Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/58: различия между версиями
Phersu (обсуждение | вклад) |
PhersuBot (обсуждение | вклад) (удаляю gr2) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | '''{{ДГ|ἠνίᾱσα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | <div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ἠνίᾱσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀνιάω ''и'' ἀνιάζω. |
− | '''{{ДГ|ᾔνιγμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾔνιγμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' αἰνίσσομαι. |
− | '''{{ДГ|ἠν-ίδε}},''' ''v. l.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠν-ίδε}},''' ''v. l.'' '''ἡνίδε''' (ῐ) ''interj.'' вот! ''или'' смотри! Anth., Theocr. |
− | '''{{ДГ|ἠνιήθην}}''' ''ион.'' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠνιήθην}}''' ''ион.'' ''aor. pass.'' ''к'' ἀνιάω. |
− | '''{{ДГ|ἡνίκᾰ}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡνίκᾰ}},''' ''дор.'' '''ἁνίκα''' (ᾱνῐ) ''conj.'' в то время как, когда (''с'' ''ind.,'' ''с'' ''conjct.'' + ἄν ''или с'' ''opt.'' + ἄν ''или без него''): ἡ. ξυνεσκόταζεν Thuc. когда смерклось; νῦν ἡ. οὐκ ἔτ᾽ ἔστιν Soph. ныне, когда (Ореста) уже нет; ἡ. ἦν ἔτ᾽ ἐν φάει Eur. когда (= пока) (Эрехтей) был в живых; ἡ. ἄν τις ὑμᾶς ἀδικῇ Xen. когда (= если) кто-л. вас обидит; ἡ. ἂν χώρας ἀπείη Soph. если (Геракл) будет отсутствовать, ''т. е.'' не вернется на родину; ἡ. ἂν ἀχέτας ᾄδῃ Arph. когда (= как только, всякий раз как) кузнечик поет. |
− | '''{{ДГ|ᾐνιξάμην}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾐνιξάμην}}''' ''aor.'' ''к'' αἰνίσσομαι. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηνιοπεύς}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ηνιοπεύς}}, έως''' ὁ Эниопей (''возница Гектора'') Hom. |
− | '''{{ДГ|ἡνιο-ποιεῖον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡνιο-ποιεῖον}} '''τό шорная мастерская Xen. |
− | '''{{ДГ|ἡνιο-στροφέω}} '''править, управлять ( | + | '''{{ДГ|ἡνιο-στροφέω}} '''править, управлять (ἅρμα Eur.): ἡ. δρόμου ἐξωτέρω Aesch. свернуть с дороги. |
− | '''{{ДГ|ἡνιο-στρόφος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡνιο-στρόφος}} '''ὁ возница Soph. |
− | '''{{ДГ|ἡνι-οχεία}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡνι-οχεία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' искусство управления вожжами (''т. е.'' лошадьми, колесницей) Plat.; '''2)''' управление (τῆς μηχανῆς Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἡνιοχεύς}}, | + | '''{{ДГ|ἡνιοχεύς}}, έως,''' ''эп.'' '''ῆος '''ὁ Hom. = ἡνίοχος. |
− | '''{{ДГ|ἡνιοχεύω}}''' Hom., Anth. = | + | '''{{ДГ|ἡνιοχεύω}}''' Hom., Anth. = ἡνιοχέω. |
− | '''{{ДГ|ἡνι-οχέω}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡνι-οχέω}},''' ''дор.'' '''ἁνιοχέω''' '''1)''' управлять вожжами, править (ἅρματα Her.; συνωρίδος Plat.; λέοντας Luc.): κελεύσματι μόνον καὶ λόγῳ ἡνιοχεῖται Plat. (хороший конь) слушается одного лишь словесного убеждения; '''2)''' управлять, направлять (Μουσῶν στόματα Arph.; διάνοιαν Luc.): σελάνας τριετεῖς μηνῶν ἁνιοχεῦντο δρόμοι Anth. исполнилось три года. |
− | '''{{ДГ|ἡνιόχησις}}, | + | '''{{ДГ|ἡνιόχησις}}, εως''' ἡ Plat. = ἡνιοχεία. |
− | '''{{ДГ|ἡνι-οχική}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡνι-οχική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство управления лошадьми Plat. |
− | '''{{ДГ|ἡνιοχικός}} 3''' обладающий мастерством возницы ( | + | '''{{ДГ|ἡνιοχικός}} 3''' обладающий мастерством возницы (εἶδος ψυχῆς Plat.). |
− | '''{{ДГ|ἡνί-οχος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡνί-οχος}},''' ''дор.'' '''ἁνίοχος''' (ᾱ) ὁ '''1)''' управляющий вожжами, ''т. е.'' правящий конями ''или'' колесницей (παραιβάται ἡνίοχοί τε Hom.): ἐφ᾽ ἅρματι ἑστὼς ἓξ ἵππων ἡ. Plat. стоящий на колеснице и управляющий шестеркой коней; '''2)''' (у)правитель, руководитель (χειρῶν τε καὶ ἰσχύος Pind.; πολιτικὸς οἷος ἡ. Plat.): αἰγίδος ἡ. ᾿Αθάνα Arph. управляющая,'' т. е.'' вооруженная эгидой Афина. |
− | '''{{ДГ|῾Ηνίοχος}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηνίοχος}} '''ὁ созвездие Возничего. |
− | '''{{ДГ|ἠνίπᾰπον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἠνίπᾰπον}}''' (ῐ) (''тж.'' ἐνένι(σ)πον)'' эп.'' ''aor. 2'' ''к'' ἐνίπτω. |
− | '''{{ДГ|ἦνῐς}}, | + | '''{{ДГ|ἦνῐς}}, ιος''' ''adj. f'' (''только'' ''acc. sing.'' ἦνῑν ''и acc. pl.'' ἤνῑς) годовалая (ἡ βοῦς Hom.). |
− | '''{{ДГ|ἠνίων}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠνίων}}''' ''impf.'' ''к'' ἀνιάω. |
− | '''{{ДГ|ἠνοίγην}}''' Luc. ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠνοίγην}}''' Luc. ''aor. 2'' ''к'' ἀνοίγω. |
− | '''{{ДГ|ἦνον}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἦνον}}''' ''impf.'' ''к'' ἄνω I. |
− | '''{{ДГ|ἠνορέη}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠνορέη}},''' ''дор.'' '''ἀνορέα''' ἡ [ἀνήρ] мужественность, мужество, доблесть (ἀλκή τ᾽ ἠ. Hom.): ἱπποσύνῃ τε καὶ ἠνορέῃφι (''эп.'' ''dat.'') πεποιθώς Hom. понадеявшись на уменье править конями и на (свою) доблесть. |
− | '''{{ДГ|ᾔνουν}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾔνουν}}''' ''impf.'' ''к'' αἰνέω. |
− | '''{{ДГ|ἦνοψ}}, | + | '''{{ДГ|ἦνοψ}}, οπος''' [*ὄψ] блистающий, сверкающий: ''только в выражении'' ἤνοπι χαλκῷ Hom. сверкающей медью. |
− | '''{{ДГ|ἤν-περ}}''' ''conj.'' если только: | + | '''{{ДГ|ἤν-περ}}''' ''conj.'' если только: ἤ. κρατῶμεν Xen. если бы только мы победили (= если победим). |
− | '''{{ДГ|ἤνσει}}''' Arph.'' лак. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤνσει}}''' Arph.'' лак. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἀνθέω. |
− | '''{{ДГ|ἠνσχόμην}}''' Soph. = | + | '''{{ДГ|ἠνσχόμην}}''' Soph. = ἠνεσχόμην. |
− | '''{{ДГ|ἧνται}}''' ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἧνται}}''' ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' ἧμαι. |
− | '''{{ДГ|ἤντεον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤντεον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' ἀντάω. |
− | '''{{ДГ|ἤντησα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤντησα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀντάω. |
− | '''{{ДГ|ἤντων}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤντων}}''' ''impf.'' ''к'' ἀντάω. |
− | '''{{ДГ|ἤνυσα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤνυσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀνύω. |
− | '''{{ДГ|ἠνύσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠνύσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἀνύω. |
− | '''{{ДГ|ἤνυστρον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἤνυστρον}} '''τό [ἀνύω] сычуг '''1)''' ''четвертый желудок у жвачных'' Arst.; '''2)''' ''излюбленное кушанье в Аттике'': ἠνύστρου τε καὶ γαστρὸς τόμος Arph. |
− | '''{{ДГ|ἠνώγεα}}''' ''эп. 1 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠνώγεα}}''' ''эп. 1 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' ἀνώγω. |
− | '''{{ДГ|ἤνωγον}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤνωγον}}''' ''impf.'' ''к'' ἀνώγω. |
− | '''{{ДГ|ἤνωξα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤνωξα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀνώγω. |
− | '''{{ДГ|ἦξα}} '''(''и'' | + | '''{{ДГ|ἦξα}} '''(''и'' ἔαξα)'' эп.'' ''aor.'' ''к'' ἄγνυμι. |
− | '''{{ДГ|ᾖξα}} '''(''и'' | + | '''{{ДГ|ᾖξα}} '''(''и'' ἤϊξα) ''aor.'' ''к'' ἀΐσσω. |
− | '''{{ДГ|ἧξα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἧξα}}''' ''aor.'' ''к'' ἥκω. |
− | '''{{ДГ|ἧξις}}, | + | '''{{ДГ|ἧξις}}, εως''' ἡ приход, прибытие (Eur. -'' v. l.'' ἵξις). |
− | '''{{ДГ|ἠοῖ}}''' ''dat.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠοῖ}}''' ''dat.'' ''к'' ἠώς. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηοῖαι}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ηοῖαι}}, ῶν''' αἱ Эои (''недошедшая до нас поэма Гесиода с перечислением жен героев''; ''каждая часть этой поэмы начиналась с'' ἢ οἵη). |
− | '''{{ДГ|ἠοίη}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠοίη}} '''ἡ (''sc.'' ὥρα) утро: πᾶσαν ἠοίην Hom. все утро. |
− | '''{{ДГ|ἠοῖος}} 3''' ''эп.-ион.'' = | + | '''{{ДГ|ἠοῖος}} 3''' ''эп.-ион.'' = ἑῷος. |
− | '''{{ДГ|ᾔομεν}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾔομεν}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἶμι. |
− | '''{{ДГ|ἡονή}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡονή}} '''ἡ (= ἡ ὄνησις) польза (''вымышленное слово, от которого якобы произошло слово'' ἡδονή) Plat. Cratyl. 419 c. |
− | '''{{ДГ|ᾐόνιος}} 3''' находящийся на берегу ( | + | '''{{ДГ|ᾐόνιος}} 3''' находящийся на берегу (σῶμα, ''v. l.'' σῆμα Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἠοῦν}}''' Anth. (= | + | '''{{ДГ|ἠοῦν}}''' Anth. (= ἠῶ) ''acc.'' ''к'' ἠώς. |
− | '''*{{ДГ|ἠπᾰνία}} ''' | + | '''*{{ДГ|ἠπᾰνία}} '''ἡ недостаток, скудость (φορβῆς Anth.). |
− | '''*{{ДГ|ἠπάομαι}} '''(''только'' ''inf. aor.'' | + | '''*{{ДГ|ἠπάομαι}} '''(''только'' ''inf. aor.'' ἠπήσασθαι) зашивать, чинить (κόσκινον Arph.). |
− | '''{{ДГ|ἧπαρ}}, | + | '''{{ДГ|ἧπαρ}}, ἥπᾰτος''' τό печень (''у древних она считалась важнейшим жизненным органом и седалищем страстей и чувств, а потому, в переносном значении, соответствует современному понятию'' сердце): φασγάνῳ οὖτα καθ᾽ ἧ. ἐκ δέ οἱ ἧ. ὄλισθεν Hom. (Ахилл) мечом поразил (Троя) в печень, и печень у него вывалилась; παίειν ὑφ᾽ ἧ. Soph. ''и'' πρὸς ἧ. Eur. ранить в печень; ὑφ᾽ ἥπατος φέρειν Eur. носить над печенью, ''т. е.'' в чреве, «под сердцем» (= быть беременной); πρὸς ἧ. χωρεῖν Soph. терзать сердце. |
− | '''{{ДГ|ἡπάτικος}} 3''' связанный с печенью, относящийся к печени ( | + | '''{{ДГ|ἡπάτικος}} 3''' связанный с печенью, относящийся к печени (πάθος Arst., Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἡπάτιον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἡπάτιον}}''' (ᾰ) τό печенка (καπριδίου νέου Arph.). |
− | '''{{ДГ|ἡπατῖτις}}, | + | '''{{ДГ|ἡπατῖτις}}, ιδος''' ἡ печеночная: ἡ φλέψ Arst. печеночная,'' т. е.'' нижняя полая вена. |
− | '''{{ДГ|ἥπατος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἥπατος}} '''ὁ ''рыба'' (''предполож.'') пикша (''Gadus aeglefinus,'' ''по друг.'' ''Jecorinus Gazae'' ''или'' ''Teuthis hepatus'') Arst. |
− | '''{{ДГ|ἡπᾰτο-φᾰγέω}} '''съедать печень: | + | '''{{ДГ|ἡπᾰτο-φᾰγέω}} '''съедать печень: ὁ Τιτυὸς ὑπὸ γυπῶν ἡπατοφαγεῖται Sext. у Тития коршуны терзали печень. |
− | '''{{ДГ|ἤπαφον}}''' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤπαφον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἀπαφίσκω. |
− | '''{{ДГ|ἠπεδᾰνός}} 3''' '''1)''' слабый, немощный ( | + | '''{{ДГ|ἠπεδᾰνός}} 3''' '''1)''' слабый, немощный (θεράπων Hom.): κλυτᾶς φάμας ἠ. Anth. лишенный славы, безвестный; '''2)''' увечный, хромой ''или'' слабый (῝Ηφαιστος Hom.). |
− | '''{{ДГ|῎Ηπειον}} ''' | + | '''{{ДГ|῎Ηπειον}} '''τό Эпей (''город в южной Элиде'') Xen. |
− | '''{{ДГ|ἠπειρο-γενής}} 2''' населяющий материк, ''т. е.'' Азию ( | + | '''{{ДГ|ἠπειρο-γενής}} 2''' населяющий материк, ''т. е.'' Азию (ἔθνος Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ἤπειρος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἤπειρος}},''' ''дор.'' '''ἄπειρος''' (ᾱ) ἡ '''1)''' суша, земля (ἐκ πόντου βῆναι ἤπειρόνδε Hom.; ἤ. καὶ θάλαττα Arst.): νῆα ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν Hom. (ахейцы) вытащили судно на землю; '''2)''' материк, континент: οἵ τε ἐν τῇ ἠπείρῳ παραθαλάσσιοι Thuc. (и) те, которые жили на материке вблизи моря; δισσαὶ ἄπειροι ''или'' τὼ δύ᾽ ἠπείρω Soph., ἤπειροι δίδυμαι ''или'' ἀμφότεραι Anth. оба материка, ''т. е.'' Европа и Азия. |
− | '''{{ДГ|῎Ηπειρος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|῎Ηπειρος}},''' ''дор.'' '''῎Απειρος '''ἠ Эпир (''страна между Акарнанией, Этолией, Фессалией и Македонией'') Hom., Xen. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|ἠπειρόω}}''' '''1)''' превращать в твердую землю, делать сушей ( | + | '''{{ДГ|ἠπειρόω}}''' '''1)''' превращать в твердую землю, делать сушей (θαλάττας Arst.; βύθον Anth.); '''2)''' делать частью материка (εἰσὶ τῶν νήσων αἳ ἠπείρωνται Thuc.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἠπειρώτης}}, | + | '''I''' '''{{ДГ|ἠπειρώτης}}, ου''' ''adj. m,'' '''ἠπειρῶτις, ιδος''''' adj. f'' '''1)''' материковый (πόλις Her.); '''2)''' наземный, сухопутный (ναυτικὴ καὶ οὐκ ἠπειρῶτις ξυμμαχία Thuc.); '''3)''' азиатский (ψυχὴ γυναικῶν Eur.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἠπειρώτης}}, | + | '''II''' '''{{ДГ|ἠπειρώτης}}, ου''' ὁ житель материка Her., Isocr. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηπειρώτης}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ηπειρώτης}}, ου''' ὁ эпирец, эпирот, житель Эпира Arst., Luc. |
− | '''{{ДГ|ἠπειρωτικόν}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠπειρωτικόν}} '''τό население материка Thuc. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηπειρωτικόν}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηπειρωτικόν}} '''τό Thuc. = ῎Ηπειρος. |
− | '''{{ДГ|ἠπειρωτικός}} 3''' материковый ( | + | '''{{ДГ|ἠπειρωτικός}} 3''' материковый (ἔθνη Xen., Arst.). |
− | '''{{ДГ|᾿Ηπειρωτικός}} 3''' эпирский ( | + | '''{{ДГ|᾿Ηπειρωτικός}} 3''' эпирский (βόες Arst.). |
− | '''{{ДГ|ἠπειρῶτις}}, | + | '''{{ДГ|ἠπειρῶτις}}, ιδος''''' f'' ''к'' ἠπειρώτης. |
− | '''{{ДГ|ἤ-περ}},''' ''эп.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἤ-περ}},''' ''эп.'' '''ἠέπερ''' нежели, чем Her.: τοῦ ἐγὼ καὶ μᾶλλον ὀδύρομαι ἤ. ἐκεινου Hom. о том я тревожусь еще больше, чем об этом. |
− | '''{{ДГ|ἥ-περ}}''' ''f'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥ-περ}}''' ''f'' ''к'' ὅσπερ. |
− | '''{{ДГ|ᾗ-περ}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ᾗ-περ}},''' ''дор.'' '''ᾇπερ''' '''1)''' куда именно: πρὸς πόλιν, ᾗ. οἱ ἄλλοι φοβέοντο Hom. в город, куда как раз бежали остальные (кони); '''2)''' как именно: ᾗ. δὴ φρονέω Hom. именно (так), как я думаю; ᾗ. ὑμῖν δοκεῖ Xen. (так) именно, как вам угодно; ἀπεκρίνατο ᾗ. καὶ ποιεῖν κράτιστον Xen. (Сократ) ответил так хорошо, как только (вообще) возможно. |
− | '''{{ДГ|ἠπεροπεύς}}, | + | '''{{ДГ|ἠπεροπεύς}}, έως,''' ''эп.'' '''ῆος '''ὁ обманщик, притворщик, обольститель (ἠ. καὶ ἐπίκλοπος Hom.). |
− | '''{{ДГ|ἠπεροπευτής}}, | + | '''{{ДГ|ἠπεροπευτής}}, οῦ''' ὁ Hom., HH = ἠπεροπεύς. |
− | '''{{ДГ|ἠπεροπεύω}}''' '''1)''' заманивать обманом, обольщать ( | + | '''{{ДГ|ἠπεροπεύω}}''' '''1)''' заманивать обманом, обольщать (γυναῖκας ἀνάλκιδας Hom.); '''2)''' обманывать, морочить (φρένας γυναιξί Hom.). |
− | '''{{ДГ|ἠπήσασθαι}} '''[''inf. aor. 1'' ''к'' * | + | '''{{ДГ|ἠπήσασθαι}} '''[''inf. aor. 1'' ''к'' *ἠπάομαι] починить (κόσκινον Arph.). |
− | '''{{ДГ|ἠπητής}}, | + | '''{{ДГ|ἠπητής}}, οῦ''' ὁ портной-починщик Batr., Xen. |
− | '''{{ДГ|ἤπια}}''' ''adv.'' Hom. = | + | '''{{ДГ|ἤπια}}''' ''adv.'' Hom. = ἠπίως. |
'''{{ДГ|ἠπιᾰλέω}} '''быть в жару, лихорадить Arph., Arst. | '''{{ДГ|ἠπιᾰλέω}} '''быть в жару, лихорадить Arph., Arst. | ||
− | '''{{ДГ|ἠπίᾰλος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠπίᾰλος}} '''ὁ лихорадочная дрожь, озноб Arph. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηπῐδᾰνός}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηπῐδᾰνός}} '''ὁ ''ион.'' = ᾿Απιδανός. |
− | '''{{ДГ|ἠπιο-δίνητος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ἠπιο-δίνητος}} 2''' (δῑ) тихо закатывающийся (βλέφαρα Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἠπιό-δωρος}} 2''' ласково дарящий, любвеобильный ( | + | '''{{ДГ|ἠπιό-δωρος}} 2''' ласково дарящий, любвеобильный (μήτηρ Hom.). |
− | '''{{ДГ|ἡπίολος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡπίολος}} '''ὁ ночной мотылек: ὁ ἡ. ὁ περὶ τὸν λύχνον πετόμενος Arst. мотылек, вьющийся вокруг лампы. |
− | '''{{ДГ|ἤπιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' добрый, нежный, кроткий, ласковый ( | + | '''{{ДГ|ἤπιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' добрый, нежный, кроткий, ласковый (πατήρ, βασιλεύς Hom.; φήνη εὔτεκνος καὶ ἤ. Arst.; οἱ ἠπιώτατοι Θετταλῶν Plut.): ἤπιοι ὀργαί Eur. мягкость, кротость; '''2)''' благожелательный, благосклонный, милосердный (δήνεα Hom.; θεὸς ἤ. τινι Soph., Eur., Anth.): τοὺς Λακεδαιμονίους πρὸς τὸ ἠπιώτερον καταστῆσαι Thuc. смягчить (враждебное отношение), ''т. е.'' умиротворить лакедемонян; '''3)''' мягкий, слабый, несильный (θλῖψις Arst.): τὸ πνῖγος ἠπιώτερον γέγονεν Plat. жара спала; '''4)''' смягчающий, успокаивающий, облегчающий, (боле)утоляющий (φάρμακα Hom.); '''5)''' целительный, целебный (ἀκέσματα Aesch.; φύλλα Soph.); '''6)''' благоприятный, подходящий (ἦμαρ ἤπιον ποιεῖν τι Hes.). |
− | '''{{ДГ|ἠπιό-φρων}} 2,''' ''gen.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠπιό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''добрый, ласковый (ὁρμὴ φιλότητος Emped.). |
− | '''{{ДГ|ἠπιό-χειρ}}, | + | '''{{ДГ|ἠπιό-χειρ}}, χειρος''' ''adj.'' чья рука дает успокоение, исцеляющий (᾿Απόλλων Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἠπίστασο}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠπίστασο}} '''''и'' '''ἠπίστω''' ''атт. 2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἐπίσταμαι. |
− | '''{{ДГ|ἠπίως}}''' '''1)''' кротко, ласково ( | + | '''{{ДГ|ἠπίως}}''' '''1)''' кротко, ласково (ἐννέπειν Soph.; ἔχειν πρός τινα Dem., Plut.); '''2)''' мягко, спокойно (ἀμείβεσθαι πρός τινα Her.). |
− | '''{{ДГ|ἤ-που}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ἤ-που}} '''''и'' '''ἤ που''' ''или'' (же), что-ли (ἤ. ἐν ᾿Ορχομενῷ ἢ ἐν Πύλῳ Hom.): ἤ. τίς σφιν ἔνισπε, ἤ. νυ καὶ αὐτῶν θυμὸς ἐποτρύνει Hom. или кто-либо им сказал, или же собственное чувство подсказало. |
− | '''{{ДГ|ἦ-που}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ἦ-που}} '''''и'' '''ἦ που''' '''1)''' ведь, конечно, пожалуй: ἦ. ἔφησθα … Hom. ты, конечно, надеялся …; ἦ. καγχαλόωσι ᾿Αχαιοί Hom. ахейцы, наверное, хохочут; χαλεπὸν καὶ ἐν εἰρήνῃ ἦ. δὴ ἐν πολεμία Thuc. это трудно в мирных условиях, а уж конечно (= тем более) во вражеской стране; ἦ. χαλεπῶς ἂν πείσαιμί τινα Plat. мне, пожалуй, трудно было бы убедить кого-л.; '''2)''' (''в вопросах'') (да) разве? неужели?: ἦ. συκοφάντρια ἦσθα; Arph. да уж не клеветница ли ты? |
− | '''{{ДГ|ἠπύτα}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἠπύτα}}''' (ῠ) ὁ [''вм.'' *ἠπύτης] громогласный (κῆρυξ Hom.). |
− | '''{{ДГ|ἠπύω}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠπύω}},''' ''дор.'' '''ἀπύω''' (ᾱπῠ) (''fut.'' ἠπύσω ''с'' ῡ, ''aor.'' ἤπῡσα) '''1)''' звать, призывать (τινά Hom.; ἰαλέμῳ τούς θανοντας Eur.); сзывать (Κύκλωπας Hom.); '''2)''' кричать: ἠ. τινὶ μὴ πελάζεσθαι Eur. кричать кому-л., чтобы он не приближался; '''3)''' реветь, шуметь, завывать: ἄνεμος ποτὶ δρυσὶν ἠπύει Hom. ветер шумит в дубравах; '''4)''' рычать ''или'' лаять (εἰμὶ ὁ κύων πρὸ σοῦ γὰρ ἀπύω Arph.); '''5)''' раздаваться, звучать, звенеть ''или'' петь (φόρμιγξ ἠπύει Hom.); '''6)''' произносить, говорить, называть (πατρὸς ὄνομα Aesch.): τί ποτ᾽ ἀπύσω; Eur. что я скажу? |
− | '''{{ДГ|ἦρ}}, | + | '''{{ДГ|ἦρ}}, ἦρος''' τό ''стяж.'' HH, Pind., Thuc. ''etc.'' = ἔαρ. |
− | '''{{ДГ|῏Ηρ}}, | + | '''{{ДГ|῏Ηρ}}, ᾿Ηρός''' ὁ Эр (''сын Армения, родом из Памфилии, якобы побывавший в загробном мире и рассказывавший о нем'') Plat. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἤρᾱ}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἤρᾱ}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἐράω. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἤρᾱ}}''' Arph.'' беот.'' (= | + | '''II''' '''{{ДГ|ἤρᾱ}}''' Arph.'' беот.'' (= ἤρω)'' 2 л.'' ''sing. aor. 1 med.'' ''к'' αἴρω. |
− | '''III''' '''{{ДГ|ἤρα᾽}}''' ''эп.'' (''т. е.'' | + | '''III''' '''{{ДГ|ἤρα᾽}}''' ''эп.'' (''т. е.'' ἤραο = ἤρω)'' 2 л.'' ''sing. aor. 1 med.'' ''к'' αἴρω. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἦρᾰ}}''' ''1 л.'' ''sing. aor. 1'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἦρᾰ}}''' ''1 л.'' ''sing. aor. 1'' ''к'' αἴρω. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἦρα}} '''(''acc. pl. n'' ''к неупотребит. существительному или прилагательному''; ''у'' Hom.'' один раз с'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἦρα}} '''(''acc. pl. n'' ''к неупотребит. существительному или прилагательному''; ''у'' Hom.'' один раз с'' φέρω ''и пять раз с'' ἐπιφέρω ''in tmesi'') (нечто) приятное, угодное, желательное: θυμῷ ἦ. φέρων Hom. действуя в угоду своему настроению, ''т. е.'' следуя голосу своей страсти; ἐπ᾽ ῎Ιρῳ ἦ. φέρων Hom. из пристрастия к (''т. е.'' потворствуя) Иру. |
− | '''{{ДГ|῝Ηρα}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|῝Ηρα}},''' ''ион.'' '''῝Ηρη''' ἡ Гера (''соотв. лат.'' Juno, ''старшая дочь Кроноса и Реи, сестра и супруга Зевса, мать Арея, Гефеста и Гебы'');'' ее эпитеты у'' Hom.: Διὸς κυδρὴ παράκοιτις «славная супруга Зевса», πρέσβα «почтенная», «чтимая», πότνια «властительница», χρυσόθρονος «златопрестольная», λευκώλενος «белорукая», ἠΰκομος «прекраснокудрая», βοῶπις «волоокая», χρυσοπέδιλος «с золотыми сандалиями», δολοφρονέουσα «замышляющая хитрости», ᾿Αργείη «аргосская богиня» (''в Арголиде было наибольшее количество посвященных ей храмов, в том числе'' ῝Ηραιον);'' как покровительница браков и охранительница семейных устоев она именуется также ''Τελεία, Γαμηλία, Ζυγία ''и'' Εἰλείθυια: νὴ τὴν ῝Ηραν! Xen. клянусь Герой! (''обычная клятва у аттических женщин'')''.'' |
− | '''{{ДГ|῾Ηραῖα}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηραῖα}} '''τά (''sc.'' ἱερά) празднества в честь Геры (''в Аргосе и на Самосе'') Plut. |
− | '''{{ДГ|῾Ηραία}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηραία}} '''ἡ Герея (''город в Аркадии, на правом берегу Алфея'') Xen. |
