Грамматика ложбана/2.8: различия между версиями
Tempuser (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Базовая структура длинных высказываний == Люди не всегда говорят только одно предложени…») |
Ceho (обсуждение | вклад) м (Исправлена ошибка) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
cmavo “ni'o” отделяет абзацы (затрагивающие различные темы обсуждения). В длинном тексте или высказывании, актуальная структура текста может быть обозначена многократными “ni'o”. Кстати, "ni'oni'oni'o" обычно указывает на главу, “ni'oni'o” - на секцию, а одиночный “ni'o” - на подтему, соответствующую одному абзацу на русском. | cmavo “ni'o” отделяет абзацы (затрагивающие различные темы обсуждения). В длинном тексте или высказывании, актуальная структура текста может быть обозначена многократными “ni'o”. Кстати, "ni'oni'oni'o" обычно указывает на главу, “ni'oni'o” - на секцию, а одиночный “ni'o” - на подтему, соответствующую одному абзацу на русском. | ||
− | cmavo “.i” отделяет предложения. Ее иногда | + | cmavo “.i” отделяет предложения. Ее иногда объединяют со словами, которые изменяют точное значение (семантику) предложения в контексте высказывания. (cmavo "xu", обсуждаемая в Разделе 15, является одним из таких слов — это делает из утвердительного предложения вопросительное). Когда больше чем один человек разговаривает, новый собеседник будет обычно опускать “.i” даже при том, что она или он может обсуждать ту же самую тему. |
Приемлемо для нового собесдника говорить ".i" перед тем, как продолжить; действительно, это поощряется для достижения максимальной ясности (так как возможно, что второй собеседник мог бы просто добавлять слова к концу предложения первого собеседника). Хороший перевод cmavo “.i” - это "и", используемое в дополнительных предложениях, когда люди говорят неофициально: “Я сделал это, и затем я сделал это, и..., и...”. | Приемлемо для нового собесдника говорить ".i" перед тем, как продолжить; действительно, это поощряется для достижения максимальной ясности (так как возможно, что второй собеседник мог бы просто добавлять слова к концу предложения первого собеседника). Хороший перевод cmavo “.i” - это "и", используемое в дополнительных предложениях, когда люди говорят неофициально: “Я сделал это, и затем я сделал это, и..., и...”. |
Версия 21:53, 30 января 2012
Базовая структура длинных высказываний
Люди не всегда говорят только одно предложение. У ложбана есть определенный способ для разговора или записи текста, который позволяет выразить более, чем одно предложение. Полноту любого речевого события или письменного текста называют высказыванием. Предложения (обычно, но не всегда, это просто bridi) в произнесении отделяются с помощью cmavo “ni'o” и “.i”. Они соответствуют краткой паузе (или даже и ее отсутствию) в разговорном русском языке, а на письме соответствуют различным знакам препинания, таким как точка, вопросительный знак и восклицательный знак. Эти разделители не допустят того, что sumti в начале следующего предложения может быть ошибочно принято за завершающее sumti предыдущего предложения.
cmavo “ni'o” отделяет абзацы (затрагивающие различные темы обсуждения). В длинном тексте или высказывании, актуальная структура текста может быть обозначена многократными “ni'o”. Кстати, "ni'oni'oni'o" обычно указывает на главу, “ni'oni'o” - на секцию, а одиночный “ni'o” - на подтему, соответствующую одному абзацу на русском.
cmavo “.i” отделяет предложения. Ее иногда объединяют со словами, которые изменяют точное значение (семантику) предложения в контексте высказывания. (cmavo "xu", обсуждаемая в Разделе 15, является одним из таких слов — это делает из утвердительного предложения вопросительное). Когда больше чем один человек разговаривает, новый собеседник будет обычно опускать “.i” даже при том, что она или он может обсуждать ту же самую тему.
Приемлемо для нового собесдника говорить ".i" перед тем, как продолжить; действительно, это поощряется для достижения максимальной ясности (так как возможно, что второй собеседник мог бы просто добавлять слова к концу предложения первого собеседника). Хороший перевод cmavo “.i” - это "и", используемое в дополнительных предложениях, когда люди говорят неофициально: “Я сделал это, и затем я сделал это, и..., и...”.