Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/82: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(удаляю gr2)
(устраняю баг композита)
Строка 131: Строка 131:
 
'''{{ДГ|μελί-σπονδα}} '''τά (''sc.'' ἱερά) возлияние медом (μ. θύειν Plut.).
 
'''{{ДГ|μελί-σπονδα}} '''τά (''sc.'' ἱερά) возлияние медом (μ. θύειν Plut.).
  
'''{{ДГ|μέλισσᾰ}},''' ''атт.'' '''μέλιττᾰ '''ἡ '''1)''' пчела (ξουθόπτερος Eur.): ἔθνεα μελισσάων ἀδινάων Hom. густые рои пчел; Δελφὶς μ. Pind. дельфийская жрица; '''2)''' мед: τοῦ τόνδε (''sc.'' κρωσσὸν) πλήσας θῶ; - ῝Υδατος, μελίσσης Soph. чем наполнить мне этот кувшин? - Водою, медом.
+
'''{{ДГ|μέλισσᾰ}},''' ''атт.'' '''μέλιττᾰ '''ἡ '''1)''' пчела (ξουθόπτερος Eur.): ἔθνεα μελισσάων ἀδινάων Hom. густые рои пчел; Δελφὶς μ. Pind. дельфийская жрица; '''2)''' мед: τοῦ τόνδε (''sc.'' κρωσσὸν) πλήσας θῶ; - Ὓδατος, μελίσσης Soph. чем наполнить мне этот кувшин? - Водою, медом.
  
 
'''{{ДГ|μελίσσειος}} 3''' NT ''v. l.'' = μελίσσιος.
 
'''{{ДГ|μελίσσειος}} 3''' NT ''v. l.'' = μελίσσιος.
Строка 141: Строка 141:
 
'''{{ДГ|μελίσσιος}} 3''' пчелиный (κηρίον NT).
 
'''{{ДГ|μελίσσιος}} 3''' пчелиный (κηρίον NT).
  
'''{{ДГ|μελισσό-βοτος}} 2''' питающий пчел (῾Ελικών Anth.).
+
'''{{ДГ|μελισσό-βοτος}} 2''' питающий пчел (Ἑλικών Anth.).
  
'''{{ДГ|μελισσο-νόμος}} 2''' ''досл.'' ухаживающий за пчелами, ''перен.'' жрица (᾿Αρτέμιδος Aesch. ap. Arph.).
+
'''{{ДГ|μελισσο-νόμος}} 2''' ''досл.'' ухаживающий за пчелами, ''перен.'' жрица (Ἀρτέμιδος Aesch. ap. Arph.).
  
 
'''{{ДГ|μελισσο-πόλος}},''' ''атт.'' '''μελιττοπόλος '''ὁ пчеловод Arst.
 
'''{{ДГ|μελισσο-πόλος}},''' ''атт.'' '''μελιττοπόλος '''ὁ пчеловод Arst.
Строка 281: Строка 281:
 
'''{{ДГ|μελλόποσις}}, εως''' ''adj.'' Soph. = μελλόγαμος.
 
'''{{ДГ|μελλόποσις}}, εως''' ''adj.'' Soph. = μελλόγαμος.
  
'''{{ДГ|μέλλω}} '''(''атт.'' ''impf.'' ἤμελλον, ''fut.'' μελλήσω, ''aor.'' ἐμέλλησα - ''атт.'' ἠμέλλησα) '''1)''' намереваться, собираться, быть готовым: ὣς ἄρ᾽ ἔμελλον θησέμεναι Hom. вот так решили они устроить; τοιάνδε πάλην μέλλει ᾿Ορέστης ἅψειν Aesch. в этот бой Орест намерен вступить; ὅ τι μέλλετε, εὐθὺς πράττετε Thuc. то, что вы собираетесь (делать), делайте сейчас же; '''2)''' предстоять, надлежать, быть необходимым (неизбежным, должным, очевидным): ἃ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον Hom. то, чему не суждено было сбыться; ὅπερ μέλλω παθεῖν Aesch. то, что мне предстоит вынести; ὁ μέλλων (''sc.'' χρόνος) Pind., Aesch., Plat. предстоящее, будущее; ἡ μέλλουσα πόλις Plat. будущий город; περὶ τρίποδος ἔμελλον θεύσεσθαι Hom. они должны были состязаться из-за треножника; ἔμελλε Soph. так и должно было случиться; μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι Hom. ты, очевидно, знаешь (это); εἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι Hom. если это так обстоит, стало быть так мне угодно; πῶς γὰρ (''или'' τί δ᾽) οὐ μέλλει; Plat. почему же бы не так?; ἔμελλε τελευτᾶν NT он был при смерти (''см. тж.'' μέλλον); '''3)''' медлить, колебаться, тянуть, откладывать: τί μέλλεις; Aesch., NT чего ты медлишь?; μὴ μέλλωμεν …, ὡς μὴ μέλλοιτο τὰ δέοντα Xen. не станем медлить …, чтобы не затянулись нужные дела.
+
'''{{ДГ|μέλλω}} '''(''атт.'' ''impf.'' ἤμελλον, ''fut.'' μελλήσω, ''aor.'' ἐμέλλησα - ''атт.'' ἠμέλλησα) '''1)''' намереваться, собираться, быть готовым: ὣς ἄρ᾽ ἔμελλον θησέμεναι Hom. вот так решили они устроить; τοιάνδε πάλην μέλλει Ὀρέστης ἅψειν Aesch. в этот бой Орест намерен вступить; ὅ τι μέλλετε, εὐθὺς πράττετε Thuc. то, что вы собираетесь (делать), делайте сейчас же; '''2)''' предстоять, надлежать, быть необходимым (неизбежным, должным, очевидным): ἃ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον Hom. то, чему не суждено было сбыться; ὅπερ μέλλω παθεῖν Aesch. то, что мне предстоит вынести; ὁ μέλλων (''sc.'' χρόνος) Pind., Aesch., Plat. предстоящее, будущее; ἡ μέλλουσα πόλις Plat. будущий город; περὶ τρίποδος ἔμελλον θεύσεσθαι Hom. они должны были состязаться из-за треножника; ἔμελλε Soph. так и должно было случиться; μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι Hom. ты, очевидно, знаешь (это); εἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι Hom. если это так обстоит, стало быть так мне угодно; πῶς γὰρ (''или'' τί δ᾽) οὐ μέλλει; Plat. почему же бы не так?; ἔμελλε τελευτᾶν NT он был при смерти (''см. тж.'' μέλλον); '''3)''' медлить, колебаться, тянуть, откладывать: τί μέλλεις; Aesch., NT чего ты медлишь?; μὴ μέλλωμεν …, ὡς μὴ μέλλοιτο τὰ δέοντα Xen. не станем медлить …, чтобы не затянулись нужные дела.
  
 
'''{{ДГ|μελλώ}}, οῦς''' ἡ задержка, отсрочка, ''тж.'' напрасная трата времени Aesch.
 
'''{{ДГ|μελλώ}}, οῦς''' ἡ задержка, отсрочка, ''тж.'' напрасная трата времени Aesch.
Строка 309: Строка 309:
 
'''{{ДГ|Μελπομένη}} '''ἡ Мельпомена, «Поющая» (''одна из девяти Муз, впосл. муза трагедии'') Hes. ''etc.''
 
'''{{ДГ|Μελπομένη}} '''ἡ Мельпомена, «Поющая» (''одна из девяти Муз, впосл. муза трагедии'') Hes. ''etc.''
  
'''{{ДГ|μέλπω}} '''(''fut.'' μέλψω) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' петь (ἐν χορῷ Hom.); '''2)''' водить хороводные пляски: μέλπεσθαι ῎Αρηϊ Hom. водить хоровод в честь Арея,'' т. е.'' вести жаркий бой; '''3)''' воспевать, славить песнями (῾Εκάεργον Hom.; τινὰ κώμοις Arph.); '''4)''' возглашать, испускать (γόον Aesch.; ἰαχάν Eur.): μ. αὐλῷ Anth. играть на свирели.
+
'''{{ДГ|μέλπω}} '''(''fut.'' μέλψω) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' петь (ἐν χορῷ Hom.); '''2)''' водить хороводные пляски: μέλπεσθαι Ἄρηϊ Hom. водить хоровод в честь Арея,'' т. е.'' вести жаркий бой; '''3)''' воспевать, славить песнями (Ἑκάεργον Hom.; τινὰ κώμοις Arph.); '''4)''' возглашать, испускать (γόον Aesch.; ἰαχάν Eur.): μ. αὐλῷ Anth. играть на свирели.
  
 
'''{{ДГ|μελύδριον}} '''τό песенка Arph., Theocr.
 
'''{{ДГ|μελύδριον}} '''τό песенка Arph., Theocr.
  
'''{{ДГ|μέλω}} '''(''fut.'' μελήσω, ''aor.'' ἐμέλησα, ''pf.'' μεμέληκα - ''pf. 2'' μέμηλα ''в знач.'' ''praes.''; ''эп.'' ''inf.'' μελέμεν - ''fut.'' μελησέμεν;'' дор.'' ''part. pf.'' μεμαλώς;'' эп. 3 л.'' ''sing. pass. pf.'' μέμβλεται, ''ppf.'' μέμβλετο) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' быть предметом (чьих-л.) дум ''или'' забот, интересовать, занимать (кого-л.): ᾿Αργὼ πᾶσι μέλουσα Hom. всем известный (корабль) Арго; πόλεμος ἄνδρεσσι μελήσει Hom. война будет делом мужей; οὔ νύ τι σοίγε μέλει κακόν Hom. так тебя не тревожит опасность; οὐκ ἔμελέν μοι ταῦτα μεταλλῆσαι Hom. мне было не до того, чтобы разведать это; ᾧ τόσσα μέμηλε Hom. (Агамемнон), на которого легло столько забот; ᾧ τάδ᾽ ἐκπρᾶξαι μέλει Soph. совершить это - его дело; ᾿Ιλίου κατασκαφὰ πυρὶ μέλουσα Eur. уничтожение Илиона огнем; ''impers.'' μέλει μοί τινος, περί ''или'' ὑπέρ τινος Aesch. ''etc.'' для меня важно (''или'' имеет значение) что-л., я забочусь о чем-л., я занят чем-л.; μέλει θεοῖσιν ὧνπερ ἂν μέλῃ πέρι Aesch. богов заботит то, о чем им нужно заботиться; πάνυ μοι τυγχάνει μεμεληκὸς τοῦ ἄσματος Plat. да я уж хорошо знаком с этой песней; ἀπεκρίνατο, ὅτι αὐτῷ μέλοι ὅπως καλῶς ἔχοι Xen. (Клеарх) ответил (Киру), что он позаботится о том, чтобы (все) было в порядке; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' окружать попечением, заботиться (περί τινος μεμελημένος Anth.): καὶ τὰ λοιπά μου μέλου Soph. заботься обо мне и впредь; μεμελημένος τινί Theocr. окруженный чьими-л. заботами; ἐμοὶ ταῦτα μελήσεται Hom. это будет предметом моих забот; ῎Αρτεμις, ᾇ μελόμεσθα Eur. Артемида, покровительством которой мы окружены; σοὶ δ᾽ ἤδη τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χρέος Soph. ныне тебе надлежит позаботиться исполнить свой долг.
+
'''{{ДГ|μέλω}} '''(''fut.'' μελήσω, ''aor.'' ἐμέλησα, ''pf.'' μεμέληκα - ''pf. 2'' μέμηλα ''в знач.'' ''praes.''; ''эп.'' ''inf.'' μελέμεν - ''fut.'' μελησέμεν;'' дор.'' ''part. pf.'' μεμαλώς;'' эп. 3 л.'' ''sing. pass. pf.'' μέμβλεται, ''ppf.'' μέμβλετο) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' быть предметом (чьих-л.) дум ''или'' забот, интересовать, занимать (кого-л.): Ἀργὼ πᾶσι μέλουσα Hom. всем известный (корабль) Арго; πόλεμος ἄνδρεσσι μελήσει Hom. война будет делом мужей; οὔ νύ τι σοίγε μέλει κακόν Hom. так тебя не тревожит опасность; οὐκ ἔμελέν μοι ταῦτα μεταλλῆσαι Hom. мне было не до того, чтобы разведать это; ᾧ τόσσα μέμηλε Hom. (Агамемнон), на которого легло столько забот; ᾧ τάδ᾽ ἐκπρᾶξαι μέλει Soph. совершить это - его дело; Ἰλίου κατασκαφὰ πυρὶ μέλουσα Eur. уничтожение Илиона огнем; ''impers.'' μέλει μοί τινος, περί ''или'' ὑπέρ τινος Aesch. ''etc.'' для меня важно (''или'' имеет значение) что-л., я забочусь о чем-л., я занят чем-л.; μέλει θεοῖσιν ὧνπερ ἂν μέλῃ πέρι Aesch. богов заботит то, о чем им нужно заботиться; πάνυ μοι τυγχάνει μεμεληκὸς τοῦ ἄσματος Plat. да я уж хорошо знаком с этой песней; ἀπεκρίνατο, ὅτι αὐτῷ μέλοι ὅπως καλῶς ἔχοι Xen. (Клеарх) ответил (Киру), что он позаботится о том, чтобы (все) было в порядке; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' окружать попечением, заботиться (περί τινος μεμελημένος Anth.): καὶ τὰ λοιπά μου μέλου Soph. заботься обо мне и впредь; μεμελημένος τινί Theocr. окруженный чьими-л. заботами; ἐμοὶ ταῦτα μελήσεται Hom. это будет предметом моих забот; Ἄρτεμις, ᾇ μελόμεσθα Eur. Артемида, покровительством которой мы окружены; σοὶ δ᾽ ἤδη τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χρέος Soph. ныне тебе надлежит позаботиться исполнить свой долг.
  
 
'''{{ДГ|μελ-ῳδέω}} '''петь, распевать (παῦσαι μελῳδῶν Arph.). τὰ ῥηθέντα ἢ μελῳδηθέντα Plat. то, что говорится, или то, что поется; τὰ μελῳδούμενα διαστήματα Plut. музыкальные интервалы.
 
'''{{ДГ|μελ-ῳδέω}} '''петь, распевать (παῦσαι μελῳδῶν Arph.). τὰ ῥηθέντα ἢ μελῳδηθέντα Plat. то, что говорится, или то, что поется; τὰ μελῳδούμενα διαστήματα Plut. музыкальные интервалы.
Строка 439: Строка 439:
 
'''{{ДГ|μέμψις}}, εως''' ἡ '''1)''' порицание, упрек (μέμψιν ποιεῖν, ἐπιφέρειν ''или'' μέμφεσθαί τινι Arph.): πολλὴν ὑφέξεις μέμψιν Eur. ты подвергнешься резкому порицанию; '''2)''' основание для упреков (μέμψιν εἴς τινα οὐκ ἔχειν Soph.).
 
'''{{ДГ|μέμψις}}, εως''' ἡ '''1)''' порицание, упрек (μέμψιν ποιεῖν, ἐπιφέρειν ''или'' μέμφεσθαί τινι Arph.): πολλὴν ὑφέξεις μέμψιν Eur. ты подвергнешься резкому порицанию; '''2)''' основание для упреков (μέμψιν εἴς τινα οὐκ ἔχειν Soph.).
  
'''{{ДГ|μέν}} '''''постпозит. частица'' '''1)''' (''со смыслом подчеркнутого утверждения'') конечно, право (же), же, (да) ведь, -то, вот, именно, и (ταῦτα μὲν ἡμῖν ἤγγελέ τις Plat.): ἀκτὴ μὲν ἥδε τῆς χθονὸς Λήμνου Soph. вот и Лемносский край; ἐγὼ μὲν τοίνυν Xen. что до меня; ῝Ελλην μέν ἐστι και ἑλληνίζει; Plat. да ведь он грек и говорит по-гречески (не правда ли)?; παρεγένου μὲν τῇ μάχῃ; Plat. да ты-то участвовал в сражении?; ἐγὼ μὲν οὐδέν Soph. я-то ничего (больше не желаю); πάνυ ''или'' μάλιστα μὲν οὖν Plat. ну конечно же, непременно; ἆρ᾽ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον; - Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Plat. не то ли это дерево? - Именно, оно самое; οὕτω μέν Thuc. так вот как, вот каким образом; ἦ μέν τοι τάδε πάντα τελείεται Hom. и вот все это исполнится; οὐ μὲν γὰρ νῦν πρῶτα Hom. не впервые же теперь; οὐδὲ μὲν οὐδὲ ἔοικεν Hom. да и совсем не годится; '''2)''' (''иногда с оттенком противительности'') все же, однако: οὐδὲ μὲν οὐδ᾽ οἱ ἄναρχοι ἔσαν, πόθεόν γε μὲν ἀρχόν Hom. и хотя они не были без начальника, все же тосковали по (погибшем) вожде; ἢ σοὶ μὲν ἡμεῖς φίλοι; (''pl.'' = ''sing.'') Soph. и все же я буду тебе дорог?; '''3)''' (''в смысле противоположения, сопричисленая или повторения - с соотносительной частицей во втором члене сложного предложения'': δέ, ''реже'' ἀλλά, τοίνυν, ἀτάρ - ''эп. тж.'' αὐτάρ, ἀλλ᾽ ὅμως, ὥμος δέ, αὖ, αὖτε, αὖθις, εἶτα, ἔπειτα): (''противопоставление'') с одной стороны (''чаще не переводится'') (πρεσβύτερος μὲν ᾿Αρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος Xen.); (''сопричисление'') ὑμῖν μὲν θεοὶ δοῖεν ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ᾽ οἴκαδε ἱκέσθαι Hom. да помогут вам боги разрушить град Приама и счастливо вернуться домой; εἷς δὲ δὴ εἷπε στρατεγοὺς μὲν ἑλέσθαι ἄλλους, τὰ δ᾽ ἐπιτήδεια ἀγοράζεσθαι Xen. один же (из воинов) предложил избрать других военачальников и закупить продовольствие; (''сопоставительное повторение''): οἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν, περὶ δ᾽ ἐστὲ μάχεσθαι Hom. вы (оба) - первые на собраниях данайцев, первые и в бою; τοιαῦτα μὲν πεποίηκε, τοιαῦτα δὲ λέγει Xen. это он сделал, это он и подтверждает.
+
'''{{ДГ|μέν}} '''''постпозит. частица'' '''1)''' (''со смыслом подчеркнутого утверждения'') конечно, право (же), же, (да) ведь, -то, вот, именно, и (ταῦτα μὲν ἡμῖν ἤγγελέ τις Plat.): ἀκτὴ μὲν ἥδε τῆς χθονὸς Λήμνου Soph. вот и Лемносский край; ἐγὼ μὲν τοίνυν Xen. что до меня; Ἓλλην μέν ἐστι και ἑλληνίζει; Plat. да ведь он грек и говорит по-гречески (не правда ли)?; παρεγένου μὲν τῇ μάχῃ; Plat. да ты-то участвовал в сражении?; ἐγὼ μὲν οὐδέν Soph. я-то ничего (больше не желаю); πάνυ ''или'' μάλιστα μὲν οὖν Plat. ну конечно же, непременно; ἆρ᾽ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον; - Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Plat. не то ли это дерево? - Именно, оно самое; οὕτω μέν Thuc. так вот как, вот каким образом; ἦ μέν τοι τάδε πάντα τελείεται Hom. и вот все это исполнится; οὐ μὲν γὰρ νῦν πρῶτα Hom. не впервые же теперь; οὐδὲ μὲν οὐδὲ ἔοικεν Hom. да и совсем не годится; '''2)''' (''иногда с оттенком противительности'') все же, однако: οὐδὲ μὲν οὐδ᾽ οἱ ἄναρχοι ἔσαν, πόθεόν γε μὲν ἀρχόν Hom. и хотя они не были без начальника, все же тосковали по (погибшем) вожде; ἢ σοὶ μὲν ἡμεῖς φίλοι; (''pl.'' = ''sing.'') Soph. и все же я буду тебе дорог?; '''3)''' (''в смысле противоположения, сопричисленая или повторения - с соотносительной частицей во втором члене сложного предложения'': δέ, ''реже'' ἀλλά, τοίνυν, ἀτάρ - ''эп. тж.'' αὐτάρ, ἀλλ᾽ ὅμως, ὥμος δέ, αὖ, αὖτε, αὖθις, εἶτα, ἔπειτα): (''противопоставление'') с одной стороны (''чаще не переводится'') (πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος Xen.); (''сопричисление'') ὑμῖν μὲν θεοὶ δοῖεν ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ᾽ οἴκαδε ἱκέσθαι Hom. да помогут вам боги разрушить град Приама и счастливо вернуться домой; εἷς δὲ δὴ εἷπε στρατεγοὺς μὲν ἑλέσθαι ἄλλους, τὰ δ᾽ ἐπιτήδεια ἀγοράζεσθαι Xen. один же (из воинов) предложил избрать других военачальников и закупить продовольствие; (''сопоставительное повторение''): οἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν, περὶ δ᾽ ἐστὲ μάχεσθαι Hom. вы (оба) - первые на собраниях данайцев, первые и в бою; τοιαῦτα μὲν πεποίηκε, τοιαῦτα δὲ λέγει Xen. это он сделал, это он и подтверждает.
  
 
'''{{ДГ|μεναίχμᾱς}}, ου''' ''adj.'' ''дор.'' = μεναίχμης.
 
'''{{ДГ|μεναίχμᾱς}}, ου''' ''adj.'' ''дор.'' = μεναίχμης.
Строка 491: Строка 491:
 
'''{{ДГ|Μενίππειος}} 2''' мениппов Luc.
 
'''{{ДГ|Μενίππειος}} 2''' мениппов Luc.
  
'''{{ДГ|Μένιππος}} '''ὁ Менипп '''1)''' ''тиранн г.'' ᾿Ωρεός ''на Эвбее, помогавший Филиппу Македонскому в его действиях против Аттики'' Dem.; '''2)''' ''родом из Гадары в Келесирии, бывший раб, впосл. ростовщик и кинический философ, автор не дошедших до нас сатир'' Luc., Diog. L.
+
'''{{ДГ|Μένιππος}} '''ὁ Менипп '''1)''' ''тиранн г.'' Ὠρεός ''на Эвбее, помогавший Филиппу Македонскому в его действиях против Аттики'' Dem.; '''2)''' ''родом из Гадары в Келесирии, бывший раб, впосл. ростовщик и кинический философ, автор не дошедших до нас сатир'' Luc., Diog. L.
  
 
'''{{ДГ|Μενιτίδες}} πύλαι''' αἱ Менитидовы ворота (''в Сиракузах'') Plut.
 
'''{{ДГ|Μενιτίδες}} πύλαι''' αἱ Менитидовы ворота (''в Сиракузах'') Plut.
Строка 511: Строка 511:
 
'''{{ДГ|Μενοίτιος}} '''ὁ Менэтий (''отец Патрокла'') Hom.
 
'''{{ДГ|Μενοίτιος}} '''ὁ Менэтий (''отец Патрокла'') Hom.
  
'''{{ДГ|μένος}}, εος''' τό '''1)''' сила, мощь (μ. καὶ γυῖα, μ. τε καὶ ἀλκή Hom.): μ. χειρῶν ''и'' μ. καὶ χεῖρες Hom. мощные руки ''или'' мощь рук; '''2)''' стремительность, неукротимость, ярость (λέοντος, ἵππων, ἔγχεος, ποταμῶν Hom.; πυρός Aesch.; χειμῶνος Eur.): χαλινῶν μ. Aesch. крепкая узда; '''3)''' гнев, злоба, бешенство (῎Αρηος Hom.; ὀργῆς καὶ μένους ἐμπλήμενος Arph.): μένεα πνείοντες Hom. исполненные боевого духа; μ. καὶ θάρσος Hom. неукротимая отвага; '''4)''' жизненная сила, жизнь: ψυχή τε μ. τε Hom. жизненные силы, жизнь; '''5)''' кровь (''как источник силы и гнева'') (μέλαν μ. Soph.): αἱματηρὸν μ. Aesch. струя крови; '''6)''' намерения, мысль: (Τρῶες), τῶν μ. αἰὲν ἀτάσθαλον Hom. троянцы, чьи замыслы всегда преступны; ἐμῶν μενέων ἀπερωεύς Hom. разрушитель моих замыслов; '''7)''' ''описательно в знач.'' душа, суть, сущность ''не переводится'': μ. ῝Εκτορος Hom. = ῝Εκτωρ; μένεα ἀνδρῶν Hom. = ἄνδρες; αἰθέριον μ. Emped. = αἰθήρ.
+
'''{{ДГ|μένος}}, εος''' τό '''1)''' сила, мощь (μ. καὶ γυῖα, μ. τε καὶ ἀλκή Hom.): μ. χειρῶν ''и'' μ. καὶ χεῖρες Hom. мощные руки ''или'' мощь рук; '''2)''' стремительность, неукротимость, ярость (λέοντος, ἵππων, ἔγχεος, ποταμῶν Hom.; πυρός Aesch.; χειμῶνος Eur.): χαλινῶν μ. Aesch. крепкая узда; '''3)''' гнев, злоба, бешенство (Ἄρηος Hom.; ὀργῆς καὶ μένους ἐμπλήμενος Arph.): μένεα πνείοντες Hom. исполненные боевого духа; μ. καὶ θάρσος Hom. неукротимая отвага; '''4)''' жизненная сила, жизнь: ψυχή τε μ. τε Hom. жизненные силы, жизнь; '''5)''' кровь (''как источник силы и гнева'') (μέλαν μ. Soph.): αἱματηρὸν μ. Aesch. струя крови; '''6)''' намерения, мысль: (Τρῶες), τῶν μ. αἰὲν ἀτάσθαλον Hom. троянцы, чьи замыслы всегда преступны; ἐμῶν μενέων ἀπερωεύς Hom. разрушитель моих замыслов; '''7)''' ''описательно в знач.'' душа, суть, сущность ''не переводится'': μ. Ἓκτορος Hom. = Ἓκτωρ; μένεα ἀνδρῶν Hom. = ἄνδρες; αἰθέριον μ. Emped. = αἰθήρ.
  
 
'''{{ДГ|μεν-οῦν-γε}}''' ''conj.,'' ''тж. раздельно'' '''1)''' но, а, напротив (ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν; μ., εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν NT); '''2)''' да, поистине (μ., μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον NT).
 
'''{{ДГ|μεν-οῦν-γε}}''' ''conj.,'' ''тж. раздельно'' '''1)''' но, а, напротив (ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν; μ., εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν NT); '''2)''' да, поистине (μ., μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον NT).
Строка 517: Строка 517:
 
'''{{ДГ|μεντἄν}}''' ''in crasi'' = μέντοι ἄν.
 
'''{{ДГ|μεντἄν}}''' ''in crasi'' = μέντοι ἄν.
  
'''{{ДГ|μέν-τοι}}''' '''1)''' конечно, как же, еще бы (οὐ πολλὴ ἂν ἀλογία εἴη; - Πολλὴ μ. Plat.); '''2)''' (''с отрицанием'') да разве не, неужели не, не правда ли (οὐ σὺ μ. ῾Ομήρου ἐπαινέτης; Plat.); '''3)''' (''при'' ''imper.'') же: ἀλλ᾽ εὖ γε μ. ἐπιστάσθων Xen. так пусть же они твердо знают; ἀλλ᾽ «ἥδε» μ. μὴ λέγ᾽ οὐ γὰρ ἔστ᾽ ἔτι Soph. не говори только «она», ибо ее уже нет; '''4)''' но, однако, все же: ἐμοὶ μ. οὕτω πείθονται ὑστέρῳ ὄντι Xen. (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне); '''5)''' при этом, причем: καὶ ὁ Κυαξάρης μ. ἐφείπετο Xen. причем Киаксар (за Киром) последовал.
+
'''{{ДГ|μέν-τοι}}''' '''1)''' конечно, как же, еще бы (οὐ πολλὴ ἂν ἀλογία εἴη; - Πολλὴ μ. Plat.); '''2)''' (''с отрицанием'') да разве не, неужели не, не правда ли (οὐ σὺ μ. Ὁμήρου ἐπαινέτης; Plat.); '''3)''' (''при'' ''imper.'') же: ἀλλ᾽ εὖ γε μ. ἐπιστάσθων Xen. так пусть же они твердо знают; ἀλλ᾽ «ἥδε» μ. μὴ λέγ᾽ οὐ γὰρ ἔστ᾽ ἔτι Soph. не говори только «она», ибо ее уже нет; '''4)''' но, однако, все же: ἐμοὶ μ. οὕτω πείθονται ὑστέρῳ ὄντι Xen. (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне); '''5)''' при этом, причем: καὶ ὁ Κυαξάρης μ. ἐφείπετο Xen. причем Киаксар (за Киром) последовал.
  
 
'''{{ДГ|Μέντορες}} '''οἱ менторы (''племя в Иллирии'') Arst.
 
'''{{ДГ|Μέντορες}} '''οἱ менторы (''племя в Иллирии'') Arst.
Строка 573: Строка 573:
 
'''{{ДГ|μέρμερα}} '''τά (''sc.'' ἔργα) трудные дела, великие подвиги Hom.
 
'''{{ДГ|μέρμερα}} '''τά (''sc.'' ἔργα) трудные дела, великие подвиги Hom.
  
'''{{ДГ|Μερμερίδης}}, ου''' ὁ Мермерид, сын Мермера, ''т. е.'' ῏Ιλος Hom.
+
'''{{ДГ|Μερμερίδης}}, ου''' ὁ Мермерид, сын Мермера, ''т. е.'' Ἶλος Hom.
  
 
'''{{ДГ|μερμέριος}} 3''' Luc. = μέρμερος.
 
'''{{ДГ|μερμέριος}} 3''' Luc. = μέρμερος.
Строка 609: Строка 609:
 
'''{{ДГ|μεσάζω}}''' Diod. = μεσόω.
 
'''{{ДГ|μεσάζω}}''' Diod. = μεσόω.
  
'''{{ДГ|μεσαι-πόλιος}} 2''' [μέσαι - ''locativus'' ''к'' μέσος] наполовину седой, с проседью (᾿Ιδομενεύς Hom.).
+
'''{{ДГ|μεσαι-πόλιος}} 2''' [μέσαι - ''locativus'' ''к'' μέσος] наполовину седой, с проседью (Ἰδομενεύς Hom.).
  
 
'''{{ДГ|μεσαίτατος}}''' ''superl.'' ''к'' μέσος.
 
'''{{ДГ|μεσαίτατος}}''' ''superl.'' ''к'' μέσος.
Строка 777: Строка 777:
 
'''{{ДГ|Μεσορί}} '''τό ''indecl.'' месори (''египетской месяц, приблизительно соответствующий августу'') Plut., Luc.
 
'''{{ДГ|Μεσορί}} '''τό ''indecl.'' месори (''египетской месяц, приблизительно соответствующий августу'') Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|Μεσορομάσθης}}, ου''' ὁ Plut. = ᾿Ωρομάζης.
+
'''{{ДГ|Μεσορομάσθης}}, ου''' ὁ Plut. = Ὠρομάζης.
  
 
'''{{ДГ|μέσος}},''' ''эп.'' '''μέσσος''' '''3''' (''compar.'' μεσαίτερος, ''superl.'' μεσαίτατος, μέσατος ''и'' μέσσατος) '''1)''' находящийся в середине, средний, срединный, центральный (δάκτυλος Plat.; στῖφος Xen.); '''2)''' (''как лат.'' medius) составляющий середину: μέσον σάκος Hom. середина щита; μέσον λαμβάνειν τινά Arph. схватить кого-л. поперек тела; μέσον ἦμαρ Pind. полдень; περὶ μέσας νύκτας Xen. около полуночи; ζυγὸν θραύειν μέσον Aesch. переломить ярмо пополам; ἐκ μέσης τῆς νήσου Plat. из центра острова; θέρευς ἔτι μέσσου ἐόντος Hes. когда лето еще в разгаре; '''3)''' среднего размера, средней величины, умеренный (ὀφθαλμοί Arst.); '''4)''' средний, промежуточный (ἑνὸς καὶ πλήθους τὸ ὀλίγον μέσον Plat.): μέσοι ἄνθρωποι Plat. ''и'' οἱ τοῦ μέσου βίου Luc. люди среднего достатка, средние слои населения; '''5)''' беспристрастный, нейтральный, ''юр.'' третейский (δικαστής Thuc.); '''6)''' ''грам., стих.'' обоюдный: μέση λέξις (''лат. ''vox media) слово с обоюдным смыслом (''положительным и отрицательным''); συλλαβὴ μέση (''лат. ''syllaba anceps) обоюдным слог (''могущий быть как долгим, так и кратким''); '''7)''' ''грам.'' немой, смычной: μέσα στοιχεῖα смычные согласные (β, γ, δ); '''8)''' ''грам.'' медиальный, средний: μέσον ῥῆμα глагол среднего залога; μέσοι χρόνοι времена средних глаголов - ''см. тж.'' μέση ''и'' μέσον.
 
'''{{ДГ|μέσος}},''' ''эп.'' '''μέσσος''' '''3''' (''compar.'' μεσαίτερος, ''superl.'' μεσαίτατος, μέσατος ''и'' μέσσατος) '''1)''' находящийся в середине, средний, срединный, центральный (δάκτυλος Plat.; στῖφος Xen.); '''2)''' (''как лат.'' medius) составляющий середину: μέσον σάκος Hom. середина щита; μέσον λαμβάνειν τινά Arph. схватить кого-л. поперек тела; μέσον ἦμαρ Pind. полдень; περὶ μέσας νύκτας Xen. около полуночи; ζυγὸν θραύειν μέσον Aesch. переломить ярмо пополам; ἐκ μέσης τῆς νήσου Plat. из центра острова; θέρευς ἔτι μέσσου ἐόντος Hes. когда лето еще в разгаре; '''3)''' среднего размера, средней величины, умеренный (ὀφθαλμοί Arst.); '''4)''' средний, промежуточный (ἑνὸς καὶ πλήθους τὸ ὀλίγον μέσον Plat.): μέσοι ἄνθρωποι Plat. ''и'' οἱ τοῦ μέσου βίου Luc. люди среднего достатка, средние слои населения; '''5)''' беспристрастный, нейтральный, ''юр.'' третейский (δικαστής Thuc.); '''6)''' ''грам., стих.'' обоюдный: μέση λέξις (''лат. ''vox media) слово с обоюдным смыслом (''положительным и отрицательным''); συλλαβὴ μέση (''лат. ''syllaba anceps) обоюдным слог (''могущий быть как долгим, так и кратким''); '''7)''' ''грам.'' немой, смычной: μέσα στοιχεῖα смычные согласные (β, γ, δ); '''8)''' ''грам.'' медиальный, средний: μέσον ῥῆμα глагол среднего залога; μέσοι χρόνοι времена средних глаголов - ''см. тж.'' μέση ''и'' μέσον.
Строка 849: Строка 849:
 
'''{{ДГ|μέσως}}''' '''1)''' умеренно, избегая крайностей (βεβιωκέναι Plat.); '''2)''' как-нибудь, кое-как, посредственно (λέγειν Plat.): οὐ μ. Eur. не в малой степени, изрядно, вполне.
 
'''{{ДГ|μέσως}}''' '''1)''' умеренно, избегая крайностей (βεβιωκέναι Plat.); '''2)''' как-нибудь, кое-как, посредственно (λέγειν Plat.): οὐ μ. Eur. не в малой степени, изрядно, вполне.
  
'''I''' '''{{ДГ|μετά}}''' (ᾰ) ''adv.'' '''1)''' в том числе, посреди, вместе, заодно (μ. δ᾽ υἱὸν ἐμόν Hom.): μ. δὲ ᾿Αθήνη Hom. и среди них Афина; μ. δ᾽ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. а также мужи, достигшие старости; '''2)''' вслед затем, потом (πρῶτος ἐγὼ μ. δ᾽ ὔμμες Hom.): μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her. затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян.
+
'''I''' '''{{ДГ|μετά}}''' (ᾰ) ''adv.'' '''1)''' в том числе, посреди, вместе, заодно (μ. δ᾽ υἱὸν ἐμόν Hom.): μ. δὲ Ἀθήνη Hom. и среди них Афина; μ. δ᾽ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. а также мужи, достигшие старости; '''2)''' вслед затем, потом (πρῶτος ἐγὼ μ. δ᾽ ὔμμες Hom.): μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her. затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян.
  
'''II''' '''{{ДГ|μετά}} '''(''возможна анастрофа, напр.'': ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων) '''1)''' ''praep. cum gen.''; '''1.1)''' между, среди, в числе, вместе с (μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.): τῶν μέτα παλλόμενος Hom. когда (я) совместно с ними тянул жребий; τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. клянусь живущим среди звезд Зевсом!; μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. сражаться совместно с беотийцами; μ. ἄλλων ὄντες Xen. находясь среди других; μ. οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. ни с кем (вместе) не обитая, ''т. е.'' вдали от людей; μ. τινος εἶναι ''или'' στῆναι Thuc., Xen.; быть с кем-л., ''т. е.'' быть чьим-л. сторонником, приверженцем; οἱ μ. Κύρου Xen. приверженцы Кира; οἱ μεθ᾽ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. его солдаты; οἱ μ. αὐτοῦ Plat. его спутники; '''1.2)''' посредством, путем, с помощью (μ. λόγου τε καὶ ἐπιστήμης Plat.): μ. τοῦ σώματος γνῶναι Plat. познать через посредство тела, ''т. е.'' посредством ощущений; μ. πλείστων πόνων καὶ ἀγώνων Lys. долгими усилиями и долгой борьбой; μεθ᾽ ὅπλων Eur. (с) оружием, ''т. е.'' силою оружия; μ. θεῶν Plat. с помощью богов; '''1.3)''' при, в сопровождении (μ. κιθάρας Eur.): ἀρετὴ μ. φρονήσεως Plat. просвещенная добродетель; μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. с дурными предчувствиями; μ. μέθης Plat. в состоянии опьянения; μ. παιδιᾶς καὶ οἴνου Thuc. под влиянием шаловливости и вина; μ. τέχνης Plat. с (большим) искусством, искусно; μ. τοῦ δικαίου Plat. по справедливости; δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Plat. справедливость в сочетании с рассудительностью; '''1.4)''' сообразно, в соответствии: μ. καιροῦ Thuc. в соответствии с обстоятельствами; '''2)''' ''praep. cum dat.'' (''только поэт''); '''2.1)''' среди, между, в числе, у (ἢ μ. Τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μ. ᾿Αχαιοῖς Hom.): μ. ἄλλων λαῷ Aesch. вместе с другими; ὃς θεὸς ἔσκε μ. ἀνδράσιν Hom. (Гектор) был как бог среди мужей; ἀλλά τοι ἔντεα μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. но твои доспехи у троянцев; μ. ᾿Αχαιῶν νηυσίν Hom. среди (у, вблизи) ахейских кораблей; τοῦτο μ. ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom. это - порука для (у) богов; '''2.2)''' среди, в (μ. φρεσί Hom.): μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. с дыханием ветра, по ветру; μεθ᾽ αἵματι καὶ κονίῃσι Hom. в крови и в прахе; μ. κύμασι Hes. в волнах; μ. γένυσσιν ''и'' μ. γαμφηλῇσιν Hom. в челюстях; μ. χερσί Hes., Soph.; в руках; '''3)''' ''praep. cum acc.''; '''3.1)''' вслед за, после (μεθ᾽ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.): κάλλιστος μ. Πηλείωνα Hom. самый красивый после Пелиона; ποταμὸς μέγιστος μ. ῎Ιστρον Her. самая длинная после Истра река; ἔπειτα μεθ᾽ ῝Εκτορα Hom. тотчас же после Гектора; μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. τοῦτο ''и'' μ. ταῦτα Thuc., Xen. ''etc.'' после этого, вслед за этим; μ. μικρόν Luc. немного спустя; μ. τὸν ἑξέτη Plat. когда он достигнет шестилетнего возраста; κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны; μεθ᾽ ἡμέραν Eur. после рассвета, ''т. е. ''днем; '''3.2)''' (''на вопрос'' «''куда''?») по направлению к, в (σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.): βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὶ νείκεα Hom. вовлекать кого-л. в раздоры и вражду; βῆναι μ. τινα Hom. пойти к кому-л. ''или'' (напасть) на кого-л.; '''3.3)''' (''на вопрос'' «''зачем''?») за, для: μεθ᾽ ὕλην Hom. за дровами; πλεῖν μ. χαλκόν Hom. плыть за медью; μ. πατρὸς ἀκουήν Hom. с целью услышать (что-л.) об отце; πευσόμενος μ. σὸν κλέος Hom. чтобы разузнать о тебе; πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom. снаряжаться для боя; '''3.4)''' между, среди: μ. χεῖρας Her. в руках; πᾶσι μ. πληθύν Hom. среди (во) всех собравшихся; μ. ὁμήλικας Hom. среди сверстников.
+
'''II''' '''{{ДГ|μετά}} '''(''возможна анастрофа, напр.'': ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων) '''1)''' ''praep. cum gen.''; '''1.1)''' между, среди, в числе, вместе с (μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.): τῶν μέτα παλλόμενος Hom. когда (я) совместно с ними тянул жребий; τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. клянусь живущим среди звезд Зевсом!; μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. сражаться совместно с беотийцами; μ. ἄλλων ὄντες Xen. находясь среди других; μ. οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. ни с кем (вместе) не обитая, ''т. е.'' вдали от людей; μ. τινος εἶναι ''или'' στῆναι Thuc., Xen.; быть с кем-л., ''т. е.'' быть чьим-л. сторонником, приверженцем; οἱ μ. Κύρου Xen. приверженцы Кира; οἱ μεθ᾽ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. его солдаты; οἱ μ. αὐτοῦ Plat. его спутники; '''1.2)''' посредством, путем, с помощью (μ. λόγου τε καὶ ἐπιστήμης Plat.): μ. τοῦ σώματος γνῶναι Plat. познать через посредство тела, ''т. е.'' посредством ощущений; μ. πλείστων πόνων καὶ ἀγώνων Lys. долгими усилиями и долгой борьбой; μεθ᾽ ὅπλων Eur. (с) оружием, ''т. е.'' силою оружия; μ. θεῶν Plat. с помощью богов; '''1.3)''' при, в сопровождении (μ. κιθάρας Eur.): ἀρετὴ μ. φρονήσεως Plat. просвещенная добродетель; μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. с дурными предчувствиями; μ. μέθης Plat. в состоянии опьянения; μ. παιδιᾶς καὶ οἴνου Thuc. под влиянием шаловливости и вина; μ. τέχνης Plat. с (большим) искусством, искусно; μ. τοῦ δικαίου Plat. по справедливости; δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Plat. справедливость в сочетании с рассудительностью; '''1.4)''' сообразно, в соответствии: μ. καιροῦ Thuc. в соответствии с обстоятельствами; '''2)''' ''praep. cum dat.'' (''только поэт''); '''2.1)''' среди, между, в числе, у (ἢ μ. Τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μ. Ἀχαιοῖς Hom.): μ. ἄλλων λαῷ Aesch. вместе с другими; ὃς θεὸς ἔσκε μ. ἀνδράσιν Hom. (Гектор) был как бог среди мужей; ἀλλά τοι ἔντεα μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. но твои доспехи у троянцев; μ. Ἀχαιῶν νηυσίν Hom. среди (у, вблизи) ахейских кораблей; τοῦτο μ. ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom. это - порука для (у) богов; '''2.2)''' среди, в (μ. φρεσί Hom.): μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. с дыханием ветра, по ветру; μεθ᾽ αἵματι καὶ κονίῃσι Hom. в крови и в прахе; μ. κύμασι Hes. в волнах; μ. γένυσσιν ''и'' μ. γαμφηλῇσιν Hom. в челюстях; μ. χερσί Hes., Soph.; в руках; '''3)''' ''praep. cum acc.''; '''3.1)''' вслед за, после (μεθ᾽ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.): κάλλιστος μ. Πηλείωνα Hom. самый красивый после Пелиона; ποταμὸς μέγιστος μ. Ἴστρον Her. самая длинная после Истра река; ἔπειτα μεθ᾽ Ἓκτορα Hom. тотчас же после Гектора; μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. τοῦτο ''и'' μ. ταῦτα Thuc., Xen. ''etc.'' после этого, вслед за этим; μ. μικρόν Luc. немного спустя; μ. τὸν ἑξέτη Plat. когда он достигнет шестилетнего возраста; κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны; μεθ᾽ ἡμέραν Eur. после рассвета, ''т. е. ''днем; '''3.2)''' (''на вопрос'' «''куда''?») по направлению к, в (σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.): βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὶ νείκεα Hom. вовлекать кого-л. в раздоры и вражду; βῆναι μ. τινα Hom. пойти к кому-л. ''или'' (напасть) на кого-л.; '''3.3)''' (''на вопрос'' «''зачем''?») за, для: μεθ᾽ ὕλην Hom. за дровами; πλεῖν μ. χαλκόν Hom. плыть за медью; μ. πατρὸς ἀκουήν Hom. с целью услышать (что-л.) об отце; πευσόμενος μ. σὸν κλέος Hom. чтобы разузнать о тебе; πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom. снаряжаться для боя; '''3.4)''' между, среди: μ. χεῖρας Her. в руках; πᾶσι μ. πληθύν Hom. среди (во) всех собравшихся; μ. ὁμήλικας Hom. среди сверстников.
  
 
'''III''' '''{{ДГ|μετα-}}''' ''приставка, обозначающая'': '''1)''' ''общность, соучастие'' (μετέχω); '''2)''' ''общение, совместное действие'' (μεταδαίνυμαι); '''3)''' ''промежуточность, положение между чем-л.'' (μεταιχμιος, μεταπαύομαι); '''4)''' ''следование в пространстве или во времена'' (μεταδιώκω, μετόπωρον); '''5)''' ''изменение, перемена'' (μεταρρέω, μεταπείθω); '''6)''' ''перемещение ''(μεταστρέφω, μεταρρίπτω); '''7)''' ''отпускание, освобождение'' (μεθίημι).
 
'''III''' '''{{ДГ|μετα-}}''' ''приставка, обозначающая'': '''1)''' ''общность, соучастие'' (μετέχω); '''2)''' ''общение, совместное действие'' (μεταδαίνυμαι); '''3)''' ''промежуточность, положение между чем-л.'' (μεταιχμιος, μεταπαύομαι); '''4)''' ''следование в пространстве или во времена'' (μεταδιώκω, μετόπωρον); '''5)''' ''изменение, перемена'' (μεταρρέω, μεταπείθω); '''6)''' ''перемещение ''(μεταστρέφω, μεταρρίπτω); '''7)''' ''отпускание, освобождение'' (μεθίημι).
Строка 859: Строка 859:
 
'''II''' '''{{ДГ|μέτᾰ}} '''(= μέτεστι) существует, имеется, есть (οὐ γάρ τις μ. τοῖος ἀνὴρ ἐν τοῖσδεσι πᾶσιν Hom.): οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ᾽ εἴργειν μ. Soph. нет у него (права) отрывать меня от родных; οὐδὲν γὰρ ἐμοὶ ἔτι τούτων μ. Her. ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет.
 
'''II''' '''{{ДГ|μέτᾰ}} '''(= μέτεστι) существует, имеется, есть (οὐ γάρ τις μ. τοῖος ἀνὴρ ἐν τοῖσδεσι πᾶσιν Hom.): οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ᾽ εἴργειν μ. Soph. нет у него (права) отрывать меня от родных; οὐδὲν γὰρ ἐμοὶ ἔτι τούτων μ. Her. ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет.
  
'''{{ДГ|μετα-βαίνω}} '''(''fut.'' μεταβήσομαι) '''1)''' переходить, переезжать, переселяться (ἐς τὴν ᾿Ασίην Her.; εἰς ἕτερον τόπον Plat.; ἐντεῦθεν ἐκεῖ NT): μετὰ δ᾽ ἄστρα βεβήκει Hom. звезды перешли (высшую точку), ''т. е.'' склонялись к закату; '''2)''' ''перен.'' переходить (ἄλλον ἐς ὕμνον HH; ἐκ μείζονος εἰς ἔλαττον Plat.): ἀλλ᾽ ἄγε δὴ μετάβηθι Hom. перейди же (к другому), ''т. е.'' спой о чем-л. другом; ᾗ τὸ δίκαιον μεταβαίνει Aesch. куда ведет, ''т. е.'' как требует справедливость; οἱ μεταβαίνοντες ἐκ παίδων Plat. выходящие из детского возраста; ἀπὸ τοῦ παιδὸς εἰς τὸν ἄνδρα μ. Luc. становиться из ребенка взрослым человеком; '''3)''' исходить, проистекать (ἔκ τινος Plat.); '''4)''' (''только'' ''aor.'') перенести (ἄνω βίοτον Eur.); '''5)''' (''только'' ''aor.'') сместить, изменить (ἄστρων ὁδούς Hom.).
+
'''{{ДГ|μετα-βαίνω}} '''(''fut.'' μεταβήσομαι) '''1)''' переходить, переезжать, переселяться (ἐς τὴν Ἀσίην Her.; εἰς ἕτερον τόπον Plat.; ἐντεῦθεν ἐκεῖ NT): μετὰ δ᾽ ἄστρα βεβήκει Hom. звезды перешли (высшую точку), ''т. е.'' склонялись к закату; '''2)''' ''перен.'' переходить (ἄλλον ἐς ὕμνον HH; ἐκ μείζονος εἰς ἔλαττον Plat.): ἀλλ᾽ ἄγε δὴ μετάβηθι Hom. перейди же (к другому), ''т. е.'' спой о чем-л. другом; ᾗ τὸ δίκαιον μεταβαίνει Aesch. куда ведет, ''т. е.'' как требует справедливость; οἱ μεταβαίνοντες ἐκ παίδων Plat. выходящие из детского возраста; ἀπὸ τοῦ παιδὸς εἰς τὸν ἄνδρα μ. Luc. становиться из ребенка взрослым человеком; '''3)''' исходить, проистекать (ἔκ τινος Plat.); '''4)''' (''только'' ''aor.'') перенести (ἄνω βίοτον Eur.); '''5)''' (''только'' ''aor.'') сместить, изменить (ἄστρων ὁδούς Hom.).
  
'''{{ДГ|μετα-βάλλω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' поворачивать: μετὰ νῶτα βαλών Hom. обратив тыл; μ. δέμας Eur. двигаться, метаться; μεταβάλλεσθαι τὰ ὅπλα Xen. закидывать щиты назад (''при бегстве''); μ. τὴν γῆν Xen. вспахивать землю; μ. θοἰμάτιον ἐπὶ δεξιάν Arph. передвинуть плащ на правую сторону; ἄνω καὶ κάτω τὰς δόξας μεταβάλλεσθαι Plat. то и дело менять свои мнения; '''2)''' переделывать, (из)менять (τὸ οὔνομα ἔς τι Her.; δίαιταν Thuc.; ''med.'' τοὺς τρόπους Arst.): μεταβάλλεσθαί τί τινος Soph. ''и'' τι ἀντί τινος Plat. менять что-л. на что-л.; μ. τι ἐς ἄλλο οὔνομα Her. переименовывать что-л.; μ. χώραν ἐκ χώρας Plat. перемещаться из одного места в другое; πολλὰς μεταβολὰς μ. Plat. претерпевать многие изменения; μ. ἑαυτὸν ἐπὶ τὸ βέλτιόν τε καὶ κάλλιον Plat. стать лучше и красивее; μεταβάλλεσθαι ἱμάτια Xen. переодеваться; '''3)''' (из)меняться (ἐπὶ τοὐναντίον Plut.; ἔκ τινος εἴς τι Arst.): μ. ἐς εὐνομίην Her. стать благоустроенным; καιναὶ καινῶν μεταβάλλουσαι συντυχίαι Eur. одни беды, сменяющиеся другими; '''4)''' ''med. ''заниматься обменом, торговать (ἐν τῇ ἀγορᾷ Xen.); '''5)''' изменять мнение, образ действий ''и т. п.'': μεταβαλὼν πρὸς τοὺς ᾿Αθηναίους Her. обратившись (после неуспеха у пелопоннесцев) к афинянам; ἐκ τούτου μεταβαλών εἶπε Xen. приняв другой вид (''т. е.'' подавив свою скорбь), он сказал; '''6)''' терять, утрачивать (εὔνοιαν Thuc.): μ. ὀργάς Eur. смягчать свой гнев; '''7)''' (взамен старого) усваивать, приобретать (ἄλλους τρόπους Eur.); '''8)''' вводить (у себя), устанавливать (εἶδος καινὸν μουσικῆς Plat.); '''9)''' (взамен старого) посылать, отправлять (ἄλλας γραφάς Eur.); '''10)''' (''sc.'' χώραν) переселяться (ἐκ τῶν Σκυθικῶν πεδίων εἰς τὰ ἕλη τῆς Αἰγύπτου Arst.); '''11)''' переходить (ἐκ τῆς ἄκρας κακίας εἰς τὴν ἄκραν ἀρετήν Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-βάλλω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' поворачивать: μετὰ νῶτα βαλών Hom. обратив тыл; μ. δέμας Eur. двигаться, метаться; μεταβάλλεσθαι τὰ ὅπλα Xen. закидывать щиты назад (''при бегстве''); μ. τὴν γῆν Xen. вспахивать землю; μ. θοἰμάτιον ἐπὶ δεξιάν Arph. передвинуть плащ на правую сторону; ἄνω καὶ κάτω τὰς δόξας μεταβάλλεσθαι Plat. то и дело менять свои мнения; '''2)''' переделывать, (из)менять (τὸ οὔνομα ἔς τι Her.; δίαιταν Thuc.; ''med.'' τοὺς τρόπους Arst.): μεταβάλλεσθαί τί τινος Soph. ''и'' τι ἀντί τινος Plat. менять что-л. на что-л.; μ. τι ἐς ἄλλο οὔνομα Her. переименовывать что-л.; μ. χώραν ἐκ χώρας Plat. перемещаться из одного места в другое; πολλὰς μεταβολὰς μ. Plat. претерпевать многие изменения; μ. ἑαυτὸν ἐπὶ τὸ βέλτιόν τε καὶ κάλλιον Plat. стать лучше и красивее; μεταβάλλεσθαι ἱμάτια Xen. переодеваться; '''3)''' (из)меняться (ἐπὶ τοὐναντίον Plut.; ἔκ τινος εἴς τι Arst.): μ. ἐς εὐνομίην Her. стать благоустроенным; καιναὶ καινῶν μεταβάλλουσαι συντυχίαι Eur. одни беды, сменяющиеся другими; '''4)''' ''med. ''заниматься обменом, торговать (ἐν τῇ ἀγορᾷ Xen.); '''5)''' изменять мнение, образ действий ''и т. п.'': μεταβαλὼν πρὸς τοὺς Ἀθηναίους Her. обратившись (после неуспеха у пелопоннесцев) к афинянам; ἐκ τούτου μεταβαλών εἶπε Xen. приняв другой вид (''т. е.'' подавив свою скорбь), он сказал; '''6)''' терять, утрачивать (εὔνοιαν Thuc.): μ. ὀργάς Eur. смягчать свой гнев; '''7)''' (взамен старого) усваивать, приобретать (ἄλλους τρόπους Eur.); '''8)''' вводить (у себя), устанавливать (εἶδος καινὸν μουσικῆς Plat.); '''9)''' (взамен старого) посылать, отправлять (ἄλλας γραφάς Eur.); '''10)''' (''sc.'' χώραν) переселяться (ἐκ τῶν Σκυθικῶν πεδίων εἰς τὰ ἕλη τῆς Αἰγύπτου Arst.); '''11)''' переходить (ἐκ τῆς ἄκρας κακίας εἰς τὴν ἄκραν ἀρετήν Plut.).
  
 
'''{{ДГ|μετα-βάπτω}} '''(путем погружения) окрашивать в иной цвет, перекрашивать (ὄξει μεταβαπτόμενον νόμισμα Plut.; ἱκανῶς μεταβεβάφθαι Luc.): ὑπὸ τοῦ δέους μεταβαφείς Luc. изменившись от страха в лице.
 
'''{{ДГ|μετα-βάπτω}} '''(путем погружения) окрашивать в иной цвет, перекрашивать (ὄξει μεταβαπτόμενον νόμισμα Plut.; ἱκανῶς μεταβεβάφθαι Luc.): ὑπὸ τοῦ δέους μεταβαφείς Luc. изменившись от страха в лице.
Строка 891: Строка 891:
 
'''{{ДГ|μετα-βολεύς}}, έως''' ὁ человек, ведущий меновую торговлю, купец Dem.
 
'''{{ДГ|μετα-βολεύς}}, έως''' ὁ человек, ведущий меновую торговлю, купец Dem.
  
'''{{ДГ|μετα-βολή}} '''ἡ '''1)''' поворачивание, поворот (ἱστίων Pind.; ἡ πρὸς τὸ βέλτιον μ. Luc.): ἐκ μεταβολῆς Polyb. наоборот, напротив; '''2)''' смена, перемена (ἱματίων Xen.; τῶν ὡρέων Her.); '''3)''' изменение, превращение (ἐκ προστάτου ἐπὶ τύραννον, ἐκ φιλοτίμου εἰς φιλοχρήματον Plat.): ἀπραγμοσύνης μ. Thuc. обращение к бездеятельности, утрата активности; '''4)''' переход (ἐς ῝Ελληνας Her.; πρὸς ῾Ρωμαίους Polyb.): ἐκ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸ μὴ εἶναι μ. Plat. переход из бытия в небытие; ἡ ἐναντία μ. Thuc. переход в нечто противоположное, ''т. е.'' коренные изменения; '''5)''' прекращение, конец: μ. κακῶν Eur. конец злодействам; μ. τῆς ἡμέρης Her. ''и'' μ. ἡλίου Plat. затмение солнца; τῶν πολιτειῶν αἱ μεταβολαὶ καὶ ἐπιδοχαί Thuc. государственные перевороты; '''6)''' перемещение, переселение, странствование (ἐκ τῶν ἐσχάτων τόπων Arst.); '''7)''' ''pl.'' изменчивость, непостоянство (τινος Xen.); '''8)''' меновая торговля, товарообмен (ἐπὶ μεταβολῇ πλεῖν Thuc.).
+
'''{{ДГ|μετα-βολή}} '''ἡ '''1)''' поворачивание, поворот (ἱστίων Pind.; ἡ πρὸς τὸ βέλτιον μ. Luc.): ἐκ μεταβολῆς Polyb. наоборот, напротив; '''2)''' смена, перемена (ἱματίων Xen.; τῶν ὡρέων Her.); '''3)''' изменение, превращение (ἐκ προστάτου ἐπὶ τύραννον, ἐκ φιλοτίμου εἰς φιλοχρήματον Plat.): ἀπραγμοσύνης μ. Thuc. обращение к бездеятельности, утрата активности; '''4)''' переход (ἐς Ἓλληνας Her.; πρὸς Ῥωμαίους Polyb.): ἐκ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸ μὴ εἶναι μ. Plat. переход из бытия в небытие; ἡ ἐναντία μ. Thuc. переход в нечто противоположное, ''т. е.'' коренные изменения; '''5)''' прекращение, конец: μ. κακῶν Eur. конец злодействам; μ. τῆς ἡμέρης Her. ''и'' μ. ἡλίου Plat. затмение солнца; τῶν πολιτειῶν αἱ μεταβολαὶ καὶ ἐπιδοχαί Thuc. государственные перевороты; '''6)''' перемещение, переселение, странствование (ἐκ τῶν ἐσχάτων τόπων Arst.); '''7)''' ''pl.'' изменчивость, непостоянство (τινος Xen.); '''8)''' меновая торговля, товарообмен (ἐπὶ μεταβολῇ πλεῖν Thuc.).
  
 
'''{{ДГ|μετα-βολικός}} 3''' '''1)''' изменчивый, переменный (μέρη Plut.); '''2)''' ''грам.'' (''лат.'' anceps) меняющий свое количество (φωνάεντα α, ι, υ Sext.).
 
'''{{ДГ|μετα-βολικός}} 3''' '''1)''' изменчивый, переменный (μέρη Plut.); '''2)''' ''грам.'' (''лат.'' anceps) меняющий свое количество (φωνάεντα α, ι, υ Sext.).
Строка 899: Строка 899:
 
'''{{ДГ|μετα-βουλεύω}}''' ''преимущ.'' ''med.'' решать по-другому, перерешать, принимать иное решение (μ. ἄλλως ἀμφί τινι Hom.): μεταβουλεύσασθαι ὥστε αὐτοῦ μενέειν Her. переменить свое решение и остаться здесь; ἀλλὰ μεταβουλευσόμεσθα Eur. но мы можем и переменить решение.
 
'''{{ДГ|μετα-βουλεύω}}''' ''преимущ.'' ''med.'' решать по-другому, перерешать, принимать иное решение (μ. ἄλλως ἀμφί τινι Hom.): μεταβουλεύσασθαι ὥστε αὐτοῦ μενέειν Her. переменить свое решение и остаться здесь; ἀλλὰ μεταβουλευσόμεσθα Eur. но мы можем и переменить решение.
  
'''{{ДГ|μετά-βουλος}} 2''' постоянно меняющий свои решения, переменчивый, непостоянный (οἱ ᾿Αθηναῖοι Arph.).
+
'''{{ДГ|μετά-βουλος}} 2''' постоянно меняющий свои решения, переменчивый, непостоянный (οἱ Ἀθηναῖοι Arph.).
  
'''{{ДГ|μετ-άγγελος}} '''ἡ вестница (῏Ιρις Hom.).
+
'''{{ДГ|μετ-άγγελος}} '''ἡ вестница (Ἶρις Hom.).
  
 
'''{{ДГ|Μετα-γείτνια}} '''τά метагитнии, праздник «смены соседей», ''т. е.'' сезон переселений и новоселий (''в месяце метагитнионе'') Plut.
 
'''{{ДГ|Μετα-γείτνια}} '''τά метагитнии, праздник «смены соседей», ''т. е.'' сезон переселений и новоселий (''в месяце метагитнионе'') Plut.
Строка 919: Строка 919:
 
'''{{ДГ|μετα-γρᾰφή}} '''ἡ заем для покрытия долга, ''юр.'' перевод с одного лица на другое (δανείων Plut.).
 
'''{{ДГ|μετα-γρᾰφή}} '''ἡ заем для покрытия долга, ''юр.'' перевод с одного лица на другое (δανείων Plut.).
  
'''{{ДГ|μετα-γράφω}}''' '''1)''' вносить изменения в текст, переделывать (''sc.'' τὰς ἐπιστολάς Thuc.); '''2)''' подделывать Dem.; '''3)''' переписывать Luc., Diod.; '''4)''' ''тж.'' ''med.'' переводить (с другого языка) (τὰς ἐπιστολὰς ἐκ τῶν ᾿Ασσυρίων γραμμάτων Thuc. - ''ср. 1''; ἐς τὸ ῾Ελληνικόν Luc.).
+
'''{{ДГ|μετα-γράφω}}''' '''1)''' вносить изменения в текст, переделывать (''sc.'' τὰς ἐπιστολάς Thuc.); '''2)''' подделывать Dem.; '''3)''' переписывать Luc., Diod.; '''4)''' ''тж.'' ''med.'' переводить (с другого языка) (τὰς ἐπιστολὰς ἐκ τῶν Ἀσσυρίων γραμμάτων Thuc. - ''ср. 1''; ἐς τὸ Ἑλληνικόν Luc.).
  
 
'''{{ДГ|μετ-άγω}}''' '''1)''' (''sc. ''στρατιάν) следовать с войском (μ. τινὰ κελεῦσαι Xen.); '''2)''' переводить, переносить, перемещать (τινὰ εἰς ἕτερον τόπον Plut.): τὰς κρίσεις ἐπὶ τὰ ἔργα μ. Plut. претворять решения в дела; '''3)''' управлять, направлять (τὰ πλοῖα μετάγεται ὑπὸ πηδαλίου NT).
 
'''{{ДГ|μετ-άγω}}''' '''1)''' (''sc. ''στρατιάν) следовать с войском (μ. τινὰ κελεῦσαι Xen.); '''2)''' переводить, переносить, перемещать (τινὰ εἰς ἕτερον τόπον Plut.): τὰς κρίσεις ἐπὶ τὰ ἔργα μ. Plut. претворять решения в дела; '''3)''' управлять, направлять (τὰ πλοῖα μετάγεται ὑπὸ πηδαλίου NT).
Строка 927: Строка 927:
 
'''{{ДГ|μεταδετέον}} '''[''adj. verb.'' ''к'' *'''μετα-δέω'''] нужно отвязать (τὸν ἵππον ἀπὸ τῇς φάτνης Xen.).
 
'''{{ДГ|μεταδετέον}} '''[''adj. verb.'' ''к'' *'''μετα-δέω'''] нужно отвязать (τὸν ἵππον ἀπὸ τῇς φάτνης Xen.).
  
'''{{ДГ|μετα-δήμιος}} 2''' '''1)''' находящийся среди (своих) людей, ''т. е.'' дома: οὐ γὰρ ἔθ᾽ ῝Ηφαιστος μ. Hom. Гефеста нет еще дома; '''2)''' постигающий народные массы, народный (κακόν Hom.).
+
'''{{ДГ|μετα-δήμιος}} 2''' '''1)''' находящийся среди (своих) людей, ''т. е.'' дома: οὐ γὰρ ἔθ᾽ Ἣφαιστος μ. Hom. Гефеста нет еще дома; '''2)''' постигающий народные массы, народный (κακόν Hom.).
  
 
'''{{ДГ|μετα-διαιτάω}} '''менять образ жизни: μ. ἑαυτὸν εἰς δίαιταν Μηδικήν Luc. переменить свой образ жизни на мидийский.
 
'''{{ДГ|μετα-διαιτάω}} '''менять образ жизни: μ. ἑαυτὸν εἰς δίαιταν Μηδικήν Luc. переменить свой образ жизни на мидийский.
Строка 959: Строка 959:
 
'''{{ДГ|μεταδρομά-δην}}''' (μᾰ) ''adv.'' преследуя, вдогонку, на бегу: μ. ἔλασ᾽ ὦμον Hom. (Эврипил) на бегу поразил в плечо (Гипсенора).
 
'''{{ДГ|μεταδρομά-δην}}''' (μᾰ) ''adv.'' преследуя, вдогонку, на бегу: μ. ἔλασ᾽ ὦμον Hom. (Эврипил) на бегу поразил в плечо (Гипсенора).
  
'''{{ДГ|μετα-δρομή}} '''ἡ преследование, погоня Xen.: μεταδρομαῖς ᾿Ερινύων ἠλαυνόμεσθα Eur. за мной неотступно гнались Эринии.
+
'''{{ДГ|μετα-δρομή}} '''ἡ преследование, погоня Xen.: μεταδρομαῖς Ἐρινύων ἠλαυνόμεσθα Eur. за мной неотступно гнались Эринии.
  
 
'''{{ДГ|μετά-δρομος}} 2''' преследующий по пятам (μετάδρομοι κακῶν πανουργημάτων κύνες Soph. - ''об Эриниях'')''.''
 
'''{{ДГ|μετά-δρομος}} 2''' преследующий по пятам (μετάδρομοι κακῶν πανουργημάτων κύνες Soph. - ''об Эриниях'')''.''
Строка 997: Строка 997:
 
'''{{ДГ|μετα-καθίζω}}''' ''досл.'' пересаживать, перемещать, ''перен.'' менять мнение, передумывать: εἰ μὲν μετακαθίσαντες λέγοιεν Sext. если же они, передумав, скажут.
 
'''{{ДГ|μετα-καθίζω}}''' ''досл.'' пересаживать, перемещать, ''перен.'' менять мнение, передумывать: εἰ μὲν μετακαθίσαντες λέγοιεν Sext. если же они, передумав, скажут.
  
'''{{ДГ|μετα-καθοπλίζω}} '''перевооружать (τοὺς Λίβυας εἰς τὸν ῾Ρωμαϊκὸν τρόπον Polyb.).</div>
+
'''{{ДГ|μετα-καθοπλίζω}} '''перевооружать (τοὺς Λίβυας εἰς τὸν Ῥωμαϊκὸν τρόπον Polyb.).</div>
 
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|82}}
 
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|82}}

Версия 05:59, 27 февраля 2011

μέλεον adv. напрасно, попусту Hom.

μελεο-πᾰθής 2 терпящий беду, страдающий Aesch.

μελεό-πονος 2 навлекший несчастье Aesch.

μέλεος 3 и 2 1) напрасный, тщетный, бесполезный (αἶνος Hom.); 2) даровой, незаслуженный (εὖχος Hom.); 3) пустой, глупый: ὦ μέλεοι, τί κάθησθε; Her. чего вы сидите, глупцы?; 4) несчастный, страдающий: μ. γάμων Aesch. несчастный в своем браке; 5) бедственный, тяжелый, роковой (ἔργα, θάνατος Aesch.; πάθη Soph.).

μελεό-φρων 2, gen. ονος удрученный, несчастный Eur.

μελεσί-πτερος 2 с поющими крыльями (τέττιξ Anth.).

μελέτα дор. Pind. = μελέτη.

μελετάω (fut. μελετήσω - Luc. μελετήσομαι) 1) заботиться, усердно думать (βίου, ἔργου Hes.); 2) стараться, добиваться: οὐ δύναμαι ἀκοῦσαι, τοῦτο μελετέων Her. этого я не могу выяснить, хотя и старался; δόξαν ἀρετῆς μ. Thuc. стремиться прослыть доблестным; 3) делать, заниматься: σοφίαν μ. Arph. заниматься наукой; ἀστοῖς ἴσα χρὴ μ. Soph. нужно поступать так, как угодно гражданам; ἐκ παρέργου μελετᾶσθαι Thuc. быть предметом побочных занятий; κρεῖσσον τῶν νόμων μ. Eur. выдумывать нечто, превышающее (установленные богами) законы; 4) упражняться, обучаться, изучать (τὴν ῥητορικήν Plat.): ἱππικὸν μεμελετηκός Xen. (хорошо) обученная конница; 5) обучать, учить, воспитывать (τινα Xen.): μεμελετημέναι τέχναι Xen. хорошо усвоенные навыки.

μελέτη, дор. μελέτα1) забота, попечение (τινός Hes., περί τινος и πρός τι Plut.): θεῶν του μελέτῃ Soph. по воле кого-л. из богов; 2) забота, тревога, беспокойство (μελέτῃ κατατρυχόμενος Eur.); 3) упражнение, обучение (μ. καὶ μύησις Plat.): πόνων μ. Thuc. приучение (себя) к перенесению трудностей; μετὰ κινδύνων τὰς μελέτας ποιεῖσθαι Thuc. закаляться в опасностях; 4) наставление или учение, завет (μελέται, ἃς οἱ πατέρες τε ἡμῖν παρέδοσαν Thuc.); 5) ораторское упражнение, публичное выступление (μ. καὶ ἐπιμέλεια Dem.); 6) предмет, тема (μελέται ἀείδων Pind.).

μελέτημα, ατος τό занятие, упражнение (τῶν φιλοσόφων Plat.; τὰ πρὸς πόλεμον μελετήματα Xen.).

μελετηρός 3 любящий заниматься, прилежный, неутомимый (τοξικῆς τε καὶ ἀκοντίσεως Xen.).

μελετητήριον τό место для упражнений, учебная площадка Plut.

μελετητικός 3 рассчитанный на упражнения, учебный: ὕλη μελετητική Diog. L. учебный материал (для риторических упражнений).

μελετητός 3 усваиваемый путем упражнения (μ. τε καὶ ἀσκητός Plat.).

μελέτωρ, ορος ὁ покровитель, заступник, мститель (ἀμφί τινα Soph.).

μεληδών, όνος ἡ Plut., Anth. = μελεδώνη.

μέλημα, ατος τό 1) забота, попечение: μέλον πάλαι μ. μοι Soph. давнишняя моя забота; 2) тревога, беспокойство (τί δέ σοι τὸ μ.; Theocr.): τῶν σῶν ἐπῶν μ. Aesch. тревога, внушенная твоими словами; 3) предмет заботы, сокровище (φίλτατον Aesch.; χρυσοδαίδαλτον Arph.).

Μέλης, ητος ὁ Мелет 1) отец Гомера Plut.; 2) река в Ионии HH.

Μελησι-γενής, οῦς ὁ Мелесигенет, отпрыск Мелета, т. е. Гомер Plut.

μελησί-μβροτος 2 составляющий предмет заботы смертных, лелеемый людьми (ἀστέων ῥίζα Pind.).

μελήσω fut. к μέλω.

μελητέον adj. verb. к μέλω.

Μελητίδης, ου ὁ Мелетид (синоним дурака) Arph., Luc.

Μέλητος ὁ Мелет (поэт, один из трех судебных обвинителей Сократа) Arph., Plat., Xen. etc.

μέλῐ, ῐτος τό 1) мед (χλωρόν Hom.; παμφαές Aesch.; ἄγριον NT): μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή Hom. слаще меда лилась речь (Нестора); 2) медвяный напиток (из сока финиковой пальмы) Her.; 3) сладкая смола (ἀπὸ τῶν δένδρων συλλεγόμενον Arst.).

μελία, ион. μελίη ἡ (дор. gen. pl. μελιᾶν) 1) ясень Hom. etc.; 2) копье из ясеня (ἐΰχαλκος Hom.).

μελιᾱδής 2 дор. = μελιηδής.

Μελίαι αἱ Мелии (нимфы, родившиеся из земли, окропленной кровью Урана) Hes.

μελ-ίαμβοι οἱ мелиамбы, мелические ямбы Diog. L.

μελῐ-βόας, ου adj. m сладкозвучный (κύκνος Eur.).

Μελίβοια (λῐ) ἡ Мелибея (город в Магнесии) Hom.

μελί-βρομος 2 (ῐ) сладостно дрожащий (βοὰ αὐλῶν Anth.).

μελῐ-γᾱθής 2 приятный как мед (ὕδωρ Pind.).

μελίγᾱρυς, υος adj. дор. = μελίγηρυς.

μελί-γδουπος 2 сладостно звучащий (ἀοιδαί Pind.).

μελί-γηρυς, дор. μελίγᾱρυς, υος (ῐ) adj. сладкозвучный, певучий (ὄψ Hom.; ἀοιδή HH; ὕμνος Pind.; ἀηδών Anth.).

μελί-γλωσσος 2 сладкоречивый (πειθώ Aesch.; ἔπη Arph.).

I μελίζω [μέλος I] расчленять, рассекать на части Luc.

II μελίζω, дор. μελίσδω [μέλος II] 1) тж. med. петь, играть (σύριγγι Theocr.); 2) воспевать (τινὰ ἀοιδαῖς Pind.); 3) сопровождать пением (πάθη γοερά Aesch.); 4) придавать благозвучие, делать музыкальным (τὴν ποιητικήν Sext.).

μελίη ион. = μελία.

μελῐ-ηδής, дор. μελιᾱδής 2 1) сладкий как мед (λωτοῖο καρπός, οἶνος Hom.); 2) перен. сладкий, сладостный (ὕπνος, νόστος, θυμός Hom.; μολπή Anth.).

μελί-θρεπτος 2 вскормленный медом (χελιδών Anth.).

μελί-θροος, стяж. μελίθρους 2 сладкогласный (κύκνος Anth.).

Μελικέρτης, ου ὁ Меликерт (морское божество) Pind., Polyb., Luc., Anth.

μελί-κηρα (ῐ) ἡ сотовидная икра пурпурной улитки Arst.

μελί-κηρον (ῐ) τό пчелиные соты Theocr., Plut.

μελί-κομπος 2 (ῐ) сладостнозвучащий, нежно-певучий (ἀοιδαί Pind.).

I μελικός 2 [μέλος II] сопровождаемый пением, мелический (ποίησις Plut.).

II μελικός ὁ мелический поэт, песенник Plut.

μελί-κρᾱτον, ион. μελίκρητον τό (тж. μελίκρατα γάλακτος Eur.) медовая смесь, преимущ. мед с молоком Hom., Plut.

μελικτάς ὁ певец, музыкант Theocr.

μελί-λωτον (ῐ) τό бот. желтый донник (Melilotus cretica) Arst., Plut., Anth.

μελίμᾱλον τό Theocr. v. l. = γλυκύμαλον.

μελίνη (ῐ) ἡ просо Her. etc.: ἐπὶ τὰς μελίνας Xen. на засеянных просом полях.

μέλῐνος, эп. тж. μείλῐνος 3 сделанный из ясеня, ясеневый (οὐδός, ἔγχος Hom.).

Μελῐνο-φάγοι (ᾰ) οἱ мелинофаги, «просоеды» (племя во Фракии) Xen.

μελί-παις, παιδος (λῐ) adj. полный медоносного потомства, т. е. пчел (σίμβλος Anth.).

μελί-πηκτον (ῐ) τό медовый пирог Men., Plut.

μελί-πνοος, стяж. μελίπνους 2 1) сладко пахнущий (λίβανος Anth.); 2) сладостно поющий (σύριγξ Theocr.).

μελί-ρροθος 2 источающий мед (πλόκαμοι, sc. ἀνθέων или ὕμνων Pind.).

μελί-ρρῠτος 2 струящий мед, текущий медом (κρῆναι Plat.).

μέλις ὁ Arph. в произнош. скифа = μέλι.

μελίσδω дор. = μελίζω II.

μέλισμα, ατος τό песня, напев, мелодия Theocr., Anth.

μελισμάτιον τό песенка Anth.

μελί-σπονδα τά (sc. ἱερά) возлияние медом (μ. θύειν Plut.).

μέλισσᾰ, атт. μέλιττᾰ 1) пчела (ξουθόπτερος Eur.): ἔθνεα μελισσάων ἀδινάων Hom. густые рои пчел; Δελφὶς μ. Pind. дельфийская жрица; 2) мед: τοῦ τόνδε (sc. κρωσσὸν) πλήσας θῶ; - Ὓδατος, μελίσσης Soph. чем наполнить мне этот кувшин? - Водою, медом.

μελίσσειος 3 NT v. l. = μελίσσιος.

μελισσεύς, έως ὁ пчеловод Arst.

*μελίσσιον, атт. μελίττιον τό 1) пчелка Arph.; 2) пчелиный сот Arst.

μελίσσιος 3 пчелиный (κηρίον NT).

μελισσό-βοτος 2 питающий пчел (Ἑλικών Anth.).

μελισσο-νόμος 2 досл. ухаживающий за пчелами, перен. жрица (Ἀρτέμιδος Aesch. ap. Arph.).

μελισσο-πόλος, атт. μελιττοπόλος ὁ пчеловод Arst.

μελισσο-πόνος ὁ Anth. = μελισσοπόλος.

Μέλισσος ὁ Мелисс (философ элейской школы, ученик Парменида; разбил Перикла в морском сражении в 441 г. до н. э.) Plut.

μελισσο-σόος 2 охраняющий пчел (Πάν Anth.).

μελισσό-τευκτος 2 построенный пчелами (κηρία Pind.).

μελισσό-τοκος 2 порождаемый пчелами (ὕμνοι Anth.).

μελισσο-τρόφος, атт. μελιττοτρόφος ὁ питающий пчел (Σαλαμίς Eur.).

μελισσ-ουργεῖον, атт. μελιττουργεῖον τό пчельник или улей Aesop.

μελισσ-ουργία, атт. μελιττουργία ἡ пчеловодство Arst., Diod.

μελισσ-ουργός, атт. μελιττουργός ὁ пчеловод Plat., Arst.

μελισσ-ώδης, атт. μελιττώδης 2 похожий на пчелу (τὰ ζῷα Arst.).

μελι-στᾰγής 2 источающий мед (στόμα Anth.).

μελίστακτος 2 Anth. = μελισταγής.

μελιστής, οῦ ὁ Anacr. = μελικτάς.

Μελῐταίᾱ v. l. = Μελίτεια.

μελῐταῖον τό (sc. κυνίδιον) мелитская собачка Arst.

Μελῐταῖος 3 с острова Мелита, мелитский (κυνίδιον Arst.).

μελίτεια (λῐ) ἡ бот. мелисса Theocr.

Μελίτεια ἡ Мелития (город в южн. Фессалии) Polyb.

μελίτειον τό напиток из меда, мед Plut.

μελίτειος 3 приготовленный из меда, медовый: μ. οἶνος Plut. мед (напиток).

μελῐ-τερπής 2 отрадный как мед, усладительный (μολπή Anth.).

Μελῐτεύς, έως ὁ житель или уроженец дема Мелита Dem.

Μελίτη (ῐ) ἡ Мелита 1) дем в атт. филе Κεκροπίς Plat., Dem., Plut.; 2) островок у иллирийского побережья, славившийся породой комнатных собачек Arst.; 3) остров в Средиземном море, ныне Мальта Diod., NT.

μελιτήριος 2 предназначенный для меда (ἄγγος Arph.).

Μελῐτίᾱ ἡ = Μελίτεια.

Μελῑτίδης, ου ὁ = Μελητίδης.

μελίτῐνος 3 (λῐ) сладкий как мед (ἀγχόνη Diog. Sinopeus ap. Diog. L.).

μελίτιον τό Plut. v. l. = μελίτειον.

μελῐτόεις, όεσσα, όεν 1) сладкий как мед (εὐδία Pind.); 2) приготовленный на меду (ναστοί Arph.).

μελῐτόεσσα, атт. μελιτοῦττα ἡ (sc. μᾶζα) лепешка на меду, медовый пирог Her., Arph.

μελῐτο-πώλης, ου ὁ продавец меда Arph.

μελῐτ-ουργέω приготовлять мед (λέγουσι τούς κηφῆνας μ. οὐδέν Arst.).

μελῐτ-ουργία ἡ изготовление меда или пчеловодство Arst., pl. Diod.

μελιτοῦς, οῦσσα, οῦν стяж. = μελιτόεις.

μελιτοῦττα атт. Luc. = μελιτοῦσσα (f к μελιτοῦς).

μελῐτόω 1) смешивать с медом (μήκων μεμελιτωμένη Thuc.); 2) наполнять медом (ἀγγεῖον μεμελιτωμένον Plut.).

μελιττ- атт. = μελισσ-.

μελῐτ-ώδης 2 подобный меду, медовый Arst., Plut. etc.

Μελῐτώδης ἡ (sc. θεά) «Медовая богиня», т. е. Персефона (которой приносились медовые лепешки) Theocr.

μελίτωμα, ατος (ῐ) τό медовое печенье Batr.

μελί-φθογγος 2 (ῐ) сладкогласный (Μοῖσαι, ἀοιδαί Pind.).

μελί-φρων 2, gen. ονος услаждающий душу (οἶνος, σῖτος, ὕπνος Hom.; θυμός Hes.; βάρβιτος Anth.).

μελί-φυρτος 2 (ῐ) смешанный с медом, сладостный (στήθεος ἁρμονίη Anth.).

μελί-φωνος 2 (ῐ) сладкозвучный, певучий (Σαπφώ Anth.).

μελί-χλωρος 2 желтый как мед Plat., Theocr.

μελί-χροος, стяж. μελίχρους 2 цвета меда, т. е. смуглый Plat. ap. Plut., Anth.

μελιχρός 3 1) приготовленный с медом или сладкий как мед (οἶνος Anacr., Anth.); 2) пахнущий медом, медвяный (ὁμομαλίδες Theocr.); 3) сладкогласный (Σοφοκλῆς Anth.).

μελίχρους 2 стяж. = μελίχροος.

μελιχρ-ώδης 2 желтый как мед Anth.

μελί-χρως, ωτος adj. Anth. = μελίχροος.

μελλ-είρην, ενος лак. мальчик, близкий к возмужалости Plut.

μελλέ-πταρμος 2 собирающийся чихнуть Arst.

μέλλημα, ατος τό преимущ. pl. задержка, промедление или медлительность Eur., Plut.

μέλλησις, εως1) медлительность, затягивание (τῆς ἐπιχειρήσεως Plut.): οὐ τῇ δυνάμει, ἀλλὰ τῇ μελλήσει ἀμυνόμενοι Thuc. обороняясь не силой, а затягиванием (войны); 2) задержка, отсрочка, промедление: διὰ τὴν ἐκείνων μέλλησιν τῶν ἐς ἡμᾶς δεινῶν Thuc. так как они (т. е. афиняне) отложили мысль о том, чтобы расправиться с нами; 3) приготовление (к чему-л.), готовность: τὸ ἀνδρεῖον μελλήσει ἐπικομπεῖν Thuc. похваляться храбростью, показывая свою готовность (к нападению); 4) намерение: τὴν μέλλησιν ἔχειν Thuc. (только) намереваться, не идти дальше намерения.

μελλησμός ὁ Epicur. = μέλλησις 1.

μελλήσω fut. к μέλλω.

μελλητής, οῦ ὁ нерешительно действующий, колеблющийся человек Thuc., Arst.

μελλητικός 3 медлительный, нерешительный Arst.

μελλ-ιέρη ἡ готовящаяся стать жрицей Plut.

μελλίχιος 3 (λῐ) Sappho = μειλίχιος.

μελλιχόφωνος 2 эол. = μειλιχόφωνος.

μελλό-γαμος 2 готовящийся вступить в брак (τᾶλις Soph.; γαμβρός Theocr.).

μελλο-δειπνικός 3 предшествующий трапезе, предобеденный (μέλος Arph.).

μέλλον, οντος τό, тж. pl. μέλλοντα τά [part. n к μέλλω] 1) будущее, предстоящее (καὶ τὸ μ. καὶ τὸ πρίν Soph.; καὶ παρόντα καὶ μέλλοντα Aesch.): τῶν μελλόντων ἄριστος εἰκαστής Thuc. (Фемистокл) отлично предугадывал будущее; καὶ τὸ ἐσόμενον καὶ τὸ μ. Arst. то, что (конкретно) случится, и то, что предстоит (вообще); 2) грам. будущее время.

μελλο-νῑκιάω [Νικίας] шутл. медлить с победой (как Никий): οὐχὶ νυστάζειν οὐδὲ μ. Arph. не дремать и не тянуть как Никий.

μελλόνυμφος 2 Soph. = μελλόγαμος.

μελλόποσις, εως adj. Soph. = μελλόγαμος.

μέλλω (атт. impf. ἤμελλον, fut. μελλήσω, aor. ἐμέλλησα - атт. ἠμέλλησα) 1) намереваться, собираться, быть готовым: ὣς ἄρ᾽ ἔμελλον θησέμεναι Hom. вот так решили они устроить; τοιάνδε πάλην μέλλει Ὀρέστης ἅψειν Aesch. в этот бой Орест намерен вступить; ὅ τι μέλλετε, εὐθὺς πράττετε Thuc. то, что вы собираетесь (делать), делайте сейчас же; 2) предстоять, надлежать, быть необходимым (неизбежным, должным, очевидным): ἃ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον Hom. то, чему не суждено было сбыться; ὅπερ μέλλω παθεῖν Aesch. то, что мне предстоит вынести; ὁ μέλλων (sc. χρόνος) Pind., Aesch., Plat. предстоящее, будущее; ἡ μέλλουσα πόλις Plat. будущий город; περὶ τρίποδος ἔμελλον θεύσεσθαι Hom. они должны были состязаться из-за треножника; ἔμελλε Soph. так и должно было случиться; μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι Hom. ты, очевидно, знаешь (это); εἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι Hom. если это так обстоит, стало быть так мне угодно; πῶς γὰρ (или τί δ᾽) οὐ μέλλει; Plat. почему же бы не так?; ἔμελλε τελευτᾶν NT он был при смерти (см. тж. μέλλον); 3) медлить, колебаться, тянуть, откладывать: τί μέλλεις; Aesch., NT чего ты медлишь?; μὴ μέλλωμεν …, ὡς μὴ μέλλοιτο τὰ δέοντα Xen. не станем медлить …, чтобы не затянулись нужные дела.

μελλώ, οῦς ἡ задержка, отсрочка, тж. напрасная трата времени Aesch.

μελο-γρᾰφία ἡ сочинение песен Anth.

μελο-γράφος ὁ сочинитель песен, лирический поэт Anth.

μελο-ποιέω 1) сочинять песни Arph.; 2) класть на музыку (μεμελοποιημένα ἐλεγεῖα Plut.).

μελοποιητής, οῦ ὁ Anth. = μελοποιός II.

μελο-ποιΐα 1) сочинение лирических или музыкальных произведений Arst., Plut.; 2) теория музыкального искусства Plat.

I μελο-ποιός, οῦ adj. поющий (ἀηδονίς Eur.).

II μελο-ποιός и ἡ сочинитель песен, лирический поэт Plut.: ἡ Λεσβία μ. Luc. = Σαπφώ; ὁ Θηβαῖος μ. Sext. = Πίνδαρος.

I μέλος, εος τό преимущ. pl. член, часть тела (τοῦ ζῴου μέρη καὶ μέλη Plat.; ἐν ἑνὶ σώματι μέλη πολλά NT): κατὰ μέλεα Her. на (отдельные) члены; ἀσθενῶ μέλη Eur. я ослабел телом.

II μέλος, εος τό 1) песня, поэма, лирическое произведение (καλλίνικον Pind.; τὸ μ. ἐκ τριῶν ἐστι συγκείμενον λόγου τε καὶ ἁρμονίας καὶ ῥυθμοῦ Plat.): ἐν μέλεϊ ποιέειν τι Her. воспеть что-л.; τὰ μέλη Plat. лирическая поэзия; 2) напев, мелодия: ἐν μέλει Plat. в лад, стройно; παρὰ μ. Plat., Arst. нестройно, перен. невпопад, некстати.

μελο-τυπέω петь в такт, мерной песней воспевать (τὰ ἐπίφοβα Aesch.).

μέλπηθρον τό увеселение, развлечение: κυσὶ μέλπηθρα γενέσθαι Hom. быть отданным псам на поругание.

Μελπομένη ἡ Мельпомена, «Поющая» (одна из девяти Муз, впосл. муза трагедии) Hes. etc.

μέλπω (fut. μέλψω) 1) тж. med. петь (ἐν χορῷ Hom.); 2) водить хороводные пляски: μέλπεσθαι Ἄρηϊ Hom. водить хоровод в честь Арея, т. е. вести жаркий бой; 3) воспевать, славить песнями (Ἑκάεργον Hom.; τινὰ κώμοις Arph.); 4) возглашать, испускать (γόον Aesch.; ἰαχάν Eur.): μ. αὐλῷ Anth. играть на свирели.

μελύδριον τό песенка Arph., Theocr.

μέλω (fut. μελήσω, aor. ἐμέλησα, pf. μεμέληκα - pf. 2 μέμηλα в знач. praes.; эп. inf. μελέμεν - fut. μελησέμεν; дор. part. pf. μεμαλώς; эп. 3 л. sing. pass. pf. μέμβλεται, ppf. μέμβλετο) 1) тж. med. быть предметом (чьих-л.) дум или забот, интересовать, занимать (кого-л.): Ἀργὼ πᾶσι μέλουσα Hom. всем известный (корабль) Арго; πόλεμος ἄνδρεσσι μελήσει Hom. война будет делом мужей; οὔ νύ τι σοίγε μέλει κακόν Hom. так тебя не тревожит опасность; οὐκ ἔμελέν μοι ταῦτα μεταλλῆσαι Hom. мне было не до того, чтобы разведать это; ᾧ τόσσα μέμηλε Hom. (Агамемнон), на которого легло столько забот; ᾧ τάδ᾽ ἐκπρᾶξαι μέλει Soph. совершить это - его дело; Ἰλίου κατασκαφὰ πυρὶ μέλουσα Eur. уничтожение Илиона огнем; impers. μέλει μοί τινος, περί или ὑπέρ τινος Aesch. etc. для меня важно (или имеет значение) что-л., я забочусь о чем-л., я занят чем-л.; μέλει θεοῖσιν ὧνπερ ἂν μέλῃ πέρι Aesch. богов заботит то, о чем им нужно заботиться; πάνυ μοι τυγχάνει μεμεληκὸς τοῦ ἄσματος Plat. да я уж хорошо знаком с этой песней; ἀπεκρίνατο, ὅτι αὐτῷ μέλοι ὅπως καλῶς ἔχοι Xen. (Клеарх) ответил (Киру), что он позаботится о том, чтобы (все) было в порядке; 2) тж. med. окружать попечением, заботиться (περί τινος μεμελημένος Anth.): καὶ τὰ λοιπά μου μέλου Soph. заботься обо мне и впредь; μεμελημένος τινί Theocr. окруженный чьими-л. заботами; ἐμοὶ ταῦτα μελήσεται Hom. это будет предметом моих забот; Ἄρτεμις, ᾇ μελόμεσθα Eur. Артемида, покровительством которой мы окружены; σοὶ δ᾽ ἤδη τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χρέος Soph. ныне тебе надлежит позаботиться исполнить свой долг.

μελ-ῳδέω петь, распевать (παῦσαι μελῳδῶν Arph.). τὰ ῥηθέντα ἢ μελῳδηθέντα Plat. то, что говорится, или то, что поется; τὰ μελῳδούμενα διαστήματα Plut. музыкальные интервалы.

μελ-ῴδημα, ατος τό песнь, напев, мелодия Plut.

μελ-ῳδητός 3 выражаемый пением Plut.

μελ-ῳδία 1) пение: ἔρις μελῳδίας Eur. состязание в пении; 2) песня, напев, мелодия (ὀρχήσεις ἢ μελῳδίαι Plat.); 3) лирическая поэзия Plat.

I μελ-ῳδός 2 1) поющий (Μοῦσα, κύκνος, ὄρνις Eur.); 2) певучий (ἄχημα Eur.).

II μελῳδός ὁ певец, лирический поэт Plat.

*μέμᾰα pf. к μάομαι.

μεμάθηκα pf. к μανθάνω.

μεμᾰκυῖα part. pf. 2 f к μηκάομαι.

μεμᾱλώς дор. (= μεμηλώς) part. pf. к μέλω.

μέμᾰμεν 1 л. pl. pf. к μάομαι.

μεμάνημαι pf. med. к μαίνω.

μεμάποιεν Hes. 3 л. pl. opt. к μάρπτω.

μέμαρπον Hes. (= ἔμαπον) aor. 2 к μάρπτω.

μεμαρπώς part. pf. к μάρπτω.

μεμαρτύρηκα pf. к μαρτυρέω.

μέμᾰσαν 3 л. pl. ppf. к μάομαι.

μεμαώς (f μεμᾰυῖα) part. pf. к μάομαι.

μέμβλεται эп. 3 л. sing. pf. pass. к μέλω.

μέμβλωκα pf. к βλώσκω.

μεμβράνα ἡ (лат. membrana) досл. выделанная кожа, пергамент, перен. пергаментный свиток NT.

μεμβράς, άδος ἡ мембрада (мелкая дешевая рыбка) Arph., Arst.

μεμελετηκότως после тщательной подготовки (Xen. - v. l. μεμεληκότα).

μεμελετημένως старательно Plut.

μεμελημένως заботливо, тщательно: χαριέντως καὶ μ. ἔχειν Plat. отличаться изяществом и тщательностью.

μεμένηκα Dem. pf. к μένω.

μεμετιμένος Her. part. pf. pass. к μεθίημι.

μεμέτρηκα pf. к μετρέω.

μεμετρημένως согласно установленной мере Luc.

μεμηκώς part. pl. к μηκάομαι.

μέμηλα pf. 2 к μέλω.

μέμηνα pf. к μαίνομαι.

μεμηνῑμένως сердито, гневно (ἀποκρίνεσθαι Plat.).

μεμηχᾰνημένως хитростью, коварно Eur.

μεμίαγκα pf. к μιαίνω.

μεμιγμένως смешанно, вперемешку Arst.

μέμιχα pf. к μίγνυμι.

μέμνᾳ дор. = μέμνῃ.

μεμναίατο дор. 3 л. pl. opt. к μιμνῄσκω.

μέμνᾱμαι дор. (= μέμνημαι) pf. med. к μιμνῄσκω.

μεμνᾱμένος дор. part. pf. pass. к μιμνῄσκω.

μεμνᾶσθαι дор. inf. pass. к μιμνῄσκω.

μεμνέῳτο эп. 3 л. sing. opt. к μιμνῄσκω.

μέμνῃ и μέμνηαι эп. 2 л. sing. pf. к μιμνῄσκω.

μέμνημαι pf. med. к μιμνῄσκω.

Μεμνόν(ε)ιος 3 [Μέμνων 1] Мемнонов: Μεμνόνιον ἄστυ Her. = Σοῦσα.

Μέμνων, ονος ὁ Мемнон 1) сын Тифона и Эос, царь «восточной Эфиопии» (т. е. Ассирии), союзник Приама, павший от руки Ахилла Hom., Hes., Her. etc.; 2) один из древнейших царей Египта; ему была воздвигнута колоссальная статуя близ Фив Стовратных; обычно отожд. с Мемноном 1 Diod.; 3) родосец, союзник персов, участник сражения при Гранике Diod.

μέμονα pf. (= praes.) к μάομαι.

μεμορημένος Anth. part. pf. pass. к μείρομαι.

μέμορμαι Plut. pf. pass. к μείρομαι.

μεμορυγμένος part. pf. pass. к μορύσσω.

μεμπτός 3, редко Soph. 2 1) заслуживающий порицания, неудовлетворительный (τὴν ἰδέαν οὐ μ. Ion ap. Plut.): μ. κατὰ τὸ πλῆθος Her. численно недостаточный; οὐ μ. μισθός Plat. немаловажное приобретение; τί δὴ τὸ Νείλου μεμπτόν ἐστί σοι γάνος; Eur. чем же, по-твоему, плоха красота Нила?; 2) порицающий, упрекающий (τινι Soph.).

μεμπτῶς небезупречно, неудовлетворительно, плохо (οὐ μ. ἀγωνίζεσθαι Plut.).

I μέμῡκα pf. к μυκάομαι.

II μέμῡκα pf. к μύω.

Μέμφις, ῐδος, ион. ιος ἡ (ион. dat. Μέμφῑ) Мемфис (город в сев. части Среднего Египта, к югу от нын. Каира) Her., Aesch., Thuc.

Μεμφίτης, ου (ῑ) ὁ житель или уроженец Мемфиса Her.

μέμφομαι (aor. pass. со знач. act. ἐμέμφθην) порицать, бранить, упрекать: μ. τί τινος Thuc. etc., τι Pind. etc. или τινός τινι Aesch., Xen. etc., τινα εἴς τι Xen., τινί τι Her., Thuc. etc. порицать за что-л. или упрекать в чем-л. кого-л.; μ. τινα πρός τινα Xen. жаловаться на кого-л. кому-л.; μ. τινι μέμψιν δικαίαν Arph. заслуженно упрекать кого-л.; μεμφθεὶς κατὰ τὸ πλῆθος τὸ στράτευμα Her. жалуясь на (мало)численность войска.

μεμψῐ-μοιρέω 1) жаловаться на свою судьбу, быть недовольным Luc., Plut.; 2) порицать, упрекать (τινι Diod.): μ. τινί τι Dem., τινι περί τινος Diod. и τινι ἐπὶ τινι Polyb. жаловаться кому-л. на кого(что)-л.

μεμψῐ-μοιρία ἡ недовольство своей судьбой, жалобы, ропот Arst., Luc.

μεμψί-μοιρος 2 (ψῐ) жалующийся на свою судьбу, недовольный Isocr., Arst., Luc., NT.

μέμψις, εως1) порицание, упрек (μέμψιν ποιεῖν, ἐπιφέρειν или μέμφεσθαί τινι Arph.): πολλὴν ὑφέξεις μέμψιν Eur. ты подвергнешься резкому порицанию; 2) основание для упреков (μέμψιν εἴς τινα οὐκ ἔχειν Soph.).

μέν постпозит. частица 1) (со смыслом подчеркнутого утверждения) конечно, право (же), же, (да) ведь, -то, вот, именно, и (ταῦτα μὲν ἡμῖν ἤγγελέ τις Plat.): ἀκτὴ μὲν ἥδε τῆς χθονὸς Λήμνου Soph. вот и Лемносский край; ἐγὼ μὲν τοίνυν Xen. что до меня; Ἓλλην μέν ἐστι και ἑλληνίζει; Plat. да ведь он грек и говорит по-гречески (не правда ли)?; παρεγένου μὲν τῇ μάχῃ; Plat. да ты-то участвовал в сражении?; ἐγὼ μὲν οὐδέν Soph. я-то ничего (больше не желаю); πάνυ или μάλιστα μὲν οὖν Plat. ну конечно же, непременно; ἆρ᾽ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον; - Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Plat. не то ли это дерево? - Именно, оно самое; οὕτω μέν Thuc. так вот как, вот каким образом; ἦ μέν τοι τάδε πάντα τελείεται Hom. и вот все это исполнится; οὐ μὲν γὰρ νῦν πρῶτα Hom. не впервые же теперь; οὐδὲ μὲν οὐδὲ ἔοικεν Hom. да и совсем не годится; 2) (иногда с оттенком противительности) все же, однако: οὐδὲ μὲν οὐδ᾽ οἱ ἄναρχοι ἔσαν, πόθεόν γε μὲν ἀρχόν Hom. и хотя они не были без начальника, все же тосковали по (погибшем) вожде; ἢ σοὶ μὲν ἡμεῖς φίλοι; (pl. = sing.) Soph. и все же я буду тебе дорог?; 3) (в смысле противоположения, сопричисленая или повторения - с соотносительной частицей во втором члене сложного предложения: δέ, реже ἀλλά, τοίνυν, ἀτάρ - эп. тж. αὐτάρ, ἀλλ᾽ ὅμως, ὥμος δέ, αὖ, αὖτε, αὖθις, εἶτα, ἔπειτα): (противопоставление) с одной стороны (чаще не переводится) (πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος Xen.); (сопричисление) ὑμῖν μὲν θεοὶ δοῖεν ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ᾽ οἴκαδε ἱκέσθαι Hom. да помогут вам боги разрушить град Приама и счастливо вернуться домой; εἷς δὲ δὴ εἷπε στρατεγοὺς μὲν ἑλέσθαι ἄλλους, τὰ δ᾽ ἐπιτήδεια ἀγοράζεσθαι Xen. один же (из воинов) предложил избрать других военачальников и закупить продовольствие; (сопоставительное повторение): οἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν, περὶ δ᾽ ἐστὲ μάχεσθαι Hom. вы (оба) - первые на собраниях данайцев, первые и в бою; τοιαῦτα μὲν πεποίηκε, τοιαῦτα δὲ λέγει Xen. это он сделал, это он и подтверждает.

μεναίχμᾱς, ου adj. дор. = μεναίχμης.

μεν-αίχμης, дор. μεναίχμας, ου adj. с непоколебимым копьем, твердо держащий копье, т. е. стойкий в бою (χείρ Anth.).

Μενάνδρειος 2 менандров Luc.

Μένανδρος ὁ Менандр 1) афинский полководец во время Пелопоннесской войны Thuc.; 2) сын Диопита, важнейший представитель новоатт. комедии, ок. 342-291 гг. до н. э.

Μενδαῖος ὁ житель или уроженец города Менда Thuc., Dem.

Μένδη ἡ Менда (город на зап. побережье п-ва Пеллена в Халкидике) Her., Thuc.

μένδης, ητος ὁ (егип.) 1) козел Her.; 2) Her. = Πάν.

Μένδης, ητος ἡ Мендет или Мендес (город в сев. части Нильской дельты) Pind., Plut.

Μενδήσιος 3 мендетский (мендесский) (νομός Her.): Μενδήσιον στόμα Her. или κέρας Thuc. устье Мендесского рукава (Нильской дельты).

μενεαίνω (эп. inf. μενεαινέμεν; эп. 3 л. sing. impf. μενέαινεν, эп. 1 л. pl. aor. μενεήναμεν) 1) страстно желать, гореть желанием (μάχεσθαί τινι, ἐξαλαπάξαι πτολίεθρον, ἐρύσσεσθαί τι Hom.): μ. μάχης Hes. рваться в бой; 2) быть охваченным злобой, быть в ярости (ἔριδι μενεῆναι Hom.): μ. τινί Hom. гневаться на кого-л.

μεν-έγχης 2 твердо держащий копье, т. е. непоколебимый в бою, т. е. бесстрашный (τοὺς μενέγχεας ὤλεσεν ἄνδρας Μοῖρα Anth.).

μενεδάϊος (ᾱ) дор. Anth. = μενεδήϊος.

μενε-δήϊος 2 не отступающий перед врагом, стойкий в бою (οὐ γάρ τοι κραδίη μ. οὐδὲ μαχήμων Hom.).

Μενέδημος ὁ Менедем (родом из Эретрии, греч. философ и политический деятель; ум. ок. 275 г. до н. э.) Plut.

Μενελάϊος λιμήν ὁ Менелаев порт (приморский город в Мармарике) Her.

Μενέλᾱος, дор. Μενέλᾱς, ион.-атт. Μενέλεως, ου ὁ Менелай 1) сын Атрея, младший брат Агамемнона, муж Елены, царь Спарты Hom. etc.; 2) сын Лага, брат Птолемея Сотера, изгнанный с о-ва Кипра Деметрием Полиоркетом в 306 г. до н. э. Diod.

Μενέξενος ὁ Менексен (ученик Сократа, именем которого назван диалог Платона с «надгробной речью»).

μενε-πτόλεμος 2 не отступающий в сражении, стойкий в бою (Τυδείδης Hom.).

Μενέστρατος ὁ Менестрат 1) участник заговора против афинских олигархов, 404 г. до н. э. Lys.; 2) тиранн Эретрии Dem.

μενετός 3 1) ждущий, ожидающий (οἱ καιροὶ οὐ μενετοί погов. Thuc.); 2) (долго)терпеливый (θεοί Arph.).

μενε-φύλοπις, ιος (φῡ) adj. стойкий в бою Anth.

μενε-χάρμης 2 непоколебимый в сражении, стойкий Hom.

μενέχαρμος 2 Hom. = μενεχάρμης.

μενέω эп.-ион. fut. к μένω.

Μενίππειος 2 мениппов Luc.

Μένιππος ὁ Менипп 1) тиранн г. Ὠρεός на Эвбее, помогавший Филиппу Македонскому в его действиях против Аттики Dem.; 2) родом из Гадары в Келесирии, бывший раб, впосл. ростовщик и кинический философ, автор не дошедших до нас сатир Luc., Diog. L.

Μενιτίδες πύλαι αἱ Менитидовы ворота (в Сиракузах) Plut.

μενο-εικής 2 1) достаточный, обильный (σῖτος καὶ οἶνος, δῶρα, δεῖπνον Hom.); 2) приятный, вкусный (τὸ ἡδὺ μενοεικὲς ὁ ποιητὴς κέκληκεν Plut.).

Μενοικεύς, έως ὁ Менэкей 1) фиванец, отец Креонта Soph.; 2) сын Креонта Soph., Eur.

μενοινάω, эп. μενοινώω (эп. 3 л. sing. praes. conjct. μενοινήῃσι = μενοινᾷ; эп. 3 л. sing. praes. тж. μενοινάᾳ; эп. 3 л. pl. impf. μενοίνεον - 3 л. sing. ἐμενοίνα и μενοίνα) 1) (тж. μ. φρεσί Hom.) замышлять, задумывать, затевать (κακὰ Τρώεσσι Hom.; ἔργα πολλά Pind.); 2) гореть желанием, намереваться (πολεμίζειν Hom.; ἐξελεῖν τι Arph.).

μενοινέω Hom. = μενοινάω.

μενοινή ἡ желание, стремление Anth.

μενοινώω Hom. = μενοινάω.

Μενοιτιάδης, άδᾱο и άδεω (ᾰδ) ὁ Менэтиад, сын Менэтия, т. е. Πάτροκλος Hom.

Μενοίτιος ὁ Менэтий (отец Патрокла) Hom.

μένος, εος τό 1) сила, мощь (μ. καὶ γυῖα, μ. τε καὶ ἀλκή Hom.): μ. χειρῶν и μ. καὶ χεῖρες Hom. мощные руки или мощь рук; 2) стремительность, неукротимость, ярость (λέοντος, ἵππων, ἔγχεος, ποταμῶν Hom.; πυρός Aesch.; χειμῶνος Eur.): χαλινῶν μ. Aesch. крепкая узда; 3) гнев, злоба, бешенство (Ἄρηος Hom.; ὀργῆς καὶ μένους ἐμπλήμενος Arph.): μένεα πνείοντες Hom. исполненные боевого духа; μ. καὶ θάρσος Hom. неукротимая отвага; 4) жизненная сила, жизнь: ψυχή τε μ. τε Hom. жизненные силы, жизнь; 5) кровь (как источник силы и гнева) (μέλαν μ. Soph.): αἱματηρὸν μ. Aesch. струя крови; 6) намерения, мысль: (Τρῶες), τῶν μ. αἰὲν ἀτάσθαλον Hom. троянцы, чьи замыслы всегда преступны; ἐμῶν μενέων ἀπερωεύς Hom. разрушитель моих замыслов; 7) описательно в знач. душа, суть, сущность не переводится: μ. Ἓκτορος Hom. = Ἓκτωρ; μένεα ἀνδρῶν Hom. = ἄνδρες; αἰθέριον μ. Emped. = αἰθήρ.

μεν-οῦν-γε conj., тж. раздельно 1) но, а, напротив (ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν; μ., εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν NT); 2) да, поистине (μ., μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον NT).

μεντἄν in crasi = μέντοι ἄν.

μέν-τοι 1) конечно, как же, еще бы (οὐ πολλὴ ἂν ἀλογία εἴη; - Πολλὴ μ. Plat.); 2) (с отрицанием) да разве не, неужели не, не правда ли (οὐ σὺ μ. Ὁμήρου ἐπαινέτης; Plat.); 3) (при imper.) же: ἀλλ᾽ εὖ γε μ. ἐπιστάσθων Xen. так пусть же они твердо знают; ἀλλ᾽ «ἥδε» μ. μὴ λέγ᾽ οὐ γὰρ ἔστ᾽ ἔτι Soph. не говори только «она», ибо ее уже нет; 4) но, однако, все же: ἐμοὶ μ. οὕτω πείθονται ὑστέρῳ ὄντι Xen. (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне); 5) при этом, причем: καὶ ὁ Κυαξάρης μ. ἐφείπετο Xen. причем Киаксар (за Киром) последовал.

Μέντορες οἱ менторы (племя в Иллирии) Arst.

Μεντορική ἡ Менторика (область племени менторов в Иллирии) Arst.

Μεντορ-ουργής 2 сделанный Ментором Luc.

Μέντωρ, ορος ὁ Ментор 1) житель Итаки, сын Алкима, друг и доверенный - ἐπίτροπος - Одиссея Hom.; 2) знаменитый, греч. чеканщик Luc.

μένω (aor. ἔμεινα, pf. μεμένηκα, эп.-ион. impf. μένεσκον, эп. inf. μενέμεν) 1) стоять на месте, стойко держаться (οὐ μένον, ἀλλ᾽ ἐφόβηθεν Hom.; τοῖς πολεμίοις τὸ φεύγειν ἢ τὸ μ. αἱρετώτερον Xen.); 2) оказывать сопротивление, выдерживать: οὐκ ἂν δὴ μείνειας Μενέλαον; Hom. что же ты не сразился с Менелаем?; 3) ждать, ожидать, поджидать (Τρῶας ἔμπεδον Hom.; τοὺς ὁπλίτας Xen.; μένον δ᾽ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν Hom.): μένω δ᾽ ἀκοῦσαι πῶς ἀγὼν κριθήσεται Aesch. я жду, чтобы услышать, каков будет исход борьбы; 4) оставаться, пребывать (ἐν δήμῳ, οἴκοι Hom.; παρὰ ματρί Pind.; εἴσω δόμων Aesch.; ἐν δόμοις Soph.; κατ᾽ οἶκον Eur.; μέχρι τῆς σήμερον NT): οἱ μείνοντες Xen. оставленные для несения охраны; μ. ἐν τῷ ἐπιτηδεύματι Plat. оставаться при своем намерении; μ. ἐπί τινος Dem. оставаться при чем-л., т. е. довольствоваться чем-л.; 5) оставаться в покое, быть неподвижным (ὥστε στήλη Hom.): μένοντά τε καὶ φερόμενα Plat. покоящееся и движущееся; πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει Herillus ap. Plat. все движется и ничто не покоится; οἱ μένοντες (sc. ἀστέρες) Arst. неподвижные звезды; 6) перен. (тж. μ. ἐν ταὐτῷ Plat.) быть незыблемым, быть неизменным, оставаться в силе, длиться (αἱ σπονδαὶ μενόντων Xen.): μ. ἐπὶ τῷ πολέμῳ Dem. продолжать войну; 7) оставаться вдали, быть далеким (ἀπὸ ἦς ἀλόχοιο, ἀπὸ πτολέμοιο Hom.); 8) оставаться бездеятельным, сидеть без дела, бездействовать (ἐπὶ νηυσίν Hom.); 9) ожидать, в смысле предстоять (οὐκ οἶδ᾽ οἷά νιν μένει παθεῖν Eur.).

Μένων, ωνος ὁ Менон (фессалиец, служивший военачальником в войсках Кира Младшего; его именем назван диалог Платона «О добродетели»).

Μερῐδ-άρπαξ, ᾱγος (тж. ῑ) ὁ Меридарпаг, «Крадущий куски» (имя мыши) Batr.

μερίζω, дор. μερίσδω (fut. med. μερίσομαι и μεριοῦμαι) 1) делить, разделять, распределять (τὸ μέγεθος Plat.; ἀρχὴν εἰς πλείους Arst.; τὸ ἔργον εἰς πολλούς Luc.; τοὺς ἰχθύας πᾶσιν NT): μ. τοὺς τόκους πρός τι Dem. исчислять проценты сообразно чему-л.; μερισθέντες κατα μέρος Xen. разбившись на отряды; ὕδωρ ὑπὸ πυρὸς μερισθέν Plat. разреженная огнем вода; med. делить (распределять) между собою, делиться (τι πρός τινα или μετά τινος Dem.): μ. τῶν τοῦ ἀδελφοῦ Isae. брать себе часть имущества брата; 2) med. разделяться, распадаться (ἑφ᾽ ἑαυτόν NT); 3) med.-pass. pf. разниться, отличаться (μεμέρισται καὶ ἡ γυνὴ καὶ ἡ παρθένος NT).

μερῐκός 3 частичный Diog. L.

μέριμνα ἡ [μείρομαι] 1) забота, тревога, огорчение (τινος Aesch. etc. и ἀμφί τι Aesch.; τί ποτε μερίμνης εἰς τόδ᾽ ἦλθες; Eur.); 2) мысль, настроение, мнение: διπλῆ μ. Aesch., Eur. душевная раздвоенность, колебание.

μερίμνᾱμα, ατος τό дор. Pind. = μερίμνημα.

μεριμνάω 1) заботиться, быть озабоченным (τι Soph., Xen. etc. и περί τινος NT): πολλὰ μ. Xen. быть поглощенным многими заботами; ἔργον μεριμνῶν ποῖον; Soph. каким делом (ты был) занят?; μ. εἰς τὴν αὔριον NT заботиться о завтрашнем дне; 2) исследовать, размышлять, обдумывать (τι и περί τινος Xen.): οἱ λεπτῶς μεριμνῶντες Plat. размышляющие о тонких материях; τὸ σφόδρα μεριμνηθέν Anth. нечто хорошо продуманное; 3) заботиться, стараться (τὰ δίκαια λέγειν Dem.; ὅπως μή … Xen.).

μερίμνημα, дор. μερίμνᾱμα, ατος τό забота, тревога, волнение (ἀλεγεινόν Pind.; βαρύ Soph.).

μεριμνητής, οῦ ὁ мыслитель, мудрец: μ. λόγων Eur. ирон. глубокомысленный мудрец.

μεριμνο-τόκος 2 рождающий заботы, т. е. полный тревог (βίοτος Anth.).

μεριμνο-φροντιστής, οῦирон. тонкий мудрец Arph.

μερίξας дор. part. aor. к μερίζω.

μερίς, ίδος (ῐδ) ἡ 1) часть, доля (τῆς οὐσίας Men.; τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐκλέξασθαι NT); 2) сторона: ἀφ᾽ ἑκατέρας τῆς μερίδος Plat. с обеих сторон; 3) пай, доля, участие: τὰ δεῖπνα πρὸς μερίδας Plut. трапезы в складчину; 4) участь, доля (τοῦ Προμηθέως Luc.); 5) общая доля, общее (τίς μ. πιστῷ μετὰ ἀπίστου; NT); 6) слой, круг, класс (τρεῖς πολιτῶν μερίδες Eur.); 7) политическая группа, партия (ἐν τῇ τῶν ἐχθρῶν εἶναι μερίδι Dem.); 8) поддержка, помощь (μ. τινι Dem.): μ. εἴς τι Dem. или πρός τι Polyb. помощь в чем-л.; 9) ирон. личность, субъект, «штучка» (κακὰ μ. Anth.).

μερίσδω дор. = μερίζω.

*μέρισις, εως ἡ Diog. L. = μερισμός 1.

μερισμός 1) (раз)деление: εἰς μερισμὸν τὸν ἔσχατον Plat. до последнего деления, т. е. до мелочей; 2) pl. раздача, дары (τοῦ πνεύματος NT); 3) лог. расчленение, т. е. определение (μ. ἐστι γένους εἰς τόπους κατάταξις Diog. L.): ὁ κατὰ γραμματικὴν μ. Sext. грамматический разбор; 4) мат. частное от деления.

μεριστής, οῦ ὁ разделяющий (спорящие стороны), т. е. посредник (δικαστὴς ἢ μ. NT).

μεριστός 3 1) разделенный Plat.; 2) делимый (μ. ἢ ἀμερής Arst., Plut.): μ. εἰς ἄπειρα Arst. делимый до бесконечности.

μερίτης, ου (ῑ) ὁ имеющий долю, участник (τινός Dem.): μ. τινί τινος Polyb. участвующий с кем-л. в чем-л.

Μερκηδῖνος ὁ Plut. = лат. Mercedinus.

Μερκηδόνιος μήν ὁ Plut. = Μερκηδῖνος.

μέρμερα τά (sc. ἔργα) трудные дела, великие подвиги Hom.

Μερμερίδης, ου ὁ Мермерид, сын Мермера, т. е. Ἶλος Hom.

μερμέριος 3 Luc. = μέρμερος.

μέρμερος 2 1) тяжелый, трудный (ἔργα Hom.); 2) ужасный, страшный (ἔργα γυναικῶν Hes.; κακόν Eur.; ἥρως Anth.); 3) (о людях) тягостный, невыносимый, назойливый Plat.; 4) ловкий, хитрый: μέρμερον χρῆμα Plut. хитрая тварь (о лисе).

μέρμηρα ἡ Hes. = μέριμνα.

μερμηρίζω (fut. μερμηρίξω, эп. aor. μερμήριξα) (тж. μ. φρεσί, κατὰ φρένα и κατὰ θυμόν Hom.) 1) раздумывать, размышлять (περί τινος Hom.): δίχα φρεσὶ μ. Hom. сомневаться, колебаться; 2) придумывать, замышлять, затевать (δόλον, φόνον τινί Hom.).

μέρμῑς, ῑθος ἡ нить, веревка, шнур Hom., Diod.

Μερμνάδαι, ῶν οἱ Мермнады (царствующий род в Лидии, после Гераклидов) Her.

Μερόη ἡ Мероя (область в Эфиопии, обтекаемая водами Нила, с городом того же названия) Her.

Μέροπες οἱ меропы (древнее население о-ва Кос) HH, Pind.

Μερόπη ἡ Меропа (жена коринфского царя Полиба, воспитавшая Эдипа) Soph.

Μεροπίς, ίδος (ῐδ) ἡ Меропида, край Меропа, т. е. остров Кос Thuc.

μέρος, εος τό 1) часть, доля (τὰ τοῦ σώματος μέρη Plat.; εἰς ἡμέρας μ. βραχύ Soph.): μετέχειν τὸ μ. τῶν δεινῶν ὥσπερ τῶν ἀγαθῶν Lys. делить невзгоды и радости; τὸ τρίτον μ. Thuc. треть; обычно в дробях указывается только числитель, а знаменатель подразумевается большим на единицу: τὰ δύο μέρη Thuc. две трети; τὰ ὀκτὼ μέρη Sext. восемь девятых; μ. τι Thuc. или κατά τι μ. Plat. частично, отчасти; κατὰ μ. и κατὰ μέρη Plat. или ἐκ μέρους NT по частям, поодиночке, порознь; κατὰ τὸ πολὺ μ. и μέγα μ. Plat. в большой части, значительно; τὸ πλεῖστον μ. Diod. большею частью; πρὸς μ. Dem. соразмерно, пропорционально; 2) сторона, личность: τοὐμὸν μ. Eur. что касается меня; (ὅσον) τὸ σὸν μ. Soph. или κατὰ τὸ σὸν μ. Plat. что касается тебя, ты лично; 3) перен. часть, отношение: κατὰ или περὶ τοῦτο τὸ μ. и ἐν τούτῳ τῷ μέρει Polyb., NT в этом отношении; 4) роль, значение, положение, тж. должность, место: ἐν μέρει τινὸς τιθέναι (λαβεῖν, ποιεῖσθαί) τινα Plat. считать кого-л. кем(чем)-л.; ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει Dem. не иметь никакого значения; ἀπὸ μέρους προτιμᾶσθαι Thuc. выдвигаться на почетные места в зависимости от сословного положения; ἐν προσθήκης μέρει Dem. в качестве придатка; ἐν ἀρετῆς μέρει τιθέναι τι Plat. считать что-л. добродетелью; ἐν σκώμματος μέρει Aeschin. в насмешку; ἀγγέλου μ. Aesch. служба гонца; κατὰ τὸ Χειρισόφου μ. Xen. вместо (т. е. в качестве преемника) Хирисофа; 5) черед, смена (ἐπεὶ δὲ αὐτῆς μ. ἐγένετο Her.): ἐν (τῷ) μέρει Thuc., Plat., κατὰ μ. Thuc., ἀνὰ μ. Eur. и παρὰ μ. Arst. по очереди, попеременно; καὶ ἐν τῷ μέρει καὶ παρὰ τὸ μ. Xen. и в порядке очереди, и вне очереди; 6) воинская часть, подразделение, отряд Xen.: ἐν τοῖς μέρεσι Aeschin. (находящиеся) на действительной военной службе; 7) pl. пределы, территория (τῆς Γαλιλαίας NT).

I μέροψ, οπος adj. (dat. pl. μερόπεσσι) (только pl.) смертный (ἄνθρωποι, βροτοί Hom.; λαοί Aesch.).

II μέροψ, οπος1) смертный, человек (οὔτις μερόπων Aesch.); 2) зоол. ястреб-пчелоед (Merops apiaster или Pernis apivorus) Arst., Plut.

Μέροψ, οπος ὁ Мероп 1) вещий царь Перкоты Hom.; 2) миф. царь о-ва Кос Eur.; 3) миф. царь Эфиопии, жена которого, Климена, родила Фаэтонта от Гелиоса Eur.

μέσᾰβον τό яремный ремень Hes.

μεσ-άγκῠλον τό копье с метательным ремнем Eur., Polyb. etc.

μεσάζω Diod. = μεσόω.

μεσαι-πόλιος 2 [μέσαι - locativus к μέσος] наполовину седой, с проседью (Ἰδομενεύς Hom.).

μεσαίτατος superl. к μέσος.

μεσαίτερος compar. к μέσος.

I μέσ-ακτος 2 [ἀκτή] лежащий между двумя побережьями, т. е. находящийся в открытом море (Λῆμνος Aesch.).

II μέσ-ακτος 2 [ἄγνυμι] разбитый посредине (πλευρά Aesch.).

μεσαμβρ- ион. дор. = μεσημβρ-.

μεσᾱμέριον τό дор. = *μεσημέριον.

μέσατος, эп. μέσσατος superl. к μέσος.

μέσαυλον τό Hom. = μέσαυλος II.

I μέσ-αυλος, эп. μέσσαυλος 2 находящийся внутри двора, внутренний: θύραι μέσαυλοι Eur. внутренние ворота (на женскую половину).

II μέσαυλος ὁ, μέσαυλον τό, эп. μέσσαυλος и μέσσαυλον τό 1) скотный двор, загон, стойло (βοῶν Hom.); 2) логовище (sc. λέοντος Hom.); 3) логово, вертеп (sc. Κύκλωπος Hom.).

μεσ-αύχην, ενος adj. перевязанный поперек шеи, с перетянутым горлом (sc. ἀσκοί Arph.).

μέσδων 2 дор. = μέζων и μείζων.

μεσ-εγγῠάω давать (третьему лицу) в виде залога, вносить в депозит (τὸ μεσεγγυηθὲν θρέμμα Plat.): ἀργύριον μεσεγγυᾶσθαι Dem. (μεσεγγυοῦσθαι Isocr.) иметь деньги в депозите (у третьего лица); τρία τάλαντα μεσεγγυηθέντα τινί Lys. три таланта, внесенные в депозит на чье-л. имя, т. е. обещанные (при выполнении определенного условия).

μεσεγγύημα, ατος τό внесенное в депозит, залог (внесенный третьему лицу) Aeschin.

μεσ-έγγυος, ου adj. вносимый в качестве депозита или залога Arph.

μεσεγγύωμα τό Isocr. = μεσεγγύημα.

μεσ-εντέριον τό анат. месентерии, брыжейка Arst.

μεσεῦσα [эол. part. praes. f к μεσεύω] adj. f находящаяся посреди, средняя: ἐν μεσεύσᾳ ᾠδᾷ Anth. в середине песни.

μεσεύω 1) быть в середине: μ. μοναρχικῆς καὶ δημοκρατικῆς πολιτείας Plat. быть чем-то средним между монархическим и демократическим государственным строем; μ. κατὰ τοὺς τόπους Arst. занимать центральное положение; 2) соблюдать нейтралитет (οὐκέτι ἐμέσευον, ἀλλὰ συνεμάχουν τοῖς Λακεδαιμονίοις Xen.).

μέση 1) (sc. χορδή) средняя струна (в трехструнной лире) Plat.; 2) (sc. γραμμή) средняя линия, т. е. средняя пропорциональная Arst.

I μεσηγύ, эп. μεσσηγύ τό indecl. 1) промежуток, пространство (τὸ πᾶν μ. HH); 2) середина: τὸ μ. ἤματος Theocr. полдень.

II μεσηγύ(ς), эп. μεσσηγύ(ς) (ῠ) adv. 1) посреди, в середине, в промежутке (οὐδέ τι πολλὴ χώρη μ. Hom.): τὸ μὲν (ἔπος) τελέει, τὸ δὲ καὶ μ. κολούσει Hom. (Ахилл) одну речь закончит, а другую оборвет посредине; 2) тем временем: μηδέ τι μ. γε κακὸν πάθῃσι Hom. чтобы (Одиссей) за это время не потерпел какого-л. несчастья.

III μεσηγύ(ς), эп. μεσσηγύ(ς) (ῠ, редко ῡ) praep. cum gen. (по)среди, между (ὤμων, γαίης τε καὶ οὐρανοῦ Hom.).

μεσήεις, ήεσσα, ῆεν находящийся в середине, средний Hom.

μεσ-ημβρία, ион. μεσαμβρίη 1) полдень (ἐν и ἅμα μεσημβρίᾳ Xen., μεσαμβρίης и τῇ μεσαμβρίῃ Her. или τῆς μεσημβρίας Arph.): ἐκ μεσημβρίας Plat. тотчас же после полудня; 2) юг: τὰ πρὸς μεσαμβρίην Her. области, лежащие к югу.

Μεσημβρία, ион. Μεσαμβρίη ἡ Месамбрия 1) прибрежный город киконов во Фракии Her.; 2) фракийский город на зап. побережье Черного моря Her.

μεσ-ημβριάζω предаваться полуденному отдыху (μεσημβριάζοντα εὕδειν Plat.).

μεσημβριάω Anth. = μεσημβριάζω.

μεσ-ημβρῐνά τά (sc. χωρία) южные области, южные края Thuc.

I μεσ-ημβρῐνόν τό 1) полдень Theocr.; 2) юг Arst.

II μεσ-ημβρῐνόν (τό) adv. в полдень Theocr.

μεσ-ημβρῐνός 3 1) полуденный, полдневный (θάλπη Aesch.): ὁ μ. ᾠδός Anth. = ὁ τέττιξ; κἂν ἔγρῃ μ. Arph. если ты проснешься в полдень; 2) полуденный, южный (κέλευθος Aesch.): ὁ μ. κύκλος Arst., Plut. меридиан.

*μεσημέριον, дор. μεσᾱμέριον Theocr. τό = μεσημβρινόν.

Μεσήν- Arst. = Μεσσήν-.

μεσ-ήρης, поэт. μεσσήρης 2 находящийся в середине (γαίας ἕδραι Eur.): Σείριος ἔτι μ. Eur. Сириус находится еще в середине своего пути.

Μέσης, ου ὁ мес (сев.-зап. ветер) Arst.

μεσ-ίδιος 2 (ῐδ) стоящий посреди, т. е. являющийся посредником, посредничающий (δικαστής, ἄρχων Arst.).

μεσῑτεία ἡ посредничество, посреднические переговоры Babr.

μεσῑτεύω 1) находиться посредине (ἔν τινι Arst.); 2) быть посредником, посредничать Babr.; 3) своим посредничеством способствовать, т. е. устраивать (τὴν διάλυσιν Polyb.): μεσιτεῦσαι ὅρκῳ NT поклясться.

μεσίτης, ου (ῑ) ὁ (тж. μ. τῶν ὁμολογιῶν Diod.) посредник, миротворец Polyb., Plut., NT.

μεσῖτις, ῐδος (ῑτ) ἡ посредница, примирительница Luc.

μεσο-βᾰσῐλεία ἡ (лат. interregnum) междуцарствие Plut.

μεσο-βασιλεύς, έως ὁ (лат. interrex) интеррекс, временно осуществляющий царскую власть Plut.

μεσό-γαια ἡ внутренние области, глубина страны (οἱ ἐν μεσογαίᾳ οἰκοῦντες Plat.): τὴν μεσόγαιαν τάμνων τῆς ὁδοῦ Her. пересекая на своем пути внутренние области страны.

I μεσό-γαιος 2 находящийся в глубине страны, внутренний, глубинный (πόλεις Polyb.).

II μεσόγαιος ἡ (sc. χώρα) Polyb. = μεσόγαια.

μεσογει- Thuc., Diod. = μεσογαι-.

μεσόγεως 2 Plat. = μεσόγαιος I.

μεσό-γρᾰφον τό средняя пропорциональная Anth.

μεσό-γρᾰφος 2 начерченный посредине (γραμμή Plut.).

μεσό-δμη 1) поперечная балка (кровля опиралась на систему балок поперечных - μεσόδμαι - и продольных - δοκοί) Hom.; 2) корабельная балка (с гнездом для мачты) Hom.

I μεσό-θεν, поэт. μεσσόθεν adv. из середины Plat.

II μεσόθεν, поэт. μεσσόθεν praep. cum gen. в середине, среди (ὕλης Anth.).

*μεσό-θῐ, поэт. μεσσόθῐ adv. в середине Hes.

μεσό-κλαστος 2 разбитый пополам (στίχος Plut.).

μεσόκοιλα τά Luc. = μεσόδμη.

μεσό-κοιλος 2 полый в середине, т. е. лежащий в котловине (πόλις Plut.).

μεσο-κρῐνής 2 делящий посредине, разделяющий пополам, т. е. срединный (κίων Plut.).

μεσο-λᾰβέω 1) досл. перехватывать посредине, перен. пресекать, обрывать, задерживать (τὰς τῶν διωκόντων ὁρμάς Diod.): μεσολαβηθεὶς τὸν βίον Diod. умерший в расцвете сил; 2) прерывать, перебивать: μεσολαβήσας ἤρετο Polyb. перебив (собеседника), он спросил; 3) мат. пересекать (σημεῖα μεσολαβούμενα Sext.).

μεσο-λᾰβής 2 попадающий в середину, поражающий в грудь (κέντρον Aesch.).

μεσό-λευκος 2 белый посредине: χιτὼν πορφυροῦς μ. Xen. пурпуровое платье с белыми полосами.

μεσ-όμφᾰλον τό самая середина, центр Batr.

μεσ-όμφᾰλος 2 находящийся в самом центре (χρηστήρια Aesch.; μυχοὶ γᾶς Eur.).

I μέσον, эп.-поэт. μέσσον τό тж. pl. 1) середина, средоточие, центр (τοῦ στρατοπέδου Xen.; τὰ μέσα τῆς πόλεως Plat.): τὸ μ. ἡμέρας Xen. середина дня, полдень; 2) находящееся посреди, промежуточная часть, промежуток, расстояние: κατὰ μ. Hom. в середину, между; διὰ μέσου Plat. в промежутке; τὸ μ. τῶν τειχῶν Xen. промежуток между стенами; ἡ διὰ μέσου ξύμβασις Thuc. временное соглашение, перемирие; 3) препятствие, преграда: ἡ γὰρ θάλαττα ἐν τῷ μέσῳ Xen. ибо впереди (препятствием служит) море; ἐν μέσῳ εἶναί τινος Xen. быть препятствием к чему-л.; οὐδὲν ἦν ἐν μέσῳ Dem. ничто не мешало; 4) общественная среда, общественность: ἐς μ. τιθέναι τι Hom. выставлять что-л. в качестве приза (для будущего победителя в состязании); ἐς τὸ μ. φέρειν Her. (τιθέναι Luc.) открыто высказывать, или публично сообщать; εἰς τὸ μ. πάντων Xen. и ἐν (τῷ) μέσῳ NT в присутствии всех; εἰς μ. παριέναι Plut. показываться на людях; ἐν μέσῳ κεῖσθαι Dem. быть открытым для всех (общедоступным); ἐν τῷ μέσῳ ἑαυτὸν παρέχειν Xen. открыть свободный доступ к себе; 5) перен. беспристрастие, нейтральность; ἐς μ. δικάσασθαι Hom. беспристрастно рассудить; ἐκ τοῦ μέσου ἕζεσθαι или κατῆσθαι Her. соблюдать нейтралитет; 6) среднее, средняя величина (τὸ μ. πρὸς τὰς μεγίστας καὶ ἐλαχίστας ναῦς Thuc.); 7) разница, различие (πολλὸν или πολὺ τὸ μ., sc. ἐστίν Her.); 8) лог. средний термин (в силлогизме) (лат. terminus medius) Arst.; 9) мат. средний член пропорции: ὁ διὰ μέσων (sc. κύκλος) Diog. L. экватор или эклиптика.

II μέσον, эп. μέσσον adv. в середине, посреди Hom.

μεσό-νεοι οἱ средние гребцы (которые, в отличие от θαλαμῖται и θρανῖται, работали самыми длинными веслами: οἱ μ. μάλιστα τὴν ναῦν κινοῦσιν Arst.).

μεσό-νεως 2 находящийся в середине корабля, т. е. средний (κώπη Arst. - v. l. к μέσον νεώς).

I μεσο-νύκτιον adv. в полночь Theocr.

II μεσο-νύκτιον τό середина ночи, полночь Arst., Diod.

μεσο-νύκτιος 2 полуночный (ὧραι Anacr.; ἔκλειψις Arst.): μ. ὠλλύμαν Eur. моя (т. е. Илиона) погибель пришла в полночь.

μεσο-πᾰγής, эп. μεσσοπᾰγής 2 вбитый до середины, вонзенный до половины (ἔγχος Hom.).

μεσο-πᾰλής, эп. μεσσοπᾰλής 2 схваченный посредине (ἔγχος Hom. - v. l. μεσοπαγής).

μεσοπόλιος 2 Aesop. = μεσαιπόλιος.

μεσό-πολις, εως ὁ средняя часть города, городской центр (Plut. - v. l. μητρόπολις).

μεσο-πορέω быть на полдороге Men., Diod.

μεσό-πορος 2 проходимый посредине: μεσοπόρου δι᾽ αἰθέρος Eur. рассекая эфир.

μεσο-πόρφῠρος 2 смешанный с пурпуром или в пурпуровых полосах Plut.

Μεσο-ποτᾰμίᾱ ἡ Месопотамия, «Междуречье» (страна между Тигром и Эвфратом) Polyb., Plut., NT.

μεσο-ποτάμιος 2 (ᾰ) 1) находящийся между реками (sc. χώρα Polyb.); 2) находящийся посреди реки (νῆσος Plut.).

Μεσοποτᾰμίτης, ου (ῑ) ὁ житель или уроженец Месопотамии Luc.

*μεσο-πύλη, поэт. μεσσοπύλη (ῠ) ἡ средние ворота Anth.

μεσο-πύργιον τό досл. промежуток между двумя башнями, воен. куртина Polyb.

Μεσορί τό indecl. месори (египетской месяц, приблизительно соответствующий августу) Plut., Luc.

Μεσορομάσθης, ου ὁ Plut. = Ὠρομάζης.

μέσος, эп. μέσσος 3 (compar. μεσαίτερος, superl. μεσαίτατος, μέσατος и μέσσατος) 1) находящийся в середине, средний, срединный, центральный (δάκτυλος Plat.; στῖφος Xen.); 2) (как лат. medius) составляющий середину: μέσον σάκος Hom. середина щита; μέσον λαμβάνειν τινά Arph. схватить кого-л. поперек тела; μέσον ἦμαρ Pind. полдень; περὶ μέσας νύκτας Xen. около полуночи; ζυγὸν θραύειν μέσον Aesch. переломить ярмо пополам; ἐκ μέσης τῆς νήσου Plat. из центра острова; θέρευς ἔτι μέσσου ἐόντος Hes. когда лето еще в разгаре; 3) среднего размера, средней величины, умеренный (ὀφθαλμοί Arst.); 4) средний, промежуточный (ἑνὸς καὶ πλήθους τὸ ὀλίγον μέσον Plat.): μέσοι ἄνθρωποι Plat. и οἱ τοῦ μέσου βίου Luc. люди среднего достатка, средние слои населения; 5) беспристрастный, нейтральный, юр. третейский (δικαστής Thuc.); 6) грам., стих. обоюдный: μέση λέξις (лат. vox media) слово с обоюдным смыслом (положительным и отрицательным); συλλαβὴ μέση (лат. syllaba anceps) обоюдным слог (могущий быть как долгим, так и кратким); 7) грам. немой, смычной: μέσα στοιχεῖα смычные согласные (β, γ, δ); 8) грам. медиальный, средний: μέσον ῥῆμα глагол среднего залога; μέσοι χρόνοι времена средних глаголов - см. тж. μέση и μέσον.

μεσο-σχῐδής 2 расщепленный посредине (κάλαμοι Anth.).

μεσότης, ητος1) центральное положение (χώρας τε καὶ ἄστεος Plat.); 2) средоточие, центр: τὸ νῦν ἐστι μ. τις καὶ ἀρχὴν καὶ τελευτὴν ἔχον ἅμα Arst. настоящее есть как бы центр, содержащий начало (будущего) и конец (прошлого); 3) среднее, промежуточное: μ. τῆς ἐναντιώσεως Arst. среднее между противоположностями; 4) (золотая) середина, умеренность (ἐν τοῖς πάθεσι Arst.; αἱ μεσότητες ἄρισται Anth.); 5) грам. средний залог.

μεσό-τοιχον τό средостение: τὸ μ. τοῦ φραγμοῦ NT перегородка.

μεσο-τομέω рассекать посредине, делить пополам Plat., Xen.

*μεσό-τομος, поэт. μεσσότομος 2 расщепленный посредине (κάλαμοι Anth.).

μεσ-ουρᾰνέω находиться в середине неба, т. е. достигнуть зенита Arst., Plut.

μεσ-ουρανημα, ατος (ρᾰ) τό 1) середина неба NT; 2) стояние в середине неба, кульминация Sext.

μεσ-ουράνιος 2 (ᾰ) находящийся в середине неба, стоящий в зените (ὁ ἥλιος Arst.).

μεσ-όφρυον τό расстояние между бровями, междубровье Anacr., Plut.

μεσόω находиться в середине: ἡμέρα μεσοῦσα Her. полдень; θέρους μεσοῦντος Thuc. в середине лета; ἐπειδὴ τὸ δρᾶμα μεσοίη Arph. к середине драмы; ἐν ἀρχῇ πῆμα κοὐδέπω μεσοῖ Eur. страдание (Медеи) только началось, она еще и половины не выстрадала.

Μέσπιλα ἡ Меспила (местность в Ассирии на р. Тигр, развалины древней Ниневии) Xen.

Μεσσάνᾱ (ᾱν) ἡ дор. = Μεσσήνη.

Μεσσᾱπίᾱ ἡ Мессапия, т. е. Калабрия Diod.

Μεσσάπιον τό Мессапий 1) гора на вост. побережье Беотии Aesch.; 2) гора в Пеонии Arst.

I Μεσσάπιος 3 мессапийский Thuc. etc.

II Μεσσάπιος ὁ житель Мессапия (в Локриде) Thuc.

μέσσατος эп. = μέσατος.

μεσσαυ- эп. = μεσαυ-.

Μέσση ἡ Месса (приморский город в юго-зап. Лаконии) Hom.

μεσσηγ- эп. = μεσηγ-.

Μεσσηΐς, ΐδος ἡ Мессеида (источник в Фессалии или в Лаконии) Hom.

Μεσ(σ)ήνη ἡ Мессена 1) территория вокруг г. Феры, в Мессении Xen. etc.; 2) тж. Μεσσηνία, область в юго-зап. части Пелопоннеса с главным городом того же названия Hom. etc.; 3) дор. Μεσσάνᾱ, лат. Messana, город в северной части Сицилии, ныне Мессина, прежде Ζάγκλη Her. etc.

Μεσσηνία ἡ Plut., Diod. = Μεσσήνη 2.

Μεσσηνιακός 3 мессенский Arst.

I Μεσσήνιος 3 мессенский Her., Thuc. etc.

II Μεσσήνιος ὁ мессенец Her., Thuc. etc.

Μεσσηνίς, ίδος ἡ Thuc., Diod. = Μεσσήνη 2.

μεσσήρης 2 Eur. = *μεσήρης.

μεσσο- эп.-поэт. = μεσο-.

μεστός 3 1) полный, переполненный (ὕδατος, χρημάτων Arph.; λίθων καὶ γῆς Plat.; σίτου καὶ οἴνου Xen.); 2) преисполненный (ἐλπίδων ἀγαθῶν, σπουδῆς Xen.; ὑποψίας καὶ δείματος Plat.; φρενῶν ἀγαθῶν Plut.); 3) пресыщенный: μ. ἦ θυμούμενος Soph. я был пресыщен скорбью; μ. ἐγένετο ἀγανακτῶν Dem. он досыта излил свой гнев.

μεστόω 1) наполнять (τὸ ὄστρακόν τινος Arst.); med.-pass. наполняться, перен. напиваться (γλεύκους NT); 2) преисполнять (τινα ὀργῆς Soph.; μεστοῦσθαι ὕβρεώς τε καὶ ἀδικίας Plat.).

μέσφᾰ (= μέχρι) adv. и praep. cum gen. 1) (вплоть) до (μ. ἠοῦς Hom.): μ. ἐχθές Theocr. до вчерашнего дня; 2) пока не: μ. μιν κρύος ὤλεσεν Anth. пока ее не погубил холод.

Μεσωρί τό Anth. = Μεσορί.

μέσως 1) умеренно, избегая крайностей (βεβιωκέναι Plat.); 2) как-нибудь, кое-как, посредственно (λέγειν Plat.): οὐ μ. Eur. не в малой степени, изрядно, вполне.

I μετά (ᾰ) adv. 1) в том числе, посреди, вместе, заодно (μ. δ᾽ υἱὸν ἐμόν Hom.): μ. δὲ Ἀθήνη Hom. и среди них Афина; μ. δ᾽ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. а также мужи, достигшие старости; 2) вслед затем, потом (πρῶτος ἐγὼ μ. δ᾽ ὔμμες Hom.): μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her. затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян.

II μετά (возможна анастрофа, напр.: ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων) 1) praep. cum gen.; 1.1) между, среди, в числе, вместе с (μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.): τῶν μέτα παλλόμενος Hom. когда (я) совместно с ними тянул жребий; τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. клянусь живущим среди звезд Зевсом!; μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. сражаться совместно с беотийцами; μ. ἄλλων ὄντες Xen. находясь среди других; μ. οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. ни с кем (вместе) не обитая, т. е. вдали от людей; μ. τινος εἶναι или στῆναι Thuc., Xen.; быть с кем-л., т. е. быть чьим-л. сторонником, приверженцем; οἱ μ. Κύρου Xen. приверженцы Кира; οἱ μεθ᾽ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. его солдаты; οἱ μ. αὐτοῦ Plat. его спутники; 1.2) посредством, путем, с помощью (μ. λόγου τε καὶ ἐπιστήμης Plat.): μ. τοῦ σώματος γνῶναι Plat. познать через посредство тела, т. е. посредством ощущений; μ. πλείστων πόνων καὶ ἀγώνων Lys. долгими усилиями и долгой борьбой; μεθ᾽ ὅπλων Eur. (с) оружием, т. е. силою оружия; μ. θεῶν Plat. с помощью богов; 1.3) при, в сопровождении (μ. κιθάρας Eur.): ἀρετὴ μ. φρονήσεως Plat. просвещенная добродетель; μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. с дурными предчувствиями; μ. μέθης Plat. в состоянии опьянения; μ. παιδιᾶς καὶ οἴνου Thuc. под влиянием шаловливости и вина; μ. τέχνης Plat. с (большим) искусством, искусно; μ. τοῦ δικαίου Plat. по справедливости; δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Plat. справедливость в сочетании с рассудительностью; 1.4) сообразно, в соответствии: μ. καιροῦ Thuc. в соответствии с обстоятельствами; 2) praep. cum dat. (только поэт); 2.1) среди, между, в числе, у (ἢ μ. Τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μ. Ἀχαιοῖς Hom.): μ. ἄλλων λαῷ Aesch. вместе с другими; ὃς θεὸς ἔσκε μ. ἀνδράσιν Hom. (Гектор) был как бог среди мужей; ἀλλά τοι ἔντεα μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. но твои доспехи у троянцев; μ. Ἀχαιῶν νηυσίν Hom. среди (у, вблизи) ахейских кораблей; τοῦτο μ. ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom. это - порука для (у) богов; 2.2) среди, в (μ. φρεσί Hom.): μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. с дыханием ветра, по ветру; μεθ᾽ αἵματι καὶ κονίῃσι Hom. в крови и в прахе; μ. κύμασι Hes. в волнах; μ. γένυσσιν и μ. γαμφηλῇσιν Hom. в челюстях; μ. χερσί Hes., Soph.; в руках; 3) praep. cum acc.; 3.1) вслед за, после (μεθ᾽ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.): κάλλιστος μ. Πηλείωνα Hom. самый красивый после Пелиона; ποταμὸς μέγιστος μ. Ἴστρον Her. самая длинная после Истра река; ἔπειτα μεθ᾽ Ἓκτορα Hom. тотчас же после Гектора; μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. τοῦτο и μ. ταῦτα Thuc., Xen. etc. после этого, вслед за этим; μ. μικρόν Luc. немного спустя; μ. τὸν ἑξέτη Plat. когда он достигнет шестилетнего возраста; κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны; μεθ᾽ ἡμέραν Eur. после рассвета, т. е. днем; 3.2) (на вопрос «куда?») по направлению к, в (σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.): βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὶ νείκεα Hom. вовлекать кого-л. в раздоры и вражду; βῆναι μ. τινα Hom. пойти к кому-л. или (напасть) на кого-л.; 3.3) (на вопрос «зачем?») за, для: μεθ᾽ ὕλην Hom. за дровами; πλεῖν μ. χαλκόν Hom. плыть за медью; μ. πατρὸς ἀκουήν Hom. с целью услышать (что-л.) об отце; πευσόμενος μ. σὸν κλέος Hom. чтобы разузнать о тебе; πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom. снаряжаться для боя; 3.4) между, среди: μ. χεῖρας Her. в руках; πᾶσι μ. πληθύν Hom. среди (во) всех собравшихся; μ. ὁμήλικας Hom. среди сверстников.

III μετα- приставка, обозначающая: 1) общность, соучастие (μετέχω); 2) общение, совместное действие (μεταδαίνυμαι); 3) промежуточность, положение между чем-л. (μεταιχμιος, μεταπαύομαι); 4) следование в пространстве или во времена (μεταδιώκω, μετόπωρον); 5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω); 6) перемещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω); 7) отпускание, освобождение (μεθίημι).

I μέτα = μετά II (анастрофа).

II μέτᾰ (= μέτεστι) существует, имеется, есть (οὐ γάρ τις μ. τοῖος ἀνὴρ ἐν τοῖσδεσι πᾶσιν Hom.): οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ᾽ εἴργειν μ. Soph. нет у него (права) отрывать меня от родных; οὐδὲν γὰρ ἐμοὶ ἔτι τούτων μ. Her. ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет.

μετα-βαίνω (fut. μεταβήσομαι) 1) переходить, переезжать, переселяться (ἐς τὴν Ἀσίην Her.; εἰς ἕτερον τόπον Plat.; ἐντεῦθεν ἐκεῖ NT): μετὰ δ᾽ ἄστρα βεβήκει Hom. звезды перешли (высшую точку), т. е. склонялись к закату; 2) перен. переходить (ἄλλον ἐς ὕμνον HH; ἐκ μείζονος εἰς ἔλαττον Plat.): ἀλλ᾽ ἄγε δὴ μετάβηθι Hom. перейди же (к другому), т. е. спой о чем-л. другом; ᾗ τὸ δίκαιον μεταβαίνει Aesch. куда ведет, т. е. как требует справедливость; οἱ μεταβαίνοντες ἐκ παίδων Plat. выходящие из детского возраста; ἀπὸ τοῦ παιδὸς εἰς τὸν ἄνδρα μ. Luc. становиться из ребенка взрослым человеком; 3) исходить, проистекать (ἔκ τινος Plat.); 4) (только aor.) перенести (ἄνω βίοτον Eur.); 5) (только aor.) сместить, изменить (ἄστρων ὁδούς Hom.).

μετα-βάλλω 1) тж. med. поворачивать: μετὰ νῶτα βαλών Hom. обратив тыл; μ. δέμας Eur. двигаться, метаться; μεταβάλλεσθαι τὰ ὅπλα Xen. закидывать щиты назад (при бегстве); μ. τὴν γῆν Xen. вспахивать землю; μ. θοἰμάτιον ἐπὶ δεξιάν Arph. передвинуть плащ на правую сторону; ἄνω καὶ κάτω τὰς δόξας μεταβάλλεσθαι Plat. то и дело менять свои мнения; 2) переделывать, (из)менять (τὸ οὔνομα ἔς τι Her.; δίαιταν Thuc.; med. τοὺς τρόπους Arst.): μεταβάλλεσθαί τί τινος Soph. и τι ἀντί τινος Plat. менять что-л. на что-л.; μ. τι ἐς ἄλλο οὔνομα Her. переименовывать что-л.; μ. χώραν ἐκ χώρας Plat. перемещаться из одного места в другое; πολλὰς μεταβολὰς μ. Plat. претерпевать многие изменения; μ. ἑαυτὸν ἐπὶ τὸ βέλτιόν τε καὶ κάλλιον Plat. стать лучше и красивее; μεταβάλλεσθαι ἱμάτια Xen. переодеваться; 3) (из)меняться (ἐπὶ τοὐναντίον Plut.; ἔκ τινος εἴς τι Arst.): μ. ἐς εὐνομίην Her. стать благоустроенным; καιναὶ καινῶν μεταβάλλουσαι συντυχίαι Eur. одни беды, сменяющиеся другими; 4) med. заниматься обменом, торговать (ἐν τῇ ἀγορᾷ Xen.); 5) изменять мнение, образ действий и т. п.: μεταβαλὼν πρὸς τοὺς Ἀθηναίους Her. обратившись (после неуспеха у пелопоннесцев) к афинянам; ἐκ τούτου μεταβαλών εἶπε Xen. приняв другой вид (т. е. подавив свою скорбь), он сказал; 6) терять, утрачивать (εὔνοιαν Thuc.): μ. ὀργάς Eur. смягчать свой гнев; 7) (взамен старого) усваивать, приобретать (ἄλλους τρόπους Eur.); 8) вводить (у себя), устанавливать (εἶδος καινὸν μουσικῆς Plat.); 9) (взамен старого) посылать, отправлять (ἄλλας γραφάς Eur.); 10) (sc. χώραν) переселяться (ἐκ τῶν Σκυθικῶν πεδίων εἰς τὰ ἕλη τῆς Αἰγύπτου Arst.); 11) переходить (ἐκ τῆς ἄκρας κακίας εἰς τὴν ἄκραν ἀρετήν Plut.).

μετα-βάπτω (путем погружения) окрашивать в иной цвет, перекрашивать (ὄξει μεταβαπτόμενον νόμισμα Plut.; ἱκανῶς μεταβεβάφθαι Luc.): ὑπὸ τοῦ δέους μεταβαφείς Luc. изменившись от страха в лице.

μετά-βᾰσις, εως1) переход, переезд, переселение (εἰς Κόρινθον ἐκ Θηβῶν Plut.); 2) смена, превращение, изменение (τῶν πολιτειῶν Plat.; τῶν νομίμων Arst.); 3) лог. переход, прыжок: μ. εἰς ἄλλο γένος Arst. переход (рассуждения) в другую область (ошибка, приводящая к смешению понятий и к игре слов).

μετᾰβᾰτέον adj. verb. к μεταβαίνω.

μετᾰ-βᾰτικόν τό переход, перемещение (ἀφ᾽ ἑτέρου πρὸς ἕτερον Plut.).

μετᾰ-βᾰτικός 3 1) передвигающий, смещающий (κίνησις Plut.; δύναμις Sext.); 2) грам. переходный (ῥῆμα).

μετᾰ-βᾰτικῶς 1) перемещаясь в пространстве (κινεῖσθαι Plut., Sext.); 2) грам. в переходном значении, переходно.

μετα-βῐβάζω 1) переводить, приводить (τοὺς ἐπιβάτας εἰς ναῦν Xen.; εἰς ἀγαθά Arph.; ἀπό τινος ἐπί τι Plat.); 2) направлять по другому пути (τὰς ἐπιθυμίας Plat.): μ. τὸν λόγον ἐπί τι Diod. переходить (в рассказе) к чему-л.; 3) приносить, вносить (τὸν πόλεμον εἰς Λιβύην Polyb.).

μετα-βιόω жить дольше, переживать (ἐπ᾽ ὀλίγον χρόνον μεταβιῶναι Plut.).

μεταβλητέον adj. verb. к μεταβάλλω.

μετα-βλητική ἡ (sc. τέχνη) меновая торговля Plat., Arst.

μετα-βλητικόν τό 1) Plat. = μετκβλητική; 2) (sc. αἴτιον) причина изменения (τὸ μ. τοῦ μεταβάλλοντος Arst.).

μετα-βλητικός 3 1) обменный, меновой: ἡ μεταβλητικὴ χρῆσις τοῦ κτήματος Arst. использование вещи для обмена; 2) изменчивый, меняющийся (εἰς τἀναντία Arst.); 3) (из)меняющийся (αἴτιον Arst.); 4) подвижной, передвигающийся, переходящий с места на место (τὰ μεταβλητικὰ τῶν ζῴων Arst.).

μετα-βλητός 3 поддающийся изменению, изменчивый Arst., Plut., Sext.

μετα-βολεύς, έως ὁ человек, ведущий меновую торговлю, купец Dem.

μετα-βολή 1) поворачивание, поворот (ἱστίων Pind.; ἡ πρὸς τὸ βέλτιον μ. Luc.): ἐκ μεταβολῆς Polyb. наоборот, напротив; 2) смена, перемена (ἱματίων Xen.; τῶν ὡρέων Her.); 3) изменение, превращение (ἐκ προστάτου ἐπὶ τύραννον, ἐκ φιλοτίμου εἰς φιλοχρήματον Plat.): ἀπραγμοσύνης μ. Thuc. обращение к бездеятельности, утрата активности; 4) переход (ἐς Ἓλληνας Her.; πρὸς Ῥωμαίους Polyb.): ἐκ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸ μὴ εἶναι μ. Plat. переход из бытия в небытие; ἡ ἐναντία μ. Thuc. переход в нечто противоположное, т. е. коренные изменения; 5) прекращение, конец: μ. κακῶν Eur. конец злодействам; μ. τῆς ἡμέρης Her. и μ. ἡλίου Plat. затмение солнца; τῶν πολιτειῶν αἱ μεταβολαὶ καὶ ἐπιδοχαί Thuc. государственные перевороты; 6) перемещение, переселение, странствование (ἐκ τῶν ἐσχάτων τόπων Arst.); 7) pl. изменчивость, непостоянство (τινος Xen.); 8) меновая торговля, товарообмен (ἐπὶ μεταβολῇ πλεῖν Thuc.).

μετα-βολικός 3 1) изменчивый, переменный (μέρη Plut.); 2) грам. (лат. anceps) меняющий свое количество (φωνάεντα α, ι, υ Sext.).

μετά-βολος 2 подверженный изменениям, изменчивый (ἄνθρωπος Plut.).

μετα-βουλεύω преимущ. med. решать по-другому, перерешать, принимать иное решение (μ. ἄλλως ἀμφί τινι Hom.): μεταβουλεύσασθαι ὥστε αὐτοῦ μενέειν Her. переменить свое решение и остаться здесь; ἀλλὰ μεταβουλευσόμεσθα Eur. но мы можем и переменить решение.

μετά-βουλος 2 постоянно меняющий свои решения, переменчивый, непостоянный (οἱ Ἀθηναῖοι Arph.).

μετ-άγγελος ἡ вестница (Ἶρις Hom.).

Μετα-γείτνια τά метагитнии, праздник «смены соседей», т. е. сезон переселений и новоселий (в месяце метагитнионе) Plut.

Μεταγειτνιών, ῶνος ὁ метагитнион (2-й месяц атт. календаря, приходящийся приблизительно на 15 августа - 15 сентября) Arst., Plut.

μετα-γενής 2 тж. compar. родившийся позже, т. е. младший Men., Luc.: οἱ μεταγενέστεροι Diod. потомки.

μετα-γιγνώσκω, ион. μεταγῑνώσκω 1) узнавать впоследствии, в конце концов (ἀπάταν Aesch.); 2) менять свое решение, передумывать: μετέγνωσαν Κερκυραίοις ξυμμαχιαν μὴ ποιήσασθαι Thuc. (афиняне) раздумали заключать с коркирцами договор о союзе; 3) раскаиваться, жалеть (о сделанном) (τὰ πρόσθ᾽ εἰρημένα Eur.): οὔκουν ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι πάλιν; Soph. разве нельзя раскаяться (в своих ошибках)?; 4) пересматривать, отменять (τὰ προδεδογμένα Thuc.).

μετά-γνοια ἡ раскаяние, сожаление (о сделанном), угрызения совести Soph.

μετά-γνωσις, εως ἡ перемена решения, принятие нового решения Her., Dem.: ἡ μ. τοῦ πολέμου Plut. отказ от войны.

μεταγραπτέον adj. verb. к μεταγράφω.

μετα-γρᾰφή ἡ заем для покрытия долга, юр. перевод с одного лица на другое (δανείων Plut.).

μετα-γράφω 1) вносить изменения в текст, переделывать (sc. τὰς ἐπιστολάς Thuc.); 2) подделывать Dem.; 3) переписывать Luc., Diod.; 4) тж. med. переводить (с другого языка) (τὰς ἐπιστολὰς ἐκ τῶν Ἀσσυρίων γραμμάτων Thuc. - ср. 1; ἐς τὸ Ἑλληνικόν Luc.).

μετ-άγω 1) (sc. στρατιάν) следовать с войском (μ. τινὰ κελεῦσαι Xen.); 2) переводить, переносить, перемещать (τινὰ εἰς ἕτερον τόπον Plut.): τὰς κρίσεις ἐπὶ τὰ ἔργα μ. Plut. претворять решения в дела; 3) управлять, направлять (τὰ πλοῖα μετάγεται ὑπὸ πηδαλίου NT).

μετα-δαίνυμαι совместно пировать (τινι Hom.): μ. ἱρῶν Hom. принимать участие в жертвенной трапезе.

μεταδετέον [adj. verb. к *μετα-δέω] нужно отвязать (τὸν ἵππον ἀπὸ τῇς φάτνης Xen.).

μετα-δήμιος 2 1) находящийся среди (своих) людей, т. е. дома: οὐ γὰρ ἔθ᾽ Ἣφαιστος μ. Hom. Гефеста нет еще дома; 2) постигающий народные массы, народный (κακόν Hom.).

μετα-διαιτάω менять образ жизни: μ. ἑαυτὸν εἰς δίαιταν Μηδικήν Luc. переменить свой образ жизни на мидийский.

μετα-δῐδάσκω переучивать: μεταδιδαχθῆναι (в знач. med.) καὶ μεταμαθεῖν Plut. переучиться и доучиться.

μετα-δίδωμι (δῐ) 1) уступать долю, уделять, передавать (с gen. part., реже acc.) (τινὶ τὸ τριτημόριόν τινος Her.; τι τῷ μὴ ἔχοντι NT): μ. τινὶ τῇς ἀρχῆς Her. уступить кому-л. часть своей власти; δεξάμενοι τοὺς Μινύας γῆς μετέδοσαν Her. приняв миниев, (лакедемоняне) отвели (им) землю; τί ἡμῖν οὐ μεταδίδοτον τῶν λόγων; Plat. что же вы оба не даете нам участвовать в (вашей) беседе?; 2) сообщать, рассказывать: δόξης μετάδος Eur. расскажи о (своем) намерении; μεταδοῦναί τινι ὑπέρ или περί τινος Polyb. обсудить с кем-л. что-л.

μετα-δίομαι in tmesi Aesch. = μεταδιώκω.

μετα-δίωκτος 3 настигнутый (μ. γενόμενος ὁ κῆρυξ ἧκε Her.).

μετα-διώκω 1) преследовать (τοὺς ἄλλους, sc. πολεμίους Xen.); 2) гоняться, искать (τιμωρίαν Plat.; τέρψεις Diod.); 3) выслеживать, исследовать (τὰς αἰτίας πρώτας Plat.); 4) догонять, нагонять (ἀναπηδήσας ἐπὶ τὸν ἵππον, μετεδίωκε τὸν πατέρα Xen.).

*μετα-δοκέω (только 3 л. в знач. impers.) менять свое мнение, передумывать (ἐπεί τε οὕτω μετέδοξε Her.): μεταδεδογμένον μοι μὴ στρατεύεσθαι Her. я раздумал воевать; μετέδοξέ σοι ταῦτα βελτίω εἶναι Luc. ты передумал, решив, что так лучше.

μετα-δοξάζω менять свое мнение, передумывать Plat.

μετα-δόρπιον τό тж. pl. заключительная часть ужина, вечерний десерт Plat., Anth.

μετα-δόρπιος 2 1) сидящий за ужином: οὐ γὰρ ἔγωγε τέρπομ᾽ ὀδυρόμενος μ. Hom. не люблю я плакать за ужином; 2) относящийся к вечерней трапезе: μ. ὥρη Anth. час ужина.

μετά-δοσις, εως1) раздача (σίτων καὶ ποτῶν Xen.); 2) передача, предоставление (τοῦ πολιτεύματος τῷ πλήθει Arst.); 3) вознаграждение или пособие Plut.; 4) тема для обсуждения, вопрос Plut.

μεταδοτέον adj. verb. к μεταδίδωμι.

μετα-δοτικός 3 щедрый, великодушный (ἀνδρεῖος καὶ μ. Arst.).

μετά-δουπος ὁ обрушивающийся в середину, промежуточный, т. е. случайный, маловажный (ἡμέραι Hes.).

μεταδρομά-δην (μᾰ) adv. преследуя, вдогонку, на бегу: μ. ἔλασ᾽ ὦμον Hom. (Эврипил) на бегу поразил в плечо (Гипсенора).

μετα-δρομή ἡ преследование, погоня Xen.: μεταδρομαῖς Ἐρινύων ἠλαυνόμεσθα Eur. за мной неотступно гнались Эринии.

μετά-δρομος 2 преследующий по пятам (μετάδρομοι κακῶν πανουργημάτων κύνες Soph. - об Эриниях).

μέτα-ζε adv. затем, потом, после HH, Hes.

μετα-ζεύγνῡμι перепрягать (ἵππους Xen.).

μετά-θεσις, εως1) перемещение, перестановка (ταῦτα, ὅσων ἡ φύσις ἡ αὐτὴ μένει τῇ μεταθέσει Arst.); 2) грам. метатез(ис), перестановка букв (напр. καρδία > κραδίη); 3) смена, перемена (ἐπὶ τὸ βέλτιον Polyb.): ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μ. γίνεται погов. NT по нужде и закону перемена бывает; замена (ὀνομάτων Plut.); 4) мена, торговый обмен, товарооборот (ἀλλαγαὶ καὶ μεταθέσεις οἷον ἐμπορίῳ Polyb.); 5) устранение, исправление (τον ἁμαρτημάτων Polyb.); 6) юр. право внесения изменений: γεγράφθαι τὴν μετάθεσιν Thuc. (право) внести изменения (в договор); 7) переход (ἡ μ. πρός τινα Polyb.).

μεταθετέον adj. verb. к μετατίθημι.

μετά-θετος 2 изменчивый, переменчивый (ἡ τύχη Polyb.).

μετα-θέω (fut. μεταθεύσομαι) 1) гоняться, преследовать, бежать по следу (ταχύ Xen.); 2) (об охотничьих собаках) обегать, обрыскать (τὰ ὄρη Xen.); 3) перен. выслеживать, отыскивать чутьем (τὰ ἴχνη τινός, τὰ λεχθέντα Plat.; ἑκασταχόσε Plut.).

μετα-ΐζω [= *μεθίζω] садиться или сидеть вместе (οὐδέ τιν᾽ ἄλλον εἴων μ. Hom.).

μετ-αίρω, эол. πεδαίρω 1) переносить, уносить (θεᾶς ἄγαλμα ἐκ βάθρων Eur.); 2) (тж. πεδαίρειν κῶλον или πόδα Eur.) уходить, удаляться (ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας NT); 3) похищать (νέους Eur.); 4) аннулировать, отменять (ψήφισμα Dem.).

*μετ-αΐσσω (только part. praes. и aor.) 1) бросаться вслед, пускаться в погоню: κτεῖνε μεταΐσσων Hom. (Патрокл) преследуя, убивал (троянцев); μεταΐξας ῥοπάλῳ Hom. погнавшись (за Мелантием) с дубиной; 2) перен. следовать по пятам: μ. τινά Pind. идти по чьим-л. стопам.

μετ-αιτέω 1) требовать (себе) (μ. μέρος τινός Arph.; μ. παρά τινος Dem.): μ. τῆς βασιληΐης Her. требовать себе долю в царской власти; 2) просить, выпрашивать (τὴν τροφήν Luc.): μ. τινα Arph. выпрашивать у кого-л.

μεταίτης, ου ὁ просящий подаяния, нищий Luc.

μετ-αίτιος 2 и 3 1) участвующий (участвовавший) в чем-л., (со)причастный (μ. φόνου Her.; τούτων οὐ μ. πέλῃ, ἀλλὰ παναίτιος Aesch.): μ. τινι θανεῖν Soph. виновный в чьей-л. смерти; 2) содействующий, помогающий (οἱ ἐμοὶ μεταίτιοι νόστου Aesch.): τῆσδ᾽ ἐστὲ βουλῆς μεταίτιαι Aesch. помогите мне здесь вашим советом.

I μετ-αίχμιον praep. между (ζωῆς καὶ θανάτοιο μ. Anth.).

II μετ-αίχμιον τό 1) промежуток, расстояние, интервал: μ. οὐ μέγα ἀπολιπόντες Her. оставив небольшой промежуток, т. е. на небольшом расстоянии (от противника); μέσοισιν ἐν μεταιχμίοις δορός Eur. в середине между (обеими) армиями; 2) середина: ἐν μεταιχμίῳ σκότου Aesch. в полутьме; ἀνδρῶν μ. ἔχειν Luc. достигнуть середины зрелого возраста.

μετ-αίχμιος, эол. πεδαίχμιος 2 находящийся между двумя армиями, т. е. промежуточный (γῆ Her.): ἀνὴρ γυνή τε χὤ τι τῶν μεταίχμιον Aesch. мужчина ли, женщина ли, или нечто среднее между ними, т. е. кто бы то ни было.

μετα-καθέζομαι пересаживаться (ἐπὶ τὸν ἑξῆς θρόνον Luc.).

μετα-καθίζω досл. пересаживать, перемещать, перен. менять мнение, передумывать: εἰ μὲν μετακαθίσαντες λέγοιεν Sext. если же они, передумав, скажут.

μετα-καθοπλίζω перевооружать (τοὺς Λίβυας εἰς τὸν Ῥωμαϊκὸν τρόπον Polyb.).

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация