Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/139: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|χροιή}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|χρόα}} II.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|χροιή}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = χρόα II.
  
'''{{ДГ|χρόμᾰδος}} '''{{Gr2|}} скрип, скрежет ({{Gr2|γενύων}} Hom.).
+
'''{{ДГ|χρόμᾰδος}} '''ὁ скрип, скрежет (γενύων Hom.).
  
'''{{ДГ|Χρόμιος}} '''{{Gr2|}} Хромий '''1)''' ''сын Нелея, брат Нестора'' Hom.; '''2)''' ''сын Приама'' Hom.
+
'''{{ДГ|Χρόμιος}} '''ὁ Хромий '''1)''' ''сын Нелея, брат Нестора'' Hom.; '''2)''' ''сын Приама'' Hom.
  
'''{{ДГ|χρόμις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} хромий (''род морской рыбы'') Arst.
+
'''{{ДГ|χρόμις}}, ιος''' ὁ хромий (''род морской рыбы'') Arst.
  
'''{{ДГ|χρονίζω}}''' '''1)''' задерживаться, пребывать (в течение долгого времени): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|Αἴγυπτον}} Her. находиться в Египте; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|χρονιστέον}} Arst. на этом вопросе необходимо остановиться; '''2)''' задерживать, медлить, тянуть: {{Gr2|ἢν}} {{Gr2|χρονίσῃ}} {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ὄψιν}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} Thuc. если он промедлит со своим появлением; {{Gr2|χρονίζομεν}} {{Gr2|γάρ}} Aesch. ведь мы теряем время; {{Gr2|κεχρονικότες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ὑπόγυιοι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὀργῇ}} {{Gr2|ὄντες}} Arst. те, которые умеют подавлять вспышки гнева; {{Gr2|χρονίζεσθαι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Arst. задерживаться в чем-л., застаиваться; {{Gr2|ἥξει}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χρονιεῖ}} NT он не замедлит прийти; '''3)''' оставаться, сохраняться ({{Gr2|χρονιζομένη}} {{Gr2|φιλία}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|ἔχον}} {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|χρονίζον}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|μενεῖ}} {{Gr2|βουλευτέον}} Aesch. нужно сделать так, чтобы хорошее сохранилось; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|χ}}. Arst. оставаться в течение известного времени на земле; '''4)''' продолжать: {{Gr2|χρονίζει}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|δρῶν}} Plat. он продолжает делать то же; '''5)''' подрастать с течением времени: {{Gr2|χρονισθεὶς}} {{Gr2|ἀπέδειξεν}} {{Gr2|ἦθος}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοκέων}} Aesch. подросши, (львенок) обнаруживает нрав (своих) родителей.
+
'''{{ДГ|χρονίζω}}''' '''1)''' задерживаться, пребывать (в течение долгого времени): χ. περὶ Αἴγυπτον Her. находиться в Египте; ἐν τούτῳ χρονιστέον Arst. на этом вопросе необходимо остановиться; '''2)''' задерживать, медлить, тянуть: ἢν χρονίσῃ πρὶν ἐς ὄψιν ἐλθεῖν Thuc. если он промедлит со своим появлением; χρονίζομεν γάρ Aesch. ведь мы теряем время; κεχρονικότες καὶ μὴ ὑπόγυιοι τῇ ὀργῇ ὄντες Arst. те, которые умеют подавлять вспышки гнева; χρονίζεσθαι ἔν τινι Arst. задерживаться в чем-л., застаиваться; ἥξει καὶ οὐ χρονιεῖ NT он не замедлит прийти; '''3)''' оставаться, сохраняться (χρονιζομένη φιλία Arst.): τὸ καλῶς ἔχον ὅπως χρονίζον εὖ μενεῖ βουλευτέον Aesch. нужно сделать так, чтобы хорошее сохранилось; ἐπὶ τῆς γῆς χ. Arst. оставаться в течение известного времени на земле; '''4)''' продолжать: χρονίζει τοῦτο δρῶν Plat. он продолжает делать то же; '''5)''' подрастать с течением времени: χρονισθεὶς ἀπέδειξεν ἦθος τὸ πρὸς τοκέων Aesch. подросши, (львенок) обнаруживает нрав (своих) родителей.
  
'''{{ДГ|χρονικά}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|βιβλία}}) хроника, летопись Plut.
+
'''{{ДГ|χρονικά}} '''τά (''sc.'' βιβλία) хроника, летопись Plut.
  
'''{{ДГ|χρονικαί}} '''{{Gr2|αἱ}} Luc. (''sc.'' {{Gr2|γραφαί}}) = {{Gr2|χρονικά}}.
+
'''{{ДГ|χρονικαί}} '''αἱ Luc. (''sc.'' γραφαί) = χρονικά.
  
'''{{ДГ|χρονικός}} 3''' '''1)''' касающийся летосчисления, хронологический ({{Gr2|κανόνες}} Plut.); '''2)''' ''грам.'' временной.
+
'''{{ДГ|χρονικός}} 3''' '''1)''' касающийся летосчисления, хронологический (κανόνες Plut.); '''2)''' ''грам.'' временной.
  
'''{{ДГ|χρόνιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' давний: {{Gr2|ὃν}} {{Gr2|εἶχον}} {{Gr2|χρόνιον}} {{Gr2|ἐκβεβληκότες}} Soph. (тот), кого они давно покинули; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀπών}} Eur. давно отсутствующий; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|εἰμ᾽}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Eur. я давно не пробовал чего-л.; '''2)''' затяжной, долгий, длительный ({{Gr2|στόλος}}, {{Gr2|πόλεμος}} Thuc.; {{Gr2|πολιορκία}} Polyb.): {{Gr2|χρόνια}} {{Gr2|δεσμά}} Plat. долговременное тюремное заключение; {{Gr2|χρόνια}} {{Gr2|λέκτρα}} {{Gr2|ἔχειν}} Eur. быть давно женатым; '''3)''' поздний, запоздалый: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐλθών}} Hom., Arph. поздно проходящий, ''т. е.'' долго отсутствовавший; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|χ}}.! Theocr. как долго (ты не приходил)!; {{Gr2|τροπαία}} {{Gr2|χρονία}} Aesch. долгожданная перемена; '''4)''' медлительный: {{Gr2|χρόνια}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|θεῶν}} Eur. не скоро осуществляется воля богов; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|χρόνιοι}} {{Gr2|μέλλετε}} {{Gr2|πράσσειν}} Soph. не медлите; '''5)''' временной: {{Gr2|χρονίη}} {{Gr2|χύσις}} Anth. течение времени.
+
'''{{ДГ|χρόνιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' давний: ὃν εἶχον χρόνιον ἐκβεβληκότες Soph. (тот), кого они давно покинули; χ. ἀπών Eur. давно отсутствующий; χ. εἰμ᾽ ἀπό τινος Eur. я давно не пробовал чего-л.; '''2)''' затяжной, долгий, длительный (στόλος, πόλεμος Thuc.; πολιορκία Polyb.): χρόνια δεσμά Plat. долговременное тюремное заключение; χρόνια λέκτρα ἔχειν Eur. быть давно женатым; '''3)''' поздний, запоздалый: χ. ἐλθών Hom., Arph. поздно проходящий, ''т. е.'' долго отсутствовавший; ὡς χ.! Theocr. как долго (ты не приходил)!; τροπαία χρονία Aesch. долгожданная перемена; '''4)''' медлительный: χρόνια τὰ τῶν θεῶν Eur. не скоро осуществляется воля богов; μὴ χρόνιοι μέλλετε πράσσειν Soph. не медлите; '''5)''' временной: χρονίη χύσις Anth. течение времени.
  
'''{{ДГ|χρονισμός}} '''{{Gr2|}} длительное пребывание, долгая стоянка ({{Gr2|στρατοπέδων}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|χρονισμός}} '''ὁ длительное пребывание, долгая стоянка (στρατοπέδων Polyb.).
  
 
'''{{ДГ|χρονίως}} '''спустя долгое время, позднее Pind., Arst.
 
'''{{ДГ|χρονίως}} '''спустя долгое время, позднее Pind., Arst.
  
'''{{ДГ|χρονο-γραφία}} '''{{Gr2|}} повременная запись событий, хронография, летопись Polyb.
+
'''{{ДГ|χρονο-γραφία}} '''ἡ повременная запись событий, хронография, летопись Polyb.
  
'''{{ДГ|χρονο-γράφος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} хронограф, летописец Luc.
+
'''{{ДГ|χρονο-γράφος}}''' (ᾰ) ὁ хронограф, летописец Luc.
  
'''{{ДГ|χρόνος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' время: {{Gr2|}} {{Gr2|μυρίος}} ''или'' {{Gr2|μακρὸς}} {{Gr2|κἀναρίθμητος}} {{Gr2|χ}}. Soph. бесконечное время; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρόνου}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πλεῖστον}} Thuc. большую часть времени; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|αἰῶνος}} {{Gr2|χρόνον}} Aesch. вековечно; {{Gr2|}} {{Gr2|πρὶν}} ({{Gr2|πάρος}}, {{Gr2|πρόσθεν}} ''или'' {{Gr2|ἄλλος}}) {{Gr2|χ}}. Soph. прежнее время, прошлое; {{Gr2|}} {{Gr2|λοιπὸς}} {{Gr2|χ}}. Soph., Xen. последующее время, будущее; {{Gr2|χρόνου}} {{Gr2|περιϊόντος}} ''или'' {{Gr2|ἐπιγιγνομένου}} Her. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χρόνῳ}} Aesch. с течением времени, спустя некоторое время; {{Gr2|ἀνὰ}} ''и'' {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|χρόνον}} Her. впоследствии; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|χρόνου}} Thuc. по истечении некоторого времени, Arph. в течение некоторого времени, немного, Soph. от времени до времени; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|πολλοῦ}} {{Gr2|χρόνου}} Her. ''и'' {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|μακρῶν}} {{Gr2|χρόνων}} Plat. через большие промежутки времени, ''но'' {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|πολλοῦ}} {{Gr2|χρόνου}} Arph. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πολλῷ}} {{Gr2|χρόνῳ}} Plat. в течение долгого времени; {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|χρόνου}} {{Gr2|προὔβαινέ}} {{Gr2|μοι}} Soph. день уходил у меня за днем, ''т. е.'' время шло; ({{Gr2|ἐκ}}) {{Gr2|πολλοῦ}} ''или'' {{Gr2|μακροῦ}} {{Gr2|χρόνου}} Her., Soph., Arph. ''etc.'' с давнего времени; ({{Gr2|ἐπὶ}}) {{Gr2|χρόνον}} Hom., Her., Thuc. в течение известного времени; {{Gr2|ἐντὸς}} {{Gr2|χρόνου}} Her. по истечении некоторого времени, ''т. е.'' в близком будущем; {{Gr2|ἕνα}} {{Gr2|χρόνον}} Hom. сразу же ''или'' раз навсегда; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λοιποῦ}} {{Gr2|χρόνου}} Soph., Arph. впредь, отныне; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρόνου}} {{Gr2|πρόσθεν}} Soph. ''и'' {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καθήκοντος}} {{Gr2|χρόνου}} Aeschin. преждевременно; {{Gr2|ἀφ}} {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|χρόνου}} Xen. с тех пор как; {{Gr2|ποίου}} {{Gr2|χρόνου}}; Aesch. с какого времени?; {{Gr2|πόσου}} {{Gr2|χρόνου}}; Arph. как долго?; '''2)''' время, пора: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἔτους}} {{Gr2|χ}}. Xen. время года; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|βίου}} Eur. продолжительность жизни, век; {{Gr2|ἥβης}} {{Gr2|χ}}. Eur. пора юности; {{Gr2|}} {{Gr2|παρεληλυθὼς}} {{Gr2|χ}}. ''и'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|παρελθόντες}} {{Gr2|χρόνοι}} Isocr. ''или'' {{Gr2|}} {{Gr2|παρῳχημένος}} {{Gr2|χ}}. Sext. прошлое время; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐνεστηκὼς}} ''или'' {{Gr2|ἐνεστὼς}} {{Gr2|χ}}. Sext. настоящее время; {{Gr2|}} {{Gr2|μέλλων}} {{Gr2|χ}}. Sext. будущее время; {{Gr2|τρίμηνος}} {{Gr2|χ}}. Soph. трехмесячный промежуток; {{Gr2|δεκέτης}} {{Gr2|χ}}. Soph. десятилетие; '''3)''' возраст ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀνθρώπων}} Soph.): {{Gr2|χρόνῳ}} {{Gr2|παλαιός}} ''или'' {{Gr2|βαρύς}} Soph. (очень) старый, дряхлый; {{Gr2|χρόνῳ}} {{Gr2|μείων}} {{Gr2|γεγώς}} Soph. младший; '''4)''' промедление, задержка ({{Gr2|χρόνον}} {{Gr2|ποιεῖν}} Dem.): {{Gr2|χρόνους}} {{Gr2|ἐμποιεῖν}} Dem. откладывать, отсрочивать; {{Gr2|χρόνον}} {{Gr2|ἔχειν}} Theocr. долго тянуться; '''5)''' ''грам. ''глагольное время; '''6)''' ''стих.'' просодическое время, количество гласного ''или'' слога.
+
'''{{ДГ|χρόνος}} '''ὁ '''1)''' время: ὁ μυρίος ''или'' μακρὸς κἀναρίθμητος χ. Soph. бесконечное время; τοῦ χρόνου τὸν πλεῖστον Thuc. большую часть времени; τὸν δι᾽ αἰῶνος χρόνον Aesch. вековечно; ὁ πρὶν (πάρος, πρόσθεν ''или'' ἄλλος) χ. Soph. прежнее время, прошлое; ὁ λοιπὸς χ. Soph., Xen. последующее время, будущее; χρόνου περιϊόντος ''или'' ἐπιγιγνομένου Her. ''и'' ἐν χρόνῳ Aesch. с течением времени, спустя некоторое время; ἀνὰ ''и'' ἐς χρόνον Her. впоследствии; διὰ χρόνου Thuc. по истечении некоторого времени, Arph. в течение некоторого времени, немного, Soph. от времени до времени; διὰ πολλοῦ χρόνου Her. ''и'' διὰ μακρῶν χρόνων Plat. через большие промежутки времени, ''но'' διὰ πολλοῦ χρόνου Arph. ''и'' ἐν πολλῷ χρόνῳ Plat. в течение долгого времени; ὁ χ. διὰ χρόνου προὔβαινέ μοι Soph. день уходил у меня за днем, ''т. е.'' время шло; (ἐκ) πολλοῦ ''или'' μακροῦ χρόνου Her., Soph., Arph. ''etc.'' с давнего времени; (ἐπὶ) χρόνον Hom., Her., Thuc. в течение известного времени; ἐντὸς χρόνου Her. по истечении некоторого времени, ''т. е.'' в близком будущем; ἕνα χρόνον Hom. сразу же ''или'' раз навсегда; τοῦ λοιποῦ χρόνου Soph., Arph. впредь, отныне; τοῦ χρόνου πρόσθεν Soph. ''и'' πρὸ τοῦ καθήκοντος χρόνου Aeschin. преждевременно; ἀφ οὗ χρόνου Xen. с тех пор как; ποίου χρόνου; Aesch. с какого времени?; πόσου χρόνου; Arph. как долго?; '''2)''' время, пора: τοῦ ἔτους χ. Xen. время года; χ. βίου Eur. продолжительность жизни, век; ἥβης χ. Eur. пора юности; ὁ παρεληλυθὼς χ. ''и'' οἱ παρελθόντες χρόνοι Isocr. ''или'' ὁ παρῳχημένος χ. Sext. прошлое время; ὁ ἐνεστηκὼς ''или'' ἐνεστὼς χ. Sext. настоящее время; ὁ μέλλων χ. Sext. будущее время; τρίμηνος χ. Soph. трехмесячный промежуток; δεκέτης χ. Soph. десятилетие; '''3)''' возраст (χ. ἀνθρώπων Soph.): χρόνῳ παλαιός ''или'' βαρύς Soph. (очень) старый, дряхлый; χρόνῳ μείων γεγώς Soph. младший; '''4)''' промедление, задержка (χρόνον ποιεῖν Dem.): χρόνους ἐμποιεῖν Dem. откладывать, отсрочивать; χρόνον ἔχειν Theocr. долго тянуться; '''5)''' ''грам. ''глагольное время; '''6)''' ''стих.'' просодическое время, количество гласного ''или'' слога.
  
'''{{ДГ|Χρόνος}} '''{{Gr2|}} Хронос, «Время» (''божество времени'') Anth.
+
'''{{ДГ|Χρόνος}} '''ὁ Хронос, «Время» (''божество времени'') Anth.
  
'''{{ДГ|χρονο-τρῐβέω}}''' '''1)''' терять время, мешкать, медлить Arph., Plut.; '''2)''' задерживаться ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|᾿Ασίᾳ}} NT); '''3)''' затягивать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χρονο-τρῐβέω}}''' '''1)''' терять время, мешкать, медлить Arph., Plut.; '''2)''' задерживаться (ἐν τῇ ᾿Ασίᾳ NT); '''3)''' затягивать (τὸν πόλεμον Plut.).
  
'''{{ДГ|χροός}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|χρώς}}.
+
'''{{ДГ|χροός}}''' ''gen.'' ''к'' χρώς.
  
'''{{ДГ|χροτιή}} '''{{Gr2|}} (= {{Gr2|χρώς}}) цвет, окраска (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κρίνου}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χροτιή}} '''ἡ (= χρώς) цвет, окраска (''sc.'' τοῦ κρίνου Anth.).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|χρυσός}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσ-}} '''''в сложн. словах'' = χρυσός.
  
'''{{ДГ|χρυσᾰ}}''' ''pl. n'' ''к'' {{Gr2|χρυσοῦς}} I.
+
'''{{ДГ|χρυσᾰ}}''' ''pl. n'' ''к'' χρυσοῦς I.
  
'''{{ДГ|Χρῦσα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Χρύση}}''' {{Gr2|}} Хриса '''1)''' ''порт в Троаде с храмом Аполлона'' Hom., Soph., Eur.; '''2)''' ''островок близ Лемноса'' Soph.; '''3)''' ''местность в юго-зап. части Афин, близ Пникса'' Plut.
+
'''{{ДГ|Χρῦσα}},''' ''ион.'' '''Χρύση''' ἡ Хриса '''1)''' ''порт в Троаде с храмом Аполлона'' Hom., Soph., Eur.; '''2)''' ''островок близ Лемноса'' Soph.; '''3)''' ''местность в юго-зап. части Афин, близ Пникса'' Plut.
  
'''{{ДГ|χρῡσᾱλάκᾰτος}} 2''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|χρυσηλάκατος}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσᾱλάκᾰτος}} 2''' ''дор.'' Pind. = χρυσηλάκατος.
  
'''{{ДГ|χρῡσαλλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}}'' зоол.'' куколка Arst.
+
'''{{ДГ|χρῡσαλλίς}}, ίδος''' ἡ'' зоол.'' куколка Arst.
  
'''{{ДГ|χρῡσ-αμοιβός}} 2''' обменивающий (на) золото: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|῎Αρης}} {{Gr2|σωμάτων}} Aesch. торгующий мертвецами Арей.
+
'''{{ДГ|χρῡσ-αμοιβός}} 2''' обменивающий (на) золото: χ. ῎Αρης σωμάτων Aesch. торгующий мертвецами Арей.
  
'''{{ДГ|χρῡσ-άμπυξ}}, {{Gr2|ῠκος}}''''' adj.'' '''1)''' с золотым налобником ({{Gr2|ἵπποι}} Hom.; {{Gr2|χαλινός}} Pind.); '''2)''' с золотой повязкой на лбу ({{Gr2|῟Ωραι}} HH; {{Gr2|Μοῖσαι}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-άμπυξ}}, ῠκος''''' adj.'' '''1)''' с золотым налобником (ἵπποι Hom.; χαλινός Pind.); '''2)''' с золотой повязкой на лбу (῟Ωραι HH; Μοῖσαι Pind.).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-ανθής}} 2''' златоцветный ({{Gr2|κρόκος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-ανθής}} 2''' златоцветный (κρόκος Anth.).
  
'''{{ДГ|χρῡσάνιος}} 2''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' Pind. = {{Gr2|χρυσήνιος}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσάνιος}} 2''' (ᾱ) ''дор.'' Pind. = χρυσήνιος.
  
'''{{ДГ|χρῡσ-ανταυγής}} 2''' отсвечивающий золотом, золотистый ({{Gr2|κρόκεα}} {{Gr2|πέταλα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-ανταυγής}} 2''' отсвечивающий золотом, золотистый (κρόκεα πέταλα Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-άορος}} 2''' ({{Gr2|}}) с золотым мечом ''или'' оружием ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Hom., HH, Pind.; {{Gr2|Δημήτηρ}} HH; {{Gr2|῎Αρτεμις}} Her.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-άορος}} 2''' (ᾱ) с золотым мечом ''или'' оружием (᾿Απόλλων Hom., HH, Pind.; Δημήτηρ HH; ῎Αρτεμις Her.).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-άρμᾰτος}} 2''' восседающий ''или'' едущий на золотой колеснице ({{Gr2|Μήνη}}, {{Gr2|Αἰακίδαι}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-άρμᾰτος}} 2''' восседающий ''или'' едущий на золотой колеснице (Μήνη, Αἰακίδαι Pind.).
  
'''{{ДГ|χρύσ-ασπις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' с золотым щитом ''или'' оружием ({{Gr2|Θήβη}} Pind.; {{Gr2|Παλλάς}} Eur.; {{Gr2|῾Ρώμη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χρύσ-ασπις}}, ῐδος''' (ῡ) ''adj.'' с золотым щитом ''или'' оружием (Θήβη Pind.; Παλλάς Eur.; ῾Ρώμη Anth.).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-αστράγαλος}} 2''' на золотой ножке ''или'' подставке ({{Gr2|φιάλα}} Sappho).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-αστράγαλος}} 2''' на золотой ножке ''или'' подставке (φιάλα Sappho).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-αυγής}} 2''' блистающий золотом ({{Gr2|κρόκος}} Soph. {{Gr2|δόμος}} Arph.; {{Gr2|νηός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-αυγής}} 2''' блистающий золотом (κρόκος Soph. δόμος Arph.; νηός Anth.).
  
'''{{ДГ|χρῡσάωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' Hom., Hes., Pind. = {{Gr2|χρυσάορος}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσάωρ}}, ορος''' (ᾱ) ''adj.'' Hom., Hes., Pind. = χρυσάορος.
  
'''{{ДГ|Χρῡσάωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} Хрисаор (''сын Посидона и Медузы, отец Гериона и Эхидны'') Hes.
+
'''{{ДГ|Χρῡσάωρ}}, ορος''' ὁ Хрисаор (''сын Посидона и Медузы, отец Гериона и Эхидны'') Hes.
  
'''{{ДГ|χρῡσεῖον}} '''{{Gr2|τό}} ''преимущ.'' ''pl.'' золотой рудник Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|χρῡσεῖον}} '''τό ''преимущ.'' ''pl.'' золотой рудник Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|χρύσειος}} 3''' ({{Gr2|}}) ''эп., тж.'' Theocr. = {{Gr2|χρύσεος}}.
+
'''{{ДГ|χρύσειος}} 3''' (ῡ) ''эп., тж.'' Theocr. = χρύσεος.
  
'''{{ДГ|χρῡσ-ελεφαντ-ήλεκτρος}} 2''' отделанный золотом, слоновой костью и электром ({{Gr2|ἀσπίς}} Mamercus ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-ελεφαντ-ήλεκτρος}} 2''' отделанный золотом, слоновой костью и электром (ἀσπίς Mamercus ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-ένδετος}} 2''' оправленный в золото ({{Gr2|σμάραγδος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-ένδετος}} 2''' оправленный в золото (σμάραγδος Plut.).
  
'''{{ДГ|χρῡσεο-βόστρῠχος}} 2''' златокудрый ({{Gr2|῎Αρτεμις}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσεο-βόστρῠχος}} 2''' златокудрый (῎Αρτεμις Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῡσεό-δμητος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|χρῡσεό-κμητος}} 2''' сделанный из золота ({{Gr2|ὅρμοι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|χρῡσεό-δμητος}},''' ''v. l.'' '''χρῡσεό-κμητος 2''' сделанный из золота (ὅρμοι Aesch.).
  
'''{{ДГ|χρῡσεοκόμης}} 2''' Arst. = {{Gr2|χρυσοκόμης}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσεοκόμης}} 2''' Arst. = χρυσοκόμης.
  
'''{{ДГ|χρῡσεοκρότᾰλος}} 2''' Anth. ''v. l.'' = {{Gr2|χρυσοκρόταλος}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσεοκρότᾰλος}} 2''' Anth. ''v. l.'' = χρυσοκρόταλος.
  
'''{{ДГ|χρῡσεό-κυκλος}} 2''' имеющий форму золотого диска: {{Gr2|χρυσεόκυκλον}} {{Gr2|φέγγος}} Eur. = {{Gr2|σελαναία}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσεό-κυκλος}} 2''' имеющий форму золотого диска: χρυσεόκυκλον φέγγος Eur. = σελαναία.
  
'''{{ДГ|χρῡσεόμαλλος}} 2''' Eur. = {{Gr2|χρυσόμαλλος}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσεόμαλλος}} 2''' Eur. = χρυσόμαλλος.
  
'''{{ДГ|χρῡσεομίτρης}} 2''' Anth. = {{Gr2|χρυσομίτρης}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσεομίτρης}} 2''' Anth. = χρυσομίτρης.
  
'''{{ДГ|χρῡσεόνωτος}} 2''' Eur. = {{Gr2|χρυσόνωτος}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσεόνωτος}} 2''' Eur. = χρυσόνωτος.
  
'''{{ДГ|χρῡσεοπήληξ}}''' HH = {{Gr2|χρυσοπήληξ}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσεοπήληξ}}''' HH = χρυσοπήληξ.
  
'''{{ДГ|χρῡσεο-πήνητος}} 2''' златотканный ({{Gr2|φάρεα}} Eur.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κρήδεμνον}} {{Gr2|χρυσεοπηνήτῳ}} {{Gr2|λαμπόμενον}} {{Gr2|γραφίδι}} Anth. головной платок, блистающий золотым шитьем.
+
'''{{ДГ|χρῡσεο-πήνητος}} 2''' златотканный (φάρεα Eur.): τὸ κρήδεμνον χρυσεοπηνήτῳ λαμπόμενον γραφίδι Anth. головной платок, блистающий золотым шитьем.
  
'''{{ДГ|χρύσεος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|χρύσειος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|χρῡσοῦς}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|χρύσιος}} 3,''' ''редко'' '''2''' ({{Gr2|}}, ''поэт. иногда'' {{Gr2|}}) '''1)''' золотой, отделанный (блистающий, сияющий) золотом ''или'' позолоченный ({{Gr2|δέπας}}, {{Gr2|σκῆπτρον}}, {{Gr2|θρόνος}}, {{Gr2|δώματα}} Hom.; {{Gr2|σάκος}}, {{Gr2|αἰχμή}} Her.; {{Gr2|τρίπους}}, {{Gr2|φιάλα}}, {{Gr2|δίφρος}} Pind.; {{Gr2|κράνος}} Xen.; {{Gr2|στέφανος}} Plat.; {{Gr2|ἀναδέσμη}} Eur.): {{Gr2|χρύσεια}} {{Gr2|μέταλλα}} Thuc. золотые рудники; {{Gr2|᾿Αλέξανδρος}} {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. Her. золотое изваяние Александра; {{Gr2|χρυσοῦν}} {{Gr2|ἱστάναι}} {{Gr2|τινά}} Luc. воздвигнуть кому-л. золотую статую; '''2)''' ''перен. ''золотой, сияющий как золото, золотистый ({{Gr2|νεφέλη}}, {{Gr2|νέφος}} Hom.; {{Gr2|σθένος}} {{Gr2|ἀελίου}} Pind.; {{Gr2|ἁμέρα}} Soph.): {{Gr2|ἵπποω}} {{Gr2|χρυσέῃσιν}} {{Gr2|ἐθείρῃσιν}} {{Gr2|κομόωντε}} Hom. златогривые кони; {{Gr2|χρυσέη}} {{Gr2|᾿Αφροδίτη}} Hom. лучезарная ''или'' златокудрая Афродита; {{Gr2|αὐτῆς}} {{Gr2|χρυσοτέρη}} {{Gr2|Κύπριδος}} Anth. лучезарнее самой Киприды; '''3)''' ''перен.'' золотой, драгоценный, бесценный ({{Gr2|ἐλαία}}, {{Gr2|δάφνα}} Pind.; {{Gr2|ἐλπίς}}, {{Gr2|τιμή}} Soph.; {{Gr2|λογισμοῦ}} {{Gr2|ἀγωγή}} Plat.; {{Gr2|βίος}} Luc.): {{Gr2|χρύσειοι}} {{Gr2|πάλαι}} - ''v. l.'' {{Gr2|πάλιν}} - {{Gr2|ἄνδρες}} Theocr. люди древнего золотого века.
+
'''{{ДГ|χρύσεος}},''' ''эп.'' '''χρύσειος,''' ''стяж.'' '''χρῡσοῦς,''' ''эол.'' '''χρύσιος 3,''' ''редко'' '''2''' (ῡ, ''поэт. иногда'' ῠ) '''1)''' золотой, отделанный (блистающий, сияющий) золотом ''или'' позолоченный (δέπας, σκῆπτρον, θρόνος, δώματα Hom.; σάκος, αἰχμή Her.; τρίπους, φιάλα, δίφρος Pind.; κράνος Xen.; στέφανος Plat.; ἀναδέσμη Eur.): χρύσεια μέταλλα Thuc. золотые рудники; ᾿Αλέξανδρος ὁ χ. Her. золотое изваяние Александра; χρυσοῦν ἱστάναι τινά Luc. воздвигнуть кому-л. золотую статую; '''2)''' ''перен. ''золотой, сияющий как золото, золотистый (νεφέλη, νέφος Hom.; σθένος ἀελίου Pind.; ἁμέρα Soph.): ἵπποω χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε Hom. златогривые кони; χρυσέη ᾿Αφροδίτη Hom. лучезарная ''или'' златокудрая Афродита; αὐτῆς χρυσοτέρη Κύπριδος Anth. лучезарнее самой Киприды; '''3)''' ''перен.'' золотой, драгоценный, бесценный (ἐλαία, δάφνα Pind.; ἐλπίς, τιμή Soph.; λογισμοῦ ἀγωγή Plat.; βίος Luc.): χρύσειοι πάλαι - ''v. l.'' πάλιν - ἄνδρες Theocr. люди древнего золотого века.
  
'''{{ДГ|χρῡσεο-σάνδᾰλος}} 2''' с золотыми сандалиями: {{Gr2|ποδὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χρυσεοσάνδαλον}} {{Gr2|ἴχνος}} {{Gr2|φέρειν}} Eur. бегать в золотых сандалиях.
+
'''{{ДГ|χρῡσεο-σάνδᾰλος}} 2''' с золотыми сандалиями: ποδὶ τὸ χρυσεοσάνδαλον ἴχνος φέρειν Eur. бегать в золотых сандалиях.
  
'''{{ДГ|χρῡσεοστέφανος}} 2''' Eur. ''v. l.'' = {{Gr2|χρυσοστέφανος}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσεοστέφανος}} 2''' Eur. ''v. l.'' = χρυσοστέφανος.
  
'''{{ДГ|χρῡσεό-στολμος}} 2''' украшенный золотом ({{Gr2|δόμοι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|χρῡσεό-στολμος}} 2''' украшенный золотом (δόμοι Aesch.).
  
'''{{ДГ|χρῡσεό-στολος}} 2''' отделанный золотом ({{Gr2|φάρος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσεό-στολος}} 2''' отделанный золотом (φάρος Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῡσεο-φάλᾰρος}} 2''' в отделанной золотом сбруе ({{Gr2|ἵππος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσεο-φάλᾰρος}} 2''' в отделанной золотом сбруе (ἵππος Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-εραστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} златолюбец, стяжатель Babr.
+
'''{{ДГ|χρῡσ-εραστής}}, οῦ''' ὁ златолюбец, стяжатель Babr.
  
'''{{ДГ|Χρῡσεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} уроженец Хрисы Aesch.
+
'''{{ДГ|Χρῡσεύς}}, έως''' ὁ уроженец Хрисы Aesch.
  
'''I''' '''{{ДГ|Χρύση}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' ион.'' = {{Gr2|Χρύσα}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|Χρύση}}''' (ῡ) ἡ'' ион.'' = Χρύσα.
  
'''II''' '''{{ДГ|Χρύση}}''' ({{Gr2|}}) ''voc.'' ''к'' {{Gr2|Χρύσης}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|Χρύση}}''' (ῡ) ''voc.'' ''к'' Χρύσης.
  
'''{{ДГ|χρῡσῆ}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|χρυσοῦς}} I.
+
'''{{ДГ|χρῡσῆ}}''' ''f'' ''к'' χρυσοῦς I.
  
'''{{ДГ|Χρῡσηΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}} Хрисеида (''дочь жреца Хриса, пленница Агамемнона'') Hom., Aesch.
+
'''{{ДГ|Χρῡσηΐς}}, ΐδος''' ἡ Хрисеида (''дочь жреца Хриса, пленница Агамемнона'') Hom., Aesch.
  
'''{{ДГ|χρῡσ-ηλάκᾰτος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χρῡσᾱλάκᾰτος}} 2''' ({{Gr2|λᾱ}}) с золотым веретеном ({{Gr2|῎Αρτεμις}} Hom.; {{Gr2|κόρα}} Soph.; {{Gr2|Λατώ}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-ηλάκᾰτος}},''' ''дор.'' '''χρῡσᾱλάκᾰτος 2''' (λᾱ) с золотым веретеном (῎Αρτεμις Hom.; κόρα Soph.; Λατώ Pind.).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-ήλᾰτος}} 2''' сделанный из золота, золотой ({{Gr2|θῶμιγξ}} Aesch.; {{Gr2|περονίς}} Soph.; {{Gr2|πόρπαι}}, {{Gr2|πλόκος}} Eur.; {{Gr2|τρίπους}} Arph.; {{Gr2|ὑδρία}} Plut.; {{Gr2|ἀνήρ}} Aesch., Luc.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-ήλᾰτος}} 2''' сделанный из золота, золотой (θῶμιγξ Aesch.; περονίς Soph.; πόρπαι, πλόκος Eur.; τρίπους Arph.; ὑδρία Plut.; ἀνήρ Aesch., Luc.).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-ήνιος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χρῡσάνιος}} 2''' ({{Gr2|}}) держащий золотые вожжи, правящий с помощью золотых поводьев ({{Gr2|῎Αρτεμις}}, {{Gr2|῎Αρης}} Hom.; {{Gr2|᾿Αφροδίτη}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-ήνιος}},''' ''дор.'' '''χρῡσάνιος 2''' (ᾱ) держащий золотые вожжи, правящий с помощью золотых поводьев (῎Αρτεμις, ῎Αρης Hom.; ᾿Αφροδίτη Soph.).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-ήρης}} 2''' скрепленный ''или'' отделанный золотом ({{Gr2|οἶκοι}}, {{Gr2|πόλος}}, {{Gr2|ναῶν}} {{Gr2|θριγκοί}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-ήρης}} 2''' скрепленный ''или'' отделанный золотом (οἶκοι, πόλος, ναῶν θριγκοί Eur.).
  
'''{{ДГ|Χρύσης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Хрис (''жрец Аполлона в Хрисе Троадской, отец Хрисеиды'') Hom., Plat.
+
'''{{ДГ|Χρύσης}}, ου''' (ῡ) ὁ Хрис (''жрец Аполлона в Хрисе Троадской, отец Хрисеиды'') Hom., Plat.
  
 
'''{{ДГ|χρῡσιαῖος}} 3''' состоящий из золота ''или'' золотых монет Diog. L.
 
'''{{ДГ|χρῡσιαῖος}} 3''' состоящий из золота ''или'' золотых монет Diog. L.
  
'''{{ДГ|χρῡσῐδάριον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} мелкая золотая монетка Arph.
+
'''{{ДГ|χρῡσῐδάριον}}''' (ᾰ) τό мелкая золотая монетка Arph.
  
'''{{ДГ|χρῡσίδιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' золотая монетка Isocr.; '''2)''' мелкие золотые украшения Dem.; '''3)''' небольшая сумма денег ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πολύ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χρῡσίδιον}} '''τό '''1)''' золотая монетка Isocr.; '''2)''' мелкие золотые украшения Dem.; '''3)''' небольшая сумма денег (χ. οὐ πολύ Plut.).
  
'''{{ДГ|χρῡσίζω}} '''изобиловать золотом ({{Gr2|}} {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|χρυσίζει}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χρῡσίζω}} '''изобиловать золотом (ἡ γῆ χρυσίζει Arst.).
  
'''{{ДГ|χρύσῐνος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} золотая монета Diod.
+
'''{{ДГ|χρύσῐνος}}''' (ῡ) ὁ золотая монета Diod.
  
'''{{ДГ|χρῡσίον}} '''{{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|χρυσός}}] '''1)''' золото: {{Gr2|ἄπυρον}} {{Gr2|χ}}. Her. золотая руда ''или'' самородное золото; {{Gr2|κεχρῆσθαι}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|χρυσίῳ}} Plat. пользоваться золотом; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἄσημον}} Thuc. золото в слитках; '''2)''' золотое изделие ({{Gr2|ἔπιπλα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρυσία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἱμάτια}} Dem.); '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' золотые монеты, деньги Eur., Men.: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καινὸν}} {{Gr2|χ}}. Arph. золото новой чеканки; {{Gr2|δέεσθαι}} {{Gr2|χρυσίου}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen. нуждаться в деньгах для чего-л.; '''4)''' ''ласк.'' (''в обращении'') сокровище мое! Arph., Anth.
+
'''{{ДГ|χρῡσίον}} '''τό [''demin.'' ''к'' χρυσός] '''1)''' золото: ἄπυρον χ. Her. золотая руда ''или'' самородное золото; κεχρῆσθαι τῷ χρυσίῳ Plat. пользоваться золотом; χ. ἄσημον Thuc. золото в слитках; '''2)''' золотое изделие (ἔπιπλα καὶ χρυσία καὶ ἱμάτια Dem.); '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' золотые монеты, деньги Eur., Men.: τὸ καινὸν χ. Arph. золото новой чеканки; δέεσθαι χρυσίου πρός τι Xen. нуждаться в деньгах для чего-л.; '''4)''' ''ласк.'' (''в обращении'') сокровище мое! Arph., Anth.
  
'''{{ДГ|χρύσιος}} 3,''' ''редко'' '''2''' ''эол.'' = {{Gr2|χρύσεος}}.
+
'''{{ДГ|χρύσιος}} 3,''' ''редко'' '''2''' ''эол.'' = χρύσεος.
  
 
'''I''' '''{{ДГ|Χρῡσίππειος}} 3''' хрисиппов Diog. L.
 
'''I''' '''{{ДГ|Χρῡσίππειος}} 3''' хрисиппов Diog. L.
  
'''II''' '''{{ДГ|Χρῡσίππειος}} '''{{Gr2|}} ученик ''или'' последователь Хрисиппа Luc.
+
'''II''' '''{{ДГ|Χρῡσίππειος}} '''ὁ ученик ''или'' последователь Хрисиппа Luc.
  
'''{{ДГ|Χρύσιππος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Хрисипп '''1)''' ''сын Пелопа, убитый Атреем и Тиестом по наущению его мачехи Гипподамии'' Thuc.; '''2)''' ''сын Аполлония, уроженец г.'' {{Gr2|Σόλοι}} ''в Киликии, один из главных представителей стоической философской школы, 280-207 гг. до н. э.'' Plut., Luc., Diog. L.
+
'''{{ДГ|Χρύσιππος}}''' (ῡ) ὁ Хрисипп '''1)''' ''сын Пелопа, убитый Атреем и Тиестом по наущению его мачехи Гипподамии'' Thuc.; '''2)''' ''сын Аполлония, уроженец г.'' Σόλοι ''в Киликии, один из главных представителей стоической философской школы, 280-207 гг. до н. э.'' Plut., Luc., Diog. L.
  
'''{{ДГ|χρῡσίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' золотой сосуд, золотая чаша ({{Gr2|ὑάλινα}} {{Gr2|ἐμπώματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρυσίδες}} Arph.); '''2)''' шитое золотом платье: {{Gr2|χρυσίδας}} {{Gr2|ἠμφιεσμένοι}} Luc. одетые в златотканные одежды; '''3)''' расшитая золотом ''или'' золоченая обувь ({{Gr2|χρυσίδας}} {{Gr2|ὑποδεῖσθαι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χρῡσίς}}, ίδος''' ἡ '''1)''' золотой сосуд, золотая чаша (ὑάλινα ἐμπώματα καὶ χρυσίδες Arph.); '''2)''' шитое золотом платье: χρυσίδας ἠμφιεσμένοι Luc. одетые в златотканные одежды; '''3)''' расшитая золотом ''или'' золоченая обувь (χρυσίδας ὑποδεῖσθαι Luc.).
  
'''I''' '''{{ДГ|χρῡσῖτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' золотая, золотоносная ({{Gr2|ψάμμος}} Her.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χρῡσῖτις}}, ῐδος''''' adj. f'' золотая, золотоносная (ψάμμος Her.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χρῡσῖτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' золотой песок Plut.; '''2)''' Arst. = {{Gr2|χρυσοκόμη}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|χρῡσῖτις}}, ῐδος''' ἡ '''1)''' золотой песок Plut.; '''2)''' Arst. = χρυσοκόμη.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-βᾰφής}} 2''' '''1)''' окрашенный, ''т. е.'' расшитый золотом ({{Gr2|ἐμβάδες}} Plut.); '''2)''' блистающий золотом ({{Gr2|ἄνακτες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-βᾰφής}} 2''' '''1)''' окрашенный, ''т. е.'' расшитый золотом (ἐμβάδες Plut.); '''2)''' блистающий золотом (ἄνακτες Anth.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-βέλεμνος}} 2''' пускающий золотые стрелы (''sc.'' {{Gr2|῎Ερως}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-βέλεμνος}} 2''' пускающий золотые стрелы (''sc.'' ῎Ερως Anth.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-βωλος}} 2''' богатый золотоносными пластами ({{Gr2|γῆς}} {{Gr2|λέπας}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-βωλος}} 2''' богатый золотоносными пластами (γῆς λέπας Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-γονος}} 2''' златорожденный: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|γενεά}} Aesch. племя, рожденное от золотого дождя (''т. е. персы, родоначальником которых был, якобы, Персей, сын Данаи и Зевса, принявшего вид золотого дождя'')''.''
+
'''{{ДГ|χρῡσό-γονος}} 2''' златорожденный: χ. γενεά Aesch. племя, рожденное от золотого дождя (''т. е. персы, родоначальником которых был, якобы, Персей, сын Данаи и Зевса, принявшего вид золотого дождя'')''.''
  
'''{{ДГ|χρῡσο-δαίδαλτος}} 2''' украшенный золотом: {{Gr2|χρυσοδαίδαλτοι}} {{Gr2|στομίοις}} {{Gr2|πῶλοι}} Eur. кони с золотыми уздечками; {{Gr2|}} {{Gr2|χρυσοδαίδαλτον}} {{Gr2|ἐμὸν}} {{Gr2|μέλημα}}! Arph. золотое ты мое сокровище!
+
'''{{ДГ|χρῡσο-δαίδαλτος}} 2''' украшенный золотом: χρυσοδαίδαλτοι στομίοις πῶλοι Eur. кони с золотыми уздечками; ὦ χρυσοδαίδαλτον ἐμὸν μέλημα! Arph. золотое ты мое сокровище!
  
'''{{ДГ|χρῡσο-δακτύλιος}} 2''' ({{Gr2|τῠ}}) с золотым перстнем ({{Gr2|ἀνήρ}} NT).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-δακτύλιος}} 2''' (τῠ) с золотым перстнем (ἀνήρ NT).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-δετος}} 2''' оправленный в золото, отделанный золотом ({{Gr2|σφρηγίς}} Her.; {{Gr2|κέρας}} Soph., Plut.; {{Gr2|περόναι}} Eur.): {{Gr2|χρυσόδετα}} {{Gr2|ἕρκεα}} {{Gr2|γυναικῶν}} Soph. золотые силки, ''т. е.'' украшения женщин; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|ἀλκή}} Eur. отделанные золотом доспехи.
+
'''{{ДГ|χρῡσό-δετος}} 2''' оправленный в золото, отделанный золотом (σφρηγίς Her.; κέρας Soph., Plut.; περόναι Eur.): χρυσόδετα ἕρκεα γυναικῶν Soph. золотые силки, ''т. е.'' украшения женщин; χ. σώματος ἀλκή Eur. отделанные золотом доспехи.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-ειδής}} 2''' похожий на золото, цвета золота, золотистый ({{Gr2|χρῶμα}} Xen.; {{Gr2|γῆ}} Plat.; {{Gr2|μέλι}} Arst.; {{Gr2|κόμη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-ειδής}} 2''' похожий на золото, цвета золота, золотистый (χρῶμα Xen.; γῆ Plat.; μέλι Arst.; κόμη Plut.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-ζῠγος}} 2''' с золотым ''или'' с золоченым ярмом ({{Gr2|ἅρμα}} HH, Xen.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-ζῠγος}} 2''' с золотым ''или'' с золоченым ярмом (ἅρμα HH, Xen.).
  
'''{{ДГ|Χρῡσόθεμις}}, {{Gr2|ιδος}}''' ''и''''' {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} Хрисотемида (''дочь Агамемнона и Клитемнестры'') Hom., Soph., Eur.
+
'''{{ДГ|Χρῡσόθεμις}}, ιδος''' ''и''''' ιος''' ἡ Хрисотемида (''дочь Агамемнона и Клитемнестры'') Hom., Soph., Eur.
  
'''{{ДГ|χρῡσό-θρονος}} 2''' восседающий на золотом троне, златопрестольный ({{Gr2|῝Ηρη}} Hom., Pind.; ''sc.'' {{Gr2|᾿Απόλλων}} Arph.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-θρονος}} 2''' восседающий на золотом троне, златопрестольный (῝Ηρη Hom., Pind.; ''sc.'' ᾿Απόλλων Arph.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-κάρᾱνος}} 2''' ({{Gr2|κᾰ}}) златоглавый,'' т. е.'' златорогий ({{Gr2|δόρκη}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-κάρᾱνος}} 2''' (κᾰ) златоглавый,'' т. е.'' златорогий (δόρκη Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-καρπος}} 2''' приносящий золотые плоды (''sc.'' {{Gr2|δένδρα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-καρπος}} 2''' приносящий золотые плоды (''sc.'' δένδρα Plut.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-κερας}}, {{Gr2|ᾰτος}}''''' adj.'' златорогий ({{Gr2|ἔλαφος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-κερας}}, ᾰτος''''' adj.'' златорогий (ἔλαφος Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-κερως}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ω}}''' '''1)''' златорогий ({{Gr2|ἔλαφος}} Pind.; {{Gr2|μήνη}} {{Gr2|Διόνυσος}} Anth.); '''2)''' с позолоченными рогами ({{Gr2|βοῦς}} Plat.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-κερως}} 2,''' ''gen.'' '''ω''' '''1)''' златорогий (ἔλαφος Pind.; μήνη Διόνυσος Anth.); '''2)''' с позолоченными рогами (βοῦς Plat.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-κολλα}} '''{{Gr2|}} золотая пайка, припой для золота (''предполож. ''бура) Arst.
+
'''{{ДГ|χρῡσό-κολλα}} '''ἡ золотая пайка, припой для золота (''предполож. ''бура) Arst.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-κόλλητος}} 2''' отделанный золотом ({{Gr2|δίφρος}} Eur.; {{Gr2|σμίλη}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-κόλλητος}} 2''' отделанный золотом (δίφρος Eur.; σμίλη Luc.).
  
'''{{ДГ|χρῡσόκολλος}} 2''' Soph., Eur. = {{Gr2|χρυσοκόλλητος}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσόκολλος}} 2''' Soph., Eur. = χρυσοκόλλητος.
  
'''{{ДГ|χρῡσοκόμᾱς}}, {{Gr2|}}''' ''adj. m'' ''дор.'' = {{Gr2|χρυσοκόμης}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσοκόμᾱς}}, ᾱ''' ''adj. m'' ''дор.'' = χρυσοκόμης.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-κόμη}} '''{{Gr2|}} ''бот.'' хрисокома, «златовлас» (''Chrysocoma linosyris,'' ''из семейства сложноцветных'') Arst.
+
'''{{ДГ|χρῡσο-κόμη}} '''ἡ ''бот.'' хрисокома, «златовлас» (''Chrysocoma linosyris,'' ''из семейства сложноцветных'') Arst.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-κόμης}}, {{Gr2|ου}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χρῡσοκόμᾱς}}, {{Gr2|}}''' ''adj. m'' '''1)''' златокудрый ({{Gr2|Διόνυσος}} Hes.; {{Gr2|῎Ερως}} Anacr., Eur.; {{Gr2|᾿Απόλλων}} Eur., Arph.); '''2)''' с золотыми украшениями в волосах Luc.
+
'''{{ДГ|χρῡσο-κόμης}}, ου,''' ''дор.'' '''χρῡσοκόμᾱς, ᾱ''' ''adj. m'' '''1)''' златокудрый (Διόνυσος Hes.; ῎Ερως Anacr., Eur.; ᾿Απόλλων Eur., Arph.); '''2)''' с золотыми украшениями в волосах Luc.
  
'''{{ДГ|χρῡσό-κομος}} 2''' '''1)''' златокудрый ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Anth.); '''2)''' золотого цвета, золотистый ({{Gr2|τά}} {{Gr2|πτερά}} Her.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-κομος}} 2''' '''1)''' златокудрый (᾿Απόλλων Anth.); '''2)''' золотого цвета, золотистый (τά πτερά Her.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-κρότᾰλος}} 2''' с золотыми погремушками: {{Gr2|χρυσοκροτάλῳ}} {{Gr2|σειομένη}} {{Gr2|σπατάλῃ}} Anth. (вакханка), исступленно потрясающая золотыми погремушками.
+
'''{{ДГ|χρῡσο-κρότᾰλος}} 2''' с золотыми погремушками: χρυσοκροτάλῳ σειομένη σπατάλῃ Anth. (вакханка), исступленно потрясающая золотыми погремушками.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-λᾰβής}} 2''' с золотой рукоятью ({{Gr2|ἐγχειρίδιον}} Men.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-λᾰβής}} 2''' с золотой рукоятью (ἐγχειρίδιον Men.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-λῐθος}} '''{{Gr2|}} хрисолит (''предполож. разновидность топаза'') Diod., NT.
+
'''{{ДГ|χρῡσό-λῐθος}} '''ὁ хрисолит (''предполож. разновидность топаза'') Diod., NT.
  
'''I''' '''{{ДГ|χρῡσο-λογέω}} '''[{{Gr2|λέγω}} III] говорить о золоте ({{Gr2|παῦε}} {{Gr2|χρυσολογῶν}}! Luc.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χρῡσο-λογέω}} '''[λέγω III] говорить о золоте (παῦε χρυσολογῶν! Luc.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χρῡσο-λογέω}} '''[{{Gr2|λέγω}} II] собирать золото Luc.: {{Gr2|νεκύων}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κόνιν}} Anth. грабить могилы.
+
'''II''' '''{{ДГ|χρῡσο-λογέω}} '''[λέγω II] собирать золото Luc.: νεκύων χ. κόνιν Anth. грабить могилы.
  
'''{{ДГ|χρῡσό-λογχος}} 2''' вооруженный золотым копьем ({{Gr2|Παλλάς}} Eur., Arph.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-λογχος}} 2''' вооруженный золотым копьем (Παλλάς Eur., Arph.).
  
'''*{{ДГ|χρῡσό-λοφος}} 2''' ''и'' '''3''' с золотым султаном на шлеме: {{Gr2|}} {{Gr2|χρυσολόφα}} {{Gr2|πολίοχε}}! Arph. о, градохранительница с золотым султаном! (''обращение к Афине'')''.''
+
'''*{{ДГ|χρῡσό-λοφος}} 2''' ''и'' '''3''' с золотым султаном на шлеме: ὦ χρυσολόφα πολίοχε! Arph. о, градохранительница с золотым султаном! (''обращение к Афине'')''.''
  
'''{{ДГ|χρῡσο-λύρης}}, {{Gr2|ου}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χρῡσολύρᾱς}}, {{Gr2|}}''' ({{Gr2|λῠ}}) играющий на золотой лире ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Arph.; {{Gr2|᾿Ορφεύς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-λύρης}}, ου,''' ''дор.'' '''χρῡσολύρᾱς, ᾱ''' (λῠ) играющий на золотой лире (᾿Απόλλων Arph.; ᾿Ορφεύς Anth.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-μαλλος}} 2''' златорунный ({{Gr2|κριός}} Eur., Plut.; {{Gr2|ποίμνα}} Eur.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δέρος}} Diod.; {{Gr2|πρόβατον}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-μαλλος}} 2''' златорунный (κριός Eur., Plut.; ποίμνα Eur.; τὸ δέρος Diod.; πρόβατον Diog. L.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-μᾰνής}} 2''' помешанный на золоте, одержимый страстью к золоту ({{Gr2|σπατάλη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-μᾰνής}} 2''' помешанный на золоте, одержимый страстью к золоту (σπατάλη Anth.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-μηλολόνθιον}} '''{{Gr2|τό}} (''шутл.-ласковое обращение'') золотистый жучок Arph.
+
'''{{ДГ|χρῡσο-μηλολόνθιον}} '''τό (''шутл.-ласковое обращение'') золотистый жучок Arph.
  
'''{{ДГ|χρῡσομῆτρις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} хрисометрида (''птица, предполож. разновидность щегла'') Arst.
+
'''{{ДГ|χρῡσομῆτρις}}, ιδος''' ἡ хрисометрида (''птица, предполож. разновидность щегла'') Arst.
  
'''{{ДГ|χρῡσομίτρᾱς}}, {{Gr2|}}''' ''adj. m'' ''дор.'' = {{Gr2|χρυσομίτρης}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσομίτρᾱς}}, ᾱ''' ''adj. m'' ''дор.'' = χρυσομίτρης.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-μίτρης}}, {{Gr2|ου}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χρῡσομίτρας}}, {{Gr2|}}''' ''adj. m'' с золотой митрой ({{Gr2|Βάκχος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-μίτρης}}, ου,''' ''дор.'' '''χρῡσομίτρας, ᾱ''' ''adj. m'' с золотой митрой (Βάκχος Soph.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-μορφος}} 2''' принявший вид золота, ''т. е.'' золотого дождя ({{Gr2|Ζεύς}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-μορφος}} 2''' принявший вид золота, ''т. е.'' золотого дождя (Ζεύς Soph.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-νομος}} 2''' питающийся золотом, ''т. е.'' чрезвычайно богатый (Aesch. - ''v. l. к'' {{Gr2|χρυσόγονος}}).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-νομος}} 2''' питающийся золотом, ''т. е.'' чрезвычайно богатый (Aesch. - ''v. l. к'' χρυσόγονος).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-νωτος}} 2''' с золотой спинкой, ''т. е.'' с золотыми украшениями ({{Gr2|ἡνία}} Soph.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-νωτος}} 2''' с золотой спинкой, ''т. е.'' с золотыми украшениями (ἡνία Soph.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-πάρῠφος}} 2''' со златотканной каймой, окаймленный золотом ({{Gr2|ἁλουργίδες}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-πάρῠφος}} 2''' со златотканной каймой, окаймленный золотом (ἁλουργίδες Plut.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-παστος}} 2''' (рас)шитый ''или'' отделанный золотом ({{Gr2|τιήρης}} Her.; {{Gr2|ἔδεθλα}} - ''v. l.'' {{Gr2|ἐσθλά}} Aesch.; {{Gr2|κόσμος}} Dem.; {{Gr2|ἁλουργίς}}, {{Gr2|νεβρίς}} Plut.; {{Gr2|ἐσθής}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-παστος}} 2''' (рас)шитый ''или'' отделанный золотом (τιήρης Her.; ἔδεθλα - ''v. l.'' ἐσθλά Aesch.; κόσμος Dem.; ἁλουργίς, νεβρίς Plut.; ἐσθής Luc.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-πέδῑλος}} 2''' в золотой обуви ({{Gr2|῝Ηρη}} Hom., Hes., Anth.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-πέδῑλος}} 2''' в золотой обуви (῝Ηρη Hom., Hes., Anth.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-πεπλος}} 2''' в златотканном одеянии ({{Gr2|κούρα}} Anacr.; {{Gr2|Μναμοσύνα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-πεπλος}} 2''' в златотканном одеянии (κούρα Anacr.; Μναμοσύνα Pind.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-πήληξ}}, {{Gr2|ηκος}}''''' adj.'' в золотом шлеме ({{Gr2|῎Αρης}} Aesch.; {{Gr2|στάχυς}} {{Gr2|Σπαρτῶν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-πήληξ}}, ηκος''''' adj.'' в золотом шлеме (῎Αρης Aesch.; στάχυς Σπαρτῶν Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-πλόκᾰμος}} 2''' златокудрый ({{Gr2|Λητώ}} HH).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-πλόκᾰμος}} 2''' златокудрый (Λητώ HH).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-ποίκιλτος}} 2''' пестро расшитый золотом ({{Gr2|φοινικίς}} Diod.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-ποίκιλτος}} 2''' пестро расшитый золотом (φοινικίς Diod.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-ποιός}} '''{{Gr2|}} золотых дел мастер Luc.
+
'''{{ДГ|χρῡσο-ποιός}} '''ὁ золотых дел мастер Luc.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-πόλη}} '''{{Gr2|}} хрисопола (''растение с пурпурными цветами, листья которого, якобы, окрашивались в золотистый цвет при соприкосновении с чистым золотом и потому употреблялись для пробирных целей'') Plut.
+
'''{{ДГ|χρῡσο-πόλη}} '''ἡ хрисопола (''растение с пурпурными цветами, листья которого, якобы, окрашивались в золотистый цвет при соприкосновении с чистым золотом и потому употреблялись для пробирных целей'') Plut.
  
'''{{ДГ|Χρῡσόπολις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Хрисополь (''укрепленный пункт и место переправы на Боспоре'') Xen.
+
'''{{ДГ|Χρῡσόπολις}}, εως''' ἡ Хрисополь (''укрепленный пункт и место переправы на Боспоре'') Xen.
  
'''{{ДГ|χρῡσό-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''на золотых ''или'' золоченых ножках ({{Gr2|φορεῖον}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος '''на золотых ''или'' золоченых ножках (φορεῖον Polyb.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-πρᾰσος}} '''{{Gr2|}} хрисопрас (''драгоценный камень зеленовато-золотистого цвета'') NT.
+
'''{{ДГ|χρῡσό-πρᾰσος}} '''ὁ хрисопрас (''драгоценный камень зеленовато-золотистого цвета'') NT.
  
'''{{ДГ|χρῡσό-πρυμνος}} 2''' с золоченой кормой ({{Gr2|πορθμεῖον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-πρυμνος}} 2''' с золоченой кормой (πορθμεῖον Plut.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-πτερος}} 2''' златокрылый ({{Gr2|῏Ιρις}} Hom., HH).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-πτερος}} 2''' златокрылый (῏Ιρις Hom., HH).
  
'''{{ДГ|χρῡσόρᾰπις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj.'' Pind. = {{Gr2|χρυσόρραπις}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσόρᾰπις}}, ῐδος''''' adj.'' Pind. = χρυσόρραπις.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-ρόης}} 2''' (''вм. ''{{Gr2|χρυσορρόης}}) текущий золотом ({{Gr2|Τμῶλος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-ρόης}} 2''' (''вм. ''χρυσορρόης) текущий золотом (Τμῶλος Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-όροφος}} 2''' с золоченой кровлей, златоверхий ({{Gr2|σκηνή}} Plut.; {{Gr2|οἰκία}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-όροφος}} 2''' с золоченой кровлей, златоверхий (σκηνή Plut.; οἰκία Luc.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-ρρᾰπις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj.'' с золотым жезлом ({{Gr2|῾Ερμῆς}} Hom., HH).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-ρρᾰπις}}, ῐδος''''' adj.'' с золотым жезлом (῾Ερμῆς Hom., HH).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-ρ}}({{Gr2|ρ}}){{Gr2|ῠτος}} 2''' текущий золотом ({{Gr2|νᾶμα}} Aesch.): {{Gr2|Ζηνὸς}} {{Gr2|γοναὶ}} {{Gr2|χρυσόρυτοι}} Soph. золотое семя Зевса (''о золотом дожде, оплодотворившем Данаю'')''.''
+
'''{{ДГ|χρῡσό-ρ}}(ρ)ῠτος 2''' текущий золотом (νᾶμα Aesch.): Ζηνὸς γοναὶ χρυσόρυτοι Soph. золотое семя Зевса (''о золотом дожде, оплодотворившем Данаю'')''.''
  
'''{{ДГ|χρῡσός}} '''{{Gr2|}} (''один раз у'' Pind. {{Gr2|}})'' тж. перен.'' золото: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἄπεφθος}} Her. очищенное золото; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|λευκός}} Her. белое золото, ''т. е.'' сплав золота и серебра; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κοῖλος}} Luc. золотая посуда; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χρυσῷ}} {{Gr2|πίνειν}} Luc. пить из золотых чаш; {{Gr2|χρυσὸν}} {{Gr2|περιχεύειν}} {{Gr2|τινί}} Hom. покрывать что-л. слоем золота; {{Gr2|χρυσὸν}} {{Gr2|ἔδυνε}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|χροΐ}} Hom. он надел золотые доспехи; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐπῶν}} Arph. золотые слова, ''т. е.'' радостные вести; {{Gr2|χρυσῷ}} {{Gr2|πάττειν}} {{Gr2|τινά}} Arph. осыпать кого-л. золотом, ''т. е.'' лестными прозвищами; {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|χρυσὸν}} {{Gr2|ἀποδεῖξαι}} {{Gr2|῾Ρωμαίοις}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|κακά}} Plut. (действия Цинны и Мария были таковы), что (даже) бедствия войны показались римлянам сладкими.
+
'''{{ДГ|χρῡσός}} '''ὁ (''один раз у'' Pind. ῠ)'' тж. перен.'' золото: χ. ἄπεφθος Her. очищенное золото; χ. λευκός Her. белое золото, ''т. е.'' сплав золота и серебра; χ. κοῖλος Luc. золотая посуда; ἐν χρυσῷ πίνειν Luc. пить из золотых чаш; χρυσὸν περιχεύειν τινί Hom. покрывать что-л. слоем золота; χρυσὸν ἔδυνε περὶ χροΐ Hom. он надел золотые доспехи; χ. ἐπῶν Arph. золотые слова, ''т. е.'' радостные вести; χρυσῷ πάττειν τινά Arph. осыпать кого-л. золотом, ''т. е.'' лестными прозвищами; ὥστε χρυσὸν ἀποδεῖξαι ῾Ρωμαίοις τὰ τοῦ πολέμου κακά Plut. (действия Цинны и Мария были таковы), что (даже) бедствия войны показались римлянам сладкими.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-στέφᾰνος}} 2''' '''1)''' с золотым венком на голове ({{Gr2|᾿Αφροδίτη}} HH, Sappho; {{Gr2|῝Ηβα}} Pind.; {{Gr2|κόρη}} Eur.); '''2)''' награжденный золотым венком ({{Gr2|ἱππεύς}} Polyb.); '''3)''' дающий золотой венок победителю ({{Gr2|ἄεθλα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-στέφᾰνος}} 2''' '''1)''' с золотым венком на голове (᾿Αφροδίτη HH, Sappho; ῝Ηβα Pind.; κόρη Eur.); '''2)''' награжденный золотым венком (ἱππεύς Polyb.); '''3)''' дающий золотой венок победителю (ἄεθλα Pind.).
  
'''{{ДГ|χρῡσό-στροφος}} 2''' свитой из золота: {{Gr2|χρυσόστροφοι}} {{Gr2|ἀγκύλαι}} Soph. золотые тетивы.
+
'''{{ДГ|χρῡσό-στροφος}} 2''' свитой из золота: χρυσόστροφοι ἀγκύλαι Soph. золотые тетивы.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-τέκτων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} золотых дел мастер Luc., Anth.
+
'''{{ДГ|χρῡσο-τέκτων}}, ονος''' ὁ золотых дел мастер Luc., Anth.
  
'''{{ДГ|χρῡσότερος}}''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|χρύσεος}} 2 ''и'' 3.
+
'''{{ДГ|χρῡσότερος}}''' ''compar.'' ''к'' χρύσεος 2 ''и'' 3.
  
'''{{ДГ|χρῡσό-τευκτος}} 2''' сделанный из золота, золотой ({{Gr2|γράμματα}} Aesch.; {{Gr2|ἀγάλματα}}, {{Gr2|στέφανος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-τευκτος}} 2''' сделанный из золота, золотой (γράμματα Aesch.; ἀγάλματα, στέφανος Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-τευχής}} 2''' в сияющих золотом доспехах ({{Gr2|῾Ρῆσος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-τευχής}} 2''' в сияющих золотом доспехах (῾Ρῆσος Eur.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσο-τόκος}} 2''' кладущая золотые яйца Aesop.
 
'''{{ДГ|χρῡσο-τόκος}} 2''' кладущая золотые яйца Aesop.
  
'''{{ДГ|χρῡσό-τοξος}} 2''' с золотым луком ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Pind.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-τοξος}} 2''' с золотым луком (᾿Απόλλων Pind.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-τριαίνης}} '''''и'' '''{{Gr2|χρῡσοτρίαινος}} 2''' с золотым трезубцем ({{Gr2|Ποσειδῶν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-τριαίνης}} '''''и'' '''χρῡσοτρίαινος 2''' с золотым трезубцем (Ποσειδῶν Arph.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-τρίκλῑνον}} '''{{Gr2|τό}} золотое тройное ложе Anth.
+
'''{{ДГ|χρῡσο-τρίκλῑνον}} '''τό золотое тройное ложе Anth.
  
'''{{ДГ|χρῡσό-τῠπος}} 2''' сделанный (выкованный) из золота ({{Gr2|κράνος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-τῠπος}} 2''' сделанный (выкованный) из золота (κράνος Eur.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσ-ούᾰτος}} 2''' с золотыми ушками (ручками) Hom.
 
'''{{ДГ|χρῡσ-ούᾰτος}} 2''' с золотыми ушками (ручками) Hom.
  
'''I''' '''{{ДГ|χρῡσοῦς}} 3,''' ''редко'' '''2''' ''стяж. к'' {{Gr2|χρύσεος}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|χρῡσοῦς}} 3,''' ''редко'' '''2''' ''стяж. к'' χρύσεος.
  
'''II''' '''{{ДГ|χρῡσοῦς}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|στατήρ}}) золотой статер Polyb., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|χρῡσοῦς}} '''ὁ (''sc.'' στατήρ) золотой статер Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-ϋφής}} 2''' златотканный ''или'' шитый золотом ({{Gr2|μίτρα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-ϋφής}} 2''' златотканный ''или'' шитый золотом (μίτρα Diod.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-φάεννος}} 2''' сияющий как золото, золотистый ({{Gr2|πτέρυγες}} Anacr.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-φάεννος}} 2''' сияющий как золото, золотистый (πτέρυγες Anacr.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-φᾰής}} 2''' '''1)''' сияющий золотом ({{Gr2|ἥλιος}} Eur.; {{Gr2|στέφανος}} Anth.); '''2)''' златокрылый ''или'' лучезарный ({{Gr2|῎Ερως}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-φᾰής}} 2''' '''1)''' сияющий золотом (ἥλιος Eur.; στέφανος Anth.); '''2)''' златокрылый ''или'' лучезарный (῎Ερως Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-φάλᾰρος}} 2''' в сияющем золотом снаряжении ({{Gr2|ἵππος}} Eur.; {{Gr2|ἱππεύς}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-φάλᾰρος}} 2''' в сияющем золотом снаряжении (ἵππος Eur.; ἱππεύς Polyb.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-φεγγής}} 2''' сияющий ''или'' сверкающий как золото ({{Gr2|σέλας}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-φεγγής}} 2''' сияющий ''или'' сверкающий как золото (σέλας Aesch.).
  
 
'''{{ДГ|χρῡσό-φῐλος}} 2''' златолюбивый Anth.
 
'''{{ДГ|χρῡσό-φῐλος}} 2''' златолюбивый Anth.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-φορέω}}''' '''1)''' носить золотые украшения, блистать золотом ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|γυναῖκες}} {{Gr2|χρυσοφορέουσιν}} Her., Arst.): {{Gr2|ἰχθὺς}} {{Gr2|χρυσοφορέων}} Luc. рыба с золотой чешуей; '''2)''' приносить золотые дары ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|᾿Αφροδίτη}} Diod.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-φορέω}}''' '''1)''' носить золотые украшения, блистать золотом (αἱ γυναῖκες χρυσοφορέουσιν Her., Arst.): ἰχθὺς χρυσοφορέων Luc. рыба с золотой чешуей; '''2)''' приносить золотые дары (τῇ ᾿Αφροδίτη Diod.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-φορία}} '''{{Gr2|}} ношение золотых украшений ({{Gr2|προκοσμήματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρυσοφορίαι}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-φορία}} '''ἡ ношение золотых украшений (προκοσμήματα καὶ χρυσοφορίαι Diog. L.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-φόρος}} 2''' носящий золотые украшения ''или'' шитую золотом одежду ({{Gr2|ἄνδρες}} Her.): {{Gr2|δειρὴ}} {{Gr2|χ}}. Soph. шея, украшенная золотым ожерельем; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|σπατάλη}} Anth. богатые золотые украшения.
+
'''{{ДГ|χρῡσο-φόρος}} 2''' носящий золотые украшения ''или'' шитую золотом одежду (ἄνδρες Her.): δειρὴ χ. Soph. шея, украшенная золотым ожерельем; χ. σπατάλη Anth. богатые золотые украшения.
  
'''{{ДГ|χρύσ-οφρῠς}}, {{Gr2|υος}}''' ({{Gr2|ρῡ}}) {{Gr2|}} «златобровка» (''рыба'') Arst., Luc.
+
'''{{ДГ|χρύσ-οφρῠς}}, υος''' (ρῡ) ὁ «златобровка» (''рыба'') Arst., Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|χρῡσο-φύλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' ({{Gr2|φῠ}}) ''adj.'' стерегущий золото ({{Gr2|γρῦπες}} Her.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|θύλακος}} Plut. мешок для хранений золота.
+
'''I''' '''{{ДГ|χρῡσο-φύλαξ}}, ᾰκος''' (φῠ) ''adj.'' стерегущий золото (γρῦπες Her.): χ. θύλακος Plut. мешок для хранений золота.
  
'''II''' '''{{ДГ|χρῡσοφύλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' {{Gr2|}} хранитель золота ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θεοῦ}} Eur.).
+
'''II''' '''{{ДГ|χρῡσοφύλαξ}}, ᾰκος''' ὁ хранитель золота (τοῦ θεοῦ Eur.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-χαίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' златогривый, златокудрый ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Pind.; {{Gr2|῎Ερως}} Anacr.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-χαίτης}}, ου''' ''adj. m'' златогривый, златокудрый (᾿Απόλλων Pind.; ῎Ερως Anacr.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-χάλῑνος}} 2''' ({{Gr2|}}) с золотой ''или'' с золоченой уздечкой ({{Gr2|ἵππος}} Her., Xen., Plut.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πάταγος}} Arph. звякание золотой уздечки; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|δρόμος}} {{Gr2|ἠελίοιο}} Anth. путь, совершаемый солнцем на златосбруйных конях.
+
'''{{ДГ|χρῡσο-χάλῑνος}} 2''' (ᾰ) с золотой ''или'' с золоченой уздечкой (ἵππος Her., Xen., Plut.): χ. πάταγος Arph. звякание золотой уздечки; χ. δρόμος ἠελίοιο Anth. путь, совершаемый солнцем на златосбруйных конях.
  
'''{{ДГ|χρῡσό-χειρ}}, {{Gr2|χειρος}}''' ''adj.'' с золотыми украшениями на руках ({{Gr2|πορφυροῖ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρυσόχειρες}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-χειρ}}, χειρος''' ''adj.'' с золотыми украшениями на руках (πορφυροῖ καὶ χρυσόχειρες Luc.).
  
'''{{ДГ|χρῡσο-χίτων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' '''1)''' в златотканной одежде ({{Gr2|Θήβα}} Pind.); '''2)''' с золотистой корой ''или'' листвой ({{Gr2|ἐλάη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χρῡσο-χίτων}}, ωνος''' (ῐ) ''adj.'' '''1)''' в златотканной одежде (Θήβα Pind.); '''2)''' с золотистой корой ''или'' листвой (ἐλάη Anth.).
  
'''{{ДГ|χρῡσοχοεῖον}} '''{{Gr2|τό}} мастерская золотых дел мастера Dem., Polyb.
+
'''{{ДГ|χρῡσοχοεῖον}} '''τό мастерская золотых дел мастера Dem., Polyb.
  
 
'''{{ДГ|χρῡσο-χοέω}}''' '''1)''' плавить золото, быть золотых дел мастером Arph., Xen.; '''2)''' ''досл.'' выплавлять золото из руды, ''ирон.'' творить чудеса Plat.
 
'''{{ДГ|χρῡσο-χοέω}}''' '''1)''' плавить золото, быть золотых дел мастером Arph., Xen.; '''2)''' ''досл.'' выплавлять золото из руды, ''ирон.'' творить чудеса Plat.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-χοϊκός}} 3''' служащий для плавки ''или'' обработки золота ({{Gr2|πῦρ}} Arst.): {{Gr2|χρυσοχοϊκὴν}} {{Gr2|τέχνην}} {{Gr2|ἐργάζεσθαι}} Dem. быть золотых дел мастером.
+
'''{{ДГ|χρῡσο-χοϊκός}} 3''' служащий для плавки ''или'' обработки золота (πῦρ Arst.): χρυσοχοϊκὴν τέχνην ἐργάζεσθαι Dem. быть золотых дел мастером.
  
'''{{ДГ|χρῡσο-χόος}} '''{{Gr2|}} золотых дел мастер Hom., Arph. ''etc.''
+
'''{{ДГ|χρῡσο-χόος}} '''ὁ золотых дел мастер Hom., Arph. ''etc.''
  
'''{{ДГ|χρῡσό-χροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|χρῡσόχρους}} 2''' златоцветный, лучезарный ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χρῡσό-χροος}},''' ''стяж.'' '''χρῡσόχρους 2''' златоцветный, лучезарный (᾿Απόλλων Anth.).
  
'''{{ДГ|χρῡσόω}} '''покрывать золотом ''или'' позолотой, золотить ({{Gr2|τι}} Plat., Arph., Diod., Luc.): {{Gr2|κεχρυσωμένος}} {{Gr2|πάχεϊ}} {{Gr2|χρυσῷ}} Her. обложенный толстым слоем золота; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φύλλα}} {{Gr2|χρυσοῦται}} Plut. листья принимают золотистый оттенок.
+
'''{{ДГ|χρῡσόω}} '''покрывать золотом ''или'' позолотой, золотить (τι Plat., Arph., Diod., Luc.): κεχρυσωμένος πάχεϊ χρυσῷ Her. обложенный толстым слоем золота; τὰ φύλλα χρυσοῦται Plut. листья принимают золотистый оттенок.
  
'''{{ДГ|Χρῡσώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} Хрисо, «Золотая» (''эпитет Афродиты'') Theocr.
+
'''{{ДГ|Χρῡσώ}}, οῦς''' ἡ Хрисо, «Золотая» (''эпитет Афродиты'') Theocr.
  
'''{{ДГ|χρύσωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} золотое изделие ''или'' украшение Eur.: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρυσώματα}} Lys., Polyb. золотая утварь.
+
'''{{ДГ|χρύσωμα}}, ατος''' (ῡ) τό золотое изделие ''или'' украшение Eur.: τὰ χρυσώματα Lys., Polyb. золотая утварь.
  
'''{{ДГ|χρῡσ-ωνέω}} '''обменивать на золото ({{Gr2|χιλίους}} {{Gr2|στατῆρας}} Isocr.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-ωνέω}} '''обменивать на золото (χιλίους στατῆρας Isocr.).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-ώνῠμος}} 2''' происходящий от слова «{{Gr2|χρυσός}}» ({{Gr2|κλῆσις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-ώνῠμος}} 2''' происходящий от слова «χρυσός» (κλῆσις Anth.).
  
'''{{ДГ|χρῡσῶπις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' сияющая как золото, светлоликая, лучезарная ({{Gr2|Λατώ}} Arph.).
+
'''{{ДГ|χρῡσῶπις}}, ιδος''''' adj. f'' сияющая как золото, светлоликая, лучезарная (Λατώ Arph.).
  
'''I''' '''{{ДГ|χρῡσ-ωπός}} 2''' [{{Gr2|ὤψ}}] сияющий золотом ({{Gr2|ἀελίου}} {{Gr2|ἕδρα}} Eur.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κόμην}} {{Gr2|χρυσωπόν}} Plut. золотой цвет волос.
+
'''I''' '''{{ДГ|χρῡσ-ωπός}} 2''' [ὤψ] сияющий золотом (ἀελίου ἕδρα Eur.): τὸ περὶ τὴν κόμην χρυσωπόν Plut. золотой цвет волос.
  
'''II''' '''{{ДГ|χρῡσωπός}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|χρύσοφρυς}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|χρῡσωπός}} '''ὁ Plut. = χρύσοφρυς.
  
'''{{ДГ|χρῡσώροφος}} 2''' Plat. ''v. l.'' = {{Gr2|χρυσόροφος}}.
+
'''{{ДГ|χρῡσώροφος}} 2''' Plat. ''v. l.'' = χρυσόροφος.
  
'''{{ДГ|χρύσωσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' золочение ({{Gr2|χρυσώσεις}} {{Gr2|ἐκπωμάτων}} Plut.); '''2)''' позолота: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χρύσωσιν}} {{Gr2|ἀποβαλεῖν}} Plut. потерять позолоту.
+
'''{{ДГ|χρύσωσις}}, εως''' (ῠ) ἡ '''1)''' золочение (χρυσώσεις ἐκπωμάτων Plut.); '''2)''' позолота: τὴν χρύσωσιν ἀποβαλεῖν Plut. потерять позолоту.
  
'''{{ДГ|χρῡσωτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} золотильщик ({{Gr2|ἀγαλμάτων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χρῡσωτής}}, οῦ''' ὁ золотильщик (ἀγαλμάτων Plut.).
  
'''{{ДГ|χρῡσ-ώψ}}, {{Gr2|ῶπος}}''''' adj.'' сияющий как золото ({{Gr2|θύρσος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|χρῡσ-ώψ}}, ῶπος''''' adj.'' сияющий как золото (θύρσος Eur.).
  
'''I''' '''{{ДГ|χρῶ}}''' ''атт.'' ''imper.'' ''2 л.'' ''praes.'' ''к'' {{Gr2|χράομαι}} I.
+
'''I''' '''{{ДГ|χρῶ}}''' ''атт.'' ''imper.'' ''2 л.'' ''praes.'' ''к'' χράομαι I.
  
'''II''' '''{{ДГ|χρῶ}}''' ''эол.'' Sappho ''acc. sing.'' ''к'' {{Gr2|χρώς}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|χρῶ}}''' ''эол.'' Sappho ''acc. sing.'' ''к'' χρώς.
  
'''{{ДГ|χρῷ}}''' ''атт.'' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|χρώς}}.
+
'''{{ДГ|χρῷ}}''' ''атт.'' ''dat.'' ''к'' χρώς.
  
'''{{ДГ|χρώζω}} '''''и'' '''{{Gr2|χρῴζω}}''' '''1)''' прикасаться: {{Gr2|γόνατά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|χ}}. Eur. припадать к чьим-л. коленям; {{Gr2|κεχρώσμεθα}} (''pl.'' = ''sing.'') {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀνδρός}} Eur. этот человек обнимал мои колени; '''2)''' окрашивать ({{Gr2|χρωσθῆναι}} {{Gr2|χρώματί}} {{Gr2|τινι}} Plat.): ({{Gr2|}} {{Gr2|κεραυνὸς}}) {{Gr2|ἔχρωσε}} {{Gr2|μέν}}, {{Gr2|ἔκαυσε}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὔ}} Arst. молния окрасила (''т. е.'' опалила), но не обожгла; {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ἡλίου}} {{Gr2|κεχρωσμένοι}} Luc. опаленные солнцем, ''т. е.'' загорелые.
+
'''{{ДГ|χρώζω}} '''''и'' '''χρῴζω''' '''1)''' прикасаться: γόνατά τινος χ. Eur. припадать к чьим-л. коленям; κεχρώσμεθα (''pl.'' = ''sing.'') πρὸς ἀνδρός Eur. этот человек обнимал мои колени; '''2)''' окрашивать (χρωσθῆναι χρώματί τινι Plat.): (ὁ κεραυνὸς) ἔχρωσε μέν, ἔκαυσε δ᾽ οὔ Arst. молния окрасила (''т. е.'' опалила), но не обожгла; ὑπὸ ἡλίου κεχρωσμένοι Luc. опаленные солнцем, ''т. е.'' загорелые.
  
'''{{ДГ|χρῶμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' поверхность тела, кожа, ''преимущ.'' цвет кожи: {{Gr2|μέλας}} {{Gr2|χ}}. (''acc.'') ''или'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. Her. с черным цветом кожи, чернокожий; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀλλάσσειν}} Eur. не меняться в лице, ''т. е.'' оставаться невозмутимым; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μεθίστησι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρώματος}} Arph. он и не краснеет (от стыда); {{Gr2|παντοδαπὰ}} {{Gr2|χρώματα}} {{Gr2|ἀφιέναι}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plat. поминутно меняться в лице вследствие чего-л.; '''2)''' краска ({{Gr2|χρώματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀσμαί}} Plat.; {{Gr2|χρωμάτων}} {{Gr2|κρᾶσις}} Arst., Luc.): {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|χρωμάτων}} {{Gr2|ἀπεικάζειν}} {{Gr2|τι}} Xen. изображать что-л. в красках; {{Gr2|ἐναλείφειν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|χρώμασί}} {{Gr2|τι}} Arst. раскрашивать (''точнее'' класть краски на) что-л.; '''3)''' окраска, цвет ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|χ}}. Arst.): {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χρωμάτων}} {{Gr2|λαμβάνειν}} {{Gr2|μεταβολάς}} Arst. менять окраску; {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|χρώματα}} {{Gr2|βάπτειν}} Plat. окрашивать в другие цвета; '''4)''' ''перен.'' колорит, оттенок, модуляция ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μουσικῆς}} {{Gr2|χρώματα}} Plat.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἤθους}} Plut. душевное своеобразие; '''5)''' ''муз.'' хроматический строй, хроматизм Plut., Sext.
+
'''{{ДГ|χρῶμα}}, ατος''' τό '''1)''' поверхность тела, кожа, ''преимущ.'' цвет кожи: μέλας χ. (''acc.'') ''или'' κατὰ τὸ χ. Her. с черным цветом кожи, чернокожий; χ. οὐκ ἀλλάσσειν Eur. не меняться в лице, ''т. е.'' оставаться невозмутимым; οὐ μεθίστησι τοῦ χρώματος Arph. он и не краснеет (от стыда); παντοδαπὰ χρώματα ἀφιέναι ὑπό τινος Plat. поминутно меняться в лице вследствие чего-л.; '''2)''' краска (χρώματα καὶ ὀσμαί Plat.; χρωμάτων κρᾶσις Arst., Luc.): διὰ χρωμάτων ἀπεικάζειν τι Xen. изображать что-л. в красках; ἐναλείφειν τοῖς χρώμασί τι Arst. раскрашивать (''точнее'' класть краски на) что-л.; '''3)''' окраска, цвет (τοῦ πυρὸς χ. Arst.): τὰς τῶν χρωμάτων λαμβάνειν μεταβολάς Arst. менять окраску; ἄλλα χρώματα βάπτειν Plat. окрашивать в другие цвета; '''4)''' ''перен.'' колорит, оттенок, модуляция (τὰ τῆς μουσικῆς χρώματα Plat.): χ. ἤθους Plut. душевное своеобразие; '''5)''' ''муз.'' хроматический строй, хроматизм Plut., Sext.
  
'''{{ДГ|χρωμᾰτίζω}} '''окрашивать ({{Gr2|τι}} Arst.): {{Gr2|χρωματίζεσθαι}} {{Gr2|παντοδαπὰς}} {{Gr2|χρόας}} Arst. принимать всевозможные цвета.
+
'''{{ДГ|χρωμᾰτίζω}} '''окрашивать (τι Arst.): χρωματίζεσθαι παντοδαπὰς χρόας Arst. принимать всевозможные цвета.
  
'''{{ДГ|χρωμᾰτικόν}} '''{{Gr2|τό}} ''муз.'' хроматический лад, хроматизм ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|διάτονον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐναρμόνιον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χρωμᾰτικόν}} '''τό ''муз.'' хроматический лад, хроматизм (τὸ διάτονον καὶ τὸ χ. καὶ τὸ ἐναρμόνιον Plut.).
  
'''{{ДГ|χρωμάτιον}} '''{{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|χρῶμα}} 2] краска Anth.
+
'''{{ДГ|χρωμάτιον}} '''τό [''demin.'' ''к'' χρῶμα 2] краска Anth.
  
'''{{ДГ|χρώννῡμι}}''' '''1)''' окрашивать: {{Gr2|κυανώσει}} {{Gr2|χρώννυσθαι}} Plut. окрашиваться в синий цвет; '''2)''' писать красками ({{Gr2|τι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|χρώννῡμι}}''' '''1)''' окрашивать: κυανώσει χρώννυσθαι Plut. окрашиваться в синий цвет; '''2)''' писать красками (τι Luc.).
  
'''{{ДГ|χρώς}}, {{Gr2|χρωτός}}''' {{Gr2|}} (''gen.'' ''тж.'' {{Gr2|χροός}}, ''dat.'' {{Gr2|χρωτί}}, {{Gr2|χροΐ}} ''и'' {{Gr2|χρῷ}}, ''acc.'' {{Gr2|χρῶτα}}, {{Gr2|χρόα}} - ''эол.'' {{Gr2|χρῶ}}) '''1)''' ''досл. ''поверхность тела, кожа, ''перен.'' тело ({{Gr2|ὀϊστὸς}} {{Gr2|ἐπέγραψε}} {{Gr2|χρόα}}, {{Gr2|χρῶτ᾽}} {{Gr2|ἀπονιψαμένη}} Hom.): {{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|χροῒ}} {{Gr2|εἵματ᾽}} {{Gr2|ἔχειν}} Hom. быть плохо одетым; {{Gr2|χριμφθῆναι}} {{Gr2|χροΐ}} Aesch. испытать (чье-л.) прикосновение,'' т. е.'' подвергнуться (чьему-л.) насилию; {{Gr2|κείρειν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χροΐ}} Her. стричь до кожи, ''т. е.'' низко обстригать; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χρῷ}} {{Gr2|κεκαρμένος}} Xen. коротко остриженный; {{Gr2|ξυρεῖν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χρῷ}} Soph. больно задевать, брать за живое; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χρῷ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Plut., Luc.; вплотную к земле, у самой земли; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χρῷ}} {{Gr2|παραπλεῖν}} Thuc. проплывать в непосредственной близости; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χρῷ}} {{Gr2|συνάπτειν}} {{Gr2|μάχην}} Plut. сходиться для ближнего боя, вступать в рукопашный бой; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χρῷ}} {{Gr2|συνουσία}} Luc. тесное знакомство; '''2)''' цвет кожи ''или'' лица: {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|τράπετο}} {{Gr2|χ}}. Hom. они переменились в лице, ''т. е.'' побледнели; {{Gr2|χρωτὸς}} {{Gr2|εὐειδὴς}} {{Gr2|φύσις}} Eur. красивый цвет лица, цветущий вид; {{Gr2|φεῦγε}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄπο}} {{Gr2|χ}}. Theocr. краска исчезла, ''т. е.'' лицо побледнело; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|χρωτὶ}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|φρονεῖν}} Xen. гордиться своей наружностью; {{Gr2|ἀμείβειν}} {{Gr2|χρῶτα}} {{Gr2|πορφυρᾷ}} {{Gr2|βαφῇ}} Aesch. стать пурпурным.
+
'''{{ДГ|χρώς}}, χρωτός''' ὁ (''gen.'' ''тж.'' χροός, ''dat.'' χρωτί, χροΐ ''и'' χρῷ, ''acc.'' χρῶτα, χρόα - ''эол.'' χρῶ) '''1)''' ''досл. ''поверхность тела, кожа, ''перен.'' тело (ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα, χρῶτ᾽ ἀπονιψαμένη Hom.): κακὰ χροῒ εἵματ᾽ ἔχειν Hom. быть плохо одетым; χριμφθῆναι χροΐ Aesch. испытать (чье-л.) прикосновение,'' т. е.'' подвергнуться (чьему-л.) насилию; κείρειν ἐν χροΐ Her. стричь до кожи, ''т. е.'' низко обстригать; ἐν χρῷ κεκαρμένος Xen. коротко остриженный; ξυρεῖν ἐν χρῷ Soph. больно задевать, брать за живое; ἐν χρῷ τῆς γῆς Plut., Luc.; вплотную к земле, у самой земли; ἐν χρῷ παραπλεῖν Thuc. проплывать в непосредственной близости; ἐν χρῷ συνάπτειν μάχην Plut. сходиться для ближнего боя, вступать в рукопашный бой; ἡ ἐν χρῷ συνουσία Luc. тесное знакомство; '''2)''' цвет кожи ''или'' лица: τῶν δὲ τράπετο χ. Hom. они переменились в лице, ''т. е.'' побледнели; χρωτὸς εὐειδὴς φύσις Eur. красивый цвет лица, цветущий вид; φεῦγε δ᾽ ἄπο χ. Theocr. краска исчезла, ''т. е.'' лицо побледнело; ἐπὶ τῷ χρωτὶ μέγα φρονεῖν Xen. гордиться своей наружностью; ἀμείβειν χρῶτα πορφυρᾷ βαφῇ Aesch. стать пурпурным.
  
'''{{ДГ|χρῶσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|χρώζω}}] окраска Diog. L.
+
'''{{ДГ|χρῶσις}}, εως''' ἡ [χρώζω] окраска Diog. L.
  
'''{{ДГ|χρωστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} краситель: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|μόλιβος}} Anth. свинцовый грифель, карандаш.
+
'''{{ДГ|χρωστήρ}}, ῆρος''' ὁ краситель: χ. μόλιβος Anth. свинцовый грифель, карандаш.
  
'''{{ДГ|χρωτίζω}}''' ''досл.'' окрашивать,'' перен.'' сдабривать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|οἶνον}} {{Gr2|ἀλόαις}} Plut.): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φύσιν}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|νεωτέροις}} {{Gr2|πράγμασιν}} {{Gr2|χρωτίζεσθαι}} Arph. набраться новых сведений.
+
'''{{ДГ|χρωτίζω}}''' ''досл.'' окрашивать,'' перен.'' сдабривать (τὸν οἶνον ἀλόαις Plut.): τὴν φύσιν ἑαυτοῦ νεωτέροις πράγμασιν χρωτίζεσθαι Arph. набраться новых сведений.
  
'''{{ДГ|χῠδαῖος}} 2''' '''1)''' простой, обыкновенный ({{Gr2|λίθος}} Plut.); '''2)''' всеобщий ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πάνδημος}} {{Gr2|λαλιά}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|χῠδαῖος}} 2''' '''1)''' простой, обыкновенный (λίθος Plut.); '''2)''' всеобщий (χ. καὶ πάνδημος λαλιά Polyb.).
  
'''{{ДГ|χύδᾱν}}''' ''adv.'' ''дор.'' = {{Gr2|χύδην}}.
+
'''{{ДГ|χύδᾱν}}''' ''adv.'' ''дор.'' = χύδην.
  
'''{{ДГ|χύ-δην}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|χύδᾱν}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' [{{Gr2|χέω}}] '''1)''' рассыпая там и сям ({{Gr2|καταβάλλειν}} {{Gr2|λίθους}} Xen.); '''2)''' наудачу, беспорядочно, вперемешку: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|βεβλῆσθαι}} Plat. быть сваленным в одну кучу; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|μαθήματα}} Plat. беспорядочные знания; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐναλείφειν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|φαρμάκοις}} Arst. класть краски как попало; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|λέγειν}} Isocr. говорить бессвязно; '''3)''' в несвязанной форме, ''т. е.'' в прозе: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ποιήμασιν}} {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. Plat. в стихах или в прозе; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μέτρα}} {{Gr2|μνημονεύειν}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χ}}. Arst. помнить размеренную речь лучше, чем прозу; '''4)''' в изобилии: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀργυρίου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρυσοῦ}} {{Gr2|παρόντος}} Plut. так как всюду были кучи серебра и золота.
+
'''{{ДГ|χύ-δην}},''' ''дор.'' '''χύδᾱν''' (ῠ) ''adv.'' [χέω] '''1)''' рассыпая там и сям (καταβάλλειν λίθους Xen.); '''2)''' наудачу, беспорядочно, вперемешку: χ. βεβλῆσθαι Plat. быть сваленным в одну кучу; τὰ χ. μαθήματα Plat. беспорядочные знания; χ. ἐναλείφειν τοῖς φαρμάκοις Arst. класть краски как попало; χ. λέγειν Isocr. говорить бессвязно; '''3)''' в несвязанной форме, ''т. е.'' в прозе: ἐν ποιήμασιν ἢ χ. Plat. в стихах или в прозе; τὰ μέτρα μνημονεύειν μᾶλλον τῶν χ. Arst. помнить размеренную речь лучше, чем прозу; '''4)''' в изобилии: χ. ἀργυρίου καὶ χρυσοῦ παρόντος Plut. так как всюду были кучи серебра и золота.
  
'''{{ДГ|χῡλο-ειδής}} 2''' имеющий сходство с соками: {{Gr2|}} {{Gr2|γεῦσις}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐστιν}} Sext. чувство вкуса сокообразно, ''т. е.'' предметом вкусовых ощущений являются соки.
+
'''{{ДГ|χῡλο-ειδής}} 2''' имеющий сходство с соками: ἡ γεῦσις χ. ἐστιν Sext. чувство вкуса сокообразно, ''т. е.'' предметом вкусовых ощущений являются соки.
  
'''{{ДГ|χῡλόομαι}} '''превращаться в сок ({{Gr2|γλυκέα}} {{Gr2|κεχύλωται}} Plat.).
+
'''{{ДГ|χῡλόομαι}} '''превращаться в сок (γλυκέα κεχύλωται Plat.).
  
'''{{ДГ|χῡλός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' сок ({{Gr2|ἀνθῶν}} {{Gr2|}} {{Gr2|καρπῶν}} Plut.): {{Gr2|φυτῶν}} {{Gr2|χυλοῖς}} {{Gr2|ζῆν}} Arst. питаться соками растений; '''2)''' вкус, смак ({{Gr2|φιλίας}} Arph.): {{Gr2|}} {{Gr2|ἰδιότης}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χυλοῦ}} Diod. своеобразный вкус.
+
'''{{ДГ|χῡλός}} '''ὁ '''1)''' сок (ἀνθῶν ἢ καρπῶν Plut.): φυτῶν χυλοῖς ζῆν Arst. питаться соками растений; '''2)''' вкус, смак (φιλίας Arph.): ἡ ἰδιότης τοῦ χυλοῦ Diod. своеобразный вкус.
  
'''{{ДГ|χύλωσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} превращение в соки ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τροφῆς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χύλωσις}}, εως''' (ῡ) ἡ превращение в соки (τῆς τροφῆς Plut.).
  
'''{{ДГ|χύμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} [{{Gr2|χέω}}] влага, жидкость Arst., Diod.
+
'''{{ДГ|χύμα}}, ατος''' (ῠ) τό [χέω] влага, жидкость Arst., Diod.
  
'''{{ДГ|χὐμεῖς}}''' Aesch. ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὑμεῖς}}.
+
'''{{ДГ|χὐμεῖς}}''' Aesch. ''in crasi'' = καὶ ὑμεῖς.
  
'''{{ДГ|χύμενος}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|χέω}}.
+
'''{{ДГ|χύμενος}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' χέω.
  
'''{{ДГ|χὐμές}}''' Theocr. = {{Gr2|χὐμεῖς}}.
+
'''{{ДГ|χὐμές}}''' Theocr. = χὐμεῖς.
  
'''{{ДГ|χῡμίζω}} '''делать сочным, приятным ({{Gr2|ἁρμονίαν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|χῡμίζω}} '''делать сочным, приятным (ἁρμονίαν Arph.).
  
'''{{ДГ|χῡμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' сок ({{Gr2|φυτῶν}} {{Gr2|χυμοί}} Plat.; {{Gr2|χυμοὶ}} {{Gr2|σαρκός}} Arst.); '''2)''' вкус, вкусовое ощущение ({{Gr2|χυμοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀσμαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρόαι}} Plut.); '''3)''' вкус, чувство вкуса: {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἕν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἁπτῶν}} {{Gr2|ἐστιν}} Arst. чувство вкуса относится к разряду осязательных.
+
'''{{ДГ|χῡμός}} '''ὁ '''1)''' сок (φυτῶν χυμοί Plat.; χυμοὶ σαρκός Arst.); '''2)''' вкус, вкусовое ощущение (χυμοὶ καὶ ὀσμαὶ καὶ χρόαι Plut.); '''3)''' вкус, чувство вкуса: ὁ χ. ἕν τι τῶν ἁπτῶν ἐστιν Arst. чувство вкуса относится к разряду осязательных.
  
'''{{ДГ|χύντο}} '''''и'' '''{{Gr2|ἔχυντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|χέω}}.
+
'''{{ДГ|χύντο}} '''''и'' '''ἔχυντο''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. 2 pass.'' ''к'' χέω.
  
'''{{ДГ|χύσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|χέω}}] '''1)''' растапливание: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χεῖσθαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κηρὸν}} {{Gr2|}} {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κηροῦ}} Sext. таяние воска или растапливание его; '''2)''' жидкость, жижа ({{Gr2|γάποτος}} {{Gr2|χ}}. Aesch.); '''3)''' течение, поток: {{Gr2|χρονίη}} {{Gr2|χ}}. Anth. поток времени; '''4)''' куча, груда ({{Gr2|φύλλων}} Hom.; {{Gr2|λίθων}} Anth.); '''5)''' куча листьев, подстилка ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|χθαμαλή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χύσις}}, εως''' (ῠ) ἡ [χέω] '''1)''' растапливание: τὸ χεῖσθαι τὸν κηρὸν ἢ ἡ χ. τοῦ κηροῦ Sext. таяние воска или растапливание его; '''2)''' жидкость, жижа (γάποτος χ. Aesch.); '''3)''' течение, поток: χρονίη χ. Anth. поток времени; '''4)''' куча, груда (φύλλων Hom.; λίθων Anth.); '''5)''' куча листьев, подстилка (χ. χθαμαλή Anth.).
  
'''{{ДГ|χῠτικός}} 3''' [{{Gr2|χυτός}} I] растворяющий, разжижающий ''или'' мягчительный ({{Gr2|καταπλάσματος}} {{Gr2|ἀρετή}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χῠτικός}} 3''' [χυτός I] растворяющий, разжижающий ''или'' мягчительный (καταπλάσματος ἀρετή Arst.).
  
'''{{ДГ|χυτλάζω}}''' ''досл.'' разливать, рассыпать, ''перен.'' растягивать: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Arph. растягиваться во весь рост на чем-л.
+
'''{{ДГ|χυτλάζω}}''' ''досл.'' разливать, рассыпать, ''перен.'' растягивать: χ. ἑαυτὸν ἔν τινι Arph. растягиваться во весь рост на чем-л.
  
'''{{ДГ|χύτλον}} '''{{Gr2|τό}} вода для омовения (''преимущ.'' = {{Gr2|ὑδρέλαιον}};'' ср.'' {{Gr2|χυτλόομαι}}).
+
'''{{ДГ|χύτλον}} '''τό вода для омовения (''преимущ.'' = ὑδρέλαιον;'' ср.'' χυτλόομαι).
  
 
'''{{ДГ|χυτλόομαι}} '''натирать себя маслом (после купания) Hom.
 
'''{{ДГ|χυτλόομαι}} '''натирать себя маслом (после купания) Hom.
  
'''{{ДГ|χύτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|χέω}}.
+
'''{{ДГ|χύτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' χέω.
  
'''I''' '''{{ДГ|χῠτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|χέω}}] '''1)''' пролитой ({{Gr2|αἷμα}} Aesch.); '''2)''' насыпанный: {{Gr2|χυτὴ}} {{Gr2|γαῖα}} Hom. земляная насыпь,'' т. е.'' могильный курган; '''3)''' жидкий, текучий ({{Gr2|νέκταρ}} Pind.): {{Gr2|χυτὴ}} {{Gr2|θάλασσα}} Anth. морская пучина; '''4)''' расплавленный, стекловидный: {{Gr2|ἀρτήματα}} {{Gr2|λίθινα}} {{Gr2|χυτά}} Her. стеклянные серьги; {{Gr2|λίθων}} {{Gr2|χυτὰ}} {{Gr2|εἴδη}} Plat. стекловидные (прозрачные) камни; '''5)''' движущийся большими стаями, странствующий косяками ({{Gr2|ἰχθύες}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χῠτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' χέω] '''1)''' пролитой (αἷμα Aesch.); '''2)''' насыпанный: χυτὴ γαῖα Hom. земляная насыпь,'' т. е.'' могильный курган; '''3)''' жидкий, текучий (νέκταρ Pind.): χυτὴ θάλασσα Anth. морская пучина; '''4)''' расплавленный, стекловидный: ἀρτήματα λίθινα χυτά Her. стеклянные серьги; λίθων χυτὰ εἴδη Plat. стекловидные (прозрачные) камни; '''5)''' движущийся большими стаями, странствующий косяками (ἰχθύες Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χῠτός}} '''{{Gr2|}} земляная насыпь Her.
+
'''II''' '''{{ДГ|χῠτός}} '''ὁ земляная насыпь Her.
  
'''{{ДГ|χύτρα}} '''{{Gr2|}} глиняный горшок Arph., Xen.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|δίωτος}} Plat. горшок с двумя ушками; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θεὸν}} {{Gr2|χύτραις}} {{Gr2|ἱδρύειν}} ''или'' {{Gr2|ἱδρύεσθαι}} Arph. подносить богу горшки (с вареными овощами) (''форма освящения алтаря или статуи одного из божеств, преимущ. низших''); {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|χύτραι}} Arph. горшечный рынок, гончарный ряд; {{Gr2|χύτραις}} {{Gr2|λημᾶν}} Luc. иметь по горшку гноя в глазах,'' т. е.'' страдать сильным гноетечением из глаз.
+
'''{{ДГ|χύτρα}} '''ἡ глиняный горшок Arph., Xen.: χ. δίωτος Plat. горшок с двумя ушками; τὸν θεὸν χύτραις ἱδρύειν ''или'' ἱδρύεσθαι Arph. подносить богу горшки (с вареными овощами) (''форма освящения алтаря или статуи одного из божеств, преимущ. низших''); αἱ χύτραι Arph. горшечный рынок, гончарный ряд; χύτραις λημᾶν Luc. иметь по горшку гноя в глазах,'' т. е.'' страдать сильным гноетечением из глаз.
  
'''{{ДГ|χυτραῖος}} 3''' горшечный, ''т. е.'' глиняный ({{Gr2|λήκυθος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|χυτραῖος}} 3''' горшечный, ''т. е.'' глиняный (λήκυθος Arph.).
  
'''{{ДГ|χύτρειος}} 3''' горшечный: {{Gr2|πάταγος}} {{Gr2|χ}}. Arph. звон глиняных сосудов.
+
'''{{ДГ|χύτρειος}} 3''' горшечный: πάταγος χ. Arph. звон глиняных сосудов.
  
'''{{ДГ|χυτρεοῦς}} 2''' глиняный ({{Gr2|θεός}} Arph.).
+
'''{{ДГ|χυτρεοῦς}} 2''' глиняный (θεός Arph.).
  
'''{{ДГ|χυτρεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} горшечник, гончар Plat.
+
'''{{ДГ|χυτρεύς}}, έως''' ὁ горшечник, гончар Plat.
  
'''{{ДГ|χυτρίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} горшочек Arph., Luc.
+
'''{{ДГ|χυτρίδιον}}''' (ῐδ) τό горшочек Arph., Luc.
  
 
'''{{ДГ|χυτρίζω}}''' ''досл.'' класть в глиняный горшок, ''перен.'' (''о детях'') подкидывать в глиняном горшке Aesch., Soph.
 
'''{{ДГ|χυτρίζω}}''' ''досл.'' класть в глиняный горшок, ''перен.'' (''о детях'') подкидывать в глиняном горшке Aesch., Soph.
  
'''{{ДГ|χυτρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} глиняный сосуд Her.
+
'''{{ДГ|χυτρίς}}, ίδος''' ἡ глиняный сосуд Her.
  
'''{{ДГ|Χύτροι}} '''{{Gr2|οἱ}} Хитры '''1)''' ''теплые целебные источники близ Фермопил'' Her.; '''2)''' ''8-й день праздника Антестерий, когда Гермесу и Дионису приносились в жертву горшки с вареными овощами'' Arph.
+
'''{{ДГ|Χύτροι}} '''οἱ Хитры '''1)''' ''теплые целебные источники близ Фермопил'' Her.; '''2)''' ''8-й день праздника Антестерий, когда Гермесу и Дионису приносились в жертву горшки с вареными овощами'' Arph.
  
'''{{ДГ|Χύτρον}} '''{{Gr2|τό}} Хитр (''древнейшая часть Клазомен'') Arst.
+
'''{{ДГ|Χύτρον}} '''τό Хитр (''древнейшая часть Клазомен'') Arst.
  
'''{{ДГ|χυτρό-πους}}, {{Gr2|ποδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' горшок ''или'' котел на ножках Hes., Plut.; '''2)''' жаровня на ножках Anth.
+
'''{{ДГ|χυτρό-πους}}, ποδος''' ὁ '''1)''' горшок ''или'' котел на ножках Hes., Plut.; '''2)''' жаровня на ножках Anth.
  
'''{{ДГ|χύτρος}} '''{{Gr2|}} глиняный горшок ''или'' котел Diod.
+
'''{{ДГ|χύτρος}} '''ὁ глиняный горшок ''или'' котел Diod.
  
'''{{ДГ|χὠ}}''' Theocr. ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}.
+
'''{{ДГ|χὠ}}''' Theocr. ''in crasi'' = καὶ ὁ.
  
'''{{ДГ|χᾠ}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}}.
+
'''{{ДГ|χᾠ}}''' ''in crasi'' = καὶ οἱ.
  
'''{{ДГ|χὤδωνις}}''' Theocr. ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|῎Αδωνις}}.
+
'''{{ДГ|χὤδωνις}}''' Theocr. ''in crasi'' = καὶ ὁ ῎Αδωνις.
  
'''{{ДГ|χὠκ}}''' Theocr. ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐκ}}.
+
'''{{ДГ|χὠκ}}''' Theocr. ''in crasi'' = καὶ ὁ ἐκ.
  
 
'''{{ДГ|χωλαίνω}} '''быть хромым, хромать Plat.
 
'''{{ДГ|χωλαίνω}} '''быть хромым, хромать Plat.
  
'''{{ДГ|χωλεία}} '''{{Gr2|}} хромание, хромота Plat., Luc.
+
'''{{ДГ|χωλεία}} '''ἡ хромание, хромота Plat., Luc.
  
'''{{ДГ|χωλεύω}}''' '''1)''' быть хромым, хромать Hom., Xen.; '''2)''' делать хромым, увечить ({{Gr2|τινά}} Sext.): {{Gr2|χωλεύεσθαι}} Plat. становиться хромым; {{Gr2|χωλευθῆναι}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πτώματος}} Luc. стать хромым вследствие падения.
+
'''{{ДГ|χωλεύω}}''' '''1)''' быть хромым, хромать Hom., Xen.; '''2)''' делать хромым, увечить (τινά Sext.): χωλεύεσθαι Plat. становиться хромым; χωλευθῆναι ἀπὸ τοῦ πτώματος Luc. стать хромым вследствие падения.
  
'''{{ДГ|χωλ-ίαμβος}} '''{{Gr2|}} ''стих.'' холиамб,'' т. е.'' хромой ямб (''ямбический сенарий, последняя стопа которого заменена спондеем или хореем'': {{Gr2|∪‒́∪‒́∪‒́∪‒́∪‒́∪̲}}).
+
'''{{ДГ|χωλ-ίαμβος}} '''ὁ ''стих.'' холиамб,'' т. е.'' хромой ямб (''ямбический сенарий, последняя стопа которого заменена спондеем или хореем'': ∪‒́∪‒́∪‒́∪‒́∪‒́∪̲).
  
'''{{ДГ|χωλο-ποιός}} '''{{Gr2|}} «хромодел» (''ирон. прозвище Эврипида, выводившего в своих трагедиях хромых героев'': ''Беллерофонта, Филоктета и Телефа'') Arph.
+
'''{{ДГ|χωλο-ποιός}} '''ὁ «хромодел» (''ирон. прозвище Эврипида, выводившего в своих трагедиях хромых героев'': ''Беллерофонта, Филоктета и Телефа'') Arph.
  
'''{{ДГ|χωλός}} 3''' '''1)''' хромоногий, хромой Hom., Her., Soph.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἕτερον}} {{Gr2|πόδα}} Hom. хромой на одну ногу; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τὼ}} {{Gr2|σκέλη}} Arph. ''и'' {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἀμφοτέροις}} Luc. хромой на обе ноги; '''2)''' увечный: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|χ}}. Plat. с искалеченными руками; '''3)''' несовершенный, порочный ({{Gr2|φύσις}} Plat.; {{Gr2|βασιλεία}} Xen., Plut.); '''4)''' ''стих. ''хромающий ({{Gr2|μέτρον}}).
+
'''{{ДГ|χωλός}} 3''' '''1)''' хромоногий, хромой Hom., Her., Soph.: χ. ἕτερον πόδα Hom. хромой на одну ногу; χ. τὼ σκέλη Arph. ''и'' χ. ἀμφοτέροις Luc. хромой на обе ноги; '''2)''' увечный: κατὰ χεῖρας χ. Plat. с искалеченными руками; '''3)''' несовершенный, порочный (φύσις Plat.; βασιλεία Xen., Plut.); '''4)''' ''стих. ''хромающий (μέτρον).
  
'''{{ДГ|χωλότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|χωλεία}}.
+
'''{{ДГ|χωλότης}}, ητος''' ἡ Plut. = χωλεία.
  
'''{{ДГ|χῶμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|χώννυμι}}] '''1)''' земляная насыпь, вал Her., Thuc.; '''2)''' плотина, гать Her., Diod.; '''3)''' дамба, мол Her., Dem.; '''4)''' коса, мыс ({{Gr2|Σαρπηδόνιον}} {{Gr2|χ}}. Aesch.); '''5)''' могильная насыпь, курган Trag., Plat.
+
'''{{ДГ|χῶμα}}, ατος''' τό [χώννυμι] '''1)''' земляная насыпь, вал Her., Thuc.; '''2)''' плотина, гать Her., Diod.; '''3)''' дамба, мол Her., Dem.; '''4)''' коса, мыс (Σαρπηδόνιον χ. Aesch.); '''5)''' могильная насыпь, курган Trag., Plat.
  
'''{{ДГ|χῶν}}''' ''part. praes.'' ''к'' {{Gr2|χόω}}.
+
'''{{ДГ|χῶν}}''' ''part. praes.'' ''к'' χόω.
  
'''{{ДГ|χωνεία}} '''{{Gr2|}} плавка, выплавка, литье Polyb., Diod.
+
'''{{ДГ|χωνεία}} '''ἡ плавка, выплавка, литье Polyb., Diod.
  
'''{{ДГ|χωνεύω}}''' ''стяж.'' Polyb. ''etc.'' = {{Gr2|χοανεύω}}.
+
'''{{ДГ|χωνεύω}}''' ''стяж.'' Polyb. ''etc.'' = χοανεύω.
  
'''{{ДГ|χώνη}} '''{{Gr2|}} ''стяж.'' Plat. ''etc.'' = {{Gr2|χοάνη}}.
+
'''{{ДГ|χώνη}} '''ἡ ''стяж.'' Plat. ''etc.'' = χοάνη.
  
'''{{ДГ|χὠνήρ}}''' Theocr. ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀνήρ}}.
+
'''{{ДГ|χὠνήρ}}''' Theocr. ''in crasi'' = καὶ ὁ ἀνήρ.
  
'''{{ДГ|χώννῡμι}} '''''и''''' {{Gr2|χωννύω}}''' (''fut.'' {{Gr2|χώσω}}) '''1)''' насыпать, наваливать, возводить (из земли) ({{Gr2|τάφον}} Soph.; {{Gr2|τύμβον}} Eur.; {{Gr2|χῶμα}} Plat.); '''2)''' засыпать, заваливать ({{Gr2|λιμένας}} Dem.; {{Gr2|τάφρον}} {{Gr2|γῇ}} Plut.); '''3)''' погребать, хоронить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τάφῳ}} Eur. ''и'' {{Gr2|σήματι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|χώννῡμι}} '''''и''''' χωννύω''' (''fut.'' χώσω) '''1)''' насыпать, наваливать, возводить (из земли) (τάφον Soph.; τύμβον Eur.; χῶμα Plat.); '''2)''' засыпать, заваливать (λιμένας Dem.; τάφρον γῇ Plut.); '''3)''' погребать, хоронить (τινὰ τάφῳ Eur. ''и'' σήματι Anth.).
  
'''{{ДГ|χώομαι}} '''сердиться, негодовать ({{Gr2|τινι}} Hom.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κῆρ}} ({{Gr2|κηρόθι}}, {{Gr2|θυμόν}} ''или'' {{Gr2|φρεσίν}}) Hom., {{Gr2|χ}}. {{Gr2|θυμῷ}} HH ''и'' {{Gr2|χ}}. {{Gr2|φρένας}} Hes. воспылать гневом, (раз)гневаться на кого-л.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινος}} ''или'' {{Gr2|τι}} Hom. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινι}} HH, Hes. сердиться из-за кого(чего)-л.
+
'''{{ДГ|χώομαι}} '''сердиться, негодовать (τινι Hom.): χ. κῆρ (κηρόθι, θυμόν ''или'' φρεσίν) Hom., χ. θυμῷ HH ''и'' χ. φρένας Hes. воспылать гневом, (раз)гневаться на кого-л.; χ. τινος ''или'' τι Hom. ''и'' περί τινι HH, Hes. сердиться из-за кого(чего)-л.
  
'''{{ДГ|χὠπ-}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁπ-}}.
+
'''{{ДГ|χὠπ-}}''' ''in crasi'' = καὶ ὁπ-.
  
'''{{ДГ|χώρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|χώρη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' пространство: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χώρᾳ}} {{Gr2|κινεῖσθαι}} Plat. двигаться в пространстве; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μεγέθει}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διαφορὰν}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|τόπου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} Sext. (некоторые утверждают), что разница между местом и пространством - в размерах; '''2)''' промежуток, расстояние: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|μεσσεγύς}} Hom. средний промежуток, интервал; '''3)''' место, местоположение: {{Gr2|ἂψ}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|χώρῃ}} {{Gr2|ἕζετο}} Hom. он снова сел на (свое) место; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μιᾷ}} {{Gr2|χώρᾳ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Xen. не оставаться на одном месте; {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|μεταβάλλειν}} Plat. перемещаться; '''4)''' ''воен. ''позиция: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|ὠθεῖσθαι}} Xen. быть вытесненным со своей позиции; '''5)''' ''воен.'' назначенное место, пост ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χώρᾳ}} {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|μαχόμενος}} {{Gr2|ἀποθνήσκει}} Xen.): {{Gr2|ἐπεὶ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|χώραις}} {{Gr2|ἕκαστοι}} {{Gr2|ἐγένοντο}} Xen. когда все заняли свои места; '''6)''' общественное положение, должность, пост: {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|ἔντιμον}} {{Gr2|ἔχειν}} Xen. занимать почетное положение; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀνδραπόδων}} {{Gr2|χώρᾳ}} {{Gr2|εἶναι}} Xen. находиться на положении рабов; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|οὐδεμίᾳ}} {{Gr2|χώρᾳ}} {{Gr2|εἶναι}} Xen. не иметь никакой власти, не играть никакой роли; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μεγίστας}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|ἔχοντες}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μισθοφόροις}} Polyb. главные начальники наемных войск; '''7)''' область, край, страна ({{Gr2|κατάλεξον}}, {{Gr2|ἅστινας}} {{Gr2|ἵκεο}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} Hom.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|εἶναι}} Xen. быть в (своей) стране; {{Gr2|}} {{Gr2|σατραπεύων}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} Xen. сатрап (данной) области; {{Gr2|}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Αττική}} Her. Аттика; {{Gr2|῾Ελλὰς}} {{Gr2|χ}}. Aesch. Эллада; '''8)''' земельная собственность, земля, поместье ({{Gr2|χώραν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἴκους}} {{Gr2|δοῦναί}} {{Gr2|τινι}} Xen.): {{Gr2|}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|γεωργία}} Plat. землеобработка; '''9)''' деревня (''в собир. знач.''): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|ἐσκομίζεσθαι}} Thuc. свозить (в город) сельскохозяйственные продукты; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|γιγνόμενος}} {{Gr2|σῖτος}} Xen. получаемый из деревни хлеб.
+
'''{{ДГ|χώρα}},''' ''ион.'' '''χώρη''' ἡ '''1)''' пространство: ἐν χώρᾳ κινεῖσθαι Plat. двигаться в пространстве; ἐν μεγέθει τὴν διαφορὰν εἶναι τοῦ τε τόπου καὶ τῆς χώρας Sext. (некоторые утверждают), что разница между местом и пространством - в размерах; '''2)''' промежуток, расстояние: χ. μεσσεγύς Hom. средний промежуток, интервал; '''3)''' место, местоположение: ἂψ ἐνὶ χώρῃ ἕζετο Hom. он снова сел на (свое) место; οὐ μιᾷ χώρᾳ χρῆσθαι Xen. не оставаться на одном месте; χώραν ἐκ χώρας μεταβάλλειν Plat. перемещаться; '''4)''' ''воен. ''позиция: ἐκ τῆς χώρας ὠθεῖσθαι Xen. быть вытесненным со своей позиции; '''5)''' ''воен.'' назначенное место, пост (ἐν χώρᾳ αὐτοῦ μαχόμενος ἀποθνήσκει Xen.): ἐπεὶ ἐν ταῖς χώραις ἕκαστοι ἐγένοντο Xen. когда все заняли свои места; '''6)''' общественное положение, должность, пост: χώραν ἔντιμον ἔχειν Xen. занимать почетное положение; ἐν ἀνδραπόδων χώρᾳ εἶναι Xen. находиться на положении рабов; ἐν οὐδεμίᾳ χώρᾳ εἶναι Xen. не иметь никакой власти, не играть никакой роли; οἱ τὰς μεγίστας χώρας ἔχοντες ἐν τοῖς μισθοφόροις Polyb. главные начальники наемных войск; '''7)''' область, край, страна (κατάλεξον, ἅστινας ἵκεο χώρας ἀνθρώπων Hom.): ἐπὶ χώρας εἶναι Xen. быть в (своей) стране; ὁ σατραπεύων τῆς χώρας Xen. сатрап (данной) области; ἡ χ. ἡ ᾿Αττική Her. Аттика; ῾Ελλὰς χ. Aesch. Эллада; '''8)''' земельная собственность, земля, поместье (χώραν καὶ οἴκους δοῦναί τινι Xen.): ἡ χώρας γεωργία Plat. землеобработка; '''9)''' деревня (''в собир. знач.''): τὰ ἐκ τῆς χώρας ἐσκομίζεσθαι Thuc. свозить (в город) сельскохозяйственные продукты; ὁ ἐκ τῆς χώρας γιγνόμενος σῖτος Xen. получаемый из деревни хлеб.
  
'''{{ДГ|χωρέω}}''' '''1)''' отходить, отступать, уходить Hom., Trag., Thuc.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Hom. ''и'' {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Aesch. отступать от чего-л.; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|ὑσμίνης}} {{Gr2|χωρῆσαι}} Hom. выйти из боя; {{Gr2|χωρῆσαί}} {{Gr2|τινι}} Hom. отступить перед кем-л. ''или'' уступить кому-л.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|δωμάτων}} Aesch. уходить из храма; '''2)''' идти, продвигаться, направляться ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Pind., Xen., {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Soph., Eur., Thuc., {{Gr2|παρά}} ''и'' {{Gr2|ὥς}} {{Gr2|τινα}} Luc.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|δαῖτα}} Eur. отправляться на пир; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|εἰς}} ({{Gr2|τὰ}}) {{Gr2|ὅπλα}} Eur., Plut. браться за оружие; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κύκλον}} Arph. водить хоровод; {{Gr2|Κεκροπίαν}} {{Gr2|χθόνα}} {{Gr2|χ}}. Eur. отправляться в Кекропов край, ''т. е.'' в Аттику; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Πειραιᾶ}} {{Gr2|ἁμαξιτόν}} Xen. направиться по проезжей дороге на Пирей; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Eur. устремляться на кого-л.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἔργον}} Eur. приступать к делу, ''но'' {{Gr2|ἀγὼν}} {{Gr2|χωρεῖ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἔργον}} Arph. начинается борьба; {{Gr2|ὁμόσε}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τινι}} Thuc., Polyb. вступать в рукопашный бой с кем-л.; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|φόνου}} {{Gr2|χ}}. Eur. убивать друг друга; {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τάφρους}} {{Gr2|ἐχώρει}} Xen. вода проникла во рвы; {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|χωρεῖ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|μένει}} Plat. все движется и ничто не остается в покое (''слова Гераклита''); {{Gr2|ποταμῶν}} {{Gr2|παγαὶ}} {{Gr2|χωροῦσι}} Eur. реки текут; {{Gr2|νὺξ}} {{Gr2|ἐχώρει}} Aesch. ночь уходила; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τόκοι}} {{Gr2|χωροῦσιν}} Arph. проценты идут, ''т. е.'' все нарастают; {{Gr2|ἐνθεῦτεν}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|}} {{Gr2|φάτις}} {{Gr2|αὕτη}} {{Gr2|κεχώρηκε}} Her. отсюда-то и пошел этот слух; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} {{Gr2|κεχωρηκώς}} Plut. получивший всеобщую известность; '''3)''' принимать (тот ''или'' иной) оборот, удаваться ({{Gr2|χωρεῖ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρᾶγμα}} Arph.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χωρεῖ}} {{Gr2|τοὔργον}} Arph. дело не двигается; {{Gr2|χωρήσαντος}} Her. когда ему (это) удалось; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|σμικρὰ}} {{Gr2|κεχωρηκέναι}} Her. окончиться пустяками, оказаться безрезультатным; '''4)''' содержать (в себе), вмещать ({{Gr2|ἀμφορέας}} {{Gr2|ἑξακοσίους}} Her.; {{Gr2|δύο}} {{Gr2|χοίνικας}} Xen.; {{Gr2|δύο}} {{Gr2|μεδίμνους}} Luc.; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐχώρησε}} {{Gr2|ξυνελθόντας}} {{Gr2|}} {{Gr2|πόλις}} Thuc.): {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|μηκέτι}} {{Gr2|χωρῇ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|μελίτταις}} ''impers.'' Arst. когда пчелам не хватает уже места; '''5)''' ''перен.'' вмещать, постигать, понимать ({{Gr2|φρόνημά}} {{Gr2|τινος}} Plut.): {{Gr2|}} {{Gr2|δυνάμενος}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|χωρείτω}} NT могущий вместить да вместит.
+
'''{{ДГ|χωρέω}}''' '''1)''' отходить, отступать, уходить Hom., Trag., Thuc.: χ. τινος ''и'' ἀπό τινος Hom. ''и'' ἔκ τινος Aesch. отступать от чего-л.; ἀπὸ ὑσμίνης χωρῆσαι Hom. выйти из боя; χωρῆσαί τινι Hom. отступить перед кем-л. ''или'' уступить кому-л.; χ. ἔξω δωμάτων Aesch. уходить из храма; '''2)''' идти, продвигаться, направляться (ἐπί τινα ''и'' ἐπί τι Pind., Xen., πρός τινα ''и'' πρός τι Soph., Eur., Thuc., παρά ''и'' ὥς τινα Luc.): χ. ἐς δαῖτα Eur. отправляться на пир; χ. εἰς (τὰ) ὅπλα Eur., Plut. браться за оружие; χ. κύκλον Arph. водить хоровод; Κεκροπίαν χθόνα χ. Eur. отправляться в Кекропов край, ''т. е.'' в Аттику; χ. κατὰ τὴν εἰς τὸν Πειραιᾶ ἁμαξιτόν Xen. направиться по проезжей дороге на Пирей; χ. πρός τινα Eur. устремляться на кого-л.; χ. πρὸς ἔργον Eur. приступать к делу, ''но'' ἀγὼν χωρεῖ πρὸς ἔργον Arph. начинается борьба; ὁμόσε χ. τινι Thuc., Polyb. вступать в рукопашный бой с кем-л.; διὰ φόνου χ. Eur. убивать друг друга; ὕδωρ κατὰ τὰς τάφρους ἐχώρει Xen. вода проникла во рвы; πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει Plat. все движется и ничто не остается в покое (''слова Гераклита''); ποταμῶν παγαὶ χωροῦσι Eur. реки текут; νὺξ ἐχώρει Aesch. ночь уходила; οἱ τόκοι χωροῦσιν Arph. проценты идут, ''т. е.'' все нарастают; ἐνθεῦτεν μὲν ἡ φάτις αὕτη κεχώρηκε Her. отсюда-то и пошел этот слух; διὰ πάντων ἀνθρώπων κεχωρηκώς Plut. получивший всеобщую известность; '''3)''' принимать (тот ''или'' иной) оборот, удаваться (χωρεῖ τὸ πρᾶγμα Arph.): οὐ χωρεῖ τοὔργον Arph. дело не двигается; χωρήσαντος Her. когда ему (это) удалось; παρὰ σμικρὰ κεχωρηκέναι Her. окончиться пустяками, оказаться безрезультатным; '''4)''' содержать (в себе), вмещать (ἀμφορέας ἑξακοσίους Her.; δύο χοίνικας Xen.; δύο μεδίμνους Luc.; οὐκ ἐχώρησε ξυνελθόντας ἡ πόλις Thuc.): ὅταν μηκέτι χωρῇ ταῖς μελίτταις ''impers.'' Arst. когда пчелам не хватает уже места; '''5)''' ''перен.'' вмещать, постигать, понимать (φρόνημά τινος Plut.): ὁ δυνάμενος χ. χωρείτω NT могущий вместить да вместит.
  
'''{{ДГ|χώρη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|χώρα}}.
+
'''{{ДГ|χώρη}} '''ἡ ''ион.'' = χώρα.
  
'''{{ДГ|χωρητικός}} 3''' способный вместить, вмещающий ({{Gr2|τινος}} Sext.).
+
'''{{ДГ|χωρητικός}} 3''' способный вместить, вмещающий (τινος Sext.).
  
'''{{ДГ|χωρίδιον}} '''{{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|χωρίον}}] небольшое поместье, земельный участок Lys., Plut.
+
'''{{ДГ|χωρίδιον}} '''τό [''demin.'' ''к'' χωρίον] небольшое поместье, земельный участок Lys., Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|χωρίζω}} '''[{{Gr2|χώρα}}] помещать, ставить ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τάξιν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μέσῳ}} Xen.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χωρίζω}} '''[χώρα] помещать, ставить (τὴν τάξιν ἐπὶ τῷ μέσῳ Xen.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χωρίζω}} '''[{{Gr2|χωρίς}} I] '''1)''' отделять, разделять, разобщать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|καί}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} Plat.): {{Gr2|χωρίσαι}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φυλός}} Xen. разбить что-л. на категории; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|γνῶμαι}} {{Gr2|κεχωρισμέναι}} Her. разделившиеся мнения, разногласие; {{Gr2|τούτου}} {{Gr2|χωρισθεῖσ᾽}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|ὄλλυμαι}} Eur. без него я погибну; {{Gr2|χωρισθῆναι}} Polyb. отделиться, уйти; {{Gr2|χωρισθεὶς}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|Χαλκίδα}} Polyb. ушедший в Халкиду; {{Gr2|χωρίζεσθαι}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χάρακος}} Polyb. удаляться от вала; {{Gr2|κεχωρισμένη}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀνδρός}} Polyb. разведенная с мужем; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|χωρίζοντες}} «разделители» (''т. е. те грамматики, которые приписывали'' «''Илиаду''» ''и'' «''Одиссею''»'' различным авторам''); '''2)''' разграничивать, различать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|καί}} {{Gr2|τι}} Plat.; {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Arst.): {{Gr2|πολὺ}} {{Gr2|κεχωρισμένος}} {{Gr2|τινός}} Polyb. сильно отличающийся от чего-л.; {{Gr2|χωρίζεσθαί}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|τινι}} Her. и {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Isocr. отличаться от чего-л.
+
'''II''' '''{{ДГ|χωρίζω}} '''[χωρίς I] '''1)''' отделять, разделять, разобщать (τι καί τι ''и'' τί τινος Plat.): χωρίσαι τι κατὰ φυλός Xen. разбить что-л. на категории; αἱ γνῶμαι κεχωρισμέναι Her. разделившиеся мнения, разногласие; τούτου χωρισθεῖσ᾽ ἐγὼ ὄλλυμαι Eur. без него я погибну; χωρισθῆναι Polyb. отделиться, уйти; χωρισθεὶς εἰς Χαλκίδα Polyb. ушедший в Халкиду; χωρίζεσθαι ἐκ τοῦ χάρακος Polyb. удаляться от вала; κεχωρισμένη ἀπὸ τοῦ ἀνδρός Polyb. разведенная с мужем; οἱ χωρίζοντες «разделители» (''т. е. те грамматики, которые приписывали'' «''Илиаду''» ''и'' «''Одиссею''»'' различным авторам''); '''2)''' разграничивать, различать (τι καί τι Plat.; τι ἀπό τινος Arst.): πολὺ κεχωρισμένος τινός Polyb. сильно отличающийся от чего-л.; χωρίζεσθαί τινος ''и'' τινι Her. и ἀπό τινος Isocr. отличаться от чего-л.
  
'''{{ДГ|χωρίον}} '''{{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|χώρα}} ''и'' {{Gr2|χῶρος}}] '''1)''' место, местность ({{Gr2|πετρῶδες}} Thuc.; {{Gr2|ἱππάσιμον}} Xen.); '''2)''' область, страна, край ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|Αἰγύπτου}} Her.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|᾿Αττικόν}} Arph. территория Аттики; '''3)''' ''мат.'' пространство, площадь, плоскость ({{Gr2|τετράγωνον}} Plat.); '''4)''' ''воен.'' укрепленный пункт ({{Gr2|χωρία}} {{Gr2|καταλαμβάνειν}} Lys.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπίμαχον}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀκροπόλιος}} Her. удобный для штурма пункт акрополя; '''5)''' земельный участок, поместье Lys., Xen., Plat.: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ἰδιώτου}} Thuc. частная усадьба; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χωρίων}} {{Gr2|φραγμοί}} Plut. усадебные ограды; '''6)''' место (''в книге'')'','' отрывок ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γραφῆς}} Luc.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|δῆλον}}, {{Gr2|ὅτι}} … Her. это место ясно показывает, что …; '''7)''' промежуток времени, период: {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἅπασιν}} {{Gr2|ἐκλιπὲς}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χ}}. Thuc. этот период обойден молчанием всеми (историками); '''8)''' место на рынке, торговое помещение, палатка ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χωρίου}} {{Gr2|μίσθωσις}} Dem.).
+
'''{{ДГ|χωρίον}} '''τό [''demin.'' ''к'' χώρα ''и'' χῶρος] '''1)''' место, местность (πετρῶδες Thuc.; ἱππάσιμον Xen.); '''2)''' область, страна, край (χ. Αἰγύπτου Her.): τὸ χ. ᾿Αττικόν Arph. территория Аттики; '''3)''' ''мат.'' пространство, площадь, плоскость (τετράγωνον Plat.); '''4)''' ''воен.'' укрепленный пункт (χωρία καταλαμβάνειν Lys.): τὸ ἐπίμαχον χ. τῆς ἀκροπόλιος Her. удобный для штурма пункт акрополя; '''5)''' земельный участок, поместье Lys., Xen., Plat.: χ. ἰδιώτου Thuc. частная усадьба; οἱ τῶν χωρίων φραγμοί Plut. усадебные ограды; '''6)''' место (''в книге'')'','' отрывок (τὸ χ. τῆς γραφῆς Luc.): κατὰ τόδε τὸ χ. δῆλον, ὅτι … Her. это место ясно показывает, что …; '''7)''' промежуток времени, период: τοῖς ἅπασιν ἐκλιπὲς τοῦτο ἦν τὸ χ. Thuc. этот период обойден молчанием всеми (историками); '''8)''' место на рынке, торговое помещение, палатка (τοῦ χωρίου μίσθωσις Dem.).
  
'''I''' '''{{ДГ|χωρίς}}''' ''adv.'' '''1)''' отдельно, порознь, врозь ({{Gr2|δοῦναί}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Hom.; {{Gr2|κεῖσθαι}} Her.; {{Gr2|οἰκεῖν}} Dem.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τι}} Thuc. отложить в сторону, спрятать про запас что-л.; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|γενόμενοι}} Xen. разделившись на отдельные группы; '''2)''' лично, по личному мнению: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|αἰτιᾶσθαί}} {{Gr2|τινα}} Soph. обвинять кого-л. по личному впечатлению, ''т. е.'' не спросив его в чем дело; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|φίλος}} {{Gr2|ὅδ᾽}} {{Gr2|ἐστί}}, {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|κοὐ}} {{Gr2|κοινὸν}} {{Gr2|στρατῷ}} Eur. если он мне дорог, то это чувство мое личное, а не (всего) войска; {{Gr2|ἔστησαν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|τρόπαιον}}, {{Gr2|ἰδίᾳ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|Λακεδαιμόνιοι}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|᾿Αθηναῖοι}} Plut. они воздвигли трофей: лакедемоняне - свой, а афиняне - свой; '''3)''' кроме того, сверх того: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|χρυσίου}} {{Gr2|ἀσήμου}} Thuc. кроме того (имелось) золото в слитках; '''4)''' не считая, за исключением: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ὁκόσοι}} {{Gr2|σφι}} {{Gr2|ἱροὶ}} {{Gr2|ἀποδεδέχαται}} Her. (египтяне едят животных), за исключением тех, которые считаются у них священными; '''5)''' различно, иначе: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ᾤμην}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|συνεῖναί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἀλλήλοις}} {{Gr2|διαλεγομένους}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δημηγορεῖν}} Plat. я считал, что беседовать друг с другом - одно, а говорить публично - другое; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μή}} Eur. быть и не быть - вещи разные.
+
'''I''' '''{{ДГ|χωρίς}}''' ''adv.'' '''1)''' отдельно, порознь, врозь (δοῦναί τί τινι Hom.; κεῖσθαι Her.; οἰκεῖν Dem.): χ. θέσθαι τι Thuc. отложить в сторону, спрятать про запас что-л.; χ. γενόμενοι Xen. разделившись на отдельные группы; '''2)''' лично, по личному мнению: χ. αἰτιᾶσθαί τινα Soph. обвинять кого-л. по личному впечатлению, ''т. е.'' не спросив его в чем дело; εἰ δ᾽ ἐμοὶ φίλος ὅδ᾽ ἐστί, χ. τοῦτο κοὐ κοινὸν στρατῷ Eur. если он мне дорог, то это чувство мое личное, а не (всего) войска; ἔστησαν δὲ τρόπαιον, ἰδίᾳ μὲν Λακεδαιμόνιοι χ. δ᾽ ᾿Αθηναῖοι Plut. они воздвигли трофей: лакедемоняне - свой, а афиняне - свой; '''3)''' кроме того, сверх того: χ. δὲ χρυσίου ἀσήμου Thuc. кроме того (имелось) золото в слитках; '''4)''' не считая, за исключением: χ. ἢ ὁκόσοι σφι ἱροὶ ἀποδεδέχαται Her. (египтяне едят животных), за исключением тех, которые считаются у них священными; '''5)''' различно, иначе: χ. ᾤμην εἶναι τὸ συνεῖναί τε ἀλλήλοις διαλεγομένους καὶ τὸ δημηγορεῖν Plat. я считал, что беседовать друг с другом - одно, а говорить публично - другое; χ. τὸ τ᾽ εἶναι καὶ τὸ μή Eur. быть и не быть - вещи разные.
  
'''II''' '''{{ДГ|χωρίς}}''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' без (Aesch.'' etc.''; {{Gr2|πόνου}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|εὐτυχεῖ}} Soph.); '''2)''' вдали от ({{Gr2|ἀθανάτων}} Pind.; {{Gr2|ἀνθρώπων}} {{Gr2|στίβου}} Soph.): {{Gr2|ἐξαμεῖψαι}} {{Gr2|χ}}. {{Gr2|ὀμμάτων}} {{Gr2|τινός}} Eur. скрыться с чьих-л. глаз; '''3)''' кроме, помимо: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φόρου}} {{Gr2|ἥρπαζον}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔχοιεν}} {{Gr2|ἕκαστοι}} Her. помимо обложения данью, (скифы) грабили все, что каждый имел; {{Gr2|χ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δόξης}} Plat. не говоря об (общественном) мнении; '''4)''' по-иному, иначе: {{Gr2|χ}}. {{Gr2|δήπου}} {{Gr2|σοφία}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|ἀνδρείας}} Plat. ведь мудрость не то, что мужество.
+
'''II''' '''{{ДГ|χωρίς}}''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' без (Aesch.'' etc.''; πόνου χ. οὐδὲν εὐτυχεῖ Soph.); '''2)''' вдали от (ἀθανάτων Pind.; ἀνθρώπων στίβου Soph.): ἐξαμεῖψαι χ. ὀμμάτων τινός Eur. скрыться с чьих-л. глаз; '''3)''' кроме, помимо: χ. τοῦ φόρου ἥρπαζον τοῦτο ὅ τι ἔχοιεν ἕκαστοι Her. помимо обложения данью, (скифы) грабили все, что каждый имел; χ. τῆς δόξης Plat. не говоря об (общественном) мнении; '''4)''' по-иному, иначе: χ. δήπου σοφία ἐστὶν ἀνδρείας Plat. ведь мудрость не то, что мужество.
  
'''{{ДГ|χωρισμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' отделение, разделение, разобщение ({{Gr2|χ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λύσις}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Plat.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χωρισμὸν}} {{Gr2|ποιεῖν}} Plut. разлучать, отрывать; '''2)''' уход, отъезд ({{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|᾿Αντιγόνου}} {{Gr2|χωρισμόν}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|χωρισμός}} '''ὁ '''1)''' отделение, разделение, разобщение (χ. καὶ λύσις τινὸς ἀπό τινος Plat.): τὸν χωρισμὸν ποιεῖν Plut. разлучать, отрывать; '''2)''' уход, отъезд (μετὰ τὸν ᾿Αντιγόνου χωρισμόν Polyb.).
  
'''{{ДГ|χωριστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|χωρίζω}} II] '''1)''' отделимый ({{Gr2|μόρια}} Arst.): {{Gr2|χ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|μεγέθει}} {{Gr2|}} {{Gr2|λόγῳ}} Arst. отделимый пространственно или мысленно; '''2)''' отдельный, обособленный, самостоятельно существующий ({{Gr2|ἰδέαι}} {{Gr2|χωρισταί}} Arst.); '''3)''' отчуждаемый ({{Gr2|κτῆμα}} Arst.); '''4)''' отвлеченный ({{Gr2|μαθήματα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|χωριστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' χωρίζω II] '''1)''' отделимый (μόρια Arst.): χ. ἢ μεγέθει ἢ λόγῳ Arst. отделимый пространственно или мысленно; '''2)''' отдельный, обособленный, самостоятельно существующий (ἰδέαι χωρισταί Arst.); '''3)''' отчуждаемый (κτῆμα Arst.); '''4)''' отвлеченный (μαθήματα Arst.).
  
'''{{ДГ|χωρίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|χώρα}}] '''1)''' местный житель, туземец Aesch., Soph.; '''2)''' сельский житель, поселянин, крестьянин Soph., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|χωρίτης}}, ου''' (ῑ) ὁ [χώρα] '''1)''' местный житель, туземец Aesch., Soph.; '''2)''' сельский житель, поселянин, крестьянин Soph., Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|χωρῑτικός}} 3''' сельский, деревенский: {{Gr2|πλῆθος}} {{Gr2|χωριτικόν}} Plut. толпа поселян.
+
'''{{ДГ|χωρῑτικός}} 3''' сельский, деревенский: πλῆθος χωριτικόν Plut. толпа поселян.
  
'''{{ДГ|χωρῑτικῶς}} '''по-деревенски ({{Gr2|τετράφθαι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|χωρῑτικῶς}} '''по-деревенски (τετράφθαι Xen.).
  
'''{{ДГ|χωρῖτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} поселянка, крестьянка Luc.
+
'''{{ДГ|χωρῖτις}}, ῐδος''' ἡ поселянка, крестьянка Luc.
  
'''{{ДГ|χωρο-γρᾰφία}} '''{{Gr2|}} описание страны Polyb.
+
'''{{ДГ|χωρο-γρᾰφία}} '''ἡ описание страны Polyb.
  
'''{{ДГ|χωρο-θεσία}} '''{{Gr2|}} (географическое) положение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κατεψυγμένων}} {{Gr2|τόπων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|χωρο-θεσία}} '''ἡ (географическое) положение (τῶν κατεψυγμένων τόπων Plut.).
  
'''{{ДГ|χῶρος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' место, местность ({{Gr2|ὑλήεις}} Hom.; {{Gr2|πίων}} Hes.): {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|χῶρόν}} {{Gr2|τινα}} Aesch. жить в какой-л. местности; '''2)''' пространство, промежуток: {{Gr2|ὅθι}} {{Gr2|διεφαίνετο}} {{Gr2|χ}}. Hom. где было видно свободное пространство; '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' край, область, страна ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Αραβίης}} {{Gr2|χ}}., {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Θηβαίων}} {{Gr2|χῶροι}} Her.); '''4)''' деревня ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χώρου}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἄστυ}} Xen.); '''5)''' земельный участок, поле Xen.
+
'''{{ДГ|χῶρος}} '''ὁ '''1)''' место, местность (ὑλήεις Hom.; πίων Hes.): ἔχειν χῶρόν τινα Aesch. жить в какой-л. местности; '''2)''' пространство, промежуток: ὅθι διεφαίνετο χ. Hom. где было видно свободное пространство; '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' край, область, страна (τῆς ᾿Αραβίης χ., οἱ τῶν Θηβαίων χῶροι Her.); '''4)''' деревня (ἀπὸ τοῦ χώρου εἰς ἄστυ Xen.); '''5)''' земельный участок, поле Xen.
  
'''{{ДГ|Χῶρος}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' Corus ''или'' Caurus) хор,'' сев.-зап.'' ветер, ''перен.'' северо-запад: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|Χῶρον}} {{Gr2|βλέπειν}} NT быть обращенным к северо-западу.
+
'''{{ДГ|Χῶρος}} '''ὁ (''лат.'' Corus ''или'' Caurus) хор,'' сев.-зап.'' ветер, ''перен.'' северо-запад: κατὰ Χῶρον βλέπειν NT быть обращенным к северо-западу.
  
 
'''{{ДГ|χωρο-φῐλέω}} '''любить (данный) край Thales ap. Diog. L.
 
'''{{ДГ|χωρο-φῐλέω}} '''любить (данный) край Thales ap. Diog. L.
  
'''{{ДГ|χὠς}}''' Theocr. ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὡς}}.
+
'''{{ДГ|χὠς}}''' Theocr. ''in crasi'' = καὶ ὡς.
  
'''{{ДГ|χώσατο}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐχώσατο}})'' 3 л.'' ''sing. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|χώομαι}}.
+
'''{{ДГ|χώσατο}}''' ''эп.'' (= ἐχώσατο)'' 3 л.'' ''sing. aor. 1'' ''к'' χώομαι.
  
'''{{ДГ|χώσεται}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|χώσηται}})'' 3 л.'' ''sing. aor. conjct.'' ''к'' {{Gr2|χώομαι}}.
+
'''{{ДГ|χώσεται}}''' ''эп.'' (= χώσηται)'' 3 л.'' ''sing. aor. conjct.'' ''к'' χώομαι.
  
'''{{ДГ|χῶσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' сооружение вала, постройка плотины ({{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|χώσει}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μηχανὰς}} {{Gr2|προσάγειν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} Thuc.); '''2)''' заваливание, засыпание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λιμένων}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|χῶσις}}, εως''' ἡ '''1)''' сооружение вала, постройка плотины (ἅμα τε χώσει καὶ μηχανὰς προσάγειν τῇ πόλει Thuc.); '''2)''' заваливание, засыпание (τῶν λιμένων Thuc.).
  
'''{{ДГ|χῶσμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Diod. = {{Gr2|χῶμα}}.
+
'''{{ДГ|χῶσμα}}, ατος''' τό Diod. = χῶμα.
  
'''I''' '''{{ДГ|χώσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|χώομαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|χώσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' χώομαι.
  
'''II''' '''{{ДГ|χώσομαι}}''' ''fut. med.'' ''к'' {{Gr2|χώννυμι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|χώσομαι}}''' ''fut. med.'' ''к'' χώννυμι.
  
'''{{ДГ|χὤσους}}''' Theocr. ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὅσους}}.
+
'''{{ДГ|χὤσους}}''' Theocr. ''in crasi'' = καὶ ὅσους.
  
'''{{ДГ|χωστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|χώννυμι}}] насыпанный, построенный из земли ({{Gr2|τάφος}} Eur.; {{Gr2|πάροδος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|χωστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' χώννυμι] насыпанный, построенный из земли (τάφος Eur.; πάροδος Polyb.).
  
'''I''' '''{{ДГ|χωστρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''''' adj. f'' [{{Gr2|χώννυμι}}] служащая для охраны осадно-земляных работ ({{Gr2|χελώνη}} Polyb.).
+
'''I''' '''{{ДГ|χωστρίς}}, ίδος''''' adj. f'' [χώννυμι] служащая для охраны осадно-земляных работ (χελώνη Polyb.).
  
'''II''' '''{{ДГ|χωστρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}}'' воен.'' (''лат.'' testudo) «черепаха» (''навес для защиты осадно-земляных работ'') Diod.
+
'''II''' '''{{ДГ|χωστρίς}}, ίδος''' ἡ'' воен.'' (''лат.'' testudo) «черепаха» (''навес для защиты осадно-земляных работ'') Diod.
  
'''{{ДГ|χὤταν}}''' Pind., Soph. ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὅταν}}.
+
'''{{ДГ|χὤταν}}''' Pind., Soph. ''in crasi'' = καὶ ὅταν.
  
'''{{ДГ|χὤτι}}''' Theocr. ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὅτι}}.
+
'''{{ДГ|χὤτι}}''' Theocr. ''in crasi'' = καὶ ὅτι.
  
 +
</div>
 
=== Ψ ===
 
=== Ψ ===
__NOTOC__
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">
  
'''{{ДГ|Ψ}}, {{Gr2|ψ}}''' ({{Gr2|τό}} {{Gr2|ψῖ}}) пси (''23-я буква греч. алфавита''; ''произнес.'' {{Gr2|πσ}}); {{Gr2|ψʹ}} = 700, {{Gr2|͵ψ}} = 700000.
+
'''{{ДГ|Ψ}}, ψ''' (τό ψῖ) пси (''23-я буква греч. алфавита''; ''произнес.'' πσ); ψʹ = 700, ͵ψ = 700000.
  
'''{{ДГ|ψάγδας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} (''егип.'') псагд (''род благовонной мази'') Arph.
+
'''{{ДГ|ψάγδας}}, ου''' ὁ (''егип.'') псагд (''род благовонной мази'') Arph.
  
'''{{ДГ|ψᾰθῠρός}} 3''' [{{Gr2|ψάω}}] '''1)''' рыхлый, рассыпчатый ({{Gr2|ᾠὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἰχθύων}} Arst.); '''2)''' текучий, жидкий ({{Gr2|ὕδωρ}} Arst.); '''3)''' неплотный, разреженный ({{Gr2|ἀήρ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ψᾰθῠρός}} 3''' [ψάω] '''1)''' рыхлый, рассыпчатый (ᾠὰ τῶν ἰχθύων Arst.); '''2)''' текучий, жидкий (ὕδωρ Arst.); '''3)''' неплотный, разреженный (ἀήρ Arst.).
  
'''{{ДГ|ψᾰθῠρότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} рыхлость, неплотность Arst.
+
'''{{ДГ|ψᾰθῠρότης}}, ητος''' ἡ рыхлость, неплотность Arst.
  
'''{{ДГ|ψαίρω}}''' '''1)''' задевать: {{Gr2|οἶμον}} {{Gr2|αἰθέρος}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|πτεροῖς}} Aesch. разрезать крыльями воздушное пространство; '''2)''' издавать шорох, шуршать, шелестеть Luc.
+
'''{{ДГ|ψαίρω}}''' '''1)''' задевать: οἶμον αἰθέρος ψ. πτεροῖς Aesch. разрезать крыльями воздушное пространство; '''2)''' издавать шорох, шуршать, шелестеть Luc.
  
'''{{ДГ|ψαιστίον}} '''{{Gr2|τό}} ячменный пирожок Anth.
+
'''{{ДГ|ψαιστίον}} '''τό ячменный пирожок Anth.
  
'''{{ДГ|ψαιστόν}} '''{{Gr2|τό}} жертвенный ячменный пирог (на масле и меду) Arph., Anth.
+
'''{{ДГ|ψαιστόν}} '''τό жертвенный ячменный пирог (на масле и меду) Arph., Anth.
  
'''{{ДГ|ψαίστωρ}}, {{Gr2|ορος}}''''' adj. m'' [{{Gr2|ψάω}}] служащий для вытирания ({{Gr2|σπόγγος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ψαίστωρ}}, ορος''''' adj. m'' [ψάω] служащий для вытирания (σπόγγος Anth.).
  
'''{{ДГ|ψᾰκάζω}}''' '''1)''' падать мелким дождем ({{Gr2|}} {{Gr2|βροντᾶν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ψ}}. Arph.); '''2)''' мочить: {{Gr2|λύχνος}} {{Gr2|ψακαζόμενος}} Arst. подмоченный светильник.
+
'''{{ДГ|ψᾰκάζω}}''' '''1)''' падать мелким дождем (ἢ βροντᾶν ἢ ψ. Arph.); '''2)''' мочить: λύχνος ψακαζόμενος Arst. подмоченный светильник.
  
'''{{ДГ|ψάκαλος}} '''{{Gr2|}} детеныш (''ср.'' {{Gr2|ψακαλοῦχος}}).
+
'''{{ДГ|ψάκαλος}} '''ὁ детеныш (''ср.'' ψακαλοῦχος).
  
'''{{ДГ|ψᾰκᾰλ-οῦχος}} 2''' имеющий детенышей ({{Gr2|μητέρες}} {{Gr2|αἶγες}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ψᾰκᾰλ-οῦχος}} 2''' имеющий детенышей (μητέρες αἶγες Soph.).
  
'''{{ДГ|ψᾰκάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' крупинка, крошка: {{Gr2|ἀργυρίου}} {{Gr2|μηδὲ}} {{Gr2|ψ}}. Arph. и ни гроша денег; {{Gr2|ψάμμου}} {{Gr2|ψ}}. ''собир.'' Anth. песчинки; '''2)''' дождевая капля: {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μικρὰ}} {{Gr2|μόρια}} {{Gr2|φέρηται}} ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὕδωρ}}), {{Gr2|ψακάδες}} {{Gr2|καλεῖται}} Arst. когда вода падает маленькими частицами, это называется мелким дождем (изморосью); '''3)''' мелкий дождь ({{Gr2|δῖα}} {{Gr2|ψ}}. Eur.): {{Gr2|ὑσθῆναι}} {{Gr2|ψακάδι}} Her. быть покрытым мелкими каплями дождя; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὑετοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ψακάδες}} Xen. ливни и мелкие дожди; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|φοινίας}} {{Gr2|δρόσου}} Aesch. брызги крови; {{Gr2|᾿Αντίμαχος}} {{Gr2|}} {{Gr2|Ψακάδος}} ''ирон.'' Arph. (поэт) Антимах, нудный как осенний дождь, ''по по друг.'' брызжущий слюной.
+
'''{{ДГ|ψᾰκάς}}, άδος''' ἡ '''1)''' крупинка, крошка: ἀργυρίου μηδὲ ψ. Arph. и ни гроша денег; ψάμμου ψ. ''собир.'' Anth. песчинки; '''2)''' дождевая капля: ὅταν κατὰ μικρὰ μόρια φέρηται (τὸ ὕδωρ), ψακάδες καλεῖται Arst. когда вода падает маленькими частицами, это называется мелким дождем (изморосью); '''3)''' мелкий дождь (δῖα ψ. Eur.): ὑσθῆναι ψακάδι Her. быть покрытым мелкими каплями дождя; οἱ ὑετοὶ καὶ αἱ ψακάδες Xen. ливни и мелкие дожди; ψ. φοινίας δρόσου Aesch. брызги крови; ᾿Αντίμαχος ὁ Ψακάδος ''ирон.'' Arph. (поэт) Антимах, нудный как осенний дождь, ''по по друг.'' брызжущий слюной.
  
'''{{ДГ|ψᾶλαι}}''' Luc. ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|ψάλλω}}.
+
'''{{ДГ|ψᾶλαι}}''' Luc. ''inf. aor.'' ''к'' ψάλλω.
  
'''{{ДГ|ψᾰλῐδό-στομος}} 2''' со ртом как ножницы, клещеротый ({{Gr2|καρκίνοι}} Batr.).
+
'''{{ДГ|ψᾰλῐδό-στομος}} 2''' со ртом как ножницы, клещеротый (καρκίνοι Batr.).
  
'''{{ДГ|ψᾰλίζω}} '''[{{Gr2|ψαλίς}}] срезать, стричь ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μαλλόν}} Babr.).
+
'''{{ДГ|ψᾰλίζω}} '''[ψαλίς] срезать, стричь (τὸν μαλλόν Babr.).
  
'''{{ДГ|ψάλιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' цепка уздечки Xen.; '''2)''' уздечка, узда Eur., Arph.: {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|τινι}} Plat., Plut. накинуть узду на кого-л.; '''3)''' цепь, ''pl.'' оковы Aesch.: {{Gr2|ἀφῃρέθη}} {{Gr2|ψ}}. Aesch. спала цепь, пали оковы.
+
'''{{ДГ|ψάλιον}}''' (ᾰ) τό '''1)''' цепка уздечки Xen.; '''2)''' уздечка, узда Eur., Arph.: ψ. ἐμβαλεῖν τινι Plat., Plut. накинуть узду на кого-л.; '''3)''' цепь, ''pl.'' оковы Aesch.: ἀφῃρέθη ψ. Aesch. спала цепь, пали оковы.
  
'''{{ДГ|ψᾰλίς}}, {{Gr2|ίδος}},''' Arst. ''v. l.'' '''{{Gr2|ῖδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ножницы (Arph.; {{Gr2|ψαλίδεσσι}} {{Gr2|καρῆναι}} Anth.); '''2)''' кольцо ''или'' браслет Soph.; '''3)''' свод, сводчатое строение ({{Gr2|στενὴ}} {{Gr2|ψ}}. Soph.; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|προμήκης}} Plat.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σχῆμα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψαλίδος}} Arst. сводчатая форма; '''4)''' арка: {{Gr2|}} {{Gr2|καμφθεῖσα}} {{Gr2|ψ}}. Diod. подпорная арка.
+
'''{{ДГ|ψᾰλίς}}, ίδος,''' Arst. ''v. l.'' '''ῖδος''' ἡ '''1)''' ножницы (Arph.; ψαλίδεσσι καρῆναι Anth.); '''2)''' кольцо ''или'' браслет Soph.; '''3)''' свод, сводчатое строение (στενὴ ψ. Soph.; ψ. προμήκης Plat.): τὸ σχῆμα τῆς ψαλίδος Arst. сводчатая форма; '''4)''' арка: ἡ καμφθεῖσα ψ. Diod. подпорная арка.
  
'''{{ДГ|ψαλλη-γενής}} 2''' (''по шутл. созвучию с'' {{Gr2|μοιρηγενής}} Hom.) порожденный бряцанием ''или'' рожденный для бряцания на лире ({{Gr2|᾿Αρχύτας}} Bion ap. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ψαλλη-γενής}} 2''' (''по шутл. созвучию с'' μοιρηγενής Hom.) порожденный бряцанием ''или'' рожденный для бряцания на лире (᾿Αρχύτας Bion ap. Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ψάλλω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἔψηλα}} - ''поздн.'' {{Gr2|ἔψᾱλα}}) '''1)''' дергать, рвать: {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ἔθειραν}} Aesch. рвать на себе волосы; '''2)''' щипать, перебирать ({{Gr2|νήτην}} Arst.; {{Gr2|σχοῖνον}} {{Gr2|μιλτοφυρῆ}} Anth.): {{Gr2|τόξων}} {{Gr2|νευρὰς}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|χερί}} Eur. пощипывать (''т. е.'' пробовать) рукой тетивы луков; '''3)''' перебирать пальцами струны, бряцать на музыкальном инструменте: {{Gr2|κιθαρίζειν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψ}}. Her. играть на кифаре (плектром) и на лире (пальцами); {{Gr2|ψῆλαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κρούειν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πλήκτρῳ}} Plat. ударять по струнам пальцами или плектром; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ἔνι}} {{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|λύρας}} ''погов.'' Luc. невозможно играть на лире, когда лиры нет; '''4)''' играть ''или'' петь Arph., Plut.; '''5)''' славить песнями, воспевать ({{Gr2|ὀνόματί}} {{Gr2|τινος}} NT).
+
'''{{ДГ|ψάλλω}} '''(''aor.'' ἔψηλα - ''поздн.'' ἔψᾱλα) '''1)''' дергать, рвать: ψ. ἔθειραν Aesch. рвать на себе волосы; '''2)''' щипать, перебирать (νήτην Arst.; σχοῖνον μιλτοφυρῆ Anth.): τόξων νευρὰς ψ. χερί Eur. пощипывать (''т. е.'' пробовать) рукой тетивы луков; '''3)''' перебирать пальцами струны, бряцать на музыкальном инструменте: κιθαρίζειν τε καὶ ψ. Her. играть на кифаре (плектром) и на лире (пальцами); ψῆλαι καὶ κρούειν τῷ πλήκτρῳ Plat. ударять по струнам пальцами или плектром; οὐ ψ. ἔνι ἄνευ λύρας ''погов.'' Luc. невозможно играть на лире, когда лиры нет; '''4)''' играть ''или'' петь Arph., Plut.; '''5)''' славить песнями, воспевать (ὀνόματί τινος NT).
  
'''{{ДГ|ψάλμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|ψάλλω}}] музыкальное произведение, песня (''для струнного инструмента'') Anth.
+
'''{{ДГ|ψάλμα}}, ατος''' τό [ψάλλω] музыкальное произведение, песня (''для струнного инструмента'') Anth.
  
'''{{ДГ|ψαλμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' напрягание, натягивание ({{Gr2|ψαλμοὶ}} {{Gr2|τόξων}} Eur.): {{Gr2|τοξήρει}} {{Gr2|ψαλμῷ}} {{Gr2|τοξεῦσαι}} Eur. застрелить из лука; '''2)''' звуки лиры, пение ''или'' песня Pind., Aesch., Plut., Anth.; '''3)''' псалом NT.
+
'''{{ДГ|ψαλμός}} '''ὁ '''1)''' напрягание, натягивание (ψαλμοὶ τόξων Eur.): τοξήρει ψαλμῷ τοξεῦσαι Eur. застрелить из лука; '''2)''' звуки лиры, пение ''или'' песня Pind., Aesch., Plut., Anth.; '''3)''' псалом NT.
  
'''{{ДГ|ψαλμο-χᾰρής}} 2''' любящий игру на лире ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ψαλμο-χᾰρής}} 2''' любящий игру на лире (᾿Απόλλων Anth.).
  
'''{{ДГ|ψαλτήριον}} '''{{Gr2|τό}} ''муз.'' псалтерий (''струнный музыкальный инструмент'') Arst., Plut., Sext.
+
'''{{ДГ|ψαλτήριον}} '''τό ''муз.'' псалтерий (''струнный музыкальный инструмент'') Arst., Plut., Sext.
  
'''{{ДГ|ψάλτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} псалт (''музыкант, играющий на струнном инструменте'') Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|ψάλτης}}, ου''' ὁ псалт (''музыкант, играющий на струнном инструменте'') Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|ψάλτρια}} '''{{Gr2|}} Plat., Arst., Plut., Luc. ''f'' ''к'' {{Gr2|ψάλτης}}.
+
'''{{ДГ|ψάλτρια}} '''ἡ Plat., Arst., Plut., Luc. ''f'' ''к'' ψάλτης.
  
'''{{ДГ|Ψᾰλῠχιάδαι}} '''''и'' '''{{Gr2|Ψᾰλῡχίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} псалихиды (''знатный род в Эгине'') Pind.
+
'''{{ДГ|Ψᾰλῠχιάδαι}} '''''и'' '''Ψᾰλῡχίδαι, ῶν''' οἱ псалихиды (''знатный род в Эгине'') Pind.
  
'''{{ДГ|ψάμᾰθος}} '''({{Gr2|ψᾰ}}) {{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' прибрежный песок, песчаный берег ({{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ἄγχι}} {{Gr2|θαλάσσης}}, {{Gr2|ψάμαθοι}} {{Gr2|ἁλιῆες}} Hom.; {{Gr2|χλωρὰ}} {{Gr2|ψ}}. Soph.; {{Gr2|παρακτία}} {{Gr2|ψ}}. Eur.; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ἁλός}} Arph.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ψαμάθῳ}} {{Gr2|παίζειν}} {{Gr2|παιδιάν}} Plut. (''о ребенке'') играть песком; {{Gr2|τόσα}}, {{Gr2|ὅσα}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|κόνις}} {{Gr2|τε}} Hom. несметные как песок и пыль; {{Gr2|νεκύων}} {{Gr2|ψ}}. Anth. прах мертвецов, ''т. е.'' могила.
+
'''{{ДГ|ψάμᾰθος}} '''(ψᾰ) ἡ ''тж.'' ''pl.'' прибрежный песок, песчаный берег (ψ. ἄγχι θαλάσσης, ψάμαθοι ἁλιῆες Hom.; χλωρὰ ψ. Soph.; παρακτία ψ. Eur.; ψ. ἁλός Arph.): ἐν ψαμάθῳ παίζειν παιδιάν Plut. (''о ребенке'') играть песком; τόσα, ὅσα ψ. τε κόνις τε Hom. несметные как песок и пыль; νεκύων ψ. Anth. прах мертвецов, ''т. е.'' могила.
  
'''{{ДГ|Ψαμαθοῦς}}, {{Gr2|οῦντος}}''' {{Gr2|}} ''или'' {{Gr2|}} Псаматунт (''приморский город в южн. Лаконии, близ Тенарского мыса'') Aeschin.
+
'''{{ДГ|Ψαμαθοῦς}}, οῦντος''' ὁ ''или'' ἡ Псаматунт (''приморский город в южн. Лаконии, близ Тенарского мыса'') Aeschin.
  
'''{{ДГ|ψᾰμᾰθ-ώδης}} 2''' песчаный ({{Gr2|χῶρος}} HH).
+
'''{{ДГ|ψᾰμᾰθ-ώδης}} 2''' песчаный (χῶρος HH).
  
'''{{ДГ|ψάμμα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ψάμμη}}.
+
'''{{ДГ|ψάμμα}} '''ἡ ''дор.'' = ψάμμη.
  
'''{{ДГ|ψαμμᾰκοσιο-γάργᾰροι}} '''{{Gr2|οἱ}} [{{Gr2|ψάμμα}} - ''по созвучию с'' {{Gr2|πεντακόσιοι}} ''и т. п.'' + {{Gr2|γάργαρα}}]'' ирон.'' несметные, как песок Arph.
+
'''{{ДГ|ψαμμᾰκοσιο-γάργᾰροι}} '''οἱ [ψάμμα - ''по созвучию с'' πεντακόσιοι ''и т. п.'' + γάργαρα]'' ирон.'' несметные, как песок Arph.
  
'''{{ДГ|ψάμμη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ψάμμα}}''' {{Gr2|}} песок Aesch., Her., Arph.
+
'''{{ДГ|ψάμμη}},''' ''дор.'' '''ψάμμα''' ἡ песок Aesch., Her., Arph.
  
'''{{ДГ|Ψαμμήνιτος}} '''{{Gr2|}} Псамменит (''царь Египта, сын и преемник Амасиса''; ''при нем Египет был завоеван Камбисом в 525 г. до н. э.'') Her.
+
'''{{ДГ|Ψαμμήνιτος}} '''ὁ Псамменит (''царь Египта, сын и преемник Амасиса''; ''при нем Египет был завоеван Камбисом в 525 г. до н. э.'') Her.
  
'''{{ДГ|Ψαμμήτιχος}} '''{{Gr2|}} Псамметих (''царь Египта, основатель Саисской династии, 656-617 гг. до н. э.'') Her.
+
'''{{ДГ|Ψαμμήτιχος}} '''ὁ Псамметих (''царь Египта, основатель Саисской династии, 656-617 гг. до н. э.'') Her.
  
'''{{ДГ|ψάμμῐνος}} 3''' песчаный ({{Gr2|οὖρος}} Her.).
+
'''{{ДГ|ψάμμῐνος}} 3''' песчаный (οὖρος Her.).
  
'''{{ДГ|ψάμμιος}} 3,''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ψαμμίς}}, {{Gr2|ίδος}}''''' adj. f'' приставший к песчаному взморью ({{Gr2|ἀκάτα}} Aesch.), ''по по друг.'' песчаный ({{Gr2|ἀκτα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ψάμμιος}} 3,''' ''v. l.'' '''ψαμμίς, ίδος''''' adj. f'' приставший к песчаному взморью (ἀκάτα Aesch.), ''по по друг.'' песчаный (ἀκτα Aesch.).
  
'''{{ДГ|Ψάμμις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} Псаммий (''сын и преемник Нехо, царь Египта с 601 г. по 595 г. до н. э.'') Her.
+
'''{{ДГ|Ψάμμις}}, ιος''' ὁ Псаммий (''сын и преемник Нехо, царь Египта с 601 г. по 595 г. до н. э.'') Her.
  
'''{{ДГ|ψαμμίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' песчаный: {{Gr2|ψαμμίτην}} {{Gr2|δόρπον}} {{Gr2|θημολογεῖν}} Anth. (''о цапле'') добывать себе пищу из песка; {{Gr2|}}. {{Gr2|Ψ}}. Псаммит (''лат.'' Arenarius) (''сочинение Архимеда об исчислении и выразимости неопределенно-больших чисел'')''.''
+
'''{{ДГ|ψαμμίτης}}, ου''' (ῑ) ''adj. m'' песчаный: ψαμμίτην δόρπον θημολογεῖν Anth. (''о цапле'') добывать себе пищу из песка; ὁ. Ψ. Псаммит (''лат.'' Arenarius) (''сочинение Архимеда об исчислении и выразимости неопределенно-больших чисел'')''.''
  
'''{{ДГ|Ψαμμίτιχος}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|Ψαμμήτιχος}}.
+
'''{{ДГ|Ψαμμίτιχος}} '''ὁ ''v. l.'' = Ψαμμήτιχος.
  
'''{{ДГ|ψάμμος}} '''{{Gr2|}}, ''поздн. тж.'' {{Gr2|}} '''1)''' песок ({{Gr2|ψ}}. {{Gr2|κυανέη}} Hom.; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|παραλία}} Aesch.): {{Gr2|ψάμμου}} {{Gr2|ἀριθμός}} Her. число песчинок, ''т. е.'' несметное число; '''2)''' песчинка: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλων}} {{Gr2|ἐσκεδασμέναι}} {{Gr2|ψάμμοι}} Sext. рассыпанные врозь песчинки; '''3)''' песчаная пустыня ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψάμμον}} {{Gr2|ἀπικνέεσθαι}} Her.).
+
'''{{ДГ|ψάμμος}} '''ἡ, ''поздн. тж.'' ὁ '''1)''' песок (ψ. κυανέη Hom.; ψ. παραλία Aesch.): ψάμμου ἀριθμός Her. число песчинок, ''т. е.'' несметное число; '''2)''' песчинка: αἱ ἀπ᾽ ἀλλήλων ἐσκεδασμέναι ψάμμοι Sext. рассыпанные врозь песчинки; '''3)''' песчаная пустыня (ἐς τὴν ψάμμον ἀπικνέεσθαι Her.).
  
'''{{ДГ|ψαμμ-ώδης}} 2''' песчаный ({{Gr2|χῶρος}} Her.; {{Gr2|τόποι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ψαμμ-ώδης}} 2''' песчаный (χῶρος Her.; τόποι Arst.).
  
'''{{ДГ|Ψαπφώ}} '''{{Gr2|}} ''эол.'' = {{Gr2|Σαπφώ}}.
+
'''{{ДГ|Ψαπφώ}} '''ἡ ''эол.'' = Σαπφώ.
  
'''{{ДГ|ψάρ}}, {{Gr2|ψᾱρός}},''''' эп.-ион.'' '''{{Gr2|ψήρ}}, {{Gr2|ψηρός}}''' {{Gr2|}} (''pl.'' {{Gr2|ψᾶρες}}) скворец (''Sturnus vulgaris'') Hom., Arst., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|ψάρ}}, ψᾱρός,''''' эп.-ион.'' '''ψήρ, ψηρός''' ὁ (''pl.'' ψᾶρες) скворец (''Sturnus vulgaris'') Hom., Arst., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|Ψάρος}} '''(''тж.'' {{Gr2|Σάρος}}) {{Gr2|}} Псар (''река в Киликии'') Xen.
+
'''{{ДГ|Ψάρος}} '''(''тж.'' Σάρος) ὁ Псар (''река в Киликии'') Xen.
  
'''{{ДГ|ψᾱρός}} 3''' '''1)''' пятнистый, пестрый ({{Gr2|κίχλη}} Arst.); '''2)''' серый в яблоках ({{Gr2|ἵππος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ψᾱρός}} 3''' '''1)''' пятнистый, пестрый (κίχλη Arst.); '''2)''' серый в яблоках (ἵππος Arph.).
  
'''{{ДГ|ψάρος}} '''''и'' '''{{Gr2|ψᾰρος}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|ψάρ}}.
+
'''{{ДГ|ψάρος}} '''''и'' '''ψᾰρος '''ὁ Arst. = ψάρ.
  
'''{{ДГ|ψαῦσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' осязание ({{Gr2|ὄψις}}, {{Gr2|ἀκοή}}, {{Gr2|ὀδμή}}, {{Gr2|γεῦσις}}, {{Gr2|ψ}}. Sext.); '''2)''' прикосновение, ощупывание Plut.
+
'''{{ДГ|ψαῦσις}}, εως''' ἡ '''1)''' осязание (ὄψις, ἀκοή, ὀδμή, γεῦσις, ψ. Sext.); '''2)''' прикосновение, ощупывание Plut.
  
'''{{ДГ|ψαύω}}''' '''1)''' прикасаться, дотрагиваться ({{Gr2|τινός}} Hom., Eur., Xen.; {{Gr2|τινός}} ''и'' {{Gr2|τινί}} Pind.): {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ψαύειν}} {{Gr2|λέγω}} Soph. не (сметь) трогать, говорю; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|κεφαλῇ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|οὐρανοῦ}} {{Gr2|ψ}}. Her. касаться головой неба; {{Gr2|ψ}}. ''и'' {{Gr2|ψαύεσθαί}} {{Gr2|τινος}} Plut. соприкасаться с чем-л.; {{Gr2|ἄπτεσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ἀλλήλων}} Plut. соприкасаться (граничить) друг с другом, иметь смежные владения; {{Gr2|τῆσδε}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ποδί}} Aesch. ступить ногой на эту землю; {{Gr2|χεροῖν}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|πηγῆς}} Aesch. ополоснуть руки в источнике; {{Gr2|ψαῦον}} {{Gr2|ἱππόκομοι}} {{Gr2|κόρυθες}} {{Gr2|φάλοισιν}} Hom. шлемы (воинов) соприкасались конскими султанами; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|κεφαλαίων}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πράξεων}} Polyb. коснуться событий в общих чертах; {{Gr2|ἔστιν}} {{Gr2|ὅπη}} {{Gr2|ψαύει}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀληθείας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μυθῶδες}} Plut. бывает, что и сказка в какой-то мере говорит истину; '''2)''' затрагивать, задевать, оскорблять ({{Gr2|ἄκρας}} {{Gr2|καρδίας}} {{Gr2|τινός}} Eur.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θεὸν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κερτομίοις}} {{Gr2|γλώσσαις}} Soph.); '''3)''' пробуждать, растравлять, бередить ({{Gr2|ἀλγεινοτάτας}} {{Gr2|μερίμνας}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ψαύω}}''' '''1)''' прикасаться, дотрагиваться (τινός Hom., Eur., Xen.; τινός ''и'' τινί Pind.): μὴ ψαύειν λέγω Soph. не (сметь) трогать, говорю; τῇ κεφαλῇ τοῦ οὐρανοῦ ψ. Her. касаться головой неба; ψ. ''и'' ψαύεσθαί τινος Plut. соприкасаться с чем-л.; ἄπτεσθαι καὶ ψ. ἀλλήλων Plut. соприкасаться (граничить) друг с другом, иметь смежные владения; τῆσδε χώρας ψ. ποδί Aesch. ступить ногой на эту землю; χεροῖν ψ. πηγῆς Aesch. ополоснуть руки в источнике; ψαῦον ἱππόκομοι κόρυθες φάλοισιν Hom. шлемы (воинов) соприкасались конскими султанами; ἐπὶ κεφαλαίων ψ. τῶν πράξεων Polyb. коснуться событий в общих чертах; ἔστιν ὅπη ψαύει τῆς ἀληθείας καὶ τὸ μυθῶδες Plut. бывает, что и сказка в какой-то мере говорит истину; '''2)''' затрагивать, задевать, оскорблять (ἄκρας καρδίας τινός Eur.; τὸν θεὸν ἐν κερτομίοις γλώσσαις Soph.); '''3)''' пробуждать, растравлять, бередить (ἀλγεινοτάτας μερίμνας Soph.).
  
'''{{ДГ|ψᾰφᾰρή}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) суша Anth.
+
'''{{ДГ|ψᾰφᾰρή}} '''ἡ (''sc.'' γῆ) суша Anth.
  
'''{{ДГ|ψᾰφᾰρίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' Anth. = {{Gr2|ψαφαρός}}.
+
'''{{ДГ|ψᾰφᾰρίτης}}, ου''' (ῑ) ''adj. m'' Anth. = ψαφαρός.
  
'''{{ДГ|ψᾰφᾰρό-θριξ}}, {{Gr2|τρῐχος}}''' ''adj.'' покрытый жесткой шерстью ({{Gr2|μῆλα}} HH).
+
'''{{ДГ|ψᾰφᾰρό-θριξ}}, τρῐχος''' ''adj.'' покрытый жесткой шерстью (μῆλα HH).
  
'''{{ДГ|ψᾰφᾰρός}} 3''' '''1)''' сыпучий, рыхлый, сухой ({{Gr2|σποδός}} Aesch.; {{Gr2|κονίη}} Anth.); '''2)''' жесткий, ''т. е.'' пыльный ({{Gr2|κόμη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ψᾰφᾰρός}} 3''' '''1)''' сыпучий, рыхлый, сухой (σποδός Aesch.; κονίη Anth.); '''2)''' жесткий, ''т. е.'' пыльный (κόμη Anth.).
  
'''{{ДГ|ψᾰφᾰρό-χροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ψαφαρόχρους}} 2''' с жесткой кожей, ''т. е.'' покрытый засохшей грязью ({{Gr2|κάρα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ψᾰφᾰρό-χροος}},''' ''стяж.'' '''ψαφαρόχρους 2''' с жесткой кожей, ''т. е.'' покрытый засохшей грязью (κάρα Eur.).
  
'''{{ДГ|ψᾶφος}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ψῆφος}}.
+
'''{{ДГ|ψᾶφος}} '''ἡ ''дор.'' = ψῆφος.
  
 
'''{{ДГ|ψάω}} '''рассыпаться в прах, превращаться в пыль Soph.
 
'''{{ДГ|ψάω}} '''рассыпаться в прах, превращаться в пыль Soph.
  
'''{{ДГ|ψέ}}''' ''дор. энкл.'' Theocr. = {{Gr2|σφέ}} ''или'' {{Gr2|σφέας}}.
+
'''{{ДГ|ψέ}}''' ''дор. энкл.'' Theocr. = σφέ ''или'' σφέας.
  
'''{{ДГ|ψέγω}} '''порицать, укорять ({{Gr2|τινά}} ''и'' {{Gr2|τι}} Aesch., Soph., Xen., Arst.): {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}}, {{Gr2|περί}} ''и'' {{Gr2|διά}} {{Gr2|τι}} Plat. ''или'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Xen., {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Soph., Plat. порицать кого-л. за что-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐπιείκεια}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|διδάσκειν}} {{Gr2|ἀλλήλους}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ψέγεται}} Thuc. (с нашей стороны) нет никаких возражений против благожелательного обмена мнении; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ψόγους}} {{Gr2|ψ}}. Plat. выражать порицания.
+
'''{{ДГ|ψέγω}} '''порицать, укорять (τινά ''и'' τι Aesch., Soph., Xen., Arst.): ψ. τινὰ περί τινος, περί ''и'' διά τι Plat. ''или'' ἐπί τινι Xen., ψ. τινά τι Soph., Plat. порицать кого-л. за что-л.; ἡ ἐπιείκεια τοῦ διδάσκειν ἀλλήλους οὐ ψέγεται Thuc. (с нашей стороны) нет никаких возражений против благожелательного обмена мнении; τοὺς ψόγους ψ. Plat. выражать порицания.
  
'''{{ДГ|ψεδνόομαι}} '''становиться лысым, плешиветь ({{Gr2|}} {{Gr2|κεφαλή}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἐψέδνωτο}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ψεδνόομαι}} '''становиться лысым, плешиветь (ἡ κεφαλή τινος ἐψέδνωτο Sext.).
  
'''{{ДГ|ψεδνός}} 3''' '''1)''' редкий (негустой), жидкий ({{Gr2|λάχνη}} Hom.; {{Gr2|χαῖται}} {{Gr2|μήλων}} Anth.); '''2)''' плешивый ({{Gr2|Θερσίτης}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ψεδνός}} 3''' '''1)''' редкий (негустой), жидкий (λάχνη Hom.; χαῖται μήλων Anth.); '''2)''' плешивый (Θερσίτης Luc.).
  
'''{{ДГ|ψεδῠρός}} 3''' шепчущий ''или'' щебечущий ({{Gr2|τρίβοι}} {{Gr2|ἐρώτων}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ψεδῠρός}} 3''' шепчущий ''или'' щебечущий (τρίβοι ἐρώτων Aesch.).
  
'''{{ДГ|ψεκάζω}}''' Anacr. = {{Gr2|ψακάζω}}.
+
'''{{ДГ|ψεκάζω}}''' Anacr. = ψακάζω.
  
'''{{ДГ|ψεκάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|ψακάς}}.
+
'''{{ДГ|ψεκάς}}, άδος''' ἡ Plut. = ψακάς.
  
'''{{ДГ|ψεκτέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ψέγω}}.
+
'''{{ДГ|ψεκτέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' ψέγω.
  
'''{{ДГ|ψέκτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} порицатель, хулитель Plat.
+
'''{{ДГ|ψέκτης}}, ου''' ὁ порицатель, хулитель Plat.
  
'''{{ДГ|ψεκτικός}} 3''' [{{Gr2|ψέγω}}] порицательный, хулительский ({{Gr2|εἶδος}} {{Gr2|λόγων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ψεκτικός}} 3''' [ψέγω] порицательный, хулительский (εἶδος λόγων Arst.).
  
'''{{ДГ|ψεκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ψέγω}}] достойный порицания, недостойный, зазорный Plat., Arst., Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|ψεκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ψέγω] достойный порицания, недостойный, зазорный Plat., Arst., Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|ψέλιον}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ψέλλιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' запястье, браслет Her., Xen., Plut., Luc.; '''2)''' ножное кольцо Her.
+
'''{{ДГ|ψέλιον}},''' ''v. l.'' '''ψέλλιον '''τό '''1)''' запястье, браслет Her., Xen., Plut., Luc.; '''2)''' ножное кольцо Her.
  
'''{{ДГ|ψελιο-φόρος}} 2''' носящий запястья ''или'' браслеты ({{Gr2|Πέρσαι}} {{Gr2|ἄνδρες}} Her.).
+
'''{{ДГ|ψελιο-φόρος}} 2''' носящий запястья ''или'' браслеты (Πέρσαι ἄνδρες Her.).
  
'''{{ДГ|ψελιόω}} '''украшать словно запястьем ''или'' ожерельем, обвивать ({{Gr2|αὐχένα}} {{Gr2|στεφάνοις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ψελιόω}} '''украшать словно запястьем ''или'' ожерельем, обвивать (αὐχένα στεφάνοις Anth.).
  
'''{{ДГ|ψελλίζω}}''' ''чаще'' ''med.'' '''1)''' невнятно произносить, страдать косноязычием Plat., Arst., Plut.; '''2)''' неясно, ''т. е.'' туманно выражаться ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|ψελλίζεται}} {{Gr2|λέγων}} {{Gr2|᾿Εμπεδοκλῆς}} Arst. то, что туманно говорит Эмпедокл.
+
'''{{ДГ|ψελλίζω}}''' ''чаще'' ''med.'' '''1)''' невнятно произносить, страдать косноязычием Plat., Arst., Plut.; '''2)''' неясно, ''т. е.'' туманно выражаться (περί τινος Arst.): ἃ ψελλίζεται λέγων ᾿Εμπεδοκλῆς Arst. то, что туманно говорит Эмпедокл.
  
'''{{ДГ|ψέλλιον}} '''{{Gr2|τό}} ''v. l.'' = {{Gr2|ψέλιον}}.
+
'''{{ДГ|ψέλλιον}} '''τό ''v. l.'' = ψέλιον.
  
'''{{ДГ|ψελλισμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' невнятное произношение, косноязычие ({{Gr2|ψελλισμοὶ}} {{Gr2|γλώσσης}} Plut.); '''2)''' смутное начало, предвестники ({{Gr2|ποδάγρας}} {{Gr2|ψ}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|ψελλισμός}} '''ὁ '''1)''' невнятное произношение, косноязычие (ψελλισμοὶ γλώσσης Plut.); '''2)''' смутное начало, предвестники (ποδάγρας ψ. Plut.).
  
'''{{ДГ|ψελλός}} 3''' '''1)''' страдающий расстройством речи, невнятно произносящий, косноязычный Arph., Arst., Plut.; '''2)''' темный, непонятный, неясный ({{Gr2|ψελλόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δυσεύρετον}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ψελλός}} 3''' '''1)''' страдающий расстройством речи, невнятно произносящий, косноязычный Arph., Arst., Plut.; '''2)''' темный, непонятный, неясный (ψελλόν τι καὶ δυσεύρετον Aesch.).
  
'''{{ДГ|ψελλότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} расстройство речи, невнятное произношение, косноязычие ({{Gr2|ψ}}. {{Gr2|γλώσσης}} Plut.): {{Gr2|}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἐξαίρειν}} {{Gr2|τι}}, {{Gr2|}} {{Gr2|γράμμα}}, {{Gr2|}} {{Gr2|συλλαβήν}} Arst. косноязычие (состоит) в пропуске чего-л., буквы или слога.
+
'''{{ДГ|ψελλότης}}, ητος''' ἡ расстройство речи, невнятное произношение, косноязычие (ψ. γλώσσης Plut.): ἡ ψ. τῷ ἐξαίρειν τι, ἢ γράμμα, ἢ συλλαβήν Arst. косноязычие (состоит) в пропуске чего-л., буквы или слога.
  
'''{{ДГ|ψευδ-αγγελής}} 2''' приносящий, ложные вести ({{Gr2|ἄγγελος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ψευδ-αγγελής}} 2''' приносящий, ложные вести (ἄγγελος Arph.).
  
'''{{ДГ|ψευδαγγελία}} '''{{Gr2|}} ложная весть Xen.
+
'''{{ДГ|ψευδαγγελία}} '''ἡ ложная весть Xen.
  
'''{{ДГ|ψευδ-άγγελος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} ложный вестник Hom., Arst.
+
'''{{ДГ|ψευδ-άγγελος}} '''ὁ ''и'' ἡ ложный вестник Hom., Arst.
  
'''{{ДГ|ψευδ-άδελφος}} '''{{Gr2|}} лжебрат, мнимый член братии NT.
+
'''{{ДГ|ψευδ-άδελφος}} '''ὁ лжебрат, мнимый член братии NT.
  
'''{{ДГ|ψευδ-ᾰλαζών}}, {{Gr2|όνος}}''''' adj.'' бахвальский, хвастливый ({{Gr2|λόγοι}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ψευδ-ᾰλαζών}}, όνος''''' adj.'' бахвальский, хвастливый (λόγοι Diog. L.).
  
'''{{ДГ|Ψευδ-αλέξανδρος}} '''{{Gr2|}} Лжеалександр Luc.
+
'''{{ДГ|Ψευδ-αλέξανδρος}} '''ὁ Лжеалександр Luc.
  
'''{{ДГ|ψευδ-ᾰμάμαξυς}}, {{Gr2|υος}}''' {{Gr2|}}'' досл.'' ложная виноградная лоза,'' перен.'' обманщик, шарлатан Arph.
+
'''{{ДГ|ψευδ-ᾰμάμαξυς}}, υος''' ὁ'' досл.'' ложная виноградная лоза,'' перен.'' обманщик, шарлатан Arph.
  
'''{{ДГ|ψευδ-απόστολος}} '''{{Gr2|}} лжеапостол NT.
+
'''{{ДГ|ψευδ-απόστολος}} '''ὁ лжеапостол NT.
  
'''{{ДГ|ψευδ-αποφᾰσκων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} лжец Diog. L.
+
'''{{ДГ|ψευδ-αποφᾰσκων}}, οντος''' ὁ лжец Diog. L.
  
'''{{ДГ|Ψευδ-αρτάβας}} '''{{Gr2|}} Лжеартаб (''вымышленное имя мнимого перса'') Arph.
+
'''{{ДГ|Ψευδ-αρτάβας}} '''ὁ Лжеартаб (''вымышленное имя мнимого перса'') Arph.
  
'''{{ДГ|ψευδ-ατράφαξυς}}, {{Gr2|υος}}''' {{Gr2|}}'' ирон.'' ложная лебеда, ''перен.'' пустомеля, лжец Arph.
+
'''{{ДГ|ψευδ-ατράφαξυς}}, υος''' ἡ'' ирон.'' ложная лебеда, ''перен.'' пустомеля, лжец Arph.
  
'''{{ДГ|ψευδ-αττικός}} 3''' лжеаттический ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ῥῆμα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ψευδ-αττικός}} 3''' лжеаттический (τὸ ῥῆμα Luc.).
  
'''{{ДГ|ψευδ-αυτόμολος}} '''{{Gr2|}} мнимый перебежчик Xen.
+
'''{{ДГ|ψευδ-αυτόμολος}} '''ὁ мнимый перебежчик Xen.
  
'''{{ДГ|ψευδ-εγγρᾰφής}} 2''' ошибочно записанный: {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|δίκη}} ''или'' {{Gr2|γραφή}} Arst. жалоба на неправильное внесение в список должников.
+
'''{{ДГ|ψευδ-εγγρᾰφής}} 2''' ошибочно записанный: ψ. δίκη ''или'' γραφή Arst. жалоба на неправильное внесение в список должников.
  
 
'''{{ДГ|ψευδέγγρᾰφος}} 2''' неправильно выданный ''или'' подложный (senatus consultum Cic.).
 
'''{{ДГ|ψευδέγγρᾰφος}} 2''' неправильно выданный ''или'' подложный (senatus consultum Cic.).
  
'''{{ДГ|ψευδ-ενέδρα}} '''{{Gr2|}} мнимая засада Xen.
+
'''{{ДГ|ψευδ-ενέδρα}} '''ἡ мнимая засада Xen.
  
'''{{ДГ|ψευδ-επίγρᾰφος}} 2''' ''досл.'' ложно подписанный, ''перен.'' облыжно именуемый, мнимый ({{Gr2|}} {{Gr2|πραγματικὸς}} {{Gr2|τρόπος}} Polyb.; {{Gr2|φιλόσοφος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ψευδ-επίγρᾰφος}} 2''' ''досл.'' ложно подписанный, ''перен.'' облыжно именуемый, мнимый (ὁ πραγματικὸς τρόπος Polyb.; φιλόσοφος Plut.).
  
'''{{ДГ|ψευδ-επίτροπος}} '''{{Gr2|}} лжеопекун Polyb.
+
'''{{ДГ|ψευδ-επίτροπος}} '''ὁ лжеопекун Polyb.
  
'''{{ДГ|ψευδές}} '''{{Gr2|τό}} ''преимущ.'' ''pl.'' ложь Aesch., Soph., Xen., Plat., Plut.: {{Gr2|ψευδῆ}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|διαβάλλειν}} Arph. лгать (клеветать) на кого-л.
+
'''{{ДГ|ψευδές}} '''τό ''преимущ.'' ''pl.'' ложь Aesch., Soph., Xen., Plat., Plut.: ψευδῆ τινα διαβάλλειν Arph. лгать (клеветать) на кого-л.
  
 
'''{{ДГ|ψευδ-ηγορέω}} '''говорить ложь, лгать Aesch., Eur.
 
'''{{ДГ|ψευδ-ηγορέω}} '''говорить ложь, лгать Aesch., Eur.
  
'''{{ДГ|ψευδ-ηγόρος}} '''{{Gr2|}} лжец Anth.
+
'''{{ДГ|ψευδ-ηγόρος}} '''ὁ лжец Anth.
  
'''{{ДГ|ψευδηλογέω}}''' Luc. = {{Gr2|ψευδολογέω}}.
+
'''{{ДГ|ψευδηλογέω}}''' Luc. = ψευδολογέω.
  
'''{{ДГ|ψευδήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''ложный, мнимый ({{Gr2|φύσις}} {{Gr2|κόσμου}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ψευδήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''ложный, мнимый (φύσις κόσμου Anth.).
  
'''{{ДГ|Ψευδ-ηρακλῆς}}, {{Gr2|έους}}''' {{Gr2|}} Лжегеракл Men., Plut.
+
'''{{ДГ|Ψευδ-ηρακλῆς}}, έους''' ὁ Лжегеракл Men., Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|ψευδής}} 2''' '''1)''' ложный, обманчивый ({{Gr2|μῦθοι}} Aesch.; {{Gr2|ὄνειροι}} Eur.; {{Gr2|ὅρκοι}} Plat.; {{Gr2|χρησμοί}} Luc.): {{Gr2|δόξα}} {{Gr2|ψ}}. Xen. ложная слава, Plat., Plut. ложное мнение; {{Gr2|ψευδεῖς}} {{Gr2|κατηγορίαι}} Aeschin., {{Gr2|αἰτίαι}} Polyb. ''и'' {{Gr2|φευδῆ}} {{Gr2|κατηγορημένα}} Plat. ложные обвинения; '''2)''' неверный, ошибочный ({{Gr2|τιμωρία}} Plat.): {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|λόγος}} Arst. ошибочное (ложное) умозаключение; '''3)''' лживый ({{Gr2|λόγοι}} Hes., Soph.; {{Gr2|μάρτυρες}} NT): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ψευδέα}} {{Gr2|ὁδὸν}} {{Gr2|τραπέσθαι}} Her. стать на путь лжи; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|δόσις}} Eur. лживо обещанный дар; '''4)''' обманутый: {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|γενομένη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παθοῦσ᾽}} {{Gr2|ἀνάξια}} Eur. обманутая и оскорбленная.
+
'''I''' '''{{ДГ|ψευδής}} 2''' '''1)''' ложный, обманчивый (μῦθοι Aesch.; ὄνειροι Eur.; ὅρκοι Plat.; χρησμοί Luc.): δόξα ψ. Xen. ложная слава, Plat., Plut. ложное мнение; ψευδεῖς κατηγορίαι Aeschin., αἰτίαι Polyb. ''и'' φευδῆ κατηγορημένα Plat. ложные обвинения; '''2)''' неверный, ошибочный (τιμωρία Plat.): ψ. λόγος Arst. ошибочное (ложное) умозаключение; '''3)''' лживый (λόγοι Hes., Soph.; μάρτυρες NT): ἐπὶ ψευδέα ὁδὸν τραπέσθαι Her. стать на путь лжи; ψ. δόσις Eur. лживо обещанный дар; '''4)''' обманутый: ψ. γενομένη καὶ παθοῦσ᾽ ἀνάξια Eur. обманутая и оскорбленная.
  
'''II''' '''{{ДГ|ψευδής}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} лжец Hom., Soph., Eur.: {{Gr2|ψευδῆ}} {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|καθιστάναι}} Soph. показать себя лжецом; {{Gr2|ψευδῆ}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἀποδεικνύναι}} Plat. изобличить кого-л. во лжи; {{Gr2|ψευδῆ}} {{Gr2|φαίνεσθαι}} Thuc., Xen., Plat. быть обличенным во лжи, оказаться лжецом - ''см. тж.'' {{Gr2|ψευδές}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ψευδής}}, οῦς''' ὁ лжец Hom., Soph., Eur.: ψευδῆ ἑαυτὸν καθιστάναι Soph. показать себя лжецом; ψευδῆ τινα ἀποδεικνύναι Plat. изобличить кого-л. во лжи; ψευδῆ φαίνεσθαι Thuc., Xen., Plat. быть обличенным во лжи, оказаться лжецом - ''см. тж.'' ψευδές.
  
'''{{ДГ|ψευδ-ησιόδειος}} 2''' псевдогесиодовский (illud {{Gr2|μηδὲ}} {{Gr2|δίκην}}, ''sc.'' {{Gr2|δικάσῃς}}, {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|ἂν}} … Cic.).
+
'''{{ДГ|ψευδ-ησιόδειος}} 2''' псевдогесиодовский (illud μηδὲ δίκην, ''sc.'' δικάσῃς, πρὶν ἂν … Cic.).
  
'''{{ДГ|ψεῦδις}}, {{Gr2|ιος}}''' ''adj.'' ложный, лживый ({{Gr2|μάρτυς}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ψεῦδις}}, ιος''' ''adj.'' ложный, лживый (μάρτυς Pind.).
  
'''{{ДГ|ψευδο-βοήθεια}} '''{{Gr2|}} мнимая (притворная) помощь Xen.
+
'''{{ДГ|ψευδο-βοήθεια}} '''ἡ мнимая (притворная) помощь Xen.
  
'''{{ДГ|ψευδο-γρᾰφέω}} '''неправильно описывать: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ψευδογραφούμενα}} Arst. неправильные описания ''или'' чертежи; {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἄγνοιαν}} {{Gr2|ψ}}. Polyb. по незнанию ошибаться в описании (исторических событий).
+
'''{{ДГ|ψευδο-γρᾰφέω}} '''неправильно описывать: τὰ ψευδογραφούμενα Arst. неправильные описания ''или'' чертежи; κατ᾽ ἄγνοιαν ψ. Polyb. по незнанию ошибаться в описании (исторических событий).
  
'''{{ДГ|ψευδογράφημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} неправильное описание ''или'' неправильный чертеж Arst.
+
'''{{ДГ|ψευδογράφημα}}, ατος''' τό неправильное описание ''или'' неправильный чертеж Arst.
  
'''{{ДГ|ψευδο-γράφος}} '''{{Gr2|}} делающий неправильные чертежи Arst.
+
'''{{ДГ|ψευδο-γράφος}} '''ὁ делающий неправильные чертежи Arst.
  
'''{{ДГ|ψευδό-δειπνον}} '''{{Gr2|τό}} мнимая (ненасыщающая) трапеза Aesch.
+
'''{{ДГ|ψευδό-δειπνον}} '''τό мнимая (ненасыщающая) трапеза Aesch.
  
'''{{ДГ|ψευδο-δῐδάσκᾰλος}} '''{{Gr2|}} лжеучитель NT.
+
'''{{ДГ|ψευδο-δῐδάσκᾰλος}} '''ὁ лжеучитель NT.
  
'''{{ДГ|ψευδοδοξάζω}}''' Polyb. = {{Gr2|ψευδοδοξέω}}.
+
'''{{ДГ|ψευδοδοξάζω}}''' Polyb. = ψευδοδοξέω.
  
 
'''{{ДГ|ψευδο-δοξέω}} '''держаться ложного мнения, заблуждаться Polyb., Sext.
 
'''{{ДГ|ψευδο-δοξέω}} '''держаться ложного мнения, заблуждаться Polyb., Sext.
  
'''{{ДГ|ψευδο-δοξία}} '''{{Gr2|}} ложное мнение, заблуждение Plut.
+
'''{{ДГ|ψευδο-δοξία}} '''ἡ ложное мнение, заблуждение Plut.
  
'''{{ДГ|ψευδό-θῠρον}} '''{{Gr2|τό}} потайная дверь (per {{Gr2|ψ}}. reverti Cic.).
+
'''{{ДГ|ψευδό-θῠρον}} '''τό потайная дверь (per ψ. reverti Cic.).
  
'''{{ДГ|ψευδο-κῆρυξ}}, {{Gr2|ῡκος}}''' {{Gr2|}} распространитель ложных вестей, лгун Soph.
+
'''{{ДГ|ψευδο-κῆρυξ}}, ῡκος''' ὁ распространитель ложных вестей, лгун Soph.
  
'''{{ДГ|ψευδο-κλητεία}} '''{{Gr2|}} ложное засвидетельствование судебного иска, письменное лжесвидетельство в пользу истца: {{Gr2|γραφὴ}} {{Gr2|ψευδοκλητείας}} Dem., Arst. привлечение к суду за лжесвидетельство.
+
'''{{ДГ|ψευδο-κλητεία}} '''ἡ ложное засвидетельствование судебного иска, письменное лжесвидетельство в пользу истца: γραφὴ ψευδοκλητείας Dem., Arst. привлечение к суду за лжесвидетельство.
  
'''{{ДГ|ψευδοκλητία}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|ψευδοκλητεία}}.
+
'''{{ДГ|ψευδοκλητία}} '''ἡ ''v. l.'' = ψευδοκλητεία.
  
'''{{ДГ|ψευδο-κύων}}, {{Gr2|κῠνος}}''' {{Gr2|}} лжекинический философ Plut.
+
'''{{ДГ|ψευδο-κύων}}, κῠνος''' ὁ лжекинический философ Plut.
  
'''{{ДГ|ψευδό-λιτρος}} 2''' [{{Gr2|λίτρον}} = {{Gr2|νίτρον}}] употребляемый вместо щелока ({{Gr2|κονία}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ψευδό-λιτρος}} 2''' [λίτρον = νίτρον] употребляемый вместо щелока (κονία Arph.).
  
 
'''{{ДГ|ψευδο-λογέω}} '''говорить ложь, распространять ложные сведения, лгать Isocr., Aeschin., Polyb.
 
'''{{ДГ|ψευδο-λογέω}} '''говорить ложь, распространять ложные сведения, лгать Isocr., Aeschin., Polyb.
  
'''{{ДГ|ψευδο-λογία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' ложь Isocr., Dem., Polyb. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ψευδο-λογία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' ложь Isocr., Dem., Polyb. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ψευδο-λογιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} не умеющий рассуждать ''или'' плохой мыслитель (''название одного из сочинений Лукиана'')''.''
+
'''{{ДГ|ψευδο-λογιστής}}, οῦ''' ὁ не умеющий рассуждать ''или'' плохой мыслитель (''название одного из сочинений Лукиана'')''.''
  
'''{{ДГ|ψευδο-λόγος}} '''{{Gr2|}} лжец, лгун Arph., Polyb.: {{Gr2|ψευδολόγοι}} {{Gr2|σοφίης}} Anth. лжеучители мудрости.
+
'''{{ДГ|ψευδο-λόγος}} '''ὁ лжец, лгун Arph., Polyb.: ψευδολόγοι σοφίης Anth. лжеучители мудрости.
  
'''{{ДГ|ψεύδομαι}}''' ''med.'' ''и'' ''pass.'' ''к'' {{Gr2|ψεύδω}}.
+
'''{{ДГ|ψεύδομαι}}''' ''med.'' ''и'' ''pass.'' ''к'' ψεύδω.
  
'''{{ДГ|ψευδό-μαντις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} ''и ''{{Gr2|}} лжепрорицатель(ница) Her., Trag., Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|ψευδό-μαντις}}, εως''' ὁ ''и ''ἡ лжепрорицатель(ница) Her., Trag., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|ψευδο-μαρτῠρέω}} '''лжесвидетельствовать Xen., Plat., Arst., Dem.: {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} NT лжесвидетельствовать против кого-л.
+
'''{{ДГ|ψευδο-μαρτῠρέω}} '''лжесвидетельствовать Xen., Plat., Arst., Dem.: ψ. κατά τινος NT лжесвидетельствовать против кого-л.
  
'''{{ДГ|ψευδο-μαρτῠρία}} '''{{Gr2|}} ''преимущ.'' ''pl.'' лжесвидетельство Isae., Arst., Lys.
+
'''{{ДГ|ψευδο-μαρτῠρία}} '''ἡ ''преимущ.'' ''pl.'' лжесвидетельство Isae., Arst., Lys.
  
'''{{ДГ|ψευδομαρτύριον}} '''{{Gr2|τό}} Plat. = {{Gr2|ψευδομαρτυρία}}.
+
'''{{ДГ|ψευδομαρτύριον}} '''τό Plat. = ψευδομαρτυρία.
  
'''I''' '''{{ДГ|ψευδόμαρτυς}}, {{Gr2|ῠρος}}''''' adj.'' основанный на лжесвидетельстве ({{Gr2|τιμαί}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ψευδόμαρτυς}}, ῠρος''''' adj.'' основанный на лжесвидетельстве (τιμαί Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ψευδό-μαρτυς}}, {{Gr2|ῠρος}}''' {{Gr2|}} лжесвидетель Plat.
+
'''II''' '''{{ДГ|ψευδό-μαρτυς}}, ῠρος''' ὁ лжесвидетель Plat.
  
'''{{ДГ|ψευδόμενος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|λόγος}}) лжец (''вид софистического умозаключения Эвклида Мегарского'':'' лжец называет себя лжецом, - следовательно, он говорит правду, - следовательно, он не лжет, и т. д.'') Diog. L.
+
'''{{ДГ|ψευδόμενος}} '''ὁ (''sc.'' λόγος) лжец (''вид софистического умозаключения Эвклида Мегарского'':'' лжец называет себя лжецом, - следовательно, он говорит правду, - следовательно, он не лжет, и т. д.'') Diog. L.
  
'''{{ДГ|Ψευδο-νέρων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Лженерон Luc.
+
'''{{ДГ|Ψευδο-νέρων}}, ωνος''' ὁ Лженерон Luc.
  
'''{{ДГ|ψευδο-νύμφευτος}} 2''' (''о браке'') ложный, мнимый, недействительный ({{Gr2|γάμοι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ψευδο-νύμφευτος}} 2''' (''о браке'') ложный, мнимый, недействительный (γάμοι Eur.).
  
'''{{ДГ|ψευδο-πάρθενος}} '''{{Gr2|}} мнимая девственница Her.
+
'''{{ДГ|ψευδο-πάρθενος}} '''ἡ мнимая девственница Her.
  
'''{{ДГ|ψευδο-ποιέω}}''' '''1)''' искажать ложью, извращать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|εὐεργετήματά}} {{Gr2|τινος}} Polyb.); '''2)''' объявлять ложью ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀποφάσεις}} {{Gr2|τινός}} Sext.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀλλήλων}} {{Gr2|δόξας}} Sext.); '''3)''' обманывать, вводить в заблуждение: {{Gr2|}} {{Gr2|αἴσθησις}} {{Gr2|ψευδοποιεῖται}} Plut. чувство впадает в ошибку.
+
'''{{ДГ|ψευδο-ποιέω}}''' '''1)''' искажать ложью, извращать (τὰ εὐεργετήματά τινος Polyb.); '''2)''' объявлять ложью (τὰς ἀποφάσεις τινός Sext.; τὰς ἀλλήλων δόξας Sext.); '''3)''' обманывать, вводить в заблуждение: ἡ αἴσθησις ψευδοποιεῖται Plut. чувство впадает в ошибку.
  
'''{{ДГ|ψευδο-προφήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} лжепророк NT.
+
'''{{ДГ|ψευδο-προφήτης}}, ου''' ὁ лжепророк NT.
  
'''{{ДГ|ψευδό-πτωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} умышленное (притворное) падение (''прием в гимнастической борьбе'') Plut.
+
'''{{ДГ|ψευδό-πτωμα}}, ατος''' τό умышленное (притворное) падение (''прием в гимнастической борьбе'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|ψευδ-ορκέω}} '''давать ложную клятву, совершать клятвопреступление Arph.
 
'''{{ДГ|ψευδ-ορκέω}} '''давать ложную клятву, совершать клятвопреступление Arph.
  
'''{{ДГ|ψευδ-όρκιος}} 2''' нарушивший клятву: {{Gr2|ψευδόρκιοι}} {{Gr2|γενόμενοι}} Her. нарушив данную клятву.
+
'''{{ДГ|ψευδ-όρκιος}} 2''' нарушивший клятву: ψευδόρκιοι γενόμενοι Her. нарушив данную клятву.
  
'''{{ДГ|ψεύδ-ορκος}} '''{{Gr2|}} клятвопреступник Eur.
+
'''{{ДГ|ψεύδ-ορκος}} '''ὁ клятвопреступник Eur.
  
'''{{ДГ|ψεῦδος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} (''эп.'' ''dat. pl.'' {{Gr2|ψεύδεσσιν}}) '''1)''' ложь, обман Hom., Pind.: {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|λέγειν}} Soph. ''и'' {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ψεύδεσθαι}} Plat. говорить ложь; {{Gr2|τέρατα}} {{Gr2|ψεύδους}} NT ложные чудеса; '''2)''' ошибка, заблуждение: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ὅλον}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ἐστι}} Plat. все это неверно; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρῶτον}} {{Gr2|ψ}}. ''лог.'' Arst. (''лат.'' error fundamentalis) принципиальная ошибка; '''3)''' вымысел, поэтическая фантазия ({{Gr2|ψ}}. {{Gr2|γλυκύ}}, {{Gr2|ψεύδεα}} {{Gr2|ποικίλα}} Pind.); '''4)''' хитрость, уловка ({{Gr2|ψεύδεα}} {{Gr2|βουλεύειν}} Hom.; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|στρατηγήματος}} Diod.); '''5)''' прыщик ({{Gr2|ψεύδεα}} {{Gr2|ῥινός}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ψεῦδος}}, εος''' τό (''эп.'' ''dat. pl.'' ψεύδεσσιν) '''1)''' ложь, обман Hom., Pind.: ψ. λέγειν Soph. ''и'' ψ. ψεύδεσθαι Plat. говорить ложь; τέρατα ψεύδους NT ложные чудеса; '''2)''' ошибка, заблуждение: τὸ δὲ ὅλον ψ. ἐστι Plat. все это неверно; τὸ πρῶτον ψ. ''лог.'' Arst. (''лат.'' error fundamentalis) принципиальная ошибка; '''3)''' вымысел, поэтическая фантазия (ψ. γλυκύ, ψεύδεα ποικίλα Pind.); '''4)''' хитрость, уловка (ψεύδεα βουλεύειν Hom.; ψ. τοῦ στρατηγήματος Diod.); '''5)''' прыщик (ψεύδεα ῥινός Theocr.).
  
'''{{ДГ|ψευδο-σοφιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} лжесофист (''название одного из сочинений Лукиана'')''.''
+
'''{{ДГ|ψευδο-σοφιστής}}, οῦ''' ὁ лжесофист (''название одного из сочинений Лукиана'')''.''
  
 
'''{{ДГ|ψευδο-στομέω}} '''говорить ложь, лгать Soph., Luc.
 
'''{{ДГ|ψευδο-στομέω}} '''говорить ложь, лгать Soph., Luc.
  
'''{{ДГ|ψευδό-στομον}} '''{{Gr2|τό}} ложное устье ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ποταμοῦ}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ψευδό-στομον}} '''τό ложное устье (τοῦ ποταμοῦ Diod.).
  
'''{{ДГ|ψευδ-ουργός}} '''{{Gr2|}} фигляр, фокусник Plat.
+
'''{{ДГ|ψευδ-ουργός}} '''ὁ фигляр, фокусник Plat.
  
'''{{ДГ|ψευδοφαής}} 2''' Diog. L. ''v. l.'' = {{Gr2|ψευδοφανής}}.
+
'''{{ДГ|ψευδοφαής}} 2''' Diog. L. ''v. l.'' = ψευδοφανής.
  
'''{{ДГ|ψευδο-φᾰνής}} 2''' светящий ложным, ''т. е.'' заимствованным светом (''sc.'' {{Gr2|σελήνη}} Plut., Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ψευδο-φᾰνής}} 2''' светящий ложным, ''т. е.'' заимствованным светом (''sc.'' σελήνη Plut., Diog. L.).
  
 
'''{{ДГ|ψευδό-φημος}} 2''' ложно пророчащий Soph.
 
'''{{ДГ|ψευδό-φημος}} 2''' ложно пророчащий Soph.
  
'''{{ДГ|Ψευδο-φίλιππος}} '''{{Gr2|}} Лжефилипп Luc.
+
'''{{ДГ|Ψευδο-φίλιππος}} '''ὁ Лжефилипп Luc.
  
'''{{ДГ|Ψευδό-χριστος}} '''{{Gr2|}} Лжехристос NT.
+
'''{{ДГ|Ψευδό-χριστος}} '''ὁ Лжехристос NT.
  
'''{{ДГ|ψευδο-χρῡσόλῐθος}} '''{{Gr2|}} лжехрисолит Diod.
+
'''{{ДГ|ψευδο-χρῡσόλῐθος}} '''ὁ лжехрисолит Diod.
  
'''{{ДГ|ψευδό-χρῡσος}} 2''' из поддельного золота ''или'' кажущийся золотым ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκεύη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ψευδό-χρῡσος}} 2''' из поддельного золота ''или'' кажущийся золотым (τὰ σκεύη Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ψευδ-υποβολῐμαῖος}} 3''' ложно считающийся подложным Diog. L.
 
'''{{ДГ|ψευδ-υποβολῐμαῖος}} 3''' ложно считающийся подложным Diog. L.
  
'''{{ДГ|ψεύδω}}''' '''1)''' ''чаще'' ''med.'' обманывать, вводить в заблуждение ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} Aesch., Soph., Arph. ''и'' {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Eur., Xen.); ''pass.'' быть обманутым, ошибаться, заблуждаться: {{Gr2|ψευσθῆναί}} {{Gr2|τινος}} Soph., Her., Thuc., Arph., {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Her., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Xen., Plat. ''и'' {{Gr2|τι}} Xen., Plat.; обмануться в ком(чем)-л. ''или'' насчет чего-л.; {{Gr2|ἐψεῦσθαι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀληθείας}} Plat. ошибиться насчет истинного положения вещей; {{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐψευσμένον}} Soph. поймать кого-л. на ошибке; {{Gr2|ψεῦσμα}} {{Gr2|ἐψευσμένος}} Plat. допустив(ший) ошибку; '''2)''' ''med. ''говорить неправду, лгать ({{Gr2|ψεύσομαι}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἔτυμον}} {{Gr2|ἐρέω}} Hom.): {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|οὐδαμῶς}} {{Gr2|οἱός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ψεύδεσθαι}} Dem. человек, совершенно неспособный лгать; {{Gr2|φεύδεσθαι}} {{Gr2|περί}} ''и'' {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} Lys., Plat.; говорить неправду о ком(чем)-л.; {{Gr2|ψεύδεσθαι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Xen. лгать кому-л.; {{Gr2|τοῦτό}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐψεύσατο}} Arph. в этом он не солгал; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἀγγελίαι}} {{Gr2|ἐψευσμέναι}} Thuc. вымышленные вести; {{Gr2|Δίους}} {{Gr2|γάμους}} {{Gr2|ἐψεύσατο}} Eur. (Семела) выдумала, будто она вступила в брак с Зевсом; '''3)''' ''med.-pass.'' быть ложным, неверным: {{Gr2|}} {{Gr2|τρίτη}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὁδῶν}} {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|ἔψευσται}} Her. третий из этих способов - самый ложный; {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|ψευδόμενος}} Arst. ложное умозаключение; '''4)''' уличать в неправде, опровергать: {{Gr2|ψεύδει}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐπίνοια}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γνώμην}} Soph. последующее размышление опровергает (прежнее) мнение; '''5)''' ''чаще'' ''med.'' не исполнять, вероломно нарушать ({{Gr2|ὅρκια}} Hom.; {{Gr2|συνθήκας}} Xen.): {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|σημάτων}} {{Gr2|προκειμένων}} Soph. не оставить без исполнения ни одного из данных предзнаменований; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐψεύσαντο}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀπειλάς}} Her. они привели в исполнение свои угрозы; {{Gr2|}} {{Gr2|ψευσθεῖσα}} {{Gr2|ὑπόσχεσις}} Thuc. нарушенное обещание; {{Gr2|ψεύσασθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ξυμμαχίαν}} Thuc. вероломно расторгнуть военный союз; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|}} {{Gr2|ὑπέσχοντο}} {{Gr2|ἐψευσμένοι}} {{Gr2|ἦσαν}} Xen. деньги, которые они обещали, выплачены не были.
+
'''{{ДГ|ψεύδω}}''' '''1)''' ''чаще'' ''med.'' обманывать, вводить в заблуждение (τινά τινος Aesch., Soph., Arph. ''и'' ψ. τινά τι Eur., Xen.); ''pass.'' быть обманутым, ошибаться, заблуждаться: ψευσθῆναί τινος Soph., Her., Thuc., Arph., τινι ''и'' ἔν τινι Her., περί τινος Xen., Plat. ''и'' τι Xen., Plat.; обмануться в ком(чем)-л. ''или'' насчет чего-л.; ἐψεῦσθαι τῆς ἀληθείας Plat. ошибиться насчет истинного положения вещей; λαβεῖν τινα ἐψευσμένον Soph. поймать кого-л. на ошибке; ψεῦσμα ἐψευσμένος Plat. допустив(ший) ошибку; '''2)''' ''med. ''говорить неправду, лгать (ψεύσομαι ἢ ἔτυμον ἐρέω Hom.): ἀνὴρ οὐδαμῶς οἱός τε ψεύδεσθαι Dem. человек, совершенно неспособный лгать; φεύδεσθαι περί ''и'' κατά τινος Lys., Plat.; говорить неправду о ком(чем)-л.; ψεύδεσθαι πρός τινα Xen. лгать кому-л.; τοῦτό γ᾽ οὐκ ἐψεύσατο Arph. в этом он не солгал; αἱ ἀγγελίαι ἐψευσμέναι Thuc. вымышленные вести; Δίους γάμους ἐψεύσατο Eur. (Семела) выдумала, будто она вступила в брак с Зевсом; '''3)''' ''med.-pass.'' быть ложным, неверным: ἡ τρίτη τῶν ὁδῶν μάλιστα ἔψευσται Her. третий из этих способов - самый ложный; ὁ λόγος ψευδόμενος Arst. ложное умозаключение; '''4)''' уличать в неправде, опровергать: ψεύδει ἡ ἐπίνοια τὴν γνώμην Soph. последующее размышление опровергает (прежнее) мнение; '''5)''' ''чаще'' ''med.'' не исполнять, вероломно нарушать (ὅρκια Hom.; συνθήκας Xen.): ψ. οὐδὲν σημάτων προκειμένων Soph. не оставить без исполнения ни одного из данных предзнаменований; οὐκ ἐψεύσαντο τὰς ἀπειλάς Her. они привели в исполнение свои угрозы; ἡ ψευσθεῖσα ὑπόσχεσις Thuc. нарушенное обещание; ψεύσασθαι τὴν ξυμμαχίαν Thuc. вероломно расторгнуть военный союз; τὰ χρήματα ἃ ὑπέσχοντο ἐψευσμένοι ἦσαν Xen. деньги, которые они обещали, выплачены не были.
  
'''{{ДГ|ψευδ-ώνῠμος}} 2''' ложно именуемый ({{Gr2|φιλόσοφος}}, {{Gr2|τιμαί}} Plut.; {{Gr2|γνῶσις}} NT): {{Gr2|῾Υβριστὴς}} {{Gr2|ποταμὸς}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ψ}}. Aesch. река, недаром называющаяся Гибристом («Яростной»).
+
'''{{ДГ|ψευδ-ώνῠμος}} 2''' ложно именуемый (φιλόσοφος, τιμαί Plut.; γνῶσις NT): ῾Υβριστὴς ποταμὸς οὐ ψ. Aesch. река, недаром называющаяся Гибристом («Яростной»).
  
'''{{ДГ|ψευδ-ωνύμως}}''' ({{Gr2|νῠ}}) ложным именем: {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|σε}} {{Gr2|Προμηθέα}} {{Gr2|καλοῦσιν}} Aesch. напрасно именуют тебя Прометеем.
+
'''{{ДГ|ψευδ-ωνύμως}}''' (νῠ) ложным именем: ψ. σε Προμηθέα καλοῦσιν Aesch. напрасно именуют тебя Прометеем.
  
'''{{ДГ|ψευδῶς}} '''ложно Polyb., Plut.: {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|λέγειν}} Eur. говорить неправду; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|προσποιεῖσθαί}} {{Gr2|τι}} Thuc. притвориться делающим что-л., ''т. е.'' обманным образом приписывать себе что-л.; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|δοξάζειν}} Plat. иметь ложное представление, заблуждаться.
+
'''{{ДГ|ψευδῶς}} '''ложно Polyb., Plut.: ψ. λέγειν Eur. говорить неправду; ψ. προσποιεῖσθαί τι Thuc. притвориться делающим что-л., ''т. е.'' обманным образом приписывать себе что-л.; ψ. δοξάζειν Plat. иметь ложное представление, заблуждаться.
  
'''{{ДГ|ψευσί-στυξ}}, {{Gr2|στῠγος}}''' ''adj.'' ненавидящий ложь ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ψευσί-στυξ}}, στῠγος''' ''adj.'' ненавидящий ложь (᾿Απόλλων Anth.).
  
'''{{ДГ|ψεῦσμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ложь, обман Plat., Luc., NT.
+
'''{{ДГ|ψεῦσμα}}, ατος''' τό ложь, обман Plat., Luc., NT.
  
'''{{ДГ|ψεύστᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' ''дор.'' = {{Gr2|ψεύστης}} I.
+
'''{{ДГ|ψεύστᾱς}}, ου''' ''adj. m'' ''дор.'' = ψεύστης I.
  
 
'''{{ДГ|ψευστέω}} '''говорить ложь, лгать Hom.
 
'''{{ДГ|ψευστέω}} '''говорить ложь, лгать Hom.
  
'''I''' '''{{ДГ|ψεύστης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ψεύστᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' лживый, ложный ({{Gr2|λόγος}} Pind.): {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ἀνήρ}} Her. лжец: {{Gr2|πυρσὸς}} {{Gr2|ψ}}. Anth. обманчивый сигнальный огонь; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τύμβος}} Anth. ложная гробница, кенотаф(ий).
+
'''I''' '''{{ДГ|ψεύστης}},''' ''дор.'' '''ψεύστᾱς, ου''' ''adj. m'' лживый, ложный (λόγος Pind.): ψ. ἀνήρ Her. лжец: πυρσὸς ψ. Anth. обманчивый сигнальный огонь; ψ. τύμβος Anth. ложная гробница, кенотаф(ий).
  
'''II''' '''{{ДГ|ψεύστης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} лжец, обманщик Hom., Arst., Dem., Anth.: {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|φαίνεσθαι}} Soph. оказаться лжецом в чем-л.
+
'''II''' '''{{ДГ|ψεύστης}}, ου''' ὁ лжец, обманщик Hom., Arst., Dem., Anth.: ψ. τινὸς φαίνεσθαι Soph. оказаться лжецом в чем-л.
  
'''{{ДГ|ψεύσω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ψεύδω}}.
+
'''{{ДГ|ψεύσω}}''' ''fut.'' ''к'' ψεύδω.
  
'''{{ДГ|ψέφας}}, {{Gr2|αος}}''' {{Gr2|τό}} тьма Pind.
+
'''{{ДГ|ψέφας}}, αος''' τό тьма Pind.
  
'''{{ДГ|ψεφεννός}} 3''' ''v. l.'' = {{Gr2|ψεφηνός}}.
+
'''{{ДГ|ψεφεννός}} 3''' ''v. l.'' = ψεφηνός.
  
'''{{ДГ|ψεφηνός}} 3''' ''досл.'' темный,'' перен.'' безвестный, незнатный ({{Gr2|ἀνήρ}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ψεφηνός}} 3''' ''досл.'' темный,'' перен.'' безвестный, незнатный (ἀνήρ Pind.).
  
'''{{ДГ|ψῇ}}''' ''3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|ψάω}}.
+
'''{{ДГ|ψῇ}}''' ''3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' ψάω.
  
'''{{ДГ|ψῆγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|ψήχω}}]'' тж.'' ''pl.'' оскребки, крохи, крупинки: {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|πυρωθὲν}} {{Gr2|σποδοῦ}} Aesch. пепел; {{Gr2|ψήγματα}} Her., Luc., {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|χρυσοῦ}} Her. ''или'' {{Gr2|ψήγματα}} {{Gr2|χρυσίου}} Anth., Plut., Diod. крупинки золота, золотой песок; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|λεπτομερέστατον}} Arst., Plut. тончайшая пыль.
+
'''{{ДГ|ψῆγμα}}, ατος''' τό [ψήχω]'' тж.'' ''pl.'' оскребки, крохи, крупинки: ψ. πυρωθὲν σποδοῦ Aesch. пепел; ψήγματα Her., Luc., ψ. χρυσοῦ Her. ''или'' ψήγματα χρυσίου Anth., Plut., Diod. крупинки золота, золотой песок; ψ. λεπτομερέστατον Arst., Plut. тончайшая пыль.
  
'''{{ДГ|ψηγμάτιον}} '''{{Gr2|τό}} песчинка, крупинка, пылинка Plut.
+
'''{{ДГ|ψηγμάτιον}} '''τό песчинка, крупинка, пылинка Plut.
  
'''{{ДГ|ψήκτρα}} '''{{Gr2|}} скребок, скребница Soph., Eur., Arph., Anth.
+
'''{{ДГ|ψήκτρα}} '''ἡ скребок, скребница Soph., Eur., Arph., Anth.
  
'''{{ДГ|ψῆλαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|ψάλλω}}.
+
'''{{ДГ|ψῆλαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' ψάλλω.
  
'''{{ДГ|ψηλ-ᾰφάω}}''' '''1)''' щупать, ощупывать ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δακτύλοις}} {{Gr2|τι}} Arst.): {{Gr2|χερσὶ}} {{Gr2|ψηλαφόων}} Hom. ''или'' {{Gr2|ψηλαφῶν}} Arph. щупая руками, ощупью; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σκότῳ}} Arph., Plat. нащупывать (ощупью искать) в темноте; {{Gr2|ψηλαφώμενος}} NT осязаемый,'' т. е.'' вещественный; '''2)''' поглаживать, похлопывать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἵππον}} Xen.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὄρνιθας}} Arst.); '''3)''' внимательно исследовать ({{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|ἐπίνοιαν}} Polyb.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀξιώματα}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ψηλ-ᾰφάω}}''' '''1)''' щупать, ощупывать (τοῖς δακτύλοις τι Arst.): χερσὶ ψηλαφόων Hom. ''или'' ψηλαφῶν Arph. щупая руками, ощупью; ψ. ἐν σκότῳ Arph., Plat. нащупывать (ощупью искать) в темноте; ψηλαφώμενος NT осязаемый,'' т. е.'' вещественный; '''2)''' поглаживать, похлопывать (τὸν ἵππον Xen.; τοὺς ὄρνιθας Arst.); '''3)''' внимательно исследовать (πᾶσαν ἐπίνοιαν Polyb.; τὰ ἀξιώματα Sext.).
  
'''{{ДГ|ψηλάφημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ощупывание, касание, прикосновение Xen.
+
'''{{ДГ|ψηλάφημα}}, ατος''' τό ощупывание, касание, прикосновение Xen.
  
'''{{ДГ|ψηλάφησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} ощупывание, поглаживание Plut.
+
'''{{ДГ|ψηλάφησις}}, εως''' ἡ ощупывание, поглаживание Plut.
  
'''{{ДГ|ψήν}}, {{Gr2|ψηνός}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ''зоол.'' орехотворка (''Ficarius culex'') Her., Arph., Arst.; '''2)''' плод мужской пальмы Arst.
+
'''{{ДГ|ψήν}}, ψηνός''' ὁ '''1)''' ''зоол.'' орехотворка (''Ficarius culex'') Her., Arph., Arst.; '''2)''' плод мужской пальмы Arst.
  
 
'''{{ДГ|ψηνίζω}}''' ''ирон.'' писать (подобно Магнету) комедию об орехотворках Arph.
 
'''{{ДГ|ψηνίζω}}''' ''ирон.'' писать (подобно Магнету) комедию об орехотворках Arph.
  
'''{{ДГ|ψῆξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ψήχω}}] чистка скребницей Xen.
+
'''{{ДГ|ψῆξις}}, εως''' ἡ [ψήχω] чистка скребницей Xen.
  
'''{{ДГ|ψήρ}}, {{Gr2|ψηρός}}''' {{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ψάρ}}.
+
'''{{ДГ|ψήρ}}, ψηρός''' ὁ ''эп.-ион.'' = ψάρ.
  
'''{{ДГ|ψήσω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ψάω}}.
+
'''{{ДГ|ψήσω}}''' ''fut.'' ''к'' ψάω.
  
'''{{ДГ|ψῆττα}} '''{{Gr2|}} камбала Arph., Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|ψῆττα}} '''ἡ камбала Arph., Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|ψηττάδιον}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ψηττάριον}} '''{{Gr2|τό}} Men. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|ψῆττα}}.
+
'''{{ДГ|ψηττάδιον}},''' ''v. l.'' '''ψηττάριον '''τό Men. ''demin.'' ''к'' ψῆττα.
  
'''{{ДГ|ψηττο-ειδής}} 2''' похожий на камбалу ({{Gr2|ἰχθύες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ψηττο-ειδής}} 2''' похожий на камбалу (ἰχθύες Arst.).
  
'''{{ДГ|Ψηττό-ποδες}} '''{{Gr2|οἱ}} псеттоподы, «с плавниками как у камбалы вместо ног» (''вымышленное племя у'' Luc. - ''v. l.'' {{Gr2|Ψιττόποδες}}).
+
'''{{ДГ|Ψηττό-ποδες}} '''οἱ псеттоподы, «с плавниками как у камбалы вместо ног» (''вымышленное племя у'' Luc. - ''v. l.'' Ψιττόποδες).
  
'''{{ДГ|ψηφῑδο-φόρος}} '''{{Gr2|}} подающий голос, участник голосования Her.
+
'''{{ДГ|ψηφῑδο-φόρος}} '''ὁ подающий голос, участник голосования Her.
  
'''{{ДГ|ψηφίζω}}''' '''1)''' считать, высчитывать, исчислять (Polyb., Anth.; {{Gr2|ἀριθμόν}} {{Gr2|τινος}} NT): {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δακτύλοις}} {{Gr2|ψ}}. Plut. считать по пальцам; '''2)''' ''преимущ.'' ''med.'' подавать голос (камешком), голосовать: {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|δίκην}} {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} Soph. голосовать (выносить) приговор кому-л.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ψήφισμα}} {{Gr2|ἐψηφίσθη}} Lys. было вынесено постановление; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ψηφισθέντα}} {{Gr2|πλοῖα}} Xen. ''и'' {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ψηφισμέναι}} {{Gr2|νῆες}} Aeschin. установленный голосованием флот; {{Gr2|ἐψηφισμένος}} {{Gr2|θανεῖν}} Eur. приговоренный к смерти; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὑδρίαν}} {{Gr2|ψηφίζεσθαι}} Xen. опускать свой камешек в урну; {{Gr2|ψηφίζεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Dem. голосовать за кого-л.; {{Gr2|ψηφίζεσθαι}} {{Gr2|περί}} ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Plat., Aeschin. голосовать по вопросу о ком(чем)-л.; '''3)''' ''med. ''решать путем подачи голосов, постановлять голосованием ({{Gr2|πόλεμον}} Thuc.; {{Gr2|σπονδὰς}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Arph.): {{Gr2|ψηφίσασθαί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|διαδίκασμα}} Lys. присудить кому-л. предмет спора; {{Gr2|ψηφίσασθαί}} {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινα}} Plut. большинством голосов объявить кого-л. кем-л.; {{Gr2|ἐναντία}} {{Gr2|ψηφίσασθαι}} Plat. голосовать против; {{Gr2|τοιούτου}} {{Gr2|γνώματος}} {{Gr2|κοινωνὸς}} {{Gr2|ὢν}} {{Gr2|ψηφίζομαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|δρᾶν}} Aesch. я присоединяюсь к общему мнению, что надо как-то действовать; {{Gr2|μένειν}} {{Gr2|ἐψηφίζετο}} Her. (Леонид) провел решение о том, чтобы остаться.
+
'''{{ДГ|ψηφίζω}}''' '''1)''' считать, высчитывать, исчислять (Polyb., Anth.; ἀριθμόν τινος NT): τοῖς δακτύλοις ψ. Plut. считать по пальцам; '''2)''' ''преимущ.'' ''med.'' подавать голос (камешком), голосовать: ψ. δίκην κατά τινος Soph. голосовать (выносить) приговор кому-л.; τὸ ψήφισμα ἐψηφίσθη Lys. было вынесено постановление; τὰ ψηφισθέντα πλοῖα Xen. ''и'' αἱ ψηφισμέναι νῆες Aeschin. установленный голосованием флот; ἐψηφισμένος θανεῖν Eur. приговоренный к смерти; εἰς τὴν ὑδρίαν ψηφίζεσθαι Xen. опускать свой камешек в урну; ψηφίζεσθαί τινι Dem. голосовать за кого-л.; ψηφίζεσθαι περί ''и'' ὑπέρ τινος Plat., Aeschin. голосовать по вопросу о ком(чем)-л.; '''3)''' ''med. ''решать путем подачи голосов, постановлять голосованием (πόλεμον Thuc.; σπονδὰς ποιεῖσθαι Arph.): ψηφίσασθαί τινι τὸ διαδίκασμα Lys. присудить кому-л. предмет спора; ψηφίσασθαί τινά τινα Plut. большинством голосов объявить кого-л. кем-л.; ἐναντία ψηφίσασθαι Plat. голосовать против; τοιούτου γνώματος κοινωνὸς ὢν ψηφίζομαί τι δρᾶν Aesch. я присоединяюсь к общему мнению, что надо как-то действовать; μένειν ἐψηφίζετο Her. (Леонид) провел решение о том, чтобы остаться.
  
'''{{ДГ|ψηφίς}}, {{Gr2|ῖδος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ψῆφος}}] камешек Hom., Plut., Luc., Anth.
+
'''{{ДГ|ψηφίς}}, ῖδος''' ἡ [ψῆφος] камешек Hom., Plut., Luc., Anth.
  
'''{{ДГ|ψήφισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' решение в результате голосования, постановление большинства (''преимущ. в'' {{Gr2|ἐκκλησία}} - ''в отличие от'' {{Gr2|προβούλευμα}}, ''которое вступало в силу только по утверждении его в'' {{Gr2|ἐκκλησία}}) ({{Gr2|νόμοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψηφίσματα}} Plat., Dem.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τινος}} ''или'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Thuc. постановление о ком-л.; {{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|ψηφίσματος}} Thuc. без решения народного собрания; '''2)''' проект решения: {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|γράφειν}} Arph., Dem., {{Gr2|ἐπάγειν}} Aeschin., {{Gr2|προσφέρειν}} Polyb. ''и'' {{Gr2|εἰσφέρειν}} Plut. предлагать (вносить) проект решения; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|νικᾶν}} Aeschin. провести через собрание свой проект; '''3)''' (по)веление ({{Gr2|θεῶν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ψήφισμα}}, ατος''' τό '''1)''' решение в результате голосования, постановление большинства (''преимущ. в'' ἐκκλησία - ''в отличие от'' προβούλευμα, ''которое вступало в силу только по утверждении его в'' ἐκκλησία) (νόμοι καὶ ψηφίσματα Plat., Dem.): τὸ ψ. τινος ''или'' περί τινος Thuc. постановление о ком-л.; ἄνευ ψηφίσματος Thuc. без решения народного собрания; '''2)''' проект решения: ψ. γράφειν Arph., Dem., ἐπάγειν Aeschin., προσφέρειν Polyb. ''и'' εἰσφέρειν Plut. предлагать (вносить) проект решения; ψ. νικᾶν Aeschin. провести через собрание свой проект; '''3)''' (по)веление (θεῶν Arph.).
  
'''{{ДГ|ψηφισματο-πώλης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} торговец постановлениями народного собрания Arph.
+
'''{{ДГ|ψηφισματο-πώλης}}, ου''' ὁ торговец постановлениями народного собрания Arph.
  
 
'''{{ДГ|ψηφισματ-ώδης}} 2''' имеющий характер постановления народного собрания Arst.
 
'''{{ДГ|ψηφισματ-ώδης}} 2''' имеющий характер постановления народного собрания Arst.
  
'''{{ДГ|ψηφο-λογεῖον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|λέγω}} II] счетная ''или'' игральная доска Arph.
+
'''{{ДГ|ψηφο-λογεῖον}} '''τό [λέγω II] счетная ''или'' игральная доска Arph.
  
'''{{ДГ|ψηφοπαικτέω}} '''показывать фокусы: {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δίκαιον}} Lys. мошеннически играть со справедливостью.
+
'''{{ДГ|ψηφοπαικτέω}} '''показывать фокусы: ψ. τὸ δίκαιον Lys. мошеннически играть со справедливостью.
  
'''{{ДГ|ψηφο-παίκτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} фокусник Sext.
+
'''{{ДГ|ψηφο-παίκτης}}, ου''' ὁ фокусник Sext.
  
'''{{ДГ|ψηφο-ποιός}} 2''' подделывающий камешки участников голосования, мошенничающий с голосами ({{Gr2|κλέπτης}} {{Gr2|ψ}}. Soph.).
+
'''{{ДГ|ψηφο-ποιός}} 2''' подделывающий камешки участников голосования, мошенничающий с голосами (κλέπτης ψ. Soph.).
  
'''{{ДГ|ψῆφος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ψᾶφος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' круглый камешек, галька, голыш Pind., Plat., Plut.: {{Gr2|ψήφῳ}} {{Gr2|διατετραίνειν}} {{Gr2|τι}} Her. пробить что-л. камешком; '''2)''' драгоценный камень Luc.: {{Gr2|δακτυλικὴ}} {{Gr2|ψ}}. Anth. камень в перстне; '''3)''' счетный камешек: {{Gr2|ψήφοις}} {{Gr2|λογίζεσθαι}} Her., Arph. ''или'' {{Gr2|ψήφους}} {{Gr2|τιθέναι}} Dem. считать с помощью камешков; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ψήφῳ}} {{Gr2|λέγειν}} Aesch. высчитывать, исчислять; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ψήφου}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|θέσθαι}} Eur. высчитать, исчислить; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ψῆφοι}} {{Gr2|καθαραί}} Dem. ровный счет; '''4)''' игральный камешек, шашка, костяшка Plat. Plut.; '''5)''' вотивный камешек (''для подачи голоса - преимущ. в судебной практике''): {{Gr2|ψήφῳ}} {{Gr2|ψηφίζεσθαι}} Her., {{Gr2|φῆφον}} {{Gr2|θέσθαι}} Aesch., Her., Xen., Plat., {{Gr2|διαφέρειν}} Thuc., Xen., {{Gr2|ἀναφέρειν}} Xen., {{Gr2|ἐπιφέρειν}} ''или'' {{Gr2|βάλλειν}} Plut. подавать голос; {{Gr2|οἷς}} {{Gr2|πλείστη}} {{Gr2|γίγνεται}} {{Gr2|ψ}}. Plat. получающие большинство голосов; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ἀφανής}} Aeschin. тайное голосование; {{Gr2|πάσαις}} (''sc.'' {{Gr2|ψήφοις}}) {{Gr2|κρατεῖν}} Luc. получить все голоса, ''т. е.'' единогласное одобрение; {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ψήφου}} {{Gr2|μιᾶς}} Arph. ''или'' {{Gr2|μιᾷ}} {{Gr2|ψήφῳ}} Xen. единогласно; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|πλήρης}} Aeschin., Plut., {{Gr2|σῴζουσα}} ''или'' {{Gr2|καθαιροῦσα}} Lys., {{Gr2|λευκή}} Plut. полный (непросверленный), спасающий ''или'' очищающий, белый камень, ''т. е.'' оправдательный голос; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|καταγνώσεως}} Thuc., {{Gr2|διατετρυπημένη}} Aeschin., {{Gr2|μέλαινα}} Plut. камень осуждения, просверленный, черный, ''т. е.'' обвинительный голос; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πέμπτον}} {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ψήφων}} {{Gr2|μεταλαβεῖν}} Plat., Dem. получить пятую часть (всех) голосов; '''6)''' суждение, мнение: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐμὴν}} {{Gr2|ψῆφον}} Plat. по моему мнению; '''7)''' решение, постановление: {{Gr2|λιθίνα}} {{Gr2|ψᾶφος}} Pind. постановление, высеченное на камне; '''8)''' указ, повеление ({{Gr2|τυράννων}} Soph.); '''9)''' голосование: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψῆφον}} {{Gr2|ἐπάτειν}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Thuc. ''или'' {{Gr2|προτιθέναι}} {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Dem. предложить приступить к голосованию (обсуждению) чего-л.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψῆφον}} {{Gr2|καλεῖν}} Plut. призвать к голосованию; '''10)''' право голоса ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψῆφον}} ''или'' {{Gr2|ἐξουσίαν}} {{Gr2|ψήφου}} {{Gr2|διδόναι}} {{Gr2|τινί}} Dem., Plut.); '''11)''' суд, судилище: {{Gr2|ὁσία}} {{Gr2|ψ}}., {{Gr2|ἣν}} {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|εἵσατο}} Eur. установленное Зевсом священное судилище.
+
'''{{ДГ|ψῆφος}},''' ''дор.'' '''ψᾶφος''' ἡ '''1)''' круглый камешек, галька, голыш Pind., Plat., Plut.: ψήφῳ διατετραίνειν τι Her. пробить что-л. камешком; '''2)''' драгоценный камень Luc.: δακτυλικὴ ψ. Anth. камень в перстне; '''3)''' счетный камешек: ψήφοις λογίζεσθαι Her., Arph. ''или'' ψήφους τιθέναι Dem. считать с помощью камешков; ἐν ψήφῳ λέγειν Aesch. высчитывать, исчислять; ἐν ψήφου λόγῳ θέσθαι Eur. высчитать, исчислить; αἱ ψῆφοι καθαραί Dem. ровный счет; '''4)''' игральный камешек, шашка, костяшка Plat. Plut.; '''5)''' вотивный камешек (''для подачи голоса - преимущ. в судебной практике''): ψήφῳ ψηφίζεσθαι Her., φῆφον θέσθαι Aesch., Her., Xen., Plat., διαφέρειν Thuc., Xen., ἀναφέρειν Xen., ἐπιφέρειν ''или'' βάλλειν Plut. подавать голос; οἷς πλείστη γίγνεται ψ. Plat. получающие большинство голосов; ψ. ἀφανής Aeschin. тайное голосование; πάσαις (''sc.'' ψήφοις) κρατεῖν Luc. получить все голоса, ''т. е.'' единогласное одобрение; ὑπὸ ψήφου μιᾶς Arph. ''или'' μιᾷ ψήφῳ Xen. единогласно; ψ. πλήρης Aeschin., Plut., σῴζουσα ''или'' καθαιροῦσα Lys., λευκή Plut. полный (непросверленный), спасающий ''или'' очищающий, белый камень, ''т. е.'' оправдательный голос; ψ. καταγνώσεως Thuc., διατετρυπημένη Aeschin., μέλαινα Plut. камень осуждения, просверленный, черный, ''т. е.'' обвинительный голос; τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων μεταλαβεῖν Plat., Dem. получить пятую часть (всех) голосов; '''6)''' суждение, мнение: κατὰ τὴν ἐμὴν ψῆφον Plat. по моему мнению; '''7)''' решение, постановление: λιθίνα ψᾶφος Pind. постановление, высеченное на камне; '''8)''' указ, повеление (τυράννων Soph.); '''9)''' голосование: τὴν ψῆφον ἐπάτειν περί τινος Thuc. ''или'' προτιθέναι ὑπέρ τινος Dem. предложить приступить к голосованию (обсуждению) чего-л.; ἐπὶ τὴν ψῆφον καλεῖν Plut. призвать к голосованию; '''10)''' право голоса (τὴν ψῆφον ''или'' ἐξουσίαν ψήφου διδόναι τινί Dem., Plut.); '''11)''' суд, судилище: ὁσία ψ., ἣν Ζεὺς εἵσατο Eur. установленное Зевсом священное судилище.
  
 
'''{{ДГ|ψηφο-φορέω}} '''опускать (в урну) вотивный камень, ''т. е.'' подавать голос, голосовать Luc.
 
'''{{ДГ|ψηφο-φορέω}} '''опускать (в урну) вотивный камень, ''т. е.'' подавать голос, голосовать Luc.
  
'''{{ДГ|ψηφο-φορία}} '''{{Gr2|}} подача голосов, голосование Arst., Plut.: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὑπατικαὶ}} {{Gr2|ψηφοφορίαι}} Plut. (''в Риме'') голосование в консульских комициях (comitia consularia ''или'' consulibus creandis).
+
'''{{ДГ|ψηφο-φορία}} '''ἡ подача голосов, голосование Arst., Plut.: αἱ ὑπατικαὶ ψηφοφορίαι Plut. (''в Риме'') голосование в консульских комициях (comitia consularia ''или'' consulibus creandis).
  
'''{{ДГ|ψήχω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ψήξω}}) '''1)''' чистить скребницей ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἵππον}} Arph., Xen.); '''2)''' поглаживать, гладить, ласкать ({{Gr2|δέρην}} {{Gr2|μέτωπά}} {{Gr2|τε}} Eur.); '''3)''' сглаживать, стирать Arst.: {{Gr2|ψήχει}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πέτρην}} {{Gr2|}} {{Gr2|πολὺς}} {{Gr2|χρόνος}} ''погов.'' Anth. продолжительное время стирает и скалу.
+
'''{{ДГ|ψήχω}} '''(''fut.'' ψήξω) '''1)''' чистить скребницей (τὸν ἵππον Arph., Xen.); '''2)''' поглаживать, гладить, ласкать (δέρην μέτωπά τε Eur.); '''3)''' сглаживать, стирать Arst.: ψήχει καὶ πέτρην ὁ πολὺς χρόνος ''погов.'' Anth. продолжительное время стирает и скалу.
  
'''{{ДГ|ψῖ}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' пси (''название греч. буквы'' {{Gr2|ψ}}).
+
'''{{ДГ|ψῖ}} '''τό ''indecl.'' пси (''название греч. буквы'' ψ).
  
 
'''{{ДГ|ψιάδδω}}''' ''дор.'' играть, резвиться Arph.
 
'''{{ДГ|ψιάδδω}}''' ''дор.'' играть, резвиться Arph.
  
'''{{ДГ|ψίᾰθος}} '''{{Gr2|}} тростниковая циновка, плетенка Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|ψίᾰθος}} '''ἡ тростниковая циновка, плетенка Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|ψιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}}'' только'' ''pl.'' капли, брызги Hom., Hes.
+
'''{{ДГ|ψιάς}}, άδος''' ἡ'' только'' ''pl.'' капли, брызги Hom., Hes.
  
'''{{ДГ|ψῐθῠρίζω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ψῐθῠρίσδω}} '''шептать ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plat.; {{Gr2|ἀλλήλοις}} Theocr.): {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|γωνίᾳ}} {{Gr2|ψ}}. Plat. шептаться с кем-л. в углу; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ψιθυριζόμενον}} {{Gr2|ὄνομα}} Plut. произносимое шепотом имя; {{Gr2|ὁπόταν}} {{Gr2|πλάτανος}} {{Gr2|πτελέᾳ}} {{Gr2|ψιθυρίζῃ}} Arph. когда платан шепчется с вязом.
+
'''{{ДГ|ψῐθῠρίζω}},''' ''дор.'' '''ψῐθῠρίσδω '''шептать (πρός τινα Plat.; ἀλλήλοις Theocr.): μετά τινος ἐν γωνίᾳ ψ. Plat. шептаться с кем-л. в углу; τὸ ψιθυριζόμενον ὄνομα Plut. произносимое шепотом имя; ὁπόταν πλάτανος πτελέᾳ ψιθυρίζῃ Arph. когда платан шепчется с вязом.
  
'''{{ДГ|ψῐθύρισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' шепот, нашептывание ({{Gr2|δόλια}} {{Gr2|ψιθυρίσματα}} Anth.); '''2)''' ''перен.'' шелест (''sc. ''{{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πίτυος}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ψῐθύρισμα}}, ατος''' (ῠ) τό '''1)''' шепот, нашептывание (δόλια ψιθυρίσματα Anth.); '''2)''' ''перен.'' шелест (''sc. ''τῆς πίτυος Theocr.).
  
'''{{ДГ|ψῐθῠρισμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' шепот, перешептывание ({{Gr2|ἄσημοι}} {{Gr2|ψιθυρισμοί}} Luc.); '''2)''' клеветническое нашептывание, тайная клевета Plut., ''pl.'' NT.
+
'''{{ДГ|ψῐθῠρισμός}} '''ὁ '''1)''' шепот, перешептывание (ἄσημοι ψιθυρισμοί Luc.); '''2)''' клеветническое нашептывание, тайная клевета Plut., ''pl.'' NT.
  
'''{{ДГ|ψῐθῠριστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' нашептывающий ({{Gr2|῾Ερμῆς}} Dem.); '''2)''' шептун, тайный клеветник NT.
+
'''{{ДГ|ψῐθῠριστής}}, οῦ''' ὁ '''1)''' нашептывающий (῾Ερμῆς Dem.); '''2)''' шептун, тайный клеветник NT.
  
'''I''' '''{{ДГ|ψῐθῠρός}} 3''' '''1)''' ''досл.'' шепчущий, нашептывающий, ''перен.'' втайне клевещущий, наушничающий ({{Gr2|βροτοί}} Pind.; {{Gr2|λόγοι}} Soph., Luc.); '''2)''' щебечущий ({{Gr2|ὄρνιθες}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ψῐθῠρός}} 3''' '''1)''' ''досл.'' шепчущий, нашептывающий, ''перен.'' втайне клевещущий, наушничающий (βροτοί Pind.; λόγοι Soph., Luc.); '''2)''' щебечущий (ὄρνιθες Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ψῐθῠρός}} '''{{Gr2|}} тайный клеветник, ябедник, наушник Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ψῐθῠρός}} '''ὁ тайный клеветник, ябедник, наушник Plut.
  
'''{{ДГ|ψίλας}}, {{Gr2|ᾱκος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' Arph. = {{Gr2|ψιλός}} 2.
+
'''{{ДГ|ψίλας}}, ᾱκος''' (ῑ) ''adj.'' Arph. = ψιλός 2.
  
'''{{ДГ|ψῑλής}}, {{Gr2|ῆτος}}''' {{Gr2|}} псилет, легковооруженный воин Aesch.
+
'''{{ДГ|ψῑλής}}, ῆτος''' ὁ псилет, легковооруженный воин Aesch.
  
'''{{ДГ|ψῑλιχόν}} '''{{Gr2|τό}} отряд легковооруженных солдат Luc., Diod.
+
'''{{ДГ|ψῑλιχόν}} '''τό отряд легковооруженных солдат Luc., Diod.
  
'''{{ДГ|ψῑλο-κιθαριστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} кифарист, играющий без вокального сопровождения Suet.
+
'''{{ДГ|ψῑλο-κιθαριστής}}, οῦ''' ὁ кифарист, играющий без вокального сопровождения Suet.
  
'''{{ДГ|ψῑλο-μετρία}} '''{{Gr2|}} чисто метрическая поэзия (''т. е. поэзия без музыкального или вокального сопровождения'') Arst.
+
'''{{ДГ|ψῑλο-μετρία}} '''ἡ чисто метрическая поэзия (''т. е. поэзия без музыкального или вокального сопровождения'') Arst.
  
'''{{ДГ|ψῑλόν}} '''{{Gr2|τό}} легковооруженное войско Xen., Arst.
+
'''{{ДГ|ψῑλόν}} '''τό легковооруженное войско Xen., Arst.
  
'''{{ДГ|ψῑλός}} 3''' '''1)''' голый, лишенный растительности, безлесный ({{Gr2|ἄροσις}} Hom.; {{Gr2|πεδίον}} Her.; {{Gr2|χώρα}} Xen.; {{Gr2|γῆ}} Plat.): {{Gr2|γεωργία}} {{Gr2|ψιλή}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πεφυτευμένη}} Arst. земледелие посевное и садовое, ''т. е.'' полеводство и садоводство; '''2)''' голый, безволосый ({{Gr2|ψ}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Arst.): {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|κεφαλήν}} Her. ''и'' {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλήν}} Arst. с голой головой, лысый (''ср. 7''); {{Gr2|δέρμα}} {{Gr2|ἐλάφοιο}} {{Gr2|ψιλόν}} Hom. оленья шкура с облезшей шерстью; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|γνάθους}} {{Gr2|ψιλὰς}} {{Gr2|ἔχειν}} Arph. быть безбородым; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἡμίκραιραν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἑτέραν}} {{Gr2|ψιλὴν}} {{Gr2|ἔχων}} Arph. с наполовину обритой головой; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|κύων}} Xen. короткошерстая собака; '''3)''' непокрытый (попоной), неоседланный ({{Gr2|ἵππος}} Xen.); '''4)''' непокрытый землей, непогребенный ({{Gr2|νέκυς}} Soph.); '''5)''' очищенный, общипанный ({{Gr2|θρίδαξ}} Her.); '''6)''' один (лишь), одинокий: {{Gr2|ψιλὴ}} {{Gr2|τρόπις}} Hom. отломившийся (от корабля) киль; {{Gr2|φιλαὶ}} {{Gr2|μάχαιραι}} Xen. мечи без перевязей; {{Gr2|ψιλὸν}} {{Gr2|ὄμμα}} Soph. единственный глаз (слепого Эдипа), ''т. е.'' Антигона; {{Gr2|ἀριθμητικὴ}} {{Gr2|ψιλὴ}} {{Gr2|εἴτε}} {{Gr2|ἐπίπεδος}} Plat. арифметика чистая или прилагаемая к плоскостям, ''т. е.'' планиметрия; {{Gr2|ψιλῷ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|στόματι}} {{Gr2|μεταχειρίζεσθαι}} {{Gr2|μουσικήν}} Plat. исполнять песни одним голосом, ''т. е.'' без музыкальных инструментов; {{Gr2|ψιλοὶ}} {{Gr2|λογοι}} (''реже'' {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|λόγος}}) Plat., Arst. нестихотворная речь, проза, ''но тж.'' Plat., Dem. отвлеченные (пустые ''или'' бездоказательные) речи; {{Gr2|ψιλὴ}} {{Gr2|μουσική}} Arst. музыка без пения; {{Gr2|φιλὸν}} {{Gr2|μέλος}} Plut. песня без инструментального сопровождения; '''7)''' лишенный: {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|δενδρέων}} Her. безлесный; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ἱππέων}} Xen. лишенный конницы; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|σώματος}} Plat. бесплотный; {{Gr2|τέχναι}} {{Gr2|ψιλαὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πράξεων}} Plat. искусства, не имеющие практического применения; {{Gr2|ψ}}. {{Gr2|ὅπλων}} Plat. невооруженный, безоружный; {{Gr2|ψιλὴν}} {{Gr2|ἔχων}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλήν}} Xen. без шлема на голове (''ср. 2''); '''8)''' легковооруженный ({{Gr2|ὅμιλος}} Thuc.; {{Gr2|δύναμις}} Arst.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ψιλοί}} Her., Xen. легковооруженные солдаты (отряды); {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ψιλαὶ}} {{Gr2|ἐργασίαι}} Arst. действия легковооруженных войск; '''9)''' безоружный, беззащитный ({{Gr2|ψ}}., {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔχων}} {{Gr2|τροφήν}} Soph.); '''10)''' ''грам.'' простой,'' т. е.'' не имеющий придыхания (''лат.'' tenuis, ''напр.,'' {{Gr2|π}}, {{Gr2|κ}}, {{Gr2|τ}} ''в отличие от'' {{Gr2|φ}}, {{Gr2|χ}}, {{Gr2|θ}}), не имеющий сильного придыхания, ''т. е.'' со слабым придыханием (''лат. ''lenis) ''или'' краткий (''напр.,'' {{Gr2|ε}} ''в отличие от'' {{Gr2|η}}; {{Gr2|υ}} ''стало называться'' {{Gr2|ψιλόν}}, ''когда утратило архаическое произношение'' {{Gr2|ου}}).
+
'''{{ДГ|ψῑλός}} 3''' '''1)''' голый, лишенный растительности, безлесный (ἄροσις Hom.; πεδίον Her.; χώρα Xen.; γῆ Plat.): γεωργία ψιλή τε καὶ πεφυτευμένη Arst. земледелие посевное и садовое, ''т. е.'' полеводство и садоводство; '''2)''' голый, безволосый (ψ. κατὰ τὸ σῶμα Arst.): ψ. κεφαλήν Her. ''и'' ψ. τὰ περὶ τὴν κεφαλήν Arst. с голой головой, лысый (''ср. 7''); δέρμα ἐλάφοιο ψιλόν Hom. оленья шкура с облезшей шерстью; τὰς γνάθους ψιλὰς ἔχειν Arph. быть безбородым; τὴν ἡμίκραιραν τὴν ἑτέραν ψιλὴν ἔχων Arph. с наполовину обритой головой; ψ. κύων Xen. короткошерстая собака; '''3)''' непокрытый (попоной), неоседланный (ἵππος Xen.); '''4)''' непокрытый землей, непогребенный (νέκυς Soph.); '''5)''' очищенный, общипанный (θρίδαξ Her.); '''6)''' один (лишь), одинокий: ψιλὴ τρόπις Hom. отломившийся (от корабля) киль; φιλαὶ μάχαιραι Xen. мечи без перевязей; ψιλὸν ὄμμα Soph. единственный глаз (слепого Эдипа), ''т. е.'' Антигона; ἀριθμητικὴ ψιλὴ εἴτε ἐπίπεδος Plat. арифметика чистая или прилагаемая к плоскостям, ''т. е.'' планиметрия; ψιλῷ τῷ στόματι μεταχειρίζεσθαι μουσικήν Plat. исполнять песни одним голосом, ''т. е.'' без музыкальных инструментов; ψιλοὶ λογοι (''реже'' ψ. λόγος) Plat., Arst. нестихотворная речь, проза, ''но тж.'' Plat., Dem. отвлеченные (пустые ''или'' бездоказательные) речи; ψιλὴ μουσική Arst. музыка без пения; φιλὸν μέλος Plut. песня без инструментального сопровождения; '''7)''' лишенный: ψ. δενδρέων Her. безлесный; ψ. ἱππέων Xen. лишенный конницы; ψ. σώματος Plat. бесплотный; τέχναι ψιλαὶ τῶν πράξεων Plat. искусства, не имеющие практического применения; ψ. ὅπλων Plat. невооруженный, безоружный; ψιλὴν ἔχων τὴν κεφαλήν Xen. без шлема на голове (''ср. 2''); '''8)''' легковооруженный (ὅμιλος Thuc.; δύναμις Arst.): οἱ ψιλοί Her., Xen. легковооруженные солдаты (отряды); αἱ ψιλαὶ ἐργασίαι Arst. действия легковооруженных войск; '''9)''' безоружный, беззащитный (ψ., οὐκ ἔχων τροφήν Soph.); '''10)''' ''грам.'' простой,'' т. е.'' не имеющий придыхания (''лат.'' tenuis, ''напр.,'' π, κ, τ ''в отличие от'' φ, χ, θ), не имеющий сильного придыхания, ''т. е.'' со слабым придыханием (''лат. ''lenis) ''или'' краткий (''напр.,'' ε ''в отличие от'' η; υ ''стало называться'' ψιλόν, ''когда утратило архаическое произношение'' ου).
  
'''{{ДГ|ψῑλό-τᾰπις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} ковер с односторонним ворсом Diog. L.
+
'''{{ДГ|ψῑλό-τᾰπις}}, ῐδος''' ἡ ковер с односторонним ворсом Diog. L.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|139}}

Версия 22:20, 26 февраля 2011

χροιή эп.-ион. = χρόα II.

χρόμᾰδος ὁ скрип, скрежет (γενύων Hom.).

Χρόμιος ὁ Хромий 1) сын Нелея, брат Нестора Hom.; 2) сын Приама Hom.

χρόμις, ιος ὁ хромий (род морской рыбы) Arst.

χρονίζω 1) задерживаться, пребывать (в течение долгого времени): χ. περὶ Αἴγυπτον Her. находиться в Египте; ἐν τούτῳ χρονιστέον Arst. на этом вопросе необходимо остановиться; 2) задерживать, медлить, тянуть: ἢν χρονίσῃ πρὶν ἐς ὄψιν ἐλθεῖν Thuc. если он промедлит со своим появлением; χρονίζομεν γάρ Aesch. ведь мы теряем время; κεχρονικότες καὶ μὴ ὑπόγυιοι τῇ ὀργῇ ὄντες Arst. те, которые умеют подавлять вспышки гнева; χρονίζεσθαι ἔν τινι Arst. задерживаться в чем-л., застаиваться; ἥξει καὶ οὐ χρονιεῖ NT он не замедлит прийти; 3) оставаться, сохраняться (χρονιζομένη φιλία Arst.): τὸ καλῶς ἔχον ὅπως χρονίζον εὖ μενεῖ βουλευτέον Aesch. нужно сделать так, чтобы хорошее сохранилось; ἐπὶ τῆς γῆς χ. Arst. оставаться в течение известного времени на земле; 4) продолжать: χρονίζει τοῦτο δρῶν Plat. он продолжает делать то же; 5) подрастать с течением времени: χρονισθεὶς ἀπέδειξεν ἦθος τὸ πρὸς τοκέων Aesch. подросши, (львенок) обнаруживает нрав (своих) родителей.

χρονικά τά (sc. βιβλία) хроника, летопись Plut.

χρονικαί αἱ Luc. (sc. γραφαί) = χρονικά.

χρονικός 3 1) касающийся летосчисления, хронологический (κανόνες Plut.); 2) грам. временной.

χρόνιος 3 и 2 1) давний: ὃν εἶχον χρόνιον ἐκβεβληκότες Soph. (тот), кого они давно покинули; χ. ἀπών Eur. давно отсутствующий; χ. εἰμ᾽ ἀπό τινος Eur. я давно не пробовал чего-л.; 2) затяжной, долгий, длительный (στόλος, πόλεμος Thuc.; πολιορκία Polyb.): χρόνια δεσμά Plat. долговременное тюремное заключение; χρόνια λέκτρα ἔχειν Eur. быть давно женатым; 3) поздний, запоздалый: χ. ἐλθών Hom., Arph. поздно проходящий, т. е. долго отсутствовавший; ὡς χ.! Theocr. как долго (ты не приходил)!; τροπαία χρονία Aesch. долгожданная перемена; 4) медлительный: χρόνια τὰ τῶν θεῶν Eur. не скоро осуществляется воля богов; μὴ χρόνιοι μέλλετε πράσσειν Soph. не медлите; 5) временной: χρονίη χύσις Anth. течение времени.

χρονισμός ὁ длительное пребывание, долгая стоянка (στρατοπέδων Polyb.).

χρονίως спустя долгое время, позднее Pind., Arst.

χρονο-γραφία ἡ повременная запись событий, хронография, летопись Polyb.

χρονο-γράφος (ᾰ) ὁ хронограф, летописец Luc.

χρόνος 1) время: ὁ μυρίος или μακρὸς κἀναρίθμητος χ. Soph. бесконечное время; τοῦ χρόνου τὸν πλεῖστον Thuc. большую часть времени; τὸν δι᾽ αἰῶνος χρόνον Aesch. вековечно; ὁ πρὶν (πάρος, πρόσθεν или ἄλλος) χ. Soph. прежнее время, прошлое; ὁ λοιπὸς χ. Soph., Xen. последующее время, будущее; χρόνου περιϊόντος или ἐπιγιγνομένου Her. и ἐν χρόνῳ Aesch. с течением времени, спустя некоторое время; ἀνὰ и ἐς χρόνον Her. впоследствии; διὰ χρόνου Thuc. по истечении некоторого времени, Arph. в течение некоторого времени, немного, Soph. от времени до времени; διὰ πολλοῦ χρόνου Her. и διὰ μακρῶν χρόνων Plat. через большие промежутки времени, но διὰ πολλοῦ χρόνου Arph. и ἐν πολλῷ χρόνῳ Plat. в течение долгого времени; ὁ χ. διὰ χρόνου προὔβαινέ μοι Soph. день уходил у меня за днем, т. е. время шло; (ἐκ) πολλοῦ или μακροῦ χρόνου Her., Soph., Arph. etc. с давнего времени; (ἐπὶ) χρόνον Hom., Her., Thuc. в течение известного времени; ἐντὸς χρόνου Her. по истечении некоторого времени, т. е. в близком будущем; ἕνα χρόνον Hom. сразу же или раз навсегда; τοῦ λοιποῦ χρόνου Soph., Arph. впредь, отныне; τοῦ χρόνου πρόσθεν Soph. и πρὸ τοῦ καθήκοντος χρόνου Aeschin. преждевременно; ἀφ οὗ χρόνου Xen. с тех пор как; ποίου χρόνου; Aesch. с какого времени?; πόσου χρόνου; Arph. как долго?; 2) время, пора: τοῦ ἔτους χ. Xen. время года; χ. βίου Eur. продолжительность жизни, век; ἥβης χ. Eur. пора юности; ὁ παρεληλυθὼς χ. и οἱ παρελθόντες χρόνοι Isocr. или ὁ παρῳχημένος χ. Sext. прошлое время; ὁ ἐνεστηκὼς или ἐνεστὼς χ. Sext. настоящее время; ὁ μέλλων χ. Sext. будущее время; τρίμηνος χ. Soph. трехмесячный промежуток; δεκέτης χ. Soph. десятилетие; 3) возраст (χ. ἀνθρώπων Soph.): χρόνῳ παλαιός или βαρύς Soph. (очень) старый, дряхлый; χρόνῳ μείων γεγώς Soph. младший; 4) промедление, задержка (χρόνον ποιεῖν Dem.): χρόνους ἐμποιεῖν Dem. откладывать, отсрочивать; χρόνον ἔχειν Theocr. долго тянуться; 5) грам. глагольное время; 6) стих. просодическое время, количество гласного или слога.

Χρόνος ὁ Хронос, «Время» (божество времени) Anth.

χρονο-τρῐβέω 1) терять время, мешкать, медлить Arph., Plut.; 2) задерживаться (ἐν τῇ ᾿Ασίᾳ NT); 3) затягивать (τὸν πόλεμον Plut.).

χροός gen. к χρώς.

χροτιή ἡ (= χρώς) цвет, окраска (sc. τοῦ κρίνου Anth.).

χρῡσ- в сложн. словах = χρυσός.

χρυσᾰ pl. n к χρυσοῦς I.

Χρῦσα, ион. Χρύση ἡ Хриса 1) порт в Троаде с храмом Аполлона Hom., Soph., Eur.; 2) островок близ Лемноса Soph.; 3) местность в юго-зап. части Афин, близ Пникса Plut.

χρῡσᾱλάκᾰτος 2 дор. Pind. = χρυσηλάκατος.

χρῡσαλλίς, ίδος зоол. куколка Arst.

χρῡσ-αμοιβός 2 обменивающий (на) золото: χ. ῎Αρης σωμάτων Aesch. торгующий мертвецами Арей.

χρῡσ-άμπυξ, ῠκος adj. 1) с золотым налобником (ἵπποι Hom.; χαλινός Pind.); 2) с золотой повязкой на лбу (῟Ωραι HH; Μοῖσαι Pind.).

χρῡσ-ανθής 2 златоцветный (κρόκος Anth.).

χρῡσάνιος 2 (ᾱ) дор. Pind. = χρυσήνιος.

χρῡσ-ανταυγής 2 отсвечивающий золотом, золотистый (κρόκεα πέταλα Eur.).

χρῡσ-άορος 2 (ᾱ) с золотым мечом или оружием (᾿Απόλλων Hom., HH, Pind.; Δημήτηρ HH; ῎Αρτεμις Her.).

χρῡσ-άρμᾰτος 2 восседающий или едущий на золотой колеснице (Μήνη, Αἰακίδαι Pind.).

χρύσ-ασπις, ῐδος (ῡ) adj. с золотым щитом или оружием (Θήβη Pind.; Παλλάς Eur.; ῾Ρώμη Anth.).

χρῡσ-αστράγαλος 2 на золотой ножке или подставке (φιάλα Sappho).

χρῡσ-αυγής 2 блистающий золотом (κρόκος Soph. δόμος Arph.; νηός Anth.).

χρῡσάωρ, ορος (ᾱ) adj. Hom., Hes., Pind. = χρυσάορος.

Χρῡσάωρ, ορος ὁ Хрисаор (сын Посидона и Медузы, отец Гериона и Эхидны) Hes.

χρῡσεῖον τό преимущ. pl. золотой рудник Xen. etc.

χρύσειος 3 (ῡ) эп., тж. Theocr. = χρύσεος.

χρῡσ-ελεφαντ-ήλεκτρος 2 отделанный золотом, слоновой костью и электром (ἀσπίς Mamercus ap. Plut.).

χρῡσ-ένδετος 2 оправленный в золото (σμάραγδος Plut.).

χρῡσεο-βόστρῠχος 2 златокудрый (῎Αρτεμις Eur.).

χρῡσεό-δμητος, v. l. χρῡσεό-κμητος 2 сделанный из золота (ὅρμοι Aesch.).

χρῡσεοκόμης 2 Arst. = χρυσοκόμης.

χρῡσεοκρότᾰλος 2 Anth. v. l. = χρυσοκρόταλος.

χρῡσεό-κυκλος 2 имеющий форму золотого диска: χρυσεόκυκλον φέγγος Eur. = σελαναία.

χρῡσεόμαλλος 2 Eur. = χρυσόμαλλος.

χρῡσεομίτρης 2 Anth. = χρυσομίτρης.

χρῡσεόνωτος 2 Eur. = χρυσόνωτος.

χρῡσεοπήληξ HH = χρυσοπήληξ.

χρῡσεο-πήνητος 2 златотканный (φάρεα Eur.): τὸ κρήδεμνον χρυσεοπηνήτῳ λαμπόμενον γραφίδι Anth. головной платок, блистающий золотым шитьем.

χρύσεος, эп. χρύσειος, стяж. χρῡσοῦς, эол. χρύσιος 3, редко 2 (ῡ, поэт. иногда ῠ) 1) золотой, отделанный (блистающий, сияющий) золотом или позолоченный (δέπας, σκῆπτρον, θρόνος, δώματα Hom.; σάκος, αἰχμή Her.; τρίπους, φιάλα, δίφρος Pind.; κράνος Xen.; στέφανος Plat.; ἀναδέσμη Eur.): χρύσεια μέταλλα Thuc. золотые рудники; ᾿Αλέξανδρος ὁ χ. Her. золотое изваяние Александра; χρυσοῦν ἱστάναι τινά Luc. воздвигнуть кому-л. золотую статую; 2) перен. золотой, сияющий как золото, золотистый (νεφέλη, νέφος Hom.; σθένος ἀελίου Pind.; ἁμέρα Soph.): ἵπποω χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε Hom. златогривые кони; χρυσέη ᾿Αφροδίτη Hom. лучезарная или златокудрая Афродита; αὐτῆς χρυσοτέρη Κύπριδος Anth. лучезарнее самой Киприды; 3) перен. золотой, драгоценный, бесценный (ἐλαία, δάφνα Pind.; ἐλπίς, τιμή Soph.; λογισμοῦ ἀγωγή Plat.; βίος Luc.): χρύσειοι πάλαι - v. l. πάλιν - ἄνδρες Theocr. люди древнего золотого века.

χρῡσεο-σάνδᾰλος 2 с золотыми сандалиями: ποδὶ τὸ χρυσεοσάνδαλον ἴχνος φέρειν Eur. бегать в золотых сандалиях.

χρῡσεοστέφανος 2 Eur. v. l. = χρυσοστέφανος.

χρῡσεό-στολμος 2 украшенный золотом (δόμοι Aesch.).

χρῡσεό-στολος 2 отделанный золотом (φάρος Eur.).

χρῡσεο-φάλᾰρος 2 в отделанной золотом сбруе (ἵππος Eur.).

χρῡσ-εραστής, οῦ ὁ златолюбец, стяжатель Babr.

Χρῡσεύς, έως ὁ уроженец Хрисы Aesch.

I Χρύση (ῡ) ἡ ион. = Χρύσα.

II Χρύση (ῡ) voc. к Χρύσης.

χρῡσῆ f к χρυσοῦς I.

Χρῡσηΐς, ΐδος ἡ Хрисеида (дочь жреца Хриса, пленница Агамемнона) Hom., Aesch.

χρῡσ-ηλάκᾰτος, дор. χρῡσᾱλάκᾰτος 2 (λᾱ) с золотым веретеном (῎Αρτεμις Hom.; κόρα Soph.; Λατώ Pind.).

χρῡσ-ήλᾰτος 2 сделанный из золота, золотой (θῶμιγξ Aesch.; περονίς Soph.; πόρπαι, πλόκος Eur.; τρίπους Arph.; ὑδρία Plut.; ἀνήρ Aesch., Luc.).

χρῡσ-ήνιος, дор. χρῡσάνιος 2 (ᾱ) держащий золотые вожжи, правящий с помощью золотых поводьев (῎Αρτεμις, ῎Αρης Hom.; ᾿Αφροδίτη Soph.).

χρῡσ-ήρης 2 скрепленный или отделанный золотом (οἶκοι, πόλος, ναῶν θριγκοί Eur.).

Χρύσης, ου (ῡ) ὁ Хрис (жрец Аполлона в Хрисе Троадской, отец Хрисеиды) Hom., Plat.

χρῡσιαῖος 3 состоящий из золота или золотых монет Diog. L.

χρῡσῐδάριον (ᾰ) τό мелкая золотая монетка Arph.

χρῡσίδιον τό 1) золотая монетка Isocr.; 2) мелкие золотые украшения Dem.; 3) небольшая сумма денег (χ. οὐ πολύ Plut.).

χρῡσίζω изобиловать золотом (ἡ γῆ χρυσίζει Arst.).

χρύσῐνος (ῡ) ὁ золотая монета Diod.

χρῡσίον τό [demin. к χρυσός] 1) золото: ἄπυρον χ. Her. золотая руда или самородное золото; κεχρῆσθαι τῷ χρυσίῳ Plat. пользоваться золотом; χ. ἄσημον Thuc. золото в слитках; 2) золотое изделие (ἔπιπλα καὶ χρυσία καὶ ἱμάτια Dem.); 3) тж. pl. золотые монеты, деньги Eur., Men.: τὸ καινὸν χ. Arph. золото новой чеканки; δέεσθαι χρυσίου πρός τι Xen. нуждаться в деньгах для чего-л.; 4) ласк. (в обращении) сокровище мое! Arph., Anth.

χρύσιος 3, редко 2 эол. = χρύσεος.

I Χρῡσίππειος 3 хрисиппов Diog. L.

II Χρῡσίππειος ὁ ученик или последователь Хрисиппа Luc.

Χρύσιππος (ῡ) ὁ Хрисипп 1) сын Пелопа, убитый Атреем и Тиестом по наущению его мачехи Гипподамии Thuc.; 2) сын Аполлония, уроженец г. Σόλοι в Киликии, один из главных представителей стоической философской школы, 280-207 гг. до н. э. Plut., Luc., Diog. L.

χρῡσίς, ίδος1) золотой сосуд, золотая чаша (ὑάλινα ἐμπώματα καὶ χρυσίδες Arph.); 2) шитое золотом платье: χρυσίδας ἠμφιεσμένοι Luc. одетые в златотканные одежды; 3) расшитая золотом или золоченая обувь (χρυσίδας ὑποδεῖσθαι Luc.).

I χρῡσῖτις, ῐδος adj. f золотая, золотоносная (ψάμμος Her.).

II χρῡσῖτις, ῐδος1) золотой песок Plut.; 2) Arst. = χρυσοκόμη.

χρῡσο-βᾰφής 2 1) окрашенный, т. е. расшитый золотом (ἐμβάδες Plut.); 2) блистающий золотом (ἄνακτες Anth.).

χρῡσο-βέλεμνος 2 пускающий золотые стрелы (sc. ῎Ερως Anth.).

χρῡσό-βωλος 2 богатый золотоносными пластами (γῆς λέπας Eur.).

χρῡσό-γονος 2 златорожденный: χ. γενεά Aesch. племя, рожденное от золотого дождя (т. е. персы, родоначальником которых был, якобы, Персей, сын Данаи и Зевса, принявшего вид золотого дождя).

χρῡσο-δαίδαλτος 2 украшенный золотом: χρυσοδαίδαλτοι στομίοις πῶλοι Eur. кони с золотыми уздечками; ὦ χρυσοδαίδαλτον ἐμὸν μέλημα! Arph. золотое ты мое сокровище!

χρῡσο-δακτύλιος 2 (τῠ) с золотым перстнем (ἀνήρ NT).

χρῡσό-δετος 2 оправленный в золото, отделанный золотом (σφρηγίς Her.; κέρας Soph., Plut.; περόναι Eur.): χρυσόδετα ἕρκεα γυναικῶν Soph. золотые силки, т. е. украшения женщин; χ. σώματος ἀλκή Eur. отделанные золотом доспехи.

χρῡσο-ειδής 2 похожий на золото, цвета золота, золотистый (χρῶμα Xen.; γῆ Plat.; μέλι Arst.; κόμη Plut.).

χρῡσό-ζῠγος 2 с золотым или с золоченым ярмом (ἅρμα HH, Xen.).

Χρῡσόθεμις, ιδος и ιος ἡ Хрисотемида (дочь Агамемнона и Клитемнестры) Hom., Soph., Eur.

χρῡσό-θρονος 2 восседающий на золотом троне, златопрестольный (῝Ηρη Hom., Pind.; sc. ᾿Απόλλων Arph.).

χρῡσο-κάρᾱνος 2 (κᾰ) златоглавый, т. е. златорогий (δόρκη Eur.).

χρῡσό-καρπος 2 приносящий золотые плоды (sc. δένδρα Plut.).

χρῡσό-κερας, ᾰτος adj. златорогий (ἔλαφος Eur.).

χρῡσό-κερως 2, gen. ω 1) златорогий (ἔλαφος Pind.; μήνη Διόνυσος Anth.); 2) с позолоченными рогами (βοῦς Plat.).

χρῡσό-κολλα ἡ золотая пайка, припой для золота (предполож. бура) Arst.

χρῡσο-κόλλητος 2 отделанный золотом (δίφρος Eur.; σμίλη Luc.).

χρῡσόκολλος 2 Soph., Eur. = χρυσοκόλλητος.

χρῡσοκόμᾱς, ᾱ adj. m дор. = χρυσοκόμης.

χρῡσο-κόμη бот. хрисокома, «златовлас» (Chrysocoma linosyris, из семейства сложноцветных) Arst.

χρῡσο-κόμης, ου, дор. χρῡσοκόμᾱς, ᾱ adj. m 1) златокудрый (Διόνυσος Hes.; ῎Ερως Anacr., Eur.; ᾿Απόλλων Eur., Arph.); 2) с золотыми украшениями в волосах Luc.

χρῡσό-κομος 2 1) златокудрый (᾿Απόλλων Anth.); 2) золотого цвета, золотистый (τά πτερά Her.).

χρῡσο-κρότᾰλος 2 с золотыми погремушками: χρυσοκροτάλῳ σειομένη σπατάλῃ Anth. (вакханка), исступленно потрясающая золотыми погремушками.

χρῡσο-λᾰβής 2 с золотой рукоятью (ἐγχειρίδιον Men.).

χρῡσό-λῐθος ὁ хрисолит (предполож. разновидность топаза) Diod., NT.

I χρῡσο-λογέω [λέγω III] говорить о золоте (παῦε χρυσολογῶν! Luc.).

II χρῡσο-λογέω [λέγω II] собирать золото Luc.: νεκύων χ. κόνιν Anth. грабить могилы.

χρῡσό-λογχος 2 вооруженный золотым копьем (Παλλάς Eur., Arph.).

*χρῡσό-λοφος 2 и 3 с золотым султаном на шлеме: ὦ χρυσολόφα πολίοχε! Arph. о, градохранительница с золотым султаном! (обращение к Афине).

χρῡσο-λύρης, ου, дор. χρῡσολύρᾱς, ᾱ (λῠ) играющий на золотой лире (᾿Απόλλων Arph.; ᾿Ορφεύς Anth.).

χρῡσό-μαλλος 2 златорунный (κριός Eur., Plut.; ποίμνα Eur.; τὸ δέρος Diod.; πρόβατον Diog. L.).

χρῡσο-μᾰνής 2 помешанный на золоте, одержимый страстью к золоту (σπατάλη Anth.).

χρῡσο-μηλολόνθιον τό (шутл.-ласковое обращение) золотистый жучок Arph.

χρῡσομῆτρις, ιδος ἡ хрисометрида (птица, предполож. разновидность щегла) Arst.

χρῡσομίτρᾱς, ᾱ adj. m дор. = χρυσομίτρης.

χρῡσο-μίτρης, ου, дор. χρῡσομίτρας, ᾱ adj. m с золотой митрой (Βάκχος Soph.).

χρῡσό-μορφος 2 принявший вид золота, т. е. золотого дождя (Ζεύς Soph.).

χρῡσό-νομος 2 питающийся золотом, т. е. чрезвычайно богатый (Aesch. - v. l. к χρυσόγονος).

χρῡσό-νωτος 2 с золотой спинкой, т. е. с золотыми украшениями (ἡνία Soph.).

χρῡσο-πάρῠφος 2 со златотканной каймой, окаймленный золотом (ἁλουργίδες Plut.).

χρῡσό-παστος 2 (рас)шитый или отделанный золотом (τιήρης Her.; ἔδεθλα - v. l. ἐσθλά Aesch.; κόσμος Dem.; ἁλουργίς, νεβρίς Plut.; ἐσθής Luc.).

χρῡσο-πέδῑλος 2 в золотой обуви (῝Ηρη Hom., Hes., Anth.).

χρῡσό-πεπλος 2 в златотканном одеянии (κούρα Anacr.; Μναμοσύνα Pind.).

χρῡσο-πήληξ, ηκος adj. в золотом шлеме (῎Αρης Aesch.; στάχυς Σπαρτῶν Eur.).

χρῡσο-πλόκᾰμος 2 златокудрый (Λητώ HH).

χρῡσο-ποίκιλτος 2 пестро расшитый золотом (φοινικίς Diod.).

χρῡσο-ποιός ὁ золотых дел мастер Luc.

χρῡσο-πόλη ἡ хрисопола (растение с пурпурными цветами, листья которого, якобы, окрашивались в золотистый цвет при соприкосновении с чистым золотом и потому употреблялись для пробирных целей) Plut.

Χρῡσόπολις, εως ἡ Хрисополь (укрепленный пункт и место переправы на Боспоре) Xen.

χρῡσό-πους 2, gen. ποδος на золотых или золоченых ножках (φορεῖον Polyb.).

χρῡσό-πρᾰσος ὁ хрисопрас (драгоценный камень зеленовато-золотистого цвета) NT.

χρῡσό-πρυμνος 2 с золоченой кормой (πορθμεῖον Plut.).

χρῡσό-πτερος 2 златокрылый (῏Ιρις Hom., HH).

χρῡσόρᾰπις, ῐδος adj. Pind. = χρυσόρραπις.

χρῡσο-ρόης 2 (вм. χρυσορρόης) текущий золотом (Τμῶλος Eur.).

χρῡσ-όροφος 2 с золоченой кровлей, златоверхий (σκηνή Plut.; οἰκία Luc.).

χρῡσό-ρρᾰπις, ῐδος adj. с золотым жезлом (῾Ερμῆς Hom., HH).

χρῡσό-ρ(ρ)ῠτος 2 текущий золотом (νᾶμα Aesch.): Ζηνὸς γοναὶ χρυσόρυτοι Soph. золотое семя Зевса (о золотом дожде, оплодотворившем Данаю).

χρῡσός ὁ (один раз у Pind. ῠ) тж. перен. золото: χ. ἄπεφθος Her. очищенное золото; χ. λευκός Her. белое золото, т. е. сплав золота и серебра; χ. κοῖλος Luc. золотая посуда; ἐν χρυσῷ πίνειν Luc. пить из золотых чаш; χρυσὸν περιχεύειν τινί Hom. покрывать что-л. слоем золота; χρυσὸν ἔδυνε περὶ χροΐ Hom. он надел золотые доспехи; χ. ἐπῶν Arph. золотые слова, т. е. радостные вести; χρυσῷ πάττειν τινά Arph. осыпать кого-л. золотом, т. е. лестными прозвищами; ὥστε χρυσὸν ἀποδεῖξαι ῾Ρωμαίοις τὰ τοῦ πολέμου κακά Plut. (действия Цинны и Мария были таковы), что (даже) бедствия войны показались римлянам сладкими.

χρῡσο-στέφᾰνος 2 1) с золотым венком на голове (᾿Αφροδίτη HH, Sappho; ῝Ηβα Pind.; κόρη Eur.); 2) награжденный золотым венком (ἱππεύς Polyb.); 3) дающий золотой венок победителю (ἄεθλα Pind.).

χρῡσό-στροφος 2 свитой из золота: χρυσόστροφοι ἀγκύλαι Soph. золотые тетивы.

χρῡσο-τέκτων, ονος ὁ золотых дел мастер Luc., Anth.

χρῡσότερος compar. к χρύσεος 2 и 3.

χρῡσό-τευκτος 2 сделанный из золота, золотой (γράμματα Aesch.; ἀγάλματα, στέφανος Eur.).

χρῡσο-τευχής 2 в сияющих золотом доспехах (῾Ρῆσος Eur.).

χρῡσο-τόκος 2 кладущая золотые яйца Aesop.

χρῡσό-τοξος 2 с золотым луком (᾿Απόλλων Pind.).

χρῡσο-τριαίνης и χρῡσοτρίαινος 2 с золотым трезубцем (Ποσειδῶν Arph.).

χρῡσο-τρίκλῑνον τό золотое тройное ложе Anth.

χρῡσό-τῠπος 2 сделанный (выкованный) из золота (κράνος Eur.).

χρῡσ-ούᾰτος 2 с золотыми ушками (ручками) Hom.

I χρῡσοῦς 3, редко 2 стяж. к χρύσεος.

II χρῡσοῦς ὁ (sc. στατήρ) золотой статер Polyb., Plut.

χρῡσο-ϋφής 2 златотканный или шитый золотом (μίτρα Diod.).

χρῡσο-φάεννος 2 сияющий как золото, золотистый (πτέρυγες Anacr.).

χρῡσο-φᾰής 2 1) сияющий золотом (ἥλιος Eur.; στέφανος Anth.); 2) златокрылый или лучезарный (῎Ερως Eur.).

χρῡσο-φάλᾰρος 2 в сияющем золотом снаряжении (ἵππος Eur.; ἱππεύς Polyb.).

χρῡσο-φεγγής 2 сияющий или сверкающий как золото (σέλας Aesch.).

χρῡσό-φῐλος 2 златолюбивый Anth.

χρῡσο-φορέω 1) носить золотые украшения, блистать золотом (αἱ γυναῖκες χρυσοφορέουσιν Her., Arst.): ἰχθὺς χρυσοφορέων Luc. рыба с золотой чешуей; 2) приносить золотые дары (τῇ ᾿Αφροδίτη Diod.).

χρῡσο-φορία ἡ ношение золотых украшений (προκοσμήματα καὶ χρυσοφορίαι Diog. L.).

χρῡσο-φόρος 2 носящий золотые украшения или шитую золотом одежду (ἄνδρες Her.): δειρὴ χ. Soph. шея, украшенная золотым ожерельем; χ. σπατάλη Anth. богатые золотые украшения.

χρύσ-οφρῠς, υος (ρῡ) ὁ «златобровка» (рыба) Arst., Luc.

I χρῡσο-φύλαξ, ᾰκος (φῠ) adj. стерегущий золото (γρῦπες Her.): χ. θύλακος Plut. мешок для хранений золота.

II χρῡσοφύλαξ, ᾰκος ὁ хранитель золота (τοῦ θεοῦ Eur.).

χρῡσο-χαίτης, ου adj. m златогривый, златокудрый (᾿Απόλλων Pind.; ῎Ερως Anacr.).

χρῡσο-χάλῑνος 2 (ᾰ) с золотой или с золоченой уздечкой (ἵππος Her., Xen., Plut.): χ. πάταγος Arph. звякание золотой уздечки; χ. δρόμος ἠελίοιο Anth. путь, совершаемый солнцем на златосбруйных конях.

χρῡσό-χειρ, χειρος adj. с золотыми украшениями на руках (πορφυροῖ καὶ χρυσόχειρες Luc.).

χρῡσο-χίτων, ωνος (ῐ) adj. 1) в златотканной одежде (Θήβα Pind.); 2) с золотистой корой или листвой (ἐλάη Anth.).

χρῡσοχοεῖον τό мастерская золотых дел мастера Dem., Polyb.

χρῡσο-χοέω 1) плавить золото, быть золотых дел мастером Arph., Xen.; 2) досл. выплавлять золото из руды, ирон. творить чудеса Plat.

χρῡσο-χοϊκός 3 служащий для плавки или обработки золота (πῦρ Arst.): χρυσοχοϊκὴν τέχνην ἐργάζεσθαι Dem. быть золотых дел мастером.

χρῡσο-χόος ὁ золотых дел мастер Hom., Arph. etc.

χρῡσό-χροος, стяж. χρῡσόχρους 2 златоцветный, лучезарный (᾿Απόλλων Anth.).

χρῡσόω покрывать золотом или позолотой, золотить (τι Plat., Arph., Diod., Luc.): κεχρυσωμένος πάχεϊ χρυσῷ Her. обложенный толстым слоем золота; τὰ φύλλα χρυσοῦται Plut. листья принимают золотистый оттенок.

Χρῡσώ, οῦς ἡ Хрисо, «Золотая» (эпитет Афродиты) Theocr.

χρύσωμα, ατος (ῡ) τό золотое изделие или украшение Eur.: τὰ χρυσώματα Lys., Polyb. золотая утварь.

χρῡσ-ωνέω обменивать на золото (χιλίους στατῆρας Isocr.).

χρῡσ-ώνῠμος 2 происходящий от слова «χρυσός» (κλῆσις Anth.).

χρῡσῶπις, ιδος adj. f сияющая как золото, светлоликая, лучезарная (Λατώ Arph.).

I χρῡσ-ωπός 2 [ὤψ] сияющий золотом (ἀελίου ἕδρα Eur.): τὸ περὶ τὴν κόμην χρυσωπόν Plut. золотой цвет волос.

II χρῡσωπός ὁ Plut. = χρύσοφρυς.

χρῡσώροφος 2 Plat. v. l. = χρυσόροφος.

χρύσωσις, εως (ῠ) ἡ 1) золочение (χρυσώσεις ἐκπωμάτων Plut.); 2) позолота: τὴν χρύσωσιν ἀποβαλεῖν Plut. потерять позолоту.

χρῡσωτής, οῦ ὁ золотильщик (ἀγαλμάτων Plut.).

χρῡσ-ώψ, ῶπος adj. сияющий как золото (θύρσος Eur.).

I χρῶ атт. imper. 2 л. praes. к χράομαι I.

II χρῶ эол. Sappho acc. sing. к χρώς.

χρῷ атт. dat. к χρώς.

χρώζω и χρῴζω 1) прикасаться: γόνατά τινος χ. Eur. припадать к чьим-л. коленям; κεχρώσμεθα (pl. = sing.) πρὸς ἀνδρός Eur. этот человек обнимал мои колени; 2) окрашивать (χρωσθῆναι χρώματί τινι Plat.): (ὁ κεραυνὸς) ἔχρωσε μέν, ἔκαυσε δ᾽ οὔ Arst. молния окрасила (т. е. опалила), но не обожгла; ὑπὸ ἡλίου κεχρωσμένοι Luc. опаленные солнцем, т. е. загорелые.

χρῶμα, ατος τό 1) поверхность тела, кожа, преимущ. цвет кожи: μέλας χ. (acc.) или κατὰ τὸ χ. Her. с черным цветом кожи, чернокожий; χ. οὐκ ἀλλάσσειν Eur. не меняться в лице, т. е. оставаться невозмутимым; οὐ μεθίστησι τοῦ χρώματος Arph. он и не краснеет (от стыда); παντοδαπὰ χρώματα ἀφιέναι ὑπό τινος Plat. поминутно меняться в лице вследствие чего-л.; 2) краска (χρώματα καὶ ὀσμαί Plat.; χρωμάτων κρᾶσις Arst., Luc.): διὰ χρωμάτων ἀπεικάζειν τι Xen. изображать что-л. в красках; ἐναλείφειν τοῖς χρώμασί τι Arst. раскрашивать (точнее класть краски на) что-л.; 3) окраска, цвет (τοῦ πυρὸς χ. Arst.): τὰς τῶν χρωμάτων λαμβάνειν μεταβολάς Arst. менять окраску; ἄλλα χρώματα βάπτειν Plat. окрашивать в другие цвета; 4) перен. колорит, оттенок, модуляция (τὰ τῆς μουσικῆς χρώματα Plat.): χ. ἤθους Plut. душевное своеобразие; 5) муз. хроматический строй, хроматизм Plut., Sext.

χρωμᾰτίζω окрашивать (τι Arst.): χρωματίζεσθαι παντοδαπὰς χρόας Arst. принимать всевозможные цвета.

χρωμᾰτικόν τό муз. хроматический лад, хроматизм (τὸ διάτονον καὶ τὸ χ. καὶ τὸ ἐναρμόνιον Plut.).

χρωμάτιον τό [demin. к χρῶμα 2] краска Anth.

χρώννῡμι 1) окрашивать: κυανώσει χρώννυσθαι Plut. окрашиваться в синий цвет; 2) писать красками (τι Luc.).

χρώς, χρωτός ὁ (gen. тж. χροός, dat. χρωτί, χροΐ и χρῷ, acc. χρῶτα, χρόα - эол. χρῶ) 1) досл. поверхность тела, кожа, перен. тело (ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα, χρῶτ᾽ ἀπονιψαμένη Hom.): κακὰ χροῒ εἵματ᾽ ἔχειν Hom. быть плохо одетым; χριμφθῆναι χροΐ Aesch. испытать (чье-л.) прикосновение, т. е. подвергнуться (чьему-л.) насилию; κείρειν ἐν χροΐ Her. стричь до кожи, т. е. низко обстригать; ἐν χρῷ κεκαρμένος Xen. коротко остриженный; ξυρεῖν ἐν χρῷ Soph. больно задевать, брать за живое; ἐν χρῷ τῆς γῆς Plut., Luc.; вплотную к земле, у самой земли; ἐν χρῷ παραπλεῖν Thuc. проплывать в непосредственной близости; ἐν χρῷ συνάπτειν μάχην Plut. сходиться для ближнего боя, вступать в рукопашный бой; ἡ ἐν χρῷ συνουσία Luc. тесное знакомство; 2) цвет кожи или лица: τῶν δὲ τράπετο χ. Hom. они переменились в лице, т. е. побледнели; χρωτὸς εὐειδὴς φύσις Eur. красивый цвет лица, цветущий вид; φεῦγε δ᾽ ἄπο χ. Theocr. краска исчезла, т. е. лицо побледнело; ἐπὶ τῷ χρωτὶ μέγα φρονεῖν Xen. гордиться своей наружностью; ἀμείβειν χρῶτα πορφυρᾷ βαφῇ Aesch. стать пурпурным.

χρῶσις, εως ἡ [χρώζω] окраска Diog. L.

χρωστήρ, ῆρος ὁ краситель: χ. μόλιβος Anth. свинцовый грифель, карандаш.

χρωτίζω досл. окрашивать, перен. сдабривать (τὸν οἶνον ἀλόαις Plut.): τὴν φύσιν ἑαυτοῦ νεωτέροις πράγμασιν χρωτίζεσθαι Arph. набраться новых сведений.

χῠδαῖος 2 1) простой, обыкновенный (λίθος Plut.); 2) всеобщий (χ. καὶ πάνδημος λαλιά Polyb.).

χύδᾱν adv. дор. = χύδην.

χύ-δην, дор. χύδᾱν (ῠ) adv. [χέω] 1) рассыпая там и сям (καταβάλλειν λίθους Xen.); 2) наудачу, беспорядочно, вперемешку: χ. βεβλῆσθαι Plat. быть сваленным в одну кучу; τὰ χ. μαθήματα Plat. беспорядочные знания; χ. ἐναλείφειν τοῖς φαρμάκοις Arst. класть краски как попало; χ. λέγειν Isocr. говорить бессвязно; 3) в несвязанной форме, т. е. в прозе: ἐν ποιήμασιν ἢ χ. Plat. в стихах или в прозе; τὰ μέτρα μνημονεύειν μᾶλλον τῶν χ. Arst. помнить размеренную речь лучше, чем прозу; 4) в изобилии: χ. ἀργυρίου καὶ χρυσοῦ παρόντος Plut. так как всюду были кучи серебра и золота.

χῡλο-ειδής 2 имеющий сходство с соками: ἡ γεῦσις χ. ἐστιν Sext. чувство вкуса сокообразно, т. е. предметом вкусовых ощущений являются соки.

χῡλόομαι превращаться в сок (γλυκέα κεχύλωται Plat.).

χῡλός 1) сок (ἀνθῶν ἢ καρπῶν Plut.): φυτῶν χυλοῖς ζῆν Arst. питаться соками растений; 2) вкус, смак (φιλίας Arph.): ἡ ἰδιότης τοῦ χυλοῦ Diod. своеобразный вкус.

χύλωσις, εως (ῡ) ἡ превращение в соки (τῆς τροφῆς Plut.).

χύμα, ατος (ῠ) τό [χέω] влага, жидкость Arst., Diod.

χὐμεῖς Aesch. in crasi = καὶ ὑμεῖς.

χύμενος part. aor. pass. к χέω.

χὐμές Theocr. = χὐμεῖς.

χῡμίζω делать сочным, приятным (ἁρμονίαν Arph.).

χῡμός 1) сок (φυτῶν χυμοί Plat.; χυμοὶ σαρκός Arst.); 2) вкус, вкусовое ощущение (χυμοὶ καὶ ὀσμαὶ καὶ χρόαι Plut.); 3) вкус, чувство вкуса: ὁ χ. ἕν τι τῶν ἁπτῶν ἐστιν Arst. чувство вкуса относится к разряду осязательных.

χύντο и ἔχυντο эп. 3 л. pl. aor. 2 pass. к χέω.

χύσις, εως (ῠ) ἡ [χέω] 1) растапливание: τὸ χεῖσθαι τὸν κηρὸν ἢ ἡ χ. τοῦ κηροῦ Sext. таяние воска или растапливание его; 2) жидкость, жижа (γάποτος χ. Aesch.); 3) течение, поток: χρονίη χ. Anth. поток времени; 4) куча, груда (φύλλων Hom.; λίθων Anth.); 5) куча листьев, подстилка (χ. χθαμαλή Anth.).

χῠτικός 3 [χυτός I] растворяющий, разжижающий или мягчительный (καταπλάσματος ἀρετή Arst.).

χυτλάζω досл. разливать, рассыпать, перен. растягивать: χ. ἑαυτὸν ἔν τινι Arph. растягиваться во весь рост на чем-л.

χύτλον τό вода для омовения (преимущ. = ὑδρέλαιον; ср. χυτλόομαι).

χυτλόομαι натирать себя маслом (после купания) Hom.

χύτο эп. 3 л. sing. aor. 2 med. к χέω.

I χῠτός 3 [adj. verb. к χέω] 1) пролитой (αἷμα Aesch.); 2) насыпанный: χυτὴ γαῖα Hom. земляная насыпь, т. е. могильный курган; 3) жидкий, текучий (νέκταρ Pind.): χυτὴ θάλασσα Anth. морская пучина; 4) расплавленный, стекловидный: ἀρτήματα λίθινα χυτά Her. стеклянные серьги; λίθων χυτὰ εἴδη Plat. стекловидные (прозрачные) камни; 5) движущийся большими стаями, странствующий косяками (ἰχθύες Arst.).

II χῠτός ὁ земляная насыпь Her.

χύτρα ἡ глиняный горшок Arph., Xen.: χ. δίωτος Plat. горшок с двумя ушками; τὸν θεὸν χύτραις ἱδρύειν или ἱδρύεσθαι Arph. подносить богу горшки (с вареными овощами) (форма освящения алтаря или статуи одного из божеств, преимущ. низших); αἱ χύτραι Arph. горшечный рынок, гончарный ряд; χύτραις λημᾶν Luc. иметь по горшку гноя в глазах, т. е. страдать сильным гноетечением из глаз.

χυτραῖος 3 горшечный, т. е. глиняный (λήκυθος Arph.).

χύτρειος 3 горшечный: πάταγος χ. Arph. звон глиняных сосудов.

χυτρεοῦς 2 глиняный (θεός Arph.).

χυτρεύς, έως ὁ горшечник, гончар Plat.

χυτρίδιον (ῐδ) τό горшочек Arph., Luc.

χυτρίζω досл. класть в глиняный горшок, перен. (о детях) подкидывать в глиняном горшке Aesch., Soph.

χυτρίς, ίδος ἡ глиняный сосуд Her.

Χύτροι οἱ Хитры 1) теплые целебные источники близ Фермопил Her.; 2) 8-й день праздника Антестерий, когда Гермесу и Дионису приносились в жертву горшки с вареными овощами Arph.

Χύτρον τό Хитр (древнейшая часть Клазомен) Arst.

χυτρό-πους, ποδος1) горшок или котел на ножках Hes., Plut.; 2) жаровня на ножках Anth.

χύτρος ὁ глиняный горшок или котел Diod.

χὠ Theocr. in crasi = καὶ ὁ.

χᾠ in crasi = καὶ οἱ.

χὤδωνις Theocr. in crasi = καὶ ὁ ῎Αδωνις.

χὠκ Theocr. in crasi = καὶ ὁ ἐκ.

χωλαίνω быть хромым, хромать Plat.

χωλεία ἡ хромание, хромота Plat., Luc.

χωλεύω 1) быть хромым, хромать Hom., Xen.; 2) делать хромым, увечить (τινά Sext.): χωλεύεσθαι Plat. становиться хромым; χωλευθῆναι ἀπὸ τοῦ πτώματος Luc. стать хромым вследствие падения.

χωλ-ίαμβος стих. холиамб, т. е. хромой ямб (ямбический сенарий, последняя стопа которого заменена спондеем или хореем: ∪‒́∪‒́∪‒́∪‒́∪‒́∪̲).

χωλο-ποιός ὁ «хромодел» (ирон. прозвище Эврипида, выводившего в своих трагедиях хромых героев: Беллерофонта, Филоктета и Телефа) Arph.

χωλός 3 1) хромоногий, хромой Hom., Her., Soph.: χ. ἕτερον πόδα Hom. хромой на одну ногу; χ. τὼ σκέλη Arph. и χ. ἀμφοτέροις Luc. хромой на обе ноги; 2) увечный: κατὰ χεῖρας χ. Plat. с искалеченными руками; 3) несовершенный, порочный (φύσις Plat.; βασιλεία Xen., Plut.); 4) стих. хромающий (μέτρον).

χωλότης, ητος ἡ Plut. = χωλεία.

χῶμα, ατος τό [χώννυμι] 1) земляная насыпь, вал Her., Thuc.; 2) плотина, гать Her., Diod.; 3) дамба, мол Her., Dem.; 4) коса, мыс (Σαρπηδόνιον χ. Aesch.); 5) могильная насыпь, курган Trag., Plat.

χῶν part. praes. к χόω.

χωνεία ἡ плавка, выплавка, литье Polyb., Diod.

χωνεύω стяж. Polyb. etc. = χοανεύω.

χώνη стяж. Plat. etc. = χοάνη.

χὠνήρ Theocr. in crasi = καὶ ὁ ἀνήρ.

χώννῡμι и χωννύω (fut. χώσω) 1) насыпать, наваливать, возводить (из земли) (τάφον Soph.; τύμβον Eur.; χῶμα Plat.); 2) засыпать, заваливать (λιμένας Dem.; τάφρον γῇ Plut.); 3) погребать, хоронить (τινὰ τάφῳ Eur. и σήματι Anth.).

χώομαι сердиться, негодовать (τινι Hom.): χ. κῆρ (κηρόθι, θυμόν или φρεσίν) Hom., χ. θυμῷ HH и χ. φρένας Hes. воспылать гневом, (раз)гневаться на кого-л.; χ. τινος или τι Hom. и περί τινι HH, Hes. сердиться из-за кого(чего)-л.

χὠπ- in crasi = καὶ ὁπ-.

χώρα, ион. χώρη1) пространство: ἐν χώρᾳ κινεῖσθαι Plat. двигаться в пространстве; ἐν μεγέθει τὴν διαφορὰν εἶναι τοῦ τε τόπου καὶ τῆς χώρας Sext. (некоторые утверждают), что разница между местом и пространством - в размерах; 2) промежуток, расстояние: χ. μεσσεγύς Hom. средний промежуток, интервал; 3) место, местоположение: ἂψ ἐνὶ χώρῃ ἕζετο Hom. он снова сел на (свое) место; οὐ μιᾷ χώρᾳ χρῆσθαι Xen. не оставаться на одном месте; χώραν ἐκ χώρας μεταβάλλειν Plat. перемещаться; 4) воен. позиция: ἐκ τῆς χώρας ὠθεῖσθαι Xen. быть вытесненным со своей позиции; 5) воен. назначенное место, пост (ἐν χώρᾳ αὐτοῦ μαχόμενος ἀποθνήσκει Xen.): ἐπεὶ ἐν ταῖς χώραις ἕκαστοι ἐγένοντο Xen. когда все заняли свои места; 6) общественное положение, должность, пост: χώραν ἔντιμον ἔχειν Xen. занимать почетное положение; ἐν ἀνδραπόδων χώρᾳ εἶναι Xen. находиться на положении рабов; ἐν οὐδεμίᾳ χώρᾳ εἶναι Xen. не иметь никакой власти, не играть никакой роли; οἱ τὰς μεγίστας χώρας ἔχοντες ἐν τοῖς μισθοφόροις Polyb. главные начальники наемных войск; 7) область, край, страна (κατάλεξον, ἅστινας ἵκεο χώρας ἀνθρώπων Hom.): ἐπὶ χώρας εἶναι Xen. быть в (своей) стране; ὁ σατραπεύων τῆς χώρας Xen. сатрап (данной) области; ἡ χ. ἡ ᾿Αττική Her. Аттика; ῾Ελλὰς χ. Aesch. Эллада; 8) земельная собственность, земля, поместье (χώραν καὶ οἴκους δοῦναί τινι Xen.): ἡ χώρας γεωργία Plat. землеобработка; 9) деревня (в собир. знач.): τὰ ἐκ τῆς χώρας ἐσκομίζεσθαι Thuc. свозить (в город) сельскохозяйственные продукты; ὁ ἐκ τῆς χώρας γιγνόμενος σῖτος Xen. получаемый из деревни хлеб.

χωρέω 1) отходить, отступать, уходить Hom., Trag., Thuc.: χ. τινος и ἀπό τινος Hom. и ἔκ τινος Aesch. отступать от чего-л.; ἀπὸ ὑσμίνης χωρῆσαι Hom. выйти из боя; χωρῆσαί τινι Hom. отступить перед кем-л. или уступить кому-л.; χ. ἔξω δωμάτων Aesch. уходить из храма; 2) идти, продвигаться, направляться (ἐπί τινα и ἐπί τι Pind., Xen., πρός τινα и πρός τι Soph., Eur., Thuc., παρά и ὥς τινα Luc.): χ. ἐς δαῖτα Eur. отправляться на пир; χ. εἰς (τὰ) ὅπλα Eur., Plut. браться за оружие; χ. κύκλον Arph. водить хоровод; Κεκροπίαν χθόνα χ. Eur. отправляться в Кекропов край, т. е. в Аттику; χ. κατὰ τὴν εἰς τὸν Πειραιᾶ ἁμαξιτόν Xen. направиться по проезжей дороге на Пирей; χ. πρός τινα Eur. устремляться на кого-л.; χ. πρὸς ἔργον Eur. приступать к делу, но ἀγὼν χωρεῖ πρὸς ἔργον Arph. начинается борьба; ὁμόσε χ. τινι Thuc., Polyb. вступать в рукопашный бой с кем-л.; διὰ φόνου χ. Eur. убивать друг друга; ὕδωρ κατὰ τὰς τάφρους ἐχώρει Xen. вода проникла во рвы; πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει Plat. все движется и ничто не остается в покое (слова Гераклита); ποταμῶν παγαὶ χωροῦσι Eur. реки текут; νὺξ ἐχώρει Aesch. ночь уходила; οἱ τόκοι χωροῦσιν Arph. проценты идут, т. е. все нарастают; ἐνθεῦτεν μὲν ἡ φάτις αὕτη κεχώρηκε Her. отсюда-то и пошел этот слух; διὰ πάντων ἀνθρώπων κεχωρηκώς Plut. получивший всеобщую известность; 3) принимать (тот или иной) оборот, удаваться (χωρεῖ τὸ πρᾶγμα Arph.): οὐ χωρεῖ τοὔργον Arph. дело не двигается; χωρήσαντος Her. когда ему (это) удалось; παρὰ σμικρὰ κεχωρηκέναι Her. окончиться пустяками, оказаться безрезультатным; 4) содержать (в себе), вмещать (ἀμφορέας ἑξακοσίους Her.; δύο χοίνικας Xen.; δύο μεδίμνους Luc.; οὐκ ἐχώρησε ξυνελθόντας ἡ πόλις Thuc.): ὅταν μηκέτι χωρῇ ταῖς μελίτταις impers. Arst. когда пчелам не хватает уже места; 5) перен. вмещать, постигать, понимать (φρόνημά τινος Plut.): ὁ δυνάμενος χ. χωρείτω NT могущий вместить да вместит.

χώρη ион. = χώρα.

χωρητικός 3 способный вместить, вмещающий (τινος Sext.).

χωρίδιον τό [demin. к χωρίον] небольшое поместье, земельный участок Lys., Plut.

I χωρίζω [χώρα] помещать, ставить (τὴν τάξιν ἐπὶ τῷ μέσῳ Xen.).

II χωρίζω [χωρίς I] 1) отделять, разделять, разобщать (τι καί τι и τί τινος Plat.): χωρίσαι τι κατὰ φυλός Xen. разбить что-л. на категории; αἱ γνῶμαι κεχωρισμέναι Her. разделившиеся мнения, разногласие; τούτου χωρισθεῖσ᾽ ἐγὼ ὄλλυμαι Eur. без него я погибну; χωρισθῆναι Polyb. отделиться, уйти; χωρισθεὶς εἰς Χαλκίδα Polyb. ушедший в Халкиду; χωρίζεσθαι ἐκ τοῦ χάρακος Polyb. удаляться от вала; κεχωρισμένη ἀπὸ τοῦ ἀνδρός Polyb. разведенная с мужем; οἱ χωρίζοντες «разделители» (т. е. те грамматики, которые приписывали «Илиаду» и «Одиссею» различным авторам); 2) разграничивать, различать (τι καί τι Plat.; τι ἀπό τινος Arst.): πολὺ κεχωρισμένος τινός Polyb. сильно отличающийся от чего-л.; χωρίζεσθαί τινος и τινι Her. и ἀπό τινος Isocr. отличаться от чего-л.

χωρίον τό [demin. к χώρα и χῶρος] 1) место, местность (πετρῶδες Thuc.; ἱππάσιμον Xen.); 2) область, страна, край (χ. Αἰγύπτου Her.): τὸ χ. ᾿Αττικόν Arph. территория Аттики; 3) мат. пространство, площадь, плоскость (τετράγωνον Plat.); 4) воен. укрепленный пункт (χωρία καταλαμβάνειν Lys.): τὸ ἐπίμαχον χ. τῆς ἀκροπόλιος Her. удобный для штурма пункт акрополя; 5) земельный участок, поместье Lys., Xen., Plat.: χ. ἰδιώτου Thuc. частная усадьба; οἱ τῶν χωρίων φραγμοί Plut. усадебные ограды; 6) место (в книге), отрывок (τὸ χ. τῆς γραφῆς Luc.): κατὰ τόδε τὸ χ. δῆλον, ὅτι … Her. это место ясно показывает, что …; 7) промежуток времени, период: τοῖς ἅπασιν ἐκλιπὲς τοῦτο ἦν τὸ χ. Thuc. этот период обойден молчанием всеми (историками); 8) место на рынке, торговое помещение, палатка (τοῦ χωρίου μίσθωσις Dem.).

I χωρίς adv. 1) отдельно, порознь, врозь (δοῦναί τί τινι Hom.; κεῖσθαι Her.; οἰκεῖν Dem.): χ. θέσθαι τι Thuc. отложить в сторону, спрятать про запас что-л.; χ. γενόμενοι Xen. разделившись на отдельные группы; 2) лично, по личному мнению: χ. αἰτιᾶσθαί τινα Soph. обвинять кого-л. по личному впечатлению, т. е. не спросив его в чем дело; εἰ δ᾽ ἐμοὶ φίλος ὅδ᾽ ἐστί, χ. τοῦτο κοὐ κοινὸν στρατῷ Eur. если он мне дорог, то это чувство мое личное, а не (всего) войска; ἔστησαν δὲ τρόπαιον, ἰδίᾳ μὲν Λακεδαιμόνιοι χ. δ᾽ ᾿Αθηναῖοι Plut. они воздвигли трофей: лакедемоняне - свой, а афиняне - свой; 3) кроме того, сверх того: χ. δὲ χρυσίου ἀσήμου Thuc. кроме того (имелось) золото в слитках; 4) не считая, за исключением: χ. ἢ ὁκόσοι σφι ἱροὶ ἀποδεδέχαται Her. (египтяне едят животных), за исключением тех, которые считаются у них священными; 5) различно, иначе: χ. ᾤμην εἶναι τὸ συνεῖναί τε ἀλλήλοις διαλεγομένους καὶ τὸ δημηγορεῖν Plat. я считал, что беседовать друг с другом - одно, а говорить публично - другое; χ. τὸ τ᾽ εἶναι καὶ τὸ μή Eur. быть и не быть - вещи разные.

II χωρίς praep. cum gen. 1) без (Aesch. etc.; πόνου χ. οὐδὲν εὐτυχεῖ Soph.); 2) вдали от (ἀθανάτων Pind.; ἀνθρώπων στίβου Soph.): ἐξαμεῖψαι χ. ὀμμάτων τινός Eur. скрыться с чьих-л. глаз; 3) кроме, помимо: χ. τοῦ φόρου ἥρπαζον τοῦτο ὅ τι ἔχοιεν ἕκαστοι Her. помимо обложения данью, (скифы) грабили все, что каждый имел; χ. τῆς δόξης Plat. не говоря об (общественном) мнении; 4) по-иному, иначе: χ. δήπου σοφία ἐστὶν ἀνδρείας Plat. ведь мудрость не то, что мужество.

χωρισμός 1) отделение, разделение, разобщение (χ. καὶ λύσις τινὸς ἀπό τινος Plat.): τὸν χωρισμὸν ποιεῖν Plut. разлучать, отрывать; 2) уход, отъезд (μετὰ τὸν ᾿Αντιγόνου χωρισμόν Polyb.).

χωριστός 3 [adj. verb. к χωρίζω II] 1) отделимый (μόρια Arst.): χ. ἢ μεγέθει ἢ λόγῳ Arst. отделимый пространственно или мысленно; 2) отдельный, обособленный, самостоятельно существующий (ἰδέαι χωρισταί Arst.); 3) отчуждаемый (κτῆμα Arst.); 4) отвлеченный (μαθήματα Arst.).

χωρίτης, ου (ῑ) ὁ [χώρα] 1) местный житель, туземец Aesch., Soph.; 2) сельский житель, поселянин, крестьянин Soph., Xen. etc.

χωρῑτικός 3 сельский, деревенский: πλῆθος χωριτικόν Plut. толпа поселян.

χωρῑτικῶς по-деревенски (τετράφθαι Xen.).

χωρῖτις, ῐδος ἡ поселянка, крестьянка Luc.

χωρο-γρᾰφία ἡ описание страны Polyb.

χωρο-θεσία ἡ (географическое) положение (τῶν κατεψυγμένων τόπων Plut.).

χῶρος 1) место, местность (ὑλήεις Hom.; πίων Hes.): ἔχειν χῶρόν τινα Aesch. жить в какой-л. местности; 2) пространство, промежуток: ὅθι διεφαίνετο χ. Hom. где было видно свободное пространство; 3) тж. pl. край, область, страна (τῆς ᾿Αραβίης χ., οἱ τῶν Θηβαίων χῶροι Her.); 4) деревня (ἀπὸ τοῦ χώρου εἰς ἄστυ Xen.); 5) земельный участок, поле Xen.

Χῶρος ὁ (лат. Corus или Caurus) хор, сев.-зап. ветер, перен. северо-запад: κατὰ Χῶρον βλέπειν NT быть обращенным к северо-западу.

χωρο-φῐλέω любить (данный) край Thales ap. Diog. L.

χὠς Theocr. in crasi = καὶ ὡς.

χώσατο эп. (= ἐχώσατο) 3 л. sing. aor. 1 к χώομαι.

χώσεται эп. (= χώσηται) 3 л. sing. aor. conjct. к χώομαι.

χῶσις, εως1) сооружение вала, постройка плотины (ἅμα τε χώσει καὶ μηχανὰς προσάγειν τῇ πόλει Thuc.); 2) заваливание, засыпание (τῶν λιμένων Thuc.).

χῶσμα, ατος τό Diod. = χῶμα.

I χώσομαι fut. к χώομαι.

II χώσομαι fut. med. к χώννυμι.

χὤσους Theocr. in crasi = καὶ ὅσους.

χωστός 3 [adj. verb. к χώννυμι] насыпанный, построенный из земли (τάφος Eur.; πάροδος Polyb.).

I χωστρίς, ίδος adj. f [χώννυμι] служащая для охраны осадно-земляных работ (χελώνη Polyb.).

II χωστρίς, ίδος воен. (лат. testudo) «черепаха» (навес для защиты осадно-земляных работ) Diod.

χὤταν Pind., Soph. in crasi = καὶ ὅταν.

χὤτι Theocr. in crasi = καὶ ὅτι.

Ψ

Ψ, ψ (τό ψῖ) пси (23-я буква греч. алфавита; произнес. πσ); ψʹ = 700, ͵ψ = 700000.

ψάγδας, ου ὁ (егип.) псагд (род благовонной мази) Arph.

ψᾰθῠρός 3 [ψάω] 1) рыхлый, рассыпчатый (ᾠὰ τῶν ἰχθύων Arst.); 2) текучий, жидкий (ὕδωρ Arst.); 3) неплотный, разреженный (ἀήρ Arst.).

ψᾰθῠρότης, ητος ἡ рыхлость, неплотность Arst.

ψαίρω 1) задевать: οἶμον αἰθέρος ψ. πτεροῖς Aesch. разрезать крыльями воздушное пространство; 2) издавать шорох, шуршать, шелестеть Luc.

ψαιστίον τό ячменный пирожок Anth.

ψαιστόν τό жертвенный ячменный пирог (на масле и меду) Arph., Anth.

ψαίστωρ, ορος adj. m [ψάω] служащий для вытирания (σπόγγος Anth.).

ψᾰκάζω 1) падать мелким дождем (ἢ βροντᾶν ἢ ψ. Arph.); 2) мочить: λύχνος ψακαζόμενος Arst. подмоченный светильник.

ψάκαλος ὁ детеныш (ср. ψακαλοῦχος).

ψᾰκᾰλ-οῦχος 2 имеющий детенышей (μητέρες αἶγες Soph.).

ψᾰκάς, άδος1) крупинка, крошка: ἀργυρίου μηδὲ ψ. Arph. и ни гроша денег; ψάμμου ψ. собир. Anth. песчинки; 2) дождевая капля: ὅταν κατὰ μικρὰ μόρια φέρηται (τὸ ὕδωρ), ψακάδες καλεῖται Arst. когда вода падает маленькими частицами, это называется мелким дождем (изморосью); 3) мелкий дождь (δῖα ψ. Eur.): ὑσθῆναι ψακάδι Her. быть покрытым мелкими каплями дождя; οἱ ὑετοὶ καὶ αἱ ψακάδες Xen. ливни и мелкие дожди; ψ. φοινίας δρόσου Aesch. брызги крови; ᾿Αντίμαχος ὁ Ψακάδος ирон. Arph. (поэт) Антимах, нудный как осенний дождь, по по друг. брызжущий слюной.

ψᾶλαι Luc. inf. aor. к ψάλλω.

ψᾰλῐδό-στομος 2 со ртом как ножницы, клещеротый (καρκίνοι Batr.).

ψᾰλίζω [ψαλίς] срезать, стричь (τὸν μαλλόν Babr.).

ψάλιον (ᾰ) τό 1) цепка уздечки Xen.; 2) уздечка, узда Eur., Arph.: ψ. ἐμβαλεῖν τινι Plat., Plut. накинуть узду на кого-л.; 3) цепь, pl. оковы Aesch.: ἀφῃρέθη ψ. Aesch. спала цепь, пали оковы.

ψᾰλίς, ίδος, Arst. v. l. ῖδος1) ножницы (Arph.; ψαλίδεσσι καρῆναι Anth.); 2) кольцо или браслет Soph.; 3) свод, сводчатое строение (στενὴ ψ. Soph.; ψ. προμήκης Plat.): τὸ σχῆμα τῆς ψαλίδος Arst. сводчатая форма; 4) арка: ἡ καμφθεῖσα ψ. Diod. подпорная арка.

ψαλλη-γενής 2 (по шутл. созвучию с μοιρηγενής Hom.) порожденный бряцанием или рожденный для бряцания на лире (᾿Αρχύτας Bion ap. Diog. L.).

ψάλλω (aor. ἔψηλα - поздн. ἔψᾱλα) 1) дергать, рвать: ψ. ἔθειραν Aesch. рвать на себе волосы; 2) щипать, перебирать (νήτην Arst.; σχοῖνον μιλτοφυρῆ Anth.): τόξων νευρὰς ψ. χερί Eur. пощипывать (т. е. пробовать) рукой тетивы луков; 3) перебирать пальцами струны, бряцать на музыкальном инструменте: κιθαρίζειν τε καὶ ψ. Her. играть на кифаре (плектром) и на лире (пальцами); ψῆλαι καὶ κρούειν τῷ πλήκτρῳ Plat. ударять по струнам пальцами или плектром; οὐ ψ. ἔνι ἄνευ λύρας погов. Luc. невозможно играть на лире, когда лиры нет; 4) играть или петь Arph., Plut.; 5) славить песнями, воспевать (ὀνόματί τινος NT).

ψάλμα, ατος τό [ψάλλω] музыкальное произведение, песня (для струнного инструмента) Anth.

ψαλμός 1) напрягание, натягивание (ψαλμοὶ τόξων Eur.): τοξήρει ψαλμῷ τοξεῦσαι Eur. застрелить из лука; 2) звуки лиры, пение или песня Pind., Aesch., Plut., Anth.; 3) псалом NT.

ψαλμο-χᾰρής 2 любящий игру на лире (᾿Απόλλων Anth.).

ψαλτήριον τό муз. псалтерий (струнный музыкальный инструмент) Arst., Plut., Sext.

ψάλτης, ου ὁ псалт (музыкант, играющий на струнном инструменте) Plut., Anth.

ψάλτρια ἡ Plat., Arst., Plut., Luc. f к ψάλτης.

Ψᾰλῠχιάδαι и Ψᾰλῡχίδαι, ῶν οἱ псалихиды (знатный род в Эгине) Pind.

ψάμᾰθος (ψᾰ) ἡ тж. pl. прибрежный песок, песчаный берег (ψ. ἄγχι θαλάσσης, ψάμαθοι ἁλιῆες Hom.; χλωρὰ ψ. Soph.; παρακτία ψ. Eur.; ψ. ἁλός Arph.): ἐν ψαμάθῳ παίζειν παιδιάν Plut. (о ребенке) играть песком; τόσα, ὅσα ψ. τε κόνις τε Hom. несметные как песок и пыль; νεκύων ψ. Anth. прах мертвецов, т. е. могила.

Ψαμαθοῦς, οῦντοςили ἡ Псаматунт (приморский город в южн. Лаконии, близ Тенарского мыса) Aeschin.

ψᾰμᾰθ-ώδης 2 песчаный (χῶρος HH).

ψάμμα дор. = ψάμμη.

ψαμμᾰκοσιο-γάργᾰροι οἱ [ψάμμα - по созвучию с πεντακόσιοι и т. п. + γάργαρα] ирон. несметные, как песок Arph.

ψάμμη, дор. ψάμμα ἡ песок Aesch., Her., Arph.

Ψαμμήνιτος ὁ Псамменит (царь Египта, сын и преемник Амасиса; при нем Египет был завоеван Камбисом в 525 г. до н. э.) Her.

Ψαμμήτιχος ὁ Псамметих (царь Египта, основатель Саисской династии, 656-617 гг. до н. э.) Her.

ψάμμῐνος 3 песчаный (οὖρος Her.).

ψάμμιος 3, v. l. ψαμμίς, ίδος adj. f приставший к песчаному взморью (ἀκάτα Aesch.), по по друг. песчаный (ἀκτα Aesch.).

Ψάμμις, ιος ὁ Псаммий (сын и преемник Нехо, царь Египта с 601 г. по 595 г. до н. э.) Her.

ψαμμίτης, ου (ῑ) adj. m песчаный: ψαμμίτην δόρπον θημολογεῖν Anth. (о цапле) добывать себе пищу из песка; ὁ. Ψ. Псаммит (лат. Arenarius) (сочинение Архимеда об исчислении и выразимости неопределенно-больших чисел).

Ψαμμίτιχος v. l. = Ψαμμήτιχος.

ψάμμος ἡ, поздн. тж.1) песок (ψ. κυανέη Hom.; ψ. παραλία Aesch.): ψάμμου ἀριθμός Her. число песчинок, т. е. несметное число; 2) песчинка: αἱ ἀπ᾽ ἀλλήλων ἐσκεδασμέναι ψάμμοι Sext. рассыпанные врозь песчинки; 3) песчаная пустыня (ἐς τὴν ψάμμον ἀπικνέεσθαι Her.).

ψαμμ-ώδης 2 песчаный (χῶρος Her.; τόποι Arst.).

Ψαπφώ эол. = Σαπφώ.

ψάρ, ψᾱρός, эп.-ион. ψήρ, ψηρός ὁ (pl. ψᾶρες) скворец (Sturnus vulgaris) Hom., Arst., Plut., Anth.

Ψάρος (тж. Σάρος) ὁ Псар (река в Киликии) Xen.

ψᾱρός 3 1) пятнистый, пестрый (κίχλη Arst.); 2) серый в яблоках (ἵππος Arph.).

ψάρος и ψᾰρος ὁ Arst. = ψάρ.

ψαῦσις, εως1) осязание (ὄψις, ἀκοή, ὀδμή, γεῦσις, ψ. Sext.); 2) прикосновение, ощупывание Plut.

ψαύω 1) прикасаться, дотрагиваться (τινός Hom., Eur., Xen.; τινός и τινί Pind.): μὴ ψαύειν λέγω Soph. не (сметь) трогать, говорю; τῇ κεφαλῇ τοῦ οὐρανοῦ ψ. Her. касаться головой неба; ψ. и ψαύεσθαί τινος Plut. соприкасаться с чем-л.; ἄπτεσθαι καὶ ψ. ἀλλήλων Plut. соприкасаться (граничить) друг с другом, иметь смежные владения; τῆσδε χώρας ψ. ποδί Aesch. ступить ногой на эту землю; χεροῖν ψ. πηγῆς Aesch. ополоснуть руки в источнике; ψαῦον ἱππόκομοι κόρυθες φάλοισιν Hom. шлемы (воинов) соприкасались конскими султанами; ἐπὶ κεφαλαίων ψ. τῶν πράξεων Polyb. коснуться событий в общих чертах; ἔστιν ὅπη ψαύει τῆς ἀληθείας καὶ τὸ μυθῶδες Plut. бывает, что и сказка в какой-то мере говорит истину; 2) затрагивать, задевать, оскорблять (ἄκρας καρδίας τινός Eur.; τὸν θεὸν ἐν κερτομίοις γλώσσαις Soph.); 3) пробуждать, растравлять, бередить (ἀλγεινοτάτας μερίμνας Soph.).

ψᾰφᾰρή ἡ (sc. γῆ) суша Anth.

ψᾰφᾰρίτης, ου (ῑ) adj. m Anth. = ψαφαρός.

ψᾰφᾰρό-θριξ, τρῐχος adj. покрытый жесткой шерстью (μῆλα HH).

ψᾰφᾰρός 3 1) сыпучий, рыхлый, сухой (σποδός Aesch.; κονίη Anth.); 2) жесткий, т. е. пыльный (κόμη Anth.).

ψᾰφᾰρό-χροος, стяж. ψαφαρόχρους 2 с жесткой кожей, т. е. покрытый засохшей грязью (κάρα Eur.).

ψᾶφος дор. = ψῆφος.

ψάω рассыпаться в прах, превращаться в пыль Soph.

ψέ дор. энкл. Theocr. = σφέ или σφέας.

ψέγω порицать, укорять (τινά и τι Aesch., Soph., Xen., Arst.): ψ. τινὰ περί τινος, περί и διά τι Plat. или ἐπί τινι Xen., ψ. τινά τι Soph., Plat. порицать кого-л. за что-л.; ἡ ἐπιείκεια τοῦ διδάσκειν ἀλλήλους οὐ ψέγεται Thuc. (с нашей стороны) нет никаких возражений против благожелательного обмена мнении; τοὺς ψόγους ψ. Plat. выражать порицания.

ψεδνόομαι становиться лысым, плешиветь (ἡ κεφαλή τινος ἐψέδνωτο Sext.).

ψεδνός 3 1) редкий (негустой), жидкий (λάχνη Hom.; χαῖται μήλων Anth.); 2) плешивый (Θερσίτης Luc.).

ψεδῠρός 3 шепчущий или щебечущий (τρίβοι ἐρώτων Aesch.).

ψεκάζω Anacr. = ψακάζω.

ψεκάς, άδος ἡ Plut. = ψακάς.

ψεκτέος adj. verb. к ψέγω.

ψέκτης, ου ὁ порицатель, хулитель Plat.

ψεκτικός 3 [ψέγω] порицательный, хулительский (εἶδος λόγων Arst.).

ψεκτός 3 [adj. verb. к ψέγω] достойный порицания, недостойный, зазорный Plat., Arst., Polyb., Plut.

ψέλιον, v. l. ψέλλιον τό 1) запястье, браслет Her., Xen., Plut., Luc.; 2) ножное кольцо Her.

ψελιο-φόρος 2 носящий запястья или браслеты (Πέρσαι ἄνδρες Her.).

ψελιόω украшать словно запястьем или ожерельем, обвивать (αὐχένα στεφάνοις Anth.).

ψελλίζω чаще med. 1) невнятно произносить, страдать косноязычием Plat., Arst., Plut.; 2) неясно, т. е. туманно выражаться (περί τινος Arst.): ἃ ψελλίζεται λέγων ᾿Εμπεδοκλῆς Arst. то, что туманно говорит Эмпедокл.

ψέλλιον τό v. l. = ψέλιον.

ψελλισμός 1) невнятное произношение, косноязычие (ψελλισμοὶ γλώσσης Plut.); 2) смутное начало, предвестники (ποδάγρας ψ. Plut.).

ψελλός 3 1) страдающий расстройством речи, невнятно произносящий, косноязычный Arph., Arst., Plut.; 2) темный, непонятный, неясный (ψελλόν τι καὶ δυσεύρετον Aesch.).

ψελλότης, ητος ἡ расстройство речи, невнятное произношение, косноязычие (ψ. γλώσσης Plut.): ἡ ψ. τῷ ἐξαίρειν τι, ἢ γράμμα, ἢ συλλαβήν Arst. косноязычие (состоит) в пропуске чего-л., буквы или слога.

ψευδ-αγγελής 2 приносящий, ложные вести (ἄγγελος Arph.).

ψευδαγγελία ἡ ложная весть Xen.

ψευδ-άγγελος и ἡ ложный вестник Hom., Arst.

ψευδ-άδελφος ὁ лжебрат, мнимый член братии NT.

ψευδ-ᾰλαζών, όνος adj. бахвальский, хвастливый (λόγοι Diog. L.).

Ψευδ-αλέξανδρος ὁ Лжеалександр Luc.

ψευδ-ᾰμάμαξυς, υος досл. ложная виноградная лоза, перен. обманщик, шарлатан Arph.

ψευδ-απόστολος ὁ лжеапостол NT.

ψευδ-αποφᾰσκων, οντος ὁ лжец Diog. L.

Ψευδ-αρτάβας ὁ Лжеартаб (вымышленное имя мнимого перса) Arph.

ψευδ-ατράφαξυς, υος ирон. ложная лебеда, перен. пустомеля, лжец Arph.

ψευδ-αττικός 3 лжеаттический (τὸ ῥῆμα Luc.).

ψευδ-αυτόμολος ὁ мнимый перебежчик Xen.

ψευδ-εγγρᾰφής 2 ошибочно записанный: ψ. δίκη или γραφή Arst. жалоба на неправильное внесение в список должников.

ψευδέγγρᾰφος 2 неправильно выданный или подложный (senatus consultum Cic.).

ψευδ-ενέδρα ἡ мнимая засада Xen.

ψευδ-επίγρᾰφος 2 досл. ложно подписанный, перен. облыжно именуемый, мнимый (ὁ πραγματικὸς τρόπος Polyb.; φιλόσοφος Plut.).

ψευδ-επίτροπος ὁ лжеопекун Polyb.

ψευδές τό преимущ. pl. ложь Aesch., Soph., Xen., Plat., Plut.: ψευδῆ τινα διαβάλλειν Arph. лгать (клеветать) на кого-л.

ψευδ-ηγορέω говорить ложь, лгать Aesch., Eur.

ψευδ-ηγόρος ὁ лжец Anth.

ψευδηλογέω Luc. = ψευδολογέω.

ψευδήμων 2, gen. ονος ложный, мнимый (φύσις κόσμου Anth.).

Ψευδ-ηρακλῆς, έους ὁ Лжегеракл Men., Plut.

I ψευδής 2 1) ложный, обманчивый (μῦθοι Aesch.; ὄνειροι Eur.; ὅρκοι Plat.; χρησμοί Luc.): δόξα ψ. Xen. ложная слава, Plat., Plut. ложное мнение; ψευδεῖς κατηγορίαι Aeschin., αἰτίαι Polyb. и φευδῆ κατηγορημένα Plat. ложные обвинения; 2) неверный, ошибочный (τιμωρία Plat.): ψ. λόγος Arst. ошибочное (ложное) умозаключение; 3) лживый (λόγοι Hes., Soph.; μάρτυρες NT): ἐπὶ ψευδέα ὁδὸν τραπέσθαι Her. стать на путь лжи; ψ. δόσις Eur. лживо обещанный дар; 4) обманутый: ψ. γενομένη καὶ παθοῦσ᾽ ἀνάξια Eur. обманутая и оскорбленная.

II ψευδής, οῦς ὁ лжец Hom., Soph., Eur.: ψευδῆ ἑαυτὸν καθιστάναι Soph. показать себя лжецом; ψευδῆ τινα ἀποδεικνύναι Plat. изобличить кого-л. во лжи; ψευδῆ φαίνεσθαι Thuc., Xen., Plat. быть обличенным во лжи, оказаться лжецом - см. тж. ψευδές.

ψευδ-ησιόδειος 2 псевдогесиодовский (illud μηδὲ δίκην, sc. δικάσῃς, πρὶν ἂν … Cic.).

ψεῦδις, ιος adj. ложный, лживый (μάρτυς Pind.).

ψευδο-βοήθεια ἡ мнимая (притворная) помощь Xen.

ψευδο-γρᾰφέω неправильно описывать: τὰ ψευδογραφούμενα Arst. неправильные описания или чертежи; κατ᾽ ἄγνοιαν ψ. Polyb. по незнанию ошибаться в описании (исторических событий).

ψευδογράφημα, ατος τό неправильное описание или неправильный чертеж Arst.

ψευδο-γράφος ὁ делающий неправильные чертежи Arst.

ψευδό-δειπνον τό мнимая (ненасыщающая) трапеза Aesch.

ψευδο-δῐδάσκᾰλος ὁ лжеучитель NT.

ψευδοδοξάζω Polyb. = ψευδοδοξέω.

ψευδο-δοξέω держаться ложного мнения, заблуждаться Polyb., Sext.

ψευδο-δοξία ἡ ложное мнение, заблуждение Plut.

ψευδό-θῠρον τό потайная дверь (per ψ. reverti Cic.).

ψευδο-κῆρυξ, ῡκος ὁ распространитель ложных вестей, лгун Soph.

ψευδο-κλητεία ἡ ложное засвидетельствование судебного иска, письменное лжесвидетельство в пользу истца: γραφὴ ψευδοκλητείας Dem., Arst. привлечение к суду за лжесвидетельство.

ψευδοκλητία v. l. = ψευδοκλητεία.

ψευδο-κύων, κῠνος ὁ лжекинический философ Plut.

ψευδό-λιτρος 2 [λίτρον = νίτρον] употребляемый вместо щелока (κονία Arph.).

ψευδο-λογέω говорить ложь, распространять ложные сведения, лгать Isocr., Aeschin., Polyb.

ψευδο-λογία тж. pl. ложь Isocr., Dem., Polyb. etc.

ψευδο-λογιστής, οῦ ὁ не умеющий рассуждать или плохой мыслитель (название одного из сочинений Лукиана).

ψευδο-λόγος ὁ лжец, лгун Arph., Polyb.: ψευδολόγοι σοφίης Anth. лжеучители мудрости.

ψεύδομαι med. и pass. к ψεύδω.

ψευδό-μαντις, εωςи ἡ лжепрорицатель(ница) Her., Trag., Plut., Luc.

ψευδο-μαρτῠρέω лжесвидетельствовать Xen., Plat., Arst., Dem.: ψ. κατά τινος NT лжесвидетельствовать против кого-л.

ψευδο-μαρτῠρία преимущ. pl. лжесвидетельство Isae., Arst., Lys.

ψευδομαρτύριον τό Plat. = ψευδομαρτυρία.

I ψευδόμαρτυς, ῠρος adj. основанный на лжесвидетельстве (τιμαί Plut.).

II ψευδό-μαρτυς, ῠρος ὁ лжесвидетель Plat.

ψευδόμενος ὁ (sc. λόγος) лжец (вид софистического умозаключения Эвклида Мегарского: лжец называет себя лжецом, - следовательно, он говорит правду, - следовательно, он не лжет, и т. д.) Diog. L.

Ψευδο-νέρων, ωνος ὁ Лженерон Luc.

ψευδο-νύμφευτος 2 (о браке) ложный, мнимый, недействительный (γάμοι Eur.).

ψευδο-πάρθενος ἡ мнимая девственница Her.

ψευδο-ποιέω 1) искажать ложью, извращать (τὰ εὐεργετήματά τινος Polyb.); 2) объявлять ложью (τὰς ἀποφάσεις τινός Sext.; τὰς ἀλλήλων δόξας Sext.); 3) обманывать, вводить в заблуждение: ἡ αἴσθησις ψευδοποιεῖται Plut. чувство впадает в ошибку.

ψευδο-προφήτης, ου ὁ лжепророк NT.

ψευδό-πτωμα, ατος τό умышленное (притворное) падение (прием в гимнастической борьбе) Plut.

ψευδ-ορκέω давать ложную клятву, совершать клятвопреступление Arph.

ψευδ-όρκιος 2 нарушивший клятву: ψευδόρκιοι γενόμενοι Her. нарушив данную клятву.

ψεύδ-ορκος ὁ клятвопреступник Eur.

ψεῦδος, εος τό (эп. dat. pl. ψεύδεσσιν) 1) ложь, обман Hom., Pind.: ψ. λέγειν Soph. и ψ. ψεύδεσθαι Plat. говорить ложь; τέρατα ψεύδους NT ложные чудеса; 2) ошибка, заблуждение: τὸ δὲ ὅλον ψ. ἐστι Plat. все это неверно; τὸ πρῶτον ψ. лог. Arst. (лат. error fundamentalis) принципиальная ошибка; 3) вымысел, поэтическая фантазия (ψ. γλυκύ, ψεύδεα ποικίλα Pind.); 4) хитрость, уловка (ψεύδεα βουλεύειν Hom.; ψ. τοῦ στρατηγήματος Diod.); 5) прыщик (ψεύδεα ῥινός Theocr.).

ψευδο-σοφιστής, οῦ ὁ лжесофист (название одного из сочинений Лукиана).

ψευδο-στομέω говорить ложь, лгать Soph., Luc.

ψευδό-στομον τό ложное устье (τοῦ ποταμοῦ Diod.).

ψευδ-ουργός ὁ фигляр, фокусник Plat.

ψευδοφαής 2 Diog. L. v. l. = ψευδοφανής.

ψευδο-φᾰνής 2 светящий ложным, т. е. заимствованным светом (sc. σελήνη Plut., Diog. L.).

ψευδό-φημος 2 ложно пророчащий Soph.

Ψευδο-φίλιππος ὁ Лжефилипп Luc.

Ψευδό-χριστος ὁ Лжехристос NT.

ψευδο-χρῡσόλῐθος ὁ лжехрисолит Diod.

ψευδό-χρῡσος 2 из поддельного золота или кажущийся золотым (τὰ σκεύη Plut.).

ψευδ-υποβολῐμαῖος 3 ложно считающийся подложным Diog. L.

ψεύδω 1) чаще med. обманывать, вводить в заблуждение (τινά τινος Aesch., Soph., Arph. и ψ. τινά τι Eur., Xen.); pass. быть обманутым, ошибаться, заблуждаться: ψευσθῆναί τινος Soph., Her., Thuc., Arph., τινι и ἔν τινι Her., περί τινος Xen., Plat. и τι Xen., Plat.; обмануться в ком(чем)-л. или насчет чего-л.; ἐψεῦσθαι τῆς ἀληθείας Plat. ошибиться насчет истинного положения вещей; λαβεῖν τινα ἐψευσμένον Soph. поймать кого-л. на ошибке; ψεῦσμα ἐψευσμένος Plat. допустив(ший) ошибку; 2) med. говорить неправду, лгать (ψεύσομαι ἢ ἔτυμον ἐρέω Hom.): ἀνὴρ οὐδαμῶς οἱός τε ψεύδεσθαι Dem. человек, совершенно неспособный лгать; φεύδεσθαι περί и κατά τινος Lys., Plat.; говорить неправду о ком(чем)-л.; ψεύδεσθαι πρός τινα Xen. лгать кому-л.; τοῦτό γ᾽ οὐκ ἐψεύσατο Arph. в этом он не солгал; αἱ ἀγγελίαι ἐψευσμέναι Thuc. вымышленные вести; Δίους γάμους ἐψεύσατο Eur. (Семела) выдумала, будто она вступила в брак с Зевсом; 3) med.-pass. быть ложным, неверным: ἡ τρίτη τῶν ὁδῶν μάλιστα ἔψευσται Her. третий из этих способов - самый ложный; ὁ λόγος ψευδόμενος Arst. ложное умозаключение; 4) уличать в неправде, опровергать: ψεύδει ἡ ἐπίνοια τὴν γνώμην Soph. последующее размышление опровергает (прежнее) мнение; 5) чаще med. не исполнять, вероломно нарушать (ὅρκια Hom.; συνθήκας Xen.): ψ. οὐδὲν σημάτων προκειμένων Soph. не оставить без исполнения ни одного из данных предзнаменований; οὐκ ἐψεύσαντο τὰς ἀπειλάς Her. они привели в исполнение свои угрозы; ἡ ψευσθεῖσα ὑπόσχεσις Thuc. нарушенное обещание; ψεύσασθαι τὴν ξυμμαχίαν Thuc. вероломно расторгнуть военный союз; τὰ χρήματα ἃ ὑπέσχοντο ἐψευσμένοι ἦσαν Xen. деньги, которые они обещали, выплачены не были.

ψευδ-ώνῠμος 2 ложно именуемый (φιλόσοφος, τιμαί Plut.; γνῶσις NT): ῾Υβριστὴς ποταμὸς οὐ ψ. Aesch. река, недаром называющаяся Гибристом («Яростной»).

ψευδ-ωνύμως (νῠ) ложным именем: ψ. σε Προμηθέα καλοῦσιν Aesch. напрасно именуют тебя Прометеем.

ψευδῶς ложно Polyb., Plut.: ψ. λέγειν Eur. говорить неправду; ψ. προσποιεῖσθαί τι Thuc. притвориться делающим что-л., т. е. обманным образом приписывать себе что-л.; ψ. δοξάζειν Plat. иметь ложное представление, заблуждаться.

ψευσί-στυξ, στῠγος adj. ненавидящий ложь (᾿Απόλλων Anth.).

ψεῦσμα, ατος τό ложь, обман Plat., Luc., NT.

ψεύστᾱς, ου adj. m дор. = ψεύστης I.

ψευστέω говорить ложь, лгать Hom.

I ψεύστης, дор. ψεύστᾱς, ου adj. m лживый, ложный (λόγος Pind.): ψ. ἀνήρ Her. лжец: πυρσὸς ψ. Anth. обманчивый сигнальный огонь; ψ. τύμβος Anth. ложная гробница, кенотаф(ий).

II ψεύστης, ου ὁ лжец, обманщик Hom., Arst., Dem., Anth.: ψ. τινὸς φαίνεσθαι Soph. оказаться лжецом в чем-л.

ψεύσω fut. к ψεύδω.

ψέφας, αος τό тьма Pind.

ψεφεννός 3 v. l. = ψεφηνός.

ψεφηνός 3 досл. темный, перен. безвестный, незнатный (ἀνήρ Pind.).

ψῇ 3 л. sing. praes. к ψάω.

ψῆγμα, ατος τό [ψήχω] тж. pl. оскребки, крохи, крупинки: ψ. πυρωθὲν σποδοῦ Aesch. пепел; ψήγματα Her., Luc., ψ. χρυσοῦ Her. или ψήγματα χρυσίου Anth., Plut., Diod. крупинки золота, золотой песок; ψ. λεπτομερέστατον Arst., Plut. тончайшая пыль.

ψηγμάτιον τό песчинка, крупинка, пылинка Plut.

ψήκτρα ἡ скребок, скребница Soph., Eur., Arph., Anth.

ψῆλαι inf. aor. к ψάλλω.

ψηλ-ᾰφάω 1) щупать, ощупывать (τοῖς δακτύλοις τι Arst.): χερσὶ ψηλαφόων Hom. или ψηλαφῶν Arph. щупая руками, ощупью; ψ. ἐν σκότῳ Arph., Plat. нащупывать (ощупью искать) в темноте; ψηλαφώμενος NT осязаемый, т. е. вещественный; 2) поглаживать, похлопывать (τὸν ἵππον Xen.; τοὺς ὄρνιθας Arst.); 3) внимательно исследовать (πᾶσαν ἐπίνοιαν Polyb.; τὰ ἀξιώματα Sext.).

ψηλάφημα, ατος τό ощупывание, касание, прикосновение Xen.

ψηλάφησις, εως ἡ ощупывание, поглаживание Plut.

ψήν, ψηνός1) зоол. орехотворка (Ficarius culex) Her., Arph., Arst.; 2) плод мужской пальмы Arst.

ψηνίζω ирон. писать (подобно Магнету) комедию об орехотворках Arph.

ψῆξις, εως ἡ [ψήχω] чистка скребницей Xen.

ψήρ, ψηρόςэп.-ион. = ψάρ.

ψήσω fut. к ψάω.

ψῆττα ἡ камбала Arph., Plat., Arst.

ψηττάδιον, v. l. ψηττάριον τό Men. demin. к ψῆττα.

ψηττο-ειδής 2 похожий на камбалу (ἰχθύες Arst.).

Ψηττό-ποδες οἱ псеттоподы, «с плавниками как у камбалы вместо ног» (вымышленное племя у Luc. - v. l. Ψιττόποδες).

ψηφῑδο-φόρος ὁ подающий голос, участник голосования Her.

ψηφίζω 1) считать, высчитывать, исчислять (Polyb., Anth.; ἀριθμόν τινος NT): τοῖς δακτύλοις ψ. Plut. считать по пальцам; 2) преимущ. med. подавать голос (камешком), голосовать: ψ. δίκην κατά τινος Soph. голосовать (выносить) приговор кому-л.; τὸ ψήφισμα ἐψηφίσθη Lys. было вынесено постановление; τὰ ψηφισθέντα πλοῖα Xen. и αἱ ψηφισμέναι νῆες Aeschin. установленный голосованием флот; ἐψηφισμένος θανεῖν Eur. приговоренный к смерти; εἰς τὴν ὑδρίαν ψηφίζεσθαι Xen. опускать свой камешек в урну; ψηφίζεσθαί τινι Dem. голосовать за кого-л.; ψηφίζεσθαι περί и ὑπέρ τινος Plat., Aeschin. голосовать по вопросу о ком(чем)-л.; 3) med. решать путем подачи голосов, постановлять голосованием (πόλεμον Thuc.; σπονδὰς ποιεῖσθαι Arph.): ψηφίσασθαί τινι τὸ διαδίκασμα Lys. присудить кому-л. предмет спора; ψηφίσασθαί τινά τινα Plut. большинством голосов объявить кого-л. кем-л.; ἐναντία ψηφίσασθαι Plat. голосовать против; τοιούτου γνώματος κοινωνὸς ὢν ψηφίζομαί τι δρᾶν Aesch. я присоединяюсь к общему мнению, что надо как-то действовать; μένειν ἐψηφίζετο Her. (Леонид) провел решение о том, чтобы остаться.

ψηφίς, ῖδος ἡ [ψῆφος] камешек Hom., Plut., Luc., Anth.

ψήφισμα, ατος τό 1) решение в результате голосования, постановление большинства (преимущ. в ἐκκλησία - в отличие от προβούλευμα, которое вступало в силу только по утверждении его в ἐκκλησία) (νόμοι καὶ ψηφίσματα Plat., Dem.): τὸ ψ. τινος или περί τινος Thuc. постановление о ком-л.; ἄνευ ψηφίσματος Thuc. без решения народного собрания; 2) проект решения: ψ. γράφειν Arph., Dem., ἐπάγειν Aeschin., προσφέρειν Polyb. и εἰσφέρειν Plut. предлагать (вносить) проект решения; ψ. νικᾶν Aeschin. провести через собрание свой проект; 3) (по)веление (θεῶν Arph.).

ψηφισματο-πώλης, ου ὁ торговец постановлениями народного собрания Arph.

ψηφισματ-ώδης 2 имеющий характер постановления народного собрания Arst.

ψηφο-λογεῖον τό [λέγω II] счетная или игральная доска Arph.

ψηφοπαικτέω показывать фокусы: ψ. τὸ δίκαιον Lys. мошеннически играть со справедливостью.

ψηφο-παίκτης, ου ὁ фокусник Sext.

ψηφο-ποιός 2 подделывающий камешки участников голосования, мошенничающий с голосами (κλέπτης ψ. Soph.).

ψῆφος, дор. ψᾶφος1) круглый камешек, галька, голыш Pind., Plat., Plut.: ψήφῳ διατετραίνειν τι Her. пробить что-л. камешком; 2) драгоценный камень Luc.: δακτυλικὴ ψ. Anth. камень в перстне; 3) счетный камешек: ψήφοις λογίζεσθαι Her., Arph. или ψήφους τιθέναι Dem. считать с помощью камешков; ἐν ψήφῳ λέγειν Aesch. высчитывать, исчислять; ἐν ψήφου λόγῳ θέσθαι Eur. высчитать, исчислить; αἱ ψῆφοι καθαραί Dem. ровный счет; 4) игральный камешек, шашка, костяшка Plat. Plut.; 5) вотивный камешек (для подачи голоса - преимущ. в судебной практике): ψήφῳ ψηφίζεσθαι Her., φῆφον θέσθαι Aesch., Her., Xen., Plat., διαφέρειν Thuc., Xen., ἀναφέρειν Xen., ἐπιφέρειν или βάλλειν Plut. подавать голос; οἷς πλείστη γίγνεται ψ. Plat. получающие большинство голосов; ψ. ἀφανής Aeschin. тайное голосование; πάσαις (sc. ψήφοις) κρατεῖν Luc. получить все голоса, т. е. единогласное одобрение; ὑπὸ ψήφου μιᾶς Arph. или μιᾷ ψήφῳ Xen. единогласно; ψ. πλήρης Aeschin., Plut., σῴζουσα или καθαιροῦσα Lys., λευκή Plut. полный (непросверленный), спасающий или очищающий, белый камень, т. е. оправдательный голос; ψ. καταγνώσεως Thuc., διατετρυπημένη Aeschin., μέλαινα Plut. камень осуждения, просверленный, черный, т. е. обвинительный голос; τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων μεταλαβεῖν Plat., Dem. получить пятую часть (всех) голосов; 6) суждение, мнение: κατὰ τὴν ἐμὴν ψῆφον Plat. по моему мнению; 7) решение, постановление: λιθίνα ψᾶφος Pind. постановление, высеченное на камне; 8) указ, повеление (τυράννων Soph.); 9) голосование: τὴν ψῆφον ἐπάτειν περί τινος Thuc. или προτιθέναι ὑπέρ τινος Dem. предложить приступить к голосованию (обсуждению) чего-л.; ἐπὶ τὴν ψῆφον καλεῖν Plut. призвать к голосованию; 10) право голоса (τὴν ψῆφον или ἐξουσίαν ψήφου διδόναι τινί Dem., Plut.); 11) суд, судилище: ὁσία ψ., ἣν Ζεὺς εἵσατο Eur. установленное Зевсом священное судилище.

ψηφο-φορέω опускать (в урну) вотивный камень, т. е. подавать голос, голосовать Luc.

ψηφο-φορία ἡ подача голосов, голосование Arst., Plut.: αἱ ὑπατικαὶ ψηφοφορίαι Plut. (в Риме) голосование в консульских комициях (comitia consularia или consulibus creandis).

ψήχω (fut. ψήξω) 1) чистить скребницей (τὸν ἵππον Arph., Xen.); 2) поглаживать, гладить, ласкать (δέρην μέτωπά τε Eur.); 3) сглаживать, стирать Arst.: ψήχει καὶ πέτρην ὁ πολὺς χρόνος погов. Anth. продолжительное время стирает и скалу.

ψῖ τό indecl. пси (название греч. буквы ψ).

ψιάδδω дор. играть, резвиться Arph.

ψίᾰθος ἡ тростниковая циновка, плетенка Arph., Arst.

ψιάς, άδος только pl. капли, брызги Hom., Hes.

ψῐθῠρίζω, дор. ψῐθῠρίσδω шептать (πρός τινα Plat.; ἀλλήλοις Theocr.): μετά τινος ἐν γωνίᾳ ψ. Plat. шептаться с кем-л. в углу; τὸ ψιθυριζόμενον ὄνομα Plut. произносимое шепотом имя; ὁπόταν πλάτανος πτελέᾳ ψιθυρίζῃ Arph. когда платан шепчется с вязом.

ψῐθύρισμα, ατος (ῠ) τό 1) шепот, нашептывание (δόλια ψιθυρίσματα Anth.); 2) перен. шелест (sc. τῆς πίτυος Theocr.).

ψῐθῠρισμός 1) шепот, перешептывание (ἄσημοι ψιθυρισμοί Luc.); 2) клеветническое нашептывание, тайная клевета Plut., pl. NT.

ψῐθῠριστής, οῦ1) нашептывающий (῾Ερμῆς Dem.); 2) шептун, тайный клеветник NT.

I ψῐθῠρός 3 1) досл. шепчущий, нашептывающий, перен. втайне клевещущий, наушничающий (βροτοί Pind.; λόγοι Soph., Luc.); 2) щебечущий (ὄρνιθες Anth.).

II ψῐθῠρός ὁ тайный клеветник, ябедник, наушник Plut.

ψίλας, ᾱκος (ῑ) adj. Arph. = ψιλός 2.

ψῑλής, ῆτος ὁ псилет, легковооруженный воин Aesch.

ψῑλιχόν τό отряд легковооруженных солдат Luc., Diod.

ψῑλο-κιθαριστής, οῦ ὁ кифарист, играющий без вокального сопровождения Suet.

ψῑλο-μετρία ἡ чисто метрическая поэзия (т. е. поэзия без музыкального или вокального сопровождения) Arst.

ψῑλόν τό легковооруженное войско Xen., Arst.

ψῑλός 3 1) голый, лишенный растительности, безлесный (ἄροσις Hom.; πεδίον Her.; χώρα Xen.; γῆ Plat.): γεωργία ψιλή τε καὶ πεφυτευμένη Arst. земледелие посевное и садовое, т. е. полеводство и садоводство; 2) голый, безволосый (ψ. κατὰ τὸ σῶμα Arst.): ψ. κεφαλήν Her. и ψ. τὰ περὶ τὴν κεφαλήν Arst. с голой головой, лысый (ср. 7); δέρμα ἐλάφοιο ψιλόν Hom. оленья шкура с облезшей шерстью; τὰς γνάθους ψιλὰς ἔχειν Arph. быть безбородым; τὴν ἡμίκραιραν τὴν ἑτέραν ψιλὴν ἔχων Arph. с наполовину обритой головой; ψ. κύων Xen. короткошерстая собака; 3) непокрытый (попоной), неоседланный (ἵππος Xen.); 4) непокрытый землей, непогребенный (νέκυς Soph.); 5) очищенный, общипанный (θρίδαξ Her.); 6) один (лишь), одинокий: ψιλὴ τρόπις Hom. отломившийся (от корабля) киль; φιλαὶ μάχαιραι Xen. мечи без перевязей; ψιλὸν ὄμμα Soph. единственный глаз (слепого Эдипа), т. е. Антигона; ἀριθμητικὴ ψιλὴ εἴτε ἐπίπεδος Plat. арифметика чистая или прилагаемая к плоскостям, т. е. планиметрия; ψιλῷ τῷ στόματι μεταχειρίζεσθαι μουσικήν Plat. исполнять песни одним голосом, т. е. без музыкальных инструментов; ψιλοὶ λογοι (реже ψ. λόγος) Plat., Arst. нестихотворная речь, проза, но тж. Plat., Dem. отвлеченные (пустые или бездоказательные) речи; ψιλὴ μουσική Arst. музыка без пения; φιλὸν μέλος Plut. песня без инструментального сопровождения; 7) лишенный: ψ. δενδρέων Her. безлесный; ψ. ἱππέων Xen. лишенный конницы; ψ. σώματος Plat. бесплотный; τέχναι ψιλαὶ τῶν πράξεων Plat. искусства, не имеющие практического применения; ψ. ὅπλων Plat. невооруженный, безоружный; ψιλὴν ἔχων τὴν κεφαλήν Xen. без шлема на голове (ср. 2); 8) легковооруженный (ὅμιλος Thuc.; δύναμις Arst.): οἱ ψιλοί Her., Xen. легковооруженные солдаты (отряды); αἱ ψιλαὶ ἐργασίαι Arst. действия легковооруженных войск; 9) безоружный, беззащитный (ψ., οὐκ ἔχων τροφήν Soph.); 10) грам. простой, т. е. не имеющий придыхания (лат. tenuis, напр., π, κ, τ в отличие от φ, χ, θ), не имеющий сильного придыхания, т. е. со слабым придыханием (лат. lenis) или краткий (напр., ε в отличие от η; υ стало называться ψιλόν, когда утратило архаическое произношение ου).

ψῑλό-τᾰπις, ῐδος ἡ ковер с односторонним ворсом Diog. L.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация