Нолик: различия между версиями
Vaelg (обсуждение | вклад) |
Vaelg (обсуждение | вклад) (→Ссылки) |
||
(не показано 15 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 622: | Строка 622: | ||
=== Лексика === | === Лексика === | ||
− | Лексический состав Нолика весьма неоднороден и отражает процесс его альтернативно-исторического развития. В основе своей лексика норманская (эллисбургский диалект средненорманского). Достаточно много заимствований из шведского, английского, немецкого, нидерландского языков (как правило, эта лексика достаточно хорошо ассимилирована). Интернациональная лексика представлена заимствованиями в основном из французского. Следствием первой языковой реформы стал возврат в язык уже забытых слов из старо- и даже древненорманского (таких обретших вторую жизнь архаизмов не более 5-7%. Имеется некоторое количество слов, происхождение которых неясно; некоторые из них предположительно могут быть отнесены | + | Лексический состав Нолика весьма неоднороден и отражает процесс его альтернативно-исторического развития. В основе своей лексика норманская (эллисбургский диалект средненорманского). Достаточно много заимствований из шведского, английского, немецкого, нидерландского языков (как правило, эта лексика достаточно хорошо ассимилирована). Интернациональная лексика представлена заимствованиями в основном из французского. Следствием первой языковой реформы стал возврат в язык уже забытых слов из старо- и даже древненорманского (таких обретших вторую жизнь архаизмов не более 5-7%). Имеется некоторое количество слов, происхождение которых неясно; некоторые из них предположительно могут быть отнесены к заимствованиям из славянских и кельтских языков. Очень незначительное количество лексики заимствовано из языков коренного населения страны, обитавших на островах еще до прихода на них предков современных норманнов (варойского, вэльгского, румского).<br> |
<p> | <p> | ||
Не смотря на богатый словарный запас языка, его современное состояние характеризуется "вторым пришествием" английского, когда насильно возвращенные в язык архаизмы и заимствования из чуждых немецкого и нидерландского уступают место давно ассимилированным заимствованиям из английского через посредство таких значительно "англифицированных" диалектов норманского как смо́ленский и эсдальский. | Не смотря на богатый словарный запас языка, его современное состояние характеризуется "вторым пришествием" английского, когда насильно возвращенные в язык архаизмы и заимствования из чуждых немецкого и нидерландского уступают место давно ассимилированным заимствованиям из английского через посредство таких значительно "англифицированных" диалектов норманского как смо́ленский и эсдальский. | ||
Строка 630: | Строка 630: | ||
В отличие от собственно норманского языка, имеющего 17 основных диалектов, порой весьма далеких друг от друга, в Нолике официально выделяется только один - эллисбургский (он же эллисбургер - '''Aellisbourgisk''', '''Aellisbourger'''). Реально говоров, видимо, больше, но официально признанным диалектом является только выше указанный (поскольку является ''столичным'' говором). <br> | В отличие от собственно норманского языка, имеющего 17 основных диалектов, порой весьма далеких друг от друга, в Нолике официально выделяется только один - эллисбургский (он же эллисбургер - '''Aellisbourgisk''', '''Aellisbourger'''). Реально говоров, видимо, больше, но официально признанным диалектом является только выше указанный (поскольку является ''столичным'' говором). <br> | ||
− | Следует заметить, что расхождения между эллисбургером и собственно Ноликом (в его разговорной версии) суть значительно меньшие, нежели между разговорной и литературной версиями языка. Существует также так называемый '''ingemol''' (просторечие, "деревенщина"), вобравший в себя множество исконно норманских черт, присущих норманскому просторечию и равно далекий как от литературного Нолика, так и от его стандартной разговорной версии (оборотами и словечками из ингемол'я постреливает король Вараминг в сказке о короле под номером 366, представленной в адаптированном варианте [http://lingvoforum.net/index.php/topic,22211. | + | Следует заметить, что расхождения между эллисбургером и собственно Ноликом (в его разговорной версии) суть значительно меньшие, нежели между разговорной и литературной версиями языка. Существует также так называемый '''ingemol''' (просторечие, "деревенщина"), вобравший в себя множество исконно норманских черт, присущих норманскому просторечию и равно далекий как от литературного Нолика, так и от его стандартной разговорной версии (оборотами и словечками из ингемол'я постреливает король Вараминг в сказке о короле под номером 366, представленной в адаптированном варианте [http://lingvoforum.net/index.php/topic,22211.msg458435.html#msg458435| здесь]).<br> |
Отличия эллисбургера от стандартной версии Нолика сводятся в основном к орфоэпике, лексическим предпочтениям и различиям в синтаксисе (основным из которых является полный отказ эллисбургера от рамочной конструкции). Характерным признаком эллисбургера является замена окончаний множественного числа пресенса '''[ən]''' на '''[ə]''', присущей и столичному диалекту собственно норманского.<br> | Отличия эллисбургера от стандартной версии Нолика сводятся в основном к орфоэпике, лексическим предпочтениям и различиям в синтаксисе (основным из которых является полный отказ эллисбургера от рамочной конструкции). Характерным признаком эллисбургера является замена окончаний множественного числа пресенса '''[ən]''' на '''[ə]''', присущей и столичному диалекту собственно норманского.<br> | ||
Иллюстрацией к теме различий в двух диалектах может послужить, например, фраза "Все мои друзья могут говорить на правильном Нолике, но не все они это делают": | Иллюстрацией к теме различий в двух диалектах может послужить, например, фраза "Все мои друзья могут говорить на правильном Нолике, но не все они это делают": | ||
Строка 644: | Строка 644: | ||
| [als ʹminə ʹfrøn:ən ʹkø:nə be rijtə ʹnɔ:lik ma ʹiɳə als dɛjn ɛt] | | [als ʹminə ʹfrøn:ən ʹkø:nə be rijtə ʹnɔ:lik ma ʹiɳə als dɛjn ɛt] | ||
|} | |} | ||
+ | <p> | ||
− | <br> | + | ---- <br> |
+ | Ig hav et dann | ||
+ | </p> | ||
− | == | + | == Ссылки == |
+ | * [http://nordvind.ucoz.net/ Сайт, посвященный (в том числе) языку норлийк] | ||
* [[Нолик-тексты#Несколько обиходных фраз|Несколько обиходных фраз на нолике.]] | * [[Нолик-тексты#Несколько обиходных фраз|Несколько обиходных фраз на нолике.]] | ||
* [[Нолик-тексты#Из норманского фольклора|Из норманского фольклора.]] | * [[Нолик-тексты#Из норманского фольклора|Из норманского фольклора.]] |
Текущая версия на 18:16, 10 августа 2011
Конланг лингвофорумчанина. В этой статье описан персональный конланг одного из лингвофорумчан. |
Нолик | |
Самоназвание: |
Noorlijk |
---|---|
Создатель: | |
Классификация | |
Категория: |
апостериорный язык |
Письменность: |
латиница |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97: |
— |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
— |
ISO 639-3: |
— |
Введение
Но́лик (Noorlijk [´nɔːlik]) является апостериорным плановым языком, построенным на лексико-грамматической базе германских языков (в большей части - немецкого, английского, шведского, нидерландского) и несет в себе также отдельные характерные черты, сближающие его с априорными языками.
Статус
В соответствии с альтернативно-исторической версией, Нолик является государственным языком вымышленного островного государства Королевство Нормандия (Koenigrijk a Normandie).
История и развитие
Согласно альтернативно-исторической версии, язык Нолик является до некоторой степени искусственным языком, созданным организованной в начале XIX века Норманской Королевской академией наук в процессе объединения Королевства Нормандии после обретения ею независимости и как дополнительное средство воссоединения раздробленных провинций, население которых на тот период говорило на семнадцати основных, порой довольно далеких друг от друга, диалектах норманского языка. Нолик позиционировался как "чистый" норманский язык, очищенный от английского и датского влияния путем возвращения в него исконной норманской лексики (из древне- и старонорманского языка) и привнесения заимствований из "политкорректных" нидерландского, немецкого и шведского языков. Поскольку языковая реформа была проведена довольно неудачно, ей "недоставало пуристичности", новый государственный язык не стал достаточно популярным и оставался скорее в роли еще одного диалекта вплоть до второй реформы.
Если говорить о реальном развитии Нолика как планового языка, начало его истории относится к концу восьмидесятых-началу девяностых годов прошлого века. В процессе своего развития язык пережил две рекомпиляции и в настоящее время продолжает активно развиваться. Текущий основной словарь насчитывает 7 000 корней, более тысячи слов-кандидатов ожидают включения в основной словарь. Язык имеет развитую и практически устоявшуюся грамматику, богатую фразеологию, литературную и разговорную нормы. Автором создан "народный фольклор" на Нолике (сказки, стихи, песни, пословицы и поговорки), два "исторических" опуса, "авторские" произведения. На Нолик переведено евангелие от Марка и несколько небольших произведений отечественных авторов.
В процессе своего развития язык утратил первоначальную регулярность грамматики, словообразования, орфографии, присущую плановым языкам, что придало ему определенную натуралистичность.
Лингвистическая характеристика
Фонология и орфография
В целом для Нолика, в отличие от русского языка, характерны:
- Почти полное отсутствие оглушения конечных согласных.
- Прогрессивная ассимиляция. Вообще ассимиляция осуществляется реже, чем в русском языке.
- Практически полное отсутствие палатализованных согласных.
- Ударение экспираторное, но, в отличие от русского языка, не динамическое, тяготеющее к первому слогу корня. В слове может быть два и более ударений, при этом одно ударение является основным, остальные - второстепенными (характеризуются более слабым выдохом).
Согласные
В Нолике насчитывается 21 согласный звук.
- Взрывные: [p] [b] [t] [d] [k] [g] [^n].
- Альвеолярные: [t] [d] [n] [l] [r].
- Носовые: [m] [n] [^n] [ɳ].
- Велярные: [k] [g] [ɳ].
- Аффрикаты: [ts] [tʃ].
- Палатальные: [j].
- Щелевые [s] [z] [f] [v] [ʃ] [h].
[z] - более твердый, приглушенный, напряженный, близкий к [s].
[r] - слабый, короткий, ненапряженный.
Гласные
В Нолике 26 гласных звуков. Особенностью языка является четкое различение долгих и кратких гласных. Противопоставление долгих и кратких гласных является смыслоразличительным, ср. [´myːlə] "мельницы" (nom., plur.) и [´mylə] "мельник". Каждый гласный представлен в Нолике двумя фонемами. Большинство долгих и кратких звуков различаются также по качеству.
Гласные переднего ряда
Верхний подъем
- нелабиализ. [ɪ] [iː]
- лабиализ. [ʋː] [y] [yː]
Верхне-средний подъем
- нелабиализ. [e] [eː]
- лабиализ. [ø] [øː]
Средний подъем
- нелабиализ. [ə]
Средне-нижний подъем
- нелабиализ. [ɛ] [ɛː] [æ] [æː]
- лабиализ. [œ] [œː]
Нижний подъем
- нелабиализ. [a] [aː]
Гласные заднего ряда
Верхний подъем
- лабиализ. [u] [uː]
Верхне-средний подъем
- нелабиализ. [ʊ]
- лабиализ. [o] [oː]
Средне-нижний подъем
- лабиализ [ɔː]
Нижний подъем
- нелабиализ. [ɑ] [ɑː]
Орфография
Орфография Нолика, в отличие от большинства плановых языков довольно нерегулярна; далеко не всегда присутствует последовательная корреляция между орфографией и фонологией, то есть не всегда возможно правильно прочитать слово, исходя только из его написания. Это черта сближает Нолик с такими естественными языками как, например, английский или французский. В Нолике принято специальное обозначение на письме природной долготы гласных. Гласные долгие от природы графически обозначается как удвоением долгого гласного (aa, ee, oo, uu), так и специальными диграфами (ie). Существуют исключительные случаи, когда звук, долгий от природы, произносится кратко (например, приставки aan, foor). Позиционно-зависимая долгота гласных никак специально не обозначается на письме, она возникает в определенных, не всегда строго обусловленных, случаях. В общем для Нолика характерны следующие буквосочетания.
Гласные, дифтонги
a [a] [ə]
- aa [ɑ] [a]
- ae [ɛ] [æ]
- ai [aj] [ɛ]
- au [aʊ] [o]
- ay [aj]
- aei [ɛj]
e [e] [ɛ]
- ee [ej] [e]
- ei [ej] [aj] [ø]
- eu [oj] [ej] [ø]
- ey [ej]
i [ɪ] [i]
- ie [i] [ij]
- ij [ij] [i]
o [o] [ʊ]
- oe [ø] [œ]
- oi [oj]
- oo [ɔ] [o]
- ou [u] [ʊ]
- oy [oj]
- oei [øj]
u [y] [u] [ʋ] [œ]
- ue [yj] [y]
- ui [yj] [y]
- uu [ʋ] [y] [u]
- uy [yj] [uj]
y [y]
Для указания на раздельное чтение диграфов используется знак "трема" ( ¨ ), поставленный над второй буквой, например: biën [biːən], proëkt [prʊ´ekt].
Согласные
b [b]; c [ts] [k]; ck [k]; d [d]; dt [d] [t]; f [f]; g [g] [k] [j]; gh [g]; h [h]; j [j]; k [k]; l [l]; m [m]; n [n]; ng [ɳ]; p [p]; ph [f]; qu [kv]; r [r]; rd [d]; rl [l]; rn [n]; rs [s] [ʃ]; rt [t]; s [s] [z] [ʃ]; sk [ʃ] [sk]; sch [ʃ]; sh [sk]; t [t]; tsch [tʃ]; th [t]; v [v] [f]; w [v]; x [ks] [gz]; y [j]; z [z].
Морфология
Артикль
В Нолике существует два вида артикля - определенный (субъектная форма de(n)) и неопределенный (субъектная форма en). Определенный артикль имеет, кроме основной субъектной формы, также объектную ae(n) и замещающую den формы, а кроме того - используемую преимущественно в литературном языке форму множественного числа denna. Неопределенный артикль также имеет объектную и замещающую формы, но они ничем не отличаются от субъектной. Формы множественного числа неопределенный артикль не имеет. Нормы употребления артикля регламентируются набором несложных правил.
Имя существительное
Для существительного в Нолике характерны число, падеж и артикль. Грамматическая категория рода отсутствует, но имеются определенные правила по использованию местоимений hie "он" и hoen "она" с существительными, формально принадлежащими к разным классам. Существительное имеет два числа - единственное и множественное. Образование последнего крайне нерегулярно, но как правило используются суффиксы -en, -n, -s и изменение корневого гласного. Артикль служит показателем числа, падежа и определенности (неопределенности) существительного. Условно выделяются два падежа: субъектный (или именительный) и объектный (винительный и другие). Само существительное в объективе своей формы как правило не изменяет, а показателем этого падежа служит соответствующая форма артикля (верно для определенного артикля), использованного местоимения, прилагательного, или предлога. Еще более условным является выделение формы притяжательного (или - родительного) падежа, которая образуется прибавлением к существительному окончания -(e)s.
Имя прилагательное
Прилагательное в Нолике согласуется с существительным в числе и падеже. Прилагательные традиционно делятся на сильные и слабые. Сильные прилагательные образуют множественное число при помощи окончания -a, слабые - при помощи окончания -e. На примере прилагательных heel и alvig парадигма склонения выглядит следующим образом.
Падеж | Ед. ч. | |
Subj. | heel dag | alvig dag |
---|---|---|
Obj. | heele dag | alvige dag |
Падеж | Мн. ч. | |
Subj. | heele dagen | alviga dagen |
Obj. | heele dagen | alviga dagen |
Качественные прилагательные имеют степени сравнения (положительную, сравнительную, превосходную).
Местоимение
В Нолике имеется развитая система местоимений. Личные местоимения сохраняют различие двух падежей: субъектного и объектного. Местоимения в субъектном падеже используются в роли подлежащего, в объектном падеже - в позиции дополнения, в том числе после предлогов.
Склонение личных местоимений.
Лицо | Subj. | Obj. | Subj. | Obj. |
Ед. ч | Мн. ч. | |||
1 | ig | mu/mig | vie | ons |
---|---|---|---|---|
2 | du, je, Je | dig, jeg, Jeg | julle, Freena | julle, Freena |
3 | hie, hoen, es, it | hom, hoer, et, et | dee | dem |
Притяжательные местоимения
Личн. мест-е | Притяж. мест-е | |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
---|---|---|
Ig | min | minna |
Du, je | der, jeg | jega |
Hie | her | henna |
Hoen | hoer | hoenna |
Es, it | et | etta |
Vie | onser | onser(na) |
Je | Jeg | Jus |
Freena | Freerig | Freeriga |
Julle | jullig | julliga |
Dee | deere | deerna |
У притяжательных местоимений имеются также формы, используемые в предикативной функции и при эллипсисе.
Личн. мест-е | Притяж. мест-е | |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
---|---|---|
Ig | minden | minna |
Du, je | jeden | jenna |
Hie | herden | herna |
Hoen | hoerden | hoerna |
Es, it | eden | enna |
Vie | onden | onna |
Je | Jeden | Jenna |
Freena | Freeden | Freena |
Julle | juden | junna |
Dee | deerden | deerna |
Глагол
Время
Система глагола в Нолике находится в динамике своего развития. Многие первоначально зафиксированные в литературном языке нормы в процессе адаптации к реальным условиям изменяются (порой довольно существенно), а иногда и более того - отмирают. Если изначально в языке насчитывалось 16 временны́х форм глагола, то к настоящему времени их осталось 13, из которых еще как минимум одной грозит исчезновение.
Таблица времен глагола в Нолике
Время | Актив | Пассив |
---|---|---|
Настоящее время | ||
Настоящее простое | ig less я читаю | de bock se lest книга читается |
Настоящее продолженное | ig ben lessend(e) я читаю | de bock aer gelessend(e) книга читается |
Настоящее законченное | ig ha gelest я прочитал | de bock aer gelest книга прочитана |
Настоящее регулярное | ig bij lessend(e) я почитываю | de bock bijt gelessend(e) книга почитывается |
Настоящее в прошедшем | ig var less бывало, я читаю | de bock var se lest бывало, книга читается |
Прошедшее время | ||
Прошедшее простое | ig leste я читал | de bock se leste книга читалась |
Прошедшее продолженное | ig var lessend(e) я читал | de bock var gelessend(e) книга читалась |
Прошедшее законченное | ig har gelest я прочитал | de bock var gelest книга была прочитана |
Прошедшее регулярное | ig vor lessend(e) я почитывал | de bock vor gelessend(e) книга почитывалась |
Давнопрошедшее | ig var leste я читал | de bock var se leste книга читалась |
Будущее время | ||
Будущее простое | ig skaal lessen я буду читать | de bock vil se lessen книга будет читаться |
Будущее законченное | ig skaal haven gelest я прочитаю | de bock vil been gelest книга будет прочитана |
Будущее регулярное | ig skaal bijn lessend(e) я буду почитывать | de bock vil bijn gelessend(e) книга будет почитываться |
Спряжение
Глаголы в Нолике делятся на сильные, слабые и неправильные. Сильные глаголы, как и в естественных германских языках, образуют форму претерита и причастия II не по общим правилам. Неправильные глаголы кроме того имеют нестандартную парадигму спряжения в пресенсе, являясь как бы промежуточной формой между современным и древненорманским состоянием языка. Неправильные глаголы всегда сильные. По способу образования личных форм пресенса глаголы в Нолике условно делятся на четыре спряжения (к четвертому относятся все неправильные глаголы). Признаком, определяющим принадлежность к тому или иному типу спряжения является исход основы инфинитива и качество корня. Инвентарь личных окончаний у слабых глаголов в пресенсе включает в себя лишь три окончания - ноль, -t и -en.
Образец спряжения в пресенсе
I спр. | II спр. | III спр. |
---|---|---|
ig vein [vajn] | ig led [le:d] | ig vien [vi:n] |
du vein [vajn] | du led [le:d] | du vien [vi:n] |
hie vein [vajn] | hie ledt [led] | hie vient [vi:nt] |
vie/julle/dee veinen | vie/julle/dee leden | vie/julle/dee vienen |
Образец спряжения в пресенсе неправильных глаголов (IV спр.)
geen | kommen | konen | visen |
---|---|---|---|
ig ga | ig kom | ig kon | ig vi |
du ge | du komst | du kon | du vist |
hie geet | hie komt | hie kont | hie vist |
vie geen | vie kommen | vie konen | vie visen |
julle geen | julle komste | julle konste | julle viste |
dee geen | dee kommen | dee konen | dee visen |
Образец основных форм сильных глаголов
Infinitiv | Preterit | Particip I |
---|---|---|
danken | daenk | gedank |
fangen | faeng | gefangen |
geen | gaan | gaan |
holden | held | held |
leen | leine | gelien |
standen | staend(e) | staend / gestanden |
zien | zo | zien |
Причастия
В Нолике имеются три вида причастия. Все они активно используются как самостоятельно, так и в образовании сложных временны́х форм.
Particip I | Particip II | Particip III |
---|---|---|
de lessend ae bock читающий книгу | de gelest bock прочитанная книга | de gelessende bock читаемая книга |
Устаревшая форма причастия I на -ing еще применяется как альтернативная у ряда глаголов, а также широко используется в образовании отглагольных существительных и прилагательных.
Императив
Императив в Нолике образуется для 2-го и 3-го лица единственного числа и для всех трех лиц множественного и может иметь три степени категоричности. Категорический императив для второго лица единственного числа образуется простым отбрасыванием суффикса инфинитива. Категорический императив (приказ): gee! "иди!", kom! "приходи!", less! "читай". Категорический императив для второго лица множественного лица равен форме инфинитива: geen! "идите!", kommen! "приходите", lessen! "читайте!".
Полукатегорический императив (предложение, просьба) отличается от категорического только тем, что завершается словом dank "пожалуйста": gee, dank!"', lessen, dank!
Некатегорический императив (вежливая просьба) образуется при помощи конъюнктива глагола voolen "хотеть" и обычно сопровождается словом dank, а произносится с вопросительной интонацией: vilde du geen?, vilde Je lessen, dank?
Категорический императив для остальных лиц образуется конструкциями со вспомогательными глаголами maaken или slagen (причем вариант со slag присущ исключительно разговорной и сленговой речи) и leden или taaken.
Полная парадигма категорического императива выглядит следующим образом.
Pers. | Sing. | |
---|---|---|
1 | --- | --- |
2 | gee! | иди! |
3 | maak (slag) hom (hoer, et) geen!; slag hom (hoer, et) na geet! | пусть он (она, оно) идет! |
Pers. | Plur. | |
1 | led (taak) vie geen! | пойдем! |
2 | geen! | идите! |
3 | maak (slag) dem geen!; slag dem na geen! | пусть они идут! |
Отрицательный императив образуется довольно просто - при помощи отрицания niet: niet gee! "не ходи!", niet lessen! "не читайте!"
Конъюнктив, кондиционалис
Тема конъюнктива и кондиционалиса (в Нолике присутствуют оба эти термина и они различаются) является единственной действительно сложной темой представленного языка (если не считать тему предлогов).
В Нолике многие глаголы (а не только вспомогательные been, bijn, haven) имеют формы конъюнктива и кондиционалиса, в то время как основная масса глаголов образует эти формы при помощи вспомогательных. Использование персональных форм допустимо наравне со стандартным способом образования, например, равноправны конструкции
Ze hom ginde med ons! ("Если бы он пошел с нами!") и Ze hom vaerd gaan med ons!
Второй из этих вариантов более свойствен разговорной речи.
Формы конъюнктива и кондиционалиса вспомогательных глаголов.
Infinitiv | Konjunktiv | Konditionalis |
---|---|---|
been | vaerd | vaere |
bijn | vourd(e) | vorde |
haven | haed | hebb(e) |
Предлог
В Нолике очень развита система предлога. Предлогов очень много, многие из них различаются только тонкими нюансами, очень многие дублируют друг друга и различаются лишь принадлежностью к тому или иному стилю речи. Развита система сложных предлогов - производных, двух- и трехсоставных; их много больше, чем простых. Развита система предлогов времени, когда для указания на настоящее, прошедшее, будущее, на ту или иную распростаненность во времени используются разные предлоги.
Очень часто предлоги являются основой других частей речи - существительных, прилагательных и - чаще всего - глаголов.
Предлоги делятся на две группы: прямые и относительные. Прямые в свою очередь имеют три формы: простую, определенную и неопределенную (по типу артикля, который подразумевают). Основная (словарная или "чистая") форма предлога в литературном языке используется довольно ограниченно, поскольку не может применяться непосредственно с существительным. В разговорной речи строгое разделение между основной и определенной формой зачастую сводится на нет, происходит слияние этих двух форм.
Определенная форма предлога в большинстве случаев совпадает с основной и, как ясно из ее названия, являет собой предлог, совмещенный (явно или неявно) с определенным артиклем. Поскольку в Нолике по умолчанию подразумевается определенный артикль, то именно этим объясняется совпадение в большинстве случаев основной и определенной форм.
Неопределенная форма предлога, как уже понятно, - это основная форма, так или иначе слившаяся с неопределенным артиклем.
Наконец относительная форма - это особая форма предлога, тем или иным образом конкретизирующая его основное значение. Чаще всего относительная форма несет в себе дополнительную информацию о положении субъекта относительно того объекта, в отношении которого применен предлог. В современном разговорном Нолике относительные предлоги используются не так широко, как в собственно норманском или литературной версии языка. Понять сущность относительных предлогов проще всего на конкретном примере.
Представим себе, что мы стоим во главе операции по задержанию иностранного шпиона, проводимой нормандской контрразведкой. Мы координируем действия агентов X и Y, которые "пасут" шпиона и докладывают нам о его действиях. По нашим сведениям встреча шпиона с завербованным им лицом состоится в баре одного из отелей, поэтому наш агент Y засел в холле этого отеля, а агент X "ведет" шпиона до здания. Итак, в какой-то момент X докладывает нам: "Den objekt aer gaan aan hotel."
Еще через пару минут приходит доклад от Y: "Den objekt aer
gaan aan de hotel."
Наши агенты использовали две разные формы предлога aan, и понятно, почему. Агент X доложил нам только тот факт, что шпион вошел в отель - он скрылся за дверью и стал невидим для агента. Агент не знает, остался ли шпион в отеле, или же немедленно вышел через другую дверь, поэтому он использует определенную (нам же известно, о каком именно отеле идет речь) форму предлога aan.
В свою очередь агент Y, находящийся в том же отеле, докладывает нам, что шпион не просто вошел в отель, но и сейчас совершенно точно находится в нем, поскольку пребывает в поле зрения агента, находящегося в этом же отеле (конечно, агент должен был использовать причастие II не от geen, а от kommen, но тогда наш пример не был бы столь показателен).
Отметим, что относительная форма всегда только "определенная", то есть она не может быть использована с неопределенным артиклем.
Возможные формы некоторых предлогов.
Основная | Определенная | Неопределенная | Относительная |
---|---|---|---|
in | in | inen | in de |
ou | ou | ounnan | nag de |
vin | vin | vinne | vidde |
beven | beven | bevna | beven de |
foer | foer | foen/foer en | foer de |
aan | aan | aan en | aan de |
Синтаксис
Для предложения в Нолике характерен довольно твердый порядок слов, который, может быть прямым и обратным. При прямом порядке слов подлежащее предшествует сказуемому, при обратном порядке - подлежащее следует за сказуемым. Обратный порядок слов в Нолике малоупотребителен и используется как правило для логического выделения какого-либо члена предложения (обычно прямого дополнения), выдвигаемого на первое место в предложении. Кроме того, в Нолике, особенно в литературных произведениях, весьма распространен тип предложений с так называемым "обещанным" подлежащим (het).
Прямой порядок слов:
De flicke lest ae bock девочка читает книгу.
Обратный порядок слов:
Ae bock lest de flicke книгу (именно книгу, а не что-либо другое) девочка читает.
Предложение с обещанным подлежащим:
Het lest de flicke ae bock читает девочка книгу.
Составное глагольное сказуемое в Нолике может как целиком занимать свое место в предложении, так и быть организовано в так называемую рамочную конструкцию. Например, фраза "Девочка может читать книгу":
- De flicke kont lessen ae bock.
- De flicke kont ae bock lessen.
Рамочная конструкция хотя формально и остается вполне равноправной формой построения подобных предложений, однако фактически она используется все реже, превращаясь в сугубо стилистический прием, придающий речи торжественность и строгость, а также становясь достоянием канцелярского стиля.
Построение сложноподчиненного предложения производится в литературном языке в соответствии с довольно сложными правилами согласования времен; в разговорной речи эти правила не так строги и многообразны.
Лексика
Лексический состав Нолика весьма неоднороден и отражает процесс его альтернативно-исторического развития. В основе своей лексика норманская (эллисбургский диалект средненорманского). Достаточно много заимствований из шведского, английского, немецкого, нидерландского языков (как правило, эта лексика достаточно хорошо ассимилирована). Интернациональная лексика представлена заимствованиями в основном из французского. Следствием первой языковой реформы стал возврат в язык уже забытых слов из старо- и даже древненорманского (таких обретших вторую жизнь архаизмов не более 5-7%). Имеется некоторое количество слов, происхождение которых неясно; некоторые из них предположительно могут быть отнесены к заимствованиям из славянских и кельтских языков. Очень незначительное количество лексики заимствовано из языков коренного населения страны, обитавших на островах еще до прихода на них предков современных норманнов (варойского, вэльгского, румского).
Не смотря на богатый словарный запас языка, его современное состояние характеризуется "вторым пришествием" английского, когда насильно возвращенные в язык архаизмы и заимствования из чуждых немецкого и нидерландского уступают место давно ассимилированным заимствованиям из английского через посредство таких значительно "англифицированных" диалектов норманского как смо́ленский и эсдальский.
Диалектология
В отличие от собственно норманского языка, имеющего 17 основных диалектов, порой весьма далеких друг от друга, в Нолике официально выделяется только один - эллисбургский (он же эллисбургер - Aellisbourgisk, Aellisbourger). Реально говоров, видимо, больше, но официально признанным диалектом является только выше указанный (поскольку является столичным говором).
Следует заметить, что расхождения между эллисбургером и собственно Ноликом (в его разговорной версии) суть значительно меньшие, нежели между разговорной и литературной версиями языка. Существует также так называемый ingemol (просторечие, "деревенщина"), вобравший в себя множество исконно норманских черт, присущих норманскому просторечию и равно далекий как от литературного Нолика, так и от его стандартной разговорной версии (оборотами и словечками из ингемол'я постреливает король Вараминг в сказке о короле под номером 366, представленной в адаптированном варианте здесь).
Отличия эллисбургера от стандартной версии Нолика сводятся в основном к орфоэпике, лексическим предпочтениям и различиям в синтаксисе (основным из которых является полный отказ эллисбургера от рамочной конструкции). Характерным признаком эллисбургера является замена окончаний множественного числа пресенса [ən] на [ə], присущей и столичному диалекту собственно норманского.
Иллюстрацией к теме различий в двух диалектах может послужить, например, фраза "Все мои друзья могут говорить на правильном Нолике, но не все они это делают":
Rijksmol | Aellisbourger |
---|---|
Als minna froenden koenen be rigte Noorlijk, ma inge als deen et. | Als minna froenden koenen be rigte Noorlijk, ma inge als deen et. |
[als ʹminə ʹfrøndən ʹkø:nən be riktə ʹnɔ:lik ma ʹiɳə als dɛjn ɛt]. | [als ʹminə ʹfrøn:ən ʹkø:nə be rijtə ʹnɔ:lik ma ʹiɳə als dɛjn ɛt] |
Ig hav et dann
Ссылки
- Сайт, посвященный (в том числе) языку норлийк
- Несколько обиходных фраз на нолике.
- Из норманского фольклора.
- Из саги о Рисгорде.
- Из сборника "Не-вещие сны".
Дополнительные статьи по теме
<...>