Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/91: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ὄμβριος}} 3''' '''1)''' дождевой ({{Gr2|ὕδωρ}} Her., Plut.; {{Gr2|νέφος}} Arph.); '''2)''' смешанный с дождем ({{Gr2|χάλαζα}} Soph.); '''3)''' ниспосылающий дождь ({{Gr2|Ζεύς}} Plut.).
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ὄμβριος}} 3''' '''1)''' дождевой (ὕδωρ Her., Plut.; νέφος Arph.); '''2)''' смешанный с дождем (χάλαζα Soph.); '''3)''' ниспосылающий дождь (Ζεύς Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀμβρο-δόκος}} 2''' принимающий в себя дождевую воду ({{Gr2|κρωσσίον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀμβρο-δόκος}} 2''' принимающий в себя дождевую воду (κρωσσίον Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀμβρο-κτύπος}} 2''' ({{Gr2|}}) хлещущий дождем ({{Gr2|ζάλη}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀμβρο-κτύπος}} 2''' (ῠ) хлещущий дождем (ζάλη Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὄμβρος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' проливной дождь, ливень ({{Gr2|ὄμβροι}} {{Gr2|πολλοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λάβροι}} Her.); '''2)''' водная стихия, вода ({{Gr2|μήτε}} {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|μήτ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|φῶς}} Soph.); '''3)''' ''перен.'' бурный поток, струя ({{Gr2|μέλας}} {{Gr2|}}. {{Gr2|χάλαζά}} {{Gr2|θ᾽}} {{Gr2|αἱματοῦσσα}} Soph.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀοιδῆς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὄμβρος}} '''ὁ '''1)''' проливной дождь, ливень (ὄμβροι πολλοὶ καὶ λάβροι Her.); '''2)''' водная стихия, вода (μήτε γῆ μήτ᾽ ὄ. μήτε φῶς Soph.); '''3)''' ''перен.'' бурный поток, струя (μέλας ὄ. χάλαζά θ᾽ αἱματοῦσσα Soph.; ὄ. ἀοιδῆς Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀμβρο-φόρος}} 2''' приносящий дождь, дождевой ({{Gr2|ἄνεμοι}} Aesch.; {{Gr2|νεφέλαι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὀμβρο-φόρος}} 2''' приносящий дождь, дождевой (ἄνεμοι Aesch.; νεφέλαι Arph.).
  
'''{{ДГ|ὁμείρομαι}}''' NT = {{Gr2|ἱμείρομαι}} (''см. ''{{Gr2|ἱμείρω}}).
+
'''{{ДГ|ὁμείρομαι}}''' NT = ἱμείρομαι (''см. ''ἱμείρω).
  
'''{{ДГ|ὀμεῖται}}''' ''3 л.'' ''sing. fut.'' ''к'' {{Gr2|ὄμνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὀμεῖται}}''' ''3 л.'' ''sing. fut.'' ''к'' ὄμνυμι.
  
'''{{ДГ|ὁμ-έστιος}} 2''' живущий у одного очага, обитающий вместе ({{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Arph. ''или'' {{Gr2|τινος}} Soph.; {{Gr2|ὁμέστιοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πολῖται}} Polyb.; {{Gr2|ὁμοτράπεζοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁμέστιοι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμ-έστιος}} 2''' живущий у одного очага, обитающий вместе (ὁ. τινι Arph. ''или'' τινος Soph.; ὁμέστιοι καὶ πολῖται Polyb.; ὁμοτράπεζοι καὶ ὁμέστιοι Plut.).
  
'''{{ДГ|ὁμ-ευνέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} супруг Eur.
+
'''{{ДГ|ὁμ-ευνέτης}}, ου''' ὁ супруг Eur.
  
'''{{ДГ|ὁμ-ευνέτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} супруга Soph.
+
'''{{ДГ|ὁμ-ευνέτις}}, ιδος''' ἡ супруга Soph.
  
'''{{ДГ|ὅμ-ευνος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} супруг, супруга Anth.
+
'''{{ДГ|ὅμ-ευνος}} '''ὁ ''и'' ἡ супруг, супруга Anth.
  
'''{{ДГ|ὁμ-έψιος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} сотрапезник, ''т. е.'' спутник, сотоварищ ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|Νύμφαισιν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὁμ-έψιος}} '''ὁ ''и'' ἡ сотрапезник, ''т. е.'' спутник, сотоварищ (ταῖς Νύμφαισιν Anth.).
  
'''{{ДГ|ὁμῇ}} '''''или'' '''{{Gr2|ὁμῆ}}''' Anth. = {{Gr2|ὁμοῦ}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|ὁμῇ}} '''''или'' '''ὁμῆ''' Anth. = ὁμοῦ I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|ὁμ-ηγερής}} 2''' собравшийся: {{Gr2|ὁμηγερέες}} {{Gr2|ἐγένοντο}} Hom. (ахейцы) собрались; {{Gr2|ὁμηγερέεσσι}} {{Gr2|ἐπῆλθεν}} {{Gr2|θεοῖσιν}} Hom. (Гера) прибыла к собравшимся богам.
+
'''{{ДГ|ὁμ-ηγερής}} 2''' собравшийся: ὁμηγερέες ἐγένοντο Hom. (ахейцы) собрались; ὁμηγερέεσσι ἐπῆλθεν θεοῖσιν Hom. (Гера) прибыла к собравшимся богам.
  
'''{{ДГ|ὁμηγῠρής}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὀμᾱγῠρής}} 2''' Pind. = {{Gr2|ὁμηγερής}}.
+
'''{{ДГ|ὁμηγῠρής}},''' ''дор.'' '''ὀμᾱγῠρής 2''' Pind. = ὁμηγερής.
  
'''{{ДГ|ὁμ-ηγῠρίζομαι}} '''созывать (на собрание), собирать ({{Gr2|᾿Αχαιοὺς}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀγορήν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὁμ-ηγῠρίζομαι}} '''созывать (на собрание), собирать (᾿Αχαιοὺς εἰς ἀγορήν Hom.).
  
'''{{ДГ|ὁμ-ήγῠρις}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὁμάγῠρις}}, {{Gr2|ιος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} собрание, толпа, сонм ({{Gr2|θεῶν}} Hom.; {{Gr2|γυναικῶν}}, {{Gr2|ἄστρων}} {{Gr2|νυκτέρων}} Aesch.; {{Gr2|ἡλίκων}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὁμ-ήγῠρις}},''' ''дор.'' '''ὁμάγῠρις, ιος''' (ᾱ) ἡ собрание, толпа, сонм (θεῶν Hom.; γυναικῶν, ἄστρων νυκτέρων Aesch.; ἡλίκων Eur.).
  
'''{{ДГ|ὁμ-ηλῐκία}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ὁμηλῐκίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' одинаковый возраст ({{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ὁμηλικίῃ}} {{Gr2|γενοίμεθα}} Hom.); '''2)''' ровесник, ровесница ({{Gr2|}}. {{Gr2|δέ}} {{Gr2|μοί}} {{Gr2|ἐσσι}} Hom.); '''3)''' ''собир.'' ровесники, сверстники: {{Gr2|ὃν}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|πάσης}} {{Gr2|τῖεν}} {{Gr2|ὁμηλικίης}} Hom. которого он чтил больше всех своих сверстников.
+
'''{{ДГ|ὁμ-ηλῐκία}},''' ''эп.-ион.'' '''ὁμηλῐκίη '''ἡ '''1)''' одинаковый возраст (εἰ ὁμηλικίῃ γενοίμεθα Hom.); '''2)''' ровесник, ровесница (ὁ. δέ μοί ἐσσι Hom.); '''3)''' ''собир.'' ровесники, сверстники: ὃν περὶ πάσης τῖεν ὁμηλικίης Hom. которого он чтил больше всех своих сверстников.
  
'''{{ДГ|ὁμ-ῆλιξ}}, {{Gr2|ῐκος}}''''' adj.'' '''1)''' одного возраста, ровесник ({{Gr2|κάλλιστος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὁμηλίκων}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Eur. одного возраста с кем-л.; '''2)''' одинакового роста ({{Gr2|ἄνθρωποι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ὁμ-ῆλιξ}}, ῐκος''''' adj.'' '''1)''' одного возраста, ровесник (κάλλιστος τῶν ὁμηλίκων Plut.): ὁ. τινος Eur. одного возраста с кем-л.; '''2)''' одинакового роста (ἄνθρωποι Luc.).
  
'''{{ДГ|ὁμηρ-ᾰπάτη}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) {{Gr2|}} гомеровский обман: {{Gr2|ὁμηραπάτης}} {{Gr2|ἐπικόπτης}} Sext., Diog. L. издевающийся над гомеровскими баснями (''о богах'') (''прозвище, данное философу Ксенофану'')''. - см. тж.'' {{Gr2|ὁμηροπάτης}}.
+
'''{{ДГ|ὁμηρ-ᾰπάτη}}''' (πᾰ) ἡ гомеровский обман: ὁμηραπάτης ἐπικόπτης Sext., Diog. L. издевающийся над гомеровскими баснями (''о богах'') (''прозвище, данное философу Ксенофану'')''. - см. тж.'' ὁμηροπάτης.
  
'''{{ДГ|ὁμηρεία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' поручительство, ручательство, залог ({{Gr2|ὑπολιπεῖν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὁμηρείαν}} Thuc.): {{Gr2|ὁμηρειῶν}} {{Gr2|ἐκδόσεις}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀλλήλους}} Plat. обмен взаимными ручательствами; '''2)''' заложничество ({{Gr2|δοῦναί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὁμηρείαν}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ὁμηρεία}} '''ἡ '''1)''' поручительство, ручательство, залог (ὑπολιπεῖν τι εἰς ὁμηρείαν Thuc.): ὁμηρειῶν ἐκδόσεις εἰς ἀλλήλους Plat. обмен взаимными ручательствами; '''2)''' заложничество (δοῦναί τινα εἰς ὁμηρείαν Polyb.).
  
'''{{ДГ|῾Ομήρειον}} '''{{Gr2|τό}} гомеровское изречение, гомеровская мысль Plat.
+
'''{{ДГ|῾Ομήρειον}} '''τό гомеровское изречение, гомеровская мысль Plat.
  
 
'''{{ДГ|῾Ομήρειος}} 2''' гомеровский Her., Plat.
 
'''{{ДГ|῾Ομήρειος}} 2''' гомеровский Her., Plat.
  
'''{{ДГ|ὁμήρευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} поручительство, залог Plut.
+
'''{{ДГ|ὁμήρευμα}}, ατος''' τό поручительство, залог Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὁμ-ηρεύω}} '''быть в согласии, соглашаться, сходиться ({{Gr2|τινί}} Hes.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὁμ-ηρεύω}} '''быть в согласии, соглашаться, сходиться (τινί Hes.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὁμηρεύω}}''' '''1)''' служить поручительством, быть залогом ({{Gr2|τινί}} Eur.; {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Isocr.; {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινι}} Aeschin.): {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ὁμηρεύσοντα}} {{Gr2|πέμψαι}} Plut. послать кого-л. заложником; '''2)''' принимать (брать) в качестве заложника ({{Gr2|τέκνα}} {{Gr2|τινός}} Eur.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ὁμηρεύω}}''' '''1)''' служить поручительством, быть залогом (τινί Eur.; ὑπέρ τινος Isocr.; παρά τινι Aeschin.): τινὰ ὁμηρεύσοντα πέμψαι Plut. послать кого-л. заложником; '''2)''' принимать (брать) в качестве заложника (τέκνα τινός Eur.).
  
'''{{ДГ|ὁμηρέω}} '''(= {{Gr2|ὁμηρεύω}} I) встречаться ({{Gr2|τινι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὁμηρέω}} '''(= ὁμηρεύω I) встречаться (τινι Hom.).
  
'''{{ДГ|῾Ομηρίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' ({{Gr2|ρῐ}}) {{Gr2|οἱ}} гомериды (''рапсоды, певшие творения Гомера или подражавшие им в собственных произведениях'') Pind., Plat., Isocr.
+
'''{{ДГ|῾Ομηρίδαι}}, ῶν''' (ρῐ) οἱ гомериды (''рапсоды, певшие творения Гомера или подражавшие им в собственных произведениях'') Pind., Plat., Isocr.
  
'''{{ДГ|ὁμηρίζω}} '''[{{Gr2|μηρός}}] развратничать Anth.
+
'''{{ДГ|ὁμηρίζω}} '''[μηρός] развратничать Anth.
  
'''{{ДГ|ὁμηρικός}} 3''' развратный Anth. (''ср.'' {{Gr2|διαμηρίζω}}).
+
'''{{ДГ|ὁμηρικός}} 3''' развратный Anth. (''ср.'' διαμηρίζω).
  
 
'''{{ДГ|῾Ομηρικός}} 3''' гомеровский ''или'' подражающий Гомеру Plat., Arst., Anth.
 
'''{{ДГ|῾Ομηρικός}} 3''' гомеровский ''или'' подражающий Гомеру Plat., Arst., Anth.
Строка 63: Строка 63:
 
'''{{ДГ|῾Ομηρικῶς}} '''по-гомеровски Plut.
 
'''{{ДГ|῾Ομηρικῶς}} '''по-гомеровски Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ομηρό-κεντρον}} '''{{Gr2|τό}} = {{Gr2|῾Ομηροκέντρων}}.
+
'''{{ДГ|῾Ομηρό-κεντρον}} '''τό = ῾Ομηροκέντρων.
  
'''{{ДГ|῾Ομηρο-κέντρων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} гомерокентрон (''стихотворение, составленное из различных стихов и полустиший Гомера'') Anth.
+
'''{{ДГ|῾Ομηρο-κέντρων}}, ονος''' ὁ гомерокентрон (''стихотворение, составленное из различных стихов и полустиший Гомера'') Anth.
  
'''{{ДГ|ὅμηρον}} '''{{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''залог, поручительство ''или'' заложник Lys., Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|ὅμηρον}} '''τό (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''залог, поручительство ''или'' заложник Lys., Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|ὁμηρο-πάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} топчущий Гомера, гомеронизвергатель (''прозвище Ксенофана'') (Sext., Diog. L. - ''v. l.'' {{Gr2|ὁμηραπάτη}}).
+
'''{{ДГ|ὁμηρο-πάτης}}, ου''' (ᾰ) ὁ топчущий Гомера, гомеронизвергатель (''прозвище Ксенофана'') (Sext., Diog. L. - ''v. l.'' ὁμηραπάτη).
  
'''I''' '''{{ДГ|ὅμ-ηρος}} '''{{Gr2|}} поручительство, гарантия, залог ''или'' заложник ({{Gr2|ὁμήρους}} {{Gr2|λαμβάνειν}} {{Gr2|τινάς}} Her.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ὅμηρον}} {{Gr2|ἔχειν}} Thuc.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὁμήρων}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τινας}} Her. держать кого-л. в качестве заложников.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὅμ-ηρος}} '''ὁ поручительство, гарантия, залог ''или'' заложник (ὁμήρους λαμβάνειν τινάς Her.; τὴν γῆν τινος ὅμηρον ἔχειν Thuc.): ἐν ὁμήρων λόγῳ ποιεῖσθαί τινας Her. держать кого-л. в качестве заложников.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὅμηρος}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' слепой (''в диалекте г.'' {{Gr2|Κύμη}}, ''считавшего себя родиной Гомера'') Her.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὅμηρος}}, ου''' ''adj. m'' слепой (''в диалекте г.'' Κύμη, ''считавшего себя родиной Гомера'') Her.
  
'''{{ДГ|῝Ομηρος}} '''{{Gr2|}} Гомер (''величайший эпический поэт древней Греции, уроженец Ионии, творец'' «''Илиады''» ''и'' «''Одиссеи''»'', а тж.'' «''Гимнов''»'','' ''IX'' ''в. до н. э.'')''.''
+
'''{{ДГ|῝Ομηρος}} '''ὁ Гомер (''величайший эпический поэт древней Греции, уроженец Ионии, творец'' «''Илиады''» ''и'' «''Одиссеи''»'', а тж.'' «''Гимнов''»'','' ''IX'' ''в. до н. э.'')''.''
  
'''{{ДГ|ὂ}} {{Gr2|μικρόν}}''' {{Gr2|τό}} омикрон (''название греч. буквы'' {{Gr2|ο}}).
+
'''{{ДГ|ὂ}} μικρόν''' τό омикрон (''название греч. буквы'' ο).
  
'''{{ДГ|ὁμῑλᾰ-δόν}}''' ''adv.'' группами, отрядами ({{Gr2|μάχεσθαι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὁμῑλᾰ-δόν}}''' ''adv.'' группами, отрядами (μάχεσθαι Hom.).
  
'''{{ДГ|ὁμῑλέω}}''' '''1)''' быть связанным (с кем-л.), вращаться (в чьем-л. кругу), общаться, быть близким ({{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|Τρώεσσιν}}, {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|παύροισιν}} Hom.; {{Gr2|κακοῖς}} {{Gr2|ἀνδράσι}} Aesch.; {{Gr2|ἀλλήλοις}}, {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλων}} ''или'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀλλήλους}} {{Gr2|}}. Plat.): {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἴσου}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} ''или'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Thuc. быть на равной ноге с кем-л.; {{Gr2|Σωκράτει}} {{Gr2|}}. Xen. беседовать с Сократом, ''т. е.'' быть учеником Сократа; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Πελοποννησίων}} {{Gr2|δύναμιν}} {{Gr2|}}. Thuc. иметь дело с мощью пелопоннесских государств; '''2)''' находиться, пребывать ({{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|πρώτοισιν}} Hom.): {{Gr2|ἐκτὸς}} {{Gr2|ὁμιλεῖ}} Soph. он не в себе; '''3)''' собираться, толпиться, сгрудиться ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|νεκρόν}} Hom.); '''4)''' сходиться для боя, вступать в сражение ({{Gr2|Δαναοῖσιν}} Hom.): {{Gr2|ὁμιλῆσαι}} {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|Λαπίθαισι}} {{Gr2|Κενταύροις}} Eur. сразиться вместе с лапифами против кентавров; '''5)''' быть хорошо знакомым ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|῾Ομήρου}} {{Gr2|ποιήσει}} Luc.); '''6)''' заниматься, предаваться, быть занятым ({{Gr2|πολέμῳ}} Thuc.; {{Gr2|πράγμασι}} {{Gr2|καινοῖς}} Arph.; {{Gr2|φιλοσοφίᾳ}} Plat.); '''7)''' пользоваться, наслаждаться ({{Gr2|εὐτυχίᾳ}} Eur.); иметь, обладать ({{Gr2|τέρψιν}} Soph.; {{Gr2|χρήματα}} Eur.); '''8)''' посещать, приходить, приезжать, прибывать ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|Φρυγίῃ}} Her.; {{Gr2|τῇδε}} {{Gr2|χώρᾳ}} Aesch.): {{Gr2|πολίεσι}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|ὁμιλεῖ}} Pind. по городам идет слух.
+
'''{{ДГ|ὁμῑλέω}}''' '''1)''' быть связанным (с кем-л.), вращаться (в чьем-л. кругу), общаться, быть близким (μετὰ Τρώεσσιν, παρὰ παύροισιν Hom.; κακοῖς ἀνδράσι Aesch.; ἀλλήλοις, μετ᾽ ἀλλήλων ''или'' πρὸς ἀλλήλους ὁ. Plat.): ἀπὸ τοῦ ἴσου ὁ. τινι ''или'' πρός τινα Thuc. быть на равной ноге с кем-л.; Σωκράτει ὁ. Xen. беседовать с Сократом, ''т. е.'' быть учеником Сократа; ἐς τὴν Πελοποννησίων δύναμιν ὁ. Thuc. иметь дело с мощью пелопоннесских государств; '''2)''' находиться, пребывать (ἐνὶ πρώτοισιν Hom.): ἐκτὸς ὁμιλεῖ Soph. он не в себе; '''3)''' собираться, толпиться, сгрудиться (περὶ νεκρόν Hom.); '''4)''' сходиться для боя, вступать в сражение (Δαναοῖσιν Hom.): ὁμιλῆσαι σὺν Λαπίθαισι Κενταύροις Eur. сразиться вместе с лапифами против кентавров; '''5)''' быть хорошо знакомым (τῇ ῾Ομήρου ποιήσει Luc.); '''6)''' заниматься, предаваться, быть занятым (πολέμῳ Thuc.; πράγμασι καινοῖς Arph.; φιλοσοφίᾳ Plat.); '''7)''' пользоваться, наслаждаться (εὐτυχίᾳ Eur.); иметь, обладать (τέρψιν Soph.; χρήματα Eur.); '''8)''' посещать, приходить, приезжать, прибывать (τῇ Φρυγίῃ Her.; τῇδε χώρᾳ Aesch.): πολίεσι λόγος ὁμιλεῖ Pind. по городам идет слух.
  
'''{{ДГ|ὁμῑληδόν}}''' ''adv.'' Hes. = {{Gr2|ὁμιλαδόν}}.
+
'''{{ДГ|ὁμῑληδόν}}''' ''adv.'' Hes. = ὁμιλαδόν.
  
'''{{ДГ|ὁμίλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} общение, связь ''или'' знакомство ({{Gr2|ξενικὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπιχώρια}} {{Gr2|ὁμιλήματα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὁμίλημα}}, ατος''' (ῑ) τό общение, связь ''или'' знакомство (ξενικὰ καὶ ἐπιχώρια ὁμιλήματα Plat.).
  
'''{{ДГ|ὀμῑλητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} слушатель, ученик Xen., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|ὀμῑλητής}}, οῦ''' ὁ слушатель, ученик Xen., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|ὁμῑλητική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) умение общаться с людьми, искусство беседовать Plut.
+
'''{{ДГ|ὁμῑλητική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) умение общаться с людьми, искусство беседовать Plut.
  
'''{{ДГ|ὁμῑλητικός}} 3''' '''1)''' общительный, обходительный ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Isocr.); '''2)''' касающийся общения ''или'' беседы: {{Gr2|ἕξις}} {{Gr2|ὁμιλητική}} Plat. умение вести беседу.
+
'''{{ДГ|ὁμῑλητικός}} 3''' '''1)''' общительный, обходительный (πρός τινα Isocr.); '''2)''' касающийся общения ''или'' беседы: ἕξις ὁμιλητική Plat. умение вести беседу.
  
'''{{ДГ|ὁμῑλητός}} 3''' общительный, доступный: {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ὁμιλητὸν}} {{Gr2|θράσος}} Aesch. невыносимое высокомерие.
+
'''{{ДГ|ὁμῑλητός}} 3''' общительный, доступный: οὐχ ὁμιλητὸν θράσος Aesch. невыносимое высокомерие.
  
'''{{ДГ|ὁμῑλία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὁμῑλίη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' общение, знакомство ''или'' связь ({{Gr2|ἐλθεῖν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὁμιλίαν}} {{Gr2|τινί}} Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινός}} ''и'' {{Gr2|τινί}} Her. ''или'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plat. общение с кем-л.; {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ὁμιλίαν}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τισι}} Eur. вращаться в чьем-л. кругу, ''т. е.'' жить среди кого-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|σὴ}} {{Gr2|}}. Plat. общение с тобою; {{Gr2|῾Ελληνικαὶ}} {{Gr2|ὁμιλίαι}} Her. сношения с греками; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} {{Gr2|ὁμιλίαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πραγμάτων}} Arst. отношения как с людьми так и с вещами; {{Gr2|πολιτεῖαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁμιλίαι}} Thuc. общественные и частные отношения; {{Gr2|εἰσιδεῖν}} {{Gr2|δευτέραν}} {{Gr2|ὁμιλίαν}} {{Gr2|τινός}} Soph. вторично увидеться с кем-л.; {{Gr2|ὁμιλίᾳ}} {{Gr2|χθονός}} Eur. во время пребывания в (этой) стране; '''2)''' половая связь ({{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|οὐδαμῶν}} Her.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἄρρενας}} Arst.); '''3)''' собеседование, беседа: {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὁμιλίας}} Dem. в порядке собеседования, ''т. е.'' путем убеждения; '''4)''' обучение ({{Gr2|λαμβάνειν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὁμιλίας}} {{Gr2|μισθόν}} Xen.); '''5)''' собрание, группа, общество ({{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀρίστων}} Her.; {{Gr2|ἀδελφῶν}} Eur.): {{Gr2|ναὸς}} {{Gr2|}}. Soph. спутники в морском путешествии; '''6)''' общепринятое употребление, установившееся значение ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὀνόματος}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ὁμῑλία}},''' ''ион.'' '''ὁμῑλίη''' ἡ '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' общение, знакомство ''или'' связь (ἐλθεῖν εἰς ὁμιλίαν τινί Soph.): ὁ. τινός ''и'' τινί Her. ''или'' πρός τινα Plat. общение с кем-л.; ἔχειν ὁμιλίαν ἔν τισι Eur. вращаться в чьем-л. кругу, ''т. е.'' жить среди кого-л.; ἡ σὴ ὁ. Plat. общение с тобою; ῾Ελληνικαὶ ὁμιλίαι Her. сношения с греками; αἱ τῶν ἀνθρώπων ὁμιλίαι καὶ αἱ τῶν πραγμάτων Arst. отношения как с людьми так и с вещами; πολιτεῖαι καὶ ὁμιλίαι Thuc. общественные и частные отношения; εἰσιδεῖν δευτέραν ὁμιλίαν τινός Soph. вторично увидеться с кем-л.; ὁμιλίᾳ χθονός Eur. во время пребывания в (этой) стране; '''2)''' половая связь (ἀνδρῶν οὐδαμῶν Her.; πρὸς τοὺς ἄρρενας Arst.); '''3)''' собеседование, беседа: ἐξ ὁμιλίας Dem. в порядке собеседования, ''т. е.'' путем убеждения; '''4)''' обучение (λαμβάνειν τῆς ὁμιλίας μισθόν Xen.); '''5)''' собрание, группа, общество (ἀνδρῶν τῶν ἀρίστων Her.; ἀδελφῶν Eur.): ναὸς ὁ. Soph. спутники в морском путешествии; '''6)''' общепринятое употребление, установившееся значение (τοῦ ὀνόματος Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ὅμ-ῑλος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἴλη}}]'' только'' ''sing.'' '''1)''' толпа, полчище, масса ({{Gr2|Δαναῶν}}, {{Gr2|ἵππων}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Hom.; {{Gr2|Νομάδων}} Pind.; {{Gr2|θοινατόρων}} Eur.): {{Gr2|}} {{Gr2|ψιλὸς}} {{Gr2|}}. Thuc. легковооруженное войско; {{Gr2|}}. {{Gr2|πολλὸς}} {{Gr2|῝Ελλην}} Her. большое греческое население; {{Gr2|ναύφρακτος}} {{Gr2|}}. Aesch. разбитый флот; '''2)''' шум, смятение: {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐξάγειν}} {{Gr2|ὁμίλου}} Hom. вывести кого-л. из боевой свалки; {{Gr2|βοῇ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁμἰλῳ}} Her. с криком и шумом; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|βίῃ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁμίλῳ}} Her. без насилия и шума.
+
'''{{ДГ|ὅμ-ῑλος}} '''ὁ [ἴλη]'' только'' ''sing.'' '''1)''' толпа, полчище, масса (Δαναῶν, ἵππων τε καὶ ἀνδρῶν Hom.; Νομάδων Pind.; θοινατόρων Eur.): ὁ ψιλὸς ὅ. Thuc. легковооруженное войско; ὅ. πολλὸς ῝Ελλην Her. большое греческое население; ναύφρακτος ὅ. Aesch. разбитый флот; '''2)''' шум, смятение: τινὰ ἐξάγειν ὁμίλου Hom. вывести кого-л. из боевой свалки; βοῇ καὶ ὁμἰλῳ Her. с криком и шумом; μὴ βίῃ καὶ ὁμίλῳ Her. без насилия и шума.
  
 
'''{{ДГ|ὀμῑχέω}} '''испускать мочу, мочиться Hes., Diog. L.
 
'''{{ДГ|ὀμῑχέω}} '''испускать мочу, мочиться Hes., Diog. L.
  
'''{{ДГ|ὁμίχλη}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ὀμίχλη}} '''{{Gr2|}} туман, мгла ({{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκότος}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|καπνός}} Plat.): {{Gr2|κονίης}} {{Gr2|}}. Hom. облако пыли; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|νυκτὸς}} {{Gr2|ὁμίχλην}} Anth. в ночной тьме.
+
'''{{ДГ|ὁμίχλη}},''' ''эп.-ион.'' '''ὀμίχλη '''ἡ туман, мгла (ὁ. τε καὶ σκότος, ὁ. ἢ καπνός Plat.): κονίης ὀ. Hom. облако пыли; κατὰ νυκτὸς ὁμίχλην Anth. в ночной тьме.
  
'''{{ДГ|ὁμιχλοειδής}} 2''' Epicur. = {{Gr2|ὁμιχλώδης}}.
+
'''{{ДГ|ὁμιχλοειδής}} 2''' Epicur. = ὁμιχλώδης.
  
'''{{ДГ|ὁμιχλ-ώδης}} 2''' '''1)''' туманный, мглистый ({{Gr2|ἡμέρα}} Polyb.; {{Gr2|νύκτες}} Plut.); '''2)''' похожий на туман ({{Gr2|ἀναθυμίασις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμιχλ-ώδης}} 2''' '''1)''' туманный, мглистый (ἡμέρα Polyb.; νύκτες Plut.); '''2)''' похожий на туман (ἀναθυμίασις Plut.).
  
'''{{ДГ|ὄμιχμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} моча Aesch.
+
'''{{ДГ|ὄμιχμα}}, ατος''' τό моча Aesch.
  
'''{{ДГ|ὄμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' око, глаз: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|χθονὸς}} {{Gr2|ὄμματα}} {{Gr2|πήξας}} Hom. опустив глаза в землю, потупив взор; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|ὀμμάτων}} {{Gr2|τίθεσθαι}} ''или'' {{Gr2|ποιεῖν}} Arst. поставить перед глазами, ''т. е.'' наглядно представить (себе); {{Gr2|ποῖον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|δηλώσω}} {{Gr2|πατρί}}; Soph. с какими глазами покажусь я отцу?; {{Gr2|}}. {{Gr2|αἰθέρος}} Arph. небесное око, ''т. е.'' солнце; {{Gr2|νυκτὸς}} {{Gr2|}}. Eur. око ночи,'' т. е.'' луна, но ''тж.'' Aesch. лик ночи, ''т. е.'' ночная тьма; '''2)''' взор, взгляд: {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὀμμάτων}} {{Gr2|ὀρθῶν}} Soph. с открытым взором, ''т. е.'' не смущаясь; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|}}. Plat. духовный взор; {{Gr2|}}. {{Gr2|δός}} Soph. взгляни на меня; '''3)''' ''перен.'' свет, сияние, блеск, украшение: {{Gr2|}}. {{Gr2|δόμων}} {{Gr2|δεσπότου}} {{Gr2|παρουσία}} Aesch. краса дома - присутствие хозяина; {{Gr2|}}. {{Gr2|χθονὸς}} {{Gr2|Θησῇδος}} Aesch. цвет Тесеевой земли; '''4)''' (''в описаниях'') милый, дорогой, прекрасный: {{Gr2|ξύναιμον}} {{Gr2|}}. Soph. милый брат; {{Gr2|}}. {{Gr2|Κηφίσου}} Eur. почтенный Кефис; '''5)''' вид, зрелище ({{Gr2|δυσθέατον}} {{Gr2|}}. Soph.): {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|στῆναι}} Eur. быть у всех на виду.
+
'''{{ДГ|ὄμμα}}, ατος''' τό '''1)''' око, глаз: κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. опустив глаза в землю, потупив взор; πρὸ ὀμμάτων τίθεσθαι ''или'' ποιεῖν Arst. поставить перед глазами, ''т. е.'' наглядно представить (себе); ποῖον ὄ. δηλώσω πατρί; Soph. с какими глазами покажусь я отцу?; ὄ. αἰθέρος Arph. небесное око, ''т. е.'' солнце; νυκτὸς ὄ. Eur. око ночи,'' т. е.'' луна, но ''тж.'' Aesch. лик ночи, ''т. е.'' ночная тьма; '''2)''' взор, взгляд: ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν Soph. с открытым взором, ''т. е.'' не смущаясь; τὸ τῆς ψυχῆς ὄ. Plat. духовный взор; ὄ. δός Soph. взгляни на меня; '''3)''' ''перен.'' свет, сияние, блеск, украшение: ὄ. δόμων δεσπότου παρουσία Aesch. краса дома - присутствие хозяина; ὄ. χθονὸς Θησῇδος Aesch. цвет Тесеевой земли; '''4)''' (''в описаниях'') милый, дорогой, прекрасный: ξύναιμον ὄ. Soph. милый брат; ὄ. Κηφίσου Eur. почтенный Кефис; '''5)''' вид, зрелище (δυσθέατον ὄ. Soph.): κατ᾽ ὄ. στῆναι Eur. быть у всех на виду.
  
'''{{ДГ|ὀμμάτειος}} 2''' ({{Gr2|}}) зарождающийся от взоров ({{Gr2|πόθος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὀμμάτειος}} 2''' (ᾰ) зарождающийся от взоров (πόθος Soph.).
  
'''{{ДГ|ὀμμάτιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} глазок Arst., Anth.
+
'''{{ДГ|ὀμμάτιον}}''' (ᾰ) τό глазок Arst., Anth.
  
'''{{ДГ|ὀμμᾰτο-στερής}} 2''' '''1)''' лишенный глаз, слепой ({{Gr2|πρέσβυς}} Eur.); '''2)''' сжигающий почки ({{Gr2|φλογμὸς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|φυτῶν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀμμᾰτο-στερής}} 2''' '''1)''' лишенный глаз, слепой (πρέσβυς Eur.); '''2)''' сжигающий почки (φλογμὸς ὀ. φυτῶν Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀμμᾰτόω}}''' '''1)''' снабжать глазами Diod.; '''2)''' разъяснять (''sc.'' {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} Aesch.); '''3)''' прояснять: {{Gr2|φρὴν}} {{Gr2|ὠμματωμένη}} Aesch. ясный разум.
+
'''{{ДГ|ὀμμᾰτόω}}''' '''1)''' снабжать глазами Diod.; '''2)''' разъяснять (''sc.'' τὸν λόγον Aesch.); '''3)''' прояснять: φρὴν ὠμματωμένη Aesch. ясный разум.
  
'''{{ДГ|ὄμνῡμι}} '''''и''''' {{Gr2|ὀμνύω}}''' (''fut.'' {{Gr2|ὀμοῦμαι}} - ''поздн.'' {{Gr2|ὀμόσω}} ''и'' {{Gr2|ὀμόσομαι}}; ''impf.'' {{Gr2|ὤμνῡν}} ''и'' {{Gr2|ὤμνῠον}}; ''aor.'' {{Gr2|ὤμοσα}} - ''эп.'' {{Gr2|ὄμοσ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|α}}, ''pf.'' {{Gr2|ὀμώμοκα}}, ''ppf.'' {{Gr2|ὠμωμόκειν}} ''и'' {{Gr2|ὀμωμόκειν}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ὠμό}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|θην}}, ''fut.'' {{Gr2|ὀμοσθήσομαι}}, ''pf.'' {{Gr2|ὀμώμο}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|μαι}};'' эп. 2 л.'' ''sing. imper. praes.'' {{Gr2|ὄμνῠθι}}) '''1)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|ὅρκον}} Hom., Thuc. ''etc.'') приносить клятву, клясться: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} ({{Gr2|τι}}) Eur. ''etc.,'' {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} Dem. ''etc.,'' {{Gr2|τινί}}, {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} NT клясться кем(чем)-л.; {{Gr2|}}. ({{Gr2|ὅρκον}}) {{Gr2|τινί}} ''или'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Hom. давать клятву кому-л.; {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|ὀμώμοσται}} Eur. именем Зевса принесена клятва; {{Gr2|ὀμώμοται}} {{Gr2|ὅρκος}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|θεῶν}} Aesch. (самими) богами дана клятва; {{Gr2|ἐπίορκον}} {{Gr2|}}. Hom. давать ложную клятву; '''2)''' клятвенно обещать, заверять клятвой, клятвенно обязаться соблюдать ({{Gr2|σπονδάς}} Thuc.; {{Gr2|εἰρήνην}} Dem.): {{Gr2|εῖπον}} {{Gr2|ὀμόσας}} {{Gr2|ἄν}} Plat. я готов клятвенно заявить.
+
'''{{ДГ|ὄμνῡμι}} '''''и''''' ὀμνύω''' (''fut.'' ὀμοῦμαι - ''поздн.'' ὀμόσω ''и'' ὀμόσομαι; ''impf.'' ὤμνῡν ''и'' ὤμνῠον; ''aor.'' ὤμοσα - ''эп.'' ὄμοσ(σ)α, ''pf.'' ὀμώμοκα, ''ppf.'' ὠμωμόκειν ''и'' ὀμωμόκειν; ''pass.'': ''aor.'' ὠμό(σ)θην, ''fut.'' ὀμοσθήσομαι, ''pf.'' ὀμώμο(σ)μαι;'' эп. 2 л.'' ''sing. imper. praes.'' ὄμνῠθι) '''1)''' (''тж. ''ὀ. ὅρκον Hom., Thuc. ''etc.'') приносить клятву, клясться: ὀ. τινά (τι) Eur. ''etc.,'' κατά τινος Dem. ''etc.,'' τινί, εἴς τι ''и'' ἔν τινι NT клясться кем(чем)-л.; ὄ. (ὅρκον) τινί ''или'' πρός τινα Hom. давать клятву кому-л.; Ζεὺς ὀμώμοσται Eur. именем Зевса принесена клятва; ὀμώμοται ὅρκος ἐκ θεῶν Aesch. (самими) богами дана клятва; ἐπίορκον ὄ. Hom. давать ложную клятву; '''2)''' клятвенно обещать, заверять клятвой, клятвенно обязаться соблюдать (σπονδάς Thuc.; εἰρήνην Dem.): εῖπον ὀμόσας ἄν Plat. я готов клятвенно заявить.
  
'''{{ДГ|ὀμνύω}}''' ({{Gr2|}}) (''только 1 л.'' ''sing. praes. 3 л.'' ''sing. imper.'' {{Gr2|ὀμνυέτω}} ''и 3 л.'' ''sing. impf.'' {{Gr2|ὤμνυε}}) Hom., Xen. = {{Gr2|ὄμνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὀμνύω}}''' (ῠ) (''только 1 л.'' ''sing. praes. 3 л.'' ''sing. imper.'' ὀμνυέτω ''и 3 л.'' ''sing. impf.'' ὤμνυε) Hom., Xen. = ὄμνυμι.
  
'''{{ДГ|ὁμο-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|ὁμός}}.
+
'''{{ДГ|ὁμο-}} '''''в сложн. словах'' = ὁμός.
  
'''{{ДГ|ὁμό-βιος}} 2''' совместно живущий ({{Gr2|ὁμόβιοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁμορόφιοι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-βιος}} 2''' совместно живущий (ὁμόβιοι καὶ ὁμορόφιοι Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ὁμο-βουλέω}} '''соглашаться, быть единодушным Plut.
 
'''{{ДГ|ὁμο-βουλέω}} '''соглашаться, быть единодушным Plut.
  
'''{{ДГ|ὁμο-βώμιος}} 2''' имеющий общий алтарь ({{Gr2|θεοί}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-βώμιος}} 2''' имеющий общий алтарь (θεοί Thuc.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-γάλακτες}}, {{Gr2|ων}}''' ({{Gr2|γᾰ}}) {{Gr2|οἱ}} вскормленные одним и тем же молоком, ''т. е.'' родичи Arst.
+
'''{{ДГ|ὁμο-γάλακτες}}, ων''' (γᾰ) οἱ вскормленные одним и тем же молоком, ''т. е.'' родичи Arst.
  
 
'''{{ДГ|ὁμό-γᾰμος}} 3''' '''1)''' сочетавшийся браком с женой другого (''как Зевс по отношению к Амфитриону'') Eur.; '''2)''' женатый на сестре чьей-л. жены (''как Тидей по отношению к Полинику'') Eur.
 
'''{{ДГ|ὁμό-γᾰμος}} 3''' '''1)''' сочетавшийся браком с женой другого (''как Зевс по отношению к Амфитриону'') Eur.; '''2)''' женатый на сестре чьей-л. жены (''как Тидей по отношению к Полинику'') Eur.
  
'''{{ДГ|ὁμο-γάστριος}} 2''' единоутробный ({{Gr2|κασίγνητος}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|῝Εκτορος}} Hom. единоутробный брат Гектора.
+
'''{{ДГ|ὁμο-γάστριος}} 2''' единоутробный (κασίγνητος Hom.): ὁ. ῝Εκτορος Hom. единоутробный брат Гектора.
  
'''{{ДГ|ὁμο-γενέτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} единоутробный брат Eur.
+
'''{{ДГ|ὁμο-γενέτωρ}}, ορος''' ὁ единоутробный брат Eur.
  
'''{{ДГ|ὁμο-γενής}} 2''' '''1)''' одного и того же рода, того же происхождения, родственный, родной: {{Gr2|}}. {{Gr2|ψυχή}} Eur. жизнь родного человека; '''2)''' ''зоол.'' принадлежащий к одному и тому же роду Arst.; '''3)''' ''филос.'' однородный, одной и той же категории: {{Gr2|ὁμογενῆ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐναντίων}} Arst. противоположности в пределах одного и того же рода; '''4)''' происходящий внутри рода, семейный: {{Gr2|ὁμογενῆ}} {{Gr2|μιάσματα}} Eur. позор пролития родственной крови; '''5)''' (''об Эдипе'') разделивший родительское ложе Soph.
+
'''{{ДГ|ὁμο-γενής}} 2''' '''1)''' одного и того же рода, того же происхождения, родственный, родной: ὁ. ψυχή Eur. жизнь родного человека; '''2)''' ''зоол.'' принадлежащий к одному и тому же роду Arst.; '''3)''' ''филос.'' однородный, одной и той же категории: ὁμογενῆ τῶν ἐναντίων Arst. противоположности в пределах одного и того же рода; '''4)''' происходящий внутри рода, семейный: ὁμογενῆ μιάσματα Eur. позор пролития родственной крови; '''5)''' (''об Эдипе'') разделивший родительское ложе Soph.
  
'''{{ДГ|ὁμο-γέρων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} человек столь же преклонного возраста Luc.
+
'''{{ДГ|ὁμο-γέρων}}, οντος''' ὁ человек столь же преклонного возраста Luc.
  
'''{{ДГ|ὁμό-γλωσσος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ὁμόγλωττος}} 2''' одноязычный, говорящий на том же языке Her., Xen., Plut.: {{Gr2|σφίσι}} {{Gr2|ὁμόγλωσσοι}} Her. говорящие на одном с ними языке.
+
'''{{ДГ|ὁμό-γλωσσος}},''' ''атт.'' '''ὁμόγλωττος 2''' одноязычный, говорящий на том же языке Her., Xen., Plut.: σφίσι ὁμόγλωσσοι Her. говорящие на одном с ними языке.
  
'''{{ДГ|ὁμό-γνιος}} 2''' '''1)''' Anth. = {{Gr2|ὁμογενής}}; '''2)''' хранящий род, родовой, семейный ({{Gr2|Ζεύς}} Eur.; {{Gr2|θεοί}} Soph., Plat., Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-γνιος}} 2''' '''1)''' Anth. = ὁμογενής; '''2)''' хранящий род, родовой, семейный (Ζεύς Eur.; θεοί Soph., Plat., Plut.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-γνωμονέω}} '''быть одинакового мнения, сходиться во мнениях, соглашаться ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Xen. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-γνωμονέω}} '''быть одинакового мнения, сходиться во мнениях, соглашаться (τινί τι Xen. ''и'' περί τινος Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ὁμο-γνωμόνως}} '''единодушно, по общему мнению Isocr.
 
'''{{ДГ|ὁμο-γνωμόνως}} '''единодушно, по общему мнению Isocr.
  
'''{{ДГ|ὁμο-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''держащийся того же мнения, единодушный ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ὁμογνώμονά}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ποιεῖν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''держащийся того же мнения, единодушный (τινὰ ὁμογνώμονά τινι ποιεῖν Xen.).
  
'''{{ДГ|ὁμόγονος}} 2''' Pind., Plat., Arst., Xen. = {{Gr2|ὁμογενής}}.
+
'''{{ДГ|ὁμόγονος}} 2''' Pind., Plat., Arst., Xen. = ὁμογενής.
  
'''{{ДГ|ὁμό-γραμμος}} 2''' имеющий ту же букву: {{Gr2|ὁμόγραμμοι}} {{Gr2|ἁθληταί}} Luc. атлеты, вытянувшие (по жребию) одну и ту же букву, ''т. е.'' партнеры в борьбе.
+
'''{{ДГ|ὁμό-γραμμος}} 2''' имеющий ту же букву: ὁμόγραμμοι ἁθληταί Luc. атлеты, вытянувшие (по жребию) одну и ту же букву, ''т. е.'' партнеры в борьбе.
  
'''{{ДГ|ὁμόδᾱμος}} 2''' ''дор.'' = *{{Gr2|ὁμόδημος}}.
+
'''{{ДГ|ὁμόδᾱμος}} 2''' ''дор.'' = *ὁμόδημος.
  
'''{{ДГ|ὁμο-δέμνιος}} 2''' разделяющий ложе ({{Gr2|πόσις}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-δέμνιος}} 2''' разделяющий ложе (πόσις Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-δημέω}} '''жить жизнью народа: {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολλοῖς}} Plut. жить с народом ''или'' для народа.
+
'''{{ДГ|ὁμο-δημέω}} '''жить жизнью народа: ὁ. τοῖς πολλοῖς Plut. жить с народом ''или'' для народа.
  
'''*{{ДГ|ὁμό-δημος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὁμόδᾱμος}} 2''' принадлежащий к тому же народу ({{Gr2|}}. {{Gr2|Σπαρτῶν}} {{Gr2|γένει}} Pind.); единоплеменный ({{Gr2|γόνος}} Pind.).
+
'''*{{ДГ|ὁμό-δημος}},''' ''дор.'' '''ὁμόδᾱμος 2''' принадлежащий к тому же народу (ὁ. Σπαρτῶν γένει Pind.); единоплеменный (γόνος Pind.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-δίαιτος}} 2''' '''1)''' ведущий такой же образ жизни: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἅπασι}} Luc. живущий так, как все; '''2)''' повседневный, привычный: {{Gr2|ὁμοδίαιτα}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολλοῖς}} Luc. общеупотребительные выражения; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|νόσῳ}} Luc. свыкшийся с болезнью.
+
'''{{ДГ|ὁμο-δίαιτος}} 2''' '''1)''' ведущий такой же образ жизни: ὁ. ἅπασι Luc. живущий так, как все; '''2)''' повседневный, привычный: ὁμοδίαιτα τοῖς πολλοῖς Luc. общеупотребительные выражения; ὁ. τῇ νόσῳ Luc. свыкшийся с болезнью.
  
'''{{ДГ|ὁμο-δοξέω}} '''быть того же мнения, сходиться во мнении ({{Gr2|τινι}} Plat., Polyb., Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-δοξέω}} '''быть того же мнения, сходиться во мнении (τινι Plat., Polyb., Plut.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-δοξία}} '''{{Gr2|}} единство мнений, единомыслие, единодушие, согласие ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀρχόντων}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|χαὶ}} {{Gr2|ἀρχομένων}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-δοξία}} '''ἡ единство мнений, единомыслие, единодушие, согласие (τῶν ἀρχόντων τε χαὶ ἀρχομένων Plat.).
  
'''{{ДГ|ὁμό-δοξος}} 2''' придерживающийся того же мнения: {{Gr2|ὁμόδοξοι}} {{Gr2|ἄμφω}} Luc. оба они одного и того же мнения.
+
'''{{ДГ|ὁμό-δοξος}} 2''' придерживающийся того же мнения: ὁμόδοξοι ἄμφω Luc. оба они одного и того же мнения.
  
'''{{ДГ|ὁμό-δουλος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} товарищ по рабству ({{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Plat., Plut. ''и'' {{Gr2|τινι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-δουλος}} '''ὁ ''и'' ἡ товарищ по рабству (ὁ. τινος Plat., Plut. ''и'' τινι Xen.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-δρομέω}}''' '''1)''' двигаться по тому же пути: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἁλίῳ}} Plat. двигаться в орбите солнца; '''2)''' ''перен. ''действовать совместно, сотрудничать ({{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-δρομέω}}''' '''1)''' двигаться по тому же пути: ὁ. ἁλίῳ Plat. двигаться в орбите солнца; '''2)''' ''перен. ''действовать совместно, сотрудничать (ἔν τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-δρομία}} '''{{Gr2|}} ''досл.'' совместное движение, схождение, ''перен.'' сочетание ({{Gr2|᾿Αφροδίτης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|῎Αρεος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-δρομία}} '''ἡ ''досл.'' совместное движение, схождение, ''перен.'' сочетание (᾿Αφροδίτης καὶ τοῦ ῎Αρεος Luc.).
  
'''{{ДГ|ὁμό-δρομος}} 2''' совершающий совместный путь: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἡλίῳ}} Plat. двигающийся вместе с солнцем.
+
'''{{ДГ|ὁμό-δρομος}} 2''' совершающий совместный путь: ὁ. ἡλίῳ Plat. двигающийся вместе с солнцем.
  
 
'''{{ДГ|ὁμο-εθνέω}} '''принадлежать к тому же племени, быть одноплеменным Diod.
 
'''{{ДГ|ὁμο-εθνέω}} '''принадлежать к тому же племени, быть одноплеменным Diod.
  
'''{{ДГ|ὁμο-εθνής}} 2''' '''1)''' принадлежащий к тому же племени, соплеменный Her., Arst., Polyb., Plut.; '''2)''' принадлежащий к одному роду ''или'' к одной породе ({{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-εθνής}} 2''' '''1)''' принадлежащий к тому же племени, соплеменный Her., Arst., Polyb., Plut.; '''2)''' принадлежащий к одному роду ''или'' к одной породе (ζῷα Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁμόεθνος}} 2''' Polyb. = {{Gr2|ὁμοεθνής}}.
+
'''{{ДГ|ὁμόεθνος}} 2''' Polyb. = ὁμοεθνής.
  
 
'''{{ДГ|ὁμο-ειδής}} 2''' '''1)''' одного рода или вида Arst., Plut.; '''2)''' однородный, однокачественный Arst., Plut.; '''3)''' имеющий одинаковый вид, одинаковой формы Polyb.
 
'''{{ДГ|ὁμο-ειδής}} 2''' '''1)''' одного рода или вида Arst., Plut.; '''2)''' однородный, однокачественный Arst., Plut.; '''3)''' имеющий одинаковый вид, одинаковой формы Polyb.
  
'''{{ДГ|ὁμοέστιος}} 2''' Polyb., Plut. = {{Gr2|ὁμέστιος}}.
+
'''{{ДГ|ὁμοέστιος}} 2''' Polyb., Plut. = ὁμέστιος.
  
'''{{ДГ|ὁμόζῠγος}} 2''' Plut. = {{Gr2|ὁμόζυξ}}.
+
'''{{ДГ|ὁμόζῠγος}} 2''' Plut. = ὁμόζυξ.
  
'''{{ДГ|ὁμό-ζυξ}}, {{Gr2|ῠγος}}''''' adj.'' вместе запряженный, идущий в той же запряжке (''sc.'' {{Gr2|ἵππος}} Plat.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὁμόζυγες}} Arst. сотоварищи.
+
'''{{ДГ|ὁμό-ζυξ}}, ῠγος''''' adj.'' вместе запряженный, идущий в той же запряжке (''sc.'' ἵππος Plat.): οἱ ὁμόζυγες Arst. сотоварищи.
  
 
'''{{ДГ|ὁμο-ήθης}} 2''' имеющий одинаковый нрав, наделенный таким же характером Plat., Arst.
 
'''{{ДГ|ὁμο-ήθης}} 2''' имеющий одинаковый нрав, наделенный таким же характером Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|ὁμοῆλιξ}}, {{Gr2|ῐκος}}''''' adj.'' Anth. = {{Gr2|ὁμῆλιξ}}.
+
'''{{ДГ|ὁμοῆλιξ}}, ῐκος''''' adj.'' Anth. = ὁμῆλιξ.
  
'''{{ДГ|ὁμο-θάλαμος}} 2''' сожитель ''или'' сосед ййй ({{Gr2|Νηρηῖδων}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-θάλαμος}} 2''' сожитель ''или'' сосед ййй (Νηρηῖδων Pind.).
  
'''{{ДГ|ὁμό-θεν}}''' ''adv.'' '''1)''' из одного и того же места ({{Gr2|θάμνοι}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πεφυῶτες}} Hom.); '''2)''' из одного и того же рода: {{Gr2|}}. {{Gr2|γενέσθαι}} Xen. быть одинакового происхождения; {{Gr2|}} {{Gr2|}}. ({{Gr2|πεφυκώς}}) Eur. родной брат; '''3)''' на ближнем расстоянии, вблизи ({{Gr2|μάχην}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Xen.): {{Gr2|}}. {{Gr2|διώκειν}} Xen. преследовать по пятам.
+
'''{{ДГ|ὁμό-θεν}}''' ''adv.'' '''1)''' из одного и того же места (θάμνοι ἐξ ὁ. πεφυῶτες Hom.); '''2)''' из одного и того же рода: ὁ. γενέσθαι Xen. быть одинакового происхождения; ὁ ὁ. (πεφυκώς) Eur. родной брат; '''3)''' на ближнем расстоянии, вблизи (μάχην ποιεῖσθαι Xen.): ὁ. διώκειν Xen. преследовать по пятам.
  
'''{{ДГ|ὁμό-θρονος}} 2''' восседающий на том же троне, разделяющий престол (Зевса) ({{Gr2|῝Ηρα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-θρονος}} 2''' восседающий на том же троне, разделяющий престол (Зевса) (῝Ηρα Pind.).
  
 
'''{{ДГ|ὁμοθῡμᾰ-δόν}}''' ''adv.'' единодушно, (все) вместе Plat., Xen., Arph. ''etc.''
 
'''{{ДГ|ὁμοθῡμᾰ-δόν}}''' ''adv.'' единодушно, (все) вместе Plat., Xen., Arph. ''etc.''
Строка 209: Строка 209:
 
'''{{ДГ|ὁμο-θῡμέω}} '''быть единодушным Xen.
 
'''{{ДГ|ὁμο-θῡμέω}} '''быть единодушным Xen.
  
'''{{ДГ|ὅμοια}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ὁμοῖα}}''' ''adv.'' = {{Gr2|ὅμοιον}}.
+
'''{{ДГ|ὅμοια}},''' ''атт.'' '''ὁμοῖα''' ''adv.'' = ὅμοιον.
  
 
'''{{ДГ|ὁμοιάζω}} '''быть похожим NT.
 
'''{{ДГ|ὁμοιάζω}} '''быть похожим NT.
  
'''{{ДГ|ὁμοίϊος}} 2''' ''эп.'' = {{Gr2|ὅμοιος}}.
+
'''{{ДГ|ὁμοίϊος}} 2''' ''эп.'' = ὅμοιος.
  
'''{{ДГ|ὁμοιο-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|ὅμοιος}} ({{Gr2|ὁμοῖος}}).
+
'''{{ДГ|ὁμοιο-}} '''''в сложн. словах'' = ὅμοιος (ὁμοῖος).
  
 
'''{{ДГ|ὁμοιο-βᾰρής}} 2''' одинаково тяжелый, такого же веса Arst.
 
'''{{ДГ|ὁμοιο-βᾰρής}} 2''' одинаково тяжелый, такого же веса Arst.
  
'''{{ДГ|ὁμοιό-βιος}} 2''' ведущий одинаковый образ жизни ({{Gr2|ὄρνεις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁμοιό-βιος}} 2''' ведущий одинаковый образ жизни (ὄρνεις Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁμοιοβίοτος}} 2''' Arst. = {{Gr2|ὁμοιόβιος}}.
+
'''{{ДГ|ὁμοιοβίοτος}} 2''' Arst. = ὁμοιόβιος.
  
 
'''{{ДГ|ὁμοιο-γενής}} 2''' одинакового происхождения, одного рода Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|ὁμοιο-γενής}} 2''' одинакового происхождения, одного рода Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ὁμοιο-ειδής}} 2''' одинакового вида, похожий по виду ({{Gr2|τινι}} Isocr.).
+
'''{{ДГ|ὁμοιο-ειδής}} 2''' одинакового вида, похожий по виду (τινι Isocr.).
  
'''{{ДГ|ὅμοιοι}} '''''или''''' {{Gr2|ὁμοῖοι}}''' {{Gr2|οἱ}} (''в Лакедемоне'') равноправные,'' т. е.'' полноправные граждане Xen.
+
'''{{ДГ|ὅμοιοι}} '''''или''''' ὁμοῖοι''' οἱ (''в Лакедемоне'') равноправные,'' т. е.'' полноправные граждане Xen.
  
'''{{ДГ|ὁμοιο-μέρεια}} '''{{Gr2|}} одинаковость частей, (качественная) однородность: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὁμοιομέρειαι}} Anaxagoras ap. Plut. ''et'' Diog. L. гомеомерии, качественно однородные частицы (''из которых состоит каждый из качественно обособленных элементов материального мира'')''.''
+
'''{{ДГ|ὁμοιο-μέρεια}} '''ἡ одинаковость частей, (качественная) однородность: αἱ ὁμοιομέρειαι Anaxagoras ap. Plut. ''et'' Diog. L. гомеомерии, качественно однородные частицы (''из которых состоит каждый из качественно обособленных элементов материального мира'')''.''
  
'''{{ДГ|ὁμοιο-μερής}} 2''' состоящий из однородных частиц ({{Gr2|σώματα}} Arst., Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμοιο-μερής}} 2''' состоящий из однородных частиц (σώματα Arst., Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ὁμοιό-μορφος}} 2''' сходный по форме Diog. L.
 
'''{{ДГ|ὁμοιό-μορφος}} 2''' сходный по форме Diog. L.
  
'''{{ДГ|ὅμοιον}} '''''и''''' {{Gr2|ὅμοια}},''''' атт.'' '''{{Gr2|ὁμοῖον}} '''''и''''' {{Gr2|ὁμοῖα}}''' ''adv.'' '''1)''' подобно, так же точно: {{Gr2|ὁμοῖα}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μάλιστα}} Her. не хуже кого бы то ни было; {{Gr2|ὁμοῖον}} {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|οἶδμα}} Soph. словно вздувшаяся волна; '''2)''' в равной мере: {{Gr2|ὅμοια}} {{Gr2|χέρσον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θάλασσαν}} {{Gr2|ἐκπερῶν}} Aesch. объехав как сушу, так и море.
+
'''{{ДГ|ὅμοιον}} '''''и''''' ὅμοια,''''' атт.'' '''ὁμοῖον '''''и''''' ὁμοῖα''' ''adv.'' '''1)''' подобно, так же точно: ὁμοῖα τοῖς μάλιστα Her. не хуже кого бы то ни было; ὁμοῖον ὥστε οἶδμα Soph. словно вздувшаяся волна; '''2)''' в равной мере: ὅμοια χέρσον καὶ θάλασσαν ἐκπερῶν Aesch. объехав как сушу, так и море.
  
'''{{ДГ|ὁμοιο-πάθεια}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' сходство чувств ''или'' настроений, одинаковая восприимчивость Arst., Plut.; '''2)''' одинаковость, однородность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φύσεως}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ὁμοιο-πάθεια}}''' (πᾰ) ἡ'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' сходство чувств ''или'' настроений, одинаковая восприимчивость Arst., Plut.; '''2)''' одинаковость, однородность (τῆς φύσεως Diod.).
  
'''{{ДГ|ὁμοιο-πᾰθέω}} '''питать сходные чувства, относиться с сочувствием ({{Gr2|τινι}} Arst., Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμοιο-πᾰθέω}} '''питать сходные чувства, относиться с сочувствием (τινι Arst., Plut.).
  
'''{{ДГ|ὁμοιο-πᾰθής}} 2''' находящийся в одинаковом состоянии, похожий ({{Gr2|τινι}} Plat., Plut., NT).
+
'''{{ДГ|ὁμοιο-πᾰθής}} 2''' находящийся в одинаковом состоянии, похожий (τινι Plat., Plut., NT).
  
'''{{ДГ|ὁμοιο-πρεπής}} 2''' похожий на вид, сходный по внешности ({{Gr2|τινι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὁμοιο-πρεπής}} 2''' похожий на вид, сходный по внешности (τινι Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὁμοιό-πτερος}} 2''' имеющий сходное оперение ({{Gr2|ὄρνιθες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁμοιό-πτερος}} 2''' имеющий сходное оперение (ὄρνιθες Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁμοιό-πτωτος}} 2''' стоящий в одном и том же падеже, сходный по падежной форме ({{Gr2|ὀνόματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμοιό-πτωτος}} 2''' стоящий в одном и том же падеже, сходный по падежной форме (ὀνόματα Plut.).
  
'''{{ДГ|ὅμοιος}},''' ''ион. и староатт.'' '''{{Gr2|ὁμοῖος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ὁμοίϊος}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|ὔμοιος}}''' '''3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' похожий, сходный, подобный: {{Gr2|θείειν}} {{Gr2|ἀνέμοισιν}} {{Gr2|ὁμοῖοι}} Hom. (кони), на бегу подобные ветрам; {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ὁμοίῳ}} {{Gr2|φίλος}} ''погов.'' Plat. свой своему (поневоле) брат; {{Gr2|κόμαι}} {{Gr2|Χαρίτεσσιν}} (= {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Χαρίτων}} {{Gr2|κόμαις}}) {{Gr2|ὁμοῖαι}} Hom. кудри как у Харит; {{Gr2|δέμας}} {{Gr2|ἀθανάτοισιν}} {{Gr2|}}. Hom. осанкой подобный бессмертным; {{Gr2|ὅμοιοι}} {{Gr2|ἦσαν}} {{Gr2|θαυμάζειν}} Xen. они как будто удивлялись; '''2)''' равный, одинаковый, один и тот же, такой же: {{Gr2|ὁμοῖον}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|ἔσται}} Her. для нас (это) будет безразлично; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὁμοῖον}} {{Gr2|ἀνταποδιδόναι}} Her. оказать услугу за услугу; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὁμοίην}} (''sc.'' {{Gr2|χάριν}} ''или'' {{Gr2|δίκην}}) ({{Gr2|ἀπο}}){{Gr2|διδόναι}} Her. отплатить тем же; {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|εἶ}} {{Gr2|οἷόσπερ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τἄλλα}} Xen. в этом ты такой же, как и во всем прочем; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὁμοίου}}, {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὁμοίων}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ὁμοίῳ}} Thuc. ''etc.'' таким же образом, так же точно, в равном положении ''или'' безразлично; {{Gr2|ἕν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὅμοιον}} Plat. одно и то же; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἴσος}} Her. совершенно равный; ''см. тж.'' {{Gr2|ὅμοιοι}}; '''3)''' взаимный ({{Gr2|νεῖκος}} Hom.); '''4)''' являющийся уделом всех, всеобщий ({{Gr2|πόλεμος}}, {{Gr2|θάνατος}}, {{Gr2|γῆρας}} Hom.); '''5)''' все тот же, неизменный ({{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|εἶ}} Plat.); '''6)''' подходящий, соответствующий, пригодный: {{Gr2|}} {{Gr2|πάνθ᾽}} {{Gr2|ὅμοια}} {{Gr2|πᾶς}} {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|αὑτῷ}} {{Gr2|πονεῖ}} Soph. всякий делает все то, что ему нравится; {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|ἔπεοι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|παρέχεσθαι}} {{Gr2|ὁμοῖα}} Her. (вавилоняне увидели, что) дела (Зопира) соответствуют (его) словам - ''см. тж.'' {{Gr2|ὅμοιον}}.
+
'''{{ДГ|ὅμοιος}},''' ''ион. и староатт.'' '''ὁμοῖος,''' ''эп.'' '''ὁμοίϊος,''' ''эол.'' '''ὔμοιος''' '''3,''' ''редко'' '''2''' '''1)''' похожий, сходный, подобный: θείειν ἀνέμοισιν ὁμοῖοι Hom. (кони), на бегу подобные ветрам; ὁ ὅ. τῷ ὁμοίῳ φίλος ''погов.'' Plat. свой своему (поневоле) брат; κόμαι Χαρίτεσσιν (= ταῖς τῶν Χαρίτων κόμαις) ὁμοῖαι Hom. кудри как у Харит; δέμας ἀθανάτοισιν ὁ. Hom. осанкой подобный бессмертным; ὅμοιοι ἦσαν θαυμάζειν Xen. они как будто удивлялись; '''2)''' равный, одинаковый, один и тот же, такой же: ὁμοῖον ἡμῖν ἔσται Her. для нас (это) будет безразлично; τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόναι Her. оказать услугу за услугу; τὴν ὁμοίην (''sc.'' χάριν ''или'' δίκην) (ἀπο)διδόναι Her. отплатить тем же; ταῦτα ὅ. εἶ οἷόσπερ καὶ τἄλλα Xen. в этом ты такой же, как и во всем прочем; ἐκ τοῦ ὁμοίου, ἐκ τῶν ὁμοίων ''и'' ἐν τῷ ὁμοίῳ Thuc. ''etc.'' таким же образом, так же точно, в равном положении ''или'' безразлично; ἕν καὶ ὅμοιον Plat. одно и то же; ὅ. καὶ ἴσος Her. совершенно равный; ''см. тж.'' ὅμοιοι; '''3)''' взаимный (νεῖκος Hom.); '''4)''' являющийся уделом всех, всеобщий (πόλεμος, θάνατος, γῆρας Hom.); '''5)''' все тот же, неизменный (ἀεὶ ὅ. εἶ Plat.); '''6)''' подходящий, соответствующий, пригодный: ἦ πάνθ᾽ ὅμοια πᾶς ἀνὴρ αὑτῷ πονεῖ Soph. всякий делает все то, что ему нравится; τοῖσι ἔπεοι τὰ ἔργα παρέχεσθαι ὁμοῖα Her. (вавилоняне увидели, что) дела (Зопира) соответствуют (его) словам - ''см. тж.'' ὅμοιον.
  
 
'''{{ДГ|ὁμοιο-σχημονέω}} '''быть сходным по форме ''или'' сохранять прежний вид Arst.
 
'''{{ДГ|ὁμοιο-σχημονέω}} '''быть сходным по форме ''или'' сохранять прежний вид Arst.
Строка 255: Строка 255:
 
'''{{ДГ|ὁμοιο-σχημόνως}} '''одинаково по форме Arst.
 
'''{{ДГ|ὁμοιο-σχημόνως}} '''одинаково по форме Arst.
  
'''{{ДГ|ὁμοιο-σχημοσύνη}} '''{{Gr2|}} сходство по виду ''или'' по форме Arst.
+
'''{{ДГ|ὁμοιο-σχημοσύνη}} '''ἡ сходство по виду ''или'' по форме Arst.
  
'''{{ДГ|ὁμοιο-σχήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''схожий по форме ''или'' по виду Arst.
+
'''{{ДГ|ὁμοιο-σχήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''схожий по форме ''или'' по виду Arst.
  
'''{{ДГ|ὁμοιο-τᾰχῶς}} '''с такой же скоростью ({{Gr2|κινεῖσθαι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁμοιο-τᾰχῶς}} '''с такой же скоростью (κινεῖσθαι Arst.).
  
 
'''{{ДГ|ὁμοιο-τέλευτος}} 2''' сходный по окончанию, ''тж.'' рифмующийся Arst., Sext.
 
'''{{ДГ|ὁμοιο-τέλευτος}} 2''' сходный по окончанию, ''тж.'' рифмующийся Arst., Sext.
  
'''{{ДГ|ὁμοιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' сходство, подобие: {{Gr2|ὁμοιότητι}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} Plat. сохранять сходство с чем-л.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὁμοιότητά}} {{Gr2|τινι}} Plat. по подобию кого-л., в подражание кому-л.; {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ὁμοιότητα}} Arst. на основании сходства, по аналогии, NT подобным (же) образом.
+
'''{{ДГ|ὁμοιότης}}, ητος''' ἡ'' тж.'' ''pl.'' сходство, подобие: ὁμοιότητι εἶναι κατά τι Plat. сохранять сходство с чем-л.; εἰς ὁμοιότητά τινι Plat. по подобию кого-л., в подражание кому-л.; καθ᾽ ὁμοιότητα Arst. на основании сходства, по аналогии, NT подобным (же) образом.
  
'''{{ДГ|ὁμοιό-τροπος}} 2''' ведущий похожий образ жизни, похожий по характеру, схожий ({{Gr2|τινι}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ὁμοιό-τροπος}} 2''' ведущий похожий образ жизни, похожий по характеру, схожий (τινι Thuc.).
  
'''{{ДГ|ὁμοιο-τρόπως}} '''сходным образом, так же точно ({{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Thuc., Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμοιο-τρόπως}} '''сходным образом, так же точно (ὁ. τινί Thuc., Plut.).
  
'''{{ДГ|ὁμοιό-χροια}} '''{{Gr2|}} сходство по цвету, одноцветность Arst.
+
'''{{ДГ|ὁμοιό-χροια}} '''ἡ сходство по цвету, одноцветность Arst.
  
'''{{ДГ|ὁμοιόω}} '''(''inf. aor. pass.'' {{Gr2|ὁμοιωθῆναι}} - ''эп.'' {{Gr2|ὁμοιωθήμεναι}})'' тж.'' ''med.'' '''1)''' делать похожим: {{Gr2|}}. {{Gr2|εἴδωλόν}} {{Gr2|τινι}} Eur. создать чье-л. изображение; '''2)''' уподоблять, приравнивать ({{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|παντί}} Plat.; {{Gr2|ὁμοιωθῆναί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πάντα}} NT): {{Gr2|ὁμοιωθήμεναί}} {{Gr2|τινι}} Hom. равнять себя с кем-л.; '''3)''' выравнивать, сглаживать, сравнивать ({{Gr2|χοῦν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἄλλῳ}} {{Gr2|χώρῳ}} Her.); '''4)''' приспособлять, приноравливать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|παρόντα}} Thuc.): {{Gr2|ὁμοιεύμενοι}} {{Gr2|ἐκείνοισι}} Her. в подражание им.
+
'''{{ДГ|ὁμοιόω}} '''(''inf. aor. pass.'' ὁμοιωθῆναι - ''эп.'' ὁμοιωθήμεναι)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' делать похожим: ὁ. εἴδωλόν τινι Eur. создать чье-л. изображение; '''2)''' уподоблять, приравнивать (πᾶν παντί Plat.; ὁμοιωθῆναί τινι κατὰ πάντα NT): ὁμοιωθήμεναί τινι Hom. равнять себя с кем-л.; '''3)''' выравнивать, сглаживать, сравнивать (χοῦν τῷ ἄλλῳ χώρῳ Her.); '''4)''' приспособлять, приноравливать (τι πρὸς τὰ παρόντα Thuc.): ὁμοιεύμενοι ἐκείνοισι Her. в подражание им.
  
'''{{ДГ|ὁμοίωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' подобие, изображение, образ Plat., Arst. ''etc.''; '''2)''' подобие, сходство ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὁμοιώματί}} {{Gr2|τινος}} NT).
+
'''{{ДГ|ὁμοίωμα}}, ατος''' τό '''1)''' подобие, изображение, образ Plat., Arst. ''etc.''; '''2)''' подобие, сходство (ἐν ὁμοιώματί τινος NT).
  
'''{{ДГ|ὁμοίως}} '''сходным образом, подобно, в равной степени, так же (точно): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐκείνῳ}} Her. не в такой степени, как он; {{Gr2|εὔνους}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μάλισθ᾽}} {{Gr2|}}. Dem. чрезвычайно благожелательный; {{Gr2|ἐπίσταμαι}} {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|ὅπου}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|σιγᾶν}} {{Gr2|θ᾽}} {{Gr2|}}. Aesch. я знаю, где говорить, но также и (где) молчать; {{Gr2|}}. {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|τέκτων}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|χαλκεύς}} Plat. будь то строитель, будь то медник.
+
'''{{ДГ|ὁμοίως}} '''сходным образом, подобно, в равной степени, так же (точно): οὐκ ὁ. ἐκείνῳ Her. не в такой степени, как он; εὔνους τοῖς μάλισθ᾽ ὁ. Dem. чрезвычайно благожелательный; ἐπίσταμαι λέγειν ὅπου δεῖ σιγᾶν θ᾽ ὁ. Aesch. я знаю, где говорить, но также и (где) молчать; ὁ. μὲν τέκτων, ὁ. δὲ χαλκεύς Plat. будь то строитель, будь то медник.
  
'''{{ДГ|ὁμοίωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' уподобление ({{Gr2|τινι}} Plat.); '''2)''' подобие, сходство Arst. etc.
+
'''{{ДГ|ὁμοίωσις}}, εως''' ἡ '''1)''' уподобление (τινι Plat.); '''2)''' подобие, сходство Arst. etc.
  
'''{{ДГ|ὁμοιωτικός}} 3''' делающий похожим, уподобляющий ({{Gr2|μετάβασις}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ὁμοιωτικός}} 3''' делающий похожим, уподобляющий (μετάβασις Sext.).
  
 
'''{{ДГ|ὁμοιωτικῶς}} '''путем уподобления ''или'' воспроизведения Sext.
 
'''{{ДГ|ὁμοιωτικῶς}} '''путем уподобления ''или'' воспроизведения Sext.
  
'''{{ДГ|ὁμό-καπνος}} 2''' вдыхающий тот же дым, ''т. е.'' греющийся у того же очага (Arst. -'' v. l.'' {{Gr2|ὁμόκᾰπος}}).
+
'''{{ДГ|ὁμό-καπνος}} 2''' вдыхающий тот же дым, ''т. е.'' греющийся у того же очага (Arst. -'' v. l.'' ὁμόκᾰπος).
  
'''{{ДГ|ὁμό-κᾰπος}} 2''' [{{Gr2|κάπη}}] питающийся вместе, ''т. е.'' вместе живущий (Arst. - ''v. l.'' {{Gr2|ὁμόκαπνος}}).
+
'''{{ДГ|ὁμό-κᾰπος}} 2''' [κάπη] питающийся вместе, ''т. е.'' вместе живущий (Arst. - ''v. l.'' ὁμόκαπνος).
  
'''{{ДГ|ὁμο-κέλευθος}} '''{{Gr2|}} попутчик, спутник Plat.
+
'''{{ДГ|ὁμο-κέλευθος}} '''ὁ попутчик, спутник Plat.
  
'''{{ДГ|ὁμόκλᾱρος}} 2''' ''дор.'' = *{{Gr2|ὁμόκληρος}}.
+
'''{{ДГ|ὁμόκλᾱρος}} 2''' ''дор.'' = *ὁμόκληρος.
  
'''{{ДГ|ὁμοκλάω}} '''(''только 3 л.'' ''sing. impf.'' {{Gr2|ὁμόκλᾱ}}) Hom. = {{Gr2|ὁμοκλέω}}.
+
'''{{ДГ|ὁμοκλάω}} '''(''только 3 л.'' ''sing. impf.'' ὁμόκλᾱ) Hom. = ὁμοκλέω.
  
'''{{ДГ|ὁμο-κλέω}} '''''и''''' {{Gr2|ὁμοκλάω}}''' (''impf.'' {{Gr2|ὁμόκλεον}}, ''aor.'' {{Gr2|ὁμόκλησα}} - ''3 л.'' ''sing. iter.'' {{Gr2|ὁμοκλήσασκε}}) '''1)''' подбодрять общим криком ({{Gr2|ἀλλήλοισιν}} Hom.; {{Gr2|ἵπποις}} Soph.); '''2)''' набрасываться с криком, кричать: {{Gr2|}}. {{Gr2|μὐθῳ}} Hom. сердито кричать; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὁμόκλησας}} {{Gr2|ἐκέλευεν}} Hom. (Приам), повысив голос, приказал им; '''3)''' шуметь, галдеть ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μεγάροισιν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-κλέω}} '''''и''''' ὁμοκλάω''' (''impf.'' ὁμόκλεον, ''aor.'' ὁμόκλησα - ''3 л.'' ''sing. iter.'' ὁμοκλήσασκε) '''1)''' подбодрять общим криком (ἀλλήλοισιν Hom.; ἵπποις Soph.); '''2)''' набрасываться с криком, кричать: ὁ. μὐθῳ Hom. сердито кричать; τοῖς ὁμόκλησας ἐκέλευεν Hom. (Приам), повысив голос, приказал им; '''3)''' шуметь, галдеть (ἐν μεγάροισιν Hom.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-κλή}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὀμοκλή}}''' {{Gr2|}} '''1)''' крик, шум: {{Gr2|μάχῃ}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|θεῖναι}} {{Gr2|ὁμοκλήν}} Hom. выдерживать (оглушительный) шум боя; '''2)''' окрик, брань ({{Gr2|ἄνακτος}} Hom.); '''3)''' звук, звучание ({{Gr2|αὐλῶν}} {{Gr2|ὁμοκλαί}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-κλή}},''' ''ион.'' '''ὀμοκλή''' ἡ '''1)''' крик, шум: μάχῃ ἐνὶ θεῖναι ὁμοκλήν Hom. выдерживать (оглушительный) шум боя; '''2)''' окрик, брань (ἄνακτος Hom.); '''3)''' звук, звучание (αὐλῶν ὁμοκλαί Pind.).
  
'''*{{ДГ|ομό-κληρος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὁμόχλᾱρος}} 2''' имеющий равную долю, соучастник, сонаследник Pind.
+
'''*{{ДГ|ομό-κληρος}},''' ''дор.'' '''ὁμόχλᾱρος 2''' имеющий равную долю, соучастник, сонаследник Pind.
  
'''{{ДГ|ὁμο-κλῆς}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj.'' (''acc.'' {{Gr2|κλέα}}) носящий то же имя Pind.
+
'''{{ДГ|ὁμο-κλῆς}}, οῦ''' ''adj.'' (''acc.'' κλέα) носящий то же имя Pind.
  
'''{{ДГ|ὁμοκλήσασκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. iter.'' ''к'' {{Gr2|ὁμοκλέω}}.
+
'''{{ДГ|ὁμοκλήσασκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. iter.'' ''к'' ὁμοκλέω.
  
'''{{ДГ|ὁμο-κλητήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} издающий окрики, повелительно кричащий Hom.
+
'''{{ДГ|ὁμο-κλητήρ}}, ῆρος''' ὁ издающий окрики, повелительно кричащий Hom.
  
 
'''{{ДГ|ὁμό-κλῑνος}} 2''' возлежащий на том же (застольном) ложе, сосед за обеденным столом Her.
 
'''{{ДГ|ὁμό-κλῑνος}} 2''' возлежащий на том же (застольном) ложе, сосед за обеденным столом Her.
  
'''{{ДГ|ὁμό-κοιτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} супруга Plat.
+
'''{{ДГ|ὁμό-κοιτις}}, ιδος''' ἡ супруга Plat.
  
'''{{ДГ|῾Ομόλα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|῾Ομόλη}}.
+
'''{{ДГ|῾Ομόλα}} '''ἡ ''дор.'' = ῾Ομόλη.
  
'''{{ДГ|ὁμό-λεκτρος}} 2''' разделяющий ложе ({{Gr2|γυνή}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-λεκτρος}} 2''' разделяющий ложе (γυνή Eur.).
  
'''{{ДГ|῾Ομόλη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῾Ομόλα}}''' {{Gr2|}} Гомола (''гора в Фессалии со святилищем Пана'') Theocr., Eur.
+
'''{{ДГ|῾Ομόλη}},''' ''дор.'' '''῾Ομόλα''' ἡ Гомола (''гора в Фессалии со святилищем Пана'') Theocr., Eur.
  
'''{{ДГ|ὁμο-λογέω}}''' '''1)''' соглашаться, давать согласие ({{Gr2|}}. {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Her., Arph. соглашаться с кем-л.; {{Gr2|ἐγώ}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ὁμολογῶ}} Plat. с этим я не согласен; '''2)''' согласовываться, сходиться, соответствовать ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|λόγοι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἔργοις}} {{Gr2|ὁμολογοῦσι}} Thuc.): {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Her. не иметь ничего общего с кем-л.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τρόπῳ}} {{Gr2|ἀλλήλοιν}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ὁμολογοῦσι}} Lys. оба они совершенно непохожи по характеру; '''3)''' говорить на одном языке: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} ''или'' {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|γλῶτταν}} Her. говорить на разных языках; '''4)''' сдаваться на капитуляцию, капитулировать ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Πέρσῃ}} Her.; {{Gr2|᾿Αθηναίοις}} Thuc.); '''5)''' ''тж.'' ''med.'' признавать, принимать, допускать: {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εἰρήνην}} Dem. принимать условия мира; {{Gr2|}}. {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εἰδέναι}} Arst. признавать свое незнание; (''вводно'') {{Gr2|ὁμολογῶ}} Xen. я это признаю; '''6)''' приходить к соглашению, договариваться, уславливаться: {{Gr2|μισθῷ}} {{Gr2|}}. Her. уславливаться о вознаграждении; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τούτοισι}} Her. договариваться на следующих условиях; {{Gr2|ὁμολογεῖται}} {{Gr2|ἄρα}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταύτῃ}} Plat. мы, стало-быть, договорились о том (что); {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὁμολογούμενα}} ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὡμολογημένα}} Plat. признанные положения; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὁμολογουμένου}} Polyb. согласно условию; '''7)''' обещать ({{Gr2|τινι}} {{Gr2|τι}} Men. ap. Plut.); '''8)''' признавать, исповедовать ({{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|τι}} NT); '''9)''' выражать признательность ''или'' воздавать хвалу ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ὀνόματί}} {{Gr2|τινος}} NT).
+
'''{{ДГ|ὁμο-λογέω}}''' '''1)''' соглашаться, давать согласие (ὁ. κατά τι ''и'' περί τινος Her.): ὁ. τινι Her., Arph. соглашаться с кем-л.; ἐγώ τοῦτο οὐχ ὁμολογῶ Plat. с этим я не согласен; '''2)''' согласовываться, сходиться, соответствовать (οἱ λόγοι τοῖς ἔργοις ὁμολογοῦσι Thuc.): οὐδὲν ὁ. τινι Her. не иметь ничего общего с кем-л.; τῷ τρόπῳ ἀλλήλοιν μηδὲν ὁμολογοῦσι Lys. оба они совершенно непохожи по характеру; '''3)''' говорить на одном языке: οὐκ ὁ. τινι ''или'' οὐκ ὁ. κατὰ γλῶτταν Her. говорить на разных языках; '''4)''' сдаваться на капитуляцию, капитулировать (τῷ Πέρσῃ Her.; ᾿Αθηναίοις Thuc.); '''5)''' ''тж.'' ''med.'' признавать, принимать, допускать: ὁ. τὴν εἰρήνην Dem. принимать условия мира; ὁ. οὐκ εἰδέναι Arst. признавать свое незнание; (''вводно'') ὁμολογῶ Xen. я это признаю; '''6)''' приходить к соглашению, договариваться, уславливаться: μισθῷ ὁ. Her. уславливаться о вознаграждении; ὁ. ἐπὶ τούτοισι Her. договариваться на следующих условиях; ὁμολογεῖται ἄρα ἡμῖν καὶ ταύτῃ Plat. мы, стало-быть, договорились о том (что); τὰ ὁμολογούμενα ''и'' τὰ ὡμολογημένα Plat. признанные положения; ἐξ ὁμολογουμένου Polyb. согласно условию; '''7)''' обещать (τινι τι Men. ap. Plut.); '''8)''' признавать, исповедовать (τινα ''и'' τι NT); '''9)''' выражать признательность ''или'' воздавать хвалу (τῷ ὀνόματί τινος NT).
  
'''{{ДГ|ὁμο-λόγημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' признанное положение, принятое допущение Plat.; '''2)''' соглашение, договор, взаимное условие ({{Gr2|}}. {{Gr2|κοινόν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-λόγημα}}, ατος''' τό '''1)''' признанное положение, принятое допущение Plat.; '''2)''' соглашение, договор, взаимное условие (ὁ. κοινόν Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-λόγησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} признание Diod.
+
'''{{ДГ|ὁμο-λόγησις}}, εως''' ἡ признание Diod.
  
'''{{ДГ|ὁμο-λογία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὁμολογίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' соглашение, договоренность, условие: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀνομάτων}} {{Gr2|ὁμολογίαι}} Plat. договоренность относительно (значений) слов; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ὁμολογίας}} Plat. вопреки договорным условиям; '''2)''' договор о капитуляции, капитуляция ({{Gr2|ὁμολογίᾳ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀκρόπολιν}} {{Gr2|παραδοῦναι}} Thuc.); '''3)''' согласие, допущение, признание ({{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Plat.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐμὴν}} {{Gr2|ὁμολογίαν}} Plat. по моему (собственному) признанию; '''4)''' (''у стоиков'') соответствие с природой, (идеальная) гармоничность ({{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} Diog. L.); '''5)''' исповедование ({{Gr2|τινός}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} NT).
+
'''{{ДГ|ὁμο-λογία}},''' ''ион.'' '''ὁμολογίη '''ἡ '''1)''' соглашение, договоренность, условие: αἱ τῶν ὀνομάτων ὁμολογίαι Plat. договоренность относительно (значений) слов; παρὰ τὰς ὁμολογίας Plat. вопреки договорным условиям; '''2)''' договор о капитуляции, капитуляция (ὁμολογίᾳ τὴν ἀκρόπολιν παραδοῦναι Thuc.); '''3)''' согласие, допущение, признание (ὑπέρ τινος Plat.): κατὰ τὴν ἐμὴν ὁμολογίαν Plat. по моему (собственному) признанию; '''4)''' (''у стоиков'') соответствие с природой, (идеальная) гармоничность (παντὸς τοῦ βίου Diog. L.); '''5)''' исповедование (τινός ''и'' εἴς τι NT).
  
'''{{ДГ|ὁμό-λογος}} 2''' '''1)''' соглашающийся, согласный ({{Gr2|}}. {{Gr2|γενέσθαι}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Xen.); '''2)''' признанный, установленный Sext.: {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὁμολόγου}} Polyb. в силу соглашения ''или'' по общему признанию; '''3)''' согласующийся, соответствующий ({{Gr2|τινι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-λογος}} 2''' '''1)''' соглашающийся, согласный (ὁ. γενέσθαι τινὶ περί τινος Xen.); '''2)''' признанный, установленный Sext.: ἐξ ὁμολόγου Polyb. в силу соглашения ''или'' по общему признанию; '''3)''' согласующийся, соответствующий (τινι Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-λογουμένως}} '''[''adv.'' ''к part. praes. pass.'' ''от'' {{Gr2|ὁμολογέω}}] '''1)''' по общему признанию Thuc. ''etc.''; '''2)''' в соответствии, согласно ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|εἰρημένοις}} Xen.; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|μαντείᾳ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-λογουμένως}} '''[''adv.'' ''к part. praes. pass.'' ''от'' ὁμολογέω] '''1)''' по общему признанию Thuc. ''etc.''; '''2)''' в соответствии, согласно (τοῖς εἰρημένοις Xen.; τῇ μαντείᾳ Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁμολόγως}}''' Arst., Diod. = {{Gr2|ὁμολογουμένως}}.
+
'''{{ДГ|ὁμολόγως}}''' Arst., Diod. = ὁμολογουμένως.
  
'''{{ДГ|῝Ομολος}}, {{Gr2|ω}}''' {{Gr2|}} Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|῾Ομόλη}}.
+
'''{{ДГ|῝Ομολος}}, ω''' ὁ Theocr. ''v. l.'' = ῾Ομόλη.
  
'''{{ДГ|῾Ομολωΐδες}} {{Gr2|πύλαι}}''' {{Gr2|οἱ}} Гомолоидовы ворота (''в Фивах Беотийских, по имени одного из сыновей Амфиона и Ниобы, по по друг. - по имени святилища Зевса на горе'' {{Gr2|῾Ομόλη}} ''в Фессалии'') Aesch., Eur.
+
'''{{ДГ|῾Ομολωΐδες}} πύλαι''' οἱ Гомолоидовы ворота (''в Фивах Беотийских, по имени одного из сыновей Амфиона и Ниобы, по по друг. - по имени святилища Зевса на горе'' ῾Ομόλη ''в Фессалии'') Aesch., Eur.
  
'''{{ДГ|ὁμομᾱλίδες}} '''{{Gr2|αἱ}} Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|ὀρομαλίδες}}.
+
'''{{ДГ|ὁμομᾱλίδες}} '''αἱ Theocr. ''v. l.'' = ὀρομαλίδες.
  
'''{{ДГ|ὁμο-μαστῑγίας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''шутл.'' товарищ по кнуту, ''т. е.'' по рабству Arph.
+
'''{{ДГ|ὁμο-μαστῑγίας}}, ου''' ὁ ''шутл.'' товарищ по кнуту, ''т. е.'' по рабству Arph.
  
'''{{ДГ|ὁμο-μήτριος}} 3''' происходящий от той же матери, единоутробный ({{Gr2|ἀδελφός}} Her., Plut.; {{Gr2|ἀδελφή}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-μήτριος}} 3''' происходящий от той же матери, единоутробный (ἀδελφός Her., Plut.; ἀδελφή Plat.).
  
'''{{ДГ|ὁμομήτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''''' adj.'' Plat. = {{Gr2|ὁμομήτριος}}.
+
'''{{ДГ|ὁμομήτωρ}}, ορος''''' adj.'' Plat. = ὁμομήτριος.
  
 
'''{{ДГ|ὁμό-νεκρος}} 2''' вместе умерший Luc.
 
'''{{ДГ|ὁμό-νεκρος}} 2''' вместе умерший Luc.
  
'''{{ДГ|ὁμο-νοέω}}''' '''1)''' быть одинакового мнения, быть единодушным, быть согласным, соглашаться ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Isocr. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat.; {{Gr2|ἐπειδὴ}} {{Gr2|ὁμονοοῦμεν}} {{Gr2|ταῦτα}} Xen.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Plat. разделять чье-л. мнение; '''2)''' жить в согласии: {{Gr2|ὁμονοοῦσα}} {{Gr2|πόλις}} Lys. город (государство), в котором царит согласие; '''3)''' находиться в соответствии, согласоваться: {{Gr2|}} {{Gr2|εὐτυχία}} {{Gr2|ὁμονοοῦσα}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|κινδύνοις}} Lys. счастье, соответствующее (пережитым) опасностям.
+
'''{{ДГ|ὁμο-νοέω}}''' '''1)''' быть одинакового мнения, быть единодушным, быть согласным, соглашаться (περί τινος Isocr. ''и'' περί τι Plat.; ἐπειδὴ ὁμονοοῦμεν ταῦτα Xen.): ὁ. τινι Plat. разделять чье-л. мнение; '''2)''' жить в согласии: ὁμονοοῦσα πόλις Lys. город (государство), в котором царит согласие; '''3)''' находиться в соответствии, согласоваться: ἡ εὐτυχία ὁμονοοῦσα τοῖς κινδύνοις Lys. счастье, соответствующее (пережитым) опасностям.
  
'''{{ДГ|ὁμο-νοητικός}} 3''' '''1)''' проникнутый единодушием ({{Gr2|βίος}} Plat.); '''2)''' гармоничный, стройный ({{Gr2|ψυχή}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-νοητικός}} 3''' '''1)''' проникнутый единодушием (βίος Plat.); '''2)''' гармоничный, стройный (ψυχή Plat.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-νοητικῶς}} '''во взаимном согласии, единодушно ({{Gr2|διακεῖσθαι}} ''или'' {{Gr2|ἔχειν}} Plat.; {{Gr2|λέγειν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-νοητικῶς}} '''во взаимном согласии, единодушно (διακεῖσθαι ''или'' ἔχειν Plat.; λέγειν Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁμό-νοια}} '''{{Gr2|}} единомыслие, единодушие ({{Gr2|γυναιξὶ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἄνδρας}} Plat.): {{Gr2|μεθ᾽}} {{Gr2|ὁμονοίας}} Plut. единодушно.
+
'''{{ДГ|ὁμό-νοια}} '''ἡ единомыслие, единодушие (γυναιξὶ πρὸς ἄνδρας Plat.): μεθ᾽ ὁμονοίας Plut. единодушно.
  
'''{{ДГ|ὁμό-νομος}} 2''' управляющийся одинаковыми законами ({{Gr2|γένος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-νομος}} 2''' управляющийся одинаковыми законами (γένος Plat.).
  
 
'''{{ДГ|ὁμο-νόως}} '''единодушно, в согласии Xen.
 
'''{{ДГ|ὁμο-νόως}} '''единодушно, в согласии Xen.
Строка 357: Строка 357:
 
'''{{ДГ|ὁμο-ούσιος}} 2''' сходный по сущности, единосущный.
 
'''{{ДГ|ὁμο-ούσιος}} 2''' сходный по сущности, единосущный.
  
'''{{ДГ|ὁμο-πάθεια}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) {{Gr2|}} общность чувств ''или'' настроений Arst.
+
'''{{ДГ|ὁμο-πάθεια}}''' (πᾰ) ἡ общность чувств ''или'' настроений Arst.
  
'''{{ДГ|ὁμο-πᾰθέω}} '''одинаково воспринимать, разделять (чьи-л.) чувства, делить радость и горе ({{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-πᾰθέω}} '''одинаково воспринимать, разделять (чьи-л.) чувства, делить радость и горе (τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-πᾰθής}} 2''' совместно чувствующий: {{Gr2|}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|λύπης}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡδονῆς}} Plat. делить горе и радость.
+
'''{{ДГ|ὁμο-πᾰθής}} 2''' совместно чувствующий: ὁ. εἶναι λύπης τε καὶ ἡδονῆς Plat. делить горе и радость.
  
'''{{ДГ|ὁμο-πάτριος}} 2,''' ''реже'' '''3''' происходящий от того же отца, единокровный ({{Gr2|ἀδελφός}} Her.; {{Gr2|ἀδελφή}} Isae.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-πάτριος}} 2,''' ''реже'' '''3''' происходящий от того же отца, единокровный (ἀδελφός Her.; ἀδελφή Isae.).
  
'''{{ДГ|ὁμοπάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''''' adj. m'' Plat. = {{Gr2|ὁμοπάτριος}}.
+
'''{{ДГ|ὁμοπάτωρ}}, ορος''''' adj. m'' Plat. = ὁμοπάτριος.
  
'''{{ДГ|ὁμο-πλοέω}} '''вместе совершать плавание, вместе плавать ({{Gr2|δέκα}} {{Gr2|νῆες}} {{Gr2|ὁμοπλοῦσαι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-πλοέω}} '''вместе совершать плавание, вместе плавать (δέκα νῆες ὁμοπλοῦσαι Polyb.).
  
'''{{ДГ|ὁμό-πλοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ὁμόπλους}} 2''' плавающий вместе, сопровождающий в плавании ({{Gr2|ναῦς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-πλοος}},''' ''стяж.'' '''ὁμόπλους 2''' плавающий вместе, сопровождающий в плавании (ναῦς Anth.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-πολέω}} '''двигать(ся) вместе, приводить в общее ''или'' стройное движение ({{Gr2|πάντα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-πολέω}} '''двигать(ся) вместе, приводить в общее ''или'' стройное движение (πάντα Plat.).
  
'''{{ДГ|ὁμό-πολις}}, {{Gr2|εως}}''' ''adj.'' принадлежащий к тому же городу (государству), согражданин, земляк Plut.
+
'''{{ДГ|ὁμό-πολις}}, εως''' ''adj.'' принадлежащий к тому же городу (государству), согражданин, земляк Plut.
  
'''{{ДГ|ὁμό-πτερος}} 2''' '''1)''' одинаково оперенный ''или'' окрыленный ({{Gr2|κίρκοι}} Aesch.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|ὁμόπτεροι}} Arph. мои воздушные сородичи (''о птицах''); '''2)''' одинаково вьющийся ''или'' одинаково причесанный ({{Gr2|βόστρυχοι}} Eur.); '''3)''' оснащенный одинаковыми парусами ''или'' одинаково быстрый ({{Gr2|νᾶες}} Aesch.); '''4)''' близкий, родственный: {{Gr2|ἀπήνη}} {{Gr2|}}. Eur. пара братьев (''об Этеокле и Полинике'')''.''
+
'''{{ДГ|ὁμό-πτερος}} 2''' '''1)''' одинаково оперенный ''или'' окрыленный (κίρκοι Aesch.): οἱ ἐμοὶ ὁμόπτεροι Arph. мои воздушные сородичи (''о птицах''); '''2)''' одинаково вьющийся ''или'' одинаково причесанный (βόστρυχοι Eur.); '''3)''' оснащенный одинаковыми парусами ''или'' одинаково быстрый (νᾶες Aesch.); '''4)''' близкий, родственный: ἀπήνη ὁ. Eur. пара братьев (''об Этеокле и Полинике'')''.''
  
'''{{ДГ|ὁμό-πτολις}}, {{Gr2|εως}}''' ''adj.'' живущий в том же городе: {{Gr2|}}. {{Gr2|λεώς}} Soph. население города, сограждане.
+
'''{{ДГ|ὁμό-πτολις}}, εως''' ''adj.'' живущий в том же городе: ὁ. λεώς Soph. население города, сограждане.
  
'''{{ДГ|ὀμοργάζω}}''' HH = {{Gr2|ὀμόργνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὀμοργάζω}}''' HH = ὀμόργνυμι.
  
'''{{ДГ|ὀμόργνῡμι}},''' HH {{Gr2|ὀμοργάζω}} (''fut.'' {{Gr2|ὀμόρξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ὤμορξα}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ὠμόρχθην}}) '''1)''' ''med.'' стирать, утирать ({{Gr2|παρειάων}} {{Gr2|δάκρυα}} Hom.); '''2)''' вытирать ({{Gr2|θᾶκον}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ὀμόργνῡμι}},''' HH ὀμοργάζω (''fut.'' ὀμόρξω, ''aor.'' ὤμορξα; ''aor. pass.'' ὠμόρχθην) '''1)''' ''med.'' стирать, утирать (παρειάων δάκρυα Hom.); '''2)''' вытирать (θᾶκον Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ὁμ-ορέω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὁμουρέω}} '''граничить ({{Gr2|τινι}} Her.; {{Gr2|χωρίοις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὁμ-ορέω}},''' ''ион.'' '''ὁμουρέω '''граничить (τινι Her.; χωρίοις Plat.).
  
'''{{ДГ|ὁμ-όρησις}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὁμούρησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} сопредельность, соседство Diog. L.
+
'''{{ДГ|ὁμ-όρησις}},''' ''ион.'' '''ὁμούρησις, εως''' ἡ сопредельность, соседство Diog. L.
  
 
'''{{ДГ|ὁμόριος}} 2''' (по)граничный, ''т. е.'' охраняющий рубежи (''эпитет Зевса'') Polyb.
 
'''{{ДГ|ὁμόριος}} 2''' (по)граничный, ''т. е.'' охраняющий рубежи (''эпитет Зевса'') Polyb.
  
'''{{ДГ|ὅμ-ορον}} '''{{Gr2|τό}} общая граница, рубежи: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|διάφοροι}} {{Gr2|εἶναί}} {{Gr2|τισι}} Thuc. иметь с кем-л. столкновения из-за границ.
+
'''{{ДГ|ὅμ-ορον}} '''τό общая граница, рубежи: κατὰ τὸ ὅ. διάφοροι εἶναί τισι Thuc. иметь с кем-л. столкновения из-за границ.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὅμ-ορος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὅμουρος}} 2''' '''1)''' пограничный, сопредельный, граничащий ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|Λιβύῃ}} Her.; {{Gr2|χώρα}} Dem.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πόλεμος}} Dem., Plut.; война с соседями; '''2)''' ''перен.'' смежный, близкий (''по качеству'') Arst.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὅμ-ορος}},''' ''ион.'' '''ὅμουρος 2''' '''1)''' пограничный, сопредельный, граничащий (τῇ Λιβύῃ Her.; χώρα Dem.): ὅ. πόλεμος Dem., Plut.; война с соседями; '''2)''' ''перен.'' смежный, близкий (''по качеству'') Arst.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὅμορος}} '''{{Gr2|}} житель сопредельной страны, сосед Her., Thuc., Isocr.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὅμορος}} '''ὁ житель сопредельной страны, сосед Her., Thuc., Isocr.
  
 
'''{{ДГ|ὁμ-οροφέω}} '''жить под одной крышей Aesop.
 
'''{{ДГ|ὁμ-οροφέω}} '''жить под одной крышей Aesop.
  
'''{{ДГ|ὁμορόφιος}} 2''' Plut. = {{Gr2|ὁμωρόφιος}}.
+
'''{{ДГ|ὁμορόφιος}} 2''' Plut. = ὁμωρόφιος.
  
'''{{ДГ|ὁμο-ρροθέω}}''' '''1)''' производить согласный шум, (''о гребцах'') дружно грести ({{Gr2|ἐρέται}} {{Gr2|ὁμορροθήσοντες}} Plut.); '''2)''' быть согласным, соглашаться ({{Gr2|ὁμορροθῶ}}, {{Gr2|συνθέλω}} Arph.; {{Gr2|εἶπερ}} {{Gr2|ἥδ᾽}} {{Gr2|ὁμορροθεῖ}} Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} {{Gr2|τινός}} Eur. служить подтверждением чьих-л. слов.
+
'''{{ДГ|ὁμο-ρροθέω}}''' '''1)''' производить согласный шум, (''о гребцах'') дружно грести (ἐρέται ὁμορροθήσοντες Plut.); '''2)''' быть согласным, соглашаться (ὁμορροθῶ, συνθέλω Arph.; εἶπερ ἥδ᾽ ὁμορροθεῖ Soph.): ὁ. τοῖς λόγοις τινός Eur. служить подтверждением чьих-л. слов.
  
'''{{ДГ|ὁμο-ρρόθιος}} 2''' вместе шумящий: {{Gr2|αἰθυίαις}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|θεῖναι}} {{Gr2|ὁμορρόθιον}} Anth. превратить кого-л. в чайку.
+
'''{{ДГ|ὁμο-ρρόθιος}} 2''' вместе шумящий: αἰθυίαις τινὰ θεῖναι ὁμορρόθιον Anth. превратить кого-л. в чайку.
  
'''{{ДГ|ὁμόρροθος}} 2''' Theocr. = {{Gr2|ὁμορρόθιος}}.
+
'''{{ДГ|ὁμόρροθος}} 2''' Theocr. = ὁμορρόθιος.
  
'''{{ДГ|ὁμό-ρροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ὁμόρρους}} 2''' сливающийся вместе, соединяющийся ({{Gr2|φλέβες}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-ρροος}},''' ''стяж.'' '''ὁμόρρους 2''' сливающийся вместе, соединяющийся (φλέβες Plut.).
  
'''{{ДГ|ὁμός}} 3''' '''1)''' один и тот же, одинаковый, равный ({{Gr2|γένος}}, {{Gr2|αἷσα}}, {{Gr2|θρόος}}, {{Gr2|ὀϊζύς}} Hom.); '''2)''' общий, один ({{Gr2|σορός}}, {{Gr2|λέχος}} Hom.); '''3)''' (все)общий, взаимный ({{Gr2|νεῖκος}} Hom.); '''4)''' согласный, единодушный ({{Gr2|ὁμὰ}} {{Gr2|φρονεῖν}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ὁμός}} 3''' '''1)''' один и тот же, одинаковый, равный (γένος, αἷσα, θρόος, ὀϊζύς Hom.); '''2)''' общий, один (σορός, λέχος Hom.); '''3)''' (все)общий, взаимный (νεῖκος Hom.); '''4)''' согласный, единодушный (ὁμὰ φρονεῖν Hes.).
  
'''{{ДГ|ὀμόσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|ὄμνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὀμόσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' ὄμνυμι.
  
'''{{ДГ|ὁμό-σε}}''' '''1)''' в одно место, навстречу ''или'' вплотную ({{Gr2|τρέπειν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ποταμῶν}} {{Gr2|στόματα}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἦλθε}} {{Gr2|μάχη}} Hom. бой сосредоточился в одном месте, ''т. е.'' стал ожесточеннее; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἰέναι}} Thuc., Xen., Arph., {{Gr2|χωρεῖν}} Arph., Plut., {{Gr2|φέρεσθαι}} ''или'' {{Gr2|θεῖν}} Xen. сходиться для боя, вступать в битву; {{Gr2|χωρεῖν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} Eur. вести словесную борьбу; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἰέναι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐρωτήμασι}} Plat. смело идти навстречу вопросам, ''т. е.'' не уклоняться от них; {{Gr2|}}. {{Gr2|πορεύεσθαι}} Dem. идти на сближение, быть склонным к примирению; '''2)''' (= {{Gr2|ἅμα}}) вместе (совместно) с ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|Αἰτωλοῖς}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-σε}}''' '''1)''' в одно место, навстречу ''или'' вплотную (τρέπειν τῶν πάντων ποταμῶν στόματα Hom.): ὁ. ἦλθε μάχη Hom. бой сосредоточился в одном месте, ''т. е.'' стал ожесточеннее; ὁ. ἰέναι Thuc., Xen., Arph., χωρεῖν Arph., Plut., φέρεσθαι ''или'' θεῖν Xen. сходиться для боя, вступать в битву; χωρεῖν ὁ. τοῖς λόγοις Eur. вести словесную борьбу; ὁ. ἰέναι τοῖς ἐρωτήμασι Plat. смело идти навстречу вопросам, ''т. е.'' не уклоняться от них; ὁ. πορεύεσθαι Dem. идти на сближение, быть склонным к примирению; '''2)''' (= ἅμα) вместе (совместно) с (τοῖς Αἰτωλοῖς Polyb.).
  
 
'''{{ДГ|ὁμο-σθενής}} 2''' обладающий равной силой, одинаково мощный Anth.
 
'''{{ДГ|ὁμο-σθενής}} 2''' обладающий равной силой, одинаково мощный Anth.
  
'''{{ДГ|ὁμο-σίπῠος}} 2''' ({{Gr2|}}) питающийся из той же кладовой ''или'' за одним и тем же столом Arst.
+
'''{{ДГ|ὁμο-σίπῠος}} 2''' (ῐ) питающийся из той же кладовой ''или'' за одним и тем же столом Arst.
  
'''{{ДГ|ὁμο-σῑτέω}} '''вместе питаться, участвовать в общей трапезе ({{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|ἀνδράσι}} Her.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-σῑτέω}} '''вместе питаться, участвовать в общей трапезе (τοῖσι ἀνδράσι Her.).
  
'''{{ДГ|ὁμό-σῑτος}} '''{{Gr2|}} (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινος}} Her.) совместно питающийся, сотрапезник Plut.
+
'''{{ДГ|ὁμό-σῑτος}} '''ὁ (''тж.'' ὁ. μετά τινος Her.) совместно питающийся, сотрапезник Plut.
  
 
'''{{ДГ|ὁμό-σκευος}} 2''' одинаково вооруженный ''или'' одинаково одетый Thuc., Luc.
 
'''{{ДГ|ὁμό-σκευος}} 2''' одинаково вооруженный ''или'' одинаково одетый Thuc., Luc.
  
'''{{ДГ|ὁμο-σκηνία}} '''{{Gr2|}} проживание в одной палатке Xen.
+
'''{{ДГ|ὁμο-σκηνία}} '''ἡ проживание в одной палатке Xen.
  
'''{{ДГ|ὁμο-σκηνόω}} '''жить в одной палатке ({{Gr2|τινι}} Xen. - ''v. l.'' {{Gr2|ὁμοῦ}} {{Gr2|σκηνόω}}).
+
'''{{ДГ|ὁμο-σκηνόω}} '''жить в одной палатке (τινι Xen. - ''v. l.'' ὁμοῦ σκηνόω).
  
 
'''{{ДГ|ὁμό-σπλαγχνος}} 2''' вышедший из того же чрева, единоутробный Aesch., Soph.
 
'''{{ДГ|ὁμό-σπλαγχνος}} 2''' вышедший из того же чрева, единоутробный Aesch., Soph.
  
'''{{ДГ|ὁμό-σπονδος}} 2''' '''1)''' совместно совершающий возлияния, ''т. е.'' пьющий за одним столом ({{Gr2|ὁμοτράπεζός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Her.); '''2)''' участвующий в заключении союзного договора, связанный союзом ({{Gr2|τινι}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-σπονδος}} 2''' '''1)''' совместно совершающий возлияния, ''т. е.'' пьющий за одним столом (ὁμοτράπεζός τε καὶ ὁ. Her.); '''2)''' участвующий в заключении союзного договора, связанный союзом (τινι Dem.).
  
'''{{ДГ|ὁμό-σπορος}} 2''' '''1)''' зачатый общими предками ''или'' родителями,'' т. е.'' единокровный HH, Pind., Aesch.; '''2)''' вместе оплодотворяемый: {{Gr2|}}. {{Gr2|γυνή}} Soph. = {{Gr2|᾿Ιοκάστη}} (''как жена Лаия и Эдипа'')''.''
+
'''{{ДГ|ὁμό-σπορος}} 2''' '''1)''' зачатый общими предками ''или'' родителями,'' т. е.'' единокровный HH, Pind., Aesch.; '''2)''' вместе оплодотворяемый: ὁ. γυνή Soph. = ᾿Ιοκάστη (''как жена Лаия и Эдипа'')''.''
  
'''{{ДГ|ὁμο-σπόρος}} 2''' вместе оплодотворяющий: {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|}}. Soph. = {{Gr2|Οἰδίπους}} (''как женившийся на Иокасте'')''.''
+
'''{{ДГ|ὁμο-σπόρος}} 2''' вместе оплодотворяющий: πατρὸς ὁ. Soph. = Οἰδίπους (''как женившийся на Иокасте'')''.''
  
'''{{ДГ|ὁμοσσ-}} '''= {{Gr2|ὁμοσ-}}.
+
'''{{ДГ|ὁμοσσ-}} '''= ὁμοσ-.
  
'''{{ДГ|ὁμο-στῐχάω}} '''идти вместе ''или'' рядом ({{Gr2|τινι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-στῐχάω}} '''идти вместе ''или'' рядом (τινι Hom.).
  
'''{{ДГ|ὁμό-στοιχος}} 2''' совместно идущий, ''т. е.'' сходный ({{Gr2|μανίᾳ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ὀργή}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-στοιχος}} 2''' совместно идущий, ''т. е.'' сходный (μανίᾳ ὁ. ἡ ὀργή Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ὁμό-στολος}} 2''' [{{Gr2|στέλλω}}] сопровождающий, сопутствующий ({{Gr2|τινος}} Soph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὁμό-στολος}} 2''' [στέλλω] сопровождающий, сопутствующий (τινος Soph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὁμό-στολος}} 2''' [{{Gr2|στολή}}] в одинаковом одеянии, ''т. е.'' одинаковый, сходный: {{Gr2|μορφῆς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|φύσις}} Aesch. наружность (у народов Нила и Инаха) различна.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὁμό-στολος}} 2''' [στολή] в одинаковом одеянии, ''т. е.'' одинаковый, сходный: μορφῆς δ᾽ οὐχ ὁ. φύσις Aesch. наружность (у народов Нила и Инаха) различна.
  
'''{{ДГ|ὁμό-τᾰφος}} 2''' лежащий в одной могиле, похороненный вместе Aeschin.: {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|᾿Οσίριδος}} Plut. погребенный вместе с телом Осириса.
+
'''{{ДГ|ὁμό-τᾰφος}} 2''' лежащий в одной могиле, похороненный вместе Aeschin.: ὁ. τοῦ σώματος ᾿Οσίριδος Plut. погребенный вместе с телом Осириса.
  
'''{{ДГ|ὁμο-τᾰχής}} 2''' имеющий одинаковую скорость, движущийся с одинаковой быстротой ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κινούμενον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-τᾰχής}} 2''' имеющий одинаковую скорость, движущийся с одинаковой быстротой (τὸ κινούμενον Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-τᾰχῶς}} '''с одинаковой скоростью ({{Gr2|κινεῖσθαι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-τᾰχῶς}} '''с одинаковой скоростью (κινεῖσθαι Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁμοτέλευτος}} 2''' ''v. l.'' = {{Gr2|ὁμοιοτέλευτος}}.
+
'''{{ДГ|ὁμοτέλευτος}} 2''' ''v. l.'' = ὁμοιοτέλευτος.
  
'''{{ДГ|ὁμο-τέρμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''имеющий общую границу, пограничный, сопредельный Plat.
+
'''{{ДГ|ὁμο-τέρμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''имеющий общую границу, пограничный, сопредельный Plat.
  
'''{{ДГ|ὁμό-τεχνος}} 2''' занимающийся тем же делом, работающий в той же области Her., Plut.: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} ''или'' {{Gr2|τινι}} Plat. товарищ по профессии.
+
'''{{ДГ|ὁμό-τεχνος}} 2''' занимающийся тем же делом, работающий в той же области Her., Plut.: ὁ. τινος ''или'' τινι Plat. товарищ по профессии.
  
'''{{ДГ|ὁμο-τῑμία}} '''{{Gr2|}} одинаковый почет, равенство (социального) положения Luc.
+
'''{{ДГ|ὁμο-τῑμία}} '''ἡ одинаковый почет, равенство (социального) положения Luc.
  
'''{{ДГ|ὁμό-τῑμοι}} '''{{Gr2|οἱ}} равные по званию '''1)''' ''высшая знать у персов'' Xen.; '''2)''' ''сенаторы у римлян'' Plut.
+
'''{{ДГ|ὁμό-τῑμοι}} '''οἱ равные по званию '''1)''' ''высшая знать у персов'' Xen.; '''2)''' ''сенаторы у римлян'' Plut.
  
'''{{ДГ|ὁμό-τῑμος}} 2''' пользующийся равным почетом, равный по положению ({{Gr2|τινι}} Theocr.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|στρατηγίας}} по званию равный полководцу.
+
'''{{ДГ|ὁμό-τῑμος}} 2''' пользующийся равным почетом, равный по положению (τινι Theocr.): ὁ. τῆς στρατηγίας по званию равный полководцу.
  
'''{{ДГ|ὁμό-τοιχος}} 2''' отделенный (одной) стеной, смежный, соседний ({{Gr2|οἰκία}} Isae.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|βιβλιοθήκῃ}} {{Gr2|οἶκος}} Diod. смежное (''или'' соседнее) с библиотекой помещение; {{Gr2|}}. {{Gr2|οἰκεῖν}} Plat. жить рядом, быть соседом; {{Gr2|γείτων}} {{Gr2|}}. Aesch. близкий сосед.
+
'''{{ДГ|ὁμό-τοιχος}} 2''' отделенный (одной) стеной, смежный, соседний (οἰκία Isae.): ὁ. τῇ βιβλιοθήκῃ οἶκος Diod. смежное (''или'' соседнее) с библиотекой помещение; ὁ. οἰκεῖν Plat. жить рядом, быть соседом; γείτων ὁ. Aesch. близкий сосед.
  
'''{{ДГ|ὁμό-τονος}} 2''' звучащий ровно, ''т. е.'' среднего напряжения: {{Gr2|βαρὺ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀξὺ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁμότονον}} Plat. (звучание) низкое, высокое и среднее.
+
'''{{ДГ|ὁμό-τονος}} 2''' звучащий ровно, ''т. е.'' среднего напряжения: βαρὺ καὶ ὀξὺ καὶ ὁμότονον Plat. (звучание) низкое, высокое и среднее.
  
'''{{ДГ|῾Ομο-τόνως}} '''с равным напряжением, с одинаковой силой ({{Gr2|φέρεσθαι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|῾Ομο-τόνως}} '''с равным напряжением, с одинаковой силой (φέρεσθαι Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-τράπεζος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} участник трапезы, сотрапезник {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|συνέστιος}} Plat.: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὁμοτράπεζοι}} {{Gr2|καλούμενοι}} Xen. так называемые сотрапезники (''постоянная свита персидского царя'')''.''
+
'''{{ДГ|ὁμο-τράπεζος}}''' (ᾰ) ὁ участник трапезы, сотрапезник ὁ. καὶ συνέστιος Plat.: οἱ ὁμοτράπεζοι καλούμενοι Xen. так называемые сотрапезники (''постоянная свита персидского царя'')''.''
  
'''{{ДГ|ὁμό-τροπος}} 2''' '''1)''' ведущий такой же образ жизни, имеющий одинаковые привычки ''или'' нравы ({{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁμότροφος}} Plut.); '''2)''' одинаковый, сходный ({{Gr2|ἤθεα}} Her.; {{Gr2|τύχαι}} Plut.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὁμότροποι}} {{Gr2|Τιμάρχου}} Aesch. люди, похожие на Тимарха.
+
'''{{ДГ|ὁμό-τροπος}} 2''' '''1)''' ведущий такой же образ жизни, имеющий одинаковые привычки ''или'' нравы (ὁ. τε καὶ ὁμότροφος Plut.); '''2)''' одинаковый, сходный (ἤθεα Her.; τύχαι Plut.): οἱ ὁμότροποι Τιμάρχου Aesch. люди, похожие на Тимарха.
  
 
'''{{ДГ|ὁμο-τρόπως}} '''таким же образом, точно так же Arst., Diog. L.
 
'''{{ДГ|ὁμο-τρόπως}} '''таким же образом, точно так же Arst., Diog. L.
  
'''{{ДГ|ὁμό-τροφος}} 2''' '''1)''' вместе воспитанный, вместе выросший ({{Gr2|῎Αρτεμις}} {{Gr2|}}. {{Gr2|᾿Απόλλωνι}} ''и'' {{Gr2|᾿Απόλλωνος}} HH): {{Gr2|ὁμότροφα}} {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|ἀνθρώποισι}} {{Gr2|θηρία}} Her. домашние животные (у) людей; '''2)''' имеющий те же привычки, ведущий такой же образ жизни Plut.; '''3)''' (''v. l.'' {{Gr2|ὁμοτρόφος}}) равно всех питающий ({{Gr2|πεδία}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-τροφος}} 2''' '''1)''' вместе воспитанный, вместе выросший (῎Αρτεμις ὁ. ᾿Απόλλωνι ''и'' ᾿Απόλλωνος HH): ὁμότροφα τοῖσι ἀνθρώποισι θηρία Her. домашние животные (у) людей; '''2)''' имеющий те же привычки, ведущий такой же образ жизни Plut.; '''3)''' (''v. l.'' ὁμοτρόφος) равно всех питающий (πεδία Arph.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ὁμοῦ}}''' ''adv.'' [''gen. n'' ''к'' {{Gr2|ὁμός}}] '''1)''' в том же месте, вместе ({{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἀπάνεοθε}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ὁμοῦ}} Hom.; {{Gr2|ἕτρεχον}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δύο}} {{Gr2|ὁμοῦ}} NT): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀναμεμιγμένοι}} Soph. смешавшись в общую кучу; {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὄντων}} Xen. принимая во внимание все это; '''2)''' вместе с тем, в одно и то же время, заодно ({{Gr2|}}. {{Gr2|πόλεμός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λοιμός}} Hom.; {{Gr2|}}. {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|θυμιάματα}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|παιᾶνες}} Soph.); '''3)''' рядом, тут же ({{Gr2|ὁρῶ}} {{Gr2|Εὐρυδίκην}} {{Gr2|}}. Soph.); '''4)''' приблизительно, около ({{Gr2|}}. {{Gr2|διακόσια}} {{Gr2|ἔτη}} Dem.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὁμοῦ}}''' ''adv.'' [''gen. n'' ''к'' ὁμός] '''1)''' в том же месте, вместе (μὴ ἀπάνεοθε, ἀλλ᾽ ὁμοῦ Hom.; ἕτρεχον οἱ δύο ὁμοῦ NT): ὁ. ἀναμεμιγμένοι Soph. смешавшись в общую кучу; τούτων πάντων ὁ. ὄντων Xen. принимая во внимание все это; '''2)''' вместе с тем, в одно и то же время, заодно (ὁ. πόλεμός τε καὶ λοιμός Hom.; ὁ. μὲν θυμιάματα, ὁ. δὲ παιᾶνες Soph.); '''3)''' рядом, тут же (ὁρῶ Εὐρυδίκην ὁ. Soph.); '''4)''' приблизительно, около (ὁ. διακόσια ἔτη Dem.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὁμοῦ}} '''''в знач.'' ''praep. cum dat.'' (''редко -'' ''gen.'') '''1)''' вместе с: {{Gr2|}}. {{Gr2|νεφέεσσιν}} Hom. вместе с облаками; '''2)''' рядом с, близ ({{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|῝Ελλησι}} {{Gr2|στρατοπεδευσάμενοι}} Xen.): {{Gr2|νεὼς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|στείχειν}} Soph. идти к кораблю; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|τίγνεσθαι}} Xen. близко подходить к кому-л.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὁμοῦ}} '''''в знач.'' ''praep. cum dat.'' (''редко -'' ''gen.'') '''1)''' вместе с: ὁ. νεφέεσσιν Hom. вместе с облаками; '''2)''' рядом с, близ (ὁ. τοῖς ῝Ελλησι στρατοπεδευσάμενοι Xen.): νεὼς ὁ. στείχειν Soph. идти к кораблю; ὁ. τινι τίγνεσθαι Xen. близко подходить к кому-л.
  
'''{{ДГ|ὀμοῦμαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ὄμνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὀμοῦμαι}}''' ''fut.'' ''к'' ὄμνυμι.
  
'''{{ДГ|ὁμουρ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ὁμορ-}}.
+
'''{{ДГ|ὁμουρ-}}''' ''ион.'' = ὁμορ-.
  
'''{{ДГ|ὁμό-φοιτος}} 2''' идущий рядом, сопровождающий, сопутствующий ({{Gr2|τινος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-φοιτος}} 2''' идущий рядом, сопровождающий, сопутствующий (τινος Pind.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-φράδμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''говорящий одно и то же, единодушный, согласный ({{Gr2|ἀγαθῶν}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|νόησις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-φράδμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''говорящий одно и то же, единодушный, согласный (ἀγαθῶν ἀνδρῶν νόησις Plat.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-φρονέω}} '''быть одного и того же мнения, быть единодушным, согласным: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ὁμοφρονέοις}} Hom. если бы ты разделял мои мысли; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀλλήλοισι}} {{Gr2|ὁμοφρονέουσι}} Her. (греки) не единодушны, ''т. е.'' враждуют между собою; {{Gr2|πόλεμος}} {{Gr2|ὁμοφρονέων}} Her. единодушно ведущаяся война.
+
'''{{ДГ|ὁμο-φρονέω}} '''быть одного и того же мнения, быть единодушным, согласным: εἰ ὁμοφρονέοις Hom. если бы ты разделял мои мысли; οὐκ ἀλλήλοισι ὁμοφρονέουσι Her. (греки) не единодушны, ''т. е.'' враждуют между собою; πόλεμος ὁμοφρονέων Her. единодушно ведущаяся война.
  
'''{{ДГ|ὁμο-φροσύνη}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' единодушие, единомыслие, согласие Hom., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|ὁμο-φροσύνη}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' единодушие, единомыслие, согласие Hom., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|ὁμό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''единодушный, находящийся в согласии ({{Gr2|θυμός}} Hom.; {{Gr2|λόγοι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''единодушный, находящийся в согласии (θυμός Hom.; λόγοι Arph.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-φῠής}} 2''' одной и той же природы, обладающий одинаковыми свойствами ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|συγγενής}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Plat. близкий по своей природе к чему-л.
+
'''{{ДГ|ὁμο-φῠής}} 2''' одной и той же природы, обладающий одинаковыми свойствами (ὁ. καὶ συγγενής Plat.): ὁ. τινι Plat. близкий по своей природе к чему-л.
  
'''{{ДГ|ὁμο-φῡλία}} '''{{Gr2|}} племенное родство, общность происхождения, рода ''или'' породы ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|συνοιαίτησις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-φῡλία}} '''ἡ племенное родство, общность происхождения, рода ''или'' породы (ὁ. καὶ συνοιαίτησις Plut.).
  
'''{{ДГ|ὁμόφῡλον}} '''{{Gr2|τό}} (''in crasi'' {{Gr2|θοὐμόφῡλον}}) Xen., Eur., Dem. = {{Gr2|ὁμοφυλία}}.
+
'''{{ДГ|ὁμόφῡλον}} '''τό (''in crasi'' θοὐμόφῡλον) Xen., Eur., Dem. = ὁμοφυλία.
  
'''{{ДГ|ὁμό-φῡλος}} 2''' '''1)''' принадлежащий к тому же роду, одноплеменный, соплеменный, родственный ({{Gr2|τινος}} Plut.): {{Gr2|φιλία}} {{Gr2|}}. Eur. братская любовь; {{Gr2|}}. {{Gr2|Ζεύς}} Plat. Зевс единоплеменный (''в отличие от'' {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|ξένιος}}); '''2)''' той же породы ({{Gr2|ὄρνιθες}} Xen.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|συγγενῆ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ὁμόφυλα}} Arst. вещества однородные и разнородные.
+
'''{{ДГ|ὁμό-φῡλος}} 2''' '''1)''' принадлежащий к тому же роду, одноплеменный, соплеменный, родственный (τινος Plut.): φιλία ὁ. Eur. братская любовь; ὁ. Ζεύς Plat. Зевс единоплеменный (''в отличие от'' Ζεὺς ξένιος); '''2)''' той же породы (ὄρνιθες Xen.): τὰ συγγενῆ καὶ τὰ μὴ ὁμόφυλα Arst. вещества однородные и разнородные.
  
'''{{ДГ|ὁμο-φωνέω}}''' '''1)''' говорить на общем языке ({{Gr2|τινι}} Her.); '''2)''' быть единодушным, соглашаться ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Sext.); '''3)''' согласовываться, соответствовать ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-φωνέω}}''' '''1)''' говорить на общем языке (τινι Her.); '''2)''' быть единодушным, соглашаться (περί τινος Sext.); '''3)''' согласовываться, соответствовать (τῷ λόγῳ Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-φωνία}} '''{{Gr2|}} однозвучие, унисон Arst., Luc.
+
'''{{ДГ|ὁμο-φωνία}} '''ἡ однозвучие, унисон Arst., Luc.
  
'''{{ДГ|ὁμό-φωνος}} 2''' '''1)''' говорящий на одинаковом языке ({{Gr2|τινι}} Her., Thuc.; {{Gr2|γένος}} {{Gr2|ὁμόφωνον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁμόνομον}} Plat.); '''2)''' звучащий в унисон, однотонный или однозвучный ({{Gr2|αἴλινος}} Aesch.; {{Gr2|ἥδιόν}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σύμφωνον}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὁμοφώνου}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-φωνος}} 2''' '''1)''' говорящий на одинаковом языке (τινι Her., Thuc.; γένος ὁμόφωνον καὶ ὁμόνομον Plat.); '''2)''' звучащий в унисон, однотонный или однозвучный (αἴλινος Aesch.; ἥδιόν ἐστι τὸ σύμφωνον τοῦ ὁμοφώνου Arst.).
  
 
'''{{ДГ|ὁμο-φώνως}} '''однозвучно, в унисон Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|ὁμο-φώνως}} '''однозвучно, в унисон Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ὁμο-χοῖνιξ}}, {{Gr2|ῐκος}}''' {{Gr2|}} получающий такой же хеник (хлебный паек), ''т. е.'' товарищ по рабству ({{Gr2|ὁμοχοίνικες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁμόσιτοι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-χοῖνιξ}}, ῐκος''' ὁ получающий такой же хеник (хлебный паек), ''т. е.'' товарищ по рабству (ὁμοχοίνικες καὶ ὁμόσιτοι Plut.).
  
'''{{ДГ|ὁμό-χορος}} '''{{Gr2|}} участник хора Plut.
+
'''{{ДГ|ὁμό-χορος}} '''ὁ участник хора Plut.
  
'''{{ДГ|ὁμό-χροια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' одинаковость цвета, одноцветность Xen.; '''2)''' поверхность кожи, кожа: {{Gr2|ἅπτεσθαι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὁμοχροίας}} Plat. чуть касаться кожи.
+
'''{{ДГ|ὁμό-χροια}} '''ἡ '''1)''' одинаковость цвета, одноцветность Xen.; '''2)''' поверхность кожи, кожа: ἅπτεσθαι τῆς ὁμοχροίας Plat. чуть касаться кожи.
  
'''{{ДГ|ὁμοχροίη}} '''''и''''' {{Gr2|ὁμοχροιΐη}}''' {{Gr2|}} Her. = {{Gr2|ὁμόχροια}} 2.
+
'''{{ДГ|ὁμοχροίη}} '''''и''''' ὁμοχροιΐη''' ἡ Her. = ὁμόχροια 2.
  
'''{{ДГ|ὁμο-χρονέω}}''' '''1)''' отмечать одновременность событий (''в исторических сочинениях'') Luc.; '''2)''' совпадать по времени, соблюдать такт ({{Gr2|ὁμοχρονεῖ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γλώττῃ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλῇκτρον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ὁμο-χρονέω}}''' '''1)''' отмечать одновременность событий (''в исторических сочинениях'') Luc.; '''2)''' совпадать по времени, соблюдать такт (ὁμοχρονεῖ τῇ γλώττῃ τὸ πλῇκτρον Luc.).
  
'''{{ДГ|ὁμό-χροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ὁμόχρους}} 2''' '''1)''' одного цвета, одноцветный ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λεῖος}} Arst.); '''2)''' такого же (одинакового) цвета, сходный по цвету ({{Gr2|᾿Ηώς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὁμό-χροος}},''' ''стяж.'' '''ὁμόχρους 2''' '''1)''' одного цвета, одноцветный (ὁ. καὶ λεῖος Arst.); '''2)''' такого же (одинакового) цвета, сходный по цвету (᾿Ηώς Anth.).
  
'''{{ДГ|ὁμο-χρώμᾰτος}} 2''' Diod. = {{Gr2|ὁμόχροος}}.
+
'''{{ДГ|ὁμο-χρώμᾰτος}} 2''' Diod. = ὁμόχροος.
  
'''{{ДГ|ὁμό-χρως}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ωτος}}''' Arst. = {{Gr2|ὁμὁχροος}}.
+
'''{{ДГ|ὁμό-χρως}} 2,''' ''gen.'' '''ωτος''' Arst. = ὁμὁχροος.
  
'''{{ДГ|ὁμό-χωρος}} '''{{Gr2|}} земляк Plut.
+
'''{{ДГ|ὁμό-χωρος}} '''ὁ земляк Plut.
  
'''{{ДГ|ὁμό-ψηφος}} 2''' '''1)''' иметь одинаковое право голоса: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινος}} Her. иметь право голосовать вместе с кем-л.; '''2)''' голосовать вместе: {{Gr2|}}. {{Gr2|γίγνεσθαί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} Lys. подавать свой голос (вместе) с кем-л. против кого-л.
+
'''{{ДГ|ὁμό-ψηφος}} 2''' '''1)''' иметь одинаковое право голоса: ὁ. τινι ''и'' μετά τινος Her. иметь право голосовать вместе с кем-л.; '''2)''' голосовать вместе: ὁ. γίγνεσθαί τινι κατά τινος Lys. подавать свой голос (вместе) с кем-л. против кого-л.
  
'''*{{ДГ|ομόω}} '''(''только'' ''aor. pass.'') соединять ({{Gr2|ὁμωθῆναι}} {{Gr2|φιλότητι}} Hom.).
+
'''*{{ДГ|ομόω}} '''(''только'' ''aor. pass.'') соединять (ὁμωθῆναι φιλότητι Hom.).
  
'''{{ДГ|ὀμόω}} '''(''только'' ''part. praes.'' {{Gr2|ὁμοῦντες}}) Her. = {{Gr2|ὄμνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὀμόω}} '''(''только'' ''part. praes.'' ὁμοῦντες) Her. = ὄμνυμι.
  
'''{{ДГ|῎Ομπνιᾰ}} '''{{Gr2|}} Кормилица (''эпитет Деметры'') Anth.
+
'''{{ДГ|῎Ομπνιᾰ}} '''ἡ Кормилица (''эпитет Деметры'') Anth.
  
'''{{ДГ|ὀμπνιᾰκός}} 3''' Anth. = {{Gr2|ὄμπνιος}}.
+
'''{{ДГ|ὀμπνιᾰκός}} 3''' Anth. = ὄμπνιος.
  
'''{{ДГ|ὄμπνιος}} 3''' '''1)''' питающий, питательный ({{Gr2|καρπός}} Anth.); '''2)''' упитанный, ''т. е.'' крупный, огромный ({{Gr2|νέφος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὄμπνιος}} 3''' '''1)''' питающий, питательный (καρπός Anth.); '''2)''' упитанный, ''т. е.'' крупный, огромный (νέφος Soph.).
  
'''{{ДГ|ὀμφά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ὀμφή}}.
+
'''{{ДГ|ὀμφά}} '''ἡ ''дор.'' = ὀμφή.
  
'''{{ДГ|᾿Ομφαίη}} '''{{Gr2|}} Омфея (''богиня-прорицательница'') Emped.
+
'''{{ДГ|᾿Ομφαίη}} '''ἡ Омфея (''богиня-прорицательница'') Emped.
  
'''{{ДГ|ὀμφᾰκίᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' '''1)''' ''досл.'' кислый, терпкий, ''перен.'' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τρόπον}} Plut.) резкий, раздражительный ({{Gr2|θυμός}} Arph.); '''2)''' преждевременный, ранний ({{Gr2|νεκροί}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ὀμφᾰκίᾱς}}, ου''' ''adj. m'' '''1)''' ''досл.'' кислый, терпкий, ''перен.'' (''тж. ''ὀ. τὸν τρόπον Plut.) резкий, раздражительный (θυμός Arph.); '''2)''' преждевременный, ранний (νεκροί Luc.).
  
'''{{ДГ|ὀμφᾰκο-ράξ}}, {{Gr2|ᾶγος}}''''' adj.'' с незрелыми виноградными ягодами ({{Gr2|βότρυες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀμφᾰκο-ράξ}}, ᾶγος''''' adj.'' с незрелыми виноградными ягодами (βότρυες Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀμφᾰκ-ώδης}} 2''' (''о винограде'') незрелый на вид ({{Gr2|ἄμπελος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀμφᾰκ-ώδης}} 2''' (''о винограде'') незрелый на вид (ἄμπελος Arst.).
  
'''{{ДГ|᾿Ομφάλη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Омфала (''дочь лидийского царя Иардана, жена царя Тмола'';'' после его смерти - царица Лидии''; ''в течение трех лет Геракл был ее рабом'') Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ομφάλη}}''' (ᾰ) ἡ Омфала (''дочь лидийского царя Иардана, жена царя Тмола'';'' после его смерти - царица Лидии''; ''в течение трех лет Геракл был ее рабом'') Plut.
  
'''{{ДГ|ὀμφᾰλη-τομία}} '''{{Gr2|}} перерезка пуповины Plat.
+
'''{{ДГ|ὀμφᾰλη-τομία}} '''ἡ перерезка пуповины Plat.
  
'''{{ДГ|ὀμφάλιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' пупочек Anth.; '''2)''' шишка, острый выступ (''в центре щита'') Diog. L.
+
'''{{ДГ|ὀμφάλιον}}''' (ᾰ) τό '''1)''' пупочек Anth.; '''2)''' шишка, острый выступ (''в центре щита'') Diog. L.
  
'''{{ДГ|ὀμφάλιος}} 2''' ({{Gr2|}}) имеющий острый выступ, с шишкой ({{Gr2|σάκεος}} {{Gr2|τρύφος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀμφάλιος}} 2''' (ᾰ) имеющий острый выступ, с шишкой (σάκεος τρύφος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀμφᾰλόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' снабженный в середине острым выступом, шишковатый ({{Gr2|ἀσπίς}} Hom.); снабженный посредине стержнем ({{Gr2|ζυγόν}} Hom.): {{Gr2|οἰμωγαὶ}} {{Gr2|ὀμφαλόεσσαι}} ''шутл.'' Arph. шишковатые завывания (''т. е. гомеровские песни, о бряцающих'' {{Gr2|ἀσπίδες}} {{Gr2|ὀμφαλόεσσαι}}).
+
'''{{ДГ|ὀμφᾰλόεις}}, όεσσα, όεν''' снабженный в середине острым выступом, шишковатый (ἀσπίς Hom.); снабженный посредине стержнем (ζυγόν Hom.): οἰμωγαὶ ὀμφαλόεσσαι ''шутл.'' Arph. шишковатые завывания (''т. е. гомеровские песни, о бряцающих'' ἀσπίδες ὀμφαλόεσσαι).
  
'''{{ДГ|ὀμφᾰλός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''анат.'' пуп(ок) Hom., Plat., Xen.; '''2)''' острый выступ, шишка ({{Gr2|ἀσπίδος}} Hom.); '''3)''' стержень (''в середине ярма''): {{Gr2|ἔδησαν}} ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ζυγόδεσμον}}) {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ὀμφαλόν}} Hom. они обвязали яремный ремень вокруг стержня; '''4)''' ''перен.'' пуп, средоточие, центр ({{Gr2|θαλάσσης}} Hom.; {{Gr2|ἄστεος}}, {{Gr2|χθονός}} Pind.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Plat.); '''5)''' (''в палке, на которую навивались книжные свитки'') головка: {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ὀμφαλὸν}} {{Gr2|εἴλειν}} {{Gr2|βίβλον}} Anth. разворачивать свиток (вращая его) вокруг палки, ''т. е.'' читать книгу; '''6)''' ''арх.'' ключевой камень ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ψαλῖσι}} {{Gr2|λίθοις}} Arst.); '''7)''' ''бот.'' семенная коробочка ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ῥόδων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀμφᾰλός}} '''ὁ '''1)''' ''анат.'' пуп(ок) Hom., Plat., Xen.; '''2)''' острый выступ, шишка (ἀσπίδος Hom.); '''3)''' стержень (''в середине ярма''): ἔδησαν (τὸ ζυγόδεσμον) ἐπ᾽ ὀμφαλόν Hom. они обвязали яремный ремень вокруг стержня; '''4)''' ''перен.'' пуп, средоточие, центр (θαλάσσης Hom.; ἄστεος, χθονός Pind.; τῆς γῆς Plat.); '''5)''' (''в палке, на которую навивались книжные свитки'') головка: ἐπ᾽ ὀμφαλὸν εἴλειν βίβλον Anth. разворачивать свиток (вращая его) вокруг палки, ''т. е.'' читать книгу; '''6)''' ''арх.'' ключевой камень (ἐν ταῖς ψαλῖσι λίθοις Arst.); '''7)''' ''бот.'' семенная коробочка (τῶν ῥόδων Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀμφᾰλοτομία}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|ὁμφαλητομία}}.
+
'''{{ДГ|ὀμφᾰλοτομία}} '''ἡ Arst. = ὁμφαλητομία.
  
 
'''{{ДГ|ὀμφᾰλ-ώδης}} 2''' пуповидный Arst.
 
'''{{ДГ|ὀμφᾰλ-ώδης}} 2''' пуповидный Arst.
  
'''{{ДГ|ὀμφᾰλωτός}} 3''' со вздутием в середине, шишковатый ({{Gr2|πόπανον}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ὀμφᾰλωτός}} 3''' со вздутием в середине, шишковатый (πόπανον Polyb.).
  
'''{{ДГ|ὄμφαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' {{Gr2|}} ''и ''{{Gr2|}} незрелый виноград Hom., Hes. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ὄμφαξ}}, ᾰκος''' ἡ ''и ''ὁ незрелый виноград Hom., Hes. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ὀμφή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὀμφά}}''' {{Gr2|}} '''1)''' голос, глас, зов ({{Gr2|θεῶν}} Hom.; {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ὀμφὰς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|᾿Απόλλωνος}} Soph.): {{Gr2|ὀμφὰν}} {{Gr2|κληροῦν}} Eur. прорицать метанием жребия; '''2)''' звук, пение ({{Gr2|γλυκεῖαι}} {{Gr2|ὀμφαί}} Pind.): {{Gr2|ἰύζειν}} {{Gr2|ὀμφὰν}} {{Gr2|οὐρανίαν}} Aesch. запеть песнь небу.
+
'''{{ДГ|ὀμφή}},''' ''дор.'' '''ὀμφά''' ἡ '''1)''' голос, глас, зов (θεῶν Hom.; κατ᾽ ὀμφὰς τὰς ᾿Απόλλωνος Soph.): ὀμφὰν κληροῦν Eur. прорицать метанием жребия; '''2)''' звук, пение (γλυκεῖαι ὀμφαί Pind.): ἰύζειν ὀμφὰν οὐρανίαν Aesch. запеть песнь небу.
  
'''{{ДГ|ὁμωθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' *{{Gr2|ὁμόω}}.
+
'''{{ДГ|ὁμωθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' *ὁμόω.
  
'''{{ДГ|ὁμῶλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''''' adj.'' ''дор.'' = *{{Gr2|ὁμαῦλαξ}}.
+
'''{{ДГ|ὁμῶλαξ}}, ᾰκος''''' adj.'' ''дор.'' = *ὁμαῦλαξ.
  
'''{{ДГ|ὄμωμι}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' омоми (''растение, применявшееся персами при магических обрядах'') Plut.
+
'''{{ДГ|ὄμωμι}} '''τό ''indecl.'' омоми (''растение, применявшееся персами при магических обрядах'') Plut.
  
'''{{ДГ|ὀμώμοκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ὄμνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὀμώμοκα}}''' ''pf.'' ''к'' ὄμνυμι.
  
'''{{ДГ|ὁμ-ώνῠμα}} '''{{Gr2|τά}} (г)омонимы (''слова одинакового звучания, но с разными, значениями'') Arst.
+
'''{{ДГ|ὁμ-ώνῠμα}} '''τά (г)омонимы (''слова одинакового звучания, но с разными, значениями'') Arst.
  
'''{{ДГ|ὁμ-ωνῠμία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὁμωνυμίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' одноименность Plut.; '''2)''' ''лог. ''(г)омонимия (''как источник логических ошибок'')'','' соименность Arst.; '''3)''' общее название, многозначное слово, (г)омоним Arst.
+
'''{{ДГ|ὁμ-ωνῠμία}},''' ''ион.'' '''ὁμωνυμίη '''ἡ '''1)''' одноименность Plut.; '''2)''' ''лог. ''(г)омонимия (''как источник логических ошибок'')'','' соименность Arst.; '''3)''' общее название, многозначное слово, (г)омоним Arst.
  
'''{{ДГ|ὁμωνύμιος}} 3''' Anth. = {{Gr2|ὁμώνυμος}}.
+
'''{{ДГ|ὁμωνύμιος}} 3''' Anth. = ὁμώνυμος.
  
'''{{ДГ|ὁμ-ώνῠμος}} 2''' '''1)''' носящий то же имя, соименный ({{Gr2|Αἴαντε}} Hom.): {{Gr2|ὁμώνυμον}} ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}}) {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|πατρίδι}} {{Gr2|῎Αργος}} {{Gr2|ὀνομάσας}} Thuc. назвав город по имени своей родины Аргосом; {{Gr2|}} {{Gr2|σαυτοῦ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|῾Ιπποκράτης}} Plat. твой тезка Гиппократ; {{Gr2|παντα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐκείνοις}} {{Gr2|ὁμώνυμα}} Plat. тому подобные вещи, и прочее в этом роде; '''2)''' ''грам.'' одноименный, (г)омонимный ({{Gr2|λέξεις}}).
+
'''{{ДГ|ὁμ-ώνῠμος}} 2''' '''1)''' носящий то же имя, соименный (Αἴαντε Hom.): ὁμώνυμον (τὴν πόλιν) τῇ ἑαυτοῦ πατρίδι ῎Αργος ὀνομάσας Thuc. назвав город по имени своей родины Аргосом; ὁ σαυτοῦ ὁ. ῾Ιπποκράτης Plat. твой тезка Гиппократ; παντα τὰ ἐκείνοις ὁμώνυμα Plat. тому подобные вещи, и прочее в этом роде; '''2)''' ''грам.'' одноименный, (г)омонимный (λέξεις).
  
'''{{ДГ|ὁμωνύμως}}''' ({{Gr2|}}) общим именем, (г)омонимически ({{Gr2|καλεῖσθαι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὁμωνύμως}}''' (ῠ) общим именем, (г)омонимически (καλεῖσθαι Arst.).
  
'''{{ДГ|ὁμ-ωρόφιος}} 2''' живущий под одной крышей, ''т. е.'' в одном доме ({{Gr2|τινι}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ὁμ-ωρόφιος}} 2''' живущий под одной крышей, ''т. е.'' в одном доме (τινι Dem.).
  
'''{{ДГ|ὁμώροφος}} 2''' Babr. = {{Gr2|ὁμωρόφιος}}.
+
'''{{ДГ|ὁμώροφος}} 2''' Babr. = ὁμωρόφιος.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὁμῶς}}''' '''1)''' одинаково, в равной степени ({{Gr2|ἄμφω}} {{Gr2|φιλεῖν}} Hom.); '''2)''' поровну Hes.; '''3)''' равным образом, а также ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἵπποι}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄνδρες}} Hom.): {{Gr2|τό}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἦμαρ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|εὐφρόνην}} {{Gr2|}}. Aesch. как днем, так и ночью; '''4)''' вместе, сразу ({{Gr2|πάντες}} {{Gr2|}}. Hom.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὁμῶς}}''' '''1)''' одинаково, в равной степени (ἄμφω φιλεῖν Hom.); '''2)''' поровну Hes.; '''3)''' равным образом, а также (ὁ. ἵπποι τε καὶ ἄνδρες Hom.): τό τ᾽ ἦμαρ καὶ κατ᾽ εὐφρόνην ὁ. Aesch. как днем, так и ночью; '''4)''' вместе, сразу (πάντες ὁ. Hom.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὁμῶς}} '''е ''знач.'' ''praep. cum dat.'' словно, наподобие, подобно ({{Gr2|ἐχθρὸς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|᾿Αΐδαο}} {{Gr2|πύλῃσι}} Hom.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ὁμῶς}} '''е ''знач.'' ''praep. cum dat.'' словно, наподобие, подобно (ἐχθρὸς ὁ. ᾿Αΐδαο πύλῃσι Hom.).
  
'''{{ДГ|ὅμως}} '''однако, тем не менее, все же, все-таки (''intens.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|δέ}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|μέντοι}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|μήν}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|}}. ''и проч.'') ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τετρακόσιοι}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τεθορυβημένοι}}, {{Gr2|ξυνελέγοντο}} Thuc.): {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|θαρρῶ}} Plat. теперь же я полон мужества; {{Gr2|κλῦθί}} {{Gr2|μου}} {{Gr2|νοσῶν}} {{Gr2|}}. Soph. хотя ты и страдаешь, все же выслушай меня.
+
'''{{ДГ|ὅμως}} '''однако, тем не менее, все же, все-таки (''intens.'' ὅ. δέ, ὅ. μέντοι, ὅ. μήν, ἀλλ᾽ ὅ. ''и проч.'') (οἱ τετρακόσιοι, ὅ. καὶ τεθορυβημένοι, ξυνελέγοντο Thuc.): νῦν δὲ ὅ. θαρρῶ Plat. теперь же я полон мужества; κλῦθί μου νοσῶν ὅ. Soph. хотя ты и страдаешь, все же выслушай меня.
  
'''{{ДГ|ὁμ-ωχέτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' ''беот.'' обитающий в одном месте, ''т. е.'' чтимый в одном и том же храме ''или'' почитаемый всеми ({{Gr2|δαίμονες}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ὁμ-ωχέτης}}, ου''' ''adj. m'' ''беот.'' обитающий в одном месте, ''т. е.'' чтимый в одном и том же храме ''или'' почитаемый всеми (δαίμονες Thuc.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ὄν}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|ὄντος}}''' ''part. praes. n'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὄν}},''' ''gen.'' '''ὄντος''' ''part. praes. n'' ''к'' εἰμί.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὄν}}''' ''эол.'' = {{Gr2|ἀνά}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὄν}}''' ''эол.'' = ἀνά.
  
'''III''' '''{{ДГ|ὄν}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|ὄντος}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|εἰμί}}]'' филос.'' сущее Plat., Arst.
+
'''III''' '''{{ДГ|ὄν}},''' ''gen.'' '''ὄντος '''τό [εἰμί]'' филос.'' сущее Plat., Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὅν}}''' ''acc. sing.'' ''к'' {{Gr2|ὅς}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὅν}}''' ''acc. sing.'' ''к'' ὅς.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὅν}}''' ''nom.'' ''и'' ''acc. n'' ''и acc. m'' ''к'' ''adj. pass.'' {{Gr2|ὅς}} (= {{Gr2|ἑός}}).
+
'''II''' '''{{ДГ|ὅν}}''' ''nom.'' ''и'' ''acc. n'' ''и acc. m'' ''к'' ''adj. pass.'' ὅς (= ἑός).
  
'''{{ДГ|ὄν-αγρος}} '''{{Gr2|}} дикий осел, онагр Babr.
+
'''{{ДГ|ὄν-αγρος}} '''ὁ дикий осел, онагр Babr.
  
'''{{ДГ|ὀναίμην}}''' ''opt. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ὀνίνημι}}.
+
'''{{ДГ|ὀναίμην}}''' ''opt. aor. 2 med.'' ''к'' ὀνίνημι.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὄνᾰρ}} '''{{Gr2|τό}} (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'') '''1)''' сновидение ({{Gr2|εἶδον}} {{Gr2|}}. Arph.): {{Gr2|ἐπειδάν}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|καθεύδων}} {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ὁρᾷ}} Plat. когда спят, не видя никаких снов; {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|}}. NT во сне; '''2)''' ''перен.'' сон, призрак: {{Gr2|σκιᾶς}} {{Gr2|}}. Pind. призрак тени, ''т. е.'' ничто.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὄνᾰρ}} '''τό (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'') '''1)''' сновидение (εἶδον ὄ. Arph.): ἐπειδάν τις καθεύδων μηδ᾽ ὄ. μηδὲν ὁρᾷ Plat. когда спят, не видя никаких снов; κατ᾽ ὄ. NT во сне; '''2)''' ''перен.'' сон, призрак: σκιᾶς ὄ. Pind. призрак тени, ''т. е.'' ничто.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὄνᾰρ}}''' ''adv.'' во сне, в сновидении: {{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὕπαρ}} ''и'' {{Gr2|ὕπαρ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat. во сне и наяву.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὄνᾰρ}}''' ''adv.'' во сне, в сновидении: ὄ. τε καὶ ὕπαρ ''и'' ὕπαρ τε καὶ ὄ. Plat. во сне и наяву.
  
'''{{ДГ|ὀνάριον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|ὄνος}}] осленок NT.
+
'''{{ДГ|ὀνάριον}} '''τό [ὄνος] осленок NT.
  
'''{{ДГ|ὄνασθαι}}''' ''inf. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ὀνίνημι}}.
+
'''{{ДГ|ὄνασθαι}}''' ''inf. aor. 2 med.'' ''к'' ὀνίνημι.
  
'''{{ДГ|ὄνᾱσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|ὄνησις}}.
+
'''{{ДГ|ὄνᾱσις}}, εως''' ἡ'' дор.'' = ὄνησις.
  
'''{{ДГ|ὀνάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' ''дор.'' = {{Gr2|ὀνήτωρ}}.
+
'''{{ДГ|ὀνάτωρ}}, ορος''' (ᾱ) ''adj. m'' ''дор.'' = ὀνήτωρ.
  
'''{{ДГ|ὅν-δε}}''' ''adv.'' = {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὅν}}.
+
'''{{ДГ|ὅν-δε}}''' ''adv.'' = εἰς ὅν.
  
'''{{ДГ|᾿Ονεᾶται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} онеаты, «ослятники» (''одна из фил в Сикионе'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ονεᾶται}}, ῶν''' οἱ онеаты, «ослятники» (''одна из фил в Сикионе'') Her.
  
'''{{ДГ|ὀνεία}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|δορά}}) ослиная шкура ''или'' кожа Babr.
+
'''{{ДГ|ὀνεία}} '''ἡ (''sc.'' δορά) ослиная шкура ''или'' кожа Babr.
  
'''{{ДГ|῎Ονεια}} '''{{Gr2|τά}} Polyb. = {{Gr2|῎Ονειον}}.
+
'''{{ДГ|῎Ονεια}} '''τά Polyb. = ῎Ονειον.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὄνειαρ}}, {{Gr2|είᾰτος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|ὀνίνημι}}] '''1)''' помощь, защита ''или'' спасение, утеха ({{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|}}. Hom.): {{Gr2|πῆμα}} {{Gr2|κακὸς}} {{Gr2|γείτων}}, {{Gr2|ὅσσον}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἀγαθὸς}} {{Gr2|μέγ᾽}} {{Gr2|}}. Hes. дурной сосед - бедствие, как хороший - счастье; '''2)''' ''pl.'' яства, блюда Hom.; '''3)''' ''pl. ''сокровища, ценности Hom.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὄνειαρ}}, είᾰτος''' τό [ὀνίνημι] '''1)''' помощь, защита ''или'' спасение, утеха (πᾶσι ὄ. Hom.): πῆμα κακὸς γείτων, ὅσσον τ᾽ ἀγαθὸς μέγ᾽ ὄ. Hes. дурной сосед - бедствие, как хороший - счастье; '''2)''' ''pl.'' яства, блюда Hom.; '''3)''' ''pl. ''сокровища, ценности Hom.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὄνειαρ}}, {{Gr2|είᾰτος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|ὄναρ}}] сновидение Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὄνειαρ}}, είᾰτος''' τό [ὄναρ] сновидение Anth.
  
'''{{ДГ|ὀνειδείη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ὄνειδος}}.
+
'''{{ДГ|ὀνειδείη}} '''ἡ ''ион.'' = ὄνειδος.
  
'''{{ДГ|ὀνείδειος}} 2''' '''1)''' бранный, ругательный ({{Gr2|ἔπεα}}, {{Gr2|μῦθος}} Hom.); '''2)''' постыдный, позорящий ({{Gr2|ψωμός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀνείδειος}} 2''' '''1)''' бранный, ругательный (ἔπεα, μῦθος Hom.); '''2)''' постыдный, позорящий (ψωμός Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀνειδίζω}}''' '''1)''' бранить(ся), ругать, порицать: {{Gr2|νείκει}} {{Gr2|ὀνειδίζων}} Hom. злобно ругая; '''2)''' упрекать, обращаться с упреками, делать упреки ({{Gr2|τινά}} Soph., Plat. ''etc.''; {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}}, {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} ''или'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Her.): {{Gr2|τυφλόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|}}. Soph. попрекать кого-л. слепотой; {{Gr2|ὀνειδίζεσθαί}} {{Gr2|τι}} Soph. ''или'' {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Eur. быть упрекаемым в чем-л. (за что-л.).
+
'''{{ДГ|ὀνειδίζω}}''' '''1)''' бранить(ся), ругать, порицать: νείκει ὀνειδίζων Hom. злобно ругая; '''2)''' упрекать, обращаться с упреками, делать упреки (τινά Soph., Plat. ''etc.''; τινί τι, τινὸς περί τινος ''или'' εἴς τι Her.): τυφλόν τινα ὀ. Soph. попрекать кого-л. слепотой; ὀνειδίζεσθαί τι Soph. ''или'' ἔκ τινος Eur. быть упрекаемым в чем-л. (за что-л.).
  
'''{{ДГ|ὀνείδισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} упрек, порицание Her.
+
'''{{ДГ|ὀνείδισμα}}, ατος''' τό упрек, порицание Her.
  
'''{{ДГ|ὀνειδισμός}} '''{{Gr2|}} Plut., NT = {{Gr2|ὀνείδισμα}}.
+
'''{{ДГ|ὀνειδισμός}} '''ὁ Plut., NT = ὀνείδισμα.
  
'''{{ДГ|ὀνειδιστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj. m'' порицающий, полный упреков ({{Gr2|λόγοι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὀνειδιστήρ}}, ῆρος''''' adj. m'' порицающий, полный упреков (λόγοι Eur.).
  
'''{{ДГ|ὀνειδιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' делающий упреки, порицающий ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἁμαρτημάτων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀνειδιστής}}, οῦ''' ''adj. m'' делающий упреки, порицающий (τῶν ἁμαρτημάτων Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀνειδιστικός}} 3''' порицающий, поносящий, возводящий хулу ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ὀνειδιστικός}} 3''' порицающий, поносящий, возводящий хулу (εἴς τι Luc.).
  
'''{{ДГ|ὄνειδος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' упрек, порицание, хула: {{Gr2|ὀνείδεα}} {{Gr2|λέγειν}}, {{Gr2|βάζειν}}, {{Gr2|προφέρειν}}, {{Gr2|μυθήσασθαι}} Hom. осыпать упреками, поносить, бранить; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὀνειδίσαι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Soph. бросить упрек кому-л.; '''2)''' позор, бесчестие ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψόγος}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φιλάργυρον}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|λέγεταί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔστιν}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} Her. подвергнуться бесчестию; '''3)''' слава, честь ({{Gr2|Θήβαις}} {{Gr2|κάλλιστον}} {{Gr2|}}. Eur.).
+
'''{{ДГ|ὄνειδος}}, εος''' τό '''1)''' упрек, порицание, хула: ὀνείδεα λέγειν, βάζειν, προφέρειν, μυθήσασθαι Hom. осыпать упреками, поносить, бранить; ὄ. ὀνειδίσαι εἴς τινα Soph. бросить упрек кому-л.; '''2)''' позор, бесчестие (ὄ. καὶ ψόγος, τὸ φιλάργυρον εἶναι ὄ. λέγεταί τε καὶ ἔστιν Plat.): ὄ. ἔχειν Her. подвергнуться бесчестию; '''3)''' слава, честь (Θήβαις κάλλιστον ὄ. Eur.).
  
'''{{ДГ|῎Ονειον}} '''{{Gr2|τό}} Оний (''горная цепь к юго-вост. от Коринфа'') Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|῎Ονειον}} '''τό Оний (''горная цепь к юго-вост. от Коринфа'') Thuc., Xen.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὄνειος}} 3''' [{{Gr2|ὄνος}}] ослиный ({{Gr2|γάλα}} Dem.; {{Gr2|ἀσκός}} Polyb.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὄνειος}} 3''' [ὄνος] ослиный (γάλα Dem.; ἀσκός Polyb.).
  
'''II *{{ДГ|ὄνειος}} 2''' = {{Gr2|ὀνήϊος}}.
+
'''II *{{ДГ|ὄνειος}} 2''' = ὀνήϊος.
  
'''*{{ДГ|ονειραρ}}, {{Gr2|είρατος}}''' {{Gr2|τό}} (''nom.'' ''и acc. sing.'' ''нет'') сновидение Xen., Plat., Trag.: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀνειράτων}} {{Gr2|ἐχόμενα}} Her. содержание сновидений.
+
'''*{{ДГ|ονειραρ}}, είρατος''' τό (''nom.'' ''и acc. sing.'' ''нет'') сновидение Xen., Plat., Trag.: τὰ τῶν ὀνειράτων ἐχόμενα Her. содержание сновидений.
  
'''{{ДГ|ὀνείρειος}} 3''' ведущий в царство ''или'' из царства сновидений ({{Gr2|πύλαι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀνείρειος}} 3''' ведущий в царство ''или'' из царства сновидений (πύλαι Hom.).
  
'''{{ДГ|ὀνειρο-κρίτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} снотолкователь Theocr.
+
'''{{ДГ|ὀνειρο-κρίτης}}, ου''' ὁ снотолкователь Theocr.
  
'''{{ДГ|ὀνειρο-κρῐτικός}} 3''' служащий для толкования сновидений ({{Gr2|πινάκιον}} Plut.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|᾿Ονειροκριτικά}} (''sc.'' {{Gr2|βιβλία}}) Снотолкователь (''сочинение Артемидора'')''.''
+
'''{{ДГ|ὀνειρο-κρῐτικός}} 3''' служащий для толкования сновидений (πινάκιον Plut.): τὰ ᾿Ονειροκριτικά (''sc.'' βιβλία) Снотолкователь (''сочинение Артемидора'')''.''
  
'''{{ДГ|ὀνειρό-μαντις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} прорицатель по сновидениям, снотолкователь Aesch.
+
'''{{ДГ|ὀνειρό-μαντις}}, εως''' ὁ прорицатель по сновидениям, снотолкователь Aesch.
  
'''{{ДГ|ὄνειρον}} '''{{Gr2|τό}} Hom., Her., Trag. = {{Gr2|ὄνειρος}}.
+
'''{{ДГ|ὄνειρον}} '''τό Hom., Her., Trag. = ὄνειρος.
  
'''{{ДГ|ὀνειρο-πολέω}}''' '''1)''' ''редко'' ''med.'' видеть во сне ({{Gr2|ἵππους}} Arph.; {{Gr2|ἀγροὺς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|συνοικίας}} Luc.): {{Gr2|ὀνειροποληθεὶς}} {{Gr2|πλοῦτος}} Luc. приснившееся богатство; '''2)''' проводить в сновидениях ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} Plat.); '''3)''' мечтать, грезить: {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γνώμῃ}} Dem. заниматься пустыми мечтаниями; '''4)''' волновать сновидениями: {{Gr2|ὀνειροπολούμενός}} {{Gr2|τινι}} Diod. встревоженный сновидением о чем-л.; '''5)''' обманывать рассказом о сновидениях Arph.
+
'''{{ДГ|ὀνειρο-πολέω}}''' '''1)''' ''редко'' ''med.'' видеть во сне (ἵππους Arph.; ἀγροὺς καὶ συνοικίας Luc.): ὀνειροποληθεὶς πλοῦτος Luc. приснившееся богатство; '''2)''' проводить в сновидениях (τὸν βίον Plat.); '''3)''' мечтать, грезить: ὀ. τι ἐν τῇ γνώμῃ Dem. заниматься пустыми мечтаниями; '''4)''' волновать сновидениями: ὀνειροπολούμενός τινι Diod. встревоженный сновидением о чем-л.; '''5)''' обманывать рассказом о сновидениях Arph.
  
'''{{ДГ|ὀνειρο-πολία}} '''{{Gr2|}} сновидения, сонные грезы Plat.
+
'''{{ДГ|ὀνειρο-πολία}} '''ἡ сновидения, сонные грезы Plat.
  
'''{{ДГ|ὀνειρο-πολικόν}} '''{{Gr2|τό}} искусство снотолкования Plut.
+
'''{{ДГ|ὀνειρο-πολικόν}} '''τό искусство снотолкования Plut.
  
'''{{ДГ|ὀνειρο-πόλος}} '''{{Gr2|}} снотолкователь Hom., Her.
+
'''{{ДГ|ὀνειρο-πόλος}} '''ὁ снотолкователь Hom., Her.
  
'''{{ДГ|ὄνειρος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' сновидение Hom., Her., Plat., Trag. ''etc.''; '''2)''' пустой сон, призрак ({{Gr2|σκιῇ}} {{Gr2|εἴκελον}} {{Gr2|}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀνείρῳ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὄνειρος}} '''ὁ '''1)''' сновидение Hom., Her., Plat., Trag. ''etc.''; '''2)''' пустой сон, призрак (σκιῇ εἴκελον ἢ καὶ ὀνείρῳ Hom.).
  
'''{{ДГ|῎Ονειρος}} '''{{Gr2|}} Онир, «Сон» (''бог сновидений'') Hom.
+
'''{{ДГ|῎Ονειρος}} '''ὁ Онир, «Сон» (''бог сновидений'') Hom.
  
'''{{ДГ|ὀνειρό-φαντος}} 2''' явившийся во сне, подобный сновидению ({{Gr2|δόξαι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀνειρό-φαντος}} 2''' явившийся во сне, подобный сновидению (δόξαι Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀνειρό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''знающий толк в сновидениях, умеющий толковать сны Eur.
+
'''{{ДГ|ὀνειρό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''знающий толк в сновидениях, умеющий толковать сны Eur.
  
'''{{ДГ|ὀνειρωγμός}} '''{{Gr2|}} истечение семени во время сна Arst.
+
'''{{ДГ|ὀνειρωγμός}} '''ὁ истечение семени во время сна Arst.
  
'''{{ДГ|ὀνείρωξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} сонные грезы, сновидение Plat.
+
'''{{ДГ|ὀνείρωξις}}, εως''' ἡ сонные грезы, сновидение Plat.
  
'''{{ДГ|ὀνειρώσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ὀνειρώττω}}''' '''1)''' видеть сны, грезить во сне ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat.); '''2)''' видеть во сне ({{Gr2|τι}} Arst., Polyb., Plut.); '''3)''' иметь истечение семени во время сна Arst.
+
'''{{ДГ|ὀνειρώσσω}},''' ''атт.'' '''ὀνειρώττω''' '''1)''' видеть сны, грезить во сне (περί τι Plat.); '''2)''' видеть во сне (τι Arst., Polyb., Plut.); '''3)''' иметь истечение семени во время сна Arst.
  
'''{{ДГ|ὀνεύω}} '''[{{Gr2|ὄνος}} 4] тащить с помощью ворота Thuc.
+
'''{{ДГ|ὀνεύω}} '''[ὄνος 4] тащить с помощью ворота Thuc.
  
'''{{ДГ|ὀνέω}}''' Luc. = {{Gr2|ὀνίνημι}}.
+
'''{{ДГ|ὀνέω}}''' Luc. = ὀνίνημι.
  
'''{{ДГ|ὀνήϊος}} 2''' = {{Gr2|ὀνήσιμος}}.
+
'''{{ДГ|ὀνήϊος}} 2''' = ὀνήσιμος.
  
'''{{ДГ|ὀνήϊστος}} 3''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ὀνήϊος}}.
+
'''{{ДГ|ὀνήϊστος}} 3''' ''superl.'' ''к'' ὀνήϊος.
  
 
'''{{ДГ|ὀνηλᾰτέω}} '''быть погонщиком ослов Arph.
 
'''{{ДГ|ὀνηλᾰτέω}} '''быть погонщиком ослов Arph.
  
'''{{ДГ|ὀν-ηλάτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} погонщик осла ''или'' ослов Dem., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|ὀν-ηλάτης}}, ου''' ὁ погонщик осла ''или'' ослов Dem., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|ὀνήμενος}}''' ''part. med.'' ''к'' {{Gr2|ὀνίνημι}}.
+
'''{{ДГ|ὀνήμενος}}''' ''part. med.'' ''к'' ὀνίνημι.
  
'''{{ДГ|ὄνημι}}''' NT = {{Gr2|ὁνίνημι}}.
+
'''{{ДГ|ὄνημι}}''' NT = ὁνίνημι.
  
'''{{ДГ|ὄνησα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ὀνίνημι}}.
+
'''{{ДГ|ὄνησα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' ὀνίνημι.
  
'''{{ДГ|᾿Ονήσανδρος}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|᾿Ονόσανδρος}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ονήσανδρος}} '''ὁ ''v. l.'' = ᾿Ονόσανδρος.
  
'''{{ДГ|ὀνησι-δώρα}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. f'' приносящая пользу, благотворная (Plut. -'' v. l.'' {{Gr2|ἀνησιδώρα}}).
+
'''{{ДГ|ὀνησι-δώρα}}''' (ῐ) ''adj. f'' приносящая пользу, благотворная (Plut. -'' v. l.'' ἀνησιδώρα).
  
'''{{ДГ|ὀνήσῐμος}} 2''' '''1)''' полезный, благотворный ({{Gr2|βίου}} {{Gr2|τυχαί}} Aesch.); '''2)''' благодетельный, прекращающий страдания ({{Gr2|ἔγχος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὀνήσῐμος}} 2''' '''1)''' полезный, благотворный (βίου τυχαί Aesch.); '''2)''' благодетельный, прекращающий страдания (ἔγχος Soph.).
  
'''{{ДГ|ὀνησίμως}}''' ({{Gr2|}}) с пользой ({{Gr2|κτήσεσθαι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὀνησίμως}}''' (ῐ) с пользой (κτήσεσθαι Plat.).
  
'''{{ДГ|ὀνησί-πολις}}, {{Gr2|εως}}''' ''adj.'' полезный государству Plat.
+
'''{{ДГ|ὀνησί-πολις}}, εως''' ''adj.'' полезный государству Plat.
  
'''{{ДГ|ὄνησις}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὄνᾱσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} польза, выгода, благо: {{Gr2|ὄνησιν}} {{Gr2|ἔχειν}} Eur. приносить пользу; {{Gr2|ὄνησιν}} {{Gr2|ἔχειν}} (''или'' {{Gr2|ὑπολαμβάνειν}}) {{Gr2|τινός}} Plat. извлекать пользу из чего-л.; {{Gr2|ὄνησιν}} {{Gr2|εὑρεῖν}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Soph. найти помощь в ком-л.
+
'''{{ДГ|ὄνησις}},''' ''дор.'' '''ὄνᾱσις, εως''' ἡ польза, выгода, благо: ὄνησιν ἔχειν Eur. приносить пользу; ὄνησιν ἔχειν (''или'' ὑπολαμβάνειν) τινός Plat. извлекать пользу из чего-л.; ὄνησιν εὑρεῖν ἀπό τινος Soph. найти помощь в ком-л.
  
 
'''{{ДГ|ὀνησῐ-φόρος}} 2''' приносящий пользу, полезный Plut., Sext.
 
'''{{ДГ|ὀνησῐ-φόρος}} 2''' приносящий пользу, полезный Plut., Sext.
  
'''{{ДГ|ὀνησῐ-φόρως}} '''с пользой ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θεραιτευτικῶς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀνησῐ-φόρως}} '''с пользой (ὀ. καὶ θεραιτευτικῶς Plut.).
  
'''{{ДГ|ὄνησο}}''' ''эп.'' ''imper. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ὀνίνημι}}.
+
'''{{ДГ|ὄνησο}}''' ''эп.'' ''imper. aor. 2 med.'' ''к'' ὀνίνημι.
  
'''{{ДГ|ὀνήσω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ὀνίνημι}}.
+
'''{{ДГ|ὀνήσω}}''' ''fut.'' ''к'' ὀνίνημι.
  
'''{{ДГ|᾿Ονητορίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Онеторид, сын Онетора, ''т. е.'' {{Gr2|Φρόντις}} Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ονητορίδης}}, ου''' ὁ Онеторид, сын Онетора, ''т. е.'' Φρόντις Hom.
  
'''*{{ДГ|ονήτωρ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὀνάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' приносящий пользу, благодетельный Pind.
+
'''*{{ДГ|ονήτωρ}},''' ''дор.'' '''ὀνάτωρ, ορος''' (ᾱ) ''adj. m'' приносящий пользу, благодетельный Pind.
  
'''{{ДГ|᾿Ονήτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} Онетор (''жрец Зевса Идейского'') Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ονήτωρ}}, ορος''' ὁ Онетор (''жрец Зевса Идейского'') Hom.
  
'''{{ДГ|ὄνθος}} '''{{Gr2|}} помет, навоз ({{Gr2|βοῶν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὄνθος}} '''ὁ помет, навоз (βοῶν Hom.).
  
'''{{ДГ|ὀνθύλευσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|θῠ}}) {{Gr2|}} ''кулин.'' фарш(ировка), мясная начинка Men.
+
'''{{ДГ|ὀνθύλευσις}}, εως''' (θῠ) ἡ ''кулин.'' фарш(ировка), мясная начинка Men.
  
'''{{ДГ|ὀνθῠλεύω}} '''начинять, набивать ({{Gr2|ὠνθυλευμένος}} {{Gr2|στέατι}} Diphilus ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀνθῠλεύω}} '''начинять, набивать (ὠνθυλευμένος στέατι Diphilus ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀνία}}''' ''эол.'' = {{Gr2|ἀνία}}.
+
'''{{ДГ|ὀνία}}''' ''эол.'' = ἀνία.
  
'''{{ДГ|ὀνίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} осленок ''или'' ослик Arph.
+
'''{{ДГ|ὀνίδιον}}''' (ῐδ) τό осленок ''или'' ослик Arph.
  
'''{{ДГ|ὀνικός}} 3''' ослиный: {{Gr2|μύλος}} {{Gr2|}}. NT мельничный камень, жернов (''ср.'' {{Gr2|ὄνος}} 5).
+
'''{{ДГ|ὀνικός}} 3''' ослиный: μύλος ὀ. NT мельничный камень, жернов (''ср.'' ὄνος 5).
  
'''{{ДГ|ὀνίνημι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ὀνήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ὤνησα}} - ''эп.'' {{Gr2|ὄνησα}}, ''impf.'' ''от'' {{Gr2|ὀφελέω}} - {{Gr2|ὠφέλουν}}; ''inf.'' {{Gr2|ὀνινάναι}}; ''med.'': {{Gr2|ὀνίνᾰμαι}}, ''impf.'' {{Gr2|ὠνινάμην}}, ''aor.'' {{Gr2|ὠνήμην}} - ''эп.'' {{Gr2|ὀνήμην}}, ''поздн.'' {{Gr2|ὠνάμην}}, ''opt.'' {{Gr2|ὀναίμην}} - ''ион. 3 л.'' ''pl.'' {{Gr2|ὀνοίατο}}, ''inf.'' {{Gr2|ὄνασθαι}}, ''part.'' {{Gr2|ὀνήμενος}}, ''imper.'' {{Gr2|ὄνησο}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ὠνήθην}} - ''дор.'' {{Gr2|ὠνάθην}} ''с'' {{Gr2|}}) '''1)''' приносить пользу, быть полезным, оказывать услугу ''или'' помощь, помогать ({{Gr2|}} {{Gr2|ἔπει}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἕργῳ}} Hom.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|μέγα}} Hom., Hes., Xen., Plat.): {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|ὀνίνης}} {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|νουθετῶν}} Plat. ты всегда помогаешь нам своими указаниями; {{Gr2|τί}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ὀνίνησιν}}; Plat. большую ли пользу приносит это государству?; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ὤνησας}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|ἀπεκρίνω}}! Plat. как хорошо ты поступил, что дал ответ!; '''2)''' ''med. ''извлекать пользу, получать выгоду ''или'' помощь, испытывать удовольствие: {{Gr2|ὄνασθαί}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} Xen., {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Plat. извлечь какую-л. пользу из чего-л.; {{Gr2|ὀνήσεσθε}} {{Gr2|ἀκούοντες}} Plat. вам будет интересно послушать; {{Gr2|δαιτὸς}} {{Gr2|ὄνησο}} Hom. будь доволен пиром, ''т. е.'' поел и уходи; {{Gr2|τί}} {{Gr2|σευ}} {{Gr2|ἄλλος}} {{Gr2|ὀνήσεται}}; Hom. кто же другой получит от тебя помощь?; {{Gr2|ἐσθλός}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|δοκεῖ}} {{Gr2|εἶναι}}, {{Gr2|ὀνήμενος}} (''sc.'' {{Gr2|εἴη}})! Hom. он, видно, славный человек, да будет ему благо!; {{Gr2|οὕτως}} {{Gr2|ὀναίμην}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τέκνων}}! Arph. клянусь счастьем своих детей! (''досл.'' желал бы я так видеть радость от своих детей!); {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ὀναίμην}} {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|σέ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|δέδρακα}}, {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ἐπαιτιᾷ}} {{Gr2|με}} {{Gr2|δρᾶν}} Soph. не видеть мне счастья, если я сделал тебе что-л. из того, в чем ты винишь меня; {{Gr2|ὄναιο}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|γενναίου}} {{Gr2|χάριν}}! Soph. да осенит тебя счастье за твое благородство!
+
'''{{ДГ|ὀνίνημι}} '''(''fut.'' ὀνήσω, ''aor.'' ὤνησα - ''эп.'' ὄνησα, ''impf.'' ''от'' ὀφελέω - ὠφέλουν; ''inf.'' ὀνινάναι; ''med.'': ὀνίνᾰμαι, ''impf.'' ὠνινάμην, ''aor.'' ὠνήμην - ''эп.'' ὀνήμην, ''поздн.'' ὠνάμην, ''opt.'' ὀναίμην - ''ион. 3 л.'' ''pl.'' ὀνοίατο, ''inf.'' ὄνασθαι, ''part.'' ὀνήμενος, ''imper.'' ὄνησο; ''aor. pass.'' ὠνήθην - ''дор.'' ὠνάθην ''с'' ᾱ) '''1)''' приносить пользу, быть полезным, оказывать услугу ''или'' помощь, помогать (ἢ ἔπει ἢ ἕργῳ Hom.; τινὰ μέγα Hom., Hes., Xen., Plat.): σὺ ἡμᾶς ὀνίνης ἀεὶ νουθετῶν Plat. ты всегда помогаешь нам своими указаниями; τί μέγα τὴν πόλιν ὀνίνησιν; Plat. большую ли пользу приносит это государству?; ὡς ὤνησας, ὅτι ἀπεκρίνω! Plat. как хорошо ты поступил, что дал ответ!; '''2)''' ''med. ''извлекать пользу, получать выгоду ''или'' помощь, испытывать удовольствие: ὄνασθαί τί τινος Xen., τι ἀπό τινος Plat. извлечь какую-л. пользу из чего-л.; ὀνήσεσθε ἀκούοντες Plat. вам будет интересно послушать; δαιτὸς ὄνησο Hom. будь доволен пиром, ''т. е.'' поел и уходи; τί σευ ἄλλος ὀνήσεται; Hom. кто же другой получит от тебя помощь?; ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος (''sc.'' εἴη)! Hom. он, видно, славный человек, да будет ему благо!; οὕτως ὀναίμην τῶν τέκνων! Arph. клянусь счастьем своих детей! (''досл.'' желал бы я так видеть радость от своих детей!); μὴ ὀναίμην εἰ σέ τι δέδρακα, ὧν ἐπαιτιᾷ με δρᾶν Soph. не видеть мне счастья, если я сделал тебе что-л. из того, в чем ты винишь меня; ὄναιο τοῦ γενναίου χάριν! Soph. да осенит тебя счастье за твое благородство!
  
'''{{ДГ|ὀνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} (''преимущ.'' ''pl.'') ослиный помет Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|ὀνίς}}, ίδος''' ἡ (''преимущ.'' ''pl.'') ослиный помет Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|ὀνο-βᾰτέω}} '''случать с ослом ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἵππους}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ὀνο-βᾰτέω}} '''случать с ослом (τὰς ἵππους Xen.).
  
'''{{ДГ|ὀνο-βάτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} сажаемая верхом на осла (''вид наказания для неверных жен в Кумах'') Plut.
+
'''{{ДГ|ὀνο-βάτις}}, ῐδος''' (ᾰ) ἡ сажаемая верхом на осла (''вид наказания для неверных жен в Кумах'') Plut.
  
'''{{ДГ|ὄνομα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οὔνομα}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|ὄνῠμα}}''' ''и'' '''{{Gr2|ὤνομα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' имя, название ({{Gr2|}}. {{Gr2|θέσθαι}} ''или'' {{Gr2|θεῖναί}} {{Gr2|τινι}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|καλεῖν}} {{Gr2|τινα}} ''или'' {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ὀνόματι}} Plat. ''или'' {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὀνόματος}} Polyb. называть кого-л. по имени; {{Gr2|τι}} {{Gr2|ὀνόματι}} {{Gr2|προσαγορεύειν}} Arst. давать чему-л. название; {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|Θάψακος}} {{Gr2|ὀνόματι}} Xen. город с названием Тапсак; {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|}}. {{Gr2|Καιναί}} Xen. город по имени Кены; '''2)''' (громкое) имя, слава ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κλέος}} Anth.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Her., Plat.; составить себе имя (= прославиться) благодаря чему-л.; {{Gr2|κτήσεσθαι}} {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μέγα}} Xen. стяжать себе чем-л. великую славу; '''3)''' (пустое) слово ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὀνόματα}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} Dem.); '''4)''' отговорка, предлог: {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ὀνομάτων}} {{Gr2|καλῶν}} Thuc. под благовидными предлогами; '''5)''' термин ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ναυτικῇ}} Xen.); '''6)''' выражение ''или'' речь Dem.; '''7)''' (''описательно'' = {{Gr2|κάρα}}, {{Gr2|κεφαλή}} ''и т. п.''): {{Gr2|}} {{Gr2|φίλτατον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|Πολινείκους}}! Eur. о милый Полиник!; '''8)''' ''грам.'' имя (нарицательное), слово ({{Gr2|ῥήματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀνόματα}} Plat.); '''9)''' ''грам.'' имя собственное.
+
'''{{ДГ|ὄνομα}},''' ''ион.'' '''οὔνομα,''' ''эол.'' '''ὄνῠμα''' ''и'' '''ὤνομα, ατος''' τό '''1)''' имя, название (ὄ. θέσθαι ''или'' θεῖναί τινι Hom.): ὄ. καλεῖν τινα ''или'' τινι ''и'' λέγειν τινὰ ὀνόματι Plat. ''или'' ἐξ ὀνόματος Polyb. называть кого-л. по имени; τι ὀνόματι προσαγορεύειν Arst. давать чему-л. название; πόλις Θάψακος ὀνόματι Xen. город с названием Тапсак; πόλις ὄ. Καιναί Xen. город по имени Кены; '''2)''' (громкое) имя, слава (ὄ. καὶ κλέος Anth.): ὄ. ἔχειν ἀπό τινος Her., Plat.; составить себе имя (= прославиться) благодаря чему-л.; κτήσεσθαι ἔκ τινος ὄ. μέγα Xen. стяжать себе чем-л. великую славу; '''3)''' (пустое) слово (τὰ ὀνόματα μᾶλλον ἢ τὰ πράγματα Dem.); '''4)''' отговорка, предлог: μετ᾽ ὀνομάτων καλῶν Thuc. под благовидными предлогами; '''5)''' термин (ὄ. ἐν τῇ ναυτικῇ Xen.); '''6)''' выражение ''или'' речь Dem.; '''7)''' (''описательно'' = κάρα, κεφαλή ''и т. п.''): ὦ φίλτατον ὄ. Πολινείκους! Eur. о милый Полиник!; '''8)''' ''грам.'' имя (нарицательное), слово (ῥήματα καὶ ὀνόματα Plat.); '''9)''' ''грам.'' имя собственное.
  
'''{{ДГ|ὀνομάζω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οὐνομάζω}}''' ''эол.'' '''{{Gr2|ὀνῠμάζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ὀνομάσω}} - ''эол.'' {{Gr2|ὀνῠμάξομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ὠνόμασα}} - ''ион.'' {{Gr2|οὐνόμασα}}, ''эол.'' {{Gr2|ὀνύμαξα}}) '''1)''' именовать, называть ({{Gr2|σοφιστήν}} {{Gr2|τινα}} Plat.): {{Gr2|πατρόθεν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|γενεῆς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} Hom. называть кого-л. по отчеству; {{Gr2|τίς}} {{Gr2|ὀνομάζεταί}} {{Gr2|ποθ᾽}} {{Gr2|οὖτος}}; Arph. как же его зовут?; '''2)''' звать по имени, произносить имя, призывать ({{Gr2|Σόλωνα}} Her.); '''3)''' называть, давать имя ''или'' название: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|παῖδα}} Soph. назвать кого-л. (своим) сыном; {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Her., {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Xen. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} Isocr. назвать кого-л. по чему-л.; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τούτου}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|ὀνομάζεται}} Her. отсюда и пошла эта поговорка; '''4)''' называть по имени, перечислять, предлагать ({{Gr2|περικλυτὰ}} {{Gr2|δῶρα}} Hom.); '''5)''' выражать, излагать ({{Gr2|λόγοισι}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|βραχέσι}} {{Gr2|τι}} Soph.); '''6)''' прославиться, стать знаменитым ({{Gr2|πρόγονοι}} {{Gr2|ὀνομαζόμενοι}} Xen.; {{Gr2|ὠνομασμένος}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γένος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ὀνομάζω}},''' ''ион.'' '''οὐνομάζω''' ''эол.'' '''ὀνῠμάζω '''(''fut.'' ὀνομάσω - ''эол.'' ὀνῠμάξομαι, ''aor.'' ὠνόμασα - ''ион.'' οὐνόμασα, ''эол.'' ὀνύμαξα) '''1)''' именовать, называть (σοφιστήν τινα Plat.): πατρόθεν ἐκ γενεῆς ὀ. τινά Hom. называть кого-л. по отчеству; τίς ὀνομάζεταί ποθ᾽ οὖτος; Arph. как же его зовут?; '''2)''' звать по имени, произносить имя, призывать (Σόλωνα Her.); '''3)''' называть, давать имя ''или'' название: ὀ. τινὰ παῖδα Soph. назвать кого-л. (своим) сыном; ὀ. τι ἐπί τινι Her., ἔκ τινος Xen. ''и'' ἐπί τινος Isocr. назвать кого-л. по чему-л.; ἀπὸ τούτου μὲν τοῦτο ὀνομάζεται Her. отсюда и пошла эта поговорка; '''4)''' называть по имени, перечислять, предлагать (περικλυτὰ δῶρα Hom.); '''5)''' выражать, излагать (λόγοισι οὐ βραχέσι τι Soph.); '''6)''' прославиться, стать знаменитым (πρόγονοι ὀνομαζόμενοι Xen.; ὠνομασμένος τὸ γένος Diod.).
  
'''{{ДГ|ὄνομαι}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|οὔνομαι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ὀνόσομαι}} - ''эп.'' {{Gr2|ὀνόσσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ὠνοσάμην}}, {{Gr2|ὠνάμην}} ''и'' {{Gr2|ὠνόσθην}} - {{Gr2|ὀνοσ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|άμην}};'' 2 л.'' ''sing. praes.'' {{Gr2|ὄνοσαι}}; ''opt.'' {{Gr2|ὀνοίμην}}; ''imper.'' {{Gr2|ὄνοσο}}; ''adj. verb.'' {{Gr2|ὀνοστός}} ''и'' {{Gr2|ὀνοτός}}) '''1)''' порицать, осуждать ({{Gr2|φρένας}} {{Gr2|τινός}} Hom.): {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|τίς}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μῦθον}} {{Gr2|ὀνόσσεται}} Hom. никто не осудит этой твоей речи; '''2)''' порочить, умалять ({{Gr2|ἀρετήν}} {{Gr2|τινος}} Hom.); '''3)''' считать недостаточным, не ставить ни во что ''или'' быть недовольным: {{Gr2|}} {{Gr2|οὔνεσθ᾽}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|ἄλγε᾽}} {{Gr2|ἔδωκεν}}; Hom. или, по-вашему, мало мне горя причинил Зевс?; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ὀνόσσεσθαι}} {{Gr2|κακότητος}} Hom. не жаловаться на недостаток бедствий, ''т. е.'' натерпеться вдоволь; {{Gr2|ἥκιστα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|χειροτέχνους}} Her. особенно высоко ценить ремесленников.
+
'''{{ДГ|ὄνομαι}},''' ''эп. тж.'' '''οὔνομαι '''(''fut.'' ὀνόσομαι - ''эп.'' ὀνόσσομαι, ''aor.'' ὠνοσάμην, ὠνάμην ''и'' ὠνόσθην - ὀνοσ(σ)άμην;'' 2 л.'' ''sing. praes.'' ὄνοσαι; ''opt.'' ὀνοίμην; ''imper.'' ὄνοσο; ''adj. verb.'' ὀνοστός ''и'' ὀνοτός) '''1)''' порицать, осуждать (φρένας τινός Hom.): οὔ τίς τοι τὸν μῦθον ὀνόσσεται Hom. никто не осудит этой твоей речи; '''2)''' порочить, умалять (ἀρετήν τινος Hom.); '''3)''' считать недостаточным, не ставить ни во что ''или'' быть недовольным: ἢ οὔνεσθ᾽, ὅτι μοι Ζεὺς ἄλγε᾽ ἔδωκεν; Hom. или, по-вашему, мало мне горя причинил Зевс?; οὐκ ὀνόσσεσθαι κακότητος Hom. не жаловаться на недостаток бедствий, ''т. е.'' натерпеться вдоволь; ἥκιστα ὀ. τοὺς χειροτέχνους Her. особенно высоко ценить ремесленников.
  
'''{{ДГ|ὀνομαίνω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὀνῠμαίνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ὀνομᾰνῶ}} - ''эп.'' {{Gr2|ὀνομᾰνέω}}, ''aor.'' {{Gr2|ὠνόμηνα}} - ''эп.'' {{Gr2|ὀνόμηνα}}) Hom., HH, Hes., Her. = {{Gr2|ὀνομάζω}}.
+
'''{{ДГ|ὀνομαίνω}},''' ''дор.'' '''ὀνῠμαίνω '''(''fut.'' ὀνομᾰνῶ - ''эп.'' ὀνομᾰνέω, ''aor.'' ὠνόμηνα - ''эп.'' ὀνόμηνα) Hom., HH, Hes., Her. = ὀνομάζω.
  
'''{{ДГ|ὀνομα-κλήδην}}''' ''adv.'' по именам, поименно ({{Gr2|ὀνομάζειν}} {{Gr2|Δαναῶν}} {{Gr2|ἀρίστους}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀνομα-κλήδην}}''' ''adv.'' по именам, поименно (ὀνομάζειν Δαναῶν ἀρίστους Hom.).
  
'''{{ДГ|ὀνομα-κλήτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} (''лат.'' nomenclator) номенклатор (''в Риме - раб, записывавший и докладывавший хозяину имена посетителей'') Luc.
+
'''{{ДГ|ὀνομα-κλήτωρ}}, ορος''' ὁ (''лат.'' nomenclator) номенклатор (''в Риме - раб, записывавший и докладывавший хозяину имена посетителей'') Luc.
  
'''{{ДГ|ὀνομᾰ-κλῠτός}} '''''или''''' {{Gr2|ὀνομάκλυτος}}''' '''2''' со славным именем, знаменитый ({{Gr2|γέρων}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀνομᾰ-κλῠτός}} '''''или''''' ὀνομάκλυτος''' '''2''' со славным именем, знаменитый (γέρων Hom.).
  
'''{{ДГ|᾿Ονομάκρῐτος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Οὐνομάκρῐτος}} '''{{Gr2|}} Ономакрит (''афинский поэт и прорицатель времен Писистратидов, редактор сочинений Гомера и Мусея, приблиз. 520-435 гг. до н. э.'') Arst.
+
'''{{ДГ|᾿Ονομάκρῐτος}},''' ''ион.'' '''Οὐνομάκρῐτος '''ὁ Ономакрит (''афинский поэт и прорицатель времен Писистратидов, редактор сочинений Гомера и Мусея, приблиз. 520-435 гг. до н. э.'') Arst.
  
'''{{ДГ|ὀνομᾰσία}} '''{{Gr2|}} (по)именование, обозначение, перечисление Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|ὀνομᾰσία}} '''ἡ (по)именование, обозначение, перечисление Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|ὀνομαστί}}''' ''adv.'' '''1)''' по имени ({{Gr2|βοᾶν}} {{Gr2|τινα}} Her.; {{Gr2|ἀνακαλεῖν}} Thuc.); '''2)''' поименно ({{Gr2|ἐπιγράφειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πόλεις}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ὀνομαστί}}''' ''adv.'' '''1)''' по имени (βοᾶν τινα Her.; ἀνακαλεῖν Thuc.); '''2)''' поименно (ἐπιγράφειν τὰς πόλεις Thuc.).
  
'''{{ДГ|ὀνομαστική}} '''{{Gr2|}} '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|τέχνη}}) искусство давать имена Plat.; '''2)''' ''грам.'' (''sc.'' {{Gr2|πτῶσις}}) именительный падеж.
+
'''{{ДГ|ὀνομαστική}} '''ἡ '''1)''' (''sc. ''τέχνη) искусство давать имена Plat.; '''2)''' ''грам.'' (''sc.'' πτῶσις) именительный падеж.
  
'''{{ДГ|ὀνομαστικόν}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|βιβλίον}}) (по)предметный словарь (''в отличие от'' {{Gr2|λεξικόν}} - алфавитного).
+
'''{{ДГ|ὀνομαστικόν}} '''τό (''sc.'' βιβλίον) (по)предметный словарь (''в отличие от'' λεξικόν - алфавитного).
  
'''{{ДГ|ὀνομαστικός}} 3''' '''1)''' искусный в обозначениях, удачно придумывающий названия Plat.; '''2)''' номенклатурный ({{Gr2|τέχνη}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὀνομαστικός}} 3''' '''1)''' искусный в обозначениях, удачно придумывающий названия Plat.; '''2)''' номенклатурный (τέχνη Plat.).
  
'''{{ДГ|ὀνομαστός}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οὐνομαστός}} 3''' '''1)''' (легко) выразимый: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. Hom. невыразимый, несказанный, неописуемый; '''2)''' славный, знаменитый, замечательный ({{Gr2|τέμενος}} Her.; {{Gr2|ἄνδρες}} Plat.; {{Gr2|μάχη}} Plut.): {{Gr2|ὀνομαστὰ}} {{Gr2|πράττειν}} Eur. пользоваться славой.
+
'''{{ДГ|ὀνομαστός}},''' ''ион.'' '''οὐνομαστός 3''' '''1)''' (легко) выразимый: οὐκ ὀ. Hom. невыразимый, несказанный, неописуемый; '''2)''' славный, знаменитый, замечательный (τέμενος Her.; ἄνδρες Plat.; μάχη Plut.): ὀνομαστὰ πράττειν Eur. пользоваться славой.
  
'''{{ДГ|ὀνομᾰτικόν}} '''{{Gr2|τό}} ''грам.'' имя существительное.
+
'''{{ДГ|ὀνομᾰτικόν}} '''τό ''грам.'' имя существительное.
  
'''{{ДГ|ὀνοματ}}({{Gr2|ο}})- '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|ὄνομα}}.
+
'''{{ДГ|ὀνοματ}}(ο)- '''''в сложн. словах'' = ὄνομα.
  
'''{{ДГ|ὀνομᾰτο-γρᾰφία}} '''{{Gr2|}} записывание имен Sext.
+
'''{{ДГ|ὀνομᾰτο-γρᾰφία}} '''ἡ записывание имен Sext.
  
'''{{ДГ|ὀνομᾰτο-θέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} создатель ''или'' творец наименований Plat.
+
'''{{ДГ|ὀνομᾰτο-θέτης}}, ου''' ὁ создатель ''или'' творец наименований Plat.
  
'''{{ДГ|ὀνοματο-λόγος}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|ὀνομακλήτωρ}}.
+
'''{{ДГ|ὀνοματο-λόγος}} '''ὁ Plut. = ὀνομακλήτωρ.
  
'''{{ДГ|ὀνομᾰτο-ποιέω}}''' '''1)''' создавать имена, придумывать наименования Arst.; '''2)''' создавать названия путем звукоподражания: {{Gr2|ὀνοματοποιηθεῖσαι}} {{Gr2|λέξεις}} Sext. звукоподражательные слова.
+
'''{{ДГ|ὀνομᾰτο-ποιέω}}''' '''1)''' создавать имена, придумывать наименования Arst.; '''2)''' создавать названия путем звукоподражания: ὀνοματοποιηθεῖσαι λέξεις Sext. звукоподражательные слова.
  
'''{{ДГ|ὀνομᾰτοποιΐα}} '''{{Gr2|}} ''грам.'' '''1)''' словотворчество; '''2)''' ''поздн.'' звукоподражание.
+
'''{{ДГ|ὀνομᾰτοποιΐα}} '''ἡ ''грам.'' '''1)''' словотворчество; '''2)''' ''поздн.'' звукоподражание.
  
'''{{ДГ|ὀνομᾰτ-ουργός}} '''{{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|ὀνοματοθέτης}}.
+
'''{{ДГ|ὀνομᾰτ-ουργός}} '''ὁ Plat. = ὀνοματοθέτης.
  
'''{{ДГ|ὀνομᾰτ-ώδης}} 2''' похожий на название, имеющий характер имени: {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|}}. Arst. номинальное высказывание, ''т. е.'' определение через раскрытие того, что содержится в самом названии.
+
'''{{ДГ|ὀνομᾰτ-ώδης}} 2''' похожий на название, имеющий характер имени: λόγος ὀ. Arst. номинальное высказывание, ''т. е.'' определение через раскрытие того, что содержится в самом названии.
  
'''{{ДГ|ὄνος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} '''1)''' осел, ослица ({{Gr2|βραδὺς}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|}}. Arph.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὄνων}} {{Gr2|ὑβριστότερος}} Xen.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄγριος}} Xen. дикий осел, онагр; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πιθήκοις}} ''погов.'' Men. осел среди обезьян (''о крайней неповоротливости''); {{Gr2|ὄνου}} {{Gr2|σκιά}} ''погов.'' Plat. тень осла, ''т. е.'' сущий вздор, пустяки; {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ὄνου}} {{Gr2|πεσεῖν}} Plat. ''или'' {{Gr2|καταπεσεῖν}} ''погов.'' Arph. свалиться с осла,'' т. е.'' потерпеть провал, «сесть в лужу»; {{Gr2|καθῆσθαι}} {{Gr2|ὄνον}} ''погов.'' Plat. сидеть ослом (''о проигравшем участнике игры в мяч''); '''2)''' «ослик» (''разновидность трески'') Arst.; '''3)''' мокрица Soph., Arst.; '''4)''' ''тех.'' ворот, лебедка Her.; '''5)''' верхний жернов ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἀλέτης}} Xen.); '''6)''' кубок, чаша Arph.; '''7)''' ''астр.'' Ослы (''звезды'' {{Gr2|γ}} ''и'' {{Gr2|δ}} ''в созвездии Рака''): {{Gr2|ὄνων}} {{Gr2|φάτνη}} Theocr. Ясли Ослов (''звездное скопление между звездами'' {{Gr2|γ}} ''и'' {{Gr2|δ}} ''в созвездии Рака'')''.''
+
'''{{ДГ|ὄνος}} '''ὁ ''и'' ἡ '''1)''' осел, ослица (βραδὺς ὥσπερ ὄ. Arph.; τῶν ὄνων ὑβριστότερος Xen.): ὄ. ἄγριος Xen. дикий осел, онагр; ὄ. ἐν πιθήκοις ''погов.'' Men. осел среди обезьян (''о крайней неповоротливости''); ὄνου σκιά ''погов.'' Plat. тень осла, ''т. е.'' сущий вздор, пустяки; ἀπ᾽ ὄνου πεσεῖν Plat. ''или'' καταπεσεῖν ''погов.'' Arph. свалиться с осла,'' т. е.'' потерпеть провал, «сесть в лужу»; καθῆσθαι ὄνον ''погов.'' Plat. сидеть ослом (''о проигравшем участнике игры в мяч''); '''2)''' «ослик» (''разновидность трески'') Arst.; '''3)''' мокрица Soph., Arst.; '''4)''' ''тех.'' ворот, лебедка Her.; '''5)''' верхний жернов (ὄ. ἀλέτης Xen.); '''6)''' кубок, чаша Arph.; '''7)''' ''астр.'' Ослы (''звезды'' γ ''и'' δ ''в созвездии Рака''): ὄνων φάτνη Theocr. Ясли Ослов (''звездное скопление между звездами'' γ ''и'' δ ''в созвездии Рака'')''.''
  
'''{{ДГ|ὄνοσαι}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|ὄνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ὄνοσαι}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' ὄνομαι.
  
'''{{ДГ|᾿Ονόσανδρος}} '''{{Gr2|}} Оносандр (''философ платоновской школы, серед.'' ''I'' ''в. н. э., автор сочинения'' {{Gr2|Στρατηγικός}} - ''о тактике войны'')''.''
+
'''{{ДГ|᾿Ονόσανδρος}} '''ὁ Оносандр (''философ платоновской школы, серед.'' ''I'' ''в. н. э., автор сочинения'' Στρατηγικός - ''о тактике войны'')''.''
  
 
'''{{ДГ|ὀνο-σκελής}} 2''' с ногами (как у) осла, ослоногий Luc.
 
'''{{ДГ|ὀνο-σκελής}} 2''' с ногами (как у) осла, ослоногий Luc.
  
'''{{ДГ|ὄνοσμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''бот. предполож.'' огуречник Plin.
+
'''{{ДГ|ὄνοσμα}}, ατος''' τό ''бот. предполож.'' огуречник Plin.
  
'''{{ДГ|ὄνοσο}}''' ''imper.'' ''к'' {{Gr2|ὄνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ὄνοσο}}''' ''imper.'' ''к'' ὄνομαι.
  
'''{{ДГ|ὀνοσσάμενος}}''' ''эп.'' ''part. aor.'' ''к'' {{Gr2|ὄνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ὀνοσσάμενος}}''' ''эп.'' ''part. aor.'' ''к'' ὄνομαι.
  
'''{{ДГ|ὀνόσσεσθαι}}''' ''эп.'' ''inf. fut.'' ''к'' {{Gr2|ὄνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ὀνόσσεσθαι}}''' ''эп.'' ''inf. fut.'' ''к'' ὄνομαι.
  
'''{{ДГ|ὀνοστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ὄνομαι}}] презренный, негодный ({{Gr2|δῶρα}} Her.).
+
'''{{ДГ|ὀνοστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ὄνομαι] презренный, негодный (δῶρα Her.).
  
'''{{ДГ|ὀνοτάζω}}''' ''тж.'' ''med.'' с презрением ''или'' с негодованием отвергать ({{Gr2|σύμβολον}} HH; {{Gr2|γάμον}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀνοτάζω}}''' ''тж.'' ''med.'' с презрением ''или'' с негодованием отвергать (σύμβολον HH; γάμον Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀνοτός}} 3''' Pind. = {{Gr2|ὀνοστός}}.
+
'''{{ДГ|ὀνοτός}} 3''' Pind. = ὀνοστός.
  
'''{{ДГ|῎Ονουφις}} '''{{Gr2|}} Онуфис (''главный город'' {{Gr2|᾿Ονουφίτης}} {{Gr2|νομός}}) Her.
+
'''{{ДГ|῎Ονουφις}} '''ἡ Онуфис (''главный город'' ᾿Ονουφίτης νομός) Her.
  
'''{{ДГ|᾿Ονουφίτης}} {{Gr2|νομός}}''' {{Gr2|}} Онуфитский округ (''в нильской Дельте'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ονουφίτης}} νομός''' ὁ Онуфитский округ (''в нильской Дельте'') Her.
  
'''{{ДГ|ὀνο-φορβός}} '''{{Gr2|}} пастух ослов, ослятник Her.
+
'''{{ДГ|ὀνο-φορβός}} '''ὁ пастух ослов, ослятник Her.
  
'''{{ДГ|᾿Ονόχωνος}} '''{{Gr2|}} Онохон (''приток р. Энипей, впадающей в Пеней'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ονόχωνος}} '''ὁ Онохон (''приток р. Энипей, впадающей в Пеней'') Her.
  
'''{{ДГ|ὄντα}} '''{{Gr2|τά}} [''pl.'' ''к'' {{Gr2|ὄν}} III] подлинно сущее, истинное бытие Plat.
+
'''{{ДГ|ὄντα}} '''τά [''pl.'' ''к'' ὄν III] подлинно сущее, истинное бытие Plat.
  
'''{{ДГ|ὄντως}}''' ''adv.'' действительно, подлинно ({{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀληθῶς}} Plat.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀγαθά}} Plat. подлинные блага.
+
'''{{ДГ|ὄντως}}''' ''adv.'' действительно, подлинно (ὄ. τε καὶ ἀληθῶς Plat.): τὰ ὄ. ἀγαθά Plat. подлинные блага.
  
'''{{ДГ|ὀνυμ-}}''' ''эол.-дор.'' = {{Gr2|ὀνομ-}}.
+
'''{{ДГ|ὀνυμ-}}''' ''эол.-дор.'' = ὀνομ-.
  
'''{{ДГ|ὄνυξ}}, {{Gr2|ῠχος}}''' {{Gr2|}} (''эп.'' ''dat. pl.'' {{Gr2|ὀνύχεσσι}}) '''1)''' ноготь ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὄνυχοι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δακτύλων}} Arph.): {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἁπαλῶν}} {{Gr2|ὀνύχων}} Plut. с младых ногтей, ''т. е.'' с раннего детства; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|κορυφῆς}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἄκρους}} (''или'' {{Gr2|νεάτους}}) {{Gr2|ὄνυχας}} Anth. с головы до кончиков ногтей; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὄνυχα}} {{Gr2|ἀφικνεῖσθαι}} Plut. доходить до ногтя, ''т. е.'' подвергаться проверке ногтем (''о скульптурных работах, тж. в знач. погов.'')'','' заканчиваться (тщательной) отделкой; {{Gr2|}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὄνυχος}} {{Gr2|δίαιτα}} Plut. утонченный образ жизни; {{Gr2|ὄνυχας}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἄκρους}} {{Gr2|στάς}} Eur. стоя на цыпочках; '''2)''' коготь ({{Gr2|ὄνυχοι}} {{Gr2|αἰετοῦ}} Hom.; {{Gr2|ὄνυχοι}} {{Gr2|λεόντων}} Pind.): {{Gr2|ὀδοῦσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὄνυξι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πάσῃ}} {{Gr2|μηχανῇ}} ''погов.'' Luc. зубами и когтями и всеми средствами; '''3)''' копыто (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἵππου}} Xen.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πτανοῦ}} {{Gr2|πώλου}} {{Gr2|}}. Anth. копыто крылатого коня, ''т. е.'' Пегаса; '''4)''' острый выступ ({{Gr2|}}. {{Gr2|πετραίου}} {{Gr2|λίθου}} Eur.); '''5)''' крюк, лапа ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀγκύρας}} Plut.); '''6)''' оникс: {{Gr2|Σαρδῷος}} {{Gr2|}}. Luc. сардоникс.
+
'''{{ДГ|ὄνυξ}}, ῠχος''' ὁ (''эп.'' ''dat. pl.'' ὀνύχεσσι) '''1)''' ноготь (οἱ ὄνυχοι τῶν δακτύλων Arph.): ἐξ ἁπαλῶν ὀνύχων Plut. с младых ногтей, ''т. е.'' с раннего детства; ἐκ κορυφῆς ἐς ἄκρους (''или'' νεάτους) ὄνυχας Anth. с головы до кончиков ногтей; εἰς ὄνυχα ἀφικνεῖσθαι Plut. доходить до ногтя, ''т. е.'' подвергаться проверке ногтем (''о скульптурных работах, тж. в знач. погов.'')'','' заканчиваться (тщательной) отделкой; ἡ δι᾽ ὄνυχος δίαιτα Plut. утонченный образ жизни; ὄνυχας ἐπ᾽ ἄκρους στάς Eur. стоя на цыпочках; '''2)''' коготь (ὄνυχοι αἰετοῦ Hom.; ὄνυχοι λεόντων Pind.): ὀδοῦσι καὶ ὄνυξι καὶ πάσῃ μηχανῇ ''погов.'' Luc. зубами и когтями и всеми средствами; '''3)''' копыто (''sc.'' τοῦ ἵππου Xen.): τὸ πτανοῦ πώλου ὄ. Anth. копыто крылатого коня, ''т. е.'' Пегаса; '''4)''' острый выступ (ὄ. πετραίου λίθου Eur.); '''5)''' крюк, лапа (τῆς ἀγκύρας Plut.); '''6)''' оникс: Σαρδῷος ὄ. Luc. сардоникс.
  
'''{{ДГ|ὀνύχῐνος}} 3''' ({{Gr2|}}) сделанный из оникса ({{Gr2|δελτάρια}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀνύχῐνος}} 3''' (ῠ) сделанный из оникса (δελτάρια Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀνύχιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} коготок Arst.
+
'''{{ДГ|ὀνύχιον}}''' (ῠ) τό коготок Arst.
  
'''{{ДГ|ὀν-ώδης}} 2''' '''1)''' как у осла, ослиный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὦτα}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χρόαν}} Plut. цвета ослиной кожи; '''2)''' достойный осла, тупоумный ({{Gr2|φιλοπλουτία}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀν-ώδης}} 2''' '''1)''' как у осла, ослиный (τὰ ὦτα Arst.): ὀ. τὴν χρόαν Plut. цвета ослиной кожи; '''2)''' достойный осла, тупоумный (φιλοπλουτία Plut.).
  
'''{{ДГ|ὄνωνις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|ὄνωνιν}})'' бот.'' ононида, воловья трава (''Ononis arvensis'') Plut.
+
'''{{ДГ|ὄνωνις}}, ιδος''' ἡ (''acc.'' ὄνωνιν)'' бот.'' ононида, воловья трава (''Ononis arvensis'') Plut.
  
'''{{ДГ|ὀξ-άλμη}} '''{{Gr2|}} уксусный рассол Arph.
+
'''{{ДГ|ὀξ-άλμη}} '''ἡ уксусный рассол Arph.
  
'''{{ДГ|ὀξέη}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ὀξεῖα}} I.
+
'''{{ДГ|ὀξέη}}''' ''ион.'' = ὀξεῖα I.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὀξεῖα}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|ὀξύς}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὀξεῖα}}''' ''f'' ''к'' ὀξύς.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὀξεῖα}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|προσῳδία}})'' грам.'' острое ударение.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὀξεῖα}} '''ἡ (''sc.'' προσῳδία)'' грам.'' острое ударение.
  
'''{{ДГ|ὀξέως}}''' '''1)''' быстро, скоро ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|παραγγελλόμενα}} {{Gr2|δέχεσθαι}} Thuc.); '''2)''' зорко ({{Gr2|ὁρᾶν}} Plut.); '''3)''' чутко, тонко ({{Gr2|αἰσθάνεσθαι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὀξέως}}''' '''1)''' быстро, скоро (τὰ παραγγελλόμενα δέχεσθαι Thuc.); '''2)''' зорко (ὁρᾶν Plut.); '''3)''' чутко, тонко (αἰσθάνεσθαι Plat.).
  
'''{{ДГ|ὀξηρός}} 3''' уксусный, предназначенный для уксуса ({{Gr2|κέραμος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀξηρός}} 3''' уксусный, предназначенный для уксуса (κέραμος Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ὀξίνης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' '''1)''' кислый, терпкий ''или'' острый ({{Gr2|χυμός}} Plut.); '''2)''' угрюмый, брюзгливый ({{Gr2|θυμός}} Arph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὀξίνης}}, ου''' (ῐ) ''adj. m'' '''1)''' кислый, терпкий ''или'' острый (χυμός Plut.); '''2)''' угрюмый, брюзгливый (θυμός Arph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὀξίνης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' (''sc.'' {{Gr2|οἷνος}}) прокисшее ''или'' кислое вино Plut.; '''2)''' (''sc. ''{{Gr2|ἀνήρ}}) брюзга, ворчун Arph.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὀξίνης}}, ου''' ὁ '''1)''' (''sc.'' οἷνος) прокисшее ''или'' кислое вино Plut.; '''2)''' (''sc. ''ἀνήρ) брюзга, ворчун Arph.
  
'''{{ДГ|ὀξίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' уксусник ({{Gr2|}}. {{Gr2|χαλκῆ}} Arph.); '''2)''' оксида (''разновидность краба'') Arph.; '''3)''' Arph. = {{Gr2|ὀξύβαφον}}.
+
'''{{ДГ|ὀξίς}}, ίδος''' ἡ '''1)''' уксусник (ὀ. χαλκῆ Arph.); '''2)''' оксида (''разновидность краба'') Arph.; '''3)''' Arph. = ὀξύβαφον.
  
'''{{ДГ|ὄξος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' винный уксус Aesch., Plut.; '''2)''' кислый напиток, квас ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἑψητὸν}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φοινίκων}} Xen.); '''3)''' брюзга ({{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|}}. Theocr.).
+
'''{{ДГ|ὄξος}}, εος''' τό '''1)''' винный уксус Aesch., Plut.; '''2)''' кислый напиток, квас (ὄ. ἑψητὸν ἀπὸ τῶν φοινίκων Xen.); '''3)''' брюзга (ἀνὴρ ὄ. Theocr.).
  
'''{{ДГ|ὀξυ-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|ὀξύς}}.
+
'''{{ДГ|ὀξυ-}} '''''в сложн. словах'' = ὀξύς.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὀξύ}}''' ''n'' ''к'' {{Gr2|ὀξύς}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὀξύ}}''' ''n'' ''к'' ὀξύς.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὀξύ}}''' ''adv.'' = {{Gr2|ὀξέως}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὀξύ}}''' ''adv.'' = ὀξέως.
  
'''III''' '''{{ДГ|ὀξύ}} '''{{Gr2|τό}} острый конец, острый край ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|καρδίας}}, {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὠοῦ}} Arst.).
+
'''III''' '''{{ДГ|ὀξύ}} '''τό острый конец, острый край (τῆς καρδίας, τοῦ ὠοῦ Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀξύα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὀξύη}}''' {{Gr2|}} ''досл. бот.'' бук,'' перен.'' буковое копье Eur.
+
'''{{ДГ|ὀξύα}},''' ''ион.'' '''ὀξύη''' ἡ ''досл. бот.'' бук,'' перен.'' буковое копье Eur.
  
'''{{ДГ|ὀξύ-βᾰφον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' уксусник Arph.; '''2)''' соусник Arph.; '''3)''' оксибаф (''мера жидкостей'' = ''0.0684 л'')''.''
+
'''{{ДГ|ὀξύ-βᾰφον}}''' (ῠ) τό '''1)''' уксусник Arph.; '''2)''' соусник Arph.; '''3)''' оксибаф (''мера жидкостей'' = ''0.0684 л'')''.''
  
'''I''' '''{{ДГ|ὀξῠ-βελής}} 2''' '''1)''' остроконечный, заостренный ({{Gr2|ὀϊστός}} Hom.); '''2)''' колючий ({{Gr2|χαῖται}}, {{Gr2|ἐχῖνος}} Emped.); '''3)''' мечущий стрелы ({{Gr2|καταπέλται}} Diod.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὀξῠ-βελής}} 2''' '''1)''' остроконечный, заостренный (ὀϊστός Hom.); '''2)''' колючий (χαῖται, ἐχῖνος Emped.); '''3)''' мечущий стрелы (καταπέλται Diod.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὀξῠβελής}} '''{{Gr2|}} ''воен.'' метательная машина Diod.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὀξῠβελής}} '''ὁ ''воен.'' метательная машина Diod.
  
'''{{ДГ|ὀξῠβελικόν}} '''{{Gr2|τό}} Diod. = {{Gr2|ὀξυβελής}} II.
+
'''{{ДГ|ὀξῠβελικόν}} '''τό Diod. = ὀξυβελής II.
  
'''{{ДГ|ὀξυβόᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' ''дор.'' = {{Gr2|ὀξῠβόης}}.
+
'''{{ДГ|ὀξυβόᾱς}}, ου''' ''adj. m'' ''дор.'' = ὀξῠβόης.
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-βόης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὀξυβόᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' '''1)''' пронзительный ({{Gr2|οἰωνόθροος}} {{Gr2|γόος}} Aesch.); '''2)''' пронзительно визжащий ''или'' жужжащий ({{Gr2|κώνωπες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-βόης}},''' ''дор.'' '''ὀξυβόᾱς, ου''' ''adj. m'' '''1)''' пронзительный (οἰωνόθροος γόος Aesch.); '''2)''' пронзительно визжащий ''или'' жужжащий (κώνωπες Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀξύ-γᾰλα}}, {{Gr2|ακτος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} кислое молоко Plut.
+
'''{{ДГ|ὀξύ-γᾰλα}}, ακτος''' (ῠ) τό кислое молоко Plut.
  
'''{{ДГ|ὀξύ-γλῠκυς}}, {{Gr2|εια}}, {{Gr2|υ}}''' кисло-сладкий ({{Gr2|ῥόα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀξύ-γλῠκυς}}, εια, υ''' кисло-сладкий (ῥόα Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀξύ-γοος}} 2''' ({{Gr2|}}) сопровождаемый воплями, громко стонущий ({{Gr2|λιταί}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀξύ-γοος}} 2''' (ῠ) сопровождаемый воплями, громко стонущий (λιταί Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-γώνιος}} 2''' остроугольный ({{Gr2|μάχαιρα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-γώνιος}} 2''' остроугольный (μάχαιρα Arst.).
  
 
'''{{ДГ|ὀξῠ-δερκής}} 2''' обладающий острым зрением, зоркий Her., Arst., Luc.
 
'''{{ДГ|ὀξῠ-δερκής}} 2''' обладающий острым зрением, зоркий Her., Arst., Luc.
Строка 909: Строка 909:
 
'''{{ДГ|ὀξυ-δορκέω}} '''обладать острым зрением Luc., Plut.
 
'''{{ДГ|ὀξυ-δορκέω}} '''обладать острым зрением Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-δορκία}} '''{{Gr2|}} обладание острым зрением Arst., Luc.
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-δορκία}} '''ἡ обладание острым зрением Arst., Luc.
  
'''{{ДГ|ὀξυ-δορκικόν}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|φάρμακον}}) лекарство, способствующее обострению зрения Plut.
+
'''{{ДГ|ὀξυ-δορκικόν}} '''τό (''sc.'' φάρμακον) лекарство, способствующее обострению зрения Plut.
  
'''{{ДГ|ὀξύ-δουπος}} 2''' ({{Gr2|}}) громогласный, оглушительный ({{Gr2|κύμβαλα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀξύ-δουπος}} 2''' (ῠ) громогласный, оглушительный (κύμβαλα Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀξύη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ὀξύα}}.
+
'''{{ДГ|ὀξύη}} '''ἡ ''ион.'' = ὀξύα.
  
'''{{ДГ|ὀξυ-ηκοΐα}} '''{{Gr2|}} тонкий слух Plut.
+
'''{{ДГ|ὀξυ-ηκοΐα}} '''ἡ тонкий слух Plut.
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-ήκοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ὀξυήκους}} 2''' '''1)''' одаренный тонким слухом ({{Gr2|ζῷα}} Arst.); '''2)''' тонко воспринимающий, тонкий ({{Gr2|αἴσθησις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-ήκοος}},''' ''стяж.'' '''ὀξυήκους 2''' '''1)''' одаренный тонким слухом (ζῷα Arst.); '''2)''' тонко воспринимающий, тонкий (αἴσθησις Plat.).
  
'''{{ДГ|ὀξύ-θηκτος}} 2''' '''1)''' остро отточенный ({{Gr2|βέλος}}, {{Gr2|φάσγανον}} Eur.); '''2)''' пораженный насмерть (''sc.'' {{Gr2|Εὐρυδίκη}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὀξύ-θηκτος}} 2''' '''1)''' остро отточенный (βέλος, φάσγανον Eur.); '''2)''' пораженный насмерть (''sc.'' Εὐρυδίκη Soph.).
  
 
'''{{ДГ|ὀξύ-θροος}} 2''' оглушительно-шумный Theocr.
 
'''{{ДГ|ὀξύ-θροος}} 2''' оглушительно-шумный Theocr.
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-θῡμέω}} '''раздражаться, приходить в ярость Eur.: {{Gr2|ὀξυθυμηθείς}} {{Gr2|τινι}} Arph. разгневавшись на кого-л.
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-θῡμέω}} '''раздражаться, приходить в ярость Eur.: ὀξυθυμηθείς τινι Arph. разгневавшись на кого-л.
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-θῡμία}} '''{{Gr2|}} вспышка гнева, приступ ярости Eur.
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-θῡμία}} '''ἡ вспышка гнева, приступ ярости Eur.
  
'''{{ДГ|ὀξύθῡμον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} (''in crasi'' {{Gr2|τοὐξύθυμον}}) приступ гнева, ярость Eur.
+
'''{{ДГ|ὀξύθῡμον}}''' (ῠ) τό (''in crasi'' τοὐξύθυμον) приступ гнева, ярость Eur.
  
'''{{ДГ|ὀξύ-θῡμος}} 2''' '''1)''' быстро раздражающийся, вспыльчивый ({{Gr2|γυνή}} Eur.); '''2)''' гневный, суровый, строгий ({{Gr2|βουλευτήριον}} Aesch.; {{Gr2|πατήρ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀξύ-θῡμος}} 2''' '''1)''' быстро раздражающийся, вспыльчивый (γυνή Eur.); '''2)''' гневный, суровый, строгий (βουλευτήριον Aesch.; πατήρ Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ὀξῠ-κάρδιος}} 2''' раздражительный, вспыльчивый Aesch., Arph.
 
'''{{ДГ|ὀξῠ-κάρδιος}} 2''' раздражительный, вспыльчивый Aesch., Arph.
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-κίνητος}} 2''' ({{Gr2|}}) быстро движущийся Luc.
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-κίνητος}} 2''' (ῑ) быстро движущийся Luc.
  
'''{{ДГ|ὀξυκο-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|ὀξυηκο-}}.
+
'''{{ДГ|ὀξυκο-}}''' ''v. l.'' = ὀξυηκο-.
  
'''{{ДГ|ὀξύ-κομος}} 2''' с колючими кудрями, ''т. е.'' покрытый хвоей ({{Gr2|πεύκη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀξύ-κομος}} 2''' с колючими кудрями, ''т. е.'' покрытый хвоей (πεύκη Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀξυ-κώκῡτος}} 2''' исторгающий вопли ({{Gr2|πάθος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὀξυ-κώκῡτος}} 2''' исторгающий вопли (πάθος Soph.).
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-λᾰβέω}} '''быстро улучать момент, не упускать удобного случая ({{Gr2|ὅσοι}} {{Gr2|ὠξυλάβησαν}}, {{Gr2|ἐξῆλθον}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-λᾰβέω}} '''быстро улучать момент, не упускать удобного случая (ὅσοι ὠξυλάβησαν, ἐξῆλθον Xen.).
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-λᾰβής}} 2''' быстро хватающий, хваткий ({{Gr2|ἀετός}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-λᾰβής}} 2''' быстро хватающий, хваткий (ἀετός Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀξύ-λᾰλος}} 2''' ({{Gr2|}}) бойкий на язык, тараторящий без умолку Arph.
+
'''{{ДГ|ὀξύ-λᾰλος}} 2''' (ῠ) бойкий на язык, тараторящий без умолку Arph.
  
'''{{ДГ|ὀξύ-μελι}}, {{Gr2|ῐτος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} смесь меда с уксусом Lys. etc.
+
'''{{ДГ|ὀξύ-μελι}}, ῐτος''' (ῠ) τό смесь меда с уксусом Lys. etc.
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-μέριμνος}} 2''' тонко придуманный, тонкий, утонченный ({{Gr2|παλαίσματα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-μέριμνος}} 2''' тонко придуманный, тонкий, утонченный (παλαίσματα Arph.).
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-μήνῑτος}} 2''' совершенный в приступе гнева ({{Gr2|φόνος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-μήνῑτος}} 2''' совершенный в приступе гнева (φόνος Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀξύ-μολπος}} 2''' ({{Gr2|}}) громко возглашаемый, душераздирающий ({{Gr2|οἰμώγματα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀξύ-μολπος}} 2''' (ῠ) громко возглашаемый, душераздирающий (οἰμώγματα Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀξύ-μωρον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} ''рит.'' оксиморон, до (кажущейся) нелепости заостренное выражение (''образное сочетание противоречащих друг другу понятий, напр.'': {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|ἐναυμάχουν}}, {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|νεῶν}} {{Gr2|ἐπεζομάχουν}} Thuc. (лакедемоняне) вели на земле морской бой, а (афиняне) вели с кораблей бой пеший, ''т. е.'' оба войска как бы обменялись привычными для них методами боя).
+
'''{{ДГ|ὀξύ-μωρον}}''' (ῠ) τό ''рит.'' оксиморон, до (кажущейся) нелепости заостренное выражение (''образное сочетание противоречащих друг другу понятий, напр.'': ἐκ γῆς ἐναυμάχουν, ἀπὸ νεῶν ἐπεζομάχουν Thuc. (лакедемоняне) вели на земле морской бой, а (афиняне) вели с кораблей бой пеший, ''т. е.'' оба войска как бы обменялись привычными для них методами боя).
  
'''{{ДГ|ὀξυντήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} нож для очинки: {{Gr2|}}. {{Gr2|δονακήων}} Anth. перочинный нож.
+
'''{{ДГ|ὀξυντήρ}}, ῆρος''' ὁ нож для очинки: ὀ. δονακήων Anth. перочинный нож.
  
'''{{ДГ|ὀξύνω}}''' ({{Gr2|}}) (''fut. ''{{Gr2|ὀξῠνῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|ὤξῡνα}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ὠξύνθην}}) '''1)''' заострять, обострять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|αἴσθησιν}} Anth.); '''2)''' делать кислым ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|οἶνοι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἀλέαις}} {{Gr2|ὀξύνονται}} Arst.); '''3)''' раздражать, сердить ({{Gr2|στόμα}} {{Gr2|τινός}} Soph.; {{Gr2|ἀκούσας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀξυνθείς}} Her.).
+
'''{{ДГ|ὀξύνω}}''' (ῡ) (''fut. ''ὀξῠνῶ, ''aor.'' ὤξῡνα; ''aor. pass.'' ὠξύνθην) '''1)''' заострять, обострять (τὴν αἴσθησιν Anth.); '''2)''' делать кислым (οἱ οἶνοι ἐν ταῖς ἀλέαις ὀξύνονται Arst.); '''3)''' раздражать, сердить (στόμα τινός Soph.; ἀκούσας καὶ ὀξυνθείς Her.).
  
'''{{ДГ|ὀξυόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' [{{Gr2|ὀξύς}}] заостренный, острый, ''по по друг.'' [{{Gr2|ὀξύη}}] буковый ({{Gr2|δόρυ}}, {{Gr2|ἔγχος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀξυόεις}}, όεσσα, όεν''' [ὀξύς] заостренный, острый, ''по по друг.'' [ὀξύη] буковый (δόρυ, ἔγχος Hom.).
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-όστρᾰκος}} 2''' сделанный из острой раковины ''или'' с острыми как у раковины краями ({{Gr2|ποτήριον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-όστρᾰκος}} 2''' сделанный из острой раковины ''или'' с острыми как у раковины краями (ποτήριον Luc.).
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-πᾰγής}} 2''' заостренный, остроконечный ({{Gr2|στάλικες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-πᾰγής}} 2''' заостренный, остроконечный (στάλικες Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀξύ-πεινος}} 2''' '''1)''' томимый мучительным голодом Arst.; '''2)''' ''перен. ''жаждущий ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λόγους}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀξύ-πεινος}} 2''' '''1)''' томимый мучительным голодом Arst.; '''2)''' ''перен. ''жаждущий (πρὸς τοὺς λόγους Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-πευκής}} 2''' остро отточенный ({{Gr2|ξίφος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-πευκής}} 2''' остро отточенный (ξίφος Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀξυ-πλήξ}}, {{Gr2|πλῆγος}}''' ''adj.'' громко плещущий ({{Gr2|᾿Αχέροντος}} {{Gr2|χοαί}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὀξυ-πλήξ}}, πλῆγος''' ''adj.'' громко плещущий (᾿Αχέροντος χοαί Soph.).
  
'''{{ДГ|ὀξύ-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''быстроногий, поспешающий: {{Gr2|δόμων}} {{Gr2|πέλας}} {{Gr2|}}. Eur. торопливо приближающийся к дому.
+
'''{{ДГ|ὀξύ-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος '''быстроногий, поспешающий: δόμων πέλας ὀ. Eur. торопливо приближающийся к дому.
  
'''{{ДГ|ὀξύ-πρῳρος}} 2''' заостренный впереди, остроконечный ({{Gr2|αἰχμαί}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀξύ-πρῳρος}} 2''' заостренный впереди, остроконечный (αἰχμαί Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-ρεγμία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' кислая отрыжка, изжога Luc.; '''2)''' дурное настроение, раздражительность (от дурного пищеварения) Arph.
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-ρεγμία}} '''ἡ '''1)''' кислая отрыжка, изжога Luc.; '''2)''' дурное настроение, раздражительность (от дурного пищеварения) Arph.
  
'''{{ДГ|ὀξυρεπής}} 2''' Pind. = {{Gr2|ὀξύρροπος}}.
+
'''{{ДГ|ὀξυρεπής}} 2''' Pind. = ὀξύρροπος.
  
'''{{ДГ|ὀξύ-ρροπος}} 2''' '''1)''' весьма склонный, легко поддающийся ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ὀργάς}} Plat.); '''2)''' впечатлительный ''или'' горячий, вспыльчивый ({{Gr2|θυμός}} Plat.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κινητικός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀξύ-ρροπος}} 2''' '''1)''' весьма склонный, легко поддающийся (πρὸς τὰς ὀργάς Plat.); '''2)''' впечатлительный ''или'' горячий, вспыльчивый (θυμός Plat.; ὀ. καὶ κινητικός Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀξύ-ρρυγχος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ἰχθύς}}) осетр Plut.
+
'''{{ДГ|ὀξύ-ρρυγχος}} '''ὁ (''sc.'' ἰχθύς) осетр Plut.
  
'''{{ДГ|ὀξύς}}, {{Gr2|εῖα}}''' (''ион.'' '''{{Gr2|έη}}''')''', {{Gr2|ύ}}''' '''1)''' острый ({{Gr2|πέλεκυς}}, {{Gr2|ξίφος}} Hom.; {{Gr2|γωνία}} Arst.; {{Gr2|ῥομφαία}} NT); острый, остроконечный ({{Gr2|δόρυ}}, {{Gr2|κορυφὴ}} {{Gr2|σκοπέλου}} Hom.; {{Gr2|ὄνυχες}} {{Gr2|λεόντων}} Pind.); '''2)''' острый, мучительный ({{Gr2|ὀδύναι}}, {{Gr2|μελεδῶναι}} Hom.); '''3)''' жестокий, тяжелый ({{Gr2|ἀγών}} Plut.); '''4)''' жгучий, палящий ({{Gr2|ἀκτῖνες}} Pind.; {{Gr2|ἥλιος}} Anth.); '''5)''' резкий, пронизывающий ({{Gr2|χιών}} Pind.; {{Gr2|νότος}} Soph.); '''6)''' ослепительный, яркий ({{Gr2|αὐγὴ}} {{Gr2|ἠελίοιο}} Hom.; {{Gr2|χροιαί}} Arst.; {{Gr2|πορφύρα}} Plut.); '''7)''' пронзительный, резкий, громкий ({{Gr2|ἀϋτή}} Hom.; {{Gr2|μέλος}} Arph.); '''8)''' ''муз.'' высокий, тонкий ({{Gr2|χορδή}} Plat.; {{Gr2|φωνή}} Arst.); '''9)''' острый (на вкус), пряный ({{Gr2|φακῆ}} Xen.); '''10)''' терпкий ({{Gr2|οἶνος}} Xen.); '''11)''' кислый ({{Gr2|ζύμωμα}} Plat.); '''12)''' изощренный, зоркий ({{Gr2|ὄμμα}} Pind.; {{Gr2|ὄψις}} Plat.); '''13)''' острый, едкий ({{Gr2|ὀσμή}} Arst.); '''14)''' пылкий, горячий, страстный ({{Gr2|μένος}} HH; {{Gr2|θυμός}} Soph.); '''15)''' быстрый, проворный, стремительный, резвый ({{Gr2|ἵπποι}} Her.; {{Gr2|πόδες}} NT); '''16)''' восприимчивый, способный ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μαθήματα}} Plat.): {{Gr2|ὀξύτατος}} {{Gr2|γνῶναι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ῥηθέντα}} Dem. умеющий отлично понимать сказанное; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐνθυμήσεις}} {{Gr2|}}. Luc. быстро соображающий; '''17)''' бурный ({{Gr2|μανία}} Pind.): {{Gr2|ὀξεῖα}} {{Gr2|πνοή}} Soph. бурное (тяжелое) дыхание (''умирающего''); '''18)''' обостренный, настороженный ({{Gr2|ὀξεῖαν}} {{Gr2|ἀκοὴν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐμοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} {{Gr2|διδούς}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὀξύς}}, εῖα''' (''ион.'' '''έη''')''', ύ''' '''1)''' острый (πέλεκυς, ξίφος Hom.; γωνία Arst.; ῥομφαία NT); острый, остроконечный (δόρυ, κορυφὴ σκοπέλου Hom.; ὄνυχες λεόντων Pind.); '''2)''' острый, мучительный (ὀδύναι, μελεδῶναι Hom.); '''3)''' жестокий, тяжелый (ἀγών Plut.); '''4)''' жгучий, палящий (ἀκτῖνες Pind.; ἥλιος Anth.); '''5)''' резкий, пронизывающий (χιών Pind.; νότος Soph.); '''6)''' ослепительный, яркий (αὐγὴ ἠελίοιο Hom.; χροιαί Arst.; πορφύρα Plut.); '''7)''' пронзительный, резкий, громкий (ἀϋτή Hom.; μέλος Arph.); '''8)''' ''муз.'' высокий, тонкий (χορδή Plat.; φωνή Arst.); '''9)''' острый (на вкус), пряный (φακῆ Xen.); '''10)''' терпкий (οἶνος Xen.); '''11)''' кислый (ζύμωμα Plat.); '''12)''' изощренный, зоркий (ὄμμα Pind.; ὄψις Plat.); '''13)''' острый, едкий (ὀσμή Arst.); '''14)''' пылкий, горячий, страстный (μένος HH; θυμός Soph.); '''15)''' быстрый, проворный, стремительный, резвый (ἵπποι Her.; πόδες NT); '''16)''' восприимчивый, способный (εἰς πάντα τὰ μαθήματα Plat.): ὀξύτατος γνῶναι τὰ ῥηθέντα Dem. умеющий отлично понимать сказанное; τὰς ἐνθυμήσεις ὀ. Luc. быстро соображающий; '''17)''' бурный (μανία Pind.): ὀξεῖα πνοή Soph. бурное (тяжелое) дыхание (''умирающего''); '''18)''' обостренный, настороженный (ὀξεῖαν ἀκοὴν τοῖς ἐμοῖς λόγοις διδούς Soph.).
  
'''{{ДГ|ὀξύ-στομος}} 2''' '''1)''' с острым клювом ({{Gr2|γρύψ}} Aesch.); '''2)''' с острым жалом ({{Gr2|μύωψ}} Aesch.; {{Gr2|ἐμπίς}} Arph.); '''3)''' острый, отточенный ({{Gr2|μάχαιρα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὀξύ-στομος}} 2''' '''1)''' с острым клювом (γρύψ Aesch.); '''2)''' с острым жалом (μύωψ Aesch.; ἐμπίς Arph.); '''3)''' острый, отточенный (μάχαιρα Eur.).
  
'''{{ДГ|ὀξύτατος}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ὀξύς}}.
+
'''{{ДГ|ὀξύτατος}}''' ''superl.'' ''к'' ὀξύς.
  
'''{{ДГ|ὀξύτερος}}''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ὀξύς}}.
+
'''{{ДГ|ὀξύτερος}}''' ''compar.'' ''к'' ὀξύς.
  
'''{{ДГ|ὀξύτης}}, {{Gr2|ητος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' заостренность, острота ({{Gr2|γωνιῶν}} Plat.); '''2)''' ''муз.'' высота ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φωνῆς}} Plat.); '''3)''' острота, зоркость ({{Gr2|ὄψεως}} Arst.); '''4)''' восприимчивость, способность, одаренность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Plat.); '''5)''' быстрота, стремительность, скорость ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τάχος}} Plat.); '''6)''' внезапность ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|καιρῶν}} Diod.); '''7)''' неожиданная случайность ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὀξύτητες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|καιροί}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ὀξύτης}}, ητος''' (ῠ) ἡ '''1)''' заостренность, острота (γωνιῶν Plat.); '''2)''' ''муз.'' высота (τῆς φωνῆς Plat.); '''3)''' острота, зоркость (ὄψεως Arst.); '''4)''' восприимчивость, способность, одаренность (τῆς ψυχῆς Plat.); '''5)''' быстрота, стремительность, скорость (ὀ. καὶ τάχος Plat.); '''6)''' внезапность (τῶν καιρῶν Diod.); '''7)''' неожиданная случайность (αἱ ὀξύτητες καὶ οἱ τοῦ πολέμου καιροί Dem.).
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-τόμος}} 2''' острый, отточенный ({{Gr2|πέλεκυς}} Pind.; {{Gr2|κοπίς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-τόμος}} 2''' острый, отточенный (πέλεκυς Pind.; κοπίς Anth.).</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|91}}

Версия 21:51, 26 февраля 2011

ὄμβριος 3 1) дождевой (ὕδωρ Her., Plut.; νέφος Arph.); 2) смешанный с дождем (χάλαζα Soph.); 3) ниспосылающий дождь (Ζεύς Plut.).

ὀμβρο-δόκος 2 принимающий в себя дождевую воду (κρωσσίον Anth.).

ὀμβρο-κτύπος 2 (ῠ) хлещущий дождем (ζάλη Aesch.).

ὄμβρος 1) проливной дождь, ливень (ὄμβροι πολλοὶ καὶ λάβροι Her.); 2) водная стихия, вода (μήτε γῆ μήτ᾽ ὄ. μήτε φῶς Soph.); 3) перен. бурный поток, струя (μέλας ὄ. χάλαζά θ᾽ αἱματοῦσσα Soph.; ὄ. ἀοιδῆς Anth.).

ὀμβρο-φόρος 2 приносящий дождь, дождевой (ἄνεμοι Aesch.; νεφέλαι Arph.).

ὁμείρομαι NT = ἱμείρομαι (см. ἱμείρω).

ὀμεῖται 3 л. sing. fut. к ὄμνυμι.

ὁμ-έστιος 2 живущий у одного очага, обитающий вместе (ὁ. τινι Arph. или τινος Soph.; ὁμέστιοι καὶ πολῖται Polyb.; ὁμοτράπεζοι καὶ ὁμέστιοι Plut.).

ὁμ-ευνέτης, ου ὁ супруг Eur.

ὁμ-ευνέτις, ιδος ἡ супруга Soph.

ὅμ-ευνος и ἡ супруг, супруга Anth.

ὁμ-έψιος и ἡ сотрапезник, т. е. спутник, сотоварищ (ταῖς Νύμφαισιν Anth.).

ὁμῇ или ὁμῆ Anth. = ὁμοῦ I и II.

ὁμ-ηγερής 2 собравшийся: ὁμηγερέες ἐγένοντο Hom. (ахейцы) собрались; ὁμηγερέεσσι ἐπῆλθεν θεοῖσιν Hom. (Гера) прибыла к собравшимся богам.

ὁμηγῠρής, дор. ὀμᾱγῠρής 2 Pind. = ὁμηγερής.

ὁμ-ηγῠρίζομαι созывать (на собрание), собирать (᾿Αχαιοὺς εἰς ἀγορήν Hom.).

ὁμ-ήγῠρις, дор. ὁμάγῠρις, ιος (ᾱ) ἡ собрание, толпа, сонм (θεῶν Hom.; γυναικῶν, ἄστρων νυκτέρων Aesch.; ἡλίκων Eur.).

ὁμ-ηλῐκία, эп.-ион. ὁμηλῐκίη 1) одинаковый возраст (εἰ ὁμηλικίῃ γενοίμεθα Hom.); 2) ровесник, ровесница (ὁ. δέ μοί ἐσσι Hom.); 3) собир. ровесники, сверстники: ὃν περὶ πάσης τῖεν ὁμηλικίης Hom. которого он чтил больше всех своих сверстников.

ὁμ-ῆλιξ, ῐκος adj. 1) одного возраста, ровесник (κάλλιστος τῶν ὁμηλίκων Plut.): ὁ. τινος Eur. одного возраста с кем-л.; 2) одинакового роста (ἄνθρωποι Luc.).

ὁμηρ-ᾰπάτη (πᾰ) ἡ гомеровский обман: ὁμηραπάτης ἐπικόπτης Sext., Diog. L. издевающийся над гомеровскими баснями (о богах) (прозвище, данное философу Ксенофану). - см. тж. ὁμηροπάτης.

ὁμηρεία 1) поручительство, ручательство, залог (ὑπολιπεῖν τι εἰς ὁμηρείαν Thuc.): ὁμηρειῶν ἐκδόσεις εἰς ἀλλήλους Plat. обмен взаимными ручательствами; 2) заложничество (δοῦναί τινα εἰς ὁμηρείαν Polyb.).

῾Ομήρειον τό гомеровское изречение, гомеровская мысль Plat.

῾Ομήρειος 2 гомеровский Her., Plat.

ὁμήρευμα, ατος τό поручительство, залог Plut.

I ὁμ-ηρεύω быть в согласии, соглашаться, сходиться (τινί Hes.).

II ὁμηρεύω 1) служить поручительством, быть залогом (τινί Eur.; ὑπέρ τινος Isocr.; παρά τινι Aeschin.): τινὰ ὁμηρεύσοντα πέμψαι Plut. послать кого-л. заложником; 2) принимать (брать) в качестве заложника (τέκνα τινός Eur.).

ὁμηρέω (= ὁμηρεύω I) встречаться (τινι Hom.).

῾Ομηρίδαι, ῶν (ρῐ) οἱ гомериды (рапсоды, певшие творения Гомера или подражавшие им в собственных произведениях) Pind., Plat., Isocr.

ὁμηρίζω [μηρός] развратничать Anth.

ὁμηρικός 3 развратный Anth. (ср. διαμηρίζω).

῾Ομηρικός 3 гомеровский или подражающий Гомеру Plat., Arst., Anth.

῾Ομηρικῶς по-гомеровски Plut.

῾Ομηρό-κεντρον τό = ῾Ομηροκέντρων.

῾Ομηρο-κέντρων, ονος ὁ гомерокентрон (стихотворение, составленное из различных стихов и полустиший Гомера) Anth.

ὅμηρον τό (преимущ. pl.) залог, поручительство или заложник Lys., Polyb., Plut.

ὁμηρο-πάτης, ου (ᾰ) ὁ топчущий Гомера, гомеронизвергатель (прозвище Ксенофана) (Sext., Diog. L. - v. l. ὁμηραπάτη).

I ὅμ-ηρος ὁ поручительство, гарантия, залог или заложник (ὁμήρους λαμβάνειν τινάς Her.; τὴν γῆν τινος ὅμηρον ἔχειν Thuc.): ἐν ὁμήρων λόγῳ ποιεῖσθαί τινας Her. держать кого-л. в качестве заложников.

II ὅμηρος, ου adj. m слепой (в диалекте г. Κύμη, считавшего себя родиной Гомера) Her.

῝Ομηρος ὁ Гомер (величайший эпический поэт древней Греции, уроженец Ионии, творец «Илиады» и «Одиссеи», а тж. «Гимнов», IX в. до н. э.).

ὂ μικρόν τό омикрон (название греч. буквы ο).

ὁμῑλᾰ-δόν adv. группами, отрядами (μάχεσθαι Hom.).

ὁμῑλέω 1) быть связанным (с кем-л.), вращаться (в чьем-л. кругу), общаться, быть близким (μετὰ Τρώεσσιν, παρὰ παύροισιν Hom.; κακοῖς ἀνδράσι Aesch.; ἀλλήλοις, μετ᾽ ἀλλήλων или πρὸς ἀλλήλους ὁ. Plat.): ἀπὸ τοῦ ἴσου ὁ. τινι или πρός τινα Thuc. быть на равной ноге с кем-л.; Σωκράτει ὁ. Xen. беседовать с Сократом, т. е. быть учеником Сократа; ἐς τὴν Πελοποννησίων δύναμιν ὁ. Thuc. иметь дело с мощью пелопоннесских государств; 2) находиться, пребывать (ἐνὶ πρώτοισιν Hom.): ἐκτὸς ὁμιλεῖ Soph. он не в себе; 3) собираться, толпиться, сгрудиться (περὶ νεκρόν Hom.); 4) сходиться для боя, вступать в сражение (Δαναοῖσιν Hom.): ὁμιλῆσαι σὺν Λαπίθαισι Κενταύροις Eur. сразиться вместе с лапифами против кентавров; 5) быть хорошо знакомым (τῇ ῾Ομήρου ποιήσει Luc.); 6) заниматься, предаваться, быть занятым (πολέμῳ Thuc.; πράγμασι καινοῖς Arph.; φιλοσοφίᾳ Plat.); 7) пользоваться, наслаждаться (εὐτυχίᾳ Eur.); иметь, обладать (τέρψιν Soph.; χρήματα Eur.); 8) посещать, приходить, приезжать, прибывать (τῇ Φρυγίῃ Her.; τῇδε χώρᾳ Aesch.): πολίεσι λόγος ὁμιλεῖ Pind. по городам идет слух.

ὁμῑληδόν adv. Hes. = ὁμιλαδόν.

ὁμίλημα, ατος (ῑ) τό общение, связь или знакомство (ξενικὰ καὶ ἐπιχώρια ὁμιλήματα Plat.).

ὀμῑλητής, οῦ ὁ слушатель, ученик Xen., Luc., Plut.

ὁμῑλητική ἡ (sc. τέχνη) умение общаться с людьми, искусство беседовать Plut.

ὁμῑλητικός 3 1) общительный, обходительный (πρός τινα Isocr.); 2) касающийся общения или беседы: ἕξις ὁμιλητική Plat. умение вести беседу.

ὁμῑλητός 3 общительный, доступный: οὐχ ὁμιλητὸν θράσος Aesch. невыносимое высокомерие.

ὁμῑλία, ион. ὁμῑλίη1) тж. pl. общение, знакомство или связь (ἐλθεῖν εἰς ὁμιλίαν τινί Soph.): ὁ. τινός и τινί Her. или πρός τινα Plat. общение с кем-л.; ἔχειν ὁμιλίαν ἔν τισι Eur. вращаться в чьем-л. кругу, т. е. жить среди кого-л.; ἡ σὴ ὁ. Plat. общение с тобою; ῾Ελληνικαὶ ὁμιλίαι Her. сношения с греками; αἱ τῶν ἀνθρώπων ὁμιλίαι καὶ αἱ τῶν πραγμάτων Arst. отношения как с людьми так и с вещами; πολιτεῖαι καὶ ὁμιλίαι Thuc. общественные и частные отношения; εἰσιδεῖν δευτέραν ὁμιλίαν τινός Soph. вторично увидеться с кем-л.; ὁμιλίᾳ χθονός Eur. во время пребывания в (этой) стране; 2) половая связь (ἀνδρῶν οὐδαμῶν Her.; πρὸς τοὺς ἄρρενας Arst.); 3) собеседование, беседа: ἐξ ὁμιλίας Dem. в порядке собеседования, т. е. путем убеждения; 4) обучение (λαμβάνειν τῆς ὁμιλίας μισθόν Xen.); 5) собрание, группа, общество (ἀνδρῶν τῶν ἀρίστων Her.; ἀδελφῶν Eur.): ναὸς ὁ. Soph. спутники в морском путешествии; 6) общепринятое употребление, установившееся значение (τοῦ ὀνόματος Diog. L.).

ὅμ-ῑλος ὁ [ἴλη] только sing. 1) толпа, полчище, масса (Δαναῶν, ἵππων τε καὶ ἀνδρῶν Hom.; Νομάδων Pind.; θοινατόρων Eur.): ὁ ψιλὸς ὅ. Thuc. легковооруженное войско; ὅ. πολλὸς ῝Ελλην Her. большое греческое население; ναύφρακτος ὅ. Aesch. разбитый флот; 2) шум, смятение: τινὰ ἐξάγειν ὁμίλου Hom. вывести кого-л. из боевой свалки; βοῇ καὶ ὁμἰλῳ Her. с криком и шумом; μὴ βίῃ καὶ ὁμίλῳ Her. без насилия и шума.

ὀμῑχέω испускать мочу, мочиться Hes., Diog. L.

ὁμίχλη, эп.-ион. ὀμίχλη ἡ туман, мгла (ὁ. τε καὶ σκότος, ὁ. ἢ καπνός Plat.): κονίης ὀ. Hom. облако пыли; κατὰ νυκτὸς ὁμίχλην Anth. в ночной тьме.

ὁμιχλοειδής 2 Epicur. = ὁμιχλώδης.

ὁμιχλ-ώδης 2 1) туманный, мглистый (ἡμέρα Polyb.; νύκτες Plut.); 2) похожий на туман (ἀναθυμίασις Plut.).

ὄμιχμα, ατος τό моча Aesch.

ὄμμα, ατος τό 1) око, глаз: κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. опустив глаза в землю, потупив взор; πρὸ ὀμμάτων τίθεσθαι или ποιεῖν Arst. поставить перед глазами, т. е. наглядно представить (себе); ποῖον ὄ. δηλώσω πατρί; Soph. с какими глазами покажусь я отцу?; ὄ. αἰθέρος Arph. небесное око, т. е. солнце; νυκτὸς ὄ. Eur. око ночи, т. е. луна, но тж. Aesch. лик ночи, т. е. ночная тьма; 2) взор, взгляд: ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν Soph. с открытым взором, т. е. не смущаясь; τὸ τῆς ψυχῆς ὄ. Plat. духовный взор; ὄ. δός Soph. взгляни на меня; 3) перен. свет, сияние, блеск, украшение: ὄ. δόμων δεσπότου παρουσία Aesch. краса дома - присутствие хозяина; ὄ. χθονὸς Θησῇδος Aesch. цвет Тесеевой земли; 4) (в описаниях) милый, дорогой, прекрасный: ξύναιμον ὄ. Soph. милый брат; ὄ. Κηφίσου Eur. почтенный Кефис; 5) вид, зрелище (δυσθέατον ὄ. Soph.): κατ᾽ ὄ. στῆναι Eur. быть у всех на виду.

ὀμμάτειος 2 (ᾰ) зарождающийся от взоров (πόθος Soph.).

ὀμμάτιον (ᾰ) τό глазок Arst., Anth.

ὀμμᾰτο-στερής 2 1) лишенный глаз, слепой (πρέσβυς Eur.); 2) сжигающий почки (φλογμὸς ὀ. φυτῶν Aesch.).

ὀμμᾰτόω 1) снабжать глазами Diod.; 2) разъяснять (sc. τὸν λόγον Aesch.); 3) прояснять: φρὴν ὠμματωμένη Aesch. ясный разум.

ὄμνῡμι и ὀμνύω (fut. ὀμοῦμαι - поздн. ὀμόσω и ὀμόσομαι; impf. ὤμνῡν и ὤμνῠον; aor. ὤμοσα - эп. ὄμοσ(σ)α, pf. ὀμώμοκα, ppf. ὠμωμόκειν и ὀμωμόκειν; pass.: aor. ὠμό(σ)θην, fut. ὀμοσθήσομαι, pf. ὀμώμο(σ)μαι; эп. 2 л. sing. imper. praes. ὄμνῠθι) 1) (тж. ὀ. ὅρκον Hom., Thuc. etc.) приносить клятву, клясться: ὀ. τινά (τι) Eur. etc., κατά τινος Dem. etc., τινί, εἴς τι и ἔν τινι NT клясться кем(чем)-л.; ὄ. (ὅρκον) τινί или πρός τινα Hom. давать клятву кому-л.; Ζεὺς ὀμώμοσται Eur. именем Зевса принесена клятва; ὀμώμοται ὅρκος ἐκ θεῶν Aesch. (самими) богами дана клятва; ἐπίορκον ὄ. Hom. давать ложную клятву; 2) клятвенно обещать, заверять клятвой, клятвенно обязаться соблюдать (σπονδάς Thuc.; εἰρήνην Dem.): εῖπον ὀμόσας ἄν Plat. я готов клятвенно заявить.

ὀμνύω (ῠ) (только 1 л. sing. praes. 3 л. sing. imper. ὀμνυέτω и 3 л. sing. impf. ὤμνυε) Hom., Xen. = ὄμνυμι.

ὁμο- в сложн. словах = ὁμός.

ὁμό-βιος 2 совместно живущий (ὁμόβιοι καὶ ὁμορόφιοι Plut.).

ὁμο-βουλέω соглашаться, быть единодушным Plut.

ὁμο-βώμιος 2 имеющий общий алтарь (θεοί Thuc.).

ὁμο-γάλακτες, ων (γᾰ) οἱ вскормленные одним и тем же молоком, т. е. родичи Arst.

ὁμό-γᾰμος 3 1) сочетавшийся браком с женой другого (как Зевс по отношению к Амфитриону) Eur.; 2) женатый на сестре чьей-л. жены (как Тидей по отношению к Полинику) Eur.

ὁμο-γάστριος 2 единоутробный (κασίγνητος Hom.): ὁ. ῝Εκτορος Hom. единоутробный брат Гектора.

ὁμο-γενέτωρ, ορος ὁ единоутробный брат Eur.

ὁμο-γενής 2 1) одного и того же рода, того же происхождения, родственный, родной: ὁ. ψυχή Eur. жизнь родного человека; 2) зоол. принадлежащий к одному и тому же роду Arst.; 3) филос. однородный, одной и той же категории: ὁμογενῆ τῶν ἐναντίων Arst. противоположности в пределах одного и того же рода; 4) происходящий внутри рода, семейный: ὁμογενῆ μιάσματα Eur. позор пролития родственной крови; 5) (об Эдипе) разделивший родительское ложе Soph.

ὁμο-γέρων, οντος ὁ человек столь же преклонного возраста Luc.

ὁμό-γλωσσος, атт. ὁμόγλωττος 2 одноязычный, говорящий на том же языке Her., Xen., Plut.: σφίσι ὁμόγλωσσοι Her. говорящие на одном с ними языке.

ὁμό-γνιος 2 1) Anth. = ὁμογενής; 2) хранящий род, родовой, семейный (Ζεύς Eur.; θεοί Soph., Plat., Plut.).

ὁμο-γνωμονέω быть одинакового мнения, сходиться во мнениях, соглашаться (τινί τι Xen. и περί τινος Plut.).

ὁμο-γνωμόνως единодушно, по общему мнению Isocr.

ὁμο-γνώμων 2, gen. ονος держащийся того же мнения, единодушный (τινὰ ὁμογνώμονά τινι ποιεῖν Xen.).

ὁμόγονος 2 Pind., Plat., Arst., Xen. = ὁμογενής.

ὁμό-γραμμος 2 имеющий ту же букву: ὁμόγραμμοι ἁθληταί Luc. атлеты, вытянувшие (по жребию) одну и ту же букву, т. е. партнеры в борьбе.

ὁμόδᾱμος 2 дор. = *ὁμόδημος.

ὁμο-δέμνιος 2 разделяющий ложе (πόσις Aesch.).

ὁμο-δημέω жить жизнью народа: ὁ. τοῖς πολλοῖς Plut. жить с народом или для народа.

*ὁμό-δημος, дор. ὁμόδᾱμος 2 принадлежащий к тому же народу (ὁ. Σπαρτῶν γένει Pind.); единоплеменный (γόνος Pind.).

ὁμο-δίαιτος 2 1) ведущий такой же образ жизни: ὁ. ἅπασι Luc. живущий так, как все; 2) повседневный, привычный: ὁμοδίαιτα τοῖς πολλοῖς Luc. общеупотребительные выражения; ὁ. τῇ νόσῳ Luc. свыкшийся с болезнью.

ὁμο-δοξέω быть того же мнения, сходиться во мнении (τινι Plat., Polyb., Plut.).

ὁμο-δοξία ἡ единство мнений, единомыслие, единодушие, согласие (τῶν ἀρχόντων τε χαὶ ἀρχομένων Plat.).

ὁμό-δοξος 2 придерживающийся того же мнения: ὁμόδοξοι ἄμφω Luc. оба они одного и того же мнения.

ὁμό-δουλος и ἡ товарищ по рабству (ὁ. τινος Plat., Plut. и τινι Xen.).

ὁμο-δρομέω 1) двигаться по тому же пути: ὁ. ἁλίῳ Plat. двигаться в орбите солнца; 2) перен. действовать совместно, сотрудничать (ἔν τινι Plut.).

ὁμο-δρομία досл. совместное движение, схождение, перен. сочетание (᾿Αφροδίτης καὶ τοῦ ῎Αρεος Luc.).

ὁμό-δρομος 2 совершающий совместный путь: ὁ. ἡλίῳ Plat. двигающийся вместе с солнцем.

ὁμο-εθνέω принадлежать к тому же племени, быть одноплеменным Diod.

ὁμο-εθνής 2 1) принадлежащий к тому же племени, соплеменный Her., Arst., Polyb., Plut.; 2) принадлежащий к одному роду или к одной породе (ζῷα Arst.).

ὁμόεθνος 2 Polyb. = ὁμοεθνής.

ὁμο-ειδής 2 1) одного рода или вида Arst., Plut.; 2) однородный, однокачественный Arst., Plut.; 3) имеющий одинаковый вид, одинаковой формы Polyb.

ὁμοέστιος 2 Polyb., Plut. = ὁμέστιος.

ὁμόζῠγος 2 Plut. = ὁμόζυξ.

ὁμό-ζυξ, ῠγος adj. вместе запряженный, идущий в той же запряжке (sc. ἵππος Plat.): οἱ ὁμόζυγες Arst. сотоварищи.

ὁμο-ήθης 2 имеющий одинаковый нрав, наделенный таким же характером Plat., Arst.

ὁμοῆλιξ, ῐκος adj. Anth. = ὁμῆλιξ.

ὁμο-θάλαμος 2 сожитель или сосед ййй (Νηρηῖδων Pind.).

ὁμό-θεν adv. 1) из одного и того же места (θάμνοι ἐξ ὁ. πεφυῶτες Hom.); 2) из одного и того же рода: ὁ. γενέσθαι Xen. быть одинакового происхождения; ὁ ὁ. (πεφυκώς) Eur. родной брат; 3) на ближнем расстоянии, вблизи (μάχην ποιεῖσθαι Xen.): ὁ. διώκειν Xen. преследовать по пятам.

ὁμό-θρονος 2 восседающий на том же троне, разделяющий престол (Зевса) (῝Ηρα Pind.).

ὁμοθῡμᾰ-δόν adv. единодушно, (все) вместе Plat., Xen., Arph. etc.

ὁμο-θῡμέω быть единодушным Xen.

ὅμοια, атт. ὁμοῖα adv. = ὅμοιον.

ὁμοιάζω быть похожим NT.

ὁμοίϊος 2 эп. = ὅμοιος.

ὁμοιο- в сложн. словах = ὅμοιος (ὁμοῖος).

ὁμοιο-βᾰρής 2 одинаково тяжелый, такого же веса Arst.

ὁμοιό-βιος 2 ведущий одинаковый образ жизни (ὄρνεις Arst.).

ὁμοιοβίοτος 2 Arst. = ὁμοιόβιος.

ὁμοιο-γενής 2 одинакового происхождения, одного рода Arst., Plut.

ὁμοιο-ειδής 2 одинакового вида, похожий по виду (τινι Isocr.).

ὅμοιοι или ὁμοῖοι οἱ (в Лакедемоне) равноправные, т. е. полноправные граждане Xen.

ὁμοιο-μέρεια ἡ одинаковость частей, (качественная) однородность: αἱ ὁμοιομέρειαι Anaxagoras ap. Plut. et Diog. L. гомеомерии, качественно однородные частицы (из которых состоит каждый из качественно обособленных элементов материального мира).

ὁμοιο-μερής 2 состоящий из однородных частиц (σώματα Arst., Plut.).

ὁμοιό-μορφος 2 сходный по форме Diog. L.

ὅμοιον и ὅμοια, атт. ὁμοῖον и ὁμοῖα adv. 1) подобно, так же точно: ὁμοῖα τοῖς μάλιστα Her. не хуже кого бы то ни было; ὁμοῖον ὥστε οἶδμα Soph. словно вздувшаяся волна; 2) в равной мере: ὅμοια χέρσον καὶ θάλασσαν ἐκπερῶν Aesch. объехав как сушу, так и море.

ὁμοιο-πάθεια (πᾰ) ἡ тж. pl. 1) сходство чувств или настроений, одинаковая восприимчивость Arst., Plut.; 2) одинаковость, однородность (τῆς φύσεως Diod.).

ὁμοιο-πᾰθέω питать сходные чувства, относиться с сочувствием (τινι Arst., Plut.).

ὁμοιο-πᾰθής 2 находящийся в одинаковом состоянии, похожий (τινι Plat., Plut., NT).

ὁμοιο-πρεπής 2 похожий на вид, сходный по внешности (τινι Aesch.).

ὁμοιό-πτερος 2 имеющий сходное оперение (ὄρνιθες Arst.).

ὁμοιό-πτωτος 2 стоящий в одном и том же падеже, сходный по падежной форме (ὀνόματα Plut.).

ὅμοιος, ион. и староатт. ὁμοῖος, эп. ὁμοίϊος, эол. ὔμοιος 3, редко 2 1) похожий, сходный, подобный: θείειν ἀνέμοισιν ὁμοῖοι Hom. (кони), на бегу подобные ветрам; ὁ ὅ. τῷ ὁμοίῳ φίλος погов. Plat. свой своему (поневоле) брат; κόμαι Χαρίτεσσιν (= ταῖς τῶν Χαρίτων κόμαις) ὁμοῖαι Hom. кудри как у Харит; δέμας ἀθανάτοισιν ὁ. Hom. осанкой подобный бессмертным; ὅμοιοι ἦσαν θαυμάζειν Xen. они как будто удивлялись; 2) равный, одинаковый, один и тот же, такой же: ὁμοῖον ἡμῖν ἔσται Her. для нас (это) будет безразлично; τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόναι Her. оказать услугу за услугу; τὴν ὁμοίην (sc. χάριν или δίκην) (ἀπο)διδόναι Her. отплатить тем же; ταῦτα ὅ. εἶ οἷόσπερ καὶ τἄλλα Xen. в этом ты такой же, как и во всем прочем; ἐκ τοῦ ὁμοίου, ἐκ τῶν ὁμοίων и ἐν τῷ ὁμοίῳ Thuc. etc. таким же образом, так же точно, в равном положении или безразлично; ἕν καὶ ὅμοιον Plat. одно и то же; ὅ. καὶ ἴσος Her. совершенно равный; см. тж. ὅμοιοι; 3) взаимный (νεῖκος Hom.); 4) являющийся уделом всех, всеобщий (πόλεμος, θάνατος, γῆρας Hom.); 5) все тот же, неизменный (ἀεὶ ὅ. εἶ Plat.); 6) подходящий, соответствующий, пригодный: ἦ πάνθ᾽ ὅμοια πᾶς ἀνὴρ αὑτῷ πονεῖ Soph. всякий делает все то, что ему нравится; τοῖσι ἔπεοι τὰ ἔργα παρέχεσθαι ὁμοῖα Her. (вавилоняне увидели, что) дела (Зопира) соответствуют (его) словам - см. тж. ὅμοιον.

ὁμοιο-σχημονέω быть сходным по форме или сохранять прежний вид Arst.

ὁμοιο-σχημόνως одинаково по форме Arst.

ὁμοιο-σχημοσύνη ἡ сходство по виду или по форме Arst.

ὁμοιο-σχήμων 2, gen. ονος схожий по форме или по виду Arst.

ὁμοιο-τᾰχῶς с такой же скоростью (κινεῖσθαι Arst.).

ὁμοιο-τέλευτος 2 сходный по окончанию, тж. рифмующийся Arst., Sext.

ὁμοιότης, ητος тж. pl. сходство, подобие: ὁμοιότητι εἶναι κατά τι Plat. сохранять сходство с чем-л.; εἰς ὁμοιότητά τινι Plat. по подобию кого-л., в подражание кому-л.; καθ᾽ ὁμοιότητα Arst. на основании сходства, по аналогии, NT подобным (же) образом.

ὁμοιό-τροπος 2 ведущий похожий образ жизни, похожий по характеру, схожий (τινι Thuc.).

ὁμοιο-τρόπως сходным образом, так же точно (ὁ. τινί Thuc., Plut.).

ὁμοιό-χροια ἡ сходство по цвету, одноцветность Arst.

ὁμοιόω (inf. aor. pass. ὁμοιωθῆναι - эп. ὁμοιωθήμεναι) тж. med. 1) делать похожим: ὁ. εἴδωλόν τινι Eur. создать чье-л. изображение; 2) уподоблять, приравнивать (πᾶν παντί Plat.; ὁμοιωθῆναί τινι κατὰ πάντα NT): ὁμοιωθήμεναί τινι Hom. равнять себя с кем-л.; 3) выравнивать, сглаживать, сравнивать (χοῦν τῷ ἄλλῳ χώρῳ Her.); 4) приспособлять, приноравливать (τι πρὸς τὰ παρόντα Thuc.): ὁμοιεύμενοι ἐκείνοισι Her. в подражание им.

ὁμοίωμα, ατος τό 1) подобие, изображение, образ Plat., Arst. etc.; 2) подобие, сходство (ἐν ὁμοιώματί τινος NT).

ὁμοίως сходным образом, подобно, в равной степени, так же (точно): οὐκ ὁ. ἐκείνῳ Her. не в такой степени, как он; εὔνους τοῖς μάλισθ᾽ ὁ. Dem. чрезвычайно благожелательный; ἐπίσταμαι λέγειν ὅπου δεῖ σιγᾶν θ᾽ ὁ. Aesch. я знаю, где говорить, но также и (где) молчать; ὁ. μὲν τέκτων, ὁ. δὲ χαλκεύς Plat. будь то строитель, будь то медник.

ὁμοίωσις, εως1) уподобление (τινι Plat.); 2) подобие, сходство Arst. etc.

ὁμοιωτικός 3 делающий похожим, уподобляющий (μετάβασις Sext.).

ὁμοιωτικῶς путем уподобления или воспроизведения Sext.

ὁμό-καπνος 2 вдыхающий тот же дым, т. е. греющийся у того же очага (Arst. - v. l. ὁμόκᾰπος).

ὁμό-κᾰπος 2 [κάπη] питающийся вместе, т. е. вместе живущий (Arst. - v. l. ὁμόκαπνος).

ὁμο-κέλευθος ὁ попутчик, спутник Plat.

ὁμόκλᾱρος 2 дор. = *ὁμόκληρος.

ὁμοκλάω (только 3 л. sing. impf. ὁμόκλᾱ) Hom. = ὁμοκλέω.

ὁμο-κλέω и ὁμοκλάω (impf. ὁμόκλεον, aor. ὁμόκλησα - 3 л. sing. iter. ὁμοκλήσασκε) 1) подбодрять общим криком (ἀλλήλοισιν Hom.; ἵπποις Soph.); 2) набрасываться с криком, кричать: ὁ. μὐθῳ Hom. сердито кричать; τοῖς ὁμόκλησας ἐκέλευεν Hom. (Приам), повысив голос, приказал им; 3) шуметь, галдеть (ἐν μεγάροισιν Hom.).

ὁμο-κλή, ион. ὀμοκλή1) крик, шум: μάχῃ ἐνὶ θεῖναι ὁμοκλήν Hom. выдерживать (оглушительный) шум боя; 2) окрик, брань (ἄνακτος Hom.); 3) звук, звучание (αὐλῶν ὁμοκλαί Pind.).

*ομό-κληρος, дор. ὁμόχλᾱρος 2 имеющий равную долю, соучастник, сонаследник Pind.

ὁμο-κλῆς, οῦ adj. (acc. κλέα) носящий то же имя Pind.

ὁμοκλήσασκε эп. 3 л. sing. aor. iter. к ὁμοκλέω.

ὁμο-κλητήρ, ῆρος ὁ издающий окрики, повелительно кричащий Hom.

ὁμό-κλῑνος 2 возлежащий на том же (застольном) ложе, сосед за обеденным столом Her.

ὁμό-κοιτις, ιδος ἡ супруга Plat.

῾Ομόλα дор. = ῾Ομόλη.

ὁμό-λεκτρος 2 разделяющий ложе (γυνή Eur.).

῾Ομόλη, дор. ῾Ομόλα ἡ Гомола (гора в Фессалии со святилищем Пана) Theocr., Eur.

ὁμο-λογέω 1) соглашаться, давать согласие (ὁ. κατά τι и περί τινος Her.): ὁ. τινι Her., Arph. соглашаться с кем-л.; ἐγώ τοῦτο οὐχ ὁμολογῶ Plat. с этим я не согласен; 2) согласовываться, сходиться, соответствовать (οἱ λόγοι τοῖς ἔργοις ὁμολογοῦσι Thuc.): οὐδὲν ὁ. τινι Her. не иметь ничего общего с кем-л.; τῷ τρόπῳ ἀλλήλοιν μηδὲν ὁμολογοῦσι Lys. оба они совершенно непохожи по характеру; 3) говорить на одном языке: οὐκ ὁ. τινι или οὐκ ὁ. κατὰ γλῶτταν Her. говорить на разных языках; 4) сдаваться на капитуляцию, капитулировать (τῷ Πέρσῃ Her.; ᾿Αθηναίοις Thuc.); 5) тж. med. признавать, принимать, допускать: ὁ. τὴν εἰρήνην Dem. принимать условия мира; ὁ. οὐκ εἰδέναι Arst. признавать свое незнание; (вводно) ὁμολογῶ Xen. я это признаю; 6) приходить к соглашению, договариваться, уславливаться: μισθῷ ὁ. Her. уславливаться о вознаграждении; ὁ. ἐπὶ τούτοισι Her. договариваться на следующих условиях; ὁμολογεῖται ἄρα ἡμῖν καὶ ταύτῃ Plat. мы, стало-быть, договорились о том (что); τὰ ὁμολογούμενα и τὰ ὡμολογημένα Plat. признанные положения; ἐξ ὁμολογουμένου Polyb. согласно условию; 7) обещать (τινι τι Men. ap. Plut.); 8) признавать, исповедовать (τινα и τι NT); 9) выражать признательность или воздавать хвалу (τῷ ὀνόματί τινος NT).

ὁμο-λόγημα, ατος τό 1) признанное положение, принятое допущение Plat.; 2) соглашение, договор, взаимное условие (ὁ. κοινόν Arst.).

ὁμο-λόγησις, εως ἡ признание Diod.

ὁμο-λογία, ион. ὁμολογίη 1) соглашение, договоренность, условие: αἱ τῶν ὀνομάτων ὁμολογίαι Plat. договоренность относительно (значений) слов; παρὰ τὰς ὁμολογίας Plat. вопреки договорным условиям; 2) договор о капитуляции, капитуляция (ὁμολογίᾳ τὴν ἀκρόπολιν παραδοῦναι Thuc.); 3) согласие, допущение, признание (ὑπέρ τινος Plat.): κατὰ τὴν ἐμὴν ὁμολογίαν Plat. по моему (собственному) признанию; 4) (у стоиков) соответствие с природой, (идеальная) гармоничность (παντὸς τοῦ βίου Diog. L.); 5) исповедование (τινός и εἴς τι NT).

ὁμό-λογος 2 1) соглашающийся, согласный (ὁ. γενέσθαι τινὶ περί τινος Xen.); 2) признанный, установленный Sext.: ἐξ ὁμολόγου Polyb. в силу соглашения или по общему признанию; 3) согласующийся, соответствующий (τινι Arst.).

ὁμο-λογουμένως [adv. к part. praes. pass. от ὁμολογέω] 1) по общему признанию Thuc. etc.; 2) в соответствии, согласно (τοῖς εἰρημένοις Xen.; τῇ μαντείᾳ Arst.).

ὁμολόγως Arst., Diod. = ὁμολογουμένως.

῝Ομολος, ω ὁ Theocr. v. l. = ῾Ομόλη.

῾Ομολωΐδες πύλαι οἱ Гомолоидовы ворота (в Фивах Беотийских, по имени одного из сыновей Амфиона и Ниобы, по по друг. - по имени святилища Зевса на горе ῾Ομόλη в Фессалии) Aesch., Eur.

ὁμομᾱλίδες αἱ Theocr. v. l. = ὀρομαλίδες.

ὁμο-μαστῑγίας, ουшутл. товарищ по кнуту, т. е. по рабству Arph.

ὁμο-μήτριος 3 происходящий от той же матери, единоутробный (ἀδελφός Her., Plut.; ἀδελφή Plat.).

ὁμομήτωρ, ορος adj. Plat. = ὁμομήτριος.

ὁμό-νεκρος 2 вместе умерший Luc.

ὁμο-νοέω 1) быть одинакового мнения, быть единодушным, быть согласным, соглашаться (περί τινος Isocr. и περί τι Plat.; ἐπειδὴ ὁμονοοῦμεν ταῦτα Xen.): ὁ. τινι Plat. разделять чье-л. мнение; 2) жить в согласии: ὁμονοοῦσα πόλις Lys. город (государство), в котором царит согласие; 3) находиться в соответствии, согласоваться: ἡ εὐτυχία ὁμονοοῦσα τοῖς κινδύνοις Lys. счастье, соответствующее (пережитым) опасностям.

ὁμο-νοητικός 3 1) проникнутый единодушием (βίος Plat.); 2) гармоничный, стройный (ψυχή Plat.).

ὁμο-νοητικῶς во взаимном согласии, единодушно (διακεῖσθαι или ἔχειν Plat.; λέγειν Arst.).

ὁμό-νοια ἡ единомыслие, единодушие (γυναιξὶ πρὸς ἄνδρας Plat.): μεθ᾽ ὁμονοίας Plut. единодушно.

ὁμό-νομος 2 управляющийся одинаковыми законами (γένος Plat.).

ὁμο-νόως единодушно, в согласии Xen.

ὁμο-ούσιος 2 сходный по сущности, единосущный.

ὁμο-πάθεια (πᾰ) ἡ общность чувств или настроений Arst.

ὁμο-πᾰθέω одинаково воспринимать, разделять (чьи-л.) чувства, делить радость и горе (τινι Plut.).

ὁμο-πᾰθής 2 совместно чувствующий: ὁ. εἶναι λύπης τε καὶ ἡδονῆς Plat. делить горе и радость.

ὁμο-πάτριος 2, реже 3 происходящий от того же отца, единокровный (ἀδελφός Her.; ἀδελφή Isae.).

ὁμοπάτωρ, ορος adj. m Plat. = ὁμοπάτριος.

ὁμο-πλοέω вместе совершать плавание, вместе плавать (δέκα νῆες ὁμοπλοῦσαι Polyb.).

ὁμό-πλοος, стяж. ὁμόπλους 2 плавающий вместе, сопровождающий в плавании (ναῦς Anth.).

ὁμο-πολέω двигать(ся) вместе, приводить в общее или стройное движение (πάντα Plat.).

ὁμό-πολις, εως adj. принадлежащий к тому же городу (государству), согражданин, земляк Plut.

ὁμό-πτερος 2 1) одинаково оперенный или окрыленный (κίρκοι Aesch.): οἱ ἐμοὶ ὁμόπτεροι Arph. мои воздушные сородичи (о птицах); 2) одинаково вьющийся или одинаково причесанный (βόστρυχοι Eur.); 3) оснащенный одинаковыми парусами или одинаково быстрый (νᾶες Aesch.); 4) близкий, родственный: ἀπήνη ὁ. Eur. пара братьев (об Этеокле и Полинике).

ὁμό-πτολις, εως adj. живущий в том же городе: ὁ. λεώς Soph. население города, сограждане.

ὀμοργάζω HH = ὀμόργνυμι.

ὀμόργνῡμι, HH ὀμοργάζω (fut. ὀμόρξω, aor. ὤμορξα; aor. pass. ὠμόρχθην) 1) med. стирать, утирать (παρειάων δάκρυα Hom.); 2) вытирать (θᾶκον Diog. L.).

ὁμ-ορέω, ион. ὁμουρέω граничить (τινι Her.; χωρίοις Plat.).

ὁμ-όρησις, ион. ὁμούρησις, εως ἡ сопредельность, соседство Diog. L.

ὁμόριος 2 (по)граничный, т. е. охраняющий рубежи (эпитет Зевса) Polyb.

ὅμ-ορον τό общая граница, рубежи: κατὰ τὸ ὅ. διάφοροι εἶναί τισι Thuc. иметь с кем-л. столкновения из-за границ.

I ὅμ-ορος, ион. ὅμουρος 2 1) пограничный, сопредельный, граничащий (τῇ Λιβύῃ Her.; χώρα Dem.): ὅ. πόλεμος Dem., Plut.; война с соседями; 2) перен. смежный, близкий (по качеству) Arst.

II ὅμορος ὁ житель сопредельной страны, сосед Her., Thuc., Isocr.

ὁμ-οροφέω жить под одной крышей Aesop.

ὁμορόφιος 2 Plut. = ὁμωρόφιος.

ὁμο-ρροθέω 1) производить согласный шум, (о гребцах) дружно грести (ἐρέται ὁμορροθήσοντες Plut.); 2) быть согласным, соглашаться (ὁμορροθῶ, συνθέλω Arph.; εἶπερ ἥδ᾽ ὁμορροθεῖ Soph.): ὁ. τοῖς λόγοις τινός Eur. служить подтверждением чьих-л. слов.

ὁμο-ρρόθιος 2 вместе шумящий: αἰθυίαις τινὰ θεῖναι ὁμορρόθιον Anth. превратить кого-л. в чайку.

ὁμόρροθος 2 Theocr. = ὁμορρόθιος.

ὁμό-ρροος, стяж. ὁμόρρους 2 сливающийся вместе, соединяющийся (φλέβες Plut.).

ὁμός 3 1) один и тот же, одинаковый, равный (γένος, αἷσα, θρόος, ὀϊζύς Hom.); 2) общий, один (σορός, λέχος Hom.); 3) (все)общий, взаимный (νεῖκος Hom.); 4) согласный, единодушный (ὁμὰ φρονεῖν Hes.).

ὀμόσαι inf. aor. к ὄμνυμι.

ὁμό-σε 1) в одно место, навстречу или вплотную (τρέπειν τῶν πάντων ποταμῶν στόματα Hom.): ὁ. ἦλθε μάχη Hom. бой сосредоточился в одном месте, т. е. стал ожесточеннее; ὁ. ἰέναι Thuc., Xen., Arph., χωρεῖν Arph., Plut., φέρεσθαι или θεῖν Xen. сходиться для боя, вступать в битву; χωρεῖν ὁ. τοῖς λόγοις Eur. вести словесную борьбу; ὁ. ἰέναι τοῖς ἐρωτήμασι Plat. смело идти навстречу вопросам, т. е. не уклоняться от них; ὁ. πορεύεσθαι Dem. идти на сближение, быть склонным к примирению; 2) (= ἅμα) вместе (совместно) с (τοῖς Αἰτωλοῖς Polyb.).

ὁμο-σθενής 2 обладающий равной силой, одинаково мощный Anth.

ὁμο-σίπῠος 2 (ῐ) питающийся из той же кладовой или за одним и тем же столом Arst.

ὁμο-σῑτέω вместе питаться, участвовать в общей трапезе (τοῖσι ἀνδράσι Her.).

ὁμό-σῑτος ὁ (тж. ὁ. μετά τινος Her.) совместно питающийся, сотрапезник Plut.

ὁμό-σκευος 2 одинаково вооруженный или одинаково одетый Thuc., Luc.

ὁμο-σκηνία ἡ проживание в одной палатке Xen.

ὁμο-σκηνόω жить в одной палатке (τινι Xen. - v. l. ὁμοῦ σκηνόω).

ὁμό-σπλαγχνος 2 вышедший из того же чрева, единоутробный Aesch., Soph.

ὁμό-σπονδος 2 1) совместно совершающий возлияния, т. е. пьющий за одним столом (ὁμοτράπεζός τε καὶ ὁ. Her.); 2) участвующий в заключении союзного договора, связанный союзом (τινι Dem.).

ὁμό-σπορος 2 1) зачатый общими предками или родителями, т. е. единокровный HH, Pind., Aesch.; 2) вместе оплодотворяемый: ὁ. γυνή Soph. = ᾿Ιοκάστη (как жена Лаия и Эдипа).

ὁμο-σπόρος 2 вместе оплодотворяющий: πατρὸς ὁ. Soph. = Οἰδίπους (как женившийся на Иокасте).

ὁμοσσ- = ὁμοσ-.

ὁμο-στῐχάω идти вместе или рядом (τινι Hom.).

ὁμό-στοιχος 2 совместно идущий, т. е. сходный (μανίᾳ ὁ. ἡ ὀργή Plut.).

I ὁμό-στολος 2 [στέλλω] сопровождающий, сопутствующий (τινος Soph.).

II ὁμό-στολος 2 [στολή] в одинаковом одеянии, т. е. одинаковый, сходный: μορφῆς δ᾽ οὐχ ὁ. φύσις Aesch. наружность (у народов Нила и Инаха) различна.

ὁμό-τᾰφος 2 лежащий в одной могиле, похороненный вместе Aeschin.: ὁ. τοῦ σώματος ᾿Οσίριδος Plut. погребенный вместе с телом Осириса.

ὁμο-τᾰχής 2 имеющий одинаковую скорость, движущийся с одинаковой быстротой (τὸ κινούμενον Arst.).

ὁμο-τᾰχῶς с одинаковой скоростью (κινεῖσθαι Arst.).

ὁμοτέλευτος 2 v. l. = ὁμοιοτέλευτος.

ὁμο-τέρμων 2, gen. ονος имеющий общую границу, пограничный, сопредельный Plat.

ὁμό-τεχνος 2 занимающийся тем же делом, работающий в той же области Her., Plut.: ὁ. τινος или τινι Plat. товарищ по профессии.

ὁμο-τῑμία ἡ одинаковый почет, равенство (социального) положения Luc.

ὁμό-τῑμοι οἱ равные по званию 1) высшая знать у персов Xen.; 2) сенаторы у римлян Plut.

ὁμό-τῑμος 2 пользующийся равным почетом, равный по положению (τινι Theocr.): ὁ. τῆς στρατηγίας по званию равный полководцу.

ὁμό-τοιχος 2 отделенный (одной) стеной, смежный, соседний (οἰκία Isae.): ὁ. τῇ βιβλιοθήκῃ οἶκος Diod. смежное (или соседнее) с библиотекой помещение; ὁ. οἰκεῖν Plat. жить рядом, быть соседом; γείτων ὁ. Aesch. близкий сосед.

ὁμό-τονος 2 звучащий ровно, т. е. среднего напряжения: βαρὺ καὶ ὀξὺ καὶ ὁμότονον Plat. (звучание) низкое, высокое и среднее.

῾Ομο-τόνως с равным напряжением, с одинаковой силой (φέρεσθαι Arst.).

ὁμο-τράπεζος (ᾰ) ὁ участник трапезы, сотрапезник ὁ. καὶ συνέστιος Plat.: οἱ ὁμοτράπεζοι καλούμενοι Xen. так называемые сотрапезники (постоянная свита персидского царя).

ὁμό-τροπος 2 1) ведущий такой же образ жизни, имеющий одинаковые привычки или нравы (ὁ. τε καὶ ὁμότροφος Plut.); 2) одинаковый, сходный (ἤθεα Her.; τύχαι Plut.): οἱ ὁμότροποι Τιμάρχου Aesch. люди, похожие на Тимарха.

ὁμο-τρόπως таким же образом, точно так же Arst., Diog. L.

ὁμό-τροφος 2 1) вместе воспитанный, вместе выросший (῎Αρτεμις ὁ. ᾿Απόλλωνι и ᾿Απόλλωνος HH): ὁμότροφα τοῖσι ἀνθρώποισι θηρία Her. домашние животные (у) людей; 2) имеющий те же привычки, ведущий такой же образ жизни Plut.; 3) (v. l. ὁμοτρόφος) равно всех питающий (πεδία Arph.).

I ὁμοῦ adv. [gen. n к ὁμός] 1) в том же месте, вместе (μὴ ἀπάνεοθε, ἀλλ᾽ ὁμοῦ Hom.; ἕτρεχον οἱ δύο ὁμοῦ NT): ὁ. ἀναμεμιγμένοι Soph. смешавшись в общую кучу; τούτων πάντων ὁ. ὄντων Xen. принимая во внимание все это; 2) вместе с тем, в одно и то же время, заодно (ὁ. πόλεμός τε καὶ λοιμός Hom.; ὁ. μὲν θυμιάματα, ὁ. δὲ παιᾶνες Soph.); 3) рядом, тут же (ὁρῶ Εὐρυδίκην ὁ. Soph.); 4) приблизительно, около (ὁ. διακόσια ἔτη Dem.).

II ὁμοῦ в знач. praep. cum dat. (редко - gen.) 1) вместе с: ὁ. νεφέεσσιν Hom. вместе с облаками; 2) рядом с, близ (ὁ. τοῖς ῝Ελλησι στρατοπεδευσάμενοι Xen.): νεὼς ὁ. στείχειν Soph. идти к кораблю; ὁ. τινι τίγνεσθαι Xen. близко подходить к кому-л.

ὀμοῦμαι fut. к ὄμνυμι.

ὁμουρ- ион. = ὁμορ-.

ὁμό-φοιτος 2 идущий рядом, сопровождающий, сопутствующий (τινος Pind.).

ὁμο-φράδμων 2, gen. ονος говорящий одно и то же, единодушный, согласный (ἀγαθῶν ἀνδρῶν νόησις Plat.).

ὁμο-φρονέω быть одного и того же мнения, быть единодушным, согласным: εἰ ὁμοφρονέοις Hom. если бы ты разделял мои мысли; οὐκ ἀλλήλοισι ὁμοφρονέουσι Her. (греки) не единодушны, т. е. враждуют между собою; πόλεμος ὁμοφρονέων Her. единодушно ведущаяся война.

ὁμο-φροσύνη тж. pl. единодушие, единомыслие, согласие Hom., Plut., Anth.

ὁμό-φρων 2, gen. ονος единодушный, находящийся в согласии (θυμός Hom.; λόγοι Arph.).

ὁμο-φῠής 2 одной и той же природы, обладающий одинаковыми свойствами (ὁ. καὶ συγγενής Plat.): ὁ. τινι Plat. близкий по своей природе к чему-л.

ὁμο-φῡλία ἡ племенное родство, общность происхождения, рода или породы (ὁ. καὶ συνοιαίτησις Plut.).

ὁμόφῡλον τό (in crasi θοὐμόφῡλον) Xen., Eur., Dem. = ὁμοφυλία.

ὁμό-φῡλος 2 1) принадлежащий к тому же роду, одноплеменный, соплеменный, родственный (τινος Plut.): φιλία ὁ. Eur. братская любовь; ὁ. Ζεύς Plat. Зевс единоплеменный (в отличие от Ζεὺς ξένιος); 2) той же породы (ὄρνιθες Xen.): τὰ συγγενῆ καὶ τὰ μὴ ὁμόφυλα Arst. вещества однородные и разнородные.

ὁμο-φωνέω 1) говорить на общем языке (τινι Her.); 2) быть единодушным, соглашаться (περί τινος Sext.); 3) согласовываться, соответствовать (τῷ λόγῳ Arst.).

ὁμο-φωνία ἡ однозвучие, унисон Arst., Luc.

ὁμό-φωνος 2 1) говорящий на одинаковом языке (τινι Her., Thuc.; γένος ὁμόφωνον καὶ ὁμόνομον Plat.); 2) звучащий в унисон, однотонный или однозвучный (αἴλινος Aesch.; ἥδιόν ἐστι τὸ σύμφωνον τοῦ ὁμοφώνου Arst.).

ὁμο-φώνως однозвучно, в унисон Arst., Plut.

ὁμο-χοῖνιξ, ῐκος ὁ получающий такой же хеник (хлебный паек), т. е. товарищ по рабству (ὁμοχοίνικες καὶ ὁμόσιτοι Plut.).

ὁμό-χορος ὁ участник хора Plut.

ὁμό-χροια 1) одинаковость цвета, одноцветность Xen.; 2) поверхность кожи, кожа: ἅπτεσθαι τῆς ὁμοχροίας Plat. чуть касаться кожи.

ὁμοχροίη и ὁμοχροιΐη ἡ Her. = ὁμόχροια 2.

ὁμο-χρονέω 1) отмечать одновременность событий (в исторических сочинениях) Luc.; 2) совпадать по времени, соблюдать такт (ὁμοχρονεῖ τῇ γλώττῃ τὸ πλῇκτρον Luc.).

ὁμό-χροος, стяж. ὁμόχρους 2 1) одного цвета, одноцветный (ὁ. καὶ λεῖος Arst.); 2) такого же (одинакового) цвета, сходный по цвету (᾿Ηώς Anth.).

ὁμο-χρώμᾰτος 2 Diod. = ὁμόχροος.

ὁμό-χρως 2, gen. ωτος Arst. = ὁμὁχροος.

ὁμό-χωρος ὁ земляк Plut.

ὁμό-ψηφος 2 1) иметь одинаковое право голоса: ὁ. τινι и μετά τινος Her. иметь право голосовать вместе с кем-л.; 2) голосовать вместе: ὁ. γίγνεσθαί τινι κατά τινος Lys. подавать свой голос (вместе) с кем-л. против кого-л.

*ομόω (только aor. pass.) соединять (ὁμωθῆναι φιλότητι Hom.).

ὀμόω (только part. praes. ὁμοῦντες) Her. = ὄμνυμι.

῎Ομπνιᾰ ἡ Кормилица (эпитет Деметры) Anth.

ὀμπνιᾰκός 3 Anth. = ὄμπνιος.

ὄμπνιος 3 1) питающий, питательный (καρπός Anth.); 2) упитанный, т. е. крупный, огромный (νέφος Soph.).

ὀμφά дор. = ὀμφή.

᾿Ομφαίη ἡ Омфея (богиня-прорицательница) Emped.

ὀμφᾰκίᾱς, ου adj. m 1) досл. кислый, терпкий, перен. (тж. ὀ. τὸν τρόπον Plut.) резкий, раздражительный (θυμός Arph.); 2) преждевременный, ранний (νεκροί Luc.).

ὀμφᾰκο-ράξ, ᾶγος adj. с незрелыми виноградными ягодами (βότρυες Anth.).

ὀμφᾰκ-ώδης 2 (о винограде) незрелый на вид (ἄμπελος Arst.).

᾿Ομφάλη (ᾰ) ἡ Омфала (дочь лидийского царя Иардана, жена царя Тмола; после его смерти - царица Лидии; в течение трех лет Геракл был ее рабом) Plut.

ὀμφᾰλη-τομία ἡ перерезка пуповины Plat.

ὀμφάλιον (ᾰ) τό 1) пупочек Anth.; 2) шишка, острый выступ (в центре щита) Diog. L.

ὀμφάλιος 2 (ᾰ) имеющий острый выступ, с шишкой (σάκεος τρύφος Anth.).

ὀμφᾰλόεις, όεσσα, όεν снабженный в середине острым выступом, шишковатый (ἀσπίς Hom.); снабженный посредине стержнем (ζυγόν Hom.): οἰμωγαὶ ὀμφαλόεσσαι шутл. Arph. шишковатые завывания (т. е. гомеровские песни, о бряцающих ἀσπίδες ὀμφαλόεσσαι).

ὀμφᾰλός 1) анат. пуп(ок) Hom., Plat., Xen.; 2) острый выступ, шишка (ἀσπίδος Hom.); 3) стержень (в середине ярма): ἔδησαν (τὸ ζυγόδεσμον) ἐπ᾽ ὀμφαλόν Hom. они обвязали яремный ремень вокруг стержня; 4) перен. пуп, средоточие, центр (θαλάσσης Hom.; ἄστεος, χθονός Pind.; τῆς γῆς Plat.); 5) (в палке, на которую навивались книжные свитки) головка: ἐπ᾽ ὀμφαλὸν εἴλειν βίβλον Anth. разворачивать свиток (вращая его) вокруг палки, т. е. читать книгу; 6) арх. ключевой камень (ἐν ταῖς ψαλῖσι λίθοις Arst.); 7) бот. семенная коробочка (τῶν ῥόδων Arst.).

ὀμφᾰλοτομία ἡ Arst. = ὁμφαλητομία.

ὀμφᾰλ-ώδης 2 пуповидный Arst.

ὀμφᾰλωτός 3 со вздутием в середине, шишковатый (πόπανον Polyb.).

ὄμφαξ, ᾰκοςи ὁ незрелый виноград Hom., Hes. etc.

ὀμφή, дор. ὀμφά1) голос, глас, зов (θεῶν Hom.; κατ᾽ ὀμφὰς τὰς ᾿Απόλλωνος Soph.): ὀμφὰν κληροῦν Eur. прорицать метанием жребия; 2) звук, пение (γλυκεῖαι ὀμφαί Pind.): ἰύζειν ὀμφὰν οὐρανίαν Aesch. запеть песнь небу.

ὁμωθῆναι inf. aor. pass. к *ὁμόω.

ὁμῶλαξ, ᾰκος adj. дор. = *ὁμαῦλαξ.

ὄμωμι τό indecl. омоми (растение, применявшееся персами при магических обрядах) Plut.

ὀμώμοκα pf. к ὄμνυμι.

ὁμ-ώνῠμα τά (г)омонимы (слова одинакового звучания, но с разными, значениями) Arst.

ὁμ-ωνῠμία, ион. ὁμωνυμίη 1) одноименность Plut.; 2) лог. (г)омонимия (как источник логических ошибок), соименность Arst.; 3) общее название, многозначное слово, (г)омоним Arst.

ὁμωνύμιος 3 Anth. = ὁμώνυμος.

ὁμ-ώνῠμος 2 1) носящий то же имя, соименный (Αἴαντε Hom.): ὁμώνυμον (τὴν πόλιν) τῇ ἑαυτοῦ πατρίδι ῎Αργος ὀνομάσας Thuc. назвав город по имени своей родины Аргосом; ὁ σαυτοῦ ὁ. ῾Ιπποκράτης Plat. твой тезка Гиппократ; παντα τὰ ἐκείνοις ὁμώνυμα Plat. тому подобные вещи, и прочее в этом роде; 2) грам. одноименный, (г)омонимный (λέξεις).

ὁμωνύμως (ῠ) общим именем, (г)омонимически (καλεῖσθαι Arst.).

ὁμ-ωρόφιος 2 живущий под одной крышей, т. е. в одном доме (τινι Dem.).

ὁμώροφος 2 Babr. = ὁμωρόφιος.

I ὁμῶς 1) одинаково, в равной степени (ἄμφω φιλεῖν Hom.); 2) поровну Hes.; 3) равным образом, а также (ὁ. ἵπποι τε καὶ ἄνδρες Hom.): τό τ᾽ ἦμαρ καὶ κατ᾽ εὐφρόνην ὁ. Aesch. как днем, так и ночью; 4) вместе, сразу (πάντες ὁ. Hom.).

II ὁμῶς е знач. praep. cum dat. словно, наподобие, подобно (ἐχθρὸς ὁ. ᾿Αΐδαο πύλῃσι Hom.).

ὅμως однако, тем не менее, все же, все-таки (intens. ὅ. δέ, ὅ. μέντοι, ὅ. μήν, ἀλλ᾽ ὅ. и проч.) (οἱ τετρακόσιοι, ὅ. καὶ τεθορυβημένοι, ξυνελέγοντο Thuc.): νῦν δὲ ὅ. θαρρῶ Plat. теперь же я полон мужества; κλῦθί μου νοσῶν ὅ. Soph. хотя ты и страдаешь, все же выслушай меня.

ὁμ-ωχέτης, ου adj. m беот. обитающий в одном месте, т. е. чтимый в одном и том же храме или почитаемый всеми (δαίμονες Thuc.).

I ὄν, gen. ὄντος part. praes. n к εἰμί.

II ὄν эол. = ἀνά.

III ὄν, gen. ὄντος τό [εἰμί] филос. сущее Plat., Arst.

I ὅν acc. sing. к ὅς.

II ὅν nom. и acc. n и acc. m к adj. pass. ὅς (= ἑός).

ὄν-αγρος ὁ дикий осел, онагр Babr.

ὀναίμην opt. aor. 2 med. к ὀνίνημι.

I ὄνᾰρ τό (только nom. и acc. sing.) 1) сновидение (εἶδον ὄ. Arph.): ἐπειδάν τις καθεύδων μηδ᾽ ὄ. μηδὲν ὁρᾷ Plat. когда спят, не видя никаких снов; κατ᾽ ὄ. NT во сне; 2) перен. сон, призрак: σκιᾶς ὄ. Pind. призрак тени, т. е. ничто.

II ὄνᾰρ adv. во сне, в сновидении: ὄ. τε καὶ ὕπαρ и ὕπαρ τε καὶ ὄ. Plat. во сне и наяву.

ὀνάριον τό [ὄνος] осленок NT.

ὄνασθαι inf. aor. 2 med. к ὀνίνημι.

ὄνᾱσις, εως дор. = ὄνησις.

ὀνάτωρ, ορος (ᾱ) adj. m дор. = ὀνήτωρ.

ὅν-δε adv. = εἰς ὅν.

᾿Ονεᾶται, ῶν οἱ онеаты, «ослятники» (одна из фил в Сикионе) Her.

ὀνεία ἡ (sc. δορά) ослиная шкура или кожа Babr.

῎Ονεια τά Polyb. = ῎Ονειον.

I ὄνειαρ, είᾰτος τό [ὀνίνημι] 1) помощь, защита или спасение, утеха (πᾶσι ὄ. Hom.): πῆμα κακὸς γείτων, ὅσσον τ᾽ ἀγαθὸς μέγ᾽ ὄ. Hes. дурной сосед - бедствие, как хороший - счастье; 2) pl. яства, блюда Hom.; 3) pl. сокровища, ценности Hom.

II ὄνειαρ, είᾰτος τό [ὄναρ] сновидение Anth.

ὀνειδείη ион. = ὄνειδος.

ὀνείδειος 2 1) бранный, ругательный (ἔπεα, μῦθος Hom.); 2) постыдный, позорящий (ψωμός Anth.).

ὀνειδίζω 1) бранить(ся), ругать, порицать: νείκει ὀνειδίζων Hom. злобно ругая; 2) упрекать, обращаться с упреками, делать упреки (τινά Soph., Plat. etc.; τινί τι, τινὸς περί τινος или εἴς τι Her.): τυφλόν τινα ὀ. Soph. попрекать кого-л. слепотой; ὀνειδίζεσθαί τι Soph. или ἔκ τινος Eur. быть упрекаемым в чем-л. (за что-л.).

ὀνείδισμα, ατος τό упрек, порицание Her.

ὀνειδισμός ὁ Plut., NT = ὀνείδισμα.

ὀνειδιστήρ, ῆρος adj. m порицающий, полный упреков (λόγοι Eur.).

ὀνειδιστής, οῦ adj. m делающий упреки, порицающий (τῶν ἁμαρτημάτων Arst.).

ὀνειδιστικός 3 порицающий, поносящий, возводящий хулу (εἴς τι Luc.).

ὄνειδος, εος τό 1) упрек, порицание, хула: ὀνείδεα λέγειν, βάζειν, προφέρειν, μυθήσασθαι Hom. осыпать упреками, поносить, бранить; ὄ. ὀνειδίσαι εἴς τινα Soph. бросить упрек кому-л.; 2) позор, бесчестие (ὄ. καὶ ψόγος, τὸ φιλάργυρον εἶναι ὄ. λέγεταί τε καὶ ἔστιν Plat.): ὄ. ἔχειν Her. подвергнуться бесчестию; 3) слава, честь (Θήβαις κάλλιστον ὄ. Eur.).

῎Ονειον τό Оний (горная цепь к юго-вост. от Коринфа) Thuc., Xen.

I ὄνειος 3 [ὄνος] ослиный (γάλα Dem.; ἀσκός Polyb.).

II *ὄνειος 2 = ὀνήϊος.

*ονειραρ, είρατος τό (nom. и acc. sing. нет) сновидение Xen., Plat., Trag.: τὰ τῶν ὀνειράτων ἐχόμενα Her. содержание сновидений.

ὀνείρειος 3 ведущий в царство или из царства сновидений (πύλαι Hom.).

ὀνειρο-κρίτης, ου ὁ снотолкователь Theocr.

ὀνειρο-κρῐτικός 3 служащий для толкования сновидений (πινάκιον Plut.): τὰ ᾿Ονειροκριτικά (sc. βιβλία) Снотолкователь (сочинение Артемидора).

ὀνειρό-μαντις, εως ὁ прорицатель по сновидениям, снотолкователь Aesch.

ὄνειρον τό Hom., Her., Trag. = ὄνειρος.

ὀνειρο-πολέω 1) редко med. видеть во сне (ἵππους Arph.; ἀγροὺς καὶ συνοικίας Luc.): ὀνειροποληθεὶς πλοῦτος Luc. приснившееся богатство; 2) проводить в сновидениях (τὸν βίον Plat.); 3) мечтать, грезить: ὀ. τι ἐν τῇ γνώμῃ Dem. заниматься пустыми мечтаниями; 4) волновать сновидениями: ὀνειροπολούμενός τινι Diod. встревоженный сновидением о чем-л.; 5) обманывать рассказом о сновидениях Arph.

ὀνειρο-πολία ἡ сновидения, сонные грезы Plat.

ὀνειρο-πολικόν τό искусство снотолкования Plut.

ὀνειρο-πόλος ὁ снотолкователь Hom., Her.

ὄνειρος 1) сновидение Hom., Her., Plat., Trag. etc.; 2) пустой сон, призрак (σκιῇ εἴκελον ἢ καὶ ὀνείρῳ Hom.).

῎Ονειρος ὁ Онир, «Сон» (бог сновидений) Hom.

ὀνειρό-φαντος 2 явившийся во сне, подобный сновидению (δόξαι Aesch.).

ὀνειρό-φρων 2, gen. ονος знающий толк в сновидениях, умеющий толковать сны Eur.

ὀνειρωγμός ὁ истечение семени во время сна Arst.

ὀνείρωξις, εως ἡ сонные грезы, сновидение Plat.

ὀνειρώσσω, атт. ὀνειρώττω 1) видеть сны, грезить во сне (περί τι Plat.); 2) видеть во сне (τι Arst., Polyb., Plut.); 3) иметь истечение семени во время сна Arst.

ὀνεύω [ὄνος 4] тащить с помощью ворота Thuc.

ὀνέω Luc. = ὀνίνημι.

ὀνήϊος 2 = ὀνήσιμος.

ὀνήϊστος 3 superl. к ὀνήϊος.

ὀνηλᾰτέω быть погонщиком ослов Arph.

ὀν-ηλάτης, ου ὁ погонщик осла или ослов Dem., Luc., Plut.

ὀνήμενος part. med. к ὀνίνημι.

ὄνημι NT = ὁνίνημι.

ὄνησα эп. aor. к ὀνίνημι.

᾿Ονήσανδρος v. l. = ᾿Ονόσανδρος.

ὀνησι-δώρα (ῐ) adj. f приносящая пользу, благотворная (Plut. - v. l. ἀνησιδώρα).

ὀνήσῐμος 2 1) полезный, благотворный (βίου τυχαί Aesch.); 2) благодетельный, прекращающий страдания (ἔγχος Soph.).

ὀνησίμως (ῐ) с пользой (κτήσεσθαι Plat.).

ὀνησί-πολις, εως adj. полезный государству Plat.

ὄνησις, дор. ὄνᾱσις, εως ἡ польза, выгода, благо: ὄνησιν ἔχειν Eur. приносить пользу; ὄνησιν ἔχειν (или ὑπολαμβάνειν) τινός Plat. извлекать пользу из чего-л.; ὄνησιν εὑρεῖν ἀπό τινος Soph. найти помощь в ком-л.

ὀνησῐ-φόρος 2 приносящий пользу, полезный Plut., Sext.

ὀνησῐ-φόρως с пользой (ὀ. καὶ θεραιτευτικῶς Plut.).

ὄνησο эп. imper. aor. 2 med. к ὀνίνημι.

ὀνήσω fut. к ὀνίνημι.

᾿Ονητορίδης, ου ὁ Онеторид, сын Онетора, т. е. Φρόντις Hom.

*ονήτωρ, дор. ὀνάτωρ, ορος (ᾱ) adj. m приносящий пользу, благодетельный Pind.

᾿Ονήτωρ, ορος ὁ Онетор (жрец Зевса Идейского) Hom.

ὄνθος ὁ помет, навоз (βοῶν Hom.).

ὀνθύλευσις, εως (θῠ) ἡ кулин. фарш(ировка), мясная начинка Men.

ὀνθῠλεύω начинять, набивать (ὠνθυλευμένος στέατι Diphilus ap. Plut.).

ὀνία эол. = ἀνία.

ὀνίδιον (ῐδ) τό осленок или ослик Arph.

ὀνικός 3 ослиный: μύλος ὀ. NT мельничный камень, жернов (ср. ὄνος 5).

ὀνίνημι (fut. ὀνήσω, aor. ὤνησα - эп. ὄνησα, impf. от ὀφελέω - ὠφέλουν; inf. ὀνινάναι; med.: ὀνίνᾰμαι, impf. ὠνινάμην, aor. ὠνήμην - эп. ὀνήμην, поздн. ὠνάμην, opt. ὀναίμην - ион. 3 л. pl. ὀνοίατο, inf. ὄνασθαι, part. ὀνήμενος, imper. ὄνησο; aor. pass. ὠνήθην - дор. ὠνάθην с ᾱ) 1) приносить пользу, быть полезным, оказывать услугу или помощь, помогать (ἢ ἔπει ἢ ἕργῳ Hom.; τινὰ μέγα Hom., Hes., Xen., Plat.): σὺ ἡμᾶς ὀνίνης ἀεὶ νουθετῶν Plat. ты всегда помогаешь нам своими указаниями; τί μέγα τὴν πόλιν ὀνίνησιν; Plat. большую ли пользу приносит это государству?; ὡς ὤνησας, ὅτι ἀπεκρίνω! Plat. как хорошо ты поступил, что дал ответ!; 2) med. извлекать пользу, получать выгоду или помощь, испытывать удовольствие: ὄνασθαί τί τινος Xen., τι ἀπό τινος Plat. извлечь какую-л. пользу из чего-л.; ὀνήσεσθε ἀκούοντες Plat. вам будет интересно послушать; δαιτὸς ὄνησο Hom. будь доволен пиром, т. е. поел и уходи; τί σευ ἄλλος ὀνήσεται; Hom. кто же другой получит от тебя помощь?; ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος (sc. εἴη)! Hom. он, видно, славный человек, да будет ему благо!; οὕτως ὀναίμην τῶν τέκνων! Arph. клянусь счастьем своих детей! (досл. желал бы я так видеть радость от своих детей!); μὴ ὀναίμην εἰ σέ τι δέδρακα, ὧν ἐπαιτιᾷ με δρᾶν Soph. не видеть мне счастья, если я сделал тебе что-л. из того, в чем ты винишь меня; ὄναιο τοῦ γενναίου χάριν! Soph. да осенит тебя счастье за твое благородство!

ὀνίς, ίδος ἡ (преимущ. pl.) ослиный помет Arph., Arst.

ὀνο-βᾰτέω случать с ослом (τὰς ἵππους Xen.).

ὀνο-βάτις, ῐδος (ᾰ) ἡ сажаемая верхом на осла (вид наказания для неверных жен в Кумах) Plut.

ὄνομα, ион. οὔνομα, эол. ὄνῠμα и ὤνομα, ατος τό 1) имя, название (ὄ. θέσθαι или θεῖναί τινι Hom.): ὄ. καλεῖν τινα или τινι и λέγειν τινὰ ὀνόματι Plat. или ἐξ ὀνόματος Polyb. называть кого-л. по имени; τι ὀνόματι προσαγορεύειν Arst. давать чему-л. название; πόλις Θάψακος ὀνόματι Xen. город с названием Тапсак; πόλις ὄ. Καιναί Xen. город по имени Кены; 2) (громкое) имя, слава (ὄ. καὶ κλέος Anth.): ὄ. ἔχειν ἀπό τινος Her., Plat.; составить себе имя (= прославиться) благодаря чему-л.; κτήσεσθαι ἔκ τινος ὄ. μέγα Xen. стяжать себе чем-л. великую славу; 3) (пустое) слово (τὰ ὀνόματα μᾶλλον ἢ τὰ πράγματα Dem.); 4) отговорка, предлог: μετ᾽ ὀνομάτων καλῶν Thuc. под благовидными предлогами; 5) термин (ὄ. ἐν τῇ ναυτικῇ Xen.); 6) выражение или речь Dem.; 7) (описательно = κάρα, κεφαλή и т. п.): ὦ φίλτατον ὄ. Πολινείκους! Eur. о милый Полиник!; 8) грам. имя (нарицательное), слово (ῥήματα καὶ ὀνόματα Plat.); 9) грам. имя собственное.

ὀνομάζω, ион. οὐνομάζω эол. ὀνῠμάζω (fut. ὀνομάσω - эол. ὀνῠμάξομαι, aor. ὠνόμασα - ион. οὐνόμασα, эол. ὀνύμαξα) 1) именовать, называть (σοφιστήν τινα Plat.): πατρόθεν ἐκ γενεῆς ὀ. τινά Hom. называть кого-л. по отчеству; τίς ὀνομάζεταί ποθ᾽ οὖτος; Arph. как же его зовут?; 2) звать по имени, произносить имя, призывать (Σόλωνα Her.); 3) называть, давать имя или название: ὀ. τινὰ παῖδα Soph. назвать кого-л. (своим) сыном; ὀ. τι ἐπί τινι Her., ἔκ τινος Xen. и ἐπί τινος Isocr. назвать кого-л. по чему-л.; ἀπὸ τούτου μὲν τοῦτο ὀνομάζεται Her. отсюда и пошла эта поговорка; 4) называть по имени, перечислять, предлагать (περικλυτὰ δῶρα Hom.); 5) выражать, излагать (λόγοισι οὐ βραχέσι τι Soph.); 6) прославиться, стать знаменитым (πρόγονοι ὀνομαζόμενοι Xen.; ὠνομασμένος τὸ γένος Diod.).

ὄνομαι, эп. тж. οὔνομαι (fut. ὀνόσομαι - эп. ὀνόσσομαι, aor. ὠνοσάμην, ὠνάμην и ὠνόσθην - ὀνοσ(σ)άμην; 2 л. sing. praes. ὄνοσαι; opt. ὀνοίμην; imper. ὄνοσο; adj. verb. ὀνοστός и ὀνοτός) 1) порицать, осуждать (φρένας τινός Hom.): οὔ τίς τοι τὸν μῦθον ὀνόσσεται Hom. никто не осудит этой твоей речи; 2) порочить, умалять (ἀρετήν τινος Hom.); 3) считать недостаточным, не ставить ни во что или быть недовольным: ἢ οὔνεσθ᾽, ὅτι μοι Ζεὺς ἄλγε᾽ ἔδωκεν; Hom. или, по-вашему, мало мне горя причинил Зевс?; οὐκ ὀνόσσεσθαι κακότητος Hom. не жаловаться на недостаток бедствий, т. е. натерпеться вдоволь; ἥκιστα ὀ. τοὺς χειροτέχνους Her. особенно высоко ценить ремесленников.

ὀνομαίνω, дор. ὀνῠμαίνω (fut. ὀνομᾰνῶ - эп. ὀνομᾰνέω, aor. ὠνόμηνα - эп. ὀνόμηνα) Hom., HH, Hes., Her. = ὀνομάζω.

ὀνομα-κλήδην adv. по именам, поименно (ὀνομάζειν Δαναῶν ἀρίστους Hom.).

ὀνομα-κλήτωρ, ορος ὁ (лат. nomenclator) номенклатор (в Риме - раб, записывавший и докладывавший хозяину имена посетителей) Luc.

ὀνομᾰ-κλῠτός или ὀνομάκλυτος 2 со славным именем, знаменитый (γέρων Hom.).

᾿Ονομάκρῐτος, ион. Οὐνομάκρῐτος ὁ Ономакрит (афинский поэт и прорицатель времен Писистратидов, редактор сочинений Гомера и Мусея, приблиз. 520-435 гг. до н. э.) Arst.

ὀνομᾰσία ἡ (по)именование, обозначение, перечисление Plat., Arst.

ὀνομαστί adv. 1) по имени (βοᾶν τινα Her.; ἀνακαλεῖν Thuc.); 2) поименно (ἐπιγράφειν τὰς πόλεις Thuc.).

ὀνομαστική 1) (sc. τέχνη) искусство давать имена Plat.; 2) грам. (sc. πτῶσις) именительный падеж.

ὀνομαστικόν τό (sc. βιβλίον) (по)предметный словарь (в отличие от λεξικόν - алфавитного).

ὀνομαστικός 3 1) искусный в обозначениях, удачно придумывающий названия Plat.; 2) номенклатурный (τέχνη Plat.).

ὀνομαστός, ион. οὐνομαστός 3 1) (легко) выразимый: οὐκ ὀ. Hom. невыразимый, несказанный, неописуемый; 2) славный, знаменитый, замечательный (τέμενος Her.; ἄνδρες Plat.; μάχη Plut.): ὀνομαστὰ πράττειν Eur. пользоваться славой.

ὀνομᾰτικόν τό грам. имя существительное.

ὀνοματ(ο)- в сложн. словах = ὄνομα.

ὀνομᾰτο-γρᾰφία ἡ записывание имен Sext.

ὀνομᾰτο-θέτης, ου ὁ создатель или творец наименований Plat.

ὀνοματο-λόγος ὁ Plut. = ὀνομακλήτωρ.

ὀνομᾰτο-ποιέω 1) создавать имена, придумывать наименования Arst.; 2) создавать названия путем звукоподражания: ὀνοματοποιηθεῖσαι λέξεις Sext. звукоподражательные слова.

ὀνομᾰτοποιΐα грам. 1) словотворчество; 2) поздн. звукоподражание.

ὀνομᾰτ-ουργός ὁ Plat. = ὀνοματοθέτης.

ὀνομᾰτ-ώδης 2 похожий на название, имеющий характер имени: λόγος ὀ. Arst. номинальное высказывание, т. е. определение через раскрытие того, что содержится в самом названии.

ὄνος и1) осел, ослица (βραδὺς ὥσπερ ὄ. Arph.; τῶν ὄνων ὑβριστότερος Xen.): ὄ. ἄγριος Xen. дикий осел, онагр; ὄ. ἐν πιθήκοις погов. Men. осел среди обезьян (о крайней неповоротливости); ὄνου σκιά погов. Plat. тень осла, т. е. сущий вздор, пустяки; ἀπ᾽ ὄνου πεσεῖν Plat. или καταπεσεῖν погов. Arph. свалиться с осла, т. е. потерпеть провал, «сесть в лужу»; καθῆσθαι ὄνον погов. Plat. сидеть ослом (о проигравшем участнике игры в мяч); 2) «ослик» (разновидность трески) Arst.; 3) мокрица Soph., Arst.; 4) тех. ворот, лебедка Her.; 5) верхний жернов (ὄ. ἀλέτης Xen.); 6) кубок, чаша Arph.; 7) астр. Ослы (звезды γ и δ в созвездии Рака): ὄνων φάτνη Theocr. Ясли Ослов (звездное скопление между звездами γ и δ в созвездии Рака).

ὄνοσαι эп. 2 л. sing. praes. к ὄνομαι.

᾿Ονόσανδρος ὁ Оносандр (философ платоновской школы, серед. I в. н. э., автор сочинения Στρατηγικός - о тактике войны).

ὀνο-σκελής 2 с ногами (как у) осла, ослоногий Luc.

ὄνοσμα, ατος τό бот. предполож. огуречник Plin.

ὄνοσο imper. к ὄνομαι.

ὀνοσσάμενος эп. part. aor. к ὄνομαι.

ὀνόσσεσθαι эп. inf. fut. к ὄνομαι.

ὀνοστός 3 [adj. verb. к ὄνομαι] презренный, негодный (δῶρα Her.).

ὀνοτάζω тж. med. с презрением или с негодованием отвергать (σύμβολον HH; γάμον Aesch.).

ὀνοτός 3 Pind. = ὀνοστός.

῎Ονουφις ἡ Онуфис (главный город ᾿Ονουφίτης νομός) Her.

᾿Ονουφίτης νομός ὁ Онуфитский округ (в нильской Дельте) Her.

ὀνο-φορβός ὁ пастух ослов, ослятник Her.

᾿Ονόχωνος ὁ Онохон (приток р. Энипей, впадающей в Пеней) Her.

ὄντα τά [pl. к ὄν III] подлинно сущее, истинное бытие Plat.

ὄντως adv. действительно, подлинно (ὄ. τε καὶ ἀληθῶς Plat.): τὰ ὄ. ἀγαθά Plat. подлинные блага.

ὀνυμ- эол.-дор. = ὀνομ-.

ὄνυξ, ῠχος ὁ (эп. dat. pl. ὀνύχεσσι) 1) ноготь (οἱ ὄνυχοι τῶν δακτύλων Arph.): ἐξ ἁπαλῶν ὀνύχων Plut. с младых ногтей, т. е. с раннего детства; ἐκ κορυφῆς ἐς ἄκρους (или νεάτους) ὄνυχας Anth. с головы до кончиков ногтей; εἰς ὄνυχα ἀφικνεῖσθαι Plut. доходить до ногтя, т. е. подвергаться проверке ногтем (о скульптурных работах, тж. в знач. погов.), заканчиваться (тщательной) отделкой; ἡ δι᾽ ὄνυχος δίαιτα Plut. утонченный образ жизни; ὄνυχας ἐπ᾽ ἄκρους στάς Eur. стоя на цыпочках; 2) коготь (ὄνυχοι αἰετοῦ Hom.; ὄνυχοι λεόντων Pind.): ὀδοῦσι καὶ ὄνυξι καὶ πάσῃ μηχανῇ погов. Luc. зубами и когтями и всеми средствами; 3) копыто (sc. τοῦ ἵππου Xen.): τὸ πτανοῦ πώλου ὄ. Anth. копыто крылатого коня, т. е. Пегаса; 4) острый выступ (ὄ. πετραίου λίθου Eur.); 5) крюк, лапа (τῆς ἀγκύρας Plut.); 6) оникс: Σαρδῷος ὄ. Luc. сардоникс.

ὀνύχῐνος 3 (ῠ) сделанный из оникса (δελτάρια Plut.).

ὀνύχιον (ῠ) τό коготок Arst.

ὀν-ώδης 2 1) как у осла, ослиный (τὰ ὦτα Arst.): ὀ. τὴν χρόαν Plut. цвета ослиной кожи; 2) достойный осла, тупоумный (φιλοπλουτία Plut.).

ὄνωνις, ιδος ἡ (acc. ὄνωνιν) бот. ононида, воловья трава (Ononis arvensis) Plut.

ὀξ-άλμη ἡ уксусный рассол Arph.

ὀξέη ион. = ὀξεῖα I.

I ὀξεῖα f к ὀξύς.

II ὀξεῖα ἡ (sc. προσῳδία) грам. острое ударение.

ὀξέως 1) быстро, скоро (τὰ παραγγελλόμενα δέχεσθαι Thuc.); 2) зорко (ὁρᾶν Plut.); 3) чутко, тонко (αἰσθάνεσθαι Plat.).

ὀξηρός 3 уксусный, предназначенный для уксуса (κέραμος Anth.).

I ὀξίνης, ου (ῐ) adj. m 1) кислый, терпкий или острый (χυμός Plut.); 2) угрюмый, брюзгливый (θυμός Arph.).

II ὀξίνης, ου1) (sc. οἷνος) прокисшее или кислое вино Plut.; 2) (sc. ἀνήρ) брюзга, ворчун Arph.

ὀξίς, ίδος1) уксусник (ὀ. χαλκῆ Arph.); 2) оксида (разновидность краба) Arph.; 3) Arph. = ὀξύβαφον.

ὄξος, εος τό 1) винный уксус Aesch., Plut.; 2) кислый напиток, квас (ὄ. ἑψητὸν ἀπὸ τῶν φοινίκων Xen.); 3) брюзга (ἀνὴρ ὄ. Theocr.).

ὀξυ- в сложн. словах = ὀξύς.

I ὀξύ n к ὀξύς.

II ὀξύ adv. = ὀξέως.

III ὀξύ τό острый конец, острый край (τῆς καρδίας, τοῦ ὠοῦ Arst.).

ὀξύα, ион. ὀξύηдосл. бот. бук, перен. буковое копье Eur.

ὀξύ-βᾰφον (ῠ) τό 1) уксусник Arph.; 2) соусник Arph.; 3) оксибаф (мера жидкостей = 0.0684 л).

I ὀξῠ-βελής 2 1) остроконечный, заостренный (ὀϊστός Hom.); 2) колючий (χαῖται, ἐχῖνος Emped.); 3) мечущий стрелы (καταπέλται Diod.).

II ὀξῠβελής воен. метательная машина Diod.

ὀξῠβελικόν τό Diod. = ὀξυβελής II.

ὀξυβόᾱς, ου adj. m дор. = ὀξῠβόης.

ὀξῠ-βόης, дор. ὀξυβόᾱς, ου adj. m 1) пронзительный (οἰωνόθροος γόος Aesch.); 2) пронзительно визжащий или жужжащий (κώνωπες Anth.).

ὀξύ-γᾰλα, ακτος (ῠ) τό кислое молоко Plut.

ὀξύ-γλῠκυς, εια, υ кисло-сладкий (ῥόα Aesch.).

ὀξύ-γοος 2 (ῠ) сопровождаемый воплями, громко стонущий (λιταί Aesch.).

ὀξῠ-γώνιος 2 остроугольный (μάχαιρα Arst.).

ὀξῠ-δερκής 2 обладающий острым зрением, зоркий Her., Arst., Luc.

ὀξυ-δορκέω обладать острым зрением Luc., Plut.

ὀξῠ-δορκία ἡ обладание острым зрением Arst., Luc.

ὀξυ-δορκικόν τό (sc. φάρμακον) лекарство, способствующее обострению зрения Plut.

ὀξύ-δουπος 2 (ῠ) громогласный, оглушительный (κύμβαλα Anth.).

ὀξύη ион. = ὀξύα.

ὀξυ-ηκοΐα ἡ тонкий слух Plut.

ὀξῠ-ήκοος, стяж. ὀξυήκους 2 1) одаренный тонким слухом (ζῷα Arst.); 2) тонко воспринимающий, тонкий (αἴσθησις Plat.).

ὀξύ-θηκτος 2 1) остро отточенный (βέλος, φάσγανον Eur.); 2) пораженный насмерть (sc. Εὐρυδίκη Soph.).

ὀξύ-θροος 2 оглушительно-шумный Theocr.

ὀξῠ-θῡμέω раздражаться, приходить в ярость Eur.: ὀξυθυμηθείς τινι Arph. разгневавшись на кого-л.

ὀξῠ-θῡμία ἡ вспышка гнева, приступ ярости Eur.

ὀξύθῡμον (ῠ) τό (in crasi τοὐξύθυμον) приступ гнева, ярость Eur.

ὀξύ-θῡμος 2 1) быстро раздражающийся, вспыльчивый (γυνή Eur.); 2) гневный, суровый, строгий (βουλευτήριον Aesch.; πατήρ Plut.).

ὀξῠ-κάρδιος 2 раздражительный, вспыльчивый Aesch., Arph.

ὀξῠ-κίνητος 2 (ῑ) быстро движущийся Luc.

ὀξυκο- v. l. = ὀξυηκο-.

ὀξύ-κομος 2 с колючими кудрями, т. е. покрытый хвоей (πεύκη Anth.).

ὀξυ-κώκῡτος 2 исторгающий вопли (πάθος Soph.).

ὀξῠ-λᾰβέω быстро улучать момент, не упускать удобного случая (ὅσοι ὠξυλάβησαν, ἐξῆλθον Xen.).

ὀξῠ-λᾰβής 2 быстро хватающий, хваткий (ἀετός Arst.).

ὀξύ-λᾰλος 2 (ῠ) бойкий на язык, тараторящий без умолку Arph.

ὀξύ-μελι, ῐτος (ῠ) τό смесь меда с уксусом Lys. etc.

ὀξῠ-μέριμνος 2 тонко придуманный, тонкий, утонченный (παλαίσματα Arph.).

ὀξῠ-μήνῑτος 2 совершенный в приступе гнева (φόνος Aesch.).

ὀξύ-μολπος 2 (ῠ) громко возглашаемый, душераздирающий (οἰμώγματα Aesch.).

ὀξύ-μωρον (ῠ) τό рит. оксиморон, до (кажущейся) нелепости заостренное выражение (образное сочетание противоречащих друг другу понятий, напр.: ἐκ γῆς ἐναυμάχουν, ἀπὸ νεῶν ἐπεζομάχουν Thuc. (лакедемоняне) вели на земле морской бой, а (афиняне) вели с кораблей бой пеший, т. е. оба войска как бы обменялись привычными для них методами боя).

ὀξυντήρ, ῆρος ὁ нож для очинки: ὀ. δονακήων Anth. перочинный нож.

ὀξύνω (ῡ) (fut. ὀξῠνῶ, aor. ὤξῡνα; aor. pass. ὠξύνθην) 1) заострять, обострять (τὴν αἴσθησιν Anth.); 2) делать кислым (οἱ οἶνοι ἐν ταῖς ἀλέαις ὀξύνονται Arst.); 3) раздражать, сердить (στόμα τινός Soph.; ἀκούσας καὶ ὀξυνθείς Her.).

ὀξυόεις, όεσσα, όεν [ὀξύς] заостренный, острый, по по друг. [ὀξύη] буковый (δόρυ, ἔγχος Hom.).

ὀξῠ-όστρᾰκος 2 сделанный из острой раковины или с острыми как у раковины краями (ποτήριον Luc.).

ὀξῠ-πᾰγής 2 заостренный, остроконечный (στάλικες Anth.).

ὀξύ-πεινος 2 1) томимый мучительным голодом Arst.; 2) перен. жаждущий (πρὸς τοὺς λόγους Plut.).

ὀξῠ-πευκής 2 остро отточенный (ξίφος Aesch.).

ὀξυ-πλήξ, πλῆγος adj. громко плещущий (᾿Αχέροντος χοαί Soph.).

ὀξύ-πους 2, gen. ποδος быстроногий, поспешающий: δόμων πέλας ὀ. Eur. торопливо приближающийся к дому.

ὀξύ-πρῳρος 2 заостренный впереди, остроконечный (αἰχμαί Aesch.).

ὀξῠ-ρεγμία 1) кислая отрыжка, изжога Luc.; 2) дурное настроение, раздражительность (от дурного пищеварения) Arph.

ὀξυρεπής 2 Pind. = ὀξύρροπος.

ὀξύ-ρροπος 2 1) весьма склонный, легко поддающийся (πρὸς τὰς ὀργάς Plat.); 2) впечатлительный или горячий, вспыльчивый (θυμός Plat.; ὀ. καὶ κινητικός Plut.).

ὀξύ-ρρυγχος ὁ (sc. ἰχθύς) осетр Plut.

ὀξύς, εῖα (ион. έη), ύ 1) острый (πέλεκυς, ξίφος Hom.; γωνία Arst.; ῥομφαία NT); острый, остроконечный (δόρυ, κορυφὴ σκοπέλου Hom.; ὄνυχες λεόντων Pind.); 2) острый, мучительный (ὀδύναι, μελεδῶναι Hom.); 3) жестокий, тяжелый (ἀγών Plut.); 4) жгучий, палящий (ἀκτῖνες Pind.; ἥλιος Anth.); 5) резкий, пронизывающий (χιών Pind.; νότος Soph.); 6) ослепительный, яркий (αὐγὴ ἠελίοιο Hom.; χροιαί Arst.; πορφύρα Plut.); 7) пронзительный, резкий, громкий (ἀϋτή Hom.; μέλος Arph.); 8) муз. высокий, тонкий (χορδή Plat.; φωνή Arst.); 9) острый (на вкус), пряный (φακῆ Xen.); 10) терпкий (οἶνος Xen.); 11) кислый (ζύμωμα Plat.); 12) изощренный, зоркий (ὄμμα Pind.; ὄψις Plat.); 13) острый, едкий (ὀσμή Arst.); 14) пылкий, горячий, страстный (μένος HH; θυμός Soph.); 15) быстрый, проворный, стремительный, резвый (ἵπποι Her.; πόδες NT); 16) восприимчивый, способный (εἰς πάντα τὰ μαθήματα Plat.): ὀξύτατος γνῶναι τὰ ῥηθέντα Dem. умеющий отлично понимать сказанное; τὰς ἐνθυμήσεις ὀ. Luc. быстро соображающий; 17) бурный (μανία Pind.): ὀξεῖα πνοή Soph. бурное (тяжелое) дыхание (умирающего); 18) обостренный, настороженный (ὀξεῖαν ἀκοὴν τοῖς ἐμοῖς λόγοις διδούς Soph.).

ὀξύ-στομος 2 1) с острым клювом (γρύψ Aesch.); 2) с острым жалом (μύωψ Aesch.; ἐμπίς Arph.); 3) острый, отточенный (μάχαιρα Eur.).

ὀξύτατος superl. к ὀξύς.

ὀξύτερος compar. к ὀξύς.

ὀξύτης, ητος (ῠ) ἡ 1) заостренность, острота (γωνιῶν Plat.); 2) муз. высота (τῆς φωνῆς Plat.); 3) острота, зоркость (ὄψεως Arst.); 4) восприимчивость, способность, одаренность (τῆς ψυχῆς Plat.); 5) быстрота, стремительность, скорость (ὀ. καὶ τάχος Plat.); 6) внезапность (τῶν καιρῶν Diod.); 7) неожиданная случайность (αἱ ὀξύτητες καὶ οἱ τοῦ πολέμου καιροί Dem.).

ὀξῠ-τόμος 2 острый, отточенный (πέλεκυς Pind.; κοπίς Anth.).

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация