Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/126: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|τέτῠχα}}''' NT = {{Gr2|τετύχηκα}}.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|τέτῠχα}}''' NT = τετύχηκα.
  
'''{{ДГ|τετύχηκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|τυγχάνω}}.
+
'''{{ДГ|τετύχηκα}}''' ''pf.'' ''к'' τυγχάνω.
  
'''{{ДГ|τετύχθαι}}''' ''inf. pf.'' ''к'' {{Gr2|τεύχω}}.
+
'''{{ДГ|τετύχθαι}}''' ''inf. pf.'' ''к'' τεύχω.
  
'''{{ДГ|τεὺ}}''' ''ион.-дор.'' (= {{Gr2|τινός}}) ''gen.'' ''к'' {{Gr2|τὶς}}.
+
'''{{ДГ|τεὺ}}''' ''ион.-дор.'' (= τινός) ''gen.'' ''к'' τὶς.
  
'''{{ДГ|τεῦ}}''' ''ион.-дор.'' (= {{Gr2|τίνος}}) ''gen.'' ''к'' {{Gr2|τίς}}.
+
'''{{ДГ|τεῦ}}''' ''ион.-дор.'' (= τίνος) ''gen.'' ''к'' τίς.
  
'''{{ДГ|τεῦγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} творение, произведение, работа Anth.
+
'''{{ДГ|τεῦγμα}}, ατος''' τό творение, произведение, работа Anth.
  
'''{{ДГ|τευθίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) ''или'' '''{{Gr2|ῖδος}} '''{{Gr2|}} ''зоол.'' кальмар (''Loligo vulgaris'') Arph.
+
'''{{ДГ|τευθίς}}, ίδος''' (ῐδ) ''или'' '''ῖδος '''ἡ ''зоол.'' кальмар (''Loligo vulgaris'') Arph.
  
'''{{ДГ|τεῦθος}} '''''и''''' {{Gr2|τευθός}}''' {{Gr2|}} каракатица, сепия (''Sepia officinalis'') Arst.
+
'''{{ДГ|τεῦθος}} '''''и''''' τευθός''' ὁ каракатица, сепия (''Sepia officinalis'') Arst.
  
'''{{ДГ|Τευθρανία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Τευθρανίη}} '''{{Gr2|}} Тевтрания (''юго-зап. область Мисии, с городом того же названия'') Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Τευθρανία}},''' ''ион.'' '''Τευθρανίη '''ἡ Тевтрания (''юго-зап. область Мисии, с городом того же названия'') Her., Xen.
  
'''{{ДГ|Τευθρᾰνίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} сын Тевтранта, ''т. е.'' {{Gr2|῎Αξυλος}} Hom.
+
'''{{ДГ|Τευθρᾰνίδης}}, ου''' (ῐ) ὁ сын Тевтранта, ''т. е.'' ῎Αξυλος Hom.
  
'''{{ДГ|Τευθρανίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|Τευθρανία}}.
+
'''{{ДГ|Τευθρανίη}} '''ἡ ''ион.'' = Τευθρανία.
  
'''{{ДГ|Τευθραντιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) Anth. ''f'' ''к'' {{Gr2|Τευθράντιος}}.
+
'''{{ДГ|Τευθραντιάς}}, άδος''' (ᾰδ) Anth. ''f'' ''к'' Τευθράντιος.
  
 
'''{{ДГ|Τευθράντιος}} 3''' тевтрантов Eur.
 
'''{{ДГ|Τευθράντιος}} 3''' тевтрантов Eur.
  
'''{{ДГ|Τεύθρας}}, {{Gr2|αντος}}''' {{Gr2|}} Тевтрант '''1)''' ''грек, убитый Гектором'' Hom.; '''2)''' ''древний царь Мисии, предшественник Телефа'': {{Gr2|Τεύθραντος}} {{Gr2|πεδίον}} Pind. = {{Gr2|Τευθρανία}}.
+
'''{{ДГ|Τεύθρας}}, αντος''' ὁ Тевтрант '''1)''' ''грек, убитый Гектором'' Hom.; '''2)''' ''древний царь Мисии, предшественник Телефа'': Τεύθραντος πεδίον Pind. = Τευθρανία.
  
'''{{ДГ|Τευκρίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} тевкриды, потомки Тевкра (Теламониада) Isocr.
+
'''{{ДГ|Τευκρίδαι}}, ῶν''' οἱ тевкриды, потомки Тевкра (Теламониада) Isocr.
  
'''I''' '''{{ДГ|Τευκρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) ''adj. f'' тевкрова: {{Gr2|Τ}}. {{Gr2|αἶα}} Aesch. ''или'' {{Gr2|γῆ}} Her. Тевкрова земля, ''т. е.'' Троада.
+
'''I''' '''{{ДГ|Τευκρίς}}, ίδος''' (ῐδ) ''adj. f'' тевкрова: Τ. αἶα Aesch. ''или'' γῆ Her. Тевкрова земля, ''т. е.'' Троада.
  
'''II''' '''{{ДГ|Τευκρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Тевкрида, ''т. е.'' Троада Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|Τευκρίς}}, ίδος''' ἡ Тевкрида, ''т. е.'' Троада Anth.
  
'''{{ДГ|Τευκροί}} '''{{Gr2|οἱ}} тевкры, ''т. е.'' троянцы Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Τευκροί}} '''οἱ тевкры, ''т. е.'' троянцы Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Τεῦκρος}} '''{{Gr2|}} Тевкр '''1)''' ''сын речного бога Скамандра и нимфы Идеи, миф. первый царь Трои,'' Diod.; '''2)''' ''сын Теламона и Гесиони, сводный брат Эанта'' Hom., Pind., Soph.
+
'''{{ДГ|Τεῦκρος}} '''ὁ Тевкр '''1)''' ''сын речного бога Скамандра и нимфы Идеи, миф. первый царь Трои,'' Diod.; '''2)''' ''сын Теламона и Гесиони, сводный брат Эанта'' Hom., Pind., Soph.
  
'''{{ДГ|τευκτικός}} 3''' способный достичь ''или'' обрести ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀγαθοῦ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|τευκτικός}} 3''' способный достичь ''или'' обрести (τοῦ ἀγαθοῦ Arst.).
  
'''{{ДГ|Τευμησ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|ός}} '''{{Gr2|}} Тевмес(с) (''гора близ Фив Беотийских'') Eur., Arst.
+
'''{{ДГ|Τευμησ}}(σ)ός '''ὁ Тевмес(с) (''гора близ Фив Беотийских'') Eur., Arst.
  
'''{{ДГ|τεῦξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' приобретение Plut.; '''2)''' соединение, встреча: {{Gr2|ἴθι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἐμὴν}} {{Gr2|τεῦξιν}} Anth. прийди ко мне.
+
'''{{ДГ|τεῦξις}}, εως''' ἡ '''1)''' приобретение Plut.; '''2)''' соединение, встреча: ἴθι ἐς ἐμὴν τεῦξιν Anth. прийди ко мне.
  
'''{{ДГ|τεύξομαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|τυγχάνω}}.
+
'''{{ДГ|τεύξομαι}}''' ''fut.'' ''к'' τυγχάνω.
  
'''{{ДГ|τεύξω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|τεύχω}}.
+
'''{{ДГ|τεύξω}}''' ''fut.'' ''к'' τεύχω.
  
'''{{ДГ|τεῦς}}''' ''дор.-эол.'' (= {{Gr2|σοῦ}}) ''gen.'' ''к'' {{Gr2|τύ}}.
+
'''{{ДГ|τεῦς}}''' ''дор.-эол.'' (= σοῦ) ''gen.'' ''к'' τύ.
  
'''{{ДГ|τευτάζω}} '''(''тж.'' ''med.'' Luc.; ''pf.'' {{Gr2|τετεύτακα}}) усердно заниматься: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ἀριθμὸν}} {{Gr2|τευτάζοντες}} Plat. усиленно занимающиеся наукой о числах.
+
'''{{ДГ|τευτάζω}} '''(''тж.'' ''med.'' Luc.; ''pf.'' τετεύτακα) усердно заниматься: οἱ περὶ ἀριθμὸν τευτάζοντες Plat. усиленно занимающиеся наукой о числах.
  
'''{{ДГ|Τευτᾰμίδης}}, {{Gr2|ου}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|αο}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Тевтамид, сынТевтама, ''т. е.'' {{Gr2|Λῆθος}} Hom.
+
'''{{ДГ|Τευτᾰμίδης}}, ου,''' ''эп.'' '''αο''' (ῐ) ὁ Тевтамид, сынТевтама, ''т. е.'' Λῆθος Hom.
  
'''{{ДГ|τευτλίον}} '''{{Gr2|τό}} Arph. = {{Gr2|τεῦτλον}}.
+
'''{{ДГ|τευτλίον}} '''τό Arph. = τεῦτλον.
  
'''{{ДГ|τεῦτλον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|σεῦτλον}} '''{{Gr2|τό}} (белая) свекла Arph.
+
'''{{ДГ|τεῦτλον}},''' ''ион.'' '''σεῦτλον '''τό (белая) свекла Arph.
  
'''{{ДГ|Τευτλοῦσσα}} '''''или'' '''{{Gr2|Τεύτλουσσα}} '''{{Gr2|}} Тевтлусса (''остров близ Родоса'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Τευτλοῦσσα}} '''''или'' '''Τεύτλουσσα '''ἡ Тевтлусса (''остров близ Родоса'') Thuc.
  
'''{{ДГ|τευχεσ-φόρος}} 2''' носящий оружие, вооруженный ({{Gr2|ἀνήρ}} Aesch.; {{Gr2|λαός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|τευχεσ-φόρος}} 2''' носящий оружие, вооруженный (ἀνήρ Aesch.; λαός Eur.).
  
'''*{{ДГ|τευχέω}} '''вооружать: {{Gr2|τετευχῆσθαι}} Hom. вооружиться, надеть доспехи.
+
'''*{{ДГ|τευχέω}} '''вооружать: τετευχῆσθαι Hom. вооружиться, надеть доспехи.
  
'''{{ДГ|τευχηστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj. m'' вооруженный ({{Gr2|ἄνδρες}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|τευχηστήρ}}, ῆρος''''' adj. m'' вооруженный (ἄνδρες Aesch.).
  
'''{{ДГ|τευχηστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' Aesch. = {{Gr2|τευχηστήρ}}.
+
'''{{ДГ|τευχηστής}}, οῦ''' ''adj. m'' Aesch. = τευχηστήρ.
  
'''{{ДГ|τεῦχος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' ''pl.'' оружие, вооружение, доспехи Hom., Soph.; '''2)''' ''pl.'' корабельные снасти Hom.; '''3)''' бассейн, лохань Aesch.; '''4)''' погребальная урна Aesch., Soph.; '''5)''' избирательная урна Aesch.; '''6)''' сосуд для возлияний Aesch., Eur.; '''7)''' сосуд для воды, кувшин Eur.; '''8)''' горшок Xen.; '''9)''' ящик, ларец ({{Gr2|ξύλινα}} {{Gr2|τεύχη}} Xen.); '''10)''' пчелиный улей Arst.; '''11)''' вместилище: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|νεοσσῶν}} {{Gr2|λευκόν}} Eur. белое вместилище птенцов,'' т. е.'' яйцо; '''12)''' ''анат.'' полость ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|μέγα}} Arst.); '''13)''' список, книга Anth.
+
'''{{ДГ|τεῦχος}}, εος''' τό '''1)''' ''pl.'' оружие, вооружение, доспехи Hom., Soph.; '''2)''' ''pl.'' корабельные снасти Hom.; '''3)''' бассейн, лохань Aesch.; '''4)''' погребальная урна Aesch., Soph.; '''5)''' избирательная урна Aesch.; '''6)''' сосуд для возлияний Aesch., Eur.; '''7)''' сосуд для воды, кувшин Eur.; '''8)''' горшок Xen.; '''9)''' ящик, ларец (ξύλινα τεύχη Xen.); '''10)''' пчелиный улей Arst.; '''11)''' вместилище: τ. νεοσσῶν λευκόν Eur. белое вместилище птенцов,'' т. е.'' яйцо; '''12)''' ''анат.'' полость (τ. μέγα Arst.); '''13)''' список, книга Anth.
  
'''{{ДГ|τευχο-φόρος}} 2''' Eur. = {{Gr2|τευχεσφόρος}}.
+
'''{{ДГ|τευχο-φόρος}} 2''' Eur. = τευχεσφόρος.
  
'''{{ДГ|τεύχω}} '''(''fut.'' {{Gr2|τεύξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔτευξα}} - ''эп.'' {{Gr2|τεῦξα}}, ''pf.'' {{Gr2|τέτευχα}}, ''эп.'' ''aor. 2'' {{Gr2|τέτῠκον}} - ''inf.'' {{Gr2|τετῠκεῖν}}; ''pass.'': ''fut. 3'' {{Gr2|τετεύξομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐτύχθην}} ''и'' {{Gr2|ἐτεύχθην}}, ''pf.'' {{Gr2|τέτυγμαι}} - ''эп. 3 л.'' ''pl.'' {{Gr2|τετεύχαται}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἐτετύγμην}} - ''эп. 3 л.'' ''pl.'' {{Gr2|τετεύχᾰτο}}) '''1)''' строить, сооружать, воздвигать ({{Gr2|δώματα}}, {{Gr2|νηὸν}} {{Gr2|᾿Ηελίῳ}} Hom.); '''2)''' изготовлять, делать ({{Gr2|θώρηκα}}, {{Gr2|εἵματα}} {{Gr2|τετυγμένα}} {{Gr2|χερσὶ}} {{Gr2|γυναικῶν}} Hom.): {{Gr2|ἐπίτονος}} {{Gr2|ῥινοῖο}} {{Gr2|τετευχώς}} (''со знач.'' ''pass.'') Hom. ремень, сделанный из кожи; '''3)''' готовить, приготовлять, стряпать ({{Gr2|δεῖπνον}} Hom.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἄλφιτα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀλείατα}} Hom. готовить ячменную и пшеничную муку; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|φάρμακον}} Aesch. приготовлять яд; '''4)''' искусно делать ({{Gr2|χρητὴρ}} {{Gr2|τετυγμένος}} Hom.): {{Gr2|τεῖχος}} {{Gr2|τετυγμένον}} Hom. прочный ''или'' высокий вал; '''5)''' обрабатывать ({{Gr2|ἀγρὸς}} {{Gr2|τετυγμένος}} Hom.); '''6)''' сажать, насаждать ({{Gr2|ἄλσος}} Pind.); '''7)''' создавать, творить ({{Gr2|εἴδωλον}} Hom.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πάντα}} Pind.): {{Gr2|νόος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|στήθεσσι}} {{Gr2|τετυγμένος}} Hom. природный характер (''досл.'' вложенная в грудь душа); {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|ἑτοῖμα}} {{Gr2|τετεύχαται}} Hom. это действительно произошло; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|πατὴρ}} {{Gr2|τοιόσδε}} {{Gr2|τέτυκται}} Hom. у него такой же отец; {{Gr2|ἴδωμ᾽}}, {{Gr2|ὅτιν᾽}} {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|τέτυκται}} Hom. посмотрю, что случилось; '''8)''' приводить в (какое-л.) состояние, делать: {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἄγνωστον}} {{Gr2|τεῦξαι}} Hom. сделать кого-л. неузнаваемым; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εὐδαίμονα}} {{Gr2|τεῦξαι}} Eur. осчастливить кого-л.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πόλισμα}} {{Gr2|τεῦξαι}} {{Gr2|μέγα}} Aesch. возвеличить город; {{Gr2|τί}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|τεύξω}}; Soph. что сделать мне с тобой?; {{Gr2|ὃς}} {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|ἱρεὺς}} {{Gr2|ἐτέτυκτο}} Hom. который был жрецом Зевса; {{Gr2|θνητὸς}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|νυ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|τέτυξαι}} Hom. ведь и ты родился смертным; {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|ἵμερος}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐθήρατος}} {{Gr2|ἐτύχθη}} Aesch. воля Зевса неуловима; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πρώτοισι}} {{Gr2|ἐτέτυκτο}} Hom. он оказался в числе первых; '''9)''' вызывать ({{Gr2|ὄμβρον}}, {{Gr2|γέλων}} {{Gr2|τινί}} Hom.); '''10)''' возбуждать ({{Gr2|φιλότητα}} {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἀμφοτέροισι}} Hom.; {{Gr2|στάσιν}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τισι}} Aesch.); ''pass.'' вспыхивать, возникать ({{Gr2|᾿Ηλείοισι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|νεῖκος}} {{Gr2|ἐτύχθη}} Hom.); '''11)''' устраивать ({{Gr2|γάμον}} Hom.; {{Gr2|σφαγάς}} Soph.; {{Gr2|τάφον}} {{Gr2|τινί}} Eur.): {{Gr2|τεῦξαι}} {{Gr2|βοήν}} Hom. поднять крик; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|δή}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ὁμοίη}} {{Gr2|μοῖρα}} {{Gr2|τέτυκται}} Hom. если мне суждена такая же участь; '''12)''' доставлять ({{Gr2|γέρας}} {{Gr2|τινί}} Pind.); '''13)''' причинять ({{Gr2|θάνατόν}} {{Gr2|τινι}} Hom.): {{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|κήδεά}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|τεῦξαι}} Hom. причинить кому-л. великие горести; {{Gr2|τεύχων}} {{Gr2|φόβον}} Aesch. внушающий страх; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἀοιδήν}} {{Gr2|τινι}} Hom. вдохновлять кого-л. на песнопения; '''14)''' слагать, сочинять ({{Gr2|μέλος}} {{Gr2|τύμβῳ}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|τεύχω}} '''(''fut.'' τεύξω, ''aor.'' ἔτευξα - ''эп.'' τεῦξα, ''pf.'' τέτευχα, ''эп.'' ''aor. 2'' τέτῠκον - ''inf.'' τετῠκεῖν; ''pass.'': ''fut. 3'' τετεύξομαι, ''aor.'' ἐτύχθην ''и'' ἐτεύχθην, ''pf.'' τέτυγμαι - ''эп. 3 л.'' ''pl.'' τετεύχαται, ''ppf.'' ἐτετύγμην - ''эп. 3 л.'' ''pl.'' τετεύχᾰτο) '''1)''' строить, сооружать, воздвигать (δώματα, νηὸν ᾿Ηελίῳ Hom.); '''2)''' изготовлять, делать (θώρηκα, εἵματα τετυγμένα χερσὶ γυναικῶν Hom.): ἐπίτονος ῥινοῖο τετευχώς (''со знач.'' ''pass.'') Hom. ремень, сделанный из кожи; '''3)''' готовить, приготовлять, стряпать (δεῖπνον Hom.): τ. ἄλφιτα καὶ ἀλείατα Hom. готовить ячменную и пшеничную муку; τ. φάρμακον Aesch. приготовлять яд; '''4)''' искусно делать (χρητὴρ τετυγμένος Hom.): τεῖχος τετυγμένον Hom. прочный ''или'' высокий вал; '''5)''' обрабатывать (ἀγρὸς τετυγμένος Hom.); '''6)''' сажать, насаждать (ἄλσος Pind.); '''7)''' создавать, творить (εἴδωλον Hom.; τὰ πάντα Pind.): νόος ἐν στήθεσσι τετυγμένος Hom. природный характер (''досл.'' вложенная в грудь душа); ταῦτα ἑτοῖμα τετεύχαται Hom. это действительно произошло; τῷ δὲ πατὴρ τοιόσδε τέτυκται Hom. у него такой же отец; ἴδωμ᾽, ὅτιν᾽ ἔργα τέτυκται Hom. посмотрю, что случилось; '''8)''' приводить в (какое-л.) состояние, делать: τινὰ ἄγνωστον τεῦξαι Hom. сделать кого-л. неузнаваемым; τινὰ εὐδαίμονα τεῦξαι Eur. осчастливить кого-л.; τὸ πόλισμα τεῦξαι μέγα Aesch. возвеличить город; τί σε τεύξω; Soph. что сделать мне с тобой?; ὃς Διὸς ἱρεὺς ἐτέτυκτο Hom. который был жрецом Зевса; θνητὸς δέ νυ καὶ σὺ τέτυξαι Hom. ведь и ты родился смертным; Διὸς ἵμερος οὐκ εὐθήρατος ἐτύχθη Aesch. воля Зевса неуловима; ἐν πρώτοισι ἐτέτυκτο Hom. он оказался в числе первых; '''9)''' вызывать (ὄμβρον, γέλων τινί Hom.); '''10)''' возбуждать (φιλότητα μετ᾽ ἀμφοτέροισι Hom.; στάσιν ἔν τισι Aesch.); ''pass.'' вспыхивать, возникать (᾿Ηλείοισι καὶ ἡμῖν νεῖκος ἐτύχθη Hom.); '''11)''' устраивать (γάμον Hom.; σφαγάς Soph.; τάφον τινί Eur.): τεῦξαι βοήν Hom. поднять крик; εἰ δή μοι ὁμοίη μοῖρα τέτυκται Hom. если мне суждена такая же участь; '''12)''' доставлять (γέρας τινί Pind.); '''13)''' причинять (θάνατόν τινι Hom.): κακὰ κήδεά τινι τεῦξαι Hom. причинить кому-л. великие горести; τεύχων φόβον Aesch. внушающий страх; τ. ἀοιδήν τινι Hom. вдохновлять кого-л. на песнопения; '''14)''' слагать, сочинять (μέλος τύμβῳ Aesch.).
  
'''{{ДГ|τέφρα}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|τέφρη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' зола, пепел Hom., Arph., Plat., Arst., Anth.; '''2)''' куча пепла ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|βαθεῖα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|τέφρα}},''' ''эп.-ион.'' '''τέφρη '''ἡ '''1)''' зола, пепел Hom., Arph., Plat., Arst., Anth.; '''2)''' куча пепла (τ. βαθεῖα Plut.).
  
'''{{ДГ|τεφρός}} 3''' '''1)''' пепельный ({{Gr2|χρῶμα}} Arst.); '''2)''' пепельного цвета ({{Gr2|γέρανος}} Arst., Babr.).
+
'''{{ДГ|τεφρός}} 3''' '''1)''' пепельный (χρῶμα Arst.); '''2)''' пепельного цвета (γέρανος Arst., Babr.).
  
'''{{ДГ|τεφρόω}} '''испепелять, обращать в пепел ({{Gr2|πόλεις}} NT); ''pass.'' превращаться в пепел, сгорать дотла Anth.
+
'''{{ДГ|τεφρόω}} '''испепелять, обращать в пепел (πόλεις NT); ''pass.'' превращаться в пепел, сгорать дотла Anth.
  
'''{{ДГ|τεφρ-ώδης}} 2''' похожий на пепел, пепельный ({{Gr2|γῆ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|τεφρ-ώδης}} 2''' похожий на пепел, пепельный (γῆ Plut.).
  
'''{{ДГ|τεχθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|τίκτω}}.
+
'''{{ДГ|τεχθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' τίκτω.
  
'''{{ДГ|τέχνᾱ}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|τέχνη}}.
+
'''{{ДГ|τέχνᾱ}} '''ἡ ''дор.'' = τέχνη.
  
'''{{ДГ|τεχνάζω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' применять искусство, проявлять изобретательность, прилагать старания ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ποιητοῖς}} Arst.): {{Gr2|τεχναστέον}} {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εὐπορία}} {{Gr2|γένοιτο}} {{Gr2|χρόνιος}} Arst. необходимо приложить старания, чтобы благосостояние было постоянным; '''2)''' применять хитрость, хитрить ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψεύδεσθαι}} Plat.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|βαδίσει}} Xen. (''о дичи'') запутывать следы; {{Gr2|τεχνάζεσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στρατηγεῖν}} Plut. хитростью втянуть (противника) в бой; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐπίνοιαν}} {{Gr2|τετεχνασμένην}} {{Gr2|καταφεύγειν}} Luc. прибегать к хитрой выдумке; {{Gr2|ἀπάτην}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τ}}. Plut. затевать обман для какой-л. цели.
+
'''{{ДГ|τεχνάζω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' применять искусство, проявлять изобретательность, прилагать старания (ἐν τοῖς ποιητοῖς Arst.): τεχναστέον ὅπως ἂν εὐπορία γένοιτο χρόνιος Arst. необходимо приложить старания, чтобы благосостояние было постоянным; '''2)''' применять хитрость, хитрить (τ. τε καὶ ψεύδεσθαι Plat.): τ. τῇ βαδίσει Xen. (''о дичи'') запутывать следы; τεχνάζεσθαι καὶ στρατηγεῖν Plut. хитростью втянуть (противника) в бой; εἰς ἐπίνοιαν τετεχνασμένην καταφεύγειν Luc. прибегать к хитрой выдумке; ἀπάτην ἐπί τι τ. Plut. затевать обман для какой-л. цели.
  
'''{{ДГ|τέχνασμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' хитрость, ухищрение, выдумка, уловка Eur., Arph., Xen. ''etc.''; '''2)''' ''pl. ''произведение, изделие: {{Gr2|κέδρου}} {{Gr2|τεχνάσματα}} Eur. кедровый гроб.
+
'''{{ДГ|τέχνασμα}}, ατος''' τό '''1)''' хитрость, ухищрение, выдумка, уловка Eur., Arph., Xen. ''etc.''; '''2)''' ''pl. ''произведение, изделие: κέδρου τεχνάσματα Eur. кедровый гроб.
  
'''{{ДГ|τεχναστός}} 3''' сотворенный руками, искусственный: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|γενέσει}}, {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τεχναστά}} Arst. (все) естественное, равно как и искусственное.
+
'''{{ДГ|τεχναστός}} 3''' сотворенный руками, искусственный: τὰ ἐν γενέσει, ὥσπερ τὰ τεχναστά Arst. (все) естественное, равно как и искусственное.
  
'''{{ДГ|τεχνάω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' делать, изготовлять, производить: {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|τεχνήσατο}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τά}} Hom. он же хорошо сделал и это; {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|}} {{Gr2|φύοιτο}} {{Gr2|}} {{Gr2|τεχνῷτο}} Xen. все, что произрастает или производится; '''2)''' ''med. ''заниматься искусством ''или'' ремеслом: ({{Gr2|}}) {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|τεχνώμενος}} Xen. занимающийся многими ремеслами; '''3)''' ''med. ''придумывать, изобретать, устраивать ({{Gr2|βουλεύειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τ}}. Eur.; {{Gr2|κακά}} Soph.): {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐγὼν}} {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|τεχνήσομαι}} Hom. я сам измыслю здесь средства; {{Gr2|θεοῦ}} {{Gr2|τεχνωμένου}} Soph. если таков замысел божества; {{Gr2|παντὶ}} {{Gr2|τρόπῳ}} {{Gr2|ἐτεχνῶντο}} {{Gr2|ἐσπέμπειν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σιτία}} Thuc. они пускали в ход все средства, чтобы ввезти продовольствие.
+
'''{{ДГ|τεχνάω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' делать, изготовлять, производить: ὁ δ᾽ εὖ τεχνήσατο καὶ τά Hom. он же хорошо сделал и это; ὅ τι ἢ φύοιτο ἢ τεχνῷτο Xen. все, что произрастает или производится; '''2)''' ''med. ''заниматься искусством ''или'' ремеслом: (ὁ) πολλὰ τεχνώμενος Xen. занимающийся многими ремеслами; '''3)''' ''med. ''придумывать, изобретать, устраивать (βουλεύειν καὶ τ. Eur.; κακά Soph.): ταῦτα δ᾽ ἐγὼν αὐτὸς τεχνήσομαι Hom. я сам измыслю здесь средства; θεοῦ τεχνωμένου Soph. если таков замысел божества; παντὶ τρόπῳ ἐτεχνῶντο ἐσπέμπειν τὰ σιτία Thuc. они пускали в ход все средства, чтобы ввезти продовольствие.
  
'''{{ДГ|τέχνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τέχνᾱ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' искусство, ремесло, профессия Aesch., Soph., Her., Xen.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τέχνῃ}} {{Gr2|εἶναι}} Soph., Plat. заниматься каким-л. делом; '''2)''' искусство, мастерство, умение Hom.: {{Gr2|τέχνῃ}} ''или'' {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τέχνης}} Plat. искусно, умело; {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|τ}}. Plat. ''или'' {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λόγων}} Arst. искусство красноречия; '''3)''' хитрость, уловка, интрига Hom., Pind., Trag., Xen.: {{Gr2|ἔφυν}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τέχνης}} {{Gr2|πράσσειν}} {{Gr2|κακῆς}} Soph. я не рожден для низких интриг; {{Gr2|τέχνῃ}} {{Gr2|ἐπιθέσθαι}} Thuc. напасть хитростью; '''4)''' способ, средство, прием: {{Gr2|ἰθέῃ}} {{Gr2|τέχνῃ}} Her. напрямик, прямо, открыто; {{Gr2|πάσῃ}} {{Gr2|τέχνῃ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μηχανῇ}} Xen. всеми способами и средствами; '''5)''' произведение, изделие ({{Gr2|ἀνδρὸς}} {{Gr2|εὔχειρος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|τέχνη}},''' ''дор.'' '''τέχνᾱ''' ἡ '''1)''' искусство, ремесло, профессия Aesch., Soph., Her., Xen.: ἐν τῇ τέχνῃ εἶναι Soph., Plat. заниматься каким-л. делом; '''2)''' искусство, мастерство, умение Hom.: τέχνῃ ''или'' μετὰ τέχνης Plat. искусно, умело; ἡ περὶ τοὺς λόγους τ. Plat. ''или'' τ. τῶν λόγων Arst. искусство красноречия; '''3)''' хитрость, уловка, интрига Hom., Pind., Trag., Xen.: ἔφυν οὐδὲν ἐκ τέχνης πράσσειν κακῆς Soph. я не рожден для низких интриг; τέχνῃ ἐπιθέσθαι Thuc. напасть хитростью; '''4)''' способ, средство, прием: ἰθέῃ τέχνῃ Her. напрямик, прямо, открыто; πάσῃ τέχνῃ καὶ μηχανῇ Xen. всеми способами и средствами; '''5)''' произведение, изделие (ἀνδρὸς εὔχειρος Soph.).
  
'''{{ДГ|τεχνήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}}''' искусно сработанный, искусный ({{Gr2|δεσμοὶ}} {{Gr2|῾Ηφαίστοιο}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τεχνήεις}}, ήεσσα, ῆεν''' искусно сработанный, искусный (δεσμοὶ ῾Ηφαίστοιο Hom.).
  
'''{{ДГ|τεχνηέντως}} '''искусно, умело, опытно ({{Gr2|πηδαλίῳ}} {{Gr2|ἰθύνεσθαι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τεχνηέντως}} '''искусно, умело, опытно (πηδαλίῳ ἰθύνεσθαι Hom.).
  
'''{{ДГ|τέχνημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' ''pl.'' произведение, изделие: {{Gr2|φλαυρουργοῦ}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|τεχνήματα}} {{Gr2|ἀνδρός}} Soph. (чаша), произведение какого-то неумелого человека; '''2)''' порождение: {{Gr2|πανουργίας}} {{Gr2|τ}}. Soph. порождение коварства, ''т. е.'' образец коварного человека; '''3)''' хитрость, уловка, интрига ({{Gr2|δόλια}} {{Gr2|τεχνήματα}} Eur.); '''4)''' выдумка, изобретение, искусство Plat.
+
'''{{ДГ|τέχνημα}}, ατος''' τό '''1)''' ''pl.'' произведение, изделие: φλαυρουργοῦ τινος τεχνήματα ἀνδρός Soph. (чаша), произведение какого-то неумелого человека; '''2)''' порождение: πανουργίας τ. Soph. порождение коварства, ''т. е.'' образец коварного человека; '''3)''' хитрость, уловка, интрига (δόλια τεχνήματα Eur.); '''4)''' выдумка, изобретение, искусство Plat.
  
'''{{ДГ|τεχνήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''искусный ({{Gr2|αὐλοί}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τεχνήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''искусный (αὐλοί Anth.).
  
'''*{{ДГ|τεχνητικός}} 3''' утонченный, изысканный ({{Gr2|ἀσῳτία}} Polyb.).
+
'''*{{ДГ|τεχνητικός}} 3''' утонченный, изысканный (ἀσῳτία Polyb.).
  
'''{{ДГ|τεχνητός}} 3''' сделанный руками человека, искусственный ({{Gr2|σύμβολα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|τεχνητός}} 3''' сделанный руками человека, искусственный (σύμβολα Plut.).
  
'''{{ДГ|τεχνικόν}} '''{{Gr2|τό}} искусство, опытность, умение Arst.
+
'''{{ДГ|τεχνικόν}} '''τό искусство, опытность, умение Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|τεχνικός}} 3''' '''1)''' искусный, умелый, опытный ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}}, {{Gr2|περί}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat.); '''2)''' ловкий, хитрый: {{Gr2|τεχνικόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ποιεῖν}} Polyb. прибегнуть к ловкому маневру; '''3)''' искусно разработанный, доведенный до совершенства, мастерский ({{Gr2|πραγματεῖαι}} Plat.; {{Gr2|}} {{Gr2|παιδεία}} Arst.); '''4)''' остроумный ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γάρ}} {{Gr2|που}} {{Gr2|τεχνικόν}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εἴη}} Plat.).
+
'''I''' '''{{ДГ|τεχνικός}} 3''' '''1)''' искусный, умелый, опытный (περί τινος, περί ''и'' εἴς τι Plat.); '''2)''' ловкий, хитрый: τεχνικόν τι ποιεῖν Polyb. прибегнуть к ловкому маневру; '''3)''' искусно разработанный, доведенный до совершенства, мастерский (πραγματεῖαι Plat.; ἡ παιδεία Arst.); '''4)''' остроумный (οὐ γάρ που τεχνικόν γ᾽ ἂν εἴη Plat.).
  
'''II''' '''{{ДГ|τεχνικός}} '''{{Gr2|}} искусный ритор Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|τεχνικός}} '''ὁ искусный ритор Arst.
  
 
'''{{ДГ|τεχνικῶς}} '''искусно, умело, остроумно Xen., Plat. ''etc.''
 
'''{{ДГ|τεχνικῶς}} '''искусно, умело, остроумно Xen., Plat. ''etc.''
  
'''{{ДГ|τεχνίον}} '''{{Gr2|τό}} ''ирон.'' маленькое искусство, занятьице Plat.
+
'''{{ДГ|τεχνίον}} '''τό ''ирон.'' маленькое искусство, занятьице Plat.
  
'''{{ДГ|τεχνῑτεία}} '''{{Gr2|}} искусство, умение Diog. L.: {{Gr2|πολλῆς}} {{Gr2|τεχνιτείας}} {{Gr2|εἶναι}} Sext. быть выполненным с большим искусством.
+
'''{{ДГ|τεχνῑτεία}} '''ἡ искусство, умение Diog. L.: πολλῆς τεχνιτείας εἶναι Sext. быть выполненным с большим искусством.
  
'''{{ДГ|τεχνῑτεύω}} '''ухищряться, проявлять изобретательность ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Sext.).
+
'''{{ДГ|τεχνῑτεύω}} '''ухищряться, проявлять изобретательность (περί τινος Sext.).
  
'''{{ДГ|τεχνίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' ремесленник ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|γεωργοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τεχνῖται}} Arst.); '''2)''' мастер, знаток Plat., Arst.: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινός}} ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Xen. знаток чего-л.; {{Gr2|τεχνῖται}} {{Gr2|Διονυσιακοί}} Arst. ''или'' {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Διόνυσον}} Polyb., Plut. театральные мастера, актеры; '''3)''' ловкач, хитрец Luc.
+
'''{{ДГ|τεχνίτης}}, ου''' (ῑ) ὁ '''1)''' ремесленник (οἱ γεωργοὶ καὶ τεχνῖται Arst.); '''2)''' мастер, знаток Plat., Arst.: τ. τινός ''и'' περί τι Xen. знаток чего-л.; τεχνῖται Διονυσιακοί Arst. ''или'' περὶ τὸν Διόνυσον Polyb., Plut. театральные мастера, актеры; '''3)''' ловкач, хитрец Luc.
  
'''{{ДГ|τεχνῖτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} искусница, мастерица Luc., Anth.
+
'''{{ДГ|τεχνῖτις}}, ιδος''' ἡ искусница, мастерица Luc., Anth.
  
'''{{ДГ|τεχνο-γράφος}} '''{{Gr2|}} писатель об искусстве, ''преимущ.'' автор сочинения о риторике Arst.
+
'''{{ДГ|τεχνο-γράφος}} '''ὁ писатель об искусстве, ''преимущ.'' автор сочинения о риторике Arst.
  
'''{{ДГ|τεχνο-ειδής}} '''2 подобный мастеру, ''т. е.'' созидающий, творческий ({{Gr2|πνεῦμα}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|τεχνο-ειδής}} '''2 подобный мастеру, ''т. е.'' созидающий, творческий (πνεῦμα Diog. L.).
  
'''{{ДГ|τεχνο-λογέω}} '''обсуждать вопросы искусства, устанавливать нормы: {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δικάζεσθαι}} {{Gr2|τ}}. Arst. обсуждать искусство судебной защиты; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πράγματος}} {{Gr2|τ}}. Arst. отклоняться от темы; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τεχνολογοῦντες}} Arst. теоретики (риторического) искусства; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τεχνολογούμενα}} Sext. теоретические положения, установленные правила.
+
'''{{ДГ|τεχνο-λογέω}} '''обсуждать вопросы искусства, устанавливать нормы: περὶ τοῦ δικάζεσθαι τ. Arst. обсуждать искусство судебной защиты; τὰ ἔξω τοῦ πράγματος τ. Arst. отклоняться от темы; οἱ τεχνολογοῦντες Arst. теоретики (риторического) искусства; τὰ τεχνολογούμενα Sext. теоретические положения, установленные правила.
  
'''{{ДГ|τεχνο-λογία}} '''{{Gr2|}} рассуждение об искусстве, трактат Plut., Sext.
+
'''{{ДГ|τεχνο-λογία}} '''ἡ рассуждение об искусстве, трактат Plut., Sext.
  
 
'''{{ДГ|τεχνο-πωλικός}} 3''' торгующий (своим) искусством Plat.
 
'''{{ДГ|τεχνο-πωλικός}} 3''' торгующий (своим) искусством Plat.
  
'''{{ДГ|τεχνοσύνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|τέχνη}}.
+
'''{{ДГ|τεχνοσύνη}}''' (ῠ) ἡ Anth. = τέχνη.
  
'''{{ДГ|τεχνύδριον}} '''{{Gr2|τό}} небольшое искусство, незначительное мастерство Plat.
+
'''{{ДГ|τεχνύδριον}} '''τό небольшое искусство, незначительное мастерство Plat.
  
'''{{ДГ|τέῳ}}''' ''ион.'' (= {{Gr2|τίνι}})'' dat.'' ''к'' {{Gr2|τίς}}.
+
'''{{ДГ|τέῳ}}''' ''ион.'' (= τίνι)'' dat.'' ''к'' τίς.
  
'''{{ДГ|τεῲ}}''' ''ион.'' (= {{Gr2|τινί}})'' dat.'' ''к'' {{Gr2|τὶς}}.
+
'''{{ДГ|τεῲ}}''' ''ион.'' (= τινί)'' dat.'' ''к'' τὶς.
  
'''{{ДГ|τεῷ}}''' ''dat. sing.'' ''к'' {{Gr2|τεός}}.
+
'''{{ДГ|τεῷ}}''' ''dat. sing.'' ''к'' τεός.
  
'''I''' '''{{ДГ|τέων}}''' ''ион.'' (= {{Gr2|τίνων}})'' gen. pl.'' ''к'' {{Gr2|τίς}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|τέων}}''' ''ион.'' (= τίνων)'' gen. pl.'' ''к'' τίς.
  
'''II''' '''{{ДГ|τέων}}''' ''ион.'' (= {{Gr2|τινῶν}})'' gen. pl.'' ''к'' {{Gr2|τὶς}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|τέων}}''' ''ион.'' (= τινῶν)'' gen. pl.'' ''к'' τὶς.
  
'''{{ДГ|τέως}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|τείως}} '''''и'' '''{{Gr2|τεῖος}} '''({{Gr2|εω}} ''иногда односложно'') ''adv.'' ''и'' ''conj.'' '''1)''' до тех пор, дотоле: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|εως}} … Arph. до тех пор, пока …; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|μεν}} …, {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|τούτου}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρόνου}} … Xen. до того …, с этого же времени …; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|μὲν}} …, {{Gr2|ἔπειτα}} ({{Gr2|δέ}}) ''или'' {{Gr2|εἶτα}} ({{Gr2|δέ}}) … Her., Thuc., Xen. до тех пор …, а потом …; '''2)''' прежде, в то время, тогда: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|χρόνῳ}} Lys. в прежнее время; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|μὲν}} …, {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|δέ}} … Arph. в то время …, ныне же …; '''3)''' в это время, тем временем: {{Gr2|ἕως}} …, {{Gr2|τείως}} … Hom. пока …, тем временем …; {{Gr2|μιμνέτω}} {{Gr2|αὖθι}} {{Gr2|τ}}. Hom. пусть он тем временем останется здесь; '''4)''' пока: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἵκωμαι}} HH пока я не приду; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἦσαν}} {{Gr2|σῷοι}} Dem. пока они были в безопасности.
+
'''{{ДГ|τέως}},''' ''эп. тж.'' '''τείως '''''и'' '''τεῖος '''(εω ''иногда односложно'') ''adv.'' ''и'' ''conj.'' '''1)''' до тех пор, дотоле: τ. εως … Arph. до тех пор, пока …; τ. μεν …, ἀπὸ δὲ τούτου τοῦ χρόνου … Xen. до того …, с этого же времени …; τ. μὲν …, ἔπειτα (δέ) ''или'' εἶτα (δέ) … Her., Thuc., Xen. до тех пор …, а потом …; '''2)''' прежде, в то время, тогда: ἐν τῷ τ. χρόνῳ Lys. в прежнее время; τ. μὲν …, νῦν δέ … Arph. в то время …, ныне же …; '''3)''' в это время, тем временем: ἕως …, τείως … Hom. пока …, тем временем …; μιμνέτω αὖθι τ. Hom. пусть он тем временем останется здесь; '''4)''' пока: τ. ἵκωμαι HH пока я не приду; τ. ἦσαν σῷοι Dem. пока они были в безопасности.
  
'''{{ДГ|Τέως}}, {{Gr2|ως}}''' {{Gr2|}} Теос (''город на ион. побережье М. Азии, родина Анакреонта'') Her., Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Τέως}}, ως''' ἡ Теос (''город на ион. побережье М. Азии, родина Анакреонта'') Her., Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|τέωσ-περ}} '''до тех пор, как (пока): {{Gr2|τ}}. (''v. l.'' {{Gr2|ἕωσπερ}}) {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐκτίσῃ}} Dem. до тех пор, пока он не заплатит.
+
'''{{ДГ|τέωσ-περ}} '''до тех пор, как (пока): τ. (''v. l.'' ἕωσπερ) ἂν ἐκτίσῃ Dem. до тех пор, пока он не заплатит.
  
'''{{ДГ|τῆ}}''' ''арх.'' ''imper.'' (''при другом'' ''imper.'') '''1)''' на!, возьми!: {{Gr2|τῆ}} {{Gr2|νῦν}}, {{Gr2|τοῦτον}} {{Gr2|ἱμάντα}} {{Gr2|τεῷ}} {{Gr2|ἐγκάτθεο}} {{Gr2|κόλπῳ}} Hom. возьми вот, спрячь этот пояс у себя на груди; '''2)''' послушай!: {{Gr2|τῆ}}, {{Gr2|πίε}} {{Gr2|οἶνον}}! Hom. послушай, выпей вина.
+
'''{{ДГ|τῆ}}''' ''арх.'' ''imper.'' (''при другом'' ''imper.'') '''1)''' на!, возьми!: τῆ νῦν, τοῦτον ἱμάντα τεῷ ἐγκάτθεο κόλπῳ Hom. возьми вот, спрячь этот пояс у себя на груди; '''2)''' послушай!: τῆ, πίε οἶνον! Hom. послушай, выпей вина.
  
'''I''' '''{{ДГ|τῇ}}''' ''dat. sing. f'' ''к'' {{Gr2|}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|τῇ}}''' ''dat. sing. f'' ''к'' ὁ.
  
'''II''' '''{{ДГ|τῇ}}''' ''dat. sing. f'' ''к'' {{Gr2|ὅς}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|τῇ}}''' ''dat. sing. f'' ''к'' ὅς.
  
'''III''' '''{{ДГ|τῇ}}''' ''adv.'' '''1)''' в это место, сюда: {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ῥά}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|οὖτα}} {{Gr2|τυχών}} Hom. сюда он и ранил его; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ῥα}} {{Gr2|ἔχον}} {{Gr2|ἵππους}} Hom. сюда-то они направили коней; '''2)''' в этом месте, здесь, там: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|τῇ}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|τῇ}} Xen. одно (имеется) здесь, другое - там; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἀληθές}} {{Gr2|ἐστι}}, {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐ}} Arst. в одном отношении (это) верно, в другом же - нет.
+
'''III''' '''{{ДГ|τῇ}}''' ''adv.'' '''1)''' в это место, сюда: τῇ ῥά μιν οὖτα τυχών Hom. сюда он и ранил его; τῇ ῥα ἔχον ἵππους Hom. сюда-то они направили коней; '''2)''' в этом месте, здесь, там: τὸ μὲν τῇ, τὸ δὲ τῇ Xen. одно (имеется) здесь, другое - там; τῇ μὲν ἀληθές ἐστι, τῇ δ᾽ οὐ Arst. в одном отношении (это) верно, в другом же - нет.
  
'''{{ДГ|τήβεννα}} '''{{Gr2|}} '''1)''' тебенна, греческий плащ Polyb.; '''2)''' римский плащ, римская одежда (''лат.'' toga, paludamentum ''или'' trabea) Diod.: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|λαμπρά}} Polyb. (''лат.'' toga candida) кандидатская тога (соискателей государственных постов).
+
'''{{ДГ|τήβεννα}} '''ἡ '''1)''' тебенна, греческий плащ Polyb.; '''2)''' римский плащ, римская одежда (''лат.'' toga, paludamentum ''или'' trabea) Diod.: τ. λαμπρά Polyb. (''лат.'' toga candida) кандидатская тога (соискателей государственных постов).
  
'''{{ДГ|τήβεννος}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|τήβεννα}} 2.
+
'''{{ДГ|τήβεννος}} '''ἡ Plut. = τήβεννα 2.
  
'''{{ДГ|τηγᾰνισμός}} '''{{Gr2|}} жарение, поджаривание Men.
+
'''{{ДГ|τηγᾰνισμός}} '''ὁ жарение, поджаривание Men.
  
'''{{ДГ|τήγᾰνον}} '''{{Gr2|τό}} Arst., Anth. = {{Gr2|τάγηνον}}.
+
'''{{ДГ|τήγᾰνον}} '''τό Arst., Anth. = τάγηνον.
  
'''I''' '''{{ДГ|τῇδε}}''' ''dat. f'' ''к'' {{Gr2|ὅδε}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|τῇδε}}''' ''dat. f'' ''к'' ὅδε.
  
'''II''' '''{{ДГ|τῆδε}}''' ''adv.'' '''1)''' в этом месте, здесь Hom.: {{Gr2|οἵ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|θεοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τ}}. Plat. боги подземные и здешние (''т. е.'' земные); '''2)''' этим путем, таким образом, так Hom., Aesch.: {{Gr2|σκόπει}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τ}}. Plat. рассуди же еще вот каким образом.
+
'''II''' '''{{ДГ|τῆδε}}''' ''adv.'' '''1)''' в этом месте, здесь Hom.: οἵ τε ὑπὸ γῆς θεοὶ καὶ οἱ τ. Plat. боги подземные и здешние (''т. е.'' земные); '''2)''' этим путем, таким образом, так Hom., Aesch.: σκόπει δὴ καὶ τ. Plat. рассуди же еще вот каким образом.
  
'''{{ДГ|τῃδί}}''' ''dat. f'' ''к'' {{Gr2|ὁδί}}.
+
'''{{ДГ|τῃδί}}''' ''dat. f'' ''к'' ὁδί.
  
'''{{ДГ|τήθη}} '''''и'' '''{{Gr2|τηθή}} '''{{Gr2|}} бабка, бабушка Arph., Plat. ''etc.''
+
'''{{ДГ|τήθη}} '''''и'' '''τηθή '''ἡ бабка, бабушка Arph., Plat. ''etc.''
  
'''{{ДГ|τηθίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} тетка (''со стороны отца или матери'') Dem., Men., Plut.
+
'''{{ДГ|τηθίς}}, ίδος''' ἡ тетка (''со стороны отца или матери'') Dem., Men., Plut.
  
'''{{ДГ|τῆθος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} устрица Hom., Arst.
+
'''{{ДГ|τῆθος}}, εος''' τό устрица Hom., Arst.
  
'''{{ДГ|τήθυον}} '''{{Gr2|τό}} ''зоол. предполож.'' асцидия Arst.
+
'''{{ДГ|τήθυον}} '''τό ''зоол. предполож.'' асцидия Arst.
  
'''{{ДГ|τηθύς}}, {{Gr2|ύος}}''' {{Gr2|}} Тефия (''дочь Урана и Геи, жена Океана, мать Океанид и речных божеств'') Hom., Hes. ''etc.''
+
'''{{ДГ|τηθύς}}, ύος''' ἡ Тефия (''дочь Урана и Геи, жена Океана, мать Океанид и речных божеств'') Hom., Hes. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Τήϊος}} '''{{Gr2|}} теосец, житель ''или'' уроженец Теоса Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Τήϊος}} '''ὁ теосец, житель ''или'' уроженец Теоса Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|τηκεδών}}, {{Gr2|όνος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' угасание, увядание, утрата сил Hom.; '''2)''' разложение, гниение ({{Gr2|σαρκός}} Plat.); '''3)''' таяние ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πάγων}} Diod.).
+
'''{{ДГ|τηκεδών}}, όνος''' ἡ '''1)''' угасание, увядание, утрата сил Hom.; '''2)''' разложение, гниение (σαρκός Plat.); '''3)''' таяние (τῶν πάγων Diod.).
  
 
'''{{ДГ|τηκτικός}} 3''' расплавляющий, растопляющий Arst., Diod.
 
'''{{ДГ|τηκτικός}} 3''' расплавляющий, растопляющий Arst., Diod.
  
'''{{ДГ|τηκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|τήκω}}] '''1)''' расплавляющийся, растворимый ({{Gr2|σώματα}} Plat.); '''2)''' расплавленный ({{Gr2|μόλυβδος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|τηκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' τήκω] '''1)''' расплавляющийся, растворимый (σώματα Plat.); '''2)''' расплавленный (μόλυβδος Eur.).
  
'''{{ДГ|τήκω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τάκω}}''' ({{Gr2|}}) (''pf. act.'' ''тж. со знач.'' ''pass.''; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|τᾰκήσομαι}} Anacr., ''aor. 2'' {{Gr2|ἐτάκην}} ({{Gr2|}}) -'' реже'' {{Gr2|ἐτήχθην}}, ''pf.'' {{Gr2|τέτηγμαι}}) '''1)''' растоплять, плавить (''sc.'' {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|φόρον}} Her.; {{Gr2|χιόνα}} Aesch.); ''pass.'' плавиться, таять ({{Gr2|χιὼν}} {{Gr2|τηκομένη}} Hom.); '''2)''' растворять ({{Gr2|γῆς}} {{Gr2|ὄγκους}} Plat.); '''3)''' варить, разваривать ({{Gr2|πυρὶ}} {{Gr2|τάκεσθαι}} Theocr.); '''4)''' (''досл.'') развариваться ({{Gr2|κρέα}} {{Gr2|τετηκότα}} Eur.); '''5)''' разлагать: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|κατθανὼν}} {{Gr2|ἐτήκετο}} Soph. если он умер и остался без погребения (''досл.'' разложился); '''6)''' разлагаться: {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|τετακότες}} {{Gr2|σποδῷ}} Eur. сожженные на погребальном костре (''досл. ''разложившиеся в огненном пепле); '''7)''' истощать, изнурять, томить ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Plat.; {{Gr2|κραδίην}} Anth.): {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|τῆκε}} Hom. не убивайся; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|βιοτήν}} Eur. доживать в страданиях свою жизнь, томиться, чахнуть; {{Gr2|τηκόμενος}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|νούσῳ}} Her. снедаемый болезнью; {{Gr2|βλέμμα}} {{Gr2|τηκόμενον}} Plut. томный взор; '''8)''' изнывать, томиться: {{Gr2|κλαίουσα}} {{Gr2|τέτηκα}} Hom. я изнываю в слезах; {{Gr2|τετηκυῖα}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Luc. истомившаяся по ком-л.
+
'''{{ДГ|τήκω}},''' ''дор.'' '''τάκω''' (ᾱ) (''pf. act.'' ''тж. со знач.'' ''pass.''; ''pass.'': ''fut.'' τᾰκήσομαι Anacr., ''aor. 2'' ἐτάκην (ᾰ) -'' реже'' ἐτήχθην, ''pf.'' τέτηγμαι) '''1)''' растоплять, плавить (''sc.'' τὸν φόρον Her.; χιόνα Aesch.); ''pass.'' плавиться, таять (χιὼν τηκομένη Hom.); '''2)''' растворять (γῆς ὄγκους Plat.); '''3)''' варить, разваривать (πυρὶ τάκεσθαι Theocr.); '''4)''' (''досл.'') развариваться (κρέα τετηκότα Eur.); '''5)''' разлагать: εἰ κατθανὼν ἐτήκετο Soph. если он умер и остался без погребения (''досл.'' разложился); '''6)''' разлагаться: πυρὸς τετακότες σποδῷ Eur. сожженные на погребальном костре (''досл. ''разложившиеся в огненном пепле); '''7)''' истощать, изнурять, томить (τὸ σῶμα Plat.; κραδίην Anth.): μὴ θυμὸν τῆκε Hom. не убивайся; τ. βιοτήν Eur. доживать в страданиях свою жизнь, томиться, чахнуть; τηκόμενος τῇ νούσῳ Her. снедаемый болезнью; βλέμμα τηκόμενον Plut. томный взор; '''8)''' изнывать, томиться: κλαίουσα τέτηκα Hom. я изнываю в слезах; τετηκυῖα ἐπί τινι Luc. истомившаяся по ком-л.
  
'''{{ДГ|τηλ-αυγής}} 2''' '''1)''' далеко бросающий свой свет ({{Gr2|πρόσωπον}}, ''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|῾Ηλίου}} HH); '''2)''' светлый, сияющий, лучезарный ({{Gr2|φάος}} Pind.; {{Gr2|ἀκτίνων}} {{Gr2|σέλας}} Arph.); '''3)''' далеко видный, ясный ({{Gr2|ὄχθος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|τηλ-αυγής}} 2''' '''1)''' далеко бросающий свой свет (πρόσωπον, ''sc.'' τοῦ ῾Ηλίου HH); '''2)''' светлый, сияющий, лучезарный (φάος Pind.; ἀκτίνων σέλας Arph.); '''3)''' далеко видный, ясный (ὄχθος Soph.).
  
'''{{ДГ|τηλ-αυγῶς}} '''ясно, отчетливо ({{Gr2|ἀναβλέπειν}} {{Gr2|τι}} NT): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τηλαυγέστερον}} {{Gr2|ὁρᾶν}} {{Gr2|τι}} Diod. более ясное восприятие чего-л.
+
'''{{ДГ|τηλ-αυγῶς}} '''ясно, отчетливо (ἀναβλέπειν τι NT): τὸ τηλαυγέστερον ὁρᾶν τι Diod. более ясное восприятие чего-л.
  
'''I''' '''{{ДГ|τῆλε}}''' ''adv.'' '''1)''' далеко, вдали Hom., Hes.: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|δυσμαῖς}} Aesch. далеко на западе; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|Λαρίσσης}} Hom. вдали от (родной) Лариссы; '''2)''' далеко, вдаль ({{Gr2|βαλεῖν}} {{Gr2|τι}}, {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|πεσέειν}} Hom.).
+
'''I''' '''{{ДГ|τῆλε}}''' ''adv.'' '''1)''' далеко, вдали Hom., Hes.: τ. πρὸς δυσμαῖς Aesch. далеко на западе; τ. ἀπὸ Λαρίσσης Hom. вдали от (родной) Лариссы; '''2)''' далеко, вдаль (βαλεῖν τι, τ. ἀπό τινος πεσέειν Hom.).
  
'''II''' '''{{ДГ|τῆλε}}''' ''praep. cum gen.'' далеко от, вдали от ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|πατρίδος}} {{Gr2|αἴης}} Hom.).
+
'''II''' '''{{ДГ|τῆλε}}''' ''praep. cum gen.'' далеко от, вдали от (τ. πατρίδος αἴης Hom.).
  
'''{{ДГ|Τηλεβόαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} телебои (''родственное иллирийцам племя в Акарнании'') Hes., Her.
+
'''{{ДГ|Τηλεβόαι}}, ῶν''' οἱ телебои (''родственное иллирийцам племя в Акарнании'') Hes., Her.
  
'''{{ДГ|Τηλεβόᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Телебой (''приток Эвфрата в Армении'') Xen.
+
'''{{ДГ|Τηλεβόᾱς}}, ου''' ὁ Телебой (''приток Эвфрата в Армении'') Xen.
  
'''{{ДГ|τηλε-βόλος}} 2''' '''1)''' далеко мечущий ({{Gr2|ῥυτήρ}} Anth.); '''2)''' далеко летящий ({{Gr2|χερμάς}} Pind.; {{Gr2|ἰός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τηλε-βόλος}} 2''' '''1)''' далеко мечущий (ῥυτήρ Anth.); '''2)''' далеко летящий (χερμάς Pind.; ἰός Anth.).
  
'''{{ДГ|Τηλέγονος}} '''{{Gr2|}} Телегон (''сын Одиссея и Кирки'') Hes.
+
'''{{ДГ|Τηλέγονος}} '''ὁ Телегон (''сын Одиссея и Кирки'') Hes.
  
'''{{ДГ|τηλε-δᾰπός}} 2''' '''1)''' пришедший издали, из далекой страны ({{Gr2|ξεῖνοι}} Hom.); '''2)''' далекий, дальний ({{Gr2|νῆσοι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τηλε-δᾰπός}} 2''' '''1)''' пришедший издали, из далекой страны (ξεῖνοι Hom.); '''2)''' далекий, дальний (νῆσοι Hom.).
  
'''{{ДГ|τηλεθάω}} '''(''только'' ''part.'' {{Gr2|τηλεθάων}} ''и'' {{Gr2|τηλεθόων}}) пышно разрастаться, цвести, быть в расцвете ({{Gr2|ὕλη}} {{Gr2|τηλεθόωσα}} Hom.; {{Gr2|κισσὸς}} {{Gr2|ἄνθεσι}} {{Gr2|τηλεθάων}} HH): {{Gr2|χαίτη}} {{Gr2|τηλεθόωσα}} Hom. пышные кудри; {{Gr2|παῖδες}} {{Gr2|τηλεθάοντες}} Hom. цветущие дети.
+
'''{{ДГ|τηλεθάω}} '''(''только'' ''part.'' τηλεθάων ''и'' τηλεθόων) пышно разрастаться, цвести, быть в расцвете (ὕλη τηλεθόωσα Hom.; κισσὸς ἄνθεσι τηλεθάων HH): χαίτη τηλεθόωσα Hom. пышные кудри; παῖδες τηλεθάοντες Hom. цветущие дети.
  
'''{{ДГ|Τηλεκλείδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Телеклид (''представитель староатт. комедии, живший незадолго до Аристофана'') Plut.
+
'''{{ДГ|Τηλεκλείδης}}, ου''' ὁ Телеклид (''представитель староатт. комедии, живший незадолго до Аристофана'') Plut.
  
'''{{ДГ|τηλε-κλειτός}} 2''' широко прославившийся, прославленный ({{Gr2|Φοῖνιξ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τηλε-κλειτός}} 2''' широко прославившийся, прославленный (Φοῖνιξ Hom.).
  
'''*{{ДГ|τηλε-κλητός}} 2''' призванный издалека ({{Gr2|ἐπίκουροι}} Hom. - ''v. l.'' {{Gr2|τηλεκλειτός}}).
+
'''*{{ДГ|τηλε-κλητός}} 2''' призванный издалека (ἐπίκουροι Hom. - ''v. l.'' τηλεκλειτός).
  
'''{{ДГ|Τήλεκλος}} '''{{Gr2|}} Телекл (''сын Архелая, царь Лакедемона'') Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Τήλεκλος}} '''ὁ Телекл (''сын Архелая, царь Лакедемона'') Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|τηλεκλῠτός}} 2''' Hom. = {{Gr2|τηλεκλειτός}}.
+
'''{{ДГ|τηλεκλῠτός}} 2''' Hom. = τηλεκλειτός.
  
'''{{ДГ|τηλε-μάχος}} 2''' ({{Gr2|}}) сражающийся издали, поражающий на расстоянии ({{Gr2|῎Αρτεμις}} Luc.).
+
'''{{ДГ|τηλε-μάχος}} 2''' (ᾰ) сражающийся издали, поражающий на расстоянии (῎Αρτεμις Luc.).
  
'''{{ДГ|Τηλέμᾰχος}} '''{{Gr2|}} Телемах (''сын Одиссея и Пенелопы'') Hom. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Τηλέμᾰχος}} '''ὁ Телемах (''сын Одиссея и Пенелопы'') Hom. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Τήλεμος}} '''{{Gr2|}} Телем (''сын Эврима, прорицатель, предсказавший Полифему его судьбу'') Hom., Theocr.
+
'''{{ДГ|Τήλεμος}} '''ὁ Телем (''сын Эврима, прорицатель, предсказавший Полифему его судьбу'') Hom., Theocr.
  
'''{{ДГ|τηλέ-πλᾰνος}} 2''' далеко блуждающий, ''т. е.'' дальний, отдаленный ({{Gr2|πλάναι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|τηλέ-πλᾰνος}} 2''' далеко блуждающий, ''т. е.'' дальний, отдаленный (πλάναι Aesch.).
  
'''{{ДГ|τηλέ-πομπος}} 2''' издалека посланный, ''т. е.'' далекий ({{Gr2|φάος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|τηλέ-πομπος}} 2''' издалека посланный, ''т. е.'' далекий (φάος Aesch.).
  
'''{{ДГ|τηλέ-πορος}} 2''' '''1)''' далеко распространяющийся, идущий вдаль ({{Gr2|βόαμα}} Arph.); '''2)''' далекий, отдаленный ({{Gr2|ἄντρα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|τηλέ-πορος}} 2''' '''1)''' далеко распространяющийся, идущий вдаль (βόαμα Arph.); '''2)''' далекий, отдаленный (ἄντρα Soph.).
  
'''{{ДГ|Τηλέπῠλος}} '''{{Gr2|}} Телепил, «c далеко отстоящими друг от друга воротами», ''т. е.'' «обширный» (''название города лестригонов'') Hom.
+
'''{{ДГ|Τηλέπῠλος}} '''ἡ Телепил, «c далеко отстоящими друг от друга воротами», ''т. е.'' «обширный» (''название города лестригонов'') Hom.
  
'''{{ДГ|τηλε-σκόπος}} 2''' далеко видящий, зоркий ({{Gr2|ὄμμα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|τηλε-σκόπος}} 2''' далеко видящий, зоркий (ὄμμα Arph.).
  
'''{{ДГ|τηλέ-σκοπος}} 2''' издали заметный, далеко видный ({{Gr2|αὐγή}} Hes.; {{Gr2|πέμφιξ}} Soph.; {{Gr2|ὄχθος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τηλέ-σκοπος}} 2''' издали заметный, далеко видный (αὐγή Hes.; πέμφιξ Soph.; ὄχθος Anth.).
  
'''{{ДГ|τηλε-φᾰνής}} 2''' '''1)''' видный далеко, издалека заметный ({{Gr2|τύμβος}} Hom.; {{Gr2|σκοπιαί}} Arph.); '''2)''' далеко слышный, отдаленный ({{Gr2|ἀχώ}} Soph.).
+
'''{{ДГ|τηλε-φᾰνής}} 2''' '''1)''' видный далеко, издалека заметный (τύμβος Hom.; σκοπιαί Arph.); '''2)''' далеко слышный, отдаленный (ἀχώ Soph.).
  
'''{{ДГ|Τηλεφίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Телефид, сын Телефа, ''т. е.'' {{Gr2|Εὐρύπυλος}} Hom.
+
'''{{ДГ|Τηλεφίδης}}, ου''' (ῐ) ὁ Телефид, сын Телефа, ''т. е.'' Εὐρύπυλος Hom.
  
'''{{ДГ|τηλέ-φῐλον}} '''{{Gr2|τό}} «дальняя любовь» (''растение, лист которого клался на руку и разрывался от удара по нему другой рукой''; ''сильный треск при разрыве служил приметой сильной любви со стороны далекой возлюбленной'') Theocr., Anth.
+
'''{{ДГ|τηλέ-φῐλον}} '''τό «дальняя любовь» (''растение, лист которого клался на руку и разрывался от удара по нему другой рукой''; ''сильный треск при разрыве служил приметой сильной любви со стороны далекой возлюбленной'') Theocr., Anth.
  
'''{{ДГ|Τήλεφος}} '''{{Gr2|}} Телеф (''сын Геракла и тегейской царевны Авги, царь Мисии'') Pind., Eur., Arst., Anth.
+
'''{{ДГ|Τήλεφος}} '''ὁ Телеф (''сын Геракла и тегейской царевны Авги, царь Мисии'') Pind., Eur., Arst., Anth.
  
'''{{ДГ|τηλία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' обод решета Arph.; '''2)''' печная вьюшка Arph.; '''3)''' помост для бойцовых петухов и перепелов Aeschin.; '''4)''' лоток булочника Arst.
+
'''{{ДГ|τηλία}} '''ἡ '''1)''' обод решета Arph.; '''2)''' печная вьюшка Arph.; '''3)''' помост для бойцовых петухов и перепелов Aeschin.; '''4)''' лоток булочника Arst.
  
'''{{ДГ|τηλίκος}} 3''' ({{Gr2|}}) '''1)''' в таком возрасте, стольких лет от роду: {{Gr2|μνῆσαι}} {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|σοῖο}}, {{Gr2|τηλίκου}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|ἐγών}} Hom. вспомни о своем отце, таком же старике, как и я; '''2)''' столь большой ''или'' сильный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φρύαγμα}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τηλίκον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τηλίκος}} 3''' (ῐ) '''1)''' в таком возрасте, стольких лет от роду: μνῆσαι πατρὸς σοῖο, τηλίκου ὥσπερ ἐγών Hom. вспомни о своем отце, таком же старике, как и я; '''2)''' столь большой ''или'' сильный (τὸ φρύαγμα τὸ τηλίκον Anth.).
  
'''{{ДГ|τηλικόσ-δε}} 3''' ''и'' '''{{Gr2|τηλῐκ-οῦτος}}, {{Gr2|τηλῐκαύτη}}''' (''реже '''''{{Gr2|τηλῐκοῦτος}}''')''', {{Gr2|τηλῐκοῦτο}}({{Gr2|ν}})''' '''1)''' такого возраста, стольких лет: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ὤν}} Eur., Plat. будучи в таком возрасте; {{Gr2|οἴκτισόν}} {{Gr2|σφας}}, {{Gr2|ὧδε}} {{Gr2|τηλικάσδ᾽}} {{Gr2|ὁρῶν}} Soph. сжалься над ними, ты видишь (ведь) как они молоды; '''2)''' столь большой ({{Gr2|}} {{Gr2|τηλικαύτη}} {{Gr2|πόλις}} Plat.): {{Gr2|τοσαῦτα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τηλικαῦτα}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέγεθος}} {{Gr2|διαπράξασθαι}} Isocr. совершить столько великих дел.
+
'''{{ДГ|τηλικόσ-δε}} 3''' ''и'' '''τηλῐκ-οῦτος, τηλῐκαύτη''' (''реже '''''τηλῐκοῦτος''')''', τηλῐκοῦτο(ν)''' '''1)''' такого возраста, стольких лет: τ. ὤν Eur., Plat. будучи в таком возрасте; οἴκτισόν σφας, ὧδε τηλικάσδ᾽ ὁρῶν Soph. сжалься над ними, ты видишь (ведь) как они молоды; '''2)''' столь большой (ἡ τηλικαύτη πόλις Plat.): τοσαῦτα καὶ τηλικαῦτα τὸ μέγεθος διαπράξασθαι Isocr. совершить столько великих дел.
  
'''{{ДГ|τηλικουτοσί}}, {{Gr2|τηλικαυτηί}}, {{Gr2|τηλικουτονί}}''' ''intens.'' Arph. = {{Gr2|τηλικοῦτος}}.
+
'''{{ДГ|τηλικουτοσί}}, τηλικαυτηί, τηλικουτονί''' ''intens.'' Arph. = τηλικοῦτος.
  
'''{{ДГ|Τηλίνης}}, {{Gr2|ου}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εω}}''' {{Gr2|}} Телин (''предок сицилийского тиранна Гелона'') Her.
+
'''{{ДГ|Τηλίνης}}, ου,''' ''ион.'' '''εω''' ὁ Телин (''предок сицилийского тиранна Гелона'') Her.
  
'''{{ДГ|τήλῐνον}} '''{{Gr2|τό}} душистая мазь из верблюжьего сена Men.
+
'''{{ДГ|τήλῐνον}} '''τό душистая мазь из верблюжьего сена Men.
  
'''{{ДГ|τήλῐνος}} 3''' приготовленный из верблюжьего сена ({{Gr2|μύρον}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|τήλῐνος}} 3''' приготовленный из верблюжьего сена (μύρον Polyb.).
  
'''{{ДГ|τῆλις}}, {{Gr2|εως}}''' ''и''''' {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}}'' бот.'' верблюжье сено (''Trigonella foenum Graecum'') Luc., Anth.
+
'''{{ДГ|τῆλις}}, εως''' ''и''''' ιδος''' ἡ'' бот.'' верблюжье сено (''Trigonella foenum Graecum'') Luc., Anth.
  
'''I''' '''{{ДГ|τηλό-θε}}({{Gr2|ν}})''' ''adv.'' '''1)''' издалека, издали ({{Gr2|ἐλθεῖν}} Hom.; {{Gr2|εἰσορᾶν}} {{Gr2|τι}} Soph.); '''2)''' далеко, вдали: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀπίης}} {{Gr2|γαίης}} Hom. далеко от отдаленной земли, ''т. е.'' чрезвычайно далеко; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πεδίῳ}} Hom. далеко в поле.
+
'''I''' '''{{ДГ|τηλό-θε}}(ν)''' ''adv.'' '''1)''' издалека, издали (ἐλθεῖν Hom.; εἰσορᾶν τι Soph.); '''2)''' далеко, вдали: τ. ἐξ ἀπίης γαίης Hom. далеко от отдаленной земли, ''т. е.'' чрезвычайно далеко; τ. ἐν πεδίῳ Hom. далеко в поле.
  
'''II''' '''{{ДГ|τηλόθεν}}''' ''praep. cum gen.'' вдали (далеко) от ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|οἴκου}} Soph.): {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φιλτάτου}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|παιδός}} Eur. вдали от милого сына.
+
'''II''' '''{{ДГ|τηλόθεν}}''' ''praep. cum gen.'' вдали (далеко) от (τ. οἴκου Soph.): τοῦ φιλτάτου τ. παιδός Eur. вдали от милого сына.
  
 
'''I''' '''{{ДГ|τηλό-θῐ}}''' ''adv.'' далеко Hom., Theocr.
 
'''I''' '''{{ДГ|τηλό-θῐ}}''' ''adv.'' далеко Hom., Theocr.
  
'''II''' '''{{ДГ|τηλόθῐ}}''' ''praep. cum gen.'' далеко (вдали) от ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|πάτρης}} Hom.).
+
'''II''' '''{{ДГ|τηλόθῐ}}''' ''praep. cum gen.'' далеко (вдали) от (τ. πάτρης Hom.).
  
'''{{ДГ|τηλο-πέτης}} 2''' (''ион.'' ''gen.'' {{Gr2|τηλοπέτευς}}) далеко улетающий ({{Gr2|ἀγέλη}}, ''sc.'' {{Gr2|μελιττῶν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τηλο-πέτης}} 2''' (''ион.'' ''gen.'' τηλοπέτευς) далеко улетающий (ἀγέλη, ''sc.'' μελιττῶν Anth.).
  
'''{{ДГ|Τῆλος}} '''{{Gr2|}} Телос (''остров к сев.-зап. от Родоса'') Her.
+
'''{{ДГ|Τῆλος}} '''ἡ Телос (''остров к сев.-зап. от Родоса'') Her.
  
 
'''{{ДГ|τηλό-σε}}''' ''adv.'' далеко ''или'' вдаль Hom., Eur.
 
'''{{ДГ|τηλό-σε}}''' ''adv.'' далеко ''или'' вдаль Hom., Eur.
  
'''{{ДГ|τηλοτάτω}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|τηλοῦ}}.
+
'''{{ДГ|τηλοτάτω}}''' ''superl.'' ''к'' τηλοῦ.
  
 
'''{{ДГ|τηλότερος}} 3''' более дальний Anth.
 
'''{{ДГ|τηλότερος}} 3''' более дальний Anth.
  
'''{{ДГ|τηλοῦ}}''' Hom., Hes., Eur., Arph. = {{Gr2|τῆλε}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|τηλοῦ}}''' Hom., Hes., Eur., Arph. = τῆλε I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|τηλουρός}} 2''' далекий, дальний ({{Gr2|τ}} {{Gr2|ὢν}} {{Gr2|δωμάτων}} Eur.): {{Gr2|χθονὸς}} {{Gr2|τηλουρὸν}} {{Gr2|πέδον}} Aesch. край земли.
+
'''{{ДГ|τηλουρός}} 2''' далекий, дальний (τ ὢν δωμάτων Eur.): χθονὸς τηλουρὸν πέδον Aesch. край земли.
  
'''{{ДГ|τηλύγετος}} 3''' ({{Gr2|}}) '''1)''' нежно любимый ({{Gr2|παῖς}} Hom., HH); '''2)''' избалованный, изнеженный Hom.; '''3)''' далекий, дальний ({{Gr2|χθονὸς}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|πατρίδος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|τηλύγετος}} 3''' (ῠ) '''1)''' нежно любимый (παῖς Hom., HH); '''2)''' избалованный, изнеженный Hom.; '''3)''' далекий, дальний (χθονὸς ἀπὸ πατρίδος Eur.).
  
'''{{ДГ|Τῆλυς}}, {{Gr2|υος}}''' {{Gr2|}} Телий (''тиранн Сибариса'') Her.
+
'''{{ДГ|Τῆλυς}}, υος''' ὁ Телий (''тиранн Сибариса'') Her.
  
'''{{ДГ|τηλ-ωπός}} 2''' '''1)''' далеко видный, издали заметный: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|οἰχνεῖ}} Soph. теперь он странствует далеко; '''2)''' далеко слышный: {{Gr2|βοᾷ}} {{Gr2|τηλωπὸν}} {{Gr2|ἰωάν}} Soph. издали слышен его крик.
+
'''{{ДГ|τηλ-ωπός}} 2''' '''1)''' далеко видный, издали заметный: τὰ νῦν τ. οἰχνεῖ Soph. теперь он странствует далеко; '''2)''' далеко слышный: βοᾷ τηλωπὸν ἰωάν Soph. издали слышен его крик.
  
'''{{ДГ|τημελέω}}''' '''1)''' заботиться, ухаживать: {{Gr2|ἐπιμελεῖσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινος}} Plat. окружать кого-л. вниманием и заботами; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινα}} Eur., Plut. ухаживать за кем-л.; '''2)''' приводить в порядок, убирать ({{Gr2|σώματος}} Eur.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλήν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|τημελέω}}''' '''1)''' заботиться, ухаживать: ἐπιμελεῖσθαι καὶ τ. τινος Plat. окружать кого-л. вниманием и заботами; τ. τινα Eur., Plut. ухаживать за кем-л.; '''2)''' приводить в порядок, убирать (σώματος Eur.; τὴν κεφαλήν Plut.).
  
'''{{ДГ|Τημενίδαι}} '''{{Gr2|οἱ}} Темениды, потомки Темена Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Τημενίδαι}} '''οἱ Темениды, потомки Темена Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|Τήμενος}} '''{{Gr2|}} Темен (''сын Аристомаха, потомок Геракла, царь Аргоса, легендарный родоначальник македонских царей'') Her., Plat.
+
'''{{ДГ|Τήμενος}} '''ὁ Темен (''сын Аристомаха, потомок Геракла, царь Аргоса, легендарный родоначальник македонских царей'') Her., Plat.
  
'''{{ДГ|τήμερον}}''' ''атт.'' = {{Gr2|σήμερον}}.
+
'''{{ДГ|τήμερον}}''' ''атт.'' = σήμερον.
  
'''{{ДГ|τἠμῇ}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἐμῇ}}.
+
'''{{ДГ|τἠμῇ}}''' ''in crasi'' = τῇ ἐμῇ.
  
'''{{ДГ|Τῆμνος}} '''{{Gr2|}} Темн (''эол. город в Мисии'') Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Τῆμνος}} '''ἠ Темн (''эол. город в Мисии'') Her., Xen.
  
'''{{ДГ|τῆμος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τᾶμος}}''' тогда, в то время: {{Gr2|ἦμος}} …, {{Gr2|τ}}. Hom., Hes., Soph., Theocr. когда (в то время, как) …, тогда; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ποταμὸν}} {{Gr2|βοῦς}} {{Gr2|ἤλασεν}} HH тогда он погнал быков к реке.
+
'''{{ДГ|τῆμος}},''' ''дор.'' '''τᾶμος''' тогда, в то время: ἦμος …, τ. Hom., Hes., Soph., Theocr. когда (в то время, как) …, тогда; τ. ἐπὶ ποταμὸν βοῦς ἤλασεν HH тогда он погнал быков к реке.
  
'''{{ДГ|τημόσ-δε}},''' ''дор.'' Theocr. '''{{Gr2|τᾱμόσδε}} '''= {{Gr2|τῆμος}}.
+
'''{{ДГ|τημόσ-δε}},''' ''дор.'' Theocr. '''τᾱμόσδε '''= τῆμος.
  
'''{{ДГ|τημοῦτος}}''' Hes. = {{Gr2|τῆμος}}.
+
'''{{ДГ|τημοῦτος}}''' Hes. = τῆμος.
  
'''I''' '''{{ДГ|τήν}}''' ''acc. sing. f'' ''к'' {{Gr2|}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|τήν}}''' ''acc. sing. f'' ''к'' ὁ.
  
'''II''' '''{{ДГ|τήν}}''' ''acc. sing. f'' ''к'' {{Gr2|ὅς}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|τήν}}''' ''acc. sing. f'' ''к'' ὅς.
  
'''{{ДГ|τῆνα}}''' ''дор.'' ''v. l.'' = {{Gr2|τηνῶ}}.
+
'''{{ДГ|τῆνα}}''' ''дор.'' ''v. l.'' = τηνῶ.
  
'''{{ДГ|την-άλλως}} '''(''или'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἄλλως}}, ''sc.'' {{Gr2|ἄγουσαν}} {{Gr2|ὁδον}})'' adv.'' '''1)''' другим путем, иным образом, иначе: {{Gr2|οὐδέποτε}} {{Gr2|τ}}., {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|αὐτοῦ}} Plat. не как-либо иначе, а всегда о данном (конкретном) деле; '''2)''' напрасно, впустую, бесцельно ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Plat., Dem.).
+
'''{{ДГ|την-άλλως}} '''(''или'' τὴν ἄλλως, ''sc.'' ἄγουσαν ὁδον)'' adv.'' '''1)''' другим путем, иным образом, иначе: οὐδέποτε τ., ἀλλὰ ἀεὶ περὶ αὐτοῦ Plat. не как-либо иначе, а всегда о данном (конкретном) деле; '''2)''' напрасно, впустую, бесцельно (ποιεῖν τι Plat., Dem.).
  
'''{{ДГ|τηνεῖ}} '''''или''''' {{Gr2|τηνεί}}''''' дор.'' Theocr. ap. Plut. = {{Gr2|ἐκεῖ}}.
+
'''{{ДГ|τηνεῖ}} '''''или''''' τηνεί''''' дор.'' Theocr. ap. Plut. = ἐκεῖ.
  
'''{{ДГ|τήνελλα}}''' ''interj.'' ''звукоподраж.'' тра-ля-ля!: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|καλλίνικος}}! Arph. ура победителю!
+
'''{{ДГ|τήνελλα}}''' ''interj.'' ''звукоподраж.'' тра-ля-ля!: τ. καλλίνικος! Arph. ура победителю!
  
'''{{ДГ|τήνελλος}} '''{{Gr2|}} победитель, приветствуемый возгласами {{Gr2|τήνελλα}} Arph.
+
'''{{ДГ|τήνελλος}} '''ὁ победитель, приветствуемый возгласами τήνελλα Arph.
  
'''{{ДГ|τηνίκᾰ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τᾱνίκα}}''' ({{Gr2|}}) ({{Gr2|τό}}) ''adv.'' тогда, в (э)то время Soph., Theocr.
+
'''{{ДГ|τηνίκᾰ}},''' ''дор.'' '''τᾱνίκα''' (ῐ) (τό) ''adv.'' тогда, в (э)то время Soph., Theocr.
  
'''{{ДГ|τηνῐκά-δε}} '''({{Gr2|τό}}) ''adv.'' '''1)''' в это (самое) время: {{Gr2|αὔριον}} {{Gr2|τ}}. Plat. завтра в это же время; {{Gr2|τί}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἀφῖξαι}}; Plat. отчего ты пришел в этот (ранний) час?; '''2)''' тогда: {{Gr2|ἐπειδὴ}} …, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τ}}. Polyb. после того, как …, тогда.
+
'''{{ДГ|τηνῐκά-δε}} '''(τό) ''adv.'' '''1)''' в это (самое) время: αὔριον τ. Plat. завтра в это же время; τί τ. ἀφῖξαι; Plat. отчего ты пришел в этот (ранний) час?; '''2)''' тогда: ἐπειδὴ …, τὸ τ. Polyb. после того, как …, тогда.
  
'''{{ДГ|τηνῐκ-αῦτᾰ}} '''({{Gr2|τό}}) ''adv.'' '''1)''' в это (самое) время ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θέρους}} Arph.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἀφιγμένος}} Lys. вернувшись в такую пору; '''2)''' тогда: {{Gr2|γνώσεται}} {{Gr2|τ}}. Soph. тогда она узнает; {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|τ}}. Her. тогда уже; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἤδη}} Plat. тогда лишь; {{Gr2|ἡνίκα}} ({{Gr2|ὁπηνίκα}}, {{Gr2|ὅτε}}, {{Gr2|ὅταν}}, {{Gr2|ὁπότε}}, {{Gr2|ἐπεί}}) …, {{Gr2|τ}}. Soph., Xen. когда (после того, как) …, тогда; {{Gr2|τί}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|δρῶμεν}}; Arph. что нам тогда (в таком случае) делать?
+
'''{{ДГ|τηνῐκ-αῦτᾰ}} '''(τό) ''adv.'' '''1)''' в это (самое) время (τ. τοῦ θέρους Arph.): τ. ἀφιγμένος Lys. вернувшись в такую пору; '''2)''' тогда: γνώσεται τ. Soph. тогда она узнает; ἤδη τ. Her. тогда уже; τὸ τ. ἤδη Plat. тогда лишь; ἡνίκα (ὁπηνίκα, ὅτε, ὅταν, ὁπότε, ἐπεί) …, τ. Soph., Xen. когда (после того, как) …, тогда; τί τ. δρῶμεν; Arph. что нам тогда (в таком случае) делать?
  
'''I''' '''{{ДГ|Τήνιος}} 3''' теносский ({{Gr2|σκόροδα}} Arph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Τήνιος}} 3''' теносский (σκόροδα Arph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|Τήνιος}} '''{{Gr2|}} теносец Her., Thuc.
+
'''II''' '''{{ДГ|Τήνιος}} '''ὁ теносец Her., Thuc.
  
 
'''{{ДГ|τηνόθι}}''' ''adv.'' там, ''тж.'' тогда ''или'' в этом случае Theocr.
 
'''{{ДГ|τηνόθι}}''' ''adv.'' там, ''тж.'' тогда ''или'' в этом случае Theocr.
  
'''{{ДГ|τῆνος}}, {{Gr2|τήνα}}, {{Gr2|τῆνο}}''' ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|ἐκεῖνος}}.
+
'''{{ДГ|τῆνος}}, τήνα, τῆνο''' ''дор.'' Theocr. = ἐκεῖνος.
  
'''{{ДГ|Τῆνος}} '''{{Gr2|}} Тенос (''остров из группы Киклад, к сев. от Делоса'') Aesch., Her.
+
'''{{ДГ|Τῆνος}} '''ἡ Тенос (''остров из группы Киклад, к сев. от Делоса'') Aesch., Her.
  
'''{{ДГ|τηνῶ}},''' ''дор.'' Theocr. ''v. l.'' '''{{Gr2|τῆνα}}''' ''adv.'' = {{Gr2|ἐκεῖ}}.
+
'''{{ДГ|τηνῶ}},''' ''дор.'' Theocr. ''v. l.'' '''τῆνα''' ''adv.'' = ἐκεῖ.
  
'''{{ДГ|τηνῶ-θε}}({{Gr2|ν}})''' ''adv.'' ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|ἐκεῖθεν}}.
+
'''{{ДГ|τηνῶ-θε}}(ν)''' ''adv.'' ''дор.'' Theocr. = ἐκεῖθεν.
  
'''{{ДГ|τηξῐ-μελής}} 2''' истощающий члены, изнурительный ({{Gr2|νοῦσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τηξῐ-μελής}} 2''' истощающий члены, изнурительный (νοῦσος Anth.).
  
'''{{ДГ|τῆξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|τήκω}}] '''1)''' таяние ({{Gr2|χιόνος}} Plut.; {{Gr2|κηροῦ}} Sext.); '''2)''' разложение, гниение ({{Gr2|σῆψις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|σαρκός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|τῆξις}}, εως''' ἡ [τήκω] '''1)''' таяние (χιόνος Plut.; κηροῦ Sext.); '''2)''' разложение, гниение (σῆψις καὶ τ. σαρκός Plut.).
  
'''{{ДГ|τῇ-περ}} '''[''dat. f'' ''к'' {{Gr2|ὅσπερ}}] ''adv. relat.'' '''1)''' где ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|ῥηΐστη}} {{Gr2|βιοτὴ}} {{Gr2|πέλει}} {{Gr2|ἀνθρώποισιν}} Hom.): {{Gr2|καί}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|ἔταψαν}} {{Gr2|αὐτοῦ}}, {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἔπεσε}} Her. и его похоронили там, где он пал; '''2)''' так именно, таким точно образом: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἐκεῖνος}} {{Gr2|εκεῖνος}} Her. так именно, как он сказал.
+
'''{{ДГ|τῇ-περ}} '''[''dat. f'' ''к'' ὅσπερ] ''adv. relat.'' '''1)''' где (τ. ῥηΐστη βιοτὴ πέλει ἀνθρώποισιν Hom.): καί μιν ἔταψαν αὐτοῦ, τ. ἔπεσε Her. и его похоронили там, где он пал; '''2)''' так именно, таким точно образом: τ. ἐκεῖνος εκεῖνος Her. так именно, как он сказал.
  
'''{{ДГ|Τηρείη}} '''{{Gr2|}} Терея (''город или область в Мисии'') Hom.
+
'''{{ДГ|Τηρείη}} '''ἡ Терея (''город или область в Мисии'') Hom.
  
'''{{ДГ|Τήρειος}} 3''' тереев ({{Gr2|ἄλοχος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|Τήρειος}} 3''' тереев (ἄλοχος Aesch.).
  
'''{{ДГ|Τηρεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Терей (''сын Арея, миф. царь Фокиды, супруг Прокны'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Τηρεύς}}, έως''' ὁ Терей (''сын Арея, миф. царь Фокиды, супруг Прокны'') Thuc.
  
'''{{ДГ|τηρέω}}''' '''1)''' охранять, оберегать ({{Gr2|πόλιν}} Pind.; {{Gr2|τινα}} Arph.; {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἄσπιλον}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} NT): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|δώματα}} HH смотреть за домом; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔξωθεν}} {{Gr2|ἐτηρεῖτο}} Thuc. наружная часть (стен) находилась под охраной; {{Gr2|τήρει}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τοιόνδε}}, {{Gr2|μή}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|αὐτὸ}} {{Gr2|ὀνειδίσῃ}} Plat. смотри, как бы нас кто-л. за это не упрекнул; {{Gr2|τηρώμεσθ᾽}}, {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|αἰσθήσεται}} Arph. поостережемся, как бы он (чего-л.) не заметил; '''2)''' наблюдать, следить, выслеживать ({{Gr2|τινα}} Arph.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἁμαρτίας}} {{Gr2|τινός}} Thuc. выслеживать чьи-л. ошибки; '''3)''' подстерегать, выжидать ({{Gr2|νύκτα}} {{Gr2|ἀσέληνον}} Dem.): {{Gr2|τηρήσας}}, {{Gr2|μέσον}} {{Gr2|κάρα}} {{Gr2|κέντροισί}} {{Gr2|μου}} {{Gr2|καθίκετο}} Soph. подстерегши, он ударил меня плетью посреди головы; {{Gr2|τηρήσαντες}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πορθμὸν}} {{Gr2|κατιόντος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀνέμου}} Thuc. выждав благоприятного для переправы ветра; {{Gr2|ἕως}} {{Gr2|}} {{Gr2|λεγόμενος}} {{Gr2|καιρὸς}} {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|ἐτηρήθη}} Lys. пока он не дождался условленного момента; '''4)''' соблюдать, выполнять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀπόρρητα}} Lys.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐντολάς}} NT).
+
'''{{ДГ|τηρέω}}''' '''1)''' охранять, оберегать (πόλιν Pind.; τινα Arph.; τινα ἄσπιλον ἀπό τινος NT): τ. δώματα HH смотреть за домом; τὸ ἔξωθεν ἐτηρεῖτο Thuc. наружная часть (стен) находилась под охраной; τήρει τὸ τοιόνδε, μή τις ἡμῖν αὐτὸ ὀνειδίσῃ Plat. смотри, как бы нас кто-л. за это не упрекнул; τηρώμεσθ᾽, ὅπως μὴ αἰσθήσεται Arph. поостережемся, как бы он (чего-л.) не заметил; '''2)''' наблюдать, следить, выслеживать (τινα Arph.): τ. τὰς ἁμαρτίας τινός Thuc. выслеживать чьи-л. ошибки; '''3)''' подстерегать, выжидать (νύκτα ἀσέληνον Dem.): τηρήσας, μέσον κάρα κέντροισί μου καθίκετο Soph. подстерегши, он ударил меня плетью посреди головы; τηρήσαντες τὸν πορθμὸν κατιόντος τοῦ ἀνέμου Thuc. выждав благоприятного для переправы ветра; ἕως ὁ λεγόμενος καιρὸς ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐτηρήθη Lys. пока он не дождался условленного момента; '''4)''' соблюдать, выполнять (τὰ ἀπόρρητα Lys.; τὰς ἐντολάς NT).
  
'''{{ДГ|Τήρης}}, {{Gr2|ους}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εω}}''' {{Gr2|}} Тер (''царь фракийского племени одрисов, заложивший основы общефракийской монархии, V-IV'' ''вв. до н. э.'') Her., Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Τήρης}}, ους,''' ''ион.'' '''εω''' ὁ Тер (''царь фракийского племени одрисов, заложивший основы общефракийской монархии, V-IV'' ''вв. до н. э.'') Her., Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|τήρησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' охрана, защита Eur., Arst.; '''2)''' настороженность, бдительность Thuc., Arst., Polyb.; '''3)''' место заключения, тюрьма Thuc.; '''4)''' соблюдение, выполнение Plat.: {{Gr2|}} {{Gr2|βιωτικὴ}} {{Gr2|τ}}. Sext. выполнение жизненных функций, жизнедеятельность.
+
'''{{ДГ|τήρησις}}, εως''' ἡ '''1)''' охрана, защита Eur., Arst.; '''2)''' настороженность, бдительность Thuc., Arst., Polyb.; '''3)''' место заключения, тюрьма Thuc.; '''4)''' соблюдение, выполнение Plat.: ἡ βιωτικὴ τ. Sext. выполнение жизненных функций, жизнедеятельность.
  
'''{{ДГ|τηρητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} хранитель, блюститель, страж ({{Gr2|δίκης}} Diod.).
+
'''{{ДГ|τηρητής}}, οῦ''' ὁ хранитель, блюститель, страж (δίκης Diod.).
  
'''{{ДГ|τηρητικός}} 3''' '''1)''' наблюдательный, внимательный ({{Gr2|ἀκολουθία}} Sext.); '''2)''' подлежащий исполнению: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|βιωτικὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τηρητικά}} Diog. L. жизненные необходимости.
+
'''{{ДГ|τηρητικός}} 3''' '''1)''' наблюдательный, внимательный (ἀκολουθία Sext.); '''2)''' подлежащий исполнению: τὰ βιωτικὰ καὶ τηρητικά Diog. L. жизненные необходимости.
  
 
'''{{ДГ|τηρητικῶς}} '''путем наблюдения Sext.
 
'''{{ДГ|τηρητικῶς}} '''путем наблюдения Sext.
  
'''{{ДГ|Τηρίας}} '''{{Gr2|}} Терий (''речка в Сицилии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Τηρίας}} '''ὁ Терий (''речка в Сицилии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|Τήριλλος}} '''{{Gr2|}} Терилл (''сын Криниппа, тиранн Гимеры в Сицилии'') Her.
+
'''{{ДГ|Τήριλλος}} '''ὁ Терилл (''сын Криниппа, тиранн Гимеры в Сицилии'') Her.
  
'''{{ДГ|Τηρός}} '''{{Gr2|}} Aesch. = {{Gr2|τηρητής}}.
+
'''{{ДГ|Τηρός}} '''ὁ Aesch. = τηρητής.
  
'''{{ДГ|τῆς}}''' ''gen. f'' ''к'' {{Gr2|}}.
+
'''{{ДГ|τῆς}}''' ''gen. f'' ''к'' ὁ.
  
'''I''' '''{{ДГ|τῇς}} '''''и'' '''{{Gr2|τῇσι}}''' ''эп.-ион.'' (= {{Gr2|ταῖς}})'' dat. pl. f'' ''к'' {{Gr2|}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|τῇς}} '''''и'' '''τῇσι''' ''эп.-ион.'' (= ταῖς)'' dat. pl. f'' ''к'' ὁ.
  
'''II''' '''{{ДГ|τῇς}} '''''и'' '''{{Gr2|τῇσι}}''' ''эп.-ион.'' (= {{Gr2|ταῖς}})'' dat. pl. f'' ''к'' {{Gr2|ὅς}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|τῇς}} '''''и'' '''τῇσι''' ''эп.-ион.'' (= ταῖς)'' dat. pl. f'' ''к'' ὅς.
  
'''{{ДГ|τητάομαι}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τᾱτάομαι}}''' '''1)''' терпеть нужду, нуждаться Hes., Soph.; '''2)''' не иметь, быть лишенным ({{Gr2|τινος}} Pind., Soph., Eur., Plat., Arst.).
+
'''{{ДГ|τητάομαι}},''' ''дор.'' '''τᾱτάομαι''' '''1)''' терпеть нужду, нуждаться Hes., Soph.; '''2)''' не иметь, быть лишенным (τινος Pind., Soph., Eur., Plat., Arst.).
  
'''{{ДГ|τῆτες}}''' ''adv.'' [''из'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔτος}}] в этом году Arph., Plut.
+
'''{{ДГ|τῆτες}}''' ''adv.'' [''из'' τὸ ἔτος] в этом году Arph., Plut.
  
'''{{ДГ|τητῐνός}} 3''' [{{Gr2|τῆτες}}] текущего года: {{Gr2|γράμμα}} {{Gr2|τητινόν}} Luc. последнее сочинение.
+
'''{{ДГ|τητῐνός}} 3''' [τῆτες] текущего года: γράμμα τητινόν Luc. последнее сочинение.
  
'''*{{ДГ|τῆτος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} недостаток, отсутствие Eur.
+
'''*{{ДГ|τῆτος}}, εος''' τό недостаток, отсутствие Eur.
  
'''{{ДГ|Τηϋγ-}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|Ταϋγ-}}.
+
'''{{ДГ|Τηϋγ-}}''' ''эп.-ион.'' = Ταϋγ-.
  
'''{{ДГ|τηΰσιος}} 3''' ({{Gr2|}}) бесполезный, напрасный ({{Gr2|ὁδός}} Hom.; {{Gr2|ἔπος}} HH).
+
'''{{ДГ|τηΰσιος}} 3''' (ῠ) бесполезный, напрасный (ὁδός Hom.; ἔπος HH).
  
 
'''{{ДГ|τηϋσίως}} '''бесполезно, впустую Theocr.
 
'''{{ДГ|τηϋσίως}} '''бесполезно, впустую Theocr.
  
'''{{ДГ|τί}}''' ''n'' ''к'' {{Gr2|τίς}}.
+
'''{{ДГ|τί}}''' ''n'' ''к'' τίς.
  
'''{{ДГ|τὶ}}''' ''n'' ''к'' {{Gr2|τὶς}}.
+
'''{{ДГ|τὶ}}''' ''n'' ''к'' τὶς.
  
'''{{ДГ|Τιανός}} '''{{Gr2|}} житель ''или'' уроженец города {{Gr2|Τίον}} (''в Вифинии'') Luc.
+
'''{{ДГ|Τιανός}} '''ὁ житель ''или'' уроженец города Τίον (''в Вифинии'') Luc.
  
'''{{ДГ|τιάρα}} '''({{Gr2|ᾱρ}}) {{Gr2|}} (''перс.'') тиара (''головной убор персов, в форме усеченного конуса'') Her., Aesch., Plat.: {{Gr2|ὀρθὴ}} {{Gr2|τ}}. Xen. прямая, ''т. е.'' царская тиара.
+
'''{{ДГ|τιάρα}} '''(ᾱρ) ἡ (''перс.'') тиара (''головной убор персов, в форме усеченного конуса'') Her., Aesch., Plat.: ὀρθὴ τ. Xen. прямая, ''т. е.'' царская тиара.
  
'''{{ДГ|Τιαραντός}} '''{{Gr2|}} Тиарант (''приток р. Истр'') Her.
+
'''{{ДГ|Τιαραντός}} '''ὁ Тиарант (''приток р. Истр'') Her.
  
'''{{ДГ|τιάρης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Her. = {{Gr2|τιάρα}}.
+
'''{{ДГ|τιάρης}}, ου''' ὁ Her. = τιάρα.
  
'''{{ДГ|τιᾱρο-ειδής}} 2''' тиарообразный ({{Gr2|κρώβυλος}} Xen.).
+
'''{{ДГ|τιᾱρο-ειδής}} 2''' тиарообразный (κρώβυλος Xen.).
  
'''{{ДГ|Τιβαρηνοί}} '''{{Gr2|οἱ}} тибарены (''племя на территории Понта'') Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Τιβαρηνοί}} '''οἱ тибарены (''племя на территории Понта'') Her., Xen.
  
'''{{ДГ|Τιβεριάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} Тивериада (''город в Галилее'') NT.
+
'''{{ДГ|Τιβεριάς}}, άδος''' ἡ Тивериада (''город в Галилее'') NT.
  
'''{{ДГ|Τίβερις}}, {{Gr2|εως}}, {{Gr2|ιος}}''' ''и''''' {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Тибр (''река в Латии'') Polyb., Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|Τίβερις}}, εως, ιος''' ''и''''' ιδος''' ὁ Тибр (''река в Латии'') Polyb., Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|Τίβισις}} '''{{Gr2|}} Тибисис (''приток р. Истр'') Her.
+
'''{{ДГ|Τίβισις}} '''ὁ Тибисис (''приток р. Истр'') Her.
  
'''{{ДГ|Τίγγις}} '''{{Gr2|}} Тингис (''главный город Мавритании, на южн. берегу Гибралтарского пролива'') Plut.
+
'''{{ДГ|Τίγγις}} '''ἡ Тингис (''главный город Мавритании, на южн. берегу Гибралтарского пролива'') Plut.
  
