Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/58: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ἠνίᾱσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀνιάω}} ''и'' {{Gr2|ἀνιάζω}}.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ἠνίᾱσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀνιάω ''и'' ἀνιάζω.
  
'''{{ДГ|ᾔνιγμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|αἰνίσσομαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾔνιγμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' αἰνίσσομαι.
  
'''{{ДГ|ἠν-ίδε}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἡνίδε}}''' ({{Gr2|}}) ''interj.'' вот! ''или'' смотри! Anth., Theocr.
+
'''{{ДГ|ἠν-ίδε}},''' ''v. l.'' '''ἡνίδε''' (ῐ) ''interj.'' вот! ''или'' смотри! Anth., Theocr.
  
'''{{ДГ|ἠνιήθην}}''' ''ион.'' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἀνιάω}}.
+
'''{{ДГ|ἠνιήθην}}''' ''ион.'' ''aor. pass.'' ''к'' ἀνιάω.
  
'''{{ДГ|ἡνίκᾰ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἁνίκα}}''' ({{Gr2|ᾱνῐ}}) ''conj.'' в то время как, когда (''с'' ''ind.,'' ''с'' ''conjct.'' + {{Gr2|ἄν}} ''или с'' ''opt.'' + {{Gr2|ἄν}} ''или без него''): {{Gr2|}}. {{Gr2|ξυνεσκόταζεν}} Thuc. когда смерклось; {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔτ᾽}} {{Gr2|ἔστιν}} Soph. ныне, когда (Ореста) уже нет; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ἔτ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φάει}} Eur. когда (= пока) (Эрехтей) был в живых; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄν}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ὑμᾶς}} {{Gr2|ἀδικῇ}} Xen. когда (= если) кто-л. вас обидит; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|ἀπείη}} Soph. если (Геракл) будет отсутствовать, ''т. е.'' не вернется на родину; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἀχέτας}} {{Gr2|ᾄδῃ}} Arph. когда (= как только, всякий раз как) кузнечик поет.
+
'''{{ДГ|ἡνίκᾰ}},''' ''дор.'' '''ἁνίκα''' (ᾱνῐ) ''conj.'' в то время как, когда (''с'' ''ind.,'' ''с'' ''conjct.'' + ἄν ''или с'' ''opt.'' + ἄν ''или без него''): ἡ. ξυνεσκόταζεν Thuc. когда смерклось; νῦν ἡ. οὐκ ἔτ᾽ ἔστιν Soph. ныне, когда (Ореста) уже нет; ἡ. ἦν ἔτ᾽ ἐν φάει Eur. когда (= пока) (Эрехтей) был в живых; ἡ. ἄν τις ὑμᾶς ἀδικῇ Xen. когда (= если) кто-л. вас обидит; ἡ. ἂν χώρας ἀπείη Soph. если (Геракл) будет отсутствовать, ''т. е.'' не вернется на родину; ἡ. ἂν ἀχέτας ᾄδῃ Arph. когда (= как только, всякий раз как) кузнечик поет.
  
'''{{ДГ|ᾐνιξάμην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αἰνίσσομαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾐνιξάμην}}''' ''aor.'' ''к'' αἰνίσσομαι.
  
'''{{ДГ|᾿Ηνιοπεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Эниопей (''возница Гектора'') Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ηνιοπεύς}}, έως''' ὁ Эниопей (''возница Гектора'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἡνιο-ποιεῖον}} '''{{Gr2|τό}} шорная мастерская Xen.
+
'''{{ДГ|ἡνιο-ποιεῖον}} '''τό шорная мастерская Xen.
  
'''{{ДГ|ἡνιο-στροφέω}} '''править, управлять ({{Gr2|ἅρμα}} Eur.): {{Gr2|}}. {{Gr2|δρόμου}} {{Gr2|ἐξωτέρω}} Aesch. свернуть с дороги.
+
'''{{ДГ|ἡνιο-στροφέω}} '''править, управлять (ἅρμα Eur.): ἡ. δρόμου ἐξωτέρω Aesch. свернуть с дороги.
  
'''{{ДГ|ἡνιο-στρόφος}} '''{{Gr2|}} возница Soph.
+
'''{{ДГ|ἡνιο-στρόφος}} '''ὁ возница Soph.
  
'''{{ДГ|ἡνι-οχεία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' искусство управления вожжами (''т. е.'' лошадьми, колесницей) Plat.; '''2)''' управление ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μηχανῆς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἡνι-οχεία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' искусство управления вожжами (''т. е.'' лошадьми, колесницей) Plat.; '''2)''' управление (τῆς μηχανῆς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἡνιοχεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ῆος}} '''{{Gr2|}} Hom. = {{Gr2|ἡνίοχος}}.
+
'''{{ДГ|ἡνιοχεύς}}, έως,''' ''эп.'' '''ῆος '''ὁ Hom. = ἡνίοχος.
  
'''{{ДГ|ἡνιοχεύω}}''' Hom., Anth. = {{Gr2|ἡνιοχέω}}.
+
'''{{ДГ|ἡνιοχεύω}}''' Hom., Anth. = ἡνιοχέω.
  
'''{{ДГ|ἡνι-οχέω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἁνιοχέω}}''' '''1)''' управлять вожжами, править ({{Gr2|ἅρματα}} Her.; {{Gr2|συνωρίδος}} Plat.; {{Gr2|λέοντας}} Luc.): {{Gr2|κελεύσματι}} {{Gr2|μόνον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|ἡνιοχεῖται}} Plat. (хороший конь) слушается одного лишь словесного убеждения; '''2)''' управлять, направлять ({{Gr2|Μουσῶν}} {{Gr2|στόματα}} Arph.; {{Gr2|διάνοιαν}} Luc.): {{Gr2|σελάνας}} {{Gr2|τριετεῖς}} {{Gr2|μηνῶν}} {{Gr2|ἁνιοχεῦντο}} {{Gr2|δρόμοι}} Anth. исполнилось три года.
+
'''{{ДГ|ἡνι-οχέω}},''' ''дор.'' '''ἁνιοχέω''' '''1)''' управлять вожжами, править (ἅρματα Her.; συνωρίδος Plat.; λέοντας Luc.): κελεύσματι μόνον καὶ λόγῳ ἡνιοχεῖται Plat. (хороший конь) слушается одного лишь словесного убеждения; '''2)''' управлять, направлять (Μουσῶν στόματα Arph.; διάνοιαν Luc.): σελάνας τριετεῖς μηνῶν ἁνιοχεῦντο δρόμοι Anth. исполнилось три года.
  
'''{{ДГ|ἡνιόχησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|ἡνιοχεία}}.
+
'''{{ДГ|ἡνιόχησις}}, εως''' ἡ Plat. = ἡνιοχεία.
  
'''{{ДГ|ἡνι-οχική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство управления лошадьми Plat.
+
'''{{ДГ|ἡνι-οχική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство управления лошадьми Plat.
  
'''{{ДГ|ἡνιοχικός}} 3''' обладающий мастерством возницы ({{Gr2|εἶδος}} {{Gr2|ψυχῆς}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἡνιοχικός}} 3''' обладающий мастерством возницы (εἶδος ψυχῆς Plat.).
  
'''{{ДГ|ἡνί-οχος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἁνίοχος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' управляющий вожжами, ''т. е.'' правящий конями ''или'' колесницей ({{Gr2|παραιβάται}} {{Gr2|ἡνίοχοί}} {{Gr2|τε}} Hom.): {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἅρματι}} {{Gr2|ἑστὼς}} {{Gr2|ἓξ}} {{Gr2|ἵππων}} {{Gr2|}}. Plat. стоящий на колеснице и управляющий шестеркой коней; '''2)''' (у)правитель, руководитель ({{Gr2|χειρῶν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰσχύος}} Pind.; {{Gr2|πολιτικὸς}} {{Gr2|οἷος}} {{Gr2|}}. Plat.): {{Gr2|αἰγίδος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|᾿Αθάνα}} Arph. управляющая,'' т. е.'' вооруженная эгидой Афина.
+
'''{{ДГ|ἡνί-οχος}},''' ''дор.'' '''ἁνίοχος''' (ᾱ) ὁ '''1)''' управляющий вожжами, ''т. е.'' правящий конями ''или'' колесницей (παραιβάται ἡνίοχοί τε Hom.): ἐφ᾽ ἅρματι ἑστὼς ἓξ ἵππων ἡ. Plat. стоящий на колеснице и управляющий шестеркой коней; '''2)''' (у)правитель, руководитель (χειρῶν τε καὶ ἰσχύος Pind.; πολιτικὸς οἷος ἡ. Plat.): αἰγίδος ἡ. ᾿Αθάνα Arph. управляющая,'' т. е.'' вооруженная эгидой Афина.
  
'''{{ДГ|῾Ηνίοχος}} '''{{Gr2|}} созвездие Возничего.
+
'''{{ДГ|῾Ηνίοχος}} '''ὁ созвездие Возничего.
  
'''{{ДГ|ἠνίπᾰπον}}''' ({{Gr2|}}) (''тж.'' {{Gr2|ἐνένι}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|πον}})'' эп.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐνίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἠνίπᾰπον}}''' (ῐ) (''тж.'' ἐνένι(σ)πον)'' эп.'' ''aor. 2'' ''к'' ἐνίπτω.
  
'''{{ДГ|ἦνῐς}}, {{Gr2|ιος}}''' ''adj. f'' (''только'' ''acc. sing.'' {{Gr2|ἦνῑν}} ''и acc. pl.'' {{Gr2|ἤνῑς}}) годовалая ({{Gr2|}} {{Gr2|βοῦς}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἦνῐς}}, ιος''' ''adj. f'' (''только'' ''acc. sing.'' ἦνῑν ''и acc. pl.'' ἤνῑς) годовалая (ἡ βοῦς Hom.).
  
'''{{ДГ|ἠνίων}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀνιάω}}.
+
'''{{ДГ|ἠνίων}}''' ''impf.'' ''к'' ἀνιάω.
  
'''{{ДГ|ἠνοίγην}}''' Luc. ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἀνοίγω}}.
+
'''{{ДГ|ἠνοίγην}}''' Luc. ''aor. 2'' ''к'' ἀνοίγω.
  
'''{{ДГ|ἦνον}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἄνω}} I.
+
'''{{ДГ|ἦνον}}''' ''impf.'' ''к'' ἄνω I.
  
'''{{ДГ|ἠνορέη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀνορέα}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ἀνήρ}}] мужественность, мужество, доблесть ({{Gr2|ἀλκή}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|}}. Hom.): {{Gr2|ἱπποσύνῃ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἠνορέῃφι}} (''эп.'' ''dat.'') {{Gr2|πεποιθώς}} Hom. понадеявшись на уменье править конями и на (свою) доблесть.
+
'''{{ДГ|ἠνορέη}},''' ''дор.'' '''ἀνορέα''' ἡ [ἀνήρ] мужественность, мужество, доблесть (ἀλκή τ᾽ ἠ. Hom.): ἱπποσύνῃ τε καὶ ἠνορέῃφι (''эп.'' ''dat.'') πεποιθώς Hom. понадеявшись на уменье править конями и на (свою) доблесть.
  
'''{{ДГ|ᾔνουν}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|αἰνέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔνουν}}''' ''impf.'' ''к'' αἰνέω.
  
'''{{ДГ|ἦνοψ}}, {{Gr2|οπος}}''' [*{{Gr2|ὄψ}}] блистающий, сверкающий: ''только в выражении'' {{Gr2|ἤνοπι}} {{Gr2|χαλκῷ}} Hom. сверкающей медью.
+
'''{{ДГ|ἦνοψ}}, οπος''' [*ὄψ] блистающий, сверкающий: ''только в выражении'' ἤνοπι χαλκῷ Hom. сверкающей медью.
  
'''{{ДГ|ἤν-περ}}''' ''conj.'' если только: {{Gr2|}}. {{Gr2|κρατῶμεν}} Xen. если бы только мы победили (= если победим).
+
'''{{ДГ|ἤν-περ}}''' ''conj.'' если только: ἤ. κρατῶμεν Xen. если бы только мы победили (= если победим).
  
'''{{ДГ|ἤνσει}}''' Arph.'' лак. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀνθέω}}.
+
'''{{ДГ|ἤνσει}}''' Arph.'' лак. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἀνθέω.
  
'''{{ДГ|ἠνσχόμην}}''' Soph. = {{Gr2|ἠνεσχόμην}}.
+
'''{{ДГ|ἠνσχόμην}}''' Soph. = ἠνεσχόμην.
  
'''{{ДГ|ἧνται}}''' ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἧμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἧνται}}''' ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' ἧμαι.
  
'''{{ДГ|ἤντεον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀντάω}}.
+
'''{{ДГ|ἤντεον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' ἀντάω.
  
'''{{ДГ|ἤντησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀντάω}}.
+
'''{{ДГ|ἤντησα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀντάω.
  
'''{{ДГ|ἤντων}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀντάω}}.
+
'''{{ДГ|ἤντων}}''' ''impf.'' ''к'' ἀντάω.
  
'''{{ДГ|ἤνυσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀνύω}}.
+
'''{{ДГ|ἤνυσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀνύω.
  
'''{{ДГ|ἠνύσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἀνύω}}.
+
'''{{ДГ|ἠνύσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἀνύω.
  
'''{{ДГ|ἤνυστρον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|ἀνύω}}] сычуг '''1)''' ''четвертый желудок у жвачных'' Arst.; '''2)''' ''излюбленное кушанье в Аттике'': {{Gr2|ἠνύστρου}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γαστρὸς}} {{Gr2|τόμος}} Arph.
+
'''{{ДГ|ἤνυστρον}} '''τό [ἀνύω] сычуг '''1)''' ''четвертый желудок у жвачных'' Arst.; '''2)''' ''излюбленное кушанье в Аттике'': ἠνύστρου τε καὶ γαστρὸς τόμος Arph.
  
'''{{ДГ|ἠνώγεα}}''' ''эп. 1 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' {{Gr2|ἀνώγω}}.
+
'''{{ДГ|ἠνώγεα}}''' ''эп. 1 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' ἀνώγω.
  
'''{{ДГ|ἤνωγον}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀνώγω}}.
+
'''{{ДГ|ἤνωγον}}''' ''impf.'' ''к'' ἀνώγω.
  
'''{{ДГ|ἤνωξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀνώγω}}.
+
'''{{ДГ|ἤνωξα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀνώγω.
  
'''{{ДГ|ἦξα}} '''(''и'' {{Gr2|ἔαξα}})'' эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἄγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἦξα}} '''(''и'' ἔαξα)'' эп.'' ''aor.'' ''к'' ἄγνυμι.
  
'''{{ДГ|ᾖξα}} '''(''и'' {{Gr2|ἤϊξα}}) ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀΐσσω}}.
+
'''{{ДГ|ᾖξα}} '''(''и'' ἤϊξα) ''aor.'' ''к'' ἀΐσσω.
  
'''{{ДГ|ἧξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἥκω}}.
+
'''{{ДГ|ἧξα}}''' ''aor.'' ''к'' ἥκω.
  
'''{{ДГ|ἧξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} приход, прибытие (Eur. -'' v. l.'' {{Gr2|ἵξις}}).
+
'''{{ДГ|ἧξις}}, εως''' ἡ приход, прибытие (Eur. -'' v. l.'' ἵξις).
  
'''{{ДГ|ἠοῖ}}''' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ἠώς}}.
+
'''{{ДГ|ἠοῖ}}''' ''dat.'' ''к'' ἠώς.
  
'''{{ДГ|᾿Ηοῖαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Эои (''недошедшая до нас поэма Гесиода с перечислением жен героев''; ''каждая часть этой поэмы начиналась с'' {{Gr2|}} {{Gr2|οἵη}}).
+
'''{{ДГ|᾿Ηοῖαι}}, ῶν''' αἱ Эои (''недошедшая до нас поэма Гесиода с перечислением жен героев''; ''каждая часть этой поэмы начиналась с'' ἢ οἵη).
  
'''{{ДГ|ἠοίη}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ὥρα}}) утро: {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|ἠοίην}} Hom. все утро.
+
'''{{ДГ|ἠοίη}} '''ἡ (''sc.'' ὥρα) утро: πᾶσαν ἠοίην Hom. все утро.
  
'''{{ДГ|ἠοῖος}} 3''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἑῷος}}.
+
'''{{ДГ|ἠοῖος}} 3''' ''эп.-ион.'' = ἑῷος.
  
'''{{ДГ|ᾔομεν}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ᾔομεν}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἡονή}} '''{{Gr2|}} (= {{Gr2|}} {{Gr2|ὄνησις}}) польза (''вымышленное слово, от которого якобы произошло слово'' {{Gr2|ἡδονή}}) Plat. Cratyl. 419 c.
+
'''{{ДГ|ἡονή}} '''ἡ (= ἡ ὄνησις) польза (''вымышленное слово, от которого якобы произошло слово'' ἡδονή) Plat. Cratyl. 419 c.
  
'''{{ДГ|ᾐόνιος}} 3''' находящийся на берегу ({{Gr2|σῶμα}}, ''v. l.'' {{Gr2|σῆμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ᾐόνιος}} 3''' находящийся на берегу (σῶμα, ''v. l.'' σῆμα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἠοῦν}}''' Anth. (= {{Gr2|ἠῶ}}) ''acc.'' ''к'' {{Gr2|ἠώς}}.
+
'''{{ДГ|ἠοῦν}}''' Anth. (= ἠῶ) ''acc.'' ''к'' ἠώς.
  
'''*{{ДГ|ἠπᾰνία}} '''{{Gr2|}} недостаток, скудость ({{Gr2|φορβῆς}} Anth.).
+
'''*{{ДГ|ἠπᾰνία}} '''ἡ недостаток, скудость (φορβῆς Anth.).
  
'''*{{ДГ|ἠπάομαι}} '''(''только'' ''inf. aor.'' {{Gr2|ἠπήσασθαι}}) зашивать, чинить ({{Gr2|κόσκινον}} Arph.).
+
'''*{{ДГ|ἠπάομαι}} '''(''только'' ''inf. aor.'' ἠπήσασθαι) зашивать, чинить (κόσκινον Arph.).
  
'''{{ДГ|ἧπαρ}}, {{Gr2|ἥπᾰτος}}''' {{Gr2|τό}} печень (''у древних она считалась важнейшим жизненным органом и седалищем страстей и чувств, а потому, в переносном значении, соответствует современному понятию'' сердце): {{Gr2|φασγάνῳ}} {{Gr2|οὖτα}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὄλισθεν}} Hom. (Ахилл) мечом поразил (Троя) в печень, и печень у него вывалилась; {{Gr2|παίειν}} {{Gr2|ὑφ᾽}} {{Gr2|}}. Soph. ''и'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|}}. Eur. ранить в печень; {{Gr2|ὑφ᾽}} {{Gr2|ἥπατος}} {{Gr2|φέρειν}} Eur. носить над печенью, ''т. е.'' в чреве, «под сердцем» (= быть беременной); {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|χωρεῖν}} Soph. терзать сердце.
+
'''{{ДГ|ἧπαρ}}, ἥπᾰτος''' τό печень (''у древних она считалась важнейшим жизненным органом и седалищем страстей и чувств, а потому, в переносном значении, соответствует современному понятию'' сердце): φασγάνῳ οὖτα καθ᾽ ἧ. ἐκ δέ οἱ ἧ. ὄλισθεν Hom. (Ахилл) мечом поразил (Троя) в печень, и печень у него вывалилась; παίειν ὑφ᾽ ἧ. Soph. ''и'' πρὸς ἧ. Eur. ранить в печень; ὑφ᾽ ἥπατος φέρειν Eur. носить над печенью, ''т. е.'' в чреве, «под сердцем» (= быть беременной); πρὸς ἧ. χωρεῖν Soph. терзать сердце.
  
'''{{ДГ|ἡπάτικος}} 3''' связанный с печенью, относящийся к печени ({{Gr2|πάθος}} Arst., Plut.).
+
'''{{ДГ|ἡπάτικος}} 3''' связанный с печенью, относящийся к печени (πάθος Arst., Plut.).
  
'''{{ДГ|ἡπάτιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} печенка ({{Gr2|καπριδίου}} {{Gr2|νέου}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἡπάτιον}}''' (ᾰ) τό печенка (καπριδίου νέου Arph.).
  
'''{{ДГ|ἡπατῖτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} печеночная: {{Gr2|}} {{Gr2|φλέψ}} Arst. печеночная,'' т. е.'' нижняя полая вена.
+
'''{{ДГ|ἡπατῖτις}}, ιδος''' ἡ печеночная: ἡ φλέψ Arst. печеночная,'' т. е.'' нижняя полая вена.
  
'''{{ДГ|ἥπατος}} '''{{Gr2|}} ''рыба'' (''предполож.'') пикша (''Gadus aeglefinus,'' ''по друг.'' ''Jecorinus Gazae'' ''или'' ''Teuthis hepatus'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἥπατος}} '''ὁ ''рыба'' (''предполож.'') пикша (''Gadus aeglefinus,'' ''по друг.'' ''Jecorinus Gazae'' ''или'' ''Teuthis hepatus'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἡπᾰτο-φᾰγέω}} '''съедать печень: {{Gr2|}} {{Gr2|Τιτυὸς}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|γυπῶν}} {{Gr2|ἡπατοφαγεῖται}} Sext. у Тития коршуны терзали печень.
+
'''{{ДГ|ἡπᾰτο-φᾰγέω}} '''съедать печень: ὁ Τιτυὸς ὑπὸ γυπῶν ἡπατοφαγεῖται Sext. у Тития коршуны терзали печень.
  
'''{{ДГ|ἤπαφον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἀπαφίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἤπαφον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἀπαφίσκω.
  
'''{{ДГ|ἠπεδᾰνός}} 3''' '''1)''' слабый, немощный ({{Gr2|θεράπων}} Hom.): {{Gr2|κλυτᾶς}} {{Gr2|φάμας}} {{Gr2|}}. Anth. лишенный славы, безвестный; '''2)''' увечный, хромой ''или'' слабый ({{Gr2|῝Ηφαιστος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἠπεδᾰνός}} 3''' '''1)''' слабый, немощный (θεράπων Hom.): κλυτᾶς φάμας ἠ. Anth. лишенный славы, безвестный; '''2)''' увечный, хромой ''или'' слабый (῝Ηφαιστος Hom.).
  
'''{{ДГ|῎Ηπειον}} '''{{Gr2|τό}} Эпей (''город в южной Элиде'') Xen.
+
'''{{ДГ|῎Ηπειον}} '''τό Эпей (''город в южной Элиде'') Xen.
  
'''{{ДГ|ἠπειρο-γενής}} 2''' населяющий материк, ''т. е.'' Азию ({{Gr2|ἔθνος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἠπειρο-γενής}} 2''' населяющий материк, ''т. е.'' Азию (ἔθνος Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἤπειρος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἄπειρος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' суша, земля ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πόντου}} {{Gr2|βῆναι}} {{Gr2|ἤπειρόνδε}} Hom.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θάλαττα}} Arst.): {{Gr2|νῆα}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἠπείροιο}} {{Gr2|ἔρυσσαν}} Hom. (ахейцы) вытащили судно на землю; '''2)''' материк, континент: {{Gr2|οἵ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἠπείρῳ}} {{Gr2|παραθαλάσσιοι}} Thuc. (и) те, которые жили на материке вблизи моря; {{Gr2|δισσαὶ}} {{Gr2|ἄπειροι}} ''или'' {{Gr2|τὼ}} {{Gr2|δύ᾽}} {{Gr2|ἠπείρω}} Soph., {{Gr2|ἤπειροι}} {{Gr2|δίδυμαι}} ''или'' {{Gr2|ἀμφότεραι}} Anth. оба материка, ''т. е.'' Европа и Азия.
+
'''{{ДГ|ἤπειρος}},''' ''дор.'' '''ἄπειρος''' (ᾱ) ἡ '''1)''' суша, земля (ἐκ πόντου βῆναι ἤπειρόνδε Hom.; ἤ. καὶ θάλαττα Arst.): νῆα ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν Hom. (ахейцы) вытащили судно на землю; '''2)''' материк, континент: οἵ τε ἐν τῇ ἠπείρῳ παραθαλάσσιοι Thuc. (и) те, которые жили на материке вблизи моря; δισσαὶ ἄπειροι ''или'' τὼ δύ᾽ ἠπείρω Soph., ἤπειροι δίδυμαι ''или'' ἀμφότεραι Anth. оба материка, ''т. е.'' Европа и Азия.
  
'''{{ДГ|῎Ηπειρος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῎Απειρος}} '''{{Gr2|}} Эпир (''страна между Акарнанией, Этолией, Фессалией и Македонией'') Hom., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|῎Ηπειρος}},''' ''дор.'' '''῎Απειρος '''ἠ Эпир (''страна между Акарнанией, Этолией, Фессалией и Македонией'') Hom., Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ἠπειρόω}}''' '''1)''' превращать в твердую землю, делать сушей ({{Gr2|θαλάττας}} Arst.; {{Gr2|βύθον}} Anth.); '''2)''' делать частью материка ({{Gr2|εἰσὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νήσων}} {{Gr2|αἳ}} {{Gr2|ἠπείρωνται}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἠπειρόω}}''' '''1)''' превращать в твердую землю, делать сушей (θαλάττας Arst.; βύθον Anth.); '''2)''' делать частью материка (εἰσὶ τῶν νήσων αἳ ἠπείρωνται Thuc.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἠπειρώτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m,'' '''{{Gr2|ἠπειρῶτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' '''1)''' материковый ({{Gr2|πόλις}} Her.); '''2)''' наземный, сухопутный ({{Gr2|ναυτικὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἠπειρῶτις}} {{Gr2|ξυμμαχία}} Thuc.); '''3)''' азиатский ({{Gr2|ψυχὴ}} {{Gr2|γυναικῶν}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἠπειρώτης}}, ου''' ''adj. m,'' '''ἠπειρῶτις, ιδος''''' adj. f'' '''1)''' материковый (πόλις Her.); '''2)''' наземный, сухопутный (ναυτικὴ καὶ οὐκ ἠπειρῶτις ξυμμαχία Thuc.); '''3)''' азиатский (ψυχὴ γυναικῶν Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἠπειρώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} житель материка Her., Isocr.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἠπειρώτης}}, ου''' ὁ житель материка Her., Isocr.
  
'''{{ДГ|᾿Ηπειρώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} эпирец, эпирот, житель Эпира Arst., Luc.
+
'''{{ДГ|᾿Ηπειρώτης}}, ου''' ὁ эпирец, эпирот, житель Эпира Arst., Luc.
  
'''{{ДГ|ἠπειρωτικόν}} '''{{Gr2|τό}} население материка Thuc.
+
'''{{ДГ|ἠπειρωτικόν}} '''τό население материка Thuc.
  
'''{{ДГ|᾿Ηπειρωτικόν}} '''{{Gr2|τό}} Thuc. = {{Gr2|῎Ηπειρος}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ηπειρωτικόν}} '''τό Thuc. = ῎Ηπειρος.
  
'''{{ДГ|ἠπειρωτικός}} 3''' материковый ({{Gr2|ἔθνη}} Xen., Arst.).
+
'''{{ДГ|ἠπειρωτικός}} 3''' материковый (ἔθνη Xen., Arst.).
  
'''{{ДГ|᾿Ηπειρωτικός}} 3''' эпирский ({{Gr2|βόες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|᾿Ηπειρωτικός}} 3''' эпирский (βόες Arst.).
  
'''{{ДГ|ἠπειρῶτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' f'' ''к'' {{Gr2|ἠπειρώτης}}.
+
'''{{ДГ|ἠπειρῶτις}}, ιδος''''' f'' ''к'' ἠπειρώτης.
  
'''{{ДГ|ἤ-περ}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἠέπερ}}''' нежели, чем Her.: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|ὀδύρομαι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐκεινου}} Hom. о том я тревожусь еще больше, чем об этом.
+
'''{{ДГ|ἤ-περ}},''' ''эп.'' '''ἠέπερ''' нежели, чем Her.: τοῦ ἐγὼ καὶ μᾶλλον ὀδύρομαι ἤ. ἐκεινου Hom. о том я тревожусь еще больше, чем об этом.
  
'''{{ДГ|ἥ-περ}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|ὅσπερ}}.
+
'''{{ДГ|ἥ-περ}}''' ''f'' ''к'' ὅσπερ.
  
'''{{ДГ|ᾗ-περ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ᾇπερ}}''' '''1)''' куда именно: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|πόλιν}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἄλλοι}} {{Gr2|φοβέοντο}} Hom. в город, куда как раз бежали остальные (кони); '''2)''' как именно: {{Gr2|}}. {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|φρονέω}} Hom. именно (так), как я думаю; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|δοκεῖ}} Xen. (так) именно, как вам угодно; {{Gr2|ἀπεκρίνατο}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|κράτιστον}} Xen. (Сократ) ответил так хорошо, как только (вообще) возможно.
+
'''{{ДГ|ᾗ-περ}},''' ''дор.'' '''ᾇπερ''' '''1)''' куда именно: πρὸς πόλιν, ᾗ. οἱ ἄλλοι φοβέοντο Hom. в город, куда как раз бежали остальные (кони); '''2)''' как именно: ᾗ. δὴ φρονέω Hom. именно (так), как я думаю; ᾗ. ὑμῖν δοκεῖ Xen. (так) именно, как вам угодно; ἀπεκρίνατο ᾗ. καὶ ποιεῖν κράτιστον Xen. (Сократ) ответил так хорошо, как только (вообще) возможно.
  
'''{{ДГ|ἠπεροπεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ῆος}} '''{{Gr2|}} обманщик, притворщик, обольститель ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπίκλοπος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἠπεροπεύς}}, έως,''' ''эп.'' '''ῆος '''ὁ обманщик, притворщик, обольститель (ἠ. καὶ ἐπίκλοπος Hom.).
  
'''{{ДГ|ἠπεροπευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} Hom., HH = {{Gr2|ἠπεροπεύς}}.
+
'''{{ДГ|ἠπεροπευτής}}, οῦ''' ὁ Hom., HH = ἠπεροπεύς.
  
'''{{ДГ|ἠπεροπεύω}}''' '''1)''' заманивать обманом, обольщать ({{Gr2|γυναῖκας}} {{Gr2|ἀνάλκιδας}} Hom.); '''2)''' обманывать, морочить ({{Gr2|φρένας}} {{Gr2|γυναιξί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἠπεροπεύω}}''' '''1)''' заманивать обманом, обольщать (γυναῖκας ἀνάλκιδας Hom.); '''2)''' обманывать, морочить (φρένας γυναιξί Hom.).
  
'''{{ДГ|ἠπήσασθαι}} '''[''inf. aor. 1'' ''к'' *{{Gr2|ἠπάομαι}}] починить ({{Gr2|κόσκινον}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἠπήσασθαι}} '''[''inf. aor. 1'' ''к'' *ἠπάομαι] починить (κόσκινον Arph.).
  
'''{{ДГ|ἠπητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} портной-починщик Batr., Xen.
+
'''{{ДГ|ἠπητής}}, οῦ''' ὁ портной-починщик Batr., Xen.
  
'''{{ДГ|ἤπια}}''' ''adv.'' Hom. = {{Gr2|ἠπίως}}.
+
'''{{ДГ|ἤπια}}''' ''adv.'' Hom. = ἠπίως.
  
 
'''{{ДГ|ἠπιᾰλέω}} '''быть в жару, лихорадить Arph., Arst.
 
'''{{ДГ|ἠπιᾰλέω}} '''быть в жару, лихорадить Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|ἠπίᾰλος}} '''{{Gr2|}} лихорадочная дрожь, озноб Arph.
+
'''{{ДГ|ἠπίᾰλος}} '''ὁ лихорадочная дрожь, озноб Arph.
  
'''{{ДГ|᾿Ηπῐδᾰνός}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|᾿Απιδανός}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ηπῐδᾰνός}} '''ὁ ''ион.'' = ᾿Απιδανός.
  
'''{{ДГ|ἠπιο-δίνητος}} 2''' ({{Gr2|δῑ}}) тихо закатывающийся ({{Gr2|βλέφαρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἠπιο-δίνητος}} 2''' (δῑ) тихо закатывающийся (βλέφαρα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἠπιό-δωρος}} 2''' ласково дарящий, любвеобильный ({{Gr2|μήτηρ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἠπιό-δωρος}} 2''' ласково дарящий, любвеобильный (μήτηρ Hom.).
  
'''{{ДГ|ἡπίολος}} '''{{Gr2|}} ночной мотылек: {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λύχνον}} {{Gr2|πετόμενος}} Arst. мотылек, вьющийся вокруг лампы.
+
'''{{ДГ|ἡπίολος}} '''ὁ ночной мотылек: ὁ ἡ. ὁ περὶ τὸν λύχνον πετόμενος Arst. мотылек, вьющийся вокруг лампы.
  
'''{{ДГ|ἤπιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' добрый, нежный, кроткий, ласковый ({{Gr2|πατήρ}}, {{Gr2|βασιλεύς}} Hom.; {{Gr2|φήνη}} {{Gr2|εὔτεκνος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Arst.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἠπιώτατοι}} {{Gr2|Θετταλῶν}} Plut.): {{Gr2|ἤπιοι}} {{Gr2|ὀργαί}} Eur. мягкость, кротость; '''2)''' благожелательный, благосклонный, милосердный ({{Gr2|δήνεα}} Hom.; {{Gr2|θεὸς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Soph., Eur., Anth.): {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|Λακεδαιμονίους}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἠπιώτερον}} {{Gr2|καταστῆσαι}} Thuc. смягчить (враждебное отношение), ''т. е.'' умиротворить лакедемонян; '''3)''' мягкий, слабый, несильный ({{Gr2|θλῖψις}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πνῖγος}} {{Gr2|ἠπιώτερον}} {{Gr2|γέγονεν}} Plat. жара спала; '''4)''' смягчающий, успокаивающий, облегчающий, (боле)утоляющий ({{Gr2|φάρμακα}} Hom.); '''5)''' целительный, целебный ({{Gr2|ἀκέσματα}} Aesch.; {{Gr2|φύλλα}} Soph.); '''6)''' благоприятный, подходящий ({{Gr2|ἦμαρ}} {{Gr2|ἤπιον}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἤπιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' добрый, нежный, кроткий, ласковый (πατήρ, βασιλεύς Hom.; φήνη εὔτεκνος καὶ ἤ. Arst.; οἱ ἠπιώτατοι Θετταλῶν Plut.): ἤπιοι ὀργαί Eur. мягкость, кротость; '''2)''' благожелательный, благосклонный, милосердный (δήνεα Hom.; θεὸς ἤ. τινι Soph., Eur., Anth.): τοὺς Λακεδαιμονίους πρὸς τὸ ἠπιώτερον καταστῆσαι Thuc. смягчить (враждебное отношение), ''т. е.'' умиротворить лакедемонян; '''3)''' мягкий, слабый, несильный (θλῖψις Arst.): τὸ πνῖγος ἠπιώτερον γέγονεν Plat. жара спала; '''4)''' смягчающий, успокаивающий, облегчающий, (боле)утоляющий (φάρμακα Hom.); '''5)''' целительный, целебный (ἀκέσματα Aesch.; φύλλα Soph.); '''6)''' благоприятный, подходящий (ἦμαρ ἤπιον ποιεῖν τι Hes.).
  
'''{{ДГ|ἠπιό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''добрый, ласковый ({{Gr2|ὁρμὴ}} {{Gr2|φιλότητος}} Emped.).
+
'''{{ДГ|ἠπιό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''добрый, ласковый (ὁρμὴ φιλότητος Emped.).
  
'''{{ДГ|ἠπιό-χειρ}}, {{Gr2|χειρος}}''' ''adj.'' чья рука дает успокоение, исцеляющий ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἠπιό-χειρ}}, χειρος''' ''adj.'' чья рука дает успокоение, исцеляющий (᾿Απόλλων Anth.).
  
'''{{ДГ|ἠπίστασο}} '''''и'' '''{{Gr2|ἠπίστω}}''' ''атт. 2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐπίσταμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἠπίστασο}} '''''и'' '''ἠπίστω''' ''атт. 2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἐπίσταμαι.
  
'''{{ДГ|ἠπίως}}''' '''1)''' кротко, ласково ({{Gr2|ἐννέπειν}} Soph.; {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Dem., Plut.); '''2)''' мягко, спокойно ({{Gr2|ἀμείβεσθαι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἠπίως}}''' '''1)''' кротко, ласково (ἐννέπειν Soph.; ἔχειν πρός τινα Dem., Plut.); '''2)''' мягко, спокойно (ἀμείβεσθαι πρός τινα Her.).
  
'''{{ДГ|ἤ-που}} '''''и'' '''{{Gr2|}} {{Gr2|που}}''' ''или'' (же), что-ли ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|᾿Ορχομενῷ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Πύλῳ}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τίς}} {{Gr2|σφιν}} {{Gr2|ἔνισπε}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|νυ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αὐτῶν}} {{Gr2|θυμὸς}} {{Gr2|ἐποτρύνει}} Hom. или кто-либо им сказал, или же собственное чувство подсказало.
+
'''{{ДГ|ἤ-που}} '''''и'' '''ἤ που''' ''или'' (же), что-ли (ἤ. ἐν ᾿Ορχομενῷ ἢ ἐν Πύλῳ Hom.): ἤ. τίς σφιν ἔνισπε, ἤ. νυ καὶ αὐτῶν θυμὸς ἐποτρύνει Hom. или кто-либо им сказал, или же собственное чувство подсказало.
  
'''{{ДГ|ἦ-που}} '''''и'' '''{{Gr2|}} {{Gr2|που}}''' '''1)''' ведь, конечно, пожалуй: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔφησθα}} … Hom. ты, конечно, надеялся …; {{Gr2|}}. {{Gr2|καγχαλόωσι}} {{Gr2|᾿Αχαιοί}} Hom. ахейцы, наверное, хохочут; {{Gr2|χαλεπὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εἰρήνῃ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πολεμία}} Thuc. это трудно в мирных условиях, а уж конечно (= тем более) во вражеской стране; {{Gr2|}}. {{Gr2|χαλεπῶς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|πείσαιμί}} {{Gr2|τινα}} Plat. мне, пожалуй, трудно было бы убедить кого-л.; '''2)''' (''в вопросах'') (да) разве? неужели?: {{Gr2|}}. {{Gr2|συκοφάντρια}} {{Gr2|ἦσθα}}; Arph. да уж не клеветница ли ты?
+
'''{{ДГ|ἦ-που}} '''''и'' '''ἦ που''' '''1)''' ведь, конечно, пожалуй: ἦ. ἔφησθα … Hom. ты, конечно, надеялся …; ἦ. καγχαλόωσι ᾿Αχαιοί Hom. ахейцы, наверное, хохочут; χαλεπὸν καὶ ἐν εἰρήνῃ ἦ. δὴ ἐν πολεμία Thuc. это трудно в мирных условиях, а уж конечно (= тем более) во вражеской стране; ἦ. χαλεπῶς ἂν πείσαιμί τινα Plat. мне, пожалуй, трудно было бы убедить кого-л.; '''2)''' (''в вопросах'') (да) разве? неужели?: ἦ. συκοφάντρια ἦσθα; Arph. да уж не клеветница ли ты?
  
'''{{ДГ|ἠπύτα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [''вм.'' *{{Gr2|ἠπύτης}}] громогласный ({{Gr2|κῆρυξ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἠπύτα}}''' (ῠ) ὁ [''вм.'' *ἠπύτης] громогласный (κῆρυξ Hom.).
  
'''{{ДГ|ἠπύω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀπύω}}''' ({{Gr2|ᾱπῠ}}) (''fut.'' {{Gr2|ἠπύσω}} ''с'' {{Gr2|}}, ''aor.'' {{Gr2|ἤπῡσα}}) '''1)''' звать, призывать ({{Gr2|τινά}} Hom.; {{Gr2|ἰαλέμῳ}} {{Gr2|τούς}} {{Gr2|θανοντας}} Eur.); сзывать ({{Gr2|Κύκλωπας}} Hom.); '''2)''' кричать: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πελάζεσθαι}} Eur. кричать кому-л., чтобы он не приближался; '''3)''' реветь, шуметь, завывать: {{Gr2|ἄνεμος}} {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|δρυσὶν}} {{Gr2|ἠπύει}} Hom. ветер шумит в дубравах; '''4)''' рычать ''или'' лаять ({{Gr2|εἰμὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|κύων}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|σοῦ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἀπύω}} Arph.); '''5)''' раздаваться, звучать, звенеть ''или'' петь ({{Gr2|φόρμιγξ}} {{Gr2|ἠπύει}} Hom.); '''6)''' произносить, говорить, называть ({{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|ὄνομα}} Aesch.): {{Gr2|τί}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|ἀπύσω}}; Eur. что я скажу?
+
'''{{ДГ|ἠπύω}},''' ''дор.'' '''ἀπύω''' (ᾱπῠ) (''fut.'' ἠπύσω ''с'' ῡ, ''aor.'' ἤπῡσα) '''1)''' звать, призывать (τινά Hom.; ἰαλέμῳ τούς θανοντας Eur.); сзывать (Κύκλωπας Hom.); '''2)''' кричать: ἠ. τινὶ μὴ πελάζεσθαι Eur. кричать кому-л., чтобы он не приближался; '''3)''' реветь, шуметь, завывать: ἄνεμος ποτὶ δρυσὶν ἠπύει Hom. ветер шумит в дубравах; '''4)''' рычать ''или'' лаять (εἰμὶ ὁ κύων πρὸ σοῦ γὰρ ἀπύω Arph.); '''5)''' раздаваться, звучать, звенеть ''или'' петь (φόρμιγξ ἠπύει Hom.); '''6)''' произносить, говорить, называть (πατρὸς ὄνομα Aesch.): τί ποτ᾽ ἀπύσω; Eur. что я скажу?
  
'''{{ДГ|ἦρ}}, {{Gr2|ἦρος}}''' {{Gr2|τό}} ''стяж.'' HH, Pind., Thuc. ''etc.'' = {{Gr2|ἔαρ}}.
+
'''{{ДГ|ἦρ}}, ἦρος''' τό ''стяж.'' HH, Pind., Thuc. ''etc.'' = ἔαρ.
  
'''{{ДГ|῏Ηρ}}, {{Gr2|᾿Ηρός}}''' {{Gr2|}} Эр (''сын Армения, родом из Памфилии, якобы побывавший в загробном мире и рассказывавший о нем'') Plat.
+
'''{{ДГ|῏Ηρ}}, ᾿Ηρός''' ὁ Эр (''сын Армения, родом из Памфилии, якобы побывавший в загробном мире и рассказывавший о нем'') Plat.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἤρᾱ}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐράω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἤρᾱ}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἐράω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἤρᾱ}}''' Arph.'' беот.'' (= {{Gr2|ἤρω}})'' 2 л.'' ''sing. aor. 1 med.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἤρᾱ}}''' Arph.'' беот.'' (= ἤρω)'' 2 л.'' ''sing. aor. 1 med.'' ''к'' αἴρω.
  
'''III''' '''{{ДГ|ἤρα᾽}}''' ''эп.'' (''т. е.'' {{Gr2|ἤραο}} = {{Gr2|ἤρω}})'' 2 л.'' ''sing. aor. 1 med.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''III''' '''{{ДГ|ἤρα᾽}}''' ''эп.'' (''т. е.'' ἤραο = ἤρω)'' 2 л.'' ''sing. aor. 1 med.'' ''к'' αἴρω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἦρᾰ}}''' ''1 л.'' ''sing. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἦρᾰ}}''' ''1 л.'' ''sing. aor. 1'' ''к'' αἴρω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἦρα}} '''(''acc. pl. n'' ''к неупотребит. существительному или прилагательному''; ''у'' Hom.'' один раз с'' {{Gr2|φέρω}} ''и пять раз с'' {{Gr2|ἐπιφέρω}} ''in tmesi'') (нечто) приятное, угодное, желательное: {{Gr2|θυμῷ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|φέρων}} Hom. действуя в угоду своему настроению, ''т. е.'' следуя голосу своей страсти; {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|῎Ιρῳ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|φέρων}} Hom. из пристрастия к (''т. е.'' потворствуя) Иру.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἦρα}} '''(''acc. pl. n'' ''к неупотребит. существительному или прилагательному''; ''у'' Hom.'' один раз с'' φέρω ''и пять раз с'' ἐπιφέρω ''in tmesi'') (нечто) приятное, угодное, желательное: θυμῷ ἦ. φέρων Hom. действуя в угоду своему настроению, ''т. е.'' следуя голосу своей страсти; ἐπ᾽ ῎Ιρῳ ἦ. φέρων Hom. из пристрастия к (''т. е.'' потворствуя) Иру.
  
'''{{ДГ|῝Ηρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|῝Ηρη}}''' {{Gr2|}} Гера (''соотв. лат.'' Juno, ''старшая дочь Кроноса и Реи, сестра и супруга Зевса, мать Арея, Гефеста и Гебы'');'' ее эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|κυδρὴ}} {{Gr2|παράκοιτις}} «славная супруга Зевса», {{Gr2|πρέσβα}} «почтенная», «чтимая», {{Gr2|πότνια}} «властительница», {{Gr2|χρυσόθρονος}} «златопрестольная», {{Gr2|λευκώλενος}} «белорукая», {{Gr2|ἠΰκομος}} «прекраснокудрая», {{Gr2|βοῶπις}} «волоокая», {{Gr2|χρυσοπέδιλος}} «с золотыми сандалиями», {{Gr2|δολοφρονέουσα}} «замышляющая хитрости», {{Gr2|᾿Αργείη}} «аргосская богиня» (''в Арголиде было наибольшее количество посвященных ей храмов, в том числе'' {{Gr2|῝Ηραιον}});'' как покровительница браков и охранительница семейных устоев она именуется также ''{{Gr2|Τελεία}}, {{Gr2|Γαμηλία}}, {{Gr2|Ζυγία}} ''и'' {{Gr2|Εἰλείθυια}}: {{Gr2|νὴ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|῝Ηραν}}! Xen. клянусь Герой! (''обычная клятва у аттических женщин'')''.''
+
'''{{ДГ|῝Ηρα}},''' ''ион.'' '''῝Ηρη''' ἡ Гера (''соотв. лат.'' Juno, ''старшая дочь Кроноса и Реи, сестра и супруга Зевса, мать Арея, Гефеста и Гебы'');'' ее эпитеты у'' Hom.: Διὸς κυδρὴ παράκοιτις «славная супруга Зевса», πρέσβα «почтенная», «чтимая», πότνια «властительница», χρυσόθρονος «златопрестольная», λευκώλενος «белорукая», ἠΰκομος «прекраснокудрая», βοῶπις «волоокая», χρυσοπέδιλος «с золотыми сандалиями», δολοφρονέουσα «замышляющая хитрости», ᾿Αργείη «аргосская богиня» (''в Арголиде было наибольшее количество посвященных ей храмов, в том числе'' ῝Ηραιον);'' как покровительница браков и охранительница семейных устоев она именуется также ''Τελεία, Γαμηλία, Ζυγία ''и'' Εἰλείθυια: νὴ τὴν ῝Ηραν! Xen. клянусь Герой! (''обычная клятва у аттических женщин'')''.''
  
'''{{ДГ|῾Ηραῖα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) празднества в честь Геры (''в Аргосе и на Самосе'') Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ηραῖα}} '''τά (''sc.'' ἱερά) празднества в честь Геры (''в Аргосе и на Самосе'') Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ηραία}} '''{{Gr2|}} Герея (''город в Аркадии, на правом берегу Алфея'') Xen.
+
'''{{ДГ|῾Ηραία}} '''ἡ Герея (''город в Аркадии, на правом берегу Алфея'') Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ηραιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} (''pl.'' {{Gr2|῾Ηραιεῖς}} ''и'' {{Gr2|῾Ηραιῆς}}) житель города Гереи Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|῾Ηραιεύς}}, έως''' ὁ (''pl.'' ῾Ηραιεῖς ''и'' ῾Ηραιῆς) житель города Гереи Thuc., Xen.
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ηραῖον}} '''''и'' '''{{Gr2|῝Ηραιον}} '''{{Gr2|τό}} Герейон, храм Геры (''в Арголиде между Аргосом и Микенами, в Платеях на Самосе и др.'') Her., Thuc., Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|῾Ηραῖον}} '''''и'' '''῝Ηραιον '''τό Герейон, храм Геры (''в Арголиде между Аргосом и Микенами, в Платеях на Самосе и др.'') Her., Thuc., Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|῾Ηραῖον}} '''{{Gr2|τό}} ''и'' '''{{Gr2|῾Ηραῖον}} {{Gr2|τεῖχος}}''' {{Gr2|τό}} Герей (''город во Фракии, близ Перинфа на Пропонтиде'') Her., Dem.
+
'''II''' '''{{ДГ|῾Ηραῖον}} '''τό ''и'' '''῾Ηραῖον τεῖχος''' τό Герей (''город во Фракии, близ Перинфа на Пропонтиде'') Her., Dem.
  
'''{{ДГ|῾Ηράκλεες}}''' ''поэт.'' ''voc.'' ''к'' {{Gr2|῾Ηρακλῆς}}.
+
'''{{ДГ|῾Ηράκλεες}}''' ''поэт.'' ''voc.'' ''к'' ῾Ηρακλῆς.
  
'''{{ДГ|῾Ηρᾰκλέης}}, {{Gr2|ῆῶς}}''' {{Gr2|}} Pind., Her. ''etc.'' = {{Gr2|῾Ηρακλῆς}}.
+
'''{{ДГ|῾Ηρᾰκλέης}}, ῆῶς''' ὁ Pind., Her. ''etc.'' = ῾Ηρακλῆς.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλεία}}''' ''adj. f'' ''к'' {{Gr2|῾Ηράκλειος}}.
+
'''{{ДГ|῾Ηρακλεία}}''' ''adj. f'' ''к'' ῾Ηράκλειος.
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ηρακλεία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|῾Ηρακλείη}} '''{{Gr2|}} Гераклея '''1)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Τραχίναις}} ''или'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Τραχῖνι}}, ''город в южн. Фессалии'' Thuc., Xen., Polyb., Diod.; '''2)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|Σιντική}}, ''город во Фракии, на р. Стримон'' Diod.; '''3)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|Μινώα}}, ''город на южн. побережье Сицилии, между Акрагантом и Селином'' Her., Polyb., Diod.; '''4)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|Λάτμου}} ''или'' {{Gr2|}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|Λάτμῳ}}, ''город в Ионии, к юго-вост. от Милета''; '''5)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|Λύγκηστις}}, ''город в Македонии, административный центр одной из 4-х областей, на которые римляне разделили эту страну'' Polyb.; '''6)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|}} {{Gr2|Ποντική}}, ''также'' {{Gr2|Πόντου}} ''или'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Πόντῳ}}, ''город в Вифинии, на побережье Понта Эвксинского, родина Гераклида Понтийского'' Thuc., Xen., Arst., Polyb.
+
'''I''' '''{{ДГ|῾Ηρακλεία}},''' ''ион.'' '''῾Ηρακλείη '''ἡ Гераклея '''1)''' ῾Η. ἡ ἐν Τραχίναις ''или'' ἐν Τραχῖνι, ''город в южн. Фессалии'' Thuc., Xen., Polyb., Diod.; '''2)''' ῾Η. Σιντική, ''город во Фракии, на р. Стримон'' Diod.; '''3)''' ῾Η. Μινώα, ''город на южн. побережье Сицилии, между Акрагантом и Селином'' Her., Polyb., Diod.; '''4)''' ῾Η. Λάτμου ''или'' ἡ ὑπὸ Λάτμῳ, ''город в Ионии, к юго-вост. от Милета''; '''5)''' ῾Η. Λύγκηστις, ''город в Македонии, административный центр одной из 4-х областей, на которые римляне разделили эту страну'' Polyb.; '''6)''' ῾Η. ἡ Ποντική, ''также'' Πόντου ''или'' ἐν Πόντῳ, ''город в Вифинии, на побережье Понта Эвксинского, родина Гераклида Понтийского'' Thuc., Xen., Arst., Polyb.
  
'''II''' '''{{ДГ|῾Ηράκλεια}} '''{{Gr2|τά}} Гераклеи (''празднества в честь Геракла'') Arph., Dem., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|῾Ηράκλεια}} '''τά Гераклеи (''празднества в честь Геракла'') Arph., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ηράκλειαι}} {{Gr2|στῆλαι}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῾Ηράκλειαι}} {{Gr2|στᾶλαι}}''' {{Gr2|αἱ}} ''или'' '''{{Gr2|῾Ηράχλειαι}} {{Gr2|κίονες}}''' {{Gr2|αἱ}} Her. = {{Gr2|῾Ηράκλειοι}} {{Gr2|ὄροι}}.
+
'''{{ДГ|῾Ηράκλειαι}} στῆλαι,''' ''дор.'' '''῾Ηράκλειαι στᾶλαι''' αἱ ''или'' '''῾Ηράχλειαι κίονες''' αἱ Her. = ῾Ηράκλειοι ὄροι.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλείδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Гераклид '''1)''' ''сын или потомок Геракла'': {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|῾Ηρακλεῖδαι}} Гераклиды, ''потомки Геракла, которые, по сказанию, совместно с дорянами, завоевали Пелопоннес''; ''по одноименной трагедии Эврипида, они сначала завладели Аргосом, оттуда проникли в Трахиду Фессалийскую и, наконец, в Аттику'' Pind., Her., Plut., Luc.; '''2)''' ''сиракузский полководец при Дионисии Младшем, помогший Диону захватить власть, но самим Дионом казненный в 354 г. до н. э.'' Diod., Plut.; '''3)''' {{Gr2|}} {{Gr2|Ποντικός}}, ''ученик Платона и Аристотеля, философ, ученый и поэт'' Diog. L.
+
'''{{ДГ|῾Ηρακλείδης}}, ου''' ὁ Гераклид '''1)''' ''сын или потомок Геракла'': οἱ ῾Ηρακλεῖδαι Гераклиды, ''потомки Геракла, которые, по сказанию, совместно с дорянами, завоевали Пелопоннес''; ''по одноименной трагедии Эврипида, они сначала завладели Аргосом, оттуда проникли в Трахиду Фессалийскую и, наконец, в Аттику'' Pind., Her., Plut., Luc.; '''2)''' ''сиракузский полководец при Дионисии Младшем, помогший Диону захватить власть, но самим Дионом казненный в 354 г. до н. э.'' Diod., Plut.; '''3)''' ὁ Ποντικός, ''ученик Платона и Аристотеля, философ, ученый и поэт'' Diog. L.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλείη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|῾Ηρακλεία}}.
+
'''{{ДГ|῾Ηρακλείη}} '''ἡ ''ион.'' = ῾Ηρακλεία.
  
'''{{ДГ|῾Ηράκλειοι}} {{Gr2|ὅροι}}''' {{Gr2|οἱ}} Геракловы рубежи, ''т. е.'' «Геркулесовы столпы» ({{Gr2|Κάλπη}} - ''ныне'' Гибралтар и {{Gr2|᾿Αβύλη}} - ''ныне'' Сеута) Plat.
+
'''{{ДГ|῾Ηράκλειοι}} ὅροι''' οἱ Геракловы рубежи, ''т. е.'' «Геркулесовы столпы» (Κάλπη - ''ныне'' Гибралтар и ᾿Αβύλη - ''ныне'' Сеута) Plat.
  
'''{{ДГ|῾Ηράκλειον}} '''''и'' '''{{Gr2|῾Ηρακλεῖον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|῾Ηρακλήϊον}} '''{{Gr2|τό}} Гераклей, храм Геракла Her., Xen.
+
'''{{ДГ|῾Ηράκλειον}} '''''и'' '''῾Ηρακλεῖον,''' ''ион.'' '''῾Ηρακλήϊον '''τό Гераклей, храм Геракла Her., Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλειο-ξανθίας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''ирон.'' Гераклоксантий, ''т. е.'' Ксантий, играющий роль Геракла Arph.
+
'''{{ДГ|῾Ηρακλειο-ξανθίας}}, ου''' ὁ ''ирон.'' Гераклоксантий, ''т. е.'' Ксантий, играющий роль Геракла Arph.
  
'''{{ДГ|῾Ηράκλειος}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|῾Ηρακλήϊος}} 2''' ''и'' '''3''' Гераклов(ский) ({{Gr2|βίη}} Hom., Hes.): {{Gr2|῾Ηράκλεια}} ''или'' {{Gr2|῾Ηρακλεία}} {{Gr2|λίθος}} Plat. Гераклов камень,'' т. е.'' магнит; {{Gr2|῾Ηράκλεια}} {{Gr2|λουτρά}} Arph. холодное купанье.
+
'''{{ДГ|῾Ηράκλειος}},''' ''эп.-ион.'' '''῾Ηρακλήϊος 2''' ''и'' '''3''' Гераклов(ский) (βίη Hom., Hes.): ῾Ηράκλεια ''или'' ῾Ηρακλεία λίθος Plat. Гераклов камень,'' т. е.'' магнит; ῾Ηράκλεια λουτρά Arph. холодное купанье.
  
'''{{ДГ|῾Ηράκλεις}} '''''и'' '''{{Gr2|῾Ηράκλεες}}''' ''voc.'' ''к'' {{Gr2|῾Ηρακλῆς}}.
+
'''{{ДГ|῾Ηράκλεις}} '''''и'' '''῾Ηράκλεες''' ''voc.'' ''к'' ῾Ηρακλῆς.
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ηρακλείτειος}} 2''' гераклитовский ({{Gr2|ἥλιος}} Plat.; {{Gr2|θέσις}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|῾Ηρακλείτειος}} 2''' гераклитовский (ἥλιος Plat.; θέσις Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|῾Ηρακλείτειος}} '''{{Gr2|}} ученик ''или'' последователь Гераклита Plat., Diog. L.
+
'''II''' '''{{ДГ|῾Ηρακλείτειος}} '''ὁ ученик ''или'' последователь Гераклита Plat., Diog. L.
  
 
'''{{ДГ|ἡρακλειτίζω}} '''принадлежать к философской школе Гераклита Arst.
 
'''{{ДГ|ἡρακλειτίζω}} '''принадлежать к философской школе Гераклита Arst.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλειτιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} Diog. L. = {{Gr2|῾Ηρακλείτειος}} II.
+
'''{{ДГ|῾Ηρακλειτιστής}}, οῦ''' ὁ Diog. L. = ῾Ηρακλείτειος II.
  
'''{{ДГ|῾Ηράκλειτος}} '''{{Gr2|}} Гераклит '''1)''' ''родом из Эфеса, жил в'' ''VI-V'' ''вв. до н. э., прозванный'' {{Gr2|}} {{Gr2|Σκοτεινός}} «''Темный''»'', философ, один из главных представителей идеи единства мира и диалектической философии в древнем мире'' Plat., Arst., Luc., Diog. L.; '''2)''' ''из Тира, философ академической школы, ученик Клитомаха и Филона.''
+
'''{{ДГ|῾Ηράκλειτος}} '''ὁ Гераклит '''1)''' ''родом из Эфеса, жил в'' ''VI-V'' ''вв. до н. э., прозванный'' ὁ Σκοτεινός «''Темный''»'', философ, один из главных представителей идеи единства мира и диалектической философии в древнем мире'' Plat., Arst., Luc., Diog. L.; '''2)''' ''из Тира, философ академической школы, ученик Клитомаха и Филона.''
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλείως}} '''по-геракловски, как Геракл ({{Gr2|ἀποθανεῖν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|῾Ηρακλείως}} '''по-геракловски, как Геракл (ἀποθανεῖν Luc.).
  
'''{{ДГ|῝Ηρακλες}} '''({{Gr2|}} ''или'' {{Gr2|}}) ''поэт.'' ''voc.'' ''к'' {{Gr2|῾Ηρακλῆς}}.
+
'''{{ДГ|῝Ηρακλες}} '''(ᾰ ''или'' ᾱ) ''поэт.'' ''voc.'' ''к'' ῾Ηρακλῆς.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλεώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города Гераклеи Thuc., Xen., Plat.
+
'''{{ДГ|῾Ηρακλεώτης}}, ου''' ὁ уроженец ''или'' житель города Гераклеи Thuc., Xen., Plat.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλεωτικός}} 3''' гераклейский, ''т. е.'' из Гераклеи Вифинской ({{Gr2|κάρκινοι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|῾Ηρακλεωτικός}} 3''' гераклейский, ''т. е.'' из Гераклеи Вифинской (κάρκινοι Arst.).
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλεῶτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Гераклеотида, область Гераклеи Вифинской Xen.
+
'''{{ДГ|῾Ηρακλεῶτις}}, ιδος''' ἡ Гераклеотида, область Гераклеи Вифинской Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλήϊον}} '''{{Gr2|τό}} ''ион.'' = {{Gr2|῾Ηράκλειον}}.
+
'''{{ДГ|῾Ηρακλήϊον}} '''τό ''ион.'' = ῾Ηράκλειον.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλήϊος}} 2''' ''и'' '''3''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|῾Ηράκλειος}}.
+
'''{{ДГ|῾Ηρακλήϊος}} 2''' ''и'' '''3''' ''эп.-ион.'' = ῾Ηράκλειος.
  
'''{{ДГ|῾Ηρακληΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}} Гераклеида, поэма о Геракле Arst.
+
'''{{ДГ|῾Ηρακληΐς}}, ΐδος''' ἡ Гераклеида, поэма о Геракле Arst.
  
'''{{ДГ|῾Ηρᾱκλῆς}}, {{Gr2|έους}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|῾Ηρᾰκλέης}}, {{Gr2|ῆος}}''' (''реже'' {{Gr2|}}) {{Gr2|}} Геракл, «прославившийся благодаря Гере» (''неутомимо преследовавшей его от колыбели до мучительного самосожжения на горе Эта'';'' первоначальное имя его было'' {{Gr2|᾿Αλκείδης}} ''или'' {{Gr2|᾿Αλκαῖος}} «богатырь», ''и лишь оракул, приказавший ему поступить на службу к Эврисфею, назвал его впервые'' {{Gr2|῾Η}}. - ''лат.'' Hercules; ''сын Зевса и Алкмены, главный герой греческой мифологии''; ''по требованию мужа Алкмены Амфитриона, убоявшегося его необычайной силы, отправляется пасти стада''; ''в награду за освобождение Фив от дани Орхомену получает в жены дочь фиванского царя Креонта, Мегару, в припадке безумия убивает жену и детей, во искупление чего поступает на тяжелую службу к царю Тиринфа или Микен, Эврисфею, по требованию которого выполняет'' «''двенадцать подвигов''»:'' 1. освобождение страны от Немейского льва''; ''2. уничтожение Лернейской гидры''; ''3. поимка Эриманфского вепря''; ''4. поимка златорогой Керинейской лани''; ''5. истребление чудовищных птиц озера Стимфала''; ''6. поражение царицы амазонок Гипполиты''; ''7. очистка конюшен царя эпеев Авгия''; ''8. поимка Критского быка''; ''9. угон кобылиц царя бистонов Диомеда''; ''10. захват быков трехтелого Гериона''; ''11. похищение трех золотых яблок Гесперид'';'' 12. привод подземного трехглавого пса Кербера''; ''выполняя эти основные подвиги, он совершает и ряд второстепенных - так наз.'' {{Gr2|Πάρεργα}}:'' поражение Кентавров, спасение дочери Лаомедонта Гесионы, убийство разбойника Кака, удушение Антея и проч.''; ''женившись на дочери царя Энея в Этолии, Деианире, он направляется с ней в Тиранф''; ''погибает он мучительной смертью, добровольно сжигая себя на костре, чтобы избавиться от страданий, которые невольно причинила ему Деианира, послав ему одежду, пропитанную отравленной кровью кентавра Несса'';'' после смерти он был взят на Олимп, где сама Гера примирилась с ним, выдав за него свою дочь Гебу''; ''на земле его чтили преимущественно как охранителя дорог и защитника путников -'' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|ἡγεμών}}, ''как покровителя гимнических искусств -'' {{Gr2|ἐναγώνιος}}, {{Gr2|παλαίμων}}; ''его эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|θρασυμέμνων}} «мужественный», {{Gr2|θυμολέων}} «обладающий львиной отвагой», {{Gr2|κρατερόφρων}} «неустрашимый» ''и'' {{Gr2|θεῖος}} «божественный»; ''именем его клялась как именем бога''): {{Gr2|νὴ}} ''или'' {{Gr2|μὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|῾Ηρακλέα}}! Arph. ''etc.'' да или нет, клянусь Гераклом!
+
'''{{ДГ|῾Ηρᾱκλῆς}}, έους,''' ''ион.'' '''῾Ηρᾰκλέης, ῆος''' (''реже'' ᾱ) ὁ Геракл, «прославившийся благодаря Гере» (''неутомимо преследовавшей его от колыбели до мучительного самосожжения на горе Эта'';'' первоначальное имя его было'' ᾿Αλκείδης ''или'' ᾿Αλκαῖος «богатырь», ''и лишь оракул, приказавший ему поступить на службу к Эврисфею, назвал его впервые'' ῾Η. - ''лат.'' Hercules; ''сын Зевса и Алкмены, главный герой греческой мифологии''; ''по требованию мужа Алкмены Амфитриона, убоявшегося его необычайной силы, отправляется пасти стада''; ''в награду за освобождение Фив от дани Орхомену получает в жены дочь фиванского царя Креонта, Мегару, в припадке безумия убивает жену и детей, во искупление чего поступает на тяжелую службу к царю Тиринфа или Микен, Эврисфею, по требованию которого выполняет'' «''двенадцать подвигов''»:'' 1. освобождение страны от Немейского льва''; ''2. уничтожение Лернейской гидры''; ''3. поимка Эриманфского вепря''; ''4. поимка златорогой Керинейской лани''; ''5. истребление чудовищных птиц озера Стимфала''; ''6. поражение царицы амазонок Гипполиты''; ''7. очистка конюшен царя эпеев Авгия''; ''8. поимка Критского быка''; ''9. угон кобылиц царя бистонов Диомеда''; ''10. захват быков трехтелого Гериона''; ''11. похищение трех золотых яблок Гесперид'';'' 12. привод подземного трехглавого пса Кербера''; ''выполняя эти основные подвиги, он совершает и ряд второстепенных - так наз.'' Πάρεργα:'' поражение Кентавров, спасение дочери Лаомедонта Гесионы, убийство разбойника Кака, удушение Антея и проч.''; ''женившись на дочери царя Энея в Этолии, Деианире, он направляется с ней в Тиранф''; ''погибает он мучительной смертью, добровольно сжигая себя на костре, чтобы избавиться от страданий, которые невольно причинила ему Деианира, послав ему одежду, пропитанную отравленной кровью кентавра Несса'';'' после смерти он был взят на Олимп, где сама Гера примирилась с ним, выдав за него свою дочь Гебу''; ''на земле его чтили преимущественно как охранителя дорог и защитника путников -'' ῾Η. ἡγεμών, ''как покровителя гимнических искусств -'' ἐναγώνιος, παλαίμων; ''его эпитеты у'' Hom.: θρασυμέμνων «мужественный», θυμολέων «обладающий львиной отвагой», κρατερόφρων «неустрашимый» ''и'' θεῖος «божественный»; ''именем его клялась как именем бога''): νὴ ''или'' μὰ τὸν ῾Ηρακλέα! Arph. ''etc.'' да или нет, клянусь Гераклом!
  
'''{{ДГ|῾Ηρακλίσκος}} '''{{Gr2|}} маленький Геракл Theocr.
+
'''{{ДГ|῾Ηρακλίσκος}} '''ὁ маленький Геракл Theocr.
  
'''{{ДГ|ἠράμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''{{ДГ|ἠράμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' αἴρω.
  
'''{{ДГ|ἤρᾰρον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἀραρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρᾰρον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἀραρίσκω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἠράσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐράω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἠράσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἐράω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἠράσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἔραμαι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἠράσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἔραμαι.
  
'''{{ДГ|ἠράσσαο}}''' ''дор. 2 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἔραμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἠράσσαο}}''' ''дор. 2 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' ἔραμαι.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἤρατο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔραμαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἤρατο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἔραμαι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἤρατο}}''' ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}} (''супплетивно и к'' {{Gr2|ἄρνυνμαι}}).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἤρατο}}''' ''aor. med.'' ''к'' αἴρω (''супплетивно и к'' ἄρνυνμαι).
  
'''{{ДГ|ἠρᾶτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀράομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἠρᾶτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἀράομαι.
  
'''{{ДГ|ἦργμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἄρχω}}.
+
'''{{ДГ|ἦργμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ἄρχω.
  
'''{{ДГ|῾Ηρέας}} '''{{Gr2|}} Герей (''историк, родом из Мегары'') Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ηρέας}} '''ὁ Герей (''историк, родом из Мегары'') Plut.
  
'''{{ДГ|ᾑρέθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾑρέθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|ἠρείμμην}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐρηρίμμην}}''' ''ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐρείπω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρείμμην}} '''''и'' '''ἐρηρίμμην''' ''ppf. pass.'' ''к'' ἐρείπω.
  
'''{{ДГ|ἤρεισα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐρείδω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρεισα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐρείδω.
  
'''{{ДГ|ἠρείφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐρείπω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρείφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἐρείπω.
  
'''{{ДГ|ἠρείχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐρείκω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρείχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἐρείκω.
  
'''{{ДГ|ἠρέμα}}''' ''adv.'' '''1)''' тихо, спокойно ({{Gr2|ἐρέσθαι}} Plat.; {{Gr2|ἀκούειν}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπιγελάσας}} Plat. тихо засмеявшись, ''т. е.'' улыбнувшись; {{Gr2|ἥσυχος}}, {{Gr2|}}.! Arph. тише, спокойно! (''окрик наездника''); '''2)''' немного, чуть ({{Gr2|}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ῥιγοῖ}} {{Gr2|}}., {{Gr2|}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|σφόδρα}} Plat.): {{Gr2|ἔχε}} {{Gr2|}}.! Plat. подожди чуточку!; {{Gr2|}}. {{Gr2|ψεκτός}} Arst. достойный некоторого порицания; {{Gr2|}}. {{Gr2|θερμός}} Arst. чуть теплый, тепловатый; '''3)''' медленно ({{Gr2|περιφέρεσθαι}} Plat.; {{Gr2|κινεῖν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἠρέμα}}''' ''adv.'' '''1)''' тихо, спокойно (ἐρέσθαι Plat.; ἀκούειν Arst.): ἠ. ἐπιγελάσας Plat. тихо засмеявшись, ''т. е.'' улыбнувшись; ἥσυχος, ἠ.! Arph. тише, спокойно! (''окрик наездника''); '''2)''' немного, чуть (ὁ μὲν ῥιγοῖ ἠ., ὁ δὲ σφόδρα Plat.): ἔχε ἠ.! Plat. подожди чуточку!; ἠ. ψεκτός Arst. достойный некоторого порицания; ἠ. θερμός Arst. чуть теплый, тепловатый; '''3)''' медленно (περιφέρεσθαι Plat.; κινεῖν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἠρεμαῖα}}''' ''adv.'' Plat. = {{Gr2|ἠρέμα}}.
+
'''{{ДГ|ἠρεμαῖα}}''' ''adv.'' Plat. = ἠρέμα.
  
'''{{ДГ|ἠρεμαῖος}} 3''' '''1)''' тихий, спокойный, умеренный ({{Gr2|λύπαι}}, {{Gr2|ἡδοναί}} Plat.; {{Gr2|δύναμις}} Arst.); '''2)''' тихий, мирный ({{Gr2|πόλις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἠρεμαῖος}} 3''' '''1)''' тихий, спокойный, умеренный (λύπαι, ἡδοναί Plat.; δύναμις Arst.); '''2)''' тихий, мирный (πόλις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἠρεμαίως}}''' Xen. = {{Gr2|ἠρέμα}}.
+
'''{{ДГ|ἠρεμαίως}}''' Xen. = ἠρέμα.
  
'''{{ДГ|ἠρεμεί}}''' ''adv.'' Arph. ''v. l.'' = {{Gr2|ἠρεμί}}.
+
'''{{ДГ|ἠρεμεί}}''' ''adv.'' Arph. ''v. l.'' = ἠρεμί.
  
'''{{ДГ|ἠρεμέστερος}}''' Xen. ''superl.'' ''к'' *{{Gr2|ἠρεμής}} = {{Gr2|ἠρεμαῖος}}.
+
'''{{ДГ|ἠρεμέστερος}}''' Xen. ''superl.'' ''к'' *ἠρεμής = ἠρεμαῖος.
  
'''{{ДГ|ἠρεμέω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀρεμέω}}''' '''1)''' оставаться в покое, покоиться, находиться в состоянии покоя ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἠρεμεῖ}} {{Gr2|τῶ}} {{Gr2|ὄντων}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|κινεῖται}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἠρεμεῖν}} Plat., Arst. состояние покоя; '''2)''' быть спокойным: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|νόμοις}} {{Gr2|ἠρεμοῦντες}} {{Gr2|διαμένειν}} Xen. нерушимо хранить свои законы; {{Gr2|ἐὰν}} {{Gr2|}} {{Gr2|διώκων}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἠρεμῇ}} Plat. если (проигравший дело) истец не успокоится (на этом); {{Gr2|μόνος}} {{Gr2|οὗτος}} {{Gr2|ἠρεμεῖ}} {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} Plat. остается незыблемым лишь это положение; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἡδοναῖς}} Plut. постоянно предаваться наслаждениям.
+
'''{{ДГ|ἠρεμέω}},''' ''дор.'' '''ἀρεμέω''' '''1)''' оставаться в покое, покоиться, находиться в состоянии покоя (τὰ δὲ ἠρεμεῖ τῶ ὄντων, τὰ δὲ κινεῖται Arst.): τὸ ἠρεμεῖν Plat., Arst. состояние покоя; '''2)''' быть спокойным: ἐν τοῖς νόμοις ἠρεμοῦντες διαμένειν Xen. нерушимо хранить свои законы; ἐὰν ὁ διώκων μὴ ἠρεμῇ Plat. если (проигравший дело) истец не успокоится (на этом); μόνος οὗτος ἠρεμεῖ ὁ λόγος Plat. остается незыблемым лишь это положение; ἠ. ἐν ἡδοναῖς Plut. постоянно предаваться наслаждениям.
  
'''{{ДГ|ἠρέμησις}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀρέμησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' покой, неподвижность ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀρεμήσει}} {{Gr2|εἶμεν}} Plat.; {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|στέρησις}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κινήσεως}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐστιν}} Arst.); '''2)''' спокойствие, успокоение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὀργῆς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἠρέμησις}},''' ''дор.'' '''ἀρέμησις, εως''' ἡ '''1)''' покой, неподвижность (ἐν ἀρεμήσει εἶμεν Plat.; ἡ ἠ. στέρησις τῆς κινήσεως, ''sc.'' ἐστιν Arst.); '''2)''' спокойствие, успокоение (τῆς ὀργῆς Arst.).
  
'''{{ДГ|ἠρεμί}}''' ''adv.'' Arph. = {{Gr2|ἠρέμα}}.
+
'''{{ДГ|ἠρεμί}}''' ''adv.'' Arph. = ἠρέμα.
  
'''{{ДГ|ἠρεμία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' покой, неподвижность: {{Gr2|}} {{Gr2|}} {{Gr2|κίνησις}} {{Gr2|ὑπάρχει}}, {{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀκινησία}} {{Gr2|}}. Arst. чему присуще движение, неподвижность того (есть) покой; '''2)''' покой, спокойствие, мир ({{Gr2|ψυχῆς}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἠρεμία}} '''ἠ '''1)''' покой, неподвижность: ᾧ ἡ κίνησις ὑπάρχει, τούτῳ ἡ ἀκινησία ἠ. Arst. чему присуще движение, неподвижность того (есть) покой; '''2)''' покой, спокойствие, мир (ψυχῆς Plat.).
  
'''{{ДГ|ἠρεμίζω}}''' '''1)''' успокаивать, унимать ({{Gr2|ἵππον}} Xen.; {{Gr2|ὁρμήν}} Arst.); ''pass.'' приходить в состояние покоя ''или'' быть неподвижным ({{Gr2|κινεῖσθαι}} {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|}}. Arst.); '''2)''' (= {{Gr2|ἠρεμέω}}) быть спокойным ''или'' неподвижным: {{Gr2|ἀξιοῦσιν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|῝Ελληνες}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κόρας}} {{Gr2|ἠρεμιζούσας}} {{Gr2|ἐριουργεῖν}} Xen. греки хотят, чтобы девушки спокойно пряли шерсть.
+
'''{{ДГ|ἠρεμίζω}}''' '''1)''' успокаивать, унимать (ἵππον Xen.; ὁρμήν Arst.); ''pass.'' приходить в состояние покоя ''или'' быть неподвижным (κινεῖσθαι οὐδ᾽ ἠ. Arst.); '''2)''' (= ἠρεμέω) быть спокойным ''или'' неподвижным: ἀξιοῦσιν οἱ ῝Ελληνες τὰς κόρας ἠρεμιζούσας ἐριουργεῖν Xen. греки хотят, чтобы девушки спокойно пряли шерсть.
  
'''{{ДГ|ἤρεμος}} 2''' Luc., NT = {{Gr2|ἠρεμαῖος}}.
+
'''{{ДГ|ἤρεμος}} 2''' Luc., NT = ἠρεμαῖος.
  
'''{{ДГ|ᾕρεον}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ᾕρευν}}.
+
'''{{ДГ|ᾕρεον}}''' ''эп.'' = ᾕρευν.
  
'''{{ДГ|ἤρεσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀρέσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρεσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀρέσκω.
  
'''{{ДГ|ᾕρευν}}''' ''ион.'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾕρευν}}''' ''ион.'' ''impf.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|ἤρεψα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐρέφω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρεψα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐρέφω.
  
'''{{ДГ|῝Ηρη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|῝Ηρα}}.
+
'''{{ДГ|῝Ηρη}} '''ἡ ''ион.'' = ῝Ηρα.
  
'''{{ДГ|ᾕρηκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾕρηκα}}''' ''pf.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|ᾕρημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾕρημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|ἠρηρείμην}}''' ''ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐρείδω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρηρείμην}}''' ''ppf. pass.'' ''к'' ἐρείδω.
  
'''{{ДГ|ἠρήρειν}} '''''и'' '''{{Gr2|ἀρήρειν}}''' ''эп.'' ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|ἀραρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρήρειν}} '''''и'' '''ἀρήρειν''' ''эп.'' ''ppf.'' ''к'' ἀραρίσκω.
  
'''{{ДГ|ἠρήρειστο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐρείδω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρήρειστο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' ἐρείδω.
  
'''{{ДГ|ἠρησάμην}}''' ''эп.-ион.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀράομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἠρησάμην}}''' ''эп.-ион.'' ''aor.'' ''к'' ἀράομαι.
  
'''{{ДГ|ᾑρήσομαι}}''' ''fut. 3 pass.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾑρήσομαι}}''' ''fut. 3 pass.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἤρθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἤρθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' αἴρω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἤρθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἀραρίσκω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἤρθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἀραρίσκω.
  
'''{{ДГ|ἦρι}}''' ''эп.'' ''adv.'' рано, ранним утром (''всегда с'' {{Gr2|μάλα}}): {{Gr2|}}. {{Gr2|μάλα}} ''или'' {{Gr2|μάλ᾽}} {{Gr2|}}. Hom. ранним утром, с самого утра, чуть свет.
+
'''{{ДГ|ἦρι}}''' ''эп.'' ''adv.'' рано, ранним утром (''всегда с'' μάλα): ἦ. μάλα ''или'' μάλ᾽ ἦ. Hom. ранним утром, с самого утра, чуть свет.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἠρι-γένεια}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἠριγενείη}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἦρι}}] '''1)''' рождающаяся ранним утром, дитя раннего утра ({{Gr2|᾿Ηώς}} Hom.); '''2)''' заря, утро: {{Gr2|}}. {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|᾿Ωκεανοῖο}} {{Gr2|ῥοάων}} {{Gr2|ἐπερχομένη}} Hom. вставшая из волн Океана заря; {{Gr2|καθαρᾶς}} {{Gr2|ἡριγενείας}} Theocr. ясным утром.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἠρι-γένεια}},''' ''ион.'' '''ἠριγενείη '''ἡ [ἦρι] '''1)''' рождающаяся ранним утром, дитя раннего утра (᾿Ηώς Hom.); '''2)''' заря, утро: ἠ. παρ᾽ ᾿Ωκεανοῖο ῥοάων ἐπερχομένη Hom. вставшая из волн Океана заря; καθαρᾶς ἡριγενείας Theocr. ясным утром.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἠρι-γένεια}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἦρ}}] рождающая весной ({{Gr2|λέαινα}} Aesch.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἠρι-γένεια}} '''ἡ [ἦρ] рождающая весной (λέαινα Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἠριγενείη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ἠριγένεια}}.
+
'''{{ДГ|ἠριγενείη}} '''ἡ ''ион.'' = ἠριγένεια.
  
'''{{ДГ|᾿Ηρῐδᾰνός}} '''{{Gr2|}} Эридан '''1)''' ''баснословная река, якобы берущая начало в Рапейских горах и впадающая в Океан на крайнем западе Европы'' Hes., Her.; '''2)''' ''река Пад, ныне'' По Eur., Arst., Polyb.
+
'''{{ДГ|᾿Ηρῐδᾰνός}} '''ὁ Эридан '''1)''' ''баснословная река, якобы берущая начало в Рапейских горах и впадающая в Океан на крайнем западе Европы'' Hes., Her.; '''2)''' ''река Пад, ныне'' По Eur., Arst., Polyb.
  
'''{{ДГ|ἤρικα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἐρίζω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρικα}}''' ''pf.'' ''к'' ἐρίζω.
  
'''{{ДГ|ἤρῐκον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐρείκω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρῐκον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐρείκω.
  
 
'''{{ДГ|ἠρῐνά}}''' ''adv.'' весной Arph.
 
'''{{ДГ|ἠρῐνά}}''' ''adv.'' весной Arph.
  
'''{{ДГ|῎Ηριννα}} '''{{Gr2|}} Эринна (''умершая девятнадцати лет от роду греч. поэтесса конца'' ''VII'' ''в. до н. э., современница и подруга Сапфо, писавшая на смешанном дорийско-эолийском диалекте'') Anth.
+
'''{{ДГ|῎Ηριννα}} '''ἡ Эринна (''умершая девятнадцати лет от роду греч. поэтесса конца'' ''VII'' ''в. до н. э., современница и подруга Сапфо, писавшая на смешанном дорийско-эолийском диалекте'') Anth.
  
 
'''{{ДГ|ἠρῐνόν}}''' ''adv.'' весной Eur.
 
'''{{ДГ|ἠρῐνόν}}''' ''adv.'' весной Eur.
  
'''{{ДГ|ἠρῐνός}} 3''' [''стяж. к'' {{Gr2|ἐαρινός}}] весенний Pind., Eur., Arph.
+
'''{{ДГ|ἠρῐνός}} 3''' [''стяж. к'' ἐαρινός] весенний Pind., Eur., Arph.
  
'''{{ДГ|ἠρίον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' холм, могильный курган ({{Gr2|φράζεσθαι}} {{Gr2|Πατρόκλῳ}} {{Gr2|}}. Hom.; {{Gr2|}}. {{Gr2|προγονικόν}} Plut.; {{Gr2|ἠρία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θῆκαι}} Luc.); '''2)''' могила ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|χθονὸς}} {{Gr2|ἠρία}} {{Gr2|τεῦξαι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἠρίον}} '''τό '''1)''' холм, могильный курган (φράζεσθαι Πατρόκλῳ ἠ. Hom.; ἠ. προγονικόν Plut.; ἠρία καὶ θῆκαι Luc.); '''2)''' могила (κατὰ χθονὸς ἠρία τεῦξαι Anth.).
  
'''{{ДГ|ἠρῐ-πόλη}} '''{{Gr2|}} появляющаяся ранним утром, ''т. е.'' заря, рассвет ({{Gr2|φέγγος}} {{Gr2|ἠριπόλης}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἠρῐ-πόλη}} '''ἡ появляющаяся ранним утром, ''т. е.'' заря, рассвет (φέγγος ἠριπόλης Anth.).
  
'''{{ДГ|ἤρῐπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐρείπω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρῐπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐρείπω.
  
'''{{ДГ|ἤρισα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐρίζω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρισα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐρίζω.
  
'''{{ДГ|ἠρίστηται}}''' ''3 л.'' ''sing. impers. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἀριστάω}} Arph.
+
'''{{ДГ|ἠρίστηται}}''' ''3 л.'' ''sing. impers. pf. pass.'' ''к'' ἀριστάω Arph.
  
'''{{ДГ|ἦρκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''{{ДГ|ἦρκα}}''' ''pf.'' ''к'' αἴρω.
  
'''{{ДГ|ἦρμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''{{ДГ|ἦρμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' αἴρω.
  
'''{{ДГ|ἡρμοσμένως}} '''[{{Gr2|ἁρμόττω}}] надлежащим образом, как следует ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δύναμιν}} {{Gr2|ἐκτάξαι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀγῶνα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἡρμοσμένως}} '''[ἁρμόττω] надлежащим образом, как следует (τὴν δύναμιν ἐκτάξαι πρὸς τὸν ἀγῶνα Diod.).
  
'''{{ДГ|ἦρξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἄρχω}}.
+
'''{{ДГ|ἦρξα}}''' ''aor.'' ''к'' ἄρχω.
  
'''{{ДГ|᾿Ηρόδῐκος}} '''{{Gr2|}} Геродик (''уроженец Мегары, софист'') Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|᾿Ηρόδῐκος}} '''ὁ Геродик (''уроженец Мегары, софист'') Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|῾Ηρόδοτος}} '''{{Gr2|}} Геродот (''греч. историк, уроженец Галикарнасса в Карии, ок. 485-425 гг. до н. э., автор'' «''Историй''» ''в 9 книгах -'' «{{Gr2|Μουσαι}}»).
+
'''{{ДГ|῾Ηρόδοτος}} '''ὁ Геродот (''греч. историк, уроженец Галикарнасса в Карии, ок. 485-425 гг. до н. э., автор'' «''Историй''» ''в 9 книгах -'' «Μουσαι»).
  
'''{{ДГ|῾Ηρόδωρος}} '''{{Gr2|}} Геродор (''родом из Гераклеи Понтийской, историк, живший в конце'' ''VI в. до н. э.'') Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ηρόδωρος}} '''ὁ Геродор (''родом из Гераклеи Понтийской, историк, живший в конце'' ''VI в. до н. э.'') Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἠρόθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἀρόω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρόθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἀρόω.
  
'''{{ДГ|ἡρόϊος}} 3''' Pind. = {{Gr2|ἡρωϊκός}}.
+
'''{{ДГ|ἡρόϊος}} 3''' Pind. = ἡρωϊκός.
  
'''{{ДГ|ἠρόμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|εἴρω}} II ''или к'' {{Gr2|ἔρομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἠρόμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' εἴρω II ''или к'' ἔρομαι.
  
'''{{ДГ|ἦρος}}''' ''стяж.'' (= {{Gr2|ἔαρος}})'' gen.'' ''к'' {{Gr2|ἔαρ}}.
+
'''{{ДГ|ἦρος}}''' ''стяж.'' (= ἔαρος)'' gen.'' ''к'' ἔαρ.
  
'''{{ДГ|ἤροσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀρόω}}.
+
'''{{ДГ|ἤροσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀρόω.
  
'''{{ДГ|῾Ηρόστρατος}} '''{{Gr2|}} Герострат (''эфесец, который, по преданию, в 356 г. до н. э. с намерением прославиться сжег храм Артемиды Эфесской'') Gell.
+
'''{{ДГ|῾Ηρόστρατος}} '''ὁ Герострат (''эфесец, который, по преданию, в 356 г. до н. э. с намерением прославиться сжег храм Артемиды Эфесской'') Gell.
  
'''{{ДГ|ᾕρουν}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|αἱρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾕρουν}}''' ''impf.'' ''к'' αἱρέω.
  
'''{{ДГ|῾Ηρόφαντος}} '''{{Gr2|}} Герофант (''тиранн Пария, участник похода Дария против скифов'') Her.
+
'''{{ДГ|῾Ηρόφαντος}} '''ὁ Герофант (''тиранн Пария, участник похода Дария против скифов'') Her.
  
'''{{ДГ|῾Ηρόφιλος}} '''{{Gr2|}} Герофил (''врач из Халкедона Вифинского, живший в Александрии при Птолемее'' ''I'': ''IV-III'' ''вв. до н. э.'' Plut.).
+
'''{{ДГ|῾Ηρόφιλος}} '''ὁ Герофил (''врач из Халкедона Вифинского, живший в Александрии при Птолемее'' ''I'': ''IV-III'' ''вв. до н. э.'' Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἦρσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἄρδω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἦρσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἄρδω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἦρσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀραρισκω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἦρσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀραρισκω.
  
'''{{ДГ|ἠρύγγιον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|ἤρυγγος}}.
+
'''{{ДГ|ἠρύγγιον}} '''τό Plut. ''demin.'' ''к'' ἤρυγγος.
  
'''{{ДГ|ἠρυγγίτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|ἤρυγγος}}.
+
'''{{ДГ|ἠρυγγίτης}}, ου''' ὁ Plut. = ἤρυγγος.
  
'''{{ДГ|ἤρυγγος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} чертополох ''или'' репейник Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ἤρυγγος}} '''ἡ ''и'' ὁ чертополох ''или'' репейник Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἤρῠγον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐρεύγομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἤρῠγον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐρεύγομαι.
  
'''{{ДГ|ἠρύκᾰκον}}''' ({{Gr2|}}) ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐρύκω}}.
+
'''{{ДГ|ἠρύκᾰκον}}''' (ῡ) ''aor. 2'' ''к'' ἐρύκω.
  
'''{{ДГ|ἤρυξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐρύκω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρυξα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐρύκω.
  
'''{{ДГ|ἤρυον}}''' Hes. ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀρύω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρυον}}''' Hes. ''impf.'' ''к'' ἀρύω.
  
'''{{ДГ|ἦρχα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἄρχω}}.
+
'''{{ДГ|ἦρχα}}''' ''pf.'' ''к'' ἄρχω.
  
'''{{ДГ|ἤρχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἄρχω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἄρχω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἠρχόμην}}''' ''impf. med.'' ''к'' {{Gr2|ἄρχω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἠρχόμην}}''' ''impf. med.'' ''к'' ἄρχω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἠρχόμην}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔρχομαι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἠρχόμην}}''' ''impf.'' ''к'' ἔρχομαι.
  
'''{{ДГ|ἤρω}}''' ''2 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|αἴρω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρω}}''' ''2 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' αἴρω.
  
'''{{ДГ|ἥρω}} '''(= {{Gr2|ἥρωος}}) ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ἥρως}}.
+
'''{{ДГ|ἥρω}} '''(= ἥρωος) ''gen.'' ''к'' ἥρως.
  
'''{{ДГ|ἠρῶ}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀράομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἠρῶ}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἀράομαι.
  
'''{{ДГ|῾Ηρώ}}, {{Gr2|῾Ηροῦς}}''' {{Gr2|}} Герб (''жрица Афродиты в Сесте, возлюбленная Леандра'') Sappho, Anth.
+
'''{{ДГ|῾Ηρώ}}, ῾Ηροῦς''' ἡ Герб (''жрица Афродиты в Сесте, возлюбленная Леандра'') Sappho, Anth.
  
'''{{ДГ|ἥρῳ}} '''(= {{Gr2|ἥρωϊ}})'' атт.'' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ἥρως}}.
+
'''{{ДГ|ἥρῳ}} '''(= ἥρωϊ)'' атт.'' ''dat.'' ''к'' ἥρως.
  
'''{{ДГ|ἡρῷα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) празднества в честь героя Plut.
+
'''{{ДГ|ἡρῷα}} '''τά (''sc.'' ἱερά) празднества в честь героя Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ηρῴδας}}, {{Gr2|α}}''' {{Gr2|}} Герод '''1)''' ''сиракузец, сообщивший лакедемонянам о приготовлениях персидского флота'' Xen.; '''2)''' (''или'' {{Gr2|῾Ηρώνδας}})'' автор мимиамбов, 1-ая полов.'' ''III'' ''в. до н. э.''
+
'''{{ДГ|῾Ηρῴδας}}, α''' ὁ Герод '''1)''' ''сиракузец, сообщивший лакедемонянам о приготовлениях персидского флота'' Xen.; '''2)''' (''или'' ῾Ηρώνδας)'' автор мимиамбов, 1-ая полов.'' ''III'' ''в. до н. э.''
  
'''{{ДГ|῾Ηρῴδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Герод ''или'' Ирод '''1)''' ''афинский архонт в 60 г. до н. э.''; '''2)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|}} {{Gr2|Μέγας}} «Ирод Великий»,'' сын Антипатра, царь Иудеи в 37-34 гг. до н. э.'' NT; '''3)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Αντιππας}}, ''сын предыдущего, тетрарх Галилеи и Переи, муж Геродиады или Иродиады'' NT; '''4)''' {{Gr2|῾Η}}. {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Αγρίππας}} I, ''внук Ирода Великого, сын Аристобула и Береники или Вероники, царь Палестины, ум. в 44 г. н. э.'' NT.
+
'''{{ДГ|῾Ηρῴδης}}, ου''' ὁ Герод ''или'' Ирод '''1)''' ''афинский архонт в 60 г. до н. э.''; '''2)''' ῾Η. ὁ Μέγας «Ирод Великий»,'' сын Антипатра, царь Иудеи в 37-34 гг. до н. э.'' NT; '''3)''' ῾Η. ὁ ᾿Αντιππας, ''сын предыдущего, тетрарх Галилеи и Переи, муж Геродиады или Иродиады'' NT; '''4)''' ῾Η. ὁ ᾿Αγρίππας I, ''внук Ирода Великого, сын Аристобула и Береники или Вероники, царь Палестины, ум. в 44 г. н. э.'' NT.
  
'''{{ДГ|῾Ηρῳδιανοί}} '''{{Gr2|οἱ}} сторонники Герода (Ирода) NT.
+
'''{{ДГ|῾Ηρῳδιανοί}} '''οἱ сторонники Герода (Ирода) NT.
  
'''{{ДГ|῾Ηρῳδιᾱνός}} '''{{Gr2|}} Геродиан '''1)''' Aelius, ''сын грамматика Аполлония Дискола, греч. грамматик, уроженец Александрии, переселившийся при Марке Аврелии в Рим''; ''автор'' «{{Gr2|Περὶ}} {{Gr2|καθολικῆς}} {{Gr2|προσῳδίας}}»; '''2)''' ''автор истории Рима на греч. языке, охватывающей время от смерти М. Аврелия до начала царствования Гордиана'' ''III, 180-238'' ''гг. до н. э.''
+
'''{{ДГ|῾Ηρῳδιᾱνός}} '''ὁ Геродиан '''1)''' Aelius, ''сын грамматика Аполлония Дискола, греч. грамматик, уроженец Александрии, переселившийся при Марке Аврелии в Рим''; ''автор'' «Περὶ καθολικῆς προσῳδίας»; '''2)''' ''автор истории Рима на греч. языке, охватывающей время от смерти М. Аврелия до начала царствования Гордиана'' ''III, 180-238'' ''гг. до н. э.''
  
'''{{ДГ|῾Ηρῳδιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} Геродиада ''или'' Иродиада (''дочь Аристобула, внучка Ирода Великого, жена Филиппа, брата Ирода Антиппы, а затем самого Ирода Антиппы'') NT.
+
'''{{ДГ|῾Ηρῳδιάς}}, άδος''' ἡ Геродиада ''или'' Иродиада (''дочь Аристобула, внучка Ирода Великого, жена Филиппа, брата Ирода Антиппы, а затем самого Ирода Антиппы'') NT.
  
'''{{ДГ|ἡρωϊκός}} 3''' '''1)''' героический ({{Gr2|φῦλον}} Plat.; {{Gr2|ἀρετή}} Arst.; {{Gr2|τάξις}} Dem.): {{Gr2|κατὰ}} ''и'' {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἡρωϊκοὺς}} {{Gr2|χρόνους}} Arst. в героические времена; '''2)''' воздвигнутый герою ({{Gr2|ἄγαλμα}} Plut.); '''3)''' ''стих.'' героический, ''т. е.'' гексаметрический, ({{Gr2|στίχος}} Plat.; {{Gr2|μέτρον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἡρωϊκός}} 3''' '''1)''' героический (φῦλον Plat.; ἀρετή Arst.; τάξις Dem.): κατὰ ''и'' περὶ τοὺς ἡρωϊκοὺς χρόνους Arst. в героические времена; '''2)''' воздвигнутый герою (ἄγαλμα Plut.); '''3)''' ''стих.'' героический, ''т. е.'' гексаметрический, (στίχος Plat.; μέτρον Arst.).
  
'''{{ДГ|ἡρωϊκῶς}}''' ({{Gr2|}}) героически ({{Gr2|τελευτᾶν}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἡρωϊκῶς}}''' (ῐ) героически (τελευτᾶν Diod.).
  
'''{{ДГ|ἡρωΐνη}},''' ''стяж.'' Arph. '''{{Gr2|ἡρῴνη}}''' {{Gr2|}} героиня Theocr., Luc.
+
'''{{ДГ|ἡρωΐνη}},''' ''стяж.'' Arph. '''ἡρῴνη''' ἡ героиня Theocr., Luc.
  
'''{{ДГ|ἡρώϊον}} '''{{Gr2|τό}} ''ион.'' = {{Gr2|ἡρῷον}}.
+
'''{{ДГ|ἡρώϊον}} '''τό ''ион.'' = ἡρῷον.
  
'''{{ДГ|ἡρώιος}} 3,''' Pind.'' тж.'' '''{{Gr2|ἡρόϊος}} 3''' = {{Gr2|ἡρωϊκός}}.
+
'''{{ДГ|ἡρώιος}} 3,''' Pind.'' тж.'' '''ἡρόϊος 3''' = ἡρωϊκός.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἡρωΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''''' adj. f'' героическая ({{Gr2|ἀοιδή}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἡρωΐς}}, ΐδος''''' adj. f'' героическая (ἀοιδή Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἡρωΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}} Pind. = {{Gr2|ἡρωΐνη}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἡρωΐς}}, ΐδος''' ἡ Pind. = ἡρωΐνη.
  
'''{{ДГ|῾Ηρωΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ἐννεατηρίς}}) Героида (''празднества, справлявшиеся в Дельфах раз в девять лет'') Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ηρωΐς}}, ΐδος''' ἡ (''sc.'' ἐννεατηρίς) Героида (''празднества, справлявшиеся в Дельфах раз в девять лет'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἡρώμην}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀράομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἡρώμην}}''' ''impf.'' ''к'' ἀράομαι.
  
'''{{ДГ|ἤρων}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐράω}}.
+
'''{{ДГ|ἤρων}}''' ''impf.'' ''к'' ἐράω.
  
'''{{ДГ|῝Ηρων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Герон (''александрийский математик и физик'' ''III'' ''в. до н. э.'')''.''
+
'''{{ДГ|῝Ηρων}}, ωνος''' ὁ Герон (''александрийский математик и физик'' ''III'' ''в. до н. э.'')''.''
  
'''{{ДГ|῾Ηρώνδας}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|῾Ηρῴδας}} 2.
+
'''{{ДГ|῾Ηρώνδας}} '''ὁ ''v. l.'' = ῾Ηρῴδας 2.
  
'''{{ДГ|ἡρῴνη}} '''{{Gr2|}} ''стяж.'' Arph. = {{Gr2|ἡρωΐνη}}.
+
'''{{ДГ|ἡρῴνη}} '''ἡ ''стяж.'' Arph. = ἡρωΐνη.
  
'''{{ДГ|῾Ηρωο-γονία}} '''{{Gr2|}} «Происхождение героев» (''недошедшая до нас поэма Гесиода'')''.''
+
'''{{ДГ|῾Ηρωο-γονία}} '''ἡ «Происхождение героев» (''недошедшая до нас поэма Гесиода'')''.''
  
'''{{ДГ|ἡρῷον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἡρώϊον}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' (''in crasi ''{{Gr2|θἠρῷον}} Arph.) (''sc.'' {{Gr2|ἱερόν}} ''или'' {{Gr2|ἕδος}}) храм в честь героя ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἡρῷα}} {{Gr2|πάντα}} Thuc.); '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|μέτρον}}) героический размер, ''т. е.'' гексаметр Plut.
+
'''{{ДГ|ἡρῷον}},''' ''ион.'' '''ἡρώϊον''' τό '''1)''' (''in crasi ''θἠρῷον Arph.) (''sc.'' ἱερόν ''или'' ἕδος) храм в честь героя (τὰ ἱερὰ καὶ τὰ ἡρῷα πάντα Thuc.); '''2)''' (''sc.'' μέτρον) героический размер, ''т. е.'' гексаметр Plut.
  
'''{{ДГ|ἡρῷρος}} 3''' героический, ''т. е.'' гексаметрический ({{Gr2|ῥυθμός}} Plat.; {{Gr2|μέτρον}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πούς}} Anth. героическая стопа, ''т. е.'' дактиль.
+
'''{{ДГ|ἡρῷρος}} 3''' героический, ''т. е.'' гексаметрический (ῥυθμός Plat.; μέτρον Arst.): ἡ. πούς Anth. героическая стопа, ''т. е.'' дактиль.
  
'''{{ДГ|ἥρως}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|ἥρωος}} '''(''gen.'' ''иногда с'' {{Gr2|ω}} ''коротким, редко'' '''{{Gr2|ἥρω}}''') {{Gr2|}} (''dat.'' {{Gr2|ἥρωι}} - ''поэт.'' {{Gr2|ἥρῳ}}, ''acc.'' {{Gr2|ἥρω}} - ''эп.'' {{Gr2|ἥρωα}}, ''ион.'' {{Gr2|ἥρων}}, ''acc. pl.'' {{Gr2|ἥρως}} ''и'' {{Gr2|ἥρωας}}) '''1)''' вождь, военачальник, предводитель ({{Gr2|ἥρωες}} {{Gr2|᾿Αχαιοί}} Hom.); '''2)''' воин, боец ({{Gr2|στίχες}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|ἡρώων}} Hom.); '''3)''' славный муж ({{Gr2|Μούλιος}} {{Gr2|}}., {{Gr2|κῆρυξ}} {{Gr2|Δουλιχιεύς}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|Δημόδοκος}} Hom. знаменитый (песнопевец) Демодок; '''4)''' герой, богатырь, человек сказочной силы и доблести ({{Gr2|ἀντίθεοι}} {{Gr2|ἥρωες}} Pind.; {{Gr2|δαίμονες}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄνθρωποι}} Plat.; {{Gr2|θεοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἥρωες}} Thuc., Arst.; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|ἡρώων}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|δαίμονας}} {{Gr2|ἀναφέρεσθαι}} Plut.): {{Gr2|ἥρωες}} {{Gr2|ἐπώνυμοι}} Her. герои-эпонимы (''т. е. те, именем которых были названы филы'')''.''
+
'''{{ДГ|ἥρως}},''' ''gen.'' '''ἥρωος '''(''gen.'' ''иногда с'' ω ''коротким, редко'' '''ἥρω''') ὁ (''dat.'' ἥρωι - ''поэт.'' ἥρῳ, ''acc.'' ἥρω - ''эп.'' ἥρωα, ''ион.'' ἥρων, ''acc. pl.'' ἥρως ''и'' ἥρωας) '''1)''' вождь, военачальник, предводитель (ἥρωες ᾿Αχαιοί Hom.); '''2)''' воин, боец (στίχες ἀνδρῶν ἡρώων Hom.); '''3)''' славный муж (Μούλιος ἥ., κῆρυξ Δουλιχιεύς Hom.): ἥ. Δημόδοκος Hom. знаменитый (песнопевец) Демодок; '''4)''' герой, богатырь, человек сказочной силы и доблести (ἀντίθεοι ἥρωες Pind.; δαίμονες τε καὶ ἄνθρωποι Plat.; θεοὶ καὶ ἥρωες Thuc., Arst.; ἐκ ἡρώων εἰς δαίμονας ἀναφέρεσθαι Plut.): ἥρωες ἐπώνυμοι Her. герои-эпонимы (''т. е. те, именем которых были названы филы'')''.''
  
'''{{ДГ|ἡρῷσσα}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ἡρωΐνη}}.
+
'''{{ДГ|ἡρῷσσα}} '''ἡ Anth. = ἡρωΐνη.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἦς}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἦς}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' εἰμί.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἤς}}''' ''дор.'' (= {{Gr2|ἦν}}) ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἤς}}''' ''дор.'' (= ἦν) ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ἧς}}''' ''gen. sing.'' ''к'' {{Gr2|}} I.
+
'''{{ДГ|ἧς}}''' ''gen. sing.'' ''к'' ἥ I.
  
'''{{ДГ|ᾖς}}''' ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ᾖς}}''' ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ᾗς}}''' ''ион.'' (= {{Gr2|αἷς}}) ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|}} (''f'' ''к'' {{Gr2|ὅς}}).
+
'''{{ДГ|ᾗς}}''' ''ион.'' (= αἷς) ''dat. pl.'' ''к'' ἥ (''f'' ''к'' ὅς).
  
'''{{ДГ|ἧσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἥδω}}.
+
'''{{ДГ|ἧσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἥδω.
  
'''{{ДГ|ᾖσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ᾄδω}}.
+
'''{{ДГ|ᾖσα}}''' ''aor.'' ''к'' ᾄδω.
  
'''{{ДГ|ἧσαι}}''' ''2 л. к'' {{Gr2|ἧμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἧσαι}}''' ''2 л. к'' ἧμαι.
  
'''{{ДГ|῝Ησαινον}} {{Gr2|ὄρος}}''' {{Gr2|τό}} гора Гесен (''в Пеонии'') Arst.
+
'''{{ДГ|῝Ησαινον}} ὄρος''' τό гора Гесен (''в Пеонии'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἦσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ἦσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ἧσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἥδω}}.
+
'''{{ДГ|ἧσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' ἥδω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ᾔσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ᾔσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ᾖσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' {{Gr2|ᾄδω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ᾖσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' ᾄδω.
  
'''III''' '''{{ДГ|ᾖσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к ''*{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''III''' '''{{ДГ|ᾖσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к ''*εἴδω.
  
'''{{ДГ|ἥσατο}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἥσθη}})'' 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|ἥδω}}.
+
'''{{ДГ|ἥσατο}}''' ''эп.'' (= ἥσθη)'' 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' ἥδω.
  
'''{{ДГ|ἡσεῖτε}}''' ''дор.'' Arph. ''2 л.'' ''pl. fut.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἡσεῖτε}}''' ''дор.'' Arph. ''2 л.'' ''pl. fut.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|ἦσθα}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ἦσθα}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ἧσθε}}''' ''2 л.'' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|ἧμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἧσθε}}''' ''2 л.'' ''pl.'' ''к'' ἧμαι.
  
'''{{ДГ|ᾔσθημαι}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|αἰσθάνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾔσθημαι}}''' ''pf.'' ''к'' αἰσθάνομαι.
  
'''{{ДГ|ἠσθημένος}} 3''' [''part.'' ''к'' *{{Gr2|ἐσθέομαι}}] одетый ({{Gr2|ναυφθόροις}} {{Gr2|πέπλοισιν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἠσθημένος}} 3''' [''part.'' ''к'' *ἐσθέομαι] одетый (ναυφθόροις πέπλοισιν Eur.).
  
'''{{ДГ|ἥσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἥδω}}.
+
'''{{ДГ|ἥσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἥδω.
  
'''{{ДГ|ᾔσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ᾄδω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ᾄδω.
  
'''{{ДГ|ἡσθήσομαι}}''' ''fut. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἥδω}}.
+
'''{{ДГ|ἡσθήσομαι}}''' ''fut. pass.'' ''к'' ἥδω.
  
'''{{ДГ|ᾐσθόμην}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|αἰσθάνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾐσθόμην}}''' ''aor. 2'' ''к'' αἰσθάνομαι.
  
'''{{ДГ|ἦσθον}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔσθω}}.
+
'''{{ДГ|ἦσθον}}''' ''impf.'' ''к'' ἔσθω.
  
'''{{ДГ|ἦσι}}''' ''эол. 2 л.'' ''praes.'' ''к'' {{Gr2|ἠμί}}.
+
'''{{ДГ|ἦσι}}''' ''эол. 2 л.'' ''praes.'' ''к'' ἠμί.
  
'''{{ДГ|ᾖσι}}''' ''поэт. 3 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ᾖσι}}''' ''поэт. 3 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ᾗσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|}} (''f'' ''к'' {{Gr2|ὅς}}).
+
'''{{ДГ|ᾗσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' ἥ (''f'' ''к'' ὅς).
  
 
'''{{ДГ|῾Ησιόδειος}} 2''' гесиодов(ский) Plat., Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|῾Ησιόδειος}} 2''' гесиодов(ский) Plat., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ησίοδος}} '''{{Gr2|}} Гесиод (''родом из Аскры в Беотии, эпический поэт'' ''IX в. до н. э., автор'' {{Gr2|῎Εργα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|῾Ημέραι}}, {{Gr2|Θεογονία}}, {{Gr2|᾿Ασπὶς}} {{Gr2|῾Ηρακλέους}} ''и др.'')''.''
+
'''{{ДГ|῾Ησίοδος}} '''ὁ Гесиод (''родом из Аскры в Беотии, эпический поэт'' ''IX в. до н. э., автор'' ῎Εργα καὶ ῾Ημέραι, Θεογονία, ᾿Ασπὶς ῾Ηρακλέους ''и др.'')''.''
  
'''{{ДГ|῾Ησιόνα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|῾Ησιόνη}}.
+
'''{{ДГ|῾Ησιόνα}} '''ἡ ''дор.'' = ῾Ησιόνη.
  
'''{{ДГ|῾Ησιόνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῾Ησιόνα}} '''{{Gr2|}} Гесиона (''одна из Океанид, жена Прометея'') Aesch., Xen., Arst.
+
'''{{ДГ|῾Ησιόνη}},''' ''дор.'' '''῾Ησιόνα '''ἡ Гесиона (''одна из Океанид, жена Прометея'') Aesch., Xen., Arst.
  
'''{{ДГ|ἤσκειν}}''' ''эп.'' (''из'' *{{Gr2|ἤσκεεν}})'' 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀσκέω}}.
+
'''{{ДГ|ἤσκειν}}''' ''эп.'' (''из'' *ἤσκεεν)'' 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἀσκέω.
  
'''{{ДГ|ᾖσμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ᾄδω}}.
+
'''{{ДГ|ᾖσμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ᾄδω.
  
'''{{ДГ|ᾖσμεν}} '''(= {{Gr2|ᾔδεμεν}} ''из'' {{Gr2|ᾔδειμεν}})'' 1 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ᾖσμεν}} '''(= ᾔδεμεν ''из'' ᾔδειμεν)'' 1 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἧσο}}''' ''2 л.'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἧμαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἧσο}}''' ''2 л.'' ''impf.'' ''к'' ἧμαι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἧσο}}''' ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' {{Gr2|ἧμαι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἧσο}}''' ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' ἧμαι.
  
'''{{ДГ|ἧσσα}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἧττα}}''' {{Gr2|}} '''1)''' поражение, неудача, провал ({{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δικῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀγορῶν}} Aeschin.): {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καταπεπλῆχθαι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἥσσῃ}} Thuc. из-за подавленного в связи с поражением состояния; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|᾿Αθηναίων}} {{Gr2|ἥσσῃ}} {{Gr2|ἀπεληλυθότων}} Thuc. поскольку афиняне, потерпев поражение, ушли; {{Gr2|ἥτταν}} {{Gr2|προσιεσθαι}} Xen. потерпеть поражение; '''2)''' побежденность, подвластность: {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἥττης}} {{Gr2|ἡδονῶν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπιθυμιῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φθονῶν}} Plat. из-за подверженности (непреодолимого влечения к) наслаждениям, страстям и зависти.
+
'''{{ДГ|ἧσσα}},''' ''атт.'' '''ἧττα''' ἡ '''1)''' поражение, неудача, провал (πολέμου καὶ δικῶν καὶ ἀγορῶν Aeschin.): διὰ τὸ καταπεπλῆχθαι τῇ ἥσσῃ Thuc. из-за подавленного в связи с поражением состояния; τῶν ᾿Αθηναίων ἥσσῃ ἀπεληλυθότων Thuc. поскольку афиняне, потерпев поражение, ушли; ἥτταν προσιεσθαι Xen. потерпеть поражение; '''2)''' побежденность, подвластность: δι᾽ ἥττης ἡδονῶν τε καὶ ἐπιθυμιῶν καὶ φθονῶν Plat. из-за подверженности (непреодолимого влечения к) наслаждениям, страстям и зависти.
  
'''{{ДГ|ἡσσάομαι}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἡττάομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἑσσόομαι}}''' ''pass.'' (''fut.'' {{Gr2|ἡσσηθήσομαι}} - ''реже'' {{Gr2|ἡσσημαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἡσσήμην}} - ''ион.'' {{Gr2|ἑσσώθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἥσσημαι}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἡσσήμην}}; ''act.'' ''только в поздней прозе - см.'' {{Gr2|ἡσσάω}}) '''1)''' быть слабее, оказываться ниже, отставать, уступать ({{Gr2|τινος}} Eur., {{Gr2|τι}} Xen., {{Gr2|τινός}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Xen.): {{Gr2|ἡττηθέντος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πνεῦματος}} Arst. когда ветер ослабеет; {{Gr2|γυναικὸς}} {{Gr2|ἡσσημένος}} Eur. оказавшийся ниже женщины; {{Gr2|τούτου}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἡττησόμεθα}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|ποιοῦντες}} Xen. мы не уступим ему в благородных поступках; {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|αὐτῶν}} {{Gr2|ἡττηθήσεσθε}} Xen. чтобы в этом отношении вам не оказаться слабее их; {{Gr2|συγγνόντες}} {{Gr2|Πέρσαι}} {{Gr2|οἴχοντο}}, {{Gr2|ἑσσωθέντες}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γνώμῃ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|Κύρου}} Her. персы ушли, согласившись и признав превосходство мнения Кира (''ср. 2''); {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινα}} NT оказаться ниже кого-л.; '''2)''' подчиняться, покоряться, поддаваться: {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ἔρωτος}} Plat. поддаться чувству любви; {{Gr2|}}. {{Gr2|ῥήματος}} Thuc. поддаться слову, ''т. е.'' дать убедить себя; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὕπνου}} Xen. не устоять перед желанием спать; {{Gr2|}}. {{Gr2|χρημάτων}} Lys. соблазниться деньгами; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἄξιον}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|παρασκευῆς}} {{Gr2|ἡττᾶσθαι}} Lys. недопустимо, чтобы вы поддались проискам их; {{Gr2|ἡττηθέντες}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ταύτης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ζητήσεως}} Arst. под давлением этого исследования; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θυμῷ}} ''и'' {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γνώμῃ}} Her. ''или'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γνώμην}} Thuc. пасть духом (''ср. 1''); {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Plut. влюбиться в кого-л.; '''3)''' терпеть поражение, быть побежденным: {{Gr2|}}. {{Gr2|μάχῃ}} Thuc. ''и'' {{Gr2|μάχην}} Dem. быть разбитым в сражении; {{Gr2|ἀπέθανον}} {{Gr2|μάχη}} {{Gr2|ἡσσοθέντες}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Φοινίκων}} Her. (спартанцы) погибли, будучи побеждены в сражении финикийцами; '''4)''' ''юр.'' проигрывать в суде ({{Gr2|δίκην}} Plat.; {{Gr2|παραγραφήν}} Dem.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δικαστηρίοις}} Xen.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἡσσάω}}.
+
'''{{ДГ|ἡσσάομαι}},''' ''атт.'' '''ἡττάομαι,''' ''ион.'' '''ἑσσόομαι''' ''pass.'' (''fut.'' ἡσσηθήσομαι - ''реже'' ἡσσημαι, ''aor.'' ἡσσήμην - ''ион.'' ἑσσώθην, ''pf.'' ἥσσημαι, ''ppf.'' ἡσσήμην; ''act.'' ''только в поздней прозе - см.'' ἡσσάω) '''1)''' быть слабее, оказываться ниже, отставать, уступать (τινος Eur., τι Xen., τινός τινι ''и'' ἔν τινι Xen.): ἡττηθέντος τοῦ πνεῦματος Arst. когда ветер ослабеет; γυναικὸς ἡσσημένος Eur. оказавшийся ниже женщины; τούτου οὐχ ἡττησόμεθα εὖ ποιοῦντες Xen. мы не уступим ему в благородных поступках; ὅπως μηδ᾽ ἐν τούτῳ αὐτῶν ἡττηθήσεσθε Xen. чтобы в этом отношении вам не оказаться слабее их; συγγνόντες Πέρσαι οἴχοντο, ἑσσωθέντες τῇ γνώμῃ πρὸς Κύρου Her. персы ушли, согласившись и признав превосходство мнения Кира (''ср. 2''); ἡ. ὑπέρ τινα NT оказаться ниже кого-л.; '''2)''' подчиняться, покоряться, поддаваться: ἡ. ὑπ᾽ ἔρωτος Plat. поддаться чувству любви; ἡ. ῥήματος Thuc. поддаться слову, ''т. е.'' дать убедить себя; ἡ. ὕπνου Xen. не устоять перед желанием спать; ἡ. χρημάτων Lys. соблазниться деньгами; οὐκ ἄξιον ὑμῖν τῆς τούτων παρασκευῆς ἡττᾶσθαι Lys. недопустимо, чтобы вы поддались проискам их; ἡττηθέντες ὑπὸ ταύτης τῆς ζητήσεως Arst. под давлением этого исследования; ἡ. τῷ θυμῷ ''и'' τῇ γνώμῃ Her. ''или'' τὴν γνώμην Thuc. пасть духом (''ср. 1''); ἡ. τινος Plut. влюбиться в кого-л.; '''3)''' терпеть поражение, быть побежденным: ἡ. μάχῃ Thuc. ''и'' μάχην Dem. быть разбитым в сражении; ἀπέθανον μάχη ἡσσοθέντες ὑπὸ τῶν Φοινίκων Her. (спартанцы) погибли, будучи побеждены в сражении финикийцами; '''4)''' ''юр.'' проигрывать в суде (δίκην Plat.; παραγραφήν Dem.; ἐν τοῖς δικαστηρίοις Xen.). - ''см. тж.'' ἡσσάω.
  
'''{{ДГ|ἡσσάω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἡττάω}}''' '''1)''' поражать, побеждать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|Λακεδαιμονίους}} Diod.); '''2)''' поражать страхом, подавлять ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ψυχὰς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑπεναντίων}} Polyb.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἡσσάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἡσσάω}},''' ''атт.'' '''ἡττάω''' '''1)''' поражать, побеждать (τοὺς Λακεδαιμονίους Diod.); '''2)''' поражать страхом, подавлять (τὰς ψυχὰς τῶν ὑπεναντίων Polyb.). - ''см. тж.'' ἡσσάομαι.
  
'''{{ДГ|ἥσσημα}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἥττημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' упадок, оскудение NT; '''2)''' беда, грех NT.
+
'''{{ДГ|ἥσσημα}},''' ''атт.'' '''ἥττημα, ατος''' τό '''1)''' упадок, оскудение NT; '''2)''' беда, грех NT.
  
'''{{ДГ|῝Ησσιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} гессии (''одно из племен в Локрах Озолийских'') Thuc.
+
'''{{ДГ|῝Ησσιοι}} '''οἱ гессии (''одно из племен в Локрах Озолийских'') Thuc.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἧσσον}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἧττον}}''' {{Gr2|τό}} зло Eur.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἧσσον}},''' ''атт.'' '''ἧττον''' τό зло Eur.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἧσσον}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἧττον}}''' ''adv.'' менее, меньше: {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} Thuc. немного меньше; {{Gr2|οὐχ}} ''или'' {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|}}. Aesch., Soph. (тем) не менее; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat. то больше, то меньше; {{Gr2|οὐθ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|μᾶλλον}} Plat. не меньше и не больше; {{Gr2|μοχθηρότερος}} {{Gr2|}}. Plat. менее порочный; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|λίαν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπαινῶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἄγαν}} Eur. чрезмерность я меньше одобряю, чем (принцип) «ничего лишнего»,'' т. е.'' чем умеренность.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἧσσον}},''' ''атт.'' '''ἧττον''' ''adv.'' менее, меньше: ἧ. τι Thuc. немного меньше; οὐχ ''или'' οὐδὲν ἧ. Aesch., Soph. (тем) не менее; καὶ μᾶλλον καὶ ἧ. Plat. то больше, то меньше; οὐθ᾽ ἧ. οὔτε μᾶλλον Plat. не меньше и не больше; μοχθηρότερος ἧ. Plat. менее порочный; τὸ λίαν ἧ. ἐπαινῶ τοῦ μηδὲν ἄγαν Eur. чрезмерность я меньше одобряю, чем (принцип) «ничего лишнего»,'' т. е.'' чем умеренность.
  
'''{{ДГ|ἥσσων}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἥττων}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἕσσων}}''' '''2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''(''compar.'' ''к'' {{Gr2|κακός}} ''и'' {{Gr2|μικρός}}, ''при'' ''superl.'' {{Gr2|ἥκιστος}}) '''1)''' более слабый, уступающий: {{Gr2|αἴθ᾽}} {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰμί}}, {{Gr2|τόσον}} {{Gr2|σέο}} {{Gr2|φέρτερος}} {{Gr2|εἴην}} Hom. если бы я был сильнее тебя настолько, насколько я (в действительности) слабее; {{Gr2|πλῆθος}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐλάσσονες}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Περσέων}}, {{Gr2|ῥώμῃ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἕσσονες}} Her. (мидяне были) по численности не ниже персов, но уступали (им) в силе; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|κάμηλοι}} {{Gr2|ἵππων}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἕσσονες}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ταχυτῆτα}} {{Gr2|εἰσίν}} Her. верблюды не уступают лошадям в скорости; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νοῦν}} {{Gr2|}}. Soph. менее разумный; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἱππεύειν}} Xen. менее искусный в верховой езде; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ναυμαχίη}} Her. более слабый в морском бою; '''2)''' побеждаемый ''или'' побежденный: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἡττόνων}} Xen. имущество побежденных; '''3)''' не умеющий совладать, покорный, подвластный, легко соблазняющийся: {{Gr2|}}. {{Gr2|γαστρός}} Xen. склонный к чревоугодию; {{Gr2|}}. {{Gr2|πόνου}} ''и'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πόνων}} Xen. не умеющий бороться с усталостью, мало выносливый; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἡδονῶν}} Plat. не умеющий устоять перед наслаждениями; {{Gr2|}} {{Gr2|φύσις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νόσων}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γήρως}} Lys. природа, подверженная и болезням и старости; '''4)''' меньший ({{Gr2|πλείονα}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἀκούειν}}, {{Gr2|ἥττονα}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|λέγειν}} Diog. L.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἧσσον}}.
+
'''{{ДГ|ἥσσων}},''' ''атт.'' '''ἥττων,''' ''ион.'' '''ἕσσων''' '''2,''' ''gen.'' '''ονος '''(''compar.'' ''к'' κακός ''и'' μικρός, ''при'' ''superl.'' ἥκιστος) '''1)''' более слабый, уступающий: αἴθ᾽ ὅσον ἥ. εἰμί, τόσον σέο φέρτερος εἴην Hom. если бы я был сильнее тебя настолько, насколько я (в действительности) слабее; πλῆθος μὲν οὐκ ἐλάσσονες τῶν Περσέων, ῥώμῃ δὲ ἕσσονες Her. (мидяне были) по численности не ниже персов, но уступали (им) в силе; αἱ κάμηλοι ἵππων οὐκ ἕσσονες ἐς ταχυτῆτα εἰσίν Her. верблюды не уступают лошадям в скорости; τὸν νοῦν ἥ. Soph. менее разумный; ἥ. ἱππεύειν Xen. менее искусный в верховой езде; ἥ. τῇ ναυμαχίη Her. более слабый в морском бою; '''2)''' побеждаемый ''или'' побежденный: τὰ τῶν ἡττόνων Xen. имущество побежденных; '''3)''' не умеющий совладать, покорный, подвластный, легко соблазняющийся: ἥ. γαστρός Xen. склонный к чревоугодию; ἥ. πόνου ''и'' τῶν πόνων Xen. не умеющий бороться с усталостью, мало выносливый; ἥ. τῶν ἡδονῶν Plat. не умеющий устоять перед наслаждениями; ἡ φύσις καὶ νόσων ἥ. καὶ γήρως Lys. природа, подверженная и болезням и старости; '''4)''' меньший (πλείονα μὲν ἀκούειν, ἥττονα δὲ λέγειν Diog. L.). - ''см. тж.'' ἧσσον.
  
'''{{ДГ|ἧσται}}''' ''3 л.'' ''sing.'' ''к'' {{Gr2|ἧμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἧσται}}''' ''3 л.'' ''sing.'' ''к'' ἧμαι.
  
'''{{ДГ|ᾗστε}}''' Soph. (= {{Gr2|ᾔδετε}}) ''pl. ppf.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ᾗστε}}''' Soph. (= ᾔδετε) ''pl. ppf.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|ἤστην}} '''(= {{Gr2|ἤτην}})'' 3 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ἤστην}} '''(= ἤτην)'' 3 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ᾔστην}}''' Arph. (= {{Gr2|ἠδείτην}}) ''dual. ppf.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔστην}}''' Arph. (= ἠδείτην) ''dual. ppf.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|ἡστικός}} 3''' [{{Gr2|ἥδομαι}}] приятный, доставляющий наслаждение ({{Gr2|πάθος}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἡστικός}} 3''' [ἥδομαι] приятный, доставляющий наслаждение (πάθος Sext.).
  
'''{{ДГ|ἡστικῶς}} '''испытывая наслаждение ({{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἀλγεινῶς}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἡστικῶς}} '''испытывая наслаждение (ἡ. ἢ ἀλγεινῶς Sext.).
  
'''{{ДГ|ἦστον}} '''(= {{Gr2|ἦτον}})'' 2 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ἦστον}} '''(= ἦτον)'' 2 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ᾔστωσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀϊστόω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔστωσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀϊστόω.
  
'''*{{ДГ|ἥσῠχα}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἅσυχα}}''' ({{Gr2|ᾱσ}}) ''adv.'' спокойно (Theocr. - ''v. l.'' {{Gr2|ἅσυχε}}).
+
'''*{{ДГ|ἥσῠχα}},''' ''дор.'' '''ἅσυχα''' (ᾱσ) ''adv.'' спокойно (Theocr. - ''v. l.'' ἅσυχε).
  
'''{{ДГ|ἡσῠχάζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἡσυχάσω}} ''и'' {{Gr2|ἡσυχάσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἡσύχασα}}) '''1)''' оставаться спокойным, находиться в состоянии покоя ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀκινητίζειν}} Arst.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πολέμιοι}} {{Gr2|ἡσύχαζον}} Xen. противник не проявлял никакой деятельности; {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἡσύχαζε}} Aesch. не беспокойся ''или'' успокойся; {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπορία}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀγρυπνία}} Thuc. мучительное беспокойство и бессонница; {{Gr2|τό}} {{Gr2|ἡσυχάζον}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νυκτός}} Thuc. ночной отдых; '''2)''' жить спокойно, наслаждаться миром ({{Gr2|}} {{Gr2|῾Ελλὰς}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἡσυχάσασα}} Thuc.); '''3)''' не прекращать, упорно продолжать ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πολιορκίας}} Plut.); '''4)''' прекращаться: {{Gr2|}} {{Gr2|ἡσυχάζων}} {{Gr2|λόγος}} Diog. L. покоящееся умозаключение (''по Хрисиппу, род сорита, развитие которого в бесконечность приостановлено''); '''5)''' отдыхать, воздерживаться от труда ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σάββατον}} NT); '''6)''' молчать Eur.: {{Gr2|εἶπεν}} {{Gr2|λέγων}} …; {{Gr2|Οἱ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἡσύχασαν}} NT он спросил: …? - Они же молчали; '''7)''' приводить в состояние покоя, успокаивать ({{Gr2|τὼ}} {{Gr2|δύο}} {{Gr2|εἴδη}}, ''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἡσῠχάζω}} '''(''fut.'' ἡσυχάσω ''и'' ἡσυχάσομαι, ''aor.'' ἡσύχασα) '''1)''' оставаться спокойным, находиться в состоянии покоя (ἡ. καὶ ἀκινητίζειν Arst.): οἱ πολέμιοι ἡσύχαζον Xen. противник не проявлял никакой деятельности; σὺ δ᾽ ἡσύχαζε Aesch. не беспокойся ''или'' успокойся; ἡ ἀπορία τοῦ μὴ ἡ. καὶ ἡ ἀγρυπνία Thuc. мучительное беспокойство и бессонница; τό ἡσυχάζον τῆς νυκτός Thuc. ночной отдых; '''2)''' жить спокойно, наслаждаться миром (ἡ ῾Ελλὰς μὴ ἡσυχάσασα Thuc.); '''3)''' не прекращать, упорно продолжать (ἐπὶ τῆς πολιορκίας Plut.); '''4)''' прекращаться: ὁ ἡσυχάζων λόγος Diog. L. покоящееся умозаключение (''по Хрисиппу, род сорита, развитие которого в бесконечность приостановлено''); '''5)''' отдыхать, воздерживаться от труда (τὸ σάββατον NT); '''6)''' молчать Eur.: εἶπεν λέγων …; Οἱ δὲ ἡσύχασαν NT он спросил: …? - Они же молчали; '''7)''' приводить в состояние покоя, успокаивать (τὼ δύο εἴδη, ''sc.'' τῆς ψυχῆς Plat.).
  
'''{{ДГ|ἡσῠχαῖον}} '''{{Gr2|τό}} спокойствие, неподвижность, бездеятельность Soph.
+
'''{{ДГ|ἡσῠχαῖον}} '''τό спокойствие, неподвижность, бездеятельность Soph.
  
'''{{ДГ|ἡσῠχαῖος}} 3''' '''1)''' спокойный, мирный, тихий ({{Gr2|ἐλάσεις}} Xen.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σωφρονικός}} Plat.),; '''2)''' бездеятельный, бесстрастный, вялый ({{Gr2|φαῦλος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Eur.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀργός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἡσῠχαῖος}} 3''' '''1)''' спокойный, мирный, тихий (ἐλάσεις Xen.; ἡ. καὶ σωφρονικός Plat.),; '''2)''' бездеятельный, бесстрастный, вялый (φαῦλος καὶ ἡ. Eur.; ἡ. καὶ ἀργός Plut.).
  
'''{{ДГ|ἡσυχαίτατα}}''' Plat. ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ἡσύχως}}.
+
'''{{ДГ|ἡσυχαίτατα}}''' Plat. ''superl.'' ''к'' ἡσύχως.
  
'''{{ДГ|ἡσυχαίτερος}}''' Thuc., Xen., ''реже'' '''{{Gr2|ἡσυχώτερος}}''' Soph. ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ἥσυχος}}.
+
'''{{ДГ|ἡσυχαίτερος}}''' Thuc., Xen., ''реже'' '''ἡσυχώτερος''' Soph. ''compar.'' ''к'' ἥσυχος.
  
'''{{ДГ|ἡσῠχῆ}},''' ''иногда'' '''{{Gr2|ἡσυχῇ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἁσυχᾷ}}''' ''adv.'' '''1)''' спокойно, неподвижно ({{Gr2|κατακεῖσθαι}} Arph.): {{Gr2|ἔχ᾽}} {{Gr2|}}. Plat. подожди, не торопись; '''2)''' спокойно, тихо: {{Gr2|γελάσας}} {{Gr2|}}. Plat. тихо засмеявшись (''или'' улыбнувшись); '''3)''' ласково, кротко ({{Gr2|μετέρχεσθαί}} {{Gr2|τινα}} Eur.); '''4)''' тихо, медленно, неторопливо ({{Gr2|βαδίζειν}}, {{Gr2|γράφειν}} Plat.); '''5)''' доверительно, секретно: {{Gr2|τοῖς}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ξυνωμοσίᾳ}} {{Gr2|εἴρητο}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|αὐτοῖς}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὅπλοις}} {{Gr2|περιμένειν}} Thuc. участникам заговора было по секрету сказано, чтобы они у самих постов не оставались.
+
'''{{ДГ|ἡσῠχῆ}},''' ''иногда'' '''ἡσυχῇ,''' ''дор.'' '''ἁσυχᾷ''' ''adv.'' '''1)''' спокойно, неподвижно (κατακεῖσθαι Arph.): ἔχ᾽ ἡ. Plat. подожди, не торопись; '''2)''' спокойно, тихо: γελάσας ἡ. Plat. тихо засмеявшись (''или'' улыбнувшись); '''3)''' ласково, кротко (μετέρχεσθαί τινα Eur.); '''4)''' тихо, медленно, неторопливо (βαδίζειν, γράφειν Plat.); '''5)''' доверительно, секретно: τοῖς, ἐν τῇ ξυνωμοσίᾳ εἴρητο ἡ. μὴ ἐπ᾽ αὐτοῖς τοῖς ὅπλοις περιμένειν Thuc. участникам заговора было по секрету сказано, чтобы они у самих постов не оставались.
  
'''{{ДГ|ἡσῠχία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἡσυχίη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἁσυχία}}''' ({{Gr2|ᾱς}}) {{Gr2|}} '''1)''' спокойствие, покой ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|῾Ησυχίας}} {{Gr2|ἐυάμερον}} {{Gr2|πρόσωπον}} Arph.): {{Gr2|μεθ᾽}} {{Gr2|ἡσυχίας}} Eur., {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἡσυχιας}} Arph., {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ἡσυχίαν}} Xen., Arst. спокойно, тихо, мирно; {{Gr2|ἡσυχίαν}} {{Gr2|ἄγειν}}, {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἡσυχίης}} {{Gr2|εἶναι}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἡσυχίᾳ}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἑαυτόν}} Her. оставаться спокойным, ничего не предпринимать; {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἡσυχίην}} {{Gr2|πολλήν}} Her. совершенно спокойно; {{Gr2|ἡσυχίαν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἔχειν}} Lys. не беспокоить (оставить в покое) кого-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|εἰρήνης}} {{Gr2|}}. Dem. спокойствие, которое дает мир; '''2)''' отдых, отдохновение, освобождение, прекращение ({{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πολιορκίης}} Her.): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|κινήσεων}} {{Gr2|ἡσυχίαν}} {{Gr2|ἄγειν}} Plat. перестать двигаться; '''3)''' тишина, молчание: {{Gr2|τί}} {{Gr2|ποθ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πρόθεν}} {{Gr2|μελάθρων}}; Eur. что за безмолвие перед домом (Адмета)?; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἡσυχίᾳ}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τι}} Her. хранить молчание о чем-л.; '''4)''' мир, мирное время: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πολέμῳ}} {{Gr2|ἐθεράπευον}}, {{Gr2|ἡμεῖς}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἐκείνους}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἡσυχίᾳ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αὐτὸ}} {{Gr2|ἐποιοῦμεν}} Thuc. они (афиняне) хорошо относились к нам во время войны, а мы поступали так же в отношении их в мирное время; '''5)''' безлюдное место, уединение ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἡσυχίαν}} {{Gr2|ἐξελθεῖν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἡσῠχία}},''' ''ион.'' '''ἡσυχίη,''' ''дор.'' '''ἁσυχία''' (ᾱς) ἡ '''1)''' спокойствие, покой (τῆς ῾Ησυχίας ἐυάμερον πρόσωπον Arph.): μεθ᾽ ἡσυχίας Eur., ἐφ᾽ ἡσυχιας Arph., καθ᾽ ἡσυχίαν Xen., Arst. спокойно, тихо, мирно; ἡσυχίαν ἄγειν, δι᾽ ἡσυχίης εἶναι ''и'' ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν ἑαυτόν Her. оставаться спокойным, ничего не предпринимать; κατ᾽ ἡσυχίην πολλήν Her. совершенно спокойно; ἡσυχίαν πρός τινα ἔχειν Lys. не беспокоить (оставить в покое) кого-л.; ἡ ἀπὸ τῆς εἰρήνης ἡ. Dem. спокойствие, которое дает мир; '''2)''' отдых, отдохновение, освобождение, прекращение (ἡ. τῆς πολιορκίης Her.): τῶν ἑαυτοῦ κινήσεων ἡσυχίαν ἄγειν Plat. перестать двигаться; '''3)''' тишина, молчание: τί ποθ᾽ ἡ. πρόθεν μελάθρων; Eur. что за безмолвие перед домом (Адмета)?; ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν τι Her. хранить молчание о чем-л.; '''4)''' мир, мирное время: οἱ μὲν ἡμᾶς ἐν τῷ πολέμῳ ἐθεράπευον, ἡμεῖς δὲ ἐκείνους ἐν τῇ ἡσυχίᾳ τὸ αὐτὸ ἐποιοῦμεν Thuc. они (афиняне) хорошо относились к нам во время войны, а мы поступали так же в отношении их в мирное время; '''5)''' безлюдное место, уединение (εἰς ἡσυχίαν ἐξελθεῖν Xen.).
  
'''*{{ДГ|ἡσύχιμος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἁσύχιμος}} 2''' ({{Gr2|ᾱσῠ}}) Pind. = {{Gr2|ἡσύχιος}}.
+
'''*{{ДГ|ἡσύχιμος}},''' ''дор.'' '''ἁσύχιμος 2''' (ᾱσῠ) Pind. = ἡσύχιος.
  
'''{{ДГ|ἡσύχιον}} '''{{Gr2|τό}} спокойствие, тишь ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|εἰρήνης}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἡσύχιον}} '''τό спокойствие, тишь (τῆς εἰρήνης Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἡσύχιος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἁσύχιος}} 2''' ({{Gr2|ᾱσῠ}}) спокойный, мирный, тихий ({{Gr2|εἰράνα}} Pind.; {{Gr2|βίος}} Plat., NT; {{Gr2|ἦθος}} Plat., Arst.): {{Gr2|ἡσύχιόν}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|ἔκπεμπε}} {{Gr2|νέεσθαι}} Hom. (Аполлон) вывел его (Агенора) с миром из боя; {{Gr2|τρόπου}} {{Gr2|ἡσυχίου}} {{Gr2|εἶναι}} Her. обладать спокойным характером.
+
'''{{ДГ|ἡσύχιος}},''' ''дор.'' '''ἁσύχιος 2''' (ᾱσῠ) спокойный, мирный, тихий (εἰράνα Pind.; βίος Plat., NT; ἦθος Plat., Arst.): ἡσύχιόν μιν πολέμου ἔκπεμπε νέεσθαι Hom. (Аполлон) вывел его (Агенора) с миром из боя; τρόπου ἡσυχίου εἶναι Her. обладать спокойным характером.
  
'''{{ДГ|῾Ησύχιος}} '''{{Gr2|}} Гесихий (''александрийский грамматик и лексикограф второй половины IV'' ''в н. э.'')''.''
+
'''{{ДГ|῾Ησύχιος}} '''ὁ Гесихий (''александрийский грамматик и лексикограф второй половины IV'' ''в н. э.'')''.''
  
'''{{ДГ|ἡσῠχιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} спокойствие Plat., Lys.
+
'''{{ДГ|ἡσῠχιότης}}, ητος''' ἡ спокойствие Plat., Lys.
  
'''{{ДГ|ἡσῠχίως}} '''спокойно ({{Gr2|ἀποκρίνασθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐρέσθαι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἡσῠχίως}} '''спокойно (ἀποκρίνασθαι καὶ ἐρέσθαι Plat.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἥσῠχον}} '''{{Gr2|τό}} спокойствие, кротость Thuc.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἡσύχῳ}} Soph. спокойно.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἥσῠχον}} '''τό спокойствие, кротость Thuc.: ἐν ἡσύχῳ Soph. спокойно.
  
'''II *{{ДГ|ἥσῠχον}},''' ''дор. -'' '''{{Gr2|ἅσυχον}}''' ''adv.'' спокойно (Theocr. -'' v. l.'' {{Gr2|ἁσυχᾷ}}).
+
'''II *{{ДГ|ἥσῠχον}},''' ''дор. -'' '''ἅσυχον''' ''adv.'' спокойно (Theocr. -'' v. l.'' ἁσυχᾷ).
  
'''{{ДГ|ἥσῠχος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἅσῠχος}}''' ({{Gr2|}}) '''2''' '''1)''' спокойный, мирный ({{Gr2|βίος}} Plat.): {{Gr2|᾿Αχαιοὶ}} {{Gr2|ἥσυχοι}} {{Gr2|θάσσουσι}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀκταῖς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Θρῃκίας}} Eur. ахейцы мирно пребывают на берегах Фракии; {{Gr2|ἔχ᾽}} {{Gr2|}}. Eur. успокойся; {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πέτρας}} {{Gr2|ὀρείας}} {{Gr2|παῖς}} {{Gr2|᾿Ηχώ}} Eur. неугомонная дочь скалистых гор Эхо; '''2)''' тихий, молчаливый: {{Gr2|}} {{Gr2|συννοίῃ}} {{Gr2|ἐχόμενος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἦν}} Her. он в раздумье молчал; '''3)''' спокойный, тихий, ясный ({{Gr2|νύξ}} Plut.; {{Gr2|πρόνοια}} Eur.); '''4)''' мирный, миролюбивый: {{Gr2|ἄστη}} {{Gr2|φυλάσσεθ᾽}} {{Gr2|ἥσυχοι}} {{Gr2|μεθ᾽}} {{Gr2|ἡσύχων}} Eur. охраняйте (свои) города, миролюбивые среди миролюбивых; '''5)''' тихий, мягкий, кроткий ({{Gr2|ὄμμα}} Aesch.; {{Gr2|γλῶσσα}} Soph.): {{Gr2|ὀργῇ}} {{Gr2|ὑπόθες}} {{Gr2|ἥσυχον}} {{Gr2|πόδα}} Eur. смягчи (уйми) свой гнев.
+
'''{{ДГ|ἥσῠχος}},''' ''дор.'' '''ἅσῠχος''' (ᾱ) '''2''' '''1)''' спокойный, мирный (βίος Plat.): ᾿Αχαιοὶ ἥσυχοι θάσσουσι ἐπ᾽ ἀκταῖς τῆς Θρῃκίας Eur. ахейцы мирно пребывают на берегах Фракии; ἔχ᾽ ἥ. Eur. успокойся; οὐχ ἥ. πέτρας ὀρείας παῖς ᾿Ηχώ Eur. неугомонная дочь скалистых гор Эхо; '''2)''' тихий, молчаливый: ὁ συννοίῃ ἐχόμενος ἥ. ἦν Her. он в раздумье молчал; '''3)''' спокойный, тихий, ясный (νύξ Plut.; πρόνοια Eur.); '''4)''' мирный, миролюбивый: ἄστη φυλάσσεθ᾽ ἥσυχοι μεθ᾽ ἡσύχων Eur. охраняйте (свои) города, миролюбивые среди миролюбивых; '''5)''' тихий, мягкий, кроткий (ὄμμα Aesch.; γλῶσσα Soph.): ὀργῇ ὑπόθες ἥσυχον πόδα Eur. смягчи (уйми) свой гнев.
  
'''{{ДГ|ἡσύχως}}''' '''1)''' мирно ({{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|῎Αργος}} {{Gr2|ναίειν}} Eur.); '''2)''' спокойно, тихо, неторопливо, осторожно ({{Gr2|πορεύεσθαι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἡσύχως}}''' '''1)''' мирно (κατ᾽ ῎Αργος ναίειν Eur.); '''2)''' спокойно, тихо, неторопливо, осторожно (πορεύεσθαι Xen.).
  
'''{{ДГ|ἡσυχώτερος}}''' Soph. ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ἥσυχος}}.
+
'''{{ДГ|ἡσυχώτερος}}''' Soph. ''compar.'' ''к'' ἥσυχος.
  
'''{{ДГ|ᾔσχυγκα}} '''= {{Gr2|ᾔσχυκα}}.
+
'''{{ДГ|ᾔσχυγκα}} '''= ᾔσχυκα.
  
'''{{ДГ|ᾔσχῡκα}} '''''и'' '''{{Gr2|ᾔσχυγκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|αἰσχύνω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔσχῡκα}} '''''и'' '''ᾔσχυγκα''' ''pf.'' ''к'' αἰσχύνω.
  
'''{{ДГ|ᾔσχυμμαι}}''' ''pf. med.'' ''и pass.'' ''к'' {{Gr2|αἰσχύνω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔσχυμμαι}}''' ''pf. med.'' ''и pass.'' ''к'' αἰσχύνω.
  
'''{{ДГ|ᾔσχῡνα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αἰσχύνω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔσχῡνα}}''' ''aor.'' ''к'' αἰσχύνω.
  
'''{{ДГ|ᾐσχύνθην}}''' ''aor. med.'' ''и pass.'' ''к'' {{Gr2|αἰσχύνω}}.
+
'''{{ДГ|ᾐσχύνθην}}''' ''aor. med.'' ''и pass.'' ''к'' αἰσχύνω.
  
'''{{ДГ|ἥσω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἡσῶ}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἥσω}},''' ''дор.'' '''ἡσῶ''' ''fut.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|ἦτα}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' эта (''седьмая буква греч. алфавита -'' {{Gr2|Η}}, {{Gr2|η}}).
+
'''{{ДГ|ἦτα}} '''τό ''indecl.'' эта (''седьмая буква греч. алфавита -'' Η, η).
  
'''{{ДГ|ἠτἄν}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|ἤτοι}} {{Gr2|ἄν}}.
+
'''{{ДГ|ἠτἄν}}''' ''in crasi'' = ἤτοι ἄν.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἤ-τε}} '''(= {{Gr2|}} {{Gr2|τε}}) или же: {{Gr2|παρασχέμεν}} {{Gr2|ἤτ᾽}} {{Gr2|ἐχέμεν}} Hom. дать или же удержать.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἤ-τε}} '''(= ἤ τε) или же: παρασχέμεν ἤτ᾽ ἐχέμεν Hom. дать или же удержать.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἤ-τε}} '''(= {{Gr2|}} {{Gr2|τε}}) нежели, чем: {{Gr2|ἁδινώτερον}} {{Gr2|ἤτ᾽}} {{Gr2|οἰωνοί}} Hom. жалобнее, чем (осиротевшие) птицы.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἤ-τε}} '''(= ἤ τε) нежели, чем: ἁδινώτερον ἤτ᾽ οἰωνοί Hom. жалобнее, чем (осиротевшие) птицы.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἦ-τε}} '''(''чаще'' {{Gr2|}} {{Gr2|τε}}) да, правда, действительно: {{Gr2|}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|πολέσσιν}} {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|ἀπηύρα}} Hom. да, у многих исторгнул душу (Эант); {{Gr2|}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐσθλοὶ}} {{Gr2|ἔσαν}} {{Gr2|ὄρνιθες}} {{Gr2|ἐόντι}} Hom. правда, птицегадание было благоприятно для отправляющегося в путь (Одиссея).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἦ-τε}} '''(''чаще'' ἦ τε) да, правда, действительно: ἦ τε πολέσσιν θυμὸν ἀπηύρα Hom. да, у многих исторгнул душу (Эант); ἦ τε οἱ ἐσθλοὶ ἔσαν ὄρνιθες ἐόντι Hom. правда, птицегадание было благоприятно для отправляющегося в путь (Одиссея).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἦτε}}''' '''1)''' ''2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}; '''2)''' ''2 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἦτε}}''' '''1)''' ''2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἰμί; '''2)''' ''2 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ᾖτε}}''' ''2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ᾖτε}}''' ''2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἥτε}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|ὅστε}}.
+
'''{{ДГ|ἥτε}}''' ''f'' ''к'' ὅστε.
  
'''{{ДГ|ᾔτεε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|αἰτέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔτεε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' αἰτέω.
  
'''{{ДГ|ἡτέρα}}''' ''атт.'' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ἑτέρα}} (''f'' ''к'' {{Gr2|ἕτερος}}).
+
'''{{ДГ|ἡτέρα}}''' ''атт.'' ''in crasi'' = ἡ ἑτέρα (''f'' ''к'' ἕτερος).
  
'''{{ДГ|ᾔτημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|αἰτέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔτημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' αἰτέω.
  
'''{{ДГ|ᾔτην}}''' ''3 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ᾔτην}}''' ''3 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ᾔτησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αἰτέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾔτησα}}''' ''aor.'' ''к'' αἰτέω.
  
'''{{ДГ|ᾐτησάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|αἰτέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾐτησάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' αἰτέω.
  
'''{{ДГ|ᾐτιάασθε}}''' ''эп. 2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|αἰτιάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾐτιάασθε}}''' ''эп. 2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' αἰτιάομαι.
  
'''{{ДГ|ᾐτιασάμην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αἰτιάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ᾐτιασάμην}}''' ''aor.'' ''к'' αἰτιάομαι.
  
'''{{ДГ|ἥτις}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|ὅστις}}.
+
'''{{ДГ|ἥτις}}''' ''f'' ''к'' ὅστις.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἤ-τοι}} '''(= {{Gr2|}} {{Gr2|τοι}}) (''частица для связи с последующим и перехода к нему'') и вот, же, а: {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|θώρηκα}} {{Gr2|᾿Αγαστρόφου}} {{Gr2|αἴνυτο}} Hom. а он (Диомед) снимал (в это время) броню с Агастрофа; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μυθεόιιην}} Hom. когда же я заговорил; {{Gr2|τόν}} {{Gr2|ῥ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἔπεμπε}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πόλεμον}} Hom., ''sc.'' {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Αχιλλεύς}} ведь его (Патрокла) сам же Ахилл послал в бой.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἤ-τοι}} '''(= ἦ τοι) (''частица для связи с последующим и перехода к нему'') и вот, же, а: ἤ. ὁ μὲν θώρηκα ᾿Αγαστρόφου αἴνυτο Hom. а он (Диомед) снимал (в это время) броню с Агастрофа; καὶ νῦν ἤ. μυθεόιιην Hom. когда же я заговорил; τόν ῥ᾽ ἤ. μὲν ἔπεμπε ἐς πόλεμον Hom., ''sc.'' ὁ ᾿Αχιλλεύς ведь его (Патрокла) сам же Ахилл послал в бой.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἤ-τοι}} '''(= {{Gr2|}} {{Gr2|τοι}}) ''conj.'' или (же): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἕτερα}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀμφότερα}} Plat. или одно из них, или оба; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἡδονῇ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ὠφελείᾳ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀμφοτέροις}} Plat. с точки зрения ли удовольствия, пользы ли, или и того и другого; {{Gr2|}}. {{Gr2|κρίνομέν}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐνθυμούμεθα}} {{Gr2|ὀρθῶς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} Thuc. судим ли мы, или мыслим о вещах правильно.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἤ-τοι}} '''(= ἤ τοι) ''conj.'' или (же): ἤ. τὰ ἕτερα τούτων ἢ καὶ ἀμφότερα Plat. или одно из них, или оба; ἤ. ἡδονῇ ἢ ὠφελείᾳ ἢ ἀμφοτέροις Plat. с точки зрения ли удовольствия, пользы ли, или и того и другого; ἤ. κρίνομέν γε ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθῶς τὰ πράγματα Thuc. судим ли мы, или мыслим о вещах правильно.
  
'''{{ДГ|ἦτορ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|τό}} ''преимущ.'' ''indecl.'' '''1)''' сердце: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|αὐτῇ}} {{Gr2|στήθεσι}} {{Gr2|πάλλεται}} {{Gr2|}}. Hom. у меня самой (Андромахи) в груди сердце рвется наружу; '''2)''' душа, дух, ''перен.'' жизнь: {{Gr2|ἐπεὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀπηύρα}} Hom. после того как (Ахилл) отнял жизнь (у Гектора); {{Gr2|κατεπλήγη}} {{Gr2|}}. Hom. (Парис) пал духом (оробел); '''3)''' сила, бодрость: {{Gr2|οἳ}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|νηυσὶ}} {{Gr2|ἀνέψυχον}} {{Gr2|}}. Hom. (ахейцы), которые (сидя) у кораблей освежали (свои) силы; '''4)''' гнев, ярость: {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κραδίῃ}} {{Gr2|στένει}} {{Gr2|ἄλκιμον}} {{Gr2|}}. Hom. в сердце у него (льва) бушует ярость.
+
'''{{ДГ|ἦτορ}}, ορος''' τό ''преимущ.'' ''indecl.'' '''1)''' сердце: ἐν ἐμοὶ αὐτῇ στήθεσι πάλλεται ἦ. Hom. у меня самой (Андромахи) в груди сердце рвется наружу; '''2)''' душа, дух, ''перен.'' жизнь: ἐπεὶ ἦ. ἀπηύρα Hom. после того как (Ахилл) отнял жизнь (у Гектора); κατεπλήγη ἦ. Hom. (Парис) пал духом (оробел); '''3)''' сила, бодрость: οἳ παρὰ νηυσὶ ἀνέψυχον ἦ. Hom. (ахейцы), которые (сидя) у кораблей освежали (свои) силы; '''4)''' гнев, ярость: ἔν οἱ κραδίῃ στένει ἄλκιμον ἦ. Hom. в сердце у него (льва) бушует ярость.
  
'''{{ДГ|ἠτριαία}} '''{{Gr2|}}, Arph., Luc. '''{{Gr2|ἠτριαῖον}} '''{{Gr2|τό}} внутренности Arph.
+
'''{{ДГ|ἠτριαία}} '''ἡ, Arph., Luc. '''ἠτριαῖον '''τό внутренности Arph.
  
 
'''{{ДГ|ἠτριαῖος}} 3''' относящийся к полости живота, брюшной Luc.
 
'''{{ДГ|ἠτριαῖος}} 3''' относящийся к полости живота, брюшной Luc.
  
'''{{ДГ|ἤτριον}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἄτριον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' ткацкая основа Theocr., Anth.; '''2)''' ткань: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέσοισιν}} {{Gr2|ἠτρίοις}} {{Gr2|πέπλων}} Eur. в самой середине сотканных одежд; {{Gr2|ἤτρια}} {{Gr2|βύβλων}} Anth. листы папируса.
+
'''{{ДГ|ἤτριον}},''' ''дор.'' '''ἄτριον''' (ᾱ) ἡ '''1)''' ткацкая основа Theocr., Anth.; '''2)''' ткань: ἐν μέσοισιν ἠτρίοις πέπλων Eur. в самой середине сотканных одежд; ἤτρια βύβλων Anth. листы папируса.
  
'''{{ДГ|ἦτρον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' живот, брюшная полость ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κάτω}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἤτρου}} Arst.): {{Gr2|εἶχον}} {{Gr2|θώρακας}} {{Gr2|μέχρι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἤτρου}} Xen. (халибы) имели (носили) броню до нижней части живота, ''т. е.'' закрывавшую живот; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. Plat.; область живота; '''2)''' (''в сосудах'') вздутие, полость ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χύτρας}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἦτρον}} '''τό '''1)''' живот, брюшная полость (τὰ κάτω τοῦ ἤτρου Arst.): εἶχον θώρακας μέχρι τοῦ ἤτρου Xen. (халибы) имели (носили) броню до нижней части живота, ''т. е.'' закрывавшую живот; τὰ περὶ τὸ ἦ. Plat.; область живота; '''2)''' (''в сосудах'') вздутие, полость (τὸ ἦ. τῆς χύτρας Arph.).
  
'''{{ДГ|ἡττ-}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἡσσ-}}.
+
'''{{ДГ|ἡττ-}}''' ''атт.'' = ἡσσ-.
  
'''{{ДГ|ἠΰ}}''' ''эп.'' ''n'' ''к'' {{Gr2|ἐΰς}}.
+
'''{{ДГ|ἠΰ}}''' ''эп.'' ''n'' ''к'' ἐΰς.
  
'''{{ДГ|ἠϋγένειος}} 2''' ''эп.'' = {{Gr2|εὐγένειος}}.
+
'''{{ДГ|ἠϋγένειος}} 2''' ''эп.'' = εὐγένειος.
  
'''{{ДГ|ἠϋγενής}} 2''' HH = {{Gr2|εὐγενής}}.
+
'''{{ДГ|ἠϋγενής}} 2''' HH = εὐγενής.
  
'''{{ДГ|ηὖγμαι}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|εὔχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ηὖγμαι}}''' ''pf.'' ''к'' εὔχομαι.
  
'''{{ДГ|ηὔγμην}} '''''и'' '''{{Gr2|εὔγμην}}''' ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|εὔχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ηὔγμην}} '''''и'' '''εὔγμην''' ''ppf.'' ''к'' εὔχομαι.
  
'''{{ДГ|ηὐδᾶτο}}''' Soph.'' 3 л.'' ''sing. impf. med.'' ''к'' {{Gr2|αὐδάω}}.
+
'''{{ДГ|ηὐδᾶτο}}''' Soph.'' 3 л.'' ''sing. impf. med.'' ''к'' αὐδάω.
  
'''{{ДГ|ηὐδήθην}}''' Soph. ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|αὐδάω}}.
+
'''{{ДГ|ηὐδήθην}}''' Soph. ''aor. pass.'' ''к'' αὐδάω.
  
'''{{ДГ|ηὔδησα}}''' Soph. ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αὐδάω}}.
+
'''{{ДГ|ηὔδησα}}''' Soph. ''aor.'' ''к'' αὐδάω.
  
'''{{ДГ|ηὔδων}} '''''и'' '''{{Gr2|αὔδων}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|αὐδάω}}.
+
'''{{ДГ|ηὔδων}} '''''и'' '''αὔδων''' ''impf.'' ''к'' αὐδάω.
  
'''{{ДГ|ἠΰζωνος}} 2''' ''эп.'' = {{Gr2|εὔζωνος}}.
+
'''{{ДГ|ἠΰζωνος}} 2''' ''эп.'' = εὔζωνος.
  
'''{{ДГ|ηὕηνα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αὑαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ηὕηνα}}''' ''aor.'' ''к'' αὑαίνω.
  
'''{{ДГ|ἠϋθέμεθλος}} 2''' ''эп.'' = {{Gr2|εὐθέμεθλος}}.
+
'''{{ДГ|ἠϋθέμεθλος}} 2''' ''эп.'' = εὐθέμεθλος.
  
'''{{ДГ|ἠΰκερως}}''' ''эп.'' = {{Gr2|εὔκερως}}.
+
'''{{ДГ|ἠΰκερως}}''' ''эп.'' = εὔκερως.
  
'''{{ДГ|ἠΰκομος}} 2''' Hom., HH = {{Gr2|εὔκομος}}.
+
'''{{ДГ|ἠΰκομος}} 2''' Hom., HH = εὔκομος.
  
'''{{ДГ|ηὖκται}}''' Plat.'' 3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|εὔχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ηὖκται}}''' Plat.'' 3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' εὔχομαι.
  
'''{{ДГ|ηὔλησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αὐλέω}}.
+
'''{{ДГ|ηὔλησα}}''' ''aor.'' ''к'' αὐλέω.
  
'''{{ДГ|ηὐλισάμην}} '''''и'' '''{{Gr2|ηὐλίσθην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αὐλίζομαι}}.
+
'''{{ДГ|ηὐλισάμην}} '''''и'' '''ηὐλίσθην''' ''aor.'' ''к'' αὐλίζομαι.
  
'''{{ДГ|ηὔλισμαι}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|αὐλίζομαι}}.
+
'''{{ДГ|ηὔλισμαι}}''' ''pf.'' ''к'' αὐλίζομαι.
  
'''{{ДГ|ηὐξάμην}} '''''и'' '''{{Gr2|εὐξάμην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|εὔχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ηὐξάμην}} '''''и'' '''εὐξάμην''' ''aor. pass.'' ''к'' εὔχομαι.
  
'''{{ДГ|ηὐξήθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|αὐξάνω}}.
+
'''{{ДГ|ηὐξήθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' αὐξάνω.
  
'''{{ДГ|ηὔξημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|αὐξάνω}}.
+
'''{{ДГ|ηὔξημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' αὐξάνω.
  
'''{{ДГ|ἠΰπυργος}}''' ''эп.'' = {{Gr2|εὔπυργος}}.
+
'''{{ДГ|ἠΰπυργος}}''' ''эп.'' = εὔπυργος.
  
'''{{ДГ|ηὑράμην}} '''''и'' '''{{Gr2|εὑράμην}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|εὑρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ηὑράμην}} '''''и'' '''εὑράμην''' ''aor. 1'' ''к'' εὑρίσκω.
  
'''{{ДГ|ηὗρον}} '''''и'' '''{{Gr2|εὗρον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|εὑρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ηὗρον}} '''''и'' '''εὗρον''' ''aor. 2'' ''к'' εὑρίσκω.
  
'''{{ДГ|ἠΰς}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἐΰς}}.
+
'''{{ДГ|ἠΰς}}''' ''эп.'' = ἐΰς.
  
'''{{ДГ|ἤϋσα}} '''''и'' '''{{Gr2|ἄϋσα}}''' ({{Gr2|}}) ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|αὔω}}.
+
'''{{ДГ|ἤϋσα}} '''''и'' '''ἄϋσα''' (ῡ) ''эп.'' ''aor.'' ''к'' αὔω.
  
'''{{ДГ|ἠΰτε}}''' ''эп.'' '''1)''' словно, как: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔθνεα}} {{Gr2|μελισσάων}} Hom. словно рои пчел; '''2)''' нежели, чем: {{Gr2|μελάντερον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πίσσα}} Hom. чернее смолы.
+
'''{{ДГ|ἠΰτε}}''' ''эп.'' '''1)''' словно, как: ἠ. ἔθνεα μελισσάων Hom. словно рои пчел; '''2)''' нежели, чем: μελάντερον ἠ. πίσσα Hom. чернее смолы.
  
'''{{ДГ|ἠΰχορος}} 3''' ''эп.'' = {{Gr2|εὔχορος}}.
+
'''{{ДГ|ἠΰχορος}} 3''' ''эп.'' = εὔχορος.
  
'''{{ДГ|῝Ηφαιον}} {{Gr2|ὄρος}}''' {{Gr2|τό}} Гефей (''гора в Кампании''; ''точное местонахождение ее неизвестно'') Plut.
+
'''{{ДГ|῝Ηφαιον}} ὄρος''' τό Гефей (''гора в Кампании''; ''точное местонахождение ее неизвестно'') Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ηφαίστεια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) Гефестеи, празднество в честь Гефеста Xen.
+
'''{{ДГ|῾Ηφαίστεια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) Гефестеи, празднество в честь Гефеста Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ηφαιστεῖον}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερόν}}) Гефестей, храм Гефеста Her.
+
'''{{ДГ|῾Ηφαιστεῖον}} '''τό (''sc.'' ἱερόν) Гефестей, храм Гефеста Her.
  
'''{{ДГ|῾Ηφαιστιάδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} гефестиад,'' т. е.'' уроженец ''или'' житель Гефастиадского дема (''в филе'' {{Gr2|᾿Ακαμαντίς}}) Isae.
+
'''{{ДГ|῾Ηφαιστιάδης}}, ου''' ὁ гефестиад,'' т. е.'' уроженец ''или'' житель Гефастиадского дема (''в филе'' ᾿Ακαμαντίς) Isae.
  
'''{{ДГ|῾Ηφαιστιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} житель города Гефестии (''на о-ве Лемнос'') Her.
+
'''{{ДГ|῾Ηφαιστιεύς}}, έως''' ὁ житель города Гефестии (''на о-ве Лемнос'') Her.
  
'''{{ДГ|῾Ηφαιστίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Гефестион '''1)''' сын ''Аминтора, уроженец г. Пеллы, друг детства Александра Македонского, сопровождавший его в Азию и там умерший в 325 г. до н. э.'' Luc., Plut.; '''2)''' ''греч. грамматик'' ''II в. н. э., живший при дворе императора Вера''; ''написал'' {{Gr2|᾿Εγχειρίδιον}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|μέτρων}}.
+
'''{{ДГ|῾Ηφαιστίων}}, ωνος''' ὁ Гефестион '''1)''' сын ''Аминтора, уроженец г. Пеллы, друг детства Александра Македонского, сопровождавший его в Азию и там умерший в 325 г. до н. э.'' Luc., Plut.; '''2)''' ''греч. грамматик'' ''II в. н. э., живший при дворе императора Вера''; ''написал'' ᾿Εγχειρίδιον περὶ μέτρων.
  
'''{{ДГ|῾Ηφαιστό-πονις}} 2''' сработанный Гефестом ({{Gr2|ὅπλα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|῾Ηφαιστό-πονις}} 2''' сработанный Гефестом (ὅπλα Eur.).
  
'''{{ДГ|῝Ηφαιστος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῝Αφαιστος}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|῎Αφαιστος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' Гефест (''лат.'' Vulcanus, ''сын Зевса и Геры, бог огня -'' {{Gr2|φλὸξ}} {{Gr2|῾Ηφαίστοιο}} Hom. - ''и кузнечного мастерства''; ''его эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|κλυτοτέχνης}} «прославленный мастер», {{Gr2|κλυτοέργος}} «славный работник», {{Gr2|χαλκεύς}} «медник», {{Gr2|περικλυτός}} «знаменитый (своим искусством)», {{Gr2|πολύφρων}} ''и'' {{Gr2|πολύμητις}} «замечательно искусный»; ''он хотя и'' {{Gr2|ἀμφιγῠήεις}} «с могучими руками», ''но'' {{Gr2|χωλός}} ''и'' {{Gr2|κυλλοποδίων}} «хромоногий», ''а потому'' {{Gr2|ἠπεδανός}} «слабый»; ''его жена - Харита в Илиаде, но Афродита в Одиссее''; ''на Олимпе он имеет свою мастерскую и служит также виночерпием Зевса''; ''на земле его излюбленное местопребывание - о-в Лемнос с вулканом'' {{Gr2|Μόσυχλος}}); '''2)''' ''перен. ''пламя, огонь: {{Gr2|σπλάγχνα}} {{Gr2|ἀμπείραντες}} {{Gr2|ὑπείρεχον}} {{Gr2|῾Ηφαίστοιο}} Hom. нанизанные (на вертела) внутренности (ахейцы) держали над огнем; {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|στεφάνωμα}} {{Gr2|πύργων}} {{Gr2|῝Ηφαιστον}} {{Gr2|ἑλεῖν}} Soph. прежде чем пламя охватило верхушки башен.
+
'''{{ДГ|῝Ηφαιστος}},''' ''дор.'' '''῝Αφαιστος,''' ''эол.'' '''῎Αφαιστος''' (ᾱ) ὁ '''1)''' Гефест (''лат.'' Vulcanus, ''сын Зевса и Геры, бог огня -'' φλὸξ ῾Ηφαίστοιο Hom. - ''и кузнечного мастерства''; ''его эпитеты у'' Hom.: κλυτοτέχνης «прославленный мастер», κλυτοέργος «славный работник», χαλκεύς «медник», περικλυτός «знаменитый (своим искусством)», πολύφρων ''и'' πολύμητις «замечательно искусный»; ''он хотя и'' ἀμφιγῠήεις «с могучими руками», ''но'' χωλός ''и'' κυλλοποδίων «хромоногий», ''а потому'' ἠπεδανός «слабый»; ''его жена - Харита в Илиаде, но Афродита в Одиссее''; ''на Олимпе он имеет свою мастерскую и служит также виночерпием Зевса''; ''на земле его излюбленное местопребывание - о-в Лемнос с вулканом'' Μόσυχλος); '''2)''' ''перен. ''пламя, огонь: σπλάγχνα ἀμπείραντες ὑπείρεχον ῾Ηφαίστοιο Hom. нанизанные (на вертела) внутренности (ахейцы) держали над огнем; πρὶν στεφάνωμα πύργων ῝Ηφαιστον ἑλεῖν Soph. прежде чем пламя охватило верхушки башен.
  
'''{{ДГ|῾Ηφαιστό-τευκτος}} 2''' изготовленный, созданный Гефестом ({{Gr2|σέλας}} Soph.; {{Gr2|τρίπους}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|῾Ηφαιστό-τευκτος}} 2''' изготовленный, созданный Гефестом (σέλας Soph.; τρίπους Diog. L.).
  
'''{{ДГ|῾Ηφαιστο-τευχής}} '''''или'' '''{{Gr2|῾Ηφαιστοτυκής}} 2''' Aesch. = {{Gr2|῾Ηφαιστότευκτος}}.
+
'''{{ДГ|῾Ηφαιστο-τευχής}} '''''или'' '''῾Ηφαιστοτυκής 2''' Aesch. = ῾Ηφαιστότευκτος.
  
'''{{ДГ|ἤφασα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀφάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἤφασα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀφάσσω.
  
'''{{ДГ|ἠφείθην}} '''''и'' '''{{Gr2|ἀφείθην}}''' Plut. ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἀφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἠφείθην}} '''''и'' '''ἀφείθην''' Plut. ''aor. pass.'' ''к'' ἀφίημι.
  
'''{{ДГ|ἥφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἅπτω}} I.
+
'''{{ДГ|ἥφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἅπτω I.
  
'''{{ДГ|ᾕφι}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|}}) ''dat.'' ''к'' {{Gr2|}}.
+
'''{{ДГ|ᾕφι}}''' ''эп.'' (= ᾗ) ''dat.'' ''к'' ἥ.
  
'''{{ДГ|ἠφίην}} '''''и'' '''{{Gr2|ἀφίην}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἠφίην}} '''''и'' '''ἀφίην''' ''impf.'' ''к'' ἀφίημι.
  
'''{{ДГ|ἦχα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἄγω}}.
+
'''{{ДГ|ἦχα}}''' ''pf.'' ''к'' ἄγω.
  
'''{{ДГ|ἠχεῖον}} '''{{Gr2|τό}} тимпан, бубны Plut.
+
'''{{ДГ|ἠχεῖον}} '''τό тимпан, бубны Plut.
  
'''{{ДГ|ἠχέτα}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀχέτα}}''' ({{Gr2|ᾱχ}}) ''adj. m'' звонкий, громко поющий ({{Gr2|τέττιξ}} Hes.; {{Gr2|βόμβος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἠχέτα}},''' ''дор.'' '''ἀχέτα''' (ᾱχ) ''adj. m'' звонкий, громко поющий (τέττιξ Hes.; βόμβος Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἠχέτης}}, {{Gr2|ου}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀχέτᾱς}} '''({{Gr2|ᾱχ}}) ''adj. m'' '''1)''' громко поющий ({{Gr2|Λίνος}} Pind.; {{Gr2|κύκνος}} Eur.); '''2)''' певучий, звонкий ({{Gr2|δόναξ}} Aesch.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἠχέτης}}, ου,''' ''дор.'' '''ἀχέτᾱς '''(ᾱχ) ''adj. m'' '''1)''' громко поющий (Λίνος Pind.; κύκνος Eur.); '''2)''' певучий, звонкий (δόναξ Aesch.).
  
'''II *{{ДГ|ἠχέτης}},''' ''дор. '''''{{Gr2|ἀχέτᾱς}} '''{{Gr2|}} кузнечик Arph.
+
'''II *{{ДГ|ἠχέτης}},''' ''дор. '''''ἀχέτᾱς '''ὁ кузнечик Arph.
  
'''{{ДГ|ἠχέω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀχεω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' греметь, грохотать ({{Gr2|ἠχεῖ}} {{Gr2|κάρη}} {{Gr2|᾿Ολύμπου}} Hes.); '''2)''' звенеть, звучать, гудеть ({{Gr2|ἤχεσκε}} (''impf.'') {{Gr2|}} {{Gr2|χαλκός}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀσπίδος}} Her.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κοῖλα}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|ἠχεῖ}} Arst.): {{Gr2|φόρμιγξ}} {{Gr2|ἀχήσειεν}} Arph. пусть зазвучит форминга; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χαλκεῖα}} {{Gr2|πληγέντα}} {{Gr2|μακρὸν}} {{Gr2|ἠχεῖ}} Plat. медные сосуды, будучи ударены, долго звенят; '''3)''' издавать, поднимать ({{Gr2|κωκυτόν}}, {{Gr2|γόους}} Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|χαλκέον}} Theocr. бить в медный кимвал; {{Gr2|τίς}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ὑμῶν}} {{Gr2|ἠχεῖται}} {{Gr2|κτύπος}}; Soph. что означает поднятый вами крик?; '''4)''' запевать, петь ({{Gr2|ὕμνον}} Aesch.; {{Gr2|μέλος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἠχέω}},''' ''дор.'' '''ἀχεω''' (ᾱ) '''1)''' греметь, грохотать (ἠχεῖ κάρη ᾿Ολύμπου Hes.); '''2)''' звенеть, звучать, гудеть (ἤχεσκε (''impf.'') ὁ χαλκός τῆς ἀσπίδος Her.; τὰ κοῖλα μᾶλλον ἠχεῖ Arst.): φόρμιγξ ἀχήσειεν Arph. пусть зазвучит форминга; τὰ χαλκεῖα πληγέντα μακρὸν ἠχεῖ Plat. медные сосуды, будучи ударены, долго звенят; '''3)''' издавать, поднимать (κωκυτόν, γόους Soph.): ἠ. χαλκέον Theocr. бить в медный кимвал; τίς παρ᾽ ὑμῶν ἠχεῖται κτύπος; Soph. что означает поднятый вами крик?; '''4)''' запевать, петь (ὕμνον Aesch.; μέλος Eur.).
  
'''{{ДГ|ἠχή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀχά}}''' ({{Gr2|ᾱχᾱ}}) {{Gr2|}} '''1)''' шум, гул: {{Gr2|ἐπεσσεύοντο}} {{Gr2|ἠχῇ}}, {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|θαλάσσης}} {{Gr2|βρέμεται}} Hom. (ахейцы) ринулись с (таким) шумом, как грохочут морские валы; {{Gr2|ὀρέοντο}} {{Gr2|ἠχῇ}} {{Gr2|θεσπεσίῃ}} Hom. (ветры) поднялись с оглушительным воем; '''2)''' звук, звучание, глас ({{Gr2|σάλπιγγος}} Eur.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|βομβεῖ}} Plat. звук этих речей гудит (еще) во мне (''ср.'' звенит в ушах); {{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|φθόγγου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἠχῆς}} Plat. беззвучно и бесшумно; '''3)''' речь, слова: {{Gr2|ἠχῆς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|ἤκουσαν}} Eur. когда (данайцы) услышали слова (Тидея).
+
'''{{ДГ|ἠχή}},''' ''дор.'' '''ἀχά''' (ᾱχᾱ) ἡ '''1)''' шум, гул: ἐπεσσεύοντο ἠχῇ, ὡς ὅτε κῦμα θαλάσσης βρέμεται Hom. (ахейцы) ринулись с (таким) шумом, как грохочут морские валы; ὀρέοντο ἠχῇ θεσπεσίῃ Hom. (ветры) поднялись с оглушительным воем; '''2)''' звук, звучание, глас (σάλπιγγος Eur.): ἐν ἐμοὶ ἡ ἠ. τῶν λόγων βομβεῖ Plat. звук этих речей гудит (еще) во мне (''ср.'' звенит в ушах); ἄνευ φθόγγου καὶ ἠχῆς Plat. беззвучно и бесшумно; '''3)''' речь, слова: ἠχῆς δ᾽ ὅπως ἤκουσαν Eur. когда (данайцы) услышали слова (Тидея).
  
'''{{ДГ|ἠχήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}}''' '''1)''' шумящий, ревущий, грохочущий ({{Gr2|θάλασσα}} Hom.); '''2)''' звонкий, звенящий, гудящий ({{Gr2|τέττιξ}} Anth.); '''3)''' полный шума ({{Gr2|ἀκουή}} Diog. L.); '''4)''' гулко звучащий, гулкий, с обширным резонансом,'' т. е.'' просторный ({{Gr2|δώματα}} Hom.; {{Gr2|δόμοι}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἠχήεις}}, ήεσσα, ῆεν''' '''1)''' шумящий, ревущий, грохочущий (θάλασσα Hom.); '''2)''' звонкий, звенящий, гудящий (τέττιξ Anth.); '''3)''' полный шума (ἀκουή Diog. L.); '''4)''' гулко звучащий, гулкий, с обширным резонансом,'' т. е.'' просторный (δώματα Hom.; δόμοι Hes.).
  
'''{{ДГ|ἤχημα}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἄχημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|ᾱχ}}) {{Gr2|τό}} звук, звучание ({{Gr2|μελῳδὰ}} {{Gr2|ἀχήματα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἤχημα}},''' ''дор.'' '''ἄχημα, ατος''' (ᾱχ) τό звук, звучание (μελῳδὰ ἀχήματα Eur.).
  
'''{{ДГ|ἠχθέσθην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἄχθομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἠχθέσθην}}''' ''aor.'' ''к'' ἄχθομαι.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἤχθετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἄχθομαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἤχθετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἄχθομαι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἤχθετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἔχθω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἤχθετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf. pass.'' ''к'' ἔχθω.
  
'''{{ДГ|ἤχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἄγω}}.
+
'''{{ДГ|ἤχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἄγω.
  
'''{{ДГ|ἤχθηρα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐχθαίρω}}.
+
'''{{ДГ|ἤχθηρα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐχθαίρω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἠχθόμην}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἄχθομαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἠχθόμην}}''' ''impf.'' ''к'' ἄχθομαι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἠχθόμην}}''' ''impf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἔχθω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἠχθόμην}}''' ''impf. pass.'' ''к'' ἔχθω.
  
'''{{ДГ|ἧχι}} '''''и'' '''{{Gr2|ᾗχι}}''' ''эп.'' ''adv.'' (= {{Gr2|}}) где: {{Gr2|οἶκόνδε}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ἑκάστῳ}} {{Gr2|δῶμα}} {{Gr2|῝Ηφαιστος}} {{Gr2|ποίησεν}} Hom. (боги ушли) к себе, где каждому Гефест построил дом; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἕκαστος}} {{Gr2|ἀπώλετο}} Hom. где каждый (из воевавших против троянцев) погиб.
+
'''{{ДГ|ἧχι}} '''''и'' '''ᾗχι''' ''эп.'' ''adv.'' (= ᾗ) где: οἶκόνδε, ἧ. ἑκάστῳ δῶμα ῝Ηφαιστος ποίησεν Hom. (боги ушли) к себе, где каждому Гефест построил дом; ἧ. ἕκαστος ἀπώλετο Hom. где каждый (из воевавших против троянцев) погиб.
  
'''{{ДГ|ἦχον}}''' ''эол.'' (= {{Gr2|εἶχον}})'' impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}.
+
'''{{ДГ|ἦχον}}''' ''эол.'' (= εἶχον)'' impf.'' ''к'' ἔχω.
  
'''{{ДГ|ἦχος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' Theocr., Arst., Luc. = {{Gr2|ἠχή}}; '''2)''' отголосок Arst., Plut.; '''3)''' слух, молва ({{Gr2|ἐξεπορεύετο}} {{Gr2|}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|τόπον}} NT).
+
'''{{ДГ|ἦχος}} '''ὁ '''1)''' Theocr., Arst., Luc. = ἠχή; '''2)''' отголосок Arst., Plut.; '''3)''' слух, молва (ἐξεπορεύετο ἦ. περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον NT).
  
'''{{ДГ|ἠχώ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀχώ}}''' ({{Gr2|}}), '''{{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} '''1)''' шум, грохот ({{Gr2|κτύπου}} {{Gr2|χάλυβος}} Aesch.): {{Gr2|}}. {{Gr2|χθόνιος}} Eur. подземный гул; '''2)''' звук, глас ({{Gr2|σάλπιγγος}} Eur.); '''3)''' вопль, жалоба, стон: {{Gr2|}}. {{Gr2|προφωνεῖν}} Soph. издавать стоны; '''4)''' звуки речи, голос: {{Gr2|}}. {{Gr2|βαρεῖα}} {{Gr2|προσπόλων}} Eur. шумные голоса слуг; '''5)''' молва, слух: {{Gr2|ἅπασαν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Βοιωτίην}} {{Gr2|κατεῖχε}} {{Gr2|}}. Her. слух (о смерти Масистия) облетел всю Беотию; '''6)''' отголосок, эхо: {{Gr2|κορυφὴν}} {{Gr2|περιστένει}} {{Gr2|οὔρεος}} {{Gr2|}}. Hom. горное эхо оглашает вершину.
+
'''{{ДГ|ἠχώ}},''' ''дор.'' '''ἀχώ''' (ᾱ), '''οῦς''' ἡ '''1)''' шум, грохот (κτύπου χάλυβος Aesch.): ἠ. χθόνιος Eur. подземный гул; '''2)''' звук, глас (σάλπιγγος Eur.); '''3)''' вопль, жалоба, стон: ἠ. προφωνεῖν Soph. издавать стоны; '''4)''' звуки речи, голос: ἠ. βαρεῖα προσπόλων Eur. шумные голоса слуг; '''5)''' молва, слух: ἅπασαν τὴν Βοιωτίην κατεῖχε ἠ. Her. слух (о смерти Масистия) облетел всю Беотию; '''6)''' отголосок, эхо: κορυφὴν περιστένει οὔρεος ἠ. Hom. горное эхо оглашает вершину.
  
'''{{ДГ|᾿Ηχώ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|᾿Αχώ}}''' ({{Gr2|}}), '''{{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} (''дор.'' ''voc.'' {{Gr2|᾿Αχοῖ}}) Эхо (''нимфа, которая так исчахла от любви к Наркиссу, что сохранила лишь голос и не могла ни заговаривать первой, ни молчать, слыша чужой голос'') Ov. Met. III, 357 ss.: {{Gr2|᾿Η}}. {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|ἀντῳδός}} Arph. Эхо, воспроизводящая (чужие) речи.
+
'''{{ДГ|᾿Ηχώ}},''' ''дор.'' '''᾿Αχώ''' (ᾱ), '''οῦς''' ἡ (''дор.'' ''voc.'' ᾿Αχοῖ) Эхо (''нимфа, которая так исчахла от любви к Наркиссу, что сохранила лишь голос и не могла ни заговаривать первой, ни молчать, слыша чужой голос'') Ov. Met. III, 357 ss.: ᾿Η. λόγων ἀντῳδός Arph. Эхо, воспроизводящая (чужие) речи.
  
'''{{ДГ|ἠχ-ώδης}} 2''' звучный, дающий отголосок: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νυκτὸς}} {{Gr2|ἠχῶδες}} Plut. гулкая тишина ночи.
+
'''{{ДГ|ἠχ-ώδης}} 2''' звучный, дающий отголосок: τὸ τῆς νυκτὸς ἠχῶδες Plut. гулкая тишина ночи.
  
'''{{ДГ|ἡψάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|ἅπτω}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|ἡψάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' ἅπτω I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|ἥψησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἕψω}}.
+
'''{{ДГ|ἥψησα}}''' ''aor.'' ''к'' ἕψω.
  
'''{{ДГ|ἠῶ}}''' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|ἠώς}}.
+
'''{{ДГ|ἠῶ}}''' ''acc.'' ''к'' ἠώς.
  
'''{{ДГ|ἠῶ-θεν}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀῶθεν}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' с наступлением зари, на рассвете, рано утром: {{Gr2|}}. {{Gr2|νεῦμαι}} Hom. с рассветом я вернусь; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀγορήνδε}} {{Gr2|καθεζώμεσθα}} {{Gr2|κιόντες}} {{Gr2|πάντες}} Hom. (завтра) рано утром давайте соберемся на совещание.
+
'''{{ДГ|ἠῶ-θεν}},''' ''дор.'' '''ἀῶθεν''' (ᾱ) ''adv.'' с наступлением зари, на рассвете, рано утром: ἠ. νεῦμαι Hom. с рассветом я вернусь; ἠ. ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες πάντες Hom. (завтра) рано утром давайте соберемся на совещание.
  
'''{{ДГ|ἠῶ-θι}}''' ''adv.'' [''арх. эп.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ἠώς}}] на рассвете, утром: {{Gr2|}}. {{Gr2|πρό}} Hom. до рассвета, перед наступлением дня.
+
'''{{ДГ|ἠῶ-θι}}''' ''adv.'' [''арх. эп.'' ''gen.'' ''к'' ἠώς] на рассвете, утром: ἠ. πρό Hom. до рассвета, перед наступлением дня.
  
'''{{ДГ|ᾐών}}''' Eur.'' стяж.'' = {{Gr2|ἠϊών}}.
+
'''{{ДГ|ᾐών}}''' Eur.'' стяж.'' = ἠϊών.
  
'''{{ДГ|ἠῷος}} 3''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἑῷος}}.
+
'''{{ДГ|ἠῷος}} 3''' ''эп.-ион.'' = ἑῷος.
  
'''{{ДГ|ᾐωρήθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|αἰωρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾐωρήθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' αἰωρέω.
  
'''{{ДГ|ᾐώρουν}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|αἰωρέω}}.
+
'''{{ДГ|ᾐώρουν}}''' ''impf.'' ''к'' αἰωρέω.
  
'''{{ДГ|ἠώς}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἕως}}.
+
'''{{ДГ|ἠώς}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = ἕως.
  
'''{{ДГ|᾿Ηώς}} '''{{Gr2|}} ''эп.'' = {{Gr2|῝Εως}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ηώς}} '''ἡ ''эп.'' = ῝Εως.
  
 +
</div>
 
=== Θ ===
 
=== Θ ===
__NOTOC__
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">
  
'''{{ДГ|Θ}}, {{Gr2|θ}}''' ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θῆτα}}) тета '''1)''' ''8-я буква греч. алфавита''; '''2)''' ''на судейских табличках, подаваемых при голосовании судебного приговора, буква'' {{Gr2|θ}} ''обозначала'' {{Gr2|θάνατος}} «смерть», ''т. е. смертный приговор''; '''3)''' {{Gr2|θʹ}} = 9, {{Gr2|͵θ}} = 9000.
+
'''{{ДГ|Θ}}, θ''' (τὸ θῆτα) тета '''1)''' ''8-я буква греч. алфавита''; '''2)''' ''на судейских табличках, подаваемых при голосовании судебного приговора, буква'' θ ''обозначала'' θάνατος «смерть», ''т. е. смертный приговор''; '''3)''' θʹ = 9, ͵θ = 9000.
  
'''{{ДГ|θ᾽}}''' ''перед словом с начальной придыхательной гласной'' = {{Gr2|τε}}.
+
'''{{ДГ|θ᾽}}''' ''перед словом с начальной придыхательной гласной'' = τε.
  
'''{{ДГ|θαάσσω}}''' ''эп.'' (''impf. ''{{Gr2|θάασσεν}}, ''inf.'' {{Gr2|θααοσέμεν}}) = {{Gr2|θάσσω}}.
+
'''{{ДГ|θαάσσω}}''' ''эп.'' (''impf. ''θάασσεν, ''inf.'' θααοσέμεν) = θάσσω.
  
'''{{ДГ|θάγω}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' = {{Gr2|θήγω}}.
+
'''{{ДГ|θάγω}}''' (ᾱ) ''дор.'' = θήγω.
  
'''{{ДГ|θαεῖτο}},''' Theocr. ''v. l.'' '''{{Gr2|θηεῖτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|θηέομαι}}.
+
'''{{ДГ|θαεῖτο}},''' Theocr. ''v. l.'' '''θηεῖτο''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' θηέομαι.
  
'''{{ДГ|θᾱέομαι}}''' ''дор.'' = {{Gr2|θηέομαι}} (''см.'' {{Gr2|θεάομαι}}).
+
'''{{ДГ|θᾱέομαι}}''' ''дор.'' = θηέομαι (''см.'' θεάομαι).
  
'''{{ДГ|θάημα}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' = {{Gr2|θέαμα}}.
+
'''{{ДГ|θάημα}}''' (ᾱ) ''дор.'' = θέαμα.
  
'''{{ДГ|θᾱητός}} 3''' ''дор.'' Pind., Theocr. = {{Gr2|θηητός}}.
+
'''{{ДГ|θᾱητός}} 3''' ''дор.'' Pind., Theocr. = θηητός.
  
'''{{ДГ|θαιρός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' дверной крюк, дверной шип: {{Gr2|ῥῆξε}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἀμφοτέρους}} {{Gr2|θαιρούς}} Hom. (ударом камня Гектор) сбил оба крюка; '''2)''' ось повозки Soph.
+
'''{{ДГ|θαιρός}} '''ὁ '''1)''' дверной крюк, дверной шип: ῥῆξε δ᾽ ἀπ᾽ ἀμφοτέρους θαιρούς Hom. (ударом камня Гектор) сбил оба крюка; '''2)''' ось повозки Soph.
  
'''{{ДГ|Θαΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}} (''voc.'' {{Gr2|Θαΐ}}) Таида (''известная куртизанка'') Luc.
+
'''{{ДГ|Θαΐς}}, ΐδος''' ἡ (''voc.'' Θαΐ) Таида (''известная куртизанка'') Luc.
  
'''{{ДГ|θᾱκεύω}}''' ''досл.'' сидеть на корточках, ''перен.'' испражняться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δίφρων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|θᾱκεύω}}''' ''досл.'' сидеть на корточках, ''перен.'' испражняться (ἐπὶ δίφρων Plut.).
  
'''{{ДГ|θακέω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|θωκέω}}''' '''1)''' сидеть, восседать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θρόνῳ}} Her.; {{Gr2|παγκρατεῖς}} {{Gr2|ἕδρας}}, {{Gr2|ἀνωτέρω}} Aesch.): {{Gr2|ἥσυχος}} {{Gr2|θακεῖ}} Soph. он безмолвно сидит; '''2)''' (''о просящих защиты, молящихся и т. п.'') сидеть на корточках, ''т. е.'' припадать к алтарю: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|φῦλον}} {{Gr2|ἐξεστεμμένον}} {{Gr2|ἀγοραῖσι}} {{Gr2|θακεῖ}} Soph. остальное население (Фив), со священными ветвями, молитвенно сидит на площадях; {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|βώμιος}} {{Gr2|θακεῖς}} Eur. Зевс, к алтарю которого ты припал; '''3)''' сидеть, пребывать, находиться ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|στέγας}} Soph.).
+
'''{{ДГ|θακέω}},''' ''ион.'' '''θωκέω''' '''1)''' сидеть, восседать (ἐν θρόνῳ Her.; παγκρατεῖς ἕδρας, ἀνωτέρω Aesch.): ἥσυχος θακεῖ Soph. он безмолвно сидит; '''2)''' (''о просящих защиты, молящихся и т. п.'') сидеть на корточках, ''т. е.'' припадать к алтарю: τὸ ἄλλο φῦλον ἐξεστεμμένον ἀγοραῖσι θακεῖ Soph. остальное население (Фив), со священными ветвями, молитвенно сидит на площадях; Ζεὺς ἐφ᾽ οὗ σὺ βώμιος θακεῖς Eur. Зевс, к алтарю которого ты припал; '''3)''' сидеть, пребывать, находиться (κατὰ στέγας Soph.).
  
'''{{ДГ|θάκημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|θᾱ}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' моление у алтаря: {{Gr2|τί}} {{Gr2|προσχρῄζοντα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θακήματι}}; Soph. чего он просит своей мольбой?; '''2)''' седалище, престол: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|θρόνοι}} Soph. престол и власть; '''3)''' ''pl. ''местопребывание, обиталище ({{Gr2|Πανός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|θάκημα}}, ατος''' (θᾱ) τό '''1)''' моление у алтаря: τί προσχρῄζοντα τῷ θακήματι; Soph. чего он просит своей мольбой?; '''2)''' седалище, престол: τὸ θ. καὶ οἱ θρόνοι Soph. престол и власть; '''3)''' ''pl. ''местопребывание, обиталище (Πανός Eur.).
  
'''*{{ДГ|θάκησις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} место для сидения (Soph. - ''v. l.'' {{Gr2|θάκοισιν}}).
+
'''*{{ДГ|θάκησις}}, εως''' (ᾱ) ἡ место для сидения (Soph. - ''v. l.'' θάκοισιν).
  
'''{{ДГ|θᾶκος}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|θῶκος}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|θόωκος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' место для сидения ({{Gr2|θ}}. {{Gr2|θεῶν}} Hom.): {{Gr2|θῶκοι}} {{Gr2|ἀμπαυστήριοι}} Her. места (стулья ''или'' скамьи) для отдыха; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|παλαιὸν}} {{Gr2|θᾶκον}} {{Gr2|ὀρνιθοσκόπον}} {{Gr2|ἵζων}} Soph. восседая на древнем седалище прорицателей; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πρεσβυτέροις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁδῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θάκων}} {{Gr2|ὑπείκειν}} Xen. уступать старшим как дорогу, так и место; '''2)''' престол, трон ({{Gr2|Διός}} Aesch.); '''3)''' ''pl.'' местонахождение, жилище: {{Gr2|θάκους}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τι}} Eur. находиться (лежать) на чем-л.; {{Gr2|θάκους}} {{Gr2|ἐνίζειν}} Eur. иметь жилище, обитать; {{Gr2|θᾶκοι}}, {{Gr2|οἵους}} {{Gr2|θάσσω}} Eur. жилище, в котором я обитаю; '''4)''' заседание, совещание, совет: {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|ποθ᾽}} {{Gr2|ἀγορὴ}} {{Gr2|γένετ᾽}} {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|θόωκος}} Hom. (с тех пор как уехал Одиссей у жителей Итаки) не происходило ни собрания, ни совещания; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θώκῳ}} {{Gr2|κατῆσθαι}} Her. принимать участие в заседании.
+
'''{{ДГ|θᾶκος}},''' ''эп.-ион.'' '''θῶκος,''' ''эп. тж.'' '''θόωκος '''ὁ '''1)''' место для сидения (θ. θεῶν Hom.): θῶκοι ἀμπαυστήριοι Her. места (стулья ''или'' скамьи) для отдыха; ἐς παλαιὸν θᾶκον ὀρνιθοσκόπον ἵζων Soph. восседая на древнем седалище прорицателей; τοῖς πρεσβυτέροις καὶ ὁδῶν καὶ θάκων ὑπείκειν Xen. уступать старшим как дорогу, так и место; '''2)''' престол, трон (Διός Aesch.); '''3)''' ''pl.'' местонахождение, жилище: θάκους ἔχειν τι Eur. находиться (лежать) на чем-л.; θάκους ἐνίζειν Eur. иметь жилище, обитать; θᾶκοι, οἵους θάσσω Eur. жилище, в котором я обитаю; '''4)''' заседание, совещание, совет: οὔτε ποθ᾽ ἀγορὴ γένετ᾽ οὔτε θόωκος Hom. (с тех пор как уехал Одиссей у жителей Итаки) не происходило ни собрания, ни совещания; ἐν θώκῳ κατῆσθαι Her. принимать участие в заседании.
  
'''{{ДГ|Θαλάμαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Таламы (''укрепленный пункт в южн. Элиде, недалеко от Пилоса'') Xen.
+
'''{{ДГ|Θαλάμαι}}, ῶν''' αἱ Таламы (''укрепленный пункт в южн. Элиде, недалеко от Пилоса'') Xen.
  
'''{{ДГ|θᾰλάμαξ}}, {{Gr2|ᾱκος}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) {{Gr2|}} гребец нижнего ряда Arph. (''у'' {{Gr2|θαλάμακες}} ''или'' {{Gr2|θαλαμῖται}} ''были самые короткие весла, и оплачивались они хуже других -'' {{Gr2|ζυγῖται}} ''и'' {{Gr2|θρανῖται}}).
+
'''{{ДГ|θᾰλάμαξ}}, ᾱκος''' (ᾰμ) ὁ гребец нижнего ряда Arph. (''у'' θαλάμακες ''или'' θαλαμῖται ''были самые короткие весла, и оплачивались они хуже других -'' ζυγῖται ''и'' θρανῖται).
  
'''{{ДГ|θᾰλάμευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) {{Gr2|τό}} обитель, обиталище, жилище ({{Gr2|Κουρήτων}} Eur.).
+
'''{{ДГ|θᾰλάμευμα}}, ατος''' (ᾰμ) τό обитель, обиталище, жилище (Κουρήτων Eur.).
  
'''{{ДГ|θᾰλάμη}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) {{Gr2|}} '''1)''' логовище, нора ({{Gr2|πουλύποδος}} Hom.; {{Gr2|σωλήνος}} Arst.; {{Gr2|ἰχθύων}} Arst.); '''2)''' ''pl.'' пещера ({{Gr2|Τροφωνίου}} Eur.); '''3)''' ''pl.'' ущелья ({{Gr2|᾿Ολύμπου}} Eur.); '''4)''' ''pl.'' место погребения, могила ({{Gr2|Καπανέως}} Eur.); '''5)''' ''анат.'' полость, желудочек ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|καρδίᾳ}} {{Gr2|θαλάμαι}} Arst.); '''6)''' ''pl.'' поры ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σπόγγων}} Arst.); '''7)''' ''pl.'' (''в сотах'') ячейки ({{Gr2|κηροπαγεῖς}} {{Gr2|θαλάμαι}} Anth.); '''8)''' комната, помещение ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θαλάμης}} {{Gr2|προελθεῖν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|θᾰλάμη}}''' (ᾰμ) ἡ '''1)''' логовище, нора (πουλύποδος Hom.; σωλήνος Arst.; ἰχθύων Arst.); '''2)''' ''pl.'' пещера (Τροφωνίου Eur.); '''3)''' ''pl.'' ущелья (᾿Ολύμπου Eur.); '''4)''' ''pl.'' место погребения, могила (Καπανέως Eur.); '''5)''' ''анат.'' полость, желудочек (αἱ ἐν τῇ καρδίᾳ θαλάμαι Arst.); '''6)''' ''pl.'' поры (τῶν σπόγγων Arst.); '''7)''' ''pl.'' (''в сотах'') ячейки (κηροπαγεῖς θαλάμαι Anth.); '''8)''' комната, помещение (ἐκ τῆς θαλάμης προελθεῖν Luc.).
  
'''{{ДГ|θᾰλᾰμ-ηγός}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|σκάφη}}) барка с внутренними помещениями, гондола с каютами (''в Египте'') Diod.
+
'''{{ДГ|θᾰλᾰμ-ηγός}} '''ἡ (''sc.'' σκάφη) барка с внутренними помещениями, гондола с каютами (''в Египте'') Diod.
  
'''{{ДГ|θᾰλᾰμήϊος}} 3''' ''эп.-ион.'' (= *{{Gr2|θαλαμεῖος}}) '''1)''' применяемый для изготовления {{Gr2|θάλαμος}}, ''т. е.'' строительный, строевой ({{Gr2|δοῦρα}} Hes.); '''2)''' свадебный, брачный ({{Gr2|θ}}. {{Gr2|ὕμνος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|θᾰλᾰμήϊος}} 3''' ''эп.-ион.'' (= *θαλαμεῖος) '''1)''' применяемый для изготовления θάλαμος, ''т. е.'' строительный, строевой (δοῦρα Hes.); '''2)''' свадебный, брачный (θ. ὕμνος Luc.).
  
'''I''' '''{{ДГ|θᾰλᾰμη-πόλος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' горничная, служанка Aesch.: {{Gr2|δαῖέ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|γρηῢς}} {{Gr2|᾿Απειραίη}}, {{Gr2|θ}}. {{Gr2|Εὐρυμέδουσα}} Hom. развела ей (Навсикае) огонь старуха (вывезенная) из Эпира, служанка Эвримедуса; '''2)''' жрица Кибелы Anth.
+
'''I''' '''{{ДГ|θᾰλᾰμη-πόλος}} '''ἡ '''1)''' горничная, служанка Aesch.: δαῖέ οἱ πῦρ γρηῢς ᾿Απειραίη, θ. Εὐρυμέδουσα Hom. развела ей (Навсикае) огонь старуха (вывезенная) из Эпира, служанка Эвримедуса; '''2)''' жрица Кибелы Anth.
  
'''II''' '''{{ДГ|θᾰλᾰμη-πόλος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' супруг: {{Gr2|παῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πατὴρ}} {{Gr2|θ}}. Soph. сын-супруг и отец-супруг (''об Эдипе''); '''2)''' страж женских покоев, евнух Plut.; '''3)''' жрец Кибелы Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|θᾰλᾰμη-πόλος}} '''ὁ '''1)''' супруг: παῖς καὶ πατὴρ θ. Soph. сын-супруг и отец-супруг (''об Эдипе''); '''2)''' страж женских покоев, евнух Plut.; '''3)''' жрец Кибелы Anth.
  
'''{{ДГ|θᾰλᾰμία}} '''''или''''' {{Gr2|θαλαμίη}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|κώπη}}) весло гребца нижнего ряда (''см.'' {{Gr2|θαλάμαξ}}),'' т. е.'' самое короткое Arph.
+
'''{{ДГ|θᾰλᾰμία}} '''''или''''' θαλαμίη''' ἡ (''sc.'' κώπη) весло гребца нижнего ряда (''см.'' θαλάμαξ),'' т. е.'' самое короткое Arph.
  
'''{{ДГ|θᾰλᾰμιά}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ὀπή}}) бортовой люк (для весла), уключина Her., Arph.
+
'''{{ДГ|θᾰλᾰμιά}} '''ἡ (''sc.'' ὀπή) бортовой люк (для весла), уключина Her., Arph.
  
'''{{ДГ|θᾰλάμιος}} '''''и'' '''{{Gr2|θᾰλᾰμιός}} '''{{Gr2|}} Thuc. = {{Gr2|θαλάμαξ}}.
+
'''{{ДГ|θᾰλάμιος}} '''''и'' '''θᾰλᾰμιός '''ὁ Thuc. = θαλάμαξ.
  
'''{{ДГ|θάλᾰμόν-δε}}''' ({{Gr2|θᾰ}}) ''adv.'' в горницу, в спальню ({{Gr2|ἴμεναι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|θάλᾰμόν-δε}}''' (θᾰ) ''adv.'' в горницу, в спальню (ἴμεναι Hom.).
  
'''{{ДГ|θᾰλᾰμο-ποιός}} '''{{Gr2|}} готовящий брачный покой Aesch.
+
'''{{ДГ|θᾰλᾰμο-ποιός}} '''ὁ готовящий брачный покой Aesch.
  
'''{{ДГ|θάλᾰμος}}''' ({{Gr2|θᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' (отдельная) комната, (внутренний) покой: {{Gr2|Τηλέμαχος}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μεγάροιο}} {{Gr2|βεβήκει}} {{Gr2|κείων}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|θάλαμον}} Hom. Телемах вышел из дома, отправившись лечь (спать) в (свою) комнату; {{Gr2|ἀκόντια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δοράτια}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀνδρεώνων}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|θαλάμους}} {{Gr2|ἐκκομίζειν}} Her. перенести дротики и копья из мужских (внешних) покоев во внутренние (женские); '''2)''' брачный покой Pind., Eur.; '''3)''' опочивальня, спальня ({{Gr2|῾Ελένη}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|θαλάμοιο}} {{Gr2|ἤλυθεν}} Hom.); '''4)''' (''тж.'' {{Gr2|πλούθου}} {{Gr2|θ}}. Plut.) кладовая ({{Gr2|θ}}., {{Gr2|ἔνθ᾽}} {{Gr2|ἔσαν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πέπλοι}} Hom.): {{Gr2|θ}}., {{Gr2|ὅθι}} {{Gr2|νητὸς}} {{Gr2|χρυσὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χαλκὸς}} {{Gr2|ἔκειτο}}, {{Gr2|ἐσθής}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χηλοῖσιν}} Hom. кладовая, где лежали груды золота и меди, одежда в сундуках; '''5)''' дом, здание: {{Gr2|θάλαμον}} {{Gr2|γνωτούς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|λιττοῦσα}} Hom. оставив (родной) дом и братьев; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|βασιλικοὶ}} {{Gr2|θάλαμοι}} Eur. царские чертоги, дворец; '''6)''' жилище, местопребывание: {{Gr2|θάλαμοι}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|γῆς}} Aesch., {{Gr2|θάλαμοι}} {{Gr2|γᾶς}} ''или'' {{Gr2|θάλαμοι}} {{Gr2|Περσεφονείας}} Eur. подземное царство; {{Gr2|μέγας}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|᾿Αμφιτρίτας}} Soph. обширная обитель Амфитриты, ''т. е.'' море; {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἀρνῶν}} Eur. овчарня; {{Gr2|}} {{Gr2|κηροπαγὴς}} {{Gr2|θ}}. Anth. восковая обитель, ''т. е.'' пчелиный улей Anth.; {{Gr2|}} {{Gr2|παγκοίτας}} {{Gr2|θ}}. Soph. всеуспокаивающее жилище, ''т. е.'' могила; '''7)''' святилище ({{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νηῷ}} Luc.).
+
'''{{ДГ|θάλᾰμος}}''' (θᾰ) ὁ '''1)''' (отдельная) комната, (внутренний) покой: Τηλέμαχος ἐκ μεγάροιο βεβήκει κείων ἐς θάλαμον Hom. Телемах вышел из дома, отправившись лечь (спать) в (свою) комнату; ἀκόντια καὶ δοράτια ἐκ τῶν ἀνδρεώνων ἐς τοὺς θαλάμους ἐκκομίζειν Her. перенести дротики и копья из мужских (внешних) покоев во внутренние (женские); '''2)''' брачный покой Pind., Eur.; '''3)''' опочивальня, спальня (῾Ελένη ἐκ θαλάμοιο ἤλυθεν Hom.); '''4)''' (''тж.'' πλούθου θ. Plut.) кладовая (θ., ἔνθ᾽ ἔσαν οἱ πέπλοι Hom.): θ., ὅθι νητὸς χρυσὸς καὶ χαλκὸς ἔκειτο, ἐσθής τ᾽ ἐν χηλοῖσιν Hom. кладовая, где лежали груды золота и меди, одежда в сундуках; '''5)''' дом, здание: θάλαμον γνωτούς τε λιττοῦσα Hom. оставив (родной) дом и братьев; οἱ βασιλικοὶ θάλαμοι Eur. царские чертоги, дворец; '''6)''' жилище, местопребывание: θάλαμοι ὑπὸ γῆς Aesch., θάλαμοι γᾶς ''или'' θάλαμοι Περσεφονείας Eur. подземное царство; μέγας θ. ᾿Αμφιτρίτας Soph. обширная обитель Амфитриты, ''т. е.'' море; θ. ἀρνῶν Eur. овчарня; ὁ κηροπαγὴς θ. Anth. восковая обитель, ''т. е.'' пчелиный улей Anth.; ὁ παγκοίτας θ. Soph. всеуспокаивающее жилище, ''т. е.'' могила; '''7)''' святилище (θ. ἐν τῷ νηῷ Luc.).
  
'''{{ДГ|θάλασσα}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θάλαττα}}''' ({{Gr2|θᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' море (''его обычные эпитеты'': {{Gr2|εὐρύπορος}} Hom. обширное, {{Gr2|πολιά}} ''или'' {{Gr2|πολιαινομένη}} Aesch. седое,'' т. е.'' покрытое белой пеной, {{Gr2|ἀτρύγετος}} Hom., Hes. бесплодное, {{Gr2|ἁλμυρά}} Eur. соленое, {{Gr2|πολύφλοισβος}} Hom. вечно шумящее, рокочущее): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|θάλατταν}} ''или'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|θάλατταν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πεζῇ}} Plat. на море и на суше; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|θάλασσαν}} приморская полоса, побережье ({{Gr2|᾿Αραβίης}}, {{Gr2|Αἰγύπτου}}, {{Gr2|τῇς}} {{Gr2|Συρίης}} Her.); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|θάλασσαν}} {{Gr2|αὐτῆς}} Her. приморская часть этой страны; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θάλατταν}} Arst. приморские жители ''или'' занимающиеся морскими промыслами; {{Gr2|θ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Εὐξείνου}} {{Gr2|πόντου}} Her. море, именуемое Эвксинским; {{Gr2|ἥδε}} {{Gr2|}} {{Gr2|θ}}. Hom., {{Gr2|}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|θ}}. Polyb., {{Gr2|}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|θ}}. Plat., {{Gr2|}} {{Gr2|μεγάλη}} {{Gr2|θ}}. Plut., {{Gr2|}} {{Gr2|ἔσω}} ''и'' {{Gr2|}} {{Gr2|ἐντὸς}} {{Gr2|θ}}. Her., {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Ατλαντικὴ}} {{Gr2|θ}}. Arst., ''поздн.'' {{Gr2|}} {{Gr2|Μεσόγειος}} {{Gr2|θ}}. Средиземное море; {{Gr2|}} {{Gr2|ἔξω}} ''или'' {{Gr2|ἐκτὸς}} {{Gr2|θ}}. Her., Arst., Polyb. = {{Gr2|᾿Ωκεανός}}; '''2)''' ''перен.'' море, бездна, множество ({{Gr2|κακῶν}} Aesch.): {{Gr2|ἄμαχον}} {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|θαλάσσης}} Aesch. неодолимые полчища; '''3)''' морская вода ({{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|πλήρης}} {{Gr2|θαλάττης}} Polyb.); '''4)''' колодец морской воды (''в храме Эрехтея'') Her.
+
'''{{ДГ|θάλασσα}},''' ''атт.'' '''θάλαττα''' (θᾰ) ἡ '''1)''' море (''его обычные эпитеты'': εὐρύπορος Hom. обширное, πολιά ''или'' πολιαινομένη Aesch. седое,'' т. е.'' покрытое белой пеной, ἀτρύγετος Hom., Hes. бесплодное, ἁλμυρά Eur. соленое, πολύφλοισβος Hom. вечно шумящее, рокочущее): κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ''или'' κατὰ θάλατταν καὶ πεζῇ Plat. на море и на суше; τὸ παρὰ θάλασσαν приморская полоса, побережье (᾿Αραβίης, Αἰγύπτου, τῇς Συρίης Her.); τὸ παρὰ θάλασσαν αὐτῆς Her. приморская часть этой страны; οἱ περὶ τὴν θάλατταν Arst. приморские жители ''или'' занимающиеся морскими промыслами; θ. ἡ τοῦ Εὐξείνου πόντου Her. море, именуемое Эвксинским; ἥδε ἡ θ. Hom., ἡ καθ᾽ ἡμᾶς θ. Polyb., ἡ παρ᾽ ἡμῖν θ. Plat., ἡ μεγάλη θ. Plut., ἡ ἔσω ''и'' ἡ ἐντὸς θ. Her., ἡ ᾿Ατλαντικὴ θ. Arst., ''поздн.'' ἡ Μεσόγειος θ. Средиземное море; ἡ ἔξω ''или'' ἐκτὸς θ. Her., Arst., Polyb. = ᾿Ωκεανός; '''2)''' ''перен.'' море, бездна, множество (κακῶν Aesch.): ἄμαχον κῦμα θαλάσσης Aesch. неодолимые полчища; '''3)''' морская вода (ναῦς πλήρης θαλάττης Polyb.); '''4)''' колодец морской воды (''в храме Эрехтея'') Her.
  
'''{{ДГ|θᾰλασσαῖος}} 3''' морской ({{Gr2|δελφίς}} Pind.).
+
'''{{ДГ|θᾰλασσαῖος}} 3''' морской (δελφίς Pind.).
  
'''{{ДГ|θᾰλασσεύω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θᾰλαττεύω}}''' '''1)''' находиться в море, быть в плавании ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|νῆες}} {{Gr2|τοσοῦτον}} {{Gr2|χρόνον}} {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|θαλασσεύουσαι}} Thuc.); '''2)''' находиться под водой: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|θαλαττεύοντα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νεὼς}} {{Gr2|μέρη}} Plut. подводные части судна.
+
'''{{ДГ|θᾰλασσεύω}},''' ''атт.'' '''θᾰλαττεύω''' '''1)''' находиться в море, быть в плавании (αἱ νῆες τοσοῦτον χρόνον ἤδη θαλασσεύουσαι Thuc.); '''2)''' находиться под водой: τὰ θαλαττεύοντα τῆς νεὼς μέρη Plut. подводные части судна.
  
'''{{ДГ|θᾰλασσίδιος}} 3''' Her. = {{Gr2|θαλάσσιος}}.
+
'''{{ДГ|θᾰλασσίδιος}} 3''' Her. = θαλάσσιος.
  
'''{{ДГ|θᾰλάσσιος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θαλάττιος}} 3''' ''и'' '''2,''' Her. '''{{Gr2|θᾰλασσίδιος}} 3''' '''1)''' морской ({{Gr2|ἀνέμων}} {{Gr2|ῥιπαί}} Pind.; {{Gr2|στενωπός}} Aesch.; {{Gr2|κλύδων}}, {{Gr2|ἀκταί}} Eur.; {{Gr2|ὕδωρ}} Arst.): {{Gr2|θαλάσσια}} {{Gr2|ἔργα}} Hom. морские дела (рыболовство ''или'' мореплавание); '''2)''' приученный к морю, опытный в мореплавании: {{Gr2|πεζοί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θαλάσσιοι}} Aesch. сухопутные и морские силы; {{Gr2|}} {{Gr2|πόλεμος}} {{Gr2|ἀναγκάσας}} {{Gr2|θαλασσίους}} {{Gr2|γενέσθαι}} {{Gr2|᾿Αθηναίους}} Her. война, заставившая афинян овладеть морским делом; '''3)''' находящийся в море: {{Gr2|θαλάσσιον}} {{Gr2|ἐκρίπτειν}} {{Gr2|τινά}} Soph. бросить кого-л. в море; '''4)''' живущий в море, морской ({{Gr2|ζῷα}} Arst.; {{Gr2|ἰχθῦς}} Plut.); '''5)''' подобный морю, цвета морской воды ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χρόᾳ}} Plut.); '''6)''' окрашенный в морской пурпур ({{Gr2|στρώματα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|θᾰλάσσιος}},''' ''атт.'' '''θαλάττιος 3''' ''и'' '''2,''' Her. '''θᾰλασσίδιος 3''' '''1)''' морской (ἀνέμων ῥιπαί Pind.; στενωπός Aesch.; κλύδων, ἀκταί Eur.; ὕδωρ Arst.): θαλάσσια ἔργα Hom. морские дела (рыболовство ''или'' мореплавание); '''2)''' приученный к морю, опытный в мореплавании: πεζοί τε καὶ θαλάσσιοι Aesch. сухопутные и морские силы; ὁ πόλεμος ἀναγκάσας θαλασσίους γενέσθαι ᾿Αθηναίους Her. война, заставившая афинян овладеть морским делом; '''3)''' находящийся в море: θαλάσσιον ἐκρίπτειν τινά Soph. бросить кого-л. в море; '''4)''' живущий в море, морской (ζῷα Arst.; ἰχθῦς Plut.); '''5)''' подобный морю, цвета морской воды (τῇ χρόᾳ Plut.); '''6)''' окрашенный в морской пурпур (στρώματα Diod.).
  
'''{{ДГ|θᾰλασσίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' сохраняемый в морской воде: {{Gr2|θ}}. {{Gr2|οἶνος}} Plin. вино, которое выдерживалось в сосудах, погруженных в морскую воду.
+
'''{{ДГ|θᾰλασσίτης}}, ου''' ''adj. m'' сохраняемый в морской воде: θ. οἶνος Plin. вино, которое выдерживалось в сосудах, погруженных в морскую воду.
  
'''{{ДГ|θαλασσο-ειδής}} 2''' цвета морской воды ({{Gr2|θαλασσοειδῆ}} {{Gr2|ἱμάτια}} Democr.).
+
'''{{ДГ|θαλασσο-ειδής}} 2''' цвета морской воды (θαλασσοειδῆ ἱμάτια Democr.).
  
'''{{ДГ|θᾰλασσο-κοπέω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θᾰλαττω-κοπέω}}''' ''досл.'' бить море, ''перен.'' толочь воду в ступе Arph.
+
'''{{ДГ|θᾰλασσο-κοπέω}},''' ''атт.'' '''θᾰλαττω-κοπέω''' ''досл.'' бить море, ''перен.'' толочь воду в ступе Arph.
  
'''{{ДГ|θᾰλασσο-κρᾰτέω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θαλαττο-κρατέω}} '''(''тж.'' {{Gr2|θ}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ναυτικῷ}} Plut.) господствовать на море Her., Thuc., Polyb., Anth.
+
'''{{ДГ|θᾰλασσο-κρᾰτέω}},''' ''атт.'' '''θαλαττο-κρατέω '''(''тж.'' θ. τῷ ναυτικῷ Plut.) господствовать на море Her., Thuc., Polyb., Anth.
  
'''{{ДГ|θᾰλασσο-κράτωρ}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θᾰλαττο-κράτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|ρᾰ}}) {{Gr2|}} имеющий господство на море Her., Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|θᾰλασσο-κράτωρ}},''' ''атт.'' '''θᾰλαττο-κράτωρ, ορος''' (ρᾰ) ὁ имеющий господство на море Her., Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|θᾰλασσο-νόμος}} 2''' живущий в море, морской ({{Gr2|κόγχαι}} Emped. ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|θᾰλασσο-νόμος}} 2''' живущий в море, морской (κόγχαι Emped. ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|θᾰλασσό-πλαγκτος}} 2''' '''1)''' блуждающий по морю ({{Gr2|ναυτίλων}} {{Gr2|ὀχήματα}} Aesch.); '''2)''' несомый морскими волнами (''sc. ''{{Gr2|νεκρός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|θᾰλασσό-πλαγκτος}} 2''' '''1)''' блуждающий по морю (ναυτίλων ὀχήματα Aesch.); '''2)''' несомый морскими волнами (''sc. ''νεκρός Eur.).
  
'''{{ДГ|θᾰλασσό-πληκτος}} 2''' ударяемый морскими волнами, о который плещется море ({{Gr2|νῆσος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|θᾰλασσό-πληκτος}} 2''' ударяемый морскими волнами, о который плещется море (νῆσος Aesch.).
  
'''{{ДГ|θᾰλασσο-πόρος}} 2''' переплывающий море ({{Gr2|ναῦς}}, {{Gr2|ναύτης}} Anth.).
+
'''{{ДГ|θᾰλασσο-πόρος}} 2''' переплывающий море (ναῦς, ναύτης Anth.).
  
'''*{{ДГ|θᾰλασσ-ουργέω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θαλαττ-ουργέω}} '''заниматься морским делом,'' т. е.'' рыболовством ''или'' мореплаванием Polyb.
+
'''*{{ДГ|θᾰλασσ-ουργέω}},''' ''атт.'' '''θαλαττ-ουργέω '''заниматься морским делом,'' т. е.'' рыболовством ''или'' мореплаванием Polyb.
  
'''{{ДГ|θᾰλασσ-ουργός}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θᾰλαττ-ουργός}} '''{{Gr2|}} труженик моря, ''т. е.'' мореплаватель ''или'' рыболов Xen., Polyb., Luc.
+
'''{{ДГ|θᾰλασσ-ουργός}},''' ''атт.'' '''θᾰλαττ-ουργός '''ὁ труженик моря, ''т. е.'' мореплаватель ''или'' рыболов Xen., Polyb., Luc.
  
'''{{ДГ|θᾰλασσόω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θαλαττόω}}''' '''1)''' покрывать морской водой, затоплять, превращать в море ({{Gr2|ἐπιδρομαὶ}} {{Gr2|κυμάτων}} {{Gr2|ἠπείρους}} {{Gr2|ἐθαλάττωσαν}} Arst.); '''2)''' ''pass.'' пропускать воду, давать течь ({{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|θαλαττοῦται}} Polyb.); '''3)''' ''med.'' плавать по морю Luc.
+
'''{{ДГ|θᾰλασσόω}},''' ''атт.'' '''θαλαττόω''' '''1)''' покрывать морской водой, затоплять, превращать в море (ἐπιδρομαὶ κυμάτων ἠπείρους ἐθαλάττωσαν Arst.); '''2)''' ''pass.'' пропускать воду, давать течь (ναῦς θαλαττοῦται Polyb.); '''3)''' ''med.'' плавать по морю Luc.
  
'''{{ДГ|θᾰλαττ-}}''' ''атт.'' = {{Gr2|θαλασσ-}}.
+
'''{{ДГ|θᾰλαττ-}}''' ''атт.'' = θαλασσ-.
  
'''{{ДГ|θάλεα}}''' ({{Gr2|θᾰ}}) {{Gr2|τά}} (''только в'' ''gen. pl.'' {{Gr2|θαλέων}}) жизнерадостность, веселье: {{Gr2|θαλέων}} {{Gr2|ἐμπλησάμενος}} {{Gr2|κῆρ}} Hom. с сердцем, исполненным радости.
+
'''{{ДГ|θάλεα}}''' (θᾰ) τά (''только в'' ''gen. pl.'' θαλέων) жизнерадостность, веселье: θαλέων ἐμπλησάμενος κῆρ Hom. с сердцем, исполненным радости.
  
'''{{ДГ|θᾰλέθω}}''' '''1)''' распускаться, расцветать ''или'' зеленеть: {{Gr2|θάμνος}} {{Gr2|ἐλαίης}} {{Gr2|ἔφυ}} {{Gr2|θαλέθων}} Hom. отпрыск масличного дерева вырос и разросся; '''2)''' достигать цветущего возраста ({{Gr2|θαλέθων}} {{Gr2|βίος}} Plut.): {{Gr2|τρεῖς}} {{Gr2|ἠΐθεοι}} {{Gr2|θαλέθοντες}} Hom. трое юношей во цвете лет; '''3)''' (раз)добреть, жиреть, тучнеть: {{Gr2|σύες}} {{Gr2|θαλέθοντες}} {{Gr2|ἀλοιφῇ}} Hom. заплывшие жиром (тучные) свиньи; '''4)''' производить, рождать ({{Gr2|ποίην}} {{Gr2|λειμῶνες}} {{Gr2|θαλέθουσι}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|θᾰλέθω}}''' '''1)''' распускаться, расцветать ''или'' зеленеть: θάμνος ἐλαίης ἔφυ θαλέθων Hom. отпрыск масличного дерева вырос и разросся; '''2)''' достигать цветущего возраста (θαλέθων βίος Plut.): τρεῖς ἠΐθεοι θαλέθοντες Hom. трое юношей во цвете лет; '''3)''' (раз)добреть, жиреть, тучнеть: σύες θαλέθοντες ἀλοιφῇ Hom. заплывшие жиром (тучные) свиньи; '''4)''' производить, рождать (ποίην λειμῶνες θαλέθουσι Theocr.).
  
'''I''' '''{{ДГ|θάλεια}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|θαλείη}}''' ({{Gr2|θᾰ}}) ''adj. f'' '''1)''' разросшаяся, пышная, цветущая ({{Gr2|ἑορτή}} Anacr.); '''2)''' обильная, богатая ({{Gr2|δαίς}} Hom., Hes.; {{Gr2|μοῖρα}} Pind.).
+
'''I''' '''{{ДГ|θάλεια}},''' ''ион.'' '''θαλείη''' (θᾰ) ''adj. f'' '''1)''' разросшаяся, пышная, цветущая (ἑορτή Anacr.); '''2)''' обильная, богатая (δαίς Hom., Hes.; μοῖρα Pind.).
  
'''II''' '''{{ДГ|θάλεια}} '''{{Gr2|}} пир, пиршество ({{Gr2|κῶμοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θάλειαι}} Plat.).
+
'''II''' '''{{ДГ|θάλεια}} '''ἡ пир, пиршество (κῶμοι καὶ θάλειαι Plat.).
  
'''{{ДГ|Θάλεια}} '''{{Gr2|}} Талея ''или'' Талия '''1)''' ''одна из Нереид, дочь Нерея и Дориды'' Hom.; '''2)''' ''тж.'' {{Gr2|Θαλία}}, ''одна из трех Харит'' Plut.; '''3)''' ''тж.'' {{Gr2|Θαλία}}, ''одна из девяти Муз'' Hes., ''впосл. муза комедии'' Anth.; '''4)''' ''название 3-й книги'' «''Истории''»'' Геродота.''
+
'''{{ДГ|Θάλεια}} '''ἡ Талея ''или'' Талия '''1)''' ''одна из Нереид, дочь Нерея и Дориды'' Hom.; '''2)''' ''тж.'' Θαλία, ''одна из трех Харит'' Plut.; '''3)''' ''тж.'' Θαλία, ''одна из девяти Муз'' Hes., ''впосл. муза комедии'' Anth.; '''4)''' ''название 3-й книги'' «''Истории''»'' Геродота.''
  
'''{{ДГ|θᾰλειάζω}}''' Plut. = {{Gr2|θαλιάζω}}.
+
'''{{ДГ|θᾰλειάζω}}''' Plut. = θαλιάζω.
  
'''{{ДГ|θαλείη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|θάλεια}} I.
+
'''{{ДГ|θαλείη}} '''ἡ ''ион.'' = θάλεια I.
  
'''{{ДГ|θᾰλερός}} 3''' '''1)''' юный, цветущий, полный сил ({{Gr2|αἰζηοί}} Hom.; {{Gr2|παράκοιτις}}, {{Gr2|πόσις}} Hom.; {{Gr2|ἄκοιτις}} Pind.; {{Gr2|ἥβης}} {{Gr2|χρόνος}} Eur.); '''2)''' совершаемый в юном возрасте, во цвете лет, ранний ({{Gr2|γάμος}} Hom.); '''3)''' крепкий, мощный ({{Gr2|μηρώ}} Hom.; {{Gr2|δέμας}} Anth.); '''4)''' сильный, ясный ({{Gr2|φωνή}} Hom.); '''5)''' пышный, роскошный ({{Gr2|χαίτη}} Hom.; {{Gr2|πλόκαμοι}} Anth.); '''6)''' покрывающий толстым слоем, обильный ({{Gr2|ἀλοιφή}} Hom.); '''7)''' обильный, безудержный ({{Gr2|δάκρυ}}, {{Gr2|γόος}} Hom.); '''8)''' крепкий, глубокий,'' по друг.'' освежающий ({{Gr2|ὕπνος}} Eur.); '''9)''' небурный, нерезкий, без порывов ({{Gr2|πνεῦμα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|θᾰλερός}} 3''' '''1)''' юный, цветущий, полный сил (αἰζηοί Hom.; παράκοιτις, πόσις Hom.; ἄκοιτις Pind.; ἥβης χρόνος Eur.); '''2)''' совершаемый в юном возрасте, во цвете лет, ранний (γάμος Hom.); '''3)''' крепкий, мощный (μηρώ Hom.; δέμας Anth.); '''4)''' сильный, ясный (φωνή Hom.); '''5)''' пышный, роскошный (χαίτη Hom.; πλόκαμοι Anth.); '''6)''' покрывающий толстым слоем, обильный (ἀλοιφή Hom.); '''7)''' обильный, безудержный (δάκρυ, γόος Hom.); '''8)''' крепкий, глубокий,'' по друг.'' освежающий (ὕπνος Eur.); '''9)''' небурный, нерезкий, без порывов (πνεῦμα Aesch.).
  
'''{{ДГ|θᾰλερ-ῶπις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' ясноокая ''или'' с юным ликом ({{Gr2|᾿Ηώς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|θᾰλερ-ῶπις}}, ιδος''''' adj. f'' ясноокая ''или'' с юным ликом (᾿Ηώς Anth.).
  
'''*{{ДГ|θᾰλερῶς}} '''(''только'' ''compar.'' {{Gr2|θαλερώτερον}}) обильно: {{Gr2|θ}}. {{Gr2|κλαίειν}} Theocr. горько плакать.
+
'''*{{ДГ|θᾰλερῶς}} '''(''только'' ''compar.'' θαλερώτερον) обильно: θ. κλαίειν Theocr. горько плакать.
  
'''{{ДГ|θᾱλέω}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|θηλέω}}.
+
'''{{ДГ|θᾱλέω}}''' ''дор.'' Pind. = θηλέω.
  
'''{{ДГ|Θᾰλῆς}} '''''и'' '''{{Gr2|Θάλης}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|Θάλεω}} '''''и'' '''{{Gr2|Θάλητος}},''' ''поздн.'' '''{{Gr2|Θαλοῦ}} '''{{Gr2|}} (''dat.'' {{Gr2|Θαλῇ}} ''и'' {{Gr2|Θάλητι}}, ''acc.'' {{Gr2|Θαλῆν}}, ''поздн.'' {{Gr2|Θάλην}} ''и'' {{Gr2|Θαλῆ}}) Фалес '''1)''' ''родом из Милета, философ ионической школы, один из'' «''семи мудрецов''»'', VII-VI'' ''вв. до н. э.'' Her., Plat., Arst. ''etc.''; '''2)''' {{Gr2|Θάλης}}, {{Gr2|Θάλητος}} ''поэт. современник Гесиода.''
+
'''{{ДГ|Θᾰλῆς}} '''''и'' '''Θάλης,''' ''gen.'' '''Θάλεω '''''и'' '''Θάλητος,''' ''поздн.'' '''Θαλοῦ '''ὁ (''dat.'' Θαλῇ ''и'' Θάλητι, ''acc.'' Θαλῆν, ''поздн.'' Θάλην ''и'' Θαλῆ) Фалес '''1)''' ''родом из Милета, философ ионической школы, один из'' «''семи мудрецов''»'', VII-VI'' ''вв. до н. э.'' Her., Plat., Arst. ''etc.''; '''2)''' Θάλης, Θάλητος ''поэт. современник Гесиода.''
  
'''{{ДГ|Θᾰλήτας}}, {{Gr2|ου}}''' ''и'' '''{{Gr2|α}} '''Фалет (''родом из Гортины на о-ве Крит, музыкант и поэт'' ''VIII-VII вв. до н. э., живший в Спарте'') Plut.
+
'''{{ДГ|Θᾰλήτας}}, ου''' ''и'' '''α '''Фалет (''родом из Гортины на о-ве Крит, музыкант и поэт'' ''VIII-VII вв. до н. э., живший в Спарте'') Plut.
  
'''{{ДГ|θᾰλία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|θᾰλίη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' изобилие, довольство, роскошь ({{Gr2|τρέφεσθαι}} {{Gr2|θαλίῃ}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|πολλῇ}} Hom.); '''2)''' ''только'' ''pl.'' пир, празднество ({{Gr2|δαῖτες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θαλίαι}} Arph.; {{Gr2|τερπωλαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θαλίαι}} Plut.): {{Gr2|τέρπεται}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θαλίῃς}} Hom. (Геракл на Олимпе) наслаждается пиром; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Αἰγύπτιοι}} {{Gr2|ἔσαν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θαλίῃσι}} Her. египтяне пировали.
+
'''{{ДГ|θᾰλία}},''' ''ион.'' '''θᾰλίη''' ἡ '''1)''' изобилие, довольство, роскошь (τρέφεσθαι θαλίῃ ἐνὶ πολλῇ Hom.); '''2)''' ''только'' ''pl.'' пир, празднество (δαῖτες καὶ θαλίαι Arph.; τερπωλαὶ καὶ θαλίαι Plut.): τέρπεται ἐν θαλίῃς Hom. (Геракл на Олимпе) наслаждается пиром; οἱ Αἰγύπτιοι ἔσαν ἐν θαλίῃσι Her. египтяне пировали.
  
'''{{ДГ|Θᾰλία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Θαλίη}}''' {{Gr2|}} Талия '''1)''' ''одна из трех Харит, покровительница пиров и празднеств'' Hes., Plut.; '''2)''' ''муза комедии'' Plut.
+
'''{{ДГ|Θᾰλία}},''' ''ион.'' '''Θαλίη''' ἡ Талия '''1)''' ''одна из трех Харит, покровительница пиров и празднеств'' Hes., Plut.; '''2)''' ''муза комедии'' Plut.
  
'''{{ДГ|θᾰλιάζω}} '''''и'' '''{{Gr2|θᾰλειάζω}} '''справлять пир(ы), пировать Plut.
+
'''{{ДГ|θᾰλιάζω}} '''''и'' '''θᾰλειάζω '''справлять пир(ы), пировать Plut.
  
'''{{ДГ|θᾰλίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|θαλία}}.
+
'''{{ДГ|θᾰλίη}} '''ἡ ''ион.'' = θαλία.
  
'''{{ДГ|Θᾰλίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|Θαλία}}.
+
'''{{ДГ|Θᾰλίη}} '''ἡ ''ион.'' = Θαλία.
  
'''{{ДГ|θαλλός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' отпрыск, побег, молодая ветка ({{Gr2|ἐλαίας}} Her., Eur.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|νεοσπάσι}} {{Gr2|θαλλοῖς}} {{Gr2|συγκαταίθειν}} Soph. сжигать на костре из свежесорванных ветвей; '''2)''' ''собир.'' ветви, хворост ''или'' листва: {{Gr2|θαλλὸν}} {{Gr2|ἐρίφοισι}} {{Gr2|φορῆναι}} Hom. носить козлятам ветки; '''3)''' масличная ветвь (''часто символ мольбы о защите''): {{Gr2|ἱκτὴρ}} {{Gr2|θ}}. Eur. масличная ветвь мольбы; {{Gr2|θαλλοῦ}} {{Gr2|στέφανος}} Aeschin. масличный венок; {{Gr2|θαλλὸν}} {{Gr2|προσείειν}} {{Gr2|τινι}} ''погов.'' Plat. помахивать перед кем-л. масличной ветвью, ''т. е.'' соблазнять кого-л.
+
'''{{ДГ|θαλλός}} '''ὁ '''1)''' отпрыск, побег, молодая ветка (ἐλαίας Her., Eur.): ἐν νεοσπάσι θαλλοῖς συγκαταίθειν Soph. сжигать на костре из свежесорванных ветвей; '''2)''' ''собир.'' ветви, хворост ''или'' листва: θαλλὸν ἐρίφοισι φορῆναι Hom. носить козлятам ветки; '''3)''' масличная ветвь (''часто символ мольбы о защите''): ἱκτὴρ θ. Eur. масличная ветвь мольбы; θαλλοῦ στέφανος Aeschin. масличный венок; θαλλὸν προσείειν τινι ''погов.'' Plat. помахивать перед кем-л. масличной ветвью, ''т. е.'' соблазнять кого-л.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|58}}

Версия 21:32, 26 февраля 2011

ἠνίᾱσα aor. к ἀνιάω и ἀνιάζω.

ᾔνιγμαι pf. pass. к αἰνίσσομαι.

ἠν-ίδε, v. l. ἡνίδε (ῐ) interj. вот! или смотри! Anth., Theocr.

ἠνιήθην ион. aor. pass. к ἀνιάω.

ἡνίκᾰ, дор. ἁνίκα (ᾱνῐ) conj. в то время как, когда (с ind., с conjct. + ἄν или с opt. + ἄν или без него): ἡ. ξυνεσκόταζεν Thuc. когда смерклось; νῦν ἡ. οὐκ ἔτ᾽ ἔστιν Soph. ныне, когда (Ореста) уже нет; ἡ. ἦν ἔτ᾽ ἐν φάει Eur. когда (= пока) (Эрехтей) был в живых; ἡ. ἄν τις ὑμᾶς ἀδικῇ Xen. когда (= если) кто-л. вас обидит; ἡ. ἂν χώρας ἀπείη Soph. если (Геракл) будет отсутствовать, т. е. не вернется на родину; ἡ. ἂν ἀχέτας ᾄδῃ Arph. когда (= как только, всякий раз как) кузнечик поет.

ᾐνιξάμην aor. к αἰνίσσομαι.

᾿Ηνιοπεύς, έως ὁ Эниопей (возница Гектора) Hom.

ἡνιο-ποιεῖον τό шорная мастерская Xen.

ἡνιο-στροφέω править, управлять (ἅρμα Eur.): ἡ. δρόμου ἐξωτέρω Aesch. свернуть с дороги.

ἡνιο-στρόφος ὁ возница Soph.

ἡνι-οχεία тж. pl. 1) искусство управления вожжами (т. е. лошадьми, колесницей) Plat.; 2) управление (τῆς μηχανῆς Plut.).

ἡνιοχεύς, έως, эп. ῆος ὁ Hom. = ἡνίοχος.

ἡνιοχεύω Hom., Anth. = ἡνιοχέω.

ἡνι-οχέω, дор. ἁνιοχέω 1) управлять вожжами, править (ἅρματα Her.; συνωρίδος Plat.; λέοντας Luc.): κελεύσματι μόνον καὶ λόγῳ ἡνιοχεῖται Plat. (хороший конь) слушается одного лишь словесного убеждения; 2) управлять, направлять (Μουσῶν στόματα Arph.; διάνοιαν Luc.): σελάνας τριετεῖς μηνῶν ἁνιοχεῦντο δρόμοι Anth. исполнилось три года.

ἡνιόχησις, εως ἡ Plat. = ἡνιοχεία.

ἡνι-οχική ἡ (sc. τέχνη) искусство управления лошадьми Plat.

ἡνιοχικός 3 обладающий мастерством возницы (εἶδος ψυχῆς Plat.).

ἡνί-οχος, дор. ἁνίοχος (ᾱ) ὁ 1) управляющий вожжами, т. е. правящий конями или колесницей (παραιβάται ἡνίοχοί τε Hom.): ἐφ᾽ ἅρματι ἑστὼς ἓξ ἵππων ἡ. Plat. стоящий на колеснице и управляющий шестеркой коней; 2) (у)правитель, руководитель (χειρῶν τε καὶ ἰσχύος Pind.; πολιτικὸς οἷος ἡ. Plat.): αἰγίδος ἡ. ᾿Αθάνα Arph. управляющая, т. е. вооруженная эгидой Афина.

῾Ηνίοχος ὁ созвездие Возничего.

ἠνίπᾰπον (ῐ) (тж. ἐνένι(σ)πον) эп. aor. 2 к ἐνίπτω.

ἦνῐς, ιος adj. f (только acc. sing. ἦνῑν и acc. pl. ἤνῑς) годовалая (ἡ βοῦς Hom.).

ἠνίων impf. к ἀνιάω.

ἠνοίγην Luc. aor. 2 к ἀνοίγω.

ἦνον impf. к ἄνω I.

ἠνορέη, дор. ἀνορέα ἡ [ἀνήρ] мужественность, мужество, доблесть (ἀλκή τ᾽ ἠ. Hom.): ἱπποσύνῃ τε καὶ ἠνορέῃφι (эп. dat.) πεποιθώς Hom. понадеявшись на уменье править конями и на (свою) доблесть.

ᾔνουν impf. к αἰνέω.

ἦνοψ, οπος [*ὄψ] блистающий, сверкающий: только в выражении ἤνοπι χαλκῷ Hom. сверкающей медью.

ἤν-περ conj. если только: ἤ. κρατῶμεν Xen. если бы только мы победили (= если победим).

ἤνσει Arph. лак. 3 л. sing. impf. к ἀνθέω.

ἠνσχόμην Soph. = ἠνεσχόμην.

ἧνται 3 л. pl. praes. к ἧμαι.

ἤντεον эп. impf. к ἀντάω.

ἤντησα aor. к ἀντάω.

ἤντων impf. к ἀντάω.

ἤνυσα aor. к ἀνύω.

ἠνύσθην aor. pass. к ἀνύω.

ἤνυστρον τό [ἀνύω] сычуг 1) четвертый желудок у жвачных Arst.; 2) излюбленное кушанье в Аттике: ἠνύστρου τε καὶ γαστρὸς τόμος Arph.

ἠνώγεα эп. 1 л. sing. ppf. к ἀνώγω.

ἤνωγον impf. к ἀνώγω.

ἤνωξα aor. к ἀνώγω.

ἦξα (и ἔαξα) эп. aor. к ἄγνυμι.

ᾖξα (и ἤϊξα) aor. к ἀΐσσω.

ἧξα aor. к ἥκω.

ἧξις, εως ἡ приход, прибытие (Eur. - v. l. ἵξις).

ἠοῖ dat. к ἠώς.

᾿Ηοῖαι, ῶν αἱ Эои (недошедшая до нас поэма Гесиода с перечислением жен героев; каждая часть этой поэмы начиналась с ἢ οἵη).

ἠοίη ἡ (sc. ὥρα) утро: πᾶσαν ἠοίην Hom. все утро.

ἠοῖος 3 эп.-ион. = ἑῷος.

ᾔομεν эп. 1 л. pl. impf. к εἶμι.

ἡονή ἡ (= ἡ ὄνησις) польза (вымышленное слово, от которого якобы произошло слово ἡδονή) Plat. Cratyl. 419 c.

ᾐόνιος 3 находящийся на берегу (σῶμα, v. l. σῆμα Anth.).

ἠοῦν Anth. (= ἠῶ) acc. к ἠώς.

*ἠπᾰνία ἡ недостаток, скудость (φορβῆς Anth.).

*ἠπάομαι (только inf. aor. ἠπήσασθαι) зашивать, чинить (κόσκινον Arph.).

ἧπαρ, ἥπᾰτος τό печень (у древних она считалась важнейшим жизненным органом и седалищем страстей и чувств, а потому, в переносном значении, соответствует современному понятию сердце): φασγάνῳ οὖτα καθ᾽ ἧ. ἐκ δέ οἱ ἧ. ὄλισθεν Hom. (Ахилл) мечом поразил (Троя) в печень, и печень у него вывалилась; παίειν ὑφ᾽ ἧ. Soph. и πρὸς ἧ. Eur. ранить в печень; ὑφ᾽ ἥπατος φέρειν Eur. носить над печенью, т. е. в чреве, «под сердцем» (= быть беременной); πρὸς ἧ. χωρεῖν Soph. терзать сердце.

ἡπάτικος 3 связанный с печенью, относящийся к печени (πάθος Arst., Plut.).

ἡπάτιον (ᾰ) τό печенка (καπριδίου νέου Arph.).

ἡπατῖτις, ιδος ἡ печеночная: ἡ φλέψ Arst. печеночная, т. е. нижняя полая вена.

ἥπατος рыба (предполож.) пикша (Gadus aeglefinus, по друг. Jecorinus Gazae или Teuthis hepatus) Arst.

ἡπᾰτο-φᾰγέω съедать печень: ὁ Τιτυὸς ὑπὸ γυπῶν ἡπατοφαγεῖται Sext. у Тития коршуны терзали печень.

ἤπαφον aor. 2 к ἀπαφίσκω.

ἠπεδᾰνός 3 1) слабый, немощный (θεράπων Hom.): κλυτᾶς φάμας ἠ. Anth. лишенный славы, безвестный; 2) увечный, хромой или слабый (῝Ηφαιστος Hom.).

῎Ηπειον τό Эпей (город в южной Элиде) Xen.

ἠπειρο-γενής 2 населяющий материк, т. е. Азию (ἔθνος Aesch.).

ἤπειρος, дор. ἄπειρος (ᾱ) ἡ 1) суша, земля (ἐκ πόντου βῆναι ἤπειρόνδε Hom.; ἤ. καὶ θάλαττα Arst.): νῆα ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν Hom. (ахейцы) вытащили судно на землю; 2) материк, континент: οἵ τε ἐν τῇ ἠπείρῳ παραθαλάσσιοι Thuc. (и) те, которые жили на материке вблизи моря; δισσαὶ ἄπειροι или τὼ δύ᾽ ἠπείρω Soph., ἤπειροι δίδυμαι или ἀμφότεραι Anth. оба материка, т. е. Европа и Азия.

῎Ηπειρος, дор. ῎Απειρος ἠ Эпир (страна между Акарнанией, Этолией, Фессалией и Македонией) Hom., Xen. etc.

ἠπειρόω 1) превращать в твердую землю, делать сушей (θαλάττας Arst.; βύθον Anth.); 2) делать частью материка (εἰσὶ τῶν νήσων αἳ ἠπείρωνται Thuc.).

I ἠπειρώτης, ου adj. m, ἠπειρῶτις, ιδος adj. f 1) материковый (πόλις Her.); 2) наземный, сухопутный (ναυτικὴ καὶ οὐκ ἠπειρῶτις ξυμμαχία Thuc.); 3) азиатский (ψυχὴ γυναικῶν Eur.).

II ἠπειρώτης, ου ὁ житель материка Her., Isocr.

᾿Ηπειρώτης, ου ὁ эпирец, эпирот, житель Эпира Arst., Luc.

ἠπειρωτικόν τό население материка Thuc.

᾿Ηπειρωτικόν τό Thuc. = ῎Ηπειρος.

ἠπειρωτικός 3 материковый (ἔθνη Xen., Arst.).

᾿Ηπειρωτικός 3 эпирский (βόες Arst.).

ἠπειρῶτις, ιδος f к ἠπειρώτης.

ἤ-περ, эп. ἠέπερ нежели, чем Her.: τοῦ ἐγὼ καὶ μᾶλλον ὀδύρομαι ἤ. ἐκεινου Hom. о том я тревожусь еще больше, чем об этом.

ἥ-περ f к ὅσπερ.

ᾗ-περ, дор. ᾇπερ 1) куда именно: πρὸς πόλιν, ᾗ. οἱ ἄλλοι φοβέοντο Hom. в город, куда как раз бежали остальные (кони); 2) как именно: ᾗ. δὴ φρονέω Hom. именно (так), как я думаю; ᾗ. ὑμῖν δοκεῖ Xen. (так) именно, как вам угодно; ἀπεκρίνατο ᾗ. καὶ ποιεῖν κράτιστον Xen. (Сократ) ответил так хорошо, как только (вообще) возможно.

ἠπεροπεύς, έως, эп. ῆος ὁ обманщик, притворщик, обольститель (ἠ. καὶ ἐπίκλοπος Hom.).

ἠπεροπευτής, οῦ ὁ Hom., HH = ἠπεροπεύς.

ἠπεροπεύω 1) заманивать обманом, обольщать (γυναῖκας ἀνάλκιδας Hom.); 2) обманывать, морочить (φρένας γυναιξί Hom.).

ἠπήσασθαι [inf. aor. 1 к *ἠπάομαι] починить (κόσκινον Arph.).

ἠπητής, οῦ ὁ портной-починщик Batr., Xen.

ἤπια adv. Hom. = ἠπίως.

ἠπιᾰλέω быть в жару, лихорадить Arph., Arst.

ἠπίᾰλος ὁ лихорадочная дрожь, озноб Arph.

᾿Ηπῐδᾰνός ион. = ᾿Απιδανός.

ἠπιο-δίνητος 2 (δῑ) тихо закатывающийся (βλέφαρα Anth.).

ἠπιό-δωρος 2 ласково дарящий, любвеобильный (μήτηρ Hom.).

ἡπίολος ὁ ночной мотылек: ὁ ἡ. ὁ περὶ τὸν λύχνον πετόμενος Arst. мотылек, вьющийся вокруг лампы.

ἤπιος 3 и 2 1) добрый, нежный, кроткий, ласковый (πατήρ, βασιλεύς Hom.; φήνη εὔτεκνος καὶ ἤ. Arst.; οἱ ἠπιώτατοι Θετταλῶν Plut.): ἤπιοι ὀργαί Eur. мягкость, кротость; 2) благожелательный, благосклонный, милосердный (δήνεα Hom.; θεὸς ἤ. τινι Soph., Eur., Anth.): τοὺς Λακεδαιμονίους πρὸς τὸ ἠπιώτερον καταστῆσαι Thuc. смягчить (враждебное отношение), т. е. умиротворить лакедемонян; 3) мягкий, слабый, несильный (θλῖψις Arst.): τὸ πνῖγος ἠπιώτερον γέγονεν Plat. жара спала; 4) смягчающий, успокаивающий, облегчающий, (боле)утоляющий (φάρμακα Hom.); 5) целительный, целебный (ἀκέσματα Aesch.; φύλλα Soph.); 6) благоприятный, подходящий (ἦμαρ ἤπιον ποιεῖν τι Hes.).

ἠπιό-φρων 2, gen. ονος добрый, ласковый (ὁρμὴ φιλότητος Emped.).

ἠπιό-χειρ, χειρος adj. чья рука дает успокоение, исцеляющий (᾿Απόλλων Anth.).

ἠπίστασο и ἠπίστω атт. 2 л. sing. impf. к ἐπίσταμαι.

ἠπίως 1) кротко, ласково (ἐννέπειν Soph.; ἔχειν πρός τινα Dem., Plut.); 2) мягко, спокойно (ἀμείβεσθαι πρός τινα Her.).

ἤ-που и ἤ που или (же), что-ли (ἤ. ἐν ᾿Ορχομενῷ ἢ ἐν Πύλῳ Hom.): ἤ. τίς σφιν ἔνισπε, ἤ. νυ καὶ αὐτῶν θυμὸς ἐποτρύνει Hom. или кто-либо им сказал, или же собственное чувство подсказало.

ἦ-που и ἦ που 1) ведь, конечно, пожалуй: ἦ. ἔφησθα … Hom. ты, конечно, надеялся …; ἦ. καγχαλόωσι ᾿Αχαιοί Hom. ахейцы, наверное, хохочут; χαλεπὸν καὶ ἐν εἰρήνῃ ἦ. δὴ ἐν πολεμία Thuc. это трудно в мирных условиях, а уж конечно (= тем более) во вражеской стране; ἦ. χαλεπῶς ἂν πείσαιμί τινα Plat. мне, пожалуй, трудно было бы убедить кого-л.; 2) (в вопросах) (да) разве? неужели?: ἦ. συκοφάντρια ἦσθα; Arph. да уж не клеветница ли ты?

ἠπύτα (ῠ) ὁ [вм. *ἠπύτης] громогласный (κῆρυξ Hom.).

ἠπύω, дор. ἀπύω (ᾱπῠ) (fut. ἠπύσω с ῡ, aor. ἤπῡσα) 1) звать, призывать (τινά Hom.; ἰαλέμῳ τούς θανοντας Eur.); сзывать (Κύκλωπας Hom.); 2) кричать: ἠ. τινὶ μὴ πελάζεσθαι Eur. кричать кому-л., чтобы он не приближался; 3) реветь, шуметь, завывать: ἄνεμος ποτὶ δρυσὶν ἠπύει Hom. ветер шумит в дубравах; 4) рычать или лаять (εἰμὶ ὁ κύων πρὸ σοῦ γὰρ ἀπύω Arph.); 5) раздаваться, звучать, звенеть или петь (φόρμιγξ ἠπύει Hom.); 6) произносить, говорить, называть (πατρὸς ὄνομα Aesch.): τί ποτ᾽ ἀπύσω; Eur. что я скажу?

ἦρ, ἦρος τό стяж. HH, Pind., Thuc. etc. = ἔαρ.

῏Ηρ, ᾿Ηρός ὁ Эр (сын Армения, родом из Памфилии, якобы побывавший в загробном мире и рассказывавший о нем) Plat.

I ἤρᾱ 3 л. sing. impf. к ἐράω.

II ἤρᾱ Arph. беот. (= ἤρω) 2 л. sing. aor. 1 med. к αἴρω.

III ἤρα᾽ эп. (т. е. ἤραο = ἤρω) 2 л. sing. aor. 1 med. к αἴρω.

I ἦρᾰ 1 л. sing. aor. 1 к αἴρω.

II ἦρα (acc. pl. n к неупотребит. существительному или прилагательному; у Hom. один раз с φέρω и пять раз с ἐπιφέρω in tmesi) (нечто) приятное, угодное, желательное: θυμῷ ἦ. φέρων Hom. действуя в угоду своему настроению, т. е. следуя голосу своей страсти; ἐπ᾽ ῎Ιρῳ ἦ. φέρων Hom. из пристрастия к (т. е. потворствуя) Иру.

῝Ηρα, ион. ῝Ηρη ἡ Гера (соотв. лат. Juno, старшая дочь Кроноса и Реи, сестра и супруга Зевса, мать Арея, Гефеста и Гебы); ее эпитеты у Hom.: Διὸς κυδρὴ παράκοιτις «славная супруга Зевса», πρέσβα «почтенная», «чтимая», πότνια «властительница», χρυσόθρονος «златопрестольная», λευκώλενος «белорукая», ἠΰκομος «прекраснокудрая», βοῶπις «волоокая», χρυσοπέδιλος «с золотыми сандалиями», δολοφρονέουσα «замышляющая хитрости», ᾿Αργείη «аргосская богиня» (в Арголиде было наибольшее количество посвященных ей храмов, в том числе ῝Ηραιον); как покровительница браков и охранительница семейных устоев она именуется также Τελεία, Γαμηλία, Ζυγία и Εἰλείθυια: νὴ τὴν ῝Ηραν! Xen. клянусь Герой! (обычная клятва у аттических женщин).

῾Ηραῖα τά (sc. ἱερά) празднества в честь Геры (в Аргосе и на Самосе) Plut.

῾Ηραία ἡ Герея (город в Аркадии, на правом берегу Алфея) Xen.

῾Ηραιεύς, έως ὁ (pl. ῾Ηραιεῖς и ῾Ηραιῆς) житель города Гереи Thuc., Xen.

I ῾Ηραῖον и ῝Ηραιον τό Герейон, храм Геры (в Арголиде между Аргосом и Микенами, в Платеях на Самосе и др.) Her., Thuc., Plut.

II ῾Ηραῖον τό и ῾Ηραῖον τεῖχος τό Герей (город во Фракии, близ Перинфа на Пропонтиде) Her., Dem.

῾Ηράκλεες поэт. voc. к ῾Ηρακλῆς.

῾Ηρᾰκλέης, ῆῶς ὁ Pind., Her. etc. = ῾Ηρακλῆς.

῾Ηρακλεία adj. f к ῾Ηράκλειος.

I ῾Ηρακλεία, ион. ῾Ηρακλείη ἡ Гераклея 1) ῾Η. ἡ ἐν Τραχίναις или ἐν Τραχῖνι, город в южн. Фессалии Thuc., Xen., Polyb., Diod.; 2) ῾Η. Σιντική, город во Фракии, на р. Стримон Diod.; 3) ῾Η. Μινώα, город на южн. побережье Сицилии, между Акрагантом и Селином Her., Polyb., Diod.; 4) ῾Η. Λάτμου или ἡ ὑπὸ Λάτμῳ, город в Ионии, к юго-вост. от Милета; 5) ῾Η. Λύγκηστις, город в Македонии, административный центр одной из 4-х областей, на которые римляне разделили эту страну Polyb.; 6) ῾Η. ἡ Ποντική, также Πόντου или ἐν Πόντῳ, город в Вифинии, на побережье Понта Эвксинского, родина Гераклида Понтийского Thuc., Xen., Arst., Polyb.

II ῾Ηράκλεια τά Гераклеи (празднества в честь Геракла) Arph., Dem., Plut.

῾Ηράκλειαι στῆλαι, дор. ῾Ηράκλειαι στᾶλαι αἱ или ῾Ηράχλειαι κίονες αἱ Her. = ῾Ηράκλειοι ὄροι.

῾Ηρακλείδης, ου ὁ Гераклид 1) сын или потомок Геракла: οἱ ῾Ηρακλεῖδαι Гераклиды, потомки Геракла, которые, по сказанию, совместно с дорянами, завоевали Пелопоннес; по одноименной трагедии Эврипида, они сначала завладели Аргосом, оттуда проникли в Трахиду Фессалийскую и, наконец, в Аттику Pind., Her., Plut., Luc.; 2) сиракузский полководец при Дионисии Младшем, помогший Диону захватить власть, но самим Дионом казненный в 354 г. до н. э. Diod., Plut.; 3) ὁ Ποντικός, ученик Платона и Аристотеля, философ, ученый и поэт Diog. L.

῾Ηρακλείη ион. = ῾Ηρακλεία.

῾Ηράκλειοι ὅροι οἱ Геракловы рубежи, т. е. «Геркулесовы столпы» (Κάλπη - ныне Гибралтар и ᾿Αβύλη - ныне Сеута) Plat.

῾Ηράκλειον и ῾Ηρακλεῖον, ион. ῾Ηρακλήϊον τό Гераклей, храм Геракла Her., Xen.

῾Ηρακλειο-ξανθίας, ουирон. Гераклоксантий, т. е. Ксантий, играющий роль Геракла Arph.

῾Ηράκλειος, эп.-ион. ῾Ηρακλήϊος 2 и 3 Гераклов(ский) (βίη Hom., Hes.): ῾Ηράκλεια или ῾Ηρακλεία λίθος Plat. Гераклов камень, т. е. магнит; ῾Ηράκλεια λουτρά Arph. холодное купанье.

῾Ηράκλεις и ῾Ηράκλεες voc. к ῾Ηρακλῆς.

I ῾Ηρακλείτειος 2 гераклитовский (ἥλιος Plat.; θέσις Arst.).

II ῾Ηρακλείτειος ὁ ученик или последователь Гераклита Plat., Diog. L.

ἡρακλειτίζω принадлежать к философской школе Гераклита Arst.

῾Ηρακλειτιστής, οῦ ὁ Diog. L. = ῾Ηρακλείτειος II.

῾Ηράκλειτος ὁ Гераклит 1) родом из Эфеса, жил в VI-V вв. до н. э., прозванный ὁ Σκοτεινός «Темный», философ, один из главных представителей идеи единства мира и диалектической философии в древнем мире Plat., Arst., Luc., Diog. L.; 2) из Тира, философ академической школы, ученик Клитомаха и Филона.

῾Ηρακλείως по-геракловски, как Геракл (ἀποθανεῖν Luc.).

῝Ηρακλες (ᾰ или ᾱ) поэт. voc. к ῾Ηρακλῆς.

῾Ηρακλεώτης, ου ὁ уроженец или житель города Гераклеи Thuc., Xen., Plat.

῾Ηρακλεωτικός 3 гераклейский, т. е. из Гераклеи Вифинской (κάρκινοι Arst.).

῾Ηρακλεῶτις, ιδος ἡ Гераклеотида, область Гераклеи Вифинской Xen.

῾Ηρακλήϊον τό ион. = ῾Ηράκλειον.

῾Ηρακλήϊος 2 и 3 эп.-ион. = ῾Ηράκλειος.

῾Ηρακληΐς, ΐδος ἡ Гераклеида, поэма о Геракле Arst.

῾Ηρᾱκλῆς, έους, ион. ῾Ηρᾰκλέης, ῆος (реже ᾱ) ὁ Геракл, «прославившийся благодаря Гере» (неутомимо преследовавшей его от колыбели до мучительного самосожжения на горе Эта; первоначальное имя его было ᾿Αλκείδης или ᾿Αλκαῖος «богатырь», и лишь оракул, приказавший ему поступить на службу к Эврисфею, назвал его впервые ῾Η. - лат. Hercules; сын Зевса и Алкмены, главный герой греческой мифологии; по требованию мужа Алкмены Амфитриона, убоявшегося его необычайной силы, отправляется пасти стада; в награду за освобождение Фив от дани Орхомену получает в жены дочь фиванского царя Креонта, Мегару, в припадке безумия убивает жену и детей, во искупление чего поступает на тяжелую службу к царю Тиринфа или Микен, Эврисфею, по требованию которого выполняет «двенадцать подвигов»: 1. освобождение страны от Немейского льва; 2. уничтожение Лернейской гидры; 3. поимка Эриманфского вепря; 4. поимка златорогой Керинейской лани; 5. истребление чудовищных птиц озера Стимфала; 6. поражение царицы амазонок Гипполиты; 7. очистка конюшен царя эпеев Авгия; 8. поимка Критского быка; 9. угон кобылиц царя бистонов Диомеда; 10. захват быков трехтелого Гериона; 11. похищение трех золотых яблок Гесперид; 12. привод подземного трехглавого пса Кербера; выполняя эти основные подвиги, он совершает и ряд второстепенных - так наз. Πάρεργα: поражение Кентавров, спасение дочери Лаомедонта Гесионы, убийство разбойника Кака, удушение Антея и проч.; женившись на дочери царя Энея в Этолии, Деианире, он направляется с ней в Тиранф; погибает он мучительной смертью, добровольно сжигая себя на костре, чтобы избавиться от страданий, которые невольно причинила ему Деианира, послав ему одежду, пропитанную отравленной кровью кентавра Несса; после смерти он был взят на Олимп, где сама Гера примирилась с ним, выдав за него свою дочь Гебу; на земле его чтили преимущественно как охранителя дорог и защитника путников - ῾Η. ἡγεμών, как покровителя гимнических искусств - ἐναγώνιος, παλαίμων; его эпитеты у Hom.: θρασυμέμνων «мужественный», θυμολέων «обладающий львиной отвагой», κρατερόφρων «неустрашимый» и θεῖος «божественный»; именем его клялась как именем бога): νὴ или μὰ τὸν ῾Ηρακλέα! Arph. etc. да или нет, клянусь Гераклом!

῾Ηρακλίσκος ὁ маленький Геракл Theocr.

ἠράμην aor. med. к αἴρω.

ἤρᾰρον aor. 2 к ἀραρίσκω.

I ἠράσθην aor. pass. к ἐράω.

II ἠράσθην aor. pass. к ἔραμαι.

ἠράσσαο дор. 2 л. sing. aor. к ἔραμαι.

I ἤρατο 3 л. sing. impf. к ἔραμαι.

II ἤρατο aor. med. к αἴρω (супплетивно и к ἄρνυνμαι).

ἠρᾶτο 3 л. sing. impf. к ἀράομαι.

ἦργμαι pf. pass. к ἄρχω.

῾Ηρέας ὁ Герей (историк, родом из Мегары) Plut.

ᾑρέθην aor. pass. к αἱρέω.

ἠρείμμην и ἐρηρίμμην ppf. pass. к ἐρείπω.

ἤρεισα aor. к ἐρείδω.

ἠρείφθην aor. pass. к ἐρείπω.

ἠρείχθην aor. pass. к ἐρείκω.

ἠρέμα adv. 1) тихо, спокойно (ἐρέσθαι Plat.; ἀκούειν Arst.): ἠ. ἐπιγελάσας Plat. тихо засмеявшись, т. е. улыбнувшись; ἥσυχος, ἠ.! Arph. тише, спокойно! (окрик наездника); 2) немного, чуть (ὁ μὲν ῥιγοῖ ἠ., ὁ δὲ σφόδρα Plat.): ἔχε ἠ.! Plat. подожди чуточку!; ἠ. ψεκτός Arst. достойный некоторого порицания; ἠ. θερμός Arst. чуть теплый, тепловатый; 3) медленно (περιφέρεσθαι Plat.; κινεῖν Arst.).

ἠρεμαῖα adv. Plat. = ἠρέμα.

ἠρεμαῖος 3 1) тихий, спокойный, умеренный (λύπαι, ἡδοναί Plat.; δύναμις Arst.); 2) тихий, мирный (πόλις Plut.).

ἠρεμαίως Xen. = ἠρέμα.

ἠρεμεί adv. Arph. v. l. = ἠρεμί.

ἠρεμέστερος Xen. superl. к *ἠρεμής = ἠρεμαῖος.

ἠρεμέω, дор. ἀρεμέω 1) оставаться в покое, покоиться, находиться в состоянии покоя (τὰ δὲ ἠρεμεῖ τῶ ὄντων, τὰ δὲ κινεῖται Arst.): τὸ ἠρεμεῖν Plat., Arst. состояние покоя; 2) быть спокойным: ἐν τοῖς νόμοις ἠρεμοῦντες διαμένειν Xen. нерушимо хранить свои законы; ἐὰν ὁ διώκων μὴ ἠρεμῇ Plat. если (проигравший дело) истец не успокоится (на этом); μόνος οὗτος ἠρεμεῖ ὁ λόγος Plat. остается незыблемым лишь это положение; ἠ. ἐν ἡδοναῖς Plut. постоянно предаваться наслаждениям.

ἠρέμησις, дор. ἀρέμησις, εως1) покой, неподвижность (ἐν ἀρεμήσει εἶμεν Plat.; ἡ ἠ. στέρησις τῆς κινήσεως, sc. ἐστιν Arst.); 2) спокойствие, успокоение (τῆς ὀργῆς Arst.).

ἠρεμί adv. Arph. = ἠρέμα.

ἠρεμία 1) покой, неподвижность: ᾧ ἡ κίνησις ὑπάρχει, τούτῳ ἡ ἀκινησία ἠ. Arst. чему присуще движение, неподвижность того (есть) покой; 2) покой, спокойствие, мир (ψυχῆς Plat.).

ἠρεμίζω 1) успокаивать, унимать (ἵππον Xen.; ὁρμήν Arst.); pass. приходить в состояние покоя или быть неподвижным (κινεῖσθαι οὐδ᾽ ἠ. Arst.); 2) (= ἠρεμέω) быть спокойным или неподвижным: ἀξιοῦσιν οἱ ῝Ελληνες τὰς κόρας ἠρεμιζούσας ἐριουργεῖν Xen. греки хотят, чтобы девушки спокойно пряли шерсть.

ἤρεμος 2 Luc., NT = ἠρεμαῖος.

ᾕρεον эп. = ᾕρευν.

ἤρεσα aor. к ἀρέσκω.

ᾕρευν ион. impf. к αἱρέω.

ἤρεψα aor. к ἐρέφω.

῝Ηρη ион. = ῝Ηρα.

ᾕρηκα pf. к αἱρέω.

ᾕρημαι pf. pass. к αἱρέω.

ἠρηρείμην ppf. pass. к ἐρείδω.

ἠρήρειν и ἀρήρειν эп. ppf. к ἀραρίσκω.

ἠρήρειστο 3 л. sing. ppf. pass. к ἐρείδω.

ἠρησάμην эп.-ион. aor. к ἀράομαι.

ᾑρήσομαι fut. 3 pass. к αἱρέω.

I ἤρθην aor. pass. к αἴρω.

II ἤρθην aor. pass. к ἀραρίσκω.

ἦρι эп. adv. рано, ранним утром (всегда с μάλα): ἦ. μάλα или μάλ᾽ ἦ. Hom. ранним утром, с самого утра, чуть свет.

I ἠρι-γένεια, ион. ἠριγενείη ἡ [ἦρι] 1) рождающаяся ранним утром, дитя раннего утра (᾿Ηώς Hom.); 2) заря, утро: ἠ. παρ᾽ ᾿Ωκεανοῖο ῥοάων ἐπερχομένη Hom. вставшая из волн Океана заря; καθαρᾶς ἡριγενείας Theocr. ясным утром.

II ἠρι-γένεια ἡ [ἦρ] рождающая весной (λέαινα Aesch.).

ἠριγενείη ион. = ἠριγένεια.

᾿Ηρῐδᾰνός ὁ Эридан 1) баснословная река, якобы берущая начало в Рапейских горах и впадающая в Океан на крайнем западе Европы Hes., Her.; 2) река Пад, ныне По Eur., Arst., Polyb.

ἤρικα pf. к ἐρίζω.

ἤρῐκον aor. 2 к ἐρείκω.

ἠρῐνά adv. весной Arph.

῎Ηριννα ἡ Эринна (умершая девятнадцати лет от роду греч. поэтесса конца VII в. до н. э., современница и подруга Сапфо, писавшая на смешанном дорийско-эолийском диалекте) Anth.

ἠρῐνόν adv. весной Eur.

ἠρῐνός 3 [стяж. к ἐαρινός] весенний Pind., Eur., Arph.

ἠρίον τό 1) холм, могильный курган (φράζεσθαι Πατρόκλῳ ἠ. Hom.; ἠ. προγονικόν Plut.; ἠρία καὶ θῆκαι Luc.); 2) могила (κατὰ χθονὸς ἠρία τεῦξαι Anth.).

ἠρῐ-πόλη ἡ появляющаяся ранним утром, т. е. заря, рассвет (φέγγος ἠριπόλης Anth.).

ἤρῐπον aor. 2 к ἐρείπω.

ἤρισα aor. к ἐρίζω.

ἠρίστηται 3 л. sing. impers. pf. pass. к ἀριστάω Arph.

ἦρκα pf. к αἴρω.

ἦρμαι pf. pass. к αἴρω.

ἡρμοσμένως [ἁρμόττω] надлежащим образом, как следует (τὴν δύναμιν ἐκτάξαι πρὸς τὸν ἀγῶνα Diod.).

ἦρξα aor. к ἄρχω.

᾿Ηρόδῐκος ὁ Геродик (уроженец Мегары, софист) Plat., Arst.

῾Ηρόδοτος ὁ Геродот (греч. историк, уроженец Галикарнасса в Карии, ок. 485-425 гг. до н. э., автор «Историй» в 9 книгах - «Μουσαι»).

῾Ηρόδωρος ὁ Геродор (родом из Гераклеи Понтийской, историк, живший в конце VI в. до н. э.) Arst., Plut.

ἠρόθην aor. pass. к ἀρόω.

ἡρόϊος 3 Pind. = ἡρωϊκός.

ἠρόμην aor. med. к εἴρω II или к ἔρομαι.

ἦρος стяж. (= ἔαρος) gen. к ἔαρ.

ἤροσα aor. к ἀρόω.

῾Ηρόστρατος ὁ Герострат (эфесец, который, по преданию, в 356 г. до н. э. с намерением прославиться сжег храм Артемиды Эфесской) Gell.

ᾕρουν impf. к αἱρέω.

῾Ηρόφαντος ὁ Герофант (тиранн Пария, участник похода Дария против скифов) Her.

῾Ηρόφιλος ὁ Герофил (врач из Халкедона Вифинского, живший в Александрии при Птолемее I: IV-III вв. до н. э. Plut.).

I ἦρσα aor. к ἄρδω.

II ἦρσα aor. к ἀραρισκω.

ἠρύγγιον τό Plut. demin. к ἤρυγγος.

ἠρυγγίτης, ου ὁ Plut. = ἤρυγγος.

ἤρυγγος и ὁ чертополох или репейник Arst., Plut.

ἤρῠγον aor. 2 к ἐρεύγομαι.

ἠρύκᾰκον (ῡ) aor. 2 к ἐρύκω.

ἤρυξα aor. к ἐρύκω.

ἤρυον Hes. impf. к ἀρύω.

ἦρχα pf. к ἄρχω.

ἤρχθην aor. pass. к ἄρχω.

I ἠρχόμην impf. med. к ἄρχω.

II ἠρχόμην impf. к ἔρχομαι.

ἤρω 2 л. sing. aor. med. к αἴρω.

ἥρω (= ἥρωος) gen. к ἥρως.

ἠρῶ 2 л. sing. impf. к ἀράομαι.

῾Ηρώ, ῾Ηροῦς ἡ Герб (жрица Афродиты в Сесте, возлюбленная Леандра) Sappho, Anth.

ἥρῳ (= ἥρωϊ) атт. dat. к ἥρως.

ἡρῷα τά (sc. ἱερά) празднества в честь героя Plut.

῾Ηρῴδας, α ὁ Герод 1) сиракузец, сообщивший лакедемонянам о приготовлениях персидского флота Xen.; 2) (или ῾Ηρώνδας) автор мимиамбов, 1-ая полов. III в. до н. э.

῾Ηρῴδης, ου ὁ Герод или Ирод 1) афинский архонт в 60 г. до н. э.; 2) ῾Η. ὁ Μέγας «Ирод Великий», сын Антипатра, царь Иудеи в 37-34 гг. до н. э. NT; 3) ῾Η. ὁ ᾿Αντιππας, сын предыдущего, тетрарх Галилеи и Переи, муж Геродиады или Иродиады NT; 4) ῾Η. ὁ ᾿Αγρίππας I, внук Ирода Великого, сын Аристобула и Береники или Вероники, царь Палестины, ум. в 44 г. н. э. NT.

῾Ηρῳδιανοί οἱ сторонники Герода (Ирода) NT.

῾Ηρῳδιᾱνός ὁ Геродиан 1) Aelius, сын грамматика Аполлония Дискола, греч. грамматик, уроженец Александрии, переселившийся при Марке Аврелии в Рим; автор «Περὶ καθολικῆς προσῳδίας»; 2) автор истории Рима на греч. языке, охватывающей время от смерти М. Аврелия до начала царствования Гордиана III, 180-238 гг. до н. э.

῾Ηρῳδιάς, άδος ἡ Геродиада или Иродиада (дочь Аристобула, внучка Ирода Великого, жена Филиппа, брата Ирода Антиппы, а затем самого Ирода Антиппы) NT.

ἡρωϊκός 3 1) героический (φῦλον Plat.; ἀρετή Arst.; τάξις Dem.): κατὰ и περὶ τοὺς ἡρωϊκοὺς χρόνους Arst. в героические времена; 2) воздвигнутый герою (ἄγαλμα Plut.); 3) стих. героический, т. е. гексаметрический, (στίχος Plat.; μέτρον Arst.).

ἡρωϊκῶς (ῐ) героически (τελευτᾶν Diod.).

ἡρωΐνη, стяж. Arph. ἡρῴνη ἡ героиня Theocr., Luc.

ἡρώϊον τό ион. = ἡρῷον.

ἡρώιος 3, Pind. тж. ἡρόϊος 3 = ἡρωϊκός.

I ἡρωΐς, ΐδος adj. f героическая (ἀοιδή Anth.).

II ἡρωΐς, ΐδος ἡ Pind. = ἡρωΐνη.

῾Ηρωΐς, ΐδος ἡ (sc. ἐννεατηρίς) Героида (празднества, справлявшиеся в Дельфах раз в девять лет) Plut.

ἡρώμην impf. к ἀράομαι.

ἤρων impf. к ἐράω.

῝Ηρων, ωνος ὁ Герон (александрийский математик и физик III в. до н. э.).

῾Ηρώνδας v. l. = ῾Ηρῴδας 2.

ἡρῴνη стяж. Arph. = ἡρωΐνη.

῾Ηρωο-γονία ἡ «Происхождение героев» (недошедшая до нас поэма Гесиода).

ἡρῷον, ион. ἡρώϊον τό 1) (in crasi θἠρῷον Arph.) (sc. ἱερόν или ἕδος) храм в честь героя (τὰ ἱερὰ καὶ τὰ ἡρῷα πάντα Thuc.); 2) (sc. μέτρον) героический размер, т. е. гексаметр Plut.

ἡρῷρος 3 героический, т. е. гексаметрический (ῥυθμός Plat.; μέτρον Arst.): ἡ. πούς Anth. героическая стопа, т. е. дактиль.

ἥρως, gen. ἥρωος (gen. иногда с ω коротким, редко ἥρω) ὁ (dat. ἥρωι - поэт. ἥρῳ, acc. ἥρω - эп. ἥρωα, ион. ἥρων, acc. pl. ἥρως и ἥρωας) 1) вождь, военачальник, предводитель (ἥρωες ᾿Αχαιοί Hom.); 2) воин, боец (στίχες ἀνδρῶν ἡρώων Hom.); 3) славный муж (Μούλιος ἥ., κῆρυξ Δουλιχιεύς Hom.): ἥ. Δημόδοκος Hom. знаменитый (песнопевец) Демодок; 4) герой, богатырь, человек сказочной силы и доблести (ἀντίθεοι ἥρωες Pind.; δαίμονες τε καὶ ἄνθρωποι Plat.; θεοὶ καὶ ἥρωες Thuc., Arst.; ἐκ ἡρώων εἰς δαίμονας ἀναφέρεσθαι Plut.): ἥρωες ἐπώνυμοι Her. герои-эпонимы (т. е. те, именем которых были названы филы).

ἡρῷσσα ἡ Anth. = ἡρωΐνη.

I ἦς 2 л. sing. impf. к εἰμί.

II ἤς дор. (= ἦν) 3 л. sing. impf. к εἰμί.

ἧς gen. sing. к ἥ I.

ᾖς 2 л. sing. conjct. к εἰμί.

ᾗς ион. (= αἷς) dat. pl. к ἥ (f к ὅς).

ἧσα aor. к ἥδω.

ᾖσα aor. к ᾄδω.

ἧσαι 2 л. к ἧμαι.

῝Ησαινον ὄρος τό гора Гесен (в Пеонии) Arst.

ἦσαν 3 л. pl. impf. к εἰμί.

ἧσαν 3 л. pl. aor. к ἥδω.

I ᾔσαν 3 л. pl. impf. к εἶμι.

II ᾖσαν 3 л. pl. aor. к ᾄδω.

III ᾖσαν 3 л. pl. ppf. к *εἴδω.

ἥσατο эп. (= ἥσθη) 3 л. sing. aor. med. к ἥδω.

ἡσεῖτε дор. Arph. 2 л. pl. fut. к ἵημι.

ἦσθα 2 л. sing. impf. к εἰμί.

ἧσθε 2 л. pl. к ἧμαι.

ᾔσθημαι pf. к αἰσθάνομαι.

ἠσθημένος 3 [part. к *ἐσθέομαι] одетый (ναυφθόροις πέπλοισιν Eur.).

ἥσθην aor. pass. к ἥδω.

ᾔσθην aor. pass. к ᾄδω.

ἡσθήσομαι fut. pass. к ἥδω.

ᾐσθόμην aor. 2 к αἰσθάνομαι.

ἦσθον impf. к ἔσθω.

ἦσι эол. 2 л. praes. к ἠμί.

ᾖσι поэт. 3 л. sing. conjct. к εἰμί.

ᾗσι dat. pl. к ἥ (f к ὅς).

῾Ησιόδειος 2 гесиодов(ский) Plat., Arst., Plut.

῾Ησίοδος ὁ Гесиод (родом из Аскры в Беотии, эпический поэт IX в. до н. э., автор ῎Εργα καὶ ῾Ημέραι, Θεογονία, ᾿Ασπὶς ῾Ηρακλέους и др.).

῾Ησιόνα дор. = ῾Ησιόνη.

῾Ησιόνη, дор. ῾Ησιόνα ἡ Гесиона (одна из Океанид, жена Прометея) Aesch., Xen., Arst.

ἤσκειν эп. (из *ἤσκεεν) 3 л. sing. impf. к ἀσκέω.

ᾖσμαι pf. pass. к ᾄδω.

ᾖσμεν (= ᾔδεμεν из ᾔδειμεν) 1 л. pl. ppf. к *εἴδω.

I ἧσο 2 л. impf. к ἧμαι.

II ἧσο 2 л. sing. imper. к ἧμαι.

ἧσσα, атт. ἧττα1) поражение, неудача, провал (πολέμου καὶ δικῶν καὶ ἀγορῶν Aeschin.): διὰ τὸ καταπεπλῆχθαι τῇ ἥσσῃ Thuc. из-за подавленного в связи с поражением состояния; τῶν ᾿Αθηναίων ἥσσῃ ἀπεληλυθότων Thuc. поскольку афиняне, потерпев поражение, ушли; ἥτταν προσιεσθαι Xen. потерпеть поражение; 2) побежденность, подвластность: δι᾽ ἥττης ἡδονῶν τε καὶ ἐπιθυμιῶν καὶ φθονῶν Plat. из-за подверженности (непреодолимого влечения к) наслаждениям, страстям и зависти.

ἡσσάομαι, атт. ἡττάομαι, ион. ἑσσόομαι pass. (fut. ἡσσηθήσομαι - реже ἡσσημαι, aor. ἡσσήμην - ион. ἑσσώθην, pf. ἥσσημαι, ppf. ἡσσήμην; act. только в поздней прозе - см. ἡσσάω) 1) быть слабее, оказываться ниже, отставать, уступать (τινος Eur., τι Xen., τινός τινι и ἔν τινι Xen.): ἡττηθέντος τοῦ πνεῦματος Arst. когда ветер ослабеет; γυναικὸς ἡσσημένος Eur. оказавшийся ниже женщины; τούτου οὐχ ἡττησόμεθα εὖ ποιοῦντες Xen. мы не уступим ему в благородных поступках; ὅπως μηδ᾽ ἐν τούτῳ αὐτῶν ἡττηθήσεσθε Xen. чтобы в этом отношении вам не оказаться слабее их; συγγνόντες Πέρσαι οἴχοντο, ἑσσωθέντες τῇ γνώμῃ πρὸς Κύρου Her. персы ушли, согласившись и признав превосходство мнения Кира (ср. 2); ἡ. ὑπέρ τινα NT оказаться ниже кого-л.; 2) подчиняться, покоряться, поддаваться: ἡ. ὑπ᾽ ἔρωτος Plat. поддаться чувству любви; ἡ. ῥήματος Thuc. поддаться слову, т. е. дать убедить себя; ἡ. ὕπνου Xen. не устоять перед желанием спать; ἡ. χρημάτων Lys. соблазниться деньгами; οὐκ ἄξιον ὑμῖν τῆς τούτων παρασκευῆς ἡττᾶσθαι Lys. недопустимо, чтобы вы поддались проискам их; ἡττηθέντες ὑπὸ ταύτης τῆς ζητήσεως Arst. под давлением этого исследования; ἡ. τῷ θυμῷ и τῇ γνώμῃ Her. или τὴν γνώμην Thuc. пасть духом (ср. 1); ἡ. τινος Plut. влюбиться в кого-л.; 3) терпеть поражение, быть побежденным: ἡ. μάχῃ Thuc. и μάχην Dem. быть разбитым в сражении; ἀπέθανον μάχη ἡσσοθέντες ὑπὸ τῶν Φοινίκων Her. (спартанцы) погибли, будучи побеждены в сражении финикийцами; 4) юр. проигрывать в суде (δίκην Plat.; παραγραφήν Dem.; ἐν τοῖς δικαστηρίοις Xen.). - см. тж. ἡσσάω.

ἡσσάω, атт. ἡττάω 1) поражать, побеждать (τοὺς Λακεδαιμονίους Diod.); 2) поражать страхом, подавлять (τὰς ψυχὰς τῶν ὑπεναντίων Polyb.). - см. тж. ἡσσάομαι.

ἥσσημα, атт. ἥττημα, ατος τό 1) упадок, оскудение NT; 2) беда, грех NT.

῝Ησσιοι οἱ гессии (одно из племен в Локрах Озолийских) Thuc.

I ἧσσον, атт. ἧττον τό зло Eur.

II ἧσσον, атт. ἧττον adv. менее, меньше: ἧ. τι Thuc. немного меньше; οὐχ или οὐδὲν ἧ. Aesch., Soph. (тем) не менее; καὶ μᾶλλον καὶ ἧ. Plat. то больше, то меньше; οὐθ᾽ ἧ. οὔτε μᾶλλον Plat. не меньше и не больше; μοχθηρότερος ἧ. Plat. менее порочный; τὸ λίαν ἧ. ἐπαινῶ τοῦ μηδὲν ἄγαν Eur. чрезмерность я меньше одобряю, чем (принцип) «ничего лишнего», т. е. чем умеренность.

ἥσσων, атт. ἥττων, ион. ἕσσων 2, gen. ονος (compar. к κακός и μικρός, при superl. ἥκιστος) 1) более слабый, уступающий: αἴθ᾽ ὅσον ἥ. εἰμί, τόσον σέο φέρτερος εἴην Hom. если бы я был сильнее тебя настолько, насколько я (в действительности) слабее; πλῆθος μὲν οὐκ ἐλάσσονες τῶν Περσέων, ῥώμῃ δὲ ἕσσονες Her. (мидяне были) по численности не ниже персов, но уступали (им) в силе; αἱ κάμηλοι ἵππων οὐκ ἕσσονες ἐς ταχυτῆτα εἰσίν Her. верблюды не уступают лошадям в скорости; τὸν νοῦν ἥ. Soph. менее разумный; ἥ. ἱππεύειν Xen. менее искусный в верховой езде; ἥ. τῇ ναυμαχίη Her. более слабый в морском бою; 2) побеждаемый или побежденный: τὰ τῶν ἡττόνων Xen. имущество побежденных; 3) не умеющий совладать, покорный, подвластный, легко соблазняющийся: ἥ. γαστρός Xen. склонный к чревоугодию; ἥ. πόνου и τῶν πόνων Xen. не умеющий бороться с усталостью, мало выносливый; ἥ. τῶν ἡδονῶν Plat. не умеющий устоять перед наслаждениями; ἡ φύσις καὶ νόσων ἥ. καὶ γήρως Lys. природа, подверженная и болезням и старости; 4) меньший (πλείονα μὲν ἀκούειν, ἥττονα δὲ λέγειν Diog. L.). - см. тж. ἧσσον.

ἧσται 3 л. sing. к ἧμαι.

ᾗστε Soph. (= ᾔδετε) pl. ppf. к *εἴδω.

ἤστην (= ἤτην) 3 л. dual. impf. к εἰμί.

ᾔστην Arph. (= ἠδείτην) dual. ppf. к *εἴδω.

ἡστικός 3 [ἥδομαι] приятный, доставляющий наслаждение (πάθος Sext.).

ἡστικῶς испытывая наслаждение (ἡ. ἢ ἀλγεινῶς Sext.).

ἦστον (= ἦτον) 2 л. dual. impf. к εἰμί.

ᾔστωσα aor. к ἀϊστόω.

*ἥσῠχα, дор. ἅσυχα (ᾱσ) adv. спокойно (Theocr. - v. l. ἅσυχε).

ἡσῠχάζω (fut. ἡσυχάσω и ἡσυχάσομαι, aor. ἡσύχασα) 1) оставаться спокойным, находиться в состоянии покоя (ἡ. καὶ ἀκινητίζειν Arst.): οἱ πολέμιοι ἡσύχαζον Xen. противник не проявлял никакой деятельности; σὺ δ᾽ ἡσύχαζε Aesch. не беспокойся или успокойся; ἡ ἀπορία τοῦ μὴ ἡ. καὶ ἡ ἀγρυπνία Thuc. мучительное беспокойство и бессонница; τό ἡσυχάζον τῆς νυκτός Thuc. ночной отдых; 2) жить спокойно, наслаждаться миром (ἡ ῾Ελλὰς μὴ ἡσυχάσασα Thuc.); 3) не прекращать, упорно продолжать (ἐπὶ τῆς πολιορκίας Plut.); 4) прекращаться: ὁ ἡσυχάζων λόγος Diog. L. покоящееся умозаключение (по Хрисиппу, род сорита, развитие которого в бесконечность приостановлено); 5) отдыхать, воздерживаться от труда (τὸ σάββατον NT); 6) молчать Eur.: εἶπεν λέγων …; Οἱ δὲ ἡσύχασαν NT он спросил: …? - Они же молчали; 7) приводить в состояние покоя, успокаивать (τὼ δύο εἴδη, sc. τῆς ψυχῆς Plat.).

ἡσῠχαῖον τό спокойствие, неподвижность, бездеятельность Soph.

ἡσῠχαῖος 3 1) спокойный, мирный, тихий (ἐλάσεις Xen.; ἡ. καὶ σωφρονικός Plat.),; 2) бездеятельный, бесстрастный, вялый (φαῦλος καὶ ἡ. Eur.; ἡ. καὶ ἀργός Plut.).

ἡσυχαίτατα Plat. superl. к ἡσύχως.

ἡσυχαίτερος Thuc., Xen., реже ἡσυχώτερος Soph. compar. к ἥσυχος.

ἡσῠχῆ, иногда ἡσυχῇ, дор. ἁσυχᾷ adv. 1) спокойно, неподвижно (κατακεῖσθαι Arph.): ἔχ᾽ ἡ. Plat. подожди, не торопись; 2) спокойно, тихо: γελάσας ἡ. Plat. тихо засмеявшись (или улыбнувшись); 3) ласково, кротко (μετέρχεσθαί τινα Eur.); 4) тихо, медленно, неторопливо (βαδίζειν, γράφειν Plat.); 5) доверительно, секретно: τοῖς, ἐν τῇ ξυνωμοσίᾳ εἴρητο ἡ. μὴ ἐπ᾽ αὐτοῖς τοῖς ὅπλοις περιμένειν Thuc. участникам заговора было по секрету сказано, чтобы они у самих постов не оставались.

ἡσῠχία, ион. ἡσυχίη, дор. ἁσυχία (ᾱς) ἡ 1) спокойствие, покой (τῆς ῾Ησυχίας ἐυάμερον πρόσωπον Arph.): μεθ᾽ ἡσυχίας Eur., ἐφ᾽ ἡσυχιας Arph., καθ᾽ ἡσυχίαν Xen., Arst. спокойно, тихо, мирно; ἡσυχίαν ἄγειν, δι᾽ ἡσυχίης εἶναι и ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν ἑαυτόν Her. оставаться спокойным, ничего не предпринимать; κατ᾽ ἡσυχίην πολλήν Her. совершенно спокойно; ἡσυχίαν πρός τινα ἔχειν Lys. не беспокоить (оставить в покое) кого-л.; ἡ ἀπὸ τῆς εἰρήνης ἡ. Dem. спокойствие, которое дает мир; 2) отдых, отдохновение, освобождение, прекращение (ἡ. τῆς πολιορκίης Her.): τῶν ἑαυτοῦ κινήσεων ἡσυχίαν ἄγειν Plat. перестать двигаться; 3) тишина, молчание: τί ποθ᾽ ἡ. πρόθεν μελάθρων; Eur. что за безмолвие перед домом (Адмета)?; ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν τι Her. хранить молчание о чем-л.; 4) мир, мирное время: οἱ μὲν ἡμᾶς ἐν τῷ πολέμῳ ἐθεράπευον, ἡμεῖς δὲ ἐκείνους ἐν τῇ ἡσυχίᾳ τὸ αὐτὸ ἐποιοῦμεν Thuc. они (афиняне) хорошо относились к нам во время войны, а мы поступали так же в отношении их в мирное время; 5) безлюдное место, уединение (εἰς ἡσυχίαν ἐξελθεῖν Xen.).

*ἡσύχιμος, дор. ἁσύχιμος 2 (ᾱσῠ) Pind. = ἡσύχιος.

ἡσύχιον τό спокойствие, тишь (τῆς εἰρήνης Thuc.).

ἡσύχιος, дор. ἁσύχιος 2 (ᾱσῠ) спокойный, мирный, тихий (εἰράνα Pind.; βίος Plat., NT; ἦθος Plat., Arst.): ἡσύχιόν μιν πολέμου ἔκπεμπε νέεσθαι Hom. (Аполлон) вывел его (Агенора) с миром из боя; τρόπου ἡσυχίου εἶναι Her. обладать спокойным характером.

῾Ησύχιος ὁ Гесихий (александрийский грамматик и лексикограф второй половины IV в н. э.).

ἡσῠχιότης, ητος ἡ спокойствие Plat., Lys.

ἡσῠχίως спокойно (ἀποκρίνασθαι καὶ ἐρέσθαι Plat.).

I ἥσῠχον τό спокойствие, кротость Thuc.: ἐν ἡσύχῳ Soph. спокойно.

II *ἥσῠχον, дор. - ἅσυχον adv. спокойно (Theocr. - v. l. ἁσυχᾷ).

ἥσῠχος, дор. ἅσῠχος (ᾱ) 2 1) спокойный, мирный (βίος Plat.): ᾿Αχαιοὶ ἥσυχοι θάσσουσι ἐπ᾽ ἀκταῖς τῆς Θρῃκίας Eur. ахейцы мирно пребывают на берегах Фракии; ἔχ᾽ ἥ. Eur. успокойся; οὐχ ἥ. πέτρας ὀρείας παῖς ᾿Ηχώ Eur. неугомонная дочь скалистых гор Эхо; 2) тихий, молчаливый: ὁ συννοίῃ ἐχόμενος ἥ. ἦν Her. он в раздумье молчал; 3) спокойный, тихий, ясный (νύξ Plut.; πρόνοια Eur.); 4) мирный, миролюбивый: ἄστη φυλάσσεθ᾽ ἥσυχοι μεθ᾽ ἡσύχων Eur. охраняйте (свои) города, миролюбивые среди миролюбивых; 5) тихий, мягкий, кроткий (ὄμμα Aesch.; γλῶσσα Soph.): ὀργῇ ὑπόθες ἥσυχον πόδα Eur. смягчи (уйми) свой гнев.

ἡσύχως 1) мирно (κατ᾽ ῎Αργος ναίειν Eur.); 2) спокойно, тихо, неторопливо, осторожно (πορεύεσθαι Xen.).

ἡσυχώτερος Soph. compar. к ἥσυχος.

ᾔσχυγκα = ᾔσχυκα.

ᾔσχῡκα и ᾔσχυγκα pf. к αἰσχύνω.

ᾔσχυμμαι pf. med. и pass. к αἰσχύνω.

ᾔσχῡνα aor. к αἰσχύνω.

ᾐσχύνθην aor. med. и pass. к αἰσχύνω.

ἥσω, дор. ἡσῶ fut. к ἵημι.

ἦτα τό indecl. эта (седьмая буква греч. алфавита - Η, η).

ἠτἄν in crasi = ἤτοι ἄν.

I ἤ-τε (= ἤ τε) или же: παρασχέμεν ἤτ᾽ ἐχέμεν Hom. дать или же удержать.

II ἤ-τε (= ἤ τε) нежели, чем: ἁδινώτερον ἤτ᾽ οἰωνοί Hom. жалобнее, чем (осиротевшие) птицы.

I ἦ-τε (чаще ἦ τε) да, правда, действительно: ἦ τε πολέσσιν θυμὸν ἀπηύρα Hom. да, у многих исторгнул душу (Эант); ἦ τε οἱ ἐσθλοὶ ἔσαν ὄρνιθες ἐόντι Hom. правда, птицегадание было благоприятно для отправляющегося в путь (Одиссея).

II ἦτε 1) 2 л. pl. impf. к εἰμί; 2) 2 л. pl. praes. conjct. к εἰμί.

ᾖτε 2 л. pl. impf. к εἶμι.

ἥτε f к ὅστε.

ᾔτεε эп. 3 л. sing. impf. к αἰτέω.

ἡτέρα атт. in crasi = ἡ ἑτέρα (f к ἕτερος).

ᾔτημαι pf. pass. к αἰτέω.

ᾔτην 3 л. dual. impf. к εἶμι.

ᾔτησα aor. к αἰτέω.

ᾐτησάμην aor. med. к αἰτέω.

ᾐτιάασθε эп. 2 л. pl. impf. к αἰτιάομαι.

ᾐτιασάμην aor. к αἰτιάομαι.

ἥτις f к ὅστις.

I ἤ-τοι (= ἦ τοι) (частица для связи с последующим и перехода к нему) и вот, же, а: ἤ. ὁ μὲν θώρηκα ᾿Αγαστρόφου αἴνυτο Hom. а он (Диомед) снимал (в это время) броню с Агастрофа; καὶ νῦν ἤ. μυθεόιιην Hom. когда же я заговорил; τόν ῥ᾽ ἤ. μὲν ἔπεμπε ἐς πόλεμον Hom., sc. ὁ ᾿Αχιλλεύς ведь его (Патрокла) сам же Ахилл послал в бой.

II ἤ-τοι (= ἤ τοι) conj. или (же): ἤ. τὰ ἕτερα τούτων ἢ καὶ ἀμφότερα Plat. или одно из них, или оба; ἤ. ἡδονῇ ἢ ὠφελείᾳ ἢ ἀμφοτέροις Plat. с точки зрения ли удовольствия, пользы ли, или и того и другого; ἤ. κρίνομέν γε ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθῶς τὰ πράγματα Thuc. судим ли мы, или мыслим о вещах правильно.

ἦτορ, ορος τό преимущ. indecl. 1) сердце: ἐν ἐμοὶ αὐτῇ στήθεσι πάλλεται ἦ. Hom. у меня самой (Андромахи) в груди сердце рвется наружу; 2) душа, дух, перен. жизнь: ἐπεὶ ἦ. ἀπηύρα Hom. после того как (Ахилл) отнял жизнь (у Гектора); κατεπλήγη ἦ. Hom. (Парис) пал духом (оробел); 3) сила, бодрость: οἳ παρὰ νηυσὶ ἀνέψυχον ἦ. Hom. (ахейцы), которые (сидя) у кораблей освежали (свои) силы; 4) гнев, ярость: ἔν οἱ κραδίῃ στένει ἄλκιμον ἦ. Hom. в сердце у него (льва) бушует ярость.

ἠτριαία ἡ, Arph., Luc. ἠτριαῖον τό внутренности Arph.

ἠτριαῖος 3 относящийся к полости живота, брюшной Luc.

ἤτριον, дор. ἄτριον (ᾱ) ἡ 1) ткацкая основа Theocr., Anth.; 2) ткань: ἐν μέσοισιν ἠτρίοις πέπλων Eur. в самой середине сотканных одежд; ἤτρια βύβλων Anth. листы папируса.

ἦτρον τό 1) живот, брюшная полость (τὰ κάτω τοῦ ἤτρου Arst.): εἶχον θώρακας μέχρι τοῦ ἤτρου Xen. (халибы) имели (носили) броню до нижней части живота, т. е. закрывавшую живот; τὰ περὶ τὸ ἦ. Plat.; область живота; 2) (в сосудах) вздутие, полость (τὸ ἦ. τῆς χύτρας Arph.).

ἡττ- атт. = ἡσσ-.

ἠΰ эп. n к ἐΰς.

ἠϋγένειος 2 эп. = εὐγένειος.

ἠϋγενής 2 HH = εὐγενής.

ηὖγμαι pf. к εὔχομαι.

ηὔγμην и εὔγμην ppf. к εὔχομαι.

ηὐδᾶτο Soph. 3 л. sing. impf. med. к αὐδάω.

ηὐδήθην Soph. aor. pass. к αὐδάω.

ηὔδησα Soph. aor. к αὐδάω.

ηὔδων и αὔδων impf. к αὐδάω.

ἠΰζωνος 2 эп. = εὔζωνος.

ηὕηνα aor. к αὑαίνω.

ἠϋθέμεθλος 2 эп. = εὐθέμεθλος.

ἠΰκερως эп. = εὔκερως.

ἠΰκομος 2 Hom., HH = εὔκομος.

ηὖκται Plat. 3 л. sing. pf. pass. к εὔχομαι.

ηὔλησα aor. к αὐλέω.

ηὐλισάμην и ηὐλίσθην aor. к αὐλίζομαι.

ηὔλισμαι pf. к αὐλίζομαι.

ηὐξάμην и εὐξάμην aor. pass. к εὔχομαι.

ηὐξήθην aor. pass. к αὐξάνω.

ηὔξημαι pf. pass. к αὐξάνω.

ἠΰπυργος эп. = εὔπυργος.

ηὑράμην и εὑράμην aor. 1 к εὑρίσκω.

ηὗρον и εὗρον aor. 2 к εὑρίσκω.

ἠΰς эп. = ἐΰς.

ἤϋσα и ἄϋσα (ῡ) эп. aor. к αὔω.

ἠΰτε эп. 1) словно, как: ἠ. ἔθνεα μελισσάων Hom. словно рои пчел; 2) нежели, чем: μελάντερον ἠ. πίσσα Hom. чернее смолы.

ἠΰχορος 3 эп. = εὔχορος.

῝Ηφαιον ὄρος τό Гефей (гора в Кампании; точное местонахождение ее неизвестно) Plut.

῾Ηφαίστεια τά (sc. ἱερά) Гефестеи, празднество в честь Гефеста Xen.

῾Ηφαιστεῖον τό (sc. ἱερόν) Гефестей, храм Гефеста Her.

῾Ηφαιστιάδης, ου ὁ гефестиад, т. е. уроженец или житель Гефастиадского дема (в филе ᾿Ακαμαντίς) Isae.

῾Ηφαιστιεύς, έως ὁ житель города Гефестии (на о-ве Лемнос) Her.

῾Ηφαιστίων, ωνος ὁ Гефестион 1) сын Аминтора, уроженец г. Пеллы, друг детства Александра Македонского, сопровождавший его в Азию и там умерший в 325 г. до н. э. Luc., Plut.; 2) греч. грамматик II в. н. э., живший при дворе императора Вера; написал ᾿Εγχειρίδιον περὶ μέτρων.

῾Ηφαιστό-πονις 2 сработанный Гефестом (ὅπλα Eur.).

῝Ηφαιστος, дор. ῝Αφαιστος, эол. ῎Αφαιστος (ᾱ) ὁ 1) Гефест (лат. Vulcanus, сын Зевса и Геры, бог огня - φλὸξ ῾Ηφαίστοιο Hom. - и кузнечного мастерства; его эпитеты у Hom.: κλυτοτέχνης «прославленный мастер», κλυτοέργος «славный работник», χαλκεύς «медник», περικλυτός «знаменитый (своим искусством)», πολύφρων и πολύμητις «замечательно искусный»; он хотя и ἀμφιγῠήεις «с могучими руками», но χωλός и κυλλοποδίων «хромоногий», а потому ἠπεδανός «слабый»; его жена - Харита в Илиаде, но Афродита в Одиссее; на Олимпе он имеет свою мастерскую и служит также виночерпием Зевса; на земле его излюбленное местопребывание - о-в Лемнос с вулканом Μόσυχλος); 2) перен. пламя, огонь: σπλάγχνα ἀμπείραντες ὑπείρεχον ῾Ηφαίστοιο Hom. нанизанные (на вертела) внутренности (ахейцы) держали над огнем; πρὶν στεφάνωμα πύργων ῝Ηφαιστον ἑλεῖν Soph. прежде чем пламя охватило верхушки башен.

῾Ηφαιστό-τευκτος 2 изготовленный, созданный Гефестом (σέλας Soph.; τρίπους Diog. L.).

῾Ηφαιστο-τευχής или ῾Ηφαιστοτυκής 2 Aesch. = ῾Ηφαιστότευκτος.

ἤφασα aor. к ἀφάσσω.

ἠφείθην и ἀφείθην Plut. aor. pass. к ἀφίημι.

ἥφθην aor. pass. к ἅπτω I.

ᾕφι эп. (= ᾗ) dat. к ἥ.

ἠφίην и ἀφίην impf. к ἀφίημι.

ἦχα pf. к ἄγω.

ἠχεῖον τό тимпан, бубны Plut.

ἠχέτα, дор. ἀχέτα (ᾱχ) adj. m звонкий, громко поющий (τέττιξ Hes.; βόμβος Anth.).

I ἠχέτης, ου, дор. ἀχέτᾱς (ᾱχ) adj. m 1) громко поющий (Λίνος Pind.; κύκνος Eur.); 2) певучий, звонкий (δόναξ Aesch.).

II *ἠχέτης, дор. ἀχέτᾱς ὁ кузнечик Arph.

ἠχέω, дор. ἀχεω (ᾱ) 1) греметь, грохотать (ἠχεῖ κάρη ᾿Ολύμπου Hes.); 2) звенеть, звучать, гудеть (ἤχεσκε (impf.) ὁ χαλκός τῆς ἀσπίδος Her.; τὰ κοῖλα μᾶλλον ἠχεῖ Arst.): φόρμιγξ ἀχήσειεν Arph. пусть зазвучит форминга; τὰ χαλκεῖα πληγέντα μακρὸν ἠχεῖ Plat. медные сосуды, будучи ударены, долго звенят; 3) издавать, поднимать (κωκυτόν, γόους Soph.): ἠ. χαλκέον Theocr. бить в медный кимвал; τίς παρ᾽ ὑμῶν ἠχεῖται κτύπος; Soph. что означает поднятый вами крик?; 4) запевать, петь (ὕμνον Aesch.; μέλος Eur.).

ἠχή, дор. ἀχά (ᾱχᾱ) ἡ 1) шум, гул: ἐπεσσεύοντο ἠχῇ, ὡς ὅτε κῦμα θαλάσσης βρέμεται Hom. (ахейцы) ринулись с (таким) шумом, как грохочут морские валы; ὀρέοντο ἠχῇ θεσπεσίῃ Hom. (ветры) поднялись с оглушительным воем; 2) звук, звучание, глас (σάλπιγγος Eur.): ἐν ἐμοὶ ἡ ἠ. τῶν λόγων βομβεῖ Plat. звук этих речей гудит (еще) во мне (ср. звенит в ушах); ἄνευ φθόγγου καὶ ἠχῆς Plat. беззвучно и бесшумно; 3) речь, слова: ἠχῆς δ᾽ ὅπως ἤκουσαν Eur. когда (данайцы) услышали слова (Тидея).

ἠχήεις, ήεσσα, ῆεν 1) шумящий, ревущий, грохочущий (θάλασσα Hom.); 2) звонкий, звенящий, гудящий (τέττιξ Anth.); 3) полный шума (ἀκουή Diog. L.); 4) гулко звучащий, гулкий, с обширным резонансом, т. е. просторный (δώματα Hom.; δόμοι Hes.).

ἤχημα, дор. ἄχημα, ατος (ᾱχ) τό звук, звучание (μελῳδὰ ἀχήματα Eur.).

ἠχθέσθην aor. к ἄχθομαι.

I ἤχθετο 3 л. sing. impf. к ἄχθομαι.

II ἤχθετο 3 л. sing. impf. pass. к ἔχθω.

ἤχθην aor. pass. к ἄγω.

ἤχθηρα aor. к ἐχθαίρω.

I ἠχθόμην impf. к ἄχθομαι.

II ἠχθόμην impf. pass. к ἔχθω.

ἧχι и ᾗχι эп. adv. (= ᾗ) где: οἶκόνδε, ἧ. ἑκάστῳ δῶμα ῝Ηφαιστος ποίησεν Hom. (боги ушли) к себе, где каждому Гефест построил дом; ἧ. ἕκαστος ἀπώλετο Hom. где каждый (из воевавших против троянцев) погиб.

ἦχον эол. (= εἶχον) impf. к ἔχω.

ἦχος 1) Theocr., Arst., Luc. = ἠχή; 2) отголосок Arst., Plut.; 3) слух, молва (ἐξεπορεύετο ἦ. περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον NT).

ἠχώ, дор. ἀχώ (ᾱ), οῦς1) шум, грохот (κτύπου χάλυβος Aesch.): ἠ. χθόνιος Eur. подземный гул; 2) звук, глас (σάλπιγγος Eur.); 3) вопль, жалоба, стон: ἠ. προφωνεῖν Soph. издавать стоны; 4) звуки речи, голос: ἠ. βαρεῖα προσπόλων Eur. шумные голоса слуг; 5) молва, слух: ἅπασαν τὴν Βοιωτίην κατεῖχε ἠ. Her. слух (о смерти Масистия) облетел всю Беотию; 6) отголосок, эхо: κορυφὴν περιστένει οὔρεος ἠ. Hom. горное эхо оглашает вершину.

᾿Ηχώ, дор. ᾿Αχώ (ᾱ), οῦς ἡ (дор. voc. ᾿Αχοῖ) Эхо (нимфа, которая так исчахла от любви к Наркиссу, что сохранила лишь голос и не могла ни заговаривать первой, ни молчать, слыша чужой голос) Ov. Met. III, 357 ss.: ᾿Η. λόγων ἀντῳδός Arph. Эхо, воспроизводящая (чужие) речи.

ἠχ-ώδης 2 звучный, дающий отголосок: τὸ τῆς νυκτὸς ἠχῶδες Plut. гулкая тишина ночи.

ἡψάμην aor. med. к ἅπτω I и II.

ἥψησα aor. к ἕψω.

ἠῶ acc. к ἠώς.

ἠῶ-θεν, дор. ἀῶθεν (ᾱ) adv. с наступлением зари, на рассвете, рано утром: ἠ. νεῦμαι Hom. с рассветом я вернусь; ἠ. ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες πάντες Hom. (завтра) рано утром давайте соберемся на совещание.

ἠῶ-θι adv. [арх. эп. gen. к ἠώς] на рассвете, утром: ἠ. πρό Hom. до рассвета, перед наступлением дня.

ᾐών Eur. стяж. = ἠϊών.

ἠῷος 3 эп.-ион. = ἑῷος.

ᾐωρήθην aor. pass. к αἰωρέω.

ᾐώρουν impf. к αἰωρέω.

ἠώς эп.-ион. = ἕως.

᾿Ηώς эп. = ῝Εως.

Θ

Θ, θ (τὸ θῆτα) тета 1) 8-я буква греч. алфавита; 2) на судейских табличках, подаваемых при голосовании судебного приговора, буква θ обозначала θάνατος «смерть», т. е. смертный приговор; 3) θʹ = 9, ͵θ = 9000.

θ᾽ перед словом с начальной придыхательной гласной = τε.

θαάσσω эп. (impf. θάασσεν, inf. θααοσέμεν) = θάσσω.

θάγω (ᾱ) дор. = θήγω.

θαεῖτο, Theocr. v. l. θηεῖτο 3 л. sing. impf. к θηέομαι.

θᾱέομαι дор. = θηέομαι (см. θεάομαι).

θάημα (ᾱ) дор. = θέαμα.

θᾱητός 3 дор. Pind., Theocr. = θηητός.

θαιρός 1) дверной крюк, дверной шип: ῥῆξε δ᾽ ἀπ᾽ ἀμφοτέρους θαιρούς Hom. (ударом камня Гектор) сбил оба крюка; 2) ось повозки Soph.

Θαΐς, ΐδος ἡ (voc. Θαΐ) Таида (известная куртизанка) Luc.

θᾱκεύω досл. сидеть на корточках, перен. испражняться (ἐπὶ δίφρων Plut.).

θακέω, ион. θωκέω 1) сидеть, восседать (ἐν θρόνῳ Her.; παγκρατεῖς ἕδρας, ἀνωτέρω Aesch.): ἥσυχος θακεῖ Soph. он безмолвно сидит; 2) (о просящих защиты, молящихся и т. п.) сидеть на корточках, т. е. припадать к алтарю: τὸ ἄλλο φῦλον ἐξεστεμμένον ἀγοραῖσι θακεῖ Soph. остальное население (Фив), со священными ветвями, молитвенно сидит на площадях; Ζεὺς ἐφ᾽ οὗ σὺ βώμιος θακεῖς Eur. Зевс, к алтарю которого ты припал; 3) сидеть, пребывать, находиться (κατὰ στέγας Soph.).

θάκημα, ατος (θᾱ) τό 1) моление у алтаря: τί προσχρῄζοντα τῷ θακήματι; Soph. чего он просит своей мольбой?; 2) седалище, престол: τὸ θ. καὶ οἱ θρόνοι Soph. престол и власть; 3) pl. местопребывание, обиталище (Πανός Eur.).

*θάκησις, εως (ᾱ) ἡ место для сидения (Soph. - v. l. θάκοισιν).

θᾶκος, эп.-ион. θῶκος, эп. тж. θόωκος 1) место для сидения (θ. θεῶν Hom.): θῶκοι ἀμπαυστήριοι Her. места (стулья или скамьи) для отдыха; ἐς παλαιὸν θᾶκον ὀρνιθοσκόπον ἵζων Soph. восседая на древнем седалище прорицателей; τοῖς πρεσβυτέροις καὶ ὁδῶν καὶ θάκων ὑπείκειν Xen. уступать старшим как дорогу, так и место; 2) престол, трон (Διός Aesch.); 3) pl. местонахождение, жилище: θάκους ἔχειν τι Eur. находиться (лежать) на чем-л.; θάκους ἐνίζειν Eur. иметь жилище, обитать; θᾶκοι, οἵους θάσσω Eur. жилище, в котором я обитаю; 4) заседание, совещание, совет: οὔτε ποθ᾽ ἀγορὴ γένετ᾽ οὔτε θόωκος Hom. (с тех пор как уехал Одиссей у жителей Итаки) не происходило ни собрания, ни совещания; ἐν θώκῳ κατῆσθαι Her. принимать участие в заседании.

Θαλάμαι, ῶν αἱ Таламы (укрепленный пункт в южн. Элиде, недалеко от Пилоса) Xen.

θᾰλάμαξ, ᾱκος (ᾰμ) ὁ гребец нижнего ряда Arph. (у θαλάμακες или θαλαμῖται были самые короткие весла, и оплачивались они хуже других - ζυγῖται и θρανῖται).

θᾰλάμευμα, ατος (ᾰμ) τό обитель, обиталище, жилище (Κουρήτων Eur.).

θᾰλάμη (ᾰμ) ἡ 1) логовище, нора (πουλύποδος Hom.; σωλήνος Arst.; ἰχθύων Arst.); 2) pl. пещера (Τροφωνίου Eur.); 3) pl. ущелья (᾿Ολύμπου Eur.); 4) pl. место погребения, могила (Καπανέως Eur.); 5) анат. полость, желудочек (αἱ ἐν τῇ καρδίᾳ θαλάμαι Arst.); 6) pl. поры (τῶν σπόγγων Arst.); 7) pl. (в сотах) ячейки (κηροπαγεῖς θαλάμαι Anth.); 8) комната, помещение (ἐκ τῆς θαλάμης προελθεῖν Luc.).

θᾰλᾰμ-ηγός ἡ (sc. σκάφη) барка с внутренними помещениями, гондола с каютами (в Египте) Diod.

θᾰλᾰμήϊος 3 эп.-ион. (= *θαλαμεῖος) 1) применяемый для изготовления θάλαμος, т. е. строительный, строевой (δοῦρα Hes.); 2) свадебный, брачный (θ. ὕμνος Luc.).

I θᾰλᾰμη-πόλος 1) горничная, служанка Aesch.: δαῖέ οἱ πῦρ γρηῢς ᾿Απειραίη, θ. Εὐρυμέδουσα Hom. развела ей (Навсикае) огонь старуха (вывезенная) из Эпира, служанка Эвримедуса; 2) жрица Кибелы Anth.

II θᾰλᾰμη-πόλος 1) супруг: παῖς καὶ πατὴρ θ. Soph. сын-супруг и отец-супруг (об Эдипе); 2) страж женских покоев, евнух Plut.; 3) жрец Кибелы Anth.

θᾰλᾰμία или θαλαμίη ἡ (sc. κώπη) весло гребца нижнего ряда (см. θαλάμαξ), т. е. самое короткое Arph.

θᾰλᾰμιά ἡ (sc. ὀπή) бортовой люк (для весла), уключина Her., Arph.

θᾰλάμιος и θᾰλᾰμιός ὁ Thuc. = θαλάμαξ.

θάλᾰμόν-δε (θᾰ) adv. в горницу, в спальню (ἴμεναι Hom.).

θᾰλᾰμο-ποιός ὁ готовящий брачный покой Aesch.

θάλᾰμος (θᾰ) ὁ 1) (отдельная) комната, (внутренний) покой: Τηλέμαχος ἐκ μεγάροιο βεβήκει κείων ἐς θάλαμον Hom. Телемах вышел из дома, отправившись лечь (спать) в (свою) комнату; ἀκόντια καὶ δοράτια ἐκ τῶν ἀνδρεώνων ἐς τοὺς θαλάμους ἐκκομίζειν Her. перенести дротики и копья из мужских (внешних) покоев во внутренние (женские); 2) брачный покой Pind., Eur.; 3) опочивальня, спальня (῾Ελένη ἐκ θαλάμοιο ἤλυθεν Hom.); 4) (тж. πλούθου θ. Plut.) кладовая (θ., ἔνθ᾽ ἔσαν οἱ πέπλοι Hom.): θ., ὅθι νητὸς χρυσὸς καὶ χαλκὸς ἔκειτο, ἐσθής τ᾽ ἐν χηλοῖσιν Hom. кладовая, где лежали груды золота и меди, одежда в сундуках; 5) дом, здание: θάλαμον γνωτούς τε λιττοῦσα Hom. оставив (родной) дом и братьев; οἱ βασιλικοὶ θάλαμοι Eur. царские чертоги, дворец; 6) жилище, местопребывание: θάλαμοι ὑπὸ γῆς Aesch., θάλαμοι γᾶς или θάλαμοι Περσεφονείας Eur. подземное царство; μέγας θ. ᾿Αμφιτρίτας Soph. обширная обитель Амфитриты, т. е. море; θ. ἀρνῶν Eur. овчарня; ὁ κηροπαγὴς θ. Anth. восковая обитель, т. е. пчелиный улей Anth.; ὁ παγκοίτας θ. Soph. всеуспокаивающее жилище, т. е. могила; 7) святилище (θ. ἐν τῷ νηῷ Luc.).

θάλασσα, атт. θάλαττα (θᾰ) ἡ 1) море (его обычные эпитеты: εὐρύπορος Hom. обширное, πολιά или πολιαινομένη Aesch. седое, т. е. покрытое белой пеной, ἀτρύγετος Hom., Hes. бесплодное, ἁλμυρά Eur. соленое, πολύφλοισβος Hom. вечно шумящее, рокочущее): κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν или κατὰ θάλατταν καὶ πεζῇ Plat. на море и на суше; τὸ παρὰ θάλασσαν приморская полоса, побережье (᾿Αραβίης, Αἰγύπτου, τῇς Συρίης Her.); τὸ παρὰ θάλασσαν αὐτῆς Her. приморская часть этой страны; οἱ περὶ τὴν θάλατταν Arst. приморские жители или занимающиеся морскими промыслами; θ. ἡ τοῦ Εὐξείνου πόντου Her. море, именуемое Эвксинским; ἥδε ἡ θ. Hom., ἡ καθ᾽ ἡμᾶς θ. Polyb., ἡ παρ᾽ ἡμῖν θ. Plat., ἡ μεγάλη θ. Plut., ἡ ἔσω и ἡ ἐντὸς θ. Her., ἡ ᾿Ατλαντικὴ θ. Arst., поздн. ἡ Μεσόγειος θ. Средиземное море; ἡ ἔξω или ἐκτὸς θ. Her., Arst., Polyb. = ᾿Ωκεανός; 2) перен. море, бездна, множество (κακῶν Aesch.): ἄμαχον κῦμα θαλάσσης Aesch. неодолимые полчища; 3) морская вода (ναῦς πλήρης θαλάττης Polyb.); 4) колодец морской воды (в храме Эрехтея) Her.

θᾰλασσαῖος 3 морской (δελφίς Pind.).

θᾰλασσεύω, атт. θᾰλαττεύω 1) находиться в море, быть в плавании (αἱ νῆες τοσοῦτον χρόνον ἤδη θαλασσεύουσαι Thuc.); 2) находиться под водой: τὰ θαλαττεύοντα τῆς νεὼς μέρη Plut. подводные части судна.

θᾰλασσίδιος 3 Her. = θαλάσσιος.

θᾰλάσσιος, атт. θαλάττιος 3 и 2, Her. θᾰλασσίδιος 3 1) морской (ἀνέμων ῥιπαί Pind.; στενωπός Aesch.; κλύδων, ἀκταί Eur.; ὕδωρ Arst.): θαλάσσια ἔργα Hom. морские дела (рыболовство или мореплавание); 2) приученный к морю, опытный в мореплавании: πεζοί τε καὶ θαλάσσιοι Aesch. сухопутные и морские силы; ὁ πόλεμος ἀναγκάσας θαλασσίους γενέσθαι ᾿Αθηναίους Her. война, заставившая афинян овладеть морским делом; 3) находящийся в море: θαλάσσιον ἐκρίπτειν τινά Soph. бросить кого-л. в море; 4) живущий в море, морской (ζῷα Arst.; ἰχθῦς Plut.); 5) подобный морю, цвета морской воды (τῇ χρόᾳ Plut.); 6) окрашенный в морской пурпур (στρώματα Diod.).

θᾰλασσίτης, ου adj. m сохраняемый в морской воде: θ. οἶνος Plin. вино, которое выдерживалось в сосудах, погруженных в морскую воду.

θαλασσο-ειδής 2 цвета морской воды (θαλασσοειδῆ ἱμάτια Democr.).

θᾰλασσο-κοπέω, атт. θᾰλαττω-κοπέω досл. бить море, перен. толочь воду в ступе Arph.

θᾰλασσο-κρᾰτέω, атт. θαλαττο-κρατέω (тж. θ. τῷ ναυτικῷ Plut.) господствовать на море Her., Thuc., Polyb., Anth.

θᾰλασσο-κράτωρ, атт. θᾰλαττο-κράτωρ, ορος (ρᾰ) ὁ имеющий господство на море Her., Thuc., Xen.

θᾰλασσο-νόμος 2 живущий в море, морской (κόγχαι Emped. ap. Plut.).

θᾰλασσό-πλαγκτος 2 1) блуждающий по морю (ναυτίλων ὀχήματα Aesch.); 2) несомый морскими волнами (sc. νεκρός Eur.).

θᾰλασσό-πληκτος 2 ударяемый морскими волнами, о который плещется море (νῆσος Aesch.).

θᾰλασσο-πόρος 2 переплывающий море (ναῦς, ναύτης Anth.).

*θᾰλασσ-ουργέω, атт. θαλαττ-ουργέω заниматься морским делом, т. е. рыболовством или мореплаванием Polyb.

θᾰλασσ-ουργός, атт. θᾰλαττ-ουργός ὁ труженик моря, т. е. мореплаватель или рыболов Xen., Polyb., Luc.

θᾰλασσόω, атт. θαλαττόω 1) покрывать морской водой, затоплять, превращать в море (ἐπιδρομαὶ κυμάτων ἠπείρους ἐθαλάττωσαν Arst.); 2) pass. пропускать воду, давать течь (ναῦς θαλαττοῦται Polyb.); 3) med. плавать по морю Luc.

θᾰλαττ- атт. = θαλασσ-.

θάλεα (θᾰ) τά (только в gen. pl. θαλέων) жизнерадостность, веселье: θαλέων ἐμπλησάμενος κῆρ Hom. с сердцем, исполненным радости.

θᾰλέθω 1) распускаться, расцветать или зеленеть: θάμνος ἐλαίης ἔφυ θαλέθων Hom. отпрыск масличного дерева вырос и разросся; 2) достигать цветущего возраста (θαλέθων βίος Plut.): τρεῖς ἠΐθεοι θαλέθοντες Hom. трое юношей во цвете лет; 3) (раз)добреть, жиреть, тучнеть: σύες θαλέθοντες ἀλοιφῇ Hom. заплывшие жиром (тучные) свиньи; 4) производить, рождать (ποίην λειμῶνες θαλέθουσι Theocr.).

I θάλεια, ион. θαλείη (θᾰ) adj. f 1) разросшаяся, пышная, цветущая (ἑορτή Anacr.); 2) обильная, богатая (δαίς Hom., Hes.; μοῖρα Pind.).

II θάλεια ἡ пир, пиршество (κῶμοι καὶ θάλειαι Plat.).

Θάλεια ἡ Талея или Талия 1) одна из Нереид, дочь Нерея и Дориды Hom.; 2) тж. Θαλία, одна из трех Харит Plut.; 3) тж. Θαλία, одна из девяти Муз Hes., впосл. муза комедии Anth.; 4) название 3-й книги «Истории» Геродота.

θᾰλειάζω Plut. = θαλιάζω.

θαλείη ион. = θάλεια I.

θᾰλερός 3 1) юный, цветущий, полный сил (αἰζηοί Hom.; παράκοιτις, πόσις Hom.; ἄκοιτις Pind.; ἥβης χρόνος Eur.); 2) совершаемый в юном возрасте, во цвете лет, ранний (γάμος Hom.); 3) крепкий, мощный (μηρώ Hom.; δέμας Anth.); 4) сильный, ясный (φωνή Hom.); 5) пышный, роскошный (χαίτη Hom.; πλόκαμοι Anth.); 6) покрывающий толстым слоем, обильный (ἀλοιφή Hom.); 7) обильный, безудержный (δάκρυ, γόος Hom.); 8) крепкий, глубокий, по друг. освежающий (ὕπνος Eur.); 9) небурный, нерезкий, без порывов (πνεῦμα Aesch.).

θᾰλερ-ῶπις, ιδος adj. f ясноокая или с юным ликом (᾿Ηώς Anth.).

*θᾰλερῶς (только compar. θαλερώτερον) обильно: θ. κλαίειν Theocr. горько плакать.

θᾱλέω дор. Pind. = θηλέω.

Θᾰλῆς и Θάλης, gen. Θάλεω и Θάλητος, поздн. Θαλοῦ ὁ (dat. Θαλῇ и Θάλητι, acc. Θαλῆν, поздн. Θάλην и Θαλῆ) Фалес 1) родом из Милета, философ ионической школы, один из «семи мудрецов», VII-VI вв. до н. э. Her., Plat., Arst. etc.; 2) Θάλης, Θάλητος поэт. современник Гесиода.

Θᾰλήτας, ου и α Фалет (родом из Гортины на о-ве Крит, музыкант и поэт VIII-VII вв. до н. э., живший в Спарте) Plut.

θᾰλία, ион. θᾰλίη1) изобилие, довольство, роскошь (τρέφεσθαι θαλίῃ ἐνὶ πολλῇ Hom.); 2) только pl. пир, празднество (δαῖτες καὶ θαλίαι Arph.; τερπωλαὶ καὶ θαλίαι Plut.): τέρπεται ἐν θαλίῃς Hom. (Геракл на Олимпе) наслаждается пиром; οἱ Αἰγύπτιοι ἔσαν ἐν θαλίῃσι Her. египтяне пировали.

Θᾰλία, ион. Θαλίη ἡ Талия 1) одна из трех Харит, покровительница пиров и празднеств Hes., Plut.; 2) муза комедии Plut.

θᾰλιάζω и θᾰλειάζω справлять пир(ы), пировать Plut.

θᾰλίη ион. = θαλία.

Θᾰλίη ион. = Θαλία.

θαλλός 1) отпрыск, побег, молодая ветка (ἐλαίας Her., Eur.): ἐν νεοσπάσι θαλλοῖς συγκαταίθειν Soph. сжигать на костре из свежесорванных ветвей; 2) собир. ветви, хворост или листва: θαλλὸν ἐρίφοισι φορῆναι Hom. носить козлятам ветки; 3) масличная ветвь (часто символ мольбы о защите): ἱκτὴρ θ. Eur. масличная ветвь мольбы; θαλλοῦ στέφανος Aeschin. масличный венок; θαλλὸν προσείειν τινι погов. Plat. помахивать перед кем-л. масличной ветвью, т. е. соблазнять кого-л.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация