Общая структура китайского предложения: различия между версиями
Juuurgen (обсуждение | вклад) |
Juuurgen (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{китяз}} | {{китяз}} | ||
− | {{Готово| | + | {{Готово|20}} |
Китайское предложение может быть как субъектно-предикатной конструкция, так и как несубъектно-предикатной конструкция. Кроме того структура "топик-комментарий" также распространена в китайском языке. | Китайское предложение может быть как субъектно-предикатной конструкция, так и как несубъектно-предикатной конструкция. Кроме того структура "топик-комментарий" также распространена в китайском языке. | ||
Строка 58: | Строка 58: | ||
==Предикат== | ==Предикат== | ||
+ | Предикатом в китайском языке могут быть: | ||
+ | ===Простые и сложные глаголы, глагольные обороты=== | ||
+ | Следует отметить, что предложение с простым глаголом в качестве предиката редко встречается без хотя бы еще одного элемента, такого как частица или глагольный оборот, но такое предложение может встречаться, если смысл ясен из контекста. | ||
+ | ::Ситуация: У Вана вечеринка. Ли и Чжан разговаривают о ней. | ||
+ | :李:你们去吗? | ||
+ | :Lǐ: Nǐmen qù ma? | ||
+ | :Ли: Вы пойдете? | ||
+ | :张:我去,我女朋友不去。 | ||
+ | :Zhāng: Wǒ qù, wǒ nǚpéngyou bú qù. | ||
+ | :Чжан: Я пойду, моя девушка нет. | ||
− | + | :妈妈:昨天的晚会,你跟妹妹表演了什么节目? | |
+ | :''Māma: Zuótiān de wǎnhuì, nǐ gēn mèimei biǎoyǎn le shénme jiémù?'' | ||
+ | :Мама: Что вы с сестрой исполняли вчера на концерте? | ||
+ | :儿子:我唱歌,她跳舞。(唱歌 и 跳舞 — составные глаголы) | ||
+ | :''Érzi: Wǒ chànggē, tā tiàowǔ.'' | ||
+ | :Сын: Я пел, она танцевала. | ||
+ | :我喜欢李小姐,李小姐不喜欢我。(喜欢李小姐 и 不喜欢我 — глагольные обороты) | ||
+ | :''Wǒ xǐhuan Lǐ xiǎojiè, Lǐ xiǎojiè bù xǐhuan wǒ. | ||
+ | :Мне нравится Ли, но я ей не нравлюсь. | ||
===Прилагательные=== | ===Прилагательные=== | ||
Версия 23:30, 19 июня 2012
Эта страница — часть проекта Грамматика китайского языка |
Китайское предложение может быть как субъектно-предикатной конструкция, так и как несубъектно-предикатной конструкция. Кроме того структура "топик-комментарий" также распространена в китайском языке.
Субъект
Определенный субъект
Субъект китайско предложения в основном является определенным, это что-то, что известно и говорящему, и слушателю (см. Использование 是, 在, 有 и определенность имени об определенности имени).
- 昨天王老师来我家。(王老师 - определенный)
- Zuótiān Wáng lǎoshī lái wǒ jiā.
- Вчера учитель Ван пришел ко мне домой.
- Неправильно:
- 昨天一个客人来我家。(一个客人 неопределенный)
- Правильно:
- 昨天我家来了一个客人。
- Zuótiān wǒ jiā lái le yí ge kèrén.
- Вчера ко мне домой пришел гость.
- Неправильно:
(см. Бессубъектные предложения и предложения существования о порядке слов).
Неопределенный, родовой субъект
Неопределенный предмет, который имеет значение целого рода, класса предметов также может быть субъектом.
- 菠菜很有营养。
- Bōcài hěn yǒu yíngyǎng.
- Шпинат питателен.
- 熊猫很可爱。
- Xióngmāo hěn kě'ài.
- Панды милые.
Что может быть субъектом
Слова и фразы, функционирующие как имена существительные, местоимения, имена собственные, числительные, прилагательные или глаголы, могут быть субъектом.
- 王老师:你的学生真聪明。(你的学生 — именной оборот)
- Wáng lǎoshī: Nǐ de xuésheng zhēn cōngming.
- Учитель Ван: Твои студенты действительно умные.
- 张老师:聪明没有用,努力最重要。(聪明 и 重要 — прилагательные)
- Zhāng lǎoshī: Cōngming méiyǒu yòng, nǔlì zuì zhòngyào.
- Учитель Чжан: Быть умными бесполезно, быть усердным — вот что самое важное.
Сентенциальный субъект
Целое предложение может быть субъектом без какого-либо специального показателя. Следует обратить внимание на то, что после такого субъекта может ставиться запятая, особенно если такой субъект длинный.
- 在中国,丈夫做家务,是一件很平常的事。(丈夫做家务 — субъект)
- Zài Zhōngguó, zhàngfu zuò jiāwù, shì yí jiàn hěn píngcháng de shì.
- В Китае мужья, занимающиеся домашними делами, обычное явление.
- 儿子不听她的话,让她很难过。
- Érzi bù tīng tā de huà, ràng tā hěn nánguò
- Ребенок не слушается ее, чем ее огорчает.
В русском языке сентенциальный субъект часто вводится словами "то, что". В китайском языке "то, что" не используется.
- 王先生喜欢李小姐不表示李小姐也喜欢王先生。
- Wáng xiānsheng xǐhuan Lǐ xiǎojiè bù biǎoshì Lǐ xiǎojiè yě xǐhuan Wáng xiānsheng.
- То, что господину Вану нравиться мисс Ли, не означает, что мисс Ли нравиться господин Ван.
Субъект в пассивных конструкциях
Субъектом не всегда является агенс; иногда субъектом является пациенс. (См.Пассивный залог в китайском языке о немаркированном пассивном залоге.)
- 我的车修好了。(车 не производит действие 修)
- Wǒ de chē xiūhǎo le.
- Мою машину починили.
Предикат
Предикатом в китайском языке могут быть:
Простые и сложные глаголы, глагольные обороты
Следует отметить, что предложение с простым глаголом в качестве предиката редко встречается без хотя бы еще одного элемента, такого как частица или глагольный оборот, но такое предложение может встречаться, если смысл ясен из контекста.
- Ситуация: У Вана вечеринка. Ли и Чжан разговаривают о ней.
- 李:你们去吗?
- Lǐ: Nǐmen qù ma?
- Ли: Вы пойдете?
- 张:我去,我女朋友不去。
- Zhāng: Wǒ qù, wǒ nǚpéngyou bú qù.
- Чжан: Я пойду, моя девушка нет.
- 妈妈:昨天的晚会,你跟妹妹表演了什么节目?
- Māma: Zuótiān de wǎnhuì, nǐ gēn mèimei biǎoyǎn le shénme jiémù?
- Мама: Что вы с сестрой исполняли вчера на концерте?
- 儿子:我唱歌,她跳舞。(唱歌 и 跳舞 — составные глаголы)
- Érzi: Wǒ chànggē, tā tiàowǔ.
- Сын: Я пел, она танцевала.
- 我喜欢李小姐,李小姐不喜欢我。(喜欢李小姐 и 不喜欢我 — глагольные обороты)
- Wǒ xǐhuan Lǐ xiǎojiè, Lǐ xiǎojiè bù xǐhuan wǒ.
- Мне нравится Ли, но я ей не нравлюсь.