'''{{ДГ|Τίγεννις}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|Τίγγις}}.
+
'''{{ДГ|Τίγεννις}} '''ἡ ''v. l.'' ''к'' Τίγγις.
  
'''{{ДГ|Τιγράνης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Тигран '''1)''' ''перс-ахеменид, сын Артабана, командовавший лидийскими отрядами Ксеркса и павший в битве при Микале'' Her.; '''2)''' ''старший сын царя Армении, друг и военачальник Кира Младшего'' Xen.
+
'''{{ДГ|Τιγράνης}}, ου''' ὁ Тигран '''1)''' ''перс-ахеменид, сын Артабана, командовавший лидийскими отрядами Ксеркса и павший в битве при Микале'' Her.; '''2)''' ''старший сын царя Армении, друг и военачальник Кира Младшего'' Xen.
  
'''{{ДГ|Τιγρανόκερτα}} '''{{Gr2|τά}} Тигранокерты (''столица Армении'') Plut.
+
'''{{ДГ|Τιγρανόκερτα}} '''τά Тигранокерты (''столица Армении'') Plut.
  
'''{{ДГ|Τίγρης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} Тигр (''река в Месопотамии'') Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Τίγρης}}, ητος''' ὁ Тигр (''река в Месопотамии'') Her., Xen.
  
'''{{ДГ|Τίγρις}}, {{Gr2|ιδος}}''' ''и''''' {{Gr2|εως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}} '''{{Gr2|}} Her., Diod. = {{Gr2|Τίγρης}}.
+
'''{{ДГ|Τίγρις}}, ιδος''' ''и''''' εως,''' ''ион.'' '''ιος '''ὁ Her., Diod. = Τίγρης.
  
'''{{ДГ|τίγρις}}, {{Gr2|ιος}}''' ''и''''' {{Gr2|εως}},''' ''поздн.'' '''{{Gr2|ῐδος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} (''pl.'' Plut. {{Gr2|τίγρεις}}) тигр(ица) Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|τίγρις}}, ιος''' ''и''''' εως,''' ''поздн.'' '''ῐδος '''ὁ ''и'' ἡ (''pl.'' Plut. τίγρεις) тигр(ица) Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|τίεσκον}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|τίω}}.
+
'''{{ДГ|τίεσκον}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf. iter.'' ''к'' τίω.
  
'''{{ДГ|τίζω}} '''[{{Gr2|τί}}]'' шутл.'' «чтокать», ''т. е.'' беспрерывно спрашивать «что?» Arph.
+
'''{{ДГ|τίζω}} '''[τί]'' шутл.'' «чтокать», ''т. е.'' беспрерывно спрашивать «что?» Arph.
  
'''{{ДГ|τίη}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|τιή}}''' ''adv. interrog.'' почему же, зачем же Hom., Hes., Arph.
+
'''{{ДГ|τίη}},''' ''атт.'' '''τιή''' ''adv. interrog.'' почему же, зачем же Hom., Hes., Arph.
  
'''{{ДГ|τιήρης}}, {{Gr2|εω}}''' {{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|τιάρα}}.
+
'''{{ДГ|τιήρης}}, εω''' ὁ ''ион.'' = τιάρα.
  
 
'''{{ДГ|τῐθαιβώσσω}} '''(''о пчелах'') роиться, размножаться ''или'' гнездиться, ''по по друг. -'' приготовлять мед Hom.
 
'''{{ДГ|τῐθαιβώσσω}} '''(''о пчелах'') роиться, размножаться ''или'' гнездиться, ''по по друг. -'' приготовлять мед Hom.
  
'''{{ДГ|τιθαίνομαι}} '''вскармливать ({{Gr2|῝Ηραν}} {{Gr2|ἐτιθήνατο}} {{Gr2|Τηθύς}} Luc.).
+
'''{{ДГ|τιθαίνομαι}} '''вскармливать (῝Ηραν ἐτιθήνατο Τηθύς Luc.).
  
'''{{ДГ|τῐθάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) ''adj. f'' [{{Gr2|τιθασεύω}}] прирученная, ручная ({{Gr2|ὄρνις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τῐθάς}}, άδος''' (ᾰδ) ''adj. f'' [τιθασεύω] прирученная, ручная (ὄρνις Anth.).
  
'''{{ДГ|τῐθᾰσεία}} '''{{Gr2|}} заповедник для животных ({{Gr2|τιθασεῖαι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἰχθύων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|τῐθᾰσεία}} '''ἡ заповедник для животных (τιθασεῖαι τῶν ἰχθύων Plut.).
  
'''{{ДГ|τῐθάσευσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} приручение Plut.
+
'''{{ДГ|τῐθάσευσις}}, εως''' ἡ приручение Plut.
  
'''{{ДГ|τῐθᾰσευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} приручитель, воспитатель Arph.
+
'''{{ДГ|τῐθᾰσευτής}}, οῦ''' ὁ приручитель, воспитатель Arph.
  
'''{{ДГ|τῐθᾰσευτικός}} 3''' легко приручающийся ({{Gr2|ἐλέφας}} Arst.).
+
'''{{ДГ|τῐθᾰσευτικός}} 3''' легко приручающийся (ἐλέφας Arst.).
  
'''{{ДГ|τῐθᾰσεύω}}''' '''1)''' приручать, одомашнивать (''sc.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ζῷα}} Xen.); '''2)''' делать смирным, послушным, успокаивать, умиротворять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|χάρισι}} Plut.); '''3)''' ''с.-х.'' делать культурным, облагораживать ({{Gr2|κοτίνους}} Plut.).
+
'''{{ДГ|τῐθᾰσεύω}}''' '''1)''' приручать, одомашнивать (''sc.'' τὰ ζῷα Xen.); '''2)''' делать смирным, послушным, успокаивать, умиротворять (τινὰ χάρισι Plut.); '''3)''' ''с.-х.'' делать культурным, облагораживать (κοτίνους Plut.).
  
'''{{ДГ|τῐθᾰσός}} 2''' '''1)''' прирученный, ручной, домашний ({{Gr2|χήν}} Soph.); '''2)''' поддающийся приручению ({{Gr2|ἐλέφας}} Arst.); '''3)''' ''с.-х.'' культурный, садовый ({{Gr2|δρῦς}} Plut.); '''4)''' сговорчивый, покладистый, смирный, кроткий ({{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|τῐθᾰσός}} 2''' '''1)''' прирученный, ручной, домашний (χήν Soph.); '''2)''' поддающийся приручению (ἐλέφας Arst.); '''3)''' ''с.-х.'' культурный, садовый (δρῦς Plut.); '''4)''' сговорчивый, покладистый, смирный, кроткий (τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|τῐθᾰσσ-}} '''= {{Gr2|τιθασ-}}.
+
'''{{ДГ|τῐθᾰσσ-}} '''= τιθασ-.
  
'''{{ДГ|τῐθᾰσῶς}} '''по-ручному, кротко: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plat. приручиться, ''т. е.'' служить кому-л.
+
'''{{ДГ|τῐθᾰσῶς}} '''по-ручному, кротко: τ. ἔχειν πρός τινα Plat. приручиться, ''т. е.'' служить кому-л.
  
'''{{ДГ|τιθέᾱσι}}''' Thuc.'' 3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|τιθέᾱσι}}''' Thuc.'' 3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' τίθημι.
  
'''I''' '''{{ДГ|τίθει}}''' ''эп. 2 и 3 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' {{Gr2|τιθέω}} II.
+
'''I''' '''{{ДГ|τίθει}}''' ''эп. 2 и 3 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' τιθέω II.
  
'''II''' '''{{ДГ|τίθει}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|τιθέω}} II.
+
'''II''' '''{{ДГ|τίθει}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' τιθέω II.
  
'''{{ДГ|τιθεῖ}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|τιθέω}} II.
+
'''{{ДГ|τιθεῖ}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' τιθέω II.
  
'''{{ДГ|τιθείμην}}''' ''praes. impf. opt. med.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|τιθείμην}}''' ''praes. impf. opt. med.'' ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|τιθέμεν}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|τιθέω}} II.
+
'''{{ДГ|τιθέμεν}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' τιθέω II.
  
'''{{ДГ|τίθεν}}''' ''дор.'' Pind. ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|τίθεν}}''' ''дор.'' Pind. ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|τίθεσκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|τιθέω}} II.
+
'''{{ДГ|τίθεσκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ''к'' τιθέω II.
  
'''{{ДГ|τίθετι}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|τίθετι}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' τίθημι.
  
'''I''' '''{{ДГ|τιθέω}}''' ''ион.'' (= {{Gr2|τιθῶ}})'' praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|τιθέω}}''' ''ион.'' (= τιθῶ)'' praes. conjct.'' ''к'' τίθημι.
  
'''II *{{ДГ|τιθέω}} '''= {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''II *{{ДГ|τιθέω}} '''= τίθημι.
  
'''{{ДГ|τιθήμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|τιθήμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|τίθημι}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἐτίθην}}, ''aor. 1 sing. ind.'' {{Gr2|ἔθηκα}}, ''aor. 2 pl.'' {{Gr2|ἔθεμεν}}, ''fut.'' {{Gr2|θήσω}}, ''pf.'' {{Gr2|τέθεικα}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἐτεθείκειν}}; ''praes. conjct.'' {{Gr2|τιθῶ}}, ''aor. 2 conjct.'' {{Gr2|θῶ}}; ''praes. opt.'' {{Gr2|τιθείην}}, ''aor. 2 opt.'' {{Gr2|θείην}}; ''praes. imper.'' {{Gr2|τίθει}}, ''aor. 2 imper.'' {{Gr2|θές}}; ''praes. inf.'' {{Gr2|τιθέναι}}, ''aor. 2 inf.'' {{Gr2|θεῖναι}}; ''part. praes.'' {{Gr2|τιθείς}}, ''part. aor. 2'' {{Gr2|θείς}}; ''med.'': ''praes.'' {{Gr2|τίθεμαι}}, ''impf.'' {{Gr2|ἐτιθέμην}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐθέμην}}; ''praes. conjct.'' {{Gr2|τιθῶμαι}}, ''praes. aor. 2'' {{Gr2|θῶμαι}}; ''praes. impf. opt.'' {{Gr2|τιθείμην}}, ''aor. 2 opt.'' {{Gr2|θείμην}}; ''praes. imper.'' {{Gr2|τίθεσο}}, ''imper. aor. 2'' {{Gr2|θοῦ}}; ''praes. inf.'' {{Gr2|τίθεσθαι}}, ''aor. 2 inf.'' {{Gr2|θέσθαι}}; ''part. praes.'' {{Gr2|τιθέμενος}}, ''part. aor. 2'' {{Gr2|θέμενος}}; ''med.-pass.'': ''pf.'' {{Gr2|τέθειμαι}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἐτεθείμην}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|τεθήσομαι}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἐτέθην}}, ''adj. verb.'' {{Gr2|θετός}})'' тж.'' ''med.'' '''1)''' ставить, класть: {{Gr2|κλισίην}} {{Gr2|τιθήμεναί}} {{Gr2|τινι}} Hom. поставить кресло для кого-л.; {{Gr2|ἄλλοσε}} {{Gr2|τ}}. Hom. ставить на другое место, передвигать; {{Gr2|πόδα}} ''или'' {{Gr2|ἴχνος}} {{Gr2|τ}}. Aesch., Eur.; ступать, идти; {{Gr2|τετράποδος}} {{Gr2|βάσιν}} {{Gr2|θηρὸς}} {{Gr2|τίθεσθαι}} Eur. передвигаться как четвероногое животное (на четвереньках); {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|κάτω}} {{Gr2|τ}}., {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|κάτω}} {{Gr2|ἄνω}} Her. ставить верхнее вниз, а нижнее вверх, ''т. е.'' переворачивать (все) вверх дном; {{Gr2|ἀπάτερθέν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|τ}}. Hom. выносить из чего-л.; {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|γόνατα}} Xen. положить что-л. себе на колени; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} {{Gr2|τίθεσθαι}} Xen., Plut.; (''о войске'') располагаться; '''2)''' складывать ({{Gr2|ἱστία}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|νηΐ}}, {{Gr2|ἔναρα}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|δίφρον}} Hom.): {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κοινὸν}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τι}} Xen. складывать что-л. вместе (в общую массу); {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|κρᾶτα}} {{Gr2|τίθεσθαι}} {{Gr2|χέρα}} Eur. хвататься руками за голову; {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} Diod. сложить оружие; '''3)''' переносить, перемещать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἑν}} {{Gr2|Λυκίης}} {{Gr2|δήμῳ}} Hom.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐρημίαν}} Plat.); '''4)''' вкладывать, (от)давать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|χερσί}} {{Gr2|τινι}} ''или'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χερσί}} {{Gr2|τινος}} Hom.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χεῖρά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|δεξιὰν}} {{Gr2|τ}}. Soph. подавать кому-л. правую руку; '''5)''' ставить, воздвигать, водружать ({{Gr2|στήλας}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|γαίῃ}} Hom.): {{Gr2|οἰκίας}} {{Gr2|τίθεσθαι}} Hom. строить себе дома, селиться; '''6)''' вкладывать: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ταφὰς}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τάφῳ}} {{Gr2|τ}}. Soph. хоронить; {{Gr2|ψήφους}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τεῦχος}} {{Gr2|τ}}. Aesch. опускать голоса в урну; {{Gr2|ψῆφον}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|θέσθαι}} Eur. подать голос за что-л.; {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νόμῳ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψῆφον}} {{Gr2|τίθεσθαι}} Xen. подавать свой голос в соответствии с законом; '''7)''' хоронить, предавать погребению ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὀστᾶ}} Hom., Thuc.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τιθέμενοι}} Plat. погребаемые,'' т. е.'' почившие; {{Gr2|τάφον}} {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τινός}} Soph. озаботиться погребением кого-л.; '''8)''' подавать голос, голосовать: {{Gr2|τίθεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Dem. ''и'' {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινος}} Aesch. голосовать за кого-л.; {{Gr2|ταύτῃ}} (''v. l.'' {{Gr2|ταύτην}}) {{Gr2|γνώμην}} {{Gr2|τίθεσθαι}} Soph., Arph.; присоединяться к тому же мнению; {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|βουλοίμην}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐναντία}} {{Gr2|τίθεσθαι}} Plat. я не собираюсь возражать тебе; '''9)''' возлагать, надевать ({{Gr2|κυνέην}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|κρατί}} Hom.; {{Gr2|στέφανον}} {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|βοστρύχοις}} Eur.): {{Gr2|τιθήμενος}} {{Gr2|ἔντεα}} Hom. одетый в доспехи; {{Gr2|τίθεσθαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινος}} Thuc. переходить с оружием на чью-л. сторону; {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινος}} Plat. ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Dem. взяться за оружие в защиту кого-л., ''т. е.'' стать на чью-л. сторону; {{Gr2|ὅπλα}} {{Gr2|ἱππικὰ}} {{Gr2|τίθεσθαι}} Plat. служить в коннице; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀσπίδα}} {{Gr2|τιθέμενοι}} Plat. щитоносцы,'' т. е.'' гоплиты; '''10)''' устанавливать, отмечать, обозначать ({{Gr2|τέρματα}} Hom.); '''11)''' назначать, предлагать ({{Gr2|ἆθλα}} Thuc., Plat.): {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|μέσσον}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Hom. предлагать что-л. кому-л. (в возмещение); назначать в награду ({{Gr2|δέπας}} Hom.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τιθέμενα}} Dem. назначенные награды; '''12)''' прилагать, проявлять: {{Gr2|σπουδὴν}} {{Gr2|θέσθαι}} Soph. проявить усердие; {{Gr2|πόνον}} {{Gr2|πλέον}} {{Gr2|τίθου}} Aesch. приложи побольше усилий; {{Gr2|πρόνοιαν}} {{Gr2|θέσθαι}} Soph. проявить благоразумие; '''13)''' приносить (в дар), посвящать ({{Gr2|ἀσπίδας}} {{Gr2|θεοῖς}} Eur.); '''14)''' сажать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φυτά}} Xen.); '''15)''' убирать ''или'' укрывать, прятать ({{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|μυχῷ}} {{Gr2|ἄντρου}} Hom.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φίλων}} {{Gr2|ἀσφαλῶς}} {{Gr2|τ}}. Xen. хранить имущество друзей в безопасном месте; '''16)''' выставлять, представлять: {{Gr2|βούλομαι}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέσον}} {{Gr2|αὐτὸ}} {{Gr2|θεῖναι}} Plat. я хочу это вам представить в ясном виде (разъяснить); '''17)''' сдавать на хранение, вкладывать ({{Gr2|ἀργύριον}} Plat.); '''18)''' вносить, платить, уплачивать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|εἰσφορας}} Dem.): {{Gr2|θεῖναι}} {{Gr2|ἐνέχυρον}} Dem. внести (в) залог; {{Gr2|πρόπαντος}} {{Gr2|ἐγγύην}} {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|χρόνου}} Aesch. дать ручательство на вечные времена; '''19)''' вносить в залог ({{Gr2|τι}} Arph.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τεθέντα}} Dem. залог; '''20)''' оказывать ({{Gr2|χάριν}} {{Gr2|τινί}} Her., Aesch.): {{Gr2|χάριτα}} {{Gr2|τίθεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Her. заслужить чью-л. благодарность; '''21)''' полагать, возлагать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐλπίδα}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|τ}}. Plut.); '''22)''' вносить, заносить, вписывать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|στήλῃ}} Plat.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|γράμμασι}} {{Gr2|τεθέντα}} Plat. писаные законы; '''23)''' превращать, делать, ''тж.'' избирать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἔθηκαν}} {{Gr2|᾿Αθηναίης}} {{Gr2|ἱέρειαν}} Hom.): {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἄλοχόν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|θήσειν}} Hom. сделать кого-л. чьей-л. женой; {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|γυναῖκα}} Hom. жениться на ком-л.; {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πόσιν}} {{Gr2|αὑτᾷ}} Aesch. выйти за кого-л. замуж; {{Gr2|θεῖναί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|λίθον}} Hom. превратить кого-л. в камень; {{Gr2|ἀΰπνους}} {{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|θεῖναι}} Hom. прервать чей-л. сон; {{Gr2|υἱὸν}} {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τινά}} Plat. усыновить кого-л.; {{Gr2|θέμενός}} {{Gr2|τινα}} Plut. усыновив кого-л.; {{Gr2|ἀνάπυστον}} {{Gr2|θεῖναί}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Hom. открыть кому-л. что-л.; {{Gr2|θεῖναί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐρᾶν}} {{Gr2|τι}} Eur. внушить кому-л. стремление к чему-л.; {{Gr2|σχολὴν}} {{Gr2|τ}}. Aesch. откладывать, медлить; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πιστοὺς}} {{Gr2|τίθεσθαι}} {{Gr2|ἑαυτῷ}} Xen. приобретать себе верных друзей; {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|μάρτυρα}} Aesch. выставить кого-л. свидетелем; {{Gr2|γέλωτα}} {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τινά}} Her. поднять кого-л. на смех; '''24)''' устраивать, упорядочивать, налаживать ({{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|θείη}}! Hom.): {{Gr2|τέλος}} {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|θεῖναι}} Soph. обеспечить благополучный исход; {{Gr2|θέντων}} {{Gr2|θεῶν}} Plat. по произволению богов; {{Gr2|ἀγορὴν}} {{Gr2|θέσθαι}} Hom. устроить собрание; {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|γάμον}} {{Gr2|ἑαυτῷ}} Pind. вступить в брак; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἴδια}} Thuc. ''или'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οἰκεῖα}} Plat. хорошо устроить свои личные дела; {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} Thuc. повести войну (''ср. 44''); {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|μάχην}} Hom., Plut.; дать сражение; '''25)''' полагать, считать, допускать: {{Gr2|τί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τ}}. Soph. ''и'' {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|τίθεσθαι}} Soph., Eur., Plut.; считать что-л. чем-л.; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἀληθῆ}} {{Gr2|ὄντα}} Plat. считать что-л. истинным; {{Gr2|εὐτυχίαν}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τι}} Luc. счесть что-л. счастьем для себя; {{Gr2|θῶμεν}} Plat. (пред)положим, допустим; {{Gr2|οὐδαμοῦ}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τι}} Eur., {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|οὐδενὶ}} {{Gr2|λόγῳ}} ''и'' {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|οὐδένα}} {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|τίθεσθαι}} Plut. ни во что не ставить что-л.; {{Gr2|πρόσθεν}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τι}} Eur. предпочитать что-л. чему-л.; {{Gr2|δεύτερον}} {{Gr2|τίθεσθαί}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} Diod. ставить что-л. на второй план после чего-л.; '''26)''' помещать, относить, причислять, включать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|φίλοις}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινα}} Xen.): {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|ποτέρωσε}} {{Gr2|θετέον}}; Xen. к какой категории это отнести?; {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|χρὴ}} {{Gr2|τίθεσθαι}} {{Gr2|ταῦτα}}; Soph. что подумать об этом?; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} Plat. включать что-л. в состав чего-л.; '''27)''' приписывать, вменять: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|αἰτίῃσι}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινά}} Her. считать кого-л. виновником; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀμελείας}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τι}} Dem. приписывать что-л. чьей-л. беспечности; '''28)''' изображать, представлять, чеканить ({{Gr2|μέγα}} {{Gr2|σθένος}} {{Gr2|᾿Ωκεανοῖο}} Hom.); '''29)''' поднимать, издавать ({{Gr2|πολὺν}} {{Gr2|κέλαδον}} Hom.; {{Gr2|κραυγήν}} Eur.); '''30)''' готовить, приготовлять ({{Gr2|δόρπον}} Hom.); '''31)''' прокладывать, открывать ({{Gr2|κέλευθόν}} {{Gr2|τινι}} Hom.); '''32)''' ниспосылать, давать ({{Gr2|σῆμά}} {{Gr2|τινι}} Hom.); '''33)''' вызывать, возбуждать ({{Gr2|ἔριν}} {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἀμφοτέροισιν}} Hom.; {{Gr2|γέλων}} {{Gr2|τινί}} Eur.): {{Gr2|βουλὴν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|στήθεσσι}} {{Gr2|θεῖναί}} {{Gr2|τινι}} Hom. внушить кому-л. план; {{Gr2|φόβον}} {{Gr2|θεῖναί}} {{Gr2|τινι}} Hom. внушить кому-л. страх; {{Gr2|κότον}} {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τινί}} Hom. (вос)пылать злобой к кому-л.; '''34)''' устанавливать, водворять ({{Gr2|φιλότητα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀμφοτέροισιν}} Hom.); '''35)''' ''med.'' заключать ({{Gr2|εἰρήνην}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Polyb., Plut.; {{Gr2|συμμαχίαν}} {{Gr2|τινί}} Plut.); '''36)''' причинять ({{Gr2|ἄλγεά}} {{Gr2|τινι}} Hom.; {{Gr2|πῆμα}} {{Gr2|ἑαυτῷ}} Soph.; {{Gr2|βλάβην}} Aesch.); '''37)''' давать, наделять, присваивать ({{Gr2|ὄνομά}} {{Gr2|τινι}} Hom., Plat.; {{Gr2|ὄνομα}} {{Gr2|τίθεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Hom., Her., Plat.); '''38)''' прилагать название, давать имя: {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|λίθον}} {{Gr2|τίθεσθαι}} Plat. называть что-л. камнем (''ср. 23''); '''39)''' воздавать ({{Gr2|τιμήν}} {{Gr2|τινι}} Hom.); '''40)''' объявлять, возвещать, провозглашать ({{Gr2|θεῖναι}} {{Gr2|κήρυγμα}} Soph.): {{Gr2|ὅρκον}} {{Gr2|τίθεσθαι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Polyb. давать клятву кому-л.; '''41)''' устанавливать, вводить ({{Gr2|νόμον}} Soph., Plat.; {{Gr2|νόμοι}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἄν}} {{Gr2|σφι}} {{Gr2|Σόλων}} {{Gr2|θῆται}} Her.); '''42)''' назначать, определять ({{Gr2|ἡμέραν}} {{Gr2|θέσθαι}} Dem.): {{Gr2|τιμωρίαι}}, {{Gr2|αἵπερ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρόσθεν}} {{Gr2|ἐτέθησαν}} Plat. (те же) наказания, которые были назначены и прежде; '''43)''' устраивать, учреждать ({{Gr2|ἀγῶνα}} Xen., Plat.); '''44)''' улаживать, оканчивать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} Thuc. - ''ср. 24''): {{Gr2|νεῖκος}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|θέσθαι}} Soph. окончить ссору; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σφέτερον}} {{Gr2|ἀπρεπὲς}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|θέσθαι}} Thuc. загладить свой позор.
+
'''{{ДГ|τίθημι}} '''(''impf.'' ἐτίθην, ''aor. 1 sing. ind.'' ἔθηκα, ''aor. 2 pl.'' ἔθεμεν, ''fut.'' θήσω, ''pf.'' τέθεικα, ''ppf.'' ἐτεθείκειν; ''praes. conjct.'' τιθῶ, ''aor. 2 conjct.'' θῶ; ''praes. opt.'' τιθείην, ''aor. 2 opt.'' θείην; ''praes. imper.'' τίθει, ''aor. 2 imper.'' θές; ''praes. inf.'' τιθέναι, ''aor. 2 inf.'' θεῖναι; ''part. praes.'' τιθείς, ''part. aor. 2'' θείς; ''med.'': ''praes.'' τίθεμαι, ''impf.'' ἐτιθέμην, ''aor. 2'' ἐθέμην; ''praes. conjct.'' τιθῶμαι, ''praes. aor. 2'' θῶμαι; ''praes. impf. opt.'' τιθείμην, ''aor. 2 opt.'' θείμην; ''praes. imper.'' τίθεσο, ''imper. aor. 2'' θοῦ; ''praes. inf.'' τίθεσθαι, ''aor. 2 inf.'' θέσθαι; ''part. praes.'' τιθέμενος, ''part. aor. 2'' θέμενος; ''med.-pass.'': ''pf.'' τέθειμαι, ''ppf.'' ἐτεθείμην; ''pass.'': ''fut.'' τεθήσομαι, ''aor. 1'' ἐτέθην, ''adj. verb.'' θετός)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' ставить, класть: κλισίην τιθήμεναί τινι Hom. поставить кресло для кого-л.; ἄλλοσε τ. Hom. ставить на другое место, передвигать; πόδα ''или'' ἴχνος τ. Aesch., Eur.; ступать, идти; τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι Eur. передвигаться как четвероногое животное (на четвереньках); τὰ μὲν ἄνω κάτω τ., τὰ δὲ κάτω ἄνω Her. ставить верхнее вниз, а нижнее вверх, ''т. е.'' переворачивать (все) вверх дном; ἀπάτερθέν τινος τ. Hom. выносить из чего-л.; θέσθαι τι ἐπὶ τὰ γόνατα Xen. положить что-л. себе на колени; τὰ ὅπλα τίθεσθαι Xen., Plut.; (''о войске'') располагаться; '''2)''' складывать (ἱστία ἐν νηΐ, ἔναρα ἐς δίφρον Hom.): ἐς τὸ κοινὸν τ. τι Xen. складывать что-л. вместе (в общую массу); ἐπὶ κρᾶτα τίθεσθαι χέρα Eur. хвататься руками за голову; θέσθαι τὰ ὅπλα Diod. сложить оружие; '''3)''' переносить, перемещать (τινὰ ἑν Λυκίης δήμῳ Hom.; τινὰ εἰς ἐρημίαν Plat.); '''4)''' вкладывать, (от)давать (τι χερσί τινι ''или'' ἐν χερσί τινος Hom.): εἰς χεῖρά τινος δεξιὰν τ. Soph. подавать кому-л. правую руку; '''5)''' ставить, воздвигать, водружать (στήλας ἐν γαίῃ Hom.): οἰκίας τίθεσθαι Hom. строить себе дома, селиться; '''6)''' вкладывать: ἐς ταφὰς ''и'' ἐν τάφῳ τ. Soph. хоронить; ψήφους ἐς τεῦχος τ. Aesch. опускать голоса в урну; ψῆφον ἐπί τινι θέσθαι Eur. подать голос за что-л.; σὺν τῷ νόμῳ τὴν ψῆφον τίθεσθαι Xen. подавать свой голос в соответствии с законом; '''7)''' хоронить, предавать погребению (τὰ ὀστᾶ Hom., Thuc.): οἱ τιθέμενοι Plat. погребаемые,'' т. е.'' почившие; τάφον θέσθαι τινός Soph. озаботиться погребением кого-л.; '''8)''' подавать голос, голосовать: τίθεσθαί τινι Dem. ''и'' μετά τινος Aesch. голосовать за кого-л.; ταύτῃ (''v. l.'' ταύτην) γνώμην τίθεσθαι Soph., Arph.; присоединяться к тому же мнению; οὔ σοι βουλοίμην ἂν ἐναντία τίθεσθαι Plat. я не собираюсь возражать тебе; '''9)''' возлагать, надевать (κυνέην ἐπὶ κρατί Hom.; στέφανον ἀμφὶ βοστρύχοις Eur.): τιθήμενος ἔντεα Hom. одетый в доспехи; τίθεσθαι τὰ ὅπλα παρά τινα ''и'' μετά τινος Thuc. переходить с оружием на чью-л. сторону; θέσθαι τὰ ὅπλα πρός τινος Plat. ''и'' ὑπέρ τινος Dem. взяться за оружие в защиту кого-л., ''т. е.'' стать на чью-л. сторону; ὅπλα ἱππικὰ τίθεσθαι Plat. служить в коннице; οἱ τὴν ἀσπίδα τιθέμενοι Plat. щитоносцы,'' т. е.'' гоплиты; '''10)''' устанавливать, отмечать, обозначать (τέρματα Hom.); '''11)''' назначать, предлагать (ἆθλα Thuc., Plat.): ἐς μέσσον τ. τί τινι Hom. предлагать что-л. кому-л. (в возмещение); назначать в награду (δέπας Hom.): τὰ τιθέμενα Dem. назначенные награды; '''12)''' прилагать, проявлять: σπουδὴν θέσθαι Soph. проявить усердие; πόνον πλέον τίθου Aesch. приложи побольше усилий; πρόνοιαν θέσθαι Soph. проявить благоразумие; '''13)''' приносить (в дар), посвящать (ἀσπίδας θεοῖς Eur.); '''14)''' сажать (τὰ φυτά Xen.); '''15)''' убирать ''или'' укрывать, прятать (χρήματα μυχῷ ἄντρου Hom.): τὰ τῶν φίλων ἀσφαλῶς τ. Xen. хранить имущество друзей в безопасном месте; '''16)''' выставлять, представлять: βούλομαι ὑμῖν εἰς τὸ μέσον αὐτὸ θεῖναι Plat. я хочу это вам представить в ясном виде (разъяснить); '''17)''' сдавать на хранение, вкладывать (ἀργύριον Plat.); '''18)''' вносить, платить, уплачивать (τὰς εἰσφορας Dem.): θεῖναι ἐνέχυρον Dem. внести (в) залог; πρόπαντος ἐγγύην θέσθαι χρόνου Aesch. дать ручательство на вечные времена; '''19)''' вносить в залог (τι Arph.): τὰ τεθέντα Dem. залог; '''20)''' оказывать (χάριν τινί Her., Aesch.): χάριτα τίθεσθαί τινι Her. заслужить чью-л. благодарность; '''21)''' полагать, возлагать (τὴν ἐλπίδα ἔν τινι τ. Plut.); '''22)''' вносить, заносить, вписывать (ἐν στήλῃ Plat.): τὰ ἐν γράμμασι τεθέντα Plat. писаные законы; '''23)''' превращать, делать, ''тж.'' избирать (τὴν ἔθηκαν ᾿Αθηναίης ἱέρειαν Hom.): τινὰ ἄλοχόν τινι θήσειν Hom. сделать кого-л. чьей-л. женой; θέσθαι τινὰ γυναῖκα Hom. жениться на ком-л.; θέσθαι τινὰ πόσιν αὑτᾷ Aesch. выйти за кого-л. замуж; θεῖναί τινα λίθον Hom. превратить кого-л. в камень; ἀΰπνους τινὰς θεῖναι Hom. прервать чей-л. сон; υἱὸν θέσθαι τινά Plat. усыновить кого-л.; θέμενός τινα Plut. усыновив кого-л.; ἀνάπυστον θεῖναί τί τινι Hom. открыть кому-л. что-л.; θεῖναί τινα ἐρᾶν τι Eur. внушить кому-л. стремление к чему-л.; σχολὴν τ. Aesch. откладывать, медлить; τοὺς πιστοὺς τίθεσθαι ἑαυτῷ Xen. приобретать себе верных друзей; θέσθαι τινὰ μάρτυρα Aesch. выставить кого-л. свидетелем; γέλωτα θέσθαι τινά Her. поднять кого-л. на смех; '''24)''' устраивать, упорядочивать, налаживать (οὕτω νῦν Ζεὺς θείη! Hom.): τέλος καλῶς θεῖναι Soph. обеспечить благополучный исход; θέντων θεῶν Plat. по произволению богов; ἀγορὴν θέσθαι Hom. устроить собрание; θέσθαι γάμον ἑαυτῷ Pind. вступить в брак; εὖ θέσθαι τὰ ἴδια Thuc. ''или'' τὰ οἰκεῖα Plat. хорошо устроить свои личные дела; θέσθαι τὸν πόλεμον Thuc. повести войну (''ср. 44''); θέσθαι μάχην Hom., Plut.; дать сражение; '''25)''' полагать, считать, допускать: τί τι τ. Soph. ''и'' τι ἔν τινι τίθεσθαι Soph., Eur., Plut.; считать что-л. чем-л.; τ. τι ὡς ἀληθῆ ὄντα Plat. считать что-л. истинным; εὐτυχίαν ἑαυτοῦ θέσθαι τι Luc. счесть что-л. счастьем для себя; θῶμεν Plat. (пред)положим, допустим; οὐδαμοῦ τ. τι Eur., ἐν οὐδενὶ λόγῳ ''и'' ἐς οὐδένα λόγον τίθεσθαι Plut. ни во что не ставить что-л.; πρόσθεν τινὸς τ. τι Eur. предпочитать что-л. чему-л.; δεύτερον τίθεσθαί τί τινος Diod. ставить что-л. на второй план после чего-л.; '''26)''' помещать, относить, причислять, включать (ἐν τοῖς φίλοις τ. τινα Xen.): τοῦτο ποτέρωσε θετέον; Xen. к какой категории это отнести?; ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; Soph. что подумать об этом?; τ. τί τινος Plat. включать что-л. в состав чего-л.; '''27)''' приписывать, вменять: ἐν αἰτίῃσι τ. τινά Her. считать кого-л. виновником; τῆς ἀμελείας τινὸς τ. τι Dem. приписывать что-л. чьей-л. беспечности; '''28)''' изображать, представлять, чеканить (μέγα σθένος ᾿Ωκεανοῖο Hom.); '''29)''' поднимать, издавать (πολὺν κέλαδον Hom.; κραυγήν Eur.); '''30)''' готовить, приготовлять (δόρπον Hom.); '''31)''' прокладывать, открывать (κέλευθόν τινι Hom.); '''32)''' ниспосылать, давать (σῆμά τινι Hom.); '''33)''' вызывать, возбуждать (ἔριν μετ᾽ ἀμφοτέροισιν Hom.; γέλων τινί Eur.): βουλὴν ἐν στήθεσσι θεῖναί τινι Hom. внушить кому-л. план; φόβον θεῖναί τινι Hom. внушить кому-л. страх; κότον θέσθαι τινί Hom. (вос)пылать злобой к кому-л.; '''34)''' устанавливать, водворять (φιλότητα ἐν ἀμφοτέροισιν Hom.); '''35)''' ''med.'' заключать (εἰρήνην πρός τινα Polyb., Plut.; συμμαχίαν τινί Plut.); '''36)''' причинять (ἄλγεά τινι Hom.; πῆμα ἑαυτῷ Soph.; βλάβην Aesch.); '''37)''' давать, наделять, присваивать (ὄνομά τινι Hom., Plat.; ὄνομα τίθεσθαί τινι Hom., Her., Plat.); '''38)''' прилагать название, давать имя: τινὶ λίθον τίθεσθαι Plat. называть что-л. камнем (''ср. 23''); '''39)''' воздавать (τιμήν τινι Hom.); '''40)''' объявлять, возвещать, провозглашать (θεῖναι κήρυγμα Soph.): ὅρκον τίθεσθαι πρός τινα Polyb. давать клятву кому-л.; '''41)''' устанавливать, вводить (νόμον Soph., Plat.; νόμοι τοὺς ἄν σφι Σόλων θῆται Her.); '''42)''' назначать, определять (ἡμέραν θέσθαι Dem.): τιμωρίαι, αἵπερ καὶ πρόσθεν ἐτέθησαν Plat. (те же) наказания, которые были назначены и прежде; '''43)''' устраивать, учреждать (ἀγῶνα Xen., Plat.); '''44)''' улаживать, оканчивать (τὸν πόλεμον Thuc. - ''ср. 24''): νεῖκος εὖ θέσθαι Soph. окончить ссору; τὸ σφέτερον ἀπρεπὲς εὖ θέσθαι Thuc. загладить свой позор.
  
'''{{ДГ|τῐθήνα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|τιθήνη}}.
+
'''{{ДГ|τῐθήνα}} '''ἡ ''дор.'' = τιθήνη.
  
'''{{ДГ|τῐθηνέομαι}}''' '''1)''' кормить грудью ({{Gr2|παῖδα}} {{Gr2|νεογνόν}} HH): {{Gr2|}} {{Gr2|τιθηνουμένη}} Luc. кормилица; '''2)''' няньчить, ласкать ({{Gr2|τινα}} Xen.); '''3)''' лелеять ''или'' взращивать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|᾿Αδώνιδος}} {{Gr2|κήπους}} Plut.); '''4)''' покровительствовать: {{Gr2|σεμνὰ}} {{Gr2|τέλη}} {{Gr2|θνατοῖσι}} {{Gr2|τ}}. Soph. (''о Деметре и Персефоне'') помогать людям справлять мистерии.
+
'''{{ДГ|τῐθηνέομαι}}''' '''1)''' кормить грудью (παῖδα νεογνόν HH): ἡ τιθηνουμένη Luc. кормилица; '''2)''' няньчить, ласкать (τινα Xen.); '''3)''' лелеять ''или'' взращивать (τοὺς ᾿Αδώνιδος κήπους Plut.); '''4)''' покровительствовать: σεμνὰ τέλη θνατοῖσι τ. Soph. (''о Деметре и Персефоне'') помогать людям справлять мистерии.
  
'''{{ДГ|τῐθήνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τῐθήνα}}''' {{Gr2|}} ''тж. перен.'' кормилица Hom. ''etc.''
+
'''{{ДГ|τῐθήνη}},''' ''дор.'' '''τῐθήνα''' ἡ ''тж. перен.'' кормилица Hom. ''etc.''
  
'''{{ДГ|τῐθήνησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' досл.'' выкармливание, вскармливание,'' перен.'' уход, взращивание Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|τῐθήνησις}}, εως''' ἡ'' досл.'' выкармливание, вскармливание,'' перен.'' уход, взращивание Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|τῐθηνήτειρα}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|τιθήνη}}.
+
'''{{ДГ|τῐθηνήτειρα}} '''ἡ Anth. = τιθήνη.
  
'''{{ДГ|τῐθηνητήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|τιθηνός}} I.
+
'''{{ДГ|τῐθηνητήρ}}, ῆρος''' ὁ Anth. = τιθηνός I.
  
'''{{ДГ|τῐθηνητήριος}} 3''' кормящий, питающий ({{Gr2|οὖθαρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τῐθηνητήριος}} 3''' кормящий, питающий (οὖθαρ Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|τῐθηνός}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} кормилец, кормилица ''или'' воспитатель(ница) Pind., Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|τῐθηνός}} '''ὁ ''и'' ἡ кормилец, кормилица ''или'' воспитатель(ница) Pind., Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|τῐθηνός}} 2''' питающий ({{Gr2|τροφαί}} Eur.).
+
'''II''' '''{{ДГ|τῐθηνός}} 2''' питающий (τροφαί Eur.).
  
'''{{ДГ|τίθησθα}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|τίθης}})'' 2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|τίθησθα}}''' ''эп.'' (= τίθης)'' 2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|τιθοίμην}} '''= {{Gr2|τιθείμην}}.
+
'''{{ДГ|τιθοίμην}} '''= τιθείμην.
  
'''{{ДГ|Τιθόρα}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|Τιθορέα}}.
+
'''{{ДГ|Τιθόρα}} '''ἡ Plut. = Τιθορέα.
  
'''{{ДГ|Τιθορέα}} '''{{Gr2|}} Титорея (''сев.-зап. вершина Парнасса'') Her.
+
'''{{ДГ|Τιθορέα}} '''ἡ Титорея (''сев.-зап. вершина Парнасса'') Her.
  
'''{{ДГ|τίθου}}''' Aesch. (= {{Gr2|τίθεσο}})'' 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|τίθου}}''' Aesch. (= τίθεσο)'' 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|Τιθράσιος}} 3''' из дема {{Gr2|Τιθράς}} (''в филе'' {{Gr2|Αἰγηΐς}}) Arph.
+
'''{{ДГ|Τιθράσιος}} 3''' из дема Τιθράς (''в филе'' Αἰγηΐς) Arph.
  
'''{{ДГ|τῐθύμᾱλ}}({{Gr2|λ}}){{Gr2|ος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''pl.'' ''в'' Anth. {{Gr2|τιθύμαλα}})'' бот.'' молочай Arph., Anth.
+
'''{{ДГ|τῐθύμᾱλ}}(λ)ος''' (ῠ) ὁ (''pl.'' ''в'' Anth. τιθύμαλα)'' бот.'' молочай Arph., Anth.
  
'''{{ДГ|Τῑθωνός}} '''{{Gr2|}} Тифон (''сын Лаомедонта, царь Фригии, муж Эос, которая, испросив для него у богов вечную жизнь, забыла испросить вечную молодость'') Hom., Hes., Arph.: {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Τιθωνὸν}} {{Gr2|ζῆν}} ''погов.'' Luc. жить дольше самого Тифона,'' т. е.'' достигнуть глубочайшей старости.
+
'''{{ДГ|Τῑθωνός}} '''ὁ Тифон (''сын Лаомедонта, царь Фригии, муж Эос, которая, испросив для него у богов вечную жизнь, забыла испросить вечную молодость'') Hom., Hes., Arph.: ὑπὲρ τὸν Τιθωνὸν ζῆν ''погов.'' Luc. жить дольше самого Тифона,'' т. е.'' достигнуть глубочайшей старости.
  
'''{{ДГ|Τίκινος}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' Ticinus) Тицин (''приток р. Пад'') Polyb.
+
'''{{ДГ|Τίκινος}} '''ὁ (''лат.'' Ticinus) Тицин (''приток р. Пад'') Polyb.
  
'''{{ДГ|τικτικός}} 3''' разрешающий от бремени ({{Gr2|φάρμακον}} Arph.).
+
'''{{ДГ|τικτικός}} 3''' разрешающий от бремени (φάρμακον Arph.).
  
'''{{ДГ|τίκτω}} '''(''реже'' ''med.''; ''fut.'' {{Gr2|τέξω}} ''и'' {{Gr2|τέξομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἔτεκον}} - ''эп.'' {{Gr2|τέκον}}, ''pf.'' {{Gr2|τέτοκα}}; ''aor. med.'' {{Gr2|ἐτεκόμην}} - ''эп.'' {{Gr2|τεκόμην}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ἐτέχθην}}) '''1)''' (''о людях и животных'') производить на свет, рождать, (''о женщинах и самках'') рожать ({{Gr2|παῖδά}} {{Gr2|τινι}} Hom.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινι}} Hom., {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινι}} Eur., {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Plut. ''и'' {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινος}} Luc. рожать от кого-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|τεκών}} Aesch., Soph. родитель, отец; {{Gr2|}} {{Gr2|τεκοῦσα}} Aesch., Lys., {{Gr2|}} {{Gr2|τίκτουσα}} Soph. родительница, мать; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τεκόντες}} Aesch., Soph. родители; {{Gr2|}} {{Gr2|τεκοῦσα}} {{Gr2|αὐτόν}} Her. породившая его, ''т. е.'' его мать; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐκείνου}} {{Gr2|τεκών}} Eur. его отец; '''2)''' (''о птицах'') выводить, высиживать: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τέκνα}} Hom. выводить птенцов; '''3)''' (''о земноводных'') класть, откладывать ({{Gr2|ᾠά}} Her.); '''4)''' (''о рыбах'') метать икру ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|προλιμνάσι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ποταμῶν}} Arst.); '''5)''' (''о земле'') производить, приносить, родить ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πάντα}} Aesch.; {{Gr2|βοτάνην}} NT); '''6)''' ''перен.'' порождать, создавать, вызывать ({{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔχθραν}} Plat.; {{Gr2|ἁμαρτίαν}} NT): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἴσα}} {{Gr2|ῥήματα}} {{Gr2|τ}}. Arph. создавать (придумывать) подходящие слова; {{Gr2|}} {{Gr2|δᾲς}} {{Gr2|πολὺ}} {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|τέξεται}} Xen. лучина даст большое пламя.
+
'''{{ДГ|τίκτω}} '''(''реже'' ''med.''; ''fut.'' τέξω ''и'' τέξομαι, ''aor. 2'' ἔτεκον - ''эп.'' τέκον, ''pf.'' τέτοκα; ''aor. med.'' ἐτεκόμην - ''эп.'' τεκόμην; ''aor. pass.'' ἐτέχθην) '''1)''' (''о людях и животных'') производить на свет, рождать, (''о женщинах и самках'') рожать (παῖδά τινι Hom.): τ. ὑπό τινι Hom., παρά τινι Eur., ἔκ τινος Plut. ''и'' παρά τινος Luc. рожать от кого-л.; ὁ τεκών Aesch., Soph. родитель, отец; ἡ τεκοῦσα Aesch., Lys., ἡ τίκτουσα Soph. родительница, мать; οἱ τεκόντες Aesch., Soph. родители; ἡ τεκοῦσα αὐτόν Her. породившая его, ''т. е.'' его мать; ὁ ἐκείνου τεκών Eur. его отец; '''2)''' (''о птицах'') выводить, высиживать: τ. τέκνα Hom. выводить птенцов; '''3)''' (''о земноводных'') класть, откладывать (ᾠά Her.); '''4)''' (''о рыбах'') метать икру (ἐν ταῖς προλιμνάσι τῶν ποταμῶν Arst.); '''5)''' (''о земле'') производить, приносить, родить (τὰ πάντα Aesch.; βοτάνην NT); '''6)''' ''перен.'' порождать, создавать, вызывать (πόλεμον καὶ ἔχθραν Plat.; ἁμαρτίαν NT): τὰ ἴσα ῥήματα τ. Arph. создавать (придумывать) подходящие слова; ἡ δᾲς πολὺ πῦρ τέξεται Xen. лучина даст большое пламя.
  
'''{{ДГ|τίλαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} пушинки, пылинки, соринки Plut.
+
'''{{ДГ|τίλαι}}, ῶν''' αἱ пушинки, пылинки, соринки Plut.
  
'''{{ДГ|τῖλαι}}''' Theocr. ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|τίλλω}}.
+
'''{{ДГ|τῖλαι}}''' Theocr. ''inf. aor.'' ''к'' τίλλω.
  
'''{{ДГ|Τιλαταῖοι}} '''{{Gr2|οἱ}} тилатеи (''племя во Фракии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Τιλαταῖοι}} '''οἱ тилатеи (''племя во Фракии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|τίλλω}} '''(''aor. pass.'' {{Gr2|ἐτίλθην}}) '''1)''' щипать, вырывать ({{Gr2|τρίχας}} Arst.; {{Gr2|στάχυας}} NT): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|κόμην}} ''и'' {{Gr2|τίλλεσθαι}} {{Gr2|χαίτας}} Hom. рвать на себе волосы; {{Gr2|τῖλαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|στέφανον}} Theocr. разорвать венок на части; '''2)''' (''о хищных птицах'') щипать, терзать ({{Gr2|πέλειαν}} Hom.; {{Gr2|αἰγυπιόν}} Her.): {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|τίλλεσθαι}} Arph. быть жертвою чьих-л. преследований; '''3)''' ощипывать ({{Gr2|ἀηδόνα}} Plut.; {{Gr2|λαγών}} Arph.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} Arph. щипать себя (за волосы), ''шутл.'' предаваться своим мыслям; {{Gr2|τέφρᾳ}} {{Gr2|τιλθῆναι}} Arph. быть ощипанным и обсыпанным горячей золой (''наказание за прелюбодеяние''); '''4)''' ощипывать, обрывать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τᾶς}} {{Gr2|χλαίνας}} {{Gr2|κράσπεδον}} Theocr.; {{Gr2|πλάτανον}} Plut.); '''5)''' ''med.'' рвать на себе волосы, ''т. е.'' исступленно оплакивать ({{Gr2|τινα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τίλλω}} '''(''aor. pass.'' ἐτίλθην) '''1)''' щипать, вырывать (τρίχας Arst.; στάχυας NT): τ. κόμην ''и'' τίλλεσθαι χαίτας Hom. рвать на себе волосы; τῖλαι τὸν στέφανον Theocr. разорвать венок на части; '''2)''' (''о хищных птицах'') щипать, терзать (πέλειαν Hom.; αἰγυπιόν Her.): ὑπό τινος τίλλεσθαι Arph. быть жертвою чьих-л. преследований; '''3)''' ощипывать (ἀηδόνα Plut.; λαγών Arph.): τ. ἑαυτόν Arph. щипать себя (за волосы), ''шутл.'' предаваться своим мыслям; τέφρᾳ τιλθῆναι Arph. быть ощипанным и обсыпанным горячей золой (''наказание за прелюбодеяние''); '''4)''' ощипывать, обрывать (τὸ τᾶς χλαίνας κράσπεδον Theocr.; πλάτανον Plut.); '''5)''' ''med.'' рвать на себе волосы, ''т. е.'' исступленно оплакивать (τινα Hom.).
  
'''{{ДГ|τίλλων}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|τίλων}}.
+
'''{{ДГ|τίλλων}} '''ὁ ''v. l.'' = τίλων.
  
'''{{ДГ|τίλμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|τίλλω}}] клок: {{Gr2|τίλματα}} {{Gr2|τίλλειν}} Plut. рвать в клочья.
+
'''{{ДГ|τίλμα}}, ατος''' τό [τίλλω] клок: τίλματα τίλλειν Plut. рвать в клочья.
  
'''{{ДГ|τιλμός}} '''{{Gr2|}} вырывание волос ({{Gr2|τιλμοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στιγμοί}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|τιλμός}} '''ὁ вырывание волос (τιλμοὶ καὶ στιγμοί Aesch.).
  
'''{{ДГ|τίλσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|τίλλω}}] вырывание, выщипывание ({{Gr2|τριχῶν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|τίλσις}}, εως''' ἡ [τίλλω] вырывание, выщипывание (τριχῶν Arst.).
  
'''{{ДГ|τίλφη}} '''{{Gr2|}} Luc. = {{Gr2|σίλφη}}.
+
'''{{ДГ|τίλφη}} '''ἡ Luc. = σίλφη.
  
'''{{ДГ|Τιλφοῦσ-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|Τελφοῦσ-}}.
+
'''{{ДГ|Τιλφοῦσ-}}''' ''v. l.'' = Τελφοῦσ-.
  
'''{{ДГ|Τιλφωσαῖον}} '''''и''''' {{Gr2|Τιλφώσιον}}''' {{Gr2|}} Тильфосий (''гора и город в Беотии'') Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|Τιλφωσαῖον}} '''''и''''' Τιλφώσιον''' ὁ Тильфосий (''гора и город в Беотии'') Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|Τιλφῶσσα}} '''{{Gr2|}} Pind. = {{Gr2|Τιλφοῦσσα}} (''см. ''{{Gr2|Τελφοῦσα}}).
+
'''{{ДГ|Τιλφῶσσα}} '''ἡ Pind. = Τιλφοῦσσα (''см. ''Τελφοῦσα).
  
'''{{ДГ|τίλων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} тилон (''рыба во фракийском оз.'' {{Gr2|Πρασιάς}}) Her., Arst.
+
'''{{ДГ|τίλων}}, ωνος''' ὁ тилон (''рыба во фракийском оз.'' Πρασιάς) Her., Arst.
  
'''{{ДГ|τῑμά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|τιμή}}.
+
'''{{ДГ|τῑμά}} '''ἡ ''дор.'' = τιμή.
  
'''{{ДГ|Τῑμᾱγένης}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}} Тимаген (''уроженец Александрии, ритор и историк в Риме, друг Азиния Поллиона'') Plut.
+
'''{{ДГ|Τῑμᾱγένης}}, ους''' ὁ Тимаген (''уроженец Александрии, ритор и историк в Риме, друг Азиния Поллиона'') Plut.
  
'''{{ДГ|Τῑμᾰγόρᾱς}}, {{Gr2|εω}}''' {{Gr2|}} Тимагор '''1)''' ''житель Кипра, отец Тимонакта'' Her.; '''2)''' ''уроженец Тегеи, спартанский посол к Дарию Ноту'' Thuc.; '''3)''' ''афинянин, сторонник Пелопида'' Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|Τῑμᾰγόρᾱς}}, εω''' ὁ Тимагор '''1)''' ''житель Кипра, отец Тимонакта'' Her.; '''2)''' ''уроженец Тегеи, спартанский посол к Дарию Ноту'' Thuc.; '''3)''' ''афинянин, сторонник Пелопида'' Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|τῑμάεις}}, {{Gr2|άεσσα}}, {{Gr2|ᾶεν}}''' ''дор.'' = {{Gr2|τιμήεις}}.
+
'''{{ДГ|τῑμάεις}}, άεσσα, ᾶεν''' ''дор.'' = τιμήεις.
  
'''{{ДГ|Τίμαιος}}''' ({{Gr2|ῑμ}}) {{Gr2|}} Тимей '''1)''' ''родом из Локр, философ-пифагореец, учитель Платона'';'' ему приписывается сочинение'' {{Gr2|Περὶ}} {{Gr2|ψυχᾶς}} {{Gr2|κόσμω}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φύσιος}}, ''включаемое обычно в полное собрание сочинений Платона''; '''2)''' ''тиранн Тавромения, историк'' ''IV-III'' ''вв. до н. э.''
+
'''{{ДГ|Τίμαιος}}''' (ῑμ) ὁ Тимей '''1)''' ''родом из Локр, философ-пифагореец, учитель Платона'';'' ему приписывается сочинение'' Περὶ ψυχᾶς κόσμω καὶ φύσιος, ''включаемое обычно в полное собрание сочинений Платона''; '''2)''' ''тиранн Тавромения, историк'' ''IV-III'' ''вв. до н. э.''
  
'''{{ДГ|τῑμαλφέω}} '''чтить, славить ({{Gr2|νίκαν}} {{Gr2|λόγοις}} Pind.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|θεούς}} Arst.): {{Gr2|μολόντα}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τ}}. Aesch. с почестями встретить кого-л.; {{Gr2|διοσδότοις}} {{Gr2|σκήπτροισι}} {{Gr2|τιμαλφούμενος}} Aesch. удостоенный Зевсом царской власти.
+
'''{{ДГ|τῑμαλφέω}} '''чтить, славить (νίκαν λόγοις Pind.; τοὺς θεούς Arst.): μολόντα τινὰ τ. Aesch. с почестями встретить кого-л.; διοσδότοις σκήπτροισι τιμαλφούμενος Aesch. удостоенный Зевсом царской власти.
  
'''{{ДГ|τῑμ-αλφής}} 2''' [{{Gr2|ἀλφάνω}}] '''1)''' чтимый, прославляемый Aesch.; '''2)''' высоко ценимый ({{Gr2|κτῆμα}} Plat.): {{Gr2|χρυσοῦ}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|φόρτος}} Luc. драгоценный груз золота.
+
'''{{ДГ|τῑμ-αλφής}} 2''' [ἀλφάνω] '''1)''' чтимый, прославляемый Aesch.; '''2)''' высоко ценимый (κτῆμα Plat.): χρυσοῦ τ. φόρτος Luc. драгоценный груз золота.
  
'''{{ДГ|Τιμάνθης}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}} Тимант (''родом из Сикиона, живописец'' ''V-IV'' ''вв. до н. э., автор знаменитой картины'' «''Жертвоприношение Ифигении''») Plut.
+
'''{{ДГ|Τιμάνθης}}, ους''' ὁ Тимант (''родом из Сикиона, живописец'' ''V-IV'' ''вв. до н. э., автор знаменитой картины'' «''Жертвоприношение Ифигении''») Plut.
  
'''{{ДГ|τιμᾶντα}}''' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|τιμάεις}}.
+
'''{{ДГ|τιμᾶντα}}''' ''acc.'' ''к'' τιμάεις.
  
'''{{ДГ|τῑμάορος}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|τιμωρός}} I.
+
'''{{ДГ|τῑμάορος}} 2''' ''дор.'' = τιμωρός I.
  
'''{{ДГ|τῑμά-οχος}} 2''' чтимый, прославляемый ({{Gr2|Δημήτηρ}} HH).
+
'''{{ДГ|τῑμά-οχος}} 2''' чтимый, прославляемый (Δημήτηρ HH).
  
'''{{ДГ|Τιμαρέτη}} '''{{Gr2|}} Тимарета (''средняя из Додонских жриц'') Her.
+
'''{{ДГ|Τιμαρέτη}} '''ἡ Тимарета (''средняя из Додонских жриц'') Her.
  
'''{{ДГ|τῑμαρχία}} '''{{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|τιμοκρατία}}.
+
'''{{ДГ|τῑμαρχία}} '''ἡ Plat. = τιμοκρατία.
  
'''{{ДГ|Τιμαρχ-ώδης}} '''{{Gr2|}} похожий на (''или'' вроде) Тимарха Aeschin.
+
'''{{ДГ|Τιμαρχ-ώδης}} '''ὁ похожий на (''или'' вроде) Тимарха Aeschin.
  
'''{{ДГ|τῑμᾱσεῦντι}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''pl. fut.'' ''к'' {{Gr2|τιμάω}}.
+
'''{{ДГ|τῑμᾱσεῦντι}}''' ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''pl. fut.'' ''к'' τιμάω.
  
'''{{ДГ|Τιμασίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Тимасион (''военачальник в войсках Кира Младшего'') Xen.
+
'''{{ДГ|Τιμασίων}}, ωνος''' ὁ Тимасион (''военачальник в войсках Кира Младшего'') Xen.
  
'''{{ДГ|τῑμάω}} '''(''fut. med. -'' ''тж. со знач.'' ''pass. -'' {{Gr2|τιμήσομαι}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|τιμηθήσομαι}} ''и'' {{Gr2|τετιμήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐτιμήθην}} ''и'' ''pf.'' {{Gr2|τετίμημαι}}) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' окружать почестями, чтить ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|θεόν}} Hom.; {{Gr2|δαιμόνων}} {{Gr2|γένος}} Aesch.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|χάριν}} Soph., Eur.; воздавать почести кому-л.; '''2)''' почитать, уважать: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἴσου}} {{Gr2|τινί}} Soph. почитать кого-л. наравне с кем-л.; {{Gr2|τιμηθῆναι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινος}} Pind., {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινι}} Her. ''и'' {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plat. быть в чести у кого-л.; {{Gr2|τιμῆς}} {{Gr2|τετιμῆσθαι}} Hom. быть удостоенным чести; '''3)''' осыпать почестями ({{Gr2|δωρεῖσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τ}}. Xen.): {{Gr2|τιμᾶσθαι}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολεμεῖν}} Thuc. прославиться на войне; '''4)''' отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, ''тж. ''награждать: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|᾿Αργείοισιν}} Hom. отличать кого-л. между аргивянами; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|εὐνῇ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σίτῳ}} Hom. дать кому-л. ночлег и пищу; {{Gr2|δώροις}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινα}} Xen. награждать кого-л. дарами; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τετιμημένοι}} ''и'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τιμώμενοι}} Xen. лица, достигшие высших почестей, сановники, вельможи; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τιμώμενον}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἄρχειν}} Thuc. честь обладания властью; '''5)''' высоко ставить, дорожить, ценить ({{Gr2|τι}} Soph. ''etc.''): {{Gr2|οὓς}} {{Gr2|Φρύγες}} {{Gr2|νόμους}} {{Gr2|τιμῶσιν}} Eur. традиции, которые свято хранят фригийцы; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} Aesch. внимать словам, ''т. е.'' исполнять мольбу; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} {{Gr2|πλέον}} Aesch. ставить что-л. выше жизни; {{Gr2|τιμᾶσθαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|παντός}} Thuc. ''и'' {{Gr2|ἀντὶ}} {{Gr2|παντός}} Dem. ценить что-л. превыше всего; '''6)''' оценивать, расценивать: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|πλέονος}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐλάττονος}} Plat. назначать цену выше или ниже (нормальной); {{Gr2|τετιμημένος}} {{Gr2|χρημάτων}} Thuc. оцененный на деньги; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διπλασίαν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τιμηθέντος}} {{Gr2|βλάβην}} {{Gr2|ἐκτίνειν}} Plat. возместить ущерб в двойном против оценки размере; '''7)''' ''тж.'' ''med.,'' ''юр.'' (''о наказании'') определять, устанавливать, назначать: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀξίαν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|βλάβης}} Plat. определять размер возмещения за (причиненный) ущерб; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τινος}} Plat., Dem.; присуждать (приговаривать) кого-л. к чему-л.; '''8)''' ''med.,'' ''юр.'' (''о наказании'') считать достойным, предлагать: {{Gr2|τιμᾶσθαί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|θανάτου}} Lys., Plat., Dem.; считать кого-л. достойным смертной казни; {{Gr2|ἐτιμησάμην}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|χρημάτων}} Plat. я предложил бы приговорить меня к денежному штрафу; {{Gr2|φυγῆς}} {{Gr2|τιμήσασθαι}} Plat. предложить осудить себя на изгнание.
+
'''{{ДГ|τῑμάω}} '''(''fut. med. -'' ''тж. со знач.'' ''pass. -'' τιμήσομαι; ''pass.'': ''fut.'' τιμηθήσομαι ''и'' τετιμήσομαι, ''aor.'' ἐτιμήθην ''и'' ''pf.'' τετίμημαι) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' окружать почестями, чтить (τινα ὡς θεόν Hom.; δαιμόνων γένος Aesch.): τ. τινι χάριν Soph., Eur.; воздавать почести кому-л.; '''2)''' почитать, уважать: τ. τινα ἐξ ἴσου τινί Soph. почитать кого-л. наравне с кем-л.; τιμηθῆναι πρός τινος Pind., παρά τινι Her. ''и'' ὑπό τινος Plat. быть в чести у кого-л.; τιμῆς τετιμῆσθαι Hom. быть удостоенным чести; '''3)''' осыпать почестями (δωρεῖσθαι καὶ τ. Xen.): τιμᾶσθαι ἐκ τοῦ πολεμεῖν Thuc. прославиться на войне; '''4)''' отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, ''тж. ''награждать: τ. τινα ἐν ᾿Αργείοισιν Hom. отличать кого-л. между аргивянами; τ. τινα εὐνῇ καὶ σίτῳ Hom. дать кому-л. ночлег и пищу; δώροις τ. τινα Xen. награждать кого-л. дарами; οἱ τετιμημένοι ''и'' οἱ τιμώμενοι Xen. лица, достигшие высших почестей, сановники, вельможи; τὸ τιμώμενον ἀπὸ τοῦ ἄρχειν Thuc. честь обладания властью; '''5)''' высоко ставить, дорожить, ценить (τι Soph. ''etc.''): οὓς Φρύγες νόμους τιμῶσιν Eur. традиции, которые свято хранят фригийцы; τ. τὸν λόγον Aesch. внимать словам, ''т. е.'' исполнять мольбу; τ. τι τοῦ βίου πλέον Aesch. ставить что-л. выше жизни; τιμᾶσθαί τι πρὸ παντός Thuc. ''и'' ἀντὶ παντός Dem. ценить что-л. превыше всего; '''6)''' оценивать, расценивать: τ. πλέονος ἢ ἐλάττονος Plat. назначать цену выше или ниже (нормальной); τετιμημένος χρημάτων Thuc. оцененный на деньги; τὴν διπλασίαν τοῦ τιμηθέντος βλάβην ἐκτίνειν Plat. возместить ущерб в двойном против оценки размере; '''7)''' ''тж.'' ''med.,'' ''юр.'' (''о наказании'') определять, устанавливать, назначать: τ. τὴν ἀξίαν τῆς βλάβης Plat. определять размер возмещения за (причиненный) ущерб; τ. τινί τινος Plat., Dem.; присуждать (приговаривать) кого-л. к чему-л.; '''8)''' ''med.,'' ''юр.'' (''о наказании'') считать достойным, предлагать: τιμᾶσθαί τινι θανάτου Lys., Plat., Dem.; считать кого-л. достойным смертной казни; ἐτιμησάμην ἂν χρημάτων Plat. я предложил бы приговорить меня к денежному штрафу; φυγῆς τιμήσασθαι Plat. предложить осудить себя на изгнание.
  
'''{{ДГ|τῑμάωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} Aesch. = {{Gr2|τιμωρός}} II.
+
'''{{ДГ|τῑμάωρ}}, ορος''' ὁ Aesch. = τιμωρός II.
  
'''{{ДГ|τῑμή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τῑμά}}''' {{Gr2|}} '''1)''' определение стоимости, оценка ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κλήρου}} Plat.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀξίας}} {{Gr2|τινός}} Arst. мерило ценности чего-л.; '''2)''' цена, стоимость ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|αὐτῆς}} {{Gr2|τιμῆς}} {{Gr2|πωλεῖν}} Lys., Plat.): {{Gr2|εἰπεῖν}} {{Gr2|τιμάς}} Plat. назначить цены; '''3)''' вырученная сумма, выручка: {{Gr2|}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|λείας}} Xen. сумма, вырученная от (продажи) добычи; '''4)''' возмещение ({{Gr2|τιμὴν}} {{Gr2|ἀποτίνειν}} {{Gr2|τινί}} Hom.); '''5)''' отплата, месть: {{Gr2|ὃς}} {{Gr2|κεῖται}} {{Gr2|ἐμῆς}} {{Gr2|ἕνεκα}} {{Gr2|τιμῆς}} Hom. (Патрокл), который пал, мстя за меня; '''6)''' наказание, кара: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σὴ}} {{Gr2|αὕτη}} {{Gr2|}} {{Gr2|τ}}. Plat. эту кару нести не тебе, ''т. е.'' твоей вины тут нет; '''7)''' честь, почет ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κῦδος}} Hom.; {{Gr2|προφήτης}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἰδίᾳ}} {{Gr2|πατρίδι}} {{Gr2|τιμὴν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔχει}} ''погов.'' NT): {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|ἐξέμμορε}} {{Gr2|τιμῆς}} Hom. (Ино) получила в удел божественное достоинство, ''т. е.'' стала богиней; {{Gr2|τιμῇ}} Soph. с честью; '''8)''' почитание, уважение: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|θεῶν}} Hom. почитание богов (''ср. 7''); {{Gr2|τιμῆς}} {{Gr2|ἕνεκα}} Xen. в виде (из) уважения (''ср. 5''); {{Gr2|}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|τ}}. Xen. всеобщее уважение; '''9)''' воздаяние, вознаграждение, награда ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τιμὰς}} {{Gr2|ἑκάστῳ}} {{Gr2|προστιθέναι}} Xen.): {{Gr2|χρυσῆς}} {{Gr2|ἄξιος}} {{Gr2|τιμῆς}} {{Gr2|λαχεῖν}} Soph. достойный золотой (''т. е.'' лучшей) награды; '''10)''' ''культ.'' приношение, дары: {{Gr2|γάποτοι}} {{Gr2|τιμαὶ}} {{Gr2|νερτέροις}} {{Gr2|θεοῖς}} Aesch. впитываемые землей подношения (''т. е. ''возлияния) подземным богам; '''11)''' достоинство, сан, почетное звание, пост: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἀρχαῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἄλλαις}} {{Gr2|τιμαῖς}} Plat. занимающие государственные должности и прочие почетные места; {{Gr2|τιμὴν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|προσάγειν}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|δεομένους}} Xen. иметь обязанностью вводить просителей, ''т. е.'' занимать пост секретаря; {{Gr2|ἐκβαλεῖν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τιμῆς}} Xen. смещать кого-л. с должности; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἄχαρις}} Her. неприятная обязанность.
+
'''{{ДГ|τῑμή}},''' ''дор.'' '''τῑμά''' ἡ '''1)''' определение стоимости, оценка (τοῦ κλήρου Plat.): τ. τῆς ἀξίας τινός Arst. мерило ценности чего-л.; '''2)''' цена, стоимость (τῆς αὐτῆς τιμῆς πωλεῖν Lys., Plat.): εἰπεῖν τιμάς Plat. назначить цены; '''3)''' вырученная сумма, выручка: ἡ τ. τῆς λείας Xen. сумма, вырученная от (продажи) добычи; '''4)''' возмещение (τιμὴν ἀποτίνειν τινί Hom.); '''5)''' отплата, месть: ὃς κεῖται ἐμῆς ἕνεκα τιμῆς Hom. (Патрокл), который пал, мстя за меня; '''6)''' наказание, кара: οὐ σὴ αὕτη ἡ τ. Plat. эту кару нести не тебе, ''т. е.'' твоей вины тут нет; '''7)''' честь, почет (τ. καὶ κῦδος Hom.; προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει ''погов.'' NT): θεῶν ἐξέμμορε τιμῆς Hom. (Ино) получила в удел божественное достоинство, ''т. е.'' стала богиней; τιμῇ Soph. с честью; '''8)''' почитание, уважение: τ. θεῶν Hom. почитание богов (''ср. 7''); τιμῆς ἕνεκα Xen. в виде (из) уважения (''ср. 5''); ἡ ὑπὸ πάντων τ. Xen. всеобщее уважение; '''9)''' воздаяние, вознаграждение, награда (πρὸς τὰ ἔργα τὰς τιμὰς ἑκάστῳ προστιθέναι Xen.): χρυσῆς ἄξιος τιμῆς λαχεῖν Soph. достойный золотой (''т. е.'' лучшей) награды; '''10)''' ''культ.'' приношение, дары: γάποτοι τιμαὶ νερτέροις θεοῖς Aesch. впитываемые землей подношения (''т. е. ''возлияния) подземным богам; '''11)''' достоинство, сан, почетное звание, пост: οἱ ἐν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἄλλαις τιμαῖς Plat. занимающие государственные должности и прочие почетные места; τιμὴν ἔχειν προσάγειν τοὺς δεομένους Xen. иметь обязанностью вводить просителей, ''т. е.'' занимать пост секретаря; ἐκβαλεῖν τινα ἐκ τῆς τιμῆς Xen. смещать кого-л. с должности; τ. ἄχαρις Her. неприятная обязанность.
  
'''{{ДГ|Τιμηγενίδης}} '''{{Gr2|}} Тимегенид (''фиванец, советник Мардония'') Her.
+
'''{{ДГ|Τιμηγενίδης}} '''ὁ Тимегенид (''фиванец, советник Мардония'') Her.
  
'''{{ДГ|τῑμήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|τιμῇς}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τῑμάεις}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' почитаемый, уважаемый ({{Gr2|τινί}} Hom.); '''2)''' высоко ценимый, (драго)ценный ({{Gr2|δῶρον}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τῑμήεις}}, ήεσσα, ῆεν,''' ''стяж.'' '''τιμῇς,''' ''дор.'' '''τῑμάεις''' (ᾱ) '''1)''' почитаемый, уважаемый (τινί Hom.); '''2)''' высоко ценимый, (драго)ценный (δῶρον Hom.).
  
'''{{ДГ|τίμημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' определение стоимости, оценка ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} Dem.): {{Gr2|πρίασθαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τιμήματος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀξίας}} Eur. покупать что-л. согласно справедливой оценке; '''2)''' податная оценка имущества, имущественный ценз: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|μακροῦ}} {{Gr2|τιμήματος}} Arst. граждане с высоким имущественным цензом; {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τιμημάτων}} {{Gr2|πολιτεία}} Arst. цензовое государство (''в котором должности замещаются в соответствии с имущественным цензом''); '''3)''' цензовая подать, налог: {{Gr2|πεντεκαίδεκα}} {{Gr2|ταλάντων}} {{Gr2|τρία}} {{Gr2|τάλαντα}} {{Gr2|τ}}. (''sc.'' {{Gr2|ἐστιν}}) Dem. налог с имущества в пятнадцать талантов составляет три таланта; '''4)''' возда(ва)ние почестей ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|τύμβου}} Aesch.); '''5)''' кара, наказание, штраф ({{Gr2|τιμάτω}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δικαστήριον}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τ}}. Plat.); '''6)''' ''юр.'' возмещение, исковая сумма Isocr.
+
'''{{ДГ|τίμημα}}, ατος''' (ῑ) τό '''1)''' определение стоимости, оценка (τῆς χώρας Dem.): πρίασθαί τι τοῦ τιμήματος τῆς ἀξίας Eur. покупать что-л. согласно справедливой оценке; '''2)''' податная оценка имущества, имущественный ценз: οἱ ἀπὸ μακροῦ τιμήματος Arst. граждане с высоким имущественным цензом; ἡ ἀπὸ τιμημάτων πολιτεία Arst. цензовое государство (''в котором должности замещаются в соответствии с имущественным цензом''); '''3)''' цензовая подать, налог: πεντεκαίδεκα ταλάντων τρία τάλαντα τ. (''sc.'' ἐστιν) Dem. налог с имущества в пятнадцать талантов составляет три таланта; '''4)''' возда(ва)ние почестей (τ. τύμβου Aesch.); '''5)''' кара, наказание, штраф (τιμάτω τὸ δικαστήριον τὸ τ. Plat.); '''6)''' ''юр.'' возмещение, исковая сумма Isocr.
  
'''{{ДГ|τιμῆντα}}''' Hom. ''acc.'' ''к'' {{Gr2|τιμῇς}}.
+
'''{{ДГ|τιμῆντα}}''' Hom. ''acc.'' ''к'' τιμῇς.
  
'''{{ДГ|τῑμήορος}}''' ''ион.'' = {{Gr2|τιμωρός}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|τῑμήορος}}''' ''ион.'' = τιμωρός I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|τῑμῇς}}''' ''стяж. к'' {{Gr2|τιμήεις}}.
+
'''{{ДГ|τῑμῇς}}''' ''стяж. к'' τιμήεις.
  
'''{{ДГ|Τιμησιλέως}}, {{Gr2|ω}}''' {{Gr2|}} Тимесилей (''тиранн синопский, современник Перикла'') Plut.
+
'''{{ДГ|Τιμησιλέως}}, ω''' ὁ Тимесилей (''тиранн синопский, современник Перикла'') Plut.
  
'''{{ДГ|Τιμήσιος}} '''{{Gr2|}} Тимесий (''уроженец Клазомен, основатель ион. колонии в Абдерах'') Her.
+
'''{{ДГ|Τιμήσιος}} '''ὁ Тимесий (''уроженец Клазомен, основатель ион. колонии в Абдерах'') Her.
  
'''{{ДГ|τίμησις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|τῑ}}) {{Gr2|}} '''1)''' установление стоимости, оценка Plat., Polyb.; '''2)''' оценка имущества, цензовая перепись Plut.; '''3)''' определение наказания,'' тж.'' установление штрафа Aesch., Dem.; '''4)''' уважение, почет Plat.
+
'''{{ДГ|τίμησις}}, εως''' (τῑ) ἡ '''1)''' установление стоимости, оценка Plat., Polyb.; '''2)''' оценка имущества, цензовая перепись Plut.; '''3)''' определение наказания,'' тж.'' установление штрафа Aesch., Dem.; '''4)''' уважение, почет Plat.
  
'''{{ДГ|τῑμητεία}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' censura) пост цензора (''в Риме'') Plut.
+
'''{{ДГ|τῑμητεία}} '''ἡ (''лат.'' censura) пост цензора (''в Риме'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|τῑμητεύω}} '''быть цензором (''в Риме'') Plut.
 
'''{{ДГ|τῑμητεύω}} '''быть цензором (''в Риме'') Plut.
  
'''{{ДГ|τῑμητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' оценщик,'' преимущ. юр.'' определитель наказания, ''тж.'' штрафа Plat., Arst.; '''2)''' (''в Риме'') цензор Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|τῑμητής}}, οῦ''' ὁ '''1)''' оценщик,'' преимущ. юр.'' определитель наказания, ''тж.'' штрафа Plat., Arst.; '''2)''' (''в Риме'') цензор Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|τῑμητία}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|τιμητεία}}.
+
'''{{ДГ|τῑμητία}} '''ἡ Plut. = τιμητεία.
  
'''I''' '''{{ДГ|τῑμητικός}} 3''' '''1)''' служащий для определения наказаний: {{Gr2|πινάκιον}} {{Gr2|τιμητικόν}} Arph. судейская табличка (''на которой каждый член суда обозначал свое предложение приговора'': ''длинной чертой - осуждение, короткой - оправдание''); '''2)''' относящийся с уважением, уважающий ({{Gr2|τινος}} Plut.); '''3)''' (''в Риме'') цензорский ({{Gr2|ἀρχή}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|τῑμητικός}} 3''' '''1)''' служащий для определения наказаний: πινάκιον τιμητικόν Arph. судейская табличка (''на которой каждый член суда обозначал свое предложение приговора'': ''длинной чертой - осуждение, короткой - оправдание''); '''2)''' относящийся с уважением, уважающий (τινος Plut.); '''3)''' (''в Риме'') цензорский (ἀρχή Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|τῑμητικός}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' vir censorius) бывший цензор Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|τῑμητικός}} '''ὁ (''лат.'' vir censorius) бывший цензор Plut.
  
'''{{ДГ|τῑμητός}} 3''' подлежащий судейскому определению: {{Gr2|ἀγὼν}} {{Gr2|τ}}. Dem. процесс, в котором определение наказания предоставляется суду (''поскольку оно не предусмотрено законами'')''.''
+
'''{{ДГ|τῑμητός}} 3''' подлежащий судейскому определению: ἀγὼν τ. Dem. процесс, в котором определение наказания предоставляется суду (''поскольку оно не предусмотрено законами'')''.''
  
'''{{ДГ|τίμια}}''' ({{Gr2|τῑ}}) {{Gr2|τά}} почести Polyb.
+
'''{{ДГ|τίμια}}''' (τῑ) τά почести Polyb.
  
'''{{ДГ|τίμιος}} 3,''' ''редко'' '''2''' ({{Gr2|τῑ}}) '''1)''' почитаемый, уважаемый, почтенный ({{Gr2|ἀνήρ}} Aesch.): {{Gr2|πασῶν}} {{Gr2|τιμιωτάτη}} {{Gr2|πόλις}} Soph. наиболее чтимый из городов; '''2)''' высоко ценимый, (драго)ценный ({{Gr2|κτῆμα}} Soph.; {{Gr2|λίθος}} NT); '''3)''' почетный ({{Gr2|ἕδρα}} Aesch.; {{Gr2|δῶρα}} Xen.); '''4)''' дорогой Her.: {{Gr2|ὀβολῷ}} {{Gr2|πωλεῖν}} {{Gr2|τιμιῶτερον}} Lys. продавать дороже на обол.
+
'''{{ДГ|τίμιος}} 3,''' ''редко'' '''2''' (τῑ) '''1)''' почитаемый, уважаемый, почтенный (ἀνήρ Aesch.): πασῶν τιμιωτάτη πόλις Soph. наиболее чтимый из городов; '''2)''' высоко ценимый, (драго)ценный (κτῆμα Soph.; λίθος NT); '''3)''' почетный (ἕδρα Aesch.; δῶρα Xen.); '''4)''' дорогой Her.: ὀβολῷ πωλεῖν τιμιῶτερον Lys. продавать дороже на обол.
  
'''{{ДГ|τῑμιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' богатство ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} NT); '''2)''' ценность, достоинство (''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ψυχῶν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|τῑμιότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' богатство (τῆς πόλεως NT); '''2)''' ценность, достоинство (''sc.'' τῶν ψυχῶν Arst.).
  
'''{{ДГ|Τιμόθεος}} '''{{Gr2|}} Тимофей '''1)''' ''сын Конона, афинский полководец'' ''IV в. до н. э., умер в изгнании на о-ве Эвбея'' Xen. ''etc.''; '''2)''' ''ваятель позднеатт. школы,'' ''IV'' ''в. до н. э.''
+
'''{{ДГ|Τιμόθεος}} '''ὁ Тимофей '''1)''' ''сын Конона, афинский полководец'' ''IV в. до н. э., умер в изгнании на о-ве Эвбея'' Xen. ''etc.''; '''2)''' ''ваятель позднеатт. школы,'' ''IV'' ''в. до н. э.''
  
'''{{ДГ|Τιμοκλῆς}}, {{Gr2|έους}}''' {{Gr2|}} Тимокл (''представитель среднеатт. комедии, серед.'' ''IV в. до н. э.'')''.''
+
'''{{ДГ|Τιμοκλῆς}}, έους''' ὁ Тимокл (''представитель среднеатт. комедии, серед.'' ''IV в. до н. э.'')''.''
  
'''{{ДГ|τῑμο-κρᾰτία}} '''{{Gr2|}} тимократия '''1)''' ''государство, власть в котором принадлежит наиболее уважаемым гражданам'' Plat.; '''2)''' ''государство, в котором власть принадлежит гражданам с высоким имущественным цензом'' Arst.
+
'''{{ДГ|τῑμο-κρᾰτία}} '''ἡ тимократия '''1)''' ''государство, власть в котором принадлежит наиболее уважаемым гражданам'' Plat.; '''2)''' ''государство, в котором власть принадлежит гражданам с высоким имущественным цензом'' Arst.
  
'''{{ДГ|τῑμοκρᾰτικός}} 3''' тимократический ({{Gr2|πολιτεία}} Plat., Arst.).
+
'''{{ДГ|τῑμοκρᾰτικός}} 3''' тимократический (πολιτεία Plat., Arst.).
  
'''{{ДГ|Τιμοκρέων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} Тимокреонт (''уроженец Родоса, лирический поэт первой половины'' ''IV в. до н. э.'') Plut.
+
'''{{ДГ|Τιμοκρέων}}, οντος''' ὁ Тимокреонт (''уроженец Родоса, лирический поэт первой половины'' ''IV в. до н. э.'') Plut.
  
'''{{ДГ|Τιμολεόντειον}} '''{{Gr2|τό}} гробница Тимолеонта (''в Сиракузах'') Plut.
+
'''{{ДГ|Τιμολεόντειον}} '''τό гробница Тимолеонта (''в Сиракузах'') Plut.
  
'''{{ДГ|Τιμολέων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} Тимолеонт (''коринфский полководец, в конце жизни - фактический правитель Сиракуз, умер в 337 г. до н. э.'') Plut.
+
'''{{ДГ|Τιμολέων}}, οντος''' ὁ Тимолеонт (''коринфский полководец, в конце жизни - фактический правитель Сиракуз, умер в 337 г. до н. э.'') Plut.
  
'''{{ДГ|Τιμόμᾰχος}} '''{{Gr2|}} Тимомах (''афинский полководец середины'' ''IV в. до н. э.'') Xen., Aeschin.
+
'''{{ДГ|Τιμόμᾰχος}} '''ὁ Тимомах (''афинский полководец середины'' ''IV в. до н. э.'') Xen., Aeschin.
  
'''{{ДГ|τῖμος}} '''{{Gr2|}} (= {{Gr2|τιμή}} '''2)''' цена, стоимость Aesch.
+
'''{{ДГ|τῖμος}} '''ὁ (= τιμή '''2)''' цена, стоимость Aesch.
  
'''{{ДГ|Τῑμώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} Тимо (''жрица на о-ве Парос'') Her.
+
'''{{ДГ|Τῑμώ}}, οῦς''' ἡ Тимо (''жрица на о-ве Парос'') Her.
  
'''{{ДГ|Τίμων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Тимон '''1)''' {{Gr2|}} {{Gr2|Μισάνθρωπος}}, ''сын Эхекратида, афинянин времен Пелопоннесской войны, известный своей мрачной разочарованностью в нравственных качествах людей'' Arph., Luc.; '''2)''' ''сын Тимарха, родом из Флиунта, философ скептической школы,'' ''I пол.'' ''III'' ''в. до н. э.'' Plut.
+
'''{{ДГ|Τίμων}}, ωνος''' (ῑ) ὁ Тимон '''1)''' ὁ Μισάνθρωπος, ''сын Эхекратида, афинянин времен Пелопоннесской войны, известный своей мрачной разочарованностью в нравственных качествах людей'' Arph., Luc.; '''2)''' ''сын Тимарха, родом из Флиунта, философ скептической школы,'' ''I пол.'' ''III'' ''в. до н. э.'' Plut.
  
'''{{ДГ|Τιμῶναξ}}, {{Gr2|ακτος}}''' {{Gr2|}} Тимонакт (''военачальник во флоте Ксеркса'') Her.
+
'''{{ДГ|Τιμῶναξ}}, ακτος''' ὁ Тимонакт (''военачальник во флоте Ксеркса'') Her.
  
'''{{ДГ|τῑμωρέω}}''' '''1)''' становиться на защиту, защищать, помогать ({{Gr2|τινι}} Her., Soph.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὁμοῖον}} {{Gr2|ἀνταποδιδόντες}} {{Gr2|ἐτιμώρεον}} Her. платя услугой за услугу, (хиосцы) приходили на выручку (милетцам); {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Lys., Plat. вступаться за кого(что)-л.; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' отплачивать, мстить: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινι}} Her. мстить кому-л.; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τι}} Xen. ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Xen. мстить за что-л.; {{Gr2|τιμωρεῖσθαι}} {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} Her. ''и'' {{Gr2|τινι}} Soph., Eur. мстить за кого-л.; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|παιδὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|φονέα}} Xen. мстить за кого-л., карая за смерть его сына; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|φόνον}} Plat. мстить за убийство кого-л.; {{Gr2|Λεωνίδῃ}}, {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|με}} {{Gr2|κελεύεις}} {{Gr2|τιμωρῆσαι}}, {{Gr2|φημὶ}} {{Gr2|μεγάλως}} {{Gr2|τετιμωρῆσθαι}} Her. Леонид, за которого ты велишь мне отомстить, вполне, по-моему, отомщен; {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ἐμοῦ}} {{Gr2|οὐδεὶς}} {{Gr2|τετιμωρημένος}} Lys. никто не стал жертвой моей мести; '''3)''' ''преимущ.'' ''med.'' карать, наказывать ({{Gr2|τινα}} Her., Soph., Eur., Thuc., Lys., Plat.): {{Gr2|τιμωρεῖσθαί}} {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} Her., Eur., Lys., Plat. ''и'' {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἀντί}} {{Gr2|τινος}} Her. карать кого-л. за что-л.; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἐσχάταις}} {{Gr2|τιμωρίαις}} {{Gr2|τ}}. Plat. прибегать к высшим мерам наказания; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|῝Αιδου}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|χρόνον}} {{Gr2|τιμωρούμενοι}} Plat. осужденные на вечные мучения в Аиде.
+
'''{{ДГ|τῑμωρέω}}''' '''1)''' становиться на защиту, защищать, помогать (τινι Her., Soph.): τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόντες ἐτιμώρεον Her. платя услугой за услугу, (хиосцы) приходили на выручку (милетцам); τ. ὑπέρ τινος Lys., Plat. вступаться за кого(что)-л.; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' отплачивать, мстить: τ. τινι Her. мстить кому-л.; τ. τι Xen. ''и'' ὑπέρ τινος Xen. мстить за что-л.; τιμωρεῖσθαι ἔς τινα Her. ''и'' τινι Soph., Eur. мстить за кого-л.; τ. τινι τοῦ παιδὸς τὸν φονέα Xen. мстить за кого-л., карая за смерть его сына; τ. τινι τὸν φόνον Plat. мстить за убийство кого-л.; Λεωνίδῃ, τῷ με κελεύεις τιμωρῆσαι, φημὶ μεγάλως τετιμωρῆσθαι Her. Леонид, за которого ты велишь мне отомстить, вполне, по-моему, отомщен; ὑπ᾽ ἐμοῦ οὐδεὶς τετιμωρημένος Lys. никто не стал жертвой моей мести; '''3)''' ''преимущ.'' ''med.'' карать, наказывать (τινα Her., Soph., Eur., Thuc., Lys., Plat.): τιμωρεῖσθαί τινά τινος Her., Eur., Lys., Plat. ''и'' τινα ἀντί τινος Her. карать кого-л. за что-л.; ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις τ. Plat. прибегать к высшим мерам наказания; οἱ ἐν ῝Αιδου τὸν ἀεὶ χρόνον τιμωρούμενοι Plat. осужденные на вечные мучения в Аиде.
  
'''{{ДГ|τῑμώρημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' защита, заступничество, помощь ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τιμωρήματά}} {{Gr2|τινι}} Her.); '''2)''' отмщение, месть ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινος}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Plut.); '''3)''' наказание, кара ({{Gr2|τινι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|τῑμώρημα}}, ατος''' τό '''1)''' защита, заступничество, помощь (τὰ τιμωρήματά τινι Her.); '''2)''' отмщение, месть (τὸ τ. τινος εἴς τινα Plut.); '''3)''' наказание, кара (τινι Plat.).
  
'''{{ДГ|τῑμώρησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} наказание, кара Plat.
+
'''{{ДГ|τῑμώρησις}}, εως''' ἡ наказание, кара Plat.
  
'''{{ДГ|τῑμωρητήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} заступник, защитник ''или'' мститель Her.
+
'''{{ДГ|τῑμωρητήρ}}, ῆρος''' ὁ заступник, защитник ''или'' мститель Her.
  
'''{{ДГ|τῑμωρητικά}} '''{{Gr2|τά}} акты мести Arst.
+
'''{{ДГ|τῑμωρητικά}} '''τά акты мести Arst.
  
 
'''{{ДГ|τῑμωρητικός}} 3''' мстительный Arst.
 
'''{{ДГ|τῑμωρητικός}} 3''' мстительный Arst.
  
'''{{ДГ|τῑμωρία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|τῑμωρίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' заступничество, защита ''или'' помощь ({{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Thuc.): {{Gr2|τιμωρίαν}} {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τινι}} Thuc. оказывать помощь кому-л.; '''2)''' отмщение, месть: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινός}} Eur. месть за кого(что)-л.; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} Dem. месть кому-л.; {{Gr2|τιμωρίας}} {{Gr2|τυγχάνειν}} Thuc., Xen. добиться отмщения, отомстить (''ср. 4''); '''3)''' право мести: {{Gr2|τιμωρίαν}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|δεδωκέναι}} Dem. предоставить кому-л. право мести; '''4)''' кара, наказание: {{Gr2|τιμωρίας}} {{Gr2|τυγχάνειν}} Plat. подвергаться наказанию (''ср. 2''); {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τιμωριῶν}} Plut. исполнители наказаний, палачи.
+
'''{{ДГ|τῑμωρία}},''' ''ион.'' '''τῑμωρίη '''ἡ '''1)''' заступничество, защита ''или'' помощь (ἀπό τινος Thuc.): τιμωρίαν ποιεῖσθαί τινι Thuc. оказывать помощь кому-л.; '''2)''' отмщение, месть: τ. τινός Eur. месть за кого(что)-л.; τ. κατά τινος Dem. месть кому-л.; τιμωρίας τυγχάνειν Thuc., Xen. добиться отмщения, отомстить (''ср. 4''); '''3)''' право мести: τιμωρίαν τινὶ δεδωκέναι Dem. предоставить кому-л. право мести; '''4)''' кара, наказание: τιμωρίας τυγχάνειν Plat. подвергаться наказанию (''ср. 2''); οἱ ἐπὶ τῶν τιμωριῶν Plut. исполнители наказаний, палачи.
  
'''I''' '''{{ДГ|τῑμωρός}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|τῑμήορος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τῑμάορος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' карающий, мстящий ({{Gr2|χείρ}} Eur.); '''2)''' взывающий к мщению, мстительный ({{Gr2|λόγος}} Her.).
+
'''I''' '''{{ДГ|τῑμωρός}},''' ''ион.'' '''τῑμήορος,''' ''дор.'' '''τῑμάορος 2''' (ᾱ) '''1)''' карающий, мстящий (χείρ Eur.); '''2)''' взывающий к мщению, мстительный (λόγος Her.).
  
'''II''' '''{{ДГ|τῑμωρός}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|τῑμήορος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' заступник, защитник, хранитель Aesch., Her. ''etc.''; '''2)''' мститель, каратель: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινος}} Aesch., Soph., Thuc. мститель за кого-л., Soph., Plat. каратель чего-л.; '''3)''' исполнитель кары, палач Polyb.
+
'''II''' '''{{ДГ|τῑμωρός}},''' ''ион.'' '''τῑμήορος '''ὁ '''1)''' заступник, защитник, хранитель Aesch., Her. ''etc.''; '''2)''' мститель, каратель: τ. τινος Aesch., Soph., Thuc. мститель за кого-л., Soph., Plat. каратель чего-л.; '''3)''' исполнитель кары, палач Polyb.
  
'''{{ДГ|τίν}}''' ''дор.'' '''1)''' (= {{Gr2|σοί}}) ''dat.'' ''к'' {{Gr2|σύ}}; '''2)''' ( = {{Gr2|σέ}}) ''acc.'' ''к'' {{Gr2|σύ}}.
+
'''{{ДГ|τίν}}''' ''дор.'' '''1)''' (= σοί) ''dat.'' ''к'' σύ; '''2)''' ( = σέ) ''acc.'' ''к'' σύ.
  
'''{{ДГ|τίναγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} потрясение, сотрясение ({{Gr2|τινάγμασι}} {{Gr2|χαλκὸν}} {{Gr2|ἀράσσειν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τίναγμα}}, ατος''' (ῐ) τό потрясение, сотрясение (τινάγμασι χαλκὸν ἀράσσειν Anth.).
  
'''{{ДГ|τῑνάκτειρα}} '''{{Gr2|}} потрясательница: {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τρίαινα}} Aesch. потрясающий землю трезубец (Посидона).
+
'''{{ДГ|τῑνάκτειρα}} '''ἡ потрясательница: γῆς τ. τρίαινα Aesch. потрясающий землю трезубец (Посидона).
  
'''{{ДГ|τῐνάκτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} колебатель: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|γαίας}} Soph. колебатель земли, ''т. е.'' Посидон.
+
'''{{ДГ|τῐνάκτωρ}}, ορος''' ὁ колебатель: τ. γαίας Soph. колебатель земли, ''т. е.'' Посидон.
  
'''{{ДГ|τῐνάσσω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐτίναξα}} - ''pass.'' {{Gr2|ἐτινάχθην}}) '''1)''' потрясать, размахивать ({{Gr2|αἰγίδα}} Hom.; {{Gr2|λόγχας}} Soph.; {{Gr2|λαμπάδας}} Arph.; ''med.'' {{Gr2|δούρατος}} {{Gr2|ἀκμάς}} Theocr.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὅπλοις}} Plut.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|γαῖαν}} Hom. колебать землю; {{Gr2|τινάσσεσθαι}} {{Gr2|πτερά}} Hom. махать крыльями, парить; '''2)''' ворошить, разбрасывать ({{Gr2|θημῶνα}} {{Gr2|ἠΐων}} Hom.): {{Gr2|χειρὶ}} {{Gr2|ἑανοῦ}} {{Gr2|ἐτίναξε}} {{Gr2|λαβοῦσα}} Hom. (Афродита) взяла (Елену) рукой за платье и потянула (''чтобы заставить обернуться''); '''3)''' бряцать, перебирать ({{Gr2|νεῦρα}} {{Gr2|κιθάρας}} Anth.); '''4)''' толкать, опрокидывать ({{Gr2|θρόνον}} {{Gr2|ποσί}} Hom.); '''5)''' с размаха бросать, метать ({{Gr2|ἀστεροπήν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τῐνάσσω}} '''(''aor.'' ἐτίναξα - ''pass.'' ἐτινάχθην) '''1)''' потрясать, размахивать (αἰγίδα Hom.; λόγχας Soph.; λαμπάδας Arph.; ''med.'' δούρατος ἀκμάς Theocr.; τοῖς ὅπλοις Plut.): τ. γαῖαν Hom. колебать землю; τινάσσεσθαι πτερά Hom. махать крыльями, парить; '''2)''' ворошить, разбрасывать (θημῶνα ἠΐων Hom.): χειρὶ ἑανοῦ ἐτίναξε λαβοῦσα Hom. (Афродита) взяла (Елену) рукой за платье и потянула (''чтобы заставить обернуться''); '''3)''' бряцать, перебирать (νεῦρα κιθάρας Anth.); '''4)''' толкать, опрокидывать (θρόνον ποσί Hom.); '''5)''' с размаха бросать, метать (ἀστεροπήν Hom.).
  
'''{{ДГ|τιννύω}} '''(= {{Gr2|τίνυμαι}}) платить, расплачиваться: {{Gr2|δίκας}} {{Gr2|τ}}. Plut. нести наказание.
+
'''{{ДГ|τιννύω}} '''(= τίνυμαι) платить, расплачиваться: δίκας τ. Plut. нести наказание.
  
'''{{ДГ|τίνῠμαι}}''' ({{Gr2|τῑ}}) '''1)''' воздавать (по заслугам), ''преимущ.'' карать, наказывать ({{Gr2|τινα}} Hom.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τι}} Hom. карать за что-л.; '''2)''' отплачивать, мстить: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινα}} Hes. мстить за кого-л.; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|δὶς}} {{Gr2|τόσα}} Hes. отплачивать вдвойне.
+
'''{{ДГ|τίνῠμαι}}''' (τῑ) '''1)''' воздавать (по заслугам), ''преимущ.'' карать, наказывать (τινα Hom.): τ. τι Hom. карать за что-л.; '''2)''' отплачивать, мстить: τ. τινα Hes. мстить за кого-л.; τ. δὶς τόσα Hes. отплачивать вдвойне.
  
'''{{ДГ|τίνω}} '''(''эп.'' {{Gr2|}},'' атт.'' {{Gr2|}}) [{{Gr2|τίω}}] (''fut. ''{{Gr2|τίσω}} с {{Gr2|}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔτῑσα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἐτίσθην}}, ''pf.'' {{Gr2|τέτισμαι}}) '''1)''' платить, уплачивать ({{Gr2|μισθόν}} {{Gr2|τινι}} Xen.; {{Gr2|δασμόν}} {{Gr2|τινι}} Soph.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἀμοιβήν}} {{Gr2|τινός}} {{Gr2|τινι}} Hom. возмещать кому-л. стоимость чего-л.; {{Gr2|τίσασθαι}} {{Gr2|πολυπλάσιά}} {{Gr2|τινος}} Anth. получить взамен во много раз больше; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἔκτισίν}} {{Gr2|τινι}} Plat. уплачивать кому-л. возмещение убытков; '''2)''' отплачивать, воздавать, вознаграждать: {{Gr2|ζωάγρια}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινί}} Hom. отблагодарить кого-л. за спасение жизни; {{Gr2|}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|τῖσαί}} {{Gr2|τινι}} Eur. воздать кому-л. должное; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|χάριν}} Aesch. отплачивать кому-л. за услугу; '''3)''' делать, оказывать: {{Gr2|ὀλίγην}} {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|τ}}. Anth. оказывать маленькую услугу; '''4)''' ''перен.'' платить, расплачиваться, искупать: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|ἀντί}} {{Gr2|τινος}} Aesch. искупать что-л. чем-л.; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|λοιγόν}} {{Gr2|τινος}} Hom. расплачиваться за чью-л. гибель; {{Gr2|σῷ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|κράατι}} {{Gr2|τίσεις}} Hom. ты поплатишься собственной головой; '''5)''' нести (наказание), подвергаться (каре): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τι}} Hom., Plat. ''и'' {{Gr2|τ}}. {{Gr2|δίκην}} {{Gr2|τινός}} Eur., Plat. нести наказание за что-л.; {{Gr2|τίσειν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|προσήκουσαν}} {{Gr2|τιμωρίαν}} Plat. понести надлежащую кару; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἴσην}} {{Gr2|ἔτισεν}} Soph. он подвергся неравному наказанию, ''т. е.'' был непомерно жестоко наказан; '''6)''' ''med.'' наказывать, карать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} Hom., Her., Soph. ''и'' {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Hom., Eur.): {{Gr2|τίσασθαί}} {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} Aesch. покарать кого-л. чем-л.; {{Gr2|τίσασθαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Her. отомстить кому-л. за кого-л.
+
'''{{ДГ|τίνω}} '''(''эп.'' ῑ,'' атт.'' ῐ) [τίω] (''fut. ''τίσω с ῑ, ''aor.'' ἔτῑσα; ''pass.'': ''aor.'' ἐτίσθην, ''pf.'' τέτισμαι) '''1)''' платить, уплачивать (μισθόν τινι Xen.; δασμόν τινι Soph.): τ. ἀμοιβήν τινός τινι Hom. возмещать кому-л. стоимость чего-л.; τίσασθαι πολυπλάσιά τινος Anth. получить взамен во много раз больше; τ. ἔκτισίν τινι Plat. уплачивать кому-л. возмещение убытков; '''2)''' отплачивать, воздавать, вознаграждать: ζωάγρια τ. τινί Hom. отблагодарить кого-л. за спасение жизни; ἃ δεῖ τῖσαί τινι Eur. воздать кому-л. должное; τ. τινὶ χάριν Aesch. отплачивать кому-л. за услугу; '''3)''' делать, оказывать: ὀλίγην χάριν τ. Anth. оказывать маленькую услугу; '''4)''' ''перен.'' платить, расплачиваться, искупать: τ. τί τινι ''и'' ἀντί τινος Aesch. искупать что-л. чем-л.; τ. λοιγόν τινος Hom. расплачиваться за чью-л. гибель; σῷ δ᾽ αὐτοῦ κράατι τίσεις Hom. ты поплатишься собственной головой; '''5)''' нести (наказание), подвергаться (каре): τ. τι Hom., Plat. ''и'' τ. δίκην τινός Eur., Plat. нести наказание за что-л.; τίσειν τὴν προσήκουσαν τιμωρίαν Plat. понести надлежащую кару; οὐκ ἴσην ἔτισεν Soph. он подвергся неравному наказанию, ''т. е.'' был непомерно жестоко наказан; '''6)''' ''med.'' наказывать, карать (τινά τινος Hom., Her., Soph. ''и'' τινά τι Hom., Eur.): τίσασθαί τινά τινι Aesch. покарать кого-л. чем-л.; τίσασθαί τινα ὑπέρ τινος Her. отомстить кому-л. за кого-л.
  
'''{{ДГ|τιὸ}} {{Gr2|τιὸ}}''' …'' interj.'' ''звукоподраж.'' тьо, тьо …, чик-чирик (''щебетанье птиц у'' Arph.).
+
'''{{ДГ|τιὸ}} τιὸ''' …'' interj.'' ''звукоподраж.'' тьо, тьо …, чик-чирик (''щебетанье птиц у'' Arph.).
  
'''{{ДГ|τίοις}}''' ''эол.'' (= {{Gr2|τίσι}}) ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|τίς}}.
+
'''{{ДГ|τίοις}}''' ''эол.'' (= τίσι) ''dat. pl.'' ''к'' τίς.
  
'''{{ДГ|Τίον}} '''{{Gr2|τό}} Тион (''город в Вифинии'') Luc.
+
'''{{ДГ|Τίον}} '''τό Тион (''город в Вифинии'') Luc.
  
'''{{ДГ|τῖον}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|τί}} {{Gr2|ω}}.
+
'''{{ДГ|τῖον}}''' ''impf.'' ''к'' τί ω.
  
'''{{ДГ|τίπτε}},''' ''перед придых. гласным'' {{Gr2|τίφθ᾽}} ''вопросит. частица'' [''из'' {{Gr2|τί}} {{Gr2|ποτε}}] что же?: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|δέ}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|χρεώ}} (''sc. ''{{Gr2|ἔχει}}); Hom. что это у тебя за надобность?, ''т. е.'' зачем ты здесь?; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|αὖ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἆμαρ}} {{Gr2|ἔσται}}; Soph. что же будет теперь моим повседневным питанием?
+
'''{{ДГ|τίπτε}},''' ''перед придых. гласным'' τίφθ᾽ ''вопросит. частица'' [''из'' τί ποτε] что же?: τ. δέ σε χρεώ (''sc. ''ἔχει); Hom. что это у тебя за надобность?, ''т. е.'' зачем ты здесь?; τ. αὖ μοι τὸ κατ᾽ ἆμαρ ἔσται; Soph. что же будет теперь моим повседневным питанием?
  
'''{{ДГ|Τιρίβαζος}} '''{{Gr2|}} Тирибаз (''персидский наместник западной Армении и сатрап Ионии'') Xen.
+
'''{{ДГ|Τιρίβαζος}} '''ὁ Тирибаз (''персидский наместник западной Армении и сатрап Ионии'') Xen.
  
'''{{ДГ|Τιρίστασις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Тиристас (''город в Херсонесе Фракийском'') Dem.
+
'''{{ДГ|Τιρίστασις}}, εως''' ἡ Тиристас (''город в Херсонесе Фракийском'') Dem.
  
 
'''I''' '''{{ДГ|Τῑρύνθιος}} 3''' тиринфский Pind., Her., Soph., Eur.
 
'''I''' '''{{ДГ|Τῑρύνθιος}} 3''' тиринфский Pind., Her., Soph., Eur.
  
'''II''' '''{{ДГ|Τῑρύνθιος}} '''{{Gr2|}} тиринфянин Pind., Her.
+
'''II''' '''{{ДГ|Τῑρύνθιος}} '''ὁ тиринфянин Pind., Her.
  
'''{{ДГ|Τίρυνθον}} '''{{Gr2|τό}} Hes. = {{Gr2|Τίρυνς}}.
+
'''{{ДГ|Τίρυνθον}} '''τό Hes. = Τίρυνς.
  
'''{{ДГ|Τίρυνς}} '''''и'' '''{{Gr2|Τῖρυνς}}, {{Gr2|υνθος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Тиринф (''древний город Арголиды, к юго-вост. от Аргоса'') Hom., Hes. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Τίρυνς}} '''''и'' '''Τῖρυνς, υνθος''' (ῑ) ἡ Тиринф (''древний город Арголиды, к юго-вост. от Аргоса'') Hom., Hes. ''etc.''
  
'''{{ДГ|τίς}}, {{Gr2|τί}}''' ({{Gr2|}}) (''gen.'' {{Gr2|τίνος}} - ''эп.-ион.'' {{Gr2|τέο}}, ''стяж.'' {{Gr2|τεῦ}} ''и атт.'' {{Gr2|τοῦ}}; ''dat.'' {{Gr2|τίνι}} - ''ион.'' {{Gr2|τέῳ}}, ''атт.'' {{Gr2|τῷ}}; ''acc.'' {{Gr2|τίνα}}, {{Gr2|τί}}; ''pl.'': {{Gr2|τίνες}}, {{Gr2|τίνα}};'' gen.'' {{Gr2|τίνων}} - ''ион.'' {{Gr2|τέων}}; ''dat.'' {{Gr2|τίσι}} ''и'' {{Gr2|τοῖσι}} - ''ион.'' {{Gr2|τεοῖσι}}; ''acc.'' {{Gr2|τίνας}}, {{Gr2|τίνα}}) '''1)''' ''pron. interrog. et relat.'' кто, что: {{Gr2|ἔστιν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|τίς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῦ}}; Plat. кто он и чей (сын)?; {{Gr2|τίς}} {{Gr2|ἀνδρῶν}}; Her. кто среди людей?'' т. е.'' что за человек?; {{Gr2|τίς}} {{Gr2|ὢν}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|πυνθάνει}} {{Gr2|τάδε}}; Eur. кто ты, вопрошающий об этом?; {{Gr2|τίς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐξεύροι}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|ἄμεινον}}; Arph. кто мог бы сыскать нечто лучшее?; {{Gr2|τί}} {{Gr2|οὖν}} {{Gr2|δή}} {{Gr2|ἐστιν}}, {{Gr2|ἅττα}} {{Gr2|εἶπεν}}; Plat. что же это такое он сказал?; {{Gr2|ἠρώτων}} {{Gr2|αὐτοὺς}} {{Gr2|τίνες}} {{Gr2|εἶεν}} Xen. (они) спросили их, кто они; {{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τούτοισι}} {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|πράγμασι}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|ἐστι}}; Her. что тебе до всего этого?; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔχω}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|φῶ}} Aesch. не знаю, что говорить; '''2)''' ''adj. interrog. et relat.'' какой, который, что за: {{Gr2|τίς}} {{Gr2|γῆ}}, {{Gr2|τίς}} {{Gr2|δῆμος}}, {{Gr2|τίνες}} {{Gr2|ἀνέρες}}; Hom. что (это) за край, что за народ, что за люди?; {{Gr2|τίνος}} {{Gr2|τέχνης}} {{Gr2|ἐπιστήμων}} {{Gr2|ἐστί}}; Plat. в каком искусстве он сведущ?; {{Gr2|τίνα}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|καλοῦντες}} {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|ὀρθῶς}} {{Gr2|καλοῖμεν}}; Plat. каким (именем) называя его, назвали бы мы правильно?,'' т. е.'' как его правильно наименовать?; {{Gr2|ἀγγελίαν}} {{Gr2|φέρω}} {{Gr2|χαλεπήν}}. - {{Gr2|Τίνα}} {{Gr2|ταύτην}}; Plat. я приношу тяжелую весть. - Какую же это?; {{Gr2|εἰπὲ}} {{Gr2|τίνα}} {{Gr2|γνώμην}} {{Gr2|ἔχεις}}; Xen. скажи, каково твое мнение?; '''3)''' (''преимущ.'' {{Gr2|τί}}; со ''знач. или оттенком наречия''): {{Gr2|τί}} {{Gr2|κλαίεις}}; Hom. отчего ты плачешь?; {{Gr2|τί}} {{Gr2|δη}}; Plat. почему же?, как же так?; {{Gr2|τί}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὔ}}; Aesch. почему же нет?; {{Gr2|τί}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|βαδίζομεν}}; Plat. не пойти ли нам?
+
'''{{ДГ|τίς}}, τί''' (ῐ) (''gen.'' τίνος - ''эп.-ион.'' τέο, ''стяж.'' τεῦ ''и атт.'' τοῦ; ''dat.'' τίνι - ''ион.'' τέῳ, ''атт.'' τῷ; ''acc.'' τίνα, τί; ''pl.'': τίνες, τίνα;'' gen.'' τίνων - ''ион.'' τέων; ''dat.'' τίσι ''и'' τοῖσι - ''ион.'' τεοῖσι; ''acc.'' τίνας, τίνα) '''1)''' ''pron. interrog. et relat.'' кто, что: ἔστιν δὲ τίς τε καὶ τοῦ; Plat. кто он и чей (сын)?; τίς ἀνδρῶν; Her. кто среди людей?'' т. е.'' что за человек?; τίς ὢν σὺ πυνθάνει τάδε; Eur. кто ты, вопрошающий об этом?; τίς ἂν ἐξεύροι ποτ᾽ ἄμεινον; Arph. кто мог бы сыскать нечто лучшее?; τί οὖν δή ἐστιν, ἅττα εἶπεν; Plat. что же это такое он сказал?; ἠρώτων αὐτοὺς τίνες εἶεν Xen. (они) спросили их, кто они; σοὶ δὲ καὶ τούτοισι τοῖσι πράγμασι τί ἐστι; Her. что тебе до всего этого?; οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch. не знаю, что говорить; '''2)''' ''adj. interrog. et relat.'' какой, который, что за: τίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες; Hom. что (это) за край, что за народ, что за люди?; τίνος τέχνης ἐπιστήμων ἐστί; Plat. в каком искусстве он сведущ?; τίνα ἂν καλοῦντες αὐτὸν ὀρθῶς καλοῖμεν; Plat. каким (именем) называя его, назвали бы мы правильно?,'' т. е.'' как его правильно наименовать?; ἀγγελίαν φέρω χαλεπήν. - Τίνα ταύτην; Plat. я приношу тяжелую весть. - Какую же это?; εἰπὲ τίνα γνώμην ἔχεις; Xen. скажи, каково твое мнение?; '''3)''' (''преимущ.'' τί; со ''знач. или оттенком наречия''): τί κλαίεις; Hom. отчего ты плачешь?; τί δη; Plat. почему же?, как же так?; τί δ᾽ οὔ; Aesch. почему же нет?; τί οὐ βαδίζομεν; Plat. не пойти ли нам?
  
'''{{ДГ|τὶς}}, {{Gr2|τι}}''' ''энкл.'' (''gen.'' {{Gr2|τινος}} - ''атт.'' {{Gr2|του}}, ''эп.-ион.'' {{Gr2|τεο}} ''и'' {{Gr2|τευ}}; ''dat.'' {{Gr2|τινι}} - ''эп.-атт.'' {{Gr2|τῳ}}, ''ион.'' {{Gr2|τεῳ}}; ''acc.'' {{Gr2|τινα}}, {{Gr2|τι}}; ''pl.'' {{Gr2|τινες}}, {{Gr2|τινα}} - ''n'' ''атт. тж. - не энкл. -'' {{Gr2|ἄττα}}, ''ион.'' {{Gr2|ἄσσα}}; ''gen.'' {{Gr2|τινων}} - ''ион.'' {{Gr2|τεων}}; ''dat.'' {{Gr2|τισι}} - ''ион.'' {{Gr2|τέοισι}} ''и'' {{Gr2|τέοις}}; ''acc.'' {{Gr2|τινας}}, {{Gr2|τινα}} - {{Gr2|ἄττα}} ''и'' {{Gr2|ἄσσα}}) '''1)''' ''pron. indef.''; '''1.1)''' кто(что)-л. кто(что)-нибудь, некто, нечто: {{Gr2|ἄλλος}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|παρῆν}}; Plat. а присутствовал кто-л. еще?; {{Gr2|φίλων}} {{Gr2|τις}} Plat. кто-нибудь из друзей; {{Gr2|}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|}} {{Gr2|οὐδείς}} Her., Xen.; кто-нибудь или никто, ''т. е.'' пожалуй никто; '''1.2)''' кто бы ни был, ''т. е.'' всякий, каждый, любой: {{Gr2|πᾶς}} {{Gr2|τις}} Her., Aesch.; решительно всякий; {{Gr2|οὐδείς}} {{Gr2|τις}} Her. ни один; {{Gr2|ὧδε}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|εἴπεσκεν}} Hom. вот что говорил каждый; {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἐδύνατο}} Thuc. кто как мог; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|ἐνῆν}} Xen. все, что вообще (там) имеется; {{Gr2|ἄμεινόν}} {{Gr2|τινος}} Dem. лучше чем, кто бы то ни было; '''1.3)''' (''в смысле 1 или 2 лица личного местоим.''; ''обычно в переводе опускается''): {{Gr2|τί}} {{Gr2|ἄν}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|ἐκλέγων}} {{Gr2|μακρηγοροίη}}; Thuc. к чему (мне) рассказывать обо всем пространно?; {{Gr2|βουλεύεσθαι}} {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|τοὺς}} ({{Gr2|πολεμίους}}) {{Gr2|ἀπελᾷ}} Xen. посовещаться, как (нам) прогнать неприятеля; {{Gr2|ποῖ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|τρέψεται}}; Arph. куда (мне) деваться?; '''1.4)''' кое-что (важное), нечто (значительное): {{Gr2|δοκοῦντες}} {{Gr2|εἶναί}} {{Gr2|τι}} Plat. те, которые кажутся людьми солидными; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δοκεῖν}} {{Gr2|τινες}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|προσειληφότες}} Dem. стяжавшие внешний авторитет; {{Gr2|οὔτοι}} {{Gr2|ἀπόβλητον}} {{Gr2|ἔπος}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|δεῖ}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|σκοπεῖν}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|λέγωσι}} Plat. не отвергать надо речи (мудрецов), а рассмотреть, не говорят ли они нечто дельное; {{Gr2|λέγω}} {{Gr2|τι}}; ''или'' {{Gr2|τὶ}} {{Gr2|φημί}}; Soph. правду я говорю?,'' т. е.'' не правда-ли?; '''1.5)''' (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''некоторые, несколько: {{Gr2|ἡμέρας}} {{Gr2|τινάς}} Thuc. в течение нескольких дней; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|῾Ελλήνων}} {{Gr2|τινές}} Xen. некоторые из греков; {{Gr2|ὀλίγοι}} {{Gr2|τινές}} ''или'' {{Gr2|τινὲς}} {{Gr2|ὀλίγοι}} Thuc. небольшое число; '''1.6)''' кто-то, кое-кто, один: {{Gr2|}} {{Gr2|μέν}} {{Gr2|τις}} …, {{Gr2|}} {{Gr2|δέ}} … Plat. один …, а другой …; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέν}} {{Gr2|τι}} …, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δέ}} … Her. отчасти …, отчасти …, то …, то …; '''2)''' ''adj. indef.''; '''2.1)''' какой-нибудь, какой-то, некий: {{Gr2|βασίλειόν}} {{Gr2|τι}} Xen. какой-то дворец; {{Gr2|ὥς}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἥλιος}} Aesch. словно некое солнце; {{Gr2|ἑπτά}} {{Gr2|τινες}} Thuc. каких-нибудь семь, около семи; {{Gr2|ἐνιαυτόν}} {{Gr2|τινα}} Thuc. около года; {{Gr2|οἷός}} {{Gr2|τις}} ''и'' {{Gr2|ποῖός}} {{Gr2|τις}} Plat., Xen.; каков, какой (только); {{Gr2|πόσον}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|χρόνον}}; Soph. с какого это времени?, давно ли?; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐγγύτατά}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|πόλεων}} Xen. один из ближайших городов; '''3)''' {{Gr2|τι}} (''со смыслом или с оттенком наречия''; ''часто в переводе опускается'') как-нибудь, в некотором отношении, до известной степени: {{Gr2|ἤν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|δύνωνται}} Thuc. если только они могут; {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|που}} {{Gr2|δέοι}} {{Gr2|τι}} Xen. поскольку была какая-то необходимость; {{Gr2|πολύ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|κάλλιστος}} Her. гораздо лучший; {{Gr2|ἦττον}} {{Gr2|τι}} Thuc. несколько менее; {{Gr2|τάχα}} {{Gr2|τι}} Thuc. довольно быстро; {{Gr2|πώς}} {{Gr2|τι}} Xen. как-то, в какой-то мере; {{Gr2|οὐδέν}} {{Gr2|τι}} ({{Gr2|πάνυ}}) Xen. никоим образом, никак.
+
'''{{ДГ|τὶς}}, τι''' ''энкл.'' (''gen.'' τινος - ''атт.'' του, ''эп.-ион.'' τεο ''и'' τευ; ''dat.'' τινι - ''эп.-атт.'' τῳ, ''ион.'' τεῳ; ''acc.'' τινα, τι; ''pl.'' τινες, τινα - ''n'' ''атт. тж. - не энкл. -'' ἄττα, ''ион.'' ἄσσα; ''gen.'' τινων - ''ион.'' τεων; ''dat.'' τισι - ''ион.'' τέοισι ''и'' τέοις; ''acc.'' τινας, τινα - ἄττα ''и'' ἄσσα) '''1)''' ''pron. indef.''; '''1.1)''' кто(что)-л. кто(что)-нибудь, некто, нечто: ἄλλος δέ τις παρῆν; Plat. а присутствовал кто-л. еще?; φίλων τις Plat. кто-нибудь из друзей; ἤ τις ἢ οὐδείς Her., Xen.; кто-нибудь или никто, ''т. е.'' пожалуй никто; '''1.2)''' кто бы ни был, ''т. е.'' всякий, каждый, любой: πᾶς τις Her., Aesch.; решительно всякий; οὐδείς τις Her. ни один; ὧδε δέ τις εἴπεσκεν Hom. вот что говорил каждый; ὅ τι τις ἐδύνατο Thuc. кто как мог; εἰ δέ τι καὶ ἄλλο ἐνῆν Xen. все, что вообще (там) имеется; ἄμεινόν τινος Dem. лучше чем, кто бы то ни было; '''1.3)''' (''в смысле 1 или 2 лица личного местоим.''; ''обычно в переводе опускается''): τί ἄν τις πᾶν ἐκλέγων μακρηγοροίη; Thuc. к чему (мне) рассказывать обо всем пространно?; βουλεύεσθαι πῶς τις τοὺς (πολεμίους) ἀπελᾷ Xen. посовещаться, как (нам) прогнать неприятеля; ποῖ τις τρέψεται; Arph. куда (мне) деваться?; '''1.4)''' кое-что (важное), нечто (значительное): δοκοῦντες εἶναί τι Plat. те, которые кажутся людьми солидными; τὸ δοκεῖν τινες εἶναι προσειληφότες Dem. стяжавшие внешний авторитет; οὔτοι ἀπόβλητον ἔπος εἶναι δεῖ, ἀλλὰ σκοπεῖν μή τι λέγωσι Plat. не отвергать надо речи (мудрецов), а рассмотреть, не говорят ли они нечто дельное; λέγω τι; ''или'' τὶ φημί; Soph. правду я говорю?,'' т. е.'' не правда-ли?; '''1.5)''' (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''некоторые, несколько: ἡμέρας τινάς Thuc. в течение нескольких дней; τῶν ῾Ελλήνων τινές Xen. некоторые из греков; ὀλίγοι τινές ''или'' τινὲς ὀλίγοι Thuc. небольшое число; '''1.6)''' кто-то, кое-кто, один: ὁ μέν τις …, ὁ δέ … Plat. один …, а другой …; τὸ μέν τι …, τὸ δέ … Her. отчасти …, отчасти …, то …, то …; '''2)''' ''adj. indef.''; '''2.1)''' какой-нибудь, какой-то, некий: βασίλειόν τι Xen. какой-то дворец; ὥς τις ἥλιος Aesch. словно некое солнце; ἑπτά τινες Thuc. каких-нибудь семь, около семи; ἐνιαυτόν τινα Thuc. около года; οἷός τις ''и'' ποῖός τις Plat., Xen.; каков, какой (только); πόσον τινὰ χρόνον; Soph. с какого это времени?, давно ли?; τῶν ἐγγύτατά τις πόλεων Xen. один из ближайших городов; '''3)''' τι (''со смыслом или с оттенком наречия''; ''часто в переводе опускается'') как-нибудь, в некотором отношении, до известной степени: ἤν τι δύνωνται Thuc. если только они могут; εἴ που δέοι τι Xen. поскольку была какая-то необходимость; πολύ τι κάλλιστος Her. гораздо лучший; ἦττον τι Thuc. несколько менее; τάχα τι Thuc. довольно быстро; πώς τι Xen. как-то, в какой-то мере; οὐδέν τι (πάνυ) Xen. никоим образом, никак.
  
'''I''' '''{{ДГ|τῖσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|τίνω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|τῖσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' τίνω.
  
'''II''' '''{{ДГ|τῖσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|τίω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|τῖσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' τίω.
  
'''{{ДГ|Τῑσᾰμενός}} '''{{Gr2|}} Тисамен '''1)''' ''сын Ореста и Гермионы, миф. царь Аргоса, павший в битве с Гераклидами'' Soph.; '''2)''' ''сын Терсандра, царь Фив'' Her.; '''3)''' ''элейский прорицатель, присутствовавший в битве при Платеях в 379 г. до н. э.'' Her., Plut.
+
'''{{ДГ|Τῑσᾰμενός}} '''ὁ Тисамен '''1)''' ''сын Ореста и Гермионы, миф. царь Аргоса, павший в битве с Гераклидами'' Soph.; '''2)''' ''сын Терсандра, царь Фив'' Her.; '''3)''' ''элейский прорицатель, присутствовавший в битве при Платеях в 379 г. до н. э.'' Her., Plut.
  
'''{{ДГ|Τῑσᾰμενο-φαίνιππος}} '''{{Gr2|}} Тисаменофенипп, ''т. е.'' плутоватый как Тисамен и Фенипп, вместе взятые Arph.
+
'''{{ДГ|Τῑσᾰμενο-φαίνιππος}} '''ὁ Тисаменофенипп, ''т. е.'' плутоватый как Тисамен и Фенипп, вместе взятые Arph.
  
'''{{ДГ|Τισαφέρνης}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|Τισσαφέρνης}}.
+
'''{{ДГ|Τισαφέρνης}}, ους''' ὁ ''v. l.'' = Τισσαφέρνης.
  
'''{{ДГ|Τισίας}} '''{{Gr2|}} Тисий (''уроженец Сиракуз, ритор'' ''V'' ''в. до н. э., учитель Лисия и Исократа'') Plat., Luc.
+
'''{{ДГ|Τισίας}} '''ὁ Тисий (''уроженец Сиракуз, ритор'' ''V'' ''в. до н. э., учитель Лисия и Исократа'') Plat., Luc.
  
'''{{ДГ|Τίσιες}} '''{{Gr2|αἱ}} [{{Gr2|τίσις}}] Тисии (''богини возмездия'') Her.
+
'''{{ДГ|Τίσιες}} '''αἱ [τίσις] Тисии (''богини возмездия'') Her.
  
'''{{ДГ|τίσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|τῐ}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|τίω}}] воздаяние, возмездие, отмщение, кара Hom.: {{Gr2|τίσιν}} {{Gr2|δοῦναί}} {{Gr2|τινος}} Her. нести наказание за что-л.; {{Gr2|τίσιν}} {{Gr2|ἐκτῖσαί}} {{Gr2|τινι}} Her. поплатиться за кого-л.; {{Gr2|μοιριδία}} {{Gr2|τ}}. Soph. возмездие судьбы; {{Gr2|}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δίκη}} Plat. справедливое возмездие.
+
'''{{ДГ|τίσις}}, εως''' (τῐ) ἡ [τίω] воздаяние, возмездие, отмщение, кара Hom.: τίσιν δοῦναί τινος Her. нести наказание за что-л.; τίσιν ἐκτῖσαί τινι Her. поплатиться за кого-л.; μοιριδία τ. Soph. возмездие судьбы; ἡ τ. τε καὶ δίκη Plat. справедливое возмездие.
  
'''{{ДГ|Τῑσῑφόνη}} '''{{Gr2|}} Тисифона, «Мстительница за убийство» (''старшая из трех Эриний-Эвменид'') Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|Τῑσῑφόνη}} '''ἡ Тисифона, «Мстительница за убийство» (''старшая из трех Эриний-Эвменид'') Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|Τισίφονος}} '''{{Gr2|}} Тисифон (''преемник Александра, тиранн г. Феры в Фессалии с 367 г. до н. э.'') Xen.
+
'''{{ДГ|Τισίφονος}} '''ὁ Тисифон (''преемник Александра, тиранн г. Феры в Фессалии с 367 г. до н. э.'') Xen.
  
'''{{ДГ|Τισ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|αφέρνης}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}} Тиссаферн (''персидский сатрап в Малой Азии с 414 г. до н. э., сторонник Спарты''; ''казнен в 395 г. до н. э. по требованию Парисатиды'') Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Τισ}}(σ)αφέρνης, ους''' ὁ Тиссаферн (''персидский сатрап в Малой Азии с 414 г. до н. э., сторонник Спарты''; ''казнен в 395 г. до н. э. по требованию Парисатиды'') Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|τῐταίνω}}''' '''1)''' натягивать, напрягать ({{Gr2|τόξα}} Hom.): {{Gr2|τιταίνεσθαι}} {{Gr2|τόξα}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Hom. прицеливаться из лука в кого-л.; {{Gr2|τῐταινόμενος}} Hom. ''и'' {{Gr2|τῑταίνων}} Hes. напрягшись, с напряжением всех сил; '''2)''' протягивать, простирать: {{Gr2|τιταινομένω}} {{Gr2|πτερύγεσσιν}} Hom. распластав крылья; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|μέσσῳ}} {{Gr2|χεῖρη}} {{Gr2|τιτήνας}} Hom. обхватив руками поперек; '''3)''' растягивать, расставлять ({{Gr2|τράπεζας}} Hom.): {{Gr2|τιταίνεσθαι}} {{Gr2|πεδίοιο}} Hom. (''о коне'') мчаться по равнине; '''4)''' тянуть, тащить ({{Gr2|ἅρμα}}, {{Gr2|ἄροτρον}} Hom.); '''5)''' нестись во весь опор, мчаться ({{Gr2|ὅττι}} {{Gr2|τάχιστα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τῐταίνω}}''' '''1)''' натягивать, напрягать (τόξα Hom.): τιταίνεσθαι τόξα ἐπί τινι Hom. прицеливаться из лука в кого-л.; τῐταινόμενος Hom. ''и'' τῑταίνων Hes. напрягшись, с напряжением всех сил; '''2)''' протягивать, простирать: τιταινομένω πτερύγεσσιν Hom. распластав крылья; περὶ μέσσῳ χεῖρη τιτήνας Hom. обхватив руками поперек; '''3)''' растягивать, расставлять (τράπεζας Hom.): τιταίνεσθαι πεδίοιο Hom. (''о коне'') мчаться по равнине; '''4)''' тянуть, тащить (ἅρμα, ἄροτρον Hom.); '''5)''' нестись во весь опор, мчаться (ὅττι τάχιστα Hom.).
  
'''{{ДГ|Τῑτάν}}, {{Gr2|ᾶνος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Τῑτήν}}, {{Gr2|ῆνος}}''' {{Gr2|}} (''эп.'' ''dat. pl.'' {{Gr2|Τιτήνεσσιν}}) Титан ({{Gr2|Τιτᾶνες}} ''и'' {{Gr2|Τιτανίδες}} - ''дети Урана и Геи'': ''сыновья - Океан, Кей, Крий, Гиперион, Иапет, Крон и дочери - Тая, Рея, Темида или Фемида, Мнемосина, Феба и Тетида или Фетида''; ''свергнув своего отца с престола, они завладели миром, пока сами не были побеждены и низвергнуты в Тартар Зевсом'') Hom., Hes., Trag. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Τῑτάν}}, ᾶνος,''' ''ион.'' '''Τῑτήν, ῆνος''' ὁ (''эп.'' ''dat. pl.'' Τιτήνεσσιν) Титан (Τιτᾶνες ''и'' Τιτανίδες - ''дети Урана и Геи'': ''сыновья - Океан, Кей, Крий, Гиперион, Иапет, Крон и дочери - Тая, Рея, Темида или Фемида, Мнемосина, Феба и Тетида или Фетида''; ''свергнув своего отца с престола, они завладели миром, пока сами не были побеждены и низвергнуты в Тартар Зевсом'') Hom., Hes., Trag. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Τῑτᾱνικός}} 2''' титановский ({{Gr2|φύσις}} Plat.): {{Gr2|Τ}}. {{Gr2|τόπος}} Plut. место, куда были низвергнуты побежденные Титаны.
+
'''{{ДГ|Τῑτᾱνικός}} 2''' титановский (φύσις Plat.): Τ. τόπος Plut. место, куда были низвергнуты побежденные Титаны.
  
'''{{ДГ|Τῑτᾱνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Титанида (''сестра или дочь Титана'') Aesch., Eur.
+
'''{{ДГ|Τῑτᾱνίς}}, ίδος''' ἡ Титанида (''сестра или дочь Титана'') Aesch., Eur.
  
'''{{ДГ|τῑτᾱνο-κράτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} победитель Титанов Luc.
+
'''{{ДГ|τῑτᾱνο-κράτωρ}}, ορος''' ὁ победитель Титанов Luc.
  
'''{{ДГ|τῑτᾱνο-κτόνος}} '''{{Gr2|}} титаноубиица Batr.
+
'''{{ДГ|τῑτᾱνο-κτόνος}} '''ὁ титаноубиица Batr.
  
'''{{ДГ|τῑτᾱνο-μᾰχία}} '''{{Gr2|}} битва с титанами (''обычное название ст. 617-735'' «''Теогонии''» ''Гесиода'')''.''
+
'''{{ДГ|τῑτᾱνο-μᾰχία}} '''ἡ битва с титанами (''обычное название ст. 617-735'' «''Теогонии''» ''Гесиода'')''.''
  
'''{{ДГ|Τῑτᾶνος}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|Τιτάν}}.
+
'''{{ДГ|Τῑτᾶνος}}''' ''gen.'' ''к'' Τιτάν.
  
'''{{ДГ|τίτᾰνος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} гипс Hes.; известь ''или'' мел Arst.; меловая пыль Luc.
+
'''{{ДГ|τίτᾰνος}}''' (ῐ) ἡ гипс Hes.; известь ''или'' мел Arst.; меловая пыль Luc.
  
'''{{ДГ|Τίτᾰνος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Титан (''гора в Фессалии'') Hom.
+
'''{{ДГ|Τίτᾰνος}}''' (ῐ) ὁ Титан (''гора в Фессалии'') Hom.
  
'''{{ДГ|τῑτᾱνῶδες}} '''по-титановски ({{Gr2|βλέπειν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|τῑτᾱνῶδες}} '''по-титановски (βλέπειν Luc.).
  
'''I''' '''{{ДГ|Τῐτᾰρήσιος}} '''{{Gr2|}} (''тж.'' {{Gr2|Εὔρωπος}}) Титаресий (''река в Фессалии, приток Пенея'') Hom.
+
'''I''' '''{{ДГ|Τῐτᾰρήσιος}} '''ὁ (''тж.'' Εὔρωπος) Титаресий (''река в Фессалии, приток Пенея'') Hom.
  
'''II''' '''{{ДГ|Τῐτᾰρήσιος}} 3''' титаресийский, ''т. е.'' с горы {{Gr2|Τίταρος}} (''в Фессалии'') (''эпитет аргонавта Мопса'') Hes.
+
'''II''' '''{{ДГ|Τῐτᾰρήσιος}} 3''' титаресийский, ''т. е.'' с горы Τίταρος (''в Фессалии'') (''эпитет аргонавта Мопса'') Hes.
  
'''{{ДГ|τίτᾱς}}, {{Gr2|αο}}''' ({{Gr2|τῐ}}) {{Gr2|}} мститель Aesch.
+
'''{{ДГ|τίτᾱς}}, αο''' (τῐ) ὁ мститель Aesch.
  
'''{{ДГ|Τῑτήν}}, {{Gr2|ῆνος}}''' {{Gr2|}}'' ион.'' = {{Gr2|Τῑτάν}}.
+
'''{{ДГ|Τῑτήν}}, ῆνος''' ὁ'' ион.'' = Τῑτάν.
  
'''{{ДГ|τῑτήνη}} '''{{Gr2|}} царица Aesch.
+
'''{{ДГ|τῑτήνη}} '''ἡ царица Aesch.
  
'''{{ДГ|τιτθεία}} '''{{Gr2|}} кормление грудью Dem.
+
'''{{ДГ|τιτθεία}} '''ἡ кормление грудью Dem.
  
'''{{ДГ|τιτθεύω}}''' '''1)''' кормить грудью, выкармливать ({{Gr2|τινά}} Dem., Plut.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τιτθευόμενοι}} Arst. грудные младенцы; '''2)''' быть кормилицей Dem.
+
'''{{ДГ|τιτθεύω}}''' '''1)''' кормить грудью, выкармливать (τινά Dem., Plut.): οἱ τιτθευόμενοι Arst. грудные младенцы; '''2)''' быть кормилицей Dem.
  
'''{{ДГ|τίτθη}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|τιτθή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' кормилица Arph., Plut.; '''2)''' Arst. = {{Gr2|τιτθός}}.
+
'''{{ДГ|τίτθη}},''' ''v. l.'' '''τιτθή '''ἡ '''1)''' кормилица Arph., Plut.; '''2)''' Arst. = τιτθός.
  
'''{{ДГ|τιτθίδιον}} '''{{Gr2|τό}} ({{Gr2|θῐ}}) Arph. = {{Gr2|τιτθίον}}.
+
'''{{ДГ|τιτθίδιον}} '''τό (θῐ) Arph. = τιτθίον.
  
'''{{ДГ|τιτθίον}} '''{{Gr2|τό}} сосочек Arph.
+
'''{{ДГ|τιτθίον}} '''τό сосочек Arph.
  
'''{{ДГ|τιτθός}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|θάομαι}} I] сосок груди, ''тж.'' женская грудь Lys., Arph.
+
'''{{ДГ|τιτθός}} '''ὁ [θάομαι I] сосок груди, ''тж.'' женская грудь Lys., Arph.
  
'''{{ДГ|τίτλος}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' titulus) надпись NT.
+
'''{{ДГ|τίτλος}} '''ὁ (''лат.'' titulus) надпись NT.
  
'''{{ДГ|Τίτορμος}} '''{{Gr2|}} Титорм (''этолийский силач'') Her., Luc.
+
'''{{ДГ|Τίτορμος}} '''ὁ Титорм (''этолийский силач'') Her., Luc.
  
'''{{ДГ|τῐτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|τίνω}}] отмщенный, наказанный (Hom. -'' v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἄντιτος}}).
+
'''{{ДГ|τῐτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' τίνω] отмщенный, наказанный (Hom. -'' v. l.'' ''к'' ἄντιτος).
  
'''{{ДГ|τιτράω}} '''(''fut.'' {{Gr2|τρήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔτρησα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἐτρήθην}}, ''pf.'' {{Gr2|τέτρημαι}}) просверливать, пробуравливать Her., Arph., Xen.
+
'''{{ДГ|τιτράω}} '''(''fut.'' τρήσω, ''aor.'' ἔτρησα; ''pass.'': ''aor.'' ἐτρήθην, ''pf.'' τέτρημαι) просверливать, пробуравливать Her., Arph., Xen.
  
'''{{ДГ|τιτρώσκω}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|τρώω}}''' (''fut.'' {{Gr2|τρώσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔτρωσα}}, ''pf.'' {{Gr2|τέτρωκα}}; ''pass.'': {{Gr2|τρωθήσομαι}} ''и'' {{Gr2|τρώσομαι}} ''med., aor.'' {{Gr2|ἐτρώθην}}, ''pf.'' {{Gr2|τέτρωμαι}}, ''fut. 3'' {{Gr2|τετρώσομαι}}) '''1)''' ранить ({{Gr2|τινά}} Hom.): {{Gr2|τετρωμένος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|γαστέρα}} Xen. раненый в живот; {{Gr2|τετρῶσθαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μηρόν}} Her. получить рану в бедро; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|φόνον}} Eur. наносить смертельную рану; '''2)''' повреждать, разбивать ({{Gr2|πολλὰς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νεῶν}} Thuc.); разбивать, раскалывать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ᾠόν}} Arst.); '''3)''' (''о доводах'') разбивать, опровергать ({{Gr2|τινά}} Plat.); '''4)''' (''о вине'') опьянять, отуманивать, сбивать с ног ({{Gr2|τινα}} Hom., Eur.); '''5)''' ''перен.'' уязвлять, сокрушать Eur.: {{Gr2|τετρωμένος}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχήν}} Diod. душевно сокрушенный.
+
'''{{ДГ|τιτρώσκω}},''' ''эп.'' '''τρώω''' (''fut.'' τρώσω, ''aor.'' ἔτρωσα, ''pf.'' τέτρωκα; ''pass.'': τρωθήσομαι ''и'' τρώσομαι ''med., aor.'' ἐτρώθην, ''pf.'' τέτρωμαι, ''fut. 3'' τετρώσομαι) '''1)''' ранить (τινά Hom.): τετρωμένος εἰς γαστέρα Xen. раненый в живот; τετρῶσθαι τὸν μηρόν Her. получить рану в бедро; τ. φόνον Eur. наносить смертельную рану; '''2)''' повреждать, разбивать (πολλὰς τῶν νεῶν Thuc.); разбивать, раскалывать (τὸ ᾠόν Arst.); '''3)''' (''о доводах'') разбивать, опровергать (τινά Plat.); '''4)''' (''о вине'') опьянять, отуманивать, сбивать с ног (τινα Hom., Eur.); '''5)''' ''перен.'' уязвлять, сокрушать Eur.: τετρωμένος τὴν ψυχήν Diod. душевно сокрушенный.
  
'''{{ДГ|τιττίο}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = {{Gr2|τιτθίον}}.
+
'''{{ДГ|τιττίο}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = τιτθίον.
  
'''{{ДГ|τῑτ}}({{Gr2|τ}}){{Gr2|ῠβίζω}} '''щебетать Babr.
+
'''{{ДГ|τῑτ}}(τ)ῠβίζω '''щебетать Babr.
  
'''{{ДГ|Τῐτυο-κτόνος}} '''{{Gr2|}} убийца Тития (''эпитет Артемиды'') Anth.
+
'''{{ДГ|Τῐτυο-κτόνος}} '''ἡ убийца Тития (''эпитет Артемиды'') Anth.
  
'''{{ДГ|Τῐτυός}} '''{{Gr2|}} Титий (''сын Геи, гигант на о-ве Эвбея, низвергнутый Аполлоном и Артемидой в подземное царство'') Hom., Pind., Plat., Luc.
+
'''{{ДГ|Τῐτυός}} '''ὁ Титий (''сын Геи, гигант на о-ве Эвбея, низвергнутый Аполлоном и Артемидой в подземное царство'') Hom., Pind., Plat., Luc.
  
'''{{ДГ|τῐτύσκομαι}}''' '''1)''' устраивать, приготовлять: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|πῦρ}} Hom. разводить огонь; '''2)''' запрягать ({{Gr2|ἵππω}} {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ὄχεσφι}} Hom.); '''3)''' метить, целиться: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινός}} {{Gr2|τινι}} Hom. прицеливаться в кого-л. чем-л.; {{Gr2|φώριον}} {{Gr2|βλέμμα}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινος}} Anth. украдкой бросать на кого-л. взгляд; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|φρεσί}} Hom. намечать, намереваться; {{Gr2|τιτυσκόμεναι}} {{Gr2|φρεσὶ}} {{Gr2|νῆες}} Hom. направляемые по своему усмотрению корабли.
+
'''{{ДГ|τῐτύσκομαι}}''' '''1)''' устраивать, приготовлять: τ. πῦρ Hom. разводить огонь; '''2)''' запрягать (ἵππω ὑπ᾽ ὄχεσφι Hom.); '''3)''' метить, целиться: τ. τινός τινι Hom. прицеливаться в кого-л. чем-л.; φώριον βλέμμα τ. τινος Anth. украдкой бросать на кого-л. взгляд; τ. φρεσί Hom. намечать, намереваться; τιτυσκόμεναι φρεσὶ νῆες Hom. направляемые по своему усмотрению корабли.
  
'''{{ДГ|τίφη}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|τιφή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' полба (''разновидность'') Arst.; '''2)''' Arst. = {{Gr2|σίλφη}}.
+
'''{{ДГ|τίφη}},''' ''v. l.'' '''τιφή '''ἡ '''1)''' полба (''разновидность'') Arst.; '''2)''' Arst. = σίλφη.
  
'''{{ДГ|τίφθ᾽}} '''= {{Gr2|τίπτε}}.
+
'''{{ДГ|τίφθ᾽}} '''= τίπτε.
  
'''{{ДГ|τῖφος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} болото ''или'' пруд Theocr.
+
'''{{ДГ|τῖφος}}, εος''' τό болото ''или'' пруд Theocr.
  
'''{{ДГ|τίω}} '''({{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}}) (''impf. ''{{Gr2|ἔτιον}} - ''эп.'' {{Gr2|τῖον}}, ''ион.'' ''iter.'' {{Gr2|τίεσκον}}, ''fut.'' {{Gr2|τίσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔτισα}}; ''pf. pass.'' {{Gr2|τέτιμαι}}) (''редко'' ''med.'') '''1)''' оценивать: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|δυωδεκάβοιον}} Hom. оценивать что-л. в двенадцать быков; '''2)''' чтить, почитать, ценить, уважать: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἶσόν}} {{Gr2|τινι}} Hom. чтить кого-л. наравне с кем-л.; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|φιλότητι}} Hom. дарить кого-л. дружбой; {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|θεοῖσι}} {{Gr2|τετιμένος}} {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|βροτοῖσι}} Hom. отвергнутый как богами, так и людьми; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|νίκην}} {{Gr2|τ}}. Aesch. высоко ценить победу, ''т. е.'' страстно желать победы.
+
'''{{ДГ|τίω}} '''(ῐ ''и'' ῑ) (''impf. ''ἔτιον - ''эп.'' τῖον, ''ион.'' ''iter.'' τίεσκον, ''fut.'' τίσω, ''aor.'' ἔτισα; ''pf. pass.'' τέτιμαι) (''редко'' ''med.'') '''1)''' оценивать: τ. τι δυωδεκάβοιον Hom. оценивать что-л. в двенадцать быков; '''2)''' чтить, почитать, ценить, уважать: τ. τινὰ ἶσόν τινι Hom. чтить кого-л. наравне с кем-л.; τ. τινὰ φιλότητι Hom. дарить кого-л. дружбой; οὔτε θεοῖσι τετιμένος οὔτε βροτοῖσι Hom. отвергнутый как богами, так и людьми; τὴν νίκην τ. Aesch. высоко ценить победу, ''т. е.'' страстно желать победы.
  
'''{{ДГ|τλάθῡμος}} 2''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' = {{Gr2|τλήθυμος}}.
+
'''{{ДГ|τλάθῡμος}} 2''' (ᾱ) ''дор.'' = τλήθυμος.
  
'''{{ДГ|τλαίην}}''' ''opt.'' ''к'' {{Gr2|τλῆναι}}.
+
'''{{ДГ|τλαίην}}''' ''opt.'' ''к'' τλῆναι.
  
'''{{ДГ|τλάμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' = {{Gr2|τλήμων}}.
+
'''{{ДГ|τλάμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (ᾱ) ''дор.'' = τλήμων.
  
'''{{ДГ|Τλᾱπόλεμος}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|Τληπόλεμος}}.
+
'''{{ДГ|Τλᾱπόλεμος}} '''ὁ ''дор.'' = Τληπόλεμος.
  
'''{{ДГ|τλάς}}, {{Gr2|ᾶσα}}, {{Gr2|άν}}''' ''part.'' ''к'' {{Gr2|τλῆναι}}.
+
'''{{ДГ|τλάς}}, ᾶσα, άν''' ''part.'' ''к'' τλῆναι.
  
'''{{ДГ|τλάσομαι}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|τλῆναι}}.
+
'''{{ДГ|τλάσομαι}}''' (ᾱ) ''дор.'' ''fut.'' ''к'' τλῆναι.
  
'''{{ДГ|τλᾱτός}} 3''' ''дор.'' = {{Gr2|τλητός}}.
+
'''{{ДГ|τλᾱτός}} 3''' ''дор.'' = τλητός.
  
'''{{ДГ|τλῆθι}}''' ''imper.'' ''к'' {{Gr2|τλῆναι}}.
+
'''{{ДГ|τλῆθι}}''' ''imper.'' ''к'' τλῆναι.
  
'''{{ДГ|τλή-θῡμος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τλάθῡμος}} 2''' ({{Gr2|}}) стойкий, мужественный ({{Gr2|ἀλκά}} Pind.; {{Gr2|᾿Οδυσσεύς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τλή-θῡμος}},''' ''дор.'' '''τλάθῡμος 2''' (ᾱ) стойкий, мужественный (ἀλκά Pind.; ᾿Οδυσσεύς Anth.).
  
'''{{ДГ|τλῆμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Luc. ''ошибочное произнош. слова'' {{Gr2|κλῆμα}}.
+
'''{{ДГ|τλῆμα}}, ατος''' τό Luc. ''ошибочное произнош. слова'' κλῆμα.
  
'''{{ДГ|τλήμεναι}}''' Theocr. = {{Gr2|τλῆναι}}.
+
'''{{ДГ|τλήμεναι}}''' Theocr. = τλῆναι.
  
'''{{ДГ|τλημόνως}}''' '''1)''' мученически, в страданиях ({{Gr2|τεθνάναι}} Eur.); '''2)''' стойко, мужественно ({{Gr2|ἀντλεῖν}} {{Gr2|κακά}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|τλημόνως}}''' '''1)''' мученически, в страданиях (τεθνάναι Eur.); '''2)''' стойко, мужественно (ἀντλεῖν κακά Aesch.).
  
'''{{ДГ|τλημοσύνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' бедствие, несчастье, горе HH; '''2)''' терпение, стойкость Plut.
+
'''{{ДГ|τλημοσύνη}}''' (ῠ) ἡ '''1)''' бедствие, несчастье, горе HH; '''2)''' терпение, стойкость Plut.
  
'''{{ДГ|τλήμων}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τλάμων}}''' ({{Gr2|}}) '''2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''[{{Gr2|τλῆναι}}] '''1)''' терпеливый, ''тж.'' стойкий, выносливый ({{Gr2|᾿Οδυσσεύς}} Hom.; {{Gr2|ψυχή}} Pind.); '''2)''' мужественный, отважный ({{Gr2|᾿Αργεῖσι}} Hom.); '''3)''' дерзновенный, дерзкий ({{Gr2|χείρ}} Aesch.; {{Gr2|γυνή}} Soph.); '''4)''' бедственный, гибельный ({{Gr2|τύχαι}}, {{Gr2|ὁδός}}, {{Gr2|λόγος}} Eur.); '''5)''' терпящий муки, страдающий, несчастный Trag., Arph., Xen.: {{Gr2|θανάτου}} {{Gr2|τ}}. Arph. обреченный на мучительную смерть.
+
'''{{ДГ|τλήμων}},''' ''дор.'' '''τλάμων''' (ᾱ) '''2,''' ''gen.'' '''ονος '''[τλῆναι] '''1)''' терпеливый, ''тж.'' стойкий, выносливый (᾿Οδυσσεύς Hom.; ψυχή Pind.); '''2)''' мужественный, отважный (᾿Αργεῖσι Hom.); '''3)''' дерзновенный, дерзкий (χείρ Aesch.; γυνή Soph.); '''4)''' бедственный, гибельный (τύχαι, ὁδός, λόγος Eur.); '''5)''' терпящий муки, страдающий, несчастный Trag., Arph., Xen.: θανάτου τ. Arph. обреченный на мучительную смерть.
  
'''{{ДГ|τλῆναι}} '''[''inf. aor.'' ''к неупотреб.'' * {{Gr2|τλάω}}] [''fut.'' {{Gr2|τλήσομαι}} - ''дор.'' {{Gr2|τλάσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔτλην}} - ''эп.'' {{Gr2|τλῆν}} ''и'' {{Gr2|ἐτάλασσα}}, ''дор.'' {{Gr2|ἔτλᾱν}}, ''pf.'' ''со знач. praes.'' {{Gr2|τέτληκα}}] '''1)''' терпеть, переносить, испытывать ({{Gr2|δεινὰ}} {{Gr2|πάθη}} Soph.): {{Gr2|τέτλαθι}}, {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κύντερον}} {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|ἔτλης}} Hom. потерпи, ты вытерпел нечто и похуже; {{Gr2|τετληότι}} {{Gr2|θυμῷ}} Hom. вооружившись терпением; {{Gr2|κραδίη}} {{Gr2|τετληυῖα}} Hom. терпение, выдержка; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ὀϊστόν}} Hom. пострадать от стрелы, ''т. е.'' быть раненым стрелой; {{Gr2|τάδε}} {{Gr2|τέτλαμεν}} {{Gr2|εἰσορόωντες}} Hom. (''pl.'' = ''sing.'') я вынужден быть свидетелем этого; '''2)''' осмеливаться, решаться, дерзать: {{Gr2|τίς}} {{Gr2|εἶς}} (''v. l. ''{{Gr2|εἰς}}) {{Gr2|ἀνδρῶν}}, {{Gr2|}} {{Gr2|μευ}} {{Gr2|ἔτλης}} {{Gr2|ἀντίος}} {{Gr2|ἐλθεῖν}}; Hom. что ты за человек, который дерзнул выйти мне навстречу?; {{Gr2|ἄτλητα}} {{Gr2|τ}}. Aesch. решиться на неслыханное; {{Gr2|δεινὰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|᾿Αγαμέμνων}} {{Gr2|ἔτλη}} Eur. страшное дело задумал Агамемнон; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τλῇς}} {{Gr2|με}} {{Gr2|προδοῦναι}} Eur. не вздумай покинуть меня.
+
'''{{ДГ|τλῆναι}} '''[''inf. aor.'' ''к неупотреб.'' * τλάω] [''fut.'' τλήσομαι - ''дор.'' τλάσομαι, ''aor.'' ἔτλην - ''эп.'' τλῆν ''и'' ἐτάλασσα, ''дор.'' ἔτλᾱν, ''pf.'' ''со знач. praes.'' τέτληκα] '''1)''' терпеть, переносить, испытывать (δεινὰ πάθη Soph.): τέτλαθι, καὶ κύντερον ἄλλο ποτ᾽ ἔτλης Hom. потерпи, ты вытерпел нечто и похуже; τετληότι θυμῷ Hom. вооружившись терпением; κραδίη τετληυῖα Hom. терпение, выдержка; τ. ὀϊστόν Hom. пострадать от стрелы, ''т. е.'' быть раненым стрелой; τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Hom. (''pl.'' = ''sing.'') я вынужден быть свидетелем этого; '''2)''' осмеливаться, решаться, дерзать: τίς εἶς (''v. l. ''εἰς) ἀνδρῶν, ὅ μευ ἔτλης ἀντίος ἐλθεῖν; Hom. что ты за человек, который дерзнул выйти мне навстречу?; ἄτλητα τ. Aesch. решиться на неслыханное; δεινὰ δ᾽ ᾿Αγαμέμνων ἔτλη Eur. страшное дело задумал Агамемнон; μὴ τλῇς με προδοῦναι Eur. не вздумай покинуть меня.
  
'''{{ДГ|Τληπόλεμος}} '''{{Gr2|}} Тлеполем (''сын Геракла, участник Троянского похода'') Hom.
+
'''{{ДГ|Τληπόλεμος}} '''ὁ Тлеполем (''сын Геракла, участник Троянского похода'') Hom.
  
'''{{ДГ|τλῇς}}''' ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' {{Gr2|τλῆναι}}.
+
'''{{ДГ|τλῇς}}''' ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' τλῆναι.
  
'''{{ДГ|τλησῐκάρδιος}} 2''' Aesch. = {{Gr2|ταλακάρδιος}}.
+
'''{{ДГ|τλησῐκάρδιος}} 2''' Aesch. = ταλακάρδιος.
  
'''{{ДГ|τλητός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τλᾱτός}}''' '''3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|τλῆναι}}] '''1)''' терпеливый, выносливый, стойкий ({{Gr2|θυμός}} Hom.); '''2)''' выносимый: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τ}}. Trag. невыносимый.
+
'''{{ДГ|τλητός}},''' ''дор.'' '''τλᾱτός''' '''3''' [''adj. verb.'' ''к'' τλῆναι] '''1)''' терпеливый, выносливый, стойкий (θυμός Hom.); '''2)''' выносимый: οὐ τ. Trag. невыносимый.
  
'''{{ДГ|τμάγεν}}''' ({{Gr2|}}) ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|τμήγω}}.
+
'''{{ДГ|τμάγεν}}''' (ᾰ) ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. pass.'' ''к'' τμήγω.
  
'''{{ДГ|τμᾱτός}} 3''' ''дор.'' = {{Gr2|τμητός}}.
+
'''{{ДГ|τμᾱτός}} 3''' ''дор.'' = τμητός.
  
'''{{ДГ|τμήγω}} '''(''fut.'' {{Gr2|τμήξω}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἔτμηξα}}; ''aor. 2 pass.'' {{Gr2|ἐτμάγην}} ''с'' {{Gr2|}} - ''поздн.'' {{Gr2|ἐτμήγην}}) '''1)''' разрубать, рассекать ({{Gr2|σιδήρῳ}} Anth.): {{Gr2|ὁδὸν}} {{Gr2|ἐτμήξαντο}} Anth. они прорубили себе путь; '''2)''' ''перен.'' разделять, рассеивать: {{Gr2|ἐπεὶ}} {{Gr2|ἂρ}} {{Gr2|τμάγεν}} Hom. когда (троянцы) рассеялись.
+
'''{{ДГ|τμήγω}} '''(''fut.'' τμήξω, ''aor. 1'' ἔτμηξα; ''aor. 2 pass.'' ἐτμάγην ''с'' ᾰ - ''поздн.'' ἐτμήγην) '''1)''' разрубать, рассекать (σιδήρῳ Anth.): ὁδὸν ἐτμήξαντο Anth. они прорубили себе путь; '''2)''' ''перен.'' разделять, рассеивать: ἐπεὶ ἂρ τμάγεν Hom. когда (троянцы) рассеялись.
  
'''{{ДГ|τμή-δην}}''' ''adv.'' [{{Gr2|τέμνω}}] делая (сделав) порез: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|αὐχέν᾽}} {{Gr2|ἐπῆλθε}} ({{Gr2|ἐγχείη}}) Hom. копье, пройдя по шее, разрезало ее.
+
'''{{ДГ|τμή-δην}}''' ''adv.'' [τέμνω] делая (сделав) порез: τ. αὐχέν᾽ ἐπῆλθε (ἐγχείη) Hom. копье, пройдя по шее, разрезало ее.
  
'''{{ДГ|τμηθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|τέμνω}}.
+
'''{{ДГ|τμηθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' τέμνω.
  
'''{{ДГ|τμῆμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' отрезанная часть, отрезок, кусок Plat.; '''2)''' сегмент (круга) Arst.; '''3)''' надрез, порез Plat.
+
'''{{ДГ|τμῆμα}}, ατος''' τό '''1)''' отрезанная часть, отрезок, кусок Plat.; '''2)''' сегмент (круга) Arst.; '''3)''' надрез, порез Plat.
  
'''{{ДГ|τμῆσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' разрезание, разрубание, рассечение Arst.; '''2)''' разрез Plat.; '''3)''' истребление мечом, опустошение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Plat.); '''4)''' ''лог.'' расчленение, деление Plat.; '''5)''' ''грам.'' тмесис, рассечение составного, ''преимущ.'' приставочного слова, ''напр.,'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἱδρὼς}} {{Gr2|ἔρρεεν}} = {{Gr2|ἱδρὼς}} {{Gr2|κατέρρεεν}}.
+
'''{{ДГ|τμῆσις}}, εως''' ἡ '''1)''' разрезание, разрубание, рассечение Arst.; '''2)''' разрез Plat.; '''3)''' истребление мечом, опустошение (τῆς γῆς Plat.); '''4)''' ''лог.'' расчленение, деление Plat.; '''5)''' ''грам.'' тмесис, рассечение составного, ''преимущ.'' приставочного слова, ''напр.,'' κατὰ δ᾽ ἱδρὼς ἔρρεεν = ἱδρὼς κατέρρεεν.
  
'''{{ДГ|τμητέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|τέμνω}}.
+
'''{{ДГ|τμητέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' τέμνω.
  
'''{{ДГ|τμητικός}} 3''' '''1)''' режущий, острый ({{Gr2|σίδηρος}} Plut.; {{Gr2|σῶμα}} Plat.); '''2)''' резкий ({{Gr2|πνεῦμα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|τμητικός}} 3''' '''1)''' режущий, острый (σίδηρος Plut.; σῶμα Plat.); '''2)''' резкий (πνεῦμα Plut.).
  
'''{{ДГ|τμητός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τμᾱτός}}''' '''3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|τέμνω}}] '''1)''' вырезной, кроеный ({{Gr2|ἱμᾶντες}} Soph., Eur.); '''2)''' разрезаемый, делимый, дробимый ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἄπειρον}} Plut.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σιδήρῳ}} {{Gr2|τ}}. Theocr. неуязвимый для меча.
+
'''{{ДГ|τμητός}},''' ''дор.'' '''τμᾱτός''' '''3''' [''adj. verb.'' ''к'' τέμνω] '''1)''' вырезной, кроеный (ἱμᾶντες Soph., Eur.); '''2)''' разрезаемый, делимый, дробимый (εἰς ἄπειρον Plut.): οὐ σιδήρῳ τ. Theocr. неуязвимый для меча.
  
'''{{ДГ|τμητο-σίδηρος}} 2''' срубленный железом ({{Gr2|ὕλη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τμητο-σίδηρος}} 2''' срубленный железом (ὕλη Anth.).
  
'''{{ДГ|Τμῶλος}} '''{{Gr2|}} Тмол (''горная цепь в Лидии, разделяющая долины р. Герм и Каистер'') Hom., Her., Aesch., ''etc.''
+
'''{{ДГ|Τμῶλος}} '''ὁ Тмол (''горная цепь в Лидии, разделяющая долины р. Герм и Каистер'') Hom., Her., Aesch., ''etc.''
  
'''{{ДГ|τό}}''' '''1)''' ''n к'' {{Gr2|}}; '''2)''' ''n'' ''к'' {{Gr2|ὅς}}; '''3)''' = {{Gr2|τοῦτο}} I.
+
'''{{ДГ|τό}}''' '''1)''' ''n к'' ὁ; '''2)''' ''n'' ''к'' ὅς; '''3)''' = τοῦτο I.
  
'''{{ДГ|τόγε}}''' ''n'' ''к'' {{Gr2|ὅγε}}.
+
'''{{ДГ|τόγε}}''' ''n'' ''к'' ὅγε.
  
'''{{ДГ|τόδε}}''' ''n'' ''к'' {{Gr2|ὅδε}}.
+
'''{{ДГ|τόδε}}''' ''n'' ''к'' ὅδε.
  
'''{{ДГ|τοδί}}''' ''n'' ''к'' {{Gr2|ὁδί}}.
+
'''{{ДГ|τοδί}}''' ''n'' ''к'' ὁδί.
  
 
'''{{ДГ|τό-θεν}}''' ''adv. relat.'' откуда ''или'' оттуда Hes., Aesch.
 
'''{{ДГ|τό-θεν}}''' ''adv. relat.'' откуда ''или'' оттуда Hes., Aesch.
  
'''{{ДГ|τό-θῐ}}''' ''adv.'' '''1)''' там-то, там именно Hom., HH, Pind.; '''2)''' в каковом месте, где ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|θηεῖτο}} {{Gr2|μάχην}} Theocr.; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|κρόκος}} {{Gr2|καταμίσγεται}} {{Gr2|ποίῃ}} HH).
+
'''{{ДГ|τό-θῐ}}''' ''adv.'' '''1)''' там-то, там именно Hom., HH, Pind.; '''2)''' в каковом месте, где (τ. θηεῖτο μάχην Theocr.; τ. κρόκος καταμίσγεται ποίῃ HH).
  
'''I''' '''{{ДГ|τοί}}''' ''энкл. усилит.-утвердит. частица'' '''1)''' так вот, итак, же: {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἴσθι}} {{Gr2|τοι}} Soph. так знай же; {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|νομίζεις}} … Soph. если ты только думаешь …; {{Gr2|ἐγώ}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|οἶμαι}} … Xen. я лично думаю …; '''2)''' право, несомненно, именно, в самом деле: {{Gr2|πλεόνων}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|ἄμεινον}} Hom. ведь (совместный) труд многих, несомненно, лучше.
+
'''I''' '''{{ДГ|τοί}}''' ''энкл. усилит.-утвердит. частица'' '''1)''' так вот, итак, же: ἀλλ᾽ ἴσθι τοι Soph. так знай же; εἴ τοι νομίζεις … Soph. если ты только думаешь …; ἐγώ τοι οἶμαι … Xen. я лично думаю …; '''2)''' право, несомненно, именно, в самом деле: πλεόνων δέ τοι ἔργον ἄμεινον Hom. ведь (совместный) труд многих, несомненно, лучше.
  
'''II''' '''{{ДГ|τοί}}''' ''энкл. дор.-ион.'' (= {{Gr2|σοί}}) ''dat.'' ''к'' {{Gr2|σύ}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|τοί}}''' ''энкл. дор.-ион.'' (= σοί) ''dat.'' ''к'' σύ.
  
'''III''' '''{{ДГ|τοί}}''' ''эп.-ион.'' = '''1)''' {{Gr2|οἱ}}; '''2)''' {{Gr2|οἵ}}.
+
'''III''' '''{{ДГ|τοί}}''' ''эп.-ион.'' = '''1)''' οἱ; '''2)''' οἵ.
  
'''{{ДГ|τοιαδί}}''' ''атт.'' (= {{Gr2|τοιάδε}}) ''pl. n'' ''к'' {{Gr2|τοιόσδε}}.
+
'''{{ДГ|τοιαδί}}''' ''атт.'' (= τοιάδε) ''pl. n'' ''к'' τοιόσδε.
  
 
'''{{ДГ|τοιαῦτα}}''' ''adv.'' вот так, таким вот образом Soph.
 
'''{{ДГ|τοιαῦτα}}''' ''adv.'' вот так, таким вот образом Soph.
  
'''{{ДГ|τοιαυτί}}''' ''атт.'' (= {{Gr2|τοιαῦτα}}) ''pl. n'' ''к'' {{Gr2|τοιοῦτος}}.
+
'''{{ДГ|τοιαυτί}}''' ''атт.'' (= τοιαῦτα) ''pl. n'' ''к'' τοιοῦτος.
  
'''{{ДГ|τοι-γάρ}}''' ''частица'' '''1)''' так вот, итак, ну: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἐγώ}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|πάντ᾽}} {{Gr2|ἀγορεύσω}} Hom. ну (ладно), я расскажу тебе все; '''2)''' поэтому, потому-то: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὀρθῆς}} {{Gr2|τήνδε}} {{Gr2|ἐναυκλήρεις}} (''v. l.'' {{Gr2|ναυκληρεῖς}}) {{Gr2|πόλιν}} Soph. потому-то ты и управляешь успешно этим городом.
+
'''{{ДГ|τοι-γάρ}}''' ''частица'' '''1)''' так вот, итак, ну: τ. ἐγώ τοι πάντ᾽ ἀγορεύσω Hom. ну (ладно), я расскажу тебе все; '''2)''' поэтому, потому-то: τ. δι᾽ ὀρθῆς τήνδε ἐναυκλήρεις (''v. l.'' ναυκληρεῖς) πόλιν Soph. потому-то ты и управляешь успешно этим городом.
  
'''{{ДГ|τοιγᾰρ-οῦν}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|τοιγαρῶν}}''' ''intens.'' ''к'' {{Gr2|τοιγάρ}}.
+
'''{{ДГ|τοιγᾰρ-οῦν}},''' ''ион.'' '''τοιγαρῶν''' ''intens.'' ''к'' τοιγάρ.
  
'''{{ДГ|τοιγάρ-τοι}}''' ''intens.'' ''к'' {{Gr2|τοιγάρ}}.
+
'''{{ДГ|τοιγάρ-τοι}}''' ''intens.'' ''к'' τοιγάρ.
  
'''{{ДГ|τοιγᾰρῶν}}''' ''ион.'' = {{Gr2|τοιγαροῦν}}.
+
'''{{ДГ|τοιγᾰρῶν}}''' ''ион.'' = τοιγαροῦν.
  
'''{{ДГ|τοῖϊν}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|τοῖν}}) ''gen.'' ''и dat. dual.'' ''к'' {{Gr2|}}.
+
'''{{ДГ|τοῖϊν}}''' ''эп.'' (= τοῖν) ''gen.'' ''и dat. dual.'' ''к'' ὁ.
  
'''{{ДГ|τοί-νῠν}} '''(''реже'' {{Gr2|}}) ''частица'' '''1)''' итак, стало-быть, в самом деле, поэтому: {{Gr2|ἔλεγες}} {{Gr2|τ}}. … Plat. итак, ты сказал …; '''2)''' но, однако, все же: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λῷστά}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|λέγω}}. - {{Gr2|Τὰ}} {{Gr2|λῷστα}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἀλγύνει}} Soph. я советую тебе самое лучшее. - И все же это лучшее мучает меня.
+
'''{{ДГ|τοί-νῠν}} '''(''реже'' ῡ) ''частица'' '''1)''' итак, стало-быть, в самом деле, поэтому: ἔλεγες τ. … Plat. итак, ты сказал …; '''2)''' но, однако, все же: τὰ λῷστά σοι λέγω. - Τὰ λῷστα τ. ταῦτα μ᾽ ἀλγύνει Soph. я советую тебе самое лучшее. - И все же это лучшее мучает меня.
  
'''{{ДГ|τοῖο}}''' ''эп.-ион.'' (= {{Gr2|τοῦ}}) ''gen.'' ''к'' {{Gr2|}}.
+
'''{{ДГ|τοῖο}}''' ''эп.-ион.'' (= τοῦ) ''gen.'' ''к'' ὁ.
  
'''{{ДГ|τοῖον}}''' ''adv.'' так, настолько, столь, весьма: {{Gr2|θαμὰ}} {{Gr2|τ}}. Hom. столь (весьма) часто; {{Gr2|ἴθι}} {{Gr2|σιγῇ}} {{Gr2|τ}}. Hom. иди вот так и молчи.
+
'''{{ДГ|τοῖον}}''' ''adv.'' так, настолько, столь, весьма: θαμὰ τ. Hom. столь (весьма) часто; ἴθι σιγῇ τ. Hom. иди вот так и молчи.
  
'''{{ДГ|τοῖος}} 3''' '''1)''' такой, таков ({{Gr2|πέλαγος}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|τοῖον}} Hom.): {{Gr2|τοῖοι}}, {{Gr2|οἳ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|σέθεν}} {{Gr2|ἀντιάσαιμεν}} Hom. (мы) таковы, что можем померяться с тобой; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἐὼν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πολέμῳ}} Hom. столь грозный в бою; {{Gr2|ἐπιεικὴς}} {{Gr2|τ}}. Hom. посредственный; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|τ}}. ''или'' {{Gr2|τ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τ}}. Plat. такой или иной; тот или другой; {{Gr2|τοῖα}} {{Gr2|ἔλεξε}} Pind. он сказал следующее; '''2)''' способный ({{Gr2|ἀμυνέμεν}} Hom.). - ''см. тж.'' {{Gr2|τοῖον}}.
+
'''{{ДГ|τοῖος}} 3''' '''1)''' такой, таков (πέλαγος μέγα τοῖον Hom.): τοῖοι, οἳ ἂν σέθεν ἀντιάσαιμεν Hom. (мы) таковы, что можем померяться с тобой; τ. ἐὼν ἐν πολέμῳ Hom. столь грозный в бою; ἐπιεικὴς τ. Hom. посредственный; τ. ἢ τ. ''или'' τ. καὶ τ. Plat. такой или иной; тот или другой; τοῖα ἔλεξε Pind. он сказал следующее; '''2)''' способный (ἀμυνέμεν Hom.). - ''см. тж.'' τοῖον.
  
'''{{ДГ|τοιόσ-δε}}, {{Gr2|τοιάδε}}, {{Gr2|τοιόνδε}} '''такой именно, вот такой: {{Gr2|οὔτοι}} {{Gr2|τοιοίδ᾽}} {{Gr2|εἰσιν}} Hom. не таковы они; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τοιοίδε}} Soph. такие вот (люди); {{Gr2|ἦσαν}} {{Gr2|τοιοίδε}} {{Gr2|τινές}} Plat. были они примерно вот такого рода; {{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|δὲ}} ({{Gr2|φοῖνιξ}}) {{Gr2|τοσόσδε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τ}}. Her. феникс отличается следующими размерами и свойствами; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τοιῷδε}} Her., Thuc. в таком положении, при подобных обстоятельствах; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τοιόνδε}} (''sc.'' {{Gr2|τρόπον}}) Her. в силу того обстоятельства, по следующей причине.
+
'''{{ДГ|τοιόσ-δε}}, τοιάδε, τοιόνδε '''такой именно, вот такой: οὔτοι τοιοίδ᾽ εἰσιν Hom. не таковы они; οἱ τοιοίδε Soph. такие вот (люди); ἦσαν τοιοίδε τινές Plat. были они примерно вот такого рода; ἔστι δὲ (φοῖνιξ) τοσόσδε καὶ τ. Her. феникс отличается следующими размерами и свойствами; ἐν τῷ τοιῷδε Her., Thuc. в таком положении, при подобных обстоятельствах; κατὰ τοιόνδε (''sc.'' τρόπον) Her. в силу того обстоятельства, по следующей причине.
  
'''{{ДГ|τοιοσ-δί}}, {{Gr2|τοιαδί}}, {{Gr2|τοιονδί}}''' ''intens.'' ''к'' {{Gr2|τοιόσδε}}.
+
'''{{ДГ|τοιοσ-δί}}, τοιαδί, τοιονδί''' ''intens.'' ''к'' τοιόσδε.
  
'''{{ДГ|τοι-οῦτος}}, {{Gr2|τοιαύτη}}, {{Gr2|τοιοῦτο}}({{Gr2|ν}}) '''(''gen. pl.'' ''для всех родов'' {{Gr2|τοιούτων}}) такой вот, такой именно: {{Gr2|τοιοῦτον}} {{Gr2|οὐδέν}} Dem. ничего такого; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|θρηνητοῦ}} {{Gr2|τυχεῖν}} Aesch. не таков-то он, чтобы тронуться слезами; {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|τοιούτων}} {{Gr2|δεῖ}}, {{Gr2|τ}}. {{Gr2|εἰμ᾽}} {{Gr2|ἐγώ}} Soph. если нужен кто-нибудь из таких, то таков именно я; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τοιούτῳ}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τοιούτοις}} Thuc., Xen. в (при) таких-то обстоятельствах; {{Gr2|πρῶτοι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τοιούτου}} {{Gr2|ὑπάρξαντες}} Thuc. инициаторы этого; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τις}} Pind., Xen. приблизительно такой; {{Gr2|ἕτερα}} {{Gr2|τοιαῦτα}} Her. другое в том же роде, ''т. е.'' то же самое; {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοιαῦτα}} {{Gr2|πολλά}} Xen. такое и многое тому подобное; {{Gr2|κἀγὼ}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|εἰμι}} Aesch. я сам того же мнения; {{Gr2|}} {{Gr2|που}} {{Gr2|χρυσὸν}} {{Gr2|ἠράσθε}} {{Gr2|λαβεῖν}}; - {{Gr2|Τοιαῦτα}} Eur. не потому-ли, что он хотел завладеть золотом? - Вот именно.
+
'''{{ДГ|τοι-οῦτος}}, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν) '''(''gen. pl.'' ''для всех родов'' τοιούτων) такой вот, такой именно: τοιοῦτον οὐδέν Dem. ничего такого; οὐ γὰρ τ. ὥστε θρηνητοῦ τυχεῖν Aesch. не таков-то он, чтобы тронуться слезами; οὗ γὰρ τοιούτων δεῖ, τ. εἰμ᾽ ἐγώ Soph. если нужен кто-нибудь из таких, то таков именно я; ἐν τῷ τοιούτῳ ''и'' ἐν τοῖς τοιούτοις Thuc., Xen. в (при) таких-то обстоятельствах; πρῶτοι τοῦ τοιούτου ὑπάρξαντες Thuc. инициаторы этого; τ. τις Pind., Xen. приблизительно такой; ἕτερα τοιαῦτα Her. другое в том же роде, ''т. е.'' то же самое; ταῦτα καὶ τοιαῦτα πολλά Xen. такое и многое тому подобное; κἀγὼ τ. εἰμι Aesch. я сам того же мнения; ἦ που χρυσὸν ἠράσθε λαβεῖν; - Τοιαῦτα Eur. не потому-ли, что он хотел завладеть золотом? - Вот именно.
  
'''{{ДГ|τοιουτοσ-ί}}, {{Gr2|τοιαυτη-ΐ}}, {{Gr2|τοιουτο-ΐ}}''' (''или''''' {{Gr2|τοιουτον-ί}}''') ''intens.'' ''к'' {{Gr2|τοιοῦτος}}.
+
'''{{ДГ|τοιουτοσ-ί}}, τοιαυτη-ΐ, τοιουτο-ΐ''' (''или''''' τοιουτον-ί''') ''intens.'' ''к'' τοιοῦτος.
  
 
'''{{ДГ|τοιουτό-σχημος}} 2''' такой же формы Sext.
 
'''{{ДГ|τοιουτό-σχημος}} 2''' такой же формы Sext.
Строка 931: Строка 931:
 
'''{{ДГ|τοιουτ-ώδης}} 2''' такого (же) вида ''или'' рода Luc., Sext.
 
'''{{ДГ|τοιουτ-ώδης}} 2''' такого (же) вида ''или'' рода Luc., Sext.
  
'''{{ДГ|τοῖσδεσ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|ι}}({{Gr2|ν}})''' ''арх. эп.'' (= {{Gr2|τοῖσιδε}}) ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|ὅδε}}.
+
'''{{ДГ|τοῖσδεσ}}(σ)ι(ν)''' ''арх. эп.'' (= τοῖσιδε) ''dat. pl.'' ''к'' ὅδε.
  
 
'''{{ДГ|τοιχόομαι}}''' ''ирон.'' (не быть, а лишь) казаться стеной Plut.
 
'''{{ДГ|τοιχόομαι}}''' ''ирон.'' (не быть, а лишь) казаться стеной Plut.
  
'''{{ДГ|τοῖχος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' стена ({{Gr2|δώματος}} Hom.; {{Gr2|οἰκίας}} Plut.); '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' борт корабля Hom., Thuc., Eur.: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|πράττοντα}} {{Gr2|τοῖχον}} Arph. ''или'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|εὐτυχῆ}} {{Gr2|τοῖχον}} Eur. с попутным ветром (''досл.'' с благополучного борта); '''3)''' стенка ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τοῖχοι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κηρίνων}} Arst.); '''4)''' бок ({{Gr2|τοῖχοι}} {{Gr2|μελέων}} Eur.).
+
'''{{ДГ|τοῖχος}} '''ὁ '''1)''' стена (δώματος Hom.; οἰκίας Plut.); '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' борт корабля Hom., Thuc., Eur.: πρὸς τὸν εὖ πράττοντα τοῖχον Arph. ''или'' εἰς εὐτυχῆ τοῖχον Eur. с попутным ветром (''досл.'' с благополучного борта); '''3)''' стенка (οἱ τοῖχοι τῶν κηρίνων Arst.); '''4)''' бок (τοῖχοι μελέων Eur.).
  
'''{{ДГ|τοιχ-ωρῠχέω}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τοῖχον}} Arst.) ломать стену, совершать кражу со взломом Arph., Xen., Plat., Luc.; '''2)''' мошенничать, плутовать ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Dem.).
+
'''{{ДГ|τοιχ-ωρῠχέω}}''' '''1)''' (''тж.'' τ. τοῖχον Arst.) ломать стену, совершать кражу со взломом Arph., Xen., Plat., Luc.; '''2)''' мошенничать, плутовать (περί τι Dem.).
  
'''{{ДГ|τοιχ-ωρῠχία}} '''{{Gr2|}} кража со взломом Xen.
+
'''{{ДГ|τοιχ-ωρῠχία}} '''ἡ кража со взломом Xen.
  
'''{{ДГ|τοιχ-ωρῠχική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) профессия взломщика Sext.
+
'''{{ДГ|τοιχ-ωρῠχική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) профессия взломщика Sext.
  
'''{{ДГ|τοιχ-ωρύχος}} '''{{Gr2|}} взломщик, громила Arph., Plat., Polyb.
+
'''{{ДГ|τοιχ-ωρύχος}} '''ὁ взломщик, громила Arph., Plat., Polyb.
  
'''{{ДГ|τόκᾰ}}''' ''adv.'' Pind. ''дор.'' = {{Gr2|τότε}}.
+
'''{{ДГ|τόκᾰ}}''' ''adv.'' Pind. ''дор.'' = τότε.
  
'''I''' '''{{ДГ|τοκάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) ''adj. f'' [{{Gr2|τίκτω}}] '''1)''' беременная ({{Gr2|σύες}} Hom.); '''2)''' родившая, имеющая детенышей ({{Gr2|λέαινα}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|τοκάς}}, άδος''' (ᾰδ) ''adj. f'' [τίκτω] '''1)''' беременная (σύες Hom.); '''2)''' родившая, имеющая детенышей (λέαινα Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|τοκάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} родительница, мать Eur., Thuc., Luc.
+
'''II''' '''{{ДГ|τοκάς}}, άδος''' ἡ родительница, мать Eur., Thuc., Luc.
  
'''{{ДГ|τοκετός}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' роды Arst.: {{Gr2|}} {{Gr2|τοκετῶν}} {{Gr2|βάσανος}} Anth. родовые муки.
+
'''{{ДГ|τοκετός}} '''ὁ ''тж.'' ''pl.'' роды Arst.: ἡ τοκετῶν βάσανος Anth. родовые муки.
  
'''{{ДГ|τοκεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} ''и ''{{Gr2|}} [{{Gr2|τίκτω}}] родитель(ница), отец, мать Hes., Aesch.: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τοκεῖς}} - ''эп.'' {{Gr2|τοκῆες}}, ''dual.'' {{Gr2|τοκῆε}} Hom., Her., Thuc., Xen. родители.
+
'''{{ДГ|τοκεύς}}, έως''' ὁ ''и ''ἡ [τίκτω] родитель(ница), отец, мать Hes., Aesch.: οἱ τοκεῖς - ''эп.'' τοκῆες, ''dual.'' τοκῆε Hom., Her., Thuc., Xen. родители.
  
'''{{ДГ|τοκίζω}} '''отдавать деньги в рост, ссужать под проценты Dem.: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τόκον}} Anth. заниматься ростовщичеством.
+
'''{{ДГ|τοκίζω}} '''отдавать деньги в рост, ссужать под проценты Dem.: τ. τόκον Anth. заниматься ростовщичеством.
  
'''{{ДГ|τοκισμός}} '''{{Gr2|}} отдача денег в рост, ростовщичество Xen., Arst.
+
'''{{ДГ|τοκισμός}} '''ὁ отдача денег в рост, ростовщичество Xen., Arst.
  
'''{{ДГ|τοκιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} ростовщик Plat., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|τοκιστής}}, οῦ''' ὁ ростовщик Plat., Arst., Plut.
  
 
'''{{ДГ|τοκο-γλῠφέω}} '''заниматься скаредным ростовщичеством, быть жадным ростовщиком Plut., Luc.
 
'''{{ДГ|τοκο-γλῠφέω}} '''заниматься скаредным ростовщичеством, быть жадным ростовщиком Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|τοκο-γλύφος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} жадный ростовщик, мироед Plut., Luc., Anth.
+
'''{{ДГ|τοκο-γλύφος}}''' (ῠ) ὁ жадный ростовщик, мироед Plut., Luc., Anth.
  
'''{{ДГ|τόκος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|τίκτω}}] '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' рождение, разрешение от бремени, роды Hom., HH, Her., Soph. ''etc.''; '''2)''' плод, дитя, отпрыск Hom., Aesch., Eur.; '''3)''' (''у животных'') приплод, потомство, молодняк Hom., Aesch., Eur., Arst.; '''4)''' урожай, сбор (плодов) Xen.; '''5)''' ''тж.'' ''pl.'' лихва, проценты (с капитала): {{Gr2|τόκοι}} {{Gr2|τόκων}} Arph. сложные проценты; {{Gr2|δανείζεσθαι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τόχῳ}} ''и'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τόκον}} Dem. брать взаймы под проценты; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τόκῳ}} Arst. ''и'' {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|τόκῳ}} NT с лихвой, с прибылью.
+
'''{{ДГ|τόκος}} '''ὁ [τίκτω] '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' рождение, разрешение от бремени, роды Hom., HH, Her., Soph. ''etc.''; '''2)''' плод, дитя, отпрыск Hom., Aesch., Eur.; '''3)''' (''у животных'') приплод, потомство, молодняк Hom., Aesch., Eur., Arst.; '''4)''' урожай, сбор (плодов) Xen.; '''5)''' ''тж.'' ''pl.'' лихва, проценты (с капитала): τόκοι τόκων Arph. сложные проценты; δανείζεσθαι ἐπὶ τόχῳ ''и'' ἐπὶ τόκον Dem. брать взаймы под проценты; ἐν τόκῳ Arst. ''и'' σὺν τόκῳ NT с лихвой, с прибылью.
  
'''{{ДГ|τοκο-φορέω}} '''приносить проценты, ''тж.'' помещать под проценты: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ἐννέα}} {{Gr2|ὀβολοῖς}} Dem. отдавать что-л. в рост из расчета 9 оболов (''в месяц с каждой мины'')'', т. е.'' из 18% годовых.
+
'''{{ДГ|τοκο-φορέω}} '''приносить проценты, ''тж.'' помещать под проценты: τ. τι ἐπὶ ἐννέα ὀβολοῖς Dem. отдавать что-л. в рост из расчета 9 оболов (''в месяц с каждой мины'')'', т. е.'' из 18% годовых.
  
'''{{ДГ|Τολερῖνοι}} '''{{Gr2|οἱ}} толеринцы, жители города {{Gr2|Τολερῖνον}} (''в Латии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Τολερῖνοι}} '''οἱ толеринцы, жители города Τολερῖνον (''в Латии'') Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|τόλμᾰ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τόλμᾱ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' смелость, отвага Aesch., Pind., Her.; '''2)''' дерзость Aesch., Soph., Arph., Thuc., Plat.; '''3)''' смелый ''или'' дерзновенный поступок, отважное деяние Trag., Plat.
+
'''I''' '''{{ДГ|τόλμᾰ}},''' ''дор.'' '''τόλμᾱ''' ἡ '''1)''' смелость, отвага Aesch., Pind., Her.; '''2)''' дерзость Aesch., Soph., Arph., Thuc., Plat.; '''3)''' смелый ''или'' дерзновенный поступок, отважное деяние Trag., Plat.
  
'''II''' '''{{ДГ|τόλμᾱ}}''' ''imper.'' ''к'' {{Gr2|τολμάω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|τόλμᾱ}}''' ''imper.'' ''к'' τολμάω.
  
'''{{ДГ|τολμάεις}}, {{Gr2|άεσσα}}, {{Gr2|ᾶεν}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' = {{Gr2|τολμήεις}}.
+
'''{{ДГ|τολμάεις}}, άεσσα, ᾶεν''' (ᾱ) ''дор.'' = τολμήεις.
  
'''{{ДГ|τολμᾱτός}} 3''' ''и'' '''2''' ''дор.'' = {{Gr2|τολμητός}}.
+
'''{{ДГ|τολμᾱτός}} 3''' ''и'' '''2''' ''дор.'' = τολμητός.
  
'''{{ДГ|τολμάω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|τολμέω}}''' '''1)''' отваживаться, осмеливаться, решаться ({{Gr2|τολμῶντες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γιγνώσκοντες}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δέοντα}} Thuc.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τι}} Hom., Pind., Trag., Thuc. отваживаться на что-либо; {{Gr2|πικρὰν}} {{Gr2|πεῖραν}} {{Gr2|τολμήσειν}} Soph. предпринять тяжелую попытку; {{Gr2|τόλμησον}} {{Gr2|ὀρθῶς}} {{Gr2|φρονεῖν}} Aesch. решись правильно мыслить, ''т. е.'' возьмись за ум, опомнись; {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|τετολμήσθω}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Plat. да будет сказано, ''т. е.'' смею утверждать следующее; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ἐχθρῶν}} {{Gr2|οἷ᾽}} {{Gr2|ἐτολμήθη}} ({{Gr2|᾿Αγαμέμνων}}) Eur. дерзнуть на то, на что дерзнули враги против Агамемнона; '''2)''' выносить, переносить, терпеть ({{Gr2|τι}} Eur., Plat.): {{Gr2|τολμῆσαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plat. подвергнуться чему-л. со стороны кого-л.; {{Gr2|ἔτολμα}} {{Gr2|βαλλόμενος}} {{Gr2|τετληότι}} {{Gr2|θυμῷ}} Hom. он безропотно сносил побои.
+
'''{{ДГ|τολμάω}},''' ''ион.'' '''τολμέω''' '''1)''' отваживаться, осмеливаться, решаться (τολμῶντες καὶ γιγνώσκοντες τὰ δέοντα Thuc.): τ. τι Hom., Pind., Trag., Thuc. отваживаться на что-либо; πικρὰν πεῖραν τολμήσειν Soph. предпринять тяжелую попытку; τόλμησον ὀρθῶς φρονεῖν Aesch. решись правильно мыслить, ''т. е.'' возьмись за ум, опомнись; τοῦτο τετολμήσθω εἰπεῖν Plat. да будет сказано, ''т. е.'' смею утверждать следующее; τ. ὑπ᾽ ἐχθρῶν οἷ᾽ ἐτολμήθη (᾿Αγαμέμνων) Eur. дерзнуть на то, на что дерзнули враги против Агамемнона; '''2)''' выносить, переносить, терпеть (τι Eur., Plat.): τολμῆσαί τι ὑπό τινος Plat. подвергнуться чему-л. со стороны кого-л.; ἔτολμα βαλλόμενος τετληότι θυμῷ Hom. он безропотно сносил побои.
  
 
'''{{ДГ|τόλμῃ}}''' ''adv.'' отважно, смело Soph.
 
'''{{ДГ|τόλμῃ}}''' ''adv.'' отважно, смело Soph.
  
'''{{ДГ|τολμήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}},''' ''дор. '''''{{Gr2|τολμάεις}}''' ({{Gr2|}}), ''стяж. '''''{{Gr2|τολμῇς}}''' '''1)''' терпеливый, выносливый, стойкий Hom.,; '''2)''' отважный, решительный, смелый Hom., Pind., Soph.
+
'''{{ДГ|τολμήεις}}, ήεσσα, ῆεν,''' ''дор. '''''τολμάεις''' (ᾱ), ''стяж. '''''τολμῇς''' '''1)''' терпеливый, выносливый, стойкий Hom.,; '''2)''' отважный, решительный, смелый Hom., Pind., Soph.
  
'''{{ДГ|τόλμημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} отважное (смелое) действие, дерзновенный поступок Eur. ''etc.'': {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|᾿Αριστογείτονος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|῾Αρμοδίου}} {{Gr2|τ}}. Thuc. подвиг Аристогитона и Гармодия; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τολμᾶν}} Arph. предпринять дерзновенную попытку.
+
'''{{ДГ|τόλμημα}}, ατος''' τό отважное (смелое) действие, дерзновенный поступок Eur. ''etc.'': τὸ ᾿Αριστογείτονος καὶ ῾Αρμοδίου τ. Thuc. подвиг Аристогитона и Гармодия; τ. τολμᾶν Arph. предпринять дерзновенную попытку.
  
'''{{ДГ|τολμηρόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' дерзание, смелость Thuc.; '''2)''' смелый поступок, подвиг Arst.
+
'''{{ДГ|τολμηρόν}} '''τό '''1)''' дерзание, смелость Thuc.; '''2)''' смелый поступок, подвиг Arst.
  
'''{{ДГ|τολμηρός}} 3''' '''1)''' отважный, смелый ({{Gr2|προθυμία}} Thuc.); '''2)''' дерзкий ({{Gr2|κατηγορίαι}} Lys.).
+
'''{{ДГ|τολμηρός}} 3''' '''1)''' отважный, смелый (προθυμία Thuc.); '''2)''' дерзкий (κατηγορίαι Lys.).
  
'''{{ДГ|τολμῇς}}, {{Gr2|ῇσσα}}, {{Gr2|ῇν}}''' ''стяж. к'' {{Gr2|τολμήεις}}.
+
'''{{ДГ|τολμῇς}}, ῇσσα, ῇν''' ''стяж. к'' τολμήεις.
  
'''{{ДГ|τόλμησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} отвага, смелость Plat.
+
'''{{ДГ|τόλμησις}}, εως''' ἡ отвага, смелость Plat.
  
'''{{ДГ|τολμήστατος}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|τολμῇς}}.
+
'''{{ДГ|τολμήστατος}}''' ''superl.'' ''к'' τολμῇς.
  
'''I''' '''{{ДГ|τολμητής}} 2''' '''1)''' отважный, смелый ({{Gr2|θυμός}} Anth.); '''2)''' дерзновенный, своевольный NT.
+
'''I''' '''{{ДГ|τολμητής}} 2''' '''1)''' отважный, смелый (θυμός Anth.); '''2)''' дерзновенный, своевольный NT.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|126}}

Версия 22:12, 26 февраля 2011

τέτῠχα NT = τετύχηκα.

τετύχηκα pf. к τυγχάνω.

τετύχθαι inf. pf. к τεύχω.

τεὺ ион.-дор. (= τινός) gen. к τὶς.

τεῦ ион.-дор. (= τίνος) gen. к τίς.

τεῦγμα, ατος τό творение, произведение, работа Anth.

τευθίς, ίδος (ῐδ) или ῖδος зоол. кальмар (Loligo vulgaris) Arph.

τεῦθος и τευθός ὁ каракатица, сепия (Sepia officinalis) Arst.

Τευθρανία, ион. Τευθρανίη ἡ Тевтрания (юго-зап. область Мисии, с городом того же названия) Her., Xen.

Τευθρᾰνίδης, ου (ῐ) ὁ сын Тевтранта, т. е. ῎Αξυλος Hom.

Τευθρανίη ион. = Τευθρανία.

Τευθραντιάς, άδος (ᾰδ) Anth. f к Τευθράντιος.

Τευθράντιος 3 тевтрантов Eur.

Τεύθρας, αντος ὁ Тевтрант 1) грек, убитый Гектором Hom.; 2) древний царь Мисии, предшественник Телефа: Τεύθραντος πεδίον Pind. = Τευθρανία.

Τευκρίδαι, ῶν οἱ тевкриды, потомки Тевкра (Теламониада) Isocr.

I Τευκρίς, ίδος (ῐδ) adj. f тевкрова: Τ. αἶα Aesch. или γῆ Her. Тевкрова земля, т. е. Троада.

II Τευκρίς, ίδος ἡ Тевкрида, т. е. Троада Anth.

Τευκροί οἱ тевкры, т. е. троянцы Her. etc.

Τεῦκρος ὁ Тевкр 1) сын речного бога Скамандра и нимфы Идеи, миф. первый царь Трои, Diod.; 2) сын Теламона и Гесиони, сводный брат Эанта Hom., Pind., Soph.

τευκτικός 3 способный достичь или обрести (τοῦ ἀγαθοῦ Arst.).

Τευμησ(σ)ός ὁ Тевмес(с) (гора близ Фив Беотийских) Eur., Arst.

τεῦξις, εως1) приобретение Plut.; 2) соединение, встреча: ἴθι ἐς ἐμὴν τεῦξιν Anth. прийди ко мне.

τεύξομαι fut. к τυγχάνω.

τεύξω fut. к τεύχω.

τεῦς дор.-эол. (= σοῦ) gen. к τύ.

τευτάζω (тж. med. Luc.; pf. τετεύτακα) усердно заниматься: οἱ περὶ ἀριθμὸν τευτάζοντες Plat. усиленно занимающиеся наукой о числах.

Τευτᾰμίδης, ου, эп. αο (ῐ) ὁ Тевтамид, сынТевтама, т. е. Λῆθος Hom.

τευτλίον τό Arph. = τεῦτλον.

τεῦτλον, ион. σεῦτλον τό (белая) свекла Arph.

Τευτλοῦσσα или Τεύτλουσσα ἡ Тевтлусса (остров близ Родоса) Thuc.

τευχεσ-φόρος 2 носящий оружие, вооруженный (ἀνήρ Aesch.; λαός Eur.).

*τευχέω вооружать: τετευχῆσθαι Hom. вооружиться, надеть доспехи.

τευχηστήρ, ῆρος adj. m вооруженный (ἄνδρες Aesch.).

τευχηστής, οῦ adj. m Aesch. = τευχηστήρ.

τεῦχος, εος τό 1) pl. оружие, вооружение, доспехи Hom., Soph.; 2) pl. корабельные снасти Hom.; 3) бассейн, лохань Aesch.; 4) погребальная урна Aesch., Soph.; 5) избирательная урна Aesch.; 6) сосуд для возлияний Aesch., Eur.; 7) сосуд для воды, кувшин Eur.; 8) горшок Xen.; 9) ящик, ларец (ξύλινα τεύχη Xen.); 10) пчелиный улей Arst.; 11) вместилище: τ. νεοσσῶν λευκόν Eur. белое вместилище птенцов, т. е. яйцо; 12) анат. полость (τ. μέγα Arst.); 13) список, книга Anth.

τευχο-φόρος 2 Eur. = τευχεσφόρος.

τεύχω (fut. τεύξω, aor. ἔτευξα - эп. τεῦξα, pf. τέτευχα, эп. aor. 2 τέτῠκον - inf. τετῠκεῖν; pass.: fut. 3 τετεύξομαι, aor. ἐτύχθην и ἐτεύχθην, pf. τέτυγμαι - эп. 3 л. pl. τετεύχαται, ppf. ἐτετύγμην - эп. 3 л. pl. τετεύχᾰτο) 1) строить, сооружать, воздвигать (δώματα, νηὸν ᾿Ηελίῳ Hom.); 2) изготовлять, делать (θώρηκα, εἵματα τετυγμένα χερσὶ γυναικῶν Hom.): ἐπίτονος ῥινοῖο τετευχώς (со знач. pass.) Hom. ремень, сделанный из кожи; 3) готовить, приготовлять, стряпать (δεῖπνον Hom.): τ. ἄλφιτα καὶ ἀλείατα Hom. готовить ячменную и пшеничную муку; τ. φάρμακον Aesch. приготовлять яд; 4) искусно делать (χρητὴρ τετυγμένος Hom.): τεῖχος τετυγμένον Hom. прочный или высокий вал; 5) обрабатывать (ἀγρὸς τετυγμένος Hom.); 6) сажать, насаждать (ἄλσος Pind.); 7) создавать, творить (εἴδωλον Hom.; τὰ πάντα Pind.): νόος ἐν στήθεσσι τετυγμένος Hom. природный характер (досл. вложенная в грудь душа); ταῦτα ἑτοῖμα τετεύχαται Hom. это действительно произошло; τῷ δὲ πατὴρ τοιόσδε τέτυκται Hom. у него такой же отец; ἴδωμ᾽, ὅτιν᾽ ἔργα τέτυκται Hom. посмотрю, что случилось; 8) приводить в (какое-л.) состояние, делать: τινὰ ἄγνωστον τεῦξαι Hom. сделать кого-л. неузнаваемым; τινὰ εὐδαίμονα τεῦξαι Eur. осчастливить кого-л.; τὸ πόλισμα τεῦξαι μέγα Aesch. возвеличить город; τί σε τεύξω; Soph. что сделать мне с тобой?; ὃς Διὸς ἱρεὺς ἐτέτυκτο Hom. который был жрецом Зевса; θνητὸς δέ νυ καὶ σὺ τέτυξαι Hom. ведь и ты родился смертным; Διὸς ἵμερος οὐκ εὐθήρατος ἐτύχθη Aesch. воля Зевса неуловима; ἐν πρώτοισι ἐτέτυκτο Hom. он оказался в числе первых; 9) вызывать (ὄμβρον, γέλων τινί Hom.); 10) возбуждать (φιλότητα μετ᾽ ἀμφοτέροισι Hom.; στάσιν ἔν τισι Aesch.); pass. вспыхивать, возникать (᾿Ηλείοισι καὶ ἡμῖν νεῖκος ἐτύχθη Hom.); 11) устраивать (γάμον Hom.; σφαγάς Soph.; τάφον τινί Eur.): τεῦξαι βοήν Hom. поднять крик; εἰ δή μοι ὁμοίη μοῖρα τέτυκται Hom. если мне суждена такая же участь; 12) доставлять (γέρας τινί Pind.); 13) причинять (θάνατόν τινι Hom.): κακὰ κήδεά τινι τεῦξαι Hom. причинить кому-л. великие горести; τεύχων φόβον Aesch. внушающий страх; τ. ἀοιδήν τινι Hom. вдохновлять кого-л. на песнопения; 14) слагать, сочинять (μέλος τύμβῳ Aesch.).

τέφρα, эп.-ион. τέφρη 1) зола, пепел Hom., Arph., Plat., Arst., Anth.; 2) куча пепла (τ. βαθεῖα Plut.).

τεφρός 3 1) пепельный (χρῶμα Arst.); 2) пепельного цвета (γέρανος Arst., Babr.).

τεφρόω испепелять, обращать в пепел (πόλεις NT); pass. превращаться в пепел, сгорать дотла Anth.

τεφρ-ώδης 2 похожий на пепел, пепельный (γῆ Plut.).

τεχθῆναι inf. aor. pass. к τίκτω.

τέχνᾱ дор. = τέχνη.

τεχνάζω тж. med. 1) применять искусство, проявлять изобретательность, прилагать старания (ἐν τοῖς ποιητοῖς Arst.): τεχναστέον ὅπως ἂν εὐπορία γένοιτο χρόνιος Arst. необходимо приложить старания, чтобы благосостояние было постоянным; 2) применять хитрость, хитрить (τ. τε καὶ ψεύδεσθαι Plat.): τ. τῇ βαδίσει Xen. (о дичи) запутывать следы; τεχνάζεσθαι καὶ στρατηγεῖν Plut. хитростью втянуть (противника) в бой; εἰς ἐπίνοιαν τετεχνασμένην καταφεύγειν Luc. прибегать к хитрой выдумке; ἀπάτην ἐπί τι τ. Plut. затевать обман для какой-л. цели.

τέχνασμα, ατος τό 1) хитрость, ухищрение, выдумка, уловка Eur., Arph., Xen. etc.; 2) pl. произведение, изделие: κέδρου τεχνάσματα Eur. кедровый гроб.

τεχναστός 3 сотворенный руками, искусственный: τὰ ἐν γενέσει, ὥσπερ τὰ τεχναστά Arst. (все) естественное, равно как и искусственное.

τεχνάω 1) тж. med. делать, изготовлять, производить: ὁ δ᾽ εὖ τεχνήσατο καὶ τά Hom. он же хорошо сделал и это; ὅ τι ἢ φύοιτο ἢ τεχνῷτο Xen. все, что произрастает или производится; 2) med. заниматься искусством или ремеслом: (ὁ) πολλὰ τεχνώμενος Xen. занимающийся многими ремеслами; 3) med. придумывать, изобретать, устраивать (βουλεύειν καὶ τ. Eur.; κακά Soph.): ταῦτα δ᾽ ἐγὼν αὐτὸς τεχνήσομαι Hom. я сам измыслю здесь средства; θεοῦ τεχνωμένου Soph. если таков замысел божества; παντὶ τρόπῳ ἐτεχνῶντο ἐσπέμπειν τὰ σιτία Thuc. они пускали в ход все средства, чтобы ввезти продовольствие.

τέχνη, дор. τέχνᾱ1) искусство, ремесло, профессия Aesch., Soph., Her., Xen.: ἐν τῇ τέχνῃ εἶναι Soph., Plat. заниматься каким-л. делом; 2) искусство, мастерство, умение Hom.: τέχνῃ или μετὰ τέχνης Plat. искусно, умело; ἡ περὶ τοὺς λόγους τ. Plat. или τ. τῶν λόγων Arst. искусство красноречия; 3) хитрость, уловка, интрига Hom., Pind., Trag., Xen.: ἔφυν οὐδὲν ἐκ τέχνης πράσσειν κακῆς Soph. я не рожден для низких интриг; τέχνῃ ἐπιθέσθαι Thuc. напасть хитростью; 4) способ, средство, прием: ἰθέῃ τέχνῃ Her. напрямик, прямо, открыто; πάσῃ τέχνῃ καὶ μηχανῇ Xen. всеми способами и средствами; 5) произведение, изделие (ἀνδρὸς εὔχειρος Soph.).

τεχνήεις, ήεσσα, ῆεν искусно сработанный, искусный (δεσμοὶ ῾Ηφαίστοιο Hom.).

τεχνηέντως искусно, умело, опытно (πηδαλίῳ ἰθύνεσθαι Hom.).

τέχνημα, ατος τό 1) pl. произведение, изделие: φλαυρουργοῦ τινος τεχνήματα ἀνδρός Soph. (чаша), произведение какого-то неумелого человека; 2) порождение: πανουργίας τ. Soph. порождение коварства, т. е. образец коварного человека; 3) хитрость, уловка, интрига (δόλια τεχνήματα Eur.); 4) выдумка, изобретение, искусство Plat.

τεχνήμων 2, gen. ονος искусный (αὐλοί Anth.).

*τεχνητικός 3 утонченный, изысканный (ἀσῳτία Polyb.).

τεχνητός 3 сделанный руками человека, искусственный (σύμβολα Plut.).

τεχνικόν τό искусство, опытность, умение Arst.

I τεχνικός 3 1) искусный, умелый, опытный (περί τινος, περί и εἴς τι Plat.); 2) ловкий, хитрый: τεχνικόν τι ποιεῖν Polyb. прибегнуть к ловкому маневру; 3) искусно разработанный, доведенный до совершенства, мастерский (πραγματεῖαι Plat.; ἡ παιδεία Arst.); 4) остроумный (οὐ γάρ που τεχνικόν γ᾽ ἂν εἴη Plat.).

II τεχνικός ὁ искусный ритор Arst.

τεχνικῶς искусно, умело, остроумно Xen., Plat. etc.

τεχνίον τό ирон. маленькое искусство, занятьице Plat.

τεχνῑτεία ἡ искусство, умение Diog. L.: πολλῆς τεχνιτείας εἶναι Sext. быть выполненным с большим искусством.

τεχνῑτεύω ухищряться, проявлять изобретательность (περί τινος Sext.).

τεχνίτης, ου (ῑ) ὁ 1) ремесленник (οἱ γεωργοὶ καὶ τεχνῖται Arst.); 2) мастер, знаток Plat., Arst.: τ. τινός и περί τι Xen. знаток чего-л.; τεχνῖται Διονυσιακοί Arst. или περὶ τὸν Διόνυσον Polyb., Plut. театральные мастера, актеры; 3) ловкач, хитрец Luc.

τεχνῖτις, ιδος ἡ искусница, мастерица Luc., Anth.

τεχνο-γράφος ὁ писатель об искусстве, преимущ. автор сочинения о риторике Arst.

τεχνο-ειδής 2 подобный мастеру, т. е. созидающий, творческий (πνεῦμα Diog. L.).

τεχνο-λογέω обсуждать вопросы искусства, устанавливать нормы: περὶ τοῦ δικάζεσθαι τ. Arst. обсуждать искусство судебной защиты; τὰ ἔξω τοῦ πράγματος τ. Arst. отклоняться от темы; οἱ τεχνολογοῦντες Arst. теоретики (риторического) искусства; τὰ τεχνολογούμενα Sext. теоретические положения, установленные правила.

τεχνο-λογία ἡ рассуждение об искусстве, трактат Plut., Sext.

τεχνο-πωλικός 3 торгующий (своим) искусством Plat.

τεχνοσύνη (ῠ) ἡ Anth. = τέχνη.

τεχνύδριον τό небольшое искусство, незначительное мастерство Plat.

τέῳ ион. (= τίνι) dat. к τίς.

τεῲ ион. (= τινί) dat. к τὶς.

τεῷ dat. sing. к τεός.

I τέων ион. (= τίνων) gen. pl. к τίς.

II τέων ион. (= τινῶν) gen. pl. к τὶς.

τέως, эп. тж. τείως и τεῖος (εω иногда односложно) adv. и conj. 1) до тех пор, дотоле: τ. εως … Arph. до тех пор, пока …; τ. μεν …, ἀπὸ δὲ τούτου τοῦ χρόνου … Xen. до того …, с этого же времени …; τ. μὲν …, ἔπειτα (δέ) или εἶτα (δέ) … Her., Thuc., Xen. до тех пор …, а потом …; 2) прежде, в то время, тогда: ἐν τῷ τ. χρόνῳ Lys. в прежнее время; τ. μὲν …, νῦν δέ … Arph. в то время …, ныне же …; 3) в это время, тем временем: ἕως …, τείως … Hom. пока …, тем временем …; μιμνέτω αὖθι τ. Hom. пусть он тем временем останется здесь; 4) пока: τ. ἵκωμαι HH пока я не приду; τ. ἦσαν σῷοι Dem. пока они были в безопасности.

Τέως, ως ἡ Теос (город на ион. побережье М. Азии, родина Анакреонта) Her., Thuc. etc.

τέωσ-περ до тех пор, как (пока): τ. (v. l. ἕωσπερ) ἂν ἐκτίσῃ Dem. до тех пор, пока он не заплатит.

τῆ арх. imper. (при другом imper.) 1) на!, возьми!: τῆ νῦν, τοῦτον ἱμάντα τεῷ ἐγκάτθεο κόλπῳ Hom. возьми вот, спрячь этот пояс у себя на груди; 2) послушай!: τῆ, πίε οἶνον! Hom. послушай, выпей вина.

I τῇ dat. sing. f к ὁ.

II τῇ dat. sing. f к ὅς.

III τῇ adv. 1) в это место, сюда: τῇ ῥά μιν οὖτα τυχών Hom. сюда он и ранил его; τῇ ῥα ἔχον ἵππους Hom. сюда-то они направили коней; 2) в этом месте, здесь, там: τὸ μὲν τῇ, τὸ δὲ τῇ Xen. одно (имеется) здесь, другое - там; τῇ μὲν ἀληθές ἐστι, τῇ δ᾽ οὐ Arst. в одном отношении (это) верно, в другом же - нет.

τήβεννα 1) тебенна, греческий плащ Polyb.; 2) римский плащ, римская одежда (лат. toga, paludamentum или trabea) Diod.: τ. λαμπρά Polyb. (лат. toga candida) кандидатская тога (соискателей государственных постов).

τήβεννος ἡ Plut. = τήβεννα 2.

τηγᾰνισμός ὁ жарение, поджаривание Men.

τήγᾰνον τό Arst., Anth. = τάγηνον.

I τῇδε dat. f к ὅδε.

II τῆδε adv. 1) в этом месте, здесь Hom.: οἵ τε ὑπὸ γῆς θεοὶ καὶ οἱ τ. Plat. боги подземные и здешние (т. е. земные); 2) этим путем, таким образом, так Hom., Aesch.: σκόπει δὴ καὶ τ. Plat. рассуди же еще вот каким образом.

τῃδί dat. f к ὁδί.

τήθη и τηθή ἡ бабка, бабушка Arph., Plat. etc.

τηθίς, ίδος ἡ тетка (со стороны отца или матери) Dem., Men., Plut.

τῆθος, εος τό устрица Hom., Arst.

τήθυον τό зоол. предполож. асцидия Arst.

τηθύς, ύος ἡ Тефия (дочь Урана и Геи, жена Океана, мать Океанид и речных божеств) Hom., Hes. etc.

Τήϊος ὁ теосец, житель или уроженец Теоса Her. etc.

τηκεδών, όνος1) угасание, увядание, утрата сил Hom.; 2) разложение, гниение (σαρκός Plat.); 3) таяние (τῶν πάγων Diod.).

τηκτικός 3 расплавляющий, растопляющий Arst., Diod.

τηκτός 3 [adj. verb. к τήκω] 1) расплавляющийся, растворимый (σώματα Plat.); 2) расплавленный (μόλυβδος Eur.).

τήκω, дор. τάκω (ᾱ) (pf. act. тж. со знач. pass.; pass.: fut. τᾰκήσομαι Anacr., aor. 2 ἐτάκην (ᾰ) - реже ἐτήχθην, pf. τέτηγμαι) 1) растоплять, плавить (sc. τὸν φόρον Her.; χιόνα Aesch.); pass. плавиться, таять (χιὼν τηκομένη Hom.); 2) растворять (γῆς ὄγκους Plat.); 3) варить, разваривать (πυρὶ τάκεσθαι Theocr.); 4) (досл.) развариваться (κρέα τετηκότα Eur.); 5) разлагать: εἰ κατθανὼν ἐτήκετο Soph. если он умер и остался без погребения (досл. разложился); 6) разлагаться: πυρὸς τετακότες σποδῷ Eur. сожженные на погребальном костре (досл. разложившиеся в огненном пепле); 7) истощать, изнурять, томить (τὸ σῶμα Plat.; κραδίην Anth.): μὴ θυμὸν τῆκε Hom. не убивайся; τ. βιοτήν Eur. доживать в страданиях свою жизнь, томиться, чахнуть; τηκόμενος τῇ νούσῳ Her. снедаемый болезнью; βλέμμα τηκόμενον Plut. томный взор; 8) изнывать, томиться: κλαίουσα τέτηκα Hom. я изнываю в слезах; τετηκυῖα ἐπί τινι Luc. истомившаяся по ком-л.

τηλ-αυγής 2 1) далеко бросающий свой свет (πρόσωπον, sc. τοῦ ῾Ηλίου HH); 2) светлый, сияющий, лучезарный (φάος Pind.; ἀκτίνων σέλας Arph.); 3) далеко видный, ясный (ὄχθος Soph.).

τηλ-αυγῶς ясно, отчетливо (ἀναβλέπειν τι NT): τὸ τηλαυγέστερον ὁρᾶν τι Diod. более ясное восприятие чего-л.

I τῆλε adv. 1) далеко, вдали Hom., Hes.: τ. πρὸς δυσμαῖς Aesch. далеко на западе; τ. ἀπὸ Λαρίσσης Hom. вдали от (родной) Лариссы; 2) далеко, вдаль (βαλεῖν τι, τ. ἀπό τινος πεσέειν Hom.).

II τῆλε praep. cum gen. далеко от, вдали от (τ. πατρίδος αἴης Hom.).

Τηλεβόαι, ῶν οἱ телебои (родственное иллирийцам племя в Акарнании) Hes., Her.

Τηλεβόᾱς, ου ὁ Телебой (приток Эвфрата в Армении) Xen.

τηλε-βόλος 2 1) далеко мечущий (ῥυτήρ Anth.); 2) далеко летящий (χερμάς Pind.; ἰός Anth.).

Τηλέγονος ὁ Телегон (сын Одиссея и Кирки) Hes.

τηλε-δᾰπός 2 1) пришедший издали, из далекой страны (ξεῖνοι Hom.); 2) далекий, дальний (νῆσοι Hom.).

τηλεθάω (только part. τηλεθάων и τηλεθόων) пышно разрастаться, цвести, быть в расцвете (ὕλη τηλεθόωσα Hom.; κισσὸς ἄνθεσι τηλεθάων HH): χαίτη τηλεθόωσα Hom. пышные кудри; παῖδες τηλεθάοντες Hom. цветущие дети.

Τηλεκλείδης, ου ὁ Телеклид (представитель староатт. комедии, живший незадолго до Аристофана) Plut.

τηλε-κλειτός 2 широко прославившийся, прославленный (Φοῖνιξ Hom.).

*τηλε-κλητός 2 призванный издалека (ἐπίκουροι Hom. - v. l. τηλεκλειτός).

Τήλεκλος ὁ Телекл (сын Архелая, царь Лакедемона) Her. etc.

τηλεκλῠτός 2 Hom. = τηλεκλειτός.

τηλε-μάχος 2 (ᾰ) сражающийся издали, поражающий на расстоянии (῎Αρτεμις Luc.).

Τηλέμᾰχος ὁ Телемах (сын Одиссея и Пенелопы) Hom. etc.

Τήλεμος ὁ Телем (сын Эврима, прорицатель, предсказавший Полифему его судьбу) Hom., Theocr.

τηλέ-πλᾰνος 2 далеко блуждающий, т. е. дальний, отдаленный (πλάναι Aesch.).

τηλέ-πομπος 2 издалека посланный, т. е. далекий (φάος Aesch.).

τηλέ-πορος 2 1) далеко распространяющийся, идущий вдаль (βόαμα Arph.); 2) далекий, отдаленный (ἄντρα Soph.).

Τηλέπῠλος ἡ Телепил, «c далеко отстоящими друг от друга воротами», т. е. «обширный» (название города лестригонов) Hom.

τηλε-σκόπος 2 далеко видящий, зоркий (ὄμμα Arph.).

τηλέ-σκοπος 2 издали заметный, далеко видный (αὐγή Hes.; πέμφιξ Soph.; ὄχθος Anth.).

τηλε-φᾰνής 2 1) видный далеко, издалека заметный (τύμβος Hom.; σκοπιαί Arph.); 2) далеко слышный, отдаленный (ἀχώ Soph.).

Τηλεφίδης, ου (ῐ) ὁ Телефид, сын Телефа, т. е. Εὐρύπυλος Hom.

τηλέ-φῐλον τό «дальняя любовь» (растение, лист которого клался на руку и разрывался от удара по нему другой рукой; сильный треск при разрыве служил приметой сильной любви со стороны далекой возлюбленной) Theocr., Anth.

Τήλεφος ὁ Телеф (сын Геракла и тегейской царевны Авги, царь Мисии) Pind., Eur., Arst., Anth.

τηλία 1) обод решета Arph.; 2) печная вьюшка Arph.; 3) помост для бойцовых петухов и перепелов Aeschin.; 4) лоток булочника Arst.

τηλίκος 3 (ῐ) 1) в таком возрасте, стольких лет от роду: μνῆσαι πατρὸς σοῖο, τηλίκου ὥσπερ ἐγών Hom. вспомни о своем отце, таком же старике, как и я; 2) столь большой или сильный (τὸ φρύαγμα τὸ τηλίκον Anth.).

τηλικόσ-δε 3 и τηλῐκ-οῦτος, τηλῐκαύτη (реже τηλῐκοῦτος), τηλῐκοῦτο(ν) 1) такого возраста, стольких лет: τ. ὤν Eur., Plat. будучи в таком возрасте; οἴκτισόν σφας, ὧδε τηλικάσδ᾽ ὁρῶν Soph. сжалься над ними, ты видишь (ведь) как они молоды; 2) столь большой (ἡ τηλικαύτη πόλις Plat.): τοσαῦτα καὶ τηλικαῦτα τὸ μέγεθος διαπράξασθαι Isocr. совершить столько великих дел.

τηλικουτοσί, τηλικαυτηί, τηλικουτονί intens. Arph. = τηλικοῦτος.

Τηλίνης, ου, ион. εω ὁ Телин (предок сицилийского тиранна Гелона) Her.

τήλῐνον τό душистая мазь из верблюжьего сена Men.

τήλῐνος 3 приготовленный из верблюжьего сена (μύρον Polyb.).

τῆλις, εως и ιδος бот. верблюжье сено (Trigonella foenum Graecum) Luc., Anth.

I τηλό-θε(ν) adv. 1) издалека, издали (ἐλθεῖν Hom.; εἰσορᾶν τι Soph.); 2) далеко, вдали: τ. ἐξ ἀπίης γαίης Hom. далеко от отдаленной земли, т. е. чрезвычайно далеко; τ. ἐν πεδίῳ Hom. далеко в поле.

II τηλόθεν praep. cum gen. вдали (далеко) от (τ. οἴκου Soph.): τοῦ φιλτάτου τ. παιδός Eur. вдали от милого сына.

I τηλό-θῐ adv. далеко Hom., Theocr.

II τηλόθῐ praep. cum gen. далеко (вдали) от (τ. πάτρης Hom.).

τηλο-πέτης 2 (ион. gen. τηλοπέτευς) далеко улетающий (ἀγέλη, sc. μελιττῶν Anth.).

Τῆλος ἡ Телос (остров к сев.-зап. от Родоса) Her.

τηλό-σε adv. далеко или вдаль Hom., Eur.

τηλοτάτω superl. к τηλοῦ.

τηλότερος 3 более дальний Anth.

τηλοῦ Hom., Hes., Eur., Arph. = τῆλε I и II.

τηλουρός 2 далекий, дальний (τ ὢν δωμάτων Eur.): χθονὸς τηλουρὸν πέδον Aesch. край земли.

τηλύγετος 3 (ῠ) 1) нежно любимый (παῖς Hom., HH); 2) избалованный, изнеженный Hom.; 3) далекий, дальний (χθονὸς ἀπὸ πατρίδος Eur.).

Τῆλυς, υος ὁ Телий (тиранн Сибариса) Her.

τηλ-ωπός 2 1) далеко видный, издали заметный: τὰ νῦν τ. οἰχνεῖ Soph. теперь он странствует далеко; 2) далеко слышный: βοᾷ τηλωπὸν ἰωάν Soph. издали слышен его крик.

τημελέω 1) заботиться, ухаживать: ἐπιμελεῖσθαι καὶ τ. τινος Plat. окружать кого-л. вниманием и заботами; τ. τινα Eur., Plut. ухаживать за кем-л.; 2) приводить в порядок, убирать (σώματος Eur.; τὴν κεφαλήν Plut.).

Τημενίδαι οἱ Темениды, потомки Темена Her., Thuc.

Τήμενος ὁ Темен (сын Аристомаха, потомок Геракла, царь Аргоса, легендарный родоначальник македонских царей) Her., Plat.

τήμερον атт. = σήμερον.

τἠμῇ in crasi = τῇ ἐμῇ.

Τῆμνος ἠ Темн (эол. город в Мисии) Her., Xen.

τῆμος, дор. τᾶμος тогда, в то время: ἦμος …, τ. Hom., Hes., Soph., Theocr. когда (в то время, как) …, тогда; τ. ἐπὶ ποταμὸν βοῦς ἤλασεν HH тогда он погнал быков к реке.

τημόσ-δε, дор. Theocr. τᾱμόσδε = τῆμος.

τημοῦτος Hes. = τῆμος.

I τήν acc. sing. f к ὁ.

II τήν acc. sing. f к ὅς.

τῆνα дор. v. l. = τηνῶ.

την-άλλως (или τὴν ἄλλως, sc. ἄγουσαν ὁδον) adv. 1) другим путем, иным образом, иначе: οὐδέποτε τ., ἀλλὰ ἀεὶ περὶ αὐτοῦ Plat. не как-либо иначе, а всегда о данном (конкретном) деле; 2) напрасно, впустую, бесцельно (ποιεῖν τι Plat., Dem.).

τηνεῖ или τηνεί дор. Theocr. ap. Plut. = ἐκεῖ.

τήνελλα interj. звукоподраж. тра-ля-ля!: τ. καλλίνικος! Arph. ура победителю!

τήνελλος ὁ победитель, приветствуемый возгласами τήνελλα Arph.

τηνίκᾰ, дор. τᾱνίκα (ῐ) (τό) adv. тогда, в (э)то время Soph., Theocr.

τηνῐκά-δε (τό) adv. 1) в это (самое) время: αὔριον τ. Plat. завтра в это же время; τί τ. ἀφῖξαι; Plat. отчего ты пришел в этот (ранний) час?; 2) тогда: ἐπειδὴ …, τὸ τ. Polyb. после того, как …, тогда.

τηνῐκ-αῦτᾰ (τό) adv. 1) в это (самое) время (τ. τοῦ θέρους Arph.): τ. ἀφιγμένος Lys. вернувшись в такую пору; 2) тогда: γνώσεται τ. Soph. тогда она узнает; ἤδη τ. Her. тогда уже; τὸ τ. ἤδη Plat. тогда лишь; ἡνίκα (ὁπηνίκα, ὅτε, ὅταν, ὁπότε, ἐπεί) …, τ. Soph., Xen. когда (после того, как) …, тогда; τί τ. δρῶμεν; Arph. что нам тогда (в таком случае) делать?

I Τήνιος 3 теносский (σκόροδα Arph.).

II Τήνιος ὁ теносец Her., Thuc.

τηνόθι adv. там, тж. тогда или в этом случае Theocr.

τῆνος, τήνα, τῆνο дор. Theocr. = ἐκεῖνος.

Τῆνος ἡ Тенос (остров из группы Киклад, к сев. от Делоса) Aesch., Her.

τηνῶ, дор. Theocr. v. l. τῆνα adv. = ἐκεῖ.

τηνῶ-θε(ν) adv. дор. Theocr. = ἐκεῖθεν.

τηξῐ-μελής 2 истощающий члены, изнурительный (νοῦσος Anth.).

τῆξις, εως ἡ [τήκω] 1) таяние (χιόνος Plut.; κηροῦ Sext.); 2) разложение, гниение (σῆψις καὶ τ. σαρκός Plut.).

τῇ-περ [dat. f к ὅσπερ] adv. relat. 1) где (τ. ῥηΐστη βιοτὴ πέλει ἀνθρώποισιν Hom.): καί μιν ἔταψαν αὐτοῦ, τ. ἔπεσε Her. и его похоронили там, где он пал; 2) так именно, таким точно образом: τ. ἐκεῖνος εκεῖνος Her. так именно, как он сказал.

Τηρείη ἡ Терея (город или область в Мисии) Hom.

Τήρειος 3 тереев (ἄλοχος Aesch.).

Τηρεύς, έως ὁ Терей (сын Арея, миф. царь Фокиды, супруг Прокны) Thuc.

τηρέω 1) охранять, оберегать (πόλιν Pind.; τινα Arph.; τινα ἄσπιλον ἀπό τινος NT): τ. δώματα HH смотреть за домом; τὸ ἔξωθεν ἐτηρεῖτο Thuc. наружная часть (стен) находилась под охраной; τήρει τὸ τοιόνδε, μή τις ἡμῖν αὐτὸ ὀνειδίσῃ Plat. смотри, как бы нас кто-л. за это не упрекнул; τηρώμεσθ᾽, ὅπως μὴ αἰσθήσεται Arph. поостережемся, как бы он (чего-л.) не заметил; 2) наблюдать, следить, выслеживать (τινα Arph.): τ. τὰς ἁμαρτίας τινός Thuc. выслеживать чьи-л. ошибки; 3) подстерегать, выжидать (νύκτα ἀσέληνον Dem.): τηρήσας, μέσον κάρα κέντροισί μου καθίκετο Soph. подстерегши, он ударил меня плетью посреди головы; τηρήσαντες τὸν πορθμὸν κατιόντος τοῦ ἀνέμου Thuc. выждав благоприятного для переправы ветра; ἕως ὁ λεγόμενος καιρὸς ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐτηρήθη Lys. пока он не дождался условленного момента; 4) соблюдать, выполнять (τὰ ἀπόρρητα Lys.; τὰς ἐντολάς NT).

Τήρης, ους, ион. εω ὁ Тер (царь фракийского племени одрисов, заложивший основы общефракийской монархии, V-IV вв. до н. э.) Her., Thuc., Xen.

τήρησις, εως1) охрана, защита Eur., Arst.; 2) настороженность, бдительность Thuc., Arst., Polyb.; 3) место заключения, тюрьма Thuc.; 4) соблюдение, выполнение Plat.: ἡ βιωτικὴ τ. Sext. выполнение жизненных функций, жизнедеятельность.

τηρητής, οῦ ὁ хранитель, блюститель, страж (δίκης Diod.).

τηρητικός 3 1) наблюдательный, внимательный (ἀκολουθία Sext.); 2) подлежащий исполнению: τὰ βιωτικὰ καὶ τηρητικά Diog. L. жизненные необходимости.

τηρητικῶς путем наблюдения Sext.

Τηρίας ὁ Терий (речка в Сицилии) Thuc.

Τήριλλος ὁ Терилл (сын Криниппа, тиранн Гимеры в Сицилии) Her.

Τηρός ὁ Aesch. = τηρητής.

τῆς gen. f к ὁ.

I τῇς и τῇσι эп.-ион. (= ταῖς) dat. pl. f к ὁ.

II τῇς и τῇσι эп.-ион. (= ταῖς) dat. pl. f к ὅς.

τητάομαι, дор. τᾱτάομαι 1) терпеть нужду, нуждаться Hes., Soph.; 2) не иметь, быть лишенным (τινος Pind., Soph., Eur., Plat., Arst.).

τῆτες adv. [из τὸ ἔτος] в этом году Arph., Plut.

τητῐνός 3 [τῆτες] текущего года: γράμμα τητινόν Luc. последнее сочинение.

*τῆτος, εος τό недостаток, отсутствие Eur.

Τηϋγ- эп.-ион. = Ταϋγ-.

τηΰσιος 3 (ῠ) бесполезный, напрасный (ὁδός Hom.; ἔπος HH).

τηϋσίως бесполезно, впустую Theocr.

τί n к τίς.

τὶ n к τὶς.

Τιανός ὁ житель или уроженец города Τίον (в Вифинии) Luc.

τιάρα (ᾱρ) ἡ (перс.) тиара (головной убор персов, в форме усеченного конуса) Her., Aesch., Plat.: ὀρθὴ τ. Xen. прямая, т. е. царская тиара.

Τιαραντός ὁ Тиарант (приток р. Истр) Her.

τιάρης, ου ὁ Her. = τιάρα.

τιᾱρο-ειδής 2 тиарообразный (κρώβυλος Xen.).

Τιβαρηνοί οἱ тибарены (племя на территории Понта) Her., Xen.

Τιβεριάς, άδος ἡ Тивериада (город в Галилее) NT.

Τίβερις, εως, ιος и ιδος ὁ Тибр (река в Латии) Polyb., Diod., Plut.

Τίβισις ὁ Тибисис (приток р. Истр) Her.

Τίγγις ἡ Тингис (главный город Мавритании, на южн. берегу Гибралтарского пролива) Plut.

Τίγεννις v. l. к Τίγγις.

Τιγράνης, ου ὁ Тигран 1) перс-ахеменид, сын Артабана, командовавший лидийскими отрядами Ксеркса и павший в битве при Микале Her.; 2) старший сын царя Армении, друг и военачальник Кира Младшего Xen.

Τιγρανόκερτα τά Тигранокерты (столица Армении) Plut.

Τίγρης, ητος ὁ Тигр (река в Месопотамии) Her., Xen.

Τίγρις, ιδος и εως, ион. ιος ὁ Her., Diod. = Τίγρης.

τίγρις, ιος и εως, поздн. ῐδος и ἡ (pl. Plut. τίγρεις) тигр(ица) Arst., Plut.

τίεσκον эп. 3 л. pl. impf. iter. к τίω.

τίζω [τί] шутл. «чтокать», т. е. беспрерывно спрашивать «что?» Arph.

τίη, атт. τιή adv. interrog. почему же, зачем же Hom., Hes., Arph.

τιήρης, εωион. = τιάρα.

τῐθαιβώσσω (о пчелах) роиться, размножаться или гнездиться, по по друг. - приготовлять мед Hom.

τιθαίνομαι вскармливать (῝Ηραν ἐτιθήνατο Τηθύς Luc.).

τῐθάς, άδος (ᾰδ) adj. f [τιθασεύω] прирученная, ручная (ὄρνις Anth.).

τῐθᾰσεία ἡ заповедник для животных (τιθασεῖαι τῶν ἰχθύων Plut.).

τῐθάσευσις, εως ἡ приручение Plut.

τῐθᾰσευτής, οῦ ὁ приручитель, воспитатель Arph.

τῐθᾰσευτικός 3 легко приручающийся (ἐλέφας Arst.).

τῐθᾰσεύω 1) приручать, одомашнивать (sc. τὰ ζῷα Xen.); 2) делать смирным, послушным, успокаивать, умиротворять (τινὰ χάρισι Plut.); 3) с.-х. делать культурным, облагораживать (κοτίνους Plut.).

τῐθᾰσός 2 1) прирученный, ручной, домашний (χήν Soph.); 2) поддающийся приручению (ἐλέφας Arst.); 3) с.-х. культурный, садовый (δρῦς Plut.); 4) сговорчивый, покладистый, смирный, кроткий (τινι Plut.).

τῐθᾰσσ- = τιθασ-.

τῐθᾰσῶς по-ручному, кротко: τ. ἔχειν πρός τινα Plat. приручиться, т. е. служить кому-л.

τιθέᾱσι Thuc. 3 л. pl. praes. к τίθημι.

I τίθει эп. 2 и 3 л. sing. imper. к τιθέω II.

II τίθει эп. 3 л. sing. impf. к τιθέω II.

τιθεῖ эп. 3 л. sing. praes. к τιθέω II.

τιθείμην praes. impf. opt. med. к τίθημι.

τιθέμεν эп. inf. к τιθέω II.

τίθεν дор. Pind. 3 л. pl. impf. к τίθημι.

τίθεσκε эп. 3 л. sing. impf. iter. к τιθέω II.

τίθετι дор. Theocr. 3 л. sing. praes. к τίθημι.

I τιθέω ион. (= τιθῶ) praes. conjct. к τίθημι.

II *τιθέω = τίθημι.

τιθήμεναι эп. inf. к τίθημι.

τίθημι (impf. ἐτίθην, aor. 1 sing. ind. ἔθηκα, aor. 2 pl. ἔθεμεν, fut. θήσω, pf. τέθεικα, ppf. ἐτεθείκειν; praes. conjct. τιθῶ, aor. 2 conjct. θῶ; praes. opt. τιθείην, aor. 2 opt. θείην; praes. imper. τίθει, aor. 2 imper. θές; praes. inf. τιθέναι, aor. 2 inf. θεῖναι; part. praes. τιθείς, part. aor. 2 θείς; med.: praes. τίθεμαι, impf. ἐτιθέμην, aor. 2 ἐθέμην; praes. conjct. τιθῶμαι, praes. aor. 2 θῶμαι; praes. impf. opt. τιθείμην, aor. 2 opt. θείμην; praes. imper. τίθεσο, imper. aor. 2 θοῦ; praes. inf. τίθεσθαι, aor. 2 inf. θέσθαι; part. praes. τιθέμενος, part. aor. 2 θέμενος; med.-pass.: pf. τέθειμαι, ppf. ἐτεθείμην; pass.: fut. τεθήσομαι, aor. 1 ἐτέθην, adj. verb. θετός) тж. med. 1) ставить, класть: κλισίην τιθήμεναί τινι Hom. поставить кресло для кого-л.; ἄλλοσε τ. Hom. ставить на другое место, передвигать; πόδα или ἴχνος τ. Aesch., Eur.; ступать, идти; τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι Eur. передвигаться как четвероногое животное (на четвереньках); τὰ μὲν ἄνω κάτω τ., τὰ δὲ κάτω ἄνω Her. ставить верхнее вниз, а нижнее вверх, т. е. переворачивать (все) вверх дном; ἀπάτερθέν τινος τ. Hom. выносить из чего-л.; θέσθαι τι ἐπὶ τὰ γόνατα Xen. положить что-л. себе на колени; τὰ ὅπλα τίθεσθαι Xen., Plut.; (о войске) располагаться; 2) складывать (ἱστία ἐν νηΐ, ἔναρα ἐς δίφρον Hom.): ἐς τὸ κοινὸν τ. τι Xen. складывать что-л. вместе (в общую массу); ἐπὶ κρᾶτα τίθεσθαι χέρα Eur. хвататься руками за голову; θέσθαι τὰ ὅπλα Diod. сложить оружие; 3) переносить, перемещать (τινὰ ἑν Λυκίης δήμῳ Hom.; τινὰ εἰς ἐρημίαν Plat.); 4) вкладывать, (от)давать (τι χερσί τινι или ἐν χερσί τινος Hom.): εἰς χεῖρά τινος δεξιὰν τ. Soph. подавать кому-л. правую руку; 5) ставить, воздвигать, водружать (στήλας ἐν γαίῃ Hom.): οἰκίας τίθεσθαι Hom. строить себе дома, селиться; 6) вкладывать: ἐς ταφὰς и ἐν τάφῳ τ. Soph. хоронить; ψήφους ἐς τεῦχος τ. Aesch. опускать голоса в урну; ψῆφον ἐπί τινι θέσθαι Eur. подать голос за что-л.; σὺν τῷ νόμῳ τὴν ψῆφον τίθεσθαι Xen. подавать свой голос в соответствии с законом; 7) хоронить, предавать погребению (τὰ ὀστᾶ Hom., Thuc.): οἱ τιθέμενοι Plat. погребаемые, т. е. почившие; τάφον θέσθαι τινός Soph. озаботиться погребением кого-л.; 8) подавать голос, голосовать: τίθεσθαί τινι Dem. и μετά τινος Aesch. голосовать за кого-л.; ταύτῃ (v. l. ταύτην) γνώμην τίθεσθαι Soph., Arph.; присоединяться к тому же мнению; οὔ σοι βουλοίμην ἂν ἐναντία τίθεσθαι Plat. я не собираюсь возражать тебе; 9) возлагать, надевать (κυνέην ἐπὶ κρατί Hom.; στέφανον ἀμφὶ βοστρύχοις Eur.): τιθήμενος ἔντεα Hom. одетый в доспехи; τίθεσθαι τὰ ὅπλα παρά τινα и μετά τινος Thuc. переходить с оружием на чью-л. сторону; θέσθαι τὰ ὅπλα πρός τινος Plat. и ὑπέρ τινος Dem. взяться за оружие в защиту кого-л., т. е. стать на чью-л. сторону; ὅπλα ἱππικὰ τίθεσθαι Plat. служить в коннице; οἱ τὴν ἀσπίδα τιθέμενοι Plat. щитоносцы, т. е. гоплиты; 10) устанавливать, отмечать, обозначать (τέρματα Hom.); 11) назначать, предлагать (ἆθλα Thuc., Plat.): ἐς μέσσον τ. τί τινι Hom. предлагать что-л. кому-л. (в возмещение); назначать в награду (δέπας Hom.): τὰ τιθέμενα Dem. назначенные награды; 12) прилагать, проявлять: σπουδὴν θέσθαι Soph. проявить усердие; πόνον πλέον τίθου Aesch. приложи побольше усилий; πρόνοιαν θέσθαι Soph. проявить благоразумие; 13) приносить (в дар), посвящать (ἀσπίδας θεοῖς Eur.); 14) сажать (τὰ φυτά Xen.); 15) убирать или укрывать, прятать (χρήματα μυχῷ ἄντρου Hom.): τὰ τῶν φίλων ἀσφαλῶς τ. Xen. хранить имущество друзей в безопасном месте; 16) выставлять, представлять: βούλομαι ὑμῖν εἰς τὸ μέσον αὐτὸ θεῖναι Plat. я хочу это вам представить в ясном виде (разъяснить); 17) сдавать на хранение, вкладывать (ἀργύριον Plat.); 18) вносить, платить, уплачивать (τὰς εἰσφορας Dem.): θεῖναι ἐνέχυρον Dem. внести (в) залог; πρόπαντος ἐγγύην θέσθαι χρόνου Aesch. дать ручательство на вечные времена; 19) вносить в залог (τι Arph.): τὰ τεθέντα Dem. залог; 20) оказывать (χάριν τινί Her., Aesch.): χάριτα τίθεσθαί τινι Her. заслужить чью-л. благодарность; 21) полагать, возлагать (τὴν ἐλπίδα ἔν τινι τ. Plut.); 22) вносить, заносить, вписывать (ἐν στήλῃ Plat.): τὰ ἐν γράμμασι τεθέντα Plat. писаные законы; 23) превращать, делать, тж. избирать (τὴν ἔθηκαν ᾿Αθηναίης ἱέρειαν Hom.): τινὰ ἄλοχόν τινι θήσειν Hom. сделать кого-л. чьей-л. женой; θέσθαι τινὰ γυναῖκα Hom. жениться на ком-л.; θέσθαι τινὰ πόσιν αὑτᾷ Aesch. выйти за кого-л. замуж; θεῖναί τινα λίθον Hom. превратить кого-л. в камень; ἀΰπνους τινὰς θεῖναι Hom. прервать чей-л. сон; υἱὸν θέσθαι τινά Plat. усыновить кого-л.; θέμενός τινα Plut. усыновив кого-л.; ἀνάπυστον θεῖναί τί τινι Hom. открыть кому-л. что-л.; θεῖναί τινα ἐρᾶν τι Eur. внушить кому-л. стремление к чему-л.; σχολὴν τ. Aesch. откладывать, медлить; τοὺς πιστοὺς τίθεσθαι ἑαυτῷ Xen. приобретать себе верных друзей; θέσθαι τινὰ μάρτυρα Aesch. выставить кого-л. свидетелем; γέλωτα θέσθαι τινά Her. поднять кого-л. на смех; 24) устраивать, упорядочивать, налаживать (οὕτω νῦν Ζεὺς θείη! Hom.): τέλος καλῶς θεῖναι Soph. обеспечить благополучный исход; θέντων θεῶν Plat. по произволению богов; ἀγορὴν θέσθαι Hom. устроить собрание; θέσθαι γάμον ἑαυτῷ Pind. вступить в брак; εὖ θέσθαι τὰ ἴδια Thuc. или τὰ οἰκεῖα Plat. хорошо устроить свои личные дела; θέσθαι τὸν πόλεμον Thuc. повести войну (ср. 44); θέσθαι μάχην Hom., Plut.; дать сражение; 25) полагать, считать, допускать: τί τι τ. Soph. и τι ἔν τινι τίθεσθαι Soph., Eur., Plut.; считать что-л. чем-л.; τ. τι ὡς ἀληθῆ ὄντα Plat. считать что-л. истинным; εὐτυχίαν ἑαυτοῦ θέσθαι τι Luc. счесть что-л. счастьем для себя; θῶμεν Plat. (пред)положим, допустим; οὐδαμοῦ τ. τι Eur., ἐν οὐδενὶ λόγῳ и ἐς οὐδένα λόγον τίθεσθαι Plut. ни во что не ставить что-л.; πρόσθεν τινὸς τ. τι Eur. предпочитать что-л. чему-л.; δεύτερον τίθεσθαί τί τινος Diod. ставить что-л. на второй план после чего-л.; 26) помещать, относить, причислять, включать (ἐν τοῖς φίλοις τ. τινα Xen.): τοῦτο ποτέρωσε θετέον; Xen. к какой категории это отнести?; ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; Soph. что подумать об этом?; τ. τί τινος Plat. включать что-л. в состав чего-л.; 27) приписывать, вменять: ἐν αἰτίῃσι τ. τινά Her. считать кого-л. виновником; τῆς ἀμελείας τινὸς τ. τι Dem. приписывать что-л. чьей-л. беспечности; 28) изображать, представлять, чеканить (μέγα σθένος ᾿Ωκεανοῖο Hom.); 29) поднимать, издавать (πολὺν κέλαδον Hom.; κραυγήν Eur.); 30) готовить, приготовлять (δόρπον Hom.); 31) прокладывать, открывать (κέλευθόν τινι Hom.); 32) ниспосылать, давать (σῆμά τινι Hom.); 33) вызывать, возбуждать (ἔριν μετ᾽ ἀμφοτέροισιν Hom.; γέλων τινί Eur.): βουλὴν ἐν στήθεσσι θεῖναί τινι Hom. внушить кому-л. план; φόβον θεῖναί τινι Hom. внушить кому-л. страх; κότον θέσθαι τινί Hom. (вос)пылать злобой к кому-л.; 34) устанавливать, водворять (φιλότητα ἐν ἀμφοτέροισιν Hom.); 35) med. заключать (εἰρήνην πρός τινα Polyb., Plut.; συμμαχίαν τινί Plut.); 36) причинять (ἄλγεά τινι Hom.; πῆμα ἑαυτῷ Soph.; βλάβην Aesch.); 37) давать, наделять, присваивать (ὄνομά τινι Hom., Plat.; ὄνομα τίθεσθαί τινι Hom., Her., Plat.); 38) прилагать название, давать имя: τινὶ λίθον τίθεσθαι Plat. называть что-л. камнем (ср. 23); 39) воздавать (τιμήν τινι Hom.); 40) объявлять, возвещать, провозглашать (θεῖναι κήρυγμα Soph.): ὅρκον τίθεσθαι πρός τινα Polyb. давать клятву кому-л.; 41) устанавливать, вводить (νόμον Soph., Plat.; νόμοι τοὺς ἄν σφι Σόλων θῆται Her.); 42) назначать, определять (ἡμέραν θέσθαι Dem.): τιμωρίαι, αἵπερ καὶ πρόσθεν ἐτέθησαν Plat. (те же) наказания, которые были назначены и прежде; 43) устраивать, учреждать (ἀγῶνα Xen., Plat.); 44) улаживать, оканчивать (τὸν πόλεμον Thuc. - ср. 24): νεῖκος εὖ θέσθαι Soph. окончить ссору; τὸ σφέτερον ἀπρεπὲς εὖ θέσθαι Thuc. загладить свой позор.

τῐθήνα дор. = τιθήνη.

τῐθηνέομαι 1) кормить грудью (παῖδα νεογνόν HH): ἡ τιθηνουμένη Luc. кормилица; 2) няньчить, ласкать (τινα Xen.); 3) лелеять или взращивать (τοὺς ᾿Αδώνιδος κήπους Plut.); 4) покровительствовать: σεμνὰ τέλη θνατοῖσι τ. Soph. (о Деметре и Персефоне) помогать людям справлять мистерии.

τῐθήνη, дор. τῐθήναтж. перен. кормилица Hom. etc.

τῐθήνησις, εως досл. выкармливание, вскармливание, перен. уход, взращивание Plat., Plut.

τῐθηνήτειρα ἡ Anth. = τιθήνη.

τῐθηνητήρ, ῆρος ὁ Anth. = τιθηνός I.

τῐθηνητήριος 3 кормящий, питающий (οὖθαρ Anth.).

I τῐθηνός и ἡ кормилец, кормилица или воспитатель(ница) Pind., Plut.

II τῐθηνός 2 питающий (τροφαί Eur.).

τίθησθα эп. (= τίθης) 2 л. sing. praes. к τίθημι.

τιθοίμην = τιθείμην.

Τιθόρα ἡ Plut. = Τιθορέα.

Τιθορέα ἡ Титорея (сев.-зап. вершина Парнасса) Her.

τίθου Aesch. (= τίθεσο) 2 л. sing. imper. к τίθημι.

Τιθράσιος 3 из дема Τιθράς (в филе Αἰγηΐς) Arph.

τῐθύμᾱλ(λ)ος (ῠ) ὁ (pl. в Anth. τιθύμαλα) бот. молочай Arph., Anth.

Τῑθωνός ὁ Тифон (сын Лаомедонта, царь Фригии, муж Эос, которая, испросив для него у богов вечную жизнь, забыла испросить вечную молодость) Hom., Hes., Arph.: ὑπὲρ τὸν Τιθωνὸν ζῆν погов. Luc. жить дольше самого Тифона, т. е. достигнуть глубочайшей старости.

Τίκινος ὁ (лат. Ticinus) Тицин (приток р. Пад) Polyb.

τικτικός 3 разрешающий от бремени (φάρμακον Arph.).

τίκτω (реже med.; fut. τέξω и τέξομαι, aor. 2 ἔτεκον - эп. τέκον, pf. τέτοκα; aor. med. ἐτεκόμην - эп. τεκόμην; aor. pass. ἐτέχθην) 1) (о людях и животных) производить на свет, рождать, (о женщинах и самках) рожать (παῖδά τινι Hom.): τ. ὑπό τινι Hom., παρά τινι Eur., ἔκ τινος Plut. и παρά τινος Luc. рожать от кого-л.; ὁ τεκών Aesch., Soph. родитель, отец; ἡ τεκοῦσα Aesch., Lys., ἡ τίκτουσα Soph. родительница, мать; οἱ τεκόντες Aesch., Soph. родители; ἡ τεκοῦσα αὐτόν Her. породившая его, т. е. его мать; ὁ ἐκείνου τεκών Eur. его отец; 2) (о птицах) выводить, высиживать: τ. τέκνα Hom. выводить птенцов; 3) (о земноводных) класть, откладывать (ᾠά Her.); 4) (о рыбах) метать икру (ἐν ταῖς προλιμνάσι τῶν ποταμῶν Arst.); 5) (о земле) производить, приносить, родить (τὰ πάντα Aesch.; βοτάνην NT); 6) перен. порождать, создавать, вызывать (πόλεμον καὶ ἔχθραν Plat.; ἁμαρτίαν NT): τὰ ἴσα ῥήματα τ. Arph. создавать (придумывать) подходящие слова; ἡ δᾲς πολὺ πῦρ τέξεται Xen. лучина даст большое пламя.

τίλαι, ῶν αἱ пушинки, пылинки, соринки Plut.

τῖλαι Theocr. inf. aor. к τίλλω.

Τιλαταῖοι οἱ тилатеи (племя во Фракии) Thuc.

τίλλω (aor. pass. ἐτίλθην) 1) щипать, вырывать (τρίχας Arst.; στάχυας NT): τ. κόμην и τίλλεσθαι χαίτας Hom. рвать на себе волосы; τῖλαι τὸν στέφανον Theocr. разорвать венок на части; 2) (о хищных птицах) щипать, терзать (πέλειαν Hom.; αἰγυπιόν Her.): ὑπό τινος τίλλεσθαι Arph. быть жертвою чьих-л. преследований; 3) ощипывать (ἀηδόνα Plut.; λαγών Arph.): τ. ἑαυτόν Arph. щипать себя (за волосы), шутл. предаваться своим мыслям; τέφρᾳ τιλθῆναι Arph. быть ощипанным и обсыпанным горячей золой (наказание за прелюбодеяние); 4) ощипывать, обрывать (τὸ τᾶς χλαίνας κράσπεδον Theocr.; πλάτανον Plut.); 5) med. рвать на себе волосы, т. е. исступленно оплакивать (τινα Hom.).

τίλλων v. l. = τίλων.

τίλμα, ατος τό [τίλλω] клок: τίλματα τίλλειν Plut. рвать в клочья.

τιλμός ὁ вырывание волос (τιλμοὶ καὶ στιγμοί Aesch.).

τίλσις, εως ἡ [τίλλω] вырывание, выщипывание (τριχῶν Arst.).

τίλφη ἡ Luc. = σίλφη.

Τιλφοῦσ- v. l. = Τελφοῦσ-.

Τιλφωσαῖον и Τιλφώσιον ὁ Тильфосий (гора и город в Беотии) Dem., Plut.

Τιλφῶσσα ἡ Pind. = Τιλφοῦσσα (см. Τελφοῦσα).

τίλων, ωνος ὁ тилон (рыба во фракийском оз. Πρασιάς) Her., Arst.

τῑμά дор. = τιμή.

Τῑμᾱγένης, ους ὁ Тимаген (уроженец Александрии, ритор и историк в Риме, друг Азиния Поллиона) Plut.

Τῑμᾰγόρᾱς, εω ὁ Тимагор 1) житель Кипра, отец Тимонакта Her.; 2) уроженец Тегеи, спартанский посол к Дарию Ноту Thuc.; 3) афинянин, сторонник Пелопида Xen., Plut.

τῑμάεις, άεσσα, ᾶεν дор. = τιμήεις.

Τίμαιος (ῑμ) ὁ Тимей 1) родом из Локр, философ-пифагореец, учитель Платона; ему приписывается сочинение Περὶ ψυχᾶς κόσμω καὶ φύσιος, включаемое обычно в полное собрание сочинений Платона; 2) тиранн Тавромения, историк IV-III вв. до н. э.

τῑμαλφέω чтить, славить (νίκαν λόγοις Pind.; τοὺς θεούς Arst.): μολόντα τινὰ τ. Aesch. с почестями встретить кого-л.; διοσδότοις σκήπτροισι τιμαλφούμενος Aesch. удостоенный Зевсом царской власти.

τῑμ-αλφής 2 [ἀλφάνω] 1) чтимый, прославляемый Aesch.; 2) высоко ценимый (κτῆμα Plat.): χρυσοῦ τ. φόρτος Luc. драгоценный груз золота.

Τιμάνθης, ους ὁ Тимант (родом из Сикиона, живописец V-IV вв. до н. э., автор знаменитой картины «Жертвоприношение Ифигении») Plut.

τιμᾶντα acc. к τιμάεις.

τῑμάορος 2 дор. = τιμωρός I.

τῑμά-οχος 2 чтимый, прославляемый (Δημήτηρ HH).

Τιμαρέτη ἡ Тимарета (средняя из Додонских жриц) Her.

τῑμαρχία ἡ Plat. = τιμοκρατία.

Τιμαρχ-ώδης ὁ похожий на (или вроде) Тимарха Aeschin.

τῑμᾱσεῦντι дор. Theocr. 3 л. pl. fut. к τιμάω.

Τιμασίων, ωνος ὁ Тимасион (военачальник в войсках Кира Младшего) Xen.

τῑμάω (fut. med. - тж. со знач. pass. - τιμήσομαι; pass.: fut. τιμηθήσομαι и τετιμήσομαι, aor. ἐτιμήθην и pf. τετίμημαι) 1) тж. med. окружать почестями, чтить (τινα ὡς θεόν Hom.; δαιμόνων γένος Aesch.): τ. τινι χάριν Soph., Eur.; воздавать почести кому-л.; 2) почитать, уважать: τ. τινα ἐξ ἴσου τινί Soph. почитать кого-л. наравне с кем-л.; τιμηθῆναι πρός τινος Pind., παρά τινι Her. и ὑπό τινος Plat. быть в чести у кого-л.; τιμῆς τετιμῆσθαι Hom. быть удостоенным чести; 3) осыпать почестями (δωρεῖσθαι καὶ τ. Xen.): τιμᾶσθαι ἐκ τοῦ πολεμεῖν Thuc. прославиться на войне; 4) отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, тж. награждать: τ. τινα ἐν ᾿Αργείοισιν Hom. отличать кого-л. между аргивянами; τ. τινα εὐνῇ καὶ σίτῳ Hom. дать кому-л. ночлег и пищу; δώροις τ. τινα Xen. награждать кого-л. дарами; οἱ τετιμημένοι и οἱ τιμώμενοι Xen. лица, достигшие высших почестей, сановники, вельможи; τὸ τιμώμενον ἀπὸ τοῦ ἄρχειν Thuc. честь обладания властью; 5) высоко ставить, дорожить, ценить (τι Soph. etc.): οὓς Φρύγες νόμους τιμῶσιν Eur. традиции, которые свято хранят фригийцы; τ. τὸν λόγον Aesch. внимать словам, т. е. исполнять мольбу; τ. τι τοῦ βίου πλέον Aesch. ставить что-л. выше жизни; τιμᾶσθαί τι πρὸ παντός Thuc. и ἀντὶ παντός Dem. ценить что-л. превыше всего; 6) оценивать, расценивать: τ. πλέονος ἢ ἐλάττονος Plat. назначать цену выше или ниже (нормальной); τετιμημένος χρημάτων Thuc. оцененный на деньги; τὴν διπλασίαν τοῦ τιμηθέντος βλάβην ἐκτίνειν Plat. возместить ущерб в двойном против оценки размере; 7) тж. med., юр. (о наказании) определять, устанавливать, назначать: τ. τὴν ἀξίαν τῆς βλάβης Plat. определять размер возмещения за (причиненный) ущерб; τ. τινί τινος Plat., Dem.; присуждать (приговаривать) кого-л. к чему-л.; 8) med., юр. (о наказании) считать достойным, предлагать: τιμᾶσθαί τινι θανάτου Lys., Plat., Dem.; считать кого-л. достойным смертной казни; ἐτιμησάμην ἂν χρημάτων Plat. я предложил бы приговорить меня к денежному штрафу; φυγῆς τιμήσασθαι Plat. предложить осудить себя на изгнание.

τῑμάωρ, ορος ὁ Aesch. = τιμωρός II.

τῑμή, дор. τῑμά1) определение стоимости, оценка (τοῦ κλήρου Plat.): τ. τῆς ἀξίας τινός Arst. мерило ценности чего-л.; 2) цена, стоимость (τῆς αὐτῆς τιμῆς πωλεῖν Lys., Plat.): εἰπεῖν τιμάς Plat. назначить цены; 3) вырученная сумма, выручка: ἡ τ. τῆς λείας Xen. сумма, вырученная от (продажи) добычи; 4) возмещение (τιμὴν ἀποτίνειν τινί Hom.); 5) отплата, месть: ὃς κεῖται ἐμῆς ἕνεκα τιμῆς Hom. (Патрокл), который пал, мстя за меня; 6) наказание, кара: οὐ σὴ αὕτη ἡ τ. Plat. эту кару нести не тебе, т. е. твоей вины тут нет; 7) честь, почет (τ. καὶ κῦδος Hom.; προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει погов. NT): θεῶν ἐξέμμορε τιμῆς Hom. (Ино) получила в удел божественное достоинство, т. е. стала богиней; τιμῇ Soph. с честью; 8) почитание, уважение: τ. θεῶν Hom. почитание богов (ср. 7); τιμῆς ἕνεκα Xen. в виде (из) уважения (ср. 5); ἡ ὑπὸ πάντων τ. Xen. всеобщее уважение; 9) воздаяние, вознаграждение, награда (πρὸς τὰ ἔργα τὰς τιμὰς ἑκάστῳ προστιθέναι Xen.): χρυσῆς ἄξιος τιμῆς λαχεῖν Soph. достойный золотой (т. е. лучшей) награды; 10) культ. приношение, дары: γάποτοι τιμαὶ νερτέροις θεοῖς Aesch. впитываемые землей подношения (т. е. возлияния) подземным богам; 11) достоинство, сан, почетное звание, пост: οἱ ἐν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἄλλαις τιμαῖς Plat. занимающие государственные должности и прочие почетные места; τιμὴν ἔχειν προσάγειν τοὺς δεομένους Xen. иметь обязанностью вводить просителей, т. е. занимать пост секретаря; ἐκβαλεῖν τινα ἐκ τῆς τιμῆς Xen. смещать кого-л. с должности; τ. ἄχαρις Her. неприятная обязанность.

Τιμηγενίδης ὁ Тимегенид (фиванец, советник Мардония) Her.

τῑμήεις, ήεσσα, ῆεν, стяж. τιμῇς, дор. τῑμάεις (ᾱ) 1) почитаемый, уважаемый (τινί Hom.); 2) высоко ценимый, (драго)ценный (δῶρον Hom.).

τίμημα, ατος (ῑ) τό 1) определение стоимости, оценка (τῆς χώρας Dem.): πρίασθαί τι τοῦ τιμήματος τῆς ἀξίας Eur. покупать что-л. согласно справедливой оценке; 2) податная оценка имущества, имущественный ценз: οἱ ἀπὸ μακροῦ τιμήματος Arst. граждане с высоким имущественным цензом; ἡ ἀπὸ τιμημάτων πολιτεία Arst. цензовое государство (в котором должности замещаются в соответствии с имущественным цензом); 3) цензовая подать, налог: πεντεκαίδεκα ταλάντων τρία τάλαντα τ. (sc. ἐστιν) Dem. налог с имущества в пятнадцать талантов составляет три таланта; 4) возда(ва)ние почестей (τ. τύμβου Aesch.); 5) кара, наказание, штраф (τιμάτω τὸ δικαστήριον τὸ τ. Plat.); 6) юр. возмещение, исковая сумма Isocr.

τιμῆντα Hom. acc. к τιμῇς.

τῑμήορος ион. = τιμωρός I и II.

τῑμῇς стяж. к τιμήεις.

Τιμησιλέως, ω ὁ Тимесилей (тиранн синопский, современник Перикла) Plut.

Τιμήσιος ὁ Тимесий (уроженец Клазомен, основатель ион. колонии в Абдерах) Her.

τίμησις, εως (τῑ) ἡ 1) установление стоимости, оценка Plat., Polyb.; 2) оценка имущества, цензовая перепись Plut.; 3) определение наказания, тж. установление штрафа Aesch., Dem.; 4) уважение, почет Plat.

τῑμητεία ἡ (лат. censura) пост цензора (в Риме) Plut.

τῑμητεύω быть цензором (в Риме) Plut.

τῑμητής, οῦ1) оценщик, преимущ. юр. определитель наказания, тж. штрафа Plat., Arst.; 2) (в Риме) цензор Polyb., Plut.

τῑμητία ἡ Plut. = τιμητεία.

I τῑμητικός 3 1) служащий для определения наказаний: πινάκιον τιμητικόν Arph. судейская табличка (на которой каждый член суда обозначал свое предложение приговора: длинной чертой - осуждение, короткой - оправдание); 2) относящийся с уважением, уважающий (τινος Plut.); 3) (в Риме) цензорский (ἀρχή Plut.).

II τῑμητικός ὁ (лат. vir censorius) бывший цензор Plut.

τῑμητός 3 подлежащий судейскому определению: ἀγὼν τ. Dem. процесс, в котором определение наказания предоставляется суду (поскольку оно не предусмотрено законами).

τίμια (τῑ) τά почести Polyb.

τίμιος 3, редко 2 (τῑ) 1) почитаемый, уважаемый, почтенный (ἀνήρ Aesch.): πασῶν τιμιωτάτη πόλις Soph. наиболее чтимый из городов; 2) высоко ценимый, (драго)ценный (κτῆμα Soph.; λίθος NT); 3) почетный (ἕδρα Aesch.; δῶρα Xen.); 4) дорогой Her.: ὀβολῷ πωλεῖν τιμιῶτερον Lys. продавать дороже на обол.

τῑμιότης, ητος1) богатство (τῆς πόλεως NT); 2) ценность, достоинство (sc. τῶν ψυχῶν Arst.).

Τιμόθεος ὁ Тимофей 1) сын Конона, афинский полководец IV в. до н. э., умер в изгнании на о-ве Эвбея Xen. etc.; 2) ваятель позднеатт. школы, IV в. до н. э.

Τιμοκλῆς, έους ὁ Тимокл (представитель среднеатт. комедии, серед. IV в. до н. э.).

τῑμο-κρᾰτία ἡ тимократия 1) государство, власть в котором принадлежит наиболее уважаемым гражданам Plat.; 2) государство, в котором власть принадлежит гражданам с высоким имущественным цензом Arst.

τῑμοκρᾰτικός 3 тимократический (πολιτεία Plat., Arst.).

Τιμοκρέων, οντος ὁ Тимокреонт (уроженец Родоса, лирический поэт первой половины IV в. до н. э.) Plut.

Τιμολεόντειον τό гробница Тимолеонта (в Сиракузах) Plut.

Τιμολέων, οντος ὁ Тимолеонт (коринфский полководец, в конце жизни - фактический правитель Сиракуз, умер в 337 г. до н. э.) Plut.

Τιμόμᾰχος ὁ Тимомах (афинский полководец середины IV в. до н. э.) Xen., Aeschin.

τῖμος ὁ (= τιμή 2) цена, стоимость Aesch.

Τῑμώ, οῦς ἡ Тимо (жрица на о-ве Парос) Her.

Τίμων, ωνος (ῑ) ὁ Тимон 1) ὁ Μισάνθρωπος, сын Эхекратида, афинянин времен Пелопоннесской войны, известный своей мрачной разочарованностью в нравственных качествах людей Arph., Luc.; 2) сын Тимарха, родом из Флиунта, философ скептической школы, I пол. III в. до н. э. Plut.

Τιμῶναξ, ακτος ὁ Тимонакт (военачальник во флоте Ксеркса) Her.

τῑμωρέω 1) становиться на защиту, защищать, помогать (τινι Her., Soph.): τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόντες ἐτιμώρεον Her. платя услугой за услугу, (хиосцы) приходили на выручку (милетцам); τ. ὑπέρ τινος Lys., Plat. вступаться за кого(что)-л.; 2) тж. med. отплачивать, мстить: τ. τινι Her. мстить кому-л.; τ. τι Xen. и ὑπέρ τινος Xen. мстить за что-л.; τιμωρεῖσθαι ἔς τινα Her. и τινι Soph., Eur. мстить за кого-л.; τ. τινι τοῦ παιδὸς τὸν φονέα Xen. мстить за кого-л., карая за смерть его сына; τ. τινι τὸν φόνον Plat. мстить за убийство кого-л.; Λεωνίδῃ, τῷ με κελεύεις τιμωρῆσαι, φημὶ μεγάλως τετιμωρῆσθαι Her. Леонид, за которого ты велишь мне отомстить, вполне, по-моему, отомщен; ὑπ᾽ ἐμοῦ οὐδεὶς τετιμωρημένος Lys. никто не стал жертвой моей мести; 3) преимущ. med. карать, наказывать (τινα Her., Soph., Eur., Thuc., Lys., Plat.): τιμωρεῖσθαί τινά τινος Her., Eur., Lys., Plat. и τινα ἀντί τινος Her. карать кого-л. за что-л.; ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις τ. Plat. прибегать к высшим мерам наказания; οἱ ἐν ῝Αιδου τὸν ἀεὶ χρόνον τιμωρούμενοι Plat. осужденные на вечные мучения в Аиде.

τῑμώρημα, ατος τό 1) защита, заступничество, помощь (τὰ τιμωρήματά τινι Her.); 2) отмщение, месть (τὸ τ. τινος εἴς τινα Plut.); 3) наказание, кара (τινι Plat.).

τῑμώρησις, εως ἡ наказание, кара Plat.

τῑμωρητήρ, ῆρος ὁ заступник, защитник или мститель Her.

τῑμωρητικά τά акты мести Arst.

τῑμωρητικός 3 мстительный Arst.

τῑμωρία, ион. τῑμωρίη 1) заступничество, защита или помощь (ἀπό τινος Thuc.): τιμωρίαν ποιεῖσθαί τινι Thuc. оказывать помощь кому-л.; 2) отмщение, месть: τ. τινός Eur. месть за кого(что)-л.; τ. κατά τινος Dem. месть кому-л.; τιμωρίας τυγχάνειν Thuc., Xen. добиться отмщения, отомстить (ср. 4); 3) право мести: τιμωρίαν τινὶ δεδωκέναι Dem. предоставить кому-л. право мести; 4) кара, наказание: τιμωρίας τυγχάνειν Plat. подвергаться наказанию (ср. 2); οἱ ἐπὶ τῶν τιμωριῶν Plut. исполнители наказаний, палачи.

I τῑμωρός, ион. τῑμήορος, дор. τῑμάορος 2 (ᾱ) 1) карающий, мстящий (χείρ Eur.); 2) взывающий к мщению, мстительный (λόγος Her.).

II τῑμωρός, ион. τῑμήορος 1) заступник, защитник, хранитель Aesch., Her. etc.; 2) мститель, каратель: τ. τινος Aesch., Soph., Thuc. мститель за кого-л., Soph., Plat. каратель чего-л.; 3) исполнитель кары, палач Polyb.

τίν дор. 1) (= σοί) dat. к σύ; 2) ( = σέ) acc. к σύ.

τίναγμα, ατος (ῐ) τό потрясение, сотрясение (τινάγμασι χαλκὸν ἀράσσειν Anth.).

τῑνάκτειρα ἡ потрясательница: γῆς τ. τρίαινα Aesch. потрясающий землю трезубец (Посидона).

τῐνάκτωρ, ορος ὁ колебатель: τ. γαίας Soph. колебатель земли, т. е. Посидон.

τῐνάσσω (aor. ἐτίναξα - pass. ἐτινάχθην) 1) потрясать, размахивать (αἰγίδα Hom.; λόγχας Soph.; λαμπάδας Arph.; med. δούρατος ἀκμάς Theocr.; τοῖς ὅπλοις Plut.): τ. γαῖαν Hom. колебать землю; τινάσσεσθαι πτερά Hom. махать крыльями, парить; 2) ворошить, разбрасывать (θημῶνα ἠΐων Hom.): χειρὶ ἑανοῦ ἐτίναξε λαβοῦσα Hom. (Афродита) взяла (Елену) рукой за платье и потянула (чтобы заставить обернуться); 3) бряцать, перебирать (νεῦρα κιθάρας Anth.); 4) толкать, опрокидывать (θρόνον ποσί Hom.); 5) с размаха бросать, метать (ἀστεροπήν Hom.).

τιννύω (= τίνυμαι) платить, расплачиваться: δίκας τ. Plut. нести наказание.

τίνῠμαι (τῑ) 1) воздавать (по заслугам), преимущ. карать, наказывать (τινα Hom.): τ. τι Hom. карать за что-л.; 2) отплачивать, мстить: τ. τινα Hes. мстить за кого-л.; τ. δὶς τόσα Hes. отплачивать вдвойне.

τίνω (эп. ῑ, атт. ῐ) [τίω] (fut. τίσω с ῑ, aor. ἔτῑσα; pass.: aor. ἐτίσθην, pf. τέτισμαι) 1) платить, уплачивать (μισθόν τινι Xen.; δασμόν τινι Soph.): τ. ἀμοιβήν τινός τινι Hom. возмещать кому-л. стоимость чего-л.; τίσασθαι πολυπλάσιά τινος Anth. получить взамен во много раз больше; τ. ἔκτισίν τινι Plat. уплачивать кому-л. возмещение убытков; 2) отплачивать, воздавать, вознаграждать: ζωάγρια τ. τινί Hom. отблагодарить кого-л. за спасение жизни; ἃ δεῖ τῖσαί τινι Eur. воздать кому-л. должное; τ. τινὶ χάριν Aesch. отплачивать кому-л. за услугу; 3) делать, оказывать: ὀλίγην χάριν τ. Anth. оказывать маленькую услугу; 4) перен. платить, расплачиваться, искупать: τ. τί τινι и ἀντί τινος Aesch. искупать что-л. чем-л.; τ. λοιγόν τινος Hom. расплачиваться за чью-л. гибель; σῷ δ᾽ αὐτοῦ κράατι τίσεις Hom. ты поплатишься собственной головой; 5) нести (наказание), подвергаться (каре): τ. τι Hom., Plat. и τ. δίκην τινός Eur., Plat. нести наказание за что-л.; τίσειν τὴν προσήκουσαν τιμωρίαν Plat. понести надлежащую кару; οὐκ ἴσην ἔτισεν Soph. он подвергся неравному наказанию, т. е. был непомерно жестоко наказан; 6) med. наказывать, карать (τινά τινος Hom., Her., Soph. и τινά τι Hom., Eur.): τίσασθαί τινά τινι Aesch. покарать кого-л. чем-л.; τίσασθαί τινα ὑπέρ τινος Her. отомстить кому-л. за кого-л.

τιὸ τιὸ interj. звукоподраж. тьо, тьо …, чик-чирик (щебетанье птиц у Arph.).

τίοις эол. (= τίσι) dat. pl. к τίς.

Τίον τό Тион (город в Вифинии) Luc.

τῖον impf. к τί ω.

τίπτε, перед придых. гласным τίφθ᾽ вопросит. частица [из τί ποτε] что же?: τ. δέ σε χρεώ (sc. ἔχει); Hom. что это у тебя за надобность?, т. е. зачем ты здесь?; τ. αὖ μοι τὸ κατ᾽ ἆμαρ ἔσται; Soph. что же будет теперь моим повседневным питанием?

Τιρίβαζος ὁ Тирибаз (персидский наместник западной Армении и сатрап Ионии) Xen.

Τιρίστασις, εως ἡ Тиристас (город в Херсонесе Фракийском) Dem.

I Τῑρύνθιος 3 тиринфский Pind., Her., Soph., Eur.

II Τῑρύνθιος ὁ тиринфянин Pind., Her.

Τίρυνθον τό Hes. = Τίρυνς.

Τίρυνς и Τῖρυνς, υνθος (ῑ) ἡ Тиринф (древний город Арголиды, к юго-вост. от Аргоса) Hom., Hes. etc.

τίς, τί (ῐ) (gen. τίνος - эп.-ион. τέο, стяж. τεῦ и атт. τοῦ; dat. τίνι - ион. τέῳ, атт. τῷ; acc. τίνα, τί; pl.: τίνες, τίνα; gen. τίνων - ион. τέων; dat. τίσι и τοῖσι - ион. τεοῖσι; acc. τίνας, τίνα) 1) pron. interrog. et relat. кто, что: ἔστιν δὲ τίς τε καὶ τοῦ; Plat. кто он и чей (сын)?; τίς ἀνδρῶν; Her. кто среди людей? т. е. что за человек?; τίς ὢν σὺ πυνθάνει τάδε; Eur. кто ты, вопрошающий об этом?; τίς ἂν ἐξεύροι ποτ᾽ ἄμεινον; Arph. кто мог бы сыскать нечто лучшее?; τί οὖν δή ἐστιν, ἅττα εἶπεν; Plat. что же это такое он сказал?; ἠρώτων αὐτοὺς τίνες εἶεν Xen. (они) спросили их, кто они; σοὶ δὲ καὶ τούτοισι τοῖσι πράγμασι τί ἐστι; Her. что тебе до всего этого?; οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch. не знаю, что говорить; 2) adj. interrog. et relat. какой, который, что за: τίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες; Hom. что (это) за край, что за народ, что за люди?; τίνος τέχνης ἐπιστήμων ἐστί; Plat. в каком искусстве он сведущ?; τίνα ἂν καλοῦντες αὐτὸν ὀρθῶς καλοῖμεν; Plat. каким (именем) называя его, назвали бы мы правильно?, т. е. как его правильно наименовать?; ἀγγελίαν φέρω χαλεπήν. - Τίνα ταύτην; Plat. я приношу тяжелую весть. - Какую же это?; εἰπὲ τίνα γνώμην ἔχεις; Xen. скажи, каково твое мнение?; 3) (преимущ. τί; со знач. или оттенком наречия): τί κλαίεις; Hom. отчего ты плачешь?; τί δη; Plat. почему же?, как же так?; τί δ᾽ οὔ; Aesch. почему же нет?; τί οὐ βαδίζομεν; Plat. не пойти ли нам?

τὶς, τι энкл. (gen. τινος - атт. του, эп.-ион. τεο и τευ; dat. τινι - эп.-атт. τῳ, ион. τεῳ; acc. τινα, τι; pl. τινες, τινα - n атт. тж. - не энкл. - ἄττα, ион. ἄσσα; gen. τινων - ион. τεων; dat. τισι - ион. τέοισι и τέοις; acc. τινας, τινα - ἄττα и ἄσσα) 1) pron. indef.; 1.1) кто(что)-л. кто(что)-нибудь, некто, нечто: ἄλλος δέ τις παρῆν; Plat. а присутствовал кто-л. еще?; φίλων τις Plat. кто-нибудь из друзей; ἤ τις ἢ οὐδείς Her., Xen.; кто-нибудь или никто, т. е. пожалуй никто; 1.2) кто бы ни был, т. е. всякий, каждый, любой: πᾶς τις Her., Aesch.; решительно всякий; οὐδείς τις Her. ни один; ὧδε δέ τις εἴπεσκεν Hom. вот что говорил каждый; ὅ τι τις ἐδύνατο Thuc. кто как мог; εἰ δέ τι καὶ ἄλλο ἐνῆν Xen. все, что вообще (там) имеется; ἄμεινόν τινος Dem. лучше чем, кто бы то ни было; 1.3) (в смысле 1 или 2 лица личного местоим.; обычно в переводе опускается): τί ἄν τις πᾶν ἐκλέγων μακρηγοροίη; Thuc. к чему (мне) рассказывать обо всем пространно?; βουλεύεσθαι πῶς τις τοὺς (πολεμίους) ἀπελᾷ Xen. посовещаться, как (нам) прогнать неприятеля; ποῖ τις τρέψεται; Arph. куда (мне) деваться?; 1.4) кое-что (важное), нечто (значительное): δοκοῦντες εἶναί τι Plat. те, которые кажутся людьми солидными; τὸ δοκεῖν τινες εἶναι προσειληφότες Dem. стяжавшие внешний авторитет; οὔτοι ἀπόβλητον ἔπος εἶναι δεῖ, ἀλλὰ σκοπεῖν μή τι λέγωσι Plat. не отвергать надо речи (мудрецов), а рассмотреть, не говорят ли они нечто дельное; λέγω τι; или τὶ φημί; Soph. правду я говорю?, т. е. не правда-ли?; 1.5) (преимущ. pl.) некоторые, несколько: ἡμέρας τινάς Thuc. в течение нескольких дней; τῶν ῾Ελλήνων τινές Xen. некоторые из греков; ὀλίγοι τινές или τινὲς ὀλίγοι Thuc. небольшое число; 1.6) кто-то, кое-кто, один: ὁ μέν τις …, ὁ δέ … Plat. один …, а другой …; τὸ μέν τι …, τὸ δέ … Her. отчасти …, отчасти …, то …, то …; 2) adj. indef.; 2.1) какой-нибудь, какой-то, некий: βασίλειόν τι Xen. какой-то дворец; ὥς τις ἥλιος Aesch. словно некое солнце; ἑπτά τινες Thuc. каких-нибудь семь, около семи; ἐνιαυτόν τινα Thuc. около года; οἷός τις и ποῖός τις Plat., Xen.; каков, какой (только); πόσον τινὰ χρόνον; Soph. с какого это времени?, давно ли?; τῶν ἐγγύτατά τις πόλεων Xen. один из ближайших городов; 3) τι (со смыслом или с оттенком наречия; часто в переводе опускается) как-нибудь, в некотором отношении, до известной степени: ἤν τι δύνωνται Thuc. если только они могут; εἴ που δέοι τι Xen. поскольку была какая-то необходимость; πολύ τι κάλλιστος Her. гораздо лучший; ἦττον τι Thuc. несколько менее; τάχα τι Thuc. довольно быстро; πώς τι Xen. как-то, в какой-то мере; οὐδέν τι (πάνυ) Xen. никоим образом, никак.

I τῖσαι inf. aor. к τίνω.

II τῖσαι inf. aor. к τίω.

Τῑσᾰμενός ὁ Тисамен 1) сын Ореста и Гермионы, миф. царь Аргоса, павший в битве с Гераклидами Soph.; 2) сын Терсандра, царь Фив Her.; 3) элейский прорицатель, присутствовавший в битве при Платеях в 379 г. до н. э. Her., Plut.

Τῑσᾰμενο-φαίνιππος ὁ Тисаменофенипп, т. е. плутоватый как Тисамен и Фенипп, вместе взятые Arph.

Τισαφέρνης, ουςv. l. = Τισσαφέρνης.

Τισίας ὁ Тисий (уроженец Сиракуз, ритор V в. до н. э., учитель Лисия и Исократа) Plat., Luc.

Τίσιες αἱ [τίσις] Тисии (богини возмездия) Her.

τίσις, εως (τῐ) ἡ [τίω] воздаяние, возмездие, отмщение, кара Hom.: τίσιν δοῦναί τινος Her. нести наказание за что-л.; τίσιν ἐκτῖσαί τινι Her. поплатиться за кого-л.; μοιριδία τ. Soph. возмездие судьбы; ἡ τ. τε καὶ δίκη Plat. справедливое возмездие.

Τῑσῑφόνη ἡ Тисифона, «Мстительница за убийство» (старшая из трех Эриний-Эвменид) Plut., Luc.

Τισίφονος ὁ Тисифон (преемник Александра, тиранн г. Феры в Фессалии с 367 г. до н. э.) Xen.

Τισ(σ)αφέρνης, ους ὁ Тиссаферн (персидский сатрап в Малой Азии с 414 г. до н. э., сторонник Спарты; казнен в 395 г. до н. э. по требованию Парисатиды) Thuc., Xen.

τῐταίνω 1) натягивать, напрягать (τόξα Hom.): τιταίνεσθαι τόξα ἐπί τινι Hom. прицеливаться из лука в кого-л.; τῐταινόμενος Hom. и τῑταίνων Hes. напрягшись, с напряжением всех сил; 2) протягивать, простирать: τιταινομένω πτερύγεσσιν Hom. распластав крылья; περὶ μέσσῳ χεῖρη τιτήνας Hom. обхватив руками поперек; 3) растягивать, расставлять (τράπεζας Hom.): τιταίνεσθαι πεδίοιο Hom. (о коне) мчаться по равнине; 4) тянуть, тащить (ἅρμα, ἄροτρον Hom.); 5) нестись во весь опор, мчаться (ὅττι τάχιστα Hom.).

Τῑτάν, ᾶνος, ион. Τῑτήν, ῆνος ὁ (эп. dat. pl. Τιτήνεσσιν) Титан (Τιτᾶνες и Τιτανίδες - дети Урана и Геи: сыновья - Океан, Кей, Крий, Гиперион, Иапет, Крон и дочери - Тая, Рея, Темида или Фемида, Мнемосина, Феба и Тетида или Фетида; свергнув своего отца с престола, они завладели миром, пока сами не были побеждены и низвергнуты в Тартар Зевсом) Hom., Hes., Trag. etc.

Τῑτᾱνικός 2 титановский (φύσις Plat.): Τ. τόπος Plut. место, куда были низвергнуты побежденные Титаны.

Τῑτᾱνίς, ίδος ἡ Титанида (сестра или дочь Титана) Aesch., Eur.

τῑτᾱνο-κράτωρ, ορος ὁ победитель Титанов Luc.

τῑτᾱνο-κτόνος ὁ титаноубиица Batr.

τῑτᾱνο-μᾰχία ἡ битва с титанами (обычное название ст. 617-735 «Теогонии» Гесиода).

Τῑτᾶνος gen. к Τιτάν.

τίτᾰνος (ῐ) ἡ гипс Hes.; известь или мел Arst.; меловая пыль Luc.

Τίτᾰνος (ῐ) ὁ Титан (гора в Фессалии) Hom.

τῑτᾱνῶδες по-титановски (βλέπειν Luc.).

I Τῐτᾰρήσιος ὁ (тж. Εὔρωπος) Титаресий (река в Фессалии, приток Пенея) Hom.

II Τῐτᾰρήσιος 3 титаресийский, т. е. с горы Τίταρος (в Фессалии) (эпитет аргонавта Мопса) Hes.

τίτᾱς, αο (τῐ) ὁ мститель Aesch.

Τῑτήν, ῆνος ион. = Τῑτάν.

τῑτήνη ἡ царица Aesch.

τιτθεία ἡ кормление грудью Dem.

τιτθεύω 1) кормить грудью, выкармливать (τινά Dem., Plut.): οἱ τιτθευόμενοι Arst. грудные младенцы; 2) быть кормилицей Dem.

τίτθη, v. l. τιτθή 1) кормилица Arph., Plut.; 2) Arst. = τιτθός.

τιτθίδιον τό (θῐ) Arph. = τιτθίον.

τιτθίον τό сосочек Arph.

τιτθός ὁ [θάομαι I] сосок груди, тж. женская грудь Lys., Arph.

τίτλος ὁ (лат. titulus) надпись NT.

Τίτορμος ὁ Титорм (этолийский силач) Her., Luc.

τῐτός 3 [adj. verb. к τίνω] отмщенный, наказанный (Hom. - v. l. к ἄντιτος).

τιτράω (fut. τρήσω, aor. ἔτρησα; pass.: aor. ἐτρήθην, pf. τέτρημαι) просверливать, пробуравливать Her., Arph., Xen.

τιτρώσκω, эп. τρώω (fut. τρώσω, aor. ἔτρωσα, pf. τέτρωκα; pass.: τρωθήσομαι и τρώσομαι med., aor. ἐτρώθην, pf. τέτρωμαι, fut. 3 τετρώσομαι) 1) ранить (τινά Hom.): τετρωμένος εἰς γαστέρα Xen. раненый в живот; τετρῶσθαι τὸν μηρόν Her. получить рану в бедро; τ. φόνον Eur. наносить смертельную рану; 2) повреждать, разбивать (πολλὰς τῶν νεῶν Thuc.); разбивать, раскалывать (τὸ ᾠόν Arst.); 3) (о доводах) разбивать, опровергать (τινά Plat.); 4) (о вине) опьянять, отуманивать, сбивать с ног (τινα Hom., Eur.); 5) перен. уязвлять, сокрушать Eur.: τετρωμένος τὴν ψυχήν Diod. душевно сокрушенный.

τιττίο Arph. в произнош. скифа = τιτθίον.

τῑτ(τ)ῠβίζω щебетать Babr.

Τῐτυο-κτόνος ἡ убийца Тития (эпитет Артемиды) Anth.

Τῐτυός ὁ Титий (сын Геи, гигант на о-ве Эвбея, низвергнутый Аполлоном и Артемидой в подземное царство) Hom., Pind., Plat., Luc.

τῐτύσκομαι 1) устраивать, приготовлять: τ. πῦρ Hom. разводить огонь; 2) запрягать (ἵππω ὑπ᾽ ὄχεσφι Hom.); 3) метить, целиться: τ. τινός τινι Hom. прицеливаться в кого-л. чем-л.; φώριον βλέμμα τ. τινος Anth. украдкой бросать на кого-л. взгляд; τ. φρεσί Hom. намечать, намереваться; τιτυσκόμεναι φρεσὶ νῆες Hom. направляемые по своему усмотрению корабли.

τίφη, v. l. τιφή 1) полба (разновидность) Arst.; 2) Arst. = σίλφη.

τίφθ᾽ = τίπτε.

τῖφος, εος τό болото или пруд Theocr.

τίω (ῐ и ῑ) (impf. ἔτιον - эп. τῖον, ион. iter. τίεσκον, fut. τίσω, aor. ἔτισα; pf. pass. τέτιμαι) (редко med.) 1) оценивать: τ. τι δυωδεκάβοιον Hom. оценивать что-л. в двенадцать быков; 2) чтить, почитать, ценить, уважать: τ. τινὰ ἶσόν τινι Hom. чтить кого-л. наравне с кем-л.; τ. τινὰ φιλότητι Hom. дарить кого-л. дружбой; οὔτε θεοῖσι τετιμένος οὔτε βροτοῖσι Hom. отвергнутый как богами, так и людьми; τὴν νίκην τ. Aesch. высоко ценить победу, т. е. страстно желать победы.

τλάθῡμος 2 (ᾱ) дор. = τλήθυμος.

τλαίην opt. к τλῆναι.

τλάμων 2, gen. ονος (ᾱ) дор. = τλήμων.

Τλᾱπόλεμος дор. = Τληπόλεμος.

τλάς, ᾶσα, άν part. к τλῆναι.

τλάσομαι (ᾱ) дор. fut. к τλῆναι.

τλᾱτός 3 дор. = τλητός.

τλῆθι imper. к τλῆναι.

τλή-θῡμος, дор. τλάθῡμος 2 (ᾱ) стойкий, мужественный (ἀλκά Pind.; ᾿Οδυσσεύς Anth.).

τλῆμα, ατος τό Luc. ошибочное произнош. слова κλῆμα.

τλήμεναι Theocr. = τλῆναι.

τλημόνως 1) мученически, в страданиях (τεθνάναι Eur.); 2) стойко, мужественно (ἀντλεῖν κακά Aesch.).

τλημοσύνη (ῠ) ἡ 1) бедствие, несчастье, горе HH; 2) терпение, стойкость Plut.

τλήμων, дор. τλάμων (ᾱ) 2, gen. ονος [τλῆναι] 1) терпеливый, тж. стойкий, выносливый (᾿Οδυσσεύς Hom.; ψυχή Pind.); 2) мужественный, отважный (᾿Αργεῖσι Hom.); 3) дерзновенный, дерзкий (χείρ Aesch.; γυνή Soph.); 4) бедственный, гибельный (τύχαι, ὁδός, λόγος Eur.); 5) терпящий муки, страдающий, несчастный Trag., Arph., Xen.: θανάτου τ. Arph. обреченный на мучительную смерть.

τλῆναι [inf. aor. к неупотреб. * τλάω] [fut. τλήσομαι - дор. τλάσομαι, aor. ἔτλην - эп. τλῆν и ἐτάλασσα, дор. ἔτλᾱν, pf. со знач. praes. τέτληκα] 1) терпеть, переносить, испытывать (δεινὰ πάθη Soph.): τέτλαθι, καὶ κύντερον ἄλλο ποτ᾽ ἔτλης Hom. потерпи, ты вытерпел нечто и похуже; τετληότι θυμῷ Hom. вооружившись терпением; κραδίη τετληυῖα Hom. терпение, выдержка; τ. ὀϊστόν Hom. пострадать от стрелы, т. е. быть раненым стрелой; τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Hom. (pl. = sing.) я вынужден быть свидетелем этого; 2) осмеливаться, решаться, дерзать: τίς εἶς (v. l. εἰς) ἀνδρῶν, ὅ μευ ἔτλης ἀντίος ἐλθεῖν; Hom. что ты за человек, который дерзнул выйти мне навстречу?; ἄτλητα τ. Aesch. решиться на неслыханное; δεινὰ δ᾽ ᾿Αγαμέμνων ἔτλη Eur. страшное дело задумал Агамемнон; μὴ τλῇς με προδοῦναι Eur. не вздумай покинуть меня.

Τληπόλεμος ὁ Тлеполем (сын Геракла, участник Троянского похода) Hom.

τλῇς 2 л. sing. conjct. к τλῆναι.

τλησῐκάρδιος 2 Aesch. = ταλακάρδιος.

τλητός, дор. τλᾱτός 3 [adj. verb. к τλῆναι] 1) терпеливый, выносливый, стойкий (θυμός Hom.); 2) выносимый: οὐ τ. Trag. невыносимый.

τμάγεν (ᾰ) эп. 3 л. pl. aor. pass. к τμήγω.

τμᾱτός 3 дор. = τμητός.

τμήγω (fut. τμήξω, aor. 1 ἔτμηξα; aor. 2 pass. ἐτμάγην с ᾰ - поздн. ἐτμήγην) 1) разрубать, рассекать (σιδήρῳ Anth.): ὁδὸν ἐτμήξαντο Anth. они прорубили себе путь; 2) перен. разделять, рассеивать: ἐπεὶ ἂρ τμάγεν Hom. когда (троянцы) рассеялись.

τμή-δην adv. [τέμνω] делая (сделав) порез: τ. αὐχέν᾽ ἐπῆλθε (ἐγχείη) Hom. копье, пройдя по шее, разрезало ее.

τμηθῆναι inf. aor. pass. к τέμνω.

τμῆμα, ατος τό 1) отрезанная часть, отрезок, кусок Plat.; 2) сегмент (круга) Arst.; 3) надрез, порез Plat.

τμῆσις, εως1) разрезание, разрубание, рассечение Arst.; 2) разрез Plat.; 3) истребление мечом, опустошение (τῆς γῆς Plat.); 4) лог. расчленение, деление Plat.; 5) грам. тмесис, рассечение составного, преимущ. приставочного слова, напр., κατὰ δ᾽ ἱδρὼς ἔρρεεν = ἱδρὼς κατέρρεεν.

τμητέον adj. verb. к τέμνω.

τμητικός 3 1) режущий, острый (σίδηρος Plut.; σῶμα Plat.); 2) резкий (πνεῦμα Plut.).

τμητός, дор. τμᾱτός 3 [adj. verb. к τέμνω] 1) вырезной, кроеный (ἱμᾶντες Soph., Eur.); 2) разрезаемый, делимый, дробимый (εἰς ἄπειρον Plut.): οὐ σιδήρῳ τ. Theocr. неуязвимый для меча.

τμητο-σίδηρος 2 срубленный железом (ὕλη Anth.).

Τμῶλος ὁ Тмол (горная цепь в Лидии, разделяющая долины р. Герм и Каистер) Hom., Her., Aesch., etc.

τό 1) n к ὁ; 2) n к ὅς; 3) = τοῦτο I.

τόγε n к ὅγε.

τόδε n к ὅδε.

τοδί n к ὁδί.

τό-θεν adv. relat. откуда или оттуда Hes., Aesch.

τό-θῐ adv. 1) там-то, там именно Hom., HH, Pind.; 2) в каковом месте, где (τ. θηεῖτο μάχην Theocr.; τ. κρόκος καταμίσγεται ποίῃ HH).

I τοί энкл. усилит.-утвердит. частица 1) так вот, итак, же: ἀλλ᾽ ἴσθι τοι Soph. так знай же; εἴ τοι νομίζεις … Soph. если ты только думаешь …; ἐγώ τοι οἶμαι … Xen. я лично думаю …; 2) право, несомненно, именно, в самом деле: πλεόνων δέ τοι ἔργον ἄμεινον Hom. ведь (совместный) труд многих, несомненно, лучше.

II τοί энкл. дор.-ион. (= σοί) dat. к σύ.

III τοί эп.-ион. = 1) οἱ; 2) οἵ.

τοιαδί атт. (= τοιάδε) pl. n к τοιόσδε.

τοιαῦτα adv. вот так, таким вот образом Soph.

τοιαυτί атт. (= τοιαῦτα) pl. n к τοιοῦτος.

τοι-γάρ частица 1) так вот, итак, ну: τ. ἐγώ τοι πάντ᾽ ἀγορεύσω Hom. ну (ладно), я расскажу тебе все; 2) поэтому, потому-то: τ. δι᾽ ὀρθῆς τήνδε ἐναυκλήρεις (v. l. ναυκληρεῖς) πόλιν Soph. потому-то ты и управляешь успешно этим городом.

τοιγᾰρ-οῦν, ион. τοιγαρῶν intens. к τοιγάρ.

τοιγάρ-τοι intens. к τοιγάρ.

τοιγᾰρῶν ион. = τοιγαροῦν.

τοῖϊν эп. (= τοῖν) gen. и dat. dual. к ὁ.

τοί-νῠν (реже ῡ) частица 1) итак, стало-быть, в самом деле, поэтому: ἔλεγες τ. … Plat. итак, ты сказал …; 2) но, однако, все же: τὰ λῷστά σοι λέγω. - Τὰ λῷστα τ. ταῦτα μ᾽ ἀλγύνει Soph. я советую тебе самое лучшее. - И все же это лучшее мучает меня.

τοῖο эп.-ион. (= τοῦ) gen. к ὁ.

τοῖον adv. так, настолько, столь, весьма: θαμὰ τ. Hom. столь (весьма) часто; ἴθι σιγῇ τ. Hom. иди вот так и молчи.

τοῖος 3 1) такой, таков (πέλαγος μέγα τοῖον Hom.): τοῖοι, οἳ ἂν σέθεν ἀντιάσαιμεν Hom. (мы) таковы, что можем померяться с тобой; τ. ἐὼν ἐν πολέμῳ Hom. столь грозный в бою; ἐπιεικὴς τ. Hom. посредственный; τ. ἢ τ. или τ. καὶ τ. Plat. такой или иной; тот или другой; τοῖα ἔλεξε Pind. он сказал следующее; 2) способный (ἀμυνέμεν Hom.). - см. тж. τοῖον.

τοιόσ-δε, τοιάδε, τοιόνδε такой именно, вот такой: οὔτοι τοιοίδ᾽ εἰσιν Hom. не таковы они; οἱ τοιοίδε Soph. такие вот (люди); ἦσαν τοιοίδε τινές Plat. были они примерно вот такого рода; ἔστι δὲ (φοῖνιξ) τοσόσδε καὶ τ. Her. феникс отличается следующими размерами и свойствами; ἐν τῷ τοιῷδε Her., Thuc. в таком положении, при подобных обстоятельствах; κατὰ τοιόνδε (sc. τρόπον) Her. в силу того обстоятельства, по следующей причине.

τοιοσ-δί, τοιαδί, τοιονδί intens. к τοιόσδε.

τοι-οῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν) (gen. pl. для всех родов τοιούτων) такой вот, такой именно: τοιοῦτον οὐδέν Dem. ничего такого; οὐ γὰρ τ. ὥστε θρηνητοῦ τυχεῖν Aesch. не таков-то он, чтобы тронуться слезами; οὗ γὰρ τοιούτων δεῖ, τ. εἰμ᾽ ἐγώ Soph. если нужен кто-нибудь из таких, то таков именно я; ἐν τῷ τοιούτῳ и ἐν τοῖς τοιούτοις Thuc., Xen. в (при) таких-то обстоятельствах; πρῶτοι τοῦ τοιούτου ὑπάρξαντες Thuc. инициаторы этого; τ. τις Pind., Xen. приблизительно такой; ἕτερα τοιαῦτα Her. другое в том же роде, т. е. то же самое; ταῦτα καὶ τοιαῦτα πολλά Xen. такое и многое тому подобное; κἀγὼ τ. εἰμι Aesch. я сам того же мнения; ἦ που χρυσὸν ἠράσθε λαβεῖν; - Τοιαῦτα Eur. не потому-ли, что он хотел завладеть золотом? - Вот именно.

τοιουτοσ-ί, τοιαυτη-ΐ, τοιουτο-ΐ (или τοιουτον-ί) intens. к τοιοῦτος.

τοιουτό-σχημος 2 такой же формы Sext.

τοιουτό-τροπος 2 такого же вида (типа, рода), в том же роде, подобный же Her., Thuc., Plat. etc.

τοιουτο-τρόπως таким (подобным) же образом Arst.

τοιουτ-ώδης 2 такого (же) вида или рода Luc., Sext.

τοῖσδεσ(σ)ι(ν) арх. эп. (= τοῖσιδε) dat. pl. к ὅδε.

τοιχόομαι ирон. (не быть, а лишь) казаться стеной Plut.

τοῖχος 1) стена (δώματος Hom.; οἰκίας Plut.); 2) тж. pl. борт корабля Hom., Thuc., Eur.: πρὸς τὸν εὖ πράττοντα τοῖχον Arph. или εἰς εὐτυχῆ τοῖχον Eur. с попутным ветром (досл. с благополучного борта); 3) стенка (οἱ τοῖχοι τῶν κηρίνων Arst.); 4) бок (τοῖχοι μελέων Eur.).

τοιχ-ωρῠχέω 1) (тж. τ. τοῖχον Arst.) ломать стену, совершать кражу со взломом Arph., Xen., Plat., Luc.; 2) мошенничать, плутовать (περί τι Dem.).

τοιχ-ωρῠχία ἡ кража со взломом Xen.

τοιχ-ωρῠχική ἡ (sc. τέχνη) профессия взломщика Sext.

τοιχ-ωρύχος ὁ взломщик, громила Arph., Plat., Polyb.

τόκᾰ adv. Pind. дор. = τότε.

I τοκάς, άδος (ᾰδ) adj. f [τίκτω] 1) беременная (σύες Hom.); 2) родившая, имеющая детенышей (λέαινα Eur.).

II τοκάς, άδος ἡ родительница, мать Eur., Thuc., Luc.

τοκετός тж. pl. роды Arst.: ἡ τοκετῶν βάσανος Anth. родовые муки.

τοκεύς, έωςи ἡ [τίκτω] родитель(ница), отец, мать Hes., Aesch.: οἱ τοκεῖς - эп. τοκῆες, dual. τοκῆε Hom., Her., Thuc., Xen. родители.

τοκίζω отдавать деньги в рост, ссужать под проценты Dem.: τ. τόκον Anth. заниматься ростовщичеством.

τοκισμός ὁ отдача денег в рост, ростовщичество Xen., Arst.

τοκιστής, οῦ ὁ ростовщик Plat., Arst., Plut.

τοκο-γλῠφέω заниматься скаредным ростовщичеством, быть жадным ростовщиком Plut., Luc.

τοκο-γλύφος (ῠ) ὁ жадный ростовщик, мироед Plut., Luc., Anth.

τόκος ὁ [τίκτω] 1) тж. pl. рождение, разрешение от бремени, роды Hom., HH, Her., Soph. etc.; 2) плод, дитя, отпрыск Hom., Aesch., Eur.; 3) (у животных) приплод, потомство, молодняк Hom., Aesch., Eur., Arst.; 4) урожай, сбор (плодов) Xen.; 5) тж. pl. лихва, проценты (с капитала): τόκοι τόκων Arph. сложные проценты; δανείζεσθαι ἐπὶ τόχῳ и ἐπὶ τόκον Dem. брать взаймы под проценты; ἐν τόκῳ Arst. и σὺν τόκῳ NT с лихвой, с прибылью.

τοκο-φορέω приносить проценты, тж. помещать под проценты: τ. τι ἐπὶ ἐννέα ὀβολοῖς Dem. отдавать что-л. в рост из расчета 9 оболов (в месяц с каждой мины), т. е. из 18% годовых.

Τολερῖνοι οἱ толеринцы, жители города Τολερῖνον (в Латии) Plut.

I τόλμᾰ, дор. τόλμᾱ1) смелость, отвага Aesch., Pind., Her.; 2) дерзость Aesch., Soph., Arph., Thuc., Plat.; 3) смелый или дерзновенный поступок, отважное деяние Trag., Plat.

II τόλμᾱ imper. к τολμάω.

τολμάεις, άεσσα, ᾶεν (ᾱ) дор. = τολμήεις.

τολμᾱτός 3 и 2 дор. = τολμητός.

τολμάω, ион. τολμέω 1) отваживаться, осмеливаться, решаться (τολμῶντες καὶ γιγνώσκοντες τὰ δέοντα Thuc.): τ. τι Hom., Pind., Trag., Thuc. отваживаться на что-либо; πικρὰν πεῖραν τολμήσειν Soph. предпринять тяжелую попытку; τόλμησον ὀρθῶς φρονεῖν Aesch. решись правильно мыслить, т. е. возьмись за ум, опомнись; τοῦτο τετολμήσθω εἰπεῖν Plat. да будет сказано, т. е. смею утверждать следующее; τ. ὑπ᾽ ἐχθρῶν οἷ᾽ ἐτολμήθη (᾿Αγαμέμνων) Eur. дерзнуть на то, на что дерзнули враги против Агамемнона; 2) выносить, переносить, терпеть (τι Eur., Plat.): τολμῆσαί τι ὑπό τινος Plat. подвергнуться чему-л. со стороны кого-л.; ἔτολμα βαλλόμενος τετληότι θυμῷ Hom. он безропотно сносил побои.

τόλμῃ adv. отважно, смело Soph.

τολμήεις, ήεσσα, ῆεν, дор. τολμάεις (ᾱ), стяж. τολμῇς 1) терпеливый, выносливый, стойкий Hom.,; 2) отважный, решительный, смелый Hom., Pind., Soph.

τόλμημα, ατος τό отважное (смелое) действие, дерзновенный поступок Eur. etc.: τὸ ᾿Αριστογείτονος καὶ ῾Αρμοδίου τ. Thuc. подвиг Аристогитона и Гармодия; τ. τολμᾶν Arph. предпринять дерзновенную попытку.

τολμηρόν τό 1) дерзание, смелость Thuc.; 2) смелый поступок, подвиг Arst.

τολμηρός 3 1) отважный, смелый (προθυμία Thuc.); 2) дерзкий (κατηγορίαι Lys.).

τολμῇς, ῇσσα, ῇν стяж. к τολμήεις.

τόλμησις, εως ἡ отвага, смелость Plat.

τολμήστατος superl. к τολμῇς.

I τολμητής 2 1) отважный, смелый (θυμός Anth.); 2) дерзновенный, своевольный NT.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация