сын Зевса!; (''в ироническо-вежливых формулах'') χαίρων ἴθι Eur. уходи себе, пожалуйста; εἴτε δὲ ἐγένετό τις ἄνθρωπος, εἴτ᾽ ἐστὶ δαίμων τις, χαιρέτω Her. человек ли он был, божество ли, бог с ним (не будем больше говорить о нем); χαιρέτω βουλεύματα τὰ πρόσθεν! Eur. прочь прежние намерения!; τινὰ (τι) χ. ἐᾶν Her., Arph., Xen., Plat., κελεύειν Xen., λέγειν Eur., προσαγορεύειν Plat. ''или'' εἰπεῖν Luc. распрощаться с кем(чем)-л., отказываться от кого(чего)-л., пренебречь кем(чем)-л.; εἴπωμεν πρὸς ἡμᾶς αὐτούς, χ. εἴποντες ἐκείνοις Plat. поговорим друг с другом, а их оставим в покое; πολλὰ χ. ξυμφορὰς (''v. l.'' συμφοραῖς) καταξιῶ Aesch. предадим забвению (былые) невзгоды.
  
'''{{ДГ|Χαιρώνεια}} '''{{Gr2|}} Херонея ''или'' Херония (''город в Беотии'';'' здесь в 338 г. до н. э. Филипп разбил афинско-беотийские войска, а в 86 г. до н. э. Сулла нанес поражение Митридату''; ''родина Плутарха'') Thuc., Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|Χαιρώνεια}} '''ἡ Херонея ''или'' Херония (''город в Беотии'';'' здесь в 338 г. до н. э. Филипп разбил афинско-беотийские войска, а в 86 г. до н. э. Сулла нанес поражение Митридату''; ''родина Плутарха'') Thuc., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|Χαιρωνεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города Херонея Plut.
+
'''{{ДГ|Χαιρωνεύς}}, έως''' ὁ уроженец ''или'' житель города Херонея Plut.
  
 
'''{{ДГ|Χαιρωνικός}} 3''' херонейский Plut.
 
'''{{ДГ|Χαιρωνικός}} 3''' херонейский Plut.
  
'''{{ДГ|χαιτάεις}}, {{Gr2|άεσσα}}, {{Gr2|ᾶεν}}''' ''дор.'' = {{Gr2|χαιτήεις}}.
+
'''{{ДГ|χαιτάεις}}, άεσσα, ᾶεν''' ''дор.'' = χαιτήεις.
  
'''{{ДГ|χαίτη}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' (длинные) волосы, кудри Hom., Pind., Trag., Luc.; '''2)''' (''у льва, коня'') грива Eur., Xen., Luc.; '''3)''' пучок волос, султан ({{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κράνους}} {{Gr2|χ}}. Plut.); '''4)''' листья, листва Anacr.: {{Gr2|καπυραὶ}} {{Gr2|χαῖται}} Theocr. высохшая листва.
+
'''{{ДГ|χαίτη}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' (длинные) волосы, кудри Hom., Pind., Trag., Luc.; '''2)''' (''у льва, коня'') грива Eur., Xen., Luc.; '''3)''' пучок волос, султан (ἡ τοῦ κράνους χ. Plut.); '''4)''' листья, листва Anacr.: καπυραὶ χαῖται Theocr. высохшая листва.
  
'''{{ДГ|χαιτήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χαιτάεις}}''' ({{Gr2|τᾱ}}) длиннокудрый ({{Gr2|Λατοΐδας}} Pind.; {{Gr2|Γάλλος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χαιτήεις}}, ήεσσα, ῆεν,''' ''дор.'' '''χαιτάεις''' (τᾱ) длиннокудрый (Λατοΐδας Pind.; Γάλλος Anth.).
  
'''{{ДГ|χαίτωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} султан ({{Gr2|κράνους}} {{Gr2|χ}}. Aesch.).
+
'''{{ДГ|χαίτωμα}}, ατος''' τό султан (κράνους χ. Aesch.).
  
'''{{ДГ|χᾱλά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|χηλή}}.
+
'''{{ДГ|χᾱλά}} '''ἡ ''дор.'' Theocr. = χηλή.
  
'''{{ДГ|χάλαζα}}''' ({{Gr2|χᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' градина ({{Gr2|χάλαζαι}} {{Gr2|στρογγύλαι}} Arph.); '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' град Hom., Arph., Plat., Arst., Luc.: {{Gr2|ὀμβρία}} {{Gr2|χ}}. Soph. проливной дождь с градом; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|αἵματος}} Pind. обильное кровотечение; '''3)''' затвердение, бугорок: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὠχροῦ}} {{Gr2|χάλαζαι}} Arst. узелки в желтке; '''4)''' (''у свиней'') финна ''или'' эхинококк Arst.
+
'''{{ДГ|χάλαζα}}''' (χᾰ) ἡ '''1)''' градина (χάλαζαι στρογγύλαι Arph.); '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' град Hom., Arph., Plat., Arst., Luc.: ὀμβρία χ. Soph. проливной дождь с градом; χ. αἵματος Pind. обильное кровотечение; '''3)''' затвердение, бугорок: τοῦ ὠχροῦ χάλαζαι Arst. узелки в желтке; '''4)''' (''у свиней'') финна ''или'' эхинококк Arst.
  
'''{{ДГ|χᾰλαζάεις}}, {{Gr2|άεσσα}}, {{Gr2|ᾶεν}}''' ''дор.'' = {{Gr2|χαλαζήεις}}.
+
'''{{ДГ|χᾰλαζάεις}}, άεσσα, ᾶεν''' ''дор.'' = χαλαζήεις.
  
'''{{ДГ|χᾰλαζάω}}''' '''1)''' обрушиваться градом, насылать град ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Γέταις}} Luc.); '''2)''' быть зараженным эхинококками ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|χαλαζῶσαι}} {{Gr2|ὕες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χᾰλαζάω}}''' '''1)''' обрушиваться градом, насылать град (ἐν Γέταις Luc.); '''2)''' быть зараженным эхинококками (αἱ χαλαζῶσαι ὕες Arst.).
  
 
'''{{ДГ|χᾰλαζ-επής}} 2''' сыплющий слова словно град, неумолкающий Anth.
 
'''{{ДГ|χᾰλαζ-επής}} 2''' сыплющий слова словно град, неумолкающий Anth.
  
'''{{ДГ|χᾰλαζήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χᾰλαζάεις}} '''({{Gr2|ζᾱ}}) сопровождающийся градом ({{Gr2|συρμός}} Anth.): {{Gr2|φόνος}} {{Gr2|χ}}. Pind. жестокая бойня, резня.
+
'''{{ДГ|χᾰλαζήεις}}, ήεσσα, ῆεν,''' ''дор.'' '''χᾰλαζάεις '''(ζᾱ) сопровождающийся градом (συρμός Anth.): φόνος χ. Pind. жестокая бойня, резня.
  
 
'''{{ДГ|χᾰλαζο-βολέω}} '''насылать град Anth.
 
'''{{ДГ|χᾰλαζο-βολέω}} '''насылать град Anth.
  
'''{{ДГ|χᾰλαζο-βόλος}} 2''' обрушивающийся градом, градовой ({{Gr2|νέφη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χᾰλαζο-βόλος}} 2''' обрушивающийся градом, градовой (νέφη Plut.).</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|136}}

Версия 22:18, 26 февраля 2011

φράγμα, ατος τό [φράσσω] 1) ограждение, вал Her.; 2) оборонительное оружие, защитное средство: τὰ μὲν πρὸς τὸν πόλεμον ὁπλίσματα, τὰ δὲ φράγματα Plat. оружие для войны и средства защиты; τὰ ὄμματα ἔχει φ. τὰ βλέφαρα Arst. глаза снабжены, в качестве защиты, веками.

φραγμός ὁ [φράσσω] 1) закрывание, затыкание: τῆς ἀκουούσης πηγῆς δι᾽ ὤτων φ. Soph. затыкание ушей, чтобы ничего не слышать; 2) ограда, забор Her., Xen., Theocr., Plut., Luc.; 3) анат. перегородка, перепонка, преграда Arst.; 4) огороженное место, загон Anth.

φράγνῡμι тж. med. 1) огораживать, укреплять (τὸ στρατόπεδον Plut.); 2) переграждать, заграждать (τὰ Πυρηναῖα ὄρη Plut.; ᾿Αΐδαο κελεύθους Anth.).

φρᾰδά ἡ Pind. = φραδή.

φρᾰδάζω (3 л. sing. aor. φράδασσε) делать известным, указывать (τι Pind.).

φρᾰδή ἡ [φράζω] 1) понимание, знание (τῶν μελλόντων φραδαί Pind.); 2) указание, совет (ἕπεσθαι φραδαῖς τινος Aesch.): Παλλάδος φραδαῖσιν Eur. по советам Паллады; ἀθανάτων φραδῇ τινος Theocr. по внушению какого-то божества.

φρᾰδής 2 рассудительный, осмотрительный (νοῦς Hom.).

φραδμοσύνη ἡ разумность, тонкий замысел HH, Hes.

φράδμων 2, gen. ονος умный, находчивый (ἀνήρ Hom., Her.).

φράζω (aor. ἔφρᾰσα - эп. φράσα и ἔφρασσα, эп. aor. 2 (ἐ)πέφραδον, pf. πέφρᾰκα; med.: aor. ἐφρασάμην и ἐφράσθην - эп. φρασάμην и ἐφρασσάμην, fut. φράσομαι - эп. φράσσομαι, pf. πέφρασμαι) 1) указывать, объяснять (οὐχ ἁπλῶς εἰπεῖν, ἀλλὰ σαφῶς φράσαι Isocr.): φ. τί τινι, πρός τινα и τινά Her., Isocr., Arph.; объяснять что-л. кому-л.; σήματα φ. Hom. перечислять признаки; φ. τῇ χειρί Her. делать знак(и) рукой, объяснять жестами; φράσαι τὴν ἀτραπὸν τὴν φέρουσαν ἐς Θερμοπύλας Her. указать тропинку, ведущую в Фермопилы; φράζε δὴ τί φής или φράσον δ᾽ ἅπερ ἔλεξας Soph. объясни же, что ты говоришь; πυνθανομένοις τι διὰ μαντικῆς φ. Xen. давать вопрошающим прорицания; φράσαι διὰ τῶν γραμμάτων Plut. изложить письменно; 2) говорить, сообщать, объявлять: μῦθον πέφραδε πᾶσι Hom. объяви всем; φράζει, ὅτι ἔνδον ἐστί Lys. (она) сообщает (мне), что (он) здесь; εἰ ῥητόν, φράσον Aesch. если можно, скажи; τῆς μητρὸς ἥκω τῆς ἐμῆς φράσων ἐν οἷς νῦν ἐστιν Soph. я пришел рассказать (тебе), что с моей матерью; φ. τινὶ πάντα τὰ παρεόντα πρήγματα Her. сообщать кому-л. все о положении дел; 3) подсказывать, советовать (ἔρος ἦν ὁ φράσας Soph.); 4) приказывать, распоряжаться (τινι ποιεῖν τι Thuc., Xen.); 5) med. узнавать, получать сведения: ἐξ ἑτέρων μῦθον ἔχειν φράσασθαι Eur. узнать (о чем-л.) из чужих рассказов; φράζευ λογίων ὁδόν Arph. пойми смысл (вещих) слов; 6) med. узнавать, распознавать (τινά или τι Hom.); 7) med. замечать, видеть (τινα или τι Hom.): τὸν φράσατο προσιόντα Hom. (Одиссеи) заметил приближающегося человека; 8) med. внимательно осматриваться, остерегаться (φράσσασθαι λόχον Her.): φράζου μὴ πόρσω φωνεῖν Soph. смотри, ни слова больше; φράσσαι τινά, μὴ σε δολώσῃ Arph. берегись, как бы кто-л. тебя не перехитрил; 9) med. думать, размышлять: φράζεσθαί τι θυμῷ или ἐνὶ φρεσί Hom. обдумывать что-л. про себя; ἀμφὶς φράζεσθαι Hom. расходиться в мнениях; 10) med. замышлять, задумывать (κακά τινι, τινι ὄλεθρον Hom.): φράσσασθαι ἠρίον τινί Hom. задумать (воздвигнуть) гробницу кому-л.

φράν (ᾱ) ἡ дор. Pind. = φρήν.

φράξαι imper. aor. 1 med. к φράσσω (v. l. - per metathesin - φάρξαι, Aesch., Septem 63).

φράξω fut. к φράσσω.

Φραόρτης, ου ὁ Фраорт 1) мидянин, отец мидийского царя Деиока Her., Plut.; 2) сын Деиока, 2-ой царь Мидии, приблиз. с 656 г. по 634 г. до н. э. Her., Plut.

φράσδω дор. Theocr. = φράζω.

φρᾰσίν дор. Pind. dat. pl. к φρήν.

φράσις, εως (ᾰ) ἡ способ выражения, слог, стиль Arst.: ἡ ὀξύτης τῆς φράσεως Plut. яркость слога.

I φράσσομαι эп. fut. med. к φράζω.

II φράσσομαι med.-pass. к φράσσω.

φράσσω, атт. φράττω (pass.: aor. 1 ἐφράχθην, pf. πέφραγμαι) тж. med. 1) огораживать, укреплять (φράξασθαι τὴν ἀκρόπολιν θύρῃσί τε καὶ ξύλοισι, φράξασθαι τὸ τεῖχος Her.): προσφέρεσθαι πρὸς πεφραγμένους Her. наступать на укрепившихся (противников); 2) возводить укрепления: ὡς ἄμεινον φραξαμένων αὐτῶν ὑπὸ νύκτα Thuc. так как за ночь они улучшили свои укрепления; 3) прикрывать, защищать (φ. ἐπάλξεις ῥινοῖσι βοῶν Hom.): φραχθέντες σάκεσιν Hom. или ἀσπίδιν πεφραγμένοι Eur. прикрытые щитами; δέμας ὅπλοισιν φράξαντες Aesch. вооруженные с головы до ног; φράξασθαι νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ Hom. прикрыть корабли медной стеной, т. е. стать вокруг кораблей для их обороны; 4) снабжать гарнизоном: φράξασθαι πύλας προστάταις Aesch. расставить гарнизон у ворот; 5) заграждать, перегораживать, блокировать (τὴν ὁδόν Her.; τοὺς ἔσπλους Thuc.): ὁ ἀγκὼν τοῦ Νείλου φρασσόμενος Her. прегражденная плотиной излучина Нила; φράξαι τὰ περὶ Θερμοπύλας στενά Plut. отрезать (занять войсками) Фермопильские теснины; πλεύμων ὑπὸ ῥευμάτων φραχθείς Plat. легкое, заложенное (наполненное) слизью; οἱ πεφραγμένοι πόροι Arst. закупоренные каналы; 6) смыкать (δόρυ δουρί, σάκος σάκεϊ Hom.; τὰ γέρρα Her.); 7) расставлять (ἀρκύστατά τινι, πάγας Aesch.); 8) наполнять (χεῖρά τινι Pind.).

φραστήρ, ῆρος1) дающий указания, указчик Xen., Plut.: φ. ὁδῶν Xen. провожатый, проводник; 2) (sc. ὀδούς) зуб (по которому определяется возраст Arph., см. φράτηρ).

φραστικόν τό умение говорить Plut.

φραστικός 3 1) указывающий, объясняющий, обозначающий (λόγος φωνὴ φραστικὴ ἑκάστου τῶν ὄντων, sc. ἐστίν Plat.); 2) умеющий говорить, легко изъясняющийся (ἀνήρ Plut.) - см. тж. φραστικόν.

φράστωρ, ορος ὁ Aesch. = φραστήρ.

Φραταγούνη ἡ Фратагуна (жена царя Дария, сына Гистаспа) Her.

φράτηρ, ερος (ᾱ) ὁ (dat. pl. φράτερσι) (со)член фратрии Aesch., Arph., Plat., Isae.: ἐπτέτης ὢν οὐκ ἔφυσε φράτερας Arph. (шутл. намек на φραστὴρ 2) в семилетнем возрасте у него еще не было сочленов по фратрии (достигший этого возраста ребенок вносился в списки фратрии).

φρᾱτορικός 3 фратрийный (γραμματεῖον Dem.).

*φράτρα и φρήτρη эп.-ион. = φρατρία.

φρᾱτρία, эп.-ион. * φράτρα (ᾱτ) и φρήτρη 1) фратрия, колено: κατὰ φρήτρας Hom. по фратриям (в Афинах, согласно конституции Солона, каждая из четырех φυλαί делилась на 3 φρατρίαι, а каждая из фратрий - на 30 γένη) Plat., Isocr., Aeschin., Arst.; 2) (в Риме, лат. curia) курия Plut.

φρᾱτριάζω быть сочленом фратрии, принадлежать к той же фратрии (μετά τινος Dem.).

φρᾱτρι-αρχος ὁ фратриарх, глава фратрии Dem.

φρᾱτρίζω Lys. = φρατριάζω.

φράτριος 3 (ᾱ) фратрийный, покровительствующий фратрии (Ζεύς Plat., Dem.).

φράττω атт. = φράσσω.

φράτωρ, ορος (ᾱ) ὁ Lys., Arph., Dem., Arst. = φράτηρ.

φρε-άντλης, ου ὁ [φρέαρ] водочерпатель (прозвище, данное философу стоической школы Клеанфу - Κλεάνθης - как по созвучию, так и потому, что пропитание он добывал себе черпанием воды из колодцев) Diog. L.

φρέᾰρ, ᾰτος и ᾱτος, эп. φρεῖαρ, ᾰτος τό 1) колодец (κρῆναι καὶ φρείατα Hom.): ἐν φρέατι συνέχεσθαι Plat. попасть в колодец, т. е. оказаться в трудном положении; τὴν περὶ τὸ φ. ὄρχησιν ὀρχεῖσθαι Plut. плясать вокруг колодца, т. е. подвергать себя опасности; 2) бассейн, цистерна (τὸ φ. ἐλαίου μεστόν Arph.).

Φρεάρριος ὁ житель или уроженец дема Фреарры Dem.

Φρέαρροι οἱ Фреарры (дем в атт. филе Λεοντίς) Plut.

φρεᾱτία ἡ (искусственный) водоем, канал или канава Xen., Polyb.

φρεᾱτιαῖος 3 колодезный (ὕδατα Plut.).

Φρεαττύς и Φρεαττώ, οῦς ἡ Фреатто (местность близ Пирея, на берегу моря; если осужденный на изгнание обвинялся в каком-л. новом преступлении, он мог подплыть к этому месту берега и защищаться с борта корабля перед судом - τὸ ἐν Φρεαττοῖ δικαστήριον Dem., Arst. - который заседал на берегу).

φρεῖαρ, ᾰτος τό эп. = φρέαρ.

φρεν- в сложн. словах = φρήν.

φρενᾰπᾰτάω вводить в заблуждение, обольщать NT.

φρεν-ᾰπάτης, ου ὁ обманщик, обольститель NT.

φρενετίζω Plut. = φρενιτιάω.

φρενετισμός ὁ Plut. = φρενῖτις.

φρεν-ήρης 2 здравомыслящий, благоразумный Her., Eur.

φρενῑτιάω быть в горячечном бреду, впасть в неистовство, быть буйно помешанным Plut.

φρενῑτίζω Plut., Sext. = φρενιτιάω.

φρενῑτικός 3 находящийся в горячечном бреду, буйно помешанный Sext.

φρενῖτις, ιδος ἡ (sc. νόσος) безумие, (буйное) помешательство Plut., Luc.

φρενῑτισμός ὁ Plut. = φρενῖτις.

φρενο- в сложн. словах = φρήν.

φρενο-βλάβεια ἡ помешательство, безумие Luc.

φρενο-βλᾰβής 2 помешанный, безумный Her., Plut., Luc.

φρενο-γηθής 2 веселящий душу, проливающий радость (᾿Απόλλων Anth.).

φρενο-δᾱλής 2 [δηλέομαι] расстраивающий душу, сводящий с ума (ὕμνος ἐξ ᾿Ερινύων Aesch.).

φρενό-θεν adv. с ума: φ. ἐπ᾽ ἀριστερὰ βῆναι Soph. сойти с ума.

φρενο-λῃστής, οῦ ὁ похититель здравого смысла или похититель сердец, т. е. ῎Ερως Anth.

φρενο-μᾰνής 2 беснующийся, исступленный Aesch.

φρενο-μόρως в помешательстве: φ. νοσῶν Soph. душевнобольной.

φρενοπλᾰνής 2 Aesch. = φρενοδαλής.

φρενο-πληγής 2 с ума сводящий (μανίαι Aesch.).

φρενό-πληκτος 2 пораженный безумием Aesch.

φρενοπλήξ, ῆγος adj. Anth. = φρενόπληκτος.

φρενο-τέκτων 2, gen. ονος остроумный, изобретательный (ἀνήρ Arph.).

φρενόω 1) вразумлять, наставлять (τινα Trag., Xen.; φ. εἴς τι Xen.): ἄνδρες πεφρενωμένοι Luc. сознательные люди; 2) делать гордым, pass. гордиться Babr.

φρεν-ώλης 2 потерявший рассудок, безумный Aesch.

φρε-ωρῠχέω 1) рыть колодец Plut.; 2) шутл. сильно жалить (τινα Arph.).

φρε-ωρύχος 2 (ῠ) служащий для рытья колодцев (σκεύη Plut.).

φρήν, дор. φράν, φρενός1) преимущ. pl. грудобрюшная преграда Hom., Trag., Plat. etc.; 2) только pl. внутренности, грудь: τοῦ ἐν φρειὶν ἦτορ παχνοῦται Hom. сердце у него сжимается в груди; Αἴαξ ἔπαξε διὰ φρενῶν ξίφος Pind. Эант вонзил (себе) меч в грудь; 3) перен., тж. pl. грудь, сердце, душа: τρομέουσι φρένα Hom. они трепещут душой, т. е. содрогнулись от страха; κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν Hom. в глубине души; οὐκ ἀπ᾽ ἄκρας φρενός Aesch. от всего сердца (точнее не краем души); 4) тж. pl. ум, мышление, мысль: φρεσὶν ἀγαθῇσι κεχρῆσθαι Hom. быть честного образа мыслей; μετὰ φρεσί βάλλεσθαί τι Hom. мысленно решать что-л.; φρενὶ λαβεῖν τὸν λόγον Her. поразмыслить о (слышанных) словах; φρενῶν κενός Soph. обезумевший.

φρήτρη эп.-ион. (dat. sing. φρήτρῃφιν) = φρατρία.

φρίκᾱ (ῑ) ἡ дор. Eur. = φρίκη.

φρῑκᾰλέος 3 1) шероховатый, т. е. обрывистый (σπιλάς Anth.); 2) приводящий в трепет, жуткий (νέκυς, νάπος Anth.).

φρίκη, дор. φρίκᾱ (ῑ) ἡ 1) рябь, зыбь (ἐν γαλήνῃ φ. ὑποτρέχουσα Plut.); 2) дрожание, дрожь Plat., Arst.; 3) трепет, страх Her., Xen., Plat., Plut.: φρίκην παρέχειν τινί Soph. приводить кого-л. в трепет; φρίκᾳ τινός Eur. из страха перед кем-л.

φρικτός 3 [adj. verb. к φρίσσω] Plut., Anth. = φρικώδης.

φρῑκ-ώδης 2 приводящий в трепет, ужасный, страшный (ὄψις Arph.; θέαμα, ὅρκοι Plut.): βρόμος φ. κλύειν Eur. страшный грохот; φρικῶδες ἀντιφθέγγεσθαι Eur. откликаться страшным грохотом.

φρῑκ-ωδῶς ужасно, страшно: ἁγιώτατα ἔχειν καὶ φρικωδέστατα Dem. повергать в священный ужас.

Φρικωνίς, ίδος ἡ Фриконида (другое название эол. города Κύμη) Her.

φρῐμάσσομαι, атт. φρῐμάττομαι вздрагивать, подскакивать (φριμάσσεται τραγίσκων ἀγέλα Theocr.): φριμάξασθαι καὶ χρεμετίσαι Her. встрепенуться и заржать.

φρίξ, ῑκός1) дрожание, волнение, рябь, зыбь: ὑπὸ φρικὸς Βορέω Hom. из поднятых Бореем волн; ἐχεύατο πόντον ἔπι φ. Hom. море покрылось зыбью; θάλασσα φρικὶ χαρασσομένη Anth. подернутое зыбью море; 2) вставание или стояние дыбом: φρικὶ μαλλὸν ὀρθώσας Babr. ощетинившись.

Φρίξα и Φρίξαι αἱ Фрикса или Фриксы (город в Трифилии, в Элиде) Her., Xen.

φριξ-αύχην, χενος adj. со щетинистой или взъерошенной шеей (κάπρος Plut.).

φριξός 3 стоящий дыбом, взъерошенный (τρίχες Arst.).

Φρῖξος ὁ Фрикс (божество или олицетворение ужаса) Anth.

Φρίξος ὁ Фрикс 1) сын Атаманта и Нефелы, бежавший с сестрой Геллой от притеснений мачехи в Колхиду, где он принес в жертву Зевсу златорунного барана; руно этого барана было там прибито к священному дубу и впосл. похищено аргонавтами Her. etc.; 2) посол Агесилая к фиванцам Plut.

φρίσσω, атт. φρίττω (fut. φρίξω, pf. πέφρῑκα) 1) становиться (подниматься) дыбом, щетиниться: λέοντος δέρος χαίτῃ πεφρικός Eur. пушистая львиная шкура; ὄρνις φρίσσων Plut. нахохлившаяся птица; ἔφριξαν ἔθειραι Theocr. шерсть поднялась дыбом (у разъяренного льва); νῶτον φ. Hom. (о кабане) ощетинить спину; ἄρουραι φρίσσουσιν Hom. поля, где колосятся (досл. щетинятся) хлеба; στίχες ἀσπίσι καὶ ἔγχεσι πεφρικυῖαι Hom. ряды (войск), ощетинившиеся щитами и копьями; φιάλα χρυσῷ πεφρικυῖα Pind. чаша с золотыми выпуклыми украшениями; φρίσσοντες ὄμβροι Pind. ливни; 2) дрожать, трепетать, содрогаться (ῥιγοῦν καὶ τρέμειν καὶ φ. Plut.): φ. τι Soph., Eur., Plut., ὑπέρ τινος Dem. и προς τι Plut. дрожать перед чем-л., при виде чего-л. или при воспоминании о чем-л.; ἤκουσ᾽ ἀνήκουστα ὥστε φρῖξαι Soph. я услышал (столь) ужасное, что дрожу; πέφρικα τὰν θεόν Aesch. я охвачен трепетом перед богиней; ὃ τίς οὐκ ἂν ἔφριξε ποιῆσαι; Dem. кто не содрогнулся бы (перед перспективой) сделать это?; φ. καὶ προσκυνεῖν τι Plut. в благоговейном ужасе повергаться ниц перед чем-л.

φροιμιάζομαι (атт. стяж. к προοιμιάζομαι) делать вступление, говорить в форме введения, начинать Plut., Luc.: φ. θεούς Aesch. начинать с обращения к богам: τί φροιμιάζει νεοχμόν; Eur. что это у тебя за странное начало?; ἐπεὶ πεφροιμίασται τὰ νῦν εἰρημένα Arst. после этого вступления.

φροίμιον τό (атт. стяж. к προοίμιον) вступление, начало Aesch., Luc.: τὸ φ. οὐκ εὐτυχές Eur. неблагоприятное начало.

φρονέω 1) чувствовать, ощущать (μηδὲ ζῆν μηδὲ φ. Plat.): θανὼν δ᾽ οὐ φρονῶν Aesch. бесчувственный мертвец; ἐμὲ τὸν ἔτι φρονέοντ᾽ ἐλέησον Hom. пожалей меня, еще чувствующего (т. е. пока я еще жив); ἐλεητὺν φ. Hom. испытывать сострадание; 2) быть в здравом уме, быть (благо)разумным, сознательным: νοῦς καλῶς φρονῶν Soph. благоразумие; τὸ φρονοῦν Plut. здравый смысл; τοῦ φρονεῖν ἐξιστάναι τινά Xen. лишать кого-л. рассудка; μὴ φ. Aesch. или κακῶς φ. Soph. лишиться рассудка (ср. 4); φρονῶν ἔπρασσον Soph. он поступил сознательно (преднамеренно); ἡ φρονοῦσα ἡλικία или ἡ ἡλικία τοῦ φρονεῖν Aeschin. разумный (сознательный) возраст; οὐκ εὖ φρονεῖς Arph. ты не в своем уме; 3) думать, мыслить, размышлять (Hom.; ἄλλα φ. καὶ ἄλλα λέγειν Her.): φ. καίρια Soph. рассуждать дельно; εἰδέναι τε καὶ φ. Plat. познавать и мыслить; εὖ φ. περί τι Her. верно судить о чем-л.; ἶσόν τινι φ. Hom. и τὸ αὐτό (τὰ αὐτά) τινι φ. Her. быть одного мнения с кем-л.; ἄριστοι μάχεσθαί τε φ. τε Hom. сильные как воинской доблестью, так и умом; 4) замышлять, предполагать, намереваться (φ. ποιεῖν τι Hom.): ᾗπερ φρονέω Hom. как я замышляю; κακῶς φ. Hom. замышлять недоброе (ср. 2); ἀμφὶς φ. Hom. иметь разные намерения; τά τινος φ. Xen., Plut. быть с кем-л. заодно, быть на стороне кого-л.; 5) быть настроенным, расположенным: οὐ τὰ ἄριστα φ. Thuc. находиться в мрачном настроении; φ. ἄριστά τινι Arph. относиться самым благожелательным образом к кому-л.; εὖ φρονῶ τὰ σά Soph. я глубоко предан(а) тебе; μέγα φ. Hom., Lys., Isocr., Xen. быть надменным, гордиться, (о животных) быть неукротимым; μέγα φ. ἐφ᾽ ἑαυτῷ Xen. высоко мнить о себе; μικρὸν καὶ ταπεινὸν или ἔλαττον φ. Dem. быть исполненным смирения, быть скромным; ὀρθῶς φ. πρὸς τὰς πημονάς Aesch. сохранять душевное равновесие в бедствиях; εὖ φ. τοῖς ἠγγελμένοις Aesch. радоваться известиям; 6) стремиться, устремляться (мыслью): ὄπιδα φ. ἐνὶ φρεσίν Hom. стремиться к мщению; ἰθὺς φ. Hom. устремляться прямо вперед; ἄλλῃ φρονέοντες ἐπεπλέομεν HH мы собирались плыть в другом направлении; εἰρηνικὰ φ. Plut. мечтать о мире; φ. ἀληθηΐην Her. быть правдивым; φ. μεῖζον ἢ κατ᾽ ἄνδρα Soph. стремиться к тому, что человеку недоступно; ἀρχαϊκὰ φ. Arph. быть склонным к старине; 7) принимать во внимание, иметь в виду, помнить: φρόνει νιν ὡς ἥξοντα Soph. имей в виду, что он придет.

φρόνημα, ατος τό тж. pl. 1) образ мыслей, мышление, настроение (φ. καὶ γνώμη Soph.): ἐν ἐλευθέρῳ φρονήματι βεβιωκώς Plat. мысливший, как мыслят люди свободные; μένειν ἐμπέδοις φρονήμασιν Soph. сохранять неизменный образ мыслей; 2) разум, (здравое) суждение, здравый смысл (διαφαίνειν ἀλκὴν καὶ φ. μετὰ νοῦ καὶ συνέσεως βεβαιον Plut.); 3) возвышенный образ мыслей, благородство, мужество (ἀνὴρ φ. ἔχων Thuc.): δουλοῦν τὸ φ. Thuc. сломить мужество; 4) намерение, воля (τοιόνδ᾽ ἐμὸν φ. Soph.): ἐν φρονήματι εἶναι τῆς Πελοποννήσου ἡγήσεσθαι Thuc. мечтать о гегемонии над Пелопоннесом; 5) (само)уверенность Xen.; 6) высокомерие, гордыня (φρονήματος πλέως ὁ μῦθός ἐστιν Aesch.): παυσάμενοι τῶν φρονημάτων Isocr. отбросив гордость.

φρονημᾰτίας, ου adj. m 1) мужественный, доблестный (ἱππεῖς Xen.); 2) высокомерный, надменный (τοὺς φρονηματίας ἀναιρεῖν Arst.).

φρονημᾰτίζομαι зазнаваться, кичиться (ἐπί τινι Polyb.): φρονηματισθέντες ἔκ τινος и πεφρονηματισμένοι διά τι Arst. возгордившиеся чем-л.

φρονημᾰτισμός ὁ высокомерие, надменность Polyb.

φρόνησις, εως1) здравый смысл, рассудительность, ум Xen., Plat., Arst., Plut.: ἡ δικαιοσύνη ἡ περὶ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἡ φ. ἡ περὶ τὰς ἄλλας πράξεις Isocr. справедливость по отношению к людям и рассудительность в остальном; τὰ μάλιστα κοινωνοῦντα φρονήσεως (ζῷα) Arst. животные, одаренные наибольшим умом; 2) восприятие, чувство, понимание (τῶν γιγνομένων Isocr.); 3) мысль, намерение, решение: φρόνησίν τινα λῴω λαβεῖν Soph. принять какое-л. лучшее решение; 4) гордость: ἔχειν φρόνησιν ἀξίωμά τε Eur. быть делом гордости и чести; 5) высокомерие, кичливость Eur.; 6) pl. умственная деятельность, ученые занятия Plat.

φρόνῐμον τό 1) мужество, присутствие духа Xen.; 2) разумность, благоразумие Eur., Plat.; 3) разумный поступок, разумная мысль: ἄπορος ἐπὶ φρόνιμα Soph. неразумный, слабоумный.

φρόνῐμος 3, редко 2 1) находящийся в здравом уме: νῦν φ. νέον ἄλγος ἔχει Soph. пришедший в себя (Эант) удручен теперь другой скорбью; 2) умный, благоразумный, рассудительный (περί τινος, ἔν и ἐπί τινι Xen., περί τι Isocr., Plat. или εἴς τι Plat.). - см. тж. φρόνιμον.

φρονίμως умно, благоразумно, рассудительно (λογίζεσθαι, ζῆν Plat.): διὰ τὸ φ. ἔχειν Xen. благодаря рассудительности.

φρόνις, εως ἡ разум, благоразумие, рассудительность Hom.

φρονούντως разумно (λέγειν Soph.; φ. πρὸς φρονοῦντας ἐννέπειν Aesch.).

φροντίζω 1) думать, размышлять, обдумывать (τι Her.): περὶ τῶν ἐν Αἰγύπτῳ φ. Xen. размышлять о событиях в Египте; φροντίζεσθ᾽ ὡς τούτων πλείοσι μαχούμενοι Soph. имейте в виду, что вам придется сражаться с (противниками) более многочисленными, чем эти; πῶς οὖν; φρόντιζε Eur. как же (быть)? подумай; φ. τί ποτε τοῦτ᾽ ἔστι Xen. думать, что бы это могло значить; 2) иметь попечение, заботиться, стараться (τινός Diod.): οὐ φ. τινός Arph., Isocr.; не обращать внимания на кого(что)-л.; σοῦ δ᾽ οὐ φροντιῶ Arph. мне до тебя и дела не будет, т. е. знать тебя не хочу; σμικρὸν φ. Σωκράτους, τῆς δὲ ἀληθείας πολὺ μᾶλλον Plat. не слишком заботиться о Сократе, а гораздо больше об истине; οὐ πολέμον οὐδὲ πραγμάτων φροντιεῖς Xen. тебе не придется иметь дела с войнами и делами; ἄλλο δ᾽ οὐδὲν φ. Plat. ни о чем другом и не беспокоиться; φ. ἵνα μηδὲν ἀδίκημα γίνηταί τινι ἔκ τινος Polyb. смотреть за тем, чтобы кто-л. кого-л. не обидел; ἐφρόντιζε ἱστορέων τινὰς προσκτήσαιτο φίλους Her. он старался выявить кого-л., с кем мог бы установить дружественные отношения; μὴ φροντίσῃς Soph. не беспокойся; τὸ πεφροντικός Plut. забота; πεφροντικὸς βλέπειν Eur. иметь озабоченный вид; λόγος πεφροντισμένος Plut., Sext.; тщательно отделанная речь; φροντιζόμενος μή τι πάθῃ Xen. заботливо ограждаемый от какого-л. ущерба; φ. ἱμάτιόν τινι Anth. раздобыть кому-л. одежду.

φροντίς, ίδος1) мышление или мысль, тж. понимание: οὐδ᾽ ἔνι φροντίδος ἔγχος Soph. ни одного проблеска мысли, т. е. ничего нельзя придумать; τὸ ἁλώσιμον ἐμᾷ φροντίδι Soph. насколько это доступно моему разумению; νέα φ. οὐκ ἀλγεῖν φιλεῖ Eur. мысли молодежи далеки от печали; 2) размышление, дума (φροντίδα ἔχειν τινός Eur.): ἀπελήλατο τῆς φροντίδος περὶ τῆς βασιληΐης Her. он (и) не думал о царской власти; ἐν φροντίδι γενέσθαι Xen. призадуматься; ὡς δέ μοι ἐν φροντίδι ἐγένετο Her. так как (это) заинтересовало меня; ἐνέβησε ἐς φροντίδα, εἴ κως δύναιτο … Her. это заставило (его) призадуматься, не сможет ли он …; ποῖ τις φροντίδος ἔλθῃ; Soph. куда обратить (мне свои) помыслы?; φ. φιλόσοφος Arph. философское размышление; 3) забота, тревога, беспокойство (λῦπαι καὶ φροντίδες Isocr.; ἐν φροντίδι εἶναι ἀλλήλων πέρι Her.): μεστόν ἐστι τὸ ζῆν φροντίδων Men. жизнь полна забот; οὐ φ. τινι Her., Plat. безразлично кому-л.; φροντίδα ποιεῖσθαί τινος и περί τινος Diod. заботиться о чем-л.

I Φροντίς, ίδος ἡ Фронтида (мать Эвфорба) Hom.

II Φροντίς, ίδος ὁ Фронтид (кормчий Менелая) Hom.

φρόντισμα, ατος τό мысль или выдумка Arph., Luc.

φροντιστήριον τό 1) место для размышлений Arph.; 2) комната для занятий, рабочий кабинет Luc.

φροντιστής, οῦ ὁ мыслитель, исследователь Arph., Xen.: φ. τῶν μετεώρων Xen. и φ. τὰ μετέωρα Plat. исследователь высоких вопросов.

φροντιστικόν τό размышление Plut.

φροντιστικός 3 1) размышляющий (περί τινος Arst.): φ. τὴν πρόσοψιν Luc. с задумчивым или озабоченным лицом; 2) заботящийся (περί τι Arst.).

φροντιστικῶς заботливо (ἐπισκέψασθαί τινος Xen.).

φροῦδος 3 и 2 [πρό + ὁδός] 1) отправившийся в путь, ушедший: φ. (sc. ἐστι) δόμων ἄπο Eur. он ушел из дому; φροῦδοί (sc. εἰσι) διώκοντές τινα Soph. они пустились в погоню за кем-л.; φροῦδοι ἐχθές εἰσιν ἐξῳκισμένοι Arph. они вчера выехали; φ. ἐστι θανών Soph. он умер; 2) исчезнувший бесследно, погибший, пропавший (ἐλπίδες Eur.): φροῦδα τἀπειλήματα Soph. угрозы рассеялись; φρούδη μὲν αὐδή, φροῦδα δ᾽ ἄρθρα μου Eur. голос мой пропал, члены у меня отнялись; ὀλίγου φ. γεγένημαι Arph. я чуть не погиб; τὰ ἐν δόμοις δαπάναισι φροῦδα Eur. состояние растрачено; φρούδου τοῦ κακοῦ μείων λόγος Soph. о прошедшем несчастье меньше говорят; φ. εἶναι κατά τι Plut. погибнуть из-за чего-л.

φρουρά, ион. φρουρή ἡ [πρό + ὁράω] 1) бдительность: ὄμματος φ. Soph. бдительное око; 2) несение охраны, охрана (δόμων Eur.): φρουρᾶς (sc. ἕνεκα) ᾄδειν Arph. петь, чтобы не уснуть на посту, перен. не спать ночью, бодрствовать; φρουρὰν ἄζηλον ὀχεῖν Aesch. находиться на незавидном посту, перен. влачить мучительное существование; 3) стража, гарнизон Her., Xen., Dem.: ἐν τῇ νήσῳ φρουρὰν ἐγκαταλιπεῖν Thuc. оставить на острове гарнизон; στρατεῖαι καὶ φρουραί Luc. полевая и гарнизонная служба; 4) (в Спарте) экспедиционное войско: φρουρὰν φαίνειν ἐπί τινα Xen. объявить набор экспедиционного корпуса против кого-л.; 5) тюрьма, темница Plat.

φρουρ-αρχέω быть начальником стражи или гарнизона Plut.

φρουράρχης, ου ὁ Xen. v. l. = φρούραρχος.

φρουρ-αρχία ἡ пост начальника стражи или гарнизона Xen.

φρούρ-αρχος ὁ начальник стражи или гарнизона Xen., Plat., Polyb.

φρουρέω 1) нести охрану или гарнизонную службу (ἐν ᾿Ελεφαντίνῃ, τὸν πάντα χρόνον Her.; ἐν Ναυπάκτῳ и περὶ Ναύπακτον Thuc.): οἱ φρουροῦντες Xen. стража, гарнизон; 2) сторожить, охранять (τὴν χώρην Her.; βρέτας τῆς ᾿Αθηνᾶς Aesch.): φ. τινα Soph. и ἐπί τινι Eur. охранять кого-л.; τὴν ἀτερπῆ πέτραν φ. Aesch. (о Прометее) быть прикованным к ужасной скале; στόμα εὔφημον φ. Eur. хранить благоговейное молчание (ср. лат. favere linguis); 3) наблюдать, следить: φ. ὄμμα ἐπί τινι Soph. внимательно следить за чем-л.; σοὶ τὸ σὸν μελέσθω βάντι φρουρῆσαι χρέος Soph. пусть будет твоей заботой пойти и исполнить свой долг; φ. τὸ ἦμαρ Eur. выжидать день; 4) подстерегать: φρουρεῖσθαι ὑπὸ πολεμίων Plat. быть отовсюду окруженным врагами; ἐν παντὶ σκορπίος φρουρεῖ λίθῳ Soph. под каждым камнем притаился скорпион, т. е. опасности подстерегают отовсюду; 5) тж. med. остерегаться, беречься: φ. μηδὲν ἐξαμαρτάνειν Eur. остерегаться недостойных поступков; φρουρεῖσθαι βέλεμνά τινος Eur. увертываться от чьих-л. стрел.

φρουρή ион. = φρουρά.

φρούρημα, ατος τό 1) предмет охраны, охраняемое имущество: βουκόλων φρουρήματα Soph. охраняемые пастухами стада; 2) охрана: ἀμφί τι φ. ἔχειν Eur. нести охрану вокруг чего-л.; 3) хранитель, страж или стража (λόγχαι - δεσπότου φρουρήματα Eur.): ἐγρηγορὸς φ. γῆς Aesch. неусыпный хранитель страны.

φρουρητός 3 (хорошо) защищенный (sc. κόχλος Anth.).

φρουρήτωρ, ορος ὁ хранитель, страж Anth.

φρούριον τό 1) сторожевой пост, форт Aesch., Thuc., Lys., Xen., Men. etc.; 2) стража, охрана Aesch., Eur., Thuc. etc.; 3) тюрьма Plat.

φρουρίς, ίδος ἡ (sc. ναῦς) сторожевое или конвойное судно Thuc., Xen.

φρουρο-δόμος 2 стерегущий домашнее хозяйство (κύων Anth.).

φρουρός 1) дозорный, караульный, страж Eur., Thuc., Plat.; 2) солдат гарнизона: οἱ φρουροί Thuc. гарнизон; ποιεῖν τοὺς φύλακας φρουρούς Arst. превратить караульных в гарнизонных солдат.

φρύαγμα, άτος τό 1) фырканье, храпение (ἱππικὰ φρυάγματα Aesch., Soph.; τὸ φ. τῶν ἵππων Xen.); 2) надменность, наглость Plut., Anth.: τὸ πρός τινα φ. Luc. высокомерное презрение к кому-л.

φρυαγμᾰτίας, ου adj. m полный надменного презрения (βίος Plut.).

φρυαγμός ὁ Diod. = φρύαγμα 1.

φρυαγμο-σέμνᾰκος 2 ирон. величественно фыркающий (τρόποι Arph.).

φρυακτής, οῦ adj. m фыркающий (ἵππος Diog. L.).

φρυάσσω, атт. φρυάττω 1) роптать, волноваться, быть в смятении (ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη NT); 2) med. фыркать, храпеть (πῶλοι φρυασσόμενοι Anth.; φρυαττόμενοι πρὸς τοὺς ἀγῶνας ἵπποι Plut.); 3) med. быть надменным, кичиться (ἐπί τινι Diod. и ἔν τινι Anth.).

φρῡγᾰνισμός ὁ собирание хвороста Thuc.

φρῡγᾰνίστρια adj. f собирающая хворост (γυνή Arph.).

φρύγᾰνον (ῡ) τό преимущ. pl. хворост Her., Thuc. etc.

φρῡγᾰνο-φόρος 2 несущий вязанку хвороста Lys.

Φρύγες οἱ pl. к Φρύξ.

I Φρῠγία, эп.-ион. Φρῠγίη ἡ Фригия (область в М. Азии; делилась на Малую Фригию, включавшую Троаду - на южн. побережье Геллеспонта и Пропонтиды - и Большую Фригию - в глубине зап. части М. Азии) Hom., HH, Aesch., Xen.

II Φρῠγία ἡ фригиянка Theocr.

Φρύγια τά Фригии (местность в Аттике, между Афинами и Ахарнами) Thuc.

Φρῠγίας, ου ὁ Arst. = Φαραγγίτης.

Φρῠγίη эп.-ион. = Φρυγία I.

φρῠγίλος (ῐ) ὁ предполож. зяблик (Fringilla) Arph.

Φρύγιος 3 и 2 (ῠ) фригийский (αἶα Aesch.; μέλη Eur.; ἁρμονία Luc.): Φρύγια δείματα Eur. страшные символы фригийского культа.

φρῠγιστί adv. по-фригийски, на фригийский лад Plat., Arst. etc.

φρύγω (ῡ) (fut. φρύξω - дор. φρυξῶ; pass.: aor. 1 ἐφρύχθην, aor. 2 ἐφρύγην с ῠ, pf. πέφρυγμαι) 1) жарить, поджаривать или сушить (καρπόν Her.; τραγήματα Arph.): πεφρυγμέναι κριθαί Thuc. жареный ячмень; 2) накаливать, подогревать (sc. κοτύλους καὶ κάναστρα Hom.); 3) жечь, печь, палить зноем (τὸ θέρος φρύγει Theocr.): φρυγῆναι δίψευς (дор. = δίψεος) ὕπο Anth. быть истомленным жаждой.

I φρυκτός 3 [adj. verb. к φρύγω] изжаренный: φρυκτόν τινα σκευάσαι Arph. опалить кого-л.

II φρυκτός 1) факел (φρυκτοὶ αἰθαλόεντες Anth.); 2) сигнальный или сторожевой огонь Aesch.: φρυκτοὶ πολέμιοι Thuc. сигнальные огни (предупреждающие о приближении врага); 3) (sc. κύαμος) жареный боб (служивший для жеребьевки): πέμπειν φρυκτοὺς περί τινος πρὸς τὸν θεὸν εἰς Δελφούς Plut. послать к Дельфийскому оракулу (с целью) бросить жребий о чем-л.

φρυκτωρέω зажигать сигнальные огни: ἐφρυκτωρήθησαν νῆες προσπλέουσαι Thuc. было возвещено сигнальными огнями о прибытии кораблей.

φρυκτωρία ἡ сигнализация огнем, подача огненных сигналов Trag., Thuc., Arph.

φρυκτώριον τό сигнальный пост Plut.

φρυκτ-ωρός ὁ [οὖρος III] зажигающий сигнальные огни, сигнальщик Aesch., Thuc.

φρύνη (ῡ) ἡ жаба Arph., Arst.

Φρύνη ἡ Фрина (прозвище афинской гетеры Мнесареты, с которой Пракситель вылепил статую Афродиты Книдской, а Апеллес написал Афродиту Анадиомену) Luc.

Φρῦνις, ιδος ὁ Фринид (уроженец Митилены, афинский поэт времен Пелопоннесской войны) Arph. etc.

Φρυνίσκος ὁ Фриниск (родом из Ахайи, греч. военачальник) Xen.

Φρῡνίχειος 3 фринихов Arph.

Φρύνῐχος (ῡ) ὁ Фриних 1) сын Полифрадмона, афинский поэт, один из основателей греч. трагедии, приблиз. 510-470 гг. до н. э. Her., Arph.; 2) сын Эвномида, поэт, представитель староатт. комедии, 2-я пол. V в. до н. э. Arph.; 3) сын Стратонида, афинский политический деятель и военачальник, противник Алкивиада, 2-я пол. V в. до н. э. Thuc., Lys.; 4) родом из Вифинии, греч. софист и грамматик, живший при императорах Марке Аврелии и Коммоде.

φρῡνο-ειδής 2 похожий на жабу (βάτραχος Arst.).

φρῡνο-λόγος 2 собирающий жаб, т. е. питающийся жабами (ἱέρακες Arst.).

φρῡνο-λόχος 2 ловящий жаб (Arst. - v. l. к φρυνολόγος).

φρῦνος ὁ Arst., ὁ и ἡ Babr. = φρύνη.

Φρῡνώνδας, ου ὁ Фринонд (афинянин, вошедший в поговорку своими пороками) Arph., Isocr.

Φρύξ, Φρῠγός ὁ фригиец, поэт. тж. троянец Hom., HH, Her., Trag., Xen., Plat.

φρύττω Theocr. v. l. = φρύγω.

φῦ interj. возглас отвращения или презрения фи! Arph., Luc.

φυά (ᾱ) ἡ дор. = φυή.

φῠγά (ᾱ) ἡ дор. = φυγή.

φύγα-δε (ῠ) adv. в бегство (τρέπειν τινά Hom.): φ. μνώοντο ἕκαστος Hom. каждый помышлял о бегстве.

φῠγᾰδεία ἡ бегство, тж. изгнание Polyb.

φῠγᾰδευτήριον τό убежище Plut.

φῠγᾰδεύω 1) осуждать на изгнание, изгонять (τινά Xen.; ἐκ τῆς πόλεως Dem.): φ. τι τοῦ βίου Luc. изгнать что-л. из жизни, т. е. полностью воздерживаться от чего-л.; οἱ πεφυγαδευμένοι Plut. изгнанники; 2) быть изгнанником, находиться в изгнании (Κλέανδρος φυγαδεύων Polyb.).

φῠγᾰδικόν τό собир. изгнанники Diod.

I φῠγᾰδικός 3 касающийся изгнания или изгнанника: ἡ φυγαδικὴ προθυμία Thuc. рвение, присущее (обычно) изгнанникам; φυγαδικαὶ ἐλπίδες Plut. возлагаемые на изгнанников надежды; φυγαδικὴ δικαιολογία Plut. судебный процесс об изгнании; φυγαδικὸν τόπον Plut. место изгнания - см. тж. φυγαδικόν.

II φῠγᾰδικός ὁ изгнанник Polyb.

φῠγᾰδικῶς словно в изгнании, как изгнанник (φ. καὶ ταπεινῶς ζῆν Plut.).

φῠγᾰδο-θήρας, ου ὁ занимающийся поимкой изгнанников или беглецов Polyb., Plut.

φῠγ-αίχμης, ου ὁ бегущий из (от) сражения (᾿Ιάνων λαὸς οὐ φ. Aesch.).

φυγάς, άδος (ᾰδ) ὁ и1) бегущий, т. е. беглый, беглец (беглянка): φ. πρόδρομος Soph. опрометью бегущий (убегающий); φυγάδας θεῖναί τινας Eur. обратить в бегство (разогнать) кого-л.; 2) перебежчик: φ. παρά τινος Xen. перебежчик от кого-л.; ὑπερόριος φ. Plat. бежавший за границу; 3) изгнанник (изгнанница) Her., Trag.: Ταρεντῖνος φ. Her. изгнанник из Тарента; φυγάδα ποιεῖν τινα τῆς πατρίδος Plat. добиться чьего-л. изгнания из отечества; φ. ἐξ ᾿Αθηνῶν Xen. изгнанный из Афин; φ. ἀπ᾽ οὐρανοῦ θεός Aesch. изгнанный с неба бог.

φυγγάνω бежать, убегать, избегать (φ. τι или τινά Aesch., Soph.).

φύγ-δα adv. в бегство: φ. βάς Aesch. обратившийся в бегство.

φυγέειν эп. inf. aor. к φεύγω.

φύγ-εργος 2 бегущий от работы, ленивый Arph.

φῠγή, дор. φῠγάтж. pl. 1) бегство: ἐς φυγὴν τραπέσθαι Her., ὁρμᾶσθαι Eur. или ὁρμᾶν Xen. обратиться в бегство; ἰσχυρὰν τὴν φυγὴν τοῖς πολεμίοις ποιεῖν Xen. заставить врагов поспешно отступать; φυγᾷ πόδα νωμᾶν Soph. и φυγῇ φεύγειν Plat., Luc. (ср. 6) бежать; φυγὴν αἴρεσθαι Aesch., Eur. или ποιεῖσθαι Plat. обращаться в бегство; 2) избегание, уклонение (γάμου Aesch.; λέκτρων Eur.); 3) способ избежать: νόσων φυγαί Soph. средства от болезней; 4) причина бегства: λῦπαι, ἀγαθῶν φυγαί Plat. печали, гонители благ; 5) убежище Diod.; 6) изгнание (ἐκ πόλεως Aesch.; χθονός Eur.): φυγὴν или φυγὰς φεύγειν Lys., Plat. подвергнуться изгнанию; φυγὴν δικάζειν τινί Aesch. и φυγὴν καταδικάζειν τινός Luc. приговаривать кого-л. к изгнанию (к ссылке); φυγὴν ἐπιβάλλειν τινί Her. подвергать кого-л. изгнанию; φυγῇ ζημιοῦν τινα Eur., Isocr. карать кого-л. изгнанием; φυγῆς (sc. δίκην) τιμᾶσθαι Plat. предлагать для себя кару изгнания; 7) изгнанник Plat., Plut.; 8) собир. изгнанники Aesch., Thuc.

φύγῃσι эп. 3 л. sing. aor. 2 conjct. к φεύγω.

φῠγο-δέμνιος 2 бегущий от брачного ложа, убегающий от брачных уз (Διὸς κούρα, т. е. Παλλάς Anth.).

φῠγο-δῐκέω бежать от суда Dem.

φῠγο-μᾰχέω избегать (бояться) сражений Polyb., Plut., Diod.

φῠγό-ξενος 2 избегающий иноземцев, т. е. негостеприимный Pind.

φῠγο-πονία ἡ избегание трудов, боязнь работы Polyb.

φῠγό-πονος 2 избегающий трудов, уклоняющийся от работы Polyb.

φῠγο-πτόλεμος 2 избегающий войны, уклоняющийся от боя, т. е. трусливый Hom.

φύζα эп. Hom. = φυγή 1.

φυζᾰκῐνός 3 пугливый, робкий (ἔλαφοι Hom.).

φυζᾰλέος 3 Anth. = φυζακινός.

φυή, дор. φυά (ᾱ) ἡ 1) фигура, стан, осанка, наружность (εἶδός τε μέγεθός τε φυήν τ᾽ ἐΐσκειν τινί Hom.); 2) лицо, голова (Γοργόνος Eur.); 3) красивая наружность, красота: οὔτε φυῆς ἐπιδευέες, οὔτε νόοιο Theocr. не лишенные ни красоты, ни ума; 4) природные свойства, характер Pind.: εὐάνθεμος φ. Pind. расцвет сил.

φύη (= φυίη) 3 л. sing. aor. 2 opt. к φύω.

φύκης, ου (ῡ) ὁ фик (мелкая морская рыба, живущая среда водорослей) Arst.

φῡκίδιον τό Anth. demin. к φύκης.

φῡκιόεις, όεσσα, όεν [φῦκος] полный водорослей (θίς Hom.; ἀϊών Theocr.).

φῡκίον τό 1) Plat., Arst. = φῦκος 1; 2) Luc. = φῦκος 2.

φῡκιο-φάγος 2 (ᾰγ) питающийся водорослями (sc. ἰχθύς Arst.).

φῡκίς, ίδος ἡ самка рыбы φύκης Arst., Plut., Anth.

φῡκο-γείτων, ονος ὁ житель берегов, богатых водорослями Anth.

φῦκος, εος τό 1) водоросли, морская трава Hom. Arst.; 2) краска из пурпурных водорослей, румяна Arph., Theocr.

φῡκοφάγος 2 Arst. v. l. = φυκιοφάγος.

φῠκόω 1) набивать морской травой (διφθέραι πεφυκωμέναι Diod.); 2) покрывать румянами: φυκοῦσθαι τὸ πρόσωπον Plut. румянить себе лицо.

φυκτός 3 [adj. verb. к φεύγω] от которого можно или дающий возможность убежать: νῦν δ᾽ οὐκέτι φυκτὰ πέλονται Hom. теперь нет уж возможности бежать.

φῡκ-ώδης 2 изобилующий водорослями (τόποι Arst.).

φῡλάζω (fut. φυλάξω, aor. ἐφύλαξα) делить на филы: φυλὰς φυλάξαι Plut. разделить народ по филам.

Φῠλάκα (λᾰ) ἡ дор. = Φυλάκη.

φῠλᾰκεῖον или φῠλάκειον τό 1) сторожевой пост Polyb., Diod.; 2) сторожевая группа (из четырех человек), караульная команда Polyb.

φῠλᾰκή 1) охрана, стража, караул: φυλακὰς ἔχειν Hom. или κατέχειν Eur., φυλακὴν ποιεῖν или φυλακὴν φυλάττειν Xen. нести охрану; 2) страж, караульный, дозорный (φυλακαὶ νυκτεριναὶ καὶ ἡμεριναί Xen.): φυλακὰς ποιεῖσθαι (καταστήσασθαι, κατασκευάσασθαι или καθιστάναι) Xen. расставлять часовых (караулы); φυλακαὶ τοῦ σώματος Dem. и περὶ τὸ σῶμα Xen. телохранители; 3) несение охраны, патрулирование, дозор (τῆς χώρας и ὑπὲρ τῆς χώρας Plat.): τὸν ἰσθμὸν ἐν φυλακῇ ἔχειν Her. нести охрану перешейка; 4) гарнизон: τὰ φρούρια καὶ ἡ φ. Xen. (пограничные) укрепления и их гарнизон; ἡ διαδοχὴ τῇ πρόσθεν φυλακῇ Xen. смена прежнего гарнизона; 5) ночная смена (ночная стража делилась на 3-5 смен): πέμπτη φ. Eur. пятая смена; ἀμφὶ τὴν τελευταίαν φυλακήν Xen. к последней смене; ἐωθινὴ φ. Plut. утренняя смена; 6) оберегание, защита, оплот (δημοκρατίας Lys.); 7) наблюдение, надзор, тж. предосторожность, бдительность (ἡ φ. καὶ ἡ πρόνοια τοῦ μὴ ποιεῖσθαί τι Plut.): φυλακὴν ἔχειν μήτ᾽ ἐκπλεῖν μηδένα μήτ᾽ ἐσπλεῖν Thuc. иметь наблюдение за тем, чтобы никто не выходил из порта и не входил (в него); διὰ φυλακῆς ἔχειν или ποιεῖσθαί τι Thuc. принять меры предосторожности в отношении чего-л.; φυλακὴν ποιεῖσθαι περί τινα Her. бдительно оберегать кого-л., но πρός τινα Xen. держаться начеку в отношении кого-л.; φυλακὴν ἔχω, εἴ κως δυναίμην διακλέψαι σε Her. я принимаю меры, чтобы как-либо оградить тебя (от опасности); ἐν φυλακῇσι εἶναι Her. быть настороже; 8) безопасность (φυλακήν τινι παρέχειν Isocr.); 9) тюрьма, заключение, заточение (ἐν φυλακῇ ἔχειν τινά Her.; εἰς φυλακὴν ἀπάγειν Plut.).

Φῠλάκη, дор. Φῠλάκᾱ (λᾰ) ἡ Филака (город во Фтиотиде, Фессалия, родина Протесилая) Hom., Pind.

Φῠλᾰκία ἡ Филакия (местность в Аттике) Plut.

Φῠλᾰκίδᾱς, ουдор. = Φυλακίδης.

Φῠλᾰκίδης, дор. Φῠλᾰκίδᾱς, ου, эп. αο ὁ (эп. in arsi ῡ) Филакид 1) сын Филака, т. е. ῎Ιφικλος Hom.; 2) сын Лампона, воспетый Пиндаром победитель на Истмийских играх Pind.

φῠλᾰκίζω заключать в тюрьму (τινά NT).

φῠλᾰκική ἡ (sc. τέχνη) искусство охраны Plat.

φῠλᾰκικός 3 умеющий нести охрану (τινος Plat.).

φῠλάκιον τό Polyb. v. l. = φυλακεῖον.

Φυλάκιος ὁ уроженец или житель Филаки Luc.

I φῠλᾰκίς, ίδος adj. f сторожевая (ναῦς Diod.).

II φῠλᾰκίς, ίδος ἡ (sc. ναῦς) сторожевое судно Plat.

φύλᾰκος или φῠλᾰκός ὁ Hom., Her., Theocr. = φύλαξ II.

Φύλᾰκος (ῠ) ὁ Филак (сын Дейона, отец Ификла, легендарный основатель Филаки в Фессалии) Hom., Her.

φῠλακτέος 3 adj. verb. к φυλάσσω.

Φῠλακτήρ, ῆρος ὁ Hom. = φύλαξ II.

φῠλακτήριον τό 1) сторожевой пост, форт Thuc., Xen., Arst.; 2) защита, оплот Plat., Dem.; 3) предостережение, указание (νόμοι τε καὶ φυλακτήρια Plat.); 4) талисман, амулет Plut.; 5) pl. (у евреев) филактерии NT.

φῠλακτήριος 3 несущий охрану (περί τι Plat.).

φῠλάκτης, ου ὁ хранитель, блюститель (звание высшего сановника в Κύμη 1) Plut.

φῠλακτικός 3 1) сохраняющий, оберегающий (τινος Xen., Plat., Arst.): φ. τῶν ἐγκλημάτων Arst. помнящий жалобы или упреки, т. е. злопамятный; 2) остерегающийся, осторожный Xen., Arst.: φ. περί τινα Plat. остерегающийся кого-л.

φῠλακτικῶς с осторожностью, бережно, осторожно (χειρίζειν Polyb.).

I φύλαξ, ᾰκος (ῠ) adj. 1) несущий охрану, дозорный (ἄνδρες Hom.); 2) сторожевой, т. е. находящийся в охранении или резервный (λόχοι Xen.).

II φύλαξ, ᾰκος ὁ, реже1) страж, караульный, дозорный (φύλακά τινα ἐφιστάναι τινί Aesch.; φύλακα καταστῆσαι ἐν τῇ οἰκίᾳ Lys.): φύλακες τοῦ σώματος Plat. телохранители; φύλακες κατὰ τὰς πύλας Xen. стража у ворот; ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φ. Plat. тюремщик; οἱ ὄπισθεν φύλακες Xen. тыловое охранение, арьергард; 2) защитник, блюститель, хранитель (τῆς χώρας Xen.): φύλακα παιδὸς χρηΐζειν τινὰ γενέσθαι Her. просить кого-л. присматривать за ребенком; φύλακες ᾿Αργείου δορός Eur. защитники (Фив) от аргивской армии; φ. νόμων Plat. блюститель (хранитель) законов; 3) исполнитель (φύλακες ἀγαθοὶ τοῦ ἐπιταττομένου Xen.): φύλακες τοῦ παρ᾽ αὐτοῖς δόγματος Plat. те, кто проводит в жизнь собственный взгляд.

φύλαξις, εως (ῠ) ἡ только pl. 1) охрана (ὕπνου φυλάξεις Soph.); 2) осторожность, меры предосторожности или самозащиты: δισσὰς δέ μοι ἔχει φυλάξεις Eur. у меня два способа защитить себя.

φῡλ-αρχέω быть филархом Arph., Xen., Arst.

φῡλάρχης, ου v. l. = φύλαρχος.

φῡλ-αρχία ἡ должность или звание филарха Arst.

φύλ-αρχος (ῡ) ὁ 1) филарх, глава филы (в Афинах) Her., Xen.; 2) филарх, командир конного корпуса (выставлявшегося каждой из десяти афинских фил; все десять филархов была подчинены двум ἵππαρχοι) Xen., Plat.; 3) филарх, член олигархического совета (в Эпидамне) Arst.; 4) (в Риме, лат. tribunus) трибун, глава трибы Plut.

Φύλαρχος ὁ Филарх (греч. историк III в. до н. э.) Polyb., Plut.

Φύλας, αντος (ῡ) ὁ Филант (царь Эфиры - ᾿Εφύρα 4, отец Полимелы) Hom.

Φῡλάσιος ὁ уроженец или житель аттического дема Φυλή Arph.

φῠλάσσω, атт. φῠλάττω 1) сторожить, охранять, стеречь (μῆλα и περὶ μῆλα Hom.): οἶνος, ὃν σὺ φυλάσσεις Hom. вино, которое ты бережешь; σῴζειν τι καὶ φ. Soph. тщательно беречь что-л.; τὴν ἑωυτῶν (sc. χώραν) φ. Her. охранять свою страну; φυλάσσετον οὖτος σὲ κάι σὺ τόνδε Soph. берегите оба друг друга; 2) тж. med. нести охрану, быть на страже (в карауле), стоять на часах (Xen., Plut.; φ. и φυλάσσεσθαι νύκτα Hom.): φ. πάννυχον Hom. быть на страже всю ночь; φυλακὰς φ. Xen. нести караульную службу, κατὰ διαδοχὴν φ. Thuc. посменно нести охрану; 3) тж. med. сохранять, удерживать (τῇ μνήμῃ τὰ λεχθέντα Plat.; αἰδῶ καὶ φιλότητά τινος φ. Hom.; ὁ φθόνος φυλάσσεται παρά τινι Soph.): φρεσὶ σῇσι φύλαξαι HH сохрани (это) в своей памяти; τὰ λελεγμένα ἄρρητ᾽ ἐγώ σοι κἀτελῆ φυλάξομαι Soph. слова твои я сохраню в себе несказанными и неоконченными, т. е. предам их забвению; 4) (свято) хранить, соблюдать, исполнять (ὅρκια Hom.; νόμον Soph., Plat.; τὰς σπονδάς Plut.; σιγὴν φ. Eur.): ἓν μόνον φ. Plat. соблюдать одно лишь условие; 5) приберегать, припасать, предназначать (τὸ μέρος τοῖς θεοῖς Xen.; τιμωρίαν τινὶ φυλάξαι Dem.): τοῖς ἀξίοις σπουδῆς φυλάξαι ἑαυτόν Plut. предназначить себя для серьезных дел; 6) предохранять, обеспечивать, ограждать (τινὰ ἀπό τινος Xen.): φυλάττεσθαί τινα (τι) Aesch. и τινος Aeschin. остерегаться (избегать) кого(чего)-л.; εὖ φ. κλῄθροισι πύλας Eur. хорошо запереть ворота на замки; πεφυλκγμένον εἶναι Hom. беречься, быть осторожным; ταῦτα πρὸ πολλοῦ ἐφυλάξαντο Her. они давно уже остерегались этого; φυλὰττου ὅπως μὴ ποιήσῃς τι Xen. берегись, как бы тебе не сделать чего-л.; φύλαξαι μὴ θράσος τέκῃ φόβον Aesch. смотри, как бы отвага не породила страх, т. е. не привела бы к беде; 7) подстерегать, следить, выслеживать, выжидать (νόστον Hom.; τοὺς πολεμίους Xen.): δείλην ὀψίην γινομένην τῆς ἡμέρης φυλάξανες Her. дождавшись заката; φυλάξασα τὸν Ξέρξεα δεῖπνον προτιθέμενον Her. выждав устроенного Ксерксом пира; φ. τὸν χειμῶνα Dem. дожидаться наступления зимы; 8) держать под стражей (τινὰ ἐν πὲδαις Plut.).

Φῡλείδης, εω и ᾱο ὁ Филид, сын Филея, т. е. Мегет (Μέγης) Hom.

φῡλετεύω принимать в состав филы (ξένους καὶ μετοίκους Arst.).

φῡλέτης, ου ὁ филет, сочлен по филе, т. е. сородич или земляк Arph., Plat.

φῡλετικός 3 касающийся (данной) филы: αἱ φυλετικαὶ δίκαι Plat. юрисдикция фил; αἱ φυλετικαὶ φιλίαι Arst. дружба между сочленами филы.

φῡλετικῶς как подобает членам филы или в соответствии с обычаями (своей) филы Arst.

Φῡλεύς, έως, эп. έος, дор. ῆος ὁ Филей (сын Авгия, отец Мегета) Hom., Eur., Theocr.

φῡλή 1) фила (вначале - родовая, впосл. - территориально-политическая община: в Аттике их было 4, после реформы Клисфена в 510 г. до н. э. - 10: ᾿Ερεχθηΐς, Αἰγηΐς, Πανδιονίς, Λεοντίς, ᾿Ακαμαντίς, Οἰνηΐς, Κεκροπίς, ῾Ιπποθωντίς, Αἰαντίς и ᾿Αντιοχίς, впосл. - 12; в Спарте - 3; у персов - 12; родовые филы - φυλαὶ γενικαί - делились на φρατρίαι, территориальные - φυλαὶ τοπικαί - на δῆμοι) Her., Xen., Plat., Arst.; 2) фила (один из 10 войсковых - пеших или конных - отрядов или корпусов, выставлявшихся каждой атт. территориальной филой): φ. πολιτῶν Thuc. или φ. πεζῶν Xen. пешая фила; φ. ὁπλιτῶν Thuc. тяжеловооруженная фила; 3) разряд, категория: διακρίνειν τι κατὰ φυλάς Xen. разбить что-л. на категории; 4) (у римлян, лат. tribus) триба Plut.

Φυλή ἡ Фила (дем в атт. филе Οἰνηΐς) Arph., Xen., Dem.

φῠλίη ἡ дикая маслина, по по друг. крушина Hom.

φυλλάς, άδος1) листья, листва Her.: φ. κατακαρφομένη Aesch. засохшая листва; 2) подстилка (ложе) из листьев Soph.; 3) ветвь с листьями Eur., Arph.: κλισίαι ἐκ φυλλάδος Diod. шалаши из ветвей; 4) роща (φ. μυριόκαρπος Soph.; φ. Παρνασία Eur.).

φυλλεῖα τὰ кухонная зелень, салат Arph.

Φυλλεύς, εως и έος ὁ уроженец или житель города Φύλλος Anth.

φύλλινος 3 сделанный из листьев (τοῖχος Theocr.; στέφανος Luc.).

Φυλλίς, ίδος ἡ Филлида (область во Фракии) Her.

φυλλο-βολέω сбрасывать листья (ῥόδα φυλλοβολεῦντα Anth.): τῶν φυτῶν τὰ μὲν ἀείφυλλα, τὰ δὲ φυλλοβολεῖ Arst. одни из растений всегда покрыты листвой, другие же (периодически) сбрасывают ее; λεύκης φυλλοβολούσης Arph. когда серебристый тополь роняет свою листву (v. l. φυλλοκομούσης = φυλλοκόμου).

φυλλό-κομος 2 покрытый листьями, густолиственный (σμῖλαξ Arph.).

φύλλον τό 1) лист, собир. листья, листва Hom., Hes., Her., Trag. etc.; 2) венок из лавровых листьев, награда (φ. ἀοιδῶν Pind.); 3) лепесток (sc. τοῦ ῥόδου Her.; ὑακίνθινα φύλλα Theocr.); 4) целебное растение, зелье (τὰν αἱμάδα ἠπίοισι φύλλοις κατευνάζειν Soph.).

φυλλο-ρροέω 1) сбрасывать листву (ἄμπελος φυλλορροοῦσα Xen.): εἰ φυλλορροεῖ Arst. когда происходит листопад; φυτὰ φυλλορροοῦντα Plat. растения, сбрасывающие (на зиму) свои листья; 2) насмешл. (о трусах) ронять, бросать (ἀσπίδας Arph.).

Φύλλος ἡ Филлос (город в Фессалиотиде - Фессалия) Anth.

φυλλο-στρώς, ῶτος и φυλλόστρωτος 2 устланный (покрытый) листьями (χαμεύνη Eur.; πέδον Theocr.).

φυλλο-φόρος 2 досл. приносящий лавровые листья, перен. венчающий лавром (ἀγῶνες Pind.).

φυλλο-χοέω сбрасывать листья Plut.: δένδρα αὐαλέαν φυλλοχοεῦντα κόμην Anth. деревья, роняющие сухую листву.

φυλλο-χόος 2 сбрасывающий листья: φυλλοχόοι μῆνες Plut. месяцы листопада.

φύλλωμα, ατος τό листва: ἐλαῖαι πυκναὶ τοῖς φυλλώμασι Diod. масличные деревья с густой листвой.

φῡλο-βασιλεύς, έως ὁ филобасилевс (избиравшийся каждой из четырех афинских фил для совершения жертвоприношений - ср. у римлян rex sacrificulus - и заменявший архонта-басилевса в судилище пританов) Arst.

φῡλο-κρῐνέω досл. различать по филам, перен. разбирать по категориям (τὰς νόσους Luc.): φ. οἷς χρεὼν βοηθεῖν Thuc. разбирать, кому следует оказать помощь, (а кому нет) (v. l. φιλοκρινέω).

φῦλον τό 1) фила, род, племя (κρίνειν ἄνδρες κατὰ φῦλα Hom.): φ. ῾Ελένης Hom. род Елены; φῦλα Πελασγῶν Hom. племена пеласгов, пеласги; βροτῶν φῦλα Aesch. человеческие племена, народы; 2) воен. (= φυλή 2) отряд, корпус (φῦλα τρία τριῶν στρατευμάτων Eur.); 3) род, вид, разряд (πτηνῶν Arph. или τὸ πτηνὸν φ. Plat.): γυναικῶν φ. Hes., τὸ γυναικεῖον φ. Arph. или τὸ θῆλυ φ. Xen. женский пол, женщины: τὸ τοιοῦτο φ. τῶν ἡδονῶν Luc. вся эта категория удовольствий; 4) группа, собрание, сонм (θεῶν, ἀνθρώπων, γυναικῶν Hom.): τὸ ἄλλο φ. Eur. остальной народ, остальные.

φύλοπις, ιδος (ῡ) ἡ (эп. acc. φύλοπιν и φυλόπιδα) столкновение, битва (Τρώων καὶ ᾿Αχαιῶν Hom.): φ. πολέμοιο, πολέμος καὶ φ. и νεῖκος φυλόπιδος Hom. военная схватка, ожесточенное сражение; διπλῆ φ. Soph. взаимный раздор; φυλόπιδες προτέρων Theocr. войны древних народов.

Φῡλώ, οῦς ἡ Фило (служанка Елены) Hom.

φῦμα, ατος τό [φύω] нарост или нарыв Her., Plat., Arst., Plut.

φῦναι inf. aor. к φύω.

φυξ-ανορία ἡ [φεύγω] бегство от мужей или отвращение к мужьям (о Данаидах) Aesch.

*φυξείω v. l. = φευξείω.

φύξηλις, ιδος и ιος adj. Hom. = φυζακινός.

φυξί-μηλος 2 с недоступными для стада (т. е. высоко растущими) плодами (δένδρα Aesch.; φυτόν Plut.).

φύξιμον τό убежище, приют Hom., Polyb.

φύξιμος 2 [φεύγω] 1) служащий или могущий служить убежищем (λιμήν, ἱερόν Plut.); 2) могущий убежать или избежать: σὲ φ. οὐδείς Soph. никто не в состоянии избежать тебя.

φύξιον τό [φεύγω] убежище Plut.

φύξις, εως ἡ [φεύγω] бегство Hom.

φύρᾱμα, ατος (ῡ) τό 1) тесто Arst.: μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φ. ζυμοῖ погов. NT малая закваска квасит все тесто; 2) смесь (ἀέρος καὶ πυρός Plut.); 3) pl. замазка, известка или цемент (φυράματα καὶ λίθοι Plut.).

φῡρᾱτής, οῦ и φῡράτης, ουдосл. месильщик, перен. плут Cic.

φῡράω смешивать, месить, разминать (τὸ σταῖς Her.; μᾶζαν Xen.; πηλόν Plut.): οἴνῳ καὶ ἐλαίῳ ἄλφιτα πεφυραμένα Thuc. тесто, замешенное на вине и масле; οἱ φυρῶντες Xen. месильщики; τὴν γῆν φυράσειν φόνῳ Aesch. превратить землю в кровавое месиво; μαλακὴν φυρασάμενος τὴν φωνήν Arph. придав своему голосу мягкость и нежность - см. тж. φύρω.

φύρδᾱν adv. дор. = φύρδην.

φύρ-δην, дор. φύρδᾱν adv. [φύρω] вперемешку, беспорядочно (μάχεσθαι Xen.): εἰκῇ καὶ φ. πράττειν τι Polyb. делать что-л. наобум и второпях; ἱδρύματα φ. ἐξαναστρέφειν βάθρων Aesch. сваливать в кучу статуи с пьедесталов; φ. μεστὸς φόνου Aesch. весь в крови.

Φύρκον τεῖχος τό Фирк (укрепленный пункт в Элиде) Thuc.

φυρμός ὁ [φύρω] смятение, беспорядок Diod.

φύρω (ῡ) (aor. ἔφῡρα - эп. ἔφυρσα; pass.: aor. 1 ἐφύρθην, aor. 2 ἐφύρην) 1) смешивать, месить (γαῖαν ὕδει Hes.); 2) смачивать, увлажнять (τί τινι, редко τινος Hom.): ὄμμα δακρύοις πεφυρμένος Eur. с глазами, полными слез; αἵματι οἶκος ἐφύρθη Aesch. дом (Атридов) весь в крови; 3) осыпать, покрывать (κόνει φ. κάρα Eur.; ἄνθος ἔφυρε κόνις Anth.; ἐλαίῳ καὶ στέατι φ. Plut.); 4) перемешивать, спутывать, приводить в беспорядок (πάντα φ. καὶ ταράσσειν Plut.): φ. εἰκῆ πάντα Aesch. вносить во все путаницу, т. е. ни в чем не разбираться; βίοτος πεφυρμένος καὶ θηριώδης Eur. беспорядочный и звероподобный образ жизни; πάντα χρήματα ἐν τῷ αὐτῷ φ. Plat. валить все в одну кучу; 5) med.-pass. общаться (πρός τινα Plat.). - см. тж. φυράω.

φύς part. m aor. 2 к φύω.

I φῦσα part. f aor. 2 к φύω.

II φῦσα, ион. φύση1) преимущ. pl. кузнечный мех Hom., Her., Thuc., Arst.; 2) дыхание, дуновение Soph.: φ. πυρός HH огненный язык, столб огня; 3) мед., тж. pl. скопление газов, метеоризм Plat., Arst.; 4) пузырь: αἱ ἐκεῖναι ἐλττίδες οὐδὲν ἄλλ᾽ ἢ φῦσαί τινες ἦσαν Luc. эти надежды оказались всего-навсего (мыльными) пузырями.

φῡσαλ(λ)ίς, ίδος1) фисалида (род свирели) Arph.; 2) водяной пузырь Luc.

φύσᾰλος (ῡ) ὁ фисал (род ядовитой жабы) Luc.

φῡσασμός ὁ дуновение, дутье Arst.

φῡσᾱτήριον τό дор. = * φυσητήριον.

φῡσάω, ион. φῡσέω 1) дуть, пыхтеть, сопеть (φῦσαι πᾶσαι ἐφύσων Hom.): φ. τῷ στόματι Her. вдувать ртом (воздух); δεινὰ или μέγα φ. Eur. грозно сопеть, т. е. задыхаться от гнева (ср. 7); τὸ δυσέριστον αἷμα φυσῶν ῎Αρης Soph. дышащий кровожадной воинственностью Арей; φ. χέρα Theocr. дуть на руку (чтобы унять боль); 2) извергать хрипя (αἷμα ἄνω Soph.); 3) дуть, трубить: κόχλους φ. Eur. трубить в раковины (служившие рогом); αὐλοὺς στόματι φ. Plut. играть на свирелях; οὐ σμικροῖσιν αὐλίσκοις φ. погов. Soph. играть на немалых свирелях, т. е. сильно важничать; 4) играть на духовом инструменте: παῦσαι σὺ φυσῶν Arph. перестань играть; 5) надувать (φλέβας Her.; γνάθον τὴν δεξιάν Arph.): τὰς γνάθους φυσῶν Dem. надув щеки, т. е. чванно; φ. κύστιν Arph. надувать пузырь: πρόβατα ἀποδαρέντα καὶ φυσηθέντα Xen. содранные и надутые овечьи шкуры, т. е. бурдюки; ἡ γαστὴρ ἐπεφύσητο Arph. живот вздулся; πεφυσημένος Xen. одутловатый; 6) задувать, гасить (λαμπάδα Arph.); 7) чваниться, гордиться Luc.: μικρὸν ἰσχύειν καὶ μέγα φ. Plut. иметь мало силы, да много спеси (ср. 1); 8) наполнять спесью (τινα Dem., Plut.): ὑπὸ τῆς τύχης φυσώμενος Plut. зазнавшийся от успехов; φυσᾶσθαι ἐπί τινι Xen., Dem., Plut. чваниться чем-л.; πολιτικὸν φύσημα φ. Plat. корчить из себя государственного деятеля.

φυσ-έχη ἡ содержащая в себе природу (вымышленное слово, от которого якобы произошло слово ψυχή) Plat. Cratyl. 400 b.

φῡσέω ион. = φυσάω.

φύση (ῡ) ἡ ион. = φῦσα I.

φύσημα, ατος (ῡ) τό 1) дыхание: φ. ἀνεὶς δύστλητον Eur. тяжело дышащий, издающий (предсмертное) хрипение; 2) дуновение, веяние (αἰθέρος φυσήματα Eur.): φυσήματα κρυσταλλόπηκτα Eur. леденящие ветры; 3) клокотание, бурление: πόντιον φ. Eur. волнующееся море; αἵματος φυσήματα Eur. ключом бьющая кровь; 4) храпение, храп (τῶν ἵππων Xen.); 5) вздутие, пузырь: ὠκύμορον φ. Luc. быстро лопающийся пузырь; 6) надутость, спесь (ὄγκος καὶ φ. Plut.): πολιτικὸν φ. φυσᾶν - см. φυσάω 8.

φῡσητέον adj. verb. к φυσάω.

φῡσητήρ, ῆρος1) трубка Her., Arst.; 2) (у китов) дыхало Arst.

*φῡσητήριον, дор. φῡσᾱτήριον τό сопелка, дудка Arph.

φῡσητικός 3 вызывающий вздутие, вспучивающий (κύαμοι Arst.): φ. τινος Arst. вызывающий вздутие чего-л.

φῡσίᾱμα, ατος τό дыхание или сопение Aesch.

φῡσιασμός ὁ Arst. = φυσίαμα.

φῡσιάω тяжело дышать, храпеть (ἵπποι φυσιόωντες Hom.): φ. τινι Aesch. задыхаться от чего-л.; φυσιῶν ἐχβάλλει πνοήν (v. l. ῥοήν) Soph. он с хрипением испускает дух.

φῡσιγγόομαι возбуждаться, раздражаться: ὀδύναις πεφυσιγγωμένος Arph. больно задетый.

Φῡσί-γνᾰθος ὁ Щекодув (имя лягушки) Batr.

φῠσιγνώμων 2, gen. ονος Anth. = φυσιογνώμων.

φῦσιγξ, ιγγος ἡ полый стебель чеснока, тж. чеснок (им кормили бойцовых петухов для возбуждения в них задора; ср. φυσιγγόομαι).

φῠσί-ζοος 2 дающий жизнь, жизнетворный (αἶα Hom., Her.; Ζεύς Aesch.; ὕδωρ Anth.).

φῠσικά τά естество, природа (заглавие одного из сочинений Аристотеля).

φῠσική ἡ (sc. ἐπιστήμη) начала естествознания, философия природы Arst.

φῠσικόν τό естествознание Plut., Sext.

I φῠσικός 3 1) прирожденный, природный (διδακτὸς ἢ φ. Xen.): τὸ δίκαιον φυσικόν Arst. (лат. jus naturale) естественное право; 2) естественный, физический: ἡ φυσικὴ ἐπιστήμη (тж. θεωρία или φιλοσοφία) Arst. основы естествознания; τὰ πρῶτα καὶ φυσικώτατα Plut. первоначала природы.

II φῠσικός ὁ естествоиспытатель, естествовед: οἱ φυσικοί Arst., Plut. «физики» (философы ионической и отчасти элейской школы); ὁ φυσικώτατος Luc. первый из философов ионической школы, т. е. Θαλῆς.

φῠσικῶς 1) от природы, естественным образом (κινεῖσθαι Arst.): ὠχυρωμένος φ. τῇ λίμνῃ Diod. находящийся под естественной защитой озера; ἀκατασκεύως καὶ φ. Polyb. без подготовки и в силу естественного побуждения; 2) естественнонаучно: τὸ διὰ τί ἀποδιδόναι φ. Arst. излагать причины естественнонаучно; τὰ φ. ἀπορούμενα Plut. трудные естественнонаучные вопросы.

φῠσιο-γνωμονέω распознавать по внешнему виду или выражению лица (τινας Dem.): φ. ἔκ τινος или κατά τι Arst. определять душевные свойства на основании чего-л. (внешнего).

φῠσιο-γνωμονία ἡ физиогномония, определение внутренних свойств по внешним признакам Arst.

φῠσιο-γνωμονικά τα физиогномоника, учение о распознавании душевных качеств по физическим признакам (заглавие сочинения Аристотеля).

φῠσιο-γνωμονικός 3 физиогномический (σοφία Sext.).

φῠσιο-γνώμων 2, gen. ονος определяющий душевные свойства по внешним признакам, преимущ. по чертам лица Arst.

φῠσιο-λογέω 1) рассуждать о природе: φ. περί τινος Arst., Plut., Diod. рассуждать о природе чего-л. или о чем-л. с естественнонаучной точки зрения; 2) естественнонаучно истолковывать (τι Plut.): φ. τὴν ψυχὴν κινεῖν τὸ σῶμα Arst. естественнонаучно объяснять, как душа приводит в движение тело.

φῠσιο-λόγημα, ατος τό естественнонаучное исследование Diog. L.

φῠσιο-λογία ἡ наука о природе, естествознание Arst., Plut.

φῠσιο-λόγος ὁ исследователь природы, натурфилософ Arst., Plut.

φύσιος (ῠ) ὁ рождающий или возникающий (вымышленное слово, от которого якобы произошло слово Βύσιος - название первого весеннего месяца по дельфийскому календарю) Plut.

I φῠσιόω [φύσις] делать природным, укоренять: διὰ χρόνου πλῆθος πεφυσιωμένος (v. l. συμπεφυσιωμένος) Arst. укоренившийся с течением времени.

II φῡσιόω [φῦσα II] наполнять спесью NT; pass. кичиться, чваниться NT.

φυσιόωντες эп. part. praes. pl. к φυσιάω.

φύσις, εως, редко поэт. εος (ῠ) ἡ 1) природные свойства, природа, характер (Αἰγύπτου Her.; ἡ εὐγενὴς φ. Soph.; αἱ φύσεις τῶν πολιτειῶν Isocr.): μορφῆς φ. Aesch. наружность; φύσεως ἰσχύς Thuc. сила характера; φ. τῆς ψυχῆς Xen. душевные качества; ἡ τοῦ αἵματος φ. Arst. природные свойства крови; τῇ φύσει χρώμενος Plut. следуя (своей) натуре; αἱ τοιαῦται φύσεις Soph. подобные натуры (ср. 6); 2) природа, естество: ἡ τῶν πάντων φ. Xen. вся природа, вселенная; φύσει, οὐ νόμῳ Plat. по природе, а не в силу (человеческого) установления; περὶ φύσεως ἄττα διερωτᾶν Plat. расспрашивать о разных явлениях природы; οἱ περὶ φύσεως Arst. естествоиспытатели; φύσει ἦν, ὥσπερ τὸ βαδίζειν Xen. это было (столь же) естественно, как хождение; κατὰ φύσιν Plat. согласно природе; παρὰ φύσιν Thuc. вопреки природе; ὃ φύσιν ἔχει γίνεσθαι Polyb. что обыкновенно бывает; οὐ γὰρ ἔχει φύσιν Plut. ведь невозможно; κῶς φύσιν ἔχει πολλὰς μυριάδας φονεῦσαι; Her. как возможно, чтобы (Геракл) перебил (такое) множество людей?; 3) вещество, материал: κλίνης φ. τὸ ξύλον, ἀνδριάντος δ᾽ ὁ χαλκός Arst. вещество ложа - дерево, а статуи - медь; 4) наружный вид, внешность: φύσιν τίν᾽ εἶχε; Soph. какова была его наружность?; 5) род, природа: θνητὴ φ. Soph. род смертных, т. е. человеческий род; ἡ τῶν θηλειῶν φ. Xen. женский пол, женщины; πόντου εἰναλία φ. Soph. животный мир морей; ἡ φ. τῶν πεζῶν (sc. ζῷων) Arst. класс наземных животных; 6) создание, творение, существо, тварь: φύσεις καρποφοροῦσαι Diod. плодоносящие существа, т. е. растения; αἱ τοιαῦται φύσεις презр. Isocr., Aeschin. подобные твари (ср. 1); 7) происхождение, рождение: ἐκ πατρὸς ταὐτοῦ φύσιν ἔκ τε μητρός Soph. (дочь) того же отца и той же матери; φύσει νεώτερος Soph. младший по рождению, т. е. годами; ἣ φύσει ἦν βασίλεια Soph. которая была царственного происхождения; ὁ κατὰ φύσιν πατήρ Polyb. родной отец; 8) (иногда описательно, для подчеркивания сущности предмета): καὶ γὰρ ἂν πέτρου φύσιν σύ γ᾽ ὀργάνειας Soph. ведь и самый камень ты мог бы вывести из терпения; ἡ ὑγιείας φ. Plat. самое здоровье, т. е. здоровье как таковое; πρὸς αἵματος φύσιν τις Soph. кто-л. близкий по крови.

φῡσί-φρων 2, gen. ονος надутый, чванный (Aesch. - v. l. к περίφρων).

φῡσίωσις, εως ἡ спесь, кичливость NT.

Φύσκα ἡ Фиска (город в центральной Македонии) Thuc.

φύσκη ἡ набитая мясом кишка, колбаса Arph., Luc.

I Φύσκος ἡ Фиск (город в Локриде Озольской) Aeschin.

II Φύσκος ὁ (дор. gen. Φύσκω) Фиск 1) приток Тигра Xen.; 2) гора близ Кротона в Бруттии Theocr.

φύσκων, ωνος ὁ толстобрюхий, пузан Plut., Diod., Diog. L.

φυστή, v. l. φύστη и φυστὴ μᾶζα лепешка из слабо замешенного теста Arph., Anth.

φύστις, εως ἡ потомство, род (Aesch. - v. l. ταρφύς).

φῡσῶδες, ους τό надутость Plat.

φῡσ-ώδης 2 1) вызывающий пучение, вспучивающий (κυάμων πλῆθος Arst.); 2) сопровождающийся метеоризмом (νοσήματα Arst.).

φῠτᾰλιά, эп. φῡτᾰλιή (ῡ) ἡ [φυτόν] насаждение, (фруктовый) сад Hom., Anth.

Φυταλίδαι, ῶν οἱ фиталиды, потомки Фитала Plut.

φῡτᾰλιή эп. = φῠταλιά.

φῠτάλμιον τό производительная сила Plut.

φῠτάλμιος 2 1) производящий на свет, рождающий (Ζεύς, Ποσειδῶν, Διόνυσος Plut.): φυτάλμιοι γέροντες Aesch. старые родители; φυτάλμια λέκτρα Eur. брачное ложе; 2) врожденный: ἀλαῶν ὀμμάτων φ. Soph. слепорожденный.

Φύτᾰλος (ῠ) ὁ Фитал (легендарный элевсинский герой) Anth.

φῠτάς, άδος ἡ молодой побег, отводок Plut.

φῠτεία 1) посадка, насаждение (τῶν δένδρων Xen.); 2) произрастание, прозябание (sc. τοῦ σπόρου Xen.); 3) произведение на свет, деторождение Plat.; 4) посаженное растение NT.

φύτευμα, ατος (φῠ) τό посаженное растение, тж. насаждение Pind., Soph., Plat.

φῠτεύσῐμος 2 пригодный для насаждений (γῆ Diod.).

φύτευσις, εως (φῠ) ἡ засаживание, обсеменение (γῆς φυτεύσεις Arst.).

φῠτευτήριον τό 1) саженец Xen.; 2) рассадник, питомник Dem.

φῠτευτής, οῦ ὁ плантатор или садовник Arst.

φῠτευτός 3 [adj. verb. к φυτεύω] взращенный; τὸ φυτευτὸν γένος Plat. мир растений.

φῠτεύω, тж. med. 1) сажать, насаждать (φυτὸν χερσίν Hom.; ἄλσος Her.; ὄρχους Xen.; τι ἐν γῇ Xen. и εἰς γῆν Plut.; σῖτον ἐν πηλῷ Plut.); 2) засаживать растениями, покрывать насаждениями (γῆν Thuc.; χωρίον Isae.; γῆ πεφυτευμένη Her., Xen., Plut.): γεωργία καὶ φιλὴ καὶ πεφυτευμένη Arst. разведение как полевых растений, так и деревьев; 3) взращивать (καρποὺς καὶ χλόην Plat.); 4) производить на свет, рождать (παῖδας Soph., Arph.; τινά Plat.): ὁ φυτεύσας (πατήρ) Soph., Eur., Lys. родитель, отец; οἱ φυτεύσαντες Soph. родители; 5) порождать, причинять, приносить (κακὰ πολλά τινι Hom.; θάνατόν τινι Pind.): φ. δόξαν Pind. приносить славу; θυγατρὶ γάμον φ. Pind. устроить брак дочери; 6) готовить, затевать (φόνον Hom.).

Φυτία ἡ Фития (город в Этолии) Thuc.

φῠτικόν τό растительное начало Arst., Plut.

φῠτικός 3 1) растительный (μόριον τῆς ψυχῆς Arst.); 2) имеющий вид растения (ζῷα Arst.).

φύτλα дор. = φύτλη.

φύτλη, дор. φύτλα ἡ [φύω] 1) род, порода Pind., Anth.; 2) природа Diog. L., Anth.

φῠτο-ειδῶς наподобие растения Diog. L.

φῠτοεργός ὁ Anth. = φυτουργός.

φῠτόν τό 1) растение (φυτῶν ὄρχατοι Hom.; ζῷα καὶ φυτά Plat.); 2) побег, отводок (τῆς μύρτου Arst.); 3) творение, создание, тварь, существо (Aesch., Eur., Men.; ἐγὼ καὶ σὺ καὶ τἄλλα φυτὰ πάντα Plat.); 4) отрасль, отпрыск, дитя (οὐράνιον φ. Plat.; Χαρίτων φ. Theocr.).

φῠτός 3 созданный природой, естественный (ἀνδριάς Pind.). - см. тж. φυτόν.

I φῠτο-σκάφος 2 (ᾰ) окапывающий растения (ἀνήρ Theocr.).

II φῠτοσκάφος ὁ садовник или огородник Anth.

φῠτο-σπόρος досл. сеятель, перен. родитель, отец Soph.

φῠτουργεῖον τό рассадник, питомник Diod.

φῠτ-ουργέω разводить растения Luc.

φῠτ-ουργία ἡ растениеводство, садоводство Diod.

φῠτ-ουργός 1) растениевод, садовник Plut.; 2) (тж. φ. πατήρ Aesch.) родитель, отец Trag.; 3) создатель, творец (τινος Plat.).

φῠτ-ώνῠμος 2 получивший свое название от растения (πόλις Anth.).

φύω (impf. ἔφυου, fut. φύσω с ῠ, aor. 1 ἔφῡσα, aor. 2 ἔφῡν, pf. πέφῡκα, ppf. ἐπεφύκειν с ῠ; med. - с aor. 2 и pf. act., part. φύς, inf. φῦναι; pass.: fut. φυήσομαι, aor. 2 ἐφύην) тж. med. 1) производить на свет, взращивать, (по)рождать, создавать (τί τινι Xen.; σοφοὺς υἱεῖς Plat.): καρπὸν φ. Her. приносить плод(ы); ὁ φύσας (πατήρ) Eur. родитель, отец; οἱ φύσαντες Eur., Arph. родители; φ. ποίην Hom. покрываться травой; φ. φύλλα καὶ ὄζους Hom. пускать листья и ветви; φ. πώγωνα Her. обрастать бородой; γλῶσσαν μοῦνον θηρίων οὐκ ἔφυσε Her. это - единственное животное, не имеющее языка; τοὺς ὀδόντας φύει Plat. у него прорезываются зубы; φ. τὰ πτερά Arph. оперяться, Plat. окрыляться; φ. σάρκα и σάρκας Plat. обрастать плотью: φ. φρένας Soph. становиться разумным, но тж. становиться надменным и одарять разумом (φ. ἀνθρώποις Soph.); φύσει πεφυκώς Plat. врожденный; ἀνθρώπῳ πεφυκότι εἴη ῥᾷον … Xen. природа человека такова, что ему легче …; τὰ φύσει πεφυκότα Lys. то, что создано природой, естественный порядок вещей; πιστὸν νομίζειν τινὰ φύσει φύεσθαι Xen. считать кого-л. честным по природе; σοφὸς πεφυκώς Soph. будучи по природе умным; εἰ μὴ κακὸς πέφυκα Soph. если я не зол по природе; ὡς πέφυκε Xen. естественным образом, как обычно бывает; ὡς οὐ πέφυκεν Plut. сверх всякого обыкновения; οἱ καλῶς πεφυκότες Soph. или φύντες Lys. благородные люди; πᾶσι θνατοῖς ἔφυ μόρος Soph. смерть присуща всем смертным; οὔτω δὴ τούτων πεφυκότων Plat. ввиду так сложившихся обстоятельств; εὖ πεφυκέναι πρός τι Xen. и κατά τι Dem. быть созданным для чего-л., иметь природную склонность к чему-л.; πεφύκασι ἄπαντες ἁμαρτάνειν Thuc. ошибаться свойственно всем; 2) вырастать, расти, рождаться, возникать (ἀνδρῶν γενεὴ ἡ μὲν φύει, ἡ δ᾽ ἀπολήγει Hom.; ῥόδα φύεται αὐτόματα Her.; τὰ φυόμενα ἐκ τῆς γῆς Xen.): σῖτον εὔχεσθαι καλὸν φύεσθαι Xen. молиться, чтобы хлеб хорошо уродился; ἡ κεφαλὴ θριξὶ πεφυκυῖα Diod. поросшая волосами (косматая) голова; πεφυκέναι (тж. φῦναι) τινός, ἔκ и ἀπό τινος Trag., Xen., Plat. родиться от кого-л., быть рожденным кем-л.; πρᾶγμα φυομένον ἐν τῇ ῾Ελλάδι Xen. то, что происходит в Элладе; 3) med. припадать, прижиматься: ἐν χείρεσσι φύοντο Hom. они пожали друг другу руки; οἱ φῦ χειρί Hom. она схватила его за руку; ὀδὰξ ἐν χείλεσι φύντες Hom. закусив губы.

φῶ praes. conjct. к φημί.

φῷ (= * φωτί) dat. к φῶς.

φωΐς, φωΐδος, стяж. φῷς, φῳδός ἡ (только pl.; gen. pl. φῴδων) ожог, волдырь (от ожога) Arph., Arst.

Φωκάα эол. Sappho = Φώκαια.

Φωκᾱεύς, έως ὁ (pl. Φωκαεῖς - староатт. Φωκαῆς) атт. = Φωκαιεύς.

Φωκαῆθεν adv. v. l. = Φωκαιῆθεν.

Φώκαια, ион. Φωκαίη ἡ Фокея (город на побережье Ионии) HH, Her., Thuc., Xen.

Φωκαῖαι αἱ Фокеи (укрепленный пункт близ г. Леонтины в вост. Сицилии) Thuc.

Φωκαιεύς, έως ὁ уроженец или житель Фокеи, фокеец Her.

Φωκαιῆ-θεν, v. l. Φωκαῆθεν adv. из Фокеи Luc.

φώκαινα ἡ бурый дельфин (Delphinus phocaena) Arst.

Φωκᾱΐς, ΐδος ἡ фокеянка Xen., Plut.

Φωκᾱΐτης, ου adj. m фокейский (στατήρ Thuc.).

Φωκεύς, έως, дор. έος ὁ уроженец или житель Фокиды, фокиец Soph., Thuc., Xen., Plut.

φώκη ἡ тюлень Hom., Her., Arph., Plut.

Φωκῆες эп. pl. к Φωκεύς.

Φωκικός 3 фокидский Dem., Plut.

Φώκιος 3 Anth. = Φωκικός.

I Φωκίς, ίδος adj. f [Φωκίς II] фокидская (γλῶσσα Aesch.; χθών Eur.).

II Φωκίς, ίδος ἡ (sc. χώρα или γῆ) Фокида (область в средней Греции с горой Парнасс и святилищем в Дельфах) Hes., Soph., Xen., Isocr., Aeschin., Dem.

Φωκίων, ωνος ὁ Фокион (афинский полководец и политический деятель, сторонник промакедонской партии, противник Демосфена, казненный в 318 г. до н. э.) Aeschin., Dem., Plut.

Φῶκος ὁ Фок 1) легендарный коринфянин, основавший колонию у горы Парнасс и тем положивший начало Фокиде Plut.; 2) сын Эака, убитый своими сводными братьями Теламоном и Пелеем Pind., Eur.

φῶκται, ῶν αἱ предположю жаркое Luc.

Φωκυλίδης, ου ὁ Фокилид (родом из Милета, гномический поэт 2-ой половины VI в. до н. э.) Plat.

φωλάς, άδος adj. f живущая в норе, прячущаяся в пещере (ἄρκτος Theocr.; σίλφη, ἀραχναίη Anth.): φ. κοιτή Babr. подземное логовище; ἄγκυρα φ. Anth. зарывшийся в землю якорь; φ. παρθενική Anth. публичная женщина.

φωλεά или φωλέα ἡ Arst. = φωλεός.

φωλεία ἡ пребывание в пещере, жизнь в берлоге Arst.

φωλεός ὁ нора, берлога, логовище Arst., Plut. etc.

φωλεύω лежать, жить или скрываться в норе Arst., Theocr., Plut., Babr.

φωλέω Arst. = φωλεύω.

φωλε-ώδης 2 похожий на логовище, пещерный (τοῦ δράκοντος χειά Plut.).

φωλία ἡ Plut. = φωλεία.

φωλίς, ίδος ἡ фолида (род рыбы) Arst.

φῶμεν 1 л. pl. praes. conjct. к φημί.

φωνά (ᾱ) ἡ дор. = φωνή.

φωνάεις, άεσσα, ᾶεν дор. = φωνήεις.

φωνᾶντα дор. pl. n к φωνάεις.

φωνάριον (ᾰ) τό голосок Anth.

φώνᾱσε дор. Pind. 3 л. sing. aor. к φωνέω.

φων-ασκέω реже med. упражнять свой голос, учиться декламировать или петь Arst., Plut.: πεφωνασκηκώς Plat., Dem. научившийся владеть своими голосовыми средствами.

φων-ασκία ἡ упражнение голосовых средств, развитие голоса Dem.

φωνασκικός 3 употребляемый при обучении пению или для постановки голоса (ὄργανον Plut.).

φώνεισα эол. Sappho part. f к φωνέω.

φωνέω 1) (громко) говорить, произносить, возглашать (θεᾶς ὄπα φωνησάσης Hom.): φ. τὴν φάτιν Soph. громко говорить, кричать; ἃν (= ἃ ἂν) λέγῃς δέ, μὴ φώνει μέγα Soph. то, что скажешь, не говори громко; ἡ δ᾽ ἔπος φάτο φώνησέν τε Hom. она обратилась со (следующими) словами; ἔξοιδα φύσει σε μὴ πεφυκότα τοιαῦτα φ. Soph. знаю, что не таков ты, чтобы говорить подобные вещи; φωνῆσαί τινί τι Soph. рассказать кому-л. о чем-л.; τὰ φωνηθέντα Plat. произнесенные слова, сказанное; 2) велеть, приказывать (φ. τινα ποιεῖν τι Soph.); 3) петь (ἀοιδὸς φωνέων Theocr.; ἀλέκτωρ ἐφώνησε NT); 4) (о животных) издавать звуки, кричать Arph., Arst.; 5) звучать, раздаваться (σύριγγος πνοὰ φωνεῖ Eur.): φωνοῦντα γράμματα Eur. гласные звуки; 6) звать, призывать (τοὺς φίλους NT): Αἴαντα φωνῶ Soph. я тебя зову, Эант.

φωνή, дор. φωνά (ᾱ) ἡ 1) звук: φ. ἡ δι᾽ ὤτων ὑπ᾽ ἀέρος μέχρι ψυχῆς πληγὴ διαδιδομένη (ἐστίν) Plat. звук есть сотрясение, передаваемое воздухом через уши сознанию; ὀργάνων φωναί Plat. звуки (музыкальных) инструментов; ἀρθροῦν τὴν φωνήν Xen. издавать членораздельные звуки; ἡ φ. ἔναρθρος Plut. членораздельные звуки; 2) голос: ἀείδειν λεπταλέῃ φωνῇ Hom. петь тонким голосом; ἐπαίρειν τὴν φωνήν Dem. возвышать голос; βοῶν φ. Hom. мычание коров; φ. σκύλακος Hom. лай щенка; χέειν πολυηχέα φωνήν Hom. (о соловье) петь переливчатым голосом; ἀναβοῆσαι μιᾷ φωνῇ Luc. единодушно воскликнуть; 3) звук, гудение, жужжание (τῆς κερκίδος Soph.; ὑδάτων πολλῶν NT): ἡ ἱερὰ φ. Luc. священный шелест (Додонского дуба); 4) членораздельный звук, звук речи: ὄνομά ἐστι φ. συνθετὴ σημαντική Arst. имя есть значимое сочетание членораздельных звуков; 5) гласный звук Plat., Arst.; 6) крик, возглас (αἱ τῶν ἀγοραίων φωναί Xen.; φ. βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ NT); 7) боевой клич (Τρώων καὶ ᾿Αχαιῶν Hom.); 8) слово, речь: φωνὴν λαβεῖν Soph. взять слово или обрести дар речи; φωνὴν εὐεπῆ ἱέναι Xen. хорошо говорить; φ. νόμου ἥδε Plat. закон гласит следующее; πᾶσαν φωνὴν ἱέναι Plat. и πάσας ἀφιέναι φωνάς Plat., Dem. пускать в ход все слова, т. е. широковещательно говорить (ὑπέρ τινος Dem.); 9) язык, речь Hom., Thuc.: ᾿Ασιάδι φωνᾷ Eur. на языке азиатских народов; 10) говор, наречие (τῇ φωνῇ λέγειν ἀττικιστί Dem.); 11) (отдельное) слово: φωνήν τινα ἀνῃρῆσθαι Plut. изъять какое-л. слово из обращения; 12) выражение, изречение (ἡ Σιμωνίδου φ. Plat.; ἡ Πλατωνικὴ φ. Plut.).

φωνήεις, ήεσσα, ῆεν, дор. φωνάεις (ᾱ) 1) одаренный речью, говорящий (ζῷα Hes., Xen.); 2) звучащий, раздающийся (μέλος Pind.): τὰ φωνήεντα (γράμματα) Plat., Plut., Luc. гласные звуки или буквы; 3) оглашаемый криками, шумный (θέατρα Plat.).

φώνημα, ατος τό 1) голос, звук Soph., Plut.; 2) слово, речь Soph., Luc.

φωνητικός 3 звуковой, голосовой Plut., Diog. L.

φωνητός 3 [adj. verb. к φωνέω] выразимый словами: τὰ οὐ φωνητά Anth. невыразимое.

φωνίον τό слабый звук (τὰ φωνία λεπτά Arst.).

φωνο-μᾰχέω спорить о словах Sext.

φώρ, φωρός ὁ [φέρω] 1) вор Her., Arph. etc.: Φωρῶν λιμήν Dem. Воровская гавань (близ Афин); ἔγνω δὲ φ. τε φῶρα καὶ λύκος λύκον погов. Arst. вор узнает вора, а волк - волка; 2) зоол., предполож. пчела-кукушка Arst.

φωρά, ион. φωρή1) воровство, кража HH, Anth.; 2) раскрытие, изобличение Diog. L.

φωρᾱτός 3 [adj. verb. к φωράω] поддающийся раскрытию, объяснимый Sext.

φωράω 1) искать вора или украденную вещь, производить обыск (εἰσελθὼν φωράσω Arph.): φ. τι παρά τινι Plat. разыскивать что-л. (украденное) у кого-л.; 2) изобличать, раскрывать: ταὐτὸν τοῦτό τινα φωρᾶσαι δρῶντά τι Plat. уличить кого-л. в тех же самых действиях; φωρᾶσαί τινας ἐπιβουλεύσαντας Arst. изобличить кого-л. в составлении заговора; τὰ τοιαῦτα τῷ χρόνῳ φωρᾶται Dem. подобные вещи обнаруживаются со временем; πεφωραμένος ἐπὶ πράξει Polyb. пойманный на месте преступления; κλέπτης ὢν φωρᾶται Dem. он уличен в воровстве; φωραθῆναι τὰ ψευδῆ μεμαρτυρηκώς Dem. быть уличенным в лжесвидетельстве; ῾Ελληνικὸν εἶναι πεφωρᾶσθαι Plut. быть уличенным в сочувствии грекам; δείσας μὴ φωραθῇ ἀδύνατος ὤν Thuc. опасаясь, как бы его не сочли бессильным.

φωρή ион. = φωρά.

φώρια τά ворованные вещи, краденое Luc.

φωριᾰμός или ἡ сундук, ларь Hom.

φωρίδιος 3 Anth. = φώριος 1.

φώριος 2 1) ворованный, краденый Luc.; φ. εὐνή Theocr. и φώρια λέκτρα Anth. чужое ложе; 2) воровской, т. е. бросаемый украдкой (βλέμμα Anth.).

φῶς, φωτός τό [стяж. к φάος] тж. pl. 1) свет, сияние, блеск (τοῦ ἡλίου, τῶν ἄστρων τε καὶ σελήνης Plat.; πυρός Eur.; τοῦ λύχνου Plut.): τὸ ἡμερινὸν φ. Plat. дневной свет; τὸ φ. παρέχειν τινί Xen. придать блеск чему-л.; 2) дневной свет, день: ἔτι φωτὸς ὄντος Plat. пока еще день, т. е. засветло; ἕως ἂν φ. γένηται Plat. прежде чем рассветет; κατὰ φ. Xen. в течение дня, днем; ἅμα τῷ φωτί Polyb. с рассветом; εἰς φ. φαίνεσθαι (ἔρχεσθαι) Soph. или παριέναι Plut. появляться на свет или обнаруживаться; φ. ὁρᾶν Soph. или βλέπειν Eur. видеть дневной свет, т. е. быть в живых; ἐς φ. λέγειν Soph. говорить ясно, напрямик; 3) солнце: αἱ τοῦ φωτὸς δύσεις Plut. закат солнца или запад; 4) огонь (τοῦ στρατεύματος Xen.); 5) глаз (τὸ φ. Κύκλωπος Eur.); 6) окно (φῶτα καὶ θύραι Plut.).

φώς, φωτόςтолько поэт. 1) муж, мужчина, тж. человек Hom., Trag., Arph.: φωτῶν γένος Aesch., род человеческий; φῶτες Αἰγεΐδαι Pind. потомки Эгея; δύ᾽ οἰκτρὼ φῶτε Eur. два несчастных человека (Менелай и Елена); 2) собир. войско (ὁ λεύκασπις φ. Soph.).

φῴς, φῳδόςстяж. = φωΐς.

φῶσι(ν) 3 л. pl. praes. conjct. к φημί.

φώσσων, v. l. φώσων, ωνος ὁ парусина.

φωσσώνιον, v. l. φωσώνιον τό [demin. к φώσσων] полотенце Luc.

φωστήρ, ῆρος ὁ небесное светило Anth.; перен. светило, светоч (λόγων καὶ τῶν νόμων Anth.).

φωσφόρειατά (sc. ἰερά) празднество с факелами Plut.

I φωσ-φόρος 2 светоносный, лучезарный, сияющий (῝Εως Eur.; ἀστήρ Arph., Plut.).

II φωσφόρος ὁ (лат. lucifer) утренняя звезда, т. е. планета Венера Plat.

Φωσφόρος ἡ (sc. θεά) Артемида Светоносная Arph.

φωσω- v. l. = φωσσω-.

φωτ-ᾰγωγός ἡ (sc. θύρα или θυρίς) окно (ἀπορρῖψαί τι διὰ τῆς φωταγωγοῦ Luc.).

φωτεινός 3 1) лучезарный, сияющий (ἥλιος Xen.); 2) ясный (λόγος Plut.).

φῶτιγξ, ιγγος ἡ фотинга (род флейты) Plut.

φωτίζω [φῶς] 1) освещать, озарять (τι Diod., Plat., Luc.); 2) объявлять (τὴν αἵρεσιν Polyb.): γράμματα ἑαλωκότα καὶ πεφωτισμένα Polyb. перехваченные и перлюстрированные письма; 3) просвещать (τινά NT).

φωτισμός ὁ свет, сияние Plut., Sext., NT.

φωτο-ειδής 2 похожий на сияние, светящийся (πνεῦμα Plut.; ὄψις Sext.).

I φωτός gen. sing. к φῶς.

II φωτός gen. sing. к φώς.

φῶϋξ ὁ Arst. v. l. = πῶϋξ.

Χ

Χ, χ (τὸ χῖ) хи (22-я буква греч. алфавита): χʹ = 600, ͵χ = 600000.

χ᾽ in elisione (перед придыханием) = κε.

χἀ (ᾰ) = καὶ ἁ (дор. = καὶ ἡ).

Χάα (χᾱ) ἡ v. l. = Φειά.

Χαβρίας, ου ὁ Хабрий (афинский полководец, пал при осаде о-ва Хиос в 357 г. до н. э.) Xen., Dem.

χαδέειν эп. inf. aor. к χανδάνω.

χάδον эп. aor. 2 к χανδάνω.

χάζομαι = χάζω.

χάζω 1) (эп. act. только aor. 2 κέκαδον и эп. fut. κεκᾰδήσω) отстранять (от чего-л.), лишать (θυμοῦ καὶ ψυχῆς τινα Hom.); 2) med. (fut. χάσομαι - эп. χάσσομαι, aor. 1 ἐχᾰσάμην - эп. χασσάμην, эп. 3 л. pl. aor. 2 κεκάδοντο) отступать, отходить (ἄψ, ὀπίσσω Hom.): χ. τινος Hom. отходить οτ чего-л.; χ. ἐκ βελέων Hom. бежать от стрел; χ. μάχης Hom. уклоняться от боя; χ. ὑπ᾽ ἔγχεος Hom. отступать перед копьем противника.

χαίνω (aor. 2 ἔχᾱνον, pf. 2 κέχηνα) 1) раскрываться, разверзаться (ὥς κέ οἱ γαῖα χάνοι! Hom.): τὸ κεχηνὸς τοῦ πίθου Luc. зияющее отверстие бочки; τὸ κεχηνὸς τοῦ ῥυθμοῦ Luc. пробел в стихотворном размере; 2) разевать рот или пасть Hom.: ὅτε δὴ κεχήνη προσδοκῶν τὸν Αἰσχύλον Arph. когда я с разинутым ртом ждал (представления) Эсхила; νεοσσοὶ κεχηνότες πρός τι Plut. птенцы, протягивающие разинутые клювы к чему-л.; 3) изрыгать, произносить (δεινὰ ῥήματα Soph.).

χάϊος 3 (ᾱ) лак. хороший, главный, благородный Arph.

χαῖρε imper. к χαίρω.

χαιρε-κακία ἡ недоброжелательство, злорадство (Arst. - v. l. к ἐπιχαιρεκακία).

χαίρεσκον эп. impf. iter. к χαίρω.

χαιρετίζω почтительно приветствовать, свидетельствовать свое почтение Diog. L.

χαιρετισμός ὁ обращение с приветствием Polyb., Anth.

χαιρηδών, όνος шутл. (по созвучию с ἀλγηδών) радость Arph.

Χαιρήμων, ονος ὁ Херемон 1) афинский драматург-трагик 1-й половины IV в. до н. э. Arst.; 2) родом из Александрии, философ-стоик, историк и грамматик, учитель Нерона Anth.

χαίρην эол. Sappho, Theocr. inf. к χαίρω.

Χαιριδεύς, έως adj. m херидов: Χαιριδῆς βομβαύλιοι Arph. херидовы дудари, т. е. такие же плохие, как сам Херид.

Χαῖρις, ιδος ὁ Херид (фиванский музыкант, вошедший в поговорку своей неумелой игрой) Arph.

χαίρομαι Arph. ирон. med. (вместо act.) к χαίρω (в устах перса, по созвучию с ἥδομαι).

χαῖρον τό радость Plat., Plut.

χαίρω тж. med. (fut. χαιρήσω - эп. κεχᾰρήσω и κεχᾰρήσομαι, aor. 2 ἐχάρην с ᾰ - эп. χάρην, κεχᾰρόμην и (ἐ)χηράμην, pf. = praes. κεχάρηκα - реже κεχάρημαι и κέχαρμαι, ppf. ἐκεχᾰρήμην) 1) радоваться (χ. θυμῷ или ἐν θυμῷ, тж. φρένα, φρεσίν или νόῳ Hom.): πολλὰ χ. μ᾽ εἶπας Soph. твои слова радуют меня; χ. ἔν и ἐπί τινι и χ. τι Eur. радоваться чему-л.; χ. ἐπί τινι κακῶς πράσσοντι Eur. радоваться чьему-л. несчастью; ἐπαινούμενοι μᾶλλον ἢ τοῖς ἄλλοις ἅπασι χαίρετε Xen. похвалам вы радуетесь больше, чем всему остальному; ὁ δ᾽ ἐδέξατο χαίρων παῖδα φίλην Hom. он радостно принял милую дочь; ἐπαιώνιζον κεχαρηκότες Her. на радостях они запели пэан; 2) наслаждаться, находить удовольствие, любить: χ. ἄγρῃ Hom. развлекаться охотой; τῇ πολυτελεστάτῃ διαίτῃ χ. Xen. любить роскошный образ жизни; χ. γέλωτι Xen. весело смеяться; τῷ καταμανθάνειν χαίροντες Plat. любознательные люди; χαῖρε ᾿Αθηναίη πεπνυμένῳ ἀνδρί Hom. Афине понравился (этот) разумный муж; τρόποισι τοιούτοισι χρεώμενοι χαίρουσι Her. они любят так поступать; τοῖς καλῶς ἐρωτῶσι χαίρω ἀποκρινόμενος Plat. тем, кто хорошо ставит вопросы, я с удовольствием отвечаю; τοῖς αὐτοῖς χ. καὶ ἄχθεσθαί τινι Plat. любить и ненавидеть одно и то же вместе с кем-л.; οὐδεὶς χαίρων ἐπιτετήδευκε τούτοιν οὐδέτερον Plat. никто не занимался тем или другим ради удовольствия; 3) (только с отрицанием) оставаться безнаказанным, миновать беду или кару: οὐδέ τί φημι πᾶσιν ὁμῶς θυμὸν κεχαρησέμεν Hom. и никому решительно, полагаю, не сдобровать; οὐ χαίροντες ἂν ἀπαλλάξαιτε Xen. не совершить вам успешного отступления; οὐδὲ χαίρων ταῦτα τολμήσει λέγειν Arph. не поздоровится тебе от этих дерзких слов; χαιρήσειν νομίζεις; Plut. думаешь, что (это) пройдет тебе даром?; οὐκ ἐχαίρησεν, ἀλλ᾽ ἀπετέτμητο τὴν κεφαλήν Plut. (гонцу) пришлось плохо: он был обезглавлен; οὐ χαίροντες γέλωτα ἐμὲ θήσεσθε Her. насмешка надо мной не пройдет вам безнаказанно; 4) (в приветствиях и др. обращениях - преимущ. в imper.) здравствовать, быть здоровым: χαῖρε Hom., Trag., Xen. здравствуй или прощай; χαῖρε ἀπὸ στρατοῦ! - Χαίρω γε Aesch. со счастливым возвращением из армии! - Да, возврат мой счастлив; νῦν πᾶσι χαίρω Soph. теперь все меня приветствуют; σίτου θ᾽ ἅπτεσθον καὶ χαίρετον Hom. кушайте на здоровье; (в начале писем) Κῦρος Κυαξάρῃ χαίρειν (sc. λέγει) Xen. Кир Киаксару желает здравствовать (шлет привет); χαίρην (эол. inf.) πολλὰ τὸν ἄνδρα Θυώνιχον Theocr. здравствуй, Тионих; (в обращении к богам) χαῖρε, Διὸς υἱέ! HH слава тебе, сын Зевса!; (в ироническо-вежливых формулах) χαίρων ἴθι Eur. уходи себе, пожалуйста; εἴτε δὲ ἐγένετό τις ἄνθρωπος, εἴτ᾽ ἐστὶ δαίμων τις, χαιρέτω Her. человек ли он был, божество ли, бог с ним (не будем больше говорить о нем); χαιρέτω βουλεύματα τὰ πρόσθεν! Eur. прочь прежние намерения!; τινὰ (τι) χ. ἐᾶν Her., Arph., Xen., Plat., κελεύειν Xen., λέγειν Eur., προσαγορεύειν Plat. или εἰπεῖν Luc. распрощаться с кем(чем)-л., отказываться от кого(чего)-л., пренебречь кем(чем)-л.; εἴπωμεν πρὸς ἡμᾶς αὐτούς, χ. εἴποντες ἐκείνοις Plat. поговорим друг с другом, а их оставим в покое; πολλὰ χ. ξυμφορὰς (v. l. συμφοραῖς) καταξιῶ Aesch. предадим забвению (былые) невзгоды.

Χαιρώνεια ἡ Херонея или Херония (город в Беотии; здесь в 338 г. до н. э. Филипп разбил афинско-беотийские войска, а в 86 г. до н. э. Сулла нанес поражение Митридату; родина Плутарха) Thuc., Dem., Plut.

Χαιρωνεύς, έως ὁ уроженец или житель города Херонея Plut.

Χαιρωνικός 3 херонейский Plut.

χαιτάεις, άεσσα, ᾶεν дор. = χαιτήεις.

χαίτη тж. pl. 1) (длинные) волосы, кудри Hom., Pind., Trag., Luc.; 2) (у льва, коня) грива Eur., Xen., Luc.; 3) пучок волос, султан (ἡ τοῦ κράνους χ. Plut.); 4) листья, листва Anacr.: καπυραὶ χαῖται Theocr. высохшая листва.

χαιτήεις, ήεσσα, ῆεν, дор. χαιτάεις (τᾱ) длиннокудрый (Λατοΐδας Pind.; Γάλλος Anth.).

χαίτωμα, ατος τό султан (κράνους χ. Aesch.).

χᾱλά дор. Theocr. = χηλή.

χάλαζα (χᾰ) ἡ 1) градина (χάλαζαι στρογγύλαι Arph.); 2) тж. pl. град Hom., Arph., Plat., Arst., Luc.: ὀμβρία χ. Soph. проливной дождь с градом; χ. αἵματος Pind. обильное кровотечение; 3) затвердение, бугорок: τοῦ ὠχροῦ χάλαζαι Arst. узелки в желтке; 4) (у свиней) финна или эхинококк Arst.

χᾰλαζάεις, άεσσα, ᾶεν дор. = χαλαζήεις.

χᾰλαζάω 1) обрушиваться градом, насылать град (ἐν Γέταις Luc.); 2) быть зараженным эхинококками (αἱ χαλαζῶσαι ὕες Arst.).

χᾰλαζ-επής 2 сыплющий слова словно град, неумолкающий Anth.

χᾰλαζήεις, ήεσσα, ῆεν, дор. χᾰλαζάεις (ζᾱ) сопровождающийся градом (συρμός Anth.): φόνος χ. Pind. жестокая бойня, резня.

χᾰλαζο-βολέω насылать град Anth.

χᾰλαζο-βόλος 2 обрушивающийся градом, градовой (νέφη Plut.).

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация