Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/140: различия между версиями
Phersu (обсуждение | вклад) |
PhersuBot (обсуждение | вклад) (удаляю gr2) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | '''{{ДГ|ψῑλότης}}, | + | <div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ψῑλότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' отсутствие растительности, обнаженность (''sc.'' τοῦ πεδίου Plut.); '''2)''' гладкость (τοῦ σώματος Arst.); '''3)''' плешивость (''sc.'' τῆς κεφαλῆς Plut.); '''4)''' ''грам. ''слабая придыхательность (''sc. ''τῆς φωνῆς Arst.): δασύτητας καὶ ψιλότητας συσσῴζειν Polyb. соблюдать густые и слабые придыхания. |
− | '''{{ДГ|ψῑλόω}}''' '''1)''' обнажать от волос, брить ( | + | '''{{ДГ|ψῑλόω}}''' '''1)''' обнажать от волос, брить (τὴν κεφαλήν Her.): χελιδόνες ἐψιλωμέναι Arst. ласточки, потерявшие оперение; '''2)''' обнажать, лишать: τῶν ὑμένων ψιλούμενος Arst. лишенный оболочек; τὰ κρέα ἐψιλωμένα τῶν ὀστέων Her. содранное с костей мясо; φιλωθῆναι ὑπὸ ῥεύματος Xen. (''о корнях'') обнажиться вследствие разлива воды; ψ. τινα τὰ πλεῖστα τῆς δυνάμιος Her. лишить кого-л. большей части силы; '''3)''' оставлять без защиты, ослаблять (τινα Thuc., Xen.): ψιλωθέντα κέρατα Polyb. обнаженные фланги; '''4)''' ''грам.'' помечать знаком слабого придыхания ''или'' употреблять непридыхательные буквы (tenues). |
− | '''{{ДГ|Ψιλτοῦκις}}, | + | '''{{ДГ|Ψιλτοῦκις}}, ιος''' ἡ (''прежнее название о-ва'' Σκιλλοῦστις) Plut. |
− | '''{{ДГ|ψῑλῶς}}''' '''1)''' голословно, бездоказательно ( | + | '''{{ДГ|ψῑλῶς}}''' '''1)''' голословно, бездоказательно (λέγειν Plat.); '''2)''' просто, только: ἡ τοῦ λόγου ψ. δύναμις Plut. одна лишь сила красноречия; '''3)''' ''грам.'' с непридыхательной буквой (γράφειν). |
− | '''{{ДГ|ψίλωσις}}, | + | '''{{ДГ|ψίλωσις}}, εως''' (ψῑ) ἡ '''1)''' обнажение (''sc.'' τῶν δένδρων Plut.); '''2)''' ''грам. ''употребление знака слабого придыхания (spiritus lenis) ''или'' непридыхательных букв (tenues). |
− | '''{{ДГ|ψιμμυ-}}''' ''v. l.'' = | + | '''{{ДГ|ψιμμυ-}}''' ''v. l.'' = ψιμυ-. |
− | '''{{ДГ|ψῐμύθιον}} '''( | + | '''{{ДГ|ψῐμύθιον}} '''(ῡ, Anth. ῠ) τό белила Arph., Xen., Plat., Anth. |
− | '''{{ДГ|ψῐμῡθιόω}} '''мазать белилами, белить Plut.: | + | '''{{ДГ|ψῐμῡθιόω}} '''мазать белилами, белить Plut.: τὸ πρόσωπον ἐψιμυθιῶσθαι Lys. набелить себе лицо. |
− | '''{{ДГ|ψίμῡθος}}''' ( | + | '''{{ДГ|ψίμῡθος}}''' (ῐ) ὁ Anth. = ψιμύθιον. |
− | '''{{ДГ|ψίξ}}, | + | '''{{ДГ|ψίξ}}, ψῑχός''' ἡ [ψίω] крошка (τῆς μάζης Plut.). |
− | '''{{ДГ|ψιττάκη}}''' ( | + | '''{{ДГ|ψιττάκη}}''' (ᾰ) ἡ Arst. = ψιττακός. |
− | '''{{ДГ|ψιττακηνή}} ''' | + | '''{{ДГ|ψιττακηνή}} '''ἡ Пситтакена (''область в Персиде'') Arst. |
− | '''{{ДГ|ψιττᾰκός}} '''''или'' ''' | + | '''{{ДГ|ψιττᾰκός}} '''''или'' '''ψίττᾰκος '''ὁ попугай Plut., Anth. |
− | '''{{ДГ|Ψιττόποδες}} ''' | + | '''{{ДГ|Ψιττόποδες}} '''οἱ Luc. ''v. l.'' = Ψηττόποδες. |
− | '''{{ДГ|Ψῑχ-άρπαξ}}, | + | '''{{ДГ|Ψῑχ-άρπαξ}}, ᾰγος''' ὁ Крохохват (''имя мыши'') Batr. |
− | '''{{ДГ|ψῑχίον}} ''' | + | '''{{ДГ|ψῑχίον}} '''τό кроха, крошка (ἀπὸ τῆς τραπέζης τινός NT). |
− | '''{{ДГ|ψίω}}''' ( | + | '''{{ДГ|ψίω}}''' (ῑ) крошить, ''med.'' жевать, разжевывать: ἐξ μελισσῶν ἐψισμένος Anth. накормленный (''по по друг. -'' искусанный) пчелами. |
'''{{ДГ|ψο}}''' ''interj.'' тьфу! Soph. | '''{{ДГ|ψο}}''' ''interj.'' тьфу! Soph. | ||
− | '''{{ДГ|ψογερός}} 3''' склонный к порицанию, придирчивый ( | + | '''{{ДГ|ψογερός}} 3''' склонный к порицанию, придирчивый (᾿Αρχίλοχος Pind.): ὁ ψογερώτατος Plut. наиболее суровый критик. |
− | '''{{ДГ|ψόγιος}} 3''' Pind. = | + | '''{{ДГ|ψόγιος}} 3''' Pind. = ψογερός. |
− | '''{{ДГ|ψόγος}} ''' | + | '''{{ДГ|ψόγος}} '''ὁ [ψέγω] порицание, хула, укор Pind., Trag., Arst., Men.: ψόγον φέρειν, ἔχειν ''или'' ὑπέχειν Plat. подвергаться порицанию; εἰς ''или'' πρὸς ψόγον ἄγειν ''и'' ψόγους ποιεῖν Plat. порицать, корить; ψόγον ἐπενεγκεῖν τινι Thuc. порицать кого-л. |
− | '''{{ДГ|ψοθοιός}} '''''или'' ''' | + | '''{{ДГ|ψοθοιός}} '''''или'' '''ψόθοιος '''ὁ грязь Aesch., Arph. |
− | '''{{ДГ|ψόθος}} ''' | + | '''{{ДГ|ψόθος}} '''ὁ Arph. = ψοθοιός. |
− | '''{{ДГ|ψοιά}} ''' | + | '''{{ДГ|ψοιά}} '''ἡ ''v. l.'' = ψύα. |
− | '''{{ДГ|ψολόεις}}, | + | '''{{ДГ|ψολόεις}}, όεσσα, όεν''' [ψόλος] '''1)''' дымный, дымящийся, окутанный ''или'' окутывающийся дымом ''или'' полыхающий (κεραυνός Hom., HH, Batr., Hes., Pind., Arst., Plut.); '''2)''' одетый в грязное рубище,'' т. е.'' в траур Plut. |
− | '''{{ДГ|ψολο-κομπία}} ''' | + | '''{{ДГ|ψολο-κομπία}} '''ἡ ''ирон.'' полыхающее бахвальство, чад хвастовства Arph. |
− | '''{{ДГ|ψόλος}} ''' | + | '''{{ДГ|ψόλος}} '''ὁ дым, чад Aesch. |
− | '''{{ДГ|ψοφέω}} '''шуметь, издавать звук, трещать: | + | '''{{ДГ|ψοφέω}} '''шуметь, издавать звук, трещать: ἡσύχῳ ποδὶ χωρεῖτε, μὴ ψοφεῖτε Eur. ступайте тихо, не шумите; πύλαι ψοφοῦσι Eur. ворота скрипят; ψ. λάλον τι Arph. издавать звонкий треск; ποταμοὶ ψοφοῦντες шумящие реки; ψ. οἷον συριγμόν Arst. издавать нечто вроде свиста; ψ. τὴν θύραν ''и'' τὰς θύρας Men., Plut. стучать в дверь. |
− | '''{{ДГ|ψόφησις}}, | + | '''{{ДГ|ψόφησις}}, εως''' ἡ издавание звуков, звучание Arst. |
− | '''{{ДГ|ψοφητικός}} 3''' способный звучать: | + | '''{{ДГ|ψοφητικός}} 3''' способный звучать: τὰ μὲν (ζῷα) ψοφητικά, τὰ δ᾽ ἄφωνα, τὰ δε φωνήεντα Arst. одни животные способны издавать звуки, другие неспособны, третьи же одарены голосом. |
− | '''{{ДГ|ψοφο-δεές}} ''' | + | '''{{ДГ|ψοφο-δεές}} '''τό пугливость, робость Plut. |
− | '''{{ДГ|ψοφο-δεής}} 2''' пугающийся всякого шума, ''т. е.'' пугливый, боязливый, робкий (''sc.'' | + | '''{{ДГ|ψοφο-δεής}} 2''' пугающийся всякого шума, ''т. е.'' пугливый, боязливый, робкий (''sc.'' ἀνήρ Plat.; ἵππος Plut.). |
− | '''{{ДГ|ψοφο-δεῶς}} '''боязливо, со страхом ( | + | '''{{ДГ|ψοφο-δεῶς}} '''боязливо, со страхом (ἐγκαταλιπεῖν τι Plut.): ψ. διακεῖσθαι ''или'' ἐχειν πρός τι Luc. относиться со страхом к чему-л., робеть перед чем-л. |
− | '''{{ДГ|ψοφο-μήδης}} 2''' затевающий шум, ''т. е.'' шумливый ( | + | '''{{ДГ|ψοφο-μήδης}} 2''' затевающий шум, ''т. е.'' шумливый (Διόνυσος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ψόφος}} ''' | + | '''{{ДГ|ψόφος}} '''ὁ '''1)''' звук, шум, грохот HH, Thuc.: φωνὴ καὶ ψ. ἕτερόν ἐστι Arst. голос и звук - вещи разные; αἱ ἀκρίδες ποιοῦσι τὸν ψόφον Arst. саранча издает треск; ψόφοι ἀνέμων τε καὶ χαλαζῶν καὶ ἀξόνων καὶ τροχιλίων καὶ σαλπίγγων Plat. шум ветра и града, скрип осей и валов и звучание труб; τῆς θύρας ψ. Arph. скрип дверей; ψ. τῶν ὅπλων Plut. бряцание (лязг) оружия; '''2)''' ''презр. ''трескотня, болтовня Soph.: οὐδὲν πλὴν γλώσσης ψ. Eur. одни лишь пустые речи; ὁ. ψ. τῶν ῥημάτων Arph. трескучие слова. |
'''{{ДГ|ψοφ-ώδης}} 2''' шумливый, крикливый Arst. | '''{{ДГ|ψοφ-ώδης}} 2''' шумливый, крикливый Arst. | ||
− | '''{{ДГ|ψύα}} ''' | + | '''{{ДГ|ψύα}} '''ἡ ''обычно'' ''pl.'' поясница Arst. |
− | '''{{ДГ|ψύθος}}, | + | '''{{ДГ|ψύθος}}, εος''' (ῠ) τό Aesch. = ψεῦδος. |
− | '''{{ДГ|ψυκτήρ}}, | + | '''{{ДГ|ψυκτήρ}}, ῆρος''' ὁ сосуд (для охлаждения вина), чаша Eur., Plat., Plut. |
− | '''{{ДГ|ψυκτήριον}} ''' | + | '''{{ДГ|ψυκτήριον}} '''τό прохладное место Hes., Aesch. |
− | '''{{ДГ|ψυκτήριος}} 3''' дающий тень, тенистый ( | + | '''{{ДГ|ψυκτήριος}} 3''' дающий тень, тенистый (δένδρεα Eur.). |
− | '''{{ДГ|ψυκτικός}} 3''' [ | + | '''{{ДГ|ψυκτικός}} 3''' [ψύχω] охлаждающий (φάρμακον Plut.). |
− | '''{{ДГ|ψύλλα}} ''' | + | '''{{ДГ|ψύλλα}} '''ἡ '''1)''' блоха (''Pulex irritans'') Arph., Xen., Arst.; '''2)''' «блоха» (''паук из отряда прыгающих'') Arst. |
− | '''{{ДГ|ψύλλο}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = | + | '''{{ДГ|ψύλλο}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = ψύλλα. |
− | '''{{ДГ|Ψύλλοι}} ''' | + | '''{{ДГ|Ψύλλοι}} '''οἱ псиллы (''племя в Киренаике'') Her. |
− | '''{{ДГ|ψύλλον}} ''' | + | '''{{ДГ|ψύλλον}} '''τό ''бот.'' подорожник (''Plantago psyllium'') Luc. |
− | '''{{ДГ|ψύλλος}} ''' | + | '''{{ДГ|ψύλλος}} '''ὁ морская блоха (''предполож.'' ''Talitrus locasta,'' ''паразит рыб'') Arst. |
− | '''{{ДГ|ψυλλο-τοξόται}}, | + | '''{{ДГ|ψυλλο-τοξόται}}, ῶν''' οἱ блошиные стрелки, блошиная кавалерия (''баснословное войско'') Luc. |
− | '''{{ДГ|ψῦξις}}, | + | '''{{ДГ|ψῦξις}}, εως''' ἡ [ψύχω] охлаждение Plat., Arst., Plut. |
− | '''{{ДГ|Ψῠρίη}} | + | '''{{ДГ|Ψῠρίη}} νῆσος''' ἡ остров Псира (''в Эгейском море'') Hom. |
'''I''' '''{{ДГ|ψύττα}}''' ''interj.'' эй, послушай! Eur. | '''I''' '''{{ДГ|ψύττα}}''' ''interj.'' эй, послушай! Eur. | ||
Строка 103: | Строка 103: | ||
'''II''' '''{{ДГ|ψύττα}}''' ''adv.'' во всю прыть, опрометью Luc., Anth. | '''II''' '''{{ДГ|ψύττα}}''' ''adv.'' во всю прыть, опрометью Luc., Anth. | ||
− | '''{{ДГ|Ψυττάλεια}} ''' | + | '''{{ДГ|Ψυττάλεια}} '''ἡ Пситталия (''островок у Саламинского мыса'') Her., Plut. |
− | '''{{ДГ|ψῡχά}} '''( | + | '''{{ДГ|ψῡχά}} '''(α) ἡ ''дор.'' = ψυχή. |
− | '''{{ДГ|ψῡχ-ᾰγωγέω}}''' '''1)''' (''о Гермесе'') вести души усопших (в царство теней) ( | + | '''{{ДГ|ψῡχ-ᾰγωγέω}}''' '''1)''' (''о Гермесе'') вести души усопших (в царство теней) (τῷ Πλούτωνι Luc.); '''2)''' вызывать души чарами: τοὺς τεθνεῶτας ψ. Plat. вызывать души умерших; '''3)''' обольщать, очаровывать, пленять, увлекать (πολλοὺς τῶν ζώντων Plat.; τοὺς ἀκούοντας Isocr.): ψ. τινα διά τινος Xen., Diod. ''или'' ἔκ τινος Sext. услаждать (пленять) кого-л. чем-л.; ἐψυχαγώγησάν τινα ὥστε συναποχωρῆσαι μεθ᾽ ἑαυτῶν Polyb. они соблазнили кое-кого отправиться вместе с ними; ψυχαγωγεῖσθαι ὑπό τινος Plat., τινι Dem., ἐπί τινι Diod. ''и'' ἔν τινι Luc. увлекаться (развлекаться, пленяться) чем-л. |
− | '''{{ДГ|ψῡχᾰγωγία}} ''' | + | '''{{ДГ|ψῡχᾰγωγία}} '''ἡ '''1)''' духовное руководительство: τέχνη ψ. τις Plat. некое искусство руководства душами; '''2)''' удовольствие, ''тж.'' развлечение ''или'' наслаждение: ἡ ψ. ἡ περὶ τὰ κυνηγέσια Polyb. развлечение доставляемое охотой; παράδοξον ψυχαγωγίαν παρέχεσθαι Diod. доставлять исключительное удовольствие. |
− | '''{{ДГ|ψῡχ-ᾰγωγικός}} 3''' увлекательный, пленяющий ( | + | '''{{ДГ|ψῡχ-ᾰγωγικός}} 3''' увлекательный, пленяющий (τραγῳδία Plat.; ὄψις Arst.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ψῡχ-ᾰγωγός}} 3''' вызывающий души усопших ( | + | '''I''' '''{{ДГ|ψῡχ-ᾰγωγός}} 3''' вызывающий души усопших (γόοι Aesch.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ψῡχᾰγωγός}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ψῡχᾰγωγός}} '''ὁ психагог, чародей, вызывающий души из царства теней Eur., Plut. |
− | '''{{ДГ|ψῡχ-αλγής}} 2''' причиняющий душевные страдания, терзающий душу ( | + | '''{{ДГ|ψῡχ-αλγής}} 2''' причиняющий душевные страдания, терзающий душу (νοῦσος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ψῡχ-ᾰπάτης}}, | + | '''{{ДГ|ψῡχ-ᾰπάτης}}, ου''' ''adj. m'' '''1)''' обманывающий душу, обманчивый (ὄνειρος Anth.); '''2)''' пленяющий, завлекающий (῎Ερωτος στέφανος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ψῡχάριον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ψῡχάριον}}''' (ᾰ) τό душонка Plat. |
− | '''{{ДГ|ψῡχεινός}} 3''' [ | + | '''{{ДГ|ψῡχεινός}} 3''' [ψῦχος] прохладный, холодный (οἰκία Xen.; σώματα Arst.). |
− | '''{{ДГ|ψῡχ-εμπορική}} ''' | + | '''{{ДГ|ψῡχ-εμπορική}} '''ἡ ''ирон.'' торговля духовными благами Plat. |
− | '''{{ДГ|ψῡχή}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ψῡχή}},''' ''дор.'' '''ψῡχά''' (ᾱ) ἡ [''ср.'' ψῦχος] '''1)''' дыхание, ''преимущ.'' дух, душа, сознание: ψυχῆς τε καὶ αἰῶνος εὖνις Hom. бездыханный и безжизненный; μητρὸς ψ. κατατεθνηυίης Hom. душа умершей матери; τὸν ἔλιπε ψ. Hom. душа (жизнь) покинула его, но ''тж.'' он лишился сознания; ἀποπνεῖν ψυχάς Pind. ''и'' ἐκπνεῖν ''или'' ἀφιέναι ψυχήν Eur. испустить дух; τὰ πάθη τῆς ψυχῆς Arst. душевные состояния; ὅλῃ τῇ ψυχῇ ''и'' ἐκ τῆς ψυχῆς Xen. ''и'' ἀπὸ τῆς ψυχῆς Luc. из (от) глубины души; εἷς ἀνὴρ καὶ μία ψ. Polyb. один единственный человек; ἀπ᾽ ὀρθῆς καὶ δικαίας καὶ ἀδιαφθόρου τῆς ψυχῆς Dem. по чистой совести; τῷ ἡ ψ. σῖτον οὐ προσίετο Xen. душа его не принимала пищи, ''т. е.'' ему не хотелось есть; ψ. ἀναπαύεται Xen. наступает насыщение; '''2)''' жизнь (περὶ φυχῆς μάχεσθαι Hom.): περὶ ψυχῆς διά τινα κινδυνεύειν Thuc. рисковать жизнью за кого-л.; ψυχὴν παραιτέεσθαι Her. просить о пощаде; τὴν ψυχὴν τοῦ παιδός ζημιοῦσθαι Her. поплатиться жизнью (своего) сына; τῆς ψυχῆς πρίασθαι ὥστε … Xen. заплатить жизнью за то, чтобы …; ποινὴν τῆς ψυχῆς τινος ἀνελέσθαι Her. взять выкуп за чье-л. убийство; πᾶσιν ἀνθρώποις ἄρ᾽ ἦν ψ. τέκνα Eur. ведь всем людям дети (дороги как) жизнь; '''3)''' душевные свойства, характер, нрав (ἵππου Xen., Plat.): ψυχὴν οὐκ ἄκρος Her. малодушный; '''4)''' настроение, чувства: τίν᾽ οἴεσθ᾽ αὐτὴν ψυχὴν ἕξειν, ὅταν …; Dem. что она, полагаете вы, почувствует, когда …?; '''5)''' ''описательно в знач.'' существо, личность, человек (''часто в переводе опускается''): πᾶσα ψ. NT всякий (человек); ἡ ἐμὴ ψ. Soph. я (лично); ψυχῆς ᾿Ορέστου λοιπόν Soph. то, что осталось от Ореста; ψυχὴν διδόναι ἡδονῇ Aesch. предаться наслаждению; θηρίων τὰς ψυχὰς ἡμεροῦν Isocr. приручать животных; ψυχαὶ πολλαί Arph. много людей, многие; ὦ ἀγαθὴ καὶ πιστὴ ψ.! Xen. о, мой милый!; '''6)''' бабочка, мотылек Arst., Plut. |
'''{{ДГ|ψῡχήϊος}} 3''' одушевленный, живой Luc. | '''{{ДГ|ψῡχήϊος}} 3''' одушевленный, живой Luc. | ||
− | '''{{ДГ|ψῡχίδιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ψῡχίδιον}} '''τό душенька Luc. |
− | '''{{ДГ|ψῡχικόν}} ''' | + | '''{{ДГ|ψῡχικόν}} '''τό душевное ''или'' жизненное начало Diod. |
− | '''{{ДГ|ψῡχικός}} 3''' '''1)''' душевный, духовный ( | + | '''{{ДГ|ψῡχικός}} 3''' '''1)''' душевный, духовный (ἡδοναί Arst.; ὁρμαί Polyb.; πάθη Plut.); '''2)''' жизненный (δύναμις Plut.); '''3)''' (''в отличие от'' πνευματικός) душевный NT. |
− | '''{{ДГ|ψῡχο-γονία}} ''' | + | '''{{ДГ|ψῡχο-γονία}} '''ἡ возникновение души Plut. |
− | '''{{ДГ|ψῡχο-δαΐκτης}} 2''' [ | + | '''{{ДГ|ψῡχο-δαΐκτης}} 2''' [δαΐζω] душераздирающий, ''т. е.'' (''предполож.'') оглушительно кричащий (Διόνυσος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ψῡχο-δοτήρ}}, | + | '''{{ДГ|ψῡχο-δοτήρ}}, ῆρος''' ὁ податель жизни Anth. |
− | '''{{ДГ|ψῡχο-μαντεῖον}} ''' | + | '''{{ДГ|ψῡχο-μαντεῖον}} '''τό место вызывания и вопрошения душ усопших Plut. |
'''{{ДГ|ψῡχο-μᾰχέω}} '''сражаться насмерть Polyb. | '''{{ДГ|ψῡχο-μᾰχέω}} '''сражаться насмерть Polyb. | ||
− | '''{{ДГ|ψῡχο-μᾰχία}} ''' | + | '''{{ДГ|ψῡχο-μᾰχία}} '''ἡ борьба насмерть, отчаянный бой Polyb. |
− | '''{{ДГ|ψῡχο-πλᾰνής}} 2''' заставляющий души блуждать, ''т. е.'' приводящий в исступление ( | + | '''{{ДГ|ψῡχο-πλᾰνής}} 2''' заставляющий души блуждать, ''т. е.'' приводящий в исступление (Διόνυσος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ψῡχοπομπεῖον}} ''' | + | '''{{ДГ|ψῡχοπομπεῖον}} '''τό Plut. = ψυχομαντεῖον. |
− | '''{{ДГ|ψῡχο-πομπός}} 2''' ведущий души (усопших в царство мертвых) ( | + | '''{{ДГ|ψῡχο-πομπός}} 2''' ведущий души (усопших в царство мертвых) (῾Ερμῆς Diod.; Χάρων Eur.; ᾿Απόλλων Plut.). |
'''{{ДГ|ψῡχο-ρρᾰγέω}} '''быть при последнем издыхании, быть умирающим Eur., Plut. | '''{{ДГ|ψῡχο-ρρᾰγέω}} '''быть при последнем издыхании, быть умирающим Eur., Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ψῡχο-ρρᾰγής}} 2''' находящийся при последнем издыхании, умирающий ( | + | '''{{ДГ|ψῡχο-ρρᾰγής}} 2''' находящийся при последнем издыхании, умирающий (γυναῖκες ἐν τόκοις ψυχορραγεῖς Eur.). |
− | '''{{ДГ|ψῦχος}}, | + | '''{{ДГ|ψῦχος}}, εος''' τό [ψύχω] '''1)''' прохлада, холодок Hom., Aesch.: ἐν τῷ ψύχει καθεύδειν Plat. спать на холодке; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' холод, стужа Soph., Arst. |
− | '''{{ДГ|ψῠχο-σ-σόος}} 2''' сохраняющий жизнь ( | + | '''{{ДГ|ψῠχο-σ-σόος}} 2''' сохраняющий жизнь (ἄλκαρ, ἄνθος Anth.). |
− | '''{{ДГ|Ψῡχο-στᾰσία}} ''' | + | '''{{ДГ|Ψῡχο-στᾰσία}} '''ἡ взвешивание душ (''название не дошедшей до нас трагедии Эсхила, в которой Фетида и Эос взвешивают души Ахилла и Мемнона и находят последнюю более легкой'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ψῡχο-τᾰκής}} 2''' [ | + | '''{{ДГ|ψῡχο-τᾰκής}} 2''' [τήκω] изводящий душу, томящий (χείλη ῥοδόχροα Anth.). |
'''{{ДГ|ψῡχόω}} '''охлаждать Plut. | '''{{ДГ|ψῡχόω}} '''охлаждать Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ψυχρᾰσία}} ''' | + | '''{{ДГ|ψυχρᾰσία}} '''ἡ '''1)''' охлаждение, остывание Plut.; '''2)''' охлаждение, остуживание Diog. L. |
− | '''{{ДГ|ψυχρ-ήλᾰτος}} 2''' погруженный после накаливания в холодную воду,'' т. е.'' каленый ( | + | '''{{ДГ|ψυχρ-ήλᾰτος}} 2''' погруженный после накаливания в холодную воду,'' т. е.'' каленый (ξίφος Plut.). |
− | '''{{ДГ|ψυχρία}} ''' | + | '''{{ДГ|ψυχρία}} '''ἡ '''1)''' холод Plut.; '''2)''' холодность, хладнокровие Plut. |
− | '''{{ДГ|ψυχρο-βᾰφής}} 2''' погруженный в холодную воду ( | + | '''{{ДГ|ψυχρο-βᾰφής}} 2''' погруженный в холодную воду (τὸ κάρα Luc.). |
− | '''{{ДГ|ψυχρο-δόχος}} 2''' снабжаемый холодной водой: | + | '''{{ДГ|ψυχρο-δόχος}} 2''' снабжаемый холодной водой: οἶκος ψ. Luc. холодная купальня. |
− | '''{{ДГ|ψυχρο-λογέω}} '''[ | + | '''{{ДГ|ψυχρο-λογέω}} '''[λέγω III] пустословить Luc. |
− | '''{{ДГ|ψυχρο-λογία}} ''' | + | '''{{ДГ|ψυχρο-λογία}} '''ἡ пустословие Luc. |
'''{{ДГ|ψυχρο-λουτέω}} '''умываться холодной водой ''или'' принимать холодную ванну Arph., Arst., Plut., Luc. | '''{{ДГ|ψυχρο-λουτέω}} '''умываться холодной водой ''или'' принимать холодную ванну Arph., Arst., Plut., Luc. | ||
− | '''{{ДГ|ψυχρο-λούτης}}, | + | '''{{ДГ|ψυχρο-λούτης}}, ου''' ὁ купающийся в холодной воде Sen. |
− | '''{{ДГ|ψυχρο-μῐγές}} ''' | + | '''{{ДГ|ψυχρο-μῐγές}} '''τό примесь холода, прохладность Plut. |
− | '''{{ДГ|ψυχρόν}} ''' | + | '''{{ДГ|ψυχρόν}} '''τό '''1)''' (''sc. ''ὕδωρ) холодная вода Her.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' холод Her., Plat., Luc. |
− | '''{{ДГ|ψυχρο-ποσία}} ''' | + | '''{{ДГ|ψυχρο-ποσία}} '''ἡ питье холодной воды Plut. |
'''{{ДГ|ψυχρο-ποτέω}} '''пить холодную воду Plut. | '''{{ДГ|ψυχρο-ποτέω}} '''пить холодную воду Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ψυχρο-πότης}}, | + | '''{{ДГ|ψυχρο-πότης}}, ου''' ὁ пьющий холодную воду Plut. |
− | '''{{ДГ|ψυχρός}} 3''' '''1)''' холодный ( | + | '''{{ДГ|ψυχρός}} 3''' '''1)''' холодный (ὕδωρ, χιών, χαλκός Hom.; αἰθήρ Pind.; νέκυς Soph.; νύκτες Thuc.; ὄφις Theocr.; τέφρα Plut.); '''2)''' призрачный, мнимый ''или'' напрасный (ἐπικουρίη, νίκη Her.; ἐλπίς Eur.); '''3)''' ''перен.'' холодный, равнодушный, бесчувственный, бесстрастный (λέξις Arst.): ψ. ὢν γέλωτα παρέχειν Xen. оставаясь безучастным, вызывать (все же) смех; '''4)''' бросающий в холод, леденящий: θερμὴν ἐπὶ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχειν Soph. горячо относиться к тому, от чего (других) бросает в холод; '''5)''' безрадостный (τέρψις Eur.; βίος Arph.). - ''см. тж.'' ψυχρόν. |
− | '''{{ДГ|ψυχρότης}}, | + | '''{{ДГ|ψυχρότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' холод Plat., Polyb., Plut.; '''2)''' холодность, равнодушие, вялость Dem., Plut. |
'''{{ДГ|ψυχρόω}} '''охлаждать, ''pass.'' охлаждаться, остывать Anth. | '''{{ДГ|ψυχρόω}} '''охлаждать, ''pass.'' охлаждаться, остывать Anth. | ||
− | '''{{ДГ|ψυχρῶς}} '''холодно, бесчувственно, равнодушно ( | + | '''{{ДГ|ψυχρῶς}} '''холодно, бесчувственно, равнодушно (ποιεῖν Arph.; λέγειν Plat.; χρῆσθαί τινι Plut.). |
− | '''{{ДГ|ψύχω}} '''( | + | '''{{ДГ|ψύχω}} '''(ῡ; ῠ ''только в aor. 2 pass.'' ἐψύχην ''и'' ἐψύγην; ''fut. pass.'' ψυχθήσομαι ''и'' ψυγήσομαι) '''1)''' дуть, дышать: ἦκα μάλα φύξασα Her. чуть дохнув; '''2)''' ''презр.'' изрыгать, ''т. е.'' выпускать в свет, сочинять (ἄδικα βιβλία Plut.); '''3)''' охлаждать, ''pass.'' охлаждаться, холодеть, остывать (τὸ ὕδωρ ψύχεται Her.; τὸ πῦρ ἐψυγμένον Plat.; ψυγήσεται ἡ ἀγάπη NT); '''4)''' обдавать холодом, леденить (ψυχάν Aesch.); '''5)''' сушить (ταῖς καμίνοις ψυχόμενα τὰ σῦκα Arst.); ''pass.'' сохнуть (ἕως ἂν ψυχθῇ, ''sc.'' ἡ γῆ Xen.): πτερὰ ψυχόμενα Plut. выпадающие перья. |
− | '''{{ДГ|ψωλή}} ''' | + | '''{{ДГ|ψωλή}} '''ἡ membrum virile Arph. |
− | '''{{ДГ|ψωλός}} ''' | + | '''{{ДГ|ψωλός}} '''ὁ подвергшийся обрезанию Arph. |
− | '''{{ДГ|ψωμίζω}}''' '''1)''' кормить, ''преимущ.'' мелкими кусочками ( | + | '''{{ДГ|ψωμίζω}}''' '''1)''' кормить, ''преимущ.'' мелкими кусочками (παιδίον Arph.; τὰ βρεφη Plut.): ψωμίζεσθαί τινι Arph. питаться чем-л.; σῖτον ψ. Arst. кормить кусочками хлеба; '''2)''' раздаривать, раздавать (πάντα τὰ ὑπάρχοντα NT). |
− | '''{{ДГ|ψωμίον}} ''' | + | '''{{ДГ|ψωμίον}} '''τό [ψωμός] маленький кусок, кусочек пищи Diog. L., NT. |
− | '''{{ДГ|ψωμίς}}, | + | '''{{ДГ|ψωμίς}}, ίδος''' ἡ Arst. = φωμίον. |
− | '''{{ДГ|ψώμισμα}}, | + | '''{{ДГ|ψώμισμα}}, ατος''' τό кусок пищи Arst., Plut. |
− | '''{{ДГ|ψωμο-κόλαξ}} ''' | + | '''{{ДГ|ψωμο-κόλαξ}} '''ὁ лизоблюд, прихлебатель Arph. |
− | '''{{ДГ|ψωμο-ποιός}} ''' | + | '''{{ДГ|ψωμο-ποιός}} '''ὁ повар (Plut. - ''v. l.'' ''к'' ζωμοποιός). |
− | '''{{ДГ|ψωμός}} ''' | + | '''{{ДГ|ψωμός}} '''ὁ кусок пищи Hom., Xen., Arst. |
− | '''{{ДГ|ψώρα}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ψώρα}},''' ''ион.'' '''ψώρη''' ἡ кожная болезнь, струпья Her., Plat. ''etc.'' |
'''{{ДГ|ψωρᾰλέος}} 3''' пораженный кожной болезнью, покрытый струпьями Xen. | '''{{ДГ|ψωρᾰλέος}} 3''' пораженный кожной болезнью, покрытый струпьями Xen. | ||
Строка 231: | Строка 231: | ||
'''{{ДГ|ψωράω}} '''страдать кожной болезнью Plat. | '''{{ДГ|ψωράω}} '''страдать кожной болезнью Plat. | ||
− | '''{{ДГ|ψώρη}} ''' | + | '''{{ДГ|ψώρη}} '''ἡ ''ион.'' = ψώρα. |
− | '''{{ДГ|ψωριάω}}''' Plut. = | + | '''{{ДГ|ψωριάω}}''' Plut. = ψωράω. |
− | '''{{ДГ|ψωρικά}} ''' | + | '''{{ДГ|ψωρικά}} '''τά (''sc.'' νοσήματα) кожные болезни Plut. |
− | '''{{ДГ|ψωρικός}} 3''' ''мед.'' накожный ( | + | '''{{ДГ|ψωρικός}} 3''' ''мед.'' накожный (ἐξανθήματα Plut.). |
'''{{ДГ|Ψωφίδιος}} 3''' псофидийский Anth. | '''{{ДГ|Ψωφίδιος}} 3''' псофидийский Anth. | ||
− | '''{{ДГ|Ψωφίς}}, | + | '''{{ДГ|Ψωφίς}}, ίδος''' ἡ Псофида (''город в сев.-зап. Аркадии'') Polyb. |
− | '''{{ДГ|ψώχω}} '''растирать, крошить ( | + | '''{{ДГ|ψώχω}} '''растирать, крошить (τὰς στάχυας ταῖς χερσί NT). |
+ | </div> | ||
=== Ω === | === Ω === | ||
− | + | <div style="font-family:Arial Unicode MS;"> | |
− | '''{{ДГ|Ω}}, | + | '''{{ДГ|Ω}}, ω''' (ὦ μέγα) омега (о ''долгое''; ''24-я и последняя буква греч. алфавита''): τὸ Α καὶ τὸ Ω NT альфа и омега, ''перен.'' начало и конец; ωʹ - 800; ͵ω - 800000. |
− | '''{{ДГ|ὤ}}'''! ''interj.'' (''выраж. изумление, восхищение, негодование или скорбь'') о!, ой!, ах!: | + | '''{{ДГ|ὤ}}'''! ''interj.'' (''выраж. изумление, восхищение, негодование или скорбь'') о!, ой!, ах!: ὢ ἔβενος, ὢ χρυσός! Theocr. о, что за эбеновое дерево, что за золото!; ὤ, τί λέγεις; Plat. да ну, что ты говоришь?; ὢ τάλας ἐγώ! Soph. ах я несчастный! |
− | '''{{ДГ|ὥ}}''' ''nom.'' ''и'' ''acc. dual.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὥ}}''' ''nom.'' ''и'' ''acc. dual.'' ''к'' ὅς. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὦ}}''' ''зват. частица в обращении при'' ''voc.,'' ''редко при'' ''nom.'' о! (''обычно не переводится''): | + | '''I''' '''{{ДГ|ὦ}}''' ''зват. частица в обращении при'' ''voc.,'' ''редко при'' ''nom.'' о! (''обычно не переводится''): ὦ σοφώτατοι θεαταί! Arph. просвещеннейшие зрители!; ὦ ξένοι, μείνατε! Soph. останьтесь, чужеземцы!; οὐδὲν πρᾶγμα, ὦ Σώκρατες Plat. не беда, Сократ; ὦ οὗτος οὑτος, Οἰδίπους! Soph. ну же, Эдип!; ὦ πρὸς θεῶν, φράσον Soph. ради богов, скажи. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὦ}}''' ''praes. conjct.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ὦ}}''' ''praes. conjct.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ὧ}}''' ''дор.'' (= | + | '''{{ДГ|ὧ}}''' ''дор.'' (= οὗ) ''gen. sing. m'' ''и n'' ''к'' ὅς. |
− | '''{{ДГ|ᾧ}}''' ''dat. sing. m'' ''и n'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾧ}}''' ''dat. sing. m'' ''и n'' ''к'' ὅς. |
− | '''{{ДГ|῎Ωᾱνις}}, | + | '''{{ДГ|῎Ωᾱνις}}, ιος''' ὁ Оанис (''речка на южн. побережье Сицилии'') Pind. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωᾰρίων}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ωᾰρίων}}, ωνος''' ὁ Pind. = ᾿Ωρίων. |
'''{{ДГ|᾿Ωᾰριώνειος}} 3''' Орионов Pind. | '''{{ДГ|᾿Ωᾰριώνειος}} 3''' Орионов Pind. | ||
− | '''{{ДГ|ὠβά}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὠβά}}''' (ᾱ) ἡ'' дор.'' = ὠβή. |
− | '''{{ДГ|ὠβάζω}} '''[ | + | '''{{ДГ|ὠβάζω}} '''[ὠβή] делить на обы: ὠβὰς ὠβάξαι Plut. разделить на обы. |
− | '''{{ДГ|ὠβή}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠβή}} '''ἡ оба (''дор. родовое подразделение, соотв. атт.'' φρατρία) Plut. |
− | '''{{ДГ|ὠγᾰθέ}}''' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|ὠγᾰθέ}}''' ''in crasi'' = ὦ ἀγαθέ. |
− | '''{{ДГ|ᾡγινόμοι}}''' ''in crasi'' Anth. = | + | '''{{ДГ|ᾡγινόμοι}}''' ''in crasi'' Anth. = οἱ αἰγινόμοι. |
− | '''{{ДГ|ὤγκωσα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤγκωσα}}''' ''aor.'' ''к'' ὀγκόω. |
− | '''{{ДГ|ὠγμός}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠγμός}} '''ὁ [ὤζω] стенание, вопль Aesch. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωγύγης}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωγύγης}} '''ὁ ''v. l.'' = ῎Ωγυγος. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωγῠγία}},''' ''эп.-ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωγῠγία}},''' ''эп.-ион.'' '''᾿Ωγῠγίη '''ἡ Огигия (''миф. остров, принадлежавший Калипсо'') Hom. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωγύγιος}} 3''' ''и'' '''2''' ''досл.'' огигов, восходящий к временам Огига, ''перен.'' древнейший, извечный ( | + | '''{{ДГ|᾿Ωγύγιος}} 3''' ''и'' '''2''' ''досл.'' огигов, восходящий к временам Огига, ''перен.'' древнейший, извечный (Στυγὸς ὕδωρ Hes.; Φλιοῦντος ὄρεα Pind.; Θῆβαι Aesch., Soph.; τὸ κράτος Soph.). |
− | '''{{ДГ|᾿Ωγύγος}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωγύγος}} '''''и'' '''῎Ωγῠγης '''ὁ Огиг (''миф. первый владетель области Фив Беотийских'') Luc. |
− | '''{{ДГ|ᾠδά}}''' ( | + | '''{{ДГ|ᾠδά}}''' (ᾱ) ἡ'' дор.'' = ᾠδή. |
− | '''{{ДГ|ὧδε}},''' ''атт.'' ''intens.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὧδε}},''' ''атт.'' ''intens.'' '''ὡδί''' (ῑ) ''adv.'' '''1)''' так, таким образом: ὧδ᾽ αὔτως Hom. таким именно образом; ὧδέ πως Xen., Plat., Luc. приблизительно так; εἶπερ ὧδ᾽ ἔχει Soph. если дело обстоит так; ὧ. …, τῇδε Soph. как …, так; γένους μὲν ἥκεις ὧ. τοῖσδε Eur. так ты, стало быть, в родстве с ними; εἴποιμ᾽ ἂν ὡδί Plat. я бы сказал следующим образом; ὧ. ἄγαν; Soph. столь неумеренным образом?; '''2)''' здесь (τηνεὶ δρύες, ὧ. κύπειρος Theocr.): ὧ. κἀκεῖ Plut. здесь и там; '''3)''' сюда: ὧ. κἀκεῖσε Luc. ''и ''ὧ. καὶ ὧ. Anth. туда и сюда. |
− | '''{{ДГ|ᾠδεῖον}},''' ''тж.'' ''' | + | '''{{ДГ|ᾠδεῖον}},''' ''тж.'' '''᾿Ωιδεῖον '''τό [ᾠδή] Одеон (''здание, построенное при Перикле в Афинах для музыкальных состязаний, но впосл. служившее и для других общественных целей'') Arph., Dem., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὠδέν}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = | + | '''{{ДГ|ὠδέν}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = οὐδέν. |
− | '''{{ДГ|ᾠδή}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ᾠδή}},''' ''дор.'' '''ᾠδά''' (ᾱ) ἡ [''стяж. из'' ἀοιδή] '''1)''' песнь, песня HH, Arph.: θρήνων ᾠδαί Soph. скорбные песни; ᾠ. ἐπικήδειος Eur. похоронная песнь; καλλίνικος ᾠ. Eur. победная песнь; κιθαρίζειν πρὸς τὴν ᾠδήν Plat. петь под звуки кифары; '''2)''' лирическая песня (ᾠδαὶ καὶ ἡ ἄλλη ποίησις Plat.); '''3)''' пение Plut., Luc.; '''4)''' пение птиц Arst. |
− | '''{{ДГ|ὡδί}}''' Arph., Plat. ''intens.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὡδί}}''' Arph., Plat. ''intens.'' ''к'' ὧδε. |
− | '''{{ДГ|ᾠδικός}} 3''' '''1)''' сведущий в музыке, музыкальный ( | + | '''{{ДГ|ᾠδικός}} 3''' '''1)''' сведущий в музыке, музыкальный (ὁ μὲν φιλῳδός, ὁ δ᾽ ᾠ. Arst.); '''2)''' прекрасно поющий: ᾠδικώτερος τῶν κύκνων Luc. поющий лучше, чем (умирающие) лебеди; '''3)''' умеющий петь, певчий (ζῷα Arst.). |
− | '''{{ДГ|ᾠδικῶς}}''' '''1)''' в форме песни (Arph. - ''v. l.'' | + | '''{{ДГ|ᾠδικῶς}}''' '''1)''' в форме песни (Arph. - ''v. l.'' ὡδί πως); '''2)''' с певческим искусством (ᾠδικώτερον ἄλλου δόξαι Luc.). |
− | '''{{ДГ|ὠδίν}}, | + | '''{{ДГ|ὠδίν}}, ῖνος''' ἡ = ὠδίς. |
− | '''{{ДГ|ὠδίνω}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὠδίνω}}''' (ῑ) [ὠδίς] '''1)''' испытывать родовые муки, мучиться в родах Hom., Arph., Plat., Theocr.: ὠδίνουσαι γυναῖκες Plut. роженицы; '''2)''' рожать в муках (τινά Eur.); '''3)''' тяжело страдать, мучиться: ὠ. ὀδύνῃσιν Hom. испытывать страшные боли; ὠ. Κύπριδι Anth. страдать от любви; ὠ. ψυχὰν ὑπέρ τινος Eur. страдать душой за кого-л.; ὠ. τῶν ἀφιγμένων Eur. тяжело страдать от происшедшего; '''4)''' мучительно работать, тяжело трудиться (ὠδίνουσι μέλισσαι Anth.): ὠ. περί τινος Plat. мучительно ломать голову над чем-л.; '''5)''' мучительно переносить, тяжело переживать (συμφορᾶς βάρος Soph.); '''6)''' причинять мучения, мучить, терзать (τινά Soph.). |
− | '''{{ДГ|ὠδίς}}, | + | '''{{ДГ|ὠδίς}}, ῖνος''' ἡ (''dat. pl.'' ὠδῖσι - Theocr. ὠδίνεσσιν) '''1)''' ''преимущ.'' ''pl.'' родовые боли Hom., Pind.: ὠ. παίδων Soph. ''и'' αἱ δι᾽ ὠδίνων γοναί Eur. мучительные роды; '''2)''' плод родовых мук, ''т. е.'' отпрыск, дитя Aesch., Pind., Arst.: Λατοῦς ὠ. Eur. дитя Лето,'' т. е.'' Артемида; ἄπτερος ὠ. τέκνων Eur. выводок неоперившихся птенцов; Νιόβη ἑπτὰ δὶς ὠδίνων μυρομένη θάνατον Anth. Ниоба, оплакивающая смерть (своих) четырнадцати детей; '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' боль, мука, мучение, терзание Aesch., Soph.: μεγάλαις ὠδῖσί τε καὶ ὀδύναις ξυνέχεσθαι Plat. быть жертвой страшных мук и страданий. |
− | '''{{ДГ|ᾠδο-ποιός}} ''' | + | '''{{ДГ|ᾠδο-ποιός}} '''ὁ сочинитель песен, лирический поэт Theocr. |
− | '''{{ДГ|ᾠδός}} ''' | + | '''{{ДГ|ᾠδός}} '''ὁ ''и'' ἡ [''стяж. к'' ἀοιδός] певец, певица Plat., Arst., Anth.: χρησμῶν ᾠδοί Eur. песнопевцы-прорицатели. |
− | '''{{ДГ|ὠδῡράμην}}''' ''aor. 1'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠδῡράμην}}''' ''aor. 1'' ''к'' ὀδύρομαι. |
− | '''{{ДГ|ὠδώδειν}}''' ''ppf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠδώδειν}}''' ''ppf.'' ''к'' ὄζω. |
− | '''{{ДГ|῝Ωδωνις}}''' ''in crasi'' Theocr. = | + | '''{{ДГ|῝Ωδωνις}}''' ''in crasi'' Theocr. = ὁ ῎Αδωνις. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωερόη}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωερόη}} '''ἡ Оероя (''речка в Беотии'') Her. |
− | '''{{ДГ|ᾤετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾤετο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' οἴομαι ''и'' οἶμαι. |
− | '''{{ДГ|ᾠζυρ-}}''' ''in crasi'' Arph. = | + | '''{{ДГ|ᾠζυρ-}}''' ''in crasi'' Arph. = ὦ οἰζυρ-. |
'''{{ДГ|ὤζω}} '''кричать, вопить, ахать Aesch., Arph. | '''{{ДГ|ὤζω}} '''кричать, вопить, ахать Aesch., Arph. | ||
− | '''{{ДГ|ὠή}}'''! ''interj.'' (''ставится при обращении'') эй! Aesch., Xen.: | + | '''{{ДГ|ὠή}}'''! ''interj.'' (''ставится при обращении'') эй! Aesch., Xen.: ὠή, τὸν Λατοῦς αὐδῶ! Eur. послушай, я обращаюсь к тебе, сыну Лето! |
− | '''{{ДГ|ᾠήθην}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾠήθην}}''' ''aor.'' ''к'' οἴομαι ''и'' οἶμαι. |
− | '''{{ДГ|ὤθεσκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤθεσκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ''к'' ὠθέω. |
− | '''{{ДГ|ὠθεῦνται}}''' Theocr. ''3 л.'' ''pl. praes. med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠθεῦνται}}''' Theocr. ''3 л.'' ''pl. praes. med.'' ''к'' ὠθέω. |
− | '''{{ДГ|ὠθέω}} '''(''impf.'' | + | '''{{ДГ|ὠθέω}} '''(''impf.'' ἐώθουν - ''ион.-эп. 3 л.'' ''sing.'' ὤθει, ''iter.'' ὤθεσκε, ''fut.'' ὠθήσω ''и'' ὤσω, ''aor.'' ἔωσα - ''ион.-эп. тж.'' ὦσα - ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. iter.'' ὤσασκε; ''aor. med.'' ἐωσάμην - ''эп.-ион.'' ὠσάμην; ''pass.'': ''fut.'' ὠσθήσομαι, ''pf.'' ἔωσμαι)'' реже'' ''med.'' '''1)''' толкать, бросать, отталкивать, отбрасывать (λᾶαν ἄνω ποτὶ λόφον Hom.): νέφος ἀχλύος ὦσαί τινι ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν Hom. сдернуть облачную завесу с чьих-л. глаз; ὦσαί τινα ἀφ᾽ ἵππων Hom. столкнуть кого-л. с колесницы; ξίφον ἐς κουλεὸν ὦσαι Her. втолкнуть меч в ножны; ἐπὶ κεφαλὴν ὠ. τινα ἐκ τοῦ θρόνου Plat. сбросить кого-л. с трона головой вниз; ὠ. τινα ἐπὶ τράχηλον Luc. толкать кого-л. в шею; Νότος μέγα κῦμα ποτὶ ῥίον ὠθεῖ Hom. Нот нагоняет огромную волну на мыс; ὠ. τὴν θύραν Lys., Arph. (πύλας Eur.) распахнуть дверь (ворота); ἰθὺς τάφροιο ὦσαν ᾿Αχαιούς Hom. (троянцы) отбросили ахейцев ко рву; ὤσασθαι ἔσω Her. ворваться внутрь; τὴν ἵππον ὤσασθαι Her. отразить набег конницы; ὠσαμένων τὸ εὐώνυμον κέρας Thuc. отбросив назад левый фланг (противника); ἐς χεῖρας ὠθεῖσθαι τοῖς ἐναντίοις Plut. вступать в рукопашный бой с противником; ὠ. ἑαυτὸν εἰς τὸ πῦρ Her. броситься в огонь; ὠ. τινα ἄθαπτον Soph. бросить (оставить) кого-л. без погребения; ὠθεῖσθαι εἰς τὸ πρόσθεν Xen. бросаться вперед; ὠθεῖσθαι πρός τινα Arst. бросаться на кого-л.; πρὸς τὴν πληγὴν ὠθεῖσθαι Plat. лезть на рожон; ὠθουμένων (τῶν πολεμίων) Xen. в возникшей среди врагов давке; '''2)''' вгонять, вонзать (ξίφος ἐς σφαγάς τινος Eur. ''или'' διά τινος Her.; τι πρός τι ''и'' τι ἔσω τινος Eur.); '''3)''' вытаскивать, извлекать (δόρυ ἐκ μηροῦ τινι Hom.); '''4)''' гнать, изгонять (τινα ἔξω δόμων Aesch., ἀπ᾽ οἴκων Soph. ''и'' ἔκ δόμων Eur.): ὠ. τινα φυγάδα Plat. присудить кого-л. к изгнанию; ὠ. ἀπὸ τῶν ἱερῶν τινα Aeschin. не допустить кого-л. к священным обрядам; '''5)''' погонять, торопить (τὰ πρήγματα Her.). |
'''{{ДГ|ὠθίζομαι}}''' '''1)''' толкать друг друга, толкаться Luc.; '''2)''' пререкаться, ссориться Luc. | '''{{ДГ|ὠθίζομαι}}''' '''1)''' толкать друг друга, толкаться Luc.; '''2)''' пререкаться, ссориться Luc. | ||
− | '''{{ДГ|ὠθισμός}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠθισμός}} '''ὁ '''1)''' толкотня, давка, свалка (ἀμφὶ τὰ θύρετρα Xen.; περὶ τὰς πύλας Polyb.); '''2)''' столкновение, стычка (Περσέων τε καὶ Λακεδαιμονίων Her.; ἀσπίδων Thuc.): ὠ. λόγων Her., Plut., Luc. спор, ссора, перебранка. |
− | '''{{ДГ|ὠθοῦν}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠθοῦν}} '''τό [ὠθέω] толчок Plat. |
− | '''{{ДГ|ὠΐγνυντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠΐγνυντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf. pass.'' ''к'' οἴγνυμι. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωιδεῖον}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωιδεῖον}} '''τό = ᾠδεῖον. |
− | '''{{ДГ|ὠΐετο}}''' ''нестяж.'' = | + | '''{{ДГ|ὠΐετο}}''' ''нестяж.'' = ᾤετο. |
− | '''{{ДГ|ὤϊξα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤϊξα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' οἴγω. |
− | '''{{ДГ|ὠϊόμην}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠϊόμην}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' οἴομαι. |
− | '''{{ДГ|ὤϊον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὤϊον}} '''τό Sappho = ᾠόν. |
− | '''{{ДГ|ὠΐσθην}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠΐσθην}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' οἴομαι. |
− | '''{{ДГ|ὠΐχθην}} '''= | + | '''{{ДГ|ὠΐχθην}} '''= ᾤχθην. |
− | '''{{ДГ|ὡκ}}''' ''in crasi'' Theocr. = | + | '''{{ДГ|ὡκ}}''' ''in crasi'' Theocr. = ὁ ἐκ. |
− | '''{{ДГ|ὦκα}}''' ''adv.'' [ | + | '''{{ДГ|ὦκα}}''' ''adv.'' [ὠκύς] '''1)''' быстро, скоро Hom.; '''2)''' тотчас же, немедленно (καλεῖν τινα Hom.): ὦ. δ᾽ ἔπειτα Hom. тотчас же после этого. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωκᾰλέα}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωκᾰλέα}},''' ''ион.'' '''᾿Ωκᾰλέη '''ἡ Окалея (''город в Беотии на реке того же названия'') Hom., HH. |
− | '''{{ДГ|ὠκέᾰ}}''' ''эп.-ион.'' (= | + | '''{{ДГ|ὠκέᾰ}}''' ''эп.-ион.'' (= ὠκεῖα)'' f'' ''к'' ὠκύς. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωκεάνης}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ωκεάνης}}, ου''' ὁ Океан ''или'' Океанес (''древнее название р. Нил'') Diod. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωκεᾰνίνη}}''' ( | + | '''{{ДГ|᾿Ωκεᾰνίνη}}''' (ῑ) ἡ Океанина (''дочь Океана'') Hes. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωκεανίς}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ωκεανίς}}, ίδος''''' adj. f'' океаническая, океанская Pind. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωκεᾰνῖτις}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ωκεᾰνῖτις}}, ιδος''''' adj. f'' Anth. = ᾿Ωκεανίς. |
'''{{ДГ|᾿Ωκεᾰνόν-δε}}''' ''adv.'' в Океан HH. | '''{{ДГ|᾿Ωκεᾰνόν-δε}}''' ''adv.'' в Океан HH. | ||
− | '''{{ДГ|᾿Ωκεᾰνός}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωκεᾰνός}} '''ὁ Океан '''1)''' ''сын Урана - Неба и Геи - Земли, владыка водной стихии'' Hom., Hes., Aesch.; '''2)''' ''великая река, обтекающая всю землю'' Hom., Hes., Aesch., Her.; '''3)''' ''название нын. Атлантического океана'' Arst., Plut., Diod. |
− | '''{{ДГ|ὠκειάων}}''' ''эп.'' ''gen. pl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠκειάων}}''' ''эп.'' ''gen. pl.'' ''к'' ὠκύς. |
− | '''{{ДГ|ᾤκεον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾤκεον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' οἰκέω. |
'''{{ДГ|ὠκέως}}''' ''adv.'' быстро, скоро Pind., Luc. | '''{{ДГ|ὠκέως}}''' ''adv.'' быстро, скоро Pind., Luc. | ||
− | '''{{ДГ|ὠκήεις}}, | + | '''{{ДГ|ὠκήεις}}, ήεσσα, ῆεν''' [ὠκύς] быстрый (τέρετρα Anth.). |
− | '''{{ДГ|ᾤκηθεν}}''' ''эп.'' (= | + | '''{{ДГ|ᾤκηθεν}}''' ''эп.'' (= ᾠκήθησαν)'' 3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' οἰκέω. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωκῐμίδης}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ωκῐμίδης}}, ου''' ὁ Окимид, «Базиликоед» (''имя лягушки'') Batr. |
− | '''{{ДГ|ὤκῐμον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὤκῐμον}} '''τό ''бот.'' базилик (''Ocimum basilicum'') Plut. |
− | '''{{ДГ|ὡκινάκης}}''' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|ὡκινάκης}}''' ''in crasi'' = ὁ ἀκινάκης. |
− | '''{{ДГ|ὤκιστα}}''' ''superl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤκιστα}}''' ''superl.'' ''к'' ὦκα. |
− | '''{{ДГ|ὤκιστος}} '''(= | + | '''{{ДГ|ὤκιστος}} '''(= ὠκύτατος) ''superl.'' ''к'' ὠκύς. |
− | '''{{ДГ|ὠκίων}} '''(= | + | '''{{ДГ|ὠκίων}} '''(= ὠκύτερος) ''compar.'' ''к'' ὠκύς. |
− | '''{{ДГ|ᾡκότριψ}}''' ''in crasi'' Arph. = | + | '''{{ДГ|ᾡκότριψ}}''' ''in crasi'' Arph. = ὁ οἰκότριψ. |
− | '''{{ДГ|ὠκύ}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠκύ}} '''τό [ὠκύς] быстрота, стремительность Eur. |
− | '''{{ДГ|ὠκῠ-}} '''''в сложн. словах'' = | + | '''{{ДГ|ὠκῠ-}} '''''в сложн. словах'' = ὠκύς. |
− | '''{{ДГ|ὠκύ-ᾰλος}} 2''' [ | + | '''{{ДГ|ὠκύ-ᾰλος}} 2''' [ἅλλομαι] быстроходный, стремительный (ναῦς Hom., Soph., Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὠκῠ-βόλος}} 2''' быстро поражающий, быстролетный, стремительный ( | + | '''{{ДГ|ὠκῠ-βόλος}} 2''' быстро поражающий, быстролетный, стремительный (τόξα Soph.; ἀετός Arst.; ἰρί Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὠκῠ-δήκτωρ}}, | + | '''{{ДГ|ὠκῠ-δήκτωρ}}, ορος''''' adj.'' наносящий острые укусы,'' т. е.'' с острыми насечками, острый (ῥίνη Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὠκῠ-δίδακτος}} 2''' быстро обучаемый, легко научающийся, восприимчивый к обучению ( | + | '''{{ДГ|ὠκῠ-δίδακτος}} 2''' быстро обучаемый, легко научающийся, восприимчивый к обучению (ψίττακος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὠκῠδίνᾱτος}} 2''' ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|ὠκῠδίνᾱτος}} 2''' ''дор.'' = ὠκυδίνητος. |
− | '''{{ДГ|ὠκῠ-δίνητος}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὠκῠ-δίνητος}},''' ''дор.'' '''ὠκῠδίνᾱτος 2''' (δῑ) быстро вращающийся, ''т. е.'' быстрый, стремительный (ἅμιλλαι Pind.). |
− | '''{{ДГ|ὠκυδρόμᾱς}}, | + | '''{{ДГ|ὠκυδρόμᾱς}}, ου''' ''adj. m'' Anth. = ὠκυδρόμος. |
− | '''{{ДГ|ὠκυ-δρόμος}} '''''или'' ''' | + | '''{{ДГ|ὠκυ-δρόμος}} '''''или'' '''ὠκύδρομος 2''' быстро несущийся, стремительный (ἄελλαι Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὠκῠ-επής}} 2''' быстро говорящий, с плавно льющейся речью ( | + | '''{{ДГ|ὠκῠ-επής}} 2''' быстро говорящий, с плавно льющейся речью (᾿Απόλλων Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὠκύ-θοος}} 2''' [ | + | '''{{ДГ|ὠκύ-θοος}} 2''' [θέω] быстро бегущий, проворный, резвый (Νύμφαι Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὠκῠ-μάχος}} 2''' стремительный в сражении, воинственный ( | + | '''{{ДГ|ὠκῠ-μάχος}} 2''' стремительный в сражении, воинственный (Λοκροί Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὠκύ-μορος}} 2''' '''1)''' обреченный на раннюю смерть, недолговечный ( | + | '''{{ДГ|ὠκύ-μορος}} 2''' '''1)''' обреченный на раннюю смерть, недолговечный (᾿Αχιλλεύς, μνηστῆρες Hom.; τὸ φύσημα Luc.); '''2)''' безвременно умерший (παῖς Anth.); '''3)''' несущий быструю смерть, смертоносный (ἰοί Hom.; φαρμάκων δυνάμεις Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὠκῠπέτᾱς}} 2''' ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|ὠκῠπέτᾱς}} 2''' ''дор.'' = ὠκυπέτης. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωκῠπέτη}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωκῠπέτη}} '''ἡ Окипета, «Быстролетная» (''имя одной из Гарпий'') Hes. |
− | '''{{ДГ|ὠκῠ-πέτης}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὠκῠ-πέτης}},''' ''дор.'' '''ὠκῠπέτᾱς 2''' быстролетный, стремительный (ἵπποι Hom.; ἴρηξ Hes.; πτηνά Anth.; μόρος Soph.). |
− | '''{{ДГ|ὠκύ-πλᾰνος}} 2''' быстро парящий, быстрый ( | + | '''{{ДГ|ὠκύ-πλᾰνος}} 2''' быстро парящий, быстрый (πτερύγων ῥιπαί Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὠκῠ-πόδης}}, | + | '''{{ДГ|ὠκῠ-πόδης}}, ου''' ''adj. m'' быстроногий, быстрый (λαγωός, δρόμος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὠκύ-ποινος}} 2''' быстро караемый ( | + | '''{{ДГ|ὠκύ-ποινος}} 2''' быстро караемый (παρβασία Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ὠκύ-πομπος}} 2''' быстроходный, быстрый ( | + | '''{{ДГ|ὠκύ-πομπος}} 2''' быстроходный, быстрый (ναῦς, πλάται Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὠκύ-πορος}} 2''' быстроходный, быстро несущийся, стремительный ( | + | '''{{ДГ|ὠκύ-πορος}} 2''' быстроходный, быстро несущийся, стремительный (ναῦς Hom.; ῥιπαὶ κυμάτων Pind.; πόρθμευμα Aesch.; ὀϊστοί Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὠκύπος}} 2''' Anth. = | + | '''{{ДГ|ὠκύπος}} 2''' Anth. = ὠκύπους. |
− | '''{{ДГ|ὠκύ-πους}} 2,''' ''gen.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὠκύ-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος '''быстроногий, быстрый (ἵπποι Hom., Plut., Anth.; λαγώς Hes.; ἔλαφοι, ἱππικῶν ἀγών Soph.; κύνες, Μαιάδος γόνος = ῾Ερμῆς Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὠκύ-πτερα}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠκύ-πτερα}} '''τά ''досл.'' маховые перья, ''перен.'' крылья Arph., Babr., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὠκύ-πτερος}} 2''' быстрокрылый ( | + | '''{{ДГ|ὠκύ-πτερος}} 2''' быстрокрылый (ἴρηξ Hom.; νῆες Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ὠκῠρόᾱς}} 2''' ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|ὠκῠρόᾱς}} 2''' ''дор.'' = ὠκυρόης. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωκῠρόη}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωκῠρόη}} '''ἡ Окироя (''дочь Океана и Фетиды'') HH, Hes. |
− | '''{{ДГ|ὠκῠ-ρόης}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὠκῠ-ρόης}},''' ''дор.'' '''ὠκῠρόᾱς 2''' быстротекущий (᾿Αξιός Eur.; Θύμβρις Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὠκύροος}} 2''' Hom. = | + | '''{{ДГ|ὠκύροος}} 2''' Hom. = ὠκυροής. |
− | '''{{ДГ|ὠκύς}}, | + | '''{{ДГ|ὠκύς}}, ὠκεῖα''' (''эп.-ион. тж.'' '''ὠκέα''')''', ὠκύ''' (''compar.'' ὠκύτερος ''и'' ὠκίων, ''superl.'' ὠκύτατος ''и'' ὤκιστος) быстрый, скорый, стремительный (῎Αρης, ᾿Αχιλλεύς, ἴρηξ, ἵπποι, ἔλαφοι, νέες, νόημα, βέλος Hom.; αἰετός, φρενες Pind.; πτερόν Eur.): τῶνδε καιρὸν ὅστις ὤκιστος λαβέ Aesch. используй как можно поскорее эти благоприятные обстоятельства; ἴτ᾽ ὠκεῖς Soph. спешите, бегите. |
− | '''{{ДГ|ὠκυ-σκόπος}} 2''' зоркий ''или'' меткий ( | + | '''{{ДГ|ὠκυ-σκόπος}} 2''' зоркий ''или'' меткий (᾿Απόλλων Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὠκύτης}}, | + | '''{{ДГ|ὠκύτης}}, ητος''' (ῠ) ἡ быстрота, скорость Pind., Eur. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|ὠκῠ-τόκιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠκῠ-τόκιον}} '''τό (''sc.'' φάρμακον) ускоряющее роды (''т. е.'' родовспомогательное) средство Arph., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὠκῠτόκον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠκῠτόκον}} '''τό ускоренные ''или'' легкие роды Her. |
− | '''{{ДГ|ὠκῠ-τόκος}} 2''' '''1)''' ускоряющий роды ( | + | '''{{ДГ|ὠκῠ-τόκος}} 2''' '''1)''' ускоряющий роды (σελήνη Plut.); '''2)''' быстро оплодотворяющий (''sc. ''Κηφισός Soph.). |
− | '''{{ДГ|ὠλάφιον}}''' ''in crasi'' Arph. = | + | '''{{ДГ|ὠλάφιον}}''' ''in crasi'' Arph. = ὦ ᾿Ελάφιον «Олененок» (''имя танцовщицы'')''.'' |
− | '''{{ДГ|ὥλαφος}}''' ''in crasi'' Theocr. = | + | '''{{ДГ|ὥλαφος}}''' ''in crasi'' Theocr. = ὁ ἔλαφος. |
− | '''{{ДГ|ὠλέκρᾱνον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠλέκρᾱνον}} '''τό Arst. = ὀλέκρανον. |
− | '''{{ДГ|ὠλένη}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠλένη}} '''ἡ ''досл.'' локтевая часть руки, ''перен.'' рука Hom., Trag., Arph.: (ἐν) ὠλέναις φέρειν Eur. носить на (в) руках; ὠλένας τρέμων ἄκρας Eur. потрясая кистями рук; ὠλένῃ διαριθμεῖν τι Eur. рукой пересчитывать что-л. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωλένιος}} 3''' оленский ( | + | '''{{ДГ|᾿Ωλένιος}} 3''' оленский (καπνός Anth.): ᾿Ωλενίη πέτρη Hom., Hes. Оленский кряж (''на границе Ахайи и Элиды'')''.'' |
− | '''{{ДГ|῎Ωλενος}} ''' | + | '''{{ДГ|῎Ωλενος}} '''ἡ Олен '''1)''' ''город в Этолии, у подошвы горы Аракинф'' Hom., Soph.; '''2)''' ''город в Ахайе'' Her. |
− | '''{{ДГ|ὤλεσα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤλεσα}}''' ''aor.'' ''к'' ὄλλυμι. |
− | '''{{ДГ|ὠλεσί-βωλος}} 2''' разбивающий почвенные глыбы ( | + | '''{{ДГ|ὠλεσί-βωλος}} 2''' разбивающий почвенные глыбы (σφῦρα Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὠλεσί-καρπος}} 2''' теряющий свои плоды ( | + | '''{{ДГ|ὠλεσί-καρπος}} 2''' теряющий свои плоды (ἰτέαι Hom.). |
− | '''{{ДГ|ὠλεσί-οικος}} 2''' несущий разрушение дому ''или'' роду ( | + | '''{{ДГ|ὠλεσί-οικος}} 2''' несущий разрушение дому ''или'' роду (ἁ θεός = ᾿Ερινύς Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ὤλετο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤλετο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' ὄλλυμι. |
− | '''{{ДГ|ὡλεύθερος}}''' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|ὡλεύθερος}}''' ''in crasi'' = ὁ ἐλεύθερος. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωλήν}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ωλήν}}, ῆνος''' ὁ Олен (''уроженец Ликии, легендарный зачинатель гимнической поэзии в честь Аполлона'') Her. |
− | '''{{ДГ|ὠλίσθησα}}''' ''aor. 1'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠλίσθησα}}''' ''aor. 1'' ''к'' ὀλισθάνω. |
− | '''{{ДГ|ὦλκα}}''' ''acc.'' ''к'' * | + | '''{{ДГ|ὦλκα}}''' ''acc.'' ''к'' * ὦλξ. |
− | '''{{ДГ|ὧλλος}}''' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|ὧλλος}}''' ''in crasi'' = ὁ ἄλλος. |
− | '''*{{ДГ|ὦλξ}} ''' | + | '''*{{ДГ|ὦλξ}} '''ἡ (''только'' ''acc.'' ὦλκα; = αὖλαξ) борозда Hom. |
− | '''{{ДГ|ὤλοντο}}''' ''3 л.'' ''pl. aor. 2 med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤλοντο}}''' ''3 л.'' ''pl. aor. 2 med.'' ''к'' ὄλλυμι. |
− | '''{{ДГ|ὠμά}}''' ''adv.'' [ | + | '''{{ДГ|ὠμά}}''' ''adv.'' [ὠμός] в сыром виде: ὠ. δάσασθαι Hom. быть растерзанным и съеденным. |
− | '''{{ДГ|ὠμ-αχθής}} 2''' [ | + | '''{{ДГ|ὠμ-αχθής}} 2''' [ὠμός] тяготящий плечо (πήρη Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὦμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὦμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὠμ-ηστής}}, | + | '''I''' '''{{ДГ|ὠμ-ηστής}}, οῦ''' ''adj. m,'' ''редко'' ''f'' [ὠμός] '''1)''' питающийся сырым мясом (οἰωνοί, ἰχθύες Hom.; Κέρβερος, ῎Εχιδνα Hes.; λέων Her., Aesch.): ᾿Ωμηστῇ Διονύσῳ καθιερωθῆναι Plut. быть заколотым в жертву Дионису Сыроядному; '''2)''' кровожадный (ἀνήρ Hom.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὠμηστής}}, | + | '''II''' '''{{ДГ|ὠμηστής}}, οῦ''' ὁ хищный зверь Anth. |
− | '''{{ДГ|ὠμιαῖος}} 3''' [ | + | '''{{ДГ|ὠμιαῖος}} 3''' [ὦμος] плечевой Arst. |
− | '''{{ДГ|ὠμίον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠμίον}} '''τό плечико Anth. |
− | '''{{ДГ|ὦμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὦμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ὁράω. |
− | '''{{ДГ|ὠμοβοέη}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠμοβοέη}} '''ἡ (''sc.'' δορά) невыделанная бычачья шкура Her. |
− | '''{{ДГ|ὠμο-βόειος}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ὠμο-βόειος}} '''''и'' '''ὠμοβόεος 3''' [ὠμός] из невыделанной бычачьей шкуры (δέρματα Her.; γέρρα Xen.). |
− | '''{{ДГ|ὠμοβοής}} 2''' Anth. = | + | '''{{ДГ|ὠμοβοής}} 2''' Anth. = ὠμοβόειος. |
− | '''{{ДГ|ὠμοβόϊνος}} 3''' Her., Xen., Diod., Luc. = | + | '''{{ДГ|ὠμοβόϊνος}} 3''' Her., Xen., Diod., Luc. = ὠμοβόειος. |
− | '''{{ДГ|ὠμο-βρώς}}, | + | '''{{ДГ|ὠμο-βρώς}}, ῶτος''''' adj.'' [ὠμός] '''1)''' едящий сырое мясо Soph., Eur.; '''2)''' кровожадный, жестокий (ἀποινόδικοι δίκαι Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὠμό-βυρσος}} 2''' сделанный из невыделанной кожи ( | + | '''{{ДГ|ὠμό-βυρσος}} 2''' сделанный из невыделанной кожи (θώρακες Plut.). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὠμο-γέρων}}, | + | '''I''' '''{{ДГ|ὠμο-γέρων}}, οντος''' ὁ [ὠμός 2] здоровый и крепкий старик Hom., Anth. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὠμογέρων}}, | + | '''II''' '''{{ДГ|ὠμογέρων}}, οντος''' ''adj.'' [ὠμός 7] преждевременно состарившийся, безвременно увядший (βόστρυχος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὠμο-δᾰκής}} 2''' кусающий за живое, ''т. е.'' мучительный ( | + | '''{{ДГ|ὠμο-δᾰκής}} 2''' кусающий за живое, ''т. е.'' мучительный (ἵμερος Aesch.). |
− | '''{{ДГ|᾿Ωμόδᾰμος}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωμόδᾰμος}} '''ὁ Омодам (''название жестокого божества'') Hom. |
− | '''{{ДГ|ὠμό-δροπος}} 2''' сорванный раньше времени: | + | '''{{ДГ|ὠμό-δροπος}} 2''' сорванный раньше времени: ὠμοδρόπων νομίμων προπάροιθεν Aesch. раньше установленного обычаями срывания цветка, ''т. е.'' до законного брака. |
'''{{ДГ|ὠμο-θετέω}}''' ''тж.'' ''med.'' раскладывать сырые куски мяса (на жертвеннике) Hom. | '''{{ДГ|ὠμο-θετέω}}''' ''тж.'' ''med.'' раскладывать сырые куски мяса (на жертвеннике) Hom. | ||
Строка 556: | Строка 557: | ||
'''{{ДГ|ὠμό-θῡμος}} 2''' жестоконравный, суровый Soph. | '''{{ДГ|ὠμό-θῡμος}} 2''' жестоконравный, суровый Soph. | ||
− | '''{{ДГ|ὤ-μοι}}'''! (= | + | '''{{ДГ|ὤ-μοι}}'''! (= ὤ μοι, ''тж.'' ὤ. μοι) ''interj.'' (''восклиц. горя или негодования'') увы, о горе, ах!: ὤ. ἀναιδείην ἐπιειμένε! Hom. ах (ты) проникнутый бесстыдством!; ὤ. τάλας! Arph. о, я несчастный!; ὤ. βαρείας ἄρα τῆς ἐμῆς τύχης! Soph. о, как тягостна моя участь! |
− | '''{{ДГ|ὠμο-κρατής}} 2''' [ | + | '''{{ДГ|ὠμο-κρατής}} 2''' [ὠμός] с неукротимой силой, неистовый, ''по по друг.'' [ὦμος] с мощными плечами (Αἴας Soph.). |
− | '''{{ДГ|ὠμό-λῐνον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠμό-λῐνον}} '''τό [ὠμός] '''1)''' лен-сырец Aesch.; '''2)''' полотенце из льна-сырца Plut. |
− | '''{{ДГ|ὡμολογημένως}} '''[''part. pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὡμολογημένως}} '''[''part. pf. pass.'' ''к'' ὁμολογέω] единодушно, по взаимному соглашению Diod. |
− | '''{{ДГ|ὠμοπλάτᾱ}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠμοπλάτᾱ}} '''ἡ ''дор.'' = ὠμοπλάτη. |
− | '''{{ДГ|ὠμο-πλάτη}},''' ''дор.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὠμο-πλάτη}},''' ''дор.'' '''ὠμοπλάτᾱ''' (λᾰ) ἡ [ὦμος]'' анат.'' лопатка Xen., Arst., Theocr. |
− | '''{{ДГ|ὦμος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὦμος}} '''ὁ плечо Her., Xen., Arph., Plut.: ἐπ᾽ ὤμου ''и'' (ἐπ᾽) ὤμοις φέρειν ''или'' ὤμῳ (ὠμοισιν) ''и'' ἐπ᾽ ὤμων ἔχειν Hom., Soph. носить на плечах; ὤμοις ἀριστεροῖσιν (''pl.'' = ''sing.'') Eur. к левому плечу. |
− | '''{{ДГ|ὠμός}} 3''' '''1)''' сырой, невареный ( | + | '''{{ДГ|ὠμός}} 3''' '''1)''' сырой, невареный (κρέας Hom.; γάλα Arst.; κριθαί Luc.): τὸ ὕδωρ ὠμὸν οὐ λέγεται, ὅτι οὐ παχύνεται Arst. вода (по-гречески) не называется сырой, так как (от варки она) не сгущается; ὠμούς τινας καταφαγεῖν Xen. съесть кого-л. живьем, ''перен.'' жестоко расправиться с кем-л.; '''2)''' спелый, зрелый (''sc.'' συκῆ Arph.; βότρυς Xen.; ἡ ἐν τῷ περικαρπίῳ τροφή Arst.); '''3)''' не просушенный на солнце, необожженный (γῆ Xen.; κέραμος Arst.); '''4)''' непереваренный (τροφή Plut.); '''5)''' дикий, грубый, суровый, жестокий (δεσπότης, φρόνημα, ὀργή Aesch.; δαίμων Soph.; βούλευμα, στάσις Thuc.; ψυχή Plat.): ὠ. εἶναι ἔς τινα Eur. жестоко обращаться с кем-л.; '''6)''' непреклонный, неумолимый (συκοφάντης Dem.): τὸ γέννημ᾽ ὠμὸν ἐξ ὠμοῦ πατρὸς τῆς παιδός Soph. непреклонный нрав дочери (унаследованный) от непреклонного отца; '''7)''' преждевременный (γῆρας Hom., Hes., Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὤμοσα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤμοσα}}''' ''aor.'' ''к'' ὄμνυμι. |
− | '''{{ДГ|ὠμό-σῑτος}} 2''' [ | + | '''{{ДГ|ὠμό-σῑτος}} 2''' [ὠμός] поедающий в сыром виде, пожирающий живьем (Σφίγξ Aesch.; σκύλακες Eur.). |
'''{{ДГ|ὠμο-σπάρακτος}} 2''' разорванный живьем на части Arph. | '''{{ДГ|ὠμο-σπάρακτος}} 2''' разорванный живьем на части Arph. | ||
− | '''{{ДГ|ὠμότης}}, | + | '''{{ДГ|ὠμότης}}, ητος''' ἡ'' реже'' ''pl.'' '''1)''' ''досл.'' сырое состояние, ''перен.'' неспелость, незрелость Arst.; '''2)''' несварение: ὠμότησιν ἁλίσκεσθαι Plut. болеть расстройством пищеварения; '''3)''' дикость, грубость, суровость, жестокость Eur. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|ὠμο-τόκος}} 2''' приносящий неспелые плоды ( | + | '''{{ДГ|ὠμο-τόκος}} 2''' приносящий неспелые плоды (κλῆμα Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὠμο-φᾰγία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠμο-φᾰγία}} '''ἡ ''pl.'' пожирание сырого мяса Plut. |
− | '''{{ДГ|ὠμο-φάγος}} 2''' ( | + | '''{{ДГ|ὠμο-φάγος}} 2''' (ᾰ) '''1)''' питающийся сырым мясом (ἔθνος Thuc.); '''2)''' плотоядный, хищный (λέοντες, θῶες Hom.; θῆρες HH; ''sc.'' ζῷα Arst.); '''3)''' Eur. = ὠμόφαγος. |
− | '''{{ДГ|ὠμό-φᾰγος}} 2''' съедаемый в сыром виде, состоящий из сырого мяса ( | + | '''{{ДГ|ὠμό-φᾰγος}} 2''' съедаемый в сыром виде, состоящий из сырого мяса (δαῖτες Eur.). |
'''{{ДГ|ὠμο-φρόνως}} '''жестоко, сурово Aesch. | '''{{ДГ|ὠμο-φρόνως}} '''жестоко, сурово Aesch. | ||
− | '''{{ДГ|ὠμό-φρων}} 2,''' ''gen.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὠμό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''дикий, суровый, жестокий, неумолимый (λύκος, σίδαρος Aesch.; πατήρ Soph.; μήτηρ = Κλυταιμνήστρα Eur.). |
− | '''{{ДГ|ὠμωμόκειν}} '''(''v. l.'' | + | '''{{ДГ|ὠμωμόκειν}} '''(''v. l.'' ὀμωμόκειν) ''ppf.'' ''к'' ὄμνυμι. |
− | '''{{ДГ|ᾤμωξα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾤμωξα}}''' ''aor.'' ''к'' οἰμώζω. |
− | '''{{ДГ|ὤν}}, | + | '''{{ДГ|ὤν}}, οὖσα, ὄν''' ''part. praes.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ὦν}}''' ''дор.-ион.'' = | + | '''{{ДГ|ὦν}}''' ''дор.-ион.'' = οὖν. |
− | '''{{ДГ|ὧν}}''' ''gen. pl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὧν}}''' ''gen. pl.'' ''к'' ὅς, ἥ, ὅ. |
− | '''{{ДГ|ὦνα}}''' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|ὦνα}}''' ''in crasi'' = ὦ ἄνα (''см. ''ἄνα II). |
− | '''{{ДГ|ὠνάμην}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ὠνάμην}} '''''и'' '''ὠνήμην''' ''aor. 2 med.'' ''к'' ὀνίνημι. |
− | '''{{ДГ|ὦναξ}} '''''или'' ''' | + | '''{{ДГ|ὦναξ}} '''''или'' '''ὦ ᾽ναξ''' ''in crasi'' ''или in elisione'' = ὦ ἄναξ. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὤνατο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ὤνατο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' ὄνομαι. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὤνατο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' | + | '''II''' '''{{ДГ|ὤνατο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' ὀνίνημι. |
− | '''{{ДГ|ὦνδρες}} '''''или'' ''' | + | '''{{ДГ|ὦνδρες}} '''''или'' '''ὦ ᾽νδρες''' ''in crasi'' ''или in elisione'' = ὦ ἄνδρες. |
− | '''{{ДГ|ὥνεκα}}''' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|ὥνεκα}}''' ''in crasi'' = οὗ ἕνεκα. |
− | '''{{ДГ|ὥνεμος}}''' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|ὥνεμος}}''' ''in crasi'' = ὁ ἄνεμος. |
− | '''{{ДГ|ὠνέομαι}} '''(''impf.'' ( | + | '''{{ДГ|ὠνέομαι}} '''(''impf.'' (ἐ)ωνούμην, ''fut.'' ὠνήσομαι, ''aor.'' (ἐ)ωνησάμην - ''атт.'' ἐπριάμην, ''pf.'' ἐώνημαι) '''1)''' приобретать (за деньги), покупать (κλῆρόν τινος Hes.; τιμῆς ἀργυρίου τι NT): ὠ. καὶ πωλεῖν πρὸς ἀλλήλους Plat. торговать друг с другом; ὠ. τὰ ἐπιτήδεια ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. покупать продовольствие на рынке; ὠ. τι ἐκ Κορίνθου Xen. покупать что-л. в Коринфе; ὠ. τί τινι Arph. ''и'' παρά τινος Her., Plat., Dem. покупать что-л. у кого-л.; ὠ. χρημάτων μεγάλων Her. покупать за большие деньги; ὁ ὠνούμενος Xen., Dem., Plut. покупатель; ὁ ἐωνημένος Arph. ''и'' ὁ ὠνησάμενος Plut. совершивший покупку, владелец (по праву купли); ὠ. τινός τι Arst., Plut. ''и'' τινί τι Eur. ''перен.'' приобретать что-л. ценой чего-л.; ὠ. τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Lys. давать выкуп за свою жизнь; ὠ. τὸν χρόνον Plut. (благодаря денежным подаркам) выиграть время; '''2)''' желать купить, приторговывать, прицениваться: ὠ. τῶν φορτίων Her. прицениваться к товарам; τὴν χλανίδα προσελθὼν ὠνέετο Her. подойдя, он стал прицениваться к плащу; οὐκ ἐβούλοντο ὠνευμένοισι πωλέειν τὰς νήσους Her. (хиосцы) не хотели продать острова (фокейцам), предлагавшим купить (их); '''3)''' брать на откуп, арендовать (τὰ τέλη Xen.; τὰ μέταλλα Dem.): οἱ ἐωνημένοι τοὺς καρπούς Lys. арендаторы урожая; '''4)''' подкупать (ὠ. καὶ διαφθείρειν τινά Dem.); '''5)''' отклонять от себя с помощью денег, откупаться; ὠ. μὴ ἀδικεῖσθαί τινα Dem. платить деньги за то, чтобы оградить кого-л. от обид; τὰ ἐγκλήματα ὠ. Dem. откупаться деньгами от обвинений; '''6)''' ''pass.'' быть покупаемым, покупаться (ὠνούμενά τε καὶ πιπρασκόμενα Plat.): ἐωνημένος ἄνθρωπος Dem. купленный раб. |
− | '''{{ДГ|ὠνή}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠνή}} '''ἡ '''1)''' купля, покупка: ὠ. καὶ πρᾶσις Soph., Her., Plat. покупка и продажа; ὠνὴν ποιεῖσθαί τινος Plat., Dem. совершать покупку чего-л.; δι᾽ ὠνῆς Plut., ὠνῇ ''и'' διὰ τὴν ὠνήν Luc. путем покупки; τὸ γεῦμα τὴν ὠνὴν καλεῖ ''погов.'' Eur. проба располагает к покупке; '''2)''' аренда, откуп (μισθώσεις καὶ ὠναί Plut.): ἡ ὠ. (''sc.'' τῶν τελῶν τῶν δημοσίων) Plut. сдача на откуп общественных доходов; '''3)''' сумма (покупки), стоимость: τῶν ὅπλων τὴν ὠνὴν παρέχειν τρισμυρίας δραχμάς Lys. отпустить на покупку оружия сумму в тридцать тысяч драхм; ἐπιθεῖναι τῇ ὠνῇ τάλαντον Plut. накинуть один талант на сумму (торгов). |
− | '''{{ДГ|ὠνήμην}}''' ''эп.'' ''aor. 2 med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠνήμην}}''' ''эп.'' ''aor. 2 med.'' ''к'' ὀνίνημι. |
− | '''{{ДГ|ὡνήρ}}''' Her., Theocr. ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|ὡνήρ}}''' Her., Theocr. ''in crasi'' = ὁ ἀνήρ. |
− | '''{{ДГ|ὤνησα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤνησα}}''' ''aor.'' ''к'' ὀνίνημι. |
− | '''{{ДГ|ὠνησάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠνησάμην}}''' ''aor. med.'' ''к'' ὠνέομαι. |
− | '''{{ДГ|ὤνησις}}, | + | '''{{ДГ|ὤνησις}}, εως''' ἡ купля, покупка Lys. |
− | '''{{ДГ|ὠνητής}}, | + | '''{{ДГ|ὠνητής}}, οῦ''' ὁ покупатель, покупщик Xen., Plat. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|ὠνητός}} 3,''' ''редко'' '''2''' [''adj. verb.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠνητός}} 3,''' ''редко'' '''2''' [''adj. verb.'' ''к'' ὠνέομαι] '''1)''' купленный (δοῦλος Soph., Eur.): ὠνητὴ μήτηρ Hom. мать-рабыня; ὠνητοὶ παιδαγωγοί Plut. педагоги из рабов; σῖτος ὠ. ἐξ ᾿Ιταλίας Plut. закупленный в Италии хлеб; '''2)''' наемный (δύναμις Thuc.); '''3)''' покупающийся, продажный (βασιλεῖαι Plat.; ἀρχαί Arst.): (τῶν) χρημάτων ὠ. Isocr., Plut. покупающийся на деньги; ἐλπὶς ὠνητός Eur. ''и'' ἐλπὶς χρήμασιν ὠνητή Thuc. надежда на деньги (откупиться деньгами). |
− | '''{{ДГ|ὤ}} | + | '''{{ДГ|ὤ}} νθρωπε''' ''in elisione'' = ὦ ἄνθρωπε. |
− | '''{{ДГ|ὥνθρωποι}}''' ''in crasi'' Her. = | + | '''{{ДГ|ὥνθρωποι}}''' ''in crasi'' Her. = οἱ ἄνθρωποι. |
− | '''{{ДГ|ὤνθρωπος}}''' ''in crasi'' Her. = | + | '''{{ДГ|ὤνθρωπος}}''' ''in crasi'' Her. = ὁ ἄνθρωπος. |
− | '''{{ДГ|ὤνια}} ''' | + | '''{{ДГ|ὤνια}} '''τά товары Lys., Xen., Plat., Dem. |
− | '''{{ДГ|ὤνιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' покупающийся, продажный: | + | '''{{ДГ|ὤνιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' покупающийся, продажный: πῶς ὁ τυρὸς ὤ.; Arph. почем сыр?; ὤνιον εἶναι Plat., Dem. быть в продаже, продаваться; ὤνιόν τι ἄγειν, ἐξάγειν ''или'' κομίζειν Plut. привозить для продажи, пускать в продажу; ὄροβοι ὄντες ὤνιοι Dem. (когда даже) горох был предметом торговли, ''т. е.'' была страшная дороговизна; αἵματος ὤ. Aeschin. достающийся ценой крови; θανάτου ὤ. Men. достойный смерти; '''2)''' (''о людях и должностях'') продающийся за деньги, продажный (ἄνθρωποι Arst.; ἀρχαιρεσίαι Plut.). - ''см. тж.'' ὤνια. |
− | '''{{ДГ|ὤνομα}} ''' | + | '''{{ДГ|ὤνομα}} '''τό ''эол.'' = ὄνομα. |
− | '''{{ДГ|ὠνόμακα}}''' ''pf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠνόμακα}}''' ''pf.'' ''к'' ὀνομάζω. |
− | '''{{ДГ|ὠνομασμένως}} '''[''part. pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠνομασμένως}} '''[''part. pf. pass.'' ''к'' ὀνομάζω] давая имена: μεταφέρειν τὰ ἀνώνυμα ὠ. Arst. давать наименования вещам безымянным. |
− | '''{{ДГ|ὠνόμηνα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠνόμηνα}}''' ''aor.'' ''к'' ὀνομαίνω. |
− | '''{{ДГ|ὦνος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὦνος}} '''ὁ '''1)''' цена, плата Hom.: τί τινος ὦνον δοῦναι Theocr. заплатить чем-л. за что-л.; ὦνόν τινος δοῦναι Hom. заплатить выкуп за кого-л.; '''2)''' покупка (ὁδαίων Hom.). |
− | '''{{ДГ|ᾧνος}}''' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|ᾧνος}}''' ''in crasi'' = ὁ οἶνος. |
− | '''{{ДГ|ὠνοσάμην}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠνοσάμην}}''' ''aor.'' ''к'' ὄνομαι. |
− | '''{{ДГ|ὡξ}}''' ''дор.'' ''in crasi'' | + | '''{{ДГ|ὡξ}}''' ''дор.'' ''in crasi'' ὁ ἐξ. |
− | '''{{ДГ|ὦξα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὦξα}}''' ''aor.'' ''к'' οἴγνυμι. |
− | '''{{ДГ|῏Ωξος}} ''' | + | '''{{ДГ|῏Ωξος}} '''ὁ Окс(ос) (''река в Согдиане и Бактриане, ныне'' Аму-Дарья) Arst., Plut. |
− | '''{{ДГ|ᾠο-ειδής}} 2''' яйцевидный, овальный ( | + | '''{{ДГ|ᾠο-ειδής}} 2''' яйцевидный, овальный (σκώληκες Arst.; σχῆμα Plut.). |
− | '''{{ДГ|ᾠόμην}}''' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾠόμην}}''' ''impf.'' ''к'' οἴομαι. |
− | '''{{ДГ|ᾠόν}},''' ''эол.'' ''' | + | '''{{ДГ|ᾠόν}},''' ''эол.'' '''ὤιον''' τό '''1)''' яйцо (τὰ ᾠὰ χηνέων, κροκοδείλου Her., τῶν ὀρνίθων Arst.): ᾠὸν ἅπας γέγονεν Anth. он весь стал как яйцо, ''т. е.'' совершенно облысел; '''2)''' семя (τῶν φυτῶν Arst.). |
− | '''{{ДГ|ὠόπ}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ὠόπ}} '''''и'' '''ὠὸπ ὄπ''''' interj.'' стой! (''команда, подававшаяся гребцам'') Arph. |
− | '''{{ДГ|ᾠο-τοκέω}}''' '''1)''' класть яйца Plut.: | + | '''{{ДГ|ᾠο-τοκέω}}''' '''1)''' класть яйца Plut.: τὰ ᾠοτοκοῦντα (''sc.'' ζῷα) Arst. яйцекладущие; τὰ ᾠοτοκούμενα Arst. животные, вылупляющиеся из яиц; '''2)''' производить семена (δένδρεα ᾠοτοκεῖ Emped. ap. Arst.). |
− | '''{{ДГ|ᾠο-τοκία}} ''' | + | '''{{ДГ|ᾠο-τοκία}} '''ἡ кладка яиц Arst., Plut. |
− | '''{{ДГ|ᾠο-τόκος}} 2''' яйцекладущий Arst.: | + | '''{{ДГ|ᾠο-τόκος}} 2''' яйцекладущий Arst.: ᾠ. ἀγέλη Anth. птичье стадо. |
− | '''{{ДГ|ᾤου}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾤου}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' οἴομαι. |
− | '''{{ДГ|ᾠο-φόρος}} 2''' несущий яйца, яйценосный ( | + | '''{{ДГ|ᾠο-φόρος}} 2''' несущий яйца, яйценосный (ἰχθύες Arst.). |
'''{{ДГ|ᾠο-φῠλᾰκέω}} '''охранять отложенные яйца Arst., Plut. | '''{{ДГ|ᾠο-φῠλᾰκέω}} '''охранять отложенные яйца Arst., Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ὦπα}}''' ''acc. sing.'' ''и pl.'' ( | + | '''{{ДГ|ὦπα}}''' ''acc. sing.'' ''и pl.'' (τά) ''к'' ὤψ. |
− | '''{{ДГ|ὧπερ}}''' Theocr. = | + | '''{{ДГ|ὧπερ}}''' Theocr. = οὗπερ. |
− | '''{{ДГ|ᾧπερ}}''' ''dat.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾧπερ}}''' ''dat.'' ''к'' ὅσπερ. |
− | '''{{ДГ|῏Ωπις}}, | + | '''{{ДГ|῏Ωπις}}, ιδος''' ἡ Опида (''город в Ассирии'') Her., Xen. |
− | '''{{ДГ|῾Ωπόλλων}}''' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|῾Ωπόλλων}}''' ''in crasi'' = ὁ ᾿Απόλλων. |
− | '''{{ДГ|ᾡπόλος}}''' ''in crasi'' Theocr. = | + | '''{{ДГ|ᾡπόλος}}''' ''in crasi'' Theocr. = ὁ αἰπόλος. |
− | '''{{ДГ|ὦπται}}''' ''3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὦπται}}''' ''3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' ὁράω. |
− | '''{{ДГ|ὤπωπα}}''' ''pf. 2'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤπωπα}}''' ''pf. 2'' ''к'' ὁράω. |
− | '''{{ДГ|ὦρ}} ''' | + | '''{{ДГ|ὦρ}} '''ἡ (''dat. pl.'' ὤρεσσιν Hom.)'' стяж. к'' ὄαρ. |
− | '''{{ДГ|ὥρα}},''' ''эп.-ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὥρα}},''' ''эп.-ион.'' '''ὥρη''' ἡ '''1)''' промежуток времени, время, период, пора, продолжительность (νυκτὸς καὶ μηνὸς καὶ ἐνιαυτοῦ Xen.): περιτελλομέναις ὥραις πάλιν Soph. в новых круговоротах времен, ''т. е.'' в будущем; νυκτὸς ἐν ὥρῃ HH ночной порой; μεσονυκτίοις ὥραις Anacr. в полночь; δι᾽ ὥραν τῆς ἡμέρας Dem. в течение дня; '''2)''' время года (''у'' Hom., Hes., Aesch. - ''три,'' Eur. - ''четыре, впосл. - семь''): εἴαρος ὥ., ὥ. εἰαρινή Hom., HH, ἦρος ὧραι Eur. (ἦρος ὥ. Arph.) ''и'' νέα ὥ. Arph. весенняя пора, весна; θέρεος ὥ. Hes. лето; ὥ. χειμερίη Hom., Hes. ''и'' χειμῶνος ὥ. Plut. зимнее время, зима; '''3)''' весенняя пора, весна: ὥρῃ Hom. весной; '''4)''' цветущая пора, цветущий возраст, расцвет жизни (ὥραν ἔχειν Aesch., ''и'' εἶναι ἐν ''и'' ἐπὶ ὥρᾳ Plat.): οἱ ἐν ὥρᾳ Plat., Plut. люди в цветущем возрасте; λήγειν ὥρας Plat. увядать; '''5)''' цветущий вид, свежесть, миловидность, прелесть Arph., Xen., Plat.; '''6)''' год: ἦν μὲν τῆς ὥρης μέσον θέρος Her. время года было - середина лета,'' т. е.'' лето было в разгаре; ἐκ τῶν ὡρῶν εἰς τὰς ὥρας Arph. из года в год; ἐν τῇ πέρυσιν ὥρα Dem. в прошлом году; εἰς ὥρας κἤπειτα Theocr. на все последующие годы; '''7)''' день: τῆς ὥρας ἐγίγνετ᾽ ὀψέ Dem. день был на исходе; πολλῆς ὥρας Polyb., NT ''и'' ὀψίας (οὔσης) τῆς ὥρας NT поздно днем; ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας NT вплоть до нынешнего дня; '''8)''' час: ἐννάτης ὥρας Plut. в девятом часу; δωδεκάτης ὥρας Plut. в двенадцать часов, ''перен.'' в самую последнюю минуту; (ἡ ἡμέρα) ἡ ἐκ τῶν δώδεκα ὡρῶν συνεστῶσα Sext. день, состоящий из двенадцати часов, ''т. е.'' сутки; '''9)''' короткое время, мгновение: πρὸς (καιρὸν) ὥρας NT на (короткое) время; '''10)''' подходящее время, благоприятный момент, пора: ἐν ὥρῃ Hom. (ἐν ὥρᾳ Arph.), εἰς ὥρας Hom., τὴν ὥρην Hom. (τὴν ὥραν Xen.) ''и'' καθ᾽ ὥραν Theocr. в определенное (свое) время, вовремя; πρὸ (τῆς) ὥρας Xen., Luc. раньше времени, преждевременно; παρ᾽ ὥρην Theocr. не вовремя; τοῖο γὰρ ὥ. Hom. ведь уже пора для этого; ὥ. ἀρότοιο Hes. время пахоты; ἀλλὰ γὰρ ἤδη ὥ. ἀπιέναι Plat. но уж пора ведь уходить; ἐς γάμου ὥρην ἀπικέσθαι Her. ''и'' εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἥχειν Plat. (''о девушке'') достигнуть брачного возраста; ἡ καθ᾽ ὥραν παῖς Plut. дочь в брачном возрасте; '''11)''' ''pl.'' климатические условия, климат: αἱ ὧραι κάλλιστα (μετριώτατα) κεκραμέναι Her., Plat. превосходнейший (весьма умеренный) климат; '''12)''' созревший и снятый урожай, плоды жатвы: ἀπὸ τῆς ὥρας τρέφεσθαι Xen. питаться плодами прошлого урожая; '''13)''' смертный час (οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥ. αὐτοῦ NT). |
− | '''{{ДГ|ὤρα}},''' ''эп.-ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὤρα}},''' ''эп.-ион.'' '''ὤρη''' ἡ внимание, забота Thuc.: ὤ. ὀλίγη πέλεται νεικέων τ᾽ ἀγορέων τε Hes. не до тяжб и речей; ὤραν τινὰ ἔχειν ''или'' νέμειν τινός Soph. заботиться (беспокоиться) о ком(чем)-л.; μηδεμίαν ὤρην ἔχειν ''или'' ποιεῖσθαί τινος Her. не обращать никакого внимания на что-л. |
− | '''{{ДГ|῝Ωραι}} ''' | + | '''{{ДГ|῝Ωραι}} '''αἱ Горы, «Времена» (''богини времен года, ясной погоды, урожая, юности и красоты, хранительницы небесных врат, спутницы богов, преимущ. Афродиты''; ''по'' Hes. ''их было три'': Εὐνομία, Δίκη ''и'' Εἰρήνη, ''в атт. культе - две'': Θαλλώ - Весна ''и'' Καρπώ - Осень) Hom., HH, Hes., Theocr. |
− | '''{{ДГ|ὡραία}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὡραία}},''' ''ион.'' '''ὡραίη''' ἡ (''sc.'' ὥρα) надлежащее (свое) время, подходящая пора, сезон: τὴν ὡραίην οὐχ ὕει Her. в обычное (для дождей) время дождя нет; περιμένειν τὴν ὡραίαν Dem. выждать благоприятной поры; ὑπὸ τὴν ὡραίαν Polyb. к наступлению сезона, ''т. е.'' к весне. |
− | '''{{ДГ|ὡραῖα}} ''' | + | '''{{ДГ|ὡραῖα}} '''τά сбор последнего урожая, сельскохозяйственные продукты Thuc., Xen., Plat. |
− | '''{{ДГ|ὡρᾱΐζομαι}} '''украшать себя, красоваться, чваниться ( | + | '''{{ДГ|ὡρᾱΐζομαι}} '''украшать себя, красоваться, чваниться (τινι Luc. ''и'' πρός τι Men.). |
− | '''{{ДГ|ὡραίη}} ''' | + | '''{{ДГ|ὡραίη}} '''ἡ ''ион.'' = ὡραία. |
− | '''{{ДГ|ὡραῖος}} 3''' '''1)''' нынешнего урожая, ''т. е.'' поспевший, созревший ( | + | '''{{ДГ|ὡραῖος}} 3''' '''1)''' нынешнего урожая, ''т. е.'' поспевший, созревший (καρποί Her.): ὡ. βίος (''ср. 6'') ''или'' βίοτος Hes. сбор последнего урожая, запасы текущего года; τρωκτὰ ὡραῖα Xen. плоды, которые по их созревании идут в пищу; ὡραῖα ἄνθεα Anth. распустившиеся цветы ''или'' цветы, распустившиеся к данному времени; '''2)''' взрослый, возмужалый Hes.: γάμων (γάμου ''или'' ἀνδρὸς) ὡραίη Her. (девушка), достигшая брачного возраста; ὡραῖοι ἄρνες Anth. взрослые ягнята; '''3)''' совершаемый в надлежащее время, своевременный (ἄροτος, πλόος, ἔργον Hes.); '''4)''' пригодный, подходящий: οὐκ ἔτι πρὸς πολιτείαν ὡ. Plut. уже неспособный к государственной деятельности; '''5)''' находящийся в расцвете сил, цветущий, свежий, ''тж.'' миловидный, хорошенький (γυνή Arph.; ὡ., καλὸς δὲ μή Plat.; ἔξωθεν φαίνονται ὡραῖοι NT); '''6)''' достигший преклонного возраста, престарелый (πατήρ Eur.): ἐν ὡραίῳ ἑστάναι βίῳ (''ср. 1'') Eur. находиться в преклонных годах; θάνατος ὡ. Xen. смерть в преклонном возрасте; ὡ. ἐτελεύτησε ''или'' ἀποτέθνηκε Plut. он умер в глубокой старости; '''7)''' установленный, надлежащий, регулярный (ἱερά Plat.): ὡραίων τυχεῖν Eur. получать установленные почести - ''см. тж.'' ὡραία ''и'' ὡραῖα. |
− | '''{{ДГ|ὡραιότης}}, | + | '''{{ДГ|ὡραιότης}}, ητος''' ἡ'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' спелость, зрелость (τῶν φυτῶν Arst.); '''2)''' цветущий вид ''или'' миловидность Xen. |
− | '''{{ДГ|ὡρᾱϊσμός}} ''' | + | '''{{ДГ|ὡρᾱϊσμός}} '''ὁ украшение, прикраса Plat. |
− | '''{{ДГ|ὡρᾱκία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὡρᾱκία}} '''ἡ бессознательное состояние, обморок Plut. |
'''{{ДГ|ὡρᾱκιάω}} '''лишаться чувств, падать в обморок Arph. | '''{{ДГ|ὡρᾱκιάω}} '''лишаться чувств, падать в обморок Arph. | ||
− | '''{{ДГ|ὠρᾰνός}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠρᾰνός}} '''ὁ ''эол.'' Sappho = οὐρανός. |
− | '''{{ДГ|ὥρᾱσι}}( | + | '''{{ДГ|ὥρᾱσι}}(ν)''' ''adv.'' [ὥρα 10] в добрый час,'' только в бранных выраж.'' Luc.: μὴ ὥρασ᾽ ἵκοισθε! Arph. будьте вы прокляты!; ὁ μὴ ὥ. Δημόστρατος! Arph. Демострат, будь он неладен! |
− | '''{{ДГ|῝Ωρατος}}''' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|῝Ωρατος}}''' ''in crasi'' = ὁ ῎Αρατος. |
− | '''{{ДГ|῾Ωργεῖος}}''' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|῾Ωργεῖος}}''' ''in crasi'' = ὁ ᾿Αργεῖος. |
− | '''{{ДГ|ὤρεα}}''' ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|ὤρεα}}''' ''дор.'' = ὄρεα (ὄρη - ''pl.'' ''к'' ὄρος). |
− | '''{{ДГ|᾿Ωρείθυια}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωρείθυια}} '''ἡ Орития ''или'' Орифия '''1)''' ''одна из нереид'' Hom.; '''2)''' ''дочь царя Эрехтея, жена Борея'' Her., Plat. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωρείτης}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ωρείτης}}, ου''' ὁ уроженец ''или'' житель города ᾿Ωρεός Xen., Aeschin., Dem. |
− | '''{{ДГ|ὠρεί-τροφος}} 2''' вскормленный в горах ( | + | '''{{ДГ|ὠρεί-τροφος}} 2''' вскормленный в горах (Διόνυσος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὥρεον}}''' ''ион.'' ''impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὥρεον}}''' ''ион.'' ''impf.'' ''к'' ὁράω. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωρεός}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωρεός}} '''ὁ ''и'' ἡ Орей (''город на Эвбее'') Thuc. ''etc.'' |
− | '''{{ДГ|ὠρεσί-δουπος}} 2''' [ | + | '''{{ДГ|ὠρεσί-δουπος}} 2''' [ὄρος] оглашающий горы шумом (Διόνυσος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὡρεσι-δώτης}} 2''' [ | + | '''{{ДГ|ὡρεσι-δώτης}} 2''' [ὥρα 2] ниспосылающий смену времен года (᾿Απόλλων Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὤρεσσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤρεσσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' ὦρ (= ὄαρ). |
− | '''{{ДГ|ὤρετο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤρετο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' ὄρνυμι. |
− | '''{{ДГ|ὥρη}} ''' | + | '''{{ДГ|ὥρη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = ὥρα. |
− | '''{{ДГ|ὤρη}} ''' | + | '''{{ДГ|ὤρη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = ὤρα. |
− | '''{{ДГ|ὡρηφόρος}} 2''' HH = | + | '''{{ДГ|ὡρηφόρος}} 2''' HH = ὡρεσιδώτης. |
− | '''{{ДГ|ὡριαῖος}} 3''' [ | + | '''{{ДГ|ὡριαῖος}} 3''' [ὥρα 8] часовой (διαστήματα Sext.). |
− | '''{{ДГ|᾿Ωριγένης}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ωριγένης}}, ους''' ὁ Ориген '''1)''' ''философ-неоплатоник'' ''III'' ''в. н. э., автор комментария к'' «''Тамею''»'' Платона''; '''2)''' ''христианский богослов'' ''III'' ''в. н. э.'' |
− | '''{{ДГ|ὠριγνήθην}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠριγνήθην}}''' ''aor.'' ''к'' ὁριγνάομαι. |
− | '''{{ДГ|ὠρίζεσκον}}''' ''impf. iter.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠρίζεσκον}}''' ''impf. iter.'' ''к'' ὠρίζω. |
− | '''{{ДГ|ὠρίζω}} '''[''стяж. к'' | + | '''{{ДГ|ὠρίζω}} '''[''стяж. к'' ὀαρίζω] вступать в связь HH. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωρικός}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωρικός}},''' ''ион.'' '''῎Ωρικος '''ὁ Орик (''греч. порт на побережье Иллирии'') Her., Polyb., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὡρικός}} 3''' [ | + | '''{{ДГ|ὡρικός}} 3''' [ὥρα 5] цветущей наружности ''или'' хорошенький, милый (ἡ ὑληφόρος Arph.). |
− | '''{{ДГ|ὡρικῶς}} '''очаровательно, мило ( | + | '''{{ДГ|ὡρικῶς}} '''очаровательно, мило (πυνθάνεσθαι Arph.). |
− | '''{{ДГ|ὥρῐμος}} 2''' [ | + | '''{{ДГ|ὥρῐμος}} 2''' [ὥρα 12] созревший, зрелый, спелый (καρπός Arst.; ὀπώρα Diod.; βότρυες Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὥριος}} 3,''' ''редко'' '''2''' [ | + | '''{{ДГ|ὥριος}} 3,''' ''редко'' '''2''' [ὥρα] '''1)''' своевременный, поспевающий вовремя: φέρειν ὥρια πάντα Hom. приносить всевозможные плоды в свое время; ὥ. ὄμβρος Hes. выпадающий в обычное время дождь, ''т. е.'' дождливый сезон; ὥριον ἔργον Hes. вовремя выполняемая работа; ὅτε χρόνος ὥ. Anth. когда время приспело, ''т. е.'' в урочный час; '''2)''' зрелый: κούρη ὥριος γάμῳ Anth. девушка, достигшая брачного возраста; '''3)''' весенний: ἔτος ὥριον Theocr. теплое время года; '''4)''' благоприятный: πλόον διζημένῳ ὥρια πάντα γένοιτο Theocr. пусть все благоприятствует мореходу; '''5)''' цветущий (δένδρα Luc.; Διόνυσος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὡρισμένως}} '''[''от part. pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὡρισμένως}} '''[''от part. pf. pass.'' ''к'' ὁρίζω] определенным образом, определенно (λέγεσθαι Arst.; προδηλοῦν τι Polyb.). |
− | '''{{ДГ|ὥριστος}}''' ''in crasi'' Hom. = | + | '''{{ДГ|ὥριστος}}''' ''in crasi'' Hom. = ὁ ἄριστος. |
− | '''{{ДГ|ὥριφος}}''' ''in crasi'' Theocr. = | + | '''{{ДГ|ὥριφος}}''' ''in crasi'' Theocr. = ὁ ἔριφος. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωρίων}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ωρίων}}, ωνος''' (ῑ ''и'' ῐ) ὁ Орион '''1)''' ''миф. беотийский гигант-зверолов, похищенный влюбленной в него Эос, а затем застреленный Артемидой'' Hom.; '''2)''' ''созвездие, восход которого после летнего солнцестояния возвещал наступление полосы гроз и ливней'' Hom., Hes., Arst. |
− | '''{{ДГ|ὥρνες}}''' ''дор.'' = | + | '''{{ДГ|ὥρνες}}''' ''дор.'' = οἱ ἄρνες. |
− | '''{{ДГ|ὤρνυτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤρνυτο}}''' ''3 л.'' ''sing. impf. pass.'' ''к'' ὄρνυμι. |
− | '''{{ДГ|ὡρο-γρᾰφία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὡρο-γρᾰφία}} '''ἡ погодная запись, летопись Diod. |
− | '''{{ДГ|ὡρο-γράφος}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὡρο-γράφος}}''' (ᾰ) ὁ [ὦρος] летописец, анналист Plut. |
− | '''{{ДГ|ὡρο-θετέω}}''' '''1)''' ''астрол.'' (''о небесных светилах'') определять своим положением на небе: | + | '''{{ДГ|ὡρο-θετέω}}''' '''1)''' ''астрол.'' (''о небесных светилах'') определять своим положением на небе: Κρόνος ὡροθετεῖ τινα Anth. Кронос (Сатурн) определяет чью-л. судьбу; '''2)''' изучать астрологическое влияние (τὸν ῎Αρην καὶ τὸν Κρόνον ὡ. Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὡρο-λόγιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὡρο-λόγιον}} '''τό [ὥρα 8 + λέγω III] солнечные часы Plut. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωρομάζης}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωρομάζης}} '''ὁ Ормузд ''или'' Ахурамазда (''древнеиранский бог света и добра'') Plat., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὡρό-μαντις}}, | + | '''{{ДГ|ὡρό-μαντις}}, εως''' ὁ возвещающий часы (''эпитет петуха'') Babr. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωρομάσδης}}''' Plut. ''v. l.'' = | + | '''{{ДГ|᾿Ωρομάσδης}}''' Plut. ''v. l.'' = ᾿Ωρομάζης. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωρομέδων}}, | + | '''{{ДГ|᾿Ωρομέδων}}, οντος''' ὁ Оромедонт (''гора на о-ве Кос'') (Theocr. - ''v. l.'' εὐρυμέδων). |
− | '''{{ДГ|ὠρόμην}}''' ''aor. 2 med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠρόμην}}''' ''aor. 2 med.'' ''к'' ὄρνυμι. |
− | '''{{ДГ|ὡρο-νομέω}}''' ''астрол.'' (''о небесных светилах'') определять ( | + | '''{{ДГ|ὡρο-νομέω}}''' ''астрол.'' (''о небесных светилах'') определять (γένεσίν τινος Anth.). |
− | '''{{ДГ|ὡρονόμος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὡρονόμος}} '''ὁ Anth. = ὡρολόγιον. |
− | '''{{ДГ|ὦρος}}, | + | '''{{ДГ|ὦρος}}, εος''' τό ''дор.'' Theocr. = ὄρος. |
− | '''{{ДГ|ὧρος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὧρος}} '''ὁ год Plut., Diod.: οἱ ᾿Ασσυρίων ὧροι (''v. l.'' ''к'' ὅροι) Luc. ассирийские летописи. |
− | '''{{ДГ|῟Ωρος}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|῟Ωρος}} '''''и'' '''῏Ωρος '''ὁ Гор (''сын Осириса и Исиды, египетский бог'') Her., Plut., Luc. |
− | '''{{ДГ|ὡρο-σκοπεῖον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὡρο-σκοπεῖον}} '''τό ''астрол.'' гороскоп Sext. |
'''{{ДГ|ὡρο-σκοπέω}}''' ''астрол.'' составлять гороскоп(ы) Sext. | '''{{ДГ|ὡρο-σκοπέω}}''' ''астрол.'' составлять гороскоп(ы) Sext. | ||
− | '''{{ДГ|ὡρο-σκόπησις}}, | + | '''{{ДГ|ὡρο-σκόπησις}}, εως''' ἡ составление гороскопов Sext. |
− | '''{{ДГ|ὡρο-σκόπιον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὡρο-σκόπιον}} '''τό '''1)''' гороскоп Sext.; '''2)''' Diog. L. = ὡρολόγιον. |
− | '''{{ДГ|ὡροσκόπος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὡροσκόπος}} '''ὁ Sext. = ὡροσκοπεῖον. |
− | '''{{ДГ|ὦρσα}}''' ''aor. 1'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὦρσα}}''' ''aor. 1'' ''к'' ὄρνυμι. |
− | '''{{ДГ|ὦρτο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὦρτο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' ὄρνυμι. |
− | '''{{ДГ|ὠρῡγή}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠρῡγή}} '''ἡ рев, вой (ὠ. θηρομιγής, ὠρυγαὶ ζῴων Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὤρυγμα}}, | + | '''{{ДГ|ὤρυγμα}}, ατος''' τό Anth. = ὠρυγή. |
− | '''{{ДГ|ὠρυγμός}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠρυγμός}} '''ὁ ''v. l.'' Theocr. = ὠρυγή. |
− | '''{{ДГ|ὠρυθμός}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠρυθμός}} '''ὁ Theocr. = ὠρυγή. |
− | '''{{ДГ|ὤρυξα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤρυξα}}''' ''aor.'' ''к'' ὀρύσσω. |
− | '''{{ДГ|ὠρύομαι}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὠρύομαι}}''' (ῡ) '''1)''' реветь, выть (κύνες ὠρύονται Theocr. λύκοι ὠρυόμενοι Plut.): θαλάσσης ὠρῦον κῦμα (''act.'' = ''med.'') Anth. ревущие морские волны; ὠ. οἴκτιστον ἐπί τινι Luc. жалобно выть по ком-л.; '''2)''' (''о людях'') вопить, выть Pind.: ἀγάμενοι ὠρύονται Her. они вопят от удовольствия; '''3)''' с воем оплакивать (τινα Theocr.). |
− | '''{{ДГ|ὡρχαῖοι}}''' ''ион.-дор.'' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|ὡρχαῖοι}}''' ''ион.-дор.'' ''in crasi'' = οἱ ἀρχαῖοι. |
− | '''{{ДГ|ὥρχων}}''' ''ион.-дор.'' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|ὥρχων}}''' ''ион.-дор.'' ''in crasi'' = ὁ ἄρχων. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωρωπία}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωρωπία}} '''ἡ (''sc.'' γῆ) Оропия, область Оропа Thuc., Plat. |
'''{{ДГ|᾿Ωρώπιος}} 3''' оропийский Thuc., Plut. | '''{{ДГ|᾿Ωρώπιος}} 3''' оропийский Thuc., Plut. | ||
− | '''{{ДГ|᾿Ωρωπός}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωρωπός}} '''ὁ ''и'' ἡ Ороп (''город на вост. побережье Аттики'') Her., Thuc., Xen. |
− | '''{{ДГ|ὠρώρειν}} '''(''и'' | + | '''{{ДГ|ὠρώρειν}} '''(''и'' ὀρώρειν) ''ppf.'' ''к'' ὄρνυμι. |
− | '''{{ДГ|ὠρωρύγμην}}''' ''ppf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠρωρύγμην}}''' ''ppf. pass.'' ''к'' ὀρύσσω. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὥς}},''' ''тж.'' ''' | + | '''I''' '''{{ДГ|ὥς}},''' ''тж.'' '''ὧς''' ''adv.'' так, таким (следующим) образом (ὣς εἰπών Hom.): ὣς οὖν χρῆ καὶ ἡμᾶς ποιοῦντας Thuc. так и нам следует поступить; οὐδ᾽ ὣς οὐδὲν ἄναρχον κατελείπετο Xen. и таким образом ни одна часть не осталась без начальника. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὥς}}''' ''conj.'' так: | + | '''II''' '''{{ДГ|ὥς}}''' ''conj.'' так: ὣς ἐμείναμεν ᾿Ηῶ Hom. так мы ждали Зари; ὡς …, ὥς Hom., Plat., Theocr. как только …, так; ὥσπερ … ὣς δὲ καί … Plat. как …, точно так же и …. |
− | '''III''' '''{{ДГ|ὥς}} '''(''после слова, к которому относится'') = | + | '''III''' '''{{ДГ|ὥς}} '''(''после слова, к которому относится'') = ὡς (''напр.,'' ὄρνιθες ὥς). |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὡς}}''' ''conj.'' '''1)''' (с'' ind.'' ''или'' ''conjct.'') как, словно: | + | '''I''' '''{{ДГ|ὡς}}''' ''conj.'' '''1)''' (с'' ind.'' ''или'' ''conjct.'') как, словно: ὡς (δὲ) … ὡς Hom., ὡς … τώς Aesch., ὡς … οὕτω Hom., Soph., ὦδε (οὕτως) … ὡς Soph., Xen., αὕτως … ὡς Soph. как … так; ὡς δὲ λέων μήλοισιν ἐνορούσῃ Hom. как лев нападает на овец; ἀνέμου ὡς πνοιή Hom. словно порыв ветра; ὡς οὐκ ἀΐοντι ἐοικώς Hom. словно ничего не слыша; βόες ὣς ἀγελαῖαι Hom. словно стадо коров; '''2)''' (''во вводных словах и предложениях'') как: ὡς ὁ μάντις φησίν Aesch. как говорит прорицатель; ὡς ἐγὼ θέλω Soph. как я (того) желаю; ὡς πάντες ἐπισθάμεθα Xen. как все мы знаем; ὡς ἐμοί (''sc. ''δοκεῖ) Soph., Plat. как мне кажется; ὡς ᾤετο Xen. как он думал; ὡς φάτις ἀνδρῶν Soph. как говорят люди; ὡς τοῦ δαιμονίου προσημαίνοντος Xen. в соответствии со знамениями божества; ὡς σφίσι δοκέειν Her. по их мнению; ὡς ἐμοὶ καταφαίνεται εἶναι Her. как мне представляется; ὡς ἔοικεν, οὐ νεμεῖν ἐμοὶ μοῖραν Soph. он, кажется, не признает принадлежащего мне права (''нередкий оборот, образовавшийся от слияния двух'': οὐ νεμεῖ, ὡς ἔοικεν ''и'' ἔοικεν οὐ νεμεῖν); ὡς ἀπ᾽ ὀμμάτων Soph. судя по виду, на вид; '''3)''' (''с ind., conjct.'' ''или'' ''opt.'') что: ὡς μηδὲν εἰδότ᾽ ἴσθι μ᾽ ὧν ἀνιστορεῖς Soph. знай, что мне ничего не известно из того, о чем ты расспрашиваешь; μὴ δείσητε ὡς οὐχ ἡδέως καθευδήσετε Xen. не бойтесь, что вам неудобно будет спать; ταύτην ποτ᾽ οὐκ ἔσθ᾽ ὡς γαμεῖς Soph. ты не сможешь на ней жениться; '''4)''' (''с ind., conjct.'' ''или'' ''opt.'') чтобы, с целью (ἐλάμβανε τὸ τόξον ὡς κατατοξεύσων αὐτόν Her.): παρεσκευάζοντο ὡς πολεμήσοντες Thuc. (афиняне) готовились к войне; φρύγανα συλλέγειν ὡς ἐπὶ πῦρ Xen. собирать хворост для костра; ὡς ἡμῖν λέξειαν (''v. l.'' λέξαι) τὰ γενόμενα Xen., чтобы рассказать нам о происшедшем; ὡς πᾶσιν ἀνθρώποις φόβον παράσχοι τοῦ στρατεῦσαί ποτε ἐπ᾽ αὐτόν Xen. чтобы у всех навсегда отбить охоту воевать против него; ἡνίχ᾽ ἱκόμην ὡς μάθοιμι Soph. когда я пришел узнать; ὡς τί δὴ τόδε; Eur. к чему это?; ὡς ἔπος εἰπεῖν,'' реже'' ὡς εἰπεῖν ἔπος Plat. ''или'' ὡς εἰπεῖν Her. так сказать; ὡς συντόμως ''или'' συνελόντι εἰπεῖν Xen. коротко говоря; '''5)''' так как: ὡς οὕτως ἐχόντων Her. при таком положении вещей; τί ποτε λέγεις; ὡς οὐ μανθάνω Soph. что это ты говоришь? ибо я не понимаю; '''6)''' как только, когда: ὡς δ᾽ ἴδεν, ὣς … Hom. лишь только он увидел (ее), так …; ὁ δ᾽ εὐθὺς ὡς ἤκουσεν Aesch. как только он это услышал; '''7)''' (''с conjct.'' ''или'' ''opt.'') всякий раз как: ὡς δὲ εἰς τὴν Μιλησίην ἀπίκοιτο Her. всякий раз как он приходил в Милесию; '''8)''' до тех пор, пока (ὡς ἂν ᾖς οἷος περ εἶ Soph.): ὡς ἂν ἥλιος ταύτῃ μὲν αἴρῃ Soph. до тех пор, пока солнце будет здесь восходить; '''9)''' вследствие чего, так что (ἐνετύγχανον τάφροις, ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν Xen.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὡς}}''' ''adv.'' '''1)''' насколько, поскольку, в какой мере (степени) ( | + | '''II''' '''{{ДГ|ὡς}}''' ''adv.'' '''1)''' насколько, поскольку, в какой мере (степени) (ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον Hom.): μή μου προκήδου μᾶσσον, ὡς ἐμοὶ γλυκύ Aesch. не заботься обо мне больше, чем мне (было бы) приятно; μαλακώτερος ἢ ὡς κάλλιον Plut. изнеженнее, чем подобает; ὡς ἕκαστος αὐτῶν Her. кто по каким соображениям, ''т. е.'' каждый по тем или иным причинам; ὡς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων Thuc. применительно к обстоятельствам; ὡς (ἐπὶ) τὸ πολύ Plat. по большей части, чаще всего; ὡς ἐπὶ πλεῖστον Thuc. как можно больше, всячески; ὡς τὸ ἐπίπαν Her. вообще, обычно; ὡς ἀληθῶς Plut., ὡς ἐτύμως Aesch. ''и'' ὡς ἐτητύμως Soph. поистине, в действительности; πότερον ὡς ἀληθεστέρως δοκεῖ σοι λέγεσθαι; Plat. которое высказывание кажется тебе истиннее?; ἦν δὲ οὐδὲ ἀδύνατος ὡς Λακεδαιμόνιος εἰπεῖν Thuc. для лакедемонянина он не был лишен красноречия; μακρὰ ὡς γέροντι ὁδός Soph. долгое для старика путешествие; '''2)''' (''для усиления'' ''superl.''): ὡς ἂν δυνώμεθα κράτιστα Xen. изо всех наших сил; προεῖπον ὡς ἐδύναντο ἀδηλότατα Thuc. они объявили самым доверительным образом; ὡς ὅτι βέλτιστος Plat. самый что ни на есть лучший; ὡς ἐν ἐχυρωτάτῳ ποιεῖσιθαί τι Xen. обеспечить что-л. самым надежным образом; '''3)''' как, в качестве (σύνδειπνον λαβεῖν τινα ὡς φίλον Xen.); '''4)''' как, каким образом: οἶσθ᾽ ὡς ποίησον; Soph. поступи, знаешь как?; ὡς ἂν ποιήσῃς Soph. как бы ты ни поступил; '''5)''' как бы, якобы, будто (''с'' ''ind.'' ''и'' ''opt.'') (ἀπέπλεον ἐκ τῆς Σικελίας ὡς ἐς τὰς ᾿Αθήνας Thuc.): ὡς δέοι τὸν στρατιώτην φοβεῖσθαι μᾶλλον τὸν ἄρχοντα ἢ τοὺς πολεμίους Xen. (утверждали, что Кир сказал), будто солдат должен бояться (своего) начальника больше, чем неприятелей; '''6)''' приблизительно, около (ἱππέας ἔχων ὡς πεντακοσίους Xen.): ὡς τὸ τρίτον μέρος Thuc. приблизительно треть; παῖς ὡς ἑπταετής Plat. мальчик лет семи; διὰ σταδίων ὡς πέντε μάλιστα Her. стадиев приблизительно через пять; '''7)''' (''усилительное в возгласах удивления, нетерпения, пожелания''): ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες! Hom. как ты безрассуден!; ὡς ἀστεῖος ὁ ἄνθρωπος! Plat. какой обходительный человек!; ἀλλ᾽ ὡς πάρεστιν ἄγγελος οὐδείς! Arph. но ведь нет же ни одного вестника!; ὡς ἔρις ἀπόλοιτο! Hom. да погибнет вражда!; ὡς ὤφελε ζῆν! Xen. ах, если бы он жил!; θαυμαστῶς ὡς! Plat. прямо поразительно!; ἀλλ᾽ ὑπερφυῶς ὡς ὁμολογῶ Plat. да я совершенно согласен; ὑπερφυῶς δὴ τὸ χρῆμα ὡς δύσγνωστον φαίνεται! Plat. ну и до чего же, оказывается, это трудно!; ὡς ταραττέτω πάντα! Arph. ах, да пусть он перевернет все вверх дном! |
− | '''III''' '''{{ДГ|ὡς}}''' ''praep. cum acc.'' к ( | + | '''III''' '''{{ДГ|ὡς}}''' ''praep. cum acc.'' к (τινα Soph., Her., Arph., Thuc.): αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον ''погов.'' Hom. бог всегда толкает подобного к подобному. |
− | '''{{ДГ|ὠς}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = | + | '''{{ДГ|ὠς}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = ὡς I ''и'' II. |
− | '''{{ДГ|ὧς}}''' ''дор.'' ''adv.'' (= | + | '''{{ДГ|ὧς}}''' ''дор.'' ''adv.'' (= οὗ) где: ὧδε …, ὧς Theocr. там …, где. |
− | '''{{ДГ|ὦς}}, | + | '''{{ДГ|ὦς}}, ὠτός''' τό ''дор.'' Theocr. = οὖς. |
− | '''{{ДГ|ὦσα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὦσα}}''' ''aor.'' ''к'' ὠθέω. |
− | '''{{ДГ|ὡσ-ᾰν-εί}},''' ''тж.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὡσ-ᾰν-εί}},''' ''тж.'' '''ὡς ἂν εἰ''' ''conj.'' как будто, как (если) бы, словно Arst., Polyb., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὡσαννά}}''' ''indecl.'' (''евр.'' «о, помоги же») осанна '''1)''' спаси, помоги! NT; '''2)''' слава! ( | + | '''{{ДГ|ὡσαννά}}''' ''indecl.'' (''евр.'' «о, помоги же») осанна '''1)''' спаси, помоги! NT; '''2)''' слава! (ὡ. ἐν τοῖς ὑψίστοις NT). |
− | '''{{ДГ|ὤσασκον}}''' ''эп.'' ''aor. iter.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤσασκον}}''' ''эп.'' ''aor. iter.'' ''к'' ὠθέω. |
− | '''{{ДГ|ὡσ-αύτως}},''' ''иногда'' (''преимущ.'' Hom.) ''' | + | '''{{ДГ|ὡσ-αύτως}},''' ''иногда'' (''преимущ.'' Hom.) '''ὡς δ᾽ αὔτως''' таким же образом, точно так же: ὡ. οὕτως Xen., Plat. совершенно так же, таким же точно образом. |
− | '''{{ДГ|ὦσδε}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὦσδε}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ὄζω. |
− | '''{{ДГ|ὡσ-εί}},''' ''тж. раздельно'' '''1)''' как (если) бы, словно Hom. ''etc.''; '''2)''' приблизительно, около ( | + | '''{{ДГ|ὡσ-εί}},''' ''тж. раздельно'' '''1)''' как (если) бы, словно Hom. ''etc.''; '''2)''' приблизительно, около (ὡ. τριήκοντα σταδίων Her.; ἱππεῖς ὡ. ἑβδομήκοντα Xen.). |
− | '''{{ДГ|ὤσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ὠθέω. |
− | '''{{ДГ|ὠσί}}''' ''dat. pl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠσί}}''' ''dat. pl.'' ''к'' οὖς. |
− | '''{{ДГ|ὦσι}}''' ''3 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὦσι}}''' ''3 л.'' ''pl. praes. conjct.'' ''к'' εἰμί. |
− | '''{{ДГ|ὠσία}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠσία}} '''ἡ ''дор.'' Plat. = οὐσία. |
− | '''{{ДГ|ὦσις}}, | + | '''{{ДГ|ὦσις}}, εως''' ἡ [ὠθέω] '''1)''' подталкивание, толкание (ὦ. καὶ ἕλξις Arst.); '''2)''' толчок (πληγαὶ καὶ ὤσεις Plut.). |
− | '''{{ДГ|ὦσμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὦσμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ὠθέω. |
− | '''{{ДГ|ὠσμός}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠσμός}} '''ὁ толкотня, давка: ὠ. ἐγίνετο διὰ τὸν φόβον Diod. вследствие паники возникла давка. |
− | '''{{ДГ|ὥσ-περ}} '''(''иногда'' ''in tmesi'') '''1)''' как (и): | + | '''{{ДГ|ὥσ-περ}} '''(''иногда'' ''in tmesi'') '''1)''' как (и): ὥ. ἐγώ Dem., ὡς καὶ ἐγώ περ Hom. как и я, подобно мне; ὥ. γάμμα Xen. наподобие буквы Γ; ὁμοίως, ὥ. ἄν … Plat. совершенно так же, как если бы …; '''2)''' как например: ὥ. ἂν εἴ τίς με ἔροιτο Plat., как если бы, например, кто-л. меня спросил; '''3)''' как (если) бы, словно: ὥ. τοῦτο ἐπιτεταγμένον αὐτοῖς Xen. словно им отдан был такой приказ; ὥ. ἀκονιτί Thuc. без всякого, так сказать, усилия; '''4)''' (''с'' ἄν) как только, только лишь Arph.; '''5)''' так что, вследствие чего (φάλαγγα ἔχοντες, ὥ. ἂν ἰσχυρότατοι εἴητε Xen.). |
− | '''{{ДГ|ὤσπερ}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = | + | '''{{ДГ|ὤσπερ}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = ὥσπερ. |
− | '''{{ДГ|ὡσπερ-ᾰν-εί}}''' ''тж. раздельно'' Isocr., Plat. = | + | '''{{ДГ|ὡσπερ-ᾰν-εί}}''' ''тж. раздельно'' Isocr., Plat. = ὡσπερεί. |
'''{{ДГ|ὡσπερ-εί}}''' ''тж. раздельно'' как (если) бы, как будто, словно Aesch. ''etc.'' | '''{{ДГ|ὡσπερ-εί}}''' ''тж. раздельно'' как (если) бы, как будто, словно Aesch. ''etc.'' | ||
Строка 918: | Строка 919: | ||
'''{{ДГ|ὡσπερ-οῦν}}''' ''тж. раздельно'' так как (ведь), поскольку Aesch., Plat. | '''{{ДГ|ὡσπερ-οῦν}}''' ''тж. раздельно'' так как (ведь), поскольку Aesch., Plat. | ||
− | '''I''' '''{{ДГ|ὥσ-τε}}''' '''1)''' как, словно ( | + | '''I''' '''{{ДГ|ὥσ-τε}}''' '''1)''' как, словно (ὥ. παῖδες Hom.; κόρακες ὥ. Aesch.; ὥ. τοξόται σκοποῦ Soph.); '''2)''' как, в качестве: ὥ. θεός Hom. так как была богиней (''досл.'' в качестве богини); '''3)''' потому что, так как (ὥ. θαλασσοκράτορες ἐόντες Her.): ὥ. περὶ ψυχῆς Hom. так как речь шла о жизни; '''4)''' а потому, поэтому: ὥ. οὐκ ἂν ἔλαθεν αὐτόθεν ὁρμώμενος ὁ Κλέων τῷ στρατῷ Thuc. так что Клеон не мог (бы) тайно уйти оттуда со своим войском; ὥ. ὁ βίος ἀβίωτος γίγνοιτ᾽ ἄν Plat. ввиду чего жизнь стала бы невыносимой; '''5)''' что: οὕτως …, ὥ. Xen. настолько …, что; '''6)''' чтобы: οὐκ ἐχθροὶ ὄντες, ὥ. βλάπτειν Thuc. не будучи (настолько) враждебно настроены, чтобы причинять вред; μεῖζον ἢ ὥ. φέρειν δύνασθαι κακόν Xen. зло слишком большое, чтобы можно было перенести его; γέρων ἐκεῖνος, ὥ. σ᾽ ὠφελεῖν παρών Eur. он слишком стар, чтобы его присутствие помогло тебе; '''7)''' так чтобы, при условии: ἃ ὑπισχνοῦντο, ὥ. ἐκπλεῖν Xen. то, что они обещали, при условии отплытия (греков). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὥστε}}''' ''дор.'' (= | + | '''II''' '''{{ДГ|ὥστε}}''' ''дор.'' (= οὕστε)'' acc. pl.'' ''к'' ὅστε. |
− | '''{{ДГ|ὤστης}}, | + | '''{{ДГ|ὤστης}}, ου''' ''adj. m'' потрясающий: σεισμὸς ὤ. Arst. землетрясение, сопровождающееся сильными толчками. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωστία}} ''' | + | '''{{ДГ|᾿Ωστία}} '''ἡ Plut. = ''лат.'' Ostia. |
− | '''{{ДГ|᾿Ωστιανός}} 3''' Plut. ''adj.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|᾿Ωστιανός}} 3''' Plut. ''adj.'' ''к'' ᾿Ωστία. |
− | '''{{ДГ|ὠστίζομαι}} '''[''frequ. pass.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠστίζομαι}} '''[''frequ. pass.'' ''к'' ὠθέω] '''1)''' быть толкаемым (τινι Arph.); '''2)''' толкаться, тесниться, устраивать давку: εἰς τὴν προεδρίαν ὠ. Arph. проталкиваться к первым местам. |
− | '''{{ДГ|ὠστικός}} 3''' [ | + | '''{{ДГ|ὠστικός}} 3''' [ὠθέω] толкающий, напирающий, нагнетательный (ἡ τοῦ πνεύματος φύσις Arst.). |
− | '''{{ДГ|ὥστοργος}}''' ''in crasi'' Theocr. = | + | '''{{ДГ|ὥστοργος}}''' ''in crasi'' Theocr. = ὁ ἄστοργος. |
− | '''{{ДГ|ὠσφράμην}}''' ''ион.'' ''aor. 1'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠσφράμην}}''' ''ион.'' ''aor. 1'' ''к'' ὀσφραίνομαι. |
− | '''{{ДГ|ὠσχο-}}''' Plut. ''v. l.'' = | + | '''{{ДГ|ὠσχο-}}''' Plut. ''v. l.'' = ὀσχο-. |
− | '''{{ДГ|ὤσω}}''' ''fut.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤσω}}''' ''fut.'' ''к'' ὠθέω. |
− | '''{{ДГ|ὦτα}}''' ''pl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὦτα}}''' ''pl.'' ''к'' οὖς. |
− | '''{{ДГ|ὠτ-ᾰκουστέω}} '''подслушивать, тайно выслеживать, шпионить Her., Xen., Dem., Plut.: | + | '''{{ДГ|ὠτ-ᾰκουστέω}} '''подслушивать, тайно выслеживать, шпионить Her., Xen., Dem., Plut.: ὠ. τὰ ἐκεῖ συμβαίνοντα περὶ τοὺς ὄχλους Polyb. подслушивать, что там происходит в народных массах. |
− | '''{{ДГ|ὠτ-ᾰκουστής}}, | + | '''{{ДГ|ὠτ-ᾰκουστής}}, οῦ''' ὁ подслушиватель, шпион Arst., Polyb., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὠτάριον}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὠτάριον}}''' (ᾰ) [οὖς] τό ушко Anth. |
− | '''{{ДГ|ὧτε}}''' Pind. = | + | '''{{ДГ|ὧτε}}''' Pind. = ὥστε I. |
− | '''{{ДГ|ᾧτε}}''' ''dat.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾧτε}}''' ''dat.'' ''к'' ὅστε. |
− | '''{{ДГ|ὠτειλή}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠτειλή}} '''ἡ '''1)''' рана (ἔρρει δ᾽ αἷμα κατ᾽ οὐταμένην ὠτειλήν Hom.); '''2)''' рубец от раны, шрам (ὠτειλοιὶ φανεραί Xen.): ὠτειλαὶ ἀπὸ πολλῶν ἀγώνων Plut. рубцы от ран, полученных во многих сражениях. |
− | '''{{ДГ|ὥτερος}}''' ''in crasi'' = | + | '''{{ДГ|ὥτερος}}''' ''in crasi'' = ὁ ἕτερος. |
− | '''{{ДГ|ᾥτινι}}''' ''dat.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ᾥτινι}}''' ''dat.'' ''к'' ὅστις. |
− | '''{{ДГ|ὠτίον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠτίον}} '''τό [οὖς] '''1)''' ушко Anth.; '''2)''' край уха NT. |
− | '''{{ДГ|ὠτίς}}, | + | '''{{ДГ|ὠτίς}}, ίδος''' ἡ'' зоол.'' (''предполож.'') дрофа (''Otis tarda'') Xen., Arst., Plut. |
− | '''{{ДГ|ὠτο-θλᾰδίᾱς}}, | + | '''{{ДГ|ὠτο-θλᾰδίᾱς}}, ου''' ὁ [θλάω] кулачный боец со сплюснутыми (от получения ударов) ушами Diog. L. |
− | '''{{ДГ|ὠτο-κάταξις}}, | + | '''{{ДГ|ὠτο-κάταξις}}, ιος''' ὁ Arph., Luc. = ὠτοθλαδίας. |
− | '''I''' '''{{ДГ|ὠτός}}''' ''gen.'' ''к'' | + | '''I''' '''{{ДГ|ὠτός}}''' ''gen.'' ''к'' οὖς. |
− | '''II''' '''{{ДГ|ὠτός}} ''' | + | '''II''' '''{{ДГ|ὠτός}} '''ὁ Arst. = ὦτος. |
− | '''{{ДГ|ὦτος}} ''' | + | '''{{ДГ|ὦτος}} '''ὁ ''предполож.'' ушастая сова (''Asio otus'') Plut. |
− | '''{{ДГ|῏Ωτος}} ''' | + | '''{{ДГ|῏Ωτος}} '''ὁ От '''1)''' ''сын Алоэя и Ифимедии, который, вместе с братом Эфиальтом, был убит Аполлоном за посягательство на власть богов'' Hom., Plat., Luc.; '''2)''' ''предводитель эпейцев, союзник ахеян'' Hom. |
− | '''{{ДГ|῾Ωττικοί}} ''' | + | '''{{ДГ|῾Ωττικοί}} '''οἱ ''дор.'' ''in crasi'' = οἱ ᾿Αττικοί. |
− | '''{{ДГ|ὠτώεις}}, | + | '''{{ДГ|ὠτώεις}}, ώεσσα, ῶεν''' [οὖς] снабженный ушками ''или'' ручками (τρίπους Hom., Hes.). |
− | '''{{ДГ|ὠτῶν}}''' ''gen. pl.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὠτῶν}}''' ''gen. pl.'' ''к'' οὖς. |
− | '''{{ДГ|ωὐτός}}, | + | '''{{ДГ|ωὐτός}}, ωὑτός, ὡϋτός''' ''или'' '''ὠϋτός''' ''ион.-дор.'' = ὁ αὐτός. |
− | '''{{ДГ|ὤφειλα}}''' ''aor.'' ''к'' | + | '''{{ДГ|ὤφειλα}}''' ''aor.'' ''к'' ὀφέλλω. |
− | '''{{ДГ|ὠφέλεια}} '''''и'' ''' | + | '''{{ДГ|ὠφέλεια}} '''''и'' '''ὠφελία,''' ''ион.'' '''ὠφελίη''' ἡ '''1)''' помощь, подмога (ὠφελίαν πέμπειν ἐς τὴν πόλιν Thuc.; ὠφελίαν φέρειν τινί Eur.); '''2)''' польза, выгода, интерес: εἴ τις ὠ. Soph. если есть (в этом) какая-л. польза; τὴν κοινὴν ὠφελίαν φυλάξαι Thuc. отстоять общественные интересы; εἰς τὰς κοινὰς ὠφελείας Lys. для общественных нужд; ὠφελεῖν τὴν μεγίστην ὠφέλειαν Plat. принести величайшую пользу; '''3)''' добыча (ὠ. καὶ λεία Plut.; διακομίσαι τὴν ὠφέλειαν ἐπὶ τοὺς λέμβους Polyb.): οἱ ὀψιζόμενοι ἀφαιροῦνται αὑτοὺς τῆς ὠφελείας Xen. поздно выходящие (на охоту) сами себя лишают добычи. |
− | '''{{ДГ|ὠφελέω}} '''(''fut. pass.'' | + | '''{{ДГ|ὠφελέω}} '''(''fut. pass.'' ὠφελήσομαι ''и'' ὠφεληθήσομαι) оказывать помощь, помогать, приносить пользу, ''pass.'' получать помощь, извлекать пользу: ὠ. τινα ''и'' τινι Thuc., Xen., Trag., Arph., Arst. оказывать помощь, быть полезным кому-л.; ὠ. τι, εἴς ''и'' πρός τι Thuc., Xen., Plat. помогать, приносить пользу в чем-л.; οὐδὲν ὠφελούμενος Soph. без всякой для себя пользы; οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδ᾽ ἐφαίνετ᾽ ὠφελῶν Soph. никто не явился, чтобы помочь (мне) в этом стремлении; ὠφέλειαν ὠ. τὸ κοινόν Plat. приносить пользу общему делу; ὠφελεῖσθαι πρός, παρά, ἀπό, ἔκ ''и'' ὑπό τινος Her., Thuc., Xen., Plat. ''etc.'' получать помощь от кого(чего)-л., пользоваться чьими-л. услугами, извлекать из кого(чего)-л. пользу (выгоду); ὅ τις ἂν ἰδὼν ὠφεληθείη Thuc. нечто, чем мог бы воспользоваться тот, кто увидел бы (это); (ἡ χώρα), δι᾽ ἣν ἡ ᾿Αττικὴ ὠφελεῖται Thuc. страна, из которой Аттика извлекает выгоды. |
− | '''{{ДГ|ὠφέλημα}}, | + | '''{{ДГ|ὠφέλημα}}, ατος''' τό '''1)''' польза, помощь, благодеяние (ἀνθρώποισιν ὠφελήματα Aesch.): τί δόξης ὠ. γίγνεται; Soph. что пользы в молве?; τὰ ὠφελήματα τῆς πατρίδος Xen. благодеяния отечества; '''2)''' благодетель: κοινὸν ὠ. θνητοῖσιν Aesch. благодетель рода человеческого. |
'''{{ДГ|ὠφελήσῐμος}} 2''' оказывающий помощь ''или'' благодеяние, благодетельный, полезный Soph., Arph. | '''{{ДГ|ὠφελήσῐμος}} 2''' оказывающий помощь ''или'' благодеяние, благодетельный, полезный Soph., Arph. | ||
− | '''{{ДГ|ὠφέλησις}}, | + | '''{{ДГ|ὠφέλησις}}, εως''' ἡ польза, выгода, помощь: σοὶ ὠ. οὐκ ἔνι Soph. нет (мне) от тебя помощи. |
− | '''{{ДГ|ὠφελία}},''' ''ион.'' ''' | + | '''{{ДГ|ὠφελία}},''' ''ион.'' '''ὠφελίη''' ἡ = ὠφέλεια. |
− | '''{{ДГ|ὠφέλῐμον}} ''' | + | '''{{ДГ|ὠφέλῐμον}} '''τό польза, выгода Thuc., Plat., Luc. |
− | '''{{ДГ|ὠφέλῐμος}} 2''' ''и'' '''3''' оказывающий помощь, приносящий пользу, полезный ( | + | '''{{ДГ|ὠφέλῐμος}} 2''' ''и'' '''3''' оказывающий помощь, приносящий пользу, полезный (τινι Thuc., Xen., Plat. ''и'' εἴς τινα Thuc.): ὠ. εἴς τι Thuc., Xen., πρός τι Plat. ''и'' ὑπέρ τινος Xen. полезный для чего-л. |
− | '''{{ДГ|ὠφελίμως}}''' ( | + | '''{{ДГ|ὠφελίμως}}''' (ῐ) полезным образом, с пользой (χρῆσθαί τινι Xen.): τὸ ὠ. πράττειν Plat. полезная деятельность.</div> |
+ | {{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|140}} |
Версия 22:21, 26 февраля 2011
ψῑλόω 1) обнажать от волос, брить (τὴν κεφαλήν Her.): χελιδόνες ἐψιλωμέναι Arst. ласточки, потерявшие оперение; 2) обнажать, лишать: τῶν ὑμένων ψιλούμενος Arst. лишенный оболочек; τὰ κρέα ἐψιλωμένα τῶν ὀστέων Her. содранное с костей мясо; φιλωθῆναι ὑπὸ ῥεύματος Xen. (о корнях) обнажиться вследствие разлива воды; ψ. τινα τὰ πλεῖστα τῆς δυνάμιος Her. лишить кого-л. большей части силы; 3) оставлять без защиты, ослаблять (τινα Thuc., Xen.): ψιλωθέντα κέρατα Polyb. обнаженные фланги; 4) грам. помечать знаком слабого придыхания или употреблять непридыхательные буквы (tenues).
Ψιλτοῦκις, ιος ἡ (прежнее название о-ва Σκιλλοῦστις) Plut.
ψῑλῶς 1) голословно, бездоказательно (λέγειν Plat.); 2) просто, только: ἡ τοῦ λόγου ψ. δύναμις Plut. одна лишь сила красноречия; 3) грам. с непридыхательной буквой (γράφειν).
ψίλωσις, εως (ψῑ) ἡ 1) обнажение (sc. τῶν δένδρων Plut.); 2) грам. употребление знака слабого придыхания (spiritus lenis) или непридыхательных букв (tenues).
ψιμμυ- v. l. = ψιμυ-.
ψῐμύθιον (ῡ, Anth. ῠ) τό белила Arph., Xen., Plat., Anth.
ψῐμῡθιόω мазать белилами, белить Plut.: τὸ πρόσωπον ἐψιμυθιῶσθαι Lys. набелить себе лицо.
ψίμῡθος (ῐ) ὁ Anth. = ψιμύθιον.
ψίξ, ψῑχός ἡ [ψίω] крошка (τῆς μάζης Plut.).
ψιττάκη (ᾰ) ἡ Arst. = ψιττακός.
ψιττακηνή ἡ Пситтакена (область в Персиде) Arst.
ψιττᾰκός или ψίττᾰκος ὁ попугай Plut., Anth.
Ψιττόποδες οἱ Luc. v. l. = Ψηττόποδες.
Ψῑχ-άρπαξ, ᾰγος ὁ Крохохват (имя мыши) Batr.
ψῑχίον τό кроха, крошка (ἀπὸ τῆς τραπέζης τινός NT).
ψίω (ῑ) крошить, med. жевать, разжевывать: ἐξ μελισσῶν ἐψισμένος Anth. накормленный (по по друг. - искусанный) пчелами.
ψο interj. тьфу! Soph.
ψογερός 3 склонный к порицанию, придирчивый (᾿Αρχίλοχος Pind.): ὁ ψογερώτατος Plut. наиболее суровый критик.
ψόγιος 3 Pind. = ψογερός.
ψόγος ὁ [ψέγω] порицание, хула, укор Pind., Trag., Arst., Men.: ψόγον φέρειν, ἔχειν или ὑπέχειν Plat. подвергаться порицанию; εἰς или πρὸς ψόγον ἄγειν и ψόγους ποιεῖν Plat. порицать, корить; ψόγον ἐπενεγκεῖν τινι Thuc. порицать кого-л.
ψοθοιός или ψόθοιος ὁ грязь Aesch., Arph.
ψόθος ὁ Arph. = ψοθοιός.
ψοιά ἡ v. l. = ψύα.
ψολόεις, όεσσα, όεν [ψόλος] 1) дымный, дымящийся, окутанный или окутывающийся дымом или полыхающий (κεραυνός Hom., HH, Batr., Hes., Pind., Arst., Plut.); 2) одетый в грязное рубище, т. е. в траур Plut.
ψολο-κομπία ἡ ирон. полыхающее бахвальство, чад хвастовства Arph.
ψόλος ὁ дым, чад Aesch.
ψοφέω шуметь, издавать звук, трещать: ἡσύχῳ ποδὶ χωρεῖτε, μὴ ψοφεῖτε Eur. ступайте тихо, не шумите; πύλαι ψοφοῦσι Eur. ворота скрипят; ψ. λάλον τι Arph. издавать звонкий треск; ποταμοὶ ψοφοῦντες шумящие реки; ψ. οἷον συριγμόν Arst. издавать нечто вроде свиста; ψ. τὴν θύραν и τὰς θύρας Men., Plut. стучать в дверь.
ψόφησις, εως ἡ издавание звуков, звучание Arst.
ψοφητικός 3 способный звучать: τὰ μὲν (ζῷα) ψοφητικά, τὰ δ᾽ ἄφωνα, τὰ δε φωνήεντα Arst. одни животные способны издавать звуки, другие неспособны, третьи же одарены голосом.
ψοφο-δεές τό пугливость, робость Plut.
ψοφο-δεής 2 пугающийся всякого шума, т. е. пугливый, боязливый, робкий (sc. ἀνήρ Plat.; ἵππος Plut.).
ψοφο-δεῶς боязливо, со страхом (ἐγκαταλιπεῖν τι Plut.): ψ. διακεῖσθαι или ἐχειν πρός τι Luc. относиться со страхом к чему-л., робеть перед чем-л.
ψοφο-μήδης 2 затевающий шум, т. е. шумливый (Διόνυσος Anth.).
ψόφος ὁ 1) звук, шум, грохот HH, Thuc.: φωνὴ καὶ ψ. ἕτερόν ἐστι Arst. голос и звук - вещи разные; αἱ ἀκρίδες ποιοῦσι τὸν ψόφον Arst. саранча издает треск; ψόφοι ἀνέμων τε καὶ χαλαζῶν καὶ ἀξόνων καὶ τροχιλίων καὶ σαλπίγγων Plat. шум ветра и града, скрип осей и валов и звучание труб; τῆς θύρας ψ. Arph. скрип дверей; ψ. τῶν ὅπλων Plut. бряцание (лязг) оружия; 2) презр. трескотня, болтовня Soph.: οὐδὲν πλὴν γλώσσης ψ. Eur. одни лишь пустые речи; ὁ. ψ. τῶν ῥημάτων Arph. трескучие слова.
ψοφ-ώδης 2 шумливый, крикливый Arst.
ψύα ἡ обычно pl. поясница Arst.
ψύθος, εος (ῠ) τό Aesch. = ψεῦδος.
ψυκτήρ, ῆρος ὁ сосуд (для охлаждения вина), чаша Eur., Plat., Plut.
ψυκτήριον τό прохладное место Hes., Aesch.
ψυκτήριος 3 дающий тень, тенистый (δένδρεα Eur.).
ψυκτικός 3 [ψύχω] охлаждающий (φάρμακον Plut.).
ψύλλα ἡ 1) блоха (Pulex irritans) Arph., Xen., Arst.; 2) «блоха» (паук из отряда прыгающих) Arst.
ψύλλο Arph. в произнош. скифа = ψύλλα.
Ψύλλοι οἱ псиллы (племя в Киренаике) Her.
ψύλλον τό бот. подорожник (Plantago psyllium) Luc.
ψύλλος ὁ морская блоха (предполож. Talitrus locasta, паразит рыб) Arst.
ψυλλο-τοξόται, ῶν οἱ блошиные стрелки, блошиная кавалерия (баснословное войско) Luc.
ψῦξις, εως ἡ [ψύχω] охлаждение Plat., Arst., Plut.
Ψῠρίη νῆσος ἡ остров Псира (в Эгейском море) Hom.
I ψύττα interj. эй, послушай! Eur.
II ψύττα adv. во всю прыть, опрометью Luc., Anth.
Ψυττάλεια ἡ Пситталия (островок у Саламинского мыса) Her., Plut.
ψῡχά (α) ἡ дор. = ψυχή.
ψῡχ-ᾰγωγέω 1) (о Гермесе) вести души усопших (в царство теней) (τῷ Πλούτωνι Luc.); 2) вызывать души чарами: τοὺς τεθνεῶτας ψ. Plat. вызывать души умерших; 3) обольщать, очаровывать, пленять, увлекать (πολλοὺς τῶν ζώντων Plat.; τοὺς ἀκούοντας Isocr.): ψ. τινα διά τινος Xen., Diod. или ἔκ τινος Sext. услаждать (пленять) кого-л. чем-л.; ἐψυχαγώγησάν τινα ὥστε συναποχωρῆσαι μεθ᾽ ἑαυτῶν Polyb. они соблазнили кое-кого отправиться вместе с ними; ψυχαγωγεῖσθαι ὑπό τινος Plat., τινι Dem., ἐπί τινι Diod. и ἔν τινι Luc. увлекаться (развлекаться, пленяться) чем-л.
ψῡχᾰγωγία ἡ 1) духовное руководительство: τέχνη ψ. τις Plat. некое искусство руководства душами; 2) удовольствие, тж. развлечение или наслаждение: ἡ ψ. ἡ περὶ τὰ κυνηγέσια Polyb. развлечение доставляемое охотой; παράδοξον ψυχαγωγίαν παρέχεσθαι Diod. доставлять исключительное удовольствие.
ψῡχ-ᾰγωγικός 3 увлекательный, пленяющий (τραγῳδία Plat.; ὄψις Arst.).
I ψῡχ-ᾰγωγός 3 вызывающий души усопших (γόοι Aesch.).
II ψῡχᾰγωγός ὁ психагог, чародей, вызывающий души из царства теней Eur., Plut.
ψῡχ-αλγής 2 причиняющий душевные страдания, терзающий душу (νοῦσος Anth.).
ψῡχ-ᾰπάτης, ου adj. m 1) обманывающий душу, обманчивый (ὄνειρος Anth.); 2) пленяющий, завлекающий (῎Ερωτος στέφανος Anth.).
ψῡχάριον (ᾰ) τό душонка Plat.
ψῡχεινός 3 [ψῦχος] прохладный, холодный (οἰκία Xen.; σώματα Arst.).
ψῡχ-εμπορική ἡ ирон. торговля духовными благами Plat.
ψῡχή, дор. ψῡχά (ᾱ) ἡ [ср. ψῦχος] 1) дыхание, преимущ. дух, душа, сознание: ψυχῆς τε καὶ αἰῶνος εὖνις Hom. бездыханный и безжизненный; μητρὸς ψ. κατατεθνηυίης Hom. душа умершей матери; τὸν ἔλιπε ψ. Hom. душа (жизнь) покинула его, но тж. он лишился сознания; ἀποπνεῖν ψυχάς Pind. и ἐκπνεῖν или ἀφιέναι ψυχήν Eur. испустить дух; τὰ πάθη τῆς ψυχῆς Arst. душевные состояния; ὅλῃ τῇ ψυχῇ и ἐκ τῆς ψυχῆς Xen. и ἀπὸ τῆς ψυχῆς Luc. из (от) глубины души; εἷς ἀνὴρ καὶ μία ψ. Polyb. один единственный человек; ἀπ᾽ ὀρθῆς καὶ δικαίας καὶ ἀδιαφθόρου τῆς ψυχῆς Dem. по чистой совести; τῷ ἡ ψ. σῖτον οὐ προσίετο Xen. душа его не принимала пищи, т. е. ему не хотелось есть; ψ. ἀναπαύεται Xen. наступает насыщение; 2) жизнь (περὶ φυχῆς μάχεσθαι Hom.): περὶ ψυχῆς διά τινα κινδυνεύειν Thuc. рисковать жизнью за кого-л.; ψυχὴν παραιτέεσθαι Her. просить о пощаде; τὴν ψυχὴν τοῦ παιδός ζημιοῦσθαι Her. поплатиться жизнью (своего) сына; τῆς ψυχῆς πρίασθαι ὥστε … Xen. заплатить жизнью за то, чтобы …; ποινὴν τῆς ψυχῆς τινος ἀνελέσθαι Her. взять выкуп за чье-л. убийство; πᾶσιν ἀνθρώποις ἄρ᾽ ἦν ψ. τέκνα Eur. ведь всем людям дети (дороги как) жизнь; 3) душевные свойства, характер, нрав (ἵππου Xen., Plat.): ψυχὴν οὐκ ἄκρος Her. малодушный; 4) настроение, чувства: τίν᾽ οἴεσθ᾽ αὐτὴν ψυχὴν ἕξειν, ὅταν …; Dem. что она, полагаете вы, почувствует, когда …?; 5) описательно в знач. существо, личность, человек (часто в переводе опускается): πᾶσα ψ. NT всякий (человек); ἡ ἐμὴ ψ. Soph. я (лично); ψυχῆς ᾿Ορέστου λοιπόν Soph. то, что осталось от Ореста; ψυχὴν διδόναι ἡδονῇ Aesch. предаться наслаждению; θηρίων τὰς ψυχὰς ἡμεροῦν Isocr. приручать животных; ψυχαὶ πολλαί Arph. много людей, многие; ὦ ἀγαθὴ καὶ πιστὴ ψ.! Xen. о, мой милый!; 6) бабочка, мотылек Arst., Plut.
ψῡχήϊος 3 одушевленный, живой Luc.
ψῡχίδιον τό душенька Luc.
ψῡχικόν τό душевное или жизненное начало Diod.
ψῡχικός 3 1) душевный, духовный (ἡδοναί Arst.; ὁρμαί Polyb.; πάθη Plut.); 2) жизненный (δύναμις Plut.); 3) (в отличие от πνευματικός) душевный NT.
ψῡχο-γονία ἡ возникновение души Plut.
ψῡχο-δαΐκτης 2 [δαΐζω] душераздирающий, т. е. (предполож.) оглушительно кричащий (Διόνυσος Anth.).
ψῡχο-δοτήρ, ῆρος ὁ податель жизни Anth.
ψῡχο-μαντεῖον τό место вызывания и вопрошения душ усопших Plut.
ψῡχο-μᾰχέω сражаться насмерть Polyb.
ψῡχο-μᾰχία ἡ борьба насмерть, отчаянный бой Polyb.
ψῡχο-πλᾰνής 2 заставляющий души блуждать, т. е. приводящий в исступление (Διόνυσος Anth.).
ψῡχοπομπεῖον τό Plut. = ψυχομαντεῖον.
ψῡχο-πομπός 2 ведущий души (усопших в царство мертвых) (῾Ερμῆς Diod.; Χάρων Eur.; ᾿Απόλλων Plut.).
ψῡχο-ρρᾰγέω быть при последнем издыхании, быть умирающим Eur., Plut.
ψῡχο-ρρᾰγής 2 находящийся при последнем издыхании, умирающий (γυναῖκες ἐν τόκοις ψυχορραγεῖς Eur.).
ψῦχος, εος τό [ψύχω] 1) прохлада, холодок Hom., Aesch.: ἐν τῷ ψύχει καθεύδειν Plat. спать на холодке; 2) тж. pl. холод, стужа Soph., Arst.
ψῠχο-σ-σόος 2 сохраняющий жизнь (ἄλκαρ, ἄνθος Anth.).
Ψῡχο-στᾰσία ἡ взвешивание душ (название не дошедшей до нас трагедии Эсхила, в которой Фетида и Эос взвешивают души Ахилла и Мемнона и находят последнюю более легкой) Plut.
ψῡχο-τᾰκής 2 [τήκω] изводящий душу, томящий (χείλη ῥοδόχροα Anth.).
ψῡχόω охлаждать Plut.
ψυχρᾰσία ἡ 1) охлаждение, остывание Plut.; 2) охлаждение, остуживание Diog. L.
ψυχρ-ήλᾰτος 2 погруженный после накаливания в холодную воду, т. е. каленый (ξίφος Plut.).
ψυχρία ἡ 1) холод Plut.; 2) холодность, хладнокровие Plut.
ψυχρο-βᾰφής 2 погруженный в холодную воду (τὸ κάρα Luc.).
ψυχρο-δόχος 2 снабжаемый холодной водой: οἶκος ψ. Luc. холодная купальня.
ψυχρο-λογέω [λέγω III] пустословить Luc.
ψυχρο-λογία ἡ пустословие Luc.
ψυχρο-λουτέω умываться холодной водой или принимать холодную ванну Arph., Arst., Plut., Luc.
ψυχρο-λούτης, ου ὁ купающийся в холодной воде Sen.
ψυχρο-μῐγές τό примесь холода, прохладность Plut.
ψυχρόν τό 1) (sc. ὕδωρ) холодная вода Her.; 2) тж. pl. холод Her., Plat., Luc.
ψυχρο-ποσία ἡ питье холодной воды Plut.
ψυχρο-ποτέω пить холодную воду Plut.
ψυχρο-πότης, ου ὁ пьющий холодную воду Plut.
ψυχρός 3 1) холодный (ὕδωρ, χιών, χαλκός Hom.; αἰθήρ Pind.; νέκυς Soph.; νύκτες Thuc.; ὄφις Theocr.; τέφρα Plut.); 2) призрачный, мнимый или напрасный (ἐπικουρίη, νίκη Her.; ἐλπίς Eur.); 3) перен. холодный, равнодушный, бесчувственный, бесстрастный (λέξις Arst.): ψ. ὢν γέλωτα παρέχειν Xen. оставаясь безучастным, вызывать (все же) смех; 4) бросающий в холод, леденящий: θερμὴν ἐπὶ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχειν Soph. горячо относиться к тому, от чего (других) бросает в холод; 5) безрадостный (τέρψις Eur.; βίος Arph.). - см. тж. ψυχρόν.
ψυχρότης, ητος ἡ 1) тж. pl. холод Plat., Polyb., Plut.; 2) холодность, равнодушие, вялость Dem., Plut.
ψυχρόω охлаждать, pass. охлаждаться, остывать Anth.
ψυχρῶς холодно, бесчувственно, равнодушно (ποιεῖν Arph.; λέγειν Plat.; χρῆσθαί τινι Plut.).
ψύχω (ῡ; ῠ только в aor. 2 pass. ἐψύχην и ἐψύγην; fut. pass. ψυχθήσομαι и ψυγήσομαι) 1) дуть, дышать: ἦκα μάλα φύξασα Her. чуть дохнув; 2) презр. изрыгать, т. е. выпускать в свет, сочинять (ἄδικα βιβλία Plut.); 3) охлаждать, pass. охлаждаться, холодеть, остывать (τὸ ὕδωρ ψύχεται Her.; τὸ πῦρ ἐψυγμένον Plat.; ψυγήσεται ἡ ἀγάπη NT); 4) обдавать холодом, леденить (ψυχάν Aesch.); 5) сушить (ταῖς καμίνοις ψυχόμενα τὰ σῦκα Arst.); pass. сохнуть (ἕως ἂν ψυχθῇ, sc. ἡ γῆ Xen.): πτερὰ ψυχόμενα Plut. выпадающие перья.
ψωλή ἡ membrum virile Arph.
ψωλός ὁ подвергшийся обрезанию Arph.
ψωμίζω 1) кормить, преимущ. мелкими кусочками (παιδίον Arph.; τὰ βρεφη Plut.): ψωμίζεσθαί τινι Arph. питаться чем-л.; σῖτον ψ. Arst. кормить кусочками хлеба; 2) раздаривать, раздавать (πάντα τὰ ὑπάρχοντα NT).
ψωμίον τό [ψωμός] маленький кусок, кусочек пищи Diog. L., NT.
ψωμίς, ίδος ἡ Arst. = φωμίον.
ψώμισμα, ατος τό кусок пищи Arst., Plut.
ψωμο-κόλαξ ὁ лизоблюд, прихлебатель Arph.
ψωμο-ποιός ὁ повар (Plut. - v. l. к ζωμοποιός).
ψωμός ὁ кусок пищи Hom., Xen., Arst.
ψώρα, ион. ψώρη ἡ кожная болезнь, струпья Her., Plat. etc.
ψωρᾰλέος 3 пораженный кожной болезнью, покрытый струпьями Xen.
ψωράω страдать кожной болезнью Plat.
ψώρη ἡ ион. = ψώρα.
ψωριάω Plut. = ψωράω.
ψωρικά τά (sc. νοσήματα) кожные болезни Plut.
ψωρικός 3 мед. накожный (ἐξανθήματα Plut.).
Ψωφίδιος 3 псофидийский Anth.
Ψωφίς, ίδος ἡ Псофида (город в сев.-зап. Аркадии) Polyb.
ψώχω растирать, крошить (τὰς στάχυας ταῖς χερσί NT).
Ω
Ω, ω (ὦ μέγα) омега (о долгое; 24-я и последняя буква греч. алфавита): τὸ Α καὶ τὸ Ω NT альфа и омега, перен. начало и конец; ωʹ - 800; ͵ω - 800000.
ὤ! interj. (выраж. изумление, восхищение, негодование или скорбь) о!, ой!, ах!: ὢ ἔβενος, ὢ χρυσός! Theocr. о, что за эбеновое дерево, что за золото!; ὤ, τί λέγεις; Plat. да ну, что ты говоришь?; ὢ τάλας ἐγώ! Soph. ах я несчастный!
ὥ nom. и acc. dual. к ὅς.
I ὦ зват. частица в обращении при voc., редко при nom. о! (обычно не переводится): ὦ σοφώτατοι θεαταί! Arph. просвещеннейшие зрители!; ὦ ξένοι, μείνατε! Soph. останьтесь, чужеземцы!; οὐδὲν πρᾶγμα, ὦ Σώκρατες Plat. не беда, Сократ; ὦ οὗτος οὑτος, Οἰδίπους! Soph. ну же, Эдип!; ὦ πρὸς θεῶν, φράσον Soph. ради богов, скажи.
II ὦ praes. conjct. к εἰμί.
ὧ дор. (= οὗ) gen. sing. m и n к ὅς.
ᾧ dat. sing. m и n к ὅς.
῎Ωᾱνις, ιος ὁ Оанис (речка на южн. побережье Сицилии) Pind.
᾿Ωᾰρίων, ωνος ὁ Pind. = ᾿Ωρίων.
᾿Ωᾰριώνειος 3 Орионов Pind.
ὠβά (ᾱ) ἡ дор. = ὠβή.
ὠβάζω [ὠβή] делить на обы: ὠβὰς ὠβάξαι Plut. разделить на обы.
ὠβή ἡ оба (дор. родовое подразделение, соотв. атт. φρατρία) Plut.
ὠγᾰθέ in crasi = ὦ ἀγαθέ.
ᾡγινόμοι in crasi Anth. = οἱ αἰγινόμοι.
ὤγκωσα aor. к ὀγκόω.
ὠγμός ὁ [ὤζω] стенание, вопль Aesch.
᾿Ωγύγης ὁ v. l. = ῎Ωγυγος.
᾿Ωγῠγία, эп.-ион. ᾿Ωγῠγίη ἡ Огигия (миф. остров, принадлежавший Калипсо) Hom.
᾿Ωγύγιος 3 и 2 досл. огигов, восходящий к временам Огига, перен. древнейший, извечный (Στυγὸς ὕδωρ Hes.; Φλιοῦντος ὄρεα Pind.; Θῆβαι Aesch., Soph.; τὸ κράτος Soph.).
᾿Ωγύγος и ῎Ωγῠγης ὁ Огиг (миф. первый владетель области Фив Беотийских) Luc.
ᾠδά (ᾱ) ἡ дор. = ᾠδή.
ὧδε, атт. intens. ὡδί (ῑ) adv. 1) так, таким образом: ὧδ᾽ αὔτως Hom. таким именно образом; ὧδέ πως Xen., Plat., Luc. приблизительно так; εἶπερ ὧδ᾽ ἔχει Soph. если дело обстоит так; ὧ. …, τῇδε Soph. как …, так; γένους μὲν ἥκεις ὧ. τοῖσδε Eur. так ты, стало быть, в родстве с ними; εἴποιμ᾽ ἂν ὡδί Plat. я бы сказал следующим образом; ὧ. ἄγαν; Soph. столь неумеренным образом?; 2) здесь (τηνεὶ δρύες, ὧ. κύπειρος Theocr.): ὧ. κἀκεῖ Plut. здесь и там; 3) сюда: ὧ. κἀκεῖσε Luc. и ὧ. καὶ ὧ. Anth. туда и сюда.
ᾠδεῖον, тж. ᾿Ωιδεῖον τό [ᾠδή] Одеон (здание, построенное при Перикле в Афинах для музыкальных состязаний, но впосл. служившее и для других общественных целей) Arph., Dem., Plut.
ὠδέν Arph. в произнош. скифа = οὐδέν.
ᾠδή, дор. ᾠδά (ᾱ) ἡ [стяж. из ἀοιδή] 1) песнь, песня HH, Arph.: θρήνων ᾠδαί Soph. скорбные песни; ᾠ. ἐπικήδειος Eur. похоронная песнь; καλλίνικος ᾠ. Eur. победная песнь; κιθαρίζειν πρὸς τὴν ᾠδήν Plat. петь под звуки кифары; 2) лирическая песня (ᾠδαὶ καὶ ἡ ἄλλη ποίησις Plat.); 3) пение Plut., Luc.; 4) пение птиц Arst.
ὡδί Arph., Plat. intens. к ὧδε.
ᾠδικός 3 1) сведущий в музыке, музыкальный (ὁ μὲν φιλῳδός, ὁ δ᾽ ᾠ. Arst.); 2) прекрасно поющий: ᾠδικώτερος τῶν κύκνων Luc. поющий лучше, чем (умирающие) лебеди; 3) умеющий петь, певчий (ζῷα Arst.).
ᾠδικῶς 1) в форме песни (Arph. - v. l. ὡδί πως); 2) с певческим искусством (ᾠδικώτερον ἄλλου δόξαι Luc.).
ὠδίν, ῖνος ἡ = ὠδίς.
ὠδίνω (ῑ) [ὠδίς] 1) испытывать родовые муки, мучиться в родах Hom., Arph., Plat., Theocr.: ὠδίνουσαι γυναῖκες Plut. роженицы; 2) рожать в муках (τινά Eur.); 3) тяжело страдать, мучиться: ὠ. ὀδύνῃσιν Hom. испытывать страшные боли; ὠ. Κύπριδι Anth. страдать от любви; ὠ. ψυχὰν ὑπέρ τινος Eur. страдать душой за кого-л.; ὠ. τῶν ἀφιγμένων Eur. тяжело страдать от происшедшего; 4) мучительно работать, тяжело трудиться (ὠδίνουσι μέλισσαι Anth.): ὠ. περί τινος Plat. мучительно ломать голову над чем-л.; 5) мучительно переносить, тяжело переживать (συμφορᾶς βάρος Soph.); 6) причинять мучения, мучить, терзать (τινά Soph.).
ὠδίς, ῖνος ἡ (dat. pl. ὠδῖσι - Theocr. ὠδίνεσσιν) 1) преимущ. pl. родовые боли Hom., Pind.: ὠ. παίδων Soph. и αἱ δι᾽ ὠδίνων γοναί Eur. мучительные роды; 2) плод родовых мук, т. е. отпрыск, дитя Aesch., Pind., Arst.: Λατοῦς ὠ. Eur. дитя Лето, т. е. Артемида; ἄπτερος ὠ. τέκνων Eur. выводок неоперившихся птенцов; Νιόβη ἑπτὰ δὶς ὠδίνων μυρομένη θάνατον Anth. Ниоба, оплакивающая смерть (своих) четырнадцати детей; 3) тж. pl. боль, мука, мучение, терзание Aesch., Soph.: μεγάλαις ὠδῖσί τε καὶ ὀδύναις ξυνέχεσθαι Plat. быть жертвой страшных мук и страданий.
ᾠδο-ποιός ὁ сочинитель песен, лирический поэт Theocr.
ᾠδός ὁ и ἡ [стяж. к ἀοιδός] певец, певица Plat., Arst., Anth.: χρησμῶν ᾠδοί Eur. песнопевцы-прорицатели.
ὠδῡράμην aor. 1 к ὀδύρομαι.
ὠδώδειν ppf. к ὄζω.
῝Ωδωνις in crasi Theocr. = ὁ ῎Αδωνις.
᾿Ωερόη ἡ Оероя (речка в Беотии) Her.
ᾤετο 3 л. sing. impf. к οἴομαι и οἶμαι.
ᾠζυρ- in crasi Arph. = ὦ οἰζυρ-.
ὤζω кричать, вопить, ахать Aesch., Arph.
ὠή! interj. (ставится при обращении) эй! Aesch., Xen.: ὠή, τὸν Λατοῦς αὐδῶ! Eur. послушай, я обращаюсь к тебе, сыну Лето!
ᾠήθην aor. к οἴομαι и οἶμαι.
ὤθεσκε эп. 3 л. sing. impf. iter. к ὠθέω.
ὠθεῦνται Theocr. 3 л. pl. praes. med. к ὠθέω.
ὠθέω (impf. ἐώθουν - ион.-эп. 3 л. sing. ὤθει, iter. ὤθεσκε, fut. ὠθήσω и ὤσω, aor. ἔωσα - ион.-эп. тж. ὦσα - эп. 3 л. sing. aor. iter. ὤσασκε; aor. med. ἐωσάμην - эп.-ион. ὠσάμην; pass.: fut. ὠσθήσομαι, pf. ἔωσμαι) реже med. 1) толкать, бросать, отталкивать, отбрасывать (λᾶαν ἄνω ποτὶ λόφον Hom.): νέφος ἀχλύος ὦσαί τινι ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν Hom. сдернуть облачную завесу с чьих-л. глаз; ὦσαί τινα ἀφ᾽ ἵππων Hom. столкнуть кого-л. с колесницы; ξίφον ἐς κουλεὸν ὦσαι Her. втолкнуть меч в ножны; ἐπὶ κεφαλὴν ὠ. τινα ἐκ τοῦ θρόνου Plat. сбросить кого-л. с трона головой вниз; ὠ. τινα ἐπὶ τράχηλον Luc. толкать кого-л. в шею; Νότος μέγα κῦμα ποτὶ ῥίον ὠθεῖ Hom. Нот нагоняет огромную волну на мыс; ὠ. τὴν θύραν Lys., Arph. (πύλας Eur.) распахнуть дверь (ворота); ἰθὺς τάφροιο ὦσαν ᾿Αχαιούς Hom. (троянцы) отбросили ахейцев ко рву; ὤσασθαι ἔσω Her. ворваться внутрь; τὴν ἵππον ὤσασθαι Her. отразить набег конницы; ὠσαμένων τὸ εὐώνυμον κέρας Thuc. отбросив назад левый фланг (противника); ἐς χεῖρας ὠθεῖσθαι τοῖς ἐναντίοις Plut. вступать в рукопашный бой с противником; ὠ. ἑαυτὸν εἰς τὸ πῦρ Her. броситься в огонь; ὠ. τινα ἄθαπτον Soph. бросить (оставить) кого-л. без погребения; ὠθεῖσθαι εἰς τὸ πρόσθεν Xen. бросаться вперед; ὠθεῖσθαι πρός τινα Arst. бросаться на кого-л.; πρὸς τὴν πληγὴν ὠθεῖσθαι Plat. лезть на рожон; ὠθουμένων (τῶν πολεμίων) Xen. в возникшей среди врагов давке; 2) вгонять, вонзать (ξίφος ἐς σφαγάς τινος Eur. или διά τινος Her.; τι πρός τι и τι ἔσω τινος Eur.); 3) вытаскивать, извлекать (δόρυ ἐκ μηροῦ τινι Hom.); 4) гнать, изгонять (τινα ἔξω δόμων Aesch., ἀπ᾽ οἴκων Soph. и ἔκ δόμων Eur.): ὠ. τινα φυγάδα Plat. присудить кого-л. к изгнанию; ὠ. ἀπὸ τῶν ἱερῶν τινα Aeschin. не допустить кого-л. к священным обрядам; 5) погонять, торопить (τὰ πρήγματα Her.).
ὠθίζομαι 1) толкать друг друга, толкаться Luc.; 2) пререкаться, ссориться Luc.
ὠθισμός ὁ 1) толкотня, давка, свалка (ἀμφὶ τὰ θύρετρα Xen.; περὶ τὰς πύλας Polyb.); 2) столкновение, стычка (Περσέων τε καὶ Λακεδαιμονίων Her.; ἀσπίδων Thuc.): ὠ. λόγων Her., Plut., Luc. спор, ссора, перебранка.
ὠθοῦν τό [ὠθέω] толчок Plat.
ὠΐγνυντο эп. 3 л. pl. impf. pass. к οἴγνυμι.
᾿Ωιδεῖον τό = ᾠδεῖον.
ὠΐετο нестяж. = ᾤετο.
ὤϊξα эп. aor. к οἴγω.
ὠϊόμην эп. impf. к οἴομαι.
ὤϊον τό Sappho = ᾠόν.
ὠΐσθην эп. aor. к οἴομαι.
ὠΐχθην = ᾤχθην.
ὡκ in crasi Theocr. = ὁ ἐκ.
ὦκα adv. [ὠκύς] 1) быстро, скоро Hom.; 2) тотчас же, немедленно (καλεῖν τινα Hom.): ὦ. δ᾽ ἔπειτα Hom. тотчас же после этого.
᾿Ωκᾰλέα, ион. ᾿Ωκᾰλέη ἡ Окалея (город в Беотии на реке того же названия) Hom., HH.
ὠκέᾰ эп.-ион. (= ὠκεῖα) f к ὠκύς.
᾿Ωκεάνης, ου ὁ Океан или Океанес (древнее название р. Нил) Diod.
᾿Ωκεᾰνίνη (ῑ) ἡ Океанина (дочь Океана) Hes.
᾿Ωκεανίς, ίδος adj. f океаническая, океанская Pind.
᾿Ωκεᾰνῖτις, ιδος adj. f Anth. = ᾿Ωκεανίς.
᾿Ωκεᾰνόν-δε adv. в Океан HH.
᾿Ωκεᾰνός ὁ Океан 1) сын Урана - Неба и Геи - Земли, владыка водной стихии Hom., Hes., Aesch.; 2) великая река, обтекающая всю землю Hom., Hes., Aesch., Her.; 3) название нын. Атлантического океана Arst., Plut., Diod.
ὠκειάων эп. gen. pl. к ὠκύς.
ᾤκεον эп. impf. к οἰκέω.
ὠκέως adv. быстро, скоро Pind., Luc.
ὠκήεις, ήεσσα, ῆεν [ὠκύς] быстрый (τέρετρα Anth.).
ᾤκηθεν эп. (= ᾠκήθησαν) 3 л. pl. aor. к οἰκέω.
᾿Ωκῐμίδης, ου ὁ Окимид, «Базиликоед» (имя лягушки) Batr.
ὤκῐμον τό бот. базилик (Ocimum basilicum) Plut.
ὡκινάκης in crasi = ὁ ἀκινάκης.
ὤκιστα superl. к ὦκα.
ὤκιστος (= ὠκύτατος) superl. к ὠκύς.
ὠκίων (= ὠκύτερος) compar. к ὠκύς.
ᾡκότριψ in crasi Arph. = ὁ οἰκότριψ.
ὠκύ τό [ὠκύς] быстрота, стремительность Eur.
ὠκῠ- в сложн. словах = ὠκύς.
ὠκύ-ᾰλος 2 [ἅλλομαι] быстроходный, стремительный (ναῦς Hom., Soph., Anth.).
ὠκῠ-βόλος 2 быстро поражающий, быстролетный, стремительный (τόξα Soph.; ἀετός Arst.; ἰρί Anth.).
ὠκῠ-δήκτωρ, ορος adj. наносящий острые укусы, т. е. с острыми насечками, острый (ῥίνη Anth.).
ὠκῠ-δίδακτος 2 быстро обучаемый, легко научающийся, восприимчивый к обучению (ψίττακος Anth.).
ὠκῠδίνᾱτος 2 дор. = ὠκυδίνητος.
ὠκῠ-δίνητος, дор. ὠκῠδίνᾱτος 2 (δῑ) быстро вращающийся, т. е. быстрый, стремительный (ἅμιλλαι Pind.).
ὠκυδρόμᾱς, ου adj. m Anth. = ὠκυδρόμος.
ὠκυ-δρόμος или ὠκύδρομος 2 быстро несущийся, стремительный (ἄελλαι Eur.).
ὠκῠ-επής 2 быстро говорящий, с плавно льющейся речью (᾿Απόλλων Anth.).
ὠκύ-θοος 2 [θέω] быстро бегущий, проворный, резвый (Νύμφαι Eur.).
ὠκῠ-μάχος 2 стремительный в сражении, воинственный (Λοκροί Anth.).
ὠκύ-μορος 2 1) обреченный на раннюю смерть, недолговечный (᾿Αχιλλεύς, μνηστῆρες Hom.; τὸ φύσημα Luc.); 2) безвременно умерший (παῖς Anth.); 3) несущий быструю смерть, смертоносный (ἰοί Hom.; φαρμάκων δυνάμεις Plut.).
ὠκῠπέτᾱς 2 дор. = ὠκυπέτης.
᾿Ωκῠπέτη ἡ Окипета, «Быстролетная» (имя одной из Гарпий) Hes.
ὠκῠ-πέτης, дор. ὠκῠπέτᾱς 2 быстролетный, стремительный (ἵπποι Hom.; ἴρηξ Hes.; πτηνά Anth.; μόρος Soph.).
ὠκύ-πλᾰνος 2 быстро парящий, быстрый (πτερύγων ῥιπαί Eur.).
ὠκῠ-πόδης, ου adj. m быстроногий, быстрый (λαγωός, δρόμος Anth.).
ὠκύ-ποινος 2 быстро караемый (παρβασία Aesch.).
ὠκύ-πομπος 2 быстроходный, быстрый (ναῦς, πλάται Eur.).
ὠκύ-πορος 2 быстроходный, быстро несущийся, стремительный (ναῦς Hom.; ῥιπαὶ κυμάτων Pind.; πόρθμευμα Aesch.; ὀϊστοί Anth.).
ὠκύπος 2 Anth. = ὠκύπους.
ὠκύ-πους 2, gen. ποδος быстроногий, быстрый (ἵπποι Hom., Plut., Anth.; λαγώς Hes.; ἔλαφοι, ἱππικῶν ἀγών Soph.; κύνες, Μαιάδος γόνος = ῾Ερμῆς Eur.).
ὠκύ-πτερα τά досл. маховые перья, перен. крылья Arph., Babr., Plut.
ὠκύ-πτερος 2 быстрокрылый (ἴρηξ Hom.; νῆες Aesch.).
ὠκῠρόᾱς 2 дор. = ὠκυρόης.
᾿Ωκῠρόη ἡ Окироя (дочь Океана и Фетиды) HH, Hes.
ὠκῠ-ρόης, дор. ὠκῠρόᾱς 2 быстротекущий (᾿Αξιός Eur.; Θύμβρις Anth.).
ὠκύροος 2 Hom. = ὠκυροής.
ὠκύς, ὠκεῖα (эп.-ион. тж. ὠκέα), ὠκύ (compar. ὠκύτερος и ὠκίων, superl. ὠκύτατος и ὤκιστος) быстрый, скорый, стремительный (῎Αρης, ᾿Αχιλλεύς, ἴρηξ, ἵπποι, ἔλαφοι, νέες, νόημα, βέλος Hom.; αἰετός, φρενες Pind.; πτερόν Eur.): τῶνδε καιρὸν ὅστις ὤκιστος λαβέ Aesch. используй как можно поскорее эти благоприятные обстоятельства; ἴτ᾽ ὠκεῖς Soph. спешите, бегите.
ὠκυ-σκόπος 2 зоркий или меткий (᾿Απόλλων Anth.).
ὠκύτης, ητος (ῠ) ἡ быстрота, скорость Pind., Eur. etc.
ὠκῠ-τόκιον τό (sc. φάρμακον) ускоряющее роды (т. е. родовспомогательное) средство Arph., Plut.
ὠκῠτόκον τό ускоренные или легкие роды Her.
ὠκῠ-τόκος 2 1) ускоряющий роды (σελήνη Plut.); 2) быстро оплодотворяющий (sc. Κηφισός Soph.).
ὠλάφιον in crasi Arph. = ὦ ᾿Ελάφιον «Олененок» (имя танцовщицы).
ὥλαφος in crasi Theocr. = ὁ ἔλαφος.
ὠλέκρᾱνον τό Arst. = ὀλέκρανον.
ὠλένη ἡ досл. локтевая часть руки, перен. рука Hom., Trag., Arph.: (ἐν) ὠλέναις φέρειν Eur. носить на (в) руках; ὠλένας τρέμων ἄκρας Eur. потрясая кистями рук; ὠλένῃ διαριθμεῖν τι Eur. рукой пересчитывать что-л.
᾿Ωλένιος 3 оленский (καπνός Anth.): ᾿Ωλενίη πέτρη Hom., Hes. Оленский кряж (на границе Ахайи и Элиды).
῎Ωλενος ἡ Олен 1) город в Этолии, у подошвы горы Аракинф Hom., Soph.; 2) город в Ахайе Her.
ὤλεσα aor. к ὄλλυμι.
ὠλεσί-βωλος 2 разбивающий почвенные глыбы (σφῦρα Anth.).
ὠλεσί-καρπος 2 теряющий свои плоды (ἰτέαι Hom.).
ὠλεσί-οικος 2 несущий разрушение дому или роду (ἁ θεός = ᾿Ερινύς Aesch.).
ὤλετο 3 л. sing. aor. 2 med. к ὄλλυμι.
ὡλεύθερος in crasi = ὁ ἐλεύθερος.
᾿Ωλήν, ῆνος ὁ Олен (уроженец Ликии, легендарный зачинатель гимнической поэзии в честь Аполлона) Her.
ὠλίσθησα aor. 1 к ὀλισθάνω.
ὦλκα acc. к * ὦλξ.
ὧλλος in crasi = ὁ ἄλλος.
*ὦλξ ἡ (только acc. ὦλκα; = αὖλαξ) борозда Hom.
ὤλοντο 3 л. pl. aor. 2 med. к ὄλλυμι.
ὠμά adv. [ὠμός] в сыром виде: ὠ. δάσασθαι Hom. быть растерзанным и съеденным.
ὠμ-αχθής 2 [ὠμός] тяготящий плечо (πήρη Anth.).
ὦμεν 1 л. pl. praes. conjct. к εἰμί.
I ὠμ-ηστής, οῦ adj. m, редко f [ὠμός] 1) питающийся сырым мясом (οἰωνοί, ἰχθύες Hom.; Κέρβερος, ῎Εχιδνα Hes.; λέων Her., Aesch.): ᾿Ωμηστῇ Διονύσῳ καθιερωθῆναι Plut. быть заколотым в жертву Дионису Сыроядному; 2) кровожадный (ἀνήρ Hom.).
II ὠμηστής, οῦ ὁ хищный зверь Anth.
ὠμιαῖος 3 [ὦμος] плечевой Arst.
ὠμίον τό плечико Anth.
ὦμμαι pf. pass. к ὁράω.
ὠμοβοέη ἡ (sc. δορά) невыделанная бычачья шкура Her.
ὠμο-βόειος и ὠμοβόεος 3 [ὠμός] из невыделанной бычачьей шкуры (δέρματα Her.; γέρρα Xen.).
ὠμοβοής 2 Anth. = ὠμοβόειος.
ὠμοβόϊνος 3 Her., Xen., Diod., Luc. = ὠμοβόειος.
ὠμο-βρώς, ῶτος adj. [ὠμός] 1) едящий сырое мясо Soph., Eur.; 2) кровожадный, жестокий (ἀποινόδικοι δίκαι Eur.).
ὠμό-βυρσος 2 сделанный из невыделанной кожи (θώρακες Plut.).
I ὠμο-γέρων, οντος ὁ [ὠμός 2] здоровый и крепкий старик Hom., Anth.
II ὠμογέρων, οντος adj. [ὠμός 7] преждевременно состарившийся, безвременно увядший (βόστρυχος Anth.).
ὠμο-δᾰκής 2 кусающий за живое, т. е. мучительный (ἵμερος Aesch.).
᾿Ωμόδᾰμος ὁ Омодам (название жестокого божества) Hom.
ὠμό-δροπος 2 сорванный раньше времени: ὠμοδρόπων νομίμων προπάροιθεν Aesch. раньше установленного обычаями срывания цветка, т. е. до законного брака.
ὠμο-θετέω тж. med. раскладывать сырые куски мяса (на жертвеннике) Hom.
ὠμό-θῡμος 2 жестоконравный, суровый Soph.
ὤ-μοι! (= ὤ μοι, тж. ὤ. μοι) interj. (восклиц. горя или негодования) увы, о горе, ах!: ὤ. ἀναιδείην ἐπιειμένε! Hom. ах (ты) проникнутый бесстыдством!; ὤ. τάλας! Arph. о, я несчастный!; ὤ. βαρείας ἄρα τῆς ἐμῆς τύχης! Soph. о, как тягостна моя участь!
ὠμο-κρατής 2 [ὠμός] с неукротимой силой, неистовый, по по друг. [ὦμος] с мощными плечами (Αἴας Soph.).
ὠμό-λῐνον τό [ὠμός] 1) лен-сырец Aesch.; 2) полотенце из льна-сырца Plut.
ὡμολογημένως [part. pf. pass. к ὁμολογέω] единодушно, по взаимному соглашению Diod.
ὠμοπλάτᾱ ἡ дор. = ὠμοπλάτη.
ὠμο-πλάτη, дор. ὠμοπλάτᾱ (λᾰ) ἡ [ὦμος] анат. лопатка Xen., Arst., Theocr.
ὦμος ὁ плечо Her., Xen., Arph., Plut.: ἐπ᾽ ὤμου и (ἐπ᾽) ὤμοις φέρειν или ὤμῳ (ὠμοισιν) и ἐπ᾽ ὤμων ἔχειν Hom., Soph. носить на плечах; ὤμοις ἀριστεροῖσιν (pl. = sing.) Eur. к левому плечу.
ὠμός 3 1) сырой, невареный (κρέας Hom.; γάλα Arst.; κριθαί Luc.): τὸ ὕδωρ ὠμὸν οὐ λέγεται, ὅτι οὐ παχύνεται Arst. вода (по-гречески) не называется сырой, так как (от варки она) не сгущается; ὠμούς τινας καταφαγεῖν Xen. съесть кого-л. живьем, перен. жестоко расправиться с кем-л.; 2) спелый, зрелый (sc. συκῆ Arph.; βότρυς Xen.; ἡ ἐν τῷ περικαρπίῳ τροφή Arst.); 3) не просушенный на солнце, необожженный (γῆ Xen.; κέραμος Arst.); 4) непереваренный (τροφή Plut.); 5) дикий, грубый, суровый, жестокий (δεσπότης, φρόνημα, ὀργή Aesch.; δαίμων Soph.; βούλευμα, στάσις Thuc.; ψυχή Plat.): ὠ. εἶναι ἔς τινα Eur. жестоко обращаться с кем-л.; 6) непреклонный, неумолимый (συκοφάντης Dem.): τὸ γέννημ᾽ ὠμὸν ἐξ ὠμοῦ πατρὸς τῆς παιδός Soph. непреклонный нрав дочери (унаследованный) от непреклонного отца; 7) преждевременный (γῆρας Hom., Hes., Plut.).
ὤμοσα aor. к ὄμνυμι.
ὠμό-σῑτος 2 [ὠμός] поедающий в сыром виде, пожирающий живьем (Σφίγξ Aesch.; σκύλακες Eur.).
ὠμο-σπάρακτος 2 разорванный живьем на части Arph.
ὠμότης, ητος ἡ реже pl. 1) досл. сырое состояние, перен. неспелость, незрелость Arst.; 2) несварение: ὠμότησιν ἁλίσκεσθαι Plut. болеть расстройством пищеварения; 3) дикость, грубость, суровость, жестокость Eur. etc.
ὠμο-τόκος 2 приносящий неспелые плоды (κλῆμα Anth.).
ὠμο-φᾰγία ἡ pl. пожирание сырого мяса Plut.
ὠμο-φάγος 2 (ᾰ) 1) питающийся сырым мясом (ἔθνος Thuc.); 2) плотоядный, хищный (λέοντες, θῶες Hom.; θῆρες HH; sc. ζῷα Arst.); 3) Eur. = ὠμόφαγος.
ὠμό-φᾰγος 2 съедаемый в сыром виде, состоящий из сырого мяса (δαῖτες Eur.).
ὠμο-φρόνως жестоко, сурово Aesch.
ὠμό-φρων 2, gen. ονος дикий, суровый, жестокий, неумолимый (λύκος, σίδαρος Aesch.; πατήρ Soph.; μήτηρ = Κλυταιμνήστρα Eur.).
ὠμωμόκειν (v. l. ὀμωμόκειν) ppf. к ὄμνυμι.
ᾤμωξα aor. к οἰμώζω.
ὤν, οὖσα, ὄν part. praes. к εἰμί.
ὦν дор.-ион. = οὖν.
ὧν gen. pl. к ὅς, ἥ, ὅ.
ὦνα in crasi = ὦ ἄνα (см. ἄνα II).
ὠνάμην и ὠνήμην aor. 2 med. к ὀνίνημι.
ὦναξ или ὦ ᾽ναξ in crasi или in elisione = ὦ ἄναξ.
I ὤνατο 3 л. sing. aor. к ὄνομαι.
II ὤνατο 3 л. sing. aor. med. к ὀνίνημι.
ὦνδρες или ὦ ᾽νδρες in crasi или in elisione = ὦ ἄνδρες.
ὥνεκα in crasi = οὗ ἕνεκα.
ὥνεμος in crasi = ὁ ἄνεμος.
ὠνέομαι (impf. (ἐ)ωνούμην, fut. ὠνήσομαι, aor. (ἐ)ωνησάμην - атт. ἐπριάμην, pf. ἐώνημαι) 1) приобретать (за деньги), покупать (κλῆρόν τινος Hes.; τιμῆς ἀργυρίου τι NT): ὠ. καὶ πωλεῖν πρὸς ἀλλήλους Plat. торговать друг с другом; ὠ. τὰ ἐπιτήδεια ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. покупать продовольствие на рынке; ὠ. τι ἐκ Κορίνθου Xen. покупать что-л. в Коринфе; ὠ. τί τινι Arph. и παρά τινος Her., Plat., Dem. покупать что-л. у кого-л.; ὠ. χρημάτων μεγάλων Her. покупать за большие деньги; ὁ ὠνούμενος Xen., Dem., Plut. покупатель; ὁ ἐωνημένος Arph. и ὁ ὠνησάμενος Plut. совершивший покупку, владелец (по праву купли); ὠ. τινός τι Arst., Plut. и τινί τι Eur. перен. приобретать что-л. ценой чего-л.; ὠ. τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Lys. давать выкуп за свою жизнь; ὠ. τὸν χρόνον Plut. (благодаря денежным подаркам) выиграть время; 2) желать купить, приторговывать, прицениваться: ὠ. τῶν φορτίων Her. прицениваться к товарам; τὴν χλανίδα προσελθὼν ὠνέετο Her. подойдя, он стал прицениваться к плащу; οὐκ ἐβούλοντο ὠνευμένοισι πωλέειν τὰς νήσους Her. (хиосцы) не хотели продать острова (фокейцам), предлагавшим купить (их); 3) брать на откуп, арендовать (τὰ τέλη Xen.; τὰ μέταλλα Dem.): οἱ ἐωνημένοι τοὺς καρπούς Lys. арендаторы урожая; 4) подкупать (ὠ. καὶ διαφθείρειν τινά Dem.); 5) отклонять от себя с помощью денег, откупаться; ὠ. μὴ ἀδικεῖσθαί τινα Dem. платить деньги за то, чтобы оградить кого-л. от обид; τὰ ἐγκλήματα ὠ. Dem. откупаться деньгами от обвинений; 6) pass. быть покупаемым, покупаться (ὠνούμενά τε καὶ πιπρασκόμενα Plat.): ἐωνημένος ἄνθρωπος Dem. купленный раб.
ὠνή ἡ 1) купля, покупка: ὠ. καὶ πρᾶσις Soph., Her., Plat. покупка и продажа; ὠνὴν ποιεῖσθαί τινος Plat., Dem. совершать покупку чего-л.; δι᾽ ὠνῆς Plut., ὠνῇ и διὰ τὴν ὠνήν Luc. путем покупки; τὸ γεῦμα τὴν ὠνὴν καλεῖ погов. Eur. проба располагает к покупке; 2) аренда, откуп (μισθώσεις καὶ ὠναί Plut.): ἡ ὠ. (sc. τῶν τελῶν τῶν δημοσίων) Plut. сдача на откуп общественных доходов; 3) сумма (покупки), стоимость: τῶν ὅπλων τὴν ὠνὴν παρέχειν τρισμυρίας δραχμάς Lys. отпустить на покупку оружия сумму в тридцать тысяч драхм; ἐπιθεῖναι τῇ ὠνῇ τάλαντον Plut. накинуть один талант на сумму (торгов).
ὠνήμην эп. aor. 2 med. к ὀνίνημι.
ὡνήρ Her., Theocr. in crasi = ὁ ἀνήρ.
ὤνησα aor. к ὀνίνημι.
ὠνησάμην aor. med. к ὠνέομαι.
ὤνησις, εως ἡ купля, покупка Lys.
ὠνητής, οῦ ὁ покупатель, покупщик Xen., Plat. etc.
ὠνητός 3, редко 2 [adj. verb. к ὠνέομαι] 1) купленный (δοῦλος Soph., Eur.): ὠνητὴ μήτηρ Hom. мать-рабыня; ὠνητοὶ παιδαγωγοί Plut. педагоги из рабов; σῖτος ὠ. ἐξ ᾿Ιταλίας Plut. закупленный в Италии хлеб; 2) наемный (δύναμις Thuc.); 3) покупающийся, продажный (βασιλεῖαι Plat.; ἀρχαί Arst.): (τῶν) χρημάτων ὠ. Isocr., Plut. покупающийся на деньги; ἐλπὶς ὠνητός Eur. и ἐλπὶς χρήμασιν ὠνητή Thuc. надежда на деньги (откупиться деньгами).
ὤ νθρωπε in elisione = ὦ ἄνθρωπε.
ὥνθρωποι in crasi Her. = οἱ ἄνθρωποι.
ὤνθρωπος in crasi Her. = ὁ ἄνθρωπος.
ὤνια τά товары Lys., Xen., Plat., Dem.
ὤνιος 2 и 3 1) покупающийся, продажный: πῶς ὁ τυρὸς ὤ.; Arph. почем сыр?; ὤνιον εἶναι Plat., Dem. быть в продаже, продаваться; ὤνιόν τι ἄγειν, ἐξάγειν или κομίζειν Plut. привозить для продажи, пускать в продажу; ὄροβοι ὄντες ὤνιοι Dem. (когда даже) горох был предметом торговли, т. е. была страшная дороговизна; αἵματος ὤ. Aeschin. достающийся ценой крови; θανάτου ὤ. Men. достойный смерти; 2) (о людях и должностях) продающийся за деньги, продажный (ἄνθρωποι Arst.; ἀρχαιρεσίαι Plut.). - см. тж. ὤνια.
ὤνομα τό эол. = ὄνομα.
ὠνόμακα pf. к ὀνομάζω.
ὠνομασμένως [part. pf. pass. к ὀνομάζω] давая имена: μεταφέρειν τὰ ἀνώνυμα ὠ. Arst. давать наименования вещам безымянным.
ὠνόμηνα aor. к ὀνομαίνω.
ὦνος ὁ 1) цена, плата Hom.: τί τινος ὦνον δοῦναι Theocr. заплатить чем-л. за что-л.; ὦνόν τινος δοῦναι Hom. заплатить выкуп за кого-л.; 2) покупка (ὁδαίων Hom.).
ᾧνος in crasi = ὁ οἶνος.
ὠνοσάμην aor. к ὄνομαι.
ὡξ дор. in crasi ὁ ἐξ.
ὦξα aor. к οἴγνυμι.
῏Ωξος ὁ Окс(ос) (река в Согдиане и Бактриане, ныне Аму-Дарья) Arst., Plut.
ᾠο-ειδής 2 яйцевидный, овальный (σκώληκες Arst.; σχῆμα Plut.).
ᾠόμην impf. к οἴομαι.
ᾠόν, эол. ὤιον τό 1) яйцо (τὰ ᾠὰ χηνέων, κροκοδείλου Her., τῶν ὀρνίθων Arst.): ᾠὸν ἅπας γέγονεν Anth. он весь стал как яйцо, т. е. совершенно облысел; 2) семя (τῶν φυτῶν Arst.).
ὠόπ и ὠὸπ ὄπ interj. стой! (команда, подававшаяся гребцам) Arph.
ᾠο-τοκέω 1) класть яйца Plut.: τὰ ᾠοτοκοῦντα (sc. ζῷα) Arst. яйцекладущие; τὰ ᾠοτοκούμενα Arst. животные, вылупляющиеся из яиц; 2) производить семена (δένδρεα ᾠοτοκεῖ Emped. ap. Arst.).
ᾠο-τοκία ἡ кладка яиц Arst., Plut.
ᾠο-τόκος 2 яйцекладущий Arst.: ᾠ. ἀγέλη Anth. птичье стадо.
ᾤου 2 л. sing. impf. к οἴομαι.
ᾠο-φόρος 2 несущий яйца, яйценосный (ἰχθύες Arst.).
ᾠο-φῠλᾰκέω охранять отложенные яйца Arst., Plut.
ὦπα acc. sing. и pl. (τά) к ὤψ.
ὧπερ Theocr. = οὗπερ.
ᾧπερ dat. к ὅσπερ.
῏Ωπις, ιδος ἡ Опида (город в Ассирии) Her., Xen.
῾Ωπόλλων in crasi = ὁ ᾿Απόλλων.
ᾡπόλος in crasi Theocr. = ὁ αἰπόλος.
ὦπται 3 л. sing. pf. pass. к ὁράω.
ὤπωπα pf. 2 к ὁράω.
ὦρ ἡ (dat. pl. ὤρεσσιν Hom.) стяж. к ὄαρ.
ὥρα, эп.-ион. ὥρη ἡ 1) промежуток времени, время, период, пора, продолжительность (νυκτὸς καὶ μηνὸς καὶ ἐνιαυτοῦ Xen.): περιτελλομέναις ὥραις πάλιν Soph. в новых круговоротах времен, т. е. в будущем; νυκτὸς ἐν ὥρῃ HH ночной порой; μεσονυκτίοις ὥραις Anacr. в полночь; δι᾽ ὥραν τῆς ἡμέρας Dem. в течение дня; 2) время года (у Hom., Hes., Aesch. - три, Eur. - четыре, впосл. - семь): εἴαρος ὥ., ὥ. εἰαρινή Hom., HH, ἦρος ὧραι Eur. (ἦρος ὥ. Arph.) и νέα ὥ. Arph. весенняя пора, весна; θέρεος ὥ. Hes. лето; ὥ. χειμερίη Hom., Hes. и χειμῶνος ὥ. Plut. зимнее время, зима; 3) весенняя пора, весна: ὥρῃ Hom. весной; 4) цветущая пора, цветущий возраст, расцвет жизни (ὥραν ἔχειν Aesch., и εἶναι ἐν и ἐπὶ ὥρᾳ Plat.): οἱ ἐν ὥρᾳ Plat., Plut. люди в цветущем возрасте; λήγειν ὥρας Plat. увядать; 5) цветущий вид, свежесть, миловидность, прелесть Arph., Xen., Plat.; 6) год: ἦν μὲν τῆς ὥρης μέσον θέρος Her. время года было - середина лета, т. е. лето было в разгаре; ἐκ τῶν ὡρῶν εἰς τὰς ὥρας Arph. из года в год; ἐν τῇ πέρυσιν ὥρα Dem. в прошлом году; εἰς ὥρας κἤπειτα Theocr. на все последующие годы; 7) день: τῆς ὥρας ἐγίγνετ᾽ ὀψέ Dem. день был на исходе; πολλῆς ὥρας Polyb., NT и ὀψίας (οὔσης) τῆς ὥρας NT поздно днем; ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας NT вплоть до нынешнего дня; 8) час: ἐννάτης ὥρας Plut. в девятом часу; δωδεκάτης ὥρας Plut. в двенадцать часов, перен. в самую последнюю минуту; (ἡ ἡμέρα) ἡ ἐκ τῶν δώδεκα ὡρῶν συνεστῶσα Sext. день, состоящий из двенадцати часов, т. е. сутки; 9) короткое время, мгновение: πρὸς (καιρὸν) ὥρας NT на (короткое) время; 10) подходящее время, благоприятный момент, пора: ἐν ὥρῃ Hom. (ἐν ὥρᾳ Arph.), εἰς ὥρας Hom., τὴν ὥρην Hom. (τὴν ὥραν Xen.) и καθ᾽ ὥραν Theocr. в определенное (свое) время, вовремя; πρὸ (τῆς) ὥρας Xen., Luc. раньше времени, преждевременно; παρ᾽ ὥρην Theocr. не вовремя; τοῖο γὰρ ὥ. Hom. ведь уже пора для этого; ὥ. ἀρότοιο Hes. время пахоты; ἀλλὰ γὰρ ἤδη ὥ. ἀπιέναι Plat. но уж пора ведь уходить; ἐς γάμου ὥρην ἀπικέσθαι Her. и εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἥχειν Plat. (о девушке) достигнуть брачного возраста; ἡ καθ᾽ ὥραν παῖς Plut. дочь в брачном возрасте; 11) pl. климатические условия, климат: αἱ ὧραι κάλλιστα (μετριώτατα) κεκραμέναι Her., Plat. превосходнейший (весьма умеренный) климат; 12) созревший и снятый урожай, плоды жатвы: ἀπὸ τῆς ὥρας τρέφεσθαι Xen. питаться плодами прошлого урожая; 13) смертный час (οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥ. αὐτοῦ NT).
ὤρα, эп.-ион. ὤρη ἡ внимание, забота Thuc.: ὤ. ὀλίγη πέλεται νεικέων τ᾽ ἀγορέων τε Hes. не до тяжб и речей; ὤραν τινὰ ἔχειν или νέμειν τινός Soph. заботиться (беспокоиться) о ком(чем)-л.; μηδεμίαν ὤρην ἔχειν или ποιεῖσθαί τινος Her. не обращать никакого внимания на что-л.
῝Ωραι αἱ Горы, «Времена» (богини времен года, ясной погоды, урожая, юности и красоты, хранительницы небесных врат, спутницы богов, преимущ. Афродиты; по Hes. их было три: Εὐνομία, Δίκη и Εἰρήνη, в атт. культе - две: Θαλλώ - Весна и Καρπώ - Осень) Hom., HH, Hes., Theocr.
ὡραία, ион. ὡραίη ἡ (sc. ὥρα) надлежащее (свое) время, подходящая пора, сезон: τὴν ὡραίην οὐχ ὕει Her. в обычное (для дождей) время дождя нет; περιμένειν τὴν ὡραίαν Dem. выждать благоприятной поры; ὑπὸ τὴν ὡραίαν Polyb. к наступлению сезона, т. е. к весне.
ὡραῖα τά сбор последнего урожая, сельскохозяйственные продукты Thuc., Xen., Plat.
ὡρᾱΐζομαι украшать себя, красоваться, чваниться (τινι Luc. и πρός τι Men.).
ὡραίη ἡ ион. = ὡραία.
ὡραῖος 3 1) нынешнего урожая, т. е. поспевший, созревший (καρποί Her.): ὡ. βίος (ср. 6) или βίοτος Hes. сбор последнего урожая, запасы текущего года; τρωκτὰ ὡραῖα Xen. плоды, которые по их созревании идут в пищу; ὡραῖα ἄνθεα Anth. распустившиеся цветы или цветы, распустившиеся к данному времени; 2) взрослый, возмужалый Hes.: γάμων (γάμου или ἀνδρὸς) ὡραίη Her. (девушка), достигшая брачного возраста; ὡραῖοι ἄρνες Anth. взрослые ягнята; 3) совершаемый в надлежащее время, своевременный (ἄροτος, πλόος, ἔργον Hes.); 4) пригодный, подходящий: οὐκ ἔτι πρὸς πολιτείαν ὡ. Plut. уже неспособный к государственной деятельности; 5) находящийся в расцвете сил, цветущий, свежий, тж. миловидный, хорошенький (γυνή Arph.; ὡ., καλὸς δὲ μή Plat.; ἔξωθεν φαίνονται ὡραῖοι NT); 6) достигший преклонного возраста, престарелый (πατήρ Eur.): ἐν ὡραίῳ ἑστάναι βίῳ (ср. 1) Eur. находиться в преклонных годах; θάνατος ὡ. Xen. смерть в преклонном возрасте; ὡ. ἐτελεύτησε или ἀποτέθνηκε Plut. он умер в глубокой старости; 7) установленный, надлежащий, регулярный (ἱερά Plat.): ὡραίων τυχεῖν Eur. получать установленные почести - см. тж. ὡραία и ὡραῖα.
ὡραιότης, ητος ἡ тж. pl. 1) спелость, зрелость (τῶν φυτῶν Arst.); 2) цветущий вид или миловидность Xen.
ὡρᾱϊσμός ὁ украшение, прикраса Plat.
ὡρᾱκία ἡ бессознательное состояние, обморок Plut.
ὡρᾱκιάω лишаться чувств, падать в обморок Arph.
ὠρᾰνός ὁ эол. Sappho = οὐρανός.
ὥρᾱσι(ν) adv. [ὥρα 10] в добрый час, только в бранных выраж. Luc.: μὴ ὥρασ᾽ ἵκοισθε! Arph. будьте вы прокляты!; ὁ μὴ ὥ. Δημόστρατος! Arph. Демострат, будь он неладен!
῝Ωρατος in crasi = ὁ ῎Αρατος.
῾Ωργεῖος in crasi = ὁ ᾿Αργεῖος.
ὤρεα дор. = ὄρεα (ὄρη - pl. к ὄρος).
᾿Ωρείθυια ἡ Орития или Орифия 1) одна из нереид Hom.; 2) дочь царя Эрехтея, жена Борея Her., Plat.
᾿Ωρείτης, ου ὁ уроженец или житель города ᾿Ωρεός Xen., Aeschin., Dem.
ὠρεί-τροφος 2 вскормленный в горах (Διόνυσος Anth.).
ὥρεον ион. impf. к ὁράω.
᾿Ωρεός ὁ и ἡ Орей (город на Эвбее) Thuc. etc.
ὠρεσί-δουπος 2 [ὄρος] оглашающий горы шумом (Διόνυσος Anth.).
ὡρεσι-δώτης 2 [ὥρα 2] ниспосылающий смену времен года (᾿Απόλλων Anth.).
ὤρεσσι dat. pl. к ὦρ (= ὄαρ).
ὤρετο 3 л. sing. aor. 2 med. к ὄρνυμι.
ὥρη ἡ эп.-ион. = ὥρα.
ὤρη ἡ эп.-ион. = ὤρα.
ὡρηφόρος 2 HH = ὡρεσιδώτης.
ὡριαῖος 3 [ὥρα 8] часовой (διαστήματα Sext.).
᾿Ωριγένης, ους ὁ Ориген 1) философ-неоплатоник III в. н. э., автор комментария к «Тамею» Платона; 2) христианский богослов III в. н. э.
ὠριγνήθην aor. к ὁριγνάομαι.
ὠρίζεσκον impf. iter. к ὠρίζω.
ὠρίζω [стяж. к ὀαρίζω] вступать в связь HH.
᾿Ωρικός, ион. ῎Ωρικος ὁ Орик (греч. порт на побережье Иллирии) Her., Polyb., Plut.
ὡρικός 3 [ὥρα 5] цветущей наружности или хорошенький, милый (ἡ ὑληφόρος Arph.).
ὡρικῶς очаровательно, мило (πυνθάνεσθαι Arph.).
ὥρῐμος 2 [ὥρα 12] созревший, зрелый, спелый (καρπός Arst.; ὀπώρα Diod.; βότρυες Anth.).
ὥριος 3, редко 2 [ὥρα] 1) своевременный, поспевающий вовремя: φέρειν ὥρια πάντα Hom. приносить всевозможные плоды в свое время; ὥ. ὄμβρος Hes. выпадающий в обычное время дождь, т. е. дождливый сезон; ὥριον ἔργον Hes. вовремя выполняемая работа; ὅτε χρόνος ὥ. Anth. когда время приспело, т. е. в урочный час; 2) зрелый: κούρη ὥριος γάμῳ Anth. девушка, достигшая брачного возраста; 3) весенний: ἔτος ὥριον Theocr. теплое время года; 4) благоприятный: πλόον διζημένῳ ὥρια πάντα γένοιτο Theocr. пусть все благоприятствует мореходу; 5) цветущий (δένδρα Luc.; Διόνυσος Anth.).
ὡρισμένως [от part. pf. pass. к ὁρίζω] определенным образом, определенно (λέγεσθαι Arst.; προδηλοῦν τι Polyb.).
ὥριστος in crasi Hom. = ὁ ἄριστος.
ὥριφος in crasi Theocr. = ὁ ἔριφος.
᾿Ωρίων, ωνος (ῑ и ῐ) ὁ Орион 1) миф. беотийский гигант-зверолов, похищенный влюбленной в него Эос, а затем застреленный Артемидой Hom.; 2) созвездие, восход которого после летнего солнцестояния возвещал наступление полосы гроз и ливней Hom., Hes., Arst.
ὥρνες дор. = οἱ ἄρνες.
ὤρνυτο 3 л. sing. impf. pass. к ὄρνυμι.
ὡρο-γρᾰφία ἡ погодная запись, летопись Diod.
ὡρο-γράφος (ᾰ) ὁ [ὦρος] летописец, анналист Plut.
ὡρο-θετέω 1) астрол. (о небесных светилах) определять своим положением на небе: Κρόνος ὡροθετεῖ τινα Anth. Кронос (Сатурн) определяет чью-л. судьбу; 2) изучать астрологическое влияние (τὸν ῎Αρην καὶ τὸν Κρόνον ὡ. Anth.).
ὡρο-λόγιον τό [ὥρα 8 + λέγω III] солнечные часы Plut.
᾿Ωρομάζης ὁ Ормузд или Ахурамазда (древнеиранский бог света и добра) Plat., Plut.
ὡρό-μαντις, εως ὁ возвещающий часы (эпитет петуха) Babr.
᾿Ωρομάσδης Plut. v. l. = ᾿Ωρομάζης.
᾿Ωρομέδων, οντος ὁ Оромедонт (гора на о-ве Кос) (Theocr. - v. l. εὐρυμέδων).
ὠρόμην aor. 2 med. к ὄρνυμι.
ὡρο-νομέω астрол. (о небесных светилах) определять (γένεσίν τινος Anth.).
ὡρονόμος ὁ Anth. = ὡρολόγιον.
ὦρος, εος τό дор. Theocr. = ὄρος.
ὧρος ὁ год Plut., Diod.: οἱ ᾿Ασσυρίων ὧροι (v. l. к ὅροι) Luc. ассирийские летописи.
῟Ωρος и ῏Ωρος ὁ Гор (сын Осириса и Исиды, египетский бог) Her., Plut., Luc.
ὡρο-σκοπεῖον τό астрол. гороскоп Sext.
ὡρο-σκοπέω астрол. составлять гороскоп(ы) Sext.
ὡρο-σκόπησις, εως ἡ составление гороскопов Sext.
ὡρο-σκόπιον τό 1) гороскоп Sext.; 2) Diog. L. = ὡρολόγιον.
ὡροσκόπος ὁ Sext. = ὡροσκοπεῖον.
ὦρσα aor. 1 к ὄρνυμι.
ὦρτο 3 л. sing. aor. 2 med. к ὄρνυμι.
ὠρῡγή ἡ рев, вой (ὠ. θηρομιγής, ὠρυγαὶ ζῴων Plut.).
ὤρυγμα, ατος τό Anth. = ὠρυγή.
ὠρυγμός ὁ v. l. Theocr. = ὠρυγή.
ὠρυθμός ὁ Theocr. = ὠρυγή.
ὤρυξα aor. к ὀρύσσω.
ὠρύομαι (ῡ) 1) реветь, выть (κύνες ὠρύονται Theocr. λύκοι ὠρυόμενοι Plut.): θαλάσσης ὠρῦον κῦμα (act. = med.) Anth. ревущие морские волны; ὠ. οἴκτιστον ἐπί τινι Luc. жалобно выть по ком-л.; 2) (о людях) вопить, выть Pind.: ἀγάμενοι ὠρύονται Her. они вопят от удовольствия; 3) с воем оплакивать (τινα Theocr.).
ὡρχαῖοι ион.-дор. in crasi = οἱ ἀρχαῖοι.
ὥρχων ион.-дор. in crasi = ὁ ἄρχων.
᾿Ωρωπία ἡ (sc. γῆ) Оропия, область Оропа Thuc., Plat.
᾿Ωρώπιος 3 оропийский Thuc., Plut.
᾿Ωρωπός ὁ и ἡ Ороп (город на вост. побережье Аттики) Her., Thuc., Xen.
ὠρώρειν (и ὀρώρειν) ppf. к ὄρνυμι.
ὠρωρύγμην ppf. pass. к ὀρύσσω.
I ὥς, тж. ὧς adv. так, таким (следующим) образом (ὣς εἰπών Hom.): ὣς οὖν χρῆ καὶ ἡμᾶς ποιοῦντας Thuc. так и нам следует поступить; οὐδ᾽ ὣς οὐδὲν ἄναρχον κατελείπετο Xen. и таким образом ни одна часть не осталась без начальника.
II ὥς conj. так: ὣς ἐμείναμεν ᾿Ηῶ Hom. так мы ждали Зари; ὡς …, ὥς Hom., Plat., Theocr. как только …, так; ὥσπερ … ὣς δὲ καί … Plat. как …, точно так же и ….
III ὥς (после слова, к которому относится) = ὡς (напр., ὄρνιθες ὥς).
I ὡς conj. 1) (с ind. или conjct.) как, словно: ὡς (δὲ) … ὡς Hom., ὡς … τώς Aesch., ὡς … οὕτω Hom., Soph., ὦδε (οὕτως) … ὡς Soph., Xen., αὕτως … ὡς Soph. как … так; ὡς δὲ λέων μήλοισιν ἐνορούσῃ Hom. как лев нападает на овец; ἀνέμου ὡς πνοιή Hom. словно порыв ветра; ὡς οὐκ ἀΐοντι ἐοικώς Hom. словно ничего не слыша; βόες ὣς ἀγελαῖαι Hom. словно стадо коров; 2) (во вводных словах и предложениях) как: ὡς ὁ μάντις φησίν Aesch. как говорит прорицатель; ὡς ἐγὼ θέλω Soph. как я (того) желаю; ὡς πάντες ἐπισθάμεθα Xen. как все мы знаем; ὡς ἐμοί (sc. δοκεῖ) Soph., Plat. как мне кажется; ὡς ᾤετο Xen. как он думал; ὡς φάτις ἀνδρῶν Soph. как говорят люди; ὡς τοῦ δαιμονίου προσημαίνοντος Xen. в соответствии со знамениями божества; ὡς σφίσι δοκέειν Her. по их мнению; ὡς ἐμοὶ καταφαίνεται εἶναι Her. как мне представляется; ὡς ἔοικεν, οὐ νεμεῖν ἐμοὶ μοῖραν Soph. он, кажется, не признает принадлежащего мне права (нередкий оборот, образовавшийся от слияния двух: οὐ νεμεῖ, ὡς ἔοικεν и ἔοικεν οὐ νεμεῖν); ὡς ἀπ᾽ ὀμμάτων Soph. судя по виду, на вид; 3) (с ind., conjct. или opt.) что: ὡς μηδὲν εἰδότ᾽ ἴσθι μ᾽ ὧν ἀνιστορεῖς Soph. знай, что мне ничего не известно из того, о чем ты расспрашиваешь; μὴ δείσητε ὡς οὐχ ἡδέως καθευδήσετε Xen. не бойтесь, что вам неудобно будет спать; ταύτην ποτ᾽ οὐκ ἔσθ᾽ ὡς γαμεῖς Soph. ты не сможешь на ней жениться; 4) (с ind., conjct. или opt.) чтобы, с целью (ἐλάμβανε τὸ τόξον ὡς κατατοξεύσων αὐτόν Her.): παρεσκευάζοντο ὡς πολεμήσοντες Thuc. (афиняне) готовились к войне; φρύγανα συλλέγειν ὡς ἐπὶ πῦρ Xen. собирать хворост для костра; ὡς ἡμῖν λέξειαν (v. l. λέξαι) τὰ γενόμενα Xen., чтобы рассказать нам о происшедшем; ὡς πᾶσιν ἀνθρώποις φόβον παράσχοι τοῦ στρατεῦσαί ποτε ἐπ᾽ αὐτόν Xen. чтобы у всех навсегда отбить охоту воевать против него; ἡνίχ᾽ ἱκόμην ὡς μάθοιμι Soph. когда я пришел узнать; ὡς τί δὴ τόδε; Eur. к чему это?; ὡς ἔπος εἰπεῖν, реже ὡς εἰπεῖν ἔπος Plat. или ὡς εἰπεῖν Her. так сказать; ὡς συντόμως или συνελόντι εἰπεῖν Xen. коротко говоря; 5) так как: ὡς οὕτως ἐχόντων Her. при таком положении вещей; τί ποτε λέγεις; ὡς οὐ μανθάνω Soph. что это ты говоришь? ибо я не понимаю; 6) как только, когда: ὡς δ᾽ ἴδεν, ὣς … Hom. лишь только он увидел (ее), так …; ὁ δ᾽ εὐθὺς ὡς ἤκουσεν Aesch. как только он это услышал; 7) (с conjct. или opt.) всякий раз как: ὡς δὲ εἰς τὴν Μιλησίην ἀπίκοιτο Her. всякий раз как он приходил в Милесию; 8) до тех пор, пока (ὡς ἂν ᾖς οἷος περ εἶ Soph.): ὡς ἂν ἥλιος ταύτῃ μὲν αἴρῃ Soph. до тех пор, пока солнце будет здесь восходить; 9) вследствие чего, так что (ἐνετύγχανον τάφροις, ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν Xen.).
II ὡς adv. 1) насколько, поскольку, в какой мере (степени) (ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον Hom.): μή μου προκήδου μᾶσσον, ὡς ἐμοὶ γλυκύ Aesch. не заботься обо мне больше, чем мне (было бы) приятно; μαλακώτερος ἢ ὡς κάλλιον Plut. изнеженнее, чем подобает; ὡς ἕκαστος αὐτῶν Her. кто по каким соображениям, т. е. каждый по тем или иным причинам; ὡς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων Thuc. применительно к обстоятельствам; ὡς (ἐπὶ) τὸ πολύ Plat. по большей части, чаще всего; ὡς ἐπὶ πλεῖστον Thuc. как можно больше, всячески; ὡς τὸ ἐπίπαν Her. вообще, обычно; ὡς ἀληθῶς Plut., ὡς ἐτύμως Aesch. и ὡς ἐτητύμως Soph. поистине, в действительности; πότερον ὡς ἀληθεστέρως δοκεῖ σοι λέγεσθαι; Plat. которое высказывание кажется тебе истиннее?; ἦν δὲ οὐδὲ ἀδύνατος ὡς Λακεδαιμόνιος εἰπεῖν Thuc. для лакедемонянина он не был лишен красноречия; μακρὰ ὡς γέροντι ὁδός Soph. долгое для старика путешествие; 2) (для усиления superl.): ὡς ἂν δυνώμεθα κράτιστα Xen. изо всех наших сил; προεῖπον ὡς ἐδύναντο ἀδηλότατα Thuc. они объявили самым доверительным образом; ὡς ὅτι βέλτιστος Plat. самый что ни на есть лучший; ὡς ἐν ἐχυρωτάτῳ ποιεῖσιθαί τι Xen. обеспечить что-л. самым надежным образом; 3) как, в качестве (σύνδειπνον λαβεῖν τινα ὡς φίλον Xen.); 4) как, каким образом: οἶσθ᾽ ὡς ποίησον; Soph. поступи, знаешь как?; ὡς ἂν ποιήσῃς Soph. как бы ты ни поступил; 5) как бы, якобы, будто (с ind. и opt.) (ἀπέπλεον ἐκ τῆς Σικελίας ὡς ἐς τὰς ᾿Αθήνας Thuc.): ὡς δέοι τὸν στρατιώτην φοβεῖσθαι μᾶλλον τὸν ἄρχοντα ἢ τοὺς πολεμίους Xen. (утверждали, что Кир сказал), будто солдат должен бояться (своего) начальника больше, чем неприятелей; 6) приблизительно, около (ἱππέας ἔχων ὡς πεντακοσίους Xen.): ὡς τὸ τρίτον μέρος Thuc. приблизительно треть; παῖς ὡς ἑπταετής Plat. мальчик лет семи; διὰ σταδίων ὡς πέντε μάλιστα Her. стадиев приблизительно через пять; 7) (усилительное в возгласах удивления, нетерпения, пожелания): ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες! Hom. как ты безрассуден!; ὡς ἀστεῖος ὁ ἄνθρωπος! Plat. какой обходительный человек!; ἀλλ᾽ ὡς πάρεστιν ἄγγελος οὐδείς! Arph. но ведь нет же ни одного вестника!; ὡς ἔρις ἀπόλοιτο! Hom. да погибнет вражда!; ὡς ὤφελε ζῆν! Xen. ах, если бы он жил!; θαυμαστῶς ὡς! Plat. прямо поразительно!; ἀλλ᾽ ὑπερφυῶς ὡς ὁμολογῶ Plat. да я совершенно согласен; ὑπερφυῶς δὴ τὸ χρῆμα ὡς δύσγνωστον φαίνεται! Plat. ну и до чего же, оказывается, это трудно!; ὡς ταραττέτω πάντα! Arph. ах, да пусть он перевернет все вверх дном!
III ὡς praep. cum acc. к (τινα Soph., Her., Arph., Thuc.): αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον погов. Hom. бог всегда толкает подобного к подобному.
ὠς Arph. в произнош. скифа = ὡς I и II.
ὧς дор. adv. (= οὗ) где: ὧδε …, ὧς Theocr. там …, где.
ὦς, ὠτός τό дор. Theocr. = οὖς.
ὦσα aor. к ὠθέω.
ὡσ-ᾰν-εί, тж. ὡς ἂν εἰ conj. как будто, как (если) бы, словно Arst., Polyb., Plut.
ὡσαννά indecl. (евр. «о, помоги же») осанна 1) спаси, помоги! NT; 2) слава! (ὡ. ἐν τοῖς ὑψίστοις NT).
ὤσασκον эп. aor. iter. к ὠθέω.
ὡσ-αύτως, иногда (преимущ. Hom.) ὡς δ᾽ αὔτως таким же образом, точно так же: ὡ. οὕτως Xen., Plat. совершенно так же, таким же точно образом.
ὦσδε дор. Theocr. 3 л. sing. impf. к ὄζω.
ὡσ-εί, тж. раздельно 1) как (если) бы, словно Hom. etc.; 2) приблизительно, около (ὡ. τριήκοντα σταδίων Her.; ἱππεῖς ὡ. ἑβδομήκοντα Xen.).
ὤσθην aor. pass. к ὠθέω.
ὠσί dat. pl. к οὖς.
ὦσι 3 л. pl. praes. conjct. к εἰμί.
ὠσία ἡ дор. Plat. = οὐσία.
ὦσις, εως ἡ [ὠθέω] 1) подталкивание, толкание (ὦ. καὶ ἕλξις Arst.); 2) толчок (πληγαὶ καὶ ὤσεις Plut.).
ὦσμαι pf. pass. к ὠθέω.
ὠσμός ὁ толкотня, давка: ὠ. ἐγίνετο διὰ τὸν φόβον Diod. вследствие паники возникла давка.
ὥσ-περ (иногда in tmesi) 1) как (и): ὥ. ἐγώ Dem., ὡς καὶ ἐγώ περ Hom. как и я, подобно мне; ὥ. γάμμα Xen. наподобие буквы Γ; ὁμοίως, ὥ. ἄν … Plat. совершенно так же, как если бы …; 2) как например: ὥ. ἂν εἴ τίς με ἔροιτο Plat., как если бы, например, кто-л. меня спросил; 3) как (если) бы, словно: ὥ. τοῦτο ἐπιτεταγμένον αὐτοῖς Xen. словно им отдан был такой приказ; ὥ. ἀκονιτί Thuc. без всякого, так сказать, усилия; 4) (с ἄν) как только, только лишь Arph.; 5) так что, вследствие чего (φάλαγγα ἔχοντες, ὥ. ἂν ἰσχυρότατοι εἴητε Xen.).
ὤσπερ Arph. в произнош. скифа = ὥσπερ.
ὡσπερ-ᾰν-εί тж. раздельно Isocr., Plat. = ὡσπερεί.
ὡσπερ-εί тж. раздельно как (если) бы, как будто, словно Aesch. etc.
ὡσπερ-οῦν тж. раздельно так как (ведь), поскольку Aesch., Plat.
I ὥσ-τε 1) как, словно (ὥ. παῖδες Hom.; κόρακες ὥ. Aesch.; ὥ. τοξόται σκοποῦ Soph.); 2) как, в качестве: ὥ. θεός Hom. так как была богиней (досл. в качестве богини); 3) потому что, так как (ὥ. θαλασσοκράτορες ἐόντες Her.): ὥ. περὶ ψυχῆς Hom. так как речь шла о жизни; 4) а потому, поэтому: ὥ. οὐκ ἂν ἔλαθεν αὐτόθεν ὁρμώμενος ὁ Κλέων τῷ στρατῷ Thuc. так что Клеон не мог (бы) тайно уйти оттуда со своим войском; ὥ. ὁ βίος ἀβίωτος γίγνοιτ᾽ ἄν Plat. ввиду чего жизнь стала бы невыносимой; 5) что: οὕτως …, ὥ. Xen. настолько …, что; 6) чтобы: οὐκ ἐχθροὶ ὄντες, ὥ. βλάπτειν Thuc. не будучи (настолько) враждебно настроены, чтобы причинять вред; μεῖζον ἢ ὥ. φέρειν δύνασθαι κακόν Xen. зло слишком большое, чтобы можно было перенести его; γέρων ἐκεῖνος, ὥ. σ᾽ ὠφελεῖν παρών Eur. он слишком стар, чтобы его присутствие помогло тебе; 7) так чтобы, при условии: ἃ ὑπισχνοῦντο, ὥ. ἐκπλεῖν Xen. то, что они обещали, при условии отплытия (греков).
II ὥστε дор. (= οὕστε) acc. pl. к ὅστε.
ὤστης, ου adj. m потрясающий: σεισμὸς ὤ. Arst. землетрясение, сопровождающееся сильными толчками.
᾿Ωστία ἡ Plut. = лат. Ostia.
᾿Ωστιανός 3 Plut. adj. к ᾿Ωστία.
ὠστίζομαι [frequ. pass. к ὠθέω] 1) быть толкаемым (τινι Arph.); 2) толкаться, тесниться, устраивать давку: εἰς τὴν προεδρίαν ὠ. Arph. проталкиваться к первым местам.
ὠστικός 3 [ὠθέω] толкающий, напирающий, нагнетательный (ἡ τοῦ πνεύματος φύσις Arst.).
ὥστοργος in crasi Theocr. = ὁ ἄστοργος.
ὠσφράμην ион. aor. 1 к ὀσφραίνομαι.
ὠσχο- Plut. v. l. = ὀσχο-.
ὤσω fut. к ὠθέω.
ὦτα pl. к οὖς.
ὠτ-ᾰκουστέω подслушивать, тайно выслеживать, шпионить Her., Xen., Dem., Plut.: ὠ. τὰ ἐκεῖ συμβαίνοντα περὶ τοὺς ὄχλους Polyb. подслушивать, что там происходит в народных массах.
ὠτ-ᾰκουστής, οῦ ὁ подслушиватель, шпион Arst., Polyb., Plut.
ὠτάριον (ᾰ) [οὖς] τό ушко Anth.
ὧτε Pind. = ὥστε I.
ᾧτε dat. к ὅστε.
ὠτειλή ἡ 1) рана (ἔρρει δ᾽ αἷμα κατ᾽ οὐταμένην ὠτειλήν Hom.); 2) рубец от раны, шрам (ὠτειλοιὶ φανεραί Xen.): ὠτειλαὶ ἀπὸ πολλῶν ἀγώνων Plut. рубцы от ран, полученных во многих сражениях.
ὥτερος in crasi = ὁ ἕτερος.
ᾥτινι dat. к ὅστις.
ὠτίον τό [οὖς] 1) ушко Anth.; 2) край уха NT.
ὠτίς, ίδος ἡ зоол. (предполож.) дрофа (Otis tarda) Xen., Arst., Plut.
ὠτο-θλᾰδίᾱς, ου ὁ [θλάω] кулачный боец со сплюснутыми (от получения ударов) ушами Diog. L.
ὠτο-κάταξις, ιος ὁ Arph., Luc. = ὠτοθλαδίας.
I ὠτός gen. к οὖς.
II ὠτός ὁ Arst. = ὦτος.
ὦτος ὁ предполож. ушастая сова (Asio otus) Plut.
῏Ωτος ὁ От 1) сын Алоэя и Ифимедии, который, вместе с братом Эфиальтом, был убит Аполлоном за посягательство на власть богов Hom., Plat., Luc.; 2) предводитель эпейцев, союзник ахеян Hom.
῾Ωττικοί οἱ дор. in crasi = οἱ ᾿Αττικοί.
ὠτώεις, ώεσσα, ῶεν [οὖς] снабженный ушками или ручками (τρίπους Hom., Hes.).
ὠτῶν gen. pl. к οὖς.
ωὐτός, ωὑτός, ὡϋτός или ὠϋτός ион.-дор. = ὁ αὐτός.
ὤφειλα aor. к ὀφέλλω.
ὠφέλεια и ὠφελία, ион. ὠφελίη ἡ 1) помощь, подмога (ὠφελίαν πέμπειν ἐς τὴν πόλιν Thuc.; ὠφελίαν φέρειν τινί Eur.); 2) польза, выгода, интерес: εἴ τις ὠ. Soph. если есть (в этом) какая-л. польза; τὴν κοινὴν ὠφελίαν φυλάξαι Thuc. отстоять общественные интересы; εἰς τὰς κοινὰς ὠφελείας Lys. для общественных нужд; ὠφελεῖν τὴν μεγίστην ὠφέλειαν Plat. принести величайшую пользу; 3) добыча (ὠ. καὶ λεία Plut.; διακομίσαι τὴν ὠφέλειαν ἐπὶ τοὺς λέμβους Polyb.): οἱ ὀψιζόμενοι ἀφαιροῦνται αὑτοὺς τῆς ὠφελείας Xen. поздно выходящие (на охоту) сами себя лишают добычи.
ὠφελέω (fut. pass. ὠφελήσομαι и ὠφεληθήσομαι) оказывать помощь, помогать, приносить пользу, pass. получать помощь, извлекать пользу: ὠ. τινα и τινι Thuc., Xen., Trag., Arph., Arst. оказывать помощь, быть полезным кому-л.; ὠ. τι, εἴς и πρός τι Thuc., Xen., Plat. помогать, приносить пользу в чем-л.; οὐδὲν ὠφελούμενος Soph. без всякой для себя пользы; οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδ᾽ ἐφαίνετ᾽ ὠφελῶν Soph. никто не явился, чтобы помочь (мне) в этом стремлении; ὠφέλειαν ὠ. τὸ κοινόν Plat. приносить пользу общему делу; ὠφελεῖσθαι πρός, παρά, ἀπό, ἔκ и ὑπό τινος Her., Thuc., Xen., Plat. etc. получать помощь от кого(чего)-л., пользоваться чьими-л. услугами, извлекать из кого(чего)-л. пользу (выгоду); ὅ τις ἂν ἰδὼν ὠφεληθείη Thuc. нечто, чем мог бы воспользоваться тот, кто увидел бы (это); (ἡ χώρα), δι᾽ ἣν ἡ ᾿Αττικὴ ὠφελεῖται Thuc. страна, из которой Аттика извлекает выгоды.
ὠφέλημα, ατος τό 1) польза, помощь, благодеяние (ἀνθρώποισιν ὠφελήματα Aesch.): τί δόξης ὠ. γίγνεται; Soph. что пользы в молве?; τὰ ὠφελήματα τῆς πατρίδος Xen. благодеяния отечества; 2) благодетель: κοινὸν ὠ. θνητοῖσιν Aesch. благодетель рода человеческого.
ὠφελήσῐμος 2 оказывающий помощь или благодеяние, благодетельный, полезный Soph., Arph.
ὠφέλησις, εως ἡ польза, выгода, помощь: σοὶ ὠ. οὐκ ἔνι Soph. нет (мне) от тебя помощи.
ὠφελία, ион. ὠφελίη ἡ = ὠφέλεια.
ὠφέλῐμον τό польза, выгода Thuc., Plat., Luc.
ὠφέλῐμος 2 и 3 оказывающий помощь, приносящий пользу, полезный (τινι Thuc., Xen., Plat. и εἴς τινα Thuc.): ὠ. εἴς τι Thuc., Xen., πρός τι Plat. и ὑπέρ τινος Xen. полезный для чего-л.
ὠφελίμως (ῐ) полезным образом, с пользой (χρῆσθαί τινι Xen.): τὸ ὠ. πράττειν Plat. полезная деятельность.