− | '''{{ДГ|῾Ηραιεύς}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηραιεύς}}, έως''' ὁ (''pl.'' ῾Ηραιεῖς ''и'' ῾Ηραιῆς) житель города Гереи Thuc., Xen. |
− | '''I''' '''{{ДГ|῾Ηραῖον}} '''''и'' ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|῾Ηραῖον}} '''''и'' '''῝Ηραιον '''τό Герейон, храм Геры (''в Арголиде между Аргосом и Микенами, в Платеях на Самосе и др.'') Her., Thuc., Plut. |
− | '''II''' '''{{ДГ|῾Ηραῖον}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|῾Ηραῖον}} '''τό ''и'' '''῾Ηραῖον τεῖχος''' τό Герей (''город во Фракии, близ Перинфа на Пропонтиде'') Her., Dem. |
− | '''{{ДГ|῾Ηράκλεες}}''' ''поэт.'' ''voc.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|῾Ηράκλεες}}''' ''поэт.'' ''voc.'' ''к'' ῾Ηρακλῆς. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρᾰκλέης}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηρᾰκλέης}}, ῆῶς''' ὁ Pind., Her. ''etc.'' = ῾Ηρακλῆς. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρακλεία}}''' ''adj. f'' ''к'' | + | '''{{ДГ|῾Ηρακλεία}}''' ''adj. f'' ''к'' ῾Ηράκλειος. |
− | '''I''' '''{{ДГ|῾Ηρακλεία}},''' ''ион.'' ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|῾Ηρακλεία}},''' ''ион.'' '''῾Ηρακλείη '''ἡ Гераклея '''1)''' ῾Η. ἡ ἐν Τραχίναις ''или'' ἐν Τραχῖνι, ''город в южн. Фессалии'' Thuc., Xen., Polyb., Diod.; '''2)''' ῾Η. Σιντική, ''город во Фракии, на р. Стримон'' Diod.; '''3)''' ῾Η. Μινώα, ''город на южн. побережье Сицилии, между Акрагантом и Селином'' Her., Polyb., Diod.; '''4)''' ῾Η. Λάτμου ''или'' ἡ ὑπὸ Λάτμῳ, ''город в Ионии, к юго-вост. от Милета''; '''5)''' ῾Η. Λύγκηστις, ''город в Македонии, административный центр одной из 4-х областей, на которые римляне разделили эту страну'' Polyb.; '''6)''' ῾Η. ἡ Ποντική, ''также'' Πόντου ''или'' ἐν Πόντῳ, ''город в Вифинии, на побережье Понта Эвксинского, родина Гераклида Понтийского'' Thuc., Xen., Arst., Polyb. |
− | '''II''' '''{{ДГ|῾Ηράκλεια}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|῾Ηράκλεια}} '''τά Гераклеи (''празднества в честь Геракла'') Arph., Dem., Plut. |
− | '''{{ДГ|῾Ηράκλειαι}} | + | '''{{ДГ|῾Ηράκλειαι}} στῆλαι,''' ''дор.'' '''῾Ηράκλειαι στᾶλαι''' αἱ ''или'' '''῾Ηράχλειαι κίονες''' αἱ Her. = ῾Ηράκλειοι ὄροι. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρακλείδης}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηρακλείδης}}, ου''' ὁ Гераклид '''1)''' ''сын или потомок Геракла'': οἱ ῾Ηρακλεῖδαι Гераклиды, ''потомки Геракла, которые, по сказанию, совместно с дорянами, завоевали Пелопоннес''; ''по одноименной трагедии Эврипида, они сначала завладели Аргосом, оттуда проникли в Трахиду Фессалийскую и, наконец, в Аттику'' Pind., Her., Plut., Luc.; '''2)''' ''сиракузский полководец при Дионисии Младшем, помогший Диону захватить власть, но самим Дионом казненный в 354 г. до н. э.'' Diod., Plut.; '''3)''' ὁ Ποντικός, ''ученик Платона и Аристотеля, философ, ученый и поэт'' Diog. L. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρακλείη}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηρακλείη}} '''ἡ ''ион.'' = ῾Ηρακλεία. |
− | '''{{ДГ|῾Ηράκλειοι}} | + | '''{{ДГ|῾Ηράκλειοι}} ὅροι''' οἱ Геракловы рубежи, ''т. е.'' «Геркулесовы столпы» (Κάλπη - ''ныне'' Гибралтар и ᾿Αβύλη - ''ныне'' Сеута) Plat. |
− | '''{{ДГ|῾Ηράκλειον}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηράκλειον}} '''''и'' '''῾Ηρακλεῖον,''' ''ион.'' '''῾Ηρακλήϊον '''τό Гераклей, храм Геракла Her., Xen. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρακλειο-ξανθίας}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηρακλειο-ξανθίας}}, ου''' ὁ ''ирон.'' Гераклоксантий, ''т. е.'' Ксантий, играющий роль Геракла Arph. |
− | '''{{ДГ|῾Ηράκλειος}},''' ''эп.-ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηράκλειος}},''' ''эп.-ион.'' '''῾Ηρακλήϊος 2''' ''и'' '''3''' Гераклов(ский) (βίη Hom., Hes.): ῾Ηράκλεια ''или'' ῾Ηρακλεία λίθος Plat. Гераклов камень,'' т. е.'' магнит; ῾Ηράκλεια λουτρά Arph. холодное купанье. |
− | '''{{ДГ|῾Ηράκλεις}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηράκλεις}} '''''и'' '''῾Ηράκλεες''' ''voc.'' ''к'' ῾Ηρακλῆς. |
− | '''I''' '''{{ДГ|῾Ηρακλείτειος}} 2''' гераклитовский ( | + | '''I''' '''{{ДГ|῾Ηρακλείτειος}} 2''' гераклитовский (ἥλιος Plat.; θέσις Arst.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|῾Ηρακλείτειος}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|῾Ηρακλείτειος}} '''ὁ ученик ''или'' последователь Гераклита Plat., Diog. L. |
'''{{ДГ|ἡρακλειτίζω}} '''принадлежать к философской школе Гераклита Arst. | '''{{ДГ|ἡρακλειτίζω}} '''принадлежать к философской школе Гераклита Arst. | ||
− | '''{{ДГ|῾Ηρακλειτιστής}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηρακλειτιστής}}, οῦ''' ὁ Diog. L. = ῾Ηρακλείτειος II. |
− | '''{{ДГ|῾Ηράκλειτος}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηράκλειτος}} '''ὁ Гераклит '''1)''' ''родом из Эфеса, жил в'' ''VI-V'' ''вв. до н. э., прозванный'' ὁ Σκοτεινός «''Темный''»'', философ, один из главных представителей идеи единства мира и диалектической философии в древнем мире'' Plat., Arst., Luc., Diog. L.; '''2)''' ''из Тира, философ академической школы, ученик Клитомаха и Филона.'' |
− | '''{{ДГ|῾Ηρακλείως}} '''по-геракловски, как Геракл ( | + | '''{{ДГ|῾Ηρακλείως}} '''по-геракловски, как Геракл (ἀποθανεῖν Luc.). |
− | '''{{ДГ|῝Ηρακλες}} '''( | + | '''{{ДГ|῝Ηρακλες}} '''(ᾰ ''или'' ᾱ) ''поэт.'' ''voc.'' ''к'' ῾Ηρακλῆς. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρακλεώτης}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηρακλεώτης}}, ου''' ὁ уроженец ''или'' житель города Гераклеи Thuc., Xen., Plat. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρακλεωτικός}} 3''' гераклейский, ''т. е.'' из Гераклеи Вифинской ( | + | '''{{ДГ|῾Ηρακλεωτικός}} 3''' гераклейский, ''т. е.'' из Гераклеи Вифинской (κάρκινοι Arst.). |
− | '''{{ДГ|῾Ηρακλεῶτις}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηρακλεῶτις}}, ιδος''' ἡ Гераклеотида, область Гераклеи Вифинской Xen. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρακλήϊον}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηρακλήϊον}} '''τό ''ион.'' = ῾Ηράκλειον. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρακλήϊος}} 2''' ''и'' '''3''' ''эп.-ион.'' = | + | '''{{ДГ|῾Ηρακλήϊος}} 2''' ''и'' '''3''' ''эп.-ион.'' = ῾Ηράκλειος. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρακληΐς}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηρακληΐς}}, ΐδος''' ἡ Гераклеида, поэма о Геракле Arst. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρᾱκλῆς}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηρᾱκλῆς}}, έους,''' ''ион.'' '''῾Ηρᾰκλέης, ῆος''' (''реже'' ᾱ) ὁ Геракл, «прославившийся благодаря Гере» (''неутомимо преследовавшей его от колыбели до мучительного самосожжения на горе Эта'';'' первоначальное имя его было'' ᾿Αλκείδης ''или'' ᾿Αλκαῖος «богатырь», ''и лишь оракул, приказавший ему поступить на службу к Эврисфею, назвал его впервые'' ῾Η. - ''лат.'' Hercules; ''сын Зевса и Алкмены, главный герой греческой мифологии''; ''по требованию мужа Алкмены Амфитриона, убоявшегося его необычайной силы, отправляется пасти стада''; ''в награду за освобождение Фив от дани Орхомену получает в жены дочь фиванского царя Креонта, Мегару, в припадке безумия убивает жену и детей, во искупление чего поступает на тяжелую службу к царю Тиринфа или Микен, Эврисфею, по требованию которого выполняет'' «''двенадцать подвигов''»:'' 1. освобождение страны от Немейского льва''; ''2. уничтожение Лернейской гидры''; ''3. поимка Эриманфского вепря''; ''4. поимка златорогой Керинейской лани''; ''5. истребление чудовищных птиц озера Стимфала''; ''6. поражение царицы амазонок Гипполиты''; ''7. очистка конюшен царя эпеев Авгия''; ''8. поимка Критского быка''; ''9. угон кобылиц царя бистонов Диомеда''; ''10. захват быков трехтелого Гериона''; ''11. похищение трех золотых яблок Гесперид'';'' 12. привод подземного трехглавого пса Кербера''; ''выполняя эти основные подвиги, он совершает и ряд второстепенных - так наз.'' Πάρεργα:'' поражение Кентавров, спасение дочери Лаомедонта Гесионы, убийство разбойника Кака, удушение Антея и проч.''; ''женившись на дочери царя Энея в Этолии, Деианире, он направляется с ней в Тиранф''; ''погибает он мучительной смертью, добровольно сжигая себя на костре, чтобы избавиться от страданий, которые невольно причинила ему Деианира, послав ему одежду, пропитанную отравленной кровью кентавра Несса'';'' после смерти он был взят на Олимп, где сама Гера примирилась с ним, выдав за него свою дочь Гебу''; ''на земле его чтили преимущественно как охранителя дорог и защитника путников -'' ῾Η. ἡγεμών, ''как покровителя гимнических искусств -'' ἐναγώνιος, παλαίμων; ''его эпитеты у'' Hom.: θρασυμέμνων «мужественный», θυμολέων «обладающий львиной отвагой», κρατερόφρων «неустрашимый» ''и'' θεῖος «божественный»; ''именем его клялась как именем бога''): νὴ ''или'' μὰ τὸν ῾Ηρακλέα! Arph. ''etc.'' да или нет, клянусь Гераклом! |
− | '''{{ДГ|῾Ηρακλίσκος}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηρακλίσκος}} '''ὁ маленький Геракл Theocr. |
− | '''{{ДГ|ἠράμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠράμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' αἴρω. |
− | '''{{ДГ|ἤρᾰρον}}''' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤρᾰρον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἀραρίσκω. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἠράσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἠράσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἐράω. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἠράσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἠράσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἔραμαι. |
− | '''{{ДГ|ἠράσσαο}}''' ''дор. 2 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠράσσαο}}''' ''дор. 2 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' ἔραμαι. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἤρατο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἤρατο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἔραμαι. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἤρατο}}''' ''aor. med.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἤρατο}}''' ''aor. med.'' ''к'' αἴρω (''супплетивно и к'' ἄρνυνμαι). |
− | '''{{ДГ|ἠρᾶτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠρᾶτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἀράομαι. |
− | '''{{ДГ|ἦργμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἦργμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ἄρχω. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρέας}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηρέας}} '''ὁ Герей (''историк, родом из Мегары'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ᾑρέθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾑρέθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' αἱρέω. |
− | '''{{ДГ|ἠρείμμην}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠρείμμην}} '''''и'' '''ἐρηρίμμην''' ''ppf. pass.'' ''к'' ἐρείπω. |
− | '''{{ДГ|ἤρεισα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤρεισα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐρείδω. |
− | '''{{ДГ|ἠρείφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠρείφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἐρείπω. |
− | '''{{ДГ|ἠρείχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠρείχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἐρείκω. |
− | '''{{ДГ|ἠρέμα}}''' ''adv.'' '''1)''' тихо, спокойно ( | + | '''{{ДГ|ἠρέμα}}''' ''adv.'' '''1)''' тихо, спокойно (ἐρέσθαι Plat.; ἀκούειν Arst.): ἠ. ἐπιγελάσας Plat. тихо засмеявшись, ''т. е.'' улыбнувшись; ἥσυχος, ἠ.! Arph. тише, спокойно! (''окрик наездника''); '''2)''' немного, чуть (ὁ μὲν ῥιγοῖ ἠ., ὁ δὲ σφόδρα Plat.): ἔχε ἠ.! Plat. подожди чуточку!; ἠ. ψεκτός Arst. достойный некоторого порицания; ἠ. θερμός Arst. чуть теплый, тепловатый; '''3)''' медленно (περιφέρεσθαι Plat.; κινεῖν Arst.). |
− | '''{{ДГ|ἠρεμαῖα}}''' ''adv.'' Plat. = | + | '''{{ДГ|ἠρεμαῖα}}''' ''adv.'' Plat. = ἠρέμα. |
− | '''{{ДГ|ἠρεμαῖος}} 3''' '''1)''' тихий, спокойный, умеренный ( | + | '''{{ДГ|ἠρεμαῖος}} 3''' '''1)''' тихий, спокойный, умеренный (λύπαι, ἡδοναί Plat.; δύναμις Arst.); '''2)''' тихий, мирный (πόλις Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἠρεμαίως}}''' Xen. = | + | '''{{ДГ|ἠρεμαίως}}''' Xen. = ἠρέμα. |
− | '''{{ДГ|ἠρεμεί}}''' ''adv.'' Arph. ''v. l.'' = | + | '''{{ДГ|ἠρεμεί}}''' ''adv.'' Arph. ''v. l.'' = ἠρεμί. |
− | '''{{ДГ|ἠρεμέστερος}}''' Xen. ''superl.'' ''к'' * | + | '''{{ДГ|ἠρεμέστερος}}''' Xen. ''superl.'' ''к'' *ἠρεμής = ἠρεμαῖος. |
− | '''{{ДГ|ἠρεμέω}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠρεμέω}},''' ''дор.'' '''ἀρεμέω''' '''1)''' оставаться в покое, покоиться, находиться в состоянии покоя (τὰ δὲ ἠρεμεῖ τῶ ὄντων, τὰ δὲ κινεῖται Arst.): τὸ ἠρεμεῖν Plat., Arst. состояние покоя; '''2)''' быть спокойным: ἐν τοῖς νόμοις ἠρεμοῦντες διαμένειν Xen. нерушимо хранить свои законы; ἐὰν ὁ διώκων μὴ ἠρεμῇ Plat. если (проигравший дело) истец не успокоится (на этом); μόνος οὗτος ἠρεμεῖ ὁ λόγος Plat. остается незыблемым лишь это положение; ἠ. ἐν ἡδοναῖς Plut. постоянно предаваться наслаждениям. |
− | '''{{ДГ|ἠρέμησις}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠρέμησις}},''' ''дор.'' '''ἀρέμησις, εως''' ἡ '''1)''' покой, неподвижность (ἐν ἀρεμήσει εἶμεν Plat.; ἡ ἠ. στέρησις τῆς κινήσεως, ''sc.'' ἐστιν Arst.); '''2)''' спокойствие, успокоение (τῆς ὀργῆς Arst.). |
− | '''{{ДГ|ἠρεμί}}''' ''adv.'' Arph. = | + | '''{{ДГ|ἠρεμί}}''' ''adv.'' Arph. = ἠρέμα. |
− | '''{{ДГ|ἠρεμία}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠρεμία}} '''ἠ '''1)''' покой, неподвижность: ᾧ ἡ κίνησις ὑπάρχει, τούτῳ ἡ ἀκινησία ἠ. Arst. чему присуще движение, неподвижность того (есть) покой; '''2)''' покой, спокойствие, мир (ψυχῆς Plat.). |
− | '''{{ДГ|ἠρεμίζω}}''' '''1)''' успокаивать, унимать ( | + | '''{{ДГ|ἠρεμίζω}}''' '''1)''' успокаивать, унимать (ἵππον Xen.; ὁρμήν Arst.); ''pass.'' приходить в состояние покоя ''или'' быть неподвижным (κινεῖσθαι οὐδ᾽ ἠ. Arst.); '''2)''' (= ἠρεμέω) быть спокойным ''или'' неподвижным: ἀξιοῦσιν οἱ ῝Ελληνες τὰς κόρας ἠρεμιζούσας ἐριουργεῖν Xen. греки хотят, чтобы девушки спокойно пряли шерсть. |
− | '''{{ДГ|ἤρεμος}} 2''' Luc., NT = | + | '''{{ДГ|ἤρεμος}} 2''' Luc., NT = ἠρεμαῖος. |
− | '''{{ДГ|ᾕρεον}}''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ᾕρεον}}''' ''эп.'' = ᾕρευν. |
− | '''{{ДГ|ἤρεσα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤρεσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀρέσκω. |
− | '''{{ДГ|ᾕρευν}}''' ''ион.'' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾕρευν}}''' ''ион.'' ''impf.'' ''к'' αἱρέω. |
− | '''{{ДГ|ἤρεψα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤρεψα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐρέφω. |
− | '''{{ДГ|῝Ηρη}} ''' | + | '''{{ДГ|῝Ηρη}} '''ἡ ''ион.'' = ῝Ηρα. |
− | '''{{ДГ|ᾕρηκα}}''' ''pf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾕρηκα}}''' ''pf.'' ''к'' αἱρέω. |
− | '''{{ДГ|ᾕρημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾕρημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' αἱρέω. |
− | '''{{ДГ|ἠρηρείμην}}''' ''ppf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠρηρείμην}}''' ''ppf. pass.'' ''к'' ἐρείδω. |
− | '''{{ДГ|ἠρήρειν}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠρήρειν}} '''''и'' '''ἀρήρειν''' ''эп.'' ''ppf.'' ''к'' ἀραρίσκω. |
− | '''{{ДГ|ἠρήρειστο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠρήρειστο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' ἐρείδω. |
− | '''{{ДГ|ἠρησάμην}}''' ''эп.-ион.'' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠρησάμην}}''' ''эп.-ион.'' ''aor.'' ''к'' ἀράομαι. |
− | '''{{ДГ|ᾑρήσομαι}}''' ''fut. 3 pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾑρήσομαι}}''' ''fut. 3 pass.'' ''к'' αἱρέω. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἤρθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἤρθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' αἴρω. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἤρθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἤρθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἀραρίσκω. |
− | '''{{ДГ|ἦρι}}''' ''эп.'' ''adv.'' рано, ранним утром (''всегда с'' | + | '''{{ДГ|ἦρι}}''' ''эп.'' ''adv.'' рано, ранним утром (''всегда с'' μάλα): ἦ. μάλα ''или'' μάλ᾽ ἦ. Hom. ранним утром, с самого утра, чуть свет. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἠρι-γένεια}},''' ''ион.'' ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἠρι-γένεια}},''' ''ион.'' '''ἠριγενείη '''ἡ [ἦρι] '''1)''' рождающаяся ранним утром, дитя раннего утра (᾿Ηώς Hom.); '''2)''' заря, утро: ἠ. παρ᾽ ᾿Ωκεανοῖο ῥοάων ἐπερχομένη Hom. вставшая из волн Океана заря; καθαρᾶς ἡριγενείας Theocr. ясным утром. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἠρι-γένεια}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἠρι-γένεια}} '''ἡ [ἦρ] рождающая весной (λέαινα Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ἠριγενείη}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠριγενείη}} '''ἡ ''ион.'' = ἠριγένεια. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηρῐδᾰνός}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηρῐδᾰνός}} '''ὁ Эридан '''1)''' ''баснословная река, якобы берущая начало в Рапейских горах и впадающая в Океан на крайнем западе Европы'' Hes., Her.; '''2)''' ''река Пад, ныне'' По Eur., Arst., Polyb. |
− | '''{{ДГ|ἤρικα}}''' ''pf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤρικα}}''' ''pf.'' ''к'' ἐρίζω. |
− | '''{{ДГ|ἤρῐκον}}''' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤρῐκον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐρείκω. |
'''{{ДГ|ἠρῐνά}}''' ''adv.'' весной Arph. | '''{{ДГ|ἠρῐνά}}''' ''adv.'' весной Arph. | ||
− | '''{{ДГ|῎Ηριννα}} ''' | + | '''{{ДГ|῎Ηριννα}} '''ἡ Эринна (''умершая девятнадцати лет от роду греч. поэтесса конца'' ''VII'' ''в. до н. э., современница и подруга Сапфо, писавшая на смешанном дорийско-эолийском диалекте'') Anth. |
'''{{ДГ|ἠρῐνόν}}''' ''adv.'' весной Eur. | '''{{ДГ|ἠρῐνόν}}''' ''adv.'' весной Eur. | ||
− | '''{{ДГ|ἠρῐνός}} 3''' [''стяж. к'' | + | '''{{ДГ|ἠρῐνός}} 3''' [''стяж. к'' ἐαρινός] весенний Pind., Eur., Arph. |
− | '''{{ДГ|ἠρίον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠρίον}} '''τό '''1)''' холм, могильный курган (φράζεσθαι Πατρόκλῳ ἠ. Hom.; ἠ. προγονικόν Plut.; ἠρία καὶ θῆκαι Luc.); '''2)''' могила (κατὰ χθονὸς ἠρία τεῦξαι Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἠρῐ-πόλη}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠρῐ-πόλη}} '''ἡ появляющаяся ранним утром, ''т. е.'' заря, рассвет (φέγγος ἠριπόλης Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἤρῐπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤρῐπον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐρείπω. |
− | '''{{ДГ|ἤρισα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤρισα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐρίζω. |
− | '''{{ДГ|ἠρίστηται}}''' ''3 л.'' ''sing. impers. pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠρίστηται}}''' ''3 л.'' ''sing. impers. pf. pass.'' ''к'' ἀριστάω Arph. |
− | '''{{ДГ|ἦρκα}}''' ''pf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἦρκα}}''' ''pf.'' ''к'' αἴρω. |
− | '''{{ДГ|ἦρμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἦρμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' αἴρω. |
− | '''{{ДГ|ἡρμοσμένως}} '''[ | + | '''{{ДГ|ἡρμοσμένως}} '''[ἁρμόττω] надлежащим образом, как следует (τὴν δύναμιν ἐκτάξαι πρὸς τὸν ἀγῶνα Diod.). |
− | '''{{ДГ|ἦρξα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἦρξα}}''' ''aor.'' ''к'' ἄρχω. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηρόδῐκος}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηρόδῐκος}} '''ὁ Геродик (''уроженец Мегары, софист'') Plat., Arst. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρόδοτος}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηρόδοτος}} '''ὁ Геродот (''греч. историк, уроженец Галикарнасса в Карии, ок. 485-425 гг. до н. э., автор'' «''Историй''» ''в 9 книгах -'' «Μουσαι»). |
− | '''{{ДГ|῾Ηρόδωρος}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηρόδωρος}} '''ὁ Геродор (''родом из Гераклеи Понтийской, историк, живший в конце'' ''VI в. до н. э.'') Arst., Plut. |
− | '''{{ДГ|ἠρόθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠρόθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἀρόω. |
− | '''{{ДГ|ἡρόϊος}} 3''' Pind. = | + | '''{{ДГ|ἡρόϊος}} 3''' Pind. = ἡρωϊκός. |
− | '''{{ДГ|ἠρόμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠρόμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' εἴρω II ''или к'' ἔρομαι. |
− | '''{{ДГ|ἦρος}}''' ''стяж.'' (= | + | '''{{ДГ|ἦρος}}''' ''стяж.'' (= ἔαρος)'' gen.'' ''к'' ἔαρ. |
− | '''{{ДГ|ἤροσα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤροσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀρόω. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρόστρατος}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηρόστρατος}} '''ὁ Герострат (''эфесец, который, по преданию, в 356 г. до н. э. с намерением прославиться сжег храм Артемиды Эфесской'') Gell. |
− | '''{{ДГ|ᾕρουν}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾕρουν}}''' ''impf.'' ''к'' αἱρέω. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρόφαντος}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηρόφαντος}} '''ὁ Герофант (''тиранн Пария, участник похода Дария против скифов'') Her. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρόφιλος}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηρόφιλος}} '''ὁ Герофил (''врач из Халкедона Вифинского, живший в Александрии при Птолемее'' ''I'': ''IV-III'' ''вв. до н. э.'' Plut.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἦρσα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἦρσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἄρδω. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἦρσα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἦρσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀραρισκω. |
− | '''{{ДГ|ἠρύγγιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠρύγγιον}} '''τό Plut. ''demin.'' ''к'' ἤρυγγος. |
− | '''{{ДГ|ἠρυγγίτης}}, | + | '''{{ДГ|ἠρυγγίτης}}, ου''' ὁ Plut. = ἤρυγγος. |
− | '''{{ДГ|ἤρυγγος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἤρυγγος}} '''ἡ ''и'' ὁ чертополох ''или'' репейник Arst., Plut. |
− | '''{{ДГ|ἤρῠγον}}''' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤρῠγον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐρεύγομαι. |
− | '''{{ДГ|ἠρύκᾰκον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἠρύκᾰκον}}''' (ῡ) ''aor. 2'' ''к'' ἐρύκω. |
− | '''{{ДГ|ἤρυξα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤρυξα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐρύκω. |
− | '''{{ДГ|ἤρυον}}''' Hes. ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤρυον}}''' Hes. ''impf.'' ''к'' ἀρύω. |
− | '''{{ДГ|ἦρχα}}''' ''pf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἦρχα}}''' ''pf.'' ''к'' ἄρχω. |
− | '''{{ДГ|ἤρχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤρχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἄρχω. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἠρχόμην}}''' ''impf. med.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἠρχόμην}}''' ''impf. med.'' ''к'' ἄρχω. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἠρχόμην}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἠρχόμην}}''' ''impf.'' ''к'' ἔρχομαι. |
− | '''{{ДГ|ἤρω}}''' ''2 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤρω}}''' ''2 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' αἴρω. |
− | '''{{ДГ|ἥρω}} '''(= | + | '''{{ДГ|ἥρω}} '''(= ἥρωος) ''gen.'' ''к'' ἥρως. |
− | '''{{ДГ|ἠρῶ}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠρῶ}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἀράομαι. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρώ}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηρώ}}, ῾Ηροῦς''' ἡ Герб (''жрица Афродиты в Сесте, возлюбленная Леандра'') Sappho, Anth. |
− | '''{{ДГ|ἥρῳ}} '''(= | + | '''{{ДГ|ἥρῳ}} '''(= ἥρωϊ)'' атт.'' ''dat.'' ''к'' ἥρως. |
− | '''{{ДГ|ἡρῷα}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡρῷα}} '''τά (''sc.'' ἱερά) празднества в честь героя Plut. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρῴδας}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηρῴδας}}, α''' ὁ Герод '''1)''' ''сиракузец, сообщивший лакедемонянам о приготовлениях персидского флота'' Xen.; '''2)''' (''или'' ῾Ηρώνδας)'' автор мимиамбов, 1-ая полов.'' ''III'' ''в. до н. э.'' |
− | '''{{ДГ|῾Ηρῴδης}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηρῴδης}}, ου''' ὁ Герод ''или'' Ирод '''1)''' ''афинский архонт в 60 г. до н. э.''; '''2)''' ῾Η. ὁ Μέγας «Ирод Великий»,'' сын Антипатра, царь Иудеи в 37-34 гг. до н. э.'' NT; '''3)''' ῾Η. ὁ ᾿Αντιππας, ''сын предыдущего, тетрарх Галилеи и Переи, муж Геродиады или Иродиады'' NT; '''4)''' ῾Η. ὁ ᾿Αγρίππας I, ''внук Ирода Великого, сын Аристобула и Береники или Вероники, царь Палестины, ум. в 44 г. н. э.'' NT. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρῳδιανοί}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηρῳδιανοί}} '''οἱ сторонники Герода (Ирода) NT. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρῳδιᾱνός}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηρῳδιᾱνός}} '''ὁ Геродиан '''1)''' Aelius, ''сын грамматика Аполлония Дискола, греч. грамматик, уроженец Александрии, переселившийся при Марке Аврелии в Рим''; ''автор'' «Περὶ καθολικῆς προσῳδίας»; '''2)''' ''автор истории Рима на греч. языке, охватывающей время от смерти М. Аврелия до начала царствования Гордиана'' ''III, 180-238'' ''гг. до н. э.'' |
− | '''{{ДГ|῾Ηρῳδιάς}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηρῳδιάς}}, άδος''' ἡ Геродиада ''или'' Иродиада (''дочь Аристобула, внучка Ирода Великого, жена Филиппа, брата Ирода Антиппы, а затем самого Ирода Антиппы'') NT. |
− | '''{{ДГ|ἡρωϊκός}} 3''' '''1)''' героический ( | + | '''{{ДГ|ἡρωϊκός}} 3''' '''1)''' героический (φῦλον Plat.; ἀρετή Arst.; τάξις Dem.): κατὰ ''и'' περὶ τοὺς ἡρωϊκοὺς χρόνους Arst. в героические времена; '''2)''' воздвигнутый герою (ἄγαλμα Plut.); '''3)''' ''стих.'' героический, ''т. е.'' гексаметрический, (στίχος Plat.; μέτρον Arst.). |
− | '''{{ДГ|ἡρωϊκῶς}}''' ( | + | '''{{ДГ|ἡρωϊκῶς}}''' (ῐ) героически (τελευτᾶν Diod.). |
− | '''{{ДГ|ἡρωΐνη}},''' ''стяж.'' Arph. ''' | + | '''{{ДГ|ἡρωΐνη}},''' ''стяж.'' Arph. '''ἡρῴνη''' ἡ героиня Theocr., Luc. |
− | '''{{ДГ|ἡρώϊον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡρώϊον}} '''τό ''ион.'' = ἡρῷον. |
− | '''{{ДГ|ἡρώιος}} 3,''' Pind.'' тж.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡρώιος}} 3,''' Pind.'' тж.'' '''ἡρόϊος 3''' = ἡρωϊκός. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἡρωΐς}}, | + | '''I''' '''{{ДГ|ἡρωΐς}}, ΐδος''''' adj. f'' героическая (ἀοιδή Anth.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἡρωΐς}}, | + | '''II''' '''{{ДГ|ἡρωΐς}}, ΐδος''' ἡ Pind. = ἡρωΐνη. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρωΐς}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηρωΐς}}, ΐδος''' ἡ (''sc.'' ἐννεατηρίς) Героида (''празднества, справлявшиеся в Дельфах раз в девять лет'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ἡρώμην}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἡρώμην}}''' ''impf.'' ''к'' ἀράομαι. |
− | '''{{ДГ|ἤρων}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤρων}}''' ''impf.'' ''к'' ἐράω. |
− | '''{{ДГ|῝Ηρων}}, | + | '''{{ДГ|῝Ηρων}}, ωνος''' ὁ Герон (''александрийский математик и физик'' ''III'' ''в. до н. э.'')''.'' |
− | '''{{ДГ|῾Ηρώνδας}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηρώνδας}} '''ὁ ''v. l.'' = ῾Ηρῴδας 2. |
− | '''{{ДГ|ἡρῴνη}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡρῴνη}} '''ἡ ''стяж.'' Arph. = ἡρωΐνη. |
− | '''{{ДГ|῾Ηρωο-γονία}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηρωο-γονία}} '''ἡ «Происхождение героев» (''недошедшая до нас поэма Гесиода'')''.'' |
− | '''{{ДГ|ἡρῷον}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡρῷον}},''' ''ион.'' '''ἡρώϊον''' τό '''1)''' (''in crasi ''θἠρῷον Arph.) (''sc.'' ἱερόν ''или'' ἕδος) храм в честь героя (τὰ ἱερὰ καὶ τὰ ἡρῷα πάντα Thuc.); '''2)''' (''sc.'' μέτρον) героический размер, ''т. е.'' гексаметр Plut. |
− | '''{{ДГ|ἡρῷρος}} 3''' героический, ''т. е.'' гексаметрический ( | + | '''{{ДГ|ἡρῷρος}} 3''' героический, ''т. е.'' гексаметрический (ῥυθμός Plat.; μέτρον Arst.): ἡ. πούς Anth. героическая стопа, ''т. е.'' дактиль. |
− | '''{{ДГ|ἥρως}},''' ''gen.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἥρως}},''' ''gen.'' '''ἥρωος '''(''gen.'' ''иногда с'' ω ''коротким, редко'' '''ἥρω''') ὁ (''dat.'' ἥρωι - ''поэт.'' ἥρῳ, ''acc.'' ἥρω - ''эп.'' ἥρωα, ''ион.'' ἥρων, ''acc. pl.'' ἥρως ''и'' ἥρωας) '''1)''' вождь, военачальник, предводитель (ἥρωες ᾿Αχαιοί Hom.); '''2)''' воин, боец (στίχες ἀνδρῶν ἡρώων Hom.); '''3)''' славный муж (Μούλιος ἥ., κῆρυξ Δουλιχιεύς Hom.): ἥ. Δημόδοκος Hom. знаменитый (песнопевец) Демодок; '''4)''' герой, богатырь, человек сказочной силы и доблести (ἀντίθεοι ἥρωες Pind.; δαίμονες τε καὶ ἄνθρωποι Plat.; θεοὶ καὶ ἥρωες Thuc., Arst.; ἐκ ἡρώων εἰς δαίμονας ἀναφέρεσθαι Plut.): ἥρωες ἐπώνυμοι Her. герои-эпонимы (''т. е. те, именем которых были названы филы'')''.'' |
− | '''{{ДГ|ἡρῷσσα}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡρῷσσα}} '''ἡ Anth. = ἡρωΐνη. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἦς}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἦς}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἤς}}''' ''дор.'' (= | + | '''II''' '''{{ДГ|ἤς}}''' ''дор.'' (= ἦν) ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ἧς}}''' ''gen. sing.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἧς}}''' ''gen. sing.'' ''к'' ἥ I. |
− | '''{{ДГ|ᾖς}}''' ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾖς}}''' ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ᾗς}}''' ''ион.'' (= | + | '''{{ДГ|ᾗς}}''' ''ион.'' (= αἷς) ''dat. pl.'' ''к'' ἥ (''f'' ''к'' ὅς). |
− | '''{{ДГ|ἧσα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἧσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἥδω. |
− | '''{{ДГ|ᾖσα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾖσα}}''' ''aor.'' ''к'' ᾄδω. |
− | '''{{ДГ|ἧσαι}}''' ''2 л. к'' | + | '''{{ДГ|ἧσαι}}''' ''2 л. к'' ἧμαι. |
− | '''{{ДГ|῝Ησαινον}} | + | '''{{ДГ|῝Ησαινον}} ὄρος''' τό гора Гесен (''в Пеонии'') Arst. |
− | '''{{ДГ|ἦσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἦσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ἧσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἧσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' ἥδω. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ᾔσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ᾔσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἶμι. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ᾖσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ᾖσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' ᾄδω. |
− | '''III''' '''{{ДГ|ᾖσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к ''* | + | '''III''' '''{{ДГ|ᾖσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к ''*εἴδω. |
− | '''{{ДГ|ἥσατο}}''' ''эп.'' (= | + | '''{{ДГ|ἥσατο}}''' ''эп.'' (= ἥσθη)'' 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' ἥδω. |
− | '''{{ДГ|ἡσεῖτε}}''' ''дор.'' Arph. ''2 л.'' ''pl. fut.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἡσεῖτε}}''' ''дор.'' Arph. ''2 л.'' ''pl. fut.'' ''к'' ἵημι. |
− | '''{{ДГ|ἦσθα}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἦσθα}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ἧσθε}}''' ''2 л.'' ''pl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἧσθε}}''' ''2 л.'' ''pl.'' ''к'' ἧμαι. |
− | '''{{ДГ|ᾔσθημαι}}''' ''pf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾔσθημαι}}''' ''pf.'' ''к'' αἰσθάνομαι. |
− | '''{{ДГ|ἠσθημένος}} 3''' [''part.'' ''к'' * | + | '''{{ДГ|ἠσθημένος}} 3''' [''part.'' ''к'' *ἐσθέομαι] одетый (ναυφθόροις πέπλοισιν Eur.). |
− | '''{{ДГ|ἥσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἥδω. |
− | '''{{ДГ|ᾔσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾔσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ᾄδω. |
− | '''{{ДГ|ἡσθήσομαι}}''' ''fut. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἡσθήσομαι}}''' ''fut. pass.'' ''к'' ἥδω. |
− | '''{{ДГ|ᾐσθόμην}}''' ''aor. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾐσθόμην}}''' ''aor. 2'' ''к'' αἰσθάνομαι. |
− | '''{{ДГ|ἦσθον}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἦσθον}}''' ''impf.'' ''к'' ἔσθω. |
− | '''{{ДГ|ἦσι}}''' ''эол. 2 л.'' ''praes.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἦσι}}''' ''эол. 2 л.'' ''praes.'' ''к'' ἠμί. |
− | '''{{ДГ|ᾖσι}}''' ''поэт. 3 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾖσι}}''' ''поэт. 3 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ᾗσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾗσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' ἥ (''f'' ''к'' ὅς). |
'''{{ДГ|῾Ησιόδειος}} 2''' гесиодов(ский) Plat., Arst., Plut. | '''{{ДГ|῾Ησιόδειος}} 2''' гесиодов(ский) Plat., Arst., Plut. | ||
− | '''{{ДГ|῾Ησίοδος}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ησίοδος}} '''ὁ Гесиод (''родом из Аскры в Беотии, эпический поэт'' ''IX в. до н. э., автор'' ῎Εργα καὶ ῾Ημέραι, Θεογονία, ᾿Ασπὶς ῾Ηρακλέους ''и др.'')''.'' |
− | '''{{ДГ|῾Ησιόνα}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ησιόνα}} '''ἡ ''дор.'' = ῾Ησιόνη. |
− | '''{{ДГ|῾Ησιόνη}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|῾Ησιόνη}},''' ''дор.'' '''῾Ησιόνα '''ἡ Гесиона (''одна из Океанид, жена Прометея'') Aesch., Xen., Arst. |
− | '''{{ДГ|ἤσκειν}}''' ''эп.'' (''из'' * | + | '''{{ДГ|ἤσκειν}}''' ''эп.'' (''из'' *ἤσκεεν)'' 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἀσκέω. |
− | '''{{ДГ|ᾖσμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾖσμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ᾄδω. |
− | '''{{ДГ|ᾖσμεν}} '''(= | + | '''{{ДГ|ᾖσμεν}} '''(= ᾔδεμεν ''из'' ᾔδειμεν)'' 1 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' *εἴδω. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἧσο}}''' ''2 л.'' ''impf.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἧσο}}''' ''2 л.'' ''impf.'' ''к'' ἧμαι. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἧσο}}''' ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἧσο}}''' ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' ἧμαι. |
− | '''{{ДГ|ἧσσα}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἧσσα}},''' ''атт.'' '''ἧττα''' ἡ '''1)''' поражение, неудача, провал (πολέμου καὶ δικῶν καὶ ἀγορῶν Aeschin.): διὰ τὸ καταπεπλῆχθαι τῇ ἥσσῃ Thuc. из-за подавленного в связи с поражением состояния; τῶν ᾿Αθηναίων ἥσσῃ ἀπεληλυθότων Thuc. поскольку афиняне, потерпев поражение, ушли; ἥτταν προσιεσθαι Xen. потерпеть поражение; '''2)''' побежденность, подвластность: δι᾽ ἥττης ἡδονῶν τε καὶ ἐπιθυμιῶν καὶ φθονῶν Plat. из-за подверженности (непреодолимого влечения к) наслаждениям, страстям и зависти. |
− | '''{{ДГ|ἡσσάομαι}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡσσάομαι}},''' ''атт.'' '''ἡττάομαι,''' ''ион.'' '''ἑσσόομαι''' ''pass.'' (''fut.'' ἡσσηθήσομαι - ''реже'' ἡσσημαι, ''aor.'' ἡσσήμην - ''ион.'' ἑσσώθην, ''pf.'' ἥσσημαι, ''ppf.'' ἡσσήμην; ''act.'' ''только в поздней прозе - см.'' ἡσσάω) '''1)''' быть слабее, оказываться ниже, отставать, уступать (τινος Eur., τι Xen., τινός τινι ''и'' ἔν τινι Xen.): ἡττηθέντος τοῦ πνεῦματος Arst. когда ветер ослабеет; γυναικὸς ἡσσημένος Eur. оказавшийся ниже женщины; τούτου οὐχ ἡττησόμεθα εὖ ποιοῦντες Xen. мы не уступим ему в благородных поступках; ὅπως μηδ᾽ ἐν τούτῳ αὐτῶν ἡττηθήσεσθε Xen. чтобы в этом отношении вам не оказаться слабее их; συγγνόντες Πέρσαι οἴχοντο, ἑσσωθέντες τῇ γνώμῃ πρὸς Κύρου Her. персы ушли, согласившись и признав превосходство мнения Кира (''ср. 2''); ἡ. ὑπέρ τινα NT оказаться ниже кого-л.; '''2)''' подчиняться, покоряться, поддаваться: ἡ. ὑπ᾽ ἔρωτος Plat. поддаться чувству любви; ἡ. ῥήματος Thuc. поддаться слову, ''т. е.'' дать убедить себя; ἡ. ὕπνου Xen. не устоять перед желанием спать; ἡ. χρημάτων Lys. соблазниться деньгами; οὐκ ἄξιον ὑμῖν τῆς τούτων παρασκευῆς ἡττᾶσθαι Lys. недопустимо, чтобы вы поддались проискам их; ἡττηθέντες ὑπὸ ταύτης τῆς ζητήσεως Arst. под давлением этого исследования; ἡ. τῷ θυμῷ ''и'' τῇ γνώμῃ Her. ''или'' τὴν γνώμην Thuc. пасть духом (''ср. 1''); ἡ. τινος Plut. влюбиться в кого-л.; '''3)''' терпеть поражение, быть побежденным: ἡ. μάχῃ Thuc. ''и'' μάχην Dem. быть разбитым в сражении; ἀπέθανον μάχη ἡσσοθέντες ὑπὸ τῶν Φοινίκων Her. (спартанцы) погибли, будучи побеждены в сражении финикийцами; '''4)''' ''юр.'' проигрывать в суде (δίκην Plat.; παραγραφήν Dem.; ἐν τοῖς δικαστηρίοις Xen.). - ''см. тж.'' ἡσσάω. |
− | '''{{ДГ|ἡσσάω}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡσσάω}},''' ''атт.'' '''ἡττάω''' '''1)''' поражать, побеждать (τοὺς Λακεδαιμονίους Diod.); '''2)''' поражать страхом, подавлять (τὰς ψυχὰς τῶν ὑπεναντίων Polyb.). - ''см. тж.'' ἡσσάομαι. |
− | '''{{ДГ|ἥσσημα}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἥσσημα}},''' ''атт.'' '''ἥττημα, ατος''' τό '''1)''' упадок, оскудение NT; '''2)''' беда, грех NT. |
− | '''{{ДГ|῝Ησσιοι}} ''' | + | '''{{ДГ|῝Ησσιοι}} '''οἱ гессии (''одно из племен в Локрах Озолийских'') Thuc. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἧσσον}},''' ''атт.'' ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἧσσον}},''' ''атт.'' '''ἧττον''' τό зло Eur. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἧσσον}},''' ''атт.'' ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἧσσον}},''' ''атт.'' '''ἧττον''' ''adv.'' менее, меньше: ἧ. τι Thuc. немного меньше; οὐχ ''или'' οὐδὲν ἧ. Aesch., Soph. (тем) не менее; καὶ μᾶλλον καὶ ἧ. Plat. то больше, то меньше; οὐθ᾽ ἧ. οὔτε μᾶλλον Plat. не меньше и не больше; μοχθηρότερος ἧ. Plat. менее порочный; τὸ λίαν ἧ. ἐπαινῶ τοῦ μηδὲν ἄγαν Eur. чрезмерность я меньше одобряю, чем (принцип) «ничего лишнего»,'' т. е.'' чем умеренность. |
− | '''{{ДГ|ἥσσων}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἥσσων}},''' ''атт.'' '''ἥττων,''' ''ион.'' '''ἕσσων''' '''2,''' ''gen.'' '''ονος '''(''compar.'' ''к'' κακός ''и'' μικρός, ''при'' ''superl.'' ἥκιστος) '''1)''' более слабый, уступающий: αἴθ᾽ ὅσον ἥ. εἰμί, τόσον σέο φέρτερος εἴην Hom. если бы я был сильнее тебя настолько, насколько я (в действительности) слабее; πλῆθος μὲν οὐκ ἐλάσσονες τῶν Περσέων, ῥώμῃ δὲ ἕσσονες Her. (мидяне были) по численности не ниже персов, но уступали (им) в силе; αἱ κάμηλοι ἵππων οὐκ ἕσσονες ἐς ταχυτῆτα εἰσίν Her. верблюды не уступают лошадям в скорости; τὸν νοῦν ἥ. Soph. менее разумный; ἥ. ἱππεύειν Xen. менее искусный в верховой езде; ἥ. τῇ ναυμαχίη Her. более слабый в морском бою; '''2)''' побеждаемый ''или'' побежденный: τὰ τῶν ἡττόνων Xen. имущество побежденных; '''3)''' не умеющий совладать, покорный, подвластный, легко соблазняющийся: ἥ. γαστρός Xen. склонный к чревоугодию; ἥ. πόνου ''и'' τῶν πόνων Xen. не умеющий бороться с усталостью, мало выносливый; ἥ. τῶν ἡδονῶν Plat. не умеющий устоять перед наслаждениями; ἡ φύσις καὶ νόσων ἥ. καὶ γήρως Lys. природа, подверженная и болезням и старости; '''4)''' меньший (πλείονα μὲν ἀκούειν, ἥττονα δὲ λέγειν Diog. L.). - ''см. тж.'' ἧσσον. |
− | '''{{ДГ|ἧσται}}''' ''3 л.'' ''sing.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἧσται}}''' ''3 л.'' ''sing.'' ''к'' ἧμαι. |
− | '''{{ДГ|ᾗστε}}''' Soph. (= | + | '''{{ДГ|ᾗστε}}''' Soph. (= ᾔδετε) ''pl. ppf.'' ''к'' *εἴδω. |
− | '''{{ДГ|ἤστην}} '''(= | + | '''{{ДГ|ἤστην}} '''(= ἤτην)'' 3 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ᾔστην}}''' Arph. (= | + | '''{{ДГ|ᾔστην}}''' Arph. (= ἠδείτην) ''dual. ppf.'' ''к'' *εἴδω. |
− | '''{{ДГ|ἡστικός}} 3''' [ | + | '''{{ДГ|ἡστικός}} 3''' [ἥδομαι] приятный, доставляющий наслаждение (πάθος Sext.). |
− | '''{{ДГ|ἡστικῶς}} '''испытывая наслаждение ( | + | '''{{ДГ|ἡστικῶς}} '''испытывая наслаждение (ἡ. ἢ ἀλγεινῶς Sext.). |
− | '''{{ДГ|ἦστον}} '''(= | + | '''{{ДГ|ἦστον}} '''(= ἦτον)'' 2 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ᾔστωσα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾔστωσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀϊστόω. |
− | '''*{{ДГ|ἥσῠχα}},''' ''дор.'' ''' | + | '''*{{ДГ|ἥσῠχα}},''' ''дор.'' '''ἅσυχα''' (ᾱσ) ''adv.'' спокойно (Theocr. - ''v. l.'' ἅσυχε). |
− | '''{{ДГ|ἡσῠχάζω}} '''(''fut.'' | + | '''{{ДГ|ἡσῠχάζω}} '''(''fut.'' ἡσυχάσω ''и'' ἡσυχάσομαι, ''aor.'' ἡσύχασα) '''1)''' оставаться спокойным, находиться в состоянии покоя (ἡ. καὶ ἀκινητίζειν Arst.): οἱ πολέμιοι ἡσύχαζον Xen. противник не проявлял никакой деятельности; σὺ δ᾽ ἡσύχαζε Aesch. не беспокойся ''или'' успокойся; ἡ ἀπορία τοῦ μὴ ἡ. καὶ ἡ ἀγρυπνία Thuc. мучительное беспокойство и бессонница; τό ἡσυχάζον τῆς νυκτός Thuc. ночной отдых; '''2)''' жить спокойно, наслаждаться миром (ἡ ῾Ελλὰς μὴ ἡσυχάσασα Thuc.); '''3)''' не прекращать, упорно продолжать (ἐπὶ τῆς πολιορκίας Plut.); '''4)''' прекращаться: ὁ ἡσυχάζων λόγος Diog. L. покоящееся умозаключение (''по Хрисиппу, род сорита, развитие которого в бесконечность приостановлено''); '''5)''' отдыхать, воздерживаться от труда (τὸ σάββατον NT); '''6)''' молчать Eur.: εἶπεν λέγων …; Οἱ δὲ ἡσύχασαν NT он спросил: …? - Они же молчали; '''7)''' приводить в состояние покоя, успокаивать (τὼ δύο εἴδη, ''sc.'' τῆς ψυχῆς Plat.). |
− | '''{{ДГ|ἡσῠχαῖον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡσῠχαῖον}} '''τό спокойствие, неподвижность, бездеятельность Soph. |
− | '''{{ДГ|ἡσῠχαῖος}} 3''' '''1)''' спокойный, мирный, тихий ( | + | '''{{ДГ|ἡσῠχαῖος}} 3''' '''1)''' спокойный, мирный, тихий (ἐλάσεις Xen.; ἡ. καὶ σωφρονικός Plat.),; '''2)''' бездеятельный, бесстрастный, вялый (φαῦλος καὶ ἡ. Eur.; ἡ. καὶ ἀργός Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἡσυχαίτατα}}''' Plat. ''superl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἡσυχαίτατα}}''' Plat. ''superl.'' ''к'' ἡσύχως. |
− | '''{{ДГ|ἡσυχαίτερος}}''' Thuc., Xen., ''реже'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡσυχαίτερος}}''' Thuc., Xen., ''реже'' '''ἡσυχώτερος''' Soph. ''compar.'' ''к'' ἥσυχος. |
− | '''{{ДГ|ἡσῠχῆ}},''' ''иногда'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡσῠχῆ}},''' ''иногда'' '''ἡσυχῇ,''' ''дор.'' '''ἁσυχᾷ''' ''adv.'' '''1)''' спокойно, неподвижно (κατακεῖσθαι Arph.): ἔχ᾽ ἡ. Plat. подожди, не торопись; '''2)''' спокойно, тихо: γελάσας ἡ. Plat. тихо засмеявшись (''или'' улыбнувшись); '''3)''' ласково, кротко (μετέρχεσθαί τινα Eur.); '''4)''' тихо, медленно, неторопливо (βαδίζειν, γράφειν Plat.); '''5)''' доверительно, секретно: τοῖς, ἐν τῇ ξυνωμοσίᾳ εἴρητο ἡ. μὴ ἐπ᾽ αὐτοῖς τοῖς ὅπλοις περιμένειν Thuc. участникам заговора было по секрету сказано, чтобы они у самих постов не оставались. |
− | '''{{ДГ|ἡσῠχία}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡσῠχία}},''' ''ион.'' '''ἡσυχίη,''' ''дор.'' '''ἁσυχία''' (ᾱς) ἡ '''1)''' спокойствие, покой (τῆς ῾Ησυχίας ἐυάμερον πρόσωπον Arph.): μεθ᾽ ἡσυχίας Eur., ἐφ᾽ ἡσυχιας Arph., καθ᾽ ἡσυχίαν Xen., Arst. спокойно, тихо, мирно; ἡσυχίαν ἄγειν, δι᾽ ἡσυχίης εἶναι ''и'' ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν ἑαυτόν Her. оставаться спокойным, ничего не предпринимать; κατ᾽ ἡσυχίην πολλήν Her. совершенно спокойно; ἡσυχίαν πρός τινα ἔχειν Lys. не беспокоить (оставить в покое) кого-л.; ἡ ἀπὸ τῆς εἰρήνης ἡ. Dem. спокойствие, которое дает мир; '''2)''' отдых, отдохновение, освобождение, прекращение (ἡ. τῆς πολιορκίης Her.): τῶν ἑαυτοῦ κινήσεων ἡσυχίαν ἄγειν Plat. перестать двигаться; '''3)''' тишина, молчание: τί ποθ᾽ ἡ. πρόθεν μελάθρων; Eur. что за безмолвие перед домом (Адмета)?; ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν τι Her. хранить молчание о чем-л.; '''4)''' мир, мирное время: οἱ μὲν ἡμᾶς ἐν τῷ πολέμῳ ἐθεράπευον, ἡμεῖς δὲ ἐκείνους ἐν τῇ ἡσυχίᾳ τὸ αὐτὸ ἐποιοῦμεν Thuc. они (афиняне) хорошо относились к нам во время войны, а мы поступали так же в отношении их в мирное время; '''5)''' безлюдное место, уединение (εἰς ἡσυχίαν ἐξελθεῖν Xen.). |
− | '''*{{ДГ|ἡσύχιμος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''*{{ДГ|ἡσύχιμος}},''' ''дор.'' '''ἁσύχιμος 2''' (ᾱσῠ) Pind. = ἡσύχιος. |
− | '''{{ДГ|ἡσύχιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἡσύχιον}} '''τό спокойствие, тишь (τῆς εἰρήνης Thuc.). |
− | '''{{ДГ|ἡσύχιος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἡσύχιος}},''' ''дор.'' '''ἁσύχιος 2''' (ᾱσῠ) спокойный, мирный, тихий (εἰράνα Pind.; βίος Plat., NT; ἦθος Plat., Arst.): ἡσύχιόν μιν πολέμου ἔκπεμπε νέεσθαι Hom. (Аполлон) вывел его (Агенора) с миром из боя; τρόπου ἡσυχίου εἶναι Her. обладать спокойным характером. |
− | '''{{ДГ|῾Ησύχιος}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ησύχιος}} '''ὁ Гесихий (''александрийский грамматик и лексикограф второй половины IV'' ''в н. э.'')''.'' |
− | '''{{ДГ|ἡσῠχιότης}}, | + | '''{{ДГ|ἡσῠχιότης}}, ητος''' ἡ спокойствие Plat., Lys. |
− | '''{{ДГ|ἡσῠχίως}} '''спокойно ( | + | '''{{ДГ|ἡσῠχίως}} '''спокойно (ἀποκρίνασθαι καὶ ἐρέσθαι Plat.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἥσῠχον}} ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἥσῠχον}} '''τό спокойствие, кротость Thuc.: ἐν ἡσύχῳ Soph. спокойно. |
− | '''II *{{ДГ|ἥσῠχον}},''' ''дор. -'' ''' | + | '''II *{{ДГ|ἥσῠχον}},''' ''дор. -'' '''ἅσυχον''' ''adv.'' спокойно (Theocr. -'' v. l.'' ἁσυχᾷ). |
− | '''{{ДГ|ἥσῠχος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἥσῠχος}},''' ''дор.'' '''ἅσῠχος''' (ᾱ) '''2''' '''1)''' спокойный, мирный (βίος Plat.): ᾿Αχαιοὶ ἥσυχοι θάσσουσι ἐπ᾽ ἀκταῖς τῆς Θρῃκίας Eur. ахейцы мирно пребывают на берегах Фракии; ἔχ᾽ ἥ. Eur. успокойся; οὐχ ἥ. πέτρας ὀρείας παῖς ᾿Ηχώ Eur. неугомонная дочь скалистых гор Эхо; '''2)''' тихий, молчаливый: ὁ συννοίῃ ἐχόμενος ἥ. ἦν Her. он в раздумье молчал; '''3)''' спокойный, тихий, ясный (νύξ Plut.; πρόνοια Eur.); '''4)''' мирный, миролюбивый: ἄστη φυλάσσεθ᾽ ἥσυχοι μεθ᾽ ἡσύχων Eur. охраняйте (свои) города, миролюбивые среди миролюбивых; '''5)''' тихий, мягкий, кроткий (ὄμμα Aesch.; γλῶσσα Soph.): ὀργῇ ὑπόθες ἥσυχον πόδα Eur. смягчи (уйми) свой гнев. |
− | '''{{ДГ|ἡσύχως}}''' '''1)''' мирно ( | + | '''{{ДГ|ἡσύχως}}''' '''1)''' мирно (κατ᾽ ῎Αργος ναίειν Eur.); '''2)''' спокойно, тихо, неторопливо, осторожно (πορεύεσθαι Xen.). |
− | '''{{ДГ|ἡσυχώτερος}}''' Soph. ''compar.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἡσυχώτερος}}''' Soph. ''compar.'' ''к'' ἥσυχος. |
− | '''{{ДГ|ᾔσχυγκα}} '''= | + | '''{{ДГ|ᾔσχυγκα}} '''= ᾔσχυκα. |
− | '''{{ДГ|ᾔσχῡκα}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ᾔσχῡκα}} '''''и'' '''ᾔσχυγκα''' ''pf.'' ''к'' αἰσχύνω. |
− | '''{{ДГ|ᾔσχυμμαι}}''' ''pf. med.'' ''и pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾔσχυμμαι}}''' ''pf. med.'' ''и pass.'' ''к'' αἰσχύνω. |
− | '''{{ДГ|ᾔσχῡνα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾔσχῡνα}}''' ''aor.'' ''к'' αἰσχύνω. |
− | '''{{ДГ|ᾐσχύνθην}}''' ''aor. med.'' ''и pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾐσχύνθην}}''' ''aor. med.'' ''и pass.'' ''к'' αἰσχύνω. |
− | '''{{ДГ|ἥσω}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἥσω}},''' ''дор.'' '''ἡσῶ''' ''fut.'' ''к'' ἵημι. |
− | '''{{ДГ|ἦτα}} ''' | + | '''{{ДГ|ἦτα}} '''τό ''indecl.'' эта (''седьмая буква греч. алфавита -'' Η, η). |
− | '''{{ДГ|ἠτἄν}}''' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|ἠτἄν}}''' ''in crasi'' = ἤτοι ἄν. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἤ-τε}} '''(= | + | '''I''' '''{{ДГ|ἤ-τε}} '''(= ἤ τε) или же: παρασχέμεν ἤτ᾽ ἐχέμεν Hom. дать или же удержать. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἤ-τε}} '''(= | + | '''II''' '''{{ДГ|ἤ-τε}} '''(= ἤ τε) нежели, чем: ἁδινώτερον ἤτ᾽ οἰωνοί Hom. жалобнее, чем (осиротевшие) птицы. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἦ-τε}} '''(''чаще'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἦ-τε}} '''(''чаще'' ἦ τε) да, правда, действительно: ἦ τε πολέσσιν θυμὸν ἀπηύρα Hom. да, у многих исторгнул душу (Эант); ἦ τε οἱ ἐσθλοὶ ἔσαν ὄρνιθες ἐόντι Hom. правда, птицегадание было благоприятно для отправляющегося в путь (Одиссея). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἦτε}}''' '''1)''' ''2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἦτε}}''' '''1)''' ''2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἰμί; '''2)''' ''2 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ᾖτε}}''' ''2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾖτε}}''' ''2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἶμι. |
− | '''{{ДГ|ἥτε}}''' ''f'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥτε}}''' ''f'' ''к'' ὅστε. |
− | '''{{ДГ|ᾔτεε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾔτεε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' αἰτέω. |
− | '''{{ДГ|ἡτέρα}}''' ''атт.'' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|ἡτέρα}}''' ''атт.'' ''in crasi'' = ἡ ἑτέρα (''f'' ''к'' ἕτερος). |
− | '''{{ДГ|ᾔτημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾔτημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' αἰτέω. |
− | '''{{ДГ|ᾔτην}}''' ''3 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾔτην}}''' ''3 л.'' ''dual. impf.'' ''к'' εἶμι. |
− | '''{{ДГ|ᾔτησα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾔτησα}}''' ''aor.'' ''к'' αἰτέω. |
− | '''{{ДГ|ᾐτησάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾐτησάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' αἰτέω. |
− | '''{{ДГ|ᾐτιάασθε}}''' ''эп. 2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾐτιάασθε}}''' ''эп. 2 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' αἰτιάομαι. |
− | '''{{ДГ|ᾐτιασάμην}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾐτιασάμην}}''' ''aor.'' ''к'' αἰτιάομαι. |
− | '''{{ДГ|ἥτις}}''' ''f'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥτις}}''' ''f'' ''к'' ὅστις. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἤ-τοι}} '''(= | + | '''I''' '''{{ДГ|ἤ-τοι}} '''(= ἦ τοι) (''частица для связи с последующим и перехода к нему'') и вот, же, а: ἤ. ὁ μὲν θώρηκα ᾿Αγαστρόφου αἴνυτο Hom. а он (Диомед) снимал (в это время) броню с Агастрофа; καὶ νῦν ἤ. μυθεόιιην Hom. когда же я заговорил; τόν ῥ᾽ ἤ. μὲν ἔπεμπε ἐς πόλεμον Hom., ''sc.'' ὁ ᾿Αχιλλεύς ведь его (Патрокла) сам же Ахилл послал в бой. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἤ-τοι}} '''(= | + | '''II''' '''{{ДГ|ἤ-τοι}} '''(= ἤ τοι) ''conj.'' или (же): ἤ. τὰ ἕτερα τούτων ἢ καὶ ἀμφότερα Plat. или одно из них, или оба; ἤ. ἡδονῇ ἢ ὠφελείᾳ ἢ ἀμφοτέροις Plat. с точки зрения ли удовольствия, пользы ли, или и того и другого; ἤ. κρίνομέν γε ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθῶς τὰ πράγματα Thuc. судим ли мы, или мыслим о вещах правильно. |
− | '''{{ДГ|ἦτορ}}, | + | '''{{ДГ|ἦτορ}}, ορος''' τό ''преимущ.'' ''indecl.'' '''1)''' сердце: ἐν ἐμοὶ αὐτῇ στήθεσι πάλλεται ἦ. Hom. у меня самой (Андромахи) в груди сердце рвется наружу; '''2)''' душа, дух, ''перен.'' жизнь: ἐπεὶ ἦ. ἀπηύρα Hom. после того как (Ахилл) отнял жизнь (у Гектора); κατεπλήγη ἦ. Hom. (Парис) пал духом (оробел); '''3)''' сила, бодрость: οἳ παρὰ νηυσὶ ἀνέψυχον ἦ. Hom. (ахейцы), которые (сидя) у кораблей освежали (свои) силы; '''4)''' гнев, ярость: ἔν οἱ κραδίῃ στένει ἄλκιμον ἦ. Hom. в сердце у него (льва) бушует ярость. |
− | '''{{ДГ|ἠτριαία}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠτριαία}} '''ἡ, Arph., Luc. '''ἠτριαῖον '''τό внутренности Arph. |
'''{{ДГ|ἠτριαῖος}} 3''' относящийся к полости живота, брюшной Luc. | '''{{ДГ|ἠτριαῖος}} 3''' относящийся к полости живота, брюшной Luc. | ||
− | '''{{ДГ|ἤτριον}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἤτριον}},''' ''дор.'' '''ἄτριον''' (ᾱ) ἡ '''1)''' ткацкая основа Theocr., Anth.; '''2)''' ткань: ἐν μέσοισιν ἠτρίοις πέπλων Eur. в самой середине сотканных одежд; ἤτρια βύβλων Anth. листы папируса. |
− | '''{{ДГ|ἦτρον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἦτρον}} '''τό '''1)''' живот, брюшная полость (τὰ κάτω τοῦ ἤτρου Arst.): εἶχον θώρακας μέχρι τοῦ ἤτρου Xen. (халибы) имели (носили) броню до нижней части живота, ''т. е.'' закрывавшую живот; τὰ περὶ τὸ ἦ. Plat.; область живота; '''2)''' (''в сосудах'') вздутие, полость (τὸ ἦ. τῆς χύτρας Arph.). |
− | '''{{ДГ|ἡττ-}}''' ''атт.'' = | + | '''{{ДГ|ἡττ-}}''' ''атт.'' = ἡσσ-. |
− | '''{{ДГ|ἠΰ}}''' ''эп.'' ''n'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠΰ}}''' ''эп.'' ''n'' ''к'' ἐΰς. |
− | '''{{ДГ|ἠϋγένειος}} 2''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ἠϋγένειος}} 2''' ''эп.'' = εὐγένειος. |
− | '''{{ДГ|ἠϋγενής}} 2''' HH = | + | '''{{ДГ|ἠϋγενής}} 2''' HH = εὐγενής. |
− | '''{{ДГ|ηὖγμαι}}''' ''pf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ηὖγμαι}}''' ''pf.'' ''к'' εὔχομαι. |
− | '''{{ДГ|ηὔγμην}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ηὔγμην}} '''''и'' '''εὔγμην''' ''ppf.'' ''к'' εὔχομαι. |
− | '''{{ДГ|ηὐδᾶτο}}''' Soph.'' 3 л.'' ''sing. impf. med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ηὐδᾶτο}}''' Soph.'' 3 л.'' ''sing. impf. med.'' ''к'' αὐδάω. |
− | '''{{ДГ|ηὐδήθην}}''' Soph. ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ηὐδήθην}}''' Soph. ''aor. pass.'' ''к'' αὐδάω. |
− | '''{{ДГ|ηὔδησα}}''' Soph. ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ηὔδησα}}''' Soph. ''aor.'' ''к'' αὐδάω. |
− | '''{{ДГ|ηὔδων}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ηὔδων}} '''''и'' '''αὔδων''' ''impf.'' ''к'' αὐδάω. |
− | '''{{ДГ|ἠΰζωνος}} 2''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ἠΰζωνος}} 2''' ''эп.'' = εὔζωνος. |
− | '''{{ДГ|ηὕηνα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ηὕηνα}}''' ''aor.'' ''к'' αὑαίνω. |
− | '''{{ДГ|ἠϋθέμεθλος}} 2''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ἠϋθέμεθλος}} 2''' ''эп.'' = εὐθέμεθλος. |
− | '''{{ДГ|ἠΰκερως}}''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ἠΰκερως}}''' ''эп.'' = εὔκερως. |
− | '''{{ДГ|ἠΰκομος}} 2''' Hom., HH = | + | '''{{ДГ|ἠΰκομος}} 2''' Hom., HH = εὔκομος. |
− | '''{{ДГ|ηὖκται}}''' Plat.'' 3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ηὖκται}}''' Plat.'' 3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' εὔχομαι. |
− | '''{{ДГ|ηὔλησα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ηὔλησα}}''' ''aor.'' ''к'' αὐλέω. |
− | '''{{ДГ|ηὐλισάμην}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ηὐλισάμην}} '''''и'' '''ηὐλίσθην''' ''aor.'' ''к'' αὐλίζομαι. |
− | '''{{ДГ|ηὔλισμαι}}''' ''pf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ηὔλισμαι}}''' ''pf.'' ''к'' αὐλίζομαι. |
− | '''{{ДГ|ηὐξάμην}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ηὐξάμην}} '''''и'' '''εὐξάμην''' ''aor. pass.'' ''к'' εὔχομαι. |
− | '''{{ДГ|ηὐξήθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ηὐξήθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' αὐξάνω. |
− | '''{{ДГ|ηὔξημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ηὔξημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' αὐξάνω. |
− | '''{{ДГ|ἠΰπυργος}}''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ἠΰπυργος}}''' ''эп.'' = εὔπυργος. |
− | '''{{ДГ|ηὑράμην}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ηὑράμην}} '''''и'' '''εὑράμην''' ''aor. 1'' ''к'' εὑρίσκω. |
− | '''{{ДГ|ηὗρον}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ηὗρον}} '''''и'' '''εὗρον''' ''aor. 2'' ''к'' εὑρίσκω. |
− | '''{{ДГ|ἠΰς}}''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ἠΰς}}''' ''эп.'' = ἐΰς. |
− | '''{{ДГ|ἤϋσα}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ἤϋσα}} '''''и'' '''ἄϋσα''' (ῡ) ''эп.'' ''aor.'' ''к'' αὔω. |
− | '''{{ДГ|ἠΰτε}}''' ''эп.'' '''1)''' словно, как: | + | '''{{ДГ|ἠΰτε}}''' ''эп.'' '''1)''' словно, как: ἠ. ἔθνεα μελισσάων Hom. словно рои пчел; '''2)''' нежели, чем: μελάντερον ἠ. πίσσα Hom. чернее смолы. |
− | '''{{ДГ|ἠΰχορος}} 3''' ''эп.'' = | + | '''{{ДГ|ἠΰχορος}} 3''' ''эп.'' = εὔχορος. |
− | '''{{ДГ|῝Ηφαιον}} | + | '''{{ДГ|῝Ηφαιον}} ὄρος''' τό Гефей (''гора в Кампании''; ''точное местонахождение ее неизвестно'') Plut. |
− | '''{{ДГ|῾Ηφαίστεια}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηφαίστεια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) Гефестеи, празднество в честь Гефеста Xen. |
− | '''{{ДГ|῾Ηφαιστεῖον}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηφαιστεῖον}} '''τό (''sc.'' ἱερόν) Гефестей, храм Гефеста Her. |
− | '''{{ДГ|῾Ηφαιστιάδης}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηφαιστιάδης}}, ου''' ὁ гефестиад,'' т. е.'' уроженец ''или'' житель Гефастиадского дема (''в филе'' ᾿Ακαμαντίς) Isae. |
− | '''{{ДГ|῾Ηφαιστιεύς}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηφαιστιεύς}}, έως''' ὁ житель города Гефестии (''на о-ве Лемнос'') Her. |
− | '''{{ДГ|῾Ηφαιστίων}}, | + | '''{{ДГ|῾Ηφαιστίων}}, ωνος''' ὁ Гефестион '''1)''' сын ''Аминтора, уроженец г. Пеллы, друг детства Александра Македонского, сопровождавший его в Азию и там умерший в 325 г. до н. э.'' Luc., Plut.; '''2)''' ''греч. грамматик'' ''II в. н. э., живший при дворе императора Вера''; ''написал'' ᾿Εγχειρίδιον περὶ μέτρων. |
− | '''{{ДГ|῾Ηφαιστό-πονις}} 2''' сработанный Гефестом ( | + | '''{{ДГ|῾Ηφαιστό-πονις}} 2''' сработанный Гефестом (ὅπλα Eur.). |
− | '''{{ДГ|῝Ηφαιστος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|῝Ηφαιστος}},''' ''дор.'' '''῝Αφαιστος,''' ''эол.'' '''῎Αφαιστος''' (ᾱ) ὁ '''1)''' Гефест (''лат.'' Vulcanus, ''сын Зевса и Геры, бог огня -'' φλὸξ ῾Ηφαίστοιο Hom. - ''и кузнечного мастерства''; ''его эпитеты у'' Hom.: κλυτοτέχνης «прославленный мастер», κλυτοέργος «славный работник», χαλκεύς «медник», περικλυτός «знаменитый (своим искусством)», πολύφρων ''и'' πολύμητις «замечательно искусный»; ''он хотя и'' ἀμφιγῠήεις «с могучими руками», ''но'' χωλός ''и'' κυλλοποδίων «хромоногий», ''а потому'' ἠπεδανός «слабый»; ''его жена - Харита в Илиаде, но Афродита в Одиссее''; ''на Олимпе он имеет свою мастерскую и служит также виночерпием Зевса''; ''на земле его излюбленное местопребывание - о-в Лемнос с вулканом'' Μόσυχλος); '''2)''' ''перен. ''пламя, огонь: σπλάγχνα ἀμπείραντες ὑπείρεχον ῾Ηφαίστοιο Hom. нанизанные (на вертела) внутренности (ахейцы) держали над огнем; πρὶν στεφάνωμα πύργων ῝Ηφαιστον ἑλεῖν Soph. прежде чем пламя охватило верхушки башен. |
− | '''{{ДГ|῾Ηφαιστό-τευκτος}} 2''' изготовленный, созданный Гефестом ( | + | '''{{ДГ|῾Ηφαιστό-τευκτος}} 2''' изготовленный, созданный Гефестом (σέλας Soph.; τρίπους Diog. L.). |
− | '''{{ДГ|῾Ηφαιστο-τευχής}} '''''или'' ''' | + | '''{{ДГ|῾Ηφαιστο-τευχής}} '''''или'' '''῾Ηφαιστοτυκής 2''' Aesch. = ῾Ηφαιστότευκτος. |
− | '''{{ДГ|ἤφασα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤφασα}}''' ''aor.'' ''к'' ἀφάσσω. |
− | '''{{ДГ|ἠφείθην}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠφείθην}} '''''и'' '''ἀφείθην''' Plut. ''aor. pass.'' ''к'' ἀφίημι. |
− | '''{{ДГ|ἥφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥφθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἅπτω I. |
− | '''{{ДГ|ᾕφι}}''' ''эп.'' (= | + | '''{{ДГ|ᾕφι}}''' ''эп.'' (= ᾗ) ''dat.'' ''к'' ἥ. |
− | '''{{ДГ|ἠφίην}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠφίην}} '''''и'' '''ἀφίην''' ''impf.'' ''к'' ἀφίημι. |
− | '''{{ДГ|ἦχα}}''' ''pf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἦχα}}''' ''pf.'' ''к'' ἄγω. |
− | '''{{ДГ|ἠχεῖον}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠχεῖον}} '''τό тимпан, бубны Plut. |
− | '''{{ДГ|ἠχέτα}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠχέτα}},''' ''дор.'' '''ἀχέτα''' (ᾱχ) ''adj. m'' звонкий, громко поющий (τέττιξ Hes.; βόμβος Anth.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἠχέτης}}, | + | '''I''' '''{{ДГ|ἠχέτης}}, ου,''' ''дор.'' '''ἀχέτᾱς '''(ᾱχ) ''adj. m'' '''1)''' громко поющий (Λίνος Pind.; κύκνος Eur.); '''2)''' певучий, звонкий (δόναξ Aesch.). |
− | '''II *{{ДГ|ἠχέτης}},''' ''дор. ''''' | + | '''II *{{ДГ|ἠχέτης}},''' ''дор. '''''ἀχέτᾱς '''ὁ кузнечик Arph. |
− | '''{{ДГ|ἠχέω}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠχέω}},''' ''дор.'' '''ἀχεω''' (ᾱ) '''1)''' греметь, грохотать (ἠχεῖ κάρη ᾿Ολύμπου Hes.); '''2)''' звенеть, звучать, гудеть (ἤχεσκε (''impf.'') ὁ χαλκός τῆς ἀσπίδος Her.; τὰ κοῖλα μᾶλλον ἠχεῖ Arst.): φόρμιγξ ἀχήσειεν Arph. пусть зазвучит форминга; τὰ χαλκεῖα πληγέντα μακρὸν ἠχεῖ Plat. медные сосуды, будучи ударены, долго звенят; '''3)''' издавать, поднимать (κωκυτόν, γόους Soph.): ἠ. χαλκέον Theocr. бить в медный кимвал; τίς παρ᾽ ὑμῶν ἠχεῖται κτύπος; Soph. что означает поднятый вами крик?; '''4)''' запевать, петь (ὕμνον Aesch.; μέλος Eur.). |
− | '''{{ДГ|ἠχή}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠχή}},''' ''дор.'' '''ἀχά''' (ᾱχᾱ) ἡ '''1)''' шум, гул: ἐπεσσεύοντο ἠχῇ, ὡς ὅτε κῦμα θαλάσσης βρέμεται Hom. (ахейцы) ринулись с (таким) шумом, как грохочут морские валы; ὀρέοντο ἠχῇ θεσπεσίῃ Hom. (ветры) поднялись с оглушительным воем; '''2)''' звук, звучание, глас (σάλπιγγος Eur.): ἐν ἐμοὶ ἡ ἠ. τῶν λόγων βομβεῖ Plat. звук этих речей гудит (еще) во мне (''ср.'' звенит в ушах); ἄνευ φθόγγου καὶ ἠχῆς Plat. беззвучно и бесшумно; '''3)''' речь, слова: ἠχῆς δ᾽ ὅπως ἤκουσαν Eur. когда (данайцы) услышали слова (Тидея). |
− | '''{{ДГ|ἠχήεις}}, | + | '''{{ДГ|ἠχήεις}}, ήεσσα, ῆεν''' '''1)''' шумящий, ревущий, грохочущий (θάλασσα Hom.); '''2)''' звонкий, звенящий, гудящий (τέττιξ Anth.); '''3)''' полный шума (ἀκουή Diog. L.); '''4)''' гулко звучащий, гулкий, с обширным резонансом,'' т. е.'' просторный (δώματα Hom.; δόμοι Hes.). |
− | '''{{ДГ|ἤχημα}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἤχημα}},''' ''дор.'' '''ἄχημα, ατος''' (ᾱχ) τό звук, звучание (μελῳδὰ ἀχήματα Eur.). |
− | '''{{ДГ|ἠχθέσθην}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠχθέσθην}}''' ''aor.'' ''к'' ἄχθομαι. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἤχθετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἤχθετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἄχθομαι. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἤχθετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf. pass.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἤχθετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf. pass.'' ''к'' ἔχθω. |
− | '''{{ДГ|ἤχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἄγω. |
− | '''{{ДГ|ἤχθηρα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἤχθηρα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐχθαίρω. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ἠχθόμην}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ἠχθόμην}}''' ''impf.'' ''к'' ἄχθομαι. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἠχθόμην}}''' ''impf. pass.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ἠχθόμην}}''' ''impf. pass.'' ''к'' ἔχθω. |
− | '''{{ДГ|ἧχι}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ἧχι}} '''''и'' '''ᾗχι''' ''эп.'' ''adv.'' (= ᾗ) где: οἶκόνδε, ἧ. ἑκάστῳ δῶμα ῝Ηφαιστος ποίησεν Hom. (боги ушли) к себе, где каждому Гефест построил дом; ἧ. ἕκαστος ἀπώλετο Hom. где каждый (из воевавших против троянцев) погиб. |
− | '''{{ДГ|ἦχον}}''' ''эол.'' (= | + | '''{{ДГ|ἦχον}}''' ''эол.'' (= εἶχον)'' impf.'' ''к'' ἔχω. |
− | '''{{ДГ|ἦχος}} ''' | + | '''{{ДГ|ἦχος}} '''ὁ '''1)''' Theocr., Arst., Luc. = ἠχή; '''2)''' отголосок Arst., Plut.; '''3)''' слух, молва (ἐξεπορεύετο ἦ. περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον NT). |
− | '''{{ДГ|ἠχώ}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠχώ}},''' ''дор.'' '''ἀχώ''' (ᾱ), '''οῦς''' ἡ '''1)''' шум, грохот (κτύπου χάλυβος Aesch.): ἠ. χθόνιος Eur. подземный гул; '''2)''' звук, глас (σάλπιγγος Eur.); '''3)''' вопль, жалоба, стон: ἠ. προφωνεῖν Soph. издавать стоны; '''4)''' звуки речи, голос: ἠ. βαρεῖα προσπόλων Eur. шумные голоса слуг; '''5)''' молва, слух: ἅπασαν τὴν Βοιωτίην κατεῖχε ἠ. Her. слух (о смерти Масистия) облетел всю Беотию; '''6)''' отголосок, эхо: κορυφὴν περιστένει οὔρεος ἠ. Hom. горное эхо оглашает вершину. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηχώ}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηχώ}},''' ''дор.'' '''᾿Αχώ''' (ᾱ), '''οῦς''' ἡ (''дор.'' ''voc.'' ᾿Αχοῖ) Эхо (''нимфа, которая так исчахла от любви к Наркиссу, что сохранила лишь голос и не могла ни заговаривать первой, ни молчать, слыша чужой голос'') Ov. Met. III, 357 ss.: ᾿Η. λόγων ἀντῳδός Arph. Эхо, воспроизводящая (чужие) речи. |
− | '''{{ДГ|ἠχ-ώδης}} 2''' звучный, дающий отголосок: | + | '''{{ДГ|ἠχ-ώδης}} 2''' звучный, дающий отголосок: τὸ τῆς νυκτὸς ἠχῶδες Plut. гулкая тишина ночи. |
− | '''{{ДГ|ἡψάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἡψάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' ἅπτω I ''и'' II. |
− | '''{{ДГ|ἥψησα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἥψησα}}''' ''aor.'' ''к'' ἕψω. |
− | '''{{ДГ|ἠῶ}}''' ''acc.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠῶ}}''' ''acc.'' ''к'' ἠώς. |
− | '''{{ДГ|ἠῶ-θεν}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ἠῶ-θεν}},''' ''дор.'' '''ἀῶθεν''' (ᾱ) ''adv.'' с наступлением зари, на рассвете, рано утром: ἠ. νεῦμαι Hom. с рассветом я вернусь; ἠ. ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες πάντες Hom. (завтра) рано утром давайте соберемся на совещание. |
− | '''{{ДГ|ἠῶ-θι}}''' ''adv.'' [''арх. эп.'' ''gen.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ἠῶ-θι}}''' ''adv.'' [''арх. эп.'' ''gen.'' ''к'' ἠώς] на рассвете, утром: ἠ. πρό Hom. до рассвета, перед наступлением дня. |
− | '''{{ДГ|ᾐών}}''' Eur.'' стяж.'' = | + | '''{{ДГ|ᾐών}}''' Eur.'' стяж.'' = ἠϊών. |
− | '''{{ДГ|ἠῷος}} 3''' ''эп.-ион.'' = | + | '''{{ДГ|ἠῷος}} 3''' ''эп.-ион.'' = ἑῷος. |
− | '''{{ДГ|ᾐωρήθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾐωρήθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' αἰωρέω. |
− | '''{{ДГ|ᾐώρουν}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾐώρουν}}''' ''impf.'' ''к'' αἰωρέω. |
− | '''{{ДГ|ἠώς}} ''' | + | '''{{ДГ|ἠώς}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = ἕως. |
− | '''{{ДГ|᾿Ηώς}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ηώς}} '''ἡ ''эп.'' = ῝Εως. |
+ | </div> | ||
=== Θ === | === Θ === | ||
− | + | <div style="font-family:Arial Unicode MS;"> | |
− | '''{{ДГ|Θ}}, | + | '''{{ДГ|Θ}}, θ''' (τὸ θῆτα) тета '''1)''' ''8-я буква греч. алфавита''; '''2)''' ''на судейских табличках, подаваемых при голосовании судебного приговора, буква'' θ ''обозначала'' θάνατος «смерть», ''т. е. смертный приговор''; '''3)''' θʹ = 9, ͵θ = 9000. |
− | '''{{ДГ|θ᾽}}''' ''перед словом с начальной придыхательной гласной'' = | + | '''{{ДГ|θ᾽}}''' ''перед словом с начальной придыхательной гласной'' = τε. |
− | '''{{ДГ|θαάσσω}}''' ''эп.'' (''impf. '' | + | '''{{ДГ|θαάσσω}}''' ''эп.'' (''impf. ''θάασσεν, ''inf.'' θααοσέμεν) = θάσσω. |
− | '''{{ДГ|θάγω}}''' ( | + | '''{{ДГ|θάγω}}''' (ᾱ) ''дор.'' = θήγω. |
− | '''{{ДГ|θαεῖτο}},''' Theocr. ''v. l.'' ''' | + | '''{{ДГ|θαεῖτο}},''' Theocr. ''v. l.'' '''θηεῖτο''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' θηέομαι. |
− | '''{{ДГ|θᾱέομαι}}''' ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|θᾱέομαι}}''' ''дор.'' = θηέομαι (''см.'' θεάομαι). |
− | '''{{ДГ|θάημα}}''' ( | + | '''{{ДГ|θάημα}}''' (ᾱ) ''дор.'' = θέαμα. |
− | '''{{ДГ|θᾱητός}} 3''' ''дор.'' Pind., Theocr. = | + | '''{{ДГ|θᾱητός}} 3''' ''дор.'' Pind., Theocr. = θηητός. |
− | '''{{ДГ|θαιρός}} ''' | + | '''{{ДГ|θαιρός}} '''ὁ '''1)''' дверной крюк, дверной шип: ῥῆξε δ᾽ ἀπ᾽ ἀμφοτέρους θαιρούς Hom. (ударом камня Гектор) сбил оба крюка; '''2)''' ось повозки Soph. |
− | '''{{ДГ|Θαΐς}}, | + | '''{{ДГ|Θαΐς}}, ΐδος''' ἡ (''voc.'' Θαΐ) Таида (''известная куртизанка'') Luc. |
− | '''{{ДГ|θᾱκεύω}}''' ''досл.'' сидеть на корточках, ''перен.'' испражняться ( | + | '''{{ДГ|θᾱκεύω}}''' ''досл.'' сидеть на корточках, ''перен.'' испражняться (ἐπὶ δίφρων Plut.). |
− | '''{{ДГ|θακέω}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|θακέω}},''' ''ион.'' '''θωκέω''' '''1)''' сидеть, восседать (ἐν θρόνῳ Her.; παγκρατεῖς ἕδρας, ἀνωτέρω Aesch.): ἥσυχος θακεῖ Soph. он безмолвно сидит; '''2)''' (''о просящих защиты, молящихся и т. п.'') сидеть на корточках, ''т. е.'' припадать к алтарю: τὸ ἄλλο φῦλον ἐξεστεμμένον ἀγοραῖσι θακεῖ Soph. остальное население (Фив), со священными ветвями, молитвенно сидит на площадях; Ζεὺς ἐφ᾽ οὗ σὺ βώμιος θακεῖς Eur. Зевс, к алтарю которого ты припал; '''3)''' сидеть, пребывать, находиться (κατὰ στέγας Soph.). |
− | '''{{ДГ|θάκημα}}, | + | '''{{ДГ|θάκημα}}, ατος''' (θᾱ) τό '''1)''' моление у алтаря: τί προσχρῄζοντα τῷ θακήματι; Soph. чего он просит своей мольбой?; '''2)''' седалище, престол: τὸ θ. καὶ οἱ θρόνοι Soph. престол и власть; '''3)''' ''pl. ''местопребывание, обиталище (Πανός Eur.). |
− | '''*{{ДГ|θάκησις}}, | + | '''*{{ДГ|θάκησις}}, εως''' (ᾱ) ἡ место для сидения (Soph. - ''v. l.'' θάκοισιν). |
− | '''{{ДГ|θᾶκος}},''' ''эп.-ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|θᾶκος}},''' ''эп.-ион.'' '''θῶκος,''' ''эп. тж.'' '''θόωκος '''ὁ '''1)''' место для сидения (θ. θεῶν Hom.): θῶκοι ἀμπαυστήριοι Her. места (стулья ''или'' скамьи) для отдыха; ἐς παλαιὸν θᾶκον ὀρνιθοσκόπον ἵζων Soph. восседая на древнем седалище прорицателей; τοῖς πρεσβυτέροις καὶ ὁδῶν καὶ θάκων ὑπείκειν Xen. уступать старшим как дорогу, так и место; '''2)''' престол, трон (Διός Aesch.); '''3)''' ''pl.'' местонахождение, жилище: θάκους ἔχειν τι Eur. находиться (лежать) на чем-л.; θάκους ἐνίζειν Eur. иметь жилище, обитать; θᾶκοι, οἵους θάσσω Eur. жилище, в котором я обитаю; '''4)''' заседание, совещание, совет: οὔτε ποθ᾽ ἀγορὴ γένετ᾽ οὔτε θόωκος Hom. (с тех пор как уехал Одиссей у жителей Итаки) не происходило ни собрания, ни совещания; ἐν θώκῳ κατῆσθαι Her. принимать участие в заседании. |
− | '''{{ДГ|Θαλάμαι}}, | + | '''{{ДГ|Θαλάμαι}}, ῶν''' αἱ Таламы (''укрепленный пункт в южн. Элиде, недалеко от Пилоса'') Xen. |
− | '''{{ДГ|θᾰλάμαξ}}, | + | '''{{ДГ|θᾰλάμαξ}}, ᾱκος''' (ᾰμ) ὁ гребец нижнего ряда Arph. (''у'' θαλάμακες ''или'' θαλαμῖται ''были самые короткие весла, и оплачивались они хуже других -'' ζυγῖται ''и'' θρανῖται). |
− | '''{{ДГ|θᾰλάμευμα}}, | + | '''{{ДГ|θᾰλάμευμα}}, ατος''' (ᾰμ) τό обитель, обиталище, жилище (Κουρήτων Eur.). |
− | '''{{ДГ|θᾰλάμη}}''' ( | + | '''{{ДГ|θᾰλάμη}}''' (ᾰμ) ἡ '''1)''' логовище, нора (πουλύποδος Hom.; σωλήνος Arst.; ἰχθύων Arst.); '''2)''' ''pl.'' пещера (Τροφωνίου Eur.); '''3)''' ''pl.'' ущелья (᾿Ολύμπου Eur.); '''4)''' ''pl.'' место погребения, могила (Καπανέως Eur.); '''5)''' ''анат.'' полость, желудочек (αἱ ἐν τῇ καρδίᾳ θαλάμαι Arst.); '''6)''' ''pl.'' поры (τῶν σπόγγων Arst.); '''7)''' ''pl.'' (''в сотах'') ячейки (κηροπαγεῖς θαλάμαι Anth.); '''8)''' комната, помещение (ἐκ τῆς θαλάμης προελθεῖν Luc.). |
− | '''{{ДГ|θᾰλᾰμ-ηγός}} ''' | + | '''{{ДГ|θᾰλᾰμ-ηγός}} '''ἡ (''sc.'' σκάφη) барка с внутренними помещениями, гондола с каютами (''в Египте'') Diod. |
− | '''{{ДГ|θᾰλᾰμήϊος}} 3''' ''эп.-ион.'' (= * | + | '''{{ДГ|θᾰλᾰμήϊος}} 3''' ''эп.-ион.'' (= *θαλαμεῖος) '''1)''' применяемый для изготовления θάλαμος, ''т. е.'' строительный, строевой (δοῦρα Hes.); '''2)''' свадебный, брачный (θ. ὕμνος Luc.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|θᾰλᾰμη-πόλος}} ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|θᾰλᾰμη-πόλος}} '''ἡ '''1)''' горничная, служанка Aesch.: δαῖέ οἱ πῦρ γρηῢς ᾿Απειραίη, θ. Εὐρυμέδουσα Hom. развела ей (Навсикае) огонь старуха (вывезенная) из Эпира, служанка Эвримедуса; '''2)''' жрица Кибелы Anth. |
− | '''II''' '''{{ДГ|θᾰλᾰμη-πόλος}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|θᾰλᾰμη-πόλος}} '''ὁ '''1)''' супруг: παῖς καὶ πατὴρ θ. Soph. сын-супруг и отец-супруг (''об Эдипе''); '''2)''' страж женских покоев, евнух Plut.; '''3)''' жрец Кибелы Anth. |
− | '''{{ДГ|θᾰλᾰμία}} '''''или''''' | + | '''{{ДГ|θᾰλᾰμία}} '''''или''''' θαλαμίη''' ἡ (''sc.'' κώπη) весло гребца нижнего ряда (''см.'' θαλάμαξ),'' т. е.'' самое короткое Arph. |
− | '''{{ДГ|θᾰλᾰμιά}} ''' | + | '''{{ДГ|θᾰλᾰμιά}} '''ἡ (''sc.'' ὀπή) бортовой люк (для весла), уключина Her., Arph. |
− | '''{{ДГ|θᾰλάμιος}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|θᾰλάμιος}} '''''и'' '''θᾰλᾰμιός '''ὁ Thuc. = θαλάμαξ. |
− | '''{{ДГ|θάλᾰμόν-δε}}''' ( | + | '''{{ДГ|θάλᾰμόν-δε}}''' (θᾰ) ''adv.'' в горницу, в спальню (ἴμεναι Hom.). |
− | '''{{ДГ|θᾰλᾰμο-ποιός}} ''' | + | '''{{ДГ|θᾰλᾰμο-ποιός}} '''ὁ готовящий брачный покой Aesch. |
− | '''{{ДГ|θάλᾰμος}}''' ( | + | '''{{ДГ|θάλᾰμος}}''' (θᾰ) ὁ '''1)''' (отдельная) комната, (внутренний) покой: Τηλέμαχος ἐκ μεγάροιο βεβήκει κείων ἐς θάλαμον Hom. Телемах вышел из дома, отправившись лечь (спать) в (свою) комнату; ἀκόντια καὶ δοράτια ἐκ τῶν ἀνδρεώνων ἐς τοὺς θαλάμους ἐκκομίζειν Her. перенести дротики и копья из мужских (внешних) покоев во внутренние (женские); '''2)''' брачный покой Pind., Eur.; '''3)''' опочивальня, спальня (῾Ελένη ἐκ θαλάμοιο ἤλυθεν Hom.); '''4)''' (''тж.'' πλούθου θ. Plut.) кладовая (θ., ἔνθ᾽ ἔσαν οἱ πέπλοι Hom.): θ., ὅθι νητὸς χρυσὸς καὶ χαλκὸς ἔκειτο, ἐσθής τ᾽ ἐν χηλοῖσιν Hom. кладовая, где лежали груды золота и меди, одежда в сундуках; '''5)''' дом, здание: θάλαμον γνωτούς τε λιττοῦσα Hom. оставив (родной) дом и братьев; οἱ βασιλικοὶ θάλαμοι Eur. царские чертоги, дворец; '''6)''' жилище, местопребывание: θάλαμοι ὑπὸ γῆς Aesch., θάλαμοι γᾶς ''или'' θάλαμοι Περσεφονείας Eur. подземное царство; μέγας θ. ᾿Αμφιτρίτας Soph. обширная обитель Амфитриты, ''т. е.'' море; θ. ἀρνῶν Eur. овчарня; ὁ κηροπαγὴς θ. Anth. восковая обитель, ''т. е.'' пчелиный улей Anth.; ὁ παγκοίτας θ. Soph. всеуспокаивающее жилище, ''т. е.'' могила; '''7)''' святилище (θ. ἐν τῷ νηῷ Luc.). |
− | '''{{ДГ|θάλασσα}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|θάλασσα}},''' ''атт.'' '''θάλαττα''' (θᾰ) ἡ '''1)''' море (''его обычные эпитеты'': εὐρύπορος Hom. обширное, πολιά ''или'' πολιαινομένη Aesch. седое,'' т. е.'' покрытое белой пеной, ἀτρύγετος Hom., Hes. бесплодное, ἁλμυρά Eur. соленое, πολύφλοισβος Hom. вечно шумящее, рокочущее): κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ''или'' κατὰ θάλατταν καὶ πεζῇ Plat. на море и на суше; τὸ παρὰ θάλασσαν приморская полоса, побережье (᾿Αραβίης, Αἰγύπτου, τῇς Συρίης Her.); τὸ παρὰ θάλασσαν αὐτῆς Her. приморская часть этой страны; οἱ περὶ τὴν θάλατταν Arst. приморские жители ''или'' занимающиеся морскими промыслами; θ. ἡ τοῦ Εὐξείνου πόντου Her. море, именуемое Эвксинским; ἥδε ἡ θ. Hom., ἡ καθ᾽ ἡμᾶς θ. Polyb., ἡ παρ᾽ ἡμῖν θ. Plat., ἡ μεγάλη θ. Plut., ἡ ἔσω ''и'' ἡ ἐντὸς θ. Her., ἡ ᾿Ατλαντικὴ θ. Arst., ''поздн.'' ἡ Μεσόγειος θ. Средиземное море; ἡ ἔξω ''или'' ἐκτὸς θ. Her., Arst., Polyb. = ᾿Ωκεανός; '''2)''' ''перен.'' море, бездна, множество (κακῶν Aesch.): ἄμαχον κῦμα θαλάσσης Aesch. неодолимые полчища; '''3)''' морская вода (ναῦς πλήρης θαλάττης Polyb.); '''4)''' колодец морской воды (''в храме Эрехтея'') Her. |
− | '''{{ДГ|θᾰλασσαῖος}} 3''' морской ( | + | '''{{ДГ|θᾰλασσαῖος}} 3''' морской (δελφίς Pind.). |
− | '''{{ДГ|θᾰλασσεύω}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|θᾰλασσεύω}},''' ''атт.'' '''θᾰλαττεύω''' '''1)''' находиться в море, быть в плавании (αἱ νῆες τοσοῦτον χρόνον ἤδη θαλασσεύουσαι Thuc.); '''2)''' находиться под водой: τὰ θαλαττεύοντα τῆς νεὼς μέρη Plut. подводные части судна. |
− | '''{{ДГ|θᾰλασσίδιος}} 3''' Her. = | + | '''{{ДГ|θᾰλασσίδιος}} 3''' Her. = θαλάσσιος. |
− | '''{{ДГ|θᾰλάσσιος}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|θᾰλάσσιος}},''' ''атт.'' '''θαλάττιος 3''' ''и'' '''2,''' Her. '''θᾰλασσίδιος 3''' '''1)''' морской (ἀνέμων ῥιπαί Pind.; στενωπός Aesch.; κλύδων, ἀκταί Eur.; ὕδωρ Arst.): θαλάσσια ἔργα Hom. морские дела (рыболовство ''или'' мореплавание); '''2)''' приученный к морю, опытный в мореплавании: πεζοί τε καὶ θαλάσσιοι Aesch. сухопутные и морские силы; ὁ πόλεμος ἀναγκάσας θαλασσίους γενέσθαι ᾿Αθηναίους Her. война, заставившая афинян овладеть морским делом; '''3)''' находящийся в море: θαλάσσιον ἐκρίπτειν τινά Soph. бросить кого-л. в море; '''4)''' живущий в море, морской (ζῷα Arst.; ἰχθῦς Plut.); '''5)''' подобный морю, цвета морской воды (τῇ χρόᾳ Plut.); '''6)''' окрашенный в морской пурпур (στρώματα Diod.). |
− | '''{{ДГ|θᾰλασσίτης}}, | + | '''{{ДГ|θᾰλασσίτης}}, ου''' ''adj. m'' сохраняемый в морской воде: θ. οἶνος Plin. вино, которое выдерживалось в сосудах, погруженных в морскую воду. |
− | '''{{ДГ|θαλασσο-ειδής}} 2''' цвета морской воды ( | + | '''{{ДГ|θαλασσο-ειδής}} 2''' цвета морской воды (θαλασσοειδῆ ἱμάτια Democr.). |
− | '''{{ДГ|θᾰλασσο-κοπέω}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|θᾰλασσο-κοπέω}},''' ''атт.'' '''θᾰλαττω-κοπέω''' ''досл.'' бить море, ''перен.'' толочь воду в ступе Arph. |
− | '''{{ДГ|θᾰλασσο-κρᾰτέω}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|θᾰλασσο-κρᾰτέω}},''' ''атт.'' '''θαλαττο-κρατέω '''(''тж.'' θ. τῷ ναυτικῷ Plut.) господствовать на море Her., Thuc., Polyb., Anth. |
− | '''{{ДГ|θᾰλασσο-κράτωρ}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|θᾰλασσο-κράτωρ}},''' ''атт.'' '''θᾰλαττο-κράτωρ, ορος''' (ρᾰ) ὁ имеющий господство на море Her., Thuc., Xen. |
− | '''{{ДГ|θᾰλασσο-νόμος}} 2''' живущий в море, морской ( | + | '''{{ДГ|θᾰλασσο-νόμος}} 2''' живущий в море, морской (κόγχαι Emped. ap. Plut.). |
− | '''{{ДГ|θᾰλασσό-πλαγκτος}} 2''' '''1)''' блуждающий по морю ( | + | '''{{ДГ|θᾰλασσό-πλαγκτος}} 2''' '''1)''' блуждающий по морю (ναυτίλων ὀχήματα Aesch.); '''2)''' несомый морскими волнами (''sc. ''νεκρός Eur.). |
− | '''{{ДГ|θᾰλασσό-πληκτος}} 2''' ударяемый морскими волнами, о который плещется море ( | + | '''{{ДГ|θᾰλασσό-πληκτος}} 2''' ударяемый морскими волнами, о который плещется море (νῆσος Aesch.). |
− | '''{{ДГ|θᾰλασσο-πόρος}} 2''' переплывающий море ( | + | '''{{ДГ|θᾰλασσο-πόρος}} 2''' переплывающий море (ναῦς, ναύτης Anth.). |
− | '''*{{ДГ|θᾰλασσ-ουργέω}},''' ''атт.'' ''' | + | '''*{{ДГ|θᾰλασσ-ουργέω}},''' ''атт.'' '''θαλαττ-ουργέω '''заниматься морским делом,'' т. е.'' рыболовством ''или'' мореплаванием Polyb. |
− | '''{{ДГ|θᾰλασσ-ουργός}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|θᾰλασσ-ουργός}},''' ''атт.'' '''θᾰλαττ-ουργός '''ὁ труженик моря, ''т. е.'' мореплаватель ''или'' рыболов Xen., Polyb., Luc. |
− | '''{{ДГ|θᾰλασσόω}},''' ''атт.'' ''' | + | '''{{ДГ|θᾰλασσόω}},''' ''атт.'' '''θαλαττόω''' '''1)''' покрывать морской водой, затоплять, превращать в море (ἐπιδρομαὶ κυμάτων ἠπείρους ἐθαλάττωσαν Arst.); '''2)''' ''pass.'' пропускать воду, давать течь (ναῦς θαλαττοῦται Polyb.); '''3)''' ''med.'' плавать по морю Luc. |
− | '''{{ДГ|θᾰλαττ-}}''' ''атт.'' = | + | '''{{ДГ|θᾰλαττ-}}''' ''атт.'' = θαλασσ-. |
− | '''{{ДГ|θάλεα}}''' ( | + | '''{{ДГ|θάλεα}}''' (θᾰ) τά (''только в'' ''gen. pl.'' θαλέων) жизнерадостность, веселье: θαλέων ἐμπλησάμενος κῆρ Hom. с сердцем, исполненным радости. |
− | '''{{ДГ|θᾰλέθω}}''' '''1)''' распускаться, расцветать ''или'' зеленеть: | + | '''{{ДГ|θᾰλέθω}}''' '''1)''' распускаться, расцветать ''или'' зеленеть: θάμνος ἐλαίης ἔφυ θαλέθων Hom. отпрыск масличного дерева вырос и разросся; '''2)''' достигать цветущего возраста (θαλέθων βίος Plut.): τρεῖς ἠΐθεοι θαλέθοντες Hom. трое юношей во цвете лет; '''3)''' (раз)добреть, жиреть, тучнеть: σύες θαλέθοντες ἀλοιφῇ Hom. заплывшие жиром (тучные) свиньи; '''4)''' производить, рождать (ποίην λειμῶνες θαλέθουσι Theocr.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|θάλεια}},''' ''ион.'' ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|θάλεια}},''' ''ион.'' '''θαλείη''' (θᾰ) ''adj. f'' '''1)''' разросшаяся, пышная, цветущая (ἑορτή Anacr.); '''2)''' обильная, богатая (δαίς Hom., Hes.; μοῖρα Pind.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|θάλεια}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|θάλεια}} '''ἡ пир, пиршество (κῶμοι καὶ θάλειαι Plat.). |
− | '''{{ДГ|Θάλεια}} ''' | + | '''{{ДГ|Θάλεια}} '''ἡ Талея ''или'' Талия '''1)''' ''одна из Нереид, дочь Нерея и Дориды'' Hom.; '''2)''' ''тж.'' Θαλία, ''одна из трех Харит'' Plut.; '''3)''' ''тж.'' Θαλία, ''одна из девяти Муз'' Hes., ''впосл. муза комедии'' Anth.; '''4)''' ''название 3-й книги'' «''Истории''»'' Геродота.'' |
− | '''{{ДГ|θᾰλειάζω}}''' Plut. = | + | '''{{ДГ|θᾰλειάζω}}''' Plut. = θαλιάζω. |
− | '''{{ДГ|θαλείη}} ''' | + | '''{{ДГ|θαλείη}} '''ἡ ''ион.'' = θάλεια I. |
− | '''{{ДГ|θᾰλερός}} 3''' '''1)''' юный, цветущий, полный сил ( | + | '''{{ДГ|θᾰλερός}} 3''' '''1)''' юный, цветущий, полный сил (αἰζηοί Hom.; παράκοιτις, πόσις Hom.; ἄκοιτις Pind.; ἥβης χρόνος Eur.); '''2)''' совершаемый в юном возрасте, во цвете лет, ранний (γάμος Hom.); '''3)''' крепкий, мощный (μηρώ Hom.; δέμας Anth.); '''4)''' сильный, ясный (φωνή Hom.); '''5)''' пышный, роскошный (χαίτη Hom.; πλόκαμοι Anth.); '''6)''' покрывающий толстым слоем, обильный (ἀλοιφή Hom.); '''7)''' обильный, безудержный (δάκρυ, γόος Hom.); '''8)''' крепкий, глубокий,'' по друг.'' освежающий (ὕπνος Eur.); '''9)''' небурный, нерезкий, без порывов (πνεῦμα Aesch.). |
− | '''{{ДГ|θᾰλερ-ῶπις}}, | + | '''{{ДГ|θᾰλερ-ῶπις}}, ιδος''''' adj. f'' ясноокая ''или'' с юным ликом (᾿Ηώς Anth.). |
− | '''*{{ДГ|θᾰλερῶς}} '''(''только'' ''compar.'' | + | '''*{{ДГ|θᾰλερῶς}} '''(''только'' ''compar.'' θαλερώτερον) обильно: θ. κλαίειν Theocr. горько плакать. |
− | '''{{ДГ|θᾱλέω}}''' ''дор.'' Pind. = | + | '''{{ДГ|θᾱλέω}}''' ''дор.'' Pind. = θηλέω. |
− | '''{{ДГ|Θᾰλῆς}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|Θᾰλῆς}} '''''и'' '''Θάλης,''' ''gen.'' '''Θάλεω '''''и'' '''Θάλητος,''' ''поздн.'' '''Θαλοῦ '''ὁ (''dat.'' Θαλῇ ''и'' Θάλητι, ''acc.'' Θαλῆν, ''поздн.'' Θάλην ''и'' Θαλῆ) Фалес '''1)''' ''родом из Милета, философ ионической школы, один из'' «''семи мудрецов''»'', VII-VI'' ''вв. до н. э.'' Her., Plat., Arst. ''etc.''; '''2)''' Θάλης, Θάλητος ''поэт. современник Гесиода.'' |
− | '''{{ДГ|Θᾰλήτας}}, | + | '''{{ДГ|Θᾰλήτας}}, ου''' ''и'' '''α '''Фалет (''родом из Гортины на о-ве Крит, музыкант и поэт'' ''VIII-VII вв. до н. э., живший в Спарте'') Plut. |
− | '''{{ДГ|θᾰλία}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|θᾰλία}},''' ''ион.'' '''θᾰλίη''' ἡ '''1)''' изобилие, довольство, роскошь (τρέφεσθαι θαλίῃ ἐνὶ πολλῇ Hom.); '''2)''' ''только'' ''pl.'' пир, празднество (δαῖτες καὶ θαλίαι Arph.; τερπωλαὶ καὶ θαλίαι Plut.): τέρπεται ἐν θαλίῃς Hom. (Геракл на Олимпе) наслаждается пиром; οἱ Αἰγύπτιοι ἔσαν ἐν θαλίῃσι Her. египтяне пировали. |
− | '''{{ДГ|Θᾰλία}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|Θᾰλία}},''' ''ион.'' '''Θαλίη''' ἡ Талия '''1)''' ''одна из трех Харит, покровительница пиров и празднеств'' Hes., Plut.; '''2)''' ''муза комедии'' Plut. |
− | '''{{ДГ|θᾰλιάζω}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|θᾰλιάζω}} '''''и'' '''θᾰλειάζω '''справлять пир(ы), пировать Plut. |
− | '''{{ДГ|θᾰλίη}} ''' | + | '''{{ДГ|θᾰλίη}} '''ἡ ''ион.'' = θαλία. |
− | '''{{ДГ|Θᾰλίη}} ''' | + | '''{{ДГ|Θᾰλίη}} '''ἡ ''ион.'' = Θαλία. |
− | '''{{ДГ|θαλλός}} ''' | + | '''{{ДГ|θαλλός}} '''ὁ '''1)''' отпрыск, побег, молодая ветка (ἐλαίας Her., Eur.): ἐν νεοσπάσι θαλλοῖς συγκαταίθειν Soph. сжигать на костре из свежесорванных ветвей; '''2)''' ''собир.'' ветви, хворост ''или'' листва: θαλλὸν ἐρίφοισι φορῆναι Hom. носить козлятам ветки; '''3)''' масличная ветвь (''часто символ мольбы о защите''): ἱκτὴρ θ. Eur. масличная ветвь мольбы; θαλλοῦ στέφανος Aeschin. масличный венок; θαλλὸν προσείειν τινι ''погов.'' Plat. помахивать перед кем-л. масличной ветвью, ''т. е.'' соблазнять кого-л.</div> |
+ | {{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|58}} |
Версия 21:32, 26 февраля 2011
ᾔνιγμαι pf. pass. к αἰνίσσομαι.
ἠν-ίδε, v. l. ἡνίδε (ῐ) interj. вот! или смотри! Anth., Theocr.
ἠνιήθην ион. aor. pass. к ἀνιάω.
ἡνίκᾰ, дор. ἁνίκα (ᾱνῐ) conj. в то время как, когда (с ind., с conjct. + ἄν или с opt. + ἄν или без него): ἡ. ξυνεσκόταζεν Thuc. когда смерклось; νῦν ἡ. οὐκ ἔτ᾽ ἔστιν Soph. ныне, когда (Ореста) уже нет; ἡ. ἦν ἔτ᾽ ἐν φάει Eur. когда (= пока) (Эрехтей) был в живых; ἡ. ἄν τις ὑμᾶς ἀδικῇ Xen. когда (= если) кто-л. вас обидит; ἡ. ἂν χώρας ἀπείη Soph. если (Геракл) будет отсутствовать, т. е. не вернется на родину; ἡ. ἂν ἀχέτας ᾄδῃ Arph. когда (= как только, всякий раз как) кузнечик поет.
ᾐνιξάμην aor. к αἰνίσσομαι.
᾿Ηνιοπεύς, έως ὁ Эниопей (возница Гектора) Hom.
ἡνιο-ποιεῖον τό шорная мастерская Xen.
ἡνιο-στροφέω править, управлять (ἅρμα Eur.): ἡ. δρόμου ἐξωτέρω Aesch. свернуть с дороги.
ἡνιο-στρόφος ὁ возница Soph.
ἡνι-οχεία ἡ тж. pl. 1) искусство управления вожжами (т. е. лошадьми, колесницей) Plat.; 2) управление (τῆς μηχανῆς Plut.).
ἡνιοχεύς, έως, эп. ῆος ὁ Hom. = ἡνίοχος.
ἡνιοχεύω Hom., Anth. = ἡνιοχέω.
ἡνι-οχέω, дор. ἁνιοχέω 1) управлять вожжами, править (ἅρματα Her.; συνωρίδος Plat.; λέοντας Luc.): κελεύσματι μόνον καὶ λόγῳ ἡνιοχεῖται Plat. (хороший конь) слушается одного лишь словесного убеждения; 2) управлять, направлять (Μουσῶν στόματα Arph.; διάνοιαν Luc.): σελάνας τριετεῖς μηνῶν ἁνιοχεῦντο δρόμοι Anth. исполнилось три года.
ἡνιόχησις, εως ἡ Plat. = ἡνιοχεία.
ἡνι-οχική ἡ (sc. τέχνη) искусство управления лошадьми Plat.
ἡνιοχικός 3 обладающий мастерством возницы (εἶδος ψυχῆς Plat.).
ἡνί-οχος, дор. ἁνίοχος (ᾱ) ὁ 1) управляющий вожжами, т. е. правящий конями или колесницей (παραιβάται ἡνίοχοί τε Hom.): ἐφ᾽ ἅρματι ἑστὼς ἓξ ἵππων ἡ. Plat. стоящий на колеснице и управляющий шестеркой коней; 2) (у)правитель, руководитель (χειρῶν τε καὶ ἰσχύος Pind.; πολιτικὸς οἷος ἡ. Plat.): αἰγίδος ἡ. ᾿Αθάνα Arph. управляющая, т. е. вооруженная эгидой Афина.
῾Ηνίοχος ὁ созвездие Возничего.
ἠνίπᾰπον (ῐ) (тж. ἐνένι(σ)πον) эп. aor. 2 к ἐνίπτω.
ἦνῐς, ιος adj. f (только acc. sing. ἦνῑν и acc. pl. ἤνῑς) годовалая (ἡ βοῦς Hom.).
ἠνίων impf. к ἀνιάω.
ἠνοίγην Luc. aor. 2 к ἀνοίγω.
ἦνον impf. к ἄνω I.
ἠνορέη, дор. ἀνορέα ἡ [ἀνήρ] мужественность, мужество, доблесть (ἀλκή τ᾽ ἠ. Hom.): ἱπποσύνῃ τε καὶ ἠνορέῃφι (эп. dat.) πεποιθώς Hom. понадеявшись на уменье править конями и на (свою) доблесть.
ᾔνουν impf. к αἰνέω.
ἦνοψ, οπος [*ὄψ] блистающий, сверкающий: только в выражении ἤνοπι χαλκῷ Hom. сверкающей медью.
ἤν-περ conj. если только: ἤ. κρατῶμεν Xen. если бы только мы победили (= если победим).
ἤνσει Arph. лак. 3 л. sing. impf. к ἀνθέω.
ἠνσχόμην Soph. = ἠνεσχόμην.
ἧνται 3 л. pl. praes. к ἧμαι.
ἤντεον эп. impf. к ἀντάω.
ἤντησα aor. к ἀντάω.
ἤντων impf. к ἀντάω.
ἤνυσα aor. к ἀνύω.
ἠνύσθην aor. pass. к ἀνύω.
ἤνυστρον τό [ἀνύω] сычуг 1) четвертый желудок у жвачных Arst.; 2) излюбленное кушанье в Аттике: ἠνύστρου τε καὶ γαστρὸς τόμος Arph.
ἠνώγεα эп. 1 л. sing. ppf. к ἀνώγω.
ἤνωγον impf. к ἀνώγω.
ἤνωξα aor. к ἀνώγω.
ἦξα (и ἔαξα) эп. aor. к ἄγνυμι.
ᾖξα (и ἤϊξα) aor. к ἀΐσσω.
ἧξα aor. к ἥκω.
ἧξις, εως ἡ приход, прибытие (Eur. - v. l. ἵξις).
ἠοῖ dat. к ἠώς.
᾿Ηοῖαι, ῶν αἱ Эои (недошедшая до нас поэма Гесиода с перечислением жен героев; каждая часть этой поэмы начиналась с ἢ οἵη).
ἠοίη ἡ (sc. ὥρα) утро: πᾶσαν ἠοίην Hom. все утро.
ἠοῖος 3 эп.-ион. = ἑῷος.
ᾔομεν эп. 1 л. pl. impf. к εἶμι.
ἡονή ἡ (= ἡ ὄνησις) польза (вымышленное слово, от которого якобы произошло слово ἡδονή) Plat. Cratyl. 419 c.
ᾐόνιος 3 находящийся на берегу (σῶμα, v. l. σῆμα Anth.).
ἠοῦν Anth. (= ἠῶ) acc. к ἠώς.
*ἠπᾰνία ἡ недостаток, скудость (φορβῆς Anth.).
*ἠπάομαι (только inf. aor. ἠπήσασθαι) зашивать, чинить (κόσκινον Arph.).
ἧπαρ, ἥπᾰτος τό печень (у древних она считалась важнейшим жизненным органом и седалищем страстей и чувств, а потому, в переносном значении, соответствует современному понятию сердце): φασγάνῳ οὖτα καθ᾽ ἧ. ἐκ δέ οἱ ἧ. ὄλισθεν Hom. (Ахилл) мечом поразил (Троя) в печень, и печень у него вывалилась; παίειν ὑφ᾽ ἧ. Soph. и πρὸς ἧ. Eur. ранить в печень; ὑφ᾽ ἥπατος φέρειν Eur. носить над печенью, т. е. в чреве, «под сердцем» (= быть беременной); πρὸς ἧ. χωρεῖν Soph. терзать сердце.
ἡπάτικος 3 связанный с печенью, относящийся к печени (πάθος Arst., Plut.).
ἡπάτιον (ᾰ) τό печенка (καπριδίου νέου Arph.).
ἡπατῖτις, ιδος ἡ печеночная: ἡ φλέψ Arst. печеночная, т. е. нижняя полая вена.
ἥπατος ὁ рыба (предполож.) пикша (Gadus aeglefinus, по друг. Jecorinus Gazae или Teuthis hepatus) Arst.
ἡπᾰτο-φᾰγέω съедать печень: ὁ Τιτυὸς ὑπὸ γυπῶν ἡπατοφαγεῖται Sext. у Тития коршуны терзали печень.
ἤπαφον aor. 2 к ἀπαφίσκω.
ἠπεδᾰνός 3 1) слабый, немощный (θεράπων Hom.): κλυτᾶς φάμας ἠ. Anth. лишенный славы, безвестный; 2) увечный, хромой или слабый (῝Ηφαιστος Hom.).
῎Ηπειον τό Эпей (город в южной Элиде) Xen.
ἠπειρο-γενής 2 населяющий материк, т. е. Азию (ἔθνος Aesch.).
ἤπειρος, дор. ἄπειρος (ᾱ) ἡ 1) суша, земля (ἐκ πόντου βῆναι ἤπειρόνδε Hom.; ἤ. καὶ θάλαττα Arst.): νῆα ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν Hom. (ахейцы) вытащили судно на землю; 2) материк, континент: οἵ τε ἐν τῇ ἠπείρῳ παραθαλάσσιοι Thuc. (и) те, которые жили на материке вблизи моря; δισσαὶ ἄπειροι или τὼ δύ᾽ ἠπείρω Soph., ἤπειροι δίδυμαι или ἀμφότεραι Anth. оба материка, т. е. Европа и Азия.
῎Ηπειρος, дор. ῎Απειρος ἠ Эпир (страна между Акарнанией, Этолией, Фессалией и Македонией) Hom., Xen. etc.
ἠπειρόω 1) превращать в твердую землю, делать сушей (θαλάττας Arst.; βύθον Anth.); 2) делать частью материка (εἰσὶ τῶν νήσων αἳ ἠπείρωνται Thuc.).
I ἠπειρώτης, ου adj. m, ἠπειρῶτις, ιδος adj. f 1) материковый (πόλις Her.); 2) наземный, сухопутный (ναυτικὴ καὶ οὐκ ἠπειρῶτις ξυμμαχία Thuc.); 3) азиатский (ψυχὴ γυναικῶν Eur.).
II ἠπειρώτης, ου ὁ житель материка Her., Isocr.
᾿Ηπειρώτης, ου ὁ эпирец, эпирот, житель Эпира Arst., Luc.
ἠπειρωτικόν τό население материка Thuc.
᾿Ηπειρωτικόν τό Thuc. = ῎Ηπειρος.
ἠπειρωτικός 3 материковый (ἔθνη Xen., Arst.).
᾿Ηπειρωτικός 3 эпирский (βόες Arst.).
ἠπειρῶτις, ιδος f к ἠπειρώτης.
ἤ-περ, эп. ἠέπερ нежели, чем Her.: τοῦ ἐγὼ καὶ μᾶλλον ὀδύρομαι ἤ. ἐκεινου Hom. о том я тревожусь еще больше, чем об этом.
ἥ-περ f к ὅσπερ.
ᾗ-περ, дор. ᾇπερ 1) куда именно: πρὸς πόλιν, ᾗ. οἱ ἄλλοι φοβέοντο Hom. в город, куда как раз бежали остальные (кони); 2) как именно: ᾗ. δὴ φρονέω Hom. именно (так), как я думаю; ᾗ. ὑμῖν δοκεῖ Xen. (так) именно, как вам угодно; ἀπεκρίνατο ᾗ. καὶ ποιεῖν κράτιστον Xen. (Сократ) ответил так хорошо, как только (вообще) возможно.
ἠπεροπεύς, έως, эп. ῆος ὁ обманщик, притворщик, обольститель (ἠ. καὶ ἐπίκλοπος Hom.).
ἠπεροπευτής, οῦ ὁ Hom., HH = ἠπεροπεύς.
ἠπεροπεύω 1) заманивать обманом, обольщать (γυναῖκας ἀνάλκιδας Hom.); 2) обманывать, морочить (φρένας γυναιξί Hom.).
ἠπήσασθαι [inf. aor. 1 к *ἠπάομαι] починить (κόσκινον Arph.).
ἠπητής, οῦ ὁ портной-починщик Batr., Xen.
ἤπια adv. Hom. = ἠπίως.
ἠπιᾰλέω быть в жару, лихорадить Arph., Arst.
ἠπίᾰλος ὁ лихорадочная дрожь, озноб Arph.
᾿Ηπῐδᾰνός ὁ ион. = ᾿Απιδανός.
ἠπιο-δίνητος 2 (δῑ) тихо закатывающийся (βλέφαρα Anth.).
ἠπιό-δωρος 2 ласково дарящий, любвеобильный (μήτηρ Hom.).
ἡπίολος ὁ ночной мотылек: ὁ ἡ. ὁ περὶ τὸν λύχνον πετόμενος Arst. мотылек, вьющийся вокруг лампы.
ἤπιος 3 и 2 1) добрый, нежный, кроткий, ласковый (πατήρ, βασιλεύς Hom.; φήνη εὔτεκνος καὶ ἤ. Arst.; οἱ ἠπιώτατοι Θετταλῶν Plut.): ἤπιοι ὀργαί Eur. мягкость, кротость; 2) благожелательный, благосклонный, милосердный (δήνεα Hom.; θεὸς ἤ. τινι Soph., Eur., Anth.): τοὺς Λακεδαιμονίους πρὸς τὸ ἠπιώτερον καταστῆσαι Thuc. смягчить (враждебное отношение), т. е. умиротворить лакедемонян; 3) мягкий, слабый, несильный (θλῖψις Arst.): τὸ πνῖγος ἠπιώτερον γέγονεν Plat. жара спала; 4) смягчающий, успокаивающий, облегчающий, (боле)утоляющий (φάρμακα Hom.); 5) целительный, целебный (ἀκέσματα Aesch.; φύλλα Soph.); 6) благоприятный, подходящий (ἦμαρ ἤπιον ποιεῖν τι Hes.).
ἠπιό-φρων 2, gen. ονος добрый, ласковый (ὁρμὴ φιλότητος Emped.).
ἠπιό-χειρ, χειρος adj. чья рука дает успокоение, исцеляющий (᾿Απόλλων Anth.).
ἠπίστασο и ἠπίστω атт. 2 л. sing. impf. к ἐπίσταμαι.
ἠπίως 1) кротко, ласково (ἐννέπειν Soph.; ἔχειν πρός τινα Dem., Plut.); 2) мягко, спокойно (ἀμείβεσθαι πρός τινα Her.).
ἤ-που и ἤ που или (же), что-ли (ἤ. ἐν ᾿Ορχομενῷ ἢ ἐν Πύλῳ Hom.): ἤ. τίς σφιν ἔνισπε, ἤ. νυ καὶ αὐτῶν θυμὸς ἐποτρύνει Hom. или кто-либо им сказал, или же собственное чувство подсказало.
ἦ-που и ἦ που 1) ведь, конечно, пожалуй: ἦ. ἔφησθα … Hom. ты, конечно, надеялся …; ἦ. καγχαλόωσι ᾿Αχαιοί Hom. ахейцы, наверное, хохочут; χαλεπὸν καὶ ἐν εἰρήνῃ ἦ. δὴ ἐν πολεμία Thuc. это трудно в мирных условиях, а уж конечно (= тем более) во вражеской стране; ἦ. χαλεπῶς ἂν πείσαιμί τινα Plat. мне, пожалуй, трудно было бы убедить кого-л.; 2) (в вопросах) (да) разве? неужели?: ἦ. συκοφάντρια ἦσθα; Arph. да уж не клеветница ли ты?
ἠπύτα (ῠ) ὁ [вм. *ἠπύτης] громогласный (κῆρυξ Hom.).
ἠπύω, дор. ἀπύω (ᾱπῠ) (fut. ἠπύσω с ῡ, aor. ἤπῡσα) 1) звать, призывать (τινά Hom.; ἰαλέμῳ τούς θανοντας Eur.); сзывать (Κύκλωπας Hom.); 2) кричать: ἠ. τινὶ μὴ πελάζεσθαι Eur. кричать кому-л., чтобы он не приближался; 3) реветь, шуметь, завывать: ἄνεμος ποτὶ δρυσὶν ἠπύει Hom. ветер шумит в дубравах; 4) рычать или лаять (εἰμὶ ὁ κύων πρὸ σοῦ γὰρ ἀπύω Arph.); 5) раздаваться, звучать, звенеть или петь (φόρμιγξ ἠπύει Hom.); 6) произносить, говорить, называть (πατρὸς ὄνομα Aesch.): τί ποτ᾽ ἀπύσω; Eur. что я скажу?
ἦρ, ἦρος τό стяж. HH, Pind., Thuc. etc. = ἔαρ.
῏Ηρ, ᾿Ηρός ὁ Эр (сын Армения, родом из Памфилии, якобы побывавший в загробном мире и рассказывавший о нем) Plat.
I ἤρᾱ 3 л. sing. impf. к ἐράω.
II ἤρᾱ Arph. беот. (= ἤρω) 2 л. sing. aor. 1 med. к αἴρω.
III ἤρα᾽ эп. (т. е. ἤραο = ἤρω) 2 л. sing. aor. 1 med. к αἴρω.
I ἦρᾰ 1 л. sing. aor. 1 к αἴρω.
II ἦρα (acc. pl. n к неупотребит. существительному или прилагательному; у Hom. один раз с φέρω и пять раз с ἐπιφέρω in tmesi) (нечто) приятное, угодное, желательное: θυμῷ ἦ. φέρων Hom. действуя в угоду своему настроению, т. е. следуя голосу своей страсти; ἐπ᾽ ῎Ιρῳ ἦ. φέρων Hom. из пристрастия к (т. е. потворствуя) Иру.
῝Ηρα, ион. ῝Ηρη ἡ Гера (соотв. лат. Juno, старшая дочь Кроноса и Реи, сестра и супруга Зевса, мать Арея, Гефеста и Гебы); ее эпитеты у Hom.: Διὸς κυδρὴ παράκοιτις «славная супруга Зевса», πρέσβα «почтенная», «чтимая», πότνια «властительница», χρυσόθρονος «златопрестольная», λευκώλενος «белорукая», ἠΰκομος «прекраснокудрая», βοῶπις «волоокая», χρυσοπέδιλος «с золотыми сандалиями», δολοφρονέουσα «замышляющая хитрости», ᾿Αργείη «аргосская богиня» (в Арголиде было наибольшее количество посвященных ей храмов, в том числе ῝Ηραιον); как покровительница браков и охранительница семейных устоев она именуется также Τελεία, Γαμηλία, Ζυγία и Εἰλείθυια: νὴ τὴν ῝Ηραν! Xen. клянусь Герой! (обычная клятва у аттических женщин).
῾Ηραῖα τά (sc. ἱερά) празднества в честь Геры (в Аргосе и на Самосе) Plut.
῾Ηραία ἡ Герея (город в Аркадии, на правом берегу Алфея) Xen.
῾Ηραιεύς, έως ὁ (pl. ῾Ηραιεῖς и ῾Ηραιῆς) житель города Гереи Thuc., Xen.
I ῾Ηραῖον и ῝Ηραιον τό Герейон, храм Геры (в Арголиде между Аргосом и Микенами, в Платеях на Самосе и др.) Her., Thuc., Plut.
II ῾Ηραῖον τό и ῾Ηραῖον τεῖχος τό Герей (город во Фракии, близ Перинфа на Пропонтиде) Her., Dem.
῾Ηράκλεες поэт. voc. к ῾Ηρακλῆς.
῾Ηρᾰκλέης, ῆῶς ὁ Pind., Her. etc. = ῾Ηρακλῆς.
῾Ηρακλεία adj. f к ῾Ηράκλειος.
I ῾Ηρακλεία, ион. ῾Ηρακλείη ἡ Гераклея 1) ῾Η. ἡ ἐν Τραχίναις или ἐν Τραχῖνι, город в южн. Фессалии Thuc., Xen., Polyb., Diod.; 2) ῾Η. Σιντική, город во Фракии, на р. Стримон Diod.; 3) ῾Η. Μινώα, город на южн. побережье Сицилии, между Акрагантом и Селином Her., Polyb., Diod.; 4) ῾Η. Λάτμου или ἡ ὑπὸ Λάτμῳ, город в Ионии, к юго-вост. от Милета; 5) ῾Η. Λύγκηστις, город в Македонии, административный центр одной из 4-х областей, на которые римляне разделили эту страну Polyb.; 6) ῾Η. ἡ Ποντική, также Πόντου или ἐν Πόντῳ, город в Вифинии, на побережье Понта Эвксинского, родина Гераклида Понтийского Thuc., Xen., Arst., Polyb.
II ῾Ηράκλεια τά Гераклеи (празднества в честь Геракла) Arph., Dem., Plut.
῾Ηράκλειαι στῆλαι, дор. ῾Ηράκλειαι στᾶλαι αἱ или ῾Ηράχλειαι κίονες αἱ Her. = ῾Ηράκλειοι ὄροι.
῾Ηρακλείδης, ου ὁ Гераклид 1) сын или потомок Геракла: οἱ ῾Ηρακλεῖδαι Гераклиды, потомки Геракла, которые, по сказанию, совместно с дорянами, завоевали Пелопоннес; по одноименной трагедии Эврипида, они сначала завладели Аргосом, оттуда проникли в Трахиду Фессалийскую и, наконец, в Аттику Pind., Her., Plut., Luc.; 2) сиракузский полководец при Дионисии Младшем, помогший Диону захватить власть, но самим Дионом казненный в 354 г. до н. э. Diod., Plut.; 3) ὁ Ποντικός, ученик Платона и Аристотеля, философ, ученый и поэт Diog. L.
῾Ηρακλείη ἡ ион. = ῾Ηρακλεία.
῾Ηράκλειοι ὅροι οἱ Геракловы рубежи, т. е. «Геркулесовы столпы» (Κάλπη - ныне Гибралтар и ᾿Αβύλη - ныне Сеута) Plat.
῾Ηράκλειον и ῾Ηρακλεῖον, ион. ῾Ηρακλήϊον τό Гераклей, храм Геракла Her., Xen.
῾Ηρακλειο-ξανθίας, ου ὁ ирон. Гераклоксантий, т. е. Ксантий, играющий роль Геракла Arph.
῾Ηράκλειος, эп.-ион. ῾Ηρακλήϊος 2 и 3 Гераклов(ский) (βίη Hom., Hes.): ῾Ηράκλεια или ῾Ηρακλεία λίθος Plat. Гераклов камень, т. е. магнит; ῾Ηράκλεια λουτρά Arph. холодное купанье.
῾Ηράκλεις и ῾Ηράκλεες voc. к ῾Ηρακλῆς.
I ῾Ηρακλείτειος 2 гераклитовский (ἥλιος Plat.; θέσις Arst.).
II ῾Ηρακλείτειος ὁ ученик или последователь Гераклита Plat., Diog. L.
ἡρακλειτίζω принадлежать к философской школе Гераклита Arst.
῾Ηρακλειτιστής, οῦ ὁ Diog. L. = ῾Ηρακλείτειος II.
῾Ηράκλειτος ὁ Гераклит 1) родом из Эфеса, жил в VI-V вв. до н. э., прозванный ὁ Σκοτεινός «Темный», философ, один из главных представителей идеи единства мира и диалектической философии в древнем мире Plat., Arst., Luc., Diog. L.; 2) из Тира, философ академической школы, ученик Клитомаха и Филона.
῾Ηρακλείως по-геракловски, как Геракл (ἀποθανεῖν Luc.).
῝Ηρακλες (ᾰ или ᾱ) поэт. voc. к ῾Ηρακλῆς.
῾Ηρακλεώτης, ου ὁ уроженец или житель города Гераклеи Thuc., Xen., Plat.
῾Ηρακλεωτικός 3 гераклейский, т. е. из Гераклеи Вифинской (κάρκινοι Arst.).
῾Ηρακλεῶτις, ιδος ἡ Гераклеотида, область Гераклеи Вифинской Xen.
῾Ηρακλήϊον τό ион. = ῾Ηράκλειον.
῾Ηρακλήϊος 2 и 3 эп.-ион. = ῾Ηράκλειος.
῾Ηρακληΐς, ΐδος ἡ Гераклеида, поэма о Геракле Arst.
῾Ηρᾱκλῆς, έους, ион. ῾Ηρᾰκλέης, ῆος (реже ᾱ) ὁ Геракл, «прославившийся благодаря Гере» (неутомимо преследовавшей его от колыбели до мучительного самосожжения на горе Эта; первоначальное имя его было ᾿Αλκείδης или ᾿Αλκαῖος «богатырь», и лишь оракул, приказавший ему поступить на службу к Эврисфею, назвал его впервые ῾Η. - лат. Hercules; сын Зевса и Алкмены, главный герой греческой мифологии; по требованию мужа Алкмены Амфитриона, убоявшегося его необычайной силы, отправляется пасти стада; в награду за освобождение Фив от дани Орхомену получает в жены дочь фиванского царя Креонта, Мегару, в припадке безумия убивает жену и детей, во искупление чего поступает на тяжелую службу к царю Тиринфа или Микен, Эврисфею, по требованию которого выполняет «двенадцать подвигов»: 1. освобождение страны от Немейского льва; 2. уничтожение Лернейской гидры; 3. поимка Эриманфского вепря; 4. поимка златорогой Керинейской лани; 5. истребление чудовищных птиц озера Стимфала; 6. поражение царицы амазонок Гипполиты; 7. очистка конюшен царя эпеев Авгия; 8. поимка Критского быка; 9. угон кобылиц царя бистонов Диомеда; 10. захват быков трехтелого Гериона; 11. похищение трех золотых яблок Гесперид; 12. привод подземного трехглавого пса Кербера; выполняя эти основные подвиги, он совершает и ряд второстепенных - так наз. Πάρεργα: поражение Кентавров, спасение дочери Лаомедонта Гесионы, убийство разбойника Кака, удушение Антея и проч.; женившись на дочери царя Энея в Этолии, Деианире, он направляется с ней в Тиранф; погибает он мучительной смертью, добровольно сжигая себя на костре, чтобы избавиться от страданий, которые невольно причинила ему Деианира, послав ему одежду, пропитанную отравленной кровью кентавра Несса; после смерти он был взят на Олимп, где сама Гера примирилась с ним, выдав за него свою дочь Гебу; на земле его чтили преимущественно как охранителя дорог и защитника путников - ῾Η. ἡγεμών, как покровителя гимнических искусств - ἐναγώνιος, παλαίμων; его эпитеты у Hom.: θρασυμέμνων «мужественный», θυμολέων «обладающий львиной отвагой», κρατερόφρων «неустрашимый» и θεῖος «божественный»; именем его клялась как именем бога): νὴ или μὰ τὸν ῾Ηρακλέα! Arph. etc. да или нет, клянусь Гераклом!
῾Ηρακλίσκος ὁ маленький Геракл Theocr.
ἠράμην aor. med. к αἴρω.
ἤρᾰρον aor. 2 к ἀραρίσκω.
I ἠράσθην aor. pass. к ἐράω.
II ἠράσθην aor. pass. к ἔραμαι.
ἠράσσαο дор. 2 л. sing. aor. к ἔραμαι.
I ἤρατο 3 л. sing. impf. к ἔραμαι.
II ἤρατο aor. med. к αἴρω (супплетивно и к ἄρνυνμαι).
ἠρᾶτο 3 л. sing. impf. к ἀράομαι.
ἦργμαι pf. pass. к ἄρχω.
῾Ηρέας ὁ Герей (историк, родом из Мегары) Plut.
ᾑρέθην aor. pass. к αἱρέω.
ἠρείμμην и ἐρηρίμμην ppf. pass. к ἐρείπω.
ἤρεισα aor. к ἐρείδω.
ἠρείφθην aor. pass. к ἐρείπω.
ἠρείχθην aor. pass. к ἐρείκω.
ἠρέμα adv. 1) тихо, спокойно (ἐρέσθαι Plat.; ἀκούειν Arst.): ἠ. ἐπιγελάσας Plat. тихо засмеявшись, т. е. улыбнувшись; ἥσυχος, ἠ.! Arph. тише, спокойно! (окрик наездника); 2) немного, чуть (ὁ μὲν ῥιγοῖ ἠ., ὁ δὲ σφόδρα Plat.): ἔχε ἠ.! Plat. подожди чуточку!; ἠ. ψεκτός Arst. достойный некоторого порицания; ἠ. θερμός Arst. чуть теплый, тепловатый; 3) медленно (περιφέρεσθαι Plat.; κινεῖν Arst.).
ἠρεμαῖα adv. Plat. = ἠρέμα.
ἠρεμαῖος 3 1) тихий, спокойный, умеренный (λύπαι, ἡδοναί Plat.; δύναμις Arst.); 2) тихий, мирный (πόλις Plut.).
ἠρεμαίως Xen. = ἠρέμα.
ἠρεμεί adv. Arph. v. l. = ἠρεμί.
ἠρεμέστερος Xen. superl. к *ἠρεμής = ἠρεμαῖος.
ἠρεμέω, дор. ἀρεμέω 1) оставаться в покое, покоиться, находиться в состоянии покоя (τὰ δὲ ἠρεμεῖ τῶ ὄντων, τὰ δὲ κινεῖται Arst.): τὸ ἠρεμεῖν Plat., Arst. состояние покоя; 2) быть спокойным: ἐν τοῖς νόμοις ἠρεμοῦντες διαμένειν Xen. нерушимо хранить свои законы; ἐὰν ὁ διώκων μὴ ἠρεμῇ Plat. если (проигравший дело) истец не успокоится (на этом); μόνος οὗτος ἠρεμεῖ ὁ λόγος Plat. остается незыблемым лишь это положение; ἠ. ἐν ἡδοναῖς Plut. постоянно предаваться наслаждениям.
ἠρέμησις, дор. ἀρέμησις, εως ἡ 1) покой, неподвижность (ἐν ἀρεμήσει εἶμεν Plat.; ἡ ἠ. στέρησις τῆς κινήσεως, sc. ἐστιν Arst.); 2) спокойствие, успокоение (τῆς ὀργῆς Arst.).
ἠρεμί adv. Arph. = ἠρέμα.
ἠρεμία ἠ 1) покой, неподвижность: ᾧ ἡ κίνησις ὑπάρχει, τούτῳ ἡ ἀκινησία ἠ. Arst. чему присуще движение, неподвижность того (есть) покой; 2) покой, спокойствие, мир (ψυχῆς Plat.).
ἠρεμίζω 1) успокаивать, унимать (ἵππον Xen.; ὁρμήν Arst.); pass. приходить в состояние покоя или быть неподвижным (κινεῖσθαι οὐδ᾽ ἠ. Arst.); 2) (= ἠρεμέω) быть спокойным или неподвижным: ἀξιοῦσιν οἱ ῝Ελληνες τὰς κόρας ἠρεμιζούσας ἐριουργεῖν Xen. греки хотят, чтобы девушки спокойно пряли шерсть.
ἤρεμος 2 Luc., NT = ἠρεμαῖος.
ᾕρεον эп. = ᾕρευν.
ἤρεσα aor. к ἀρέσκω.
ᾕρευν ион. impf. к αἱρέω.
ἤρεψα aor. к ἐρέφω.
῝Ηρη ἡ ион. = ῝Ηρα.
ᾕρηκα pf. к αἱρέω.
ᾕρημαι pf. pass. к αἱρέω.
ἠρηρείμην ppf. pass. к ἐρείδω.
ἠρήρειν и ἀρήρειν эп. ppf. к ἀραρίσκω.
ἠρήρειστο 3 л. sing. ppf. pass. к ἐρείδω.
ἠρησάμην эп.-ион. aor. к ἀράομαι.
ᾑρήσομαι fut. 3 pass. к αἱρέω.
I ἤρθην aor. pass. к αἴρω.
II ἤρθην aor. pass. к ἀραρίσκω.
ἦρι эп. adv. рано, ранним утром (всегда с μάλα): ἦ. μάλα или μάλ᾽ ἦ. Hom. ранним утром, с самого утра, чуть свет.
I ἠρι-γένεια, ион. ἠριγενείη ἡ [ἦρι] 1) рождающаяся ранним утром, дитя раннего утра (᾿Ηώς Hom.); 2) заря, утро: ἠ. παρ᾽ ᾿Ωκεανοῖο ῥοάων ἐπερχομένη Hom. вставшая из волн Океана заря; καθαρᾶς ἡριγενείας Theocr. ясным утром.
II ἠρι-γένεια ἡ [ἦρ] рождающая весной (λέαινα Aesch.).
ἠριγενείη ἡ ион. = ἠριγένεια.
᾿Ηρῐδᾰνός ὁ Эридан 1) баснословная река, якобы берущая начало в Рапейских горах и впадающая в Океан на крайнем западе Европы Hes., Her.; 2) река Пад, ныне По Eur., Arst., Polyb.
ἤρικα pf. к ἐρίζω.
ἤρῐκον aor. 2 к ἐρείκω.
ἠρῐνά adv. весной Arph.
῎Ηριννα ἡ Эринна (умершая девятнадцати лет от роду греч. поэтесса конца VII в. до н. э., современница и подруга Сапфо, писавшая на смешанном дорийско-эолийском диалекте) Anth.
ἠρῐνόν adv. весной Eur.
ἠρῐνός 3 [стяж. к ἐαρινός] весенний Pind., Eur., Arph.
ἠρίον τό 1) холм, могильный курган (φράζεσθαι Πατρόκλῳ ἠ. Hom.; ἠ. προγονικόν Plut.; ἠρία καὶ θῆκαι Luc.); 2) могила (κατὰ χθονὸς ἠρία τεῦξαι Anth.).
ἠρῐ-πόλη ἡ появляющаяся ранним утром, т. е. заря, рассвет (φέγγος ἠριπόλης Anth.).
ἤρῐπον aor. 2 к ἐρείπω.
ἤρισα aor. к ἐρίζω.
ἠρίστηται 3 л. sing. impers. pf. pass. к ἀριστάω Arph.
ἦρκα pf. к αἴρω.
ἦρμαι pf. pass. к αἴρω.
ἡρμοσμένως [ἁρμόττω] надлежащим образом, как следует (τὴν δύναμιν ἐκτάξαι πρὸς τὸν ἀγῶνα Diod.).
ἦρξα aor. к ἄρχω.
᾿Ηρόδῐκος ὁ Геродик (уроженец Мегары, софист) Plat., Arst.
῾Ηρόδοτος ὁ Геродот (греч. историк, уроженец Галикарнасса в Карии, ок. 485-425 гг. до н. э., автор «Историй» в 9 книгах - «Μουσαι»).
῾Ηρόδωρος ὁ Геродор (родом из Гераклеи Понтийской, историк, живший в конце VI в. до н. э.) Arst., Plut.
ἠρόθην aor. pass. к ἀρόω.
ἡρόϊος 3 Pind. = ἡρωϊκός.
ἠρόμην aor. med. к εἴρω II или к ἔρομαι.
ἦρος стяж. (= ἔαρος) gen. к ἔαρ.
ἤροσα aor. к ἀρόω.
῾Ηρόστρατος ὁ Герострат (эфесец, который, по преданию, в 356 г. до н. э. с намерением прославиться сжег храм Артемиды Эфесской) Gell.
ᾕρουν impf. к αἱρέω.
῾Ηρόφαντος ὁ Герофант (тиранн Пария, участник похода Дария против скифов) Her.
῾Ηρόφιλος ὁ Герофил (врач из Халкедона Вифинского, живший в Александрии при Птолемее I: IV-III вв. до н. э. Plut.).
I ἦρσα aor. к ἄρδω.
II ἦρσα aor. к ἀραρισκω.
ἠρύγγιον τό Plut. demin. к ἤρυγγος.
ἠρυγγίτης, ου ὁ Plut. = ἤρυγγος.
ἤρυγγος ἡ и ὁ чертополох или репейник Arst., Plut.
ἤρῠγον aor. 2 к ἐρεύγομαι.
ἠρύκᾰκον (ῡ) aor. 2 к ἐρύκω.
ἤρυξα aor. к ἐρύκω.
ἤρυον Hes. impf. к ἀρύω.
ἦρχα pf. к ἄρχω.
ἤρχθην aor. pass. к ἄρχω.
I ἠρχόμην impf. med. к ἄρχω.
II ἠρχόμην impf. к ἔρχομαι.
ἤρω 2 л. sing. aor. med. к αἴρω.
ἥρω (= ἥρωος) gen. к ἥρως.
ἠρῶ 2 л. sing. impf. к ἀράομαι.
῾Ηρώ, ῾Ηροῦς ἡ Герб (жрица Афродиты в Сесте, возлюбленная Леандра) Sappho, Anth.
ἥρῳ (= ἥρωϊ) атт. dat. к ἥρως.
ἡρῷα τά (sc. ἱερά) празднества в честь героя Plut.
῾Ηρῴδας, α ὁ Герод 1) сиракузец, сообщивший лакедемонянам о приготовлениях персидского флота Xen.; 2) (или ῾Ηρώνδας) автор мимиамбов, 1-ая полов. III в. до н. э.
῾Ηρῴδης, ου ὁ Герод или Ирод 1) афинский архонт в 60 г. до н. э.; 2) ῾Η. ὁ Μέγας «Ирод Великий», сын Антипатра, царь Иудеи в 37-34 гг. до н. э. NT; 3) ῾Η. ὁ ᾿Αντιππας, сын предыдущего, тетрарх Галилеи и Переи, муж Геродиады или Иродиады NT; 4) ῾Η. ὁ ᾿Αγρίππας I, внук Ирода Великого, сын Аристобула и Береники или Вероники, царь Палестины, ум. в 44 г. н. э. NT.
῾Ηρῳδιανοί οἱ сторонники Герода (Ирода) NT.
῾Ηρῳδιᾱνός ὁ Геродиан 1) Aelius, сын грамматика Аполлония Дискола, греч. грамматик, уроженец Александрии, переселившийся при Марке Аврелии в Рим; автор «Περὶ καθολικῆς προσῳδίας»; 2) автор истории Рима на греч. языке, охватывающей время от смерти М. Аврелия до начала царствования Гордиана III, 180-238 гг. до н. э.
῾Ηρῳδιάς, άδος ἡ Геродиада или Иродиада (дочь Аристобула, внучка Ирода Великого, жена Филиппа, брата Ирода Антиппы, а затем самого Ирода Антиппы) NT.
ἡρωϊκός 3 1) героический (φῦλον Plat.; ἀρετή Arst.; τάξις Dem.): κατὰ и περὶ τοὺς ἡρωϊκοὺς χρόνους Arst. в героические времена; 2) воздвигнутый герою (ἄγαλμα Plut.); 3) стих. героический, т. е. гексаметрический, (στίχος Plat.; μέτρον Arst.).
ἡρωϊκῶς (ῐ) героически (τελευτᾶν Diod.).
ἡρωΐνη, стяж. Arph. ἡρῴνη ἡ героиня Theocr., Luc.
ἡρώϊον τό ион. = ἡρῷον.
ἡρώιος 3, Pind. тж. ἡρόϊος 3 = ἡρωϊκός.
I ἡρωΐς, ΐδος adj. f героическая (ἀοιδή Anth.).
II ἡρωΐς, ΐδος ἡ Pind. = ἡρωΐνη.
῾Ηρωΐς, ΐδος ἡ (sc. ἐννεατηρίς) Героида (празднества, справлявшиеся в Дельфах раз в девять лет) Plut.
ἡρώμην impf. к ἀράομαι.
ἤρων impf. к ἐράω.
῝Ηρων, ωνος ὁ Герон (александрийский математик и физик III в. до н. э.).
῾Ηρώνδας ὁ v. l. = ῾Ηρῴδας 2.
ἡρῴνη ἡ стяж. Arph. = ἡρωΐνη.
῾Ηρωο-γονία ἡ «Происхождение героев» (недошедшая до нас поэма Гесиода).
ἡρῷον, ион. ἡρώϊον τό 1) (in crasi θἠρῷον Arph.) (sc. ἱερόν или ἕδος) храм в честь героя (τὰ ἱερὰ καὶ τὰ ἡρῷα πάντα Thuc.); 2) (sc. μέτρον) героический размер, т. е. гексаметр Plut.
ἡρῷρος 3 героический, т. е. гексаметрический (ῥυθμός Plat.; μέτρον Arst.): ἡ. πούς Anth. героическая стопа, т. е. дактиль.
ἥρως, gen. ἥρωος (gen. иногда с ω коротким, редко ἥρω) ὁ (dat. ἥρωι - поэт. ἥρῳ, acc. ἥρω - эп. ἥρωα, ион. ἥρων, acc. pl. ἥρως и ἥρωας) 1) вождь, военачальник, предводитель (ἥρωες ᾿Αχαιοί Hom.); 2) воин, боец (στίχες ἀνδρῶν ἡρώων Hom.); 3) славный муж (Μούλιος ἥ., κῆρυξ Δουλιχιεύς Hom.): ἥ. Δημόδοκος Hom. знаменитый (песнопевец) Демодок; 4) герой, богатырь, человек сказочной силы и доблести (ἀντίθεοι ἥρωες Pind.; δαίμονες τε καὶ ἄνθρωποι Plat.; θεοὶ καὶ ἥρωες Thuc., Arst.; ἐκ ἡρώων εἰς δαίμονας ἀναφέρεσθαι Plut.): ἥρωες ἐπώνυμοι Her. герои-эпонимы (т. е. те, именем которых были названы филы).
ἡρῷσσα ἡ Anth. = ἡρωΐνη.
I ἦς 2 л. sing. impf. к εἰμί.
II ἤς дор. (= ἦν) 3 л. sing. impf. к εἰμί.
ἧς gen. sing. к ἥ I.
ᾖς 2 л. sing. conjct. к εἰμί.
ᾗς ион. (= αἷς) dat. pl. к ἥ (f к ὅς).
ἧσα aor. к ἥδω.
ᾖσα aor. к ᾄδω.
ἧσαι 2 л. к ἧμαι.
῝Ησαινον ὄρος τό гора Гесен (в Пеонии) Arst.
ἦσαν 3 л. pl. impf. к εἰμί.
ἧσαν 3 л. pl. aor. к ἥδω.
I ᾔσαν 3 л. pl. impf. к εἶμι.
II ᾖσαν 3 л. pl. aor. к ᾄδω.
III ᾖσαν 3 л. pl. ppf. к *εἴδω.
ἥσατο эп. (= ἥσθη) 3 л. sing. aor. med. к ἥδω.
ἡσεῖτε дор. Arph. 2 л. pl. fut. к ἵημι.
ἦσθα 2 л. sing. impf. к εἰμί.
ἧσθε 2 л. pl. к ἧμαι.
ᾔσθημαι pf. к αἰσθάνομαι.
ἠσθημένος 3 [part. к *ἐσθέομαι] одетый (ναυφθόροις πέπλοισιν Eur.).
ἥσθην aor. pass. к ἥδω.
ᾔσθην aor. pass. к ᾄδω.
ἡσθήσομαι fut. pass. к ἥδω.
ᾐσθόμην aor. 2 к αἰσθάνομαι.
ἦσθον impf. к ἔσθω.
ἦσι эол. 2 л. praes. к ἠμί.
ᾖσι поэт. 3 л. sing. conjct. к εἰμί.
ᾗσι dat. pl. к ἥ (f к ὅς).
῾Ησιόδειος 2 гесиодов(ский) Plat., Arst., Plut.
῾Ησίοδος ὁ Гесиод (родом из Аскры в Беотии, эпический поэт IX в. до н. э., автор ῎Εργα καὶ ῾Ημέραι, Θεογονία, ᾿Ασπὶς ῾Ηρακλέους и др.).
῾Ησιόνα ἡ дор. = ῾Ησιόνη.
῾Ησιόνη, дор. ῾Ησιόνα ἡ Гесиона (одна из Океанид, жена Прометея) Aesch., Xen., Arst.
ἤσκειν эп. (из *ἤσκεεν) 3 л. sing. impf. к ἀσκέω.
ᾖσμαι pf. pass. к ᾄδω.
ᾖσμεν (= ᾔδεμεν из ᾔδειμεν) 1 л. pl. ppf. к *εἴδω.
I ἧσο 2 л. impf. к ἧμαι.
II ἧσο 2 л. sing. imper. к ἧμαι.
ἧσσα, атт. ἧττα ἡ 1) поражение, неудача, провал (πολέμου καὶ δικῶν καὶ ἀγορῶν Aeschin.): διὰ τὸ καταπεπλῆχθαι τῇ ἥσσῃ Thuc. из-за подавленного в связи с поражением состояния; τῶν ᾿Αθηναίων ἥσσῃ ἀπεληλυθότων Thuc. поскольку афиняне, потерпев поражение, ушли; ἥτταν προσιεσθαι Xen. потерпеть поражение; 2) побежденность, подвластность: δι᾽ ἥττης ἡδονῶν τε καὶ ἐπιθυμιῶν καὶ φθονῶν Plat. из-за подверженности (непреодолимого влечения к) наслаждениям, страстям и зависти.
ἡσσάομαι, атт. ἡττάομαι, ион. ἑσσόομαι pass. (fut. ἡσσηθήσομαι - реже ἡσσημαι, aor. ἡσσήμην - ион. ἑσσώθην, pf. ἥσσημαι, ppf. ἡσσήμην; act. только в поздней прозе - см. ἡσσάω) 1) быть слабее, оказываться ниже, отставать, уступать (τινος Eur., τι Xen., τινός τινι и ἔν τινι Xen.): ἡττηθέντος τοῦ πνεῦματος Arst. когда ветер ослабеет; γυναικὸς ἡσσημένος Eur. оказавшийся ниже женщины; τούτου οὐχ ἡττησόμεθα εὖ ποιοῦντες Xen. мы не уступим ему в благородных поступках; ὅπως μηδ᾽ ἐν τούτῳ αὐτῶν ἡττηθήσεσθε Xen. чтобы в этом отношении вам не оказаться слабее их; συγγνόντες Πέρσαι οἴχοντο, ἑσσωθέντες τῇ γνώμῃ πρὸς Κύρου Her. персы ушли, согласившись и признав превосходство мнения Кира (ср. 2); ἡ. ὑπέρ τινα NT оказаться ниже кого-л.; 2) подчиняться, покоряться, поддаваться: ἡ. ὑπ᾽ ἔρωτος Plat. поддаться чувству любви; ἡ. ῥήματος Thuc. поддаться слову, т. е. дать убедить себя; ἡ. ὕπνου Xen. не устоять перед желанием спать; ἡ. χρημάτων Lys. соблазниться деньгами; οὐκ ἄξιον ὑμῖν τῆς τούτων παρασκευῆς ἡττᾶσθαι Lys. недопустимо, чтобы вы поддались проискам их; ἡττηθέντες ὑπὸ ταύτης τῆς ζητήσεως Arst. под давлением этого исследования; ἡ. τῷ θυμῷ и τῇ γνώμῃ Her. или τὴν γνώμην Thuc. пасть духом (ср. 1); ἡ. τινος Plut. влюбиться в кого-л.; 3) терпеть поражение, быть побежденным: ἡ. μάχῃ Thuc. и μάχην Dem. быть разбитым в сражении; ἀπέθανον μάχη ἡσσοθέντες ὑπὸ τῶν Φοινίκων Her. (спартанцы) погибли, будучи побеждены в сражении финикийцами; 4) юр. проигрывать в суде (δίκην Plat.; παραγραφήν Dem.; ἐν τοῖς δικαστηρίοις Xen.). - см. тж. ἡσσάω.
ἡσσάω, атт. ἡττάω 1) поражать, побеждать (τοὺς Λακεδαιμονίους Diod.); 2) поражать страхом, подавлять (τὰς ψυχὰς τῶν ὑπεναντίων Polyb.). - см. тж. ἡσσάομαι.
ἥσσημα, атт. ἥττημα, ατος τό 1) упадок, оскудение NT; 2) беда, грех NT.
῝Ησσιοι οἱ гессии (одно из племен в Локрах Озолийских) Thuc.
I ἧσσον, атт. ἧττον τό зло Eur.
II ἧσσον, атт. ἧττον adv. менее, меньше: ἧ. τι Thuc. немного меньше; οὐχ или οὐδὲν ἧ. Aesch., Soph. (тем) не менее; καὶ μᾶλλον καὶ ἧ. Plat. то больше, то меньше; οὐθ᾽ ἧ. οὔτε μᾶλλον Plat. не меньше и не больше; μοχθηρότερος ἧ. Plat. менее порочный; τὸ λίαν ἧ. ἐπαινῶ τοῦ μηδὲν ἄγαν Eur. чрезмерность я меньше одобряю, чем (принцип) «ничего лишнего», т. е. чем умеренность.
ἥσσων, атт. ἥττων, ион. ἕσσων 2, gen. ονος (compar. к κακός и μικρός, при superl. ἥκιστος) 1) более слабый, уступающий: αἴθ᾽ ὅσον ἥ. εἰμί, τόσον σέο φέρτερος εἴην Hom. если бы я был сильнее тебя настолько, насколько я (в действительности) слабее; πλῆθος μὲν οὐκ ἐλάσσονες τῶν Περσέων, ῥώμῃ δὲ ἕσσονες Her. (мидяне были) по численности не ниже персов, но уступали (им) в силе; αἱ κάμηλοι ἵππων οὐκ ἕσσονες ἐς ταχυτῆτα εἰσίν Her. верблюды не уступают лошадям в скорости; τὸν νοῦν ἥ. Soph. менее разумный; ἥ. ἱππεύειν Xen. менее искусный в верховой езде; ἥ. τῇ ναυμαχίη Her. более слабый в морском бою; 2) побеждаемый или побежденный: τὰ τῶν ἡττόνων Xen. имущество побежденных; 3) не умеющий совладать, покорный, подвластный, легко соблазняющийся: ἥ. γαστρός Xen. склонный к чревоугодию; ἥ. πόνου и τῶν πόνων Xen. не умеющий бороться с усталостью, мало выносливый; ἥ. τῶν ἡδονῶν Plat. не умеющий устоять перед наслаждениями; ἡ φύσις καὶ νόσων ἥ. καὶ γήρως Lys. природа, подверженная и болезням и старости; 4) меньший (πλείονα μὲν ἀκούειν, ἥττονα δὲ λέγειν Diog. L.). - см. тж. ἧσσον.
ἧσται 3 л. sing. к ἧμαι.
ᾗστε Soph. (= ᾔδετε) pl. ppf. к *εἴδω.
ἤστην (= ἤτην) 3 л. dual. impf. к εἰμί.
ᾔστην Arph. (= ἠδείτην) dual. ppf. к *εἴδω.
ἡστικός 3 [ἥδομαι] приятный, доставляющий наслаждение (πάθος Sext.).
ἡστικῶς испытывая наслаждение (ἡ. ἢ ἀλγεινῶς Sext.).
ἦστον (= ἦτον) 2 л. dual. impf. к εἰμί.
ᾔστωσα aor. к ἀϊστόω.
*ἥσῠχα, дор. ἅσυχα (ᾱσ) adv. спокойно (Theocr. - v. l. ἅσυχε).
ἡσῠχάζω (fut. ἡσυχάσω и ἡσυχάσομαι, aor. ἡσύχασα) 1) оставаться спокойным, находиться в состоянии покоя (ἡ. καὶ ἀκινητίζειν Arst.): οἱ πολέμιοι ἡσύχαζον Xen. противник не проявлял никакой деятельности; σὺ δ᾽ ἡσύχαζε Aesch. не беспокойся или успокойся; ἡ ἀπορία τοῦ μὴ ἡ. καὶ ἡ ἀγρυπνία Thuc. мучительное беспокойство и бессонница; τό ἡσυχάζον τῆς νυκτός Thuc. ночной отдых; 2) жить спокойно, наслаждаться миром (ἡ ῾Ελλὰς μὴ ἡσυχάσασα Thuc.); 3) не прекращать, упорно продолжать (ἐπὶ τῆς πολιορκίας Plut.); 4) прекращаться: ὁ ἡσυχάζων λόγος Diog. L. покоящееся умозаключение (по Хрисиппу, род сорита, развитие которого в бесконечность приостановлено); 5) отдыхать, воздерживаться от труда (τὸ σάββατον NT); 6) молчать Eur.: εἶπεν λέγων …; Οἱ δὲ ἡσύχασαν NT он спросил: …? - Они же молчали; 7) приводить в состояние покоя, успокаивать (τὼ δύο εἴδη, sc. τῆς ψυχῆς Plat.).
ἡσῠχαῖον τό спокойствие, неподвижность, бездеятельность Soph.
ἡσῠχαῖος 3 1) спокойный, мирный, тихий (ἐλάσεις Xen.; ἡ. καὶ σωφρονικός Plat.),; 2) бездеятельный, бесстрастный, вялый (φαῦλος καὶ ἡ. Eur.; ἡ. καὶ ἀργός Plut.).
ἡσυχαίτατα Plat. superl. к ἡσύχως.
ἡσυχαίτερος Thuc., Xen., реже ἡσυχώτερος Soph. compar. к ἥσυχος.
ἡσῠχῆ, иногда ἡσυχῇ, дор. ἁσυχᾷ adv. 1) спокойно, неподвижно (κατακεῖσθαι Arph.): ἔχ᾽ ἡ. Plat. подожди, не торопись; 2) спокойно, тихо: γελάσας ἡ. Plat. тихо засмеявшись (или улыбнувшись); 3) ласково, кротко (μετέρχεσθαί τινα Eur.); 4) тихо, медленно, неторопливо (βαδίζειν, γράφειν Plat.); 5) доверительно, секретно: τοῖς, ἐν τῇ ξυνωμοσίᾳ εἴρητο ἡ. μὴ ἐπ᾽ αὐτοῖς τοῖς ὅπλοις περιμένειν Thuc. участникам заговора было по секрету сказано, чтобы они у самих постов не оставались.
ἡσῠχία, ион. ἡσυχίη, дор. ἁσυχία (ᾱς) ἡ 1) спокойствие, покой (τῆς ῾Ησυχίας ἐυάμερον πρόσωπον Arph.): μεθ᾽ ἡσυχίας Eur., ἐφ᾽ ἡσυχιας Arph., καθ᾽ ἡσυχίαν Xen., Arst. спокойно, тихо, мирно; ἡσυχίαν ἄγειν, δι᾽ ἡσυχίης εἶναι и ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν ἑαυτόν Her. оставаться спокойным, ничего не предпринимать; κατ᾽ ἡσυχίην πολλήν Her. совершенно спокойно; ἡσυχίαν πρός τινα ἔχειν Lys. не беспокоить (оставить в покое) кого-л.; ἡ ἀπὸ τῆς εἰρήνης ἡ. Dem. спокойствие, которое дает мир; 2) отдых, отдохновение, освобождение, прекращение (ἡ. τῆς πολιορκίης Her.): τῶν ἑαυτοῦ κινήσεων ἡσυχίαν ἄγειν Plat. перестать двигаться; 3) тишина, молчание: τί ποθ᾽ ἡ. πρόθεν μελάθρων; Eur. что за безмолвие перед домом (Адмета)?; ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν τι Her. хранить молчание о чем-л.; 4) мир, мирное время: οἱ μὲν ἡμᾶς ἐν τῷ πολέμῳ ἐθεράπευον, ἡμεῖς δὲ ἐκείνους ἐν τῇ ἡσυχίᾳ τὸ αὐτὸ ἐποιοῦμεν Thuc. они (афиняне) хорошо относились к нам во время войны, а мы поступали так же в отношении их в мирное время; 5) безлюдное место, уединение (εἰς ἡσυχίαν ἐξελθεῖν Xen.).
*ἡσύχιμος, дор. ἁσύχιμος 2 (ᾱσῠ) Pind. = ἡσύχιος.
ἡσύχιον τό спокойствие, тишь (τῆς εἰρήνης Thuc.).
ἡσύχιος, дор. ἁσύχιος 2 (ᾱσῠ) спокойный, мирный, тихий (εἰράνα Pind.; βίος Plat., NT; ἦθος Plat., Arst.): ἡσύχιόν μιν πολέμου ἔκπεμπε νέεσθαι Hom. (Аполлон) вывел его (Агенора) с миром из боя; τρόπου ἡσυχίου εἶναι Her. обладать спокойным характером.
῾Ησύχιος ὁ Гесихий (александрийский грамматик и лексикограф второй половины IV в н. э.).
ἡσῠχιότης, ητος ἡ спокойствие Plat., Lys.
ἡσῠχίως спокойно (ἀποκρίνασθαι καὶ ἐρέσθαι Plat.).
I ἥσῠχον τό спокойствие, кротость Thuc.: ἐν ἡσύχῳ Soph. спокойно.
II *ἥσῠχον, дор. - ἅσυχον adv. спокойно (Theocr. - v. l. ἁσυχᾷ).
ἥσῠχος, дор. ἅσῠχος (ᾱ) 2 1) спокойный, мирный (βίος Plat.): ᾿Αχαιοὶ ἥσυχοι θάσσουσι ἐπ᾽ ἀκταῖς τῆς Θρῃκίας Eur. ахейцы мирно пребывают на берегах Фракии; ἔχ᾽ ἥ. Eur. успокойся; οὐχ ἥ. πέτρας ὀρείας παῖς ᾿Ηχώ Eur. неугомонная дочь скалистых гор Эхо; 2) тихий, молчаливый: ὁ συννοίῃ ἐχόμενος ἥ. ἦν Her. он в раздумье молчал; 3) спокойный, тихий, ясный (νύξ Plut.; πρόνοια Eur.); 4) мирный, миролюбивый: ἄστη φυλάσσεθ᾽ ἥσυχοι μεθ᾽ ἡσύχων Eur. охраняйте (свои) города, миролюбивые среди миролюбивых; 5) тихий, мягкий, кроткий (ὄμμα Aesch.; γλῶσσα Soph.): ὀργῇ ὑπόθες ἥσυχον πόδα Eur. смягчи (уйми) свой гнев.
ἡσύχως 1) мирно (κατ᾽ ῎Αργος ναίειν Eur.); 2) спокойно, тихо, неторопливо, осторожно (πορεύεσθαι Xen.).
ἡσυχώτερος Soph. compar. к ἥσυχος.
ᾔσχυγκα = ᾔσχυκα.
ᾔσχῡκα и ᾔσχυγκα pf. к αἰσχύνω.
ᾔσχυμμαι pf. med. и pass. к αἰσχύνω.
ᾔσχῡνα aor. к αἰσχύνω.
ᾐσχύνθην aor. med. и pass. к αἰσχύνω.
ἥσω, дор. ἡσῶ fut. к ἵημι.
ἦτα τό indecl. эта (седьмая буква греч. алфавита - Η, η).
ἠτἄν in crasi = ἤτοι ἄν.
I ἤ-τε (= ἤ τε) или же: παρασχέμεν ἤτ᾽ ἐχέμεν Hom. дать или же удержать.
II ἤ-τε (= ἤ τε) нежели, чем: ἁδινώτερον ἤτ᾽ οἰωνοί Hom. жалобнее, чем (осиротевшие) птицы.
I ἦ-τε (чаще ἦ τε) да, правда, действительно: ἦ τε πολέσσιν θυμὸν ἀπηύρα Hom. да, у многих исторгнул душу (Эант); ἦ τε οἱ ἐσθλοὶ ἔσαν ὄρνιθες ἐόντι Hom. правда, птицегадание было благоприятно для отправляющегося в путь (Одиссея).
II ἦτε 1) 2 л. pl. impf. к εἰμί; 2) 2 л. pl. praes. conjct. к εἰμί.
ᾖτε 2 л. pl. impf. к εἶμι.
ἥτε f к ὅστε.
ᾔτεε эп. 3 л. sing. impf. к αἰτέω.
ἡτέρα атт. in crasi = ἡ ἑτέρα (f к ἕτερος).
ᾔτημαι pf. pass. к αἰτέω.
ᾔτην 3 л. dual. impf. к εἶμι.
ᾔτησα aor. к αἰτέω.
ᾐτησάμην aor. med. к αἰτέω.
ᾐτιάασθε эп. 2 л. pl. impf. к αἰτιάομαι.
ᾐτιασάμην aor. к αἰτιάομαι.
ἥτις f к ὅστις.
I ἤ-τοι (= ἦ τοι) (частица для связи с последующим и перехода к нему) и вот, же, а: ἤ. ὁ μὲν θώρηκα ᾿Αγαστρόφου αἴνυτο Hom. а он (Диомед) снимал (в это время) броню с Агастрофа; καὶ νῦν ἤ. μυθεόιιην Hom. когда же я заговорил; τόν ῥ᾽ ἤ. μὲν ἔπεμπε ἐς πόλεμον Hom., sc. ὁ ᾿Αχιλλεύς ведь его (Патрокла) сам же Ахилл послал в бой.
II ἤ-τοι (= ἤ τοι) conj. или (же): ἤ. τὰ ἕτερα τούτων ἢ καὶ ἀμφότερα Plat. или одно из них, или оба; ἤ. ἡδονῇ ἢ ὠφελείᾳ ἢ ἀμφοτέροις Plat. с точки зрения ли удовольствия, пользы ли, или и того и другого; ἤ. κρίνομέν γε ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθῶς τὰ πράγματα Thuc. судим ли мы, или мыслим о вещах правильно.
ἦτορ, ορος τό преимущ. indecl. 1) сердце: ἐν ἐμοὶ αὐτῇ στήθεσι πάλλεται ἦ. Hom. у меня самой (Андромахи) в груди сердце рвется наружу; 2) душа, дух, перен. жизнь: ἐπεὶ ἦ. ἀπηύρα Hom. после того как (Ахилл) отнял жизнь (у Гектора); κατεπλήγη ἦ. Hom. (Парис) пал духом (оробел); 3) сила, бодрость: οἳ παρὰ νηυσὶ ἀνέψυχον ἦ. Hom. (ахейцы), которые (сидя) у кораблей освежали (свои) силы; 4) гнев, ярость: ἔν οἱ κραδίῃ στένει ἄλκιμον ἦ. Hom. в сердце у него (льва) бушует ярость.
ἠτριαία ἡ, Arph., Luc. ἠτριαῖον τό внутренности Arph.
ἠτριαῖος 3 относящийся к полости живота, брюшной Luc.
ἤτριον, дор. ἄτριον (ᾱ) ἡ 1) ткацкая основа Theocr., Anth.; 2) ткань: ἐν μέσοισιν ἠτρίοις πέπλων Eur. в самой середине сотканных одежд; ἤτρια βύβλων Anth. листы папируса.
ἦτρον τό 1) живот, брюшная полость (τὰ κάτω τοῦ ἤτρου Arst.): εἶχον θώρακας μέχρι τοῦ ἤτρου Xen. (халибы) имели (носили) броню до нижней части живота, т. е. закрывавшую живот; τὰ περὶ τὸ ἦ. Plat.; область живота; 2) (в сосудах) вздутие, полость (τὸ ἦ. τῆς χύτρας Arph.).
ἡττ- атт. = ἡσσ-.
ἠΰ эп. n к ἐΰς.
ἠϋγένειος 2 эп. = εὐγένειος.
ἠϋγενής 2 HH = εὐγενής.
ηὖγμαι pf. к εὔχομαι.
ηὔγμην и εὔγμην ppf. к εὔχομαι.
ηὐδᾶτο Soph. 3 л. sing. impf. med. к αὐδάω.
ηὐδήθην Soph. aor. pass. к αὐδάω.
ηὔδησα Soph. aor. к αὐδάω.
ηὔδων и αὔδων impf. к αὐδάω.
ἠΰζωνος 2 эп. = εὔζωνος.
ηὕηνα aor. к αὑαίνω.
ἠϋθέμεθλος 2 эп. = εὐθέμεθλος.
ἠΰκερως эп. = εὔκερως.
ἠΰκομος 2 Hom., HH = εὔκομος.
ηὖκται Plat. 3 л. sing. pf. pass. к εὔχομαι.
ηὔλησα aor. к αὐλέω.
ηὐλισάμην и ηὐλίσθην aor. к αὐλίζομαι.
ηὔλισμαι pf. к αὐλίζομαι.
ηὐξάμην и εὐξάμην aor. pass. к εὔχομαι.
ηὐξήθην aor. pass. к αὐξάνω.
ηὔξημαι pf. pass. к αὐξάνω.
ἠΰπυργος эп. = εὔπυργος.
ηὑράμην и εὑράμην aor. 1 к εὑρίσκω.
ηὗρον и εὗρον aor. 2 к εὑρίσκω.
ἠΰς эп. = ἐΰς.
ἤϋσα и ἄϋσα (ῡ) эп. aor. к αὔω.
ἠΰτε эп. 1) словно, как: ἠ. ἔθνεα μελισσάων Hom. словно рои пчел; 2) нежели, чем: μελάντερον ἠ. πίσσα Hom. чернее смолы.
ἠΰχορος 3 эп. = εὔχορος.
῝Ηφαιον ὄρος τό Гефей (гора в Кампании; точное местонахождение ее неизвестно) Plut.
῾Ηφαίστεια τά (sc. ἱερά) Гефестеи, празднество в честь Гефеста Xen.
῾Ηφαιστεῖον τό (sc. ἱερόν) Гефестей, храм Гефеста Her.
῾Ηφαιστιάδης, ου ὁ гефестиад, т. е. уроженец или житель Гефастиадского дема (в филе ᾿Ακαμαντίς) Isae.
῾Ηφαιστιεύς, έως ὁ житель города Гефестии (на о-ве Лемнос) Her.
῾Ηφαιστίων, ωνος ὁ Гефестион 1) сын Аминтора, уроженец г. Пеллы, друг детства Александра Македонского, сопровождавший его в Азию и там умерший в 325 г. до н. э. Luc., Plut.; 2) греч. грамматик II в. н. э., живший при дворе императора Вера; написал ᾿Εγχειρίδιον περὶ μέτρων.
῾Ηφαιστό-πονις 2 сработанный Гефестом (ὅπλα Eur.).
῝Ηφαιστος, дор. ῝Αφαιστος, эол. ῎Αφαιστος (ᾱ) ὁ 1) Гефест (лат. Vulcanus, сын Зевса и Геры, бог огня - φλὸξ ῾Ηφαίστοιο Hom. - и кузнечного мастерства; его эпитеты у Hom.: κλυτοτέχνης «прославленный мастер», κλυτοέργος «славный работник», χαλκεύς «медник», περικλυτός «знаменитый (своим искусством)», πολύφρων и πολύμητις «замечательно искусный»; он хотя и ἀμφιγῠήεις «с могучими руками», но χωλός и κυλλοποδίων «хромоногий», а потому ἠπεδανός «слабый»; его жена - Харита в Илиаде, но Афродита в Одиссее; на Олимпе он имеет свою мастерскую и служит также виночерпием Зевса; на земле его излюбленное местопребывание - о-в Лемнос с вулканом Μόσυχλος); 2) перен. пламя, огонь: σπλάγχνα ἀμπείραντες ὑπείρεχον ῾Ηφαίστοιο Hom. нанизанные (на вертела) внутренности (ахейцы) держали над огнем; πρὶν στεφάνωμα πύργων ῝Ηφαιστον ἑλεῖν Soph. прежде чем пламя охватило верхушки башен.
῾Ηφαιστό-τευκτος 2 изготовленный, созданный Гефестом (σέλας Soph.; τρίπους Diog. L.).
῾Ηφαιστο-τευχής или ῾Ηφαιστοτυκής 2 Aesch. = ῾Ηφαιστότευκτος.
ἤφασα aor. к ἀφάσσω.
ἠφείθην и ἀφείθην Plut. aor. pass. к ἀφίημι.
ἥφθην aor. pass. к ἅπτω I.
ᾕφι эп. (= ᾗ) dat. к ἥ.
ἠφίην и ἀφίην impf. к ἀφίημι.
ἦχα pf. к ἄγω.
ἠχεῖον τό тимпан, бубны Plut.
ἠχέτα, дор. ἀχέτα (ᾱχ) adj. m звонкий, громко поющий (τέττιξ Hes.; βόμβος Anth.).
I ἠχέτης, ου, дор. ἀχέτᾱς (ᾱχ) adj. m 1) громко поющий (Λίνος Pind.; κύκνος Eur.); 2) певучий, звонкий (δόναξ Aesch.).
II *ἠχέτης, дор. ἀχέτᾱς ὁ кузнечик Arph.
ἠχέω, дор. ἀχεω (ᾱ) 1) греметь, грохотать (ἠχεῖ κάρη ᾿Ολύμπου Hes.); 2) звенеть, звучать, гудеть (ἤχεσκε (impf.) ὁ χαλκός τῆς ἀσπίδος Her.; τὰ κοῖλα μᾶλλον ἠχεῖ Arst.): φόρμιγξ ἀχήσειεν Arph. пусть зазвучит форминга; τὰ χαλκεῖα πληγέντα μακρὸν ἠχεῖ Plat. медные сосуды, будучи ударены, долго звенят; 3) издавать, поднимать (κωκυτόν, γόους Soph.): ἠ. χαλκέον Theocr. бить в медный кимвал; τίς παρ᾽ ὑμῶν ἠχεῖται κτύπος; Soph. что означает поднятый вами крик?; 4) запевать, петь (ὕμνον Aesch.; μέλος Eur.).
ἠχή, дор. ἀχά (ᾱχᾱ) ἡ 1) шум, гул: ἐπεσσεύοντο ἠχῇ, ὡς ὅτε κῦμα θαλάσσης βρέμεται Hom. (ахейцы) ринулись с (таким) шумом, как грохочут морские валы; ὀρέοντο ἠχῇ θεσπεσίῃ Hom. (ветры) поднялись с оглушительным воем; 2) звук, звучание, глас (σάλπιγγος Eur.): ἐν ἐμοὶ ἡ ἠ. τῶν λόγων βομβεῖ Plat. звук этих речей гудит (еще) во мне (ср. звенит в ушах); ἄνευ φθόγγου καὶ ἠχῆς Plat. беззвучно и бесшумно; 3) речь, слова: ἠχῆς δ᾽ ὅπως ἤκουσαν Eur. когда (данайцы) услышали слова (Тидея).
ἠχήεις, ήεσσα, ῆεν 1) шумящий, ревущий, грохочущий (θάλασσα Hom.); 2) звонкий, звенящий, гудящий (τέττιξ Anth.); 3) полный шума (ἀκουή Diog. L.); 4) гулко звучащий, гулкий, с обширным резонансом, т. е. просторный (δώματα Hom.; δόμοι Hes.).
ἤχημα, дор. ἄχημα, ατος (ᾱχ) τό звук, звучание (μελῳδὰ ἀχήματα Eur.).
ἠχθέσθην aor. к ἄχθομαι.
I ἤχθετο 3 л. sing. impf. к ἄχθομαι.
II ἤχθετο 3 л. sing. impf. pass. к ἔχθω.
ἤχθην aor. pass. к ἄγω.
ἤχθηρα aor. к ἐχθαίρω.
I ἠχθόμην impf. к ἄχθομαι.
II ἠχθόμην impf. pass. к ἔχθω.
ἧχι и ᾗχι эп. adv. (= ᾗ) где: οἶκόνδε, ἧ. ἑκάστῳ δῶμα ῝Ηφαιστος ποίησεν Hom. (боги ушли) к себе, где каждому Гефест построил дом; ἧ. ἕκαστος ἀπώλετο Hom. где каждый (из воевавших против троянцев) погиб.
ἦχον эол. (= εἶχον) impf. к ἔχω.
ἦχος ὁ 1) Theocr., Arst., Luc. = ἠχή; 2) отголосок Arst., Plut.; 3) слух, молва (ἐξεπορεύετο ἦ. περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον NT).
ἠχώ, дор. ἀχώ (ᾱ), οῦς ἡ 1) шум, грохот (κτύπου χάλυβος Aesch.): ἠ. χθόνιος Eur. подземный гул; 2) звук, глас (σάλπιγγος Eur.); 3) вопль, жалоба, стон: ἠ. προφωνεῖν Soph. издавать стоны; 4) звуки речи, голос: ἠ. βαρεῖα προσπόλων Eur. шумные голоса слуг; 5) молва, слух: ἅπασαν τὴν Βοιωτίην κατεῖχε ἠ. Her. слух (о смерти Масистия) облетел всю Беотию; 6) отголосок, эхо: κορυφὴν περιστένει οὔρεος ἠ. Hom. горное эхо оглашает вершину.
᾿Ηχώ, дор. ᾿Αχώ (ᾱ), οῦς ἡ (дор. voc. ᾿Αχοῖ) Эхо (нимфа, которая так исчахла от любви к Наркиссу, что сохранила лишь голос и не могла ни заговаривать первой, ни молчать, слыша чужой голос) Ov. Met. III, 357 ss.: ᾿Η. λόγων ἀντῳδός Arph. Эхо, воспроизводящая (чужие) речи.
ἠχ-ώδης 2 звучный, дающий отголосок: τὸ τῆς νυκτὸς ἠχῶδες Plut. гулкая тишина ночи.
ἡψάμην aor. med. к ἅπτω I и II.
ἥψησα aor. к ἕψω.
ἠῶ acc. к ἠώς.
ἠῶ-θεν, дор. ἀῶθεν (ᾱ) adv. с наступлением зари, на рассвете, рано утром: ἠ. νεῦμαι Hom. с рассветом я вернусь; ἠ. ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες πάντες Hom. (завтра) рано утром давайте соберемся на совещание.
ἠῶ-θι adv. [арх. эп. gen. к ἠώς] на рассвете, утром: ἠ. πρό Hom. до рассвета, перед наступлением дня.
ᾐών Eur. стяж. = ἠϊών.
ἠῷος 3 эп.-ион. = ἑῷος.
ᾐωρήθην aor. pass. к αἰωρέω.
ᾐώρουν impf. к αἰωρέω.
ἠώς ἡ эп.-ион. = ἕως.
᾿Ηώς ἡ эп. = ῝Εως.
Θ
Θ, θ (τὸ θῆτα) тета 1) 8-я буква греч. алфавита; 2) на судейских табличках, подаваемых при голосовании судебного приговора, буква θ обозначала θάνατος «смерть», т. е. смертный приговор; 3) θʹ = 9, ͵θ = 9000.
θ᾽ перед словом с начальной придыхательной гласной = τε.
θαάσσω эп. (impf. θάασσεν, inf. θααοσέμεν) = θάσσω.
θάγω (ᾱ) дор. = θήγω.
θαεῖτο, Theocr. v. l. θηεῖτο 3 л. sing. impf. к θηέομαι.
θᾱέομαι дор. = θηέομαι (см. θεάομαι).
θάημα (ᾱ) дор. = θέαμα.
θᾱητός 3 дор. Pind., Theocr. = θηητός.
θαιρός ὁ 1) дверной крюк, дверной шип: ῥῆξε δ᾽ ἀπ᾽ ἀμφοτέρους θαιρούς Hom. (ударом камня Гектор) сбил оба крюка; 2) ось повозки Soph.
Θαΐς, ΐδος ἡ (voc. Θαΐ) Таида (известная куртизанка) Luc.
θᾱκεύω досл. сидеть на корточках, перен. испражняться (ἐπὶ δίφρων Plut.).
θακέω, ион. θωκέω 1) сидеть, восседать (ἐν θρόνῳ Her.; παγκρατεῖς ἕδρας, ἀνωτέρω Aesch.): ἥσυχος θακεῖ Soph. он безмолвно сидит; 2) (о просящих защиты, молящихся и т. п.) сидеть на корточках, т. е. припадать к алтарю: τὸ ἄλλο φῦλον ἐξεστεμμένον ἀγοραῖσι θακεῖ Soph. остальное население (Фив), со священными ветвями, молитвенно сидит на площадях; Ζεὺς ἐφ᾽ οὗ σὺ βώμιος θακεῖς Eur. Зевс, к алтарю которого ты припал; 3) сидеть, пребывать, находиться (κατὰ στέγας Soph.).
θάκημα, ατος (θᾱ) τό 1) моление у алтаря: τί προσχρῄζοντα τῷ θακήματι; Soph. чего он просит своей мольбой?; 2) седалище, престол: τὸ θ. καὶ οἱ θρόνοι Soph. престол и власть; 3) pl. местопребывание, обиталище (Πανός Eur.).
*θάκησις, εως (ᾱ) ἡ место для сидения (Soph. - v. l. θάκοισιν).
θᾶκος, эп.-ион. θῶκος, эп. тж. θόωκος ὁ 1) место для сидения (θ. θεῶν Hom.): θῶκοι ἀμπαυστήριοι Her. места (стулья или скамьи) для отдыха; ἐς παλαιὸν θᾶκον ὀρνιθοσκόπον ἵζων Soph. восседая на древнем седалище прорицателей; τοῖς πρεσβυτέροις καὶ ὁδῶν καὶ θάκων ὑπείκειν Xen. уступать старшим как дорогу, так и место; 2) престол, трон (Διός Aesch.); 3) pl. местонахождение, жилище: θάκους ἔχειν τι Eur. находиться (лежать) на чем-л.; θάκους ἐνίζειν Eur. иметь жилище, обитать; θᾶκοι, οἵους θάσσω Eur. жилище, в котором я обитаю; 4) заседание, совещание, совет: οὔτε ποθ᾽ ἀγορὴ γένετ᾽ οὔτε θόωκος Hom. (с тех пор как уехал Одиссей у жителей Итаки) не происходило ни собрания, ни совещания; ἐν θώκῳ κατῆσθαι Her. принимать участие в заседании.
Θαλάμαι, ῶν αἱ Таламы (укрепленный пункт в южн. Элиде, недалеко от Пилоса) Xen.
θᾰλάμαξ, ᾱκος (ᾰμ) ὁ гребец нижнего ряда Arph. (у θαλάμακες или θαλαμῖται были самые короткие весла, и оплачивались они хуже других - ζυγῖται и θρανῖται).
θᾰλάμευμα, ατος (ᾰμ) τό обитель, обиталище, жилище (Κουρήτων Eur.).
θᾰλάμη (ᾰμ) ἡ 1) логовище, нора (πουλύποδος Hom.; σωλήνος Arst.; ἰχθύων Arst.); 2) pl. пещера (Τροφωνίου Eur.); 3) pl. ущелья (᾿Ολύμπου Eur.); 4) pl. место погребения, могила (Καπανέως Eur.); 5) анат. полость, желудочек (αἱ ἐν τῇ καρδίᾳ θαλάμαι Arst.); 6) pl. поры (τῶν σπόγγων Arst.); 7) pl. (в сотах) ячейки (κηροπαγεῖς θαλάμαι Anth.); 8) комната, помещение (ἐκ τῆς θαλάμης προελθεῖν Luc.).
θᾰλᾰμ-ηγός ἡ (sc. σκάφη) барка с внутренними помещениями, гондола с каютами (в Египте) Diod.
θᾰλᾰμήϊος 3 эп.-ион. (= *θαλαμεῖος) 1) применяемый для изготовления θάλαμος, т. е. строительный, строевой (δοῦρα Hes.); 2) свадебный, брачный (θ. ὕμνος Luc.).
I θᾰλᾰμη-πόλος ἡ 1) горничная, служанка Aesch.: δαῖέ οἱ πῦρ γρηῢς ᾿Απειραίη, θ. Εὐρυμέδουσα Hom. развела ей (Навсикае) огонь старуха (вывезенная) из Эпира, служанка Эвримедуса; 2) жрица Кибелы Anth.
II θᾰλᾰμη-πόλος ὁ 1) супруг: παῖς καὶ πατὴρ θ. Soph. сын-супруг и отец-супруг (об Эдипе); 2) страж женских покоев, евнух Plut.; 3) жрец Кибелы Anth.
θᾰλᾰμία или θαλαμίη ἡ (sc. κώπη) весло гребца нижнего ряда (см. θαλάμαξ), т. е. самое короткое Arph.
θᾰλᾰμιά ἡ (sc. ὀπή) бортовой люк (для весла), уключина Her., Arph.
θᾰλάμιος и θᾰλᾰμιός ὁ Thuc. = θαλάμαξ.
θάλᾰμόν-δε (θᾰ) adv. в горницу, в спальню (ἴμεναι Hom.).
θᾰλᾰμο-ποιός ὁ готовящий брачный покой Aesch.
θάλᾰμος (θᾰ) ὁ 1) (отдельная) комната, (внутренний) покой: Τηλέμαχος ἐκ μεγάροιο βεβήκει κείων ἐς θάλαμον Hom. Телемах вышел из дома, отправившись лечь (спать) в (свою) комнату; ἀκόντια καὶ δοράτια ἐκ τῶν ἀνδρεώνων ἐς τοὺς θαλάμους ἐκκομίζειν Her. перенести дротики и копья из мужских (внешних) покоев во внутренние (женские); 2) брачный покой Pind., Eur.; 3) опочивальня, спальня (῾Ελένη ἐκ θαλάμοιο ἤλυθεν Hom.); 4) (тж. πλούθου θ. Plut.) кладовая (θ., ἔνθ᾽ ἔσαν οἱ πέπλοι Hom.): θ., ὅθι νητὸς χρυσὸς καὶ χαλκὸς ἔκειτο, ἐσθής τ᾽ ἐν χηλοῖσιν Hom. кладовая, где лежали груды золота и меди, одежда в сундуках; 5) дом, здание: θάλαμον γνωτούς τε λιττοῦσα Hom. оставив (родной) дом и братьев; οἱ βασιλικοὶ θάλαμοι Eur. царские чертоги, дворец; 6) жилище, местопребывание: θάλαμοι ὑπὸ γῆς Aesch., θάλαμοι γᾶς или θάλαμοι Περσεφονείας Eur. подземное царство; μέγας θ. ᾿Αμφιτρίτας Soph. обширная обитель Амфитриты, т. е. море; θ. ἀρνῶν Eur. овчарня; ὁ κηροπαγὴς θ. Anth. восковая обитель, т. е. пчелиный улей Anth.; ὁ παγκοίτας θ. Soph. всеуспокаивающее жилище, т. е. могила; 7) святилище (θ. ἐν τῷ νηῷ Luc.).
θάλασσα, атт. θάλαττα (θᾰ) ἡ 1) море (его обычные эпитеты: εὐρύπορος Hom. обширное, πολιά или πολιαινομένη Aesch. седое, т. е. покрытое белой пеной, ἀτρύγετος Hom., Hes. бесплодное, ἁλμυρά Eur. соленое, πολύφλοισβος Hom. вечно шумящее, рокочущее): κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν или κατὰ θάλατταν καὶ πεζῇ Plat. на море и на суше; τὸ παρὰ θάλασσαν приморская полоса, побережье (᾿Αραβίης, Αἰγύπτου, τῇς Συρίης Her.); τὸ παρὰ θάλασσαν αὐτῆς Her. приморская часть этой страны; οἱ περὶ τὴν θάλατταν Arst. приморские жители или занимающиеся морскими промыслами; θ. ἡ τοῦ Εὐξείνου πόντου Her. море, именуемое Эвксинским; ἥδε ἡ θ. Hom., ἡ καθ᾽ ἡμᾶς θ. Polyb., ἡ παρ᾽ ἡμῖν θ. Plat., ἡ μεγάλη θ. Plut., ἡ ἔσω и ἡ ἐντὸς θ. Her., ἡ ᾿Ατλαντικὴ θ. Arst., поздн. ἡ Μεσόγειος θ. Средиземное море; ἡ ἔξω или ἐκτὸς θ. Her., Arst., Polyb. = ᾿Ωκεανός; 2) перен. море, бездна, множество (κακῶν Aesch.): ἄμαχον κῦμα θαλάσσης Aesch. неодолимые полчища; 3) морская вода (ναῦς πλήρης θαλάττης Polyb.); 4) колодец морской воды (в храме Эрехтея) Her.
θᾰλασσαῖος 3 морской (δελφίς Pind.).
θᾰλασσεύω, атт. θᾰλαττεύω 1) находиться в море, быть в плавании (αἱ νῆες τοσοῦτον χρόνον ἤδη θαλασσεύουσαι Thuc.); 2) находиться под водой: τὰ θαλαττεύοντα τῆς νεὼς μέρη Plut. подводные части судна.
θᾰλασσίδιος 3 Her. = θαλάσσιος.
θᾰλάσσιος, атт. θαλάττιος 3 и 2, Her. θᾰλασσίδιος 3 1) морской (ἀνέμων ῥιπαί Pind.; στενωπός Aesch.; κλύδων, ἀκταί Eur.; ὕδωρ Arst.): θαλάσσια ἔργα Hom. морские дела (рыболовство или мореплавание); 2) приученный к морю, опытный в мореплавании: πεζοί τε καὶ θαλάσσιοι Aesch. сухопутные и морские силы; ὁ πόλεμος ἀναγκάσας θαλασσίους γενέσθαι ᾿Αθηναίους Her. война, заставившая афинян овладеть морским делом; 3) находящийся в море: θαλάσσιον ἐκρίπτειν τινά Soph. бросить кого-л. в море; 4) живущий в море, морской (ζῷα Arst.; ἰχθῦς Plut.); 5) подобный морю, цвета морской воды (τῇ χρόᾳ Plut.); 6) окрашенный в морской пурпур (στρώματα Diod.).
θᾰλασσίτης, ου adj. m сохраняемый в морской воде: θ. οἶνος Plin. вино, которое выдерживалось в сосудах, погруженных в морскую воду.
θαλασσο-ειδής 2 цвета морской воды (θαλασσοειδῆ ἱμάτια Democr.).
θᾰλασσο-κοπέω, атт. θᾰλαττω-κοπέω досл. бить море, перен. толочь воду в ступе Arph.
θᾰλασσο-κρᾰτέω, атт. θαλαττο-κρατέω (тж. θ. τῷ ναυτικῷ Plut.) господствовать на море Her., Thuc., Polyb., Anth.
θᾰλασσο-κράτωρ, атт. θᾰλαττο-κράτωρ, ορος (ρᾰ) ὁ имеющий господство на море Her., Thuc., Xen.
θᾰλασσο-νόμος 2 живущий в море, морской (κόγχαι Emped. ap. Plut.).
θᾰλασσό-πλαγκτος 2 1) блуждающий по морю (ναυτίλων ὀχήματα Aesch.); 2) несомый морскими волнами (sc. νεκρός Eur.).
θᾰλασσό-πληκτος 2 ударяемый морскими волнами, о который плещется море (νῆσος Aesch.).
θᾰλασσο-πόρος 2 переплывающий море (ναῦς, ναύτης Anth.).
*θᾰλασσ-ουργέω, атт. θαλαττ-ουργέω заниматься морским делом, т. е. рыболовством или мореплаванием Polyb.
θᾰλασσ-ουργός, атт. θᾰλαττ-ουργός ὁ труженик моря, т. е. мореплаватель или рыболов Xen., Polyb., Luc.
θᾰλασσόω, атт. θαλαττόω 1) покрывать морской водой, затоплять, превращать в море (ἐπιδρομαὶ κυμάτων ἠπείρους ἐθαλάττωσαν Arst.); 2) pass. пропускать воду, давать течь (ναῦς θαλαττοῦται Polyb.); 3) med. плавать по морю Luc.
θᾰλαττ- атт. = θαλασσ-.
θάλεα (θᾰ) τά (только в gen. pl. θαλέων) жизнерадостность, веселье: θαλέων ἐμπλησάμενος κῆρ Hom. с сердцем, исполненным радости.
θᾰλέθω 1) распускаться, расцветать или зеленеть: θάμνος ἐλαίης ἔφυ θαλέθων Hom. отпрыск масличного дерева вырос и разросся; 2) достигать цветущего возраста (θαλέθων βίος Plut.): τρεῖς ἠΐθεοι θαλέθοντες Hom. трое юношей во цвете лет; 3) (раз)добреть, жиреть, тучнеть: σύες θαλέθοντες ἀλοιφῇ Hom. заплывшие жиром (тучные) свиньи; 4) производить, рождать (ποίην λειμῶνες θαλέθουσι Theocr.).
I θάλεια, ион. θαλείη (θᾰ) adj. f 1) разросшаяся, пышная, цветущая (ἑορτή Anacr.); 2) обильная, богатая (δαίς Hom., Hes.; μοῖρα Pind.).
II θάλεια ἡ пир, пиршество (κῶμοι καὶ θάλειαι Plat.).
Θάλεια ἡ Талея или Талия 1) одна из Нереид, дочь Нерея и Дориды Hom.; 2) тж. Θαλία, одна из трех Харит Plut.; 3) тж. Θαλία, одна из девяти Муз Hes., впосл. муза комедии Anth.; 4) название 3-й книги «Истории» Геродота.
θᾰλειάζω Plut. = θαλιάζω.
θαλείη ἡ ион. = θάλεια I.
θᾰλερός 3 1) юный, цветущий, полный сил (αἰζηοί Hom.; παράκοιτις, πόσις Hom.; ἄκοιτις Pind.; ἥβης χρόνος Eur.); 2) совершаемый в юном возрасте, во цвете лет, ранний (γάμος Hom.); 3) крепкий, мощный (μηρώ Hom.; δέμας Anth.); 4) сильный, ясный (φωνή Hom.); 5) пышный, роскошный (χαίτη Hom.; πλόκαμοι Anth.); 6) покрывающий толстым слоем, обильный (ἀλοιφή Hom.); 7) обильный, безудержный (δάκρυ, γόος Hom.); 8) крепкий, глубокий, по друг. освежающий (ὕπνος Eur.); 9) небурный, нерезкий, без порывов (πνεῦμα Aesch.).
θᾰλερ-ῶπις, ιδος adj. f ясноокая или с юным ликом (᾿Ηώς Anth.).
*θᾰλερῶς (только compar. θαλερώτερον) обильно: θ. κλαίειν Theocr. горько плакать.
θᾱλέω дор. Pind. = θηλέω.
Θᾰλῆς и Θάλης, gen. Θάλεω и Θάλητος, поздн. Θαλοῦ ὁ (dat. Θαλῇ и Θάλητι, acc. Θαλῆν, поздн. Θάλην и Θαλῆ) Фалес 1) родом из Милета, философ ионической школы, один из «семи мудрецов», VII-VI вв. до н. э. Her., Plat., Arst. etc.; 2) Θάλης, Θάλητος поэт. современник Гесиода.
Θᾰλήτας, ου и α Фалет (родом из Гортины на о-ве Крит, музыкант и поэт VIII-VII вв. до н. э., живший в Спарте) Plut.
θᾰλία, ион. θᾰλίη ἡ 1) изобилие, довольство, роскошь (τρέφεσθαι θαλίῃ ἐνὶ πολλῇ Hom.); 2) только pl. пир, празднество (δαῖτες καὶ θαλίαι Arph.; τερπωλαὶ καὶ θαλίαι Plut.): τέρπεται ἐν θαλίῃς Hom. (Геракл на Олимпе) наслаждается пиром; οἱ Αἰγύπτιοι ἔσαν ἐν θαλίῃσι Her. египтяне пировали.
Θᾰλία, ион. Θαλίη ἡ Талия 1) одна из трех Харит, покровительница пиров и празднеств Hes., Plut.; 2) муза комедии Plut.
θᾰλιάζω и θᾰλειάζω справлять пир(ы), пировать Plut.
θᾰλίη ἡ ион. = θαλία.
Θᾰλίη ἡ ион. = Θαλία.
θαλλός ὁ 1) отпрыск, побег, молодая ветка (ἐλαίας Her., Eur.): ἐν νεοσπάσι θαλλοῖς συγκαταίθειν Soph. сжигать на костре из свежесорванных ветвей; 2) собир. ветви, хворост или листва: θαλλὸν ἐρίφοισι φορῆναι Hom. носить козлятам ветки; 3) масличная ветвь (часто символ мольбы о защите): ἱκτὴρ θ. Eur. масличная ветвь мольбы; θαλλοῦ στέφανος Aeschin. масличный венок; θαλλὸν προσείειν τινι погов. Plat. помахивать перед кем-л. масличной ветвью, т. е. соблазнять кого-л.